2010-10

Page 1

SAYI / ISSUE 327 EKİM 2010 / OCTOBER 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Irmakların Buluştuğu Yer: PODGORICA At a Confluence of Rivers: PODGORICA

10/10

Röportaj: AHMET ÜMİT Interview: AHMET ÜMİT MARQUEZ’DEN Öncesi ve Sonrası Before and After MARQUEZ BİSİKLET CENNETİ Avrupa BICYCLE HAVEN Europe Mezopotamya’nın Yüzük Taşı: MARDİN Mesopotamia’s Precious Gem: MARDIN

TÜRKLER

UÇUYOR TURKS ARE FLYING


İŞTCELL’LİLERE

YURTDIŞINDA DA

AVANTAJLI İNTERNET

İşTcell’li şirketler yurtdışında internete bağlandıklarında, kullandıkça azalan fiyatlardan yararlanıyor, kârlı çıkıyor.

Avantajlı yurtdışı internet fiyatları: 0-10 MB arası: 14 TL/MB 10-20 MB arası: 7 TL/MB 20 MB+: 3.5 TL/MB 444 0 532 www.istcell.com.tr Yurtiçinde kullandığınız internet tarife/paket abonelikleriniz yurtdışı kullanımlarda geçerli değildir. Yurtdışında “Turkcell Dünya Tarifesi” üzerinden ücretlendirilirsiniz. Yurtdışındaki internet kullanımlarınız, kullandığınız MB başına kademeli olarak ücretlendirilir. Bu kademe, ilk 10 MB 14 TL, 10-20 MB arası 7 TL ve 20 MB üzeri 3,5 TL olarak ücretlendirilecektir. Ücretlere KDV ÖİV dahildir. Bu fiyatlandırma sisteminden hattı roaminge açık faturalı hat sahipleri yararlanabilir. Kullanılan kademeler fatura kesim tarihlerinde yenilenmektedir. Kullanım sırasında 1 MB’lık kullanım hakkı alınacak ve bu kullanım kotası 1 KB’lık artırımlarla dolacaktır. 1 MB dolduğu zaman kullanım devam ederse yeni bir 1MB kullanım hakkı tanımlanacaktır. Ayrıntılar için turkcell.com.tr adresini ziyaret edebilirsiniz.

Skylife (21,5x27,5 CSyf).indd 2

23.09.2010 10:47


Skylife (21,5x27,5 CSyf).indd 3

23.09.2010 10:48


SAYI / ISSUE 327 EKİM 2010 / OCTOBER 2010

ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

Irmakların Buluştuğu Yer: PODGORICA At a Confluence of Rivers: PODGORICA

10/10

Röportaj: AHMET ÜMİT Interview: AHMET ÜMİT MARQUEZ’DEN Öncesi ve Sonrası Before and After MARQUEZ BİSİKLET CENNETİ Avrupa BICYCLE HAVEN Europe Mezopotamya’nın Yüzük Taşı: MARDİN Mesopotamia’s Precious Gem: MARDIN

TÜRKLER

UÇUYOR TURKS ARE FLYING

EKİM OCTOBER

CITYSCOPE 17

17

İSTANBUL FİLMEKİMİ’NE HAZIR İSTANBUL PREPARES FOR FILMOCTOBER

22

‘İSTANBUL’U YAZMAK’ WRITING ISTANBUL

24

GEÇMİŞİN ŞİFRELERİ ÇÖZÜLÜYOR DECIPHERING THE CODES OF THE PAST

26

26

İSTANBULLU OLMANIN DANSI THE DANCE OF LIVING IN ISTANBUL

30

SİNEMA PERDESİNDE CAZ TINILARI SOUNDS OF JAZZ ON SCREEN

34

CENNETİN KAPILARI THE GATES OF PARADISE

34

40

ELEKTRONİK MÜZİK DEYİNCE… DID YOU SAY ‘ELECTRONIC MUSIC’?

44

AJANDA AGENDA

50

SOLMAZ KAMURAN’IN BUDAPEŞTE’Sİ SOLMAZ KAMURAN’S BUDAPEST

58 2 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

58

LİZBON’DA UZUN HAFTASONU LONG WEEKEND IN LISBON

120

BİR UÇUŞ HİKAYESİ

Türk Milli Basketbol Takımı’nın sahadaki 12 dev adamı şampiyonada dünya 2.liğini elde ederek büyük bir başarıya imza attı. 13. dev adam ise Bogdan Tanjevic oldu. A STORY OF FLIGHT

The 12 giant men of the Turkish National Basket Ball Team signed off on a major success as they came in second place in the world championships. Giant number thirteen was Bogdan Tanjevic. KAPAK / COVER AHMET SEL





YÖNETİM MANAGEMENT Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Hamdi Topçu Chairman of the Board and of the Executive Committee Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Doç. Dr. Temel Kotil Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur Senior Vice President Corporate Communication Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Murat Öz Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Serdar Özer Öztürk

Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 1164 YAYIN YÖNETIM

MANAGEMENT

Yayın Grubu Başkanı | President

Serkan Ünal

Grup Koordinatörü | Coordinator

Mehmet Mücahid Demir

Finans Koordinatörü | Finance Coordinator YAPIM Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor

PUBLICATION

Tarih Editörü | History Editor Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Gezi Editörü | Travel Editor Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor İngilizce Editörü | English Editor Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Fotoğraf Editörü | Photo Editor Tasarım ve Uygulama | Design and Layout ÖZEL PROJELER

Selim Kara PRODUCTION Serdar Turan serdar.turan@infomag.com.tr Jülide Karahan julide.karahan@infomag.com.tr Hasan Mert Kaya mert.kaya@infomag.com.tr Oktay Tutuş oktay.tutus@infomag.com.tr Melih Uslu melih.uslu@infomag.com.tr Suavi Yazgıç suavi.yazgic@infomag.com.tr Virginia Taylor Saçlıoğlu Nejat Emrah Yörük emrah.yoruk@infomag.com.tr Ahmet Bilal Arslan ahmet.bilal@infomag.com.tr Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer CUSTOM PROJECTS

Koordinatör | Coordinator

Baha Yılmaz

Müşteri Direktörü | Account Director

Çisem Kartal

Müşteri Temsilcisi | Account Executive Editör | Editor Art Direktör | Art Director REKLAM Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Marka Müdürü | Brand Manager Üretim Müdürü | Production Manager Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Muhasebe | Accounting

Zeynep Nil Suner Aynur Şenol Altun Özkan Oral ADVERTISING Sema Teker Eğilmez sema.teker@infomag.com.tr Ömer Arıcı omer.arici@infomag.com.tr Abidin Karabulut abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 Emin Görgün emin.gorgun@infomag.com.tr Gökhan Gönüldaş gokhan.gonuldas@infomag.com.tr İlknur Eruzun ilknur.eruzun@infomag.com.tr Veysi Güneş veysi.gunes@infomag.com.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr

6 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.




HOŞGELDİNİZ WELCOME ABOARD Değerli Konuklarımız,

Dear Guests,

Teşekkürler bugün bizimle uçtuğunuz için.

Thank you for flying with us today.

Yaz sezonunun yoğun aylarından birini daha geride bırakmak üzereyiz. Önümüzdeki dönemde siz değerli yolcularımıza daha rahat ve daha seçenekli ürün sunmak için çalışmalarımızı sürdürüyoruz.

We are about to leave behind what has been another intense summer

Geniş gövde ve uzun menzilli uçak alımı için 2009 yılında siparişini verdiğimiz 12 adet Boeing 777-300 ER ile 11 adet Airbus 330 yolcu uçağı ve iki adet A330F kargo uçağı bu aydan itibaren filomuza katılmaya başlayacak. Yıl sonuna kadar bu uçaklardan 10’u Türk Hava Yolları filosuna girecek ve filomuzdaki geniş gövde yolcu uçağı sayımız 29 olacak. Önümüzdeki yıl sonu itibariyle bu sayı 45’e ulaşacak. Filomuza katılacak yeni uçaklarımız ile 2010 yılı sonunda yolcu uçağı filomuzun ortalama yaşı ise 6,24 olacak. Böylelikle, Avrupa’daki en genç filolardan birine sahip olma konumumuzu devam ettireceğiz.

Twelve Boeing 777-300 ER and 11 Airbus 330 passenger aircraft and two A330F cargo planes, which we ordered in 2009 to acquire wide-bodied and long-range aircraft, will be joining our fleet this month. By the end of the year, ten of these planes will become part of the Turkish Airlines fleet, bringing the number of wide-bodied passenger aircraft in our fleet to 29. This number will go up to 45 by the end of next year. With the new airplanes which will join our fleet, the average age of our passenger aircraft fleet will be 6.24 years. Thus, we will continue to maintain our position of having one of Europe’s youngest fleets.

Filoya katılacak bu uçaklarla birlikte yeni uçak içi konseptimiz de sizlerin beğenisine sunulacak. Bir başka büyük yeniliğimiz ise daha önce sizlere duyurduğumuz ‘Comfort Class’ ürünümüz olacak. Ekonomi sınıfının uygun satın alınabilme yaklaşımını Business konforu ile birleştirmeyi hedefleyen bu ürünümüz Boeing 777 uçaklarında 63 koltukla sizlere sunulacak. Saygıdeğer yolcularımız, Genişleyen ve gençleşen filomuza paralel olarak, uçuş ağımıza yeni noktaları eklemeye devam ediyoruz. ABD’deki New York ve Şikago’dan sonra üçüncü uçuş noktası olarak 7 Kasım’da başlayacak olan Washington uçuşlarımıza Atlanta’yı da ekleyeceğiz. Önümüzdeki yıl Mart ayında açılacak Los Angeles’la birlikte ABD’de beş noktaya sefer yapacağız. Türk Hava Yolları kısa vadede Dakka (Bangladeş), Şiraz (İran), Ho Chi Min City (Vietnam), Malaga (İspanya), Valencia(İspanya), Manila(Filipinler), Basra, Erbil(Irak), Toulouse (Fransa), Guanzou(Çin) hatlarıyla uçuş ağını genişletmeyi sürdürecek. Türkiye’de ilk defa gerçekleştirilen, dünyada da geniş kitleler tarafından takip edilen Dünya Basketbol Şampiyonası’na ana sponsor olduk. İmzaladığımız bu sponsorluk anlaşması ile hem Türk hem de dünya basketbolunun en büyük destekçilerinden biri olduk. Siz değerli yolcularımızın bu ay içerisinde kutlayacağımız Ramazan Bayramı’nı tebrik eder, iyi yolculuklar dilerim.

Sevgi ve saygılarımla, Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

month. We are continuing our efforts toward offering you, our valued passengers, greater comfort and choices in our services in the upcoming season.

Our new cabin concept will also be made available for your enjoyment along with the aircraft which will join our fleet. Another one of our great innovations will be our previouslyannounced “Comfort Class” service. This service, which aims to combine the reasonable approach to pricing of Economy Class with the comfort of Business, will we offered to you on the Boeing 777 aircraft in 63 seats. Our respected passengers, As our fleet expands and gets younger, we also continue to add new destinations to our flight network. Following our Washington flights, which will commence on November 7th and will be our third destination in the USA after New York and Chicago, we will also be adding Atlanta. With Los Angeles, which will commence next March, we will be flying to five points in the USA. In the short term, Turkish Airlines will continue to expand its flight network with its routes to Dhaka (Bangladesh), Shiraz (Iran), Ho Chi Minh City (Vietnam), Malaga (Spain), Valencia (Spain), Manila (Philippines), Basra (Iraq), Arbil (Iraq), Toulouse (France), and Guangzhou (China). We have become the main sponsor of the World Basketball Championships, which will be taking place in Turkey for the first time and is also followed by wide audiences around the world. We have become one of the greatest supporters of Turkish and world basketball with the sponsorship agreement that we signed. I extend my best wishes to you, our valued passengers, for the Eid al-Fitr holiday we will be celebrating this month, and wish you a pleasant journey.

Sincerely yours, Temel Kotil, Ph.D. CEO and Member of the Board

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 9




KATKIDA BULUNANLAR CONTRIBUTORS ERSİN DEMİREL

AHMET SEL

Herhalde hiç bir şey onu ‘Yol’ tutkusu kadar iyi anlatamaz. Farklı kültürleri ve özgün yaşamları, kaybolan insani değerleri, doğa sevgisini belgeleyen fotoğraflar çekmeyi sevdi. 15 yıldır çeşitli dergilere gezi ve arkeoloji konuları hazırlayan Ersin Demirel, SKYLIFE için Podgorica’yı fotoğrafladı.

1975’ten 2008’e kadar Fransa ve Rusya’da yaşayan Ahmet Sel 1995-2000 yılları arasında Sipa Press fotoğraf ajansının Moskova bürosunu yönetti. Sel, Fransa’ya döndükten sonra Sipa Press’in genel yayın yönetmeni olarak görev yaptı. İstanbul Bilgi Üniversitesi Medya ve İletişim Sistemleri bölümünde öğretim görevlisi olan Ahmet Sel’in fotoğrafları Le Monde, Paris Match, VSD, Corriera della Serra, The New York Times gibi saygın yayınlarda yer buldu. Sel, SKYLIFE okurları için 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’nın arka planını fotoğrafladı. Ahmet Sel, who lived from 1975 until 2008 in France and Russia, was the Moscow director of the Sipa Press photography agency between the years of 1995 and 2000. On returning to France, Sel was employed the chief editor of Sipa Press. The photographs of Ahmet Sel, who is currently part of the teaching staff of the Media and Communications Department of Istanbul Bilgi University, have appeared in such distinguished publications as Le Monde, Paris Mach, VSD, Corriera della Serra, and the New York Times. Sel photographed the background of the 2010 FIBA World Championships for the readers of Skylife.

ADNAN ÖZER

1976’dan beri İstanbul’da yaşıyor ve yayıncılıkla uğraşıyor. İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi’nin şiir yarışmasında birincilik ödülü kazanan Adnan Özer, imza attığı beş şiir kitabının yanı sıra Neruda, Lorca, Octavia Paz gibi İspanyol diliyle yazan şairlerden çeviriler yaptı. Birçok dergi ve yayınevinin kuruluşunda aktif rol aldı. He has lived in Istanbul since 1976 and worked in the publishing business. First-prize winner in the Istanbul State Academy of the Fine Arts poetry competition, he has written five poetry books of his own as well as making translations from Spanish-language poets like Neruda, Lorca and Octavia Paz. He has also had an active role in the founding of several magazines and publishing companies.

İSMET BADEM

Hayatını basketbola vakfetti. Kurtuluş’ta oyunculuk, Yeşilyurt’ta koçluk yaptı. Türkiye’yi karış karış dolaşarak basketbolu, sporu sevdirmeye çalıştı. Kendini bir spor kulübünün değil basketbol sporunun taraftarı olarak tanımlayan Badem, 2010 yılında İstanbul’da düzenlenen Dünya Basketbol Şampiyonası’nı SKYLİFE için kaleme aldı.

Probably nothing describes him as well as his passion for ‘The Road’. He loves taking photographs that document different cultures and ways of life, vanishing human values and love of nature. Ersin Demirel, who has been preparing travel and archaeological features for various magazines for fifteen years, photographed Podgorica for SKYLIFE.

OYA BERK

İstanbul’da bilgisayar mühendisliği yaparken ‘Yol tutkusu’na engel olamayıp yollara düştü. Anadolu’yu gezdi, yurtdışı seyahatleri yaptı. Amerika Kıtası’nı baştan başa gezmesi bir yılını aldı. Halen Kaş’ta yaşayan Berk, çeşitli dergiler için özgün konular gezi yazıları hazırlıyor. While working as a computer engineer in Istanbul, she could not resist her ‘Passion of Traveling’ and she took to the roads. Having travelled across Anatolia, she also made numerous trips to several countries. It took her one year to travel all around the American continent. Berk, who currently lives in Kaş, Antalya, prepares traveling articles on original topics for various magazines.

He devoted his life to basketball, playing for Kurtuluş and coaching at Yeşilyurt. Covering every inch of Turkey, he tried to inspire love for the sport. Badem, who calls himself a fan not of a particular club but of basketball itself, wrote up the 2010 World Basketball Championship, played in Istanbul, for SKYLIFE.

12 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Untitled SKYLIF


Untitled-1 1 SKYLIFE RIXOS R.B HAZIRAN.indd 4

9/20/10 11:20 AM 9/17/10 10:45 AM




C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


22

CITYSCOPE İstanbul’u Yazmak Writing Istanbul

30

Sinemada Caz Tınıları Sounds of Jazz on Screen

58

Lizbon’da Uzun Haftasonu Long-Weekend in Lısbon

FİLMEKİMİ’NİN YILDIZLARI

Sinemaseverin merakla beklediği Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

STARS OF FILMOCTOBER There are no surprises in this year’s FilmOctober, which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars…


ETKİNLİK EVENT 30’A YAKIN YILDIZ

CLOSE TO 30 STARS

İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından bu yıl 9. kez düzenlenen Filmekimi 8 Ekim’de başlıyor. İstanbullu sanatsever heyecan içinde. Bunu geçen yıl etkinliğin yüzde 99 doluluk oranına erişmesinden anlıyoruz. 14 Ekim’e dek sürecek Filmekimi’nin programında Cannes, Berlin, Sundance ve Venedik gibi festivallerde boy göstermiş 30’a yakın film var. İşte o altın yıldızlar…

Held this year for the 9th time by the Istanbul Foundation for Culture and Art (İKSV), FilmOctober starts on October 8th. Istanbul art lovers are filled with excitement. We know that from the 99 percent capacity levels at last year’s event. Close to 30 films, all of which have already strutted their stuff at festivals like Cannes, Berlin, Sundance and Venice, are on the FilmOctober program. And here are those gold stars…

SOMEWHERE

SOMEWHERE

Filmekimi’nin yıldızlarından biri de Amerikalı yönetmen Francis Ford Coppola’nın kızı Sofia Coppola’nın Venedik Film Festivali’nde Altın Aslan kazanan son filmi ‘Somewhere’. Yönetmenin çocukluk anılarından esinlendiği filmin başrolünde ‘Blade’in kötü vampiri Stephen Dorff var.

One of the stars of FilmOctober is American director Francis Ford Coppola’s daughter Sophia Coppola’s latest film, ‘Somewhere’, which took the coveted Golden Lion at the Venice Film Festival. In the lead role in this film, which was inspired by the director’s childhood memories, is ‘Blade’s bad vampire, Stephen Dorff.

UNCLE BOONMEE

UNCLE BOONMEE

Son yıllarda adından epey söz ettiren Taylandlı

Also in FilmOctober is the latest film by much

Somewhere

Uncle Boonmee

yönetmen Apichatpong Weerasethakul’un son filmi de Filmekimi’nde. Altın Palmiye kazanan ilk Tayland filmi olan ‘Uncle Boonmee’ metafizik konuların yanı sıra animizm ve reenkarnasyona göndermeler yapsa da aslında şefkat hakkında…

talked about Thai director Apichatpong Weerasethakul. The first Thai film to win the Golden Palm, ‘Uncle Boonmee’ is actually about compassion despite its frequent references to animism, reincarnation and other metaphysical topics.

NEW YORK, I LOVE YOU

Like its predecessor ‘Paris, I Love You’, ‘New York, I Love You’ is the story of how a city can be transformed into a love letter. The venue this time is Manhattan.

Tıpkı ‘Paris, I Love You’ gibi ‘New York, I Love You’ da bir şehrin nasıl bir aşk mektubuna dönüşebileceğinin hikâyesi. New York, I Love You

NEW YORK, I LOVE YOU


The Tree

Bu kez mekân New York... İnanılmaz bir yönetmen ve oyuncu kadrosu barındıran film; hiçbir zaman uyumayan, aklından aşkı hiç çıkarmayan New York’u anlatıyor. Katıksız…

Combining an incredible director with an equally incredible cast, this film describes New York, the city that never sleeps, the city that can’t get love out of its mind. Unadulterated…

THE TREE

THE TREE

Julie Bertucelli’nin yazıp yönettiği ‘The Tree’, kocası ölen dört çocuk annesi bir kadının ve ailesinin yaşadığı yas sürecini anlatıyor. Cannes Film Festivali’nin kapanış filmi olan bu sıra dışı dramda evin küçük kızı babasının ruhunun bahçedeki ağaçta yaşadığına inanıyor ve zamanla tüm aile ağaçla konuşmaya başlıyor. Başrolde Charlotte Gainsbourg var.

Written and directed by Julie Bertucelli, ‘The Tree’ depicts the grief of a family and mother of four whose husband dies. In this extraordinary drama, which was the closing film of the Cannes Film Festival, the little girl of the house believes that her father’s spirit lives on in a tree in the backyard and in time the whole family starts talking with the tree. Charlotte Gainsbourg has the lead role.

OF GODS AND MEN Bu yıl Cannes’da Büyük Ödül’ü kazanan Fransız yönetmen Xavier Beauvois’nın son filmi ‘Of Gods and Men’ inanç ve fanatizm hakkında ağırbaşlı bir yapıt. Film, Mağrip’te 1990’larda bir zamanda, dağların tepesinde bir manastırda Müslüman köylülerle yan yana huzur içinde yaşamlarını sürdüren sekiz Fransız keşişin hikâyesini anlatıyor.

Of Gods and Men

Gösterimleri Atlas Sineması’nda gerçekleşecek Filmekimi hakkında ayrıntılı bilgi için: www. iksv.org/filmekimi For further details about FilmOctober, venues for which include Beyoglu’s Atlas and Cinebonus at the Maçka G-Mall: www.iksv.org

Inhale

OF GODS AND MEN French director Xavier Beauvois’s latest film and winner of this year’s Grand Prize at Cannes, ‘Of Gods and Men’ is a serious film about faith and fanaticism. It tells the story of eight French priests who live together in harmony with Muslim villagers in a mountain-top monastery in the Maghreb some time in the 1990’s. 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 19




ETKİNLİK EVENT

‘İSTANBUL’U YAZMAK’

30 Ekim - 7 Kasım tarihleri arasında Beylikdüzü TÜYAP’ta ziyaret edilebilecek fuarlar hakkında detaylı bilgi için: www.istanbulkitapfuari.com For details on both fairs, which can be visited at Beylikdüzü TÜYAP October 30 - November 7: www.istanbulkitapfuari.com

TÜYAP Kitap Fuarı 29. kez yayıncıları, yazarları ve okurları buluşturuyor.

WRITING ISTANBUL TÜYAP Book Fair is bringing publishers, writers and readers together for the 29th time.

Sonbaharın son günleriyle birlikte bir kitap fuarının daha eşiğindeyiz. Kitapsevere bir kez daha Beylikdüzü yolları göründü. Bu sene biraz da İstanbul’un 2010 Avrupa Kültür Başkenti olması sebebiyle ‘İstanbul’u yazmak’ temasını öne çıkaran fuarın onur konuğu sanat tarihi alanındaki çalışmalarıyla çığır açan Prof. Dr. Doğan Kuban. 30 Ekim ile 7 Kasım tarihleri arasında düzenlenecek fuara 550 yayınevi ve sivil toplum kuruluşunun katılması bekleniyor. Yılın bir yeniliği de Uluslararası Salon bünyesinde oluşturulacak ‘Telif Ajansları Özel Bölümü’.

It’s the end of September and we stand on the brink of yet another book fair when bibliophiles will again make their way to Beylikdüzü. Due in part to Istanbul’s being 2010 European Capital of Culture, this year’s fair is promoting ‘Writing Istanbul’ as its theme. Honorary author is Prof. Dr. Doğan Kuban, who ushered in a new era with his works on art history. Some 550 publishers and nongovernmental organizations are expected to take part in the fair, which is being held October 30 through November 7. An innovation at this year’s fair is the ‘Literary Agencies Special Section’, which has been created in conjunction with the International Hall.

‘GÖRÜNMEYEN İSTANBUL’

‘THE UNSEEN ISTANBUL’

İstanbul Kitap Fuarı ile paralel olarak sürdürülen ve şehrin uzakta da olsa en kapsamlı sanat fuarı sayılan İstanbul Sanat Fuarı Artist 20. yaşını kutluyor. Sanatseverin ‘Aloş’ olarak da bildiği Ali Teoman Germaner Artist’in bu seneki onur konuğu. Ana teması ‘Görünmeyen İstanbul’ olan fuara bu yıl Hollanda’dan bağımsız grup ve sanat inisiyatifleri yanı sıra pek çok genç sanatçı katılıyor.

Held in parallel with the Istanbul Book Fair and regarded as one of the city’s most comprehensive art fairs despite its location some distance outside the city, the Artist-Istanbul Art Fair is celebrating its 20th year. Artist’s guest of honor this year is Ali Teoman Germaner, known to art lovers as ‘Aloş’. In addition to a large number of young artists, independent group and art initiatives from Holland are also expected at this year’s fair, whose main theme is ‘The Unseen Istanbul’.

22 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



ETKİNLİK EVENT

GEÇMİŞİN ŞİFRELERİ ÇÖZÜLÜYOR DECIPHERING THE CODES OF THE PAST Mistik bir sanat deneyimi vaat eden NostosPassword Sanat Şöleni 26 Ekim’de başlıyor.

Promising a mystical artistic experience, the NostosPassword Art Festival is starting on October 26th.

Odysseus, edebiyat tarihinin en eski eve dönüş hikâyelerinden biridir. Savaştan dönen Odysseus bin bir badireyi atlatır ve yuvasına kavuşur. O günden bu güne ‘eve dönüş’ teması hem hayata, hem sanata ilham kaynağı olur. ‘NostosPassword Sanat Şöleni’ bu ilhamın güncel yansımalarından sadece biri. Türk ve Yunanlı sanatçıların katılımıyla 26 – 31 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek şölenin mekânı Fransız Sokağı Kültür Merkezi. Altı gün boyunca sabahın erken saatlerinden gece geç saatlere kadar sürecek etkinliğin küratörü Dimitris Vogdanis-Danis. “Sanatseverler Nostospassword Sanat Şöleni’nde her gün farklı birer mistik deneyim yaşayacak.” diyen küratör, herkesi kendi geçmişine dönmeye, anılarıyla yüzleşmeye ve sıradanlıktan kurtulmaya davet ediyor. Resim, heykel, seramik ve fotoğraf sergilerinin yanı sıra birbirinden farklı dans, tiyatro, konser ve performansların izlenebileceği sanat şöleninde 30’dan fazla sanatçı yer alıyor.

The Odyssey is one of the oldest homecoming stories in the history of literature. On his way home from war, Odysseus (Ulysses) endures numerous ordeals before being reunited with his loved ones. The ‘homecoming’ theme has been a source of inspiration to both art and life ever since. And ‘NostosPassword Art Festival’ is just one of its modern manifestations. Fransız Sokak Culture Center is the venue for the festival, which will take place October 26-31 with the participation of Greek and Turkish artists. Dimitris Vogdanis-Danis is curator of the event, which will run from early morning late into the night for six days. “Art lovers will enjoy a new mystical experience every day,” says Vogdanis-Danis, who invites everyone to return to his past, confront his memories and escape the ordinary. More than 30 artists are taking part in the festival, which features painting, sculpture, pottery and photography exhibitions as well as dance, theater, concerts and other performances.

24 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

26 – 31 Ekim tarihleri arasında gerçekleşecek NostosPassword Sanat Şöleni hakkında ayrıntılı bilgi için: www.fransizsokagi.com For further details about the NostosPassword Art Festival, October 26-31: www.fransizsokagi.com


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Beyoğlu Belediyesi ve Bimeras Vakfı’nın desteklediği etkinlik hakkında ayrıntılı bilgi için: www.idans.info For further details about this event, sponsored by the Beyoğlu Municipality and Bimeras Culture Foundation: www.idans.info

ETKİNLİK EVENT

İSTANBULLU OLMANIN DANSI THE DANCE OF BEING ISTANBULITE Bu yıl 4. kez gerçekleşen iDANS’ta kozmopolit rüzgârlar esiyor.

Her yıl farklı bir temayla izleyici karşısına çıkan İstanbul Uluslararası Çağdaş Dans ve Performans Festivali’nin (iDANS) teması ‘kozmopolitizm’ olarak belirlendi. Bu çerçevede birlikte yaşama, birbirini anlama ve çok kültürlülük gibi konulara vurgu yapan ve evrensel değerleri öne çıkaran festival, İstanbul’da yaşayan tüm canlıların bu şehrin bir parçası olduğunu vurgulayarak “Biz de İstanbulluyuz” diyor. Sanatçıların ‘öteki’yle karşı karşıya gelen ‘kendi’leriyle karşılaşmalarına olanak tanıyan festival süresince hiç beklenmedik yerlerde hiç beklenmedik gösteriler çıkacak karşımıza. Etkinlik çerçevesinde ekim ayı boyunca, küçük hayvan kuklalarının (kedi, köpek, kuş, balık, martı) üretileceği geniş katılımlı ve eğlenceli seyyar sokak atölyeleri faaliyette olacak. Ayrıca dev kuklaların mobil platform üzerinde gerçekleştireceği sokak gösterileri ve kortejler İstanbul’a farklı bir hava katacak. 26 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

A cosmopolitan atmosphere will permeate the city during iDANS, taking place this year for the 4th time.

Bringing audiences a new theme every year, the Istanbul International Contemporary Dance and Performance Festival (iDANS) is focusing this year on ‘cosmopolitanism’. The festival, which promotes universal values with emphasis on topics such as mutual understanding, living together and multiculturalism, says, “We too are Istanbullu,” stressing that all living things in Istanbul are part and parcel of the city. Unexpected performances

are going to surprise us in unexpected places during the festival, which offers artists a unique opportunity to confront the ‘selves’ that they encounter as ‘the other’. Expected to attract wide participation, a number of entertaining street workshops will move around the city throughout the month of October, producing small animal puppets (cats, dogs, bird, fish, seagulls). Meanwhile parades and street shows with giant puppets on mobile platforms will also create a magical atmosphere in the city.



ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY

• EPEDMO MAGNISIUM

YOROS’TAN HABER VAR’

KÜÇÜKÇEKMECE’DE BÜYÜK BULUŞLAR BIG FINDS AT KÜÇÜKÇEKMECE İstanbul Küçükçekmece’de devam eden Bathonea kazılarında sürpriz gelişmeler yaşanıyor. İstanbul her gün yeni bir bilgiyle çıkıyor karşımıza. Bunlardan bazıları yepyeniyken bazıları yüzlerce hatta binlerce yıldır keşfedilmeyi beklemiş oluyor. Kocaeli Üniversitesi Arkeoloji Bölümü Prehistorya Ana Bilim Dalı Başkanı Yrd. Doç. Dr. Şengül Aydıngün’ün başkanlığında yürütülen Bathonea kazılarında ortaya çıkan antik buluşlar en yeni ‘eski’ sürprizlerden. Geçen yıl bulunan antik yol kazısına bu yıl da devam edilirken Bathonea’nın ızgara planlı bir yerleşime sahip olduğu saptandı. Ayrıca kazılarda Roma dönemine ait yazıtlı ve kabartmalı bir mezar steli, yalnızca Mısır’da bulunan ve oradan getirilen bir porfir sütun parçası gün ışığına çıkarıldı. 28 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Surprise developments are taking place in the Bathonca dig currently underway at Istanbul Küçükçekmece. Not a day passes that but that Istanbul presents us with some new find. While some of them are of recent origin, others have been waiting hundreds, even thousands, of years to be discovered. But the ancient artifacts being unearthed in the Bathonca excavations, conducted by Dr. Şengül Aydıngün, head of the Prehistory course in Kocaeli University’s Department of Archeology, are the newest ‘old’ surprises. While forging ahead with the excavation of the ancient road that was brought to light last year, it was determined that Bathonca has a settlement laid out on a grid plan. Also unearthed in the excavation are a grave stela with inscriptions and reliefs from the Roman period and a fragment of a porphyry column of a type found only in Egypt and brought from there.

