2008-09

Page 1

EYLÜL / SEPTEMBER

2 0 0 8 • A L A B İ L İ R S İ N İ Z • Y O U R C O M P LI M E NTA R Y C O P Y

TURKI SH AI RLI NES TÜ R K HAVA YO LLA RI

İstanbul’da Bir Sürrealist - A Sürrealist İn İstanbul Antep’te Ramazan Şöleni - Ramazan Fest in Antep Öteki Akdeniz - The Other Mediterranean


Bir otel hayal edinn >■ > > y

Toplam 330 oda Executive Süite Odalar ve Executive Lounge Bölgenin tek 5 yıldızlı uluslararası oteli Değişen ölçüleriyle 7 toplantı salonu ve 900 kişilik balo salonu > Saltanat Restaurant, Tulip Restaurant, Cafe Inn, Starlight Bar > Mandala Spa; Fitness Salonu, Hamam, Sauna, Yüzme Havuzu ve Masaj

1

H O T ELS • RESORTS

]

■■■1 llj.» 1

•( 4

'-.-sı ’

İSTANBUL - AİRPORT NORTH

Siz nasıl bir otel hayal etmiştiniz? Şehir gürültüsünden uzak, evinizdeki sıcaklığı ve rahatlığı yaşayacağınız, huzurlu ve m utlu... Tam donanımlı odaların, güler yüzlü personelinin ve kusursuz servisinin olduğu bir konaklama içinde, tüm günün yorgunluğunu unutturacak bir otel hayal e din... Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel, Atatürk Havalimam'na çok yakın bir konumda hayallerinizi gerçekleştirecek yeniliklerle hizmet vermek için sizi bekliyor. * H a va lim a n ın d a n ve h a va lim an ına ücretsiz servisim iz v a rd ır.

Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. N o:35 Bağcılar - İstanbul / Türkiye (TEM ve Basın Ekspres otoyolunun kesiştiği kavşak)

Tel: + 90 212 60 4 15 00 Faks: + 90 212 445 01 73

www.hiistanbul-airporlnorth.com info@hiistanbul-airportnorth.com

R a m a zâ n ayjjgga-eşsiz iftar m en ülerim iz ile d av e tlerin iz için hizm Rezervasyon ve sorularınız için: banketOtt&to^ul-aırportnorth.com ^


Çankaya'nın yeni y ıld ızı..*

KALİTELİ YAŞAM IN KAPILARINI ÖRNEK DAİREMİZİ GÖREREK AÇIN... .1 CUMHURBAŞKANLIĞI

©0312 442 0 444 w w w . y i l d i z p a r k e v l e r i . c o m SATIŞ OFİSİ: TİFLİS CAD. NO: 55 ÇANKAYA - YILDIZ - ANKARA MİGROS 365 AVM KOÇTAŞ

\ ^

t

*

/

?

arp

E V L E R i l

b o z '.al i te a n la y ı ş ı m ı z d a n h iç b ir z a m a n ö d ü n v e r m e d ik —

r tm m

Yıldızpark Evleri Bir BOZGROUP Projesidir

1 f

mm

GAGOENAU

A >5325!

C2SEB

"C îD U R aV iT

|

SIEM EN S

b tın n o A X O LU T E

ANKASTRE UKÛNU*

IV OTOMASYONU

MZ ANAHTAIILAIII

asa*

HÜPPE

HAFELE |

1, nLÜl-..1! ALÜMİNYUMDOĞKAMAIAA

KA*N 0U>

KAPI - KUT -MENTEŞE

J

1 REHHU


skylîfe Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C and a n K arlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkı'sh Airlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f th e B o a rd Temel Kotil Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations Z eki Ç u kur Tel: [0212] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150

i 00 s I—

H alkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R elations M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 63 / 1 164 - 2 07 8

i z

: LU

A ysun Ulusu aulusu@ thy.com

i

A h m e t M. M ü ftü o ğlu ahm etm @ thy.com G ökçe n A ta g okcenata@ thy.com T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Hava Um anı 3 4 1 4 9 İSTANBUL

I—

î o

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y ö n e tim / E x e c u tiv e

cc

G ru p B aşkanı / G ro up P re side n t Dr. A rif N ihat Dursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr

LU

G ru p K o o rd in a tö rü / G ro up C o o rd in a to r M u stafa B ilgiç m u sta fa .b ilg ic@ co rd isg ro u p .co m .tr

34

_ l

Munich, in its 850th year

Y a p ım / P r o d u c tio n Yayın K oo rd in a tö rü (Sorum lu) E dito ria l C o o rd in a to r A yşe B ayrakta r a yse .b a yrakta r@ d isku s.com .tr

LU

Û

G rafikerler / G ra ph ic D esigners B urak Yılmaz b u ra k.yilm az@ diskus.co m .tr Ulaş K aratağ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr

Kuruluşunun 8 5 0 ’inci yılında M ünih

50

İstanbul’da Bir Sürrealist

A sürrealist in İstanbul

O

İngilizce E ditö rü / E nglish E d itö r V irginia Taylor Saçlıoğlu R e k la m / A d v e r tis in g

62

R eklam D irektö rü / A d v e rtisin g D ire cto r S im g e Yılm az B ozloy sim ge .yilm a z@ reka n d.co m .tr

S ahn e de başlayıp biten bir yaşam öyküsü

A life on the stage

R eklam M ü d ü rü / A d ve rtisin g M a n a g e r M üge Ö ztürk m u g e .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr F inans M ü d ü rü / Finance M a n a g e r Erkan E rkm an e rka n .e rkm a n ® re ka n d .c o m .tr M u h a se b e M ü d ü rü / A c c o u n tin g M a n a g e r Ö zkan ö z tü rk o zka n .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 69 4 5 27 Faks / Fax: [0212] 3 2 5 01 43 L event M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in C a d. Ü lgen S ok. 15 A /2 A katla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 25 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43

w cordis SfflS EH dis sfiü B a s k ı- C ilt / P r in t in g - B in d in g

PR0 fî MAT

P ro m a t Basım Yayın S an .ve Tic. A.Ş. Tel: [02 1 2] 6 22 6 3 63 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y edirenk G rafik ve Renk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş. Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 4 4 7 renk@ 7renk.com

Skylife dergisine internette, www .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source a nd without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.


72

110

G örülesi G örele

Görele, well worth seeing

86

K ars’ın tadı tuzu

The spice o f Kars Kağızman

124

Akdeniz’de alternatif tatil

An alternative Mediterranean vacation

A n te p ’te Ramazan şöleni

Ramazan fest in Antep

98

Etnik K ültür M ozaiği

136

An ethnic and cultural tapestry

20 C ity s c o p e 1 46 R ehber / Guide 173 Bilgi / Info 1 98 B ulm aca 199 S u do ku 204 V ideo ve M üzik / Video and M usic 208 Ayın K onuğu / Guest o f the m onth

Lezzet deste kçile ri

Flavor enhancers


YENİ U ÇU ŞLA R TÜRKİYE!

Sinop Merzifon Hatay Batum uçuşlarımız başladı.

•■■■

'. ı i. < y i ? a " r

’w

^

'• ■; s •

■>

.

■ ■■î . ■■■;

ju

■.

M & E r!

Türk Hava Yolları, açtığı yeni hatlarıyla tüm Türkiye’yi uçuruyor. Şimdi Türk Hava Yolları konforu ve kalitesiyle Sinop, Merzifon, Hatay ve Batum’a uçmanın tam zamanı.

Û TU R K HAVA YOLLARI

www.thy.com | ULU 0 849

A STAR A L L IA N C E M E M B E R


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D

Değerli konuklarımız,

Dear Guests,

Bir çoğumuzun "tatil” olanağını yakaladığı yaz ayları, Türk Hava Yolları ve çalışanları için iş yoğunluğunun alabildiğine arttığı bir dönem anlamına geliyor. 2008 yazı bu çerçevede yoğun bir dönem olmakla kalmayıp önceki yıllara kıyasla yolcu sayımızın yaklaşık yüzde 20 oranında arttığı bir dönem oldu. Yolcu sayısında yakaladığımız bu artışın Türk Hava Yolları’na karşı duyduğunuz güven ve memnuniyetin de bir göstergesi olması nedeniyle sizlere teşekkür ediyoruz. Türk Hava Yolları'na gösterilen bu yoğun ilgiye karşılık bir taraftan sunduğumuz kapasiteyi ve sefer sayılarını arttırırken diğer taraftan da sizlere vermekte olduğumuz hizmetleri geliştirip daha avantajlı hale getirme gayretini de sürdürüyoruz. Son dönemde başlattığımız internetten check-in ve biniş kartının basılması gibi uygulamaların ardından şimdi de yolcularımıza Türk Hava Yolları web sitesinden satın alacakları biletler için fiyat avantajı sunuyoruz. Geçtiğimiz ay başlayan yeni uygulamayla birlikte www.thy.com adresinden satın alacağınız Türkiye çıkışlı biletlerden alınan hizmet bedeli düşürülerek uçak yolculuğu daha ekonomik bir hale getirildi. Bu uygulamayla yolcularımız bir yandan online bilet satın alma deneyiminin rahatlığını ve süratini yaşarken, diğer taraftan da hizmet bedelindeki indirim avantajını elde edebilecek.

While the sum m er m onths are a pe rio d when m any o f us take time o ff fo r vacation, for Turkish Airlines and its em ployees it is a p e rio d o f heightened activity. The Sum m er o f 2 0 0 8 has not been m erely a b u sie r season, b u t one in which o u r passenger c o u n t has risen abo u t 20% com pared to the same p e rio d in previous years. This increase in num ber o f passengers is an indication o f the satisfaction o f o u r passengers and the trust a cco rd e d to Turkish Airlines, and fo r that we thank you.

Değerli yolcularımız, Yeni eğitim-öğretim döneminin de başlayacağı Eylül ayı için özel bir kampanya düzenledik. Ramazan Bayramı öncesinde 1 -24 Eylül 2008 tarihleri arasında tüm iç hat seferlerinde hem business hem ekonomi sınıfı biletlerde geçerli olmak üzere yüzde 25 indirim sağlayacak uygulamayla sizleri sevdiklerinize kavuşturacağız. Sağlıklı ve güzel bir Ramazan ayı geçirmenizi temenni eder, iyi yolculuklar dilerim.

D ear passengers, W e've pre p a red a sp e cia l prom otion fo r the m onth o f Septem ber, during w hich the new s ch o o i year will also begin. Before the Ramadan holiday, betw een 1-24 S eptem ber 2008, we shall ünite you with yo u r loved ones with 2 5 p e rc e n t d isco u nte d econom y a n d business class dom estic flights. I wish you g o o d health during the m onth o f Ramadan, a n d I wish you a pleasant fiight.

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and M em ber o f the Board

İn response to the intense interest in Turkish Airlines, we are increasing o u r ca p a city and num ber o f flights whiie continuing to enhance the services offered to you. Following the ability in tro d u ce d som e time ago to perform ch e ck in a n d p rin t boarding cards through our internet site, we are no w offering p rice advantages to passengers who purchase their tickets online. With a n ew p o lic y vvhich began last month, the service charge was decreased fo r tickets b ought online a t w w w .thy.com fo r flights o u t-b o u n d from Turkey; m aking these flights m ore econom ical. This p o lic y allows passengers to enjoy the convenience and expeditiousness o f buying their tickets online while at the sam e time benefiting from the service charge reduction.


BİR AYRICALIK MEKÂNI

Ö rn e k d a ir e . İç m e k â n ta s a r ım ı T a n ju Ö z e lg in .

m

m

m


• Canan Residence, İstanbul'un yeni

• Canan Residence, Anadolu yakasının

cazibe merkezinde, Anadolu yakasında,

en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde

A taşeh ir'in yakınında yer alıyor.

yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m im arisi

danışm anlığında hazırlanan betonarm e

Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde

ve statik projeleri İTÜ İnşaat Fakültesi'nin

M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın,

onayını taşıyor.

iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin ve Elif Kınıkoğlu'nun imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerd e tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. S prinkler söndürm e donatım ı güvenlik sistem inin bir parçası.

CANAN RESID ENCİ A T A $ E H İ R

Örnek daireleri görmek için canan

j

residence tan itim ofisi

H e n d e m C a d . N o : 5 4 Ş e r if a l i - Ü m r a n iy e 3 4 7 7 5 İ s t a n b u l T e l: 0 2 1 6 4 9 9 9 3 2 7 - 2 8

Uygun kredi ve ödeme koşullarını

F a k s : 0 2 1 6 4 9 9 21 58

E - p o s ta : b ilg i@ c a n a n r e s id e n c e . c o m

â“ /p,"WWW.cananresidence.com 6


«t? VADİDEN HABERLER.. TOSKANA VADİSİ II. FAZ'DA DAİRELER SATIŞTA! Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunan Toskana Vadisi'nde, villaların yanı sıra göl m anzaralı, giriş ka tlan bahçeli, sosyal m erkeze yakın ve geniş yeşil alanlar içinde tasarlanm ış, 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan, büyüklükleri 149 m 2’den başlayan Tovvnhouse'lar ve Toskana Daireleri de benzersiz kredi ve ödeme koşullarıyla seçkin sahipleriyle buluşuyor.

TOSKANA VADİSİ'NDE BENZERSİZ KREDİ VE ÖDEME KOŞULLARI I. FAZ VİLLALARDA % 2 0 PEŞİN, % 8 0 ANAHTAR TESLİMİNDE TOVVNHOUSE VE DAİRELERDE % 2 0 PEŞİN, %10 3 EŞİT TAKSİT VE % 5 0 ANAHTAR TESLİMİNDE • Toskana Tovvnhouse'lar: 149 m2

• Toskana Daireler: 149 m2

• Toskana Villalar: 395 m2- 94 0 m2

«f? EMAARDAN HABERLER.. EMAAR, DÜNYANIN EN BÜYÜK ALIŞVERİŞ MERKEZLERİNDEN DUBAİ MALL'U AÇIYOR Emaar Properties, Dubai'nin m erkezinde 2 0 m ilyar dolar değerindeki Downtown Burj Dubai projesi bünyesinde, dünyanın en büyük alışveriş m erkezlerinden biri; Dubai M all’u açmaya hazırlanıyor. Dünyanın en yüksek binası efsanevi yapı Burj Dubai'nin odak noktası olacağı; konutlar, iş y e rleri, eğlence ve alışveriş m erkezleriyle yeni bir şehir m erkezi niteliği taşıyacak olan Dubai'nin yeni çekim m erkezi Downtown Burj Dubai, 2 0 0 0 dönümlük arazi üzerine inşa ediliyor. Dubai Mail, içerisinde yer alan 1200'ün üzerinde mağaza, dünyanın en büyük kapalı alan kuyum çarşısı ve haute couture m arkalara ayrılmış özel moda alanıyla adeta bir alışveriş cenneti olmaya hazırlanıyor. Ayrıca olimpik ölçülerde buz pateni pisti, içerisinde 33 .00 0'd en fazla deniz canlısının yer alacağı dev akvaryum, 120'den fazla restoran ve cafe, çocuklar için eğlence ve eğitim m erkezi KidZania®, SEGA Republic® kapalı alan park ve 22 ekranlık dev Cineplex’e ev sahipliği yapacak olan Dubai Mail, alışverişin yanı sıra bir eğlence ve yaşam m erkezi olacak. Dubai M all’u yılda yaklaşık 3 0 milyon kişinin ziyaret etm esi bekleniyor.

S A T K O F İS İb c r\ o ı A n 0 2 1 2 o 5 ü O3 0 (J

www.toskanavadisi.com www.emaar.com Büyükçekmece Sırtkoy Mevkii


2008/08

$ TOSKANA VADİSİ TOSKANA VADİSİ'NDE SPOR VE YAŞAM KULÜBÜ 2009'DA ACILIYOR!

Toskana Vadisi Spor ve Yaşam Kulübü, 2 0 0 9 ’da kapılarını açmaya hazırlanıyor. 4 5 0 0 m2 kapalı ve 10.500 m2'ye varan açık rekreasyon ve sosyal tesis alanları bulunan kulübün iç mekan tasarımı Mimar Mahmut Anlar imzası taşıyor. Fonksiyonel, insan ergonomisinin ön planda tutulduğu, dünya standartlarında, zamansız bir mekan tasarımına sahip olan Toskana Vadisi Spor ve Yaşam Kulübü bünyesinde açık-kapalı yüzme havuzlarından, fitness ve spa centera, tenis, sguash kortlarından, basketbol ve futbol sahalarına kadar tam donanımlı pek çok fasilite yer alıyor. Çıkış noktasının Toskana teması olduğu kulüp, ileri teknoloji kullanımı ve dinamizmi ile üyelerine sıradışı bir atm osfer vaad ediyor.

...discover your flexibility...|

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON’S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MIDDLE EAST LTO

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY GRUP ORTAK GİRİŞİMİDİR

Turkey



BCBGMAXAZRIA

B E Y M E N

Calvin Klein

cel i ne

c o a c h

D e Beers

DÖLCE, G ABBAN A

BOTTEGA VENETA

DKNY

B U R B E H R Y

Chloe

Christofle

D iıor

D&G

EMP()M( )W \| U I\M

DONMA KARAN NEW YORK

Ermenegildo Zegna

El E

T

R

D

G FFERRE=

J İ MMY

FENDİ

FURLA

G ıla n

G LJC C I

cnoo

M axM ara

P o l o ^ R a l p i -i L a i r k \

G A N T

hugo

boss

LACOSTE

M O S C H IN O

t o m

m y

=

fULS»wJJK.

h il f ig e r

jfacn u n p

V A K K O

I^ F - ^ IN l^ U R E lv r

2 9 7 stores, 46 restaurarıts, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish food bazaar.

* ... and many Turkish and intemational brands. ir*

..

.

IstinyePark

T h e S h o p p in g E x p e r ie n c e .


Yepyeni bir yaşama hazır mısınız? M a rm a ra Denizi ve Büyükçe km ece Gölü manzaralı, 2 0 0 0 m 2 ile 4 0 0 0 m 2 arasında değişen özel bahçeleri içinde, 4 tip te 6 2 0 m 2'den 1 3 4 2 m 2'ye kadar kullanım alanına sahip m odern çağın konakları... İstanbul'un yükselen beldesi Büyükçekm ece'de Fatih Üniversitesi, IICS, K ü ltü r2 0 0 0 Koleji ve Al kev İlk ö ğ re tim O kulu ile ko m şu ...H a vu z , kapalı o to p a rk, sosyal tesis, 2 4 saat g ü v e n lik ve akla gelebilecek her t ü r gereksinim in d üşünüldüğü yaşam alanları... Sizi Günışığı K onaklarında bekliyor.

G ü ve n sa Yapı in ş a a t A .Ş . K a ra a ğ a ç K ö y ü Y o lu , F a tih Ü n iv e rs ite s i Y a n ı, G ü n ış ığ ı K o n a k la rı B ü y ü k ç e k m e c e İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 8 8 9 19 9 5 (5 h a t) w w w .g u n is ig ik o n a k la ri.c o m



k i le r

T A B A N L IO Ö L U

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR

kilerholding k u ru lu ş u d u r


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR

S I R A

D İ

www.istanbulsapphire.com

J

İ S T A N B U L

'l

S A P P H I R E


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Türkiye, Frankfurt Kitap Fuarı O nur Konuğu Turkey to be Frankfurt Book Fair G uest of of Honor 2008 Frankfurt Kitap Fuarı Onur Konuğu Türkiye Projesi'ni yürütmek üzere oluşturulan “Ulusal Yürütme Komitesi" ve “Bütün Renkleriyle Türkiye” konseptli “Onur Konuğu Türkiye Programı’’ son halini aldı. Frankfurt'ta düzenlenen ve 14-19 Ekim 2008 tarihleri arasında gezilebilecek olan fuarın açılış törenine, Cumhurbaşkanı Abdullah Gül ve Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk da katılacak. Etkinliklere Türkiye'yi temsilen 324 yazar, şair, çevirmen ve eleştirmen, 267 sanatçı ve 100 yayıncı katılacak.

Follovving the work done by the "National Steering Committee" created to direct the 2008 Frankfurt Book Fair Guest o f Honor Turkey Project, the 'Guest of Honor Turkey program' based on the concept, 'Turkey İn Ali Its Colors', has taken its final shape. Turkey's President, Abdullah Gül, and Nobel laureate Orhan Pamuk will be taking part in the opening ceremony at the fair, to be held in Frankfurt 14-19 October. Representlng Turkey at the fair events will be 324 vvriters, poets, critics and translators, 267 artists and 100 publishers.

Çırağan Masters Golf Turnuvası heyecanı Çırağan Masters Golf Tournam ent Mania

16 SKYLİFE 9 /2 0 0 8

B U T U N 73 m

UJ 2 0 0 8

m

m

m c

H KİTAP

FUARI

Golf tutkunlarının heyecanla beklediği “Çırağan Masters Golf Turnuvası”, altı yıllık bir aradan sonra 13 Eylül'de Kemer Golf & Country Club'da tekrar düzenleniyor. Yaklaşık 80 oyuncunun katılacağı “Çırağan Masters Golf Turnuvası” 3 kategoride yapılacak. Oyuncular; Erkekler 1. Kategori ( 0 - 1 2 Handikap), Erkekler 2. Kategori (13-28 Handikap), Bayanlar (0-28 Handikap) kategorilerinde yarışacaklar. Saat 10.00'da başlangıç atışı yapılacak turnuva, 15.00'tesona erecek. Kemer Golf & Country Club'daki turnuvadan sonra Çırağan Palace Kempinski'de düzenlenecek olan ödül töreninin ardından davetliler, günün yorgunluğunu Boğaz'ın hemen kıyısındaki Saray bahçesinde atacaklar. Tel: (0212)239 70 10

Impatiently awaited by golf enthusiasts, the 'Çırağan Master Golf Tournament' is being held again on 13 September at the Kemer Golf & Country Club after a hiatus o f six years. The tournament, in which some eighty golfers will take part, will be held in three categories: Men's 1st (0-12 handicap), Men's 2nd (1328 handicap), and Women 's (0-28 handicap). With tee-off scheduled for 10 a.m., the Çırağan Master Golf Tournament will end at 3 p.m. Following the awards ceremony, to be held at Çırağan Palace Kempinski after the tournament, invited guests will relax in the Palace garden on the shores o f the Bosporus. Tel: (0212) 239 70 10


Zorro buz pistinde! Zorro on ice!

7 ı.

1

Göz kamaştıran kostümler, yürekleri ağıza getiren sahneler ve büyük bir sahne prodüksiyonuyla Zorro, bu kez de buz pistine çıkıyor. 50 kişilik, ödüllü ve şampiyon buz dansçılarından oluşan bu gösteri, Avrupa Turnesi kapsamında 5 - 1 4 Eylül arasında Parkorman'da sahnelenecek. Daha sonra müzik albümü de yayınlanacak olan "Zorro Buz Efsanesi” , Türkiye'de sadece 9 gün izlenebilecek. Tüm şarkıları ve diyalogları Türkçe'ye çevrilen gösterinin müzik prodüksiyonu Ercan Saatçi'ye, anlatımı ise Tamer Karadağlı'ya ait. Zorro'yu ise şarkıcı Ali Güven seslendirecek. Müthiş akrobasi hareketlerinin yeraldığı gösteri, 980 kişilik bir çadırda seyirciyle buluşacak.

Dazzling costumes, heart-inmouth scenes, sound and light - in short, Zorro is an incredible stage production, and this time it's on ice! A spectacular, 50-person show featuring prize-winning, Champion ice dancers, Zorro on İce wiil be staged at Parkorman 5-14 September as part o f its European tour.The 'Zorro ice Legend', vvhich will iater be reieased as a music albüm, can be seen in Turkey for only nine days. With musical production by Ercan Saatçi and narration by Tamer Karadağlı, Zorro on İce has been completely translated into Turkish, both the songs and the diaiogues. With a stunning acrobatic display, the show will be foiiovved by 980 spectators in a giant tent.

i, Türk Dünyası Heykel Bienali hedefine ulaştı 1st Turkish VVorld Sculpture Biennale achieves its purpose ‘‘Barış ve Hoşgörü” temasıyla Maltepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi ile TÜRKSOY tarafından ortaklaşa düzenlenen I. Türk Dünyası Heykel Bienali, 4 - 3 1 Ağustos tarihleri arasında İstanbul'da gerçekleştirildi. Dünya halkları arasındaki diyalog eksikliğinin, en etkili bir biçimde “kültür ve sanat” etkinlikleri yoluyla aşılabileceğine dikkat çekilen bienal ile biraraya gelen Türk heykel sanatçıları, bir ay süreyle kültür mirasına yönelik üretimlerini gerçekleştirdiler ve heykel sanatına ilişkin pratik ve bilimsel birikimlerini paylaştılar. Bu birliktelik sırasında sanatçılar, ortak kültür dili aracılığıyla ürettikleri evrensel mesajı ve sahip oldukları tarih ve kültür mirasını dünyayla paylaşma fırsatı da buldular.

Jointiy organized by TÜRKSOY and the Maltepe University School of Fine Arts, the 1st Turkish VVorld Sculpture Biennale took place in İstanbul 4-31 August. Corning together at the biennale, vvhich drew attention to effectively overcoming the iack of dialogue betvveen the vvorld's people through art and culture activities, young Turkish sculptors for an entire month shared their practicai and scholarly experiences in the art o f sculpture vvhile producing sculptures oriented to Turkey's cultural heritage. During their time together, the artists had an opportunity to share with the vvorld their own historical and cultural heritage and the universal message they created through a common ianguage o f culture.

