ARALIK / DECEMBER 2007 • A L A B İ L İR S İN İ Z
• Y O U R C O M P Ll M E N T A R Y C O P Y
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com
0
skv
İstanbul’daki Karadeniz - Istanbul's Black Sea coast S u y a â ş ı k k u ş l a r - B ir d s in love w ith th e vvater Ç ö l ü n v e d e v p r o j e l e r i n o r t a s ı n d a - Betvveen th e d e s e r t a n d g ia n t p r o j e c t s
When you need strong chairs... Sağlam sandalye ihtiyaç olduğunda
SANDALYECİ
İZMİR
İzmir: +90 232 254 80 00 İstanbul:+90 212 675 18 83 www.sandalyeci.netinfo@sandalyeci.net
i
3
t ^ jjg S î îg g S g B ü jr
•“ İ Î Ü S Î * ‘ •^ îS S s ^ s . •‘'■■"'îLii •
's
S si
xmm>H
Gözde olmak Özen i K u su rs u z ju r organizasycuM çin-gerekli olan, ssftraftlyeden m a s a y a , d a n s p is tin d e n p o d yu m a, çok geniş bir ürün yelpazesi sunan Özen Tasarım, kalitesi, kullanım rahatlığı ve yetkin servis ağı ile de fark yaratmaktadır.
t a s a ( ı ııı Demirhendek Caddesi No: 170 Siteler ANKARA t: + 90 312 350 38 02 info@ ozentasarim.com - www@ ozentasarim.com
f : + 90 312 350 84 76
fr*
YÖNETİM / M ANAGEMENT Yönetim Kurulu Başkanı Chairman o f the Board Candan Karlıtekin Türk Hava Yollan Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi CEO and M ember o f the Board Temel Kotil
K A PA K / COVER U FU K
Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Senior Vice President Public Relations Hamdi Irmak Tel: [0212] 463 63 6 3 / 1150
S A R IŞ E N
00
Halkla İlişkiler Müdürü / Public Relations Manager Mehmet Dinler Tel: [0212] 463 63 63 / 1 164 - 2078
: LU
Dicle Yürür dyurur@thy.com Aysun Ulusu aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu ahmetm@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PUBLICATIO N Yapım / P ro d u ctio n
O
Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@ cordisgroup.com.tr
o
Yayın Koordinatörü (Sorumlu) / Editorial Coordinator Neslihan Pekdemir neslihan.pekdemir@diskus.com.tr
GC
Editör / Editör Ayşe Bilgiç ayse.bilgic@diskus.com.tr
LU
Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@diskus.com.tr Grafıker / Graphic Assistant Ulaş Karatag ulas.karatag@diskus.com.tr İngilizce Editörü / English Editör Virginia Taylor Saçlıoğlu Baskı-Takip Ali Osman Şentürk ali.osman@and.com.tr R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@rekand.com.tr Reklam Direktörü / Advertising Director Simge Yılmaz Bozloy simge.yilmaz@rekand.com.tr Reklam Müdürü / Advertising Manager Mustafa Bilgiç mustafa.bilgic@rekand.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Faks / Fax: [0212] 325 01 43
fi cordis dis
ms\
Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 15 A/2 Akatlar / İstanbul skylife@cordisgroup.com.tr http://w ww.cordisgroup.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 -5 2 Faks: [0212] 325 01 43 B a s k ı- C ilt/ P rin tin g -B in d in g
28
_J
Fotoğraf Editörü / Photography Editör Altan Bal altan.bal@diskus.com.tr
*
LU O
z
44
Çölün ve dev projelerin ortasında Betvveen the desert and giant projects Abu Dabi / Abu Dhabi Ege köylerinin küçük prensi The little prince of the Aegean villages Kozbeyli
o 54
Fırat ile Dicle’nin akıntısında Halfeti’den Hasankeyf'e Going with the flow of the Tigris and the Euphrates From Halfeti to Hasankeyf
PRO'fî MAT
Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 456 63 63 http://w ww.prom at.com .tr Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 282 59 44 7renk@7renk.com Skylife dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly by Turkish Airlines.
6 Cityscope 128 Rehber / Guide 158 Bilgi / Info 196 Bulmaca
68 80
Kış güneşi tVinter sun Suya âşık kuşlar Birds in love with the water
Turnalı’nın yeşil incisi Green pearl of Turnalı 118 Bal kadar tatlı kabak kadar tuzlu Balkabağı Both svveet and savory Pumpkin
108
W
94
İstanbul'daki Karadeniz Istanbul's Black Sea coast
*4
198 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Month
İstanbul
Hatay
İstanbul-Hatay-İstanbul SEFER NO
GÜNLER
KALKIŞ
VARIŞ
Is t a n b u l -H a ta y
TK 490
Pazartesi, pe rş em b e , c u m a rt e s i
09:10
10:55
H a t a y - ls t a n b u l
TK 491
Pazartesi, pe rş emb e, c u m a rt e s i
11:40
13:35
10 Aralık'tan itibaren Tü rk Hava Y olları ayrıcalığıyla haftanın 3 günü İstanbul'dan Hatay'a üstelik 59* Y T L 'd en başlayan fiyatlarla uçm anın tam zamanı. * Vergiler hariç, tek yön fiyatıdır.
www.thy.com j UUU 0 849
TÜ RK HAVA YOLLARI
HOŞGELDİNİZ VVELC O M E A B O A R D
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
Yılın son günleri pek çoğumuz için bir önceki yılın değerlendirmesini yaptığımız, gelecek için planlar ürettiğimiz günleri ifade eder. Türk Hava Yolları olarak biz, 2007 yılına baktığımızda birçok başarıya imza attığımızı görüyor ve çalışmalarımıza aynı gayret ve hassasiyetle devam etmeyi planlıyoruz. Şu günlerde 139 uçuş noktasına ulaşmanın gururunu yaşayan Türk Hava Yolları, 2007 yılının sekiz aylık dönem ine bakıldığında kapasite ve tra fik artışı bakım ından ilk 10 büyük havayolu arasında birinci, aynı dönem de en az bagaj kaybeden havayolu değerlendirm esinde de yine birinci sırada yer aldı. Ocak-Ekim 2007 dönemini kapsayan 10 aylık süreçte ise, 2006'nın aynı dönemine göre taşınan 14 milyon yolcu sayısını 2007'de % 16.6 artırarak, 17 milyona çıkarabilmeyi başardık. Geçen yılın aynı döneminde 30 milyon 705 bin olan kilometre başına arz edilen koltuk sayısı bu yıl 13.1 artarak, 34 milyon 714 bine yükseldi. Başarıyla geçen bir yılın sonunda, 2007 yılı için öngördüğümüz bütün hedefleri gerçekleştirmenin mutluluğunu yaşıyoruz. Bu anlamda, geride bıraktığımız yıl bizim için yalnızca yolcu sayımızı, gelirlerimizi artırdığımız bir yıl değil; kalite hedeflerimizi bir bir gerçekleştirdiğimiz bir yıl olma özelliğini de taşımaktadır. Sayın yolcularım ız, dünyanın en önem li havayolu ittifaklarından Star A llia n ce 'a g iriş sürecim iz tüm hızıyla devam ederken, önde gelen havayollarıyla işb irliğ i görüşm elerim iz de sürüyor. Geçtiğimiz ay, Malezya Havayolları, Air Astana ve Suriye Havayolları yetklilileriyle teknik konularda, ticaret ve eğitim alanlarında işbirliği, ortak proje üretimi ve taraflar için olumlu sonuçlar doğurabilecek yeni olanaklar konusunda görüşmeler yaptık ve ilerlemeler kaydettik. Suriye Havayolları ve Air Astana ile teknik, eğitim ve ticari işbirliğimizin geliştirilmesi konusunda bir protokol imzaladık. İlgili havayollarının yönetici grupları bir araya gelerek, bu işbirliğini somutlaştıracak projeleri üretmeye yakın zamanda başlayacaklar. Sayın konuklarımız, Uluslararası Hava Taşımacılığı B irliğ i'n in 2008 yıllık toplantısı Haziran ayında İstanbul'da yapılacağından, T ürkiye'deki havacılık sektörü ve THY, uluslararası alanda önem li b ir konum a ulaşacak. Türk Hava Yolları Teknik A.Ş. ve Uçuş Eğitim Merkezi'mizin kendi alanlarında bölgemizde üs olmaya aday gücü ve ulaşım ağı açısından son yıllarda gerçekleştirdiği ciddi atılımlar Türk havacılığı adına Ortaklığımızın verimliliğini ve etkinliğini daha da artırıyor. Ve diğer yandan yolcularımıza sunduğumuz seçenekleri daha da zenginleştirmemize katkı sağlıyor. THY ailesi olarak siz değerli yolcularımızın Kurban Bayramı'nı ve yeni yılını en içten dileklerimizle kutluyoruz.
For many o f us, the last days of the year are a time of looking back and assessing the year just past and making plans for the future. Here at Turkish Airlines when we look back we see that we have chalked up a number of successes in 2007, and we plan to pursue our efforts with the same zeal and sensitivity in the year ahead. Turkish Airlines is proud to fly to 139 different destinations in Turkey and around the world. İn the first eight months o f 2007 we also took first place among the top ten biggest airlines in terms o f growth in capacity and traffic, as well as being number one in least amount o f iost iuggage for the period as weil. During the ten months from January through October 2007 we increased the number of passengers we carry by 16.6% över the same period in 2006 from 14 million to 17 million. We also increased the number of seats we offer per kilometer by 13.1 %, from 30,705,000 to 34,714,000. At the end of a successful year, we are therefore pleased to have realized ali the goals we set ourselves for 2007. İn this sense, the year we are leaving behind is not only a year in which we increased the number of passengers we carry and therefore boosted our revenues; it also stands out as a year in which we achieved our quality targets one by one. As the process o f our joining the Star Alliance, one o f the vvorld's ieading airline ailiances, moves rapidly forvvard, we are continuing to hoid taiks on cooperation with the worid's foremost airlines. Last month we talked with executives of Malaysian Airlines, Air Astana and Syria Airlines about cooperation on technical subjects and in the commercial and training areas as well as on creation of joint projects and new opportunities that could arise to the benefit of both parties. Important progress was made in the talks, and a protocol was signed with Syria Airlines and Air Astana on the subject of developing cooperation in the technical, commercial and training areas. Groups o f the airlines' executives will meet soon to concretize this cooperation and begin coming up with projects. Not only that, in June the International A ir Transport Association (IATA) is going to hold its 2008 annuai meeting in İstanbul, which will thrust Turkish Airlines and Turkey’s aviation sector in general into a prom inent position internationally. The serious initiatives taken in recent years to broaden our transportation netvvork and to strengthen our candidacy for becoming a regional base through our Turkish Technic, Inc. and Flight Training Çenter have paid off by further enhancing our Company's operations and productivity in the name of Turkish aviation. At the same time they have enabled us to offer our passengers an even wider array of altematives. Here at the Turkish Airlines family, we would like to congratulate you, our vaiued passengers, on the Feast of Sacrifice and to express our heartfeit vvishes for a Happy New Year.
Doç. Dr. Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi
Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Duvarlar
The VValls
M im ar N evzat S ayın’ın fotoğraf sergisi 8 A ra lık ’a dek M illi R easürans Sanat G alerisi'nde sanatseverlerle buluşuyor. Sayın'ın Türkiye’nin farklı köşelerinden, farklı yapıların duvarlarını fotoğrafladığı karelerinden oluşan sergisinin küratörlüğünü Bülent Erkmen üstleniyor. Tel: (0212) 230 19 76
A rc h ite c t N evzat S aytn’s photography exhibitiorı is opening at the M illi Reasürans A rt G allery on 8 Decem ber. A collection o f shots o f the walls o f various buildings in different parts o f Turkey, the show is curated by Bülent Erkmen. Tel: (0212) 230 19 76
Kam püste sergi
Exhibition on cam pus
Gülperin Sertdem ir, 14. kişisel resim sergisini Ege Üniversitesi Kampüs Kültür Merkezi Sanat G alerisi’nde açıyor. Dokuz Eylül Üniversitesi Resim Bölümü Grafik Ana Sanat Dalı mezunu Sertdemir çalışmalarını İzmir'de sürdürüyor. Sanatçının 26 adet grafik tasarımı ve resimleri özel ve devlet koleksiyonlarında bulunuyor. 12 Aralık tarihinde açılacak olan sergi, 11 Ocak tarihine kadar izleyicilerle buluşacak. Tel: (0232) 342 84 78
G ülperin S e rtd e m ir is opening her 14th solo show at the A rt G allery in the C ulture Ç enter on the cam pus o f the U n ive rsity o f the A egean. A Graphics graduate o f the Painting Department o f Nineth September University, Sertdem ir is pursuing her career in İzmir. The artist has 26 graphic designs and paintings in private and State collections. Opening on 12 D ecem ber, the exhibition runs through 11 January. Tel: (0232) 342 84 78
İşimize bakalım
Getting dow n to w ork
Hakan G ürsoytrak'ın ‘ İşimize Bakalım' adlı sergisi 4 A ra lık ’ta açılıyor. 1996 yılından bu yana açtıkları sergilerle Türk figür resmine farklı bir soluk getiren ve mahalli sanat tavrını benimseyen Hafriyat grubunun kurucularından olan G ürsoytrak’ın sergisi 3 O ca k’a kadar görülebilir. Tel: (0212) 265 81 58
Hakan G ürso ytra k's show titled ‘L e t’s Get Down to W ork' is opening on 4 D ecem ber. Gürsoytrak, who takes a local approach and has brought a breath o f fresh air to Turkish representational painting in his shows since 1996, is one o f the founders o f the group ‘Hafriyat'. Through 3 January. Tel: (0212) 265 81 58
Köşe bucak Türkiye
N ook and cranny Turkey
Eserlerinde doğayı, sevgiyi, özgürlüğü ve insani duyguları ön plana alan ve uzun yıllardır resim çalışmalarına devam eden Nevin Karayağız'ın 'Köşe Bucak Türkiye' adlı son sergisi Beylerbeyi Sarayı Tünel Salonu’nda 15 A ralık’ta açılıyor. Soyut, empresyonist ve figüratif resimlerinde farklı teknikleri uygulamayı seven sanatçı, resim çalışmalarını Ankara’da sürdürüyor. Tel: (0212) 531 01 41
An artist who has featured nature, love, freedom and the human emotions in her paintings for years, Nevin Karayağız is opening her latest show, ‘Nook and Cranny Turkey', at the Beylerbeyi Palace Tünel Salon on 15 December. This artist, who uses different techniques in her abstract, expressionistic and representational paintings, is currently pursuing her work in Ankara. Tel: (0212) 531 01 41
6 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
»YKUSU
GORK1
Altının tarihteki görkemli çağından* attın taşıyan nehir Paktolos’un Lidya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği dönemden günümüze yansıyan eşsiz çizgiler... Yaşayan Anadolu Takıları 3, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla Atasay’da.
m y k x s
* Taşıdığı altın tozlan ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönemi yaşamıştır.
İSTANBUL • NEW YORK • MI LAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • GUANGZHOU • MOSCOVV
SHENZHEN
www.atasay.com
A
tasay
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Yeşilçam ’dan tuallere C anvases from Yeşilçam Yeşilçam'ın unutulmaz isimleri, M ayadrom A katlar Alışveriş M erkezi’ne konuk oluyor. 21 Kasım tarihinde açılan ve ‘Tual Üstüne Y eşilçam ’ adını taşıyan sergide, Hülya Koçyiğit, Belgin Doruk, Fatma Girik, Kadir İnanır ve Ediz Hun gibi ünlü isimlerin yağlıboya tabloları yer alıyor. Arzu Kalkavan’ın filmlerden ve kartpostallardan yararlanarak oluşturduğu eserleri, 12 Aralık tarihine dek Mayadrom’da görülebilir. Tel: (0212) 352 31 22
‘C ollected Visions’
‘C ollected Visions’
An exhibition o f Modern and Contemporary VVorks from the J.P. Morgan Chase A rt Collection is being shown for the first time in the world at the Pera Museum this month. Including some seventy works by masters such as A n d y VVarhol, J e ff Koons, B ruce Neuman, C indy Sherman, Joseph Beuys and Zaha Hadid, the exhibition, titled 'Collected Visions1, runs through 6 January. Tel: (0212) 334 99 00
‘JPMorgan Chase Sanat Koleksiyonu’ndan Modern ve Çağdaş Yapıtlar’ sergisi dünyada ilk kez Pera Müzesi'nde sanatseverlerle buluşuyor. Andy VVarhol, J e ff K oons, Bruce Neuman, C indy Sherman, Joseph Beuys, Zaha H adid gibi 59 usta sanatçının 70 adet yapıtı 'Collected Visions’ adlı sergi ile 6 O cak tarihine dek izlenebilir. Tel: (0212) 334 99 00
'Etki Altında’
‘Under the Influence’
C.A.M Galeri, aralık ayında düzenleyeceği ‘Etki Altında’ adlı sergiyle sanatseverlere kapılarını açıyor. Susan Inglett’in küratörlüğünü üstlendiği sergide Bruce Conner, Simone Shubuck, Shahzia Sikander, Philip Taaffe, Fred Tom aselli ve Craig Love’ın kâğıt işleri yer alıyor. Sergide Türkiye’den Japonya’ya uzanan egzotik bölgenin tarih, kültür ve sanatına göndermeler yapılıyor. Sergi, 6 Aralık-6 Ocak tarihleri arasında C.A.M G aleri’de izlenebilir. Tel: (0212) 248 81 49
The C.A.M. Gallery this month is holding an exhibition titled ‘Under the Influence ’ . Curated by Susan Inglett, it features works on paper by B ruce Conner, Sim one S hubuck, Shahzia S ikander, P h ilip Taaffe, F red Tom aselli a nd C raig Love, and makes reference to the history, culture and art o f exotic regions ali the way from Turkey to Japan. From 6 D e ce m b e r to 6 Ja n u a ry a t C.A.M. Gallery. Tel: (0212) 248 81 49
8 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
The unforgettable personalities o f Yeşilçam, Turkey's own ‘Hollywood', are the guests this month o f the M ayadrom A k a tla r S h opping Çenter. The exhibitiorı, titled ‘ Y eşilçam on C a n va s’ which opens on 21 November, consists o f oil paintings o f famous actors such as Hülya Koçyiğit, Belgin Doruk, Fatma Girik, Kadir İnanır and Ediz Hun. Created by Arzu Kalkavan from films and postcards, the paintings can be vievved thro u g h 12 D ecem ber. Tel: (0212) 352 31 22
Fİ rq yal Ih a lİ1
C O N C E P T S T O R E S A nlı; 41. Cadde No: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0 312) 2 8 6 2 4 4 4 Burs Yeni Yalova Yolu No: 4 0 8 0S M A N G A Zİ ( 0 2 2 4 ) 211 10 65 >p Batıkent Mah. Kürşat Tüzmen Blv. Özen Apt. A ltı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 Bağdat Cad. No: 113/1 FENERYOLU (0216) 3 4 7 7 9 9 0 Samsun-Ordu Karayolu Kirazlık Mah. Atatürk Blv. No: 66 (0 3 6 2 ) 26 6 53 31-32 Osmanpaşa Cad. No: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 03 20 SHOVVROOM S T O R E S Turgut Özal Blv. Kurttepe Kavşağı Feyza Apt. Altı No: 2 0 6 (0 3 2 2 ) 2 4 7 12 23 yon Kurtuluş Cad. No: 141 (0 2 7 2 ) 212 22 66 Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. Ertuğrul Sitesi A/1 Blok (0 2 4 2 ) 3 2 4 62 42 Yeşil Mah. Yeşil Cad. No: 42 YILDIRIM (0 2 2 4 ) 3 2 9 5 4 5 0 negö! Cuma Mah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL / BURSA (0 2 2 4 ) 715 14 15 Gülabi Bey Mah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B (0 3 6 4 ) 2 2 5 29 2 8 enizl Akkonak Mah. Devrim Cad. No: 18 Zemin Kat (0 2 5 8 ) 2 6 5 47 85 Asarcıklı Cad. No: 112 (0 2 2 2 ) 2 2 0 53 11 Gaz! Gazi Mah. Ömer Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 33 9 99 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No'lu Cad. No: 8 Oska iş Merkezi No: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 88 (0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 87 Milli Egemenlik Cad. No: 2 6 (0 4 2 2 ) 3 2 5 81 85 Nar Cad. No: 53 (0 3 8 4 ) 213 19 39 Yeni Mah. ismet Paşa Cad. No: 71 (0 4 5 2 ) 2 2 5 33 63 Ekrem Orhan Mah. Cumhuriyet Cad. No: 167 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 Yeni Terminal Karşısı Afra Alışveriş Merkezi (0 3 6 2 ) 431 4 5 7 2 atov İstanbul Cad. No: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57
www.royalhali.com.tr
naKsan
CİTYSCOPE
SERGİ DCHIBITIONS Akşamları yem ekten s o n ra ,.. Evenings after dinner... Galeri x-ist, Erhan Özışıklı’nın ‘A.Y.S./Akşamları Yemekten Sonra’ başlıklı sergisine ev sahipliği yapıyor. Sanatçının akşamları yemekten sonra evde oturup yakınlarının evlerini, o anki hallerini canlandırdığı, izlenimlerinden ve bu izlenimlerden ortaya çıkan resimlerinden oluşan sergisi 8 Aralık’a dek açık olacak. Tel: (0212)291 77 84
‘Yeni işler’
‘N ew VVorks’
Heykel sanatçısı Saim Bugay'ın ‘Yeni İşler’ adını taşıyan sergisi Kare Sanat Galerisi’nde sanatseverlerle buluşuyor. Eserlerinde, doğal hareketlerin, anlık tepkilerin yansımasını işleyen Bugay, ‘Yeni Işler'inde boşluk kavramından yola çıkarak hazırladığı çalışmalarını sunuyor. Sergi, 7 A ra lık ’tan itib aren Kare S a n a t’ta g ö rü le b ilir. Tel: (0212) 230 58 91
Sculptor Saim B ugay is opening a show titled ‘New J o b s ' a t the Kare A rt Gallery. Bugay, who re pres en ts n atural movements and instantaneous reactions in his work, presents here the works he has done based on the concept o f the vacuum. Through 7 D e ce m b e r a t Kare A rt Gallery. Tel: (0212) 230 58 91
10/ SKYLİFE 1 2 / 2 0 0 7
i!
Galeri x-ist is hosting a show titled ‘E.A.D/Evenings A fte r D inner’ by Erhan Özışıklı. Consisting of the artist's impressions, and the paintings he made based on those impressions, o f his friends’ homes and their moods as they sit around after dinner, the exhibition runs through 8 December. Tel: (0212) 291 77 84
Fraktal 2
Fractal 2
Sevgi Karay ‘Fraktal 2 ’ adını taşıyan heykel sergisi ile Sait Halim Paşa Y alısı’ nda sanatseverlerle buluşmaya hazırlanıyor. Farklı tasarım ve benzeri olmayan formlar oluşturmaktan keyif aldığını dile getiren sanatçı, heykellerinde metali kullanmasının nedenini ise “Metalin ateşle tava gelmesi eşsiz bir yaratım süreci benim için" diyerek açıklıyor. Sergi, 8-27 A ralık tarihleri arasında sanatseverlerin ilgisine sunuluyor. Tel: (0212) 223 05 66
S evgi K aray is opening her sculpture exhibition, 'Fractal 2 ‘, a t the S ait Halim Paşa Yalı in Yeniköy on the Bosphorus. This artist, who enjoys creating unusual designs and unique shapes, describes her reasons for using metal in her sculptures as follovvs: "For me, casting metal by fire is a Creative process tike no o th e r." From 8 th ro u g h 27 D ecem ber. Tel: (0212) 223 05 66
Alkent 2.000 Göl Malikaneleri giriş fotoğrafı
Al kent 2000 Göl Malikaneleri'nin kapilari
acildi...
Alkent 2000 Cûl Malikaneleri girişinden bir detay
Alkent 2000 Göl Malikaneleri mutlu sona erdi. İstanbul'da ilk defa denizle gölü; sayısız sosyal olanaklarla geniş, rahat yerleşmiş evleri aynı yerde birleştiren proje tamamlandı. Büyükçekmece Gölü'nün kıyısında, sadece 63 malikaneyi içine alan bir vizyon gerçekleşti: 8 ayrı mimariye sahip malikaneler, geniş bulvarlarına, peyzajına, rekreasyon alanına kadar bitirildi. Artık giriş kapısından güvenliğine kadar hizmetinizde. Alkent 2000’i gelip gören seçkin aileler malikanelerine kavuşuyorlar. Şimdi alabildiğine geniş bahçelerinin, özel otoparklarının, 1250m'"ye varan iç alanlarının dekorasyonunu da, yine kendi zevklerine, kendi kullanımlarına göre yaptırıyorlar. Yeni yıla yeni evlerinde girecekler. Siz de Alkent 2000'e gelin. Bir vizyonun nasıl gerçekleştiğini görün. Yeni yılda malikanenizde oturun. Palazzio: 1206 m Una : 714 m '
Dalia : 1237 m ’ Grandezza İ l l i n i '
Tampa : 607 m Magnifico. 735 m
I Lag iin a: 973 m | Adella :7 5 9 m
H e p s i b ir b ir in d e n o la ğ a n ü s t ü 8 f a r k l ı m a lik a n e ...
W ALKEN T 20 00
G Ö L M A L İK A N E L E R İ Tel: 0212 889 34 35 pbx Faks: 0212 8 8 9 38 74 Gsm: 0 532 767 99 12 GYO. projesidir.
w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr
2008'de Alarko inşaat kalitesi ve güvencesi ile malikanenizde yaşayın.
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITIONS Ebristanbul Çırağan Palace Kempinski Sanat Galerisi, ünlü Türk Ebruzen Hikmet B a ru tçu g il’in eserlerini İstanbullular ile buluşturuyor. ‘Ebristanbul’ adını taşıyan sergide, Barutçugil’in 70’li yıllardan bu yana sürdürdüğü ebru çalışmalarından örnekler sunuluyor. Ebrunun yeniden yorumlanarak farklı bir tarzda sanatseverlerle buluşacağı sergi, 11 Aralık-15 Ocak tarihleri arasında izlenebilecek. Sergi açılışında Bestekâr Tolga Ünaldı’nın sufî müzik tabanlı eserleri, sema gösterisi eşliğinde izleyiciye sunulacak. Tel: (0212) 259 03 73
Mekânın şiirselliği Modern Türk Sanatı’nın ilk kuşak soyut resim temsilcilerinden Abdurrahman Öztoprak’ın doğumunun 80. yıldönümüne özel ‘Mekanın Şiirselliği: Öztoprak ve Jenerasyonu’ adlı bir sergi düzenleniyor. Küratörlüğünü Dr. Necmi Sönmez’in yaptığı sergide; Öztoprak’ın eserlerinin yanı sıra Almanya’nın ‘Museum Folkwang', 'Josef Albers’ ve ‘Kunstmuseum Bochum’ gibi müzelerin koleksiyonlarında bulunan 1945 yılı sonrası soyut eserlere de yer veriliyor. Bu kapsamlı sergi, 12 Aralık-15 Mart tarihleri arasında Proje4l7Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi’nde sanatseverlerle buluşacak. Tel: (0212) 281 51 50
Londra’dan A nadolu’ya yolculuk A journey from London to Anatolia
12 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
The Çırağan Palace Kempinski A rt Gallery is bringing İstanbul residents the works o f the c e le b ra te d Turk, Ebruzen H ikm e t B a ru tçu g il. İn the exhibition, titled ‘Ebristanbul1, Barutçugil presents examples o f the marbling work he has done since the 1970's. Reinterpreting the art o f paper marbling in a different styie, the exhibition will run from 11 D ecem ber thro u g h 15 January. Composer Tolga Ünaldı will be on hand at the opening in a whirling dervish presentation o f his works based on Sufi music. Tel: (0212) 259 03 73
The poetics of space A special exhibition titled ‘The Poetics of Space: Öztoprak and His Generation' is being held in honor o f the 80th birthday o f Abdurrahman Öztoprak, a representative of the first generation o f abstract painting in Modern Turkish Art. Curated by Dr. Necmi Sönmez, the exhibition features Öztoprak's own works as well as po st-1945 abstract works from the collections o f Germany's ‘Museum Folkvvang', ‘Josef Albers' and 'Kunstmuseum Bochum'. This comprehensive exhibition will run from 12 December to 15 March at the Proje4UEigiz Contemporary Art Museum. Tel: (0212) 281 51 50
Ingiliz heykeltıraş David Cregeen ve fotoğrafçı Timurtaş Onan, 3 A ra lık ’ta L o n d ra ’da bir araya geliyor. The P avilion Gallery, The Royal Geographical Society’de düzenlenecek ‘Sonsuz G örüntüler: A n a d o lu ’ya Y o lc u lu k ’ başlıklı sergide buluşan sanatçılar, çalışmalarında, A nadolu’ya yolculukların betimlemelerine yer veriyor. Türkiye’de yaşayan Cregeen A nadolu’ya olan yakınlığını heykelleriyle dile getirirken, Onan'ın fotoğraflarıyla Anadolu’ya ışık tutuluyor. 5 A ra lık ’ta ‘ Heykel ve F o to ğ ra fta Zam ansız A n ’ konulu bir de konferans verecek olan sanatçılar, konferans gelirini İstanbul Umut Çocukları Vakfı’na bağışlıyor.
English sculptor David Cregeen and photographer Timurtaş Onan are coming together in London on 3 D ecem ber in an exhibition titled ‘Eternal Image: a jo u rn e y in A natolia ’ at The Royal G eographic S o cie ty’s Gallery Pavilion. İn the exhibition the pair will offer a narrative o f their time spent in Central Anatolia. Cregeen, who lives in Turkey, expresses his closeness to Anatolia in his sculptures, while Onan holds up a light to the region through his photographs. The two artists, who are giving a lecture on ‘The tim eless m om ent in sculpture and ph o to g ra p h y ’ on 5 December, will donate the proceeds o f their lecture fees to the İstanbul Hope Children’s Foundation.
Hiç bir golf sahasında yaşamayı hayal ettiniz mi ? Sueno Hotels Golf Belek'te PGA Design Consulting tarafndan dizayn edilmiş 36 çukurlu şampiyona golf sahasına bir vuruş kadar uzaktasınız! İki golf sahasının tam kalbinde kurulu olan 174 odalı otelimizin pencerelerinden golf vuruşlarınızı hayal edebilirsiniz. Odanızdan, restoranlardan, SPA'dan, jim nastik salonundan golf sahalarını seyrederek; golf oyununuzun stratejisini planlayabilirsiniz. Golften ayrı kaldığınızda ise açık-kapalı havuz, Türk hamamı, sauna, masaj ve eğlence sizi bekliyor.
Sueno H O TE LS G o lf B elek ★★★★★ Taşlıburun Mevkii 07525 Belek Antalya Türkiye Tel: +90 242 710 30 0 0 • Fax: +90 242 710 30 09 www.sueno.com.tr TELERK0
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL İpek Yolu filmleri ikinci ke z... Second round of Silk Road films... II. U luslararası B ursa ipek Yolu Film Festivali, 7-13 A ralık ta rih le ri arasında düzenleniyor. Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından gerçekleştirilen festivalde dünya sinemasının seçkin örnekleri sinemaseverlerle buluşuyor. Festivalde bu yıl, elliyi aşkın uzun metrajlı filmin gösterimi yapılacak. ABD, Almanya, Brezilya, Bosna, Iran ve Rusya'nın da aralarında bulunduğu birçok ülkeden 100’ün üzerinde yönetm en, oyuncu ve fe stival yö n e ticis i B ursa’da buluşacak. Birçok sergi ve atölye çalışmasının da yer alacağı festivalin ana mekânı Tayyare Kültür Merkezi. II. Uluslararası Bursa İpek Yolu Film Festivali’ne ev sahipliği yapacak diğer mekânlar ise; Bursa Kent Müzesi, Akpınar Kültür Merkezi, Uğur Mumcu Kültür Merkezi (Mudanya), Eğitim Araçları Salonu, Uludağ Üniversitesi ve Yıldırım Barış Manço Kültür Merkezi. www.ipekyolufilmfest.com
The 2nd In te rn a tio n a l B ursa S ilk R oad Film F e stival is b e ing h e ld 7-13 Decem ber. Undertaken by the Bursa Metropolitan Municipality, the festival brings cinema buffs choice selections from world cinema. Över fifty full-length feature films will be shown a t this year’s festival, vvhich will b rin g to g e th e r in Bursa ö v e r 100 acto rs, d ire c to rs, and fe s tiv a l o rganizers from several countries including the U.S., Germany, Brazil, Bosnia, Iran and Russia. The principal venue for the festival, vvhich includes a num ber o f exhibitions and vvorkshops, is the Tayyare Culture Çenter. Other venues are: Bursa City Museum, Akpınar Culture Çenter, Uğur Mumcu Culture Çenter (Mudanya), the Teaching Aids Hail o f Uludağ University, and the Yıldırım Barış Manço Culture Çenter. www. ipekyolufilmfest. com
İstanbul M odern’de çizgi filmler Cartoons at İstanbul Modern İstanbul Modern Sinema, 4. Uluslararası Anim asyon Film F estivali’ni sinemaseverlerle buluşturuyor. 4-9 Aralık tarihleri arasında düzenlenecek festivalde, ulusal ve uluslararası animasyon filmlerden oluşan geniş bir repertuvar sunuluyor. 300’e yakın film in gösterileceği festival, konferans ve atölye çalışmalarıyla da renklenecek. Amerikalı yönetmen Bili Plympton, festivalin özel konuğu olarak İstanbul’a gelecek ve bir konferans verecek. Andreas Hykade'nin çizgi animasyon filmi ‘The Runt', Daniel Nocke'nin ‘No Room for Gerold', Alex VVeil’in ‘One Rat Short', Juan Pablo Zaramella’nın son filmi ‘Lapsus', MarieJosee Saint-Pierre’in 'McLaren' Negatives', Eric Leiser'in Imagination, Christiane Cegavske’nin 'Blood Tea’ and Red String ve Makoto Shinkai’nin ‘5 Centimeters per Second' adlı filmleri festivalde gösterime sunulacak yapıtlardan bazıları. Tel: (0212) 334 73 00 14 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
İstanbul Modern Cinema Is bringing cinema buffs Its 4th In te rn a tio n a l A n im a te d Film F e stiva l on 4-9 Decem ber. Offering a broad repertoire by Turkish and International makers o f anim ated films, the fe s tiv a l in clu d e s clo se to 300 film s as w e ll as le c tu re s a n d vvorkshops. American director Bili Plympton is coming to İstanbul as the festival's special guest and will give a lecture. Some o f the films to be shovvn include: Andreas H ykade's cartoon, ‘The Runt', Daniel N ocke’s 'No Room for Gerold', Alex VVeil's ‘One Rat Short', Juan Pablo Zaram ella’s latest film, 'Lapsus', Marie-Josee Saint-Pierre ’s ‘McLaren Negatives', Eric Leiser’s ‘Im agination’, Christiane Cegavsek's ‘Blood Tea and Red String', and Makoto Shinkai’s '5 Centimeters p e r Second'. Tel: (0212) 334 73 00
f lH Aylık
Ilım
I t f l f
KUl tur
w w w. s izinti.com .tr Ova, dağ, deniz uzaklaştıkça güzelliklerini gizler sizden. Kırmızının nar çiçeğine mi, güle mi ait olduğunu yükseklerden bakınca anlayamazsınız. Renklerin ayrımına onlara en fazla yakın olduğunuz anlarda varırsınız... G erçeklerde öyledir; size yaklaştıkları oranda fark edersiniz...
Sızıntı; gerçekleri sİ2
Dergisi
,
CİTYSCOPE
ETKİNLİK EVENTS Antalya'da turizm kongresi Tourism congress in Antalya
Avıi'>£an K'k,
G ökyüzü neden başı mı /.a düşmüyor? lİKVM ilılt vı- Ll/.ıy koııUMlıulıki » o m b ra kolay anlaşılır u v a p lar
'Ayların Parıltısı' A K M 'de Ayların Parıltısı' at AKM
23-27 Nisan 2008'de Antalya'da düzenlenecek 4. Dünya Turizm Ö ğ re n cile r K o ngresi'ne b a şvu ru la r başladı. Kongre, 'Anatolia: An International Journal of Tourism and Hospitality Research' tarafından altı yıldır düzenlenen bir bilimsel etkinlik. Kongre; turizm, otelcilik ve boş zaman disiplinlerinde çalışmalarını yürüten yüksek lisans ve doktora öğrencileri ile akademisyenlerin aynı alanlarda başka üniversitelerde çalışmalar yapan öğrenci ve meslektaşları ile iletişimlerini geliştirmek ve araştırma deneyimlerini paylaşmak amacıyla düzenleniyor. Yüksek lisans ve doktora öğrencileri tez çalışmalarının yanı sıra, serbest bildiriler kategorilerine de çalışmaları ile başvurabiliyorlar. Ayrıntılı bilgi için: www.anatoliajournal.com /kongre
A pplications have begun to the 4th W orld Tourism S tu d e n ts C ongress to be h e ld in A n ta lya 2 3 -2 7 A p ril 2008. Organized for the last six years by 'Anatolia: An International Journal o f Tourism and H ospitality Research', the congress aims to bring together graduate students and academics vvorking in different universities in the fields in tourism, hotel management and leisure time to share their research experiences and foster Communications in general. Graduate students may apply to the Congress with either their dissertation topics or topics o f their choice. For details, www. anatoliajournal. com /kongre
'Gökyüzü neden başımıza düşm üyor?’ ‘W hy doesn't the sky fail on our heads?’ 2005 yılında Alm anya'da en çok satanlar listesinde ilk sıraya yerleşen Uçak ve Uzay Mühendisi Aydoğan Koç'un Koç Consulting Yayınları'ndan çıkan ‘Gökyüzü neden başımıza düşm üyor?' adlı kitabı; kitap, havacılık ve uzay konusundaki sorulara kolay ve anlaşılır cevaplar veriyor. Uzun yıllar Avrupa havacılık devi EADS'de görev yapan Koç, formüller ve karışık çizimlere yer vermemesi ve basit anlatımı ile de teknik bilgisi olmayan her okurun rahatlıkla okuyabileceği bir kitaba imza atıyor.
Providing easy and comprehensible ansvvers to questions about aviation and space, Aviation and Space Engineer Aydoğan Koc's book, ‘Why doesn't the sky fail on our heads?’, published by Koç Consulting Yayınları, topped best-seller lists in Germany in 2005. Koç, who was employed for years at the European Aeronautic Defence and Space Company (EADS), shuns complex formulas and diagrams, using instead an easy narrative style in a book vvithout technical terminology that everyone read easily.
Türk Kültür ve Sanatları Ortak Yönetimi (TÜRKSOY) Genel Müdürlüğü’nün, uluslararası 'Ayların Parıltısı 3' adlı sanat projesi başlıyor. Genç fırça ustalarının, 'Ay'ın hallerinden esinlenerek ürettikleri 141 eseri, Atatürk Kültür Merkezi Set Altı Salonu'nda 15 Aralık'a dek sergilenecek. Farklı ülkelerden 112 genç sanatçının eserlerini içeren bu özgün koleksiyon, 5 Aralık günü saat 16:00'da T.C Kültür ve Turizm Bakanı Sayın Ertuğrul Günay tarafından açılışı yapılacak sergi ile sanatseverlerle buluşuyor. Tel: (0212)518 00 21
'TÜRKSOY', the Turkish Culture and Arts Joint Administration, is inaugurating its International art project, 'Ayların Parıltısı 3 ' vvith a series o f art premieres. One-hundred forty-one works produced by young painters inspired by the phases o f the moon w ill be exhibited a t the Lovver Salon o f the A tatürk Culture Çenter (AKM) through 15 December. This unique collection o f vvorks by 112 young artists from different countries w ill be opened by Culture and Tourism M inister Ertuğrul Günay at 4 p.m. on 5 December. Tel: (0212) 518 00 21
KUSURSUZ.
ÇEKİCİ
LÜKS A N L A Y I Ş I N I Z I
VE K E S İ N L İ K L E S I R A D I Ş I . GÖZDEN
GEÇİRMEYE
HAZIR
OLUN
J AG U A
ORTAKLAR OTOMOTİV | Türkiye C en el D is trib ü tö rü ]
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
Türk Hava Yolları’na ilgi artıyor Grovving interest in Turkish Airlines Star Alliance katılım süreci devam eden THY, geçen hafta üç ayrı havayolu ş irk e tin in y ö n e tic ile rin i ağırladı. M alezya H avayolları, Suriye H avayolları ve A ir A sta n a ’nın aralarında genel müdürlerinin de bulunduğu üst düzey yöneticileri İstanbul'a gelerek, THY yetkilileri ile ticari, teknik ve eğitim alanında işbirliği olanaklarını görüştü. THY Genel Müdürü Temel Kotil’in ev sahipliği yaptığı görüşmelere Malezya Havayolları Üst Yöneticisi Idris Jala, Suriye Havayolları Üst Yöneticisi Nachaat Numır ve Air Astana Üst Yöneticisi Peter Foster katıldı. Yapılan görüşmelerde THY Teknik Genel Müdürü İsmail Demir de yer aldı. Toplantıları değerlendiren THY Genel M üdürü Temel K otil, son d ö rt yılda b üyük başarılara imza atıldığını be lirte re k, bu başarıların g e tird iğ i so n u çlard a n b irinin de ç e ş itli ülkelerin havayolu şirk e tle rin in THY ile iş b irliğ i ta le p leri old u ğu n u sözlerine ekledi. Kotil, Malezya, Suriye ve Kazakistan havayollarıyla işbirliği konularının görüşüldüğünü belirterek, sözlerini şöyle sürdürdü: “Yaptığımız görüşmelerde teknik konularda, ticari ve eğitim alanlarında birçok ortak proje üretebileceğimizi gördük. Tarafların yararına sonuç alabileceğimiz işbirliği olanakları konusunda önemli ilerlemeler kaydettik. Suriye Havayolları ve Air Astana ile teknik, eğitim ve ticari işbirliğinin geliştirilmesi için bir protokol imzaladık. Yönetici arkadaşlarımızdan oluşan çalışma grupları biraraya gelerek ortaya koyduğumuz işbirliği isteğini somutlaştıracak projeleri üretmeye başlayacaklar." Temel Kotil, Türk havacılığı adına oldukça verimli bir hafta geçirmenin mutluluğunu yaşadığını dile getirerek, “Yapacağımız işbirliği sonucunda bir taraftan ortaklığımızın etkinliği ve verimliliği daha da artarken, diğer taraftan da yolcularımıza sunabileceğimiz seçenekler zenginleşecek” dedi. THY olarak yakalanan yüzde 20 büyüme oranı ile yolcu sayısının bu yıl 20 milyona çıkacağını ifade eden Kotil şöyle devam etti: “Ciddi rakiplerle yarıştığımız uluslararası alanda da pazardan her geçen gün daha fazla pay alıyoruz. Dünya havacılığında artık THY dikkat çeken bir konuma yükseldi. M art 2008 itib a ri ile S tar A llia n ce gö rüşm eleri son aşam aya g e le cek ve katılım işlem i tam am lanm ış o la c a k .”
18 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
Currently engaged in joining the Star Alliance, Turkish A irlin e s la s t week vvelcomed o ffic ia ls o f three d iffe re n t airlines to İstanbul. H igh-level executives, am ong them presidents, o f M alaysian A irlines, Syria A irlines and A ir Astana came to Turkey to discuss with Turkish Airlines officials the possibilities o f cooperation in the commercial, technical and training areas. Participating in the talks, vvhich were hosted by Turkish Airlines President Temel Kotil, Ph.D., were Idris Jala o f Malaysian Airlines, Nachaat Numir o f Syria Airlines, and Peter Foster o f A ir Astana, ali top executives with their companies. Turkish Airlines’ Technic General Manager İsmail Demir also took part in the talks. İn an assessment he made o f the meeting, Turkish A irlines P resident Temel Kotil, Ph.D., sa id th a t his airline had ch alked up m a jö r successes in the la s t fo u r years and th a t one o f the sp in o ffs o f this success w a s th a t oth e r airlines were n o w seeking co o p e ra tio n w ith Turkish A irlines. Pointing out that such cooperation had been discussed with the Malaysia, Syria and Kazakhstan airlines, Kotil went on to say: “İn the talks we had, we saw that we could come up with a number o f jo in t projects in the technical, commercial and educational areas. We made significant progress on possibilities for cooperation that vvould benefit both sides. We signed a protocol with Syria Airlines and Air Astana to develop technical, educational and commercial cooperation. VVorking groups made up o f our executive colleagues are going to come together to concretize the desire for cooperation that ive Ve ali expressed and to start coming up with projects." Expressing his pleasure on behalf o f the airline that the week had passed so fruitfully, Temel Kotil said: “As a result o f the cooperation we are going to undertake, our airline’s operations and productivity are going to be further enhanced. A t the same time the alternatives we can offer our passengers are going to be enriched." Explaining that Turkish Airlines was going to boost its number o f passengers to 20 million this year follovving a 20% grovvth spurt, Kotil added: “We are garnering a larger share by the day o f the International market in vvhich vve compete with serious rivals. Turkish Airlines has risen to a prominent position in vvorld aviation. İn M arch 2008 n e g o tia tio ns with the S ta r A llia n ce w ill e n te r th e ir fin a l phase and the pro ce ss o f jo in in g w ill be c o m p le te ."
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
TH Y’ye en iyi müşteri ödülü Turkish Airlines takes best custom er avvard Romanya Üst Geçiş Otoritesi ’nin (RomatsaJ’nın, Romanya hava sahası kullanımı yönünden 1 Kasım tarihi itibari ile yaptığı değerlendirme sonucu Türk Hava Yolları, ‘en iyi beş havayolu’ndan biri seçildi ve ‘en iyi müşteri 2007’ ödülüne lâyık görüldü. Ödül, Romatsa’nın yıl bazında hava sahasının kullanıldığı tüm uçuşlar ve müşteri memnuniyeti gibi konularda yaptığı değerlendirmeleri sonucu verildi. Gösterdiği güvenlik ve hassasiyetten dolayı Romatsa’nın teşekkürlerine ve ödülüne lâyık görülen THY’nin ödülü, THY adına Romanya Müdürü Hakkı Burak Topel’e sunuldu.
Following an assessment made on 1st November by the Rumanian Air Traffic Services Administration (Romatsa) regarding the use of Rumanian air space, Turkish Airlines was chosen one o f the ‘five best airlines’ and deemed worthy o f the ‘best custom er o f 2007’ award. The avvard vvas given follovving assessments made by Romatsa on an annual basis in areas such as customer satisfaction on ali flights using its air space. Deemed worthy o f the avvard and o f Romatsa’s appreciation for the attention to safety, sensitivity and it demonstrates, Turkish Airlines’ Rumania director Hakkı Burak Topel accepted the avvard on behalf o f the airline.
t il
.
*
w
Zagrep ve Ljubljana seferleri artırıldı Zagreb and Ljubljana flights stepped up Türk Hava Yolları Zagrep ve Ljubljana uçuşlarında sunduğu seçenekleri artırdı. 28 Ekim tarihinde başlayan kış tarifesinde yolcularına pek çok hatta geniş imkânlar sunan THY, Zagrep ve Ljubljana seferlerini geçen yılki kış tarifesine göre üç seferden beş sefere çıkardı. Hatların tarifesi şöyle:
Turkish Airlines has increased the alternatives it offers on its Zagreb and Ljubljana flights. Offering its passengers a broader range of possibilities on many of its routes on the new vvinter timetable that went into effect on 28 October, Turkish Airlines has upped its flights to Zagreb and Ljubljana from three to five a week. Flight times are as follovvs:
Istanbul-Zagrep
Istanbul-Zagrep
Salı-Perşembe Çarşamba-Cuma Pazar
Kalkış 10:20 10:30 14.05
Varış 13:05 (1 durak Ljubljana) 11:35 (Duraksız) 15:10 (Duraksız)
Tuesdays- Thursdays Wednesdays-Fridays Sundays
Dep. 10:20 a. m. 10:30 a. m. 2:05 p.m .
Arr. 1:05 p.m. (1 stop, jubljana) 11:35 a. m. (Non-stop) 3:10 p.m. (Non-stop)
Zagrep-lstanbul Salı-Perşembe Çarşamba-Cuma Pazar
13:50 12:20 16.05
16:50 (Duraksız) 17:00 (1 durak Ljubljana) 19:05 (Duraksız)
Zagrep-lstanbul Tuesdays- Thursdays VVednesdays-Fridays Sundays
1:50 p.m. 12:20 p.m. 4:05 p.m.
4:50 p.m. (Non-stop) 5:00 p.m. (1 stop, Ljubljana) 7:05 p.m. (Non-stop)
Istanbul-Ljubljana Salı-Perşembe Çarşamba-Cuma Pazar
10:20 10:30 13:15
11 .'35 (Duraksız) 13.00 (1 durak Zagrep) 14:30 (Duraksız)
Istanbul-Ljubljana Tuesdays-Thursdays Wednesdays-Fridays Sundays
10:20 a. m. 10:30a. m. 1:15 p.m.
11:35 a. m. (Non-stop) 1:00 p.m. (1 stop, Zagreb) 2:30 p.m. (Non-stop)
Ljubljana-lstanbul Salı-Perşembe Çarşamba-Cuma Pazar
12:25 13:50 15:30
16:50 (1 durak Zagrep) 17.00 (Duraksız) 18:40 (Duraksız)
Ljubljana-lstanbul Tuesdays-Thursdays Wednesdays-Fridays Sundays
12:25 p.m. 1:50 p.m. 3:30 p.m.
4:50 p.m. (1 stop, Zagrep) 5:00 p.m. (Non-stop) 6:40 p.m. (Non-stop)
20 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Özel ofisler için, çok özel tasarımlar...
www.pusularekla
Burotime'dan iş hayatının temposuna ayak uyduran, farklı, çekici ve konfor dolu tasarım çözümleri...
w w w .b u r o tim e .c o m
• T: 0 3 3 2 2 3 9 0 0 17
NEWS HAVA YOLLARI HABERLER TURK
Köln seferlerinde değişiklik C hange in C ologne flights Türk Hava Y o lla rı’nm Köln se fe rle ri, sık sık iş seyahatleri ve Türkiye ötesi uçuş yapan yolculardan gelen öneriler dikkate alınarak yeniden düzenlendi. Yeni uygulamaya göre Köln seferlerinin tarifesi; İs ta n b u l’dan pazartesi, salı, perşembe ve cumartesi saat 08:10, çarşamba, cuma ve pazar saat 13:30; K ö ln ’den pazartesi, salı, perşembe ve cumartesi saat 11:35, çarşamba, cuma ve pazar saat 16:55 olarak gerçekleşecek.
Turkish A irlin e s’ flights to Cologne have been reorganized in light o f suggestions coming from passengers who fly frequently on business or to points outside Turkey. Flights are as follows on the new timetable: Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays at 8:10 a.m., and VVednesdays, Fridays and Sundays at 1:30 p.m. from İstanbul; and Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays at 11:35 a.m., and VVednesdays, Fridays and Sundays at 4:55 p.m. from Cologne.
THY’den ‘Öğretm enler G ü nü ’ne özel indirim Special T eachers Day’ discount from Turkish Airlines Türk Hava Y olları, ‘ 24 Kasım Ö ğretm enler G ünü’ kapsam ında tüm ö ğ re tm e n le rim ize yüzde 50 indirim uyguladı. 2007 yılını 'hizmette kalite yılı’ ilan eden ve yılın ilk on ayında, geçen yılki toplam yolcu sayısına ulaşan THY, başarısını yine yolcularıyla paylaşarak, sosyal sorumluluklarını yerine getirmeyi ihmal etmiyor. Türk Hava Yolları; çocuklarımızı, gençlerimizi büyük emek ve özveriyle yetiştirip hayata hazırlayan, ülkeye faydalı insan olabilmeleri için çabalayan değerli öğretmenlerimize 24 Kasım tarihinde Türkiye’den başlayacak tüm iç ve dış hat uçuşlarında yüzde 50 indirimle uçuş imkânı sağladı.
Bu fırsat dünyada kaçmaz! H e r hafta farklı noktalara g id iş - d ön ü ş
22 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Turkish Airlines offered ali teachers a 50% discount in honor o f Teachers Day on 24 November. The airline, which in the first ten months o f the year carried as many passengers as it carried in ait o f last year and which has declared 2007 a ‘quality year in service', shared this success with its passengers whiie fulfılling its social responsibility. Turkish Airlines therefore made avaiiable on 24 November, Teachers Day, a 50% discount on ali flights, both domestic and International, originating from Turkey for our valued teachers, who through their hard work and self-sacrifice prepare our children and young people for life.
Ayın 111 ’leri
111 ’s of the month
Türk Hava Yollan Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 A vro’luk uçuşları Aralık ayı listesi şöyle; D üsseldorf, Lizbon, M u ska t (1-7 Aralık); N ürnberg, Roma, R ostov (814 Aralık); H elsinki, Kazan, Sana’a (15-21 Aralık), Varşova, Sofya, T ebriz (22-31 Aralık). Ankara ve İzmir’den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşecek seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için: 444 0 849 (THY) veya www.thy.com
Turkish Airlines’ special monthly offers at 111 euros Economy Class and 333 euros Business Class for December are: D üsseldorf, Lisbon, M u s ca t (1-7 December); Nürnberg, Rome, R o sto v (8-14 December): H elsinki, Kazan, S a n a ’a (15-21 December); W arsaw, S ofia, Tabriz (22-31 December). A d d 50 euros for travel originating from Ankara or İzmir and 80 euros for travel originating from other points in Turkey or from Ercan in Northern Cyprus. For details and reservations: 444 0 849 (THY) or w w w .thy.com .
Specifications L e n g th overall: 30.00 m Beam : 7.00 m D isplacem ent: 105 tonnes E n gin es: 2 x 2000 hp M T U F ııe l capacity: 14.000 İt Freshvvater capacity: 2.500 İt B lackw ater capacity: 1.500 İt M a x speed: 26 - 28 knots
Available Early 2008 o le g a ı t
For more information please visit www.elegangroup.com or contact phone: +90 212 225 04 09, fax: +90 212 241 38 13 e-mail:info@elegangroup.com Elegan Yachting is an a company p le g a n
—
group
Y C itÇ ltlK
GIANT Motoryachts
NEVVS
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
THY 2 0 0 7 -2 0 0 8 Hac seferlerine başladı Turkish Airlines’ 2 0 0 7 -2 0 0 8 'Hadj' flights get under w ay Türk Hava Yolları, Türkiye’de 19 havalimanı üzerinden gerçekleştireceği 2007-2008 yılı Hac seferleri programına başladı. Seferler 11 Kasım 2007-14 Aralık 2007 tarihleri arasında gidiş, 23 Aralık 2007-24 Ocak 2008 tarihleri arasında dönüş olmak üzere Cidde ve Medine havalimanları üzerinden gerçekleştirilecek. Türkiye’den Hac seferlerinin gerçekleştirileceği 19 havalimanı ise Adana, İzmir, Antalya, Kayseri, Dalaman, Diyarbakır, Erzurum, Ankara, Şanlıurfa, İsparta, İstanbul (Atatürk), İstanbul (Sabiha Gökçen), Konya, Nevşehir, Samsun, Trabzon, Van, Bursa ve Sivas olarak belirlendi. THY 2007-2008 yılı Hac sezonunda gidiş-dönüş toplam 180 bin hacı adayını ilave seferler ile Cidde ve Medine’ye ulaştırmayı hedefliyor. THY aynı zamanda Türk vatandaşların yoğun olarak yaşadığı Fransa (Paris, Lyon, Strazburg, Nice), Almanya (Düsseldorf, Köln, Frankfurt, Münih, Berlin, Stutgart, Nürnberg, Hamburg, Hannover), Belçika (Brüksel), İsviçre (Zürih, Basel), Hollanda (Amsterdam), Avusturya (Viyana), Danimarka (Kopenhag), İsveç (Arlanda), Norveç (Oslo), Finlandiya (Helsinki) ve Ingiltere (Londra, Manchester) gibi yurtdışı noktalarından da 25 Kasım 2007-14 Aralık 2007 tarihleri arasında gidiş; 23 Aralık 2007-14 Ocak 2008 tarihleri arasında dönüş olmak üzere Türkiye aktarmalı hacı adayı taşıyacak.
Turkish A irlines has begun its 2007-2008 ‘H a d j’ piigrim age flights to M ecca from 19 airports throughout the country. The flights will operate to Jeddah and M edina from 11 November to 14 December with returns from 23 December 2007 to 24 January 2008. The 19 airports in Turkey offering Hadj flights are: Adana, İzmir, Antalya, Kayseri, Dalaman, Diyarbakır, Erzurum, Ankara, Şanlıurfa, İsparta, İstanbul (Atatürk), İstanbul (Sabiha Gökçen) Konya, Nevşehir, Samsun, Trabzon, Van, Bursa and Sivas. The additional flights are expected to carry a total o f 180,000 pilgrims to Jeddah and Medina and back during Turkish Airlines' 2007-2008 Hadj season. A t the same time, Turkish A irlines is aiso offering flights from p o in ts outside Turkey w ith large Turkish populations: Paris, Lyon, Strasbourg and Nice (France); Düsseldorf, Cologne, Frankfurt, Munich, Berlin, Stuttgart, Nürnberg, Hamburg and Hannover (Germany); Brussels (Belgium); Zürich and Basel (Svvitzerland); Amsterdam (Holland); Vienna (Austria); Copenhagen (Denmark); Arlanda (Sweden); Oslo (Nornay); Helsinki (Finland); and London and Manchester (England). The flights will operate from 25 November to 14 December with returns from 23 December 2007 to 14 January 2008. Ali flights will be via Turkey.
O saka tanıtım gezisi
O saka familiarization tour
THY Tokyo Müdürlüğü ve İstanbul Satış Artırma Müdürlüğü ortaklaşa çalışmaları ve Kansai Uluslararası Havalimanı yetkilileri, Kishimoto Belediyesi, Osaka Ticaret Odası, VVakayama Bölge Valiliği’nin katkıları ile, 14-19 Ekim 2007 tarihleri arasında Osaka Fam Trip organizasyonu gerçekleştirildi. Organizasyon içerisinde yer alan ve 16 Ekim’de yapılan vvorkshop’da; Japonya’nın önde gelen turizm şirketleri ve acenteleri, İstanbul’dan gelen acentelerle tanışma ve iki ülke arasındaki turizmi geliştirmeye yönelik görüşmeler yapma imkânı buldu. Fam trip, her iki ülkenin büyük turizm firmalarının karşılıklı bilgi alışverişinde bulunmalarını sağlarken, iki ülke arasındaki turist trafiğinin artışı konusunda da önemli bir fırsat olarak değerlendirildi.