İstanbul Anadolu Kavağı’nın incisi Yoros Kalesi restore ediliyor ve bu sebeple bir süre daha ziyarete kapalı. Antik Çağ’a uzanan bir tarihe sahip mevkide yer alan kale Bizanslılar tarafından inşa edilmiş, Ceneviz ve Osmanlılarca kullanılmış. Restorasyona paralel olarak devam eden arkeolojik kazılarda bulunacaklar merakla bekleniyor.

NEWS FROM YOROS

Pearl of Istanbul’s Anadolu Kavağı at the entrance to the Black Sea, Yoros Castle is being restored and has therefore been closed to visitors for the duration. The castle, situated on a site with a history going back to antiquity, was built by the Byzantines and used by the Genoese and the Ottomans. Archaeology buffs are eagerly awaiting the finds that will be unearthed in the excavations that are proceeding parallel with the restoration.



ETKİNLİK EVENT

SİNEMADA CAZ TINILARI SOUNDS OF JAZZ ON SCREEN Bir yanda Akbank Caz Festivali, bir yanda içinden caz geçen filmler… Akbank Jazz Festival on one side, films with jazz music on the other… Caz ve sinema yirminci yüzyılda yaklaşık aynı dönemlerde yükselen iki ayrı sanat oldu ve elbette birbirine teğet geçmedi. Caz müzisyenleri sinemada boy gösterdi, beyaz perdeden caz tınıları yükseldi. ‘Pera Müzesi Film Etkinlikleri’, bu yıl 20.’sine şahit olduğumuz Akbank Caz Festivali’ni bahane ederek ‘Filmlerde Caz’ başlıklı bir dizi film gösterimini bünyesine kattı. 17 Ekim’e dek sürecek gösterimleri, 1930’lardan 1960’lara küçük bir zaman yolculuğu olarak görmek mümkün. Bir belgesel, yedi kurmaca; toplam sekiz filmin yer aldığı ‘Filmlerde Caz’ seçkisi sadece caz severleri değil, eski film düşkünlerini de ziyarete bekliyor. Caz filmlerden şöyle geçiyor: 1934 yapımı ‘Vanities’de Cinayet’ filminde Duke Ellington’ın performansı boy gösterirken, Louis Malle’in ‘İdam Sehpası’ndaki Paris görüntülerine Miles Davis’in müziğini eşlik ediyor. Şimdiye kadar yapılmış en iyi caz belgesellerinden biri olarak gösterilen ‘Bir Yaz Gününde Caz’da ise 1958 Newport Caz Festivali tınıları mevcut.

17 Ekim’e dek sürecek ‘Filmlerde Caz’ hakkında ayrıntılı bilgi için: www. peramuzesi.org.tr For further details on ‘Jazz in Film’, which runs through October 17: www. peramuzesi.org.tr

30 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Jazz and cinema are two art forms that came into their own in the twentieth century, and naturally they touched on each other. Jazz musicians showed their stuff in film and the sounds of jazz were heard on the silver screen. Taking this year’s 20th Akbank Jazz Festival as a pretext, the ‘Pera Museum Film Festival’ has added a series of films featuring jazz music, ‘Jazz in Film’, to its schedule. The showings, which run through October 17th, take audiences on a brief journey through time from the 1930’s to the 1960’s. ‘Jazz in Film’, which includes one documentary and seven feature films, awaits not only jazz lovers but old film buffs as well. Some of the jazz films are the 1934 production, ‘Murder at the Vanities’, featuring Duke Ellington, and Louis Malle’s ‘Elevator to the Gallows’, which features the music of Miles Davis against a Paris backdrop, as well as ‘Jazz on a Summer’s Day’, one of the best jazz documentaries ever made, with the sounds of the 1958 Newport Jazz Festival.



C


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


ETKİNLİK EVENT

CENNETİN KAPILARI THE GATES OF PARADISE Mimari Tarihçisi Prof. Doğan Kuban’ın Anadolu’daki görkemli Selçuklu mirası Divriği Ulucamisi ve Şifahanesi’ni anlatan ‘Cennetin Kapıları’ adlı kitabı yayınlandı. Architectural Historian Prof. Doğan Kuban has published his book titled ‘Cennetin Kapıları’ (‘The Gates of Paradise’) on the subject of the Divriği Ulucami Mosque and Şifahane (Apothecarium), the magnificent legacy of the Seljuks. Anadolu Türk mimarisinin en muhteşem eserlerinden Divriği Külliyesi’ni tarih ve sanatseverlerle buluşturan ‘Cennetin Kapıları’ fotoğraf sergisi, T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı desteği, İKSV işbirliğiyle YEM Yayın tarafından bir kitaba dönüştürüldü. Sergi temel alınarak hazırlanan kitap, daha önce sergilenmeyen fotoğrafları ve Prof. Dr. Doğan Kuban’ın bu kitap için kaleme aldığı özgün metinleri içeriyor. MimarFotoğrafçı Cemal Emden’in fotoğraflarından oluşan ‘Cennetin Kapıları’ sergisi 1965 yılından bu yana Divriği Külliyesi hakkında kitaplar ve yazılar yayımlayan Prof. Dr. Doğan Kuban’ın metinleri ve Yüksek Mimar Basri Hamulu’nun tasarım ve sponsorluğuyla gerçekleştirildi. Prof. Dr. Doğan Kuban, hazırlanmasına önayak olduğu bu sergi ve kitapla, bir yandan her gün biraz daha yok olmaya yüz tutan yapının bir an önce korunması için kamuoyu oluşturmak, yapıyı görsel olarak belgelemek, diğer yandan da yapının mimarı ve heykeltıraşı İran kökenli Hürremşah’ı dünyaya tanıtmayı amaçlıyor. 34 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

The ‘Gates of Paradise’ photography exhibit brings history and art lovers together at the Divriği Mosque Religious Complex, which is one of the most splendid works of Anatolian Turkish architecture. The exhibit has now been turned into a book by YEM Publications with the support of the Turkish Ministry of Culture and Tourism and the cooperation of IKSV. The book also contains Prof. Dr. Doğan Kuban’s previously unexhibited photographs as well as original essays that he has written for its publication. The ‘Gates of Paradise’ exhibit consists of architect/photographer Cemal Emden’s photographs and includes the texts of Dr. Kuban, who has published books and articles about the Divriği Mosque Religious Complex since 1965, and was realized with the design and sponsorship of MA Architect Basri Hamulu. Through his support of the exhibit and his book, Dr. Kuban aims to create public support for the preservation of this structure – which is under greater threat of disappearance each passing day – and to provide visual documentation of the structure while also promoting its architect and sculptor, Hürremşah (who was of Persian origin) around the world.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


2010

HASAT ZAMANI GELDİ

Kimi projeler meyvesini hemen verir. Kimileri ise birkaç mevsim bekletir. ‘İstanbul’da Yaşıyor ve Çalışıyor’ bekleten ve beklemeye değen cinsten.

HARVEST TIME IS HERE

Some projects bear fruit immediately. Others need a few seasons. ‘Living and Working in Istanbul’ is one of those that was worth waiting for. And now the time to reap the fruits has come.

Six leading modern European artists have lived, worked and produced art in Istanbul, among them Remo Salvadori (Italy), Sophie Calle (France), Victor Burgin (England), Peter Kogler (Austria), Danae Stratou (Greece) and Antoni Muntadas (Spain-U.S.). They are now being featured in a project mounted by the Visual Arts Directorate of the Istanbul 2010 European Capital of Culture Agency. The project is awaiting art lovers throughout the month of October. Sophie Calle’s work which combines photography and writing will be at Sanat Limanı (Art Port), October 1-31. Victor Burgin’s Avrupa’nın çağdaş sanat alanının önde gelen altı sanatçısı İstanbul’da yaşadı, İstanbul’da çalıştı ve İstanbul için üretti. İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı Görsel Sanatlar Yönetmenliği tarafından yürütülen proje kapsamındaki sanatçılar arasında Remo Salvadori (İtalya), Sophie Calle (Fransa), Victor Burgin (İngiltere), Peter Kogler (Avusturya), Danae Stratou (Yunanistan) ve Antoni Muntadas (İspanya-ABD) var. Projenin meyveleri Ekim ayı boyunca sanatseveri bekliyor. Şöyle ki; Sophie 36 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010


Calle’ın fotoğraf ve yazı bileşiminden oluşan yapıtı 1 – 31 Ekim tarihleri arasında Sanat Limanı’nda olacak. Victor Burgin’in Sedad Hakkı Eldem imzalı Şark Kahvesi’ni arkeolojik bir bakış açısıyla yeniden tasarladığı ve 3D modellemesi 3 – 31 Ekim tarihleri arasında Arkeoloji Müzesi’nde görücüye çıkacak. Antoni Muntadas’ın İstanbul filmi ‘Çeviri Üzerine’nin gala gösterimi 7 Ekim’de İstanbul Modern’de. Remo Salvadori’nin ‘Sürekli, Sonsuz, Şimdi Varolan’ isimli işi, Peter Kogler imzalı halı ve Danae Stratou’nun yedi ülkeyi kapsayan ‘Vital Space’ projesine dâhil edeceği ‘İstanbul’ yapıtı ise 22 Ekim – 11 Kasım tarihleri arasında Tophane-i Amire’de. İstanbul’da farklı tarihlerde haftalarca yaşayan bu altı sanatçı üretmekle kalmadı, çeşitli atölye çalışmaları ve çalıştaylar da düzenledi. Projeye Türkiye’den katılan 49 sanatçının ürettiği yapıtlar Ekim süresince Sanat Limanı’nda olacak.

BERAL MADRA (İSTANBUL 2010 AVRUPA KÜLTÜR BAŞKENTI AJANSI GÖRSEL SANAT YÖNETMENI) İstanbul’da Yaşıyor ve Çalışıyor projesi, 90’lı yılların başından bu yana Türkiye’nin küresel kültür sanayi içinde yerini alma ve söz sahibi olma çalışmalarının bir örneğidir. Altı ayrı sanatçı İstanbul’u ve İstanbul üstünden Türkiye’yi, klişeleşmiş İstanbul imgesinin, oryantalizmin ve Avrupamerkezci bakışın ötesine geçerek tanımış oldular. Bu sürecin olumlu etkilerini ve sonuçlarını zaman içinde göreceğiz. Çalıştaylara katılan 49 sanatçı da İstanbul’u yeniden tanımlama ve değerlendirme süreci yaşadı ve yeni işler üretti.

BERAL MADRA (ART DIRECTOR, ISTANBUL 2010 EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE AGENCY) The Living and Working in Istanbul project is an example of Turkey’s efforts since the beginning of the 1990’s to carve out a niche and have a voice in the global culture industry. Six different artists went beyond the usual hackneyed, Europeanoriented, Orientalist images of Istanbul and got to know the real Istanbul and, through Istanbul, Turkey. As time passes we are going to see the positive effects and results of that process. The 49 artists who took part in the workshops also underwent a process of reacquaintance with, and reassessment of, Istanbul and produced new works.

redesign and 3D model of Sedad Hakkı Eldem’s Oriental Coffeehouse is at the Archaeological Museum October 3-31. The gala showing of Antoni Muntadas’s Istanbul film, ‘On Translation’, is at Istanbul Modern on October 7. Finally, a work entitled ‘Istanbul’, composed of Remo Salvadori’s ‘Continuous, Infinite, Present’, Peter Kogler’s ‘carpet’, and Danae Stratou’s project, ‘Vital Space’, which embraces seven countries, is at the Imperial Arsenal (Tophane-i Amire) from October 22 through November 11. Not content with merely producing works, these six artists, who spent weeks living in Istanbul at different periods, organized a series of workshops as well. The works produced by the Turkish artists who participated in those workshops have now become a permanent part of Turkey’s contemporary art collection. They will be on display at Sanat Limanı to the end of October.


ETKİNLİK EVENT

16 Ocak 2011 tarihine kadar açık kalacak sergi hakkında ayrıntılı bilgi için: www.tate.org.uk/ modern For details on the exhibition, which runs through January 16, 2011: www.tate.org.uk/modern

GAUGUIN LONDRA’DA

Londra, son 50 yılın ilk büyük Paul Gauguin sergisine ev sahipliği yapıyor.

GAUGUIN IN LONDON London is hosting the first big Paul Gauguin exhibition in the last 50 years. Geç 19. yüzyılın sıra dışı sanatçılarından Paul Gauguin’in (1848 - 1903) şimdiye kadar düzenlenen en kapsamlı sergilerinden biri 30 Eylül itibariyle Londra Tate Modern’de açıldı. ‘Gauguin: Maker of Myth’ başlıklı sergide 100’den fazla eser yer alıyor. Bu eserlerin neredeyse üçte biri Londra’da ilk kez sergileniyor. Biraz da bu sebeple sergi, ada halkı için olduğu kadar dünyalı sanatsever için de önemli. Tate Modern’deki serginin en dikkat çekici bölümlerinden biri sanatçının otoportrelerinin bulunduğu oda. Burada Gauguin’in ‘Christ in the Garden of Olives’ (1889 / Norton Museum of Art, Florida) ve ‘Self-portrait with Manau tu papau’ (1893 / Musée d’Orsay, Paris) isimli eserleri yer alıyor. Sanatçının kariyerinin farklı dönemlerinden pek çok yapıta ev sahipliği yapan sergide; suluboya çalışmalardan seramiklere, yontulardan eskiz defterlerine, hatıra eşyaları ve mektuplardan dekoratif objelere kadar geniş bir yelpaze var. One of the most comprehensive exhibitions ever organized up to now of Paul Gauguin, (1848-1903), one of the late 19th century’s most extraordinary artists, opened at London’s Tate Gallery on September 30. The exhibition, entitled ‘Gauguin: Maker of Myth’, features over 100 of the painter’s works, almost a third of them being exhibited in London for the first time. For this reason alone, the exhibition is as important for world art lovers as for the people of the British Isles. One of the most outstanding sections of the Tate Modern exhibition is the room with the painter’s self-portraits. On view here are Gauguin’s ‘Christ in the Garden of Olives (1889 / Norton Museum of Art, Florida) and ‘Self-portrait with Manau tu papau’ (1893 / Musée d’Orsay, Paris). A broad selection of works ranging from water colors, ceramics, carvings, and sketchbooks to memorabilia, letters and decorative objects have been included in the exhibition, which is hosting numerous works from different periods in the artist’s career. 38 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



ETKİNLİK EVENT

ELEKTRONİK MÜZİK DEYİNCE… DID YOU SAY ‘ELECTRONIC MUSIC’? Elektronik müziğin kalbi 15 yıldır Amsterdam’da atıyor. The heart of electronic music has been beating in Amsterdam for 15 years…

ASYA ORKESTRALARI BULUŞUYOR

Ekim ayında klasik müzik Tokyo’dan ses veriyor. Pek çok orkestrayı bir araya getiren Asya Orkestraları Festivali’nin konuklarından biri de Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası. Tokyo Şehir Operası Konser Salonu’nda 3 Ekim’de sahneye çıkacak Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası’nı Prof. Rengim Gökmen yönetiyor. Piyano sanatçısı Verda Erman ve soprano Görkem Ezgi Yıldırım’ın hazır bulunacağı konserde; Ferit Tüzün’ün ‘Çeşmebaşı’ süiti, Chopin’in 2 Numaralı Piyano Konçertosu ve D. Shostakovich’in 5 Numaralı Senfonisi seslendirilecek.

ASIA ORCHESTRAS COMING TOGETHER

Müziksever, sanatçı, yapımcı, organizatör, menajer ve dj’ler… Kısacası elektronik müzikle bir şekilde ilgilenenler 20 – 23 Ekim tarihleri arasında Amsterdam’da olmak isteyecek. Çünkü bu yıl 15. yaşını kutlayan Amsterdam Dans Festivali elektronik müziğin pek çok önemli ismini bir araya getiriyor. Miami Müzik Konferansı’nın biraz daha 20 – 23 küçüğü olarak düşünülen Amsterdam Ekim tarihleri arasında Dans Festivali’nde 4 gün boyunca 2500 gerçekleşecek festivalle ilgili ayrıntılı bilgi için: kadar konferans, dört gece boyunca da bir o kadar konser gerçekleşecek. 700’ün www.amsterdam-dance-event.nl For details about the festival, which will üzerinde sanatçının sahne alacağı take place October 20-23: festivale 52 farklı ülkeden 100 binin www.amsterdam-dance-event.nl üzerinde katılımcı bekleniyor.

Music lovers, musicians, producers, organizers, managers, DJ’s… in short, everybody with an interest in electronic music is going to want to be in Amsterdam October 20-23. Because the Amsterdam Dance Festival, which is celebrating its 15th anniversary this year, is bringing together some very big names in electronic music. A somewhat smaller version of the Miami Music Conference, the Amsterdam Dance Festival will feature some 2,500 lectures over four consecutive days, and as many concerts for four consecutive nights. Upwards of 700 musicians are going to take the stage at the festival, which is expecting over 100,000 participants from 52 different countries.

Tokyo in October is going to be resounding with classical music. And Turkey’s Presidential Symphony is just one of the many that the Asia Orchestras Festival is bringing together. Prof. Rengim Gökmen will be conducting the orchestra, which is scheduled to perform at the Tokyo City Opera Concert Hall on October 3rd. Pianist Verda Erman and soprano Görkem Ezgi Yıldırım will also take part in the concert, which features Ferit Tüzün’s ‘Çeşmebaşı’ suite, Chopin’s 2nd piano concerto and the 5th Symphony of Dimitri Shostakovich.

K

40 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Skylife


BMW

www.bmw.com.tr

Sheer Driving Pleasure

KEYİF, GELECEĞİN ŞİMDİKİ HALİDİR. BMW EFFICIENT DYNAMICS. Her gün, yaptığımız her şey, sürüş keyfinin yaşamaya devam etmesini sağlamak için. Keyif adına, otomobillerimizi rüzgarı ustaca arkasına alacak şekilde tasarlıyoruz ki, siz daha hızlı gidebilesiniz. Daha uzaklara giderken yer çekimine meydan okumak için de yüksek teknolojili hafif materyaller kullanıyoruz. Kullandığınız her damla benzinden daha fazla verim almanız için motorlarımızı sürekli olarak değiştiriyoruz. Kendi enerjisini üreten otomobillerimizle kaynakların daha verimli kullanılmasını sağlıyoruz. Bugün, yollardaki her BMW, Efficient Dynamics teknolojisi ile üretiliyor. Yani, daha az tüketen, daha çok Keyif veren bir teknolojiyle. O zaman, çıkın ve yollar nasıl bir sürüşü hak ediyorsa otomobilinizi o şekilde sürün. Keyif, bizim varış noktamız olmaya devam ettiği sürece siz bunu güvenle yapabilirsiniz. Bu, Keyif’in sözüdür.

BMW EfficientDynamics Daha az emisyon. Daha fazla sürüş keyfi.

Skylife 21.5x27.5.indd 1

7/15/10 3:19 PM


KİTAP BOOKS

İLHAMINIZ NEREDEN? FROM WHENCE YOUR INSPIRATION Kitaplar, okura ve hayata ilham aldıkları kaynakları yansıtır. Size yansıyan hangisi? Tarih mi, masal mı, felsefe mi? Books reflect their source of inspiration to their readers. Which one appeals to you? History, philosophy, fairytale?

MASALDAN İLHAM ALANLAR INSPIRED BY FAIRYTALE

FELSEFEDEN İLHAM ALANLAR INSPIRED BY PHILOSOPHY

Clarissa

Mutlu Prens

Lanetli Çocuk

‘Clarissa’, 20. yüzyılın ilk 30 yılında geçen bir roman. Yani Avrupa’nın en büyük dönüşümlere sahne olduğu zamanlarda... Portre ve denemeleriyle yaşadığı çağa tanıklık eden Stefan Zweig, romanla aynı adı taşıyan kahramanı Clarissa üzerinden iki dünya savaşı arasındaki atmosferi anlatıyor.

Masallar insanların en naif halleridir. Oscar Wilde, buradan yola çıkarak en eski masallardan aldığı ilhamla yepyeni masallara ‘Mutlu Prens’ ile imza atıyor. En temel insani değerleri konu alan bu masallar daha nice yeni masalın yazılmasına kapı aralayacak nitelikte.

Hayatını büyük roman serisi ‘İnsanlık Komedyası’na adayan yazar Balzac’ın felsefi incelemelerinden doğan bir roman ‘Lanetli Çocuk’. 16. yüzyıl Normandiya’sında geçen kitap; hayattan uzak, doğaya yakın çocuk kahramanı aracılığıyla okurlarına entelektüel ufuklar açıyor.

TARİHTEN İLHAM ALANLAR INSPIRED BY HISTORY

Clarissa

The Happy Prince

‘Clarissa’ is a novel set in the first thirty years of the 20th century. In other words, during some of the greatest transformations Europe has ever seen. In his novel, Stefan Zweig describes the atmosphere of the period between the two wars through a protagonist by the name of Clarissa.

Fairytales portray man in his most innocent state. Using this as a springboard, Oscar Wilde took his inspiration from the world’s oldest fairytales to pen fresh new stories in ‘The Happy Prince’. Treating the most basic human values, Wilde’s fairy stories will spawn the writing of many new tales.

42 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

The Hated Son Set in 16th century Normandy, ‘The Hated Son’ is a novel that arose out of the ‘philosophical investigations’ of Balzac, who devoted his life to his great series, ‘The Human Comedy’. Through the character of a boy protagonist who is close to nature yet cut off from life, the novels opens up new intellectual horizons for its readers.



AJANDA AGENDA EKİM/OCTOBER

5

Heykeltıraş Prof. Dr.

Tankut Öktem’in

Amerikan Hastanesi Sanat Galerisi Operation Room, 6 Ekim - 14 Kasım tarihleri arasında, son dönemde pentür ve peyzaj birlikteliğiyle şekillenen mekân resimleriyle epey dikkat çeken Burcu Perçin’in ‘Yok Yer’ isimli sergisine ev sahipliği yapıyor.

retrospektif sergisi 5 Ekim’den itibaren Kibele Sanat Galerisi’nde. Üç yaşındayken balmumu ve çamurdan heykeller yapmaya başlayan ve yedi yaşında Harika Çocuk seçilen Öktem’in sergisi için son tarih 5 Aralık.

Prof. Dr. Tankut Öktem’s sculpture

The American Hospital Art Gallery, ‘Operation Room’, is hosting Burcu Perçin’s exhibition ‘Yok Yer’

retrospective is at Kibele Sanat Galeri starting from October 5th. Öktem began molding sculptures out of mud and candle wax at the age of three and was selected for the Turkish government’s ‘Child Prodigy’ program at age seven. Through December 5th.

5

October 6- November 14. Perçin has recently attracted

attention for her canvases that depict space as shaped by a combination of landscape and traditional ‘peinture’.

4

6

Bağımsız Sanat Derneği’nin bu yıl ilkini düzenlediği İstanbul Trienali kapsamındaki ‘Şehrin Gizli Dili’ isimli sergi, 4 - 24 Ekim tarihleri arasında Eminönü – Hünkâr Kasrı’nda ve Taksim Metro İstasyonu’nda sanatseveri bekliyor. Küratörlüğünü Hülya Yazıcı Aktaş’ın yaptığı sergide; 25 yerli sanatçının ‘yalnızlaşma-yabancılaşma-kimliksizleşmedilsizleşme’ kavramları etrafında üretilmiş resim, fotoğraf, düzenleme, heykel ve video türlerinde yapıtları yer alıyor. Gelecekte yurt dışından sanatçıların da katılımıyla uluslararası bir niteliğe büründürülmesi öngörülen İstanbul Trienali üç yılda bir karşımıza çıkacak. ‘The Secret Language of the City’, the Independent Art Association’s exhibition for the first-ever Istanbul Triennial, awaits art lovers at the Hünkâr Kasrı (Imperial Pavilion) at Eminönü, October 4-24. Featured in the Hülya Yazicı-curated exhibition are works in the painting, sculpture, photography, video and installation genres produced by 25 Turkish artists around the concepts of solitude-alienationdisidentification-loss of language. The Istanbul Triennial is expected to take on an international aspect in future with the participation of artists from abroad.

8

Emir Kustirica imzalı ‘Çingeneler Zamanı’, ‘Arizona Rüyası’ ve ‘Yer altı’ gibi filmlerin klasikleşmiş müziklerine imza atan Goran Bregovic, 8 Ekim akşamı Maçka Küçükçiftlik Park’ta olacak. Konserde ona The Wedding&The Funeral Band eşlik ediyor. 44 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Goran Bregovic, who composed the music for Emir Kusturica’s films ‘The Time of the Gypsies’, ‘Arizona Dream’ and ‘Underground’, will be at Maçka Küçükçiftlik Park the evening of October 8th. The Wedding&The Funeral Band will be accompanying him in the concert.

13

Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası (BİFO), 2010 – 2011 konser sezonunu 13 Ekim’de açıyor. Sanat Yönetmeni ve Sürekli Şef Sascha Goetzel yönetimindeki

konserin mekânı Caddebostan Kültür Merkezi. Orkestranın 2. konseri ise 14 Ekim’de Lütfi Kırdar’da. Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra (BIFO) is opening the 2010-2011 season on October 13th with a concert at the Caddebostan Culture Center under the baton of artistic director and permanent conductor, Sascha Goetzel. The concert will be repeated at Lütfi Kırdar on October 14th.


İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti’ne destek niyetiyle düzenlenen Uluslararası İstanbul

Klasik Müzik Festivali 16 - 20 Ekim tarihlerinde Aya

Electronica, Indie Rock, Disco Punk gibi müzik türlerini bir araya getiren Danimarkalı üçlü WhoMadeWho 23 Ekim akşamı Tamirane’de. Güçlü bir vokal, insanı yerinden oynatan bir bas, ritmik bir gitar ve müziğe tüm gücüyle eşlik eden bir davul vaatler arasında…

İrini Müzesi’nde. Festival 16 Ekim’de Amerika’nın önemli gruplarından Quartet San Fransisco konseriyle başlıyor. Organized with the support of Istanbul 2010 European Capital of Culture,

16

the International Classical Music Festival is at Aya Irini October 16-20. The

Festival kicks off on the 16th with a concert by Quartet San Francisco, a leading U.S. chamber ensemble.

23

Rampa 18 Eylül - 23 Ekim tarihleri arasında Güçlü Öztekin’in

‘kAPLANKADİLAk Pis bir adamdı ama ellerini iyi yıkardı’ isimli 4. kişisel sergisine ev sahipliği yapıyor. Bu sergi aynı zamanda İstanbul sanat dünyasının yeni mekânı Rampa’nın 2. sergisi.

21

İstanbullu müzikseverin 2005 İstanbul Caz Festivali’nden hatırlayacağı Brazzaville 21 Ekim’de Salon’da. Brazzaville 21, whom Istanbul music lovers will remember from the 2004 Istanbul Jazz Festival, is at Salon on October 21st.

Rampa is hosting Güçlü Öztekin’s 4th solo show, ‘kAPLANKADİLAk - He was a dirty man but he washed his hands well’, from

18

The Danish trio WhoMadeWho, which brings together musical genres like Electronica, Indie Rock and Disco Punk, is at Tamirhane the evening of October 23rd, promising powerful vocals, a bone-shaking bass, a rhythmic guitar and, accompanying it with all, a mighty drum.

September 18 through October 23rd. The show

is the second for Rampa, one of Istanbul’s new art venues.

Ressam Prof. Dr. Mehmet Mahir’in kişisel sergisi Maçka’daki Bali Art Gallery’de 21 Ekim’den itibaren ziyaret edilebilir. Sanatçının Bach’ın piyano için yazdığı eserlerin notalarından ilham alarak ürettiği eserleri görmek için son tarih 7

29 House-caz, funk ve soul’u harmanlayarak yepyeni bir titreşim oluşturan Tortured Soul 29 Ekim’de Babylon sahnesinde. ‘Introducing Tortured Soul’ isimli ilk albümlerini 2004 yılında kaydeden topluluk; Amerika, Kanada, Japonya ve Avrupa’da pek çok konser verdi.

Tortured Soul 29, which creates brand new vibrations by combining house-jazz, funk and soul, is on stage at Babylon on October 29th. The group, which recorded their first album, ‘Introducing Tortured Soul’, in 2004, has given numerous concerts in the U.S., Canada,

Kasım.

Prof. Dr. Mehmet Mahir’s solo painting exhibition is at the Bali Art Gallery in Maçka starting from October 21st. The artist’s works, which were inspired by the musical notes of Bach’s piano pieces, can be viewed through

November 7th.

21 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 45






BİR ŞEHİR BİR ÜNLÜ A CITY A WRITER

SOLMAZ KAMURAN’IN BUDAPEŞTE’Sİ SOLMAZ KAMURAN’S BUDAPEST Kahramanı İbrahim Müteferrika olan Macar adlı romanı geçtiğimiz aylarda yayınlanan Solmaz Kamuran Budapeşte’yi anlattı. Author of a recently published novel, ‘Macar’ (The Hungarian), about Ibrahim Müteferrika, who established the first printing press in the Ottoman Empire, Solmaz Kamuran described Budapest for us. • SUAVİ KEMAL YAZGIÇ - MELİH USLU

• FULYA ATALAY

Budapeşte’ye ilk ne zaman gittiniz? Budapeşte’ye ilk olarak 1998 sonbaharında gittim, harikulade bir geziydi. Budapeşte’yi görür görmez vuruldum, “işte” dedim, “yaşamak isteyeceğim yerlerden biri.” Macar adlı romanınızı yazmak için Müteferrika’nın hayat rotasını tersten kat edip Macaristan’a gittiniz. Bu yolculuk sizin için nasıl bir tecrübe oldu? Macar’ı yazarken yaptığım araştırma gezilerinde Macaristan’ı çok daha yakından tanıdım. O ülkenin, o insanların vakur ama keder dolu geçmişlerine de yolculuk ettim. Macar’ı okuyanlar bugünkü Budapeşte ve diğer Macar kentleriyle ilgili nasıl bir intiba edinebilirler? Macaristan yaşadığı savaşlara ve bu savaşların getirdiği yıkımlara rağmen kendi özünü, güzelliğini muhafaza edebilmiş bir yer. Macar’ı okuyanlar oradaki işaretlerin peşine düşüp bir Macaristan gezisi yaparlarsa kesinlikle kendilerini yabancı hissetmeyeceklerdir. Budapeşte’ye giden birine neler tavsiye edersiniz? Budapeşte’de herkese tavsiye edilen bir gezi planı vardır. O tabii ki yapılmalı. Ben oraya gideceklere Kahramanlar Meydanı’nın arkasındaki Şehir Parkı’nda dolaşıp, gölet kenarında bir banka oturmalarını söyleyeceğim. Tuna kenarında oturmayı da ihmal etmesinler, sabah başka akşam başka akar o sular. Derler ki “Tuna’nın rengi sadece âşıklara mavi görünür.” Bakalım onlar ne renk görecekler...

50 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

When did you first go to Budapest? I first went to Budapest in the fall of 1998. It was a fabulous trip. I was smitten the minute I laid eyes on the city. “This is it,” I said. “This is one of the places where I want to live.” İbrahim Müteferrika came from Hungary to Turkey in the early 18th century. You turned that around and traveled to Hungary to write your novel, The Hungarian. What sort of experience was that journey for you? I got to know Hungary very well on the research trips I made while writing The Hungarian. I made a journey to that country’s past and its tragic yet dignified people. What sort of impression are readers of The Hungarian going to get of today’s Budapest and other Hungarian towns? Despite the wars it has suffered and the destruction they have wrought, Hungary is a place that has preserved its beauty and its own unique essence. If readers of The Hungarian go to Hungary, they will definitely feel at home there. What would you recommend to people going to Budapest? There is a planned tour of Budapest that is recommended to everyone. They should certainly do that. I would also tell people going there to stroll through the City Park behind Heroes Square and sit on a bench next to the pond. They should also be sure to sit for a while on the banks of the Danube, because its waters seem to flow differently morning and evening. They say the Danube only appears blue to lovers. Let’s see what color it will look to them...