ISLARARj

9 / 2 0 0 8 S K Y L IF E


o 2h ne

r

T!

iş dünyasına farklı bir boyut kazandıran Flatofis, geniş alanlara yayılan yeni sloganı "Oh ne FLAT" ile yataya geçiş hareketini başlattı. Havasındaki rahatlığı Tera Court, Aqua Court ve Sera C ou rt'ta ki farklı m im ari atm osferiyle tüm çalışanlarına sunuyor. Tek katta 12.500 m2'ye varan yatay ofisleri ve yarattığı sin e rjiyi verim e d ö n ü ştü re n a yrıca lıkla rıyla F lato fis, İs ta n b u l'u n m erkezi H a liç 'te kapılarını açtı...

Siz de o fisin izde rahat etm ek ve "Oh ne FLAT" dem ek için, Türkiye'nin ilk A sınıfı yatay ofisinden geniş bir yer seçin!

Flatofis'te, ofis kiralam ak için; 0212 567 69 69 (Pbx) w w w .fla to fis .c o m

F

L

A I

T S

T

O

F B U L

İ

S

\ S İ N PAŞ Y A P I


50 yıla uzanan kira kontratı

1100 araç kapasiteli geniş otopark

kolaylığı: Taksim'e 14, Mecidiyeköy'e 8, Maslak'a 11 dakika Yönetimi Sistemleri

Seminer ve toplantı salonları

Fitness Çenter, kapalı yüzme havuzu

Ulaşım

Akıllı Bina

Arşiv ve depo alanı

İş arasında, spa molası ayrıcalığı

Kuru tem izlem eden terziye; çiçekçiden, anahtarcıya A sınıf hizm et...


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS

İstanbul M odern'den iki yurtdışı sergisi Tw o exhibitions abroad by İstanbul M odern İstanbul Modern Sanat Müzesi, bu ay ilk kez yurtdışında iki sergi birden açacak. “Tasarım Kentleri” sergisi, 5 Eylül-2008 - 4 Ocak 2009 tarihleri arasında Londra'da, Tasarım Müzesi'nde (Design Museum); “Modern Türkiye: Othmar Pferschy Fotoğrafları 1935-1955" sergisi ise 19 Eylül - 9 Kasım 2008 tarihleri arasında Viyana Şehir Müzesi'nde (Museen der Stadt Wien) sanatseverlerle buluşacak. Küratörlüğünü Engin Özendes'in yaptığı “Modern Türkiye: Othmar Pferschy Fotoğrafları

1935-1955” (Türkei Modern: Fotografien von Othmar Pferschy 1935-1955) sergisinde, İstanbul Modern Koleksiyonunda yer alan Othmar Pferschy fotoğraflarından seçilmiş, modern Türkiye'nin gelişimini gösteren 80 fotoğraf ve çok sayıda belge yer alacak. Küratörlüğünü Londra Tasarım Müzesi Direktörü Deyan Sudjic'in üstlendiği “Tasarım Kentleri” sergisi ise mimariden endüstriyel ürünlere, mobilyadan grafik tasarıma, modadan otomotive uzanan çok geniş bir yapıt seçkisini içeriyor.

This month for the first time İstanbul Modern Art Museum is simultaneously bringing art lovers two exhibitions outside o f Turkey: 'Design Cities', at the Design Museum London runs from 5 September through 4 January; and 'Modern Turkey: The Photographs of Othmar Pferschy 19351955' at Vienna's Museen der Stadt Wien from 19 September through 9 November. Curated by Engin Özendes, the Pferschy exhibition presents 80 o f the artist's photographs from the İstanbul Modern collection together with a large number o f documents. The 'Design Cities' exhibition, curated by the Director o f Design Museum London, Deyan Sudjic, consists o f a wide selection o f works ranging from architecture, industrial goods and furniture to graphic design, fashion and even automobiles.

Jehsong Baak fotoğrafları Pg Art Gallery'de Photographs of Jehsong Baak at Pg Art Galiery Çağdaş fotoğrafın önde gelen isimlerinden Koreli Jehsong Baak'ın fotoğraf sergisi, 19 Eylül Cuma saat 18:00'den itibaren 30 Ekim'e kadar Pg Art Gallery'de görülebilir. Zaman ve mekanın belirsizleştiği, duygunun ön plana çıktığı siyah beyaz fotoğraflarıyla dikkat çeken sanatçı, en önemli sanatsal ilhamının Robert Frank ve Joseph Koudelka'nın görsel dünyaları olduğunu belirtiyor. Baak'ın kitabı "\a ou ailleurs” daki fotoğraflar, hem Frank hem de Koudelka'nın kariyerinde önemli bir rol oynamış olan efsanevi fotoğraf küratörü ve yayıncı Robert Delphire tarafından seçilerek yayınlandı. Tel: (0212) 263 33 90 20 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

An exhibition o f photographs by the Korean Jehsong Baak, one o f the leading names in modern photography, can be seen at the Pg Art Galiery starting from 6 p.m. on Saturday, 19 Sept., and running through 30 Oct. Attracting attention with his black-andwhite photographs in vvhich emotion is in the foreground and time and place are uncertain, the artist indicates that the visual vvorlds o f Robert Frank and Joseph Koudelka were his primary artistic inspiration. The photographs in Baak1s book, 'tâ ou ailleurs', were chosen and published by Robert Delphire, a legendary photography curator who played a key role in the careers o f both Koudelka and Frank. Tel: (0212) 263 33 90


1 GB'lık ya da k GB'lık Internet Paketlerinden birini alın, HEDİYE Avea MobilBağlantı Kartı ile internete EDGE hızında bağlanın. , BG/EDGE destekli M obilB ağlantı Kartı hediye!



LA C O S TE

w w w .ta c o s te .c o m


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Eczacıbaşı Sanat Ansiklopedisi yenilendi N ew edition of Eczacıbaşı Encyclopedia of Art! YEM Yayın tarafından ilk kez 1997 yılında yayımlanan Eczacıbaşı Sanat Ansiklopedisi, yeniden gözden geçirilip, güncellenerek yepyeni tasarımıyla raflardaki yerini aldı. Resim, heykel ve mimarlığın yanısıra arkeoloji, ciltçilik, dokuma, endüstri tasarımı, fotoğrafçılık, grafik tasarım, halı, hat, karikatür, minyatür, mühür, onarım ve koruma, prehistorya, seramik, sikke, tiyatro-sahne tasarımı ve kostüm gibi genel konuların ayrıntılı olarak ele alındığı “ '“ "‘"SANA' ansiklopedi, sanat ve arkeoloji alanındaki A nsiklopedi özellikle yeni gelişmelerle zenginleştirildi. Yapıtta ayrıca ülke mimarlık ve sanatları; sanat ve mimarlık akımları, okul ve grupları; mimar, sanatçı ve sanat tarihçilerinin yaşam öyküleri; sanat ve mimarlık teknolojisinin yanısıra Türkiye'deki tarihsel yerleşmeler, bölgeler ve iller de yer alıyor.

First published in 1997 by YEM Publications, the Eczacıbaşı Enclopedia o f Art is now on bookshop shelves in a brand new revised and updated design. This encyclopedia, vvhich takes up topics such as painting, scuipture and architecture as weii as archaeology, bookbinding, textiles, industrial design, photography, graphic design, carpets, cailigraphy, cartoons, miniatures, seals, repair and restoration, prehistory, pottery, coins, theater and stage design and costumes in detaiied articies, has been enriched with the iatest developments in the fields o f art and archaeology. Also included are national arts and architecture, and movements, schools and groups in art and architecture, as well as the technology o f art and architecture and historic settlements, regions and provinces o f Turkey.

Dünyada iik kez T ü rkiye 'd e ... İn Turkey for the first tim e in the world... Ünlü Oryantalist Ressam Fausto Zonaro'nun hatıratı, dünyada ilk kez Türkiye'de yayımlanıyor. 1891 yılında İstanbul'a gelen ve 1896 yılında II. Abdülhamid tarafından Saray Ressamı olarak görevlendirilen Fausto Zonaro, padişahın devrilmesinden sonra eski kadroların tasfiyesi sırasında yeni hükümetin verdiği kararla unvanını kaybetmişti. 1909 yılında, büyük bir hayal kırıklığıyla ülkesine geri dönen Zonaro'nun 1924 yılında kaleme alıp büyük bir özenle, kapağından bölümlerine, içine yerleştirilecek görsel malzemeye kadar basılmaya hazır bir kitap halinde hazırladığı hatıratı, dünyada ilk kez Türkiye'de Abdülhamid'in Hükümdarlığında Yirmi Yıl / Fausto Zonaro'nun Hatıraları ve Eserleri adıyla yayımlanıyor. lAyrıca Yapı Kredi Kültür Merkezi Sermet Çifter Salonu 'nda da, 24 Eylül - 1 Kasım 2008 tarihleri arasında Fausto Zonaro'nun eserlerinden oluşan bir sergi düzenlenecek. Tel: (0212) 252 47 00 2 4 SKYLIFE 9 / 2 0 0 8

The memoirs of the renovvned Orientalist painter Fausto Zonaro are being published in Turkey for the first time. Fausto Zonaro arrived in İstanbul in 1891 and in 1896 was appointed Palace Painter by Abdülham id II, a title he lost by a decree o f the new government when the former palace staff was dissolved follovving the

deposition o f the sultan. Bitterly disappointed, Zonaro returned to his country in 1909. Now the memoirs that he vvrote in 1924 have been collected in a book, titled ’Tvventy Years under the Rule o f Abdülhamid / The Works and Memoirs of Fausto Zon aro 1, meticulously assembied from its cover to its individual chapters and the visual materials arranged among them, and are being published in Turkey for the first time in the world. Additionally, an exhibition of Zonaro's ıvorks, is being held at the Yapı Kredi Culture Center's Sermet Çifter Salon from 24 September through 1 November. Tel: (0212) 252 47 00


İSTANBUL • NEW YORK • M İLAN • DUBAİ • MEXICO CITY HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV • SHENZHEN

V p Sanal Mağaza: shop.atasay.com www.atasay.com

-Ata sa y


LU CL

SİNEMA CINEMA

O

co ^ O

iki Türk filmi Montreal Festivali yolcusu Tw o Turkish films en route to Montreal Festival Derviş Zaim'in yönettiği “NOKTA" ve Özcan Alperi'in “SONBAHAR” adlı filmleri, Uluslararası Montreal Film Festivali'ne davet edildi. Başrollerini Mehmet Ali Nuroğlu, Serhat Kılıç, Settar Tanrıöğen ve Şener Kökkaya'nın paylaştığı, Derviş Zaim'in aynı zamanda yapımcılığını Baran Seyhan ile birlikte üstlendiği NOKTA bu yıl 21 Ağustos - 1 Eylül tarihleri arasında gerçekleştirilecek Uluslararası Montreal Film Festivali'nde “Dünya Sineması'na Bakış” bölümünde gösterilecek. Aynı zamanda bu yılki Saraybosna Film Festivali'nde de yarışacak olan NOKTA’nın uluslarası

festival yolculuğu devam edecek. Festivalin Dünya Sineması'na Bakış bölümü, dünyanın dört bir yanından filmleri bir araya getirerek kültürel çeşitlilik ve ülkeler arası diyalog sağlamayı hedefliyor. Özcan Alper' in yazıp yönettiği, yapımcılığını Serkan Acar'ın üstlendiği "Sonbahar”, yine Ağustos ayı içerisinde düzenlenen Locarno ve Saraybosna film festivallerinin yarışma bölümlerinde yer alıyor. Başrollerinde Onur Saylak ve Megi Koboladze'nin yer aldığı film; ölüm oruçları ertesinde, adli tıp raporu ile tahliye olan Yusuf'un on yıl sonra memleketine dönmesi sonrasında gelişen olayları anlatıyor.

Two Turkish films, Nokta' (Point) directed by Derviş Zaim and Sonbahar' (Autumn) directed by Özcan Alperi, have been invited to this year's International Montreal Film Festival. Jointly produced by Baran Seyhan and director Derviş Zaim, with Mehmet Ali Nuroğlu, Serhat Kılıç, S ettar Tanrıöğen and Şener Kökkaya sharing the lead roles, 'N okta' will be shown in the 'Focus on World Cinema' section o f the International M ontreal Film Festival, to be held 21 August to 1 September. The film will continue its International festival journey at the Sarayevo Film Festival, in which it will also com pete this year. M ontreal's 'Focus on World C inem a' aims to ensure cultural diversity and dialogue between countries by bringing together films from around the world. 'Sonbahar', vvritten and directed by Özcan A lper and produced by Serkan Acar, is also com peting in the Locarno and Sarayevo film festivals, both o f which are being held in August. The film, with Onur Saylak and Megi Koboladze in the lead roles, depicts the events that unfold when Yusuf returns to his country after a ten-year absence with a forensic medical report following a death fast.

'■s

9 /2 0 0 8


1(1

T N

pıerre cardın HALI

M a xım s A r t N o u v e a u M ü z e s i • P a ris . F ra n s a 2 0 0 8 CONCEPT STORES ANKARA 41. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0 31 2 ) 2 86 24 4 4 - »-CITY AVM İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 YENİMAHALLE (0 31 2 ) 3 87 4 3 0 5 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 4 08 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 65 GAZİANTEP BATIKENT MH. KÜRŞAT TÜZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 21 2 5 2 6 GİRESUN ÇINARLAR M H. ÇINARLAR CD. NO: 143 (0 4 5 4 ) 216 9 9 93 İSTANBUL AİRPORT AVM LONDRA ASFALTI ÜZERİ ATATÜRK HAVALİMANI KAVŞAĞI BAKIRKÖY (0212) 4 65 87 0 0 - BAĞDAT CD. GÖKPINAR APT. NO: 113/A FENERYOLU (0 216) 347 7 9 9 0 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİKBEY M H. HALKALI CD. NO: 132 BB-15 SEFAKÖY (0 212) 4 26 7 1 2 9 İZM İR KİPA AVM BORNOVA (0 2 3 2 ) 3 73 7 3 1 0 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: 113/C (0 3 5 2 ) 224 9 9 9 9 KIBRIS OSMANPAŞA CD. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 229 0 3 20 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARA YOLU KİRAZLIK M H. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 66 53 31 SHOWROOM STORES ADANA KARASDKU M H. ABİD İN PAŞA CD. NO: 10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 ANKARA B İR LİK M H. 8 . CD. NO: 21/A ÇANKAYA (0 31 2 ) 4 95 6 8 7 0 - İRFAN BAŞTUĞ CD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 31 2 ) 3 38 27 4 0 ANTALYA FENER M H . ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SK. ERTUĞRUL SİTESİ A /t BLOK (0 2 4 2 ) 324 62 42 BOLU İHSANİYE M H. ERTUĞRUL SK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 6 1 5 7 BURSA DR. ZİYA KAYA MH. İSTİKLAL CD. NO: 5 6/A GEMLİK (0 2 2 4 ) 513 0 0 61 - CUMA M H. BEDESTEN SK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 715 14 15 - BURSA CD. NO: 20 M . KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 58 ÇORUM GÜLABİ BEY M H. 1. VELİ PAŞA SK. NO: 15/B (0 3 6 4 ) 224 8 4 88 DENİZLİ AKKONAK M H. DEVRİM CD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 2 65 9 6 8 5 - ÇAMLIK M H. ÇAMLIK CD. 2 59 5 SK. GÜRCAN APT. NO: t (0 2 5 8 ) 213 2 3 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 220 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ M H . ÖMER ASIM AKSOY CD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 39 9 9 4 6 İZM İR YEŞİLLİK CD. NO: 2 4 1 KARABAÖLAR (0 2 3 2 ) 2 54 4 6 6 6 KOCAELİ KARABAŞ M H. AKÇA CAM İİ CD. NO: 8 8 İZM İT (0 26 2 ) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CD. NO: 2 6 (0 4 2 2 ) 325 8 t 8 5 NEVŞEHİR ATATÜRK CD. NO: 38 (0 3 8 4 ) 213 19 39 ORDU YENİ M H. İSMET PAŞA CD. NO: 71/A (0 4 5 2 ) 225 3 3 63 RİZE EKREM ORHAN M H. CUMHURİYET CD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 217 II 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CD. ŞEKER M H. RUŞEN SK. NO: 22 OSİ YANI ADAPAZARI (0 26 4 ) 272 52 5 6 SAMSUN 19 MAYIS M H. GAZİ CD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 431 63 0 8 - KALE M H. BAĞDAT CD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 4 35 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CD. NO: 13 (0 2 2 6 ) 811 2 0 7 0

w w w .pierrecardtn-hali.com

w w w .pierrecardin-carpet.com


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS

Nice'ten İstanbul'a açıkdeniz m ücadelesi... An offshore race from Nice to İstanbul Akdeniz'in tek açık deniz yelken yarışı Cap İstanbul, 14 Eylül'de Nice'den start alacak. Bu yıl sporcuların 1670 deniz m illik zorlu rotada tek başına mücadele edeceği yarışta bir de Türk denizci var. Yarış, yarışçıların 11 Ekim'de' İstanbul'a varışıyla sona erecek, iki yıl önce Avrupa'nın en önemli yelken etkinliklerinden biri olan Figaro yarışlarını Türkiye'ye getirmeye başlayan Olay Nautic, Cap İstanbul'u üçüncü yılında solo

düzenleyerek yarışa yeni bir boyut katıyor. Organizasyon için 2.8 milyon, 35 tekne için ise 3.5 milyon euro’luk bir bütçeye sahip olan yarışa, bu yıl Türkiye'den de Vedat Tezman katılıyor. Beş kişilik uluslararası jüri ve beş kişilik komite tarafından yönetilen Cap İstanbul'un 150.000 euro'luk ödülü, final sıralamasında ilk onda yer alan yarışçılar arasında, klasmanın belirlediği oranlar doğrultusunda paylaştırılacak. www.capistanbul.com

Cap İstanbul 2008 Programı

Cap İstanbul 2008 program

13 Eylül

N ice'de gösteri yarışı

14 Eylül

N ice- Sardunya

19 Eylül

S ardunya-Sicilya

2. Etap (390 deniz mili)

25 Eylül

Sicilya-Girit

3. Etap (500 deniz mili)

1. Etap (370 deniz mili)

2 Ekim

G irit-B ozcaada

4. Etap (300 deniz mili)

6 Ekim

G elibolu-İstanbul

5 .Etap (110 deniz mili)

7 Ekim

İstanbul'a varış

11 Ekim

B oğa z'd a gösteri yarışı

28 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

The Mediterranean ‘s only yacht competitiorı on the open sea, Cap İstanbul will start from Nice on 14 September. A Turkish sailor will also be racing this year on the demanding 1670-nautical mile course in which participants will compete solo. The race will end when the yachtsmen reach İstanbul on 11 October. Olay Nautic, which started bringing one o f Europe's leading sailing competitions, the Figaro races, to Turkey two years ago, is adding a novel element to this year's race by making it single-handed in its third season. Vedat Tezman from Turkey is competing in this year's race which has a budget o f 3.5 million euros for 35 yachts and 2.8 million for the organization itself. Cap İstanbul's 150,000-euro grand prize will be shared among the top ten competitors in the final stage o f the race. www.capistanbul.com

13 September 14 September 19 September 25 September 2 October 6 October 7 October 11 October

Demonstration race at Nice Nice-Sardinia 1st stage (370 nautical miles) Sardinia-Sicily 2nd stage (390 nautical miles) Sicily-Crete 3rd stage (500 nautical miles) Crete-Bozcaada 4th stage (300 nautical miles) 5th stage (110 nautical miles) Gelibolu-İstanbul Arrival in İstanbul Demonstration race on the Bosporus


Bodrum'un en aüzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir merkezine 20 dakikada gitmek, havaalanından 20 dakikada eve dönmek, Bodrum'da keyifle yaşamak, huzurlu olmanın tadını ç.karmak ıstıyorsan.z bu yaz olmanız gereken tek yer; Regnum Bargylıa Evleri.

Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödeme seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach club • Golf antrenman sahası • Çocuk oyun alanları • Dev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fitness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı •Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi • Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü Irum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik C ad. No: 116 Tel: 0 252 31601 30

Regnum

www.regnum.com.tr


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Klasik müziğin en önemli seçkileri tek albüm de C hoice selections of classical

Relax Vol.2

Smooth Classics

Following Smooth Classics Reiax Vol. 1 issued by Sony and BMG, a new seiection o f Smooth Classics has now appeared in Vol. 2, a 3-CD albüm o f the best selections of classical music by the vvorld's leading composers. VVİth famous works by com posers such as Beethoven, Vivaldi,

m usic in a single albüm Sony & BMG tarafından piyasaya sürülen Smooth Classics Relax Vol.1 'in ardından, yine özel çalışmalardan oluşan Smooth Classics Vol.2 arşivlerdeki yerini alıyor. 3 CD'den oluşan bu albüm, klasik müziğin en önemli bestecilerinin seçkilerini biraraya getiriyor. Beethoven,

Mozart, Schubert, Debussy, Mendelssohn, Chopin, Bizet and many others, this 3-CD set presents modern interpretations o f well-known works as well as novel interpretations o f works like Madame Butterfly and the theme from Schindler's List in hours o f easy listening.

Leyla G encer Arşivi Borusan Müzik K ütüphanesinde Leyla G encer archives at Borusan M usic Library 20. yüzyılın en önemli opera sanatçıları arasında yer alan Leyla G encer'in zor bulunan kayıtları, B orusan M üzik K ü tü p h a n e s i'n d e b ira ra y a g e tirild i.

Sanatçının yayınlanmış 90 kaydı, 29 Ağustos 2008 tarihinden itibaren müzikseverlerle buluşuyor. 1980'li yıllardan itibaren CD'ye aktarılan Gencer'in bu ender bulunan kayıtları, Borusan Müzik Kütüphanesi'nde bir araya getirildi. Sanatseverler kütüphaneden hafta içi her gün, 09.30 18.00 saatleri arasında faydalanabiliyor. 30 3KYLIFE 9 /2 0 0 8

Rare recordings made by Leyla Gencer, one o f the 20th century's leading opera singers, have been brought together at the Borusan Music Library. The a rtist's 90 recordings will be available to music lovers starting from 29 August. The rare recordings, which Gencer had transfered to CD's starting in the 1980's, have been assembled now in the Borusan Music Library. The library is open to everyone, daily from 9:30 a. m. to 6:00 p.m.

Vivaldi, Mozart, Schubert, Debussy, Mendelssohn, Chopin, Bizet ve daha birçok usta bestecinin ünlü eserlerinin çağdaş yorumlarının dinlenebileceği bu üç CD'lik toplama albümde, Madame Butterfly, Schindler's List - Main theme gibi eserlerin farklı yorumları da yer alıyor.


r jt

jSW<P

w w w .royalhali.com .tr

CONCEPT STORES ANKARA 4 t. CADDE NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0312) 286 24 44 - A-CITY AVM İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BLV. NO: 244 YENİMAHALLE (0312) 387 4 3 05 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 408 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 65 GAZİANTEP BATIKENT MH. KÜRŞAT TİİZMEN BLV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 3 2125 26 GİRESUN ÇINARLAR MH. ÇINARLAR CD. NO: 143 (0 4 5 4 ) 216 9 9 9 3 İSTANBUL AİRPORT AVM LONDRA ASFALTI ÜZERİ ATATÜRK HAVALİMANI KAVŞAfil BAKIRKÖY (0212) 4 65 87 0 0 - BAĞDAT CD. GÖKPINAR APT. NO: 113/A FENERYOLU (0216) 347 79 9 0 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİKBEY MH. HALKALI CD. NO: 132 BB-15 SEFAKÖY (0212) 426 7 1 2 9 İZMİR KİPA AVM BORNOVA (0 23 2 ) 373 7 3 1 0 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK BLV. NO: II3 /C (0 3 5 2 ) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CD. NO: 43 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 229 0 3 20 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARA YOLU KİRAZLIK MH. ATATÜRK BLV. NO: 6 6 (0 3 6 2 ) 266 53 31 SHONROOM STORES ADANA KARASOKU MH. ASİDİN PAŞA CD. NO: 10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 ANKARA BİRLİK M H. 8 . CD. NO: 21/A ÇANKAYA (0 312) 4 95 68 7 0 - İRFAN BAŞTUÖ CD. 2 0 3 /B HASKÖY (0 312) 338 27 4 0 ANTALYA FENER M H. ÖZGÜRLÜK BLV. 1912 SK. ERTUĞRUL SİTESİ A/1 BLOK (0 24 2 ) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MH. ERTUĞRUL SK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 BURSA DR. ZİYA KAYA MH. İSTİKLAL CD. NO: 5 6/A GEMLİK (0 22 4 ) 513 0 0 61 - CUMA MH. BEDESTEN SK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 715 1 4 15 - BURSA CD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 08 58 ÇORUM GÜLABİ BEY MH. I. VELİ PAŞA SK. NO: 15/B (0 3 6 4 ) 224 8 4 88 DENİZLİ AKKONAK MH. DEVRİM CD. NO: 18 ZEMİN KAT (0 2 5 8 ) 265 9 6 85 - ÇAMLIK M H. ÇAMLIK CD. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: 1 (0 2 5 8 ) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CD. NO: 122 (0 2 2 2 ) 220 30 10 GAZİANTEP GAZİ MH. ÖMER ASIM AKSOY CD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 339 99 4 6 İZMİR YEŞİLLİK CD. NO: 2 4 1 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 254 46 6 6 KOCAELİ KARABAŞ MH. AKÇA CAMİİ CD. NO: 88 İZM İT (0 26 2 ) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CD. NO: 26 (0 42 2 ) 325 81 85 NEVŞEHİR ATATÜRK CD. NO: 38 (0 3 8 4 ) 213 19 39 ORDU YENİ MH. İSMET PAŞA CD. NO: 71/A (0 4 5 2 ) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MH. CUMHURİYET CD. NO: 199 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CD. ŞEKER MH.

|

RUŞEN SK. HO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (0 264) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MH. GAZİ CD. NO: 104 (0 3 6 2 ) 4 3 1 6 3 0 8 • KALE MH. BAĞDAT CD. NO: 19 (0 3 6 2 ) 4 35 03 0 6 YALOVA İSTANBUL CD. NO: 13 (0 2 2 6 ) 81120 7 0

İ l

a

%

m

u

m

Maximum Kart’a özel 6 yerine

taksit


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

Addis A baba'da THY Tanıtım G ecesi Turkish Airlines Promotional Night in Addis Ababa 29 Temmuz’da, Türk Hava Yolları Addis Ababa Müdürlüğü'nce, “Business & Dinner" daveti kapsamında, bölge acentelerinin, büyükelçilik temsilcilerinin ve NGO'ların katılımıyla, Hilton Addis Ababa'da tanıtım akşamı düzenledi. Tanıtım akşamında, THY ürünleri ve Eylül ayından itibaren başlayacak olan Avrupa özel ücreti hakkında

detaylı bilgiler sunuldu. Bunun yanı sıra Türkiye ve İstanbul'un tanıtım filmleri gösterildi. Büyük ilgi gören “Business & Dinner” akşamında, Etiyopya'da, 2008 yılının ilk altı ayında en iyi satış yapan ilk üç acenteye, Türkiye'nin, Addis Ababa Büyükelçisi Ali Riza Çolak tarafından plaket ve THY Addis Ababa Müdürü Cengiz inceosman tarafından hediyeler verildi.

