2008-11

Page 1

TURKISH AIRLINES ğ f \ TÜRK HAVA YOLLARI A STAR A L L IA N C E M E M B E R / >

İstiklâl Yolu - Independence Trail Anılar Müzesi - Museum of memories Üç mevsim beyaz Sarıkamış - Sarıkamış; whit6 for three ssasons



İşteHerkes ile şirketiçi-şirketdışı ayrımı kalktı:

İşTceirii Şirketler Birbirleriyle Konuşmakta A Kuşlar Gibi JgSBt

A ^do İ vn

tkfüv\e

b a d e ce

*irk e + ig d e jl , İfTcelPli fü m *îrk efle r!e Ctydo


(7*

YÖNETİM / M ANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil

K A P A K / C O V E R E R S İN

Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Zeki Çukur

D E M İR E L

CX )

Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1164

LU

Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Gökçen Ata gokcenata@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

£O

YAYIN / PUBLICATIO N

1 0

Y ö netim / E xe cutive

GC

Grup Başkanı / Group President Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@cordisgroup.com.tr Grup Koordinatörü / Group Coordinator Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@cordisgroup.com.tr

LU

34

Almanya'nın gizli hâzinesi Germany's hidden treasure HANNOVER

48

Dumanlı dağlar ve saklı göller eşliğinde Smoky mountains and secluded lakes BORÇKA - ŞAVŞAT

— I

Yapım / P ro d u ctio n

* LU O

Yayın Koordinatörü (Sorumlu) Editorial Coordinator Ayşe Bayraktar ayse.bayraktar@diskus.com.tr Grafikerler / Graphic Designers Ebru Demirkaya ebru.demirkaya@diskus.com.tr

z

Ulaş Karatağ ulas.karatag@diskus.com.tr

o

İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Reklam / A d ve rtisin g Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr

60

Reklam M üdürü / Advertising Manager Müge öztürk muge.ozturk@rekand.com.tr Finans Müdürü / Finance Manager Erkan Erkman erkan.erkman@rekand.com.t r

Kağnı tekerleklerinin izinde İSTİKLAL YOLU İn the tracks o f oxcarts INDEPENDENCE TRAIL

Muhasebe M üdürü / Accounting Manager Özkan öztürk ozkan.ozturk@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43 Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 51- 52 Faks: [0212] 325 01 43

cordis

i SİSSİ

dis

B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

PROfîMAT

Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 622 63 63 http://w ww.prom at.com .tr Renk Ayrım ı / C o lo u r S eperation Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com

Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYUFE icon m www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this pubiication may be reproduced either in full or summary ıvithout acknovvleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthiy by Turkish Airlines.


J

Anılar müzesi Museum o f memories BİRGİ

Şehrin içinde bir sahil kasabası A small Coastal town inside the city ÇENGELKÖY

Türk kağıdı Turkish paper EBRU

Bir doğa anıtı A naturaI monument YERKÖPRÜ

92

Üç mevsim beyaz VVhite for three seasons SARIKAMIŞ

120

j

12 Cityscope 130 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 182 Bulmaca 183 Sudoku 186 Video ve Müzik / Video and Music 192 Ayın Konuğu / Guest o f the month

Kış lezzetleri The tastes of vvinter


To everyw here you have business w ith. Fly with Turkish Airlines to more than 150 destinations for real solid business relations. Also with the privilege of most advanced in-cabin entertainment system with internet, telephone usage, the best food & beverage service of Europe and seats with 155 cm gaps turn to bed with one touch. Turkish Airlines, the fastest way to upgrade your business...

TURKİSH AIRLINES www.thy.com | +90 212 UUU 0 849

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

/.


HOŞGELDİNİZ

VVELCOME ABOARD Değerli Konuklarımız, Türk Hava Yolları, son 5 yıldır yaptığı atılımlarla hızlı ve istikrarlı büyüme gösterirken, uluslararası kimliğe sahip, saygın ve büyük bir havayolu şirketi olmayı başardı. Bu dönem içinde açılan yeni hatlar, uluslararası değerlendirme kuruluşlarından alınan birçok ödül ve başarı dereceleri ile dünyanın en saygın havayolu ittifakı olan Star Alliance'a üyelik gibi kazanımlar, hem ülkemizi hem de Türk Hava Yolları ailesini gururlandıran önemli başarılar olarak kayıtlara geçti. Geçtiğimiz ay Türk Hava Yollan, büyüme ve küresel anlamda dev bir havayolu şirketi olma hedefine yönelik tarihi bir adım daha attı. Yönetim Kurulumuz, uzun menzilli hatlar için 25 adet çift koridorlu, kısa ve orta menzilli hatlar için de 50 adet tek koridorlu yeni uçak alınmasına karar verdi. Toplam 75 adet olarak planlanan kesin siparişin, 10 adedi çift koridorlu ve 20 adedi tek koridorlu opsiyonlarla birlikte 105 adede kadar yükseltilmesi de sözkonusu olacak. Gerçekleştirilecek ihale sürecinde Airbus'tan çift koridorlu A330 ve A350 ile tek koridorlu A319/320/321 model uçakları için teklif vermesi istenirken, Boeing firmasından istenen teklif çift koridorluda B777 ve B787, tek koridorluda B 737/738/739 modellerini kapsayacak. Uçak alımı ve filo planlamaları, “2009-2023 Filo Projeksiyonu” başlığıyla oluşturduğumuz strateji doğrultusunda, endüstriyel değişkenler ve pazar koşullarındaki risk ve fırsatlar çerçevesinde gerçekleştirilecek. Hatırlanacağı üzere Türk Hava Yolları 2004 yılında toplam 51 uçak satın almış, ardından orta menzilli 8 adet uçak opsiyonunu da kullanarak filosuna toplam 59 uçak kazandırmıştı. Zamanında alınan bu kararla Türk Hava Yollan, sektörde ön sıralara sıçrayarak Avrupa'nın en hızlı büyüyen havayolu şirketi unvanını elde etti. Ekim ayında yaptığımız anlaşmayla Amerika iç hatlarında, United Airlines ile ortak uçuşlara başladık. Bu anlaşma, Türk Hava Yolları'yla Şikago ve New York'a seyahat eden yolcularımıza, Amerika'nın birçok iç hat noktasına Türk Hava Yolları biletiyle seyahat etme olanağı sunuyor.

Dear Guests, Turkish Airlines has been showing rapid and steady growth thanks to the initiatives it has made över the past flve years. in doing so, it acquired an international reputation and succeeded in becoming a large and highly respected airline. The new routes opened during this period, the many avvards and high ratings it has received from international auditing firms, as well as pluses such as becoming a member o f the vvorld's most respected airline alliance, the Star Alliance, were recorded as important successes that make the Turkish Airlines family proud. Last month Turkish Airlines took yet another historic step towards its goal o f becoming a global giant in the airlines sector when our Board o f Directors decided to purchase 25 double-aisle aircrafts for long haui routes, and 50 single-aisle aircrafts for short and medium haul routes. Together vvith the purchase comes a possible option o f increasing the number of total orders to 105, vvith an optional addition o f 10 more double-aisle and 20 more single-aisle aircrafts. During the negotiation process, offers are being solicited from Airbus for its double-aisle A330 and A350 and single-aisle A319/320/321 models, and from Boeing for its double-aisle B777 and B787 and single-aisle B737/738/739 models. İn üne vvith the '2009-2023 Fleet Projection' strategy that vve have developed, aircraft purchases and fleet planning are realized within the framework o f risks and opportunities based on industrial variables and market conditions. As readers will remember, Turkish Airlines purchased a total of 59 aircrafts, constituted o f 51 planned and 8 optionally added medium-haul aircrafts. Thanks to this timely decision, Turkish Airlines rose to the top rank in its sector, earning the title of Europe's fastest growing airline. We have also started joint flights vvith United Airlines on its U.S. routes under an agreement signed in October. This agreement offers our passengers traveling to New York or Chicago the chance to fly on to several U.S. destinations on a single Turkish Airlines ticket.

Ulu önder'i 10 Kasım vesilesiyle bir kez daha anıyor, çalışmalarımızı O'nun “İstikbal göklerdedir" sözü doğrultusunda yeni atılımlarla sürdürdüğümüzü de vurgulamak istiyorum.

İn closing, I vvould like once again to remember our Great Leader, "Atatürk''on lONovember, the anniversary of his death, and to emphasize that vve are pursuing our new initiatives vvith his guiding phrase, ‘the future is in the skies', ever in mind.

Sizlere Türk Hava Yolları'yla uçtuğunuz için teşekkür eder, keyifli yolculuklar dilerim.

I vvould like to thank you for flying Turkish Airlines and wish you a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member o f the Board



Tadı dam akta kalan büyüleyici bir deneyim

R ezerv asy o n + 9 0 2 1 2 3 1 9 8 8 8 8

re z e rv a sy o n («;h a k k a sa n .co m .tr

u n itim


BİR AYRICALIK MEKANI A

Ö rn ek d a ir e . İç m e kâ n ta s a rım ı E lif K ın ık o ğ lu .

's.

m m w m


• Canan Residence, İstanbul'un yeni

• Canan Residence, Anadolu yakasının

cazibe merkezinde, Anadolu yakasında,

en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde

A taşehir'in yakınında yer alıyor.

yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m imarisi

danışmanlığında hazırlanan betonarme

Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde

ve statik projeleri İTÜ İnşaat Fakültesi'nin

M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın,

onayını taşıyor.

iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin ve Elif Kınıkoğlu'nun imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerde tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşama kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürme donatımı güvenlik sistem inin bir parçası.

C A N A N R ESID EN Cİr ATA $ E H IR

Örnek daireleri görmek için c a n a n

r e s id e n c e t a n i t im o f is i

H e n d e m C a d . N o : 54 Ş e r if a li - Ü m r a n iy e 3 4 7 7 5 İ s t a n b u l T e l: 0 21 6 499 93 2 7 - 2 8

Uygun kredi ve ödeme koşullarını

w

w

W

F a k s : 0 21 6 4 99 21 58

E -p o s ta : b ilg i@ c a n a n r e s id e n c e . c o m

. c a n a n r e s i d e n c e . c o m

6


Yıldızlar çok yakın, onlara dokunun!

Moscovv City Moskova - Rusya

MOSKOVA - İSTANBUL HATTI


ılı

ANT YAPI “E Q 'sıt y iik s e k m e k a n la r üretir . "

www.antyapi.com


CITYSCOPE

SERGİ / KİTAP EXHIBITIONS / BOOKS "İstiklâl Serüveni" başladı “Adventure istiklal” com m ences Rene Block'un küratörlüğü ve Melih Fereli'nin danışmanlığında sürdürülen “istiklâl Serüveni” güncel sanat sergi dizisinin altıncısı, 1972 doğumlu FinlandiyalI fotoğraf sanatçısı Elina Brotherus'a ayrıldı. Serginin büyük bir bölümünü, sanatçının 45 parçalık bir dizi fotoğraftan oluşan “Large de vue” adlı eseri teşkil ederken, “Model Studies” dizisinden parçalar ve 2 adet video çalışması da Kâzım Taşkent Galerisi'nde yer alıyor. Avrupa başkentleri başta olmak üzere birçok şehirde 40'ın üzerinde kişisel sergi açan sanatçı, “İstiklâl Serüveni" sergi dizisinin ilk yabancı konuğu. Sergi, 29 Kasım'a kadar görülebilir.

The sixth in a series o f topical art exhibitions dubbed 'Adventure istiklal’, curated by RenĞ Block vvith Melih Fereii as consultant, has been devoted to Elina Brotherus, a Finnish photographer born in 1972. Consisting largely o f a series o f 45 photographs the artist calls 'Large de vue', the exhibition, at Yapı Kredi Bank's Kazım Taşkent Gallery, aiso includes pieces from the series 'Model Studies' as well as two videos. The artist, who has held över forty solo exhibitions in several cities, including many European capitals, is 'Adventure istiklal's first foreign guest. Through 29 November.

İstanbul'a dair yepyeni bir kitap A brand new book about İstanbul

Troia Rüzgarı VVİnds of Troy

Suluboya İstanbul resimleri ve İstanbul'u tanıtan yazılardan oluşan “İstanbul: City of Two Continents” , kitaplardaki yerini aldı. John Freely'ın metinleri ve John Cleave'in suluboya İstanbul resimleri eşliğinde Editions Didier Millet tarafından yayınlanan kitap, daha önce gerçekleştirilen Londra, Venedik, Singapur, Tayland, Atina, Bali serisinin devamı niteliğinde.

50'inci sanat yılını kutlayan Prof. Dr. Erdinç Bakla'nın Anadolu uygarlıklarının en önemli efsanesi olan Troya (Troia) savaşı üzerine yorumlarını kapsayan heykel sergisi, 21-30 Kasım tarihleri arasında İstanbul Askeri Müze'de gerçekleştiriliyor. “Troia Rüzgarı” adlı sergi, Batı sanatından kopyalar yapmak yerine Anadolu uygarlıklarından yola çıkılarak çağdaş sergiler yapılabileceğini göstermeyi amaçlıyor.

Consisting o f vvatercoior paintings o f İstanbul and texts about the city, “İstanbul: City o f Two Continents" is available at booksellers novv. The book, pubiished by Edition Didier Millet vvith texts by John Freely and vvatercolors o f İstanbul by John Cleave, is the continuation of Cityof7İVDCOHİlKtMtf a series that has previously included London, Venice, Singapore, Thailand, Athens, and Bali.

l

12 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

İstanbul

An exhibition o f sculptures by Prof. Dr. Erdinç Bakla, who is celebrating his 50th year as an artist, embodies his interpretations o f the Trojan lNar, a legendary episode in the history o f the Anatolian civilizations. Held at the İstanbul Military Museum 21-30 November, the exhibition, titled “Winds o f Troy”, aims to show how contemporary exhibitions can be mounted based on the civilizations of Anatolia rather than by copying vvestern art.


Türkiye'nin En Çok Konuşturan Operatörü Avea

m

Konuş Doya Doya! Avea, kurulduğu ilk günden beri, Türkiye'ye gerçek fiyata kaliteli iletişim sunmayı görev bildi. CSM 1800 teknolojisi, son üç yılda 800 milyon dolarlık altyapı yatırımları ve benzersiz tarifeleri ile Türkiye'yi doya doya konuşturdu. GSM operatörlerinin yaptıkları açıklamalara göre Avea, 2008 yılında da kişi başı kullanım sürelerinde en çok konuşturan operatör oldu. Türkiye'de en çok Avealıların konuşması bir tesadüf değil. Üstelik Avealılar sadece Avealılarla değil, diğer operatörlerdeki tüm sevdikleriyle de her yöne uygun fiyata konuşuyorlar. Avea, ilk gün verdiği sözü tutuyor. Türkiye'yi gerçek fiyata kaliteli iletişimle doya doya konuşturmaya devam ediyor.

avea.com .tr 4 4 4 1 5 0 0

avea içi 5 0 0

^>avea


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS “İstanbul Üzerine Olasılıklar, Sezgiler, Kurgular” “Possibilities, Intuitions, Formulations A bout İstanbul” İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti (AKB) Ajansı, “İstanbul Üzerine Olasılıklar, Sezgiler, Kurgular” başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. Çizim, resim, fotoğraf ve duvar baskısı gibi değişik tekniklerle çalışan sanatçıların İstanbul imgelerinden oluşan sergi 31 Aralık 2008 tarihine kadar açık olacak. Sergi, hafta içi her gün, 14.00-18.00 saatleri arasında, İstanbul 2010 AKB'nin yönetim merkezinin bulunduğu Beyoğlu Atlas Pasajı'nın 3. katında ziyaret edilebilecek.

The Agency of the İstanbul 2010 European Culture Capital is hosting an exhibition entitled “Possibilities, Intuitions, Formulations About İstanbul”. Consisting o f İstanbul images by artists working in a variety o f techniques such as dravving, painting, photography and wail prints, the exhibition runs through 31 December 2008. İt may be visited on weekdays between 2 and 6 p.m. at the İstanbul 2010 executive çenter on the 3rd floor of Beyoğlu Atlas Pasajı.

“OsmanlIların Paris'i” sergisi O B M 'de “The Paris of the O ttom ans” at OBM Osmanlı Bankası Müzesi, 14 Ekim 2008'den itibaren, 1908 ihtilalinin yüzüncü yıldönümü nedeniyle düzenlenen ve Paris'te yaşayan OsmanlIların hayatını konu alan bir sergiye ev sahipliği yapıyor.

14 SK YU FE 1 1 /2 0 0 8

Edhem Eldem'in, François Georgeon ile birlikte geliştirdikleri bir fikre dayanarak hazırladığı ve küratörlüğünü üstlendiği “OsmanlIların Paris'i’’ sergisi, ihtilalin zeminini hazırlayan kültürel ve ideolojik bağlamı incelemek isteğiyle, Paris'te sürgünde yaşayan OsmanlIların hayatını gözler önüne seriyor. 31 Aralık'a kadar gezilebilen sergiye, François Georgeon tarafından gerçekleştirilen “Jön Türklerin Paris'i” başlıklı 45 dakikalık belgesel eşlik ediyor.

İn honor o f the hundredth anniversary o f the 1908 revolution, the Ottoman Bank Museum is hosting an exhibition on the life o f the Ottoman exiles who lived in Paris during the period. Jointly conceived and curated by Edhem Eidem and François Georgeon, "The Paris o f the Ottomans” depicts the life o f the Ottomans exiles who lived in Paris and is intended to examine the cultural and ideological milieu that prepared the ground for the revolution. The exhibition, which runs through 31 December, is accompanied by a 45-minute documentary, “The Young Turks in Paris”, made by Georgeon.


O N E& O N LY | G RA CE

ONE&ONLY, tek ve benzeri o lm ayan. Aynı senin gibi. Koleksiyonlardan biri; GRACE... Senin gibi görkem li, etkili. Hayata pırlanta dokunuşları katm ak için şim d i seçkin A tasay m ağ azaların d a.

N E W Y O R K • M IL A N ■ D U B A İ • M E X IC O C ITY HONG KONG • GUANGZHOU • M OSCOW • SHENZHEN

M ü şte ri H iz m e tle ri (2 12 ) 444 4 282

w w w .a ta s a y .c o m s h o p .a t a s a y .c o m

A

t a s a y


• Nüfus: - 10.000 • Y ü zö lç ü m ü : - 2 4 6 .0 0 0 m 2 • Rakım : - 3 0 m • Boğaz: ~ 2 6 .0 0 0 m 2 • U zu n lu k : - 7 2 0 m • En geniş yer: ~ 7 0 m İstanbul'un yeni yatırım ve cazibe merkezi Küçükçekmece-Halkalı'daki, Atatürk Havalimam'na 10 km. mesafede bulunan Bosphorus City'ye; Mahmutbey TEM gişelerinden önceki Atatürk Olimpiyat Parkı çıkışından sonra sadece 5 dakikada ulaşabilirsiniz.

• En d a r yer: - 2 0 m

^

• K ö p rü le r arası m esafe: - 3 3 0 m

C T B M iftM G Y O


Boğaz’a kardeş geldi. ^

Ortaköy

Beylerbeyi, Kanlıca, Yeniköy, Bebek... Boğaz'ın en güzel semtlerini, yalılarını, köprülerini, Ortaköy Meydanı'nı ve bakmaya doyamadığınız güzelliklerini Bosphorus City'de yeniden yorumladık. Türkiye'nin konutta uzman en büyük Gayrimenkul Yatırım Ortaklığı Sinpaş GYO olarak, daha iyi ve daha keyifli bir yaşam için dünya çapında bir projeye imza attık. Bosphorus City’de Bebek Korusu’nda badem ağaçlarının gölgesinde kahvenizi yudumlayabilir, Ortaköy’de kumpirinizi yiyebilir ve sandalla Boğaz'a açılabilirsiniz. Veya Emirgan’da çınar ağaçlarının altında demli bir çay içebilir, Kandilli Liman Restoran'da Boğaz’a nazır balık keyfi yapabilirsiniz. Bu deneyimler ve daha fazlası Bosphorus City’de... Üstelik, sunduğumuz Devrimci Ödeme Plam’yla banka kredisine bile ihtiyaç duymadan, Sinpaş GYO güvencesiyle Boğaz’ın lüksünü kendi evinizde yaşayabilirsiniz. İstanbul’un 2. Boğaz’ı Bosphorus City'de Boğaz'ın misafiri değil, evsahibi olun.

J B OS PHORUS CITY İSTANBUL



BOTTEGA VENETA

B CB GM AXAZR IA

Chloe

Calvin Klein

DÖLCE &GABBANA

C hristofle

EM>()RI( )W \H M \M

Erm enegiM oZegna

FENDİ

FURLA

C3 A I N I T

G ıia n

GUCCI

El

JlMM YCttOO

louis

vurnoN

MaxMara

297 stores, 46 restaurants, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish foodbazaar.

... and many Turkish and international brands.

j The

Q P g p [( Shopping Experience.


kiler '

TABANLIOĞLU

GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR

i

l kilerholding kuruluşudur


ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR

J

S I R A

D I Ş

www.istanbulsapphire.com

J

S A P P H I R E

İ S T A N B U L l


CITYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS İstanbul'da jazz ışıltısı Jazz ablaze in İstanbul “Garanti Caz Yeşili” konserlerinin Kasım ayı sürprizleri, Five Corners Ouintet ve Belleruche. Bu sürpriz iki topluluk, sırasıyla 21 ve 22 Kasım tarihlerinde izlenebilir. Helsinki'nin en yetenekli müzisyenlerinin biraraya geldiği Five Corners ûuintet'in sırrı, sınırları olmayan bir caz müziği dinleyicisine ulaşabilmesi. House olmayan bir nu-jazz ya da içine rock - hip hop

gibi türlerin enjekte edildiği denemeleri barındıran ama klasik cazın ruhunu taşıyan müzikleri dinleyiciyi 60'ların ilk yıllarına ve Latin topraklarının havasına taşıyor. DJ Vadim'den Nina Simone'a ve Hendrix'e, birçok sanatçının elinin değdiği şarkılar yaratan Londra asıllı topluluk Belleruche ise, yaptığı müzikle dinleyicisini rahatlatıcı, melodik ve enerjik bir maceraya çıkarıyor.

Belleruche and the Five Corners Ouintet are the November surprises o f the “Garanti Jazz Green” concerts. The two surprise groups will appear on 21 and 22 November. The secret o f the Five Corners Ouintet, made up o f Helsinki's most talented musicians, is that they are able to bring the listener a jazz music vvithout limits. Their music, which incorporates experiments injected with genres such as a non-House nu-jazz or rock - hip hop but simultaneously embodying the spirit o f classical jazz, takes the listener back to the early sixties and the rhythms o f the Latin countries. The London-based group Belleruche, which creates songs touched by a number o f artists from DJ Vadim to Nina Simone and Jimi Hendrix, take the listener on a reiaxing, melodic and energetic adventure.

Ünlü gitarist David Knopfler Eskişehir'de! Renovvned guitarist David Knopfler in Eskişehir! Dire Straits adlı efsanevi rock grubunun kurucularından, ünlü gitarist David Knopfler, 14. Uluslararası Eskişehir Festivali kapsamında Türkiye'ye geliyor. Dire Straits'in kurucusu David Knopfler, bu grupla yaptığı ilk üç albümle dünya çapında önemli bir başarı yakaladı. 14. Uluslararası Eskişehir Festivali kapsamında konser verecek olan Knopfler, 11 Kasım 2008 saat 18.45'te, EBB Sanat ve Kültür Sarayı Konser Salonu'nda izleyicileriyle buluşacak. 22 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

The renovvned rock guitarist David Knopfler is coming to Turkey as part o f the 14th International Eskişehir Festival. One o f the founders of the legendary rock group Dire Straits, Knopfler scored a worldwide success with the three albums he made with the group. He will appear at the 14th International Eskişehir Festival on 11 November at 6:45 p.m. in the Concert Hali o f the EBB Art and Culture Çenter.


C hâteau de M oissac

pierre cardin H ALI CONCEPT STORES ANKARA 41. CD. NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (03 12) 286 2 4 44 ■ A-CİTY AVM. İSTANBUL Y O lü FATİH SULTAN MEHMET B U IV . NO: 2 44 YENİMAHALLE (03 1 2 ) 387 43 0 5 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 4 08 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 211 10 65 GAZİANTEP BATIKENI MH. KÜRŞATIÜZM EN BULV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 25 26 GİRESUN ÇINARLAR MH. ÇINARLAR CD. NO: 143 MERKEZ (0 4 5 4 ) 216 99 93 İSTANBUL AİRPORT AVM. LONDRA ASFALTI ÜZERİ ATATÜRK HAVALİMANI KAVŞAĞI BAKIRKÖY (0212) 465 8 / 00 - BAĞDAT CD. GÖKPINAR APT. NO: 113/A FENERYOLU KADIKÖY (0216) 34Z 79 90 - ARMONİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY MH. HALKALI CD. NO: 132 BB-15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0212) 426 7 1 2 9 KAYSERİ MUSTAFA ŞİMŞEK 8ULV. NO: 113/C MERKEZ (0 3 5 2 ) 224 99 99 KIBRIS OSMANPAŞA CD. NO: 43 LEFKOŞA (0 39 2 ) 229 0 3 20 SAMSUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK MH. ATATÜRK BULV. NO: 66 MERKEZ (0 36 2 ) 266 53 31 SHOWROOH STORES ADANA KARASOKU MH. ABİDİN PAŞA CD. NO: 10 GARANTİ BANKASI BİTİŞİĞİ MERKEZ (0 3 2 2 ) 351 50 76 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CD. NO: 2 0 3 /8 HASKÖY (031 2) 338 27 40 ANTALYA FENER MH. ÖZGÜRLÜK BULV. 1912 SK ERTUĞRUL SİT. A /l BLOK MERKEZ (02 42) 324 62 42 BOLU İHSANİYE MH. ERTUĞRUL SK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 MERKEZ (03 7 4 ) 215 61 57 BURSA DR. ZİYA KAYA MH. İSTİKLAL CD. NO: 56/A GEMLİK (0224) 513 00 61 - CUMA MH. BEDESTEN SK. NO: 5 İNEGÖL (0224) 71 51415 - BURSA CD. NO: 20 M. KEMAL PAŞA (02 2 4 ) 614 08 58 ÇORUM GÜLABİ 8EY MH. 1. VELİ PAŞA SK. NO: 15/B MERKEZ (0 3 6 4 ) 224 84 88 DENİZLİ AKKONAK MH. DEVRİM CD. NO: 18 ZEMİN KAT MERKEZ (0 2 5 8 ) 265 96 85 - ÇAMLIK MH. ÇAMLIK CD. 2595 SK. GÜRCAN APT. NO: I MERKEZ (0 2 5 8 ) 213 23 24 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CD. NO: 122 MERKEZ (0 22 2 ) 220 3 0 1 0 GAZİANTEP GAZİ MH. ÖMER ASIM AKSOY CD. NİSA APT. ALTI ŞEHİTKAMİL (03 4 2 ) 339 99 46 - KARATAŞ MH. 40 0 NO.LU CD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (03 4 2 ) 371 50 40 İZMİR KİPA ALIŞVERİŞ MERKEZİ BORNOVA (0232) 373 73 1 0 - YEŞİLLİK CD. NO: 24 1 KARABAĞLAR (0232) 254 46 66 KOCAELİ KARABAŞ MH. AKÇA CAMİ CD. N0:88 İZMİT (0 262) 325 48 87 MALATYA MİLLİ EGEMENLİK CD. NO: 24 MERKEZ (0 422) 323 05 48 NEVŞEHİR ATATÜRK CD. NO: 38 MERKEZ (038 4 ) 213 19 39 ORDU YENİ MH. İSMET PAŞA CD. NO: 71/A MERKEZ (0 452) 225 33 63 RİZE EKREM ORHAN MH. CUMHURİYET CD. NO: 199 MERKEZ (04 6 4 ) 217 11 40 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CD. ŞEKER MH. RÜŞEN SK. NO: 22 DSİ YANI ADAPAZARI (02 64) 272 52 56 SAMSUN 19 MAYIS MH. GAZİ CD. NO: 104 MERKEZ (03 62) 43163 08 - İSTİKLAL CD. BAHÇELİEVLER MH. KONYALI APT. N 0:I60/D MERKEZ (0362 ) 234 64 38 - KALE MH. BAĞDAT CD. NO: 19 MERKEZ (03 62) 435 03 06 YALOVA İSTANBUL CD. NO: 13 MERKEZ (0226) 81120 70

w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m


CITYSCOPE

FESTİVAL FESTİVAL 9. Uluslararası Antalya Piyano Festivali başlıyor 9th International Antalya Piano Festival begins

9. Uluslararası Antalya Piyano Festivali, 7-23 Kasım tarihleri arasında dünyaca ünlü piyanistleri sanatseverlerle buluşturacak. Sanat yönetmenliğini Fazıl Say'ın yaptığı festivalin açılış konserinde, Türkiye'de ilk

24 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

kez bir belediye başkanı, solist olarak sahneye çıkacak. Antalya Büyükşehir Belediye Başkanı Menderes Türel, Gürer Aykal yönetimindeki Antalya Devlet Opera ve Balesi orkestrası eşliğinde J.S. Bach'ın BWV 1056 Fa minör piyano konçertosunu seslendirecek. Menderes Türel'in ardından sahne alacak olan Fazıl Say, kendisine ait olan "Anadolu'nun Sessizliği" adlı 3 nolu Piyano Konçertosu'nu ve Beethoven'in “Korolu Fantezi"sini sunacak. Geçen yıl açılış konserinde Fazıl Say ile birlikte sahneye çıkan ve dünyanın en önemli oda müziği topluluklarından biri olan Vladimir Spivakov yönetimindeki Moskova Virtüözleri, bundan sonra her yıl "Festival Orkestrası" olarak festivalde özel bir konserle yer alacak. Fazıl Say'ın "idolüm" diye tanımladığı ivo Pogorelich'in yer aldığı Festival bu yıl, Lise de la Salle, Hüseyin Sermet, Gonzalo Rubalcaba, Sa Chen ve Alexander Gindin gibi piyano virtüözleri ağırlıyor. Tel: (0 242) 238 54 44

The 9th International Antalya Piano Festival will bring music lovers a number o f world-renowned pianists betvveen 7 and 23 November. A town mayor will appear as soloist for the first time in Turkey at the opening concert o f the festival under art director Fazıl Say. Menderes Türel, Mayor o f the Antalya Metropolitan Municipality, will perform J.S. Bach's piano concerto in F minör (BWV 1056), accompanied by the Antalya State Opera and Ballet Orchestra under the direction o f Gürer Aykal. Following Türel, Fazıl Say will perform his own 3rd piano concerto, “Silence o f Anatolia", as well as Beethoven 's Choral Fantasy. One o f the world's leading chamber music ensembles under conductor Vladimir Spivakov, the Virtuosi o f Moscovv, who performed at last year's opening concert with Fazıl Say, will give a special concert at this year's festival as the 'Festival Orchestra'. The festival, which includes İvo Pogorelich, described by Fazıl Say as 'my idol', is also hosting piano virtuosos such as Lise de la Salle, Hüseyin Sermet, Gonzalo Rubalcaba, Sa Chen and Alexander Gindin. Tel: (0 242) 238 54 44


A n a d o lu G

rubu

Bir pick-up’tan beklediğiniz her şey ve fazlası...

i d

• 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik* motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler motor • Tek tuşla 4x4 sürüşe geçiş • Elektronik aydınlatmalı gösterge paneli • Katlanabilir ısıtmalı yan aynalar

I ZS l U

www.isuzu.com.tr I Ücretsiz Müşteri B ilgi Hatti: 0800 261 26 51-52 • D -M a x 4 x 4 o to m a tik v ite s 1 6 3 b e y g ir, d ü z v ite s 1 3 6 b e y g ird ir.

i

1 7 1 U

1


CITYSCOPE

MÜZİK MUSİC Şefika Kutluer'den “M evlana” albümü A “M evlana” albüm by Şefika Kutluer “Sihirli Flüt” diye anılan uluslararası flüt sanatçımız Şefika Kutluer dünya çapında dağıtılan ve çok olumlu eleştiriler alan 15 albümüne bir yenisini daha ekledi. Dünya çapında dağıtımı yapılan CD Türkiye'deki müzik marketlerde de yerini aldı. Prag'da Prag Virtüözleri orkestrası eşliğinde doldurduğu MEVLANA (RUMİ) ismini taşıyan bu

albüm, Azeri besteci ilyas Mirzayev'in “ Mevlana’dan Günümüze” flüt konçertosu ile aynı bestecinin Yunus Emre Uvertürü ve İsmail Dede Efendi Gülnihal adlı eserlerini içeriyor. CD'de, Arif Melikof'un Flüt konçertosu ile Ekrem Zeki Ün'ün “Yunusun Mezarında" adlı eserinin flüt ve orkestra versiyonu da yer alıyor.

Known as 'the magic flüte', Turkey's International flutist, Şefika Kutluer, has added a new albüm to her existing fifteen, vvhich have been distributed worldwide to rave revievvs. The CD has also made its way to Turkey's music markets. The albüm, called MEVLANA (RUMİ), vvas recorded in Prague to the accompaniment o f the Virtuosi o f Prague orchestra and includes Azeri composer ilyaz Mirzayev’s flüte concerto, “From Mevlana to Our Day”, and two others vvorks by the same composer, his Yunus Emre Overture and İsmail Dede Efendi Gülnihal. Also on the CD are Arif Melikof’s flüte concerto and Ekrem Zeki Ün's flüte and orchestral version o f his composition entitled “A t the Grave o f Yunus".

7 CD'lik “Osmanlı M ozaiği” 7 -CD “O ttom an M osaic” OsmanlI musikisinin en seçkin örneklerini oluşturan Sultan, Yahudi, Rum, Ermeni ve kadın bestekarların eserlerinin tümü, tek bir albümde derlendi. 7 CD'lik bir kutu içerisinde müzik severlerle buluşan bu özel sette, albüm içerisindeki eserler ve bestekarlarıyla ilgili bilgilerin yer aldığı 60 sayfalık bir de kitapçık bulunuyor.

Constituting the finest examples o f Ottoman music, ali the works o f the Armenian, Greek and Jewish composers as well as the women composers and composer-sultans have been collected together in a single albüm. This special 7-CD boxset comes to music lovers with an accompanying 60-page booklet about the composers and vvorks included in the albüm. 26 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8


"O A n d a ”n kareler Photos of "That M om ent” j Kırk Haramiler fotoğraf grubu üyesi Can Sarıkahya, beş kıtada 40 ülkeye yaptığı gezilerden edindiği deneyimlerini, 1 24 Kasım tarihleri arasında Kızıltoprak Anka Art Galerisi'nde gerçekleştirilen fotoğraf

j

sergisiyle paylaşıyor. Aynı mekandaki farklılıklar, farklı mekanlardaki benzerlikler temasından yola çıkan Sarıkahya, sergiyi "bir hayata bağlı kalmadan geçen 24 saatin hikayesi" olarak tanımlıyor. Tel: (0216) 414 91 62

Can Sarıkahya, a member o f “40 Haramiler" photography group, shares his experiences from travels över five continents and 40 countries vvith visitors at his photo exhibition in Kızıltoprak Anka A rt Gallery 1-24 November. Sarıkahya 's point o f departure was: differences in the same space and similarities in different spaces; he describes his exhibition as, “The story o f 24 hours spent in a vacuum." Tel: (0216) 414 91 62

CITYSCOPE

SERGİ / TV EXHIBITION / TV

ilk Yerli Ç o cu k Kanalı: TRT Ç O C U K TRT Child: Turkey's first children's channel TRT, Türkiye'nin yarınları olan çocuklara; onlara özgü, onlara özel, yepyeni bir kanal armağan ediyor: TRT Çocuk. 1 Kasım'da yayına başlayan TRT Çocuk, dünya standartlarına uygun olarak; yüzde yetmiş yerli, yüzde otuz yabancı yapım hedefi oluşturularak ve Türkiye' de her yere ulaştırılarak, Türkiye’nin “İlk Yerli Çocuk Kanalı” olma unvan ve ayrıcalığına sahip olacak. 3-14 yaş grubu

çocuklara çağdaş normlarda çocuk yayıncılığını amaçlayan TRT Çocuk, bunu gerçekleştirmek üzere (TRT 4) UHF 54. kanaldan 07.00-21.00 saatleri arasında, kesintisiz 14 saat yayın yapacak. TRT Çocuk, olması gerektiği gibi, çocuğun kendini ifade edebilmesini, özgüvenini kazanmasını, oynayarak, eğlenerek eğitimini ve ailelerin bu konuda bilinçlenmesini hedefliyor. Türkiye'nin ilk HD

yayın sistemi, üç kameralı sanal prodüksiyon stüdyosu, play-out yayın ve devamlılık sistemleri, yeni kurgu cihazları ve kameraları sayesinde, yeni nesil teknolojik altyapıya sahip olan TRT Çocuk, bu anlamda da çağdaş bir çocuk kanalı modeli olma misyonunu üstleniyor. Kanalın ve kanalda yayınlanacak programlar, www.trtcocuk.com internet sitesi aracılığıyla da izleyicisiyle buluşacak.

BENİM TELEVİZYONUM TR T Ç ocuk, U H F 5 4 . k a n a ld a ya y ın d a .

TRT, the Turkish State Radio and Television, is offering a brand new channel speciaiiy for children: TRT Child. With the title and distinction o f being Turkey's First Home-produced Children's Channel, TRT Child plans to start broadcasting on 1 November to ali parts o f Turkey at world standards vvith thirty percent Turkish and seventy percent foreign productions. Aim ed at broadcasting to children in the 3-14 age group, TRT Child will broadcast for 14 hours a day vvithout interruption from 7 a.m. to 9 p.m. on UHF 54, the former TRT 4. TRT Child's goal is to enable children to make their voices heard and gain confidence, to educate them through piay and entertainment, and to raise the avvareness o f famiHes. Equipped vvith the latest in new-generation technological infrastructure thanks to Turkey's first HD system, a three-camera Virtual production studio, a playout and continuity system, as well as new cameras and montage devices, TRT Child is in this sense undertaking to be a m odel up-to-date children's channel. The channel and its programs will also be available to vievvers över its vvebsite. 1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 27


NEVVS HAVA YOLLARI HABERLER TURK

THY ile United Havayolları'ndan ortak u ç u ş la r... Turkish Airlines - United Airlines joint flights Türk Hava Yolları, halihazırdaki uçuş noktalarının yanı sıra direkt uçuşu olmayan noktalara da kendi uçuş kodu ve biletiyle seyahat olanağı sunmak için, United Havayolları ile codeshare anlaşması imzaladı. 11 Ekim talihinden itibaren başlayan uygulamaya gore THY, United Airlines tarafından icra edilen Amerika iç hat ve Avrupa - Amerika arası transatlantik uçuşlarına; United

Airlines ise, Ortaklığımız tarafından icra edilen Türkiye iç hat (İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya) Avrupa-Türkiye arası ve Türkiye-Amerika arası seferlere kendi kodunu koyarak satış yapacak. THY'nin tüm uçuş, ücret, promosyon ve satışa ilişkin bilgileri THY'nin satış ofislerinden, 444 0 849 numaralı telefondan ve www.thy.com adresinden alınabilir.

To add to its existing flight destinations, Turkish Airlines has signed a code-share agreement with United Airlines to seli tickets under its own code to destinations to which it does not fly directly. Under the arrangement, which went into effect on 11 October, Turkish Airlines will seli tickets on United-operated U.S. domestic flights and Europe-U.S. transatlantic flights, while United will seli tickets on Turkish Airlines' domestic flights between İstanbul, Ankara, İzmir and Antalya, as well as on Turkey-Europe and Turkey-U.S. flights operated by our airline. Details on ali flights, fares, promotions and sales are available from Turkish Airlines sales offices, from 444 O 849 or on the vvebsite, www.thy.com

Dalaman Havalimanı İç Hat CİP Salonu açıldı N ew Dom estic CİP Lounge opened at Dalaman

Yolculara daha rahat ve konforlu hizmet sunmak amacıyla bir süre önce yapımına başlanan Dalaman Havalimanı İç Hat CİP Salonu, 15 Ekim itibariyle hizmete açıldı. Yolcularının rahatını ve konforunu, sadece gökyüzünde verdiği hizmet kalitesiyle sınırlamayan THY, CİP 28 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

yolcularına ayrı bir salondan geçerek seyahat etme imkânı sunuyor. Business Class, Elite Plus, Elite ve ClassicPlus kart sahibi yolcuların kullanımına sunulan Türk Hava Yolları Dalaman Havalimanı iç Hatlar CİP salonu 49 kişilik oturma kapasitesine sahip olup business corner ve

bebek bakım odası gibi bölümleri de içeriyor. 15 Ekim'de Dalaman Havalimanı üst düzey yetkililerinin katılımıyla gerçekleşen açılış töreninde salonu kullanan ilk yolculara THY Dalaman istasyon Müdürü ve CİP personeli tarafından çeşitli hediyeler de verildi.

Aimed at offering passengers greater comfort and convenience, the recently completed Dalaman Airport Domestic CİP Lounge was opened on 15 October. Not limiting its service to providing passengers with comfort only in the skies, Turkish Airlines is offering its CİP passengers the opportunity o f starting their travel from an entirely separate lounge. The airline's Dalaman Airport CİP Lounge, which is open to ali Business Class passengers as well as passengers holding ClassicPlus, Elite and Elite Plus cards, has a seating capacity of 49 and includes a business corner and an infant care room. The first passengers to use the new lounge, which was opened in a ceremony attended by top Dalaman Airport officials, were presented with a variety o f gifts by the Dalaman Station Chief and CİP personnel.


rÛBH/V£' ,a«r<»«A '«•«t***;

•*7 "»'»/M

İster isbank.com.tr’ye gir ister ISCEP yaz, İK>şluk l)irak, müşteri numaranı yaz, 4402’ve gönder, bankanı cebine indir.Ü


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Lufthansa ve THY'den yeni ortak seferler N ew Lufthansa - Turkish Airlines joint flights Türk Hava Yollan ile Lufthansa yaptıkları code share anlaşması gereğince, 11 Ekim tarihi itibariyle yeni uçuş noktalarına ortak seferler düzenleyecek. Türk Hava Yolları, Lufthansa'nın Almanya içinde Frankfurt'tan Berlin, Bremen, Düsseldorf, Hannover, Hamburg, Nürnberg, Stuttgart ve Münih'e; Münih'ten Berlin, Bremen, Düsseldorf, Hannover ve Hamburg'a; Amerika'da uçtuğu Frankfurt çıkışlı Atlanta, Boston, Denver, Dallas, Detroit, VVashington, Houston, Los Angeles, Orlando, Miami, Portland, Philadelphia, San Francisco noktalarına; Münih'ten Boston, Charlotte, Denver, VVashington, Los

Angeles, San Francisco'ya ve İngiltere'de uçtuğu Frankfurt çıkışlı Birmingham noktasına, Lufthansa ise Türk Hava Yolları'nın iç hatlarda uçtuğu İstanbul çıkışlı Adana, Antalya, Dalaman, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun, Trabzon noktalarına; dış hatlarda uçtuğu İstanbul çıkışlı Tebriz, Bahreyn, Muskat noktalarına düzenlenen seferlerde code share uygulamasına başlıyor. Lufthansa'nın uçuş yaptığı noktalar ve diğer konularla ilgili ayrıntılı bilgilere www.lufthansa.com, THY'nin sunduğu hizmetler ve uçuş ağıyla ilgili ayrıntılı bilgilere www.thy.com adresinden ulaşılabilir.

Joint flights to new destinations are to begin on 11 October under the code share agreement between Turkish Airlines and Lufthansa. Under the agreement, Lufthansa's domestic flights from Frankfurt to Berlin, Bremen, Düsseldorf, Hannover, Hamburg, Nuremberg, Stuttgart and Munich, and from Munich to Berlin, Bremen, Düsseldorf, Hannover and Hamburg will be conducted jointly by the two airlines. Lufthansa's International flights from Frankfurt to the British city of Birmingham and to the U.S. cities of Atlanta, Boston, Denver, Dallas, Detroit, VVashington D.C., Houston, Los Angeles, Orlando, Miami, Portland, Philadelphia and San Francisco will be conducted jointly with Turkish Airlines as well, and Turkish Airlines' domestic flights from İstanbul to Adana, Antalya, Dalaman, Gaziantep, Kayseri, Konya, Samsun and Trabzon, as well as the airline's International flights from İstanbul to Tabriz, Bahrain and Muscat will be carried out jointly with Lufthansa. Details regarding the flight netvvork and services are available from the website, www.thy.com

THY, ClOFF'un ana ulaşım sponsoru Turkish Airlines is main transport sponsor of CIOFF ClOFF'un en aktif üye ülkelerinden biri olan CIOFF Türkiye, 08-16 Kasım tarihleri arasında düzenlenecek 38. Dünya CIOFF Genel Kurul Toplantısı'na ev sahipliği yapmaya hazırlanıyor. 95

« » S ® » ! 38"1CIOFF WORLD C ONGRESS 08111-16th November 2008 İSTANBUL

C IO F F

TÜRKİYE 30 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

dünya ülkesinden 200'e yakın delegasyonun katılacağı toplantı, CIOFF Türkiye'ye destek veren birçok belediyenin işbirliğiyle İstanbul'da gerçekleşecek. Bu uluslararası buluşmanın ana ulaşım sponsorluğunu ise Türk Hava Yolları üstleniyor. Türkçe açılımı 'Uluslararası Folklor Festivalleri ve Geleneksel Sanatlar Organizasyon Konseyi' olan CIOFF bugün, 95 dünya ülkesinin üye olduğu bir birlik durumunda. 350'ye yakın festival organizasyonu bulunan konsey, 1970'den bu yana geleneksel kültürün korunması ve yaşatılması için çalışmalarını sürdürüyor.

As one o f the most active countries in CIOFF (the International Council o f Organizations for Folklore Festivals and Folk Art), Turkey is preparing to host the 38th Annuai Meeting o f VVorld CIOFF on 8-16 November. The meeting, which will be attended by close to 200 delegates from 95 countries, will be held in İstanbul with the cooperation o f several municipalities that support CIOFF Turkey. Turkish Airlines has undertaken to be the main transport sponsor of the International meeting. Active today in 95 member countries with close to 350 festival organizations, CIOFF has been pursuing efforts to presen/e traditional culture and keep it alive since 1970.



NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

‘İstanbul'un Yüzleri’ Kuveyt'de sergilenecek ‘Sides of İstanbul1to be exhibited in Kuvvait Türk Hava Yolları, NBK Bank ve Kuveyt Türk Konsolosluğu'nun sponsorluğunda gerçekleşecek 'Sides of İstanbul' sergisi, 5-15 Kasım tarihleri arasında Kuveytli sanatseverlerle buluşacak. 'Sides of İstanbul' sergisi, İstanbul'un farklı yüzlerini bir arada sunmayı ve günümüz istanbulu'nu tanıtmayı amaçlıyor. İstanbul tarihi ile ilgili ezberimizi bozan Marmaray kazısı, kentin tarihini yeniden yoruma açma ve sorgulama gereğini ortaya çıkardı, işte bu yeni yüzü yansıtmayı hedefleyen 'Sides of İstanbul' sergisi; insan ve çevre manzaralarından, modern ve tarihi İstanbul'dan mimari karelerden ve kentin farklı yüzlerini yansıtan fotoğraflardan oluşuyor.

An exhibition sponsored by Turkish Airlines, NBK Bank and the Turkish Consuiate in Kuwait, “Sides of İstanbul" will be available to Kuwaiti art lovers 5-15 November. The exhibition is aimed at presenting the city's different aspects and promoting the İstanbul o f our day. The recent Marmara excavations put paid to conventionai notions of İstanbul history and revealed a need to re-examine and reinterpret the city's past. Aimed at representing that new face, the "Sides of İstanbul" exhibition consists o f the city's human and environmental landscapes, architectural views of modern as well as historic İstanbul, and photographs o f the city's myriad aspects.

Kış tarifesinde yeni seferler ve hat açılışları N ew flights and new routes on the vvinter tim etable Avrupa'nın en hızlı büyüyen havayollarından biri olan Türk Hava Yolları, 26 Ekim tarihinde başlayacağı kış tarifesinde de yaygın uçuş ağını genişletmeyi sürdürüyor. Öncelikle yoğun talep gören noktalara haftalık sefer sayısını arttıran ve 26 Ekim'de Irak'ın başkenti Bağdat'a da sefer başlatan THY, 15 Aralık'ta İngiltere'nin Londra'dan sonraki en büyük şehri olan Birmingham'a, 15 Mart'ta ise Rusya Federasyonuna bağlı Ufa'ya uçuşlara başlayacak. Kış tarifesi yenilikleri kapsamında ayrıca Hartum aktarmalı icra edilen Addis Ababa seferleri, 26 Ekim'den itibaren İstanbul'dan direkt yapılacak. Star Alliance üyesi THY'nin Amerika iç hatlarında United Airlines ile ortak uçuşları başlatması, Chicago ve New York'a seyahat eden THY yolcularına Amerika'nın birçok iç hat noktasına THY biletiyle seyahat etme olanağı sunuyor. 29 Mart 2009 tarihine kadar geçerli olacak kış tarifesine ilişkin ayrıntılı bilgiler THY satış ofisleri, 444 0 849 numaralı çağrı merkezi telefonu ve www.thy.com adresinden alınabilir.

32 3KYLIFE 1 1 /2 0 0 8

H M 2.

3

n

S RT t;

v. Ş 5

i W

yjl .

c

_|

cc

» 73 X«Â

n

o?

SL4İ ; ■sfiS

1381 m i ü fı » " lO

1

Tarife/Timetable Kış/W inter

2 6 /1 0 /2 0 0 8 2 8/0 3 /2 0 0 9

© T U RK İSH A IR LIN ES T Ü R K H A V A YO LL A RI

M.UANCEMEMBER »

One o f Europe's fasting growing airlines, Turkish Airlines is continuing to expand its already extensive flight network on its new winter timetable slated to come into effect on 26 October. Increasing the number o f weekly flights to high-demand destinations as well as introducing a flight to the lraqi capital Baghdad on 26 October, Turkish Airlines will begin flying to Birmingham, England's second largest city after London, on 15 December and to Ufa in the Russian Federation on 15 March. Weekly flights from İstanbul to Addis Ababa via Khartoum wili also begin on 26 October when the new winter timetable goes into effect. Star Alliance-member Turkish Airlines' introduction ofjoint flights with United Airlines on its U.S. domestic routes offers Turkish Airlines passengers traveling to Chicago and New York the possibiiity of flying to several U.S. destinations on a single ticket. Details regarding the winter timetable, vvhich is effective untii 29 March 2009, are available from the airline's sales offices, from 444 0 849 and on the vvebsite, www.thy.com


Türk Hava Yolları Miles&Smiles üyelerine Kasım ayı boyunca dünyanın dört bir yanına %50'yi geçen mil indirimleriyle uçma fırsatı sunuyor. Çok daha düşük mil karşılığında ödül bileti alabilecek olan Miles&Smiles üyeleri Kasım ayı boyunca %50'yi geçen mil indirimiyle 20.000 mil yerine 9.500, 50 bin mil yerine ise 29.000 mil karşılığında uçuş gerçekleştirebilecekler. Promosyon biletlerde gidiş ve dönüşün 1-30 Kasım

NEVVS Throughout the month o f November, Turkish Airlines is offering its Miles&Smiles members the opportunity to fly ali över the world at mile discounts o f över 50%. Miles&Smiles members, who will be able to redeem award tickets in return for a far lower number o f miles, will enjoy discounts of över 50% in November, enabling them to fly to destinations requiring 20,000 miles for only 9,500 miles, or destinations requiring 50,000 miles for only 29,000 miles. Departure and return on the promotion tickets must fail between 1 and 30 November. Taxes will be added at the time o f booking. Details regarding the conditions o f the promotion are available from the Turkish Airlines Cali Çenter at 444 0 849 or över the vvebsite, www.thy.com

2008 tarihleri arasında gerçekleşmesi gerekiyor. Vergiler bilet düzenlenirken ekleniyor. Promosyon koşulları ve detaylı bilgi, 444 0 849 nolu Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi'nden ya da www.thy.com/smiles web sitesinden alınabilir.

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY'den Miles&Smiles üyelerine prom osyon fırsatı Turkish Airlines promotion for Miles&Smiles m em bers

Promosyonel mil değerleri ile uçulabilecek hatlar ve mil değerleri ise şöyle: The routes on which prom otional m iles can be used an d the num ber o f miles needed: Prom osyona dahil olan hatlar Routes included in the prom otion

Limitli Yer Kapasiteli ödül

Y er Garantili ödül

bilet promosyon mili

bilet promosyon mili

Lim ited seating aw ard

G uaranteed seating aw ard

ticket prom otion miles

ticket prom otion miles

J

J

Belgrad, Zagreb

Ekonomi:

9 .5 0 0

Economy:

9 ,5 0 0

1 2 .0 0 0

Economy: 12,000

Belgrade, Zagreb

Business:

18.0 00

Business:

18,000

Business: 2 0 .0 0 0

Business: 2 0 ,0 0 0

Batum, Dnepropetvosk, Riga, Lefkoşa

Ekonomi:

9 .5 0 0

Economy:

9 .5 0 0

E kono m i: 1 5 .0 0 0

E conom y: 1 5 .0 0 0

Batum, Dnepropetovsk, Riga, Lefkoşa

Business:

18.0 00

Business:

18.000

Business: 3 0 .0 0 0

Business: 3 0 .0 0 0

Basel, Nurnberg, Moskova, Ljubljana, Kazan, Rostov, Dublin, Oslo

Ekonomi:

1 4 .5 0 0

Economy: 14.500

Ekonomi: 2 2 .0 0 0

Economyi: 2 2 .0 0 0

Basel, Nurnberg, Moscow, Ljubljana, Kazan, Rostov, Dublin, Oslo

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Lagos, Adis Ababa, Hartum

Ekonomi:

Economy:

9 .5 0 0

Ekonomi: 2 0 .0 0 0

Economy: 2 0 .0 0 0

Lagos, Addis Ababa, Khartoum

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Muskat, Sanaa, Abu Dhabi

Ekonomi:

1 9 .0 0 0

Economy: 19.000

Ekonomi: 2 5 .0 0 0

Economy: 2 5.0 00

Moscat, Sanaa, Abu Dhabi

Business: 2 9 .0 0 0

Business: 2 9 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5.0 00

Bombai, Yeni Delhi, Karaçi

Ekonomi:

1 9 .0 0 0

Economy: 19.000

Ekonomi: 2 5 .0 0 0

Economy: 2 5.0 00

Bombay, N ew Delhi, Karachi

Business: 3 4 .0 0 0

Business: 3 4 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Şikago, Seul, Singapur, Osaka

Ekonomi: 2 9 .0 0 0

Economy: 2 9 .0 0 0

Ekonomi: 4 9 .0 0 0

Economy: 4 9.0 00

Chicago, Seoul, Singapore, Osaka

Business: 5 4 .0 0 0

Business: 5 4 .0 0 0

Business: 1 0 9 .0 0 0

Business: 1 09.000

Ankara'dan Frankfurt (sadece direkt seferlerde geçerli)

Ekonomi:

Economy:

14.500

Ekonomi: 2 2 .0 0 0

Economy: 2 2 .0 0 0

Ankara-Frankfurt (available only on direot flights)

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Ankara'dan Düsseldorf (sadece direkt seferlerde geçerli)

Ekonomi:

1 4 .5 0 0

Economy: 14.500

Ekonomi: 2 2 .0 0 0

Economy: 2 2.0 00

Ankara-Dusseldorf (available only on direct flights)

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 2 2 .0 0 0

Business: 4 5 .0 0 0

Business: 4 5.0 00

9 .5 0 0

1 4 .5 0 0

Ekonomi:

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 33


Sanatın kültür, eğlence ve sporla birleştiği H annover sıradışı zıtlıkların yaşam a dam gasını vurduğu bir kent. 34 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8


Almanya nın gizli hazînesi Germany's hidden treasure

Hannover | e | S a ffe t E m re T o n g g ç

H annover, w he re art, cultu re, s p o rt and en te rta in m e n t co m e to g e th e r, is a city of extraordinary c o n tra sts th a t leave th e ir sta m p on life. 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 35


Herrenhausen Bahçeleri II. Dünya Savaşı sırasında tam am en tahrip olmuş. Şimdi ise tüm görkemiyle ziyaretçileri büyülüyor. Arkadaki fıskiye ise suyu 82 metreye kadar püskürtüyor. Completely destroyed in the Second World War, the Herrenhausen Gardens enohant visitors today in ali their splendor. The foı ıntain in the background shoöts a jeftof watw- 8f ^ W e r s , into the air.

şağı Saksonya eyaletinin başkenti olan Hannover, Almanya'nın gizli kalmış hâzinelerinden. Şehir ilk başta dikkat çekmiyor ama keşfettikçe sürprizlerle karşılaşıyorsunuz. Avrupa'nın en önemli sanat müzelerinden olan Sprengel, sıradışı bir mimari, Barok bahçeler ve endüstri fuarları Hannover'in akla ilk getirdiklerinden. Şehir 1944'de neredeyse tamamen yıkılmış ama küllerinden görkemli bir şekilde yeniden doğmuş. Hannover 50 yılı aşkın bir süre içinde sürekli gelişerek önemli bir kongre ve fuar merkezine dönüştü. 18 milyon kişinin ziyaret ettiği EXPO 2000 fuarı ile şehir sınıf atladı ve 2006 FIFA Dünya Futbol Şampiyonası'nı ikinci kez düzenleme hakkını da elde etti. 1947 yılından beri yapılan Hannover Fuarı dünyanın en büyük fuarlarından biri olarak kabul ediliyor. Dünya çapındaki en büyük on fuardan beşi Hannover'de gerçekleştiriliyor. Hannover aynı zamanda bir eğitim merkezi, 36 binin üzerinde yüksek öğrenim öğrencisi burada yaşıyor, bunlardan birçoğu da mesleki hayatlarına Hannover'de başlıyor. Şehirde bulunan araştırma merkezleri, üretim teknolojisi ve lazer tekniği alanlarında lider konumunda.