SEYAHAT TRAVEL

AZ BİLİNEN ADRESLERİYLE BOLU LITTLE KNOWN SPOTS IN BOLU İstanbul ile Ankara’nın ortasında yemyeşil bir adayı andıran Bolu; doğal ve tarihi güzellikleriyle sonbahar gezilerinin gözdesi. İşte Bolu’dan beş özel öneri. Like an island of green between Istanbul and Ankara, Bolu with its natural beauty and sites of historical interest is a favorite autumn destination. Here are five specially recommended spots. • MELİH USLU FOTO GARO MİLOŞYAN - HAMİT YALÇIN

1 MUDURNU ÇARŞISI Eski Çarşı’nın ızgara planlı sokaklarında eski eşya meraklıları için bir hazine saklı: Gaz lambaları, ibrikler, âlemler, semaverler, mangallar, kurnalar... Çarşıda cuma günleri yapılan bereket duası ise asırlık bir gelenek. Karşılıklı iki sıra halinde dizilip avuç içlerini gökyüzüne çeviren yöre esnafı, imamın konuşmasını müteakip, dualarını okuyor. 52 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Dua, esnafın halka ekmek, ayran ve helva dağıtmasıyla sona eriyor.

2 AKKAYA TRAVERTENLERİ Bolu - Mudurnu yolu üzerindeki Akkaya Boğazı’nda bulunan travertenler sizi çok şaşırtacak. Pamukkale’deki benzerinden farklı olarak rengârenk bir görünüme sahip olan travertenler,

1 MUDURNU MARKET Those enamored of old things will find hidden treasure in the streets of the Old Market, which are laid out on a grid plan: kerosene lamps, ewers, finials, samovars, braziers, bath basins and many more. Prayers for abundance are a centuries-old tradition in the market on Fridays. Lining up in two facing rows with their palms turned upward to the sky, the market merchants pray

following the Imam’s sermon. The prayer ends with the public distribution of bread, halvah and cold yoghurt drink.

2 AKKAYA TRAVERTINES The travertine marbles at Akkaya Pass on the Bolu-Mudurnu highway will leave you awestruck. Colorful in appearance in contrast with their pure white counterparts at Pamukkale, these travertines are the result



SEYAHAT TRAVEL yeraltından çıkan 20 derece sıcaklığındaki kaynak sularının içinde bulunan kalker ve silisyumlu kimyasal tortuların birikmesiyle oluşmuş. Travertenlerin arkasındaki ormanlık alan ise bir mesire yeri.

3 GÖYNÜK SAAT KULESİ Eski bir Osmanlı yerleşimi olan Göynük’te tarihi konaklarla bezeli vadiye hâkim bir tepe üzerinde bembeyaz gövdesiyle yükselen Saat Kulesi ilçenin simgesi. Zafer Kulesi olarak da adlandırılan üç katlı kule 1922 yılında Sakarya Savaşı’nın anısına inşa edilmiş. Sekizgen bir temel üzerine oturtulan altıgen planlı, sivri kubbeli kulenin her üç katında çepeçevre birer balkon bulunuyor.

4 SEBEN KAYA EVLERİ Eski bir Frig yerleşimi olan Bolu’nun Seben ilçesi ve çevresinde 500’den fazla kaya evi keşfedilmeyi bekliyor. Kaya yerleşimlerinin yoğunlaştığı Muslar ve Solaklar köylerinde kendinizi farklı bir gezegende hissedeceksiniz. Peri bacaları, mağaralar ve koni biçimindeki kayaçlarla kaplı coğrafya, minyatür bir Kapadokya gibi.

5 KIZIK YAYLASI

ULAŞIM / TRANSPORTATION / GETTING THERE NASIL GİDİLİR? THY tarifeli seferleriyle İstanbul veya Ankara’ya ulaşıp karayoluyla yaklaşık 2,5 saatlik yolculukla Bolu’ya ulaşabilirsiniz. Fly one of Turkish Airlines’ regular scheduled flights to Istanbul or Ankara and travel overland to Bolu in about two and a half hours.

54 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Sayıları üç yüzü aşan Bolu yaylaları; doğa yürüyüşü, kampçılık, izcilik, piknik, foto safari, botanik ve keşif gezileri için ideal. Yöredeki karakteristik yaylalardan biri olan Seben’deki Kızık Yaylası, Karakise ve Balluboğazı dereleri arasında yer alıyor. 1400 metre yükseklikteki yayla, çivi kullanılmadan yapılmış kütük evleriyle ünlü ve Orta Asya’dan gelen Kızık Türklerinin de yaşam alanı.

of an accumulation of calcium and silicium-rich chemical sediments in the 20-degree spring waters that bubble up from under the ground. And the wooded area behind the travertines is ideal for picnics.

3 GÖYNÜK CLOCK TOWER Rising in stark white on a hill overlooking a valley dotted with historic mansions at the old Ottoman town of Göynük, the Clock Tower is the town icon. Also known as the Victory Tower, this three-story building was built to commemorate the Battle of Sakarya in 1922. A hexagonal structure with a pointed dome built over an octagonal base, the tower is ringed by balconies on all three stories.

4 SEBEN ROCK HOUSES More than 500 rock-cut dwellings are waiting to be explored in and around the Bolu town of Seben, an ancient Phrygian settlement. You will feel you are on another planet when you reach the villages of Muslar and Solaklar, which are particularly rich in rock houses. Covered with fairy chimneys, caves and cone-shaped rock formations, this geography is reminiscent of a miniature Cappadocia.

5 KIZIK HIGHLAND The highlands of Bolu, which number over three hundred, are ideal for nature hikes, camping, trekking, picnics and photo safaris as well as botanical and discovery walks. One of the area’s typical highlands, Kızık Highland at Seben, lies between the Karakise and Balluboğazı Rivers. At 1400 meters in altitude, it is famous for its log cabins built without using a single nail as well as being home to the Kızık Turks, who came here from Central Asia.



SEYAHAT TRAVEL

DENİZİN KUCAĞINDA: KINALIADA EMBRACED BY THE SEA Sanatçılara ilham veren kuytu köşeleri, gösterişli köşkleri, salaş balık lokantaları, şarkılara konu olmuş günbatımları ve sonbaharın en güzel renklerini Kınalıada’da hissedeceksiniz. You are going to feel fall’s most beautiful colors on Kinaliada, with its sacred precincts, ornate mansions, rustic fish restaurants, secluded spots that inspire artists and sunsets immortalized in song. • MELİH USLU

• EMRAH YÖRÜK - AHMET BİLAL ARSLAN

SİRAKYAN EVLERİ İskelenin sol çaprazında yükselen ikiz Sirakyan evleri 1900’lü yılların başında ticaretle uğraşan Sirakyan ailesi tarafından yaptırılmış. Simetrik biçimde inşa edilen, dik çatılı, üçer katlı ahşap yapıların her biri 634 metrekarelik bir alan üzerine kurulmuş. L şeklinde ve 11’er odası bulunan evler, merdivenle çıkılan taş bir veranda üzerinde yükseliyor.

SİRAKYAN HOUSES A pair of houses rising diagonally opposite the ferry landing, the Sirakyan Houses were commissioned by a commercial family of the same name in the early 20th century. Symmetrical three-story wood frame structures with steep pitched roofs, each covers an area of 634 square meters. L-shaped with 11 rooms, the houses rise over a stone veranda high above the ground and accessible by stairs.

PLAJLAR Vapur İskelesi’nin sağında uzanan çakıllı sahil adanın en büyük plajı. İskeleden itibaren Su Sporları Kulübü’nün bulunduğu Yarbaşı mevkiine kadar olan bölgenin adı Flamingo Yolu. Buradan adanın arkasına devam ettiğinizde bir kaç küçük kumsal göreceksiniz. Adanın arka yüzünde Yassıada ile Sivriada manzaralı Ayazma Koyu var.

THE BEACHES The pebble beach that extends to the right of the Ferry Landing is the island’s longest. The area from the landing as far as Yarbaşı where the Water Sports Club is located is known as Flamingo Way. If you continue from here to the back of the island you will see several small beaches. Also on the back side of the island is Ayazma Cove with its view of the two neighboring islands, Yassıada and Sivriada.

ÇINARALTI MEYDANI İskelenin sol yanında ada çarşısına çıkan Jarden mevkii, sağ yanında ise plajlara ulaşan Akasya Caddesi uzanıyor. Henüz kahvaltı yapmadıysanız iskele çevresindeki pastanelere uğrayabilirsiniz. Dükkânların çevrelediği İskele Caddesi’nden Jarden yoluna döndüğünüzde küçük bir meydan göreceksiniz. Adalıların en önemli buluşma mekânlarından biri olan Çınaraltı Meydanı, koyu gölgesiyle konuklarını ağırlıyor. KINALIADA CAMİİ Çınaraltı Meydanı’nın karşısında ilginç mimarisiyle dikkat çeken bir cami çıkacak karşınıza. Üçgen çatısı, kesik yivli minaresi ve zikzaklı yedigen bir poligon oluşturan ana binasıyla Kınalıada Camii, İstanbul’da örneği bulunmayan modern bir mimari üslup taşıyor. Deniz kenarındaki 450 metrekarelik bir alan üzerine kurulu ibadethanenin avlusunda, şadırvan, cemaat odası, sağlık merkezi, gasilhane ve su sarnıcı mevcut.

56 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

ÇINARALTI SQUARE The district of Jarden rises from the left of the ferry landing up to the island market, while Akasya Caddesi on the right leads to the beaches. If you haven’t had breakfast yet, you can stop at one of the pastry shops around the landing. When you turn into the Jarden road from İskele Caddesi with its many shops, you will see a small square. One of the busiest meeting places for island residents, this square, ‘Çınaraltı’ or ‘Under the Plane Tree’, welcomes guests with its dense shade. KINALIADA MOSQUE An interesting mosque will attract your attention just opposite Çınaraltı Square. With its truncated, grooved minaret with a triangular roof and its main building which forms a zigzaging seven-sided polygon, Kinalıada Mosque exhibits a modern architectural style without match in Istanbul. The courtyard of this 450-square meter, seaside place of worship also boasts a pool with a fountain, a community room, a health center, a room for bathing the dead, and a water cistern.

JARDEN Camiden itibaren sola devam ettiğinizde Jarden mevkiine çıkacaksınız. Mahalle, adını bir zamanlar burada bulunan ünlü Jarden Gazinosu’ndan almış. 1900’lü yılların başında şemsiyeli şık hanımların ve kibar İstanbul beyefendilerinin popüler gezinti alanlarından biri olan Jarden, gösterişli sokak eğlenceleriyle anılırmış.

JARDEN Continuing left from the mosque you will come to the area known as Jarden, which takes its name from the famous Jarden Night Club that once stood here. Popular with dapper Istanbul gentlemen and fashionable ladies with parasols in the early 20th century, Jarden is remembered today for its colorful street entertainers.


MANASTIR TEPESİ 803 yılında yaptırılan manastır, keşişler için bir inziva merkezi olmasının yanında, din eğitiminin verildiği bir kurum işlevi görmüş. U harfi şeklinde yapılmış iki katlı yapının odaları iki koridor üzerinde sıralanıyor. 1900’lü yılların başında kız yetimhanesi olarak kullanılan manastırın avlusundaki kilise 11. yüzyıl tarihli.

MONASTERY HILL Built in 803, it was not only a retreat for monks but also served as an institution of religious education. The rooms of this U-shaped, two-story brick building line two corridors. The church in the inner courtyard of the monastery, which was used as a girls’ orphanage in the early 20th century, dates to the 11th century.

SU SPORLARI KULÜBÜ Türkiye’nin ilk olimpik yüzme havuzuna ev sahipliği yapan tesis, tarihi boyunca pek çok ünlü sporcu ve şampiyon yetiştirmiş. Günümüzde ise olimpik havuzun dışında, kapalı havuz, seyirci tribünleri, yat marinası, restoran, kamp odaları, lojmanlar, sauna ve kondisyon merkezi ile dev bir tesis görünümünde.

WATER SPORTS CLUB This facility, which also boasts Turkey’s first Olympic-size swimming pool, has trained many illustrious athletes and champions throughout its history. It is a giant complex today, including, besides the Olympic pool, an indoor pool, bleachers for spectators, a yacht marina, a restaurant, camping rooms and apartments, as well as a sauna and conditioning center. 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 57


SEYAHAT TRAVEL

LİZBON’DA UZUN HAFTASONU LONG-WEEKEND IN LISBON Başta Vasco De Gama olmak üzere birçok büyük kâşifin anavatanı olan Lizbon, kolay rastlanmayacak güzelliklere ev sahipliği yapiyor. İşte 48 saatte Lizbon turu için öneriler. • MELİH USLU

• EMRAH YÖRÜK

CUMARTESi

SATURDAY

Lizbon’a vardıktan sonra şehri tanımak için en iyi yol keyifli bir sabah yürüyüşü. Tramvaya binerek okyanus kıyısında yer alan yemyeşil parklarıyla ünlü Belem semtini ziyaret ediyoruz. Minyatür bir kaleyi andıran Belem Kulesi 14. yüzyılda inşa edilmiş. Cumartesi sabahları Alfama’da kurulan bitpazarı hiçbir şey almayacak olsanız da mutlaka görmeniz gereken bir yer.

After arriving in Lisbon, the best way to get to know the city is a pleasurable morning stroll. We board the tram and visit the quarter of Belem, famous for its luxuriant green parks on the ocean shore. Reminiscent of a miniature castle, Belem Tower was built in the 14th century. The flea market set up at Alfama on Saturday mornings is a must-see even if you aren’t going to buy anything.

12.00

12 noon

Öğle saatleri yaklaştığında şehir merkezinde bolca rastlayabileceğiniz tarihi kafelerden birinde deri

When noon approaches, you can settle back into a leather armchair at one of the many historic cafes in

09.00

58 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Land of many great explorers, most notably Vasco da Gama, Lisbon is also home to much rare beauty. Here are a few recommendations for a 48-hour stay.

9 a.m.

koltuklara gömülüp Lizbon’un meşhur tarçınlı kremalı tartını (pasteis de nata) deneyebilirsiniz. Artık dinlenip enerji topladığımıza göre şehrin en güzel yürüyüş rotalarını takip edebiliriz. Şehrin eski merkezi Baixa’dan sonra güneye doğru ilerlediğinizde, Portekiz edebiyatının önemli isimlerinden Luis de Camoes’in adını taşıyan meydana ulaşılıyor.

18.00 Kuzey yönündeki Carmo Rahibe Manastırı, şehrin önemli yapılarından biri. Buradan itibaren neo-klasik stildeki Zafer Takı’nın çevresindeki alışveriş bölgesini takiben limandaki Comercio Meydanı’na varılıyor. Tepedeki Se Katedrali’nin biraz ilerisindeki kalenin adı Castelo de Sao George. 16. yüzyıl tarihli bu heybetli kale, Portekizli hanedanlara ev sahipliği yapmış.

the city center and try one of Lisbon’s famous cinnamon tarts with cream (pasteis da nata). When you’ve recouped your energy, you can follow one of the city’s loveliest walking routes. As you proceed southwards from the old city center at Baixa, you will reach the square named for Luis de Camoes, one of the most important figures in Portuguese literature.

6 p.m. Carmo Convent to the north is one of the city’s most prominent structures. From here you can continue to the shopping district around the neo-classical Arch of Triumph and from there to Comercio Square at the harbor. The castle just beyond Sé de Lisboa (Lisbon Cathedral) on the hill is the Castle de Sao George. Built in the 16th century, this magnificent fortress


21.00 Hava çoktan karardı bile… Bu kez de Lizbon’daki gece hayatının merkezi Bairro Alto semtindeyiz. Geleneksel Portekiz müziği fadoyu dinlemek için burada seçenek bol. Gece yarısından sonra şehrin en ünlü gece kulüplerinin bulunduğu kıyı semtleri Santos ve Docas görülmeye değer bir hâl alıyor. PAZAR

09.00 Ertesi güne muhteşem bir manzarayla başlamak iyi fikir. Lizbon Katedrali’nin güney yakasındaki panorama gerçekten göz kamaştırıcı: Uçsuz bucaksız Tagus Nehri’ne bakan toprak çatılar ve nehrin bir ucundan diğerine uzanan 25 Nisan Köprüsü…

12.00 Lizbon’daki hemen her yükselti, keyifli bir seyirlik vaat ediyor. Baixa’da Gustave Eiffel imzalı Santa Justa Asansörü’ne binerek kentin en yüksek noktasına ulaşabilirsiniz. Ayrıca Baixa’ya doğru alçalarak inen

was home to the Portuguese dynasties.

9 p.m. And it’s only just begun to get dark… This time we are in the district of Bairro Alto, the heart of Lisbon’s nightlife, with its plentiful offerings of places to hear traditional Portuguese ‘fado’ music. The coastal districts of Santos and Docas where the city’s most famous nightclubs are located are a sight to behold after midnight. SUNDAY

9 a.m.

It’s a good idea to start the next day with a splendid landscape. And the panoramic view on the south side of Lisbon Cathedral is eye dazzling: the giant earth fissures along the wide Tagus River and the Bridge of 25 April that spans it.

12 noon Almost every hill in Lisbon promises an enjoyable view. At Baixa you can take the Santa Justa Elevator, designed by Gustave Eiffel,

VII. Edward Parkı, öyle geniş bir alana yayılıyor ki hemen her zaman sakin görünüyor. Eğimli bir alan üzerine kurulmuş olan parkın bir güzelliği de mükemmel kent manzarası.

18.00 Akşamüstü saatlerde Lizbon’un daracık arnavutkaldırımı sokaklarında nostaljik tramvay gezisine hazırız. Hareket noktamız, şehrin en büyük meydanı olarak tanınan Praco do Comercio. Bairro Alto’nun batısındaki Prazeres’ten Baixa’nın kuzeyindeki Martim Moniz’e kadar uzanan yolculuk bir saatten az sürse de unutulmaz bir deneyim vaat ediyor.

to the city’s highest point. The Park of Edward VII that descends in the direction of Baixa is spread over such a broad area that it never appears to be crowded. Laid out on a sloping terrain, this park also offers a perfect view of the city.

6 p.m. We are ready now for a nostalgic tram tour through Lisbon’s narrow, cobbled streets. Our starting point is the city’s largest square, known as the Praca do Comercio. A journey from Prazeres to the west of Bairro Alto to Martin Moniz north of Baixa promises an unforgettable experience even though it lasts less than an hour.

21.00

9 p.m.

Lizbon’da son bir hatıra fotoğrafı için Tagus’u bir uçtan bir uca kat eden feribotla Santuario de Cristo Rei’ye uzanıyoruz. Rio de Janeiro’nun sembolü olan dev Hz.İsa heykelinin benzerini barındıran gözlem noktası, Lizbon semalarını ve nehrin karşı kıyılarını izlemek için ideal.

On a ferryboat that runs the length of the Tagus, we branch out now to Santuario de Cristo Rei for a souvenir photo of Lisbon. The observation point, which boasts a statue of Christ similar to the iconic one at Rio de Janeiro, is ideal for viewing the Lisbon skies and the opposite banks of the river.

ULAŞIM / TRANSPORTATION / GETTING THERE NASIL GİDİLİR? THY, İstanbul’dan Lizbon’a salı, perşembe, cuma ve pazar günleri karşılıklı sefer düzenliyor. Hareket saatleri, İstanbul’dan 10.20, Lizbon’dan 14.10’da. Turkish Airlines flies to Lisbon and back on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays. Departure times are 10:20 a.m. from Istanbul and 2:10 p.m. from Lisbon. 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 59


agaoglu.platin.cift.215x275.indd 1-2


9/24/10 1:05 AM


IRMAKLARIN BULUŞTUĞU YER

GORICA

POD

AT A CONFLUENCE OF RIVERS • OYA BERK

• ERSİN

DEMİREL


Yüzyılların tarihi mirası, henüz bozulmamış doğası ve yumuşacık Akdeniz iklimiyle Avrupa’da yıldızı parlamaya başlayan kentlerden biri Podgorica. With its centuries of history, its as yet unspoiled nature and its mild Mediterranean climate, Podgorica is a rising star among European cities.


Bmatik Tur

aradağ’ın Adriyatik kıyıları boyunca uzanan Herceg Novi, Kotor, Budva ve Bar gezimizin ardından iç kesimlere doğru yöneliyoruz. Ülkenin başkenti ve en büyük şehri unvanına sahip Podgorica, sıcak bir yaz gününün neşeli hareketliliğiyle karşılıyor bizi. Eski Yugoslavya’da Titograd adıyla anılan kent, ticari ve kültürel hayatın merkezi konumunda bugün. Balkanların en eski yerleşimlerinden biri olan Podgorica, antik dönemde İliryalı kabilelere ev sahipliği yapıyordu. Roma, Kelt ve Slav kültürlerinin etkisi altında kalan kentte, 15. yüzyıldan itibaren dört yüzyıl boyunca egemenlik kuran Osmanlı’nın izleri hâlâ yaşıyor. Eski kent (Stara Varoš) turunda

e are heading inland now after touring Herceg Novi, Kotor, Budva and Bar on Montenegro’s Adriatic coast. The country’s capital and largest city, Podgorica greets us with a buzz of activity on a hot summer day. Known as Titograd in the old Yugoslavia, it is the hub of commercial and cultural life today. One of the oldest settlements in the Balkans, Podgorica played host to the Illyrian tribes in antiquity. Coming under the influence of the Roman, Celtic and Slavic cultures in turn, the city still bears traces of the Ottomans, who ruled here for four hundred years starting from the 15th century. One of the first buildings that rises before us on a tour of the old city (Stara Varos) is Sahat Kula, a clock tower and historic and cultural monument, commissioned by Hacı Paşa Osmanagiç.

Podgorica’nın çevresinde de görülmeye değer yerler var. Kotor bunlardan biri. There are many places worth seeing around Podgorica, and Kotor is one of them.





C

Denize doğru uzanmış tarihi yarımadasıyla tanınan Sveti Stefan’da plajlar büyük beğeni topluyor. The beaches at Sveti Stefan, famous for its historic peninsula, are extremely popular.

M

sıralarında yer alıyor. Kale ve şehir duvarları ortaçağın gizemli öykülerini fısıldıyor kulaklarımıza. Ertesi gün Balkanların en büyük gölü ve ülkenin dört milli parkından birisi olan Skadar’dayız. Avrupa’nın en önemli kuş rezervlerinden Skadar Gölü, Karadağ-Arnavutluk sınırında. Gölün güney kıyılarında, manastırları ve eski taş evleriyle insana huzur veren pitoresk köyler sıralanıyor. MANASTIRLAR CENNETİ Kentin tarihine tanıklık eden manastır ve kiliseleri günübirlik ziyaretlerle görmek mümkün. Dajbabe Manastırı doğayla insanın birlikte şekillendirdiği mükemmel bir eser. 1897 yılında peder Simeon Popovic tarafından bir mağaranın içine tabanı haç şeklinde inşa edilen manastırın kaya duvarları, bugün artık kaybolmaya yüz tutmuş dini figürlerle bezenmiş. Podgorica-Niksic yolu üzerindeki Ostrog Manastırı, Ortodokslar için kutsal sayılan bir mekân. Trabzon’daki Sümela gibi dağın kayalık yüzüne inşa edilen Ostrog’a ulaşmak epey zahmetli. 17. yüzyılda Vasilije Ostroski adlı bir azizin yaşadığı manastır, yıl boyunca Avrupa’nın pek çok ülkesinden gezginleri ağırlıyor.

historic town of Nemanjin Grad, birthplace of the Serbian king Nemanjic, tops the list of must-see sights in Podgorica, where the castle and city walls whisper mysterious medieval tales in our ears. The next day we are at Skadar, the largest lake in the Balkans and one of the country’s four national parks. One of Europe’s leading bird sanctuaries, Lake Skadar is on the Montenegro-Albania border. It southern shores are lined with picturesque villages whose monasteries and old stone houses give a person peace of mind.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MONASTIC PARADISE The churches and monasteries that have borne witness to the city’s history can be visited on day tours. Dajbabe Monastery is a perfect symbiosis of man and nature. The rock walls of this monastery in the form of a cross, which was built inside a cave by Father Simeon Popovic in 1897, is adorned with religious figures which unfortunately are on the verge of vanishing today. Ostrog Monastery on the Podgorica-Niksic road is a site held sacred by Orthodox Christians. Built on a steep rock face like Sumela in Trabzon, it is extremely difficult to reach. This monastery, where a saint by the name of Vasilije Ostroski lived in the 17th century, welcomes travelers from many European countries all year round.

68 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Untitled


ABC D

Toyota_21,5x27,5cm_Skylife_Prado.pdf

1

9/17/10

2:39 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Untitled-1 1

9/20/10 11:23 AM


NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY, İstanbul’dan Podgorica’ya pazar, salı ve perşembe günleri sefer düzenliyor. Turkish Airlines flies from Istanbul to Podgorica on Sundays, Tuesdays, and Thursdays.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Beş yıldızlı otellerin çoğu Sv. Petra Cetinjskog Bulvarı’nda. Kent merkezinden uzaklaştıkça fiyatlar biraz düşüyor. Most of the five-star hotels are on Sv. Petra Cetinjskog Boulevard. Prices tend to be lower the further you get away from the city center.

NE YENİR? WHAT TO EAT Podgorica’nın en iyi restoranları şehir merkezinde (Stara Varoš) ya da Sv. Petra Cetinjskog bulvarında yer alıyor. Karadağ’ın yerel lezzetlerinde Türk mutfağının etkisini görmek mümkün. Cevapcici (köfte) ve Balkan hamburgerini (pljescavica) denemenizi öneririz. Njegoševa caddesinde ve Vectra bölgesindeki kafelere uğrayabilirsiniz. Podgorica’s best restaurants are in the city center (Stara Varos) or on Sv. Petra Cetinjskog boulevard. Turkish influence is apparent in the local cuisine. We recommend that you try the cevapcici (meatballs) and pljescavica (Balkan hamburgers), and have a drink in one of the cafes in the Vectra quarter.

ANTİK KENTLER Podgorica yakınlarındaki Duklja harabelerini ziyaret ediyoruz. 7. yüzyıla ait bir Slav yerleşimi olduğu tahmin edilen antik kentte duvar, taş köprü ve saray kalıntıları, rölyeflerle donatılmış lahitler ve mezar taşları görülebilir. M.Ö. 3. yüzyıla tarihlenen bir İlirya şehri olan Medun ise Podgorica’ya 12 km mesafede. Tarih meraklıları Romalıların istilasına sonuna kadar direnen ve Orta Çağ boyunca en parlak devrini yaşayan bu kenti çok sevecekler. Sozina Tüneli Podgorica’nın Bar limanıyla olan mesafesini kısaltınca, başkenti merkez alarak çevre kentleri dolaşmak mümkün hale geldi. Kuzeydeki kış tatili merkezleriyle güneydeki güneşli Adriyatik kıyılarının tam ortasında yer alan Podgorica, coğrafyanın sağladığı avantajı kullanarak turizmden elde ettiği geliri arttırmaya çalışıyor son yıllarda. Beş nehrin suladığı verimli ovaları, derin vadileri ve yakın sahil şehirleriyle Karadağ’ın parlayan yıldızı olmaya şimdiden aday.

ANCIENT CITIES We now visit the ruins of Duklja near Podgorica. Walls, the remains of a palace and stone bridge, sarcophagi adorned with reliefs and gravestones can be seen in this ancient city, which is thought to have been a Slavic settlement already in the 7th century. Twelve kilometers from Podgorica is Medun, an Illyrian city dating back to the 3rd century B.C. History buffs are going to love this city, which resisted Roman invasion to the end and enjoyed its most brilliant period throughout the Middle Ages. When the Sozina Tunnel shortened the distance between Podgorica and the port of Bar, it became possible to tour the neighboring towns using the capital as a base. Podgorica, which is located smack dab between the winter resorts to the north and the Adriatic’s sunny coasts to the south, has been trying to use its geographical advantage to boost tourism revenues in recent years. With its fertile plains fed by five rivers, its deep valleys and its nearby coastal cities, Montenegro is a candidate for becoming the rising new star of Europe.

70 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

SKYLIF


ABC D

YURTDIŞINA ÇIKARKEN YANINIZA ALMANIZ GEREKEN 3 ŞEY:

iNTERNET PAKETi 30 TL 10 MB 90 TL 3 MB

SMS PAKETi 15 SMS

10 TL

KONUŞMA PAKETi 30 dk konuşma

25 TL

Fiyatlara KDV ve ÖİV dahildir.

AVANTAJLI YURTDIŞI PAKETLERi

Yurtdışı seyahatlerinizde telefon faturanız artık kabarmayacak. Avantajlı Yurtdışı Paketleri’yle faturalı hat sahibi Avealılar, Avrupa, Rusya ve Amerika’da uygun fiyatlarla konuşacak, SMS atacak ve internete girecek. KONUSMA YAZ INTERNET3 YAZ INTERNET10 YAZ SMS YAZ

9499’A GÖNDER

Paketler yurtdışında kullanım içindir. Konuşma Paketi ile sunulan aylık 30 dk, yurtdışındayken yapılan ve alınan çağrıları kapsamaktadır. Paketlerin kullanım süresi 30 gündür. 30 gün içinde kullanılmayan dakika, SMS ve GPRS kotası bir sonraki aya devretmemektedir. Konuşma ve SMS paketlerindeki kota aşımları Dünya Varmış Tarifesi üzerinden, internet paketlerindeki kota aşımları ise 1 MB başına KDV/ÖİV dahil 19 TL üzerinden ücretlendirilir. 30 günlük kullanım süresi içinde aynı paketten sadece 1 kez yararlanılabilir. 3 MB İnternet veya 10 MB İnternet Paketleri’nden aynı anda sadece birinden faydalanılabilir. 9499’a gönderilen SMS’ler yurtiçinde güncel faturalı SMS bedelinden, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS gönderme bedelinden ücretlendirilir. Konuşma ve İnternet Paketleri Avrupa, Rusya ve ABD’de; SMS Paketi ise KKTC hariç Avea ile uluslararası dolaşım ortaklığı bulunan tüm ülkelerde geçerlidir. Söz konusu ülkeler ve paketler hakkında detaylı bilgi için: www.avea.com.tr

SKYLIFE 21.5x27.5.indd 1

avea.com.tr 0555 444 1 500 avea içi 500 avea bayileri

9/15/10 4:47 PM


72 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


MEZOPOTAMYA’NIN YÜZÜK TAŞI

MARDiN MESOPOTAMIA’S PRECIOUS GEM

Tarih yazıyla başlar. Söz konusu Mardin ise hayatın ve uygarlığın öyküsü tarihten de eskilere gider. History begins with writing. But when it comes to Mardin, the story of life and civılization goes back to pre-history.