Turkish A irlines' Addis Ababa Office hosted a 'Business and D inner' prom otional evening on 29 July at the city's Hilton Hotel for regional agents, embassy officials and NGO representatives. During the evening guests were briefed on Turkish Airlines products, including the special fares to Europe slated to begin in September. Promotional films about

İstanbul and Turkey were also shown. During the 'Business and Dinner' evening, which was a great success, the three agents with the highest ticket sales in Ethiopia in the first six months of 2008 were given plaques by Turkey's ambassador to Addis Ababa, Ali Riza Çolak, as well as being presented with gifts by the head o f the airline's Addis Office, Cengiz inceosman.

THY, Ankara O pen Bovvling Turnuvası sponsoru Turkish Airlines to sponsor Ankara Open Bovvling Tournam ent Türk Hava Yolu'nun ulaşım ve bagaj sponsorluğunu üstlendiği, Avrupa Federasyonu tarafından en yüksek derece olarak belirlenen Premier Statüsü'nde yer alabilen ve en yüksek ranking puanını veren tek turnuva Ankara Open Bovvling Turnuvası, Bilkent Rollhouse'da gerçekleşiyor. Avrupa Bovvling Turu'nun 13. ayağı olan turnuvaya, 13-21 Eylül tarihleri arasında 200 yabancı, 150 Türk sporcu, Amerika bowling basını, Avrupa ve çeşitli ülke basın mensupları, Avrupa Bovvling Federasyonu Başkan ve üyeleri ile yaklaşık 400 kişilik bir grubun katılması bekleniyor. 3 2 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

With transportation and baggage sponsorship provided by Turkish Airlines, the Ankara Open Bovvling Tournament, Europe's highest ranking tournament in the Premier Category, which is considered to be the most important category by the European Federation, is being held a t Ankara's Billkent Roadhouse. The 13th leg of the European Bovvling Tour, the tournament will host a group o f 400, including 200 foreign and 150 Turkish bowlers. The American bovvling press, members o f European and other countries' presses, and the chairman and members o f the European Bovvling Federation are expected to be on hand for the championship 13-21 September.


T h y.co m 'dan hizmet alm ak artık daha ucuz Lovver service charges on thy.com

H a b e r le r / D u y u ru lar > U çu şlar ite ilgili ö n e m li h atırlatm alar » R a m a z a n d a a ile m s e h a s re t k a lm a y ın ... > AHA ve T ü rk H ava V olları O rta k U çuşları Başlıyor > THY tra n s fe r yo lcu larını ü cre tsiz İs ta n b u l tu ru n a çıka rıyor » A n a d o lu Je t u çu şların da s u n u la c a k C İP h iz m e ti

1 Ağustos 2008 tarihinden itibaren, thy.com'dan satın alacağınız Türkiye çıkışlı biletlerdeki hizmet bedeli artık daha düşük. Böylece bir yandan online bilet satın alma deneyiminin rahatlığını ve süratini yaşarken, diğer taraftan da hizmet bedelindeki indirimin avantajını elde edebilirsiniz. *Bu indirim sonucunda thy.com için geçerli olan hizmet bedeli, yandaki tabloda gösterilmiştir.

Starting on 1 August, service charges on tickets purchased on thy.com are even lovver. You will pay a reduced service charge whiie enjoying the comfort and speed of buying your ticket on üne. *Following the discount, the new service charges are shown in the table nearby.

> » » »

Hızlı E rişim / L in kler > M üşte ri iliş k ile r i > ih a le D u yu ru la n > THY Kargo > THY T e k n ik

Uçuş Tipi

Ekonomi Kabini

Business Kabini

F lig h t Type

E conom y C lass

B usiness Class

Yurtiçi Domestic

10 YTL

15 YTL

Kısa ve orta menzilli dış hat Short-m edium haul International

15 EUR

20 EUR

Uzun menzilli dış hat Long haul International

20 EUR

30 EUR

THY biletlerinde "Ramazan Şenliği” Ramazan discounts on Turkish Airlines Türk Hava Yolları, Ramazan döneminde %25 indirimli seyahat olanağı sunuyor. 1 - 24 Eylül 2008 tarihinde hem ekonomi hem business iç hat uçuşları için geçerli olacak indirim, 4 Ağustos itibariyle uygulanmaya başlandı. İndirim için uçak rezervasyonunun seyahatten en geç 5 gün önce yapılması ve en azından tek yön rezervasyon kaydı bulunması gerekiyor.

B a rs e lo n a -Ia ta n b u l:1 2 9 EUR H a fta n ın 111 lerı Ista nb ul-N ev* V o rk :4 9 9 EUR B e lg ra d - Is ta n û u l 8 3 EUR Is ta n b u l-S e lg ra d : 83 EUR

Turkish Airlines is offering a 25% discount on travel during the holy month of Ramazan. The discount, which will apply to both economy and business class tickets between 1 and 24 September, became available starting on 4 August. To take advantage o f the discounted fares, you need to reserve at least a one-way ticket latest five days in advance of your flight date.

( ^ r ^ m a z a n ’d a Annenizin, teyzenizin, halanızın yem eklerine hasret kalmayın...

R am azan b o y u n ca

tüm yurtiçi uçuşlarda

indirim! 9 /2 0 0 8


GEZİ TRAVEL

Kuruluşunun 850. yılında İn its 850th year

SAFFET EMRE TONGUÇ

.« m ili ın n ^ ı (^ t f i ı »nurrv

^nnmınrm^rımfi«liftimitııfiıııır»*Th^,,ıt " '* gnnmt^Nmrrntttm^ PMNIlnRNnttltllllıtf» -’^^ııırırrnnfittıtıııırfiftfp. ^W»»IIWWr||(inı||t||W„-

Son yıllarda m im ari yapıtları, tasarım harikası havaalanı ve festivalleriyle adından sıkça söz ettiren M ünih, bu yıl 8 5 0 'in c i yılını kutluyor. 34 SKYLIFE 9 /2 0 0 8


M unich has made a name for itself in recent years - for its architecture, its airport, an architectural wonder, and its festivals. Novv it is celebrating its 850th year. 9 / 2 0 0 8 S K Y I IFF 3 5


F O T O L IA

Münih Havalimanı binası, bir tasarım harikası. The Munich Airport building is an architectural wonder.

H U f î

I ünih, son yıllarda Avrupa'nın I en gözde şehirlerinden biri haline geldi. Sıradışı mimarinin muhteşem örnekleri, sanatseverlerin hayranlığını kazanan müzeler, seçkin restoranlar, şık mağazalar, kışın yapılan Faşing ile sonbahardaki Ekim Festivali, Münih'in her yıl daha çok turist tarafından ziyaret edilmesini sağlıyor. 1158 yılında kurulmuş olan Bavyera Eyaleti'nin başkenti Münih, bu yıl büyük törenlerle 850'inci yılını kutluyor. 1972’de 20. Yaz Olimpiyatı'nın yapıldığı şehir, Bayern München futbol takımına da ev sahipliği yapıyor. Dünyanın en işlek havalimanlarından biri ünvanına sahip olan Münih Havalimanı'na geldiğinizde, sıradışı bir şehirde olduğunuzun farkına varıyorsunuz. Bina bir tasarım harikası; her yıl dünyanın en iyi on havalimanından biri ödülünü alan tesis, dört yıldır üst üste Avrupa'nın en iyisi seçiliyor, bu da hizmet kalitesinin ne kadar yüksek

M

unich has become one o f E urope's m ost popular cities o f late. With its many examples o f extraordinary architecture, its avvesome museums, its fine restaurants and classy departm ent stores, and its famous m id-w inter Fasching, not to mention the annual Oktoberfest, it is attracting more visitors by the year. Founded in 1158 as the Capital o f the German State o f Bavaria, Munich this year is ceiebrating its 850th anniversary with great ceremony. The city where the 20th Olympic Games were held in 1972 is also home to the Bayern München footbaii team. V/hen you arrive at Munich Airport, which has the distinction o f being one o f the busiest in the worid, you immediately reaiize that you are com ing to an extraordinary city. For one thing, the terminal is an architectural wonder. Annually avvarded as one o f the w orld's best, the facility has been voted the best in Europe for four >

M


ih fc

-

" ^K

* FUTURE means saving 3,000 m3 of vvater each week.

Puttıng *FUTURE ınto Textıles. A b e tte r FUTURE - Through e ffic ie n t usage o f resources, re d u ce d carbon d io x id e e m issio n s and im p ro v e d c o n s u m e r p ro te c tio n . As a re lia b le pa rtne r, FUTURE to us m eans th a t w e w ill c o n tin u e to o ffe r you s o lu tio n s fo r to d a y and fo r tom orrovv w ith the FUTURE already b u ilt-in. For exam ple, by using our in te llig ent aftersoaping ag ent Cyclanon® X C -W a te x tile m ili can save around 3,000 c u b ic m e ters o f hot vvater during the dyeing p ro ce ss a week. The w ay the FUTURE sho uld be!

Tekstili *GELECEGE Taşımak. Daha iyi b ir GELECEK - Kaynakların v e rim li kullanım ıyla, ka rb o n d io ksit em isyonları azaldı ve tü k e tic i korum a gü venliği ge liş tirild i. G üvenilir b ir pa rtn e r olarak bizim için "g e le c e k ", b u gün ve y a rın la rd a sizlere g e le c e ğ i ş e k ille n d ire n ç ö z ü m le r sunm aya devam etm ek dem ektir. Örneğin, boyam a sonrasında kullanılan sabunlam a ürünümüz Cyclanon® XC-W, bir haftalık kullanım boyunca 3.000 m3 sıcak suyun tasarruf edilmesini sağlar. G elecek için olm ası ge re k tiğ i gibi!

w w w .basf.com /textile

Yukarıda verilen data, BASF'in Eko-Verimlilik Analizi'ne dayanmaktadır. Daha fazla bilgi almak için lütfen bizimle iletişim kurunuz. textile-tr@ basf.cö m

Consumer Safety Resource Saving Climate Protection


F O T O L IA

olduğunu gösteriyor. Münih Havalimanı'nı 2008 yılında 36 milyon yolcunun kullanacağı tahmin ediliyor. Almanya'da yapılan anketler de Münih'in en başarılı ve en ilgi gören şehir olduğunu kanıtlıyor. Münih'teki mimari göz kamaştırıcı. Dünyanın en ünlü mimarları, şehri oyun sahaları gibi kullanıp birbirinden şık binalar dikmişler, farklı kültürleri kaynaştırıp yaşam sanatına katkıda bulunmuşlar. 1970'li yıllarda yapılan ve dört silindiri anımsatan BMW Dünyası, şehirdeki modern mimari için bir dönüm noktası olmuş. 2006 FİFA Dünya Kupası'nın yıldızı olan Allianz Arena ise olağanüstü bir stadyum. Dışarıdan baktığınızda deniz anasına da benziyor, büyük bir UFO'ya da. 60 bin 38 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

kişilik yapının cephesi ve çatısındaki paneller, maç yapan takımların renklerine bürünüyor. Münih'te 45 müze ve koleksiyon var. Mimari, şehrin müzelerinde de ön plana çıkıyor. Güzel Sanatlar Akademisi,

Münih, bu yıl büyük törenlerle 850’inci yılını kutluyor. Munich, this year is celebrating its 850th anniversary with great ceremony.

years now, which goes to show the high quality o f service it offers. An estim ated 36 million peopie will pass through it in 2008. Surveys conducted in Germany also indicate Munich to be the country's m ost successful and interesting city. There are 45 different museums and collections in Munich, ali o f which stand out architecturally. Pinakothek Der Moderne, the Academ y o f Fine Arts and the B randhorst museums with their modern buiidings erected since 2000 deftly bridge the gap between past and future. A nd sometimes an ultra modern annex will form the continuation o f a museum in an old palace, creating pleasant contrasts t>

r


ayırlı am azanlar

Isuzu D-Max 4x2 ve 4x4... iş dünyasında ondan iyisi yok. Doğaya onun kadar iyi meydan okuyanı yok. Düşük yakıt tüketim i, 119 servis noktası, bol ve uygun fiyatlı yedek parçalarıyla çok ekonomik. Sessiz ve dayanıklı motoruyla sizi yormaz, yarı yolda bırakmaz. w w w .is u z u .c o m .tr/d m a x I M ü şte ri D anışm a H a ttı: 0 8 0 0 261 26 5 1 -5 2


Pinakothek der Moderne ve Brarıdhorst müzelerinin 2000'li yıllara ait modern binaları geçmiş ile gelecek arasında güzel bir köprü kuruyor. Bazen eski bir sarayda yer alan müzenin devamında, ultra modern yeni bir bölüm yer alıyor. Müzedeki eserler arasında yer alan asırlık farklar, böylelikle binalara da yansıyıp hoş kontrastlar yaratıyor. Münih'teki Kunstareal B ölgesi'nde eski, yeni ve modern olmak üzere Pinakothek isimli üç müze var. Eski olan Ortaçağ ustalarının eserleriyle dolu, yenide 19. yüzyıl ve 20. yüzyıl başına ait çalışmalar bulunuyor. Modern olan en etkileyici müzenin içinde ise grafik, tasarım ve mimarinin seçkin eserleri var. Bu üç müzede Leonardo da Vinci, Rafael, Albert Dürer, Auguste Renoir, Paul Cezanne, Pablo Picasso gibi dünya çapındaki sanatçıların çalışmaları sergileniyor. Kunstareal'deki diğer bir müze ise 1816'dan beri hizmet veren Glyptothek. Bu müze, Yunan ve Roma döneminin çok 40 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Filarmoni Orkestrası, etkileyici binasıyla dikkat çekiyor. The Philarmonic Orchestra stands out with its impressive building.

and reflecting the often centuries o f separation in time betvveen the works exhibited. There are three Pinakotheks old, new and modern in the c ity's Kunstareal or art district. The Old Pinakothek houses works by the Medievai Masters, the New Pinakothek works o f the 19th and 20th centuries. The m ost impressive o f the new ones, the Pinakothek der Moderne has fine exampies o f the graphic arts, design and architecture. The works o f world-fam ous artists such as Leonardo da Vinci, Raphaei, Albert Dürer, Auguste Renoir, Paul Cezanne and Pablo Picasso are found in these three museums. Stili another museum in the Kunstareal is the Glyptothek, first opened in 1816, with its fine collection o f artifacts from the Greek and

Roman periods. With a population o f close to 1.4 million, Munich boasts sixty theaters and three sym phony orchestras as well as an opera and ballet which are pa rt o f the Munich National Theater, opened in 1818. The Residenz and Gartnerplatz Theaters are among the city's m ost popular venues for im portant artistic events. The Opera Festival held in Munich in summ er is another cultural event and a big drawing car d for m usic i över s and opera buffs. Karneval means giving up meat during the Lenten fast t hat precedes Easter. Celebrated in many parts o f the world, in Munich it is called 'Fasching'. The entire city becomes a festival during Fasching, in which large numbers D>



o f tourists also take p a rt and the revelry continues into the wee hours. Thousands o f people gather to watch the processions during Fasching, whose roots go back to the Dionysian and Saturnalian festivals o f ancient Rome. This year Fasching began on 21 January and continued through February. Oktoberfest, which starts at the end o f Septem ber and iasts through the second week o f October, is knovvn as one o f the vvorld's largest festivals. The hosts first proceed to the festival grounds in a great cavalcade o f musicians and floats. Close to ten thousand people from various

güzel örneklerine ev sahipliği yapıyor. 1,4 milyona yakın insanın yaşadığı M ünih'te 60 tiyatro ve üç senfoni orkestrası, 1818'de hizmete açılan Münih Milli Tiyatrosu bünyesinde de opera ve bale bulunuyor. Residenz ve Gartnerplatz tiyatroları, şehrin önemli sanat etkinliklerinin gerçekleştirildiği gözde yerler arasında. Yazın M ünih'te düzenlenen Opera Festivali de önemli kültürel olaylardan biri olarak sanatseverlerin ilgisini çekiyor. Paskalya öncesi yapılan perhiz dolayısıyla, 42 SK YU FE 9 /2 0 0 8

Karnaval ete veda anlamını taşıyor. Dünyanın birçok ülkesinde kutlanılan karnavala Alm anya'da "Faşing" deniyor. Çok sayıda turistin de katıldığı Münih

Münih Havalimanı'nı 2008 yılında 36 milyon yolcunun kullanacağı tahmin ediliyor. An estimated 36 million people will pass through the Munich Airport in 2008.

European countries form a procession some seven kilometers long. Folklore ensembles and orchestras in the traditional costumes o f their countries add color to the scene. The entertainment continues for days in enormous tents, some o f them capable o f accom m odating ten thousand people, vvhere food and drink to suit every taste is sold. Karneval g o t its start with the vvedding cerem ony o f King Ludwig and Princess Therese von SachsenFlildburghausen in 1810 and soon became a tradition. B ut war and cholera prevented it from being held for 24 years, so the 2008 festival marks its 175th year. Some 6.2 million people visited the 2007 festival. If you missed this year's Karneval, note the 2009 one on your calendar right now, 19 September to 4 October. A nd in 2010 it will be from 18 S eptem ber to 3 October. Munich also dazzles the eye with its many recently opened nightclubs and >


^

Taking the bus or coach is atways a pleasure. Comfort and safety are the things I value the most. Ir覺stead of having to vvorry about arriving on time or navigating through heavy traffic, I can read a magazine orsimply enjoy the scenery.

Claudia Meyer Passenger

TEMSA knovvs me TEMSA anticipates the needs of passengers. Our buses and coaches adhere to the latest quality and safety standards, and are specially designed to ensure the com fort of both passengers and drivers. Thanks to its innovative engineering approach and customer-oriented management philosophy, TEMSA is a passionate . , manufacturer th a t can meet your current and potent覺al needs.

.01 m t YEAR.

Come and getto know us at the IAA Commercial Vehicles fair in Hannoverfrom 25/09 until 02/10 and vvitness the vvorld prem iere of our new city bus! W e are avvaiting you at booth D51 in hail 11

T E

M

0 Q

Bus & Coach Masters For more information please v is itwww.temsa.com


Faşingi'nde tüm şehir şenlik yerine dönüyor ve eğlence sabahlara kadar sürüyor. Roma döneminde Diyonisos ve Satürn için yapılan kutlamalarla ilk temelleri atılan Faşing'de, yüz binlerce kişi geçit törenlerini izliyor. Bu yılki Faşing Kutlamaları 21 O cak'ta başladı, Şubat ayında da devam etti. Eylül sonunda başlayıp, ekimin ikinci haftasına kadar süren Oktoberfest, yani Ekim Festivali, dünyanın en büyük festivali olarak geçiyor. Önce festivale ev sahipliği yapanlar süslenmiş arabalar ve müzisyenlerle, büyük bir kortej halinde festivalin yapılacağı alana geliyorlar. Ayrıca Avrupa'nın çeşitli ülkelerinden gelen on bine yakın insan, yedi 44 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

kilometre uzunluğunda bir geçit töreni yapıyor. Ülkelerinin geleneksel kıyafetlerini giymiş olan folklorcular, orkestralar ortamı renklendiriyorlar. Eğlence, her türlü içecek ve yiyeceğin satıldığı, bazıları on bin kişi kapasiteli büyük çadırlarda günlerce devam ediyor. Festival, 1810 yılında Kral Ludvvig ile Prenses Therese von SachsenHildburghausen'in düğün törenleriyle başlamış ve bir gelenek halini almış. Kolera ve savaşlar, 24 festivalin yapılmasına izin vermemişler. Dolayısıyla, 2008 festivali 175'inci yıl kutlamalarına şahitlik edecek. 2007'deki festivali 6,2 milyon kişi ziyaret etmiş, üç yüz bine yakın sosis satılmış. Bu yılki festivali kaçırırsanız, 2009 ajandanıza 19

restaurants, from establishments boasting Michelin stars to those run by famous chefs. VVhile the clubs on Maximiliarıstrasse attract a chic crow d t hat >

Münih'te düzenlenen Octoberfest, dünyanın en büyük festivallerinden biri (altta). Oktoberfest, held in Munich, is knovvn as one of the world's largest festivals (belovv).


İltnı-Fn'sb'

C O N F ID E N C E İN TE X T tL E S C O N F ID E N C E İN U N IV E R S A L FA BR IC S

Organfee Sanayi Bölgesi, Turgut Öaal K u ş t e ^ M evkii-V elim eşe / ÇorU^J

U LTR A -FR E S H

ıd. No:114, İkitelli Küçükçekmece - istanüM/, skirdağ / T ürkiye Phone: + 9 0 -2 8 2 -^ 7 4 ^ 9 1

VRP<arflc.com

ıone: +90-212-671 0374 Fax: +90-212-671 0375 90"'282-674 5112 universal@ polarflc.com


mil

Eylül- 4 Ekim tarihlerini şimdiden not düşün. 2010'da da 18 Eylül- 3 Ekim tarihleri arasında Oktoberfest kutlanacak. Münih, son yıllarda açılan restoranları ve gece kulüpleriyle de göz dolduruyor. Michelin yıldızlı işletmelerden ünlü şeflerin açtığı yerlere kadar çok sayıda restoran, lezzet düşkünlerini konuk ediyor. Maximilian Caddesi etrafındaki kulüpler son modayı takip eden, seçkin bir kitleyi cezbederken Kunstpark Ost civarındaki yerler, önceliği kıyafete vermeyen üniversite gençliğini çekiyor. Münih, her zevke uygun seçenekler sunan bir şehir. Alışveriş düşkünleri, Maximilian 46 3KYLIFE 9 /2 0 0 8

ve Kaufinger caddelerini büyük bir keyifle dolaşıyorlar. Modanın merkezleri olan Milano ve Paris'in ünlü markaları bu caddelerde çoktan yerlerini almışlar. Alışveriş merkezi tercih edenler için Münih'te Maximilianhöfe ve Fünf Höfe isimli çok dükkanlı işletmeler de var. Geçmişin görkemini arayan kişiler ise Schrannenhalle'ye gidiyorlar. Şehrin merkezindeki bu eski yapı, restore edilmiş kocaman bir pazar; içinde el ürünlerinden gastronomi düşkünlerini mutlu edecek dükkanlara kadar çok çeşitli alternatifler var. Alp Dağları'nın

Alllanz Arena stadyum binası, bir UFO’yu andırıyor. The Allianz Arena stadium building resembles ot a UFO.

follovvs the latest fashion, those around Kunstpark Ost draw the university crowd, for whom dress is not a priority. Munich is a city with som ething for everybody. Shopping freaks can shop till they drop on Maximilianstrasse and Kaufingerstrasse, where famous brand names from the couteur capitais o f Paris and Miian have iong since carved out a

niche. For those who prefer maiis, there are M axim iiianhof and Fünf H o f with their vast array o f shops. People in search o f the splendor o f the pa st go to Schrannenhalle. This old structure in the city çenter is a giant restored bazaar with countless alternatives from handicrafts to shops to delight gastronomes. Located in the foothiiis o f the Aips, Munich is also a skiing Capital with ski centers like Sudelfeld, Spitzingsee and Brauneck to its south ju s t an hour from the city çenter. Sudelfeld appeals to families vvhile Spitzingsee is a favorite with the >


Süsesi De Luxe Resort& Spa; with its large and spacious rooms combining comfort and aestbetics, 6 ' A la Cafte’ restaurants of distinguished and delicious tastes from various international kitchens and unique Turquoise open buffet restaurants, huge pool complex located on a 7.500 m (kare) land with a total length of 1 km, amazing La Caliss Spa Çenter on a 4.500 m(kare) area and VIP SPA suites inside, will remain in your memories. Our HQ Luxury Rooms, with their special features worthy of kings and the luxury and comfort hidden in detaits, will captivate you. You will enjoy the amazing tone of turquöise in the world accompanied wfth the best melody composed;6y the naturöjand feel the prİVac^, privilege and freedöm when you taste your champagne at your private pool on the terrace of yoıir süite and you can not hejp being a regular o f this luxury and the comfort feeling that pamper you throughout your holiday.

www.susesihotel.com » Süsesi means sound of water in Turkish.


eteklerinde yer alan Münih, aynı zamanda bir kayak cenneti. Şehir merkezinden bir saatlik yolculukla ulaşabileceğiniz Sudelfeld, Spitzingsee ve Brauneck kayak merkezleri, Münih'in güneyinde yer alıyor. Sudelfeld ailelere cazip gelirken, Spitzingsee usta kayakçıların gözdesi durumunda. 14 Haziran 1158'de kurulan, Kral I. Ludvvig döneminde büyük imar hareketlerine sahne olan Münih, Avrupa'nın önemli kültür ve sanat kentlerinden biri olarak kapılarını turistlere açmış. Geçen yıl beş milyon kişi gelmiş. Bu yılki misafirlerinden biri olmak isterseniz Münih'in görkemli havalimanına THY'nın her gün uçuşu var. 48 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Kayak severler bir saatlik yolculukla B rauneck’e ulaşabilirler. For those who want to ski, Brauneck is only an hour away.

experts. Munich was founded on 14 June 1158 and was the scene o f extensive construction activity during the reign o f King Ludvvig I. As one o f Europe's leading cities o f art and culture, it

opens its arms to tourists. Five million people came last year alone. If you want to be one o f this year's visitors, Turkish Airlines flies to M unich's magnificent new airport every day o f the week.n

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Münih'e sabah akşam, karşılıklı iki seferi bulunuyor. Turkish Airlines flies round trip to Munich from İstanbul twice (morning and evening) a day.

