EYLÜL / SEPTEMBER 2007 • ALABİ Lİ RSİ Nİ Z • Y O U R C O M P L I M E N T A R Y C O P Y
T U R K IS H A IR L IN E S / Y \ T Ü R K H A V A YO LLARI
w ww.th y.c om
Keşfettikçe güzelleşen kent - Prettier as you explore it KASTAMONU Düş ile gerçek arasında - Betvveen dream and reality LJUBLJANA Bulutlarda uyumak - Sleeping in the clouds ALAD AĞ LAR
07 fail 08 vvinter
skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
Yönetim Kurulu Başkanı Chairmarı o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel M üdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150
KAPAK /
. .ı R A YK UT
İNCE
co
Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1164 - 2078 Dicle Yürür dyurur@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P ro d u c tio n
Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr Editör / Editör Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafiker / Graphic Assistant Ulaş Karatag ulas.karatag@diskus.com.tr Fotoğraf Editörü / Photography Editör Sinan Çakmak sinan.cakmak@diskus.com.tr İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr
O O er
LU — I ■■ ■ i X .
LU
D
28
44
Düş ile gerçek arasında Betvveen dream and reality Ljubljana Pop müziğin şövalyesi The vvhite knight of Turkish pop Sezen Cumhur Önal
R e k la m / A d v e rtis in g
Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43
w cordis'group BlfflBI 131
dıs sfîEi
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [0212] 325 01 43
O 54
Keşfettikçe güzelleşen kent Prettier as you explore it Kastamonu
B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n
Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE ıcon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili önen ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaınts about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced eıther in full or summary without acknowleding the source and without prior permissıon from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is pubhshed monthly by Turkish Airlines.
6 Cityscope 130 Rehber / Guide 158 Bilgi / Info 196 Bulmaca
68
84
110
Cilveli güzel A demure beauty Bozcaada Doğanın bereketi Nature's blessing Antalya Şelaleleri The vvaterfalls of Antalya
122
96
Bulutlarda uyumak Sleeping in the clouds Karadeniz Mutfağı Black Sea Cuisine
Hayatın hiç duraksamadığı yer Where life never stands stili istiklal Caddesi
198 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Month
Afrika'nın gizemli ve eşsiz güzelliklerini THY ile keşfedin!
Cape Town ve Johannesburg seferleri başlıyor.
T ü rk Hava Yolları kon fo ru ve kalitesiyle İstanbul'dan Cape T ow n ve Jo h an n esb u rg seferleri 17 Eylül'de başlıyor. Siz de Afrika'nın bu gizemli ve eşsiz kentlerinin güzelliklerini, T ü rk Hava Yolları m isafirperverliği ile keşfedin.
www.thy.com | UUU 0 849
TÜRK HAVA YOLLARI
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın konuklarımız,
Dear guests,
Kalite ve performans çıtasını her geçen yıl yükselten Türk Hava Yolları, Avrupa'nın en hızlı büyüyen, en verimli şirketi olma yolunda sağlam adımlar atmaya devam ediyor. Yoğun yaz döneminin sonuna geldiğimiz şu günlerde, Türk Hava Yolları olarak kaliteden ödün vermeden, sizlere iyi seyahatler sunabilmek amacı ile, geçen yıldan beri planladığımız projeleri önümüzdeki ay sonu başlayacak kış tarifesinde uygulamak için yoğun bir çalışma temposunda hazırlanıyor ve heyecan ile bekliyoruz. Geçen yıl bu zamanlarda gerçekleştirdiğimiz 24 yeni dış hat uçuşlarımıza, bu kış tarifemizde de yenilerini eklemek ve mevcut iç hat seferlerimizde sefer artırımına gitmek gibi, gerek sizlerden gelen önerileri değerlendirmek, gerekse ülke ekonomisine katkıda bulunmak için yeni uygulamaların söz konusu olacağını belirtmek isteriz. Değerli yolcularımız, 2008 yılının THY ve havacılık sektörü için çok önemli bir yıl olacağı kanaati ve umudu içindeyiz. Yolcu sayısını her yıl önemli ölçüde artıran Türk Hava Yolları, bildiğiniz üzere dünya havacılık sektörünün de dikkatini çekmektedir. Bunun sonucunda THY olarak yolcularımızın artan ihtiyaçlarına da çözüm üretmek hedefiyle havayolu ittifaklarıyla işbirliğine gitme kararı almış ve değerli yolcularımıza dünya genelinde daha fazla noktaya uçma, ittifaka üye diğer havayollarında mil kazanma ve harcama, Business Sınıfı'nda birtakım ek öncelikler, CİP Lounge'lardan ve diğer ayrıcalıklardan yararlanma gibi önemli imkânlar sağlanması için de atılımda bulunmuştuk. Yılın ilk çeyreğinde yaklaşık iki yıldır görüşmelerimizin devam ettiği dünyanın en önemli havayolları ittifaklarından biri olan Star Alliance'a giriş sürecimiz tamamlanacak, ittifaka hazırlık ve uyum sürecinde bilgi teknolojileri altyapısı, pazarlama, satış, müşteri hizmetleri, yer işletme gibi alanlardaki çeşitli uyum projelerinin olumlu bir gelişme gösterdiğini ve önümüzdeki dönemlerde sizlerle bu olumlu aktarımları paylaşmak için sabırsızlanıyoruz. Böylelikle siz değerli yolcularımız dünyanın birçok noktasına tek bir biletle seyahat edebilme imkânına sahip olabileceksiniz. Ayrıca bu yıl dünya havacılığının kalbinin attığı IATA toplantısı İstanbul'da yapılacak. Gerek Türk havacılık sektörü, gerekse ülkemizin tanıtım ve ekonomik statüsüne çok büyük katkıda bulunacak bu büyük organizasyon için THY olarak çalışmalarımızı başlattık. Böyle büyük bir organizasyonun gerçekleştirme sorumluluğunun Türk Hava Yolları'na verilmiş olması Ortaklığımızın ve Türkiye'nin dünyada geldiği konumun değer ve önemini bir kez daha kanıtlıyor. Ortaklığımız, Ramazan ayı boyunca tüm iç hat seferlerinde 79 YTL'den başlayan fiyat tarifesini uygulayarak sevdiklerinize daha rahat, daha konforlu ve daha huzurlu kavuşmanızı ümit ediyor. Sağlıklı ve güzel bir Ramazan ayı geçirmenizi temenni eder, iyi yolculuklar dilerim.
Raising its /eve/ of quality and performance higher by the year, Turkish Airlines continues to take firm steps towards becoming Europe's fastest growing and most efficient airtine. Now, at the end of the busy summer season, we at Turkish Airlines are making fast-paced preparations tor implementing the changes we've been planning över the past year in our winter timetable, effective at the end of the next month, so as to be able to offer you even better travel. We are filled with anticipation. We would like to point out that not only are we going to add more new destinations to the 24 new International destinations we added at this time last year, we are also going to increase the number of flights on our existing domestic routes. VVhat's more, we are going to assess the recommendations coming from you, our valuable passengers, as weU as contributing to the national economy. We are filled with conviction and hope that 2008 is going to be a very significant year for Turkish Airlines and lor the aviation sector. Substantially increasing its number o f passengers every year, Turkish Airlines is, as you know, attracting the attention o f the world aviation sector. As a result, here at Turkish Airlines we have decided to enter into a cooperation with the airüne alliances to generale solutıons to our passengers' growing needs. We have also engaged in an initiative to secure important benefits for our passengers, such as the opportunity to fly to more points worldwide and to eam and spend miles on other alliance-member airlines, as well as certain privileges in Business Class including access to CİP Lounges. Our entry into the Star Alliance, one of the vvorld's leading airline alliances, negotiations on vvhich have been under way for almost two years, will be complete in the first quarter of the next year. During the process of preparation for, and harmonization with, the alliance, various harmonization projects in areas such as Information technology infrastructure, marketing, sales, customer services and ground operations have developed positively, and we are impatient to share these positive developments with you in the period ahead. For they will enabie you, our valuable passengers, to travel to many points around the world on a single ticket. Furthermore, the IATA meeting, the heartbeat of world aviation, is going to be held in İstanbul this year. We have already started our preparations for this enormous event, which is not only going to promote Turkey, but also make an enormous contrlbutlon to the Turkish aviation sector and to the country's global economic status. That a majör organization tike IATA has entrusted its meeting to Turkish Airlines is further proof o f the prominent and respected position our Company, and Turkey, have reached in the v/orld. Throughout the month of Ramazan, we will be offering reduced fares starting at YTL 79 on ali domestic flights. We hope in this way to enable you to be reunited with your loved ones more easily, more comfortably and with less hassle. I would like to vvish ali o f you a happy and healthy month of Ramazan and a pieasant flight.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
C ITYSC O PE
SERGİ EXHIBITIONS
İstanbul Modern'de Galata fotoğrafları Küratörlüğünü Engin Özendes’in üstlendiği ve Ahmet Elhan, Murat Germen, Cemal Emden, Orhan Cem Çetin, Merih Akoğul ve Ömer Orhun’un objektifinden Galata Köprüsü ve çevresini yansıtan karelerin yer aldığı ‘Köprü6-Galata Fotoğrafları’ adlı sergi 6 Eylül’de açılıyor. Sponsorluğunu Fortis’in üstlendiği serginin ev sahipliğini İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi yapıyor. Farklı perspektiflerden sanatçıların eserlerinden oluşan sergi 6 Ocak’a dek ziyaret edilebilir. Tel: (0212) 334 73 00
Galata photographs at İstanbul Modern An exhibitiorı titled ‘Bridge6 - Galata Photographs’, curated by Engin Ûzendes with photos by Ahmet Elhan, Murat Germen, Cemal Emden, Orhan Cem Çetin, Merih Akoğul and Ömer Orhun, is opening on 6 September. The İstanbul Modem Photography Gallery is hosting the Fortis-sponsored exhibition. Through 6 January. Tel: (0212) 334 73 00
On yıllık seçki Proje4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi, ‘Seçki 2007’ adlı sergiyi sanatseverlerle buluşturmaya hazırlanıyor. Elgiz Koleksiyonu’nun son on yıl içinde edindiği kimliği temsil eden sergi, Gilbert&George, Tracey Emin, Jan Fabre, Cindy Sherman, Erol Akyavaş ve Abdurrahman Ö ztoprak’ın eserlerini içeriyor. Bir koleksiyoner seçkisi tadındaki sergi 6 Eylül’den itibaren gezilebilir. Tel: (0212) 281 51 50
Habersiz buluşma Blind date
6 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi, Deutsche Bank işbirliğiyle ‘Habersiz Buluşma/Blind Date İstanbul’ başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. 8 Eylül1 Kasım tarihleri arasında düzenlenecek sergide, Deutsche Bank’ın çağdaş sanat koleksiyonuna katılan yeni eserler ve SSM ’nin hat koleksiyonu yer alıyor. Tel: (0212) 233 22 38
Sabancı University's Sakıp Sabancı Museum in cooperation with Deutsche Bank is hosting an exhibition titled ‘Blind Date İstanbul’. New additions to Deutsche B ank's modern art collection and the S SM ’s calligraphy collection make up this exhibition vvhich runs from 8 Septem ber through 1 November. Tel: (0212) 233 22 38
Selections from a decade Proje4L Elgiz Modern Art Museum is getting ready to mount an exhibition titled ‘Selection 2007’. The exhibition, which represents the identity forged by the Elgiz Collection över the last decade, includes works by Gilbert&George, Tracey Emin, Jan Fabre, Cindy Sherman, Erol Akyavaş and Abdurrahman Öztoprak in a collector's choice. From 6 September. Tel: (0212) 281 51 50
1 I V IN C TRAD1TION OF ANATO LIAN ] E W E L RY
PASSIONATC RCFLCCTIONS OF
+90(212)652 33 66 İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ MEX1C0 CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN
www.atasay.com
ITYSCO PE
SERGİ EXHIBITIONS I
f
Cam eserler İstanbul’da Finnish glass in İstanbul Finlandiya Büyükelçiliği tarafından organize edilen ve Finlandiya Cam Müzesi ile Türk ve İslam Eserleri Müzesi'nin ortak işbirliği ile gerçekleştirilen ‘Finlandiya Cam Sergisi’ 12 Eylül’de açılıyor. Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nin ev sahipliği yaptığı sergi, Fin cam sanatı örneklerinden oluşuyor. Daha önce Fransa, Hollanda, Polonya, Almanya, Çek Cumhuriyeti ve Lüksemburg'da açılan sergideki 60 Fin cam sanatçısının eserleri 12 Kasım’a dek görülebilir. Tel: (0212) 518 18 05
Yüz isimli şehir Magnum fotoğrafçısı Alex Webb, ‘İstanbul: City Of A Hundred Names’ adlı sergisiyle Mac Art Gallery’e konuk oluyor. VVebb’in, dünyanın en gözde kentlerinden biri olan ve asırlar boyu birçok kültürün etkisi altında ayrı ve özel bir kimlik kazanan İstanbul’u, 5-30 Eylül tarihleri arasında Mac Art Gallery’de görülebilir. Tel: (0212) 343 85 40-41
Sayfalar konuşuyor Pages that speak,.
l i r J
p®
> i «V
f k
Organized by the Finnish Consulate in a jo in t cooperation between the Glass Museum o f Finland and the Museum o f Turkish and islamic Art, the ‘Glass Exhibition o f Finland’ opens on 12 September. The exhibition, which is being hosted by the Museum o f Turkish and İslamic Art, consists o f examples o f the Finnish art o f glass. Previously exhibited in France, Holland, Poland, Germany, the Czech Republic and Luxembourg, these vvorks by 60 Finnish glass artists will be on view through 12 November. Tel: (0212) 518 18 05
City of a hundred names Magnum photographer Alex Webb is the guest o f the Mac Art Gallery with a show titled ‘İstanbul: City of a Hundred Names’. The photos, taken by Webb from his inimitable perspective on İstanbul, one o f the world’s most popular cities with a special identity forged över centuries o f exposure to many different cultures, may be viewed at the Mac Art Gallery from 5-30 September. Tel: (0212) 343 85 40-41
Galeri A p e l’in 10. Uluslararası İstanbul Bienali etkinliklerine paralel olarak düzenlediği ‘Sayfalar’ adlı sergi, 6 Eylül tarihinde sanatseverlerin beğenisine sunuluyor. Aslımay Altay, Azade Köker, Bayram Candan, Can Göknil, Emre Senan, Nancy Lunsford, Raziye Kubat, Suzy Hug Levy, Yıldız Şermet ve Yücel Kale’nin katkılarıyla gerçekleşecek sergi, 19 Ekim’e kadar açık olacak. Tel: (0212) 292 72 36
İ r
On 6 Septem ber Galeri Apel is bringing art lovers an exhibition titled ‘Pages’, organized in conjunction with the 10th International İstanbul Biennale. With contributions by Aslımay Altay, Azade Köker, Bayram Candan, Can Göknil, Emre Senan, Nancy Lunsford, Raziye Kubat, Suzy Hug Levy, Yıldız Şermet and Yücel Kale, the exhibition runs through 19 October. Tel: (0212) 292 72 36
BU MUDUR? BUDUR! Hem geniş, hem konforlu. Yakışıklı mı yakışıklı. Rampada solluyor, mazotu kokluyor. Siz istediniz, biz yaptık. Yolların ustası şimdi süper oldu. İyi yolculuklar Türkiye!
YENİ PRESTİJ
S Ü P E R DELUXE
P R esrJ
www.prestijbudur.com
PRESTİJ
T
s ü p e r d e lu x e
O O
E
M
0
O
C ITY SC O P E
SERGİ EXHIBITIONS Unkapanı’nda çağdaş sınaat günleri Modern art days at Un kapanı
İstanbul Bilgi Üniversitesi Kültür Yönetimi, Sanat Yönetimi ve Sahne ve Gösteri Sanatları Yönetimi Programları öğrencileri bu yıl 10. Uluslararası İstanbul Bienali ve 3. İstanbul Tasarım Haftası'yla eşzamanlı bir proje gerçekleştiriyor, İstanbul Bilgi Üniversitesi Tasarım Kültürü ve Yönetimi Programı ve Açık Toplum Enstitüsü’nün desteğiyle gerçekleştirilen ‘Manifatura: Unkapanı’nda Çağdaş Sınaat Günleri’ adlı proje, 20 Ağustos-20 Eylül tarihleri arasında düzenleniyor. Yaratıcılığı, ustalığı, el maharetini, işlevselliği ve estetiği bir araya getiren ‘sınaat’ kavramından yola çıkarak hazırlanan etkinlik, İstanbul Bienali’nin de bir bölümüne mekân olarak seçilen ve Unkapanı İstanbul Manifaturacılar Çarşısı arkasında yer alan Hızır Bey Sokağı ve çevresinde gerçekleşecek. Tel: (0212) 311 53 39
Tepebaşı’nda yeni bir galeri A new gallery at Tepebaşı
Beyoğlu, Tepebaşı’nda yeni bir sanat mekânına kavuştu. Galeri Nev’in Tepebaşı şubesi, Erdağ Aksel’in ‘Bayrak Projesi', Yüksel Arslan’ın 'Arture' başlıklı çalışmaları, Canan Tolon'un enstalasyon, Nazif Topçuoğlu'nun fotoğraflarıyla katılacağı bir sergiye ev sahipliği yapacak. Dokuz sanatçının eserlerinin yer alacağı sergi 27 Ekim’e kadar sürecek. Tel: (0212) 231 67 63
Mustafa Horasan’ın 'Kontrol Odası’ Mustafa Horasan’s 'Control Room’ Mustafa Horasan’ın ‘Kontrol Odası’ isimli sergisi, Milli Reasürans Sanat Galerisi’nde 5 Eylül’de açılıyor. Sanatseverlere iki ayrı dünyanın kapılarını aralayan sanatçı, sergisinde kendi çektiği fotoğraflar ve kurguladığı, fantastik yaşamın tuval üzerindeki yansımalarından oluşan iki farklı çalışmasını bir araya getiriyor. Sergi 11 Ekim’e dek görülebilir. Tel: (0212) 230 19 76 10 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Mustafa Horosan’s exhibition ‘Control Room’ is opening at the Milli Reasürans Art Gallery on 5 September. Opening the doors to two different worlds, the artist brings together here two separate studies consisting o f images on canvas o f the fantastic life he has photographed and imagined in his own mind up to now. Through 11 October. Tel: (0212) 230 19 76
Studerıts in the Cuiture Management, Art Management and Stage and Performing Arts Management Programs o f istanbul’s Bilgi University are organizing a project to coincide with this year’s 10th International İstanbul Biennale and 3rd İstanbul Design Week. Mounted with the backing of the University's Program for the Cuiture and Management of Design and its Open Society Institute, the project, titled ‘Dry Goods: Modern Art Days at Unkapanı', will take place between 20 August and 20 September. Inspired by a concept of ‘a rt’ combining creativity, mastery, manual skill, functionality and aesthetics, the event will be mounted in Hızır Bey Sokak and vicinity, located behind the İstanbul Dry Goods Deaiers Market and selected as a venue for part of the Biennale. Tel: (0212) 311 53 39
Beyoğlu has a new art venue at Tepebaşı. The Tepebaşı branch o f Galeri Nev is going to host an exhibition featuring works by several different artists: Erdağ Aksel's ‘Flag Project', Yüksel Arştan's studies titled 'A rtu re ’, an installation by Canan Toton, and photographs by Nazif Topçuoğlu. This exhibition o f works by nine artists will run through 27 October. Tel: (0212) 231 67 63
72 ülkede binlerce deseniyle
her evde Verdi Perde. Mim|| HılMlllıı
Tanrıverdi Mensucat Sanayi A.Ş. FACTORY / SHOWROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfaltı 2. km 34870 Çatalca • İstanbul / Turkey V
J
EXP0RT DEPARTMENT Tel: +90 (212] 789 50 02 - 03 Fax: +90 (212) 789 52 16 ■17 e-mail: export@tanriverdi.com www.tanriverdi.com
C ITYSC O PE
SERGİ EXHIBITIONS Pierre Loti’nin kuklaları .. j, Pierre Loti S marionettos
Fransız plastik sanatçısı Jean-Michel Othoniel’in ‘Eşek Postu Küçük Tiyatrosu’ adlı sergisi, Dolmabahçe Sarayı’nda izleyicisiyle buluşuyor. İstanbul Fransız Kültür Merkezi, Rochefort Pierre Loti Evi Müzesi ve TBMM Genel Sekreterliği- Milli Saraylar Daire Başkanlığı işbirliğiyle gerçekleşecek sergi, Pierre Loti’nin çocukken yaptığı ve titizlikle sakladığı kuklalarını bir araya getiriyor. 6-28 Eylül tarihleri arasında düzenlenecek olan sergi, iki düşsel dünyayı, yolculuklara, oryantalizme, teatralliğe, nesnelere ve oyunlara düşkün iki sanatçı evrenini ziyaretçilerin beğenisine sunuyor. Tel: (0212) 258 55 44
Melez Anlatılar Akbank Sanat, küratörlüğünü Levent Çalıkoğlu’nun üstlendiği ‘Melez Anlatılar’ sergisi ile sanatseverlerin karşısına çıkıyor. Günümüz kültürünü, tarih ve dil ekseninde sunan ve Denizhan Özer, Işıl Eğrikavuk, Harold Offeh ve İrfan Önürmen’e ait olan eserlerin yer alacağı sergi, 5 Eylül’den 20 Ekim tarihine kadar Akbank Sanat M erkezi’nde izlenebilir. Tel: (0212) 252 35 00
Santralistanbul açılıyor! Santral İstanbul is opening!
12 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
French plastic artist Jean-M ichel Othoniel’s exhibition titled ‘The Peau d ’Âne Little Theater’, is coming to art lovers at the Dolmabahçe Palace. Realized in a cooperation between the İstanbul French Cuiture Çenter, the Rochefort Pierre Loti House Museum, and the Turkish Departm ent o f National Palaces, the exhibition brings together the marionettes that Pierre Loti made as a child and carefully preserved. İt offers vıewers a peek into the imaginary vvorlds o f two different artists, both o f whom were enamored o f travel, orientalism, theatricality, objects and toys. From 6-28 September. Tel: (0212) 258 55 44
Hybrid Narratives Akbank Sanat is bringing art lovers an exhibition titled ‘Hybrid N arratives’, curated by Levent Çalıkoğlu. The exhibition, vvhich presents our current cuiture through history and language, consists o f works by Denizhan Özer, Işıl Eğrikavuk, Harold Offeh and İrfan Önürmen, runs from 5 Septem ber through 20 October at Akbank Art Çenter. Tel: (0212) 252 35 00
Santralistanbul, ‘Modern ve Ötesi’ başlıklı sergiyle açılıyor. Türkiye sanatının 1950-2000 arasındaki elli yıllık tarihini kapsayan serginin küratörlüğünü Fulya Erdemci, Semra Germaner, Orhan Koçak ve Zeynep Rona’dan oluşan bir ekip üstleniyor. 100’den fazla sanatçı ve grubun 450’ye yakın eserle katılacağı sergi, 9 Eylül-29 Şubat 2008 tarihleri arasında açık olacak. Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Resim Heykel Müzesi ve elliye yakın kurum ve özel koleksiyona ait yapıtlardan oluşan sergi, sanatçı röportajları, panel, söyleşi, atölye ve film gösterimleri gibi etkinlerle de desteklenecek. Tel: (0212) 311 53 39
Santralistanbul is opening with an exhibition titled ‘Modern and Beyond’. A team consisting o f Fulya Erdemci, Semra Germaner, Orhan Koçak and Zeynep Rona has curated the exhibition, vvhich covers the fifty-year history of Turkish art betvveen 1950 and 2000. With the participation of över a hundred artists and groups and close to 450 works, the exhibition will run from 9 September through 29 February 2008. Featuring works from the Painting and Sculpture Museum o f Mimar Sinan University o f the Fine Arts and close to fifty institutional and private collections, the exhibition will also be supplemented with panel discussions, intervievvs, workshops and film presentations. Tel: (0212) 311 53 39
B A Z IL A R I DA H E P S İN İ İS T E R .
ALKEN T 2 0 0 0
III. F A Z
GÖL MALİKANELERİ
îVıftıggio, Çjitmdcflfia, Tjaınpa, uMagnifcco, Adt&n, âPaguna, ■TVıftn, S&ıa Burası A lkent 20 0 0 ... B üyükçekm ece g ö lü n ü n kıyısı... Yeşil ve maviyle
6 3 aile d a h a ra h a t ve keyifli b ir y a şa m a a d ım atıy o r. 6 0 0 m 2 ile
k ucak kucağa... Keyifli ve ayrıcalıklı bir yaşam ... Sörf, yelken, binicilik,
1250 ırı,: arası malikaneler, 5000 m 2 ye varan yüzm e havuzlu bahçeler,
off-road pisli ve golf alanlarına çok yal<ın. C ennet gibi b ir yer. 800 seçkin
A n a o k u lu n d an üniversiteye çevresindeki eğilim k u ru m lan , 24 saat
aile yallardır A lkent 2 0 0 0 I. ve II. fazlarda h u z u r d o lu b ir hayat yaşıyor, Şim di sıra III. fazda. 63 m alikane B üyükçekm ece G ölü’n ü n h em en yanında.
güvenliği, g eniş b u lv a rla rı, 6 3 m alik an ey e özel re k re a sy o n alanı... A lkent 2 0 0 0 III. fazda hayat başlıyor. Siz de böyle bir hayat istemez misiniz?
firesi biiıbi/ânden odağanüstü 8 (/i'ıhPı maÇikane...
A L K E N T 2000 GYO. projesidir.
Tel: 0212 889 34 35 pbx Fax: 0212 889 38 74 Gsm: 0532 767 99 12 www.alkent2000.com.tr
C ITY SC O P E
SERGİ EXHIBITIONS Tasarımcılar Galata Köprüsü'nde Designers on the Galata Bridge Dünyaca ünlü tasarımcılar, İstanbul Tasarım Haftası kapsamında 4-10 Eylül tarihleri arasında Balat'ta bulunan Eski Galata Köprüsü üzerinde buluşuyor. Bu yıl üçüncüsü düzenlenen projeyle; endüstriyel tasarımdan modaya, grafikten takı tasarımına kadar pek çok disiplinden yaratıcı ve üreticiler, genç yetenekler ve profesyoneller bir araya geliyor. Dünyanın farklı köşelerinden bir dizi uluslararası projenin yer alacağı etkinliğin konukları arasında; Patricia Urquiola, Li Edelkoort, Konstantin Grcic, Defne Koz, Hussein Chalayan, Marco Susani ve Tucker Viemeister gibi isimler bulunuyor. www.istanbuldesignweek.com
GG'de eylül coşkusu September highs at GG
14 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
VVorld-famous designers are meeting 4-10 September on the old Galata Bridge in Istanbul's Balat district for İstanbul Design Week. Young talents and professionals, creators and producers from a range o f disciplines from industrial design and graphics to fashion and jewelry design are coming together in this, the 3rd project o f its kind. Among guests at the event, which will include a series o f international projects from various parts o f the world, are Patricia Urquiola, Li Edelkoort, Konstantin Grcic, Defne Koz, Hussein Chalayan, Marco Susani and Tucker Viemeister. www. istanbuldesignweek. com
Garanti Galeri, Eylül ayında da dopdolu bir programla sanatseverlerin karşısına çıkıyor. 4 Eylül-11 Ekim tarihleri arasında düzenlenen 'Hackers and Haute Couture Heretics/Moda Atölyeleri' adlı ilk sergi de, modanın değişim süreçleri, nedenleri ve sonuçlarına dair eserler sunulacak. Sanatçı ve tasarımcılar tarafından, altı hafta boyunca atölye çalışmaları yapılacak. 6 Eylül-3 Kasım tarihleri arasında, Garanti Platform'da Hırvat sanatçı Mladen Stilinoviç'in 'Subtracting of Zeroes' sergisi gerçekleştirilecek. Garanti Caz Yeşili konserleri çerçevesinde Punk rock'ın önemli ismi Patti Smith vereceği iki konser için, 25 ve 26 Eylül'de İstanbul'a geliyor. Smith, yeni sezonun açılışı için Babylon'da sahne alacak. Tel: (0212) 293 63 71
Garanti Galeri is bringing art lovers another full program in September. The first exhibition, 'Hackers and Haute Couture Heretics/Fashion VVorkshops', which will run from for six vveeks from 4 S eptem ber-11 October, will present works on the processes, reasons for, and resuits o f changes in fashion. A rtists and designers alike will hold vvorkshops for the duration. Betvveen 6 Septem ber and 3 November, Croatian artist Mladen Stilinoviç's exhibition, 'Subtracting of Zeroes', will run at Garanti Platform. Patti Smith, a leading name in Punk Rock, is coming to İstanbul on 25 and 26 Septem ber for tw o concerts in the Garanti Jazz Green concert series. Smith will perform at Babylon to open the new season. Tel: (0212) 293 63 71
* » »' * \ * *'r’ \ >* v • T G* ±
»V # ' |
* • û f- ^ .ı5 v C «■•■>■
£ # & v ’ ’ . y y ^ ı - \ ' \ ' *, v> v v -vA C İ)' St .' ‘ . v*‘- r ', ı - , c* * V t .• i y r*. ıV w ı İ> K .ji ^ : . ‘J ' " V» t s\ '''t * ‘*\. *t •»v1t,' . ‘ } ' ^- *> . -V '*£*".*?kV •i * t,V *-? -? ^vi ’> ’’■'<J~<>' f
•!
Dates
Exhibition
City
1 8 .0 7 .0 7 - 19.07.07
P rem iere Vision - Preview
N ew Y ork
04.09.07 - 06.09.07
Munich Fabric Start
Munich
1 2 .0 9 .0 7 - 13.09.07
Turkish Fashion Fabrics
Milano
18.0 9 .0 7 -2 1 .0 9 .0 7
P rem iere Vision
Paris
03.10.07 - 04.10.07
P rem iere Vision Moscow
Moscow
2 9 .1 0 .0 7 -0 1 .1 1 .0 7
ln te rtextile Shanghai
Shanghai
C ITYSC O PE
FESTİVAL FESTIVALS Phaselis müzik festivali beş yaşında Phaselis music festival enters fifth year 5. Phaselis Festivali bu yıl 2-9 Eylül tarihleri arasında düzenleniyor. Büyük İskender’in Pers işgalinden kurtardığı Phaselis Antik Kent Tiyatrosu’nda gerçekleşecek olan festival bu yıl da çok özel konserlere ev sahipliği yapacak. Festivalin açılışı, 2 Eylül akşamı İbrahim Yazıcı yönetimindeki Eskişehir Büyükşehir Belediyesi Orkestrası eşliğinde konser verecek olan ünlü piyanist idil Biret ile yapılacak. Her yıl Konya’ya binlerce turisti taşıyan Çağdaş Mevlânâ Aşıkları Topluluğu'nun özel ritüeli 3 Eylül’de; halk müziği sanatçısı Sabahat Akkiraz ile besteci ve yorumcu Cem Yıldız 5 Eylül’de; caz vokalisti Sibel Köse ve Passiflora Jazz Band 7 Eylül akşamı sahne alırken, festivalin kapanışı Nilüfer'le yapılacak. Tel: (0242) 814 59 11
Şişli Senfoni Orkestrası Strasburg’da Şişli Symphony Orchestra in Strasbourg
The 5th Phaselis Festival is being held this year 2-9 September. The festival, vvhich will take place in the Theater of the Ancient City of Phaselis, liberated from the Persians by Alexander the Great, is hosting many special concerts again this year. Kicking off the festival is a concert on the evening o f 2 September by renowned Turkish pianist Idil Biret with the Orchestra o f the Eskişehir Metropolitan Municipality under the direction of İbrahim Yazıcı. To be followed by a special ceremony by the Modern Lovers o f Mevlânâ Ensemble, which attracts thousands o f tourists to Konya every year, on 3 September; folk music singer Sabahat Akkiraz and composer and performer Cem Yıldız on 5 September; and jazz vocalist Sibel Köse and the Passiflora Jazz Band on the evening o f 7 September. The festival will close with a concert by the popular Turkish singer Nilüfer. Tel: (0242) 814 5911
Sera Tokay yönetimindeki Şişli Senfoni Orkestrası, 29 Eylül’de Strasburg’un iki bin kişilik Palais des Congres Erasmus Salonu’nda sahne alacak. Eğitimini Fransa’da tamamlamış olan Tokay altmış beş genç müzisyenden oluşan orkestrasıyla müzikseverlere eşsiz bir klasik müzik dinletisi sunacak. Tchaikovsky'nin Romeo ve Juliet ouverturu, Bartok’un Kossuth senfonik şiiri ve Ferit Tüzün’ün ‘Esintiler’inin yer alacağı konserde sahneye çıkacak olan solist Çağ Erçağ, Saint Saens’in violonsel konçertosunu yorumlayacak. www.sislisymphony.com
Rock festivali başlıyor Türkiye’nin en büyük rock festivallerinden biri olan Rock’n Coke, bu yıl beşinci yaşını kutluyor. 1 ve 2 Eylül tarihlerinde Hazerfen Havaalanı’nda düzenlenecek olan festivalin ana sahnesinin ilk gün konukları; Soundgarden ve Audioslave’in lideri Chris Cornell ve The Smashing Pumpkins. Festivale katılacak Mercury Music Prize ödüllü Franz Ferdinand ve Galler’in en önemli rock topluluğu Manic Street Preachers ise 2 Eylül’de sahne alacak. Alternatif sahnenin son performansı 2004’de yayınlanan ilk Get Psysical mix tape'i sayesinde tanınan ikili M.A.N.D.Y’den olacak. Ayrıca Teoman ve Rashit, Pentagram, Özlem Tekin, VVİthin Temptation, Hayko Cepkin, Gripin, Aslı ve 110 festivalin yerli isimleri arasında. www .rockncoke.com
The Şişli Symphony Orchestra under the direction of Sera Tokay will perform at the 2000-seat Erasmus Hail of Strasbourg’s Palais des Congres on 29 September. With an orchestra consisting o f sixty young musicians, Tokay, who completed her muslcal education in France, will offer music lovers an outstanding concert o f classical music. Besides Tchaikovsky's Romeo and Juliet overture, Bartok's symphonic poem ‘Kossuth’, and Ferti Tüzün's ‘Esintiler’, Çağ Erçağ will also perform Saint-Saens’ çello concerto with the orchestra. www. sislisymphony. com
Rock festival to begin Rock'n’Coke, one o f Turkey's biggest rock festivals, is marking its 5th year this summer. The festival, vvhich will be held at Hezarfen Airport on 1 and 2 September, features guests Soundgarden and Audioslave leader Chris Cornell and The Smashing Pumpkins first day on the main stage. Other festival participants are Mercury Music Prize winner Franz Ferdinand and Wales’ leading rock group, Manic Street Preachers, on 2 September. The final performance on the alternative stage will be given by the duo M.A.N.D.Y., known for its first Get Physical mix tape released in 2004. Among the local names in the festival are Teoman and Rashit, Pentagram, Özlem Tekin, VVİthin Temptation, Hayko Cepkin, Gripin, and Aslı ve 110. www. rockncoke. com
İşinizi büyütmeyi ve müşterilerinize daha iyi hizmet vermeyi istersiniz... Yeni bir iş kurmayı veya yaşam şartlarınızı geliştirmeyi arzularsınız... H ayaliniz ne olursa olsun, gerçekleştirmek elinizde... Bu sizin dünyanız. Düşlemeyin yaşayın...
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurum um uzun artan gücü, yine sizin hizm etinizde... Helikopterden otomobile, tırdan CMC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFO N 'u arayın. G ücünüzü katlayın.
w w w .fo n le a s in g .c o m
t e le F O N
444 0 366
FON L E A S IN G
C ITY SC O P E
FESTİVAL FESTIVALS Antepfıstığı Kültür ve Sanat Festivali Pistacchio Art and Culture Festival
II. Uluslararası Antepfıstığı Kültür ve Sanat Festivali, 9-11 Eylül tarihleri arasında düzenleniyor. Fıstık yarışması, halk dansları gösterileri, konserler, tiyatro ve sergilerin yer alacağı festival kapsamında Kardeş Şehir Gösterisi, En İyi Fıstık Yarışması, Lahmacun Yeme Yarışması, Ara Güler ‘A ra’dan Seçmeler’ , Saner Şen 'İrakta Yağm a’ fotoğraf sergileri, Gürcistan Halk Dansları Grubu, Gaziantep Halk Dansları Ekibi, Halep Halk Dansları Grubu ve Bursa Büyükşehir Belediyesi Karagöz Halk Dansları Topluluğu’ndan Halk Dansları Gösterileri, Muazzez Ersoy, Fatih Erkoç, Hakan Aysev ve Demet Tuncer konserleri sanatseverlerle buluşacak. www.antepfistigifestivali.com
The 2nd International Pistacchio Art and Culture Festival is being held this year 9-11 September. This ye a r’s festival features a Sister City Show, a Best Pistacchio Contest, a Lahmacun Eating Contest, photographer Ara G üler’s ‘Selections from A r a S a n e r Şen 's ‘Plunder in lra q ’ photography exhibitions, the Georgia Folk Dance Emsemble, the Gaziantep Folk Dancing Team, the Aleppo Folk Dancing Ensemble and folk dance performances by the Karagöz Folk Dancing Ensemble o f the Bursa Metropolitan Municipality, as well as concerts by Muazzez Ersoy, Fatih Erkoç, Hakan Aysev and Demet Tuncer. www. antepfistigifestivali. com
Dans ve müzik buluşuyor Dance and music come together Bimeras Kültür Vakfı’nın düzenlediği uluslararası dans festivali ‘İDANS’, 20 Eylül-20 Ekim tarihleri arasında garajistanbul’da gerçekleşiyor. Türkiye, Fransa, Portekiz, Hollanda, Almanya, Norveç ve Tayland’dan 20 koreografın 20 solo gösteri sunacağı festivalde, akademik bir konferans ve çeşitli konserler de yer alıyor. Festival 23 Eylül 'de Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’ nda başlıyor. Dans gösterileri dışında 6-7 Ekim tarihlerinde, Ramsay Burt, Adrian Heathfield gibi ünlü dans yazarları ve akademisyenlerin katılımıyla araştırma ve performatif sunumların yer aldığı ‘Çağdaş Dans'ta Solo’ başlıklı uluslararası bir akademik konferans da gerçekleşecek. www.biletix.com
18 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
The International dance festival 'İDANS' held by the Bimeras Culture Foundation wlll take place at garajistanbul from 20 September to 20 October. The festival, where 20 choreographers from Turkey, France, Portugal, Holland, Germany, Norvvay and Thailand will give 20 solo performances, also features a scholarly conference and a series o f concerts. The festival opens at Lütfi Kırdar International Congress and Exhibition Çenter on 23 September. Besides the dance performances, an International scholarly conference, 'Solo in Modern Dance', on 6-7 October will offer research and presentations by renovvned vvriters on dance such as Ramsay Burt and Adrian Heathfield and scholars in the field. www.biletix.com
:£ \ PARKORAN T O K İ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
içinde mutluluk var ... Eski TBMM Lojmanlarının yerinde, şimdi Ankara’ nın prestijli konutları yükseliyor...
Mesa, Aktürk ve Emlak Pazarlama’nın işbirliği ile Ankara’nın en gözde yerleşim yerlerinden biri olan Oran’da, yepyeni bir proje hayat buluyor. ParkOran, brlit 93 m2 ila 666 m2 arasında değişen, 1+1,2+1,3+1,4+1,5+1 ve 6+1 daire seçenekleri ile sizlere farklı yaşam alanları sunuyor. K
O
N
U
T
L
A
R
Doğa üstü bir yasam!
I
ParkOran sizleri, yüksek standartlarda konforlu bir yaşamla buluşturuyor. Tanıtım ve Satış Ofisi:
Eski TBMM Lojmanları,
MESA
MESKEN
0
www.parkoran.com
Oran/Ankara Tel: (312) 490 81 81 (pbx) Faks: (312) 490 75 55
C ITY SC O P E
BİENAL BİENNALE İstanbul’da bienal zamanı Biennale time in İstanbul Sanat dünyasının kalbi bu yıl da İstanbul’da atacak. Koç Holding sponsorluğunda gerçekleştirilen 10. Uluslararası İstanbul Bienali, 8 Eylül-4 Kasım tarihleri arasında sanatseverlere eşsiz bir şölen sunmaya hazırlanıyor. İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından düzenlenen bienalin küratörlüğünü sanat eleştirmeni ve Sergi Araştırmaları ve Müzecilik Bölümü Başkanı Hou Hanru üstleniyor. Sloganı 'İmkansız Değil, Üstelik Gerekli: Küresel Savaş Çağında İyimserlik’ olarak belirlenen bienale, Atatürk Kültür Merkezi, İstanbul Manifaturacılar Çarşısı (İMÇ), Antrepo No. 3, santralistanbul ve Kadıköy Halk Eğitim Merkezi ev sahipliği yapıyor. Mekânların karakterine ve işlevine uygun bir tema belirleyen Küratör Hanru; AKM ’de politika, İMÇ’de ekonomi, Antrepo No. 3 ’te ise toplumsal hayata dair projelere yer veriyor. A KM ’de gerçekleştirilecek 'Yakmalı mı, Yakmamalı mı?’ başlıklı çalışmada 13 projeye yer verilirken, İMÇ'de 27 projenin sunulacağı ‘ Dünya Fabrikası’ adlı çalışmada üretim süreçleri ele alınacak. 4 0 ’ı aşkın sanatçı ve grubun eserlerini içeren, göç ve iletişim temalarını işleyen ‘EntrePolis' ve Mimar Yung Ho Chang ve mimarlık ofisi Atelier FCJZ tarafından tasarlanan ‘ Rüya Evi’ adlı sergi ise Antrepo No. 3 ’te sanatseverlerin beğenisine sunulacak. Bienal kapsamında ayrıca sekiz hafta boyunca sergi mekânlarının kapanmasıyla birlikte sokaklarda video gösterimleri yapılması planlanıyor. 25 akşam 25 mekânda ücretsiz olarak izlenebilecek proje ‘Gecegezenler’ adını taşıyor. Sekiz hafta sürecek olan 10. Uluslararası İstanbul Bienali,
The heart o f the art world is going to beat this year in İstanbul. Sponsored by Koç Holding, the 10th International İstanbul Biennale is preparing an unparaiieied feast for art lovers betvveen 8 Septem ber and 4 November. Curator o f the Biennale, which is being m ounted by the İstanbul Foundation for Art and Cuiture, is Hou Hanru, A rt Critic and Chair o f Exhibition Studies and Museology at San Francisco A rt institute. Atatürk Cuiture Çenter, the İstanbul Dry Goods Dealers M arket (İMÇ), Antrepo No. 3, santralistanbul and the Kadıköy People’s Education Çenter are hosting the Biennale, which is based on the slogan, ‘Not Impossibie, Necessary Even’. Curator Hanru, who has designated a t he m e appropriate to the character and function o f each venue, has assigned projects on poiitics to Atatürk Cuiture Çenter, projects on the econom y to the İMÇ and projects on sociai life to Antrepo No. 3. VVhiie space is being given to 13 projects a t Atatürk Cuiture Çenter in a study titled ‘Should it be burned o r n o t? ’, the processes o f production wiii be taken up in 27 projects to be presented in a study titled “Worid Factory’ at the İMÇ. Antrepo No. 3 meanwhile wiii present the exhibition ‘Entre Poliçe', inciuding works by över 40 artists and groups on the themes o f migration and Communications, and the exhibition ‘Dream H ouse’, designed by architect Yung Ho Chang and the architecturai bureau Atelier FCJZ. A series o f video presentations in the streets is also planned for the duration. The project, ‘Nightvvaikers’, !>
We are the “Cellbuddies of Turkcell”. We’ ll be w ith you along your journey in Turkey to provide the best coverage and the best roam ing services. • Tourist InfoLine (Dial 8088) • TouristVVAP (Connect to http://touristw ap.turkcell.com .tr) • AskTurkcell (send SMS to +905328088000) • Earn miles or points • High speed GPRS via EDGE • MMS
Turkey’s leading m obile operator
http://touristinfoonline.turkcell.com .tr
((& ) T U R K C E L L
C ITYSC O PE
BİENAL BİENNALE
‘Üniversite Öğrencileri Bienali Geziyor’ adlı projesiyle öğrencilere ücretsiz olarak sanatsal etkinlikleri izleyebilme fırsatı sunacak. Öğrenci kimlik kartıyla girişlerde ücret talep edilemeyecek olan projeye ek olarak, 6-14 yaş grubundaki çocuklar için özel eğitim programları düzenlenecek. Bienalde yer alacak diğer projelerden bazıları şöyle: Xu Zhen ‘8.8 48-1.86’ ; Cao Fei ‘ FSMB City' ve ‘Kimin Ütopyası?’ , Lee Bul ‘ Mon grand recit: Weep into Stones...'; Yang Jiechang 'I Believe in Angels’ ; Sam Samore ‘Sihirli Yatak’ ; Julien Previeux ‘ Letters de Non-m otivation’ . 10 YTL’den satışa sunulan bienal biletleri İKSV Binası, AKM, Antrepo No. 3 ve biletix’ten temin edilebilir. Sınırsız bienal keyfi için ise ‘ 10B Özel' bilet fiyatları 50 YTL olarak belirlendi. www.iksv.org/bienal
22 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
will be available free o f charge for 25 evenings in 25 venues. The 10th International İstanbul Biennale, vvhich will run for 8 weeks, is offering students the chance to attend the artistic events free o f charge. Students who present their student İD card at the entrance will not be charged, and special educational program s will be held for children age 6-14. Other projects in the Biennale include Xu Z hen’s ‘8 .8 4 8 -1 .8 6 ’; Cao Fei’s ‘RMB C ity’ and ‘Whose U topia?’, Lee B ul's ‘Mon grand recit: Weep into Stones... ’, Yang Jiechang ’s 7 believe in A n g e l s S a m Samore's ‘Magic Bed', and Julien Previeux’s ‘Letters de Nonm otivation’. Priced a t YTL 10, Biennale tickets are available at the İstanbul A rt and Cuiture Foundation, AKM, Antrepo No. 3 and from biletix. For unlimited Biennale pleasure, get a ‘ 10B Special’ ticket for YTL 50. □ www. iksv. org/bienai
w w w .ig s .c o m .tr
2007/08 A U T U M N / V V I N T E R
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
THY Ramazan ayı fırsatları Ramazan specials on Turkish Airlines
Türk Hava Yolları, Ramazan ayının başlamasıyla yolcularını daha rahat, daha konforlu ve daha huzurlu bir yolculukla birbirlerine kavuşturabilmek için Ramazan ayı boyunca tüm iç hat seferlerinde 79 YTL’den başlayan fiyatlar uygulayacak. Ayrıntılı bilgi için 444 0 849 (THY) veya www.thy.com.tr
To enable our passengers to be reunited with their loved ones more easily, more com fortably and with less hassle, Turkish Airlines is offering s p e c ia l fares s ta rtin g from YTL 79 on a li d o m e stic flig h ts du rin g the en tire m o n th o f Ramazan. For details: 444 0 849 (THY) or w w w .thy.com .tr
Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month
Türk Hava Yolları Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 Avro'luk uçuşları Eylül ayı listesi şöyle; Üsküp, Doha, Belgrad (1-7 Eylül); Sofya, Abu Dhabi, Donetsk (8-14 Eylül); Düsseldorf, Şam, Dubai (15-21 Eylül); Stuttgart, Kuveyt, Kopenhag (22-30 Eylül). Ankara ve İzmir’den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşecek olan seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi için; www.thy.com veya 444 0 849 (THY).
Turkish Airlines has announced the following destinations for its September bargain flights at 111 euros Economy and 333 euros Business Class: Skopje, Doha, Belgrade (1-7 September); Sofia, Abu Dhabi, Donetsk (8-14 September); Düsseldorf, Damascus, Dubai (15-21 September); Stuttgart, Kuwait, Copenhagen (22-30 September). Add 50 euros for flights originating from Ankara and İzmir and 80 euros for flights from other points in Turkey or from Ercan in Northern Cyprus. For details: www.thy.com or 444 0 849 (THY).
THY istanbulBarselona seferlerini artırdı Turkish Airlines adds 5th vveekly Istan bulBarcelona flight
Türk Hava Yolları'nın, haftada dört gün gerçekleştirdiği Istanbul-Barselona seferleri 27 Ağustos itibarıyla pazartesi günleri de eklenerek haftada 5 güne çıkarıldı. Buna göre hattın tarifesi şöyle; İstanbul’dan uçuşlar pazartesi 10:00; salı, perşembe, cumartesi ve pazar günleri 10:30; Barselona’dan uçuşlar pazartesi 13:25; salı, perşembe ve pazar günleri 14:00; cumartesi günleri 14:40. Ayrıntılı bilgi için; www.thy.com veya 444 0 849 (THY).
As o f 27 August, Turkish Airlines upped its four-day-a-week Istanbul-Barcelona flights to five days a days a week including Mondays. The new timetable is: Mondays at 10 a.m. and Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays at 10:30 a. m. from İstanbul; and Mondays at 1:25 p.m., Tuesdays, Thursdays and Sundays at 2 p.m. and Saturdays at 2:40 p.m. from Barcelona. For details: www.thy.com or 444 0 849 (THY).
THY Türkiye’nin ilk güneş teknesine sponsor oldu Turkish Airlines sponsors Turkey’s first solar yacht Türk Hava Yolları güneş enerjisiyle çalışan Türkiye’nin ilk teknesi ‘Nusrat’a’ sponsor oldu. İstanbul Teknik Üniversitesi Güneş Teknesi Takımı tarafından yapılan ve Türkiye’nin güneş enerjisiyle çalışan ilk teknesi olan ‘Nusrat’, ABD’nin Arkansas eyaletinde düzenlenen Güneş Tekneleri Yarışması Solar Splash-2007 dünya üçüncülüğünü kazandı. On dört yıldır düzenlenen ve bu yıl Arkansas Üniversitesi’nin ev sahipliğinde yapılan Solar Splash, on sekiz üniversitenin katılımı ile gerçekleştirildi. Yarışmada ayrıca ‘ITÜ Güneş Teknesi Takımı' en iyi elektrik sistemi tasarımı, en iyi güneş enerjisi sistemi tasarımı, en iyi görsel sunum, en iyi çaylak takım ve manevra yarışı üçüncülüğünü alarak toplam altı ödülün de sahibi oldu. ITÜ Makina Mühendisliği bölümü öğrencisi Ersin Demir’in kullandığı tekne, Sıralama (Oualifying), Manevra (Solar Slalom), Hız (Sprint) ve Dayanıklılık (Endurance) aşamalarından oluşan bu yarışmada, manevra kabiliyeti, sağlamlığı, özgün tasarım ve üretimi ile ilgi çekti.
\
«
_____ i____________
w
y9 -
• \ ----------- ---------------------- ~ i T tl O Û N C Ş T C K N C B İ T A K IM I
Q
V 'P
\
T —
i r - r ,<
i -
-
* J-T
i -
Turkish Airlines has become sponsor o f Turkey’s first-ever yacht, the ‘N usrat’, to be pow ered by solar energy. Built by the İstanbul Technical University Solar Yacht Team as the first solarpowered yacht in Turkey, the ‘Nusrat’ placed third in the worid in the Solar Yacht Competition ‘Solar Splash 2007’, held in the U.S. state o f Arkansas. Solar Splash, which has been held for fourteen years, was hosted this year b y the University o f Arkansas with participation b y eighteen universities. The ITU Solar Yacht Team took a total o f six prizes in the competition, for best designed electrical system, best solar energy system, best visual presentation and best rookie team, as well as placing third in the maneuvering competition. Piloted by ITU Mechanical Engineering student Ersin Demir, the yacht drew attention for its maneuverabiiity, sturdiness, and original design and production in the competition, which is comprised of four phases: Oualifying, Solar Slalom, Sprint and Endurance.
ONLAR SİZİ, BİZ ONLARI UÇURUYORUZ D ünyanın en ö n e m li havayolu ş ir k e tle r i P e tro l O fisi yakıtını te rc ih ediyor. H epsi P e tro l O fis i’nden aldığı e n e rjiy le s ın ırla rı geçiyor, o k y a n u s la rı aşıyor. POAIR T ü rk iy e 'd e 31, yu rtd ışın d a 22 havaalanında h iz m e t veriyo r. O nlar, yola ç ıka rke n bizim e n e rjim iz i te rc ih ediyor; tıpkı sizin gibi.
IATA S trategic P a rtn e r
NEVVS YOLLARI HABERLER
Yıldızlar liginde sezonun dördüncü turnuvası temmuz ayında İstanbul Golf Kulübü’nde gerçekleştirildi. Turnuvada, İstanbul’daki üç golf kulübünün altyapısındaki sporcuların yanı sıra Ağrı, Ardahan, Erzurum ve Ankara’daki kulüplerden toplam yüz iki sporcu sahaya çıkarak mücadele etti. THY’nin ulaşım sponsoru olduğu müsabakalarda kategorilerinde ilk dört sırayı alan yıldız golfçülere ödülleri, yeni Milli Takım Baş Antrenörü David Kearney ve Federasyon Yönetim Kurulu üyeleri İsmet Aktekin, Nasut Akosman, Kadir Aydın ve Murat Afşar tarafından verildi. Turnuvayla ilgili konuşan TGF Başkanı Ahmet Ağaoğlu, golf sporunun Türkiye’de her geçen gün daha fazla ilgi görmesinden duyduğu memnuniyeti belirterek gençlere daha fazla imkân sunmak ve ülkemizdeki golf potansiyelini artırmak için hep birlikte çalışacakları açıklamasını yaptı. David Kearney, Milli Takım Baş Antrenörü olarak atanması dolayısıyla her ay ülkemize gelerek milli takımımızın geleceğe hazırlanmasında koçluk yapacak. Kearney’in ulaşımı Türk Hava Yolları tarafından direkt seferler ile Dublin’den gerçekleştirilecek.
TURK
HAVA
THY Yıldızlar Golf Turnuvası’na sponsor Turkish Airlines sponsors Golf Tournament of Stars The fourth tournament o f the season in the League o f Stars was held at the İstanbul Golf Club in July. Besides golfers from Istanbul's three golf clubs, a total o f two hundred golfers from the clubs o f Ankara, Erzurum, Ağrı and Ardahan also competed in the tournament, for vvhich Turkish Airlines furnished transportation sponsorship. The top four star golfers were awarded prizes in the various categories o f the competition by David Kearney, the new Head Trainer o f the National Team, and Federation Board o f Directors members İsmet Aktekin, Nasut Akosman, Kadir Aydın and Murat Afşar. Speaking about the tournament, Turkish Golfing Federation President Ahmet Ağaoğlu said he was pieased to see that golf was attracting more interest in Turkey every day. He announced that they vvould work together to offer young people more opportunities and to increase the potential for golf in Turkey. Novv that David Kearney has been appointed head trainer of the national team, he will come to Turkey every month to prepare the team for the future. Kearney’s travel will be handled by direct Turkish Airlines flights from Dublin.
Türkiye-Letonya ve Beyaz Rusya sivil havacılık toplantıları yapıldı Turkey holds civil aviation meetings vvith Latvia and Belarus Türkiye ile Letonya Sivil Havacılık heyetleri arasında, mevcut hava ulaştırma anlaşmasıyla ilgili konuların gözden geçirilmesi amacıyla temmuz ayı içerisinde Riga’da bir toplantı gerçekleştirildi. Türkiye’den Sivil Havacılık Genel Müdürü Ali Arıduru ve Genel Müdür Yardımcısı Haydar Yalçın’dan oluşan üst düzey bir heyetin katıldığı toplantıda, iki ülkenin milli havayolları olan Türk Hava Yolları ile Air Baltic temsilcileri de hazır bulundu. Yapılan görüşmeler sonucunda iki ülkenin sivil havacılık otoriteleri arasında bir Mutabakat Zabtı imzalandı. Böylelikle haftada karşılıklı ikişer sefer olarak icra edilebilen tarifeli uçuşların yediye çıkartabilmesine imkân tanındı. Temmuz ayı içinde gerçekleştirilen bir diğer sivil havacılık toplantısı ise Türkiye ile Beyaz Rusya heyetleri arasında Minsk’de yapıldı. İki ülke arasında sivil havacılık alanında bir süredir gündemde olan sorunlara çözüm bulunması amacı taşıyan toplantıda taraflar karşılıklı olarak çözüm önerilerini ilettiler. Siyasi ve ekonomik olarak iyi düzeyde olan ilişkilerin havacılık alanında da muhafazası için müzakereler yürütüldü. Karşılıklı olarak sunulan tekliflerin karara bağlanması amacıyla bu toplantının devamı niteliğinde Ankara'da tekrar bir araya gelen iki taraftan üst düzey devlet ve havayolu yetkilileri, iki ülke arasındaki mevcut tarifeli uçuşların artırılmasına karar verdiler.
26 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
A meeting of the Turkish and Latvian Civil Aviation delegations was held in Riga in July to revievv topics relating to the existing air transport agreement. Representatives o f the two countries' national airlines, Turkish Airlines and Air Baltic, were present at the meeting, in vvhich a top level delegation consisting o f Civil Aviation General Director Ali Arıduru and Assistant Director Haydar Yalçın took part from Turkey. Follovving the talks, a Protocol Agreement was signed betvveen the two countries' civil aviation authorities giving each side the right to increase their current twice-weekly round-trip flights to seven. Another civil aviation meeting in July was held in Minsk betvveen the Turkey and Belarus delegations. Both sides put forvvard recommendations at the meeting, vvhich was intended to find a solution to problems in civil aviation betvveen the two countries that have been on the agenda for some time. Negotiations vvere conducted to preserve in aviation the two countries' good political and economic relations. Meeting again in Ankara to hammer the mutual proposals put forvvard into an agreement, high level government and airline officials from both sides decided to increase the number of scheduled flights betvveen the two countries.
the newXK Yeni XK, teknolojik o la ra k ja g u a r’ın en gelişmiş m odeli. T am am en alüm inyum konstrüksiyonu sayesinde, güç-ağırlık o ran ın d a %10 iyileşme sergiliyor. C oupe form unda, sınıfının en iyi b u ru lm a rijitliğine sahip. A nahtarsız giriş ve çalıştırm a, aktif ön aydınlatm a, yeni sequential şanzım an, direksiyonda vites değişim pedalları ve ötesi... Yeni XK’da sizi bekliyor.
X K 8 4.2 COUPE
160.000 EURO ANAHTAR TESLİM FİYAT
•
J a g u a r - J D. Poıver A ssociates A raştırm a Ş irketi - A raç S atışı M em nuniyet A n keti
-
“B irin cilik Ö dülü ” • X K - D ünya T rafik G üvenliği
Sempozyumu - “Trafik Güvenlik Ödülü ” • X K - What Car ve Eve Dergileri - “2006 Yılının En Heyecan Verici Otomobili Ödülü ” • X K - Auto Express Dergisi - Yeni Otomobil Ürünleri 2006 - “Yılın Otomobili” • X K -A uto Express Dergisi - Yeni Otomobil Ürünleri 2006 - “En İyi İki Kapılı Spor Otomobil” • X K -T o p Gear - 2006 Top Gear - “Yılın Otomobili ” •
•
XK - Top Gear - 2006 Top Gear - “Yılın GT'si ” • XK Coupe - UKTV - UKTV People Aıvards 2006 - “Yılın Lüks Otomobili ”
X K Coupe - İskoç Otomobil Yazarları Demeği 2006 - “Yılın Otomobili” • X K Coupe - İskoç Otomobil Yazarları D emeği 2006 - “Yılın Spor Otomobili”
Etiler Shovvroom: (0212) 282 31 07 pbx Tarabya Shovvroom: (0212) 262 41 09 / 262 55 38 K artal Shovvroom ve Ana Servis Merkezi: (0216) 306 47 30 (4 hat) Jaguar Finans Hizmeti: (0212) 410 58 33 Jaguar Avrupa Acil Yol K enan Yardımı: (0212) 337 43 86 www .ortaklarotom otiv.com .tr / www.jaguarfmans.vdf.com.tr
JAGUAR
Düş ile gerçek arasında Betvveen dream and reality
Ljubljana TARKAN
KUTLU
ALİ K O N Y AL I
heri the great Slovenian poet France Preseren was vvriting poems for his hopeless love, Julija Primic, he could not have known of course that the people o f Ljubljana would immortalize their epic romance. As if to preserve the memory o f those star-crossed lovers, Presernov Square, smack dab in the middle o f the old city, is a meeting place today for the lovers and young people o f Ljubljana as well as for tourists. This small city o f the Adriatic and the Balkans, whose name contains the root o f the word ‘love’, is without a doubt one o f the w orld’s most romantic. With its tiny squares, ornate buildings, pavements streets and tree-lined streets, it seems to have been designed for lovers. The three- and four-story attached houses along the river, the more ornate homes with cafes, small shops and florists or antique dealers below them, the lovely bridges each one more beautiful than the last, and the squares decked with sculptures make it at the same time a city o f art and cuiture.
W
lovenya’nın büyük şairi France Preseren, imkânsız aşkı Julija Primic için şiirler yazarken Ljubljana halkının bu destansı aşkı bir gün ölümsüzleştireceğini elbette bilemezdi. Bugün eski kentin tam merkezinde yer alan Presernov Meydanı, birbirine hiçbir zaman kavuşamayan iki aşığın anısını yaşatırcasına sevgililerin, turistlerin, Ljubljanalı gençlerin buluşma noktası olmuş... isminin köklerinde ‘sevgi’ anlamı bulunan Adriyatik ve Balkanların bu küçük şehri kuşkusuz dünyanın en romantik kentlerinden biri. Küçük meydanları, süslü yapıları, parke taşlı ve ağaçlı yolları ile aşıklar için dizayn edilmiş gibi. Nehir boyunca uzanan birbirine bitişik üçer dörder
S
30 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
S loven ya’ nın başkenti Ljubljana, d o ğa ve m im arinin iç içe olab ild iği, nehirlerin, köprülerin, m üziğin onlara eşlik ettiği, kü çü k rom an tik bir şehir. The S lo v e n ia n Capital Ljubljana is a sm all, rom an tic city vvhere nature and arch ite ctu re are intertvvined and both are su rro u n d e d by m usic, rivers and b rid g e s.
WHEN ARCHİTECTURE BECOMES A PASSION... Ljubljana, whose history dates back to the earliest times, acquired its present-day texture at the beginning o f the 20th century. The city today harbors many architectural masterpieces in styles ranging from the classical and Baroque to the Vienna Secession, A rt Nouveau and postmodern, making it a Virtual open-air museum. VVhile w e’re on the subject o f architecture, we should mention Ljubljana's pride >
katlı; altları kafe, küçük dükkân, çiçekçi veya antikacılar ile süslü evleri, birbirinden güzel köprüleri, heykellerle donatılmış meydanları ile bir kültür ve sanat kenti aynı zamanda. TUTKU MİMARİYE DÖNÜŞÜRSE... Tarihi çok eskilere uzanan Ljubljana bugünkü dokusuna 20. yüzyılın başlarında kavuşmuş. Kent bugün klasik mimariden Barok, Sesesyon, Art Nouveau ve postmodern üsluplara kadar pek çok mimari eseri barındırıyor. Bu haliyle de bir açık hava mimari müzesi görünümünde. Mimariden söz edince, Ljubljana’nın gurur kaynağı mimar Joze Plecnik’ten bahsetmek gerekir... Mimari eğitimini Otto VVagner Viyanası’nda tamamlayan Plecnik, 1920'de meslektaşı ve soydaşı mimar Vurnik tarafından profesör olarak Ljubljana'ya davet edilir. 32 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Farklı ve özgün birçok mimari denem e kentte bir arada.
The city harbors many an architectural experiment at once different and original.
M im ar Plecnik'in yaptığı m erkez çarşı binası nehir boyunca uzanıyor.
A rchite ct Plecnik's central m arket extends along the riverfront.
and joy, architect Joze Plecnik. Plecnik, who com pleted his architectural training in Otto VVagner’s Vienna, was invited by his contem porary and colleague, Vurnik, to Ljubljana as a professor in 1920. Returning to his birthplace, the master builder immediately set to vvork drawing up new city plans for Ljubljana. Plecnik p u t his signature on a num ber o f vvorks o f architecture, such as the triple bridge vvhich is regarded as the icon o f the city today, the cham ber o f commerce building, the central market buildings, and the churches o f St. Francis and St. Michael. Another o f his masterpieces is the National and University Library. When you enter the building, you will see at every step how the space is further illuminated by daylight as
you pass by the magnificent black columns and up to the reading rooms. This structure, in whose design the master builder makes a reference to the Enlightenment, occupies an im portant place in the c ity ’s cultural and touristic life and is definitely one o f the spots to be visited. LIKE NECKLACES... İts bridges grace this tiny city like necklaces. A large num ber o f them crisscross the Ljubljanica River, vvhich runs through the çenter o f the old city. The m ost famous is again P lecnik’s vvork, the Tromostovje or ‘triple bridge'. This very charming stone bridge, actually three parallel bridges, two for pedestrians and one for cars, lends a Venetian air t o the city's roman tic t>
m
lş m u ü H o m
m
wioj^luj m m m D ım
m
m
i
m n /ın
M DM u M
[MMŞ
\M )M * M L M J m
M M M o M M
, m
m
m
m
m
* m
m m
M
m
i
m
M
»
»
DJ
/A\
J lİ D
Ln.
Jvj □
m
Lfüo
m
□
m □
□
a ra n
n
M
» E fe , &
M
M
□
ra
□
□
□
a
m
»
m
«
m
□
a
ra D
So m
m
m
ı
© o ^ ts o ® . m
m
mmaAKLIN YOLU BİR DEĞİL
w )
BİNDİR OVHK ^İfTlEflTO GRUBU <ovÂk)_ O PR D nnn
n 'jr A m t m a
@ )d o b o lu D 'j s ım E n T O
(pYAX)____________
(oyÂk)____________
iin u n v E m p m n R D in Fj s i m E n T o l l l İ P C i m E n T O ww w.oyakcim ento.com
^m ) _ c id o y r k U D b e tb b
<S™5)-
n \ u n k h g it 1
M in m B n m j
İki yanı, sıra evler ve köprülerle süslü nehir eski kenti ikiye böler.
Doğduğu kente geri dönen usta mimar işe, Ljubljana’nın yeni kent planlarını hazırlamakla başlar. Bugün kentin simgeleri olarak kabul edilen üçüz köprüler, ticaret odası binası, merkez çarşı yapıları, St. Francis ve St. Michael kiliseleri gibi birçok esere imzasını atar. Plecnik'in başyapıtlarından biri de Ulusal Üniversite Kütüphanesi olur. Kütüphaneye girdiğinizde siyah görkemli sütunların yanından yukarıya, okuma salonlarına doğru çıkarken her adımda gün ışığı ile mekânın daha da aydınlandığına tanık olursunuz. Usta mimarın, bilgi ile aydınlanma fikrine tasarımla gönderme yaptığı kütüphane, şehrin turizm ve kültür hayatında önemli bir yere sahip ve mutlaka ziyaret edilen noktalardan.
3 4 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
KENTİN KOLYELERİ Köprüler bu küçük kentin kolyeleri gibiler. Eski şehrin ortasından geçen Ljubljanica Nehri’nin üzerini çok sayıda köprü süsler. En ünlüsü ise yine Plecnik’in yapıtı olan Tromostovje ya da üçüz köprüler, ikisi yayalar ve biri otomobillerin geçmesi için yapılan bu çok sevimli taş köprü şehrin romantizmine bir de Venedik havası ekliyor. Eski kentin merkezinde yer alan üçüz köprüler ince, uzun bir çarşı ile birleşiyor. Altı balık pazarı, üstü çok sütunlu bir çarşı olarak inşa edilen Trznice nehir kenarında bulunuyor. Sütunlu cephesi kentin pazar yeri olan Vodnikov Meydam'na bakan çarşı, Sloven el sanatlarının, özellikle de ahşap işlerinin temin edilebileceği adres. Yaşlı Sloven hanımların kendi elleriyle aranje
Kentin içinden geçen Ljubljanica Nehri'nde kano keyfi.