A

36 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

apital o f Lower Saxony, Hannover is a well-concealed German treasure. Undistinguished a t first giance, the city never ceases to amaze the more you expiore it. Outstanding architecture, Baroque gardens, industriai fairs and the Sprengel, one o f the w orld's leading art museums, ali spring to mind at the first mention o f Hannover. Alm ost com pletely destroyed in 1944, the city has risen triumphantly from its own ashes. Developing steadily for more than fifty years, Hannover today has been transformed into a conference and fair Capital. Surpassing itself with EXPO 2000, which was visited by some 18 million people, the city earned the right to host the FIFA World Soccer Championship for a second time in 2006. The Hannover Fair, which has been held since 1947, is one o f the w orld's largest. Indeed, five o f the w orld's ten largest fairs take place in Hannover. A t the same time the city is a çenter o f education. Upvvards o f 36,000 students live and study here, m ost o f them also starting their professional careers in the city. A nd the city's research centers are world leaders in production technology and laser technigues. >

C


1955 yılındaki 24 saatlik le Mans yarışını, M ike Havvthorne ve Ivan Bueb yönetim inde kazanan '55 m odel ve XKD505 şasi numaralı Jaguar D-Type.

w

P aranızı nasıl değerlendireceğinizi en iyi biz biliriz N a sıl h arcay acağ ın ızı en iyi siz.

Garanti ■

m A s te r s

■ H Ö Z E L BANKACILIK

g a ran n m a ste rs.co m 4 4 4 o 700


AN ARCHITECTURAL JO UR NEY DOWN THE AGES

ÇAĞLAR ARASI M İM ARİ YO LCULUK

Şehirdeki mimari gelenek çağlardan süzülüp gelmiş. Hannover'in List bölgesindeki yollar kentin kuruluş yıllarından beri kullanılıyor. Hayvanat bahçesi ve çevresindeki görkemli villalar ise krallık döneminin en güzel örnekleri. Marktkirche ile Leineufer arasındaki mimari yapılarda, özellikle de St. Georg ve St. Jakubus Kilisesi'nde ortaçağın ustalık eserlerini görüyorsunuz. Yeni Belediye Sarayı 1913 yılından kalma ve şehrin en görkemli yapılarından biri. Asansörle tepesine çıkıp manzarayı seyredebilirsiniz. Kentin güneyindeki karakteristik yapılar VVeimar döneminin özelliklerini yansıtıyor. Özenle restore edilen eski binalar ise modern mimarinin şık çizgileriyle bütünleşerek hoş bir atmosfer kazandırmış. Nord/LB'nin boydan boya cam kaplı gökdeleni, kendi etrafında dönen çelik Gehry Kulesi ve özgün bir mimariye sahip yeni Torhaus, modern mimarinin dikkat çeken örnekleri arasında. Hannover'deki yaya alanları 38 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Almanya'nın en uzunları arasında. Fransız heykeltıraş Niki de Saint Phalle'den adını alan yaya bölgesi, Kröpcke Pasajı ve Luise Galerisi alışveriş düşkünlerini memnun edecek yerler arasında. Yorulduğunuzda ise imdadınıza yetişecek 100 tanesi merkezde olmak üzere 1.400 adet kafe, şehrin değişik köşelerinde sizi bekliyor. Herrenhausen semtinde bulunan dünyaca ünlü Barok bahçeyi, 1692 -1714 yılları arasında İngiliz Kralı I. George'un da annesi olan Düşes Sophie von der Pfalz yaptırmış. Barok bahçe üç yüz yıllık Avrupa bahçe kültürünü ziyaretçilerin beğenisine sunuyor. Barok bahçenin hemen karşısında botanik bahçesi olarak bilinen Berggarten bulunuyor. Suyu 82 metre yükseğe püskürten çeşme ise Avrupa'nın en büyük fıskiyesine sahip çeşmesi olarak geçiyor. Yaz aylarında Herrenhausen kültürel kutlama haftaları çerçevesinde gerçekleştirilen tiyatro, müzikal ve konser etkinlikleriyle bu barok bahçe, rüyalar ülkesinin sahnesine dönüşüyor.

Opera Binası devrin önemli mimarlarından George Leaves tarafından 1857'de Neo-Klasik tarzda yapılmış(üstte). Niki de Saint Phalle Prom enade Hannover'in en gözde alışveriş bölgesi (altta). Neo-classical in style, the State Opera House was built in 1857 by George Leaves, a prominent architect of the period (above). The Niki de Saint Phalle Promenade is Hannover's most popular shopping district.(below).

Hannover's architectural tradition comes to us distilled down the ages. The roads in the city's List district have been in use since its founding years, and the zoo and its opuient neighboring mansions are the finest exampies o f the m onarchic period. in the buiidings between the Marktkirche and the Leineufer you wiii see architectural masterpieces from the Middle Ages, particularly in the Church of St. Georg and St. Jakubus. The new Town Hail, built in 1913, is one o f the city's m ost imposing structures. You can even take the elevator up to the top and enjoy the view. The buiidings in the south o f the city are characteristic o f the VVeimar period. Carefully restored, the old ones lend the city a swank air and integrate well vvith the pleasing features o f modernism. N ord/LB 's >


Hannover'deki Eilenriede Korusu cennet gibi park ve bahçeleriyle şehre “Yeşiller içindeki kent” unvanını kazandırmış. Hannoverliler için yemyeşil bir vaha her zaman bir adım ötede ve yeşiller içerisinde çalışmak mümkün. Büyük kısmı doğal haliyle korunmuş durumdaki park alanı olan Eilenriede, 650 hektarlık bir alan üzerinde bulunuyor. Şehrin akciğeri olan bu koru, New York'taki Central Park'ın neredeyse iki katı büyüklüğünde. Eilenriede'deki yürüyüş yolları, oyun alanları, güneşlenilebilen çimenlik bölümler ve dinlence yerleri Hannover'in hoş sürprizlerinden bazıları. BİR M ÜZEDEN DİĞ ERİNE

Hannover'in sanat galerileri ile müzelerinde sanatseverler ve tarih düşkünleri keyifli zaman geçirebilir. Picasso, Nolde ya da Klee gibi büyük isimler Masch Gölü yanındaki Sprengel Müzesi 'nde sizleri bekliyor. Bemhard Sprengel isimli bir çikolata üreticisinin kurduğu müze, 20. yüzyılda

HANNOVER MARKETING & TOURISM US GMBH

Görkemli erlilerin katkısıyla 1913'te yapılmış, deki Birlik (İngilizcesi Unity olarak geçiyor} tablosu çok çarpıcı. sini) strudure, the N aue1 Rathaus or Hail was completed in fi 9 İ 3 with the ıtions of vvealthy Hannovt :r residents. jltırly striking on the interıor is a large jp a i n t in g titled 'Unity' in Engiish.

Kestner Müzesi'nin koleksiyonları çok geniş bir dönemi kapsıyor, özellikle Mısır'dan getirilen eserler hayranlık uyandınyor (altta). The collections of the August Kestner Museum cover an extensive period. The monuments brought back from ancient Egypt are especially awesome (below).

glass-swathed skycraper, the revolving Gehry Tovver constructed o f stainless Steel, and the architecturally unique Torhaus are among the outstanding examples o f modern architecture in the city. Hannover's pedestrian zones are among Germany's m ost extensive. The pedestrian zone, named for the French scuiptor Niki de Saint Phaiie, the Kröpcke Passage and the Luise Gaiierie are sure to please shopping buffs. A nd when you weary o f shopping, more than 1,400 cafes are waiting to offer you respite in various corners o f the city, one hundred o f them in the çenter alone. The worid famous Baroque garden in the Herrenhâuser district was laid betvveen 1692 and 1714 by the Duchess Sophie von der Pfalz, who was also the m other o f the Engiish King George i. This Baroque garden offers visitors a taste o f

the 300-year-old cuiture o f European gardening. The fountain, which shoots water 82 meters into the air, is known as Europe's largest. And the theater plays, musicals and concerts held during Herrenhâuser's various summer cultural festivals transform this Baroque garden into a veritable land o f dreams. Hannover's Eilenriede Forest has earned the city the epithet 'City in Green'. A verdant oasis is never more than a step away for Hannover dwellers, who can even sit down and work amidst the greenery. A park area largely preserved in its naturai State, Eilenriede covers a total o f 650 hectares. The lungs o f the city, this forest is almost twice the size o f New York's Central Park, and its hiking paths, playgrounds, rest areas and grassy expanses for sunbathing are ju s t a few o f Hannover's pleasant surprises. > 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE


Hannover'in sanat dünyasına önemli katkılarda bulunmasını sağlamış. Prehistorya, doğa ve etnoloji, eyalet galerisi ve akvaryum gibi bölümleriyle dikkat çeken Hannover Eyalet Müzesi ailece gidilecek müzelerinden biri. Antik dünyayı ve eski Mısır'ı günümüze getiren Kestner Müzesi ise yediden yetmişe herkese ilginç geliyor. Springe-Völksen 'deki Hermannshof Bahçesi, güzel sanatlarla plastik sanatları park ortamı içerisinde bir araya getiriyor. Sergiler, konserler ve okuma etkinliklerinin tarihi bir ortamda gerçekleştirildiği Neustadt am Rübenberg'deki Landestrost Şatosu ise gezilmesi gereken yerlerden bir diğeri. KABARE FESTİVALİ M IM U SE

Sanatın kültür, eğlence ve sporla birleştiği Hannover sıradışı zıtlıkların yaşama damgasını vurduğu bir kent. 1857 yılında Neo-Klasik tarzda yapılan Opera Binası 40 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

FROM ONE M USEUM TO ANOTHER

Holzm arkt Gotik çizgiler taşıyan mimarisiyle dikkat çekiyor (altta). The Holzmarkt stands out for the Gothic lines of its architecture (below).

A rt lovers and history buffs can spend enjoyable hours in Hannover's museums and art galleries. Such big names as Picasso, Nolde and Klee await you at the Sprenget Museum

beside the lake known as the Maschsee. Founded by a chocolate manufacturer by the name o f Bernhard Sprenget, this museum made important contributions to Hannover's art worid in the 20th century. With its prehistory, nature and ethnoiogy sections, its state gaiiery and its açuarium, the Lower Saxony State Museum appeals to the entire famiiy. And the Kestner Museum, which brings the vvorid o f antiquity and ancient Egypt to our day, has something for everyone from seven to seventy. The Hermannshof Garden at Springe- Vöiksen combines the piastic arts vvith the fine arts in a park environment. And the Landestrost Chateau at Neustadt am Rübenberge, an historic venue vvhere exhibitions, concerts and poetry readings are held, is another o f Hannover's must-see's. >


Nasıl anlatsak, nerden başlasak Bodrum , Bargylia...

B odrum 'un en güzel koyunda, en özel gün batımını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm ek, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olm anın tadını çıkarmak istiyorsanız olm anız gereken tek yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödem e seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Özel iskele ve beach club • G o lf antrenman sahası • Ç ocuk oyun alanlan • D ev havuz ve çocuk havuzu • Sauna ve fıtness salonu • Beyaz eşyalı ve klimalı • Tenis kortu • Kameralı güvenlik sistemi

Regnum

• Deprem güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü

Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevsik Cad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30

w w w .re g n u m .co m .tr


ve 40 kadar tiyatroda ziyaretçiler keyifli zaman geçiriyor. Her yıl birinci sınıf toplulukları ağırlayan Uluslararası Dans Tiyatrosu ziyaretçi akınına uğruyor. Dünyaca ünlü GOP Varyete'de komedi ve sihirbazlık gösterileri müzik ve kabareyle süslenerek izleyicilerin beğenisine sunuluyor. Kuzey Almanya'nın en büyük kabare festivali olan MIMUSE, ilkbahar ve sonbaharda olmak üzere yılda iki defa Langenhagen'de yapılıyor. Seelze'de düzenlenen müzik festivali Muse Festivali'nde ise birçok genç yetenek seyircileri coşturuyor. Hannover Uluslararası Keman Yarışmasfna katılmak için dünyanın her yerinden yetenekler şehre akın ediyor. Isemhagenhof'ta bulunan tahıl ambarı, yeşil bir çevrenin ortasında tiyatro ve

Maschsee, yelken sporuna gönül vermişler için ideal. The Maschsee is ideal for sailing enthusiasts.

M IM U SE CABARET FESTİVAL

Hannover, where art, culture, sport and entertainment come together, is a city o f extraordinary contrasts that ieave their stamp on life. The Opera House, built in the Neo-classical

styie in 1857, and some forty theaters offer visitors hours o f enjoyment. The International Dance Theater, which hosts a number o f first-dass ensembles every year, is inundated vvith visitors. A nd com edy and magic shovvs jazzed up vvith music and cabaret entertain visitors at the w orld-renowned GOP Variete. Northern Germany's biggest cabaret festival, MIMUSE is held tvvice a year in spring and fail at Langenhagen. Young talents thrill audiences at the Muse Festival, a music festival held at Seelze. Talented musicians from ali över the world flock to the city every year for the Hannover International Violin Competition. A granary in a green area at Isernhagenhof is used as a theater and concert hail. t>

Hannover yakınlanndaki Steinhuder Gölü, haftasonları çok keyifli, ister bisikletle dolaşın, ister göl kenannda yürüyün. Not far from Hannover and very enjoyable on vveekends is Lake Steinhuder, where you can either walk or bike along the lakeshore. 42 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8


www.zte.com.cn

Talking to the Future

S

3C M F639 Ultra Slim HSUPA USB Modem

H S U P A /H S D P A /U M T S /E D G E /G P R S /G S M High S peed 7.2M D ow nlo ad, H igh S peed 2.0M U pload U ltra S lim Internal A nten na S upp ort E xternal A nten na U SB 2.0 High Speed Z e ro C D installation C om p atible w ith W indow s 2 0 00/X P /V ista, M ac OS

Z T E Ankara Office

Z T E A lbania Office

Z T E Croatia Office

Z T E Greece Office

Z T E PO LAN D Sp.z.o.o

Z T E S lo vakia Office

Tel +90 312 448 0179 Fax : +90 312 448 1569

Tel : + 3 5 5 (0 )4 229831 Fax : + 3 5 5 (0 )4 229831

Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel : +30-210-614 6179 Fax : +30-210-614 6178

Tel : +48 22 695 0308 Fax : +48 22 695 0303

Tel +421(0)2 59 39 6000 Fax : +421(0)2 59 39 6200

Z T E İSTAN BU L Office

Z T E Bulgaria Ltd

Z T E C Z E C H s. r.o.

Z T E H ungary Office

Z T E R om ania S R L

Z T E Serbia Office

Tel +90 216 469 4710 Fa* : +90 216 469 4714

Tel : +359 2 973 3159 Fax : +359 2 9 69 3029

Tel : +420 246 007 130 Fax : +420 246 007 000

Tel +361 328 0080 Fax . +361 328 0079

Tel +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax . +381-11-361 8133

Z

T E

* * *


konser salonu olarak kullanılıyor. Her yıl düzenlenen Kültür Yazı döneminde Hannover sayısız etkinliğe sahne oluyor. AVVD-Arena'da veya Gilde Park Sahnesi'nde gerçekleştirilen açık hava konserleri, rock ve pop tutkunlarını Hannover'e çekiyor. Almanya'nın ünlü bahar festivallerinden olan Oktoberfest'te ve dünyanın en büyük atıcılık şenliğinde yüz binlerce kişi gönüllerince eğleniyor. Masch Gölü şenlikleri ise Kuzey Almanya'nın en başarılı şenlikleri arasında sayılıyor.

içindeyse 2.600'ün üzerinde canlıyı ve onların yaptığı harika gösterileri Hannover Deneyim Hayvanat Bahçesi'nde görebilirsiniz. Burada Afrika'nın nehir manzaralarıyla dolu Sambesi'de, heybetli Goril Dağı'nda ya da vahşi hayvanların yaşadığı tropik orman sarayında safari yapabilirsiniz.

Marienburg Sarayı'nda dolaşırken 19. yüzyıla yolculuk yapıyorsunuz. Saray dönemin güzel mobilyalarıyla süslenmiş (altta). You'II make a journey through the 19th century when you tour Marienburg Palace, vvhich is adorned with fine examples of period furniture (below).

BİN K M 'LİK BİSİKLET YOLU

Eğer spora meraklıysanız AVVD-Arena'da Alman federal liginde oynayan Hannover 96 'yı ya da TUIArena'da buz hokeyi takımı olan Scorpions'u izleyebilirsiniz. Hannover, kendisine bağlı 21 belediyeyle Bisiklet Bölgesi adı verilen 1.000 kilometre uzunluğunda bir bisiklet yolu oluşturmuş. Levhalarla işaretlenmiş 15 adet rota, Hannover'in merkezindeki Masch Gölü'nde başlıyor. Hannover çevresindeki 15 farklı golf sahası da sizi golf keyfi yaşamaya davet ediyor. Doğal hayat ilgi alanınız 44 S K Y L IF E 1 1 /2 0 0 8

VON HANNOVER HERZOG ZU

Hannover is also the scene o f countless other events during the annual Culture Summer. The open air concerts staged at the AWD-Arena or Gilde Park draw rock and pop fans to the city. Hundreds o f thousands o f visitors revel to their hearts' content during the Oktoberfest, one o f Germany's famous festivals, and the vvorld's largest marksmanship festival. A nd the Maschsee festivals are regarded as among Northern Germany's m ost successful. A 1000-K M BICYCLE PATH

If you 're a sports enthusiast, then you can either follow the Hannover 96 soccer team, which plays in the German Bundesliga at the AWD-Arena, or the ice hockey team. Scorpions, vvhich plays at the TUl-Arena. Hannover also boasts a 1000-km-long bicycle path known as the Bicycle Zone in its 21 affiliated municipalities. Fifteen different routes, ali marked with road signs, begin from the Maschsee at the city çenter. Fifteen g o lf courses around the city also invite you to enjoy a round o f this popular sport. A nd if nature and vvildlife are your passion, you can see över 2,600 animals and their incredible shows at the Hannover Adventure Zoo. You can go on safari here in Zambezi Land with its A f rican river landscapes, on majestic Gorilla Mountain, and in the jungle with its many wild animals. >


s use s

de luxe resort & spa belek-antalya

«

O

f

high quality

“Hizmete girdiği günden bu yana adından söz ettiren, gerçekleşen tüm kongre ve toplantılarda katılımcılarının ve düzenleyicilerinin en yüksek memnuniyet ile uğurlanmasında haklı bir p^ya sahip, en büyüğü 2000 rtf olmak üzere toplam 1 3 adet salonun bulunduğu Kongre Merkezimizin rakipleriyle kıyaslanamayacak büyüklükteki fuaye alanı ise 4000 m’dir. Gereksinim duyduğunuz her türlü hizmeti, yüksek kalite bilinci ile sizlere sunan otelimizde konusunda uzman bir ekip bulunmaktadır. Ekibimiz; uzmanlıklarını ileri teknoloji ürünü ekipmanlarıyla birleştirince oluşan sinerji sonucunda size düşen tek şey, sunumlarınızın ve toplantılarınızın keyfini yaşamak oluyor."

Ayrıntılı bilgi alm ak için, 09 .00- 20 .00 saatleri arasında 4 44 5 455 numaralı telefonu arayabilirsiniz.

www.susesihotel.com

j


Marienburg Sarayı, Kral V. Georg'un eşi Marie'nin adını taşıyor. Marienburg Palace is named for Marie, the wife of King Georg V.

Kentsel yaşam kalitesi, Hannover dışında oturanlar için de her zaman bir avantaj olmuş. Bunlardan biri olan Hemmingen'de yaşayanlar büyük kente yakın bir yerde huzurlu bir kırsal yaşamın tadını çıkarıyorlar. Tarihi kent merkezi çok güzel olan sevimli VVedemark'ı keşfedebilir ya da doğudaki Lehrte alışveriş merkezlerinde keyifle dolaşabilirsiniz. Güneyde Deister Dağları'nın kıyısındaki Springe'nin cazibesine kapılırken batıda Steinhuder Gölü yakınındaki VVunstorf'a bir gezi yapabilirsiniz. Hannover bölgesinin kuzeybatısında bulunan 32 kilometrekarelik Steinhuder Gölü, keyifli bir yürüyüşten yelken yarışlarına kadar çok sayıda alternatif sunuyor. Marienburg, Pattensen şehrinin yakınlarında uzak diyarlardaki bir masal şatosu gibi yükseliyor. Hannover tarihinin ünlü VVelfe krallarının bir zamanlar ikametgahı olan Marienburg, 19. yüzyılın ortasında Kral V. Georg tarafından eşi Marie'ye armağan olarak yaptırılmış. 4 6 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Hannover'in son kral ailesinin Neo-Gotik tarzdaki bu görkemli sarayı, yeniden düzenlenerek halka açılmış. Çok sayıda müze, hayranlık uyandıran bir mimari, hareketli bir gece hayatı, sayısız alışveriş seçeneği ve yeşilin boylu boyunca uzandığı pek çok alan... Hannover kültür, sanat ve tarihle iç içe ama bir o kadar da bu yüzyıla ait modern bir yüz...

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Hannover'e her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

Urban life quality has always been an advantage for people living ju st outside Hannover. Residents o f the suburb o f Hemmingen in particular savor the pleasures o f life in a tranquil rural environment in close proxim ity to the big city. You can enjoy a stroll through charming Wedemark and its attractive historic city

Turkish Airlines flies round trip to Hannover from İstanbul every day.

çenter, o r the shopping centers o f Lehrte to the east. And vvhile you are captivated by Springe at the edge o f the Deister Mountains to the south, you can also make an excursion to VVunstorf in the west on Lake Steinhuder. This 32square-kilometer lake in the northvvest o f the Hannover region offers a large number o f recreational alternatives ranging from a pleasant stroll to yacht races. Marienburg rises like a rem ote fairytale chateau near the city o f Pattensen. Once the residence o f Hannover's famous VVelfe kings, Marienburg was built in the m id-19th century by King Georg V as a g ift for his wife Marie. This opulent Neo-gothic palace o f Hannover's last dynasty has been renovated and opened to the public. Numerous museums, awesome architecture, buzzing night life, countless shopping alternatives, and profuse green areas... This is Hannover, a city vvith a modern face that is equally at home vvith culture, art and history. □


Borusan Otomotiv ince zevkler, yüksek standartlar.

Toplantıdan sonra kimse kaleminizi hatırlamayacak. Ama otomobilinizi hatırlayacak.

Borusan Otomotiv'den şirketlere özel Uzun Dönem Kiralama Sistemi. Şirketinize prestij katacak BMW, MİNİ ve Land Rover otomobilleri simdi 1 yıldan 3 yıla varan dönemlerle kiralayabilirsiniz. Üstelik trafik sigortası, kasko, taşıt vergisi, bakım gibi detaylarla da hiç uğraşmazsınız. Ayrıntılı bilgi 0212 412 01 30 ve www.borusanotomotiv.com’da.


Dumanlı dağlar ve saklı göller eşliğinde

•)

48 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

U F U K S A fM Ş E N



Dağların eteklerinde, çamların içinde bir g ö l... Doğu K aradeniz'deki saklı güzelliklerden biri daha çıkıyor karşıma B o rç k a 'd a ... Oradan G ürcistan sınırında, doğası da insanı da güzel M acahel'e ve ardından uçsuz bucaksız vadi manzaralarıyla dolu Ş avşat'a yol alıyorum. Imagine a lake secluded amidst pine trees in the foothills of the mountains... Another of the Black Sea's hidden treasures confronts me at Borçka. From there I head first to Macahel on the Georgian border vvith its natural beauty and beautiful people, and then to the endless valleys of Şavşat. SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

lternatif tatil meraklıları için Doğu Karadeniz'in yeri her zaman ayrıdır. Tarif edilemez bir durum dur bu, yanıbaşınızda vahşi, el değmemiş bir dünya sizi çağırır. Bu çağrıya turizm şirketleri çeşit çeşit Karadeniz turu paketleriyle karşılık vermeye çalışır. “Trans Kaçkarlar: bir haftada dağcılık” , “Trabzon'dan Artvin'e Kaçkarlar: zorlu ekspedisyonl” , “Sahilden motorla Karadeniz macerası” , “Yayla safari!” ve daha niceleri... “Bu turlardan birini mi seçeyim yoksa kendi imkanlarımla olur mu bu iş?” diye düşünürken, sonunda bütün turlardan vazgeçtim. Artvin sınırlarına geldiğimde rotamı çoktan çizmiştim. Borçka'dan Şavşat'a yol alacaktım. Karadeniz ikliminden kara iklimine geçiş rotası olacaktı bu.

A

he Black Sea always has a special place for people seeking an alternative holiday. A nd this particular spot defies description. A wild, untouched world beckons a t your very feet. To answer the cali, the tourism companies are putting together myriad Black Sea package tours: ‘The Trans Kaçkars: Master mountaineering in a w eek‘, 'The Kaçkars from Trabzon to Artvin', 'The Black Sea coast by m otorboat', 'Highland safari', to name ju s t a few. İn the end, after considering whether to choose one o f the packages or go it alone, I decided against ali the tours. By the time I arrived in Artvin, I had already staked out my itinerary. I vvould travel from Borçka to Şavşat, a route that vvould take me from the Black Sea climate zone to an inland climate. >

T


O rg an ize S anayi Bölgesi, Turgut Ö zal C a d . N o:114, İkitelli K üçükçekm ece - İstanbul / T ürkiye P ho ne: + 9 0 -2 1 2 -6 7 1 0 3 7 4 Fax: + 9 0 -2 1 2 -6 7 1 0 3 7 5 K u ş te p e M e v k ii-V e lim e ş e / Ç o rlu / T e k ird a ğ / T ü rk iy e P h o n e : + 9 0 - 2 8 2 - 6 7 4 5 1 0 8 F a x : + 9 0 - 2 8 2 - 6 7 4 5 1 1 2 u n iv e rs a l@ p o la rflc .c o m


Borçka'ya güneşli bir günde vardım. Çoruh nehri Borçka içinden geçerken süt dökmüş kediyi andırıyordu. Oysa ki Çoruh, dünyanın en hızlı akan nehriydi, dolayısıyla burası da dünyanın en zorlu ve heyecan verici rafting ve nehir kanosu parkurlarına sahipti. Borçka, nehrin yardığı vadide sarp araziye kurulu Artvin'in ilçelerinden biri. Vadi eteklerindeki geleneksel Karadeniz evleri, şehir merkezine doğru yaklaştıkça yerini beton apartmanlara bırakıyor. Bu apartmanların tam önündeki ahşap köprüler, beton yapılarla oldukça tezat oluşturuyor. Ama bu zıtlıkları her zaman ilginç bulduğumdan ahşap köprüden geçip karşıdaki internet kafede maillerimi kontrol ediyorum. Teknoloji ve gelenekselliğin birarada harmanlanması keyifli olabiliyor bazen. Borçka, ilçenin doğusundaki Karçal Dağları'nın (3.400 m) eşsiz manzaraları, buzulları, buzul gölleri, buzulların erimesinden doğan dereleri, yaylaları ve tarihi kemer köprüleriyle zengin bir turizm potansiyeline sahip. Özellikle Borçka Karagöl; alabalığı, buz gibi soğuk suyu ve eşsiz

52 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

Çoruh'un iki yakasını bir araya getirm ek için kullanılan ahşap köprü geleneği, günüm üzde halen devam ediyor. (sağda). Çoruh'un ikiye ayırdığı vadiye kurulu Borçka etrafındaki apartm anlar, el değm em iş doğa ile zıt görüntüler sunuyor. (altta).

VVooden bridges join the two banks of the Çoruh in a tradition that continues even today (right). Situated in the valley carved out by the Çoruh, the buildings in Borçka stands in stark contrast with the pristine nature that surrounds it (belovv). s.

manzarasıyla önemli bir kamp yeri. Buraya geç saatte varınca, göl kenarındaki konaklama tesisinde, karanlıkta nasıl bir yerde olduğunu farketmeden uykuya daldım. Sabah, karşılaştığım manzara gerçekten büyük sürprizdi. Dağların eteklerinde, çamların içinde bir göl, gölde yüzen ördekler, kırmızı pullu alabalık, bulutların yansımaları ve el değmemiş bir tabiat.

I arrived in Borçka on a sunny day. The Çoruh River winds through Borçka tike the cat that ate the canary. The Çoruh is one o f the vvorld's fastest fiowing rivers, and therefore an exciting and chaiienging venue for white water rafting and river canoeing. Nestied against the steep siopes o f the valley carved out by this river, Borçka is a township o f Turkey's northeastern Artvin province. The traditional Black Sea houses in the foothills give way to concrete apartment buildings tovvards the town çenter. The wooden bridges in front o f these buildings make a sharp contrast with the concrete. Crossing one o f the bridges, vvhich have always fascinated me, I enter an internet cafe to check m y email. The mix o f tradition and technology can be exhilarating. With incomparable views o f the Karçal Mountains in the east o f the tovvnship, not to mention glaciers, glacier lakes and natural streams, highlands and historic arched bridges, Borçka has

a rich touristic potential. İts Karagöl o r Black Lake especially is a camping area boasting trout, icy cold vvaters and a spectacular landscape. Reaching here Iate at night, I went t o sleep at the facilities next to the lake vvithout realizing in the dark what kind o f place I was in. The landscape I encountered when I woke up in the morning came as a big surprise: surrounded by pines in the foothills o f the mountains, a lake with ducks paddling on it, redscaled trout darting in it and clouds reflected o ff it, and ali around a pristine and unspoiled nature. THE M ACAHEL VALLEY ON THE GEORGIAN BORDER

Traveling east from the lake över rough mountain terrain, I come to Macahel Valley. Macahel is a region east o f Borçka on the Georgian border. There are six Georgian villages in the area, and another tvvelve villages on the other side o f the border vvhich was dravvn by the 1921 Treaty o f Moscow. But the borders t>


Yarın nerede olabileceğinizi hayal edin...

m ınıbreaks Mersin 105€

Size özel anlar. Keşfedilecek, ilham veren şehirler.

Adana115€

Sevdiklerinizle beraber keyifli bir tatile ne dersiniz? Hilton Minibreaks sizi görmek istediğiniz şehirlerle, hayalini kurduğunuz tatil ve aradığınız konfor ile buluşturuyor.

Kayseri 115€ İstanbul 122*€ İzmir 130€

Şehirler, spa'lar, deniz kenarındaki resort'lar... Sizi günlük yaşamın stresinden uzaklaştıracak, unutamayacağınız kaçamaklar. Herkese uygun bir seçenek var.

Budapeşte 134€ Ankara 135€

Tatilinizi planlamak ve erken rezervasyon fırsatlarından yararlanmak için; hiltonminibreaks.com/tr adresini ziyaret edin.

Varşova 135€ Prag 150€ 'd a n b a şla ya n fiy a tla rla Tüm fiyatlar KDV hariç olup otelin müsaitlik durumuna göre değişebilir. İlgili şartlar ve koşullar için; hiltonminibreaks.com/tr

rhe Hilton Family CONRAD H ilto n

<3?

D o u b l e T ref

-- lltllon--- !

•Hilton ParkSA fiyatıdır.

İS

e m b a s • y »UITII

Q H i lt o n ( i r a n d V a c a t io m

HOMEVVOOD SUITE.S

VVALDO RF A S T O R IA

Hilton HHonors'


r

GURCU BÖLGESİ MACAHEL VADİSİ

Karagöl'den doğuya doğru zorlu dağlık arazide yaptığım yolculuktan sonra Macahel vadisine varıyorum. Macahel, Borçka'nın doğusunda, tam Gürcistan sınırı üzerinde bir bölge. Altı Gürcü köyü var bölgede. 1921 Moskova Anlaşması’na göre çizilen Gürcistan sınırının diğer tarafında da oniki köy var. Zaten buradaki sınırlar da bildiğimiz sınırlardan değil. Konaklamak için evinin bahçesine çadır kurmama izin vermeyen, bunun yerine evinde kalmam için ısrar eden Mikhael amcanın arka bahçesinde, mısırların bittiği yerden itibaren Gürcistan toprakları başlıyor mesela. Buradaki sınırlar da insanlar kadar samimi görünüyor. Macahel'i ayıran sınır, ayrı köylerde yaşayan birçok akrabayı da birbirinden ayrı düşürmüş. Bölge, kışın en az 6 ay karlar altında kalıyor. 54 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

M acahel vadisindeki köy evlerinin uzun taş gövdeleri, kışın karla kaplı zem inde dayanıklılık ve ısınmak için avantaj sağlıyor (üstte).

The long houses in the villages of the Macahel Valley are built of stone to withstand the snow and cold of winter (above).

here are a far cry from what we know as borders. Urıcle Mikhail, for exampte, won 't hear o f me pitchirıg a tent in the garden o f his house but insists that I stay inside. Georgian territory begins in his backyard at the spot where the corn stops. The borders here are as friendiy as the peopie. The border that divides Macahel also cuts Ünde Mikhail o ff from seve rai relatives living on the other side. Inaccessible and difficult to negotiate et/en in summer, the road is

completely impassable in winter, vvhich has prom pted migration from some o f the villages since this can be a m atter o f life or death in case o f illness when no medical treatment is available. But the Tema Foundation 's overnight facilities in the region and the development o f Caucasus beekeeping have had a positive im pact on Macahel's economy, and the migrations have slackened o ff a little. The natural, old-grow th forest o f the local Gorgit Highland with its thick-trunked beech and fir trees is the first region in Turkey to be included in the UNESCO Human and Biosphere Reserve Project. But vvithout a doubt what impressed me m ost in Macahel was its peopie, who are even svveeter than the local honey. If you as much as ask someone for t>


Ormanın içindeki Borçka Karagöl üzerinde kiralık kayık sefası yapmak, bölgeyi ziyaret edenlerin en büyük keyfi. A boating excursion on Borçka's forest-encircled Karagöl is the highest pleasure for visitors to the


bir yere bırakmayız” dediler. Hiç tanımadığı insanların karşılıksız yardımları ve azami misafirperverlik göstermesi, bir kentliyi hayli şaşırtıp duygulandırıyor doğrusu. Vadiden ayrılırken dönüş yolunda karşılaştığım kocaman kedinin de vaşak olduğunu öğrenince, buradaki yolun çoğu zaman kapalı olmasının belki de insanların ve doğal hayatın bozulmadan kalması için gerekli olduğunu düşündürdü bana. Borçka'dan Şavşat'a doğru giderken, Artvin ilini uzaktan selamlayıp Şavşat yoluna doğru Çoruh boyunca devam ediyorum. Karadeniz'den Doğu

directions, you immediately find yourself seated at the place o f honor in a native house vvith a plate o f local deiicacies before you. Indeed, an old man you vvave to as you drive by in your vehicle may run up and stop the car to ask if yo u 'd tike a fresh plum. İt happened to me! Before I could politely decline, he shimmied up a tree and filled an entire basket. Pretty soon his vvife shovved up as well and said, "You're going to stay here tonight. We vvon 't let you go anyvvhere else!". To an urban dvveller like me it is a heartvvarming surprise when people I don 't even knovv are so thoroughly hospitable

Artvin'in hemen yanıbaşındaki Deriner Barajı, yüksek debili Çoruh'un enerjisini değerlendiriyor.

fr<3? 56 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Just outside Artvin, Deriner Dam takes advantage of the Çoruh's swift currents.

and offer help vvith no thought o f a revvard. When I learn as vve are leaving the valley that the large cat I m et on the road was a lynx, it made me think how keeping the road here closed for m ost o f the year is perhaps essential for preserving its people and vvildlife unspoiled. On my vvay from Borçka to Şavşat, I spy Artvin in the distance b u t continue in the direction o f Şavşat along the banks o f the Çoruh. The divide betvveen the Black Sea and Eastern Anatolia is so distinct that the vegetation immediately begins to thin out and the colors suddenly to turn yellovv. A bout 65 km from Artvin I arrive in Şavşat, a charming and typical Anatolian town. The 9th century Tbeti Church, built o f cut stone vvith statues o f rams on ali its facades, is vvorth seeing here. Şavşat also has a Karagöl lake similar to Borçka 's inside the Sahara National Park. The landscape and climate suddenly revert again to that o f the Black Sea as you approach the Karçal Mountains. With its deep valleys, high mountains, uncut naturaI forests, >

r\

Yazın bile güçlükle ulaşılan zorlu yolun kış boyunca kapalı olması, köylerden göçe yol açmış. Bir hastalık durumunda dahi, hayati tehlike söz konusu olabiliyor tıbbi destek olmayınca. Tema Vakfı'nın bölgedeki konaklama tesisi ve Kafkas arıcılığının geliştirilmesi çalışmaları ekonomik anlamda olumlu etkilemiş Macahel'i, göçler bir nebze olsa da azalmış. Yöredeki Gorgit Yaylası’nın doğal ve yaşlı ormanları, kalın gövdeli kayın ve ladin ağaçlarıyla, Türkiye'den 'UNESCO insan ve Biyosfer Rezervi Projesi'ne dahil edilen ilk bölge. Macahel'in beni en çok etkileyen yanı, balından bile tatlı olan insanlarıydı kuşkusuz. Herhangi birine adres ya da bir soru sorduğunuzda, kendinizi o Macahelli'nin evinde baş köşede oturmuş, yörenin yemeklerini yerken bulabiliyorsunuz. Hatta araçla ilerlerken yaşlı bir amcaya verdiğiniz selamın ardından, amcanın peşinizden koşup aracınızı durdurmasına kadar varıyor bu canayakınlık. “Erik yer misin?” diye sordu bana. "Aman amca zahmet etme” demeye kalmadan ağaca tırmanıp elindeki sepeti doldurdu. Sonra eşi geldi, “ Bu gece burada kalacaksın,


5. U LU S LA R A R A S I M ERM ER, DOĞALTAŞ Ü R Ü N LER İ VE T E K N O L O J İL E R İ FUARI 5'" INTERNATIONAL MARBLE, NATURAL STONE PRODUCTS AND TECHNOLOGIES EXHIBITION

13 - 16 KASIM / N OVEMBER 2008 O

c n r e x p o I C T A Kİ D I I I

Yeni mimari yaklaşım... Doğaltaş tüm çeşitleriyle İstanbul Natural Stone Fuarı’nda

mecture. ne at Nai

IILJ 0 SSSP

,' W CONF1NDUSII,1AMA.MO„ACC„,NE MA' “ OMACCHINf

*^

marmomacChine

E^^Bkosgeb

A h b a b a com

\>

■ fr r -iU V -lL J V A r E K SP O FU A R C ILIK A Ş.

U T MM to

’İ İ F

Yeşilköy 34149 İstanbul, Turkey Tel: +90 212 465 74 74 Fax: +90 212 465 74 76 - 77 www.naturalstoneturkey.cominfo@naturalstoneturkey.com BU F U A R 5174 SAYILI KANU N G ER E Ğ İN C E TÜ R K İY E O D A LA R V E B O R SA LA R BİRLİĞ İ (TO BB) İZNİ İLE DÜ ZEN LEN M EK TED İR. TH İS FAİR IS O RG ANIZED WITH TH E PERM ISSIO N O F TH E UNION O F C H A M BE R S AN D COM M OD ITY EX C H AN G ES O F TU RK EY , IN A C CO RD A N C E WITH TH E LAW N U M BER 5174.


Anadolu'ya geçiş o kadar belirgin ki, yeşillik hafiften seyrekleşmeye başlıyor, renkler birden sarıya dönüyor. Artvin'den yaklaşık 65 km sonra Şavşat'a varıyorum, ilçe tipik, şirin bir Anadolu kasabası görünümünde. Burada 9. yüzyıla ait Tbeti Kilisesi'nin yontma taştan yapılmış çatısının tüm cephelerindeki koç heykelleri görülmeye değer. Şavşat'da da Borçka'dakine benzer bir Karagöl var, Sahara Milli Parkı içerisinde. Coğrafya ve iklim yine birden Karadeniz'e dönüyor Karçallar'a yaklaştıkça. Şavşat ve çevresi, derin vadiler, yüksek dağlar, balta girmemiş doğal ormanlar, buzul gölleri, yaylalar, fauna ve flora zenginliği, kaleler, kemer köprüler, geleneksel ahşap mimarisi ve yerel festivalleriyle birçok turizm değerini içinde barındıran özelliklere sahip. Sahara'daki köy evleri ile dağ evlerinin karışımı ahşap yapılar, ucu bucağı olmayan yeşil vadi manzaralarıyla son derece uyumlu. Burada da

Artvin'in çoğu yerinde rastladığım tulum ezgileri karşıma çıkıyor. Uzaktan gelen bu tınılara gökyüzünde özgürce süzülen atmaca çığlıkları karışıyor. TU R İZ M CENNETİ ŞAVŞAT

Borçka'dan Şavşat'a doğru yaklaşık 110 km ’lik yolculuğum boyunca el değmemiş bir doğa eşlik etti bana. Dumanlı dağlara aynı düzlemden bakmak, bugüne kadar belgesellerde gördüğüm vahşi hayvanlarla burun buruna gelmek, hiç görmediğim hızda akan bir nehir, kartal yuvalarını andıran yükseklerdeki evler, huzur veren romantik göller, yaylalarda horon oynayanlar, uçsuz bucaksız ormanlar, sınırın ayırdığı köyler aklımda kalanlar. Ama “en güzeli hangisiydi?” diye sorduğumda kendime, hiç düşünmeden “insanıydı” diyorum. Karşılık beklemeyen, sadece karşısındakini mutlu görmek isteyen ve bunun için çabalayan insanlar var orada hâlâ.

km journey from Borçka to Şavşat. Gazing at the smoky mountains at their own level, close up and personal encounters vvith wild animals I'd seen only in documentaries, a river flowing faster than any l'd ever seen, houses like eagles' eyries, rom antic lakes exuding peace and tranquility, highlanders dancing the horon, vast forests, villages divided by national borders... these are the things that stick in my mind. But if you asked me, 'W.hich was the m ost beautiful o f them ali?', l'd reply vvithout a second thought, 'the pe o ­ ple'. There are stili people here who expect nothing in return, who only want to see the other person happy and who go to some trouble to make that happen.a

glacier lakes, highlands, wealth o f flora and fauna, castles, arched bridges, traditional wooden architecture and local festivals, Şavşat and its environs harbor many a touristic attraction. A combination o f village house and mountain dvvelling, the vvooden structures at Sahara are in perfect harmony vvith the endless green valleys. I also encountered here, as in m ost o f Artvin, the bagpipe music whose strains mingle vvith the cries o f the freewheeling sparrowhawks that glide overhead. ŞAVŞAT, TO U RİSTİC PARADİSE

A nature untouched by human hands was my companion on the close to 110-

Şavşat, Sahara Milli Parkı içerisindeki Pancarcı Yayla Şenlikleri panayır havasında geçiyor, yöre halkının ilgisi de hayli fazla.

■■

. A carnival atmosphere reigns at the Pancarcı Highland festivals held in Şavşat's Sahara fe National Park, and the local folk flock there in droves.

--

s lg fîS p fc


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Kente ve doğaya hükmedin.

J

Toyota RAV4. Toyota RAV4. Her koşulda mükemmel sürüş keyfi. Şehirli 4x4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Entegre Aktif Sürüş Sistemi ile adeta yol koşullarını önceden tahm in ediyor. Mükemmel bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanmadan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. Sizi onu yakından tanımaya Toyota Plazalara bekliyoruz. Toyota'da metalik boya ve Toyota kalitesi için fiyat farkı alınmamaktadır.

TO YOTA©©

ToS 0

5 t ^ zi:

O

TODAY

TO M O R R O V V TOYOTA


M a

Kağnı tekerleklerinin izinde İn- the tracks of:oxcarts

E R S İN D E f c f İB S İg

60

- » ll / 2 0 0 e



Likya ve St. Paul Yolu'ndan sonra Türkiye'nin en uzun üçüncü yürüyüş yolu olan İstiklâl Yolu, uluslararası işaret sistem iyle donatıldıktan sonra yürüyüş severler ve bisikletçilerin gözdesi oldu. Turkey's longest hiking trail after the Lycian VVay and St. Paul's VVay, Independence Trail, vvhere international signs guide the way, is a favorite with hikers and bikers.

62 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

oğa, çevreyi türlü renklere boyamaya başlamış yeni yeni. Toprağın o kendine has mis gibi kokusunu içime çekiyorum. Şerife Bacılar'ın, Halime Çavuşlar'ın, Rahime Kadınlar'ın, daha nice isimsiz kahramanların geçtiği istiklâl Yolu'nda bir an durup, geçmişi hayal ediyorum. Tahta kağnı tekerleklerinin gıcırtısı gecenin sessizliğini

D

y ırtıy o r. O m u z la rın d a k i y ü k te n

kamburu çıkmış yorgun bedenler, yırtık çarıklarıyla yürüyorlar eski yolda. Attıkları her adımın, bağımsızlığa doğru giden uzun yolun bir parçası olduğuna inanarak azimle yürüyorlar. İstanbul ve Rusya'dan gemilerle inebolu'ya getirilen silah ve cephaneyi tam üç yıl boyunca Ankara'ya taşıyorlar sabırla. Mustafa Kemal'in “Gözüm Sakarya'da, Dumlupınar'da, kulağım İnebolu'da” sözleri, bir özgürlük şarkısı olarak çınlıyor kulaklarında. Bir ulusun

N

ature has ju s t begun t o paint the world with many colors. I breathe in earth's unique and heady fragrance. A nd I stop for a moment to remember the past and the ali the named and nameless women heroes who passed down Turkey's road to Independence. The creak o f oxcart vvheels rends the nocturnal silence. INeary bodies bent doubte under the burden on their shoulders trudge along the ancient way in tattered rawhide sandals. They march firm in the conviction that every step they take means more ground covered on the long road to independence. For exactiy three years they have been patiently bearing to Ankara the weapons and ammunition shipped to Black Sea inebolu from İstanbul and Russia. “I've g o t my sights set on Sakarya, and Dumlupınar," said Mustafa Kemal, 'but m y ear is on inebolu." And his words >


www.istaniiuMeatlier.coni

>TH

m tuyap.com .tr

İN C00PERATI0N WITH

İ s t a n b u l

Tüyap Fair, Convention and Congress Çenter Büyükçekmece İstanbul, Turkey

"THİS FAIR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, IN ACCORDANCE WITH LA W NUMBER 5174"


yeniden doğuşunun destanı yazılıyor her kilometrede. 19. yüzyılın son yıllarında gönüllüler İle mahkumların ortak emekleriyle yapılan toprak yol, özgürlüğe koşan kağnı katarlarının geçtiği istiklâl Yolu'na dönüşüyor artık.

ring in their ears tike an anthem o f freedom. The epic o f a nation 's rebirth is being vvritten here at every kilometer. Laid at the end o f the 19th century with the comm on labor o f convicts and volunteers, this dirt road, down vvhich caravans o f oxcarts once rolled to freedom, is being transform ed into Independence Trail.

YENİ YÜR ÜYÜŞ VE BİSİKLET ROTASI

Milli mücadelenin kilometre taşlarından biri olan İstiklâl Yolu'nun yeniden canlandırılarak bir yürüyüş ve bisiklet rotası haline getirilmesi çalışması, geçtiğimiz yıl Nisan ayında gerçekleştirildi. Kastamonu Valiliği'nin bir projesi olarak başlatılan bu girişim, Vali Nurullah Çakır'ın çabalarıyla şekillenmeye başladı. Benim de içinde bulunduğum bir ekip çalışması sonucu, eski yolun hâlâ canlı kalan İnebolu-Küre-Kastamonu arasındaki en güzel bölümü doğaseverlerin hizmetine sunuldu. 105 kilometrelik güzergâh, ilk önce GPS ile coğrafi bilgi sistemine kaydedilip yön bildiren tabelalarla belirlendi. Likya ve St. Paul Yolu'ndan sonra Türkiye'nin en uzun üçüncü yürüyüş yolu olan parkur, uluslararası işaret sistemiyle donatıldı. Belirli aralıklarla konulan kırmızı-beyaz işaretler, yürümek isteyenlere kılavuzluk ederek doğaseverlerin işini kolaylaştırdı. Karadenizin hırçın dalgalarıyla oynaşan balıkçı teknelerinin barınağı olan limanın hemen karşısındaki Türk Ocağı binasının önünden başlıyoruz yürüyüşe, inebolu'nun eski evlerle süslenmiş sokaklarından geçiyoruz. Aşı boyasıyla renklenmiş ahşap evler, çocukluk yıllarımı anımsatıyor bana. Tanıdık bir mahallede dolaşır gibiyim. Sardunyaların 64 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

>

INTERNATIONAL SİGNS G UIDE THE VVAY

sarktığı pencereler, ilgi çekici tokmaklarıyla kocaman kapılar... Türkiye'nin istiklâl madalyasına sahip tek ilçesi olan inebolu'nun eski cephaneliği, şimdilerde tekstil fabrikasına dönüşerek ekonomiye canlılık kazandırıyor, inebolu çıkışındaki Taşoluk ayrımı, kalabalık kent yaşamından uzaklaşıp doğanın sevecen kollarıyla sarıldığımızı müjdeliyor. Artık şoseye dönüşen eski yolun bir yanı orman, diğer yanıysa derin bir vadi. Karşı tepelerdeki dağınık mahalleler, yeşillikler arasından selam gönderiyor sırt çantalı konuklarına. Uğrak Köyü’ne vardığımızda fındık bahçeleri arasında beyaz naylonlu küçük seralar dikkatimizi çekiyor. Küresel ısınma seracılık gibi değişik tarım yöntemlerine olanak tanımaya başlamış Karadeniz'de.

İnebolu'daki Türk Ocağı binası ilçenin İstiklâl M adalyası'nın sergilendiği bir m üze (üstte). Şerife Bacı heykeli savaşta cephanelerin ne zorluklarla cepheye iletildiğini anlatan canlı bir resim adeta.(altta). The Turkish Hearth building in inebolu is used today as a museum vvhere the tovvn's Independence Medal is displayed (above). The statue of 'Sister Şerife1 is a living testimony to the myriad difficulties with vvhich munitions were transported during the VVar of Liberation (belovv).

Efforts to revive Independence Trail, one o f the landmarks o f Turkey's national struggle (19181923), and turn it into a hiking and biking trail bore fruit last April. Launched by the Office o f the Governor o f Kastamonu province, the initiative began to take shape under governor Nurullah Çakır. Following a team effort, o f vvhich I too was a part, the m ost beautiful section o f the ancient v/ay, through inebolu, Küre and Kastamonu, was opened to nature lovers. This 105kilometer-long route was first registered with the GPS navigating system, and signs shovving direction were then erected along its length. Placed at regular internals along Turkey's third longest hiking trail after the Lycian VVay and St. Paul's Way, the system >

\


□ 5 T |3 G |C © 0 L Çift Sim Kartlıda 3G Farklılığı Dünyanın İlk 3G Ö zellikli Çift Sim K artlı Cep Telefonu Aynı a n d a a k tif ç ift s im k a r t & 3g te k n o lo jis i > 2 M p k a m e ra > 1 17x 4 9 x 1 6.5 m m > 9 0 0 / 1 8 0 0 / 1 90 0 M H z > Edg e / H D P S A h ız lı d a ta t r a n s f e r p ro s e s i > Java > B lu e to o th > R adyo ^ PC s e n k ro n iz a s y o n u ^ 58 M B d a h ili ve 2 G B 'a k a d a r a r t ır a la b ilir h a fıza

DST3GCOOL Avrupanın en prestijli kalite ödülü olan P L Ü S

X

A w A R D*

achieved for Innovation

|

P|_USXAWARD TECHNOLOGY 2008' de yenilikçi ödülünü aldı

Gm G E N E R A L fT lD B lL E " D o u b le S im T e c h n o lo g y " GENÇCELL ÇAĞRI MERKEZİ

0212 495 24 24

w w w .genccell.com

w w w .g en eralm ob ile.com


Yukarıçaylı Köyü'nden itibaren vadiyi solumuza alarak yürümeye devam ediyoruz. Kiraz, kayın, kestane ve çam ağaçları arasından kıvrılan yol, Çuhadoruğu'na doğru yükseliyor. Eski kağnı yolu halı gibi yemyeşil çimlerle kaplanmış tamamen. Karşıdaki köyleri kaplayan sık orman dokusu, yaban hayatın o kadar da uzağında olmadığımızın bir göstergesi. Yamaçlara sıralanan Ayva, Soğukpınar, Adar ve Beyler köylerindeki ahşap evler yerini betonarme yapılara bırakmaya başlamış yavaş yavaş. Bazı fındık bahçelerindeki derme çatma kulübeleri merak ediyoruz. Soluklandığımız çeşme başı sohbetinde yaşlı bir amca, domuzlar için nöbetçilik yapmaya gelenlerin kullandığı bu kulübelere sayvan veya gümele denildiğini anlatıyor gülümseyerek. Teller üzerinde sallanan dev vagonlar ilişiyor gözüme. Almanlar tarafından 1952 66 GKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

yılında kurulan İnebolu-Küre arasındaki teleferik hattı, bakır madenini limana taşımak amacıyla yapılmış. 1982 yılında onarılan sistem, köylülerin kamyonculuğa yönelmesiyle devre dışı kalmış yıllar önce. Boşlukta salınan her biri 750 kilo ağırlığındaki koca vagonlar yeryüzünü seyrediyorlar şimdi pas tutmuş bir halde. Sarıkaya mevkiine geldiğimizde sistemi oluşturan üç istasyondan İkincisine varıyoruz. Bir an teleferik hattının onarılarak turizme kazandırıldığını hayal ediyorum; trekking sevdalıları aşağıdaki nefes kesici manzarayı seyrederek İnebolu'dan istasyona taşınıyor. Ertesi gün Çuhadoruğu'ndan ikiçay vadisine inen ikinci etaptayız. Doruğu kaplayan sis bulutu, aşağıya indikçe dağılıyor ve nefis bir manzara seriliyor önümüze. Yine yeşilin türlü tonlarını giyinmiş bir orman, tepelere

o f red and white international signs facilitates the work o f nature lovers by guiding hikers. We start our hike from in front o f the Turkish Hearth building directly opposite a small fishing harbor pounded by the Black Sea's tempestuous waves. We make our way first through the streets o f inebolu, adorned vvith old houses. VVooden houses, painted barn red, that rem ind me o f my childhood. I feel as if I know this place. Geraniums hang from the windows, intriguing doorknockers grace the enormous doors. The old ammunition dump at inebolu, Turkey's only tovvnship boasting an Independence Medal o f the Turkish Republic, has been turned into a thriving textiie factory today. On the way out o f inebolu, the Taşoluk junction heraids our departure from the congestion o f urban life and into the arms o f nature. Now macadamized, the old

Bazen bir günde dört mevsim yaşanır, sis yağmur ve güneş ardı ardına belirir yürürken (solda). İnebolu'dan K astam onu'ya uzanan eski kağnı yolu üzerinde tarihi köprüler de yer alıyor (sağda). Sometimes you can experience four seasons in a day as you hike, starting vvith fog, follovved by rain and then sunshine (left). There are historic bridges as well along the old oxcart trail that stretches from inebolu to Kastamonu (right).

road is denseiy forested on one side vvith a deep valley on the other. Clusters o f houses scattered in the hills greet their backpacking visitors through the foliage. Small greenhouses covered vvith sheets o f vvhite plastic catch our attention among the hazelnut orchards when we reach the village o f Uğrak. Global vvarming t>


W E K E E P A N E Y E ON YOUR F I N A N C I A L A F F A I R S İN T U R K E Y To explore and enjoy your new life in Turkey, seek guidance from HSBC’s Polar Star Expatriate Banking, and with our global experience and local knowledge, live a charmed life in your new home.

Cali -444 0 111 Click - w w w .h sb c.co m .tr Come in - to y o u r local branch

Issuedby H SBC Bank A.Ş.

The vvorld's lo ca l b a n k


yayılan köy evleri, vadiyi verimli kılan coşkun bir dere ve uzaklarda heybetle dikilen Karacehennem boğazı... Çam ağaçlarının kokusu eşlik ediyor neşeli yürüyüşümüze. Yolun kıyısında tarihten bir sayfa misali, üzerinde '70' yazılı sarı-kahverengi eski bir kilometre taşına rastlıyoruz. Özenle kaldırıp yeniden dikiyoruz yolculara umut olsun diye, ikiçay köprüsü anayola geldiğimizi haber veriyor. Dere kıyısındaki bir restoranda yörenin ünlü Ecevit çorbasını içip yorgun bedenlerimizi tazeliyoruz biraz olsun. Ardından Küre'ye giden asfalt yolla birleşen eski kağnı yolunu terk edip, daha önceden işaretleyerek rotaya kattığımız alternatif patikaya sapıyoruz. Yusuf mahallesi, Alacık yolu ve Kabagürgen sapağının ardından Ayrancı piknik alanındayız. Orman içerisindeki çayırlık alan uygun bir kamp yeri aynı zamanda.

68 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

K aradeniz’in bildik m anzaralarından biri. Yeşilliklerle bezenm iş yam açları süsleyen Alacık köyü (üstte). Kastam onu'nun doğal güzellikleri arasında Ilıca şelalesinin ayrı bir yeri var (altta).

A familiar Black Sea landscape. The village of Alacık nestled on the verdant slopes (above). Ilıca waterfall has a special place among Kastamonu's spots of natural beauty (below).

has begurı to make new farming methods like greenhouse gardening viable on the Black Sea. Leaving the village o f Yukarı çaylı, w e continue hiking with the valley on our left now. The road winds up to Çuhadoruğu through cherry, beech, chestnut and pine trees. The old oxcart trail is carpeted with thick green grass. The dense forest that surrounds the villages lying opposite is a sign o f nearby wildlife. The vvooden houses in the villages o f Ayva, Soğukpınar, Adar and Beyler that line the slopes have slowly begun to be repiaced by concrete structures. We are curious about the makeshift huts in some o f the hazelnut orchards. Resting briefly near a fountain, we chat with an old codger who telis us with a smile that these huts are called 'sayvan' or 'güm ele' and are used by farmers who come to watch for wild boar that m ight damage the crops. Giant rail cars dangling overhead catch m y eye. Built by the Germans in 1952, the telefrique betvveen inebolu and Küre u/as used to carry copper

down to the har bor. Repaired in 1982, the system was abandoned years ago when the villagers turned to trucking. The enormous cars, each one 750 kilos in vveight, hang suspended now in thin air, surveying the earth below in their rusted out State. Reaching the settlem ent o f Sarıkaya, we arrive at the second o f the three stations that made up the system. For a minute I picture the telefrique being repaired and revived for tourism, transporting trekking buffs from inebolu up to the station with a breathtaking view o f the landscape down below ali the way. The next day we are a t the second stage, which descends from Çuhadoruğu to the valley o f the ikiçay. The cloud o f m ist that envelopes the summ it disperses as we descend and a superb landscape lies spread out before us. A nother forest dressed in every shade o f green, village houses scattered över the hills, a rushing stream that renders the valley fertile, and the Karacehennem pass rising in splendor in the distance. The fragrance o f the t>


PARKURLAR İŞARETLENİYOR

Geceyi Küre Belediye Başkanı Engin Ayrancı'nın misafiri olarak belediyenin Belören’deki tesislerinde geçiriyoruz. Karanlığı aydınlatan odun ateşinin başında otururken, insanın içini ısıtan dost gülümseyişiyle Engin başkan yöreyi tanıtıyor. Madenler özelleşmeden önce bölgenin en büyük ilçelerinden biriymiş Küre. Ormanlarla çevrili olması, bir yara izi gibi görünen maden ocaklarını az da olsa örtüyor. Ersizler kanyonu, Çatak Baraj Gölü, Pafligonya'lılardan kalma Doğanlar Kalesi ve Karacehennem boğazının yürüyüş rotaları için çok uygun olduğu söylenince, bu parkurları da işaretlemeye karar veriyoruz. Sabah aslına uygun olarak yeniden inşa edilen Ecevit Han'ın önünden başlıyoruz yürüyüşe. Bölgenin en önemli ulaşım ağını oluşturan eski kağnı yolunun etrafında, Şeydiler, Yumurtacı Hüseyin Ağa, Üyük, Ödemiş gibi on altı adet han varmış eskiden. Uzun

İl m erkezinde konaklar, köylerdeyse ahşap evler Karadeniz’in tipik mimari yapısını sergileyen ayrıntılar (üstte). Sadece doğaseverler değil, günlük yaşam koşturmacası içindeki yöre insanı d a kullanıyor İstiklâl Yolu'nu (altta).