V


Maximum Kart’ınıza Türk Hava Yolları’nda

taksit

30 Eylül’e kadar Türk Hava Yolları internet sitesinden ya da çağrı merkezinden Maximum Kart’ınızla biletinizi alın, hemen uçun, beş taksitte ödeyin. Biraz da başkaları size el sallasın.

www.thy.com Çağrı Merkezi: 444 O 849 (THY)

TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A L L IA N C E M E M B E R

T

Ayrıntılı bilgi: maximum.com.tr


SERGİ EXHIBITION

İstanbul'da bir sürrealist A sürrealist in İstanbul = 1 N E S L İH A N P E K D E M IR

ıl 1928... Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalı y Domenech, yani Salvador Dalı, Paris'te Luis Bunuel ile bir araya gelir, ikili, uzun sohbetlerinde birbirlerine rüyalarından da bahseder. Dali, Bunuel'e; "Bu düşlerden yola çıkıp bir film yapsak nasıl olur?” diye sorar o gün... Bir yıl sonra, 'Un Chien Andalou' (Bir Endülüs Köpeği) kamera karşısındadır. Bu projeden sanatçı dostlarına dahi haber vermezler ve çekimler devam eder. Bunuel ve Dali'nin de rol aldığı filmin bazı sahneleri bütçe azlığı nedeniyle eksik kalır. Belli bir hikâye kaygısı taşımayan film, rüyalardaki gibi, pek çok kopuk görüntünün biraraya getirilmesinden oluşur, kronolojik bir akışa önem verilmez. Çekimler bittiğinde, Man Ray, Aragon, Max Ernst, Andre Breton, Paul Eluard, Tristan Tzara, Jean Arp, Magritte, Picasso, Le Corbusier, Cocteau, filmi ilk görenler arasındadır. Avrupa'nın iki dünya savaşı arasındaki üretken sanat yaşamında, yeni fikirler dönemidir ve Salvador Dali,

Y

50 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Sakıp Sabancı M üzesi 20. yüzyılın en önem li sanatçılarından, sürrealizm in üstadı S alvador D ali'nin 2 7 0 'e yakın eserini 20 O cak 2 0 0 9 'a dek ağırlayacak. Sakıp Sabancı Museum is hosting 270 vvorks by Sürrealist master Salvador Dali, one of the most important artists of the tvventieth century. Through 20 January 2009. is 1928... Salvador Domingo İ tFelipe Jacinto Dali y Domenech arrives in Paris together with Louis Bunuel. The pair spend long hours together discussing their dreams. “What w ould you say, ‘ says Dali one day, “to making a film based on our dream s?" A year later 'Un Chien A n d a lo u ' is in the works. The artistic collaborators continue the shoot w ithout even telling their a rtist friends about the project. A few scenes in the film, in which Bunuel and Dali both have roles, have to be cut due to their tight budget. Follovving no particular story üne, the film consists, like dreams, o f a series o f disparate scenes strung together with no regard for chronological order.


Knidos'lu Afrodit'in görünmesi Tuval üzerine yağlıboya, 1981, 140x95 cm Aphrodite of Knidos Oil on canvas, 1981 140x95 cm

,SKYL IF E 51

40 countries, 5 continents B

MESA İMALAT SANAYİİ ve TİCARET A.Ş. Phone: + 9 0 312 277 33 00 (Pbx) • Fax: + 9 0 312 277 37 00 (Pbx) www.mesaimalat.com.tr • info@mesaimalat.com.tr


tüm yaşamının da bir yansımasıdır: Madrid San Fernando Güzel Sanatlar Okulu günleri, Gala ile geçirdiği yıllar, çok ilgi duyduğu keşif ve buluşlar da resimlerindeki yerlerini bulurlar. Toplum tarafından hoş karşılanmayacak fikirleri veya özelliklerini ortaya koymaktan çekinmez. Hatta belki de bu yüzden yapıtları kadar yaşamıyla da tanınır. 1952 Temmuzu'nda güncesine şunları yazar: “ Bir gün sayemde, insanlar eserlerimle de ilgilenmek zorunda kalacaklar. Bu, sanatçının kişiliğine yapıtı üzerinden uzanmaktan çok daha etkili bir yol. Beni en çok etkileyecek şey, Raphael'in kişiliği hakkında her şeyi bilmek olurdu.” İSPANYA'NIN DALİ KIYILARI Dali, ispanya'nın kuzeyindeki Figueres'te doğdu ve yaşamının en üretken yıllarını ispanya'nın en kuzey noktasındaki Port-Lligat'ta Gala ile 54

S K Y L IF E 9 / 2 0 0 8

Kürelerin Uyumu Tek Bir Maddede Stereoskopik Çalışma 1979, Tuval üzerine yağlı boya 100x100 cm © Salvador Dali, Fundaciö Gala-Salvador Dali, Vegap, Figueres 2008 The Harmony of the Spheres A stereoscopic work in a single element 1979, Oil on canvas 100x100 cm

and Max Ernst among its representatives, Surrealism was a m ovem ent that gained currency in the 1920s. Dali, who was pursuing his work with characteristic zeai, designed every painting iike a frame in a film, incorporating ordinary, everyday details. A film that comprises the entirety o f the products o f his iabile imagination and the images that floated freely in the recesses o f his mind. Simultaneousiy it is a reflection o f his en tire life: his day s at the M adrid San Fernando Schooi o f Fine Arts, the years spent with Gala, the discoveries and inventions that interested him so much, ali find a place in his paintings. He did not shrink from ideas that w ould be shunned by society. Indeed, it is perhaps for this reason that he is knovvn as much for his life as for his work. İn

July 1952 he wrote in his journal: “Some day, thanks to me, people are also going to be forced t o take an interest in m y works. This is a far more effective route than reaching out to an a rtis t‘s personality through his oeuvre. The thing that w ould move me the m ost would be to know everything about Raphael's personality. ” SPAIN'S DALI COAST Dali was born in Figueres in the north o f Spain and spent his m ost prolific years with Gala at Port Lügat at the country's northernm ost point. He made the following note in his journal when he was painting his famous scene, 'Ascent into the Sky': “While eating breakfast I realized that I am the first Spaniard the sun reaches every morning. Yes, even at Cadaques, ju s t 10 minutes from here, the sun appears later. ” Spain's north coast, rocky promontories, sea and natural landscapes figüre prom inently in Dali's paintings, now as the main theme, now as background. A nd a visit to northern Spain today therefore means discovering Salvador Dali at the same time. The Dali Theater-Museum at Figueres, the Salvador t>

Blasphemateurs İlahi Komedi için illüstrasyonlar Tahta kalıpla baskı gravür, 1959-63 33x26.4 cm © Salvador Dali, Fundaciö Gala-Salvador Dali, Vegap, Figueres 2008 Blasph6meteurs lllustrations for the Divine Comedy VVoodcut, 1959-63 33x26.4 cm


Formwork

Sy st ems

Touch the s With Mesa Formwork Systems

40 countries, 5 continents

Climbing for 30 years! MESA İMALAT SANAYİİ ve TİCARET A.Ş. Phone: + 9 0 312 277 33 00 (Pbx) • Fax: + 9 0 312 277 37 00 (Pbx) www.mesaimalat.com.tr • info@mesaimolot.com.tr

.


tüm yaşamının da bir yansımasıdır: Madrid San Fernando Güzel Sanatlar Okulu günleri, Gala ile geçirdiği yıllar, çok ilgi duyduğu keşif ve buluşlar da resimlerindeki yerlerini bulurlar. Toplum tarafından hoş karşılanmayacak fikirleri veya özelliklerini ortaya koymaktan çekinmez. Hatta belki de bu yüzden yapıtları kadar yaşamıyla da tanınır. 1952 Temmuzu’nda güncesine şunları yazar: “ Bir gün sayemde, insanlar eserlerimle de ilgilenmek zorunda kalacaklar. Bu, sanatçının kişiliğine yapıtı üzerinden uzanmaktan çok daha etkili bir yol. Beni en çok etkileyecek şey, Raphael'in kişiliği hakkında her şeyi bilmek olurdu.” İSPANYA'NIN DALİ KIYILARI Dali, ispanya'nın kuzeyindeki Figueres'te doğdu ve yaşamının en üretken yıllarını ispanya'nın en kuzey noktasındaki Port-Lligat'ta Gala ile SKYLIFF 9 /2 0 0 8

Kürelerin Uyumu Tek B ir Maddede Stereoskopik Çalışma 1979, Tuval üzerine yağlı boya 100x100 cm © Salvador Dali, Fundaciö Gala-Salvador Dali, Vegap, Figueres 2008 The Hamnony of the Spheres A stereoscopic work in a single eiement 1979, Oil on canvas 100x100 cm

and Max Ernst among its representatives, Surrealism was a movem ent that gained currency in the 1920s. Dali, who was pursuing his work with characteristic zeal, designed every painting iike a frame in a film, incorporating ordinary, everyday details. A film that com prises the entirety o f the products o f his labile imagination and the images that floated freely in the recesses o f his mind. Simultaneously it is a reflection o f his entire life: his days at the M adrid San Fernando School o f Fine Arts, the years spent with Gala, the discoveries and inventions that interested him so much, ali find a place in his paintings. He did not shrink from ideas that would be shunned by society. Indeed, it is perhaps for this reason that he is known as m uch for his life as for his work. İn

July 1952 he vvrote in his journal: “Some day, thanks to me, people are also going to be forced to take an interest in m y works. This is a far m ore effective route than reaching out to an a rtist's personality through his oeuvre. The thing that w ould move me the m ost w ould be to know everything about Raphael's personality." SPAIN'S DALI COAST Dali was born in Figueres in the north o f Spain and spent his m ost prolific years with Gala at Port Lligat at the country's northernm ost point. He made the follovving note in his journal when he was painting his famous scene, 'Ascent into the S ky': “VVhile eating breakfast I realized that I am the first Spaniard the sun reaches every morning. Yes, even at Cadaques, ju s t 10 minutes from here, the sun appears later. ’’ Spain's north coast, rocky promontories, sea and natural landscapes figüre prom inently in Dali's paintings, now as the main theme, now as background. A nd a visit to northern Spain today therefore means discovering Salvador Dali at the same time. The Dali Theater-Museum at Figueres, the Salvador >

Blasphemateurs İlahi Komedi için illüstrasyonlar Tahta kalıpla baskı gravür, 1959-63 33x26.4 cm © Salvador Dali, Fundaciö Gala-Salvador Dali, Vegap, Figueres 2008 Blasphemeteurs lllustrations for the Divine Comedy VVoodcut, 1959-63 33x26.4 cm


MALİKANELERİ & RESIDENCE

m nce rm

m a s

Marmara denizi, Büyükçekmece gölü ve uçsuz bucaksız ye şillikle r görüş alanınızda... • Hobi bahçeleri • M ini g o lf • A n fith e a tre • Y ürüyü ş p a rk u rla rı • B aske tbo l saha la rı • Tenis k o rtla rı • Açık ve kapalı o to p a rk • G ö le tle r • Açık ve kapalı yüzme h a vu zla n • F itn ess çe n te r • S eyir te ra s la rı • C a fele r • M a rk e tle r • P e t-S h o p • R e s ta u ra n t • Eczane • K uru tem izleme • Pastane • K u a fö r • Çeşitli m ağazalar ve çok daha fazlası

a /te

Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri, 218 / U B Çekmece - İs ta n b u l

y e 'ittu en, /if/yti/c

Keleşoğlu. Kameroğlu. Gül inşaat ortak girişimidir.

0212 886 SU 95

:^ w r, iay/i/c ne uftjtıttt tner/ce;:i

www.pelicanhiilevleri.com www.pelicanhittresidence.com

c o / y a / iin / a cfte/iea/tt, O / ’d / / ’(/*> r/çt/fyor , ..


birlikte geçirdi. Ünlü 'Göğe Yükseliş1tablosunu yaptığı günlerde, defterine şunları not ediyordu: “Kahvaltı ederken, güneşin her sabah ulaştığı ilk İspanyol olduğumun farkına varıyorum. Evet, buradan 10 dakika uzaklıktaki Cadaques'te bile güneş daha geç görünüyor.” ispanya'nın kuzey kıyıları, kayalıklar, deniz ve doğa manzaraları bazen ana konu olarak, bazen resimlerinin arka planını oluşturmak üzere yer aldı. Bugün Kuzey ispanya'ya yapılacak bir ziyaret, aynı zamanda Dali'yi keşfetme anlamına da geliyor bu nedenle. Figueres'teki Dali Tiyatro-Müzesi, Cadaques Portlligat'taki Salvador Dalı müze-evi ve Pübol'deki Gala Dalı Şatosu, “Dali olmak”ın ne anlama geldiğini de ortaya koyuyor. Çünkü Salvador

SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Dali sadece sürrealist bir ressam değildi; Gala'nın giyeceği kıyafetleri tasarlıyor, mücevherler yapıyor, tiyatro ve vitrin tasarlıyor, bale yazıyor, film ve fotoğraf da çekiyordu. Bu mekânlardaki en ufak detay bile, onun tartışmalı kişiliğini bertaraf edip dehasını tartışmaz kılıyor. DALİ DEVRİ Dali, özgün denemelerine devam ederken, akımın öncülerinden Andre Breton ile politik görüşleri sebebiyle anlaşmazlık yaşamaya başladı. Kısa süre sonra da grubun dışında bırakıldı. Breton, bir anagram yaratarak, ona “Dolar Heveslisi” anlamına gelen “Avida Dollars” adını bile koydu. Dali, yanlış anlaşıldığını ve sözü edilen politik kişilerin, onda sadece yaratım heyecanı

Dali Museum-House at Cataques Port Lligat and the Gala Dali Chateau at Pubol make clear what it meant 'to be Dali'. For Salvador Dali was not merely a sürrealist painter; he also designed Gala's costumes, fashioned jewelry, designed theater sets and show-windows, choreographed ballets, and shot numerous films and photographs. Even the tiniest detail in these creations overshadows

Dali Theatre M üzesi'nde Mae West Odası. Üç boyutlu görüntü bir mercek arkasından iki boyuta indirgeniyor. The Mae West Room at the Dali Theater Museum. This poster reduces a three-dimensional image to two dimensions.

his controversial personality to affirm his indisputable genius. THE DALI PERIOD While Dali was pursuing his unique experiments, he fell out with Andre Breton, one o f the pioneers o f the movement, över his political views and a short vvhile later was dropped from the group. Breton even penned an anagram 'Avida Dollars' on his name, branding him as 'greedy for dollars'. Dali would go to great lengths in his journal to d a im that he was m isunderstood and that the political figures in question had only avvakened his Creative enthusiasm. A t the outbreak o f the First World War he traveled to America >


Standartlarınız da öyle olmalı! S E L E N IU M TVVINS Selenium, Aşçıoğlu A.Ş. 'nin tescilli markasıdır.

www.selenium34.com


uyandırdığını, güncesinde uzun uzun anlatacaktı... II. Dünya Savaşı'nın başladığı yıllarda Gala ile birlikte Amerika'ya gitti ve 1941 'de New York Modern Sanat Müzesi'nde bir retrospektif sergi açtı. Aynı yıl ‘La vie secrete de Salvador Dalı' (Salvador Dali'nin Gizli Yaşamı) adlı otobiyografisini kaleme aldı. Dali devri devam ediyordu... ELEŞTİREL PARONAYAK Yanan zürafalar (Yanan Zürafa, 1936-37), eriyen saatler (Belleğin Azmi, 1931) ve deforme edilmiş bedenler, zamanın ve uzamın olmadığı, çok ışıklı ortamlardaki resimlerinde yer buluyordu. Dali, Sigmund Freud'un yazdıklarından büyük ölçüde etkilenmişti. 58 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Sürrealizmde düşüncenin herhangi bir mantık çizgisi izlemeden akmasını temel alan otomatizm kavramını benimsediyse de, bunu öbür sürrealistlerden daha iyimser bir bakış açısıyla işledi ve bu eğilime 'eleştirel paranoya' adını verdi. 'Nükleer Mistisizm' adını verdiği dönemi, fizik çağıyla bağ kurduğu yılları işaret ediyordu. Atom fiziğinin gelişimi onda hayranlık ve şaşkınlık yaratırken, keşifler ve buluşlar eserlerinde büyük önem taşıyordu. Ortaya çıkardığı her eser, bugün de izleyicilerini şaşırtmaya ve kendisi için; “gördüğümüz bir dahi mi, bir deli mi?” sorusunu sordurtmaya

Baküsün Arabası 1953, Karton üzerine suluboya 76,5 x 101,5 cm © Salvador Dali, Fundaciö Gala-Salvador Dali, Vegap, Figueres 2008 The Bacchus VVagon Watercolor on papier-mache 1953, 76.5x101.5 cm

with Gala and in 1941 held a retrospective at New York's Museum o f Modern A rt (MOMA). He wrote his autobiography, 'La vie Secrete de Salvador Dali', the same year. The Dali era was continuing. A CRITICAL PARANOIAC Burning giraffes (Burning Giraffe, 1936-37), melting clocks (Melting Clock, 1931) and deformed

bodies found their way into the luminous atm osphere o f Dali's paintings in which time and space were are conspicuously absent. Dali was profoundly influenced by the vvritings o f Sigmund Freud. A nd while he d id not espouse the Sürrealist concept o f automatism, or autom atic vvriting that followed no logical sequence whatsoever, he did take a more favorable view o f it than some other Surrealists, dubbing it 'critical paranoia'. The period, which he labeled 'Nuclear M ysticism ', coincided with the years when he g o t interested in the physics o f the atom. N ot oniy d id thet>

V.


AsyaCard D IT'ınız yoksa D İT yazın,

ASYAcard

2792'ye yollayın!

Hem hızlı hem de marifetli temassız

THRU

04/11

R IF A T C A N O Ğ L U V

3 5 YTL’ye k a d a r olan küçük alışverişlerde KGS gişelerinde O tobüslerde D e n iz ulaşım ında dıtlayıp gidiyorsunuz.

BANK ASYA w w w .b a n ka sya .co m .tr

| 4 4 4 4 8 88

'S» j jin * .

-

........

"

>»)

visa

H em zam an kazanıyorsunuz hem de bir kredi karoyla p ek ç0k şeyi hallediyorsunuz. Üstelik kart ücreti de yok.


devam ediyor. Belki de o, yıllar önce bu sorunun yanıtını zaten vermişti: “Nasıl ki benim öğrenmem gereksizse, halkın da şaka yapıp yapmadığımı öğrenmesi gereksizdir." DAHİNİN GÜNCESİ İSTANBUL'DA DEVAM EDECEK Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi (SSM), Gala-Salvador Dalı Vakfı'nın işbirliğiyle gerçekleşecek 'İstanbul'da Bir Sürrealist: Salvador Dalı' sergisiyle, daha pek çok kişinin bu tuhaf adamla tanışmasını sağlayacak. 20 Eylül 2008-20 Ocak 2009 tarihleri arasında görülebilecek sergide, sanatçının yağlıboya tabloları, çizimleri ve grafiklerinden oluşan 270 eserin yanı sıra el yazmaları, fotoğraflar ve çeşitli dokümanlar da yer alacak. Salvador Dali'nin kapsamlı bir retrospektifi niteliğindeki etkinlik, aynı

zamanda Gala-Salvador Dali Vakfı koleksiyonuna ait eserlerle, vakıf dışında gerçekleştirilen en büyük geçici sergi olma özelliğini de taşıyor. SSM, sergi kapsamında düzenlenecek konferanslar, galeri sohbetleri, film gösterimleri, çocuk eğitim programları gibi etkinliklerle, Dalı'yi Türk halkına tüm yönleriyle tanıtmayı hedefliyor.

Salvador Dali, W alt Disney filmi Destiny için, W hite Telephone w ith Ruins'i çizerken, 1946. Image rights of Salvador Dali reserved. Fundaciö Gala-Salvador Dali, 2008 Salvador Dali sketching the 'White Telephone and Ruins' design for the Walt Disney film, Destiny, 1946. 60 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

developmerıt o f nuclear physics inspire him with awe, its findings and discoveries played a majör role in his works. Every w ork he produced continues to astonish us today and to p ro m p t us to ask ourselves if he was a genius o r a madman. But perhaps he already answered that question years ago: “İt is not necessary for the public to know whether I am joking o r whether I am serious, ju s t as it is not necessary for me to know it m yseif." THE GENIUS'S JOUR­ NAL TO CONTINUE İN İSTANBUL İn cooperation with the Gala-Salvador Dali Foundation, the Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM) is now enabling even more people to make the acquaintance o f this strange man in an exhibition, “A Sürrealist in İstanbul: Salvador Dali". The exhibition, which runs from 20 Septem ber 2008 through 20 January 2009, features

Image rights of Salvador Dali reserved. Fundaciö Gala-Salvador Dali, 2008

some 270 o f the artist's works, including oil paintings, dravvings and graphics, as w eli as manuscripts, photographs and documents. İn the nature o f a comprehensive Dali retrospective, with works from the Gala-Salvador Dali Foundation collection, a t the same time it has the distinction o f being the largest tem porary exhibition o f the a rtist's w ork to be m ounted outside the foundation. SSM aims to introduce Dali to the İstanbul public in ali his many facets through a series o f events including lectures, gallery talks, films and children 's educational program s which are being organized in conjunction with the exhibition.n


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Değişmeyen lider.

\

www.euroncap.com

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ TOYOTA COROLLA

T o y o ta C o r o lla . D ü n y a n ın e n ç o k te r c ih e d ile n o t o m o b ili. Otomobil alacaksanız konfor ve performans arasında kararsız kalmanıza gerek yok. Çünkü Corolla'da ikisi aynı anda sunuluyor. Mesela tüm modellerde sürüş keyfini artıran yol bilgisayarı bulunuyor. Ayrıca MultiMode şanzımanlı Corolla'larda Direksiyondan Kumandalı Vites standart. Üstelik Yeni Nesil Corolla güvenliğinize de çok önem veriyor. EuroNCap'te sınıfında ilk ve tek 5 yıldız alan otomobil olması bunun en büyük göstergesi. Sizi, onu test etmeye, yeni özelliklerini keşfetmeye ve farkını hissetmeye Toyota Plazalara bekliyoruz. T o y o ta 'd a m e ta lik b o y a ve T o y o ta ka litesi iç in fiy a t farkı a lın m a m a k ta d ır.

TO YO TA©©

Toyota İletişim Merkezi:

(0212) 354 0 354

0 0

TODAY TO M O RRO VV

TOYOTA



Sahnede başlayıp biten bir yaşam öyküsü A life on the stage

Suna Pekuysal H

A S L I Ö Z D E M İR

@

M UAM M ER YANM AZ

Fiziğiyle ufak tefek ama oyunculuğuyla dev bir isimdi Suna Pekuysal. Onca oyun ve ödülle çoğaltılmış yaşamının ardından son yolculuğuna da hep istediği gibi, alkışlarla uğurlandı. She may have been a tiny mite of a vvoman, but Suna Pekuysal vvas a giant name. İn the wake of a life filled with plays and prizes, she made her final journey as she always vvanted, to a standing ovation.