A oanoe outing on the Ljubljanica River which flovvs through the city (below).
atmosphere. Located in the çenter o f the oid city, the triple bridge connects to a long, narrovv market. The former fish market, built as shopping arcade with many columns on top, stands next to the Trznice river. This market, whose colonnaded facade faces Vodnikov Square, the city's marketplace, is where you can purchase Slovenian handicrafts, particularly items made o f wood. Also available here are bouquets o f flovvers, each an exquisite work o f art, arranged with their own hands by elderly Slovenian ladies. When you leave the triple bridge behind and proceed to the long market, you will encounter another famous Ljubljana monument at the en d o f the road. The Zmajski, or Dragon Bridge, adorned vvith sculptures o f the mythological dragon regarded as the protector o f the city, was built by architect Juri Zaninovic in 1900-01. The bridge is considered to be a marvelous exampie o f the Vienna Secession style. LIKE A STAGE SET But architecture o f course is not the only treasure o f this city >
Türkiye'nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap^ en iyisini yap.
Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz, işte güvenli alışveriş budur.
ÜstelikTürkiye'nin en ucuz fiyatlarını mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.
Gelin Kiler mağazalanna, en ucuz, en güvenli arabalann keyfini çıkann.
F
ikiler "kazançlı a lışveriş ”
www.kıler.com.tr ÜCRETSİZ MÜŞTERİ HATTI
0800 219 65 15
Kentin simgesi ejderlerin heykelleri nehir köprülerini süslüyor.
Statues of the dragons that symbolize the city grace its river bridges.
/
ettikleri sanat eseri güzelliğindeki çiçek buketleri de burada bulunabilir. Üçüz köprüleri geride bırakıp uzun çarşıda ilerlediğinizde ise yolun sonunda Ljubljana’nın bir başka ünlü eseriyle karşılaşırsınız. Kentin koruyucusu kabul edilen mitolojik ejder heykelleri ile süslü Zmajski ya da diğer adıyla Dragon Köprüsü, mimar Juri Zaninovic tarafından 1900-01 yılları arasında inşa edilmiş. Köprü, Sesesyon (Secession) mimari uslubunun harika bir örneği kabul ediliyor. SAHNE DEKORU GİBİ Ziyaretçilerine sanki bir sahne dekorunun içinde geziniyormuş hissi veren kentin tek zenginliği mimarisi değil elbette. Ljubljana hareketli bir şehir yaşamına da sahip.
36 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
İ V
Beş yüzbin civarındaki nüfusu, turistler ve özellikle hafta sonları kente akın eden Slovenlerle daha da artıyor. Yer bulmakta zorlandığınız kafe ve restoranlar kentin sosyal yaşamında önemli yer tutuyorlar. Dar sokaklarda mağazaların yanı sıra, birçok lokanta da sıralanıyor. Gezmekten yorulduğunuzda bu mekânlardan birinde oturup bir kahve içmeyi ihmal etmeyin. Ama istediğiniz birşeyler yemekse, Hribarjevo Köprüsü’nün dibindeki küçük kafelerden birinde ev yapımı ekmeklerle hazırlanan sandviçleri deneyebilirsiniz. Hemen karşı kıyıda da pek çok seçenek bulmanız mümkün. Gallusova ve Cankarjevo yürüyüş yolları üzerinde de kafe ve lokantalar yer alıyor. Bir
» ;V r v * î *^ ! .T1 \ • # Dar sokaklardaki kafeler yoğun bir günden sonra vazgeçilm ez m ola yerleri (altta).
The cafes in the back streets are indispensable stops at the end of a hard day (below).
vvhich gives visitors the sense that they are strolling around a stage set. Ljubljana also boasts a vibrant urban life. İts population o f around five hundred thousand swells day by day thanks to the tourists and, especially, to the Slovenians that flock to the city on vveekends. The crowded cafes and restaurants, where you may have trouble finding a place, occupy an important niche in the city's social life. Besides shops, numerous restaurants also line the narrow streets. Be sure to duck into one o f them for a cup o f coffee when you are weary o f sightseeing. If you ’re hankering for a snack, you can try the sandwiches made with homemade bread in one o f the tiny cafes under the Hribarjevo Bridge. You can also find a number o f places to choose from on the opposite bank. Plus, there are cafes and restaurants in the Gallusova and Cankarjevo pedestrian zones. And the Stari and Mestni back streets are chock full o f restaurants with tables thrown up on the cobblestone >
Dr ive your w ay
önce SEN gelirsin!
İ30 Yeni Hyundai.
Otomobil dünyasının yeni ikonu. Bir otomobilden ne beklediğini çok iyi bilenler; her zaman en iyiyi, en kaliteliyi ve m ükem meli hedefleyenler için: İ30. Hyundai'den, otom obil dünyasının kurallarını yeniden yazacak bir model: İ30. Yeni Hyundai. Yakından tanıyın... Tam da aradığınızın "O " olduğunu göreceksiniz!
C s > H Y U nD fll
w w w .h yu n d a i.co m .tr
M üşte ri Danışma M erkezi: (0216) 571 63 01
U R LA
pavement. You can find other alternatives as well in the square in front o f the fish market. Meanvvhile the pastries and seafood items offered by itinerant vendors are quite fresh and cheap. EVERY MARKET AN ANTIOUE DEALER Another treasure o f Ljubljana is the antique market vvhich is set up every Sunday on the river and bridges. The dealers, who come to the city from ali över Slovenia, seli antiques o f every variety from original oil paintings to small figurines and clocks. But music is the city's sine qua non. İn addition to classical, you’II also notice that a different kind o f music rises from every corner of the old city. And these performances by traveling musicians are truly vvorth fa listen. arka sokaktaki Stari ve Mestni yolları da yine masaları parke taşlı sokağın üzerine atılmış lokantalar ile dolu. Balık pazarının önündeki meydanda da farklı alternatifler bulabilirsiniz. Seyyar büfelerde servis edilen hamur işleri veya deniz mahsulleri de oldukça taze ve ucuz. HER PAZAR ANTİKA PAZARI Ljubljana’nın bir başka zenginliği ise her pazar nehir boyunca ve köprüler üzerinde kurulan antika pazarı. Slovenya’nın her yerinden kente gelen satıcılar orijinal tablolardan gravürlere, küçük biblolardan saatlere kadar her çeşit antika eşyayı satıyorlar. Müzik ise şehrin vazgeçilmezi. Klasik müziğin yanı sıra eski kentin her köşesinden farklı bir müzik yükseldiğini fark ediyorsunuz. Gezici müzisyenlerin performansları da gerçekten izlenmeye değer. Tivoli Parkı’nın karşısındaki Tivolska yolu kentin en önemli
38 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Stari Yolu, butikleri ve lokantaları İle günün her saatinde canlı (üstte). Ljubljana sokaklarında usta sanatkârları her saat görm ek mümkün (altta).
Stari Street, bustling at every hour of the day with its boutiques and restaurants (above). Skilled Street artists are alvvays on hand in Ljubljana's streets (below).
Tivolska Street opposite Tivoli Park is home to the c ity ’s majör museums. The National Museum and the Museum o f Modern A rt are both located in this area. Recently, at the initiative o f Turkey’s Ambassador to Slovenia, these venues have also been hosting a number o f art and cultural events from Turkey. AN ECO-CITY A city so dominated by architecture, Ljubljana is at the same time an extremely green city and its design could therefore be characterized briefiy as ‘green architecture'. When he vvas redesigning the city, the architect Plecnik virtually added nature to it. The result? An eco-city svvathed in green as far as the eye can see. >
CremedelaMarenegro «gpF''
Villa Reinori Ate-Wellness Katı
Villa Reinori
Villa Reinori Aı
Şehir hayatını biçimlendiren, renklendiren özel insanlar M arenegro’da... Marenegro; Avrupa yakasının iş ve alışveriş merkezlerinin arka bahçesi sayılan Zekeriyaköy’e sadece 4 dakika mesafede ve Zekeriyaköy’de bulamayacağınız olanaklarla... Deniz kıyısında olmanın ayrıcalıklarını yaşayabileceğiniz, iş hayatının stresinden arınabileceğiniz WellMare ve SilenceMare, şehirden uzaklaşmadan, doğanın kucağındaki LakeMare gibi sosyal alanlarıyla Marenegro; İstanbul’un yeni yaşam trendi... H er biri açık ve kapalı yüzme havuzlu villalarıyla, 24 saat özel güvenliğiyle Marenegro; yazlık ev, kışlık ev, hafta sonu evi ayrımını da ortadan kaldırıyor. Gelin, bu hafta sonu İstanbul’un villa yaşamına yepyeni bir yorum k ıtan M arenegro’yu yerinde keşfedin.
Marenegro’da yaşam başlıyor...
M arenegro girişi
Bir villa bahçesinden M arenegro manzarası
Zekeriyaköy sadece 4 dakika! Zekeriyaköy’den Kilyos’a ilerleyin, sadece 4 dakika sonra Marenegro’dastruz!
S İ N PAS
Bir villa bahçesinden M arenegro manzarası
288 m2’den 380 m2’ye kadar değişen villa seçenekleri 333.000€’dan 455.100€’ya kadar değişen fiyatlar 60 aya varan vadeli ödeme fırsatıyla
W ellM are C lub’tan..
Hemen teslim S a t ı ş O fisi
021 22012346-47
www.marenegro.com w w w .sinpas.com .tr
Şair Preseren'in kent m eydanındaki heykelinin önü bugün buluşma yeri (üstte). Kentin koruyucusu ejderler renkli duvar resimlerinin de konusu (altta)
Poet Preseren's statue on the town square is a popular meeting place today (above). Protectors of the city, the dragons form the subject of colorful wall paintings (belovv).
The finest example o f this is the recreational areas that were created aiong the banks o f the Ljubljanica River that fiows through the city. This riverside park, vvhich begins the minute you cross the Sentjakob Bridge, attracts Ljubljanians every hour of the day. if you don ’t feei like waiking, you can take a jaunt on the river in one o f the canoes avaiiable under the Cevijarski Bridge. As an added boon, canoe tours are free of charge; ali you have to do is get your name on the list. You can also discover this beautiful natureembraced city by taking a lovely two-hour city cruise on one o f the 20-30 passenger tour boats. THE HIGHEST POINT İN THE CITY Ljubljana Castle, or Ljubljanski Grad, is situated at the highest point in the city with a panoramic 360-degree view. The property >
müzelerini barındırıyor. Nadorna, Narodni Ulusal Müzesi, Modern Sanatlar Müzesi bu bölgede yer alıyor. Son yıllarda bu mekânlar Türkiye’nin Slovenya Büyükelçiliği’nin girişimiyle Türkiye’den gelen birçok sanatsal ve kültürel etkinliğe de ev sahipliği yapıyor. BİR EKOKENT Mimarinin bu kadar söz sahibi olduğu Ljubljana aynı zamanda yemyeşil bir kent. Şehrin tasarımını kısaca ‘yeşil mimari’ diye tanımlamak mümkün bu nedenle. Mimar Plecnik kenti yeniden tasarlarken doğayı adeta şehrin içine katmış. Böylece, alabildiğince yeşile bürünmüş bir ekokent ortaya çıkmış. Bu anlayışın en güzel örneği kentin içinden geçen Ljubljanica Nehri’nin
40 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
kıyılarında yaratılan rekreasyon alanları. Sentjakob Köprüsü’nü geçer geçmez başlayan bu kıyı düzenlemesi günün her saatinde Ljubljanalıları kendine çekiyor. Eğer yürümek istemiyorsanız Cevijarski Köprüsü’nün altından temin edeceğiniz kanolardan biriyle nehirde gezintiye çıkabilirsiniz. Üstelik kano gezileri ücretsiz; isminizi listeye yazdırmanız yeterli. Ayrıca 20-30 kişilik nehir turu yapan gezi tekneleri ile iki saat boyunca doğa ile iç içe olan bu güzel kenti keşfe çıkabilirsiniz. ŞEHRİN EN YÜKSEK NOKTASI Ljubljanski Grad ya da Ljubljana Kalesi, kenti 360 derece seyredebileceğiniz en yüksek noktada kurulmuş. 12" ^’lerde
ilmek değil alırken k azan ab ilm ek tir
American Express® Business Card şirketinizin gücünü ve itibarını en iyi şekilde temsil ederken tasarrufu asla elden bırakmaz. Ayrıca şirketlere özel İşletme Tasarruf Programı, dünya çapında prestijli concierge ve seyahat hizmetleri ve ekstreye doğrudan yansıyan indirimler gibi benzersiz ayrıcalıklar sunar. Başvuru ve bilgi için, size en yakın Garanti şubesini ziyaret edin.
07/13 G Ö L Ç IK
A * T E U IZ E l
M i « O L a m _____
Garanti
American Express® Business, Garanti’den Başka bir arzunuz? www.americanexpress.com.tr
Karintiya düklerinin mülkü olan bu alan daha sonra Habsburg imparatorunun geçici rezidansı olarak kullanılmış. 15. yüzyılda askeri garnizon olan kale Ljubljana’ya yönelen akınlar karşısında yeni surlarla genişletilmiş ve önem kazanmış. Ve 1970’lerde restore edilerek kentin kültürel dünyasında önemli bir yer almaya başlamış. Ljubljana, yaz ve kış sporları yapılan birçok merkeze de oldukça yakın bir konumda. Kano, rafting veya kayak yapmak isterseniz turlarla bu merkezlere ulaşabilirsiniz. Termal turizmi bir başka seçenek olabilir. Ya da tarihi kalesi ile ünlü, doğa harikası Bled Gölü’nde günübirlik bir geziyi tercih edilebilirsiniz... Düş ile gerçek arasındaki bu romantik kente hangi mevsimde giderseniz gidin ama mutlaka yanınızda bir sevdiğiniz olsun.
o f the Karinthian dukes in 1220, it iıvas later used as a temporary residence by the Habsburg emperor. A military garrison in the 15th century, the fortress was enlarged with new waiis foliowing raids on Ljubljana and took on more importance. Restored in the 1970s, it became a majör venue in the city’s cultural world. If it's canoeing, rafting or skiing you'd like to do, Ljubljana is also quite near several summer and winter sports centers, ali accessibie by organized tour. Thermal tourism may be another alternative. Or you may prefer a day tour to Lake Bled, a famous naturaI wonder with an historic fortress to boot. İn vvhatever season you go to this rom antic city suspended between dream and reality, be sure you have the one you love beside you. □
✓ Aagar a H iK ----
IÜRSKAUÜCA
İIRJE
5i-M! ■
TRNOVO^
Türk Hava Yolları’nın Ljubljana'ya salı, çarşamba, perşembe, cuma ve pazar günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies round-trip to Ljubljana Thuesdays, VVednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays.
4 2 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 43
Pop müziğin şövalyesi The vvhite knight of T u rk is f^ o p
Sezen Cumhur Önal NESLİH AN PEKDEMİR
açka’dayız... TV ekranında ‘ Müzik Yelpazesi' adlı program. Güzel ve duru bir Türkçe ile romantik bir ses; ‘sonbaharın dökülen yaprakları arasında çikolata renkli sanatçılardan kadife sesli sanatçılara’ sıcacık şarkılar sunuyor. O günlere ve geçmişe dalıyoruz. Küçük bir aralık, görüntü değişiyor; bu sefer siyah beyaz bir Türk filmi, Filiz Akın, Türkan Şoray onun yazdığı şarkıları söylüyor: 'Aşk eski bir yalan, Adem ile Havva’dan kalan’... Ya da Fatma Girik, Hülya Koçyiğit, Sadri Alışık: ‘içmişim dertliyim, bir bilsen ben ne haldeyim’... Şaşkınlığımı itiraf etmeliyim; yaşım o yıllara tanıklık etmeme engel oluyor ama fark ediyorum ki en sevdiğim şarkıların yazarının yanında oturuyorum. Yüzlerce fotoğraf, kesilip dosyalanmış eski gazeteler, eski filmler, onlarca ödül ve anılar eşliğinde Sezen Cumhur Önal ile sohbete başlıyoruz...
M
Türk hafif batı müziğinin ortaya çıkışında büyük katkılarınız oldu, biraz o yıllardan bahseder misiniz? 50’li yıllar... Yeni gelişen genç bir cumhuriyet. Yüzümüz Batı'ya dönük. Düşünün henüz televizyon yok. Her yeni günle birlikte sinemalarda, dünyada ve evrende olup bitenlerden adeta gözlemsel etütler yapıyoruz. Yazılı basında, ilimde, sanatta, sosyal yaşamda aktüaliteyi izlerken, sesli iletişimin nimetleri ışık hızıyla yarışarak radyolarda karşımıza çıktı. Radyo frekansları ile birlikte hayatımızın frekansları da değişti. Dünya görüşümüz, sosyal hayatımız ve müzik anlayışımız da. Artık radyolarla yatıp kalkıyorduk. Kültür hayatımızdan siyasi hayatımıza radyolara odaklanmıştık. Sadece elektrik olan kentlerde değil, Kırsal kesimde de pilli radyolarla radyokolik olduğumuz günler. Her şey o günlerde başladı.
Radyo ve TV program cısı, sunucu Sezen C um hur Önal, yazdığı şarkılar dünyayı sarm ış ve Türk Pop M ü ziğ i’ ne hayat verm iş bir m üzik adamı aynı zam anda. R a d io and TV prog ram m er and p re se n te r S e z e n C u m h u r Ö nal is a m u sic m an w ho has revitalized Turkish p o p and vvritten s o n g s that svvept the vvorld.
H
ere we are in the İstanbul district o f Maçka... On the screen the TV program, ‘The Musical Spectrum ’. İn beautifully clear Turkish a romantic voice is presenting sentimental songs 'amidst the falling leaves o f autumn, from chocolate-faced singers to artists with voıces like velvet’. I am transported back to the past. A short break and the picture changes. This time i t ’s a blackand-white film. Filiz Akın and Türkan Şoray are singing songs he has vvritten. ‘Love is an old He, going back to Adam and Eve...' Or it's Fatma Girik, Hülya Koçyiğit, Sadri Alışık singing, T m drunk, l ’m so dovvn, if only you knevv...' I have to confess l'm astonished. I'm too young t o have known those year s personally, but I realize that l'm sitting next t o the man who vvrote those beloved songs o f mine. I am starting my intervievv with Sezen Cumhur Önal, surrounded by hundreds o f photographs, old nevvspaper clippings and films, awards by the dozen, and of course the memories. You were very instrumental in the emergence o f western-style light music in Turkish. What can you teli us about those years? İt was the fifties... The young Ftepublic was ju st developing. We had our faces turned tovvards the West. Think o f it, 9 /2 0 0 7 SKYLİFE 45
O yıllarda Türkiye’de müzik hayatı nasıldı? O günler, radyolarımıza yakışan yayın ciddiyeti ve disiplini içinde güzel türkülerimizin ve Türk Sanat Müziği eserlerinin yorumlarıyla şenlenirdi. Gazinolarda Türk musikisinin büyük ustaları ve halk müziği sanatçılarımız sahne alırdı. Batı müziğine gönül vermiş yorumcularımız ise uvertür olarak sahneye çıkarlardı. Bu tür müzikte operetlerden alınan melodiler dikkati çekerdi. Muhlis Sabahattin Bey’in ‘Ayşe Kız’ , Ekrem ve Cemal Reşit Rey kardeşlerin ‘Alabanda’ , ‘Lüküs Hayat’ gibi eserleri sevilirdi. Vals ve çarlistondan sonra tango çok önemli bir yere sahipti. Arjantin’de doğan tango bizde çok tutulmuştu. Türkçe pop müziğin ortaya çıkışı nasıl oldu? O sıralarda pop müziğimizin ne ismi ne cismi vardı. Güzel Türkçemiz yalnız tango şarkıların dar sınırları içinde kalmıştı. Batı müziğinin şarkı dilinde Türkçemizin eksikliğini fark ettiğimizi söyleyebilirim. İstanbul, Ankara ve İzmir radyolarında müzik programları hazırlıyorduk. Benim müzikli masalım 1960’da İstanbul İl Radyosu mikrofonlarında başladı. DJ deyip geçmeyin; müziğin estetiğini sorgulamak, kullanmak ve milyonlara duyurma sanatıdır. Bunun bilinciyle rahmetli Fecri Ebcioğlu ve Aykut Sorel ile birlikte dış dünyadan sevilen parçalan seçip sunuyoruz. Ispanya’dan, İtalya’dan, Fransa'dan ve Amerika’dan en seçkin şarkıları sunarken, sahne hayatında
Fransa'nın rock’n roll ilahı Johnny Hallyday, 1965 yılında Sezen C um hur Ö nal’ın yazdığı iki Türkçe sözlü şarkıyı plağa okurken (sağda). Bu şarkılann da dahil olduğu plak, 40 yıl sonra Paris’teki Bercy m üzayede salonunda 15.000 Avro'ya alıcı buldu.
French rock’n’roll idol Johnny Hallyday recording two songs with lyrics by Sezen Cumhur Önal in 1965 (right). Forty years later the record with these songs fetched 15,000 euros at the Bercy auction house in Paris.
Sezen Cum hur Önal dostları, Türk gösteri dünyasının ustaları ile birlikte (altta). H alit Kıvanç, Ekrem Bora, Y aşar Çakm ak, Erkan Yolaç ve Orhan G encebay (soldan sağa)
Sezen Cumhur Önal with his colleagues and the leading lights of the Turkish performing arts (belovv). Left to right: Halit Kıvanç, Ekrem Bora, Yaşar Çakmak, Erkan Yolaç and Orhan Gencebay.
there vvas no television yet. We were virtually studying and obsen/ing what was happening in the world every day in the movie theaters. We follovved current events and deveiopments in art, Science and social life in the written press. Then suddenly the radio appeared and the boon o f audio communication at the speed o f light. Those radio frequencies changed the frequencies o f our livesi Our view o f the world, our social life, our concept o f music. We listened to the radio ali day long and in our beds at night. We were fixated on the radio in every aspect o f our lives from cuiture to politics. And not ju st in the cities either with their power grids but even in villages vvithout electricity there were radioholics with batterypovvered sets. İt ali began back in those days. What was m usic like in Turkey in those days? Radio broadcasts in those days were characterized by a certain seriousness and discipline. The music played vvas Turkish A rt Music and our ‘türkü’ o r Turkish folk songs. The great masters o f Ottoman-style Turkish music as well as traditionai folk singers performed in the
46 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
nightclubs. Performers o f western music would come on stage for the overtures. The melodies were often taken from famous operettas. Works like Muhlis Sabahattin Bey's ‘Ayşe Kız’, and the Ekrem and Cemal Reşit Rey brothers ’ ‘Alabanda’ and ‘Lüküs Hayat' were popular. After the waltz and the charleston, the Argentine rhythms o f the tango caught on in Turkey too. H ow d id Turkish p o p m usic g e t sta rte d ? There was no such thing as Turkish pop music back then. Songs in Turkish were limited to tango songs. I vvas aware o f the limitations o f Turkish as a language for western-type songs. I vvas making radio programs for İstanbul, Ankara and İzmir radio in those days. My own musical career began at İstanbul Radio in the 1960s. I vvas ju st a DJ, but that isn ’t t o be taken lightly. İt’s the art o f questioning and exploiting the aesthetics o f music and communicating that t o m iIIions o f people. My colleagues, the late Fecri Ebcioğlu and Aykut Sorel, and I were aware o f that, so we played popular songs from the outside vvorld. From Spain, Italy, France and >
w w w .i u y u i d S d .L u n i. i r
Toyota Camry. Konforu ve lüksü yalnızca saraylarda, yalılarda değil; evle iş arasında da yaşayabilirsiniz, ister ön, ister arka koltukta oturun, ayrıcalıklı olduğunuzu hemen hissedersiniz. Eğer Camry ile henüz tanışmadıysanız, sizi onun çok özel dünyasını yakından görmeye Toyota Plazalara bekliyoruz.
TOYO TA©©
TODAY TOM ORROVV T O Y O TA
Önal, Toto C utugno’nun ‘L’ete Indien’ adlı şarkısına İstanbul'daki konserinde şiirle eşlik ediyor (sağda). Zeki Müren ‘Kalbimin Sahibi’ adlı film de Sezen C um hur Ö nal’ın iki şarkısını plağa okumuştu (en sağda).
Önal accompanying Toto Cuttugno's song, ‘L'ete Indien', with a poem at an İstanbul concert (right). Zeki Müren recorded two of Sezen Cumhur Önal’s song in the film ‘Kalbimin Sahibi' (far right).
CCK'ıje TTI
8>ie -T*6coSU
Dönemin ünlü yabancı yorumcularına Türkçe şarkılar yazmak nereden aklınıza geldi? O yıllarda örneğin Madrid’de bestelenen bir İspanyol şarkısı Roma'da İtalyanca söyleniyor, İtalyan bestesi Paris’de Fransızca, Fransız bestesi Madrid’de İspanyolca yorumlanıyor. Kısacası bir beste, çalındığı, söylendiği ülkenin dilinde,
r\û.îVD’
C\iç- r .1 İV i
H *T ie c ,v c e \}M
sevöuiıvı A
yorumcuları da bizim çaldığımız şarkıları yorumluyorlar. Kimisi Frank Sinatra gibi İngilizce 'Strangers in the Night’ , kimisi Gilbert Becaud gibi ‘Et Maintenant’ söylüyor, kimisi Nina Bravo gibi İspanyolca 'Mi Ouerida Mama’ söylüyor... işte bundan esinlendik.
,,
L U iU kJ
kimliğinde karşımıza çıkıyor. Biz de “Bu şarkılar neden Türkçe olmasın” diye düşündük... Gerçekten olumlu bir hayal gücüyle yola çıkmıştık. Üstelik elimiz kalem de tutuyordu. Yabancı şarkılara, genç hülyalı dünyamıza hiç de yabancı olmayan, aşina tutkularla harmanlanan sözcükler yazdık. Yazdıklarımız ve yaptıklarımız müzik dünyamızda kabul görünce, müziksever halkımız bu Batı şarkısı modasına bir de isim buldu: ‘Aranjman’ . Başlarda yorumcularımızı ikna etmek kolay olmadı. Çekindiler, hatta tedirgin oldular. O zaman yabancı şarkıcılara Türkçe şarkılar yazalım dedik, ilk girişim rahmetli Fecri Ebcioğlu’ndan geldi. Müziğimizin önemli
£ -6
flk
f
the U.S. And while we were doing that, Turkish singers were also performing those same songs in the clubs. They sang things tike Frank Sinatra’s ‘Strangers in the Night' in English, o r Gilbert Becaud’s ‘Et Maintenant' in French, or Nina Bravo’s ‘Mi Ouerida Mama' in Spanish. That’s what gave us our inspiration. Where did you get the idea o f writing songs in Turkish for the popular foreign singers of the day? İn those days a Spanish song composed in Madrid would be sung in Rome in Italian. An Italian song might be sung in Paris in French, o r a French song sung in Spanish in Madrid. İn other vvords, a song vvould come Önal, Türk filmlerinde şarkılarını seslendiren iki ünlü aktris Fatm a Girik ve Hülya Koçyiğit ile. Girik, ‘Duyduk Duymayın Dem eyin’ ve ‘Vuruldum Bir Kıza’ adlı filmlerinde, Koçyiğit ise ‘Sen bir M eleksin’ ve ‘Hayat Bayram O lsa’ adlı film lerde Sezen Cumhur Önal'ın sözlerini yazdığı şarkıları seslendirmişlerdi.
Önal with famous Turkish actresses Fatma Girik and Hülya Koçyiğit, who sang his songs in Turkish films. Girik mouthed Önal's lyrics in her films 'Duyduk Duymayın Demeyin' and ‘Vuruldum bir Kıza' and Koçyiğit in the films 'Sen bir Meleksin' and 'Hayat Bayram Olsa'. 48 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
to us in the language o f the country in which it was played and sung. So we started thinking, "Why not sing these songs in Turkish?" We had a lot o f imagination. VVhat's more we had a knack for vvriting lyrics. We vvrote vvords for those foreign songs that blended in fam i Har feelings not a t ali alien to our youthful imaginations. When the things we vvrote and did gained acceptance, music lovers in Turkey quickly coined a term for this vvestern song fad: Aranjman, in other vvords, ‘arrangements’. İn the beginning we had a hard time persuading the Turkish singers. They were reluctant, even nervous. So we said, okay, let's vvrite Turkish lyrics for foreign singers. The initial impetus came from the late Fecri Ebcioğlu. He made a start vvith ‘Bak Bir Varmış Bir Yokmuş', vvhich was sung by one o f the biggest names in Turkish music, ilhan Gencer. But it vvasn’t enough. So he vvrote Turkish lyrics to ‘Tombe La Niege’ for Adamo, a young star o f the day, and vvon people över. I too inspired our vvesternoriented singers in Turkey vvith the lyrics I vvrote for a song. I vvorked together vvith my valued Italian friend Peppino de Capri. 'Melankoli ne Güzelsin' (Melancholy, hovv beautiful you are) vvas the first song in Turkish to >
başarı ölçü b irim im iz :
20 . 000.000
m etre
Şimdiye kadar ürettiğimiz tüm panel radyatörleri yan yana koyduğumuzda,
20.000.000 m eters o f success
W hen w e a d d a li o u r p ro d u c tio rı o f the p a n e l ra diators together, it reaches the sum o f 20 .00 0 .0 0 0 meters.
20.000.000 metreyi buluyor. Dünyanın en büyük üretim merkezi olma hedefimize hızla ilerliyoruz.
CD DemirDöküm
W e are ra p id ly increasing o u r g ro w th to becom e th e greate st p ro d u c tio n ç e n te r o f the vvorld.
isimlerinden ilhan Gencer’in seslendirdiği ‘Bak Bir Varmış Bir Yokmuş’ ile bir sıçrama yaptı. Ama bu yeterli olmadı. Dönemin genç yıldızı Adamo’ya ‘Tombe La Niege’ (Her Yerde Kar Var) yazdı ve gönülleri büyüledi. Batı’ya dönük yorumcularımıza bir armağan da benden geldi. Çok değerli İtalyan dostum Peppino di Capri ile birlikte çalıştık. 'Melankoli Ne Güzelsin’ bir İtalyan şarkıcının plağa okuduğu ilk Türkçe şarkı oldu. Onu aynı günlerde büyük İtalyan şarkıcı Mina’nın seslendirdiği ezgiler takip etti. İtalyan müziğinin değerli yorumcularından Mario Zelinotti ile de çalıştık. Bir San Remo şarkısı olan ‘Cuore Matto'yu ‘Deli Kalbim’ adıyla plağa okudu. Eski günlerde birçok İtalyan şarkıcıyı Türkiye’de tanıtmış olmanın mutluluğunu yaşıyorum. Bu sanatçılardan bazıları benim yazdığım şarkılarla Türk müzikseverlerle buluştu. Peppino Gagliardi, Elsa Quarta
ve Tony Cuchiara bu çalışmalarıyla beni onurlandırmışlardır. İtalya ve Fransa hükümetleri tarafından ‘Sanat Şövalyesi Madalyası’ ile ödüllendirildiniz. Size bu ödülleri kazandıran neydi? Ünlü Fransız yorumcuların sesinde, nefesinde güzelleşen yazdığım Türkçe şarkılar bana 2005 yılında Fransız Kültür Bakanlığı tarafından ‘Chevalier de L’Ordre des Arts et des Lettres’ (Sanat Şövalyesi) unvanı ve madalyası kazandırdı. Johnny Hallyday 'Ne Joues Pas Ce Jeu La’ (Yeşil Gözleri için), ‘Mon Anneau d ’O r’ (Altın Yüzük), Patricia Carli ‘Les Mals Aimees’ (Boğaziçi), Guy Marchand ‘La Passionata’ (İspanyol Kadın) adlı şarkılarımı seslendirdiler. Türk pop müziğinde çığır açan ve 2004 yılında hayata gözlerini yuman ünlü Sacha Distel’in söylediği ‘La Chanson Orientale’ (Kime
be recorded by an Italian singer. İt vvas follovved around the same time by other songs sung by the great Italian singer Mina. I also vvorked with Mario Zelinotti, one o f the great singers o f Italian music. He recorded his San Remo song, 'Cuore Matto', in Turkish under the title ‘Deli Kalbim’. I am happy t o have introduced so many Italian singers to Turkey back in those days. Turkish music lovers came to know some o f those singers through the lyrics I vvrote. Peppino Gagliardi, Elsa Ouarta and Tony Cucchiara honored me by singing m y lyrics. You vvere knighted by the French and Italian governments for your work. What brought you those honors? The Turkish lyrics I vvrote, vvhich vvere sung so
beautifully by the famous French singers, won me a medal and the title of ‘Chevalier de L ’Ordre des Arts et des Lettres' from the French Ministry o f Cuiture in 2005. Johnny Hallyday sang m y lyrics for ‘Ne Joues Pas Ce Jeu L a ' and ‘Mon Anneau d ’O r’, Patricia Carli m y lyrics for ‘Les Mals Aim ees’ and Guy Marchand my lyrics for ‘La Passionata'. ‘La Chanson Distale', sung by the famous Sacha Distel who died in 2004, started a trend in Turkish pop music. That song and 'On Se Croit Libre' sung by Theo Sarapo vvere majör contributors to the great bounds that vvere made in Turkish music. Sacha Distel vvas the first singer to put my lyrics on a 45 rpm record. Famous Italian singers also sang songs for vvhich I vvrote the lyrics, and in 2006 I vvas honored with the title O
Sezen Cum hur Önal, San Rem o m üzik yarışmalarının taçsız kralı Dom enico M odugno ile dönemin gazetelerindeki m üzik sayfalanna göz atıyor (üstte). Önal, Başbakan Rom ano Prodi tarafından ‘Ordine della Stella della Solidarieta’ nişanı ve ‘C avalier’ unvanı ile ödüllendirildiği İtalya’nın milli bayram ındayken (solda).
Sezen Cumhur Önal glancing at the music pages in the contemporary papers with Domenico Modugno, the uncrovvned king of the San Remo song contest (above). Önal vvas avvarded the ‘Ordine della Stella della Solidarieta' and honored vvith the title ‘Cavalier’ by Prime Minister Romano Prodi on Italy’s national holiday (left).
"Sir, Tee shot'ınızı nerede alırdınız... Odanızda mı, restaurarıt'da mı, havuzda mı ?" Sueno G o lf Club veSueno G olfH otel... İki adet 18 delikli g o lf sahası Pines ve Dunes.. Ve 178 odalı bir otel... Şöyle b ir düşünün... Odanızdan dışarı bir adım atıyorsunuz ve g o lf sahasının tam ortasındasınız. Ya da kahvaltı masasından kalkıyorsunuz, arkanıza dönüyorsunuz yine g o lf sahasının ortasındasınız. Tam g o lfçü le rin hayal e ttiğ i gibi... R üyalarınızdaki oyu n la r için Sueno G olfH otel.
ftuefio HOTELS Golf Belek ★ ★ ★ ★ ★ Taşlıburun Mevkii 07525 Belek Antalya Türkiye Tel: +90 242 725 50 52 • Fax: +90 242 725 60 52 www.sueno.com.tr TELERKO
anığı m
■M* r*vf)k
“KING” ÖNAL
NER
M u n î £S£,,.ön*'v " G Ü N C EL
ii v a /a rı.
Bösni
KELEBEK
en de
0bir ‘sanat
4 Türk'e Fransa devlet nişanı R A N S IZ HOkümcti'ncc. Devle» Sanatçın Sezen Cum hur Onal w Haccttcpc L'ni'em tcM Edebiyi! F«kûfceri D ekanı Prof. D r. T u jn ıl İnal Sanal \t bdebıyat Nrçanı'yla. F.ge O nitcrıitesi O rtopedi Travmatoloji Bölümünden Prof D r H akkı Sur
F -—
îzen Cumhu
—
.
Ç A R Ş A M f ,M ü n A kaJcn,ik ttia a c i N in n i,
s a h a fı ama bizin de sövled
JGİAD ödülü KİYE Genç İşadamları Derne 5İAD), Türk Dil Tarih Kurumu yıl dönümü nedeniyle Türk d ılarından dolayı Sezen Cumt
ve sesıyianw, - sesiyfa konuşulmuştu 7
de üzüntüyle ka
yazd/ğj Kime D<
ezen Cumhur'a Türkçe odulu T * *
I
••
aSF®» ssSSSsîSf •*g *2 B £ Z '
I •• I ••
ÜRKİYE Genç tş Adamları MO* Derneği b u t t " (TÜGİAD), önceki gece Sezen Cum hur Önal’a Türkçe’yi iyi kullandığı ve geliştirdiği için
SS«ES
T
EN C U M H U 7" [ S;zcn Cumhur Mü
SS&IS'» 9 W nl ******
v
* w k a t k ıla -
aad.l
-F ■ W
jjr & fc r
Fransa'dan Yelpazesi programına halen devam eden Sezen Cumhur Önal, geçtiğimiz günlerde Fransa KUlllir Bakanlığınca Chevalier De L'ordre ödülüne layık görüldü. Fransız-Türk
alan Önal, genç kuşa ğın geçmiş günler
un ian,
olan tutkusunun
li. Amc
sürdüğünü söylüyo r^ ■ nıuı n ıı ı uf:
'>*.;
geldiğimizde Sezen Cumhur Onal’ın yanından ayrılırken onun şarkılarından biri dilimi dolanıyor, Maçka’dan Beşiktaş’a yürürken bana anlattıklarını düşünüyor ve şunları mırıldanıyorum: “Benim bütün dualarım seninle... Sen bir ömür mesut olasın diye... Yalvarırım gündüz gece... Hayalin gözlerimde... Sen mesut olasın diye” .
dolayısıyla bu ödülü
den kalan müziğe
'ok 1»
Önal, başarılarıyla adından sıklıkla söz ettiriyor (üstte). Sezen Cum hur Önal, sözlerini yazdığı şarkılardan oluşan 4 5 ’lik plaklarıyla (altta).
Eminently successful, Önal is a household name in Turkey (above). Sezen Cumhur and the 45 rpm recordings of songs for vvhich he vvrote the lyrics (belovv).
la l I
■ 1985 yılında başladığı Müzik
dostluğuna ve (alışma larına yaptığı katkı
I
Derler Sana Derler), Theo Sarapo'nun söylediği ‘On Se Croit Libre’ (Senden Emin Olsam) şarkılarının müzik dünyamızdaki atılımlara büyük katkısı olduğuna inanıyorum. Sacha Distel ki 45 ’lik plağa şarkımı okuyan ilk isimdir. 2006 yılında yazmış olduğum şarkıları seslendiren ünlü İtalyan sanatçıların eserlerini, iki ulusun geleneksel dostluğunun simgesi olarak kabul eden İtalyan Cumhurbaşkanı Ekselans Giorgio Napolitano ve Başbakan Ekselans Romano Prodi tarafından ‘Ordine della Stella della Solidarieta’ nişanı ve ‘Cavalier’ unvanı ile ödüllendirildim. Bu mutluluğu Mina, Peppino di Capri, Tony Cucchiara, Peppino Gagliardi, Elsa Ouarta, Mario Zelinotti ve Luigi Tenco ile yaptığım çalışmalara borçluyum, yaşamımı ödüllerle süslendirdiler. Sohbetimizin sonuna 52 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Haccttcpe Üniversiteli Fram ız Dili \c Edebiyatı O jrctim Üyesi Prof. U r. fekrem A ktoy da Palm Akademik Ni»am ile onurlandırıldı. F rantız Hukumeti'nın nisanlarını. Fransız Kültür Mcticzindc düzenlenen törende. BOyflkdtflik Kültür Müsteşarı Stanisias Pıcrret takdim «tıi. ■ ANKARA
'Cavalier' and avvarded the 'Ordine della Stella della Solidarieta' by Prime Minister Romano Prodi and the Italian President Giorgio Napolitano, who regarded those performances as a token o f the traditional friendship between our two countries. I owe this honor to the work I did with Mina, Peppino di Capri, Tony Cucchiara, Peppino Gagliardi, Elsa Ouarta, Mario Zelinotti and Luigi Tenco. They have blessed m y life with avvards. My intervievv with Sezen Cumhur Önal has come to an end. As I am saying goodbye, the lyrics o f one o f his songs are on m y lips. As I make my way down the hill from Maçka to Beşiktaş, I think about ali the things he has told me and sing softiy under my breath: 'Ali my prayers are with you... May you be happy for life... I plead day and night... Your image before m y eyes... That you may be happy." □
Sezen Cu m hu r
| TÜRKİYE’NİN EN PRESTİJLİ KONUT PROJESİ ÇANKAYA'DA! |
Sizin için bir düş kurduk... Şimdi bu düşün gerçeğe ne kadar güzel dönüştüğünü görmenin mutluluğunu yaşıyoruz. Çankaya’nın yükselen değeri parkvadi evleri’nde, yaşaması da ödemesi de çok kolay... Farkımızı farketmek için, bitmiş bloklarımızı, örnek dairelerimizi görmelisiniz... Hem konforu, hem ödeme kolaylığını bir arada bulacağınız, seçkin bir yaşam arzulayan herkesin beklentilerine karşılık verebildiğimizi, inşaat kalitemizi gördüğünüzde daha iyi anlayacaksınız...
0312 444 82 34 / w w w .p a rkva d i.co m 4 k ►KUZU GRUP
u lu b o l
Keşfettikçe güzelleşen kent Prettier as you explore it
Kastamonu R E Y A N TU V İ
A Y K U T İM C E
Kuzeyinde Küre ve güneyinde İlgaz dağları arasında kalm ış yalnız, içe dö nü k am a ke şfe ttikçe güzelliklerini sunan bir A nadolu kenti Kastam onu. VVedged betvveen the Küre m ou n tain s to the north and the İlgaz range to the south, K a sta m o n u is an invvard-looking A n atolian city that only re vea ls its beau ty upon exploration.
910’lardan kalma tarihi Belediye Konağı’nın merdivenlerinden iner inmez, arkamı dönüp binaya yeniden bakıyorum. Ne kadar oturaklı ve ağırbaşlı. Dört metre tavan, dengeli duruş, çarpıcı süslemeler... Demek ki bir zamanlar, bugün artık Anadolu’nun birçok kentinde nostalji olarak kalmış ahşap evler gibi devlet binaları da dikkat çekiciymiş. Şimdi butik bir otel olan Araba Pazarı Hamamı’nın karşısındaki eski Belediye Konağı, Cumhuriyet Meydanı'ndaki aynı dönem ve akımın eseri Hükümet Konağı gibi... Kent merkezindeki 534 tescilli konağın birçoğunun ön cepheleri birbirinden farklı mimari özelliklere sahip.
1
56 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
s soon as I get to the bottom o f the steps o f the historic City Hail which dates to 1910,1turn around and look back at the building. How sedate and dignified. Four-meter ceilings, a solid appearance, remarkable decorations. İn other vvords, government buildings too were once as attractive as the old wooden houses left behind as nostalgic reminders o f the past in many Anatolian cities today. Opposite the Araba Pazarı Hamam, once an Ottoman bath, now a boutique hotel, the old City Hail, or Belediye Konağı, tike Government House on Republic Square, is a product o f the same period and movement.
A
Büyük kısmı Osmanlı dönemine ait bu yapılar valilik tarafından satın alınarak restore edilmiş ve işlev kazandırılmış. Bazıları içlerine sivil toplum örgütleri, vakıflar ve müzelerin yerleşmesiyle hayat bulmuş. ÇARŞAMBA PAZARI’NDA KEŞİF Daha önce hiç görmediğiniz bir kentteki ilk dakikalarınızda
başınıza gelebilecek en iyi şey, kendinizi o gün kurulan pazarın içinde bulmaktır. Biraz sersemleticidir ama daha hızlı hisseder, daha kolay ısınırsınız. Günlerden çarşamba; Kastamonu’da pazar var... Özellikle de büyük bir şehirden mesela İstanbul’dan gelip Kastamonu’da bir pazarın içine düşmek, adım başı “bu
The facades o f the 534 registered old houses in the city çenter ali exhibit different architectural features. These structures, the majority o f which belong to the Ottoman period, have been purchased by the Office o f the governor and restored for use, either by organizations o f civil society and charitable foundations, or as museums. >
C ide, Yolderesi (açılış sayfası). Restore edilen ahşap evlerden bazıları otel olarak hizm et veriyor (solda). İsmail Bey Külliyesi (üstte).
Yolderesi. a stream at Cide (opening page). Some of the restored wooden houses serve as hotels (left).İsmail Bey Mosque Complex (above). 9 /2 0 0 7 SKYLİFE 57
ne, sorusunu sormayı gerektirebilir. Zamanında Roma’ya ceviz ve badem ihraç eden bu kentte yetiştirilenlerin birçoğunu .tanımıyorum. Örneğin üryani eriği... Satıcı kadın düşüncelerimi okuyormuş gibi, "Kastamonu'dan başka hiçbir yerde göremezsin” diyor. Bir tane daha; insanoğlunun tarıma geçmesiyle ilk ektiği buğday türü, siyez bulguru. MÖ 10 bin yılında da vardı, şimdi de var. Alıp almamanız önemli değil, hikâyesini kadınlar zaten anlatıyor: ‘‘Hasattan sonra kazanda kaynatıyoruz, kurutuyoruz, en son su değirmeninde kabuğundan çıkarıyoruz..." Yan yana dizili tezgâhlarda kadınlar üryani eriği pestili satıyorlar. Ve daha pek çok şey; elma ekşisi, kepekli su değirmeni unu, Taşköprü sarımsağı, keten tohumu, torba yoğurdu, Tosya pirinci... ETLİ EKMEK SONRASI DİBEK KAHVESİ Eski ahşap evlerin sıralandığı sokakların ucundan er geç Kastamonu Kalesi görünür. 58 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Burası, kentteki Bizans döneminden kalan tek yapı. Kaleye çıkıp tepeden kenti seyrediyorum. Ünlü saat kulesinin sesi kentin hemen her yerinden duyuluyor. Kaleden inip Belediye Caddesi’ne doğru yürüyorum. Cadde üzerinde ayakkabıcılar, kuyumcular, pastırmacılar sıralanıyor. Yanlarından geçip giderken bir dükkânın önünde duruyorum; içeride hummalı bir şekilde pastırma kesiliyor, soğan doğranıyor. Kastamonu’nun şanı etli ekmeğin pastırmalı olanı da çok tüketiliyor burada. Sedat Bey'in asırlık dükkânında pastırma ve soğan tepeler halinde yığılmış, bir köşede de çemen pürüzsüz tereyağ kıvamında hazırlanmış. “Bir ekmeklik pastırma" diye sipariş veriyor içeri giren kadın. Genç delikanlı soğanı doğramayı bırakıp bir kâğıdın içinde pastırma, soğan ve kırmızı biber karışımı hazırlıyor. Bunu şaşırarak izlediğimi görünce anlatıyorlar; o paket fırına gidecek, pastırmalı ekmek olarak çıkacakmış. Asıl seven ve bilen lokantada
Kastam onu yıllar içinde fazlasıyla göç vermiş bir kent olsa da geleneksel yaşam ın ritmine tutunanlar az değil.
Although Kastamonu has lost a sizeable portion of its population to migration över the years, many stili follovv the traditional way of life.
EXPLORING ÇARŞAMBA PAZARI The best thing that could happen to you in your first moments in a city you've never seen before is to find yourself in one o f its vveekly markets. it might be slightly overvvhelming, but you’II get your bearings faster and warm up to the place more quickly. Today is VVednesday, and it's market day in Kastamonu. And to come from a big city, İstanbul for instance, and find yourself in a market in Kastamonu means you're going to be asking, ‘What is this?’, at every step. Many o f the things grown in this city, vvhich exported vvainuts and almonds to Rome in its day, are unfamiliar to me. ‘üryani eriği’, for example, a kind o f plum grovvn only in Kastamonu. “You won 't find these any place except Kastamonu, ” says the vvoman vendor, as if reading my mind. Another is ‘siyez’ bulghur, a species o f vvheat first grovvn at the dawn o f agriculture. İt existed in 10,000 B.C., and it stili exists today. İt doesn't matter if you buy it or not, the women will stili teli you the story: “After the harvest we boil it up in a big cauldron. Then we dry it and finally we >
R E S I D E N C E
Z irv e d e y e r alın! Beylikdüzü’nde essiz bin proje yükseliyor; S k yp o rt Residence. Bölgenin siluetini yeniden yorumlayacak, Beylikdüzü'nü İstanbul'un çekim merkezlerinden biri haline getirecek. S kyport, essiz konumu, yüksek yapı kalitesi ve teknolojisiyle zirvede y e r almak isteyenleri bekliyor.
Skyport; toplam 42.000 m2kullanım alanı ve 9.500 m2arsa üzerinde yükselen eşsiz mimarisiyle birlikte, ev-ofis çözümleri, eğlence, spor merkezleri, rekreasyon alanlarına sahip olacak. • 112 ev-ofis daire • Farklı boyutlarda çok yönlü kullanılabilen 60 seçkin mağaza • Panoramik manzaralı ZİRVE restaurant • 3 adet cafe • Kapalı yüzme havuzu • Fıtness salonu • Türk hamamı • Sauna • Masaj • SPA merkezi • Vitamin bar • Eczane • Güzellik merkezi • Aerobik salonları • 24 saat güvenlik kamera sistemi • Her daireye ta h s is li 700 araç kap a s ite li 3 k a tlı otopark • Araç yıkama • Valet&Concierge hizmeti • ATM • Çocuk kulübu • Oyun ve eğlence salonu • Yeşil alan • Tenis kortu • Yürüyüş parkuru BİNA GÜVENLİĞİ: Gerektiğinde güvenlikten dairelerin aranabilmesi • Blok giriş kapılarına, dijital zil paneli •T ü m blok sakinlerinin kullanabileceği bir şifre ile blok giriş kapısının anahtar kullanmadan açılması • Tüm mekanların acil enerji gereksinimim karşılayacak güçte jeneratör • TSE standartlarına uygun, yüksek hızlı asansör • Kapalı otoparklardan katlara ulaşım DEPREM GÜVENLİĞİ: Son deprem yönetmeliği paralelinde gerekli zemin etütleri yapılmıştır • 3 m ve 1.5 m kalınlığında yekpare kazıklı radye temel sistemi • BS50 kalitesinde yüksek mukavemetli betonarme betonu • Deprem dayanımını maksimum düzeye getirmek için 2 adet mekanik katta yatay kafes kiriş sistemi (outrigger truss) • Tüm kolonlara eşit yük dağılımını sağlamak için kuşaklama perdeleri (belt truss] EV-OFİS ÖZELLİKLERİ: VVireless internet • Housekeeping hizmeti • 60 kanal dijital TV • Uyandırma servisi • 30 kanal dijital radyo • Digitürk aboneliği sayesinde 134 adet TV kanalı • Dijital receiver olan daireler için 30-40 adet seçme dijital yayınlar • Her dairede 4 harici telefon hattı altyapısı • Merkezi ısıtma, soğutma ve havalandırma sistemi • Ankastre beyaz eşya • Jakuzi • Hareket sensörlü aydınlatma sistemi • Duman dedektörü • 24 saat sıcak su
B E Y L İK D Ü Z Û
MİOROS 8EK0 FLORYA
E-5
E-5
* *
C
*S /
0212 876 76 61 pbx w w w .skyport.com .tr www.gul-yapi.net
G ülyapı A.Ş, p la n la r ü z e rin d e ön c e d e n b e lirtm e k sizin d eğişiklik ya pm a hakkını sa k lı tu ta r.
yemez, böyle yaparmış. Kent ne kadar göç vermiş olursa olsun, terk etmeyen Kastamonulu için bazı tatlar kalıcı. Etli ekmek kadar vazgeçilmez bir şey daha var; dibek dövme kahve. Özellikle bayram günlerinde Ovalı Pazarı’ndaki kahve ve sahlep dükkânlarının önünde uzun kuyruklar oluyor. Bütün kahvelerde de zaten dibek kahve içiliyor. İPEKYOLU ÜZERİNDE Kahveciden Balkapanı Hanı’na, oradan da Nalburlar Çarşısı Sokağı'na doğru yürüyorum. Çocuk yaşta burada valilik yapan Cem Sultan’ın (1459-1495) adını taşıyan handan geçip, kentin kalbi Nasrullah Meydanı’na geliyorum. Hayat burada güvercinler, namaz vaktini bekleyen yaşlılar, banklarda sohbet edenler, gelip geçenler demek. Buradan kentin en turistik noktalarından İsmail Bey Külliyesi’ne geliyorum. Şehinşah Kayası'nın üzerine temel kazısı yapılmadan, sert kayalık alana inşa edilen 60 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
OsmanlI dönem inde ortaya çıkan köçeklik geleneği K astam onu’nun kuzeybatısındaki A zdavay'da hâlâ yaşatılıyor (altta).
The Ottoman tradition of dancing men in women’s costume is alive and well today in Asdavay to the northvvest of Kastamonu (below).
husk it in a water mili." Lined up at counters side by side, the women are selling 'pestil' (sheets o f dried fruit pulp) made from 'üryan ’ plums. And so much more: sour apple cider, whoie wheat flour ground in a water mili, Taşköprü garlic, flax seed, yoghurt strained through a gauze bag, Tosya rice...
‘ETLİ EKMEK’ AND STRONG COFFEE TO FOLLOW Sooner or later at the end o f one o f the streets lined with old wooden houses, Kastamonu Castle will loom into view, the c ity ’s sole surviving structure from the Byzantine period. I climb the fortress for a b ird ’s-eye view. The sound o f its famous clock tow er echoes throughout the city. Descending, I proceed to Belediye Caddesi, the Avenue o f the Municipality. Cobblers, jewelers, and sellers o f 'pastırma' iine this thoroughfare. As I pass by them, I stop in front o f one shop: inside, pastırma is being sliced and onions diced at a furious pace. For also consum ed here is a version o f K astam onu’s famous etli ekmek ('bread vvith meat') made with pastırma, o r Turkish-style pastrami. Mounds o f sliced pastırma and onions fiil Mr. Sedat’s century-old shop, in one corner o f vvhich the ‘çemen ’ o r spicy fenugreek coating is being prepared to the consistency o f butter. A vvoman enters and orders î>
Hayalinizdeki incelik ellerinizde Bir cep telefonu hayal edin. Meşgul ellerin işini kolaylaştıran, yetenekli ellere yetenek katan, çalışkan elleri daha da verimli yapan, usta elleri daha da ustalaştıran bir telefon. Tüm ihtiyaçlarınıza cevap veren yeni nesil Samsung E200 ile hayal etmek hiç zor değil, ►GSM 900, 1800, 1900 Mhz Eclge ►108 x 45 x 9.9 mm ►65 bin renk, 1.8 inç ekran
t d
of a
C e p T e le fo n u
U zm a n ı
»1,3 megapiksel kamera »Fm Radyo * Bluetooth
w w w .telpa.com
‘pastırmalı ekmek’. Those in the know eat it like this, not in a restaurant. Hovvever many of its residents may have been lost to migration, some flavors are forever for those who have stayed behind. If there is one thing that is as indispensable as ‘etli ekmek’ it's ‘dibek dövme kahve' or coffee that has been pounded to a fine powder in a large mortar. Long lines form in front of coffee and ‘sahlep’ (a hot winter drink) shops in the Ovalı Pazar, especially on holidays. 'Dibek kahve' is also served in ali the city's coffeehouses.
İsmail Bey Camii’nin mermer kitabesinden 1454 yılında yaptırıldığı anlaşılıyor. Kendisi ve minaresi kesme taştan olan caminin bahçesindeki altıgen, fıskiyeli ve havuzu demir kafesle örtülü şadın/anın etrafı zaman zaman gençlerin buluşma yeri. ipek Yolu üzerinde bulunduğundan, ticaret amacıyla yollara düşenlerin konaklamaları için Kastamonu'da birçok han inşa edilmiş. Bugün bazılarını turizm amaçlı konaklama tesisi ya da çarşı haline getirmek için çalışmalar sürüyor. Kurşunlu Han, Tellâl Pazarı, Cem Sultan Hanı bunlardan birkaçı. Dualarla açılan bu hanlar 1460’lı yıllarda kentin ne denli zengin olduğunun da bir göstergesi. Hanların yanı sıra Kastamonu’da pek çok türbe de bulunuyor. Hatta o kadar çok ki şehirde dolaşırken neredeyse adım başı bir yatıra rastlıyorsunuz. Bu nedenle Kastamonu 62 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Dünyanın dördüncü en büyük mağarası llgarlni (üstte). C ide’ye 13 kilometre uzaklıktaki Gideros Koyu (altta). Ilgarini Cave, the vvorld's fourth largest (above). Gideros Cove, 13 kilometers from Cide (below).
enough pastırma for one loaf o f bread. Leaving his onion chopping, the young man prepares the mixture of pastırma, onion and red pepper in a piece of paper. Noticing my surprised bok, he explains: the package will go to the bakery and emerge as
ON THE SİLK ROAD From the coffee shop, I proceed to Balkapanı Han, and from there to Nalburlar Çarşısı Sokak, the Street of the ironmongers’ market. Passing by this ‘han’, a medieval inn for traveling merchants, named for Cem Sultan (1459-1495), the Ottoman prince who vvas governor here as a boy, I come to Nasrullah Square in the heart o f the city. Life here means pigeons, oldsters vvaiting for the cali >
kentine ‘evliyalar şehri’ de deniyor. KASTAMONU’DAN NE İSTERSİNİZ? Kastamonu yakın çevresindeki doğal ve kültürel güzellikleriyle de her mevsim farklı aktivitelere olanak tanıyor. Çankırı, Çorum, Kastamonu illeri arasında kalan İlgaz Milli Parkı zengin bitki örtüsü sayesinde geyik, karaca, ayı, yaban domuzu, kurt, tilki, tavşan, keklik gibi yabani hayvanlara uygun yaşama ortamı sunuyor. Yılın altı ayı karla kaplı İlgaz Dağı’nda kışın kayak sporu yapılabildiği gibi, bahar ve yaz aylarında da doğa yürüyüşleri düzenleniyor. Bütün bir yıl süregelen spor faaliyetleri nedeniyle bazı tesisler on iki ay açık. Özellikle kayak sporuna yeni başlayanların keyif alacakları koşullar sunan İlgaz Milli Parkı, snovvboarda yeni başlayanlar için de uygun, oldukça sakin
K astam onu’nun sembolü 1885 tarihli Saat Kulesi’nin sesi kentin ara sokaklarından bile duyuluyor (altta).
Symbol of Kastamonu, the chime in the Clock Tower, dating back to 1885, is audible even in the city's back streets (belovv).
to prayer, conversations on the wooden benches, passersby. From here I come to the İsmail Bey Mosque Complex, one of the city’s most touristic spots. İsmail Bey Mosque was constructed directly on top of a hard rock surface, ‘Şehinşah Kayalık’. İts marble inscription telis us it was built in 1454. Covered vvith an iron grille, the ‘şadırvan' or hexagonal pool vvith a fountain in the garden o f the mosque, built, along vvith its minaret, o f hewn stone, is an occasional meeting place for the city’s young men. Since it was on the Silk Ftoad, many hans were built in Kastamonu to accommodate those who travelled for trade. Efforts are under way today to turn some o f them into either touristic accommodations or markets. Kurşunlu Han, Tellâl Pazar, and Cem Sultan Han, to name just a few. These hans, vvhich were once opened vvith prayers, are an indication o f how vvealthy the city was in the 1460's. Besides the hans there is also a large number o f 'türbe's or İslamic shrines in the city. So many indeed that you'II
encounter one at practically every step as you stroll through the streets. And Kastamonu accordingiy is also known as the ‘city o f saints’. WHAT DO YOU WANT FROM KASTAMONU? With its cultural assets and the natural beauty in its environs, Kastamonu offers different activities in every season. Thanks to its rich plant cover, İlgaz National Park, vvhich overlaps the provinces o f Çankırı, Çorum and Kastamonu, offers a habitat suitable for wild animals such as deer, roe deer, bear, vvild boar, wolf, fox, rabbit and partridge. Not only is skiing possible on M t İlgaz, vvhich is snovv-covered six months o f the year, nature hikes are also organized in the spring and summer months. Thanks to these year-round sports activities, some o f the touristic facilities are open tvvelve months o f the year. İlgaz National Park, vvhich offers conditions vvhere even novices in the art of skiing can have fun, is also suitable for beginning snovvboard enthusiasts vvith its extremely smooth runs. >
DURMA
Perfect details... Kusursuz detaylar.
51 yıldır saca hayat veriyoruz. Büküyoruz, kesiyoruz, detiyoruz... Kusursuz detaylar üzerinde çalışıyoruz. Dünyanın en büyükleri. Durma makineleri ile mükemmel iş sonuçlan elde edebilsin diye yeni bilgiler, yeni teknolojiler edinerek büyümeye ve daha iyi sac işleme makineleri üretmeye devam ediyoruz. Dünyanın daha iyilere ihtiyacı var ...
17-22 September
Since 51 years we are shaping the steel.
Emo Hannover
Bending, cutting, and punching...
Hail 15 E-31
We are vvorking on perfect details. Lazer Kesme Makineleri Punch Presler Plazma Kesim Makineleri Hidrolik Abkant Presler Hidrolik Makaslar Kombine Makaslar Köşe Kesme Makaslan
Laser Cutting Machines Punch Presses Piasma Cutting Machines Hydraulic Dc»Mistroking Pressbreak Hydraulic Shears Iron VVorkers Comer Notchers
To serve to the biggests of the wortd, and to get them to the best results, we are grovving with increasing knovvtedge and the new technology to produce more sheet metal wori<ing machines, The world needs better ones.
urmazlan Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş. OSB 75.Yıl Bulvarı Bıırsa 0 224 219 18 00 www.durmazlar.com.tr durma@durmazlar.com.tr
pistlere sahip. Manzara etkileyici ve kar kalitesi oldukça iyi. Yürümekten yılmayanlar, maceracılar ve mağara tutkunları için de şehre yakın Valla (Varla) Kanyonu, llgarini Mağarası, Ilıca Şelalesi gibi yerler bulunuyor. Cide’den Abana’ya uzanan 170 kilometrelik sahildeki koylar ve plajlar denizin tadını çıkarmak isteyenlere kucak açıyor... Gezdikçe güzelleşen, karakterli bir Anadolu kenti Kastamonu, istediğinde karlı dağlara, sahillere, derin kanyonlara açılır, istediğinde bir yatırda huzur bulur ya da ahşap konakların cumbalarının altından kıvrılarak kaleye çıkar ve buradan kendini seyreder. Münire Medresesi'nde baharatların kokusu, 66 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
dövülen bakırın sesi, dokuma yapan kadınların sabrı, ahşabın kokusu ruhunu okşar... Kastamonu, içine kapanıktır belki ama, onu gerçekten tanımak isteyene kapıları her zaman açıktır.
The landscape is impressive, too, and the snow o f excellent quality. For spelunkers, adventurers and those who aren 't afraid o f vvalking, there are places like the llgarini Cave, Ilıca VVaterfali and the Valla (Varla) Canyon not far from the city. The
KASTAM ONU
coves and beaches on the 170-km coastline stretching from Cide to Abana v/eicome those who hanker for a taste o f the sea. Kastamonu is an Anatolian city that acquires character and becomes more beautiful as you explore it whether you want to head for the snovvy mountains, long sea coasts or deep canyons, or find peace o f mind near a tomb, or meander up from under the cantilevered balconies o f the oid wooden houses to the castle on the hill and view the city from here. The scent o f wood, the patience o f the women weaving textiles, the sound o f copper being beaten and the aroma o f the spices at the Münire Medrese will soothe your soul. Kastamonu may be looking invvard, but its doors are always open to vvhoever truiy wants to get to know it. □
L L IE L L l
Y E N İ N IS S A N Q A S H Q A I. A S İ Ş E H İR L İ. O BİR C O M P A C T C R O SSO VER . Y O L U N U Z A NE Ç IK A R SA Ç IK S IN , K O N TR O LÜ N S İZ D E O L M A S I İÇİN T A S A R L A N D I ■ 1.6/2.0 litre motor. 4x2 vs 4x4 çekiş seçenekleri • Elektronik kontrollü otomatik 4 çeker sistemi -
| N IS S A N g ü l ü m s e m e
h a t t i 0 2 1 6 6 5 i. 8 4 2 CL .
-
■ ESP • Cruise ControJ ■ C D değiştirici ve Bluetooth sistemi • Akıllı anahtar ■ Çift bölgeli otomatik klima w w w . y o n im s s a n q a s h q a i . c o m
S H I F T expectations
ın t ile H « t z t _ D E Ğ İŞ T İR İN
70 SK YU FE 9 /2 0 0 7
Yılın sekiz ayını sakin ve sessiz geçiren Bozcaada, yazın gelm esiyle birlikte allı pullu elbiselerini giymiş, neşesini bulm uş cilveli bir güzele dönüşür. C alm and quiet for eight m onths of the year, vvith the com ing of sum m er B o z c a a d a d o n s a se q u in e d d re ss to b e c o m e a dem ure and joyful beauty. abahın çok erken saatinde vardığım Geyikli iskelesi’nde Bozcaada’ya gidecek arabalı vapuru bekliyorum. Kıyıdaki şezlonglardan birine oturmuş çayımı yudumlarken birkaç saat önce denizde batan portakal renkli dolunayı düşünüyorum. Ve ardından ortalığı lâl sıcaklığına dönüştüren gün doğumunu... Vakti gelip vapura bindiğimde adaya gidecek olmanın verdiği o bildik heyecan ruhumu sarmaya başlıyor. Yaklaşık 45 dakika süren deniz yolculuğunda adaya ilk kez gelenlerin yaklaştıkça şaşkın ifadeleri ve nidaları artıyor. Çünkü gördükleri, gözleri önünde büyüyen boz bir adadan başka bir şey değil. Kıyıda birkaç bina, bir kale ve alabildiğine boşluk... ilk kez gelenlerin ağzından hep aynı sözcükler dökülüyor: “Bu mu Bozcaada?" Oysa karaya adım atar atmaz
S
aving reached the Geyikli landing stage in the early morning, I am vvaiting for the car ferry to Bozcaada. I stretch out on one o f the chaises longues on the shore and sip my tea and think about the big orange full moon that sank into the sea a few hours ago. And the sunrise that follovved, turning everything ruby red... When the time comes to board the ferry, that famiiiar thrill that goes vvith a trip to the island begins to invade my soul. During the approximately 45-minute Crossing, the astonished cries and exclamations of those arriving here for the first time rise higher as we approach. For what they see is none other than a grey mass grovving larger before their eyes. A few buildings along the shore, a fortress, and emptiness as far as the eye can see... The same vvords always pour from the mouths of first-comers to the island: “Is this Bozcaada?" But the minute you set foot on land, you feel that life on Bozcaada also has a festive air about it. You can't put your finger on it at first. But at the end of a day spent >
H
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 71
Bozcaada’da yaşamanın bir şenlik havasını da beraberinde getirdiğini hissedersiniz. Tanımlayamazsınız önce ne olduğunu. Adada geçirdiğiniz bir günün ardından anlarsınız bu neşenin aslında plajlarından, limanından, küçük restoranlarından, Bozcaada’yı anlatan hediyeliklerden, kahvelerinden, evlerin kapı pencerelerini süsleyen sardunyalarından, begonvillerinden, bağlarından, üzümlerinden geldiğini. ON İKİ BURUNLU ON BİR KOYLU Türkiye’ nin köyü olmayan tek ilçesidir Bozcaada. Hepsi hepsi 42 kilometrekare. 14 millik çevresinde on iki burun ve on bir koy bulunur. Denize kucak açmış koylardan yalnızca Ayazma Plajı’nda gününüzü geçirebileceğiniz ve nefis Bozcaada yemeklerini yiyebileceğiniz tesisler yer alır. Buraya gelmişken ister sabah ister öğlen, patlıcanlı ve 72 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Bozcaada'nın denize kucak açm ış rüzgârlı koyları vardır (üstte). B ozcaada Kalesi yüzyıllardır ada ziyaretçilerini gözler (altta).