The mansions in the town çenter and the wooden houses in the villages exhibit details characteristic of Black Sea architecture (above). Not only nature lovers but even the local folk use Independence Trail in the hustle and büstle of everyday life (below).

ve çetin bir yolculuğun dinlenme mekânları olarak hizmete açılan yapılar, zamanın acımasızlığına yenik düşmüş. Bugün sadece Ecevit Han restore edilerek turizme kazandırılmış Kastamonu Valiliği tarafından. Ecevit Han'ın komşusu Ambarlı Köyü, sakin yaşantısına devam ediyor. Köyle aynı adı taşıyan eski köprüyü geçip orman yolundan Çataltepe'ye yöneliyoruz.

ubiquitous pines is ever in our nostriis as we trek gaiiy along. Next to the trail, like a page out o f history, we come across an old kilometer stone with a yellowish brovvn '70' inscribed on it. Carefully we stand it up again in the hopes that it will guide future travelers. The ikiçay bridge telis us vve Ve reached the main highway. A t a restaurant beside the stream vve dovvn a bow l o f the region's famous Ecevit soup to give sustenance to our vveary bodies. Then vve leave the old oxcart trail that joins vvith the asphalt road to Küre and

turn o ff on an alternative path vve had previously marked on our route. After the district o f Yusuf, the road to Alacık and the turnoff for Karagürgen, vve are a t the Ayrancı picnic area. This meadovv in the middle o f the forest is also a convenient camping place. We spend the evening as guests o f Küre's Mayor, Mr Engin Ayrancı, at the municipal social facilities at Belören. As vve sit around the bonfire that illumines the darkness, the mayor telis us about the area vvith a friendly smile that warms the heart. The dense surrounding forest goes a little w ay towards masking the mineral quarries that scar the iandscape. When vve hear that Ersizler Canyon, Çatak Dam Reservoir, Doğanlar Castle harking back to the Paphlagonians, and Karacehennem pass are ali suitable hiking trails, vve make a jo in t decision t o mark them as well. İn the morning vve start our hike from in front o f the Ecevit Khan, a medieval inn vvhich is being rebuilt in keeping vvith its original design. Some sixteen such inns, >


Bir başka eski köprü ve değirmen Ödemiş'e vardığımızı haber veriyor. Bir süre anayola paralel giden güzergâh, Gücü köyünde yeniden eski haline kavuşuyor, imrenler höyüğü, eski köy evleri, tarihi tahıl ambarları ve '35' rakamını gösteren bir başka kilometre taşının ardından Şeydiler ilçesinde tamamlıyoruz günü. Seydiler-Kastamonu arasındaki İstiklâl Yolu güzergâhı, kimi zaman toprak, kimi zamansa asfalt olarak devam ediyor. Ahmetbey ve Oyrak köylerini geçip Kırcalar'da Halime Çavuş'un mezarını selamlıyoruz saygıyla. Atatürk'ün Kastamonu ziyaretinde önemli duraklardan biri olan Şeker Köprü'yü geçip Kastamonu'ya giriyoruz. Eski çarşısı, güzelim konaklan, tarih kokan sokaklarıyla şehir, bizi gündelik yaşamın telaşı içinde karşılıyor.

70 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

istiklâl Yolu yürüyüş ve bisiklet rotası, Kastamonu kentinin vitrini aynı zamanda. Buraya kadar gelip de şehrin doğal güzelliklerini görmeden dönmek olmaz. İlgaz Dağı, Valla Kanyonu, Yaralıgöz Dağları, Küre Dağları Milli Parkı sınırları içinde kalan Ilıca Şelalesi, Araç yaylaları ve daha birçok doğal hâzinesiyle bir cennet Kastamonu. Alternatif güzergâhlarıyla toplam 105 kilometreye uzanan istiklâl Yolu, aslında Çankırı'dan da geçerek Ankara'ya kadar uzanıyor. Büyük bir kısmı anayol üzerinden devam eden eski kağnı yolunun şimdilik son tabelası, Kastamonu-Çankırı sınırındaki İlgaz Dağı geçidine dikiliyor özenle. Kurtuluş Savaşı'nın tarihi kağnı izleri üzerinde, geçmişten bugüne yürüyebilmek için ilk adımı Kastamonu attı. Şimdi sıra, rotanın Çankırı ve Ankara ayağında...

at Şeydiler Yumurtacı Hüseyin Ağa, Üyük, and Ödemiş, dotted the old oxcart trail, vvhich was once the region's m ost important transportation netvvork. Originally built as resting places on a long and arduous journey, they have fallen prey to the depredations o f time. Only the Ecevit Khan has been restored today and revived for tourism. İts neighbor, the village o f Ambarlı, continues to exist as a tranquil backvvater. Crossing the eponymous bridge, we turn dovvn the forest road to the village o f Çataltepe. Another old bridge and mili teli us that we have come to Ödemiş. Running briefly parallel vvith the main road, our route reverts again to its former state at the village o f Gücü. Some old village houses, historic granaries, imrenler höyük (mound), and another kilometer-stone vvith the number '35' later, we end our day in the village o f Şeydiler.

Independence Trail continues betvveen Şeydiler and Kastamonu, now as a dirt road, now as asphalt. Passing the villages o f Ahmetbey and Oyrak, we pay our respects at Kürcalar to the grave o f Halime Çavuş, one o f the vvoman heroes o f the War o f Independence. Crossing Şeker Bridge, one o f the main stops on A tatürk's visit to Kastamonu, we enter the tovvn, vvhich vvelcomes us to the büstle o f everyday life vvith its old market, graceful mansions and historysteeped streets, the city. A NEW HİKİNG AND BIKING TRAİL

İdeal for hiking and biking, Independence Trail is at the same time Kastamonu's shovvcase. İt vvould be unthinkable to come this far and return vvithout taking in the tovvn's natural beauty. With Mt. İlgaz, Valla Canyon, the Yaralıgöz Mountains, Ilıca VVaterfalI in Küre Mountains National Park, the Araç highlands and countless other beauties o f nature, Kastamonu is a Virtual paradise on earth. Extending for a total o f 105 kilometers including its alternative routes, Independence Trail actually runs ali the way from Çankırı to Ankara. The last sign for now on the old oxcart trail, much o f vvhich follovvs the main highvvay, is being erected vvith care at the M ount İlgaz pass on the Kastamonu-Çankırı border. Kastamonu took the first step tovvards making it possible to walk from past to present in the historic oxcart tracks o f Turkey's War o f Independence. It's time now for Çankırı and Ankara to step up to the plate... □


NEZIROCLU

S iz siz o lu n ; iş le tm e s e rm a y e n iz i ve b e c e r ile r in iz i a s ıl iş in iz d ış ın d a k u lla n ıp , b o şa h a rc a m a y ın ! AM İRAL den K iralarken K azandıran Taktikler M evcu t araçlarınızı bize satın, elde e ttiğ in iz n a kit parayı işletm e serm ayenize ekleyin.

^

En uygun sabit YTL ödemesiyle aı aç kira laya ra k k u r riskini o rta d a n kaldırın.

H er sene so nb ah arda verilecek 4 adet yeni kış la stiğ in izi taktırdığınızda, çıkan lastikleriniz için 7 ilde, 8 n okta da lastik saklam a h izm etin d en ücretsiz o la ra k yararlanın. Arıza, kaza ve a c il tıb b i destek ih tiya cı d u ru m la rın d a 'A m ira l 7 /2 4 Yol Y ardım ı'ndan 7 g ün 2 4 saat faydalanın.

"1 "yıllık sözleşme yaparak, kendinizi uzun süre bağlayıcılığa sahip ve esnek o lm aya n yü küm lü lükle rd en kurtarın. İster 1. ister 1 00 0! A det sınırı olm aksızın ta leb in iz önem senerek karşılansın. ■i H e r yıl kira süresi bitim ind e, d ile d iğ in iz adet ve sınıfta araç kiralayın: hem etkin m a liye t k o n tro lü şansınız olsun, hem de piyasada şirke tinizi tem sil eden araçlarınız hep son m o d e l olsun. ^ Araçlarınızın her sene yenilenm esi sayesinde az yıpranm ış m o to rla yakıt tü k e tim in iz i azaltın. -* S tandart olarak sunduğum uz uydu takip sistemi ile aracınızı Türkiye ııin h e r yerinde ister anlık ve ister geçm işe yö nelik denetleyin.

Tüm T ürkiyede ve sadece y e tk ili servislerde konusunda uzm an personellerce ya pıla cak ola n bakım ve onarım im kâ n ın a kavuşun.

*

Aracınızın kaza yapınası, arızalanm ası veya p eriyo d ik bakım ının uzaması d u ru m u n d a ikam e a ıa ç h izm etin e sahip olun. Kazaya karışan d iğ e r a ra ç ya da a ra ç la rd a k i 3. şahısların m a d d i kayıplarının, sağlık m asrafla rının ve vefat te m in atla rının tek poliçede yüksek lim itle rle güvence a ltına a lınm a g a ra n tisin e sahip olun.

A m ira l den uzun dönem a ra ç kiralayın , y o l a ld ık ç a kazanın...

A M İ R A L F İ L O 0312

285 22 00 w w w .a m ira lfilo .c o m .ti

Y Ö N E T İ M İ

"K a z a n d ıra n y o l o rta ğ ın ız "


GEZİ TRAVEL

Anılar müzesi Museum of memories

Birgi j)

M ELİH USLU

@

EGE ZİLC İ

Zam ana direnen konakları, zanaatları, pazarları, hamamları ve kahveleriyle, alim ler diyarı B irgi'de herşey dev bir müzenin parçası gibi... VVİth its stately old mansions, bazaars, baths, coffeehouses and crafts, Birgi, the city of Islamic scholarship, is like a giant museum vvith many sections...

teklerine yerleştiği Bozdağ'dan kopup gelen, dereyi sarmış yamaçlarda kurulu Birgi'de herşey, usta bir ressamın elinden çıkmış gibi... Sarıyar Deresi, Yukarı ve Aşağı Birgi olarak ikiye ayırmış kasabayı. İzmir'in Ödemiş ilçesine bağlı, yaklaşık bin haneli küçük bir belde olan Birgi; sadece koruma altındaki Osmanlı evleriyle değil, gündelik yaşam gelenekleriyle de asırlık ağaçlar arasında saklı kalmış bir tarih.

E

72 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

ituated on verdant slopes watered by a river that bursts forth from the foothills o f Mt Bozdağ where the tovvn nestles, Birgi seems to have been conjured up by a painter's brush. The Sarıyar River along vvhich it lies divides the tovvn in two, Upper and Lovver Birgi. Attached to the İzmir tovvnship of Ödemiş, Birgi is a small tovvn o f some one thousand households. Under protection here are not only the old Ottoman houses but also a vvhole history that preserves traditional everyday life among century-old trees. O

S



Renkli pervazlarıyla dikkat çeken geleneksel Birgi evlerinden biri. A traditional Birgi house vvith its colorful shutters.

KAYIP BAŞKENT

M.Ö 7. yüzyılda Lidyalılarla başlayıp, Roma, Bizans ve OsmanlI'ya uzanan tarihi boyunca korsanlığıyla ünlü Aydınoğulları Beyliği'nin başkenti, Ortaçağ'da ise ulemalar yurdu olmuş Birgi. Roma Dönemi'nde Pyrgion olan adı, beylikler döneminde “Birki” , “Bilge” gibi değişimlerle “Birgi”ye dönüşmüş. Evliya Çelebi Birgi'nin adı hakkında ‘'Bir­ ki, dünyada eşi benzeri yok” ifadesini kullanmış. Fransız seyyah Charles Texier ise kasabanın büyüleyici atmosferini yaratan moloz, kayrak taşı ve tuğladan örülü Osmanlı evlerinin herhangi bir Müslüman yerleşiminde benzeri bulunmadığından söz etmiş 19. yüzyılda kaleme aldığı eserlerinde. Kasabanın daracık sokakları, her köşe başında eski bir medrese, çeşme, hamam, türbe, konak, köprü ya da su kemeri çıkarıyor 74 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

ziyaretçilerin karşısına. Birgi evlerinin bazılarında, çatıya yakın kısımlarda kiremit ve çakmaktaşları kullanılarak servi ve güneş motifleri işlenmiş. 1761 yılında inşa edilen, taş zeminli ve cumbalı üç katlı ahşap Çakıroğlu Konağı, yörenin

Aydınoğlu M ehm et

A LOST CAPITAL

Bey'in 1312'd e yaptırdığı Ulu Cami

During a history that started with the Lydians in the 7th century B. C. and continued vvith the Romans, the Byzantines and the Ottomans, Birgi was the capital o f the notorious pirate Principality o f the Aydınoğulları and later, in the Middle Ages, the seat o f the Islamic learned class. Knovvn as Pyrgion in the Roman era, its name changed to Birki or Bilge as a principality, morphing finally to Birgi. The famous 17th century Ottoman traveler Evliya Çelebi said o f the tovvn: “Birki has no match in the vvorld." İn the books he vvrote two centuries later, the French traveler Charles Texier spoke o f the Ottoman houses built o f rubble, State and brick that created the tovvn ‘s spellbinding atmosphere and how they had no counterpart in any other Müslim settlement. >

(altta). A traditional Birgi house vvith its colorful shutters (above). The Ulu Cami or Great Mosque, built by Aydınoğlu Mehmet Bey in 1312 (belovv).


interneti Şimdi sertin Dünyanın neresinde olursan ol fikirlerini herkesle paylaşmak senin elinde. 16 GB hafızası ve 2.8" geniş ekranıyla saatlerce film izle, dostlarına anlat 5 MP fotoğraflar çekip A-GPS ve Nokia Maps ilej bulunduğun yere göre j etiketle. Yorumunu da ekleyip internete yükle, herkesle paylaş. İzleyicilerin serti bekliyor. Fotoğraf çek, blog yarat,

IMOKIA Htrtlord

Nseries


hâzinelerinden. Dışı da içi gibi kalem işleriyle bezeli konağın duvarları da zengin bitki ve meyve motifleriyle adeta bir nakış gibi işlenmiş. Zengin bir deri tüccarı olan Çakıroğlu Şerif Ali Ağa tarafından yaptırılan konak, Osmanlı sivil mimari üslubunun en iyi örneklerinden biri ve şimdi müze olarak kullanılıyor. Birgi'nin merkezi sayılan Aydınoğlu meydanındaki Ulu Cami'nin mimari üslubu dikkat çekici. Dış cephesini bir Bizans aslanının süslediği 1312 tarihli mabedin çalınan minber kapısı, 1996 yılında İngiltere'den geri getirilmiş. Yörenin bir diğer mimari harikası Birgivi Mehmet Efendi Medresesi ise o kadar şanslı değil. Kapıları revaklı girişe açılan ve her birini bir kubbenin örttüğü yedi odalı medrese, sahipsiz bir çocuk gibi kaderine terk edilmiş. Birgi'de sadece medreseler değil, birçok tarihi eserle birlikte sokak çeşmeleri de elinden tutulmayı bekliyor. Çünkü, kendine özgü su kültürü olan bir yerleşim Birgi. Tarihi boyunca su, taşlarla örülen kemerlerle süslenmiş burada.

76 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Kalem işleriyle ve ahşap süslemeleriyle dikkat çeken Ç akırağa Konağı. The Çakırağa Mansion stands out for its handcarved ornamental woodwork.

Kanatlı ahşap kapılardaki tokm aklardan biri (üstte, sağda). Bir m üzeye dönüştürülen Çakırağa Konağı'nın şömineli odası (altta). Doorknocker on a wood-paneled door (above right). Room vvith a fireplace in the Çakırağa Mansion, converted into a museum today (belovv).

The to w n ‘s narrow streets greet visitors vvith an old madrasa, a fountain, bath, tomb, mansion, bridge or aqueduct on every corner. On some o f the houses, cypress and sun motifs have been added at the top o f the vvall near the ro o f

using tiles and flintstone. Built in 1761, the Çakıroğlu Mansion vvith its ground floor o f stone and three vvooden upper stories vvith cantilevered balconies is a local treasure. Adorned inside and out vvith handcarved vvood, the vvalls o f this mansion are virtually embroidered vvith richly vvorked fruit and vegetal motifs. Built by a vvealthy leather merchant by the name o f Çakıroğlu Şerif Ali Ağa, the mansion, vvhich is one o f the finest examples o f Ottoman domestic architectural style, is used as a museum today. The architectural style o f the Ulu Cami o r Great Mosque on Aydınoğulları Square at the city çenter is also remarkable. The door o f the minber, o r pulpit, o f this mosque dating to 1312, vvhose external facade is graced by a Byzantine lion, vvas brought back from England in 1996. Another architectural vvonder o f the region, the Birgivi Mehmet Efendi Madrasa, vvas not so fortunate. This madrasa o f seven dnm e-capped rooms vvhose doors open onto a vaulted vestibule stands as forlorn as an orphan today. N ot only the madrasas but the Street fountains and many other historic monuments at Birgi are vvaiting to be taken in hand. î>


GUCCI

(,I()R(.10 ARMAM

II A K 1 E Y C lıri.stia n D io r

PRADA

S t f fm â s J CHANEL

D&G

0

D aa.GM RA N A

FENDİ OIANIFTM M JO

VERSACE

FERRE

d

M İM M IÎ

J vaguE

VERSUŞ B V

L G

A

R

I

lyKOTTıCI

G R O U P

Z E ISS CIBA Vision Bausch&Lomb

GSSILOR

vsv

Nikon öofmtcnaûofm»on A RODENSTOCK

TUM RESMİ KURUM VE BANKA GÖZLÜK REÇETELERİ ANLAŞMALI OLARAK YAPILIR

SİNCE 1972

D A K İK O P T İK T IC .L T D .Ş T I MERKEZ TEL FAX

İncirli Caddesi No:38/C (işbankası karşısı) Bakırköy / İSTANBUL 0 212 543 12 41 -5 7 0 26 50 570 26 6 5 -5 7 1 83 56 0 212 572 06 03

MERKEZ : Bağdat Caddesi No:393/E Paşabahçe Karşısı Suadiye / İSTANBUL : 0 216 369 02 6 5 - 3 6 9 14 3 9 - 4 6 7 44 74 : 0 216 385 15 54

TEL FAX

t i k . c o m . t r


HAYAT VEREN EVLER

Birgi'nin OsmanlI'ya özgü, dar ve kıvrımlı geleneksel sokak dokusu, 1922'deki büyük yangından sonra, ızgara planlı bir yerleşime bırakmış yerini. Yörede, iki odalı açık sofalı örneklerden, sofanın kapatıldığı son dönem örneklerine kadar, hem büyüklük hem de yerleşim planı, geleneksel Türk evinin gelişimini izlemek mümkün. Yığma taş tekniğiyle inşa edilen, tavanları ve çatıları ahşap Birgi evleri, yüksek duvarlı avlular içine gizleniyor genellikle ve en ince ayrıntısına kadar özeni ve bir sanatçının titizliğini yansıtıyor. Aynı elden çıkmış gibi duran evlerin her biri, farklı öyküler anlatıyor içlerinde. Kimi zaman taş, kimi zaman tuğla kullanılarak, farklı formlarda 78 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

şekillendirilmiş bacalar ise antik heykeller gibi süslüyor çatıları. Taş duvarlarda rölyef etkisi yaratan bacalar ve sokağa yansıyan gölgeleriyle bu evleriyle,

Birgi'de her pencere bir fotoğraf karesi (üstte). Tarih kokan daracık sokak aralan çocukların oyun alanı (altta). Every window in Birgi is like a framed photograph (above). Children play in the historysteeped streets (belovv).

For Birgi is a tovvn vvith its own unique culture o f water. Throughout its history, the river here has been adorned vvith aqueducts, and those aqueducts interiocked vvith stone. HOUSES MADE TO LIVE İN

The uniqueiy Ottoman texture o f Birgi's narrovv, vvinding traditional streets gave way to a modern grid plan follovving the great fire o f 1922. İn terms o f both size and floor plan, it is possible here to follovv the development o f the traditional Turkish house from the tvvo-room examples vvith an open 'sofa' or Central hail right up through the later period models in vvhich the hail is closed o ff from the other rooms. Built o f stone vvith wooden roofs and ceilings, Birgi houses are generally >


J

ziyaretçilerine ışık gölge oyunları sunuyor. Depo, kiler, ağıl gibi bölümler genellikle evlerin zemin katına; mutfak, fırın, çeşme, tuvalet gibi bölümler ise evin bahçesine konumlandırılmış. Tarih boyunca konuklarını büyüleyen Birgi'nin türlü renklere boyalı evleri, artık bir gökkuşağı kadar renkli olmasa da Birgi, kültür mirası Ulu Cami, Çakırağa Konağı, Aydınoğlu Mehmet Bey Türbesi, Şah Sultan Türbesi, Güdük Minare Mescidi gibi yapıları ve doğal güzellikleriyle önemini günümüzde de koruyan bir belde. Selçuk, Tire, Birgi kültür yolunun önemli duraklarından biri olan Birgi, Avrupa Birliği Kültür Komisyonu tarafından sınırlar ötesi müze kapsamında bulunuyor. Birgi'de koruma altındaki evlerin sayısı yüzlerle ifade ediliyor.

Birgi Çayı'nın kıyıları sevilen bir piknik alanı (üstte). Birgi sokaklan, insanı bir eski zam an kasabasına götürüyor (altta). The banks ot the Birgi River are popular for picnics (above). The streets of Birgi take a person baok to an old-time town (below).

hidden behind high-walled courtyards. With their cantilevered balconies, wooden window grilles and hand-carved wood, Birgi houses reflect the meticuiousness o f having been built vvith an artist's care down to the smaliest detail. Remarkabiy consistent in design and execution, each o f these

houses has a different story to teli on the inside. Some o f stone, others o f brick, their variously shaped chimneys grace the rooftops like antique statues, while those that protrude from the walls like high reliefs create interesting shadovvs on the ground below. With cellars, storage areas, and stables on the ground floor, m ost o f the houses have their kitchen, öven, fountain and toilet in a part o f the garden. The gaily painted houses o f Birgi, vvhich has charm ed visitors throughout history, are perhaps slightly faded today, but the tovvn preserves its importance thanks to its natural beauty and the world cultural heritage in its buildings, such as the Great Mosque, the Çakırağa Konak, the Türbe o f Aydınoğlu Mehmet Bey, the Şah Sultan Türbe, and the Güdük Minare Mosque. As a majör cultural stop along the Selçuk - Tire - Birgi route, Birgi is recognized as a 'museum >

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 79


EVLİYA ÇELEBİ NİN M EM LEKETİ

Küçük Menderes Ovası'nın kuzeyinde, eski evleri ve konaklarıyla dikkat çeken Birgi, özellikle son yıllarda alışık olmadığı bir turizm hareketiyle karşı karşıya. Bir bölümü yenilenmiş olsa da, aralarında hâlâ 500 - 600 yıllık temeller üzerinde duran, çoğunluğu 1800'lü yıllara ait olan Birgi evleri; sadece mimarlık öğrencileri ve restoratörlerin değil, meraklı gezginlerin de ilgi odağı. Yörenin kültür hâzinesini ortaya çıkarıp korumak amacıyla ÇEKÜL ile Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi ortak çalışmalar yapmış uzun süre. Restorasyon çalışmaları sırasında yöre halkına da ücretsiz eğitimler verilmiş, Birgi mimarisinin önemi anlatılmış. Evliya Çelebi'nin kaldığı ev olarak bilinen ve ünlü gezginin yaşadığı tarihe bakılarak, dört asrı aşkın bir geçmişi olduğu tahmin edilen evin restorasyonuna da yine aynı dönemde başlanmış. Evliya Çelebi'ye göre 70 odalı olan Dervişağa Medresesi'nden sadece bir yıkıntı kalmış geriye. Medresede okuyan öğrencilerin ihtiyaçlarını karşılamak için yanı başına inşa edilen hamam da aynı durumda maalesef. Birgili kadınlar, kenarları dantelli kırmızı ve beyaz başörtüleri ve renkli şalvarlarıyla göze çarpıyor.

80 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

free training. Restoration o f the house vvhere Evliya Çelebi is known t o have stayed and, judging by the dates when the famous traveler lived, to have a history going back more than four centuries, was also begun in the same period. O f the Dervişağa Madrasa, described by Evliya Çelebi as having 70 rooms, only a ruin remains today. Nor is the situation any different for the bath built next to it for the students studying there. The women o f Birgi are striking in t he ir colorful shalvar and lace-edged red and white headscarves. SMALL TOVVN INNO CENCE

Ulu Cami'nin kündekari tekniğiyle yapılmış ahşap minberi (üstte). Günüm üzde depo olarak kullanılan Birgi Ham am ı'nın kubbesi (altta). The wooden pulpit of the Great Mosque, covered vvith vvood inlay (above). The dome of the Birgi Bath is used for storage today (below).

vvith no frontiers' by the European Union's Commission on Culture. HOME OF EVLİYA ÇELEBİ

Lying to the north o f the Küçük Menderes River, Birgi appeais for its old houses and mansions. İn recent years especially it has attracted an unusually high number o f tourists. Even though a portion have now been restored, the houses o f Birgi, m ost dating from the 19th century, among them some that are stili standing on 500-600-yearoid foundations, are a focus o f interest not only for architecture students and restoration experts but aiso for curious traveiers. The Environment and Culture Foundation (ÇEKÜL) and Mimar Sinan Fine Arts University have iong worked together to bring to light and preserve the region 's cultural heritage. During the restoration activity the local people are also briefed about the importance o f Birgi architecture and given

The main pastime o f the men o f Birgi, m ost o f whom are farmers, is chevving the fat at the local coffeehouse. S ituated on the tovvn square, the Şafak (Dawn) Coffeehouse, its walls decorated vvith murals o f the svvashbuckling Aegean outlavvs and soldiers knovvn as 'efe' painted by Mimar Sinan Fine Arts University students, is also the main hangout o f the local musicians. The tovvn's streets, vvhose daytime tranquility is broken only by the crowing o f roosters, comes to life at dusk. For this the time o f day when the great burlap sacks o f potatoes picked in the neighboring highlands are brought into tovvn by tractor and truck. But the Birgi farmers, who raise the highest quality figs in the Aegean, are not happy today. For, they say vvith resentment, the figs they raise to cure ills fetch barely enough to pay for the gas to transport them. And ju st like the days o f earth's abundance, the famous t>

s


■■ ■■' " '

Ö \

Brıngs nature to your table “With health and confidence’

mt

KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO.INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 Izmir-TURKIYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail: orkide@ orkide.com.tr


M A SU M İYET KASABASI

Daha çok çiftçilikle uğraşan Birgili erkeklerin eğlencesi ise, uzun kahvehane sohbetleri. Duvarlarını Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi öğrencilerinin efe resimleriyle süslediği kasaba meydanındaki Şafak Kahvesi, yerel müzisyenlerin buluşma adresi. Gün boyu süren sakinliğin, sadece karakaçan ve horoz sesleriyle kaybolduğu kasaba sokakları için akşam üzerleri, hareketliliğin başladığı anlar. Çünkü, çevre yaylalardan toplanan patates çuvallarının kamyonlar ve traktörlerle kasabaya taşındığı vakitler bunlar. Ege'nin en kaliteli incirini yetiştiren Birgili çiftçi ise çok dertli. Dertlere şifa diye yetiştirdikleri incirleri ancak mazot parasına satabildiklerini anlatıyorlar küskünce. Tıpkı toprağın çok kazandırdığı günler gibi, meşhur efeleri de çoktan

unutulmaya yüz tutmuş Birgi'nin. Efeler diyarı Birgi'de geleneksel kıyafetleriyle efelere, artık sadece yılın belli dönemlerinde yapılan törenlerde rastlanılıyor. Yörenin gün geçtikçe tarihe karışan zanaatlarından biri de, çaput dokumacılığı. Rengârenk ipler kullanılarak ilkel el tezgâhlarında dokunan bir kilim türü olan bu dokumalar, eskisi kadar yaygın olmasa da hâlâ üretilip kullanılıyor. Ancak Birgi'yi cazip kılan yalnızca nostalji değil elbette. Özellikle Birgi Çayı kıyısındaki bahçeli kır lokantaları, pek çok insanı çekiyor çevre illerden. Aslında ne evleri, ne yemekleri... Gezgin çalgıcıları, dost yüzleri, sokak kedileri, meraklı çocukları, konuksever insanıyla Birgi, çoktan anılarda kalmış zamanların masumiyetini vadediyor.

swashbuckters o f old are long forgotten now, encountered in their traditional costumes only at ceremonies in certain seasons o f the year in Birgi, once known as the land o f outlavvs. Another o f the area 's rapidly disappearing crafts is the weaving o f the thick cloth known as 'çaput'. A type o f flatweave similar to a kilim, these Yarım asırdır eski usûlle çalışan bir berber dükkânı (solda). Taş avlularda yufka açan Birgili kadınlar (üstte). An old-fashioned barbershop going back half a century (left). Birgi vvomen rolling pastry in stone-paved courtyards (above). 82 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

textiles are w öven on primitive iooms using threads o f every color. VVhile not as widely used as they once were, they are stili produced and used today. But o f course it is not only for nostalgic reasons that Birgi stili holds an appeal. The rustic outdoor restaurants on the banks o f the Birgi Çayı a ttract crowds from the neighboring towns. N ot only houses or food, but the vvandering musicians, the friendly faces, the Street cats, the inquisitive children and the hospitable folk o f Birgi that prom ise the innocence o f times gone by, preserved only in memory. □


I

Yarışa önde başlamak isteyen girişimcilerin ofis mobilyası olarak, bir girişimcinin tutkusu ve pozitif düşüncesi ile tasarlanmıştır.

www.pusularvklamtvl.com.tr

Has Been designed vvith the passion and positive thought of an entrepreneur who is vvilling to get a headstart.

TUROUALITY


GELENEKSEL TRADİTİONAL

Türk Kağıdı Turkish paper

Ebru DR. YÜC EL BARUT

@

AR A M İS KALAY

Ebrucu bilir ki, ebru eserleri tektir, benzerine rastlanabilir am a aynısı olam az. Ebrucu, bunu düşünerek gönlünü ortaya koyar, fırçasını kullanır, desenlerini iğneleriyle bir nakış gibi işler. Ali vvorks of ebru are unique. Similar vvorks can be produ ced, but never one that is exactly the sam e. İt is vvith this in mind that the ebru m aster vvields his brush, creates his designs vvith the needles.

ale soğanlarının tülbent içinde Türk topraklarından Avrupa'ya götürülmesinden yaklaşık otuz yıl sonra, Ebru sanatı da benzer şekilde AvrupalIlarla tanışmıştır. O yıllarda, dönemin gezginlerinden Reinhold Lubenau, 1586-1589 yıllarında bulunduğu Osmanlı imparatorluğu başkenti İstanbul'da, birçok dükkanda satılırken gördüğü ve hayranlıkla topladığı çok sayıda ebru eserini "Turkish Paper"

L

84 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

adını vererek Hapsburg'a ulaştırıyordu. Ebru sanatı (Türk Kağıdı) , kağıt üzerindeki desenlerden dolayı "Mermer Kağıdı", "Türk Mermer Kağıdı" olarak da adlandırılmıştır. Su üzerine desen işleme sanatının başlangıç tarihi kesin olarak bilinmemekle birlikte 8-9. yüzyıllara kadar uzanıyor. Türkler, ebru sanatına 15. yüzyılda Türkistan'da başlamış, ipek Yolu ile İran üzerinden Anadolu'ya kadar gelmiştir. Türkistan'da konuşulan

ome thirty years after the first Turkish tulip buibs, carefuiiy wrapped in gauze, were taken to Europe, the Europeans similariy became acquainted vvith the art o f paper marbiing, o r 'Ebru' in Turkish. İn those years, a German traveler by the name o f Reinhold Lubenau, who happened to be in the Ottoman Capital İstanbul from 1586 to 1589, saw and admired several examples o f such work on sale in a shop. Dubbing it

S

'Turkish paper', he sent some back to the House o f Hapsburg. Since it consists o f designs made on paper, 'Turkish Paper', or the art o f Ebru, has also been called ’Marbied Paper' or the 'Turkish art o f paper marbiing'. Aithough it is not known vvith certainty when the art o f creating designs on vvater originated, it does date back as far as the 8th-9th centuries. The Turks took up the art o f marbiing in Turkestan in >


>

>

Çağatayca dilinde Ebre kelimesi “ hare, damarlı” anlamına gelmektedir. Farsçada ise abru, "su yüzü" , ebri ise "bulutumsu" anlamını taşır. Türk Dil Kurumu sözlüğünde ise ebru kelimesi, "Bezemecilerin türlü renk ve desende yaptıkları bir tür su kağıdı” olarak tanımlanmaktadır. Günümüze ulaşan eski ebru eserlerini , kütüphanelerdeki kitap ciltlerinde, hat yazılarının çerçevelerinde, üzerine hat yazılmış olarak veya resmi belgelerin zemininde görebiliyoruz. Üzerinde değişiklik yapılamıyacağı için, hafif ebru yapılmış kağıtlar, Osmanlı imparatorluğunun resmi belgelerinde ve yazışmalarında kullanılmıştır. Tarihi belirlenebilen en eski eser , her sayfasında ebru bulunan, şair Arifi'ye ait Guy-i Çevgan isimli, 15391540 tarihli kitaptır . Ebru konusunda yazılmış , günümüze kadar gelebilen en eski kitap ise 1608 tarihli "Tertibi Risale-i Ebri" dir. Bu kitapta sözedilen malzeme ve teknikleri, geleneksel

the 15th century and brought it with them across Iran to Anatolia via the Silk Road. The word 'ebre' in the Chaghatay ianguage o f Turkestan means ’veined or water-marked'. İn Persian, the w ord 'abru' means 'water surface', while 'ebri' has the meaning 'cloudy'. İn the dictionary o f the Turkish Linguistic Society, the word 'ebru' is defined as “a sort o f vvater paper on vvhich decorators produce designs in a variety o f colors." Extant exampies o f old paper marbling can be seen today in bound voiumes in libraries, as a decorative border around cailigraphic inscriptions, and as a field for either cailigraphic inscriptions o r official documents. Lightiy marbied paper was often used for official correspondence or documents in the Ottoman Empire since no changes could be made on it. The oidest such work is a book dating to 1539-40 by the p oet Arîfî entitied Guy-i Çevgân, vvhich has ebru on every page. The oidest book written about ebru >


yöntemle çalışan ebru ustalarımızın kullanması ve halen kullanılıyor olması, ebru sanatının Türk Kağıdı olarak yaşamasının temelidir. Tertibi Risale-i Ebri adlı eserde, tarihte adı yazılı olarak geçen ilk ebru ustası da anılmaktadır; Şebek Mehmet Efendi. Ebru yapımında kullanılan malzemeler; işlem yapılacak suyun konacağı tekne olarak adlandırılan kap, kıvam artırıcı maddeler (kitre, deniz kadayıfı, salep vb.), suda erimeyen ve yağ içermeyen boyalar, sığır ödü, fırçalar, değişik kalınlıklarda iğnelerdir. Ancak her türlü malzeme hazır olsa da, uygun bir ortam gereklidir. Ebru yapmaya çalışılacak ortamın ısısı, havadaki nem oranı, ortamın temizliği ve sakinliğinin yanı sıra, ebru teknesine atış yapacak elin sahibinin iç huzuru da önemlidir. Ebru sevgisi olmadan, ebru teknesinin başına oturulmaz. Ebru sanatına saygı olmadan, fırça ele alınmaz . Derviş sabrı olmadan ebru 86 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

teknesinden güzel eserler çıkmaz . Ebrucunun tekne başına oturması bir ritüel gerektirir. Sonrasındaki muhabbet, ebru teknesi ile ebrucu arasındadır. Su üstüne düşen damlaların açılımını, damlaların büyüklüğü ve küçüklüğünü, damlaların düştüğü noktaları, renklerin uyumu ve dağılımını,

is a treatise entitied 'Tertib-i Risale-i Ebri', dated 1608. Used then, the materials and techniques described in this book are stili used today by ebru masters who employ the traditional methods, in living testimony to the continuing art o f Turkish Paper. The materials used in ebru include the basin that

contains the water, the substances used as t hiçken ing agents (gum tragacanth, carrageen, sahlep root), ox bile, the dyes, which are oil-based and not water soiubie, the brushes, and the needles o f varying degrees o f thickness. B ut even if ali the materials are ready to hand, a proper environment is stili essential. The temperature, humidity, cleanliness and tranquillity o f the place vvhere the ebru is to be made aside, it is also im portant that the owner o f the hand that is going to sprinkle the dye be at peace vvith himself. There is no p o in t in sitting down at the ebru basin without a deep love o f the art. No point in picking up the brush vvithout reverence for the work to be done. No work o f beauty will emerge from the ebru basin unless the artist is endowed vvith the patience o f a dervish. For the ebru artist, sitting down at the ebru basin is a ritual. For a loving discourse ensues betvveen basin O


B A B I L / I N A S M A B A H Ç E L E R İ ’ ND E 7 Y I L D I Z y RE ZİD A N S L AîRıB A AÇILIŞ MAYIS 2009

ens

n inve^tment m odel p r o v i d i n g r e t u r n in 7 years

I Y a tırı geri d b i r i şi

7 different restaurants 9 offerin g you the m o st popular cuisines of the w o rld and 7 different bars

D ünya lezzetlerini su n an 7 farklı r e s t o r a n ve barlar

7 d i f f e r e n t d e c o r a t i o n s 41 i n c l u d i n g ali f u r n i t u r e s and house equipm ent for y o u r co m fo rt

Y aşam tarzınıza göre m o bilyadan beyaz eşya ve t e k n o l o ji k d o n a n ım ın a k a d a r h a z ır la n m ış 7 farklı dekorasyon

7 days 24 hours exclusive Q services which includes valet parking, security, technical service, housekeeping.

7 gün 24 saat vale parking güvenlik, housekeeping, tekn ik d e ste k gibi bir çok hizm et ayrıcalığı 7 g ü n d e t a p u ve 7 yıld yaşam garantisi B o d r u m G ü m ü ş l ü k ’ ün m uhteşem doğasıyla bütünleşen dünyanın 7 h a r i k a s ın d a n biri

%

E X C L U S IV E A $ V A N T A G BS JN O n e o f the 7 w o n d e r s o f the y S T A R R E S İ D E N C B S OF world m e rgin g with B o dru m G um usluk's beautiful nature G A R D E N S OF B A B Y LO N and panoram a

£

% 8 0 ’ i t ü k e n e n d e n i z m a n z a r a l ı r e z i d a n s l a r ı n y a n ı s ı r a s ı n ı r l ı s a y ı d a ki G ö l V i l l a l a r ı s a t ı ş a s u n u l m u ş t u r . Siz s a d e c e b a v u lu n u z u hazır edin. G eri kalan tüm d e t a y l a r G a r d e n s O f B a b y lo n detay m ühendisliği tarafından hizm etinizdedir. L a k e v i l l a s a r e n o w f o r s a l e b e s i d e r e s i d e n c e s w i t h s e a v i e w w h i c h a r e s o l d 8 0 %. J u s t p r e p a r e y o u r l u g g a g e a n d l e a v e ali o t h e r d e t a i l s to b e s o r t e d by e x c l u s i v e s e r v i c e s o f G a r d e n s O f B a b y l o n ’s . -'S IN IR L I SAYIDAKİ RESIDENCELERİN SATIŞLARI DEVAM ETMEKTEDİR / LIM ITED NUM BER OF REM AINING RESİDENCES ARE CO NTINUING TO SELL

Lütfen özel finansman sistemli kredi seçeneklerimizi sorunuz. Please contact us for detailed Information about our special finance and bank credit options . TÖs

Nişantaşı Satış Ofisi

Bodrum Satış Ofisi

Tel : +90 1212) 231 65 75 Tel : +90 1212) 231 41 75

Tel: +90 (252) 382 75 80

Fax : +90 12121 231 42 77 G ardens o f Babylon, bir Çakırlar Şirketler Grubu yatırımıdır.

ÇAKIRLAR G ro u p

Of C oapan y

Fax: +90 1252) 382 85 08 info0gardenbabylon.com

WWW.gardenb3bylon.com


SFN ı boyaların birbiriyle olan ilişkisini ebru teknesi mi belirler, ebru ustası mı belirler bilinmez. Ebrucu kendi iradesini, tekne kendi iradesini ortaya koymaktadır. Eğer uyum varsa güzel eserler ortaya çıkar; ebrucu, sevgisinin, sabrının ve emeğinin karşılığını a lır . Ebrucu bilir ki, ortaya çıkan ebrunun benzerini bir daha yapamaz, bütün ebru eserleri tektir, benzerine rastlanabilir ama aynısı kesinlikle olamaz. Ebrucu, bunu düşünerek gönlünü ortaya koyar, fırçasını kullanır, atışını yapar, desenlerini iğneleriyle bir nakış gibi işler. Su üzerinde yaptığı tek bir hatanın bile geriye dönüşü olmayabilir, dikkatli çalışmalıdır. 88 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

and artist. Many things go into the art o f ebru: the angle at which the droplets strike the water, their size, large or small, the points at which they fail, the harmony and distribution o f the colors, and the relationship between the different dyes. And who knows if it is the artist him self that determines these things, o r the basin? For both exert their will. If there is harmony, then the works that emerge will be beautiful; and the ebru artist will reap the fruit o f his love, his patience and his labor. The ebru master knows that he cannot repiicate the ebru that emerges. Ali vvorks o f ebru are unique. Similar vvorks can be produced, but never one that is exactly the same. İt is vvith this in m ind that t>


www.zebranomobilya.com.tr Adana 0 3 2 2 4 5 7 69 9 0 • Alanya 02 4 2 51 5 27 6 4 • Ankara (Çankaya) 03 12 4 4 2 3 9 96 • Ankara (Ümitköy) 03 12 236 0 7 42 • Antalya 0 2 4 2 321 2 4 54 Bakü 0 0 9 9 4 1 2 5 6 4 18 26 • Bursa 0 2 2 4 211 3 4 00 • Denizli 0 2 58 211 48 0 0 • Düsseldorf 0 0 4 9 211 2 1 0 717 12 • Gaziantep 0 3 4 2 3 2 2 9 9 00 Gebze (Kocaeli) 0 2 62 64 5 00 15 • Hollanda Nieuvvegein 0 0 3 1 6 41 3 75 832 • İskenderun 0 3 2 6 6 1 8 16 47 • İstanbul (Avcılar) 0 2 1 2 4 5 6 02 02 İstanbul (Bağdat Cad.) 0 2 1 6 4 6 7 01 2 4 • İstanbul (Masko) 02 12 675 02 23 • İstanbul (Modoko) 0 2 1 6 3 6 4 6 8 6 7 • İzmir 02 32 2 6 4 89 82 Kayseri 0 3 5 2 3 3 2 1 9 9 9 • Lefkoşa 03 92 2 2 8 33 76 • Mersin 03 24 3 2 9 09 0 0 • Rize 0 4 6 4 2 1 7 1 9 85 • Samsun 0 3 6 2 2 6 6 4 4 4 0 • Tahran 0 0 98 21 88 77 5 7 01 Trabzon 04 62 2 4 8 3 0 4 8 • Urfa 0 4 1 4 3 4 7 04 9 7 • Fabrika 0 3 1 2 8 6 4 06 61


Çalışmasının sonunda suyun üzerinde oluşan benzersiz dünyayı, suyun renklerle dansını üç değişik şekilde ve farklı renklerde görecektir. Renkler, teknedeki suyun üzerinde başkadır, tekne üzerine yerleştirilen kağıda alındıktan sonra farklıdır ve ebru kağıdı kuruduğunda ise başka renklerde olacaktır. Bu süreci yaşamak , tüm aşamaları izlemek ayrı bir heyecandır. Türk ebrusunun temel deseni "Battal Ebru" dur . Geleneksel ebrucu olmanın ilk ve son kuralı Battal ebruyu yap a b ilm e ktir. Battal ebru desenini ortaya çıkarmak, gül dalına bağlanmış at kuyruğu kılından hazırlanan fırça kullanmayı gerektirir. Kullanılan boyaların atış sırasını, öd miktarı ve su miktarını ayarlamayı bilmelidir. Hatip ebru, gel­ git ebru, şal ebru, taraklı ebru, bülbül yuvası, kumlu ebru, kılçıklı ebru, hafif ebru, akkase ebru, koltuk ebrusu, çiçekli ebru, yazılı ebru diğer ebru çeşitleridir. Ebru sevgisi farklıdır.

90 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Geleneksel ebru eserlerinde yaptığı ebrularla çığır açan ve Hatip ebruya adını veren Ayasofya Camii hatibi Mehmet Efendi, 1773 yılında evinde çıkan yangında ebrularını kurtarmak isterken ebrularıyla birlikte yanarak bu dünyadan göçmüştür. Ebrucu fizik, kimya, matematik gibi pozitif bilimlerden nasibini almış olmalıdır. Ebru ustalarından Üsküdar Özbekler Dergahı Şeyhi İbrahim Edhem Efendi ve Necmettin Okyay, ilgilendikleri pozitif bilimlerden dolayı "Hezarfen" (bin ilim bilen) adını almışlardır. Necmettin Okyay ebru çalışmalarında

the ebru master wields his brush and creates his designs vvith the needies. Even a single mistake on the surface o f the vvater may be irreversibie, and therefore he m ust proceed cautiously. A t the end o f his iabor, he will see on the vvater's surface a unique vvorid, the dance o f the coiors on the vvater - coiors that vviii appear as three different sets o f hues at the three different stages o f the process. Seen on the surface o f the vvater before the paper is appiied, the coiors are different from how they appear later when the paper is removed, and something else again after

the paper has dried. Experiencing this process and observing it in ali its phases is an extraordinary thrill. The basic design o f Turkish marbiing is the so-called Battal Ebru, and the ability to produce it is the test o f the traditional ebru artist. Creating a Battal Ebru design requires using a brush made o f horsehair attached to a rose branch. The artist has to knovv how to adjust the amounts o f bile and vvater to the right consistency and when to sprinkle the dye. Besides Battal, there are many other types o f ebru including: 'h a tip ', ebb and flow, shawl, combed, nightingale's nest, grain o f sand, fishbone, light, floral and calligraphic. Love o f ebru is different from ali other arts. Mehmet Efendi, a preacher ('hatip') at the Aya Sofya Mosque, vvho inaugurated a new era in ebru vvith the designs he produced using the traditional techniques, died in a fire in 1773 vvhile trying to rescue his vvorks from his burning house. The ebru he created came to bear his name, 'Hatip Ebru'. An ebru artist should be well-acquainted vvith the sciences o f physics and chemistry as well as vvith mathematics. Among the masters o f the art, İbrahim Edhem Efendi, sheikh o f the Üsküdar Uzbeks Dervish Lodge, and Necmettin Okyay were both knovvn as ‘Hezarfen' (knovving a thousand sciences) for their deep scientific knovvledge. Okyay created flovvers in his ebru, in a design knovvn today in his honor as Necmettin Ebru. Mustafa Düzgünman, an ebru master o f the Republican period, occupied himself vvith other arts as >


çiçekler yaparak, ebruya Necmettin Ebrusu diye anılan çiçek ebrularını kazandırmıştır. Cumhuriyet dönemi ebru ustası Mustafa Düzgünman, ebruculuk dışında dini musiki, şiir, fotoğraf ve tespihçilik gibi el sanatlarıyla uğraşmıştır. Sahibi olduğu aktar dükkanı, dostları için bir okul olmuştur. Yazdığı “Ebruname” şiiri, ebruyu ve ebrucuyu tanımlayan güzel bir eserdir. Hocası Necmettin Okyay'ı izleyerek yaptığı ebrular ve yetiştirdiği ebrucularla bu sanatı yüceltmiştir. Günümüzde Mustafa Düzgünman'ın öğrencileri Fuat Başar, Alparslan Babaoğlu, Sabri Mandıracı geleneksel ebru çizgisini sürdürmektedirler. Aynı doğrultuda çalışan Yılmaz Eneş, ebru sanatına gül desenini eklemiş ve "Gülbaba" adını alm ıştır. Hikmet Barutçugil, geleneksel yöntemlerle birlikte yenilikler yapmış ve ebru dünyasına "Barut Ebrusu“nu kazandırmıştır. Artık, ebru ustalarının sayısı ve ebruya olan ilgi giderek artıyor, evlerimizin duvarlarını süsleyen ebru eserleri, baş köşelerde yerini alıyor. Ebrular:Dr. Yücel Barut

well, irıcluding religious music, photography and the design o f 'teşbih' or Islamic prayer beads. His herbaiist's shop was at the same time a school for his friends, and his poem, 'Ebruname' or 'The Book o f Ebru', is a deiightful work describing ebru and the ebru artist. Follovving in the footsteps o f his teacher, Necmettin Okyay, Düzgünman took the art o f ebru to new heights through the works he created and the artists he trained. Düzgünman's students, Fuat Başar, Alparslan Babaoğlu and Sabri Mandıracı, are continuing the traditional art o f ebru today. Yılmaz Eneş, who vvorks along the same lines, has added rose designs to the art o f ebru and is therefore known as 'Gülbaba' or 'Father Rose'. Similarly, Hikmet Barutçugil, who has introduced innovations in the traditional methods, has added 'Barut Ebru' t o the vvorld o f paper marbling. Interest in ebru and the number o f artists practicing it are steadily on the rise, and vvorks o f ebru are beginning to take pride o f place on the vvalls o f Turkish homes today. Ebru vvorks by Dr. Yücel Barut □

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 91


Üç mevsim beyaz VVhite for three seasons

Sarıkamış [=1

ı—ı

M ELİH USLU

©

w

YUN US EMRE AYDIN

»V

^

"K



Üç mevsim karla kaplı masalsı vadileri, Rus Baltık mimarisi, çam ormanlarıyla çevrili kayak merkezi ve sıradışı lezzetleriyle Sarıkam ış'a havayolu ile bir - iki satte ulaşabileceğinizi biliyor m uydunuz? With its fairytale valleys blanketed in snow three seasons of the year, its Russian Baltic architecture, and its ski çenter surrounded by pine forest, Sarıkamış is only an hour or two away by air. 94 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

İsviçre gibi’ ifadesi klişe ama değil. Sarıkamış'ın ormanlarla kaplı yüksek vadileri, şaşılacak derecede Alpler'deki dağ köylerini andırıyor. Daha doğrusu herşey, İsviçre'nin yarım yüzyıl önceki hali gibi: inek sürülerinin çıngırak sesleri duyuluyor... Orhan Pamuk'un uzak, yalnız ve metruk bir metropole benzettiği Kars'ın 53 kilometre güneybatısındaki Sarıkamış'ı bize hatırlatan ilk şey, 90 bin askerimizi yitirdiğimiz Osmanlı - Rus Savaşı kuşkusuz. Oysa Sarıkamış, eşsiz doğası ve tarihi zenginlikleriyle anımsanmayı hak edecek kadar güzel...

‘ II sanılabilir,

o say it 's like Switzerland m ight be considered a cliche, but it's not. The high, forested valleys o f Sarıkamış are surprisingly reminiscent o f Europe's Alpine villages. To be more precise, everything here is as it vvas half a century ago. The tinkle o f covvbells can be heard ali över the place. Without a doubt the first thing that comes to a Turk's mind at the mention o f Sarıkamış, 53 kilometers southvvest o f Kars and likened by Orhan Pamuk to a remote and isolated metropolis, is that we lost ninety thousand soldiers here in the Russo-Turkish lNar. And yet Sarıkamış is so beautiful it that deserves to be >

T

e


televizyon art覺k cebinizd

2 GB'a ka 5 1 2 M B it Bilgisaya

MobileTV Phone TM-83


İKİ SAATTE SARIKAM IŞ

96 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Kayak pistleri, çam ağaçlan arasında kıvrılıyor (üstte). Eski bir karakol binası, K atarina Köşkü'nün koruyucusu (altta).

The ski runs wind between the pines (above). An old sentry post guards the Katerina Pavilion (below).

remembered also for its natural beauty and rich history. JUST TW O HOURS AWAY

You have an im portant opportunity today to see Sarıkamış, which has been overlooked up to now because it was so out o f the way. Kars is only a few hours away thanks t o Turkish Airlines' new daily return flights. A nd the fourlane highway from the city çenter to Sarıkamış is open and maintained on even the coldest winter days.

v .y

Bugüne dek hep uzak olduğu için gözardı edilen Sarıkamış'ı görmek için önemli bir fırsatınız var artık. İstanbul ve Ankara'dan her gün karşılıklı yapılan THY seferleriyle birkaç saat içinde Kars'a ulaşılabiliyor. Şehir merkezinden Sarıkamış'a uzanan çift şeritli karayolu ise kışın en sert günlerinde bile açık ve bakımlı, ilçeye gelen ziyaretçiler için konaklama hiç sorun değil. Kayak tesislerinin bulunduğu Cıbıltepe Mevkii'ndeki beş ve üç yıldızlı iki otelin yanı sıra, ilçe merkezinde birkaç motel ve konukevi hizmet veriyor. En yükseği 3 bin 138, en küçüğü 2 bin 599 metre yüksekliğinde tam 6 volkanik dağ zirvesiyle çepeçevre sarılmış bir plato üzerine kurulan Sarıkamış'ın ortalama rakımı, 2 bin 90. Aras Nehri ile birlikte Kars Çayı, Zivin ve Keklik derelerinin bereket dağıttığı ilçe, yüksek rakımı ve bol oksijenli havası nedeniyle

N or is finding accom m odation any longer a problem for visitors to the tovvnship. Besides the two hotels, a five-star and a three-star, a t Cıbıltepe where the ski resort is located, there are also several motels and guesthouses in the town çenter. The average elevation is 2,090 m at Sarıkamış, vvhich lies on a plateau surrounded by exactly six volcanic mountain peaks, the highest o f vvhich is 3,138 m and the lowest 2,599 m. VVatered by the Aras River and the smaller Kars Çayı, as well as two streams, the Zivin and the Keklik, this township is a unique camping area for sports enthusiasts eager to condition themseives to its high altitude and oxygenrich air. The cool refreshing summers in this tovvnship, one o f Turkey's coldest spots since temperatures can sink to minus forty degrees in winter, are a godsend for athletes. A nd the persistent verdure o f the broad meadovvs that carpet the countryside on even the hottest days o f summer are nature's boon. The landscape o f this tovvnship, vvhose reputation as a vvinter sports çenter is grovving by the day, is also conducive to t>


Çarpıcı köşe takımları

Şu köşe takımlarının estetiğine, kalitesine, çarpıcılığına bir bakın! Hatta mağazalarımıza gelin, bir de yakından bakın. Rahat, keyifli, sadece size ait bir köşeniz olsun istiyorsanız; bir an önce Corners Köşe Takımlan ile tanışın.

cronos

Türkiye'nin en çarpıcı köşe takımları şimdi Corners'ta! Corners Köşe Takımları, sadece Yataş Mağazalarında.

www.yatas.com .tr 444 0 987


kondisyon depolamak isteyen sporcular için bulunmaz bir kamp alanı. Kış aylarında soğuğun eksi 40 derecelere kadar inmesi nedeniyle, Türkiye'nin en soğuk yerleri arasında sayılan ilçenin serin yazları, sporcular için bir hazine. Yazın en sıcak günlerinde bile kırları kaplayan geniş çayırların göz alıcı yeşilinin solmaması ise, doğanın bir lütfü. Şöhreti gün geçtikçe artan kış sporları merkezine ev sahipliği yapan ilçenin coğrafyası, doğanın kucağında dağcılık, binicilik, trekking, izcilik gibi aktiviteleri yapmak için de elverişli. Sarıkamış turundaki ilk durağımız, ilçe merkezinde bulunan Yanık Kilise. 93 Harbi olarak anılan 187778 Osmanlı - Rus Savaşı sırasında Ruslar tarafından inşa edilen mabet, kesme taş ve tuğla kullanılarak dikdörtgen planlı olarak yapılmış. Yapının girişi tuğla çerçeveli, yuvarlak kemerli ve üzeri küçük bir çatı ile örtülmüş. Kaderine terk edilen, çok sonraları belediye tarafından sinema olarak kullanılan bu ilginç yapı, yanına bir minare eklenerek cami olarak da kullanılmış. 1970'li yıllarda yangın geçiren tarihi eserin orijinalinden geriye yalnızca ana duvarları kalabilmiş.

KATERINA KÖŞKÜ

Sarıkamış'ın, insana doğal terapi uygulayan müthiş doğasının gizlediği bir diğer tarih hâzinesi ise Katerina Köşkü. 93 Harbi sonrasından kalma özgün mimari yapılardan biri bu köşk. Kitabesi olmamasına rağmen, 1902 yılında inşa edildiği tahmin edilen yapı, Baltık mimarisinin zarif çizgilerini taşıyor üzerinde. Halk arasında Katerina Köşkü olarak bilinen av köşkü, 1914 yılında Rus Çarı ikinci Nikola ve eşini konuk etmiş.

Baltık mimarisi, ilçenin zenginliklerinden (üstte). At arabası ilçede hâlâ kullanılıyor (altta, solda). Atlar, yöredeki gençlerin dostu (altta, sağda). Baltio arohitecture is among the tovvnship's riches (above). Horse-dravvn carts are stili used here (below, left). Horses are the friend of the local youths (below, right).

mountaineering, horseback riding, trekking, and orienteering. Our first stop on our Sarıkamış tour is the former cathedrai known as the Yanık or Burnt Church a t the tovvn çenter. Buiit by the Russians, during the 1877-78 Russo-Turkish War, it is constructed on a rectangular plan using cut stone and brick. The building's round-arched entrance, surrounded by bricks, is covered vvith a small roof. This fascinating structure, vvhich was abandoned to its fate and only revived E>

s*

98 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8


AVRUPA STANDARDI

Karın sihirli, huzur dolu bir sessizlik içinde yağdığı yörede, doğanın bahşettiği bu beyaz örtü, yılın 7 ayı hayatın içinde kalmayı sürdürüyor. Türkiye'de kayak sezonunun en uzun sürdüğü kış sporları merkezi olan Sarıkamış'ın değerini

«/

Karla kaplı vadiler bir tablo güzelliğinde (üstte). Kayak tesisleri Avrupa standartlarında (altta). The snovv-carpeted valleys are picture-pretty (above). The ski facilities here meet European standards (belovv).

by the municipality much later as a movie theater, vvas also used, vvith the addition o f a minaret, as a mosque. Only the main vvalls are standing now o f the original o f this historic building, vvhich vvas destroyed by fire in the 1970' s.