^

J

Suna Belener olan, 24 A sılEkimadı1933 İstanbul doğumlu

Suna Belener in İstanbul on B orn 24 O ctober 1933, Suna Pekuysal

Suna Pekuysal, sanat hayatına ilk adımını İstanbul Belediye Konservatuvarı Şan ve Bale Bölüm ü’nde öğrenim görmeye başladığında atar. 1949 yılında İstanbul Şehir Tiyatrosu'nun çocuk bölümünde Kadri Ögelman'ın “Artist Aranıyor” adlı oyunuyla ilk kez sahneye çıkan Pekuysal, üç yıl sonra dram bölümüne geçer. 1964 yılında gazeteci Ergun Köknar ile evlenir ve 1973 yılında oğulları Sait Ali Köknar dünyaya gelir. 54 yıl Şehir Tiyatroları'nda görev yapan sanatçı, 24 Ekim 1998 yılında Şehir Tiyatroları'ndan emekli olur. Ancak emeklilik ona göre değildir. “Sanatçının emeklisi olmaz. Sahnede ölmek istiyorum ” diyerek ömrünü sahnelere adar. Sanat yaşamı boyunca 250'den fazla tiyatro

took her first steps on life's stage as a student in the Voice and Ballet Department o f istanbui's Municipal Conservatory. Making her debut in Kadri Ögelman 's play, 'Artist Aranıyor', in the children's section o f the İstanbul City Theater in 1949, Pekuysal transfered three years later into the drama department. İn 1964 she married journalist Ergun Köknar and their son, Sait A li Köknar, vvas born in 1973. Pekuysal, who vvorked in the City Theaters for 54 years, retired on 24 O ctober 1998. But retirement did not suit a vvoman who had devoted her life to the theater; as she said, “Actors never retire. I want to die on stage. ” The artist, who acted in more than 250 theater plays during her lifetime, also played in close to a hundred films. 9 /2 0 0 8 SKYLİFE 63


oyununda rol alan sanatçı, 100'e yakın sinema filminde rol alır. Pekuysal, Ekrem Reşit Rey'in 1933 yılında kaleme aldığı; 1984 yılında Haldun Dormen'in İstanbul Şehir Tiyatroları'nda sahneye taşıdığı Lüküs Hayat adlı müzikalde Zihni Göktay ile 14 yıl aralıksız olarak oynar. Lüküs Hayat bir operettir. Birçok topluluk tarafından sahnelenen bu oyun, 1950 yılında Ömer Lütfi Akad tarafından da filme alınmıştır. 1984 yılından bu yana aralıksız sahnelenen, Türkiye Cum huriyeti'ni kültür yapbozunun en büyük parçalarından biri olarak nitelendiren, Türk toplumunun Batı ile yüzleşmesi ve bu çerçevede yaşanan gülünçlükleri sahneye taşıyan Lüküs Hayat, geniş izleyici topluluğunca ilgi görmüştür. SON NEFESİNE KADAR SANATA GÖMÜLÜ BİR HAYAT Onca oyun ve ödülle zenginleştirilmiş yaşamına 23 Temmuz'da veda eden sanatçının ardından dostlarının ve yakınlarının söyleyeceği çok şey vardı elbet... Ama hepsinin ortak kanısı, Suna Pekuysal'ın neşe dolu ve güleryüzlü bir insan olduğuydu. Evinde geçirdiği kazadan sonra tedavi altına alındığı hastanede kendisini ziyaret eden ve kendisiyle en son röportajı gerçekleştiren Savaş Ay'la söyleşi süresince aralarında geçen diyaloglar da Suna Pekuysal'ı özetliyor. “ Ergun Köknar nasıl kaptı o güzelim, o parlayan 64 SKYLİFE 9 /2 0 0 8

Suna Pekuysal, 100'e yakın sinema film inde rol aldı. Suna Pekuysal played in close to a hundred cinema films.

genç kızı?” diye soran Savaş A y'a “zor oldu “ yanıtını veriyor Pekuysal. “ Ben yönetmenin verdiğiyle yetinmem. Kendi kendime derinlemesine çalışırım. Tarzım budur. Bir rolüm vardı, diyalekt yapmam gerekiyordu. Rol arkadaşım olan Ergun'a 'Seninle aynı yöre insanını oynuyoruz. O bölgedeki ağzı ortak tutturam azsak komik oluruz. Beni çalıştırır mısın?' dedim. Şaşırdı ama çok hoşuna gitti. Fazladan çalışmak isteyen, işini ciddiye alan

Pekuysal played opposite Zihni Göktay for fourteen years in a musical titled, 'Lüküs Hayat' (The Luxury Life), written in 1933 by Ekrem Reşit Rey and staged in 1984 by Haldun Dormen at the İstanbul City Theater. Lüküs Hayat was an operetta. Staged by several different groups, the play was aiso turned into a film by Ömer Lütfi Akad in 1950. Regarded as a m ajör piece in the cultural jigsavv puzzle o f the Turkish Republic and staged continuously from 1984, Lüküs Hayat earned the acclaim o f a wide audience by portraying the confrontation between Turkish culture and the West in its often risible manifestations. Up to the neck in theater till her dying breath Pekuysal's friends and colleagues o f course had much to say about the artist who bid farevvell on

23 July following a life enriched by dozens o f plays and prizes. But there is a common thread running through ali o f them, namely, that Suna Pekuysal was a woman with a love o f life and a perennial smile on her face. The dialogue between her and Savaş Ay, who intervievved her for the last time when he visited her in hospital where she was being treated following an accident in her home, sums up Suna Pekuysal to a T: Upon being asked how Ergun Köknar managed to catch such a beautiful and brilliant girl, she snapped back, "İt wasn 't easy!” She then went on: “I am never content with what the director telis me. I try to go deeper into the character, on m y own. That's m y style. Once I had a p a rt in which I had to speak in dialect. I told m y co-star Ergun, 'We're both playing characters from the same part o f Turkey. If we d o n 't capture the local dialect w e'll make fools o f ourselves. Will you train m e?' He was surprised but very pleased. He realized there was som ebody in the theater who took the work seriously and really wanted to learn, and that made him happy. Later the play was staged. One day he stopped the action right in the middle o f his lines, took a look around him and said in a loud voice, 'Hey, you peoplel I want ali o f you to be m y vvitness that I'm going to get this girl in no time flat, so he İp m e G odl' Everyone froze in place. Even me, I was >


K a n a d a 'y a k

yatırımcı olarak

Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.

j@§>

,0 m

o

-

Geniş bilgi için lütfen SEN INTERNATIONAL bürosu ile temasa geçiniz. S e n I n t e r n a t io n a l

Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apf. N o :5 Kat:3 D aire:3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1777 - 2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 227 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 6 4 / 4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 4 6 6 4 0 3 4 - 4 6 6 4 0 3 5 Fax: (+90 312) 4 6 8 1570 sabah@sen-international.com

SEN INTERNATIONAL

T Ü R K İY E 'N İN E N E S K İ K A N A D A G Ö Ç M E N L İK D A N IŞ M A N L IK ŞİRKETİDİR.


sh o cke d ," says Pekuysal, adding, “So did fate decree it. That great, huge man was so sensitive, so full o f life, such a wonderful person... m y mind, my heart and my love are with him stili. ” “A VVORLD CLASS ACTRESS”

biri var tiyatroda demek ki diye düşünüp sevindi. Sonra oyun sahnelenmeye başladı. Bir gün tam oyunun ortasında repliğini yarıda kesti, şöyle bir etrafa baktı ve bağırdı. 'Eyy ahali, ey buradakiler. Hepiniz şahit olun ki, ben bu kızı tez vakitte Allah'ın emriyle alacağım.' Herkes dondu kaldı. Hele ben, şoke oldum ” diyor Suna Pekuysal ve ekliyor; “Sonra nasip oldu işte. O koskoca, iri kıyım adam, o kadar hassas, sevgi dolu, muhteşem biriydi ki... Hala aklım, ruhum, sevgim onunla ...” “DÜNYA ÇAPINDA BİR O YU N C U Y D U ”

“Lüküs Hayat” operetinin yönetmeni Haldun Dormen de Suna Pekuysal'ın inanılmaz bir oyunculuğu olduğunu ifade ederek, “Onun tipinde, onun fiziğinde bir insanın sahneye çıkıp böyle bir mucize 66 SKYLIFh 9 /2 0 0 8

yaratması olağanüstü bir şey. Dediğim gibi dünyanın her tarafında binlerce oyuncu seyrettim, böylesini görmedim. Tekrar ediyorum, Türkiye çapında değil, dünya çapında bir oyuncuydu" diyor. Sinema ve tiyatro oyuncusu Göksel Arsoy, Pekuysal'la 45 yıla dayanan muhteşem bir dostluğu bulunduğunu belirterek duygularını şu şekilde dile getiriyor: “Setin neşe kaynağıydı. Çok temiz kalpli, kendisine, karşısındakine ve topluma saygısı olan bir insandı. Hiç kimseyle en ufak kötü bir diyalogu, kimseye üzücü bir sitemi olmamıştır. Bu çok büyük bir mükemmeliyet.” Suna Pekuysal'ın Türk sinemasına yaptığı katkıları hiç bir zaman unutmayacağını vurgulayan Arsoy, “ Bizim filmlerimizde halkın gözünde taht

Suna Pekuysal, sahnede tanışıp evlendiği eşi Ergun Köknar ile... Suna Pekuysal with her husband Ergun Köknar, whom she met on stage.

Haldun Dormen, the director o f 'Lüküs Hayat', thought Suna Pekuysal had an incredible acting talent. “It's extraordinary that a woman o f her physical type and physique could take the stage and produce such a miracle. As i've said, I've seen thousands o f plays ali över the world, and l've never seen anything tike her. I repeat, she was a great actress, not ju s t in the Turkish context but on a worid scale." Film and theater actor Göksel Arsoy, who had a spiendid friendship with Pekuysal going back 45 >

Pekuysal, 1964 yapımı “ Kadın Berberi” adlı film de... Pekuysal in the 1964 film production, 'The VVoman Barber'.


G iorgio Arm ani

Özel Tasarımı

I

• 3 , 0 M P Flaşlı K a m e ra • Kredi Kartı B o yu tla rın d a D o k u n m a tik D e v Ekran

lııııılıııııl 10.5 mm

D e l Cep Telefonu rUzmam

W W W .t6 İp a .C O m

• A rm a n i M a rka B lu e to o th Kulaklı ve Deri Kılıf H e d iye • 6 0 M B Dahili Hafıza + 2 G B M ic ro S D


kurmamıza neden olan insanlar, Suna gibi insanlardır.” Türkiye'de bir oyuncunun bir ömür boyu aynı saygıyla mesleğini götürmesinin çok zor olduğunu vurgulayan oyuncu Şemsi İnkaya, ‘‘Suna Abla bunu çok iyi başardı, sonuna kadar başardı, inşallah genç arkadaşlar ondan çok şey öğrenmişlerdir. Çünkü bizim mesleğimiz disiplin işi, saygı işi. Gençlerin bunu öğrenmeleri lazım. En iyi örnek de Suna idi. Keşke sahnede daha çok kalsaydı” diyor. “Onun komedyen ruhunu, enerjisini, temposunu hiçbirimiz

68 ; ; k y lif e 9/2008

Suna Pekuysal Lüküs Hayat operetinin en unutulmaz oyunculan arasında yer alıyor. Suna Pekuysal vvas among the most memorable characters in the Turkish operetta, The Luxury Life'.

yakalayamayız, inşallah onun olduğu yere yıldızlar yağar. En son Avrupa Yakası'nda beraber oynadık. Falcıyı oynadı. Geldiği dakikadan gidene kadar hayat enerjisi hiç bitmedi. Hepimiz önünde saygıyla eğildik. Yani, onu ne zaman düşünsem gülesim geliyor” diyen Hümeyra ise, Pekuysal'ı tebessümle andığını

years, expresses his feelings tike this: "She was the life o f the set. A person with a pure heart and respect for herself, the other person and society in general. I never once heard her say a nasty o r hurtful thing to anybody. This is a m ajör kind o f p erfection." Emphasizing that Suna Pekuysal's contributions t o Turkish cine m a will never be forgotten, Arsoy went on, "People like Suna are the ones in our films who are enthroned in the eyes o f the p e o p le ." A ctor Şemsi inkaya points out that it is very difficult for an actor in Turkey to command the same level o f respect throughout a lifetime career, adding, “Suna succeeded very well in this, right up t o the end. I hope that our young colleagues have learned something from her, because our profession is a m atter o f discipline, o f respect. Young people need to learn this, and Suna vvas the perfect example. If only she had stayed on the stage longer. ’’ “Not one o f us can never capture her comedy spirit, her energy or her p a ce ," says Hümeyra with a smile. “I hope stars will

fail on the place where she lies. We last perform ed together on the European side. She played a fortune-teller. From the minute she came on stage until she left her energy never faltered. We ali bow ed in reverence before her. VVhenever I think o f her I want to sm ile." Zihni Göktay, who played opposite Pekuysal for fourteen years in the operetta, Lüküs Hayat, and was close friends with her both on stage and off, has this to say: “Actresses like Suna Pekuysal, Adile Naşit and Bedia Muhavvit come along only rarely. This country rarely produces actresses a t ali. When I say ’actress', i mean real actresses. There is no shortage o f those who cali themselves actresses. That's why it's essential that we protect and look out for the real ones, both as a society and as a State." As we bid farevvell to Suna Pekuysal, we leave the last word to her son, Sait A li Köknar, for whom his m other's lively stage presence is unforgettable. 'Her roles are p a rt o f m e ," he says, adding: “M y m other gave me t>


aks.com

DAEVOO ELECTRONICS

DEMAKS ELEKTRONİK PAZARLAMA A.Ş Türkiye Genel Distribütörü Demaks Elektronik Pazarlama A.Ş Bayar Cd. Hüseyin Bağdatlıoğlu iş Merkezi Şehit İlknur Keleş Sk. No:5 D.4 Kozyatağı / İSTANBUL T. ( +90 ) 216 362 32 29 F. ( +90 ) 216 362 32 19

Full HD İD a İl

«

c

e

f a

m

EÜBT B O


söylüyor. Pekuysal'ın Lüküs Hayat operetinden 14 yıllık rol arkadaşı olan Zihni Göktay Suna Pekuysal ile sahnede ve sahne dışında çok iyi dost olduklarını belirterek “Suna Pekuysal, Adile Naşit, Bedia Muhavvit gibi sanatçılar çok ender yetişiyor. Bu ülkede sanatçı ender yetişiyor. Sanatçı derken gerçek sanatçıdan bahsediyorum. Yoksa sanatçı çok... Kendisine sanatçı ismini veren pek çok insan ayak altında dolaşıyor. Onun için bu zor ve ender yetişen insanları korumak, kollamak lazım, hem toplum hem de devlet olarak.” Suna Pekuysal'a veda edilirken son sözü, oğlu Sait Ali Köknar alıyor. Annesinin oynadığı sahneleri unutmadığını söyleyerek, “Onlar benim parçam” diyen Köknar, konuşmasını şöyle sürdürüyor: “Annem beni huzurlu ve düzenli bir şekilde büyüttü. Şu anda Suna Pekuysal'ın tek oğlunu görüyorsunuz, ben bir kişi değilim. Ben, seyrettiğim her oyunla çoğaldım, özgürleştim. Tiyatroyla yaşamanın ne olduğunu anladım, özgürleştim. Annem bana bir insan olarak neler yapabileceğimi, sınırlarımı ve ufkumu anlattı. Tiyatro, roman, edebiyat, kültür, sinema, bu yüzden bir çeşni değildir, bir mecburiyettir. Bu sıkışık dünyada özgürleşebilmemizin bir yoludur. Bana oyunlarıyla özgürlüğümü verdi. Suna Pekuysal ve Köknar'ın oğlu olarak değil kültür ve edebiyatla büyümüş biri olarak karşınızdayım... Bana 70 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

bir değil birçok can verdi, sadece bana değil herkese... Yaşaşın tiyatro, yaşasın Suna Pekuysal.” Güle Güle Suna Pekuysal, güle güle Suna Abla...

a calm and orderly upbringing. You see me at this mom ent as Suna Pekuysal's only son, but I am not ju s t one person. I m ultiplied with every play I saw, and I became free.

Vodvil türünün en iyi örneklerinden “ Hasır Şapka” adlı oyundan... From the play, 'The Straw Hat', one of the finest examples of the vaudeville tour.

I understood what life in the theater is, and I vvas liberated. My m other taught me what I can do as a person my limitations, my horizons. For that reason the theater, fiction, literatüre, culture, cinema are not merely a spice that adds variety to life but a necessity. A ticket to freedom in this cram ped and crovvded world. She gave me my freedom through her performances. I stand before you not as the son o f Suna Pekuysal and Ergun Köknar but as one who has grovvn up with culture and literatüre. She gave me not one life but many. And not ju s t me but everybody. Long live theater. Long live Suna Pekuysal!” Farevvell, Suna Pekuysal. Farevvell, Big Sister...□


GT-I85I0M Sun 1 3 / 0 W

vAay r i U^-,. I r RA T ( jfljt11r^i ü ı!«Ji».» u i*,r*lıI.1 ■kj I'P ^*’î-î* ■/igeş?*4"'-'

I Shortcut*

Û ,

Messaging !; Contacts

StandbyTiıeffe

Qfpi' gps g d ln a . p » v ^ j

AMSUNG İ8510 8 Megapiksel Kamera Surround Sesli Sinematik Video

• Symbian V9.3 Sistemi - Wi-fi Kablosuz internet

• GPS Sistemi • 8 G B / 16GB Dahili Hafıza



Görülesi Görele Görele, well vvorth seeing


Görele'de evf9 |M M H v 3 görecek şekilde inşaeoH pl, doğayı kucaklayan bir ev, pahalı ve lüks bir evden daha önemli. Houses in Görele are buitt to accommodate the vievv. A house with view of nature takes precedence över an expensive luxury dwelling.

ayının ortasında Güney ve T emmuz Ege sahilleri kucak açmış beklerken, yaz tatilini Karadeniz'de geçirme kararı almak beni oldukça düşündürmüştü. Hem de tek bir Karadeniz kasabasının sınırlarında geçirecektim bu tatili. Ya yağmur yağarsa, sis basarsa yaylaları, güneş hiç göstermezse yüzünü, ne olacaktı? Huzur arayışı, farklı kültürleri anlama ve doğayı keşfetme arzusu, karşı cepheyi oluşturan deniz- kum- güneş keyfi ve eğlence dürtüsüyle savaşa tutuşmuştu iç dünyamda... Böyle kaygılarla, kendimi bir sabah Trabzon Havaalam'nda bulmuştum. 70 kilometrelik mesafeyi yeni sahil yoluyla yarım saatte kat ettikten sonra Giresun ilinin Görele ilçesi karşımdaydı. ilk bakışta diğer Karadeniz sahil yerleşimleri boyunca görülen betonlaşma dikkat çekiciydi. Arkada uzanan sahile dik inen dağlara ve yeşilliğe fazlasıyla tezattı bu yapılar. Ama içerilere doğru ilerleyip deniz seviyesinden yükseldikçe bu tezatlık, yerini sislerin arasındaki doğal ve tarihi yapılar ile vahşi Karadeniz yeşilliğine 74 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Sislerin altında yemyeşil uzanan bir yayla... Uzaktan gelen kemençe tınılarına karışan keçi sürüsünün çıngırakları... En güzel yöresel kıyafetleriyle salınan yöre halkı... Burası, G iresun'un m utlaka görülesi “G örele”si... A misty green plateau recedes into the distance. The tinkle of goat bells mingles vvith the strains of a 'kemençe1. The local folk sway back and forth in native costume. This is Black Sea Giresun's 'Görele' and, as its name indicates, it's vvell vvorth seeing.

the summer holidays on the S pending Black Sea was a hard decision when the Aegean and Mediterranean coasts wait in July with outstretched arms. Not only that, but this vvas going to be a holiday spent entirely vvithin the confines o f one Black Sea town. What if it rained? What if the highlands were enveloped in fog? What if the sun never shovved its face? Then what? İnside me a battle raged betvveen the urge to seek peace and quiet, understand other cultures and discover nature and a longing for sea, sand and sun. Thus conflicted, I found myself one morning in Trabzon Airport. After covering the seventy kilometers in ju st half an hour on the new coast road, I vvas in Giresun province's Görele tovvnship. What caught my attention at first glance vvas the ubiquitous concrete in evidence in ali the Black Sea Coastal settlements, in stark contrast vvith the lush greenery and the mountains that careen steeply dovvn to the coast. As I deived inland and climbed above sea level in the days ahead this contrast wouid give way to wild Black Sea vegetation and >


TÜRKİYE'NİN İLK

Ö^KÜ |

BÜYÜK SANAYİ KURULUŞU

', peynir, kek ya da aperitif için değil, mobilyalara kalite, şıklık ve renk katmak için. Onun lezzeti tadında değil, yaşama kattığı güzellikte... Sihrinin sırrı ise, Türkiye'nin lider, dünyanın en büyük 3 mobilya bileşenleri üreticisinden biri olan AGT'de...

□ AGT wvwv.agt.com.tr M O BTEX 2008 Libya Fuan / 13 - 16 Ekim 2008 Libya • 12.MÜSİAD ULUSLARARASI FUARI /23 26 Ekim 2008 İstanbul Fuar Merkezi 3.Salon • SUDAN BUILD 2008 /29 Ekim - 02 Kasım 2008 Sudan • SAJAM NAMESTAJA - BELGRAD FAIR / 10 - 16 Kasım 2008 Bclgrad • INTERM OB TÜYAP 2008 / 15 - 19 Kasım 2008 İstanbul Stand 710, Salon 7


bırakacaktı ilerleyen günlerde, ilçe merkezinde dolaşırken sokakta oynayan çocuklara yaklaşıp sordum; “Görele ne demek, kim biliyor?" isminin Aytaç olduğunu öğrendiğim küçük arkadaşım, başladı anlatmaya; “Yıllar önce Giresun Valisi ile Görele Kaymakamı çok samimi iki arkadaşmış, sürekli mektuplaşıp birbirlerine ilçelerinin güzelliklerini anlatırlarmış. Yazışmalarında Karadeniz lehçesiyle “hele sen buraya bir giresun, çok beğenirsun” diyen valinin şehrinin adı Giresun, “sen buraları bir gör-hele, bayılırsun” diyen kaymakamın kasabasının adı da Görele kalmış". Çocuklara bu öyküyü unutmamalarını öğütleyip gerçeğin öyle olmadığını anlatmalıydım sanırım. Aslında adını “mercan” anlamına gelen “corolla” sözcüğünden almış ilçe. Eskiden, şimdiki Görele'nin 1 km doğusunda Philokaleia şehri bulunurmuş. Cenevizliler bir sömürge şehri kurmuş ve yapılan kalenin 76 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

mercan renginden dolayı buraya Gorelle adını vermişler. OsmanlIlar zamanında ise 'yerinde olmayan şehir' anlamına gelen “Yavebolu" adı da kullanılmış bir dönem. PİDESİYLE ÜNLÜ

ilçe merkezinin hemen iki

Karadeniz ikliminin doğal sonucu olan yağış, yaz kış bu topraklan sulamaya devam ediyor. Rain naturally waters these lands summer and vvinter thanks to the Black Sea climate.

natural and historic landmarks. As I strolled around the çenter o f town, I approached a child playing in the Street and asked: 'What does "Görele” mean? Does anybody know?‘ My little friend, vvhose name was Aytaç, began to expiain: ’Years ago the Governor of Giresun and the head district official of Görele were very good friends. They corresponded regularly, boasting to each other about the beauties o f their respective locaies. İn those letters, the Giresun governor said, 'Ifyou come ('giresun' in the local dialect) here, you ‘II love it. ' And the head district official o f the town replied, saying, 'Just see ('gör-hele' = Görele) this place and you'II swoon'. I suppose I should have told the children that this story, while worth remembering, was apocryphal. İn fact, the township takes its name from the word 'corolla', meaning coral. İn ancient times the city o f Philokaleia stood one kilometer east o f the presentday town o f Görele. The Genoese established a colony here and called it Gorelle after the coral color of the citadel that was built. İn Ottoman times it vvas briefly known as >

Sis Dağı, bölgenin en önemli yaylalarından. Bölge insanı, özellikle haftasonu soluklanmak için dağın yolunu tututuyor. One of the region's most important highlands, Sis Dağı is a popular weekend destination with the locals.


Experience history with a delicate tvvist of luxury.

Erten Kortöl^vvelcomes you'to apurftey through time in an aythentic XIX. century Öttomarfstyle mapştpn. Enjoy the glorious view of İstanbul- in our charmingly renovated fivej>tar rooms. Make yourself at home.