An Osaka Fam Trip was organized from 14 to 19 O ctober this year in a joint effort by Turkish Airlines’ Tokyo Office and İstanbul Department o f Sales Grovvth, with contributions by Kansai International Airport officials, the Kishimoto Municipality, the Osaka Chamber o f Commerce, and VVakayama Regional Province. A t a workshop held on 16 October, Japan 's leading tourism com panies and agents had an o p p o rtu n ity to m eet agents from İstanbul and h o ld talks aim ed at developing tourism betvveen the tw o countries. The fam trip, vvhich enabled the two countries’ largest tourism firms to exchange information and ideas, was also an important opportunity for boosting the tourist traffic between them.
24 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
B ir s e n
m
1
** t 'Y
* İ
i
Hem Binicilik Kulübü m de Zen Club’ı olan tek yer.
Her etabı ayrı bir site büyüklüğünde olan Lagün de, 1. etabın satışları tamamlandı; 2. etabın satışları hızla devam ediyor. Peki nedir Lagün’ü bu kadar çekici kılan? içinde 29 göl bulunan. Anadolu yakasının keyifli yaşam merkezi Lagun'de günün stresini atmak için ata binecek, eşiniz ve çocuklarınızla göl kenarında huzurlu yürüyüşler yapabilecek. Lagün Zen Club ta ruhunuzu dinlendirecek, doğanın güzelliklerini şehirden kopmadan yaşayabileceksiniz. Üstelik Lagün un modern bir mimari anlayışla tasarlanmış teras ve bahçeli evleriyle, müstakil villalarının hepsi göl manzaralı. Bu benzersiz hayatın bir parçası olmak isteyen herkesi en kısa zamanda Lagün e bekliyoruz.
Lagün’lü olmanın ayrıcalıkları: • • • •
İçinde 29 göl bulunan 70.000 m2 yeşil alan Her eve 2 araçlık kapalı otopark 2 km yürüyüş parkuru Zen Club’ta fitness’tan yüzme havuzuna renkli aktivitelerle dolu bir sosyal hayat • 24 saat kameralarla izlenen güvenlik sistemi • Ortak alanlarda vvireless internet erişimi
P e ş in fiy a tın a 12 a y v a d e li
Lagün’ün gelişim alanında; • Evlerin de Lagün’ün butik oteli Lagün Otel Residence’ın sunduğu babysitting, housekeeping, room service gibi pek çok VIP hizmetinden yararlanma imkanı • Su ve doğanın lüksünü sunan VVelIness & SPA
LİLYUM T E R A S EV örnek ödeme Planı"
Lagün Binicilik Kulübü Anadolu yakasının en köklü atlı spor kulübü Lagün’de hizmetinizde.
Lagün Teras Ev
Lagün Bahçeli Ev
İ
H
GYOj
Satış Ofisi: (0216) 311 40 93 www.sinpasgyo.com.tr
I www.sinpaslagun.com
PEŞİNAT
19.800 YTL
2 A Y SONRA
39.600 YTL
AYLIK TAKSİT (12 ay ayda)
4.000 YTL
AĞUSTOS 2008*
288.600 YTL
T OPLAM SATIŞ BEDELİ
396.000 YTL
‘ Aâustos 2008 deki ara ra ödemenizi ödemenizi dilerseniz 60 ay vadelendırme imkanı. "396.000 YTL ile 1.672.000 YTL arasında deöşen fiyatlarla. 209 oVden 749 rm ye teras ev. bahçeb 9* ev ev ve müstakil vnla seçenekleriyle
TEM Otoyolu Kartal-Samandıra gişelerinden çıkınız. 1 km sonra Lagün'desiniz. (Şamandıra ve Lagün levhaları sizi yönlendirecek.)
NEVVS
h
m
=3
1 2 7 0 0 2 1
GK t, 11 ~
Mi
k.
5O YA 0I U Y R U Ğ U İt * M»ıl«IY r»n«
W ^ » M 1‘anpuıl numbor PA SA PO R T
ı L v j i i s a i » r » 5 ’« ı
O jK L ,
X M B W PulUOSUUİ VİSİI f i'P h .A tı.M I
ı H
O " " '. —
12 70021 H|î »ceK n . . —
21 ^ a d in ft {2-ı : _
M../V— J / S E M Î A P I 1 □
Y B fL L
C ! İZ i, “ ' I J
ACTA8A i T y w t İ
MJa t l T
\l>.T
**rf
GK
I^ A c A < -A 5 ı
ır ^
sı^
7
Z Jz& ı
^
s u * ”
a o b e s
< *î S t '_ 3»® Iho hnck —
UUTFtN ARKA'fA PAI-'INIZ-
7
•KAtCKI
K
—
AV>l | i v ti Eİ i . *»-£î» M00.1.« V .„ n\ p g * A * g i L U O W H . T A R l H 1j
NUM ApASI
J A p o ^ Y A ' t> A
A
7
t)
T.-------------------------------------J
Ol •• M»llo>M.llly m it n
i*.
m «I Sig nalıım j
D
r, (N<U<M>)
S O Y A D I
tn.ı j > t o y r ö ç o »la.iJtM U aft*** : / K W »W İ-*Iİİİ M
22
1*
IN ıu n u)
«1 A
M C M A A t »* .’. * » D IS ü M D A R K A T lO N C A H D P O R F O R E IO N B R <î>
*1 U3 A IIIUMı'.M dmiia»«<ation ı.Min rot. iom.h.mii
IX.
TURK HAVA YOLLARI HABERLER
)V
OV'T. *#«-*'«. (,rot0«rBXfC
A y n fc ıd u k i
n o r ı ıl u r n
covnp
v o rirk o n
IX . S iz
h iy
K i r iş i n i / □
ııy R im
. t . • lu p o ııy n ’d u ı ı o n tfo llo n c ii
«V '
liiııjrılııjı
o la n
y o r lo r o
l/1 i ş n r o ü ı ı i
koyıımısr..
M H U H ı-frl:: J: 9 M lC D U f c ^
o ıiild in i/ .
y ıı
ılıı
.« m i r u y n r ı n c n
lllk n m iz d o n
n y n ld ın ız
mı
vuyn
J ı ı p o n y ı ı ’y u
mi ?
E vot
* □
V 'V 'A .
H ıı y ı r
*>*£*.«:. p>4-[Hxrip^cHAy.^-^taic^v'-c. S iz
Japonyn
a
voya
fctV'
*>3ÎcfcW :. « . r r . if im t li
S i*
hıç uk a
h e rh an gi
b ir
Evot
a
b n n ıl
M:!/'
m a h k u m iy e t,
V 'V '* .
M *«.
k aran
a ld ın ız
m u d il» .
oarıır,
b u lu ı ıı lu n n n k ü ı
K v«.t
in
niVoıı.
J J M m & U < t t .îA c S K »S r W W U T T i/ '* . ııy u n o
iJnç
» o l ıo n ıo r i
k o n t ro llü
iluçlur.
yn
dn
/•
i
m ittin iz ?
t ' t ' X.
A -V ' < (>Slı Hf • <r*I J a p o n Y u n i,
mı ?
H a y ır
U < liH fu lr t
u y ııy lu n ıo ı
v oyıı
U lk a d a
H a y ır
‘ î Ş iın d i $
H İzdu
A B D D o la n .
.*• III.». W ?.
\V
J O d: M: A y.
n ıık it
n lıır ıık
K o n i W o ıııı,
Y u k u ııd ıı
kaç
p n r»
l> ıılıııım ıık tn < lır ?
J t Ç in Y u n n ı,
İM iy n ıı o t t i k l o r i m i
D ifto r
(
oynan
İM Z A riÜ N
Japonya yolcularına önemli duyuru
20 Kasım’dan itibaren, Japonya’ya seyahat eden tüm yolcularımızın (Japon vatandaşları hariç), Japonya’ya giriş yaparken uygulama gereği parmak izleri alınacak ve fotoğrafları çekilecektir. Ülkeye girişte beyan edilmesi gereken Embarkkation/Dısembarkation kartları/formları yolcularımız tarafından havaalanına varmadan, eksiksiz doldurularak yetkililere teslim edilmelidir. Örnekte paylaşılan doğrultuda kartların/formların doldurulması ve yolcularımızın bu konuda hassasiyet göstermeleri önemle rica olunur. Kartların dağıtımı uçakta seyahat esnasında yapılmaktadır.
Important announcement for passengers to Japan
W h ır)*W .. h ' ( . 1* •*» I 4 h '/u .v ' * İt* A ■AMİR
I
:«•
(•
r.
(
<
f
A s o f 20 Novem ber, a li o u r p a sse n g e rs flyin g to Japan (Japanese c itiz e n s e xce p te d ) are re q u ire d to be fin g e rp rin te d and p h o to g ra p h e d w hen en te ring the co u n try. The Embarkation/Disembarkation cards/form s required for entering the country m ust be filled out correctly and turned över to the authorities before reaching the airport. Passengers are kindly requested to be sensitive t o this requirement and to fiil in the forms as shown in the example. The cards wiii be distributed during the fiight.
*■• Ploaso chocfc Ih© a pp lca tte ıtoms
? ;■ ;
i) M' -A ,. • • : • . •: H « l » K 'â A » ı . ' ' f v J ı 'l l I f r ’ Have you över tjoon 'Jc{)ortwJ Irom Japan. have yoıı ovor depaMod from Japan under a departuro ordor or have you ovor boon dcnıcd entry I h Japan9 & .7. * î t M .* * ! » i l ! VttîttH ı j '. •
Yon V
t 'ı ' X
No
fi
V A (t ■' U lj*U IX iU I4 *W A U « < 0 B Iı..m * ( . 'M **1 1 C «ıTFt'Jİ* > ‘» it (■ ■' L t f A * ) * . f t>1 Have you o vor İmiom loıınö guılly in a cıırmnal caso ın Japan or İn anolhor country? 'ı ti ı* « i (\ ı ı m ı ^ı r, : iJ v ' Yu* V
v w 7 t m ı <ı< n * t t V. o. ti t w • !, * ı* A No
■ * , t. c . iR fl. « ı * . a » r. < u m * . « w » w /d M * n jv u m a . ; m » r . , < u x ı n » / * r t i / ' ( i ' t i & ı Do yoo pıos«nliy hovo in your possosslon narcotlcs, matıjmına, opıum, üllmulanls. ot olhoı druç». svroıds. explosıvos oı Other such ılorna? V f r l K iK n * * '! . K * . f l " . •!''ıî>fr1'Ş.3A/ . HA A fc >i T
U t* Ycs h‘ i ‘ v ; . No •) ; I Sf i . « $ » - . * < O r t « l , T t > S T r r '
Ho-a rru c h money m casM do y c j p rc s o rtly have m you» |X)sscssion9 « . $ r. a 4 A M O lw :\f 't s P ' . • •«•*- • « v k « * . ı;j ı * ' * • « iı l> m i ( '/ . l nereby tfeclaro dıal Iho stalement g<von abovo ıs iruo and accurate i l I M ı'rtl'l
*
SigiıaUifn
26 3K YLIFE 1 2 /2 0 0 7
yMI
;ı
M»rth
n
Ony
istikbal oturma grupları, kanepeler, yatak ve yemek odası takımları, genç odaları, ev tekstili ürünleri, yataklar, istikbal Regina mutfaklar, Deco halı ve aksesuarlar... Türkiye'nin heryerinde 1000'i aşkın satış noktası.
istikbal
Istikbal's g o t s ittin g groups, bedroom s, din in g rooms, y o u n g rooms, hom e textiles, mattresses, İstikbal Regina kitchens a n d bathroom s, Deco carpets a n d accessories... Ö ver 1000 sales po in ts th ro u g h o u t Turkey.
www.istikbal.com''
Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan Camii, ülkenin en büyük camisi (açılış sayfası). Yüksek ve cam yüzlü binalar arasına sıkışmış camiler... Birbirine tezat iki farklı mimarinin tek ortak noktası, yüksek binaların tepesine kondurulan yuvarlak kubbeler. Sheikh Zaid ibn Sultan al-Nahyan Mosque, the country's largest (opening page). Mosques squeeze between tali buildings with glass facades... The one thing these two contrasting forms of architecture have in common is the round domes on some of the tali buildings.
30 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
izler yeni bin yılın başlangıcına tanık olan bir kuşaktanız. 2000'li yılların başında, hemen her yerde, gelecekte nasıl bir dünyamız olacak sorusu tartışılırdı. Bu konuda Almanya'da 2000 yılında dünyanın o zamana kadarki en büyük fuarı düzenlenmişti: Expo 2000. Fuarda tüm dünya ülkeleri tanıtımını yapıyor, gelecek projelerini anlatıyordu. Bir üniversite öğrencisi olarak ziyaret ettiğim bu fuardan aklımda kalan en ilginç ülke tanıtımlarından biri Birleşik Arap Emirlikleri'ne aitti. Ülkenin projelerini dev bir alanın içinde, 360 derece dönen özel bir ekranda üç boyutlu gözlüklerle izliyordunuz. Bu alandan çıkar çıkmaz, kumlarla kaplı devasa bir bölüm ve çadırlarla karşılaşıyordunuz. Birleşik Arap Emirlikleri, tanıtım alanının büyük bir bölümünü çöle ayırmıştı. Şöyle söylüyorlardı; evet ülkemiz çölün ortasında ama, gelecekte bizi bambaşka bir boyutta göreceksiniz... Bu fuarın üzerinden daha on yıl geçmeden ülkeyi gördüm. Uçak, Dubai havalimanına indi. Abu Dabi'ye giden 145 kilometre boyunca gözüm çöl aradı ama, yanımızdan akan, ardı sıra dizili dev binalardı. Dubai'den çıktıktan sonra uzunca bir süre dev yelken otelin silueti uzaktan da olsa bize eşlik etti. Ardından inşaatı devam eden binaları geçtik. Arada boşluklar;
B
Mavi gökyüzüyle körfezin mavi sularının arasında, dev binaların mavi camlarına bir kentin resmi yansır; Abu Dabi, Birleşik Arap Emirlikleri'nin başkenti... Caught betvveen the blue sky and the G ulfs blue vvaters, Abu Dhabi, capital of the United Arab Emirates, is a city reflected in the blue glass of its tovvering skyscrapers.
ou're a member of the generation that vvitnessed the start o f the new millennium. How our world would be in the future was a question discussed the world över at the turn o f the 21st century. Expo 2000, the vvorld's hitherto biggest fair, was held in Germany on exactiy this theme in the first year of the millennium. Ali the countries in the worid staged promotions at the fair and presented their projects for the future. The most interesting promotion that i remember from this fair, which i visited as a university student, was that o f the United Arab Emirates. First you watched the country's projects through 3D giasses on a special 360-degree rotating screen in a giant space. The minute you ieft that venue you entered another gigantic area covered with sand and tents. The United Arab Emirates had devoted a large part o f its promotional space to the desert. Yes, our country is in the middle of the desert, they expiained. But, you'II see, in D>
Y
1 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 31
remained visible in the distance. After that we passed some buildings under construction punctuated by vacant iots. i kept asking myseif what kind o f city I was going to. Some time iater we were again surrounded by tali buildings, and then, suddenly, there was Abu Dhabi, gleaming in their glass facades.
aklımdan nasıl bir kente gidiyorum soruları geçiyor. Neden sonra, yine yüksek binalar arasındaydık; ve işte Abu Dabi dev binaların camlarında parlıyordu. DİKEY KENT Bir kenti keşfetmenin yolu, ne kadar çok adım attığınızla ilgilidir. Siz yürüdükçe sizinle birlikte yürüyenleri, sizden önce bu sokaklarda yürümüş olanları ve hatta sizden sonra yürüyecekleri daha iyi anlıyorsunuz. Ben sokağa ilk adımımı bir cuma sabahı attım. Sahilde yükselen mavi camlı lüks otelin kapısında pahalı otom obiller sıra sıra dizilmişti. Aşırı sıcak yüzünden bu kentte kimse uzak mesafeler yürümez demişlerdi; yanıma bir taksi yanaştı, binmedim. Körfezi 6 kilometre boyunca saran Corniche Caddesi'ni dikine kesen bulvarlardan birine daldım. Sokaklar boştu. Cuma tatil günü, herkes kahvaltıda olmalıydı. Dışarıdakiler ise fırından ekmek alanlardı sadece. Yüksek binaların hemen hepsi aynı boyda, çoğu mavi camlarla kaplı, yan yana 32 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Abu Dabi'de özellikle yaz aylarında namaz, camilerden sokaklara taşıyor (üstte). Kentte büyük ve lüks alışveriş merkezlerinin yanı sıra, aradığınız her şeyi bulabileceğiniz eski çarşı da bulunuyor (altta). Particularly in hot vveather, the prayers spill över from the mosques into the streets in Abu Dhabi (above). Besides the large, luxury shopping malls, there is also an old bazaar in the City where you can find everything you're looking for (below).
the future we are going to be in a completely different dimension! İt vvasn't ten years before I saw the country with my own eyes. My plane landed at Dubai airport. Ali along the 145-km drive to Abu Dhabi I kept en eye out for the desert, but ali I saw was row upon row o f giant buildings. For a long time after we left Dubai, the outline o f a hotel shaped tike a giant sail
A VERTICAL CITY How you explore a city depends on how many steps you take. /As you walk along, you get a better understanding o f those who are walking with you, those who have walked before you and even those who will walk after you. I first stepped into the streets o f Abu Dhabi on a Friday morning. Ftows of expensive cars were lined up at the entrance to the luxury hotel with blue glass facade rising on the shore. They had said that nobody walks far in this city because o f the terrific heat. A taxi pulled up alongside me, but I didn't get in. Instead I plunged into one o f the boulevards that runs perpendicular to the Corniche, an esplanade >
Türkiye’nin en güvenli arabası... Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz, işte güvenli alışveriş budur.
ÜstelikTürkiye'nin en ucuzfiyatlannı mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.
Gelin Kiler mağazalanna, en ucuz, en güvenli arabalann keyfini çıkann.
t
S k ile r "kazançlı alışveriş"
www.kiler.com.tr Ü C R ET S İZ M ÜŞTERİ HATTI
0800 219 65 15
dizilmişler. Dev kulelerden bahsetmiyorum, yüksek binalar. İçeride ne olabileceğini ancak tabelalardan çıkarabiliyorsunuz. Birinde banka yazıyor, bir diğerinde kütüphane, bazıları da üniversite. Ama her yer aynı camla kaplı. Camiler, yüksek binalar arasında beyaz kubbeleri ile hemen ayırt ediliyor. Baktığınızda içeride ne olacağını tahmin edebileceğiniz yegâne yer. Bazı cami bahçelerinde gölge sundurmalar var, uzanıp namaz vaktini bekleyenler burada. Vakit öğlene yaklaştıkça sokaklar hareketleniyor. Cuma namazı vakti bazı camiler dolunca namaz kaldırıma taşıyor. KENTİN PANORAMASI Tatil günü öğleden sonra pek çok ailenin, hatta kentteki hemen herkesin yolu Corniche adlı caddede birleşiyor. Zaten birbirine paralel uzanan geniş bulvarların her birinin birer ucu da bu caddeyle buluşuyor. Büyük firmaların merkezleri de genelde
34 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Corniche'e yakın noktalarda. Kentin hemen her yerinde irili ufaklı yeşil alanlar görebiliyorsunuz. C orniche'de bu alanlar yan yana dizilmiş. Piknik yapan aileler çimenlerin üzerine serilmiş. Yaz aylarında, sıcaklık 40 dereceyi aştığındaysa sahil kısmı plaja dönüşüyor. Kış
Cuma ve cumartesi günleri, genç yaşlı herkes, körfezi 6 kilometre boyunca saran Corniche Caddesi'ne akın ediyor. On Fridays and Saturdays everyone, young and old alike, pours onto the Abu Dhabi Corniche which runs for six kilometers around the bay.
which extends for six kilometers around the bay. The streets were deserted. Friday is not a workday and everybody was at breakfast. The only people out were custom ers buying bread from the bakeries. Lined up side by side, almost ali the tali buildings are uniform in height, m ost o f them covered in blue glass facades. I'm not talking about the giant towers but the tali buildings. You can only infer what m ight be inside from the signs. One says it's a bank, another a library; some are the university. But each one is encased in the same blue glass. Am ong the tali buildings, the mosques are immediately distinguishable by their white domes. They are the only places you can look at and guess vvhat's inside. Some o f the mosque gardens have overhanging porticoes where people are stretched out in the shade waiting to perform their prayers. As noon approaches there is >
1874'ten beri ABD'de üretilmeye devam eden efsanevi Chris Craft teknelerinin en klasik örneklerinden; Speedboat.
Paranızı nasıl değerlendireceğinizi en iyi biz biliriz Nasıl harcayacağınızı en iyi siz.
Garanti
m A sters
İÖ Z E L B A N K A C IL IK
garantimasters.com 444 o 700
Each o f the broad boulevards that run parailei to each other ends here in any case. The majör firms too generally have their headquarters near the Corniche. You can see green areas large and small almost ali över the city. On the Corniche they lie side by side, covered with picnicking famiiies spread out on the grass. When the temperature goes över 40 degrees C in summer, the Coastal area turns into a beach. İn winter when temperature 20 degrees, the main activity is either strolling or picnicking. Men, women and children young and old, heads covered or bare, on bikes or skateboards - can be seen on this avenue in a panorama o f the city's population. aylarında, sıcaklık 20 derecelerde seyrederken ana faaliyet yürüyüş ya da piknik oluyor. Başı açık ya da kapalı, genç ya da yaşlı, bisikletli ya da kaykaylı kadın, erkek, çocuk, kent nüfusunun bir panoraması bu caddede görülebiliyor. ABU DABİ'NİN UÇ NOKTALARI Abu Dabi Emirliği’nin aynı adlı başkentinde yaklaşık bir milyon kişi yaşıyor. Bu nüfusun yüzde 80'i yabancı. Yabancıların çoğu inşaatlarda ya da hizmet sektöründe çalışıyor. Yüksek gelirli vatandaşlar ise zamanlarını ve paralarını ismi daha çok İngilizce olan restoranlar ve alışveriş merkezlerinde geçiriyorlar. Bu merkezlere girince kendinizi dünyanın herhangi bir yerinde, hatta belki İstanbul'da hissediyorsunuz. Tanıdık markalar, eşyalar, mimari yapı, camlar, mermerler... Bu duygudan ancak kentin eski pazarına gidecek olursanız kurtulabiliyorsunuz. Pazarda her şey çok daha ucuz. Parfümden ev eşyasına, 36 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
1968'e dek Abu Dabi çölleri, çadırlar ve develerden ibaretti. Şimdi o çöllerde devasa ve lüks arazi araçları da boy gösteriyor. The deserts of Abu Dhabi consisted of camels and Bedouin tents until 1968. Now large, luxury land vehicles are appearing as well.
more activity in the streets. Some o f the mosques fiil to capacity at the Friday noon prayer hour, and the faithful spill över into the streets. URBAN PANORAMA Many famiiies, indeed aimost everybody in the city, comes together on the Corniche on weekend Friday afternoons.
REMOTER PARTS OF ABU DHABİ Close to a million people live in the city o f Abu Dhabi, capital o f the emirate o f the same name. Eighty percent o f these people are foreigners, most o f whom work either in construction or in the sen/ices sector. \>
ARVENTO ARAÇ TAKİP VE FİLO YÖNETİM SİSTEMLERİ
Arvento 2006 ve 2007 yıllarında "Türkiye'nin En Başarılı Kurumsal Mobil Veri Uygulaması" seçildi. 25.000'in üzerinde araç ve 1500' ün üzerinde müşteri referansı, 81 ilde yetkili servis ve satış ağı ile Türkiye'nin en çok tercih edilen araç takip sistemi olarak bu yıl da liderliğini sürdürdü. Yerli üretim olan Arvento Türkiye'deki başarısını yurtdışında da sürdürerek beş ayrı ülkede gerçekleştirdiği ihracatlarını arttırdı. ARVENTO 2006 yılında en hızlı büyüyen 3. bilişim şirketi oldu.
Türkiye'nin en büyük filoları ARVENTO ile takip ediliyor. Sağlık Bakanlığı, Orman Genel Müdürlüğü, PTT. Karayolları, Akçansa Çimento, BOTAŞ, JTI Company, Kamil Koç. Unilever (Algıda), Vakıfbank, Demirören Grup (Milangaz). Dr. Oetker, Türk Silahlı Kuvvetleri, TPAO, ipragaz, Neziroğlu. Yorsan İstanbul Toplu Taşımacılar Birliği Derneği, KKTCELL (K.K.T.C.), Moldcell (Moldova), Geoo-’ i Belediyeler, il Sağlık Müdürlükleri, İl Özel idareleri
TURKCELL
GOLDEN PARTNER
w w w . a r v e n t o . c o m
yiyecekten elektroniğe her şey yan yana. Doğu'ya has olanlar ise baharatlar ve yiyecekler. Kentin iki yüzü en net bu iki ayrı alışveriş mekânında izlenebiliyor.
Gökyüzünün Formula 1 ’i olarak bilinen Red Bull Air Race yanş serisinin ilk ayağına Abu Dabi ev sahipliği yapmıştı. Knovvn as the Formula 1 of the sky, the first leg of the Red Bull Air Race series was hosted by Abu Dhabi this year,
mr DEV PROJELER Bu sıfatı özellikle Dubai'deki projeler için sık sık duyarız. Dubai'nin lüks yelken oteli, dev ada projeleri, kar parkı gibi projeleri 'en' sıfatı kullanılarak anlatılır. Şimdi benzer projeler Abu Dabi'de hızla devam ediyor. Burada da işe ilk olarak lüks bir otelle başlanmış. 2005 yılında açılan Emirates Palace Hotel, 114 kubbesi ile binbir gece masallarından devşirilmiş gibi duruyor. Bahçesindeki palmiye ve fıskiyeleriyle Versailles Sarayındaymışsınız duygusu yaratıyor. Bu dev otelin etrafında dolaşmanız bile bir saati bulabiliyor. 7 bin kapısı, 1002 kristal avizesi, 140 asansörü yanı sıra otelin 8 bin palmiye bulunuyor. Yeni başlanan bir diğer dev proje ise Dubai'deki ada projelerine benziyor. Saadiyet Island adlı dev adanın Dubai'dekilerden
farkı ise, söz edilen alanın kentin 500 metre açığında gerçek bir ada olması. Zaha Hadid, Frank Gehry gibi dünyaca ünlü mimarların da çalıştığı 27 bin dönümlük bu dev turizm alanının 2012 ile 2018 yılları arasında üç aşamada tamamlanması hedefleniyor. Yaklaşık 150 bin kişinin yaşaması planlanan adada 3 yat
Abu Dabi'de özel sektör çalışanlarının yüzde 98'i; Pakistan, Hindistan, Malezya gibi ülkelerden gelen işçilerden oluşuyor (altta). Ninety-eight percent of those employed in the private sector in Abu Dhabi are vvorkers from countries such as Pakistan, India and Malaysia (below).
The well-heeled natives spend their time, and money, in the restaurants and shopping maiis, most o f which have Engiish names. When you enter one o f these maiis, you feei you couid be any piace in the worid, perhaps even in İstanbul. The famiiiar brand names, the furnishings, the architecturai styie, the marbie, the glass... You can only shake this feeling if you go to the city's old bazaar. There everything is much cheaper. Everything from perfume and home furnishings to food and electronic equipment is sold side by side. The only thing unique to the East are the spices and foodstuffs. The city's two contrasting aspects are most conspicuous in these two shopping venues. GİANT PROJECTS This is a term we hear frequently with reference particularly to projects in Dubai - its most luxurious hotel, for example, in the shape o f a giant sail, its giant manmade islands and its snow park, ali o f which are described in superlatives. Similar projects are now getting rapidly under vvay in Abu Dhabi as well. İt ali began t>
38 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
•
W9tm
limanı, 2 golf sahası, 29 otel, 7 binin üzerinde oda yer alacak. Motorlu aracın giremeyeceği adada vahşi hayvanlar için bir orman da oluşturulacak. Adada ayrıca Louvre ve Guggenheim gibi müzelerin bir şubesinin de açılması düşünülüyor. Her iki müze de 2012 yılında
kapılarını ziyaretçilere açacak. Kültür endüstrisine yapılan bir diğer yatırım ise VVarner Brothers'in planladığı kültür ve eğlence parkı. 2009 yılından itibaren Formula 1 'in bir ayağı da Abu Dabi'de yapılacak. Bu yatırımlar sonucu Abu
wı'th a luxury hotel, the Emirates Palace, whlch opened in 2005 and rises like something out of the Thousand and One Nights with its 114 domes. The fountains and paim trees in its garden make you feel as if you're at Versailles. İt could take you a whole hour just to walk around this colossal hotel with its seven
ABU DHABİ Türk Hava Yolları’nın İstanbul'dan Abu Dabi’ye çarşamba, perşembe, cuma ve cumartesi; Abu Dabi’den İstanbul'a pazartesi, perşembe, cuma ve pazar günleri seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies to Abu Dhabi from İstanbul on VVednesdays, Thursdays, Fridays and Saturdays; to İstanbul from Abu Dhabi on Mondays, Thursdays, Fridays and Sundays. 40 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
thousand doors, 1002crystal chandeliers, 140 elevators and eight thousand paim trees. Another project in progress is one similar to Dubai's manmade islands. The only difference between the gigantic island o f Saadiyet and those o f Dubai is that Saadiyet is a real offshore island some 500 meters from the city. This gargantuan, 27,000-square meters tourism project, on which worldrenowned architects like Zaha Hadid and Frank Gehry are vvorking, is expected to be completed in three phases betvveen 2012 and 2018. The island, where 150,000 people are expected to live, will boast a total of three yacht harbors, two golf courses and 29 hotels with över seven thousand rooms. A jungle for wild animals is also going to be created on the island,
Dabi O rtadoğu'da kültür turizminden en büyük payı almak istiyor. Bunun için gerekli bir yatırım da 3 milyon kapasiteli uluslararası havalimanının 2010 yılına kadar 20 milyon kapasiteye çıkarılması olacak... Son söze de ilk söz gibi başlanabilir. Abu Dabi, körfezdeki 'baş' kenttir. Mavi gökyüzüyle körfezin mavi sularının arasında, mavi camlı binaların resmi vardır. Gün ve güneş bu binalardan yansır, insanlar parklardadır. Alacakaranlıkta mavilik zayıflarken, kent minarelerinden ışıklar yükselir. Abu Dabi böyledir, gündüzü batıdayken akşam yüzünü doğuya, kendisine döner...
Bir Abu Dabi panoraması (üstte). Abu Dabi'nin sarayı anımsatan ünlü oteli Emirates Palace (altta). An Abu Dhabi panorama (above). Abu Dhabi's famous Emirates Palace (below).
where motor vehicles will be banned. Museums such as the Louvre and the Guggenheim are also expected to build branches here which will open to visitors in 2012. Yet another entertainment industry investment is a culture and amusement park planned by Warner Brothers. One leg o f the
Formula 1 motor races will also be held in Abu Dhabi starting in 2009. Through these investments the emirate hopes to garner the lion's share o f the Middle Eastern tourist industry. And the International airport, currentty with a capacity of three million, is going to be expanded to tvventy million by 2010 in yet another crucial investment. But to return to where we started, Abu Dhabi is the 'Capital' o f the Persian Gulf. A city o f blue glass between the blue sky and the Gulf's blue waters. The sun is reflected off the buildings, the people are in the park. As the blue fades in the gathering dusk, lights rise from the city's minarets. Looking westward during the daytime, Abu Dhabi turns it face to the East at evening and returns t o itself. İt's just the way it is. □
1 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 41
TO SKANA VAD İ Sİ N D E O TURDUĞUNUZ YERDEN KAZANIN! EMAAR TÜ R K İY E 'N İN İLK PROJESİ TOSKANA VADİSİ; EŞSİZ DOĞASI, M İM A R İS İ, YAPI KALİTESİ, SOSYAL MEKANLARI VE 8 FARKLI VİLLA SEÇENEĞİYLE BENZERSİZ BİRYAŞAM ALANI SUNUYOR TOSKANA VADİSİ, TÜRKİYE’N İN Ö N D E GELEN BANKALARINDAN KREDİLENDİRM E VE EMAAR'IN ANLAŞMALI O LD UĞ U FİNANS KU RUM LARIN DAN LEASING İM KAN LAR I İLE 'BENZERSİZ" ÖDEME KOŞULLARIYLA SATIŞA SUNULUYOR
T Ü R K İY E ’D E Ç O K U Y G U N K R E D İ V E Ö D E M E K O Ş U L L A R IY L A %30 PEŞİN , %70 A N A H T A R T E S L İM İN D E .
S A T IŞ O F İS İ: 0212 889 10 0 0
TOSKANA
B ü yü kçe km e ce S ,rtk ö y M evkii
V A D i Si
ARMANI HOTELS & RESORTS
w w w .to sk a n a va d isi.co m
HAMPTON'S INTERNATIONAL
JOHN LAING HOMES
RAFFLES CAMPUS
TURNER INTERNATIONAL MIOOLE EAST LTO
E
M
Turkey
EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY KUYUMCULUK ORTAK GİRİŞİMİDİR
İzmir'e bir saat uzaklıktaki Kozbeyli bir yanında masmavi deniz, bir yanında yemyeşil çam ormanları ile doğası bozulmamış Ege köylerinden biri (sağda). Zeytincilik önemli bir geçim kaynağı (karşı sayfa). An hour from İzmir, Kozbeyli is an unspoiled Aegean village caught betvveen emerald green forest and the deep blue sea (right). Grovving olives is a majör source of livelihood (facing page).
ge Bölgesi'nde şehirlere, ilçelere ve işlek karayollarına uzak pek çok küçük dağ köyü bulunur. Bu köylerin birçoğu doğa ve tarih zengini olsa da, nüfusları ekonomik nedenlerle gittikçe azalmakta ve köylerin gençleri önce okul, sonra da iş için şehirlerin yolunu tutmaktalar. İzmir'in Foça ilçesine bağlı Kozbeyli Köyü'nde ise göç olgusu daha farklı yaşanıyor. Göç buradan, köyden şehre değil; şehirlerden köye doğru yaşanıyor. Emekliliğini köyün sakin ve huzurlu havasına hakim çiftlik evinde geçirmek isteyenler her geçen gün artıyor. Farklı amaçlarla pek çok kişinin buluştuğu bir yer Kozbeyli. Köyü, Aliağa gibi sanayi bölgelerinde çalışıp yaşamak için seçenler de var, zeytincilikle uğraşan genç girişimciler de, tatillerini Eski ve Yeni Foça ilçelerinde geçirip çam kokulu dağ havasını solumak ve organik tarım ürünleri satın almak için Kozbeyli'ye gelenler de...
E
TAŞ EVLER DİYARI İzmir-Çanakkale karayolunda, Eski Foça veya Yeni Foça yol ayrımından sapılarak ulaşılabilen Kozbeyli, İzmir'e sadece 55 kilometre uzaklıkta bir Ege köyü. Emekli doktorlardan arkeologlara, şairlerden fotoğrafçılara kadar pek çok kişiyi kendisine ilk bakışta âşık eden Kozbeyli Köyü'nün tarihi 14'üncü yüzyıla dek uzanıyor, ilk olarak Saruhanoğulları Beyliği döneminde kurulduğu çeşitli belge ve tarihi kayıtlarda geçen köyün halkı, tarım ve hayvancılıkta olduğu kadar, taş ev inşaasında da usta. Hâlâ sapasağlam ayakta duran örnekler bunu açıkça gösteriyor. Bölgede ilk, dağdaki taş ocaklarından çıkarılan sarılı, kırmızılı, yeşilli taşlarla yapılmış yaklaşık 60 taş evli 'Yolmuç' denilen eski köy kurulmuş. Yolmuç, köyün şimdiki konumuna iki kilometre
Kuruluşu 14. yüzyıla uzanan Kozbeyli K öyü'nde, çam ve zeytin ağaçları ile kaplı orm anların hemen yanı başında sakin ve huzurlu bir yaşam hüküm sürüyor. Peace and quiet reign suprem e next to a forest of olive and pine in the village of Kozbeyli, founded in the 14th century.
he Aegean region boasts a number of mountain villages remote from its cities, townships and congested highways. Although many o f these villages are rich in nature and history, for economic reasons their populations are steadily declining as the village youth head for the big cities, first for school, then for work. But this migration phenomenon is taking a slightly different tum in the village o f Kozbeyli in Izmir's Foça township. The number o f people who want to retire to a farm house in the tranquil village atmosphere is increasing by the day. Kozbeyli is a place where many people come together for different reasons. There are those, for example, who opt to live and work near an industrial region such as Aliağa, there are young entrepreneurs starting out in the olive business, and there are those who come to Kozbeyli to vacation in the tovvnships o f Old and New Foça, to breathe the pure pine-scented mountain air and stock up on organically grovvn farm produce.
T
LAND OF STONE HOUSES Located after the turnoff for Old Foça and New Foça on the Izmir-Çanakkale highvvay, Kozbeyli is an Aegean village only 55 kilometers from İzmir. Numerous people, from retired doctors and archaeologists to poets and photographers, have fallen in love at first sight with this village dating back to the 14th century. The people of the village, originally founded in the period of the Saruhanid Principality as attested in various documents and historical records, are as adept at farming and > 1 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 4 7
uzaklıkta yer alıyor. Çandarlı Körfezi'ni karşısına alan Şaphane Dağı'nın zirvesi altındaki eski köy kalıntıları bugün ilginç bir kır yürüyüş sahası oluşturuyor. Ormandaki ağaçların gölgesinde, üzeri kuru iğne yapraklar ve çalılarla örtülü Osmaniı mezar taşları zamana meydan okuyor. Mezarlığın yaklaşık bir kilometre yukarısındaki eski köyün yıkıntıları arasında dolaşırken zeytinyağı çıkarmakta kullanılan taşlara, ahır, ev ve bahçe duvarlarına, toprak kaymasını engelleyen taş barikatlara ve hamam kalıntısına rastlıyorsunuz. GÖKKUŞAĞI TEPESİ Köyün Yolmuç olarak bilinen eski bölgesinden deniz manzarasını seyre dalmanın zevkine doyum olmuyor. Yağmur sonrası gökkuşağı denize bu tepeden uzanıyor. Fakat eski zamanlarda bu manzara, köy halkının başına çok işler açmış. Kalelerle korunan Foça limanına girmeye cesaret edemeyenler bu masum köyü sık sık ziyaret etmeyi tercih etmişler. Hiçbir savunması olmayan, zeytin dalı gibi barış içinde 48 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
yaşamayı bilen köylüler de, nihayetinde köyün yerini değiştirme kararı almışlar. Böylece köy şimdiki yerini almış ve denizden görünmez olmuş. Köyün eski yeri ise çobanlara ve dağ yürüyüşüne meraklı gezginlere kalmış. DAĞ ÇİLEKLERİ, KEKİKLER VE ÇİÇEKLER Kozbeyli’nin adını, bu köyü ilk kuran ve otlattığı besili koyun sürüleri ile ünlü olan 'Kuzubeyi'nden aldığı düşünülüyor. Kasım ile mayıs ayları arasında bereketli yağmurlarla yemyeşil çimenlerle donanan Kozbeyli'nin çevresi koyun ve keçi sürülerinin de yürüyüş yapmaktan hoşlandığı bir yer. Köyü çevreleyen ormanlar, ağaçlara ve yabani bitkilere meraklılar için zengin bir doğal park sunuyor. Asırlık çam ağaçlarının gölgesinde büyümüş meşeler, su kenarlarında açmış çiçekler, kayalar arasındaki mağaraların kapılarına süs olmuş dağ çilekleri, patika yolun iki tarafını kaplayan kekikler ve düzlüklerde coşan semizotları bu cennet bölgeye hayat katıyor. Ayrıca bu ormanlarda yabani domuz,
Bir müzeyi andıran, köy meydanındaki antikacı (üstte). Kozbeyli'de bir köy düğününü renklendiren müzisyenler (altta). An antique shop reminiscent of a museum on the village square (above). Musicians liven up a village vvedding at Kozbeyli (below).
livestock raising as they are at stone masonry, as is clearly evidenced by the many sturdy stone houses stili standing today. The first village in the vicinity was a settlement o f some 60 dvvellings known as 'Yolmuç', built of the yellovvish, reddish, greenish stones extracted from the quarries on the mountain. Yolmuç today lies some two kilometers from the modern village. The remains o f the two old villages below the peak of Şaphane Dağ, a mountain directly overlooking the Bay o f Çandarlı, make an intriguing destination for a hike in the countryside. İn the shade o f the forest trees, Ottoman gravestones covered with brush and dry pine needles defy the passage o f time. As you stroll amidst the ruins o f these ancient villages one kilometer above the graves, you may come across stones once used to press olives, stable, house and garden vvalls, stone barricades erected to prevent landslides, and the ruins o f a public bath. RAINBOVV HILL You'II never get your fiil of the looking at the seascape from the old village of Yolmuç. After a shovver, a rainbow may even arch out cross the water from this hiittop. İn olden times however this landscape gave the village folk no end o f trouble. Seafaring marauders too covvardly to enter Foça harbor with its heavy fortifications preferred instead to pay frequent visits to this innocent village. And the villagers, who lived entirely t>
Tarabya park
Konakları
IN Ş R R T
Haşan Ali Yücel Sok. Nilgün Apt. No:3 D:1 Çiftehavuzlar-İstanbul Tel : 0216 467 11 55-467 54 37 Faks: 0216 3684694 www.3Sgroup.net
Tarabya park
K o n a k la rı
Tel: 0212 299 33 28 Faks: 0 212 299 35 53
vvithout defenses, in the perfect peace o f the olive branch, finally decided to move their settiement. And so it found its present location, where it became invisible from the sea, and the former site vvas abandoned to shepherds and inquisitive travelers hiking through the mountains.
tilki, gelincik, tavşan ve kuş türü bir arada yaşıyor. Kozbeylililer ormanların kıymetini bilerek özenle korumaya çalışıyor. Köyün en yaşlı ve bilgesi Kemal Dayı, yaz aylarında köye gelip orman kenarında piknik yapan otomobillerin plakalarını not defterine yazıyor. Ormanda ateş yakmanın yasak olduğunu hatırlatıyor. Köyün meydanındaki çeşmeyi açık bırakanları uyarıyor. Köyü tanımak isteyenlere gönüllü rehberlik yapıyor. KOZBEYLI'NIN KENDİNE HAS LEZZETLERİ Şaphane Dağı'ndan akan yağmur suları ve yeraltından çıkan berrak kaynak suları ile coşan toprağın bereketi, çam ve zeytin ağaçlarını kol kola büyüterek binlerce doğal anıt oluşturuyor. Bugün köy içi ve çevre ormanlardaki pek çok zeytin ağacının 300 yıldan yaşlı olduğu sanılıyor. Pazar günleri köy meydanında kurulan pazarda kadınlar, ördükleri hasır sepetleri; eşleri yetiştirdikleri sebze ve meyveleri satıyorlar. Pazar yerinde, köy evlerinde yapılan bal da yerini alıyor. Yine burada ve çevre köylerde üretilen 50 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Köy hayatı, çiçekler, kelebekler, tepelerde dolaşan keçi ve koyun sürüleri Kozbeyli'de karşılaşacağınız güzelliklerden birkaçı.. Flowers, butterflies, and flocks of sheep and goats vvandering on the hills are just a few of the things you'll encounter at Kozbeyli...
FLOVVERS, THYME AND WILD STRAVVBERRIES Kozbeyli is thought to be a corruption o f Kuzubeyi ('Mr Lamb'), the original founder of the village and a man famous for his flocks of well-fed sheep. The environs o f Kozbeyli, which abundant rainfall carpets with lush green grass from November to May, is also a favorite grazing place with flocks o f sheep and goats. The forest that encircles the village offers a rich nature park for tree and wild flovver enthusiasts. The oaks that tovver in the shade o f the century-old pines, the fiowers blooming at the ıvater's edge, the wild strawberries around the entrances to caves in the rocks, the thyme that lines the path, and the meadovvs bursting with purslane ali contribute to this paradise. What‘s more, wild boar, fox, vveasel, rabbit and several species o f birds ali inhabit the
forest. Solicitous o f their valuable forest, the people of Kozbeyli go to great lengths to protect it. Uncle Kemal, the viliager elder and sage, records the license plate numbers o f the cars that bring visitors to the village in summer to picnic at the forest's edge. He reminds them that building a fire in the forest is prohibited. He scolds those who leave the water running at the fountain on the village square. He also serves as a volunteer guide for visitors who want to explore the village. THE UNIOUE FLAVORS OF KOZBEYLİ Enriched by rain water runoff from Şaphane Dağı and crystal clear underground springs, the fertile soil fosters the growth of pines and olive trees, creating thousands o f natural monuments. Many olive trees in the village and the surrounding forest today are thought to be 300 years old. VVomen seli hand-woven baskets and fruits and vegetables grown by their husbands at the Sunday market set up vveekly on the village square. Homemade village honey is available here as well. The dishes and salads made with the pure olive oil produced in Kozbeyli and the neighboring villages are so delicious you O
d e v e l O „“cplicek ’ r »w»y" your drearo hom e is only
B
E N G L A N D - LO N D O N
T U R K E Y - BO D R U M
R ıza A n te r Cd. Ersoy TEL :
-
9 0 ( 2 5 2 ) 367 2
w w w . buyf r omdevet oper . com
saf zeytinyağı ile yapılan yemeklerin ve salataların tadına doyum olmuyor. Zeytin, ekmek ve çay her Kozbeyli'nin kahvaltı sofrasına mutlaka konuyor... Köy meydanındaki eski tarım ve köy aletleri ile bir müzeyi andıran antikacı, günübirlik gezginlerin mutlaka uğradıkları yerler arasında geliyor. Hemen yanıbaşındaki gözlemecisi ise iyi bir mola noktası oluyor. Diğer yorgunluk giderici mekân ise çardak altındaki masaları ile şirin köy kahvesi, meşhur içeceği ise taş içinde dövülüp hazırlanan dibek kahvesi. KÖY KAHVESİNİN ARDINDAN... Şakir'in kahvesinin her iki yanından yukarı, 16. yüzyılda yapılmış köy camisine doğru giden dar sokaklarda top oynayan çocuklar, tahta kapıların eşiğinde ve eski el arabalarında oturup güneşlenen tavuklar, damlardan evlerin bahçesindeki nar ağaçlarına atlayan kediler, taş evler arasındaki otlaklarda keyifle beslenen kuzular ve keçiler köy yaşamının tüm coşkusu 52 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
ile kalpleri ısıtıyor. Kuzubey'in Kulesi olarak bilinen taş evin yanından çıkan yol, köyün tek camisi olan eski yapıya ulaşıyor. Koyun sürüleri arasından tepeye yürüyenler hem köyün manzarasını yukarıdan izleyebiliyor, hem de dev bir kaya içinde kıble yönüne doğru oyulmuş namazgâhı keşfedebiliyor. Tepelerde define avcılarının uğramış olduğu lahitler ve kaya mezarları da bulunuyor. Köyün çıkışında yer alan Rum mahallesindeki eski taş evler de görülmeye değer tarihi yapılar arasında yer alıyor... Tertemiz dağ havasına uyanmak, üzerine Kozbeyli zeytinyağının gezdirildiği kekikli domateslerle kahvaltı etmek, atlar, keçiler, köpekler ile birlikte uzun uzun yürümek, kalıntılara bakıp köyün tarihini çözmeye çalışmak, su kenarlarında, ormanlarda koşmak ve tüm bu tatlı yorgunluğun üzerine bir fincan dibek kahvesi içmek için keşfetmeye değer bir Ege köyü Kozbeyli...
won't be able to get enough o f them. And fresh bread, tea and locally grovvn olives are Standard fare when breakfasting in the village... Reminiscent o f a museum with its ancient farm implements, the antique shop on the village square is a must-see for day visitors. If you crave a snack, the 'gözleme' shop right next door is a perfect piace for one o f these Turkish-style stuffed crepes. And the charming village coffeehouse with tables under a bower o f vines is an ideal spot for resting your weary bones. The beverage of choice here is the famous stone-ground 'dibek' coffee.
AFTER THE COFFEEHOUSE... Boys piay bali in the narrow streets that rise from either side o f Şakir's coffeehouse up to the 16th century village mosque, chickens sun themselves on old pushcarts and in vvooden doorvvays, cats spring from rooftops into the pomegranate trees in the garden, sheep and goats graze contentedly in the grass betvveen the houses, and ali warm their hearts with the idyllic pleasure of village life. The road up to the mosque, the village's oldest building, rises from beside the stone house known as Kuzubey's Tovver. If you climb the hill amidst the flocks o f sheep, not only can you view the whole village from on high, you will also discover a prayer niche facing Mecca which is carved into a giant rock here. Scattered sarcophagi and rock tombs, looted by treasure hunters, also dot the hillside. And the old stone houses in the Greek quarter at the edge of the village are just a few more of the historic structures vvorth seeing here... Wake up to the bracing mountain air, breakfast on fresh tomatoes and thyme drizzled with the local olive oil, hike t o your heart's content in the company of horses, goats and dogs, gaze on the ruins and try to unravel the village history, run through the forests and along the vvater's edge... And when you are worn out from your efforts, have a cup o f good strong 'dibek' coffee. Kozbeyli is an Aegean village well vvorth exploring for ali these reasons. □ Yuntdağ
Ç a n d a r lı K ö rfez i
Osmancalı Uçpınar
t f Helvacı
M enem en Tuzculu
; / Koyıındere
Emiralem
' Ulucak
ılıklıova
İ z m ir
[
K örfezi
,
u
Kemalpaşa
N G 600
3
WJP11
L2Jla n03ILE NG-600 TOUCH
Çift Sim Kartı Aynı Anda Destekleme / 2,6" Dokunm atik Ekran / 2.0 MP Kamera / Bluetooh / MP3 Player / Stereo H oparlör / MP-4 Oynatma / Uçuş Modu / Kara Liste / Handsfree / 1 YIL SİGORTA HEDİYELİ! (Sıvı Temasına, Gaspa, Yangına, Düşmeye, Yüksek Voltaja karşı tam sigorta.)
S u n te c E le k tr o n ik D ış T ic. A .Ş . Tel: 0 2 1 6 4 1 5 7 0 7 0
w w w .s u n te c .c o m .tr
SUHTEC
EZİ TRAVEL
Fırat ile Dicle’nin akıntısında
Halfeti ’den Hasankeyfe [§ ) NESLİHAN PEKDEMİR @
KAĞAN AYBUDAK
Going with the flow of the Tigris and the Euphrates
FromHalfeti to Hasankeyf
Fırat’ın heyecanlı suları ile D icle ’nin durgun suları arasında tarih, doğa, su ve hikâyelerle dolu bir yo lcu lu kta yız...
Fırat oğlumuzdur bizim, Dicle ise kızımız. Hırçındır Fırat, deli doludur. Dicle durgundur, akar narin narin. Fırat’ın hırçınlığı Dicle’ye olan aşkındandır. Dicle’yi Elazığ'ın yükseklerinde şöyle bir uzaktan görür ilk kez. işte o görmede âşık olmuştur Dicle’ye, Fırat gönlünü kaptırmıştır. Onu
A journey filled with history, nature, vvater and legend in the rushing vvaters of the Euphrates and the Tigris’s guieter flovv... 56 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
tekrar görür müyüm diye derin vadilerden heyecanla kilometrelerce akarak, Gaziantep’in Karkamış ilçesi yakınlarında sınırların dışına taşar. Türkiye’den çıkar, Suriye ve Irak’tan akarak, Basra Körfezi yakınlarında
( ( The Euphrates is our son, the
Tigris our daughter. The Euphrates is temperamentai and wiid. The Tigris subdued, gentiy flowing. The Euphrates’ turmoii stems from his iove for the Tigris. He first catches sight o f her in the distance, from on high at Elazığ. I t ’s İove at first sight; he's smitten. Hoping to see her again, he flows ardently kilometer after kiiom eter though lush valleys. Near the tovvnship o f Karkamış in Gaziantep he crosses the border. Leaving Turkey he flows through lraq and Syria, until he
Şattül Arap’ta Dicle ile buluşur; birlikte Basra Körfezi’ne süzülürler...’’ Güneydoğu Anadolu illeri arasındaki hızlı rotasına başlayan otobüsün penceresinden etrafı izlerken, rehberimiz Fırat ile Dicle’nin aşkını böyle anlatıyor. Dışarıda yanımızdan hızla geçip giden her an kadar güzel ve gerçekçi geliyor bu hikâye; dinlerken Fırat ile Dicle’nin akıntılarında kaybolup gidiyorum, bir an önce kavuşsunlar istiyorum... Ama hikâye o kadar çabuk noktalanmayacak; Gaziantep’ten başlayan yolculuğumuz İpekyolu duraklarına uğrayıp, iki nehrin yarattığı en eski şehirlere, bugünün modern kentlerine uğrayacak. Halfeti’den Rumkale’ye, oradan Birecik’e ve Urfa’ya, Harran’a; Mardin’den Midyat’a geçip Hasankeyf’te son bulacak. G A ZİA N TEP’E GELİŞ İstanbul'dan, kent henüz uyanmamışken ayrıldığımızda bir buçuk saat sonra bambaşka bir
meets the Tigris again at the Shatt-ut Arab near the Gulf o f Basra. A nd together they slip into its vvaters..." /4s I view m y surroundings from the window o f the bus that is setting o ff on a rapid whirl through the Southeastern Anatolian provinces, our guide telis us the story o f the İove o f the Tigris and the Euphrates. A story as beautiful and real as every fleeting image that flashes by outside the window. As I listen I töse myself in the flow o f the two rivers; I want them to be reunited as soon as possible. But the story is not going to be över so quickly. Starting from Gaziantep, our journey will stop at points along the Silk Road, at the m ost ancient cities, and at today's modern towns, engendered by the two rivers. From Halfeti to Rumkale, from there to Birecik and Urfa and Harran; and from Mardin t o Midyat until we end up at Hasankeyf.
ARRIVING AT GAZİANTEP
We leave İstanbul while the city is stili asleep and an hour and a half later are in a com pletely different landscape. A person cannot anticipate how it will feel to be caught up in the lands vvhere history was actually made. But as the colors change, and the array o f food becomes richer, and you begin hearing more and more astonishing tales, it makes you think twice about the big cities that we live in today. We arrive in Gaziantep and immediately töse ourselves in the inviting back streets and the khans and spiceredolent bazaars o f this very old city. More than an Anatolian town, Antep is like an industrial city shouidering the burden o f the GAP region. GAP is short for the Southeast Anatolia Project, a series o f dams that are expected to transform the region agriculturally. One place vvhere you will certainly >
Büyük kısmı sular altında kalmış Halfeti, güzelliğini hâlâ koruyor (açılış sayfası). Halfeti evlerinden son kalanlar (üstte). Halfeti’den kalkan tekneler, Fırat Nehri üzerinde unutulmaz bir gezi öneriyor (sağda). Mostly submerged now, Halfeti nevertheless preserves its beauty (opening page). The last remaining Halfeti houses (above). Boats leaving from Halfeti offer an unforgettable Euphrates cruise (right). 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 57
w w w . la c o s t e . c o m
R en e L a c o s te VVorld N o. 1 te n n is p la y e r in 1 9 2 6 a n d 1 9 2 7 . F o u n d e r o f L a c o s te .
LACOSTE
FROM ZEU G M A TO BİRECİK
coğrafyada, tarihin yazıldığı
ZEU G M A ’DAN B İR E C İK ’E
toprakların cazibesine
Nizip’e doğru yol alıyoruz.
kapılacağını hesaba
Birecik Barajı gölü kıyısındaki
katamıyor insan. Renkler
Zeugma’ya vardığımızda,
değiştikçe, sofralar
herkesin yüzünden daha
zenginleştikçe ve daha fazla
büyük, daha heybetli bir
şaşırtıcı hikâye duymaya başladıkça, şaşkınlıkla
okunuyor. Rehberimiz
baktığınız; yaşadığımız büyük şehirler oluyor...
Roma kenti beklediği kazıların devam ettiğini kentin büyük bölümünün
Gaziantep’e geldiğimizde bu
hâlâ yeraltında olduğunu
çok eski şehrin davetkâr dar
söylüyor ve devam ediyor:
sokakları ve baharat kokulu
“Zeugma, Kommagene
çarşıları veya hanları
Krallığı’nın dört büyük
arasında kayboluyoruz.
şehrinden biri. Fırat Nehri
Antep bir Anadolu kentinden
yoluna devam ederken
çok, GAP bölgesinin yükünü
sadece iki noktada karşı
üzerine yüklenmiş bir sanayi kenti gibi. Kentteki mutlaka uğrayacağımız nokta
kıyıya geçişe izin verir; biri Zeugma, diğeri Adıyaman ili
Gaziantep Mozaik Müzesi oluyor. Müzedeki her
bilgi, diğer adı Belkıs olan kente neden ‘köprü', ‘geçit’
parçayı dikkatle izlerken,
anlamına gelen Zeugma
sınırlarındaki Samsat'tır." Bu
onları yerlerinde,
dendiğini açıklıyor.
Zeugm a’nın kenarındaki
Yola devam ediyoruz... Fırat
villalarda hayal etmek bir
hep yanımızda bize eşlik
oyuna dönüşüyor. Her birinin hikâyesini dinlerken,
ediyor. Birecik’e vardığımızda Şanlıurfa Valiliği
görüntülerini hafızama kaydediyorum. Yarın
Çevre ve Orman Müdürlüğü’nün koruma altına
Zeugma kazı alanına
aldığı Birecik kelaynakları ile
gittiğimizde, onları oradan
tanışma fırsatı elde ediyoruz.