Bozcaada has several windy coves exposed to the sea (above). Bozcaada Citadel has been observing the island guests for centuries (below)
here you realize that this joy actually stems from the beaches, the harbor, the little restaurants, from the souvenir shops and cafes, from the geraniums and bougainvillea that adorn the doors and windows o f the houses, and from the vineyards and the grapes. ELEVEN COVES, TVVELVE PROMONTORIES Bozcaada is Turkey's only
township without a village. Just 42 square kiiometers in ali, it has tvvelve promontories and eleven coves along its 14-mile periphery. Among the coves, only Ayazma Plage has facilities where you can spend the day and enjoy the excellent Bozcaada cuisine. As long as you're here, either in the morning or at lunch you must certainly sample the local 'gözleme', a kind of savory pancake stuffed with eggplant and fennel. >
Maceraya atılın
•O
y. •>< -tv
Yırtıcı güç Isuzu D -M ax4x4 şim di daha çevreci, daha atak, çok daha güçlü. 163 beygirlik* Euro 4 Common Rail motora sahip D-M ax 4x4’le siz de m aceraya atılın. www.isuzu.com.tr/dmax * D-Max 4x4 otomatik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.
ISUZU
rezeneli gözlemenin tadına mutlaka bakmalısınız. Adanın etrafında esen rüzgârlara göre kendinize ıssız bir koy da seçmeniz mümkün; Ayazma, Sulubahçe ve Habbeli koyları poyrazda; Tuzburnu, Çayır ve Ova kıyıları lodosta sizleri bekler. Merkezden minibüslerle plajlara ulaşmanız mümkün.
SKYLIFE 9 /2 0 0 7
ADADA GÜNEŞİ UĞURLAMAK Osmanlı dönemi eserlerinden Köprülü Mehmet Paşa ve Alaybey camileri ve Venedik döneminden kalma kilise adadaki ziyaret noktalarınızdan olabilir. Adanın Kuzeydoğu tarafındaki kayalık üzerine kurulmuş kalesi ise daha vapur adaya yaklaşırken
Fenerin yanında güneşi uğurlarken rüzgâr güllerinin ritmik sesi düşüncelerinize eşlik eder.
The rhythmic sound of the wind roses will accompany your thoughts as you see the sun off from next to the lighthouse.
Depending on the vvinds that blow around the island, you can also pick yourseif a deserted cove: Ayazma, Sulubahçe and Habbeli will avvait you in the north wind; Tuzburnu, Çayır and Ova in the south vvind. The beaches can be reached by minibüs from the çenter. SENDING THE SUN ON İTS WAY The Köprülü Mehmet Paşa and Alaybey Mosçues among the Ottoman period monuments and a church left from the Venetian period may be your visiting points on the island. The citadel, set on a rocky cliff on the island's north side, will capture your attention even as you are approaching the island by ferry. Either in the early morning hours or at dusk you shouid certainly tour the fortress, vvhich bears traces o f the Venetian, Genoese, Byzantine and Ottoman periods. Do vvhatever you vvant during the day, but be down by the Polente Lighthouse at the vvestern tip o f the island at sunset. /te you're seeing the sun off, the rhythmic sound produced by the 17 wind roses at the Wind Energy Plant immediately behind you wiil captivate your thoughts and t>
- ‘V . ' . " ‘ » W ,
<f-
%
\
\
Tipi Daire
2+1 78 m2
Kredili Satış Fiyatı (YTL)
36 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri
Peşinat (YTL)
84.500
48 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri
60 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri
72 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri
1.760
1.478
1.323
2.737
2.358
2.112
KA PS® M
Konut Kredili Ödeme Örnekleri (YTL)
169.000 50.700
3.286
T a b lo d a k i fiyatlar kredili satışlar için olup, p eşin satışlard a % 15 indirim uygulanacaktır. • Fiyatlara KDV, Tapu harç ve masrafları dahildir. • Fiyatlar 30 Eylül 2007 tarihine kadar geçerlidir. >Tablodaki taksitler anlaşmalı bankaların uyguladığı kredi taksidi seçeneklerindendir.
M yndos C ountry - I
Sunset Residence - I % 100 KALİTE KONTROL
))4
UYDU YAYINI
Q
ANKASTRE BEYAZ EŞYALI MUTFAK
ü
JAKUZİ
[D]
KLİMA + ÇİFT CAM
|§ |§
İNTERCOM SYSTEM
Atatürk Bulvarı No: 252 / 9-10 Konacık - Bodrum - Türkiye Tel : +90.252.319 19 20
• Farklı ödeme koşulları ve vade için Nokta Properties satış temsilcilerinden bilgi edininiz. • Bodrum daki tamamı bitmiş, hemen teslim 11 farklı projemizden biri mutlaka sizin için!
SAUNA
Seaside Residence
O f t i n TÜRK HAMAMI
Kİ
HAVUZ BAR
*0
ÖZEL PEYZAJ
<5>
G ra n d Seavievv - II
ÇOCUK HAVUZU
®
OTOPARK
ALIŞVERİŞE YÜRÜYÜŞ MESAFESİ
Ü
BAKIM
GÜVENLİK
H
TESLİMAT SONRASI
s a f e YÜZME HAVUZU
NOKTA
MÜŞTERİ HİZMETLERİ
Gsm : +90.533.396 51 02 Gsm : +90.533.396 51 05
w w w .n o k ta p ro p e rtie s .c o m
transport you far away. İn a subtle nod to thelr teminine elegance, these enormous but delicatelooking wind roses, which meet the power needs not just of Bozcaada but o f the Çanakkale side as well, have been named for vvomen: Zeynep, Arzu, Elisabeth, Rita... If you're lucky while at Polente Lighthouse, you'II catch the full moon rising in the east as the sun is setting in the west, and you'II promise yourself över and över that you'II come back here again.
sizde merak uyandırmaya başlar. Venedik, Ceneviz, Bizans ve Osmanlı dönemlerinden izler taşıyan kaleyi mutlaka ya sabah erken saatlerde ya da akşam üzeri gezmelisiniz. Gündüz ise dilediğinizi yapın ama gün batımında adanın batı ucundaki Polente Feneri'nin yanında olun. Güneşi uğurlarken hemen arkanızda kalan Rüzgar Enerji Santrali’ndeki 17 tane rüzgâr gülünün çıkardığı ritm ik ses tüm düşüncelerinizi alıp uzaklara götürecek. Yalnız Bozcaada'nın değil Çanakkale taraflarının da elektrik ihtiyacını karşılayan bu kocaman ama narin görünümlü rüzgâr güllerine kadın ismi verilmesi de narinliklerine bir nükte olsa gerek. Zeynep, Arzu, Elizabeth, Rita... Şansınız varsa Polente Feneri’ndeyken batı yönünde güneşi batırırken, doğu yönünde de dolunayın yükselişini izler ve buralara tekrar gelmek için kendinize defalarca söz verirsiniz.
76 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
BOZCAADA’NIN LEZZETLERİ Akşam saatlerinde adada canınız ne yemek istiyorsa ona uygun bir lezzet bulursunuz, ister limandaki restoranlarda balık ziyafeti, ister arka sokaklardaki küçük ama şık yerlerde ada yemekleri. Sonrasında da sokak kahvelerinde mis gibi kahve ve tatlılar ya da Salhane’de müzik ve dans...
Kış aylarında ada yerlilerine kalan kahvehaneler gün boyu sohbetin merkezi (üstte). Bahar sakinliğine göm ülm üş Bozcaada limanı ve meydanı (altta). Left to the natives in the vvinter months, the cafes are places of conversation (above). Bozcaada harbor and square in the quiet of spring (below).
THE TASTES OF BOZCAADA VVhateveryou may feel like eating on the island at evening, you will find a taste to satisfy your appetite. Whether it's a fish feast at one of the restaurants around the harbor, or the island fare served in one of the small but fashionable establishments in the back streets. And later there is heavenly-smelling coffee and dessert at the outdoor cafes, or music and dancing down at Salhane. VVhatever time you go to bed, get up early vvhile you're on Bozcaada and lose yourself in the isiand's streets. Rent a bicycle and tour the environs, and enjoy a breakfast feast at one o f the outdoor cafes under the giant plane trees. Or put together your own menü o f bread fresh from the bakery and some of the local jams. >
Kanada'ya
yatırımcı olarak
gidebilirsiniz.
Daimi ikam etgah hakkınızı hem en alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Ç ocuklarınızı K anada’lı statüsünde bedava okutm a şansını elde edin, Daimi yerleşm e, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.
O G e n iş b ilg i iç in lü t fe n S E N IN T E R N A T I O N A L b ü r o s u ile t e m a s a g e ç in iz . S
en
IN T E R N A T IO N A L
Teşvikiye Boslan Sk. Veli Bey Apl. N o :5 Kat:3 Daire:3 Teşvikiye • İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1777 - 2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 227 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 6 4 / 4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 466 4 0 3 4 - 4 6 6 4 0 3 5 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-int9rnational.com
Venedik, Ceneviz, Bizans ve Osmanlı dönemlerinden izler taşıyan B ozcaada Kalesi.
Bozcaada Citadel, exhibiting traces of Venetian. Genoese. Byzantine and Ottoman periods.
Gece kaçta yatmış olursanız olun Bozcaada’dayken erken kalkın ve kendinizi adanın sokaklarına bırakın. Bir bisiklet kiralayıp etrafta turlayın ve koca çınarların altındaki kahvelerden birinde kahvaltı ziyafeti çekin. Ya da kendinize fırından aldığınız tazecik ekmekle ada reçellerinden oluşan bir menü hazırlayın. Sokak aralarını hiç ihmal etmeyin. Adanın kalbinin buralarda attığını hissedeceksiniz. Butik otelleri, galerileri, dükkânları ve her yanından çiçek sarkan güzelim evleri içinizde yer edecek anlar yaşatacak. Bozcaada’ya özellikle temmuz ve ağustos aylarında geliyorsanız aracınızı Geyikli iskelesi'nde bırakmanızı ve adada minibüslerle ulaşımı sağlamanızı öneririm. Böylelikle feribot saatlerinde yaşanan telaştan da kurtulmuş olursunuz.
78 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
BAĞBOZUMU VAKTİ Adanın merkezinden uzaklaşıp içerilere doğru yol alırken mutlaka bir bağın kıyısından ya da içinden geçersiniz. Bağlar, çalışanlar, sepetlere konmuş üzümler, bağ evleri uzaktan kendini belli etmeye başlar. Adanın boz görünümüyle zıtlık oluştururcasına uzanan bağlar bittiği yerde denizde kucaklaşır. Bağbozumunun en güzel yaşanacağı yerdir belki de Bozcaada. Güneşte olgunlaşmış üzümler salkım salkım toplanırken üzümün şaraba yolculuğu da başlamış olur. Çavuşüzümü, Vasiliki, Karalahna, Cabarnet Sauvignon, Chardonnay, Merlot ve Kalecik Karası üzümleri adanın en önemli üzümleridir. Antik çağdaki adı Tenedos olan Bozcaada, Tenes adında bir adalının bulduğu yabani asmayı yetiştirmesi
Bağbozum u vakti adada tatlı bir telaş başlar (altta).
The grape harvest is a pleasantly busy time (belovv).
Don 't neglect the back streets. You will feel the heart o f the island beating here, where boutique hotels, galleries, shops and lovely houses dripping vvith flowers will create unforgettabie memories inside you. İf you come to Bozcaada in July and A ugust especially, I recom m end that you leave your car at the Geyikli landing stage and use the minibuses for getting around the island. That ıvay you vvon't have t o worry about the times o f the car ferry either. GRAPE HARVEST TİME As you leave the island çenter and head inland, be sure to pass either alongside or, better yet, through one o f the vineyards. They begin to announce their presence from afar in the form o f grape pickers, baskets iaden vvith grapes and the little houses unique to the vineyards. Extending for kilometers in stark contrast vvith the island's arid grey landscape, the vineyards end at the sea. Bozcaada is perhaps the best place for experiencing the grape harvest. As the sun-ripened >
Here is vvhere dreams and reality come together.
One of the largest residential projects in the private sector from Yeşil inşaat... Modernist comesto life in Esenyurt, Beylikdüzü, İstanbul. Modernist has planned a total of 14.000 apartments in 3 stages, vvhich improves standards of living through its innovative approach. İts advantages are beyond expectation vvith distinctive designs, enabling freedom of choice, impressive landscape architecture and wide social and sports facilities. For a better lifestyle at a competitive price, Modernist...
m odernenvironm ent
m odernsport
A pond and waterfalls, hiking, jogging and cycling
Covered and open sp orts fields, basketbali and
tracks, sw im m ing p ools for children and adults,
voiieybali courts, mini football, a fitness çenter (aerobic.
pergolas, bridges, cafes, terraces overlooking green views, a 24 hour security service and free shuttle
pilates, step halis, a gym nasium and sauna) and a m uiti-purpose sp o rts hail (billiard, table tennis)...
transport inside the gated area, M inim obil...
m odernonline High life technology, M odernonline, is another innovation w hich is introduced to Turkey fo r the first tim e by M odernist. M odernonline, vvhich shall be utilized in ali residences. provides active
Hadımköy
Bahçeşehir Avcılar Esenyurt Exlt
fo">% Esenyurt
M odernist.
İS T A N B U L
B ( ° 1 & 3- Ç E K M E C E
com m unication and a shopping portal within
1
Shoplng Çenter (Former Tatilya)
MiGROS
e-5 Ambarlı
m odernshop
m odernchild
Edirne (E-5)
A süpermarket, a 7 day - 24 hour open market, a tailor, an electronics shop. a florist, a pharmacy,
Day-Care Çenter, play grounds and parks vvhere
Silivri
a dry-cleaners, a hairdresser, a cafe, a party field,
Exlt
I stai
children can spend happy hours vvithin a safe environm ent
a pastry shop. restaurants and m uiti-purpose viewing terraces...
noder.ıist
\0
^ y e ş ilin şyaşam a aiçint
w w w .y e s ilin s a a t.c o m .tr
M o d e rn is t S a le s O ffice: M e h te rçe ş m e M ah. H ü rriy e t Cad. No: 2 3 B e ylikdü zü , E s e n y u rt - İstanbul • T. 0 2 1 2 8 53 84 0 0 • F. 0 21 2 8 53 59 99
ve geliştirmesiyle üzümle ve şarapla tanışmış. Öylesine bereketli olmuş ki bağlar, üzümleri adanın dışına gönderilir olmuş. Tenedos’un paralarında bile üzüm salkımları bulunması bu bereketin işaretiymiş. Bağcılığın adanın tarihi kadar eski olduğunu söyleyen Bozcaadalılar size bu hikâyeyi anlatır. Sabah serinliğinde başlayan üzüm toplama işlemine, traktörün gölgesindeki öğle yemeği için ara verilir. Sonra yine başlanır. Günler üzüm toplamakla geçer. Hasat işlemi bitip üzümler toplanınca bu kez bağlarda çalışanların eğlenceleri başlar. Toplanan ilk üzüm festivalle kutlanır. Adalı kızlar üzümleri taşıyacak ilk traktörü ‘gelin kız' gibi süsler, üzümleri alan üreticiye çiçekler verir ve bahşişlerini isterler. Yollara düşen üzümler bir gün gelir güzel bir Bozcaada şarabı olarak sofranızdaki yerini bulur. 80 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Adanın tüm güzelliklerini yaşamanız için aslında topu topu üç dört ayınız varmış gibi görünse de diğer zamanlarındaki sessizlik size başka bir Bozcaada yaşatır. Feribota binip adadan ayrılırken içiniz kıpır kıpır, kulağınız rüzgârın ritmik sesi, zihniniz dinlenmiş ve size uzun süre yetecek hoş anılarla doludur.
Bozcaada'da huzur, sakinlik ya da sohbet; güneş, deniz ya da rüzgâr... Hepsini bir arada bulursunuz. Sun, sea or wind, calm peace of mind or lively conversation... You'll find them ali on Bozcaada.
Seddülbşhİr
İlyas Burnu ie
/ İntepe
Tevfikiye
( Pumanı
Kuşçayır
Mahmı
13
Ezine
lu rk m e n li
Ahmetçeeli Tava klı 44 •
Bahçeli^ Sapanca
Ayvacık
'
grapes are gathered in cluster by ciuster, the grape's journey to wine has already commenced. Çavuşüzümü, Vasiiiki, Karalahana, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Mertot and Kalecik Karası are the island's most famous varieties. Known as Tenedos in antiquity, Bozcaada made the acquaintance o f the grape and wine vvith the cultivation and development o f a vvild vine discovered by an islander named Tenes. So fertile were the vineyards that their grapes were exported off the island, as is evidenced by the presence o f bunches o f grapes even on the coins o f ancient Tenedos. The natives, who daim that viniculture is as old as the island's history, will teli you the story. The job o f gathering in the grapes, vvhich begins in the cool o f early morning, is interrupted for lunch in the shade o f a tractor. Then it begins again. The grape picking goes on for days. When the vintage is över and ali the grapes are gathered in, the pickers start celebrating in the vineyards. The picking o f the first grape is celebrated in a grape festival. As in a bridal procession, the island giriş perch atop the first tractor to carry the grapes, demanding the traditional tips as they pass. Well on their journey, the grapes vvill one day find their vvay to your table as a delicious Bozcaada vvine. Although it seems you vvould have at most three or four months in vvhich to enjoy ali the island's beauty, the quiet at other times o f the year vvill offer you a different Bozcaada experience. As you board the ferryboat and leave the island, your heart vvill beat vvith excitement, the rhythmic sound o f the vvind roses vvill resound in your ears, and your mind vvill be at rest and full o f svveet memories to last you for a long time to come. □
Sevdiklerinize sağlıkla ulaşmanız için
Hospital
Yaşam kalitenizi yükseltmek adına üstün teknolojiyle uluslararası standartlarda sağlık hizmetini bir araya getiren ve havaalanlarından en kısa sürede ulaşabileceğiniz hastanelerimizle yanınızdayız. Tüm branşlarda a y a k ta ve y a ta ra k te d a v ile rd e özel sağlık s ig o rta la rı, SSK, B a ğ ku r, E m ekli Sandığı, b a n k a la r ve d e v le t m e m u rla rın a a n la şm a lı o la ra k h iz m e t v e rm e k te y iz . A N T A L Y A - B U R S A - B A H Ç E L İE V L E R - F A T İH - G Ö Z T E P E
02124 4 4 4 4 84
w w w .m e d ic a lp a rk .c o m .tr
B a h ç e lie v le r
Herkes için sağlık
MEDICAJ.PARK Bahçelievler Metro Durağı Üstü
M toskana VADİSİ
,
TOSKANA V A D İSİN D E O TURDUĞ UNUZ YERDEN KAZANIN!
8 -9 EYLÜL'DE SATIŞTA EMAAR TÜ R KİYE'NİN İLK PROJESİ TOSKANA VADİSİ; EŞSİZ DOĞASI, M İM ARİSİ, YAPI KALİTESİ, SOSYAL MEKANLARI VE K O N UM U İTİBARİYLE BENZERSİZ BİR YAŞAM ALANI SUNUYOR TOSKANA VADİSİ, TÜ R KİYE'NİN Ö N D E GELEN FİNANS KURUM LARINDAN KREDİLENDİRME VE EMAAR’IN ANLAŞMALI O LDUĞ U BANKALARDAN LEASING İMKANLARI İLE “BENZERSİZ” ÖDEME KOŞULLARINDA, 8-9 EYLÜL 2007 T A R İH İN D E N İTİBAREN SATIŞA SUNULUYOR T Ü R K İ Y E ’DE Ç O K U Y G U N KREDİ VE Ö D E M E KOŞULLARIYLA % 3 0 PEŞİN, % 7 0 A N A H T A R T E S L İ M İN D E .
SATIŞ OFİSİ: 0212 889 10 00 AA1.A 1 L / ojv A lNA. VADÎ S l
ARMANI HOTELS& RESORTS
Büyükçekmece Sırtköy Mevkii ... www.toskanavadisi.com
HAMPTONSINTERNATIONAL
JOHNLAING HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MIDDLE EAST LTD
m Turkey
EMAARTURKEY EMAAR PROPERTIESPJSCVE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞMIDIR
Doğanın bereketi / Nature’s blessing
ntalya Şelaleleri he vvaterfalls of Antalya =1 ©
SANER
ŞEN
Toros D ağları’nın yam açlarında do ğ u p A k d e n iz ’e ulaşm ak isteyen akarsular, A n ta ly a ’da doğa harikası çağlayanlara dönüşüyor.
aç saattir burada olduğumu tam olarak hatırlayamıyorum. Bu dinginliğe kendimi o kadar kaptırmışım ki zamanın nasıl geçtiğini anlayamadım. Öğle vakti çoktan geçmiş olmalı; şelalenin üzerini örten sık dallar arasından sızan güneş ışığı saatler önceki gücünde değil artık. Bir saat kadar önce çekim yapmak için kurduğum tripodun üstündeki fotoğraf makinesi, şelaleden metrelerce uzaklara kadar ulaşan serpintilerle biraz nemlenmiş. Filtrenin üzerine yapışmış su zerreciklerini silip deklanşöre basıyorum. Uzun bir pozlama olacak ve Kurşunlu Şelalesi bir tülü andırırcasına fotoğraf karesine yansıyacak. On, on iki metre yükseklikten çağlayarak dökülen su, aşağıdaki kayaların üzerinde tokat gibi patlıyor. Durmak bilmeden akan suyun etkisiyle yosun tutmuş kayalardan savrulan su zerrecikleri, gözlerimin önünde yedi rengin yedisini de açıkça seçebildiğim seyrine doyulmaz bir gökkuşağı oluşturuyor, Koyu yeşil tonda bitkillerle örtülü, etrafında kız böceklerinin renk renk kanatlarıyla uçuştuğu, H hızı hiç kesilmeyecekmiş gibi akan bu şelale tam anlamıyla cennetten bir köşe.
K
SERİN BİR KAÇAMAK Mayıs ayındayız, yani şelalenin suyunun en " bol olduğu dönemde. Ve ziyaretçi sayısının da sıcak yaz aylarına göre daha az olduğu mevsimde, insanlar on beş yirmi dakika kadar gezdikten sonra ayrılıp şelaleye doğru inen merdivenlerden yukarıya, piknik alanına çıkıyor. Çam ormanı arasına kurulmuş piknik alanı insanlarla dolu; mangalda ızgara yapanlardan tutun da üç beş kişilik takımlarla futbol maçı yapanlara kadar. Ben bir türlü ayrılamıyorum şelalenin yanından.
The rivers that arise on the s lo p e s of the T au ru s M o u n ta in s and yearn for the M ed ite rra n e a n are tran sfo rm ed into pure natural vvonders in the vvaterfalls of Antalya.
't remeıvber exactly how many hours İ carı l've been here, l'm so overcome by the tranquility that l've lost track o f time. İt must be way past noon; the şunlight filterlng through the dense branches that obscure the waterfall is less bright than it was a few hours earlier. The camera atop the tripod that I set up about an hour ago is slightly wet now vvith spray from the waterfall several meters away. I wipe away the droplets o f vvater that cling to the filter and press the shutter. İt's going to be a long time exposure. and the Kurşunlu Waterfall is going to be caught in the frame like a veil o f fine tulle. The vvater pouring down from ten or tvvelve meters above slaps the rocks explosively. Tossed back up by the rocks. moss-covered under the endless flow o f vvater, the droplets form a rainbovv before my eyes, and I can 't get enough o f its clearly distinguishable seven hues. Rushing as if it vvill never stop, this vvaterfall. vvith its plant cover o f dark green where iridescent vvinged dragonfiies flit languorously, is a corner o f paradise in every sense o f the word. A COOLESCAPE İt's May, in other vvords the season when the vvater in the vvaterfalls is most plentiful. And the season in vvhich there are fewer visitors than in the hot summer months. After vievving it for fifteen or tvventy ıvinutes, they leave to climb the steps up t o the picnic area. Pitched among the pines, it is already thronging vvith people; from picnickers cooking meat on a grili to guys playing soccer in teams o f three or four. I ca n ’t tear myself away from the >
Ama bu mevsimde öylesine güzel ve öylesine hayat dolu ki Kurşunlu Şelalesi, ister istemez alıp götürüyor insanı, sanki ruhunuzu arındırıyor. Başka açılardan birkaç fotoğraf daha çekebilmek için tahta köprüden karşıya, şelalenin oluşturduğu göletin diğer yanına geçiyorum. Köprünün altındaki su kaplumbağaları gözüme ilişiyor. Herhalde onlardan daha mutlu az hayvan yaşıyordur dünya üzerinde. Tembel tembel yüzüyorlar, ara sıra kıyıya çıkıp güneşleniyorlar. Karşı kıyıdan bakıldığında manzara daha da karşı konulmaz görünüyor. Aklımdan, bıraksalar da burada bir hafta kamp yapsam diye geçiriyorum ama daha sonra bunun sandığım kadar kolay olmadığını öğreniyorum. Milli Parklar Genel Müdürlüğü tarafından 1991 yılında tabiat parkı ilan edilen Kurşunlu Şelalesi sadece gündüz ziyaretlerine açık. 8 8 3K YLIFE 9 /2 0 0 7
Düden Şelalesi (önceki sayfalar). Kurşunlu Şelalesi cennetten bir köşe gibi (üstte). M anavgat Şelalesi hemen yanında bol gölgelikli, serin bir mesire alanına sahip (altta).
Düden VVaterfalI (previous pages). Kurşunlu VVaterfalI, like a small patch of paradise (above). Manavgat VVaterfalI, and the adjacent cool and shady picnic area (below).
I ca n 't tear myself away from the vvaterfall. Kurşunlu VVaterfalI in this season is so beautiful and full o f life that it transports a person to another world, as if to purge his soul. I cross the wooden bridge to the other side o f the small lake formed by the vvaterfall to get a few more shots
from other angles. Belovv the bridge the turtles catch my eye. There are probabiy fevv animals in this vvorld happier than they. Languid svvimmers, they cravvl onto land every now and then to bathe in the sun. Vievved from the opposite shore, the landscape is even more irresistible. The idea o f getting time o ff and camping here for a week crosses m y mind, but then I realize it vvouldn’t be as easy as I thought. Declared a nature park by the Department o f National Parks in 1991, Kurşunlu VVaterfalI is only open to day visitors. VVİth a picnic area added by the Ministry o f Forestry, it's ideal for a cool getavvay on a hot summer day. I set up my camera t o get a fevv >
7
t~
>v uçtu
Ç elebi H olding A.Ş. ve Ç elebi H ava Servisi A.Ş. B udapeşte Ferihegy H avalim anı yer hizm etleri şirketi B A G H 'yi satın aldı
32.600.000 Euro'luk proje finasmanını TEB sağladı. G elin, sizin de yurt dışı projelerenizi TEB K urum sal B ankacılık’ın tecrübesi ve B N P Paribas'nın uluslararası gücüyle gerçekleştirelim .
Siz hayal edin, biz hayat verelim .
TEB
ÇELEBİ H an g isi size daha yakınsa: te b .c o m .tıy /4 4 4 0 6 6 6 / T E B Şubeleri
BNP PARIBAS ORTAKLIĞI
more shots and, ju s t when I ’m fully concentrated, am startled by the voice o f the guard: “Visiting hours are över. VVe're closing. ” İt's then that I realize l ’m the only one left here. Everyone else has gone. Unwlllingly I pack up my s tu ff and head back down the steps that are concealed among the branches. I go directly to Antalya, from undlsturbed natural beauty to the urban rat race. The mlnute I wake up the next morning, I set out for another beautlful spot. My destination this time Düden VVaterfalI.
Orman Bakanlığı’nın düzenlediği piknik alanıyla birlikte sıcak yaz günlerinde serin bir kaçamak yapmak için ideal. Son birkaç kare fotoğraf çekmek için makinemi kurup konsantre olduğum sırada bekçinin sesiyle irkiliyorum: “Ziyaret saati sona erdi. Kapatıyoruz.” O sırada fark ediyorum ki benden başka kimsecikler kalmamış etrafta, isteksizce toparlanıp dallar arasında kaybolmuş dar merdivenlerden dönüş yolunu tutuyorum. Antalya’ya doğru yol alıyorum, ıssız güzellikten şehir keşmekeşine doğru. Sabah uyanır uyanmaz bir başka güzelliğe doğru yola çıkıyorum. Hedefim Düden Şelalesi. SADECE SUYUN GUÇLU SESİ Kırkgözler ve Pınarbaşı adında iki kaynaktan çıkıp birleşen su, Bıyıklı Düdeni’nde yerin altına giriyor. Adını da buradan alan nehir on dört kilometre kadar toprak altında yol aldıktan sonra Varsak çukurunda yüzeye çıkıyor. Kısa bir süre yüzeyden akan su tekrar yeraltına inip, iki kilometre sonra Düdenbaşı denilen yerde, bizim bildiğimiz adıyla Düden Şelalesi’ni oluşturuyor. 90 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Kurşunlu Şelalesi (üstte). Düden Şelalesi'ndeki bu ağaç kökü ziyaret edenlerin dilekleri için bağladıkları çaputlarla dolu (altta). Kurşunlu VVaterfalI (above). Visitors make vvishes by tying rags to this tree trunk at Düden VVaterfalI (below).
ONLY THE LOUD SOUND OF THE VVATER Arising from two springs, Kırkgözler and Pınarbaşı, that eventually join together, the river goes underground at Bıyıklı Düden. Taking its name here as well, it flows for fourteen kilometers under the earth before
resurfacing in the Varsak vvaterhole. Flowing briefly on the surface, it dives underground again two kilometers later to form what we know as Düden VVaterfalI at a place called Düdenbaşı. The current here, vvhich feeds the Kepez Hydroelectric Plant, is stronger than that o f Kurşunlu VVaterfall. The water flovvs so vigorously in spring that people can hardly hear each other över the roar. The area around the vvaterfall, vvhich falIs from a height o f ten meters, is covered in dense vines. You feel as if you are in a rain forest. Declared a p rotected site in 1992, the environs o f Düden boast scattered picnic areas, as at Kurşunlu. VVooden bridges över the narrow branches o f the river lead up to terraces vvith vvooden tables. The steps going down next to the vvaterfall pass through a cave. When you take >
Hayalinizdeki Güç ve Stilin Buluştuğu Müzik Telefonu 2MP kamera Müzik çalar Kullanışlı müzik ara yüzü Müzik kütüphanesi ve dönebilen tuş takımı Dahili stereo hoparlör FM radyo Radyo'dan MP3 formatında kayıt
BAŞARI
www.samsungm obile.com.tr www.basariticaret.com
and when the guard is n ’t around ptunge into the D üden’s cool waters and then paddle vvith ali their m ight to reach the shore am idst the vvater’s din. Crossing one o f the narrow bridges, I make m y vvay to the exit down a cool path shaded by trees. It’s time to go because I have one more beautiful spot to visit before day's en d: Manavgat VVaterfall.
Kepez Hidroelektrik Santrali’ni de besleyen bu suyun debisi, Kurşunlu Şelalesi'ne göre daha güçlü. Bahar aylarında su öylesine güçlü akıyor ki insanlar birbirlerinin seslerini duymakta zorluk çekiyor. On metre yükseklikten dökülen suyun etrafı sık sarmaşıklarla kaplı, insanda yağmur ormanlarındaymış hissi uyandırıyor. 1992 yılında sit alanı ilan edilen Düden Şelalesi’nin çevresi Kurşunlu Şelalesi’nde olduğu gibi piknik alanlarıyla süslenmiş. Suyun dar kollarının üzerinden geçen tahta köprüler setler halinde oluşturulmuş teraslara ve tahta masalara uzanıyor. Şelalenin hemen yanından aşağıya inen merdivenler bir mağaranın içinden geçiyor. Bu mağaranın içindeki dar yoldan yürüdüğünüzde Düden Şelalesi’nin dökülürken oluşturduğu tülün arkasına çıkıyor ve dar bir delikten şelalenin akışını izleyebiliyorsunuz. Merdivenlerden aşağıya inip göletin kenarına ulaşıyorum. Büyük bir hızla serpilen suyun etkisiyle anında sırılsıklam oluyorum. Birkaç hınzır çocuk etrafı kolaçan edip bekçinin uzakta olduğundan emin olduklarında, kendilerini Düden'in serin sularına bırakıyor. Büyük bir 92 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Manavgat Şelalesi ve çevresindeki piknik alanları özellikle yaz aylarında tu rist akınına uğruyor. Manavgat VVaterfall and the nearby picnic areas are inundated with tourists, especially in summer.
the narrovv path through the cave, you come out behind the veil o f mist created by the cascading vvater and you can vvatch the flow o f the vvaterfall through a narrovv aperture. Descending the steps, I come to the edge o f the lake, soaked to the skin by the dense spray. A fevv mischievous boys keep an eye out,
CLEOPATRA’S VVATERFALL Eighty kilometers from Antalya on the road to Alanya, Manavgat VVaterfalI takes its name from Manavgat tovvnship. B etter knovvn than either Kurşunlu o r Düden, it is also m uch more crovvded. Parailel vvith the crovvds, you can also find anything you want, from restaurants and cafes to souvenir shops and ice cream vendors, inside the park. There’s a family having a picnic under almost every tree. A perfect carnival atmosphere. But the vvishing pool, vvhere Cleopatra is said to >
ENIZDEIUAVADA IDER
Deniz ve hava taşımacılığında en iyi çözümleri sunmaya devam ediyoruz. DHL Global Forvvarding olarak size sadece taşımacılık hizmeti vermekle kalmıyor, ekonomik çözümlerimiz ve katma değer yaratan servis çeşitliliğimizle ticari avantajlarınızı da artırıyoruz. Taşıma sigortasından güvenlik yönetimine kadar, lojistik süreci mükemmelleştiren her şey hizmetimiz kapsamında. Yüklemeleriniz büyük veya küçük olabilir, ihtiyaçlarınız lokal ya da global olabilir, bizim için birbirinden farksız! Çünkü amacımız sizin işinizi kolaylaştırmak, ihtiyacınız ne olursa olsun uygun çözümü bulmak. Bırakın, Deniz ve Hava taşımacılığının lideri DHL Global Forvvarding sizin için kıtaları birleştirsin.
gürültüyle akan suda kıyıya ulaşmak için var güçleriyle kulaç atıyorlar. Dar tahta köprüden karşıya geçip ağaçların gölgelediği serin yoldan çıkışa doğru yürüyorum. Artık ayrılma zamanı; gün bitmeden görülecek bir güzellik daha var çünkü; Manavgat Şelalesi. KLEOPATRA’NIN ŞELALESİ Alanya yolu üzerinde ve Antalya'ya 80 kilometre uzaklıktaki Manavgat Şelalesi adını Manavgat ilçesi’nden alıyor. Kurşunlu ve Düden şelalelerine oranla daha çok bilinen şelale dolayısıyla çok daha kalabalık. Tabii buna paralel olarak da park alanı içerisinde restoranından kafesine, hediyelik eşya dükkânlarından dondurmacısına kadar ne ararsanız bulabiliyorsunuz. Hemen hemen her ağacın altında piknik yapan bir aile. Tam bir panayır havası. Kleopatra’nın yıkandığı rivayet edilen dilek havuzu 94 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
ziyaretçilerin en çok rağbet ettikleri yer. Park sınırlarından beri duyduğum, gittikçe güçlenen sesin kaynağını görmek için sabırsızlanıyorum. Su kenarına doğru ilerlerken sol tarafımda görüyorum şelaleyi. Kurşunlu ve Düden şelaleleri gibi yüksekten dökülmüyor belki ama gücü adının bu kadar duyulmasını haklı çıkartıyor. Yaklaşık 40 metrelik ene sahip iki metre yükseklikteki setten hışımla aşağıya dökülüyor. Diğer iki şelalenin aksine güneşle daha haşır neşir. Parlak gün ışığı altında, koyu maviden cam göbeğine bir renk yelpazesi sunuyor adeta. Şelaleye doğru uzanan dar yoldan ilerleyerek suyun üzerine kurulmuş kafede kendime boş bir sandalye buluyorum. Bu coşkun akışı seyre dalıyorum. Geldiğime değdi diyorum. Çünkü suyun önüne geçilmez bir güçle gürül gürül aktığı bu çağlayanlarda bahar var, coşkunluk var, devinim var. Kısacası burada tam anlamıyla hayat var...
Düden Çayı’nın suları Yukarı Düden Şelalesi’nde 20 metre yükseklikten dökülüyor (üstte). Kurşunlu Şelalesi en sıcak günlerde bile ziyaretçilerini gölgede tutabilecek sık bitki örtüsüne sahip (altta). Düden Çayı pours över the Upper Düden VVaterfalI from a height of 20 meters (above). The plant cover at Kurşunlu is dense enough to keep visitors cool on the hottest days (below).
have bathed, is the place m ost popular vvith visitors. I'm gettirıg impatient to see the source o f the increasingly deafening roar I've been hearing ever since I entered the park. Approaching the ıva te r’s edge, I see the vvaterfall on m y left. Perhaps it doesn’t fail from a great height like Kurşunlu and Düdenii, but its strength is nonetheless vvorthy o f its fame. Alm ost 40 meters in vvidth, it pours down furiously from a height o f tvvo meters. Unlike the other tvvo vvaterfalls, it gets more sun, too, offering a Virtual rainbovv o f color from indigo to bottle green in the brilliant sunlight. Taking the narrow path down t o the vvaterfall, I find m yself an empty chair at a cafe över the vvater and lose m yself in the exuberant flow. İt vvas ıveli vvorth coming here, i say. Because there’s an ebullience, an energy, a springtime atmosphere at these vvaterfalls, vvhere the vvater flows noisily vvith a re Ien t less povver. İn short, there is life here in the true sense o f the word... □
Özel Bankacılık'ta en iyi felsefe: Varsayım yapmamak. Y e rle ş m iş d ü ş ü n c e le ri s o rg u la y a n in sa n la r, şaşırtıcı b u lu ş la r ya p a r. V a rs a y ım la r s o rg u la n a ra k , fırs a tla r açığa ç ık a rıla b ilir ve ris k le r b e lirle n e b ilir. Bu n e d e nle biz, size, is te k le rin iz e ve iş d ü n y a s ın a açık g ö rü ş lü lü k le y a k la şıyo ru z. F inansal v a rlığ ın ızı daha etkin b ir ş e k ild e y ö n e tm e n iz e y a rd ım c ı o lm a k için, HSBC Özel B ankacılık'ta ya lın b ir fe lse fe m iz var: V a rsa yım ya p m a m a k. Bilgi için: (0212) 352 05 70
HSBC<X^ Özel Bankacılık
Hayatın hiç duraksarjpâdığı yer VVhere life never starfBs stili
Caddesi B E D İA C E Y L A N G Ü Z E L C E
©
S İN A N Ç A K M A K
İs ta n b u l’da yaşayan ya da bir süreliğine gelen herkes yolunu en az bir kez İstiklal C a d d e s i’ ne düşürm eli. E v e ry b o d y vvho lives in İstanbul, or c o m e s here for a vvhile, sh o u ld definitely go to istiklal C a d d e s i at least o n ce . 98 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
okak müzisyenleri en sevdiğim şarkılardan birini çalıyor. Yoğun bir günün ardından işte istiklal Caddesi’ndeyim. Tünel’den meydana varan yolda kaç tanıdığı görür, kaç insanla göz göze gelir, kaç ayrıntıyı gözden kaçırırım kim bilir. St. Antoine Kilisesi'ne girmeli ya da sinemaya gitmeliyim, Aynalı Pasaj’da defter koleksiyonuma yeni parçalar bakmalı, muhallebicide tatlı yemeliyim ya da sadece yürümeliyim. İstanbul’da yaşayan ya da bir süreliğine gelen herkes, yolunu en az bir kez istiklal Caddesi’ne düşürmeli. Burada bir gün mutlaka, sizin en sevdiğiniz şarkı da siz oradan geçerken çalacaktır...
S
istiklal Caddesi asıl kalabalığına gece vakti dükkânlar kapandıktan sonra kavuşur, (üstte ve sağda) The real crowds emerge on İstiklal Caddesi in the evening after the shops close (above and right).
HER PASAJDA BAŞKA BİR TAT Cadde, İstanbul’un Beyoğlu ilçesinde, Taksim Cumhuriyet Anıtı önünden, Şişhane'deki dünyanın en eski metrolarından olan tünelin adıyla anılan semt arasında kalan kısımda uzanır. Herhangi bir İstiklal Caddesi yürüyüşü belki de buradan başlamalıdır. Beyoğlu’nu Galata’ya bağlayan trenin bir cephesi Karaköy’de, diğeri ise Tünel semtinde bulunur. Ingiliz ve Fransız ortak çalışması olan ve 1875'te tam amlanan tünel, İstiklal C addesi’ nin güney girişini oluşturur. İlk seferlerinden kısa süre sonra, bugün de olduğu gibi İstanbul günlük yaşamının ayrılmaz parçası haline gelir. Tünelden çıkar çıkmaz solunuzda Şişhane, sağınızda ise müzik enstrümanları satan onlarca dükkân Yüksekkaldırım boyunca sıralanır. Küçük yerlerde müzik yapanların yanı sıra Türkiye’nin en iyi müzisyenleri de konser öncesinde buraya mutlaka gelir, eksiklerini tam amlarlar. Tünel'den çıkılan rota üzerinde sağlı sollu dükkânlar ve pasajlar farklı türden ihtiyaçları karşılar. Aznavur Pasajı'nda etnik giyim ve eşyalarını seçebilirken, G alatasaray'daki Aslıhan Pasajı’ nda eski kitap ve dergilere sahip olabilir, Atlas Pasajı’nda ise giysi, takı, koleksiyon malzemeleri bulabilirsiniz. Taksim Meydam’na yaklaştıkça dükkânların çehresi değişir, dünyanın hemen her büyük
he Street musicians are playirıg one o f my favorite songs. Here I am on İstiklal Caddesi at the end of a hard day. Who knows how many acquaintances l'll run into, how many people’s eyes vvill meet mine, how many details l'll miss on the way up to the square from the Tünel? I should visit to St. Antoine's Church, or take in a film. I should look for some new additions to my book collection at the Aynalı Pasaj, or have a svveet at the pudding shop, or simply go for a stroll. Everybody who lives in İstanbul, or comes here for a while, should definitely go to İstiklal Caddesi at least once. You'II definitely hear your favorite song here one day.
T
SOMETHING DIFFERENT İN EACH ARCADE Located in Istanbul's Beyoğlu district, İstiklal Caddesi runs from in front o f the Monument to the Republic on Taksim Square to the district o f Şişhane, aka ‘Tünel’, named for one o f the vvorld's oldest underground railvvays. Any stroll down İstiklal Caddesi should perhaps start from here. One end o f the train that links Beyoğlu to the district o f Galata on the Golden Horn is at Karaköy, the other is in the district knovvn as 'Tünel'. A joint English and French project completed in 1875, the ‘Tünel’ forms the Southern entrance to İstiklal Caddesi. İt soon became the inseparable part o f İstanbul everyday life that it remains today. >
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 99
kentinde görebileceğiniz restoran, kafe veya alışveriş mağazalarına rastlayabilirsiniz.
Pazartesi ya da Cum artesi fark etm ez. Yağm ur ya da soğuk da... Istiklal’in ışıltısı insanları her zam an kendine çeker.
Monday or Saturday, rain or shine, it makes no difference... Istiklal's gleam never fails to attract people.
100 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
BİR CADDENİN TARİHİ Bizans döneminde bağ ve bahçe olarak kullanılan Beyoğlu’nun, 18. yüzyılda Tünel ve Galatasaray arasındaki bölümü gelişmeye başladı. Fransız ve Venedikli elçilerin sık sık şehre gelmesi, kendilerine sur dışında bir yaşam alanı arayışları onları bu bölgeye yöneltti. O dönem cadde denemeyecek kadar küçük sokağın batısında mezarlıklar, doğusunda ise elçilikler bulunuyordu. Yüzyılın ortalarında hissedilmeye başlanan Avrupa etkisi, bugün hâlâ ayakta duran birçok han, pasaj ve yapının inşasında da kendini gösterdi. Sadece taş, tuğla veya ahşap
When you step out o f the Tünel, you find yourself in Şişhane. On your right dozens o f musical instrument shops line the Street known as the Yüksekkaldırım. Not only these who perform in the smaller clubs, but Turkey’s top musicians as well alvvays make a dry run here on the eve o f a big concert. The shops and arcades on either side o f the road leading up from the Tünel meet the most diverse needs. You can choose ethnic costumes and other items in Aznavur Pasaj or get your hands on oid books and magazines at Aslıhan Pasaj at Galatasaray. Atlas Pasaj meanwhile carries clothing, jevvelry and collector’s items. The nature o f the shops
changes as you approach Taksim Square and you begin to encounter the restaurants, cafes and department stores you vvould see in any big city. THE HİSTORY OF AN AVENUE A place of gardens and vineyards in Byzantine times, the part o f Beyoğlu betvveen the Tünel and Galatasaray began to develop in the 18th century when the French and Venetian envoys that frequently visited the city began seeking a life outside its medieval land walls. On the west side o f the Street, too small in those days to be called an avenue, vvere cemeteries and on the east the embassies. The Incipient European influence that >
Vanucci’rıin hayatınıza yeni armağanı...
Vanucci mutfak kavramını tamamen değiştiriyor. Mutfağınız sadece siz istediğiniz sürece mutfak olarak kalıyor. Türkiye'de ilk kez, Vanucci tarafından uygulanan Hareket Özgürlüğü" sistemiyle mutfağınız bir anda bambaşka bir yaşam alanına
'V ) //a /a/UmlCc€aİ/
ty < "
'
dönüşüyor. MUTFAK
H IM iK U (İRUB U
& BANYO
i^ı.ı.yj-j.ııy-i,fc
ü re tim : PRODEK YAPI DEKORASYONU SAN. TİC . A . } . » K ı m ıl T ü rk lc r M a h a lle li F ıra t C ad d ıl, Ekin Sokak. No:4 3 4 7 8 5 ü m r a n ly ı - l ıt ın b u l » Talafon: ( 0 2 1 6 ) 6 2 2 SI 5 } » F a k ı: ( 0 2 1 6 ) 6 2 2 2 5 5 5 > D em art Showroom / Ankara: (0312) 284 03 43 - 44 - 45 > D affia Showroom / A ntalya: (0242) 31167 37 > D etay Yapı Showroom / A ntalya: (0242) 322 38 80 ■81 > C engizler Shovvroom / Bursa: (0224) 4131919
A nkastre Ü rü n le r
> Nur Yapı / Kazasker: (0216) 46313 84 > S eraline / Balmumcu: (0212) 356 97 00 > S is te m a rt / M odoko: (0216) 420 77 77 > Suadiye Show room : (0216) 44516 80 > Minova Showroom / İzm ir: (0232) 42140 80
> 3 4 İstanbul Dekorasyon Showroom / Bodrum : (0252) 363 96 42 > Erişim Yapı Showroom / G aziantep: (0342) 32116 46 > Ekogrup / Kalam ış: (0216) 450 48 30 > Form Yapı / M ecidiyeköy: (0212) 347 57 54 > Fa Yapı Showroom / Koceli: (0262) 332 29 90 > Argon Electronic Showroom / Konya: (0332) 238 99 60 - 61 > Nacar G ranit Showroom / Mersin: (0324) 34125 46 > AKM Yapı Showroom / Çorlu: (0282) 673 38 38
Modanın ve alışverişin de m erkezidir İstiklal Caddesi. Burada en pahalıdan en ucuza her şeyi bulmak
was felt in the middle o f the century manifested itself in the construction o f numerous khans, arcades and other buildings, vvhich are stili standing today. Their architectural features, employing only stone, brick or timber, were influential in later shaping the district o f Beyoğlu, istiklal Caddesi, or the ‘Grand Rue de Pera' as it was known to those who resided here, got its present name in the Republican period.
mümkün.
istiklal Caddesi is also a shopping and fashion çenter. You can find everything from the most priciest to the least expensive.
kullanılan mimari özellikler, daha sonra Beyoğlu semti şekillendirilirken de etkili oldu. Burada konaklayanların ‘Pera’nın Büyük Caddesi’ anlamına gelen ’Grand Rue de Pera’ dedikleri istiklal Caddesi, bugünkü adını Cumhuriyet döneminde aldı. CADDENİN SIRRI Seyyah James Dallavvay’in 18. yüzyıl sonundaki ziyaretinin sonunda buraya dair, Beyoğlu çevresinin Galata’nın yazlık alanı olarak kullanıldığını ve burada AvrupalI tüccarların Fransız, İspanyol, Rus, İngiliz diplomatların evlerinin bulunduğunu not düşüyor. Asıl gelişimi 19. yüzyılda yaşayan istiklal Caddesi, önce Galata surlarının yıkılması ile diğer yollara bağlandı ve Osmanlı dış ticaretinin merkezi haline geldi. Kısa sürede burada yalnızca Osmanlı için değil, uluslararası boyutta bir ticaret alanı oluştu. Sonrasında ise bölgedeki mezarlıklar Sütlüce ve Hasköy çevresine taşındı. Yüzyılın ikinci 102 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
yarısından itibaren ise Galatasaray ile Taksim Meydanı arasındaki kısım gelişti. Ticaret arttıkça ve burada yerleşik hayata geçildikçe, varlıklı kesimin Paris’i model alarak yaşadıkları yer haline geldi. Müstakil evlerin, büyük bahçelerin apartmanlara dönüşmesi ise 20. yüzyıl başlarına tarihleniyor. Neredeyse tamamı bu yüzyılda yapılan ve hemen hepsinde Art Nouveau akımı özelliklerinin yansıtıldığı binalar, istiklal Caddesi’nin sırrıdır aslında. Üzerinden ne kadar zaman geçerse geçsin, caddenin tarihi dokusu bu binalarla ayakta kalır. 24 SAAT UYANIK CADDE Hayatın hiç duraksamadığı, insanların asla eksik olmadığı istiklal Caddesi’nde, dünyaca tanınmış sanatçıların sergilerini gezebilir, bazılarıyla karşılaşabilirsiniz bile. Caddenin çok renkli ve çok kültürlü dokusu sanatçılara her zaman ilham verdi. Zaman zaman
SECRET OF THE AVENUE Following his visit at the end o f the 18th century, the traveler James Dallavvay made some notes to the effect that Beyoğlu and its environs were used as a summer resort by Galata and that European merchants and French, Spanish, Russian and English diplomats had homes here. Undergoing its main development in the 19th century, istiklal Caddesi was linked to other roads when the Galata land walls were razed and soon became a çenter o f the Ottoman foreign trade. VVİthin a short time a commercial district grew up here that was not only Ottoman but International in scope. The graveyards in the area, too, vvere eventually moved to the Sütlüce and Hasköy districts. The segment betvveen Galatasaray and Taksim started developing in the second half o f the century. As trade developed and people began to settle here permanently, it became a place o f residence for the affluent, who took Paris as their model. >
U M m k o ttl & HSvrt KEM ER
A fU h fL S kvf-el & r-c ^rt BELEK
A r o a t liM jç lf U m rtr rm rtr
KAR A
L u rm k . m m de İMX€ m td & r m r t
c \ t X ’llcı ı1 s c tV ic r
öd em e k o ş u lla rıy la re ze rva syon u nuzu y a p tıra b ilirs in iz ! İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya dışından arayacak müşterilerimiz için telefon numaram ızın başına (021 2) alan kodu girmeleri gerekmektedir.
POZİTİF
Telefon h a ttım ız d a n , a rtık en u ygun fiy a t ve
İstanbul'da gece hayatı denince akla gelen ilk yerdir Beyoğlu. Beyoğlu is the first plnce that com es to nıiııci at the m ention o f nightlife m İstanbul.
oyuncu adaylarının bir karakteri çıkarması için burada biraz gözlem yapması bile istendi. İstanbul eğlence yaşamıyla ilgili farklı tipte pek çok mekânı bir arada bulabileceğiniz cadde, her yaştan insana hitap eder. Günün yirmi dört saati açık bir yerler bulabilir, eğlenmeye ara vermek zorunda kalmazsınız. Çiçek Pasajı, Nevizade ve Büyükparmakkapı Sokağı’ndaki mekânlar farklı türden eğlence anlayışlarına cevap verir.
104 SKVLIFE 9 /2 0 0 7
BÜYÜK KENTİN SIĞINAĞI Sanat ve kültürel yaşamın yanı sıra İstiklal Caddesi'nde dini bir dolaşım da söz konusudur. Cadde üzerindeki en belirgin ibadethaneler arasında Ağa Camii ile St. Antoine Katolik Kilisesi bulunuyor. Duvar yazıları ve çinileri ile bilinen Ağa Camii, cadde üzerinde yüzyıllardır ister ibadet için, ister ziyaret için olsun misafirlerini ağırlıyor. St. Antoine Katolik Kilisesi ise 1725 yılında hem saray içerisinde çalışan hem
The trarısitiorı to free-standing houses and apartments with large gardens d ates to the beginning o f the 20th century. İn fact, İstiklal Caddesi's secret lies in its buildings, almost ali o f vvhich vvere built in this century and exhibit the characteristics o f the Art Nouveau movement. Despite the passage o f time, the avenue’s historic texture lives on in those buildings. THE AVENUE THAT NEVER SLEEPS İstiklal Caddesi, aiways throngıng vvith people, vvhere life never sleeps... You can tour the exhibitions o f world famous artists here; you may even meet some o f them. The avenue's vibrant and cultured texture is a constant inspiration to artists. Would-be actors are even advised occasionaily to observe the people here as a ıvay o f ‘getting into' a certain character. Boasting every type of entertainment venue available in İstanbul, this avenue has something to appeal to peopie
o f ali ages. You can find places that are open 24/7 and have fun round the clock. The entertainment establishments in the Çiçek Pasajı, Nevizade and Büyükparmakkapı Sokak offer a wide range o f entertainment. A REFUGE İN A BİG CITY Besides its art and cultural life, İstiklal Caddesi is also in touch vvith religion. The Ağa Mosque and the Catholic Church o f St. Antoine are among the avenue's most prominent places o f vvorship. Knovvn for its wall inseriptions and faience tiles, the Ağa Mosque has vvelcomed guests on the avenue for centuries, vvhether for vvorship or for a mere visit. The Catholic Church o f St. Antoine, vvas built in 1725 to serve those who vvere employed in the palace as well as those vvho had business here. The neoGothic style o f the church, vvhich acquired its presentday appearance in 1912, is due to the Italian arehiteet C>
Sizin işiniz, bizim çözümlerimiz benzersiz
Epson, işinizi kolaylaştıracak ve size zaman kazandıracak en uygun baskı çözüm lerini sunuyor. Epson ürünleri; kolay kullanımları, her ortam a uyabilecek tasarımları, ileri te kn o lo jile riyle ofisinizdeki en büyük özgürlüğünüz olacak. Tıpkı, Epson A culaser CX11NF çok fonksiyonlu renkli lazer modeli gibi... Epson Aculaser CX11NF; baskı hızı ve yazdırma kapasitesi ile ideal bir renkli lazer yazıcı, fotokopi makinesi, tarayıcı ve faksı bünyesinde bulunduruyor. Performansının yanı sıra fiyatı ile de sizi cezbedecek bu ürün, ofisinizin vazgeçilmez elemanı olacak.
EPSON EXCEED YOUR VISION
w w w .epson.com .tr
'^ b p s f s e / t e r < *»
E pson Lazer yazıcılarını aşa ğ ıd a b e lirtile n "E p son B e s tS e lle r" Bayi G ru b u 'n d a n v e T ü rk iy e 'n in her y e rin d e k i saygın b ilg is a y a r firm a la rın d a n sa tın a la b ilirs in iz . ADANA (0322) Seyhan-POLEN 457 73 6 5 TÜRKAH 459 87 27 ANKARA (0312) NOKTA311 00 60 Bakanlıklar-DEM0 41921 23 Kavaklıdere-TOTAL467 31 91 Öveçler-CEP 472 89 89 TEKNOPARK 472 74 76 ANTALYA (0242) DİKEY 244 65 07 IŞIK 244 83 05 BOLU (0374) ŞAHİNOĞLU 212 70 86 BURSA (0224) PROGEM 252 88 81 SİSTEMAR 250 03 40 O sm an gazi-M S ECS 221 59 74 D E N İZ L İ (0258) DA TA-NE T 241 78 16 N O KTA 265 65 05 O N -E M 265 65 02 ED İR NE (0284) TANINM IŞLAR 235 56 16 ESKİŞEHİR (0222) DATA-ES 233 08 01 GÜNAYDIN 221 16 11 KUTLU 221 35 65 GİRNE (0392) GOLD 366 59 79 İSTANBUL (0212) Avcılar-AKÇAY 509 20 21 Levent-AY TECHNOSTATION 325 70 07 Mecidiyeköy-AL-DO 211 94 41 NASA 213 68 05 OKSİD 347 70 90 ŞAHİN OZALİT 213 48 95 Okmeydanı-ARI 220 70 30 EKOL 320 00 32 Sirkeci-PROMARKET 513 02 40 Şişhane-KEMAL CEVİZLİ 244 13 02 Şişli-ARTI 247 53 26 VİVA 216 90 10 İSTANBUL (0216) Kadıköy-EKSA 418 92 00 EKSEN 418 00 21 KARMA 464 03 92 TEKNOTEK 450 51 80 YÜCEL 449 18 54 Kozyatağl-SO HO 416 00 71 Üsküdar-M ATRİS 574 12 60 İZ M İR (0232) Ç O BA NO Ğ LU 489 94 59 Çankaya-EGESİS 425 74 14 OLBİM 483 57 49 TEMPO 441 67 94 KAYSERİ (0352) AKADEMİ 222 88 83 T&T 222 01 74 KIRKLARELİ (0288) Lüleburgaz-GOLD NET 412 48 78 KOCAELİ (0262) MİSBAH 325 45 10 Gebze-ASYA 642 86 19 BÜRO UYSAL 641 14 14 KONYA (0332) ALAMAÇ 320 65 20 BADEL 320 66 99 RİZE (0464) UĞUR 214 83 19 SA M S U N (0362) AKA 433 08 92 SİSTEM 432 80 07 VEB 231 27 70 TEKİRDA Ğ (0282) Ç orlu-G O LD NET 656 26 27 TR AB ZO N (0462) E-SİSTEM 322 21 47
C adde, Taksim C um huriyet Anıtı’ndan (üstte) başlayıp iki kilometre sonra Tünel ile buluşur (altta).
The avenue starts at the Monument of the Republic on Taksim Square (above) and ends two kilometers later at the 'Tünel’ (belovv).
106 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
de burada ticaret yapanlar için inşa edildi. Bugünkü görünümüne 1912’de ulaşan kilisenin Neogotik tarzı ise İtalyan mimar Giulio Mongeri’ye ait. Ayrıca bugün İstanbulluların toplanma alanı, duygularını düşüncelerini ifade etmek için seçtikleri yer de yine istiklal C addesi’dir. Gezmek, dünyaya açılmak, yalnız kalmak istediklerinde burada mutlaka kendilerine göre bir yer bulacaklarını bilirler. istiklal C addesi’nde her gün kuzeyden güneye ya da güneyden kuzeye hareket ediyor insanlar. Yürürken, konuşurken, koştururken, dururken hep birbirlerine bakmaya devam ediyorlar. İstanbul gibi insanların birbirinin yüzüne bakmaya fırsat bulamadığı büyük kentlerde, istiklal Caddesi gibi sığınaklar bu nedenle vardır. Burada birbirlerini tanır, konuşur, susar ya da aşık olurlar. Burada hiçbir şey yapmasalar bile gerçek hayat gelir onları bulur.
Giulio Mongeri. istiklal Caddesi remains today a meeting place for İstanbul residents, their venue o f choice for expressing their thoughts and feeiings. They know that they will alvvays find some spot here that suits them, whether they want to bum around, experience the world, or just be by themselves. Every day people mili up and down istiklal Caddesi, from north to south, from south to
north. A nd as they walk, talk, run or stand stili, they never stop looking at each other. That is why there are refuges like istiklal Caddesi in big cities such as İstanbul where people don't often get a chance to look each other in the eye. Here they recognize each other, they talk, or are silent, or even fail in love. And even if they don’t do anything at ali here, real life stili comes and finds them. □
K o n tro lü
En iyi Y ö n t e m ; U y d u Kontrollü A r a ç İz lem e S i s t e m i !
Yöntem Uydu Kontrollü Araç İzleme Sistemi'yle araçlarınızı GPS uyduları sayesinde sayısal haritalar üzerinde izleyebilir, hızlarını, izlemiş oldukları güzergâhı, duraklama yaptıkları yerleri ve sürelerini görebilirsiniz. Kaç aracınız olursa olsun, bu sistemi ister kiralayın, ister satın alın; güvenilir maksimum kazanç için her koşulda kontrolü elden bırakmayın.
YON T E=N/l İ Z L E M E
w w w .yo n tem izlem e.co m YÖNTEM FİLO YÖ NETİM İ, ARAÇ İZLEME SİSTEMLERİ, İLETİŞİM TİC. A.Ş. İSTANBUL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. O 216 410 65 44 İZMİR: 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. 0 232 435 44 00 (pbx) • Faks. 0 232 435 93 31 V _________________________________________________________________________________________________________________________
M utluluk ancak yaşadığım ız mekanların g ü zelliği) huzurunuz, keyfiniz, konforunuz, eğlene< Tek eksik mutluluk... O’t
Villa içinden bir detay Müstakil kapalı havuz
Güvensa Yapı inşaat A.Ş. Sancak Yatır
C ju n ış ı ^ ı K o n a k la r ı
e gü n ışığın a çıkar. G ü n ışığ ı Konakları’nın içinde tıiz, sağlığınız için gereken her şey var. u da siz getireceksiniz.
Mutfaktan bir detay Sauna
A ^ "A
Karaağaçköyü yolu, Fatih Üniversitesi yanı Büyükçekmece / İstanbul
sn
T e l.0 2 1 2 8 8 9 1 9 9 5 (4 h a t) Faks: 0 2 1 2 8 8 9 1 9 99
^
G ÜVENSA - ....................
,
, , ,
,
,
n ve Güvenilir İnşaat ortak kuruluşudur.
İNŞAAT
w w w .g u n is ig ik o n a k la ri.c o m
info@gunisigikonaklari.com Güvensa Yapı İnşaat A.Ş. üzerinde önceden belirtmeksizin değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
d a u v B fe a k AYBUDAK
Alaca Zirvesi (3588 metre) gün batarken bulutların hemen üzerinde. The summit of Alaca is just above the clouds as the sun goes down.
arttıkça daha küçük, daha hafif ve daha pahalı malzemelere geçilir. Hatta hızı artırmak için bunların bazılarını taşımaktan vazgeçildiği bile olur, ileri seviyedeki teknik tırmanışlarda, kapladıkları yer ve ağırlıkları sebebiyle uyku tulumu ve çadır evde bırakılacaklar listesinde ilk sırada yer almaya başlar. ZİRVEDEKİ UYKU Uçaklara el sallamak, boşluk hissinin heyecanı, yüz kilometreler boyunca uzanan yalnızlık, başka hiçbir yerde duyulamayacak derinlikteki sessizlik, huzur arayışı, felsefe, böğürtlen toplamak, piknik veya yıllık izin... Dağda olmak için seçilebilecek sebeplerden sadece birkaçı. Her biri kendi içinde bir macera, her biri kişinin belki de kendi sınırlarını zorlayarak yaşadığı en büyük heyecanlardan. Peki ya uyumak? Ne dersiniz kendi başına bir macera olabilir mi?.. Kulübe kayıt imzasını attığınız andan başlayan bir heyecandır 120 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
dağcılık. Her defasında yeni bir yüzle karşınıza çıkan. Her defasında ilk defa gördüğünüz ve öğrendiğiniz bir şeyler barındıran. Tehlikeli bir macera değil sadece, binlerce kilometreyi sıfırlayan bir kültürel bağ. Yükseklere çıkanları ve çıkmayanları anlamanızı sağlayan. Bir kare fotoğraf için titreyerek zirvede uyumaktır... •Kurugöl Suvctmci Sofular Y«ıhuyı*«
'Oerinkuyu
On advanced level technical climbs sleeping bags and tents have started to head the list of things to be left at home because they are heavy and take up a lot o f room. SLEEPİNG AT THE SUMMİT VVaving at airptanes, the thrill of experiencing the void, hundreds o f kilometers of solitude, a profound silence not felt o Develi
Gozeioz
oYeşilhisar
Kıkjdeıe Kömürcü • ı Baplomo * Bozkoy
Gölcük Edikli'
Konajtl^
Ovaçiftlik Kovolı
oYahyalı tiebetv
, Ourujl
(iü ın ü ile ı, B arnjı ,
NİĞDE r
. Burç köy
Aladağ
anyvvhere else, the quest for inner peace, philosophizing, blackberry picking, a picnic, an annual holiday... These are just a fevv o f the reasons for going to the mountains. Each one an adventure in itseif, each one one o f the biggest thrills a person can experience in vvhich he can test his own limits. And what about sleeping? Can that be an adventure in its own right? What do you say? Mountain climbing is a thrill that begins the minute you put down your name and join the club. Somethı'ng that’s different every time you do it. With new things to see and learn each time as if for the first time. Not just an adventure fraught vvith danger but a cultural bond that can reduce thousands of kilometers to naught. That enables you to understand those who reach the top and those who don’t. To sleep, shivering, at the summit for the sake o f a single photograph... □
MUKA HEALTH
CARE
EQUIPM ENT
/
S
Iig m -C a r ^
CEE 93/42 CEE 89/336 CEE 73/23
TS EN 60601-2-38
M U K A M etal A .Ş. Osman Kavuncu Bulvarı 7.Km. Kantarcı Sitesi No:37 38070 Kocasinan KAYSERİ / TÜRKİYE
Sjpsii KOSGEB B m h i
w w w .k o sg e b .g o v .tr
Tel: +90.352.327 27 07 (pbx) http://www.mukametal.com
Fax: +90.352.327 27 08 |
info@ mukametal.com
olduğu gibi, bir o kadar; uzaklıkları ya da teknik zorlukları sebebiyle çıkılmamış rotalar da bulunuyor. Bölgenin 'tırmanış bahçesi' tanımlamasını hakkıyla taşıyor olmasının sebebi de işte bu... Buralarda, köylülerin traktörleriyle dağcıları tırmanışın başlayacağı noktalara taşımaları oldukça yaygın bir uygulama. Yaz aylarında kavurucu uzun toprak yollardan, kışın ise kuvvetli rüzgâra karşı karda bata çıka yapılacak yürüyüşleri ortadan kaldıran bu hizmet, dağcıların tırmanışları için harcayacakları enerji ve zamandan tasarruf etmelerini sağlıyor. Köylüler içinse günlük faaliyetleri dışında ufak da olsa bir ek kazanç demek. ÇOK DAHA HAFİF OLMAK Konfor için gerekli ve sizi sıcak tutacak malzemelerle birlikte, güvenli bir şekilde tırmanmanızı sağlayacak teknik malzemeleri aynı çantada buluşturduğunuzda, en az 25 kilo çeken bir yükten bahsedebiliriz. Yani bir katır kiralamanız ya da rotanızın dibine ulaşım için ayırdığınız süreyi iki katına çıkarmanız önerilebilir, işte bu nedenle seneler ilerledikçe ve rotaların teknik zorluk dereceleri
Dem irkazık Zirvesi (3756 metre) sabah güneşiyle aydınlanıyor.