THE KATERINA PAVILION

The Katerina Pavilion is another o f Sarıkamış's historic treasures o f spectacular naturai beauty therapeutic to the human soul. This pavilion is one o f the quintessentially Russian structures dating back t o the Russo-Turkish War. Assumed to have been built in 1902 despite the absence o f an inscription, it exhibits the delicate iines that characterize Baltic architecture. Known to the locals as the Katerina Pavilion, this hunting lodge hosted the Russian Tsar Nicholas and his wife in 1914. BUİLT TO EUROPEAN STANDARDS

Snow falls here in a magical, peaceful silence. Bestovved by nature, its white cover is part o f life for seven months o f the year. Unspoiled nature is ju st > 1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 99


artıran bir b a ş k a u n su r ise, el d e ğ m e m iş d o ğ a s ı. K ars

2 5 0 m etre u z u n lu ğ u n d a .

H a v a lim a n ı'n a s a d e c e 45

S a rık a m ış 'ı d iğ e r k a y a k

kilom etre u zaklıktaki ka y a k

m e rkezlerin d e n ayıran bir

uzun k a y a k parku ru, 5 bin

m erkezinin pistleri, C ıb ılte p e

b a ş k a ö zellik ise b ö lgeye

- B a lık lıd a ğ ve

y a ğ a n karın c in si. K a y a k

Ç a m u rlu d a ğ 'd a , 2 bin 20 0

sp o ru için so n d e re ce

ile 2 bin 9 0 0 m etre

elverişli o lan ve A lp le r'd e k i

y ü k s e k lik g ö steren bir plato

k a y a k m erkezlerine şö hretini ka za n d ıra n kristal toz karın

ü zerin e ko n u m lan m ış. S a a tte 2 bin 4 0 0 kişi ta şım a

a yn ısı, S a rık a m ış 'ta da

ka p a site li ve b ilg isa y a r

yağ ıyo r. K ış aylarını g ü n eşli

d o n anım lı te lesiye j sistem i

g e ç irm e sin e rağm en,

ile S a rık a m ış , T ü rk iy e 'n in en

bö lg eye d ü şe n kar, ilk

g e liş m iş k a y a k tesislerin d e n

y a ğ d ığ ı g ü n kü tazeliğini

birine sa h ip . M erkezde,

yitirm eyip , k a y a k seve rlere

to plam uzunluğu 1 7

pırıl pırıl pistler ve güvenli

kilo m etreye u la şa n 6 k a y a k

kış sp o rları o la n a ğ ı sağlıyo r.

ve snovvboard p arkuru

K a y a k m erkezi, ç a m

ko nu kların hizm etine

o rm an larıyla çevrili

s u n u lm u ş . S a rıç a m

o ld u ğ u n d a n , p istler rü zgâra

o rm an la rıyla çevrili ka y a k

karşı ko ru naklı ve çığ

m erkezinin a n a pistlerinin

tehlikesi yo k. N orm al

b u lu n d u ğu 2 bin 6 3 5 m etrelik C ıb ılte p e 'd e iki lift

k o şu lla rd a y ıld a o rtalam a 4 a y b o y u n c a y a k la ş ık

s iste m i m evcut. Bin 7 0 0

1 m etre ka rla kaplı olan

m etre u zu n lu ğ u n d a ki birinci

m erkez, a ra lık a yın d a n n isan

lift, k a y a k sp o ru n a yeni

o rtalarına k a d a r kış sp o rları

b a ş la y a n la r için ideal bir

için uygun o la n a k la r

e ğ im e sa h ip . 2 bin 600

sağ lıyo r. K a y a k m erkezi ve

m etre u zu n lu ğ u n d a ki ikinci

y ak ın ç e v re s in d e Alp

lift ise , farklı zo rluk

d isip lin i, ku ze y d isip lin i gibi

d e re ce le rin e s a h ip dört ayrı

ka y a k türleri y ap ılab ild iğ i

pist ile birinci lifte

gibi, tur ka yağ ı ve kızaklı

b a ğ la n m ış. M e rkezd eki tüm

ge zile r için de ideal

m e ka n ik te sisler, A v ru p a

p a rku rlar bu lun uyor. Ne

firm a la rın a d ü n y a

d e rsin iz, a rtık farklı bir kış

stan d artları d ik k a te alın arak

se y ah a ti y a ş a m a n ın za m an ı

yap tırılm ış. S a rık a m ış 'ta k i en

g elm ed i m i?

Y a n ık K ilis e , s o n r a d a n c a m iy e ç e v r ilm iş .

The Yanık or Burnt Church was later converted into a mosque.

another factor that sets Sarıkamış apart as a winter sports çenter vvith the iongest ski season in Turkey. Only 45 kilometers from Kars Airport, the ski slopes lie on a plateau ranging from 2,200 to 2,900 meters in altitude on three mountains: Cıbıltepe Balıkdağ and Çamurludağ. Sarıkamış, vvhich has a computerized telesiege system capable o f transporting 2,400 peopie, is one o f Turkey's m ost advanced ski resorts. Six ski runs as well as a snovvboarding track totaling 17 kilometers in length avvait visitors at the çenter. There are two lift systems as well on the 2,635 m Cıbıltepe vvhere the main pistes are located. Seven-hundred meters long, the first lift

offers an ideal gradient for beginners to the sport, vvhile the second, 2,600-long lift connects the first to four more pistes o f various degrees o f difficulty. Ali the mechanical equipment at the çenter has been built by European firms to vvorld standards. The İongest ski run at Sarıkamış is 5,250 meters in length. Another feature that distinguishes Sarıkamış from other ski centers is the type o f snow that falls here, vvhich is exactly the same as the ’d ry' crystalline snow o f Alpine fame and eminently suitable for skiing. Although the vvinter months are sunny, the snow that falls here never loses its 'firstday' freshness, guaranteeing ski buffs sparkling slopes and safe vvinter sports. Surrounded by dense black pine forest, the slopes are protected against the wind vvith no risk o f an avalanche. With a snovv cover o f one meter for an average o f four months o f the year under normal conditions, the ski çenter offers vvinter sports from December to mid-Aprii. The ski runs are also ideal for bobsledding and crosscountry skiing since the ski çenter and its environs are suitable for different ski disciplines such as Alpine and Nordic. İt's high time you treated yourself to a different sort o f vvinter vacation, vvouldn't you say? □


___

•m i

İris Teras Ev Ebeveyn Süiti

İris Teras E y ^ ^ ^

jj

İstanbul’un Anadolu yakası lüks ve seçkin bir yaşam tarzıyla tanışıyor. Modem ve yenilikçi vilları... Fonksiyonellisi tasarıma dönüştüren teras evleri ve bahçeli evleri... Sofistike iç mekan tasarımlan... Su ve doğanın lüksünü hayatınıza yansıtan peyzaj mimarisi... Binicilikten Wellness’a kadar üst düzey sosyal imkanlarıyla Lagün, size sizin gibi insanlarla birlikte yaşama imkanı sunuyor. ;v;

Çünkü Lagün; hayatı yaşamayı sanata dönüştüren, asil zevklere sahip insanlar için...

SİN PA Ş GYO

www.sinpaslagun.com www.sinpasgyo.com.tr 0216 311 40 93 444 1 440


İSTANBUL

Şehrin içinde bir sahil kasabası A small Coastal tovvn inside the city



Eski evler, ahşap cami, 800 yıllık çınar, yalılar, Bizans Kilisesi, Ayazma ve Kuleli... Bir kayıktan diğerine, sohbeti koyulaştıran balıkçılar... Çengelköy, şehrin gürültüsü ve karmaşasına inat, kendine has sükunetini her daim koruyor. Old houses, a vvooden mosque, an 800-year-old plane tree, seaside mansions, a Byzantine Church, a Sacred Spring, and Kuleli... The debate betvveen the boats was beginning to get more heated. As if in defiance of the city's hustle and büstle, Çengelköy alvvays preserves its unique sense of tranguility. 104 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

Ç

en g elkö y, B eylerb eyi ve V a n ik ö y a ra sın d a k i ko yun çe vre si ve

ard ın d ak i y a m a ç la ra kurulu Ç e n g e lk ö y , “hıyarıyla" a n ılsa d a ç o k d a h a önem li u n su rları va r İstanb u llu lar için. B u ra sı şehrin için d e o lm a sın a rağm en a d e ta şe h ird e n uzak ta bir k a ç ış n o kta sı. S a h ild e n B o ğ a z K ö p rü sü 'n ü n iki aya ğ ın ı k a rşın ız a alıp fo na d a gün batım ını ko yd u ktan so n ra y u d u m la y a c a ğ ın ız ç a y ın tadının tarifi m üm kü n değil. A k şa m la rı d a B o ğ a z sırtların d a ki ışık la r ile kö prünün ren g a ren k ışıklarının d a n sın ı izlem ek, İstan b u l'u n k e şm e k e şin i unutturup bu

estted in the hills surrounding the cove betvveen Beylerbeyi and Vaniköy, Çengelköy may be known for its cucumbers but has far more interesting things to o ff er İstanbul dwellers. For this is a Virtual 'getaway' almost in the heart o f the great metropolis. The taste o f the tea that you sip against a backdrop o f sunset between the towers o f the Bosporus Bridge defies description. And vvatching the dance o f the gaily colored bridge illumination and the lights in the Bosporus hills will make you forget the urban rat race and become hopelessly bound to this city forever.

N

şe h re bağım lı e d iyo r insan ı. UNDER THE FAMOUS PLANE TREE M EŞHUR ÇINARIN ALTINDA Ç e n g e lk ö y 'd e s ıra s ıy la Kuleli, B a h çe lie v le r ve H a v u zb a şı m ah allelerini birb irine b a ğ la y an sah il y o lu n d a sem tin m erke zin e d oğru ilerlem eye b a şlıy o ru m . S a ğ lı sollu s ıra la n m ış d ü k k a n la r, kafeler, resto ran lar a ra s ın d a sem ti d iğ er ye rle rd en a yıran , sıra d ışı hale getiren ulu ç ın a rla rla k a rşıla şıy o ru m . Ç ın a rla r

I begin by heading for the district çenter along the coast road that links the quarters o f Kuleli, Bahçelievler and Havuzbaşı. Amidst the shops, cafes, and restaurants that tine the road, I first encounter the giant plane trees that distinguish this quarter from ali others and make it special. These stately trees suddenly render the city traffic, the büstle o f the shops and the crowds o f peopie ali >


t ROLEX

O Y ST E R

P E R P E T U A L

Y A C H T - M A S T E R II R O L E X .C O M

ZİN D A N HAN JE V V E L L E R Y Ç E N T E R : R agip G üm üşp ala C a d . No: 2 -5 Em inönü -İS T A N B U L Tel: 0 (2 12 ) 5 1 2 42 70 ANTALYA M EG A S T O R K S JE V V ELLER Y Ç E N T E R : Aspendos Bulvari Havalimani Yolu Üzeri 8. km Tel: 0(242) 3 10 31 10 A K A R E T L E R S T O R K S : V işnezade Mah. Süleym an S eba Cad . No: 38 Beşiktaş - İS T A N B U L Tel: 0 (2 12 ) 258 2 5 1 3 -1 4 www.storks.com.tr


bird e nb ire, şe h rin trafiğini, d ü kka n ların k a rm a ş a s ın ı, in san ka la b a lığ ın ı ö n e m siz hale getiriyor. S a h ile d oğru, c a d d e d e k i binaların a rk a sın d a n d alları gö züken çın arın g ö vd e sin i ararken m e şh u r Ç ın a ra ltı'n a rastlıyo ru m . Ç ın a ra ltı ç a y b a h ç e s i, her m evsim d olup ta şıy o r İstanbu llu larla. D ev çın arın altın da, e ş s iz m an za ra k a rş ısın d a keyif y a p a rk e n için d e b u lu n d u ğu m ko yun kıvrım ına g ö zü m takılıyor. G e rç e k te n ç e n g e le ben ziyo r bu kıvrım , a m a Ç ın a ra ltı'n d a tan ıştığım se m t sa k in le rin d en y a ş lıc a bir a m c a , Ç e n g e lk ö y 'ü n ne d e m e k o ld u ğ u n u , ism inin nered en g eld iğini anlatıve riyo r bir so lu k ta . "Bir

Ş e h r in k a r m a ş a s ın d a n u z a k a r a s o k a k la r Ç e n g e lk ö y r u h u n u ta m o la r a k y a n s ıtıy o r (ü s tte ).

rivayete gö re isim , İstan b u l'u n fethinden so n ra , bu sa h ille rd e B iz a n s 'd a n ka lm a bir sü rü gem i çen g eli,

Far from the hustle and büstle of the city, the back streets perfectly embody the spirit of Çengelköy (above).

yani ç ıp a b u lu n m a sın d a n ka yn ak la n ıyo r. B ir b a ş k a rivayet ise şö yle : O sm an lı d ö n e m in d e d e rya kaptanlığı y a p m ış , s a d ra z a m lığ a ka d a r y ü k s e lm iş olan Ç e n g e lo ğ lu T a h ir P a ş a b u ra d a y a ş a m a y a b a ş la m ış ve köye bir c a m i yap tırm ış. Z a m a n la d a P a ş a 'n ın adı bu köyle anılır o lm u ş. B iz a n s 'ta k i adı d a im p arato r Ju stin ie n 'in sevgili ka rısı S o p h ia 'd a n g e lirm iş: S o p h ia n i L im a n ı.” A ltın d a b u lu n d u ğ u m u z çın arın d a y a k la ş ık 800 y a ş ın d a o ld uğun u, bu so h b et s ıra s ın d a öğreniyo ru m . Ç ın a ra ltı'n d a n kö prüye do ğru ilerlerken va p u r isk e le sin in hem en yan ın d a ki ye şillik le r içe risin d e , bir park h a v a sın a b ü rü n m ü ş sah il m e y d a n ın a varıyo ru m . A k ş a m la rı karşı sa h ild e k i B o ğ a z 'ın m e şh u r e ğ le n c e ye rlerin e s e rv is y ap an tekn ele r b u rad a n kalkıyo r. S e m t sak in le ri, bir yan d a n B o ğ a z m an za ra sın ın tadını ç ık arırk en bir ya n d a n tekne 106 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

K avas A hm ed A ğa Ç eşm O s m a n lI d ö r t y ü z lü ç e ş m e le r in in m ü te v a z i b ir ö r n e ğ i.

A moctost example of the Ottoman Jre^standing fountain, the Kavas Ahmed Ağa Fountain.

meaningless. VVhile seeking along the shore for the trunk o f a plarıe tree whose branches are visible between the buiidings, I come across the famous 'Çınaraltı' or 'Under the Plane Tree' tea garden, vvhich is crovvded vvith people o f İstanbul in every season. VVhile enjoying the unique vievv as I sip my tea

under the giant plane tree, my attention is suddenly caught by the curve o f the cove, vvhich really does resemble a hook (çengel is the Turkish for 'hook'). But an elderly resident I meet at the tea garden is quick to inform me o f vvhat the name means and vvhere it comes from. “Rumor has it that the name derives from some Bzyantine ship's anchors that vvere found along these shores after the conquest of İstanbul. Another version has it that Çengeloğlu (son o f Çengel) Tahir Pasha, an Ottoman admiral who rose to the rank o f Grand Vizier, lived here and had a mosque built for the village, vvhich in time came to be knovvn by his name. The quarter's Byzantine name, Sophia Harbor, apparently derived from the name o f Sophia, the beloved wife o f the Emperor Justinian." I also learn that the plane tree beneath vvhich vve are sitting is about 800 years old. Heading tovvards the bridge from Çınaraltı, I arrive at the square on the coast next to the ferry landing, vvhich is like a park in ali its greenery. The boats that taxi people in the evening to the luxury >


KENTİN KAHRAMANLARI 1/82: LEVENT LOFT BAHÇE İSTAN B U L'U N M ER K EZİ B Ü Y Ü K D E R E C A D D E S İ'N D E Y A LN IZ C A 8 2 KİŞİ FARKLI BİR HAYAT, FARKLI BİR K O N FO R V E FARKLI BİR Ö Z G Ü R L Ü K AN LAYIŞINI Y A Ş A M A Y A B A Ş LA Y A C A K . İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT BAHÇE".

w w w .leventloft.com L e v e n t l o f t , b ir s a ğ l a m &a k f e n o r t a k l iğ id ir . TASARIM&MiMARi PROJE: TABANLIOĞLU MİMARLIK


PALA MERAL

Original Çengelköy - houses are a blend of Anatolian style with modern______ architecture.

b ek leyen bakım lı hanım lar ve beyleri sü z e re k çayla rın ı yud u m lu yo rlar. Kim bilir, belki de Lale Devri z a m a n ın d a p a d işa h la rın g ö zd e m ekanı olan bu b ö lg e d e sü ra t tekneleri y erine, saltan a t ka yıklarıyla b en zer m an za ralar y a şa n ıy o rd u . O sm an lIlar burayı yü zyıllar b o y u n c a p a d işa h la rın , sa d ra za m la rın say fiye ve av m ekanı o larak ku lla n m ış, d o ğ a sın d a n da o ld u k ç a etkile n m işler. S a ra y

O s m a n lı z a m a n ın d a p a d iş a h la r ın g ö z d e m e k a n ı o la n Ç e n g e lk ö y s a h ille r i, g ü n ü m ü z d e b a lık ç ıla r iç in ö n e m li b ir d u r a k ( a ltta ) .

A favorite vvith the sultans in Ottoman times, the Çengelköy coast is a majör stop for fishing boats today (below).

restaurants and clubs on the opposite shore o f the Bosporus leave from here. As the quarter's residents savor the Bosporus view, chic, vvell-groomed ladies and gentlemen sip tea as they wait for the boat. Who knovvs? Maybe it was the same in the Tulip Era, but vvith imperial caiques instead o f speedboats in this favorite quarter o f the sultans. For centuries the Ottoman

sultans and grand viziers vvere enamored o f the natural beauty o f this spot, which they used as a picnic and hunting ground. Residents o f the Imperial palace organized outings here to eat fruit, and the eventual construction o f a small palace and privy garden w as inevitable. İn the 17th century Çengelköy was the largest settlement along İstanbul's shores after Üsküdar. According to Evliya Çelebi, besides a magnificent palace and privy garden, there were also at Çengelköy a small mosque, Imperial guards' quarters, and a kennel where the dogs used by the sultans in war and on the hunt were kept. Greeks made up the great majority o f Çengelköy's population in that period, when vvealthy Greeks in particular settled into luxurious mansions along the shore. Later on, Ottoman Turks also began to settle here, and some o f their residences, such as the Sadullah Paşa Yalı, the Abdullah Paşa Yalı, the Fenerli Yalı and the Server Bey Yalı, stili stand today. Evliya Çelebi also mentions a large market-caigue that t>

^

^

a h a lisi b u raya m eyve yem e seferleri d üze n le rm iş, d a h a s o n ra d a b u ra d a bir h a s b a h ç e ve sa ra y y a p ılm a sı k a ç ın ılm a z o lm u ş. Ç e n g e lk ö y 1 7 . y ü zyıld a, Ü s k ü d a r'd a n s o n ra İstanbul kıyılarının en b ü yü k k a s a b a s ıy m ış . Evliya Ç e le b i'y e göre, bu y ü zy ıld a Ç e n g e lk ö y 'd e m u h teşem bir s a ra y ve h a s b a h ç e n in d ış ın d a bir m e scit, b o stan cı o d aları, p a d işa h ın s a v a ş ta ve a v d a ku lland ığı kö p eklerin yetiştirilip b a kıld ığ ı bir s a m s o n h a n e v a rm ış. O d ö n e m d e Ç e n g e lk ö y 'ü n nüfu sunu n 108 S K Y L IF E 1 1 /2 0 0 8


b ü yü k ç o ğ u n lu ğ u n u R um lar o luştu ru yo rm u ş. Z e n g in R um lar, kıyı b o y u n c a y alılara y e rle şm işle r. D a h a so n ra d a O sm an lI'n ın ileri gelenleri sah il b o y u n c a y e rle şm e y e b a ş la m ış la r. S a d u lla h P a ş a Y a lıs ı, A b d u lla h P a ş a Y a lıs ı, Fenerli Y a lı ve S e rv e r B e y Y a lıs ı, bu g ü n h a la a ya kta d uruyo r. E v liy a Ç e le b i a y rıc a bu rad a ki b ü yü k bir P a z a r kayığı isk e le sin d e n b a h se d e r. H er gün bu ka y ıklarla s e b z e - m eyve b a h ç e le rin d e n kente m allar g ö n d erilirm iş, k a rşılığ ın d a d a bü yü k kent p a za rın d an k a s a b a n ın gere ksin im i olan m allar getirilirm iş. Ö zel kayıkları ve ka yıkçıla rı o lm a ya n la r d a bu sa n d a lla rla y o lc u lu k ed erle rm iş. Bu d ö n e m d e k a sa b a n ın b ü y ü k ç e bir ç a rşıs ın ın da old uğu biliniyor,

K U L E L İN İN IŞIKLARINA

iske le n in tam k a rş ıs ın d a A y a Y o rg i O rto d o k s K ilise si

KARŞI S a h ild e n V a n ik ö y tarafına

bu lun uyor, ilk a d ı M etaina

d o ğru ilerled iğim d e, sem tin

Ç e n g e lk ö y is k e le s i,

o lan kilise, 1 8 3 0 'd a tam ir e d ildikten s o n ra A y a Y o rgi

en gö rkem li y a p ıs ı k a rşım a

e ş s iz m a n z a r a s ıy la s e m t s a k in le r in in h iz m e t in d e ( a ltta ) .

çık ıyo r; Kuleli A sk eri L ise si.

a dını a lm ış. D ış g ö rü n ü şü

Bu y ap ı, B o ğ a z 'ın A v ru p a

itibariyle o ld u k ç a b ü yü k olan

y a k a s ın d a y a ş a y a n la r için

kilisenin g e n iş bir b a h ç e s i

belki de d a h a anlam lı,

d e var. A y a P an d e le im o n

ç ü n k ü ö zellikle g e c e

A y a z m a sı d a B iz a n s

ayd ın la tm a la rı, k a rşıd a n

d e vrin d en k a lm ış ve 19 0 9

se yrin i d o y u m s u z kılıyor

yılın d a ye n id e n o narılm ış.

K uleli'nin. Fatih S u lta n

A y a z m a 'n ın , 2 7 T e m m u z 'd a

M ehm ed İsta n b u l'u aldığı

şifa verd iğ in e inanılıyo r ve o

za m a n , K uleli'nin halen

gün , A y a Y o rg i'd e s a d e bir

b u lu n d u ğu yerdeki

tö renle ku tlan ıyo r halen,

ko ru lukta, bir m a n a stır ile

isk e le y e arkam ı verdikten

bir kule b u lu n u yo rm u ş.

s o n ra y a m a ç la rı tırm anıp

Y a v u z S u lta n S e lim d evrin de

H a v u z b a ş ı'n a varıyo ru m .

bu m an astır, yen içerilere

B u ra d a k i ye şil alanın tam

k ışla o la ra k verilm iş. Bu

k a rş ısın d a , O sm a n lı so n d ö n em m im arisin in iyi bir

k ışla m evkii, B o s ta n c ıb a şı O d aları d iye anılırken,

ö rneği olan, tam am en

za m a n la güzel ve s ü s lü bir

a h şa p ta n y a p ılm ış Ş e yh

b a h ç e haline g e lişin d e n

N evru z C a m ii bulunuyor.

d o layı Kuleli B a h ç e s i diye tan ın m ış. K an u n i S u lta n

A ynı s o k a k ta , ca m iy le a h ş a p evler, b o zu lm a d a n

S ü le y m a n , p a d iş a h o lu n ca b a h ç e d e y ü k s e k bir ku lesi

b u g ü n e k a d a r gelm eyi

b u lu n an , d o k u z katlı ve her

bü tünlü k içe ris in d e sıralan a n

b a ş a rm ış . G e ç m iş in naifliğini

katı fıskiyeli havu zla rla

g ü n ü m ü ze ta şıy a n bu s o k a k ,

s ü s le n e n b ü yü k bir k a sır

Ç e n g e lk ö y 'ü n ruhunu en iyi

ya p tırm ış b u raya . II.

y a n sıta n ye rlerd en.

M ahm ud d ö n e m in d e , süvari

K u le li A s k e r i L is e s i b in a s ı , İ s t a n b u l'u n e n ö n e m li m im a r i y a p ıla r ın d a n ( ü s tte ) .

T h e K u le l i M i l i t a r y H i g h S c h o o l is o n e o f t h e m o s t im p o r ta n t b u iid in g s o f İs ta n b u l (a b o v e ). T h e q u a rte r a ro u n d th e Ç e n g e lk ö y f e r r y la n d in g , a t t h e s e r v ic e o f it s r e s i d e n t s v v it h a s p e c t a c u l a r v ie v v ( b e lo v v ) .

landed here. Produce from the nearby truck gardens vvas sent daily to the city by market-caiques, vvhich brought back provisions from the large urban markets in return. People who didn't have their own caiques and boatmen traveled on these boats as well, in this period vvhen the area vvas knovvn as a large marketplace. Directly opposite the ferry landing stands the Aya Yorgi Orthodox Church. Originally knovvn as the Metaina, this church took the name Aya Yorgi follovving a repair in 1830. Seemingly quite large judging by its facade, the church also has an extensive garden. The Aya Pandeleimon Ayazma or Sac red Spring also d a t es from the By zan t i ne period and vvas restored in 1909. İts waters are believed to offer cures on 27 July, a day stili celebrated at Aya Yorgi every year in a simpie ceremony. Turning my back on the ferry landing, I climb the hill to Havuzbaşı. Here, ju st opposite the green area, stands the Şeyh Nevruz Mosque, built entirely o f vvood and an excellent example o f late Ottoman architecture. On the same Street the vvooden houses that blend in vvith the mosque in perfect harmony have managed to survive D>


birlikleri için bir k ışla in şa e d ilm iş ve bu k ışla , Kuleli A sk e ri L is e s i'n in ilk y a p ısı o lm u ş. A b d ü lm e c id d e vrin de ise kışla , yarı ka g ir o larak ye n id e n in şa e d ilm iş, iki tarafın a d a kuleler y a p ıld ığ ın d a n k ış la y a bu tarihten itibaren (18 4 3 ) Kuleli K ış la d e n ilm eye b a şla n m ış. Ç e n g e lk ö y 'd e gün ü, gün batım ını izlem ek üzere d ö n d ü ğ ü m Ç ın a ra ltı'n d a no ktalıyo ru m . S a h ile bağlı k a y ık la rın d a ağ la rı tam ir ed en b a lıkçıla rın so h b etin e ku la k m isafiri o luyo rum bir süre . “B o ş u n a u ğ ra ş ıy o ru z ” d iye y a k ın ıy o r biri, “d alya n la tu tm ak en te m iz i”. “A ğ la b alık tutm anın zevki h iç b irin d e y o k ” d iyo r diğeri. Bu so hb etin Ç e n g e lk ö y 'e ç o k y ak ıştığ ın ı d ü şü n d ü m o an. E sk i evler, a h ş a p cam i, 8 00 yıllık çın ar, yalılar, B iz a n s k ilise si, a y a z m a ve K u le li... B ir kayıktan d iğ e rin e , so hbeti ko yu la ştıran b a lık ç ıla r... G ü n b a tm ış, köprü ışıkları yan m ıştı. G ü n d ü z a ld ığım salata lıkla rı hatıra niyetine s a k la m a k o lm azd ı, tarihi ç e ş m e d e yık ad ım onları ö n c e ... T o rb a d a n bir tane ç e k ip sulu ve ferahlatıcı tad ının keyfini çık ard ım d o ya d o y a ... K a la n la r m ı? O nları d a ç e şm e n in y a n ın a bıraktım ö y le ce , belki b a şk a la rı d a ö zle m iştir Ç e n g e lk ö y salata lığ ın ın tad ını d iy e ...

110 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

T a r ih i ç ı n a r la r ın g ö lg e s in d e k i Ç ın a r a ltı M e y d a n ı’n d a , s e y y a r b ir m a c u n s a tıc ı, u n u tu la n b u e s k i A n a d o lu g e le n e ğ in i h a le n y a ş a t ı y o r (ü s tte ).

A itinerant taffy vendor keeps an old Anatolian tradition alive in the shade of the plane trees on Çinaraltı Sguare (above).

unscathed to the presen t. Exuding the naive charm o f the past, this Street is one o f the piaces that best exemplifies the spirit o f Çengelköy. THE LIGHTS OF KULELİ /As I proceed along the shore

towards Vaniköy, this quarter's m ost imposing structure looms before me: Kuleli Military High School. This building is perhaps even more meaningful to residents on Istanbul's other shore who never tire o f gazing on it, especially at night when it is illuminated. A monastery and tower stood here in a grove when Mehmed the Conqueror took İstanbul. The monastery was allocated to the Janissaries as a barracks during the reign o f Sultan Selim I. Known as the 'Bostancıbaşı Odaları' or Chambers o f the Imperial Guards, the barracks vvere in time transformed into a beautiful formal garden

knovvn as the 'Kuleli Bahçesi' or Garden vvith Tower. VVhen Suleiman the Magnificent became sultan, he had a large, nine-story pavilion built here, boasting pools vvith jets o f vvater on every story and a tali tovver. Another barracks built three centuries later for cavalry units during the reign o f Mahmud II became the first Kuleli Military High School. İn the reign o f Abdulmejid the barracks vvere rebuilt half in stone and became knovvn as the Kuleli Barracks in 1843 when towers vvere added at both ends. I ended my day at Çengelköy at the Çınaraltı. Sitting there basking in the sunset, I couldn ‘t help but overhear a conversation among some fishermen mending their nets in the boats moored at the shore. "We 're going to ali this trouble for nothing, ” groused one, "the best way o f catching fish is in a vveir." "There's nothing like catching a fish in a n e t," shot back another. For a moment I thought to myself vvhat a quintessentially Çengelköy conversation this was. Old houses, a vvooden mosque, an 800-year-old plane tree, seaside mansions, a Byzantine church, a sacred spring, and Kuleli... Fishermen chatting back and forth betvveen their boats. The sun went down, the bridge lights came on. Earlier in the day I had bought some cucumbers, as a souvenir. İt made no sense to keep them, so I vvashed them at the historic fountain and ate a few, savoring their refreshing juicy taste. And the rest? I left them next to the fountain. Maybe somebody else vvould come along vvith a hankering for a Çengelköy cucumber...a


NAVIGATION Halit Ziya Türkan Sokak

> LIMITLESS FUN

inpaşa

>

S tart

A D B P a s ifik

SAMSUNG İ900

Bir telefondan daha fazlası

>

• Windows Mobile 6.1 Professional • TouchWiz Dokunmatik Arayüz • 5 MP A/F Kamera laln Menü

Phorie

SAMSUNG

• Dahili GPS ve Ücretsiz Türkçe Sesli Navigasyon • DivX/Xvid Video Desteği • 16GB Hafıza • 8G B ’a kadar microSD Kart Desteği • MS Office™/Push e-posta • FM Radyo Windows Mobile 6.1 Microsoft tescilli ürünüdür

www.telpa.com

td p a C ep Telefonu f Uzmanı


Anadolu'nun bağrında bir doğa anıtı A natural monument in the heart of Anatolia

Yerköprü =1

112 ' •KYLII

1 1 /2 0 0 8

(•)

A L I E T H E M K E S K İN



G

e yik d ağ la rın d an çık a n G ö k d e re , T a ş e li y a y la sın ın sularını

to p la y a ra k K o n y a ’nın B o zkır ve H ad im ilçele rin d e n g e ç e r. K e n a rla rın d a , bir içtim ad a ki a sk e rle r gibi sıra sıra dizili k a v a k a ğ a ç la rı a d e ta y e m ye şil bir k u şa k o luşturur. G e n iş ve y ü k s e k va d ile r a ra sın d a n kıvrıla kıvrıla, H a d im 'in 2 3 km d o ğ u su n d a k i Y e rkö p rü m evkiin e gelir. B u ra d a yeraltın a girer ve 5 0 m etre so n ra yen id en yü ze ye çık ar. A n c a k , çıktığı yer bir m ağ a ra n ın içid ir artık. Hal b ö yleyken 30 m etre y u k a rd a , tepelerin için d e n k a y n a y ıp o rtaya ç ık a n ikinci bir a k a rsu , G ö k d e re 'n in üzerine, o nun la aynı y ö n d e a k m a y a b a şla r. 5 0 0 m etre s o n ra d a 3 0 m etrelik bir şe la le y a p a ra k G ö k d e re 'n in üzerin e d ökülür. B u iki a k a rsu y u n b irle şm e si, 2 9 6 km u zu n lu ğ u n d a ki G ö k s u nehrinin iki a n a ko lu n d an birini o luştu rur. G ö k s u nehri ü zerin de, Y e rk ö p rü 'd e in şa edilen h id ro -e lek trik san tralın d a n g e ç e n su lar, E rm e n e k ve S ilifke g üze rgah ını izler ve A k d e n iz 'e dökülür. 114 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Akarsular, şelale m ağara ve traverten duvarlar... Üstelik tüm bu doğal güzelliklerin hepsi birarada... Dahası da var. Akarsular tıpkı iki katlı otoban gibi üst üste akıyor Y erköprü'de. Rivers, a vvaterfall, a cave and travertine walls.... VVhat's more, ali this natural beauty is concentrated in öne place. Not only that but the rivers at Yerköprü flow öne on top of the other, just like a two-level highway.

rising in the Geyik Mountains, the Gökdere coiiects the vvaters o f Taşeli highland before flowing through the townships o f Bozkır and Hadim districts in Konya. Standing erect like soldiers at roll cali, an emerald green swath o f poplars lines its banks. Winding tortuously through high wide valleys, it arrives at Yerköprü 23 kilometers east o f Hadim. Here it goes underground, emerging again some 50 meters further on. But the spot where it resurfaces is inside a cave. Some 30 meters above, a second river arises from a source in the hills and begins to flow in the same direction as the Gökdere but above it. Forming a 30meter-high vvaterfall some 500 meters later, it plunges down into the Gökdere. The two rivers merge to form one o f the main tributaries o f the 296km -long Göksu River. Flowing past the hydroelectric plant at Yerköprü on the Göksu, the river surges on through Ermenek and Silifke, eventually emptying into the Mediterranean. t>

A


r

Thank you AGT* A G T A m e rik a te m silc iliğ im iz in A m e rik a lı m o b ily a u sta la rın d a n en ç o k d u y d u ğ u ke lim e. T ıp k ı m o b ily a im a la tın d a k u lla n ıla n ürünlerim izi ih ra ç e ttiğ im iz 4 0 ’ın üze rin d e ki d iğ e r ü lke u sta la rın ın d a s ö y le d iğ i g ib i... ‘ T e ş e k k ü rle r A G T .

TÜRKİYE'NİN İLK

SUDAN BUILD 2008 - 9 Ekim - 02 Kasım 2008 Sudan INTERMOB TÜYAP 2008 - 15 -1 9 Kasım 2008 İstanbul, Stand 710, Salon 7

« g T c o m ° <242> 249 17 1 7 ' 258 10 7 3 ' İS‘anbUl BÖIge MÜdÜrlÜğÜ: ° <212> 670 42 50 <3 h3t>

□ AGT M

M

/a y * m o M / a


V.

Y e rkö p rü terim i, bir

ilk b a h a rd a sellerle taşın an

a k a rsu y u n ye raltın a girip bir sü re yol ald ıktan so n ra

su la r b azen o k a d a r y ü k se lir ki, m ağ a ra n ın üzerinden

tekrar ye ryü zü n e çıktığı o lu şu m la r için kullanılıyor.

a şıp K a ra s u Ç a y ı ile birlikte a k m a y a b a şla r. A n c a k

M a ğ ara a raştırm acıla rı

su yu n ağırlığı, m ağ a ra n ın

tarafın d an ise su yu n yer

ç ık ış a ğ ız ın d a çö kü n tü ler

a ltın a battığı ve bir b a ş k a

o lu ş m a s ın a s e b e p olur.

n o ktad an ye n id e n çıktığı o lu şu m la r “sifo n ” o la ra k a d lan d ırılıyo r. Su a ltı A raştırm aları D erneği ve O D T Ü -S A T elem a n la rın d an o lu şa n 6 k işilik bir ekip , 1 6 Eylül 2 0 0 1 tarih ind e Y e rk ö p rü sifo nu nu geçtiler. A y rıc a K a ra su Ç a y ı'n ın su a ltın d a k i bir kolunu da keşfettiler. M a ğaranın iç d uvarları irili ufaklı sarkıtlarla kaplı. A y rıc a , b a h a r a yla rın d a su ların a rtm a sıyla birlikte sellerle sö k ü lü p sü rü k le n en a ğ a ç la r, kütükler ve d a lla r d a m a ğ a ra için d e yer b u lu yo r kend ine. 116 S K Y L IF E 1 1 /2 0 0 8

Ş e la le n in d ö k ü ld ü ğ ü n o k t a d a s a b a h ın ile r le y e n s a a tle r in d e p ü s k ü r e n s u d a m la c ık la r ı h a r ik a g ö k k u ş a ğ ı g ö r ü n tü le r i s e r g iliy o r .

The spray of water droplets around the falls create a breathtaking rainbow as the morning progresses.

The term Yerköprü (literally, Landbridge) is used for the geological formations that are caused when a river goes urıderground and then emerges again some distance later. To spelunkers they are knovvn as siphons, formations in vvhich the vvater sinks underground t o emerge at another spot. A 6-person team from the Society for Undervvater Research and the Undervvater Expioration Group o f Middie East Technicai University navigated the Yerköprü siphon on 16 September 2001. N ot only that, they also discovered an underground branch o f the Karasu, a small stream. İnside, the cave is covered vvith stalactites large and small. The trunks and >


Finansmanı ıç,n SON ÇIKIŞ \ Bilgisayardan iş makinesine, gayrim enkulden helikoptere tüm yatırım ihtiyaçlarınız Fon Leasing'de!

Yatırımlarınızda güçlü yol arkadaşınız

[TELEFON!

444 0 366

fo n le a sin g .co m

"sınırsız leasing"


branches o f the trees vvhich are uprooted and svvept away when the vvaters swell in spring also vvash up inside the cave. Svvelling in spring, the vvaters sometimes rise so hı'gh that they overflovv the cave and merge vvith the vvaters o f the Karasu. The weight o f the vvater hovvever leads to the formation o f depressions at the cave mouth. VVATERFALLS LARGE AND SMALL İRİLİ UFAKLI ŞELALELER

Ç a y ı'n ın bazı cilt

CENNETİ

h a sta lık la rın a iyi geld iğ in e

Y e rkö p rü M a ğ a ra s ı’nın

de inanılır. Elektriğin

o lu şu m u d a o ld u k ç a

y a y g ın la ş m a s ın a d e k ç ay ın

ilginçtir. G ö k s u va d isin in

yan ko lların d a ku rulm u ş

yan y a m a ç la rın d a n birinde

olan su değirm enleri

m e y d a n a gelen heyelan

s a y e s in d e K aram a n ve

so n u c u vad i tık a n m ış ve

K o n ya gibi c iv a r yerleşim

b ö lge d o ğ al bir b a ra ja

yerlerinin un ö ğütüm

ka v u şm u ştu r. D a h a so n ra

işlem leri b u rad a

va d in in s a ğ y a m a c ın d a n

g e rçe kle ştiriliyo rd u . B ugü n

çık a n ka rstik K a ra su Ç a y ı

d eğirm enlerin yık ılm ış

k a y n ağ ı, bu heyelan

d u va rla rın a ve bir ken a ra

kü tlesinin üzerin e y a y ıla ra k

terk e d ilm iş d eğirm en

traverten bir ka b u k

ta şla rın a ra stla m a k o lası.

olu ştu rm u ştu r. G ö k s u nehri z a m a n la bu d o ğal barajın

TESCİLLİ TABİAT ANITI

altın d an bir tünel a ç m ış ve

A n ta lya ile K o n ya ilinin

b u g ün kü Y e rkö p rü

H ad im ilç e si sınırının

m a ğ a ra sın ı m e yd a n a

ya k ın la rın d a , G ö k s u

getirm iştir. K a ra s u Ç a y ı ka rstik ka y n ağ ı ise

va d is in d e bulun an

m ağ a ra n ın hem g irişin d e hem de ç ık ış ın d a , traverten

K aram a n yo luyla, K a y a a ğ z ı-H a b ille r köyleri

Y e rk ö p rü 'y e K o n y a -

plato d a n G ö k s u nehri

üzerin d e n 1 1 6 km 'lik bir

y a ta ğ ın a 3 0 m yü kse klik te n

yo lc u lu k la u laşılıyo r. A y rıc a

d ü ş ü ş y a p a n şelale le ri

m ağ a ra n ın bu lu n d u ğu

d o ğ u rm u ştu r, bütün bu

G ö k s u v a d isin e M e rsin -

g üzellikleri ta ç la n d ırm a k

S ilifke üze rin d en de gitm ek

iste rc e sin e .

m üm kün.

K a ra s u Ç a y ı'n ın kalkerli

Z iy a re tç ile r tarafından

o lm a sı s e b e b iy le

m ağ a ra n ın üstü g iriş ve

K a ra s u 'n u n yol

ç ık ış a ğ ızla n g ezileb iliyo r.

g ü z e rg a h ın d a k a lsiyu m ,

M ağaranın için d e ilerlem ek

ka rb o n a t çö ke lim i ned eniyle

için m a ğ a ra c ılık eğitim i

b e y a z renkli tortular bırakır

a lm a k şart. B u ra y a

ve P a m u k k a le 'y i a n d ıran

gelirken ıs la n m a y a karşı

traverten o luşu m ların ı

te d b ir alm ayı d a

o rtaya çık arır. K a ra su

un u tm am a k gerekiyor.

118 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

1 5 d e r e c e lik s u y u y a z k ış a y n ı is t ik r a r d a a k a n K a r a s u Ç a y ı 'n ı n h e r ik i k ı y ı s ı n d a k a v a k v e ç ı n a r a ğ a ç la r ı b u lu n u y o r ( ü s tte ) . T a tlıs u y e n g e ç le r i v e t a t lı s u b a lık la n e l d e ğ m e m iş d e r e n in a y r ılm a z b ir e r p a r ç a s ı ( a ltta ) .

Poplars and plane trees line the banks of the Karasu Çayı, vvhose 15C vvaters flow at a steady rate summer and vvinter (above). Freshvvater crab and fish are an inseparable part of this pristine stream (belovv).

The way Yerköprü Cave vvas formed is also quite interesting. Follovving a landslide on one o f its slopes, the valley o f the Göksu vvas stopped up, forming a naturaI dam. Later, the Karasu, vvhich has its karstic source in the slope on the valley's right side, spread out över the landslide mass creating a crust o f travertine. İn time the Göksu formed a tunnel >


G ö k s u N e h r i, y e r a lt ı n a b a t t ı k t a n s o n r a 4 5 0 m e tr e lik b ir g ü z e r g â h b o y u n c a Y e rk ö p rü M a ğ a ra s ı iç in d e ile r liy o r ( s o ld a ) . Y e r k ö p r ü Ş e la le s i'n d e n d ö k ü le n K a r a s u ile G ö k s u 'n u n b ir le ş t iğ i y e r. Y ü k s e k d e b i k a z a n a n b u s u h id r o e le k t r ik s a n tr a lı t ü n e lle r in e y ö n le n d ir iliy o r ( a ltta ) .

The Göksu River flows underground for 450 meters through Yerköprü Cave (left). The confluenoe of the Göksu and the Karasu, vvhich plunges into it at Yerköprü Falls. The confluence of the Göksu and the Karasu, vvhich plunges into it at Yerköprü Falls (belovv).

Ç e v re ve O rm an B akan lığı

Y e rkö p rü havzasının

D o ğ a K o rum a ve Milli

doğal güzelliği, ziyarete

Parkla r G en el

gelenleri büyülüyor.

M üd ürlüğü'nce 3 M ayıs

G ö renlerin gözlerine

20 0 8 tarihinde T a b ia t Anıtı o larak tescillenen Y erkö prü,

inanm akta zorlandığı, travertenler ile

S İT alanı ilan edildi.

şelalelerin, a k a rsu la r ve

G e n e ld e günübirlik gezilerle K o n ya ve K aram a n 'd an

m ağaranın birarada

gelen ziyaretçilere ev

y a şa m bulduğu bu d o ğ a harikası, in san a büyük

sah ip liği yap an ve d ü n y ad a

bir hayal alem inin de

eşi ben zerine rastlanm ayan

kapılarını açıyor.

below this natural dam, giving rise to today's Yerköprü Cave. Meanwhile, as if to crown the entire scene with glory, the karstic source o f the Karasu p roduced waterfalls that plunge from a height o f 30 meters into the bed o f the Göksu from a travertine platform at the entrance and exit o f the cave. Due to its calcareous properties, the Karasu deposits a white sediment o f calcium and carbonate precipitates along its length to form travertines similar to those at Pamukkale. The stream 's w at er s are also

believed to be useful in treating certain diseases o f the skin. Thanks to the vvatermills that stood on the tributaries o f the stream until the advent of electricity, flour was milled here in the neighboring settlements, such as Karaman and Konya, and it is stili possible today to come across abandoned millstones and the walls o f collapsed milis. Located near the border betvveen Antalya province and the Konya province tovvnship o f Hadim, Yerköprü in the valley o f the Göksu is reached by a journey o f 116 km through the villages o f Kayaağız and Habiller on the KonyaKaraman road. İt can also be reached via MersinSilifke to the Göksu valley where it is located. Visitors can tour both the top o f the cave and its entrance and exit. Any exploration inside the cave requires special training in spelunking. If you visit here you will get wet, so be sure to come prepared. REGISTERED AS A NATIONAL M O N U M EN T

Registered as a Natural Monument by the Forest and Environment Ministry's Department o f Nature Conservation and National Parks on 3 May 2008, Yerköprü was declared a protected site. The natural beauty o f the Yerköprü basin, a geological formation unique in the world and host to day-tours mainly from Konya and Karaman, charms ali visitors. Leaving those who see it gaping in disbeiief, this natural vvonder, where travertines and waterfalls, rivers and caves exist side by side, opens the door to a great world o f imagination. □ 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 119


ASTRONOMY 120 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8


Kış lezzetleri The tastes of vvinter 1 |

V E D A T

B A Ş A R A N

@

Ö N D E R

D U R M A Z

Kışa hazırlanırken kereviz ve karnabahar rahiyaları birbirine karışır pazarlarda. S oğuklar inm iştir artık, çıtır çıtır kestane ge lm iştir tezgâhlara. As we vvelcome vvinter, we are seduced by the svveet smell of fresh field-grovvn tom atoes. The scent of cauliflovver and celeriac mingle at the markets. Sum m er is över and crunchy chestnuts are already roasting on the grili.

S

ıca k havaları geride bırakırken, tabiat yeni düzene geçm eye

hazırlanır. M anav ve pazar tezgâhlarında geleneksel usullerde yetiştirilm iş m is kokulu tarla dom atesleri yerini alır. Tarla dom atesleri kavram ı, dom atesin horm onsuz doğal ortam da yetiştirildiğini ifade eder. Tezgâhlardaki bu dom atesler eylül ayının ortalarına doğru, artık yarı kırm ızı-yarı yeşil olarak tezgâhlarda ye bulur. Bu sırad a ayva ve nar çıkar sahneye. Ayvanın çiçeği yazı m üjdelerken m eyvesi de sonbaharın habercisidir. Nar, elm a, lahana, pırasa, karnabahar, kereviz, (Osm anlı kültüründe kış enginarı olarak bilinir)

hile we leave the hot weather behind, nature gradually prepares for a new order. Raised by traditional methods, fragrant fieldgrown tomatoes appear in greengrocers’ bins and outdoor markets. The concept o f field tomatoes means they vvere grown in a natural, hormone-free environment. Not quite ripe, these tomatoes appear towards the middle o f September, about the same time as quince and pomegranates. While quince blossom is the harbinger o f summer, its fruit is a sure sign o f autumn. Fruits and vegetables such as pomegranates, apples, leeks, cabbage, cauliflovver and celeriac (knovvn in Ottoman culture O

W


helvacı kabağı gibi b a şlıca m eyve ve sebzeler boy gösteririr. Denizlerim izde balık ve balıkçılık m evsim i, A ğ u sto s'u n ortasında başlar. B alıkçı tezgâhlarında canlı canlı yer alan balıkların görüntüsü ve tezgâhtarların ço şku lu çığırtkanlığı, çarşıya neşe ve m utluluk saça r. Seyyarların sattığı salatalık ve sütlü m ısır gibi yiyeceklerin yerini, so n b ah ara doğru kestane kebab, havaların d ah a d a so ğ u m asıyla birlikte sah le p ve b o za alır. Doğa, kışa g e ç iş belirtilerini su n m a ya b aşladığında, insanlar a slın d a yazdan çıkm am ıştır henüz. Z ira doğa, henüz keskin bir şekilde

y ak asın d a bulunan orm anlara

rengini dönüştürm em iştir;

gittiğinizde, kestane

alıştıra alıştıra, y a va ş yava ş

ağaçlarında, iğneli topların

hazırlar insanları kışa ve

içindeki kestaneler

so ğ u ğ a. Bu am a çla , insan

toplanm ayı bekler. İki hafta

m etabolizm asının so ğuklarda

içinde kestane kabuklarıyla

ihtiyaç d uyacağı besin

kaplanır orm an yolları.

m addelerini içeren ürünlerini

S a d e c e kestane değildir bu

d e kış gelm eden gönderir

orm anlarda yetişen yem işler.

pazarlara. Buradaki m esajın

C eviz, fındık, ko cayem iş,

a çık ifadesi şudur; m evsim

yabani erik türleri ve yabani

d eğişiyo r m utfağınızı ve

arm utlar hem en sonbaharın

yediğiniz yem ekleri gözden

b aşın d a toplanm ayı bekler.

geçirin!

Hele bir d e so nb ahara bol yağ ışla girm işsek, m antarın

KESTA N E KEBAB

birçok çeşidini bulm ak

İstanbul gibi bir m ega kentte,

m üm kün olur.

gerçek bir so nb ahar y a şa m a k

Anadolu halkının so nb ahara

hayal değil. Eylül ayının

hazırlık a şa m a sın d a

sonlarında, İstanbul'un iki

oluşturduğu görüntüler ise

122 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

as the ‘vvinter artichoke’) begin to turn up in the markets. The fishing season also gets underway in mid-August when the live fish at the fishmongers' stalls and the shrill ches o f the fishmongers spread cheer through the marketplace. The cucumber and sweet corn vendors o f summer give way now to roasted chestnuts follovved by piping hot sahlep and boza drinks as the vveather turns colder. But when nature begins to signal the transition to winter, people have stili

not given up on summer. For only gradually do they again get used to vvinter and its cold when nature has not yet changed color. Wise nature therefore sends the nutriments the human metabolism needs for the cold to the markets well in advance. The message here is simple: the season is changing so take another look at what you're eating! C H E S T N U T S R O A S T IN G

Experiencing fail in a mega city like İstanbul is no figment o f the imagination. When you go to the forests on either side o f İstanbul at the end o f September, the chestnuts in their prickly globes are hanging on the trees just vvaiting to be picked. İn ju st a couple weeks the ground will be covered vvith their husks. And it's not ju st chestnuts that grow in these woods. VValnuts, hazelnuts, arbutus and vvild pears and plums are also vvaiting to be gathered come September. î>


Redevco green project

R E D E V C O b u sin e ss in b a la n c e

G o rd io n A lış v e riş M e rk e z i, A n k a ra Ç a y y o lu K a v ş a ğ ı’ n d a ç a rp ıc ı m im a ris i, 5 0 .0 0 0 m e tre k a re k ir a la n a b ilir a la n ı ve 1 65 s e ç k in m a ğ a z a s ı ile 2 0 0 9 y ılın ın ik in c i ç e y r e ğ in d e s iz le r le ...

R E D E V C O T ü r k iy e • B ü y ü k d e r e C a d d e s i M e t ro c it y İş M e rk e z i A B lo k K a t 2 1 • P K :3 4 3 3 0 1 . L e v e n t - İs t a n b u l • T ü r k iy e T e l e f o n : + 9 0 (0) 2 1 2 3 8 5 9 3 00 • F a k s : + 9 0 (0) 2 1 2 3 8 5 9 3 0 1 • E m a il: in fo .t r@ re d e v c o .c o m • w w w .r e d e v c o .c o m


bizleri binlerce yıl ö ncesine

a ğ d alanm ış bir şeker

taşır. H asat zam anı, çetin kış şartlarında beslenilebilecek

kütlesini tel tel oluncaya kadar çe kere k bükerler. Bu

yiye ce k kaynaklarının

sırad a m aniler ve türküler

üretilm esi için büyük em ek

okunur. Helvanın yapım ı

harcanır. Anadolu insanı, bu

bittikten so n ra parçalar

hazırlıkları festivallerle,

halinde koparılır, katılanlara dağıtılır. Tatlı yenir, tatlı

şölenlerle m üthiş bir keyif ortam ına dönüştürür, ki bana

konuşulur. K ırsaldaki

so rarsanız bu şölenler,

tevazulu helva sohbetleri,

asırlardır süren ve d ü n yaca

zam an la O sm anlI Sarayı

izlenm esi gereken en önemli

elitlerinin önem li bir eğlencesi

gastronom ik etkinliklerdir.

haline de gelmiştir.

A n ad o lu'd aki haşatın

Lale devrinde, y a z aylarında

so n u n d a ortaya çıkan

“s a 'd a b a t” ve “çerağan"

yem eklik üretim, kış bo yunca

(Çırağan) eğlencelerinin yerini

ilkbahara kadar mutfakları

kışın helva sohbetleri alırm ış.

şenlendirecektir. Son bahar,

O sm anlI elitlerinin helva

insanları kışa hazırlayan güzel

sohbetlerinin, düğün

bir g e ç iş m evsim idir. H er ne

e ğlencesinden eksik olm adığı

kadar y a z m evsim inin bitimi

anlatılır. H elva sohbetleri

hüzün getirse de sonbaharın

d üzenlenm esi, O sm an lI'da

derin keyifli lezzetleri, insanları zorlu kışa hazırlar. Özellikle

bir statü göstergesi halini alm ıştır. Şairler, m üzisyenler

A n ad o lu'd aki sohbet

ve nüktedanların katıldığı bu

m eclisleri, insanları biraraya

toplantılar sa d e c e helva değil birçok y iyecek ikram ıyla da

getirir. Bu m eclislerin kendine özgü ikramları vardır ki, bu ikram lar sohbet m eclisine adını verir. Bunlardan biri de

g erçekleşirm iş. S o ğ u k kış gecelerinin vazgeçilm ezi olan

A n ad o lu 'd a ve ö n cesin d e tüm

bu sohbetler, esnaf teşkilatlarının ortadan

Tü rk topluluklarında belirgin bir gelenek olarak yerleşm iş

A n ad o lu'd a, çeşitli

olan helva sohbetleridir.. Köy

bölgelerim izde bu sohbet

kalkm asıyla yo k olm uş, fakat

m eclisini oluşturan erkeklerin

m eclisleri keyifle devam

biraraya gelerek kiminin

etm ektedir. Bilinm ez ki, belki

“çe k m e ”, kiminin “keten

d e bu gelenek, büyük

helvası” dediği helva yapılır. 5 - 1 0 kişi biraraya gelerek,

kentlerim izde, eski popüler günlerine geri döner bir gün.

124 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

And if fail starts out rainy, there will be many varieties o f mushrooms as well. The picture painted by the peopie o f Anatolia as they prepare for vvinter takes us back thousands o f years. Enormous labor is expended at harvest time to produce foods that will be sources of nourishment through the harsh vvinter months. The peopie o f Anatolia turn these preparations into a time o f great joy vvith their festivals and feasts, vvhich, if you ask me, are majör gastronomic events that have been going on for centuries and need to be follovved closely by the whole vvorld. The food produced at the end o f the harvest in Anatolia will cheer kitchens ali vvinter long till the coming o f spring. Autumn is a beautiful transitional season that prepares peopie for vvinter. No matter how sad the end o f summer may seem, the delectable tastes o f autumn inure peopie to the return o f cold vveather. İn Anatolia especially, social

gatherings bring peopie together at this time o f year. These gatherings are based on certain food offerings by vvhich they are also knovvn. One, for example, is the ‘helva party’, an Anatolian tradition today as it was in Turkish communities long ago. The men o f the village assembly come together and a taffy-like helva knovvn as 'çekme' is made. A group o f five to ten pull on the sugary mass, reciting verses and singing folk songs ali the while. Once the helva is made it is divided up by hand and distributed to ali present and pleasant conversation ensues. Originating in the countryside, helva parties in time became a majör entertainment o f the Ottoman palace elite as well. During the Tulip period in the early 18th century, the 'sa'dabat' and 'çerag~an' outings o f summer gave way in vvinter to helva parties, vvhich vvere as popular as vveddings vvith the Ottoman elite, to the point that organizing a helva party became a sign o f status. Attended by musicians, poets and wits, these gatherings included many other refreshments besides helva. A common activity on cold vvinter nights, these congenial gatherings ceased vvith the disappearance o f the guild organizations, although they do continue in some form in various parts o f Anatolia today. And who knovvs? Perhaps this pleasant tradition will be revived one day in our big cities. □


RI5 TORANTE


Tarifler I Reci pes Zeytinyağlı Asma Yaprağına Sarılı Kereviz Dolması Cold Stuffed Celerıac VVrapped İn Grape Leaves M alzem esi:

Z eytinyağlı D olm a İçi

Ingredierıts:

Ing redien ts for the 'do lm a'

8 adet kereviz*

M alzem esi:

8 celeriacs* 8 grape leaves, soaked in vvater to remove the brine 2 tomatoes Waxed paper

stuffing:

8 adet tuzu alınm ış a sm a

2 5 0 gr pirinç

yaprağı

2 yem ek kaşığı dolm alık fıstık

2 adet dom ates

2 yem ek kaşığı ku ş üzüm ü

yağlı kağıt

2 yem ek kaşığı toz karabiber 1 tatlı kaşığı toz tarçın

* Kerevizin kabukları

1 tatlı kaşığı yenibahar

soyulup içi, b ıçak

2 yem ek kaşığı tuz

yardım ıyla açılır.