D

ünyanın birçok kentini görmüş, farklı kültürlerle tanışmış ve artık kolay kolay heyecan duyup, şaşırmayacak kıvama ulaşan birine bu hazzı yeniden neresi yaşatabilir? Bu soruya cevap tek kelimeden ibaret: Mardin. Her kenti bir diğeriyle kıyaslayabilirsiniz ama Mardin’i asla! Gökyüzünde Süreyya Yıldızı ne ise kentler arasında da Mardin işte odur. Biraz Kudüs biraz Sicilya, hem doğuda hem batıda; zeytiniyle Akdeniz, baharatıyla doğunun doğusu; mırrasıyla ve hepsinin de ötesinde hayranlık uyandıran kültürüyle kendisidir Mardin. Mardin mimarisiyle dev bir anıt. Doğasıyla hayranlık uyandırıp, cezbeden bir vaha. Tarihiyle

ow to rekindle the pleasure of discovery in a jaded traveler who has seen the cities of the world and made the acquaintance of different cultures? In a word: Mardin. You can compare any city with any other. But Mardin? Never! Whatever the Pleiades are to the other constellations, Mardin is to other cities. A bit of Jerusalem, a soupcon of Sicily, eastern as well as western. Mediterranean for its olives, quintessentially eastern for its spices, Mardin is uniquely itself for its myrrh and, beyond all that, the sheer awe its culture arouses. With its architecture, Mardin is a giant monument. With its nature, an attractive oasis that inspires awe. With its history, a majestic plane tree. With its languages, its cuisines, its music and its traditions, it is a

• HASAN MERT KAYA

• FETHİ İZAN 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 73


muhteşem bir ulu çınar. Dilleri, yemekleri, müziği ve gelenekleriyle keşfedilecek bir hazine. Hoşgörüyle taçlandırılıp özümsenen çok kültürlülüğü ile de insanlığa örnek bir model ve iyi bir ders. Ve bu kente gitmeniz için nedenler, emin olun, bu yazıya sığmayacak kadar da çok!.. Uyanıkken gerçek bir rüya için Mardin en doğru adres. TAŞ VE AŞK Bin yılların tanığı Mardin’de taş, taş olmanın çok ötesine geçer. Taş konuşur mu diye sorarsanız, bu sorunun cevabı Mardin’de evettir, hem de yalnız konuşmakla kalmaz, şarkı da söyler, şiir de okur ve hatta Tanrı’yı anarak, över olacak. Ortaçağın görkemli Türk atabeyliklerinden Artuklular’dan yadigâr Sultan İsa (Zinciriye) Medresesi’nin girişi bu cevabın güzel bir kanıtı. Damla şeklindeki motifler içerisine Allah’ın 99 isminin işlendiğini, girişin iki yanındaki gözyaşı biçiminde istif edilmiş yazılardaki estetik kaligrafi sanatının şaheserleri. Saatlerce başka hiçbir şey yapmadan zevkle izleyebilirsiniz taşa işlenen bu muhteşem sanatı. Geçen her dakika bir zamanların taşı dile getiren ustalarına olan hayranlığınızı arttırır burada. Medrese avlularının

Zinciriye Medrersesi girişindeki taş işçiliği büyüleyici. (Solda) Dara antik kentindeki su arkı geçmişin ihtişamını yansıtıyor. (Sağ üstte) Mardin Arkeoloji Müzesi Mezopotamya kültürlerinin zengin izlerini taşıyor. (Sağ altta) The stone workmanship at the entrance to Zinciriye Madrasa is spellbinding (left). The canal in the ancient city of Dara reflects all the splendor of the past (above right). Mardin Archaeological Museum exhibits rich traces of the Mesopotamian cultures (below right).

treasure trove waiting to be discovered. And with its enviable multiculturalism crowned by tolerance, it is a model for mankind and a lesson to be learned. Indeed, the reasons for you to go to Mardin are too numerous to fit into this article! Mardin is a true dream that you can experience in a waking state.

LOVE AND STONE Witness of the millennia, stone is far more than just stone in Mardin. If you ask, can stones talk, in Mardin the answer is yes. And not only do they talk, they sing, they recite poetry, and, remembering God, they rejoice. The entrance to Sultan İsa (Zinciriye) Madrasa, a legacy of the Artukids, the tribal atabegs of medieval Turkey, is proof positive - a masterpiece of the art of calligraphy, flanked by intricate inscriptions in the form of tear drops in which the 99 names of Allah are inscribed inside drop-shaped motifs. You can gaze for hours on this magnificent art worked in stone and think of nothing else. Every minute spent here will enhance your admiration for the masters who once made these stones speak. And the acoustics of the madrasa courtyards are the stones’ song.

74 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010

Untitled


ABC D

Untitled-2 1

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

9/20/10 5:24 PM


akustiği taşın şarkısıdır. Bu şarkıyı da avluların ortasından yaz, kış gürül gürül akan ve nereden, nasıl geldiği belli olmayan su söyler. Mardin’de su sadece susuzluğunuzu gidermez. Akarken de bilgece akar. Suyun kademeli akışı insanın doğuşunu, gençliğini ve olgunluğunu simgeler ve hâl diliyle anlatır. Sırt sırta veren cami ve kiliseler, minarelerin ezanı, kulelerin çanları Mezopotamya Ovası’nın sonsuzluğunda yankılanır. Zaman su gibi akarken Mardin’de, görmeniz gereken yerlerin çokluğunun baskısını hissedersiniz. Birçok kez bu kenti görme şansını yakalamış biri olarak, bu masal kenti hakkıyla görmeniz ve ‘anlamanız’ için en azından bir haftaya ihtiyacınız var. Gördüğünüz her bir yerden ayrılırken içinizi tarifi zor bir burukluk kaplar. Çünkü orayı görmenin hakkını tam veremediğinizi, diğer yerleri gördükten sonra 76 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Mardin’in simgelerinden biri de güvercin. Mardin’in çiçekli kırları çocukların oyun alanı. The pigeon is another of Mardin’s symbols. Mardin’s fields full of flowers are a playground for the children.

A song sung by the water that flows through the middle of the courtyard in summer, and babbles in winter never revealing from whence it comes. Water in Mardin not only relieves aridity, it flows wisely, its flow in stages symbolizing man’s birth, youth and maturity. The call to prayer and bells of Mardin’s intermingled mosques and churches resound across the vast Mesopotamian Plain. As time flows like


ABC D

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


tekrar gelip yine ziyaret etmeyi aklınızın bir köşesine yazarsınız. Fakat çok zordur bu tekrar dönmeler. Çünkü yaşayan bir tarihin içine karışmış durumdasınız ve her yerden taşın ihtişamı, estetiğin görkemli zirveleri karşınıza çıkıp, başınızı döndürür. Açlığı, susuzluğu, zamanı unuttuğunuzu geç anlarsınız burada. Zira Mardin ruhunuzu doyurmaktadır. UNESCO’nun ne kadar yerinde bir kararla Mardin’i Dünya Kültür Mirası olarak kabul etmeye hazırlandığını anlıyorsunuz. SOKAKLAR, ABBARALAR Mardinliler kent için ‘gündüzü seyranlık, gecesi gerdanlık’ derler. Gerçektende kent uzaktan bakıldığında zarif, narin bir bayanın boynunu andırır. Gece olup evlerin, sokakların ışıkları yandığı zaman bu boyunun gerdanlığını gösterme zamanı gelmiş demektir. Fotoğraf meraklıları için belirtmekte yarar var; en güzel Mardin Manzarası Kızıltepe’den ve Kızıltepe – Mardin yolundan görülür. Uzaktan baktığınızda bir dağın eteklerine kurulu, herhangi bir şehir 78 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

water in Mardin, you feel the pressure of the multitude of places worth seeing. As one who has had a chance to see it several times, I must say that you will need to give this fairy tale city at least a week in order to see and understand everything. Your heart will fill with indescribable sadness as you leave each place you see, for you will realize in the back of your mind that you have not done it justice and that you must come back again after seeing the other places. But such returns are very difficult, because you are mingling here with living history, and the splendor of the stone and heights of aesthetic beauty will make your head spin. Only much later will you realize that you have forgotten hunger, thirst and time. For Mardin will fill your soul, and you will realize the aptness of Unesco’s decision to include it on the World Heritage List. Mardin’de ‘abbaralar’ dar sokakları birbirine bağlar. Mardin’s narrow streets are connected by underground passages known as ‘abbara’.

STREETS AND PASSAGEWAYS The people of Mardin say of their city that it is ‘a spectacle by day, a necklace by night’. Indeed, viewed from afar, the city resembles the elegant neck of a woman. And when night falls and the houses and streets light up, it means the time has come to show off the necklace around that neck. I should point out for photography buffs: the


ABC D

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

Baharatlarıyla ve farklı inançlarıyla Mezopotamya’ya açılan bir kapı Mardin. With its spices and its different religions, Mardin is the gateway to Mesopotamia.

zannedersiniz. Ama bu kısa süreli göz yanılgısı şehre yaklaştıkça kaybolur. Ovaya kurulu yeni şehri geçip, kıvrıla kıvrıla tarihi kente yaklaştığınızda keşfetme arzusuyla dolup taşarsınız. Baktığınız her nokta, gördüğünüz her manzara sizi kendisine çekecektir artık. Cumhuriyet Meydanı’nda aracınızdan inip keşfe başlamak en doğrusu. İlk hedefiniz heybetli mimarisiyle dikkatinizi hemen çekecek olan Mardin Arkeoloji Müzesi ve hemen sağındaki Meryem Ana Kilisesi olabilir. Özellikle Arkeoloji Müzesi Mardin’in kadim tarihinden önemli eserleri barındıran ve mutlaka görülmesi gereken bir mekân. Müze ve 80 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

most beautiful views of Mardin are to be had from Kızıltepe and the Kızıltepe-Mardin highway. When you look from a distance, you will think it is just another city in the foothills of a mountain. But that illusion will be short-lived, dissipating completely as you approach closer. When you pass the new city situated in the plain and wind your way into the historic city, you will brim over with the desire to explore its nooks and crannies. Everywhere you look, every landscape you see, is going to draw you to it. The best thing is to get out of your car at the Square of the Republic and begin your explorations. Mardin Archaeological Museum with its majestic minaret is going to attract your attention right off the bat, and immediately adjacent to it the Church of the Virgin Mary. The Archaeological Museum in particular is a must-see sight harboring important artifacts from ancient times. Next to the museum and the church, the Church of the Forty with its peaceful courtyard is another of the city’s characteristic structures. When the time comes to delve into Mardin’s streets, choose any quarter at random and lose yourself in its narrow lanes both to explore and to find yourself. Many a surprise awaits you in the back streets with their


ABC D


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

Kültürler Mardin’de taşla buluşup hoşgörüyle nesilden nesile aktarılıyor. Cultures at Mardin are worked in stone and passed down from generation to generation.

Meryem Ana Kilisesi’nin yakınındaki huzur dolu avlusuyla Kırklar Kilisesi’de kentin karakteristik yapılarından. Sıra Mardin’in sokaklarına karışmaya geldiğinde rastgele bir sokaktan girin ve hem keşfetmek hem de kendinizi bulmak için kaybolun dar sokaklarda. Evlerin altına yapılan ve ‘abbara’ adı verilen kısalı uzunlu geçitler barındıran ara sokaklarda karşınıza birçok sürpriz çıkacak. Bu kimi zaman bir evin nakışlı kapısı, bazen bir çeşme, kimi zamansa meraklı ve gülen gözlerle size bakan 82 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

passageways long and short, known as ‘abbara’, running below the houses. They will take you now to the ornamental door of a house, now to a fountain, now to a group of wideeyed, smiling children. Don’t forget to snap their photo before their mothers call them home: Şeyhmus, Sultan, Ali, Ömer, Theodora, Gabriel, Florans.

ARTUKID MASTERPIECES Mardin is the city of the Artukids, traces of whom you will encounter almost everywhere. The minaret of the


ABC D

Professional Shade Systems by Palmiye Palmiye’den Profesyonel Gölge Sistemleri

Expand your outdoor area and create Four Seasons Luxury! With the Four Seasons products, we are realizing our customer’s dreams. Whether you are looking for a retractable winter garden, or to maximize your outdoor area, our team of professionals is ready to assist you with your projects. Take full advantage of your existing outdoor space and get the taste of luxury in all the year arround.

İSTANBUL +90 (212) 886 74 74 info@palmiye.eu

OSLO +47 64 95 15 50 oslo@palmiye.eu

Hayallerinizi Four Seasons ürünümüz ile gerçeğe dönüştürüyoruz. Açılır kapanır bir kış bahçesine sahip olmayı veya dış alanınızı genişletmeyi istiyorsanız, profesyonel ekiplerimiz projelerinizde sizleri desteklemek için hazır. Tüm yıl boyunca dış alanınızı kullanmanın avantajına sahip olarak aynı anda lüksü yaşayın.

İZMİR +90 (232) 489 04 24 izmir@palmiye.eu

Bilgi Hattı 444 0 228 www.palmiye.eu


Mardin Ulu Camii Artuklu sanaıtının kentteki en güzel örneklerinden biri. Mardin’s Great Mosque is one of the city’s finest examples of Artukid art.

çocuklar olacak. Anneleri onları Şeyhmus, Sultan, Ali, Ömer, Theodora, Gabriel, Florans diye çağırmadan birer fotoğraf çektirmeyi ihmal etmeyin. ARTUKLU ŞAHESERLERİ Mardin Artukoğulları’nın kenti. Onların izleri Mardin’de hemen her yerde karşınıza çıkar. Kentin en başta gelen simgelerinden biri olan Ulu Cami’nin minaresi buradaki taş işçiliğinin zirve noktalarından. Narin minareli Şehidiye Camii, Şeyh Çabuk Mescidi ve Hatuniye Medresesi de kente Artukluların armağanlarından. Anadolu’daki nadir Akkoyun dönemi eserlerinden Kasımiye Medresesi ise aslına uygun bir yenilemeden sonra tüm azametiyle kapılarını ziyaretçilere ardına kadar açmış. Şehidiye Camii’nin terasında mola verip, kentten ovaya doğru özgürlüğe kanat açan taklalarıyla ünlü, yanakları küpeli Mardin güvercinlerini de izlediyseniz artık kentin civarını ve ilçelerini keşfetmek için kartal yuvası Mardin’den Mezopotamya Ovası’nın derinliklerine akmanın vakti gelmiştir. 84 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Great Mosque, one of Mardin’s most prominent symbols, represents the pinnacle of stone workmanship. The Şehidiye Mosque with its delicate minaret, the smaller Şeyh Çabuk Mesjid, and the Hatuniye Madrasa are the Artukids’ other gifts to the city. Among the rare monuments in Anatolia of the period of the Akkoyunlu, the Kasimmiye Madrasa has opened its doors to visitors in all its splendor following restoration to its original appearance. If you have taken a break on the terrace of Şehidiye Mosque to watch Mardin’s famous tumbler pigeons, then it’s time to plunge from eagle’s eyrie Mardin into the depths of the Mesopotamian Plain to explore the city’s environs and neighboring towns.

CHURCH MONASTERIES AND ANCIENT CITIES Mardin is also one of the most important centers of Christianity. One of Mardin’s oldest monasteries, Deyruzzaferan is said to predate Christianity, going back to the Persians. The monks of this monastery, for


ABC D


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

GEÇ KALMAYIN Ekim ayı Mardin için en ideal zaman. Bu ay içerisinde bir tatil ve gezi planınız varsa kartalların arkadaşlık ettiği Mardin Kalesi eteklerine kurulu yaşayan rüya Mardin’i görmeyi öncelikli tercihiniz yapabilirsiniz. Gerek merkezi gerekse ilçeleriyle Mardin sizi fazlasıyla memnun edecek. Mardin’e bir rüya için gidin. 86 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Mor Mihail Kilisesi Hristiyanlığın ve Mardin’in en eski kiliselerinden biri. Mor Mikhail Church is one of Christianity’s, and of Mardin’s, oldest churches.

centuries the seat of the Syriac Christian Patriarchate, grew saffron. While there is no saffron left today, vestiges of its rooted past are still in evidence at the monastery. Other monasteries large and small were built in the mountains around Deyzzaferan, most of them visible by telescope at the exit. The Deyr ul Umur Monastery at Midyat is at least as imposing as Deyruzzaferan. And the hundreds of churches and monasteries of every size at Tur Abdin, ‘Mountain of the Servants of God’ where the famous Syriac sages of the East were trained, lie waiting to be discovered in all their mystery. At the same time the ancient city of Dara on the road to Nusaybin displays the succession of civilizations at Mardin in a most striking way. The dungeon (actually a cistern) and water canal at Dara, where Greek, Persian, Roman and Byzantine settlements are found side by side, are must-see’s.

DON’T WAIT October is one of the best times for visiting Mardin. If you have plans to travel in October, you can make seeing Mardin your top priority. Mardin, a living dream in the lower reaches of eagles’ eyrie Mardin Castle

RUTRUM ACCUMSAN

KİLİSE MANASTIR VE ANTİK KENTLER Mardin, Hristiyanlık tarihinin önemli merkezlerinden biri aynı zamanda. Deyruzzaferan Mardin’in en eski Süryani manastırlarından. Yapılışının Hristiyanlık öncesine, Perslere kadar dayandığı söylenmekte. Yüzyıllar boyunca Süryani Hristiyanların Patriklik merkezi olan manastırda rahipler safran yetiştirirlermiş. Bugün safran kalmasa da geçmişin köklü izleri manastırda halen yaşamakta. Manastırın etrafındaki dağlarda da irili ufaklı başka manastırlar inşa edilmiş. Bu yapıları da Deyruzzaferan’ın çıkış salonundaki teleskopla izleyebilirsiniz. Midyat’taki Deyr ul Umur Manastırı da en az Deyzruzzaferan kadar etkileyici. Doğunun ünlü Süryani bilginlerini yetiştiren, ‘Tanrı hizmetkârlarının dağı’ Tur Abdin’de irili ufaklı yüzlerce kilise ve manastır tüm gizemiyle keşfedilmeyi bekliyor. Öte yandan Nusaybin yolu üzerindeki Dara antik kenti Mardin’deki uygarlıklar silsilesini çarpıcı biçimde gözler önüne seriyor. Pers, Yunan, Roma ve Bizans yerleşimlerinin bir arada bulunduğu Dara’da zindan (aslında bir sarnıç) ve su arkı mutlaka görülmeli.


ABC D

NASIL GİDİLİR? HOW TO GET THERE THY’nin İstanbul ve Ankara’dan Mardin’e her gün karşılıklı seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies to Mardin and back from both Istanbul and Ankara every day of the week.

İLÇELER: Nusaybin: Dünyanın en eski felsefe okullarından Mor Yakup Kilisesi, Zeynelabidin Camii, Beyaz Su Mesire Alanı, Alman Köprüsü ve Demiryolu. Kızıltepe: Eski adı Duneysir ve Tel Ermen olan Kızıltepe’de tarihi Koçhisar Camii ve Tel Ermen Höyüğü. Midyat: Estel’de kuyumcular ve Midyat merkezde telkâri atelyeleri, Konuk evi, kilise ve çarşılar, Deyrulumur Manastırı. Savur: Mardin’in küçük bir kopyası olan Savur’un merkezi, evleri. Ömerli, Dargeçit ve Mazıdağı: Doğal güzellikler, tarih öncesi dönemlere dayanan mağara yerleşimleri. OUTLYING TOWNS: Nusaybin: Mor Yakup Church, one of the world’s oldest schools of philosophy, Zeynelabidin Mosque, Beyaz Su Picnic Area, and the German Bridge and Railroad. Kızıltepe (formerly known as Duneysir and Tel Ermen): Historic Koçhisar Mosque and Tel Ermen Mound. Midyat: The jewelers at Estel, and the filigree workshops in the city center, the Guest House, church and markets, Deyrulumur Monastery. Savur: The houses and center of Savur, a smaller copy of Mardin. Ömerli, Dargeçit and Mazıdağı: Natural beauty, and cave settlements going back to prehistoric periods

Telkâri ustaları nadide eserler üretiyor. Mardin sabunu ve peyniri yörenin otantik değerlerinden. Filigree masters produce rare works of art. Mardin soap and cheese are also among its authentic products.

NEREDE KALINIR? WHERE TO STAY Muhteşem bir ova manzarası için eski Mardin’de butik otel olarak hizmet veren taş konaklar öncelikli tercihiniz olabilir. Bununla birlikte kentin yeni şehir kısmında bütçenize uygun oteller de bulabilirsiniz. Nusaybin ve Midyat ilçelerinde de konaklama imkânlarında alternatif bulmanız mümkün. The old stone mansions serving as boutique hotels in old Mardin are an excellent choice for a magnificent view of the plain. You may however prefer hotels to fit your budget in the new city. Accommodations are also available in the towns of Nusaybin and Midyat.

NE YENİR? WHAT TO EAT Kendine özgü yemekleriyle Mardin mutfağı enfes. Sembusek, kaburga dolması, ikbibet, kitel, mumbar, acin başta olmak üzere et, hamur ve sulu yemeklerin tamamını tatmaya çalışın. With its unique and quintessential dishes, Mardin cuisine is outstanding. Sembusek, kaburga dolması, ikbibet, kitel and mumbar for starters, followed by meat, savory pastries and stews. Try to sample them all.


BEFORE AND AFTER

MARQUEZ

’DEN ÖNCESİ VE SONRASI • ADNAN ÖZER

NECİP ŞAHİN

İspanyol edebiyatının şiirden romana doğru yolculuğu ve bu yolculuğun Türkiye’deki yansıması üzerine bir deneme… Thoughts on the journey of Spanish literature from poetry to the novel, and the reflection of that journey in Turkey...

oger de Flor komutasındaki bir ordu 1303 yılında Türklerle başı dertte olan Bizans İmparatoru II. Andronikos Palailogos’a yardıma gelir ve İspanyolca, Anadolu topraklarına Katalan şövalyeleri sayesinde girer. İspanyol edebiyatının Türkçe’nin sahillerine vurması ise yüzyılları bulur. Cervantes’in Don Quijote de la Mancha adlı şaheserinin ilk cildinin yayınlandığı 1605’ten sadece 12 yıl sonra Londra’da gravürlerle basılması ve daha sonra başta Fransızca olmak üzere çeşitli Avrupa dillerine çevrilmesine rağmen bu süreyi kısaltacak bir gelişme yaşanmadı. Manchalı Don Quijote’nin Türkçe’de yayınlanması 1957 yılında gerçekleşir. (Reşat Nuri Güntekin’in Fransızca kısaltılmış bir kopyasından çevirisi, Doğan Kardeş Yay.) Bunun hemen öncesinde İspanyol şiirinden - o da romantik ve parnasyen akımların tanıtımı dolayısıyla - birkaç çeviri örneği bulunur. Cervantes’in ‘Örnek Romanlar’ı ise 1951 yılında, yani Don Quijote’den önce yayınlanır. (Dr. Fehmi Nuza’nın İspanyolca’dan çevirisiyle, Milli Eğitim Basımevi tarafından) 88 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

n 1300 an army under the command of Roger de Flor came to the aid of the Byzantine Emperor Andronicus Paleologus II, who was in trouble with the Turks, and Spanish entered the Anatolian lands thanks to the Catalan knights. It took centuries however for Spanish literature to reach Turkey’s shores. No development occurred to shorten that process despite the fact that Cervantes’ masterpiece, Don Quijote de la Mancha, was printed in London by the engraving process only twelve years after its publication in 1605 and translated into various European languages, primarily French. Don Quijote de la Mancha was published in Turkish in 1957 (in Reşat Nuri Güntekin’s translation from an abridged French copy, Doğan Kardeş Publications). Immediately prior to this, there were several examples of translations of Spanish poetry made to promote the Romantic and Parnassian movements in Turkey. Interestingly, Cervantes’ work entitled Novelas Ejemplares (The Exemplary Novels) was published in 1951, in other words before Don Quijote (in a translation from the Spanish by Dr. Fehmi Nuza entitled ‘Örnek Alınacak Hikayeler and published by the Ministry of Education).

DANCE, MUSIC AND FOOTBALL Just as Portuguese literature was not part of mainstream


2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 89


İspanyol edebiyatının Türkçe’nin sahillerine vurması yüzyılları bulur.

It took centuries for Spanish literature to reach Turkey’s shores.

European literature until recently, in Turkey too Spanish literature remained a remote area of interest until the end of the 1960’s. And the examples that did reach us - apart from Cervantes - were perceived more as western literary ‘documents’. There is an irony at work here in that we are unaware that we do not know Spain, in whose art and culture we have taken an interest from way back, through its literature. It is music, dance and soccer in which we are interested, as well as, albeit to a lesser extent, painting and architecture. If we consider the situation from the point of view of lovers of literature in Turkey, however, Don Quijote and Sancho Panza are practically local heroes, and Garcia Lorca was regarded for years as a martyr for poetry and democracy in the seventies. They and Miguel de Unamuno’s novel ‘Niebla’ (Mist) and his philosophical essay The Tragic Sense of Life were long considered to be sufficient sources of familiarity with the literature of Spain. When Latin American literature burst on the scene in the sixties, Spanish literature was again put on the back burner. Even Vicente Aleixandre’s Nobel Prize for Literature in 1979 was not enough to break the spell. At the same time however when the prize was award to the Colombian Gabriel Garcia Marquez in 1982, the response in Turkey was overwhelming. Spaniard Camillo Jose Cela’s garnering of the prize in 1989 on the other hand was met with the usual indifference.

A NEED FOR PROMOTION There is a need in Turkey for a special, indeed a programmed, promotion of Spanish literature, both classical and contemporary. It is therefore significant that Spanish

RUTRUM ACCUMSAN

MÜZİK, DANS VE FUTBOL Portekiz edebiyatının yakın dönemlere kadar Avrupa edebiyatının uzağında tutulması gibi, bizde de İspanyol edebiyatı 1960’lı yılların sonuna kadar uzak kalmış, ulaşan örnekler de - Cervantes dışında - adeta Batı edebiyatı dokümanları olarak algılanmıştır. Ortada ironik bir durum var. Kültür ve sanatına öteden beri ilgi duyduğumuz İspanya’yı edebiyatı ile tanımadığımızın farkında değiliz. Müzik, dans ve futboldur ilgi duyduğumuz, bir de az da olsa resim sanatı ve mimarisi… Türkiye’deki edebiyatseverler bakımından düşünürsek; kahraman olarak Don Quijote ve Sancho Panza’nın neredeyse yerlilik kertesinde bir karşılık bulması, Garcia Lorca’nın 70’li yıllar boyunca bir demokrasi ve şiir şehidi olarak görülmesi, Miguel de Unamuno’nun ‘Sis’ adlı romanı ve ‘Yaşamın Trajik Anlamı’ adlı felsefe denemesi yıllarca bu yakınlığın yeterli kaynakları olarak kabul gördü. Hal böyleyken araya 1960’lı yıllarda büyük bir patlama yapan Latin Amerika edebiyatı girdi ve İspanyol edebiyatı biraz daha ertelendi. Vicente Aleixandre’nin 1979 yılında Nobel Edebiyat Ödülü’ne değer bulunması bile bu ertelenişi kıramadı. Öte yandan Garcia Marquez’in 1982 yılında Nobel Edebiyat Ödülü’ne değer görülmesi Türkiye’de eşine az rastlanır bir etki doğurdu. Lakin İspanyol Camilo Jose Cela’nın 1989 yılında Nobel Edebiyat Ödülü almasına aynı ölçüde kayıtsız kalındı.

90 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

R 21.5x


ABC D

R 21.5x27.5 T.indd 4

8/22/10 11:32:56 AM


TANITIM, TANITIM, TANITIM Klasiği ve çağdaşı ile İspanyol edebiyatının Türkiye’de özel, hatta programlanmış bir tanıtıma ihtiyacı var. Bu bakımdan 29. Uluslararası İstanbul TÜYAP Kitap Fuarı’nın İspanyol edebiyatını başlıca tema olarak belirlemesi çok anlamlı. Bu vesileyle İspanyol edebiyatının tarihi ve özellikleri üzerinde duracak olursak önce İber Yarımadası’nda İspanyolca’nın, yani modern Kastilyanca’nın oluşum sürecine göz atmamız gerekir. M. Ö. 218 yılına kadar gidiyoruz. Kartaca Kralı Anibal, Sagonte’yi fethetmeye girişince burayı müttefikleri bilen Romalılar İspanya’ya giriyor ve tüm ülkeyi ele geçiriyor. Roma hâkimiyetinin sonuçlarından biri de kabileler ve etnik grupların birleşmesi oluyor. Zamanla ikinci ve önemli bir sonuç ortaya çıkıyor: Dilde birlik. Latince, tüm halklar arasında yayılıp resmi dil oluyor. Kastilyanca da Latince’den türüyor. İLK İSPANYOLCA ESER İspanya’nın ilk basılı eseri 1474 yılında Valencia’da çıkarılan Meryem Ana hakkındaki şiir dergisidir. Yazılı dönem başladıktan sonra üç yazım atölyesinin geliştiği görülür: Mester de juglaria (gezici ozanların tarzı), mester de clerecia (din adamlarının tarzı), mester de cortesia (saray ve şehir tarzı). İspanyol şiiri; provenzal aşk şarkıları, ortaçağ gezgin ozanlarının tarzı ve Endülüs Arap lirizmi karışımı olarak doğar. XVI. yüzyılda hümanist Salamanca okulunun ve çileci mistik şairlerin ortaya çıktığı görülür. Bu dönem aynı zamanda İspanyol Rönesansı’dır. Cordoba’lı bir papaz olan Luis de Gongora edebi Kastilyanca’da çığır açar. Lope de Vega, Cervantes, Tirso de Molina ve Francisco Quevedo gibi şair ve yazarların katılımıyla ünlü ‘Altın Çağ’ yaşanır. İspanya’da geç başlayan Rönesans, çok geçmeden patlak veren iç savaşlar, İmparatorluğun sahip olduğu

Klasiği ve çağdaşı ile İspanyol edebiyatının Türkiye’de özel, hatta programlanmış bir tanıtıma ihtiyacı var. There is a need in Turkey for a special, indeed a programmed, promotion of Spanish literature, both classical and contemporary.

literature has been designated the primary theme of the 29th International Istanbul TÜYAP Book Fair. If we take this occasion as an opportunity for looking at the history and characteristics of Spanish literature, it is incumbent upon us to look first of all at the process of evolution of the Spanish language, in other words, modern Castilian, on the Iberian peninsula. When the Carthaginian king Hannibal set out to conquer Sagonte, the Romans, who regarded it as their ally, entered Spain and conquered the entire country. One of the results of Roman rule was a merging of tribes and ethnic groups. A second important result that only occurred with time was linguistic unification as Latin spread to become the official language, spawning Castilian as one of its offshoots.

FIRST WORK IN SPANISH The first printed work in Spanish was a collection of poems about the Virgin Mary that appeared in Valencia in 1474. Three schools of writing are observed to have evolved after the introduction of writing: mester de juglaria (the style of the wandering minstrels), mester de clerecia (the style of the clerics), and mester de cortesia (courtly style). Spanish poetry was born of an amalgam of Provençal love poetry, the style of the medieval minstrels and the lyrical poetry of Arab Andalusia. The humanist School of Salamanca and ascetic mystical poets emerged in the sixteenth century simultaneously with the Spanish Renaissance, when Luis de Gongora, a priest in Cordoba, ushered in a new era in Castilian and Spain enjoyed its famous ‘Golden Age’, characterized by writers and poets like Lope de Vega, Cervantes, Tirso de Molina and Francisco Quevedo. Getting a late start in Spain, the Renaissance, the civil wars that soon erupted, and the foreign wars and power struggles waged for control of the vast territory ruled by the Empire led to crises in the country’s economy. And the picaresque novel was born as the the representation in literature of hunger and poverty.