The Demirkazık summit in the morning sun.
Dem irkazık Kuzey Sırt Rotası başlangıcında dağcıların gölgeleri (üstte).
The shadovvs of the mountain dimbers at the start of the Demirkazık North Ridge Route (above).
and sleeping bag so as to carry less baggage. After the hiking routes that stretch horizontally for hours, planning begins o f vertical routes that take you upvvards against the force o f gravity. Training groups o f tens o f persons are superseded by climbing groups o f two or three loyal friends. Teams o f friends who understand each other without speaking, happy to be in pursuit o f the same silence, the same cold, the same peak. APPROACHING THE MOUNTAİN The vast landscape över vvhich the range is spread means that you must decide first o f ali vvhich valley system your route is going to take. Like the hundreds o f routes descriptions o f vvhich you can find in the guidebooks at Aladağlar, there are also hundreds o f routes that have never been tried, either because o f technical difficulty or because they are too long. And this is why the area is knovvn vvith good reason as a 'climbing garden’. İt is common practice here for the villagers to use their
tractors transport the mountaineers to the place vvhere they are going to start their climb. This service eliminates the need for hiking on the long, hot dirt roads in summer or trudging in the harsh wind through deep snovv in vvinter and enables the dimbers to conserve their time and energy for the actual ascent. For the villagers it is a source o f income, albeit small, outside their normal activities. SHEDDING VVEIGHT VVhen you pack in the same bag ali the technical equipment that vvill enable you to climb safely along vvith the requisite gear for comfort and keeping warm, vve’re talking about a load of at least 25 kilos. İn other vvords, it is recommendable that you rent a mule, or double the time you set aside for reaching the bottom o f your route. It’s for this reason that as the years passed and the routes increased in technical difficulty, people went över to smaller, lighterand, inevitably, more expensive gear. To increase speed you might even forego carrying some of these things altogether. >
Bodrum'da her zevke uygun yeni yaşamlar... Şeray Evleri t u r g u t r e i s
ç.
Seçkin site le r ve 4-5 yıldızlı otel kom şularıyla, yaklaşık 1O.OOOm^ alan ü zerine k u ru la n Şeray T u rg u tre is E vle ri, 4 özel v illa ve 3 ayrı tipte 36 daireden oluşan m odern b ir site ortam ı sunm akta. Seray T u r g u tr e is E v le r i'n d e h e r t ü r lü y a ş a m ih tiy a c ı göz ö n ü n d e b u lu n d u ru la ra k 2 ayrı tip d a ire p la n la n d ı. H er b iri 125 yaşam alanına sahip d a ire le r 2+1 ve 3+1 o la ra k ta sa rla n d ı. H er b iri 270 alana sahip m ü sta kil villa la rın ise U 0 m ^ 'den başlayan özel bahçeleri b ulunuyor. ^ S urrounded by exclusive villa estates and 4- and 5 -s ta r hotels, ^ ^ Şeray T u rg u tre is E vle ri is a m od e rn co m p le x of fo u r private v illa s and a to ta l of th irty -s ix a p a rtm e n ts in th re e d iffe re n t designs. The d iffe re n t layout of the a p a rtm e n ts in S eray T u rg u tre is E v le ri re fle cts people's d iffe re n t lifestyle requirem ents. Each has an overall area of 125 sq m w ith 2+1 o r 3+1 flo o r plans. The detached v illa s each o ffe r 270 sq m of living area a n d a private garden of at least 140 sq m. ■ ■ ■ ■ OKpyweHHblÜ
3KCKJlt03HBHblMM
BH/1/13MM,
a
T3K>Ke
OTe/lHMM
K aT erop nü"4"n"5 3Be3fl", Şeray Tu rg u treis Evleri - 3 t o coBpeM eHHbiü KOMnneKC,
c o c t o h im m ü
h
3 4 HacTHbix Bu/ın m 3 6 KBapTup T p e x p a 3 H w x
TnnoB. Pa3/iMMHbiü flM3aüH KBapTiıp b Şeray T u rg u treis Evleri o î p a * a e T pa3nnMHbie TpeöoBaHHH ntOAeü b noBceflHeBHOü >km3hh. K a *flb m H3 TnnoB HMeeT n n o ıııa flb 125 kb.m c n/ıaHupoBKOM k o m h 3 t 2 +1 h/im 3 + 1 . (K u ra n n /ıo m a flb K a*flO M Bn/ınbi cocTaB/ıaeT 2 7 0 kb. m, a nn om aflb coöcTBeHHoro cafla - He M eHee 1 4 0 kb.m.
Dahası, yaşarken kazandıran yatırımlar... ŞERAY
nU H ^U n
EVLER İ
BO D RU m -G Ü REC E G ürece'de eşşiz b ir doğa ve deniz m anzarasına sahip Seray N u h ’un E v le ri'n d e h e r b iri ayrı iç dizayna sahip, 75 ve 85 m ^ 'lik 3 fa rk lı tip te ki da ire le rd e n ya da her b iri 400 m ^ yaşam alanına sahip olan m ü s ta k il villa la rd a n istediğinizi se çe b ilirsiniz. Sörf, yelken gibi su s p o rla rın ın da yapıldığı plajıyla ü n lü C am el Beach'e, b in ic ilik ve s p o r a la n la rın a beş d a kika u z a k lık ta k i S eray N u h 'u n E v le ri'n d e h u z u r u n y a n ın d a s o s y a l b i r y a ş a m ı da b u la c a k s ın ı z . C-
^ ^ Seray N u h 'u n E vle ri (N oah's Houses) have a m a g n ifice n t view ^ ^ and are located amid beautiful scenery. You can choose betvveen th re e d iffe re n t types of a p a rtm e n ts , vvith e ith e r 75 o r 85 sq m flo o r plans, o r one of th e v illa s o ffe rin g a livin g area of 400 sq m . Five m ınu te s fro m C am el Beach and the fa n ta s tic o p p o rtu n itie s it o ffe rs fo r vvatersports, S eray N u h ’un E v le ri provide the p e rfe ct m ix of an active social life in a tra n q u il and re la xin g se ttin g. K o M nn eK C "H o e B b i f lo M a " M M eeT B o m u eÖ H b iü bm a ia p a c n o /to a < e H
b oneHb KpacuBOM M ecîe. Bbi M o*eT e BbiöpaTb /ııoöyıo
KBapTupy
M3 Tpex TnnoB n /ıoına flbio 75 v\n\A 85 kb.m, vtnvt BbiöpaTb oflH y H3 sun /ı c
* n n c m n/ıoutaflbK3 400 kb.m. PacnonoMeHHbie b na™ MMHyıax o t nnn>Ka "C am el B e a c h "c e ro 4>aHTacTUMecKHMM BOflHbiMM pa3BneMeHH3MH,flOMa Şeray N u h 'u n Evleri 0flH 0BpeMeHH 0 b b /ia io tc r m ueHTpoM oömecTBeHHoü » M 3 HM, H TMXMM, M M p H b lM M e C T O M
npO>KMBaHMfl.
A n y e n q u ir ie s a b o u t s a le a g r e e m e n ts w i l l be h a n d le d b y E n g lis h - o r R u s s ia n - s p e a k in g la v v y e rs .
Bce Bonpocbi no KOHTpaKTy o npofla>Ke öyayT comacoBaHbi c noMombio aHmo- mjim pyccKoroBopflU4MX KOHcy/ibTaHTOB.
Gazi M ustafa K em al Paşa B ulvarı Gül7 S okak No 11/2 T u rg u tre is /B o d ru m /M u ğ la tele fon (90) 252 382 74 99 fa ks (90) 252 382 43 46 www.serayinsaat.com in fo f3 s e ra y in s a a t.c o m
Ssüa» ÜCRETSİZ TUR/ FREETOUR Evlerimizi gezmek için ofisimizle iletişim kurarak ücretsiz tu r imkanımızdan yararlanabilirsiniz. Please contact vvith our office for a free of charge tour to our homes.
noKanyiîcTa, CBflMmecbc H a u iM M o c Jm c o m n o B o n p o caM ö e cn n a T H o ro T y p a b Haıun f lO M a .
3600 metre dolaylarında devam eden tırmanışın manzarası Niğde ve Konya düzlükleri (solda). Kazma ve krampon Aladağlar'da hemen her mevsim gerekebilecek malzemelerdir (ortada).
Niğde and Konya plains, the view at around 3600 meters up (left). Pickaxe and cleats are always necessary in every season (çenter).
Peck Kulvarı, buz ve kaya tekniklerinin birlikte kullanıldığı bir Demirkazık rotası (solda). Peck Couloir is the Demirkazık route requiring both rock and ice techniques (left).
dağcılardan, yıllık izinlerini yükseklerde endemik türler ve sessizlik içinde geçirmek isteyen tatilcilere kadar uzanan geniş bir yelpazede, herkesin kendi macerasını yaratabileceği oldukça geniş ve ekolojik olarak hassas bir bölge Aladağlar. Sadece tırmanışla değil, bölgeleri birbirine bağlayan uzun yürüyüşleriyle de meşhur, bunlardan en önemlisi Niğde sınırlarından başlayıp Kayseri il sınırlarındaki Kapuzbaşı Şelaleleri'nde sona eren Trans Aladağlar yürüyüşü. YERÇEKİMİNE KARŞI Yıllar sonra yine buralara gelmek bir başka oluyor tabi, ömrün boyunca ziyaret ettiğin ve muhabbetine doyamadığın dostunun evine geliyor gibi gidiyorsun zirvelere, vadilere, boyunlara. Vadilerini sis etekleri kapatsa da sen gene de yürüyebiliyorsun nereye gittiğini bilerek, ama görmeden, ilk günlerdeki aç kalma ve üşüme korkusu yerini, daha hafif çantalar taşımak için çadırsız ve uyku tulumsuz tırmanışlar düzenleme fikrine bırakıyor. Artık saatlerce yatay uzanan yürüyüş rotalarından, sizi doğrudan yerçekimine karşı yükselten dikey rota planları yapılmaya başlanıyor. Onlarca kişiden oluşan eğitim toplulukları yerlerini iki-üç vefalı dosttan oluşan tırmanış ekiplerine bırakıyor. Aynı sessizliğin, aynı soğuğun ve aynı doruğun peşinde olmaktan mutlu, konuşmadan anlaşan dostlardan oluşan ekiplere. DAĞA YAKLAŞIRKEN Silsilenin yayılmış olduğu geniş coğrafya öncelikle rotanıza hangi vadi sistemlerini izleyerek çıkacağınıza karar vermenizi gerektiriyor. Aladağlar'da rehber kitaplardan da tariflerini bulabileceğiniz yüzlerce rota
a ‘clim bing garden ’, an im portant plant area (IPA) and a bird watching area to boot. Although Kayseri A irport may be preferable for reaching the mountain, we must emphasize that the climbs start from the çenter at Niğde. As far as mountaineers are concerned, the region can be said to be divided basically ı'nto four: North, South, Seven Lakes and Torasan. The first three are the frequently visited spots vvith the m ost popular summits and sheer walls o f rock. The Aladağlar Mountains are a vast and ecologically sensitive area where everybody can create his own adventure, from experienced mountain dim bers who want to organize their own climbs to holidaymakers who want to enjoy their annual leave at the heights am idst endemic species and peace and quiet. An area famous not only for its climbs but also for its long hikes in the adjoining areas, one o f the m ost im portant o f vvhich is the Trans Aladağlar hike that starts from the boundary o f Niğde province and ends at Kapuzbaşı VVaterfalI on the Kayseri province line. GOİNG AGAINST GRAVITY Corning back here after so many years is different, o f course. You go to the valleys, the gorges, the summ its as if you're returning t o a friend's home visited often över a lifetime and remembered vvith affection. Even if fog blankets the valleys, you can stili walk, knovving but not seeing vvhere you're going. The initial fear o f hunger and catching cold gives way to ideas o f how to organize climbs sans tent l>
IYARI/WARNİNG NO. 1
K / ı, /
ı ı.'
EHO 2007 Salon/Hail 4 Stant/Booth A 42
Sizi uyarıyoruz! D U R A TO M IC ™ kaplam a teknolojisi bildiğiniz bütün rakamları altüst ediyor.
Takım ömrünün korkunç düzeyde uzamasını sağlar! Produces threatening increases in tool life!
• Takım ömürlerini + % 400‘e kadar uzatıyor • Üretim kapasitesini + % I00‘e kadar artırıyor • Proseslerde + % 100 daha fazla güvenlik sağlıyor
...........
We m ust warn you! T h e DURATOMIC™ coating tech n ology will turn your key figures upside down. • Tool life + increased by up to 400% • Productivity + raised by up to 100% • Processes + m ore than 100% safer
Seco Tools GmbH, Germany, +49 (0)211/2401- 0 Seco Kestak A.Ş., Türkiye, +90 (0)212 613 40 43 info@secotools.de, ww w .secotools.d esecok estak @ secotools.com , www.secotools.com/tr
buralarda yapılan düzinelerce tırmanışa rağmen unutulmamış detaylar bunlar... Yıldız Teknik Üniversitesi Dağcılık Kulübü'nün kış temel eğitim kampı başlamak üzere. Hava soğuk, güneş parlıyor ve köy yüksek. Bizse hayatımızın ilk gerçek dağını görmüşüz, korku ve hayranlık birbirine karışıyor... Karşımızda, Aladağlar Silsilesi. BİR TIRMANIŞ BAHÇESİ Niğde'den Kayseri'ye ve diğer ucu da Adana'ya varan etekleriyle yüzlerce kilometrekarelik bir alana yayılan dünyaca ünlü milli park; bir tırmanış bahçesi, önemli bitki bölgesi (ÖBB) ve kuş gözlem alanı. Dağa ulaşmak için Kayseri Havaalanı da tercih edilebilse de, tırmanışların başladığı merkezin Niğde olduğunu vurgulamak gerekir. Dağcılar açısından bölgenin temelde dörde ayrıldığı söylenebilir: Kuzey, Güney, Yedigöller ve Torasan. Bunlardan ilk üçü sıkça ziyaret edilen, en popüler zirveleri ve kaya duvarlarını barındıran yerler. Tırmanış tecrübesi olan ve kendi organizasyonunu yapmak isteyen 114 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Yaz sıcakları başlayınca kuruyacak olan m evsimlik buzul gölü (üstte).
The seasonal glacier lake that dries up in the heat of summer (above).
TRAVELING BY MOUNTAİN TRAIN We are vvaiting for the tractors, ‘mountain trains' to us, vvhich vve’ve been told have set out from the village. Facing us is a very long and high mass that reveals, merely by the black spots that appear here and there on its sheer north vvalls, that it is actually
made o f rock. The highest peak (Demirkazık, 3756m), vvhich we have heard reveals itself only rarely in the winter months, crowns the northern region, hidden behind a storm-woven veil, exactly as vve've been told it vvould. Alaca (3588m) and Kaldı (3736 m), the stellar peaks of the Southern region where we are headed, gleam brightly vvith the masses of unsullied snovv on their sunlit Southern slopes. These details remain indelible in my mind despite the passage o f close to ten years and dozens o f climbs made here and in other regions o f Turkey. The Yıldız Technical University Mountaineering Club is about to set up its vvinter training camp. The air is cold, the sun is shining brightly and the village is high. As for us, vve have just seen the first real mountain o f our lives, and fear mingles vvith awe... Opposite us is the Aladağlar Range. A CLİMBİNG GARDEN A vvorld famous national park hundreds o f square kilometers in area, stretching from Niğde to Kayseri and ali the way to Adana in the other direction; t>
üşünüyorum da... Aklıma ilk gelen, hayatımızın en önemli işine başlamış olmanın heyecanı. Bir de tesadüflere bağlanmış şekilde 90 kilometre boyunca minibüsün tepesinde gelmiş çantaların nasıl indirildiği; elden ele, neşeyle. Elli kadar acemi dağcı, dağa en yakın yerleşim olan Demirkazık Köyü'nde biten asfalt yolun kenarında duruyor. Ve ben onlardan biriyim. O güne kadar sadece duymuş olmakla yetindiğimiz şeyler, şimdi tüm gerçekliğiyle karşımızda. Keskin rüzgâr ve kızgın güneş, daha önce hiç bu kadar yükseklere çıkmamış şehir çocuklarını daha da şaşırtacak irtifa arttıkça. Biraz baş dönecek, belki hafif bir bulantı olacak. Ama duyduğumuza göre bir gece uyursak yukarılarda, hepsi geçiverecek...
D
DAĞ TRENİYLE YOLCULUK Köyden yola çıkmış olduğunu öğrendiğimiz traktörleri, aramızdaki tabiriyle 'dağ trenlerini' bekliyoruz. Sadece sert kuzey duvarlarında yer yer görülebilen, siyah lekeleriyle aslında kayadan ibaret olduğunu belli eden upuzun ve yüksek bir kütleyle karşı karşıyayız. Kış aylarında nadiren kendini gösterdiğini duymuş olduğumuz en yüksek zirve (Demirkazık, 3756 metre) aynı bize anlatıldığı gibi fırtınalardan dokunmuş bir peçenin ardına gizlenmiş, kuzey bölgesinin tahtında oturuyor. Ancak bizim gideceğimiz güney bölgesinin yıldızları Alaca (3588 metre) ve Kaldı (3736 metre) güneşe bakan güney yamaçlarındaki pürüzsüz kar kütleleriyle pırıl pırıl parlıyorlar. Aradan geçen yaklaşık on bir yıla, ülkenin başka bölgelerinde ve
N iğ d e A la d a ğ la r'ın d ö rt bin m e tre y e d a y a n a n d o ru k la rı z iy a re tç ile rin e bir y a ş a m d a s a d e c e bir k e z y a ş a n a b ile c e k h e y e c a n la r su n u yo r.
Th e near 4 0 0 0 - m e te r high p e a k s of N iğ d e 's A la d a ğ lar M o u n ta in s offer visitors the thrill of a lifetime.
heri I stop to think about it, a thrill goes through me as I realize that I have embarked on the most important mission in my life. I think, too, about how the bags that have come 90 kilometers piled randomly on the top o f the minibüs vvere handed down, one by one, ali amidst great merriment. Some fifty novice mountain climbers are standing at the side o f the asphalt road that ends at Demirkazık, the last village before the mountain. And l ’m one o f them. Things we’d contented ourseives vvith only hearing about until today are upon us now in ali their reaiity. And the sharp wind and hot sun mean that these city kids, vvho've never been up this high before, are going to be in for an even bigger surprise as the altitude increases. A bit o f dizziness, perhaps some slight nausea. But if we sleep up here one night, it ’ll ali pass. Or so vve've heard... \>
W
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 113
G Ü M Ü Ş L Ü K
•
B O D R U M
^£>£7
Mavinin tüm tonları yemyeşil bahçelerle birbirine karıştı, havuz denize... Gümüşlük’ün doğal güzellikleri The Olive Hills ile bütünleşti, vazgeçilmesi imkansız görsel bir şölene dönüştü. Tabiatın armağanı Gümüşlük, Gümüşlük’e armağanımız The Olive Hills...
/amanın ötesinde, paşamın içinde... P R O J E DETAYLARI • Muhteşem panoramik deniz manzarası, • Mavi Bayraklı Koyunbaba Plajı, • Fitness Salonu, • Snack Bar, • 75 m2 - 400 m2 arası değişen müstakil bahçeler, • 200 m2 yetişkin havuzu ve • 6 m2 çocuk havuzu, Peşin Ödemelerde
• Site içi 24 Saat güvenlik,
K a lite B e lg e le ri ile T e s d lle n m iş İ n ş a a t K alites i
• Aydınlatılmış yürüyüş parkuru • Çocuk oyun alanları • Shuttle servis • Satış sonrası hizmet paketleri
Ücretsiz Teknik ^ D e s te k G a ra n tıs i
^ ^ ^ G a r a n tis i^ ^ A
M
m
Taş,y.c, sistem
r i t m
B H P a a b a ş V a y a t1
* i.
Peşin fiya tın a
24 Aya
varan ta k s itle rle ! Hemen Teslim Daireler...
Bodrum Çağdaş Holding, Yahkavak Yolu 4 8 4 0 0 BODRUM / MUĞLV\ • Tel: + 9 0 (252) 31 3 5 4 70 - 71
ç a ğ d a ş İn Ş 3 3 t
istant3ül Sağlık Cad. ide iş Merkezi No: 13/15 K:4 Göktürk Beldesi Eyüp / İSTANBUL • Tel: + 9 0 1212) 3 2 2 48 40 e-posta info@cagdasholding.com • www.cagdasproperties.com
GASTRONOMİ GASTRONOMY
Karadeniz Mutfağı Black Sea Cuisine K a ra d e n iz M u tfa ğ ı, k e n d in e h as ö ze lliklerin i h â lâ k o ru y a b ile n e n d e r m u tfa k la rd a n biri o lm a y ı s ü rd ü rü yo r.
B la c k S e a c o o k in g c o n tin u e s to be on e of the rare c u is in e s that stili p re se rve their unique character. H
VEDAT BAŞARAN
0Ö N D ER
DURMAZ
oğrafya ve iklimsel özellikler dünyadaki mutfak kültürlerini şekillendiren en önemli etkenlerin başında gelir, insanların birbirinden habersiz yaşadıkları çağlarda dünyanın farklı yerlerinde farklı beslenme sistemleri ortaya çıkmıştı. Günümüzde binlerce yılda oluşturulmuş bu mutfak kültürleri artık karşılıklı etkileşim içinde ve dünya artık iç içe geçmiş bir mutfak kültürü boyutuna geçiyor. Karadeniz Mutfağı ise hâlâ kendine özgü yapısını koruyan ender mutfaklardan biri. Çünkü burada, hemen hemen hiçbir mutfak kültüründen etkilenmeden, kendine özgü bir beslenme sistemi oluşmuş ve sofralar her gün geleneksel tatlar eksik olmadan kurulmaya devam ediyor.
C
haracteristics o f climate and geography top the list o f important factors that have shaped cuisines throughout the world. Different nutritionai systems emerged in different parts o f the vvorid in ages when people iived with no knowiedge o f each other. Today these cuisines, developed över thousands o f years, are in a constant reiationship o f mutuai infiuence, and the vvorid is nevvly making the transition to a com posite o r ’fusion' cuisine. The cooking o f the Black Sea is one of the rare cuisines that stili preserve their unique character. For, influenced by practically no other way o f cooking, it has developed a nutritionai style unique unto itself in vvhich the traditional desserts are never absent from the table.
C
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 123
COĞRAFYA VE MUTFAK KÜLTÜRÜ Karadeniz Bölgesi'nde kıyı şeridi ile dağların diğer tarafında kalan karasal coğrafya mutfağı farklılık gösterir. Akdeniz kıyıları da Toros dağları iie kordon şeklinde kuşatılmıştır ama dağlar ile deniz arasında tarıma elverişli geniş araziler bulunur. Karadeniz'de tarım için elverişli düzlük alanlar yoktur. Dolayısıyla bölgede yerleşim ve hayat oldukça zor şartlar altında gerçekleşir. Öncelikle iklim, Akdeniz'deki gibi cömert değildir. Böyle zor şartlar altında yaşayan Karadeniz insanı zaman içinde diğer kıyı coğrafyaları ile kıyaslanamayacak bir mutfak kültürü yaratır. EN LEZZETLİ BALIKLARIN DENİZİ Karadeniz dünyanın en lezzetli balıklarına sahip. Birçok nehrin buraya dökülmesi sayesinde balıkların beslenmesine imkân veren plankton zenginliği oldukça yüksek. Deyim yerindeyse Karadeniz balıklar için bir vaha gibi. Balıkçılık kıyı şeridinde en önemli geçim kaynağı ve balık beslenmede önemli yer tutuyor. KARALAHANA VE SEBZE TURŞULARI Karadeniz Mutfağı'nın simgelerinden biri de karalahana. Karalahana, lahana ailesinin 450 çeşidinden biri. Çorbasından kavurmasına ve dolmasına, Karadeniz Mutfağı'nda yoğun olarak kullanılan bir vazgeçilmez. Bölge mutfağını diğerlerinden farklı kılan başka bir özellik ise sebze turşularından yapılan yemekler. Özellikle fasulye turşusunun tuzu alındıktan sonra kavurması
124 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
ve diplesi çok yoğun olarak pişirilir. Burada turşu bir anlamda sebzeyi muhafaza etmek için de kullanılır. MISIR MUTFAĞIN BAŞ KÖŞESİNDE Karadeniz halkı asırlar boyu yeniliklere açık kalmış, bölgeye getirilen her yeni ürünü kısa zamanda geleneksel hayata uydurmuştur. Özellikle mısır adeta bölgeyle özdeşleşmiştir. Güney Amerika kökenli bitki 17. yüzyıldan sonra Karadeniz'e gelmiş ve bölgenin mutfağında neredeyse baş köşeye oturmuştur. Mısır, Karadeniz Mutfağı'nda pek çok şekilde
CUİSİNE AND GEOGRAPHY The cuisine o f the Black Sea coast differs from that o f the mountainous interior. The Mediterranean coast is bordered by the Taurus Mountains, yet fertile agricultural lands İie betvveen. And life is lived under rather harsh conditions as a result. First o f ali, the climate is not bountiful as it is in the Mediterranean. M olded by these severe conditions, the people o f the Black Sea have över time created a cuisine not to be com pared vvith those o f other Coastal areas. THE SEA WITH THE TASTIEST FISH The Black Sea boasts the vvorld's tastiest fish. Thanks to the many rivers that empty into it, the Black Sea is rich in the plankton on vvhich fish feed. To p u t it another vvay, the Black Sea is a Virtual oasis for fish. Since fishing is the main means o f livelihood along the coastal strip, fish also have a significant place in the local diet. KALE AND OTHER VEGETABLES Kale is another icon o f Black Sea cuisine. One o f
the 450 species o f the cabbage family, kale is a sine qua non o f Black Sea cooking from soup to dolma. Another feature that distinguishes Black Sea cuisine from that o f other regions is the sheer number o f dishes made vvith vegetables. An especially popular one is pickled green beans, vvhich are first soaked in vvater to remove the salt and then braised. Pickling is a common vvay o f preserving vegetables in the region. CORN: THE STAPLE OF BLACK SEA CUİSİNE Alvvays open to innovation över the centuries, the people o f the Black Sea quickly adapted every new product introduced in the region to their own traditional lifestyle. Corn especially has become synonymous vvith the Black Sea. Brought here in the 17th century, this plant o f South American origin soon captured pride o f place in the regional cuisine. Corn is used for alm ost unlimited purposes in Black Sea cooking. The local people, who live at elevations not conducive to agriculture, grow corn easily in their kitchen gardens and either consume it fresh, dry it,
Mısır ekm eği Karadeniz mutfağında hiç eksik olmaz.
Cornbread is a staple of Black Sea cuisine.
kullanılır. Tarıma elverişli olmayan tepeliklerde yaşayan halk, mısırı bahçelerinde yetiştirerek taze, kurutulmuş, haşlanmış veya öğütülmüş olarak değerlendirir, dönüştürür. Karadenizliler tereyağ, peynir çeşitleri ve kavurma da üretir. Özellikle muhlama ve kuymak denilen peynir eritmesi, yöre halkının yaratıcılığını sergiler. Muhlama dünya mutfaklarında en az fondue kadar ilgi uyandıracak bir lezzettir. KARADENİZ’İN RAMAZAN LEZZETLERİ Özellikle Ramazan ayında hamur işleri, sahur ve iftar sofralarını donatır. Karadeniz Mutfağı'nın meşhur pideleri Ramazan ayı boyunca Türkiye'nin her tarafında kendini gösterir. Pide
ülkemizin her tarafında yapılır fakat en iyisi Karadeniz'in kavurması, peyniri ve tereyağı ile yapılandır. Burada ilginç olan buğday tarımının yaygın olmadığı bölgede fırıncılık mesleğinin de çok gelişmiş olmasıdır. Hamsinin mutfaktaki tartışılmaz hakimiyeti Karadeniz Mutfağı'nın diğer lezzetlerinin üzerine biraz gölge düşürse de Karadeniz pidesi de gelecek yıllarda İtalyan pizzası gibi dünya mutfaklarındaki yerini bulacaktır. Muhlamasından mısır ekmeğine, karalahana çorbasından Laz böreğine her damağa hitap edebilecek tatlara sahip Karadeniz Mutfağı tüm dünya tarafından keşfedilmeyi hak ediyor ve belli ki bir gün keşfedilecek.
boil it, o r grind it into fiour. The Black Sea people also produce butter, nnany varieties o f cheeses, and 'kavurma', o r m eat braised in its own fat. 'Muhlama' and 'kuym ak' in particular, both dishes made o f m elted cheese, display ali the creativity o f the locai people. 'M uhlam a' is a dish that could arouse at least as much interest as fondue. BLACK SEA FLAVORS İN RAMAZAN During the month o f Ramazan in particular, dishes made o f dough grace the table both at breakfast and at the evening meal. The famous Black Sea 'pide' or flat bread is ubiquitous in Turkey throughout the
month. Pide is made ali över Turkey, but the best is that made vvith Black Sea butter, cheese and 'kavurm a'. What is interesting here is that in a region vvhere vvheat is not vvidely grovvn, bread-baking is nevertheless a highly developed art. Even if the anchovy's indisputable domination o f the cuisine casts a bit o f a shadow över its other specialties, Black Sea pide, like Italian pizza, is certainly going to find a place in vvorld cuisines in the years ahead. From its muhlama and cornbread to its kale soup and Laz pastries, Black Sea cuisine offers something for every palate. İt deserves to be discovered by the vvhole vvorld, and one day soon it will be. >
Tarifleri Recipes Muhlama Malzemesi: 1.5 su bardağı rende kaşar peynir 1.5 su bardağı dil peyniri 1 tatlı kaşığı tulum peyniri 2 yemek kaşığı mısır unu 2 yemek kaşığı tereyağ su bardağı su
Hazırlanışı: Önce tencerede mısır ununu 1/2 tereyağında kavurun. Dil peyniri ve kaşar peyniri ekleyin. Hazırladığınız karışıma bir bardak su ilave edin ve karıştırmaya devam edin. Kalan tereyağını bir tavada eritin. Hazırladığınız peynir karışımı macun haline geldikten sonra karışımı tavada erittiğiniz tereyağının üzerine dökün. Sıcak olarak servis edin.
Ingredients: 1 1/2 cup grated Kashar cheese 1 1/2 cup string cheese 1 tsp cheese in a skin (Turkish 'tulum peyniri') 2 tbsp corn fiour 2 tbsp butter 1 cup vvater
Preparation: Brovvn the corn fiour first in a skillet in half the butter. Add the string cheese and the Kashar. Add a cup of vvater to the mixture and continue stirring. Then add the rest of the cheese and butter. When the cheese mixture has reached the consistency of a paste, pour it över the melted butter in the skillet. Serve piping hot.
www.folkartyapi.com.tr
HAYALLERİN GERÇEKLEŞTİĞİ YERE; FOLKART NARLIDERE'YE... Bir yuva hayal edin; bugüne kadar görülmemiş bir estetik, benzersiz bir tarz kazandırsın hayatınıza. Her şeyin en iyisini sunmakla yetinmeyip, yaşamın bir sanat olduğunu hissettirsin size her zaman.
En güzeli, en zarifi, en prestijlisi... En sağlamı, en güvenlisi, en teknolojiği... Hepsi Folkart Narlıdere'de standart. Önemli olan hayata, farklılık yaratan özelliklerle değer katmak.
Bir hayal kurduk önce, Folkart Narlıdere diye ve onu sizinle paylaşmak istedik. Gelin bu hayali siz de yaşayın; Folkart Narlıdere'de...
S i £ > w a doğorç'm'ı^. ttayaf bma cleğ& r.
Q FD LKART N
MERKEZ 0232
A
R
L
I
D
E
482 3 482
Ş ehit Fethi Bey C ad. No: 55 H eris iş M erkezi K: 16 P asaport / İZM İR
R
E
SATIŞ OFİSİ 0232
239 8 000
Cin Deresi M evkii TAKEV Yanı N arlıdere / İZMİR
5 A Y A /
g
r
u
p
Pazı kavurma Braised Chard Malzemesi: 5 bağ taze pazı 6 soğan 1 çay bardağı haşlanmış barbunya tuz
Ingredierıts: 5 bunches of chard 6 onions 1/3 cup boiled
Hazırlanışı:
Preparation: Chop the chard fine and boil. When cool, squeeze to remove the vvater. Saute the onions in butter. A dd the chard to the onions and continue to braise. When well brovvned, add the pinto beans. Continue cooking for another minute or so, then serve piping hot.
Pazıları ince ince doğrayın. Sonra haşlayıp, suyunu sıkın. Soğanları tereyağında kavurun. Soğana pazıları ilave ederek kavurmaya devam edin. Pazılar iyice kavrulduktan sonra karışıma barbunyaları ilave edin. Bir dakika daha kavurduktan sonra sıcak olarak servis yapın.
(Turkish 'B a rb u n y a '
salt
Hamsili ekmek Anchovy Bread Malzemesi: 1 bağ pazı 2 bağ taze soğan 1 bağ taze nane 1 kg hamsi 8 su bardağı mısır unu Yeterince tuz
Hazırlanışı: Önce hamsilerin kılçıklarını temizleyin. Pazı, taze soğan ve naneleri ince ince doğrayın. Doğradığınız malzemeleri mısır ununun üzerine boşaltın. Çok sıcak su ilave ederek hamsilerle diğer malzemeleri karıştıracak şekilde yoğurun. Hazırlanan karışımı tepsiye koyarak 60 dakika fırında pişirin.
Ingredients: 1 bunch o f chard 2 bunch o f green onions 1 bunch o f fresh mint 1 kg anchovies 8 cups corn fiour salt to taste
Preparation: De-bone the anchovies. Then chop the chard, green onions and m int finely. Empty the chopped ingredients into the corn fiour. Adding very hot vvater, mix the anchovies vvith the other ingredients and knead well. Spread the mixture on a baking sheet and bake in a medium öven for 60 minutes.
Laz böreği Savory Laz Pastry Malzemesi: 10 yaprak yufka 4 yumurta 8 su bardağı süt 2 paket vanilya 3 su bardağı kıyılmış fındık içi 5 su bardağı tozşeker 2 paket buğday nişastası 5 çay bardağı eritilmiş tereyağı 1 su bardağı su Şerbeti için: 10 su bardağı su 10 su bardağı toz şeker 1/2 limon suyu
Hazırlanışı: Sekiz su bardağı süte şeker ekleyerek kaynatın. Başka bir kapta buğday nişastası, yumurta, vanilya ve biraz suyu karıştırın. Hazırladığınız malzemeyi kaynayan sütün üzerine dökerek muhallebi haline gelinceye dek karıştırın. Bir tepsinin altını yağlayın. Yufkaların üstlerini yağlayarak beş kat halinde tepsiye dizin. Dizdiğiniz beş kat yufkanın üzerine hazırladığınız muhallebiyi dökün. Yufkaların üzerindeki muhallebiye, dövülmüş fındıkları yayın. Kalan beş kat yufkayı üstlerini yağlayarak muhallebili yufkaların üzerine dizin. Şerbet malzemelerini karıştırarak pişirdikten sonra soğumaya bırakın. Hazırladığınız böreği dilim dilim keserek fırında pişirin. Börek soğuduktan sonra soğumuş tatlı şerbetini ekleyin.
İngredients: 10 filo leaves 4 eggs 8 cups milk * 2 packets of vanilla flavoring 3 cups ground hazelnuts 5 cups granulated sugar 2 packets wheat starch 1 1/2 cup melted butter 1 cup vvater For the syrup: 10 cups vvater 10 cups granulated sugar juice of half a lemon
Preparation: A d d the sugar to the eight cups o f milk and boil. İn another pot, mix the vvheat starch, eggs and vanilla vvith a little vvater. Pour the mixture slovvly into the boiling milk and continue stirring until it reaches the consistency o f pudding. B utter the bottom o f a baking sheet. Butter the tops o f the filo leaves and place on the baking sheet in five layers. Pour the pudding över the top. Sprinkle the ground hazelnuts över the pudding and arrange five more sheets o f buttered filo leaves on top. Mix the ingredients for the syrup, cook, and let cool. Cut the pastry in slices and bake in the öven. When cool, p our the sweet, cooled syrup över it.
Laz helvası Laz Helva Malzemesi: 3 kg süt 1 kg şeker 3 paket vanilya 3 yumurta sarısı 300 gr beyaz un 200 gr irmik unu
Hazırlanışı: Bütün malzemeyi tencereye koyun ve kısık ateşte muhallebi kıvamına getirin. Bir taşım kaynatın ve tepsiye boşaltın. Soğuyunca arzuya göre dondurma ile servis edin.
İngredients: 3 kg o f milk 1 kg o f sugar 3 packets o f vanilla flavoring 3 egg yolks 300 g r vvhite fiour 200 g r semolina Preparation: Place ali the ingredients in a pot and cook över low heat until the mixture reaches the consistency o f pudding. Boil a tad longer and pour into a shallovv pan. Serve cool, topped vvith ice cream according to taste.
İSTANBUL GUIDE ■ H otels / Oteller
A K G Ü N İS T A N B U L
Ç IN A R O TEL
G R A N D C E V A H İR O TEL ve
KAYA R A M A D A P LA ZA O TEL
RADISSON SAS C O NFE RE NCE &
H O TE L (**" *)
(
K O N G R E M E R K E Z İ (***•*)
ve K O N G R E M E R K E Z İ (*****)
A IR P O R T HO TEL, İSTANBUL (*“ **)
T e l [0212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines)
T e l [0212] 6 6 3 2 9 0 0
T e l [0212) 3 1 4 4 2 42
T e l [0212] 8 6 6 2 3 23
T e l [0212] 4 2 5 73 73
F a k s / F a x [0212] 5 3 4 91 26
F a ks / Fax [0212] 6 6 3 2 9 21
Faks / F ax [0 2 1 2 )3 1 4 4 2 44
F a ks / Fax [0212] 8 8 6 17 8 5
Fa ks / F ax [0212] 4 2 5 73 6 3
A d re s / A d re ss e s Adnan Menderes
A d re s / A d re ss e s Şevketiye Mah.
A d re s / A d re s s e s I )arülaceze Cad.
A dres / A d re ss e s E5 O toyolu
A d re s / A d re ss e s E-5 Karayolu Üzeri
Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul
Fener Mevkii 3 41 49 Yeşilköy
N o :9 Şişli / İstanbul
Tüyap Yanı B ü yü kçe km e ce
3 4 2 9 5 S efaköy/istanbul
sales@ akgunhotel.com
reservation@ cinarhotel.c o m .tr
sales@ gch.com .tr
info@ kaya ra m a da .com
istanbul.turkey@ radissonsas.com
h ttp ://w w w .a kg u n h o te l.co m
h ttp ://wvwv. cinarhotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .g c h .c o m .tr
h ttp ://w w w .k a y a ra m a d a .c o m
h ttp ://w w w .istan bu l.ra d isson sa s.co m
)
D E D E M A N İS T A N B U L
K E M P IN S K I R E S ID E N C E S
R A M A D A P LA ZA İS T A N B U L
A S TO R IA İS T A N B U L ( " * * * )
m
T e l [0212] 3 6 8 12 34
Tel [212] 3 7 0 0 0 C
T e l [0212] 4 4 4 0 2 7 2 - 3 1 5 44 44
Fa ks / F a x [0212) 3 6 8 10 0 0
F a ks / F a x [212] 3 7 0 0 0 70
Faks / Fax [02 1 2] 3 1 5 4 4 4 5
A d re s / A d re ss e s Yıldız Posta Cad.
A d re s / A d re ss e s Taşkışla Cad.
A d re s / A d re ss e s Büyükdere C ad.
A dres / A dress Halaskargazi Cad. No:
B A R C E LÖ ER ESİN
D E D EM A N İS T A N B U L
TO P K A P I H O TE L (**•**)
r*“)
T e l [0212] 631 12 12
T e l [0212] 3 3 7 4 5 0 0
F a ks / Fax [0212] 631 3 7 0 2
F a ks / F a x [02 1 2] 2 7 5 11 0 0
A d re s / A d re ss e s Millet Cad.
H Y A T T R E G E N C Y İS T A N B U L
No: 186. 3 41 04 Topkapı/lstanbul
5 0 3 4 3 4 0 İstanbul
No.1 3 4 4 3 7 Taksim
No: 127 E sentepe / İstanbul
139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli/lstanbul
eresintopkapi@ barcelo.com
istanbul@ dedem an.co m
istanbul@ hyattintl.com
info.astoria@ kem pinski.co m
info@ ram adaplazaistanbul.com
h ttp ://w w w .ba rce lo tu rke y.com
h ttp ://vA vw .de d em an .com
h ttp ://w w w .İstanbul.hyatt.co m
h ttp ://w w w .kem p in ski-a storia .co m
http://w w w .ram ad a pla za istan b ul.co m
C EYLA N IN T E R C O N T IN E N T A L
DİVAN İS T A N B U L
H İLTO N İS T A N B U L
M O V E N P IC K H O TE L
R IC H M O N D VVELLNESS &
O TE L ("***)
O TELİ (*****)
r***)
İS T A N B U L (***“ )
SP A H O TE L S A P A N C A (*•***)
Tel p 2 1 2 ] 3 6 8 44 44
T e l [02 1 2] 3 1 5 5 5 0 0 p bx
T e l [0 2 1 2 ] 3 1 5 6 0 0 0
T e l [0 2 1 2 )3 1 9 2 9 2 9
T e l [264] 5 8 2 21 0 4 -0 5 -0 6
F a ks / F a x [02 1 2] 3 6 8 44 9 9
Fa ks / F ax [02 1 2] 3 1 5 5 5 15
F a ks / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 0 41 6 5
F a ks / F ax [0212] 3 1 9 2 9 0 0
F a ks / Fax [264] 5 8 2 21 0 9
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Cumhuriyet
A d re s / A d re s s e s C um huriyet
A d re s / A d re ss e s B üyükdere Cad.
A d re s / A d re s s e s Sahilyolu S apanca
A sker O cağı C a d. No:1 Taksim
Cad. No:2 3 44 37 Elmadağ / İstanbul
C a d d e si H arbiye 3 4 3 6 7 İstanbul
3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul
Opening soon
istanbul@ interconti.com .tr
divan@ divan.co m . tr
sa les.ista nb u l@ h ilto n.co m
h o te l.istanbul@ m oevenpick. com
h ttp ://w w w . interconti.c o m .tr
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .is ta n b u l.h ilto n .c o m
h ttp ://w w w .m o e ve n p ick-ista n b u l.co m
info@ richm ondhotels .c o m .tr h ttp ://w w w .richm o n dh o te ls.c o m .tr
S H E R A T O N İS T A N B U L
i
CROVVNE PLA ZA
ELITE H O TELS
H O LID A Y IN N İS T A N B U L
R A D IS S O N SAS B O S P H O R U S
İS T A N B U L (*****)
D R A G O S (*****)
C IT Y TO P K A P I (*****)
H O TE L, İS T A N B U L (*•***)
M A S LA K H O TE L (*****)
T e l [212] 5 6 0 81 0 0
T e l [0216] 441 61 6 0
T e l [0212] 5 3 0 9 9 0 0
T e l [02 1 2] 3 1 0 15 0 0
T e l [0212] 3 3 5 9 9 9 9
F a ks / F a x [212] 5 6 0 81 55
F a ks / F a x [02 1 6] 441 3 8 81
F a ks / Fax [0212] 5 3 0 9 9 24
Fa ks / F a x [02 1 2] 3 1 0 15 15
Faks / F a x [02 1 2] 2 8 5 0 9 51
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Piri Reis Cad.
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Çırağan Cad.
A d re s / A d re ss e s B üyükdere Cad.
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
N o :3 M altepe/İstanbul
reservations@ crowneplazaistanbul.c o m .tr reservation@ elitehotels.com .tr h ttp ://w w w .crow ne p laza .com /ista n bu l
130 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
h ttp ://w w w .elite h ote ls.com .tr
©
M illet C a d. 187 T o pka p ı İstanbul
N o:4 6 3 4 3 4 9 O rtaköy/lstanbul
N o :4 9 3 4 3 9 8 M aslak / İstanbul
info@ hiistan bu lcity.co m
o rtako y.istanbul@ radissonsas.com
info@ sheratonistanbulm aslak.com
h ttp ://w w w .h iis ta n b u lc ity .c o m
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m
h ttp ://w w w ,sh erato n .com /istan b ul
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. İstanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A s ia n s id e 216. For intercity calls withın T u r k e y firs t d ia l 'O’, then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial ’OO’.
S Ü R M E L İ İS T A N B U L HOTEL
VVORLD PARK H O TEL
B A R C E LÖ SA RAY
E R E S İN T A X IM
m
m
m
(****)
r~ )
T e l [0212] 2 7 2 11 6 0 p b x - 6 hat
T e l [0 2 1 2 ] 5 2 7 6 7 6 7
Tel [02 1 2] 4 5 8 9 8 0 0
T e l [212] 2 5 6 0 8 03
Tel [0224] 2 8 5 2 3 8 3
Faks / F ax [02 1 2] 2 6 6 3 6 6 9
F a k s / F a x [02 1 2] 51S 8 7 6 3
Faks / F ax [0212] 4 5 8 9 8 30
F a k s / F a x [212] 2 5 3 2 2 4 7
Faks / F a x [02 2 4] 2 8 5 22 0 2
A d re s / A d re s s e s Prof.Dr.Bülent
A dres / A dresses Hobyar Mah.Hamidiye
A dres / A d re s s e s Yeniçeriler Cad.
A d re s / A d re ss e s To pçu C ad. No: 16
A d re s / A d re ss e s 2. Oteller
Tarcan S ok. N o :3 G ayrettepe/İstanbul
Cad. No:64 Eminönü 3 44 50 / İSTANBUL
N o:85 3 41 30 Beyazıt İstanbul
3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul
Bölgesi, U ludağ / BURS A
reservationistanbul@ surm elihotels.com
info@ worldparkhotel.com
saray.res@ barcelo.com
eresin@ eresinprem ier.com .tr
m on te@ hotel - b aia.co m
h ttp ://w w w .surm elihotels.corn
h ttp ://w w w .w orlp arkh o te l.co m
h ttp ://w w w .barceloturkey.com
w w w . eresinprem ier.c o m .tr
h ttp :/ /w w w .b aiahotels.com
HİLTO N PA RK SA
P R E M IE R
HOTEL M ONTE BAIA
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,
P O IN T H O TEL
B EST VVESTERN
İSTANBUL (*****)
m
S E N A T Ö R H O TE L (****)
Tel [0 2 1 2 )3 2 6 11 0 0
Tel [0212] 3 1 3 5 0 0 0
Tel [0212] 5 2 8 18 6 5
Tel [0212] 3 1 0 12 0 0
F a k s /F a x [0212] 3 2 6 11 22
Faks / F a x [0212] 3 1 3 5 0 3 0
Faks / F ax [0212] 5 2 2 73 9 3
Faks / F a x [0212] 2 5 8 5 6 9 5
Faks / F a x [02 1 2] 3 1 3 51 51
A d re s / A d re s s e s Bayıldım Cad. No:2
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re s s e s G en çtürk Cad.
A d re s / A d re ss e s Bayıldım Caddesi
A d re s / A d re ss e s
Maçka 3 43 57 Beşiktaş
To pçu C ad. N o :2 Taksim /İstanbul
Şirvanizade Sok. N o.7/11 Şehzadebaşı/lst
No:12 M açka 343 57 İstanbul
To pçu C a d. No: 2 3 Taksim
istanbul@ sw issotel.com
in fo@ pointhotel.com
info@ senatorhotel .co m
sales. parksa@ hilton .com
reservation.istanbul@laresparkhotel.com
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m .tr
h tto ://w w w . p o in tho tel.com
h ttp ://w w w .se n a to rh o te l.co m
h ttp ://w w w .istan bu l-pa rk.hilton .com
h ttp ://w w w .laresparkhotel.co m
LARESPARK HOTEL
r~ ) T e l [02 1 2] 3 1 3 51 0 0
T h e M a r m a r a
TH E M A R M A R A
A IR P O R T ADELA
D İVAN C IT Y İS T A N B U L
H O LİD A Y INN İS T A N B U L
N O V O T E L İS T A N B U L
İS T A N B U L (*****)
H O TE L (****)
r* * )
A TA K Ö Y (****)
m
T e l [02 1 2] 251 4 6 9 6
Tel [02 1 2] 5 0 3 31 33
Tel [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0
T el 2 12 ] 5 6 0 41 10
T e l [02 1 2] 4 1 4 3 6 0 0
Faks / F ax [0212) 2 4 4 0 5 0 9
Faks / Fax [02 1 2] 5 0 3 4 2 72
Faks / Fax [0212] 3 3 7 4 9 49
Faks / F ax [212] 5 5 9 4 9 05
Faks / Fax [0212] 4 1 4 3 6 3 6
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s
A dres / A d re ss e s Büyükdere Cad.
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Kazlıçeşme Mah.
Taksim Meydanı Taksim
Londra Asfaltı N o :3 8, Ataköy
N o :8 4 3 4 3 9 8 G ayrettepe/İS TA NB UL
Sahil Yolu, 3 4 7 1 0 A taköy
K ennedy C a d. No: 5 6 Zeytinbum u
İstanbul - info@ them arm arahotels.co m
info@ adelahotel.c o m .tr
divancity@ divan.c o m .tr
reservations@crowneplazaistanbul.com.tr
h ttp : // w w w .novo tel .com
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
h ttp ://w w w .ad elah ote l.co m .tr
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
http://www.holiday-inn.com/atakoymarina
h tt p :// w w w .a c c o rh o te l s .c o m
A
^
n t ik
hotbl
\ İ Ü '• I ' ü '
t D *i
is
y1
TH E R IT Z -C A R L T O N ,
A N T İK H O TEL
E R ESİN T A X İM HO TEL
H O TE L İS T A N B U L C O N TI
R IC H M O N D İS T A N B U L
İS T A N B U L (*****)
İS T A N B U L (****)
r
(****)
(****)
Tel [0212] 3 3 4 4 4 44
T el [0212] 6 3 8 5 8 58
T e l [0 2 1 2 ] 2 5 6 0 8 0 3
T e l [0212] 2 8 8 16 4 2
T e l [02 1 2] 2 5 2 5 4 6 0
Fa ks / Fax [0212] 3 3 4 44 55
Faks / F a x [0212] 6 3 8 5 8 65
F a k s / F a x [02 1 2] 2 5 3 2 2 47
Faks / F ax [0212] 2 7 2 9 5 0 5
Faks / F ax [0212] 2 5 2 9 7 07
A dres / A d re ss e s Süzer Plaza,
A d re s / A d re ss e s Ordu Cad.
A dres / A dre ss e s Topçu Cad. No: 16
A d re s / A d re s s e s O rtaklar Cad.
A dres / A d re ss e s
E lm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt
Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul - Türkiye
N o :3 0 M e cidiyeköy / İstanbul
İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu
rc .istrz.reservations@ ritzcarlton.co m
info@ antikhotel.com
eresin@ eresintaxim.c o m .tr
info@ istanbulconti.com .tr
info@ richm ondhotels.com .tr
h ttp ://w w w .ritzcarlton .com
h ttp ://w w w .a n tikh o te l.co m
h ttp ://w w w .ere sin taxim .com .tr
http ://w w w . istanbulconti.c o m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
«)
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 131
İSTANBUL GUIDE ■ H otels
Oteller
TA K S İM SO U A R E
IB IS İS T A N B U L
B EN T LE Y OTEL
O T T O M A N H O TE L
T H E R E S İD E N C E
H O TE L (****)
r*)
(S)
IM P E R IA L (S)
G A Y R E TTE P E (S)
T e l [0212] 2 9 2 6 4 4 0 p b x
Tel [0212] 4 1 4 3 9 0 0
T e l [0212] 291 77 3 0 (pbx)
Tel [02 1 2] 5 1 3 61 51 (pbx)
Tel [0212] 2 8 8 9 5 9 0
F a ks / F a x [0212] 2 9 2 6 4 4 9
F a ks / F a x [0212] 4 1 4 3 9 2 9
Faks / F a x [0212] 291 77 4 0
F a ks / Fax [0212] 5 1 2 7 6 28
F a ks / F ax [02 1 2] 2 7 3 0 9 84
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s Kazlıçeşme Mah.
A dres / A d re s s e s Halaskargazi Cad.
A dres / A d re ss e s Caferiye Sokak
A d re s / A d re ss e s
Sıraserviler C a d. No: 15, Taksim
K ennedy C ad. No: 5 6 Zeytinbum u
No: 75 8 02 20 Harbiye
No:6/1 Sultanahmet / İstanbul - Türkiye
Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul
info@ taksim squarehotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .ib is h o te i.c o m
istanbul@ bentley-hotel.co m
info@ ottom anhotelim perial.com
info@ residencegayrettepe.co m
h ttp ://w w w . taksım sguarehotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .a c c o rh o te ls .c o m
h ttp ://w w w .bentiey- hote l.com
h ttp ://w w w .ottom an h ote lim p e ria l.com
h ttp ://w w w . resid en ce ga yre tte p e .co m
T h e M armara ■ E m erg en cy A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e T H E M A R M A R A PERA
T A Ş LIK H O TEL
E R E S İ N C R O V V N H O T E L (S )
S A İT H A L İM P A Ş A YA LIS I
m
r*)
T e l [02 1 2] 6 3 8 4 4 2 8
(S)
G e n d a rm e
T e l [0212] 251 4 6 46
T e l [0212] 2 2 7 8 3 10 (4 hat)
F a ks / F a x [02 1 2] 6 3 8 0 9 33
T e l [0212] 2 2 3 0 5 6 6 (pbx)
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Tel: 527 45 03
Fa ks / F a x [02 1 2] 2 4 9 8 0 3 3
F a ks / F a x [02 1 2] 2 2 7 8 3 14
A dres / A d re ss e s
F a ks / F a x [02 1 2] 2 2 3 0 5 67
C o a s t G u ard
A dres / A d re ss e s Meşrutiyet Cad.
A d re s / A d re s s e s S üleym an S eba
K üçü k A yasofya C ad. 4 0
A d re s / A d re ss e s Köybaşı Caddesi.
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Tepebaşı 3 4 4 3 0
C ad. No: 7 5 V alideçeşm e M açka
S ultanahm et İstanbul, TURKEY
No: 117 Yeniköy / İstanbul
p e ra -info @ th em arm arah ote ls.com
in fo@ tasiikhotel.com
eresin@ eresincrown .c o m .tr
info@ saithalimpasa.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
h ttp ://w w w . ta slikh o te i.co m
h ttp ://w w w .e re sin cro w n .co m .tr
h ttp ://w w w .saith alim p asa .com
■ T ourism In fo rm atio n Turizm Danışma A tatü rk A irport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 H arb iye To urism In form atio n
Tel: 233 05 92 K araköy S e a Port
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 S irkeci Tourism In form atio n Y E N İŞ E H İR PALAS
A İR P O R T H O TEL
H O TE L SU LTA N H A N
TAN H O TEL İS T A N B U L
r**>
TA V (S)
(S)
(S)
T e l [02 1 2] 2 5 2 71 6 0 (10 H a t-10 Lines)
T e l [02 1 2] 4 6 5 4 0 3 0
T e l [0212] 5 1 6 3 2 32
Tel [212] 5 2 0 91 30
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88
Fa ks / F ax [0212] 2 4 9 7 5 0 7
F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 4 6 5 4 7 3 0
F a ks / F a x [0212] 5 1 6 5 9 95
Faks / Fax [212] 5 2 6 3 0 8 2
S u lta n a h m e t S q u are
A dres / A d re s s e s M eşrutiyet C addesi
A dres / A dre ss e s Atatürk Havalimanı
A dres / A d re s s e s Piyerloti Cad. No: 15
A dres / Adresses
O teller Sk. No: 1 -3 8 0 0 5 0 Tepebaşı
Dış h ata r Terminali Yeşilköy/İstanbul
3 4 1 2 2 Sultanahm et /İSTANBUL
Dr. Eminpaşa Sk. N o:20
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02
yenisehirpalas@ yenisehirpalas.co m
airporthotel@ bta.c o m .tr
info@ hotelsultanhan.com
Sultanahmet / İstanbul
h ttp ://w w w .yen ise hirpa la s.com
h ttp ://w w w .airpo rth ote listan b ul.co m
h ttp ://w w w .ho teisu lta nh a n.co m
h ttp ://w w w . tan h ote l.co m
A ssociation o f Turkish Travel A gencies / Türkiye Seyahat
Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr T h e Turkish To uring and A u to m o b ile C lub
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 A K G Ü N H O TEL
A N SEN 130 S U IT E S H O TEL
LUSH H IP O TEL
TH E PER A S U IT E S
(***)
& R E S TA U R A N T (S)
(S)
(S)
T e l [02 1 2] 6 3 8 2 8 3 8
T e l [0 2 1 2 ] 2 4 5 8 8 0 8
T e l [0212] 2 4 3 9 5 95
T e l [0212] 2 5 2 5 0 5 0
Faks / F a x [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0
F a k s / F a x [0 2 1 2 ] 2 4 5 71 79
Faks / F ax [02 1 2] 2 9 2 15 6 6
F a ks / F a x [02 1 2] 2 5 2 9 9 0 0
A d re s / A d re ss e s O rd u C ad.
A dres / A dre ss e s M eşrutiyet Cad.
A d re s / A d re s s e s Siraselviler Caddesi
A d re s / A d re ss e s Meşrutiyet Cad.
H a zinedar S ok. N o :6 Beyazıt İstanbul
A nsen 1 30 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel
No: 12 Taksim / İstanbul
Apaydın Sok. N o.17/A
akgu nlaleli@ su pe ro nline .co m
info@ ansensuites.co m
reservations@ lushhiphotel.com
info@ theperasuites.com
h ttp ://w w w .a k g u n tra v e l.c o m
h ttp ://w w w .a n se n su ite s.co m
h ttp ://w w w .lu sh h ip h o te l.co m
h ttp ://w w w .th e p e ra su ite s.co m
132 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
■ M u seu m s / Müzeler A rcheological M useum
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays /
pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as vvell as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti’nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. A tatü rk M useum
Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 A viation M useum
Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 B yzantine G re a t P alace M o s a ic M useum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı C allig ra p h y M useum
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 C hurch o f S t. S aviour in C h o ra Kariye Müzesi
Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed Wednesdays / çarşamba kapalı D o ğ a n ç a y M useum
Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modern art museum you will find a selection of Turkish modem and contemporary works ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modern ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor. İstanbu l To y M useum
İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı M ilita ry M useum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30. closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M in iaturk
Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld’s largest miniature city, vvith models— on a scale of 1:25— of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans. many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk’te. antikçağdan Bizans’a, Selçuklu'dan OsmanlI’ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor. M useum o f Painting and Sculp ture
H ag hia S op hia
Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul M o d ern
Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum o f Turkish and Islam ic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed
Mondays / pazartesi kapalı
Ih la m u r K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91
N aval M useum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı P era M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 P roje 4L Elgiz Ç ağ d a ş S a n a t M üzesi
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, T e le p h o n e and Te le g ra p h (PTT) M useum
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 R ahm i M . K oç Industrial M useum / Rahmi M. Koç
Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.0019.00 weekends / hafta sonu
M a sla k Kasirs / Maslak
Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜ R V A K C in e m a and Televisio n M useum
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Y ıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ M o sq u es / Camiler Blue M osque
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 S ü leym aniye M osqu e
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad, Vefa, Tel: 514 01 39 Yeni M o s q u e / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü
Amorıg the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the pigeons which crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden
Y ıldız P a la c e M useum
olan yapı, avlusundaki
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
O tto m an B ank M useum
Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
■ P alaces / Saraylar B eylerbeyi P a la c e
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
S akıp S a b a n c ı M useum
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S a d b e rk H anım M useum
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 T h e T a n z im a t M useum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k ap ı P a la c e M useum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era. the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conguest of İstanbul. İt consists of pavillions
D o lm a b a h ç e P alace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00 09.00-17,30, closed Mondays and Thursdays / pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice oontains 43 salons and 285 rooms. VVİth its inlay and marble, walls hung vvith oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor.
■ C hu rch es and synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Yeorgio s (G reek O rth o d o x P atriarchal C hurch o f S t. G eorge)
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbu l Presb yterian C hurch
Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 N eve S halom (S ynagogue)
Şişhane, Tel: 244 75 66San A nton io di P a dova (C atholic)
Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. A rm enian P a tria rc h a te
Kumkapı, Tel: 516 25 17
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 133
A
fandı
'Vesilfh^aİV.
F EV Zİ Ç A K M A K KAF^ C*
B a k ırk ö y
«A^NeOAR^
GAZİOSM ANPAŞA
SULTA Ç İF T L İ
ÖUNEŞLI
BAĞCILAR
Y E N IO U N kocR S IN A N
BAH ÇELİEVLER ! > ’ .Ç O B A N Ç B Ş iU B j]
Y E Ş IL K Ö jf
(0216) 574 24 44
Gürbüz Y A YIN LA R I
İ9 T IN Y ^ >
H a y d a rp a şa K a d ık ö y .
SL e v e N t > > • n is b e t iV e
A K A |V A R -
♦URECBURNlÜ
,B Ü Y Ü K D I
EFUKdy' «JR T U LU l
K a ra k ö y E m in ö n ü
M E C İD IY E K Ö Y
;a ğ l a y a n
Bahçeköy
f K Mustafa • Paşa İst.
ÇUBUKLU^
BEY K O Z ) K A N L IC A ,
V A N IK Ö Y
K U P L tR Ş E "
'K IS IK L I
BULG URU
B U R H A fcIY E
ÜSK Ü D AR
A Ç jfe A D I
K ın a lıa d a
CAVUSt
H e y b e lıa d a
ÜMRANİYE
B o sta n c ı
B u rg a ta d a
Ç ekm ekoy
\
Sı
Sarıg azi
‘ ’ -
kartal
K a rta I
Rahmanlar İst
R A H M AN LA R
cevizü .
*«■
FERHAT
G Ü LS U Y U
B ü yü kada
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu (RalKvay) Otoyol (Motorvvay) Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Hafif Metro (LlghlTube) Metro (Metro)
İSTANBUL
Şam andıra
KAYN AR C A?
THYSatış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road) Hafif Metro Durağı UkthtTubeStop) Metro Durağı (Metro Stop) Tramvay Duracı (TramwayStop) Tren Duracı (Traln Statlonl
PEUCÂ^
" H iL L
malikaneleri
Seçkinlerin yaşam tercihi...
Ö rnek CAİahallemizdeki tjM alikanelerin D ç dekorasyonlarından gerçek görüntülerdir. Ç ok D a h a jfa z la s m ı görebilm eniz D çin S izleri ^M a lika n e S a tış O fisim ize ^Bekliyoruz.
Toscana
KKG
Keteşoğlu, Kameroğlu , „ Gül inşaat ortak l , l ; d girişim idir.
eolog na*t£ Flora
pontana •§+ venezla
www.pelicanhillevleri.com
vlncenza
Lucca
GonUta
Tel: 0.212.886 54 95 Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece / İstanbul
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE ■ H otels / Oteller
A K T İF M E TR O P O LIT A N
D E D E M A N A NK A RA
S Ü R M E L İ A N K A R A HO TEL
A P A R T H O TE L BEST
H O TE L ( * * " * )
r***)
(***")
(****)
T e l [0312] 2 9 5 4 5 4 5
T e l [0312] 4 1 7 6 2 0 0
T e l [0312] 231 7 6 6 0 p b x - 10 hat
T el [0312] 4 4 6 8 0 8 0
F a ks / F a x [03 1 2] 2 8 4 4 2 42
F a ks / Fax [03 1 2] 4 1 7 6 2 14
F a ks / F ax [0312] 2 2 9 51 76
Fa ks / F ax [0312] 4 4 6 8 0 9 0
Faks / F ax [0312] 231 6 8 3 8
A d re s / AdressesOCjuzlar Mah. 48.
A d re s / A d re ss e s Akay Cad.
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s N ecatib e y C a dd e si
Sok. N o.2 8 0 6 5 2 0 Balgat-Ankara
B üklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara
Cihan S ok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye/Ankara
U ğ ur M u m cu nu n S ok. 71, G .O .P
N o :3 5 Kızılay - ANKAR A
info@ m etropolitanhotel .c o m .tr
an kara@ dedem an.co m
reservationankara@ surm elihotels.co m
reservation@ bestapart.c o m .tr
info@ businessparkhotel.co m
h ttp ://w w w .m etrop olitan ho te l.com .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
h ttp ://w w w .surm elihotels.co m
h ttp ://w w w .b e sta p a rt.co m .tr
h ttp ://w w w .b u sin e ssp a rkh o te l.co m
B U S IN E S S PARK OTEL
T e l [0312] 2 3 2 4 8 0 0
A N K A R A ETAP
DEDEMAN CAPPADOCİA HOTEL
SVVISSOTEL A N K A R A
C A P ITA L PLA ZA
BW H O TE L 2 00 0
A LTIN E L H O TE L (*****)
& CONVENTİON ÇENTER (*****)
r*~ )
H O TE L (****)
(****)
T e l [0312] 231 77 6 0
T e l [0384] 2 1 3 9 9 0 0
T e l [0312] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx)
Tel [0312] 2 8 7 6 0 6 5
T e l [0312] 4 1 9 9 0 01
F a ks / F a x [0312] 2 3 0 2 3 3 0
Fa ks / F ax [0384] 2 1 3 21 58
F a ks / F ax [03 1 2] 4 0 9 3 3 9 9
F a ks / F ax [03 1 2] 2 8 4 4 4 34
F a ks / Fax [0312] 4 1 9 9 0 16
A d re s / A d re ss e s G M K Bulvarı No. 151
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Yıldızevler Mah.