7 5 0 gr kuru soğan

Kerevizler, kararm am aları

1 yem ek kaşığı kuru nane

için limonlu su d a

1 / 4 ince doğranm ış

bekletilmelidir.

m aydanoz

* The celeriacs should be peeled and hollovved out vvith a knife and left in vvater to vvhich some lemon juice has been added to prevent discoloring.

1/4 in c e doğranm ış dereotu 1 su bardağı sızm a zeytinyağı

250 g r rice 2 tbsp pine nuts 2 tbsp currants 2 tsp black pepper 1 tsp ground cinnamon 1 tsp allspice 2 tbsp salt 750 g r onions 1 tbsp dried m in t 1/4 bunch Italian pars ley, finely chopped 1/4 bunch fresh dili, finely chopped 1 cup Virgin olive oil

Hazırlanışı: Pirinç ılık tuzlu su d a bekletilir. Tencereye zeytinyağı dökülüp dolm alık fıstık renk alıncaya kadar kavrulur. İnce doğranm ış kuru soğan ilave edilir, 20 - 2 5 dakika kavrulur. Pirinçler yıkanıp süzdürülür ve tencereye ilave edilir. 10 dakika beraber karıştırıp kuş üzümü ve baharatları eklenir, su ilave edilerek dem lenm eye bırakılır. S o ğu yu nca karıştırılıp m aydanoz ve dereotu katılır. İçleri çıkarılan kerevizler doldurulur. Hepsini doldurduktan sonra birer dilim dom ates kesilerek üstleri kapatılır ve asm a yaprağıyla sarılır. Kerevizler, yağlanm ış yağlı kağıda sarılıp fırın tepsisine dizilir. Tuz, toz şeker, su, limon suyu ve zeytinyağ dökülüp 4 5 dakika, 1 5 0 C fırında pişirilir. Soğuduktan sonra servis edilir.

Preparatio n :

Soak the rice in lukevvarm vvater. Pour the olive oil in a p ot and brovvn the pine nuts. Add the finely chopped onion and continue brovvning for 20-25 minutes. Rinse and drain the rice and add to the pot, mixing for 10 minutes. Add the currants and spices, then add vvater and let steep. When cool, add the chopped parsley and dili. Fiil the celeriacs vvith the stuffing. Top each one vvith a tomato slice ‘cap ' and vvrap in the grape leaves. Then vvrap the vvrapped celeriacs in waxed paper and arrange on a baking sheet. Prepare a mixture o f vvater, lemon juice, olive oil, add sugar and salt, and pour över the celeriacs. Bake in a 150C öven for 45 minutes. Cool and serve.


“ w5

■'■•'i.-. ■

sindirim sisteı

” ın p n r

Proactive Probiyotik Tahıl Gevreği


Etli Pırasa Dolması Meat-Stuffed Leeks

1 / 2 limon suyu

In g re d ie n ts: 5 large leeks 100 g r ground lamb 100 g r ground beef 1 onion, finely chopped 2 tomatoes 3 tbsp rice 1/4 bunch fresh mint 1/4 bunch Italian parsley 1 tsp black pepper 1 tbsp salt 2 tbsp butter F or the 'te rb iye ' (egg-lem on sauce): 1 tbsp flour 1 tbsp yoghurt juice o f half a lemon

1 adet yum urta

1 egg

M alzem esi: 5 adet büyük pırasa 10 0 gr kuzu kıym ası 10 0 gr d ana kıym ası 1 adet kuru so ğ an ince doğranm ış 2 adet dom ates 3 yem ek kaşığı pirinç 1 /4 dem et taze nane 1 / 4 dem et m aydanoz 1 tatlı kaşığı karabiber 1 yem ek kaşığı tuz 2 yem ek kaşığı tereyağ Terbiyesi için: 1 yem ek kaşığı un 1 yem ek kaşığı yoğurt

Hazırlanışı: Ö n c e p ıra s a la r 1 0 cm u z u n lu ğ u n d a kesilir, k a y n a y a n s u d a 5 d a k ik a bekletilir. H a ş la n a n p ıra sa la rın ik işe r dilim i boru ş e k lin d e ç ık arılır, d o lm a h a rcı ile d o ld u ru lu r. H e p sin i d o ld u rd u ktan s o n ra te n c e re y e d izilir. Ü zerine 2 y e m e k k a şığ ı te re y ağ , tuz, b ib e r ve su v e y a et s u y u ilave ed ilir p işm e y e b ırakılır. Y a k la ş ık 2 5 d a k ik a p işirilir, p işm e y e yakın te rb iy e si yedirilir. Y o ğ u rt, un ve lim on su y u karıştırılır. D o lm anın s u y u n d a n 2 k e p ç e için e d ö kü lü r. B u terbiyenin

Dolma içinin hazırlanışı:

k e silm e m e si için a z a r a z a r yedirilir. B ir taşım k a y n a d ık ta n

K uru s o ğ a n in c e ş e k ild e d o ğ ra n ır, a z tu zla ovulur. K ıym a,

s o n ra s ıc a k o la ra k s e rv is edilir.

tuz, b ib er, d o ğ ra n m ış d o m a te s, m a y d a n o z ve ta z e nane ilave ed ilip b e ra b e r iyic e yo ğru lu r. P irin ç y ık a y ıp sü z d ü rü lü r ka rışım ın için e katılır. B ir fin ca n su e kle n e re k y u m u ş a k ş e k ild e d o lm a h a rc ı eld e edilir.

P reparation o f the fillin g : Chop the onion finely and rub vvith salt. A dd the ground meat, salt, pepper, chopped tomatoes, parsley and fresh mint and knead well. Wash and drain the rice and add to the mixture. A dd one-fourth cup o f vvater.

P re p a ra tio n : Cut the leeks in 10 cm long pieces and parboil for 5 minutes. Hollovv out the centers o f the leeks to form tubes and stuff vvith the filling. Then arrange in a pot. A dd the two tablespoons o f butter, salt, pepper and vvater or meat stock and cook for about 25 minutes. When almost cooked add the 'terbiye'. Mix the yoghurt, flour and lemon juice and slovvly add two ladlefuls o f the hot dolma juices. A d d slowly to prevent curdling. Return to the dolma pot, bring to a boil and serve.

Ayva Tatlısı Baked Quince M alzem esi: 4 adet a yva 1 kg şeker 2 0 0 gr su

In g re d ie n ts: 4 quinces 1 kg granulated sugar 200 gr vvater

Hazırlanışı: A yva la rın ka b u kla rı so y u lu p ikiye ayrılır. İçi, b ıç a k y a rd ım ıy la o yulu p ç e k ird e k le ri bir tülbentin için e ko yu lu r ve a yv a la rla b e rab e r 5 d a k ik a s u d a h a şla n ır. A y v a la r, fırın te p s is in e d izilip ç e k ird e k le ri, toz ş e k e r ve s u y u ilave ed ilir. 1 5 0 C fırın d a 2 s a a t p işirilip s o ğ u m a y a b ırakılır. K a y m a k la s e rv is edilir.

P re p a ra tio n : Peel the quinces and divide in half. Carve out the insides, wrap the seeds in a cheesedoth bag and boil in vvater for 5 minutes vvith the quinces. Arrange the quince halves on a baking sheet and add the seeds, granulated sugar and vvater. Bake in a 150C öven for two hours and let cool. Sen/e vvith clotted cream. □


. |" f f r

Ç ok y a k ın d a tek n e su y a k a v u şa c a k , k ü r e k le r d a lg a la r ı y a r a c a k , z o rlu y o lc u lu k k a ld ığ ı y e r d e n d e v a m e d e c e k ... *-

|> '\ , i ^ , ^

T h e b o a t sh a ll r e jo in v v a te r , o a r s sh a ll sp lit th e w a v e s ,^ t h f ^ c h a lle n g in # v o y a g e s h a l l r e s t i m e v e r y so o n İV ,

D o g a sporcusu Erden Eruc, A ktas G r o u p d e steği ile,

W ith the support o f Aktas G ro u p , extrem e sportsm an Erden Eruç

Kas G ü c ü y le D evrialem projesinin en zorlu

is re a d y to co m p le te Pacific passage, o ne o f the most cha lle n g ing

yo lcu lukların dan Pasifik geçişini ta m a m la m a y a hazırl

p a rt o f A ıound-n-O veı p ıo je ct! H a vin g m ad e history as the first

Erden Eruç, A tlas O ky an u su 'n u kürekle g e ç e n ilk Türk o la ra k

Turk Crossing A tla n tic O c e a n b y row in g, Erden Eruç cla im e d the

adını tarihe ka zıdıktan sonra, Pasifik geçişi sponsoru A ktas G ro u p

G uinness VVorld Record with his so lo -ro w in g jo u rn e y across the

ile am acın ı, tutkusunu v e gücünü birleştirerek 3 1 2 günlük Pasifik geçişinin ilk aşam ası ile G uinness D ü n ya Rekoru'nu de vrald ı. Şimdi sıra d a yeni bir m ü c a d e le , yeni bir ilk var...

Pacific O c e a n for 3 1 2 d a ys b y co n ve rg in g his g o a l, passion and p o w e r vvith his Pacific p a ssa g e sponsor, Aktas G ro u p . N o w it is turn for a n e w c h a lle n g e a n d a n e w record...

Aktas Group, Erden Eruç ve Altı Zirve projesi kapsamındaki kürekle Pasifik geçişi hakkında daha fazla bilgi için:

w w w .a kta sg ro up .co m w w w .K a slaG it.co m

For more information on Aktas Group, Erden Eruç and the Six Summits project, please visit:

w w w .around-n-over.org

KÜREKLE PASİFİK GEÇİŞİ RESMİ S P O N S O R U R O VVING ACROSS THE PACIFIC OFFICIAL SPONSOR

AKTAS GROUP


İS T A N B U L GUIDE

■ Hotels / Oteller

IJ D E D E M A N Ş İL E

A B A N T P A L A C E H O T E L (***") T a k s im In t e r n a t io n a l G r o u p

C O N R A D İS T A N B U L

m

m

Tel [0374J 2 2 4 5 0 12 Fax [0374] 2 2 4 5 0 28 A bant G öl Kenan 1 41 00 A bant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr w w w .taksim otelcilik.com .tr

Tel [02121 2 27 3 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 5 9 6 6 67 Yıldız C ad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.com w w w .co n ra dista nb u l.com

A K G Ü N İS T A N B U L H O T E L (***“ ) Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Unes) Fax [0212] 5 3 4 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com w w w .a kg un h ote l.com

SkJ

H İL T O N İS T A N B U L

K E M P IN S K I R E S ID E N C E S A S T O R IA İS T A N B U L ( " * * * )

Tel [0216] 7 12 24 24 Fax (0216) 7 1 2 2 4 29 Kum baba Mahallesi Uygur Sok. No: 4 0 Şile / İstanbul sile@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel (02121 3 1 5 6 0 0 0 Fax [0212] 2 4 0 41 65 C um huriyet C ad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@ hilton.com w w w .İstanbul.hilton.com

Tel [02 1 2] 3 7 0 0 0 0 0 Fax [0212] 3 7 0 0 0 70 Büyükdere C ad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski .com w w w . kem pinski-astoria.co m

Tel (02121 2 72 11 61 (6 Hat - Lines) Fax [0212] 2 7 2 0 5 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistantxjl@surmelihotels.cx; m w w w .surm elihotels.com

C R O V V N E P L A Z A İS T A N B U L O L D C IT Y (*****)

D İV A N İS T A N B U L O T E L İ (•****)

H O L ID A Y IN N İS T A N B U L A IR P O R T N O R T H ( * ™ )

M Ö V E N P IC K H O T E L İS T A N B U L

SVVISSÖTEL TH E B O S P H O R U S ,

Tel [02121 4 44 9 3 3 3 Fax [0 2 1 2 ]5 1 1 9 3 3 3 O rdu Cad. Laleli - İstanbul w w w .crow ne plaza .com

Tel [02121 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 3 1 5 5 5 15 Cum huriyet Cad. No:2 3 4 4 3 7 Elm adağ / İstanbul divan@ divan.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0212] 6 0 4 15 0 0 Fax [0212] 4 4 5 01 73 Mahrrutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 3 42 17 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul-airportnorth.com w w w .hiistanbul-airportnorth.com

Tel [0212] 3 1 9 2 9 29 Fax [02 1 2] 3 1 9 2 9 0 0 B üyükdere C ad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul hote l.istanbul@ m oevenpick.com w w w .m oe ve np ick-ista n bu l.com

Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 Fax [02 1 2] 3 2 6 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel.co m w w w . sw isso tel.co m

(*****)

S Ü R M E L İ İS T A N B U L H O T E L

m

İS T A N B U L (*****)

T h e M A R iMARA

B A R C E L Ö E R E S İN T O P K A P I H O T E L (***“ )

Ç IN A R O T E L

E L IT E H O T E L S D R A G O S (*****)

H O L ID A Y IN N İS T A N B U L C IT Y T O P K A P I (* * * ~ )

R A M A D A P L A Z A İS T A N B U L

m

THE M ARM AR A İS T A N B U L ( ™ * )

Tel |0212] 631 12 12 Fax [0212] 631 3 7 0 2 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [02 1 2] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [0212] 6 6 3 2 9 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 3 41 49 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel.com .tr w w w .cina rh ote l.com .tr

Tel [02 1 6] 441 61 6 0 Fax [0216] 441 3 8 81 Piri Reis C ad. N o :3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.c o m .tr w w w .e lite ho te ls.com .tr

Tel [02 1 2] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 Millet C ad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com w w w .hiistanbulcify.com

Tel [0212] 444 0 2 72 - 3 1 5 44 44 Fax [02 1 2] 3 1 5 4 4 4 5 Halaskargazi Cad. No: 63 343 73 Ösmanbey-Şişli / İstanbul info@ ramadaplazaistanbul .com w w w .ram adaplazaistanbul.com

Tel [02 1 2] 251 4 6 96 Fax [02 1 2] 2 4 4 0 5 0 9 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul İstanbul -info@themarmarahotels.com w w w . them arm arahotels.com

BÜ YÜ K ABAN T O TEL

DEDEMAN BÜYÜKÇEKMECE H O T E L & S P A (*****)

G R A N D C E V A H İR O T E L v e K O N G R E M E R K E Z İ (*♦ ***)

HYATT REGENCY İS T A N B U L (*****)

R IC H M O N D N U A V V E L L N E S S & S P A (*****)

THE PLAZA HOTEL İS T A N B U L (*****)

Tel [02 1 2] 8 6 7 7 0 0 0 (P b x) Fax [0212] 8 6 7 7 0 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No:11 34500 B.Çekmece / İstanbul b uyukcekm ece@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 1 2] 3 1 4 4 2 42 Fax [0212] 3 1 4 4 2 44 Darülaceze C ad. N o:9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr w w w .g ch .co m .tr

Tel [0212] 3 6 8 12 34 Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Taşkışla C ad. No. 1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul İstanbul.regency@ hyatt.co m ww w .ista n bu l.re ge n cy.h ya tt.co m

Tel [02 6 4İ 5 8 2 21 0 0 Fax [02 6 4] 5 8 2 21 01 Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@ richm ondnua.com w w w .rich m on d nu a .co m

Tel [02 1 2] 3 7 0 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 3 7 0 2 0 70 Barbaros Bulvarı 165 Balm um cu 3 4 3 4 9 Beşiktaş / İstanbul sales@ theplazahotel .co m .tr www .theplazahotel .co m .tr

BYO TELL

D E D E M A N İS T A N B U L

m

r***)

G Ü R AL SAPANCA V V E L L N E S S P A R K (*****)

İS T A N B U L M A R R IO T T H O T E L A S IA (****•)

S H E R A T O N İS T A N B U L M A S L A K H O T E L (•****)

T H E R IT Z -C A R L T O N , İS T A N B U L ( " * * * )

Tel [0264] 5 9 2 2 4 0 0 -5 9 2 3 3 2 3 Fax [0264] 5 9 2 0 9 32 Kırkpınar / S apanca info@ guralsapanca.com ww w .guralsapanca.com

Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Fax [0216] 4 6 9 9 9 9 9 Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul w w w .m arriottistanbulasia.com

Tel [02 1 2] 3 3 5 9 9 9 9 Fax [0212] 2 8 5 0 9 51 Büyükdere Cad. N o:49 3 4 3 9 8 Maslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.com w w w .sh e ra to n .co m /ista nb u l

Tel [02 1 2] 3 3 4 44 44 Fax [02 1 2] 3 3 4 4 4 5 5 Süzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com w w w .ritzcarlton.com

r —) Tel [0374] 2 2 4 5 0 3 3 Fax [0374] 2 2 4 5 0 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukiibantoteli.com w w w .buyuka b an tote li.com .tr

Tel [0216] 571 61 0 0 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@ byotell.com .tr w w w .b yo te ll.co m .tr

130 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Tel [02 1 2] 3 3 7 4 5 0 0 Fax [02 1 2] 2 7 5 11 0 0 Yıldız P osta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an .com w w w .d e d e m a n .co m

©

Telephone: International co d e fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: European sid e 212, A sian sid e 216. For intercity calls within T urkey firs t dial 'O', then the area code, and then the local number. For international c a lls first dial ’OO'.


j

IB IS İS T A N B U L

T IT A N IC B U S IN E S S H O T E L İS T A N B U L - A S IA (**~ *)

A T A K Ö Y M A R İN A H O T E L

G RAND YAVUZ

LARESPARK HO TEL

m

r~)

m

T A K S İM S O U A R E H O T E L (****)

r* )

Tel [0216] 3 0 9 6 8 6 8 - 4 6 3 5 0 5 0 Fax [0216) 3 0 9 8 4 8 4 Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 34880 Kartal / İstanbul reservation.business@ titanic.com .tr 'A w w .titanic.com .tr

Tel [0 2 1 2 )5 6 0 41 10 Fax [0212] 5 5 9 4 9 0 5 Sahil Yolu, 341 58 Ataköy / İstanbul reservations@atakoyrmnnahotel .com. tr www.atakoym arinahotel.com .tr

Tel [0212] 5 1 7 17 12 Fax [0212] 5 1 7 8 2 6 9 Piyerloti cad. N o :7 1 /B 341 26 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com

Tel [0 2 1 2 )3 1 3 51 0 0 Fax [0212] 3 1 3 51 51 To pçu C ad. No: 2 3 Taksim / İstanbul resen/ation.istanbul@larespafkhotel.com w w w . laresparkhotel.co m

Tel [0212] 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Fax [0212) 2 9 2 64 4 9 Sıraselviler C ad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel.com .tr w w w .taksim sq u are h ote l.com .tr

Tel [02 1 2| 4 1 4 3 9 0 0 Fax [0212] 4 1 4 3 9 2 9 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w . ibishotel.co m w w w .a cco rh ote ls.com InSMA ».w Hcru^

'

VVO R LD P A R K H O T E L

BARC ELÛ SARAY

(**••*)

m

Tel [0212) 5 2 7 6 7 67 Fax [0212) 5 1 9 8 7 6 3 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul nfo@wor1dparkhotel .com w w w .w orlpa rkh o te l.co m

Tel [02 1 2] 4 5 8 9 8 00 Fax [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.com ww w .b a rce lotu rke y.com

T IT A N IC C IT Y H O T E L IS T A N B U L -T A K S İM (****•)

m

Tel [0212| 238 90 90 (pt*) Fax 10212] 2 3 5 4 7 4 7 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

D İV A N C IT Y İS T A N B U L Tel [0212] 3 3 7 4 9 0 0 Fax [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9 Büyükdere Cad. No:84 3 43 98 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan .com .tr w w w .d iva n.co m .tr

GÜNEŞ HO TEL M E R T E R (****) Tel [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Fax [0212] 4 8 3 3 0 45 N adide C ad. G ünay Sok. M erter / İstanbul info@ guneshotel.com .tr w w w .g u ne sh ote l.com .tr

N O V O T E L İS T A N B U L

TH E M A R M A R A PERA

m

m

Tel [0 2 1 2 )4 1 4 3 6 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 3 6 3 6 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .n o vote l.com w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [0212] 251 4 6 4 6 Fax [02 1 2] 2 4 9 8 0 33 Meşrutiyet C ad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera-info@ them arm arahotels.com w w w .them arm arahotels.com

H O T E L M O N T E B A IA

O RSEP RO YAL HOTEL

T H E M A R M A R A Ş İŞ L İ (****)

m

r~ )

Tel [0224] 2 8 5 2 3 8 3 Fax [02 2 4] 2 8 5 22 0 2 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@ hotel - baia.com w w w .b a iah o tels.co m

Tel [02 1 2 )5 1 1 85 85 Fax [02 1 2] 5 1 9 6 6 6 3 Hocapaşa Mah. Nöbethane Cad. No: 10 34113 Sirkeci / İstanbul info@ orseproyalhotel .com w w w .orseproyalhotel.com

Tel [0212] 370 94 00 (pbx) Fax [02 1 3] 2 9 2 3 3 15 Ortaklar Cad. No: 30 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli-info@themarmarahotels.com www.friemarmarahotels.com mireservation@tlTemannarahotels.corn

StSü/

H O TEL LES O TTO M A N S ( A li t h e S t a r s in t h e S k y ) Tel [02 1 2] 3 5 9 15 0 0 Fax [02 1 2] 3 5 9 15 4 0 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@ lesottom ans.com .tr w w w .leso tto m a n s.co m .tr

A İR P O R T H O T E L T A V (S ) Tel [0212] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [02 1 2] 4 6 5 4 7 3 0 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@ bta.c o m .tr w w w .airporthotelistanbul.com

VlCENZA'

A İR P O R T A D E L A H O T E L

E R E S İN T A X İM H O T E L

Y E N İŞ E H İR P A L A S

m

H O T E L V IC E N Z A İS T A N B U L (****)

R A M A D A İS T A N B U L O L D C IT Y

m

m

Tel [02 1 2] 5 0 3 31 3 3 Fax [0212] 5 0 3 4 2 72 Londra Asfaltı N o:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.com .tr w w w .a delahotel.c o m .tr

Tel [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 22 47 Topçu Cad. No: 16 344 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresintaxim .c o m .tr w w w . eresintaxim .c o m .tr

m

Tel [0212] 5 2 0 17 01 Fax [0212] 5 2 0 51 93 Fevziye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@hotelvicenzaistanbul.com w w w .hotelvicenzaistanbul.com

Tel [02 1 2] 631 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 5 2 3 4 8 42 Millet C ad. N o:82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.co m www . ram adaistanbul .com

Tel [02121 252 71 60 (10 Hat - Lines) Fax [0212) 2 49 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1-3 8 00 50 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com w w w .yenisehirpalas.com

A N S E N 1 3 0 S U IT E S H O T E L & R E S T A U R A N T (S ) Tel [0212] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [02 1 2] 2 4 5 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites.co m w w w .a n sen su ites.co m

K A L Y O N HOTF.l- İS T A N B U L

A N T İK H O T E L İS T A N B U L (****) Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 58 Fax [02 1 2] 6 3 8 5 8 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.com w w w .a n tikho tel.co m

E R E S İN T A X İM P R E M IE R

R IC H M O N D İS T A N B U L

(****)

KALYO N H O TEL İS T A N B U L (****)

m

Tel [0212) 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresinprem ier.com .tr w w w .eresinprem ier.com .tr

Tel [02 1 2] 5 1 7 4 4 0 0 Fax [02 1 2] 6 3 8 1 1 1 1 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 3 4 1 2 2 İstanbul kalyon@ kalyon .com www .kalyon.com

Tel [0212] 2 5 2 5 4 6 0 Fax [0212) 2 52 9 7 0 7 İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels.com .tr w w w .rich m on d ho tels.co m .tr

AKG Ü N HO TEL

D Tel [02 1 2] 6 3 8 2 8 38 Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0 O rd u C a d. Hazinedar Sok. N o :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com w w w .akguntravel.com

BEBEK O TEL (S ) Tel [02 1 2] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 6 3 2 6 3 6 Cevdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B eb e k / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.com .tr w w w . b eb ekh o te l.c o m .tr

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 131


İS TA N B U L GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar

c o k c o k "The best Thai cuisine in town"

BEN TLEY O TEL (S )

A D A N A D O STLAR RESTAURANT

BEYTİ RESTAURANT

ÇO KÇO K THAİ RESTAURANT & BAR

Tel [0212] 291 77 3 0 (pbx) Fax [02 1 2] 291 77 4 0 Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley-hotel.com w w w .b e ntle y-h ote l.com

Tel [02 1 6] 4 7 2 9 0 9 3 -9 4 -9 5 Fax [02 1 6] 4 7 2 9 0 9 6 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul w w w .adanadostlar.co m

Tel [02 1 2] 6 6 3 2 9 9 0 -9 1 -9 2 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 9 5 O rm an Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com w w w .b e yti.co m

Tel [0212] 2 9 2 6 4 9 6 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul w w w .co kco k.co m .tr

E R E S İN C R O W N H O T E L (S )

AD A N A YÜ ZEVLER KEBAP G Ö ZTEPE

B O S T A N C I G Ü N A Y D IN RESTAURANT

Tel [0212] 6 3 8 4 4 2 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 0 9 3 3 K üçük Ayasofya Cad. 4 0 Sultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrow n.com .tr w w w .ere sincrow n .c o m .tr

Tel [02 1 6] 3 5 5 18 8 0 Fax [02 1 6] 4 6 7 5 9 0 8 Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.c o m .tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [02 1 6] 4 1 7 9 2 0 9 Fax [02 1 6] 4 8 9 18 0 7 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82

D EVELİ R ESTAU R AN TS SAM ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİNE Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 Fax [0212] 5 2 9 0 8 11 Samatya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Sam atya / İst samatya@ develikebap.com w w w .d e velikeb a p.co m

HARVARD CAFE Etiler: [02 1 2] 2 8 7 10 51 Nişantaşı City’s: [02 1 2] 3 7 3 2 8 0 0 citys@ harvardcafe.com .tr w w w .ha rva rdca fe .co m .tr

K IY I RESTAURANT Tel [02 1 2] 2 6 2 0 0 02 Fax [02121 262 0 2 44 Kefeliköy C ad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul w w w .kiyi.com .tr

İL P A D R IN O R E S T A U R A N T “ Ç e ş m e D a ly a n B a lık ç ıs ı”

KO N YALI LO KANTASI

Caddebostan: [0216] 3 85 93 19

Tel [02 1 2] 3 5 3 0 4 5 0 Fax [0212] 3 5 3 0 4 49 Kanyon - B üyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / Istanbu kanyon@konyalilokantasi .com www .konyalilokantasi.com

Ataşehir: [0216] 5 7 3 4 5 45 Pescı Balık: [0216] 5 7 3 45 45 İl Padrino Kebap: [0216] 5 73 4 5 45 ilpadrino@ ilpadrino.com.tr

r,« k ö « ()A 5 T

ŞU

Among Worid& Top 50 Restaijrjnts J A

ERTEN KO NAK (S )

A D A N A YÜZEVLER KEBAP E T İL E R

B O Ğ A Z İÇ İ B O R S A RESTAURANT

A Y E S T E F A N O S L IG H T H O U S E

Tel [0212] 4 6 8 5 0 0 0 Fax [0212] 4 5 8 5 0 3 0 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8 /1 0 Sultanahm et / İstanbul w w w .e rte nko n ak.co m

Tel [0 2 1 2 ] 2 8 7 01 01 Fax [02 1 2] 3 5 8 6 0 6 0 Nispetiye Cad. N o :70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com .tr w w w .yüzevler.c o m .tr

Tel [0212] 2 32 4 2 0 1-02 Fax [0212| 2 9 6 4 8 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.co m

Tel [02 1 2] 6 6 2 7 0 70 Fax [0212] 5 7 4 22 2 0 Feneryolu C ad. 3 4 1 4 9 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@ fenerlokantasi.c o m .tr www .fener1okantasi.com .tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Reına+90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 5 8 56 Tel [0212] 265 50 63 - 67 Nişantaşı +90 [212] 230 38 68 Fax [0212] 265 50 67 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Muallim Naci Cad. Cemil Topuzlu Parkı Ankara +90 [312] 446 5 9 59 içi No: 5 4 -A 80820 Ortaköy / İstanbul İzmir +90 [232] 278 28 06 info@parkfaa.com Denizli +90 [258] 215 12 14 www.parkfora.com ınfo@kosebasi .com .tr

F E N E R B A L IK L O K A N T A S I

İS T A N B U L P A R K F O R A (F IS H R E S T .)

O ^ R N E

V ü z e O le r H O TEL SU LTAN H AN (S )

AD A N A YÜZEVLER KEBAP AD AN A

K O S H E R C U İS İN E CARNE RESTAURANT

G E L İK RESTAURANT

K A N D İL L İ B O R S A RESTAURANT

LU C C A RESTAURANT

Tel [0212] 5 1 6 3 2 32 Fax [0212] 5 1 6 5 9 95 Piyerloti C ad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahm et / İstanbul info@ hotelsultanhan.co m w w w . hotelsultanhan.co m

Tel [03 2 2] 4 5 4 75 13 Fax [0322] 4 5 9 4 7 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :2 5 /A Adana info@ adanayuzevler.c o m .tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [02 1 2] 241 8 5 8 5 Fax [0212] 241 8 5 85 Halaskargazi Cad. N o:53 Harbiye / İstanbul

Tel [0212] 4 4 4 7 9 9 9 Fax [0212] 5 6 0 72 85 K ennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr w w w .gelik.com .tr

Tel [02 1 6] 4 6 0 0 3 04 Fax [0216] 4 6 0 0 3 10 Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel [0212] 2 5 7 12 5 5 Fax [02 1 2] 2 5 7 12 6 6 C evdet Paşa Cad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com w w w .luccastyle.com

info@came.com.tr 'AWW.carne.com.tr

LU 5

H

HO TEL L U S H H IP H O T E L (S ) Tel [02 1 2] 2 4 3 9 5 9 5 Fax [0212] 2 9 2 15 6 6 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushhotel.co m w w w .lush ho te l.com

132 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

A N G EL BLUE B A L IK R E S T A U R A N T

C O M PASS R ESTAU R AN T & BAR

HAM DI RESTAURANT

“ İyi yemek, iyi mekan, iyi müzik...”

Tel [0212] 2 2 9 25 25 Fax [02 1 2] 2 2 9 6 6 0 0 Rumeli Hisarı Baltalimanı Cad. No: 8 2 Sarıyer / İstanbul info@ angelblue.c o m .tr w w w .a n ge lb lu e.co m .tr

Tel [0216] 309 68 68 (pbx) [0216] 453 50 50 Fax [0216] 3 0 9 8 4 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cad. No: 43 34880 Kartal / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

Tel [0212] 5 12 54 24 - 526 12 42 Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant.com.tr w w w .ham direstorant.com .tr

Tel [02 1 2] 2 4 3 6 5 6 5 Refik S aydam Cad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@ kazablankarevan.co m w w w . kazablankarevan.co m

KAZABLAN KA REVAN

L U S H B R A S S E R IE Tel [0212] 2 9 2 16 11 Fax [02 1 2] 2 9 2 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushbrasserie.co m w w w .lushbrasserie.com


AVM / S h o p p in g C e n te rs

■ Tourism Information Turizm Danışma Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information Tel: 23 3 05 92

M A B E Y İN RESTAURANT

P A R K A V E N U E VVO RLD C U IS IN E A T İT S B E S T

S A R D U N Y A F IN D IK L I RESTAURANT & BAR

T H E H ID E O U T İS T A N B U L

Tel [0216] 4 2 2 5 5 8 0 Fax [0216] 321 4 6 4 8 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@ mabeyin.com w w w .m abeyin.com

Tel |0 21 2] 3 5 3 0 8 0 0 Fax ]0 2 1 2] 3 5 3 0 8 0 5 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul w w w .parkavenue.com .tr

Tel [0212] 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 04 92 Fax [0212] 2 4 9 0 6 52 Meclis i M ebusan Cad. No:22 Salıpazan / İstanbul findikli@ sardunya.com www .sardunyafindikli.com

Tel [0212] 361 59 00 Fax [0212] 2 5 3 2 2 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@ hideoutistanbul.com w w w .hideout İstanbul.co m

r ı

S C H IL L E R C

M A R I A 'N I N B A H Ç E S İ RESTAURANT Tel [02 1 6] 5 1 9 9 8 19 Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul info@ marianinbahcesi.com w w w .m arianinbahcesi.com

Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 5 1 1 58 88

H

I

E

M

S

E

E

tea - coffee - wine

EGE’nin G U R M E Sİ

RAINFOREST CAFE İSTANBUL S C H I L L E R C H I E M S E E Tel [0212] 3 4 5 6 2 62 Fax [02 1 2] 3 4 5 6 2 70 istinyebayın Cad. Istinye Park Avm. Istinye - Sarıyer / İstanbul info@ rainforestcafe c o m .tr w w w .rainforestcafe.com .tr

Bağdat 0 216 3 6 0 42 41 Beyoğlu 0212 2 4 9 0 7 12 Cevahir 0212 3 8 0 12 90-91 Profile 0212 211 28 71-73 0212 275 12 36-37 M.Köy info@ schiller-chiemse.com.tr ww w .schiller-chiem se.com .tr

YAVU Z İSKENDEROĞLU KEBAPÇI İSKENDER Tel [0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul info@kebapcıiskender.com.tr \a/w w .kebapciiskender .com .tr

sushico İSTANBUL: Alturtzade, Ataköy. AtaşeNr. Aatoria, Kanyon, Kemerburgaz. Levent,

M A V İ B A L IK RESTAURANT

SALOON RESTAURANT BAR

Tel [02 1 2] 2 6 5 5 4 8 0 Fax [0212] 2 57 9 9 67 Muallim Naci Cad. N o :64 /A Kuruçeşm e / İstanbul info@mavibalik.com w w w .m avibalik.com

Tel [0216] 4 1 6 5 0 5 0 Fax [02 1 6] 4 1 6 8 8 56 B ağdat C ad. Uras Apt. No: 4 4 8 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@ saloon - bar.com w w w .sa lo on -b a r.com

Special Italian

SUSHİCO CHINESE İN TOVVN Casual Far Eastern Dining Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 w w w .su sh ico .co m .tr

C A R O U S E L A L IŞ V E R İŞ VE YAŞAM M ERKEZİ Tel (0212) 5 7 0 8 4 34 Fax [0212] 5 8 3 6 6 76 Halit Ziya Uşaklıgil Cad. No: 1 3 4 7 1 0 Bakırköy / İstanbul info@ carousel.com.tr w w w .carousel.com .tr

İ STANBUL

ET VE K E B A P

M U S A F IR IN D IA N RESTAURANT Tel [02 1 2] 2 3 5 27 41 R eceppaşa Cad. N o :7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir. restaurant@gmail .com w w w .m usafirndian.com w w w .hintlokantasi.com

SALTANAT RESTAURANT

^

T '

THE W W £ 5T SHOrriHG UMTKf. İN 7U*KEY

EVİ

TESTİ

ET VE K E B A P EVİ Tel [0212] 6 0 4 15 0 0 Fax [0212] 4 4 5 01 73 Tel [02 1 6] 4 7 4 4 6 6 0 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel Prof .Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. G ökay Cad. N o :6 8 1 1 9 0 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul in fo@ hiistanbul-airportnorth.com testi@ testi.com.tr w w w .hiistanbul -airportnorth.c o m w w w .testi.co m .tr

C E V A H İR A L IŞ V E R İŞ V E EĞ LENCE M ER KEZİ Tel [0212] 3 6 8 6 9 0 0 Büyükdere Cad. No: 22 3 4 4 0 0 Şişli / İstanbul info@ istanbulcevahir.com w w w .istanbulcevahir.com

■ Emergency

N A Z T U R K İS H C U IS IN E Now, it's your tum to be spoiled Nazlanm ak sizin d e hakkınız Tel [0212] 3 2 6 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 M açka / İstanbul naz@ nazturk.com w w w .nazturk.com

Q A | O M A N İF

Tel [0212] 3 2 7 3 5 77 [02 1 2] 3 2 7 3 5 78 Atiye Sok. BelklS Apt. 4 / 1 -2 Teşvikiye / İs ta n b u l s a l 0 n @ sal 0 m a n je .c 0 m .tr W W W .sal0 m a n je .c 0 m .tr

IstanfcU (0212) 284 84 78-79 Istartoü Asia [0216] 467 32 47 Ank»a |03121426 01 41-491 65 64-241 00 92 İzmir [0232] 441 19 29 arsa [0224] 549 20 75 B odun (njWxJ<u) I0252] 377 01 60 Aihens Greece looao] 210 808 4418 Thesetonikj - Greece [0030] 2310 515 600 Tel-Avıv-Herzelia-lsıael [00972] 9 972 81 91

Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 5 18 18 02 Association of Turkish Travel Agencies TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40

CEVAHİR

td â ti

Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76

Ambulance Tel: 1 1 2 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 15 5 (Ali över Turkey) Fire Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 27 45 03 Gendarme Tel: 15 6 (Ali över Turkey)

■ Museums / Müzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 5 20 77 40 09.00-16.30, closed Mondays. The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rıch collectıons extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans’a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri Müzesi 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 133


İS TA N B U L GUIDE Yeşilköy Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 5 18 1 2 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 5 27 58 51 Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 5 2 2 09 89 İstanbul Modern Meclis-i Mebusan Cad. Liman işletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you will find a seiection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modem sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı İş Bankası Museum İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: ( 0 2 12 ) 5 11 13 31 Military Museum Askeri Müze Harbiye, Tel: 23 2 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. Miniaturk Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 2 2 2 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, vvith models —on a scale of 1 :25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans’a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/2 5 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor, Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 5 18 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

İstanbul Toy Museum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki 134 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Beşiktaş, Tel: 3 27 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı

Naval Museum Deniz Müzesi

Orhan Kemal Museum Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10 :00-17:0 0, open daily / her gün açık Ottoman Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Pera Museum Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 14 1 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) Museum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 5 19 19 99 Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10 .0 0 -1 7.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10 .0 0 -1 9.00 vveekends hafta sonu Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 2 2 00 Sabri Artam Classic Automobile Museum Sabri Ataman Klasik

Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 3 29 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 24 2 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 26 3 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 5 3 44 The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 5 1 2 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 5 1 2 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. it consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. irene in the palace grounds.

Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul’un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından

yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık. TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Automobile Museum Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.0 0 -18 .0 0 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri VVomen’s Library and Information Çenter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09 .00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 18 4 2 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVith its inlay and marble, vvalls hung vvith oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1 842'de Sultan


Abdülmecid’in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor, Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yerebatan (Basilica) Cistern Yerebatan Sarnıcı

The cistem was built by the Byzantine Emperor Justinian in A.D. 54 2 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' vvater requirements, and novvadays it is a museum and an exhibition hali, as well as hosting concerts and poetry readings. 542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydanı'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalanna da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 5 2 2 1 2 59 09 .00-17.30, open daily her gün açık Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22

■ Mosques / Camiler Blue Mosque Sultanahmet Camii Tel: 5 18 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adom its interior. Mavi Cam i olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. Süleymaniye Mosque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 5 14 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magnificent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI’nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul’un en büyük camisidir. Yeni Mosque Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan’ mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the peopie who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir. ■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 3 5 Fener, Tel: 531 96 70-6

Christ Church

Beyoğlu, Tel: 293 81 83,

(Anglican) The Crimean

09.00-20.00, open daily her gün açık

Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane, Tel: 244 75 66San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in Engiish, Italian, Polish. St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 5 16 25 17 ■ S ig h tse ein g Gezinti Bosphorus Cruise Boğaz turu İstanbul lies vvhere two continents and tvvo seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turlan ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz’ın keyfini çıkartmak için birebirdir. Galata Tovver Galata Kulesi Büyük Hendek Sok.

alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer.

Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 5 2 12 Sunday service in Engiish. İstanbul Presbyterian Church

Fransız romancı Pierre Loti’den

İstiklal Caddesi With its historical streetcar running up and dovvn the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel’e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul’un kalbidir. Maiden’s Tovver Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.0 0 -0 1.0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is novv home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House Piyerloti Kahvesi Güm üşsüyü Cad . Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu,

Princes’ Islands Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar. The Spice Bazaar Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 5 2 2 24 24 Çemberlitaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 135


G A Z lO S M A N f H A B IB U d

V

SULTO ÇİFTLİ

J^AfffaLJffBEY

'

Gla r '

« « U n e ş li

B A Ğ C IL A R *

ba

K O cJr

\

S IN A N

ÖRÇE3t^''V1'

;V ^teQ S N A

;

:N1GUN

'K

Ç IR Ç IR

Ç IR P IC I

EYUP<

BflYRAM .^#ŞA^'*\\

Bakırköy

jJ Ç T '

H^ZNGD/

GUNG1

şif\İN E V < .tR

B A H C E L IE V L E R M-

3A,-^CO0ANÇe9^t

.

(AIRPORT) . £ /

ATATÜRK HAVALİM ANI Yl

YA YIN LAR I

G U rb ü z * (0216) 574 24 44

'}

[V

fc ta ta l X c ih a n g ir

İC A D I'

ISTINYÇ

ıB ^ L M U M !

!t k .-€r

IR O A N .

l ° 11^

TARABYA^

'^IR E Ç B U R N U '-^

ıB Ü Y U K O E R t

K A Ğ IT H A N E

Oy

■üLYtrPE ÎAÛLAYAN m e c id iy e k

!ERIKQY.

. y w jR T U L U g j|^"

:<

P IV R lE P A ^ V v »

B E T O G L U (£ 1 j

.

H ^C lC IO G L Ü

^ Sy\ jr

Karaköy.

Haydarpaşa Kadıköy ^

j /

Ç U B U K LU ®

BEYKOZ

H İSA R I

VANIKOY

K U P L tJ Ö E "^ burh

KISIKLI

\

^

İKALK(

p.Mıvı/fep# İst

>

K^ÇÛKYALl”

«

*0 *V A T A Ö Î^ fl

•SAHİ^YICEDİr

K A D IK Ö Y

’B U L p U R L l

A jiy

(Ü S K Ü D A R f

;ENERYOLU

J ^ ^ ^ U A Ö IV ^

>

^CAOOeBO^TAN 803TANCI

Bostancı

"7 "ı

«

FERHAT

^ÖLSUYU

(I Ç A M L IC A

ffattapçbl

Y e n id c g ;

K AR TAL R A H M A N LA R

KartaI

KM

3

l

V

*

TH> Satış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffic e ) Cadde (Road)

H afif M etro Durağı (U ghlTubeStop)

KURTKÖY

Tren Durağı (TralnStatlon)

tram vay Durağı (TramvvavStop)

Metro D urağı ------------------ (M etro Stop)

0

İSTANBUL J

0

Hafif Metro (LiphlTube) Metro (Metro)

Tramvay (Tram\vay) Dem iryolu (KailvNâv)

Otoyol (Motorvvay)

Otoyol N um arası (RoadM um bers)

N E C İP FAZIL

GULLUf


www.nazanileizzet.com

TTNET'ten öğrencilere, öğretmenlere velilere büyük destek: TTNET VİTAMİN Milli Eğitim Bakanlığı ve TTNET işbirliğiyle hazırlanan TTNET VİTAMİN'de, öğrenciler derslerini internetten tekrar ediyor, hem eğleniyor, hem öğreniyor. Üstelik, Aile Koruma Şifresi sayesinde zararlı sitelere girmeden internetten yararlanıyor. İlköğretim £ -5 -6 -7 ve 8. sınıflar için hazırlanan www.ttnetvitam in.com .tr adresine tıklayın, öğrencilerin derslerindeki büyük yardımcısıyla hemen tanışın.

TTNET

Vitamin. Sebit’in tescilli markasıdır.

UUUO 3 7 5 1w w w .ttn et.com .t r

TTNET İNTERNET


A N K A R A - K A P A D O K Y A GUIDE

■ Hotels / Oteller

A m e tr o p o lita n

A K T İF M E T R O P O L IT A N H O T E L (***")

DEDEM AN AN KAR A

S V V IS S O T E L A N K A R A

m

r~ )

APAR T HO TEL BEST

r~ )

C A P P A D O C IA C A V E R E S O R T & S P A (S )

Tel [0312] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [0312) 4 4 6 8 0 9 0 U ğur M u m cu S ok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart.co m . tr

Tel [0384] 2 1 3 9 9 45 Fax [0384] 2 1 3 5 0 92 P.O. B ox 4 8, TR-5 0 2 0 0 Nevşehir / Türkiye info@ lykialodge.com w w w .lykialod g e.co m

Tel [0384) 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Fax [0384] 2 1 9 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr-hotels.com w w w .ccr-h o te ls.co m

L Y K IA L O D G E K A P A D O K Y A

Tel [0312) 2 9 5 4 5 45 Fax [0312] 2 8 4 4 2 42 O ğuzlar Mah. 4 8. Sok. N o.28 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.c o m .tr w w w .m etropolitanhotel.com .tr

Tel [03 1 2] 4 1 7 6 2 0 0 Fax [0 3 1 2 )4 1 7 6 2 14 A kay C ad. Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedeman .com w w w .d e d e m a n .co m

AN KAR A ETAP A L T IN E L H O T E L f* * * * )

D İV A N M O M E N T AN KAR A

C A P IT A L P L A Z A H O T E L

& C O NV E NTIO N ÇE NTE R ( ™ )

(****)

PERİ TO W ER HOTEL C A P P A D O C IA (****)

C A P P A D O C IA C A V E S U IT E S (S )

Tel [0312] 231 77 60 Fax [0312] 2 3 0 2 3 3 0 G M K Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.com .tr w w w .altinelhotels.com .tr

Tel [03 8 4] 2 1 3 9 9 0 0 Fax [0384] 2 1 3 21 58 Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0312] 4 5 7 4 0 0 0 Fax [0312] 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o:42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel 10312) 2 8 7 6 0 65 Fax [0312] 2 84 44 34 K onya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com w w w .hotelcapitalplaza.com

Tel [0384] 2 12 8 8 16 Fax [0384] 213 9 0 28 Adnan M enderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com w w w .peritow er.com

Tel [0384] 271 2 8 0 0 Fax [0384] 271 27 99 Gaffeıii Mah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesuites.com w w w .ca p pa d ocia ca vesu ites.co m

A N K A R A H İL T O N S A

H IL T O N K A Y S E R İ (*’

A N K A R A H O T E L B E S T (****)

BW H O TEL 2000

R AM AD A AN KAR A

m

Tel [0352) 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 38010Kayseri sales.kayseri@hilton.com www .hilton.com

Tel [0 3 1 2 )4 6 7 0 8 8 0 [03 1 2] 4 4 4 b est (2378) Fax [0312] 4 6 7 0 8 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@ besthotel.com .tr w w w . besthotel .com . tr

m

m

G O R D IO N H O T E L (S )

Tel [0312] 4 1 9 9 0 01 Fax [0312] 4 1 9 9 0 16 B estekar Sok. No: 29 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o te l2 00 0 @ o tel2 0 00 .com w w w .o te l2 0 0 0 .co m

Tel [0312] 4 2 8 2 0 0 0 Fax [0312] 4 2 8 47 27 Tunalı Hilmi Cad. N o :66 0 6 6 8 0 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com w w w .ram adaankara.com

Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0 Fax [03 1 2] 4 2 7 8 0 85 Tunalı Hilmi C ad. Büklüm Sok. N o:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel.com w w w .g o rd ion h ote l.com

B İL K E N T O T E L V E K O N F E R A N S M R K . (***")

SHERATON HOTEL &

A K A R IN T E R N A T IO N A L H O T E L S (****)

CLASS HO TEL

T O U R IS T H O T E LS & R E S O R TS

İL C İ R E S İD E N C E H O T E L (S )

C O N V E N T IO N Ç E N T E R (*****)

m

C A P P A D O C IA (****)

Tel [0312] 2 6 6 4 6 8 6 Fax [0312] 2 6 6 4 6 79 Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.com .tr w w w .b ilke n to te l.com .tr

Tel [0312] 4 5 7 6 0 0 0 Fax [0312] 4 5 7 61 0 0 Noktalı Sok. 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.co m w w w .sh e ra to n .co m /a nka ra

Tel [0312] 2 3 2 10 10 Fax [0312] 2 3 2 2 0 0 6 Gazi M ustafa Kem al Bulvarı No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com w w w .akarhotel.com .tr

Tel [0312] 4 6 6 18 5 0 Fax [0312] 4 2 6 9 9 85 B estekar S okak No. 64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.c o m .tr w w w .classh ote l.co m .tr

CROVVNE PLAZA A N K A R A (*****)

SÜ RM ELİ AN KAR A HO TEL

AN KAR A PLAZA HOTEL

H O T E L M İD İ

m

r~)

m

r* )

L IM A K A M B A S S A D O R E H O T E L (S )

Tel [0312] 3 0 3 0 0 0 0 Fax [0 3 1 2 )3 0 3 0 0 0 3 M evlana Bulvarı No: 2 0 6 3 3 0 Akköprü / Ankara in fo@ cpankara.com .tr w w w .cp a nka ra .com .tr

Tel [0312] 231 76 6 0 (10 hat - ünes) Fax [0312] 2 2 9 51 76 Cihan Sok. N o:6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com w w w .su rm eliho tels.co m

Tel [0312] 4 1 9 0 4 0 0 Fax [03 1 2] 4 1 9 10 19 B estekar Sok. N o:5 Kavaklıdere / Ankara info@ ankaraplazahotel.com w w w .ankaraplazehotel.com

Tel [0312] 4 0 9 6 4 34 Fax [0312] 4 0 9 64 0 0 Karyağdı Sok. No: 4 0 Ç ankaya / Ankara rez@ m idihotel.com w w w .m id iho tel.co m

Tel [0222] 211 77 0 0 Fax [0222] 211 77 11 H oşnudiye Mah. S iloönü Sok. N o:5 2 6 1 3 0 Eskişehir w w w .ibish o te l.co m

Tel [0312] 4 2 8 4 8 4 8 Fax [03 1 2] 4 2 8 3 4 34 B oğaz Sokak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara am bassadore@ lim akh,otels.com w w w .a m b a ssad oreh o te l.co m

Tel [0312) 4 5 5 0 0 0 0 Fax [0312] 4 5 5 0 0 55 Tahran C ad. 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@ hilton.com w w w .ankara.hilton.com

138 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

DEDEM AN CA P PA D O C IA HOTEL

Tel [03 1 2] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx) Fax [0312] 4 0 9 3 3 9 9 Yıldızevler Mah. Jose Marti Cad. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara ankara@swissotel.com w w w . ankara. sw issotel .com

Tel [03 8 4] 271 2 4 3 0 Fax [03 8 4] 271 2 0 11 Müze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir w w w .to uristho tel-g ore m e .com

HO TEL

Tel [03 1 2] 2 3 0 8 6 86 Fax [0312] 2 2 9 2 3 24 G .M .K Bulvan No: 135 0 6 5 7 0 Tandoğan / Ankara info@ ilciresidence.com w w w .ilcire sid en ce .co m

Telephone: International co d e fo r Turkey. 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin Turkey firs t dial '0', then the area code, and then the local number. For in tem atio na l caHs first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar

Kuld HOuse M E G A R E S İD E N C E H O T E L A N K A R A (S ) Tel [03 1 2] 4 6 8 5 4 0 0 Fax [03 1 2] 4 6 8 5 4 15 Tahran Cad. N o :5 Kavaklıdere / Ankara ankara@ m egaresidence.com w w w .m eg a reside n ce.co m

KUKİ HOUSE Tel [03 1 2] 4 2 7 14 0 0 Arjantin Cad. No: 18 G .O .P /A n k a ra Kuki House Cepa Avm [0312] 2 1 9 6 6 8 8 w w w .ku ki.co m .tr

M U S E U M H O T E L (S )

O U IC K C H IN A

Tel [03 8 4] 2 1 9 2 2 2 0 Fax [0384] 2 1 9 24 44 Tekelli Mah. No.1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ m useum -hotel.com w w w . m useum - hote l.co m

Q u ic k C h in a G .O .P Tel [0312] 437 03 03 - 437 04 03 UQur Mumcunun Sok. 64-B G.O.P Ouick a»na Çayyolu [0312] 242 25 15-16 Ouick China Bikent Çenter [0312] 266 30 00-01 www.quickchina.com .tr

AN KAR A PAR K FO RA (F İS H R E S T .) Tel [0312] 447 73 00 Fax [0312] 447 73 32 Nene Hatun Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfora.com www.parkfora.com

Ankara Kavaklıdere [0012)426 01 41 Ankara Panora Avm. [0312] 491 65 64 Ankara Ümitköy - Çayyolu [0312] 241 0092 İstanbul [0212] 284 84 78 • [0216] 467 32 47 tanr - Atearcak [0232] 441 1929 Bıısa [0224] 549 20 75 Atina [0030] 210808 44 18 Seter* [0030j 2310515600 Israi [00972] 9 972 81 91

■ Tourism Information

C A F E M İZ Tel [03 1 2] 4 6 7 7 9 21 [03 1 2] 4 2 6 4 4 77 Arjantin Cad. No: 19 G .O.P / Ankara w w w .ca fem iz.com .tr

Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 2 1 2 83 00 Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G .M .K Bulvarı 1 2 1 , Tel: 2 3 1 55 72

K E B A B İS T A N R E S T A U R A N T G .O .P . Tel [03 1 2] 4 4 8 2 9 9 0 (pbx) Reşit G alip C ad. No: 5 8 G .O .P . / Ankara G ölbaşı [0312] 4 8 5 3 7 6 6 info@ kebabistan .c o m .tr w w w .ke b ab ista n.co m .tr

Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48

Tourism Poliçe Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 ■ Emergency Ambulance Tel: 1 1 2 (Ali över Poliçe Tel: 1 5 5 (Ali över Fire Tel: 1 1 0 (Ali över Tourism poliçe Tel: 5 2 7 45 03 Gendarme Tel: 15 6 (Ali över Coast Guard Tel: 15 8 (Ali över

Turkey)

Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 2 3 1 79 75 0 9 .0 0 -16 .0 0 , open daily / her gün

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sk. No: 4 Opera, Tel: 3 1 1 30 07 0 8 .3 0 -12 .3 0 ; 13 .0 0 17.0 0 ,

closed Mondays

pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until

Turkey)

the present day. Turkey)

Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.

Turkey)

Gordion Museum

A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State.

Yassıhöyük köyü Polatlı,

Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 3 1 0 20 94 0 9 .0 0 -12 .0 0 : 13 .0 0 17.0 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses vvorks of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.

Atatürk'e ait çeşitli

/ her gün

eşyalar, kendisini ziyaret

Ancient pottery, tools of

eden yabancı devlet adamlarının sundukları

textile production and other

armağanların sergilendiği

a space in vvhich examples

bir müze.

typical of each period are

Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 3 4 2 10 10 8:30 to 5 :3 0 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and ındependence. Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür.

Turkey)

■ Museums Müzeler

Gordion Müzesi Tel: 638 21 88 0 8 .3 0 -17 .0 0 , open daily

items are exhibited here in

represented. Atatürk and the War of

Her dönemin karakteristik

Independence Museum

örneklerle temsil edildiği

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı

mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil

Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 2 3 1 79 75

üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

This museum presents the battles of the

Mevlana Museum

Dardanelles and Sakarya,

Mevlana Müzesi

the Great Offensive and

Mevlana Mah. Konya

the battle of Dumlupınar

Tel: (332) 3 5 1 1 2 15

(dubbed the Battle of the

The museum has

Com m ander-in-Chief),

manuscript books of

together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.

Mevlana's, Mevlevi costumes and a large number of items from the Mevlevi period as well as the grave of Mevlana. 10 -5 Mondays, 9-5 other days of the week. Müzede, Mevlana'nın el yazması kitapları, Mevlevi kıyafetleri ve Mevlevi dönemine ait pek çok eşya ile Mevlana’nın mezarı birarada bulunuyor. Pazartesi 10 .0 0 - 17.0 0,

Çengelhan Rahmi M.

dig"er günler 0 9 .0 0 -17 .0 0

Koç Museum

arasında ziyaret edilebilir.

Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok.

MTA, Natural History Museum

No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 139


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 28 7 34 30 0 9 .0 0 -17 .0 0 , open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assem bled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second half of the first

and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer

belonging to peopie who lived in Anatolia approximately 25,00 0 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşam ış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 2 5 bin yıl önce Anadolu'da yaşam ış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus,

classical Ottoman-style vvith four minarets.

The castle, vvhich has guarded the city for

Yakın zamanda inşa

its original State. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor.

Museum of the

odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.

Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 2 2 Ulus, Tel: 3 1 0 5 3 61 0 9 .0 0 -17 .0 0 , closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hali of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis

centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old a s the city itself. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür.

edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church (Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad. No: 3 5 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 3 5 23

■ Sightseeing / Gezinti

Roman Baths

Ahi Elvan Mosque

Roma Hamamları

Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

Çankırı Caddesi, Ulus, 0 8 .3 0 -12 .3 0 /13 .3 0 -

The mosque vvas built after the Seljuks, either

pazartesi kapalı

in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 1 4th and beginning of the 1 5th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form.

17.0 0 ,

closed Mondays

The baths, built in the 3rd century AD in honor Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarfs history goes back to the Hittites and Phyrgians.

of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2 .5 m above the S t r e e t . Caddeden 2 .5 metre

This charming district is

kadar yükseklikte yer

Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların

famous for its historical

alan Roma Hamamı, MS

houses, silver craftsmen

3. yüzyılda sağlık tanrısı

ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15 . yy başı) yapılmıştır. Caminin

and for its carrots.

Asklepion adına

Ankara’ya 99 km

yapılmış.

uzaklıkta bulunan

Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,

minberi ahşap işçiliği ve

Beypazarı'nın tarihi Hitit

St. Nicholas Church

şekliyle ilgi çekicidir.

ve Friglere kadar uzanır.

(Anglican)

Bu şirin ilçe, tarihi evleri,

St. Nicholas Kilisesi

Aslanhane Mosque

gümüş işçiliği ve havucu

Şehit Ersan Cad.

Atatürk, ismet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu

ile ünlüdür. Hacıbayram Mosque

Britain) Sunday service

The interior of this 1 3th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk m osques. The stucco mihrap vvith its

Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple

at 10.00 Tel: 468 62 30 / 3 2 85

of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

St. Theresa Church

This mosque vvas built in the early 1 5th century

St. Theresa Kilisesi

in Seljuk style, in honor

Işıklar Caddesi

of Hacı Bayram Veli.