çıkarıp yerlerine koymaya
Belli bir yaşa geldiklerinde
çalışacağım...
kelleştiklerinden bu adını
60 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
make a stop in this city is the Gaziantep Mosaic Museum. As you carefuiiy examine every piece, You'II make a game out o f trying to envision them in situ in villas on the edge o f Zeugma. As I listen to the story o f each one, I record their images in m y memory. Tomorrovv when we go to the Zeugma excavation, l'll try to picture them in their original locations.
We head now for Nizip. When we reach Zeugma on the shores o f the Birecik Dam reservoir, it's obvious from the looks on everyone's faces that they were expecting a much bigger and more imposing Roman city. Our guide explains that the excavations are continuing and that m ost o f the city is stili under the ground. "Zeugma, ” he goes on, “was one o f the four largest cities o f the Commagene Kingdom. A li along the Euphrates, there are only two places that afforded a Crossing; one o f them Zeugma, the other Samsat in the province o f Adıyam an." This explains why the city, whose other name was Belkıs, was also knovvn as Zeugma, meaning 'bridge' o r 'Crossing'. We continue on our way, the Euphrates alvvays at our side. When we reach Birecik we make the acquaintance o f the Birecik kelaynak, or Thermit Ibis, which has been taken under protection by the Şanlıurfa Department o f Forestry and C>
GAP'ın merkezi konumundaki Gaziantep'in her daim canlı çarşısı (üstte). Zeugma kazılarından çıkarılan mozaikler bugün Gaziantep Mozaik Müzesi’nde sergileniyor (solda). At the çenter of the Southeast Anatolia Project (GAP), Gaziantep is an ever lively marketplace (above). The mosaics excavated at Zeugma are exhibited in the Gaziantep Mosaic Museum today (left).
Ben yoldayken beni kim aramış? Annen aramış, sevgilin sesli mesaj b ı r a k m ı ş :)
Sizi arayıp da ulaşamayanların bilgisi, KimAramış’la artık cebinizde. KimAramış, cep telefonunuz kapalıyken ya da ulaşılamaz durumdayken arayanları ve bırakılan sesli mesajları kaydeder. Üstelik yönlendirme yapmanıza gerek kalmadan. Cep telefonunuz ulaşılabilir duruma geldiğinde arayan num aralar ve sesli mesaj bilgisi ücretsiz olarak cep telefonunuza gelir. KimAramıs servisini iptal, etkinleştirme ya da durum sorgulama işlemlerinizi 7566’yı arayarak; KIMARAMIS İPTAL, KIMARAMIS AKTİF ya da KIMARAMIS DURUM yazıp 7515’e göndererek yapabilirsiniz. • Yurtdışına çıktığınızda sesli mesajlarınızı ücretli olarak dinleyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi www.turkcell.com.tr, Turkcell Online İşlem Merkezi. TurkcellExtra’lar ve Ukk O 532IUUU O 535 Turkcell Müşteri Hizmetleri’nde. * Cep telefonunun kapalı ve ulaşılamaz olduğu durumlarda ücretsizdir.
TURKCELL
alan bu kelaynaklar, tarıma zararlı böcekleri yemekten çok hoşlanıyorlar; bu yüzden de bu bölgede yaşayanların yoğun sevgisini kazanmışlar. Son 107 tane kalan kelaynaklar, soylarının devamı için özenle korunuyorlar... BİR A K D EN İZ KENTİ GİBİ: HALFETİ Halfeti'ye vardığımızda sanki Akdeniz kıyısında bir sahil kentindeyiz. Fırat Nehri gezisi için sahilde bizi bekleyen tekne de bu havayı desteklercesine sakin sakin salınıyor. Halfeti'den ayrılan tekneyle Rumkale’ye doğru yola çıkıyoruz. Sağımızda dolambaçlı sokaklar arasındaki Halfeti evleri
birinin bir bahçesi vardır,
manzaraya dahil oluyor.
eskiden o bahçelerde
Genellikle iki bazen üç katlı,
sadece bu bölgeye özgü
beyaz kesme taştan yapılmış
siyah güller yetiştirilirdi. Sıcak
evlerin hepsinin içi zengin
havalarda serinlemek için
kalem işleriyle süslüymüş.
‘taht’ denilen iskelelerin
Kaptanımız bir yandan yolu
olduğu balkonlara çıkılır,
gözleyip, bir yandan da bize
geceler yıldızların altında
rehberlik ediyor: “Halfeti
geçer..."
evlerinin damlarında kuş yuvaları olur. Hepsi Fırat
Yaklaşık yarım saat sonra sarp kayalıkların en
manzaralıdır, biri diğerinin
tepesinde Rumkale
manzarasını engellemez: Her
görünüyor. MÖ 885 yılında
Environment. So-called because they turrı bald (‘k e l’ means bald in Turkish) after a certain age, these birds like to feed on agricultural pests, a trait for which they have earned the undying İove o f the region's inhabitants. The last remaining 107 Birecik kelaynak are being carefully p rotected to preserve the species from extinction. HALFETİ: LİKE A MEDITERRANEAN CITY
Harran’ın konik kubbeli evleri (üstte). Peygamberler kenti Şanlıurfa’nın en önemli ziyaret mekânı Balıklı Göl (sağda). The houses of Harran with their conical domes (above). The lake known as Balıklı Göl is 'City of Prophets’ Şanlıurfa's most important place of pilgrimage (right). 62 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
When we reach Halfeti, it's as if vve’re in a Coastal town on the Mediterranean. The boat vvaiting on the bank to take us on our Euphrates cruise rocks gently as if t o confirm that notion. The boat leaves Halfeti and we set out for Rumkale. On our right, the Halfeti houses in the vvinding streets form part o f the landscape. Generally two, sometimes three-storey, ali o f these houses built o f white cut stone are adorned with elaborate stencil work. Keeping one eye on them as he guides us, our captain explains: “The houses o f Halfeti have b ird ’s nests on
their roofs. Each one has a view o f the Euphrates, and no house obstructs the view o f the others. Each one has a garden vvhere in the old days the black roses unique to this p a rt o f the world were grown. To cool o ff in the hot weather, wooden platform s knovvn as ‘ta h t’ vvere brought up to the balconies and people spent the night under the stars...” Some half an hour later Rumkale looms into view at the highest po in t among the steep rock cliffs. Founded by the Assyrian king Salmaneser III in 885 B.C., follovving its Greek, Assyrian, Arab, Byzantine, Sassanid, Umayyad and Abbasid period, in Ottoman times it was knovvn in the 16th century as the Kale-i Zerrin or Golden Fortress. As our boat plies the v/aters, the river too widens, as if to make v/ay for the orange-yellow rock cliffs on either bank. Our last stop in this direction is the village o f Beresul (Savaşan), submerged under the vvaters o f the Birecik Dam reservoir. We notice some people greeting us from >
Creme de la Marenegro Villa Reinori Ate-
Villa Reinori
Şehir hayatını biçimlendiren, renklendiren özel insanlar Marenegro’da... Marenegro; Avrupa yakasının iş ve alışveriş merkezlerinin arka bahçesi sayılan Zekeriyaköy’e sadece 4 dakika mesafede ve Zekeriyaköy’de bulamayacağınız olanaklarla... Deniz kıyısında olmanın ayrıcalıklarını yaşayabileceğiniz, iş hayatının stresinden arınabileceğiniz WellMare ve SilenceMare, şehirden uzaklaşmadan, doğanın kucağındaki LakeMare gibi sosyal alanlarıyla Marenegro; İstanbul’un yeni yaşam trendi... Her biri açık ve kapalı yüzme havuzlu villalarıyla, 24 saat özel güvenliğiyle Marenegro; yazlık ev, kışlık ev, hafta sonu evi ayrımını da ortadan kaldırıyor. Gelin, bu hafta sonu İstanbul’un villa yaşamına yepyeni bir yorum katan Marenegro’yu yerinde keşfedin.
M arenegro’da yaşam başlıyor...
M arenegro girişi
II S 1N P A S
Bir villa bahçesinden M arenegro manzarası
Zekeriyaköy sadece 4 dakika! Z ek e riy ak ö y ’d e n K ilyos’a ilerley in , sa d e c e 4 d a k ik a s o n ra M a r e n e g r o ’d a s u m !
Bir villa bahçesinden M arenegro manzarası
288 m2’den 380 m2’ye kadar değişen villa seçenekleri 333.000€’dan 455.100€’ya kadar değişen fiyatlar 60 aya varan vadeli ödeme fırsatıyla
VVellMare C lub’tan...
Hemen teslim Sa tış Ofisi
0 2 1 2 2 0 1 2 3 4 6 -4 7
I w w w .m a re n e gro .co m
| w w w .sinpas.com .tr
a few o f the otherwise
abandoned houses. The captain explains that a few famiiies stili persist in living here. On our return, I ca n ’t resist dipping my hand into the Euphrates, even though I know it's only the vvaters o f a large dam reservoir... FROM BALIKLI GÖL TO THE TİGRİS
Asur kralı III. Salmanassar
geliyoruz. Gün batmak
tarafından kurulan Rumkale,
üzereyken Urfa’ya varıyoruz;
Yunan, Süryani, Arap,
Balıklı Göl’ün kenarında
Bizans, Sasani, Emevi ve
dolaşmak için en iyi
Abbasi dönemlerini
zamanlardan biri. Balıklı
yaşadıktan sonra 16.
Göl’ün günün hiçbir saati
yüzyılda OsmanlIlar
ziyaretçisi eksik olmuyor.
zamanında adına Kale-i Zerrin (Altın Kale) denmiş.
Balıklara yem atanlar, şehrin efsanelerini, tarihini anlatmak
Tekne yol aldıkça nehir daha
için birbiriyle yanşan Urfalı
da büyüyor, her iki taraftaki
ufaklıklar, ibadete gelenler,
sarı-turuncu kayalıklar yol
turistler ve sadece yürüyüş
veriyor sanki. Bu yöndeki son
yapanlar...
durağımız Birecik Barajı suları altında kalan Beresul (Savaşan) Köyü oluyor. Terk edilmiş evler arasından birkaç evden bizi selamlayanları fark ediyoruz. Kaptan, hâlâ burada oturmayı sürdüren iki üç aile olduğunu söylüyor. Geri dönerken Fırat Nehri’ne dokunma isteğime engel olamıyorum, aslında büyük bir baraj gölünün sularına dokunduğumu bilerek... BALIKLI GÖL’DEN D İC L E ’YE DOĞRU Halfeti'den sonra Şanlıurfa’ya 64 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Yöresel taşın kullanıldığı eski bir Midyat evi olan Devlet Konukevi’nin terasından Midyat (üstte). Mardin ovası, Ulu Camii minaresinin ardında sonsuzluğa uzanıyor gibi (sağda). Midyat as seen from the terrace of the Government Guesthouse, an old Midyat house built of the local stone (above). The plain of Mardin seems to stretch into infinity behind the minaret of the Great Mosque (right).
A fter Halfeti we come t o Şanlıurfa. We arrive ju s t as the sun is about to set, one o f the best times for strolling around the lake knovvn as the Balıklı Göl. The banks are crow ded with people, some tossing food to the fish, eager Urfa kids vying to teli you the history, Müslim vvorshipers, tourists, and people simply out for a stroll... Very early the next morning we hit the road again, headed this time for Harran. I ’m very excited at the prospect o f seeing Harran because those houses with their conical roofs are finally going to be more than ju s t an image in a photograph for me. On the road, cotton fields flow by framed by the window. And we are in Harran
- a vast expanse with its signature conical roofs that break the flatness o f the plain. As she surveys the ruins o f the university that trained the greatest mathematicians, astronomers and philosophers o f its time, a person can ’t help but compare Battani, who correctly calculated the distance from the earth to the moon, and Jabir ibn Hayyan, who discovered the atom, and the age they lived in vvith our 21st century. Through the streets o f Midyat, we stroll past shops selling filigree and on upvvards. Built o f pale yellovv limestone carved like lace and carefully situated so as not to overshadovv one another, the houses, churches and mosques o f Midyat, and the vast ochre expanse, are ali p a rt o f the view as seen from the terrace o f a stately Midyat mansion. ON THE BANKS OF THE TİG RİS
Leaving Midyat we continue on to the Tigris. We are a t one o f its m ost tranquil points, at Hasankeyf, capital o f the Cave Age, and an Artukid,\>
Koleksiyonunuza bir katkı da Yapı Kredi Özel Bankacılık'tan... Özel Bankacılık’ın öncüsü Yapı Kredi, bir ilke daha imza atarak
Tablo Kredisi ile dilediğiniz esere sahip olmanızı sağlıyor.
<§^&YapıKredi Yapı Kredi Özel Bankacılık, sanatseverlerin her zaman yanında...
Eserler Yapı Kredi Koleksiyonu'na aittir.
4 4 4 0 44 6 | www.yapikredi.com.tr
Sabah çok erken Harran’a
düşürmeyen evler, kiliseler,
gitmek üzere yine yoldayız.
camiler ve uçsuz bucaksız bir
Harran’ı göreceğim için çok
sarı örtü, Midyat’taki bir
heyecanlıyım çünkü, o konik
konağın terasından görünen
kubbeli evler artık bir fotoğraf
manzaranın içinde yer alıyor.
karesi olmaktan çıkacak. D İC L E ’NİN KIYISIN DA
Yolda pamuk tarlaları penceremin kadrajından akıp
Midyat’tan ayrılıp Dicle’ye
gidiyor...
doğru yola devam ediyoruz.
Ve Harran'dayız. Uçsuz
Dicle'nin en sakin kıyılarından
bucaksız bir arazi ve bu
birindeyiz: Mağara devirlerinin
düzlük hissini bozan konik
başkenti denilen Hasankeyf.
çatılar... Devrin en büyük
Bir Artuklu, Eyyübi kenti
matematikçilerini, filozoflarını,
olmuş Hasankeyf, Moğol
astronomlarını yetiştiren
dönemi yaşamış. Stratejik
üniversitenin kalıntılarını
konumuyla önemli ticari kervan
izlerken insan; burada
yollarının uğrak noktası olmuş,
yetişmiş ve Dünya’dan Ay’a
yaklaşık dört bin tane
olan uzaklığı doğru olarak
mağarası varmış, eskiden
hesaplayan Battani'yi,
insanlar buralarda yaşarlarmış.
Atom ’un mucidi sayılan Cabir
Bu kadar mı?.. Hakkında
bin Hayyan’ı, onların çağı ve
bilinmeyenler, bilinenlerdan
21. yüzyılı karşılaştırmadan
çok daha fazla olan
edemiyor.
Hasankeyf, sessiz bir
Harran’dan ayrılıp Mardin’e
bekleyişte gibi. Ilısu Barajı
doğru yola çıkıyoruz.
projesi ile sular altında kalacak
Akşamüzeri çarşı henüz
bir gizem kenti olarak...
kapanmamışken şahmeran ustasının yanına uğramayı
Ve İstanbul'a dönüş uçağındayım. Aklımdan
ihmal etmiyoruz. Sabah
uğradığımız her durakta çok
müzekent Mardin’den ayrılıp
daha fazla zaman geçirmek
Midyat’a doğru devam
gerektiği geçiyor. Sokaklarında
ediyoruz. Telkari dükkânlarının
daha fazla yürümek, daha
yanından yukarıya doğru
fazla fotoğraf çekmek, daha
Midyat sokaklarında
fazla Güneydoğu Anadolu
dolaşıyoruz. Oya gibi işli
yemeği tarifi almak, daha fazla
sarımsı kalker taşından
gelenek öğrenmek... Ya da tekrar tekrar gitmek...
yapılmış, birbiri üzerine gölge
Sular altında kalmayı bekleyen Hasankeyf'in tarihi çok eskilere uzanıyor. VVaiting to be inundated, Hasankeyf is a city going far back in history.
Gürbüz
M ALATYA Pûtüıga
66 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Ayyubid city that saw the Mongol times. Owing to its strategic position it was a stop on the majör caravan trade routes, and it had approximateiy four thousand caves vvhere its inhabitants once iived. What else? One o f those places about vvhich more is unknovvn than is knovvn, Hasankeyf seems to vvait silently. An enigmatic city vvhich will soon be inundated by the vvaters o f the Ilısu Dam project. I'm on the plane novv, returning to İstanbul, thinking that one needs to spend a lot more time at each stop we made. To walk more in its streets, to take more photographs, to get more recipes for Southeastern Anatolian dishes, to learn more customs... Or simply to go back, again and again and again... □
Ev anlayışına yeni bir renk geldi!
Gayrimenkulde kalite, güven ve tecrübenin adı Yapı Kredi Koray, sizi yeni bir yaşam anlayışına, Mor Ada'ya davet ediyor. BAHÇEŞEHİR
• Dış dünyadan ayrı içedönük mimari • 5 4 dönüm arazi üzerinde 4 0 dönüm peyzaj alanı • Her biri ayrı konseptte eliptik bahçeler (koru, m eyve, çocuk, koku, m ed itatif) • Titizlikle tasarlanm ış sosyal tesisler • 1 kilom etrelik bisiklet ve yürüyüş parkuru O hep hayalini kurduğunuz yaşam şimdi size çok daha yakın. Yapı Kredi Koray güvencesi, 1 9 5 .0 0 0 YTL'den başlayan fiy a tla r ve uygun ödem e koşullarıyla Mim ar Emre A rolat imzalı Mor Ada, E senyurt’ta sizleri bekliyor.
Mor Ada'ya TEM otoyolundan, Bahçeşehir ana giriş kapısının yan yolundan devam ederek, A tatürk Bulvarı üzerinden ulaşabilirsiniz.
Ya p i K r e d î K o r a y GAYRİMENKUL
YATIRIM
ORTAKLIĞI
A.Ş.
www.yapikredikoray.com w w w .m o ra d a .c o m .tr
Satış Ofisi: Atatürk Bulvarı Esenyurt 34510 İstanbul Tel: (0-212) 322 02 02 (pbx) Faks: (0-212) 322 02 06
Salacak'taki balıkçı barınağının kuytudaki taşları karla örtülürken, uzaktaki Kız Kulesi'ne yağan kar Boğaz rüzgârlarıyla çarçabuk erir. While the stones in the fishermen's shelter at Salacak are covered with snow, the snow falling on the Virgin's Tower in the distance melts quickly in the Bosphorus breeze.
££Beyaz, ipek gibi yağdı kar / Bir kız kardan hafif adımlarıyla yürüyüp geçti hayal içinde / Arkadaşlarımı düşündüm, sevgili şeyleri / Sanki her şey bizimle var ve bizimle olacak / Şarkılar çaldı odalarda / -Bütün insanları sevmek gerektiğini düşündüm / Düşmanlarımız dışında / Düşmanlarımız çünkü / Sevgiyi yok ettikleri için / Düşmanımız oldular...” diyordu şiirinde Ataol Behramoğlu. Yıllar önceydi, kar büyük kentlere de 'kar gibi' yağıyordu. Şimdilerde trafiği felç edecek diye korkulan kar, o zamanlar bir sevinçti. Artık kar eskisi gibi yağmıyor kentlere... Oysa, kar yağdığında Edirne'de Selimiye Camii'nin kubbelerine konan güvercinler yukarıdan, yem satan yaşlı adamın gelip gelmediğine merakla bakarlar.
70 ".KYLIFF 1 2 /2 0 0 7
novv fell, white, like silk / A girl trod lightly över it as in a dream / 1 remembered my friends, favorite things / >As if everything was for us and always would be / Songs piayed in rooms / 1 thought about how one needs to iove ali people / Except our enemies / For our enemies / Became our enemies / Because they destroyed iove." So says Ataol Behramoğlu in his poem. That was years ago, when snovv fell 'like snovv' on the big cities. The snovv that is feared now because it will paralyze the traffic was a jo y in those days. But snovv no longer falls on the cities as it used to ... Back then, vvhen snovv fell in Edirne, the pigeons that perch on the domes o f the Selimiye Mosque
S
İlgaz Dağı'ndaki otellerin damlarından sarkan buzlar erirken kayakçılar yola çıkıyor (açılış sayfası). Abant'ta kar sonrası çıkan güneşte yürüyüş (üstte sağda). Skiers set out as the ioe cycles hanging from the roofs of the hotels on Mt. İlgaz are melting (opening page). A walk in the sunshine after a snovv at Abant (above right).
Kış tüm so ğukluğunu hissettirm eye başladığında; geri dönm e değil yola çıkm a zamanı gelm iştir, T ürkiye'yi kış güneşi altında sevenler için. VVhen vvinter's cold sets in it's tim e not to turn back but to set out, if you're one of those who İove Turkey under the vvinter sun.
Istrancalar’da dağ yolları
BUĞULANAN CAMLAR
kapatır. Ağrı Dağı'nın
Kış, vahşi hayvanlar için aç
aşağısında, Doğubeyazıt'ın
kalmakla karnını doyurmak
üzerindeki sis, kentin ortasından geçen dev kamyonları engellemeye çalışır. Kar,
arasında kalan ince çizgidir.
lastiklerdeki zincir şakırtılarını
Karın metrelerce yükseldiği günlerde Safranbolu'da orman koruma memurları, içleri yem
dinler. Amasra'da Büyük
dolu çuvalları Sırçalı Kanyon'a
Liman'da üşümemek için elleri
taşımaya uğraşırlar. Ilgaz-
ceplerinde, balıkçı takkeleri
Kastamonu yolunu açmaya
başlarında yürüyenler birden
çalışan karayolu görevlileri
kanat sesleriyle irkilirler. Göç
bıyıklarından aşağı sarkan
yolunda soğuğun ve yoğun
küçücük buzdan kılıçları
karın durdurduğu yaban kuğuları beyaz gemiler gibi
ellerinin tersiyle silerler.
sığınacak bir yer aramaktadırlar.
hohlayarak silen çocuklar, buz
Amasya'da, buğulanan camları
w ould gtance down curiously to see if the old man who sold birdseed had come o r not. Snovv vvould close the narrovv roads through the Istranca Mountains. Belovv M ount Ağrı, the m ist över Doğubeyazıt vvould do its best to impede the giant trucks passing through the city. The snovv vvould listen to the scrunch o f the tire chains. A t the Great Harbor in Amasra people vvalking with their hands in their
pockets, and fishermen with their caps on their heads for vvarmth, vvere startled suddenly by beating vvings. Wild geese, like great vvhite ships, halted on their migration by the cold and the heavy snovv, vvere seeking a refuge. STEAM ED UP W INDO W S
For vvild animals, vvinter is a fine tine betvveen starvation and survival. On days when the snovv rises meters high, forest rangers at Safranbolu > 1 2 /2 0 0 7 SK YLIFE 71
tutmuş yolda kayarak ve
Kışın herkes susar, bacalardan
düşenleri seyrederek eğlenirler. Kar kimi zaman gündüzü siler,
çıkan dumanlar konuşur.
kimi zaman da mavi bir ay ışığı
gündüz olmasına karşın
Sinop'taki deniz feneri bekçisi,
armağan eder gecelere; işte o
bastıran tipi yüzünden göz
zaman karın yansımasıyla
gözü görmezken fenerin ışığını
aydınlanan yeryüzü şiirsel bir
yakar; sonra gider kuşburnu
görüntüye bürünür.
çayını demler. Evlerdeki küçük
Uludağ, Kartalkaya,
atölyelerde, süs gemilerinin
Palandöken, İlgaz haftasonunu
parçaları boyanır. Büyük
kayaklarının üzerinde geçirmek
balıkçı tekneleri ise, hamsi avı
isteyen kentlilerle dolup taşar.
için sabırsızlanırlar.
Abant yolunda sucuk ekmek
Gezginlerin ve fotoğrafçıların
yapanların gezici arabalarından
kışın hız kesip içlerine
yayılan koku geçenleri
kapandıkları doğruysa da;
durdurur. Tokat'ın Nebiler
yılmayanlar ve soğuğun
Köyü'nde genç kızlar, oyuncak
dişlerinden çekinmeyenler, çok
bebeklere rengârenk giysiler dikerken, arada askerdeki sevgililerinin gönderdiği mektubu iç ceplerinden çıkarıp, yanakları kızararak okurlar. DUMANLAR KONUŞUR Düzce'de, ikizdere'de ya da ispir'de kış gecelerinde hangi evin kapısından içeri süzülürseniz süzülün, korkarsınız! Sobanın üzerinde patlayan mısırlardır sizi bu duruma düşüren. Bahçesaray'ın Van'la bağlantısı kar yüzünden kesildiğinde, askerî helikopterler kasabaya yiyecek taşır. Helikopterler inerken bile, kahvede çekişmeli bir satranç oyunu sürüyorsa kolay kolay kimse kalkmaz yerinden. 72 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Van'da kış sabahı, fırına ekmek almaya giden bakkal çırakları erkenden yola çıkarlar (üstte). Kar, beyaz bir silgi gibi damları, yollan, çitleri siler. Geriye yalnızca ahşabın kutsandığı köy evleri kalır (sağda). A vvinter morning in Van, and the grocer's helpers are off to the bakery early to buy bread (above). Like an eraser, snovv vvipes avvay the fences, roads and rooftops. Only the village's wooden houses remain (right).
y~J[,
struggte to bring huge sacks o f feed to Sırçalı Canyon. Highvvay officials trying to clear the llgazKastamonu highvvay brush avvay tiny icicles clinging to their mustaches with the back o f their hands. A t Amasra chiidren biow on windows to steam them up and then wipe the condensed moisture avvay. Siiding on the icy roads and vvatching friends take a tumbie is a source o f merriment. Sometimes the snovv biots the sun avvay,
sometimes it grants nights o f biue mooniight. A nd that is when the earth assumes a poetic aspect in the snovv's refiected giow. Uludağ, Kartalkaya, Palandöken, and İlgaz ali brim över vvith city-dwellers eager to spend the vveekend on skis. The aroma vvafting up from itinerant vendors o f 'sucuk ekm ek' along the Abant road stops passersby in their tracks. As they sew colorful clothes for their dolls, young girls in Tokat's village o f Nebiler surreptitiously pull from their bosoms İove letters from their beaus o ff to be soldiers, and their cheeks blush. ONLY THE SM O KE TALKS
Sneak in the door o f vvhatever house you vvant on a vvinter night in Düzce, ikizdere o r ispir, and you 'II get the fright o f your life! The pop-pop-popping o f the corn on the stovetop will unnerve you. When snovv blocks the road from Van to Bahçesaray, military helicopters ferry food to >
KANADA’YI DUŞUNUN HAYATA YAT IRIM YAP IN
KANADA • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor.
• • • •
18 yaşından büyük olmak. 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.
• Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.
BİRLEŞİK EKİPLER DANIŞMANLIK
INDUSTRIAL ALLIANCE
UNITED T E A M S C O N S U L T A N C Y
T R U S T IN C
Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com
LİDER KANADA FİNANS KURULUŞ® İÇİN
Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212)275 99 24 - tel + 90 (212)274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipier.com
ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN
Kar yollan kapadı mı, kar küreyen araçlar devreye girer (solda). Akdamar Adası'ndaki kilise, kar yağdığı zaman baharda çevresinde açan badem ağaçlarının beyaz çiçeklerini anımsar (altta). Snovv ploughs go into action the minute the roads are covered (left). When snovv falls, the church on Akdamar Island turns vvhite like almond blossoms in spring (belovv).
az insanın görebileceği kareler
hortumlar görebilir; bir yağmur
yakalarlar. Özellikle Mudurnu,
sonrası Demre'den yukarı
Pınarbaşı, Küre gibi ormanın
doğru tırmanırken yan yana
ve ağacın taçlandırdığı yerlerde
duran iki gökkuşağına
koyu kahverengi ahşap evlerin
rastlayabilirsiniz. Kekova'da
dokusu karla birlikte çarpıcı
gezi teknelerinin korkusundan
kontrastlar oluşturur. Hele bir
uzak, rahatça suyun tadını
de tam o anda evlerin
çıkaran uçan balıklar,
arasından rengârenk giysileriyle
kayığınızın pırpırıyla yanınızdan
kızlar geçer ya da güvercinler
geçerler. Gece yolculuk
havalanırsa...
yapıyorsanız, farlarınız Kumluca yolunda karşıdan
GERÇEK GEZGİNLER
karşıya geçen tilkileri aydınlatır.
GÜNEYE KIŞIN İNER
Toroslar'ın üzerine beyaz bir
Akdeniz kıyıları, yazın insan akınına uğrar. Denizin mavisine âşık on binlerce kişi, güneşin
şapka gibi konan kar, çam ağaçlarından oluşan bir çerçeve ile bezenir. Kısacası
altında yanan kentlere koşar. Ama gerçek gezginler, Akdeniz
atmak isteyenler de, sessizliğin
kıyılarını gezmek için kış
alfabesini öğrenmek isteyenler
aylarını beklerler. Çünkü
de, tarihin sayfalarında birer
insanın beynini pişiren güneş
nokta olarak duran sayısız antik kenti görmek isteyenler
çekilmiş, gökyüzünde
bir aşk kırgınlığının yükünü
okşayan bir güneş belirmiştir.
de Akdeniz kıyılarına kışın inerler.
Gürültü, trafik ve yemek kuyrukları yok olmuş, sakin
kez Hesiodos'un MÖ 7.
Akdeniz kentleri ortaya
yüzyıldan gelen sözlerini
çıkmıştır. Bu mevsimde,
anımsarsınız: “Kış gelip de
Kaş'tan denize doğru
rüzgârlar her yönden esmeye
baktığınızda gri renkli
başlayınca, suları şarap
yumuşacık bir ışıkla tenleri
74 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Marinadaki yatları görünce bu
the town. But if a hot chess game is under way in the coffeehouse even as the choppers are ianding, no one wiii be in a hurry to g e t up. in vvinter everyone clams up and only the smoke rising from the chimneys talks. Blinded by a blizzard even in broad daylight, the vvatchman in the lighthouse at Sinop switches on the beam before going to steep his rose hip tea. Unassembled ship 's models are being painted in tiny home vvorkshops. The big fishing boats wait im patiently to venture out in search o f anchovies. A nd while it's true that travelers and photographers slow down in vvinter and wax contempiative, the intrepid souls that d o n 't fear the snovv's teeth catch shots fevv people ever get to see. Especially in places crovvned with trees and forests like Mudurnu, Pınarbaşı and Küre, the contrast betvveen the vvhite snovv and the dark beams l>
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Toyota Camry. Konforu ve lüksü yalnızca evinizde ve iş yerinizde değil; evle iş arasında da yaşayabilirsiniz. Camry'nin ister ön, ister arka koltuğunda oturun, ayrıcalıklı olduğunuzu hemen hissedersiniz. Eğer Camry ile henüz tanışmadıysanız, sizi onun çok özel dünyasını yakından görm eye Toyota Plazalara bekliyoruz.
TO YOTA©©
tTo212)"«o m3hHİ:
O O
T O D A Y TO M O RRO VV T O Y O T A
rengine dönmüş denize çıkacağına, toprağı işle.
Korusu beyaza keser. Ağaçlar kar yüküyle eğilirler.
Tekneyi kıyıya çek, etrafını taşla çevir... Dip tapasını çıkar
Semt, adını aldığı evliya Kuzgun Baba'nın
ki, Zeus'un yağmurları hiçbir
aksakallarının rengine bürünmüştür. Denize yakın
şeyi çürütmesin. Bütün donanımını evinde bir köşeye
o f the timber houses makes for striking contrasts. A nd if gaiiy dressed giriş happen to be stroiling by at the moment, and a fiock o f pigeons take wing...
sokaklarda, kapıları bir taç
yerleştir, yelkenleri dikkatle dür,
gibi saran sarmaşıkların
REAL TRAVELERS GO
dümeni ocağın bir köşesine as
yaprakları da kar kristallerini
SOUTH İN VVİNTER
ve deniz mevsiminin gelmesini
konuk eder. Kadıköy-
bekle.”
Bostancı sahil yolundaki
İSTANBUL'DA KAR HALLERİ
savrulan karla örtünmeye
Yine de kar, İstanbul'a az da
başlar. Karşı yakada, Eyüp'te
olsa uğrar. Kışın Kuzguncuk'taki Fethi Paşa
kışın soğuğu ile ölümün soğuğu birbirine karışır.
The coast o f the Mediterranean is inundated with visitors in summer. Lured by the sea 's biue, peopie in the thousands fiock down to the Coastal towns scorched under the
reklam panoları da rüzgârla
76 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
summer sun. But real travelers wait until winter to visit the Mediterranean 's shores. For only then does the sun that cooks a person's brain withdraw and another sun appear that caresses the skin with its soft light. Gone are the noise, the traffic and the endless lines for food, and in their place emerge quiet Mediterranean towns. When you gaze at the sea from Kaş in this season, you can see grey vvaterspouts. And
K a r d a ğ la ra d ü ştü ğ ü n d e , fo to ğ ra fçıla r en ç o k a k ş a m g ü n e şin in yo lu n u g ö zle r.
snovv falls on the mountains, photographers keep an eye out for the sunset.
Mezarların arasından geçip
karşın, hâlâ karlı günleri sıcak
Piyer Loti Kahvesi'ne
bir odada geçirmek gibi bir
if you climb up from Demre after a rain, you may ju s t encounter a double rainbow. A t Kekova the flying fish, savoring the pleasure o f the water w ithout fear o f summ er's tour boats, pass by to the p u tt-p u tt o f our outboard. İf you're traveling by night, your headlights will illuminate the foxes Crossing the road at Kumluca. Perched on the Taurus like a vvhite cap, the snovv is adorned in a frame o f pine trees. İn short, vvhether they vvant to cast o ff a disappointm ent in İove, learn the alphabet o f silence, o r see the countless ancient cities that dot the pages o f history, people go down to the Mediterranean in vvinter. When you see the yachts at the marina, you'II be reminded o f Hesiod's words from the 7th century B.C: “When vvinter comes and the wind begins t o blow from every direction, instead o f going out on the winedark sea, work the land. Moor the boat on the shore and secure it with stones... Remove the plug from the bottom so Zeus's rains w on't ro t anything. Stovv ali the rigging in a corner o f your house, carefully roll up the sails, hang the rudder next to the hearth, and wait for the sailing season to roll round again."
vardığınızda Haliç'in gri
niyetiniz varsa, bu yazı derdini
havası aşağıda kalır. Önce, vefatına dek her yılbaşı
anlatamamış demektir. Ama yine de bilin ki, siz bu satırları
sabahı buraya gelen Onat Kutlar' ın dizelerini mırıldanır,
okurken yazarı dizlerine kadar
sonra kahvenizi içer ve
elleri dikkatli, karşı tepelerde
Sütlüce'ye yollanırsınız.
görünen bir yabandomuzu
İSTANBUL İN THE SNOVV
Miniatürk'teki küçük yapıların
sürüsünün fotoğrafını çekmek
kar altındaki halini merak
için deklanşöre basmak
Albeit in small amounts, snovv does fail on İstanbul, too. The Fethi Paşa Woods at Kuzguncuk on the Bosphorus turn vvhite in vvinter. The trees bend under the vveight o f the
ettiğiniz için...
kara batmış, tripodunu tutan
üzeredir. Basarsa, elbet bir gün o fotoğrafı da
SICACIK EVİNİZİN DIŞINDA
göreceksiniz demektir, yok
OLANLAR...
basamazsa bir fotoğraf
Bütün bu yeryüzü hallerine
uğruna donup kalmıştır (!)
snovv. The vvhole quarter is blanketed in the color o f the vvhite-bearded holy man, Father Kuzgun, for whom it was named. İn the streets near the water, snovv flakes cling to the vine leaves that vvreathe doorvvays. The advertising billboards on the Kadıköy-Bostancı coast road are slovvly plastered över vvith vvind-tossed snovv. A t Eyüp on the opposite shore vvinter's chill mingles vvith the cold o f death. VVhen y o u ‘ve vvound your vvay through the graves up to the Pierre Loti Cafe, the grey air o f the Golden Horn remains down belovv. First you murmur some lines from Onat Kutlar, who came here every nevv year's morning right up to his death. Then you down your coffee and make your vvay to Sütlüce. For you are curious to see how the tiny structures at Miniatürk look under the snovv... LEAVING THE VVARMTH OF YOUR HOUSE
İf despite ali these alluring scenes you're stili determined to spend your snovv days in the vvarmth o f your own house, then this piece o f vvriting has not achieved its purpose. Nevertheless you should know that even as you read these lines, your vvriter is knee-deep in snovv and, carefully clutching his tripod, is about to click the shutter on a herd o f wild boar visible on the opposite hill. İf he presses the release button, it means you will certainly see that photo one day. İf not, he will have frozen to death for the sake o f a shot! p 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 77
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM YÜKSELİYOR
www.istanbulsapphire.com
S T A N B U L
l
S A P P H I R E
NATURE DOĞA
Suya aşık kuşlar|gg§* Birds in İove vvith the vvater Onsuz yapamayan sadece bizler değiliz; ülkem izdeki sulak alanların güzel sahipleri de onunla yaşam buluyor, onu çok seviyor: Sukuşları... It's not just you and I that can't do vvithout it; the beautiful feathered ovvners of Turkey's vvetlands İove it, too, and derive life from it: the vvater birds... H
ERAY Ç A Ğ LA Y A N @
A Y K U T İN C E
ı
ın r jfiL .
B
ir kuş gözlemcisi olmaya 2000'li yılların
başında bir 'Önemli Doğa Alanı' olan Büyükçekmece Gölü'nde başlamıştım. Çünkü deneyimli kuş gözlemcisi arkadaşlarım, kuşları sulak alanlarda çok daha kolay ve rahatsız etmeden görebileceğimi söylemişti bana. Nitekim öyle de oldu; düzenli olarak gittiğim iki sulak alandaki pek çok kuş türünü kısa sürede tanımayı öğrendim. Zamanla ülkemizdeki birçok sulak alanı, oralarda yaşayan sukuşlarının sayısı henüz azalmamışken ziyaret ettim. Bugün ne yazık ki, küresel ısınmanın da etkisiyle, kuş
82 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
became a bird vvatcher in 2000 at Lake Büyükçekmece, an 'Important Nature Area'. M y experienced bird vvatcher friends had told me I vvould be able to see the birds in the wetlands here much more easily, and w ithout disturbing them. A nd that's exactly what happened; I quickly learned to recognize a large num ber o f bird species in the two vvetlands vvhere I was a frequent visitor. As time passed I visited several vvetlands in Turkey at a time when the number o f vvater birds inhabiting them was stili quite high. Today unfortunately,
I
Karabaş martı (Larus ridibundus) (açılış sayfası). Sukuşları özellikle kış aylarında tehditlere karşı daha güvende olmak ve hayatta kalmak için büyük sürüler oluştururlar (üstte). The Black-headed Gull (Larus ridibundus) (opening page). VVater birds form large flocks especially in vvinter for survival and safety against possible threats (above).
TİMURTAŞ ONAN
türlerinin barındığı alanlar
sürekli ya da mevsimsel,
birer birer ortadan
tatlı, acı ya da tuzlu, durgun
kayboluyor ve yaşamın temel kaynağı olan suyun
ya da akan su kütleleri, bataklıklar, turbalıklar ve
çevresinde gelişen her türlü
gelgitin çekilmiş alanında
canlı yaşamı da beraberinde
derinliği altı metreyi
sönüyor.
aşmayan sular" olarak kabul edilir. Sulak alanlar
vvith the effect o f global warming, the areas where birds take refuge are disappearing one by one, and ali the vvildlife that inhabits the area around the vvater, which is its source o f life, is disappearing as ıveli.
SUKUŞLARI BÖLGENİN
barındırdıkları canlı
HABERCİSİ
çeşitliliğiyle son derece
1994 yılında ülkemizin de taraf olduğu Ramsar
zengindir. Bakteriler, algler, böcekler, balıklar,
HARBINGERS OF BIO -DIVERSITY
Sözleşm esi'ne göre sulak
çiftyaşamlılar, memeliler ve
alan; “doğal ya da yapay,
su bitkileri gibi çok sayıda
According t o the Ramsar Convention on VVetiands,
vvhich Turkey signed in 1994, “vvetlands are areas o f marsh, fen, peatland or vvater, vvhether natural or artificial, perm anent or temporary, vvith vvater that is static or flovving, fresh, brackish o r salt, including areas o f marine vvater the depth o f vvhich at low tide does not exceed six meters. ” VVetiands are particularly rich in biological diversity. Besides bacteria, >
1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 83
canlı türü bu alanlarda yaşam bulur. İnsan gözünün seçem eyeceği kadar miniklikteki canlıların da yaşadığı sulak alanlardaki kuşlar, bu biyolojik çeşitliliğin en önemli göstergeleri olarak su kenarlarında boy gösterirler. O kuşlara bakarak, o alanda yaşayan diğer canlı türlerine ilişkin değerlendirme yapabilirsiniz. Flamingoların düzenli olarak yaşamayı tercih ettiği bir sulak alanın, tuzlu ve artemia (bir tür omurgasız) bakımından zengin bir alan olduğunu anlayabilirsiniz örneğin. T Ü R K İYE'N İN SULAK ALANLARI Çevresinde yaşayan insanların yanı sıra, barındırdığı canlılara da yaşam imkânı sunan sulak alanların; su taşkınlarını önleme, yeraltı suyu için rezerv oluşturma, bölge iklimini muhafaza etme, fırtınalara karşı kıyıları koruma, zehirli atıkları arıtma gibi işlevleri de söz
Kılıçgaga {Recurvirostra avosetta) kendine özgü renk ve gaga yapısıyla diğer kıyı kuşlarından kolayca ayrılır (üstte). Acı ve tuzlu sulak alanları seven flamingoların rahatça gözlemlenebileceği yerlerden biri İzmir Kuş Cenneti (altta).
konusu. Hemen hepsi sukuşlarının ürediği, konakladığı ve kışı geçirdiği yerler aynı zamanda. Türkiye'nin, Kuzey Avrupa'dan Afrika'ya göç eden kuşların g ö ç yolu üzerinde bulunması,
84 3KYLIFE 1 2 /2 0 0 7
With its characteristic color and beak, the Avocet (Recurvirostra avosetta) is easily distinguishable from the other shore birds (above). The İzmir Bird Sanctuary is one of the best places for observing flamingos, vvhich İove brackish and salt vvaters (belovv).
algae, insects, fish, amphibians, mammais and aquatic plants, a large number o f other living species are also found in wetlands, some o f them so small as to be invisible to the naked eye. But the m ost conspicuous indicators o f biological diversity are the birds in evidence around the water's edge. Observing those birds, you can draw
conclusions about the other forms o f life that inhabit that vvetland. You can infer, for example, that a vvetland regularly frequented by flamingos is brackish and rich in artemia, a species o f invertebrate. T URK EY'S VVETLANDS
Giving life not only to the humans who reşide in the vicinity but also to the other creatures that take refuge there, vvetlands at the same time constitute underground vvater reserves as well as performing certain functions such as flood prevention, preserving the regional climate, protection against storms, and purification o f toxic vvastes. Alm ost ali o f them are also places vvhere birds stop över and/or vvinter and breed. Turkey's location on the migration route o f birds that migrate from Northern Europe to Africa further enhances the importance o f its vvetlands and vvater birds. Tvvelve areas have been declared 'Ramsar A reas' in Turkey under the Ramsar Convention: Sultansazlığı, \>
Windows
9. Mobile Microsoft Windows Mobile 6 for Pocket PC
X
Tap here to set owner Information
sa
No unread messages
■
Notasks
B
No upcoming appointments
D 0 U 6 L E SİM TECHNOLOGY
S.Omp
Live Search jy j
£
Programs
m
Settıngs
;;3 t J '
Device unlocked !ontacts
Phone
t Bluetooth
mCJBlLE
O CR VCard reader
OOUBLE
SİM TECHNOLOGY
u ıll Gm G E N E R A L (IIO B ILE
ww w .generalm obile.com
AZE R 8A IJA N
GERMANY
TURKEY
UAE
UKRAINE
USA
C a li Ç e nte r: 00994 12 498 1800
C a li Ç e nte r: 06227 54497 35
C a li Ç e nte r: 0090 212 472 8585
C a li Ç e n te r: 00971 6 557 43 99
C a li Ç e n te r:+380442353606
C a li Ç e n te r: 1 877 460 4004
Lake Manyas, Lake Uluabat, Lake Burdur, the Gediz Delta, the Göksu Delta, the Kızılırmak Delta, Lake Seyfe, Akyatan Weir, the Yumurtalı Lagoons, Kizören SvvallovvHole and Meke Maarı. Birds such as the VVhite-headed Duck (Oxyura leucocephala), the Marbied Duck (Marmaronetta angustirostis), the Dalmatian
Pelican (Pelecanus crispus) and the Pygmy Cormorant (Phalacrocorax Pygmeus), a// o f vvhich are endangered
Alaca balıkçılın başındaki süs tüyleri üreme döneminde uzayarak ona çekiçi bir hava katar. The decorative feathers on the head of the Squacco Heron grow longer during the mating season, making it more attractive to females.
ülkemizdeki sulak alanların sukuşları bakımından önemini daha da artırır.
Kara leylek, ülkemizde yaz aylarında görülebilen göçmen kuşlardan (altta).
Ramsar Sözleşm esi'ne göre Türkiye'de 12 alan 'Ramsar Alanı' ilan edilmiştir: Sultansazlığı, Manyas Gölü, Uluabat Gölü, Burdur Gölü, Gediz Deltası, Göksu Deltası, Kızılırmak Deltası, Seyfe Gölü, Akyatan Dalyanı, Yumurtalık Lagünleri, Kızören Obruğu ve Meke Maarı. Bu alanlarda yaz aylarında, dünya ölçeğinde nesli tehlike altında olan küçük karabatak (Phalacrocorax
pygmeus), tepeli pelikan (Petecanus crispus), yaz ördeği (Marmaronetta angustirostis) ve dikkuyruk (Oxyura leucocephala) gibi kuşlar ürer. Kışın ise yine nesli dünyada tehlike altındaki küçük sakarca kazı (Anser erythropus) ve Sibirya kazı (Branta ruficollis) 86 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
The Black Stork is a migratory species seen in Turkey during the summer (belovv).
worldwide, reproduce in these areas in the summer months. Not only are the Lesser VVhite-fronted Goose (Anser erythropus) and Redbreasted Goose (Branta ruficollis), also under threat, observed in small numbers in Turkey's vvetlands in vvinter, some eighty percent o f the vvorld population o f the Ruddy Duck vvintered at Lake Burdur in the first half o f the 1990's. Birds such as the Imperial Eagle (Aquila heliaca), Lesser Kestrel (Falco naumanni) and Great Bustard (Otis tarda), also threatened vvith extinction, can be observed as well in the vvetlands and natural habitats that surround them.
CHANGING HABİTATS
The Great White Pelican (Pelecanus onocrotalus), an
endangered species vvhich once reproduced at Lake Seyfe and the Ereğli Marsh, is now knovvn to breed only at Lake Aktaş in the northeastern province o f Ardahan. This large and friendly bird, vvhich breeds in lakes and lagoons rich in fish, used to İove living in the vvetlands o f Central Anatolia. The famed 'pink crane' o f Turkish folk songs, the Greater Flamingo (Phoenicopterus ruber)
reproduces today only in the salt flats o f the Gediz Delta and on the Tuz Gölü (Salt Lake) near Konya. Due to increasing aridity hovvever the number o f individuals breeding on the Salt Lake today is continuing to diminish. Unlike its closest neighbor, the Black Stork (Ciconia nigra) reproduces in forests and quiet rocky valleys remote from human settlement. But like the VVhite S tork (Ciconia ciconia), it too feeds on the frogs, reptiles and wide variety o f insects found along the shores o f lakes and rivers. İn spring and >
11 YILDA 93 ÜLKEDEN, 1 MİLYON FARKLI BAKIŞ
TEK BİR İSİM dünyagöz GÖRDÜKLERİNİZDEN
A M STERDAM
| B E R L İN
ATAKÖ Y j LEV E N T
A L T U N İZ A D E
DAHA
FAZLASI
| FENERYOLU
j M ALTEPE
E T İL E R
G A Z İO S M A N P A Ş A
444 4 469
T Ü R K İ Y E N İ N H E R Y E R İN D E N
AGIS 3 k
z o rg v e rz e k e rin g e n
www.dunyagoz.com
sayıda görülürken,
susuzluk nedeniyle giderek azalmaya devam ediyor.
dikkuyruğun dünya
En yakın akrabasının aksine
popülasyonunun yüzde 80'i
kara leylek (Ciconia nigra),
1990'lı yılların ilk yarısında
insan yerleşmelerinden
Burdur Gölü'nde kışı geçiriyordu. Sulak alanlar ve
uzakta, kuytu ve sessiz kayalık vadilerde ve
çevresindeki doğal yaşam
ormanlarda ürer. Ancak
sulak alanlarımızda az
ortamlarında yine nesli
leylek (Ciconia ciconia) gibi
tehlikedeki şah kartal (Aquila
o da akarsu ve göllerin
heliaca), küçük kerkenek (Falco naumanni) ve toy (Otis tarda) gibi kuşları da
kıyısında bulunan sürüngen,
görmek mümkün.
ve ilkbahar aylarında büyük
kurbağa ve çeşitli böceklerle beslenir. Özellikle sonbahar sürüler halinde her iki tür de
YAŞAM ALANLARI
gö ç ederken birlikte
DEĞİŞİYOR
görülebilir.
Bir zamanlar Seyfe Gölü ve Ereğli Sazlıkları'nda da
Küçük kumkuşu (Calidris minuta), ülkemizde
üreyen ve nesli tehlike
üremeyen ancak göç
altında olan ak pelikanın
mevsiminde ve kış aylarında
(Pelecanus onocrotalus)
deniz, göl ve akarsu
artık ürediği bilinen tek alan
kıyılarında, taşkın alanlarda,
Ardahan'daki Aktaş Gölü.
çamur düzlükleri ve
Balıkça zengin göl ve
kumsallarda barınan küçük
lagünlerde üreyen bu büyük
bir kıyı kuşu ve beslenmek
ve canayakın kuş, önceleri
için sığ sulara ve çamur
Orta Anadolu'daki sulak
düzlüklerine muhtaç...
alanlarda yaşamayı seviyordu.
SUKUŞLARININ EVLERİ
Allı turna olarak da bilinen
Güzel ve gösterişli küçük
flamingolar (Phoenicopterus
balıkçıl türü, alaca balıkçıl
ruber) bugün artık sadece
(Ardeola ralloides),
Gediz Deltası'ndaki tuz
bataklıklarda ve çamurlu
tavalarında ve Tuz Gölü'nde
nehir kenarlarında yaşar ve
ürüyorlar. Ancak Tuz
diğer balıkçıl türleriyle birlikte kalabalık sürüler
Gölü'nde üreyen birey sayısı
Gece balıkçılı (N ycticorax nycticorax) gündüz ağaç dallan arasında dinlenir, daha çok gece aktiftir (üstte). Resting in tree branches during the daytime, the Night Heron (Nycticorax nycticorax) is a nocturnal bird (above).
fail especially, the two species can be observed migrating together in large flocks. The Little Stint (Calidris minuta) is a small shore bird that does not breed in Turkey but takes refuge during the winter months and the migration season on sandy beaches and in m ud flats, fiood plains and along the shores o f lakes, seas and rivers, where it finds the shallovv waters and m ud it reguires. VVATER BİRD HOM ES
An ostentatiously beautiful species o f lesser heron, the Squacco Heron (Ardeola ralloides), inhabits svvamps and m uddy riverbanks, where it builds nests in trees together vvith other species o f heron in large flocks. With a long curving beak that it svvishes back and forth in the vvater when feeding, the l>
88 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Her mum
aynı ışığı vermez!
Kurumsal gücü, hizm e t kalitesi, d in a m ik yapısı ve d en e yim iyle yatırım da fark yaratan İş Leasing, T ürkiye genelinde tüm bölge te m s ilc ilik le ri ile yanınızda.
İş Leasing^ "g ü ç lü iş o rta ğ ı" İş Finansal Kiralam a A.Ş. İş Kuleleri, Kule 2, Kat 10, 4. Levent 34330 İstanbul Tel: (212) 350 74 00 Faks: (212) 350 74 99 İç A nadolu Bölge Tel: 0312 446 68 3 0 Ege Bölge Tel: 0232 483 22 04 M arm ara Bölge Tel: 0224 452 56 52 G üney A nad olu Bölge Tel: 0342 23 0 44 49 A kden iz Bölge Tel: 0242 316 91 34
www.isleasing.com.tr
halinde ağaçlara yuva yapar. Uzun kıvrık gagasıyla
tehdit ediyor. Büyük ak balıkçıl (Egretta
kılıçgaga (Recurvirostra avosetta) su içinde gagasını
Anadolu topraklarından en
sağa sola oynatarak
çok etkilenen sukuşu. Geniş
Avocet (Recurvirostra avosetta) is a bird that inhabits brackish salt lakes, lagoons and swamps. The Great Cormorant
beslenir. Acı ve tuzlu göller,
sazlıklarda yuvalayan bu alımlı,
(Phalacrocorax carbo),
lagünler ve bataklıklarda yaşar.
beyaz ve yaklaşık bir metre boyundaki kuşu, Türkiye sulak
Türkiye’deki en büyük ve koyu renkli deniz kuşu olan
alanlarında görebilmek bugün
karabatakları ise
sevindiren bir olay.
Turkey's largest and m ost darkly colored sea bird, can be observed in ali types o f vvetlands. Particularly in vvinter it is frequently observed on the coasts o f the large cities. Receding vvetlands and the recent proliferation in summer homes now threaten the habitats o f this bird, vvhich prefers either rocky coasts or half-subm erged trees for breeding. The Great VVhite Egret (Egretta alba) is perhaps the
alba) belki de kuruyan Orta
kuş gözlemcilerini oldukça
(Phalacrocorax carbo) her SULAK ALANLAR
türlü sulak alanda görmek mümkün. Özellikle kış
AZA LD IK Ç A ...
aylarında büyük şehirlerimizin
Önemi son derece fazla olan
bulunduğu kıyı şeridinde de
bu eşsiz doğal yaşam alanları
yaygın görülebilirler. Üremek
artık birer 'kurak alan' olarak
için su içindeki ağaçları ya
karşımıza çıkıyor. Yüzde 75'i
da kayalık kıyıları tercih eden kuşun yaşam alanlarını ise
tarımsal projeler (sulama ve
artan yazlık konutlar ve
ve kentsel genişleme ve
azalan sulak alanlar
atıklar, yüzde 75'i yasadışı
90 GKVLİFE 1 2 /2 0 0 7
drenaj), yüzde 35'I endüstriyel
avcılık, yüzde 40'ı aşırı balıkçılık, yüzde 30'u aşırı otlatma ve yakma tehdidi altında. Tropik ormanlardan sonra biyolojik
Siyah gövdesi ve beyaz alnıyla sakarmekeler (Fulica atra) suyla oynamayı, yüzmeyi çok severler (solda).
çeşitlilik bakımından en zengin alanlar olarak kabul edilen sulak alanların çoğu, gelişmiş ülkelerde kurutularak yok edilmiş durumda. Türkiye, çoğunu kaybetmiş olsa da hâlâ çok değerli sulak alanlara
With its black body and vvhite forehead, the Coot (Fulica atra) likes to svvim and play in the vvater (left).
water bird m ost threatened by the drying up o f the Central Anatolia plateau. Observing this comely, vvhite bird, close to a meter in height, vvhich nests in large svvamps has become a rare delight for bird vvatchers in Turkey's vvetlands.
sahip. Kuşların korunması ve yaşaması
OUR SHRIN KING
için sivil toplum kuruluşları
VVETLANDS
tarafından çeşitli çalışmalar
One by one these unique and supremely important natural habitats are now becom ing known instead as ‘dry areas'. Seventy-five percent o f them are threatened by agricultural activity (irrigation and drainage), 35% by industry and urban spravvl and resultant wastes, 75% by illegal hunting, 40% by overfishing, and 30% by overgrazing and burning. Regarded as the areas richest in bio-diversity after the tropical rain forests, m ost o f the vvetlands in the developed countries have been dried up and destroyed. Although many o f hers have also been lost, Turkey stili has some extremely valuable vvetlands.
yürütülüyor. Kuş gözlemcileri her biri birer Önemli Doğa Alanı olan bu alanlarda yaptıkları kuş gözlem kayıtlarını birer birer www.kusbank.org'a girerek bir veri tabanı oluşturuyorlar. Böylece sulak alanlardaki sukuşlarının sayısını ve türlerini düzenli olarak izleyebilme fırsatı elde ediliyor. Her kış yapılan sukuşu sayımlarıyla da kuşlar için önemli olan alanların ve nesli tehlike altındaki türlerin popülasyon değişimleri izlenebiliyor. Böylece alanların ve türlerin koruma öncelikleri her yıl değerlendirilebiliyor. Yapılan çalışmalar neticesinde ise; çevresindeki biyolojik çeşitliliğe bütüncül bir açıdan bakarak planlanan projelerle, hem sulak alanlarımızın hem de can kaynağımızın yaşamaya devam edebileceği ortaya çıkıyor.
Bir ördek türü olan bu angıt (Tadorna ferruginea) çifti birbirlerini ölünceye kadar bırakmayacak ve aldatmayacaklar (altta solda). Leyleklerin (Ciconia ciconia) göç güzergâhı ülkemiz üzerinden geçer ve binlercesi İstanbul Boğazı'nı geçerken görülebilir (altta sağda). This pair of Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea), a species of duck, will stay together and be faithful to each other until death (belovv left). The migratory route of the VVhite Stork (Ciconia ciconia) lies över Turkey, and they can be seen Crossing the Bosphorus by the thousands (belovv right).
A number o f nongovernment organizations are engaged in projects to save and pro te ct the country's birds. Bird vvatchers are creating a database by going to a vvebsite, w ww .kusbank.org, to record the individual birds they observe in these wetlands, each o f which is an 'İm portant Nature Area'. This provides an opportunity for m onitoring on a regular basis the num ber and species o f w at er birds that frequent these areas. Through the water bird census which is taken every winter, changes in these areas, which are so im portant for birds, and in the populations o f the endangered species can be closely monitored. The priorities for protection both o f areas and o f species are also re-assessed yearly. As a result o f these efforts, it is becoming clear that our wetlands, which are such a crucial source o f life, can indeed continue to survive through wellplanned projects that are integrated with the biological diversity that surrounds them. o
I Tâ 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE
RESIDEfrCE &
Seçkinlerin yaşam tercihi
Tel: 0.212.886 54 95 Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri
Büyükçekm ece / İstanbul
www.pelicanhillevleri.com
8 Farklı yaşam stiline uygun M alikaneler.
Yaşamınıza yatırım yapın...