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s B estekar S ok
Tandoğan / Ankara
Ü rgü p yolu 2. km . 5 0 2 0 0 Nevşehir
2 1. Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya Ankara
K onya Yolu No: 8 4 Balgat
No: 2 9 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 / ANKAR A
info@ altinelhotels .c o m .tr
kapadokya@ dedem an .com
reservations.ankara@ swissotel.co m
reserv@ hotelcapitalplaza.co m
o te l2 00 0 @ o tel2 0 00 .com
h ttp ://w w w . altinelhotels .c o m .tr
h ttp ://w w w . d e d e m a n .co m
h ttp ://w w w .an kara.sw issote l.com
h ttp ://w w w .ho telca p italp la za .co m
h ttp ://w w w .o te l2 0 0 0 .c o m
A N K A R A H İL T O N S A
H İLTO N KAYSER İ
A N K A R A H O TE L B E S T (****)
AKAR IN TE R N A T IO N A L
C LA S S H O TE L
r*“)
(*"**)
H O TE LS (****)
m
T e l [0312] 4 5 5 0 0 0 0
T e l [0352] 2 0 7 5 0 0 0
T el [03 1 2] 2 3 2 10 10
Tel [0312] 4 6 6 18 5 0
Fa ks / F ax [0312] 4 5 5 0 0 55
Faks / F ax [03 5 2] 2 0 7 5 0 5 0
F a ks / Fax [0312] 4 6 7 0 8 85
F a ks / Fax [03 1 2] 2 3 2 2 0 0 6
F a ks / Fax [03 1 2] 4 2 6 9 9 8 5
A d re s / A d re s s e s Tahran C addesi 12
A d re s / A d re s s e s Cum huriyet
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Gazi M ustafa
A d re s / A d re ss e s B estekar S okak
T e l [0 3 1 2 )4 6 7 0 8 8 0 [03 1 2] 4 4 4 b e st (2378)
0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara
M eydanı 3 8 0 1 0 Kayseri
1 95 A tatürk Bulvarı Kavaklıdere
Bulvarı No: 111 M altepe Ankara
N o .6 4 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / ANKARA
sales.ankara@ hilton.com
sa le s.kayseri@ hi Iton.co m
reservat ion@ besthotel.c o m .tr
info@ akarhotel.com
info@ classhotel.c o m .tr
h ttp ://w w w .an kara.h ilto n.co m
h ttp ://w w w .kayse ri.h ilto n.co m
h ttp ://w w w . besth ote l .c o m .tr
h ttp ://w w w .aka rh ote l.com .tr
h ttp ://w w w .cla ssh o te l .c o m .tr
BİLKENT OTEL VE
S H E R A TO N H O TE L &
DİVAN M O M E N T
R E SC A TE B O U T IO U E
H O TE L M İD A S
KONFERANS MRK. (*****)
C O N V E N T İO N Ç EN T ER (*****)
A NK A RA (****♦)
HO TEL
r **)
Tel [03 1 2] 2 6 6 4 6 8 6
T e l [0312] 4 5 7 6 0 0 0
Tel [0312] 4 5 7 4 0 0 0
T el [0312] 4 4 2 6 5 0 6
T e l [0312] 4 2 4 01 10
F a ks / F ax [03 1 2] 2 6 6 4 6 79
Faks / F ax [0312] 4 5 7 61 0 0
F a ks / F a x [03 1 2] 4 5 7 4 0 4 0
F a ks / F ax [03 1 2] 4 4 2 9 5 6 5
F a ks / F ax [03 1 2] 4 2 4 0 5 2 0
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Güniz
A d re s / A d re ss e s Rabindranath Tagore
A d re s / A d re ss e s Tu nu s Cad.
Bilkent 1 .C ad. 0 6 8 0 0 Bilkent/Ankara
Noktalı Sok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara
Sok. N o :4 2 0 6 7 0 0 Kavaklıdere/Ankara
C ad. N o :8 0 Y ıldız/Çankaya/Ankara
N o.2 0 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 /A nka ra
info@ bilkentotel.com .tr
sheraton@ sheratonankara.co m
divanankara@ divan.com .tr
info@ rescatehotel .com
m idas@ hotelm idas.co m
h ttp ://w w w .bilken tote l.com .tr
h ttp ://w w w .sh e ra to n .co m /a n ka ra
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .re sca te h o te l.co m
h ttp ://w w w .h o te lm id a s.co m
136 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within T u r k e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial ’OO’.
Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06
■ M useum s Müzeler A nkara S ta te M useum of P ainting and S culpture
H O TE L M İD İ
R A M A D A A NK A R A
G Ü L K O N AK LA R I
M U S E U M H O TE L
r* *)
m
(S)
(S)
Tel [03 1 2] 4 0 9 6 4 34
Tel [03 1 2] 4 2 8 2 0 0 0
T e l [0 3 8 4 ] 3 5 3 54 8 6
T e l [0384] 2 1 9 2 2 2 0
Fa ks / F a x (0312] 4 0 9 6 4 0 0
Fa ks / F ax [03 1 2] 4 2 8 4 7 27
Faks / Fax [03 8 4] 3 5 3 5 4 8 7
F a ks / F a x [03 8 4] 2 1 9 24 44
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad.
A d re s / A d re s s e s S üm er Mah.
A d re s / A d re s s e s Tekelli Mah.
Tel: 310 20 94
Karyağdı S ok. No: 4 0 Çankaya
N o:6 6 0 6 6 8 0 / Ankara
5 0 4 2 0 M u stafapaşa-Ü rgüp Nevşehir
No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir
09.00-12.00: 13.00-17.00.
rez@ m idihotel.co m
ram adaankara@ ram adaankara.co m
info@ rosem ansions.co m
info@ m useum -hotel.com
h ttp ://w w w .m idihotel .com
http://w ww. ram adaankara.co m
www.rosemansions.com / www.dhler.com h ttp ://w w w .m u se u m -h o te l.co m
■ Em ergency
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus,
closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and
A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) İLCİ R E S ID E N C E H O TE L (S)
T o u ris m po liç e
T e l [03 1 2] 2 3 0 8 6 8 6
Tel: 527 45 03
L Y K IA LO D G E K APA D O K YA
İB İS H O TEL
m
r*>
T el [03 8 4] 2 1 3 9 9 4 5
T e l [02 2 2] 211 77 0 0
Faks / F a x [03 1 2] 2 2 9 2 3 24
G e n d arm e
F a ks / F a x [03 8 4] 2 1 3 5 0 92
Fa ks / F ax [02 2 2] 211 77 11
A d re s / A d re s s e s G .M .K Bulvarı
Tel: 156 (Ali över Turkey)
A d re s / A d re s s e s P.O. B ox 48,
A dres / A dre ss e s
No: 135 Tandoğan ANKAR A
TR •5 0 2 0 0 Nevşehir/Türkiye
H oşnudiye M ah. Siloönü Sok.
0 6 5 7 0 Ankara
info@ lykialodge.com
N o :5 2 6 1 3 0 Eskişehir
info@ ilciresidence.com
h ttp ://w w w .lykia lo d g e .co m
h ttp ://w w w .ib ish o te l.co m
h ttp ://w w w .ilcire sid e n ce .co m
sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
C o a s t G u ard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma M inistry of C uiture and Tourism
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, ismet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00
PERİ TO W ER HOTEL
C A P P A D O C IA CAVE
LIM A K A M B A S S A D O R E
CAPPA D O C IA (****)
S U IT E S (S)
H O TE L (S)
T el [03 8 4] 2 1 2 8 8 16
T e l [03 8 4] 271 2 8 0 0
T e l [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8
Provincial D irectorate
F a ks / Fax [03 8 4] 2 1 3 9 0 2 8
F a ks / F ax [03 8 4] 271 2 7 9 9
Faks / Fax [0312] 4 2 8 3 4 34
Ankara İl Turizm
A dres / A d re s s e s A dnan M enderes
A dres / A d re ss e s Gafferli Mah.
A dres / A d re s s e s B oğaz S okak
O tel C ad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir
Ünlü S ok. No: 19 G örem e Nevşehir
No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere Ankara
info@peritcwer.com
info@ cappadociacavesuites.com
am bassadore@ lim akhotels.com
h ttp://w w w .peritcw er.com
h ttp ://w w w .ca p p a d o cia ca ve su ite s.co m
h ttp ://w w w .a m b a ssa d o re h o te l.co m
Atatürk’s Mausoleum
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75
Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of state. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar,
Tourism Inform ation
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121,
kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir
Tel: 231 55 72 Esenboğa A irport
Atatürk and the W ar of
R A D IS S O N SAS HOTEL,
G O R D IO N HO TEL
M E G A R E S ID E N C E
International Term inal
Independence M useum
A N K A R A (****)
(S)
H O TEL A N K A R A (S)
Esenboğa Havaalanı
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı
Tel [03 1 2] 3 1 0 4 8 4 8
T el [03 1 2] 4 2 7 8 0 8 0
T e l [0312] 4 6 8 5 4 0 0
Dış Hatlar Terminali
Müzesi Anıtkabir Komutanlığı
F a ks / F a x [0 3 1 2 )3 0 9 3 6 9 0
F a ks / F a x [03 1 2] 4 2 7 8 0 8 5
Faks / F a x [0312] 4 6 8 5 4 15
Tel: 398 00 0 0 / 1578 -
Anıttepe, Tel: 231 79 75
A d re s / A d re s s e s İstiklal C ad. N o :2 0
A d re s / A d re ss e s Tunalı Hilmi Cad.
A d re s / A d re ss e s
0 6 0 3 0 U lus/A nkara
Büklüm S ok. N o :5 9 Kavaklıdere/Ankara
Tahran C a d. N o :5 Kavaklıdere
398 03 48
This museum presents the
info@ radissonsas.com
efidan@ gordionhotel .com
ankara@ m egaresidence.com
h ttp ://w w w .ra d isso n sa s.co m
h ttp ://w w w .g o rd io n h o te l.co m
h ttp ://w w w .m e g a re sid e n ce .co m
battles ot the Dardanelles Tourism P oliçe Turizm
and Sakarya, the Great 9 /2 0 0 7 SKYLIFE 137
ANKARA - KAPADOKYA GUIDE Offensive and the battle of
you can see the assembled
pazartesi kapalı
Dumlupınar (dubbed the Battle
original skeleton of the Maraş
The Meeting Hail of the
Aslanhane Camii
craftsmen and for its carrots.
of the Commander-in-Chief),
elephant (Elephas indicus)
National Assembly vvith its
Ahi Şerafettin Mah.
Ankara'ya 99 km uzaklıkta
together with the founding years
dating from the second half of
original fumishings,
Atpazan Yokuşu
bulunan Beypazan’nın tarihi
of the Republic of Turkey and
the first millenium BC, and the
the chambers vvhere the
The interior of this
Hitit ve Friglere kadar uzanır.
the period of Atatürk in a series
fossilized footprints found in
Atatürk reforms vvere
13th century mosque is in
Bu şirin ilçe, tarihi evleri,
of striking displays.
Manisa belonging to people
hammered out, and
contrast to the restrained
gümüş işçiliği ve havucu ile
Müze; Çanakkale, Sakarya,
who lived in Anatolia
documents and certain
exterior, and it is one of the
ünlüdür.
Büyük Taarruz ve Başkomutanlık
approximately 25,000 years
personal objects reflecting the
most beautiful examples of
muharebelerini, Türkiye’nin
ago.
periods of the first three
Seljuk mosques. The stucco
H acıbayram M osque
kuruluş yıllarını ve Atatürk
Müzede, yerbilimlerinin tüm
presidents,
mihrap vvith its faience mosaic
Hacıbayram Camii
dönemini çarpıcı biçimde
evrelerine ait fosil, mineral ve
Atatürk, İsmet İnönü and Celal
is spectacular.
Ulus, next to the temple of
sunuyor.
kaya örnekleri sergileniyor.
Bayar.Özgün eşyaları ile Meclis
13. yüzyılda yaptırılan caminin iç
Augustus / Antik Augustus
Burada MÛ 1000. yılın ikinci
Toplantı Salonu, Atatürk
mekanı, dış görünüşünün
tapınağının yanı
Çengelhan Rahmi M. Koç
yarısında yaşamış olan Maraş
ilke ve inkılaplarının anlatıldığı
mütevazılığına tezat, Selçuklu
This mosque vvas built in the
Aslanhane M osque
for its historical houses, silver
Museum
filinin (elephas indicus) orijinal
odalar, ilk üç
camilerinin en güzellerinden
early 15th century in Seljuk style,
Çengelhan Rahmi M. Koç
iskelet montesi ile yaklaşık 25
cumhurbaşkanının, Atatürk,
birini teşkil eder. Mozaik çinili,
in honor of Hacı Bayram Veli.
Müzesi
bin yıl önce Anadolu'da
İsmet İnönü, Celal Bayar
alçı mihrabı göz kamaştırır.
Sutepe Mah, Depo Sok. No: 1
yaşamış insanların, Manisa'da
dönemlerini yansıtan belgeler ile
Bayram Veli adına yaptırılan cami,
bulunan fosil ayak izlerini
bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
Selçuk stilindedir.
Altındağ, Tel: 309 68 00
15. yüzyılın başlarında, Hacı
görebilirsiniz. Ethnographic Museum
W ar of Independence
K ocatepe M osque
Etnografya Müzesi
M useum
Kocatepe Camii
Talat Paşa Bulvan Ülkü Sok.
Kurtuluş Savaşı Müzesi
This is a recently constructed
No: 4 Opera, Tel: 311 30 07
I. Türkiye Büyük Millet Meclisi
mosque of great size in classical
08.30-12.30; 13.00-17.00,
Binası Cumhuriyet Caddesi
Ottoman-style vvith four minarets.
closed Mondays / pazartesi
No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40
Yakın zamanda inşa edilen dört
kapalı
08.30-12.00/13.30-17.00,
The museum has examples
closed Mondays / pazartesi
of Turkish art from the Seljuk
kapalı
period until the present day.
minareli bu büyük cami, klasik A nkara C itadel / Ankara Kalesi
Osmanlı mimarisinin özelliklerini
Hisarparkı Caddesi
taşıyor.
The castle, vvhich has guarded
■ Sightseeing / Gezinti
Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk
the city for centuries, is now
M oth er M ary Church (Catholic)
a symbol of Ankara and its
Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak,
sanatından örnekler
Ahi Elvan M osque
history is as old as the city
Çankaya (Beside the Vatican
sergileniyor,
Ahi Elvan Camii
itself. Today vvithin the castle
Embassy), Tel: 495 35 23
Museum of Anatolian
Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok.
vvalls there are a number of
Gordion M useum
Civilisations
Koyun Pazarı
Ottoman-style houses dating as
Rom an Baths / Roma
Gordion Müzesi
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Tfıe mosque vvas built after the
far back as the 17th century.
Hamamları
Yassıhöyük köyü Polatlı,
Gözcü Sok. No: 2 Ulus,
Seljuks, either in the Akhi or
Asırlardır kentin bekçiliğini yapan
Çankırı Caddesi, Ulus,
Tel: 638 21 88
Tel: 324 31 60-62
early Ottoman periods (the end
ve tarihi kentin tarihi kadar eski
0 8 .3 0 -
08.30-17.00, open daily / her
08.30-17.00, open daily / her
of the 14th and beginning of
olan Ankara Kalesi, kentin
closed Mondays / pazartesi
1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00,
gün
gün
the 15th century). The
sembolüdür. Kale içinde 17.
kapalı
Ancient pottery, tools of textile
Anatolian archaeological remains
mosque's pulpit is interesting
yüzyıldan bugüne kalan ve
The baths, built in the 3rd
production and other items are
starting from the Palaeolithic
because of its wood carving
Osmanlı mimarisini yansıtan
century AD in honor of
Ankara evlerini görebilirsiniz.
Asklepion, the god of medicine,
exhibited here in a space in
Period are exhibited at the
and form.
vvhich examples typical of
museum in chronological order,
Selçuklulardan sonra Ahiler
each period are represented.
and include artifacts from the
veya OsmanlIların ilk
Her dönemin karakteristik
Neolithic city of Çatalhöyük, and
devirlerinde (14. yy sonu, 15.
örneklerle temsil edildiği
sites dating from the Hittites and
yy başı) yapılmıştır. Caminin
mekânda, eski çağlara ait
Urartians.
minberi ahşap işçiliği ve
çanak-çömlekler, tekstil üretim
Müzede, aralarında Çatalhöyük,
şekliyle ilgi çekicidir.
aletleri vb. eserler yer alıyor.
sit on a platform about 2.5 m above the
S tre e t.
Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3, yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
Hitit ve Urartulara ait buluntuların St. Paul’s Church
da yer aldığı Anadolu arkeolojik MTA, Natural History
eserleri, Paleolitik çağdan
Museum
başlayarak günümüze kadar
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
kronolojik bir sırayla sergileniyor.
(Catholic)
Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy),
Eskişehir Yolu, Balgat, Museum of the Republic
Service times: 18.00, Saturdays
09.00-17.00, open daily / her
Cumhuriyet Müzesi
Beypazarı
and Sundays Tel: 426 65 18
gün
II. Türkiye Büyük Millet Meclisi
Located 99 km from Ankara,
The museum exhibits fossils,
Binası Cumhuriyet Caddesi,
Beypazarı's history goes back
St. Th eresa Church (Catholic)
minerals and rock examples
No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61
to the Hittites and Phyrgians.
Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No:
from ali geological eras. Here
09.00-17.00, closed Mondays /
This charming district is famous
15 Ulus, Tel: 311 01 18
Tel: 287 34 30
138 SK Y LIFİ 9 /2 0 0 7
HERŞEYONUN
İÇİNDE DHERSETİN DIŞINDA Bauhaus Ankara’daki ilk, Türkiye’deki en büyük...
Carrefour Ankara’daki en büyük, Türkiye’deki ilk 2 katlı...
Dünya Markaları 200’den fazla seçkin marka...
Aranan Lezzetler Gün ışığı alan mimarisi, farklı dekorasyonu ve 2200 kişilik kapasitesiyle Türkiye’nin en büyük food court alanında, aranan lezzetler bir arada...
Sinema Kompleksi 10 salonu ile AFM Sinemaları...
Kafeler Sokağı Alışveriş merkezinde görülmemiş bir konsept ile bir araya gelen ünlü kafeler...
Akıllı Otopark Elektronik yönlendirme sistemi ile 4500 araçlık ücretsiz otopark...
CEPA A L IŞ V E R İŞ M E R K E Z İ
www.cepaavm.com.tr Eskişehir Yolu 7.km / ANKARA
Em bassies / Elçilikler A fg h a n is ta n Tel: 4 4 2 2 5 2 3
Tel: 4 0 5 6 9 7 0
Tel: 4 3 8 11 1 0 -1 4
K ava klıd ere , Tel: 4 6 7 5 0 75
E th io p ia / E tiyop ya
L ith u a n ia / Litvanya
S lo v e n ia / S lo ven ya
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa .
G a zio sm a n p a şa .
Tel: 441 61 0 3
Tel: 4 3 6 0 4 0 0
Tel: 4 4 7 0 7 6 6
F in la n d
C ezayir
| Ç a n ka ya ,
Finlandiya
M
Tel: 4 0 5 6 0 0 7
M a c e d o n ia / M a k e d o n y a
S o u th A fric a
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 2 6 19 3 0
Tel: 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5
Tel: 4 4 6 4 0 5 6
G ü n e y A frika
M a la y s ia / M ale zya
S o u th K o re a / G ü n e y K ore
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 4 6 2 0 6 1 -6 2
Tel: 4 5 5 4 5 4 5
Tel: 4 4 6 3 5 4 7 -8
Tel: 4 6 8 4 8 2 1 -2 3
A rg e n tin a
F ra n ce
Arjantin
Fransa
A u s tr a lia / A vustra lya
G e o rg ia / G ü rc is ta n
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 5 9 9 5 0 0
Tel: 4 4 2 6 5 0 8
Fİ
M e x ic o / M e ksika
S p a in / Ispanya
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 4 2 3 0 3 3
Tel: 4 3 8 0 3 9 2
F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y
M o n g o lia / M o ğ o lista n
S udan
K avaklıdere,
A lm a nya
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 1 9 0 4 3 1 -3 3
K ava klıd ere , Tel: 4 5 5 51 0 0
Tel: 4 4 6 7 9 77
Tel: 441 3 8 8 4 -8 5
A z e r b a ija n / A ze rb a yca n
G ree c e
M o ro c c o
S vveden / İsveç
O ra n,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K avaklıdere,
T el: 491 16 8 1 -8 3
T el: 4 3 6 8 8 6 0
Tel: 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
T el: 4 5 5 41 0 0 (pbx)
A vu stu rya
Y u n a n ista n
Fas
B a n g la d e s h / B a n g la d e ş
H u n g a ry / M a ca rista n
N e th e r la n d s
S vv itze rla n d
Ç a n ka ya ,
Y ıldız-Ç ankaya,
H o lla nd a
K avaklıdere,
T el: 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: 4 4 2 2 2 73
Yıldız, Tel: 4 0 9 18 0 0
Tel: 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
İsviçre
N e w Z e a la n d
S y ria
Ç a nka ya
Ç a nka ya ,
Y eni Z e la n d a
Ç a nkaya,
Tel: 441 6 7 6 9 - 7 0
Tel: 4 3 8 21 9 5 - 9 8
K ava klıd ere , Tel: 4 6 7 9 0 5 4
Tel: 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8
Norvvay
T a jik is ta n / T a cikista n
In d ia
B eya z R usya
H in d ista n
E nd o ne zya
N o rve ç
S uriye
B e lg iu m / B elçika
In d o n e s ia
G a zio sm a n p a şa
Ç a nka ya ,
Ç a n ka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 6 8 2 5 0
Tel: 4 3 8 21 9 0 - 9 2
Tel: 4 0 5 8 0 10
Tel: 4 4 6 16 0 2
B o s n ia & H e r z e g o v ia
Iran / Iran
O m a n / U m m an
T h a ila n d / Tayland
B o s n a H e rse k
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 2 7 3 6 0 2
Tel: 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
Tel: 4 6 7 3 4 0 9
B ra z il / B rezilya
Ire la n d
P a k is ta n / P akista n
T u n is ia
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
Tel: 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
Tel: 4 4 6 61 72
Tel: 4 2 7 14 1 0 -1 3
Tel: 4 3 7 7 8 12 T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn
İrlanda
T u nu s
B u lg a r ia / B ulga rista n
Is ra e l / İsrail
S ta te o f P a le s tin e
K ava klıd ere ,
G a zio sm a n p a şa ,
Filistin, G aziosm anpaşa,
C y p ru s / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriy
Tel: 4 6 7 2 0 71
Tel: 4 4 6 3 6 0 5
Tel: 4 3 6 0 4 2 3
G a z io s m a n p a ş a , Tel: 4 4 6 01 8 5
C a n a d a / K an a da
Ita ly / İtalya
P h ilip p in e s / Filipinler
T ü r k m e n is ta n / T ü rkm e n istan
Ç a nka ya ,
K avaklıdere,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
Tel: 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Tel: 4 4 6 5 8 31
Tel: 441 71 2 2 -2 4
Tel: 4 0 9 2 7 0 0
I I
C h ile / Şili
Jap a n / Japonya
P o la n d
G a zio sm a n p a şa ,
G a zio sm a n p a şa ,
K ava klıd ere ,
Tel: 4 4 7 3 5 8 2
Tel: 4 4 6 0 5 0 0
Tel: 4 6 7 5 6 19
P olonya
H
U k ra in e
U krayna
Ç a nka ya , Tel: 441 5 4 9 9
C h in a / Ç in H a lk C u m h u riye ti
J o rd a n / Ü rdü n
P o rtu g a l / P orte kiz
U n ite d A ra b E m ira te s
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a nka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
B irle şik A ra p E m irlikleri
Tel: 4 3 6 0 6 2 8
Tel: 4 4 0 2 0 54
Tel: 4 4 6 18 9 0 -9 1
G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 7 6 8 6 1 - 6 2
C r o a tia / H ırvatistan
E
S lo v a k C u m h u riye ti
Ç a nka ya ,
B e la ru s
■ ■ ■
h u
A lb a n ia / A rn avu tluk
A u s tria
W
S lo v a k R e p u b lic
Ç a n ka ya ,
Tel: 4 6 8 7 7 19
a
L ib y a
E sto n ya
G a zio sm a n p a şa ,
A lg e r ia ■ *
E s to n ia
A fg a n ista n
Ç a n ka ya ,
I G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 0 8 31
m
K a z a k h s ta n / K azakistan
Q a t a r / K atar
U n ite d K in g d o m / B ü yü k B rita nya ve
O ran,
O ra n,
K u ze y İrlanda B irle şik Krallığı
Tel: 491 91 0 0 (pbx)
Tel: 4 9 0 7 2 74
Ç a n ka ya , Tel: 4 5 5 3 3 4 4 U n ite d S ta te s o f A m e ric a
Kuvvait / K uveyt
R o m a n ia / R o m a nya
Ç a n ka ya ,
G a zio sm a n p a şa ,
Ç a n ka ya ,
A m e rika B irle şik D evletleri
Tel: 4 4 2 8 9 70-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
Tel: 4 2 7 12 4 3
K avaklıdere, Tel: 4 5 5 5 5 5 5
C z e c h R e p u b lic
K y rg y z R e p u b lic
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n
U z b e k is ta n
Ç e k C u m h u riye ti
Kırgızistan
R u sya F e d e ra syo n u
Ö zb e kista n
G a zio sm a n p a şa ,
Yıldız,
Ç a nka ya ,
Ç a nka ya .
Tel: 4 4 6 12 44
Tel: 4 91 3 5 0 6
Tel: 4 3 9 21 2 2
Tel: 441 3 8 7 1 -7 2
Cuba
K üba
I D e n m ark
D a nim a rka
G a zio sm a n p a şa , I Tel: 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines) I E g y p t / Mısır K avaklıdere, I Tel: 4 6 8 2 2 4 0
140 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
■ ■ ■ ■ ■ ♦
tmmmm
L a tv ia / L e to n y a
S a u d i A ra b ia
V e n e z u e la
G a zio sm a n p a şa Tftl- 4 0 f i f i l 3 fi
S u u d i A ra b ista n
G a zio sm a n p a şa ,
G .O .P . Tel: 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2
Tel: 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01
Lebanon
S e r b ıa a n d M o n te n e g r o
L üb n a n
G a zio sm a n p a şa ,
S ırb ista n -K a ra d a ğ
Tel: 4 4 6 7 4 8 5 - 8
K avaklıdere, Tel: 4 2 6 0 2 3 6
Y em en 1 G a zio sm a n p a şa , Tel: 4 4 6 31 78
C /< ıss
Y
o
u
r
E
y
e
s
D e se rv e
T
h
e
Fi F
(+31)20 646 4959 BERLİN
(+49)30 887 25 65 0
i n
İ
AMSTERDAM Joint Commission
' '>ght
e
S
s
T
t
A
C
N
a
B
U
r e
L
444 4 469
IN T E R N A T IO N A L
www.dunyaeye.com
«
ANKARA Hafif Metro (LlıjhtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Raltvvav) Otoyol (Motorvvay) DevletYolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNumbers)
aMİRYAMAN
YEŞİLOVA
THY SatışOfisi (TurkishAirlines Sales Office) Cadde (Road) Hafif Metro DurajJ (LlghtTubeStop) Metro Durağı (Metro Stop) Tramvay Duracı (TramvvayStop) Tren Duracı (TralnStation)
ETİMESGUT
s l iv a r r-
■t oı n
A V C ILA R
K A R Ş IYA KA
rUKSELTEj
İM E T G Ü L
E M N IY fe t,
■NİÇA(
GAYRET
(BEŞTEF
Irksak
;k ö p r i
/
7 ÇANKAYA
kNATORYl
İLKER IU LU Ç
P IN A f ŞE N Lİ
YAK/
<îü ç l u i
JM EN O ER ES
/''"Sağlar
/G Ü L P IN A R
IİD İN P )
ÇALIŞI
>PRAKLIK
?EHIT *3 rO P E L \ 1AR T Ü İ
’aŞIKPAŞÎ
JYÜKJ
?Ql 7/
(A IR P O R T )
esenboğa HAVALİM ANI
OUJ.SEREN
HÜSE>*N<
BO S T A N
Y A Y I N L A R I
(0216)5742444
“Since 1979” “With Health & Confidence
This year as well, we are proud of being ihe 209 th among the first biggest 500 industrial institııtions of Turkey.
*0 0
h iiy tik
Sağlıkla, Güvenle
cTkıde
KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www orkkje.com.tr • e-mail:orkıde©orkide.com.tr
AROUND İZM İR GUIDE ■ H otels / Oteller
O T E L KARACA
A LTIN Y U N U S
C R O W N E PLA ZA İZ M İR
M Ö V E N P İC K H O TE L
EGE PALAS
H O LID A Y R E S O R T (HV1)
(*"**)
İZ M İR (*****)
m
Tel [0232] 7 2 3 12 5 0 Faks / Fax [02 3 2] 7 2 3 2 2 52 Adres / Adresses
Tel [0232] 2 9 2 13 0 0 Faks / Fax [02 3 2] 2 9 2 13 13 Adres / Adresses inciraltı Cad.
Tel [0232] 4 8 4 8 0 8 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 8 4 8 0 70 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. 138,
Tel [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 6 3 81 0 0 Adres / Adresses Cumhuriyet Bulvan
Boyalık Mevkii. Ç e şm e İzmir
No: 6 7 B alçova / İzmir
3 5 2 1 0 A lsa nca k/İzm ir
No:210 3 52 20 Alsancak / İzmir
info@ altinyunus.com .tr
h ttp ://w w w .cro w n e p la za .co m
h o te l.izm ir@ moevenpick. com
info@ egepalas.c o m .tr
h ttp ://w w w .altin yu nu s.com .tr
h ttp ://w w w .cp izm ir.co m
h ttp ://w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m
h ttp ://w w w .e g e p a la s.co m .tr
A O U A F A N TA S Y A Û U A P A R K
FA N TA SIA H O TE L DE LUXE
R IC H M O N D E P H E S U S
O T E L KÂYA P R E STIG E
R IC H M O N D
& C LU B O T E L (**♦**)
K U ŞA D A SI (*****)
R E S O R T (*****)
m
P A M U K K A L E S P A (****)
Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / Fax [0232] 893 11 10 Adres / Adresses E phesus B each
Tel [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Faks / Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 Adres / Adresses Yavansu Mevkii, S öke
Tel [0232] 8 9 3 10 6 0 Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 5 4 -5 5 Adres / Adresses
Tel [02 3 2] 4 8 3 0 3 2 3 Faks / Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 9 9 Adres / Adresses 1371 Sk, No: 7
Tel [258] 271 4 6 0 6 Faks / Fax [258] 271 4 0 78 Adres / Adresses
(P am ucak O teller Bölgesi) S elçuk
Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası
P am ucak-S elçuk
Çankaya/İzm ir
Karahayıt P am ukkale Denizli
info@ aquafantasy.com
info@ fantasia.com .tr
e phesus@ richm ondhotels.com .tr
info@ kayaprestige. c o m .tr
info@ richm ondhotels.c o m .tr
h ttp ://w w w .agu afa nta sy.co m
h ttp ://w w w .fa n ta sia .com .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
h ttp ://w w w .kaya prestig e .co m .tr
h ttp ://w w w .rich m o n d h o te ls.co m .tr
r*) Tel [0232] 4 8 9 19 4 0 Faks / Fax [0232] 4 8 3 14 98 Adres / Adresses 1379 Sk. N o :55 A lsancak/lzm ir info@ otelkaraca.c o m .tr h ttp ://www. otel karaca.c o m .tr
■ Emergency A m bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe CLUB EPH ESUS PRINCESS
H İLT O N İZ M İR
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL
İZ M İR PALAS O TEL
m
(*"*•)
& CONVENTION ÇENTER (*****)
,...)
Tel [0232] 8 9 3 10 11 Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 3 9 Adres / Adresses
Tel [0232] 497 6 0 6 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 9 7 6 0 0 0 Adres / Adresses G aziosm anpaşa
Tel [0232] 8 9 3 10 9 6 p b x - 10 hat Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 9 5 Adres / Adresses Efes A ntik Ş ehir Plajı
Tel [0232] 4 6 5 0 0 3 0 Faks / Fax [02 3 2] 4 2 2 6 8 70 Adres / Adresses
P am uca k Mevkii S elçuk
Bulvarı N o :7 3 5 2 1 0 İzmir
P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 P am ucak/lzm ir
Vasıfçınar Bulvan No: 2 A lsancak
ephesusrez@ princess.c o m .tr
sales.izm ir@ hilton.com
reservationefes@ surm elihotels.com
info@ izm irpalas.com ,îr
h ttp ://w w w .p rin ce ss.co m .tr
http ://w w w .izm ir.h ilto n.co m
h ttp ://w w w . surm el ihotels.co m
h ttp ://w w w .i2m irpalas.com .tr
Tel: 527 45 03 G endarm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a st Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan M enderes Airport
Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial D irector of Tourism
il Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak,
C O LO S S A E T H E R M A L
KORUMAR
SVVISSÖTEL G R A N D
K İL İM O TEL
H O TE L (****•)
( .....)
DE LUXE
EFES İZ M İR (*****)
(...)
Tel [0258] 271 41 5 6 pbx Faks / Fax [02 5 8] 271 4 2 5 0 Adres / Adresses
Tel [0256] 6 1 8 15 3 0 Faks /F a x [02 5 6] 6 1 8 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi
Tel [02 3 2] 4 8 3 9 7 61 Faks / Fax [0232] 441 0 4 94 Adres / Adresses Şehit Nevres Bulvan
Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Faks / Fax [0232] 4 8 9 5 0 70 Adres / Adresses A tatürk Bîv. Kazım
Karahayıt - P am ukkale Mevkii/DENİZLİ
Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası/TÜRKİYE
No: 1 3 5 2 1 0 A lsa nca k / İzmir
Dirik Cad. No:1 A lsancak/lzm ir
colossae@ colossaehotel .com
info@ korum ar.com .tr
izm ir@ swissotel.com
kilim@ kilimotel.com.tr
h ttp ://w w w .co lo ssa e h o te l.co m
h ttp ://w w w .ko ru m a r.co m .tr
h ttp ://w w w .sw isso te l.co m
h ttp ://w w w .kilim o te l.co m .tr
144 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls wıthin T u rk e y fir s t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r In te rn a tio n a l c a lls first dial '00'.
Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer
■ M useum s / Müzeler
alıyor.
B eaches
E thnographic M useum Aı-cheological M useum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı A tatürk M useum
Atatürk Müzesi Birinci Kordon,148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B ergam a M useum
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi
uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün,
Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvaların da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor.
Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili, Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kum sallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır,
sahip antik kent. Efes'in çok ya kınında St, Jean Bazilikası, Mer yem Ana Evi, Yedi Uyurlar Ma ğarası, Selçuk Isa Bey Camii gi bi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. K ad ifekale Fortress
Kadifekale The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic. Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gar dens, commanding a fabulous view of the city. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
kapalı The museum with a large
M useum o f Painting and
collection ot material from
Sculpure
Birgi Ç ak ıra ğ a M ansion
P ergam um
Stone Age to Byzantine
müzede, Erken Tunç
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays /
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08,00-12.00/ 13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi
döneminden Bizans'a kadar
pazar kapalı
kapalı
Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient wortd, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the tovvn of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.3018.30 arasında ziyarete açık.
times, is in the centre of the modern tovvn. Şehir merkezinde yer alan
değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor.
Ö dem iş A rcheological
Ephesus M useum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş,
M useum
Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.00-16.30, open daily / her gün açık
Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Sightseeing
Gezinti
The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found
A ls a n c a k O u a rte r
in excavations of the ancient
This perfectly lovely quarter
City of Ephesus. The museum
contains restored traditional
is organised into the Hillside
houses as well as amusements and entertain-
Houses and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the
ment including bars, cafes and
Ephesus
restaurants.
Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and
Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan
the Emperor Cults Room, and there are numerous
bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve
architectural elements and
Rum evleri de bulunuyor.
Efes VVİthin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere
sculptures in the inner and central gardens. İzmir’in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu
B alçova Th erm al Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunu yor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km
■ Mosques / Camiler
The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu M osque
Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. Ş adırvan M osqu e
Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadırvanaltı Mevki 912 Sok, Konak
■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox)
Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B e rk h o lim S y n a g o g u e
Ikiçeşmelik Cad,, 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue
Mithatpaşa Cad,, 265 Tel: 425 16 28 H ouse o f th e Virgin M ary
Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 N ötre D am e d e St. R osarei (C atholic)
1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. Jo h n ’s C ath ed ral
H is ar M o s q u e
Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in the 16th century and is one
(C atholic)
Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık.
of the most imposing in İzmir.
S haar A sham ayan
16 yüzyılda inşa edilen cami,
Synagogue
İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir,
1390 Sokak, 4, Alsancak
K em eraltı M osque
Talatpaşa Bulvarı, Alsancak,, Tel: 464 57 52
St. John (Anglican)
Kemeraltı Camii
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 145
ÇİG LI BA LA TÇ JK -*:'-
V %
W
tG EKEN T
V *. ___
i,
ÇAĞDAŞ
))
'•ip E i
fT V K A 2 ÖHNEKKÖY
YE N İ M A H * V \ ,
/ w
/
.
Ç IF TE H A V U Z L A R
DO ĞANÇAY
Eğridere Köyü
s
İZ M İR Metro (Metro) Demiryolu (Railvvay) Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (RoadNumbers)
THYSatışOfisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road) Metro Duraty (Metro Stop) Tramvay Duracı (TramvvayStop) Tren Duracı (TralnStatlon)
G ürbüz YAYINLARI (0 2 1 6 )
574 24 44
10. ULUSLARARASI İSTANBUL BIENALI 10TH INTERNATIONAL İSTANBUL BIENNIAL
2 0 0 7 - 2 0 1 6
Sf
(S^2 )K 0 Ç
HOU HANRU
SEPTEMBER 8 EYLÜL-NOVEMBER 4 KASIM 2007
MEKÂNLAR | VENUES AKM, Atatürk Kültür Merkezi | Atatürk Cultural Centre > Taksim İMÇ, İstanbul ManiFaturacılar Çarşısı | İstanbul Textile Traders’ Market > Unkapanı Antrepo No.3 > Tophane s antralistanbul > Eski Silahtarağa Elektrik Santrali | Silahtarağa Power Plant, Eyüp KAHEM, Kadıköy Halk Eğitim Merkezi | Kadıköy Public Education Centre AKM, Antrepo No.3, santralistanbul, KAHEM: Salı-Pazar / Tuesday-Sunday 10.00-19.00 İMÇ: Salı-Cumartesi / Tuesday-Saturday 10.00-19.00 BİLETLER | TICKETS w w w.biletix.com , AKM ve Antrepo No.3'teki gişelerde. | Available a t www.biletix.com , AKM and Antrepo No.3 box offices BİLGİ İÇİN | FOR INFO w w w . ik s v . o r g
İP
öncü sp o n so r
r e s m i ile tiş im
g E c z a c ıb a ş ı
TURKCELL
r e s m i ta ş ıy ıc ı
r e s m i k o n a k la m a
Th eM armara
B Ü Y Ü K Ş E H İR
ANTALYA GUIDE ■ H o te ls , Oteller
C LU B M A R C O PO LO
A D O R A G O LF R ESO R T
A M A R A W IN G R ES O R T
Ç A LIŞ TA L U X U R Y
C O R N E L IA DE LUXE
(HV1)
(
m
R E S O R T (***'*)
R E S O R T (**“ *)
T e l [02 4 2] 8 2 4 6 3 3 6 pbx
T e l [0242] 7 2 5 4 0 51
T e l [02 4 2] 8 1 4 6 9 79
T e l [0242] 7 1 0 01 01
T e l [02 4 2] 7 1 0 15 0 0
F a ks / F ax [0242] 8 2 4 6 3 46
Faks / F a x [02 4 2] 7 2 5 4 0 71
F a ks / F a x [02 4 2] 8 1 4 4 2 12
F a ks / Fax [02 4 2] 7 1 0 01 10
Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 2 5 0 5
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Belek Turizm
A d re s / A d re s s e s A tatürk Bulvarı
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
Çam yuva, K em er
Merkezi 0 7 5 0 0 Serik/Antalya-Türkiye
Yenimahalle N o :2 6 K em er / Antalya
Taşlıburun Mevkii
lleribaşı Mevkii, Belek
in fo@ m arcopolo.com .tr
info@ adora.com .tr
w ingresort@ am araworld .com
B elek / ANTALYA
sales@ com eliaresort.com
h ttp ://w w w .m a rco p o lo .co m .tr
h ttp ://w w w .a d o ra .co m .tr
http ://w w w .a m a ra w o rld .co m
h ttp ://w w w .ca lista .co m .tr
h ttp ://w w w .co m e lia re so rt.co m
)
w #
CRYSTAL HOTELS R ESO R TS & SPA KEM ER -BE LE K-S İD E
KAYA S E LE C T R E S O R T &
A M A R A C LU B M A R IN E
BARCELO TAT BEACH &
CATAM ARAN RESORT
S P A (HV1)
r***)
GO LF RESORT HOTEL (*****)
H O TE L (*****)
K E M E R /B E L E K /S İD E (****•)
T e l [0242] 7 2 5 5 4 9 0
T e l [02 4 2] 8 2 4 8 5 0 0
Tel [0242] 725 2 6 3 5
T e l [02 4 2] 8 2 4 9 7 77
T e l [02 4 2] 3 4 0 6 0 5 0
C R Y S T A L H O TELS
Faks / F a x [02 4 2] 7 2 5 5 5 40
F a ks / F ax [0242] 8 2 4 8 0 52
Faks / Fax [0242] 725 4 4 17
Fa ks / F ax [0242] 8 2 4 9 6 8 8
Fa ks / Fax [0242] 3 4 0 5 3 3 6
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Çifteçeşm eler Mah.
Adres / Adresses Üçkumtepesi Mevkii
A d re s / A d re ss e s B ah çe cik Mevkii.
A d re s / A d re ss e s Serik C ad. 371
Ü çku m Tepesi, Belek
A tatürk C ad. Beldibi 3 Kem er/Antalya
Belek Turizm Merkezi 075 07 Belek / Antalya B eldibi/A ntalya/T ürkiye
0 7 2 3 0 Altınova /AN TALYA
ksrs@ kayatourism .c o m .tr
clubm arine@ am araw orld.co m
tatbeach.res@ barceb.com
info@ catam aranhotel.c o m .tr
sales@ crystalhotels.c o m .tr
h ttp ://w w w .kayatourism .c o m .tr
h ttp ://w w w .am a ra w o rld .com
http://vwwv.barceloturkey.com
h ttp :/ / w w w .ca tam aran h ote l.c o m .tr
h ttp ://w w w .crystalh o tels.co m .tr
D E LU X E
S U N R IS E R E S O R T H O T E L
A M A R A D Ö LC E VITA
B A R U T H O TE L LARA R E S O R T
C LU B H O TE L SER A
D EDEM AN ANTALYA HOTEL &
(H V 1 /* * * * * )
(*“ **)
SP A & S U IT E S (*****)
C IT Y & R E S O R T H O TE L (****•)
CON VENTION Ç ENTER (•****)
T e l [02 4 2] 7 4 8 7 0 10
T e l [02 4 2] 821 4 0 04
T e l [0242] 3 5 2 2 2 0 0
T e l [0242] 3 4 9 34 3 4 (pbx)
T e l [0242] 3 1 6 2 0 2 0
Fa ks / F a x [02 4 2] 7 4 8 7 0 31 -37
Fa ks / F ax [0242] 821 4 0 19
Fa ks / F a x [02 4 2] 3 5 2 2 2 22
Faks / Fax [02 4 2] 3 4 9 3 4 54
Faks / F ax [02 4 2] 3 1 6 2 0 3 0
A d re s / A d re ss e s Side - Kızılağaç
A d re s / A d re s s e s 0 7 9 8 0 Tekirova
A d re s / A d re ss e s 37100 Lara
A d re s / A d re ss e s Lara B each
A d re s / A dre ss e s
07600 ANTALYA
Antalya / Türkiye
Antalya/Türkiye
070 03 /A nta lya
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya
info@ sunrise.com .tr
dolcevita@ am araworld .com h ttp ://wvwv. a m araw orld.co m
lara@ baruthotels.co m h ttp: / / w w w .b aruthotels.com
info@ clubhotelsera.c o m .tr h ttp ://w w w .clu b h o te lse ra .co m .tr
antalya@ dedem an.com
h ttp ://w w w .su n rise .co m .tr
h ttp ://w w w .d e d e m a n .co m
concorde
ULUSOY KEM ER
A M A R A BEAC H R ESO R T
BLUE VVATERS
C ONCO RDE RESORT &
DELPHİN PALACE DE LUXE
H O L ID A Y C L U B (H V 1 )
SİD E (" * ** )
C LU B & R E S O R T (***“ )
SP A (***« )
COLLECTION (*****)
T e l [0242] 8 1 5 14 5 0
Tel [0242] 7 6 3 73 0 0
Tel [02 4 2] 7 5 6 9 4 6 4
Tel [02 4 2] 3 5 2 2 6 2 6
T e l [0242] 3 5 2 2 5 5 2
Fa ks / F ax [02 4 2] 8 1 5 14 6 5
Faks / Fax [0242] 763 73 0 9
Faks / Fax [0242] 7 5 6 9 5 5 6 - 5 7
F a ks / F ax [02 4 2] 3 5 2 2 6 0 0
Fa ks / F ax [02 4 2] 3 5 2 2 5 50-51
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s G ün d o ğ d u Mevkii
A d re s / A d re s s e s Titreyen Göl Mevkii
A d re s / A d re ss e s Lara Turizm Merkezi
A d re s / A d re ss e s Lara B each
G öynük, Kem er
PK: 1 39 Çolaklı M anavgat / Antalya
Sagun, 07601 Manavgat
Lara-Antalya/TÜRKİYE
Antalya/Türkiye
info@ kem erholidayclub.com .tr
beachresort@ am araw orld.com
bw @ bluew aters.c o m .tr
info@ concordehotel.com .tr
info@ delphinpalace.com
h ttp ://w w w .kem e rh o lid ayclub .com .tr
http: //w w w .a m araw orld.co m
http: //w w w .b lu e w a te rs.co m ,tr
h ttp ://w w w .co n co rd e h o te l.co m .tr
h ttp ://w w w .d e lp h in p a la ce .co m
148 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rk e y : 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u r k e y firs t d ia l ‘O’, then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.
D İVAN A NTA LYA
G L O R IA SE R E N ITY
K E M E R R E S O R T HO TEL
LIM AK ARCADIA GO LF &
TA LYA (****•)
R E S O R T (*•***)
r~ *)
SPO R T RESORT (*****)
ORANGE CO U NTY RESORT HOTEL (*****)
Tel [02 4 2] 2 4 8 6 8 0 0
T e l [02 4 2] 7 1 0 2 3 0 0
T e l [02 4 2] 8 1 4 31 0 0
T e l [0242] 7 15 11 0 0
T e l [02 4 2] 8 1 4 72 0 0
F a ks / F a x [02421 241 5 4 0 0
F a ks / Fax [02 4 2] 7 1 0 2 3 23
Faks / F a x [02 4 2] 8 1 4 5 5 3 0
Faks / F ax [02 4 2] 7 15 10 8 0
Fa ks / F a x [02 4 2] 8 1 4 72 3 3
A d re s / A d re s s e s Fevzi Ç akm ak
A dres / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
A dres / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Atatürk Bulvarı
C a dd e si No: 30/A N TA LY A
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA
Atatürk Bulvarı Kem er
İskele Mevkii, B elek / ANTALYA
Yenimahalle Kem er/Antalya
info@ talya.com .tr
info@ gloria.com.tr
resort@ kemerresort .com
info@ arcadiahotel.info
sa les@ orangecounty.com .tr
h ttp ://w w w .ta lya .co m .tr
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .ke m e rre so rt.co m
http://w w w .arca d ia ho tel.in fo
h ttp ://w w w .ora n ge co un ty.n l
F A N TA SIA H O TEL
H IL L S ID E SU HO TEL
LYKIAVVORLD & LINK S
LIM A K A TLA N TIS
PHASELİS PR IN CESS OTEL
DE LU XE K E M E R (***•*)
r***)
GO LF A N T A L Y A (•****)
H O TE L & R E S O R T (*****)
(**"*)
T el [02 4 2] 8 2 4 51 51
Tel [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 0
Tel [02 1 2] 2 5 6 8 5 61
Tel [02 4 2] 7 1 0 0 7 0 0
T e l [02 4 2] 821 4 0 70
Faks / F a x [02 4 2] 8 2 4 51 73
F a ks / Fax [02 4 2] 2 4 9 0 7 0 7
Fa ks / F a x [02 1 2] 2 5 6 6 3 43
Fa ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 2 3 75
Faks / Fax [0242] 821 4 0 6 9
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Fekirova Köyü Kem er / Antalya
PK. 15 079 81 Çam yuva-Kem er/A ntalya
Konyaaltı
Denizyaka Mevkii Antalya
lleribaşı Mevkii, B elek / ANTALYA
kemer@ f antasia.c o m .tr
su@ hillside.com .tr
lykia@ lykiaworid.co m
info@ atlantishotel.info
phaserez@ princess.c o m .tr
h ttp ://w w w .fa n ta sia .co m .tr
h ttp ://w w w .hillsid esu .com
h ttp ://w w w .lykiaw orld.co m
http://w w w .atla ntish o te l.in fo
h ttp ://w w w .p rin ce ss.co m .tr
KAYA BELEK OTEL
LA R E SP AR K HO TEL
LIM A K LARA DE LUXE
PO R TO BELLO HO TEL
r***)
r*~ )
H O TE L & R E S O R T (*****)
D E L U X E B E A C H & R E S O R T (“ * * * )
Tel [02 4 2] 7 1 0 0 6 0 0
Tel [02 4 2] 7 25 5 5 0 0
Tel [02 4 2] 3 5 2 0 0 11
Tel [0242] 3 5 2 2 7 0 0
Tel [02 4 2] 2 5 9 4 0 4 1 (3 0 Hat)
Faks / F ax [02 4 2] 7 1 5 15 2 5
F a ks / F a x [02 4 2] 7 2 5 5 2 27
Fa ks / F ax [02 4 2] 3 5 2 0 0 5 5
Faks / F ax (0242] 3 5 2 2 6 5 8
Faks / F ax [0242] 2 5 9 2 8 21 -2 5 9 24 47
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
A dres / A d re ss e s
A dres / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
Acısu Mevkii Belek/ANTALYA
Ü çku m Tepesi, Belek
G üzeloba Mevkii, Lara Sahili
Lara / Antalya
Akdeniz Blv. 6 .S o k Konyaaltı/Antalya
info@ gloria.com .tr
dkreservation@ kayatourism .c o m .tr
info@ laresparkhotel.com
info@ larahotel.info
in fo@ portobello.com .tr
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .laresparkhotel .com
http://w w w .larah o te l.in fo
h ttp ://w w w .p o rto b e llo .co m .tr
G L O R IA G O LF
t-
M İR A C I E
KAYA S İD E O TEL
M IRACLE RESORT
LIM A K LIM R A
O U EE N E LIZA B E TH ELITE
r***)
OTEL
H O TE L & R E S O R T (*****)
S Ü İTE H O TE L & SP A (*****)
Tel [02 4 2] 7 1 0 0 5 0 0
T e l [02 4 2] 7 5 6 9 0 9 0
T e l [0242] 3 5 2 21 21
T e l [02 4 2] 8 2 4 5 3 0 0
T e l [02 4 2] 8 1 3 5 0 0 0
F a ks / F a x [02 4 2] 7 1 5 2 4 19
Faks / F a x [02 4 2] 7 56 9 0 95
Faks / F ax [02 4 2] 3 5 2 21 11
Faks / F a x [02 4 2] 8 2 4 77 78
Faks / F a x [02 4 2] 8 1 5 2 6 6 6
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A dre ss e s
Adres / Adresses Kopakçayı Mevkii
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re s s e s Cumhuriyet Mah.
lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA
Tıtreyengöl Mevkii P.K: 2 6 Manavgat
0 7 2 3 0 Lara Antalya
No: 15 Kiriş K em er / ANTALYA
Atatürk Cad. Göynük/Kemer/Antalya
info@ gloria.com .tr
skres@ kayatourism .c o m .tr
info@ m iracleotel.com
info@ limrahotel .info
info@queenelizabeth.com.tr
h ttp ://w w w .g lo ria .co m .tr
h ttp ://w w w .kaya tou rism .co m .tr
h ttp ://w w w .m ira cle ote l.com
h ttp ://w w w .lim rah ote l.info
http://www.queenelizabeth.com.tr
G L O R IA VER D E R ESO R T
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 149
ANTALYA GUIDE ■ Hotels / Oteller Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The ‘Red Tower’ was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical colleotions.
R IX O S H O TE L P R E M IU M
S IL L Y U M G O LF R ESO R T
SÜSESİ DE LUXE
BELEK ( * " * * )
& M A R E K VİLLA S (" * ** )
RESORT & SPA (•****)
rn
T e l ]02 4 2] 7 42 2 0 0 0
T e l [0242] 7 1 5 21 0 0
T e l [02 4 2] 7 1 5 11 9 9
T e l [0242] 2 4 8 3 8 70
‘Kızıl Kule'si 1226'da Sultan
F a ks / F a x |0 24 2] 7 1 0 19 19
Fa ks / Fax [0242] 7 15 21 6 9
Faks / Fax [0242] 715 3 3 9 9
Faks / F ax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97
Alaaddin Keykubad tarafından
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A dre ss e s
A d re s / A d re ss e s Elmalı Mah. Kazım
lleribaşı Me^di Pk:116
lleribaşı Mevkii, Belek
B elek / Antalya
Özalp C ad. N o:55/AN TALY A
Belek-Serik/ Antalya
info@ hotelsillyum.com
info@ susesihotel .com
info@ khanhotel .com
h ttp ://w w w .rixo s.co m
h ttp ://w w w .ho telsillyu m .com
h ttp ://w w w .susesih o te l.co m
h ttp ://w w w .kh a n h o te l.co m
BEST VVESTERN KHAN
Bizans zamanından kalma.
inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik
■ E m e rg e n c y
eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
Tel: 110 (Ali över Turkey)
R IX O S H O TE L TE K İR O VA
SIM EN A SUN CLUB
TH E M A R M A R A A NTA LY A
<"*")
m
( .....)
T o u ris m p o liç e
T e l |0 24 2] 821 4 0 32
T e l [0242] 8 2 4 51 11
T e l [02 4 2] 2 4 9 3 6 0 0
Tel: 527 45 03
F a ks / F a x (0242] 821 4 0 44
Faks / Fax [0242] 8 24 51 41
F a ks / F a x [02 4 2] 3 1 6 81 04
A d re s / A d re ss e s Tekirova Beldesi
A d re s / A d re ss e s 07981 Çam yuva
A d re s / A d re s s e s Eski Lara Cad. No:136
PK: 137 07995 Kemer/Antalya
Kem er / ANTALYA
Şirinyalt 07100 Antalya/Türkiye
sales@ rixos.com
sales@ sim enasunclub.com
antalya-into@ them arm arahotels.com
C o a s t G u ard
http://vw vw .rixos.com
h ttp ://w w w .sim e n a su n clu b .co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra ho tels.co m
Tel: 158 (Ali över Turkey)
G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey)
A n ta ly a M u s e u m
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (vvhere children may be
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma
left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir
T o u ris t In fo rm a tio n P hone
Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 SHERATON VOYAGER ANTALYA
SU EN O HOTELS BEACH SİDE
TU R K IZ HOTEL THALASSO
P rov in c ia l D ire c to r of
HOTEL, RESORT & SPA
m
C E NTRE&M ARINA (**"*)
To urism
T e l J0242] 2 4 9 4 9 4 9
T e l [02 4 2] 744 10 0 0
T e l [02 4 2] 8 1 4 41 0 0
Faks / Fax [0242] 744 10 31
Faks / Fax [0242] 8 1 4 2 8 34
A d re s / A d re ss e s S orgun S ide
A d re s / A d re ss e s Yalıcaddesi N o:3
Tel: 343 27 60-61 A n ta ly a , Cumhuriyet Mah.
100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı B each 0 7 0 5 0
0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye
0 7 9 8 0 Kem er / Antalya
info@ sueno.com .tr
gmasst@ turkiz.c o m .tr
h ttp ://w w w .she ra ton .com /a nta lya
h ttp ://w w w .su e n o .co m .tr
h ttp ://w w w .tu rkiz.co m .tr
Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.
İl Turizm Müdürlüğü
F a ks / F ax [02 4 2] 2 4 9 4 9 0 0 A d re s / A d re ss e s reservatbns.voyager@starwoodhotels.com
açıkhava galerisinden oluşuyor.
Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah.,
Tel: 513 12 40 K aş, Cumhuriyet Meydanı
Tel: 836 12 38 K em er, Belediye Binası
Tel: 814 15 36-814 11 12 To u ris m P o liç e / Turizm
Polisi SİLENCE BEACH RESORT
SUNGATE PORT ROYAL
XANADURESORT
e****)
DE LUXE RESORT HOTEL ("***)
H O TE L (*****)
T e l [0242] 744 0 0 0 0
Tel [02 4 2] 8 2 4 0 0 0 0
T e l [0242] 7 1 0 0 0 0 0
Faks / Fax [0242] 7 48 7 6 5 5
Fa ks / F a x [02 4 2| 8 2 4 9 7 5 5
Faks / F ax [02 4 2] 7 15 17 3 3
A d re s / A d re s s e s Kızılağaç Mevkii
A d re s / A d re ss e s Ç ifteçeşm eler
A d re s / A dre ss e s
Manavgat Antalya
Mevkii t . B eldibi-K em er Antalya
Acısu Mevkii, PK 4 9 S erik Belek
into@ silenceresorts.com
info@ ponroyalantalya.com
sales@ xanaduresort.c o m .tr
h ttp ://w w w .sile n ce re so rts.co m
h ttp ://w w w .su n g a te h o te ls.co m
h ttp ://w w w .xan ad u re sort.co m .tr
150 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
A sp en d o s
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos
Kaleiçi Yatlimanı,
today lies inland, 48 kilometer
Tel: 243 10 61
east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best
■ S ig h ts e e in g / Gezinti
preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts.
A la n y a C ita d e l
Antalya'nın 48 kilometre
doğusunda, antikçağın önemli
30,000
18 km north-east of Antalya
buildings, each one of vvhich
limanından kalma muhteşem
Antalya'nın 27 kilometre
go back to 1000 BC, but the
deserves designation as a
years ago.
bir amfiteatr. Olağanüstü
kuzeybatısında yer alır.
surviving remains are Hellenic
cultural asset vvith protected
akustiği ve iyi korunmuş olma
Türkiye'nin içinde insan
and Roman. An exceptional
status. Cross-sections of life
sı nedeniyle bugün de konser
yaşamış en büyük
open-air museum,
in the castle in the first half of
ler için
mağarasıdır. Yapılan arkeolojik
Antalya'nın 18 kilometre
the 19th century are exhibited
kullanılıyor.
kazılarda elde edilen
kuzeydoğusundaki bu antik
vvith special effects in the
buluntular, paleolitik çağlara,
kentin geçmişi MÖ 1000
Museum’s first section,
D ü d en Falls / Düden Şelalesi
yaklaşık 30 bin yıl önceye
yılına kadar uzanıyor. Ancak
located inside the defense
A very beautiful vvaterfall
tarihlenmektedir.
bugün gezilen kalıntılar Helen
vvalls. The second section, an
ve Roma dönemlerinden kal
ancient church, houses an
ma bir açıkhava müzesi.
exhibition of cultural artifacts
(12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönün
M a n a v g a t VVaterfalI
Manavgat Şelalesi
and vvorks of art from the
A priority address for those
P has e lis
who vvant to cool off on the
Suna and İnan Kıraç
Situated at the foot of Mt
hot, svveltering days of
collection.
Tahtalı (Olympos), 15 km
summer,
south of Kemer, the three
and a natural vvonder created
harbors of Phaselis vvere the
by the stream of the same
reason for its historical role as
name. With its thunderous
a commercial çenter.
three-arched gate vvas built in
cascade and icy vvaters, this
Tahtalı Dağı'nın eteklerinde,
vvaterfall, located in Antalya's
19.
honour of Hadrian vvhen he
Kemer'in 15 km güneyinde yer
Manavgat tovvnship, is a
Kaleiçi yaşamından kesitler
alan antik kent, üç limanı ile
haven of tranquility.
özel efektlerle birlikte
zamanının önemli bir ticaret
Hadrianus'un Antalya'ya gelişi
Yazın sıcak ve bunaltıcı
merkeziydi.
onuruna yapılan üç kemerli
günlerinde serinlemek
kapının oyma ve kabartmaları
isteyenlerin bir numaralı
S id e
adreslerinden biri; her mevsim
Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna
At this lively resort east of
bol suyu olan Manavgat
ait kültür ve sanat eserleri
Antalya, the houses and
Çayı'nın oluşturduğu bir doğa
sergileniyor.
ancient ruins are inextricably
de 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. H a d ria n ’s G a te / Hadrian
Kapısı The beautiful decorated,
visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator
olağanüstü. K öprülü C an yo n N atio n a l P ark
Köprülü Kanyon Milli Parkı
harikası: Manavgat Şelalesi.
intervvined, There are two
Antalya'nın Manavgat ilçesinde
agoras, an amphiteatre and a
bulunan bu şelale, gümbür
museum in vvhich statues and
Park is vvithin the boundaries
gümbür sesi, buz gibi suyuyla
other vvorks of art found here
and
insana huzur veren bir cennet
are exhibited.
adeta.
Antalya'nın doğusundaki bu
Beşkonak.lt is thickly covered
Kaleiçi
ra, geniş bir amfiteatr ve bura
in cedar trees and its
The historic nucleus of
da gün ışığına çıkarılan heykel
resemblance to the
Antalya.
ve öteki eserlerin sergilendiği
‘fairy chimneys' of
This district is now restored
bir müze.
Cappadocia, albeit in the from
and
of nature, is striking.
has became an attractive
Manavgat sınırları içerisinde
touristic centre vvith its
yer alan park, Bolasan köyü ile
taverns, hotels, restaurants
Beşkonak arasında 14 km
and entertainment facilities.
uzunluğunda, 100 metre
İts narrovv streets lead down
derinliğinde bir vadidir. Gür
to the old harbour
sedir ormanları ile kaplı
(today an international
vadide, Kapadokya'daki peri
yachting marina).
bacalarına benzeyen ilginç
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoran
The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have
bölümünde, yüzyılın ikinci yarısına özgü
sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası
kalıntılarla içiçe. İki büyük ago
O ld O u a rte r
K arain C a v e Karain Mağarası
Kaleiçi Müzesi'nin birinci
turistik kıyı kasabası antik
100 m wide valley betvveen Bolasan village and
doğal oluşumları görebilirsiniz.
yer alan Suna-lnan Kıraç
olan ikinci bölümde ise,
The Köprülü Canyon National
of Manavgat, a 14 km long
Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada
T e rm e s s o s
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural
U ndervvater Kaş
history museum at the park
Sualtındaki Kaş
entrance.
With its cold undervvater
Denizden 1050 m yükseklikte,
springs, crystal clear vvaters
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı
and first-rate undervvater
bir antik kent ve doğa müze
visibility, Kaş is a number one
siyle bir ulusal park.
ları ve eğlence olanaklarıyla tu ristik bir merkez. Dar sokaklar dan inilen eski liman ise bu gün uluslararası bir marina.
been inhabited. Finds from
address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının
T h e S u n a -ln a n K ıraç
neden olduğu soğuk suyuyla
K aleiçi M u s e u m
dünyanın en berrak ve görüş
Suna-lnan Kıraç Kaleiçi
mesafesi en uzun denizaltı
Müzesi
coğrafyalarından birine sahip
these remarkable caves go
P e rg e
Kaleiçi, Tel: 243 42 74
olan Kaş, dalış tutkunlarının
back to the paleolithic, some
The origins of this ancient city
Museum consists of two
birinci adresi.
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 151
«juvc^ım .
DEIMİ: > İ3 ir
43 Ç ukurköy o
»
^
â
-C^nah İnceler
l
Beylerli • Hayriye
« u .. TSuney
»D ereköy
71
•-
^
Karakent
Boğaziçi
Dereköy •O rhanlı Harmanlı •
^eşilova
Kızılcadağ
lacılar
A k ö re r O
C kenye
y
URDUR
Yazıpınar
İSPARTA D irekli İ V Savköy
K o c a a lile r
Tefrressos { Mıh: Pırtı Termesso^ ^
Çakırlar ) Doyran
ımyuva
ANTALYA
'K o vanlık "
[ Kara veliler,
Kcstel Gölü.
K ız ılk a y a
_
Ç,ğli k
Döşemealtı
Büyükköy
r
0Y ardım cı Burnu
Yarımadası
Karaca
Olympos
A l t ın y a k a / 1 1 2
jL
Bozova
Çomaklı 74, Yeşilyayla« Yelten*
o G ö lo v a
Bevdağar; W*i PMu
'ÖSH^POS
Fin ike K ö rfezi
Turunçova
İmecik
Korkuteli,
Taşkesiği#
Olbasa
Kemer
Kağılcık
«Yılmazlı
O ^
ElmalI
4 Kayabaşı
j.
. JC>
\
D ü cenkoyg
A kçay
£> KekovaAdası
• Kem erlcöy
)
Yuva ^
X
Bekçiler
^^Kumafşarı Tefenni
^^^•Yumrutaş
53
Acıpayam
* Uçarı
»ıhüyük
Yeşilyuva
■ u-
Aşağıkaraçây-^
Honaz
A laattin
Ö renköy
Akalan
Büyükkonak
Kı^klca bölük
•B aharlar Horasanlı*
Der in kuyu
3;
Güney kö y . Kuzören
O _ Cumaatam
A kşa r ^ K e l e k ç i G ölcük •
9
k>
•Alcı
•E lm alı •K a ra b a yır /Bubon
Sütleğen
Dereköy^
D A ^ ^ B a lh k
«Palamut
Şöğütlûdene
• Çöğmen ^ O ^ C U K »Arpacık İncirköy *
;
Üzümlü,
Xan.thosı
13
Kadyanda
Yedi Burun 'Ü zümlü
Antiphellos
Jy
MeisAdası ° Megisti
Kovada Gölü
Ayvalıpınar
Kara d iken
jL ’ *Ç an dır
Çobanisa
^»ütçülero r
Karacaören Barajı
Aspendos
HAVALİMANI (AİRPORT) •K u m k ö y
A N T A L Y A
±
Or
n
Beyşehir Gölü
O .G ölyaka
Yenişarbademli
Yenidoğan
Sadıkhacı
° Ü z ü m lü
• Üstünler
*H uğlu
1.2
Liman Seaport
Bademli
Yarpuz
o Cevizli
S a ğ lık *
U m utlu
K ız ılö r e r
A kkise
OrtakaraÖı
Ketenli
Bozkır
'Supû-LıoGi.
îkli
°Doğanbey
Güzelsu
o
0
Gündoğmuş
Güzelbağ
Dimçay Barajı _
C
Güfnüşka Sapad
e m ir t
*175
argıcak
^ S y e d ra
□ ANTALYA
İlçe m erkezi D istrict çenter
Y A Y IN LA R I ( 0 2 1 6 )5 7 4 24 44
G ü rb ü z
2 0 KM
■Rırihi yer H isioricat places
K ûv merkezi lllla g e cetuer
B ucak m erkezi Suhdistrict çenter
İl m erkezi 1City een te r
D erek ö y
0
A sp en d o s
•
0 Side
0 Kemer
Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S
Konaktı
T H Y Sairi Ofisi Turkish A irlines S a f a Office*
İŞ A R E T L E R /S /G A S
0 i
G üm rük
Şelale WatetfaU
Kayak merkezi S k i çenter
M illi park \ alim in i park
*
r n
/A
K am p alanı Cam ping
Plaj B en d i
(D l
A
M ahm ut
urcalar /< Dereköy A vsa lla r f ' Toslak a 1 M a h m u ts e y d i
AlaraHan
[Güneycik
Ibradı
Kuyucak
Seydişehir' Derebucak
G encek
Akçabelen
Yeşildağ* Kayabaşı
Kurucuova*
Düzağaç
Kasımlar Kesme
Ç altepe
75
İN
Gbndoğdu'
YOLLAR / R O A D S
Çok şeritli yol M ııhi iane roaıt
D EV LET Y O LLA RI
State Roads __________
A sfalt yol As/thall paved rvad Stabilize yol ' Stubilized ruad İL Y O L L A R I P r o s in c ıa l R o a d s ' ■" , ı ı f « -■ A sfalt yol Asphafı pa\-ecl m ad
Kov yolu lllla ge roads D İĞ E R Y O L L A R
Other Roads
kendinizi ve rakiplerinizi aşmak için...
bilgiMBA B İLG İ’de, İstanbul merkezli M B A Program ı’nın yanı sıra, her öğrencinin kendi şehrinden internet üzerinden katılabileceği e -M B A P rogram ı da yer alm aktadır. B İLG İ M BA, ö ğre n cile rin sa ğ la m bir a hla k anlayışı, g ü ç lü b ir sorum luluk d u yg u su ve risk üstlen m e ye d ön ük ö zg ü ve n e sa hip olm alarını am açlam akta dır. Dolayısıyla, BİLGİ M B A katılım cılarının d a im a iyiyi arayan, m e vcu d u so rg ula ya n, girişim g ü c ü n e sahip, ke nd isin i ve çe vre sini tanıyan, iletişim b e ce rile ri yü ksek b ire yle r olarak yetişm e si en önem li hed efim izd ir.