Akbıyık Değirmeni Sok. No: 8-10 Sultanahmet-İstanbul/Turkey Phone: (+90) 212 458 50 00 (pbx) Fax: (+90) 212 458 50 30 www.ertenkonak.tom

1 ERTEN 9 KONAK


sokak arkasında başlayıp yükselen tepelerdeki coğrafyayı keşfetmeden önce sahili ziyaret etmeliydim, “ilçenin doğu kıyılarındaki Bada ve Deliklitaş plajlarında deniz keyfi mi yapmalı acaba?" diye düşünürken midemden gelen sesler beni meşhur Görele pidecilerinden birine doğru yönlendirdi. Pidenin burada 85 yıllık bir geçmişi var. Malumunuz, Karadeniz veya Görele pidesi Türkiye'nin her yerinde yapılmakta. Ancak, benim açlığımdan mı yoksa buradaki ustaların maharetinden midir bilinmez, hayatımın en güzel pidesini Görele’de yediğimi rahatlıkla söyleyebilirim. Belki de bunda en büyük etken, pide yapımında kullanılan yöreye ait köy peyniri ve tereyağı, ilçe merkezinde sokakta yan yana sıralanmış 3-5 dondurmacı var ki, bunlardan bahsetmeden geçemeyeceğim. Konu dondurmanın lezzeti değil, konu burada yaşanan bir paylaşım. Canınız ufak bardaklarda satılan yöreye özgü bu dondurmayı çekti diyelim; gidip alıyorsunuz ve üstüne bir de iyilik yapmak istiyorsanız, dondurmacıya şunu diyorsunuz, “şu kadar YTL'lik de sebil lütfen”. Bundan sonra şenlik başlıyor,

78 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

dondurmacı çanlara vurarak verdiğiniz para kadar dondurmayı yoldan geçenlere “Dondurma Sebil, gel vatandaş” şeklinde duyurarark dağıtıyor. Özellikle çocukları ya da ihtiyacı olanları sevindirmenin çok kibar bir yolu kanımca. Yukarılara tırmandıkça (yaklaşık 600 m), gözünüzün gördüğü yeşilliğin çoğunu bodur fındık ağaçları kaplamaya başlıyor. Karadeniz ikliminin tüm özellikleri burada görülüyor, dolayısıyla bol

Görele Deresi, ilçe merkezinden geçerek Karadeniz'e ulaşıyor. Derede alabalık yetiştiriciliği son zamanlarda gelişme gösteriyor (altta, solda). Tahta köprüler, Görele Deresi'ni yaya olarak aşmak için kullanılan en pratik yöntem (altta, sağda). Görele River flovvs through the çenter of town and empties into the Black Sea. The river has seen a recent development in trout farming (belovv, left). VVooden bridges are the most practlcal way of Crossing the river on foot (belovv, right).

'Yavebolu', which means 'the city that isn't there'. FAMOUS FOR ITS PİDE One shouid definitely visit the coast before exploring the hills that begin to rise just two blocks behind the town çenter. While I was vvondering if I shouid avail myself o f the pleasures o f the beaches at Bada and Deliklitaş on the tovvnship's eastern shores, some rumbiing in my stomach sent me in the direction o f the famous Görele 'pide' makers. Pide, a flat bread with toppings, goes back 85 years here, and everybody knows >


Dishvvashing reduced to a single touch! Blomberg smarTouch™ dishwasher senses the soil level and the amount of dishes, and applies the best vvashing programme vvith AAA perforĹnance, so you have perfectly clean dishes vvith one smart touch. How about that?

B lo m b e r g Hermannstrasse 54-56 Neu Isenburg 63263 Germany T e l:+49 610 271 820 www.blomberg.de www.blomberginternational.com inlo@ blomberginternational.com

B lo m

b e r g

s m

a r T o u c h ' D I S H W A S H E R


yağış ve toprak yapısı fındık için ideal bir ekolojik yapı oluşturmuş. Hemen hemen ilçedeki herkesin hayatında fındık önemli bir role sahip. Fındık toplama zamanı burada bir milat her yıl. Sohbetler arasında hep “fındıktan önce halledelim” ya da “fındık sonrası, kısmetse İstanbul'a uğrayacağım” benzeri ifadelerle karşılaştım. 5000 yıllık üretim tarihi olan fındığın içeriğinde yüksek oranda potasyum, magnezyum ve kalsiyum bulunuyor. Kemik gelişimi ve kan basıncını düzenlemesindeki önemli rolü nedeniyle, fındık belki de

Mısır unu, bölgenin yıllardır en önemli besin kaynağı. Evlerin bahçelerinde yetiştirilen mısırlar, su değirmenlerine getirilip burada geleneksel yöntemlerle una dönüştürülüyor (üstte). Corn flour has been a staple of the region for years. The corn grovvn in kitchen gardens is taken to water milis where it is turned into flour by traditional processes (above).

buradaki uzun ve sağlıklı yaşamın sırrı. ilçeye bağlı bir çok köy var; bu köylerde oldukça yoğun bir nüfus barınıyor. Ancak köylerin sınırlarını anlayabilmek, Anadolu'nun diğer yerlerindeki toplu köylere alışık olanlar için bir hayli güç. Evlerin arası birbirlerinden oldukça uzak. Dolayısıyla bu seyrek yerleşim, birbirine yakın köylerin sınırlarını ortadan kaldırmış. Ancak bu, köylülerin birbirinden uzak durdukları anlamına gelmiyor. Aksine sürekli iletişim halindeler. Köylerde en büyük geçim kaynağı fındık üretimi.

that Black Sea, or Görele, pide is made ali över Turkey today. VVhether it vvas due to my hunger or the chef's skill, I can say vvithout hesitation that this vvas the best pide I've ever eaten in my life. Perhaps the key factor here is the locally made cheese and butter that go into it. On a Street in the town çenter there are four or five ice cream shops in a row and I can't go on vvithout mentioning them. The point here is not the taste o f the ice cream but a shared experience. Let's say you have a hankering for the local ice cream, vvhich is sold in tiny glasses. You go and buy one and then, if you want to spread a little cheer, you say, 'Please accept these YTL's as a 'sebil' (donation). That's vvhen the fun begins. The ice cream vendor starts hitting the bells and, calling out “Free İce Cream. Come and get iti", distributes complimentary servings to takers up to the

amount o f Turkish currency you've given him. To my mind this is an eminently gracious vvay o f bringing a little happiness to children, or anyone who needs it. As you climb higher (600 m), dwarf hazelnut trees begin to dominate the vegetation. Ali the characteristics o f the Black Sea climate are in evidence here, and the abundant rainfall and soil structure create an ecology ideal for the hazelnut, vvhich plays an important role in the life o f just about every person in the tovvnship. Hazelnut picking time is the turning point o f the year and ali dates are calculated around it. İt's not unusual to hear people say, 'Let's do it before the hazelnut harvest' or 'Fate vvilling, I'II go to İstanbul after the harvest'. And the key role o f the hazelnut's high potassium, magnesium and calcium content in bone formation and regulating blood pressure is perhaps the secret o f iongevity here. t>


EFSANENİN DÖNÜSÜ

58 yıldır m utfak cihazları üreten Termikel, 38 ülkeye ihraç ettiği solo ve ankastre ürünlerini Türkiye'yle buluşturuyor. Fırın, ocak, davlumbaz, bulaşık makinesi, buzdolabı, m ikrodalga fırın ve buharlı fırın seçeneklerinden oluşan Termikel ankastre 2008 serisi ile w w w .te rm ik e la n k a s tre .c o m adresinde ya da en yakın Termikel ankastre mağazasında tanışabilirsiniz.


Bunun yanısıra bereketli topraklara kendileri için ektikleri başta mısır ve diğer sebze ve meyveler, köylerin kendi kendine yetebilmelerine olanak sağlıyor. Misafir olduğum köy evlerinde yeme şansı bulduğum, köy değirmenlerinde üretilmiş mısır unuyla yapılan ekmek ve karalahana çorbası, maalesef şehir restoranlarında bulamayacağımız lezzetlerden. Görele sınırları içerisinde Trabzon'a çok yakın bir konumda bulunan Sis Dağı ve yaylası, yörenin en önemli yerel turizm merkezi. Buraya ilk çıktığımda gördüğüm manzara beni gerçekten büyüledi. Yayladan aşağıya doğru uzanan vadinin karşısında yer alan geleneksel yayla evlerinin hemen çatılarından itibaren başlayan bulutlar, buraya neden Sis Dağı denildiğinin yanıtıydı adeta. Sis Dağı eteklerinde arıcılık oldukça gelişmiş durumda. Bölgede yaklaşık 3000 civarında kovan olduğu söyleniyor. Gün boyu bulutlarla içli dışlı olmak, gördüğünüz manzaranın sürekli değişmesi, bu yaylayı sıradışı kılıyor. Bölge halkının eskiden hayvan otlatmak için çıktığı göç 82

İKVLIFE 9 /2 0 0 8

Düğünlerde kadınlar, en renkli ve yeni geleneksel giysilerini giyiyorlar. Rakımı düşük köylerde bele sarılan peştamal, fındık toplam a amaçlı kullanılıyor. Dağ köylerinde ise daha kalın bir şekilde sarılıp beli sıcak tutması ve desteklemesi amacıyla kullanılı yor. Women don their nevvest and most colorful traditional costumes for weddings. The sash tied around the waist in villages at lovver elevations is used for gathering hazelnuts. in the mountain villages a thicker sash is wrapped around the body for warmth and support.

There are many populous villages in this township. But understanding where one ends and the next begins can be a problem for those accustomed to the more compact villages in other parts o f Anatolia. The houses tend to be rather spread out, and this sparse settlement pattern has eliminated the traditional boundaries between adjacent villages. This does not mean hovvever that the viliagers are stand-offish with each other. Quite the contrary they are in continuous communication.

The main source o f livelihood in the villages is hazelnut production, besides which the corn and other fruits and vegetabies the viliagers grow for themselves in the region 's fertile soil enable them to be seif-sufficient. The kale soup and the bread made with corn flour ground in the iocal milis which I had a chance to eat in the village houses where I was a guest are tastes you will unfortunately not find in any urban restaurant. Sis Dağı mountain and highlands, which are located within the boundaries of Görele not far from Trabzon, are the region's leading çenter o f İocal tourism. The iandscape here truly bowied me över the first time I saw it. The clouds that hang suspended right över the roofs o f the traditional highland houses across the valley stretching down from the highlands ansvver the question as to why this is called Sis Dağı, or Fog Mountain. Beekeeping is highly developed in its foothills and there are said >


S iz siz olu n : işletm e se rm a y e n izi ve b e ce rile rin iz i a sıl işiniz d ışın d a kullanıp, b o şa h a rca m a y ın ! AMİRAL'den Kiralarken Kazandıran Taktikler Mevcut araçlarınızı bize satın, elde ettiğiniz nakit parayı işletme sermayenize ekleyin. En uyguıı sabit YTL ödemesiyle aıaç kiralayarak kuı riskini ortadan kaldırın. "1 "yıllık sözleşme yaparak, kendinizi uzun süre bağlayıcılığa sahip ve esnek olm ayan yüküm lülüklerden kurtarın. İster 1. ister 1000! Adet sınırı olmaksızın talebiniz önemsenerek karşılansın. Her yıl kira süresi bitiminde, dilediğiniz adet ve sınıfta araç kiralayın: hem etkin m aliyet kontrolü şansınız olsun, hem de piyasada şirketinizi temsil eden araçlarınız hep son model olsun. Araçlarınızın her sene yenilenmesi sayesinde az yıpranmış m otorla yakıt tüketim inizi azaltın. Standart olarak sunduğumuz uydu takip sistemi ile aracınızı Türkiye 'nin her yerinde ister anlık ve ister geçmişe yönelik denetleyin.

Tüm Türkiye'de ve sadece yetkili servislerde konusunda uzman personellerce yapılacak olan bakım ve onarım im kânına kavuşun. Her sene sonbaharda verilecek 4 adet yeni kış lastiğinizi taktırdığınızda, çıkan lastikleriniz için 7 ilde. 8 noktada lastik saklama hizmetinden ücretsiz olarak yararlanın. Arıza, kuza ve acil tıbbi destek ihtiyacı durum larında 'Am iral 7 /2 4 Yol Yardım ından 7 gün 24 saat faydalanın. Aracınızın kaza yapması, arızalanması veya periyodik bakımının uzaması durum unda ikame araç hizmetine sahip olun. Kazaya karışan diğer araç ya da araçlardaki 3. şahısların m addi kayıplarının, sağlık masraflarının ve vefat tem inatlarının tek poliçede yüksek lim itlerle güvence altına alınm a garantisine sahip olun.

Amiral den uzun dönem araç kiralayın, yol aldıkça kazanın

A M İ R A L F İ L O

03122 8 5 2 2 00

w w w .am iralfilo.com .tr

Y Ö N E T İ M İ

"K a za n d ıra n y o l o rta ğ ın ız "


ettiği yaylaya, günümüzde yolların yapılmasıyla birlikte, temiz hava almak ve yayla şenliklerine katılmak için çıkılıyor. Üstelik, gelenlerin sayısı hayli artmış. Yaylada, en güzel geleneksel kıyafetlerini giymiş yöre halkını görmek mümkün. Burada iyi giyinmek adetten sayılıyor; gün boyu yaylada dolaşıp sohbetler etmek, yemek içmek, benim gibi yıl boyu şehrin karmaşasıyla mücadele edenlere bir terapi niteleğinde. Kemençe ve horon, yöre halkının hayatında çok önemli bir yer tutuyor. Görele kemençesi; yürek biçimindeki kıvrımı, kısa sapı, dar ve uzun gövdesiyle kendini belli ediyor. Teknesi ve sapı ardıç, erik, dut ve kiraz ağacından yapılırken kapağında da ladin ağacı kullanılıyor, ilçede bulunduğum süre içerisinde, 3 gün süren Görele Horon ve Kemençe Festivali'ni izleme fırsatı buldum. Festivali izlemeye gelen binlerce kişi, yerel kemençe ustalarının eşliğinde horon oynadı. Köylerden birinde rastladığım bir açık hava düğününde de gelin ve damat, evlenir evlenmez horon oynamaya başladı davetlilerle birlikte. Bizim gibi nikah sonrası ilk dansa alışık bünyelere değişik geliyor elbette ama kanımca, klasik dans edenlere göre daha keyifli bir halleri vardı. Görele'deki 84 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

yolculuğumun sonuna yaklaştığımda, zamanın kısıtlı olması nedeniyle yöreyi dilediğim kadar tanıyamamanın burukluğu vardı içimde. Küçük arkadaşım Aytaç'ın anlattığı öyküdeki kaymakamın söylediği şu söz kulağımda çınlıyordu dönüş yolunda: “Sen buraları bir Gör-hele, bayılırsın”.

Türk Hava Yolları'nın İstanbul'dan Trabzon’a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies round trip to Trabzon from İstanbul on every day o f the week.

to be around 3000 hives in the region. The continual change o f scenery here where you literally have your head in the clouds ali day long makes this highland unique. While the local people used to migrate to the highlands in season to graze their animals, vvith the new road constructon the number of those who come today seeking fresh air and highland festivals has grown apace. You can see the local folk dressed in the finest traditional costumes here, where dressing well is a custom. And strolling in the highlands the livelong day, chatting, eating, drinking and making

G ü rb ü z

i r TRABZON G ö re le

Şalpatarı

GİRESUj

' Jşıklar

GÇ',kl' Düzköy N ^ .K o z k o y

Doğankent (333 Doymuş « lEricek ■

\

V,

Maçka

•Kalınçam •S ü m e Ç ayra

Kürtün

> K u ı tutmuş VGudül fY üceköy

Altınpınar

Dikkaya

merry, vvas like therapy for someone such as myself who contends vvith the urban rat race the rest of the year. The kemençe, a small folk fiddle held upright like a çello, and the horon, a Black Sea folk dance, occupy a Central place in the life o f the local people. The Görele kemençe is distinguished by its heartshaped contour, its short neck and its long, narrovv body. İt is generally made ofjuniper, plum, mulberry or cherry wood vvith a soundboard o f spruce. VVhile I vvas in the tovvnship I had an opportunity to follovv the Görele Horon and Kemençe Festival, vvhich lasted three days. Thousands o f people came for the festival and danced the horon to the accompaniment o f the local kemençe virtuosos. And in a village where I happened upon an open air vvedding, the bride and groom began dancing the horon vvith their guests immediately upon repeating their vows. İt might strike those o f us who are accustomed to the bride and groom dancing the first dance together as a little strange, but to my mind they were having a lot more fun than our dyed-i n-the-vvooi city folk. As my trip to Görele came to an end, I vvas disappointed not to have got to know the region as well as I vvould have liked due to lack o f time. On my way back the words o f the head district official as told to me in the story by my little friend Aytaç rang in my ears, ‘if you just see this place, you'II swoon. '□


tüm bildiklerinizi unutun Yıllardır lazer tedavileriyle ilgili her gün farklı teknolojilerden, farklı kavram lardan bahsedildi. Dünyagöz, İLA SIK ile karmaşaya son veriyor. Nasa Astronotları ve Amerikan Hava Kuvvetleri Pilotlarına uygulanan İLASIK tedavisi ve Dünyagöz güvencesiyle artık gözlüklerden kurtulabilirsiniz.

İLASIK ilgili detaylı bilgi için T Ü R K İ Y E 'N İ N

H E R Y E R İN D E N

444 4 469 w w w .d u n y a g o z .c o m

dünyagöz «

ALTUNIZADE

fc A T A K Ö Y «

BEYLİKDÜZÜ

•> E T İ L E R «

FENERYOLU *

G.OSMANPAŞA

t. İZMİT «

L E V E N T t> M A L T E P E •

AMSTERDAM

BERLİN

t) K Û L N



Akdeniz'de Alternatif Tatil An Alternative Mediterranean Vacation ERDEM KABAD AYI

@

S A N E R Ĺž EN

-

9 /2 0 0 8


A k d e n iz 'd e tatil anlayışını; sahili otellerle d o ldurulm uş, kalabalık seyahat noktalarıyla sınırlayanlar için, bir “ öteki A k d e n iz ” m acerası... For those vvhose idea of a Mediterranean holiday is restricted to crovvded travel destinations vvhere the shoreline is packed with hotels, here is an adventure with “the other Mediterranean” ... 88 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

cömerttir, elindekini A kdeniz avucundakini yerlisine olduğu kadar ziyaretçisine de sunmaktan çekinmez. Toros Dağları'nın eteklerindeki bu tuzlu denizin kıyılarına inen yolcu belki bilir, belki bilmez; Akdeniz göründüğünden çok daha fazlasıdır. Yeter ki tatilci arasın, sorsun, hayal etsin. Buldukları onu hiçbir şeyden mahrum bırakmaz, yine denizli, güneşli, kumlu bir tatil ve aklın alamayacağı kadar fazlası... Yaz mevsimini güneyde geçirmek isteyenler bilmeli ki hâlâ hakkını tam anlamıyla almamış, dolayısıyla bıktıran kalabalıktan uzak kalmış gizli köşeler ve oralarda değerlendirilecek zengin tatil seçenekleri var. Ekolojik tarım yapan bir çiftlikte geçirilen günlerden sanat kamplarında yapılacak tatillere, doğa sporlarından tarihi adımlamaya kadar pek çok alternatifiyle Akdeniz oldukça vaatkâr. “Keşfi” henüz 1990'lı yılların başında yapılan, artık kimselerin yaşamadığı Fethiye'nin hemen kıyıcığındaki Kayaköy, dillere destan 3 bin 500 taş eviyle ruhunu

he Mediterranean is generous, not hesitating to share its riches with the visitors as well as locals. Descending to the shores o f this salty sea by the foothills o f the Taurus Mountains, the traveler may or may not be aware o f it, but the Mediterranean is much more than it seems, provided oniy that the vacationer iooks around, asks questions, and uses his or her imagination. The result wiii be discoveries that ieave nothing wanting, with once again a holiday fuil o f sea, sun, sand and inconceivabiy more... Those who wish to spend the summer season in the south shouid know that there are stili undiscovered corners not yet exploited as they deserve to be and hence “far from the madding crowd, ” spots which offer a wide range o f holiday choices. Yes, the Mediterranean promises a great deal, and it keeps those promises with numerous alternatives, from days spent on an ecological farm or vacationing >

T


Siz uçuşun tadını çıkartın

Filonuz kontrol altında!

Sektörün en deneyim li ar-ge grubuna sahip M o b iliz’in geliştirdiği yeni nesil araç takip ve filo yönetim sistem i ile aracınızın tüm gerçek zamanlı bilgileri her an elinizin altında. M obiliz Yeni Nesil Araç Takip Sistem i, iş sahiplerine birçok avantaj sağlıyor.

Gerçek zamanlı araç izleme ile daha güçlü yönetim olanağı sunuyor.

• Ekibinizin kullandığı aracın yakıt ve zaman kontrolü • Etkin ve verimli rota planlama • Lokasyon bilgisinde güvenilirlik • İş kayıplarını azaltma • Yüksek filo disiplini

• Aracınızla ilgili tüm gerçek zamanlı bilgilerin her an elinizin altında olmasının verdiği güç • Bilgiye dayalı akılcı yönetimin verdiği rahatlık ve güven • Kontrolün ele alınması ile artan verimlilik ve yükselen hizmet kalitesi

TURKCELL

PARTNER

Uluslararası Bilgi ve İletişim T e k n o lo jile r i F u a rı

7 -1 2 Ekim 2008 Tüyap - İstanbul

St1 6 s,aN n„1445

0 216 369 34 81 - 0 312 219 70 25

I

W V W V .m 0 b iliZ .C 0 m .tr


hâlâ koruyor. Gidenler, mübadele zamanındaki Rumlar'dı. Geçmişte Levissi adını taşıyan bu taştan dünya, antik Karmilassos kenti üzerinde yükseliyor. Çevresi çam ormanıyla kaplı, içinde Taksiyarhis ve Katopanayi kiliseleriyle birlikte 14 şapel saklı. Onları, duyarlı gezginler ve yöreyi mesken tutan sanat atölyesinin öğrencileri koruyor. Yurtiçi ve yurtdışında birçok “öğrenci” bu kampta fotoğraf, seramik, resim, ebru, ahşap boyama, drama, kilim dokuma dersleri alıyor; yoga ve meditasyonla huzur buluyor. Konaklamalar, restore edilmiş taş pansiyon odalarında ve çadırlarda yapılıyor. Sabah başlayan dersler, öğleden sonra yerini deniz sefasına bırakıyor. Köyün içindeki taş döşemeli dar yol Soğuksu Koyu'na çıkarken, Ölüdeniz sadece yarım saatlik bir yürüme mesafesinde. Kayaköy'dekinin benzeri bir sanat kampı da Kaş'ın Çukurbağ Köyü'nde bulunuyor. Eğer kendinize bir merkez belirleyip birbirinden farklı aktivitelere uzanmak istiyorsanız gideceğiniz yer Kaş olmalı. Uyarmadan olmaz; Kaş baştan çıkarıcıdır. Kökeni Lykia, eski adı Antiphellos, komşusu ise Yunan adası Meis'tir. Farklı bir tatil seçeneği de günübirlik Meis

90 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Kelebekler Vadisi'nde vadinin birleştiği noktada bulunan şelaleye ulaşmak için kimi yerlerde halatlara tutunarak tırmanmak gerekiyor ama sonrasında karşılaşılan manzara büyüleyici. İn order to reach the vvaterfall that connects the valley vvith the Butterfly Valley there are places vvhere you have to olimb holding on to ropes but the vievv you then are avvarded vvith is absolutely stunning.

at art camps to nature sports and a stroll through history. Hard by Fethiye lies Kayaköy, “discovered" in the early 1990s, a deserted village which with those storied 3,500 stone houses stili preserves its spirit. Those who abandoned it v/ere Greeks who left in the mid-1920s vvith the exchange o f populations. Formerly knovvn as Levissi, this stone vvorld rises vvhere the ancient city o f Karmilassos once stood. Surrounded by pine forests, it boasts 14 chapels including the churches o f Taksiyarhis and Katopanayi. These chapels are protected by avvare travelers and by students at the art vvorkshop in the locality. The camp is home to numerous foreign and Turkish “students”, who receive instruction in photography, ceramics, painting, ebru (the Turkish art o f paper-marbling), wood-painting, drama and kilim vveaving, vvhile they find inner peace through yoga and meditation. Accommodations are in the

form o f tents and stone pensione rooms. Classes begin in the morning, but in the afternoon yield to the pieasures o f the sea, as a narrovv stone-paved road leads through the village to Soğuksu Koyu (Coldvvater Cove) vvhile the Dead Sea is only a half-hour's hike away. There is another art camp like the one at Kayaköy, this one near Kaş in the village o f Çukurbağ. Indeed, if you want to choose a Central location from vvhich to branch out for different activities, you should head for Kaş. But heed this vvarning; Kaş is seductive. The roots o f Kaş are Lycian, its ancient name vvas Antiphellos, and its neighbor is the Greek island o f Meis, a day trip to the latter being a good holiday alternative. The beaches o f Kaş need no introduction, but vve simply must point out that from the standpoint o f diving, vvith or vvithout a tank, this region is one o f the majör spots in Turkey. The variety o f its submarine biology has in recent years l>


EVERY DINNER BECOMES A FEAST.

v; .