1+ 1 ,2+ 1,3 + 1,4+ 1 oda sayıları 100 m2 - 220 m2 aralığında, Banka kredisine uygun ödeme koşullan ile farklı daire seçenekleri.
KKG
Keleşoğlu, Kam eroğlu Gül İnşaat o rta k g iriş im id ir.
#
$
0
#
stanbul'un en işlek noktasından çok kısa bir
İ mesafe uzağa, Karadeniz'e doğru gittiğinizde deniz başka türlü dalgalanmaya başlar, göğün rengi bir başkadır. Rüzgâr daha sert eser, coğrafya değişir, evler değişir, renkler, yaşam tarzı değişir, tarih bile değişir... Çünkü Istanbul'dasınızdır ama Karadeniz'in kıyılarında dolaşmaktasınızdır. Sağıma Karadeniz'i alıp İstanbul'dan bir buçuk saat uzaklıktaki Yalıköy'e sabah saatlerinde vardığımda tek tasam, güneşin bizi kızıl kolları ile kucaklamasını kaçırmamaktı. Yalıköy'ün Karaburun ile beraber Çatalca'nın iki sahil köyünden biri olduğunu, az da olsa nüfusunun bir bölümünün 96 8KYLIFE 1 2 /2 0 0 7
heri you travel even the short distance from Istanbul's most congested point to the Black Sea coast, the sea begins to undulate in a different vvay, and the sky takes on a different hue. The wind blows harder, the landscape changes, the houses are different, the colors, the lifestyle, even the history is different. Because you are in İstanbul, but you are also on the shores o f the Black Sea. With the Black Sea on my right, I travel to Yalıköy, an hour and a half from İstanbul, arriving in the early morning. My sole concern is not to miss the sunrise. I have learned that Yalıköy, like Karaburun, is one o f the Çatalca's two Coastal villages and that
W
Kilyos açıklan (açılış sayfası). Kıyı şeridinin turistik köylerinden Poyrazköy (üstte). Rumelifeneri, balıkçı tekneleri için önemli bir sığınak (üstte sağda). The sea off Kilyos (opening page). Poyrazköy, a touristio village on the Coastal strip (above). Rumelifeneri is a majör refuge for fishing boats (above right).
Ç ok kalabalalıktı şehir, ço k gürültülü. G itm ek lâzımdı denizi görerek, hissetm ek lâzımdı gitm eyi. Rota çizildi: İsta n b u l'u n kuzeybatı ucundan, kuzeydoğu ucuna uzanan Karadeniz sahilleri. The city is noisy and congested. You feel have to get out, to see the sea. You map out a route: the Black Sea coast from the northvvestern tip of İstanbul province to the northeastern.
balıkçılıkla geçimini sağladığını öğrenmiştim.
evlerin alt katları, o ilk ziyaretçilerinin şarap
Nitekim sahili boyunca
imalathaneleri ya da
palamut, kalkan ve lüfer
ticarethaneleriymiş. Sekiz bin
ağırlıklı menüleriyle birçok
hektarlık ormanlık arazi
balık lokantası diziliyordu yan
içerisine kurulu Yalıköy için
yana. 'Çizme' anlamına
odunculuk bugün büyük
gelen eski adı ile Podima,
önem taşıyor. Köyde, cam
200-250 yıl kadar önce
yapımında hammadde olarak
korsanların keşfettiği ve eğlence merkezi olarak
kullanılan silis madeni de bulunduğundan burada 60
kullandığı bir köymüş. Bugün
yıldır bir cam fabrikası da
köyün merkezindeki harap
faaliyet gösteriyor.
the population, albeit small, makes a living from fishing. Indeed, there is a string of restaurants alortg the shore vvith menus featuring bonito, turbot and bluefish. Podima, an ancient name meaning 'Boot', is a viliage that was discovered some 200-250 years ago by pirates and used as a place o f reveiry. The iower floors o f the ruined houses in the viliage çenter
today vvere either the vvine factories or commercial offices o f those original visitors. VVoodcutting is o f great importance today for Yalıköy, vvhich lies in a forested area o f eight thousand hectares. A glass factory has also operated here for the last sixty years since the viliage contains silica, a raw material used in making glass. t> 1 2 /2 0 0 7
Anastassios Surları’nın manzarası, uçsuz bucaksız kumsal ve hırçın Karadeniz.
CAMEL W RESTLING The landscape of the Anastassios land walls, endless sand and the Black Sea's tempestuous waters
ESKİDEN DEVE GÜREŞLERİ YAPILIR M IŞ Yalıköy'den ayrılıp yoluma devam ediyorum. Yol beni Ormanlı Plajı'na oradan da Karacaköy'e kadar sürüklüyor. Yalıköy'den rakım olarak daha yüksekte olan, orman içerisindeki Karacaköy eski bir Rum köyü. Eski adı Metra olan köy, İstanbul'un fethinden sonra adını, Osmanlı sancaktarı Karaca Ahmet Paşa'dan almış. Halkın buraya yerleşmesinden itibaren geçim kaynağı ormancılık olduğundan eski dönemlerde sarp kayalıklarda odun taşıma işi için develer kullanılıyormuş ve bu yüzden de b u ra d a d e v e g ü re ş le ri ya p ılıyo rm u ş.
Gelecek saldırılara karşı dünyanın en büyük ikinci uzun şeddi MS 507-511 arasında I. Anastassios tarafından Karacaköy Evcik iskelesi'nden Marmara Denizi'ndeki Karıncaburnu'na kadar olan bölümde yapılmış. Ormanlık alandaki bölümü hâlâ ayakta olan surların adı mimarı ile aynı; Anastassios Surları. Evcik Plajı yakınlarındaki Ormanlı Plajı ise sahil boyunca her daim rüzgârlı olması ve kum duvarları sayesinde yamaç paraşütü için cazip nadir yerlerden.
98 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Durusu yakınlarındaki Akpınar köyünde bir kuşbazın güvercinleri gezmede (altta). A pigeon fancier and his pigeons in the viliage of Akpınar near Durusu (belovv).
I leave Yalıköy and continue on my vvay. The road takes me to Ormanlı Beach and from there to Karacaköy. At a higher altitude than Yalıköy, Karacaköy is an ancient Greek viliage in the to rest. Formerly called Metra, it vvas re-named for the Ottoman governor Karaca Ahmet Pasha after the conquest o f İstanbul. Forestry has been the main source o f livelihood ever since people first settied here. Camels vvere used for transporting the cut wood över the steep, rocky terrain, so camel vvrestling vvas also popular. Stretching from the Karacaköy Evcik Landing to Karıncaburnu on the Sea o f Marmara, the vvorld's second longest land vvall to keep out invaders vvas also erected here by Anastassios I betvveen 507 and 511 B.C. And the segment o f vvall stili standing inside the forested area is knovvn by its architect's name as the Anastassios VVails. Not far from Evcik Beach, Omanlı Beach is
always vvindy and, vvith its sand vvails, makes an ideal site for paragliding. THE HORSE FARMS AT DURUSU
A fter lunch I arrive at another point l've marked on my map, Durusu, formerly Terkos, a lake amidst the trees. Connected vvith the Sea o f Marmara in the time o f the Genoese, Durusu vvas notorious as a pirates' lair. İts current residen ts are Bulgarian refugees and Anatolian immigrants come to work the coal mines in the viliage. Durusu Park inside the viliage vvas a resort and hunting ground in the Ottoman period. İn the Republican era it vvas bought up by a man named Deli Yunus and turned into a horse farm, vvhich it remains today. Already in the Ottoman period Terkos Lake vvas used to supply vvater to İstanbul. Shallovv and lined vvith reeds, the lake in vvinter is a stopover especially for migrating geese, ducks, cormorants, svvans and goldfinches. >
ın vazgeçm
M O K IA
©Nokia 2007.
.onnecting People
Nokia 6500 classic
DU R U SU 'N U N AT ÇİFTLİKLERİ
KIYI BOYUNCA ORMAN KÖYLERİ
Öğleden sonra, haritama
Terkos'un güneyine doğru
işaretlediğim diğer noktaya,
birkaç kilometre
ağaçlar arasındaki eski
ilerlediğimde yine bir orman
adıyla Terkos, yeni adıyla
köyü olan Celepköy'e ulaşıyorum. Köyde makta
Durusu'ya ulaşıyorum. Cenevizler zamanında
kesimi yapıldığını
Marmara Denizi ve Terkos
öğreniyorum, köy halkı odun
Gölü birbirlerine ulaşabilirken
ihtiyacını bu sayede
Durusu, korsanların evi
karşılıyormuş. Fazlasını ise
olarak nam salmış. Şimdiki
mangal kömürü elde
sahipleri ise Bulgar
edebilmek için torluklarda
muhacirleri ve köyde kömür
yakıyorlarmış.
ocaklarının işletmeye
Köyün isini geride bırakıp
açılmasıyla Anadolu'dan göç
Durusu'nun tam
edenler. Köyün içindeki
kuzeydoğusunda,
Durusu Parkı OsmanlIlar
Karadeniz'in hırçın
döneminde av ve dinlenme yeri olarak kullanılıyormuş.
dalgalarına karşı dikilen uç
Park, cumhuriyet döneminde
varıyorum. Burası özellikle
nokta Karaburun'a
Deli Yunus adlı kişi
balıkçı limanı ve feneri ile
tarafından alınmış ve at
bölgenin önemli bir
çiftliği haline getirilmiş. Bugün hâlâ bu amaçla
konumunda. İstanbulluların taze balığa ulaşmak için
kullanılıyor.
sıkça uğradıkları bir köy aynı
Osmanlı döneminde
zamanda.
İstanbul'un su ihtiyacını
Karaburun'dan sonra
gidermek için Terkos Gölü,
Simas'ın küçük köyü
su sağlayan bir tesis olarak
Kilyos'a geliyorum. Kilyos
kullanılmaya başlanmış.
adı Rumca'da kum anlamına
Etrafı sazlıklarla çevrili ve
gelen ’kilya' sözcüğünden
suyunun sığ olmasından
türemiş. Boğaz'ı kontrol
dolayı göl kış aylarında
edebilmek amacıyla Bizans
özellikle kaz, ördek,
döneminde yaptırılan Kilyos
karabatak, kuğu ve saka
Kalesi en son II. Mahmud
kuşu gibi kuşların uğrak yeri
tarafından restore edilmiş ve
haline geliyor.
günümüze kadar gelebilmiş.
100 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
İstanbul'un Karadeniz sahillerinde balık sezonu boyunca teknelerde hareketlilik hiç azalmaz (üstte). Yalıköy'de eski bir Rum evi (altta) There's a constant traffic in fishing boats throuhout the fishing season on Istanbul’s Black Sea coast (above). An old Greek House at Yalıköy (belovv).
FOREST VILLAGES ALONG THE SHORE
Continuing a few kilometers south from Terkos, I arrive at Celepköy, another forest viliage. I learn that timber is felled in this viliage to supply the inhabitants' need for fire wood. The surplus is burned to make charcoal. Leaving the viliage and its soot behind, I arrive at Karaburun, directly northeast o f Durusu, and Turkey's most remote outpost against the Black Sea's tempestuous waters. İt is important to the region for its lighthouse and fishermen's harbor. İt is also a viliage frequently visited by İstanbul residents in search o f fresh fish. From Karaburun I come to Kilyos, the little viliage o f Simas, aka Sarıyer. The name 'Kilyos' derives from the Greek word 'kilya' meaning sand. Kilyos Castle, vvhich vvas captured by the Byzantines for the purpose o f controlling the straits, was last restored by Mahmud II and survives today in that form. Again, a large part o f Istanbul's vvater in Ottoman times vvas supplied from three vvater tovvers here. A stone pier catches m y eye as I stroll dovvn to the shore and I learn that this structure, built in the 18th century, is stili used by fishermen \>
Hayalinizdeki 4 m etalik stil... Göz alıcı bir tasarım, 3G teknolojisi ile desteklenen üst düzey donanım ve yaşam stilinizi yansıtacak 4 renk seçeneği. Samsung L760'ın Mobile Blogging, RSS Okuyucu ve multimedya uygulamalarıyla, hayalinizdeki iletişim parmaklarınızın ucunda... • 3 0 MB Dahili Hafıza • Görüntülü İletişim 2.0 Megapiksel Kamera • FM Radyo/Stereo MP3 Çalar M peg 4 Formatında Video Kayıt • Mobile Blog (ShoZu), RSS Okuyucu
ta io a
C e p Telefonu j Uzmanı
BAŞARI
w w w .sam su n gm obile.com .tr
THE FARTHEST PO INT ON THE SHORE
When I leave Kilyos and head back to İstanbul, my last stop is Rumelifeneri, Sarıyer's farthest point on the Black Sea coast. The lighthouse was built in the Ottoman period at a spot known as the 'VVeeping Rocks'. Even before it was built, blocks o f vvhite marble had been erected here to guide navigators över the rocks. Rumeli Lighthouse stands 58 meters above the vvater and is 30 meters tali. İt is distinguished from other lighthouses by having once been a place o f sacred pilgrimage for Greeks. THE ANATOLIAN SİDE
Yine Bizans döneminde İstanbul'un su ihtiyacının büyük bir bölümü buradaki üç su terazisi sayesinde karşılanıyormuş. Deniz kenarına doğru ilerlediğimde taş iskele dikkatimi çekiyor ki, öğrendiğime göre; 18. yüzyılda yapılan iskele balıkçılar tarafından hâlâ kullanılıyor. Kilyos birkaç kilometre uzunluğunda doğal bir plaja sahip olmasından dolayı otel ve motel listesi kabarık yerlerden. Halkın geçim kaynağı balıkçılık olmaktan çıkmış durumda, artık turizm çok daha ön planda. Köy ruhu ise; buradaki en büyük fidan işletmesi tarafından her kasım ayında yapılan fidan festivali ile yaşatılmaya çalışılıyor. K IY IN IN EN UÇ NOKTASI Kilyos'tan İstanbul'a doğru hareket ettiğimde rotamdaki son durağım olan, Sarıyer'in Karadeniz kıyısındaki en uç noktasına ulaşıyorum; Rumelifeneri'ne. Fener, Osmanlı döneminde adı 'Ağlayan Kayalar' olarak anılan yerde yapılmış, yapılmazdan 102 S K Y L IF t 1 2 /2 0 0 7
Şileli çocuklar bir bayram kutlamasında (üstte). Karacaköy'den Yalıköy'e doğru giderken karşınıza çıkan saman balyaları şehirden uzaklaştığınızın habercisi (altta). Children of Şile celebrating a holiday (above). The bales of hay you see on the vvay from Karacaköy to Yalıköy are a sign that you are far from the dty (belovv).
today. Since Kilyos boasts several kilometers o f natural sand beach, there is no shortage o f hotels and motels. And now that tourism has come into its own, fishing is no longer the main source o f livelihood it once vvas. As for the viliage spirit, the biggest tree nursery here is trying to keep it alive by holding a 'sapling' festival every November.
Again I set out before daybreak and come to Poyrazköy to explore today the Black Sea 's Anatolian shores. As if to give the He to its name, vvhich means 'North Wind Viliage', the north vvind's chill gusts are not felt here. The area inside the breakvvater has therefore been turned into a port that vvelcomes fishing boats and yachts at the north end o f the Bosphorus and entrance to the Black Sea. With the purest sea vvater around, the beaches along its sheltered bay make t>
G EN EVE
1 OOOO K C C TOOOO H S C
KAMI SAATÇİLİK
T
212 225 28
önce de yine bu kayalıkların
yiyebiliyorsunuz. Turistik
üzerine denizcilere yol gösterebilmek için beyaz
özelliklerinin yanı sıra
mermer bloklar konurmuş.
kurulan köy pazarı ile
Fener denizden 58 metre
kimliğini yitirmemiş nadir yerlerden.
yükseklikte, boyu ise 30
Poyrazköy, cumartesi günleri
metre. Onu diğer fenerlerden
Poyrazköy'den sonraki
ayıran özelliği, vakti
durağım Anadolufeneri
zamanında Rum halkının
oluyor. Adını 1834 yılında
feneri kutsal bir mekân olarak görmesi ve ziyaret
Kırım Savaşı sırasında gemilerin boğaza girişlerini
etmesiymiş.
takip edebilmek amacıyla yaptırılan Anadolu
KARŞI YAKANIN
Feneri'nden alan köy, meşe
KA RAD ENİZ'İ
ve kayın ağaçları arasında.
Yine gün ağarmadan yola
Limanındaki balıkçı tekneleri,
çıkıyorum ve bugün de
tek tük dükkânları ile
Anadolu yakası boyunca
Poyrazköy'den daha küçük
Karadeniz'i bulmaya,
ve toplam 500 kişiye yakın nüfusu ile daha az kalabalık.
Poyrazköy'e geliyorum. Adının aksine Poyrazköy'de
Yon (Hrom) Tepesi'ndeki 20
kuzeyden esen soğuk rüzgârın hırçınlığı hissedilmiyor. Bu
metrelik boyuyla denizden
yüzden mendireğin içi liman
Anadolu Feneri denizcileri
haline getirilmiş; balıkçı
selamlamaya devam ediyor.
75 metre yükseklikteki
teknelerini ve Karadeniz'e girişte, boğazın bitiş noktası
İSTANBUL'A YAKIN AMA
kimliğiyle yatları ağırlıyor.
ÇOK UZAK
İstanbul çevresindeki en temiz
Yunanca'da 'dağ çiçeği'
deniz suyuna sahip olması
anlamına gelen, kayalar
sayesinde, koyunda barındırdığı plajları ve sahili
üzerine kurulu, Karadeniz
Poyrazköy'ü daha da turistik
görünümündeki Şile; yıllar
balıkçı kasabası
kılıyor. Köy halkının çoğu
boyunca Lidyalılar, Galatlar
balıkçılıkla geçiniyor ve sahil
ve Romalılar arasında el
boyunca dizilmiş balık
değiştirmiş, bu yüzden her
lokantalarında taze taze, biraz
köşesinde tarihi bir anı
evvel tutulmuş balıkları
yakalamak mümkün.
Ağva'da Göksu Deresi'nin iki yakasında sıralanan otel ve restoranlar arasında sallarla yolculuk yapılıyor (üstte). Durusu ve civarında at çiftlikleri ve binicilik merkezleri yer alıyor (altta).
Rafts provide transportation betvveen the hotels and restaurants that line the banks of the Göksu in Ağva (above). Durusu and its environs abound vvith horse farms and riding centers (belovv).
Poyrazköy even more touristic. Most o f the viliage population make their living by fishing, and you can eat freshly caught fish at the many restaurants that line the shore. Besides its tourist attractions, Poyrazköy is also one o f the rare villages that stili sets up a market every Saturday. A fter Poyrazköy m y next stop is Anadolufeneri. Taking its name from the Anatolian Lighthouse that vvas built here in 1834 to monitor ships entering the Bosphorus during the Crimean War, the viliage is set amidst oak and beech trees. With fishing boats in its harbor and a few odd shops, it is smaller than Poyrazköy vvith a total population o f about 500. Standing 75 meters above the sea on Yon (Hrom) Hill and 20 meters tali, Anadolu Feneri continues to greet navigators today. SO NEAR AND YET SO FAR
Situated on rocks vvith a name that means 'wild flovver' in Greek, Şile looks like a typical Black Sea fishing viliage. Över the years it changed hands betvveen the Lydians, the Galatians and the Romans, so that its every corner harbors some historic moment. Şile is a viliage perm eated by legend. And the famous 'Şile bezi', a lightvveight fabric woven by the local vvomen, is the m ost popular com m odity in the viliage bazaars and a 'must' for every vvardrobe. t> 104 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
Tounbillon S p o r t
ARTE GIOIA AKMERKEZ T - 212 282 1901
OLYMPUS ANTALYA T - 242 715 22 61
PIRLANT KANYON T -2 1 2 353 06 66 PIRLANT KORUPARK T - 224 241 31 31
KAM I SAATÇİLİK
PIRLANT PANORA T - 312 491 29 00
Dümdüz uzanan sahillerde b ir çıkıntı oluşturan Karaburun, deniz feneri ile gem icilere kılavuzluk yapıyor. A headland on the otherwise straight coastline, Karaburun acts as a guide for navigators vvith its lighthouse. V,
Hikâyelerle çevrilmiş bir köy
anda yaşanabilir
Şile... Köy pazarlarında en
mevsimleriyle güzel bir kent.
çok rağbet edilen ve
Ve Karadeniz kıyıları; en az
herkesin mutlaka
İstanbul'un Marmara'sı,
gardrobunda bulunan Şile'ye
Boğaz'ı ya da Haliç'i kadar gösterişli, ilginç manzaralar
özgü eşya ise yöre kadınları tarafından dokunan Şile bezi. Akşam saatlerine doğru
Towards evening I head for Şile's neıghbor, Ağva. Along the way, villages like Kabakoz, Akçakese and Kurtali astonish me by being so near İstanbul distancewise yet so very far in their way o f life and friendliness. Meaning a 'viliage betvveen two streams' in Latin, Ağva is situated betvveen the
sunabiliyor, en az onlar kadar tarih kokuyor ve
Şile'nin komşusu Ağva'ya
keşfedilmek için
geçiyorum. Yol üzerindeki
yanıbaşımızda bizleri
Kabakoz, Akçakese, Kurtali
bekliyor.
gibi köyler İstanbul'a, mesafe olarak yakınlığı, yaşam tarzı olarak uzaklığı ve samimiyeti ile beni şaşırtıyor. Latince'de iki dere arasındaki köy anlamına gelen adı ile Ağva; Yeşilçay ve Göksu Dunıyi VnUu
derelerinin arasında kurulu.
İSTANBUL
Şile gibi, üzerinde birçok uygarlığı barındırmış ve
\ G o k «u *
V
<
Bizans'ın uç kalelerinden biri olmuş. Göksu deresi etrafına dizili otelleri ve otellerin dereyi sınır tanımaksızın iki
Şultanbeyli
yakaya yayılış şekli Ağva'da
Kıııulııuhı 0 11'
oldukça dikkat çekici. Minik bir sal ile karşı taraftaki ipi
H vyheliadia . fiü yû ktu ia
Run’azudiL
çekerek otel içinde ve dere üzerinde ilerlemek mümkün. İstanbul, tüm renkleri, aynı 106 SKYLIFF 1 2 /2 0 0 7
G ü rb ü z oTeımaf
Yeşilçay and the Göksu. Like Şile it has been home to many different civilizations in the past, and vvas one o f the Byzantines' m ost remote fortified outposts. Rather conspicuously, the hotels that line the Göksu at Ağva do not recognize the river as a boundary but have spread to both banks, and a tiny raft pulled by a rope attached to the bank enables guests to move from one side o f the hotel to the other and up and down the river. İstanbul is a beautiful city o f many colors where ali the seasons can be experienced simultaneously. But the Black Sea coast offers landscapes at least as interesting and spectacular as those o f İstanbul's Marmara, Bosphorus and Golden Horn, and at least as steeped in history. And they are right there waiting to be discovered. □
Hayalinizdeki 5’in Gücü 5 Megapiksel Flaşlı, Auto-Focus Kamera 16M Renkli TFT Ekran 14.9 mm incelik 50 MB Dahili Hafıza Stereo FM Radyo Müzik Çalar G600
BAŞARI
www.samsungmobile.com.tr www.basariticaret.com
Turnalı'nın yeşil incisi / Green pearl of Turnalı
Opal The opal | | @ S E L İ M
UÇAR
ÇAM
£ Yeşil Oltu zü m rü d ü n ü ' yerinde keşfetm ek için d ad a şla r diyarına, E rzu ru m 'a d oğru yola çıkıyoruz. Güzel ve uzun bir yolculuğun ardından Erzu ru m 'un m eşhu r se m a ve r çayını içm ek üzere kısa bir m ola veriyoruz. Kardan gelinliğini henüz giym em iş P aland öken D a ğı'n ı tam karşım ıza Erzurum il m erkezine yaklaşık 100 kilometre m esafedeki ve d ah a ç o k oltutaşı ile tanınan O ltu 'ya gitm ek üzere Tortum -Artvin yoluna giriyoruz. Y ak la şık 5 0 kilometre so n ra T o rtu m 'u geride bırakıp, N arm an-O ltu yol ayırımına geliyor ve yaklaşık kırkbeş dakika so n ra d a N arm an 'a, ardından O ltu 'ya ulaşıyoruz.
OPAL TAŞININ KEŞFİ İlçe m erkezine varınca bizi, opal
Ebru gibi desenleri, züm rüt yeşiliyle opal taşı, özenle işlenerek kolyelere, düğm elere, yüzüklere veya küpelere dönüştürülüyor,
m adeninin işletm ecisi Dr. İbrahim Ekinci karşılıyor. Aynı za m and a ilçede hekimlik de yapan Ekinci'yle birlikte 3 0 kilometre uzaklıktaki Ş e n k a y a 'n ın Turnalı K ö y ü 'n e d oğru yola koyuluyoruz. Y ol b o yu n ca bir ya nda n çevreyi seyrederken, diğer ya nda n Ekinci ile sohbetim ize devam ediyoruz. Ekinci, opal taşını keşfetm e hikâyesini anlatıyor: “H a sta ziyaretlerim sebebiyle sık sık çevre köyleri dolaşırım. Yine böyle bir ziyaret için Turnalı K ö y ü 'n e gittiğimde ev ve b ahçe
e are setting out for Erzurum in Eastern Turkey to discover the 'Oltu emerald' in situ. Follovving a iong and pleasant journey, we stop briefly to drink tea a t one o f the famous Erzurum samovars. Directly opposite us, the Palandöken Mountains have not yet donned their bridal white snow. We take the Tortum-Artvin road to Oltu, 100 kilometers from the city o f Erzurum and better known for its je t than its opal. Some 50 kilometers later we leave Tortum behind at the turnoff for Narman-Oltu and about forty-five minutes later reach first Narman, then Oltu.
W
alıp, çaylarımızı yudum luyoruz...
Emerald green with a marbled texture, the opal is turned into necklaces, rings, buttons and earrings by m eticulous Processing,
THE DISCOVERY OF OPAL Dr. İbrahim Ekinci, an opal processor, meets us at the tovvnship Capital. With Ekinci, who also practices medicine here, we drive on to the village o f Turnalı near Şenkaya, about 30 kilometers away. Taking in the scenery along the way, we continue our conversation with Ekinci, who telis us how opal was first discovered here: “I travel frequently to the neighborıng villages to visit m y patients. İt was when I went to the village o f Turnalı on one o f those trips that I noticed some shiny green stones in the garden walls. Since l'm interested in minerals, I took some samples
1 2 /2 0 0 7 SK V LIFE 109
and examined them closely. I then ran some chemical tests on them and had analyses done at the university."
Atölyelerde opal taşlan kesme makinelerinden geçiriliyor, elmas aşındırıcılarla şekil kazandırılıyor ve daha sonra pürüzsüz hale getiriliyorlar (üstte ve sağda). Turnalı Köyü (altta). İn the vvorkshops opals are put through a cutting machine, shaped vvith diamond sanders and then polished smooth (above and right). The viliage of Turnalı (belovv).
duvarlarında kullanılmış olan
çeşitlilik bakım ından
parlak yeşil taşlar dikkatimi
dünyanın en önemli
çekti. M adenlere olan ilgim
bölgeleri a rasın d a olduğu
nedeniyle, aldığım
kanaatine varılmış. Opal
numuneleri bir sü re kendim
taşının özellikle iki cinsinin,
inceledim, so n ra sın d a
d ü nya d a sa d e c e bu yöreye
kim yasal birtakım işlemlerden geçirildi ve üniversitelerde incelemeler
h a s olduğu d a ulaşılan son uçlarda n biri olm uş. Bu iki opalin birincisine, züm rüt
yaptırdım .’’
m adenine b enzem esi nedeniyle 'züm rüt op a l' adı verilmiş; diğeri ise, kendine
OPALİN ZÜMRÜDÜ VE MANZARALISI Yapılan bilimsel incelemeler
ö z g ü d e se n renk ve motifleriyle m anzaralar
neticesinde; d ünya d a
içerdiğinden 'm a n za ra op al'
aralarında Avustralya, Am erika, M eksika, Brezilya
olarak adlandırılmış.
ve Peru gibi ülkelerin
Turnalı K ö y ü 'n e varıyoruz.
b ulu nduğu 13 ülkede 99
Yem yeşil çimenlerle bezeli
çeşidi bulunan opalin 31
Turnalı Köyü, Erzu ru m 'u n
çeşidinin, Oltu ve Ş e n k a y a yöre sin d e bulunduğu ortaya
Oltu ile Ş e n k a y a ilçeleri
çıkarılmış. Rezerv ve
kurulm uş. Etrafı çam
110 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
B u güzel so h b e t eşliğinde
arasın d a bir d a ğ yam acına
EMERALD OPALS AND PICTURE OPALS What emerged from those scientific analyses vvas that 31 o f the 99 varieties o f opal that are found in thirteen different countries, such a s Australia, America, Mexico, Brazil and Peru, are found in Turkey's Oltu and Şenkaya area, vvhich is thought to be among the richest in the world in terms o f opal reserves and diversity. Two types o f opal in particular are unique to this region in the whole vvorld. The first is called the 'emerald opal' for its resemblance to that stone, the other the ’picture opal' because o f its unique designs, colors and motifs. We are stili chatting congenially when we reach the viliage o f Turnalı. Carpeted vvith luxuriant green grass, Turnalı is perched on a mountain slope betvveen the two Erzurum tovvnships o f Oltu and Şenkaya. İt is a charming Anatolian viliage surrounded by pine trees
and adorned vvith a tiny lake. We park our vehicle on the viliage square, and the villagers vvelcome us vvarmly vvith typical Anatolian hospitality. We stroll the approximately two kilometers to the stone quarries in the pine-scented air. As we walk the villagers speak o f the emerald mines that flourished here at the summ it and on the other side o f the mountain in Ottoman times. THE LEGEND OF THE GREEN STONE Once upon a time there vvas a cruel king vvho lived here vvith his beautiful daughter. So beautiful vvas the maiden that the king strictly forbade the villagers to look at her on pain o f death. VVhenever the princess ventured out side the palace grounds for a stroll vvith her retainers, the people vvere comm anded to lovver their heads and close their eyes, o r to stay at home. But once, on a day such as this, when the princess vvas abroad, a p o o r peasant raised his head and his eyes m et those o f the princess, vvho instantly fell in İove vvith the intrepid youth. His head turned by the >
T C. BAŞBAKANLIK
SPRADON. . J ıa V s â TOKİ kaynak geliştirme uygulamaları kapsamında yapılmaktadır.
BRPBÜ
İstanbul'da Akdeniz'i yaşamak... Hayat tarzıyla, mimarisiyle, özel anları, özel olanaklarıyla Akdeniz, İstanbul'da Bahçeşehir'de... Spradon Teras Evler'de... Sauna'lı şok havuzlu 6+1, kış bahçeli 5+1,4+1 ve 3+1 'ler. Siz ne kadar Akdeniz istiyorsanız, o kadar Akdeniz Teras Evler'de... Mimari kaliteye, yaşam kalitesine gelince... BizSpradon'a zaten Bahçeşehir'in zirvesi diyoruz...
Hayat, sadece hayati Bahçeşehir'in zirvesinde, Spradon 'da...
<k> Bahçeşehir'in Zirvesi 0212 444 58 98 • www.spradon.com
K U Z U G R U P
• Toplam 33.000m2yerleşim ve %80 peyzaj uygulam a alanları • 6+1,5+1,4+1 ve 3+1 daireler • Yüzeyde araç geçişi olmayan, konut erişimli jetfan sistemli yeraltı otoparkı • Yüzme havuzu, güneşlenm e terası ve kafeterya • Tartan pistli koşu yolu, fitness çenter • Türk ham am ı ve sauna • Görüntülü intercom sistemi
ağaçlarıyla çevrili ve küçük
ölüm cezasıym ış. Bir gün
bir gölün süsled iği şirin bir
p re n se s dolaşırken, ölüm ü
A n ad olu köyü... Aracımızı
gö ze alan fakir bir ge n ç
köyün m eydanında park
başını kaldırm ış ve
ediyoruz. Turnalı köylüleri
pre n se sle g ö z g ö ze gelmiş.
tüm misafirperverlikleriyle
P re n se s o an, bu ce su r
bizlere 'h o şg e ld in iz' diyorlar.
köylü ge n ce â şık olm uş.
Y akla şık iki kilometre, m aden ocaklarının
Pre n se sin güzelliğinden başı dönen delikanlı, a kşa m
b u lu n du ğu yere çam
olunca gizlice sarayın
kokuları eşliğinde yürüyoruz.
duvarına tırm anm ış ve
Y ü rü yü ş e sn a sın d a
pre n se sle bir kez d ah a gö z
Turnalılar, Osm anlı
g ö ze gelm eyi başarm ış.
d önem inde dağın zirvesinde
Tam konuşacakları sırada
ve arka yam açlarında
sa ra y muhafızları
züm rüt m adeni işletmeleri
çıkagelm iş, delikanlı
old u ğu nd a n bahsediyorlar...
yakalanm ış. Kralın karşısına çıkarılan genç, n asılsa ölümle cezalandırılacağını
YEŞİL TAŞIN EFSANESİ Vaktiyle buralarda zalim bir kral ve güzelliği dillere
bildiğinden kızına d u yd uğu aşkı krala anlatmış. Ölüm
d estan kızı yaşarm ış. Kızı o
emrini vereceği anda, kızının
kadar güzelm iş ki kral,
yalvarmalarına
halkının o n a bakm asını yasaklam ış. P re n se s
d ayanam ayan kral,
d o la şm a k için saray
delikanlıya b a şk a bir ceza vermeyi kabullenm iş. Ve
muhafızları ile sa ra y dışına
delikanlı bu yeşil taşların
çıkacağı zam an, halka
olduğu yere getirilip, yalnız
eğilmesi, gözlerini
y a şa m a y a m ahkûm
kapatm ası ya d a evlerinde
edilmiş... A şk ın d a n deli
kalm ası ilan edilirmiş.
divane olan p re n se s
P re n se si görm enin bedeli
yataklara d ü şm ü ş. Kral
112 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Opalin bol bulunduğu ve işlendiği Erzurum'un Turnalı Köyü yemyeşil, şirin bir Anadolu köyü (üstte). Gümüş ve opalin bir arada kullanıldığı bir broş örneği (altta). Erzurum's Turnalı vvhere opaline abounds and is processed, is a charming Anatolian viliage (above). A brooch made of opaline and silver (belovv).
princess's beauty, the young man clandestinely clim bed the palace walls that evening, and succeeded in meeting face to face vvith the beautiful princess once again. They vvere ju s t about to speak vvhen the palace retainers appeared suddenly and the young man vvas captured. Brought before the king, the youth, knovving that he vvould be punished by death in any case, declared his İove for the princess to the king. On the verge o f ordering the young man 's death, the king, unable to resist the young girl's heartfelt pleas, agreed to give him a different punishment. So the young man vvas brought to the place where the green stones are and left there, doom ed to live in solitude. Madly in İove, the princess took to her bed. The king summ oned ali the physicians in the land, but they could find no cure. A long time passed. Unable to forget the princess, the young man vvorked his İove for her into the green stones. He made necklaces and rings, and one day he sent them to the king as a gift. His eyes vveak now vvith age, the king placed the ring on his own finger and fastened the neckiace around his beloved daughter's neck vvithout looking to see vvho had sent them. Relinquishing his cruelty in the tide o f time, the king's heart turned so f t as putty. Thanks to the neckiace o f green stone, >
W
e
fin a n c e y o
u
r
d
r e a m
s
DenizBank is the most experienced partner in making your dreams come true. Buying a second house (w ith a m ortgage) in Turkey is a great decision th a t will give you a lot of pleasure and joy. DenizBank is th e first Turkish bank giving hom e loans to foreigners in Turkey, with its friendly English-speaking and experienced staff.
D e n iz B a n k t f r D E ^ IA
DenizBank is a member of Dexia Group
www.denizbank.com/EN
ülkenin tüm hekimlerini sara ya çağırm ış am a çare bulam am ış. A radan uzun zam an geçm iş... P re n se si unutam ayan delikanlı o n a olan aşkını yeşil taşlara işlemiş. Taşlard an kolyeler ve yüzükler yapm ış. Bir gü n krala bu kolye ve yüzüklerden hediye gönderm iş. G ö zü yaşlı kral, kimin gön de rd iğin e b akm ad an yüzüğü kendisine, kolyeyi ç o k sevdiği kızına takmış. Gel zam an git zam an, zalimliği bırakan kralın yufka gibi bir yüreği olm uş. Kızı d a yeşil taşlı kolyesi sa ye sin d e eski sağlığın a kavu şm u ş. Zalimliği bırakan kral delikanlıyı çağırm ış ve kırk gü n kırk ge c e süren, dillere d estan bir d üğün yaptırmış... işte o gün b u gü n d ü r Oltu zü m rüdünün (opalin) insan psikolojisi üzerinde olumlu etkileri o ld u ğ u n a d a inanılır. Bu taşı takanların m utluluğu yakaladığı, kötülüklerden uzak durduğu, insanlarla uyum içinde yaşadığı dilden dile anlatılır...
EBRU DESENİ GİBİ SUSLU Özellikle kalite ve az bulunurluk a çısın d an d eğer taşıyan opal taşı diğer madenlerin aksine, yerin 114 SKYLİFE 1 2 /2 0 0 7
Opal özellikle kalite ve az bulunurluk açısından büyük değer taşıyor. Opal taşı özenle işlenerek özellikle takı ve süs amaçlı kullanılıyor. Opal is espeoially valuable for its puality and rarity. Carefully processed opal is used espeoially in jevvelry and for decorative purposes.
his daughter's health vvas restored. The novv-kind king summ oned the young man, and the coupie vvere united in a magnificent ceiebration that iasted for forty days and forty nights. Peopie today stili believe in the positive effects o f that 'Oltu emerald' (opaline) on the human psyche. A nd it is rum ored that v/hoever vvears this stone will find happiness, vvill be delivered from evil, and vvill live in harmony vvith his fellovvman.
A MARBLED TEXTURE Unlike other minerals, opals vvhich are precious for their quality and rarity are not extracted from hundreds o f meters belovv the surface o f the earth. They can be found either in the earth 's crust itself or ju s t a few meters belovv. A nd they are extremely impressive looking vvith their iridescence, green tinge and marbled designs. Extracted vvithout harming the naturaI environment, the
yüzlerce metre altından
yüzük, broşlara
çıkarılmıyor. Y e rk a b u ğ u n d a
yerleştirilerek takı severlere
ya d a yerin birkaç metre altında bazı bölüm lerde
T aşın işlenm esi Oltu
bulunabiliyor. Şeffaflığı,
m erkezinde bulunan tek atölye ile başlam ış. Üretim
üzerindeki ebru desenini
ya pa n atölye sayısı
andıran oluşum larıyla
şim dilerde artmış. B u gü n
old u k ça etkileyici görünüyor.
Atatürk Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi ve Oltu
D o ğ a y a zarar verm eden toplanan taşlar atölyelere
M e sle k Y ü k se k O kulu Takı
getirilerek bir ayıklam a
sanatkârlar tarafından
B ö lü m ü 'n d e eğitimli
d a h a yapılıyor. Taşın
işlenen opal, değerine
biçim ine gö re hangi yön d e
d eğer katıyor.
kesileceğine karar verilip,
D a h a ç o k oltu taşı
ke sm e m akinesinden plakalar halinde geçiriliyor.
işletmeciliği ve m ağazalarıyla dikkatimizi
Kesilen plakalar bakır
çeken Erzurum 'daki
m aşalara takılarak tek tek şekillendiriliyor. T aşın sert
Rü ste m P a şa B e d e ste n i'n d e opal ile yapılm ış s ü s eşyalarını da
aşındırıcılarla şekil veriliyor.
g ö rm e k m üm kün. Kanuni Sultan Sü le y m a n 'ın dam adı
Z ım para tozları ile yüzeyleri
ve sadrazam ı Rü ste m
m alzem elere elm as
vvorkshop in the tovvnship capital o f Oltu. Recently hovvever there has been a proliferation in the number o f vvorkshops. The opals vvorked by the trained craftsmen from Atatürk University's School o f Fine Arts and the Jevvelry Department o f the Oltu Occupational High School are further enhanced in value. You can find decorative items made o f opal in the Rüstem Pasha Bazaar o f Erzurum, a city noted more for its jet. Built by Süleyman the Magnificent's son-in-law and grand vizier Rüstem Pasha and knovvn locally as the Taşhan, this attractive bazaar avvaits visitors vvith its decorative items made o f opal, aka the 'Oltu emerald'. □
sunuluyor...
özellikle yeşil rengi ve
yapısın dan dolayı bütün
stones are brought to w orkshops where they are sorted again. How they are to be cut is decided on the basis o f their shape, and they are p u t through the cutting machine in the form o f piates. The cut plates are then held vvith copper tongs and individuaiiy shaped. Only diamond abrasives can be used for the sanding since the stone is so hard. After the surfaces have been rubbed down, they are polished vvith felt and given their final appearance. Each one different in design and hue, the opals are then m ounted in silver or gold settings and presented to eager buyers in the form o f earrings, rings, and brooches. The processing o f opal started out in a single
pürüzsüzleştirildikten so n ra
tarafından yaptırılmış olan
keçelerle silinerek taşlara
ve yöre halkının T a şh a n
so n halleri kazandırılıyor.
dediği tarihi çarşı artık opal
Her biri farklı d e se n ve tonlarda olan taşlar daha
s ü s eşyalarıyla, nam-ı diğer Oltu züm rüdüyle d ah a da
ön ce d e n hazırlanm ış
güzelleşerek ziyaretçilerini
g ü m ü ş ve altından küpe,
bekliyor... 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 115
ilm i
S«g S K îŞ l a B S E B a . « B iH B E J
r ^ f iü S l ü B O E E İ l B B B B B B Lb b b b b h iİ
İB İS B
B ig
CANAN RESIDENCE ANADOLU YAKASINDA GELECEĞİ KARŞILIYOR • İsta n b u l d ön üşüyo r, küresel
• Canan Residence'ın konut blokları
• Canan R esidence, ana g iriş te n
dünyanın m erkez m e tro p o lle rin d e n
10.000 m 2'ye varan özel b ir peyzaj
b a şla ya ra k tü m b in a la rd a ve
b iri olm a yolu nd a hızla ile rliy o r.
düzeni iç in d e kon um la nıyor.
o to p a rk a la n ın d a 24 s a a t tam
Bu dönüşüm sürecind e İsta n b u l'u n
Y e ş ilin , suyun ve ahşabın a rm o n ik
g ü v e n lik a ltın d a . A y d ın la tm a y la
A sya yakası, ö z e llik le de Kadıköy
b irle ş im iy le o lu ş tu ru la n peyzaj
donanm ış m erkezi g ü v e n lik
b ir cazibe noktası o la ra k
düzeni içinde fa rk lı a k tiv ite ala n ları
d e n e tim i CCTV kam era s is te m iy le
d ik k a tle ri ü zerine çekiyor.
yer a lıyo r. Tüm d ü ze n le m e n in de
d e s te k le n iy o r. Tüm d a ire le r ve
işte , Canan R esidence, İsta n b u l'u n
ana e kse nin de kon um la na n yarı
sosyal te s is le r s p rin k le r söndürm e
yıld ızı p arla yan yakasında,
o lim p ik yüzme havuzu aynı zam anda
s is te m iy le donanm ış.
K ad ıköy'de , A ta ş e h ir'in yakınında
g enel su kom p ozisyon un un b ir
• A n a d o lu ya ka sın ın en sağlam
yer a lıyo r. Eşsiz p a n o ra m ik
p arçasını o lu ş tu ru y o r.
kaya zem ine sah ip b ö lg esind e inşa
m anzarasıyla b ir yandan M a rm a ra
• Canan R esidence, h er a ile n in
e d ile n Canan R esidence deprem
D e n izi'n i ve A d a la r'ı, d iğ e r yandan
ih tiy a c ın a cevap verecek fa rk lı tip
y ö n e tm e liğ in e uygun o la ra k
Ç am lıca ve K ayışda ğı'nı görüyor.
ve b ü yü klü kte ki d a ire le riy le , te m s il
ta s a rla n d ı. B e to na rm e ve s ta tik
• Canan R eside nce 'ın sunduğu
e ttiğ i yaşam a k ü ltü rü n ü ko n u tla rın
p ro je le ri Prof. Dr. Zekai Celep
yaşam k a lite s i ö n c e lik le m im a ri
iç m ekânına da y a n s ıtıy o r.
d a n ışm a n lığ ın d a hazırlandı ve
ta s a rım ın ve peyzaj düzen inin
H er d a ire ö n c e lik le en g e liş m iş
İTÜ in ş a a t Fa kü ltesi ta ra fın d a n
n ite liğ iy le k e n d in i g ö s te riy o r.
te k n ik donanım a sahip.
o n a yla nd ı.
Canan R esidence, Adnan Kazm aoğlu y ö n e tim in d e M im a rlık A ra ş tırm a M e rk e z i'n d e ta s a rla n d ı. Peyzaj düzeni ise T ra fo M im a rlık ta ra fın d a n p ro je le n d irild i.
CANAN RESİDENCE ATA S E H İ R CANAN RESİDENCE TANITIM OFİSİ H en d em C a d . N o: 54 Ş e r if a li - Ü m ra n iy e 34775 İsta n b u l T e l: 0216 499 93 2 7 -2 8 F a k s : 0216 499 21 58 E - p o s ta : b ilg i@ c a n a n r e s id e n c e .c o m » w w w .c a n a n r e s id e n c e .c o m
m m w m
Bal kadar tatlı,*kabak kadar tuzlu Both svveet and Savory... 1
VEDAT BAŞARA N
DURMAZ
T ürk m utfaklarında m utlaka pişer, üzeri cevizle, kaym akla süslenir, tatlısı olur; haşlanır, yufkalara sarınır, böreği olur. Bal kadar tatlı, kabak kadar tu z lu d u r... Cooked, it's served as a svveet garnished vvith walnuts and clotted cream. Boiled, it's vvrapped in filo leaves as a savory pastry. Hovvever you look at it, pum pkin is definitely part of Turkish cuisine. H
ollyvvood filmleri aracılığıyla artık bizim de yakından tanıdığımız 'Cadılar Bayramfnın vazgeçilmez sim gesi ve
aynı zam anda dekoru olan kış kabağına, eskiden 'helvacı kabağı' ya da 'kestane kabağı' da denirdi ama bu sebzeye verilen en yaygın isim, herkesin bildiği gibi 'balkabağfdır. Kabak bir sıcak ve ılıman bölge bitkisi olup, Avrupa'ya Amerika'dan gitmiştir. Ülkemize ise 17. yüzyılda girmiş, Anadolu iklim şartlarına uyum sağlam ış ve hızla çeşitlenmiştir. Pek sevilmiş, tüketimi büyük ölçüde artmış ve bugün Türkiye'yi kabağın ikinci anavatanı haline gelmiştir. Geçm iş yüzyıllarda insanların beslenmesinde önemli rol oynayan bu gösterişli bitkinin ülkemizde en çok ceviz ve kaymak eşliğinde tüketilen klasikleşmiş tatlısı bilinir ve tüketilir. O ysa özellikle eskiden balkabağının yanı sıra sakız ve su kabağı adı verilen kabak cinsleri de çorba, yahni ve zeytinyağlı olarak pişirilir ve ayrıca çok sevilen bir börek içi malzemesi olarak da kullanılırmış.
the quintesserıtial symbol of Hallowe'en, a holiday İ t'sfamiliar to us Turks from Hollyvvood fllms. 'Winter squash' as it was called in the old days, it is best known in Turkish as balkabağı, literally 'honey squash' aka pumpkin. Endemic to hot and temperate regions, it came to Europe from the New VVorld, and to Turkey in the 17th century where it adapted readily to the Anatolian climate and rapidly diversified. Well-liked, its consumption rose exponentially until today Turkey has become its second home. This flamboyant vegetable, which played a key role in human nutrition in earlier centuries, is best knovvn in Turkey as a classic svveet served to the accompaniment o f ground vvalnuts and clotted cream. Other varieties o f squash such as vegetable marrow and gourds used to be cooked, especially in the past, in soups and stews or vvith oiive oil, as well as being used vvidely as a filling for savory pastries.
Karanfil, kabuk tarçın ve ceviz içi ile süslenmiş kabak tatlısı (solda). Özellikle Akdeniz bölgesinde kabak tatlısı, kireç kaymağında bekletilerek de yapılır (altta). Pumpkin dessert, garnished vvith cloves, stick cinnamon and vvalnuts meats (left). İn the Anatolian region especially, pumpkin dessert is made by first letting the pumpkin cubes stand in a slaked lime solution (belovv).
ÜÇ TEMEL GIDADAN BİRİYDİ
anlaşılmaktadır ki, kabağın
Balkabağı ço k eski
içine süt, bal konulm uş ve
dönem lerde Batı d ünyasında
bunlar köz üzerinde hep
ve özellikle Am erika yerlilerinin
birlikte pişirilerek, güzel bir
beslenm esindeki üç temel
kabak tatlısı elde edilmiştir.
gıdadan biriydi. Lifli, nişastalı
B u yöntem Türk mutfağında
ve zengin vitaminli oluşu nedeniyle önemli bir besin
da uygulanır. A n a d olu 'n un
kaynağı olan balkabağı,
bazı köylerinde kabağın içine pekm ez doldurulur, ayrıca
tarladan koparıldığı andan
içine çam fıstığı, badem,
itibaren serin bir ortam da altı
çeşitli kuru m eyve ve bal
ay kadar bozulm adan
konularak fırında pişirilip,
saklanabilm e özelliğine sahip.
balkabağı dolm a tatlısı
S o ğ u k d ep oculuğun henüz
yapılır.
bilinmediği dönemlerin en önemli sorunlarından biri,
KULLANIMI AZALIYOR MU?
yiyecekleri uzun süre ve
G ü nü m üzd e dünya
sağlıklı bir şekilde m uhafaza
mutfaklarında balkabağı
edebilmekti. İşte balkabağı
kullanımı eskiye oranla daha
dayanıklı bir bitki olması nedeniyle her evde tercih
az. B unun en önemli nedeni ise, gıda dağıtım ve tedarik
edilen bir se b ze olm uş ve ge çm iş dönem lerde hem tuzlu hem de tatlı yemeklerin hazırlanm asında yo ğ u n olarak kullanılmıştı. Pişirm e kaplarının henüz ortada olmadığı
ONE OF THE THREE BASIC FOODS A long time ago pumpkin vvas one o f the three basic foods o f the VVestern vvorid, in particuiar o f Native Americans. An important source o f nutrition for its starch, fibrous texture and abundant vitamins, pumpkin couid also be preserved vvithout spoilage for up to six months from the time of picking. The healthy and long-term preservation o f foodstuffs vvas a crucial problem in periods before refrigeration vvas even heard of. Not readily perishable, pumpkin vvas a favorite vegetable in many homes
and vvas used extensively in the past for both svveets and savories. VVhat's more, in the days before cooking pots existed, it couid even serve as its own cooking vessel. İn traditional Argentine cuisine, for example, the inside o f the pumpkin vvas partially carved out and meat placed inside and then cooked, either in the öven or över coals. İt is apparent, again from old recipes, that pumpkins used to be filled vvith a mixture of milk and honey and roasted över hot coals to produce a very tasty sweet. This method is stili employed in Turkish cooking. İn some villages o f Anatolia, pumpkins are filled vvith 'pekmez' (grape moiasses), vvith added pine nuts, almonds, an assortment o f dried fruits, and honey, and baked in the öven to produce a pumpkin 'dolma'.
dönem lerde kabağın bizzat kendisi olm a işlevini de üstlenebiliyordu. Geleneksel Arjantin m utfağında kabağın içi biraz oyulup, içine et konulur ve fırında ya da köz ateşinde bu şekilde pişirilirmiş. Yine eski tariflerden
120 S K Y L IFE 1 2 /2 0 0 7
USED LESS AND LESS? But the use o f pumpkin is gradually falling off in vvorid cuisines today. The main reason for this is that it's so much easier now to distribute and supply foodstuffs. t>
Yaşamın tadını koruyan avantajlar! “Yapı Kredi Sigorta ömür boyu yenileme garantisi” ile poliçe kapsamındaki tüm rahatsızlıklarınız güvence altına alınır. “Yapı Kredi Sigorta Bebeği” kapsamında olan bebeklerin doğuştan gelen rahatsızlıklan bile karşılanır. Yapı Kredi Sigorta, sigortalılık döneminizde oluşan büyük ve tedavisi masraflı rahatsızlıklannızda bile ek prim ve ilave kısıtlar olmaksızın sizi güvence altına alır. “Yapı Kredi Sigorta anlaşmalı hekim muayenehane sistemi” sayesinde ek ödeme yapmadan uzman hekimlere muayene olabilirsiniz.
Bu avantajlar Can Sağlığı Poliçesi Özel ve Genel Şartları kapsamında geçerlidir.
Yüzbinlerce kişinin güvendiği Yapı Kredi Sigorta ekibinin uzmanlığından yararlanın, sağlığınız için en uygun kıvamda Can Sağlığı poliçesine sahip olun. Yapı Kredi Sigorta’nın esnek ürün seçenekleriyle hem paranızın, hem de beklentilerinizin tam karşılığını alın.
Türkiye’nin her yerindeki Yapı Kredi Sigorta acenteleri ve Yapı Kredi şubelerinden ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.
www.yksigorta.com.tr
Müşteri Hizmetleri: (0212) 336 09 09
€^§>YapıKredi Sigorta
koşullarının artık ço k daha
taraf, dükkânlar, sokaklar,
kolay olması. Diğer önemli bir neden de mevsimlere
evler balkabaklarıyla süsleniyor.
bağımlı olan beslenm e
Ülkemizde ise balkabağı
alışkanlığının artık terk
kış sofralarının aranan ve
edilmiş olması. Bu durum ister istemez, b ugüne
sevilen bir tatlısı olm aya devam ediyor. Ayrıca
kadar yaygın olarak
Akdeniz ve d o ğu Akdeniz
tüketilen birçok gıdadan
bölgelerimizde kireç
uzaklaşılm asına yol açıyor.
kaym ağına yatırılarak
B a tı'd a balkabağı kimi
yapılan kabak
zam an yaz mevsiminin
şekerlemeleri, giderek
so n a ermesi nedeniyle
moleküler bir hal alan
düzenlenen festivallerde,
dünya mutfağına tam
ya d a 'C adılar Bayram ı1
anlamıyla parm ak ısırtıyor.
gibi folklorik etkinliklerde
Bu yılbaşında d a cevizli,
bir çeşit dekor olarak boy
tarçınlı, pekmezli veya
gösteriyor. Özellikle
kaymaklı balkabağı tatlısı
Avrupa ülkelerinde kasım
şü p h e siz sofralardaki
ayı b oyunca hem en her
b a şk ö şe sin e kurulacak...
Another important factor is that the custom o f eating fruits and vegetables in season has been abandoned, vvhich has inevitably meant a certain distancing from a number of foods wideiy consumed in the past. in the West nowadays, pumpkins carved as jack-o-tanterns serve as decorative items either at iate-summer festivais or on hoiidays tike Hailowe'en, vvhere they are associated with vvitches on broomsticks. in the European countries in particuiar decorative pumpkins appear ali över the
Tarifler I Reci pes Balkabağı Çorbası Pumpkin Soup Malzem esi: 2 5 0 gr balkabağı 1 adet kuru so ğ a n 4 yem ek kaşığı tereyağ 2 yem ek kaşığı un 2 yem ek kaşığı krem a 1/4 dem et dereotu 2 yem ek kaşığı tuz 1 kahve kaşığı beyaz toz biber 2 su bardağı et su yu
Hazırlanışı: Balkabağının yarısı rendelenip, diğer yarısı küçük küpler şeklinde doğranır. Tencerede tereyağı eritilir ve soğan eklenir. 2-3 dakika karıştırıldıktan sonra kabaklar ilave edilir. Hepsi birlikte 4-5 dakika kadar kavrulur, karışıma un eklenir. Beraber karıştırılarak so ğ u k süt ve et suyu dökülür, krema, tuz ve biberi eklenir. Bir taşım kaynadıktan sonra köpüğü alınır. 5-6 dakika ağır ateşte kaynatılır. Servis ederken dereotu serpiştirilir. 122 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Ingredients: 250 g r pumpkin 1 onion 4 tsp butter 2 tsp flour 2 tsp cream 1/4 bunch dili 2 tsp salt 1/4 tsp ground white pepper 2 cups meat stock Preparation: Grate half the pum pkin and cut the other half in small cubes. Melt the butter in a skillet ^ and add the onion. Stir for 2 -3 'i minutes, then add the pumpkin. Saute ali together for 4-5 minutes, then add the flour. Mix the cold milk with the meat stock and add to the pum pkin mixture along with the cream, salt and white pepper. Bring to a boil and skim o ff the foam. Boil över high heat for 5 -6 minutes. Sprinkle with dili and serve hot.
piace at the end of November, in shops and houses and on the Street, in Turkey, pumpkin continues to be a popular and sought-after v/inter dessert. And in the Mediterranean in general and in our own eastern Mediterranean region in particuiar, pumpkin candy made by dipping cubes o f the orange vegetable in slaked lime is ali the rage in today's increasingly eclectic world cuisine. And this New Year's, as in year's past, a pumpkin dessert topped with molasses or clotted cream and dusted with cinnamon will surely take price o f place on the holiday table. □
Balkabağı Broni Pumpkin ' Malzem esi: 2 5 0 gr balkabağı 1 adet ince d oğranm ış kuru s o ğ a n 1 adet ince d o ğran m ış çarliston biber 2 d iş sa rım sa k 1 50 gr kıyma 5 yem ek kaşığı yoğurt 4 yem ek kaşığı tereyağ 1 yem ek kaşığı tuz 1 kahve kaşığı beyaz toz biber 1 kahve kaşığı kırmızı toz biber
Ingredierıts: 250 g r pumpkin 1 onion, finely chopped 1 iong, miid green pepper (Turkish 'Çarliston'), finely chopped 2 cloves o f garlic 150 g r ground beef 5 tsp yoghurt 4 tsp butter 1 tsp salt 1/4 tsp ground white pepper 1/4 tsp ground red pepper
Hazırlanışı: Balkabağı küp şeklinde doğranır. Tencerede yağ eritildikten sonra kabaklar eklenip sote edilir. Yum uşayınca kenara alınır. Tavada yağ eritilir, so ğ a n ve sarım sak renk alıncaya kadar karıştırılır. Biber ve kıyma ilave edilip, kıyma pişene kadar kavrulur. Tuz ve biberi ekledikten sonra pişince kenara alınır. Diğer tarafta yoğurt iyice karıştırılır. Tavada tereyağ eritilir. Kırmızı toz biber eklenir, yağ yanm ayacak kadar karıştırılır. Kabaklar servis tabağına alınır. Bir sıra dizilip üzerine kıyma harcı dökülür. Kalan kabaklar onun üzerine serpiştirilir. Kalan kıyma üzerine dökülür, üzerine yoğurt gezdirilir. Y oğurdun üzerine de biberli tereyağ dökülüp servise sunulur.