N iye M B A yapılır? SUPER M AN o lm a k için! B un d an sonra ç o k ko n u d a uzm an, o lm adığını d a m e ra k e d e n araştıra n lar her türlü re ka b e t ka lab a lığın da n a nca k sıyrılabilir. B ilgi M BA, alışılmışı, stan d art olanı, h erkesin b ild iğ in i, k ita p la rd a yazanı aşm a k iste yen le re g e re kli “kırmızı pelerini" takm asını sa ğ la y a c a k güçtü r. Levent Erden Euro RSCG Türkiye CEO İstanbul B ilgi Ü nive rsite si ö ğ re tim G örevlisi
Prof. Dr. Asaf Savaş Akat İstanbul B ilgi Ü niversitesi iş ya şam ım la ilg ili v e rd iğ im en d oğ ru ka ra rla rd an birisi M B A yapm aktı.
B ilgi M B A P rogram ına b aşla d ığ ım d a b eş yıldır Finans sektö rü için d e yd im , program ın
B ilg iM B A , internet ü zerind e n su nd uğ u e M B A p rogram ı ile M B A e ğitim in de n tüm
ilk yılının so nu nd a çalıştığım şirkette m ü d ü rlü ğ e terfi ettim . M B A program ının kariye rim e kattıklarının yanı sıra, B ilg i’nin
b e kle n tile rim i karşıladı. eM B A p rogram ı için 'za m a n d a n ve m e ka n d a n bağım sız sınırsız ö ğren m e im kan ı' diyeb ilirim . G e le ce ğ in yö n e ticile rin i ye tiştirm e k adına ye rin e g e tird ikle ri m isyon da n dolayı, B ilgi M B A P rogram larına ke n d im ve arka da şla rım adına teşe kkü r ederim . G ürbüz Edeer Bilgi e -M B A 2 00 6 M ezunu TKG O tom o tiv A.Ş. B ursa / G enel M ü d ür
ö ğre n cile rin e g ö s te rd iğ i d e ğ e r, ve rd iğ i ö zg ü ve n ve ço k z e n g in a kad em ik ka drosu ile bekle n tile rim in ç o k ü stü n d e yd i. P rogram a rka da şla rım d an ve B ilgi ö ğ r e tim Üyesi ve G ö revlile rin de n ko pm ayı düşü nm üyo ru m . M üge Diren BilgiM BA öğrencisi TEB S ig orta R easürans ve Dış İlişkiler D epa rtm a n ı M ü d ürü
İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ Eylül ayı boyunca santralistanbul kam püsünde tanışm a toplantıları düzenlenecektir. Bilgi için: (0212) 444 0 428 • m ba@ bilgi.edu.tr • w w w .bilgim ba.net
Garanti Bankası, BİLGİ e-MBA yüksek lisans programına kayıt yaptıracak öğrencilere aylık 325 Y T L 'd en başlayan ö d e m e le rle eğitim kredisi fırsatı sunuyor.
M UĞLA GUIDE ■ H otels / Oteller T h eM arm ara
C LU B H O TE L ER SAN
AEG EA N D REA M
DİVAN M A R ES
KARIA P R IN C E S S HO TEL
TH E M A R M A R A B O D R U M
(HV1)
R ESO R T H O TE L (**•**)
r*~ )
r***)
(.****)
T e l [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 7 3 0 0
T e l [0252] 3 8 2 8 8 9 8
Tel [02 5 2] 4 5 5 2 2 0 0
T e l [0252] 3 1 6 8 9 71
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 81 3 0
F a k s / F a x [0252] 3 1 6 8 9 8 9
Fa ks / F a x [0252] 3 8 2 2 2 47
Fa ks / F a x [02 5 2] 4 5 5 2 2 01
F a ks / F ax [02 5 2] 3 1 6 8 9 79
F a k s / F a x [0 2 5 2 ) 3 1 3 81 31
A d re s / A d re s s e s İçm eler Mevkii
A d re s / A d re ss e s B ahçelievler Mevkii
A d re s / A d re s s e s P am ucak Mevkii
A d re s / A d re ss e s C anlıdere Sok.
A d re s / A d re s s e s
PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 B od ru m / M uğla
4 8 4 0 0 Turgutreis/B odrum
4 8 7 0 0 M arm aris / Muğla
N o. 15 4 8 4 0 0 Bodrum-TÜRKİYE
Y oku şb aşı M evkii B o d ru m
ersan@ ersan .c o m .tr
info@ aegeandream .com
hotel@ m ares.c o m .tr
kariaprincess@ superonline.com
b o d ru m - info@ the m a rm a ra ho tels.c o m
h ttp ://w w w .e rsa n .co m .tr
h ttp ://w w w .a e g e a n d re a m .co m
h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr
h ttp ://w w w .kariap rin ce ss.co m
h ttp ://w w w .th e m a rm a ra h o te ls .c o m
BAIA B O D R U M
D İVAN P A LM İR A
K E M P IN S K I H O TE L
Y A S M İN B O D R U M R E SO R T
D E LU X E (**“ *)
B A R B A R O S BAY (*****)
FU G A FIN E T IM E S (HV1)
r ...)
T e l [02 5 2] 3 1 7 2 3 6 0 (pbx)
T e l [0 2 5 2 ] 3 8 7 9 2 9 3
T e l [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 6 01
T e l [0252] 311 0 3 0 3
Faks / Fax [02 5 2] 3 1 7 2 3 6 3
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 8 7 76 2 5
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 7 7 5 9 5 2
Faks / Fax [02 5 2] 311 0 3 0 0
F a ks / F a x [02 5 2] 3 9 4 3 0 3 8
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s Kızılburun Mevkii
A d re s / A d re s s e s K eleşharım C ad.
A d re s / A d re ss e s Yalıçiftlik/Bodrum
A d re s / A d re ss e s Kadıkalesi Mevkii
Asarlık Mevkii. B odrum
G ü n d o ğ a n /B o d ru m
N o : 6 G öltü rkb ü kü - B o d ru m / M uğla
reservations.barbaros@kempinski.com
Turgutreis / B odrum
info@ fuga.com .tr
baia@ hotel - b aia .c o m
divan @ diva n pa lm ira .co m .tr
in fo.barbaros@ kem pinski.co m
info@ yasm inbodrum .com
h ttp ://w w w .fu g a .co m .tr
h ttp ://w w w .b a ia h o te ls .c o m
h ttp ://w w w .d iv a n .c o m .tr
http ://w w w .ke m p in ski-b o d ru m .co m
http ://w w w .ya sm in b o d ru m .co m
Tel [0252] 311 0 3 3 0
H ILL S ID E
B O D R U M P R IN C E S S D ELU XE
H A P IM A G R E S O R T SEA
LA B LA N C H E
ELITE H O TELS B O D R U M (****)
BEAC H C LU B (HV1)
R E S O R T & SPA (* * * " )
GA R DE N (•****)
R E S O R T & SP A (***“ )
T e l [25 2 ] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx)
T e l [0252] 6 1 4 8 3 6 0
T e l [0252] 311 01 5 0
T e l [0252] 3 6 8 9 0 10
T e l [02 5 2] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx)
F a k s / F a x [25 2 ] 3 8 5 2 8 8 8
F a ks / F ax [0252] 6 1 4 14 70
Fa ks / F ax [0252] 311 0 2 07
F a ks / Fax [02 5 2] 3 6 8 9 0 56
Fa ks / Fax [02 5 2] 3 8 2 01 0 0
A d re s / A d re s s e s A ra te p e M evkii.
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re s s e s Saplıburun Saplıköy
A d re s / A d re ss e s
A d re s / A d re ss e s Bahçelievler C ad.
C u m h uriyet C a d. S ahilyolu N o :7 0
Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye
Mevkii G öltürkbükü / B odrum
Yalıçiftlik B odrum
N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum / Muğla Y alıka va k/B o drum
hbc@ hillside.com .tr
bodrum deluxe@ princess.c o m .tr
sa le s.bodrum @ hapim ag.co m
info@ lablanche.c o m .tr
re se rvatio n @ e lite ho tels.co m .tr
h ttp ://w w w .hillsid e.co m .tr
h ttp ://w w w .p rin ce ss.co m .tr
h ttp ://w w w .h a p im a g -se a g a rd e n .co m
h ttp ://w w w .la b la n ch e .co m .tr
h ttp ://w w w .e lite h o te ls .c o m .tr
M ö v e n p ick Resort
LYKIAVVORLD Ö L Ü D E N İZ
D IA M O N D OF B O D R U M
(H V 1/****)
(*****) (12 AY A Ç IĞ IZ )
T e l (0252) 6 1 7 0 2 0 0
T e l [0252] 3 1 6 0 2 0 2
T e l [02 5 2] 3 1 7 21 4 0
T e l [02 5 2] 311 10 2 0
Fa ks / F ax (0252) 6 1 7 0 3 50
Fa ks / F a x [02 5 2] 3 1 6 11 2 0
F a ks / Fax [02 5 2] 3 1 7 21 56
F a ks / F ax [02 5 2] 311 10 3 0
F a k s / F a x [02 5 2] 3 1 3 4 5 3 0
A d re s / A d re ss e s D.O .B ox 102 4 8 3 4 0
A d re s / A d re s s e s Kumbahçe Mah.
A d re s / A d re s s e s G üm be t / B odrurr
A d re s / A d re ss e s G ün d ön üm ü Mevkii
A dres / A dresses Kavaklı Sarnıç Cad.
Ü lüdeniz/Fethiye
Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla
reservat ion@ isis.c o m .tr
Bitez 4 8 4 0 0 Bodrum
Dedem an Sok. No: 1 4 8 4 0 0 Bitez/Bodrum
lykia@ lykiaworld.com
diam on d @ d ia m on d ofb od ru m .c o m .tr
isis@ isis.com.tr
resort.bodnjm@ moevenpick.com
b o d ru m @ d e d e m a n .c o m
h ttp ://w w w .lykia w orld .co m
h ttp ://w w w .d ia m o n d o fb o d ru m .co m .tr
h ttp ://w w w .isis.co m .tr
h ttp ://w w w .m o e v e n p ic k -b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .d e d e m a n .c o m
154 SKYLIFb 9 /2 0 0 7
IS IS H O TE L & SPA
M Ö V E N P İC K R ES O R T
DEDEMAN BODRUM
BO D RU M (**" *) T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 5 0 0
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo rT u rk e y : 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls within T u r k e y firs t d ia l ‘O’, then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls first dial '0 0 ’.
■ E m erg en cy
F L I P PER
A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
Tel: 527 45 03 H O TE L FL IPPER
DALYAN R ESO R T
G e n d a rm e
m
(S) (O PEN A LL YEAR)
Tel: 156 (Ali över Turkey)
T e l [02 5 2] 3 8 5 3 3 3 3
T e l [02 5 2] 2 8 4 54 9 9
Faks / Fax [02 5 2] 3 8 5 3 3 5 0
Faks / F ax [02 5 2] 2 8 4 5 4 9 8
A d re s / A d re s s e s G ö kçe b el Mevkii
A dres / A d re s s e s M araş Mah.
4 8 4 0 0 Yalıkavak/Bodrum
K aunos Sk. No: 5 0 Dalyan M uğla
info@ hotelflipper.com .tr
info@ dalyanresort.com
h ttp ://w w w .h o te lflip p e r.co m .tr
h ttp ://w w w .dalyanresort .com
C o a s t G u ard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism In fo rm atio n Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D a tç a Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye
R O YA L M A R IS H O TEL
EV
M A R M A R İS m
(D ESİG N H OTELS)
T e l [02 5 2] 4 1 2 8 3 8 3
T e l (0252) 3 7 7 6 0 70
F a k s / F a x [02 5 2] 4 1 2 41 12
F a k s / F a x (0252) 3 7 7 5 5 6 6
A d re s / A d re s s e s Atatürk Cad.
A d re s / A dre ss e s
No: 3 4 M arm aris / M uğla
T ürkb ükü /B o drum
info@ royalm arishotel .com
info@ evturkbuku.com
h ttp ://w w w .roya lm arisho tel.co m
h ttp ://w w w .e v tu rk b u k u .c o m
İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75
M ilas -B o d ru m
■ M u seu m s Müzeler The Bodrum Museum of Undervvater Archeology E C ESA R A Y M A R İN A &
<•—)
R E S O R T (S)
T e l [0 2 5 2 ] 6 1 6 71 0 8
T e l [02 5 2] 6 1 2 5 0 0 5
F a ks / F a x [0 2 5 2 ] 6 1 6 6 4 51
Faks / F a x [02 5 2] 6 1 4 72 0 5
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re ss e s
Ö lü de niz - Fethiye
1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye
in fo@ m o nta na p ine .com
info@ ecesaray.net
h ttp ://w w w .m o n ta n a p in e .c o m
h ttp ://w w w .ece saray.n et
■ S ightseeing Gezinti B odrum C as tle
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalye leri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.
K öyceğiz
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 M a rm a ris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
M O N T A N A P IN E R ESO R T
Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gi bi antik kentlerde yapılan kazı larda çıkan eserlerin sergilendi ği bir müze.
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.
Caunos
Kaunos TTıe ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 E3C, and later became a provincial Capital located betvveen Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasın da, kanalın kenarında kurul muş. Tarihi MÛ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurul muş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channeis of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğunda ki kanaldan alıyor. Dalyan ka nalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla ge zilecek bir doğa harikası.
Fethiye M useum A TA M I B O U TIO U E
EL V IN O
H O TE L (S)
B U TİK H O TE L (S)
Tel [02 5 2] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8
T e l [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 7 0/71
Faks / F a x [02 5 2] 3 5 7 74 21
F a k s / F a x [0 2 5 2 ] 3 1 3 8 7 73
A dres / A d re ss e s C e nn e t Koyu
Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.)
G ölköy B od ru m (O pen ali year)
in fo@ elvino b od ru m .c o m
info@ atamihotel .com
h ttp ://w w w .e lv in o b o d ru m .c o m
h ttp ://w w w .a ta m ih o te l.co m
h ttp :// w w w .h g o rg a n ic s .c o m
Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye. Tel: 614 11 50 M ilas M useum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas,
Datça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean, At the vvestem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the
periods of vvestem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos
Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Marm aris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort, İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ö lüdeniz Lagoon
With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites.lt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 9 /2 0 0 7 SKYLIFE 155
A"
107
^
Davuııar Karine 17
1iliazcntotls
Ki'n w b
7
f
rıiköy
ny
V<i
•
0
^
,3
D
S^altaköy
A
/\F (i
o Keromos
öoB “
Yat
.B ...H O C * .
ft/ra/1
/tou M u
K" ’Wr Bard/ı
“
*
^
*Yaraş
'
653
Karagöl
^
.
^ 0 2 3
Babadağ0
i
^
G . öveçlik
73
*
T
/
\
Çukurk0!]
D E N İZ L İ?
*"
.
, \
Beyagaç
l/ _ l„ ^ K a le c T
T
6
K a ra ç a m
(\
O
y
T
o
H ° na2
‘U
r
Bozkurt
G err
• Çaltı
Orhanlı.
Maltla Gölü .
» iş irnanl^
lerli.
H aavy/riv H r iy pe ,
^
C 0 İ0S S aein c e le ,
•Yeşilyuva
. .
- Aşağıkaraçây
.
ırınhısar
_______ _
.Dereköy «Yumrutaş
ıBuyuk
w
Sağut-
V ~ Tefenn nnM
Akalan»
t
\ K u n ,.^ „
K
Orenköy
<■
Çam köy
Bşyırköy
^aŞ
A.
w
oA kçay
S
* Kasaba
.^
•K em erköy
#Gömbe
^—v ^
T 0maf
■„
yayla
s üt!eğen <
•f
m.
- VAntiphelL,
168
A
n rg
*
.G ö lh ıisar'
Yusufça.
K elekçi_ Jî
Kattrrtraz
Kibyra°
Ballık
r y
f
/
A rsada Arsuuu Kavacık
kayacık
Bubon Bl
Ö re n *
^ jğ ütlü dere
-
in cirköy»
u
rV ı ci / ?v
/,
.Palamut
M
Arsakfly ^
Ü zü m liir
Radyonda
•Elmalı
Çamelio
^ lcı
'
'%
\
İ , T * — T Gfllc.uk Cumaatenı
^
V f ■* rYassıhuyu \ \ Alaattin* Uçarı İBaharlar \ ' Horasanlı e-' ^VBüyükkonak .^3 A cıpayam V 53
. K a r a k o ^ / Kizılca
/ .E b e c ık ye'' /
K.z.lcabölül^Tava;
Avdan Sofular
G eyr?"
5Göktepe Gökçeören. M u r a t la ^ /
Turgut
-A
rto-,«-ı.r
J r
± ra'? '" J ▲ / J
W
K a ıJ S ^
122
e. O N C U K Çöğmen
„
O tm anlar.
. •a
47 >
3
. lslamlar
«Ç avdtr . . .. .. • U. zumlu
Y e ş ilk ö y * ** ! K a lk a n
PntnrnV -
Kınık 1 Ova köy |
Xanthosl
Gölbent
o . .— ^ Telm essos FethiYe Ovacık
Yedi Burıın
İblis Burnu
t
Dalaman
4-
D
f Beyobas;
f*
Kavakçalı
......Toparlar J °E ? rlar
T T K
Köyceğiz ö ö tt
KayabaşI
Aphrodılisias
YazırV
Karacasu
Neopolis
Alamut
*
°
V 26
/
.1 4
M UĞLA
o Kavaklıdere
Ç ayboyu
doSano
M
'«
j£ \
•V v
Bayl^ 25
Y erkesilc a M
M
Kızılyaka ^ ^ K ızılvaka
G ö k o va o
Beldibi <
M a rm a ris '
Lorymo
!
11 »Taşlıca
• Söğüt
O rtıaniye « :s
'
Karaca*
Dağpmar
B e n c |k
Lagino
Eskiçinei ^ A kçaova, \A la b a y ,r ^
a ğ l
AKçaov
W , J L k « » o Karpuzlu \
K o ç Ü İI
❖ *
w/£ s Lobrounda
ö
Tur9ut İla ^
• ° " dk0y
Mazıkoy •
Su I hIi \İ ih 1 rrn/iT
A
G ö k o v a K ö r f e zz ii
11 Meıizı
CilyCaurr
K in merkezi lilh tg r n n ır t
Kııcık merke/i
İlçe mctU-n IMstrkt ırnnr
İçmeler
T u rg u t
İMİlıi >vr Ht\i,*nal ı^tHı*
G ü rb ü z
YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4
30 KM
Didymo 15
0 Marmaris
□ MUĞLA
YERLEŞİM / S E T T L E M E N T S
Emecik
iv'Sf a. r ı m a
-f-
° Karaova
. u J H lb E ! k £ e,î in
Ovak,Şl a c , X ^ 9 V - K M
E u r o ır m
S e lim iy e
1
s
( ® * İ« *
Herakleia
. »
e ^ -*%
’
Kazıklı
ç a m ı^
A ^
v
<? m .
Teith,USSa
B o d ru m
^
G c h ıv ıi
.
.SSİKS
&
WA
4
^
j l k
K a ra A d a 4
Halıkarnassos
O rta k e n t> ^ r , 3, , PH
K» " ^ '
G üllük
/ *
J İm
Akköyo '
7
O id y m a °
E G E D E N İ Z İ / Yalıkavak. Myndos
Turgutreis-
1
A ky a rlar.
5^-/ YOLLAR ' ROADS DE\"LET YOLLARI SimtrRmmh
, Asfalt vw|
SiüMı;<-J r,KHİ
Mabıli/c n ıl
' A ifM tptnvJ maJ
İL Y O U ARI rW all v>4 Atphafı poı n t n W
Subâacvol Stahlıznî n -a j
nİĞERYOUAR [VrnnvtB
O th e r Kaods
‘
■■■■
-to
Bargylia Eviniz, Bodrum Keyfiniz Bargylia, Giivercinlik’te güzel bir koyda, denize sıfır, muhteşem deniz m anzaralı bir site...
K on u t Kredili Ödeme Örnekleri (YTL) D a ire Tipi 0 u b le x 81 m' Sin gle 81 m: T rip lex 122 m:
K re d ili F iy at A ra lığ ı (YTL)
48 Ay vadeli kredinin aylık taksitten
79350
1 6 53
1.323
158 7 0 0 - 2 3 0 000
177 6 0 0 - 2 3 3 500
2 4 3 .8 0 0 -3 0 2 .9 0 0
60 Ay vadeli kredinin aylık taksitleri
P e ş in a t (YTL)
120 A y vadeli kredinin aylık taksitleri
47 610
2418
2.074
1429
88.800
1 850
1480
1002
53280
2706
2.321
1599
121900
2540
2.032
1 3 75
73.140
3714
3186
2195
Tablodaki fiy a tla r kredili satışlar için olup, peşin satışlarda %
KREDİ FAİZ ORANLARI (% )
895
VADE
K on u t bedelinin % 7 0 'i kredili
K on u t bedelinin % 5 0 's i kredili
48 ay
0.18
0
60 ay
0.38
0
120 ay
0.78
0.53
15 in d ir im uygulanacaktır.
F iy atlara KDV, ta p u h a re ve m a sra fla rı d a h ild ir . F iy atlar 30.09 2007 ta rih in e k a d a r g e ç e rlid ir T ablodaki k o n u t kred ili ta k sitle n d irm e en d ü ş ü k fiy ata g ö r e y ap ılm a k tad ır
Evleri yerinde görmek ve seçmek isteyenlere ücretsiz uçakla gidiş - dönüş imkanı!*). ' Ücretsiz ucak bileti, kaporalı rezervasyon yaptıran ve kesin alım yapan müşteriler için geçertıdır
• Su sorununa deniz suyu arıtm a tesisi çözümü • Özel iskele ve beach d u b • Golf antrenm an sahası • Çocuk oyun alanları
• • • •
330 m 2 dev havuz ve çocuk havuzu Full beyaz eşyalı ve klim alı Fitness salonu Sauna
• • • •
Tenis kortu Market ve Kafeterya Kameralı güvenlik sistemi Deprem güvenliği sağlanmış altyapı
B o d r u m H a v a lim a m ’ na ve B o d r u m ş e h ir m e r k e z in e 20 dakika mesafede
www.regnum.com.tr ('
Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Teyfik Cad. No: 116 Tel: 0252 316 01 30 İstanbul Satış Ofisi: Enverpaşa Cad. Esenkent Tel: 0212 605 04 24
IX G O
V\
İT T İ
NE NEREDE? PLAN OF THE IN TE R N A TIO N A L TE R M İN A L AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Services
□
Airlines Lost
V
Visa Office
Claim&Found
Information Desk Elevator
Escalators
Toilets
Meeting Point
Customs
Underground
Florist
Shuttle / Bus
Pharmacy
Taxi
Baggage Claim
Parking
Hotel Claim
Post Office
Baggage Custody
Rent A Car
Smoking Area
Bank Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend
D uty Free
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter)
Food & B everage
Green Fields Bar
|
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Non-Public Area
Services
Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe Yellovv Parking Area
158 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
^lH
IH Blue Parking Area
Passaport Control
\ ,'
|j
R ed Parking Area
|
Lounge
(î)E co nom y THY CİP Lounge
Food & Beverage
GİDİŞ KATI / DEPARTURE Services
Efes Beer Port Delights
Duty Free
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
Main Duty Free Shop Yenileniyor / Renovation Yenileniyor / Renovation Yenileniyor / Renovation
Terminal Lost&Found
Divan Pub Shopping
Empire Setur Bazaar Empire Vakko Salvatore Ferregamo & Versace Bvlgari Hermes
Burger King
Baggage Claim Cheok-in
Lipton Efes Flight Point Frito-Lay
Baggage Custody
Coca-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Coca-Cola
Domestic Transit
Algida
Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms
Desa
İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe
D&R
Escalators
Lounge
Secure Wrap
D&R
Hairdresser
Atasay
Ticket Sales
Delights 2
Mavi Jeans
Taxi
Douwe Egberts
Burger King Airport Hotel Starbucks
THY CİP Lounge Isbank Millennium Lounge I Advantage Club Lounge U ■
Prime Class Lounge
Last Minute Gate Shops
Po Preorder Piok-up Desk
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-Cola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
Bank Exchange Office Tax Free
British Airvvays Terraces Lounge
Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 159
ABU DABİ - ABU DHABI
& R E S E R V A T IO N
Salem Travel A gency Hamdan Street,
IN F O R M A T IO N
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices
Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 62610 1 0-62 67 7 71
BANGKOK
C ENEVRE - GENEVA
DUSSELDORF
Gulf Express Transport
G eneva International Airport
Graf Adolf Str. No: 21 4 02 12
A gency Ltd.CP Tovver 3rd Floor,
1215, P.O. B ox 8 25
Dusseldorf GERMANY
313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND
G eneva 15 SVVITZERLAND
S/R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0
Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0 -0 7
Tel: (41-22) 7 31 6 1 2 0 (3 Lines)
dus@ tkgermany.com
tksales@ thy.co.th
S/Tel: (41-22) 7 31 2194 thyairport_gva@freesurf.ch
BARSELONA - BARCELONA
Lenina p rospect 3 6 Ekaterinburg
Aeropuerto de Barcelona, Terminal A
C E ZAY İR - ALGIERS
RUSSIAN FEDERATİON
M odulo 5, Planta 2 ° Numero: 24 0 88 20
3 0 Rue Hassene Benamene
Tel: (7-343) 3 71 1 0 3 3
El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN
Les Verger, Bir M ourad Rais ALGERIA
R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31
Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6
bcnreservation@turkishair1ines.com .es
GSA: Four VVinds Travel FWT
Baseler Str. 3 5 -3 7 6 0 3 2 9 Frankfurt-Main
bcnairport@turkishairlines.com.es
01 Avenue Pasteur Algiers
GERMANY R/Tel: (49-69) 6 5 0 0 7 4 1 1 -1 7
Tel: (213-21) 7 39 34 0 -7 3 9 3 4 2
fra@tkgermany.com
Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel
CİD D E - JEDDAH
HAM BURG
SWITZERLAND Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9
City Çenter Bldg. Annex 1 2/13
Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg
M edina Road. P.O. Box.
GERMANY Tel: (49-40) 3 2 5 8 0 5 -0
BATUM
11563 2 14 25 Jeddah
S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15
ALM A Tİ - ALM A TY
Georgia Tel: (00) 9 9 5 222 3 51 10
SAUDI ARABIA
ham@ tkgermany.com
Furmanova Str. No: 100
zekaia@thy.com
S /R Tel: (966-2) 6 60 01 2 7
auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com
A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2 nd Floor, Number: 2231 Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA S /R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2 turkishairlines@ethionet.et
FR AN KFU RT
BASEL
thyinc@ awalnet.n et.sa
HANNOVER
KAZAKHSTAN
BELG RAD-BELGRADE
GSA: ABC Travel Agency
Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62
S /R Tel: (7-3272) 5 0 6 7 7 3 -5 0 6 7 7 4 -
Nikola Tesla Airport 'Beograd' 11180
G ulf Plaza Çenter Medina Road
Hannover GERMANY
5 06 2 2 0 -5 0 1 0 6 7
Beograd 5 9 SERBIA
P.O Box: 1 16 79 Jeddah 2 1 4 6 3
S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Lines
sales@turkishairlines.kz
Tel: +381 (0) 1 1 2 09 7 22 5 -26
Tel: (966-2) 6 6 3 7 6 8 3 -6 6 3 6 7 8 7
haj@ tkgermany.com
480091 G. Almaty
salesagent 1@turkishair1ines.co.yu
Jabal Am m an Third Circle A. Riyadh
BERLİN - BERLİN
CO LO M BO GSA: Pership Holidays
H A RTUM - KH AR TO UM GSA: S udatürk for Travel and Tourism
Centre 8th Floor P.O. B ox 3 91 77 Amman
Budapester Strasse 2 8 -3 0
Pvt. Ltd. Pership House
A gency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping
JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591 0 2-
10787 Berlin GERMANY
Level 4, 3 5 Edward Lane
Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum
4 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo
S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5
C olom bo 0 3 SRİ LANKA
SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111
ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport
Tel: (94-11) 2 55 98 8 4-
Tel: (249) 1 8-32 50 4 85 /86
AM STERD AM
Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport
2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3
sudaturkaviation@ gmail.com
Terminal W est, Room D 716, Schipol
Tel: (49-30) 4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3
DAHRAN - DHAHRAN
H E LSİNK İ
AM M AN
Airport 1118AA Am sterdam
GSA: ABC Travel Agency
Lentâjântie 1 ,0 1 5 3 0 ,
S /R Tel: (31 -20) 4 0 5 9 6 36-
B E THLEHEM GSA: JO Y International Tours
King Abdulaziz Str. 25th Cross
Vantaa, Helsinki, FİNLAND
4 0 5 3 6 4 5 info@turkishairlines.nl
and Travel, Nativity Str.
P.O. Box: 7 39 A lkhobar 3 19 52
Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3 /1 0 Lines
P.O. B ox 6 3 0 Bethlehem
Dhahran SAUDI ARABIA
Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17
ASTANA
PALESTINE AUTHORITY
Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9
JS C International Airport Astana New
Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33
NETHERLANDS
sales@turkishairlines.fı operations@turkishairlınes.fi
Floor No: 2 04 3 Astana
BE YR U T-B E IR U T
DİNY EP ER DNEPRO PETRO VSK
KAZAKHSTAN
Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.
Airport 4 2, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee
Tel: (7-3172) 7 77020-777021
A 2-2 B lock Mazzenine Floor
Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk
Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong
-7 7 78 81 -7 7 78 82
Al Bashoura-Central District,
UKRAINE Tel: (380) 5 6 2 3 9 5 5 5 7 direc-
K ong P.R. CHINA Tel: (852) 3 1 0 1 0 5 9 2
Beirut LEBANON
tor@tyh.dp.ua
thyhkg@netvigator.com Room 1805 Jubilee Centre 18,
Passenger Terminal on the 2nd
HONG KONG
GSA: Best Holidays Ltd.,
AŞKABAD - ASHGABAD
Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0
Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000
thybey@ magnarama.com
DO HA K A TA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient A gency P.O.
Fenvvick Str. VVanchai H ong Kong P.R.
TÜRKMENİSTAN
B İŞK EK - B ISH KE K
Box 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism
CHINA Tel: (852) 8613111
S /R Tel: (993-12) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2
Sovyetskaya 136
Centre Bldg. Doha OATAR
bestholidays@ iawhk.c o m .cn
Bishkek KYRGYZSTAN
Tel: (974) 4 4 3 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8
A shgabad
ATİNA - ATHEN 5
S /R Tel: (996-312) 6 60 00 8 /9 -6 6 00 11 -
A thens International Airport
603 56 1 -6 03 17 1
DO NETSK
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises
Building 17th, 5th km Spata-Loutsa
thyfru@elcat.kg
Donetsk Airport, 2 nd Floor, Turkish Airlines
6 4/E M asco Plaza Jinnah Avenue
Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE
Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9
Avenue 190 04 A thens GREECE
BRÜKSEL - BRUSSELS
Tel: (380-62) 3 12 0 5 1 6 / 3 12 0 5 2 6 /
Tel: (30-210) 3 53 7 2 8 0 -8 1 -8 2
51. Cantersteen,1000
3 1 2 0 8 2 4 /3 1 2 0 8 9 2
thyoff ice@athensairport.gr
Brussels BELGIUM S /R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6
DUBAİ
JAKAR TA GSA: Pt Dharma Buana Experindo
sales@turkishairlines.be
Al Sholala Building, A Block
M ayapada Tovver 16th Floor Jl Jend
No: 6 0 8 P.O. Box 1200 Dubai UAE
Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta
BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby
BUDAPEŞTE - BUDAPEST
S/R Tel: (971-4) 2 94 0 0 9 9 -2 9 5 7 4 6 7
12920 INDONESIA
Area) Building 59, Road 1701
Apaczai Csere Janos U. 4
sales@turkishairlines.ae
Tel: (62 2 1 )5 2 1 2 0 2 9
customer@turkishair1ines.ae
Manama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN
1052 B udapest HUNGARY
Tel: (973) 1 7 2 1 1 8 96 -1 72 2 26 4 7-
Tel: (361) 26642 6 9-26 64 2 91
GSA: Al N aboodah Travel&Tourism
1 7222648 turkair@ batelco.com.bh
turkishai r1ines@axelero.hu
Al Shoala Complex-Alittihad Street
KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo
P.O.Box: 1200 Dubai UAE
S ervices Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel
BAKÜ - BAKU
BUENOS AİRES
Husi Hacıyev Cad. No: 11
GSA: Intercontinente S.A.
DUBLİN
İSTAN S /R Tel: (93) 7 99 418542-
Baku AZERBAIJAN
Av. Santa Fe 1114-1
Dublin Airport Arrival Floor C o
7 99 39 4 46 5 thy@ aryatourism.com
Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8
Floor B B uenos Aires ARGENTINA
Dublin IRELAND S/Tel: (353) 1 8447920
th y.baku@azeurotel .com
Tel: (54-11) 4 8 1 62 3 07
Tel: (353) 1 8447922
K AHİRE - CAIRO
turkishbue@ speedy.com.ar
sales@turkishairlines. ie
Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor,
GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.
BÜKREŞ - BUCHAREST
Red C rescent C oncord Tower,
BD. N. Balcescu 3 5 -A
DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar
1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFG AN
Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT
BANGLADEŞ-BANGLADESH
160 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
EK ATERINB UR G
S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9 turkish@turkish -e g .com
16th floor, 1 7 Mohakhali C/A,
Bucharest
Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)
GSA: Imperial Travel Çenter
Dhaka 1212
ROMANIA
Dushanbe TAJIKISTAN
21, M ahm oud Basiouny
BANGLADESH
S/Tel: (4021) 3 11 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -
Str. Cairo EGYPT
Tel: (88 02) 9 88 68 7 4
thy@ mb.roknet.ro
4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@ mkf.tj
Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6
b i r y ö l c u M â u r B o d r u m 'd a , y a ş a m L iv in g
in
B o d ru m
is
a. b l u z
a k ,,
c m i s e , rr
Semerkand Yapı’nın seçkin kalite anlayışıyla hayata geçirilen tam am ı denize sıfır ve deniz manzaralı, 13.000m 2 alan üzerine kurulu 16 ikiz ve 16 daire tip i villadan oluşan, büyüklüklerinin 85m 2’den 270m 2’ye kadar değiştiği Villa Select; trip leks, dubleks ve apart olarak 3 farklı daire seçeneğiyle düşlediğinizin de ötesinde bir hayat sunuyor. With the expectional-quality understanding of Sem erkand Construction’s Villa Select settled on a 13.000m2 area and offering 16 twin and 16 flat type villas, in the range of 85m2 to 270m2 vvith the 3 choices; triplex, dublex and apart. Villa Select is offering a life above your dreams located sea front vvith a beautifui sea view.
SEMERKAND1YAPI M erkez (Head Office) / İstanbul Phone: 0212 672 13 30 pbx Yalıkavak / Bodrum Phone: 0252 385 53 62
LA H O R E
M İN SK
OSLO
GSA: Pakturk Enterprises, National
Yanki Kupali S .25 204/1 Minsk
G arderm oen International Airport
Room 5057
Towers 28, Egerton Road
BELARUS
Departure Hail, 2 06 1, O slo NORVVAY
Karachi PAKİSTAN
Lahore PAKİSTAN
Tel: (375-17) 2 0 6 6 8 7 8 -2 2 7 3 7 1 3
S/Tel: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 hat/lines)
S/Tel: (92-21) 4 5 9 9 2 1 0 -4 5 9 9 2 1 5
S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9
msqmanager@ gmail.com
R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531
& R E S E R V A T IO N
R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2-56 85 4 87
IN F O R M A T IO N
DANIŞMA & REZERVASYON
KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5,
thykhi@ cyber.net.pk
LEFKO ŞA - LEFKOSA
MOSKO VA - MOSCOVV
PARİS
GSA: Pakturk Enterprises
M ehm et Akif Cad. 52
B. Dim itrovka 7 /5 , Building 2,
5 8 Rue La Boetie 7 50 08
Nacon House, Strachen
Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF
2nd Floor M o sco w
Paris FRANCE
Road Karachi 74200
NORTHEN CYPRUS
RUSSIAN FEDERATION
Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50 info@turkishairlines.fr
PAKİSTAN
S/R Tel: (392) 2 27 10 6 1 -2 2 7 1 3 8 2
Tel: (7-095) 9 8 0 5 202
Tel: (92-21) 5 68 59 2 2
thykib@ ebim .com.tr
sales@turkishairlines.ru
KAZABLANKA-CASABLANCA
LÜBYANA - LJU BLJANA
Tour d es Habbous,
Turkish Airlines Inc.,
M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor,
7 em e Etage,
PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a
Podar House, 10 Marine Drive
Avenue d e s F.A.R.
4 21 0, Bmik-Aerodrom
PE KİN - BEIJING 5 0 Liang M a Q iao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA
M um bai400020
Tel: (8 6 -1 0 )6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0 bjssales@ thy.com
Casablanca 2 0 .0 0 0 M O RO CC O
Ljubljana SLOVENIA
INDIA
Tel: (0212) 2 2 5 3 8 121
Tel: (386 4) 2 06 1 6 8 0
Tel: (91-22) 22821591
R/Tel: (0212) 22 4 6 4 5 0 0 (3 lines)
thyljubljana@siol.com
farhad.kuka@interglobe.com
casasales@turkishairlines.ma
PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1,
Av. Fontes Pereıra de M eb, No: 35-4
M U SK A T - M USC AT GSA: Sunrise Travel and
Tel: (420) 2 34 7 08 708 -7 15
Pravo - Bulachnaya Str. 3 5/2
H10 8 0 -1 1 8 Lisbon PORTUGAL
Tourism LLC P.O. B ox 884
info@turkishair1ines.cz
Floor: 2 Office: 2 1 3 420111
Tel: (351) 2 1 0 0 7 8 8 0 0
W adi-Kabir 117 Muscat
prg.sales@turkishairiines.cz
Kazan
jdias@tkportugal .com
SULTANATE OF OMAN
LİZBO N - LİSBON KAZAN
REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION
S /R Tel: (968) 2 4 4 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0
LONDRA - LONDON
Praha 1 Prague CZECH REBUBLIC
PR İŞTİN A - PR IS TIN A B ob Doll Str. O.T.Perparimi
Tel: (7-843) 5 33 1 9 3 0
125 PalI Mail SW 1 Y 5 E A
M Ü N İH - M U N İC H
Nr: 4 5 Prishtine
kzntztk@yandex.ru
London UNITED KINGDOM
Bahnhofsplatzl
Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96
S/R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66
(Eingang Bayerstrasse)
GSA: A M K International
K İE V
info@turkish-airlines.co.uk
8 0 3 3 5 Munich
üdh ja E Pejes-Drini, Ibardhe Str.
10 Pushkinskaya Str. A pt 1
Heathrow Airport
GERMANY
No: 4 5 Pristina KOSOVA
P.O. Box 540, 252001
Tel: (44-20) 8 89 7 1 7 3 1 -3 6 1 4
S/Tel: (4 9 -0 8 9 )5 1 4 1 0 9 3 1 -3 2
Tel: (381 -38) 5 0 2 0 5 2 -5 5
Kiev UKRAINE
Stansted Airport
R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5
thypm@ pm.ipko.net
S /R Tel: (380-44) 4 9 0 59 3 3-
S/Tel: (44) 1 279 6 81 82 2
muc@ tkgermany.com
2 29 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2
Tel: (44) 1279 6 81 4 5 0
kiev.sales@ thy.com.ua
RİGA
LYON
NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd.
KİŞİNE V - CHISINAU
5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merie
Şasini House, 1st Floor, Loita Str.
Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445
Chisinau Buld. Dacia 8 0 /3
6 9 4 2 9 C edex 0 3, Lyon FRANCE
P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi
sales@turkishairiines.İv
Airport REPUBUC OF
R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0
KENYA
MOLDOVA
thy.lyon@wanadoo.fr
Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7
S/Tel: (373-22) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5 kivoperation@thy.md
KO PENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, G round Floor 2 70 0 Kastrup S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishaiı1ines.dk
KÖLN - COLOGNE Am Hof 2 8 5 06 67 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 2 72 4 8 0 R/Tel: (49-221) 2 7 2 4 8 2 0 0 cgn@ tkgermany.com
Riga 10053 LV LATVIA
RİYAD - RIYADH
M AD RİD
NEW YORK
Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3
John F. Kennedy International Airport
11466 Riyadh SAUDI ARABIA
2 80 13 Madrid SPAIN
Terminal One
Tel: (966-1) 4 6 3 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7
S /R T el: (34) 9 1 7 5 8 2 3 3 5
Jamaica 11430 N ew York USA
turkishairiines@sol .net.sa
marketing@ turkishairlines.com.es
S/Tel: (1-718) 7 51 2 6 0 1 -7 5 1 2 6 1 8
P.O. B ox 25194,
Local S /R Tel: (516) 2 47 54 0 2
R O M A - RO M E
Toll free no: 1 -8 0 0 -8 7 48 8 75
Via Barberini 4 7, 0 01 87 Rome ITALY
M ALTA
passengerservices@ tknyc.com
R/Tel: (39-06) 42014491
GSA: Arrigo G roup Ltd.
info@ tknyc.com
roma@turkishair1ines.it
reservation@turkishairlines.c o m .es
2 48 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (3 5 6 )2 1 3 4 5 2 7 1 -5
NİCE
ROSTOV
Aeroport Nice, C ote D ’Azur
Sholokhova Prst. 270/1
M AN CHESTER
Terminal 1 06281 Nice
(İn the building o f the N ew Air Terminal)
Room 14, Level 5, Terminal 1
C edex 3 FRANCE
2 nd Floor, 3 44 0 6 6
M anchester Airport M 9 0 3AL
S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Lines)
R ostov-on-Don
Manchester
nice@turkishairiines.fr
sales@thymanchester.c o .uk
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter,
RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231
UNITED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66
K U V E Y T - K U W A IT
Riga Airport 3rd Floor,
King Faisal Foundation,
DENMARK
NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal,
rovkztk@rambler.ru
Flughafen Strasse 100,
M AN İLA
90411 Nuremberg
SAN'A GSA: Universal Travel & Tourism
KUVVAJT
GSA: Citadel A r Services Corp.
GERMANY
P.O.Box: 18266, 60, Meters
Tel: (965) 2 4 4 7 8 4 7 0 -
G /F SG V II Building 6 75 8
R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6
Road San'a YEMEN
2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com
Ayala A venue Makati C ity 1200
S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2
Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines)
PHIUPPINES
thynue@ t-online.de
iktk@universalyemen.com
PO B ox 2 3 9 5 9 131 00 Safat
GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg.
Tel: (6 3 -2 )8 1 2 7 71 1-18
P.O.Box: 2 3 9 5 9 13100
ODESSA
SARAYBOSNA - SARAJEVO
M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,
Pushkinskaya 19/17 Odessa
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo
UKRAINE
BOSNIA & HERZEGOVİNA
Mansur Str., Al Khazindar Bldg.
Tel: (380-482) 34790 6 -0 8
S /R Tel: (387-33) 2 12 9 38 -6 6 6 0 9 2 -
LAGOS
P.O. Box 3 84 4 M ecca
thy_odstztk@farlep.net
206241
25A, Karimu Kotun Str.
SAUDI ARABIA
Victoria İsland Lagos
Tel: (966-2) 5 4 3 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2
OSAKA
SEUL - SEOUL
Safat KUVVAIT Tel: (965) 2 45 0 6 5 5 (11 ünes)
NIGERIA
162 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
W 103, Kem pinski Çenter,
Tel: (234-1) 7 61 0246
M İLA NO - M ILAN
Kansai International Airport,
GSA: E&M A r Service Co. Ltd.
Room 0 22 0, Airlines O ffice-North 2F 1,
904 Seoul Ç enter Building,
GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd.
Piazza Fontana 6. 2 01 22
Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi,
5G A Sokong-R o, Jung-G u
Plot 152 A hm edu Bello Way
Milan ITALY
Osaka 549-0001
Seoul KOREA
B y Kashim İbrahim WayW use II,
S/R Tel: (39) 0 2 7 2 0 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51
JAPAN
S/Tel: (822) 7 57 0280
P.O.Box: 4 47 3
v. giudici@ turkishairlines.it
Tel: (+81) 7 2 -45 6-52 8 7
R/TEL: (822) 7 77 70 5 5
ABUJA
mxp@turkishairlines. it
kansai@ turkishairlines.co.jp
seltztkl @komet.net
* ♦ /
ARTI, TÛRDEV
İN COOPERATION WITH
“BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREGİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) İZNİ İLE DÜZENLENMEKTEDİR” "THİS FAIR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, IN ACCORDANCE WITH LA W NUMBER 5174"
ıs tü ttd -
& R E S E R V A T IO N
ŞİKAGO - CHİCAG O
ÜSKÜ P - SKOPJE
ANKARA
6 0 3 /1 6 Barrack St. 2 00 0
6 2 5 North Michigan Avenue,
Dame G ruev 3 /2 Skopje
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere
Sydney, NSW,
Süite 1400 Illinois 60611
MACEDONIA
Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes)
AUSTRAUA
C hicago USA
Tel: (3 8 9 -2 )3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Unes)
Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Lines)
3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk
abayka@ thy.com
turkair@turkishairlines.com.au
info@tkchi.com
VARŞOVA - WARSAW
S IM F E R O P O L
TAHRAN - TEHRAN
Millennium Plaza, IX Floor 0 2 -01 7
ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm
Sim feropol Airport Crimea,
O stad Motahari Avenue
W arsaw POLAND
ve Seyahat Acentası
95491 Simferopol
No: 2 3 9 Tehran
Tel: (4822) 5297700/01
İnönü Cad. Rana A pt 15/D
director@turkish.pl
Tel: (3 2 6 )2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0
VE N E D İK • VENICE
ANTALYA
Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd
Konyaaltı Cad. Antmarin
Al Jerozolimskie 123,
IR A N
UKRAINE
S /R Tel: (98-21) 8 8 7 37 4 64
S /R Tel: (380) 6 5 2 2 4 8 1 6 3
/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5
turkish@ pop.cris.net
info@thy.ir
SİNG APUR - SINGAPORE
Floor Via Luigi Broglio, 8
İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı)
150 Beach Road 15-04
TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours
3 0 3 0 0 V enice ITALY
Tel: (242) 2 43 4 3 8 3 pbx
Gateavvay W est 189720
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
Tel: (3 9 -4 1 )2 6 9 8 1 9 0
S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
SINGAPORE
E. Road Sec. 4 Taipei
vce@turkishairlines.it
aytsatmd@ thy.com
Tel: (886) 2 27 73 3 26 6
VİYANA - VIENNA
alan@ gftours.com ,tw
O pem gasse 3 A -1010 VVien AUSTRIA
BALIKESİR GSA: Konak A rda Turizm
S/R Tel: (43-1) 5 86 20 2 4
Seyahat Acentası,
Tel: (65) 6 7 3 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7 sales@ thy.com.sg
IN F O R M A T IO N
DANIŞMA & REZERVASYON
SİD N EY - SYDNEY
TAIVVAN R.O.C.
SOFYA - SOFIA S abom a Str. N o:11-A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0 thy-sof-sat@ m edicom.bg
TRABLUS - TR İPO Lİ
17 Startovaya Str. Airport C om p. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-812) 3 31 8 9 6 7 / 3 31 89 6 8
STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SWEDEN Tel: (46-8) 7 97 72 5 8 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com
STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 6 7 0 0 0 Strasbourg FRANCE R/Tel: (3 3 -3 )8 8 5 2 1 4 1 3
Eski Kuyumcular Mah.
GSPLAJ P.O. B ox 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3
ST. PETERSBURG
office@thy.at
thytip@ yahoo.com
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1
YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe A r Transport No: 124 Janpath N ew Delhi INDIA R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5
TA ŞK E N T - TA SHK EN T Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1 3 6 7 9 8 9/9 0/9 2 thytasmng@sarkor. uz
S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0 d e l.tkres@interglobe.com
ZAGREB
Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2 67 0 1 5 1 -5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir
konak.arda.tours@ superonline.com
BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. M eydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (4 8 8 )2 1 3 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0
Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA Tel: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5 turkish-airlines@zg.htnet.hr
TE B R İZ - TA BR IZ
Tel: (266) 2 42 44 6 2 -2 3 9 8 5 7 5
Thapar H ouse 1st floor
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah.
ZÜ R İH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2 25 2 3 2 3 zrhtk@bluewin.ch
G enç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7
B İTLİS GSA: Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1
TEL AVİV
Tel: (434) 2 26 07 0 7
Hayarkon Str. No: 78, 6 34 32 Tel Aviv ISRAEL Tel: (9 7 2 -3 )5 1 7 2 3 3 3 -3 5 sales@turkish.co.il
TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3 thytbs@ access.sanet.ge
0
444 0 849
BO DR UM Kıbrıs Şehitleri C ad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı
Uçuş Hattı Flight Line
Karşısı) No: 8 2 1 7 /2 Tel: (2 5 2 )3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5 23 0 1 2 9 -5 2 3 0 1 3 2
■ İç Bürolar
bodistmd@ thy.com
Domestic Offices
thy.strasbourg@ fr.oleane.com
BURSA
TİRAN - TİRANA ADANA
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22
Şakirpaşa Havalimanı
Tel: (224) 2 5 4 27 2 8-
Tirana ALBANIA
Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan
2 54 27 7 8 -2 5 4 3 4 2 7
Tel: (355-4) 2 34 90 2 -2 4 0 9 6 4
Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
thytia@icc-al.org
byilmazturk@thy.com
bursasatis@ thy.com.
TravelTajheez.Monatabi Str.
TOKYO
Damascus
Toranomon Rapport, 4th Floor,
ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat
CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi
SYRIA
16-6 Toranomon 1-chom,
Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A
Ankara Cad.Ayvaz Pasajı
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
Minato-Ku 105-0001 Tokyo
Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9
No:41 Cihanbeyli KONYA
JAPAN
inanditurizm@mynet.com
Tel: (332) 6 7 3 2 3 0 6
AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.
STUTTG AR T
Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,
Büchsenstrasse 15, 70173
Business Hail S kanderbeg Square
Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism
ŞAM - DAM ASCUS
R/Tel: (81-3) 52511551
A bu Faddel Elmurady Str. 32
S/Tel: (81-3) 52511511
Damascus
sales@turkishairiines .co.jp
Vali Konağı Cad. No: 1
Anafartalar Oteli İskele Meydanı
TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc.
Tel: (472) 215 92 9 7-21 51 3 71
Tel: (286) 2 1 2 3 3 6 6
Tajheez, Monatabi Str.
100 University Ave. Süite 100
Dam ascus
Toronto ON M 5J 1 V6 CANADA
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
SYRIA
Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6
Seyahat Acentası Lise Karşısı,
Acentası Çorlu Belediye Karşısı
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
info@ thycanada.com
Kütüphane Sok. D: 2
İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ
Tel: (382) 2 13 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9
Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8
AMASYA GSA: Ayşafak A r Turizm
ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad.
SYRIA S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3 -2 4 5 7 2 7 7
GSA: Noura VVings Tourism Travel
164 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
ŞANGAY - SHANGHAI
TU NU S - TU NIS
RM 342, Shanghai Centre,
C om plexe Hotel El Mechtel-
1376 VVest Nanjing Road
Bloc Ctkd Blvd. O uled Haffouz,
2 0 0 0 4 0 Shanghai. P.R.
1 ler Etage 1005 El Omrane
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.
CHINA
Tunis TUNISIA
Yeniyol Cad. Saatçi Apt.
Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3
S /R Tel: (86-21) 32220 0 22 -
S /R Tel: (216-71) 7 87 0 3 3 -7 8 6 4 7 3
No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8
Tel: (364) 2 2 4 3 9 2 8
6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com
turkish.airlines@planet.tn
thyamasya@ttnet.n e t.tr
cavusoğlutur@ ttnet.net.tr
yanınızda bir rehber hayal edin Ziyaret etmek istediğiniz ülkelerin pratik bilgilerini yükleyebileceğiniz yüksek teknoloji bir multimedya cihazı hayal edin. 3” dokunmatik ekranın her dönüşünde yeni bir dünya keşfedin.
\ “I ' Fotoğraf Çek • Film Seyret • MP3 Dinle • Video ve Ses Kaydet ■ ■ • Gezi Rehberiyle Dünyayı Keşfet. • Türkçe Menü
7.2İB 3 x S \ K O IM T •{.
»'*
EH
m» HİS1
Ö »
asr
L s i WWW.k0 nt.C 0 m .tr
C a li C e n te r: + 9 0 (2 1 6 ) 4 4 4 K O N T (5 6 68)
mm gEj
r®!Face,
51600 ™ M t. SL
& R E S E R V A T IO N INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
DALAMAN
2. Taksim S atış M üdürlüğü
KÜTAHYA
50. Yıl Sitesi No: 7-8
Tel: (252) 7 92 5395
Cumhuriyet C ad., Gezi
G SA : Serhat Turizm Seyahat
Tel: (346) 2211147-2244624
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Dükkanları No: 7 Taksim
Acentası Atatürk Bulvan
sivas@sivasturizm.com.tr
aturut@thy.com
Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)
Arel Apt. No: 29/1
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (274) 2123041
D E N İZLİ
3. H arbiye S atış M üdürlüğü
İstiklal Cad. No: 2 7/B
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
M ALATYA
G S A : Kaliru Turizm Seyahat
Tel: (258) 2648661 -2648671
Kat: 3 Elmadağ
Kanalboyu Cad. No: 10
Acentası, Sarayönü Cad.
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 Unes)
Orduevi Karşısı
No: 7 4/A Köprübaşı
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (422) 3 2 4 8 0 0 1 -3 2 4 8 0 0 8
Tel: (414) 2 15 33 4 4 -2 1 5 4 5 4 8
DİYARBAKIR
harbiyesatis@thy.com
S /R Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (7/24)
Sivil Havaalanı Terminal
4. G enel Y önetim Satış Bürosu
mlztztk@ttnet.net
ŞEREFLİK OÇ HİSA R
Binası Bağlar
Yeşilköy Tel: (212) 4 6 3 6 3 6 3
Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61
E xt.3111-31 19
M AN İSA
Acentası Ankara Cad.
ŞANLIURFA
G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat
G SA : S abiha G ökçen Havalim anı
G SA : Yoltur Seyahat Acentası
Çavuşoğlu Sok. No: 1/B
E D R E M İT
Kurtköy
Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad.
Şereflikoçhisar Ankara
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit
Tel: 585 58 5 0/5 1 -5 2 -53
Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3
Tel: (312) 6 87 2 3 8 3
Tel: (236) 2346311 -2 3 86 64 9
unsalinaltekin@ttnet.n et.tr
TATVAN
Tel: (266) 3 76 13 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7
İZ M İR
bursasatis@thy.com
Halit Ziya Bulvan No: 6 5 Çankaya
MARDİN
Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Unes)
GSA : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi
ELAZIĞ
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Karayollan Karşısı Yenişehir
Yeniçarşı No: 68
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No:39
thyizm@thy.com
Tel: (482) 213 37 7 3-74
TATVAN BİTLİS
KAHRAM ANM ARAŞ
M AR M A RİS
Tel: (424) 2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) ezstk@ ttnet.net.tr
ER ZİNCA N
Tel: (424) 8 2 7 9 9 1 0
Atatürk Cad. No: 2 6/B Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
G S A : Trakya Turizm ve Seyahat
Tel: (344) 2 23 4 1 8 1 -2 2 5 4 0 3 7
S/R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Acentası, Orta Cam i Mah.
marmarissatis@thy.com
Hüküm et Cad.
M UŞ
D: 1 104
Haşan Ali Yücel Cad.
G SA : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
Tel: (282) 2 61 84 3 8
Güzelzade Apt. No: 55
Atatürk Bulvan İstasyon
Tel: (338) 2 1 2 0 6 8 0 -2 1 4 2 4 8 8
Cad. No: 127
G SA : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6784 THY Tel: (446) 2 26 2114
ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 8 8 /3 Tel: (442) 2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kam püsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 6 9
GAZİAN TEP Atatürk Bulvan No: 3 0/B Tel: (342) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) gztsatis@ thy.com
GİRESUN G SA : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No: 9 /A Tel: (454) 2 1 2 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0
HAKKARİ G SA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası,
İĞD IR
Belediye İş Merkezi K: 1
KARAMAN G SA : Cicitur Seyahat Acentası
Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3
NEVŞEHİR
Gaziosm anpaşa Bulvan
Atatürk Cad. No: 80
G S A : Argeus Turizm
Akyıldız Apt. No: 2 06/4
Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0
Seyahat Acentası, 3 5 0 Evler Türbe Sok. No: 4
KAYSERİ
NEVŞEHİR
G evher Nesibe Mah. Tekin Sok.
Tel: (384) 2 1 4 2 8 0 0
Tel: (352) 2 22 3 8 5 8
NİĞDE
S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
G SA : S obek Turizm Sey.
kayserisatis@thy.com
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2 13 21 1 7-23 21 5 07
KIRKLARELİ G SA : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
ORDU
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14
G S A : Çotanak Turizm Sey.
Tel: (288) 2122066
Acentası, Şarkiye Mah.
KIRŞEH İR
Tel: (452) 2 25 2054
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A G SA : ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad.
O SM ANİYE
Tüccarlar Işhanı N o :7/2
G SA : O sair Turizm Seyahat
Tel: (386) 2 1 2 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8
Acentası, Alibeyli Mah.
m.inal@kaynet.net
Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu
KIZILTE P E
Pasajı, No: 2 ADANA
G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi
Tel: (328) 8 14 92 2 9 -8 1 3 3 4 0 4
Hüküm et Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN
SAKARYA
Belediye Parkı Karşısı No: 179
G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı
KONYA
Adapazan
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106
Tel: (264) 2 74 96 8 8
Tel: (332) 3 5 1 2 0 0 0 -3 5 1 2 0 3 2
tiatur@ superonline.com
SAMSUN
KUŞADASI
Hamit Cad. No: 11/2
G S A : O sm an Turizm Seyahat
Tel: (362) 2 30 58 7 7
Acentası Sağlık Cad.
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Kılıçdede Mah. Abdülhak
Akdaş Apt. No: 63
İSTANBUL
AYDIN
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı
Tel: (256) 6 1 4 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2
(İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,
Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 2 5 7 5 3 6
UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (2 7 6 )2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9
ÜRGÜP G SA : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3 41 46 8 8
VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2 15 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com
YALOVA G SA : O ba Turizm ve Seyahat Balkan Işhanı 19 /B Tel: (2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2
YO ZG AT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad.
S İİR T
Vali Konağı Yanı, No: 4 9
G SA : Bat-Air Turizm Sey.
Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 Lines)
Acentası, Cumhuriyet Meydanı,
binaltekin@turk.net
Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6
KULU
Cumhuriyet Cad.
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
G SA : Orhangazi Yıldız Seyahat
Erdef Oteli Altı, No: 2
Satış Bürolan - Sales Offıces
Acentesi Atatürk Cad.
Tel: (484) 2 2 3 7 5 7 4 - 2 23 7584
R
1.
Emniyet Sok.
SİVAS
S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası
K adıköy Satış Müdürlüğü
Recep Peker Cad. No: 27
166 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
TRABZON
Acentası Huzur Sok.
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Tel: (326) 6 13 83 8 3 -6 1 3 4 2 9 4
ay-safakair@ttnet.net.tr
No: 1 Kat: 2,
Tel: (476) 227 94 3 5/3 23 1
Cad. Kilise Dükkanlan No: 2 1/B
Tel: (356) 2 14 72 5 4
Trabzon Havalimanı
Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan
Tel: (482) 3 12 50 8 6
G SA : Rende Tıa Tour Sey.
G S A : Ay Şafak Air Turizm
G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,
G SA : Eger Turizm Sey. Acentası
İSKEND ERU N
TO K A T Seyahat Acentası
KARS
Bulvar Cad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (4 3 8 )2 1 1 5 2 5 7
TEKİRDA Ğ
G S A : Döngel Turizm Sey.Acen., Trabzon Cad. No: 6 6 /A
No: 10 /B Kulu
Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6
KONYA
GSA: Sivas Turizm Seyahat
S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0
Acentası İstasyon Cad.
: Rezervasyon / Reservation
General Sales Agency
m
<$> KUZU
KUZU GRUP TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.
GRUP
Bahçeşehir’de ayrıcalıklı
3
YAŞAM P R O JE S İ KUZU farkıyla...
SPRADON EVLERİ
SPRADON TERAS EVLERİ
SPRADON KULELER
• Müstakil ve ikiz villalar • 6+2 villalardan 1+1 stüdyoya uzanan konut seçenekleri • Konut erişimli yeraltı otoparkları ile otomobilsiz, güvenli çevre • Site yönetimi denetiminde 7/24 aktif profesyonel güvenlik ekibi • Görüntülü intercom sisitemi • G araj ve site çıkışla rınd a uzaktan kum andalı kapı sistemi • Her adaya ö zel 3 00 m2’ye varan kullanım alanlı ithal filtrasyon sistemli yüzm e havuzları, güneşlenm e terasları ve kafeteryalar • Sauna, Türk hamamı, şok havuzları • S por am açlı fitness salonları
• 6+1, 5+1, 4+1 daireler • 17 4 ’den 508 m2’ye varan toplam 78 adet daire • 4 adet yüzm e havuzu ve güneşlenm e terasları ve kafeteryalar • Mini golf, Türk hamamları, sauna ve fitness salonları • Şelaleli yapay gölet, tartan pistli koşu yollan
• 19 katlı 2 kule + 21 katlı 3 kule • 1+1, 2+1, 3+1 ve 4+1 konut seçenekleri • 91 m2'den 298 m2’ye varan daire seçenekleri • 3 adet tenis kortu, 3 adet basketbol s ahası • Fitness salonları, sauna, şok havuzu, Türk hamamı • Tartan pistli koşu yolları, güneşlenm e terasları • 3 adet havuz, kafeteryalar
SPRADON RESİDENCE • 3 kat otopark ve zem indeki alışveriş katı üzerinde 17 kat • K ışın kapanabilen 300 m2 yüzm e havuzu • Her katta 2 adet 2+1, 4 adet 1+1 daire • 73 ila 173 m2 arasında değişen daire seçenekleri • Betonarm e karkas, plak kiriş sistemi • Fancoil sistemi
w w w .s p r a d o n .c o m
/
UUU 58 98
S P R A D O N . B a h ç e ş e h i r ' d e k i
a y r ı c a l ı ğ ı n ı z .
BİLGİ INFO
■ S ayın Y o lc u la rım ız ,
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
C e p telefonları uçağın uçuş
ce p telefonlarının kapalı
Mobile phones irıterfere vvith the flight Instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
tutulm ası gerekm ektedir.
Ladies and Gentlemen,
Sayın Yolcularım ız,
The operation of the foilovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCDor simiiar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the foilovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic vvaves.
aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini teh dit etm ektedir. Uçaklarım ızda uçuş em niyeti
D o n o t!
Yapmayın!
ve can güvenliği açısından
U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar,
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
elektronik oyunlar, taşınabilir
K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ
ve televizyon alıcıları,
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,
taşınabilir video aletleri,
AYR IC A AÇ IK B IR A K ILM A S I Y A S A K C İH AZLA R
bilgisayar, d isk çalar, radyo
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçu ş boyunca; radyo ve
EO U IPM EN T VVHİCH İT IS FO RBIDDEN TO USE OR
telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve
TURN ON DURING TAK E -O FF
elektrom anyetik dalga yayan
OR LAN D IN G , AND
tüm aletlerin kullanılması
T H R O U G H O U T THE FLIG HT
Sayın Yolcularım ız, Tüm u çu ş boyunca, lütfen
yasaktır.
sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.
Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AN D İN YOUR CABIN BAGGAGE!
168 SKYU FE 9 /2 0 0 7
B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J I N I Z D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!
Ladies and Gentlemen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
AM ER İKA SEFERLERİNDE ÇAKM AK, KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE, EL BAG AJINIZDA VE BAV U LU N U ZD A T AŞIM ANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLİGHTS. İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.
Shoulder-to-shoulder to victory! E rd e n n a m e
E ru ç to
jo u r n e y
th e
is
o n c e
a g a in
g lo b a l
a c ro s s
th e
p r e p a r in g
p la tfo r m P a c ific
v v ith
h is
to
c a r r y
o u r
s in g le - h a n d e d
n a t io n 's r o v v in g
O c e a n !
H aving started its professional journey vvith rubber manufacturing in 1 9 3 8 in Bursa Aktaş Group continues its seamless growth by producing air springs for the aufomotive industry and insulation materials and compensators for the construction industry. M aking exports to 6 7 countries, Aktaş Group defines its goal as "the summit" and thus supports Erden Eruç, another v o y a g e r to the "summit", in his Pacific journey that vvill take approxim ately 7 months. Erden m ay struggle vvith waves and storms across the Pacific, but vvith full support of Aktaş G rou p ali through his journey, he will no doubt achieve another breakthrough victory!
Time to slip anchor vvith Aktas Group •••
For more inform ation on Aktaş G roup, Erden Eruç anjcl the Six Summits project, please visit:
ow w w .around-n-over.org w w w .a kta sg ro up .co m
„ /
A
ROVVİNG ACROSS THE PACIFIC OFFICIAL SPONSOR
* < 7
A KTA S G RO U P
Türk Hava Yolları Bilgi ■ Infant Passengers
Turkish Airlines Info
B a b y fo o d is a v a ila b le if re q u e s te d in a d v a n c e u n d e r T H Y ’s S p e c ia l D ie ta ry R e q u e s ts fo r in te rn a tio n a l flig h ts . T h e re q u e s t m u s t b e re fa k a tç i g e tirm e z s e u ç u ru lm a z .
■ Bebekler için
7 ayını (2 8 ha fta) b itirm iş
B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış h a t
h a m ile y o lc u n u n ke n d i
u ç u ş la rın d a “ö z e l Y e m e k
d o k to ru n d a n v e y a D H M İ
T a le p le ri" k a p s a m ın d a d ır. T a le p , re z e rv a s y o n s ıra s ın d a
G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İşle tm e H e k im liğ i M e y d a n
v e ta rife li kalkış s a a tin d e n
D o k to ru 'n d a n aldığı “ u ç a k la
en az 2 4 s a a t ö n c e
s e y a h a tin d e s a k ın c a y o k tu r”
yap ılm alıdır. C a m k a v a n o z
ib a re s i b u lu n a n ra p o ru ile
iç in d e y ü k le n e n m a m a la r,
u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. B u
s e b z e li v e m e yveli o lm a k
ra p o ru n ta rih i y e d i g ü n d e n
ü ze re iki ç e ş ittir.
e s k i ola m a z .