/

1 " » /£ >

;

l

' r

f

v

-

'• ? V},i fe -

*

'1

'

4

C İ «V

*>

•«

1

T : +90 212 630 9 77 4 s im fe rr a s e rs im fe r.c o m E x p o r t : +90 212 4 38 2638 fe r fa fe r in te rn a tio n a l.c o m

FR E E -S TA N D IN G & B U IL T -IN COOKERS, OVENS, HOODS

*


ziyareti. Kaş'ın plajlarını anlatmaya gerek yok ama bölgenin tüplü ve tüpsüz dalışlar açısından Türkiye'nin en verimli noktalarının başında geldiğini söylememek de olmaz. Su altı biyolojisinin çeşitliliği, Kaş'ı son yıllarda dalış cenneti yaptı; çoğu uluslararası standartlarda 11 dalış merkezi ve 7 0 ‘ten fazla dalış noktası burada bulunuyor. Akdeniz'in diğer dalış noktaları arasında Kalkan Heybeli ve Öksüz Ada, Antalya Sıçan Adası, Kemer Beldibi, Kocaburun, Küçük Ada, Fethiye Kızıl Ada, Balaban Adası, Sarıyarlar, iblis Burnu, Mersin Dana Adası ile Sıncak, Kurt ve Fok burunları yer alıyor. Tatilini derinliklerde değil de göklerde geçirmek isteyenler de aradıklarını Kaş'ta bulabilirler. Kaş, yaklaşık 25 dakikalık tandem ve düz

SKYLIFE 9 /2 0 0 8

öğrenci yamaç paraşütü uçuşları yapmaya sahip olanakları barındırıyor. Son yıllarda Alanya'da ve Antalya ElmalI'da da uçuşlar yapılmaya başlansa da Türkiye'de yamaç paraşütünün merkezi Fethiye Babadağ'dır. Yaklaşık iki bin metrelik yüksekliğe, uygun termiklere ve rüzgâr akıntılarına sahip Babadağ'dan havalananların uçuş keyfi, soluk kesici bir manzarayla ikiye katlanacak. Ölüdeniz, Belcekız, Kelebekler Vadisi, Patara, Kayaköy, Kabak Koyu, Saklıkent, Göcek tüm ışıltılarıyla göz önüne serilirken paraşütçü, yere konana kadar Pers, Karya, Roma ve en önemlisi Lykia medeniyetlerinin izlerini görmüş olacak. Belki de en güzeli, bu güzellikleri bir defada görmeyi sağlayan o upuzun Likya Yolu’nda yürümek. Likya

made Kaş a d iver‘s paradise; there are 11 diving centers, most at international standards, and more than 70 points from vvhich to dive. Aiong the Mediterranean, other iocations for diving inciude Kalkan Heybeli and Öksüz Islands, Antalya; Sıçan Island, Kemer Beldibi, Kocaburun Point, Küçük Island, Fethiye Kızıl Island, Balaban Island, Sarıyarlar, iblis Burnu Point, Mersin Dana Island and Points (Burun) Sıncak, Kurt and Fok. Those who prefer to spend their vacation not in the

Kabak Vadisi'nden yükselen tepeler Akdeniz'in en el değmemiş noktalarından. The hills rising from the Kabak Valley are among the most virgin plaoes in the Mediterranean.

depths but in the sky can also find what they want in Kaş. For here it is possible to make 25-minute paragliding jum ps o f both the tandem and plain beginner variety. O f course Turkey's paragliding çenter is Babadağ in Fethiye, although in recent years gliding has begun to catch on in Alanya and Antalya 's Elmalı. Babadağ offers an elevation o f some two thousand meters as well as good thermals and wind currents, and the pleasure o f those who jum p from here is doubled by a stunning vievv. Gazing down, the paraglider takes in Ölüdeniz (The Dead Sea), Belcekız, Kelebekler Vadisi (Butterfly Valley), Patara, Kayaköy, Kabak Cove, Saklıkent (Hidden City) and Göcek in ali their dazzle, and by the time he or she lands will t>


Armonia, sîzler için yeniden tasarlandı

Kos Adası'nın tam karşısında, mavi bayraklı kumsalıyla Arm onia Tatil Köyü, sizin de bir tatilde n beklentilerinizi değiştirecek, tatil sonrası enerjinizi bir başka yenileyecek

• 354 standart oda, 12 suit, 15 VIP olmak üzere toplam 381 oda • 1 açık büfe restoran, 2 a la carte restoran • 2 yüzme havuzu, 1 kaydıraktı havuz • SPA sağlık merkezi • 30 ve 200 kişilik 2 toplantı salonu • kapalı disko, 5 adet bar

ww w .clubarm onia.com hotel@ clubarm onia.com

Holiday Village & Spa *

*

*

*

*

Turgutreis-Bodrum-Turkey

tel: +90 252 393 63 15

faks: +90 252 393 63 18


Yolu, Fethiye'den Antalya'ya uzanan yaklaşık 500 kilometrelik bir yürüyüş parkuru. İngiliz doğasever Kate Clow tarafından, 1999'da trekking meraklılarının huzuruna sunulan yol, dünyanın en iyi 10 uzun mesafe yürüyüş rotasından biri kabul ediliyor. Her 100 metrede bir işaretlenmiş olan parkur üzerindeki konaklama tesisleri tercih edilebileceği gibi yakın koylar ve yerleşmelere uzanmak da mümkün. Yol 23 etaptan oluşuyor. Etaplar arasında katedilen kilometre kimi zaman az gibi görünse de rotanın bazı noktaları oldukça zorlu. Kavurucu Akdeniz güneşi altında böyle bir yolculuğa çıkmanın ödülü ise Sdyma, Pınara, Letoon, Xanthos, Patara, Apollonia, Simena, Aperlai, Myra, Limyra, Olympos, Phaselis gibi antik Likya kentlerini görmek. Güzergâh 52 Likya kentinden 19'unu bünyesinde barındırıyor. Musa ve Tahtalı dağları, Kabak ve Ceneviz koyları, Gelidonya Burnu ve Feneri, Kelebekler Vadisi, Eşen Çayı ve Kekova ise güzergâh boyunca görülebilecek ve uğranabilecek doğa 94 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

güzelliklerinin başında geliyor. Güneş, sıcak ya da susuzluk, bu yolculuğun tadını kaçıramıyor. Doğayı yürüyerek değil de nehir üzerinde geçmek isteyenler de Akdeniz'de

Kelebekler Vadisi... Sabah sakinliği bir süre sonra tur tekneleriyle gelen turistlerin kalabalığında kaybolacak. Butterfly Valley... The quiet of the morning will dissipate vvith the arrival of crovvds of tourists in tour boats.

have seen marks left by many civilizations: Persia, Caria, Rome and above ali Lycia. Perhaps best o f ali is walking along the Lycian Road, which gives one a chance to see ali these treasures in one go. This road is a path that extends for roughly 500 kilometers, from Fethiye to Antalya. Offered to the trekking enthusiasts in 1999 by English nature lover Kate Clow, it is considered one o f the ten best longdistance trails in the world. Marked every 100 meters, the trail boasts accommodation facilities, but it is also possible to leave the path and make your way to nearby inlets and settlements. The route consists o f 23 stages, and although the number o f kilometers betvveen them may at times not seem like much, certain points along the way pose considerable difficulties. But the revvard for setting out on such a journey under the broiling Mediterranean sun is to

see vvith your own eyes ancient Lycian cities like Sdyma, Pınara, Letoon, Xanthos, Patara, Apollonia, Simena, Aperlai, Myra, Limyra, Olympos and Phaselis. The route includes 19 o f the 52 Lycian cities, vvhile the list o f natural beauties to see and visit is headed by Mts. Musa and Tahtalı, the Kabak and Ceneviz (Genoese) Coves, Cape Gelidonya and its Lighthouse, Butterfly Valley, the Eşen Çayı (River) and Kekova. The sun, heat and the thirst they bring in no way spoil this journey. Those who prefer to pass through nature not on foot but on a river can also find alternative enjoyment by the Mediterranean. With its headvvaters in the Taurus Mountains, the Köprüçay (Bridge River) runs from Serik to the sea and along the way offers the chance for rafting from the second to the fifth degree o f difficulty vvhile treating the sportsperson to a lusty flow o f vvater. Among the other enjoyable details are the ancient city o f Selge and O


G E N E R A L

M D B IL E

dünyanın ilk çift sim kartlı cep telefonu dünyanın ilk windows mobile çift sim kartlı PDA'sı dünyanın en prestijli teknoloji ödüllerinden

\

PLUS X AVVARD'da 4 kategoride 6 ödül hepsi ve daha fazlası...

Inovotyo,,

mamtM

LSI 111

Em G E N E R A L m iD B İL E w w w .g e n e ra lm o b ile .c o m

^

g e n ç c e l l çA Ğ R i m e r k e z i| o 2124952424 1w »* goncan r.„„,

"D ü n ya n ın ilk ç ift sim kartlı c e p telefonu üreticisi"


kendilerine alternatif eğlenceler bulabilir. Kaynağını Toros Dağları 'ndan alan Köprüçay, Serik'in güneyinden Akdeniz'e dökülene kadar, yüksek debisiyle ikinci dereceden beşinci dereceye değişen zorlukta rafting imkânı veriyor. Yol boyunca görülebilecek Selge antik kenti ve Köprülü Kanyon Milli Parkı, diğer keyifli detaylar arasında. Anamur'un Çatalyatak, Yellice ve Kızcağız tepelerinden bir yeraltı nehri olarak doğan Dragon (Anamur) Çayı'ysa bir başka seçenek. Zorlu bir parkur arayışındakilerin talebini, Batı Toroslar'ın doğu yamaçlarından hayat bulan Manavgat Çayı karşılıyor. Şahap Köprüsü ile Sevinç Köyü arasındaki 19 kilometre boyunca iki tarafı dik ve aşılması güç kanyonlar, çağlayanlar, şelaleler sıralanıyor. Doğanın koynunda ve tamamıyla bir çiftlik ortamında tatil geçirmek isteyenler de bölgeyi mesken tutabilir. Buğday

Ölüdeniz'ın dünyaca ünlü bir yamaç paraşütü alanı. 2 bin metre yükseklikten yapılabilen uçuşlar binlerce sporcuyu Ölüdeniz’e çekiyor. Ölüdeniz is a world famous paragliding centre. The flights can take place from a height of 2 thousand metres and attract thousands of sportsmen.

Derneği'nin “TaTuTa” , uzun açılımıyla Ekolojik Çiftliklerde Tarım Turizmi, Gönüllü Bilgi ve Tecrübe Takası Projesi'yle kent yaşamının kaosundan kurtulmak isteyenlere bir kapı açılıyor. TaTuTa çiftlikleri, Akdeniz bölgesinde; Antalya'da Elmalı, Çıralı, Kemer, Geyikbayırı ile Burdur civarında sıralanıyor. Böylesine zengin ve cömert bir doğada, tatil adıyla kendisine dayatılan yıldızlı otellere yüz vermeyenlerse bambaşka bir dünyanın insanları değil, bizlerden birileri. Tek yaptıkları mutlu ve huzurlu tatiller için doğanın sesini dinlemek, tüm klişeleri bir kenara iterek...

Köprülü (Bridge) Canyon National Park, both o f vvhich are to be seen along the way. Another possibility is the Dragon (Anamur) Çayı, born as a subterranean river from the hills o f Çatalyatak, Yellice and Kızcağız in Anamur. Those who want a sterner test will find it in the Manavgat Çayı, a river arising from the eastern slopes o f the VVestern Taurus. The 19 kilometers betvveen Şahap Bridge and the village o f Sevinç present the challenge o f steep canyons coupled to vvaterfalls, difficult hurdles indeed. Those who wish to holiday in the lap o f nature

and surrounded by a farm environment can also choose to set up in the region. With its "TaTuTa” (Agricultural Tourism plus Voluntary Exchange o f Knovvledge and Experience, Ali on Ecological Farms) Project, the Buğday Demeği (VVheat Society) opens a window for those who wish to flee from the chaos o f city life. İn the Mediterranean region, TaTuTa farms are to be found at Elmalı, Çıralı, Kemer and Geyikbatırı, ali in the vicinity o f Antalya, as well as near Burdur. Given the vvealth and generosity of nature, those vvho turn their backs on the starred hotels offered in the way o f holidays are not the citizens o f some totally different world but people like you and me. Ali they do is listen to the voice o f nature in order to have a happy, peaceful vaaction, rejecting a whole batch o f cliches in the bargain...n

Türk Hava Yolları' nın İstanbul'dan Dalaman ve Antalya’ya her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

N

96 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

İ

Z

,

_ G ü rb ü z

Turkish Airlines flies round trip to Dalaman and Antalya from İstanbul on every day o f the week.

s


Sizin yeriniz yem yeşil bir orm an içinde, Dora P ark’ta. İstanb u l’da şehrin gürültüsünden uzak, bir o kadar da şehre hakim , pırlanta değerinde bir yaşam sizi bekliyor.

R

SUR

W YAPI UYGARLIĞIN

Mİ MARI

SUR YAPI GÜVENCESİYLE www.dorapark.com

TUV

0 216 634 41 20 (PBX)

w w w .s u ry a p i.c o m .tr

EN ISO 9001:2000 No: 15 100 74454

O H SA S 18001:1999 N o: 1511 6 7045


3 ® İiS iS Etnik kültür mozaiği An ethnic and cultural tapestry

M .S A İT T A Ş K IR A N

40 HARAMİLER

@ y

Hüiia

liH

98

S K Y L IF E 9 / 2 0 0 8


I ğne atsan yere düşmez” istiklal Caddesi'nden tünele yaklaştıkça kalabalık azalmaya, koşuşturmaların yerini de sükunet almaya başlar. Tünel meydanına sapmadan sola doğru kıvrılınca belli belirsiz müzik sesleri gelir kulağınıza. Kuledibi doğaçlama seremonilerle karşılar sizi. Üzerinde bulunduğunuz caddenin hemen girişinde, caddeye adını veren ve Galata Mevlevihanesi'nin önünde Galip Dede'nin türbesi bulunur. Yokuş aşağı salınmaya devam edince aklınıza gelen hemen her tür enstrümanı bulabileceğiniz dükkânların, pul koleksiyoncularını cezbeden filateli tezgâhlarının, sahafların, rengârenk elbiseler ve göz kamaştıran takılarla bezenmiş mağazaların önünden bir bir geçersiniz. Şahkapısı Sokağı'nı gösteren tabelayı görünce, ok yönünde ilerlerken derin bir nefes almanız gerekir. Çünkü karşınıza tüm ihtişamıyla Galata Kulesi dikilir. Kuledibi, kuleye açılan kapılar misali kıvrımlı, sivri köşeli sokaklardan ve Levanten kültürün izlerini üzerinde taşıyan yapılardan oluşuyor. Özellikle 90'lardan sonra Levanten kültüre dönüş anlamında birçok gelişmeye tanıklık ediyor. Bu dönüşü başlatan en büyük gelişme son yıllarda yazarların, sanatçıların ve yabancıların Kuledibi'ni mesken olarak seçmeleri. Şişhane tarafından kuleye açılan Büyük Hendek Caddesi üzerinde, İstanbul'daki sinagoglar arasında en fazla bilinen Neve Şalom sinagogu yer alır. Tarihte de Galata her zaman çeşitli etnik unsurların

“ I;I dedirten

)

Tarih boyunca Rumlar, Ermeniler, Frenkler, Yahudiler ve T ü rkle r'e ev sahipliği yapan Kuledibi, bugün kültürel m irasıyla pek ço k sanatçıya esin kaynağı oluyor. Having been home through the ages to Greeks, Armenians, Europeans, Jews and Turks, Kuledibi (The Foot of the Tovver) today is a source of inspiration to many artists.

stiklal Caddesi (Independence İ Avenue) is so full o f people that, as the Turkish expression has it, “if you drop a piri it won 't hit the ground, ” but as you near the turınel the crow d begins t o thin and the büstle to be replaced by quiet. İf you w ind your way ieftvvards vvithout turning into Tunnel Square you will hear the faint sounds o f music. Kuledibi greets you vvith improvised ceremonies. Just at the entrance to the avenue you're on stands the tom b o f Galip Dede, vvho gave the avenue its name, in front o f the Galata Mevievid Lodge. Moseying on dovvnhill, one by one you pass shops vvith alm ost every variety o f instrum ent you can think of, philately counters to a ttra ct the stam p collector, second-hand book stores, and shops bedecked vvith varicolored garments and dazziing jevvelry. 9 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 9 9


mozaiği durumunda olmuştur. Bizanslılar'ın Megalos Pyrgos (Büyük Burç), Cenevizliler'in Torre di Cristo (İsa Kulesi) diye adlandırdıkları Galata Kulesi çevresi, tarih boyunca Rumlar, Ermeniler, Frenkler, Yahudiler ve Türkler'in yerleşim yeri olmuştur. Karaköy taraflarından Avusturya Lisesi'ne ve Galata'ya çıkan ünlü Kamondo Merdivenleri'ni ve birçok binayı inşa ettirm iş olan Kamondo Ailesi, OsmanlI döneminde yaşayan Yahudi ailelerden birisidir. Kuledibi sokaklarındaki birçok yapıda farklı mimari tekniklerin kullanıldığını görmek mümkün. Yılların 100 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

ve el değiştirmelerin yorgunluğuyla tozlanmış, sararmış, mermer basamaklı, yüksek tavanlı, cumbalı, avlulu, 200 yıllık binalarda şimdi hummalı restorasyon çalışmaları yapılıyor. Galata Kulesi, tarih içerisinde birçok farklı amaca hizmet etmiş. 14. yüzyılda Cenevizliler tarafından yaptırılan kule kentsel savunma amaçlı kullanılmış. O dönemde, şehirde yirm idört kulenin bulunduğu söylenir. Aralarında ayakta kalabilen ve anıtsal nitelikte olan tek kule Galata Kulesi. Çevrede yer yer sur ve hendek kalıntılarına da rastlamak mümkün. Osmanlı döneminde, Galata Kulesi ilk zamanlarda

I/Vhen you see the sigrı that says Şahkapısı Sokağı and proceed in the direction o f the arrow, you'II have to take a deep breath. For there in ali its majesty rises the Galata Tower.

Galata Kulesi, 360 derecelik bir görüş açısı sağlıyor. Galata Tower provides a 360-degree vista.

Kuledibi consists o f winding, sharpcornered streets like gateways to the tower, and o f buildings that bear the marks o f Levantine culture. Especially since the >


İstanbul'da böyle bir alışveriş merkezi yok. Çünkü Forum, A n k a ra ’da.

Forum Bornova, Forum Mersin, Forum Çamlık ve Forum Trabzon'dan sonra Forum Ankara 20 Eylül’de kapılarını açıyor. Yozgat B ulvarı No: 99 Ovacık - K eçiöre n / A n ka ra • vwwv.forum ankara.com T e s c o Kipa, B au h au s, Media M arkt, YKM, C ollezion e, T ek n o sa, A dyam o Bovvling, P la y la n d , B e rn a rd o , LC W aikiki, B e y m e n , In te r sp o rt, Y a ta k e v i, Y a ta ş , Adidas, Adil Işık, A ltınbaş, Arslanlı, A sso rtie , A ssos, A tasay , Avea, Ayyıldız, B&G, Batik, Bay Döner, Bek Tobacco, Beko, Bimeks, Bisse, Brillant Home, Burger King, Bücürük, C.C.S., Cafe Crovvn, Ceylan B eb e, Colin's, Corn in Cup, D&R, Dagi, Decorium, D efacto, Deichmann, Derimod / B ata, D ivarese, Douglas, Dryman, Dufy, Esse, Euromoda, Fashion&Trends, Favori Kuyumculuk, FLO, GGS-Gürmen, Gloria Je a n 's , GNC, Gönül Kahvesi, Göz Grup Optik,

Greyder, Gülaylar, Hacıoğlu Lahmacun, Hatemoğlu, Hızlı Sistem , Hoşta, Jo u rney, Jum p, Kahve Evi-K ocatepe, K araca, Kiğılı, Kinetix, Konyalı Saat, Koton, Köfteci Ramiz, KRC, Leonardini, Lovels, Macharna, Mado, M atraş, Mavi Je a n s , My Fish, Naturel Döner, Netvvork-Fabrika, Nike, Opmar Optik, Otantik Kumpir, ö z sü t, Panço, Penti, Petsw orld, Polo Garage, Popeye's, Porland Studio, Premaman, Ouiksilver, Sabri özel, Sbarro, S e tte , So Chic, Sony, Su ltanahm et K öftecisi, Süvari, Tatlıcı Tombak, Tchibo, Tefal, T eleses, Tiffany, Toyzz Shop, Uptown, Vestel, Vodafone, Yeşil Kundura, Zeplin

Forum * Ankara Fırsattı Alışveriş Merkezi


Kamondo ailesi tarafından inşaa edilm iş olan ünlü Kamondo merdivenleri. The famous Kamondo Stairs, built by the Jevvish family Kamondos.

102 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

.Kasımpaşa'daki Tersane-i Am ire'de çalıştırılan esirlere barınak ve araç gereçler için depo olarak kullanılmış. Daha sonraları yüksekliğinden dolayı yangın kulesine dönüştürülmüş. Uzun zamandan beri de kulenin üst katları restoran olarak kullanılıyor. Galata Kulesi şimdilerde yedi tepeli İstanbul'u seyri sefer etmek isteyen yerli ve yabancı turistlere, gezginlere 360 derecelik bir görüş açısı sağlıyor. Kuleden bakınca, panoramik bir belgeselin içindeymiş duygusuna kapılıyor insan; bir tarafta tarihi yarım ada, Topkapı Sarayı, Ayasofya, Altın

90s it has witnessed certain developmerıts in the sense o f a return to Levan t i ne culture. The m ajör development triggering this return is that in recen t ye ar s vvriters, artists and foreigners have chosen to iive in Kuiedibi. “Büyük H endek” Avenue ieads to the tow er from Şişhane, and on this avenue stand not oniy the shops o f tradespeopie but aiso the Neve Shaiom synagogue, best known o f ali the synagogues in İstanbul. İn the course o f history too, Galata has always been a tapestry o f ethnic elements. Dubbed Megalos Pyrgos (Great Turret) by the

Byzantines and Torre di Cristo (Tovver o f Christj by the Genoese, the Galata Tovver, or rather it s environs, have throughout history been home to Greeks, Armenians, Europeans, Jews and Turks. Builders o f the famous Kamondo Stairs that lead to the Austrian Lycee and Galata from över Karaköy way, the Kamondos are a Jevvish family that lived in Ottoman times. İn a num ber o f buildings on the streets o f Kuiedibi one may note the use o f differing architectural techniques. İn the Ottoman era the Galata Tovver was first used to lodge slaves who vvorked in the >


KENTİN KAHRAMANLARI 1/82: LEVENT LOFT BAHÇE İSTANBUL'UN MERKEZİ BÜYÜKDERE CADDESİ’NDE YALNIZCA 82 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKU BİR KONFOR VE FARKLI BİR ÖZGÜRLÜK ANLAYIŞINI YAŞAMAYA BAŞLAYACAK. İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT BAHÇE".

www.leventloft.com

LEVENT LOFT, BİR SAĞLAM&AKFEN ORTAKLIĞIDIR. TASARIM&MİMARi PROJE: TABANUOĞLU MİMARLIK


Boynuz Haliç, kiliseler, camiler; bir tarafta Boğaz manzarası... Binaların geniş ve yüksek pencerelerinden sokağa sarkan sarmaşıklar ve rengârenk çiçekler de ayrı bir görsellik sağlıyor. Son zamanlarda çoğu binanın teras katında ev yemekleri yapan, akşamları müşterilerine farklı ezgiler sunan restoranlar açılıyor. Rum-Ermeni restoranı bunlardan biri. Girit kökenli anneden gelen mekânın sahibi Beyza Somel, her şeyin aslına uygun bir şekilde yapılması için özverili davranmış. Kulenin hemen dibinde bulunan çay bahçesi, soluklanmak için birebir. Üzüm salkımları sarkan çardağın altında çayınızı yudumlarken kuleyi 104 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

izlemek ayrı bir keyif veriyor. Az ilerde bulunan Camekân Sokak'tan ise kule biraz ürkütücü görünebilir. Sokakta el işi göz nuru halıların ve kilimlerin sergilendiği dükkânlar

Imperial Shipyards at Kasımpaşa, and also as a vvarehouse for tools and materials. Later, because o f its height, it became a fire tower. For many years now the upper floors have been

used as a restaurant. A t present the Galata Tower provides a 360degree vista for Turkish and foreign tourists and travelers who want a view o f İstanbul vvith its seven hills. Looking out from the tovver, you have the feeling that you are in a panoram ic documentary; on one side the historical peninsula, Topkapı Palace, St. Sophia, the Golden Horn, churches and mosques; and on the other side, a view o f the Bosphorus... A further visual treat lies in the vines and colorful flovvers that hang tovvard the Street from the tali, wide windows o f the buildings. Recently Turkish-style restaurants, have opened on the penthouse floors o f E>


VVCDM A

5G M F 6 3 9 Ultra Slim HSUPA USB Modem

HSUPA/HSDPA/UMTS/EDGE/GPRS/GSM High Speed 7.2M Download, High Speed 2.0M Upload Ultra Slim Internal Antenna Support External Antenna USB 2.0 High Speed Zero CD installation Compatible with Windows 2000/XP/Vista, Mac OS

ZTE Ankara Office

ZTE Albania Office

ZTE Croatia Office

ZTE Greece Office

ZTE POLAND Sp.z.o.o

ZTE Slovakia Office

Tel +90 312 448 0179 Fax : +90 312 448 1569

Tel : +355 (0) 4 229831 Fax : +355 (0) 4 229831

Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel +30-210-614 6 179 Fax : +30-210-614 6 178

Tel +48 22 695 0308 Fax : +48 22 695 0303

Tel : +421(0)2 59 39 6000 Fax : +421(0)2 59 39 6200

ZTE İSTANBUL Office

ZTE Bulgaria Ltd

ZTE CZECH s. r.o.