Kardeşler Sk. No: 15

No: 14 Ulus,

140 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

of great size in

Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma

Museum of the War of Independence Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi

Tel: 3 24 3 1 6 0-6 2 0 8 .3 0 -17 .0 0 , open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order,

Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi

aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

millenium B C , and the fossilized footprints found in Manisa

parliament and the War of Liberation, An Office in the building used by Atatürk is preserved in

Tel: 3 1 0 71 40 0 8 .3 0 -12 .0 0 / 13 .3 0 17.0 0 , closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assem bly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first

faience m osaic is spectacular. 13 . yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.

No: 46, Çankaya (İnside the Em bassy of Great

(Catholic)

15 . yüzyılın başlarında,

Ulus,

Hacı Bayram Veli adına

Tel: 3 1 1 01 18

yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

Samanpazarı Synagogue

Kocatepe Mosque

Samanpazarı Sinagogu

Kocatepe Camii This is a recently

Sakalar Mahallesi Birlik

constructed mosque

Tel: 3 1 1 62 00

Sk. No: 8, Samanpazarı,


■ Em bassies / Elçilikler

m

A fg h a n is ta n / A fg a n ista n Ç anka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0

Ç a nka ya .

|

S lo va k C u m h uriyeti

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4

|

K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75

A lb a n ia / A rn avu tluk

E th io p ia / E tiyop ya

L ith u a n ia / Litvanya

S lo v e n ia / S lo ven ya

Ç a nka ya ,

G a z io s m a n p a ş a ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 441 61 0 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

ü

i

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6

m

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7 S o u th A fric a / G ü n e y A frika

A lg e ria / C e zayir

F in la n d / F inlandiya

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

Çanka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 19

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 19 3 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 -0 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6 S o u th K o re a / G ü n e y K ore

A r g e n tin a / A rjantin

F r a n c e / Fransa

M a la y s ia / M alezya

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Çankaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 -6 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

A u s tr a lia / A vustra lya

G e o r g ia / G ü rc is ta n

M e x ic o / M e ksika

S p a in / Ispanya

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Ç a nkaya,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 6 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2 Sudan

A u s tria / A vustu rya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ o lista n

K avaklıdere,

A lm a n ya K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Tel: ( 0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 - 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 -8 5

A z e r b a ija n / A zerb a yca n

G r e e c e / Y un a nista n

M o r o c c o / Fas

O ra n,

G a ziosm an pa şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0-21

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx) S vv itze rla n d / İsviçre

Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 -8 3

S w e d e n / İsveç

B a n g la d e s h / B a n g la d e ş

H u n g a ry / M a ca rista n

N e th e rla n d s

Ç a nkaya,

Y ıldız-Ç ankaya,

H o lla n d a Yıldız,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6 S y ria / S uriye

B e la ru s / B eya z R usya

In d ia / H in d istan

N e w Z e a la n d

Ç a nka ya

Ç a nkaya,

Y eni Z e la n d a K avaklıdere,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 54

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 -5 8 T a jik is ta n / T a cikista n

B e lg iu m / B elçika

In d o n e s ia / E nd o ne zya

N ig e ria

G a zio sm a n p a şa

Ç a nkaya,

G a zio sm a n p a şa

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

Tel: (0 3 12 ) 4 3 8 21 9 0 -9 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 1 0 7 7 -7 8

T h a ila n d / Tayland Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9

B o s n ia & H e rz e g o v ia

Ira n / Iran

N orvvay / N o rve ç

B o sn a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

B ra zil / B rezilya

Ire la n d / İrlanda

G a zio sm a n p a şa ,

G aziosm an pa şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

B u lg a ria / B ulga rista n

Is ra e l / İsrail G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

C a n a d a / K anada Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

T u n is ia / T u nu s G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

O

Ita ly / İtalya

T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 23

Ç a nka ya ,

J a p a n / Ja p o n ya G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

Tel: (0 3 12 ) 4 4 6 0 5 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4 P h ilip p in e s / Filipinler G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31 P o la n d / P olonya K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

C h in a / Ç in H a lk C u m h uriyeti

J o rd a n / Ü rdü n

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4

P o rtu g a l / P ortekiz G a zio sm a n p a şa ,

C r o a tia / H ırvatistan

K a z a k h s ta n / K azakistan

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

G a ziosm an pa şa ,

O ran,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 491 91 0 0 (pbx)

C u b a / K üba

K u w a it / K uveyt

Ç anka ya ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 70-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic

Ç e k C u m h uriyeti

Kırgızistan

G a zio sm a n p a şa ,

Yıldız,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 4 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 3 5 0 6

D e n m a rk / D a nim a rka

1 L a tv ia / L e to n y a

G a zio sm a n p a şa ,

]

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 41 (5 Lines)

1 Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6

E g y p t / Mısır

I]

ll

C y p ru s / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

ET

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn

S ta te o f P a le s tin e Filistin, G aziosm anpaşa,

C h i l e / Şili

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 12 ) 4 4 6 3 6 0 5

m— m

G a zio sm a n p a şa ,

Kavaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

K avaklıdere,

Ç a nkaya,

G a ziosm an pa şa ,

O m a n / U m m an G a zio sm a n p a şa .

P a k is ta n / P akistan G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

-H

S lo v a k R e p u b lic

L ib y a I

G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3

O

B

E s to n ia / E stonya

■ §

Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9 U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa, Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2 U n ite d K in g d o m / B üyü k B rita nya ve

Q a ta r / K atar O ra n,T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74

Ç a n ka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 44

R o m a n ia / R om anya Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3

A m e rika B irle şik D evletleri

U n ite d S ta te s o f A m e ric a K avaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 55

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syon u

I

w m

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2

H

U

|

S e r b ia S ırbista n K avaklıdere,

]

Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

Ö zb e kista n Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2

S a u d i A r a b ia S uu d i A ra b ista n G a zio sm a n p a şa

39$$

U z b e k is ta n

S

Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2

L e b a n o n / L üb na n Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 7 4 8 5 -8

H

K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

G a zio sm a n p a şa

G a ziosm an pa şa ,

U k ra in e / U krayna Ç anka ya ,

I

V e n e z u e la G a ziosm an pa şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01 Yem en

1

G aziosm an pa şa ,

■ ■ ■ i

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 78

1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 141


A N K A R A

THY Satış O f İst (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) Hafif Metro Duracı (UghtTubeStop)

Hafif Metro (LiQht Tube) Metro (Metro) Dem iryolu (RaUvvay) Metro Duracı (MetroStop)

!r O S M A N

Tren Duracı (TralnStatlon)

Tramvay Duracı (TramvvayStop)

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Num arası (RoadNum bers)

TU NA H A N

EM iRYAM AN

kYYOLV

N O N İr

KEM AL,

tVEOfK

A V C ILA R

KARŞfYAKA

MUSTAr.

KEMAL

TJKSEL1

m

ÇÜKUJ

.

10 0 . Yll

IS IN LA R

E M N İY E T ,

AKAR

7 ÇANKAYA j (rm a k

OSM>

IS E U U L U Ç

u f u k !)

lATOR>

M ET t i

A

MUTLU

ÎR EN

H Ü S F *N <

(AİRPORT)

ESENBOĞA H AVA LİM AN I

OULSİ

nY U N U S e m r e

EX b İÖ İN P )

Ş E VK A ^

l'9 2 / g u z e v Ti j )

//

bUÇLÜj

IÇKALE

' SIĞINA!

»PRAKL1K

'AŞIKPAŞi

smanpabaMIb*|

(0216)57424 44

ÇAMLIK,


ıstütu-

1989

U luslararası İstanbul Fuarları

International İstanbul Fairs

PAG EV

tuyap.com.tr

www.pagev.org.tr

P t a s t - , E ı r a a a İstanbul 18. ULUSLARARASI İSTANBUL PLASTİK ENDÜSTRİSİ FUARI

2

18th INTERNATIONAL İSTANBUL PLASTIC INDUSTRIES FAIR

27 - 30 Kasım/November 2008 www.plasteurasia.com

• •

fe U fİ

Avrasya Plastik TeKirtnojı da Bulu:

Küresel Fuar Endüstrisi Birliği The Global Assoclatlon o f the Exhlbltlon Industry

Onaylı Fuar

Approved Event

............

TÜRK

1

T ELE

1

#TM

Üye Kuruluş/Afemöa/-

İla ımMüsteşarlığı tmMhU&unınâ*Oesteöl *"*W

TÜRKİYE FUAR YAPIM CILARI DERNEĞİ TURKİSH FAIR ORGANIZERS ASS0C1AT10N

Di? Ticaret

Hatifim Sponsoru

TÜYAP YURT İÇİ OFİSLERİ LOCAL OFFICES O F TÜYAP

TÜ YA P TÜM FUARCILIK YAPIM A.Ş. FUAR ALANI VE MERKEZ OFİS TUYAP FAİRS AND EXHIBITIONS O R G ANIZA TION INC. FAIR AREA - HEAD OFFIC E j

yap Fuar ve Kongre Merkezi ^ Convention and ^o n g re s s Çenter 34522, Büyükçekmece İstanbul - Turkey Tel İ P . 90|(212J 886 9 0(212) tuya p.com .lr

6 (pbx)

E-postalE -m aih Satı\şlDome yurticisatis@tuyap.com.tr Yurtdışı SaUşlOverseas Sales. saleswtuyap.com.tr

Yurtdışı fm \3 t/0 v e rs e a s Fairs-. tuyapoverseas@ tuyap.com .tr Tanıtım ve Halkla İliş k ile r Promotion and Public Relations. tanitim@ tuyap.com.tr Fuar Alanı / FairArea: fairarea@tuyap.com.tr

( t s E N IS O 9 0 0 1 : 2 0 0 0 1

TÜYAP YURT DIŞI OFİSLERİ OVERSEAS O FFICES O F TÜYAP

E-posta/f-ma/A.

E -posta/f-m a//:

Tüyap Adana: tuyapadana@ tuyap.com.tr

Tüyap Moskova I Moscovr. Tüyap T iflis / Tbllish tuyapmoscow@ tuyap.com .tr tuyapgeorgia@ tuyap.com.tr

tuyapa

Tüyap Sofya / Solia-. tuyapsofia@ tuyap.com .tr

SSl3lwreJfciyap.coTn.tr

fuyapPkayserf@iuyap .com .tr

Tüyap Halep I Aleppa. tuyapaleppo@ tuyap.com.tr

Tüyap Diyarbakır: tuyafSliyarbakir@tuyap.com.'

Tüyap Kor

Tüyap Tahran / Tehrarr. tuyaptehran@tuyap.com.tr

Tüyap Samsun: tuyapsamsun@ tuyap.com.tr

KANUN GERpĞjİNCE TÜ R K İY E ODALAR VE BU F U A R 5174. SA ' BORSALAR B I R L I £ i î ( T O B B ) Tİ Zz N nT İ I LI e- T -D Ü' Z E N L E N M E K T E D İ R . TH İS FAIR IS H E L D U P O N TH E A UTHORIZA TIO N O F THE U N IO N O F C H A M B E R S A N D C O M M O D IT Y E X C H A N G E S O F TURKEY, IN A C C O R D A N C E W IT H L A W N U M B E R 5174.

İ st anbul Tüyap Fuar ve Kongre M erkezi Fair, Convention and Congress Çenter Büyükçekmece. İstanbul, Turkey


AR O U N D İZM İR GUIDE

■ Hotels / Oteller ■ Emergency

Atatürk Museum Atatürk Müzesi

Ambulance Tel: 1 1 2 (Ali över Turkey) Poliçe

A L T IN Y U N U S H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 )

H İL T O N İZ M İR

S V V IS S Ö T E L G R A N D E F E S , İZ M İR ( * * * " )

Tel (0232] 7 2 3 12 5 0 Fax [02 3 2] 7 2 3 2 2 5 2 Boyaiık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@ altinyunus.com .tr w w w . altinyunus.co m . tr

Tel [02 3 2] 4 9 7 6 0 6 0 Fax [02 3 2] 4 9 7 6 0 0 0 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir sales.izm ir@ hilton.com w w w . İzmir.hilton .com

Tel [0232] 4 1 4 0 0 0 0 Fax [02 3 2] 4 1 4 10 10 G aziosm anpaşa Bulvarı No:1 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izm ir@ swissotel.com w w w .sw issotel .com

İZ M İR P A L A S O T E L

D Tel [0232] 4 6 5 0 0 3 0 Fax [0232] 4 2 2 6 8 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 A lsancak / İzmir info@ izmirpalas.c o m .tr w w w . izm irpalas.c o m .tr

Tel: 15 5 (Ali över Turkey) Fire Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 27 45 03 Gendarme Tel: 15 6 (Ali över Turkey) Coast Guard

Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün, Bergama Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /13 .0 0 17.00, closed Mondays

Tel: 15 8 (Ali över

pazartesi kapalı

Turkey)

The museum vvith a

■ Tourism Information

material from Stone Age to Byzantine

Turizm Danışma

times, is in the centre

Adnan Menderes

of the modern tovvn.

large collection of AOUAFANTASY AOUAPARK H O T E L & S P A (*~ ~ )

KO R U M AR HO TEL D E L U X E (*****)

EGE PALAS

K İL İM O T E L

r~ )

Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Fax [0232] 8 9 3 11 10 E phesus B each (Pam ucak Oteller Bölgesi) S elçuk info@ aquafantasy.com w w w .aquafantasy.com

Tel [0256] 6 1 8 15 3 0 Fax [02 5 6] 6 1 8 11 10 Gazi B eğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korum ar.c o m .tr ww w .ko ru m a r.co m .tr

Tel [02 3 2] 4 6 3 9 0 90 Fax [0232] 4 6 3 81 0 0 C um huriyet Bulvarı N o :21 0 3 5 2 2 0 A lsancak / İzmir info@ egepalas.com .tr w w w .e g ep a las.co m .tr

D

Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Fax [0232] 4 8 9 5 0 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 A lsancak / İzmir kilim@kilimotel .c o m .tr w w w .kilim otel.com .tr

Airport

Şehir merkezinde yer

Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4

alan müzede, Erken

21 10

Tunç döneminden

Provincial Director of

değişik dönemlere

Tourism

ait arkeolojik eserler

İl Turizm Müdürlüğü

sergileniyor.

Bizans'a kadar

Tel: 483 51 17 CO LO SSAE TH ER M AL H O T E L (~ ***)

M O V E N P İC K H O T E L İZ M İR r * )

m

Tel [02 5 8] 271 41 5 6 pbx Fax [0258] 271 4 2 5 0 Karahayıt Mevkii Pam ukkale / Denizli colossae@ colossaehotel.com w w w .co lo ssae h ote l.com

Tel [0232] 4 8 8 14 14 Fax [02 3 2] 4 8 4 8 0 70 Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 P asaport / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick. co m w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

Tel [02 3 2] 441 4 0 0 0 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazim Dirik C d . No: Pasaport / İzmir otelm arla@ hotmail.com w w w .oteim arla.com

C R O V V N E P L A Z A İZ M İR

r —)

Tel [0232] 2 9 2 13 0 0 Fax [0232] 2 9 2 13 13 Inciraltı Cad. No: 6 7 B alçova / İzmir w w w .crow ne plaza .com w w w .cp izm ir.com

M AR LA O TEL

O T E L K A R A C A (***) Tel [0232] 4 8 9 19 4 0 Fax [02 3 2] 4 8 3 14 9 8 1 37 9 Sk. N o :5 5 A lsancak / İzmir info@ otelkaraca.com .tr w w w .otelkaraca .com .tr

R IC H M O N D E P H E S U S RESO RT

O T E L K A Y A P R E S T IG E

D E N İZ R E S T A U R A N T

m

Tel [0232] 8 9 3 10 6 0 Fax [02 3 2] 8 9 3 10 5 4 -5 5 P am ucak-S elçuk ephesus@ richm ondhotels. c o m .tr w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

Tel [02 3 2] 4 8 3 0 3 23 Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 9 9 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.com .tr w w w .kayaprestige.com .tr

Tel [0232] 4 6 4 4 4 99 [0232] 4 2 2 0 6 01 Fax [0232] 4 6 3 0 0 8 6 A tatürk Cad. No: 1 88 /B Alsancak / İzmir info@ denizrestaurant.com .tr w w w .denizrestaurant.c o m .tr

(**“ *)

483 62 16

Birgi Çakırağa

Alsancak,

Mansion

Tel: 445 73 90-

Birgi Çakırağa Konağı

489 92 78

Birgi, ödemiş,

Bergama,

Tel: 531 5 2 05

Tel: 631 28 51

0 8 .0 0 -1 2 .0 0 /13 .0 0 -

Çeşme,

17.0 0 closed Mondays

Tel: 7 1 2 66 53

pazartesi kapalı

Foça,

This stately mansion,

Tel: 8 12 1 2 22

construction of vvhich

Selçuk,

began in 17 6 1, is one

Tel: 892 63 28-

of the rare homes of its

892 69 45 Tourism Poliçe

kind to survive intact. Outstanding for its vvood vvorkmanship, it is a

Turizm Polisi Turizm

tvvin-pavilion of three

Şube Müdürlüğü, Tel:

stories vvith an exterior hail. Open to visitors

4 1 7 37 85

since 1995.

F A N T A S IA H O T E L D E L U X E K U Ş A D A S I (*****) Tel [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 Yavansu Mevkii, S öke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr www .fantasia.com .tr

144 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

S Ü R M E Lİ EFES R ESO R T HOTEL & C O N V E N TIO N Ç E N TE R ( ™ ) Tel [0232] 8 93 10 9 6 (Pbx)-10 hat Fax [02 3 2] 8 9 3 10 9 5 Efes A ntik Şehir Plajı Pam ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 P am ucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com ww w .su rm eliho tels.co m

R IC H M O N D P A M U K K A L E S P A (****) Tel [02 5 8] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Fax [02 5 8] 271 4 0 78 Karahayıt Pam ukkale / Denizli in fo@ richm ondhotels.c o m .tr w w w .rich m on d ho tels.co m .tr

RED DRA G O N C H IN E S E R E S TAU R A N T Tel [0232] 483 00 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes işhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Marina / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 www.chineserestaurant.com.tr

■ Museums / Müzeler

176 1 yılında inşasına başlanan konak,

Archeological

günümüze dek ayakta

Museum

kalabilen ender

Arkeoloji Müzesi

konaklardan. Ahşap

Bahri Baba Parkı,

işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış

Konak Tel: 483 72 54 0 9 .0 0 -12 .0 0 /1 3 .0 0 -

sofalı, çift köşk odalı bir

17.00, closed

yapıya sahip. Konak

Mondays pazartesi

1995 yılından bu yana

kapalı

ziyarete açık.

Telephono: International c o d e fo r Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within T urkey firs t dial '0', then the area code, and then the local number. For intem atio na l ca lls first dial ‘00’.


■ R e s ta u ra n ts /

Restoranlar ■ Beaches / Plajlar

caddeleri ve yapılarıyla

inşa edilen ve

Bergama ve Gördes halı

The province of İzmir

Caddesi, Selçuk,

koleksiyonu, yöresel

günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün

Tel: 892 60 10

kıyafetler ve develere

has a huge coastline on the Aegean, vvith beach­

bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakının­ da St. Jean Bazilikası,

8 .30 -18 .30 arasında

0 8 .3 0 -12 .0 0 /1 3 .0 0 -

takılan aksesuvarların da

ziyarete açık.

16.30,

yer aldığı geleneksel el

Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

Ephesus Museum

Arkeoloji Müzesi'nin

Efes Müzesi Atatürk

yanında yer alan müzede,

Mahallesi, Kuşadası

open daily

/ her gün açık

sanatları sergileniyor.

The most visited museum in İzmir exhibits

Museum of Painting

artifacts found in

and Sculpure

excavations of the

İzmir Resim ve Heykel

ancient city of Ephesus.

Müzesi Mithat Paşa Cad,

The museum is

No: 94 Konak,

organised into the

Tel: 482 03 93

Hillside H ouses and the

08.00-17.00, closed

House Artifacts Room, the C o ins and Treasury

Sundays / pazar kapalı

Section, the Tomb

Ödemiş Archeological

Artifacts Room, the

Museum

Ephesus Artemis Room

Ödemiş Arkeoloji Müzesi

and the Emperor Cults

Birgi yolu, No: 88

Room, and there are

Ödemiş, Tel: 545 11 84

numerous architectural

0 8 .0 0 -12 .0 0 /13 .0 0 -

elements and sculptures

16.30, closed Mondays

in the inner and

pazartesi kapalı

Central gardens. İzmir’in en ço k ziyaret

■ Sightseeing / Gezinti

edilen m üzesinde Efes

es and areas for watersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pam ucak, Urla, Gülbahçe, Ç eşm e - Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar­ la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi­

Ephesus

zans izlerini taşıyor. Yük­ sekliği 2 0 -2 5 metre olan duvarlarının uzunluğu

The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi

restored traditional

spectacular buiidings and

Buluntuları Salonu, Sikke

houses a s well as

ve Hazine Bölümü,

amusements and enter-

Mezar Buluntuları

tainment including bars,

streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn

Salonu, Efes Artemisi

cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence

Kültleri Salonu olarak

ve ticaret merkez­

düzenlenen müzenin

lerinden biri olan bu

iç ve orta bahçelerinde

popüler bölgede restore

de çeşitli mimari

edilmiş ço k sayıda

eserler ve heykeller

Levanten ve Rum evleri

yer alıyor.

de bulunuyor.

Ethnographic Museum

Balçova Thermal

Etnografya Müzesi

Springs

Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 0 9 .0 0 -12 .0 0 /1 3 .0 0 -

Balçova Kaplıcaları

17.00,

springs, those at Balçova

closed Mondays

nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb muse­ um and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

in mineral and thermal being just 15 kilometer

The Ethnographic

from the city centre.

Museum that is situated

İzmir çevresinde çok sayı­

next to the Archaeology

da kaynak suyu ve kaplı­

Museum contains folkloric

ca bulunuyor. Bunlardan

artefacts, vvhich include a

Balçova kaplıcaları kent

fine collection of Bergama

merkezine sadece 15 km

and Gördes carpets,

uzaklıkta ve kent içi toplu

traditional costumes and

taşıma araçlarıyla ulaşmak

camel accessories.

mümkün.

eski dönemlerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağa­ nüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

This 1 7th century structure has beautiful illuminations dating from the 1 8th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye

Pergamum

değer.

Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorid, are

■ Churches and synagogues

situated 10 5 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the tovvn of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir’in 10 5 km kuzeyin­

İzmir province abounds

pazartesi kapalı

vvith pleasant tea gar­ dens, commanding a

16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir. Kemeraltı Mosque

quarter contains

Salonu, İmparator

Today the fortress is a famous excursion spot

Kemeraltı Camii

eserler sergileniyor.

This perfectly lovely

The 20 -2 5 metre high vvalls were originally 6 km in length.

Sok, Konak The mosque vvas constructed in the 1 6th century and is one of the most imposing in İzmir.

İzmir’in içinde, kente ha­

Y am aç Evler ve Ev

Alsancak O uarter

kazılarda bulunan

İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times.

Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899

fabulous vievv of the city.

Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the

antik kentinde yapılan

Kadifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking

■ Mosques / Camiler

Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik C a d ., 40 Tel: 4 41 90 97 Beth Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan (18 km)

deki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un ka­ lıntılar bulunuyor. Gör­ kemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı

kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

sıra, ilçenin girişinde sağ­ lık Tanrısı Asklepios adına

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

House of the Virgin Mary


BALATÇIK

E ğ rid e re Köyü

Ö RNEKKOY

C U M H U R İY E T ,

SO Ğ U K K U Y I R EFİK ŞEVKJ KIZILAY

M U H İT T İ j C i EM EK

G UM UŞP/ Ç İÇ E K

>ATAKENT

Karşıyaka K A ZIM DİRİK

’Bostanlı

M EVLA N A

RAFET PAŞA S ,

YEŞİLOVA

Alsancak - Eft&Al PASA İR S IN L Iİ •M ALPAŞA

İZ M İR K Ö R F E Z ! HALKAP1NAH YE N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

ISULTAN

Konak *

ÎIN A R TEPE

U çkuyular BAHÇELERALTI

Göztepe,

M EH TAP

LG Ü N E Ş L İ

U FUK O IC L I

?Ml» ÇEŞME OTOYOl

P O L İG O N

ŞIR IN K A P I

A K S İN İ

M E T İN OKTAY

SAC REiyJ TAHSİN

ŞE HİTLE R

SA LİH O M U R T A I

Ç ET İN & f .EÇ

JLÇ O V A

GUNALTAY LİM O N T I UMUT

KİB AR :m r e

Ç A M LIK U LE

YILDt

A B D I İP EK Ç İ AYDIN

D E V R İM

GÖKSU

UZUI

A Z IE M IR y e ş il

.

İZMİR Metro (Metro)

THY O fis (Turkish A irlin es O ffice)

Dem iryolu (Raihvav)

Cadde (Road)

Otoyol (Motorvvay) Dev let Yolu (State Road)

Metro Durağı (Metro Stop) Irarm av Durağı Urarm vavStop)

Otovol Num arası (RoadN um bers)

Tren D uracı (TrainStatio n)

TORBALI.

4

V

ADNAN MENDERES HAVAALANI

,A'" PORT>

G ü rbü z

YAYINLARI (0216) 325 78 74


You will feel like a star. T u rk ish A irlines. A new m em b er o f the Star A lliance netw ork.

T

U

R

K

ı ı ı ı n

İ

S

H

ı ı n

Turkish Airlines has joined the Star Alliance network, one of the most prestigious airline alliances in the world. Now you will feel like a star in a world full of exclusive privileges. You can fly to 965 destinations world wide, eam more miles vvith your Miles&Smiles, benefit from priority reservations and baggage check-in and with Star Alliance Gold status have access to almost 800 lounges ali över the world.

Are you ready to feel like a star with Turkish Airlines? V

O TURKİSH AIRLINES

7

6

w w w .th y.co m ] +90 2 1 2 444 0 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


A N T A L Y A GUIDE

■ Hotels / Oteller

CORNELIfl Z/r/u* "Sİfti/'rt

* * * ★ * C LU B M AR C O PO LO (H V 1 )

A M A R A D Ö L C E V IT A

B LU E VVATERS C LU B

m

C O R N E L IA D E L U X E RESORT

D E L P H IN D IV A P R E M IE R E

m

F A N T A S IA H O T E L D E L U X E K E M E R (*****)

Tel [0242] 8 2 4 6 3 3 6 pbx Fax [02 4 2] 8 2 4 6 3 4 6 Ç am yuva - K em er / Antalya info@ m arcopolo.com .tr w w w .m arcop olo.co m .tr

Tel [02 4 2] 821 4 0 04 Fax [0242] 821 4 0 19 0 7 9 8 0 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@ am araworld.com ww w .a m a ra w o rld .com

Tel [02 4 2] 7 5 6 9 4 64 Fax [0242] 7 56 95 5 6 - 57 Titreyen Gol Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw @ b lu ew ate rs.c o m .tr w w w .blu ew ate rs.com .tr

Tel (0242] 7 1 0 15 0 0 Fax [0242] 7 15 2 5 0 5 lleribaşı Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com w w w .co m e lia re so rt.co m

Tel [0242] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Fax [02 4 2] 3 5 2 0 3 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@ delphindva.com w w w .de lph in h ote ls.com

Tel [0242] 8 2 4 51 51 Fax [0242] 8 2 4 51 73 PK. 15 07981 Ç am yuva - Kem er / Antalya kem er@ fantasia.com .tr w w w .fa nta sia .co m .tr

O

CORNELIH G o lf R n a r t & Spa

S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (H V 1 /* * * * * )

AM AR A BEACH RESORT

Tel [0242] 7 4 8 7 0 10 Fax [0242] 7 4 8 7 0 3 1 -3 7 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.com .tr w w w .su n rise .com .tr

Tel [0242] 7 63 73 0 0 Fax [0242] 7 63 73 0 9 G ün d o ğ d u Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@ am araworld.co m w w w .a m a ra w o rld .com

Ç A L IŞ T A L U X U R Y R E S O R T

C O R N E L IA D IA M O N D G O LF RESO RT & SPA

D E L P H IN P A L A C E D E L U X E C O L L E C T IO N (*****)

H IL L S ID E S U H O T E L

Tel [0242] 7 1 0 01 01 Fax [0242] 7 1 0 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya w w w .ca lista .com .tr

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 7 15 3 3 5 3 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliadiam ond.com w w w .co m e lia d iam on d .co m

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 5 52 Fax [0242] 3 5 2 2 5 50-51 Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com w w w .d e lph in p ala ce .co m

Tel [0242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [02 4 2] 2 4 9 0 7 07 Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr w w w .h illsid esu .com

C O R N E L IA G O L F CLU B

D İV A N A N T A L Y A T A L Y A (*****)

KEM ER RESORT HOTEL

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 7 1 5 3 3 6 0 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com www.com eliagolfresor1.com

Tel [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Fax [0242] 241 5 4 00 Fevzi Ç akm ak Cad. No: 3 0 Antalya info@ talya.com .tr w w w .taiya.com .tr

Tel [02 4 2] 8 1 4 31 00 Fax [0242] 8 1 4 5 5 3 0 A tatürk Bulvarı K em er / Antalya resort@ kemerresort .com w w w .ke m e rreso rt.com

SİDE (*****)

CORNELIH ULU SO Y KEM ER H O L ID A Y C L U B (H V 1 )

A M A R A W IN G R E S O R T

m

CATAM AR AN RESORT H O T E L (*****)

Tel [0242] 8 1 5 14 5 0 Fax [0242] 8 1 5 14 65 G öynük K em er / Antalya info@ kem erholidayclub.com .tr w w w .kem e rh olid ayclu b .co m .tr

Tel [0242] 8 1 4 6 9 79 Fax [0242] 8 1 4 42 12 A tatürk Bulvarı Yenim ahalle N o :2 6 K em er / Antalya wingresort@ am araworld .com w w w . amaraw orld .com

Tel [0242] 8 2 4 9 7 77 Fax [0242] 8 24 9 6 8 8 B ah çe cik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.com .tr w w w .catam aranhotel.c o m .tr

CRYSTAL H O TELS RESORTS & SPA KEMEP-BELEK-SCE

AD O R A G O LF RESO RT

m

A T T A L E IA S H IN E L U X U R Y H O T E L (*****)

C LU B HOTEL SERA C IT Y & R E S O R T H O T E L (*****)

CR YSTAL HO TELS K E M E R /B E L E K /S İD E

E L A O U A L IT Y R E S O R T H O T E L (*****)

L IM A K A R C A D IA G O L F & S P O R T R E S O R T (“ *)

Tel [0242] 7 25 4 0 51 Fax [0242] 7 2 5 4 0 71 Belek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye info@ adora.com .tr w w w .a d ora.co m .tr

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 8 0 0 Fax [0242] 710 2 8 5 8 Taşlıburun Mevkii B elek - Antalya / Türkiye shine@ attaleia .co m .tr w w w .attaleia.com .tr

Tel [0242] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) Fax [0242] 3 4 9 34 54 Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@clu bhotelsera.c o m .tr w w w .club ho te lsera.co m .tr

Tel [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Fax [0242] 3 4 0 5 3 36 Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.c o m .tr w w w .crystalh o te ls.co m .tr

Tel [0242] 7 1 0 2 2 0 0 Fax [02 4 2] 7 15 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@ elaresort.com w w w .elaresort.com

Tel [0242] 7 15 11 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 10 8 0 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info w w w . arcadiahotel.info

E M İR H A N ^ W ^ HOTELS

A M A R A C L U B M A R IN E

m

Tel [0242] 8 2 4 8 5 0 0 Fax [0242] 8 2 4 8 0 5 2 Ç ifte le şm e le r Mah. A tatürk Cad. Beldibi 3 K em er / Antalya clubm arine@ am araworld.com w w w .a m a ra w o rld .com

148 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

B AR U T HO TELS, LAR A R E S O R T S P A & S U IT E S

C O N C O R D E DE LUXE R E S O R T (*****)

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 2 0 0 Fax [0242] 3 5 2 2 2 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@ baruthotels.com w w w .b a ru th o te ls.co m

Tel [0242] 3 5 2 2 6 2 6 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 6 0 0 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@ concordehotel.com .tr w w w .co n corde ho tel.co m .tr

DEDEM AN A N TA LY A HO TEL & C O N V E N T İO N Ç E N T E R ( * * * " ) Tel [0242] 3 1 6 2 0 20 Fax [0242] 3 1 6 2 0 3 0 Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

E M İR H A N H O T E L S X A N T H E R E S O R T & S P A (*****)

L IM A K A T L A N T IS H O T E L & R E S O R T (*****)

Tel [0242] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [0242] 7 63 8 6 0 9 Evrenseki Mevkii S ide / Antalya info@ em im anhotels.com w w w .em irhanhotels.com

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [0242] 7 15 2 3 75 lleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@ atlantishotel.info w w w .a tla ntish o te l.info

Telephono: International c o d e fo r Turkey; 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within Turkey firs t diai O', then the area code, and then the local number. F o r International c a ls first dial '00'.


■ R e s ta u ra n ts

/ Restoranlar

C h in a C jarderi J({cstaurant & 1Bar

L IM A K L A R A D E L U X E H O T E L & R E S O R T (***** Tel (0242] 3 5 2 2 7 0 0 Fax [0242] 3 5 2 2 6 5 8 Lara / Antalya info@larahotel.info w w w .larahotel.info

M IR A C L E R E S O R T H O T E L Tel [0242] 3 5 2 21 21 Fax [02 4 2] 3 5 2 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@ miracleotel .com w w w .m iracleotel.com

SHERATO N VOYAG ER ANTALYA

THE M AR M AR A AN TALYA

A LPPAŞA BO U TIO U E HO TEL (S)

HOTEL, R ESO R T & SPA ( ™ )

r***>

History, C o m fo rt and Tradition

C H İN A G A R D E N RESTAURANT&BAR

www.sheraton.com/antalya

Tel [02 4 2] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [0242] 3 1 6 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0 2 4 2 ] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleıçi (Otdcity) / Antalya in fo@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

Tel [0242] 2 48 78 3 5 - 2 43 19 03 Fax [02 4 2] 2 4 8 8 0 03 Konyaaltı C ad. A tatürk Kültür Parkı İçi / Antalya a ntalya@ pam filya.com .tr w w w .ch in a g a rd e n .c o m .tr

S IL L Y U M G O L F R E S O R T & M A R E K V IL L A S ( " * * * )

T IT A N IC B E A C H & RESORT HO TEL

P A T A R A P R IN C E B o u tiq u e H o te l & R e s o r t

JO LLY JO K E R

Tel [02 4 2] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fax [0242] 8 4 4 3 9 3 0 PK 10 Kalkan / Antalya patara@ pataraprince.co m w w w .pa ta ra p rin ce.co m

Tel [0242] 2 4 9 4 9 49 Fax [0242] 2 4 9 4 9 0 0 100. Yıl Bulvarı, Konyaattı Beach 0 7 0 5 0 Antalya reser^lions.voyager@starvvooahotel$.corn

L IM A K L IM R A H O T E L & R E S O R T (**

O RANG E CO UNTY R E S O R T H O T E L (*“

Tel [0242] 8 2 4 5 3 0 0 Fax [02 4 2] 8 2 4 77 78 No: 15 Kiriş Kem er / Antalya info@ limrahotel.info w w w .lim rahotel.info

Tel [0242] 8 14 72 0 0 Fax [02 4 2] 8 1 4 72 33 Atatürk Bulvarı Yenim ahalle Kem er / Antalya sales@ orangecounty.com .tr w w w .orangecounty.nl

Tel [02 4 2] 7 1 5 21 0 0 Fax [0242] 7 15 21 6 9 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@ hotelsillyum.co m ww w .hotelsillyum .com

Tel [0242] 3 5 2 0 2 02 Fax [0242] 3 5 2 0 2 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

LO NG BEACH R ESO R T

P H A S E L IS P R IN C E S S O T E L

P U D İN G S Ü İT E (S )

(™ )

SUENO HO TELS B E A C H S İD E (*****)

T U R K IZ H O T E L T H A L A S S O

H O TE L DE LU X E & S P A (*****)

C E N T R E & M A R IN A ( * * * " )

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 3 0 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya w w w .hotellongbeachresort.com

Tel [0242] 821 4 0 70 Fax [0242] 821 4 0 6 9 Tekirova Köyü Kem er / Antalya phaserez@ princess.co m .tr w w w .p rince ss.com .tr

Tel [0242] 7 44 10 0 0 Fax [0242] 744 10 31 Sorgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye info@ sueno.com .tr w w w .su e no .com .tr

Tel [0242] 8 1 4 41 0 0 Fax [0242] 8 14 2 8 34 Yalıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 K em er / Antalya gm asst@ turkiz.c o m .tr w w w .turkiz.com .tr

Tel [0242] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 5 0 Barbaros Mah. M escit Sok. No: 2 5 K aleiçi/O ld C ity Antalya info@ pudingsuite.com w w w .p u din g suite .com

)

{*****)

Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 1 5 - 16

Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [02 4 2] 2 2 9 4 6 4 3 - 45 jollyjoker@ gmail.com w w w .jj.com .tr

L A R A B A L IK E V İ RESTAURANT “ L e z z e t v e K a lit e B ir A r a d a ” Lara Ş ube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 2 28 2 0 8 0 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmai I.com

ALIŞVERİŞtN EN KEYİFLİ ANI

L Y K IA L IN K S G O L F A N T A L Y A (*****)

R IX O S P R E M IU M BELEK

SU EN O HO TELS G O LF B E L E K (*****)

XANADU RESORT HO TEL

ALPPAŞA RESTAURANT

Tel [0242] 754 43 43 Fax [0536] 4 47 4 6 44 Denizyaka Köyü K öprüçay Mevkii P.K. 31 0 7 6 0 0 Antalya info@ lykialinksgolf.com

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 0 0 0 Fax [0242] 7 1 0 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 B elek - Serik / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

Tel [02 4 2] 7 1 0 3 0 0 0 Fax [0242] 7 1 0 3 0 0 9 Taşlıburun Mevkii 0 7 5 2 5 B elek / Antalya in fo@ sueno.com .tr w w w .su e n o .co m .tr

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 17 3 3 Acısu Mevkii, P K 4 9 S erik - B elek / Antalya sales@ xanaduresort.c o m .tr w w w .xa n a d u re so rt.c o m .tr

Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçı (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

Tel [02 4 2] 3 4 0 2 2 4 2 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .ko n yalila r.com

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA

B E S T VVESTERN K H A N

ATAN PARK O TEL RESTAURANT

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 4 0 0 Fax [0242] 7 15 3 3 9 8 İskele Mevkii Belek / Antalya info@ susesihotel.com w w w .su se siho te l.com

Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 Fax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya in fo@ khanhotel.com w w w .kh a nh o te l.co m

Tel [0242] 321 78 55 (4 Hat-Unes) 0 5 3 3 ] 3 7 0 8 6 85 Fax [02 4 2] 321 78 5 8 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@ hotm ail.com

Tel [02 4 2] 3 4 5 3 8 9 8 Nam ık Kem al Bulvarı No: 19 D okum a / A ntalya w w w .ko n yalila r.com

w w w . ly k i a g r o u p . c o m

"Unique historical and nostalgic environment”

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T DEEPO O UTLET

K 1X u ^ 1 I. K I K O V A

'th 1 L Y K IA V V O R L D & L IN K S G O L F A N T A L Y A ("***) Tel [0242] 7 54 4 3 43 Fax [0242] 754 4 3 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com w w w .lykiaw orld.com

R IX O S T E K İR O V A Tel [0242] 821 4 0 32 Fax [0242] 821 4 0 44 Tekirova Beldesi PK: 137 0 7 9 9 5 K em er / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

DOKUMA KLASİĞİ

(“ ***)

DOKUMA

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


■ R e s ta u ra n ts /

A N T A L Y A GUIDE

TO R^tlAZ K O

Antalya, Cumhuriyet Cad.

built by the Seljuk's

muhteşem bir amfiteatr,

Yavuz Özcan Parkı içi

Sultan Keykubad in 12 2 6 .

Tel: 24 1 1 7 47

Today it is a small

Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması

museum containing

nedeniyle bugün de

etnographical collections.

konserler için kullanılıyor.

N " y 7 V l~ İ L A H ET

&

Restoranlar

BALIK

Alanya, Damlataş Cad. Müze yanı ET BALIK SANATLARI AKADEMİSİ

K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T E T & B A L IK Tel [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 Fener, C arrefourS A Yanı, Lara / Antalya w w w .ko n yalila r.com

Tel: 5 1 3 1 2 40 TÜ R KU AZ RESTAURANT Tel [02 4 2] 3 1 0 9 9 9 9 D edem an Antalya H otel & C o nvention Çenter Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m

Bizans zamanından

Düden Falls

kalma, 'Kızıl Kule’si

Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city

Kaş, Cumhuriyet Meydanı

12 26 'd a

Tel: 836 1 2 38

Sultan Alaaddin Keykubad tarafından

Kemer, Belediye Binası

inşa ettirilen görkemli

Tel: 8 14 15 3 6 -8 14 11 1 2

Alanya Kalesi şehri ikiye

centre). It's a perfect choice to hacgve a picnic.

ayıran bir yarımadanın

© Telephone: In te r n a tio n a l c o d e f o r

P U D İN G R E S T A U R A N T A LA CARTE Tel [0242] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 50 Barbaros Mah. M escit Sok. No: 2 5 K aleiçi/O ld C ity Antalya in fo@ pudingsuite.com w w w .p u din g suite .com

T u r k e y : 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u r k e y f i r s t d i a l '0 ', then the area code, and then the local number. F o r in t e r n a tio n a l c a lls first dial '00'.

Tourism Poliçe

üzerinde yer alıyor. Kızıl

Turizm Polisi

Kule, bugün etnografik

Kaleiçi Yatlimanı,

eserlerin sergilendiği

Tel: 24 3 10 61

bir müze,

■ Sightseeing / Gezinti

Antalya Museum Antalya Müzesi

Alanya Archaeological Museum

Konyaaltı,

Arkeoloji Müzesi

Tel: 24 1 45 28

Tel: 5 1 3 1 2 28 8 to 5:30 , closed Mondays

■ Emergency

This is a museum in two

Ambulance

and ethnographic. The

Tel: 1 1 2 (Ali över Turkey)

archaeological section has

sections, archaeological

bronze, marble, glass and m osaic finds from the

S H A K E S P E A R E B IS T R O 5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@ shxpr.com w w w .shxpr.com

YOMA

REST A U R A N T & BA R

Poliçe

Hellenistic, Roman and

Tel: 15 5 (Ali över Turkey)

well as an inscription in the

Byzantine periods, as Karamanid language and

Fire Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey)

coins of various civilizations

Tourism poliçe

Turkish and Islamic art, and

Tel: 5 2 7 45 03

and periods. VVorks of kilims, saddlebags and garments from Alanya and

Gendarme

its environs are exhibited in

Tel: 15 6

the ethnographic section.

(Ali över Turkey) YOM A RESTAU RANT & BAR Tel [02 4 2] 2 5 9 5 9 5 9 Çelebi Marina Antalya Büyük Lim an / Antalya

Coast Guard

Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan

Tel: 15 8

buluntuların sergilenmesi

(Ali över Turkey)

amacıyla kuruldu.

■ Tourism Information

çömlekler, heykel

Turizm Danışma

koleksiyonları, İzmir

Tourist Information

Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin

Phone / Alo Turist Hattı

beğenisine sunuluyor.

Mozaikler, çanak ve

Tel: 0 800 5 1 1 07 07 0 800 5 1 1 07 08 S T E L L A ’S M A N Z A R A RESTAURANT “ Passion fo r good Food” Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.com w w w .stellasm anzara.co m

150 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

Kenan Evren Bulvarı,

Alanya Citadel Alanya Kalesi

Provincial Director of

This splendid Byzantine

Tourism

citadel surmounting the

İl Turizm Müdürlüğü

rocky peninsula is vvalled (8

Tel: 2 4 2 24 7 76 60

km). The 'Red Tovver’ vvas

0 8 .3 0 -17 .3 0 , closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square

Kent merkezine kuzey yönünde 1 2 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 1 3 teşhir salo­

Hadrian’s Gate Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian when he visited the city in 13 0 A.D.

nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor.

MS 13 0 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya

Çocukların da bulunan müzeyi tarih

gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları

meraklıları mutlaka

olağanüstü.

ilgisini çekecek bir salon

gezmeli. Aspendos A majör port and

Köprülü Canyon National Park

commercial centre in

Köprülü Kanyon Milli Parkı

antiquity. Aspendos today

The Köprülü Canyon

lies inland,

National Park is within the

48 kilometer east of Antalya. İts magnificent

boundaries of Manavgat,

amphiteatre is the best preserved in the vvorld

vvide valley betvveen Bolasan village and

a 14 km long and 100 m

and knovvn for its superb

Beşkonak.lt is thickly

acoustics and is stili used

covered in cedar trees

for concerts.

and its resemblance to the 'fairy chim neys’ of

Antalya’nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma

Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking.


Manavgat sınırlan içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet.

M a n a v g a t VVaterfalI

Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer,and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy waters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa

eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi.

Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is novv restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead dovvn to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranla­ rı ve eğlence olanakla­ rıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

S id e

O ld û u a r te r

M in ic ity

K ara in C a v e

Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.

eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya'nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor.

Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modem Turkey. With its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan

P e rg e

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerin­ den kalma bir açıkhava müzesi. P h a s e lis

Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis were the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya’nın doğusunda­ ki bu turistik kıyı kasa­ bası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, ge­ niş bir amfiteatr ve bu­ rada gün ışığına çıkarı­ lan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. T e rm e s s o s

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yük­ seklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa mü­ zesiyle bir ulusal park.

defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Sunalnan Kıraç Kaleiçi Müzesi’nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. U n d e rv v a te r K aş

Sualtındaki Kaş VVİth its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate underwater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.

T h e S u n a -in a n K ıra ç K a le iç i M u s e u m

Y ivli M in a r e (F lu te d

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buiidings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum’s first section, located inside the

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.

M in a re )

1 1/2 0 0 8

SKYLİFE

151


GÎveçllk D EN İZLİ? Çukurköy

KİiWcabölük

ggM0r \ja v a v ^

^Cumalı Honaz inceler İ Aşağıkaraç^y-----.Beherli • Hayriye . .

Serinhisar

46

Kara kent

Dereköy •Orhanlı Harmanlı .

Kızılcadağ

Çıölık

Döşemealtı.

Tumenoi Milli Parti Termesso

Çakırlar

tekirova

o Kemer

IBeldıbı

Doyran .

'U2

ANTALYA

Karaveliler» • Kovanlık

Kocaaliler

Bağsaray j Yazıpınar fa.

İSPARTA BURDUR D'rekli.VSavköy

rn Kayaalt^ Büğdüz"

AkörenO

Kızılkaya

(

Olympos

Karaca Yarımadası

0Yardımcı Burnu

» ııf /

y

KoyoklUrktıl

'Tsoldılam

Büyükköy

Çomaklı t\ Kar^kı Yeşılyayla Yelten* Bozova

JatköyJ ' Gulluk D»öı

yy. W

_ #

#

Altınyaka

Mı»Parkı

Milli Parti

V i m v r a '-

Finike Körfezi

Turunçova

NYalnız \ Sarıcasu

L

ırykandaOtapo»

'O g^Müiar.

Gölova

Taşkesiği-

Olbasa

Kemer

Kağılcık

«.Yeşilova Boğazıçr

Ç a v d ır

/

BeyköyJ

\

^

Tefenni? - 2 9

/ ° ' " Û aî

Bayırköy

* Ç " \y ’

«P S îC T

\\l<urrıM fo«n

* Uçarı O Acıpayam »Dereköy 53

kYüreğlI; Yeşllyuva i .Yagsıhüyük Alaattin cc

* renk<ly

« *»

oT Dsd0baSl* Güneyköy £uzören

V

Büyûkkonak

Kızılca Baharlar Horasanlı*

s Akşar» Kelekçi

AI°j$»tıni<oz Ç a m e lio »Yeşıldefe "

J

S o a > » 0»

Elmalı 1\\

Düdenköy//

Kayabaşı

J( j

KöşkerlerAndrıke

^ K e k o m Adası

Kasaba

• Kemerköy

Gömbe

B e k ç Ito ^ ^ ^ fT

Altınyayla

rCeylonköy

'

.fiu b o n M

* ibecik

0 re n *

•Elmalı

•Karabayır

\

/Darlnkuyu

/

ö tV

^kozlar

o" k

Bozbel “ bel

Kadyanda ^

• Çöjmen 8 0 \ C U K D AÛ^^.BaH'k •Arpacık incirköy • Şiğütlüdeı •Yeşilüzümlü

Sütleğen

Kem*yBayırköy\ / ^ ° l/f Derekjy

Kabaağaç

'Xanthos

'Palamut • Çavdır Jüzümlü

A n tıp h e llo V

Meis Âdâsı0" Megisti

Kovada

Gölü

BeyşehirGölü

Yenldoğan Sadıkhacı >

° Üzümlü

• Üstünler

Bademli

Kızılören

*, '

lıhüyük

Akkiee

Ortakaraören

Ketenli

SaSllkV °D o ğ an b ey

levrekli

UtİLI

HS^İpk,,

S IS

1

0ömüşk- vak

Kargıcak \ 175 Bemirtaş

Çan^bffly c _ı Sapadere

^ A la n y a O ^ b a ko y

Mahmulle

YERLEŞİM / S K IT IA IU K N IS

□ ANTALYA!'.1 ""1 "'1 ‘ ll> «'W' &S2S,

Aspendos

c Side • Dereköy

o Kemer

/>

Köprülü

*n / V j Ortaköy

Bozkır

Bostandere

Güzelsu

Yarpuz i?» **

o Cevizli

J j,

Geriş °'.

CoıııputK

ICımp dianı

Milli park Kuiiımal pari

u ı/ («İrr. 3 ta U

İŞARETLER/SKİ/VS

^“ d lar:" -D -** 1Toslakl<adllni* Mahmutseydi Tür.kle7?vN ^ ! 0 8 »™wv K o n a k lı..,/^ , _

AI.,aHanGÜZelbaâ ’ ’

. Güneycik

Oynıapınar Barajı

'

Kuyucak

Seydişehir Derebucak

G encek

Akçabelen

Yeşildağ* Kayabaşı

Yenişarbademli n O .Gûlyaka O Kurucaova*

Kasımlar

Yakaavşar

V •'Gökçehüyûk

Karadiken Kesme Yeşilbağ

Duzağaç , Köprutû Kanyon

i* Çaltepe O, Selge

, M*P8rtu

KOADS D EV LK T Y O LLAKI State KtMid.\ _________ t,ok * r illi yol \tıdli lime rnad A*laltv«>l <\l>lmlı ı»ı\rd n Stabılı/v mt StnNH:eıl rnad

> \sfali\o l Aydınlı /«ı>m/ nmd

D ll.K K V O LLAK O ther Roads

““ “ “ “ “

______

VOLLAK /

G ündoğdı

Beşkonak

_ ,

£ütçülero Çobani9a ‘ Çarıdır

r

Karacaörcn Barajı

Gebiz

Aspendos

ANTALYA

S


KARADAN UZUN SÜRER HAVADAN GİDİN İSTEDİK

YTL ANKARA’DAN ANADOLU’NUN 20 NOKTASINA! '"İnternet ve çağrı merkezlerinden alınan bilet için belirlenen fiyat vergi ve harçlar dahil 59 YTL, satış ofislerinden alınan bilet için ise belirlenen fiyat 64 YTL’dir.

j IMillilin - T —


M U Ğ LA GUIDE

ERSAN RESORT & SPA (HV1 /**•**)

■ H otels / Oteller

ELEG AN C E HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (***” )

Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Fax [0252] 3 1 3 73 01 İçmeler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla booking@ ersan.c o m .tr w w w .e rsa n .co m .tr

Tel [02 5 2] 41 7 78 78 Fax [02 5 2] 4 1 7 81 17 Uzunyalı Cad. 2 0 9 Sok. No:4 sales@ elegancehotel.co m w w w .e le g a n ce h o te l.co m

HILLSIDE BEACH CLU B (HV1)

m

Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 6 14 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr

Tel [0252] 3 8 7 9 2 9 3 Fax [02 5 2] 3 8 7 76 25 Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel - baia .com w w w . baiahotels.co m

BAIA BODRUM

H APIM AG RESORT SEA GARDEN (*****)

YELK EN H O TE L & SPA

m

THE M ARM ARA BODRUM “Small Luxury Hotels”

ATAM I BOUTIO UE HOTEL

Tel [02 5 2] 3 6 8 9 0 10 Fax [0252] 3 6 8 9 0 56 Yalıçiftlik - B odrum / Muğla sa les.bodrum @ hapim ag.co m w w w .h a pim ag -se a ga rd en .com

Tel [02 5 2] 311 0 9 9 0 Fax [0252] 3 8 2 0 2 3 8 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.com .tr w w w . yelkenhotel.c o m .tr

Tel (0252) 3 1 3 81 3 0 Fax [0252J 3 1 3 81 31 Yokuşbaşı Mevkii B odrum / Muğla bodrum -info@themaımarahotels .com w ww . themarm arahotels.com

Tel [02 5 2] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8 Fax [0252] 3 5 7 74 21 C e nn e t Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atamihotel.com w w w .atam ihotel.com

DEDEM AN B ODRUM

m

CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S)

DİVAN BODRUM PALMİRA

Tel [0252] 3 1 9 4 5 45 Fax [0252] 3 1 9 4 5 55 Kavaklı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 4 84 00 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum @ dedem an.com w w w .dedem an.com

Tel [0252] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Fax [0252] 3 6 7 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / Muğla resefvation@casadellartebodrum.com www.casadellartebodrum .com

Tel [02 5 2] 3 7 7 5 6 01 Fax [0252] 3 7 7 5 9 52 Keleşharım C ad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / Muğla divan@ divanpalm ira.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

İSİS HOTEL & SPA Tel [02 5 2] 3 1 7 21 4 0 Fax [0252] 3 1 7 21 5 6 G üm bet - Bodrum reservation@isis. c o m .tr isis@ isis.com.tr w w w .isis.com .tr

■ Emergency

FUGA FINE TIM ES (HV1)

BODRUM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (*•*•*)

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)

Tel [0252] 3 1 7 2 3 6 0 (p b x ) Fax [0252] 3 1 7 2 3 6 3 Asarlık Mevkii. Bodrum info@ fuga.com .tr w w w .fu ga .com .tr

Tel [0252] 311 01 5 0 Fax [0252] 3 1 ' 0 2 07 Saplıburun Saplıköy Mevkii G öltürkbükü / Bodrum bodrum deluxe@ princess.c o m .tr w w w .p rin ce ss.c o m .t r

Tel [02 5 2] 311 0 3 0 3 Fax [0252] 311 0 3 0 0 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@kempinski.com www . kempinski - b odrum .com

LYKIAVVORLD Ö L ÜD EN İZ (HV1/****)

CLUB RESORT SELECT M ARIS (“ ***)

LA BLANCHE RESORT & SPA (**“ *)

Tel (0252) 6 1 7 0 2 0 0 Fax (0252) 6 1 7 0 3 5 0 P .O .B ox 102 4 8 3 4 0 Ö lüdeniz / Fethiye lykia@ lykiaworld.co m w w w . lykiaworld.co m

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectmaris.c o m .tr w w w .selectm aris.c o m .tr

Tel [0252] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) Fax [0252] 3 82 01 0 0 Bahçelievler Cad. N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr www.lablanche.com .tr

HOTEL FLIPPER

r~ )

Tel [0252] 3 8 5 3 3 3 3 Fax [0252] 3 8 5 3 3 5 0 G ökçe b el Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / Muğla info@ hotelflipper.com .tr w w w .hotelflipper.com .tr

ECESARAY M ARİNA & RESORT (S) Tel [02 5 2] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [0252] 6 14 72 0 5 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla info@ ecesaray.net w w w .ecesaray.net

M ON TA N A PİNE RESORT

m Tel [0252] 6 1 6 71 0 8 Fax [02 5 2] 6 1 6 6 4 51 ö lü d e n iz - Fethiye 4 8 3 0 4 / Türkiye info@ m ontanapine.com w w w .m o n tanapine.co m

VILLAGE & SPA Tel [02 5 2] 3 9 3 6 3 15 Fax [0252] 3 9 3 6 3 18 K em er Mevkii - Akyarlar Turgutreis - B odrum / M uğla hotel@ clubarm onia.com w w w .club arm o nia.co m

■ Tourism Information Turizm Danışma B o d ru m Barış Meydanı Tel: 316 10 9 D a la m a n Havalimanı Tel: 792 52 20

►AEGEAN DREAM

★***★

AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (***~)

D IA M O N D OF BODRUM (“ ***) (12 AY AÇIĞIZ)

M Ö VEN PIC K RESORT B O D RU M ("***)

Tel [0252] 3 8 2 8 8 9 8 Fax [0252] 3 8 2 2 2 4 7 Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .co m w w w .a egeandream .co m

Tel [0 2 5 2 1 3 1 6 0 2 0 2 Fax [02 5 2] 3 1 6 11 2 0 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum / Muğla diamond@diamcndofbodrum.com .tr w w w . diam on d of b o d ru m .c o m .tr

Tel [0252] 311 10 20 Fax [0252] 311 10 30 G ündönüm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / M uğla resort.bodnjm @ m oevenpick.com w w w .m oevenpick- bod ru m .com

154 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

D a ly a n Ortaca Tel: 284 42 35 RIXOS B O D RU M Tel [0252] 3 3 7 11 2 2 Fax [0252] 3 3 7 12 2 8 Zeytinli Kahve Mevkii B odrum / M uğla sales@ rixos.com w w w . rixos.c o m

E LITE HOTELS BODRUM Tel [0 2 5 2 ] 3 8 5 2 4 8 5 (pbx) Fax [0 2 5 2 ] 3 8 5 2 8 8 8 A ratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu N o :70 Yalıkavak/Bodm m reservatio n @ e lite ho tels.c o m .tr w w w . e lite h o te ls.c o m .tr

D a tç a

Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 31 63

Telephonc: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls withın Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial '00'.


İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75

ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.

K ö y c e ğ iz

T h e B o d ru m M u s e u m

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03

A rc h e o lo g y

F e th iy e

M a rm a ris

İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 M ila s -B o d r u m

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 M u ğ la

Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ Museums Müzeler F e th iy e M u s e u m

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of two halis where archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museurrTs most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl with a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Ster

o f U n d e rv v a te r

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. M a rm a ris A rc h a e o lo g ic a l M useum

Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yıllan arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi

gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ Sightseeing Gezinti

M ila s M u s e u m

B o d ru m C a s tle

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze,

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.

M u ğ la M u s e u m

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce

D a ly a n

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. M a rm aris

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ö lü d en iz Lagoon

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. D a tç a

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and

Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a consetvation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 1 1 /2 0 0 8 S K Y L İF E 155


■e.~ \

EGE

0 ' f ‘>

Priene

D a v u tla r

.