Preparation: Cut the pumpkin in cubes. Melt the butter in a skiliet. add the pumpkin cubes and saute. Remove when cooked and put aside. Melt more butter in the skiliet and saute the onion and garlic until they begin to coior. Add the chopped pepper and ground meat and brown until the meat is cooked through. Add the salt and pepper and put aside. Meanvvhile, mix the yoghurt well. Melt butter in the skiliet again. Add the red pepper and mix, being careful not to burn the butter. Remove the pumpkin to a serving platter. Pour the ground meat mixture över it and arrange the remaining pieces o f pumpkin on top. Pour the rest of the ground meat mixture över it and top with the yoghurt. Drizzie the yoghurt with the melted butter and red pepper and serve.
Zeytinyağlı Balkabağı Bastı Cold Pumpkin Cooked with Olive Oil Malzem esi: 2 0 0 gr balkabağı 1 adet orta boy ince d o ğra n m ış kuru so ğ a n 3 ye m e k kaşığı pirinç 1/2 su b ardağı zeytinyağ 1/2 limon suyu 1 yem ek kaşığfku z 1 kahve kaşığı fcbyaz toz biber 1/2 dem et dereotu Yeterince su
Ingredients: 200 g r pum pkin 1 medium onion, finely chopped 3 tsp rice, rinsed 1/2 cup olive oil juice o f half a lemon 1 tsp salt 1/4 tsp ground white pepper 1/2 bunch dili Water as needed
Preparation: Cut the pumpkin in slices the thickness o f a finger. Heat the oil in a Tencerede yağ kİdırılır, soğanlar renk skiliet and saute the onions until they alıncaya kadar k v ru lu r ve üzerine begin to coior. Then add the pumpkin kabaklar ilave M i r . Beraber üç dört dakika daha kâp'ulur. Limon suyu, tuz ve slices and cook together for 3-4 minutes. Add the lemon, salt and biber eklenijjw jyu dökülür. Bir taşım white pepper and cover with water. k ayn a d ıktjM K in ra yıkanmış pirinçler Bring to a boil, then add the rice. süzdüriUtfp’yem eğin içine katılır. Hepsi Cook ali together for 20 minutes. b irlik^ P rm i dakika pişirilir. Pişm eye VVhen almost cooked, garnish with y a w ’ aereotu serpiştirilir ve soğum aya dili and let cool. Serve cold. rakılır. S o ğ u k olarak servis edilir. Hazırlanışı: Kabaklar p arm ak;kalınlığında kesilir.
124 S K V L IF t 1 2 /2 0 0 7
• 163 beygirlik* gücüyle çok atak... • Common Rail Turbo Dizel Intercooler motoruyla çok ekonomik. • Euro4 özelliğiyle çevre dostu... Siz de Isuzu D-Max 4x4’ü tercih edin, öne geçin. A n a d o iu G rubu
w w w .isu zu .c o m .tr/d m a x
I Ücretsiz M üşteri B ilgi Hattı: 0 8 0 0 261 2 6 5 1 -5 2
• D-M ax 4x4 otomatik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.
ısuzu
Bütün Balkabağı Dolması VVhole Stuffed Pumpkin M alzem esi: 1 adet bütün balkabağı (takriben 3.5 kg) 2 adet kab u k tarçın 2 0 0 gr kuru kayısı 2 0 0 gr kuru incir 1 00 gr fındık içi 1 00 gr beyaz badem 1 0 0 gr İzmir üzüm ü 1 0 0 gr yeşil fıstık (bütün) 1 0 0 gr ceviz içi 1 adet nar içi 5 0 0 gr toz şeker 100 gr su
Bütün balkabağı yıkanır ve temizlenir. Üst tarafından sapına bir parm ak kala bıçak yardımı ile kesilir, kapak gibi açılır. İçi temizlenir, bütün iç malzemeler karıştırılır, kabağın içine doldurulur. Kapağı kapatılıp alüminyum folyo kağıdı ile tamamı sarılır, fırın tepsisine alınır. Tepsiye so ğ u k su konur. Yaklaşık dört b eş saat 1 8 0 -2 0 0 derecede pişirilir. So ğu yu n ca nar taneleri serpilir, bütün olarak servis edilir.
1 5 0 gr balkabağı rendesi 1 00 gr pekm ez 5 0 0 gr süt 2 adet kab uk tarçın 2 adet karanfil 2 yem ek kaşığı nişa sta 2 adet yum urta sarısı 1 00 gr toz şeker
İngredients: 150 g r pumpkin, grated 100 g r 'pekm ez' (Turkish grape molasses) 500 g r milk 2 sticks o f cinnamon 2 cloves 2 tsp cornstarch 2 egg yolks 100 g r granulated sugar
Hazırlanışı: Balkabağı rendelenir, tencereye süt dökülür kaynam aya bırakılır. Tarçın ve karanfil atılır. Kabağın pişm esine yakın toz şeker ve pekm ez ilave edilir, beraber kaynatılır. Nişasta, su ile ezilir, yumurtanın sarısı karıştırılır, beraber süzdürülür. Kaynayan sütün içine yedirilip bir taşım kaynadıktan sonra servis kabına aktarılır. S o ğ u y u n c a servis edilir. 126 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
kg) 2 sticks o f cinnamon 200 g r dried apricots 200 g r dried figs 100 g r shelled hazelnuts 100 g r vvhite almonds 100 g r seedless raisins 100 g r green pistachios (vvhole) 100 g r vvalnut meats seeds o f one pomegranate 500 g r granulated sugar 100 g r vvater
Preparation: Wash and clean the pumpkin well. Cut o ff the top one fingerwidth belovv the stem to form a lid. Clean out the inside, mix ali the ingredients together and stuff them inside the pumpkin. Replace the lid and vvrap the pumpkin completely in aluminum foil and place on a baking sheet. Pour the cold vvater around it. Cook for about 4-5 hours at 180-200 degrees C. When cool, sprinkle vvith the pomegranate seeds and serve whole.
Balkabaklı Pekmezli Muhallebi Pumpkin Pudding made vvith Molasses M alzem esi:
İngredients: 1 vvhole pum pkin (about 3.5
Preparation: Grate the pumpkin. Place in a p o t vvith the milk and let boil. A d d the cinnamon and cloves. When cooked, add the sugar and pekmez and boil together. Mix the cornstarch vvith a little vvater, add the egg yolks and mix well. A d d a little o f the boiling milk and mix, then slovvly add the cornstarch-egg yolk mixture to the boiling milk mixture. Bring to a boil again and remove to a serving bovvl. Serve cold.
Ödüllendirilen sağlık anlayışı
ASM
O n k o lo jik B ilim le r v e
P a ly a tif T e d a v i B ö lü m ü , E S M O (A v ru p a
M e d ik a l O n k o lo ji D e rn e ğ i)
t a r a f ı n d a n a k r e d i t e e d i l e r e k d ü n y a n ı n e n iyi k a n s e r m e r k e z l e r i a r a s ı n a g i r d i .
ASM O nkolojik B ilim le r ve P a lya tif Tedavi Bölüm ü, • Kanser h a sta la rın ın yaşam kalitesiyle ilg ili k lin ik a ra ş tırm a la r yapılm ası, • Kanser tedavisi sırasında psikolojik rahatsızlıkların değerlendirilmesi ve giderilmesinde uzman desteği sağlanması, • Ağrının ve d iğ e r fiziksel sem ptom ların değerle n dirilm e sind e uzman hekim ve hem şirelerin b irlik te çalışm ası g ib i ESMO’nun b e lirle d iğ i 13 fa rk lı kriteri gerçekleştirerek akreditasyon b elgesini alm aya hak kazandı.
^
Anadolu V a kfı'n ın gücü A B D 'n in en iyi h asta n e si seçilen Johns H opkins M edicine ile işbirliği
►
U zm anlık ve yakın ilgiyi birleştiren kadro
►
Tanı ve tedavide son teknoloji
►
M u lti-d isip lin er yaklaşım
►
U lu slararası stan d artlard a hizmet
ts A nadoiu V akfi
A N AD O LU SAĞLI K MERKEZİ I I. I A T E ü
4444276 www. anadol usagl i k. or g
W I T II
JOHNS HO PKİNS M
<
0
H a s ta lık ta v e s a ğ lık ta ...
E
D
İ
C
İ
N
E
GUIDE
■ H o te ls / Oteller
İSTANBUL
• "O* a * t
* * * iı
f
*
».
I
v »i ni ' ■® ^ 5: . a■ *■
S
J«s .■■
. » t. » m jt:»
— mm ABANT OTEL
r***j
CROVVNE PLAZA İSTANBUL (*****)
Tel [0374| 224 50 33 Faks / Fax [0374] 224 50 31 A d res / A dresses 14031 Abant / Bolu buyukabantoteii@buyukabantoteli.com http://www.buyukabantoteli.com.tr
Tel [212] 560 81 00 Tel [0216] 441 61 60 Faks / Fax [212] 560 81 55 Faks / Fax [0216] 441 38 81 A d res / A dresses A dres / Adresses Piri Reis Cad. Sahil Yolu, 34710 Ataköy No:3 Maltepe/İstanbul reservations@crowneplazaistanbul.com.tr reservation@elitehotels.com.tr http://www.elitehotels.com.tr http://www.crowneplaza.com/istanbul
AKGÜN İSTANBUL HOTEL {"***)
ÇINAR OTEL
Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Faks / Fax [0212] 534 91 26 Adres / Adresses Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
Tel [0212] 663 29 00 Faks / Fax [0212] 663 29 21 Adres / Adresses Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com.tr http://www.cinarhotel.com.tr
BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*****)
DEDEMAN İSTANBUL
Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 37 02 Adres / Adresses Millet Cad. No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloturkey.com
Tel [0212] 337 45 00 Faks / Fax [0212] 275 11 00 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad. 5 0 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com http://www.dedeman.com
ELITE HOTELS DRAGOS (*****)
HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*****)
RADISSON SAS CONFERENCE & AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****)
Tel [0212] 530 99 00 Faks / Fax [0212] 530 99 24 A d res / A dresses Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com
Tel [0212] 425 73 73 F a k s /F a x [0212] 425 73 63 A d res / A d resse s E-5 Karayolu Üzeri 34295 Sefaköy/lstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com http://www.istanbul.radissonsas.com
GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (****•)
k a y a RAMADA PLAZA OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)
Tel [0212] 314 42 42 Faks / Fax [0212] 314 42 44 A dres / Adresses Darülaceze Cad. No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com .tr http://www.gch.com.tr
m
T el [0212] 866 23 23 Faks / Fax [0212] 886 17 85 A d res / Adresses IE5 Otoyolu TCıyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com h ttp://w w w .kayaramada.com
Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44 Faks / Fax [0212] 315 44 45 A d res / A d ress Halaskargazi Cad. No: 139-151 34373 Osmanbey-Şişli/İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbul.com
HYATT REGENCY İSTANBUL
KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (*****)
RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****)
Tel [0212] 368 12 34 Faks / Fax [0212] 368 10 00 A dres / Adresses Taşkışla Cad. No. 1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com http://www.istanbul.hyatt.com
Tel [212] 370 00 00 Faks / Fax [212] 370 00 70 Adres / Adresses Büyükdere Cad. No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com http://vwvw.kempinski-astoria.com
Tel [264] 582 21 00 Faks / Fax [264] 582 21 01 A d res / A dresses Sahilyolu Sapanca / Adapazan info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com
RAMADA PLAZA İSTANBUL
DE D E M A N İSTANBUL
ı X
y
■
s
*
DİVAN İSTANBUL OTELİ (***")
HİLTON İSTANBUL
MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (*****)
SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (*****)
Tel [0216] 571 61 00 Faks / Fax [0216] 571 61 10 Adres / A d resse s Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@byotell.com.tr
Tel [0212] 315 55 00 pbx Faks / Fax [0212] 315 55 15 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
Tel [0212] 315 60 00 F a k s /F a x [0212] 240 41 65 A dres / Adresses Cumhuriyet Cad. Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@h iIton.com http ://www. İstanbul.hilton .com
Tel [0212] 319 29 29 F a k s /F a x [0212] 319 29 00 Adres / Adresses Büyükdere Cad. 34330 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com http://www. moevenpick- İstanbul .com
Tel [0212] 335 99 99 Faks / Fax [0212] 285 09 51 Adres / Adresses Büyükdere Cad. No:49 34398 Maslak / İstanbul info@sheratonistanbulmaslak.com http ://www. sheraton.com/istanbul
CONRAD İSTANBUL
DEDEMAN ŞİLE
HOLIDAY INN İSTANBUL AIRPORT NORTH (*****)
RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)
Tel [0216] 712 24 24 Faks / Fax [0216] 712 24 29 Adres / Adresses Kumbaba Mahallesi Uygur Sokak No: 40 Şile sile@dedeman .com http://w ww.dedeman .com
Tel [0212] 446 64 64 Faks / Fax [0212] 446 84 36 A dres / Adresses Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar info@hiistanbul -airportnorth .com http://www. hiistanbul -airportnorth.com
m
BYOTELL
r*~ )
m Tel [0212] 227 30 00 Faks / Fax [0212] 259 66 67 Adres / Adresses Yıldız Cad. 34353 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com http://www.conradistanbul.com 128 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
T el [0212] 310 15 00 Faks / Fax [0212] 310 15 15 A d res / Adresses Çırağan Cad. No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://vwwv.radissonsas.com
SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL Tel [0212] 272 11 61 pbx - 6 hat Faks / Fax [0212] 272 05 16 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Telephono: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls vvithirı Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****)
ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)
ERESİN TAXİM HOTEL
Tel [0212] 326 11 00 Faks / Fax [0212] 326 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swissotel.com
Tel [0212] 638 58 58 Faks / Fax [0212] 638 58 65 A d res / Adresses Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
Tel [0212] 256 08 03 Faks / Fax [0212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 16 Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresintaxim.com .tr http://www.eresintaxim.com.tr
(****)
HOTEL MONTE BAIA
TAKSİM SOUARE HOTEL (****)
Tel [0224] 285 23 83 Faks / Fax (0224] 285 22 02 Adres / Adresses 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com
Tel [0212] 292 64 40 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 49 Adres / A dresses Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim info@taksimsquarehotel.com.tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr T h eM arm ara
T h eM armara
THE MARMARA İSTANBUL (*****)
BARCELÖ SARAY
ERESİN TAXIM PREMIER
LARESPARK HOTEL
THE MARMARA PERA
r~ )
(****)
Tel [0212] 251 46 96 Faks / Fax [0212] 244 05 09 A dres / A dresses Taksim Meydanı Taksim istanbul-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
Tel [0212] 458 98 00 Faks / Fax [0212] 458 98 30 A d res / Adresses Yeniçeriler Cad. No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www.barceloturkey.com
m
Tel [212] 256 08 03 Faks / Fax [212] 253 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com.tr http://www.eresinpremier.com.tr
Tel [0212] 313 51 00 Faks / Fax [0212] 313 51 51 Adres / A dresses Topçu Cad. No: 23 Taksim reservation.istanbul@laresparkhotel.com http://w ww.laresparkhotel.com
(™ )
THE RİTZ-CARLTON, İSTANBUL (*****)
BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL (****)
GRAND YAVUZ
Tel [0212] 334 44 44 Faks / Fax [0212] 334 44 55 A d res / Adresses Süzer Plaza, Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarl ton.com http://w ww.ritzcarlton.com
Tel [0212] 528 18 65 F a k s /F a x [0212] 522 73 93 Adres / Adresses Gençtürk Cad. Şin/anizade Sok. No.7/11 Şehzadetoaşı/lst info@senatort*ıotel.com http:/Awww.senatorhotel.com
VVORLD PARK HOTEL
DİVAN CITY İSTANBUL
r*~ )
m
Tel [0212] 527 67 67 Faks / Fax [0212] 519 87 63 A dres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İstanbul info@worldparkhotel .com http://www.worlparkhotel.com
AIRPORT ADELA HOTEL
m Tel [0212] 503 31 33 Faks / Fax [0212] 503 42 72 Adres / A dresses Londra Asfaltı No:38. Ataköy info@adelahotel.com.tr http://www.adelahotel .com .tr
NOVOTEL İSTANBUL
Tel [0212] 251 46 46 Faks / Fax [0212] 249 80 33 Adres / A d resse s Meşrutiyet Cad. Tepebaşı 34430 pera- info@themarmarahotels.com http://www. themarmarahotels.com
YENİŞEHİR PALAS
m
(****)
Tel [0212] 5171712 F a k s /F a x [0212] 5178269 Adres / Adresses Ryerloti cad. No:71/b 34126 Sultanahmet İstanbul http://www.grandyavuzhotel.com
Tel [0212] 414 36 00 Faks / Fax [0212] 414 36 36 Adres / A d resse s Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu http://www.novotel.com http://www.accorhotels.com
Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Unes) F a k s /F a x [0212] 249 75 07 Adres / A d resse s Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com
HOLİDAY INN İSTANBUL ATAKÖY (****)
RAMADA İSTANBUL OLD CITY
AKGÜN HOTEL
r*ı
r*)
Tel [0212] 337 49 00 Faks / Fax [0212] 337 49 49 Adres / Adresses Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan .com.tr http://www.divan.com.tr
Tel [212] 560 41 10 Faks / Fax [212] 559 49 05 Adres / Adresses Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com.tr http://www.holiday-inn.com/atakoymarina
Tel [212] 631 20 20 Faks / Fax [212] 532 48 42 Adres / A dresses Millet Cad. No:82 Fındıkzade ramada@ramadaistanbul.com http://www.ramadaistanbul.com
Tel [0212] 638 28 38 Faks / Fax [0212] 638 28 60 Adres / Adresses Ordu Cad. Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com
DORUKKAYA SKI&MOUNTAIN RESORT (****)
HOTEL İSTANBUL CONTI
RICHMOND İSTANBUL
(****)
Tel [0374] 234 50 26 Faks / Fax [0374] 234 50 25 A d res / A dresses Kartalkaya Mevkii. Kartalkaya / Bolu http://www.kayatourism.com.tr
<™)
Tel [0212] 288 16 42 Faks / Fax [0212] 272 95 05 Adres / Adresses Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti.com.tr http://www.istanbulconti.com.tr
Tel [0212] 252 54 60 Faks / Fax [0212] 252 97 07 Adres / Adresses İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr
IBIS İSTANBUL
D Tel [0212] 414 39 00 Faks / Fax [0212] 414 39 29 Adres / A d resse s Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu http://www.ibishotel.com http://www.accorhotels.com 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 129
■ R e s ta u ra n ts / Restoranlar
İSTANBUL
GUIDE
■ H o te ls / Oteller
T A Ş L IK H O TE L
B E N T L E Y O TE L
Tel [0212] 227 83 10 (4 hat) F a k s /F a ix |0212] 227 83 14 A d res / Adresses Süleyman Seba Cad. No: 75 Valideçeşme Maçka info@taslikhotel.com http://www.taslikhotel.com
(S) Tel [0212] 291 77 30 (pbx) Faks / Fax [0212] 291 77 40 A d res / Adresses Halaskargazi Cad. No: 75 80220 Harbiye istanbul@bentley-hotel.com http://www.bentley-hotel.com
G U R U P H O TE L
E RE SİN C R O W N H O TE L
n
(S) Tel [0212] 638 44 28 Faks / Fax [0212] 638 09 33 Adres / Adresses Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul eresin@eresincrown.com.tr http://www.eresincrown.com.tr
A D A N A YÜ Z E V L E R R E S T A U R A N T ETİLER Tel [0212] 287 01 01 Faks / Fax [0212] 358 60 60 Adres / Adresses Nispetiye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com .tr http://www.yuzevler.com.tr
A N G E L BLU E B A L IK R E S T A U R A N T Tel [0212] 229 25 25 Faks / Fax [0212] 229 66 00 A d res / Adresses Rumeli Hisarı Baltalimanı Caddesi No: 82 Sarıyer / İst info@angelblue.com. tr http://www.angelblue.com.tr
DEVELİ R E S T A U R A N T S SAM ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİN E
Tel [0212] 529 08 33-34 Faks / Fax [0212] 529 08 11 A d res / Adresses Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samatya@develikebap.com http://www.develikebap.com
V ü z e O le r
Tel [0212] 201 12 51 F a k s /F a x [0212] 201 12 66 A d res / Adresses Kale Cad. No: 21/1 Kilyos / Sarıyer info@guruphotel.com.tr http://www.guruphotel.com.tr
A D A N A YÜ ZEVLER R E S TA U R A N T G Ö ZTEPE Tel [0216] 355 18 80 Faks / Fax [0216] 467 59 08 A d res / Adresses Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevler.com.tr
BEYTİ RESTAURANT Tel |0212] 663 29 90-91-92 Faks / Fax [0212] 663 29 95 A d res / Adresses Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com http://www.beyti.com
F ISH M E K A N RESTAURANT Tel [0212] 358 51 58 Adres / Adresses Amavutköy Cad. No:60 Beşiktaş / İstanbul fishmekan@superonline.com http://www.fishmekan.net
B O Ğ A Z İÇ İ B O R S A RESTAURANT Tel [0212] 232 42 01-02 F a k s /F a x [0212] 296 48 74 A dres / Adresses Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com http ://www. borsarestaurants.com
G A R D E N İS K E N D E R RESTAURANT Tel [0212] 247 45 77 - 247 83 32 Faks / Fax [0212] 296 17 13 Adres / A dresses Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. No.2 Osmanbey / İstanbul http://www.gardeniskender.com
CA H İD E C A B A R E T
G ELİK RESTAU RANT Tel [0212] 444 7 999 Faks / Fax [0212] 560 72 85 A d res / Adresses Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr http://www.gelik.com.tr
V ü z e > O lc r A IR P O R T H O TE L T A V (S) Tel [0212] 465 40 30 Faks / Fax [0212] 465 47 30 A dres / Adresses Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr http://www.airporthotelistanbul.com
(S ) Tel [0212] 516 32 32 Faks / Fax [0212] 516 59 95 Adres / Adresses Piyerloti Cad. No: 15 34122 Sultanahmet /İst info@hotelsultanhan.com http://www.hotelsultanhan.com
A D A N A YÜ ZEVLER RESTAU RANT AD ANA Tel [0322] 454 75 13 Faks / Fax [0322] 459 47 37 Adres / Adresses Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. No:25/A Adana info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevler.com.tr
A N S E N 130 S U ITE S H O TEL & R E S T A U R A N T (S) Tel [0212] 245 88 08 Faks / Fax [0212] 245 71 79 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad. Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com
LU SH H O TE L (S) Tel [02126] 472 90 93-94-95 Faks / Fax [0212] 292 15 66 A dres / Adresses Siraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul reservations@lushhotel .com http://www.lushhotel.com
A D A N A D O STLAR RESTAURANT Tel [0212] 472 90 93-94-95 Faks / Fax [0212] 472 90 96 A dres / A dresses Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy-İstanbul http://www.adanadostlar.com
H O TE L S U L T A N H A N
the c ity ’s one and only night spot, both a restaurant & club perform ing drag shows Tel [0212] 219 65 30 A dres / Adresses Macka-lstanbul / Turkey http://vwwv.cahidecabaret.com
cokco < "The best Thai tuısine in to w n "
B E B E K O TE L (S) Tel [0212] 358 20 00 Faks / Fax [0212] 263 26 36 A d res / Adresses Cevdetpaşa Cad. No: 34 80810 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com.tr http://www.bebekhotel.com.tr 130 S K Y L IFE 1 2 /2 0 0 7
(S) Tel [212] 520 91 30 Faks / Fax [212] 526 30 82 Adres / A dresses Dr. Eminpaşa Sk. No:20 Sultanahmet / İstanbul http://www.tanhotel.com
Best Lebanese resta ura nt & club w ith belly dancers Tel [0212] 231 03 56 Adres / A dresses Maçka - İstanbul / Turkey http://www.cahidecabaret.com
ÇOKÇOK TH A İ R E S T A U R A N T & B A R Tel [0212] 292 64 96 Adres / A dresses Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu İstanbul http://www.cokcok.com.tr
il Padrinn İL P A D R IN O RESTAU RANT C addebostan: [0216] 385 93 19 A taşehin [0216] 573 45 45 Pescı Balık: [0216] 573 45 45 İl P adrino Kebap: [0216] 573 45 45 ilpadrino@ilpadrino.com.tr
KANDİLLİ BORSA RESTAURANT
LUCCA RESTAURANT
MUSAFIR INDIAN RESTAURANT
Tel [0216] 460 03 04 Faks / Fax [0216] 460 03 10 Adres / Adresses Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com http://www.borsarestaurants.com
Tel [0212] 257 12 55 Faks / Fax [0212] 257 12 66 Adres / Adresses Cevdet Paşa Cad. No: 51/B Bebek /İstanbul info@luccastyle.com http://www.luccastyle.com
Tel [0212] 235 27 41 Adres / A d resse s Receppaşa Cad. No:7/C Talimhane / Taksim musaf ir.restaurant@gmail.com http://www.musafirindian.com http://www.hintlokantasi.com
SCHILLER CHIEMSEE
VÖPEN AKMERKEZ RESTAURANT
B a ğdat Şub: [0216] 360 42 41 Beyoğlu Şub: [0212] 249 07 12 C evahir Şub: [0212] 380 12 90-91 Profile Şub: [0212] 211 28 71-73 M .K öy Şub: [0212] 275 12 36-37 info@schiller- chiemse.com .tr http://www.schiller-chiemse.com.tr
Bar Sushi Bowling Billard Games Lounge Tel [0212] 212 12 82 F a k s /F a x [0212] 282 26 28 Adres / A d resse s Akmerkez Avm. Food Court K:3 No:445 Etiler / İstanbul info@vopen.com.tr http://www.vopen.com.tr
■ Emergency Ambulance KIYI RESTAURANT
MABEYİN RESTAURANT
Tel [0212] 262 00 02 Faks / Fax [0212] 262 02 44 Adres / Adresses Kefeliköy Cad. No: 126 Tarabya 80880 Sarıyer /İstanbul http://www.kiyi.com.tr
Tel [0216] 422 55 80 Faks / Fax [0216] 321 46 48 Adres / Adresses Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeyin.com http://www.mabeyin.com
NAZ TURKISH CUISINE Now, it's your tum to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız Tel [0212] 326 11 75 A d res / Adresses Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk. com http://www.nazturk.com
SİYE BİYE KEBAP RESTAURANT Tel [0212] 279 74 74 A d res / A dresses Nispetiye Cad. No:21 1. Levent info@siyebiye.com http://www.siyebiye.com
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
EGE’nin G U R M E S İ MARIA’NIN BAHÇESİ RESTAURANT
KONYALI LOKANTASI
Tel [0216] 519 98 19 Tel [0212] 353 04 50 A d res / A dresses Faks / Fax [0212] 353 04 49 Adres / A d resse s Kanyon - Büyükdere Küçükyalı Sahil Yolu Cad. No: 185 Kat: 1 Levent / İstanbul Bostancı / İstanbul kanyon@konyalilokantasi .com info@marianinbahcesi.com http://www.konyalilokantasi.com http://www.marianinbahcesi.com
PARK AVENUE VVORLD CUISINE AT İTS BEST
Casual Far Eastem Dining
Tel [0212] 353 08 00 Faks / Fax [0212] 353 08 05 Adres / A dresses Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul http://www.parkavenue.com.tr
Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM . , Nişantaşı: [0212] 234 98 80 In fo rm a tio n Teşvikiye cad No: 133 __ . _ Suadiye: [0 2 1 6 ] 372 75 72 Tunzm Danışma Bağdat cad. No: 466 w ww.sushico.com .tr
SUSHICO CHINESE İN TOWN ■
Tourism
Atatürk Airport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy)
a ş v
Tel: 465 30 00
M editerranean G rili www.kosobasi com tr
Harbiye Tourism
Wor1d s Top 50
Information
KÖŞEBAŞI RESTAURANT LEVENT
MAVİ BALIK RESTAURANT
PICANTE ORTAKÖY TEX-MEX CUISINE
TESTİ ET VE KEBAP EVİ
Tel: 233 05 92
Tel [0212] 268 05 30 Faks / Fax [0212] 325 67 55 Adres / Adresses Çamlık Sok. No: 15 3. Levent / İstanbul info@kosebasi .com.tr http://www.kosebasi.com.tr
Tel [0212] 265 54 80 Faks / Fax [0212] 257 99 67 Adres / Adresses Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme info@mavibalik.com http://www.mavibalik.com
Tel [0212] 236 17 35-36 Adres / A dresses İskele Cad. Salhane Sok. No:2 Ortaköy / Beşiktaş ulucyuca@gmail.com http://www.picante.com.tr
Tel [0216] 474 46 60 Adres / A d resse s Prof.Fahrettin Kerim GökayCad. No:6 81190 Altunizede İstanbul testi@testi.com.tr http://www.testi.com.tr
Karaköy Limanı,
Karaköy Sea Port Tel: 249 57 76
Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, L’ALTRA RISACCA MİLANO RESTAURANT
MEDITRINA RESTAURANT
SARDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR
Tel [0212] 335 99 80 Adres / Adresses Üçyol Mevkii No:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarisacca.com http://www.laltrarisacca.com http://www.gecce.com
Tel [0212] 261 89 20 Faks / Fax (0212] 260 72 51 Adres / A d resse s Salhane Sok. No: 3 Kat: 1 Ortaköy / İstanbul meditrina@primedininggroup.com http://www.ristorantemeditrina.com
Tel [0212] 249 10 92-249 04 92 Faks / Fax [0212] 249 06 52 Adres / Adresses Meclis-i Mebusan Cad. No:22 Salıpazarı İstanbul findikli@sardunya.com http://www.sardunyafindikli.com
İstanbul Europe [0212] 284 84 78-233 35 40 İstanbul Asia [0216] 467 32 47 Ankara [0312] 426 01 41 İzmir [0232] 388 01 30 Bodrum [0252] 377 01 60 Athens - Greece [0030] 210 808 44 18 Tel Aviv - Israel [00972] 9 972 81 91
Tel: 511 58 88
Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 131
Association of
Müzesi Torun Sokak, Arasta
İstanbul Toy Museum
Sultanahmet,
Turkish Travel Agencies
Çarşısı,
İstanbul Oyuncak Müzesi
Tel: 518 18 05-06
Osmanlı Bankası Müzesi
Türkiye Seyahat Acentaları
Sultanahmet,
Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki
08.30-16.30, closed
Voyvoda Cad. (Bankalar
Mondays / pazartesi kapalı
Ottoman Bank Museum
Birliği (TURSAB)
Tel: 518 12 05
Zeren Sok. No: 17 Göztepe
Dikilitaş Beşiktaş,
09.00-16.30, closed
Tel: (0216) 359 45 50
Tel: 259 84 04
Mondays / pazartesi kapalı
closed Mondays / pazartesi
Naval Museum
kapalı
Deniz Müzesi
Sakıp Sabancı Museum
Beşiktaş, Tel: 327 43 45
Sakıp Sabancı Müzesi
tursab@tursab .org.tr
Calligraphy Museum
Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
The Turkish Touring and
Hat Sanatları Müzesi
Military Museum
09.00-17.00, closed
Emirgân,
Automobile Club
Beyazıt, Tel: 527 58 51
Askeri Müze
Mondays and Tuesdays
Tel: 277 22 00
Harbiye,
cuma ve salı kapalı
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head
Church of St. Saviour in
Tel: 232 16 98
Office-Merkez)
Chora Kariye Müzesi
09.00-16.30, closed
Orhan Kemal Museum
Automobile Museum
Sabri Artam Classic
Edimekapı, Tel: 631 92 41
Mondays and Tuesdays /
Orhan Kemal Müzesi
Sabri Ataman Klasik
09.00-16.30, closed
pazartesi ve salı kapalı
Akarsu Caddesi
Otomobil Müzesi
VVednesdays / çarşamba
This museum is host to
No/32
Natoyolu Bosna Bulvarı No:
kapalı
regular concerts by the
Cihangir
104 Çengelköy Üsküdar
Archeological Museum
Mehter band playing
Tel: 292 92 45
Tel: (0216) 329 50 30
İstanbul Arkeoloji Müzeleri
Ottoman military music.
10:00-17:00, open daily
09.00-17.00, closed
Osman Hamdi Bey Yokuşu
Müzede düzenli olarak
/ her gün açık
Mondays / pazartesi kapalı
Gülhane,
Mehter takımı konser veriyor.
Tel: 282 81 40
■ Museums / Müzeler
Pera Museum
Sadberk Hanım Museum
09.00-16.30, closed
Miniaturk
Pera Müzesi
Sadberk Hanım Müzesi
Mondays /
Imrahor Cad. Sütlüce,
Meşrutiyet Cad. No: 141
Sarıyer, Tel: 242 38 13
pazartesi kapalı
Tel: 222 28 82 (pbx)
Tepebaşı Beyoğlu,
The museums, each of
10:00-18:00, open daily
Tel: 334 99 00
Tel: 520 77 40
vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak
Doğançay Museum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70
Haghia Sophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89
/ her gün açık
The Tanzimat Museum Tanzimat Müzesi
Miniaturk is the world's
Proje 4L Elgiz Çağdaş
Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
largest miniature city, with
Sanat Müzesi
models
Proje 4L Elgiz Contemporary
— on a scale of 1:25— of
Art Museum
105 historical structures.
Harman Sok. Harmancı
From classical antiquity to
Giz Plaza Gültepe Levent,
Byzantium, from the Seljuks
Tel: 281 51 50
to the Ottomans, many
üzere iki ayrı yapıdan oluşan
İstanbul Modern
periods are represented.
The Post, Telephone and
müzeler, prehistoryadan
Meclis-i Mebusan Cad.
Dünyanın en büyük minyatür
Telegraph (PTT) Museum
Bizans’a uzanan, aralarında
Liman İşletmeleri Sahası
kenti olan Miniatürk’te,
PTT Müzesi
Topkapı Palace Museum
İskender Lahti’nin ve Troya
Antrepo No: 4 Karaköy,
antikçağdan Bizans'a,
Postane Sok.
Topkapı Sarayı Müzesi
buluntularının da yer aldığı
Tel: 243 43 18
Selçuklu'dan OsmanlI'ya
Hobyar Mah.
Sultanahmet,
çok zengin bir koleksiyona
10.00-18.00, closed
uzanan tarihin önemli 105
Zaptiye Cad.
Tel: 512 04 80
sahip.
Mondays / pazartesi kapalı
eserinin 1/25 oranında
Eminönü (Büyük Postane'nin
09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı
İn Istanbul’s first modem art
küçültülmüş maketleri yer
içinde / in the Great
Atatürk Museum
museum you will find a
alıyor.
Post Office)
Reflecting the glory of the
Atatürk Müzesi
selection of Turkish modern
Tel: 519 19 99
Ottoman era, the palace
Şişli, Tel: 240 63 19
and contemporary works
Museum of Painting and
ranging
Sculpture
Aviation Museum
from the tum of the 20th
Hava Kuvvetleri Müzesi
century to the present day.
Yeşilköy,
İstanbul'un ilk modern sanat
Tel: 662 85 52
müzesinde,
was buiit by Mehmet the
Rahmi M. Koç Industrial
Conqueror immediately
Resim ve Heykel Müzesi
Museum / Rahmi M. Koç
after the conquest of
Beşiktaş,
Sanayi Müzesi, Hasköy,
İstanbul.
Tel: 261 42 98
Tel: 369 66 00 - 01 02
İt consists of pavillions
10.00-17.00 vveekdays
surrounded by four large
20. yüzyılın başından
Museum of Turkish and
(closed Mondays) / hafta içi
courtyards, with the
günümüze Türk modem ve
Islamic Art
(pazartesi kapalı): 10.00-
Treasury and the harem
Mosaic Museum
çağdaş sanatının seçilmiş
Türk ve İslam Eserleri Müzesi
19.00
Büyük Saray Mozaikleri
yapıtları sergileniyor.
İbrahim Paşa Sarayı
sonu
Byzantine Great Palace
132 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
vveekends / hafta
being of particuiar interest. Also open to visitors is the
6th-century Church of St.
and 285 rooms.
vvhich crovvd its courtyard,
İstanbul’a Boğaz hayat
Taking its name from the
İrene in the palace grounds.
Wlth its inlay and marble,
and for the people vvho feed
verir. Yalılar bir dantel gibi
French novelist Pierre Loti, an
Osmanlı döneminin
walls hung vvith oil paintings,
them.
kıyılarını süsler. Tekne turları
ardent friend of the Turks, this
görkemini yansıtan saray,
and crystal marble
Deniz kıyısındaki sultan
ya da özel sefer yapan
famous coffee house is an ideal
İstanbul'un fethinden hemen
bannisters, the palace has a
camilerinin en
vapurlar, Boğaz'ın keyfini
place to view the Golden Hom
çıkartmak için birebirdir.
from the slopes of Eyüp.
sonra Fatih Sultan Mehmed
dream-like atmosphere.
görkemlilerinden olan yapı,
tarafından yaptırılmıştır.
İnşaatına 1842'de Sultan
avlusundaki güvercinler ve
Dört büyük avlu ile çevrili
Abdülmecid'in emriyle
onlara yem verenlerle de
Galata Tower
romancı Pierre Loti’den alan bu
köşklerden oluşan sarayda,
başlanan sarayın 43 salonu
bilinir.
Galata Kulesi
ünlü kahve, Eyüp sırtlarından
Adını Türk dostu, Fransız
ve 285 odası bulunuyor.
Büyük Hendek Sok.
Haliç’i seyretmek için ideal bir
özellikle dikkat çekiyor.
Saray, kakma ve mermer
■ Churches and
Beyoğlu,
yer.
Sarayın bahçesindeki 6.
işleri, duvarlardaki yağlıboya
synagogues
Tel: 293 81 83,
yüzyıldan kalma Aya İrini
tabloları ve kristal mermer
Kilise ve sinagoglar
09.00-20.00, open daily
Princes’ Islands
Kilisesi de ziyarete açık.
trabzanları ile düşsel bir
her gün açık
Adalar
escape the hubbub of the
Hazine Dairesi ve harem
mekâna dönüşüyor.
(Greek Orthodox
İstiklal Caddesi
Ihlamur Kasir / Ihlamur
Patriarchal
VVİth its historical streetcar
city, these islands can
Kasrı Beşiktaş,
Church of St. George)
running up and dovvn the
easily be visited in a single
Tel: 261 29 91
Sadrazam Ali Paşa Cad.
avenue from Taksim to the
day. Of the nine islands, the
35 Fener,
Tunnel, İstiklal Caddesi
four largest— Kınalıada,
TÜRVAK Cinema and Television Museum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00
Maslak Kasirs / Maslak Ural Ataman Classic
Kasırları Maslak,
Automobile Museum
Tel: 276 10 22
Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81
Yerebatan (Basilica) Cistem Yerebatan Sarayı
Ferahevler / Tarabya
Yerebatan Cad. No: 13
Tel: 299 45 39 - pbx
Sultanahmet,
11.00-18.00 only on
Tel: 522 12 59
Saturdays / sadece
09.00-17.30, open daily
cumartesi günleri
her gün açık
Yıldız Palace Museum
Yıldız Kiosks: Şale, Malta
Yıldız Sarayı Müzesi
and Çadır Yıldız Köşkleri:
Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Şale, Malta ve Çadır
hums vvith culture and
Burgazada, Heybeliada and
entertainment that make it
Büyükada— are called at in
İstanbul Presbyterian
the heart of Beyoğlu and
turn by most ferries.
Church
indeed of İstanbul.
Şehrin karmaşasından kaçıp
Yusuf Kamil Paşa Sok.
Taksim’den Tünel’e gidip
Moda, Tel: 449 39 74
gelen tarihi tramvayıyla
Tel: 531 96 70-6
İstiklal Caddesi, kültür ve
Neve Shalom
eğlence açısından
(Synagogue)
Beyoğlu’nun ve hatta
Şişhane, Tel: 244 75 66-
İstanbul’un kalbidir.
San Antonio di Padova
Maiden’s Tower
(Catholic)
Kız Kulesi
Beyoğlu, Tel: 244 09 35
Salacak Üsküdar,
Sunday service in English,
Tel: (0216) 342 47 47
Italian, Polish.
Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
■ Palaces / Saraylar ■ Mosques / Camiler
Beylerbeyi, Tel: 321 93 20
Blue Mosque
Dolmabahçe Palace
huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada’ya uğrar.
Turkish Bath Hamam The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture,
Armenian Patriarchate
This site of myth and
Kumkapı, Tel: 516 25 17
legend, among the most
is far more than simply a place
important symbols of
to get clean. At Istanbul's
İstanbul, is now home to a
historical hamams you can
restaurant and cafeteria.
experience this ritual, vvhich for
Bosphorus Cruise
İstanbul’un en önemli
centuries has been part and parcel of the life of Anatolia.
■ Sightseeing Gezinti
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19
12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Beylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı,
Perfect for those seeking to
Ayios Yeorgios
Boğaz turu
simgelerinden biri sayılan
Dolmabahçe Sarayı
Süleymaniye Mosque
İstanbul lies vvhere two
efsanelerin mekânı,
Türk kültürünün en önemli
Beşiktaş,
Süleymaniye Camii
continents and two seas
şimdilerde restoran ve
bileşenlerinden biri olan hamam,
Tel: 258 55 44 -
Prof. Sıddık Sami Onar Cad.
meets, and its main artery
kafeterya olarak hizmet
basit bir temizlenme
236 90 00
Vefa,
is the Bosphorus. Fine
veriyor.
09.00-17.30, closed
Tel: 514 01 39
shoreline houses knovvn as
Mondays and Thursdays
mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Anadolu insanının
yalıs grace its shores, vvhile
P iy e rlo ti C o ffe e H o u s e
yüzyıllardır süren bu önemli
pazartesi ve perşembe kapalı
Yeni Mosque / Yeni Cami
boat cruises and special
Piyerloti Kahvesi
ritüelin tadını İstanbul'daki tarihi
Construction of the palace
Yeni Cami Meydanı Eminönü
ferry runs are a matchless
Gümüşsüyü Cad.
hamamlarda çıkarabilirsiniz.
began in 1842 at the
Among the most majestic of
vvay to enjoy the pleasures
Karyağdı Sok. No: 5,
Cağaloğlu Bath Cağaloğlu
command of Sultan
the ‘sultan’ mosques on the
the Bosphorus has to offer.
Tel: 581 26 96
Hamamı Tel: 522 24 24
Abdülmecid, and the
seashore, this mosque is
İki kıtanın ve iki denizin
08.00-24.00 open daily
Çemberlitaş Bath Çemberlitaş
edifice contains 43 salons
also known for the pigeons
buluştuğu yerde kurulan
/ her gün açık
Hamamı Tel: 520 18 50 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 133
•' C E
î
>
'
'
//.
r
.
jfcBÜYÜKDER | Ş jfc tf * B A Ş l
r
,
4
.
°
Sar/yer
y 'ı
O
-v „ //
i '
—
r
/j
'
Paşabatiçe i 7 pasabahce /'• '
. ' Î P5*
V s .~arr'
p c v if A » '^
^
ÇAVUŞ
ı
Ç ekm ekoy
•ŞSEttŞEH D U D U /. LU
s
îb
Karta/
O
^
THYSatrç O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road)
Hafif M etro Durağı (UÇhtTubeSlop)
(RaiKvav)
Tramvay Durağı (TraımvavStop)
har m and er e
Tren Duracı (TrainSlation)
M etro Duracı (M etro Stop)
Otoyol Numarası (RoadNumbers)
Otoyol (Motorvvav)
Tramvay (Tramvvay) Demiryolu
H afif Metro (LlghtTube) Metro (M etro)
KM
İSTANBUL
Y e n id o ğ a n
İHMF^YCSEVT
N ECJP PAZ1C
KURTKÖY
7
* K
&*
(tirf»/ ^iafcç
'/ S ? "
(A İR P O R T )
S A B İH A G Ö K Ç E N H AVA LİM AN I
GUiLUOAt«.An
P E N D İK
Tersanesılst..j(
'T<dv7î 3(t 5 ''- ..^ - - '
FATİH
S U L ^ f1
Şam andıra
İb d u ^ ra h m a n t.;'l G A 2I
S ^A N L^V
A îe m d a r
Se de f Adası
ÇjÖUSUYUJ
•fcSN) ÇAMLICA *
-
BCryükada
Mihepe İst
KAYlgDAÜt..
KjpsmıpvK; KKALKÖ
t Ü M R A N İY E
Burgazada
>• : "cUBUKU'- ,,ÛZGABUOAHCt
r
■
Kınalıada
KA D IK Ö Y
----
*weu* * ‘ ' Moyw"
r « w ,ui
H'“ :
4^ $ *
r
.fium eh' h i s a h i
/fa  'f K A N U C
'U SA R I-
1 * v‘ 1*6y: -V
jp “
Jjj»
E N İ Z İ
£ V ;:
AÇ/BADEK/y.
>->WK Be ylerbey,BEYLERBEYİ *
A r t ia v u l j ö y 'r
K.
D
M A li M A R A )
A
’- i
YE N IK O Y . ^ W ?n ık ö y IS T IN Y E 'r
:
i.'.:-,' ‘I
^
«»»
»K ATLAR
-
R E Ş tT P A S A p /Ü R G A M o .
-
SA RIYER
Tarabya ® . T A R A B Y # .'< £ _ '«* #
■ ^ K IR E Ç B U R N lj'
8? $ ^
-'
Osmanbcv
Taksin
/
Karaköy Em inö nü
/ " s '
ı B E Y O Ğ L U ? ' P'V S.; pa&aV îV .lJ
V
W
ç ^
u * .m & â S b iİ & \
'
•frepe
aıî*tpt! „ î 2 ^ N,SBrT|VE
ÇAĞLAYAN
KAĞITHANE
B ahçeR öy
:
.
( - a la
O
£
s -// ( '< - [ f ’
1 (SABİTFPF' MtCO.YEKOV, -ffiS
 ÎİŞ Ş V K Ö V ||
/
.
EYÜI
;" H
RAM»/ M
Ç IR Ç IR
' '^Bayrampaşa !
^
M
A
f |i t i -i s| - î - ' - t î ı !-.•<" "
„ AÖYuntu
R
( S E A O F
*-
A
: liçeşme
/Iferfakule Isı
j K. Mustafa ?
_
° Merkez Elendi
-. '
1
*
yK/Viram
M
R
// '""F A T İH - E M İ N Ö N Ü '£ * ■ * a -"**» .. - î - . . »"»«' « » , -
J Bakırköy
rfAf N^ î L _ ^ ^ * M ^ W R M Ü
.
••***»
■°nt™ ar
,.!^
B A Y R A M P A Ş A
GAZİOSM ANPAŞA B
^
G ü rb ü z
Y AY I N LA R I (0216) 574 24 44
rJ!V^!köy işlj
W
GÜNGOf
- ^
V şiR,*NPyc-en«,
KO C* • , S IN A N .
10 0. YIL
SULTAN .Ç IF T tİĞ I
V,G Ö ZTEPE
Gü n e ş l i
( A İR P O R T )
ATATÜRK H AVALİM ANI
B & H C E L İE V A .E R
YS^flbİjsN.v
B A B I AR
evr en
BAĞCILAR
ArfÂffMUTBEY V\
.
v\
-v
i*
Siz uçaktasınız;
araçlarınız nerede? En iyi Yöntem ; Uydu Kontrollü A raç İzlem e Sistem i!
Y ö n te m U ydu K o n tro llü A raç İzle m e S is te m i'y le a ra ç la rın ız ı GPS u ydu ları s a yesin d e sayısal h a rita la r ü ze rin d e iz le y e b ilir, h ızla rın ı, izle m iş old u kları g ü ze rg â h ı, d u ra k la m a y a p tık la rı y e rle ri ve s ü re le rin i g ö re b ilirs in iz. Bu e tk ili sistem , S iem en s v e ri a k ta rım te rm in a lle ri s ayesin d e işler.
Kaç a ra c ın ız o lu rsa olsun, bu sistem i is te r k iralay ın , is te r satın alın; g ü v e n ilir m aksim u m k a za n ç için h e r koşulda k o n tro lü eld en b ıra k m a y ın .
YON T G z K /l İ Z
L
E
M
E
w w w .yontem izlem e.com YÖNTEM FİLO YÖ NETİM İ, ARAÇ İZLEME SİSTEMLERİ, İLETİŞİM TİC. A.Ş. İSTANBUL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. O 216 410 65 44 İZMİR: 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. O 232 435 44 00 (pbx) • Faks. O 232 435 93 31
GUIDE - KAPADOKYA
■ ■ H otels / Oteller
A Â D E D E M A N C A P P A D O C İA H O T E L & C O N V E N T İO N Ç E N T E R (*****) Tel [0384] 213 99 00 Faks / Fax [0384] 213 21 58 A d res / Adresses Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com http://www.dedeman.com
Tel ;0312] 467 08 80 [0312] 444 best (2378) Faks / Fax [0312] 467 08 85 A d res / A dresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel .com.tr http://www.besthotel.com.tr
A N K A R A H O T E L B E S T (****)
D İV A N M O M E N T A N K A R A (****') Tel [0312] 457 40 00 Faks / Fax [0312] 457 40 40 A dres / Adresses Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 06700 Kavaklıdere/Ankara divanankara@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
R E S C A T E B O U T IO U E HOTEL Tel [0312] 442 65 06 Faks / Fax [0312] 442 95 65 Adres / Adresses Rabindranath Tagore Cad. No:80 Yıldız/Çankaya/Ankara info@rescatehotel.com http://www.rescatehotel.com
Tel [0312] 419 04 00 Faks / Fax [0312] 419 10 19 A d res / Adresses Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel.com http://www.ankaraplazehotel.com
(****)
A N K A R A P LA ZA HO TEL
A K A R IN T E R N A T IO N A L H O T E L S (****) Tel [0312] 232 10 10 Faks / Fax [0312] 232 20 06 A d res / Adresses Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com http://www.akarhotel.com.tr
(****)
RAMADA ANKARA
PERİ TO W E R H O TE L C A P P A D O C İA (****) Tel [0384] 212 88 16 Faks / Fax [0384] 213 90 28 Adres / Adresses Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http://www.peritower.com
Tel [0384] 213 99 45 Faks / Fax [0384] 213 50 92 A d res / Adresses P.O. Box 48, TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com
(****)
L Y K IA L O D G E K A P A D O K Y A
Tel [0312] 409 64 34 Faks / Fax [0312] 409 64 00 Adres / Adresses Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
H O T E L M İD İ
A K T İF M E T R O P O L IT A N H O T E L (*****) Tel [0312] 295 45 45 Faks / Fax [0312] 284 42 42 A dres / Adresses Oğuzlar Mah. 48. Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel .com.tr http://www.metropolitanhotel.com.tr
T O U R IS T H O T E L S & R E S O R T S C A P P A D O C İA (*****) Tel [0384] 271 24 30 Faks / Fax [0384] 271 20 11 A d res / A dresses Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir http://www.touristhotel-goreme.com
B W H O TE L 2000
metropolitan
A N K A R A ETAP A L T IN E L H O T E L (*****) Tel [0312] 231 77 60 Faks / Fax [0312] 230 23 30 A dres / Adresses GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com.tr http://www.altinelhotels.com.tr
A N K A R A M A R İN E M H O T E L (****) Tel [0312] 431 59 80 F a k s /F a x [0312] 431 10 83 A d res / A d resse s Bayındır 2 Sok. No:35 Kızılay / Ankara info@marinemhotel.com http://www.marinemhotel.com
m
Tel [0312] 455 00 00 Faks / Fax [0312] 455 00 55 A dres / Adresses Tahran Caddesi 12 06700 Kavaklıdere Ankara sales ,ankara@hilton .com http://www.ankara.hilton.com
(****)
A N K A R A H İL T O N S A
SH ER ATO N HO TEL & C O N V E N T İO N Ç E N T E R (*****) Tel [0312] 457 60 00 Faks / Fax [0312] 457 61 00 A dres / Adresses Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara .com http://www.sheraton.com/ankara
(****)
AP AR T HO TEL BEST
Tel [0312] 428 20 00 Faks / Fax [0312] 428 47 27 A d res / Adresses Tunalı Hilmi Cad. No:66 06680 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com
m
SÜ R M ELİ A N K A R A HO TEL
Tel [0312] 419 90 01 Faks / Fax [0312] 419 90 16 A d res / A dresses Bestekar Sok No: 29 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com
D
Tel [0222] 211 77 00 Faks / Fax [0222] 211 77 11 A dres / A dresses Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 26130 Eskişehir http://www.ibishotel.com
HO TEL
Tel [0312] 446 80 80 Faks / Fax [0312] 446 80 90 A d res / Adresses Uğur Mumcu Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com.tr http://www.bestapart.com.tr
Tel [0312] 466 18 50 Faks / Fax [0312] 426 99 85 A d res / Adresses Bestekar Sokak No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel.com.tr http://www.classhotel.com.tr
r~ )
CLASS HO TEL
Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat Faks / Fax [0312] 229 51 76 A dres / Adresses Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara reservationankara@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
P L A ZA HO TEL
B İL K E N T O T E L VE K O N F E R A N S M R K . (*****) Tel [0312] 266 46 86 Faks / Fax [0312] 266 46 79 A d res / Adresses Bilkent 1 .Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel .com .tr http ://www. bilkentotel.com .tr
m
S V V IS S O TE L A N K A R A
Tel [0312] 287 60 65 Faks / Fax [0312] 284 44 34 A d res / A dresses Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com
Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial '0’. then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
Tel [0312] 409 30 00(Pbx) Faks / Fax [0312] 409 33 99 Adres / Adresses Yıldızevler Mah. 21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel .com http://www. ankara.swissotel.com
r*~ )
DEDEMAN ANKARA Tel [0312] 417 62 00 Faks / Fax [0312] 417 62 14 Adres / Adresses Akay Cad. Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com http://www.dedeman.com 136 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
ANKARA
Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48
Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great
Tourism Poliçe Turizm Polisi CAPPADOCİA CAVE SUITES (S)
MUSEUM HOTEL (S)
Tel [0384] 271 28 00 Faks / Fax [0384] 271 27 99 Adres / Adresses Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://w ww.cappadociacavesuites.com
Tel [0384] 219 22 20 Faks / Fax [0384] 219 24 44 Adres / Adresses Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com http://www.museum-hotel.com
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe GORDION HOTEL (S) Tel [0312] 427 80 80 Faks / Fax [0312] 427 80 85 A d res / A d resse s Tunalı Hilmi Cad. Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara efidan@gordionhotel .com http://www.gordionhotel.com
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
Ankara Emniyet Müdürlüğü. Tel: 384 06 06
■ Museums Müzeler
Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) Tel [0312] 230 86 86 F a k s /F a x [0312] 229 23 24 Adres / Adresses G.M.K Bulvarı No: 135 Tandoğan ANKARA 06570 Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 LIMAK AMBASSADORE HOTEL (S) Tel [0312] 428 48 48 Faks / Fax [0312] 428 34 34 Adres / Adresses Boğaz Sokak No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com http://www.ambassadorehotel.com
Provincial Directorate Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18
Tourism Information
MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S) Tel [0312] 468 54 00 Faks / Fax [0312] 468 54 15 Adres / Adresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72
Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa
Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of state. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze.
Atatürk and the War of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir
Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together with the founding years of the Republic ot Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor.
Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.
MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second halt of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people vvho lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada M Ö 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in which examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.
Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the 1 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 3 7
GUIDE
dating from the Hittites
Ahi Elvan Mosque
- KAPADOKYA
and Urartians.
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman
ANKARA
Neolithic city of Çatalhöyük, and sites
Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.
Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus,
Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
■ Sightseeing / Gezinti
periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The m osque's pulpit is interesting because of its vvood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.
Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays
Kocatepe Mosque
guarded the city for centuries, is now a symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithin the castle vvails there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar.özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi I, Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı 138 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır.
Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has
Beypazarı Located 99 km from Ankara, Beypazarfs history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, güm üş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
Hacıbayram Mosque Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosque vvas built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of
Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.
Mother Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23
Roman Baths Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 12.30/ 13.30 17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, M S 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.