ZTE Hungary Office

ZTE Romania SRL

ZTE Serbia Office

Tel +90 216 469 4710 Fax : +90 216 469 4714

Tel : +359 2 973 3159 Fax : +359 2 969 3029

Tel +420 246 007 130 Fax : +420 246 007 000

Tel : +361 328 0080 Fax : +361 328 0079

Tel +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax : +381-11-361 8133


ağırlıkta. Sokaktan devam eden yol Bereketzade Camii'ne ve Avusturya Sen Jorj Hastanesi'ne açılıyor. Kuledibi’ne yerleşenler, özellikle sanatçılar, sokaklardaki tarihi hanlarda ve binalarda tuttukları atölyelerde sanatsal etkinliklerini ve çalışmalarını sürdürmekteler. Tünel’den Kuledibi'ne inerken karşılaşacağımız, küçük ve şirin bir sokak olan Tımarcı Sokak, bir sanat sokağına dönüşmüş durumda. Karaköy'e doğru, Yüksekkaldırım'a varmadan soldaki sokakta ritim ustası Okay Temiz'in atölyesi bulunuyor. Bir üstte kalan Serdar-ı Ekrem 106 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Turistler, çoğu zaman meydanda ki banklarda soluklanıyor. Tourists often stop to catch their breath on the benches around the sguare.

S okak'ta ise bir başka ritim ustası Mısırlı Ahmet de yakın zamanda ritim kursu açmış. En fazla bilinen hanlardan olan, restorasyon çalışmaları devam eden Kamondo Han da bu sokakta bulunuyor. İtalyan mimari üslubuna örnek gösterilebilecek, meşhur Doğan Apartmanı da az ileride. Kuledibi, şimdilerde Beyoğlu'nun farklı bir imajı olma yönünde

m ost buildings, offering home cooking and, in the evenings, various melodies for the detectation o f their customers. An exampie is a Greek-Armenian restaurant. Beyza Somei, whose m other originated from Crete, is the owner, and takes pains t o see that everything is made in the authentic fashion. Situated right at the foot o f the tower, the tea gar d en is the perfect place to catch your breath. İt's especially nice to contem piate the tower vvhile sipping tea beneath the clusters o f grapes that hang from the çardak (arbor) overhead. A b it further

on is Camekân Street, from vvhich the view o f the tovver is somevvhat scary. But this Street has several shops vvhere handvvoven carpets and kilims are on display, the p roduct o f hundreds o f hours o f eye-straining labor. The road leading on from this Street takes you to the Bereketzade Mosque and the Austrian St. George Hospitai. Those who have settled in Kuledibi, in particular the artists, ply their trades in the studios and vvorkshops they occupy in historic hans and buildings. Descending tovvard Kuledibi from the Tunnel we come D>


Avantajlı HalkCard Hayatıma Fark Kat! Taksitler, Kampanyalar, Advantage NakitPuanlar... B in le rc e n o k ta d a a v a n ta j k a z a n m a k iç in siz de h e m e n b ir H a lk C a rd A d v a n ta g e a lın , hayatınıza fa rk ka tın .

*1 A ra lık 2 0 0 8 'e k a d a r yap ıları ve onaylana n ilk b a ş v u ru la r iç in g e ç e rlid ir.

HALKCARD

w w w .h a lk c a rd .c o m .tr

ULU 0 400 H a lk b a n k D ialog


upon Tımarcı Street, vvhich has turned into a Street o f art. Tovvards Karaköy, but before reaching Yüksekkaldırım, the Street on the ieft is home to the studio o f O kay Temiz, that m aster o f rhythm. One Street up, on Serdar-ı Ekrem Street, Mısırlı (Egyptian) Ahmet, another rhythm specialist, recently started a rhythm class for those who wish to learn the art. The best known han is also on this Street, the Kamondo Han (inn) vvhich keeps up vvith its restaurant operation. A b it ahead are the famous Doğan Apartments, vvhich may be cite d as an example o f the Italian architectural style. These days Kuledibi is well on its way to becom ing a distinct image o f Beyoğlu. This ilerliyor. Bu tarihi semt, Tophane taraflarına yakın yerlerde oturan Romenler'den, İstanbul'a yerleşen yabancılardan, yıllar önce başka şehirlerden gelip Galata esnafı olan yurttaşlardan, asırlar öncesinden ikameti bulunan Ermeniler'den, Yahudiler'den ve Rumlar'dan oluşan kozmopolit bir yapı sergiliyor. Kuledibi sokaklarındaki restoranlarda, lokantalarda, kafelerde de bu özelliği görmek mümkün. Bu kültürel mozaiği korumak ve Galata'nın yozlaşmasını önlemek amacıyla kurulan Galata Derneği 108 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

de bu yönde çalışmalarını sürdürüyor. Her yıl yaz döneminde Galata Meydanı'nda ve Kule Sokak'taki dernek binasında gerçekleştirilen Galata Şenlikleri aynı kapsamda yapılıyor. Tarihi Galata semti son dönemlerde, özellikle Galata sevdalılarının çabalarıyla, yüzyılın başlarındaki canlı ve renkli günlerine tekrardan dönmeye çalışıyor. Sayıları gün geçtikçe artan dans stüdyoları, resim atölyeleri, müzik ve videoart kursları sayesinde tehlikeden ve yozlaşmadan uzak bir sanat merkezi olma yolunda ilerliyor.

Kuledibi sokaklarındaki birçok yapıda farklı mimari tekniklerin kullanıldığını görmek mümkün. İn a number of buildings on the streets of Kuledibi one may note the use of differing architectural techniques.

historical district presents a cosm opolitan profile, what vvith the Gypsies who live in the vicinity o f Tophane, the foreigners who have settled in İstanbul, the Turks who arrived years ago from other cities to become the tradesmen o f Galata, and the Armenians, Jews and Greeks who have been residing here for centuries. This can ali be seen in the restaurants and cafes that grace the Kuledibi streets. The Galata Society, founded to preserve this cultural tapestry and prevent the decay o f Galata, engages in various activities to this end. İn the same spirit, a Galata Festival is held every summer at the society building in Galata Square and Kule Street, a


ITTst rs liııv c S ııilc s . M e r r i ll L \ ı ı e h ve 1 1 glol>a| v a t ır ı m e ı ı ıı ı ı o rta k lım ı ile eşsiz I»iı* l< > k a s \o ııd a . re s id e n e e ve İ m l i k o le l k o n s e p lin i I»irhvşliri\<»r.

L'ist İstinye Suites istinye Yokuşu Sulh Sk. No: 10 istinye 34460 İstanbul T. 0212 323 7030 w w w .lististinye;com1tT

i s t i n y e

s l i t k s



Kars'ın tadı tuzu The spice of Kars

Kağızman •)

AKG ÜN AKOVA


gerçek ile Ç ocuklukta düş birbirine karışır.

reality mingles İ nvvithchildhood, dreams. Illusions play

Yanılsamalar ile masallar aynı bahçede oyun oynar. Ateşböcekleri uçan yıldızlar sanılır, güvercinler de serçelerin anne babaları! Benim çocukluk yanılsamalarımdan en büyüğü; uzun zaman iki kişiyi kardeş sanmamdı. Kimdi onlar derseniz, biri Einstein'dı, diğeri Frankestein! Ne zaman ki onların kardeş olmadığını öğrendim, o zaman çocukluk devrim sona erdi, insan büyüyünce yanılsamalarının ya da yanlış anlamalarının sona erdiğini sansa da, ben öyle olmadığını bir türkü sayesinde anladım. Türküde “ Kağızman'a ısmarladım nar gele nar gele” diyordu ya türkücü; oysa ben yıllarca Kağızman'a nargile ısmarlandığını sanmıştım! Bir

in the same garden as tales, vvith fireflies taken for shooting stars and pı'geons for grown-up sparrovvs. The greatest o f my childhood illusions vvas for a long time to think that two people vvere brothers. You ask who? Well, one vvas Einstein and the other Frankenstein! VVhen I learned that they vvere not brothers, my childhood vvas över. People may believe that vvhen they grovv up their illusions and misunderstandings come to an end, but thanks to a certain folk song I knovv that isn't true. The song vvent, "Kağızman 'a ısmarladım nar gele nar gele, ” vvhich means something like “I ordered them from Kağızman, bring those pomegranates (nar), bring those pomegranates. ’’ For years I thought people \>

112 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

K ars'ın Ş ahku lu D a ğ la rı'n a k o m ş u ilçesi K ağızm an yem yeşil ağaçları, kızıl tepeleri ve m o r dağları ya n ya n a getiriyor.

Neighboring Kars' Şahkulu Mountains, the county of Kağızman com bines lush green trees, red hills and purple mountains.


Zekice planlanmış bir ofis Smart- planned Office Duygusal işbirliği Emotional cooperation Güçlü motivasyon Effective motivation

w w w .b u r o tim e .c o m

• [O 3 3 2 ] 2 3 9

0017

|

buımtıme -----------------------------

O fF fF iI c Ce E o

F Ur Rn N iI tT U Re E fu ur


gün gidip gördüm ki, Kars'ın kavak ağaçlarıyla kucaklaşan bu ilçesi, Aras Vadisi'nde açılmış bir nar gibi bereketli bir coğrafyanın çocuğuydu. Ve bu coğrafyanın içinde yolculuk yapan her yolcu gibi beni de sürprizler bekliyordu. Doğu'nun hüzünlü ama sert ışığını yüzüme vurarak söylencelerden, sürülerin içinden bir çoban köpeği gibi geçerek beklenmedik yerlerde karşıma çıktılar. Atlarıyla konuşan adamlar, oğul veren kovanlarını derleyip toplayan arıcılar, tandırdan çıkardıkları ekmekleri sedyeyle evlerine götüren kadınlar, ellerindeki oraklarla şimşek hızıyla ot biçen yaşlılar, yağmur duasını tekerlemeye dönüştüren çocuklar, göletlerin kıyısındaki sazlıkların arasına inen yabanördekleri, peribacalarını andıran jeolojik oluşumlar... Hepsi, Kağızman'da Doğu'nun kucağından üzerime döküldüler. KAYAÜSTÜ RESİMLERİ

işte şimdi, Camuşlu Köyü'nde o sürprizlerden birinin

önünde duruyorum. Dev bir tarih aynası gibi dikilen bu kayanın üzerine zorlukla tırmandım. Aşağıda ilkbaharın dilini konuşan kuşlar, esintiyle salınan gelincikler, güneşe sırtlarını vermiş kertenkeleler; başımın üzerinden geçen bir gökkuzgun... Kayanın üzerinde ise on iki bin yıl önce kazınmış, uzun boynuzlu geyikler, dağ keçileri, yaban sığırları... Bir avcı, bir “ilkçağ ressamı gibi binlerce yıl önceki bir av sahnesini taş üzerine işlemiş ve bu

ordered waterpipes (nargile) from Kağızman! Then one day I went there and saw that, embracing the poplars o f Kars, this county vvas the child o f a region more plentiful, more abundant, than a pomegranate split open in the Aras Valley. And surprises avvaited me, as they do ali traveiers in this region. As the melancholy but strong light o f the East struck m y face, they popped up in unexpected places as I moved like a shepherd dog among mythical-seeming flocks. Men talking to their horses,

beekeepers gathering up their svvarming hives, vvomen pulling loaves o f bread from a tandoor and toting them home on a kind o f stretcher, oldsters movving the grass at lightning speed vvith their sickles, kids turning rain prayers into jingles, wild ducks coming down through the reeds at the edge o f ponds, geological formations reminiscent of Cappadocia's fairy chimneys... Ali of them, every one, poured över me in Kağızman from the lap of the East. PICTURES ON THE ROCKS

Kağızman'da nereye giderseniz gidin, başlarında çobanları ve köpekleriyle büyük koyun sürülerini görebilirsiniz. VVherever you go in Kağızman, you see large flocks of sheep tended by dogs and shepherds. 114 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

And here I am in the village o f Camuşlu standing in front o f one o f those surprises. İt is vvith difficulty that I have climbed this rock, vvhich rears up like a gigantic mirror o f history. Dovvn below, birds tvvittering in the language o f spring, poppies bobbing in the breeze, and lizards basking in the sun, vvhile a roller crosses overhead... On the rock, meanvvhile, there are longantlered deer, mountain goats and wild cattle, ali t>


T Ü R K İY E 'D E B İR İL K ! EXECUTIVE'MBA DUAL DİPLOMA

KADİR HAS UNIVERSITY and

FORDHAM UNIVERSITY • • •

First w eek of the program Lastvveek of the program Total duration of the program

V isit l\lew York, USA Visit Beijing, China 21 m o n th s -6 0 c re d ith o u rs

Classes w ill be taught by Fordham University and Kadir Has University faculty members once a month during the follovving days and hours: Thursday 17:00-21:00 Saturday 1 0 :0 0 -1 2 :0 0 / 14:00 -1 6 :0 0 /1 7 :0 0 -2 1 :0 0 Friday 0 8 :3 0 -1 3 :3 0 / 14:00-18:00 Sunday 0 8 :3 0 - 13:30/ 14:00 -18 :0 0 Students successfully completing the program w ill attend the graduation ceremonies at both Fordham University in New York and Kadir Has University in İstanbul.

O pen H ouse: M o n d a y , 15 S e p te m b e r: T u e s d a y , 16 S e p te m b e r:

14:00-18:00 10:00-12:00

Dean of the Graduate School of Business and faculty members from Fordham University w ill be present during the open hoııse.

For m o re in fo rm a tio n , c o n ta c t: Sibel Kuseyrioğlu e-mail: kuseyrioglu@khas. edu. tr Tel: 0212 5336532ext. 1126 Fax: 0212 533 65 15

w w w .khas.edu.tr Kadir Has Üniversitesi M erkez Kampüsü Kadir Has Caddesi 34230-01 Cibali - İstanbul, Türkiye Tel: +90 212 533 65 32 (pbx) Faks: +90 212 532 06 45


Camuşlu Köyü'ndeki kayaüstü resimleri, on iki bin yıl öncesine tarihleniyor. Ttıe rock pictures in the village of Camuşlu have been dated to twelve thousand years ago.

yapıt kar, buz, yağmur demeden bugüne ulaşmış. Yazılıkaya diye adlandırılan bu yeri, bilim dünyasına ilk kez 1968 yılında Prof.Dr.i.Kılıç Kökten tanıtmış. Kağızman'daki olağanüstü bir manzaraya sahip bir uçurumun andezit kayalıklarına yapılan çizimlerden oluşan bir başka kayaüstü resim dizisi ise ‘‘Çallı” olarak anılıyor. Anadolu'da ilk kez bir deve resminin kayalara çizildiği belirtiliyor. Çallı Yaylası, bugüne kadar gördüğüm en etkileyici konumlardan birine sahip. Uçurumun kıyısına yapılmış taş yayla evlerinin altında, bir vahayı andıran yeşil bir kavak korusu, ötesinde de gün batarken morlaşan dağlar var. Karaboncuk kayaüstü resimlerinde ise başka bir hayvan, bir köpek çok başarılı çizimlerle resmedilmiş. Kars çevresinde daha birçok kayanın üstünün Neolitik Çağ'dan başlayarak böylesine resimlerle doldurulmuş oluşu, bölgede o dönemdeki yaşamın ipuçlarına ulaşmamızı sağlıyor. 116 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

Hiçbir zaman kim olduklarını bilemeyeceğimiz bu çoban ve avcı “ ressamlar” , bize Kağızman'ın masallara bile girmemiş döneminin resimli öykülerini anlatıyorlar. KARS'IN MEYVE BAHÇESİ

Kağızman, meyve ağaçlarıyla dolu. Ceviz, elma, iğde, şeftali, çilek, dut, erik, armut gibi ağaçlar ve üzüm bağları ilçenin ılıman ikliminin insanlara armağanı.

carved there twelve thousand years ago. A hunter, like a prehistoric artist, wrought this millennia-old hunting scene on rock, and his work has survived to our day in spite o f rain, ice and snow. Known as Yazılıkaya (VVriting Rock), this place was first introduced to the scholarly world in 1968 by Prof. i. Kılıç Kökten. Another series o f rock pictures in Kağızman goes by the name o f Çallı. Drawn on the andesite rocks o f a cliff with an extraordinary view, these pictures are the

first in Anatolia to represent a camel on rock. As for the Plain o f Çallı, it boasts one of the most impressive situations. Stone prairie houses stand at the foot o f the cliff, and below them an oasis-iike chorus o f poplars witnesses the mountains beyond, vvhich grow purple vvith the setting sun. İn these rock pictures at Kağızman another animal, the dog, has been drawn very skilfully. The fact that starting vvith the Neolithic Age numerous rocks in the Kars area have been filled this way vvith pictures provides clues as to how life in the region vvas lived at that time. Though we will never know who they vvere, these shepherd and hunter “artists" use pictures to teli us stories about the Kağızman o f that day, stories vvhich have never even found their vvay into folk tales. THE ORCHARD OF KARS

Kağızman is fuil o f fruit and nut trees. Apple, oleaster, peach, mulberry, plum, pear and vvalnut trees, like the stravvberries and grape vineyards, are gifts o f a >


OYSTER

PERPETUAL YA C H T-M A STER

II

A s ali p ro fe s s io n a l s a ilo rs k n o w , y a c h t races ca n be w o n o r lo s t eve n b e fo re th e s ta rtin g lin e is cro sse d . W ith th a t in m in d , th e R olex Y a c h t-M a s te r II is e q u ip p e d w ith a p ro g ra m m a b le c o u n td o v v n fe a tu re th a t ca n be s e t a c c o rd in g to th e s ta rtin g s e g u e n c e s o f e a c h re g a tta . C ro s s in g th e fin is h in g lin e f ir s t, ho v ve ve r, is e n tir e ly u p t o y o u a n d y o u r c re w . ROLEX.cOM

ZİNDAN HAN JEVVELLERY ÇENTER: Ragip Gümüşpala Cad. No: 2-5 Eminönü -İSTANBUL Tel: 0(212) 512 42 70 ANTALYA MEGA STORKS JEVVELLERY ÇENTER: Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 310 31 10 www.storks.com.tr


Kağızman'iri jeolojik yapısı, konuklarına ilginç sürprizler hazırlıyor. İşte onlardan biri... •

The geological

■4 i t • structdre of Kağızrrfan

*

“ Kars'ın tadı tuzu Kağızman'dır’’ sözü de, bu yüzden söylenmiş olsa gerek. Kars'ı ve Sarıkamış'ı hırpalayan kış buraya pek uğramıyor. Diğer akarsular kışın donsa bile Aras'ın donduğu çok nadir. Yılın büyük bölümünde güneş eksik olmuyor ama Kağızmanlılar, kış aylarında güne sık sık sisle başlıyorlar. Toprağın altında ise, ilçenin bir başka zenginliği olan kaya tuzu var. 60 milyon tondan fazla olduğu düşünülen tuz rezervleri, bir yeraltı kentini andıran işletmelerden çıkarılıyor. Kars'tan Kağızman'a gelirken yol kenarında göreceğiniz Köroğlu Kalesi dikkate değer olsa da, Tunçkaya Köyü'ndeki Keçivan Kalesi daha önemli bir yapı. Evliya Çelebi 17. yüzyılda 118 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

kalenin içinde 1200 ev, 40 - 50 dükkan olduğunu yazmış; bugünkü nüfus çok az. Çengilli Köyü'ndeki Ortaçağ kilisesinde ise Gürcüce yazılmış iki adet kitabe var. Tüm bakımsızlığına rağmen görkemli bir yapı Çengilli Kilisesi. Köyün delikanlıları düğünden ya da askere gitmeden birkaç gün önce Mostar Köprüsü'nden Neretva

temperate climate to humankind. This must be why people say, “Kağızman is the spice o f Kars." The winter that flogs Kars and Sarıkamış isn't seen much in these parts, and though the other rivers and streams freeze över vvhen vvinter comes, the Aras does so very rarely. The sun shines for most o f the year, but during the vvinter months the dvvellers o f Kağızman often start the day vvith fog.

prepares Viteresting surprises for the lodger. Here's one of them...

Underground there is another resource that adds to the vvealth of the county: rock salt. With resen/es estimated to total more than 60 million tons, the salt is extracted in an operation reminiscent o f an underground city. On the way from Kars to Kağızman you will see the Köroğlu Citadel by the roadside, and vvhile it is notevvorthy the Keçiyan Citadel in Tunçkaya Village >

Sahipleri yorgun atlarını göletlerin kıyısına su içmeye indiriyor. Their owners lead some vveary horses down to the pond for water.


İş sizi bekliyor!

D İ j İt a l Ç a ğ d a , İŞ BAĞLANTILARINIZI BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİYLE

İs ta n b u l'u A v ra s y a 'n ın 1 n u m a ra lı dijital iş p la tfo rm u h a lin e g e tiren C e B IT Bilişim E u ras ia, bu yıl da dopd olu.

7-12 Ekim 2008

Siz de dijital ça ğ ın en ye n i v e in o v atif bilişim te k n o lo jile riy le h e rk e s te n ö n c e ta n ış m a k ve y e p y e n i iş b a ğ la n tıla rı k u ra ra k ye n i p a za rla ra a ç ılm a k istiyorsanız, C e B IT B ilişim E u ras ia'yı sakın k a ç ırm a y ın !

Tüyap Beylikdüzü, İstanbul

Uluslararası Bilgi ve İletişim Teknolojileri Fuarı

CeBIT eurasia

Bilişim

Bu fu a r 5174 sayılı kanun gereğ in ce T ürkiye O dalar ve B o rsa lar B irliğ i (TOBB) izni ile düzenlenm ektedir. Fuar Ana Sponsoru

TURKCELL

Fuar Resmi Bankası

AKBANK

iletişim Teknolojileri Sponsoru

T e l.: + 9 0 (2 1 2 ) 3 3 4 6 9 69

in fo @ c e b itb ilis im .c o m

www.cebitbilisim.com


Nehri'ne bir tür "erkeklik sınavı” ndan geçmek için atlayan gençlerin yaptığına benzer biçimde, kilisenin kubbesine tırmanarak kız tarafına ne kadar cesaretli olduklarını gösteriyorlar. Akşam üzerleri, Doğu'nun her günkü “yaşam ritüelleri”nden biri başlıyor Çengilli'de. Binlerce koyun, aralarında onlarca çoban ve köpekle birlikte bir toz bulutu kaldırarak köydeki ağıllarına dönüyor. PİYANO SESİYLE

Ataman Evi'nin kocaman salonunda Gülsen Hanım, köşedeki eski piyanoyu gösterek, “ Benim çocukluğum da buradan keman, cümbüş, piyano sesi eksik olmazdı” derken; Meryem Bora oyuncak bir Kağızman bebeğine “ 150 yıl once kızların 120 SKYLIFE 9 /2 0 0 8

baba ocağından koca hanesine giderken giydikleri model alınarak üretilmiş” giysisini giydirirken; Sadık Miskini “Sevenlere gönül verdim / Yola çevirdiler beni / Damla bile değil idim / Göle çevirdiler b e n i...” diyerek sazının teline vururken, her defasında Onat Kutlar'ın

Çamuşlu kayaüstü resimlerinin bulunduğu kaya bloğunun bir yüzü, dilimlenmişe benzeyen kırılmış taşlardan oluşuyor. One face of the block of rock on vvhich the Camuşlu rock pictures are found is made up of broken stones that appear to have been sliced.

is a much more important structure. İn the 17th century Evliya Çelebi wrote that there were 1,200 houses and 40 to 50 shops in the citadel; but its population today is very small. Meanwhile the Medieval church in the village o f Çengilli boasts two inscriptions in the Georgian language.

Although dilapidated, Çengilli Church is a majestic edifice. A few days before going into the army, young men o f the village emulate the youths who prior to a wedding pass a "test o f manhood” by jumping from the Mostar Bridge into the Neretya River. What they do here is climb the dome o f the church to show the girl, her family and friends how daring they are. As the afternoon wanes, one o f the everyday rituals o f the East begins in Çengilli as thousands o f sheep interspersed vvith dozens of shepherds and dogs raise a great cloud o f dust on their way back to the sheepcotes in the village. TO THE SOUND OF A PIANO

İn the spacious living room o f the Ataman Home, Mrs. Gülsen pointed to the old piano in the corner, saying “When I vvas a child this D>


â– M I mm mm

We finance D enizB ank is th e m ost experienced p a rtn e r in m aking yo u r dream s com e tru e . Buying a second house (with a mortgage) in Turkey is a great decision that will give you a lot of pleasure and joy. DenizBank is the first Turkish bank giving home loans to foreigners in Turkey, with its friendly English-speaking and experienced staff.

DenizBank^ D E X Ä°A

DenizBank is a member of Dexia Group

www.denizbank.com/EN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.