K arin e q • A tb urgazı

Heydarlı,

^

Herakleia

10 7/ Y e ş i K Ö ^

M ile t^

Didim

-

is j

A

G üllük* ^

; Güvercinlik^ '

^ ^ a lta k ö y

u ıukonak ,

Cincin Ç a k ırb e y lî'V

Koçarlı :ı

Ȃavdar

Keramos

Bencik

^

A kçaovac

Haydere

Yenipazar Alamut

11

^ G e rg a Ala bayı

Y eşilyu rto ' Y erkesiks

Beldibi

Marmaris

Kasîabos ■•--/Söğüt ^/•Taşlıca

^

Dancmlas BııraflL

Neapolis Karacasu

KayabaŞI

Aphrodisias Karagöl

G ö k te p e

Gökçeören Muratlaı

• Ebecik

- <-*vacl

V

Kızılca

Karaçulh

Patara

v - Kınıkl Ovgköy j

Xanthosi

Gölbent

Telmessos.F e th iYe

Patlangıç ^

Bozbel

Beyağaç

Derinkuyu »

Horasanlı *-

• Baharlar

, Karaköy

Demirli •

Otmanlar,

Kavakçalı

femişendere1

Portakallık

Karaböğürtlen N * ™ Toparlar

Köyceğiz o

İlb iz Burnu

Yedi Burun

sky

AKDENİZ

Kurtoğlu Burnu

Yılancık Adası

MUĞLA

\ -o Kavaklıdere

Ç|yboyu

BozdoğanO

D a la m a

^

EskiçineJ

< ^ A lin d a 'O K a rp u z |u m e

\

•'$, 'Tekeler

Erneetk/'-u jjTİ.6rfeI1

11Mc,k/I

Cıl\ (en le r

merkezi lJK«htin tlitliler

toryma

Bozbuı

G ö k o v a K ö rfe z i

Mazıköy

Milas

Labraunda ' f y ' A

£

o K araova

Teichiussa 0vakışlacı£

m

G ü llü k

_

c if

K ö rfe z i

Yalıkâyğk*.

Bodrum

İnce Burun

Y azıkö y^ & Mesudiye

ly lU V 3 L M

M UĞLA ^

Liman Sra/Mut

İŞ A R E T L E R / S IG N S

İ

Marmaris

Huc.ık ıncrkc/i S u M n ıriei ıe n i

l

tiim „ i lu r g u ı

Tarihi yer

lîmcl0[ Dıdymo

G ü rb ü z

YAYINLARI (02 16)574244-1

3 0 KM

ı

n .j

15

O

'u\iıuıı\ C ic /ıy c d

0

Ciumnık

^ bl0

( • M )*

r

W* A

IX»*al euzvllık

M’flftrfaff Siaiunıl nıuıden

/ A ^

piji

kamp alanı C ampmg

Havaalanı -ilipari

y

A

Y E R L E Ş İM / S E T T L E M E N T S

M™ A d a

'"o \c>to ç y * Halikarnassos

Turgutreis,

Myndos

DENİZ

t . /----

-J L

YOLLAR / JNMIU D E V LET Y OLLARI Sttrfr J&nu I t

__________ Çıık şcrilli >«>l M ııliıtını1noıJ Adalı vol A \phulıpo\\\!nnui ,

Stabilize yol

İ l. Y OLLARI

Sldhılı/c vol

ShihılımlnmJ

Uphalt/h/ici/ıtMitl

Asfjlı vol

Pmvincial Roads -_________

l i//ıiıv ıuufı

Kov yolu

D İĞ ER YO LLAR

Otfar R oads mmm I*""™*"

O

H onaz

Ç a rd a k ^

Gemis

• Çaltı

O rhanlı.

Çavdır

Kemerköy

oA kçay .Gömbe

O

Hayriye,

Beyleri^

' *C u m a lı

»Çambaşı

B o z k u rto -

» , ] V __ —

K,z,’ye;

»Yeşilyuva

___

Colossaeirv,olor İnceler,

Aşağıkaraçay

46

jS erinhisar

Ballık

'

Sütleğen

Arsaköy

.Palamut

• Çavdır

' ‘^Üzümlü ‘ İslamlar

p ' İ K a lk a n


BİLGİ INFO

Do not!

Yapmayın! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EOUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere with the flight instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company reguiations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration of the flight and require them to be switched off when boarding.

Sayın Y o lc u la rım ız,

The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting eiectromagnetic waves.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u larım ız,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. ÜZERİN İZDE VE EL BA G A JIN IZD A TAŞ IM A Y IN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!

Ladies and Gentlemen,

Ladies and Gentlemen

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

BA VU LU N U ZD A VE EL B A G A JIN IZD A RİSK TAŞ IM A YIN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!

AM ERİKA S EFE R LER İN D E ÇAKM AK. KİBRİT VE BEN ZERİ TU TU ŞTURUCULA RI ÜZERİN İZDE. EL BAG A JIN IZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIM ANIZ K E S İN LİK L E YA SA KTIR. FO R U.S. F LİG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDDEN TO C A R R Y LIG H T ER S AND

J

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 157


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s ’ vvebsite

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on iine! w w w .th y .c o m

w w w .thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can m ake your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

Kalkış varış bilgilerini gözden geçirebilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

M

You can purchase your ticket by the payment method of your choice.

IvT ı®^

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.

(credit card, EFT/transfer, internet banking)

You can check in.

S*

* ................

*

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal.

Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on İine

You can print your boarding pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

Many on İine transactions related to your Miles&Smiles membership are available. 158 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


Türk Hava Yolları

Bilgi Turkish Airlines Info ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek" kapsamındadır, Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h am ile yo lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru’ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ Infarıt P a s s e n g e r s Baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

■ S ick P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. İf the sick passenger is unable to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by

the passenger for a medical report. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight.

■ D o m e s tic p e t s Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& RESERVATİON

ABU DABİ - ABU DHABİ Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 46 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6 261010-6267771 auhsales@tur1<ishair1ines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (971-2) 6 21 80 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com

A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 0 3, A ddis Ababa ETHIOPIA

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices

S/R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1/8 2 turkishair1ines@ethionet.et

BA N G KO K

C A P E TO W N

DÜ SSELDORF

Gulf Express Transport

M SP 1 LOBYA Ground Floor C ape Tovvn

Graf A dolf Ratz 1/2 D -40 21 3 Düsseldorf GERMANY

Agency Ltd.C P Tovver 3rd Floor,

International Airport

313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND

Tel: 0027-(0) 9 3 6 3 4 40-41 -42-43

tksales@thy.co.th

C E N E V R E - GENEVA Geneva International Aeroport

EK A TER IN B U R G

B A R SE LO N A - BA R C ELO N A

C p 8 2 5 1215 Geneva 15

Lenina prospect 3 6 Ekaterinburg

Aeropuerto de Barcelona, Terminal A

S /R Tel: (41-22) 7 31 6120

RUSSIAN FEDERATION

M odulo 5, Ranta 2° Numero: 24 0 88 20

(0) 8 48 4 44 8 49

Tel: (7 -3 4 3 )3 7 1 1 0 3 3

El Prat d e Uobregat Barcelona SPAJN

customergva@ thy.com

FR A N K FU R T

R/Tel: (34 93) 2 984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com.es

CEZA Y İR - A L G IER S

bcnairport@turkishair1ines.c o m .es

3 0 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

BA SEL

Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

GSA : Four W inds Travel FWT

SVVITZERLAND Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9

01 Avenue Pasteur Algiers

(0) 8 48 4 44 8 49

Tel: (213-21) 7 3 9 34 0 -7 39 34 2

BATUM

C İD D E - JE D D A H

Georgia Tel: (00) 9 9 5 S > 3 5 11 0

City Çenter Bldg. Annex 12/13

zekaia@thy.com

Medina Road. P.O. Box.

Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (4 9 -6 9 )9 5 5 1 7 2 0 0 fra@tkgermany.com

H A L E P -A L E P P O G SA : Noura W ings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE

ALMATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 5 0 6 77 3 -5 06 77 4 5 0 6 22 0 -5 01 06 7 sales@turkishair1ines.kz

AMM AN Centre 8th Floor P.O. Box 3 91 77 Amman

Tel: (00 963) 21 211 8 7 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com

11563 2 1 4 2 5 Jeddah SAUDI ARABIA

B E L G R A D -B E L G R A D E

S /R Tel: (966-2) 6 60 01 2 7

Turkish Airlines Inc.

thyinc@awalnet.n et.sa

Hermannstr. 4 6 ,2 00 95 Hamburg

Knez Mihailova 3 0/V 11000 Belgrade

GSA : ABC Travel Agency

GERMANY Tel: (49-40) 3 25 8 0 5 -0

Republic of Serbia

Gulf Plaza Ç enter M edina Road

Tel: 381 (1 1 )3 0 3 61 95

P.O Box: 11679 Jeddah 21463

S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com

eince@ thy.com

Tel: (966-2) 6 63 76 8 3-66 36 7 87

BER LİN - BERLİN

CO LO M B O G SA : Pership Holidays Pvt.

Jabal Am m an Third Circle A. Riyadh JORDAN S /R Tel: (962-6) 4 65 91 0 2-

HA M BUR G

HANNOVER Flughafen Hannover-Langenhagen

Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard

Terminal B (Abflugebene) Postfach 4 2 0 2 20

S/R Tel: (49-30) 2 6 2 4 0 3 3-35

Lane C d o m b o 03 SRİ LANKA

3 06 62 Hannover GERMANY

A M ST ER D A M

ber@ tkgermany.com Schoenefeld Airport

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

Terminal W est, Room D716, Schipol

Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

Tel: (49) (511) 3 0 48 20 haj@ tkgermany.com

4 65 91 1 2 thy@ go.com.jo

Airport 1118AA Amsterdam

Budapester Strasse 2 8-30 10787 Berlin GERMANY

Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

DAHRAN - DHAHRAN G SA : ABC Travel A gency King Abdulaziz

B E TH LE H EM GSA : JO Y International Tours

Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 3 1 9 5 2 Dhahran SAUDI ARABIA

and Travel, Nativity Str.

Tel: (966-3) 8 67 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

NETHERLANDS S/R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 9 6 36405 3 6 4 5 info@turkishair1ines.nl

ASTANA

P.O. Box 6 3 0 Bethlehem

JS C International Airport Astana New

PALESTINE AUTHORITY

Passenger Terminal on the 2nd

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33

Floor No: 2 0 4 3 Astana

D İN Y E PE R DN EPR O PETRO V SK

HA RTU M - K H ARTOU M G SA : Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 3 2 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 1 8 -32 50 4 85 /86 sudaturkaviation@gmail .com

Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.

HELSİNK İ

KAZAKHSTAN

B E Y R U T -B E IR U T

Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk

Tel: (7-3172) 777020-777021

Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki,

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

UKRAINE Tel: (380) 5 6 2 3 9 5 5 5 7 direc-

-7 7 78 81 -7 7 78 82

FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3/10

A 2-2 Block Mazzenine Floor

tor@tyh.dp.ua

ün e s Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17 sales@turkishairiines.fi operations@turkishairlines.fi

HO N G KO NG

Al Bashoura-Central District,

AŞK A B A D - ASHGA BA D

Beirut LEBANON

Magtym guly Ave. No: 73 7 44 40 0 0

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0

DO HA K A TA R-D O H A OATAR GSA : Trans Orient Agency P.O.

Ashgabad

md@ thylb.com

B ox 3 63 Trans Orient Travel & Tourism

TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 3 9 2 9 1 9 -3 5 6 6 1 2

B İŞ K E K - B ISH K EK

Centre Bldg. Doha OATAR

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee

Tel: (974) 44 33 0 27 / 44 3 3 0 28

Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 3 1 0 10 5 92 thyhkg@netvigator.com

Sovyetskaya 136

ATİNA - A T H E N S

Bishkek KYRGYZSTAN

D O N E T SK

A thens International Airport

S/R Tel: (996-312) 6 60 00 8 /9 -6 6 00 11 -

Donetsk Airport, 2nd Floor,

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

603561-603171

Turkish Airlines Inc. Rep. 82021

Avenue 190 04

thyfru@elcat.kg

Donetsk UKRAINE

B R Ü K SE L - B R U S S E L S

3 1 2 0 8 2 4 / 3 12 08 9 2

A thens GREECE Tel: (30-210) 3 53 7 2 8 0 -8 1 -8 2 t hyoffice@athensairport.gr

Tel: (380-62) 3 1 2 0 5 1 6 /3 1 2 0 5 2 6 / 51. C arıtersteen,1000 Brussels BELGIUM

DUBAİ

BAHREYN - BAHRAIN

S/R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

Al Sholala Building, A Block

Manama Travel Centre VV.L.L.,

sales@turkishair1ines.be

No: 6 0 8 P.O. B ox 1200 Dubai UAE

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

S /R Tel: (971 -4) 2 94 00 9 9-29 57 4 67

Area) Building 5 9, Road 1701

BU D A PEŞTE - BU DA PEST

sales@turkishairlines.ae

Manama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN

G SA : Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn

ISLAM A BAD G SA : Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2 27 7 5 9 5 -9 9

Apaczai Csere Janos U. 4

customer@turkishair1ines.ae

Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-

10Ş2 Budapest HUNGARY

GSA : Al Naboodah Travel&Tourism

1 72 22 6 48 turkair@ batelco.com.bh

Tel: (361) 2 664269-2664291

Al Shoala Complex-Alittihad Street

turkishair1ines@axelero.hu

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

DUBLİN

Baku AZERBAIJAN

B U E N O S A İR E S GSA : Intercontinente S.A.

Tel: (99-412) 9 77 30 0 -9 7 5 4 3 8

Av. Santa Fe 1114-1

Dublin IRELAND S / Tel: (353) 1 8447920

Rosebank Corner 191, Jan Smuts Avenue,

thy.baku@azeurotel .com

Floor B B uenos Aires ARGENTINA

Tel: (353) 1 8447922

Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44

Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7

sales@turkishairlines.ie

BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11

160 S K Y L IF E 1 1 /2 0 0 8

S/R Tel: (4 9 -2 1 1 )3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com

Tel: (66-2) 2 3 1 03 0 0-07

JA K A R T A G SA : R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 129 20 INDONESIA Tel: (62 21) 5 2 1 2 0 2 9

Dublin Airport Arrival Floor C o

JO H A N N E S B U R G

BA N G LA D EŞ-B A N G L A D ESH

info@turkishair. c o m .ar

GSA: Air Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tovver,

B Ü K R E Ş - B U C H A R E ST

D U ŞA N B E - D U SH A N B E G SA : Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar

16th floor, 17 Mohakhali C/A,

BD. N. Balcescu 3 5-A

Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul

Dhaka 1212 BANGLADESH

Bucharest ROMANIA

Dushanbe TAJIKISTAN

AFGANİSTAN S/R

S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

Tel: (88 02) 9 88 6874

thy@ mb.roknet.ro

4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

Tel: (93) 7 9 9 4 1 8 5 4 2 -79 9 39 4 46 5 thy@aryatourism.com

KABİL - KABUL G SA : Arya Tourism Travel & Cargo


' Fikirleriniz bizim için önemli... ı Your ideas are important to us...

S iz e d a h a iyi h iz m e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k kab in e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.

İn orde r th a t vve can serve you better, please co m p lete the form on the back and hand it to one o f the cabin crevv. Your vievvs and sug g estions vvill be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ RK HAVA YOLLARI A S TA R A L L İA N C E M E M B E R


TÜRK HAVA YOLLARI

M ÜŞTERİ İLETİŞİM FORM U C U STO M ER C O M M UNICA TIO N FORM

Q

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkü r ederiz. T h a n k you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride/yorumda/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğüm üz'e iletilecektir. We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crevv, after completing the belovv fields. The form vvill be passed on to our Customer Relations Management.

□ Bay / Mr

□ Bayan / Ms, Mrs

Uçuş Numaranız / Flight Number

: ..................................

Soyadınız / Surname : ..........................................................

Uçuş Tarihiniz / Flight Date

..................................

Adınız / Firstname : ..........................................................

Kalkış Noktanız / Departure City

..................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles

Varış Noktanız / Arrival City

..................................

Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

Seyahat Sınıfınız / Travel Class

Program Miles&Smiles Membership Number:

: □ Business Class □ Economy Class

T K ....................................................

Koltuk Numaranız / Seat Number : ..................................

Kart Tipi / Card Type:

Uçak Tipi / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

..................................

□ Classic

Adresiniz / Address : .......................................................

E-posta / E -m a il:.................................................................... Tel / Faks / Fax : .....................................................................

T ü rk H ava Y o lla rı h iz m e tle rim iz ile ilg ili ö n eri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints

regarding Turkish Airlines services: E -p o s ta / E-mail : c u s to m e r@ th y .c o m Tel: +90 212 465 22 69 F a ks / Fax: +90 212 465 22 63 A d re s / Address: T ü rk H ava Y o lla rı A .O . M ü şte ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü G en el Y ö n e tim B in a sı, Y e ş ilk ö y 3 4 1 4 9 İs ta n b u l T ü rk iy e T H Y K Y S F o rm n o :F R .1 6 .0 6 0 0 .R e v .0 1

www.thy.com internet sitem izdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


KA HİRE - CA IR O

By Kashim İbrahim VVayVVuse II,

Mansur Str., Al Khazindar Bldg.

O SA K A

Nile Hilton Commercial Çenter 2 nd Floor,

P.O.Box: 4 47 3

P.O. B ox 3844 M ecca

Kansai International Airport Airlines Office

Süit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYFT

ABUJA

SAUDI ARABIA

(North) 2F, 1-Banchi, S enshu-Kuko Kita,

Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2

S/Tel: (202) 5 74 9 0 0 9 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYFT

Towers 28, Egerton Road

Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6

Lahore PAKİSTAN

LA HO RE GSA: Pakturk Enterprises, National

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5,

L E F K O Ş A - LEF K O Ş A

Room 5 057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 59 92 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2 -5 6 8 5 4 8 7 thykhi@ cyber.n et.pk

M ehm et Akif Cad. 52 Lefkoşa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S /R T e l: (392) 2 2 7 1 0 6 1-22 77 1 24 kibrissatis@thy.com kibrismd@ thy.com

GSA : Paktürk Enterprises N acon House, Strachen Road Karachi 7 4 2 0 0 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5 68 59 2 2

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a

KA ZA BLA NKA -C ASA BLA NC A

4 21 0, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA

7 em e Etage, Avenue d e s F.A.R. Casablanca 2 0 .0 0 0 M O RO CC O

Tel: (386 4) 2 06 1 6 8 0 thy1jubljana@siol.com

Tel: (0212) 22 5 3 8 121 R/Tel: (0212) 22 4 6 4 5 0 0 (3 lines) casasales@turkishairlines. ma

LİZBO N - LISBO N

J

Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0 kzntztk@yandex.ru

KİEV 10 Pushkinskaya Str. A pt 1 P.O. B ox 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 4 90 59 3 32 2 9 6 4 6 1-23 52 5 62 kev.sales@ thy.com.ua

R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531

B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor M o sco w RUSSIAN FEDERATION

info@turkishair1ines.fr

Tel: (7-095) 9 8 0 5 20 2 sales@turkishairlines.ru

W 103, Kempinski Çenter,

M UMBAI G SA : Interglobe Travel 1st Floor,

CHİNA

PA R İS

PE K İN - B E IJIN G 5 0 Uang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. Tel: (86-10) 6 4 5 3 0 3 59 bjssales@ thy.com

PR A G - PR A G U E Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague

M U SK A T - M U SC A T GSA : Sunrise Travel and

CZECH REBUBUC

Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2 4 7 0 3 0 3 3 / 0 34 (968) 2 47 0 2 7 7 8 /7 7 9

info@turkishair1ines.cz

S tansted Airport S/Tel: (44) 1279 6 81822

MÜNİH - M UNİCH

Tel: (44) 1279 681 45 0

Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

Schwanthalerstrasse 10/2. Floor

G SA : AM K International

D -80 33 6 Munich S /T e l: (49-89) 5 1 4 1 0 9 3 0 R /T e l: (0 1 8 0 )5 8 4 9 2 6 6 (Call-Center Germany)

Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str.

125 PalI Mail S W 1 Y 5 E A London UNITED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66 info-uk@ thy.com H eathrow Airport Tel: (44-20) 8 8 9 7 1 7 31 -3 61 4

LYON 5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merie

Buld. Dacia 8 0 /3 Airport Chisinau M oldova MD 2026 S/Tel: (373-22) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5

thy.lyon@wanadoo.fr

kivoperation@thy.md

Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3

K O PEN H A G - C O PE N H A G E N

S /R T e l: (34) 9 17 58 2 33 5

Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, G round Floor

marketing@turkishair1ines.com.es

S/Tel: (49-221) 2 72 48 0 R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com

NORVVAY S/Tel: (47) 6 4 8 2 0 5 3 0 (4 hat/lines)

Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50

LO ND RA - LONDON

R/Tel: (33-4) 3 7 9 16 6 70

Cologne GERMANY

Departure Hail, 2 061, Oslo

M O SK O V A - MOSCOVV

Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@ interglobe.com

FRANCE

Am Hof 2 8 506 67

O S LO Garderm oen International Airport

5 8 Rue La Boetie 7 50 08

jdias@tkportugal .com

KİŞİNEV - CHISIN AU

KÖ LN - C O LO G N E

Tel: (81) (724) 5 6 5 287

BELARUS Tel: (375-17) 2 06 6 8 7 8 -2 2 7 3 7 1 3 msqmanager@ gmail.com

INDIA

Chisinau Republic of Moldova

S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishair1ines.dk

Yanki Kupali S .2 5 204/1 Minsk

Tel: (3 5 1 )2 1 0 0 7 8 8 0 0

reservation@turkishairlines.com .es

M ALTA GSA : Arrigo G roup Ltd. 2 4 8 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 2 1 3 4 5 2 71 -5

M A N C H E ST E R Olym pic House, Room 1012 M anchester Airport, M 90 1QX

Tel: (420) 2 34 708 708 -7 15 p rg .sales@turkishairiines.cz

PR İŞT İN A - PR IST IN A B ob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 4 5 Prishtine

muc@ tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03 S / Tel: (49-89) 9 7 5 9 2 7 0 0 / 701 / 703

No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 5 02 0 5 2 -5 5 thypm @ pm .ipko. net

RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA

M ADRİD 2 80 13 Madrid SPAIN

J

M İN SK

Podar House, 10 Marine Drive M um bai400020

6 94 29 C edex 0 3, Lyon

2 70 0 Kastrup DENMARK

mxp@turkishairlines.it

H 108 0-11 8 Usbon PORTUGAL

Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4

Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2 Floor: 2 Office: 2 13 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION

M İLANO - MILAN Piazza Fontana 6. 201 22 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51 v. giudici@turkishair1ines.it

Paris FRANCE

LÜBYANA - L JU B L JA N A

Tour d es Habbous,

KAZAN

Izumisano-Shi, O saka 5 49 -0 00 1 , JAPAN

NAİROBİ G SA : Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. B ox 4 11 27 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445 sales@turkishairlines.lv

RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA

NEW Y O RK

Tel: (966-1) 4 63 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7

John F. K ennedy International Airport

turkishairlines@sol.n et.sa

Terminal One Jamaica 114 30 N ew York USA S/Tel: (1-718) 7 51 26 0 1-75 12 6 18 Local S /R Tel: (516) 2 47 5402 Toll free no: 1 -8 0 0 -8 7 48 8 75 passengerservices@ tknyc.com info@ tknyc.com

RO M A - RO M E Via Barberini 47, 0 0 1 8 7 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines.it

UNITED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66

NİCE

RO STO V

KUVEYT - KUW AIT

info-uk@ thy.com

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUVVAIT

Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the N ew Air Terminal)

MANİLA GSA : Citadel Air Services Corp.

Aeroport Nice, C ote D'Azur Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes) nice@turkishair1ines.fr

Tel: (965) 244 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com GSA : Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 2 3 9 5 9 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 4 5 0 6 5 5 (11 Unes)

LA GO S 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7 61 02 4 6 G SA : Vefa Tourism & Travels Ltd. R ot 152 A hm edu Bello VVay

G /F S G V II Building 6 75 8 PHIUPPINES

M ED İN E - MADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 M edine/K.S.A

NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 0 1 2 -1 4 /1 6 S/Tel: (49-911) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2 nue@ tkgermany.com

RUSSIAN FEDERATION rovkztk@rambler. ru

SA N ’A G SA : Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com

SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-41 0 6

O D ESSA

isitki@ thy.com

Pushkinskaya 19/17 O dessa UKRAINE Tel: (380-482) 347 90 6 -0 8 thy_odstztk@fariep.net

M E K K E - M ECC A GSA : ABC Travel Agency,

R ostov-on-Don Tel: (7-863) 2688231

Ayala Avenue Makati City 1200 Tel: (63-2) 8 1 2 771 1-18

2 nd Floor, 3 44 06 6

SA R A Y BO SN A - SA R A JE V O Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 2 12 938 -6 66 0 92 -2 06 2 41

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 161


& RESERVATION

TAHRAN - TEH RA N

W arsaw POLAND

ANKARA

O stad Motahari Avenue

Tel: (4822) 5297700/01

Atatürk Bulvan No: 154

Rm 406, Daesung Skyrex Bldg,

No: 2 39 Tehran IRAN

director@ turkish.pl

Gyeonji-Dong.Jongro-Gu,

S /R Tel: (98-21) 887 37 4 64

Seoul KOREA

/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5

V EN ED İK - VENICE

S/Tel: (822) 7 57 70 59

info@thy.ir

Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd

Kavaklıdere Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 ünes) S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) ekirisci@thy.com

TAIPE1 GSA : G olden Foundation Tours

3 0 3 0 0 Venice ITALY

ANTAKYA

Tel: (39-41) 2 69 81 9 0

SİD N EY - SYDNEY

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

vce@turkishair1ines.it

G SA : Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15/D

6 0 3 /1 6 Barrack St. 2000

E. Road Sec. 4 Taipei

Sydney, NSW, AUSTRALIA

TAIVVAN R.O.C.

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Lines)

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6

turkair@turkishairl ines.c o m .au

alan@gftours .com .tw

Floor Via Luigi Broglio, 8

R/TEL: (822) 777 70 55 seltztkl @komet.net

Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

VİETNAM G SA : Huong Giang Aviation Service C om pany Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,

S IM F E R O P O L Simferopol Airport Crimea, 95491 Sim feropol UKRAINE

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

SE U L - S E O U L G SA : E&M Air Service Co. Ltd

S /R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3 turkish@ pop.cris.net

SİN G A PU R - S IN G A PO R E 150 B each Road 15-04 Gateavvay W est 1 89720 SINGAPORE Tel: (65) 6 73 24 5 56 -6 73 2 45 5 7 sales@ thy.com.sg

T R A B L U S - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S /R Tel: (218-21) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 thytip@ yahoo.com

T A ŞK E N T - TA SH K E N T Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2 thytasmng@sarkor. uz

Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -987422Û thy-sof-sat@ m edicom .bg

Fax:(84-8) 933 0 63 3

ARDAHAN

VİYANA - VIENNA

G SA:Sınır turizm Seyahat Acentesi Kazım Karabekir Cad. No:32

O pem gasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA

Ardahan Tel:(478) 211 57 5 8

S /R Tel: (43-1) 5 86 2024

BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası

office@thy.at

YENİ DELHİ - NEW DELHİ G SA : Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor

Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 5 4 3 15 0 0 /5 4 3 8 3 0 0 yasem insens55@ hotm ail.com

No: 124 Janpath N ew Delhi

T E B R İZ - TA B R IZ

INDIA

B A LIK ESİR

Tabriz International Airport

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5

Turkish Airlines

S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0

G SA : Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah.

Tabriz IRAN

del.tkres@ interglobe.com

Tel: (98-411) 2 67 01 5 1-5

ST. PETERSBU RG

Tel:(242) 3 3 0 3 3 30

Tel: (84-8) 9 3 3 0 33 3

Navaiy Cad. No: 1 1/A

SO FY A - SO FIA Sabom a Str. N o:11-A

District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM

ANTALYA THY A .O Antalya Satış Müdürlüğü, Antalya Havalimanı ANTALYA

tbzkztk@thy.ir

ZAGREB Jurisiceva 12, 1 00 00 Zagreb CROATIA

Malaya Morskaya Str 16

Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5 konak, arda. tours@ superonline.com

Tel: (7 -8 1 2 )3 1 4 17 25

TEL AVİV

Tel: (385-1) 4 92 18 55

BATM AN G SA : Bat-Air Turizm ve Sey.

St.Peterburg

Hayarkon Str. No: 78, 634 32

sales@ thy.t-com.hr

Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı

RUSSİAN FEDERATION

Tel Aviv ISRAEL

ledsatis@ thy.com

Tel: (972-3) 5 17 2 3 3 3 -3 5

ZÜ RİH - ZÜ R İC H

sales@turkish.co.il

Talstrasse 58-8001 Zürich

STO C K H O L M

No: 22 Tel: (488) 2 1 3 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

SVVITZERLAND

BİNG ÖL GSA : Tütünen Turizm ve Sey.Acentası

Turkish Airlines Inc.

T İFL İS - TBILISI

R/Tel: (4 1 -1 )2 2 5 2 3 2 3

Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı

Arlanda International Airport

147, David Agmashenebeli

S/Tel: (0) 8 4 8 444 8 49

Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7

Terminal 5, Departure Hail,

Avenue Tbilisi GEORGIA

zrhtk@bluewin.ch

PO Box: 172 19046 Arlanda

S/R Tel: (99532) 9 59 02 2 -9 4 0 7 0 3

SVVEDEN

thytbs@ access.sanet.ge

BİTLİS G SA : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2 26 0707

Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishairlines@telia.com a. com

TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,

BO DR UM

Business Hail S kanderbeg Square

ST R A Z B U R G ST R A SB O U R G

Tirana ALBANIA

2 Allee De La Robertsau

tkkamgsa@icc-al.org

Uçuş Hattı Flight Line

Tel: (355-4) 2 27 2 2 92 - 227 27 18

6 7 0 0 0 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 8 8 5 21 4 13 thy.strasbourg@f r. oleane .com

ST U TTG A R T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines thystr@t-online.de

ŞAM - D A M A SC U S Abu Faddel Elmurady Str. 32 Dam ascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77

GSA : Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Dam ascus SYRIA

■ İç B ü r o la r

TOKYO

D o m e s tic O ffic e s

Toranomon Rapport, 4th floor, 16-6 Toranomon 1-Chrome,

ADANA

Minato-ku, Tokyo 105-0001, JAPAN

Adana Havalimanı

Tel: (81) (3) 5251 1551

TO R O N TO GSA : Stellar Travel Inc.

Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5 byilmazturk@thy.com

Toronto ON M 5J 1 V6 CANADA

ADIYAMAN G SA : İnandı Turizm ve Seyahat

Tel: (416) 5 96 -6 8 8 6

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A

info@ thycanada.com

Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9 inanditurizm@mynet.com

1 00 University Ave. Süite 100

T U N U S - TU N IS Complexe Hotel El Mechtel-

Tel: (9 6 3 -1 1 )4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3

Bloc C tkd Blvd. Û uled Haffouz,

ŞANGAY - SHANGHAI

Tunis TUNISIA

RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road

S/R Tel: (216-71) 7 8 7 0 3 3 -7 86 47 3

1 ler Etage 1005 El Omrane

turkish ,air1ines@planet.tn

2 0 0 0 4 0 Shanghai, P.R. CHINA

Kıbrıs Şehitleri Cad., O asis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8 3 /Z /2 2 BODRUM Tel: (252) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5 23 01 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com

B U R SA Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa S /T e l: (224) 781 8 0 15

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara C ad .Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6 73 23 0 6

AĞRI G SA : Ağn Mefser Turizm

ÇANAKKALE G SA : Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.

Vali Konağı Cad. No: 1

Anafartalar Oteli İskele Meydanı

Tel: (472) 215 92 9 7-21 51 3 71

Tel: (286) 2 12 33 6 6

AKSARAY GSA : Aksaray Turizm ve

ÇORLU GSA : Trakya Turizm ve Seyahat

Seyahat Acentası Lise Karşısı,

Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6 53 0 4 7 7 /7 8

S /R Tel: (86-21) 322 20 0 22 6 2 7 98 3 92 shasales@thy.com

Ü SK Ü P - S K O P JE

Kütüphane Sok. D: 2

Dame Gruev 3 /2 Skopje

Tel: (382) 2 13 23 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

ŞİK A G O - CH İC A G O

Tel: (3 8 9 -2 )3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -

6 2 5 North Michigan Avenue,

3 14 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk

AMASYA G SA : Ayşafak Air Turizm

Chicago USA

VARŞOVA - W ARSAW

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt.

Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 ünes)

Al Jerozolimskie 123,

No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8

info@tkchi.com

Millennium Plaza, IX Floor 0 2 -01 7

thyamasya@ttnet. net.tr

MACEDONIA

Süite 1 400 Illinois 60611

162 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

ÇORUM G SA : Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2 24 39 2 8 cavusoğlutur@ttnet.net.tr


J

DALAMAN

İSTA N BU L

A centesi Atatürk Cad.

Tel: (252) 7 92 5395 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) atuait@ thy.com

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6

Emniyet Sok. No: 10 /B Kulu KONYA

DENİZLİ

S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices

Çardak Havaalanı DENİZLİ

1. Kadıköy Satış M üdürlüğü

Tel: (258) 8 4 6 1115 / 8 46 10 27

DİYARBAKIR

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Sivil Havaalanı Terminal

2. Taksim Satış M üdürlüğü

Binası Bağlar Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

ED R EM İT

Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Unes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit

3. Harbiye Satış M üdürlüğü

Tel: (266) 3 76 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Bazığ Havaalanı Tel: (424) 255 11 57 ibaltacioglu@havas.net

ER ZİN CA N GSA : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6784 THY Tel: (446) 2 26 2114

ER ZU R U M Caferi'ye Mah. Cumhuriyet Cad. J

Eren İş Merkezi No: 8 8/3 Tel: (4 4 2 )2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

E SK İŞ E H İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 6 8 6 9

FA TSA GSA : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No. 2 Tel: (452) 4 23 5477 fatsa@ otem.com.tr

G A ZİA N TEP Gaziantep Havalimanı THY A.O Satış Müdürlüğü Oğuzeli GAZİANTEP Tel: (342) 5 82 11 0 1 / 0 2 /0 4 S/Tel: (342) 582 10 45 gztsatis@ thy.com

J

G İR E SU N GSA : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9 /A Tel: (454) 2 12 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.com.tr

HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (4 3 8 )2 1 1 5 2 5 7

İĞDIR GSA : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2 25 0 5 5 6 (6 Unes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) harbiyesatis@thy.com

4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4 63 63 6 3 E xt.3111 -3 1 19

İZM İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 Unes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com

KA HRAM AN M ARA Ş G SA : Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvarı Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2 31 88 0 0 -2 3 1 2 6 0 0

KARAMAN GSA : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2 12 06 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

KARS GSA : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

KA YSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 3 8 1 0 0 Kocasinan Tel: (352) 3 3 8 70 0 0 -3 3 8 70 10 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) kayserisatis@thy.com

İSPA R T A

J

Tel: (346) 224 4 6 24-221 11 47 sivas@sivasturizm.com.tr

10/B 58030

Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Acentası, Sarayönü Cad.

MALATYA

No: 7 4/A Köprübaşı Tel: (414) 2 15 3 3 4 4 -2 1 5 4 5 4 8

MALATYA Tel: (422) 2 6 6 0 0 0 0 /0 6 /O7 S / Tel: (422) 266 0 0 01

M ANİSA G SA : Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3 Tel: (236) 2 3 4 6 3 1 1 -2 3 8 6 6 4 9

İSK EN D E R U N G SA : Rende Tia Tour Sey.

TATVAN GSA : Ö ztaç Turizm Seyahat Acentesi

M AR M A RİS

TEK İR D A Ğ GSA : Trakya Turizm ve Seyahat

Atatürk Cad. No: 26/B

Acentası, O rta Cami Mah.

Tel: (252) 4 12 3 7 5 1 /5 2

Hüküm et Cad.

S /R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24) marm arissatis@thy.com

D: 1 104

Belediye İş Merkezi K:1 Tel: (282) 2 61 8438

M ER Z İFO N M edrese içi No: 16 MERZİFON

TO KA T G SA : Ay Şafak Air Turizm

Tel: (3 5 8 )5 1 3 1 889

Seyahat Acentası Gaziosm anpaşa Bulvan

M UŞ G SA : Nurevşan Turizm Seyehat Acentesi

Akyıldız Apt. No: 2 06 /4

İstasyon Cad. Atatürk Bulvan

ay-safakair@ttnet.net.tr

Tel: (356) 2 14 7254

No: 11 MUŞ Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

TRABZON Trabzon Havalimanı

NEV ŞEH İR

Tel: (462) 3 25 6 7 3 8 - 3 25 75 3 6

Dedeman Kapadokya Oteli Ürgüp Yolu 2 .Km 502 00 Tel: (384) 213 97 76

U ŞAK G SA : Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad.

NİĞ DE G S A : S obek Turizm Sey.

No: 12/A Tel: (2 7 6 )2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

Acentası, istasyon Cad. No: 67 Tel: (3 8 8)2 1 3 2 1 1 7 -2 3 2 1 5 0 7

Tel: (452) 2 25 2054 ordu@ otem.c o m .tr

Orgeneral C evdet Sunay Cad.

ÜRGÜP G SA : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3 41 46 8 8

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2 15 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4

Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8 14 92 2 9 -8 1 3 3 4 0 4

vansatis@thy.com

SAKARYA GSA : Sakarya Turizm Uzunçarşı

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19 /B

No: 1 Kat: 2, Adapazan

Tel: (226) 8 14 13 4 2

YALOVA GSA : O ba Turizm ve Seyahat

Tel: (264) 2 74 96 8 8

SA M SU N

YO ZG AT G SA : Çavuşoğlu Turizm Sey.

Ç arşam ba Havaalanı

Acentası, Use Cad.

Tel: (0362) 8 44 8824

Vali Konağı Yanı, No: 4 9

samsunsatis@ thy.com

Tel: (354) 2 12 91 9 3 (4 Unes) binaltekin@turk.net

SİİR T G SA : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad.

KULU GSA : Orhangazi Yıldız Seyahat

Tel: (312) 6 8 7 2 3 8 3 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

Tel: (482) 2 1 3 37 7 3-74

Acentası, Alibeyli Mah.

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6 14 42 0 5-61 49 3 82

Şereflikoçhisar ANKARA

Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN

Tel: (3 8 6)2 1 2 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8 m.inal@kaynet.net

KU ŞAD ASI G SA : O sm an Turizm Seyahat

Çavuşoğlu Sok. No: 1/B

Tel: (424) 8 27 99 1 0

OSM A NİYE G SA : Osair Turizm Seyahat

Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı PK.4 2 0 4 0 Meram Tel: (332) 3 2 1 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

Acentası Ankara Cad.

Karayolları Karşısı Yenişehir

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2

Hüküm et Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R G SA : Çavuşoğlu Turizm Seyahat

MARDİN GSA : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası

ORDU G SA : Çotanak Turizm Sey.

K IZ IL T E P E GSA : Bilem Turizm Seyahat Acentesi

ŞA N LIU R FA G SA : Kaliru Turizm Seyahat

THY A .O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A

Tel: (2 4 6 )2 1 8 0 0 22 ticketing@belmondotravel.net

Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6 13 8 3 8 3 -6 1 3 4 2 9 4 tiatur@ superonline.com

KÜTAHYA GSA : Serhat Turizm Seyahat

Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (28 8)2 1 22 0 66

KONYA G S A :B elm ondo Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı G üntaç Apt. IISPARTA

Büyük Otel Arkası

KIRK LA RELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası,

K IR Ş E H İR G SA : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

örtülü Pınar Mahallesi

Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0

G SA : Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 585 58 5 0/5 1 -5 2 -53

SİVA S GSA: Sivas Turizm Seyahat

Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 163


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

IP P *

İN İSTANBUL

Transit Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Airlines Lost Baggage Claim&Found

S ervices V

Visa Office

Information Desk g j Elevator Toilets

Meeting Point

Customs

Underground

Florist

Shuttle / Bus

^ Pharmacy

|

Escalators

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

Post Office

Baggage Custody

Rent A Car

Smoking Area

Bank Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Po 1

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic)

K

Legend

Duty Free

Duty Free Shop A3 (Vintage ! | Express Counter)

164 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Food & B everage Green Fields Bar

|

Duty Free

Food &Beverage

Public Area

Non-Public Area

YellowParking Area

Blue Parking Area

i l i l Services

Gloria Jeans Botanik Cafe

Passaport Control

Starbucks Cafe |H Red ParkingArea

|

Lounge


( T \ THY CİP - Lounge

( î ) Business Class

Food & B everage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE | Services

Duty Free

T ■M.

Ti

Efes Beer Port Delights

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

M ain 1 Duty Free Shop Empire Setur Terminal Lost&Found Old Bazaar

Burger King Divan Pub

Shopping Empire

Lipton Baggage Claim

Vakko

Efes Flight Point

Salvatore Ferragamo&Versace

D

Bvlgari

Hermes Desa D&R M ain 2 D uty Free Shop

M

Atasay

Preorder Pick-up Desk

Coca-Cola

Domestic Transit

Algida

Massage Çenter

Conference Rooms

M

Escalators

_

Secure Wrap

1^

Prime Class Lounge

Flags Cafe Burger King Airport Hotel

Hairdresser Ticket Sales

Delights 2

Taxi

Douvve Egberts

m

Parking

Kayra Kiosk

E3

Post Office

Coca-Cola Kiosk

£

Medical Aid

Kiosk

Starbucks

Bank E■ hange Office I V ] Tax Free

British Ainvays Terraces Lounge

Flags VVorld of Food

053

I Advantage Club Lounge

f

İstanbul Cafe Gloria Jeans

>

TH Y C İP Lounge

Isbank Millennium Lounge

Coca-Cola Bus Lounge

Smoking Area

Mavi Jeans Last Minute Gate Shops

Frito-Lay Baggage Custody

Airlines Lost Baggage n U M Claim&Found A

D&R

Check-in

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 165


M iles& Sm iles’ın büyük mil indirimi başladı! Ş im di m ille rin iz in 2 0 .0 0 0 veya 3 0 .0 0 0 ’e u laşm a sın ı b e k le m ey in . K asım ayı sü re sin c e 9 .5 0 0 m il ya d a 14.500 m ille d ü n y a n ın d ö rt b ir y a n ın a u ç ab ilirsin iz.

The big discourıt o f M iles&Smiles begins! N ow , y o u don't need to w ait to earn 20.000 or 3 0 .0 0 0 miles. You can f l y ali över the w orld wi(/ı 9.500 or 14.500 miles in Novem ber. P r o m o s y o n u n g e ç e rli o l d u ğ u h a t l a r v e in d i r i m l i m il d e ğ e rle r i ile ilg ili d e ta y lı b ilg i iç in w w v v M h y .c o m /sm iles w e b s ite m iz i z iy a r e t e d e b ilir s in iz . P ro m o s y o n v e i n d ir im li m ille r 0 1 - 3 0 K a s ım 2 0 0 8 ( d a h il) ta rih le r i a r a s ın d a g e ç e rlid ir. S e y a h a tin 30 K a sım 2 0 0 8 ta r i h i n e k a d a r t a m a m la n m ış o lm a s ı g e r e k m e k t e d i r . P ro m o s y o n s a d e c e ö d ü l b i le tle r iç in g e ç e rlid ir. R e fa k a tç i b ile t v e u p g r a d e 'l e r p r o m o s y o n a d a h il d e ğ ild ir. M ile s & S m ile s P r o g r a m ın d a u y g u l a n m a k t a o la n Ö d ü l B ilet k u r a lla r ı, p r o m o s y o n u m u z d a h ilin d e a y n e n g e ç e rlid ir. P ro m o s y o n sa d e c e T ü r k H a v a Y o llan ta ra fın d a n g e r ç e k le ş tirile n tarifeli u ç u ş la r d a g e ç e rlid ir. V e rg ile r b ilet d ü z e n le n irk e n e k le n e c e k tir .

The rules and condition s o f the prom otion and fu rth e r inform ation can be ohtained at w w w .thy.com /sm iles

Miles&Smiles (A nrs | +90 QO O 1O /././. O wfiA wM wAf.th y .cr/ıom m/r /sm m ,Iile 212 UUUH0 Q/. 849

t u r k is h A ir lin e s g \ t u r k HAVA YOLLARI


“Shop& M iles sahipleri tam 8 yıldır bizimle dünyayı keşfediyor.” Türk H av a Yol la n A. O.

I

fte s L££voP

V W o

THRU

İL İ? TK900000002

Garanti

TURK HAVA YOLLARI G A ST A R A L L İA N C E M E M B E R

Miles&Smiles ' '

3Mİ0«Smö®*

S & M yazın, 3 3 4 0 ’a yollayın, kartınız size gelsin veya w w w .sh opandm iles.com ’dan online başvuru yapın.


Miles&Smiles P assionately Svviss.

M O V E N P IC K H o te l İs ta n b u l

E xplore th e e le g a n t w o rld o f M övenpick H otel İsta n b u l, M öven p ick I lotel İzm ir and M övenpick R esort B odrum . As a Miles 8 Sm iles m em b er e a rn 1000 b o n u s m iles p e r stay in stea d o f 5 00 until 31 Ja n u a ry 2009. M övenpick Hotel İstanbul, M övenpick Hotel İzm ir ve M övenpick R esort B o d ru m 'u n z a rif d ü n y a sın ı k e şfe d in . 31 O cak 2 0 0 9 s o n u n a k a d a r y a p a c a ğ ın ız k o n a k la m a la rd a 5 0 0 y e rin e 1 0 0 0 b o n u s m il k a z a n m a fırsatı M iles S Sm iles ü y elerin i bekliyor.

M iles& Sm iles m rın lırrs ra n ıımv e a ın .">()() Immıs m iles p er riig ih le stay al ali Hvall H otels & R e s o rts ''1 \vorldwide. \Yo iııvite you lo d is c o v rr tlıe \vorld ı>l H yatl at lı\att.eo m .

D iscover n enjoy double miİes

M iles& Sm iles üyeleri şim di tîiın d ü n y ad ak i Hyatl H otels & Resorts™ Marıııda •'«•yerli h er kalışları irin .">()() İ m h i i i s mil kazanıyor. Sizleri h yatl.roııı site sin e. Hyatl dü n y asın ı keşfetm eye davet ediyoruz.

Miles\Snıiles

TU R K İSH A IR L IN E S

g\

TÜ"KHAV* YOUAmV

, ,

H

Tw

Member must be ,ı regıstered guest a! a partıcıpatmg hotel and choose MılesASmıles miles tor the# stay. Guest must present a valıd MılesASmıles momfiershıp cs'd at check-m and pay an oİKjıblo rato. Only one mıleage avvnrd tor one membor per room per stay. For complete terms and condıtıons. please visıt goldpassport.ee n. 02008 Hyatt lntorn.ition.il Corporation Ali nghts resorvod Üyeler, promosyona katılan otellerden birinde konaklamak ve MılesASmıles millerini seçtiğini belirtmelidir Misafir, otele kayıt sırasında geçerli bir MılesiSmilos karina sahip olmalı ve geçerli lıynt ödemelidir. Her bir oda ve kalıj için misafir sadece bir ödül programından yararlanabilir. Tiım jart ve kofullar îç«ı kitfen gofclpnsspoıt.cı m sitesini ziyaret edmu. 02008 Hyatt International Corporation. Tüm haklan saklıdır.

Güvenle uçun, güvenle kiralayın!

Budgeftan "yerden göğe" avantaj: 500 Bonus Mil.

Fly safely, drive safely!

With 500 Bonus Miles from Budget "get on the top of the world".

AV!S

Şimdi, B u d g et'tan araç k ira la ya n lar hem ekonom ik seyahat ediyor hem de Türk H ava Y o lla rı'n d a n 500 Bonus mil kazanıyor. Rent a car from Budget, travel economically and win 500 Bonus M iles from Turkish Airlines. ^

Dünyanın her yerinden rezervasyon için

.... .. .. M ıles& S m ıles

For w o rld w id e reserva tio n s: www.avis.com.tr +90(216)444 28 47

Miles&Smiles Kod

T U R K İ S H A IR L I N E S T Ü R K H A V A YO LLARI A STAR A lL IA N C E M EM BER

A

V

TURKİSH AIRLINES türk hava yollari V

t S

\Ve \Or '

Budget

h a rd e r.

<Pt@Koç

ww w.budget.com .tr

+90(216)444 4 7 2 2


Miles&Smiles Frequent Flyer Program

M iles&Smiles Özel Yolcu Programı

Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar...

The exclusive benefıts in a w orld exclusively for you...

'['ürk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayollan ile uçtukça ya da anlaşmalı firmalarımızın sunduğu, hayatınızı kolaylaştıran pek çok fırsattan yararlandıkça mil kazanacak ve millerinizi gönlünüzce değerlendirebileceksiniz.

As long as you choose to fly with Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines and to take advantage of the many opportunities designed to m ake your life that bit easier as offered by our Miles&Smiles Program Partners, you can collect miles to spend as you wish.

Mil kazanın, ödüllerinizi seçin

E am m iles and choose your avvards

Türk Hava Yollan'nm iç ve dış tarifeli uçuşlanndan, Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlanndan, program ortağı otellerde konaklayarak ve araba kiralama şirketlerinden araç kiralayarak, Shop&Miles kredi l<amnı kullanarak ya da Turkcell - İşTcell ile yapılan işbirliği sayesinde, yapacağınız ccp telefonu görüşmeleri üzerinden mil kazanabilirsiniz.

You may eam miles on ali seheduled domestic and international flights of Turkish Airlines and on flights of other Star Alliance m em ber airlines, by staying at the program partner hotels and through the services of partner rent-a-car companies, by using the Shop&Miles eredit card while shopping and from your phone calls thanks to our cooperation with Turkcell - İşTcell.

Kazandığınız milleri Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayolları uçuşlarında Ö dül Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlannda Refakatçi Bileti ve Upgrade ya da Star Alliance üyesi havayollan uçuşlannda on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/kontör talepleriniz için değerlendirebilirsiniz.

Collected miles can be redeemed for Award Tickets on Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines flights, Com panion Tickets and Upgradcs on Turkish Airlines flights and for Star Alliance Upgrade Awards that is an on-line upgrade on Star Alliance m ember airlines flights. Collected m iles can also be redeem ed for T urkcell m in u tes/u n its.

Ayrıcalıklı bir dünya

An exclusive w orld

Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi havayollan ile yapacağınız her uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını kullanma ve aile üyeliği gibi pek ç o k avantaj kazandırabilir.

Each flight on Turkish Airlines and other Star Alliance m em ber airlines will help you to benefit from many advantages such as reservation priority, extra baggage allovvance, airport lounge access and the family membership.

Güncel kalın!

Keep updated!

www.thy.com/smiles adresli web sitemiz üzerinden; uçuş ve hesap bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp değiştirebilir, eksik uçuş bilgilerinizi girebilir, program ve program ortaklanna ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmalı oto kiralama şirketlerinden araç kiralayabilir ve promosyonlarımızı takip edebilirsiniz.

You ma)' update your prolile, check your latest account details, create or changeyourPIN code, claim your missing flights, obtaindetailed infonnation about tfıe program and program partners, hire car from the partner rent a car companies or check our latest prom otions through our wcbsiıe www.thy.com/smiles.

Hem en üye olabilirsiniz... You m ay becom e a m em ber now...

Miles&Smiles programına www.ihy.com/smiles adresinden hemen üye olabilirsiniz. Aynca Türk Hava Yollan saüş ofislerinden, Garanü Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edeceğiniz başvuru form unu kullanarak ya da 444 O 849 nolıı Çağrı Merkezimizi arayarak da üye olabilirsiniz. Üstelik “1000 hoş geldiniz mili” hediyemiz!

You may become a m em ber via www.thy.com/smiles and start benefitıng from membership pnvilegcs straight away. You can also become a m ember by filling out an application form available at ali Turkish Airlines sales olfices, Garanti Bank branehes, travel agents or you can request a form from our cabin crew. Also you can dial +90 212 444 0 849 in order to sign up to Miles&Smiles program. In addition, you will receive “1000 welcome miles" for your membership.

J H in c h i n h

A IR C A N A D A

şasaşâs

DİVAN

Miles&Smiles w w w .thy.com /sm iles | +90 2 12

ULU

0 849

A

Hj<AtT

ANAM

a « n £ w / £ a ia n d ^

»»»O »— ™

a s ia n a aih u n e s " " ^

^ s o u th a ™ ^ * ,^

mövenpIck

A nsınan

-Z rsp anair

SSH

A V ,S

B 9

bm İ

I O T p o u s h A ir lin e s

SWİSS

DECAR

«TH Aİ

H g m

fSO&m

T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

- U n i t e d

|!Garanti

@

Lufthansa

u s a .r v v a y s

(($) TURKCELL

A S TAR A L L İA N C E M E M B E R


M

Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

■ D ergim izin b u sa yfasında yayım lanan km v e mil (deniz mili) değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip e ttiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lçü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le on th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e route flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki m o n itö rle rd e g örü le n ra ka m ise, uçağın h a va da katettiği m esa fe d ir. The figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs give th e a ctu a l d is ta n c e flovvn b y the a ircraft th ro u g h the air, in clu din g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r vveather c o n d itio n s. ■ T ü rk H a va Yolları Ö zel Y o lc u P rogram ı M iles& S m ile s'd a u ygu la na n mil değ erle ri ise,

İstanbul'dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABİ AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAĞDAT / BAĞDA' (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKLJ GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADF BEG BERLİN TXL BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOVVN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPG ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇİ / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CM N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHİSİNAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LOND< f . LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN

Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174 2821 2785

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1 177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174 1523 1504

İstanbul’dan / From İstanbul MEDİNE / MEDİNA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNİCH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL/SEOU1 ICN(SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORF SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN 7 TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW W AW VENEDİK / VENICE VCE VtYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

N. Miles 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

Km 2702 2590 2495 2299 1764

N. Miles 1459 1398 1347 1241 952

A nkara’dan / From Ankara AMSTERDAM AMS BRÜKSEL / BRUSSELS BRU DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA TAHRAN / TEHRAN İKA

U luslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. T h e m iles u s e d b y Turkish A irline's F re q ue nt Flyer P ro g ra m m e M iles& S m ile s are th o s e p u b lish e d b y th e International Air T ra n spo rt A s s o c ia tio n (IATA) a n d th e re fore th e y are d iffe re n t fro m th e d is ta n c e s in m iles n o te d a bove.

170 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLI DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM

Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140

İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

Km 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport) AĞRI AJI ELAZIĞ EZS İSTANBUL İST - SAW

Km 911 596 161

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB ANTALYA AYT İZMİR ADB

Km 393 489 431


VVelcome to the United States

İ M* NoelmmlgrıuılVlaaWalv«rAcrHal' IHpartur»Fara

(tra^lİMSÎİMlCpırUnlIccK^ılamHUruuctın Th. reven* of ıh»krır m,w W .<*1 Ch.M,c. un*r ıh. U mu»

Göçmen

bbgoagibi -10

yönetmeliği

ImmifraUonandNallıralıuUoaS« Konnl-MW(0&299I> ArHvalK. VISA WAIVKR

Im m ig ra tio n

regulations

1, 11

. . . 1 I. I...J. Govpmmgnt U.e Only

Departure Number

bb202SHbl 10 I launıgraltouAni NtuınlımuanSarvka Koraıl MW<0V29-91>• DaparturaKocord VISA WAIVEK K

./»./.Ai, , , , , ,

İt âaaOıhar Slda

ABD'ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda. Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

Staple Here

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green l-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa vvaiver program. 1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 171


Num ber of aircraft Uçak adedi: 8 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 63.69 m

Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km

Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 k g /l52.80 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

A 330-203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 5 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

W ing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (HC); 61 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 58.80 m

M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

H eight Yerden yüksekliği: 17.40 m

M axim um passenger range Azami menzil: 10.371 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m 3

A 310-304/203 N um ber of aircraft Uçak adedi: 3 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

153.000/157.000 kg (TC-JDB)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

VVing span Kanat açıklığı: 43.90 m

M axim um cruising altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

M axim um passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB)

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m

M aximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

A 321-111/231/211 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 17 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/89.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

W ing sp an Kanat açıklığı: 34.09 m

M aximuın cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

M axinıum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

Height Yerden yüksekliği: 11.76 m

M axiınum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h


B 737-800 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 46 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

W ing sp an Kanat açıklığı: 34.31 m /35.78 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (HC); 31 (EC); 35 (BC)

L ength Gövde uzunluğu: 39.47 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m

M axim um passenger range Azami menzil: 4.755 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km /h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3

A 320-214/232 N um ber of aircraft Uçak adedi: 19 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

73.500/75.500/77.000 kg

Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (HC); 32, 33 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m

M axim um c ruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft

L ength Gövde uzunluğu: 37.57 m

M axim um passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

H eight Yerden yüksekliği: 11.91 m /11.76 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

B 737-400 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 3 M axim um take off vveight Azami kalkış ağırlığı

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

68.038/ 65.090/64.637 kg

Seat p itch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 28.90 m

M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.40 m

M axim um passenger range Azami menzil: 3.350 km

H eight Yerden yüksekliği: 11.125 m

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h

T U R K İS H

A 319-132 N um ber o f aircraft Uçak adedi: 4 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

W ing span Kanat açıklığı: 34.10 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 33.84 m

M axim um cruising a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft

H eight Yerden yüksekliği: 11.75 m

M axim um passenger range Azami menzil: 3.704 km

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h

M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg


B 7 3 7 - 800 N u m b e r of a irc ra ft Ucak adedi: 2

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km /h

M a xim u m ta k e off w eight Azam i kalkış ağırlığı: 70.987 kg

P asseng er capacity Yolcu kapasitesi: 189

W ing span Kanat açıklığı: 35.79 m

M axim um cruising a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

M axim um p assenger rang e Azami m enzil: 3.700 km

H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m

M axim um cargo capacity A zam i kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m 3

/ \ N A O O L U .J E T

B 737 - 400 N u m b e r of a irc ra ft Uçak adedi: 6

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km /h

M axim um ta k e off vveigtıt A zam i kalkış ağırlığı: 68.038 kg

P asseng er capacity Yolcu kapasitesi: 166

W ing span Kanat açıklığı: 28.88 m

M axim um cruising a ltitu d e Azam i yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.449 m

M axim um p assenger rang e Azam i m enzil: 3.350 km

H eight Yerden yüksekliği: 11.125 m

M axim um cargo capacity Azam i kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m 3

►)-Daha e k o n o m ik !---------------------------------------------------------------

^

Anadolu'da uçm ak hiç olmadığı kadar kolay Anadolu Jet'ın ekonomik uçuş

Anadolu Jet. gökyüzüne THY'den aldığı güç ve güvenle yükseliyor

THY d e s te ğ i ile ço k dah a g ü ç l ü ! --------------------------------------

fırsatlarıyla uçm ak lüks olm aktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat

U luslararası stand artlardan ve güvenlikten taviz verm eden çok daha

politikam ızla Anadolu insanı için yolculuk dem ek uçm ak dem ek oluyor.

ekonom ik uçuyor. THY'nin 75 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir

Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulmayan gereksiz detaylar

m arka desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonomik

yok, ekstra m asraf yok. Rahat, pratik ve ekonom ik uçuşlar var.

değil, güvenli ve rahat uçuş im kânı da sağlıyor.