St. Paul's Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere Tel: 426 65 18
St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18
Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00
15 Tem m uz - 31 Aralık tarihleri arasında biriktireceğiniz MaxiPuanları kullanarak, dilediğiniz havayoluyla, dilediğiniz yere uçak biletinizi 3'te 1 fiyatına alabilirsiniz, alm ak için M aksim um Uçuş M erkezi'ni aramanız yeterli. Aynntılı bilgi: m axim um .com .tr
m
a
ğ
m
u
m
Maximum Kart müşterilerimizin müşteri numarası altındaki geçerli tüm kredi kartlan ile yalnızca 15.07.2007 - 31.12.2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinden biriktirdiği MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılacaktır. Kampanya döneminde biriktirilen MaxiPuanlar, standart MaxiPuan kullanma işlemi olarak Maximum işyerlerinde bozdurulduğunda mevcut değerleri üzerinden; uçak bileti alımında bozdurulması halinde ise 3 katına kadar değerli olarak kullanılacaktır. Kampanya dönemi içinde düzenlenecek diğer kampanyalardan kazanılan ilave MaxiPuanlar, kampanya kapsamında uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Bilet talep etme süresi 31.01.2008 tarihinde, biletin uçuş tarihi ise 31.03.2008'de sona ermektedir. Bilet alabilmek için 15.07.2007 - 31.12.2007 tarihleri arasında Maximum Kart ile alışverişlerde asgari 31 YTL MaxiPuan biriktirmek gerekmektedir. Bilet alımı sırasında, alınan her bir bilet için 31 YTL MaxiPuandan az olmamak üzere havayolu servis ücreti dahil bilet fiyatının 1/3'ü müşterinin biriktirmiş olduğu MaxiPuan'dan karşılanacaktır. Kampanyada fiyatı 31 YTL'nin altında olan uçak biletleri satılmayacaktır. Yurt dışı biletler gidiş dönüş olarak düzenlenecektir. Tüm uçak bileti fiyatlanna havaalanı vergileri ve diğer ücretler dahildir. Bir müşteri en fazla 20 adet yurt içi tek yön veya 10 adet yurt içi / yurt dışı gidiş-dönüş bileti alabilecektir. Açık tarihli bilet verilmeyecek, satın alınan biletin kullanılmaması ve/veya iptali durumunda MaxiPuan iadesi yapılmayacaktır. Uçak bileti taleplerinin karşılanması, ilgili seferlerdeki müsaitlik durumuna bağlıdır. Düzenlenen tüm biletlerde ilgili havayolunun yolcu taşıma kurallan esas alınır. Bilet verildikten sonra yapılacak değişikliklerde havayolu kurallan geçeriidir. Değişiklik nedeniyle doğacak ceza, fiyat farkı ve ek yükümlülükler kart hamiline aittir. İstanbul dışından gelen uçak bilet taleplerinde seyahat tarihine 7 gün veya daha az kalan durumlarda PTA veya kargo masraflan kart hamiline aittir.Kampanya, T. iş Bankası A.Ş tarafından önceden bildirilmek koşuluyla herhangi bir neden gösterilmeksizin durdurulabilir, uzatılabilir, koşullan, MaxiPuanlan ve MaxiPuan değerleri değiştirilebilir. Şirket kredi kartı, bayi kart sahipleri ve kampanya dönemi içerisinde kredi kartlannı kullanmalannı engelleyen bir durumu bulunan kredi kartı sahipleri ile MaxiPuan kazanma ve kullanmasına engel bir durumu olan müşteriler kampanyadan yararlanamaz. Bilet taleplerinin uçuş tarihinden en az 7 gün önce Maximum Uçuş Merkezine iletilmesi gerekmektedir. Kampanya döneminde yapılan taksitli alışverişlerin kampanya dönemine yansıyan taksit tutarlan üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılabilecektir. İade, iptal veya itiraz edilen veya kart hamilinin iradesi dışında üçüncü şahıslar tarafından yapılan alışveriş işlemleri üzerinden kazanılan MaxiPuanlar uçak bileti alımında kullanılamayacaktır. Kullanıldığının tespit edilmesi halinde, uçak bileti bedeli kart hamiline borç kaydedilecektir. Kampanya kapsamında MaxiPuan ile alınan biletlere istinaden hiçbir şart altında nakit iadesi yapılmayacaktır. Kampanya kapsamında uçak bileti verme işlemlerinde bir seyahat acentasından hizmet alınmaktadır.
Embassies / Elçilikler A fg h a n is ta n / Afganistan Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23
E s to n ia / Estonya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 405 69 70
L ib y a Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14
S lo v a k R e p u b lic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere. Tel: (0312) 467 50 75
A lb a n ia / Arnavutluk Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03
E th io p ia / Etiyopya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 04 00
L ith u a n ia / Litvanya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 07 66
S lo v e n ia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07
A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19
F in la n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30
M a c e d o n ia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05
S o u th A fric a / Güney Afrika Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 40 56
A rg e n tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62
F ra n c e / Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45
M a la y s ia / Malezya Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 35 47-8
S o u th K o re a / Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23
A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00
G e o rg ia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08
M e x ic o / Meksika Çankaya. Tel: (0312) 442 30 33
S p a in / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92
A u s tria i Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33
F e d era l R ep. o f G erm any Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00
M o n g o lia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77
S udan Çankaya. Tel: (0312) 441 38 84-85
A z e rb a ija n / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83
G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 88 60
M o ro c c o / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21
S w e d e n / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)
B a n g la d e sh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 439 27 50-51
H u ngary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73
N e th e rla n d s Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00
S w itz e rla n d / İsviçre Kavaklıdere. Tel: (0312) 467 55 55-56
B e la ru s / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70
In d ia / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98
N ew Z e a land Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54
S y ria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58
B e lg iu m / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50
In d o n e s ia Endonezya Çankaya, Tel: (0312) 438 21 90-92
N igeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78
T a jik is ta n / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02
B o s n ia & H e rze g o via Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02
Iran / Iran Kavaklıdere. Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)
Norvvay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10
T h a ila n d / Tayland Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 467 34 09
O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31
T u n is ia / Tunus Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 437 78 12
B ra zil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 448 18 40-4 1 -4 3
1 1
ı ı
m 1
—
I
d
E l
n
Ire la n d / İrlanda Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 61 72
T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn C yp rus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 01 85
M
S ta te o f P a le s tin e Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23
Ita ly / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63
P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 446 58 31
J a p a n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 0 5 00
C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 436 0 6 28
J o rd a n Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 4 4 0 20 54
C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31
K a z a k h s ta n / Kazakistan Oran, Tel: (0312) 491 91 0 0 (pbx)
C u b a / Küba Çankaya. Tel: (0312) 442 89 70-71
K u w a it / Kuveyt Gaziosmanpaşa. Tel: 445 05 76-80
C ze ch R e p u b lic Ç ek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44
K yrgyz R e p u b lic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06
The R ussian F e d e ra tio n Rusya Federasyonu Çankaya. Tel: (0312) 439 21 22
D e nm a rk / Danimarka Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 468 77 60 (5 Lines)
L a tv ia / L e to n y a Gaziosmanpaşa Tfil- m iP M O S f i l
S a udi A ra b ia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (031?^ 468 55 40-42
Leb a n o n Lübnan Gaziosmanpaşa. Tel: (0312)446 74 85-8
b e ro ıa Sırbistan Kavaklıdere. Tel: (0312)426 02 36
140 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
□
Tel: (0312) 446 36 05
C h ile / Şili Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 35 82
E g y p t / Mısır I Kavaklıdere. I Tel: (0312) 468 22 40
H
P a k is ta n / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13
Israel / İsrail Gaziosmanpaşa.
B u lg a ria / Bulgaristan I Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71 C a n a d a / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00
B
■ ■ ■ ■ ■
P o la n d / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19
T ü rk m e n is ta n / Türkmenistan Çankaya. Tel: (0312) 441 71 22-24 U kra in e / Ukrayna Çankaya. Tel: (0312) 441 54 99
H
U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 68 61-62
P o rtu g a l / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91
İM
U n ite d K in g d o m / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya. Tel: (0312) 455 33 44
Q a ta r / Katar Oran,Tel: (0312) 490 72 74
U n ite d S ta te s o f A m e ric a Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere. Tel: (0312) 455 55 55
R o m a n ia / Romanya Çankaya. Tel: (0312) 427 12 43
---------------
|
U z b e k is ta n Özbekistan Çankaya. Tel: (0312) 441 38 71-72 V enezuela Gaziosmanpaşa. Tel: (0312) 447 81 31-447 85 01
0 .
..... I
Yem en Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78
sİ
İstediğiniz yere ulaşabilm eniz için basit bir yaklaşım a ihtiyacınız var: Varsayım yapmamak. B üyük kaşifler ve kılavuzlar, g elen eksel bakış açısıyla m ü c a d e le ed en , b e n im s e n m iş d ü ş ü n ce le rin ö te s in e g id e n ve farklı y ö n te m le r d e n e y e n kişilerdir. H SB C o la ra k biz, özel b an ka cılığ a aynı şekilde yaklaşıyo ru z. Bu y a k la ş ım ın d este kley ic ile ri o la ra k kazan an ın ye n i sın ırla rı aş acağ ın ı u m u yo ru z. Bilgi için: (0 2 12 ) 352 05 70
HSBC İZ> Özel Bankacılık
ANKARA
Hafif Metro (ligh tT u be ) Metro
THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice)
(Metro) Hafif M etro Durağı (tig h tlu b e S to p )
Cadde (Road)
Tramvay Durağı (fram »av Stop)
M etro Duracı (Metro Stop)
Otovol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) iren Duıagı (TrainStatıon)
Dem iryolu (RalKvay)
O toyol Numarası (RoadNumbers)
KAYAL> KARŞIYAKA
ÇÜKUj
ÇINLAR
EM N İY E T ,
:KÖPRt
ÇANKAYA
P IN A I
Ö Ü M l/Ş D E f
ıN ATORYl
'»UKA
/AYRAİ
ŞENLİ
yÖ U Ç LU İ
kĞLARBi
fa Ü L P IN A R
sYUNUS EM R E
C ALIŞI
(A İR P O R T )
ESENBO ĞA H AVALİM ANI
Ç A İ4L IK ,
In the UK, it's always time for business. UK
•r?
t 0_ th t h to rU
UK Trade & Investment h e lp s o v e rs e a s
c o m p a n ie s b rin g h ig h q u a lity in v e s tm e n tto th e UK's v ib ra n t e c o n o m y -a c k n o v v le d g e d as E urop e's b e s t p la c e fro m w h ic h to s u c c e e d in g lo b a l b u sin e ss. We provide support and advice to investors at ali stages of their business decision-making. Our Invvard Investment services are free of charge and confidential.
UK T rade & In v e s tm e n t o ffe rs e x p e rtis e and c o n ta c ts th ro u g h a n e tvvo rk o f in te rn a tio n a l s p e c ia lis ts th r o u g h o u tth e UK, and in B ritis h E m b assies and o th e r d ip lo m a tic o ffic e s a ro u n d th e w o rld .
VVANTTO INVEST İN THE UK? Visit w w w .uktradeinvest.gov.uk
Your contacts at the British Consulate General İstanbul: Taçlan Topal, Tel: +90 212 334 6441, Email: T aclan.Topal@ fco.gov.uk Özlem U cu ncu oglu, Tel: +90 212 334 6437, Email: O zlem .U cuncuoglu@ fco.gov.uk
U l\
TRADE& INVESTMENT
GUIDE
■ Hotels / Oteller ■ Museums / Müzeler
AROUND
İZMİR
Archeological Museum
HİLTON İZMİR
ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)
m
SWISSÖTEL GRAND EFES, İZMİR (“ ***)
D
Tel [0232] 723 12 50 Faks / Fax [0232J 723 22 52 A d res / A dresses Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr
Tel [0232] 497 60 60 Faks / Fax [0232] 497 60 00 A d res / Adresses Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales. izmir@hilton .com http://www.izmir.hilton.com
Tel [0232] 483 97 61 Faks / Fax [0232] 441 04 94 A d res / Adresses Şehit Nevres Bulvan No:2 35210 Alsancak/lzmir izmir@swissotel .com http://w ww.swissotel .com
Tel [0232] 489 19 40 Faks / Fax [0232] 483 14 98 A d res / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca.com.tr http://www.otelkaraca.com.tr
OTEL KARACA
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/ 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı
Atatürk Museum Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün
Bergama Museum
AOUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (*****) Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Faks / Fax [0232] 893 11 10 A d res / Adresses Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
KORUMAR HOTEL DE LUXE (” ***)
EGE PALAS
RICHMOND
m
PAMUKKALE SPA (****)
Tel [0232] 463 90 90 Faks / Fax [0232] 463 81 00 A d res / A d resse s Cumhuriyet Bulvan No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com .tr http://www.egepalas.com.tr
Tel [0256] 618 15 30 F a k s /F a x [0256] 618 11 10 Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr
Tel [258] 271 42 96 (10 Hat) Faks / Fax [258] 271 40 78 A d res / A dresses Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr
■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
COLOSSAE THERMAL HOTEL (**“ *)
MÖVENPİCK HOTEL İZMİR (**•**)
OTEL KÂYA PRESTIGE
r~ )
Fire
Tel [0268] 271 41 56 pbx Faks / Fax [0258] 271 42 50 A d res / Adresses Karahayıt Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel .com http://www.colossaehotel.com
Tel [0232] 484 80 80 Faks / Fax [0232] 484 80 70 A d res / Adresses Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Alsancak / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com http://www.moevenpick-izmir.com
Tel [0232] 483 03 23 Faks / Fax [0232] 489 22 99 A d res / Adresses 1371 Sk. No: 7 Çankaya/İzmir info@kayaprestige.com.tr http://www.kayaprestige.com.tr
Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Gendarme Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma
(
)
Tel [0232] 292 13 00 Faks / Fax [0232] 292 13 13 Adres / Adresses Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir http://www.crowneplaza.com http://www.cpizmir.com
RICHMOND EPHESUS RESORT (♦****) Tel [0232] 893 10 60 Faks / Fax [0232] 893 10 54-55 A d res / Adresses Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels. com .tr http://w ww.richmondhotels. com .tr
İZMİR PALAS OTEL
Adnan Menderes Airport
D
Tel: 274 22 1 4 - 2 7 4 21 10
Tel [0232] 465 00 30 Faks / Fax [0232] 422 68 70 A d res / Adresses Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr http://www.izmirpalas.com.tr
Provincial Director of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk,
FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****)
SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)
Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Faks / Fax [0256] 622 07 65 Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://W/wv.fantasia.com.tr
Tel [0232] 893 10 96 pbx - 10 hat Faks / Fax [0232] 893 10 95 A dres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak/lzmir reservationefes@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
144 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
©
KİLİM OTEL
D
Tel [0232] 484 53 40 Faks / Fax [0232] 489 50 70 Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr http://www.kilimotel.com.tr
Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum vvith a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor.
Tel: 527 45 03 Tel: 156 (Ali över Turkey)
CROVVNE PLAZA İZMİR
Bergama Müzesi Zafer Mah,, Cumhuriyet
Tel: 892 63 28-892 69 45
Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
Ephesus Museum Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.0016.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found in excavations of the ancient city of Ephesus. The museum is organised into the Hiliside H ouses and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes
Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial '0\ then the area code. and then the local number. For intemational calls first dial '00'.
antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor.
Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00 / 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor.
Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Sightseeing / Gezinti Alsancak Ouarter This perfectly lovely quarter contains restored tradition al houses a s well as amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri
olan bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor.
Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bu lunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçla rıyla ulaşmak mümkün.
John (6th century), a superb museum and Isa
outskirts of the town of Bergama the Asklepion or
Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) ko laylıkla ulaşılabilen olağanüs tü ilginç, caddeleri ve yapıla rıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi
health centre dedicated to Asklepios the god of health
başka tarihsel ve turistik ge zi yerleri bulunuyor.
Birgi Çakırağa Mansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı
■ Mosques / Camiler Hisar Mosque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir.
Kadifekale Fortress Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvails vvere originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gardens, commanding a fabulous vievv of the city. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarları nın uzunluğu eski dönemler de 6 km'yi buluyordu, Gü nümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzara sıyla ünlü bir gezinti yeri.
Ephesus Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St.
and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın bü yük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrı sı Asklepios adına inşa edi len ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık.
Beaches Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşm ellıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in pla jları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır
are in a remarkable state of preservation. The site is open daily betvveen 08.30
Pergamum Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorid, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the
16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.
Kemeraltı Mosque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.
Salepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque vvas built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 145
IZKENT
ÇAĞDAŞ
DOÖANÇAY
O RNEKKÖY
C U M H U R İY E T .
SO ĞU KK U Y1 IM BATLI
‘•^ E M İK L E R -
KIZILAY
F İK R İ ALİ
O UM UŞPAİ
YALf.
FUAT E D İP B A K 8 I
A atakent
K a rş ıy a k a K A ZIM D İR İK ' B o s ta n lı
M EVLA N A DOĞANI
RAFET PAŞA S/
YEŞİLOVA
Alsancak
•M ALPAŞA
İZMİR KÖRFEZ!
.OVA HAL K A PIN / Y E N İŞ E H İR
G Ü R P IN A R
(SULTAN C E N G İZ T O P E L '
K onak*
:IN AR TEPE Ü ç k u y u la r ÇANKAYA
G ö z te p e ,
IEHTAP
.G Ü N E Ş L İ
BAHÇBLERALTI
UFUK D IC L I
ÇEŞME OTOYOLU___
M E T İN OKTAY
ŞIR IN K A PI
• M /U A K SljN »
(
M ALİYEC İLER TAHSİN ŞE HİTLE R ; A SIK V t < * L A ty N C j
SA LİH O M U R T A K //S E V G I
Ç E T İN
B A RIŞ
K A R A B A Ğ İA #F
GUNALTAY
YEW GÜN,
SELVI)
L IM O N T İ KİBAR
:M R E G A ZI
Ç A M L IK U L E
AB DI İP EK Ç İ GÖKSU
D EVR İM
UZUNDERE
U ZUNI
9 EYLÜL
|J ıA Z IE M IR YEŞİL/
FATİH
İZMİR M etro (Metro)
THY Ofis (Turkish Airlines O ffice)
Dem iryolu (Rallvvay)
Cadde (Road)
Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road) Otoyol Numarası (Road \u m b e rs )
TO RB ALI ı
ADNAN MENDERES HAVAALANI (A IR P O R T )
ış ı k K o
Gürbüz Y A Y IN L A R I (0216) 325 78 74
D E N 1 M
Denim Fabric Sportswear Fabric Denim and Sportsvvear Ready-Made Garment Knitted Fabric Knitted Ready-Made Garment Yarn-Dyed Fabric Polyviscose Fabric
Tissue Premiere, Lille Munich Fabric Start Texworld, Paris Jean Show, Moscow Blue Zone, Munich
Denim by PV, Paris 4-5 Dec. 2007 Blue Zone, Munich 6-8 Feb. 2008 Texworld, Paris 18-21 Feb. 2008
»eSd v ^ O
g
Lisans No: TR695-OC Acc No: S148C196AA
f
"X Bcİeûro
MATESA TEKSTİL SAN. ve TİCARET A.Ş. F a cto ry: Adana yolu 6. km. Kahram anm araş/TURKEY P h o n e : +90(344) 23 7 62 01 (pbx) F a x: +90(344) 2 37 62 00 İs t a n b u l O ffice : Meşeli Sk. No: 9 34 3 3 0 Levent-lst.-TURKEY P h o n e : +90(212) 2 84 76 64 (3 lines) Fa x: +90(212) 2 80 04 95 www.matesa.com.tr e -m a il: matesa@matesa.com.tr
ANTALYA GUIDE
■ H otels / Oteller
• #
CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA
E L A O jÜ A L İT Y ^ sort h o t e l
r
CLUB MARCO POLO (HV1)
AMARA CLUB MARINE
BLUE VVATERS CLUB
m
Tel [0242] 824 63 36 pbx Faks / Fax [0242] 824 63 46 A d res / A dresses Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr http://w ww.marcopolo.com .tr
Tel [0242] 824 85 00 Faks / Fax [0242] 824 80 52 A d res / A d resse s Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
m
KAYA SELECT RESORT & SPA (HV1)
AMARA DÖLCE VITA
Tel [0242] 725 54 90 Faks / Fax [0242] 725 55 40 A d res / A dresses Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com .tr http://www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 821 40 04 Faks / Fax [0242] 821 40 19 A d res / Adresses 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
CRYSTAL HOTELS KEMER/BELEK/SİDE (*"**)
ELA OUALITY RESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 756 94 64 Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57 A d res / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Side / Antalya bw@bluewaters.com.tr http://www.bluewaters.com.tr
Tel [0242] 340 60 50 Faks / Fax [0242] 340 53 36 A dres / Adresses Serik Cad. 371 07230 Altınova /ANTALYA sales@crystalhotels .com. tr http://www.crystalhotels.com.tr
Tel [0242] 710 22 00 Faks / Fax [0242] 715 27 75 A d res / Adresses İskele Mevkii. Belek / Antalya info@elaresort.com http://www.elaresort.com
ÇALIŞTA LUXURY RESORT
CATAM ARAN RESORT HOTEL (***")
FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)
Tel [0242] 710 01 01 Faks / Fax [0242] 710 01 10 Adres / A dresses Taşlıburun Mevkii Belek / ANTALYA http://www.calista.com.tr
Tel [0242] 824 97 77 Faks / Fax [0242] 824 96 88 A d res / Adresses Bahçecik Mevkii. Beldibi/Antalya/Türkiye info@catamaranhotel.com .tr http://www.catamaranhotel.com.tr
Tel [0242] 824 51 51 Faks / Fax [0242] 824 51 73 A d res / A dresses PK.15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr http://wvyw.fantasia.com.tr
m
i®
®
7////
SUNRISE PARK RESORT & SPA (HV1/*****)
AMARA BEACH RESORT
CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (**'**)
DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTİON ÇENTER (*****)
GLORIA GOLF RESORT
S İDE {***'*)
Tel [0242] 748 70 10 Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç 07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr
Tel [0242] 763 73 00 Faks / Fax [0242] 763 73 09 A d res / A d resse s Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Faks / Fax [0242] 349 34 54 A d res / A dresses Lara Beach 07003/Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
Tel [0242] 316 20 20 Faks / Fax [0242] 316 20 30 A d res / A dresses Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com http://www.dedeman.com
Tel [0242] 710 06 00 Faks / Fax [0242] 715 15 25 Adres / A dresses Acısu Mevkii Belek - Antalya info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)
AMARA WING RESORT
CONCORDE DE LUXE RESORT (*****)
DELPHİN PALACE DE LUXE COLLECTION (*****)
Tel [0242] 815 14 50 Faks / Fax [0242] 815 14 65 Adres / A dresses Göynük, Kemer info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemerholidayclub.com.tr
Tel [0242] 814 69 79 Faks / Fax [0242] 814 42 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http ://www. amaraworld .com
Tel [0242] 352 26 26 Faks / Fax [0242] 352 26 00 A d res / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara-Antalya/TÜRKİYE info@concordehotel.com .tr http://www.concordehotel.com.tr
r***)
Tel [0242] 352 25 52 Faks / Fax [0242] 352 25 50-51 A dres / A dresses Lara Beach Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com http://www.delphinpalace.com
Tel [0242] 710 05 00 Faks / Fax [0242] 715 24 19 Adres / Adresses lleribaşı Mevkii. Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
ADORA GOLF RESORT
m
BARCELO TAT BEACH & GOLF RESORT HOTEL (*****)
CORNELIA DE LUXE RESORT (*****)
DİVAN ANTALYA TALYA (*****)
GLORIA SERENITY RESORT (*****)
Tel [0242] 725 40 51 Faks / Fax [0242] 725 40 71 Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi 07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr
Tel [0242] 725 26 35 Faks / Fax [0242] 725 44 17 Adres / Adresses Üçkumtepesi Mevkii Belek Turizm Merkezi 07507 Belek / Antalya tatbeach.res@barcelo.com http://www.barcebturkey.com
Tel [0242] 710 15 00 Faks / Fax [0242] 715 25 05 Adres / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http ://www.comeliaresort.com
Tel [0242] 248 68 00 Faks / Fax [0242] 241 54 00 Adres / Adresses Fevzi Çakmak Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
Tel [0242] 710 23 00 Faks / Fax [0242] 710 23 23 Adres / Adresses Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
GLORIA VERDE RESORT
148 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7 Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO’.
HILLSIDE SU HOTEL
LARESPARK HOTEL
m
m
LIMAK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****)
PAPILLON HOTELS
SUENO HOTELS GOLF BELEK (“ ***)
Tel [0242] 352 27 00 Faks / Fax [0242] 352 26 58 Adres / A dresses Lara / Antalya info@larahotel.info http://www.larahotel.info
TeT[0242] 710 09 00 Faks / Fax [0242] 710 09 39 Adres / Adresses Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya sales@papilton.com.tr http://www.papillon.com.tr
Tel [0242] 744 30 00 Faks / Fax [0242] 710 30 09 Adres / Adresses Taşlıburun Mevkii 07525 Belek / Antalya info@sueno.com.tr http://www.sueno.com.tr
Tel [0242] 249 07 00 Faks / Fax [0242] 249 07 07 A dres / A dresses Konyaaltı su@hillside.com.tr http://www.hillsidesu.com
Tel [0242] 352 00 11 Faks / Fax [0242] 352 00 55 Adres / A dresses Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel.com http://w ww.laresparkhotel .com
KAYA BELEK OTEL
LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA (*“ )
LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT (*****)
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*****)
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (*****)
Tel [0242] 725 55 00 Faks / Fax [0242] 725 52 27 A dres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Faks / Fax [0242] 534 10 23-24 Adres / Adresses Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya http://www.hotellongbeachresort.com
Tel [0242] 824 53 00 Faks / Fax [0242] 824 77 78 A d res / A dresses No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
Tel [0242] 249 49 49 Faks / Fax [0242] 249 49 00 Adres / Adresses '0 0 . Yıl Bulvan, Konyaaltı Beach 07050 reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya
Tel [0242] 824 00 00 Faks / Fax [0242] 824 97 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya info@portroyalantalya.com http://w ww.sungatehotels.com
KAYA SİDE OTEL
m
MIRACLE RESORT OTEL
ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (*****)
SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (*****)
SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (*****)
Tel [0242] 756 90 90 Faks / Fax [0242] 756 90 95 Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr http://www.kayatourism.com.tr
Tel [0242] 352 21 21 Faks / Fax [0242] 352 21 11 Adres / Adresses Kopakçayı Mevkii 07230 Lara Antalya info@miracleotel.com http://www.miracleotel.com
Tel [0242] 814 72 00 Faks / Fax [0242] 814 72 33 A dres / Adresses Atatürk Bulvan Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com .tr http://www.orangecounty.nl
Tel [0242] 715 21 00 Faks / Fax [0242] 715 21 69 A d res / A dresses İleribaşı Mevkii, Belek info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com
Tel [0242] 715 11 99 Faks / Fax [0242] 715 33 99 A dres / A dresses Belek / Antalya info@susesihotel .com http://www.susesihotel.com
KEMER RESORT HOTEL
LIMAK ARCADIA GOLF & SPORT RESORT (*****)
RIXOS HOTEL PREMIUM BELEK (*****)
SIMENA SUN CLUB
THE MARMARA ANTALYA
m
Tel [0242] 814 31 00 Faks / Fax [0242] 814 55 30 A d res / A dresses Atatürk Bulvan Kemer resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com
Tel [0242] 715 11 00 Faks / Fax [0242] 715 10 80 Adres / Adresses İskele Mevkii, Belek / ANTALYA info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
Tel [0242] 710 20 00 Faks / Fax [0242] 710 19 19 Adres / A dresses İleribaşı Mevkii Pk:116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com
Tel [0242] 824 51 11 Faks / Faİx [0242] 824 51 41 Adres / Adresses 07981 Çamyuva Kemer / ANTALYA sales@simenasunclub.com http://www.simenasunclub.com
Tel [0242] 249 36 00 Faks / Fax [0242] 316 81 04 A dres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye antalya-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
LYKIAVVORLD & LINKS GOLF ANTALYA (*"**)
LIMAK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**"*)
RIXOS HOTEL TEKİROVA
m
SUENO HOTELS BEACH SİDE (*****)
TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (*****)
Tel [0212] 256 85 61 Faks / Fax [0212] 256 63 43 A d res / A dresses Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com http://www.lykiaworld.com
Tel [0242] 710 07 00 Faks / Fax [0242] 715 23 75 Adres / Adresses İleribaşı Mevkii, Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://w w w .atlantishotel.info
Tel [0242] 821 40 32 Faks / Fax [0242] 821 40 44 Adres / Adresses Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http ://w w w .rixos.com
Tel [0242] 744 10 00 Faks / Fax [0242] 744 10 31 Adres / Adresses Sorgun Side 07330 Antalya / Türkiye info@sueno.com.tr http://www.sueno.com.tr
Tel [0242] 352 02 02 Faks / Fax [0242] 352 02 38 Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
m
(“ *)
1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 149
ANTALYA GUIDE
■ Hotels / Oteller
l—lBf'ı
Tel: 0 8 00 511 07 07
galleries, an open-air
three-arched gate was built
0 800 511 07 08
gallery, a children's gallery (where children may be
in honour of Hadrian when he visited the City in 130
Provincial Director of Tourism
left) and a wide yard.
A.D.
Antalya Müzesi çok geniş
il Turizm Müdürlüğü
bir alanda 13 teşhir salonu
M S 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya
Tel: 343 27 60-61
ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor.
Antalya,
Çocuklar için de, onların
- J*’WS
TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (*****) Tel [0242)814 41 00 Faks / Fax [0242] 814 28 34 Adres / A d resse s Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr http://www.turkiz.com.tr
Cumhuriyet Mah.
ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih
Alanya, Çarşı Mah.,
meraklıları mutlaka
Köprülü Canyon National Park
Tel: 513 12 40
gezmeli.
Köprülü Kanyon
Kaş, Cumhuriyet Meydanı
Aspendos
Milli Parkı The Köprülü Canyon
Tel: 836 12 38
A majör port and
National Park is vvithin the
commercial centre in
boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m
Tel: 814 15 36-814 11 12
antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts
Tel [0242] 710 00 00 Faks / Fax [0242] 715 17 33 A d res / A d resse s Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com.tr http://www.xanaduresort.com.tr
Polisi
the best preserved in the
Kaleiçi Yatlimanı,
vvorld and known for its
cedar trees and its
Tel: 243 10 61
superb acoustics and is
resemblance to the
magnificent amphiteatre is
stili used for concerts.
Alanya Citadel Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the
BEST VVESTERN KHAN
rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tower’
m
was built by the Seljuk's
Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
tarafından
Tel: 112 (Ali över Turkey)
inşa ettirilen görkemli
Poliçe
Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın
Fire
benzeyen ilginç doğal görebilirsiniz.
Karain Cave Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited.
Tel: 110 (Ali över Turkey)
üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik
Tourism poliçe
eserlerin sergilendiği küçük
Düden Falls
Tel: 527 45 03
bir müze.
Düden Şelalesi A very beautiful waterfall
Gendarme
14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları
oluşumları
Bizans zamanından kalma,
Ambulance
Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında
peri bacalarına
containing etnographical
'Kızıl Kule'si 12 2 6 ’da Sultan Alaaddin Keykubad
in the from of nature, is striking.
vadide, Kapadokya'daki
Today it is a small museum
■ Emergency
‘fairy chimneys' of Cappadocia, albeit
ile kaplı
Sultan Keykubad in 1226.
collections.
Tel: 155 (Ali över Turkey)
wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in
Tourism P o liçe /Turizm
■ Sightseeing / Gezinti
Tel [0242] 248 38 70 Faks / Fax [0242] 248 42 97 Adres / A d resse s Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55/ANTALYA info@khanhotel.com http://www.khanhotel.com
üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü.
Tel: 241 17 47
Kemer, Belediye Binası
XANADU RESORT HOTEL (*****)
gelişi onuruna yapılan
Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya’nın 27 kilometre
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Antalya Museum
(12 km north of the city
Coast Guard
Antalya Müzesi
centre).
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Kenan Evren Bulvarı,
Kent merkezine kuzey
kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan
Konyaaltı,
yönünde 12 km uzaklıkta çok
yaşamış en büyük
■ Tourism Inform ation
Tel: 241 45 28
güzel bir şelale. Piknik için
Turizm Danışma
08.30-17.30, closed
mükemmel bir tercih.
mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular,
Tourist Information Phone
Antalya Museum covers an area of 30.000 square
Hadrian Kapısı
Alo Turist Hattı
metres with thirteen
The beautiful decorated,
Mondays / pazartesi kapalı
150 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
Hadrian’s Gate
paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir.
Manavgat VVaterfalI
Halicarnassus, Ephesus,
kentin geçmişi M Ö 1000
asset vvith protected
Manavgat Şelalesi
the Byzantines, Seljuks,
yılına kadar uzanıyor. An
status. Cross-sections of
A priority address for those
Ottomans, and
cak bugün gezilen kalıntılar
life in the castle in the first
vvho vvant to cool off on
modern Turkey. With its
Helen ve Roma dönemle
half of the 19th century are
the hot, sweltering days of
pools and waterways,
rinden kalma bir açıkhava
exhibited vvith special
summer,and a natural
Minicity
müzesi.
effects in the Museum ’s
vvonder created by the
offers a refreshing tour
stream of the same name.
on Antalya’s searing
Phaselis
With its thunderous
summer days.
Situated at the foot of Mt
second section, an ancient
Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three
church, houses an artifacts and vvorks of art
first section, located inside the defense vvails. The
cascade and icy vvaters,
Antalya, Konyaaltfnda,
this vvaterfali, located in
55 bin metrekareye kurulu
Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of
Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini,
harbors of Phaselis vvere the reason for its historical
tranquility.
25'te bir oranına küçültülen
role as a commercial
Kıraç collection.
Yazın sıcak ve bunaltıcı
minyatür
çenter.
Korunması gerekli kültür
günlerinde serinlemek
modellerle anlatıyor. Hitit,
Tahtalı Dağı'nın eteklerinde,
varlığı olarak tescilli iki
isteyenlerin bir numaralı
Asur, Lidya, Frigya, Troya,
Kemer'in 15 km güneyinde
binada yer alan Suna-lnan
adreslerinden biri; her
Kapadokya, Halikarnassos,
yer alan antik kent, üç
Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin
mevsim bol suyu olan
Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı
limanı ile zamanının önemli
birinci bölümünde,
Manavgat Çayı'nın
exhibition of cultural from the Suna and İnan
bir ticaret merkeziydi.
19. yüzyılın ikinci
oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın
ve Modern Türkiye’nin binlerce yıllık geçmişten
Side
yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler
yadigâr kalan eserleri bir
At this lively resort east of
özel efektlerle birlikte
Manavgat ilçesinde
araya geliyor. Havuzlar ve
Antalya, the houses and
sunuluyor.
bulunan bu şelale, gümbür
suyollarıyla donatılan
ancient ruins are
Müzenin eski bir kilise
gümbür sesi, buz gibi
Minicity, Antalya'nın
inextricably intervvined.
binası olan ikinci bölümde
suyuyla insana huzur veren
sımsıcak ikliminde, serin bir
bir cennet adeta.
gezinti sunuyor.
There are two agoras, an amphiteatre and a museum
koleksiyonuna ait kültür ve
Old Ouarter Kaleiçi
in vvhich statues and other vvorks of art found here are
ise, Suna-inan Kıraç sanat eserleri sergileniyor
The historic nucleus of
exhibited.
Undervvater Kaş
Antalya. This district is novv
Antalya'nın doğusundaki bu
Sualtındaki Kaş
restored and has became an attractive
turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük
With its cold undervvater springs, crystal clear
touristic centre vvith its
agora, geniş bir amfiteatr
taverns, hotels, restaurants
ve burada gün ışığına çıka
vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is
and entertainment facilities.
rılan heykel ve öteki eserle
a number one address for
İts narrovv streets lead
rin sergilendiği bir müze.
diving buffs. Sualtı kaynaklarının
dovvn to the old harbour
Termessos
yachting marina),
Perched 1050 m above
suyuyla dünyanın en berrak
Şehrin tarihi çekirdeği olan
sealevel, this is an ancient
Kaleiçi; restore edilmiş hali,
city and a national park
ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından
Minicity
otel ve pansiyonları, resto
northvvest of Antalya. There
birine sahip olan Kaş, dalış
Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily
ranları ve eğlence olanakla rıyla turistik bir merkez. Dar
is a natural history museum
tutkunlarının birinci adresi
at the park entrance.
her gün
sokaklardan inilen eski li
Denizden 1050 m yüksek
Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the
man ise bugün uluslararası bir marina.
likte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
KURTULUŞ
(today an international
stories of the Anatolian
Perge
civilisations in a series of
The origins of this ancient
neden olduğu soğuk
Fluted Minare Yivli minare Fluted Minare is the Symbol of Antalya and the city's oldest Seljuk monument, dates from the
miniature 1:25 scale-
city 18 km north-east of
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum
models. The mini-monuments
Antalya go back to 1000
Suna-lnan Kıraç
Keykubad (1219-1238).
BC, but the surviving
Kaleiçi Müzesi
Antalya'nın sembolü sayılan
chronicle the millennia-old past of the Hittites,
remains are Hellenic and
Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo
Yivli Minare, Sultan
Assyrians, Lydians,
Roman. An exceptional open-alr museum.
Phrygians, Troy,
Antalya'nın 18 kilometre
Cappadocia,
kuzeydoğusundaki bu antik
buildings, each one of
reign of Sultan Alaeddin
Alaeddin Keykubad (12191238) döneminden kalma,
vvhich deserves
kentin en eski Selçuklu
designation as a cultural
yapısıdır.
1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 151
Göveçlık
\\^
D EN İZ L İ? 43 Çukurköy
K ı\c a b ö lu k
73 Sofular
’
"Çam başı
İnceler
•
•'Cum alı
irocabaf°ZrKl," U' Kızı,yer
. Beyleri! •
Honaz % Aşağıkaraçay H ayriye .
Salı
. . .
„
jS e rın h ısa r
V u m
^ n
ç
Beyköy
îfennı
«Dereköy •Yum rutaş ıx a .Y a z ır* 3
Acıpayam
46 . LYüreğil Veşilyura \ »Yagsıhüyük A laattin Q 53
Kuzören
Akalan# r
S " * * Güneyköy
• n Akşar. Kelekçr Kib>'a ’Ç « % »
^
Sütleğen
C e y la n k ö y
/flubon
İbeclk
K aş
\
i ?
Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı • B oğaziçi
Olbasa
Kızılcadağ
A k o re n ^
Yazıpınar
Kızılkaya
Kayaalt^ Büğdüz
#
Büyükköy
B ozova
Çomaklı 7 4 ^ ^ " ^ ^ “ ^
JL. VftJ
Koyak Merkezi
Gölcük
( |W ı
s? /
İSPARTA Savköy
Çamlık
Ef i ü ^ / ^
n
O «Gölyaka
Yenişarbadem li
X
S a ğ|lk.
Bostandere
O ız ı|ö r e n
<
Akkise
Ortakaraöre,
SIı^HrUoüt-
Bozkır
,
Köprülı
Barajı
Dimçay
• Mahmutseydi
• ° ereköy
° u> # V * O rtaköy Um utlu J L
G ün d o ğ m u ş
Güzelsu
Yarpuz
Ketenlı
° Doğanbey
Y e n id o ğ a n "J
Bademli
128
o Cevizli
levrekti
Bayafşan
^
Sadıkhac,
°Ü züm lü
• Ü stünler
Ibradı
Kuyucak
S e y d işe h ir1 D ereb u cak
Gencek,
Akça belen
Yeşildağ* Kayabaşı
O Kurucuova*
^
’ Yeşil bağ
O ymapmar
Başlar*
Düzağaç
jTaşağıl
•S a n la r
Sideo 0 fifla n a v g a t
*
Guneycık W AI,raHanGÜZelba9 °
-0 kU p l l a r
E S İ » Toslak
T H Y Satış Ofisi Tuıiislı liriines
Seıifttrt
A spendos
G a zip a şi
imirta
ÇamyoİCTL Sapadeı ka u J k Sy^dra o M a h m u tla r ^ •K argıcak
S E T T İ.E M E S T S
t e :™ ,
IkHıir’m l jtltıcts
(0216) 574 24 44
Y A YI NL AR I
G ü rb ü z
• Dereköy
o Side
o Kem er
□ A N T A L Y A ? ;* »
YERLEŞİM
4 A la n y a o^obakoy GflmüşkSv!
Türkle?J2 K o n a k l ı * .
/T \ ( )
İŞARETLER / S IG S S
SaU* Office*
Gümrük (iu ro ııu
Lııııan
'— Mitili hine nmıl A sfalt vol U/ıluıİı juntd rihiıt
SuıMizfdrintti
ftaved«hu! ■ A sfalt yol Asplmîl
İL YOLLARI Prıırincial Rnad.s
Caıııping
k a m p alanı
Milli |>urk Sıııîı mat ptırk
Stabilize vol
DEVLET YOLLARI State Ruads _________ Çok şeritli yol
YO LLA R /ROAD S
Çolaklr
Gündoğdu^
Belkıs
Kasımlar
o A k su
• G ökçehüyük
Bağıllı *
Çobanisâ '•Ç a n d ır
Aspendos
HAVALİMANI ~ (AIRPORT) •K u m k ö y
B a ra jı
K a ra c a ö ren
r
^S ütçülero
Karadiken
G ölü
K ova da
Balkın.
ANTALYA
Kocaaliler
İBeldibi
>>Kem er ’Çamyuva ’Tekirova
Olympos
Karaca Yarımadası
CYardımcı Burnu
ımluca
78
Âltınyaka J \^2
^
İmecik
(
'Tsoklltent
Yeşılyayla* j Yelten» /
Finike K örfezi
Turunçova
^ Y a ln ı z
krykanda Olîrrpos Mitti Parkı
Beydağ'ü'
oGölova
r Güllük Dağı MiKteta
ITa t köy?
Korkuteli
Kem er
Kağılcık
Yeşilova
,
Söğüde1
Kayabaşı
Püdenköy
Kemer köy
♦ Kekova Adası
‘Kasaba
ö
Köşkerler*
oAkçay
Bekçiler
Altınyayla
.K o z a ğ a ç V
Bayırköy
' H ç .v d ,,
Cuma3İanı _ . » Y u s u fç a \% ükf "
Çamelio • Elmalı Karabayır
»Yeşıldere
•»» Kahriko. ’
G ölcuk *
\
q
Büyükkonak cc <
Kızılca
N ja v a ş^ *
•Baharlar
O -
•K ozla r
Ö V
.
*D erınkuyu
H orasanlı»
Q
Bozbel
Söğütlüdere
D
İncirkoy Ören •
Kadyandâ
Üzümlü
• Çavdır
•Palam ut
Üzümlü
•A rpacık
• Çöğmen ^ O f t C U K
Kaunc
Tç|messos.
Yedi Burun X anthosı
A n tip h e llo s . -
Mcis Adası ’ M ilisti
I illagc rnaıls
___________ Stabilize vol Shibilizfd nmd
DİĞER YOLLAR Other Roads
ANTALIUM PREMIUM M A L L -----
...farkı fa r k e d e b il e n , güz ell ige aşina, kaliteyi ya ş a m biçi m haline g e t i r m i ş
siz değerli girişim ciler için
'de Antalya'dan Dünyaya yeni bir kapı a ç ı l ı y o r . . .
K em erağzı Mh. Lara Kundu T u riz m Yolu ANTALYA - TÜRKİYE T.: +90242. 352 29 19 F.: +90242. 352 29 78 Sahil Yolu Cd. Çim en Apt. No: 8 1 -2 Yeşilköy / İS TA N B U L-TÜ R K İY E inforaantalium avm .com
www.antaliumavm.com
GUIDE
■ H otels / Oteller Tourism poliçe Tel: 527 45 03
MUĞLA
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey) C LU B HO TEL ERSAN (HV1) T el [0252] 316 89 80 - 313 73 00 Faks / Fax [0252] 316 89 89 Adres / Adresses İçmeler Mevkii PK: 357 / 48400 Bodrum ! Muğla ersan@ersan.com .tr http://wvwv.ersan.com.tr
D IA M O N D O F B O D R U M (*****) (12 A Y A Ç IĞ IZ ) Tel [0252] 316 02 02 Faks / Fax [0252] 316 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No:116 Bodrum/Muğla diamond@diamondof bodrum.com .tr http://www.diamondofbodrum.com.tr
LA BLAN C H E R E S O R T & S P A (*****) Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Faks / Fax [0252] 382 01 00 Adres / Adresses [Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr http://www.lablanche.com.tr
H O T E L F L IP P E R
r~ ) Tel [0252] 385 33 33 Faks / Fax [0252] 385 33 50 A d res / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum info@hotelflipper.com.tr http://www.hotelflipper.com.tr
M övenpick Resorl
■ Tourism Inform ation Turizm Danışma
Bodrum Barış Meydanı, Tel: 316 10 9
Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 ♦
m
Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35
H IL L S ID E B E A C H C L U B (HV1) Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Faks / Fax [0252] 614 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
D İV A N P A L M İR A D E L U X E (*****) Tel [0252] 377 56 01 Faks / Fax [0252] 377 59 52 A dres / Adresses Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
M Ö V E N P İC K R E S O R T B O D R U M (*****) Tel [0252] 311 10 20 Faks / Fax [0252] 311 10 30 Adres / Adresses Gündönümü Mevkii Bitez 48400 Bodrum resort.bodrum@moevenpick. com http ://www. moevenpick- bodrum.com
T heM
C A S A D E L L ’A R T E H O T E L O F A R T S & L E IS U R E (*****) Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Faks / Fax [0252] 367 18 68 A dres / A dresses Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba / Bodrum reservation@casadellartebodrum.com http://www.casadellartebodrum.com
Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
armara
Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75
Köyceğiz Atatürk Kordonu, LY K IA V V O R LD Ö L Ü D E N İZ (H V 1 /****) Tel (0252) 617 02 00 Faks / Fax (0252)617 03 50 A dres / Adresses P.O.Box 102 48340 Ölüdeniz/Fethiye lykia@lykiaworld.com http://w ww.lykiaworld. com
H A P IM A G R E S O R T S E A G ARD EN (**"*) Tel [0252] 368 90 10 Faks / Fax [0252] 368 90 56 Adres / A dresses Yalıçiftlik Bodrum sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com
THE M A R M AR A BO DRUM Tel [0252] 313 81 30 Faks / Fax [0252] 313 81 31 Adres / A dresses Yokuşbaşı Mevkii Bodrum bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
EV (D E S IG N H O T E L S ) Tel (0252) 377 60 70 Faks / Fax (0252) 377 55 66 Adres / A dresses Türkbükü/Bodrum http://www.evhotels.com.tr http://www.designhotels.com
Tel: 262 47 03
Marmaris İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35
Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 0 0 66
AEGEAN DREAM R E S O R T H O T E L (*****) Tel [0252] 382 88 98 Faks / Fax [0252] 382 22 47 A d res / Adresses Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream.com http://www.aegeandream.com
İS İS H O T E L & S P A
Y A S M İN B O D R U M R E S O R T
r***)
m
Tel [0252] 317 21 40 Faks / Fax [0252] 317 21 56 Adres / Adresses Gümbet / Bodrum reservation@isis .com.tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
Tel [0252] 311 03 30 Faks / Fax [0252] 394 30 38 A dres / A d resse s Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / Bodrum info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com
E C E S A R A Y M A R IN A & R E S O R T (S) Tel [0252] 612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 A d res / A dresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Museums Müzeler
■ Emergency
The Bodrum Museum of
Ambulance
Sualtı Arkeoloji Müzesi
Tel: 112 (Ali över
Tel: 316 25 16
Undervvater Archeology
DE DE M A N BO D R U M B A IA B O D R U M
m
Tel [0252] 387 92 93 Faks / Fax [0252] 387 76 25 Adres / Adresses Kızılburun Mevkii Gündoğan/Bodrum baia@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com 154 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
K E M P IN S K I H O T E L B A R B A R O S B A Y (*****) Tel [0252] 311 03 03 Faks / Fax [0252] 311 03 00 Adres / Adresses Yaiıçiftlik/Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com
DEDEMAN BODRUM
(™ ) Tel [0252] 313 85 00 Faks / Fax [0252] 313 45 30 Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 48400 Bitez/Bodrum bodrum@dedeman .com http://www.dedeman.com
Turkey)
09.0 0 -12 ,0 0 /
Poliçe
02:00-07.00, closed
Tel: 155 (Ali över
Mondays / pazartesi kapalı
Turkey)
Remarkable ancient
Fire
artefacts
Tel: 110 (Ali över Turkey)
and ships discovered by
Telephone: International code forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin Turkey first dial 0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00’.
sponge divers and
30 bin metrekarelik alana
Datça
nautical archaeologists on
sahip olan kalede beş
Datça lies on the Reşadiye
the seabed along the
kule mevcut.
Peninsuiar, vvhich in geographical terms marks
southwestern Turkish coast are exhibited in this
Caunos
the confluence of the
museum, vvhich is located
Kaunos
Aegean and
in Bodrum Castle.
The ruins of this ancient
Mediterranean. At the
Bodrum Müzesi içinde,
city lie on the Dalyan river.
western tip of the
sünger avcıları
The first settlement here
peninsuiar is the ancient
tarafından ve çeşitli
has been traced back to
city of Knidos, vvhere
Marmaris
sualtı kazılarında çıkarılmış
300 0 BC, and later
traces of almost ali the
Lying on a large bay
olan eserlerin sergilendiği
became a provincial
periods of vvestern
encircled by pine covered
bir müze.
capital located betvveen
Anatolian history are to be
Lycia and Caria.
seen. From Datça on the
Fethiye Museum
Antik kent, göl ile deniz
coast there are also day
Fethiye Müzesi
arasında, kanalın
trips by boat to the bays
Kesikkapı Mah.
kenarında kurulmuş.
of Kargı, Kızılbük,
Okul Sok. Fethiye,
Tarihi M Ö 3 00 0 yıllarına
Palamutbükü, Domuzbükü
Tel: 614 11 50
kadar uzanıyor.
and Hayıtbükü.
Lykia ve Karia arasında
Datça ya da Reşadiye
Loryma.
Milas Museum
kurulmuş bir eyalet
Yarımadası, Ege ile
İlçede gezilip görülmeye
Milas Müzesi
merkezi olduğu
Akdeniz'in coğrafi olarak
değer Physkos, Saranda,
Hayıtlı Mah. Köprüler Cad.
belgelerden
birbirinden ayrıldığı yer.
Amos, Loryma gibi antik
No: 6 Milas,
anlaşılıyor.
Antik Knidos kenti de, Batı
kentler bulunuyor.
hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Am os and
Anadolu tarihinin hemen
Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from
Dalyan
ancient cities in the
This village southeast of
barındıran bu yarımadanın
province of Milas Such as
Muğla is named after the
tam ucunda. Datça ilçe
Labranda, Herakleia,
river vvhich links Lake
merkezinden kalkan
lassos, and Euromos can
Köyceğiz to the
teknelerle Kargı Koyu,
be seen here.
editerranean. The
Kızılbük, Palamutbükü,
Milas çevresindeki Labran
channels of the river wind
Domuzbükü ve
da,Herakleia, lassos, Euro
through the reedbeds of
Hayıtbükü'ne günübirlik
mos gibi antik kentlerde ya
the estuary amidst
gezi yapmak mümkün.
pılan kazılarda çıkan eserle
spectacular mountain
rin sergilendiği bir müze.
scenery.Ortaca ilçesine
Knidos
bağlı küçük bir yerleşim
Knidos at the vvestern tip
Lagoon
hemen bütün izlerini
Ölüdeniz
of the Datça was founded
With its clear turquoise
lü’nü Akdeniz'e bağlayan
by Dorian migrants from
waters this lagoon 15 km
Bodrum Castle
beş mil uzunluğundaki
the Aegean islands in the
south of Fethiye is one of
Bodrum Kalesi
kanaldan alıyor. Dalyan
7th century BC. There are
Turkey's most renovvned
This castle dedicated to
kanalı kıvrımlarıyla,
several temples, including
natural sites.lt is
St. Peter was built by the
sazlıklarıyla gezilecek bir
one dedicated to Apollo
surrounded by sand
Knights of Rhodes in the
doğa harikası.
and another to Venüs, an
■ Sightseeing Gezinti
yeri. Adını Köyceğiz Gö-
15th century. Located on
amphitheatre and other
the edge of the harbour,
buildings.
it covers an area of
Datça’ya 39 km
approximately 30,000
uzaklıkta bulunan antik
square metres, and has
kent M Ö 7. yüzyılda ada
five tovvers.
lardan gelen Dorlar
15. yüzyılda Rodos
tarafından kurulmuş.
şövalyeleri tarafından
Şehirde Apollon ile
beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bili nen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rast lanan ölüdeniz, hareketsiz
St. Peter adına inşa
Venüs’e ait çeşitli
özelliği, deniz ürünleri ve
edilen kale limana hakim
mabetler, amfiteatr gibi
kumsalıyla ilgi
durumda. Yaklaşık
kalıntılar var.
çekiyor. 1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 155
EGE
•
Priene
Davutlar .
Â
I
W
K arine 0 / v X * A tb u rg a z/
B alat.
Akköy c
W a ltv o l
— - A 'fa ll vol
^
A
=1
H0ydarİ1.
^
J J
^ •
3t
o
n ^altaköy
Akçaova
\
Alabay A
Barajı
Danâ
\V L |4 G 9
35
^ \
ı„s
Karagöl
•
Babadağ
Aphrodisios
Yazır
Karacasu
Neapolis
Alamut
v
Yenipazar
Gerga
^
sky
AKDENİZ
Çşyboyu „
Bozdoğano
o B. Dalama
Loryma
• Söğüt •Taşlıca
Lagına
Eskiçine,
K a rp u z \u
ulu.konak 4 ÇineV
Cincin ç a k ,.
Koçarlı
<9'Ç A
*
llutoricalplaıe 30 KM
Y AYI NLA RI < 02 1*0 57 42 44 4
G ü rb ü z
"7^
.
Labraunda ^ D A Ğ I a d i c . Ortaköy
*t§elımıye
Emecik • „r,K ötfeî‘
Turgut
Didyma
İçmeler
L
Tarihi yer
YERLEŞİM / SETTLEMENTS
Datça
Ah
A
ince Burun
la m an
Sraport Ciilmrük Cusloms G ezi y eri Trckking
lluterfall
Şelale
H avaalanı
Kanıp alaııı
„
B ağ arası 'Ozbaşı
*k H erakleia
'çTm içTl S *
Kazıklı E u ro m o ^ Ovakışlacık *
Bodrum
Güvercinlik
Teıchıussa
r
Jb k YVA
İ
İŞARETLER i SIGNS
Mesudiye
Vv
Yazıköy^ ^
oo
Kara Ada
Halikarnassos
;x r J L
Körfezi
Güllük
^
D id im A A D idym a0
D E N İ Z İ /
Jt f
l
Knidos
Yalıkavak. Myndos
Turgutreis.
çr
E YOLLAR / ROADS DEVLET YOLLARI State Rmuh __________ Ç o k ^erilli v«j I L
----------- Muin İaneroad
\ıph,ı(t /mi edroad
S labili/c yol
~~m —~—m StabdizeJroad İl. YOLI.\RI 1‘r o ı in cia l Kıtaıh -
.-Itphatı /Hiıcd nmd __________ Stabilize yol
nZp™ds
SiaMızedroad
DİĞER YOLLAR <)lhcr Roads
( aınpııiH
Göveçlik
D E N İZ L İ1?
ucuk
O
Honaz
. Çaltı
Gem
Ç a rd a k -X
«Çambaşı « Cuma||
BozkurtO -
^Kaklık
■u I Kızılyer
Beylerli,
Coossaeı , lnCeler.
Hayriye,
Orhanlı.
. / Ur akşam Bodrum'un engiizel koyundu Bodrum 'um n güzel güneşi hutur. O güneş her sahalı l{egnuııı Burgylia Bodrum t'vleri'nı dolar. Muaınen- i denizi, yemyeşil, eenııct g ib i doğasıyla H odnım 'ıtn tadını çıkarı ı lak isteyeı ilen /{(gnuıı ı ’daı ı güzellergüzeli b ir sile. Burgylia t r h ri.
_
R e g n u m
* Özel iskele ve beach club * Golf antrenman sahası * Çocuk oyun alanları * 330 m2 dev havuz ve çocuk havuzu * Full beyaz eşyalı ve klimalı * Fitness salonu * Sauna * Tenis kortu * Market ve kafeterya * Kameralı güvenlik sistemi * Deprem güvenliği sağlanmış altyapı * Su sorununa deniz suyu antma tesisi çözümü * Bodrum Havalimanına ve Bodrum şehir merkezine 20 dakika mesafede 163.000 YTL'den Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. N o : I 16 Tel: 0 252 316 01 30
www.regnum.com.tr
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
Claim&Found
Airlines Lost
Services V
Visa Office
Information Desk Elevator Toilets
I Escalators Meeting Point
Customs
Underground
Florist
Shuttle / Bus
Pharmacy
Taxi
Baggage Claim
Parking
Hotel Claim
Post Office
Baggage Custody
Rent A Car
Smoking Area
Bank Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend
Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 158 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Food & Beverage Green Fields Bar
|
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Norı-Public Area
Yellovv Parking Area
Blue Parking Area
|
Services
Gloria Jeans Botanik Cafe
.