92 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Untitled


ABC D

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 93

Untitled-2 1

9/20/10 5:32 PM


geniş toprakların yönetilmesi için harcanan iç ve dış savaşlar ülkenin ekonomisinde krizlere yol açar. Açlık ve sefaletin edebiyattaki yansıması pikaresk roman olur. Altın Çağ’ın ikinci evresi XVII. yüzyıl Barok’udur. İspanyol Barok tarzında stoacılık, estetik düşkünlüğü, ahlaki sorgulamalar, satir ve bunların karışımı vardır. XIX. yüzyıla geldiğimizde romantizm öne çıkar. Şairlerden Gustavo Adolfo Becker, Jose de Espronceda ve Rosalia Castro ile düz yazı ustası Jose de Larra’nın genç ölümleri bu akımı haklı çıkarırcasına tarihteki yerini alır. ŞİİRDEN DÜZYAZIYA YOLCULUK XX. yüzyıla kadar İspanyol edebiyatı adeta bir şairler edebiyatıdır. 98 Kuşağı diye bilinen akım bunu düzyazının lehine çevirmiştir. Azorin, Unamuno, Vale Inclan ve Jacinto Benavente gibi güçlü yazarlar ortaya çıkar. Juan Ramon Jimenez ve Antonio Machado ise 98 kuşağı şairlerindendir. Hem İç Savaş kuşağı hem de 27 kuşağı olarak nitelenen bir şairler dalgası gelecektir: Lorca, Alberti, Aleixandre, Miguel Hernandez, Pedro Salinas… Ölüm, sürgün, içekapanıklık ve isyan bu şairlerin kaderi olur. İç Savaş’tan 68 kuşağına kadar gerçekçilik akımının değişik yansımaları görülür. 68 kuşağı ve sonrasındaki yazarlarla birlikte, özellikle romanda kalıplar zorlanmaya başlar. Diktatör Franco’nun ölümünden sonraysa etnik, cinsel ve psikolojik kimlik arayışları yazarları motive eder. Bugünlerde İspanya’da, ulusal kültür sınırlarını aşan Avrupa roman sanatı ve fikrinin akla gelmedik buluş ve üslup sınırlarını ihlal edici ataklarla roman; ağırlığını sürdürüyor.

94 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Madrid doğumlu Michel del Castillo Türk okurlar tarafından sevilen bir yazar. Born in Madrid Michel del Castillo is loved by Turkish readers.

The second phase of the Golden Age was the seventeenth century Baroque. There is in the Spanish Baroque stoicism, aesthetic obsession, moral questioning, satire and a commingling of all four. Then, in the 19th century, Romanticism comes to the fore. The premature deaths of Gustavo Adolfo Becker, Jose de Espronceda and Rosalia Castro among the poets, and of prose master Jose de Larra go down in history as examples of life virtually imitating art.

THE JOURNEY FROM POETRY TO PROSE Until the twentieth century, Spanish literature was almost exclusively a literature of poets. But the movement known as the 98 Generation turned this around in favor of prose. Powerful writers emerged like Azorin, Unamuno and Jacinto Benavente. Juan Ramon Jimenez and Antonia Machado meanwhile are among the poets of the 98 Generation. A wave of poets would then come along that has been dubbed both the Civil War generation and the 27 generation: Lorca, Alberti, Aleixandre, Miguel Hernandez, Pedro Salinas… Their fate: introspection, rebellion, exile, death. The realism movement was represented in literature from the Civil War to the 68 generation. Then, together with the 68 generation and later writers, literary forms began to be stretched and strained, in the novel especially. Finally, in the period since the death of the dictator Franco, writers have been motivated by a quest for ethnic, sexual and psychological identity. In Spain today, the novel continues to hold sway in bold initiatives that violate stylistic boundaries as the European art and concept of the novel breaks out of its national cultural straitjacket.


ABC D


EVET. BU ŞEHRİN EKMEĞİNİ YİYORUM. İSTANBUL’DA DOĞMADIM AMA BU ŞEHİRDE ÂŞIK OLDUM, BABA OLDUM, DEDE OLDUM. BU ŞEHRİ KURTARMAK İÇİN BİR SÜRÜ İMZA ATIYORUM. ÖNEMLI OLAN NEREDE DOĞDUĞUM DEĞİL NEREDE MUTLU OLDUĞUM.BENIM İÇİN YAZARLIK MUTLULUK. BENİ DOĞDUĞUM ŞEHİR GAZİANTEP DE MUTLU ETTİ. ORAYI DA ÇOK SEVERİM. İLERİDE ORANIN ROMANINI DA YAZACAĞIM. BİR YAZAR OLARAK ELİMDEN GELEN DE BU. YES, I EARN MY BREAD FROM THIS CITY. I WAS NOT BORN IN ISTANBUL BUT I FELL IN LOVE HERE. I BECAME A FATHER HERE, AND A GRANDFATHER. I HAVE GIVEN MY SIGNATURE MANY TIMES TO SAVE THIS CITY. BUT NONE OF THIS IS ENOUGH. SOMETHING BIGGER IS NEEDED. I FEEL I HAVE DISCHARGED MY RESPONSIBILITY TO SOME EXTENT WITH THIS BOOK. BORN BUT THEY CITY OF WHICH THEY CAN’T GET ENOUGH. BUT YOU SAY IT’S THE CITY WHERE YOU FELL IN LOVE. WHAT’S IMPORTANT IS NOT WHERE YOU WERE BORN BUT WHERE YOU ARE HAPPY. EVERYONE WANTS TO BE HAPPY, NOT JUST WRITERS. Ahmet Ümit son romanı ‘İstanbul Hatırası’nda şehri mekân değil, kahraman yaptı. bu söyleşiyle durum tersine döndü; Ahmet Ümit kahraman, İstanbul mekân. In his latest novel, ‘Istanbul Memory’, Ahmet Ümit has made the city not the setting but the protagonist. In this interview we turned the situation around and made Istanbul the setting and Ahmet Ümit the protagonıst. • SUAVİ KEMAL YAZGIÇ/JÜLİDE KARAHAN

• TURGUT ENGİNAHMET BILAL ARSLAN


2010 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 97


Romanın mekânı değil kahramanı İstanbul. Önceki romanlarınızda da İstanbul’a özel bir yer vermiştiniz. İstanbul’u yazmak nasıl bir tecrübe? İlk başlarda düşünerek yazdığım bir şehir değildi İstanbul. Burada yaşadığım için doğal olarak şiirlerime, hikâyelerime, romanlarıma sızıyordu. İstanbul’u tanıyıp keşfettikçe işler değişti. Yeryüzünün en derin tarihe ve kültüre sahip şehrinde yaşıyorum. İstanbul, romanlarımda çok daha bilinçli bir şekilde yer almalı diye düşündüm. Daha önceki kitaplarımda da İstanbul adı yoğun olarak vardı ama bu şehir başlı başına bir kahraman olarak ilk kez ‘İstanbul Hatırası’nda okurun karşısına çıktı. Bu şehri yazmak zor. ‘İstanbul Hatırası’ 10 yıldır kafamda dolaşıyordu ama nasıl yazacağım bir türlü netleşmiyordu. ‘Bab-ı Esrar’ biterken kristalize oldu. ‘İstanbul Hatırası’ kafanızda dolaşırken bir yandan da birçok roman mı yazdınız? Birçok yazar böyledir. Bir roman sonuçlanırken bir başkası doğuyor. Yazmaya başlamadan önce roman kafamda bitmiş oluyor, bitmeden yazmaya başlamam. Yazarken de araştırma ve yazma sürecinin sorunlarıyla boğuşmaya devam ediyorum. Romanın yarısı geçtikten ve kitap bitmeye yüz tuttuktan sonra da yenisi kafamda şekillenmeye başlıyor. İstanbul’u keşfetme sürecinde neler yaşadınız? İstanbul’u kendiliğinden anlatmaktan bilinçli anlatmaya geçme sürecim ‘Patasana’ ile başladı. ‘Patasana’ İstanbul’u değil Gaziantep’i anlatan

98 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010

“İstanbul binlerce olanağı bir arada sunuyor.” “Istanbul offers a thousand possibilities all at once.”

Istanbul is not the setting but the protagonist of your novel. You gave Istanbul a special place in your earlier novels as well. What is it like to write Istanbul? Istanbul was not a city I thought about writing at first. The city found its way into my poems, short stories and novels naturally, because I live here. But all that changed as I got to know and discover it. I live in a city with one of the longest histories and most deeply rooted cultures in the world. I thought I should make Istanbul part of my fiction in a more self-conscious way. The name of the city occurs frequently in my earlier books too, but it only emerges as a protagonist in its own right in ‘Istanbul Memory’. Writing a city is difficult. I’ve been carrying ‘Istanbul Memory’ around in my head for ten years. It only crystallized as I was finishing up ‘Bab-ı Esrar’. And you wrote several other novels while you were carrying ‘Istanbul Memory’ around in your head? Many writers are like that. As one novel ends a new one is born. Before you start writing it’s finished in your head. I never start writing before that happens. I continue to wrestle with the researching and writing process as I write. When the novel is half finished and the book is nearly done, that’s when a new one starts to take shape in my mind. What did you experience during the process of discovering Istanbul? My transition from describing Istanbul automatically to doing it more consciously started with ‘Patasana’. ‘Patasana’ is a novel that describes not Istanbul but Gaziantep. Then I became aware of the profound history and culture of these


ABC D


bir roman. Fakat bu topraklardaki derin tarihi ve kültürü fark ettim. “İstanbul yaşadığım şehir. Burayı neden yazmıyorum ki?” dedim kendi kendime. Örneğin Taksim’den inip Unkapanı köprüsünü geçtikten sonra sağda tuğla yapılar var, fil ahırıymış onlar. Kimsenin aklına gelmez. Bunun gibi yüzlerce örnek… Farkına varmak için derinlemesine bir okuma yapmak gerekiyor. Türkiye’de yazarlar bunu pek önemsemiyor; kendilerini Osmanlı’yla sınırlıyor. Selçuklular’ı, Roma’yı, Hititliler’i kimse yazmıyor. Ben insanı anlatıyorum. Mekândan ve tarihten ayrı bir insan yok. Dolayısıyla bugünkü insanla 5 bin yıl önceki insan arasında ne fark var? Hepimiz bu topraklarda yaşamışız ama arada 3 bin yıl var. Ne oldu? İnsan ne kadar değişti? Karşılaştığınız cevap ne? Çok da değişiklik olmamış. Teknoloji ve yaşam biçimleri değişmiş. İnsanın bencilliği, saldırganlığı; aynı zamanda şefkati ve yaratıcılığı aynı. İnsan yapısı hep aynı. 5 bin yıl önceki iktidar savaşı neyse şimdiki de o. İstanbul’u sokak sokak gezer misiniz? Tabii. Esas olarak benim çalışma tarzım şu: Genel bir okuma yaparım. Sonra romanımın konusu neyse o konu üzerine bir araştırma. Öylesine de gezerim, onu da çok yaparım. Ahmet Ümit İstanbul’da ne yapar? Ne tavsiye eder? İstanbul’da yaşamak esasen büyük bir zevk. İnsanların çoğu mesaileri gereği bu zevkten mahrum. Ben bazen kahvaltı için boğaza giderim. Sıkılırsam atlayıp tarihi yarımadaya; Ayasofya ya da Yerebatan Sarnıcı’na… Süleymaniye Camii, Topkapı Sarayı, Kariye’ye sonra… Osmanlı dönemi eserleri için Dolmabahçe Sarayı’na... Hepsini bir kenara bırakıp Adalar’a... İstanbul binlerce olanağı bir arada sunuyor. Önemli olan gözlerinizi güzellikleri görebilecek kadar açmanız. Burada yaşayan insanların çoğu şehrin farkında değil. İstanbul’un taşı toprağı altın değil kültür ve tarih. İstanbul Hatırası’nı yazarken bilgi ile hikâye arasında nasıl bir denge kurdunuz? 100 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

“Ben insanı anlatıyorum. Mekândan ve tarihten ayrı bir insan yok.” “I portray people, and there are no people apart from history and place.”

lands, and I said to myself, “Istanbul is the city where I live. Why not write it?” For example, when you come down from Taksim and cross the Unkapanı bridge, there are brick buildings on both sides. It seems they were elephant stables! Who would have thought it? There are hundreds of examples like that… But in order to become aware of them, you have to make a deep reading. Writers in Turkey don’t give much importance to that. Nobody writes about the Seljuks, the Romans, the Hittites. I portray people, and there are no people apart from history and place. So what is the difference then between the people of five thousand years ago and the people of today? We have all lived on these lands but there are three thousand years in between. So what? How much have people actually changed? And what is the answer you come up with? That they have not changed all that much. Their technology and way of life have changed. But human selfishness and aggression as well as creativity and compassion are the same. The human structure is the same. A power struggle five thousand years ago is the same as a power struggle today. Do you stroll through Istanbul street by street? Of course. In a nutshell, my style of working is this: I make a general reading. And then, whatever the subject of my novel is, I research that subject. And then I just wander around. I do that a lot. What does Ahmet Ümit do in Istanbul? What does he recommend? Living in Istanbul is a great pleasure. Most people are deprived of that pleasure because of their jobs. Sometimes I go up the Bosphorus for breakfast. If I get bored, I skip it and go to the historic peninsula. To the Hagia Sophia, or the Yerebatan Cistern. Or to Süleymaniye Mosque, Topkapı Palace, the Chora Church… Or to Dolmabahçe Palace for the Ottoman period. Sometimes I leave them all behind and go to the islands. Istanbul offers a thousand possibilities all at once. What is important is to open your eyes wide and see all the beauty. Most people who live here are not aware of the city. The streets of Istanbul are not made of gold but of history and culture. How did you strike a balance between fact and fiction as you were writing ‘Istanbul Memory’? That’s the crux of the matter. I am a novelist, not a historian. The things I say on the subject of history could be debatable, or incorrect. A novel describes life, human relations. It should not show off knowledge.


ABC D


İşin özelliği bu. Ben romancıyım, tarihçi değil. Tarih konusunda söylediğim şeyler tartışmalı da olabilir, yanlış da... Roman insan ilişkilerini, hayatı anlatır. Malumatfuruş olmamalı. Mesela Başkomiser Nevzat’ın annesini tarihçi yaptım. Yahut olayın içine Topkapı Müzesi Müdürü Leyla Barkın’ı ekledim. Adem Yezdan bir turizmci ama tarihle ilgili. Böylece sohbetlerinde tarihten söz açılabildi. Durup dururken tarihten bahsetmediler. Bunun bir matematiği var tabii. Önce bir kurgu oluşturuyorsunuz, sonra karakterleri… ‘İstanbul Hatırası’ bu şehre olan vefa borcunuzla ne kadar ilgili? Evet. Bu şehrin ekmeğini yiyorum. İstanbul’da doğmadım ama bu şehirde âşık oldum, baba oldum, dede oldum. Bu şehri kurtarmak için bir sürü imza atıyorum. Ama bunlar yeterli değil. Daha büyük şeyler yapmam lazım. Bu kitapla biraz rahatladım. Hep doğduğun değil doyduğun şehir denir ama siz âşık olduğum şehir diyorsunuz. Önemli olan nerede doğduğunuz değil nerede mutlu olduğunuz. Her insanın amacı mutlu olmak, sadece yazarların değil. Benim için yazarlık mutluluk. Genel olarak mutlu olmaya çalışan bir adamım. Bir kere hayata geliyoruz. Bana bir armağan hayat. İnsanın başına birçok talihsizlik de gelebilir. Ama ne olursa olsun mutlu olmayı becermek lazım. Beni doğduğum şehir Gaziantep de mutlu etti. Orayı da çok severim. İleride oranın romanını da yazacağım. Bir yazar olarak elimden gelen de bu.

102 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

“İstanbul’da yaşamak esasen büyük bir zevk.” “Living in Istanbul is a great pleasure.”

For example, I made Commissioner Nevzat’s mother a historian. I added Topkapı Museum Director Leyla Barkan to the incident with the ruby. Adem Yezdan is a tourism agent but he’s interested in history. Hence history can come up in the novel’s dialogues. It doesn’t just pop up out of the blue. There is a formula for this of course. First you outline the plot, then the characters… To what extent is ‘Istanbul Memory’ an acknowledgement of your debt of gratitude to the city? Yes, I earn my bread from this city. I was not born in this city but I fell in love here. I became a father here, and a grandfather. I have given my signature many times to save this city. But none of this is enough. Something bigger is needed. I feel I have discharged my responsibility to some extent with this book. Most people say of a city that it is not the city where they were born but they city of which they can’t get enough. But you say it’s the city where you fell in love. What’s important is not where you were born but where you are happy. For me writing is happiness. In general I am a man who tries to be happy. We only live once. Life to me is a gift. A lot of misfortune may befall a person. But somehow or other one must manage to be happy. The city of my birth, Gaziantep, has made me happy too. I love it there. Some day in the future I will write a novel of that city. As a writer, that is what I can do.


ABC D


BİSİKLET

CENNETİ AVRUPA BICYCLE HAVEN EUROPE

Avrupa, 2000’li yılların başında yaygınlaşmaya başlayan ortak paylaşıma açık bisiklet kiralama sistemiyle tam Europe is poised to become a bicycle paradise thanks bir bisiklet cennetine dönüşmek üzere. to the sharing-based bike rental service that started to spread at the start of the 2000’s. • ÖZLEM DİNÇ • NEJAT EMRAH YÖRÜK• ÖZLEM DİNÇ • ÖMER SERKAN BAKIR

104 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



B

B

NEDEN BİSİKLET SİSTEMİ? Ortak bisiklet kiralama sisteminin yaygınlaşmasında, birçok avantajı da beraberinde getiriyor olmasının etkisi var. Şehir hayatı açısından bakıldığında, araba trafiğine alternatif sunması ve trafiğin

The bicycle renting/sharing system offers many advantages, one of the most important of which for urban life is that it provides an alternative to motor vehicles and therefore contributes to reducing traffic while at the same time substantially lowering air and noise pollution. Yet another reason people prefer to use bicycles is that they can be rented

isikletler Paris, Barcelona, Berlin ve daha birçok büyük veya büyüyen kentlerde son zamanların en gözde ulaşım aracına dönüşüyor. Çünkü bisikletler trafiğe ve hava kirliliğine çözüm getirmesi nedeniyle belediyeler tarafından gittikçe daha da benimseniyor. Kullanıcılar tarafında ise pratik ve ekonomik bir çözüm olması ve günlük spor ihtiyacını gidermesi nedeniyle eski moda algısından kurtulup daha çok tercih edilmeye başlandı. Bu doğrultuda yakın bir zamanda kiralık bisikletler, toplu taşıma araçları arasında büyük bir oyuncu olmaya aday olabilir. Kiralık bisiklet sisteminin yaygınlaşması elbette şehirden şehre değişiyor, bu yayılma süreci belediyelerin bu konudaki tutumuna ve hedeflerine büyük ölçüde bağlı.

icycles have recently become the vehicle of choice in Paris, Barcelona, Berlin and a slew of other large or growing cities and are gradually being adopted by municipal governments for the solution they offer to problems like traffic congestion and environmental pollution. Old attitudes have been abandoned in favor of the humble bicycle, which not only offers users a practical and economical means of transport but also fulfills their daily need for exercise. Rental bicycles are poised to become a major player among the traditional modes of public transportation in the near future. The nature and extent of the rental bike system naturally varies from city to city, largely dependent on the attitude and targets of the local authorities.

WHY BIKES?

Bisikletler trafiğe ve hava kirliliğine çözüm getirmesi nedeniyle belediyeler tarafından giderek daha da benimseniyor. Bicycles are gradually being adopted by municipal governments for the solution they offer to traffic congestion and enviromental pollution.

106 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


ABC D

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

azalmasına katkıda bulunması sistemin en önemli avantajlarından biri olarak öne çıkıyor. Buna bağlı olarak hava ve gürültü kirliliğini belli ölçüde azaltması da dikkate alınan bir diğer konu. İstenirse tek günlük kullanım olanağı ve tek yönlü yolculuk imkânı sunması, çoğunlukla ilk yarım saatinin ücretsiz olması, bisikletleri kiralayanlar için bir tercih sebebi. Diğer toplu taşıma araçlarına yakın yerlerde yer alan durakların daha çok kullanılması, bisiklet kiralayanların bu sistemi diğer ulaşım sistemleriyle uyumlu bir şekilde kullandığının bir göstergesi kabul edilebilir. Bu noktada durakların yaygın olması sürücüler için şehir hayatı içerisinde büyük kolaylık sağlıyor. Aslında yaklaşık 40 senedir var olan bu sisteme olan talep, 2007 yılında Avrupa’nın pek çok kentinde patlama yaşadı. Kiralık bisiklet sayısı ve kullanım oranlarının bu dönemde ikiye katlandığı görülüyor. Hali hazırda bisiklet kullanımının yaygın ve şahsi bisikletlere sahip olma oranının yüksek olduğu 108 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

for the day and used in one direction. Not only that, the first half hour is usually free. The popularity of rental stations near to other modes of mass transport is a sign that bicycle renters are using bikes in tandem with other systems of transportation. The more bike stops there are, the easier it is for users to get around the city. The demand for a bike rental system has been around for about 40 years, but it was only in 2007 that it finally began to take off in many European cities when the number and usage rate of rental bikes doubled. While interest in a bike rental system remains in the mid-range in countries like Holland, Norway, Sweden and Germany where bicycle use is already widespread and the rate of bicycle ownership high, other countries such as France, Spain and Italy with their lower rates of bike usage and ownership have adopted the system and incorporated it into their long-range transportation planning. Bike rentals require the employment of few personnel, offer a more economical solution in long-term mass transportation planning and are also considered by municipalities to enhance traffic safety insofar as they force motorists to pay more attention to pedestrians and cyclists.

RUTRUM ACCUMSAN

Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem


ABC D


PARIS OUT IN FRONT WITH VÉLIB’ Creating special bus and bike lanes to reduce traffic congestion in the city, the municipal government is conducting comprehensive studies to push the rental bike system in Paris, where being confined to a single lane and having to watch the traffic pass by has turned city driving into hell on earth for drivers of private cars. The upshot? It’s commonplace now to see people riding ‘Vélib’ (vélo libre or vélo liberté) bikes and vehicles redistributing the bikes to rental stations. The bike rental system that went into effect in July 2007 has already mushroomed to fantastic proportions

ülkelerde (Hollanda, Norveç, İsveç, Almanya) bisiklet sistemine olan ilgi orta düzeyde kalırken, bu oranların daha düşük olduğu ülkeler (Fransa, İspanya ve İtalya) bu sistemi büyük ölçüde sahiplenerek uzun vadeli ulaşım planlamalarına dâhil ettiler. Belediyelere göre uzun vadede toplu taşıma planlamasında fazla personel gerektirmemesi nedeniyle daha ucuz bir çözüm olup, arabaların yaya ve bisikletlilere daha fazla dikkat etmesi nedeniyle trafikte güvenliğini artıran bir sistem olarak kabul ediliyor. PARİS, VÉLİB’ İLE BAŞI ÇEKİYOR Paris’te kiralık bisiklet sisteminin yaygınlaştırılması için kapsamlı çalışmalar yürüten belediye, şehir içerisindeki yoğun trafiği azaltmak için otobüslere ve iki tekerlekli araçlara özel şeritler ayırarak, tek şeritte seyretmek zorunda kalan özel araçlara ulaşımı cehenneme çevirmiş durumda. Bunun sonucu olarak da hemen her yerde Vélib’ markalı bisikletli yolcular ve bisikletleri duraklara yeniden dağıtan araçlar görmek mümkün. 2007’nin Temmuz ayında yürürlüğe giren bisiklet kiralama sisteminin Kasım 2009 yılı raporlarına göre ulaştığı rakamlar ilginç. 1451 durağa yayılmış olarak kullanıma açık olan bisiklet sayısı 20 bin 600 adedi buluyor. Her 110 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Paris’teki kullanıma açık bisiklet sayısı 20 bin adedin üzerinde... In Paris, there are more than 20,000 bicycles available for use...


ABC D


gün bisikletler ortalama 75 bin defa kiralanıyor ve sistemin başından beri 2,7 milyon kişi toplam 41 milyon kere bisiklet kiraladı. Bisikletlere ayrılan parkur uzunluğu ise 371 km olarak belirtiliyor. DİĞER ÜLKELER VE KAYSERİ Sistemin yaygınlaştırılması konusunda, 50 bin adet bisikletle Çin’deki Hangzhou bisiklet kiralama sistemi liderliği kimseye kaptırmıyor. Paris’teki Vélib’in 13 bin 500 adetlik bisiklet filosundan sonra 6 bin bisikletle Barcelona’dan Bicing şirketi ikinci sırada yer alıyor, Lyon’daki Vélo’v 4 bin, Munich’teki Call a Bike şirketi ise 2 bin bisikletle takip ediyor. Ülke genelinde bakıldığında Fransa 37 bine yakın bisikletle açık ara önde yer alırken, İspanya ve İtalya arkasından geliyor. Türkiye’de ise bisiklet kiralama sistemi ilk defa 2010 Temmuz’unda Kayseri’de, 300 bisikletle yürürlüğe girdi. KAYBIS adını taşıyan bisikletli ulaşım sistemi, raylı sistemin bir uzantısı olarak çalışacak şekilde tasarlanmış.

112 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Ülke genelinde bakıldığında Fransa açık ara önde yer alırken, İspanya ve İtalya arkasından geliyor. Country-wide, France is far ahead of its nearest rival in Europe as Spain and Italy trail some distance behind.

according to a report published in November 2009, which mentions some 20,600 bicycles available for use at 1,451 rental stations. Bicycles are rented on average 75,000 times a day, and some 2.7 million people have rented bikes a total of 41 million times since the system was introduced. The city’s bicycle lanes are said to total 371 kilometers in length.

OTHER COUNTRIES AND KAYSERİ When it comes to bike rentals, China’s Hangzhou is leader of the pack with 50,000 rental bikes in the city. In Europe, Paris is out in front with its 13,500 ‘Vélib’s, followed in second place by Barcelona’s Bicing company with 6,000. Lyon meanwhile boasts its Vélo’v program with 4,000 bikes and Munich its Call a Bike with 2,000. With close to 37,000 bicycles country-wide, France is far ahead of its nearest rival in Europe as Spain and Italy trail some distance behind. In Turkey, bike rentals were first introduced in the central Anatolian city of Kayseri in July 2010 with 300 bikes available. Known as KAYBİS, the city’s bicycle transport system was designed to work as an extension of the light rail network.


ABC D



ÇALDIRAN’DA KÜKREYEN İKİ ASLAN

THE TWO ROARING LIONS OF CHALDIRAN

A turning point in Turkish history, the Battle of Chaldiran (1514) is the subject of a popular new novel by İskender Pala. We discussed the battle and his novel with the author. • HASAN MERT KAYA

• ONUR ÇOBAN-MUSTAFA YILMAZ

Neden Çaldıran? Çaldıran, Türk tarihinin kırılma noktalarından en önemlilerinden biri. Küçük bir tercih ile tarihin akışı değişiyor. Daha önce Timur ile Yıldırım Bayezid arasındaki mücadelede de tarihin akışı değişmişti. En köklüsü ise Osmanlı devlet yapısının kuruluşunu takip eden yıllarda ilk defa sağlam bir yapıya oturması, Fatih Sultan Mehmed’in bir cihan devleti kurma idealini ilk defa rüya olmaktan çıkarıp, ayağı yere basar bir duruma gelmesi sürecini başlatan dönüm noktası Çaldıran. Çaldıran’da savaşan her iki taraf da Türk’tü. Savaş Türk dünyasının geleceğini ne yönde etkiledi? Çaldıran’da tarafların stratejik ve politik yapılarının Türk dünyasının geleceğine karar verecek şekilde olduğuna kani oldum. Bu konuda altmış kadar kitap okudum ve hepsinin temellendirdiği noktalara baktım. En basit ifadesiyle şöyle anlatabilirim: Çaldıran’da iki aslan birbirine kükredi ve iki kaplan birbirine pençe attı. İki dolu testi tüm gücüyle birbirine çarptı. Doğal olarak içlerinden birisi kırılacaktı. O gün kırılan Şah İsmail oldu. Eğer kırılan Selim olsaydı bambaşka bir Türk dünyası olurdu. Neticede Çaldıran’da ikisi de Türk olan iki hükümdar birbirleriyle mücadele etti. İkisi de belki de farkında olmadan Türklüğün geleceği adına orada bulunuyorlardı. İkisi de kendi varlığını diğerinin yokluğunda gördü. Her ikisinin de ideali bir cihan devletine sahip olmaktı.

Türk tarihinin dönüm noktalarından biri olan Çaldıran Savaşı ile ilgili romanı geçtiğimiz günlerde okuyucu ile buluşan İskender Pala ile romanı ve Çaldıran Savaşı üzerine bir söyleşi gerçekleştirdik.

Why Chaldiran? Chaldiran is a key turning point in Turkish history when a minor decision changed the course of events, which had also been changed earlier by the struggle between Tamerlane and Bayezid the Lightning Bolt (Bayezid I). And the most important turning point of all was the founding of the Ottoman state in the years that followed when Mehmet the Conqueror’s dream of establishing a world empire was realized for the first time and became reality. Chaldiran was a turning point in that whole process. Both sides were Turks in the Battle of Chaldiran. How did this battle affect the future of the Turkish world? I became convinced that the political and strategic structures of the sides at Chaldiran were such as to decide the future of the Turkish world. I read some sixty books on the subject and studied all the common points on which they were based. To put it simply: Two lions roared at Chaldiran and two tigers clawed each other. Two brimming jugs collided with great force. Naturally one of them would break. And the one who was broken that day was Shah Ismail. Had the defeated been Selim I, a completely different Turkish world would have evolved. In the end, two rulers, both of them Turks, fought at Chaldiran. And both, probably without realizing it, were there on behalf of the future of Turkishness. Both saw their own existence in the annihilation of the other. The ambition of both was to rule over a world state. How would the situation have developed if the Safavid ruler Shah Ismail had won? The capital would probably still have been Istanbul, but we would have seen radical


Kazanan Şah İsmail önderliğindeki Safeviler olsaydı nasıl bir durum oluşurdu? Muhtemelen başkent yine İstanbul olurdu ama Türk devletinin yapısında çok köklü değişiklikler görebilirdik. Şii geleneğin, Sünni geleneğe daha baskın olduğu bir durum gerçekleşebilirdi. Diğer taraftan, batı eksenli yapımız daha doğu eksenli bir güç halinde belirirdi. Osmanlı İmparatorluğu’nun inanç yapısındaki dinsel dokular daha farklı, içinde Şamanist unsurların daha belirgin olduğu bir yapıya bürünebilirdi. Safeviler’in doğu egemenliği, Osmanlının ise batı egemenliği varlıklarının nedeniydi. Bu varlığı sürdürmenin yolu da birbirlerinden geçiyordu. Şah İsmail için Batı Anadolu hayat demekti. Yavuz Sultan Selim için de Doğu Anadolu varlık demekti. Aslında bir nevi bir ‘arka bahçe’ savaşı mıydı yani? Osmanlı tarihinin kırılma noktası dediğim husus tam burada saklı. Çaldıran Osmanlı savaş tarihindeki belirli sınır taşlarından birisi. Herkesin zihninde bir Çaldıran imgesi, hayali var. İlkokuldan başlayıp, ortaöğretimdeki tarih kitaplarında da okuduğumuz bir mücadele. Biz iki tane Çaldıran biliyoruz. Biri Van ilimizin sınırları içerisinde, diğeri ise İran sınırları içerisinde bulunuyor. Savaş İran sınırlarında kalan Çaldıran’da gerçekleşti. Çaldıran adı etimolojik olaran Çar-ı Deyran, yani ‘dört kilise’ adından gelir. (Çar dört, deyr kilise, deryan ise kiliseler demek.) Pagan

116 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

differences in the structure of the Turkish state. A situation might have developed in which the Shiite tradition took precedence over the Sunni. At the same time, our western-oriented axis might have been more strongly eastern-oriented. The religious texture of the Ottoman Empire’s belief system could have been different and might have taken on a structure in which Shamanist elements were more prominent. The Safavids’ hegemony in the east and the Ottomans’ in the west were their raisons d’être. And their way of sustaining their existence lay in each other. Western Anatolia meant life for Shah Ismail and Eastern Anatolia for Selim the Grim (Selim I). In other words, it was actually a sort of ‘backyard’ war? What I referred to as a turning point in Ottoman history lies precisely here. Chaldiran is one of the important milestones in the history of Ottoman warfare. There is an image of Chaldiran in everyone’s mind. It’s a battle we read about in our history books starting in elementary and middle school. We “Şah İsmail için Batı Anadolu hayat demekti. Yavuz Sultan Selim için de Doğu Anadolu varlık demekti.”