>)-D a h a ço k se çe n e k

Daha h ız lı!

----------------------------------------------------------------------

İzm ir, Erzurum . Adana, Trabzon... Anadolu'nun dört bir yanı Anadolu Jet'ın

A nadolu'da yollarda harcanan zam an artık son buluyor. Anadolu insanı

A nkara m erkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolu Jet A nkara'dan

sevdiklerine Anadolu Jet konforuyla hızla uçuyor, sevdiklerine daha fazla zam an ayırıyor.

yirm i noktaya, yirm i noktadan A nkara'ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor.

►)-Çok daha p r a t i k ! ----------------------------------------------------------------

D aha ço k n o k ta ! ----------------------------------------------------------------

Anadolu Jet'ten bilet atm ak, uçm ak kadar pratik... Anadolu Jet biletleri

A ktarm alı seferlerim izde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Anadolu'nun

444 2 538 nolu telefonda, w w w .anadolujet.com adresinde veya THY satış

yirm i noktasına alacağınız ikinci bilet sadece 45 YTL.

ofislerinde... 1 A n k a r a 'd a n / F r o m A n k a r a ( E s e n b o ğ a A ir p o r t )

K m 1 ( A n k a r a 'd a n / F r o m A n k a r a ( E s e n b o ğ a A ir p o r t ]

Km 1

ADANA

402

•H A T A Y E R C A N

261

A D IY A M A N

542

İZ M İR

542

AN TALYA

405

KAHRAM ANM ARAŞ

447

BATM AN

742

KARS

856

D E N İZ L İ

404

M ALATYA

494

D İY A R B A K IR

670

M A R D İN

738

E R Z İN C A N

558

MUS

759

jCLNjA İD O L U -JE T

ERZURUM

696

SAM SUN

325

G A Z İA N T E P

526

Ş A N L IU R F A

592

HATAY

536

TRABZON

580

EHfiBÂgJıkkMülüIflHfc IS8!

VAN

907

A N A D O L U J E T TÜRK HA V A YOLLARI

M A R K A S ID IR .

(A JET)


GREECE

^NAKKALE

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ İSTANBUL

YALOVA •

■ M ARMARA DÜNİZİ S t& p V MARMARA

BALIKESİR.

MUĞLA

kPAZARI

1/ııahaK»rh:i

SEA

Aıııaha Dam

■ İSPARTA' .

AFYONj

BURDUR

A K D E N İ Z

MEDITERRANEAN

ZONGULDAK

BOLU

BARTIN

A

SkrMn Kfirfı û

Mirsin Bav

KASTAMONU

ÇANKIRI

^KARAMAN

KARABÜK

KONYA

ANKARA

IAN.C.

TURKİSH REPUBUC OF NORTHERN CYPRUS

Xj.tA.SC. G R H K CVPRIOT ADMIMSTRAT10N O f SOUTHERN CYPRUS

TOKAT

SAMSUN

[AKYA

ŞANLIURFA

AkuarkBarajı touurk Dam

TRABZON

DİYARBAKIR

V

* *4 2 ' 2U R U M

M A R D İN

J

200 km

(0216) 574 24 44

YAYINLARI

G ü rb ü z


G REECE

ÇANAKKALE

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ

« T Z j

DENİZLİ

© m ia m a n

'«. , V

A K D E N İ Z

MEDITERRANEAN

\\

.İSPARTA

1unıhu htrfi'zi \nltihu l\m ı

SEA

ZONGULDAK

KONYA

SİNOP,

YOZGAT

AMACVA

SAMSUN

,I »MERZİFON

,ANA OSMANİYE

ORDU

TRABZON

TUNCELİ

'ÇÛMüJİHAN^

Keban, Kehun,

.4 *///** Banı/ı İhitHrk İk im

ŞANLIURFA

KARS

(0216)574 2444


Q u e r in E l i z a h a th

Islaritls

7

Victoria h .

StHtilıamptnn Is.

'(ircaı SU'. 1

Hudson Bav McMurray

E d m o nton

.Vancouvor

M on tre al

Miclııgan I . Toronto.

İEW YORK 'Clncirmati

San Francisco

»Charlotte

*Houatoh j

*NewOrlearİ* #Qrlando Tamp8* Fort Lauderdale . ^ .

nofot G l l ^ f o f M d \İC O

Miami * Havana IINICAN K in gsto n Vj JAMAİKA ! I S C A H I B s î v iN a ^ r

[b

gua COSTA, San Jc

VENEZUELA

Jıu ın Ic n ıa ıu k 'Z

T U R K İ S H T Ü R K

A IR L IN E S

H A V A YOLLARI

C odeihijre ve diğer uçuşlar için i\ww.thy.corn adresinde U o u te M a p ' i ziyaret ediniz.

bil.

o*»


FranzJoseJLand \

Svalburt

Islaıuls (Nor.)

(D E N M A R K )

J a ıı M in e n Is. tSOR. t

ÎCELAND Reykjavik

FINLAND

Talllnn

ESTONIA

UNflTED K IN G D O M

“ İH VANTA

£ ? :T ~

BELARUS

POLAND c v F o u m lla ıu l

Belgrndo

IIG A R IA

PO RTUCAl

TÜHRÂN AFGHAN RIPOLI

' S A U D I" ^ ^ \

ma I hnah

^

h p a in O

\ 0 A R A B I $ ¥“ °"Sai

ÎBrnanrMMt

" Ojf'.'V*» I

_ D » K « r Ş f NEpAL B a n ju l OAMBIA

Bissau GÖNE

Ndjamena

IV O " V ,

h

RIA C O A S T K * p Yamoussoukro I • Abidjân ~

a

N I G

- J R

L

. ► C A M IR O O

Douata

. . *.

■ Ynoundı

ENTRAL AFRICAN REPUBUC ıngui

LGANDA

Sao To m eCt

W OTOW j A\DP»\CJPt

"tıüon.ı I

Nairobi

SEYCHtLLES

S lle b u ı /,

Uı&fca T LMng^aa

Goiania

‘Toamatina

jk

ZİMBABWE

Antananarivo

BOTSVVANA J>Rio de Janeiro Paulo

Gaborone

*Curitiba

Maputo

H A F R IC A

Cape t/J T r l\la ıı d a C ünha İs i

HK

Ü ı» K İIh

P rim e

lûhutrüİs i

(S.A) C ntze l İsi. (F r.)

S .G oH v ia Is.

(i.Ki

Port Louis

MAURITILS REUNIOM


N ew

S ib e r iıt

t\l.

S a k h a lin Is.

\ORTH 43 KORfA

B F IJ IN G

Taiyuan

;

L an zh o u ' K a b u l-

Lahore ® - M u lta n .

_

O

TOKYO

■vokElıamî

Kashmir

Chengdu, \

i N LW D LLH l

Chongging*

BA N G L^D ESH

^^Çjphaka

KARACHI

Calcutta M U M B A Ij

H O NG KONG

İNDİ

H ain un Is.

S n rıh c n M u \ia n a Is la n ıl

L im h i A.

I Hyderabad

(V.S.i1.1i

• Madras MALDI VES

'İ - i (MiiHİanao A

SRİ LANKA

F E D E R A T IO N STATES O F M IC R O N E S IA L A

BRUNEI Y S I A ta h m in .

KİRİ BATI ! o* lırkıııd M. PAPUA NEVVCUINEA

v‘

B ri luiıı A/.

'T im u r A. Tiım>r Sea °Darwln

*.Ve M C a tc d o n iu İ F r.l

A ııis le n la ın is i. ( r r . •Sı.Paul A . fF r.

T a s m a m a Is.

KUi'lcıı İ s i ıF r .l

G ü rb ü z

YAYINLARI

(0216) 57424 44


Y A Y l/N L A R I .{021£) 574 24 44

750 km

a m s t e r D/

Napîe&t

rC_riıC)iUııı

Klruna

L M 'f t S

,0 PETRpVS^(


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/bagajlannızın teslim

■ Please check destination to

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

vvhich your baggage should be

■ Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

labelled and the weight limit

own name, and check the information on the baggage

to pay additional charges.

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

permitted by the airline you are

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

flying vvith. Also check the weight

receipts given to you at

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

check-in. Do not register your

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

■ Check the size and weight

baggage in the name of another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

limits for hand baggage allowed

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza

in the cabin for the airline you are

this event you vvill not be able to claim for lost or damaged

sınıılamalan hakkında bilgi

tazminat ödenmesi mümkün

flying with. Turkish Airlines allows

edininiz. Türk Hava Yollan

olmayacaktır.

one piece of cabin baggage

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

measuring 23x40x55 cm and

23x40x55 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

weighting a maximum of 8 kg.

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

■ Every piece of your

telefon numarası ve adres gibi

gösteriniz.

baggage should be labelled vvith

bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından

your name, telephone number

mutlaka takınız. Etiketler

size ait bagaj/bagajları alırken

and destination adress. Tags are

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

desks.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

■ Remove any tags and labels

bırakmayınız.

bagaj/bagajlannız için Kayıp ve

from previous joumeys.

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız

■ Our airline is not responsible

bulunan para, ziynet eşyası,

başvuruda seyahat biletiniz ve

for cash, jewellery, samples,

numune, değerli evrak, elektronik

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

valuable documents, electronic

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

ediniz ve görevlilere bagajınızın

devices, perishalbe/fragile items,

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

or other valuables in your

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

■ Baggage packed in

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, plastic bags, plastic

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tins and other

bölümüne ve kabin içine kabul

■ Bagajınız 5 gün içinde

unsuitable packaging vvill not be

edilmeyeceğini unutmayınız.

bulunamadıâı takdirde lütfen

allowed either as check-in or

■ Çakı, bıçak, tımak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal

cabin baggage.

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -

■ Knives, penknives, nail

patlayıcı eşyaların kabinde

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

scissors, cigarette lighters and

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

other cutting, piercing and

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve

THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi

explosive items are not allowed in the cabin for security reasons,

yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir

Müdüriüğü'ne müracaat ediniz.

so please check that you are not

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

carrying any such items in your

şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir.

dışında size ulaştı ise, lütfen

hand luggage.

+90 212 44 4 0 849 irtibat

■ Do not overfill your suitcases

Bagaj/bagajlannızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

and bags beyond their weight or

esnasında fazla doluluktan dolayı

+ 90 212 46 5 23 87'ye faks

volüme capacity. This can lead

zarar görmemesi ve sapının

çekiniz,

to the handle breaking and other

kopmaması için genişlik sınırlarını

baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inforrn the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these vvill be needed to claim your baggage vvhen it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ if a third party delivers your baggage, please inform us by calling + 90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 87

damage to your baggage.

aştığınız takdirde fazla bagaj

Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır.

THY flights. İf your baggage

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time.

ücreti ödemeniz gerektiğini

W e b a d res im iz:

exceeds the weight allowance,

O u r w e b a d d re s s is:

unutmayınız.

w w w .th y .c o m

remember that you will be liable

w w w .th y .c o m

ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in

1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 177


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

r ü

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in □ □□□

Diıno §«

\

O

f r î

Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet numaranızı ya da Rezervasyon numaranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket number or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

© *®

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

W

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

web sayfamızın

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking

‘Frequently Asked

‘Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our web page. s___________________________________>

i

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iB l 178 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

» ..... ........

m

w Bagajınız var İse! Baggage deliver!

ı l ı

Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop Off’.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

X GATE

il

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been completed.

1 1 /2 0 0 8 S kY LlF E 179


Telefon ve faks hizmetleri

Telephone and fax transmission services

G e ç e rli K re d i K artları

C re d it C a rd s an d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9,90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım M ü şte ri H izm etle ri

A ssistan ce C u s to m e r S ervices

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

İf you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali.

A yrıntılı bilgi için:

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizmetleri Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

■Telephone Services Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1“i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra"+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın, Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

Instructions Lift the handset b. To choose Engiish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali, Then press the '+' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is retumed to the cradle.

180 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

a.

For fu rth e r in form atio n, please co n ta c t:

■ Faks hizmetleri Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ Fax transmission First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin,

1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal vvill grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the Slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not

Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz, b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. a.

N o tes

İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again. a.

VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary. 4.

Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz. 4.


O

©

T U R K İS H A IR L IN E S

TÜRK HAVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

A STA R A L L İA N C E M E M B E R

FINDIĞIN KAHVALTI HALİ

MUCİZE

KURUYEMİŞ

£

M THE M MIRACLE NUT

THE BREAKFAST FORM OF HAZELNUT

9

FINDIK DİYARI

FTG

TÜRKİYE

MUCI2EKURUYEMİŞ

t *

FINDIK TANITIM GRUBU

Kakaolu fındık kremasının lezzeti, fındığın o müthiş lezzetinden gelir. Yalnızca fındık değil, içinde fındık olan her şey, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna iyi gelir. Enerji verir, zihni açar, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir! Ayrıyyeten... Son derece besleyicidir!..

The taste of hazelnut cream vvith cacao comes from that delicious flavour of hazelnut. Not only hazelnut itself but also anything vvith hazelnut is good for anemia, insomnia and nervousness. İt gives energy, clears the mind, invigorates the bones, strenghtens the teeth! Moreover... İt is quite nutritional!

w w w .ftg o rg.tr

HAZELNUT

COMES ftg

t*

FROM

TURKEY


BULMACA

Rahatsız etmek

Yayvan sepet

İSİ, entrika

Ufuk

Cam, porse­ lenle ilgili

Eski Mısır'da güne; tanrısı

Niğde'nin bir ilçesi

Aldatma

Çayın tavı

Kararsız

130 metre büyüyebilen büyük bir orman ağacı

Kimileri uğur sayar

ilaç tarifesi Çok iğneli bir olta türü Ekilen Ödünçleme

Saf, tatlı su

Kaçacak yer

Boyu çok kısa olan

Tavlada bir savı

Kutsal Hint destanı

Esirlik, tutsaklık

Bir tür yumuşak ve tuzsuz peynir

Nispet Sodyumun simgesi

Herkes, elgün

Maharet

Deride kızarıklık

Şaşkınlık belirtir

Kavrayış, anlayış

iri ve etli bir zeytin türü Sureleri oluş turan Kuran cümleleri Beyaz

Şaman Yazma aracı

Sonra, sonradan Dayanılan sev

Yapma, etme

Bir tür cetvel

Tören topluluğu

Üzüntü. kırgınlık belirtme Madeni 'P İlaç, çare

Manda yavrusu

Yağma, çapul

Kamer Oltada /erilen boşluk Askerlik dairesi

Seyrek dokulu bir kumaş

And

Bir zaman birimi

Manda pastırması

Üzüm bitkisi

Çabuk davranan

c, i Tarihte volu bir y0,u devlet

Yaradılış, öz nitelik

Kırmızı

Uzaklık anlatır

Volkan Düskürtüsü

Saçı tarakla düzeltme

Karakterize etme

Teşhis

Dikili tas

Şaka Saygı, onur anlamında kullanılan bir söz

*

Su taşkını

->•

Lale bahçesi

Kamufle etmek

Pulluk

Sıradan, bayağı

ilave

Evin kapı, pencere, döşeme vb. bölümleri

Gemi barınağı

Sıvacı aleti

Rütbesiz asker

Baryumun simgesi

Edebiyat (kısaltma)

Çaresiz Parola

Bir element Tadilat, değişiklikler Başarısız kimse

Ayrıntı Molibdenin simgesi İyi olmayan nsani ilişkiler Limonlu şerbet

Su Menzil

Bir kümes hayvanı Ufuklar Lantanın simgesi

Arka karşıtı Bir tahıl ölçeği Din kuralları­ nın dayandığ temeller

Konya'da bir baraj

Karışık renkli

Daha fazla, çok

Itırlı bir bitki

Yakın almayan, ırak

Çözümü sayfa 199 182 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8


2

7

8

D e ğ e rli yo lc u la rım ız,

5

B u lm ac a ve ya an ket

2

8 2

6

2

7

d o ld u rd u ğ u n u z

8

7

7 8

7

sayfalarını ta k d ird e dergim izin kapağ ının sağ üst

8

köşesini ko parm anızı v e ya katlam an ızı rica

6

ederiz.

8

D e a r p a s s e n g e rs ,

7

3

İf you w o rk th e puzzle,

3

o r fiil in th e question naire, w e

3 8

7

vvould like to ask you

8

5

p lease to fold dow n th e to p righ t-h and

**

c o v e r o f th e co v e r of

9

7 8

9

8 1 4 2 8 9 7 6 3 4 2 5

3 8 1 4 8 6 ***

4

1 6 2 4 5 9

7

1 5 3

7

4

6 8 3 5 1 4 3 2

2

9 5 8 7 3 1 2 4

7 1 3 1 9 7

2 7

6

8 8

5

7 9

8

8 8

8 2

9

ÇÖZÜMLER SOLUTIONS

8

8

8

our m agazine.

3 4

2

7 8 7 9

8 N a s ıl o y n a y a c a k s ın ız ?

sütunda sadece bir kez

H ow to play

number can be used

Sudoku'yu toplam

yer alabilir. Bir rakam her

Sudoku is played on a

only once in each 3x3

9x9=81 adet kareye

bir kutucukta (3x3) da

9x9 grid with 81

box. The game has

bölünmüş alanlara l'den

sadece bir kez yer almak

sçuares using the

three levels of difficulty,

9'a kadar rakamlar

zorundadır. Oyunun kolay

numbers 1 to 9. Each

Easy ('), Medium (" )

yerleştirerek

(*), orta (**} ve zor (***) gibi

number can be used

and Difficult

oynayabilirsin^. Her bir

farklı zorluk seviyelerinden

only once per İine and

you can choose the one

rakam, her bir satırda ve

birini tercih edebilirsiniz.

column, and any given

best for you.

and

4 8 1 3 2 6 5 9 7

2 6 3 7 9 5 1 4 8

5 7 9 8 1 4 3 2 6

1 9 2 5 7 3 6 8 4

3 4 6 2 8 9 7 5 1

7 5 Ş 4 6 1 9 3 2

9 3 7 1 4 8 2 6 5

6 1 4 9 5 2 8 7 3

8 2 5 6 3 7 4 1 9

5 6 3 7 8 2 1 9 4

4 9 2 6 1 3 8 7 5

8 7 1 4 9 5 6 3 2

6 1 5 2 3 4 9 8 7

9 8 7 1 5 6 4 2 3

2 3 4 8 7 9 5 6 1

3 2 9 5 4 8 7 1 6

1 5 8 3 6 7 2 4 9

7 4 6 9 2 1 3 5 8

4 7 8 9 2 6 5 1 3

5 9 6 1 3 7 2 4 8

3 1 2 4 5 8 7 9 6

8 6 ■ 3 7 5 1 2 9

1 3 5 2 4 9 8 6 7

7 2 9 6 8 1 3 5 4

6 8 7 5 1 4 9 3 2

9 5 ? 7 6 2 4 8 1

2 4 1 8 9 3 6 7 5

1 5 4 7 8 2 6 9 3

2 3 7 9 5 6 8 1 4

6 8 9 1 3 4 7 5 2

7 1 8 4 6 9 3 2 5

9 6 3 2 7 5 1 4 8

4 2 5 3 1 8 9 7 6

5 9 1 6 2 3 4 8 7

3 4 2 8 9 7 5 6 1

8 7 6 5 4 1 2 3 9

8 1 3 7 6 5 4 2 9

7 2 5 4 3 9 1 8 6

9 6 4 2 8 1 7 5 3

3 4 8 5 7 2 9 6 1

6 5 1 9 4 3 2 7 8

2 9 7 6 1 8 3 4 5

4 8 9 1 2 6 5 3 7

1 7 6 3 5 4 8 9 2

5 3 2 8 9 7 6 1 4

8 6 7 3 9 5 4 1 2

2 9 5 1 4 7 6 8 3

3 1 4 2 8 6 5 7 9

4 5 6 2 7 3 S 9 8 9 6 7 5 3 1 8 4 2 7 8 9 3 2 5 6 1 4

1 4 3 8 7 9 2 6 5

7 5 6 4 2 1 3 9 8

9 8 2 5 6 3 1 4 7

11 /2 0 0 8

SKYLIFE

183


w w w .T K C a r g o .c o m

Türk Hava Yolları

Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Moskova , Amman, Casablanca ve Madrid noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir, ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yollan Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 184 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Alo Kargo erişim numaraları: (+90)212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63/5815-5841 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 63/5311 / 5807 no'lu telefonları arayarak, (+90)212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanfndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90)216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Moscow, Amman, Casablanca and Madrid. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airwaybill number on your

touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airwaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 63/ 58155841, If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 , by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90)216 588 02 0 9 (+90) 216 585 59 34 (+90)216 585 59 35.


■ Special meals, an important segment of our personalised service concept, are prepared according to the worid standards, catering to the needs of our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal reçuirements is of utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quaiity and consistency, Turkish Airlines

■ Yolculanrran ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel

beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LC M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf,

yemek servisimiz yoktur.

kızartma ve yumurta içermeyen

A VM L (Asian Vegetarian Meal)

yemekleri kapsar. LPM L (Low Protein/Potassium Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et

yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli

içermeyen baharatlı yiyeceklerdir.

ve az tuzlu gıdalardan oluşur.

B BM L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamalar istek

Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri

Böbrek ve karaciğer problemi olan

LSM L-NSM L (Low Salt/Sodium Meal)

üzerine verilebilir. Ailelerin yanlannda

kullanılmaz. Tatlandırmak amacyla

mamalarını getirmeleri halinde uçuş

bitki ve baharatlar kullanılmaktadır.

ekibimiz hazırlanması konusunda

M O M L (Müslim meal)

yardımcı olacaktır.

İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri

B LM L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme

kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan

problemi olan yolculanmız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler

tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi

kullanılmaz.

Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız

C H M L (Child meal)

tarafından tercih edilen bu özel yemekte,

Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocuklann yemekten

süt ve süt ürünleri kullanılmaz.

hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir.

Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş

D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. G F M L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H FM L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıklan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L& JN M L (Hindu Meal-Jain Meal)

aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplarıes, but also wishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests, Special meal requests can not be taken in domestic flights.

kapsamındadır. N LM L (Non Lactose Meal)

O R M L (Oriental Meal) yemeklerdir. PR M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. S FM L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S P M L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLM L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta,

Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir.

et, domuz eti, balık, kabuklu deniz

K S M L (Kosher Meal)

mahsulleri ve bunlara ait ürünler

Bu yemekler tamamıyla Musevi

kullanılmaz.

A V M L (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfısh, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. B B M L (Baby Meal) Trnned baby food will be available on request. Parents are advised to bring their usual powdered milk vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. B LM L (Bland Meal) For those vvith digestive tract. gut disorders or chewing problems. Exclused mustard, piekles, gariic, fried and fatty food. C H M L (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2 -1 2 years. D B M L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams. cakes and chocolate, unless specificaliy for diabetics. G F M L (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or wheat flour, bartey oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. K S M L (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. LC M L (Low Calorie Meal) A bvv calorie diet shouid not contain excessive protein portbns and the meal is low in fat and sugar. LFM L (Low Cholesterol M eal/ Low Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg. fried products in fat. LPM L (Low Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems who need to manage protein intake. Includes low protein and iow salt. L SM L -N S M L (Low Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. M O M L (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. N LM L (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose or milk products. P R M L (Low Purine Meal) For those who have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, offal and shrimps are not used. R VM L (Raw Meal) Contains only ravv vegetables or fruits. S FM L (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eatirıg seafood only.

based products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. H FM L (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems

S P M L (Special Occasion Cake) Cake for your birthday. anniversary ete. VLM L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. M ay contain dairy products such as milk, butter,

request this meal type. High fibre products are used. H N M L & JN M L (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

eheese ete. VGM L (Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or products derived from them. 1 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 185


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRA

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır, Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve lletişim'den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80’ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, Nevv Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Flavaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

186 SKYLIFE 1 1 /2 0 0 8

The digıtal AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', ‘Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channei vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostaigic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channei vvith games for single or multiple players, a Children's Channei, AudioBooks and a Shopping Channei advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enabies passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the nevvs channei presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An online broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on tvvo cameras mounted in the front and back of the plane.

DEATH DEFYING ACTS Oyuncular / Cast:

Catherine Zeta-Jones, Guy Pearce, Saoirse Ronan, Timothy Spall Yönetmen / Director: Gillian Armstrong 1926. Harry Houdini, dünyanın en ünlü performans sanatçısıdır. Ama bu efsane insan, annesinin son sözlerini işitemediği için acı çekmektedir. Houdini, öteki dünyada annesiyle temas kurabilecek bir kişiye ödül vereceğini duyurur. Yıl

İt is 1926, and Harry Houdini is the most famous performer in the vvorld. But the legend is a tortured soui, having been unable to hear his mother's last vvords. He offers a revvard to anyone who can contact her from beyond the grave. VVALL-E Oyuncular / Cast: (Voices of) Fred VVillard, Jeff Garlin, Ben Burtt, Sigourney VVeaver Yönetmen / Director: Andrevv Stanton

Direktör Andrevv Stanton, bu öyküde robotların ve uzayın dünyasını ele alıyor.


İn grand “X-Fileş" manner, this much can be revealed: Follovving the complicated reiationship betvveen Fox Mulder and Dana Scully, Mulder continues his unshakable quest for the truth, and Scully remains inextricably tied to his pursuits.

VVALL-E adlı robot, evrendeki bağlantıyı aramaktadır. Dişi bir robot olan EVE ile karşılaşır ve birlikte galaksi boyunca bir maceraya atılırlar. Director Andrevv Stanton explores the worlds of robots and space in this tale. WALL-E is a robot, searching for a connection in the universe. He meets EVE a female probe-droid, who leads him on an adventure across the galaxy.

THE GIRL İN THE PARK Oyuncular / Cast: Sigourney VVeaver,

Kate Bosvvorth, Alessandro Nivola and Keri Russell Yönetmen / Director: David Auburn

ÇANAKKALE DESTANI 1915 Yönetmen / Director:

Kürşat Kizbaz Bu belgesel, Birinci Dünya Savaşı'nda Gelibolu'da savaşan, yaralanan ve ölen tüm askerlerin ve ailelerinin anısına adanmıştır. 1915... Gelibolu... Dünya tarihini değiştiren bir savaş. Milyonlarca insanın kaderini etkileyen topraklar, ikinci Dünya Savaşı'nda Normandiya çıkarmasından önce dünya tarihinde görülen en büyük amfibik operasyon. Bu, epik bir savaşın, bir kardeşler savaşının, cesaretin kahramanlığa dönüştüğü, yüzyılın “son centilmenler savaşı”nın öyküsüdür.

BONNEVILLE Oyuncular / Cast: Jessica Lange,

Kathy Bates, Joan Ailen, Tom Skerritt Yönetmen / Director: Christopher N

Rovvley Yaşamı alt üst olan Arvilla Holden, en iyi iki arkadaşını kaçırarak, üstü açılabilir bir 1966 model antika Bonneville ile kişisel bir keşif yolculuğuna koyulur. Üç arkadaş ülke boyunca seyahat ettikçe, karşılarına müthiş manzaralar ve hayatlarını değiştiren maceralar çıkar. Bir kamyon şoförü ise umulmadık bir şekilde evlenmeye talip olur. When the life she knovvs turns upside down, Arvilla Holden hijacks her two best friends and sets off on a road of personal discovery in a vintage '66 Bonneville convertible. As the three companions journey together across the country, they encounter stunning landscapes, life altering adventures, and a friendly trucker vvho becomes an unlikeiy suitor. THE X FILES: I WANT TO BELIEVE

Julia, kızının kaybolmasını tam olarak atlatamamıştır. Sonra, tuhaf bir şekilde kızını hatırlatan bir genç kadınla, Louise ile tanışır. Bir dizi karşılaşmadan sonra aralarında bir bağ kurulur ve Julia, kaybının üstesinden gelmeye başlar Julia has never recovered after her daughter disappeared. Then she meets Louise, a young vvoman vvho uncannily reminds her of her little girl. After a series of encounters, they begin to bond and Julia begins to deal vvith her loss. THE DEAL Oyuncular / Cast: VVİlliam H. Macy,

Meg Ryan, LL Cool J, Elliot Gould Yönetmen / Director: Steven

Schachter

Oyuncular / Cast: David Duchovny,

Gillian Anderson Yönetmen / Director: Chris Carter

This documentary is dedicated to the memory of ali the soldiers, who fought, vvere vvounded and died at Gallipoli in WorldWarl, and their families. 1915... Gallipoli... a war that changed vvorld history. A land vvhere the destiny of millions vvere affected. The largest amphibic operation that has been recorded in history until the landing in Normandy in Wortd War II. This is a story of an epic war, a war of brothers, the 'last vvar of gentlemen' of the century, vvhere courage has turned into heroism.

Fox Mulder ve Dana Scully arasındaki karmaşık ilişkinin ardından, Mulder gerçeğe ulaşmak için ısrarlı arayışını sürdürür, Scully ise hep yanındadır

Bir film yapımcısı sinema dünyasına dönmeyi o kadar çok istemektedir ki, bir yönetmeni berbat bir aksiyon filmi çekmek için kandırır. Ama yıldız oyuncuları kaçırıldığında, film çekiminin sürmesi için bir oyun çevirirler. 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 1 *7


PROGRA FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

A film producer badly warıts to get back into the film game, so he cons a studio deveiopment exec into making an awful action film. But when their star is kidnapped and the movie shut down, they conspıre to keep the cameras rolling. SWING VOTE Oyuncular / Cast: Kevin Costner, Paula

Patton, Kelsey Grammer, Dennis Hopper Yönetmen / Director: Joshua Michael

Stern Sevimli ve beceriksiz olan Bud'ın hayatında tek bir olumlu nokta vardır: Kızı Molly. Seçim gününde Molly muziplik yaparken, kazayla bir olaylar zinciri başlatır. Sonuçta seçimi babasının atacağı oy belirleyecektir!

A cool cali çenter executive Jimmy Cliff, a desi vvannabe gangster Bachchan Pande add for good measure a beautiful girl Pooja vvho can't be trusted... on a journey across spectacular India... a journey vvhich will alter the course of their lives in more ways than one... a journey where even enemies need to trust each other if they want to be alive. Trouble is, in this vvorld no one can be trusted ever! And to top it ali there is the evil eye of Bhaiyyaji...a maverick gangster vvho enjoys speaking English. What you get is... TASHAN

Jimmy. A mechanical engineer in day and DJ by night, Jimmy vvorks hard to pay off the debts his late father left behind. While everybody is shocked, Jimmy owns up to the murder and is sentenced to death. Why did Jimmy commit such a heinous erime? Only Jimmy knows the truth. İn a sudden twist of fate, Jimmy realizes in jail that he has been dravvn into a vicious conspiracy to implicate him in the murder. MY NEW PARTNER Oyuncular / Cast: Ahn Sung-ki, Jo

Han-seon, Jeong Seok-yong, Jo Jinvvoong, Choi ll-hwa, Park Cheol-min Yönetmen / Director: Kim Jong-hyeon Polis Akademisi'nden mezun olan genç ve akıllı Young-joon, işini ciddiye alır. Nefret ettiği babasıyla birlikte bir araştırma ekibinde görevlendirildiğinde, ikisinin geçmişi bir kenara koyması gerekir.

JİMMY Oyuncular / Cast: Mimoh Chakraborty, Zulfi Syed, Vivana, Aashish Vidyarthi Yönetmen / Director: Raj N Sippy

Bud is a lovable loser vvith one bright spot in his life; his daughter Molly. During a mischievous moment on Election Day Molly accidentally sets off a Chain of events, culminating in the election coming down to one vote...her dad's. TASHAN Oyuncular / Cast: : Akshay Kumar, Sait Ali Khan, Kareena Kapoor, Anil Kapoor Yönetmen / Director: Vijay Krishna Acharya

Bir çağrı merkezinin havalı yöneticisi olan Jimmy Cliff, yerli bir gangster özentisi Bachchan Pande ile güzel ve güvenilmez bir kız olan Pooja... Hepsi, muhteşem Hindistan boyunca bir yolculuk yapıyor... Bu yolculuk, hayatlarının akışını pek çok açıdan değiştirecek... Bu öyle bir yolculuk ki, hayatta kalmak için düşmanların bile birbirine güvenmesi gerekiyor. Sorun şu ki, bu dünyada kimseye sonuna kadar güvenmek imkansız! Bütün bunlar yetmezmiş gibi, bir de Bhaiyyaji'nin kem gözü var...İngilizce konuşmaktan hoşlanan, başına buyruk bir gangster, işte Tashan'da tüm bunlar bir araya geliyor! 188 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Gecenin karanlığında, genç bir kadın cesedi polis tarafından bulunur. Tüm kanıtlar Jimmy'ye işaret etmektedir. Gündüz makine mühendisi olarak çalışan, geceleri de DJ'lik yapan Jimmy, ölen babasının bıraktığı borçları ödemeye uğraşmaktadır. Herkes şaşkınlık içerisindeyken, Jimmy cinayet suçunu itiraf eder ve idama mahkum olur. Jimmy neden böylesine iğrenç bir suç işlemiştir? Gerçeği tek bilen Jimmy'dir. Jimmy hapishanedeyken birden farkeder ki, bu cinayetin onun üzerine kalmasını sağlamak için korkunç bir komplo düzenlenmiştir.

Poliçe Academy graduate Young-joon is young, intelligent and takes his work seriously. When he's instructed to join an investigation team vvith his father vvho he abhors, the two must put their troubled past behind them. BA:BO Oyuncular / Cast:

İn the dead of the night, a young vvoman's dead body is uncovered by the poliçe. Ali leads point tovvards

Ha Jİ-won, Cha Tae-hyun, Park Haseon, Park Hee-soon Yönetmen / Director:

Kim Jung-kwon


He's a vvomaniser vvho never vvanted to commit; she vvants marriage but hasn 't found the right man. Just as he's ready to settle, she gets engaged and asks him to be her "maid'' of honor. He agrees, so he can vvoo her before it's too latel THE HAPPENING Oyuncular / Cast:

Ji-ho, uzun yıllardır yurtdışında çalışan ve performanslar veren, gelecek vaadeden bir piyanisttir. Ancak sahne korkusuna yakalandığında kariyeri bundan zarar görür. Evine dönen Ji-ho, bir kaza sonrasında zihinsel özürlü durumuna düşen, eski okul arkadaşı Sung-ryong'a tekrar kavuşur. Sung-ryong'un kız kardeşi ciddi bir hastalığa yakalandığında günlük hayatları bir sınava dönüşür. Ji-ho is a promising pianist vvho has been studyı'ng and performing abroad for years, but her career takes a blovv vvhen she is struck vvith stage fright. Returning home, she is reunited vvith her old school friend, Sung-ryong, vvho has been left mentally disabled foilovving an accident. Their daily lives are soon put to the test vvhen Sung-ryong's sister, Jee-in, becomes seriously ili. MADE OF HONOR Oyuncular / Cast: Patrick Dempsey,

Michelle Monaghan, Kevin McKidd, Kathleen ûuinlan Yönetmen / Director:

Paul VVeiland

Adam, bir kadına bağlanmak istemeyen bir çapkın. Kadınsa, evlenmek istese de doğru adamı henüz bulamamış. Tam adam evlenmeye hazırken, kadın nişanlanır ve adamdan "nedime"si olmasını ister. Adamsa, kadını baştan çıkartmak için kabul eder!

Mark VVahlberg, Zooey Deschanel, John Leguiziamo

Hancock, başka insanların ne düşündüğünü umursamaz. Ancak Halka ilişkiler yöneticisi Ray Embrey'in hayatını kurtarınca durum değişir. Alaycı süper kahraman, kendisinin de zayıf bir tarafı olduğunu farketmeye başlar. Hancock isn't the kind of man vvho cares what other peopie think - until the day that he saves the life of PR executive Ray Embrey, and the sardonic superhero begins to realise that he may have a vulnerable side after ali.

Yönetmen / Director:

M. Night Shyamalan

THE INCREDIBLE HULK

Sadece insanlığı değil, hayatta kalma güdüsünü de tehdit eden, anlaşılmaz ve durdurulamaz bir olaydan kaçan bir ailenin öyküsü. Bir gerilim filmi.

Oyuncular / Cast: Edvvard Norton, Liv Tyler, Tim Roth, Tim Blake Nelson Yönetmen / Director: Louis Leterrier

Tüm zamanların en popüler süper kahramanlarından birinin bu yeni başlangıcında, bilimci Bruce Banner, hücrelerini zehirleyen ve içindeki ölçüsüz öfkeyi açığa vuran gamma radyasyona bir çare arar.

A thriiler about a famiiy on the run from an inexplicable and unstoppable event that threatens not only humankind, but the most basic human instinct of them ali: survival. HANCOCK Oyuncular / Cast: Will Smith, Charlize Theron, Jason Bateman Yönetmen / Director: Peter Berg

İn this nevv beginning of one of the most popular superheroes of ali time, scientist Bruce Banner desperately hunts for a cure to the gamma radiation that poisoned his cells and unleashes the unbridled force of rage vvithin him: The Hulk.

■ Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the video system. 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 189


MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ B O A R D İN G M U S İC

Tuluyhan Uğurlu ■ Ayasofya Nigel Kennedy ■ New Road Peter Tchaikovsky ■ The

Swan Lake, Ballet Süite (Scene) J. Duarte ■ Tsirigotiros The Berlin Philharmonic ■ Michelle Ömer Faruk Tekbilek ■

Common Spirit K.Mouzanar ■ Tango el Caramel George Winston ■ People are Strange Callisto Guatelli Paşa ■ Osmanlı Sergi Marşı Hans Zimmer ■ Millenium Theme Vivaldi ■ Concerto for Two Mandolins in G- II.Andante Yanni ■ Until the Last Moment Randy Nevvman ■ New Road Shostakovich ■ Eyes Wide Shut- Jazz Süite 2- VValtz 2 Secret Garden ■ Belonging Can Atilla ■ Hamamda İlk Gözyaşları Chopin ■ Butterfly Etüde Deep Forest ■ La Basier Classic Dream Orkestra ■ It's Now or Never J.S.Bach ■ Air on the G String The Essential Andreas Vollenweider ■

Angoh Stanley Myers ■ Cavatina Richard Clayderman&Rehul Sharma ■ Tere Ghar Ke Saamne Yann Tiersen ■ J'y

Suis Jamais Aile KLASİK MÜZİK C L A S S IC A L M U S İC

Pachelbel ■ Canon İn D Albinoni ■ Adagio İn G Minör Grieg ■ Morning Handel ■ Sarabande Rodrigo ■

Concierto De Aranjuez Tschaikowsky ■ The Nutcracker Johann Strauss ■ Emperor VValtz Johann Sebastian Bach ■ Çello Süite No1 İn G Johann Sebastian Bach ■ Double Violin Concerto İn D Minör VVolfgang Amadeus Mozart

■ Eine Kleine Nachtmusik Tchaikovsky ■ Piano

Concerto No1 İn B Fiat Minör Shostakovich ■ Jazz Süite, VValtz 2 (Eyes Wide Shut) Frederic Chopin ■ Noctume No.2 in E flat Antonio Vivaldi ■ Concerto in G Frederic Chopin ■ Impromtu in C Sharp Minör CAZ - J A Z Z Boney James & Al Jarreau m I Stili Dream Count Basic ■ Joy And Pain Chuck Loeb ■ Silver Star Dave Koz ■ Blackbird Diana Krall & Michael Franks ■ Popsicle Toes Al Jarreau ■ Moonlighting Theme Dusty Springfield ■ The Look of Love Ed Hamilton ■ On My Way Dorothy Maşuka ■ Mfan' Omncane Gato Berbieri ■ Straight İnto The Sunrise Bob James ■ Awaken Us To The Blue Kyle Eastvvood Feat Diana King ■ VVhy Can't VVe Live Together Boney James ■ Are you ready Peter VVhite ■ Venice Beach Stan Getz & J Gilberto ■ O Grande Amor Themba Mkhize ■ Inner Peace Kenny G ■ Ocean Breeze Kim VVaters ■ Love's Melody Grover VVashington Jr ■ Play That Groove For Me HAFİF MÜZİK E A S Y L IS T E N IN G

Bangles ■ Eternal Flame Miami Sound Machine ■ Bad Boy Madonna ■ Crazy for you Peter Cetera ■ Glory Of Love 3 Doors Down ■ Here VVİthout You Black ■ VVonderful Life Chris Rea ■ Fool (If You Think İts Över) Double ■ The Captain Of Her Heart Sade ■ The Sweetest Taboo Santa Esmeralda ■ You're My Everything Ten Sharp ■ You Jennifer Lopez ■ Should've Never Tina Turner ■ Easy As Life Bryan Adams ■ Have You

Ever Really Loved A VVoman Spice Girls ■ Viva Forever Richard Marx ■ Right Here

VVaiting for You Sandra ■ Maria Magdalena Boyzone ■ Baby Can I Hold You Tonight Fleetvvood Mac ■ Liftle Lies Mark Knopfler ■ Sailing To Philadelphia

Down ■ It's Not My Time Secondhand Serenade ■ Fail For You Kardinal Offishall ft Akon ■ Dangerous Jonas Brothers m Bumin' Up Flyleaf ■ Ali Around Me Estelle ft Kanye West ■ American Boy OneRepublic ■ Stop And Stare Jordin Sparks ■ One Step At A Time Demi Lovato & Joe Jonas ■ This Is Me Gavin DeGraw ■ İn Love VVith A Girl Paramore ■ That's VVhat You Get Kid Rock ■ Ali Summer Long Leona Lewis ■ Better İn Time John Mayer ■ Say September ■ Cry For You Mariah Carey ■ Bye Bye Simple Plan ■ Your Love Is A Ue

DÜNYA MÜZİĞİ

VVORLD M U S İC Anggun ■ Juste Avant Toi Enrico Macias ■ Zingarella Chocolat's ■ Fiesta Brasilena Amr Diab ■ Tamally Maak Clannad ■ Rı Na Cruinne Salif Keita ■ Moussoulou Amanda Homi ■ Drumgirls Of Dadgad Radio Dervish ■ Erevan Chris ■ Tchen Tchen Sarit Hadad ■ Hayiti Began Eden II Divo ■ Pour Que Tu Maimes Encore Ishtar ■ Horchat Hai Caliptus Mode Plagal & Bosphorus ■ The Tumult Of The Torrents Amadou & Mariam ■ Coulibaly Alabına ■ Salam, La Paz Al Final Bebel Gilberto ■ Azul Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Mina ■ Rose Su Rose Pink Martini ■ Tempo Perdido Chambao ■ Vida Omega ■ Aki Âlomra Vâr Shantel ■ Disko Partizani POP - HITLINE Rihanna ■ Take A Bow Katy Perry ■ VVaking Up İn Vegas Coldplay ■ Viva La Vida Chris Brovvn ■ Forever Natasha Bedingfield ■ Pocketful of Sunshine Miley Cyrus ■ 7 Things Colbie Caillat ■ Realize 3 Doors

LATİN MÜZİĞİ L A T İN M U S İC

Laura Fygi ■ Historia de Un Amor Chico and the Gypsies ■ Tengo Tengo David Bisbal ■ Cuidar Nuestro Amor Rosalia De Souza feat Marcos Velle ■ Que Bandeira Julio Iglesias ■ El Ültimo Verano Chambao ■ Ahi Estas Tu Mana ■ Si No Te Hubieras Ido Marc Anthony ■ Tu

Amor Me Hace Bien (Salsa) Gipsyland ■ Vente Conmigo Christina Aguilera ■ Si No Te Hubiera Conocido Gotan Project ■ Diferente Los Temerarios ■ Si Tu Te Vas La-33 ■ Que Rico Boogaloo Loona ■ Mamboleo La Oreja de Van Gogh ■ Rosas Ju lio Iglesias

V

M ü zik p rogram lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 32 1 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A v ru p a se fe rle rin d e dinlenebilir.

190 S K Y L İF E 1 1 /2 0 0 8


Jennifer Pena & Kumbia Kings ■ Abrazame y Besame Monchy y Alexandra ■ Dos Locos Marta Sânchez ■ Amor Cobarde Vicente Fernandez ■ Para siempre Intocable y Kumbia Kings ■ Fuiste Mala Olga Tanon y Luis Fonsi ■ Quien Diria Luis Fonsi ■ Nada Es Para Siempre Luis Miguel ■

Complices

Softly VVith His Song Bread ■ The Guitar Man Drifters ■ Save The Last Dance For Me Bobby Vinton ■ Blue Velvet The Beach Boys ■ Good Vibrations Shirley Bassey ■ Diamonds Are Forever NEVV AGE De-Phazz ■ You Stayed Hilary Stagg ■ Reflections of Love Bebel Gilberto ■ Azul Air ■ Lost Message Blank & Jones ■

Unkown Treasure (VVith Claudia Brücken) Steen Thottrup (Ft Annette Berg) ■ Heading For The Sunrise Balligomingo ■ Marooned Sacred Spirit ■ Land of Promises Chambao ■ Chambao Mythos ■ Kaleidoscope Conjure One ■ Pilgrimage Afterlife (Anithuda Mix) ■ Breather 2000 Vargo ■ The Moment Afterlife (Dj

UNUTULMAYANLAR OLDIES Engelbert Humperdink ■ A Man VVİthout Lovo Elvis Presley ■ Don't Be Cruel The Beatles ■ Girl Procol Harum ■ VVhiter Shade of Pale The Cats ■ Marian Pink Floyd ■ Julia Dream Cat Stevens ■ Moming Has Broken Moody Blues ■ Nights in VVhite Satiı ı Paul Anka ■ You Are My Destiny Joe Dassin ■ Lete Indien Mirelle Mathieu ■ Akropolis Adieu Terry Jacks ■ İf You Go Away Carpenters ■ A Song For Yoı ı Johnny Cash ■ Ring of Fire Dave Berry ■ Little Things Doris Day ■ I Only Have Eyes For You Bob Manning ■ These Foolish Things The Everly Brothers ■ Wake Up Little Susie The Platters ■ Tvvilight Time Tom Jones ■ Ain't No Sunshine When She's Gone Gilbert O'Sullivan ■ Alone Again (Naturally) The Three Degrees

■ When Will i See You Again Roberta Flack ■ Killing Me

Thunda & K 20 Allstars Rmx) ■ Sunrise Zero 7 ■ Give it Away Loreena McKennitt ■ The Gates of İstanbul Blackmore's Night ■ No Second Chance TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Yavuz Bingöl ■ Çarşambayı Sel Aldı Ali Kazım Akdağ & Eren Demir ■ Giresun Beste Temur ■ Ela Gözlün ı Leman Sam ■ Güceh Kızım (Azeri) Grup Laçin ■ Kızıroğlu Mustafa Bey Tahir Yanardağ ■ Bedir Birgitay Aktaş ■ Vallahi O Yardıı İbrahim Erkal & Gaye Aksu ■ Bülbülüm Altın Kafeste Hakan Kara ■ Urfalıyam Ezelden Ayna ■ Evreşe Yolları İlkay Akkaya ■ Ordunun Dereleri Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu ■ Tanndan Diledim Beste Temur ■ Değmen Benim Uğur Sönmez ■ Sular Akar Doldurur Neyzen Kemal Ünal ■

İki Dağın Arasında Kalmışam Adem Sevinç m Ali Sevilmez Mi Yavuz Bingöl ■ Keki Bedia Akartürk ■ Dağlar Dağladı Beni Özlem Özdil ■ Üzülme Yarim Burhan Çaçan ■ Çalsın Sazlar

Cengiz Onural ■ Dut Ağacı (Enstrümental) Siyahal ■ Ne

Feryat Edersin Divane Bülbül Orhan Osman ■ Nev Pembe Pembe TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Nesrin Sipahi ■ Seninle Bir Sonbahar Neşe Karaböcek ■ Dinmiyor Gözyaşım Yüksel Uzel ■ Canımın Yoldaşı Ol Muazzez Abacı ■ Ayrılık Ateşten Bir Ok Zeki Müren ■ Dert Ortağım Behiye Aksoy ■ Unutulmuş Ne Varsa Fikret Erkaya ■ Ada Sahillerinde Bülent Ersoy ■ Baharı Bekleyen Kumrular Gibi Ziya Taşkent ■ O Ağacın Altını

Bengü ■ Bay Yanlış Gece Yolcuları ■ Değer Mi Hiç Tarkan ■ Arada Bir Serdar Ortaç & Hadise ■ Düşman Zeynep Casalini ■ Nilüfer Emre Aydın ■ Dayan Yalnızlığım Sıla ■ Kenar Süsü Özgün ■ Kpır Kıpır Sezen Aksu ■ Yol Arkadaşım Feridun Düzağaç ■ Çok Aşık Özgür Çevik ■ Düşüşün ı Nazan Öncel ■

Omzumda Ağla

Anmaz Olur Muyum Hiç Mediha Demirkıran ■

Yaşamaya Bak Emel Sayın ■ Kadehinde Zehir Olsa Zeki Müren ■ Akşam Olur Gizli Gizli Muazzez Ersoy ■ Boş Çerçeve Semra Ersoylu ■ Elbet Bir Gün Buluşacağız Muazzez Abacı ■ Sarsam Sem Mediha Şen Sancakoğlu ■ Güller Ağlasın Muazzez Ersoy ■ Bülbülün Çilesi Emel Sayın ■ Duydum Ki Unutmuşsun Yılmaz Morgül ■ Bir Rüzgar Ziya Taşkent ■ Dertli Sibel Can ■ Sevmekten Kim Usanır Zara ■ Sarmaşık Gülleri Sevim Şengül ■ Dargın Ayrılmayalım S.Mutlu Akbulut ■ Ben Gamlı Hazan TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Gülben Ergen ■ Sürpriz Ferhat Göçer ■ Biri Bana Gelsin Tarkan ■ Dedikodu Hande Yener ■ Hipnoz Yalın ■ Koyver Gitsin Hadise ■ Deli Oğlan Enbe & Asli Güngör ■ İzmir Bilir Y<! Demet Akalın ■ Bebek Yüksek Sadakat ■ Ben Seni Arayamam Seksendört ■ Azap

PORTRE - PORTRAIT Aacayipsin ■ Hepsi Senin Mi (Şıkıdım) Aacayipsin ■ Dön Bebeğini Aacayipsin ■ Kış Güneşi Aacayipsin ■ Unutmamalı Aacayipsin ■ Gül Döktüm Yollarına Ölürüm Sana ■ Şımarık Ölürüm Sana ■ İkimizin Yerine Ölürüm Sana ■ ölürüm Sana Karma ■ Ay Karma ■ Kuzu Kuzu Karma ■ Yandım Karma ■ Hüp Karma ■ Sen Başkasın Bir Oluruz Yolunda ■ Bir Oluruz Yolunda Dudu ■ Dudu Dudu ■ Bu Şarkılarda Olmasa Dudu ■ Gülümse Kaderine Come Closer ■ Just Like That Come Closer ■ Mine Come Closer ■ Touch Metamorfoz ■ Vay Anam Vay Metamorfoz ■ Dedikodı j Metamorfoz ■ Pare Pare

Music prograrrmes can be listened to only long dist&Tce flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type ot aircraft that are eçuipped mith the music system 1 1 /2 0 0 8 SKYLIFE 1»1


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Uçmaklık olanlar gitti uçmağa Flying is heaven İskender Pala,

Türkçe'nin üç bin yıllık geçmişinden süzülüp gelen bir kelime "uçmak". Türk mitolojisine göre Göktanrı, sevdiği kullarını “uçmak"la mükafatlandırdı. Yani ki “uçmak” bir fiil olmadan evvel bir isim idi. Uçmak “cennet" demekti. Yunus o güzel şiirinin bir kıtasında, “Sordum sarı çiçeğe / Tamuya2 girer misin / Çiçek eydur3 ey derviş / Uçmak Adem şehridir” diyordu. Uşak'ta, henüz bütün bunları bilmeyen on yaşında bir çocuk iken, gökten bir uçak geçtiğini gördüğümde, "uçma"nın nasıl bir duygu olduğunu düşünür, kendimce bu “nasıl”a cevaplar bulmaya çalışırdım. Günlerden birinde babam bana “Cennette insanlar uçabilecekler!” diye anlattı. O günden sonra, başımı yukarılara kaldırıp geçmekte olan bir uçağa her bakışımda, cennette yapacağım bütün yolculukları, uzun veya kısa, uçarak sürdüreceğimi hayal eder ve elbette cenneti özler dururdum. Belki de bu yüzden, bir uçaktan aldığım ilk mesaj, benim bütün umutlarımı yıkmıştı. Galiba 1967 yılıydı. Şehrin semalarından bir uçak geçmiş ve üzerimize kağıtlar yağdırmıştı. Ben bu kağıtlardan en az birinin, cennetten bana gönderilmiş bir mektup olduğunu düşünerek yere düşmelerini bekledim, rüzgarın onları savurduğu yöne doğru koşa koşa sokaklar arasında kayboldum. Asıl hayal kırıklığım ise mektup diye el uzattığım her kağıdın bir öncekiyle aynı olduğunu görmemle başladı. Meğer Yunanistan ile yine bir gerginlik yaşayan hükümetimiz, vatandaşına Kıbrıs konusunda bildiri göndermişti. O günden

192 SKYLİFE 1 1 /2 0 0 8

Yazar VVriter

sonra, uçmak" kelimesi, ta tarih öncesi zamanlardan bu yana genlerimde taşıyıp getirdiğim “cennet” anlamını yitiriverdi ve ben, tam da o gün, büyüyünce uçağa binme hayalleri kurmaya başladım. Büyüdüm mü? Elbette!.. Ama çoook uzun sürdü. Tam kırk yıl sonra 1997 Eylülünde Japonya'ya gittim; tabii ki hiç uyumadan. Kırk yıldır içinde nefes alıp verdiğim dünyayı dışından seyretmek ve durmadan düşünmek; on dört saat boyunca yaptığım tek şey. Yerküreyi, iklimleri, yağmuru, rüzgarı, saat dilimlerini ve güneşi o gün yakından tanıdım ve bir kez daha sevdim. Yıllar yılı biriktirilmiş hayallerin izini sürerek ve yanılgıları düzelterek geçen bir yolculuktu. Dijital fotoğraf makineleri henüz çıkmamıştı ve ben yalnızca Sibirya üstündeki bulutların üstten görünüşünü çekmek için tam iki makara 36‘lık film harcamıştım. Ne komikti Allah'ım!.. Sonraki yıllarda dünyayı güneyler ve kuzeyler, doğular ve batılar olarak uçak uçak dolaşıp durdum. Artık kontuar görevlisinin bilet işlemini yaparken "Pencere kenarı ister misiniz?” sorusu bana anlamlı gelmiyor. Çünkü “uçmak”, artık fiil anlamıyla hayatımın “ile" hali; isim anlamıyla da umutlarımın “-e” hali... THY ile “uçmak" mı? Bence o, hizmeti, konforu, zamanlaması, personeli ve yeni dizaynı ile fiilden öte bir isimdir.

’ Türk şairi Karacaoğlan-Yazar 2 Tamu = cehennem 3Eydur = söyler

'Uçmak', or flying, is a word that comes down to us from the threethousand-year-old history of the Turkish language. According to Turkish mythology, Göktanrı, the Sky-God, rewarded his slaves with 'uçmak', in other words, before it vvas a verb, 'uçmak' was a noun. And it meant 'heaven'. As the famous medievai Turkish poet Yunus Emre says in one of his iovely verses: 'I asked the yellovv fiovver/Will you enter Heaven? / And the f!ower said, Oh Dervish / Heaven is the City of Man. ‘ But i didn 't knovv any of these things yet when I was a ten-yearold boy in the eastem city of Uşak. And when I saw an airplane high in the sky i vvondered what it must be like to fly and I tried to come up vvith an ansvver to my own question. One day my father told me, "İn Heaven people will be able to fly!" From that day on, every time I looked up into the sky and saw a plane passing overhead, I imagined ali the joumeys, long or short, that I vvould make to Heaven by flying, and of course I was filled vvith a great longing for that place. İt vvas 1967 as I remember. A plane passed overhead and shovvered us vvith pieces of paper. Thinking that at least one of those pieces of paper vvas a letter sent from Heaven especially to me, I waited for them to fail to the ground and lost my way in the streets as I ran in the direction vvhere they were blovvn by the wind. But my real disappointment vvas vvhen I began to see that every piece of paper I picked up vvas exactly the same as ali the others. İt seemed our govemment vvas again embroiled in some tension vvith Greece and

had sent its citizens a flyer on the subject of Cyprus. From that moment on, the word 'uçmak' lost the meaning 'heaven' that l'd been carrying around in my genes since time immemorial, and I began instead to dream of getting on an airplane as soon as I grevv up. Did I grow up? Of course I did... But it took a long time. Exactly forty years later in September of 19971flew to Japan; vvithout sleeping a wink, of course. The only thing I did during that vvhole fourteen-hour flight vvas to gaze from outside on the world vvhere l'd been living and breathing for forty years, and to think and think and think. I became closely acquainted that day vvith the earth and its climates, its sun, its wind, its rain, and its time zones, and I fell in love vvith it ali över again. İt vvas a journey spent pursuing ali the dreams I had stored up över the years, and correcting ali the misperceptions. Digital cameras had not come out yet, and I used up exactly two rolls of 36 exposures each just trying to get a picture of Sibeha through the clouds. What a hoot! İn later years I flevv ali över the place, north, south, east and vvest. When the check-in derk asks me now if I want a vvindovv seat, it no ionger makes any difference to me, because 'uçmak', the verb, is part and parcel of my life, as in 7 fly, I flevv, I have flovvn'. As for the noun, that's stili a place l'd like to go some day... And flying vvith Turkish Airlines? That's a 'heavenly' noun way beyond any verb as faraş l'm concemed - for its service, its comfort, its punctuality, its personnel and its fresh new design.


Güney Koreli 4x4 Uzmanı'n Ss a n g Yo

H alf Top

G eniş iç hacim , 4 teker süspansiyonu ile o to m o b ild e n de ko nfo rlu

n g

HardTop

70 Evler Köprüsü yan, Acar Sk. Selüstü Na: 36 Maltepe - İSTANBUL Tel: (0216) 589 28 88 Fax: (0216) 589 29 04 - 08


www.m o b

.c

o m

.t r

Hyatt Regency Kiev


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.