K a b in g iriş in d e , s a ğ , s ol
s u b m itte d a t th e tim e o f b o o k in g a n d a t le a s t 2 4 h o u rs in a d v a n c e o f s c h e d u le d flig h t d e p a rtu re tim e . B a b y fo o d s a re in g la s s ja rs a n d a v a ila b le in tw o va rie tie s : v e g e ta b le a n d fru it. T o u s e th e c rib s , w h ic h c a n b e h u n g o n ly w h ile th e a irc ra ft is c ru is in g o n th e vvalls a t th e e n tra n c e to th e c a b in in fro n t o f th e rig h t, le ft a n d C entral ro w s o f s e a ts , yo u m u s t s p e c ify
v e y a o rta sıra ko ltu k la rın
■ Evcil hayvanlar için
ö n ünde sad e ce düz uçuş
yo u a t c h e c k -in s o th a t y o u
s ıra s ın d a d u v a ra m o n te
U ç a k k a b in in d e e v c il ha y v a n ta ş ın m a s ı için
e d ile b ile n p u s e tle ri
re z e rv a s y o n yap ılm ası
ro w o f s e a ts . T o c h a n g e
th a t y o u h a ve an in fa n t w ith c a n b e p la c e d in th e fro n t
k u lla n m a k için,
g e re k ir. Evcil
y o u r b a b y ’s n a p p y w e
y e r nu m ara nızı alırken,
ha y v a n , y o lc u ta ra fın d a n
s u g g e s t th a t y o u try u sin g th e s p e c ia lly
b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u ve
g e tirile n u y g u n ö ze l b ir
ö n d e o tu rm a n ız h u s u s u n u
k a fe s , k u tu ya d a ç a n ta
m o d ifie d la v a to rie s vvhich
ha tırlatm alısınız. B e b e ğ in altını d e ğ iş tirm e k iç in ,
iç e ris in d e k a b in e alınır.
fa c ilita te th is ta s k , ra th e r
Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n
th a n th e c a b in se a ts .
ka b in d e k i k o ltu k la r y e rin e ,
O rta k lık s ta n d a rtla rın a
b u iş le m i k o la y la ş tıra n özel
uy m a y a n m u h a fa z a la r ka b u l
m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle ri d e n e m e n iz i ta v s iy e
e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k
e d iy o ru z .
p a s s e n g e r is fit to fly, P a s s e n g e r w h o s e illn e s s is s e v e re e n o u g h to re q u ire c a re c a n n o t fly u n a c c o m p a n ie d . P re g n a n t p a s s e n g e rs in th e 7 th m o n th (2 8 th w e e k ) o r m o re o f p re g n a n c y w ill o n ly b e p e rm itte d to fly vvith a s ta te m e n t fro m th e ir ow n d o c to r o r th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffic e d e c la rin g th a t air tra ve l p o s e s n o ris k s fo r th e m . T h is re p o rt m u s t b e no m o re th a n se v e n d a ys o ld o n th e d a y o f th e flig h t.
■ Domestic pets R e s e rv a tio n s a re re q u ire d
ev c il h a yvanın g e ç e rli b ir
■ Sick Passengers and expectant mothers
d o m e s tic p e ts in th e c a b in
s a ğ lık b e lg e s i, k im lik
W h e n p u rc h a s in g th e ir
o n ly if th e y are in c a g e s
c ü z d a n ı, aşı kağıdı y o lc u
tic k e t s ic k p a s s e n g e rs
vvhich m e e t airlin e
fo r d o m e s tic p e ts . P a s s e n g e rs m a y c a rry
■ Hasta ve hamile yolcular için
b e ra b e rin d e m e v c u t
s h o u ld fiil in a S ic k
s p e c ific a tio n s . D o m e s tic
olm a lıdır.
P a s s e n g e r F o rm , vvhich
a n im a ls flyin g in th e
H a s ta y o lc u iç in b ile t alın ırken 'H a s ta Y o lc u F o rm u ' d ü z e n le n e re k b ile t
E vcil h a y v a n la r k a b in d e o ld u k la rı s ü re iç in d e b u lu n d u k la rı
m u s t b e a tta c h e d to th e c o v e r o f th e tic k e t. A d o c to r's re p o rt s p e c ify in g
ka p a ğ ın a m u tla k a iliş tirilm e s i
m u h a fa z a la rın d a n
g e re k ir, H a s ta y o lc u n u n u ç m a s ı iç in h a s ta lık tü rü n ü
ç ık a rtıla m a z la r ve m u h a fa z a la r
th e n a tu re o f th e illn e s s fro m w h ic h th e p a s s e n g e r is
p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s a va lid a n d u p -to d a te re c o rd o f h e a lth a n d v a c c in a tio n .
b e lirte n v e b u h a stalığın
VVhile o n th e a irc ra ft
s u ffe rin g a n d d e c la rin g th a t
d o m e s tic p e ts m a y n o t b e
s a h ip le rin in o tu rd u k la rı
th e re a re n o re a s o n s w h y
allovved o u t o f th e ir c a rry in g
u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l
k o ltu k la rın ö n ü n d e k a b in
th e p e rs o n c o n c e rn e d
c o n ta in e rs , vvhich m u s t b e
te ş k il e tm e y e c e ğ in e d a ir b ir
iç in d e k i g id iş v e g e liş e
s h o u ld n o t fly is a ls o
p la c e d in fro n t o f th e
d o k to r ra p o ru g e re k lid ir. B u
e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e
re q u ire d . T h is re p o rt m u s t
ovvner’s s e a t s o a s n o t to
ra p o ru n ta rih i 10 g ü n d e n
y e rle ş tirilir. Y o lc u k a b in in d e ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a ya n
n o t b e d a te d m o re th a n 10
o b s tru c t m o v e m e n t vvithin
d a y s p rio r to th e flig h t d a te .
th e c a b in . D o m e s tic p e ts a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs a n d vvhich c a n n o t b e ca rrie d in th e c a b in c a n b e c a rrie d
e s k i o la m a z . H a s ta y o lc u , b e ra b e rin d e d o k to r ra p o ru
v e y o lc u b e ra b e rin d e
g e tire m e z s e , D H M İ G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H ek im liğ i M e y d a n D o k to ru 'n d a n
seyahat eden
If th e s ic k p a s s e n g e r is u n a b le to s u b m it a m e d ic a l
e v c il h a y v a n la r ise , y o lc u ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra
re p o rt, th e n th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n
u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y
u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e ,
M e d ic a l O ffic e w ill c o n s u lt
in th e h o ld in a p p ro p ria te
alınır. B a kım a m u h ta ç h a s ta
k a rg o k o m p a rtm a n ın d a
th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n
c o n ta in e rs s u p p lie d b y
o la n y o lc u b e ra b e rin d e
taşınır.
fo r c o n firm a tio n th a t th e
th e ir ovvners.
170 SKYLIFL 9 /2 0 0 7
EMILIO SA C C I
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
to pay additional charges.
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
vvhich your baggage should be
■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the vveight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
permitted by the airline you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying vvith. Also check the vveight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and vveight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allovved
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
this event you vvill not be able to
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying vvith. Turkish Airlines allovvs
edininiz. Türk Hava Yolları
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 20x40x60 cm and
20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
vveighing a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your
daim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft, Please point out each piece of your
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
telefon numarası ve adres gibi
gösteriniz.
baggage should be labelled vvith
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, telephone number
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
■ Remove any tags and labels
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
from previous journeys.
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airline is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
for cash, jevvellery, samples, valuable documents, electronic
lost and found Office shovv the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragile items,
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other valuables in your
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 gün içinde
unsuitable packaging will not be
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
allovved either as check-in or
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
verilen bagaj talep formu, orijinal
cabin baggage.
çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
explosive items are not allovved
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız.
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
so please check that you are not
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
carrying any such items in your
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
hand luggage.
kabul edilmemektedir.
+90 212 444 0 849 irtibat
■ Do not overfill your suitcases
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
and bags beyond their vveight or
esnasında fazla doluluktan dolayı
+ 90 212 465 23 87'ye faks
volüme capacity. This can lead
zarar görmemesi ve sapının
çekiniz.
to the handle breaking and other
■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ovvn by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the
and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage vvhen it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification document. ■ İf a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing + 90 212 465 23 87
damage to your baggage.
kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
Therefore, baggage exceeding
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. vvill not be accepted in
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
THY flights. İf your baggage
ücreti ödemeniz gerektiğini
Web adresimiz:
exceeds the vveight allovvance,
unutmayınız.
www.thy.com
remember that you vvill be liable
172 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
baggage to the staff member on duty.
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. Our web address is: www.thy.com
■’
Pelican Hill ayrıcalığını Residence yaşam ın d a hissedin
Yeni bir ev değil, Yeni bir yaşam tarzı
Keyifli bir sosyal yaşamın yeni adresi Hobi Bahçeleri, mini golf, anfi theatre, yürüyüş parkurları, basket, tenis sahaları, açık ve kapalı otopark, göletler, açık ve kapalı yüzme havuzları, fitness çenter, seyir terasları, cafeler, marketler, pet-shop, restaurant, eczane, kuru temizleme, pastane, kuaför, çeşitli mağazalar ve çok daha fazlası.
(1+1) - (2+1) - (3+1) - (4+1) o d a sa y ıla rıy la ç e ş itli m e tre k a re le rd e , ço k a lte rn a tifli lüks d a ire se ç e n e k le ri P elican H ill R e s id e n c e ’d e sizleri b e k liy o r.
KKG
Keleşoğlu, Kameroğlu Gül İnşaat ortak girişim idir.
Öncelikli Satış İmkanlarından Faydalanmanız için Sizleri R e sid ence Satış O fis im iz e B ekliyoruz.
G ö l Mevkii, Alm an Lisesi yolu üzeri Büyükçekmece / İstanbul Tel: 0.212.886 54 95 w ww .pelicanhillevleri.com
Türk H ava Yolları vvebsitesi T u rkish A irlin e s ’ w e b site
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .thy.com
www.thy.com
U çuşunuzu planlayabilirsiniz. Y ou can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
[•
R ezervasyonunuzu yapabilirsiniz. Y ou can make your reservation.
k
M Kalkış varış bilgilerini gözden
t
\
C h e ck -in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
g e çire bilirsiniz
You can review your departure and arrival times.
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı) You can purchase your ticke t by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking)
Iv T
Y ou can check in.
m.
Koltuğunuzu ve yem eğinizi seçebilirsiniz. Y ou can choose your seat and your meal.
M ile s& S m ile s
üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
Y ou can print your boarding pass on your
yapabilirsiniz
ow n printer.
M any on line
transactions related to your Miles&Smiles membership are available 174 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
*
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.
Uluslararası İstanbul Fuarları International İstanbul Fairs
PACKAGING MANUFACTURERS ASSOCIATION www.am balaj.org.tr
w w w .tu yap .co m .tr
Dünyanın Ambalajı Avrupa'nın Her Yıl Düzenlenen En Büyük Fuarında Buluşuyor T h e W o r ld 's P a c k a g itıg M e e t s in İs t a n b u l a t E u r o p e 's B ig g e s t A n n u a l P a c k a g in g F a i r
0
K ü re se l F u a r
EndMrM T he G lo b a l A a a o c ia tio n o f th e E x h lb ltlo n In d u s tr y
İ
S
T
A
N
B
U
L
AMBALAJI PACKAGING 2007 13. Uluslararası Ambalaj Endüstrisi Fuarı 1 3 t h I n t e r n a t io n a l P a c k a g in g I n d u s t r y F a ir / /
A vrasya'n ın A m balaj M erkezi
/ /
/ /
The Çenter o f Packaging in Eurasia
/ /
1 7 - 2 1 Eki m KO SGEB DısTk Müsteşarlığı’nı Supported by Un_______ ol Fonign Trnde
fÜMD AmbaJo) Makinecileri Demeği
2007
www.packagingfair.com
D estek ley en Kuruluş
Supported By
41» SEPfi C
KtKS**. flMflftLflJ
trlUT SflmriÛUfiJ Duntâ LABEl INDUSTRIAIISTS ASSOCİATIO*
/ O c t o b e r
«ANtGI "
-----------
iıaTil
s
T A S İA P
TS EN ISO 9001:2000 I
O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P
üyap Fuar ve Kongre Merkezi TelIPhone : 90 (212) 886 68 43 :air, Convention and FaksIFax : 90 (212) 886 66 98 :ongress Çenter 8866715 i-5 Karayolu, Güıpınar Kavşağı 14522, Beylikdüzü, E-posta/f-ma/T:
lüyükçekmece stanbul - Türkiye
Fuar AlanıIFairArea fairarea@tuyap.com.tr
Yurtdışı Satış / Overseas Sales sales@tuyap.com.tr Yurtdışı Fuariar / Overseas Fairs tuyapoverseas@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla İlişkiler
Promotion and Public Relations
ntemet/Mfefcwww.tuyap.com.tr
tanitim@tuyap.com.tr Yurtiçi Satış / Domestic Sales yurticisatis@tuyap.com.tr
Tüyap Adana: tuyapadana@tuyap.com.tr
Tüyap İzmir
Tüyap Ankara: tuyapankara@tuyap.com.tr
Tüyap Kayseri: __ tuyapkayseri@tuyap.com.tr
Tüyap Bursa:
Tüyap Konya:
tuyapbursa@tuyap.com.tr
Tüyap
FU AR
5174 S A Y I L I
KANUN
G E R E Ğ İN C E
T Ü R K İY E
O D ALAR
tuyapizmir@tuyap.com.tr
tuyapkonya@tuyap.com.tr
Tüyap Samsun: .com.tr tuyapsamsun@tuyap.com.tr
tuyapgazıaı
J
E-posta/f-mj/A
E-posta lE-maih
VE
BO RSALAR
Tüyap Moskova/Moscor
Tüyap Tiflis/7IMU
tuyapmoscow@tuyap.com.tr tuyapgeorgia@tuyap.com.tr
Tüyap Sofya/So//*
Tüyap lahnnJTehmt
tuyapsofia@tuyap.com.tr
tuyaptehran@tuyap.com.tr
B M E g Beylikdüzü
Tüyap HaleplAlepprr. tuyapaleppo@tuyap.com.tr
B İR L İĞ İ (T O B B ) İZ N İ İL E
D Ü Z E N L E N M E K T E D İR . I
IBFAIRBHELDim)NTHEAUTHORaATK»IOFTmiMONOFCHAMBEKSANDCaMMaDnYEXCHAN(2SOFnjRgEY,INMXIOIlDANCEHrmiAWNlABEXSlM.I
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair, Convention and Congress Çenter Beylikdüzü, Biiyiikçekmece İstanbul, Tutkey
‘Online İşlem ler’ lin k in i k u lla n a ra k Online C heck-in y a p a b ilirs in iz .
w w w .th y .c o m a d re s in d e b u lu n a n b ile tle n m iş re z e rv a s y o n u n u z a B y u s in g
‘Online se rvices’ lin k fro m w w w .th y .c o m ch e ck-in online fo r ali tic k e te d re s e rv a tio n s .
y o u w ill b e a b le to
Online Check-in
V
Online ch e ck-in işle m le rin izi, u ç u ş u n u z u n k a lk ış s a a tin d e n 24 saat ö n c e s in d e n b a ş la y ıp 90 dakika k a lın c a y a k a d a r g e rç e k le ş tire b ilirs in iz .
Online ch e ck-in is a v a ila b le 24 hours b e fo re a n d 90 m inutes u p to d e p a rtu re tim e o f flig h t.
Online ch e ck-in iş le m le rin iz e , isim v e so y a d ı b ilg ile rin iz in ya n ı sıra, u ç u ş n u m a ra s ı v e ta rih y a d a rezervasyon kodunuzu (PNR) y a z m a k s u re tiy le b a ş la y a b ilir, B e s id e th e n a m e in fo rm a tio n , y o u c a n g e t y o u r re s e rv a tio n re c o rd b y u s in g e ith e r flig h t n u m b e r a n d flig h t d a te o r
reservation code
(PNR) on ly.
f
---------------------------------------------------------------------------------------------->
O
Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın
T rf S )* ®
R e z e rv a s y o n k a y d ın ız d a n c h e c k -in y a p m a k is te d iğ in iz yolcuları seçebilir, Y o u c a n select passengers w h o m y o u in te n d t o c h e c k -in o n lin e fro m y o u r re s e rv a tio n re c o rd . B a ğ la n tılı tü m u ç u ş la rın ız a
ch e ck-in yapabilir, the last destination.
Y o u w ill b e a b le t o c h e c k -in o n lin e th ro u g h to
ij- m
‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details
T ü m u ç u ş la ra a it
w
koltukları seçebilir, your seats fo r e v e ry flig h t y o u in te n d to
Y o u w ill b e a b le to s e le c t c h e c k -in o n lin e .
by clicking
‘Frequently Asked
‘K o ltu k d e ğ iştirm e ’ im k â n ın d a n fa y d a la n a b ilir,
Ouestions’ link in our
Y o u m a y a ls o u s e s e a t c h a n g e fa c ility .
web page. Miles&Smiles k a rt b ilg in iz in s is te m e iş le n m e s in i s a ğ la y a b ilir, Y o u c a n a ls o e n te r y o u r M iles&Sm iles c a rd n u m b e r if it h a s n o t b e e n re c o rd e d in y o u r re s e rv a tio n .
U y g u la m a n ın g e ç e rli o ld u ğ u is ta s y o n la rd a n b a ş la y a n u ç u ş la rın ız için
biniş kartı basabilir, Y o u w ill a ls o b e a b le to
p rin t your boarding cards b e g in n in g fro m
d e p a rtu re s w h e re th is a p p lic a tio n is in use. r r r m
i
B in iş kartınızı b a s tık ta n s o n ra d o ğ ru d a n b in iş k a p ıs ın a
gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) Y o u c a n d ire c tly p ro c e e d to the boarding gate w ith y o u r o n lin e p rin te d b o a rd in g p a s s e s . (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver! Online ch e ck-in k o n tu a rla rın d a n bagaj işlem lerinizi ta m a m la y a b ilir,
iB l 176 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
b in iş kartların ızı d a b u k o n tu a rla rd a n te m in e d e b ilirs in iz . Y o u m a y g e t y o u r b o a rd in g p a s s a n d c o m p le te y o u r
baggage operation fro m online ch e ck-in d e s k s a t th e a irp o rt.
Fikirleriniz bizim için önemli... Y o u r id e a s a r e im p o r t a n t t o u s .. .
S ize dah a iyi hizm et v e reb ilm em iz için lütfen arka sayfadaki form u do ldu rd uktan sonra dergid en ayırarak kabin ekib im ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri ilişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d e ğ erle n d irilec ek tir.
İn o r d e r th a t w e c a n s e rv e you b e tte r , p le a s e c o m p l e t e th e fo rm on th e b a c k a n d h a n d it to o n e of th e c a b in c r e w . Y o u r vievvs a n d s u g g e s t io n s vvill b e given c a re fu l c o n s id e r a tio n by C u s t o m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t .
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
T U R K İS H A IR L IN E S / V \ TÜ R K HAVA YO LLA R I
\^y
M Ü Ş T E R İ İL E T İŞ İM FO RM U C U S T O M E R CO M M U N IC A TIO N FO RM
T ü rk H ava Yo lları'n ı s e ç tiğ in iz için te şe k k ü r ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □ U çuşla ilg ili m e m n u n iy e tim i p a yla şm a k is tiy o ru m . / 1w ould like to sha re m y plea sure regard ing the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m a k is tiy o ru m . / 1w o uld like to m ake a su g g e stio n /co m m e n t/co m p la in t. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilg ili b ir o la yı a k ta rm a k is tiy o ru m . / 1vvould like to inform you ab ou t a situa tion con cern ing m y trip. O g e c ik m e /d e la y
O ip ta l/c a n c e lla tio n
O b a g a j/lu g g a g e
O d iğ e r/o th e r
A şa ğıdaki alanları d o ld u rd u k ta n sonra, fo rm u d e rg id e n ayırarak kabin e kib im ize te s lim ed e rse n iz m em nun oluruz. F orm , M üşte ri iliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü m ü z 'e ile tile c e k tir. W e vvill be pleased, if you vvould hand th is form öve r to o u r cabin crevv, after com p le ting the belovv fields. T he form vvill be passed on to o u r C u sto m e r R e latio ns M an agem ent.
□ B ay / M r
U çuş N um aranız / F lig ht N u m b e r
□ B ayan / Ms, M rs
: ...................................
S oyadınız / S urn am e : ..............................................................
U çuş T a rih in iz / F lig ht D ate
...................................
A dınız / F irstnam e : ..............................................................
K alkış N oktanız / D eparture C ity
...................................
T ü rk Hava Y olları ö z e l Y olcu P rogram ı M ile s& S m ile s
Varış N oktanız / A rriva l C ity
...................................
Ü ye lik N um aranız / T urkish A irlin e s F requ en t Flyer
S eyahat S ınıfınız / T ravel C lass
: □ B usine ss C lass □ E con om y C lass
P rogram M iles& S m iles M em b ersh ip N um ber:
T K ....................................................
K o ltu k N um aranız / S ea t N u m b e r : ...................................
K art T ip i / C ard Type:
Uçak T ip i / A ircra ft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ C lassic Plus
...................................
□ C lassic
A d re s in iz / A d d re ss : ............................................................
E -posta / E - m a il:........................................................................ Tel / Faks / Fax : ........................................................................
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For y o u r suggestions and com plaints re g a rd in g T u rk is h A irlin e s se rv ic e s : E-posta / E -m a il : custom er@ thy.co m Tel: + 9 0 2 1 2 4 6 5 22 69 F ak s / Fax: + 90 2 1 2 4 6 5 2 2 63 A d re s / A d d re s s : Türk Hava Y ollan A .O . M üşteri İlişkileri M üdürlüğü G enel Y önetim B in ası, Y eşilköy 34149 İstanbul T ürkiye T H Y K Y S F o rm n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .Rev.01
w w w .t h y .c o m In t e r n e t s it e m i z d e k i " P A Y L A Ş A L IM " b a ş lığ ı a lt ın d a b u lu n a n , t e ş e k k ü r , ö n e r i v e ş ik a y e t i s i m g e l e y e n i k o n la r d a n b ir in e t ı k l a y a r a k d a ö n e r i v e ş ik a y e t l e r i n i z i i l e t e b i l i r s i n i z .
C lick on one o f the icons fo r thanks, suggestions o r com plaints und e r the "LET'S SH A R E " m enü on o u r w eb-site at www .thy.com fo r yo ur suggestions and com plaints.
Havalimanına ulaştığınızda Self C heck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the
Self C heck-in devices.
Self
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the to u ch screen to initiate your check-in.
Check-in
M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıklan kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.)
By entering your M iles&Sm iles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers w ho have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the same card to be able to check-in.)
□ OGÜ
□ fin o
siın İ ff
S Bagajınız var ise! Baggage deliver!
Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view yo u r flig h t itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.
Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
Bagaj işlem lerinizi
ılı
check-in bankolarından ya da
‘Bagaj Teslim B a n k o s u ’ndan tamamlayabilirsiniz. You may com plete your baggage op eration from check-in desks or if exist from ‘Baggage
X GATE
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
1
Drop O ff’.
9 /2 0 0 7 SKYLİFE 177
Telefon ve fa ks hizmetleri T e le p h o n e an d fax tran sm issio n services
G e ç e rli Kredi Kartları A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M a stercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.
C re d it C a rd s and C h a rg e s A m erican Express, Visa, Diners C lub, JCB and M asterca rd/E urocard are a cce p te d . The cha rge for a cali Is USD 9 .9 0 per m inute or part thereof.
Yardım M üşteri Hizmetleri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 12+'i tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.
A ssista n c e C ustom er Services İf you e n counter any d ifficu ltie s vvith you r cali, piease dial 12+. This vvill co n n e ct you to AIRCOM S ervice S upp ort S ervices C entre. No cha rge vvill be m ade for this cali.
Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 514 3 2 4 7 26 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)
For further information, piease contact: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 24 7 266 (Piease note that this num ber is not free of charge.)
■ F aks h iz m e tle ri
■ F a x tra n s m is s io n
Başlamadan önce faks
First remove any elips,
çekeceğiniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zımba tellerini ve
attachments from the
diğer kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you wish to fax.
Kağıdın kuru olduğuna ve
Check that the paper is dry
üzerinde yiyecek, içecek
and elean. Make sure that
veya yapışkan maddelerin
the povver switch at the
olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ T e le fo n H iz m e tle ri
■ T e le p h o n e S e rv ic e s
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -33 0 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A -310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are tw o telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
N asıl ku lla n ılır?
a. Lift the handset b. To ch o o se English press 1. c. To ch o o se Turkish press 2. d. S elect I from the m enü on the screen. e. Place your credit card vvith the m agnetic strip facing left, and slide it tovvards you. W hen you see the m essage "Card acce pted " on the screen, enter the num ber you w ish to cali. Then press the V key. W hen the m essage "Cali con necte d" appears on the screen, y ou m ay have your cali. W hen the cali is com plete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new num ber and press the V key again. C harging sto p s w hen the handset is retum ed to the cradle.
In s tr u c tio n s a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+ “ tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla g ö rüşm e yapabilirsiniz. Görüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 178 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly positioned the terminal will grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the slot vvith the magnetic
okuyucusuna yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya doğru kaydırın.
and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3. İf your credit card is
faks terminali tarafından kabul
valid and accepted the
edildiyse "PLEASE VVAIT"
PLEASE WAIT light vvill go
ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile
on. VVhen the dialling tone
birlikte “ENTER NUMBER"
begins and the ENTER
ışığı yanıp sönmeye
NUMBER light starts
başlayınca, OO+ülke
flashing enter 0 0 + country
kodu+alan kodu+faks
code + area code +fax
numarasını tuşlayın.
number.
Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
N otes a. İt your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill com e on. İn this case press the STOP/C button.
b. Meşgul sinyali
b. İf the number is engaged
duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden
press STOP/C button and try again.
deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
4. VVhen the connection is made the PLEASE WAIT light vvill com e on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
?Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) y C a ll to
th e
b u y
e a s ie s t
w a y
tic k e ts !
4 4 4 0 8 4 9 (T H Y )
f V ) G Ü N /D A Y S ^ V (2 4 ) s a a t / h o u r s J
Y o lc u lu k la rın ız d a siz e k o la y lık sa ğ la y a c a k ve z a m a n k a z a n d ır a c a k b u h iz m e tte n y a ra rla n m a k iç in te k y a p m a n ız g e re k e n 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ra m a k . K re d i k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n ra b ile tin iz e le k tr o n ik o la ra k d ü z e n l e n ir v e b ilg ile r SMS y o lu y la v ey a e le k tr o n ik p o s ta ile s ize ile tilir. B öylece s a tış o fis in e u ğ ra m a d a n s a d e c e u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e re k c h e c k -in y a p tıra b ilir s in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile riz ... The easiest w ay to purehase a flight ticket is to cali our Cali Ç enter at +90 212 4-)-) 0 849. This service saves you T (ime. You can purehase your ticket vvith y o u r credit card. Your ticket will he issued electronically. You ıvilî rece ive yo u r confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. H a \e a pleasant flight...
w w w .thy.com | 44 4 O 849
1 1 I J IC * IV B i 'm »
I ^ H I 3 F l
A
I
D I I K L
I M E C I 1^1 C w ■ a ■% ■
TU R İV H A V A Y O L L A R I
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları ^ Kargo
^
T
t V J R K İS H
C A R G O
Turkish Airlines Cargo ■ Türk H ava Yolları
A lo K argo erişim numaraları:
■ H ow fa m ilia r are y ou with
A lo C a rg o S ervice a c ce ss
K a rg o ’yu Ne K ad a r
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 hat
T u rk is h A irlin e s C a rg o ?
nu m bers: (+90) 2 1 2 4 6 5 25
T an ıy orsu n u z?
■ T ü rkiye’d e n yurtdışına
D ear P assenger,
2 5 / 7 lines an d
D eğerli Yolcularım ız,
kargo g ö n d e rm e k
Did yo u kn o w th a t w hi!e you
■ İf you w a n t to se n d ca rg o
R ahat ve konforlu
isted iğ inizde, size g ü m rük
are traveling in you r
ab ro a d from Turkey, you m ay
koltuklarınızda seyahat
işlem leri, k o n ş im e n to kesim i,
c o m fo rta b le se a t in th e ca b in
c o n s u lt o u r ca rg o ag ents. As
ed erken , U za kd o ğ u 'd a n
ü cretlend irm e , pa k e tle m e vs.
w e are tra n sp o rtin g c a rg o from
m e m b e rs o f IATA
A m erika 'ya, A vru p a ’dan
konularında yardım cı o laca k
th e Far East, th e M id d le East
(International A ir Transporters
O rta d o ğ u ve A frika'ya aynı
IATA (Uluslararası Hava
and E uro pe to A m e rica and
A ssociation ), they will assist
u ça kta sîzlerle birlikte kargo
Taşımacıları Birliği) üyesi
A frica o n the sa m e plane as
yo u w ith c u s to m s form alities,
taşıdığımızı biliyor m u sunuz?
kargo acentelerim ize
you ?
airwaybill issuan ce, rates,
k argo acentelerim izin erişim
■ İn ad d itio n to th e c a rg o
qu e stio n s. Y ou m ay reach
kom partım anlarının yanı sıra
bilgilerine, (+ 9 0) 2 1 2 4 6 3 6 3
co m p a rtm e n ts o f its p a sse n g e r
o u r lA T A -m e m ber cargo
3 6 to n kapasiteli A 3 1 0 -3 0 4
6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 n o ’lu
a ircrafts, Turkish A irlines C arg o
a g e n ts b y te le p h o n e at
kargo uçağı ile d e kargo
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
a lso offers c a rg o service s w ith
hizm eti sunan TH Y K argo,
Y urtdışından T ü rkiye'ye kargo
its 3 6 to n s c a p a c ity A 3 1 0 -3 0 4
tarifeli kargo seferleri
g ö n d e rm e k iste d iğ in izd e ilgili
c a rg o aircraft w h ic h is
dü ze n le d iğ i Frankfurt,
ülkedeki satış ofisim izle
sch e d u le d to fly fro m İstanbul
başvurm alısınız. IATA üyesi ■ Y o lc u uçaklarının kargo
p a cka g in g a n d oth er
M a astricht, Londra, Tel Aviv,
bağlantı kurm anız
to Frankfurt, M a astricht,
A lm ata ve Yeni Delhi gibi
ge rekece ktir.
Lo n d o n , Tel Aviv, A lm aty and
noktalara sizlerden gelen
■ K argonuzu, tarifeli y o lcu ve
N ew Delhi, in line w ith
ta le p le r d o ğ ru ltu s u n d a
kargo u ç a k seferlerim izin yanı
d e m a n d s c o m in g fro m you, its
yenilerini ekleyecektir.
sıra, özel kira (charter)
c u s to m e rs, it is n o w g o in g to
■ Tekstil ürünleri, ye d e k
seferlerim iz ile istediğiniz gün
a d d n e w d e stin a tio n s to tho se.
pa rça, m a kin e akşam ı, h i-te c h
v e saatte, istediğiniz yere
■ Textile p ro d u c ts , au to m o b ile
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
taşım am ız m ü m kün. Özel kira
a n d m a chinery sp a re parts, hi-
deri, ya ş sebze, m eyve,
taleplerinizi
te c h p ro d u c ts , fre sh flow ers,
değerli eşyalarınız...
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 ve
live anim als, leather, fre sh fruits
K argonuzun c insi ne olursa
(+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 1
a n d ve g e ta b le s, valuable
olsun , nereye g ö n d e rm e k
/ 5 8 0 7 / 5 8 1 8 n o ’lu
g o o d s — w h a te ve r y o u r ca rg o
isterseniz isteyin, yapacağınız
telefonları arayarak,
and w h e re ve r yo u w a n t to se n d
(+ 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 4 5 8 0 8 . İf yo u w a n t to sen d c a rg o to Turkey fro m abroad, yo u will ne ed to c o n ta c t our sales o ffice s in th e cou ntry fro m w h ic h you are sending. ■ İf you w a n t to se n d you r c a rg o n o t on o n e o f our s c h e d u le d p a sse n g e r or c a rg o flights b u t o n a special ch a rte r flight, w e can tra n sp o rt it any da y an d any tim e to any pla ce yo u w ish. Y ou m ay su b m it y o u r special ch a rte r re q u e sts b y calling either (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 or
te k şe y gönderinizi Türk Hava
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 7 4 ’e faks
it, ali yo u ne ed to d o is turn it
Yollan K arg o'nun güvenilir
çe k e re k ya da
öve r to o u r reliable Turkish
ellerine teslim etm ek.
carg o ch a rte r@ th y.co m
A irlines C a rg o staff.
■ 24 s a a t/7 gün internet
ad resine mail g ö n d e re re k
■ A s w ell as a c c e s s in g ou r
fax to (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74
üzerinden, w w w .T K C a rg o .c o m
yapabilirsiniz.
d o m e s tic ca rg o rates,
o r b y se n d in g e-m ail to
ad re s in d e n kargolarınızı sürekli
■ S a b ih a G ö kçe n
s c h e d u le s s and o th e r details,
c a rg o ch a rte r@ th y.co m .
ta k ip edebilir, iç hat kargo
H avalim anı'ndan, iç hat
yo u m ay also tra ck y o u r cargo
■ M inim um c a rg o tra nspo rt
ü c re t ve tarife bilgilerim ize
noktalarına haftanın he r günü
o n c e yo u have s e n t it öve r the
service is given daily to
ulaşabilirsiniz. A yrıca Alo
m inim um kargo taşımaları
Internet any tim e 2 4 /7 o n ou r
d o m e s tic de stin a tio n s from
K arg o S ervisim iz vasıtasıyla 24
ge rçekleştirilm ekted ir.
w e b s ite w w w .T K C a rg o .c o m ).
Ista nbul's S abiha G ö kçe n
saat tele fonu nuzu n tuşlarını
D aha ayrıntılı bilgiye
Y ou m ay also cali o u r A lo
A irport. For fu rth e r details,
(+90) 4 6 3 6 3 6 3 / 5311 / 5 8 0 7 / 5 8 1 8 , b y se n d in g a
kullanarak, k on şim ento
(+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -
C a rg o S e rvice 2 4 ho urs a day
piease cali
num aranız ile kargonuz
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -
fo r inform ation b y p u n c h in g in
(+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -
hakkında her türlü bilgiyi
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 5 n o ’lu
y o u r airw aybill n u m b e r o n you r
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -
öğrenebilirsiniz.
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
to u c h -to n e phone.
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 35.
180 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
. __
U.S.D ’’
OKU N*. MI&OIM
VVelcome to the United States 144W NooİMİgraal Vi«« Waiv»r AırivaV M e v ta n Para a »iaiıar’a viaa. wha » ■ nalaaoal af ana of the «untrtaa amuaaraud id S CTK 217. TfaeairUnaanprovUoynuariıhtbecurralUatarHiciblorouMriaa. Ty|»«rpnnlWr kl»».lhp.uuıALLCAHITAIIjrmtRS UM ENUUtMI Thıa form am in ia arta . PIm h comeMa both Iha A nini K m rt, ıtnıu. I Ihrouft) 11 ani Ih. OaparUm Kacard. U n 14 throufh 17. The rctcrac ahi»of Ihla lana mu* be a^aad aad «Uled ChiMnn under ıha K* fcurtoco mu*
Do » n y o f th e follow ing «pp ly to you? Maa«w VeearMai A. Da yau hava a rammunlcable Jlaeaaa, phjfMral «r maalal dı**tl»».cr«r»rou«dru«abuaero*»ddkt< O rnegM . B. Hava you ever bata arroaud or convMad far an afleraa or (rina u»aM a( mot«Uur>İU»Ja or â vlolauoıy»lal«d u>a nntnjIM ^aaoraf .M ^T ^^SİSP aobaU nM 'uâm ckrr. ur ar» >oo aaakıng entry lo anfaga in enmfaalar bnmaral actıvture? 0*oa g > * C.
Göçmen
b b a o a g ib i
Har» you arar baan or a n yau n**r Mvohrcd in «puma» or aabou*»;nr in UrrociaıacüviUea; or laooctdo; or Wlw»»n 1*M and 1946 w»r» TOO tnvolv«d. ın an* way. in pereoceuono aaauculadwtüıNail Cormanyoriu atlıea? □ '" O f '* D. Ar» yon aa»kın« Is vmrk in Uta US.; or bava you •»»» ba»n n c h ıM and dafionad; ar baan pr»>ıuualy rrraovcd from ıha United S ut», or pracurad ar aUeaıpUd U> aranır* a rlaa or aniryintothaUS. by fraudor miareprvarniauon? Qvaa^M>
id
yönetmeliği
r
Immigration
cuntacı ıhc Aınmtan Kmbaaay RKFORE you Iravel la Ih. Üjf yauaıayberefaaedadaaİMMMnlathalfartadSlatae.
regulations
Jrnvnf m i t
L . U - J L 1- 1- 1 ' tk*parture N um ber
b b 2 0 2 S lb l10
A B D 'ye uça kla gide n bütün
İf you are flying to the U nited
yolcuların (ya da her aileyi
S tate s, piease no te th a t ali
tem sile n yalnızca bir kişinin)
p a sse n g e rs (or one pa s s e n g e r pe r fam ily) m ust
A BD vatandaşları, ikam et
c o m p le te a C u sto m s D eclaration Form. A part from
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, g re e n -c a rd
K anada vatandaşları ya da
h o ld ers, C anadian c itizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
and new im m igrants,
ge çerli bir A BD vizesine
ali p a ssenge rs travelling to
sah ip ve son varış noktası
the U nited S tate s, vvhether
ABD ya da A B D 'nin dışındaki
as the ir final d e stination or in
bir ülkeye tra nsit olan
tra nsit to anothe r cou ntry, are
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fiil o u t the vvhite I-
beyaz renkli 1-94 form unun
9 4 form . The green
doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir
I-94VV form m ust be c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt from on e of the
p a sa p o rt taşıyıp giriş
follovving co u n trie s : A ndorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi
A ustralia, A ustria, B elgium ,
olm adan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra n sit yo lcu
G erm any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan,
renkli I-94VV form unun
L iech teste in , Luxem bourg,
doldurulm ası ge rekm e ktedir.
M o naco, N eth erlan ds, N ew
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, Norvvay, San M arino, Spain, S w e d e n or
A vusturya, B elçika, D anim arka, Finlandiya,
Svvitzerland, and are either
İzlanda, İtalya, Japonya,
en tering the U nited S tates or m aking an inte rm ed iate
L iech tenstein, Lü ksem burg,
s to p there as a transit
A lm anya, B üyük Britanya,
M onako, H ollanda, Yeni
pa s s e n g e r vvithout a U.S.
Z elanda, N orveç, San M arino,
visa u n der the visa w aiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
-TA'YLHtJ
at.es. m 3 /w ,/» ,/,A f ,S .T . < .ı r .e .T .
G üm rük Deklare Formu d o ld urm ası ge rekm e ktedir.
llaveyouavı hadaU&vt wfaaaT_____________wnara:______
G. Hava yau «ver »aatırtİli lınaaonıly from pn
.1 .1 ,
n in n im i ] ifİıllM U Jl IIIIIMIIII» H IIIIIİII * » ıım n M .L H , lll lll" n P P H mI H I " 1 IIIIIİII'1" t a IIIIIİII' n ıııııu ın r l ııı ıııı n im inim* A, m ıııııı M illili»11 t / L ııııııın ııııtıllH U [ İ L ııııııın İlilIIIIIİII HC i n i n in ııııııın ııı IrçC i n i n in IIIIIIIIH » 'A n ı n ı m m itlim i' ^ ■ ıııııııi
&
TURKİSH
Dünyada 150’den fazla noktaya... Dünyada bir dev dolaşıyor! A vrupa'nın en hızlı büyüyen hava yolu şirketi olan Türk Hava Yollan, genç filosundaki 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. Güler yüzlü uçuş ekibi, misafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanma ülkem izin bayrağını gururla taşıyor.
w w w .th y .c o m | UUU 0 849
a
TÜ RK HAVA YO LLARI
Şimdi üye olun... Türk Hava Yolları’nın Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın. J
o
i n
Becom e a
n o w ... m e m b e r o f T u r k i s h A i r l i n e ’s F a b u l o u s
M ile s & r S m ile s a n d le t th e m ile s y o u
F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e
c o lle c t o p e n th e d o o r to e x p l o r e th e w o r l d .
M iles& S m iles P ro g ra m ı'n a www.thy.com/smiles a d re s in d e n , T ü r k H ava Y olları sa tış o fis le rin d e n , G a ra n ti B an k a sı ş u b e le r in d e n , y e tk ili a c e n te le rim iz d e n v ey a k a b in p e rs o n e lim iz d e n te m in e d e b ile c e ğ in iz b a ş v u r u fo r m u n u d o ld u r a r a k a n ın d a ü y e o la b ilirs in iz . Becom e a m em b er via w w w .th y .c o m /s m ile s a n d sta rt b e n e jittin g fo r m m em bership privileges straight aw ay. You can also become a m em b er by fillin g out an application fo r m , available at ali Turkish A irlines sales offices, G a ra n ti B ank branches, tra vel agents o r y o u can request a fo r m fr o m o u r cabin crew.
Miles&Smiles TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
w w w .thy.com /sm iles
+ 90 212 4 4 4 O 849
M
ile
s
&
S
m
ile
T U RKİSH AIRLIN ES TÜ RK HAVA YO LLARI
s
Özel Yolcu Programı Frequent Fly er Programme
vww.thy.com/smiles 1+90
M i les Smiles
M tleşjju ıile s
•I mmm KSSjSS®
» O v ■1 I
T
ü r k
M
•
H a v a
ile s &
S
m
- W
I «I - I - ,
Y
o l l a n ’m
n
Ö
z e l
Y
o lc u
P r o g r a m
ı
ile s . . .
Milcs&rSmiles’m en büyük farkı, program başlangıcından itibaren uygulamada olan “Classic” ve “Elite” kartlanmıza 2 yeni kartımızın ilave edilmiş olmasıdır. Kartlarımız Classic, Classic Plus, Elite ve Elite Plus olarak isimlendirilmiştir. Özel Yolcu Programı üyelerimizin bugüne kadar kazanılmış haklan ise aynen devam etmektedir. M
i l
K a z a n ım
y e liğ in iz
¥
Turkish Airlines’ Frequent Flyer Programme, Miles&Smiles... O ur new frequent fly e r program m e M iles& Sm iles has been designed to cater fo r our m em bers w ho spend m ost o f their tim e “on board”. W e novv have 4 types o f membership: Classic, Classic Plus, Elite and E lite Plus, providing even more benefits. We have also kept the gained rights o f ourfrequent fly e r members.
As well as e a m in g m ile sfro m T urkish A irlines and A m erican Airlines seheduled flig h ts, m em bers can e a m fu r th e r m ileage fr o m our program m e partner hotels, car rental companies and Shop& M iles credit card expenditures. M iles& Sm iles m em bers e a m C lub Miles fr o m T urkish A irlines flig h ts and Bonus M iles fr o m program m e partners. M em bership starts at Classic level. O nly C lub Miles count tow ards moviııg up to the next status card.
Awards...
d ü lle r . . .
Üyelerimiz kazandıktan miller karşılığında, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile yapacakları tarifeli uçuşlarda ücretsiz bilet, refakatçi bileti ve Business Class’a geçiş (upgrade) ödüllerinden kendileri ve diledikleri kişiler için yararlanabilirler. Ü
>
_ shop&milcs
Mileage Accrual...
ı. . .
Miles&Smiles üyeleri, Türk Hava Yollan ve American Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, programımıza ortak olan otel ve araba kiralama şirketlerinden, Shop&Miles Kredi Kanı ile yapılan alışverişlerden mil kazanmaktadırlar. Türk Hava Yollan tarifeli uçuşlanndan Club Mil, program ortaklarıyla olan aktivitelerden Bonus Mil kazanılmaktadır. Sadece Club Milleri bir üst kart seviyesine yükselmek için geçerlidir. Ö
Jl&njııtı
212 444 0 849
H
e m
e n
Once enough m iles are collected, m em bers can b e n efitfro m fre e tickets, a m p a n io n tickets or upgrades, on ali Seheduled Turkish Airlines or American A irlines flig h ts fo r them selves or their loved ones.
Membership...
B a ş lıy o r . . .
Miles&Smiles Programı na www.thy.com adresinden veya THY satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edilebilecek başvuru formunu doldurarak anında üye olabilirsiniz. Türk Hava Yollan ile ilk uçuşunuzdan ya da program ortaklarıyla gerçekleştirdiğiniz ilk aktivitenizden sonra kartınız adresinize gönderilecektir.
Become a m em ber via w w w .thy.com and start b en efittin g fro m m em bership privileges straight aw ay. Y our perm anent m em bership card is sent to y o u after y o u r fir st activity with Turkish Airlines or one o f our partner companies. You can also become a m em ber by fillin g out an application fo rm , available at ali T urkish Airlines sales offices, G aranti B ank branches, travel agents o r y o u can request a fo rm fr o m our cabin crew.
T ü m
Ali Miles&Smiles members benefitfrom ...
• • • • • •
M
ile s &
S
m
ile s
Ü
y e le r i. . .
Self-service check-in, On-line check-in, Yedek rezervasyonda öncelik, Program ortağı araba kiralama şirketlerinden indirimli araba kiralama, Özel yemek tercihi imkânlarından yararlanabilirler. Classic Kart haricindeki tüm üyelikler 2 yıl geçerlidir.
P ro g ra m
O r ta k la r ım ız /P r o g r a m m e
AVIS
decar
DİVANT-T,l
• • • • • •
Self-service check-in, O n-line check-in, W ait li st priority, D iscounted car rental w ith our partners, Special M eal requests, A li m em bership levels, except Classic, are v a lid fo r 2 years.
Partners exchsior■
^G a ra n ti
k-
-
Kgffkş
• ,AMA“ LA
S o r u la r ı n ı z i ç i n / F o r y o ı ı r Q u e s ( io n s :
Ç ağrı M erkezi Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (H e r g ü n 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6 C ali Ç e n te r P h o n e: 4 4 4 0 8 4 9 (E veryday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax: 0 2 1 2 4 6 5 2 3 0 6
swissotel
Milleriniz eksik kalmasın!
Claim your missing miles ordine! internetten hesabınıza işlemek çok kolay! Registering y o u r missing miles to y o u r account online is very simple.
om /sm iles adresine giriniz. .th y .c o m /s m ile s
sorgulama bölümüne tıklayınız. m ile s ”
3- Açılan sayfaya biletinizdeki; 3- O n t h e p a g e t h a t a p p e a r s , e n t e r missing f l i g h t d e t a i l s : •
• • • •
th e fo ilo v v in g
Tarih Kalkış ve vanş noktası Uçuş numarası Sınıf kodu Bilet num arası
T Ü R K H AV A YOLLARI
T
Anasayfa Online t|lamlar Hakkım,rd» ,»
bilgilerinizi yazarak millerinizi hesabınıza işleyiniz.
and easily registeryour missing miles. Detaylı bilgi için: F o r d e ta ile d in fo rm a tio n :
www.thy.com/smiles 444 O 849
Hizmetler
MılasbSmiles
Kurumsal Hesabımı
•
{ k s jk MH I ş k ı m E k s ik u ç u ş l a n n ı z ı b ild i r i n , e n k ı s a s U r e d e h e s a b ı n ı z a e k l e n s i n . Sadece TOrk Hava Yoııan uçujiannı; ıpn onlıne sorgulama yapabilirsiniz. Program Ortacımız olan havayollarına ait uçu;lannı<ın ıjleneoilmesı için orijinal bini} kartı va bilat fotokopilerinizi T ü rk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat; 7 lirün Gafcfbrm* HOdOriOflG M 149 Yejıftöy, İSTANBUL'adresine göndermeniz gerekmektedir. Miles&Smiles Program kurallanmız gereğince eksik uçu» taleplennızde, en fazla 12 ay geriye dönük ıjlem yapılabilmektedir.
Tarih :
• Flight date • Departure and arrival points • Flight number • Booking class • Ticket number
Sadaf Danhtaa Deutsch ! Engllıh Yaral Siteler ! Arama
0
Kalkı; Noktası : Van» Noktası :
: 14 l i I * * * » » . f i [»007 M i <») İstanbul ( Atatürk )
M (>)
M ile s Sm Ues
Mit Durumum GeçerliliğimYitirecek MılU Mil Harcama Uçu» Milleri s s jü fs :* Eksik Mil !»)< Çrft Üyelik
»bu Dhaöl___________ M ( > )
Uçu} Numarası
i™ l ı -------- n o
Sınıf Kodu :
□
Bilet Numarası
1
<» 1<»
ödül bilet kullanmak İçin gerekli olan mil miktennı kandımı hesaplayabilirsiniz. Bunun İçin, "Mil Harcama* bölümünden , kullanılacak ödül tipini, kalkıl va vanf noktalarının girerek söz konulu ödöl İçin na kadar mil gerektiğini görüntüleyebilirsin!!. Bu uygulama sadece Türk Hava Yollan uçuglan va American AıHinas İla gerçekleştirilen ortak uçufler için geçerlidir.
o IlıjkıUn 1Hatifim Bilgi Edinme Birimi Sıkça Sorulan Sorular <Sita Haritası
Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatma... L ü tfe n re z e rv a s y o n u n u z u y a p tırırk e n M ile s& S m ile s k a rt n u m a ra n ız ı b e lirtm e y i u n u tm a y ın ız . L ü tfe n c h e c k -in işle m le rin iz e sn a s ın d a M ile s& S m ile s k a rtın ız ı g ö re v li p e rs o n e lim iz e g ö sterin iz . U ç u ş ö n c esi c h e c k -in e sn a s ın d a s izlere v e rile n b in iş k a rıla rın ız ın ü z e r in d e n M ile s& S m ile s ü y e lik n u m a ra n ız ı ve k a rt sev iy en izi k o n tro l e d eb ilirsin iz . M ile s& S m ile s e le k tro n ik ö d ü l b ile tle rin iz i vveb site m iz a ra cılığ ıy la d a a la b ilirsin iz . W e b site m iz w w w .th y .c o m 'd a ıı ü y e liğ in iz h a k k ın d a h e r tü r bilgiye u la şa b ilirsin iz . Ford Fiesta 1.4 A /C Dizel Diesel Ford Focus 1.6 A /C Ford M ondeo 2 .0 A /C
Just a quick reminder... Piease include y o u r M iles& Sm iles card n um ber in y o u r reservations.
31 A ra lık 2 0 0 7 tarih in e k a d a r tüm yurtiçi kira la m a la rın ız d a geçe rlid ir. Effective unlil Decem ber 31 , 2 0 0 7 fo r a li domestic rentals.
Piease show y o u r M iles& S m iles m em bership card d u rin g check-in. Fiyatlar 1 günlüktür. Sınırsız km kullanım, kasko hırsızlık sigortaları ve KDV dahildir. Başka indirim ve promosyonlarla birleştirilem ez. Hizm et müsaitlik dahilinde verilir. Genel kiralam a koşulları ile geçerlidir. 5 0 0 Bonus mil kazandırır.
Vou can chech y o u r M iles& Sm iles card n u m b e r a nd sta tu s fr o m y o u r boarding cards.
Rates are daily, inelusive o f Unlimited km, CDW , TP and VAT. This offer cannot be used with any other discounts or offer. Subject to availability. G eneral rental terms&conditions apply. A li members earn 5 0 0 Bonus Miles.
You can access y o u r ınem bership Inform ation and also obtain y o u r a w a r d tic k e ts fr o m our vvebsitr at w w w .lhy.com .
Y urtdışı k ir a la m a la r ın ız d a ise tü m u lu slara rası ofislerim ize 8 5 7 6 7 3 6 İD n u m a ra s ın ı v e rd iğ in iz d e herşey d a h il size ö zel ’P assV ip 1 fiy a tla r ım ız d a n v e Bonus m il a v a n ta jın d a n y a ra rla n a b ilirs in iz . For your intemational car rental needs, you will be entilied with ali inelusive ’PassVip' rates wilh İD 8576736 and Bonus miles advantoges.
DETAYLI BİLGİ VE REZERVASYON İÇİN / FOR INFORMATION A N D RESERVATİONS: Tel: 0 2 1 6 6 8 0 0 6 9 0 / Fax: 0 2 16 6 8 0 0 6 9 9 / E-mail: res@yesnational.com / w w w .y e s n a tio n a l.c o m
O M ile s S m ile s
Miles&Smiles
M İL
K A Z A N IM
0
T U R K İ S H A IR L I N E S TÜ RK H A V A YOLLARI
T U R K İS H A IR LIN E S T Ü R K H A V A Y OLLARI www.thy.com/imiles
TA B LO SU
(G e liş v e
G id iş le r d e ) / M İL E S
E A R N IN G
TA B LE
(F ro m
w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 4 4 4 O 8 4 9
o r to
c ity )
T U R K İS H A IR L IN E S / Y \ T Ü R K H A V A YOLLARI ...........................................
►-
[K a lk ış İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
V a r ış ABU DHAB1 ADANA ADDIS ABABA (ADD) AD IY AM AN AĞRI A LM A TY AMMAN AM STERD AM AN KARA AN TA LYA ASTAN A AŞKABAD /ASH GABAD A TlN A/AT H EN S BAHREYN/BAHRAIN BAKU/BAKU BANGKOK B ARSELON A/BARCELO N A BASEL BATM AN BELGRAD/BELGRADE BEYRUT/BEIRUT BERLİN/BERLİN BİŞKEK/BISHKEK BO DRUM BRÛKSEL/BRUSSELS BÛKREŞ/BUCHAREST BUDAPEŞTE/BUDAPEST C EN EV RE/G EN EVA CEZAYİR/ALGIERS CIDDE/JEDDAH D ALAM AN DENİZLİ D N EPRO PETRO VSK (DNK) DİYARBAKIR D O H A (DO H) D O NETSK DUBAİ D UBLİN (DUB) D USANBE/D USH ANBE DUSSELDORF EKATERINBURG (SVX) ELAZIĞ ERZİN CAN ERZU RUM FR AN K FU R T G AZİAN TEP H AM BU RG HANNOVER
M il 1 W K a lk ış 1867 443 2294 562 753 2439 754 1373 227 301 2128 1582 345 1607 1108 4647 1387 1144 690 507 614 1076 2328 265 1347 283 652 1189 1405 1477 296 226 596 642 1698 657 1868 1832 2116 1267 1791 579 571 653 1157 540 1236 1198
İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL
V a r ış HELSİNKİ (HEL) HONG KONG İZMİR KAHİRE/CAIRO KAH RAM AN M ARAŞ KARAÇ1/KARACHI KARS KAYSERİ K AZAB LAN K A/CASAB LAN CA KAZAN K H AR T O U M (KRT) KİEV KIŞİNEV/CHISINAU K O NYA KO PEN H A G /C O PEN H A G EN K Û L N /C O L O G N E KUVEYT/KUW AIT LAGO S LEFKO ŞE/LEFKO SA L1ZBON/LISBOA LJUBLJANA LO N D RA/LO N D O N LYO N M ADRİD/MADRİD M ALATYA M AN CH EST ER MARDİN M ILAN O /M ILAN MİNSK M O SKO V A/M O SCO W M UMBAI M U SCAT (MCT) MUŞ M Ü N IH /M U N ICH N E W YO RK NİCE N ÜRNBERG/NUREM BERG ODESSA O SAKA OSLO PARIS/PARIS PEKIN/BEIJING PRAG/P RAGU E PRİŞTINE/PRISTINA RİGA (R1X) RİYAD/RIYADH ROM A/RO M E ROSTOV
M il j K a l k ı ş 1347 4977 196 764 495 2459 747 389 2057 1374 1771 656 412 288 1249 1240 1349 2849 476 2003 804 1552 1233 1687 523 1674 684 1034 893 1091 2995 2099 618 978 5009 1117 1042 393 5652 1522 1392 4398 943 412 1124 1510 852 696
İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL İSTANBUL A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A A N KAR A
V a r ış SAMSUN SANAA SARAYBOSNA/SARAJEVO SEUL S1MFEREPOL SINGAPUR/SINGAPORE SİVAS SOFYA/SOFLA S T O C K H O LM ST. PETERSBURG (LED) STRASBURG STUTTGART ŞAM/DAMASCUS Ş ANGAY/SHANGHAİ ŞANLIURFA ŞIKAG O/CHICAG O TAH RAN /TEH RAN TAŞKEN T/TASH KEN T TIFLIS/TBIL1SI T E L AVİV TEBRIZ/TEBRIZ TIRAN/TIRANA TO K Y O TRABZO N TRABLUS/TRIPOLI TUNUS/TUNIS ÛSKUP/SKOPJE V AN V EN ED İK VIYANA/V1ENNA VARŞO VA/W ARSAW YENİ DELHİ/NEW DELHİ ZAGREB ZÛRİH/ZURICH ADANA AD IYAM AN AĞRI AM STERD AM AN TA LYA BATM AN BERLİN BRÜKSEL DİYARBAKIR D USSELDORF ELAZIĞ ERZİN CAN ERZURUM FRAN K FU RT
M il 1 [ K a l k ı ş 393 1992 569 5198 382 5390 440 304 1364 1304 1159 1095 672 4999 601 5477 1270 2090 832 701 948 470 5755 572 1027 1038 387 789 885 779 858 2834 720 1096 250 338 533 1575 257 462 1259 1555 416 1471 353 347 434 1365
AN KARA A N KAR A AN K A R A AN KARA AN KARA AN KARA AN K A R A AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA AN KARA ADANA ADANA CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O CH İC A G O C H İC A G O CH İC A G O C H İC A G O CH İC A G O CH İC A G O C H İC A G O CH İC A G O N E W YO RK N E W YO RK N E W YO RK N E W YORK N E W YORK N E W YO RK N E W YORK N E W YORK N E W YO RK N E W YORK
V anş GAZİAN TEP H AN N O V E R İZMİR KAH RAM AN M ARAŞ KARS K Û L N /C O L O G N E M ALATYA M ARDİN M Ü N IH /M U N ICH MUŞ SAMSUN STUTTGART ŞANLIURFA TRABZON V AN VIYANA/V1ENNA BERLİN CIDDE/JEDDAH A T LA N T A BALTİMORE C L EV ELA N D DALLAS D EN VER DETROIT H O U STO N LAS VEG AS LOS A N G E LES MİAMI M1NNEAPOLIS O RLAN D O PITTSBURGH RALEIGH D U RH AM SAN D IEGO SAN FRAN CİSCO SEATTLE ST. LOUIS BOSTON DALLAS LOS A N GELES MIAM1 RALEIGH D U RH AM SAN D IEGO SAN FRAN CİSCO SEATTLE ST. LOUIS VVASHINGTON
M il 326 1391 339 278 533 1445 297 459 1189 471 250 1308 380 362 564 982 1505 1096 599 611 307 801 907 237 935 1519 1746 1190 344 990 403 637 1727 1851 1726 257 191 1378 2459 1092 425 2432 2572 2406 882 215
A m erikan A irlines tarifesinde N ew York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zam an zam an değişiklikler olabilm ektedir. G üncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Y ukarıdaki m il değerleri U luslararası Sivil H avacılık Teşkilatı’n ın (IATA) belirlem iş o ld u ğ u m il değerleri olup, M iles& Sm iles Program ı’n d a b u m il değerleri kullanılm aktadır. Bu m iller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen m il değ erlerin d en farklıdır. Am erican A irlines flig h ts w hich have connections wi th N ew York and C hicago are subject to sehedule changes, piease contact our sales o fficesfor recent updates. The distance in miles specified are those laid dow n by the in tem a tio na l A ir Transport Association (IA TA ), and used fo r M iles& Sm iles Programme. These m iles d iffe rfro m those given on the flig h t Inform ation page.
Yolcularımız bizim ipin çok önemli. Pu doğrultuda THY çalışanları olarak büyük bir adım attık. Artık yolcularımız daha iyi ve daha rahat uçacaklar.
w w w .lh y.c o m
444 0 849
TÜRK HAVA YOLLARI
■
T ü r k H a v a Y o lla r ı U ç u ş la r ı v e
M e s a fe le r
kish A irlines F lights and D istances
(Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Flight information
■ D ergim izin b u sa yfasında yayım lanan k m ve mil (deniz mili) değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiği rotanın y e r ü zerind e ki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m ile s in th e ta b le on th is p a g e is th e p ro je c te d d ista n ce
İstanbul’dan / From İstanbul ABU D A B İ/A B U DHABİ AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ÂSTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATINA / ATHENS ATH BÂHRAIN BAH B A K Ü / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BÂTUM BUS BEG BERUN SXF - TXL BEYRUT BE IRUT BEY BİŞKEK / BISI KEK FRU BRU BUDAPEŞTE BU! )APE ST BUD BÜKRLŞ / B L O İARE ŞT OTP (BUH) CENEVRE GENEVA GVA CEZAYİR ALGIERS ALG JEi )[)A> l JED DİNYEPE R / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATE RINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE /CAIRO CAI KHI • ■■JKA/ÇKASABI ANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KÜPENİ IAG / COPENHAGE N CPH KİŞİNEV / CE IISINAU KIV KİE KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LİSBON LIS LONDRA / 1ONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U
Km N. Miles 3246 1753 3935 2125 4145 2238 1528 825 1272 2 3 5 6 .... 2107 3902 2636 1423 580 313 _ 2787 1505 1845 ‘ 996 7819 4222 2278 ~ ~1230 1963 1060 1122' 606 893 482 1858 1003 1046 565 4047 2185 2228 1203 “ 1189" " 642 311 576 1054 1952 2471 1334 2584 1395 1009 545 3122 1686 1150 621 ~ 3274 1768 3033 1638 3587 1937 2182 1178 3035 1639 1909 1031 2180 1177 2061 1113 2963 1600 2292 1238 9078 4902 698 1293 4210 2273 3469 1873 2252 1216 2109 1139 724 391 1109 2146 __ 1159 2632 1421 4852 2620 ___837 452 3484 1881 2580 _1393 _ 722 1337
"599
o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın için d eki m o n itö rle rd e g örü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a ka te ttiği m esa fe d ir. T h e fig üre shovvn o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a ctu a l d is ta n c e flo w n b y th e aircra ft th ro u g h the air, in clu din g a d ju s tm e n ts of d ire ctio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r w e a th e r co n d itio n s . ■ Türk H a va Yollan ö z e l Y o lcu P rogram ı M ile s& S m ile s'd a u yg u la na n mil d e ğ erle ri ise, Uluslararası Sivil Havacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıda
■
T ü r k H a v a Y o lla r ı U ç u ş la r ı v e
th e y are d iffe re n t fro m th e d is ta n c e s in m ile s n o te d a bove.
* Sadece Türk Hava Yolları’nın yaz tarifesinde uygulanm aktadır.
THY seferleri bir süre yapılamayacaktır. Turkish Airlines flights have been tem porarily suspe nded due to airpo rt renovations.
7690
198
kish A irlines F lights and D istances
Km
Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
824
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANİ Al YA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS * BJV DAL AMAN * DLM DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BOD RUM /M il AS BJV DALAMAN DLM DENİZİ I DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCANI ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZIANTI : GZT
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
A s s o c ia tio n (IATA) a n d th e re fore
YENİDE LHİ/NEVV DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZURICI1ZRH
190 7 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 1613 464 860 1866 1008 2602 1405 804 1489 ’ ~1379 745 3550 1917 1461 789 8708 4702 659 356 9172 4953 ' 574 310' 1217 225 3" 2408 1300 1054 1952 1830 988 644 1193 8975 4846 9204 4970 2165 1 169 3517 1899 1552 ' 838 1261 _ 681 1439 777 471 872 10149 5480 1941 1048 1796 970 704 380 1446 781 1510 815 __ 1356 732 4841 2614 ‘ 1 647 1830 988
İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport)
Only during the sum m e r season.
b y th e International Air T ra n spo rt
TRABLUS/ TRIPOUTIP TUNUS / TÜNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK /VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE
N. Miles 1174 1523 1504 __ 937 ' ~ 843 1043 2707
3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358
ADANA ADA ADIYAMAN ADF
** Havaalanı çalışmalan nedeni ile
F re q u e n t Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s a re th o s e p u b lish e d
MUSKA! / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNİCH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE OBf SSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORL Yı ORY (PAR) PEKİN / BEUING BJS 1''AGUE PRG PRİŞUNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINÖ) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİME! ROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOEYA / SOF IA SOF ■-;SBURG LED STOCKEIOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUT TGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN ■ THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TÂBRIZ TBZ TLV TİFLİS / İRİLİSİ TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO)
Km 2174 282 ■ 2785 1735 1561 1932 5014
(İç Hatlar-Domestic Flights)
İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY ** KAYSI Rl ASR KONYAK YA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ** NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
yazılan mil d eğ e rle rin d e n farklıdır. T h e m iles u s e d b y Turkish A irline 's
M e s a fe le r
İstanbul'dan / From İstanbul I YON LYS MADRİD MAD MANCHESTE R MAN MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCQW SVO (MOW) MUMBAI BOM
955 1244 ___ 419 535 1144 ___ 5 2 6 _ 648 461 1087 961 987 1091 305 ~ 983 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 707 1072 9 /4 1304 Km
TRABZON TZX
965
ERZURUM ERZ
1109
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BERLİN SXF BODRUM / MİLAS * BJV DALAMAN 1 DLM DİYARBAKIR DIY EFiZURUM ERZ GAZİANTEP G ZT HANNOVER HAJ İZMİR ADB KARS KSY ** TRABZON TZX VAN VAN
Km ___ 439 600 870 454 772 657 554 696 596 591 717 553 420 643 522 933 '^ 5 0 2 “ 772 802 378 757 604 943 Km 776 393 489 1872 554 565 1011 1068 901 215 2 431 1216 928 1287
9 /2 0 0 7 SKYLIFE 189
N u m b e r o f a ir c r a f t U çak a d ed i: 7 M ax im u m ta k e o ff w e ig h t Azam i kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu kapasitesi: 271
(A 3 40-3 1 1 ), 2 6 2 .0 0 0 k g (A 340-313)
S e a t p itc h (in c h ) K o ltu k aralığı: 33 , 3 4 (HC); 5 4 (BC)
W in g s p a n K an at açıklığı: 6 0 .3 0 m
M a x im u m c r u ıs in g a ltitu d e A zam i yatay u ç u ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft
L e n g th G övde u z u n lu ğ u : 6 3 .6 9 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A zam i m en zil: 1 1 .9 5 2 k m
H e ig h t Y erd en yü k sek liğ i: 1 6 .8 5 m
M a x im u m c a rg o c a p a c ity A zam i k a rg o k apasitesi: 4 4 .8 3 6 k g /l 5 2 .8 0 m 3
C ru is e s p e e d Y atay u ç u ş sü rati: 8 9 0 k m /h
A 330-203 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 5 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A z am i k a lk ış a ğ ırlığ ı: 2 3 3 .0 0 0 k g
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 2 5 0
W in g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 6 0 .3 0 m
S e a t p i t c h ( in c h ) K o ltu k aralığı: 3 3 (E C ); 61 (BC)
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 5 8 .8 0 m
M a x im u m c r u is in g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 .1 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 7 .4 0 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z am i m e n z il: 1 0 .3 7 1 k m
C r u is e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 9 0 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a site si: 3 7 .5 2 8 k g /1 0 5 .9 5 m 5
A 310-304/203 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 6 M a x im u m t a k e o f f v v e ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 2 1 0 /2 0 8 (T C -JD B )
1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 k g (T C -JD B )
S e a t p i t c h ( in c h ) K o ltu k aralığı: 3 1 , 3 2 (E C ); 3 8 (BC)
W in g s p a n K a n a t açık lığ ı: 4 3 .9 0 m
M a x im u m c r u is in g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 .0 0 0 ft
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 6 .6 6 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z am i m e n z il: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 k m (T C -JD B )
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 5 .8 0 m
M a x im u m c a rg o c a p a c ity A zam i k a rg o k ap asitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k g /6 8 ,2 0 -5 4 .1 6 m 3
C r u is e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 6 0 k m /h
A 321-111/231/211 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 11 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 1 5 5 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2
8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 k g
S e a t p itc h ( in c h ) K o ltu k aralığı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 (E C ); 3 3 , 3 4 , 3 6 (BC)
W in g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 3 4 .0 9 m
M a x im u m c r u is in g a lt i t u d e A zam i y a ta y u ç u ş y ü k sek liğ i: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft (T C -JM G )
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 4 4 .5 1 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z am i m e n z il: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 6 m
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a s ite s i: 1 2 .8 3 7 - 1 1 .5 4 8 k g /5 8 - 4 6 .4 9 m 3
C r u is e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 3 5 /8 4 4 k m /h
B 737-800 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 4 1 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 k g
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 1 65
W in g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 3 4 .3 1 m /3 5 .7 8 m
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k aralığı: 3 0 (E C ); 31 (E C ); 3 5 (B C )
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 9 .4 7 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 4 1 .0 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 2 .5 5 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z am i m e n z il: 4 .7 5 5 k m
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 5 8 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a s ite s i: 8 .4 0 8 k g /4 5 .0 5 m 3
A 320-214/232 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 16 M a x im u m ta k e o f f w c ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8
7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 k g
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k aralığ ı: 3 0 , 31 (E C ); 3 2 , 3 3 (B C )
W in g s p a n K a n at açık lığ ı: 3 3 .9 1 m /3 4 .0 9 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 7 .5 7 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 11. 9 1 m /1 1 .7 6 m
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a s ite s i: 9 .4 3 5 k g /3 7 .0 6 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 5 8 k m /h
B 737-400 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 11 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı:
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 1 4 8 /1 5 0 /1 5 2
6 8 . 0 3 8 / 6 5 .0 9 0 / 6 4 .6 3 7 k g
S e a t p i t c h ( i n c h ) K o ltu k aralığ ı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (E C ); 3 4 , 3 8 (BC)
W in g s p a n K a n a t a çık lığ ı: 2 8 .9 0 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 7 .0 0 0 ft
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 6 .4 0 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z a m i m e n z il: 3 .3 5 0 k m
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .1 2 5 m
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a s ite s i: 7 .4 9 1 k g /3 9 .2 2 m 3
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 7 9 7 k m /h
1 _*] A I R L
VN
E S
A 319-132 N u m b e r o f a i r c r a f t U ç a k a d e d i: 2 M a x im u m ta k e o f f w e ig h t A z am i k a lk ış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 k g
P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 1 2 6
W in g s p a n K an at a çık lığ ı: 3 4 .1 0 m
S e a t p i t c h ( in c h ) K o ltu k aralığı: 3 3 (E C ); 3 7 (BC)
L e n g th G ö v d e u z u n lu ğ u : 3 3 .8 4 m
M a x im u m c r u i s i n g a l t i t u d e A z am i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 3 9 .8 0 0 ft
H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 1 1 .7 5 m
M a x im u m p a s s e n g e r r a n g e A z am i m e n z il: 3 .7 0 4 k m
C r u i s e s p e e d Y atay u ç u ş s ü ra ti: 8 4 4 k m /h
M a x im u m c a r g o c a p a c ity A z am i k a rg o k a p a s ite s i: 6 .7 8 6 k g
YAYINLARI
10216) 574 24 44
Avrupa Uçuşları European Routes
A MST£(?D/
l!