‘Western Anatolia meant life for Shah Ismail, and Eastern Anatolia for Selim I.’


ABC D

%100 el Kürertslarda Standa

%100

Yerli

rla

İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri

www.kocsistem.com.tr

Kaynakla


dönemlerinden kalan mabedlerinin üzerine kurulu kiliselerdi bunlar. Bu dört kilisenin gücü o bölgedeki sosyal dengeyi de belirliyor ve temsil ediyordu. Tabii, bu dört kilisenin bu yapıyı belirlemedeki ağırlıkları da farklı idi. En batıdaki Van Gölü’ndeki Akdamar Kilisesi. İran tarafındaki Çaldıran’a on kilometre mesafedeki bir başka kilise ise dünya Protestanlarının önemli merkezlerinden biri konumunda. Her yıl orada toplanırlar. Savaşın gerçekleştiği İran tarafındaki Çaldıran’a gidip bir gece konakladım.

know two Chaldiran’s. One is the Chaldiran on the border with our province of Van, the other is the Chaldiran in Iran. The battle took place at the Chaldiran in Iran. Etymologically the name Chaldiran comes from Char-i Deyran, or ‘four churches’ (‘char’ meaning four, ‘deyr’ meaning church, and ‘deyran’ being the plural). They were churches that had been built over temples left from the pagan era. The power of those four churches also determined and represented the social balance in the region. They were not of course all of equal influence. The westernmost was the Akhtamar Church on Lake Van. Another church ten kilometers away in the Chaldiran in Iran was one of the leading centers of world Protestantism. They still gather there every year. I went to the Chaldiran in Iran and spent a night there.

Romanı yazmaya orada mı başladınız? Romanı İstanbul’da kaleme aldım. Biraz Yavuz Sultan Selim’in torunu gibi hissettim kendimi. Aslında taraf olmayı da hiç istemedim. Taraf olmayı bırakabilmek için romanı beş kere farklı bir gözle okudum. Bu yetmedi, Çaldıran’ı görmem, Şah İsmail’in ayak izlerine basmam lazım dedim ve İran’a gittim. Çaldıran’da konaklamakla yetinmedim, Tebriz’e de gittim. Şah İsmail’in hatıralarına dokunabilmek ve hissedebilmek için. Romanı Tebriz’de Şah İsmail’in torunu olarak okudum ve taraflı olduğumu gördüm. Hemen işe koyuldum ve gerekli düzeltmeleri yapıp romana son şeklini Tebriz’de verdim.

Did you start writing the novel there? I wrote the novel in Istanbul. I felt a little like a grandson of Selim I. In fact, I did not want to take sides at all. In order not to, I read through the novel five times, each time with a different eye. But that wasn’t enough. I had to see Chaldiran, to follow in the footsteps of Shah Ismail, and so I went to Tabriz to touch and feel his legacy there. In Tabriz I read the novel as a grandson of Shah Ismail, and I realized that I had not been objective. So I immediately set to work to rectify that and gave the novel its final form in Tabriz.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Nasıl bir yer Çaldıran? Çaldıran Savaşı’nın olduğu yer halen bir sahra görünümünde. Küçük tepeler, tepelerin yanında geniş, yeşil bir vadi var. Savaşın olduğu yerin hemen dışına 2 bin 500 nüfuslu küçük bir kasaba kurulmuş ama savaşın olduğu alanda herhangi bir yapılanmaya izin verilmemiş. Bugün halen orada arkeolojik kazı yapılabilir ve Çaldıran Savaşı’nın izleri gün ışığına rahatlıkla çıkarılabilir. Burada bir türbe de var. Türbe de savaşta hayatını kaybeden Şah İsmail’in iki veziri ile bir cengâver yatmakta. Savaşta yaşananları zihnimde canlandırabilmek, dağlardan gelen uğultuları hissettim ve buradaki doğanın seslerini dinledim Çaldıran’da. Savaşçıların haykırışlarını, atların kişneyişlerini hayal ettim orada. Çaldıran’da doğacak olan güneşle birlikte savaşacak olan bir asker olarak düşündüm kendimi. Okların vızıltısı, kılıçların şıkırdaması ve kalkanların çarpışmasını tahayyül ettim. 118 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

“Çaldıran’da doğacak olan güneşle birlikte savaşacak olan bir asker olarak düşündüm kendimi.” ‘I imagined myself as one of the soldiers who would go to battle when the sun rose at Chaldiran.’

What kind of place is Chaldiran? The site of the Battle of Chaldiran still looks like an open field. There are some little hills and, next to them, a green valley. Just beyond the spot where the battle was fought there is a small town of 500 people, but no permission was given for any structure of any kind to be built on the site where the battle took place. Archaeological excavations could still be done there today and traces of the Battle of Chaldiran brought to the light of day. There is also a tomb there. In it lies the body of a warrior and two of Shah Ismail’s vezirs who lost their lives in the battle. In order to make those who fought the war come alive in my mind, I listened to the humming noise that comes from the mountains and to the sounds of nature there. I tried to imagine the cries of the warriors and the whinnying of the horses. I imagined myself a soldier who was going to fight at Chaldiran at daybreak. I imagined the whizzing arrows, the clanking swords, the clashing shields.


ABC D

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


BIR

UCUS HIKAYESI A STORY OF FLIGHT

Türk Milli Basketbol Takımı’nın sahadaki 12 dev adamı şampiyonada dünya 2.liğini elde ederek büyük bir başarıya imza attı. 13. dev adam ise Bogdan Tanjevic oldu. The 12 giant men of the Turkish National Basket Ball Team signed off on a major success as they came in second place in the world championships. Giant number thirteen was Bogdan Tanjevic. • İSMET BADEM

120 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

• AHMET SEL


Final maçı hava atışı Center jump for the final game


RUTRUM ACCUMSAN

122 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


2010 FIBA Dünya Şampiyonası nedeniyle açılışı gerçekleştirilen Sinan Erdem Spor Salonu ev sahipliğini mükemmel şekilde yerine getirirken dünya üzerindeki emsallerinden çok daha güzel olduğunu kanıtladı. Opened for the 2010 FIBA World Championship, Sinan Erdem Sports Hall hosted the tournament in perfect form, proving beyond a doubt that it surpasses its counterparts around the world.

2010 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 123


IBA 2010 Dünya Şampiyonası başlarken, Türkiye’nin Amerika ile final oynayacağı söylenseydi, kimse inanmazdı. Şampiyona başladığında Ankara’da, Türkiye, Porto Riko gibi Amerika kıtasının en önemli takımlarından birini yendi. İspanya’da düzenlenen Avrupa Şampiyonası’nı birinci bitiren Rusya’yı ve ardından 35 senedir yenemediği Yunanistan’ı dize getirerek grubunu birinci olarak kapadı. Çin ve Fildişi engelleri zaten aşılmıştı. Grubumuzdan birinci çıkmak gerçekten pek beklenen bir olay değildi! İlk çekilen kuraya göre alınan galibiyetler ve elde edilen birincilik karşılığında finale kadar Amerika ile karşılaşmamayı garanti altına almıştık. Bizi gözüne kestirdiği için kasten, Yeni Zelanda’ya yenilen Fransa’yı, göz açtırmadan devre dışı bıraktık. NBA’ye Amerika dışında en çok oyuncu veren Fransa takımı sahayı terk ederken FIBA tarafından verilen ‘Wild card’ ile yolculuk karşımızda son buluyordu. Bir sonraki, rakibimiz Slovenya’ydı: Amerika dışında tüm rakiplerini rahat yenerken, karşımıza çok istekli çıkmasına rağmen, oyuncularımızın gazabına uğramaktan kurtulamadı. Ve salonu dolduran binlerin, ekran başında bulunan milyonların önünde çeyrek final hasarsız geçildi. Sıra yarı finale gelmişti. İşimiz çok zordu. Alt yapılar da dahil hiçbir katmanında yenemediğimiz Sırbistan ile adeta ölüm kalım maçına çıkmaya hazırlanıyoruz. Nefeslerin tutulduğu maç son yıllarda dünya şampiyonalarında oynanan en heyecanlı karşılaşmaydı. Her şampiyonanın en deneyimli ve iddialı takımı Sırbistan’ı yarı finalde tek sayı ile devirirken, Kerem Tunçeri son saniye turnikesi ile tarihe geçti. Yendiğimiz Sırbistan’ın basketbola damgasını vuracak yıldız basketbolcularla süslü olduğunu gördük. Ama ne olursa olsun artık 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’nın finalistiydik. Yorgun ve uykusuz bir gecenin ötesinde hiç dinlenmeye fırsat bulamadan , belki de, bu turnuvada Amerika’yı tek yenecek olan Türk Milli Takımı ikincilik yani GÜMÜŞ MADALYA ile yetindi. 172 ülke televizyonunun canlı verdiği maçlar nedeniyle ülkemizin müthiş bir reklamı oldu. Dünya Şampiyonası nedeniyle saha içinde ve dışında Türkiye Basketbol Federasyonu verdiği başarılı sınav ile alkışı fazlası ile hak etti. Turnuva birçok rekora da sahne oldu. İşte bunlardan bazıları. Tüm Dünya Şampiyonaları seyirci rekoru. Hasılat rekoru. En çok yazılı ve görsel medyanın izlediği şampiyona ünvanı. Protokol, FIBA ve çeşitle branşlarda spor delegeleri rekoru. Bu güne kadar ilk kez bu kadar görkemli açılış gecesi. FIBA’nın mecbur kıldığı FANZONE alanları konusunda binlerce seyircinin takip ettiği maçlarda seyirci rekoru. 124 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

A

Grup maçlarında özel taktik uygulayan Fransa Yeni Zelanda’ya yenilerek bizimle oynamayı tercih etti. Ancak maç başladığında buna pişman oldu. 12 Dev Adamımız Fransa’yı saf dışı bıraktı. Implementing special tactics in the group matches, France was defeated by New Zealand, opting instead to play us, a decision it came to regret the minute the match started. Turkey’s 12 Giant Men knocked France right out of the competition.

t the start of the FIBA 2010 World Championships, if one were to say that America would be facing Turkey at the final, nobody would believe it. Once the championships began, Turkey beat Puerto Rico, one of the American continent’s most important teams, in Ankara. Beating Russia, who came in first at the European Championships in Spain, and bringing Greece (which it had not been able to beat for thirty-five years) to its knees afterward, it emerged as top dog in its group. That’s also when our team happened to shatter China and Ivory (as in the Coast) alike! Coming in first in our group was really rather unexpected. With the wins that had been gained according to the first round of random drawing and after emerging as number one, we had been able to guarantee that we wouldn’t be facing USA until the finals. We defused France, which purposefully lost to New Zealand due to having set their eye on us, with minimum fuss. As the French team – which is the source of more NBA players than any other outside America – left the court in a shambles, ending the journey with the “Wild card” given by FIBA. Our next rival was Slovenia; despite appearing before us with great determination and having beaten all of its rivals besides the US with ease, they could not escape the wrath of our players. And thus, the quarter final went by for us without a scratch, before the thousands packing the stadium and the millions sitting in front of screens. A single point at the semifinal allowed us to overpower the most experienced and formidable team of each championship, Serbia, thanks to Kerem Tunçeri’s last minute intervention, which he shall surely go down in history for. We saw that defeated Serbia was decorated with star players who would make their marks on the sport. But all that was immaterial now; we were finalists in the 2010 FIBA World Championships. After a weary and sleepless night with no chance for rest, the Turkish National Team, which perhaps could have been the only one to beat the US in this tournament, settled for second place and a silver medal. Thanks to the matches broadcast live by 172 national television channels, our country had an excellent opportunity for self-promotion. The Turkish Basketball Federation passed the test imposed by the World Championships both on and off the court and is more than deserving of applause. The tournament also set the stage for a number of records; here are some of them: World Championships viewership record; box office record; the championship most extensively covered in written and visual media; the greatest number of sports delegates in the protocol, FIBA, and its various branches; the most magnificent opening night thus far; and the largest audience at matches, which were followed by thousands of viewers in the FANZONE areas that were imposed by FIBA.


ABC D

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 125


Rakiplerini yendi, sıra hastalığında: Dünyada bir ilke imza atarak üç ayrı milli takımı çalıştıran Bogdan Tanjevic kanser olmasına rağmen, tedavisine ara verip milli takımımızı yalnız bırakmadı.

Rusya – Fransa – Slovenya Avrupa’nın en güçlü takımlarını sırası ile yenen millilerimiz rakiplerini dize getirirken özellikle alan savunmamız dillere destan oldu. Our national team brought its opponents - Russia, France and Slovenia, Europe’s strongest teams - to their knees one by one with a zone defense that is now the stuff of legend.

126 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Slovenya mutlak kazanma parolası ile karşımıza çıkmasına rağmen savunmamızla oyunlarını dağıttık ve smaçlarımızla sonuca gittik. Despite Slovenia’s going up against us with a cocky slogan, we thwarted their plays with our defense and took it all the way to victory with our slam dunks.

He conquered his competitors, now it’s time to conquer the disease. Despite suffering from cancer, Bogdan Tanjevic, the first coach in the world to train three national teams, interrupted his treatment so as not to leave our national team in the lurch.


ABC D

Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 127


Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

Sayı makinası: NBA yıldızlarımızdan Ersan İlyasova dünya ikinciliğine giden yolda takımımızın sayı yükünü başarı ile taşıdı… Yaşamı sakatlıklarla geçen İlyasova son iki maça kadar turnuvanın sayı krallığında iddiasını sürdürdü. Number machine: One of Turkey’s NBA stars, Ersan İlyasova carried his team to the silver with the points he scored. İlyasova, whose life has been fraught with injuries, made good his ambition to be the tournament’s numbers king right up to the last two matches.

Team captain Hidayet Türkoğlu has been an NBA star for years. With his NBA experience, he took the Turkish team to the final by being a superb leader and a big brother to the 12 Giant Men. 128 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

RUTRUM ACCUMSAN

Büyük kaptan Hidayet Türkoğlu yıllardır NBA’de bir yıldız gibi parlıyordu. Kazandığı deneyimlerle 12 Dev Adama hem ağabeylik hem de müthiş liderlik yaparak takımımızı finale taşıdı.


ABC D Ellerine sağlık! 2014 yılında düzenlenecek FIBA Dünya Şampiyonası’nın son düdüğüne kadar Türkiye Dünya ikincisidir. Bu şampiyonada herkesin büyük emeği var. Ancak yaptığı savunma ile rakiplerine sahayı dar eden Ömer Onan ve Sinan Güler’e, Sırbistan maçının bitimine 0.4 saniye kala attığı turnike ile bize final yolunu açan Kerem Tunçeri’nin özel bir yeri var. Hats off! Turkey is the World’s Number Two right up to the last whistle of the next FIBA World Championship to be played in 2014. Everybody had a big hand in this year’s success. But special mention goes to Ömer Onan and Sinan Güler, who narrowed the field for their competitors with their defense, and Kerem Tunçeri, who paved the way to the final for us with a layup just four seconds before the final whistle of the match with Serbia.

Obis quis ipsaepe riostes aliberiam quamus, que omni dolorrume conectur? Qui soluptatem que si voluptatur autatem est, cones es doluptat. Nis nis nobitatium inietur? Qui cus etur alibus, et iusci auditas sequatur modigendam

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 129


Son dünya şampiyonu olan İspanya 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’na seyirci olarak en çok rezervasyon yapan ülkeydi. Ancak büyük NBA yıldızları Paul Gasol olmadan beşincilik ile yetinmek zorunda kaldılar. Arjantin ise finallerin takımı olarak tarihe geçmiş bir ekip. Binlerce km öteden gelen seyirci bir türlü istediğini bulamadı. Taraftarların tek tesellisi ise güzel ülkemizi ziyaret edip, gezmekti.

RUTRUM ACCUMSAN

Previous world champions Spain were the country with the largest number of fan reservations at the 2010 FIBA World Championship. But if it hadn’t been for big NBA star Paul Gasol they would have had to be content with fifth place. Argentina meanwhile has gone down in history as the team of finals. But their fans, who traveled thousands of kilometers, left disappointed, their only consolation that they got to see our lovely country.

130 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010


ABC D

Dünya bizimleydi: Olimpiyatlar ve Dünya Futbol Şampiyonası dışında en büyük organizasyon 2010 FIBA Dünya Basketbol Şampiyonası’ydı. Görkemli açılış ve maçlarda şimdiye kadar görülmemiş yoğunlukta akredite olan basın mensupları Türkiye’yi dünyaya tanıttı. Bugüne dek yapılan en görkemli açılış 2010 FIBA Dünya Şampiyonası’nda Sinan Erdem Salonu’nda düzenlendi. Dünya bize geldi, biz de televizyonlarda, radyolarda ve yazılı medyada dünyaya konuk olduk. World with us: The 2010 FIBA World Basketball Championship is the largest sports event after the Olympics and the World Football Championship. A spectacular opening ceremony and a previously unseen number of accredited members of the press at the matches made Turkey’s name known around the world. The most spectacular opening ever mounted up to now took place at the 2010 FIBA World Championship in Sinan Erdem Hall. The whole world came to Turkey, and we were the world’s guests, on TV, on radio and in the print media.


MANTARLAR YAĞMURLU MEVSİMLERİN LEZZETİ Mutfak dünyasının seçkin yiyeceklerinden sayılan mantarlar, belki de en gizemli bitkilerden biridir.

TASTE OF THE RAINY SEASON

MUSHROOMS

Among the elite flavors of the culinary world, mushrooms are perhaps the most mysterious of all vegetables.

• VEDAT BAŞARAN

D

• İBRAHİM ÖZBUNAL

ünyada yeraltında ve üstünde yetişebilen bir milyon kadar mantar çeşidi olduğu biliniyor. Fakat uzmanlar bunların çoğunun yenilmeyecek mantarlar olduğunu vurguluyorlar. Ülkemizin önemli mantar uzmanı (mikelog) Jilber Barutçiyana göre dünyada çoğunun tropikal bölgelerde bulunan 150 bin çeşit, ülkemizde ise 200 kadar yenilebilir mantar türü mevcut. Bunlardan ancak 30-35’i sofralara layık. Restoranlarda kullanılan mantar türü ise 4-5’i geçmez. Mantar, yapı itibari ile diğer sebzelere göre çok ilkeldir. Fotosentez işlevini yapamadığı için ağaç köklerine yapışır ve şeker ihtiyacını köklerinden temin ederken ağaçlara da mineral verir. Özellikle fosfor bakımından kuvvetli olan mantarlar aldığı şeker karşılığı ağaçlara fosfor verir. Diğer bitkilerden farklı yapıda olan mantarlar içeriğinde glutamik asit bulundurduğundan içine katıldığı yemeklerin lezzetini arttırırlar. Tabii ki bu değerleri muhafaza edebilmek için mantarları tazeyken tüketmek gerekir. Zira mantar koparıldığı andan itibaren değerlerini çok hızlı tüketmeye başlar. Dört günlük bir zaman içerisinde aşağı yukarı besin değerlerinin yarısını kaybeder. Eğer buzdolabında sıkıca paketlenmiş bir şekilde saklanırsa mantarın bayatlama hızı düşürülebilir. Mantarın lezzetini korumak isterseniz kesinlikle yıkamayın ve soymayın. Ancak nemli bez ile silerek temizleyip kurulayın. Belki bazı insanlar bunun hijyenik olmadığını düşüneceklerdir. Fakat ağzının tadını bilenler için bu büyük bir engel değildir. Mantarların sap kısmı sert veya kılçıklı ise ancak et suyu veya sebze suyunda tatlandırıcı olarak kullanabilirsiniz. Ayı kösü (boletus) gibi mantarlarla çok nemli ve ıslak ise kabukları soyulabilir ya da çok hızlı bir şekilde yıkanıp kurutulabilir. Mantarlar kesinlikle suda bekletilmeye gelmezler. Sert kabuklu mantarlar fırçalanarak temizlenebilirler. Mantar uzmanı Jilber Barutçiyan, sadece İstanbul Belgrad Ormanı’nda birçok doğal yenilebilir mantar türü olduğundan bahseder. Mantarı doğada keşfetmek zor değil. Fakat mutlaka bir uzman yardımı almak gerekir. 132 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

A

round a million varieties of mushrooms that grow on or below the ground are known in the world. But experts emphasize that most of them are of the inedible variety. According to Turkish mushroom expert (mycologist) Jilber Barutçiyan, 150,000 varieties grow in the world’s tropical regions and around 200 edible varieties in Turkey alone, some 3035 of them suitable for serving. The number of mushroom species served in restaurants on the other hand does not exceed four or five. Compared with other vegetables, mushrooms are very primitive in structure. Since they do not perform photosynthesis, they attach themselves to the roots of trees, giving minerals to the tree while obtaining the sugar they need from its roots. Mushrooms, which are especially rich in phosphorus, provide that mineral to trees in return for the sugar they take. Structurally different from other vegetables, mushrooms enhance the flavor of food due to the glutamic acid they contain. All this naturally requires that mushrooms be consumed fresh in order to preserve their properties, for from the minute a mushroom is gathered it rapidly begins to go stale, losing more or less half its nutritional value in just four days. This process can be slowed if mushrooms are stored tightly packaged in the refrigerator. If you want to preserve the taste of mushrooms, absolutely do not wash or peel them. Just wipe them clean with a damp cloth and dry them. Some people might think this is not hygienic, but connoisseurs know that it is no obstacle. If the mushroom stem is tough or fibrous, you can use it to flavor meat or vegetable stocks. Boletus mushrooms meanwhile, if they are very moist and wet, can either be peeled or washed very quickly and then dried. But mushrooms definitely do not take to being soaked in water. Mushrooms with a thick skin can be brushed clean. Mushroom expert Jilber Barutçiyan mentions a number of natural edible mushrooms species in Istanbul’s Belgrade Forest alone. Finding mushrooms in nature is not difficult, but enlisting the help of an expert is imperative.



TARATOR SOSLU MANTAR YAHNİSİ Malzemeler: 1250 gr istiridye mantarı, 150 gr kuzugöbeği mantarı, 100 gr kültür mantarı, 100 gr kestane mantarı, 10 arpacık soğan, 1 kırmızı paprika biber, 2 domates, 3 taze soğan, 2 diş sarımsak, 2 yemek kaşığı tereyağı, 1 çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı karabiber. Hazırlanışı: Tavada tereyağı eritilir, sarımsak ve parmak büyüklüğünde doğranmış taze soğanlar kavrulur. Ayıklanan ve yıkanan mantarlar büyüklüğüne göre ikiye bölünür. Kavrulan soğanlara ilave edilir. Kırmızı paprika biber mantarların büyüklüğüne göre kesilir, biberde ilave edilip dört – beş dakika sotelenir. Domatesler boşaltılıp, tuz ve biberde eklenip ½ çay bardağı sıcak su katılarak ağır ateşte beş dakika demlemeye bırakılır. Piştikten sonra servis tabağına alınır. Kenarına tarator sos dökülerek servis edilir. bekletilir. Servis ederken soğuk bardaklara boşaltılır.

MUSHROOM STEW WITH TARATOR SAUCE Ingredients: 250 gr oyster mushrooms, 150 morel mushrooms, 100 gr cultured mushrooms, 150 gr chestnut mushrooms, 10 pearl onions, 1 sweet red pepper, 2 tomatoes, 3 green onions cut into finger lengths, 2 cloves of garlic, 2 tbsp butter, 1/2 tsp salt, 1/4 tsp black pepper. Preparation: Melt the butter in a skillet and brown the garlic and green onions. Clean and wash the mushrooms and cut in two depending on size. Add to the garlic-onion mixture. Cut up the red peppers to the size of the mushrooms, add to the sautéing mixture and sauté another four or five minutes. Add the chopped tomatoes, salt and pepper and 1/4 cup hot water and let steep over low heat for five minutes. When cooked, remove to a serving platter. Place the tarator sauce at the side and serve.

134 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


ABC D PEYNİR İÇLİ KUZUGÖBEĞİ MANTARLI YAĞ MANTISI Malzemeler: 10 kuzugöbeği mantarı, 50 gr tulum peyniri, ¼ dereotu ince doğranmış, 4 ince doğranmış kuru domates, 1 su bardağı un, 1 yumurta, 4 yemek kaşığı yoğurt, 50 gr tereyağı, 1 tatlı kaşığı maya, 1 çay kaşığı tuz, ½ çay kaşığı toz şeker, 1 çay kaşığı kırmızı toz biber, 1 su bardağı zeytinyağı. Hazırlanışı: Karıştırma kabına tulum peyniri rendelenip, ince doğranmış dereotu ve domates kurusu katılarak karıştırılır. Hazır olan iç mantarlara doldurulup kenara alınır. Hamuru hazırlamak için karıştırma kabına un, yumurta, iki yemek kaşığı yoğurt, tuz, maya, tuz şeker ve tereyağı eklenir. Sert bir hamur elde edene kadar karıştırıp yoğrulur. 10 dakika dinlenmeye bırakılır. Dinlenen hamur merdane yardımı ile bir cm kalınlığında açılır. Küçük kareler kesilip doldurduğumuz peynir içli mantar, ağzı hamurun içine gelecek şekilde mantı gibi kapatılır. Kızgın yağda kızartılır servis kabına alınır. Üzerine çırpılmış yoğurt dökülür. Tavada tereyağı eritilip kırmızı toz biber eklenip yakılır. Kızmış yağ yoğurdun üzerine gezdirilir. Sıcak olarak servis edilir. TURKISH-STYLE RAVIOLI WITH CHEESE-STUFFED MOREL MUSHROOMS Ingredients: 10 morel mushrooms, 50 gr tulumba (kashkaval) cheese, 1/4 bunch fresh dill finely chopped, 4 dried tomatoes finely chopped, 1 cup flour, 1 egg, 4 tbsp yoghurt, 50 gr butter, 1 tsp yeast, 1/2 tsp salt, 1/4 tsp granulated sugar, 1/2 tsp hot red pepper (Cayenne), 1 cup olive oil Grate the cheese into a mixing bowl, add the finely chopped dill and dried tomatoes and mix well. Fill the mushrooms with the mixture and put aside. For the dough: Place the flour, egg, 2 tbsp of yoghurt, salt, yeast, sugar and butter in a mixing bowl and mix well. Knead together to form a stiff dough. Let rest for 10 minutes. With a rolling pin, roll out the dough to a thickness of 1 cm. Cut into small squares, fill with the cheesestuffed mushrooms and seal closed as for ravioli. Fry in hot oil and remove to a serving platter. Pour the beaten yoghurt over the top. Melt the butter in a skillet, add the red pepper and brown. Drizzle the butter-pepper mixture over the yoghurt and serve piping hot.

2010 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE 135


BAKLAVA YUFKASINDA KAYIN MANTARLI BOHÇA Malzemeler: 100 gr kayın mantarı, 2 yemek kaşığı un, ½ su bardağı süt, 2 yemek kaşığı krema, 1 tatlı kaşığı tuz, 1 tatlı kaşığı beyaz biber, 1 yemek kaşığı ceviz içi, 1 adet yufka (4 parçaya bölünecek), 50 gr tereyağı. Hazırlanışı: Kayın mantarları ince doğranır tavada tereyağı ile çevrilir. Mantarlar pişinceye kadar çevrilir. Un eklenir ve bir – iki dakika kavrulur. Sonra süt ilave edip, iyice karıştırılır. Krema, tuz ve biberi ekleyip bir – iki dakika piştikten sonra soğumaya bırakılır. Yufkaları yuvarlak 20x20cm kesip iki yemek kaşığı malzemeden koyup üzerine ceviz içini bir yemek kaşığı kadar dökerek bohça şeklinde sarılır. 150 derecede ısıtılan fırında 10 dakika pişirilir. BEECH MUSHROOM WRAP IN FILO LEAVES Ingredients: 100 gr beech mushrooms, 2 tbsp flour, 1/2 cup milk, 2 tbsp cream, 1 tsp salt, 1 tsp white pepper, 1 tbsp ground walnuts, 1 sheet of Turkish ‘yufka’ or filo (divided into four), 50 gr butter Preparation: Finely chop the mushrooms and sauté briefly in butter, turning until done. Add the flour and brown another minute or two. Then add the milk, stirring well. Add the cream, salt and pepper and cook another minute or two, then cool. Cut the filo into 20x20 cm rounds, spoon some of the mushroom mixture onto each one, top with the ground walnuts and wrap. Cook for 10 minutes in a pre-heated 150°C oven.

136 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


ABC D

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS THY ALMANYA SEFERLERİNİN 50. YILI KUTLANDI

O

Türk Hava Yolları (THY), Almanya’ya sefer başlatmasının 50. yılını Frankfurt’ta kutladı. Tarihi opera binasında düzenlenen kutlamaya THY Genel Müdürü Temel Kotil, Hessen Eyalet Hükümeti’ni temsilen Michael Boddenberg, Yeşiller Partisi Eşbaşkanı Cem Özdemir, Frankfurt Başkonsolosu İlhan Saygılı, Giants Düsseldorf Basketbol Takımı Antrenörü Murat Didin ve çok sayıda Türk ve Alman davetli katıldı. THY Genel Müdürü Temel Kotil, 10 Mayıs 1960 tarihinde başlanan Frankfurt seferlerinin bugün haftada karşılıklı 220 uçuşluk hacme ulaştığını, Almanya’da Frankfurt ile başlanan seferlerin bugün 9 şehre ulaştığını belirtti. THY’nin 2009 yılında 350 bin yolcu taşıdığı Frankfurt hattı dışında Almanya’da, Berlin, Köln, Düsseldorf, Hamburg, Hannover, Münih, Nürnberg ve Stuttgart’a direkt uçuşları bulunuyor.

FIFTIETH ANNIVERSARY OF TURKISH AIRLINES’ FLIGHTS TO GERMANY CELEBRATED

O

Turkish Airlines celebrated the fiftieth year of its flights to Germany, at Frankfurt. Turkish Airlines CEO Temel Kotil, Michael Boddenberg (on behalf of the government of the state of Hesse), Green Party Joint President Cem Özdemir, Frankfurt Consul General İlhan Saygılı, and Düsseldorf Giants Basketball Team Coach Murat Didin participated in the celebration, which took place at a historical opera building. Temel Kotil indicated that the flights to Frankfurt, which had begun on May 10th, 1960, had reached a volume of 220 return flights per week, and that the routes in Germany which had begun with Frankfurt have now reached a total of nine cities. In addition to the Frankfurt line, on which Turkish Airlines carried 350,000 passengers in the year 2009, the airline also has direct flights to the cities of Berlin, Cologne, Düsseldorf, Hamburg, Hanover, Munich, Nuremberg, and Stuttgart.

ÇEK CUMHURİYETİ İÇİN 10.YIL GALASI

GALA FOR THE 10TH YEAR OF THE CZECH REPUBLIC

THY Prag Ofisi, 15 Eylül 2010’da Çek Cumhuriyeti’nin 10. yılını kutlamak üzere bir gala düzenledi. Žofín Sarayı’nın Büyük Balo Salonu’na gelen ve seçkin simalardan oluşan VIP davetliler, THY üniformalı hosteslerce karşılandılar. Davetlilere, THY’nin dünya genelindeki uçuş noktalarından herhangi birine iki gidiş-dönüş bilet ödüllü piyango çekilişi için özel kartlar verildi.