' Passaport Control
Starbucks Cafe Red Parking Area
J j j Lounge
(£ ) THY CİP Lounge
lusiness Class
Food & Beverage
GİDİŞ KATI / DEPARTURE Services
Efes Beer Port Delights
Duty Free
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
Customs
Basilico
Main 1 Duty Free Shop Empire Setur Terminal Lost&Found Old Bazaar Shopping Empire Vakko Salvatore Ferragamo&Versace Bvlgari Hermes LL Desa D&R
ffj Main 2 Duty Free Shop
Baggage Claim Check-in
Mavi Jeans
Lipton Efes Flight Point
Coca-Cola Bus Lounge
Smoking Area
Coca-Cola
Domestio Transit
Algida
Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms
] Atasay
Divan Pub
Frito-Lay Baggage Custody
(C İD &R
IK
Burger King
Escalators
İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King
Secure Wrap
Last Minute Gate Shops
Hairdresser
Preorder Pick-up Desk
Ticket Sales
Airport Hotel Starbucks
PO i THY CİP Lounge Isbank Millennium Lounge Advantage Club Lounge
Prime Class Lounge
Taxi Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-Cola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
Bank Exchange Office Tax Free
British Airnays Terraces Lounge
Delights 2 Douvve Egberts
Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King
1 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 159
& RESERVATİON
ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street,
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış B ürolar International O ffices
Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishair1ines.ae Tel: (971-2)6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com AD DIS ABABA Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11)6627781/82 turkishairlines@ethionet.et ALM A Tİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishair1ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo A M STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishairlınes.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882 AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 ATİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Crescent Concord Tovver, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874
160 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok TH/^JLAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Uobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959 BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com BELG RAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30N 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: (00) 381 303 61 95 stationmanager@turkishairlines.co.yu
CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Town International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41 -42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SWITZERLAND Tel: (41 -22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZAY İR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21)541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787
BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (9 7 2 -0 2 )2 7 7 0 1 3 0 -3 3 BE YR UT-BE IR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com BİŞK EK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen,1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be BUDAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No: 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 dus@tkgermany.com
COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143
EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAM BURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Lines haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTOUM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNYEPER DNEPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DO HA KATA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor,
Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Unes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99
Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892
JAKARTA
DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishair1ines.ae customer@turkishair1ines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE
JO HANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44
DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/ Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair1ines.ie DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj
GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029
KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari VVaat Kabul AFGAN İSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish -eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21. Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336
Epson Stylus D120; işinizin beklentilerini karşılar «J|
( Yazıcı Ayarları ------
&
Hızlı
f i f 750 Sayfa Baskı Kapasiteli
Kaliteli
1Sf Enerji Tasarruflu
d i Renkli
^
3 Yıl Garantili
YAZDIR m m
• Hızlı; dakikada 37 sayfaya kadar baskı hızı ile sınıfındaki en hızlı mürekkep püskürtmeli ofis yazıcısıdır • K a lite li; kullandığı Ep son D U R AB rite Ultra m ürekkep suya, dağılm aya ve solm aya karşı dayanıklı, lazer görünümlü baskılar sunar • R e n k li; siyah metinlerden renkli belgelere, hatta parlak fotoğraflara kadar her şeyi mükemmel basar • E k o n o m ik ; 750 sayfaya varan siyah baskı kapasitesi ile büyüleyici.
t
EPSON
EXCEED YOUR VISION
Ü stelik her renk için ayrı m üre kk e p kartuşları ile y a ln ızca biten rengin kartu şu değiştirilir • E n e r ji T a s a r r u f lu ; Norm al bir am pulün % 2 5 ’i oranında enerji tüketerek yalnızca 15W kullanır Uzun sözün kısası; E p s o n S ty lu s D 120 işinizin beklentilerini karşılar. www.epson.com.tr
hestseller ■
Epson yazıcılarını aşağıda b e lirtile n 'E p son B e stS e ller* Bayi G rub u'ndan ve T ü rk iy e 'n in her y e rin d e k i saygın b ilg is a y a r firm alarınd an saîın a la b ilirs in iz . ADANA (0322) Seyhan-POLEN 457 73 65 ANKARA (0312) NOKTA 311 00 60 Bakanlıklar-DEM041921 23 Kavaklıdere-TOTAL 467 31 91 Öveçler-CEP 472 89 89 TEKNOPARK 472 74 76 ANTALYA (0242) ATOM 322 28 48 IŞIK 244 83 05 B A LIK ESİR (0266) NEONN 244 70 66 BOLU (0374) ŞAHİNOĞLU 212 70 86 BU RSA (0224) PROGEM 252 88 81 SİSTEMAR 250 03 40 Osmangazi-MS ECS 221 59 74 D EN İZ Lİ (0258) NOKTA 265 65 05 ON-EM 265 65 02 ED İR N E (0284) TANINMIŞLAR 235 56 16 E S K İŞ E H İR (0222) DATA-ES 233 08 01 GÜNAYDIN 221 16 11 KUTLU 221 35 65 GİRNE (0392) GOLD 366 59 79 İSTAN BUL (0212) Avcılar-AKÇAY 509 20 21 Bakırköy-ARMA 583 91 23 Beşiktaş-Bl DÜNYA 227 15 10 Levent-AY TECHNOSTATION 325 70 07 Mecidiyeköy-AL-DO 211 94 41 ASIR 211 91 32 BAREL 216 17 84 OKSİD 347 70 90 ŞAHİN OZALİT 213 48 95 Okmeydanı-ARI 220 70 30 EKOL 320 00 32 Sirkeci-PROMARKET 513 02 40 Şişhane-KEMAL CEVİZLİ 244 13 02 Şişli-ARTI 247 53 26 VİVA216 90 10 İSTANBUL (0216) Kadıköy-EKSA 418 92 00 EKSEN 418 00 21 KARMA 464 03 92 TEKNOTEK 450 51 80 YÜCEL 449 18 54 Kozyatağl-SOHO 416 00 71 Üskiidar-MATRİS 574 12 60 İZM İR (0232) Çankaya- EGESİS 425 74 14 OLBİM 483 57 49 K A Y S E R İ (0352) AKADEMİ 222 88 83 T&T 222 01 74 K IR K L A R E L İ (0288) Lüleburgaz-GOLD NET 412 48 78 K O C A EL İ (0262) GÜLKAR 322 39 37 MİSBAH 325 45 10 Gebze-ASYA 642 86 19 BÜRO UYSAL 641 14 14 KONYA (0332) ALAMAÇ 320 65 20 BADEL 320 66 99 KÜTAHYA (0274) BOĞAZİÇİ 223 58 02 R İZ E (0464) UĞUR 214 83 19 SAM SU N (0362) AKA 433 08 92 SİSTEM 432 80 07 VEB 231 27 70 T E K İR D A Ğ (0282) Çorlu-GOLD NET 656 26 27 T R A B Z O N (0462) E-SİSTEM 322 21 47
& RESERVATİON INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
M İN S K Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com
OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531
LEFKO ŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 kibrismd@thy.com
M OSKO VA - M OSCO W B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 info@turkishairlines.fr
Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma
LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Brnik-Aerodrom
M UMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe .com
KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru
LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H1080-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com
KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua
S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450
KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KA ZABLANKA-CASABLANCA
KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishaiıiines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com KUVEYT - KU W AIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2450655 (11 Unes) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello Way By Kashim İbrahim WayWuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA
162 SKYLIFE 1 2 /2 0 0 7
Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol .com
LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM
LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.Iyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservat ion@turkishairl ines.com .es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M AN İLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHILIPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İLANO - M ILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it
M USK AT - M USC AT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 Wadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 24478470-24475030 M Ü N İH - M UN IC H Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairtines.fr NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de
PE KİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishair1ines.cz prg.sales@turkishairlines.cz P R İŞTİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str, O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696 GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38)502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LA1VIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol .net ,sa RO M A - ROM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines,it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru SA N’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com
ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net
SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092206241
OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp
SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztk1@komet.net
Bimeks
tüm ürünlerde
T e k n o lo jin in
en iyi fiyat k a lb i
b u ra d a
a tıy o r
garantisi
tüm ürünlerde
e n iy i f iy a t garantisi *
Bimeks' te tüm ürünlerde en iyi fiyat garantisi uygulanmaktadır. Müşterilerimiz, Bimeks'in verdiği bu güvence ile en avantajlı alışveriş hakkına sahip olurlar. Müşterilerimiz, Bimeks'te satılan aynı marka ve model ürünün daha düşük fiyata satıldığını gösteren belge (güncel geçerliliği olan yazılı / görsel ulusal medyada yer alan reklam, broşür, insert veya TV reklamı) ile kanıtlaması halinde Bimeks ürünün satışını aynı fiyattan yapar. Internet sayfalarında ilan edilen fiyatlar bu uygulamanın dışındadır. Finansal çözüm ve ödeme şekli Bimeks'te o tarihte geçerli olan çözüm ve şekildir. Konu olan ürünün yasalara uygun ithal edilmiş veya üretilmiş olması şarttır. En iyi fiyat garantisi satın alma tarihinden itibaren 7 gün boyunca geçerlidir. Şahıs müşterilerimiz faturalarını ibraz ederek fiyat farkını ödeme aracına aöre iade alırlar. Şirket müşterilerimiz ise fiyat farkı faturası keserler. Bimeks sunulan belgeleri kabul etmeme hakkını saklı tutar ve bu uygulama Bimeks stoklarıyla sınırlıdır. İstanbul. Acıbadem (2 16 ) 33 9 72 0 3 • Bakırköy (2 1 2 ) 4 1 4 81 9 1 - Bayrampaşa (21 2 ) 4 3 7 1 6 08 • B e y lik te (212) 852 99 22 • Içerenköy (2 1 6 ) 448 00 13 • Maltepe (216) 5 1 5 1 1 7 2 • Maslak (212) 329 81 71 • Ümraniye (21 6 ) 525 11 79 • Adana (322) 2 5 6 5 3 25 • Ankara, Ergozi (312) 25 2 67 18 • Akkopru (31 2 ) 541 19 70 • Panora (31 2 ) 405 20 09 • Antalya (24 2 ) 336 10 55 • Bursa(22 4 ) 452 68 00 • Eskişehir Espark (222) 3 33 03 77 • Kayseri (352) 20 7 60 10 • Konya (332) 234 32 50 • İzmir, Çiğli (23 2 ) 329 3 9 00 • Bornova (23 2 ) 374 0 6 35 • Bornova Forum (23 2 ) 343 46 66 • Mersin (3 2 4 ) 326 82 71 ♦ Mersin Forum (32 4 ) 331 52 50 Bimeks teknoport Yeşilköy • İstanbul PHILIPS Maltepe (2 1 6 ) 515 11 72 • PHILIPS Ümraniye (2 1 6 ) 525 11 8 0 • Bimeks Outlet İstanbul Kadıköy (2 1 6 ) 3 4 8 35 08
w w w . b im e k s . c o m . t r
İhtiyacımı olan
f j k \ \ | tüm teknoloji ürünleri bir telefonla evinizde
Sydney, NSW, AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines)
& RESERVATİON
turkair@turkishair1ines.com.au
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
SİD N EY - SYDNEY 603/16 Barrack St. 2000
SIM FEROPO L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNG APUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG
TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 tbzkztk@thy.ir TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com
17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241, 196210 St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3318967 / 3318968
Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sar1<or. uz
STOCKHO LM
Tabriz International Airport Turkish Airlines
Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairiines@telia.com tksales@telia.com STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com STUTTG AR T Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVings Tourism TravefTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRİA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRİA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRİA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com
164 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 ünes) info@tkchi.com
TA ŞKENT - TA SHK EN T
TE B R İZ - TA BR IZ
Tabriz IRAN Tel: (98-411)2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turi<ish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge
ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Raza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishair1ines.it VİYANA - VIEN NA Opemgasse 3 A -1010 VVıen AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe .com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish -air1ines@zg.htnet.hr Z Ü R İH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1)2252323 zrhtk@bluewin.ch
0
4440849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar D om estic O ffic e s
TİRAN - TİRA NA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1 -chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3)52511511 sales@turkishair1ines .co .jp TORONTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com
ANKARA Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 Unes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2434383 pbx S/R Tel: 444 0 849 (7/24) aytsatmd@thy.com ARDAHAN Sınır turizm Seyahat Acentesi GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey .Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 B İTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707 BO DRUM Kıbns Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 Tel: (252) 3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com
ADANA
BURSA
Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 Tel: (224) 2542728-2542778-2543427
ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası. Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com
CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306
AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
ÇORUM
S/R Tel: 444 0 849 (7/24) bursasatis@thy.com.
TU NU S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.air1ines@planet.tn
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358)2122228 thyamasya@ttnet.net.tr
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğl utur@ttnet.net.tr
B ir am acın gücü, h a yata değer katm ak..
A m e liy a t M a s a la r ı
M edikal Masalar
O perating T ables
M edical Tablcs
Muayene Divanları
K B B K o ltu ğ u v e Ü n ite le r i
E N T C h a ir& U n its
E xam ination T ables
M e d ik a l L a m b a la r
M edical Lamps
Stretchers
Aspiratör Cihazları
E le k t r o k o te r C ih a z la r ı
Surgical Suction Units
Electrosurgical U nits
P a s la n m a z H a s ta n e
M e d ik a l G a z S is te m le r i
E k ip m a n la r ı
Stainless Steel H ospital E quipm ents
uzum cu@ uzum cu.com .tr w w w .u zu m cu .com .tr
M cdical G as Equipm cnts
ÜZÜMCÜ TIBBİ CİHAZ VE MEDİKAL GAZ SİSTEMLERİ SAN. VE TİC. A.Ş. Ankara Konya Devlet Karayolu 29. Km. 0 6 8 3 0 Gölbaşı-Ankara-Türkiye Tel:+90 312 615 53 53 Fax:+90 312 615 53 90
uzum cu
& RESERVATİON INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) atunjt@thy.com DE NİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661 -2648671 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No:39 Tel: (424) 2181576-2182300 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN G S A : Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442)2136718-19 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 GAZİAN TEP Atatürk Bulvarı No: 30/B Tel: (342) 2301563/64 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) gztsatis@thy.com GİRESUN G S A : Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ G SA : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438)2115257 İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
2. Taksim Satış Müdürlüğü
Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü
Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu
İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1.
Kadıköy Satış Müdürlüğü
Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 0 849 (7/24)
166 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
M ALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3248001-3248008 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) mlztztk@ttnet.net
Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119
M ANİSA
G SA: Sabiha G ökçen Havalimanı
G S A : Yoltur Seyahat Acentası
Kurtköy Tel: 5855850/51 -52-53
Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311 -2386649
No: 10/B Sivas Tel: (346) 2211147-2244624 sivas@sivasturizm.com.tr
ŞANLIURFA G S A : Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr
İZ M İR Halit Ziya Bulvan No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANMARAŞ G SA : Döngel Turizm Sey.Acen., Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN G S A : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok. Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan Tel: (352) 2223858 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) kayserisatis@thy.com
M AR DİN G SA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M UŞ G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 Tel: (436) 2128682/83
NEVŞEHİR G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentası, 350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR Tel: (384) 2142800 NİĞDE G S A : Sobek Turizm Sey.
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
ORDU
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066
G SA: Çotanak Turizm Sey. Acentası. Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
KIRŞEHİR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net K IZILTE PE G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN Tel: (482) 3125086
KONYA İSKEND ERU N G S A : Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com
KÜTAHYA G S A : Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 Tel: (332) 3512000-3512032 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) KUŞADASI G S A : Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382 KULU G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332) 6416710
OSM ANİYE G S A : Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sankatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazan Tel: (264) 2749688 SAMSUN Kılıçdede Mah. Abdülhak Hamit Cad. No: 11/2 Tel: (362) 2305877 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) SİİRT G S A : Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası örtülüpnar Mah. Büyükotel Arkası
TATVAN G S A : öztaç Turizm Seyahat Acentesi Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS Tel: (424) 8279910 TEKİRDA Ğ G S A : Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KA T G S A : Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası
Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3414688 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA G S A : Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YO ZG AT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk. net
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
D
Perfect details.., Kusursuz detaylar.
U
R
51 yıldır saca hayat veriyoruz.
Lazer Kesme Makineleri Punch Presler Plazma Kesim Makineleri Hidrolik Abkant Presler Hidrolik Makaslar Kombine Makaslar Köşe Kesme Makaslan
Büküyoruz, kesiyoruz, deliyoruz... Kusursuz detaylar üzerinde çalışıyoruz. Dünyanın en büyükleri, Durma makineleri ile mükemmel iş sonuçlan elde edebilsin diye yeni bilgiler, yeni teknolojiler edinerek büyümeye ve daha iyi sac işleme makineleri üretmeye devam ediyoruz. Dünyanın daha iyilere ihtiyacı var...
Laser Cutting MâeHires Plasma Cutting Machines Hydraulic DownStroKing F Iron Workers
Since 51 years we are shaping the Steel. Bending, cutting, and punching... W e are vvorking on perfect details. To serve to the biggests of the worid, and to get them to the best results, we are grovving with increasing knovvledge and the new technology to produce more sheet metal vvorking machines. The vvorld needs better ones.
<|§^jdurm azlanı Durm azlar Makina San. ve Tic. A.Ş. OSB 75.Yıl Bulvarı Bursa 0 224 219 18 00 www.durmazlar.com.tr durma@durmazlar.com.tr
M
A
BİLGİ INFO
D o
n o t!
Yapmayın! U ÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ B O YU N C A K U LLAN ILM A SI, AYRICA AÇ IK BIRAKILMASI Y ASAK CİHAZLAR EÛU IPM EN T VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING , AND T H R O U G H O U T THE FLIGHT
ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !
168 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
■ S ay ın Y o lc u la rım ız , Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode’ da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir. Sayın Y o lc u la rım ız,
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
■ D e a r P a s s e n g e rs ,
Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration of the flight and reçuire them to be svvitched off when boarding. Ladies and Gentlemen,
The operation of the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic eçuipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic eçuipment transmitting eiectromagnetic waves.
S ayın Y o lc u la rım ız,
Ladies and Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
BAVULUNUZDA VE E l BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D C H E C K E D BAG GAGE!
A M E R İK A SE FE R LE R İN D E ÇAKM AK, KİBRİT VE BE N ZE R İ TU T U ŞT U R U C U LAR I Ü ZERİNİZDE. EL B A G A JIN IZ D A VE BAV U L U N U ZD A T A ŞIM A N IZ K E SİN LİK LE Y ASAK TIR . TOR U.S. FLIGHTS, İT IS ST RIC TLY FO RB İDDEN TO C AR RY LIG H T E RS AND M A T C H ES ON YO UR PERSON, İN YOUR C ABIN AN D C H EC KED BAGGAGE.
•
•
RÖNESANS yaşamda yeni bir dönem başlatıyor. Türkiye ve dünyanın sayılı inşaat firmalanndan Rönesans İnşaat; şimdi de AnkaralIlara, 42 dönümlük arazide, 12 bloktan oluşan yüksek standartlardaki 90 konut ile yaşayan yapılar ve yemye5İ' alanlar sunuyor.
„ (? Q [\[ £ S A N S "M F V A V /v
36 dönüm üzerine kurulu ortak alanlanndaki çocuk oyun sahaları, yürüyüş yolları, koşu parkurlan, yüzme havuzu ve sosyal tesisleri ile de yaşamınızdaki özgür alanlara daha fazla yer açıyor.
KO NAKLARI V
■ D o ğ a d a y e n id e n d o ğ u ş :
^S S S S S S S S . estetiği ve konforu, her yönüyle düşünülm üş çözüm lerle buluşturuyor.
RÖNESANS G A Y R İM E N K U L YA T IR IM
www.rencons.com
fjıııaa»!
•SpduraVit
W *
hSppe
sapa —'
__________
ı,!^'vııı,';ı
Konaklarımızda, Alurad radyatörleri, Bticino elektrik anahtar ve priz grupları, Duravit vitrifıye ürünleri Gaggenau beyaz eşyalan, Grohe armatürleri, Honeyhome ev otomasyonu. Hüppe ıslak zemin ürünleri. Scavolini mutfaklarının üst modelleri, Sapa Gurubunun RC System inin C 125 Lift and SI ide System'i ve A55 ısı yılıtımlı doğramalan kullanılmaktadır
Tanıtım ve Satış Ofisi Çayyolu Gama S itesi önü Ü m itk ö y /A N K A R A
238 24 5 3 / 2 3 8 10 64 www.nevakonaklari.com
Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek" kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat once; özel yemek (BBM L ■ Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve E S B çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın 1 70 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHM İ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru’ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı “uçakla seyahatinde sakınca yoktur" ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna m üsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ E v c il h a y v a n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
■ In f a n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rovvs of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e rs
a n d e x p e c ta n t m o th e rs VVhen purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is
unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvill consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger w hose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th vveek) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly with a statement from their ovvn doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that air travel p ose s no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only it they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must p o sse ss a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
TÜRKİYE'NİN İLK
B Ü Y Ü K SANAYİ KU RU LU ŞU
/iu
k ir a z la r ın
k u lla n ıld ık la r ı
t a d ın a ,
ögKü |
( OS
*
m o b ily a la r a
k a t t ık la r ı y e n ilik , ş ık lık v e p a r la k lığ ı y a ş a d ık ç a
v a r a c a k s ın ız .
T ıp k ı,
T ü r k i y e ’n i n l i d e r , d i i n y a r u n e n b ü y ü k 3 m o b ily a
b ile ş e n le r i ü r e t ic is in d e n
b ir i
A G T 'n i n
o la n
ü rü n ü n d e
o ld u ğ u
sun d u ğu
h er
g ib i...
□ AGT www.agt.com.tr
F u r n it u r e C o m p d n e n t s
17. M E D E X & H O F E X U lu slara rası Ev ve O fis M o b ily a la rı F u arı T a h ra n , İran 0 6 - 0 9 A ra lık 2 0 0 7 • Z O W İstan b u l F u a r M erk ezi (C N R y a n ı) 31 O c a k - 0 3 Ş u b a t 2008
Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğine
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
to pay additional charges.
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
vvhich your baggage should be
■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the vveight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
permitted by the airline you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying vvith. Also check the vveight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and weight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allowed
passenger. Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
this event you will not be able to
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying with. Turkish Airlines allovvs
claim for lost or damaged
edininiz. Türk Hava Yolları
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 20x40x60 cm and
20x40x60 cm ve 8 kg'dır.
gösterme uygulaması var ise
vveighing a maximum of 8 kg.
■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
■ Every piece of your
telefon numarası ve adres gibi
gösteriniz.
baggage should be labelled with
baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından
your name, telephone number
mutlaka takınız. Etiketler
size ait bagaj/bagajları alırken
and destination adress. Tags are
bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
■ Remove any tags and labels
bırakmayınız.
bagaj/bagajlannız için Kayıp ve
from previous joumeys.
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airline is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jevvellery, samples,
numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
valuable documents, electronic
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragile items,
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other valuables in your
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter vvith your Property İrregularity Report,
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 oün içinde
unsuitable packaging vvill not be
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
allovved either as check-in or
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve
verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail
patlayıcı eşyaların kabinde
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
scissors, cigarette lighters and
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya EJagaj
explosive items are not allovved
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
so please check that you are not
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
carrying any such items in your
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
hand luggage.
kabul edilmemektedir.
+ 90 212 444 0 849 irtibat
■ Do not overfill your suitcases
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
and bags beyond their weight or
esnasında fazla doluluktan dolayı
+ 90 212 465 23 8 7 Ye faks
volüme capacity. This can lead
zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını
çekiniz.
to the handle breaking and other
ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
Therefore, baggage exceeding
zorlamayınız, Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. will not be accepted in
Rease note that tracking your baggage via the Internet will save
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
THY flights. İf your baggage
you valuable time.
ücreti ödemeniz gerektiğini
Web adresimiz: www.thy.com
exceeds the weight allowance,
Our web address is: www.thy.com
unutmayınız. 1 7 2 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ İf a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 465 23 8 /
damage to your baggage.
remember that you will be liable
Zirve Yolunda Omuz Om uza! Yolumuz Açık Olsun! Erden Eruç, kürekle Pasifik'i geçerek ülkemizin adını global platformda yeniden duyurmaya hazırlanıyor!
9 3 83'den beri h a v a süspansiyon sistem leriyle iç ve dıs p a z a r la rd a zirveye o y n a y a n A ktas G ro u p , bir başka zirve yolcusu o la n Eruç'un 7 a y sürecek okyanus geçişi b o yu n ca
Shoulder-to-shoulder to victory! Erden Eruç is once a g a in preparing to carry our nation's nam e to the glob al platform with his single-handed rovving journey across the Pacific O ce a n !
Leading the air springs m arket since 1 9 3 8 , Aktaş G ro u p vvill be behind Erden as the official sponsor of his Pacific journey that vvill take a p p ro x im a te ly 7 months.
o n a destek verecek. Erden m a y struggle with vvaves a n d storms across the Pacific,
Kimi za m a n d a lg a la rla b o ğ u şa ca k, kimi zam an fırtınalara m e yd an o ku ya ca k ola n Erden Eruç, A ktas G ro u p 'd a n gelen
but vvith full support o f Aktaş G ro u p ali through his journey, he vvill no d o u b t ac h ie v e a n o th e r b reakth ro ug h victory!
fam destekle "y e n i b ir iIk" e im za atacak.
G ö zü m ü z Zirvede, Y olum uz Acık O lsun!
Time to slip anchor with A k ta ş Group...
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ w ebsite
Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! w w w .th y.co m
www.thy.com
Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.
Farklı ödeme seçenekleriyle b ile tin izi satın a la b ilirs in iz. (kredi kartı, EFT/Havale, w eb bankacılığı)
You can p u rc h a s e y o u r tic k e t by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gö zd en
Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.
geçirebilirsiniz
You can check in.
Y o u can revievv your departure and arrival times.
w,
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal.
Miles&Smiles üyeliğinizle ilgili p ek ço k işlemi
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
You can print your boarding pass on your
yapabilirsiniz
own printer.
M any on line transactions related to your
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
M iles& Sm iles
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz.
m em bership are
available. 1 74 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
You can proceed directly to the gate.
PUTTING
"CLASSIC"
BACK i n t o
YACHTING!
H a n d c ra fte d to surpass ali others in its class, e a c h a n d e ve ry V ic e m Y a c h t c o m b in e s u n c o m p ro m is in g q u a lity w ith e xq uisite d e ta il. V ice m m erges o ld -w o rld c ra ftsm a n sh ip w ith m o d e rn te c h n o lo g y to p ro d u c e a superior cruising e xp e rie n c e . From th e la n d o f O tto m a n s com es ‘Custom M a d e ’ , c o ld m o ld e d b e a u tie s...
î
WE DELİVER YO UR DREAM S WITH V İC E M YACHTS
Vic=m Shipyard: Organize Deri San. 1. Yol H1 Parsel 34957 Tuzla-istanbul/Turlcey Phone: +90 216 394 04 5U-51-52 Fax: +90*216 394.(1604 E-mail: info@vicem.com www.vicemyacht.com Vicem Yachts-tfS.A: 2015 S. W 20th Street Suite#200 Fort Lauderdale, Florlda 33315 Phone: +jĞJ54 713 0737 Fax: +1 954 713 1499 E-mail: info@vicemusa.com
SAN KO
www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. B y using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.
Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.
Online C he ck-in
Online check-in işlemlerinize, isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, u çuş numarası ve tarih ya da rezervasyon kodunuzu (PNR) yazm ak suretiyle başlayabilir, Beside the name Information, you can get your reservation record by using either flight number and flight date or reservation code (PNR) only.
\
O
î r f
Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için
Rezervasyon kaydınızdan check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers w hom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, Y ou will be able to check-in online through to the last destination.
web sayfamızın ‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details
W
Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, Y ou will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.
by clicking ‘Frequently Asked
‘Koltuk d eğ iştirm e’ imkânından faydalanabilir, Y ou may also use seat change facility.
Ouestions’ link in our web page. V _______________________________________ y
M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.
Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, Y ou will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. E T fT m
i!
Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
iB l 1 76 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
O nline check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding p a ss and complete your b aggage operation from online check-in d esks at the airport.
Size daha iyi hizm et v e re b ilm e m iz için lü tfe n arka sa yfa d a ki fo rm u d o ld u rd u k ta n son ra d e rg id e n a yıra ra k kabin e k ib im iz e ile tin iz . Ö neri ve g ö rü ş le rin iz M ü şte ri İliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n özenle d e ğ e rle n d irile c e k tir. İn o rde r th a t we can serve you better, please co m p le te the form on the back and hand it to one o f the cabin crew . Your vievvs and su g g e stio n s vvill be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H AVA Y O LLA R I
TURKİSH AIRLINES / V \ TÜRK HAVA YOLLARI
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. T hank you for choosing Turkish Airlines. □ U çuşla ilgili m e m n u n iye tim i p ayla şm a k istiyo ru m . / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Ö n e rid e /y o ru m d a /ş ik a y e tte b u lu n m ak istiyo ru m . / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Y o lc u lu ğ u m ile ilgili bir olayı ak ta rm a k istiyo ru m . / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikm e/delay
O iptal/cancellation
O bagaj/luggage
O diğer/other
A şağ ıd aki alanları d old urdu ktan sonra, fo rm u derg iden ayırarak kabin ekibim ize teslim ed ersen iz m em nun oluruz. Form , M üşteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü m ü z'e iletilecektir. W e vvill be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the below fields. The form vvill be passed on to our Customer Relations Management.
□ B a y/ M r
U çuş N u m a ra n ız / Flight Number
□ Bayan / Ms, Mrs
: ...............................
S o ya d ın ız / Surname : ......................................................
U çuş T arih in iz / Flight Date
...............................
A d ın ız / Firstname : ......................................................
K alkış N o kta n ız / Departure City
...............................
T ü rk Hava Yolları Ö zel Yolcu P ro g ram ı M ile s& S m ile s
Varış N o kta n ız / Arrival City
...............................
Ü y elik N u m a ra n ız / Turkish Airlines Frequent Flyer
S ey ah at S ın ıfın ız / Travel Class
: □ Business Class □ Economy Class
Program Miles&Smiles Membership Number: T K ........................................................
K o ltuk N u m a ra n ız / Seat Number : ...............................
K art Tipi / Card Type:
U çak Tipi / Aircraft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ Classic Plus
...............................
□ Classic
A d re s in iz / Address : ....................................................
E -p osta / E -m ail:............................................................... Tel / Faks / Fax : ...............................................................
Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için I For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta I E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O.
Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev,01
www.thy.com internet sitemizdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.
Havalimanına ulaştığınızda Self C heck-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self C heck-in devices.
Self
Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the to u ch screen to initiate your check-in.
C heck-in
M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) By entering your Miles&Sm iles or any credit/debit card to proceed to the next step. (Passengers vvho have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)
U ç uş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, B y punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flig h t itinerary.
Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapm ak istediğiniz yolcuları seçebilir.
h
î
Y ou can select yourself and/or accom panying passengers that you intend to check-in.
Koltuğunuzu seçebilir, Y ou can select your seats.
Bagajınız var ise! Baggage deliver!
Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.
Bagaj işlem lerinizi
iB l
check-in bankolarından ya da
‘Bagaj Teslim B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in d e sk s or if exist from ‘Baggage
X GATE
i l
Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.
D rop O ff’.
1 2 /2 0 0 7 SK YLIFE 1 7 7
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services
G e ç e rli K redi K artları
C re d it C a rd s an d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD'dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is U SD 9.90 per minute or part thereof.
Y ardım M ü şte ri H izm etle ri
A ssistan ce C u s to m e r S ervices
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2+'İ tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vviil be made for this cali.
A yrıntılı bilgi için:
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S ervices
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır. 1 78 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
In s tru c tio n s a. Lift the handset b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
For fu rth e r in form atio n, p le a s e co n ta ct:
■ Faks hizm etleri
■ Fax tra n s m is s io n
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you vvish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the ON position.
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal vvill grip it.
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.
2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE VVAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, 00+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Not
a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
N o te s a. If your card is invalid, not
accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b. If the number is engaged press STOP/C button and try again.
4. VVhen the connection is made the PLEASE WAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest vvay to buy tickets! 444 0 849 (THY) 7 ; GÜN/DAYS (2 4 ) saat /hours
Y o lc u lu k la rın ız d a size k o la y lık sa ğ la y a c a k ve z a m a n k a z a n d ıra c a k b u h iz m e tte n y a ra rla n m a k için te k y a p m a n ız g e re k e n 4 4 4 0 8 4 0 ’u a ra m a k . K redi k a rtın ız la ö d e m e n iz i y a p tık ta n s o n ra b ile tin iz e le k tr o n ik o la ra k d ü z e n le n ir ve b ilg ile r SMS y o lu y la veya e le k tr o n ik p o sta ile size ile tilir. B öylece sa tış o fisin e u ğ ra m a d a n sa d ece u ç u ş g ü n ü h a v a a la n ın a g id e re k c h e c k -in y a p tıra b ilirs in iz . Ş im d id e n iyi y o lc u lu k la r d ile riz ... 77ıis s e rv ic e scıves yo u The easiest way to purchase a flight ticket is to cali ouı Cali Centeı at +9' time. You can purchase yo u r ticket with your creılit card. Your ticket vvill he iss ueıl electroııically. You wiH rece ive your confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...
w ww .thy.com
UUU O 849
TU RKİSH AIRLIN ES TÜ R K HAVA YOLLARI
www.TKCargo.com
Türk Hava Yolları ^ Kargo
T U R K İ S H
C
a
r
g
o
Turkish Airlines C argo ■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa’dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A 3 10-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Almata ve Yeni Delhi gibi noktalara sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 180 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
Alo Kargo erişim numaraları: (+90) 212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün. Özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 6 3 / 5 3 1 1 / 5807 / 5818 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimanından, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.
■ How fam iliar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger,
Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and
Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you?
■ If you want to send cargo
■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A 310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn line with
questions. You may reach our lATA-member cargo
demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ A s well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airvvaybill number on your touch-tone phone.
abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other
agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 / 5 3 1 4 5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 / 5818, by sending a fax to (+90)212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com. ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35.
yeni yılda
yeni evler d i l e y i n !
D a h a güze l b i r y a ş a m l a b u l u ş m a n o k t a s ı , sizin o n u d i l e d i ğ i n i z a n d ı r . Yeni y ı l d a h a y a t ı n ı z a y e n i b i r b a ş l a n g ı ç y a p ı n . . . Yeni, s ı c a k b i r y u v a ile y a ş a m k a l i t e n i z i a r t ı r m a k içi n, a i l e n i z e y e n i b i r y a ş a m a l a n ı s e ç in .
Turkuaz Mimarlık, İzmir'in yükselen yeni yıldızı Sasalı'da, hem kent karmaşasından uzak, hem de kente bir adım yakınlıktaki konumuyla yepyeni bir oluşuma adım atıyor. 14457 m2 alan üzerinde 10120 m2 yapı alanına sahip Turkuaz Viliage Evleri; çocuk parkı, yetişkin ve çocuk yüzme havuzları, yürüyüş ve bisiklet alanları, tenis, fu tb o l ve basketbol sahaları, Japon Bahçesi, çardak gibi özel mekanlarıyla da ta til gibi bir yaşam sunuyor.
a rtıo e le m e n t
"Satışlarımız Ocak 2008'de başlayacaktır. Satış aşamasında bilgilenmek isterseniz bize irtibat bilgilerinizi bırakınız."
M71RI4JAZ MİMARLIK VE DEKORASYON SAN. TİC. LTD. ŞTİ.
A tatü rk Cad. N o .3 7 4 /A K:7 D:7 35220 A lsancak-izmir • Tel. 0.232.463 65 95 - 0.232.463 54 74 • Faks. 0.232.463 59 67 • w w w . t u r k u a z - m i m a r l i k . c o m
U.S. Department of J ustice Immiiraliun andNmur»lıotıonSemce
O W IJfc.ll.M ia
W elc o m e to the U n ited States I NV Nonlmmigranl Vl«a Wal«ar ArrivaUIlapartura For» loetrucUonı a »iailar'a yııa. *ho u a nauonal of ooe afU countnas enumeratedmHCKK 117 TİMatrlinccanprondr yauwıthIhaturrat lietefellfiblemuatnaa. Typa or prrnı legıbly «Uh peninAU.CAHTAI.I£TTRRS UMCENUIJSII Tluı form■ in lwa paru Plcaae cornpto* bnth İha Arr.val Kecord, Hama 1 throufh 11 «ad ıh» Departun-Kocurd.ılenu 4 throuyh İT The ımrae aHİeof Ihı» formmuat br »gned anddaUd Chlklr.mönder ıhe ega nf fourtevu mim havaIhanformfiignedby■perfnUguardıan İlam 7 lf you ara entarini the United Sutea by Und. eoUrr LAM) m thıa epece Myouaraanların*ıhallnıladSutaa y ahıp. enter 8KA mıh» apaca.
Göçmen yönetmeliği
Admiuion Number b b 2 0 E tn b 1
10
Do nny or ıhe follovving apply to you? Matarr Yuor No) A. D> you havo ■ turamunicablr diaeaıe'. nhyaıcal er m«nUI dıaordar;nr mmyuua druf abüftrr »v eddıcl O Y„ jÇl*, B. Heva yvuov«r becnarrasted orconvtcled(ar an‘•TUıueuf irin* ınvolvıng nural UırpilUıic or a vıoleüon related u. a cuıumllrd »■bilence;nr beenerraatedurcouvictvdfartwoor mor» offenara for «hicb Um ajdiraııaU' tentente 10(onAnemen) »a» liva /«ar» or mora; nr baan a conUuUed totauntt îrafTkfctr; or ara you •cekmgtnuy >«eng»ge *« mmlealor immoral actıviueıT □ »o* K **> C. Hava you tvrr bocu of are you now mvolvad ın notana» nr «aholajga;or inl*rrori»ladlviU«,;ot gcnedde; or brt*a»n 1931 aınl 1946 wfrr yen ınvolvrd, in an* «ay. ın paraecvtionı aıaaKİaladwilh Neıl Germany w itaallım? □ Q{’*> Şpofta^o^" •ntry ınUi tfasU.S. by fraudor mıarcpreernUtHın?
Immifrmtmnand NaUıralııaUonSemra Kftrml-94W<0&-29-911 Arrlval Hrrord VISA WA 1V KR
Q m ÇJ>*■
beenıfoaied ul! .S. vua or cr.try intoUır US. Of
Im m igration
regulations
0 . 1 . 0. 5". i .5
• CMurıfrwHa«
/ P , A ,L ,E . n.lMH,ab.r
. . . . . n , 2 > 4 , 3 .W .5 .6, T ,ü ,H ,r,e ,y. .
A
.
, , .
. .
.
.
T ıK , ,
. . . . . . . . . . . . . Government Use Only
Departure Number b b 2 0 E [n b 1
10
1
, , , ............................. lmml«raUonandNatunlıaauonService Korml94Wı06 M-»ll- Daparlure Kecor VISA WAIVKH
» r n ıo n a ta r . / » . / , . . . . . . . .
I m tı»ıu <ıo«u rı la .ı .o .y .v .3
Se« Other SU»
A B D ’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre. 182 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from U S citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, Nevv Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.
MClıİJJAdİK V *\ L<* . IMUÜMKd CN »OJUIJOJ «blUOvi, (lU^hnlİUM|ufll for rl«f, bnr aor İrem» m«i!rd mılır U.S-) »M »m/»ırbnnciag mdıafenırcnanmavvia) mvnjMnılna r. J 1O0 HeM rtır ' « an »hr fra*+n» rtM*Nvm Sparr. rt prnnHrdr
I HAVI MAOTMB«TOKTAKT INFORMATIONONT** RtVtMS THİSfOOMANOHWCMAMATRUTMtUl MCLARATION.
îrîr
T1IISm u AFTT* »OtTU«T tFAOTIIKlV*OWT\VTTVTORVVTTONUtOVEANDMADEATRITHFVT MClASUTKiN car h.»mm Valua UaaOıtfy snafaiot SCC -
Dünyada 150’den fazla noktaya... Dünyada bir dev dolaşıyor! Türk Hava Yolları, genç filosundaki 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. Güler yüzlü uçuş ekibi, misafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanma ülkemizin bayrağını gururla taşıyor.
www.thy.com ! UUU O 849
TÜ RK HAVA YOLLARI
Şimdi üye olun... T ü r k H ava Y o lla r ı’n ın Ö z e l Y o lc u P r o g r a m ı M i l e s & S m i l e s ü y e s i o lu n , b ir ik t ir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş f in k a p ıla r ın ı ara la y ın .
Join now... B e com e a m e m b e r o f T u rk is h A i r l i n e ’s Fabulo us F r e q u e n t F l y e r P r o g r a m m e M i l e s & S m i l e s a n d let the miles y o u collect open the d o o r to e xp lo re the vvorid.
M iles& Sm iles Program ı’na w w w .lh y .c o m /sm ile s adresinden, T ürk Hava Yollan satış ofislerinden. G aranti Bankası şu b e lerin d en , yetkili acen telerim izd en veya k ab in perso n elim izd en tem in ed eb ileceğ iniz b aşv u ru fo rm u n u d o ld u ra ra k an ın d a üye olabilirsiniz. Become a m ember via w w w .th y.co m /sm iles and start benejiltingform m embeıship privileges straight away. You can also become a member by/illing out an application form , availcıblc at ali Turkish Airlines sales offices, Garanti Bank branches, travel agents or you can recpıest a form from our cabin crew.
M
ile s & S m
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H AVA YOLLARI
ile s www.thy.com/smiles +90 212 444 0 849
M
ile
s
&
S
m
ile
T U R K İS H A IR L IN E S TÜ RK H A V A YOLLARI
s
www.thy.com/smiles
Ö zel Yolcu Program ı
+90 212 44 4 O 849
Frequent Flyer Programme Miles Smi/es -<-qr
Stile! SHÜI d'3fNf blSs T
T ü r k H ava Y o lla n ’n ın Ö ze l Y o lc u P rogram ı M ile s & S m ile s ...
■ "vîsT
T u r k is h A ir lin e s ’ F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e , M ile s & S m ile s . ..
M iles& S m iles’m e n b ü y ü k farkı, p ro g ra m b aşlan g ıcın d an itib are n u y g u lam ad a
O u r n e w fr e q u e n t f l y e r p ro g ra m m e M ile s& S m ile s has b e n i d esig n ed to ca ter
o lan “C lassic” ve “Elite" k artlarım ıza 2 yeni k a rtım ız ın ilave ed ilm iş olm asıdır. K artlarım ız C lassic, C lassic P lus, E lite ve E lite P lus o la ra k isim len d irilm iştir. Ö z e l Y olcu P ro g ra m ı ü y e le rim iz in b u g ü n e k a d a r k a z a n ılm ış h a k la rı ise
f o r o u r m e m b e rs w h o sp e n d m ost o f th e ir tim e “on b o a rd ”. W e no w h a ve
a y n e n d e v a m e tm e k te d ir.
m em b ers.
4 ty p e s o f m em b ersh ip : C lassic, C la ssic P lus, E lite a n d E lite Plus, p ro v id in g even m o re benefits. W e h a ve also ke p t th e g a in ed rig h ts o f o u r fr e q u e n t f l y e r
M il K azan ım ı...
M ile a g e A c c r u a l. . .
M iles& S m iles ü y eleri, T ü rk H ava Y ollan, L u fth an sa, A u strian A irlines, Sw iss
A s w ell as e a m in g m iles fr o m T u rk is h A irlines, L u fth a n sa , A u stria n A irlin es,
In te rn a tio n a l A ir Lines v e A m erican A irlines ile g erçekleştirdikleri u ç u şla rd a n ,
S w is s In te rn a tio n a l A ir L in es a n d A m e ric a n A irlin e s sc h ed u led flig h ts , m e m b e rs can e a m f u r t h e r m ilea g e fr o m o u r p ro g r a m m e p a rtn e r ho tels, ca r
p ro g ra m ım ız a o rta k o lan o tel ve ara b a k ira la m a ş irk e tle rin d e n , S h o p & M iles K red i K artı ile y a p ıla n a lışv e riş le rd e n m il k a z a n m a k ta d ırla r. T ü rk H ava Y ollan tarifeli u ç u ş la n n d a n C lu b M il, p ro g ram ortaklarıyla o lan ak tiv itelerd en B o n u s M il k a z a n ılm a k ta d ır. S ad ece C lu b M illeri b ir ü s t k a rt se v iy esin e y ü k se lm e k için g e ç e rlid ir.
Ö d ü lle r...
re n ta l co m p a n ies a n d S h o p & M ile s cred it ca rd exp en d itu res. M ile s& S m ile s m em b ers ea rn C lu b M iles fr o m T u r k is h A ir lin e s flig h ts a n d B onus M iles fr o m p ro g r a m m e p a rtn e rs. M e m b e rsh ip sta rt s a t C la ssic level. O n ly C lu b M iles c o u n t to ıva rd s m o v in g up to th e n e x t sta tu s card.
A w a rd s ...
Ü y e le rim iz k a z a n d ık la rı m ille r k a rşılığ ın d a , T ü rk H a v a Y o llan , L u fth a n sa ,
O nce en o u g h m iles a re collected, m em b ers can b en efit fr o m fr e e tic k e ts on
A u s tria n A irlin e s, S w iss In te rn a tio n a l A ir L ines ve A m e ric a n A irlin e s ile y a p a c a k la rı tarifeli u ç u ş la rd a ü c re ts iz b ile t, ay rıc a T ü rk H av a Y olları ile y a p a c a k la rı tarifeli u ç u ş la rd a refa k atçi b ile ti ve B u sin ess C lass’a geçiş
a li S c h e d u le d T u r k is h A irlin e s, L u fth a n sa , A u s tr ia n A ir lin e s, Svviss In te rn a tio n a l A ir L ines a n d A m e ric a n A ir lin e s flig h ts , besid es c o m p a n io n tic k e ts o r upgrades, on a li S ch e d u le d T u rk is h A ir lin e s flig h ts f o r th em selves
(u p g ra d e ) ö d ü lle r in d e n k e n d ile ri ve d ile d ik le ri k işile r için y a ra rla n a b ilirle r.
o r th e ir loved ones.
Ü y e liğ in iz H em en B aşlıyo r...
M e m b e r s h ip . ..
M iles& S m iles P r o g r a m ın a w w w .th y .c o m a d r e s in d e n v eya THY sa tış o fisle rin d e n , G a ra n ti B ankası ş u b e le rin d e n , y e tk ili a c e n te le rim iz d e n v eya
B ecom e a m e m b e r via w w w .th y .c o m a n d sta r t b e n e fittin g fr o m m e m b e rsh ip p riv ile g e s str a ig h t a w a y . Y o u r p e r m a n e n t m e m b e r sh ip ca rd is sen t to y o u a fte r y o u ı first a c tiv ity w ith T u rk ish A irlin es or otıe o f o u r p a rtn e r com panies.
k a b in p e rs o n e lim iz d e n te m in e d ile b ile c e k b a ş v u ru fo rm u n u d o ld u r a ra k a n ın d a ü y e o la b ilirsin iz . T ü r k H a v a Y olları ile ilk u ç u ş u n u z d a n y a d a p ro g ra m o rta k la rıy la g e rç e k le ş tird iğ in iz ilk a k tiv ite n iz d e n so n ra k a rtın ız
You can a lso becom e a m e m b e r h y f il li n g o ut an a p p lica tio n fo rm , a va ila b le
a d re sin iz e g ö n d e rile c e k tir.
at a li T u r k is h A ir lin e s sales offices, G a r a n ti B a n k bra n eh es, tra v el a g en ts o r y o u can request a fo r m fr o m o u r cabin ere w.
T ü m M ile s & S m ile s Ü y e leri...
A l i M ile s & S m ile s m e m b e rs b e n e fit f r o m . . .
• • • • •
• S elf-se rv ic e ch eck -in , • O n -lin e ch e c k -in ,
S elf-serv ice c h e c k -in , O n -lin e c h e c k -in , Y ed ek re z e rv a sy o n d a ö n c e lik , P ro g ra m o rta ğ ı a ra b a k ira la m a ş ir k e tle r in d e n in d irim li a ra b a k ira la m a , Û z e l y e m e k te rc ih i im k â n la n n d a n y a ra rla n a b ilirle r.
• C lassic K art h a r ic in d e k i tü m ü y e lik le r 2 yıl g e ç e rlid ir.
• W a it list p rio r ity , • D isc o u n ted ca r re n ta l w ith o u r p a rtn e rs, • S p ecia l M eal requests, • A li m e m b e r sh ip levels, ex c e p t C lassic, a re v a l id fo r 2 y e a r s.
Program O rtakla rım ız/P ro g ra m ım ’ Partners a
A a“
İ Ü
fl)Ş
DİVAN'.".X
Ilıttım Hlbmnr*
H U
R a fllc s
© KA
sw issötel
AVIS
D E C AR
S o r u la r ın ız iç in /For y o u r Questions:
Çağrı Merkezi Tel: 444 O 849 (H er gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06
J ’ Garanti
Milleriniz eksik kalmasın!
C la im
y o u r
m is s in g
m ile s
o n lin e !
M ile s & S m ile s
ile uçtukça kazandığınız milleri internetten hesabınıza işlemek çok kolay!
Registering y o u r missing miles to y o u r !' %; account online is very simple.
Kazandığınız milleri, 3 kolay adımda hesabınıza nasıl işlersiniz?
H o w to re gi ster y o u r miles into y o u r account in 3 e a sy steps:
1- w w w .thy.com /sm iles adresine giriniz.
1- G o to www.thy.com/smiles
2- E ksik uçuş sorgulama bölüm üne tıklayınız.
2- Click “Claim missing miles”
3- Açılan sayfaya biletinizdeki;
3- On the page that appears, enter thefollowing
missing flight details: • • • • •
Tarih Kalkış ve varış noktası Uçuş numarası Sınıf kodu Bilet numarası
• • • • •
Flight date Departure and arrival points Flight num ber Booking class Ticket num ber
bilgilerinizi yazarak millerinizi hesabınıza işleyiniz. a n d e asily re g is te r y o u r m issin g m iles.
TÜRK HAVA YOLLAR!
T U R K İS H A IR L IN ES
F ksık Mil İş le m e
C la im M issing Miles
Eksik u ç u ş la rın ız ı b ild irin , e n kısa s ü re d e h e s a b ın ız a e k le n sin .
In f o r m us o f y o u r m issing m iles a n d m a k e su re th e y vvill be re g is te re d to y o u r ac c o u n t.
Sadece Tiirk Hava Yollan uçuflannız ıçm online sorgulama yapabilirsiniz. Program Ortağımız olan havayollarına ait ucuzlarınızın ıjleneoılmesı için orijinal bini» kartJ ve bilet fotokopilerinizi "Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat:7 Ürün Geliştirme Müdûrtûğû 34149 Yeşilköy, ISTANBUL'adresine göndermeniz gerekmektedir. Miles&Smiles Program kurallarımız gereğince ektik uçu» taleplerinizde, en fazla 12 ay geriye dOnük ijlem yapılabilmektedir. Milleri ^ ^
ı.j] *
Uçu; Numarası :
..m [»«_■(’> " O İ bi :*<» lâBC Zlm
Sınıf Kodu :
Om
Bilet Numarası :
I
Tarih : Kalkı; Noktası : Vanj Noktası :
l<»
Only Turkish Airlines flights can be daımed online. You need to send your origınal boardmg passes and the ticket copıes to Turkish Airlines Head Office 7th floor Product Development Management 34149 Yeşilköy, İSTANBUL TURKEY in order to earn mıleage credit for flights flo*vn on our Program Partner Airlines. Retro daıms are only ailovved for actıvitıes that have taken place «ithin the last 12 months.
II Ifl.n Çift ü
ödül bilet kullanmak İpn gerekli olan mil miktennı kendiniz hesaplayabilirsiniz
T U R K İS H A I R L I N E S T Ü R K H A V A YO LLAR I www.thy.com/smiles 444 O 849
M
ile
s
&
S
m
ile
s
Türk Hava Yolları tarifeli seferleriyle seyahat eden Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz, aynı uçuşta olmaları şartıyla, aileleri (eş ve çocuk) veya 1 misafirleri ile birlikte CİP salonlarımızı kullanabilirler... Classic Plus, Elite and Elite Plus members travelling on Turkish Arlines scheduled flights, may enter our CİP lounges w ithfam ily members (spouse and children) or 1 guest, as long as they are travelling on the same flig h t
İç ve dış hat CİP salonlari D o m e s t i c a n d I n t e r n a t i o n a l C İ P lo u n g e s
İç hat CİP salonlari O n l y d o m e s t ic C İ P L o u n g e s
T U R K İS H A IR L IN E S T Ü RK H AVA YOLLARI W
1
w w w .thy.com /sm iles
+90 212 444 O 849
Miles&Smiles fırsatları, DECAR da gülümsetiyor... Miles&Smiles n a k es
you smile at
Siz değerli üyelerimize birkaç hatırlatma... Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles karı num aranızı belirtm eyi unutm ayınız.
DEC AR..
l-ûlfen check-in işlem leriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz.
Miles&Smiles
ü yeleri, D e c a r ’d a n k ira lad ıkla rı h e r bir a ra ç için 5 0 0 b o n u s mil k a z a n ıy o r.
U çuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın üzerinden M iles&Sm iles üyelik num aranızı ve k art seviyenizi kontrol edebilirsiniz.
M ilestSmtteS members earn 500 bonus miles for each car they rent from Decar.
1-6 gün arası
Araç Modeli / Car Model
for 1*6 days
[
7-14 gün arası
15-29 gün arası
for 7-14 days
for 15-29 days
KIA RİO 1.4 AC CRDI
1400CC
70
63
57
FORD FOCUS 1.6 AC
16OOCC
80
72
65
FORD FOCUS 1.6 AC TDC1 16OOCC VOLKSVVAGEN PASSAT 1.6 AC
ıe o o c c
85
77.
110
99 YTL/GÜN
'Belirtilen fiyatlar 3 1 12.2007 tarihine kadar geçertfdlr 'Fiyatlarımıza sınırsız km. kullanım fu ll kasko ve %18 KDV dahildir, 'Kampanya bir başka kampanya ile birleştirilemez 'K am panyadan d e c a r kiralam a k oş u lları d a hilind e yara rla nılır. 'Kampanyadan yararlanmak için M U tvSm U ei üyesi olmak mecburidir. • M iie t S m tiei tiyatiarı diğer indirim ve özel fiyatlar İle birleştirilemez. • Bu fırsattan yararlanmak ve mil kazanmak için .w//« SmUet kartı üzenndekı isim ite fatura kesilen isim ve kiıa kontratı özerinde belirtilen isim aynı olmalıdır
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
M iles& Sm iles elektronik ödtil biletlerinizi \veb sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .th y .co m 'd aıı üyeliğiniz hakkında her tü r bilgiye ulaşabilirsiniz.
69 89
Just a quick reminder...
YTL /DAV
Please include yo u r M iles& Smiles card ınımbeı in yo u r reservations.
•77w svectfiifdimIu r uıe eftectlvo urıtH31.12.2007. ‘FuHdutomobıle msurance tor uniımttea km. and 18% VAf are included. ’ This oflar cartnol bc ccmtuncd vrlth another offer. "This otter fc ofify vatid vriittin Uıe tmms uııd vomtltlons ol Decar cut ıvnfttl. ’ftis novired tobea member of UUmSmUH iri erdir to benefit from rt * offer
Please show yo u r Miles&Smiles membership card during clıeck-in. You can check your Miles&Sıniles card number and statusfrom your boarding cards.
■Miles Srnilei tK ımrbined wHholtm ıftscvutıls and sım d 'İn ordor to benelit frorn this offer 3nd to oarn miles, the name on the Mtle&SmUei cani ınosl bf hleıılkal «im llıe nam on Iht mvwx and on kuşu
You can accessyour membership information and also ohtaiıı your aw ard tickets from our website at www.tfcy.com.