Kinına
• ÎK O V A K IA
Bratistava
Poznari
Aılriaiıc i
^ O V E R B r e r n e Î K E E R L İN
'/ / / < / / /
c H orrtY eV
* US
K. R A ' /
N E f jB O P E T B !
ns4^°
J
fc O A N A
is la n d s
Suıdrup A.
Victoria Is.
j
Ru S S l A WJ /
7 /*
SntıiluııııptiHi Is.
> : V i/ I ı(ı .il Sl:n.
ChurchHI
t*kuıJ\
llu d s o n U a\
Lynn Lake
McMurray La Ronge
Ium«m ır oRouyn North Bay
Ottavva. * Mnt.iL-.nl i
Toronto^
,Milv»auk®e D e tr Q j. İe v e la n d A
1
N E W YORK
^ B a l tim o r e
Is h in g to n OC Rale igh D urh am
Los A n g e l e s San Dieç
ıc o Moııterrey,
T am p a*
tiu if of
M Ç \ic o
.H a v a n a
(i ,',C U B A
Sî VINCLNr
^ M arac aib o
VEN EZU ELA
Geor{
• B oaota Cali*
(iuları#/* kİ.
L uıdarı
C O tj O M B I A
W E ST SA M O A
T ONGA
Intercontinental Routes Jııan Fvrnandez lal.
T U R K İS H AIRLIN ES T Ü R K H A V A YOLLARI
Buenos
A RG EN T
Code share flights by American Airlines
Pııma Arenas1'
■*-Cape Ih
F ta n z J o s e fL a n d Svulhurd
IstaııJ.s (Nor.)
(D E N M A R K )
Reykjavik
FINLAND
Tallinn ESTONIA
UNITED K IN G D O M “
Tu v A n v a
Karen
BtLARU S
POIAND
Kııstanay
Minsk
'“ "t, U M AN »
loıımlland
%saaft
PORTUCAl M
E
D
I
T
/
A lg ie rs
AFGH -TRİPOLİ
\H R A IN > DOHA RIYADH Q
M A U R I T A N I A Nouakflhott CAPE VERDE
'S tN E C A İ
F M E .N
...____________
Niamey
:e n t r a i a f r i c a n REPUBUC
D odom a
^a
Lhrinsston* H j f , , ,
n z
An
C ia
S E Y C H İI L E S
*l
. (0
ü LAntananarivo r BO T5V V A N A
^ t îo d e Janeiro Paulo
ek
G aborone'f Pretorla Johannesburg*
R E P U B L İC O F
S O U T H A F R IC A
Cape uf Trisknı thı Cıınlıa h l
ff.K*
S.Geıtnıia Is.
<IK>
(mudi Hope
( JMaputO (Mftabane SIVAZ1LAND
PortLopis MAURITIUS REUNtOM
Kozhevnıkovo
Usf-Panıhino Yakuta k
Tomsk
Novosibirsk
lİB a yk a l, U lan-Uda
S a k h a lin Is.
Bulgan U la n B a t o r
B E IJIN G
TOKYO K a b u l.
Vo
Kita-Kyushj
AN ISTAN
Is la m a b a d '
L ah o re * N E W DELHİ C h o n g q in g
T h fm p h u
İHATAN
F uz h o u *
P a tn a BANGI A D I SH KARACHİ
G u a n jz h o ı
' Dhaka C a lc u tta
HONGKONG
İ N D İ
Haiıuın Is.
R angoon
; H y d erab a d
T H A IL A N D 1
\ I.ııztm h .
^
— BANGKOK MALDI V fS
Phnom H o Chi M in h C ity
%■ ’,Miıulanan Is.
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
SRİ LANKA
fijta b n a h m ı
/».
' ov
lıvlund İsi
s PAPUA NEW GUINEA
Amslenlaın İsi. (tr. S ı Paul l\. (Fr.
M&lbourne
T asm ania Is - °Hobwt
YAYINLAR (0216) 57 4 2 4 4
i
f
Ç < ^ )İR N E
G R E tC t
S
ÇANAKKALE
m KIRKLARELİ
M AK M \R \
TEKİRDAĞ SLA O l
İSTANBUL
KÜTAHYA
■ İSPARTA
'ANTALYA
ZONGULDAK
I ■s c
BARTIN
k a h ^ oûk
_______ _ t EFKOSA 6.CA U
Mersin Bu
MERSİN
KASTAMONU
^KARAMAN
KONYA
- * ~
TURKİSH REPUBLİC O r \O R T H E R \ CYPRL5
J V
Gsilk.
GREEK CYPRIOT ADMIMSTRATİOS
Any.Tr* n r v » ı iTHfpv rvppı rc
.YOZGAT
AMASYA
SAMSUN
ORDU
SİVAS
GAZİANTEP
TRABZON
BİNGÖL
DİYARBAKIR
•C Ü M Ü İlA N f
\tatiirk Dum
İRZURUM
MUŞ
BATMAN
""
rtİTLİS
A R V îfc h U A
*
200 km
1 AS
T ü rkiye İçi U çu şla r
Jurkey Air gputes
Gürbüz
(0216) 574
B ilim se l
FTG
b e sle n m e !
MUCİZE KURUYEMİŞ
FINDIK
Her gün b ir avuç fın d ık e n e rji v e rir, k e m ik le ri g ü ç le n d irir, d iş le ri k u v v e tle n d irir, cild i
TANITIM GRUBU
g e n ç le ş tirir, tan siyo n a, ko le ste ro le , kansızlığa, uykusuzluğa, s in ir bozukluğuna iyi gelir.
*
s
-----------------------------------------
y
9Jf - J 4
v |3 d
V>
i J
r j
FTG C f
THE MIRACLE NUT
HAZELNUT PR0M0TI0N GROUP
j
î
j
S c ie n tific n u tritio n ! A handful o f hazelnut a day gives energy, enhances the bones, makes the te e th stronger, rejuvenates the skin, is good fo r blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia, and nerves.
oîrobic/ UÇU$ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a
g ö r e c e ğ in iz
u ç u ş - e g z e r s iz
p r o g r a m ı A ir o b ic s ,
T ü rk Hava Y olları ve H illside City Club işb irliğ i ile hazırlanm ıştır. A iro bics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t k a ta c a k ve k e n d in iz i co k daha zinde h isse d e ce ksin iz.
A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b e lo w has been developed by T urkish A irlin e s and H illside City Club of İstanbul. By c o m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ic s , you can tu rn y o u r long jo u rn e y into a m uch m ore e n e rg e tic and re fre sh in g one. Now please fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r seat to th e u p rig h t position and re la x y o u r body.
K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ A Y A K v e B A C A K E G Z E R S İZ L E R İ
LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la r ın ı z y e r d e y k e n p a rm a k la rın ız a b a s a ra k to p u k la rın ız ı y u k a rı k a ld ırın , te k r a r ye re basın, to p u k la rın ız a b a s a ra k a y a k la rın ız ın ön k ıs m ın ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve g e ri in d ir in . B u h a re k e tle ri a rk a a rk a y a 3 kez te k r a rla y ın . (U z m a n la r, u ç u ş e s n a s ın d a bu e g z e rs iz i s ık sık u y g u la m a n ız ı ö n e r m e k te d ir le r .)
1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
■ h r i£ § ||j ,
sj i
Ş SP R H P
2. Önce sağ ayağınızı h a fifçe k a ld ıra ra k öne d o ğ ru uzatın. Ayak b ile ğ in iz ile ö n ce iç te n dışa d o ğ ru , s o n ra d ış ta n iç e d o ğ ru d a ir e le r ç iz in (3 'e r k e z ). A y n ı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la d a u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ).
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little . Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same vvith your le ft ankle 13 tim es fo r each direction). 3. Sağ d iz in iz i ka rn ın ıza d o ğ ru ç e k in ve in d irin (3 kez). Aynı h a re k e ti s o l d iz in iz le de uyg u la yın [3 kez).
3. Pull your right knee tovvards your chest and move it dovvn again (3 tim e s ). Do th e same vvith y o u r le ft knee (3 tim e s ).
G E R M E V E G E V Ş E T M E E G Z E R S İZ L E R İ / / A.
STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES
O m u z la rın ız ı y u k a rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d ir in (3 ke z).
4. Raise your shoulders and lovver them. Repeat 3 times.
5. O m u z la r ı n ı z la ö n d e n a r k a y a d o ğ r u d o ğ ru 3 kez o lm a k ü z e re d a ir e le r çizin .
3
kez
ve
a rk a d a n
öne
5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvvards (3 times).
6. B a şın ızı, g ö ğ s ü n ü z e d o ğ ru ya va şça in d ir in . 3 'e k a d a r sayın ve te k r a r yavaşça ka ld ırın . Başınızı k a ld ırırk e n arkaya a tm a m a y a d ik k a t e d in (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be ca re fu l not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es.
7. K arşıya b a k a r p o zisyo n d a yke n , başınızı h a fifç e öne e ğ e re k sağ o m zunuza d o ğru çevirin, g ö zle rin iz o m u z başınıza baksın ve yavaşça b a ş la n g ıç p o zisyo nun a d ö n ü n (3 kez]. Aynı h a re k e ti s o l om zu n u za d o ğ ru te k ra rla y ın 13 kez],
7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position vvith the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times].
8. E lle r in iz i avu ç iç le r i y u k a rı b a k a c a k ş e k ild e b a c a k la rın ız ın ü z e r in e k o y u n ve k e n d in iz i r a h a t b ır a k ın . D ir s e k le r in iz i, p a rm a k la rın ız o m u zla rın ıza d e ğecek ş e k ild e kıvırın ve açın (3 kez).
8. Rest your hands on your thighs vvith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return your hands to the o rig in a l p o sitio n. Repeat 3 tim es.
9. E lle rin iz i avuç içle ri yuka rı ba kacak ş e kild e ba cakların ızın üze rine k o y u n ve y u m r u k ş e k lin d e iy ic e s ık a r a k k a p a tıp , a ç ın (3 ke z],
9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SO LUN UM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir e lin izi gö ğsünü zün, d iğ e r e linizi m id e n izin ü ze rine y e rle ş tirin . B u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın . G ö ğ ü s k a fe s in iz in iyice ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i ağ zın ızd a n yavaşça d ış a rı v e rin . Aynı ş e k ild e b ir kez da ha b u rn u n u z d a n d e rin n e fe s a lın , a n c a k bu ke z k a rın b o ş lu ğ u n u z u n ş iş tiğ in i h is s e d in . N e fe s in iz i a ğ z ın ız d a n yava şça d ışa rı v e rin .
10. Put one hand on yourchest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
G E V Ş E M E E G Z E R S İZ İ
/ / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk seklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gere ke n le r:
Healthy tips for long-haul flights
1. B o l bol su için. 2. A lk o llü iç e c e k le rd e n uzak d u ru n . 3. M ü m kü n o ld u ğ u n ca az tuz tü k e tin .
1. Drink plenty of vvater. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat A irobics e x ercises as frequently as possible (particularly e xercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. W ear com fortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
i . A irobics eg ze rsizle rin i mümkün olduğunca sık a ralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu e g zersizler). 5. U çuş esnasında sık sık kısa y ü rü y ü ş le re çıkın. 6. R ahat a ya kka b ıla r giyin. 7. H a re k e tle rin iz i kısıtlaya n d a r g iysile rd e n kaçının.
BULMACA
Argoda kaçmak, uzaklaşmak
Kuzey karşıtı
Bir takım yıldızı
Tekrar etme
Su yolu
Arkadaş
An’m ınsüzier
28. harfin okunuşu
Şaman
Yiğitlik destanı
G ram e rde 2. tekil şah ıs
Bir tür zeytin
Satrançta yenilgi
Konvov
İkinci derecede olan
Kısırlık, verimsizlik Sanat Bir tür balıkçı kayığı
Cam ide ezan okunan kısım
Tecrübe, sınama
Eserler Mekke'de kutsal bir tepe
Asya’da bir ırmak
Gösterişli, cakalı Üflemeli bir çalqı
Dogma, inak
Afrika’da bir nehir
Uzay
Lityumun simgesi
Güzel koku
Yağma, çapul
Kader, alın yazısı
Am onyak
Birdenbire Bir tür cetvel Engel, mani
B ir d o ku m a bitkisi
Bir soru eki Belirti, emare
Valide Çabuk davranan Meydan, saha İridyumun simgesi
Bir tahıl ölçeği
İneğin yavrusu
H oşnutluk belirten s ö z
Tokat'ın bir ilçesi
Verme, ödem e
İlaç, çare
Mitoloji Avusturya’nın plaka işareti
Güm üş balığı
İri taneli bezelye
Vilayet
Mutedil Silisyumun
Kanma Kudret
Bir kürk hayvanı
M anda yavrusu
ilave
s im g e s i
Bir kış sporu
Karakterize etmek
Uzaklık anlatır Lezzetli bir Akdeniz balığı
İlgili Fasıla
Fiyat, paha
Cimri
Yaylı bir çalgı
Borç, alacak
Tayin etm ek
Erzincan’ın bir ilçesi
Hayvansal bir qıda
Bir iskambil ovunu
İz, nisan Yan açm a Duman kiri
Saçı olmayan
Efelek Evren pulu Kedi, k öpe k yavrusu
Burun ucu Erkek keçi
İşler, işlemler Sık s k küçük kazalar yapan
Kiloamper (kısaca)
Eksiksiz
Sabır Lantanın simgesi
Bir Emile Zola romanı
Ağzı sıkı
Voltamper (kısaltma)
Su
Leke çalmak Sıraya kovm a
Yakışır, uygun
Yabancı
Süslü cadde kemeri
Çözümü sayfa 198 196 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
9
8
sayfalarını
8 7
Değerli yolcularımız, Bulm aca veya anket doldurduğunuz takdirde dergimizin
8
kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica
7 7 7
Dear passengers,
7
7 8
ederiz.
7
8
İf you work the
OYUN PUZZLE
★
puzzle, or fiil in the
9
questionnaire, we would like to ask you
7
8
piease to fold down the top right-hand
8
8
cover of the cover of our magazine.
* *
7
8 Nasıl oynayacaksınız? S udoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünm üş alanları l'den 9 'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir
8
rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer
7
8
alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece
8
7
8
zor (***) gibi farklı zorluk
9
7 t * *
bir kez yer almak zorundadır. O yunun kolay (*), orta (**) ve
seviyelerinden birini tercih
8
edebilirsiniz.
9 8
7 7
9
How to play
8
Sudoku is played on a 9x9 grid with 81 squares using
8
8
7
8
7
once per line and column, and any given number can be used only once in each 3x3 box. The game has three leveis of difficulty, Easy
7
(*), Medium (**) and Difficuit
7
7 8
the numbers 1 to 9. Each number can be used only
("*), and you can choose the one best for you.
8
7 Çözümü sayfa 198 9 /2 0 0 7 SKYLİFE 197
SOYADI
YELKEN NO
LAST NAME
SAİL NO.
OYUN PUZZLE
ADI NAME
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com
2007 yılı P W A W o rld C up VVİndsurf Y a rışm a sı’nın 6. ayağı A la ç a tı'd a 13-18 A ğ u s to s ta rih le ri a rasın da g e rç e k le ş tirild i. B ulm a ca yı hazırla d ığ ım ızda y a rış la r yeni başla d ığ ı iç in ilk b e ş ya rışta alınan s o nu çla rı d ik k a te ald ık. B u n a g ö re sıra lam a d a ilk b eşe g ire n yarışçıların ad ve soyad la rın ı, s ıra lam a d a ki
S
5 S £
CO
1 | §
8 2
Z)
d u ru m la rın ı ve yelken
Z)
num aralarını b u la b ilir
1. Sırada /
1st place
2 . Sırada /
2st place
3 . Sırada /
3st place
The s ix th ro u n d o f th e 2 00 7
4. Sırada /
4st place
P W A W o rld C up W irıd S u rf
5. Sırada /
5st place
m isin iz?
c o m p e titio n vvas h e ld in T u rk e y ’s A e g e a n re s o rt o f
F -1 9 2
A la ç a tı 13-18 A u g u st. S ince th e c o m p e titio n h a d ju s t
KV-11
b e g u n a s w e vvere m a k in g u p
SUI-11
th is m o n th s p uzzle , w e U S -3
b a s e d i t o n th e re s u lts o f the
U S A -3 4
firs t fiv e races. C an y o u fig ü re o u t th e firs t a n d la s t
Albeau
n am e s o f th e to p five
Buzianis
o
5=
£
§
Dunkerbeck
8 |
M aynard
e ntra n ts , th e ir p o s itio n in the ra n k in g a n d th e ir s a il n u m b e rs ?
Pritchard
İPU Ç LAR I SIRALAMADAKİ YERİ
ADI
SOYADI
Y ELKEN NO
PLACE İN RANKİNG
NAME
LAST NAME
SAİL NO.
1. Micah'ın Yelken Nosu USA 34'tü.
2. Finian'ın soyadı Pritchard değildi. 3. Kevin sıralamada 2. durumdaydı. 4. Soyadı Dunkerbeck olan Bjöm, sıralamada 1. durumdaki F - 192 Yelken Nolu yarışçı değildir.
5. Buzianis sıralamada 3.
SOLUTIONS ÇÖZÜMLER >1 V V A N■ V N >i V V IAI
I 3
%
W n
V N
1 V V 1 V IAI
■
■
s ■ * N 1 ■
-
V
1
N V V N v | 3 1 1 ■ ■ S V i ■ V N V w 3 IAI V ■
3 ■ V IAI V 1 V d 1 s V d V X■ >» V IAI V IAI V a 1 ö 3 > 1 S d V V S■ * 1 N ■ V >1 1 w V d V ■ V a V a V T■ A 1 V IAI 3 * ■ 1 3 >1 V 1 V ■ ! ■ V d b V IAI V 1 V d 3 ■ ■ S ■ § 1 N V a 1 v ■ ■ d 3 1 V ■ V ■ V ■ IM 3 3 A ı a V § 3 * ■ ■ V ■ ■ T ■ ■ ' IAI A 3 N 3 X■ 1 ■ d N 1 V 1 V 3 ■ ■ T T IAJ ■ s V N ■ A N i d V d ■ 3 IAI 3 N 3 a V 1 d V N 1M■ ■ n >1 V ■ ' A V 0
- 3 olmadığı gibi SUI - 11 de t
s ■
H ■
d
ÂJ■
E -sn
ujgfa
sıuetfttB
pjeıtDiıy
198 SKYLIFE 9 /2 0 0 7
neoyj
WA0X
auıoııjy
m s
O N N aym
aoeıd ısg
ooeıdısp epejıs v ooeıdıse epe#S C
361-d
on
■ epe*s S
u -ın s
vsn
a ueMJ
II A*
m:
o ■
KJVAOS
P
l
Z
6 8
e
I
S
>\
v ■
I
9
L £
\
*
L
6 £ 8 9
1
1 3 ■ ■
durumdaydı. Ama Yelken Nosu US
aoB/dıse epeis Z aoeıdisı
6 8 I 1 £ Z 9 s L £ P £ 8 9 L 8 I e 6 6 z p £
Z
L
£
I
Z
9 £
Z L
6
£
P
S 9
L P
8
1 Z
P
L 8
i
Z
6 I
S 8
S Z 6 L P £
L
I 8 9 8 9 P
6 I
9 6 £ £ I 9 P L 8 6 S
P
S
L
P
Z
9
I 8 9 6 S 8 P 9 l 9 L z £ I p S £ 6 8 Z S L 6 £ Z P
1 8 L Z 9 S p 6 9 I £ S s Z £ 6 L P 9 e I 8 6 z 6 £ 8 L P 1 L p Z £ S 9 z L S P l 6 £ 1 P 9 8 L 8 9 6 S Z £
6 P £ e L Z I 9 8 p £ L 9 Z S 8 6 I £ 8 9 Z S 6 L I P
6 £ £ 9 8 1 L 6 I Z P 8 £ P Z S 9 L
9 £ I 8
P £ z L S [
£ P 1 6 8 9 Z £ L L 6 P £ 9 8 I £ Z 9 I £ P Z 6 8 L £
Z L
cpens l
S
3nVN
ÂHINnOO
P
ıav
IH3A |WOWWTVHIS
6
6 L S I 8 Z 8 9 P 6 S P Z £ L P 6 £ 9 l £ S 6 L P 9 [ 8 Z S 1 9 P 8 £ 8 Z L 6 9 L £ I S Z
8 9 6 Z L S I 8 9 £ 6 P 6 Z L i I £ 9 p 8
8 S 9 6 z 9 L 8 I £ S 9 P L 9 1 £ Z 8 8 L I 6 S p
£ 9 6 Z P 6 L £ Z I P 8 9 £ 6 8 £ S £ 9 L I 8 L Z l £ I 6 8 9 P 6 P £ £ Z
P L
I 8 9
Z 6 L £ S 6 Z £ P I
L
8
Z
£ Z
P
1
6 9 £ 8 P L Z 1 I £ 8 9 9 Z I £ £ 6 L Z 8 £ P L £ 8 6 P L 1 £ i Z P 9 6
değildi. 6. Sıralamada 4. olan yarışçının da Yelken Nosu US - 3 değildi.
7. 5. sıradaki yarışçının soyadının baş harfi, alfabenin ilk beş harfinden biri değildi. Ama Antoine’ın soyadının baş harfi, alfabenin ilk beş harfinden biriydi. CLU ES 1. Micah vvas Sail No. USA-34.
£ £ 9 £
2. Finian's last name is not
L P Z 6 6 9
3. Kevin came in second.
£ L l 8 L z
£ £ 6 P £ 8 P 1 9 6
Pritchard. 4. Bjöm, vvhose last name is Dunkerbeck, vvas not the racer vvith Sail No. F-192 who took first. 5. Buzianis placed third. But his Sail No. was neither US-3, nor S U I-11.
6. The racer who fınished fourth was not Sail No. US-3. 7. The first letter o f the last name of the racer who came in 5th is not
Z L
one o f the first five letters o f the
8 9 1 £
alphabet, but the first letter o f Antoine's last name is.
Tüm illerim iz için u çu ş vakti
HER ŞEY DAHİL SADECE
R am az an ’d a T ü rk iy e ’n in h e r y e rin e T ü rk H ava Y olları’n m ü s tü n h iz m e ti ve eşsiz k o n fo ru y la
her şey dahil sadece 79 YTL’ye uçun. Tüm vergiler ve hizm et bedeli dahil, tek yön fiyatıdır. 13 Eylül - 11 Ekim tarihleri arasında, sınırlı sayıda koltuk için geçerlidir.
w w w .th y.co m | U.UU 0 849
O
TÜ RK HAVA YO LLA RI
1 . A ş a ğ ıd a k ile rd e n h a n g is i ü n lü T ü rk ş a ir v e y a z a r Y a h y a
1. Which of the follovving is a poem by the famous Turkish vvriter
K e m a l B e y a tlfn ın ş iirle rin d e n b iris id ir?
and poet Yahya Kemal Beyatlı?
a.
A h N e y d i B e n im G e n ç liğ im
a. Ah, My Youth, What Was İt?
b.
O ve Ben
b. He and I
c . A ç ık D e n iz
c. The Open Sea
d . B a lıkçılar
d. Fishermen
2 . Ü n lü o y u n c u M a rlo n B ra n d o 'n u n rol aldığı ilk s in e m a
2.
film i h a n g is iy d i?
Brando played a role?
a.
T h e W ild O n e
a. The Wild One
b.
The M en
b.The Men
VVhich was the first film in which the celebrated actor Marlon
c. The C hase
c. The Chase
d . T h e Y o u n g L io n s
d. The Young Lions
3 . Y e lk e n li te k n e le rd e y e lk e n in a lt k e n a rın ın ba ğ lı o ld u ğ u
3. Which is the name given to the free svvinging spar attached to
u z u n d ire ğ e n e a d v e rild iğ in i b iliy o r m u s u n u z ?
the foot o f the sail on a sailboat?
a.
Bum ba
a. Boom
b.
Z ıv a n a
b. Mast step
c . Faça
c. Tacking
d . K ü p e ş te
d. Gunvvale
4 . Ü n lü a k tris t H e le n M irre n 'a 2 0 0 7 O s c a r ö d ü lle rin d e ‘En
4. Do you remember vvhich film won famous actress Helen Mirren
iyi k a d ın o y u n c u ’ ö d ü lü n ü g e tire n film i ha tırlıyo r m u s u n u z ?
an Oscar in 2007?
a.
D önüş
a. Volver
b.
T u tk u O y u n la rı
b. Liftle Children
c . K ra liç e
c. The Oueen
d . Ş e y ta n M a rk a G iy e r
d. The Devil Wears Prada
5 . A ş a ğ ıd a k ile rd e n h a n g is i b ir M e v le v i ça lg ısı
5. Do you know vvhich o f the follovving is not a Mevlevi musical
d e ğ ild ir?
instrument?
a.
Kanun
a. Kanun (a zither-like instrument)
b.
Tanbur
b. Tanbur (an older form of the lute)
c. R ebab
c. Rebab (a 3-stringed violin)
d . Kem an
d. Keman (violin) 'p -g ‘o >
"e x
‘q
'2 ‘o H
:su 0|in| 0S / J3|uınzoö
1 » : ;
Bu fırsat Her hafta farklı noktalara gidiş - dönüş
Şim di d ü n y a n ın farklı n o k taların a T ü rk Hava Yolları kalitesiyle ve çok cazip fiyatlarıyla u çm an ın keyfini siz de yaşayın. www.thy.com adresini tıklayın; hem 111 Euro’ya hangi noktalara uçabileceğinizi öğrenin hem de kaçmlmayacak fırsatlanmızı takip edin. •F iy a t, İsta n b u l ç ık ışlı u ç u şlarım ız için g eçerli o lu p e k o n o m i s ın ıfın d a g id iş-d ö n ü ş için g e çe rlid ir ve yetişk in le r içindir. Ç o c u k in d irim i uyg u lan m am a k ta d ır. Bebek in d irim i % 1 0 'd u r. V ergi ve h a rç la r b u fiyata d a h il d eğildir. S eyahat başlangıç tarih i, be lirle n en h afta için d e o lu p e n fazla k alış sü re si 8 g ü n d ü r. Bu k a m p a n y a d iğ e r in d irim le rle birleştirilem ez.
w w w .th y.co m | UUU O 849
O
TÜ R K HAVA YO LLA RI
FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
A 3 3 0 v e bazı A 3 4 0 tipi uçaklarım ız ile g e rçekleştirile n belirli hatlarda, kab in içi e ğ le n c e y e y ö n e lik A V O D (A udio V id e o O n D em a nd) dijital s istem i kullanılm aktadır. B u s in e s s C la s s yolcularım ız pro g ra m seçim le rini koltuklarına yerleştirilm iş olan k u m a n d a yardım ıyla yapabilirler. E kono m i Sınıfı yolcularım ız ise program ları koltuklarına yerleştirilm iş olan k u m a n d a yardım ıyla y a d a ekranlarına d o k u n a ra k seçebilirler. A V O D s is te m in d e y e r alan program ların a n a başlıkları, B ilg i’ , 'E ğ le n ce ' ve ‘lle tişim 'd e n oluşm aktad ır. E ğ le n ce b ö lü m ü n d e : Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Ç o c u k film lerinden olu şa n 3 0 film ; dizi, be lg esel, çizgi film d e n olu şa n 4 0 kısa pro g ra m kanalı; P op, 80 'le r, P o p & R o ck, Jazz& B lues, Klasik, Latin, N e w A ge, U nutulm aya nlar, D ü n ya M üziği, T ü rk S a n a t M üziği, N osta ljik P op, T ü rk ç e R ock, M o d e m Folk, Tasavvuf, T ü rk H alk M üziği, A ra b e s k bölüm lerini içere n 2 5 0 c d ’lik alb ü m ; Jazz, P op, T ü rk H alk ve T ü rk S a n a t M üziği, Hafif M üzik, N e w A ge, T ü rk K o n u k S anatçı, T ü rk ç e P o p ’tan oluşa n ra d y o kanalları y e r alm aktadır. A yrıca bireysel ve ç o k lu o y u n c u lu 17 a d e t O yu n Kanalı, Ç o c u k Kanalı, S esli K itap, u ç a k içe risin d e satışı yapılan D uty Free ürünlerin tanıtım ına ilişkin A lışveriş Kanalı m e vcuttur. İletişim b ö lü m ü n d e : Kısa m e s a j/e le k tro n ik p o s ta g ö n d e re b ilm e v e karşı taraftan c e v a p a lab ilm e im kânı bulunm aktadır. S is te m d e y e r alan h a b e r kanalında e ko n o m i, m agazin, finans, ha va d u ru m u vb . içerikli d ü n y a haberleri te x t halinde yolcularım ıza sun ulm akta dır. O n -lin e ge rçekleştirile n yayın da ha va d u ru m u haberleri d ö rt sa a tte bir, d iğ e r h a berle r ise sa a t başı yen ile nm e ktedir. Bilgi b ö lü m ü n d e : Filo, K argo, T ü rk H ava Yolları Ö zel Y o lc u Program ı, D e stin a syo n R ehberi, Türkiye Bilgi R ehberi, Y o lc u A nketi, Havaalanı Haritası, U ç u ş Haritası, U ç u ş K am erası y e r alm aktadır. U çağın ö n ü n d e v e altındaki iki k a m e ra ile tü m yolcularım ız iniş v e kalkışı izleyebilm ektedir.
202 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm o f their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: ‘Information’, 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section inciudes a seiection o f 30 Classical, Feature, International and Chiidren's films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, NevvAge, Oldies, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multipie piayers, a Chiidren's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SM S/ E-Mail, vvhile the news channel presents worid nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The ‘Information’ section inciudes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Sur/ey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.
PIRATES OF THE CARIBBEAN 3 Oyuncular / Cast: J o h n n y D e p p , O rla n d o B lo o m , K e ira K n ig h tle y , G e o ffre y R u sh
Yönetm en / D irector: G o re V e rb in s k i W ill T u rn e r v e E liz a b e th S vvann, D a vy J o n e s ’ un d o la b ın d a kilitli ka la n J a c k S p a r ro w ’u k u rta rm a k için K a p ta n B a rb o s s a ile ittifa k k u ra rla r. D ü n ya n ın d ö rt b ir y a n ın a ta ş ın a n ih a n e t d o lu b ir m a c e ra b ü y ü k b ir k a v g a y la s o n u ç la n ır.
Will Turner and Elizabeth Svvann align vvith Captain Barbossa in a fraught quest to free Jack Sparrovv from entrapment in Davy Jones’ locker. Navigating through treachery, they head to the ends of the Earth, in a final titanic showdown.
OCEAN’S THIRTEEN
MR. BROOKS
O yuncular / Cast: G e o rg e C lo o n e y ,
Oyuncular / Cast:
B ra d P itt, M a tt D a m o n , E llio tt G o u ld
K e vin C o s tn e r, VVilliam H u rt,
Yönetm en / D irector:
D e m i M o o re , D a n e C o o k
S te v e n S o d e rb e rg h
Yönetm en / D irector: B ru c e A . E vans
C a s in o s a h ib i VVİlly B a n k , ilk o n b ir k iş id e n
B u s ü rü k le y ic i ye n i m a c e ra d a , Earl
R e u b e n T is h k o ff’ı a ld a tın c a D a n n y
B ro o k s ro lü n d e K e vin C o s tn e r o y n u y o r.
O c e a n , ü ç ü n c ü b ir v u rg u n için e k ib i b ir
B ro o k s , k ö tü lü k d o lu d iğ e r kişiliğini
a ra y a to p la r, O rta k a m a ç in tik a m o lu n c a ,
k o n tro l e d e re k , iki farklı d ü n ya yı ayrı
e s k i d ü ş m a n la rı T o n y B e n e d ic t d e g ru p la
tu ta b iliy o r. T a ki, b ir fo to ğ ra fç ı işle d iğ i
b irlik te h a re k e t e d e r.
s o n s u ç a ta n ık o lu n c a y a k a d a r.
FANTASTIC FOUR: RISE OF THE SILVER SURFER Oyuncular / Cast: lo a n G ru ffu d d , J e s s ic a A lb a , C h ris E vans, M ic h a e l C hiklis,
Yönetm en / D irector: T im S to ry S ilv e r S u rfe r d ü n y a n ın h e r tarafını b irb irin e ka tıyo r. R eed , S ue, J o h n n y ve B e n ç o k g e ç k a lm a d a n S u rfe r'ın g iz e m in i ç ö z m e k v e e ski b ir d ü ş m a n ın şaşırtıcı d ö n ü ş ü y le b a ş a ç ık m a k d u ru m u n d a la r.
As the Silver Surfer races around the globe vvreaking havoc, Reed, Sue, Johnny and Ben must unravel the mystery of the Surfer and confront the surprising return o f an old mortal enemy, before ali hope is lost.
Danny Ocean rounds up the boys for a third heist, after casino owner VVİlly Bank double-crosses one o f the original eleven, Reuben Tishkoff. Old enemy, Tony Benedict, unites with the group due to a mutual need for revenge.
İn this electrifying new thriller, Kevin Costner stars as Earl Brooks, a man who manages to keep two worlds from colliding by controlling his vvicked alter ego -Marshall. That is, until a photographer vvitnesses his latest erime. 9 /2 0 0 7 SKYLIFE 203
FİLMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRAMI
BALIKETİ O yuncular / Cast: R a sim Ö z te kin , Y ıldız K e n te r, Ç iç e k Dilligil
Yönetm en / D irector: U fu k A h ıs k a Kızının z a y ıfla m a k o n u s u n d a k i ta kın tısın a s in irle n e n B e d ia , s o n u n d a o n u n z a y ıfla m a m e rk e z in e g itm e s in e en g e l o la m a z . A m a a n n e -k ız h iç fa rk ın d a o lm a d a n , m a fya n ın d a d a hil o ld u ğ u b ir
NEXT
d izi tu h a f olayın o rta s ın d a kalır.
Oyuncular / Cast: N ic o la s C a g e , J u lia n n e M o o re , J e s s ic a B iel, P e te r Faik
Yönetm en / D irector: L e e T a m a h o ri THE EX C h ris J o h n s o n , iki d a k ik a s o n ra
Oyuncular / Cast: Z a c h B ra ff, A m a n d a
o la c a k la rı g ö re b ilm e k te d ir. B u n u b ir la n e t
P e e t, J a s o n B a te m a n , M ia Farrovv
o la ra k g ö re n C h ris , s e v d iğ i kadını y a d a
Yönetm en / D irector: J e s s e P e re tz
şe h rin i k u rta rm a ik ile m in d e kalır. A jan C a llie F e rris C h ris 'i y a k a la r v e b ir te rö ris t
A rtık b ir ç o c u k la rı o la n T o m v e S o fia ’nın
saldırıyı d u rd u r m a k için ik n a e d e r.
y a ş a m ın d a b ü y ü k d e ğ iş ik lik le r o lu y o r.
Chris Johnson can see two minutes into the future. He considers it a curse, and is one day faced vvith the choice of saving his city or the vvoman he ioves when agent Callie Ferris captures him and convinces him to heip stop a terrorist attack.
Ş im d iy e k a d a r a ile n in g e ç im in i a v u k a t o la n S o fia k a rş ılıy o rd u . A m a S o fia e v d e ka lıp ç o c u ğ u n u b ü y ü tm e y e k a ra r v e rd iğ in d e b u d u ru m d e ğ iş iy o r!
Tom and his wife Sofia are in for majör changes now that they have a newborn. As a lavvyer, Sofia has always provided a comfortabie iiving vvhile Tom has given love and support. That changes when Sofia decides to be a stay-at-home mum!
BECOMING JANE Oyuncular / Cast: A n n e Flathavvay, J a m e s M c A v o y , J u lie VValters, J a m e s C rom vvell
Yönetm en / D irector: Ju lia n J a rro ld
Frustrated vvith her daughter's dieting hangup, Bedia finally can't keep her from going to a vveight-ioss çenter. But vvithout reaiizing it, both mother and daughter get caught up in a series of weird incidents that also invoive the mafia. 204 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
B u ta rih i d ra m a d a , ü n lü ro m a n tik y a z a r
ö y k ü s ü n ü ya z a n v e b ü y ü k b ir y a yın e vin e
J a n e A u s te n ’ın ç a lk a n tılı ö z e l y a ş a m ı
s a ta n Irving, m e d ya yı a lt ü s t e tm iş ti.
işle n iy o r, in a tç ı J a n e (A n n e H a th a w a y ),
İn this true-life drama, Richard Gere stars as Clifford Irving, the man who vvrote and sold a bogus biography of Hovvard Hughes to a premiere publishing house in the 1970's, setting off a complete media frenzy.
z e n g in b ir k o c a y la e v le n m e s in i is te y e n a ile s in e karşı ç ık ın c a , b ü y ü k o la y la r yaşa nır.
Famed romantic novelist Jane Austen has a personal life as dramatic as any of her fictional characters in this historical drama. Sparks fly as headstrong Jane (Anne Hathaway) rejects the wishes o f her parents to marry into weaith.
FRACTURE
LUCKY YOU
Oyuncular / Cast: A n th o n y H o p kin s,
Oyuncular / Cast: Eric B ana, D re w
R yan G osling , Billy B urke , R o s a m u n d P ike
Yönetmen / D irector: G re g o ry H o b lit B u g e rilim li m a c e ra film in d e b a ş ro ld e A n th o n y H o p k in s o y n u y o r. Karısını ö ld ü rm e y e k a lk ış m a k ta n y a rg ıla n a n titiz b ir ya p ı m ü h e n d is i b e ra a t e d in c e , o n u s u ç la y a n g e n ç s a vcı a d a le tin g e rç e k le ş m e s in i s a ğ la m a y a k a ra r verir.
BELİEVE İN ME Oyuncular / Cast: J e ffre y D o n o v a n , S a m a n th a M a th is , B ru c e D ern,
Anthony Hopkins stars in this dramatic thriller. When a meticulous structural engineer is found innocent o f the attempted murder o f his wife, the young district attorney who is prosecuting him becomes a crusader for justice.
B a rrym o re , R o b e rt Duvall, D e b ra M e ssin g
Yönetm en / D irector: C u rtis H a n s o n H u c k C h e e v e r, p o k e r o y u n la rın d a tü m y ü k s e k b a h isle ri g ö rü r. A m a ilişkile rin d e h e r tü rlü ris k e g irm e k te n k a ça r. Las V e g a s ’ta b ir p o k e r tu rn u va sın ı k a z a n m a y a ça lışa n H u c k 'ın ö ze l y a ş a m ın d a k i s o ru n la r s a rp a s a rm a k ta d ır.
İn high-stakes poker, Huck Cheever goes ali out, ali the time. But relationship-vvise, he plays it tight, avoiding ali commitment. He fights a losing battle vvith personal problems as he tries to win a poker toumament in Las Vegas.
THE HOAX
B o b G u n to n
Yönetmen / Director: R o b e rt C o lle c to r
Oyuncular / Cast: R ic h a rd G ere, H o p e D avis, A lfre d M o lin a , J u lie D e lp y
E rk e k le rd e n o lu ş a n b ir b a s k e tb o l
Yönetm en / D irector: L a s s e H a lls trö m
ta k ım ın a k o ç lu k y a p a c a ğ ın ı d ü ş ü n e n b ir b a s k e tb o l a n tre n ö rü , b u n u n y e rin e kızla rd a n o lu ş a n b ir ta k ım ın k o ç lu ğ u n u y a p m a y a b a ş la r. K ızlarla iyi b ir u y u m y a k a la y a n k o ç , d a h a ö n c e kad ın o y u n c u la rı a s la d e s te k le m e y e n b ir s p o r d a lın d a g ü ç lü b ir ta k ım ku ra r.
A basketball coach moves to Okiahoma, expecting to coach the boys' basketball team, but instead ends up coaching the girls' squad. Deveioping a rapport vvith the girls, he produces a strong team in a sport that never supported vvomen players before.
B u g e rç e k y a ş a m d ra m ın d a R ic h a rd G e re , C liffo rd Irv in g ’ i o y n u y o r. 1 9 7 0 'le rd e H ovvard H u g h e s 'in u y d u rm a y a ş a m
m Video gösterimleri sadece Boeing 737800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer lerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetieri değişebilir.
■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped with the video system. 9 /2 0 0 7 SKYLIFE 205
MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSİC Ayhan Günyıl ■ Gökyüzü Ethno Dance A Crossover Project-Harem III ■ Jhariye's Dream Best of Ethnic Music ■ Serap 1 Ayhan Günyıl ■ Gitti Gideli Tuluyhan Uğurlu ■ Aşk Loreena McKennitt K echaritom ene Yansımalar ■ S enden Kalan Furtuna ■ Keyif Göksel Baktagir ■ Sıla İnce saz ■ Istanbula Dair Ayhan Günyıl ■ Yalnızlığım KLASİK MÜZİK CLASSİCAL MUSİC Johann Sebastian Bach ■ Prelüde from Süite No.1 in G m ajör for Celk >Johann
Sebastian Bach ■ A ndante from C o n c e rto for Violin in A
VVolfgang Amadeus Mozart ■ S ym ph ony No. 3 3 in
m inör
B flat m ajör KV 319- II A ndante
VVolfgang Amadeus Mozart ■ S ym ph ony No. 3 3 in M oderato
B flat m ajör KV 3 1 9 - III M enuetto
Balakirev ■ S ym ph ony Nr. 1 İn B ohem ia O verture King Lear- V.
Peter llyich Tchaikovsky ■ Fantasy O verture King Lear
O verture 'R om eo and Juliet' (1 869 version)
Franz Schubert
■ S ym ph ony #2 - III. Allegro vivace
Franz Schubert ■
S ym ph ony # 6 - I. A dagio
Arensky ■ S ym ph ony No 1 & N o 2 - O verture O p 16Intermezzo - Allegretto
Beethoven ■ S tring O uartet N o .5 in A majör, o p 1 8 , 5 - 1 Allegro
Antonio Vivaldi ■
The Four S easons - A utum n I Allegro
Antonio Vivaldi ■
The Four S easons - A utum n II A dagio
Antonio Vivaldi ■
A ntonio Vivaldi - The Four S easo ns - A utum n III - Allegro
Joaquin Rodrigo ■ C oncierto
CAZ - JAZZ Kim VVaters ■ For The Love Of You Kashif Brooklyn Breezes Chuck Loeb ■ Levame Marion Meadovvs ■ Miss Know İt Ali Larry Carlton ■ Fingerprints David Sanborn ■ Smoke Gets İn Your Eyes Rick Braun ■ Sao Paulo Count Basic ■ Strange Life Paul Hardcastle ■ Stili Thınking Kim VVaters ■ Sax Appeal Boney James (ft George Benson) ■ Flypnotic Roy Ayers Bags Norman Brown Every Little Thing Althea Rene ■ More Than You Know Chuck Loeb ■ Listen Chris Standring ■ Mumbo Jumbo Smooth Jazz Does The Divas ■ On & On Kim VVaters ■ Vision Of Love Paul Jackson Jr ■ Never Too Much
HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Kenny Rogers ■ Lady Lauren Christy «The Color Of The Night Rita Coolidge ■ Ali Time High Simply Red ■ Sunrise Linda Ronstat & Aaron Neville ■ I Don't Know Much, But I Know I Love You Marvin Gaye and the Commodores ■ Night Shıtt Kenny Rogers & Sheena Easton ■ VVe've Got Tonight Air Supply ■ Lost İn Love Frankie Goes To Hollywood ■ The Povver Of Love Bette Midler ■ From a Distance Celine Dion (ft Clive Griffin) ■ VVhen I Fail İn Love Chaka Khan ■ Through The Fire Phil Collins ■ One More Night Roxette ■ İt Must Have Been Love George Michael ■ Covvboys and Angels Anggun ■ La Neige au Sahara Elton John ■ Circle of Life (The Uon King Soundtrack) Lionel Ritchie & the Commodores ■ l'm Easy Like Sunday Moming Mark
Eric Satie ■ G ym n ope die -
Knopfler (ft James Taylor) ■ Sailing To Philadelphia Sting ■
No 1
Fragile
De Aranjuez - II. A dagio
DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSİC Fernando Farinha ■ (Fado) Belos tempos Jasbir'Jassi ■ Dil Lay Gayee Tchen Tchen ■ Mings Baby Marcos Valle ■ Mentira Zanana Reflections ■ Ravi Chavvla VVaterbone ■ Vision of Mati Toires (ft Irina Mikhailova) ■ Dereye Ashoo ■ Punjabi ■ Billo Gori Thievery Corporation ■ Supreme lllusion (remix) Gasoline (ft Maki Ito) ■ Geisya Jia Peng Fang ■ Sirius From Faravvay The Brave ■ Derviche Dao Dezi ■ Ti Eliz Iza Mory Kante ■ Yeke yeke Anggun «Yang Kutunggu VVaterbone ■ Hymn To Isis Rabasa ■Tintol Andy Palacio & The Garifuna ■ Collective Nara ■ Michiko Tanaka
Freedom Plain VVhite TS ■ Hey There Delilah Rihanna ■ Shut Up and Drive Taylor Svvift ■ Teardrops On My Guitar Hannah Montana ■ Nobody's Perfect Timbaland ■ The Way I Are Huey ■ Pop Lock & Drop İt Tpain (ft Young Joc) ■ Buy You A Drank (Shavvty Snappin) Big and Rich ■ Lost İn This Moment Ne Yo ■ Because Of You Sean Kingston ■ Beautiful Girls Chris Lawyer and Tommy ■ We Gonna Feel İt
LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Pink Martini «Tempo Perdido Laura Fygi ■ Cuando Vuelva A Tu Lado (Rumba) Gloria Estefan ■ No me dejes de querer
Alejandro Fernandez ■
POP - HİTLİNE Maroon5 ■ Makes Me VVonder Amy VVinehouse (ft Jay Z) ■ Rehab Fail Out Boy ■ Thnks fr th mmrs (the lindbergh palace radio edit) Fergie ■ Big Girls Don t Cry Rihanna (Ft Jay Z) ■ Umbrella Bon Jovi ■ (You Want To) Make A Memory Lifehouse ■ Disarray Enrique Iglesias ■ Do You Knovv (The Ping Pong Song) Boys Like Girls ■ The Great Escape
R Kelly (duet vvith Usher) ■ Same Girl (albüm version) Nickelback ■ Rockstar (Version 2) Bob Sinclar ■ Sound of
Abrazame(1) Los Temerarios ■ Gitana Baila Mana ■ Mariposa Traicionera Paco ■ Amor De Mis Amores Ricky Martin ■ Casi Un Bolero Gotan Project ■ Una Musica Brutal Pepe Aguilar ■ Miedo Pablo Montero ■ Hay Otra En Tu Lugar Los
Temerarios & Julio Iglesias ■ Esos Amores Ricky Martin & Cristina Aguilera ■ Solo Ouiero Amarte Kumbia Kings vvith Juan Gabriel ■ No Tengo Dinero Ricardo Montaner ■ La Mujer De Mi VidaLos Temerarios ■ Mi Vida Eres Tü Linda Ronstadt ■ Perfidia Xtreme Adonde ■ Se Fue La Oreja de Van Gogh ■ Mariposas Monica Molina ■ Oh
M ü zik pro gra m lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 321 tipi uçaklarım ızın m ü zik s iste m i olanlarında, uzun m e sa fe li uçuşlarım ız ile bazı A vru p a se fe rlerind e dinlenebilir.
206 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Shakira (ft Alejandro Sanz) ■ La Tortura Los Lobos ■ C um bia Raza Daniela Mercury ■ M utante am ores
The O Jays ■ İf You D ont K now M e By N ow Andy Gibb (vvith Bee Gees) ■ I Just W ant to be Your Everything Barbra Streisand ■ Evergreen (Theme From "A S tar Is Born") Julio Iglesias ■ Vaya c o n dios Olivia Nevvton John) ■ S uddenly The Temptations ■ BalI O f C onfusion (that's w hat the w orld is today)
UNUTULMAYANLAR OLDIES Nat King Cole ■ L-O-V-E Tom Jones ■ It's N ot Unusual Doris Day ■ S um m ertim e Dean Martin ■ Volare Engelbert Humperdink ■ Q ua ndo O uando Nat King Cole & Dean Martin ■ W alking İn A VVinter W onderland The Platters ■ Tvvinlight Time Dean Martin ■ Everybody Loves S om e body The Imperials ■ Tears O n M y Pillovv Englebert Humperdink a A tte r The Lovin The Beatles ■ Y esterday Elvis Presley ■ I C ant Help Falling İn Love W ith You
The Platters ■ The Great Pretender Nat King Cole ■ M ona Lisa Engelbert Humperdink ■ A m I That Easy To Forget Frank Sinatra ■ S trangers in the Night Roy Orbison ■ O nly The Lonely Diana Ross & the Supremes ■ Y ou C an't Hurry Love Otis Redding ■ These A rm s O f Mine Dinah VVashington ■ Mad ab out the boy The Beatles ■ Sgt. P epper's Lonely Hearts Club Band (Intro)
The Beatles ■
W ith A Little Help From My Friends
Shaun Cassidy ■ Elvis Presley
Da D oo Ron Ron
■ Are Y ou Lonesom e Tonight
NEW AGE Clannad ■ A Dream İn The Night Loreena McKennitt ■ The G ates of İstanbul Enya ■ Am arantine B-Tribe ■ Hablame Rue Du Soleil ■ Angel Eyes Slaven Kolak ■ Panonla Moya Brennan ■ N o O ne Talks Cantoma ■ Essarai Secret Garden ■ Prayer Suzanne Ciani ■ L'Azzurro Enigma ■ O n ce in a lifetime Sarah ■ Brightm an Deliver M e Night Session ■ S outh C ountry Loreena McKennitt ■ K echaritom ene B-tribe ■ Spiritual Spiritual Cirque du Soleil ■ Pokinı >i Blackmore's Night ■ Shadovv O f The M oon Nightnoise ■ Night in that Land Friedemann ■ S unshow er TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK THM Korosu ■ Bülbüller D üğün Eyle;' Birol Topaloğlu « T a ra Saçını Tar<: Muazzez Abacı ■ M isket Elif Yıldız ■ Kalenin Bedenleri Fuat Saka ■ Geçti D ost Kervanı Özgür Akdemir ■ Zello İzzet Altın meşe ■ Yunus Emre Süiti Sabahat AkkirazOrient Expressions ■ Kaleden Kaleye Şahin U çurdum (Temir
Beste Temur «A danalı İsmail Türüt ■ Vona (Ordu'nun Işıklan) Serpil Yaman ■ Gesi Bağları Birgitay Aktaş ■ Izmirin Kavakları Özgür Akdemir ■ Urfa'ya Paşa Geldi Adem Sevinç ■ Yaylanın S oğuk Suyu
Ağa)
Music prcgrammes can be iistened to orty iong distance flights and some llights to Europe on our
Okan Murat Öztürk ■ Kuş U çtu Yavri Kaldı Sabahat Akkiraz & Orient Expressions ■ Ben M elam et Hırkasını Giydim
Murat Yıldız ■ Figen Genç ■ Çayır Ç im en G eze G eze Ali Altay ■ Hekim oğlu Fuat Saka ■ Karadır Kaşların Serhad Rasa ■ Yaylanın Ç im enine Okan Murat Öztürk ■ Sabahın Seherinde (Enstrümentai) Özgür Akdemir (Leylim Leylim)
Zeytin Yaprağı Yeşil
■ Tom balacık Halimem
TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSİC Zeki Müren ■ S evem ez Kimse Sen İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Leyla Bir Özgecandır Muazzez Ersoy ■ Elbet Birgün Buluşacağız Neveser Gerginok ■ Ben
Bendeniz ■ Tövbe De Burak Kut ■ K om ple Burcu Güneş ■ Kaybol Benle Hande Yener ■ Kibir Yanm am Lazım Grup Hepsi ■ Kalpsizsin Nil Karaibrahimgil ■ Bu M udur Fatih Erkoç ■ Ellerim B om b oş Keremcem ■ Kalenin Fethi Gülşen ■ Ruhumu Asla Sertap Erener ■ M ecbursun Barış Akarsu ■ V azgeçm e Özgün ■ Kıpır Kıpır Bengü ■ Sensiz Kaldım Kutsi ■ Dertlerimi Zincir Yaptım Murat Boz ■ Beni Bana Bırak Burak Kut ■ S onbahar Gülşen ■ Ö n ce S en S ev Funda Arar ■ Beni Benle Böyle Barış Akarsu ■ Vurdum En D ibe Kadar Kıraç ■ S ana M ecburum Keremcem ■ Aşıksın Gidiyorsun
G üzele Güzel D em em
Müzeyyen Senar (düet Levent Yüksel) ■ Keklik Aylin Vatankoş ■ Niçin Baktın Bana Ö yle Yılmaz Morgül ■ Ö zledim Filiz Şatıroğlu ■ Gül A çar Bülbül ÖterBülent Ersoy ■ Baharı Bekleyen Kumrular Gibi
Ufuk Caba ■ Beklerim Yolunu Müzeyyen Senar ■ Feraye Emel Sayın ■ Feride Tuğçe Pala ■ Aşkı Seninle Tattı Hicranla Yandı Gönül Zeki Müren ■ Elveda M eyhaneci Hakan Özlev ■ Erdi Bahar Sardı Yine
Müzeyyen Senar ■ Benzem ez Kim se Sana Çetin - Nesrin Körükçü ■ Potpori Hülya Sözer ■ G üney illerinden Gelen Turnalar
Koray Safkan ■ Baharın Zamanı Emel Sayın ■ Bak Yeşil Yeşil Haşan Çanakkaleli ■ Hastayım Yaşıyorum Zeki Müren ■ İntizar Serdar Kaşıkçılar ■ G eçti Sevdalarla Ö m rüm Ahmet Özhan ■ D uydum ki Unutm uşsun Zara ■ Sarm aşık Gülleri Geldi
PORTRE - PORTRAIT Ahmet Özhan Rüzgar S öylüyor ■ Hüzün Ç içeğim ■ Yalan ■ Enginde Yavaş Yavaş Şimdi Uzaklardasın ■ Bakmıyor Ç eşm i Siyah ■ Kim seye Etm em Şikayet ■ İnleyen N ağm eler ■ D ün G e ce M ehtaba ■ Ben Seni U nutm ak İçin ■ Leyla Bir Ö zge Candır ■ Saçların Tarum ar ■ Nihansın D ideden ■ Eski Dostlar ■ Bir Sevgi İstiyorum ■ İmkansız ■ Bu Akşam Yine Dertlerimle ■ Ç içe k N edir G örm eden ■ Ben
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Niran Unsal ■ Hayranım
Seni U nutam am ■ Gizli A şk ■ M anolyam ■ Günlerdir İçime Ç öktü Ayrılık ■ A h Le Yar
737-800, A340, A310, A 3 19, A320, A321 type o f aircraft that are eçuipped vvith the music system 9 /2 0 0 7 SKYLIFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
“Uçaklarda hiç de yalnız değilsinizdir”
“You’re never alone on an airplane”
1
H
Dr. Yük. M üh. M . SANİ ŞENER, TAV Havalimanları Holding icra Kurulu Başkanı ve CEO Professional Engineer and Executive Board Chairman and CEO, TAV Airports Holding
b u g ü n k ü g ib i s a b a h g id ip akşam dö n m e k de m üm kün
Y alnızlık, in s a n la rın e n ü rk tü ğ ü
d e ğ ild i, iş te yalnızlığı v e ö z le m i
h is le rin b a ş ın d a g e lir ... B ir
e n d e rin d e n h is s e ttiğ im o
y o lc u lu ğ a ç ık a rk e n
g ü n le rd e a n n e m z iy a re tim e
h a v a lim a n ın a g iriş im iz d e n
g e ld i. K a rş ıla m a için g ittiğ im
itib a re n s e v d ik le rim iz d e n
H e a th ro w H a v a lim a n ı'n d a ,
a yrılm a n ın v e rd iğ i h ü z ü n le bu
h e y e c a n la b e k le rk e n a n n e m in
h is s e kapılırız. Y o lc u lu k la rın
u ç a ğ ın ın g e ld iğ in i h a b e r ve re n
b a ş la d ığ ı v e b ittiğ i
T ü rk ç e a n o n s u d u y d u m .
h a v a lim a n la rın ı iş le te n ş irk e t
T H Y 'n in o m ü th iş m ik ro fo n ik
TA V o la ra k bizler, h e r g ü n g id iş
s e s le k o n u ş a n b a y a n
k a tım ız d a h ü z ü n v e yalnızlığa,
p e rs o n e lin in s e s i ka rşısın d a
g e liş k a tım ız d a ise s e v d ik le riy le
h a y re t e tm iş v e g ö z le rim
k a v u ş a n la rın s e v in ç v e
d o lm u ş tu . A n n e m in gelişini
m u tlu lu ğ u n a ta n ık lık e d e riz .
h a b e r v e re n ve h â lâ aynı
U ç a k y o lc u lu ğ u s ıra s ın d a d a
d u y g u y la a n ım s a d ığ ım se sin
s e v d ik le rin i g e rid e b ıra k a n la r
yan kısı k u la k la rım d a d ır. O
iç in y alnızlık d u y g u s u , u ç a k
yılla rd a H e a th ro v v 'd a T ü rk
k o rk u s u ile b irle ş e re k artar.
y o lc u la rd a o la b ile c e k dil
D ü n y a n ın e n g ü v e n li ulaşım
p ro b le m i s e b e b iy le , T H Y ke n d i
aracı o la n u ç a k la rd a , a s lın d a
an o n sla rın ı T ü rk ç e yapıyor,
h iç d e y alnız de ğ ils in iz d ir.
y o lc u la rın a k o la y lık s a ğ la m a k
D e n e y im li pilotlar, k a b in ek ip le ri
için iniş ve k a lk ış b ilgileri
sü re k li yan ınızda dır. Flavalim anı
v e riy o rd u .
iş le tm e c is i o la ra k b iz le r d e sizi
Ş u a n d a 2 0 0 7 yılındayız,
v e bagajınızı, a k ta rm a n ız v a rs a
İn g ilte re 'y e g id iş im d e n bu
d a h i, u la ş m a n ız g e re k e n s o n
y a n a o tu z yıl g e ç m iş ... Tam
n o k ta y a k a d a r ta k ip ed e riz .
o tu z yıl s o n ra , ilk y u rtd ış ın a
Y in e havacılığın e n ö n e m li
ç ık tığ ım y e r o la n A ta tü rk
u n s u rla rın d a n o la n Flava Trafik
H a v a lim a n fn ı y a p tığ ı ya tırım la
K o n tro lö rle ri d e sizi varış
d ü n y a n ın e n m o d e rn
n o k ta n ız a k a d a r s a n iy e sa n iy e
h a v a lim a n la rın d a n biri h a lin e
izlerler.
g e tire n v e b u ra s ıy la b irlik te altı
İlk y u rtd ış ı u ç u ş u m u 1 9 7 7
h a v a lim a n ın ı d a h a iş le te n b ir
yılın d a T H Y ile İn g ilte re 'n in
ş irk e tin b a ş ın d a o lm a k b a n a
b a ş k e n ti L o n d ra 'y a lis a n s ü s tü
b ü y ü k b ir m u tlu lu k veriyo r.
e ğ itim i g ö rm e y e g id e rk e n
H a v a c ılık la ilgili b ü tü n d e ta yla rı
y a p tım . T a m 3 0 yıl ö n c e ...
b ilm e m e v e yılın iki y ü z
O yıllard a, S o ğ u k S a v a ş 'ın
g ü n ü n d e u ç a n biri o lm a m a
e tk is in in ş id d e tle h is s e d ild iğ i,
ra ğ m e n y in e d e , A s y a 'y a
k ü re s e lle ş m e n in h e n ü z
y o lc u lu k y a p a rk e n g ü n e ş in
b a ş la m a d ığ ı v e ile tiş im
d o ğ u ş u n u H im a la y a
o la n a k la rın ın za yıf o ld u ğ u b ir
D a ğ la rı'n ın ü s tü n d e d a h i
s ü re c e ta n ık lık e d iy o rd u k .
k a rş ıla s a m , iç im i h â lâ b ir
İn g ilte re 'd e , T ü rk iy e 'y e h iç
b u ru k lu k k a p la r; o yalnızlık
g e lm e d e n iki yıl b o y u n c a
h is s i b e n i y e n id e n y a k a la r ve
k a ld ım . U ç u ş im k â n la rı k o la y
h iç b ir ş e y b u d u y g u n u n ç e k im
o lm a d ığ ın d a n İn g ilte re 'y e
g ü c ü n ü d e ğ iş tire m e z .
208 SKYLİFE 9 /2 0 0 7
Loneliness heads the list of emotions people dread the most. An emotion to vvhich we are prone when we sadly say goodbye to our loved ones at the entrance to the airport as we are setting out on a trip. Here at TAV, a company that operates airports vvhere journeys begin and end, we are no strangers to the sadness and loneliness experienced on our departures level every day, or to the joy and happiness o f being reunited vvith loved ones on the arrivals level. For those who have left their loved ones behind during a flight, the feeling o f loneliness is often exacerbated by a fear of flying. The truth is hovvever that you are never alone on an airplane, vvhich is the safest mode o f transportation in the vvorld. Experienced pilots and cabin crew are alvvays at your side. /As an airport operator, we keep track of you and your luggage right up to your final destination, even if you have a connecting flight. And our Air Traffic Controllers, who are some o f the most important people in aviation, monitor your progress second by second until you reach your point of arrival. I made my first flight abroad in 1977 when I flew Turkish Airlines to London for my post-graduate education. Exactly 30 years ago... İn those days, we vvitnessed a process in vvhich the effects o f the Cold War were quite palpable, globalization had not yet begun, and Communications were tenuous. I stayed in England for two years vvithout returning to Turkey. Since air travel was not readily
available, it was impossible to go to England in the morning and return in the evening as you can do today. İn those days, vvhen I was feeling deeply alone and homesick, my mother came to visit me. l/l/hile I was eagerly avvaiting her arrival at Heathrovv Airport, I heard an announcement in Turkish saying that my mother's plane had landed. I was avved by the sound of that Turkish Airlines announcer vvoman 's voice coming över the loudspeakers, and my eyes brimmed vvith tears. That voice announcing my mother's arrival stili echoes in my ears today as vivid as if it were yesterday. Due to possible language problems, Turkish Airlines in those days made its own announcements in Turkish at Heathrovv, giving out information about arrivals and departures for the convenience o f the Turkish passengers. Now it's 2007. Thirty years have passed since I first went to England. Exactly thirty years on it gives me great pleasure to be at the head o f a company that through its investments has made Atatürk Airport, vvhere I departed on my first trip abroad, one o f the most modern airports in the vvorld, as well as operating six more airports. Although I am a person familiar vvith aviation down to the smallest detail vvho flies two hundred days out of the year, my chest stili constricts vvhen I see the sun rise över the Himalayas on a flight to Asia; that same sense o f yearning overtakes me again, and at that moment nothing can change the pull of that emotion. □
"Doğa ancak bu kadar cömert ve davetkar olabilirdi... turkuaz bir koy, izlemeye doyamayacağınız bir flora... Ege'nin kokusu. .Ve Türkbükü...Ve Bodrum..." Biz sadece, bu benzersiz atmosfere uygun benzersiz bir otel dizayn ettik..
www. princess.com .tr Saplıburnu, Türkbükü-Bodrum Tel: (0.252) 311 01 50 İstanbul Ofis Tel: (0.212) 234 59 59
BO DRU M ” / R IN C E S S T ü r k b ü k ü '
DELUXE RESORT S S P A
Calista Luxury Resort Sheraton Ankara, Sheraton H e lio polis Caıro, S heraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton Jerusalem, Righa Royal H otel VVase'cte, .Righa Royal H otel Osaka, Portopia H otel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Pans, Intercontinental Bethlehem, D avid In te rc o n tin e n ta lj^ J e la v iv , In te rc o n tin e n ta l A m m a n , In te rc o n tin e n ta l Astana, C a rlto n Telaviv, Hyatt Almaty, H yatt Regen£y İstanbul, Grand H yatt Amman, H yatt Regency Mainz, H yatt Regency Dead Sea, H y a tt Regency Baku, H anshin Fukushim a H o te l Osaka, Keihan H o te l Osaka, M ö ve n p ic k İstanbul, Sandy Lane H o te l Barbados, Ada G o lf C lub Stockholm , C ornelia Antalya, King David H o te l Jerusalem, Swissötel İstanbul, Svvissötel Grand Efes İzmir, H ilton İstanbul, H ilton W arsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style H o te l VVien, B a r u t L a ra R e s o r t, R e n a i s s a n c e A k t a u H o t e l , Le M eridien VVien, Le M e r i d ı e n B a r c e l o n a , M ö v e n p i c k S t u t t g a r t ,
Renaissance
Atyrau Hotel,
F o u r Seasons
Bosphorus,
M a n d a r i n O r i e n t a l Prag, M a n d a -n n O r i e n t a l M u n i c h , Calista Luxury Resort, M a rrio tt Asia İstanbul