Turkish Airlines’ Prague Office organized a gala in celebration of the 10th year of the Czech Republic on September 15th, 2010. The highly distinguished guests arrived at the Great Ballroom of the Žofín Palace, where they were greeted by stewardesses in Turkish Airlines uniforms. The guests were given special cards for a raffle with a prize of a return ticket to any of Turkish Airlines’ destinations across the globe.

w

138 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

w


THY, BOSNA HERSEK HAVAYOLLARI DOSTLUĞU

4

Türk Hava Yolları ile Bosna Hersek Havayolları’nın ortaklığı birinci yılını tamamladı. Bosna Hersek Cumhurbaşkanlığı Konseyi Başkanı Haris Silajdziç’i ziyaret eden THY Yönetim Kurulu Başkanı Hamdi Topçu, THY’nin düzenlediği iftar yemeğine katıldı. Bosna Hersek Başbakanı Mustafa Mujezinovic ve Ulaştırma Bakanı Mihad Hayro’nun katılımıyla gerçekleşen yemekte söz alan Başbakan Mujezinovic, iki ülke arasında ilişkilerin daha da ileri gideceğine olan inancını vurguladı. Hamdi Topçu ise yapılan işbirliğinin kısa sürede olumlu sonuçlar verdiğini, THY’nin temin ettiği uçaklarla düzenlenen seferlerin yolcu sayısına ciddi katkı sağladığını söyledi. THY, Ramazan ayı boyunca gerçekleştirdiği organizasyonlarla Kosova, Priştina, Tiran ve Pakistan’da iftar yemekleri tertip etti; yerel yetkililer, müdürler ve acente yetkililerini buluşturdu.

THY’DEN PAKİSTAN’A DESTEK

9

THY Pakistan Müdürlüğü, sel felaketi yaşayan Pakistan’da verdiği iftarda yardım çağrısı yaptı. Karaçi’deki Sheraton Otel’de verilen iki ayrı iftarda konuşan THY Pakistan Müdürü Utku Yazan, Türkiye’den THY’nin kargo uçakları ile tonlarca yardımın geldiğini vurguladı. İftarda konuşan acente sahibi Rafiq Bukhari ise “Kardeşlerimizin bizlere bu şekilde yardımlarını hiçbir zaman unutmayacağız” dedi.

THE FRIENDSHIP OF TURKISH AIRLINES AND BOSNIA-HERZEGOVINA AIRLINES

4

The partnership between Turkish Airlines and Bosnia-Herzegovina Airlines has completed its first year. Hamdi Topçu, Chairman of the Executive Board of Turkish Airlines, visited Bosnia-Herzegovina Presidential Council President Haris Silajdžić, after which he attended the iftar (Ramazan breaking-of-fast) dinner organized by Turkish Airlines. Mustafa Mujezinović, Prime Minister of Bosnia-Herzegovina stated at the dinner – which was also joined by Mihad Hayro, Minister of Transport – that he believed the relationship between the two countries would progress even further. Afterward, Hamdi Topçu said that the partnership bore positive results within a short time, and that the flights organized on the aircraft procured by Turkish Airlines had made serious contributions to the number of passengers. During the events throughout the month of Ramazan, Turkish Airlines arranged iftar dinners in Kosova, Pristina, Tiran, and Pakistan which brought together local officials, managers, and agency officials.

THY’DEN İKÖ ELÇİLERİNE İFTAR

4

THY, İslam Konferansı Örgütü’ne (İKÖ) üye ülkelerin Birleşmiş Milletler (BM) nezdindeki büyükelçilerini konuk ettiği bir iftar programı düzenledi. 100 konuğun katıldığı iftarda, THY tanıtım filmi gösterildi. Ayrıca Pazarlama Satış Başkanı M. Akif Konar ve Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçisi Bozkurt Aran konuklara hitaben birer konuşma yaptılar.

TURKISH AIRLINES’ IFTAR FOR OIC AMBASSADORS

4

Turkish Airlines arranged an iftar dinner (Ramadan breaking-of-fast) to which it welcomed the ambassadors of Organization of the Islamic Conference member countries to the United Nations. A Turkish Airlines promotion film was screened at the iftar, which was joined by 100 guests. In addition, President of Marketing and Sales M. Akif Konar and Turkish Ambassador Bozkurt Aran each made speeches addressed to the guests.

AID TO PAKISTAN FROM TURKISH AIRLINES

9

The Turkish Airlines Pakistan Office made a call for aid at the iftar dinner (breaking of fast) it gave in Pakistan, which has experienced a flood disaster. Turkish Airlines Pakistan Manager Utku Yazan stated that tons of aid had arrived from Turkey with Turkish Airlines’ cargo planes. Rafiq Bukhari, agency owner, said “We will never forget how our brothers have helped us.”

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 139


THY HABER TURKISH AIRLINES NEWS İNTERNET SİTEMİZE ALTIN ÖRÜMCEK

A GOLDEN SPIDER FOR OUR WEBSITE

Webin en iyilerinin seçildiği ‘Altın Örümcek Web Ödülleri’ yarışmasında Medyasoft, www.thy.com projesi ile “Kurumsal” kategorisinde En İyi Web Sitesi Ödülü ve Başarı Ödülü kazandı. 17 Eylül 2010’da Turkcell Kuruçeşme Arena’daki törende www.thy.com adına ödülü THY Kurumsal Gelişim ve Bilgi İşlem Daire Başkanı Adnan Metin, Medyasoft adına Medyasoft Genel Müdürü Doğu Pabuçcuoğlu aldı.

Medyasoft won the Best Website Award and the Achievement Award in the “Corporate” category of the Golden Spider Web Awards competition, which selects the best of the web, for its www.thy.com project. Turkish Airlines Corporate Development and Informatics Department President Adnan Metin received the award on behalf of www.thy.com and Medyasoft General Manager Doğu Pabuçcuoğlu received the award on behalf of Medyasoft at the ceremony which took place on October 17th, 2010, at Turkcell Kuruçesme Arena.

!

14 CEO İSTANBUL’DA

FOURTEEN CEOS IN ISTANBUL

,

Brasil Eoods, Tetra Pak, Audi, Nestle, İtau Tech, Rede Record TV gibi Güney Amerika’nın önemli firmalarının aralarında yer aldığı 14 büyük kuruluşun CEO’su THY’nin katkılarıyla İstanbul’a geldi. Türkiye’nin Brezilya pazarında daha çok yer almasını amaçlayan adımların bir parçası olarak gerçekleştirilen girişim Brezilya medyasında geniş yankı buldu. Brezilyalı CEO’lar İstanbul’u ve THY’yi kendi medyalarına övdüler. THY Brezilya Direktörü Atagün Kutluyüksel, konuyla ilgili olarak “Brezilyalılara Türkiye’yi, Türklere de Brezilya’yı tanıtmaya başladık” dedi.

,institutions, including such important

The CEOs of fourteen large South American

companies as Brasil Foods, Tetra Pak, Audi, Nestlé, Itautec, and Rede Record, came to Istanbul with the support of Turkish Airlines. The event took place as part of several steps which are being taken toward Turkey occupying more space in the Brazilian market and led to widespread coverage in the media of Brazil. The Brazilian CEOs spoke highly of Istanbul and Turkish Airlines to their own media. Turkish Airlines Brazilian Director Atagün Kutluyüksel commented “We started promoting Turkey to Brazilians, and Brazil to Turks.”

ANADOLUJET DE MİLES&SMİLES’DA

ANADOLUJET NOW ON MILES&SMILES

Miles&Smiles programı üyeleri şimdi AnadoluJet uçuşlarından da mil kazanmaya başladı. Böylece hali hazırda geçerli olan uygulama ile THY yolcuları, Miles&Smiles milleri ile AnadoluJet uçuşlarında mil kullanımının yanı sıra, AnadoluJet uçuşlarından da mil kazanılabilecek.

Members of the Miles&Smiles program have now started to earn miles from their AnadoluJet flights as well. Turkish Airlines passengers, who are able to use their Miles&Smiles miles on AnadoluJet flights under the current practice, will now also be able to earn miles from flights with AnadoluJet.

K

140 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

K

!

THY’YE RUSYA’DAN ÖDÜL

AN AWARD TO TURKISH AIRLINES FROM RUSSIA

THY, Rusya’da ulaştırma alanında verilen en büyük ödülü ‘Altın At Arabası’nı (Zolotaya Kolesnitsa) aldı. Kremlin Sarayı’nda düzenlenen törende THY Rusya Temsilcisi Mefail Deribaş ‘Altın At Arabası’ ödülünü Rusya Ulaştırma Bakan Yardımcısı Sergey Aristov’un elinden aldı. Törende THY, en genç filoya sahip hava yolu şirketi olarak anons edildi. THY Rusya temsilciliği 2005’te 60 bin olan yolcu kapasitesini 2009 sonunda 600 bine çıkardı.

Turkish Airlines has received the “Golden Horse Carriage” (Zolotaya Kolesnitsa) award, which is the greatest award given in the field of transportation in Russia. In a ceremony which took place at the Kremlin Palace, Mefail Deribaş, Turkish Airlines’ Russia Representative, received the “Golden Horse Carriage” award from Sergey Aristov, Russian Deputy Minister of Transport. Turkish Airlines was introduced in the ceremony as the airline possessing the youngest fleet. Turkish Airlines’ Russian office increased its passenger capacity which was 60 thousand in 2005 to 600 thousand at the end of 2009.

W

W


THY, NADAL’LI TAYLAND AÇIK’A SPONSOR

TURKISH AIRLINES IS SPONSOR TO THE THAILAND OPEN WITH NADAL

THY Tayland’daki en prestijli turnuvalardan Tayland Açık’a ‘Platin Sponsor’ oldu. 25 Eylül – 3 Ekim tarihleri arasındaki turnuvanın sponsorluk anlaşmasının imza töreninde konuşan Tayland Açık Tenis Derneği ve turnuvanın İcra Kurulu Başkanı “THY’nin, Dünya Şampiyonu Rafael Nadal gibi oyuncuların katıldığı PTT Tayland Açık Turnuvası’nın Platin Sponsor’u olmasını memnuniyetle karşılıyoruz. Avrupa merkezli uluslararası bir havayolu şirketinin hem Tayland hem de uluslararası pazarlar konusunda böylesine bir vizyonu ve kararlılığı olduğunu görmek cesaret verici.” dedi. Turnuvaya katılmak üzere Tayland’a uçan Nadal THY ile seyahatinden oldukça memnun kaldığını belirtti.

Turkish Airlines was the platinum sponsor to the Thailand Open, which is one of the most prestigious tournaments in Thailand. The head of the Thailand Open Tennis Association and the tournament’s Executive Committee said “We gladly welcome Turkish Airlines’ Platinum sponsorship of the PTT Thailand Open Tournament, in which such players as world champion Rafael Nadal are participating. To see that a Europeanbased international airline company has such vision and determination in Thailand as well as the international markets is encouraging.” at the sponsorship signing ceremony of the tournament, which took place between September 25th and October 3rd. Nadal, who flew with Turkish Airlines to attend the tournament told that he was very pleased with the flight.

w

DÜNYA OKÇULUK KUPASI’NA THY MÜHRÜ

TUR KISH AIRLINES’ STAMP ON THE WORLD ARCHERY CUP

2010 Okçuluk Dünya Kupası Finali, ABD, İtalya, Kore ve Rusya’dan dört atletin madalya kazanmasıyla sonuçlandı. Edinburgh’da, Scotsman anıtıyla Edinburgh Kalesi arasında bulunan Princes Street Gardens’da düzenlenen turnuvayı THY Genel Müdür Yardımcısı Coşkun Kılıç da izledi ve ödül verdi. Hatta biletler hızla tükendiğinden birçok seyirci müsabakaları seyir alanının dışından izlemek zorunda kaldı. FITA Başkanı Dr. Uğur Erdener, turnuvayla ilgili olarak “Sporcular bu harika ortamda, ellerinden gelen en iyi performansı göstermişlerdir. Çok başarılı geçen turnuva, Porec, Antalya, Ogden ve Şanghay etaplarından sonra Dünya Kupası Sezonu’nun da son ayağı olmuştur. Dünya Okçuluk bir kez daha, bu sporu tarihi bir şehrin merkezinde görücüye çıkartma fırsatını bulmuştur. Bu, Türk Hava Yolları başta olmak üzere sponsorlarımızın desteği sayesinde gerçekleşebilmiştir. Türk Hava Yolları ile birlikte sporcularımız kendilerini birer yıldız gibi hissediyorlar. Gelecek yıl İstanbul’da düzenlenecek Dünya Kupası Finali’ni dört gözle bekliyoruz” açıklamasında bulundu.

Four athletes from the US, Italy, Korea, and Russia won medals after the results of the 2010 Archery World Cup Finals. Turkish Airlines Executive Vice President Coşkun Kılıç also gave price and watched the tournament, which took place at Princes Street Gardens between the Scotsman monument and the Edinburgh Castle in Edinburgh. In fact, as tickets were quickly sold out, many viewers had to watch the events from outside of the observation area. Concerning the tournament, FITA President Dr. Uğur Erdener stated “The athletes have displayed their best performance in this wonderful environment. The tournament, which went by very successfully, was also the last leg of the World Cup Season following the stages in Antalya, Ogden, and Shanghai. World Archery has once again had the chance to bring this sport to the center of a historic city for all to enjoy. This has been allowed by the support of our sponsors, most especially Turkish Airlines. Our athletes all feel like stars with Turkish Airlines. We enthusiastically look forward to the World Cup Final which will be organized in Istanbul next year.”

2

w

2

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 141


802_Yeni Cargo Skylife 430x275.indd 1


9/23/10 2:57:13 PM


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K



C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

K 2

Kas 端ze bon


Your Stays at

Konaklamalarınız

Zorlu Grand Hotel

Zorlu Grand Hotel 'de

2 times valuable...

2 kat daha değerli...

Kasım ve Aralık aylarında Karadenizin muhteşem doğasını keşfetmek üzere konaklamalarınızı Miles&Smiles ile Zorlu Grand Hotel’de 1000 bonus mil kazanarak gerçekleştirebilirsiniz.

During your November and December 2010 stay you may discover and enjoy gorgeous natural beauty of Black Sea getaway by earning 1000 bonus miles with Turkish Airlines Miles&Smiles Frequent Flyer Program.

C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


Nothing else matters but hazelnuts.

Turkish hazelnut comes up with nice f lavour and delicous taste. It makes you strong obtaining energy you need and satisf ies your soul.

Fındık var lezzet var. Türk fındığı, hazırladığınız yiyecekler ile birleşince ruhunuz estetiğe, vücudunuz enerjiye doyar. Yiyeceklerinizin içinde fındık varsa lezzet de vardır…

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

www.ftg.org.tr Untitled-2 1

9/20/10 5:18 PM


152

INFO En güncel bilgi ve haberler THY AVOD sisteminde Get updates and latest news on the Turkish Airlines AVOD system.

THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz.

154

‘A Takımı’ Yeniden ‘A Team’ once more

161

thy.com’a kısa bir ziyaretle hayat artık daha kolay! Life is easier now with a short visit to thy.com.

150

Knight and Day

Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

ÖNCE BULMACAYI BULUN, SONRA BULMACALARI Bulmaca ekimizi koltuk gözünde bulamadıysanız ayda iki kez yenilenen ve sekiz sayfaya çıkan ekimizi kabin görevlisinden isteyiniz.

PUZZLES: FIND THEM TO SOLVE THEM If you couldn’t spot our puzzle supplement in your seat pocket, please request our puzzle booklet from the cabin crew. The supplement has reached eight pages in length and is updated twice a month.

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 2010 SEPTEMBER | EYLÜL149 | SKYLIFE 149


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT BİR AJAN SİZE OMUZ ATARSA

Sinemanın vazgeçilmez trüklerinden biridir. Kendi halinde bir hayat süren kahramanımız kendini aniden casuslar savaşının içinde bulur. ‘Gece ve Gündüz’de (Knight and Day) Tom Cruise’nin canlandırdığı gizli ajan Roy Miller, bir yandan Cameron Diaz’ın canlandırdığı June Havens’a omuz atarken bir yandan da çok özel bir pili çantasına saklar. Havens artık hedefteki kişidir. ‘Gece ve Gündüz’, hızlı takip sahneleriyle komedinin el ele tutuştuğu ve seyirciyi eğlendiren aldatmacalarla ilerleyen bir film. Vakit geçirmek için ideal.

IF AN AGENT ELBOWS YOU

It’s one of the essential tropes of cinema – our protagonist is just going about their lives, and then suddenly finds themselves enveloped in a skirmish of secret agents. In “Knight and Day”, Tom Cruise portrays secret agent Ron Miller, who elbows June Havens – portrayed by Cameron Diaz – while simultaneously hiding a very special battery in purse. Havens is now the target. “Knight and Day” is a film where fast chase scenes and comedy go hand in hand, presenting a series of various deceptions to entertain the viewer. It’s perfect for passing the time.

150 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

DATE NIGHT

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 164’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 164.


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our well-stocked music channels, we have prepared a selection for you. CAZ JAZZ & BLUES

TÜRK POP TURKISH POP

Paul Brown Tarkan The Rhythm Method Sevdanın Son Vuruşu

CHILLOUT Pretz Goodbye Ferrers

Sıla Bana Biraz Renk Ver

Pretz Chapel Stile

Yvonne Sanchez Rainbow

Funda Arar Yak Gel

Roebeck 1000 Miles

Byron Woods Fly Away

Atiye&Teoman Kal

Roebeck No Calming Ride

Shirley Horn Hit The Road Jack

Sertab Erener Ital Groove Ai Kago Monkeys Placid You’ D Be So Nice To Açık Adres Come Home Imaginings (Ibiza Detaylı bilgi: sayfa 158 More info: page 158

HABERSİZ KALMAYIN

Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

STAR ALLIANCE HAKKINDA Star Alliance ağı uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Türk Hava Yolları, THAI, United and US Airways. Pek yakında Air India’nın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1172 hava alanından günde 21 bin 200 uçuş sağlamaktadır.

ABOUT STAR ALLIANCE The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Shanghai Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India has been announced as a future member. Overall, the Star Alliance network offers over 21,200 daily flights to 1,172 airports in 181 countries.

AEGEAN AIRLINES, STAR ALLIANCE AĞINA KATILDI

Aegean Airlines’ın Star Alliance ağına katıldığını duyurmaktan onur duyuyoruz. Böylece Birlik genelinde alışık olduğunuz ayrıcalıklardan artık Yunanistan’da da faydalanabileceksiniz. Seyahat sebebiniz ister iş, ister zevk olsun, uçağa binme ve bagaj alımında öncelik, özel bekleme salonuna giriş gibi çeşitli özel ayrıcalıklardan yararlanabilirsiniz. Yunanistan’ın ödüllü business havayolunun ağımıza katılması, bundan sonra Yunanistan genelinde Star Alliance kapsamındaki 17 noktaya ulaşabileceğiniz anlamına geliyor. Daha fazla bilgi edinmek için www.staralliance.com adresini ziyaret edebilirsiniz. Bu sizin hakkınız.

AEGEAN AIRLINES HAS NOW JOINED THE STAR ALLIANCE NETWORK. We’re proud to announce that Aegean Airlines has joined the Star Alliance network, which means that you can now enjoy the alliance-wide benefits that you are used to, throughout Greece. So, whether you’re flying for business or pleasure, you can enjoy a range exclusive benefits that include priority boarding, lounge access and priority baggage. The introduction of Greece’s award-winning business carrier also means that you now have access to 17 destinations across Greece within the Star Alliance network. To find out more please visit www.staralliance.com You’ve earned it.


ÖNE ÇIKANLAR UP FRONT AVOD NEDİR? A330, B777, bazı A340 ve bazı A321 (C/CL) tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılıyor. Yolcularımız program seçimlerini koltuklarındaki kumandayla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sistemindeki programlar, “Bilgi”, “Eğlence” ve “İletişim”den oluşmakta. Eğlencede her zevke filmler; her isteğe cevap veren kısa program kanalı; Pop’tan Türk Sanat Müziği’ne, Jazz’dan New Age’e zengin bir yelpazede müzik dinleme imkânı yer almakta. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu oyun, çocuk ve sesli kitap kanalları da var İletişim bölümünde ise kısa mesaj/elektronik posta iletişimi kurulabilir. Haber kanalında ise dünya haberlerinin metinleri yolcularımıza sunulmakta. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler de saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde; Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almakta. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

BİLGİ Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.

INFORMATION Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.

WHAT IS AVOD? The digital AVOD (Audio Video on Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330, A340, B777 and A321 (C/CL) -type aircraft. Passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs in the AVOD system fall into three categories: ‘Information’, ‘Entertainment’ and ‘Communications’. The entertainment program includes films to suit every taste, a short program channel to meet every demand, and a rich spectrum of musical listening from Pop, Jazz and New Age to Turkish Art Music. Also available are a Game Channel with games for single or multiple players, a Children’s Channel, Audio Books. The communications program enables passengers to send and receive short text messages and E-mail. The news channel offers world news, and the on-line broadcast updates the weather forecast every four hours and the news every hour on the hour. ‘Information’ section includes the following choices; Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.

152 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

EĞLENCE Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.

İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.

ENTERTAINMENT Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.

COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.


FİLM MOVIE

GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES CATS & DOGS Seslendiren | Cast: Sean Hayes, Alec Baldwin, Susan Sarandon, Tobey Maguire, Joe Pantoliano Yönetmen | Director: Lawrence Guterman Kedilerle köpekler arsındaki asırlık savaşta, bir kedi olayları bir pençe öteye taşıdı. Eski bir MEOW ajanı olan Kitty Galore köpek düşmanlarını dize getirmek için şeytani bir plan yapar. In the age-old battle between cats and dogs, one cat has taken things a paw too far. Kitty Galore, formerly an agent for MEOWS, has gone rogue and hatched a diabolical plan to bring her canine enemies to heel.

JONAH HEX Oyuncular | Cast:Josh Brolin, John Malkovich, Megan Fox, Michael Fassbender, Will Arnett, John Gallagher Jr., Tom Wopat, Michael Shannon Yönetmen | Director: Jimmy Hayward Jonah Hex son çare olarak başvurulan, herkesin ve herşeyin izini sürebilen bir ödül avcısıdır. Ölümden dönmüş olan Jonah’nın vahşi geçmişi efsanelere konu olmuş ve onu bir ayağı bu dünyada bir ayağı öbür

Cyrus

dünyada bırakmıştır. Jonah Hex is a bounty hunter of last resort, who can track down anyone and anything. Having survived death, Jonah’s violent history is steeped in myth and legend, and has left him with one foot in the natural world and one on the other side.

NIGHT & DAY Oyuncular | Cast:Cary Grant, Alexis Smith, Monty Woolley, Ginny Simms, Jane Wyman, Eve Arden Yönetmen | Director: Michael Curtiz Değişken ittifaklar ve beklenmeyen ihanetler arasında kalan June ve Milner, hayatları gerçekle güven arasındaki şavaşa bağlı halde dünya genelinde yarışırlar. Amid shifting alliances and unexpected betrayals, June and Milner race across the globe, with their survival ultimately hinging on the battle of truth vs. trust.

PREDATORS Oyuncular | Cast: Adrien Brody, Topher Grace, Alice Braga, Walton Goggins, Oleg Taktarov, Laurence Fishburne, Danny Trejo Yönetmen | Director: Nimród Antal

Seçkin savaşçılardan bir grup acımasız uzaylı ırk Predatorlar tarafından avlanır. A group of elite warriors are hunted by members of a merciless alien race known as Predators.

Jonah Hex

CYRUS Oyuncular | Cast:John C. Reilly, Jonah Hill, Marisa Tomei, Catherine Keener, Matt Walsh, Diane Mizota, Kathy Wittes, Katie Aselton Yönetmen | Director: Jay Duplass, Mark Duplass Yeni boşanmış bir adam hayallerinin kadınıyla tanışır. Sorun şu ki oğlu annesini başka bir adamla paylaşmaya hiç mi hiç niyetli değildir. A recently divorced guy meets a new lady; problem is: her son isn’t one bit interested in sharing his mother with another man.

ISHQIYA Oyuncular | Cast: Naseeruddin Shah, Arshad Warsi, Vidya Balan, Salman Shahid, Rajesh Sharma, Anupama Kumar Yönetmen | Director: Abhishek Chaubey İki hırsız, Khalujan ve Babban patronları Mushtaq’tan kaçmaktadırlar. Eski bir arkadaşlarını ararken onun yerine dul karısı ile karşılaşırlar. Kaçakların ikisi de Krishna’ya aşık olur ve işler karışır. Two thieves, Khalujan and Babban, are on the run from their boss, Mushtaq. They seek refuge with an old friend, but instead meet his widow, Krishna. Things get complicated when both men are drawn towards her.

PYAAR IMPOSSIBLE! Oyuncular | Cast: Uday Chopra, Priyanka Chopra, Dino Morea, Rahul Vohra Yönetmen | Director: Jugal Hansraj Abhay gözlüklü, sakar, inek bir öğreci ve okulun en güzel kızı Alisha’ya aşıktır. Ama aşkını itiraf edecek gücü kendinde bulup imkansız olduğunu düşündüğü şeyi başarabilecek mi? Abhay an awkward, bespectacled nerd is in love with the school’s most beautiful girl Alisha. But will he ever have the strength to confess his love and achieve what he thinks is impossible?

FLOWERS Oyuncular | Cast: Yu Aoi, Kyoka Suzuki, Yuko Takeuchi, Yukie Nakama, Ryoko Hirosue, Rena Tanaka Yönetmen | Director: Norihiro Koizumi Çiçekler, üç nesle yayılan bir destandaki, güçlü ve asil bir kadının kıymetli anlarını tasvir ediyor. Flowers depicts the precious moments of strong, noble women in a saga spanning three generations.

ACCIDENTAL KIDNAPPER Oyuncular | Cast:Shô Aikawa, Eiichiro Funakoshi, Katsunori Takahashi Yönetmen | Director: Hideo Sakaki Hideyoshi Date’in 38 yıllık hayatında bir şansı gün bile yaver gitmemiştir. Geleceğini düşündüğü bir sırada 6 yaşındaki Densuke sessizce arabasına biner Hideyoshi durumu fırsata çevirip çocuğu kaçırmış gibi fidye istemeye karar verir. Hideyoshi Date has had no luck in his thirty eight years of life. As he contemplates his future, six year old Densuke creeps into his car. Hideyoshi sees an opportunity to earn serious cash by faking the youngster’s kidnap.

IP MAN 2 Oyuncular | Cast: Dennis To, Sammo Hung, Yuan Biao, Fan Siu Wong, Crystal Huang Yönetmen | Director: Wilson Yip Çin-Japonya savaşı sırasında Ip Man, acımasız Japon ordusuyla çarpışarak Çin’in saygınlığını korudu. Şimdi intikam riski altında, ailesiyle birlikte yeni bir hayata

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 153


FİLM MOVIE

GİŞE FİLMLERİ BLOCKBUSTER MOVIES

Littie Big Soldier

masalı... “Cinderella” the dancing everafter fairy tale.

THE LOOSERS Oyuncular | Cast Chris Evans, Zoe SaldanaJeffrey, Dean Morgan, Idris Elba , Columbus Short Yönetmen | Director Sylvain White

başlamayı amaçladığı Hong Kong’a kaçıyor. During the Sino-Japanese war, Ip Man protected the dignity of Chinese by defeating a violent Japanese army. Now at risk of revenge, he escapes to Hong Kong where he proposes to start a new life with his family.

LITTLE BIG SOLDIER Oyuncular | Cast: Jackie Chan, Rongguang Yu, Leehom Wang, Ken Lo, Sung-jun Yoo Yönetmen | Director: Sheng Ding Liang ve Wei şehirlerinden taburlar, ölmek veya öldürmekten başka şansları olmayan ordularla çarpışır. Kanlı savaşın ardından piyade eri Liang ve genç bir Wei generalinden başka hayatta kalan olmaz. Battalions from Liang and Wei states collide, with armies having the choice to kill or be killed. After a bloody battle, Liang foot soldier and young Wei General are the only two to survive.

BLADES OF BLOOD Oyuncular | Cast: Cha Seung-Won, Hwang JeongMin, Baek Seong-Hyeon, Han Ji-Hye Yönetmen | Director: 154 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Lee Jun-Ik

A TEAM

Koalisyon lideri olan Lee’nin hayali ülkedeki yozlaşmayı yoketmek ve kralın yerine geçmektir. Kör kılıç ustası Hwang ise güç hırsıyla gözü dönmüş Lee’den öldürülen arkadaşının intikamını almak için planlar yapmaktadır. As leader of the coalition, Lee has a vision of eradicating corruption and an aspiration to become king. Having been at the wrath of power hungry Lee, blind swordsman Hwang sets out to reap revenge on his former friend.

Oyuncular | Cast: Woody Harrelson, Bradley Cooper, Sharlto Copley, Liam Neeson, Quinton Rampage Jackson, Jessica Biel Yönetmen | Director: Joe Carnahan

TWILIGHT GANGSTERS Oyuncular | Cast: Kim Hee-Won, Kang KyeongHeon, Jang Won-Yeong, Bae Sung-Woo. Yönetmen | Director: Hyo-jin Kang Zar zor biriktirdikleri paralarını banka soygununda kaybeden üç inatçı büyükanne bankayı soyup birikimlerini geri almaya karar verir. After losing their hard earned savings in a bank robbery, three feisty grandmothers turn themselves into larger than life bank robbers in an effort to reclaim what’s rightfully theirs.

B planı yok. There’s no plan B.

MARMADUKE Oyuncular | Cast: Owen Wilson, Emma Stone, George Lopez, Christopher Mintz-Plasse , Steve Coogan Yönetmen | Director: Tom Dey Geniş yaşa... Live large...

JUST WRIGHT Oyuncular | Cast Paula Patton, Queen Latifah, Pam Grier, Common,Mehcad Brooks Yönetmen | Director Sanaa Hamri

İhanet ve intikamın macera dolu öyküsü... An explosive action tale of betrayal and revenge.

FLICKA 2

Oyuncular | Cast Patrick Warburton, Tammin Sursok, Clint Black. Yönetmen | Director Michael Damian 14 yaşındaki bir kız kırsal hayata alışmaya çalışır. A fourteen year old girl tries to adjust rural life.

DATE NIGHT

Oyuncular | Cast Steve Carell, Tina Fey, Taraji P. Henson, Mila Kunis, Common, Jimmi Simpson, Leighton Meester and Mark Wahlberg Yönetmen | Director Shawn Levy Claire ve Phil evliliklerine renk katmak isterler. Claire and Phil want to reignite their marriage.

WAITRESS Oyuncular | Cast Keri Russell, Jeremy Sisto Cheryl Hines, Nathan Fillion, Andy Griffith, Eddie Jemison, Lew Temple Yönetmen | Director Adrienne Shelly Jenna kasabasına yeni taşınan kişiyle tanışır. Jenna meets a newcomer to her town.

CLASH OF TITANS Oyuncular | Cast Sam Worthington, Liam Neeson, Ralph Fiennes, Jason Flemyng. Yönetmen | Director Louis Leterrie Pers Mitolojisini konu alan bir macera. A film adaption of the myth of Perseus. case.

AVATAR Oyuncular | Cast Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Stephen Lang, Joel Moore. Yönetmen | Director James Cameron Avatar bizi muhteşeminde otesinde bir dünyaya götürüyor. AVATAR takes us to a spectacular world beyond imagination.

Fizyoterapist basketbol oyuncusuna aşık olursa... A physical therapist falls for the basketball player

ANOTHER CINDERELLA STORY Oyuncular | Cast Selena Gomez, Andrew Seeley , Jane Lynch Yönetmen | Director Thomas McCarthy Modern bir Sinderella

Blades of Blood


KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB

THE BRAVADOS Oyuncular | Cast:Gregory Peck, Joan Collins, Stephen Boyd, Albert Salmi Yönetmen | Director: Henry King Karısını öldüren dört kanun kaçağını kovalarken adaleti bulmak için kendinin de öldürmesi gerektiği gerçeği ile mücadele eden bir adamın sürükleyici hikayesini anlatan bir western. A gripping Western in which a vengeful man pursuing the four outlaws who murdered his wife struggles with the fact that he must become a killer himself to find justice.

4 FOR TEXAS Oyuncular | Cast: Frank Sinatra, Dean Martin, Anita Ekberg, Ursula Andress, Charles Bronson Yönetmen | Director: Robert Aldrich İki güzel kadın, Anita Ekberg ve Ursula Andress, iki dansçı kovboy Frank Sinatra ve

Dean Martin. Bu muhteşem dörtlü ile muhteşem bir westerne hazır olun. When you’ve got two beautiful women Anita Ekberg and Ursula Andress and the two swinginest cowboys ever to come along-Frank Sinatra and Dean Martin-you know you’re in for a wild, wild, Western.

BANDOLERO Oyuncular | Cast: James Stewart, Dean Martin, Raquel Welch, George Kennedy Yönetmen | Director: Andrew V. McLaglen Kanun kaçağı iki kardeş güzel bir rehineyle birlikte Meksikalı haydutlara defetmek için kendilerini takip eden kanun damlarına katılırlar. Two outlaw brothers on the run with a beautiful hostage join forces with the lawmen following them to fight off Mexican bandoleros.

Bandolero

500 Days Of Summer

THE RAID Oyuncular | Cast: Van Heflin, Anne Bancroft, Richard Boone, Lee Marvin Yönetmen | Director: Hugo Fregonese Bir grup suçortağı mahkum Kanada’ya kaçarar ve küçük bir Vermont kasabası olan St. Alban’ı kuşatarak birlik kuvvetlerinin dikkatini dağıtmayı planlar. A band of Confederate prisoners who escape to Canada and begin planning to distract Union forces by laying siege to St. Albans, a small Vermont town.

kasbaya dönüştü. Smith ise bu durumu çeteleri birbirine düşürececek bir şans olarak görür. Jericho has become more like a ghost town than a town, since two warring gangs have driven off all the decent folk. Smith sees this as an opportunity to play both sides off against each other.

500 DAYS OF SUMMER Oyuncular | Cast:Joseph Gordon-Levitt, Zooey Deschanel, Geoffrey Arend, Chloe Moretz Yönetmen | Director: Marc Webb Gerçek aşkın varolduğuna inanmayan bir kadın (Deschanel) ve ona aşık olan

The Bravados

LAST MAN STANDING Oyuncular | Cast: Bruce Willis, Bruce Dern, William Sanderson, Christopher Walken Yönetmen | Director: Walter Hill Savaşçı çeteler bütün saygın insanlarını kovduklarından beri Jericho, bir hayalet

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 155


FİLM MOVIE

KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB

Forget Paris

Okyanus aşırı ve Avrupa seferlerimizde yolcularımıza sunulan Video Gösterim programlarımız uçak tipine ve uçuş süresine bağlı olarak değişmektedir.

villianous Mr. Freeze and flower-power femme fatale Poison Ivy in Gotham.

BATMAN RETURNS Oyuncular | Cast: Michael Keaton, Danny De Vito, Michelle Pfeiffer, Christopher Walken Yönetmen | Director: Tim Burton

genç bir adam (GordonLevitt) hakkında sıradışı bir romantic komedi. An offbeat romantic comedy about a woman (Deschanel) who doesn’t believe true love exists, and the young man (Gordon-Levitt) who falls for her.

THE LAST WAGON Oyuncular | Cast:Richard Widmark, Felicia Farr, Susan Kohner, Tommy Rettig Yönetmen | Director: Delmer Daves Vahşi batıda, hüküm giymiş bir katil yük vagonuna kızılderililerin saldırması sonucu kurtulmalrı için bir grup çocuğa liderlik yapmak zorunda kalır. In the savage West, a convicted murderer must lead a group of children to safety after their wagon train is attacked by Indians.

FORGET PARIS Oyuncular | Cast: Billy Crystal, Debra Winger, Joe Mantegna, Cynthia Stevenson Yönetmen | Director: Billy Crystal

156 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Bir basketbol hakemi olan Mickey, babasını gömmek üzere Fransa’ya giderken uçtuğu havayolunda çalışan ve Paris’te yaşayan bir Amerikalı olan Ellen’la karşolaşır ve ona aşık olur. Ancak ilişkileri pek zorlu yoldan geçer. Mickey, a basketball referee who travels to France to bury his father meet and fall in love with Ellen, an American living in Paris who works for the airline he flies on. But their relationship goes through many difficult patches.

BED OF ROSES Oyuncular | Cast:Christian Slater, Mary Stuart Masterson, Pamela Adlon, Josh Brolin Yönetmen | Director: Michael Goldenberg Çiçekçi Lewis, işkolik bir finansör olan Lisa’ya aşık olur ve onun ayaklarını yerden keser. A workaholic financier is swept off her feet by a love-struck florist.

BATMAN Oyuncular | Cast: Michael Keaton, Jack Nicholson,

Kim Basinger, Jack Palance Yönetmen | Director: Tim Burton Batman, Gotham Şehrinde büyük kargaşa yaratan ve devamında bütün dünyayı imha etmekle tehdit eden en tehlikeli düşmanı Joker ile karşılaşır. Batman meets his most dangerous foe, the Joker, who is wreaking havoc throughout Gotham City and ultimately posing a threat of worldwide destruction.

Toplumdan uzak yaşayan Penguen entrikacı iş kralı Max Shrek ile Gotham Şehri sakinlerini rahatsız etmek ve korkutmak için beklenmedik bir ittifak oluşturur. Bu ittifaka gizemli ve baştan çıkarıcı kedi kadın da katılır. The reclusive and strangely deformed mastermind, The Penguin, forms an unlikely alliance with scheming business mogul Max Shreck to terrify the citizens of Gotham. They’re joined by the mysterious feline temptress, Catwoman. Bu kategorideki diğer filmlerimiz / Our other movies on this category: • Nim’s Island

• Garfield Gets Real • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Fame: The Original Movie • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality

BATMAN AND ROBIN Oyuncular | Cast: George Clooney, Chris O’Donnell, Alicia Silverstone, Uma Thurman Yönetmen | Director: Joel Schumacher Batman Efsanesi, Batgirl’ün katılmasıyla daha güçlenen suçlularla savaşan Batman ve Robin ile devam ediyor. Batman,Robin ve Batgirl Gotham Şehrini korumak için Mr. Freeze ve Poison Ivy ile savaşır. “Batman” saga continues the crimefighting exploits of Batman and Robin, who are bolstered by a new partner, Batgirl, as they battle the

The Last Wagon


The video programs available to passengers on our European and trans-Atlantic flights vary with the type of aircraft and length of the flight.

KISA PROGRAMLAR SHORT FEATURES

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM MODERN FAMILY: MY FUNKY VALENTINE Phil ve Claire geleneksel Sevgililer günü yemeği için değişiklik yapmaya karar verirler; farklı kişilermiş gibi rol yapacaklardır. Ancak Phil onu bir komedi gösterisine götürünce Claire’nin romantizm fikirleri suya düşer. Phil and Claire break from their traditional Valentine’s Day dinner date, and plan a little role-play excursion; Jay and Gloria’s ideas of romance clash when he takes her to a comedy show.

Kategorideki Diğer Diziler / Other Sitcoms On This Category • Friends • Yes, Dear • The Big Bang Theory • Better Off Ted • How I Met Your Mother • The New Adventures Of Old Christine • Arrested Development • The Simpsons

DRAM / DRAMA THE MENTALIST CBI insan kaçakçılığı ile savaşan, kar amacı gütmeyen bir organizasyonun karizmatik liderinin öldürülmesini araştırması sırasında Patrick Jane ve sözde medyum Kristina Frye’nin yolları tekrar kesişir ve romantik ışıltılar havada uçuşur. Romantic sparks begin to fly when Patrick Jane and supposed psychic Kristina Frye cross paths again during the CBI investigation into the murder of a charismatic head of a non-profit organization that fights human trafficking.

Kategorideki Diğer Diziler / Other Dramas In ThIs Category • Fringe • Cold Case • Shark • Red Tide • Glee • The Closer • X-Files

The Mentalist

• Lie To Me • Gossip Girl • The Lady Vanished • Smallville • Chuck • Boston Legal The Black Widow • Prison Break • 24 • Pushing Daisies • Hank • Bones • NYPD Blue

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES REDWOODS: ANATOMY OF A GIANT Kanopi birbiri içinde büyüyen ağaçların, otobüs büyüklüğünde toprak matların üzerinde yetişen eğreltiotu bahçelerinin ve yırtıcıların en üstündeki gizemli semenderin gizli dünyasını içerir. The canopy contained a hidden world of trees growing within trees, fern gardens growing on soil mats the size of a bus, and a mysterious salamander as top predator.

Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features • World’s Toughest Fixes 2 - UK Big Bridge • Megastructures: Reinventing Hoover Dam • Shark Nicole • Known Universe 2: Is anyone out there? • Jean-Michel Cousteau’s Ocean Adventure: Sea Ghosts • Florence Unlocked • Big, Bigger Biggest 2: Sky

Wheel • Big Sur -California Wild Coast • Beneath Easter Island • Wild Russia: Arctic • Racing To America: Return of the Natives • Megastructures: Miami Super Stadium • Nasca Lines Decoded • Food Lovers Guide To The Planet 2: Tuscan Basics • Food Lovers Guide To The Planet 2: Hawaiian Fusion

Jean-Michel Cousteau’s Ocean Adventure: Sea Ghosts

Modern Family 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 157


MÜZİK MUSIC YABANCI MÜZİK Foreign Music

Webster’s Club Mix) 22. Mike Posner Feat. Jim JonesCooler Than Me POPULAR HITS 23. Ne-Yo-Beautiful Monster 1. Yolanda Be cool & Dcup-We 24. Nicko-Last Summer No Speak Americano 25. Serge Devant-Addicted 2. B.O.B Feat. Bruno Mars26. Sia-Clap Your Hands Nothin’On You 27. N.E.R.D. & Nelly furtado-Hot 3. David Guetta & Chris Willis N Fun 28. Taio Cruz-Dynamite Feat. Fergie & Lmfao-Gettin’ Over You (Stonebridge Remix) 4. Dennis Ferrer-Hey Hey 29. Plan B-Prayin 5. Lena Meyer-Landrut-Satellite 30. Usher Feat.Will.i.Am-O.M.G 6. Gramophonedzie-Why Don’t You 31. Timbaland Feat Justin 7. Lady Gaga-Alejandro (Dave Timberlake-Carry Out(Chew Fu Aude Mix) Remix) 8. Eminem Feat. Rihanna-Love The 32. Travis Mccoy Feat. Bruno Way You Lie Mars & T-Pain And Gucci Name9. Manga-We Could Be The Same Billionaire 10. Pitbull Feat. Machel Montano33. Inna-Sun Is Up Alright 11. Stromae-Alors On Danse JAZZ & BLUES 12. B.o.b Feat. Hayley Williams & 1. Dual Sessions - Fly Me To Eminem-Airplanes Part II The Moon 13. Inna-Amazing 2. Index - Noon Hour Blues 14. Dido-Everything To Lose 3. Don & Gene - You Don’T 15. Bruno mars-Just The Way Know What Love Is You Are 4. Low Statik Quartet - Jazzy 16. Enrique Iglesias-I Like It Masters 17. Florida-Club Can’t Handle Me 5. The Irrelevants - Cue In The 18. Gorillaz-On Melancholy Hill Jungle 19. Katy Perry Feat. Snoop Dogg- 6. Sixth Finger - Prelude To An Ocean California Gurls 7. George Benson & Al Jarreau 20. Kylie Minogue-All The Lovers 21. Michel Cleis Feat. Toto La - Mornin 8. Ai Kago - You’ D Be So Nice To Momposina-La Mezcla (Charles

Jason Mraz

Come Home 9. Herbie Garrett - Capuccino 10. MonkMasters - In Walked Bud 11. Eliane Elias - Oye Como Va 12. Beady Belle - Game

CHILLOUT 1. Blissful Kiss - 67981 Slash 4 2. Groove Counsellors - The Power of One 3. Fxu - Vastes Ambres 4. Planet Collision - Love Runs Deep 5. Kandante - Riding the Silver Plateau 6. Exit project - Closer To The End 7. Billy Thunder - Case Study 8. Extreme Love Junkies Horizontal Dub 9. Dj Atomic - The Love Always Ends 10. Ital Groove Monkeys - Placid Imaginings 11. Fxu - Adder 47 12. Deconstruction - Perfect Vision

SPIRITUAL & MEDITATION 1. Dahfer Youssef - Oil On Water 2. Mysteria - Sky Chill 3. Dahfer Youssef - Yabay 4. Magna Canta - Recordare 5. The Essence - You Are Part of Everything 6. Ikarus - River 7. Lesiem - Humilitas 8. Ephemeral Mists Metamorphosis 9. Mysteria - In My Soul 10. Dhafer Youssef - Tarannoum 11. Dahfer Youssef - Mandakini 12. Upanishad - Shaman Winds

CLASSICAL 1. Gabriel Fauré - Après un Reve 2. Johann Pachelbel - Canon in D 3. Franz Liszt - O Lieb, So Lang Du Lieben Kannst 4. Frédéric Chopin - 24 Préludes 5. Jacques Offenbach - Les 158 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Contes d’Hoffmann 6. Claude Debussy - Suite Bergamasque 7. Frédéric Chopin - Nocturne Nº 2 8. Johan Sebastian Bach - Suite 9. Peter J. Tschaikowsky Romeo and Juliet 10. Edvard Grieg - Piano concerto in A minor 11. Franz Von Suppe - Light Cavalry Overture 12. Gioacchino Rossini - Barbiere di Siviglia

ALBÜMLER / ALBUMS CLASSIC Opera 2010 Sarah Chang -Kurt Masur Dresden-Philhar Bruch-Brahms Violin Concertos The Ten Tenors con la Orquesta de RTVE-Amigos Para Siempre Carrie Underwood - Play On Lady Antebellum - Need You Now Rosanne Cash-The List Taylor Swift-Fearless

JAZZ 10 Great Songs Nat King Cole Blune Note Sessions Diana Krall - The Girl In The Other Room Lionel Loueke-Mwaliko Metheny-Mehldau Norah Jones-The Fall The Bird & The Bee-Interpreting The Masters Volume 1

OLDIES Janis Joplin-Greatest Hits Led Zeppelin-Mothership Psycho Disco

POPULAR Britney Spears - The Singles Collection Cheryl Cole - 3 Words Christina Aguilera – Bionic David Guetta-One Love David Vendetta –Vendetta Hot Chip - One Life Stand Inna – Hot Jason Derulo- Jason Derulo Justin Bieber - My World Ke$ha – Animal Lady Gaga- The Fame Monster Shakira


Lena - My Cassette Player Lily Allen - It’s Not Me, It’s You Madonna- Sticky & Sweet Tour Michael jackson-This Is It Rihanna - Rated R Shakira- She Wolf Usher -Raymond VS Raymond

SOUNDTRACK Avatar Original Music Featured On Gossip Girl The Twilight Saga Eclipse True Blood Music From The HBO Original Series Vol 2

R&B Chris Brown – Graffiti Cypres Hill-Rise Up Jazmine Sullivan –Fearless Mary J Blige - Stronger With Each Tear Robin Thicke - Something Else Snoop Dogg-Malice ‘n Wonderland Toni Braxton-Pulse

ROCK Dolores O’Riordan-No Baggage Empire Of The Sun - Walking On A Dream Gossip-Music for Men Green Day-21st Century Breakdown Jason Mraz-We Sing, We Dance, We Steal Things Linkin Park - Songs From The Underground Muse-The Resistance Paloma Faith-Do You Want the Truth or Something Beautiful Placebo-Covers

WORLD Concha Buika & Chucho ValdesEl Último Trago Dany Brillant-Puerto Rico Hindi Zahra-Handmade Ilham Al Madfai-Dishdasha Imam Baildi

Luz Casal-La Pasión monica_molina – Autorretrato Soha-D’Ici Et D’Ailleurs The Very Best Of-Lila Downs Zaza Fournier- Zaza Fournier

• İkimiz Bir Fidanın • Bir Çaresi Bulunur • Avare • İstanbul • Ego • Bu Böyle • Ayrılık ve Biz • Açık Adres (Akustik) • Koparılan Çicekler (Akustik)

Neanderthal • Yeniden • Mutlu • Önemsiz • Yangı • Arıza (Piyano Ver)

YERLİ MÜZİK Turkish Music TÜRKÇE POP

Metin Arolat Çok Daha Ötesi

Dibe Vurdum • Kırmızı Karanlık • Öksüz Rüya • Aşksız Tango • Sen ve Ben • Eski Bisiklet • Sessiz Gemi • Kediler Anlıyor • Ateşböcegi • Sarıl Bana • Fondip • Kimlik Kartı Yok Aşkın

Gece - Gamsız • Meyra & Cemil Demirbakan -Beni Sensiz Düşünme • Murat Dalkılıç Külah • Pamela Spence - Benim Farkım • Yusuf Güney - Serserin Oldum • Sıla-Alain Delon • Yaşar - Yüreğimi Kaybettim • Burcu Güneş - Tamamdır • Gökhan Özen -Daha Erken • Hande Yener - Bodrum • Nev Mazideki Aşk • Özgün - İstiklal • Atiye - Dondurma • Bengü Sırada Sen Varsın • Betül Demır -Herkes Haklı • Ferhat Göçer -Kalp Kırılsa da Sever • Gülben Ergen - Bır Sanş Daha • Şebnem Ferah - Eski • Sertab Erener Rengarenk • Aydilge - Takıntı • Demet Akalın - Çanta • Emre Aydın -Alıştım Susmaya • Funda Arar - Geceler • Gripin – Gidenin dostu olmaz • Gülşen - Önsöz • Kutsi - Bambaşka • Nil Özalp – Kalp Boş • Serdar Ortaç - Poşet • Tan – Taş Yürek • Tarkan – Adımı Kalbine Yaz

Serdar Ortaç Kara Kedi Poşet • Var mı • Yeşil Su • Mikrop • İşim Olmaz • Kara Kedi • Haksızlık • Kolayca • Parodi • Sanırım • Zehir • Los • Kerbela • İki Paralık • Üzgünüm • Sabrımdan • Gülün Rengi

Sertab Erener Rengarenk Rengarenk • Bir Varmışım Bir Yokmuşum • Koparılan Çiçekler • Asla • Bir Damla Gözlerimde

Kalpten Gidenin • Yapma Gece • İzmir • Altyazısız • Sarı Saçların • Ben Adem Sen Havva • İki Yudum Şarap • Lütfen Yaz Gelsin • Deli Bu Deli • Ufak Suçlu Yalanlar • Kalpten Gidenin (Alper Erinç Vers.) • Lütfen Yaz Gelsin (David Şaboy Ozan Yılmaz Vers.)

Ozan Doğulu 130 Bpm Kaybolan Yıllar Feat Sezen Aksu • Unutmamalı Feat Tarkan • Bunlar da Geçer Feat Kenan Doğulu • Alain Delon Feat Sıla • Ay Yüzlüm Feat Ferhat Goçer & Funky C • Bir Garip Yolcuyum Feat Ajda Pekkan • Hata Feat Mustafa Ceceli • Pare Pare feat Tarkan • Sen Mutlu Ol Feat Ziynet Sali • Herkes Oynuyor Feat Agusev Brass Band • Tutamıyorum Zamanı Fat Kenan Doğulu • Öp Feat Kenan Doğulu

Murat Dalkılıç Merhaba Dönmem • Külah • Sarhoş Yakamoz • Merhaba Merhaba • İmza • Çatlat • Kıyamadım İkimize • Haliyle • Pardon • La Fontaine • Merhaba Merhaba (Alaturka) • Dönmem (Club Mix)

Ece Dorsay Kırmızı Karanlık

Ferhat Göçer

Şebnem Ferah Benim Adım Orman

Mix) • Sevdanın Son Vuruşu (Suat Atesdağlı Mix) • Öp (Gurcell Club Mix) • Sevdanın Son Vuruşu (Kıvanç K mix)

Merhaba • Benim Adım Orman • Yalnız • İstiklal Caddesi Kadar • Eski • Mahalle • Ateşe Yakın • Serapmış • İnsanlık • Bazı Aşklar • Uçurtma • Eski 2

Kaan Tarıman Üç Boyutlu Yalnızlık

Göksel Mektubumu Buldun mu

Herkes Yalnız • İçinden Söyle • Çocuk • Çok Güzel Olur • İstanbullum • Sen de Bitiyor musun • Birdenbire • Dost Bildiğin • Karanlıkta

Baksana Talihe • Ağlamak Güzeldir • İnanmam • Çaresizim • Dudaklarında Arzu • Gülmek İçin Yaratılmış • Mektubumu Buldun mu • Bilemedim • Senden Başka • Güle Güle • Şimdi Sen Varsın • Sen Bensiz Ben Sensiz

Multitap Takım Oyunu Bir Şey mi Var • Çıbık • Battaniyem • Kirli Sepetim • Oyunun Bir Parçası • Mahkum • Pul • Ben Hep Burdayım • Duysun Karanlık

Malt Arıza Doldur • Arıza • Olmaz • Evdeymiş • Kapıya Yazdır •

Tarkan Adımı Kalbine Yaz Sevdanın Son Vuruşu • Acımayacak • İşim Olmaz • Kayıp • Öp • Adımı Kalbine Yaz • Sen Çoktan Gitmişsin • Usta – Çırak • Acımayacak ( Gürcell Club Mix) • Adımı Kalbine Yaz (Ozinga Club

Gripin

Hümeyra Eski 45’likler Sessiz Gemi • Otuzbeş Yaş • Olmasa • Ne Olur • Mevsimsiz Çiçekler • Yıllar Sonra • Unutulduk Bak Sevgilim • Nasıl Anlatsam • Kördüğüm • Merdiven • Gurbet • Hiç Oldu mu • Rindlerin Akşamı • Acılar • Unuttum • Potpori





thy.com 34 dilde yayında thy.com is online in 34 languages

ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

PLAN YOUR TRIP ONLINE You may book the hotel reservations for your destinations.

ÇEVRİMİÇİ ONLINE ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN

Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 161


ONLINE CHECK-IN

Online Check-in işlemlerinizi uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp uçuşunuza 90 dakika kalıncaya dek gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available from 24 hours to 90 minutes before the departure time of your flight.

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE

1

2 3

4 AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES?

• Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, • Miles&Smiles kart bilginizin sisteme • You can select your own seats for all flights. işlenmesini sağlayabilirsiniz. • You can enter your Miles&Smiles card • ‘Koltuk değiştirme’ imkânından information if it has not been recorded faydalanabilir,

• You can also use the seat change facility.

162 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

in your reservation.

• www.thy.com adresinde bulunan

‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. • By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR). •Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. • You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

•E-posta veya cep telefonu bilginizi

girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. •You can ask for information about the status of your check-in by entering your e-mail address or mobile phone number.

• Uygulamanın geçerli olduğu

istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) • At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

• Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Check-in kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. • If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Daha fazla bilgi almak için

www.thy.com’u

ziyaret edebilirsiniz.

For further information please visit www.thy.com

SELF CHECK-IN NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1 2

• Havalimanına ulaştığınızda

Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. • At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

• Tercihinize göre Miles&Smiles veya

herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) • Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

3

• Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra

4

• Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan

listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. • After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

uçuş kapısına gidebilirsiniz.

• You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points. 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 163


YEMEK FOOD ÖZEL YEMEK SERVİSİ

UNUTMAYIN!

Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır.

DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

yemek tipidir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

• Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır.

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN

• Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir.

GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır.

IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

• İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır.

• Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır. AVML

(HİNT TİPİ VEJETARYEN YEMEK)

Hayvansal protein içermeyen Asya/ Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir.

OLUŞAN YEMEK)

Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.

HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir.

BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir.

LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

DBML (DIABETIC MEAL)

164 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

CHML (CHILD MEAL)

RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML(DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK)

Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ)

‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK)

Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE

HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK)

Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI))

Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.


SPECIAL MEAL SERVICE

Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET!

• There is no special meal

DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

• Special meal requests have

FPML (FRUIT PLATTER MEAL)

service on our domestic flights.

to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight.

• Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report.

• All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL )

Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL)

Contains a combination of appropriate and nicely decorated foods which appeal to children. Recomended for children aged 02-12 years.

CHML (CHILD MEAL)

Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL)

Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye. HNML (HINDU MEAL)

Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.) KSML (KOSHER MEAL)

These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws. LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar. LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat. LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content. MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products. Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish

Airlines can be determined as MOML. NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives. RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood. VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL)

No dairy products.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs. VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL)

Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL)

Prepared with vegetables and fruits. SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE))

Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

The contents of the meals in the photographs may be different according to the season, destination points and departure time.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 165


MİSAFİRLERİMİZ OUR GUESTS BEBEKLER İÇİN • Bebek maması,

uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. • Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. • Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz. • Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut değildir) • Bebeğinizin bakımı için, özel modifikasyonlu tuvaletleri kullanabilirsiniz.

INFANT PASSENGERS

• Since baby food falls into the

category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. • Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. • In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand. •You must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) • You may use the specially modified lavatories for baby care.

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

• Hasta yolcu için bilet

alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. • Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. • Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. • Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN • Uçak kabininde evcil hayvan

taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız. • Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır. • Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki

166 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

• While purchasing the ticket,

a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. • Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. • If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. • If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. • The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. • Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. • Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

• Reservations are required for carriage

of pets in the cabin. • Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. •While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

•Pets, which cannot be carried in the

cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. • Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, greencard holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

N


B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,JJB,-JJC), 337.926 kg (TC-JJD) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 900 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 43.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 14.685 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 57.784 kg|201.6 m3

A 340-311|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK 278 yolcu) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.100 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 11.952 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 44.836 kg|152.80 m3

A 330-203 Uçak adedi • Number of aircraft: 7 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 890 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range:10.371 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 37.528 kg|105.95 m3

A321-231|211 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 835|844 km|h

168 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.250|3.200 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...-JGF, TCJGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG...-JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.755 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 8.408 kg|45.05 m3

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149 Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 41.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 4.648 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 4178 kg | 27.30 m3

A 320-232 Uçak adedi • Number of aircraft:: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m|34.09 m Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 858 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.000|39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 2.963|3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 9.435 kg|37.06 m3

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 797 km|h Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 34 (B C) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 37.000 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.350 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 7.491 kg|39.22 m3

A 319-132 Uçak adedi • Number of aircraft: 5 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yatay uçuş sürati: • Cruise speed: 844 km|h

Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC) Azami yatay uçuş yüksekliği • Maximum cruising altitude: 39.800 ft Azami menzil • Maximum passenger range: 3.704 km Azami kargo kapasitesi • Maximum cargo capacity: 6.786 kg

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 169


Kazandığınız miller bu sayfada The miles you have earned are on this page

UÇUŞ BİLGİLERİ FLIGHT INFO İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS ENTEBBE EBB EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN

Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 4687 3035 1909 2389 993 2180 2061 2963 2292 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785

M&S Miles 1867 2294 3105 2439 754 1373 2128 1582 500 995 1607 1108 4647 1387 1144 654 507 1076 614 1645 782 2328 1347 934 652 500 5897 5427 1189 1405 1477 3318 3378 596 1698 657 1870 1832 2116 1267 2840 1791 1158 1398 561 1236 1198 1771 1347 4977 872 4637 764 2459 2057 1374 1249 500 656 1240 1349 2849 500 2003 1552 804 955 1233 1687 1674

Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN DUSSELDORF DUS PARİS CDG MOSKOVA SVO MİLANO MXP

Km 2831 2626 2872 2296 2307

M&S Miles 1529 1418 1551 1240 1246

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) ŞİRAZ | SHIRAZ SYZ TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2652 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

M&S Miles 1297 1728 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 2962 1117 1042 500 5652 1522 1392 4395 695 943 500 1124 1523 852 696 1992 6610 569 5198 500 5386 583 500 1304 1369 1095 672 4999 5477 1617 1270 2090 948 701 832 500 5755 5115 1027 1038 1553 500 858 885 779 2834 720 1096

Km 2292

M&S Miles 1320

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV ÇANAKKALE CKZ DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY ISPARTA ISE İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

Km

M&S Miles

824 955 459 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 463 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304 Km

443 562 250 301 690 265 250 296 250 642 579 571 653 250 540 487 250 250 495 747 389 288 523 684 344 684 340 393 320 436 601 572 250 789 M&S Miles

467 402 Km

250 250 M&S Miles

402

250

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. * Customs; Istanbul (IST), Ankara (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli2010 (DNZ), 170SKYLIFE SKYLIFE| EYLÜL | EKİM OCTOBER 170 || SEPTEMBER 2010 Nevşehir (NAV), Hatay (HTY).


BAGAJ LUGGAGE • Seyahat ettiğiniz

havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz.

• Please check destination to

which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket.

• THY’nda kabine

alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır.

• Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg.

• Bagajınıza kişisel

bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz.

• Every piece of your baggage

should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks.

• Bagajlarınızın teslim

işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz.

• Present your baggage in your

own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

• Uçağa binmeden bagaj

gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere

gösteriniz.

• You may be required to

identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty.

• Serbest bagaj taşıma

hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

• Free Baggage Allowance

differs according to flight and ticket. If your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable to pay additional charges.

• First Class 60 kg

Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg). Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/ bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız.

32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the three dimensions of each piece is maximum 158 cm. For Economy Class sum of the three dimensions of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted

in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

• Knives, pen-knives, nail

scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

• Kesici, delici ve patlayıcı

eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… • Varışınızda teslim alamadığınız

bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz.

• Anında fark edemediğiniz hasar

ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz.

•Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı

takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsa- fazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

• In the case of luggage that does not arrive

at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport.

• With damage that only becomes apparent

later, contact the airline in question within seven days of your travel date.

• Should your baggage not be traced within

5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com

. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 171


KARGO CARGO TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar..

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın beş kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis ağı çok geniştir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon ağımız ile 160’dan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en

genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanı sıra 36 ton kapasiteli dört adet A310–304 kargo uçağı ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. Uzun menzilli kargo seferlerine ilki Eylül 2010 ve ikincisi Mart 2011 tarihlerinde olmak üzere iki adet A330200F’in filoya katılması ile başlanacaktır. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir.

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts İstanbul Kargo (+90) 212 465 22 22 Ankara (+90) 312 398 03 52 Dahili:31407 İzmir (+90) 232 274 23 00 Adana (+90) 322 432 77 12 Sabiha Gökçen Havaalanı / Airport: (+90) 216 58802095855934- 5855935

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO

Experience, care and knowhow enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD?

With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service has a widespread network. Our integrated flight and trucking network, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation, Turkish Cargo offers scheduled flights to

following 22 destinations with its 4 a310-304 freighter: Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel aviv, Almaty, New delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. The long-haul freighter services will be launched with the introduction of 2 A330-200F, first in September 2010, and the latter in March 2011 . -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request . For detailed information: (+90)2124652467 or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

Bilgi için; (+90)2124652467 (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

BİLİYOR MUSUNUZ ? DID YOU KNOW? Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm şahıslar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilirler. Kargolarınızı web sitemiz üzerinden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www. tkcargo.com

Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

172 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010

Nasıl Kargo Gönderirim? Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Türkiye’den kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçebilirsiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefon numaralarını arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

How Do I Send Cargo? Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825


THY uçuşlarında henüz “UÇUŞ MODU” uygulaması bulunmadığından lütfen cep telefonlarınızı uçakta kapalı tutunuz. Since FLIGHT MODE isn’t available on board, please keep your cellphones off.

GÜVENLİK SECURITY

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ!

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF!

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE

Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

All kinds of cutting equipments such as jack-knife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner

• Tüm uçuş boyunca

kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

•Duty-free mağazalarından

veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

• The operation of the following

items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

•All tax-free liquid items

purchased at the airport DutyFree Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

• Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

•Türk Hava Yolları şirket

• According to Turkish Airlines

• Uçuş emniyeti için inişte,

• Using the following items

kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir. kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all dutyfree liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 173


174 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



176SKYLIFE SKYLIFE| EYLÜL | EKİM || SEPTEMBER OCTOBER 2010 176 2010




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.