Miles&Smiles w w w .t h y .c o m / s m llv s
^DEDEMAN
D E C A R
M ile s
Rezervasyon Hattı ^
?444 D CAR
www.decar.com
j
S m ile s w w w .ih y .c o m /s m ile s j + 90 212 4 4 4 O 849
T U R K İS H A IR L IN E S
M tL K A Z A N IM TABLO SU (G eliş ve G id işlerd e) / MİLES E AR N IN G TABLE (From or to c ity) TÜRK HAVA YOLLARI
^0
■ cni
M i l i [ K a lk ış r K a lk ış V a rış V anş M il 1 W K a lk ış V a rış M il " İSTANBUL ABU DHABI İSTANBUL 1867 HELSİNKİ (HEL) 1347 İSTANBUL SAMSUN 393 ANKARA GAZİANTEP 326 443 İSTANBUL İSTANBUL ADANA HONG KONG 4977 İSTANBUL SANAA 1992 ANKARA HANNOVER 1391 2294 İSTANBUL İSTANBUL ADDIS ABABA(ADD) İZMİR 196 İSTANBUL SARAYBOSNA/SARAJEVO 569 ANKARA İZMİR 339 İSTANBUL ADIYAMAN 562 İSTANBUL KAHIRE/CAİRO 764 İSTANBUL SEUL ANKARA 5198 KAHRAMANMARAŞ 278 İSTANBUL İSTANBUL AĞRI 753 495 KAHRAMANMARAŞ İSTANBUL SIMFEREPOL 382 ANKARA KARS 533 ALMATY İSTANBUL İSTANBUL 2439 KARAÇ1/KARACHI 2459 İSTANBUL SİNGAPUR/SINGAPORE 5390 ANKARA KÛLN/COLOGNE 1445 İSTANBUL AMMAN 754 İSTANBUL KARS 747 İSTANBUL SİVAS 440 ANKARA MALATYA 297 İSTANBUL AMSTERDAM 1373 İSTANBUL KAYSERİ 389 İSTANBUL SOFYA/SOF1A 304 ANKARA MARDİN 459 İSTANBUL ANKARA 227 İSTANBUL KAZABLANKA/CASABLANCA 2057 İSTANBUL STOCKHOLM 1364 ANKARA MÜNIH/MUNİCH 1189 İSTANBUL ANTALYA 301 İSTANBUL KAZAN 1374 İSTANBUL ST. PETERSBURG (LED) 1304 ANKARA MUŞ 471 İSTANBUL İSTANBUL ASTANA 2128 KHARTOUM (KRT) 1771 İSTANBUL STRASBURG 1159 ANKARA SAMSUN 250 İSTANBUL AŞKABAD/ASHGABAD 1582 İSTANBUL KİEV 656 İSTANBUL STUTTGART 1095 ANKARA STUTTGART 1308 İSTANBUL İSTANBUL ATINA/ATHENS 345 KIŞINEV/CHISINAU 412 İSTANBUL ŞAM/DAMASCUS 672 ANKARA ŞANLIURFA 380 İSTANBUL BAHREYN/BAHRAIN 1607 İSTANBUL KONYA 288 İSTANBUL ŞANGAY/SHANGHAI 4999 ANKARA TRABZON 362 İSTANBUL 1108 İSTANBUL BAKÜ/BAKU KOPENHAG/COPENHAGEN 1249 İSTANBUL ŞANLIURFA ANKARA 601 VAN 564 İSTANBUL BANGKOK 4647 İSTANBUL KÖLN/COLOGNE 1240 İSTANBUL ANKARA ŞIKAGO/CHICAGO 5477 VİYANA/VIENNA 982 İSTANBUL BARSELONA/BARCELONA 1387 İSTANBUL KUVEYT/KUWA1T 1349 İSTANBUL TAHRAN/TEHRAN ADANA 1270 BERLİN 1505 BASEL 1144 İSTANBUL İSTANBUL LAGOS 2849 İSTANBUL TASKENT/TASHKENT 2090 ADANA CİDDE/JEDDAH 1096 İSTANBUL BATMAN 690 İSTANBUL LEFKOSE/LEFKOSA 476 İSTANBUL TIFLIS/TB1LIS1 832 CHİCAGO ATLANTA 599 İSTANBUL İSTANBUL BELGRAD/BELGRADE 507 LIZBON/LISBOA 2003 İSTANBUL TEL AVİV 701 CHİCAGO BALTİMORE 611 İSTANBUL İSTANBUL BEYRUT/BEIRUT 614 LJUBLJANA 804 İSTANBUL TEBRIZ/TEBRIZ 948 CHİCAGO CLEVELAND 307 İSTANBUL BERLIN/BERLIN 1076 İSTANBUL LONDRA/LONDON 1552 İSTANBUL TIRAN/TIRANA CHİCAGO 470 DALLAS 801 İSTANBUL 2328 İSTANBUL BIŞKEK/BISHKEK LYON 1233 İSTANBUL TOKYO 5755 CHİCAGO DENVER 907 İSTANBUL BODRUM İSTANBUL MADRİD/MADRİD 265 1687 İSTANBUL TRABZON DETROIT 572 CHİCAGO 237 İSTANBUL 1347 İSTANBUL MALATYA BRÛKSEL/BRUSSELS 523 İSTANBUL TRABLUS/TRIPOLI 1027 CHİCAGO HOUSTON 935 İSTANBUL BUKREŞ/BUCHAREST 283 İSTANBUL MANCHESTER 1674 İSTANBUL TUNUS/TUNIS 1038 CHİCAGO LAS VEGAS 1519 İSTANBUL 652 İSTANBUL MARDİN BUDAPEŞTE/BUDAPEST 684 İSTANBUL ÜSKÛP/SKOPJE 387 CHİCAGO LOS ANGELES 1746 İSTANBUL MİLANO/MILAN İSTANBUL CENEVRE/GENEVA 1189 1034 İSTANBUL VAN 789 CHİCAGO MIAMI 1190 İSTANBUL 1405 İSTANBUL MİNSK CEZAYIR/ALGIERS 893 İSTANBUL VENEDİK 885 CHİCAGO MINNEAPOLIS 344 ISTANBUL CIDDE/JEDDAH 1477 İSTANBUL MOSKOVA/MOSCOW 1091 İSTANBUL VİYANA/VIENNA 779 CHİCAGO ORLANDO 990 İSTANBUL DALAMAN 296 İSTANBUL MUMBAI 2995 VARŞOVAAVARSAW İSTANBUL 858 CHİCAGO P1TTSBURGH 403 İSTANBUL DENİZLİ 226 İSTANBUL MUSCAT (MCT) 2099 İSTANBUL YENİ DELH1/NEWDELHİ 2834 RALEIGH DURHAM CHİCAGO 637 İSTANBUL DNEPROPETROVSK (DNK) 596 İSTANBUL MUŞ 618 İSTANBUL ZAGREB 720 CHİCAGO SAN DIEGO 1727 İSTANBUL DİYARBAKIR 642 İSTANBUL MÜNIH/MUNİCH 978 İSTANBUL ZÜRİH/ZURİCH 1096 CHİCAGO SAN FRANCİSCO 1851 İSTANBUL DOHA (DOH) 1698 İSTANBUL NEWYORK 5009 ANKARA ADANA 250 CHİCAGO SEATTLE 1726 DONETSK İSTANBUL İSTANBUL 657 NİCE 1117 ANKARA ADIYAMAN 338 CHİCAGO ST. LOUIS 257 İSTANBUL DUBAİ 1868 İSTANBUL NURNBERG/NUREMBERG 1042 ANKARA AĞRI 533 NEWYORK BOSTON 191 1832 İSTANBUL İSTANBUL DUBLİN (DUB) ODESSA 393 ANKARA AMSTERDAM 1575 NEWYORK DALLAS 1378 İSTANBUL DUŞANBE/DUSHANBE 2116 İSTANBUL OSAKA 5652 ANKARA ANTALYA 257 NEW YORK LOS ANGELES 2459 İSTANBUL DUSSELDORF 1267 İSTANBUL OSLO 1522 ANKARA BATMAN 462 NEWYORK MIAMI 1092 İSTANBUL 1791 İSTANBUL EKATERINBURG (SVX) PARIS/PARIS 1392 ANKARA BERLİN 1259 NEWYORK RALEIGH DURHAM 425 İSTANBUL İSTANBUL ELAZIĞ 579 PEKİN/BEIJING 4398 ANKARA BRÜKSEL 1555 NEWYORK SAN DIEGO 2432 İSTANBUL ERZİNCAN 571 İSTANBUL PRAG/PRAGUE 943 ANKARA DİYARBAKIR 416 NEWYORK SAN FRANCİSCO 2572 İSTANBUL ERZURUM İSTANBUL 653 PRIŞTINE/PRISTINA 412 ANKARA DUSSELDORF 1471 NEWYORK SEATTLE 2406 FRANKFURT İSTANBUL İSTANBUL 1157 RİGA (RIX) 1124 ANKARA ELAZIĞ 353 NEWYORK ST. LOUIS 882 İSTANBUL GAZİANTEP 540 İSTANBUL RIYAD/RIYADH 1510 ANKARA ERZİNCAN 347 NEWYORK WASHINGTON 215 İSTANBUL HAMBURG 1236 İSTANBUL ROMA/ROME 852 ANKARA ERZURUM 434 İSTANBUL HANNOVER 1198 İSTANBUL ROSTOV 696 ANKARA FRANKFURT 1365 Amerikan Airlines tarifesinde New York ve Şikago bağlantılı uçuşlarda zaman zaman değişiklikler olabilmektedir. Güncel bilgi için satış ofislerimize danışabilirsiniz. Yukarıdaki mil değerleri Uluslararası Havayolu Taşımacılığı Birliği'nin (LATA) belirlemiş olduğu mil değerleri olup, Miles&Smiles Programı’nda bu mil değerleri kullanılmaktadır. Bu miller "uçuş bilgileri" sayfasında belirtilen mil değerlerinden farklıdır. American Airlines flights whi ch ha\e connections vvith New York and Chicago are subject to schedule changes, please contact our sales officesfor recent updates. The distance in miles specified are those laid down by the International A ir Transport Association (IATA), and used fo r Miles&Smiles Programme. These miles differfrom those given on the flight information page.
■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (Dış Hatlar-lntemational Flights)
Uçuş bilgileri Flight inform ation
■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route fiovvn by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for wind. and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukanda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ÂDDİS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU/BAK' GYD(BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEI BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL BEYRUT /BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHARESil OTP (BUH) CAPE TOVVN CPT CENEVRE / ( ıl NE VA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAt i JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBA. DXB DUBLİN DUB DUŞANBE [ JSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATER T . SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇI / KARACI II KHI .-•A/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP(IEV) KÖLN / COLOGNf CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN UZBON / LlSBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U
Km 3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3587 2182 3035 1909 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337
N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722
İstanbul’dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTFR MAN MEDİNE / MEDİNA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNİCH MUC NEW YORK JFK (NYC) NICF NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SINGAF’UR / SINGAFORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHFiAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKY() NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP/SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / V1ENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRIH / ZÜRİCH ZRH
Km 2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830
N. Miles 1174 1523 1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines Flights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEF ■ AOE GAZİANTEP GZT HATA> HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
Km 824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 1168 635 698 734 1072 974 1304
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
Km
TRABZON TZX
965
ERZURUM ERZ
1109
Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)
Km
ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANTALYA AYT BATMAN BAL DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İSTANBUL İST - SAW İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN
439 600 870 454 772 696 596 591 717 553 643 522 933 502 772 757 604 943
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)
Km
ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KARS KSY TRABZON TZX VAN VAN SİVAS VAS
776 393 489
1011 1068 901 431 1216 928 1287 734
1 2 /2 0 0 7 SK YLIFE 189
A 340-311/313 N u m b er o f aircraft Uçak adedi: 7 M axim um takc off w eight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
P assenger capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Seat p itc h (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (HC); 54 (BC)
W ing sp a n Kanat açıklığı: 60.30 m
M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
L ength Gövde uzunluğu: 63.69 m
M axim um p assen g er range Azami menzil: 11.952 km
H eiglıt Yerden yüksekliği: 16.85 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m 3
C ru ise sp e ed Yatay uçuş sürati: 890 km /h
T U R K İS H
A 330-203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M a x im u m ta k e o ff vveight Azam i kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 250
W in g sp a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
L en g th G övde u zu n lu ğ u: 5 8 .8 0 m
M a x im u m c ru isin g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft
H eig h t Y erden yüksekliği: 17.40 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 10.371 km
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 890 km /h
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/1 0 5 .9 5 m 3
A 310-304/203 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 5 M a x im u m ta k c o ff w eig h t Azam i kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)
1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 31, 32 (HC); 38 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 4 3 .9 0 m
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
L en g th G övde u zu n lu ğ u: 4 6 .6 6 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)
llc ig h t Y erden yüksekliği: 15.80 m
M ax im u m cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 24.9 9 5 -2 1 .8 2 0 k j/6 8 .2 0 -5 4 .1 6 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 86 0 knı/h
A 321-111/231/211 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 12 M a x im u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2
8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (HC); 33, 34, 36 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 3 4 .09 m
M ax im u n ı c ru isin g a ltitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 00/39.8 0 0 ft (TC-JMG)
L e n g th G övde u zu n lu ğ u: 44.51 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azami m enzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km
H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.76 m
M a x im u m carg o c a p a c ity Azami kargo kapasitesi: 12.8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m 3
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h
N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 41 M a x im u m ta k e o ff vveigfrt Azam i kalkış ağırlığı: 79 .0 1 5 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 165
W in g s p a n K anat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)
L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 9.47 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
H e ig h t Y erden yüksekliği: 12.55 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 4 .7 5 5 km
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km /h
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /45.0 5 m 3
^
j 3
T U R K İS H
A 320-214/232 N u m b e r o f airc ra ft U çak adedi: 16 M a x im u m ta k e o ff vveight Azam i kalkış ağırlığı
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8
7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 33.91 m /3 4 .0 9 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft
L en g th G övde u zu nluğu: 3 7 .57 m
M a x im u m p a s s e n g e r ran g e Azam i m enzil: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 km
H e ig h t Y erden yüksekliği: 11. 91 m /1 1 .7 6 m
M a x im u m c a rg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /3 7 .0 6 m 3
C ru is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 85 8 km /h
M a x im u m ta k e o ff w e ig h t Azami kalkış ağırlığı:
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
6 8 .0 3 8 /6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W in g s p a n K anat açıklığı: 2 8 .9 0 m
M a x im u m c r u is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
L e n g th G övde u zu n lu ğ u : 3 6.40 m
M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .3 5 0 km
H eig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.2 2 m 5
C r u is e sp e e d Yatay u çu ş sürati: 797 km /h
T U R K İS H
J
3
A 319-132 N u m b e r o f a irc ra ft U çak adedi: 2 M a x iın u m ta k e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg
P a ss e n g e r c a p a c ity Yolcu kapasitesi: 126
W in g s p a n K anat açıklığı: 3 4 .1 0 m
S eat p itc h (in c h ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
L e n g th G övde u z u n lu ğ u : 3 3 .8 4 m
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft
H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.75 m
M a x in ıu m p a s s e n g e r ra n g e Azam i m enzil: 3 .7 0 4 km
C r u is e sp e e d Yatay u ç u ş sürati: 8 4 4 k m /h
M a x im u m carg o c a p a c ity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg
YAYINLARI 102169 574 24 44
Ş^ropean Rojites
A v ru p a Uçuşları
c
* R ,İa
t \
V % 0/u^ ^
/ gn3
•T k S ^
U n jîe ju u ,, Seu
N apîes ç
on- * - y t M [
Mrıd^ît, • ?■
qbf
7/M/t Ulanıl I
finılıohn l.s.
Poznan
Sicifyls
I
j ' • ' ;K f ERİ |)V
^ ^ | ÎÎ3
j V X' \ ^ Lr»! 'l9 - ^ £
ia .
I s^ s e ? < X İ: - 4
İpM
Kiruna
l i t h u a
M ihiWo«
HoırWe'1
A
' bo petbi
R
t
°
^
V
Is İÜlid s
Yunm a Is
Prime Clıurk s Ij
R U S S IA N F E D/E R A T I O N StıtıliıaıııplıMl h. ron.iCTos
Yellovvknife
VVhitehorse W »tsrn Lake Clıurclıill,
Stcvvarr
Da«son Cfteok °peaceR
o Prince Rupe't
PrinCfl
Gramı
/ Hudsoıı Bay
ynrı I oke
M cM urray /La Rornje
E d m o nton
,The Pas
Calgary VVİnnipeg ,V an cö u var
ThOnder Bay
Victoriao
Chıcuulirııı
/Saıılt Ste.Maıie
O tta v v a Mk.-Iiih.iii i gMilwaukött
o PocateHo
.f, o Rı-ııouskl
Norjh Bay fyiontre'al
Torontt^ ,D e tr o it, NEVVYORK
1Salt LşkeCıy
.✓ V B a ltim o re
Uushington DC
S a n F ran cisco *
/N orfo lk L as Veg<
R a ie ig h O u rh a m
îornphis
Los A n g e le s
Atlanl
S a n ^ ie g o * MöüİCOÜ
(o’fct*'aso N o » *.
C iu a M J u ı.M H o u s to n
N e w O rloans
Tampa« Culiacan;
G ıjlf of Mexico
M o n^ rrey. toŞraon
c Ma?allan
Havana
, I ampico
Guadal^jara
Meriöa
i Motelim M exico Acapulcö
City y
■; ^ T l T "
P .ın c jü e a ta o
nV "lK A
S unJuan
" // <>/
IMOİIRAS. C a K I II ’H I:
M fŞ S S S i
A
\
S
I.
I
A ST V tN C EN f
G V ’^
İ
^
r
r
4
*Maracaibo
PANAMA
C a ra c a s
\
p,
V EN E Z U ELA
C
O M B IA G u a ya gu il*
Chim boloe
W ES T
L im a ,
S A M O A
A ,M U '» *
,U
Paz
B O L I V I
TONCA
ın.ıînutto
I Antofagasta,
\
K ıtalararası U ç u ş la r
ıCoguinıbı
İntercontinental Routes
:C ordoi5« ’
TURKİSH AIRLINES T Ü R K H AVA YO LLA RI Code share flights by American Airlines
J u a n / ( r ıu n iıh :: A/.
Ro m .
S a n tia g o B ııe n o
AR G E N İ
hhmds (N or.)
(DENMARK)
IC E L A N tİ R e y k ja v ik
FINLAND
Talllnn o c k h o lm
U N H ID
>* St.Petersburg
ESTONIA
I
R ig a
K IN G D O M
E K A T E R IN B U R G
' IATVIA f **flT V A \Y A
, R IV *”
HtiKbunj nsterdam Hjrmîncr Berlir ,
t KM A \ V
Foımdland
„
BUARtS
POLAND
M° 5C0W
Mln,k
roclavv W a r s a w K ie v ,
p" '« • İ 1 P Budapest
U
Uratsk
Kharkov
,T \
K R A YUHDOVA .
’ Bostov
L is bo n
W
E
A lg ie rs
D
1
T U R K MT N I
/ i TEHRAN
R abat l'asahlancg ■
T R İP O L İ
Al A y o u n ı\H R A IN i
1
DOHA *
* V * DUBAİ
'RlYADH^T%:*.EAâBPH)AB MUS
I RITREA N ia m e y
B a n ju l g ^MBIA B iss au
( ‘l
,''1
B am ako
K H A R jT O U M El Ob»id<j
n„
r C o n ,k r Y - SİERRA
lv o 8 v
F re e to v v n
liO M COAST * I IH I k İ A M o n r o v ia Yam onMO Ukro Abidjan
ia r ib o Cayenne
C A M tR O C )
îNCM
t r \ I R A I A l RİC A N RLPUBMC
langui
İANA
IG AN D A (,ABO\ UAGO
j
B ra z z a v ille C A B I\D A ( \n « )
K in sh a sa
S fV C H t llfS
L u sa ka T j^nne H a ra re
/ VIBABVU J BOTSVVANA
"*R io de Janeiro Paulo
SO krı H A f Rİ CA Cape Tow n
IrıMaıı da Cuıılhi İsi.
Ik
C u/u o j G ikh I Ifo p e
Ko/hevnikovo
Yakutsk
Kansk
Bratsk
Novosibirsk Irkutsk
ASTA iM A
Saklıaiin Is.
Bulgan
Ulan Bator •Harbin © Vladi>
- *
KYRGYİ
TASHKENT
1A IIK IS IA N
B E IJ IN G
DUSHANE
Taiyuan
X
Laruhou'
TOKYO
Chengdu.
A K IŞ T A K a th m a n d u
#Patna
\
Fuzlıou,
Taipei
B W (.lA l)h S H
il. Nannına
"— —___^jDhakaJ
KARACHİ n
.
'
C alc u ttâ
MYANMAR m u m b a ii
N D I Etangalore
V İ‘” ” ia,M’
T H A IL A N D !
Madras
*
Guang/hou •
i
l A O S ^ " 0'----------
R angoon
Hyderabad
Nanchanf
C h o n g q in g *
T h im p h u UHIİTAN
HONG KONG
* * “ » *
£
AMİODIA
BANGKOK
MinıUtnuo Is.
FEDERATION STATES OF MICRONESIA
Colombo B R U N fl M A L A Y 5 I A Kuala Lumpur SlNJGAPORf A *
S lfjlG A P O R E
la lm u lıc ru Is.
, l io n iC Ö .
IrcUııul İsi.
PAPUA NiF-VV G U IN EA Ti ınor Is. T im u r Sc; °Darwin
VVyndham'
TovvıısviSle
Perth
’Adelaide A n ısicnlıını İsi. Melbourne
Tasm am a ls>-
TA SM AN
SLA
^obart
Kerguelen İsi. (Fr.)
Y A Y IN L A R I ptountffty TdclneolCofflıolı ;agıeol upon by Ilıe paıles.
( 0 2 1 6 ) 5 7 4 /2 4 4 4
ÇANAKKALE
KIRKLARELİ
SI A O l
■
x
İSTANBUL Atatürk/ \ Aııport ,
BURDUI
'A N T A L Y A
■ İSPARTA
:YONKARAHİSAR
KÜTAHYA
Sabiha Gökçen
DALAM AN
M A R M A R / J jl^ J j
TEKİRDAĞ
EDREMİT
MUĞI
IO D R U M
i
AniulvaBu
ZONGULDAK
BARTIN
KONYA
KASTAMONU
.KARAMAN
\
10
MERSİN
G.CAS.C
I l ’RKISH RFPLBLIC OF \O R T H E R \ OPRLS
w %
.EFKOŞA ~
GRFFK CYPRIOT A D M I\ISIR A T OF S O tT H E R \ CYPRLS
.YOZGAT
AMASYA
■l'kcııtkrun
SA M SU N
-\
ITAKYi
SİVAS
^GAZİANTEP
TRABZON
DİYARBAKIR
İNCELİ
iClŞHANE
kehutlXı>
\hUürkHum
ERZU RU M
B A TM A N
T ü rkiye İçi U çu şla r
f urkey A ir’Pfbutes
20C
YAYINLARI (02 1 6 ) 5 7 4 24 44
Gürbüz
D o ğ a n ın
m u c iz e s i
M D1V
N a t u r e 's
MUCİZE
KURUYEMİŞ
FINDIK DİYARI T Ü R K İY E
M ucize k u r u y e m iş fındık, T ü r k i y e ' d e n çıkar, t a m 9 0 ü lk e y e i hra ç e d ili r. Malum, o m ü t h i ş l e z z e t i y l e fındık, ta n s iy o n a , k o le s te ro le , kansızlığa, uykusuzluğa, sinir boz uklu ğun a iyi gelir. Enerji verir, cildi gençleştirir, ke m ik le ri g ü ç le n d ir i r, « T u dişleri k u v v e tl e n d i r ir ! Ayrıyyeten... findik Aganigi-naganigi!..
MUCİZE KURUYEMİŞ TANITIM GRUBU
m ir a c le .
The m i r a c l e nut, h a z e l n u t comes from Turkey and being exported to 9 0 countries from Turkey. A p par en tl y, vvith its vvonderful taste the hazelnut gives energy. İts also good for blood pressure, cholesterol, anemia, insomnia and nerves. p t a İt rejuvenates the skin, enha nce s th e bones £ * and makes the tee th HAZELNUT s tr o n g e r . And also... Nooky-nookyL
THE MİRACLE NUT PR0M0TI0H GROUP
M THE M MİRACLE NUT
HAZELNUT
COMES FR O M
TURKEY
oîrobic/
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM A şa ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ü rk Hava Y olları ve H illside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics’e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m belovv has been developed by T urkish A irlin e s and H illside City Club of İstanbul. By c o m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ics, you can tu rn yo u r long jo u rn e y into a much m ore e n ergetic and re fre sh in g one. Now please fo ld up y o u r ta b le , b rin g yo u r seat to the u p rig h t position and re la x yo u r body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. Ko ltuğu nu zda dik otu ru r pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.]
1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.) 2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı hareketi s o l a ya ğın ızla da u ygu la yın (3 'e r kez],
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise 13 times) and then counter clockvvise 13 times). Repeat the same with your le ft ankle (3 times fo r each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again 13 tim e s ). Do the same w ith y o u r le ft knee 13 tim e s l.
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES A. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). U. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.
5. O m u z la rın ız la önden a rk a ya d o ğ ru 3 kez ve a rk a d a n öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
5. Roll your shoulders backvvards 13 times) and then forwards (3 times).
6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slovvly lower your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be ca re fu l not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es.
7. Karsıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün 13 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın (3 kez],
7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your left shoulder and return slovvly to the original position (3 times).
8. E lle rin iz i avuç iç le ri yukarı bakacak şe kild e baca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le r in iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez).
8. Rest your hands on your thighs with your palm s facing up and relax. Touch your should ers vvith your fingers and return y o u r h a n d s to the o r ig in a l p o sitio n . Re p eat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e klin d e iyice s ık a ra k kapatıp, açın (3 kez).
9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.
SOLUNUM EGZERSİZLERİ / / BREATHING EXERCISES 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n d e rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnunuzdan de rin nefes alın, ancak bu kez karın boşlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yum ruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve simdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz.
11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finalty your legs and feet. As you relax, you vvill feel the blood flow through every part of your body.
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması g ereken ler:
Healthy tips for long-haul flights 1. D rink plenty of vvater.
1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.
2. Avoid alcoholic beverages.
4. Airobics e g ze rs izle rin i m üm kün olduğunca sık
U.
3. Keep salt consum ption to a m inim u m . R epeat A irobics exercises as fre q u e n tly as possible
a ra lık la rla te k ra rla y ın (ö z e llik le 1 ve 2 nolu e g ze rs izle r).
Ip a rtic u la rly exercises 1 and 2).
5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.
5. D uring th e flig h t, ta k e fre q u e n t short vvalks. 6. W e a r com fo rtab le shoes. 7. Avoid tight clothing.
BULMACA
Çözümü sayfa 198 196 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
1 6 2
7
7 8 8
1 5 8
3
Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.
7
8 4
8
Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.
PUZZLE
2 9 3
9 6 2 7 5 1 3 6 2 3 7 1 4 5 7 2 9 6 5 7
OYUN
*
**
8 Nasıl oynayacaksınız? Sudoku'yu toplam 9x9=81
8
7
7
8
alanlan l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir
8
7
7
adet kareye bölünmüş
7
rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece
7
bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve
8
8
zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.
***
8
7
8
7 9
9
7 8
9 7 7 8 9
8
8
7
How to play Sudoku is played on a 9x9 grid with 81 squares using the numbers 1 to 9. Each number can be used only once per tine and column, and any given number can be used only once in each 3x3 box. The game has three levels of difficuity, Easy ('), Medium (") and Difficult C"), and you can choose the one best for you.
8
Çözümü sayfa 198 1 2 / 2 0 0 7 SK YLIFE 19 7
OTEL
HEDİYE
KİME
HOTEL
PRESENT
RECIPIENT
e-mail: medyapuzzle@yahoo.com
Türkiye’deki bazı otellerde de
PUZZLE
artık noel kutlamaları yapılıyor. Aralık ayında düzenlenen
OYUN
eğlencelerde Noel Baba kılığına giren animatörler çocuklara çeşitli hediyeler veriyor.
■9.
5 S cn ^
S
Bulmacamızda sizlere, Noel Baba olan beş kişinin çalıştıkları otelleri, verdikleri hediyeleri ve bu hediyelerin kime verildiğini soruyoruz.
s D
som e Hotels in Turkey. D uring
C hristm as is novv celeb rate d a t the testivities, anim ateurs dress
Kenan
&
â ? âo
M ehm et
o z z <
Semih
up in Santa Claus suits and distrib u te p resents to the chiidren. İn o u r puzzle this
Murat
m o nth we vvould like you to figüre o u t a t vvhich ho tels ou r
Zeki
five S anta's are em ployed, the presents they gave, a n d the chiidren to w hom they vvere
Aylin Elif
given.
Esma Melis
İPUÇLARI
Suna
1. Elifin hediye aldığı Kalyon Otel'deki Noel Baba Kenan değildi. 2. Kelebek Otel'deki Noel Baba Mehmet’di. 3. Esma’ya hediye veren Noel Baba, Zeki’nin çalıştığı otel Sahil olmadığı gibi Sinbad da değildi. 4. Noel Baba Murat'ın hediyesi bir uçaktı. 5. Sahil Otel'de tren hediye edilen çocuk Aylin değildi. 6 . Helikopteri hediye eden Noel Baba Semih olmadığı gibi verildiği otel de Konak değildi. 7. Melis’in hediyesi olan gemi, Sinbad Otel'de verilmemişti.
Helikopter / H elicopter G emi / Ship Tren / Train Uçak / Airplane Yarış O tosu / Race Car
NOEL BABA SANTA CLAUS
OTEL HOTEL
HEDİYE PRESENT
KİME RECIPIENT
S O L U T IO N S Ç Ö Z Ü M L E R k' 1 M■ 1 K '■ A N A ■ a ■ r 1 s ■ K. 1 R A K A N ■ Z A R Aı F E T U ■ t E S I S A t M ■ f ■ s ■ D E R I M E A M A Y ■ S A F I R ■ ■ g I T A R
M E R A ■ t I R EM ■ A ■ e N K A Kİ A k
S
■ s ■ K
■ s
■ a A T L | A Z R ■
■
V
|
Fİ _L L E M N A L
R E
B 0 A B
R A Z
eujs3 euns 1113 s im U||*v lN 3 ld l0 3 H
198 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
V A R j b q aoey n so jo * ul-' uıej±
M
A n |
E| a V A N H S E r o n
■
ORA ■ aH ENE kU f
■ R E N E K >ieuo><
!^0Z LJILU9S
U0J1 dueıdjıy
a
ŞAT
■
D B ■ A F A I H 1 E C I ■ a ■ A K A m■ M A R A T 0 N ■ ı Y A S A L l Nl T L A T A M A Z A nB A R E ■ l T A L 1 K E V M İ A R A M A
l N ' ■ a
AMA
■ p e T. a |
k
R E
m
UOÂ|B>1
je jn ^
JdldODH9H j9ldo>i!ieH
pequıs
ueue>j
lN 3 S 3 H d
1310H
s n v ı o V1NVS
3A|Q3H
1310
vava 130N
>fe5n dm s |LU 00
8 2 9 3 5 1 6 4 7
4 7 5 8 6 9 2 3 1
1 6 3 2 7 4 8 9 5
9 4 7 6 2 5 3 1 8
6 3 8 1 9 7 4 5 2
2 5 1 4 3 8 7 6 9
7 5 3 1 8 9 4 2 6 5 9 7 8 4 i 6 3 2 9 1 5 2 7 8 3 6 4
5 3 6 2 7 1 4 8 9
2 4 8 6 9 5 7 1 3
9 7 1 8 4 3 2 5 6
8 2 9 5 1 6 3 4 7
3 6 4 7 2 8 5 9 1
1 5 7 9 3 4 6 2 8
7 9 5 3 8 2 1 6 4
6 1 3 4 5 9 8 7 2
4 8 2 1 6 7 9 3 5
3 8 5 7 9 6 4
7 1 9 4 2 5 3 2 6 1 8
4 2 6 3 1 8 7 5 9
8 7 2 6 3 4 1 9 5
9 4 3 8 5 1 6 7 2
6 5 1 9 7 2 8 3 4
2 3 4 1 6 9 5 8 7
5 6 8 2 4 7 9 1 3
1 9 7 5 8 3 2 4 6
9 4 6 1 7 5 3 2 8
3 1 7 4 8 2 5 9 6
2 8 5 9 3 6 7 4 1
6 9 2 7 5 8 4 1 3
8 7 I 3 2 4 9 6 5
4 5 3 6 9 1 2 8 7
7 6 8 5 4 9 1 3 2
1 3 4 2 6 7 8 5 9
5 2 9 8 1 3 6 7 4
4 1 9 8 6 3 5 2 7
6 3 7 1 2 5 9 4 8
9 6 8 3 1 4 2 7 5
1 4 3 2 5 7 8 9 6
7 2 5 6 9 8 3 1 4
3 7 1 9 8 6 4 5 2
2 5 4 7 3 I 6 8 9
8 9 6 5 4 2 7 3 1
5 8 2 4 7 9 1 6 3
CLUES 1. The Santa at the Kalyon Hotel vvhere Elif got her present vvas not Kenan. 2. Mehmet was the Santa at the Kelebek Hotel. 3. The hotel vvhere Zeki, vvho gave Esma her present, is employed is neither the Sahil nor the Sinbad. 4. Santa Murat's present vvas an airplane. 5. The child vvho received a train as a present at the Sahil Hotel vvas not Aylin. 6. The Santa vvho gave a helicopter as a present was not Semih, nor vvas the Konak the hotel vvhere he gave it. 7. The ship that Melis received as a present vvas not given at the Sinbad Hotel.
Nasıl bir terzi elindeki malzemenin özelliğine göre ölçü alır, ona göre biçer, diker, size özel bir giysi hazırlarsa; biz de göndereceğiniz ürünün özelliği ne ise ona göre saklar, paketler, gönderir, size özel bir kargo hizm eti sunarız. İşte bu yüzden canlı hayvandan tehlikeli m adde statüsündeki gön d erilerin ize kadar her şeyi, güvenle ve zamanında yerine ulaştırırız.
T U R K İ S H C A RGO Tel: 0 2 1 2 465 22 22 - w w w .T K C argo.com
1. Amerikan Sinema Sanatları ve Bilimleri Akademisi
1. VVherı was the first ‘Oscar’ Ceremony, the 80th o f vvhich vvill
tarafından bu yıl 80'incisi düzenlenecek Oscar Ödül
take place this year, held by the American Academy o f Dramatic
Töreni'nin ilki kaç yılında yapılmıştı?
Arts?
a. 1926
a. 1926
b. 1927
b.
c. 1928
c. 1928
d. 1929
d.
1929
2. Kitab-ı Bahriye adlı eseriyle ünlü denizci
2.
Which of the follovving is the Ottoman navigator famous for his
1927
aşağıdakilerden hangisidir?
'Kitab-ı Bahriye’ or ‘Book of the Sea'?
a. Barbaros Hayrettin
a. Hayrettin Barbarossa
b. Piri Reis
b. Piri Reis
c. Murat Reis
c. Murat Reis
d. Şeydi Ali Reis
d.
Şeydi Ali Reis
3. Efsanevi ABD’Iİ caz müzisyeni Ray Charles’ı, 'Ray' adını
3.
Which famous actor played the legendary American jazz
taşıyan filmde hangi ünlü oyuncu canlandırmıştı?
musician Ray Charles in the film 'Ray'?
a. Denzel VVashington
a. Denzel Washington
b. Will Smith
b.
c. Jamie Foxx
c. Jamie Foxx
d. Sidney Poitier
d.
4. Ünlü sinema oyuncusu Sean Penn'in, 2004 yılında
4. For vvhich film did celebrated film actor Sean Penn
Bili Smith
Sidney Poitier
düzenlenen '76. Oscar Ödülleri'nde 'En İyi Erkek Oyuncu'
received the avvard for 'Best Male Actor' at the 76th
ödülünü hangi filmle aldığını hatırlıyor musunuz?
Academy Avvards?
a. Gizemli Nehir
a. Mystic River
b. Çevirmen
b.The Interpreter
c. Benim Adım Sam
c. My Name is Sam
d. Kralın Bütün Adamları
d. AH the King's
5. Japonya’yı oluşturan adalardan en büyüğünün adını
5. Can you name Japan's biggest
biliyor musunuz?
island?
a. Şikoku
a. Shikoku
b. Honşu
b. Honshu
c. Hokkaido
c. Hokkaido
d. Kyushu
d. Kyushu
200 SKYLIFE 1 2 / 2 0 0 7
Men
q '9
‘e
-p
‘o
s ‘q
z ‘P ' l
:su0|in|0S / Jaıuınzo^
Afrika'nın gizemli ve eşsiz güzelliklerini THY ile keşfedin!
Cape Town ve Johannesburg seferleri başladı.
Türk Hava Yolları konforu ve kalitesiyle İstanbul'dan Cape T o w n ve Johannesburg seferleri başladı. Siz de Afrika'nın bu gizem li ve eşsiz kentlerinin güzelliklerini Türk Hava Yolları m isafirperverliği ile keşfedin.
w ww .thy.com
UUU O 849
a
TÜ R K HAVA YOLLARI
PROGRAMI THY VİDEO
A 3 3 0 ve bazı A 3 4 0 tipi uçaklanmız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AV O D (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business C lass yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklanna yerleştirilmiş olan kumanda
ON FLİGHTS
yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. A V O D sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', 'Eğlence' ve lletişim’den oluşmaktadır, Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Ç ocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 8 0 ’ler, Pop&Rock,
FILMS
Jazz&Blues, Klasik, Latin, Nevv Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, Nevv Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir, 202 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aircraft. Business Class passengers can make their program seiections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simpiy by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', 'Entertainment' and 'Communications'. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel with 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm with Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, V/orld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque seiections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for singie or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the nevvs channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.
THE LAST LEGION Oyuncular / Cast: Colin Firth, Ben Kingsley, Aishvvarya Rai
Yönetm en / D irector: Doug Lefler So n Rom a imparatoru olan 12 yaşındaki Rom ulus sadece bir gün tahtta kalabilir. İmparatorluk dağılır ve Rom ulus her şeyi kaybeder. Bir adada kaleye hapsedilen Romulus, ustalıkla kaçmayı başarır ve S o n Lejyon’u aramaya koyulur.
12-year-old Romulus becomes the last emperor of the Roman Empire for one day, before it falls and he loses everything. imprisoned on an island fortress, he uses strategy and skill to escape, and goes in search of the Last Legion.
RATATOUILLE Seslendirenler/ Voices: Brian Dennehy, Brad Garrett, Janeane Garofalo, Patton Osvvalt Toprak Sergen, Emrah Özertem, Nüvit Candaner, Deniz Salm an Yönetm en / D irector: Brad Bird Fare Remy, dahi bir şef aşçının işlettiği beş yıldızlı bir Paris restoranında büyük bir aşçı olmayı hayal eder. Temizlik görevlisi küçük Linguini ile ittifak yapan Remy, Paris'in yemek dünyasını altüst ederler!
RESURRECTING THE CHAMP
SHORTCUT TO HAPPINESS
Oyuncular / Cast: Samuel L. Jackson,
O yuncular/ Cast:
Josh Hartnett, Alan Alda
Anthony Hopkins, Alec Baldwin, Jennifer Love Hevvitt, Kim Cattrall
Yönetm en / D irector: Rod Lurie
Yönetm en / D irector: Alec Baldvvin Sp o r yazarı Eric Kernan, bir boksör
B e ş parasız yazar Jabez Stone, başarılı
olarak kendisini bekleyen parlak kariyeri
bir edebiyatçı olmak için ruhunu satar.
terk eden yaşayan bir efsaneyi keşfeder
Am a kısa sürede bunun bir hata olduğunu anlar ve başka bir boyuttaki
ve büyük bir haber yapm aya karar verir. A m a yapacağı haber, yaşayacaklarının
mahkemede kendisini savunması için ünlü
yanında hiç kalacaktır.
hatip Daniel VVebster’den yardım alır.
Ailing journalist, Eric Keman discovers a living legend who fell away from a promising career as a fıghter, and decides to base his finest ever story on him. But the story he telis is nothing compared to the one he's about to live.
Jabez Stone, a down and out vvriter, exchanges his soul for a successfut literary career. He soon realises this was a mistake, and so enlists the heip o f famed orator Daniel Webster who defends Stone in an otherworldly trial.
r. Remy the rat dreams of becoming a great chef in a 5-star Parisian restaurant run by a brilliant eccentric master chef. He joins forces vvith Linguini, the garbage boy, and together they turn the cuiinary vvorld of Paris upside down!
»V - ■
İp
1 2 / 2 0 0 7 SK YLIFE 20 3
PROGRAMI ON
FLİGHTS
THY VİDEO
DADDY DAY CAM P Oyuncular / Cast: C u ba Gooding, Paul Rae, Josh McLerran, Lochlyn Munro Yönetm en / Director: Fred Savage C u ba Gooding Jr. ve Daddy Day Care ekibi yine karşımızda. Bu sefer, bu konuda hiçbir şey bilmese de, çocuklar için bir yaz kampının yönetimini üstlenmiş bir babanın maceralarını takip ediyorlar. Oyuncular / Cast: John Travolta, Michelle Pfeiffer, Christopher VValken, Am anda Bynes Yönetm en / Director: Adam Shankm an
UN ACC O M PA NIED MINORS Oyuncular / Cast: Lewis Black, VVİlmer Valderrama, Tyler Jam es VVilliams,
FILMS
HAIRSPRAY
Baltimore'da geçen filmde fazla kilolu liseli bir genç kız olan Tracy, C om y Collins Shovv'un yıldızları arasına katılma fırsatı bulur. Tracy burada, yakışıklı Link Larkin’in kalbini kazanır.
Dyllan Christopher Yönetm en / Director: Paul Feig Noel gecesi beş çocuk kar yüzünden havaalanında m ahsur kalmıştır ve
Set in Baltimore during the 1960s dance TV craze, a zaftig high school hairhopper, Tracy, graduates from outsider to celebrity trendsetter and stars on ‘The Comy Collins Show’. There, she wins the heart of hunky man, Link Larkin.
ailelerinden tek bir kişi ortada yoktur. Spencer, Grace, Donna, Charlie ve Beef, aksi havaalanı yetkililerini ikna edip ailelerine kavuşmaya çalışır.
İt's Christmas Eve and five kids have been snowed in at the airport - and there isn't a single parent in sight. Spencer, Grace, Donna, Charlie and Beef try to outwit disgruntied airport officials and reunite vvith their families.
THE SEAT FİLLER Oyuncular / Cast: Duane Martin, Kelly Rovvland, Melanie Brovvn Yönetm en / Director: Nick Castle Hukuk öğrencisi Derrick, koltuk doldurucu olarak ödül törenlerine de
Cuba Gooding Jr. and the Daddy Day Care team are back, this time follovving the trials and tribulations of a clueless dad vvho's been put in charge o f a summer day camp for kids. 204 S K Y L IFE 1 2 /2 0 0 7
gitmektedir. Bir gün yanına oturan güzel pop yıldızı Jnelle, onu ünlü bir iş adamı zanneder! Derrick bu durumu devam ettirmeli midir yoksa bu yanlış anlamayı düzeltmeli midir?
injured U.S. Marshail. He's discovered by ex-cop Ray Keene, vvho takes it upon himself to foil Cordeti's contract by finding his target before the hit happens. AYIN KARANLIK YÜZÜ
Derrick is a law student vvho takes a job as an avvards show seat filler to make ends meet. One day he's seated next to the beautiful popstar, Jnelle, vvho mistakes him for an industry executive! Should he keep up the charade or come clean?
THE SIM PSONS MOVIE
Oyuncular / Cast: Ali Poyrazoğlu, Sanem Çelik, Memet Ali Alabora Yönetm en / Director: Biket ilhan Manhattan’da ünlü bir lokantada şef aşçı olan Kate Armstrong hayatından memnundur. Yeğeniyle arasında bir bağ kurmaya çalışan Kate, yeni ve acemi so s şefiyle çalışmak zorunda kalınca, mükemmeliyetçi yaklaşımı zorlanmaya başlar.
Master Chef Kate Armstrong lives her life like she runs her kitchen at a trendy Manhatten eatery. Her perfectionist nature is put to the test when she must contend vvith a brash new sous chef, vvhile trying to bond vvith her niece.
Seslendirenler / Voices: Dan Castellaneta, Julie Kavner, N ancy Cartwright, Yeardley Smith Yönetm en / Director: David Silverman Homer yaratıcı olduğu kadar da yıkıcıdır. Bart, Marge, Homer, Lisa ve M aggie’nin, Springfield’den çok uzaklarda sağ kalma savaşı verdiği bu filmdeyse, Homer’in işi felaketler yaratmaktır. Simpson'ların sonu ne olacaktır? THE CO NTRACT
Homer is the great creator and destroyer. Creator o f disasters, that is, in this long-awaited epic Simpsons story in vvhich Bart, Marge, Homer, Lisa and Maggie embark on a mission of survivai far beyond Springfield. What vvill become o f them? NO RESERVATIONS Oyuncular / Cast: Catherine Zeta-Jones, Aaron Eckhart Yönetm en / Director: Scott Hicks
Oyuncular / Cast: John Cusack, Morgan Freeman, Jamie Anderson Yönetm en / Director: Bruce Beresford Keskin nişancı Frank Cordell, yaralı bir polis memuruna kelepçeli halde nehirde sürüklenerek, küçük bir kasabaya gelir. Onu bulan eski polis Ray Keene, Cordell görevini gerçekleştirmeden önce onun hedefini bulup işi durdurmaya karar verir.
Pro hit-man Frank Cordell vvashes dovvnriver to a smali town, handcuffed to an
Tarihi eser kaçakçısı, banka hortumcusu, töre cinayetinden hükümlü ve tetikçi... Cezaevinden kaçan bu dört mahkum, yanlarında bir tabutla fırtınaya yakalanır ve hayalleri suya gömülür... Sığındıkları ada onları geçmişle geleceğin hesaplaşm asına sürükler. Katil ile adalı bir kadının yolları kesişir, birbirlerine tutkuyla bağlanırlar.
This is the story o f four adventurous men vvho have escaped from prison, the historic artefact smuggier, the bank svvindler, honour murderer and the hired gun man. They ali find refuge on an island and vvhile they confront their pasts, one o f them crosses paths vvith an islander lady. m V ideo gösterimleri sadece Boeing 73780 0, A 340, A 310, A 319, A 320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa sefer lerinde yapılmaktadır. U çuş süresine göre film adetleri değişebilir.
■ Video programmes are only shown on iong distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped vvith the video system. 1 2 / 2 0 0 7 SK YLIFE 205
PROGRAMI THY MÜZİK ON FLİGHTS MUSİC
UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDING MUSİC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorld Capital İstanbul Shostakovich ■ Jazz Süite 2 - Waltz 2 Ferit Alnar ■ Kanun Konçertosu Allegro Poco Moderato Michael Nyman «The Heart Asks Pleasure First / The Promise - The Piano Soundtrack Beethoven ■ Für Elise Vangelis ■ West Across The Ocean Sea Mozart ■ Symphony No.40 - Monto Allegro
Mehmet Soyaslan ■ Karanlık Yollar - Yandım Ali Soundtrack Beethoven ■ Piano Sonata, No: 8 Pathetique
Loreena McKennitt ■ Kecharitomene Mozart ■ Türk Marşı Stanley Myers ■ Cavatina - The Deer Hunter Soundtrack J.Sebastian Bach ■ Branderbug Concerto - Allegro Yanni ■ Reflections of Passion Beethoven ■ Piano Sonata No. 17 - The Tempest Zimmer / Gerald / Badelt ■ Theme From The Giadıator Nigel Kennedy ■ Nevv Road Rob Dougan ■ Furious Angels - Matrix Reloaded Soundtrack
KLASİK MÜZİK CLASSİCAL MUSİC
VVolfgang Amadeus Mozart ■ Violin Concerto No. 3 in G Majör KV216 - Rondo- Allegro Joaquin Rodrigo ■ Concierto De Aranjuez 1. Allegro Con Spirito Balakirev ■ II Scherzo Vivo
Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Piano Concerto No. 1 İn B Flat Minör Op.23 I. Allegro Non Troppo E Molto Maestoso (Opening) Beethoven ■ String Guartet No.7 ın F majör, op.59,1 - IV. Theme russe (Allegro) Eric Satie ■ 3 Gymnopedies, no 3 Schubert ■ Symphony #2 - 3. Allegro vivace Shostakovich ■ Symphony No.8 II Allegretto
VVolfgang Amadeus Mozart ■ Lacrimosa (Requiem İn D Minör K626) Sergei Rachmaninovv ■ Piano Concerto No. 2 İn C Minör - II- Adagio Sostenuto (Opening) Michael Nyman ■ The Heart Asks Pleasure First - The Promise (The Piano) Antonio Vivaldi ■
VVİnter (The Four Seasons) - II. Largo Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Svvan Theme (Swan Lake, Act II - No. 10 Scene) Gustav Mahler ■ Symphony No. 5 İn C Sharp Minör - IV. Adagietto (Conclusion)
Ludvvig Van Beethoven ■ Moonlight Sonata - II- Adagio Sostenuto (Extract) Johannes Brahms ■ Waltz No. 15 İn A Flat
VVolfgang Amadeus Mozart ■ Eine Kleine Nachtmusik - 1Allegro Johann Pachelbel ■ Canon in D Giuseppe Verdi ■ La Donna E Mobile (Rigoletto) Antonio Vivaldi ■ Concerto 'L'estate', RV 315 - III- Presto Georges Bizet ■ Prelüde (Carmen) Maurice Ravel ■ Bolero (Conclusion)
CAZ - JAZZ Chuck Loeb ■ Love Is Ali Boney James & Rick Braun ■ Chain Reaction Fourplay ■ Making Up Chieli Minucci ■ Endless Summer Duddy Fat ■ Dovvn To Bone Ed Hamilton ■ On My Way Chieli Minucci and Dave Koz ■ Josie Larry Coryell ■ Big Fun Gordon Haskell b How VVonderful Special Efx ■ Oceanna Kenny G ■ Songbird Chuck Loeb ■ Nevv Life La ura Fygi ■ Le Temps Qui Passe Marion Meadovvs ■ Remember Me The Connection ■ The Connection Jamie Cullum ■ Can't We Be Friends The Fantasy Band ■ The Last Laug David Sanborn ■ Love Will Come Some Day Michael Buble ■ Cali Me Irresponsible
HAFİF MÜZİK EASY LISTENING Toni Braxton ■ Spanish Guitar Chaka Khan ■ My Funny Valentine Gotan Project ■ Last Tango in Paris Morcheeba ■ Slovv Dovvn Hooverphonic ■ Mad About You Rod Stevvart ■ What A Wonderful VVorld Moby ■ Lift Me Up Phil Collins İn Too Deep Pink Martini ■ Sympathique Queen Latifah ■ Simply Beautiful Brazilian Girls ■ Lazy Lover II Divo ■ Regresa A
Mi (Unbreak My Heart) Supertramp ■ Take The Long Way Home Michael McDonald ■ On My Own (With Patti Labelle)
Celine Dion & II Divo ■ I Believe İn You The Cure ■ Close To Me Bryan Adams & Barbra Striesand ■ I Finally Found Someone Thievery Corporation ■ Heaven's Gonna Burn Your Eyes Loreena Mckennitt ■ Last Unicom Sarah Mclachlan ■ I Will Remember You Madonna ■ Crazy For You
DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSİC WES ■ Alane Nicola Conte ■ Missione A Bomb Gaia ■ Kasbah Kali ■ Me Ki Sa Ou Le Gabriela Mendes ■ Tradiçâo (Cape Verde) Kaya Project and Omar Faruk Tekbilek ■ Elixir FDC ■ Le Temple de Kushrova Sibongile Khumalo ■ Mayihlome Maya Nasri ■ Khallini Biljao (Lebanon) Eneida Marta ■ Mindjer Döce Mel (Guinea-Bissau) Tarika ■ Retany (Radio Edit) Otros Aires ■ Allerdings Otros Aires Blue Asia ■ Abyssinean Dub Kalory Sory ■ Nga Taffe Sharif ■ Shiraz (Iran, USA) Fortuna ■ Ay Madre Arling & Cameron ■ Shiva s Dau Bombay Dub Orchestra
POP - HITLINE Kanye VVest ■ Stronger Fergie ■ Big Girls Don't Cry Timbaland featuring Keri Hilson & DOE ■ The Way I Are Keyshia Cole (feat Missy Elliot & Lil Kim) ■ Let İt Go Plies (feat T Pain) ■ Shavvty Pink ■ Who Knew Fabolous (feat Ne Yo) ■ Make Me Better Plain VVhite Ts ■ Hey There Delilah Elliott Yamin ■ Wait For You Justin Timberlake ■ Lovestoned T Pain (feat Akon) ■ Bartender Nickelback ■ Rockstar Alicia Keys ■ No One (albüm version) Daughtry ■ Home Rascal Flatts ■ Take Me There Brad Paisley ■ Online Justin Timberlake (ft The Benjamin VVright Orchestra) ■ Until The End Of Time Avril Lavigne ■ VVhen You're Gone Daughtry ■ Över You Timbaland featuring One Republic ■ Apologize Sean Kingston ■ Me Love Rihanna (Feat Ne-Yo) ■ Hate that I Love You Maroon 5 ■ VVake Up Cali LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Africando (feat Amadou Balake) ■ Betece Juanes ■ Me Enamora Chico Âlvarez ■ Cögele el Gusto Beyonce (feat Alejandro Fernandez) ■ Amor Gitano Navajita Platea ■ Noches De Bohemia Africando (feat Nicolas Menheim) ■ Demal Alejandro Fernandez ■ No Se Olvida Aventura ■ Mi Corazoncito Daddy Yankee ■
Feel (Thievery Corporation Remix)
Yasser Habeeb ■ Elama (United Arab Emirates) Deva Premal Yemaya Assessu Habib Koite ■ Baro (Mali)
Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlannda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.
206 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
Ella Me Levantc Enrique Iglesias ■ Dimelr Bebel Gilberto «Tranquilc Alabina ■ Ya Mama, Ya Mama Don Omar ■ Ayer La Vi Gloria Estefan ■ No Llores Los Tigres Del Norte ■ Lagrimas (Lagrimas Del Corazon) Los Temerarios ■ Sombras (Version Bachata) Tito El Bambino ■ Solo Dime Que Si
Laura Pausini & Alejandro Sanz ■ Dime Jennifer Pena ■ El Dolor De Tu Presencia
Alejandro Fernandez ■ Te voy a perder Pink Martini ■ Cante E Dance Ana Torroja y Miguel Bose ■ Hijo de La Luna
UNUTULMAYANLAR OLDIES Vera Lynn ■ The Little Boy That Santa Claus Forgot Marilyn Monroe ■ I VVanna Be Loved By You (from the movie Some Like İt Hot, 1959) Doolie VVilson ■ As Time Goes By (from the movie Casablanca, 1942) Dean Martin ■ Memories Are Made Of This (1955) Frankie Laine ■ Riders İn The Sky (1949) Gilbert Becaud ■ Que Reste t il de Nos Amours Nat King Cole ■ Embraceable You (1943) Rosemary Clooney ■ Mambo Italiano Bobby Vinton ■ Sealed With A Kiss King ■ Stand by Me Francis Lai ■ Un Homme et Une Femme The Platters ■ Smoke Get's İn Your Eyes Cliff
Richard ■ Travellin' Light The Beatles ■ Here Comes The Sun Dusty Springfield ■ You Don't Have to Say You Love Me Frank Sinatra ■ Come Fly With Me Elvis Presley ■ Don't Be Cruel Mireille Mathieu ■ Une Histoire D Amour Julio Iglesias ■ Amor, Amor, Amor The Ad Libs ■ The Boy From New York City The Beach Boys ■ I Get Around Donovan ■ Mellow Yellow Jean-Francois Michael ■ Adieu jolie candy Tom Jones ■ TU Never Fail İn Love Again
BB King and Etta James ■ There's Something On Your Mind Jose Feliciano ■ The VVindmills Of Your Mind Rick Nelson ■ Listen To The Rythm Of The Falling Rain Diana Ross & The Supremes ■ Why Do Fools Fail İn Love The Stylistics ■ Break Up To Make Up
NEW AGE Amethystium ■ Arcus Balligomingo mWiid Butterfly Mythos ■ Alchemy Delerium ■ Silence Chorus of Tribes ■ Shackera 0ystein Sevâg ■ The Door Is OpenConjure One ■ Pilgrimage Paul Schvvartz ■ Nevermore Karunesh ■ Cali of the Tribes Morcheeba ■ Slow Down Sasha Lazard ■ Avvakening Enam ■ The Old Stoic Ginkgo Garden ■ Dancing leaves Delerium ■ Nature's Kingdom Brule ■ The Chosen One Chris Spheeris ■ Alvvays Kobialka ■ Wild Mountain Air Richard Dvvarsky ■ A Morning With The Roses Nicholas Gunn ■ Fading From Existence
TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADITIONAL TURKİSH FOLK Koro ■ Yüksek Yüksek Tepelere Ali Altay ■ İnce Mehmet Hacı Taşan ■ Sürüler İçinde Sürmeli Koyun Volkan Konak ■ Aynalar Sunay Akın ■ Türküler Dolusu Ahmet Gazi Ayhan ■ Yarim İstanbul'u Mesken Mi Tuttun Nurettin Rençber ■ Ay Karanlık
Gece Vurdular Beni Figen Genç ■ Entarisi Ala Benziyor Emrah Altınok ■ Nefesimi Birgitay Aktaş ■ Bir Daracık Pencere Brilliant ■ Ay Yar Elif Yıldız ■ Kalenin Bedenleri Cengiz Özkan ■ Deniz Kenarında Bir Ev Yapmışım Sevda Alpay ■ Seher Vakti Çaldım Yarin Kapısını Müslüm Gürses «Altın Hızma Nurettin Dadaloğlu ■ Gülüm Seni Alır Dağa Kaçarım Ali Ekber Çiçek ■ Hazin Hazin Ağlar Gönül
Cemile Cevher Çiçek & Haşan Tunç ■ Divane Aşık Gibi Dolaşırım Yollarda THM Korosu ■ Yine Gam Yükünün Kervanı Geldi Yılmaz Çelik ■ Senden Ayrılalı Aliye Akkılıç ■ Bir Çift Duma Gördüm Gökte Vızıldar Sabahat Akkiraz ■ Kök Ve Dal Suat Suna ■ Biz Dünyadan Gider Olduk
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Burak Kut ■ Sonbahar Ferhat Göçer ■ Yalan Ebru Destan ■ Boyfriend Keremcem ■ Aman Aman Niran Ünsal ■ Aşk İçin Kıraç ■ Ya Seninle Ya Sensiz Harun Kolçak ■ Müptelayım Sana Funda Arar ■ Beni Benle Böyle Betül Demir ■ Yaz Geliyor Kreş ■ Ben Hala Şeninim Tarık ■ Zavallı Kalbim Zeynep ■ Yıkıl Karşımdan Reyhan Karaca ■ Yediveren Demet Akalın ■ Esmer Yarim Burcu Güneş ■ Bu Gece Gökhan Özen ■ Tövbeliyim Levent Yüksel ■ Haram Geceler Betül Demir ■ Denizler Yandı Kıraç ■ Hayalimdeki Resim Kutsi ■ Şerefine Sevenlerin Gülşen ■ Ruhumu Asla
TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Muazzez Abacı ■ Bir Sevgi İstiyorum Ziya Taşkent ■ Bahar Bitti Güz Bitti (Ayrılık)
Ahmet Özhan ■ Ben Seni Unutmak İçin Emel Sayın ■ Gücüme Gidiyor Böyle Yaşamak Mediha Demirkıran ■ İnleyen Nağmeler Seçil Heper ■ Mehtaplı Gecelerde Zeki M üren ■ İmkansız Şevval Sam ■ Şimdi Uzaklardasın Zara ■ Buruk Acı Muazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Ahmet Özhan ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ Sen Mevsimler Gibisin Ziya Taşkent ■ Bir Dünya Yarattım Mediha Demirkıran ■ Seninle Düştüm Dile Muazzez Ersoy ■ Gözlerimden Yüzün Şevval Sam ■ Talihin Elinde Oyuncak Oldum Zeki M üren ■ Rüyalarda Buluşuruz İsmail Hakkı Fencioğlu ■ Gönlüm Seher Yeli Gibi Ayse Tunalı ■ Bizi Çekemediler Bülent Ersoy ■ Yaşamaktan Korkmuyorum Umut Akyürek ■ Salıncak Muazzez Ersoy ■ Mavi Gözler O Biçim
PORTRE - PORTRAIT Fatih Erkoç Mi Amor-Habibi-My Love ■ Anı ■ Canevimden ■ Ellerim Bomboş ■ Gel Ey Seher ■ Elveda Tatlım ■ Korkmazdım ■ Avuç İçi Kadar ■ Hani Sevenler Nerde ■ Anı (Remix) ■ Ellerim Bomboş (Remix) ■ Penceremden Gökyüzüne ■ Sensiz Olamam ■ Cefalar ■ Coşacağım ■ Hepsi De mGurur ■ Canım Benim ■ Bırakma ■ Sana Deliyim ■ Sen Benimsın ■ Oynatmaya Az Kaldı
Music programmes can be listened to only long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eguipped vvith the music system
1 2 /2 0 0 7 SK YLIFE 2 0 7
OF THE M O N TH GUEST
“Uçmak; tutkulu bir deneyim ” “Flying: A passionate e xp e rie n ce ” [|s| MUSTAFA KOÇ, Koç Holding Yönetim Kurulu Başkanı Chairman of the Board of Directors, Koç Holding
‘U çak 1 ya da 'uçm ak' denilince,
hepimiz Business C la ss'd a
sanırım bu duygu benim için çok
seyahat ediyorduk. Kaptan
daha farklı şeyler ifade ediyor.
pilot, Bağdat bombalanmaya
Dünyanın pek ço k yerine kısa
başlayınca, yaklaşık gece
sürede erişme şansı tanıyan bir
yarısı, savaşın resmen
kolaylık, hobi, anılar ve daha pek
başladığına dair bir anons yaptı. Kabin amirinin oğlu da
çok şe y... U ç u ş ile ilgili anılarım aslında pek
AYIN KONUĞU
çok ama, aklıma gelen en önemlileri sizinle paylaşmak isterim. Vehbi Bey (Koç) yaz
tesadüfen askeri görevini yapıyormuş; kadıncağız ağlamaya başladı. Neredeyse bütün yolculuk
tatillerini geçirmek üzere her yıl
boyunca kendisini teselli
iki hafta Erdek'e giderdi.
etmeye çalıştık. 10 saatlik bu
Yanılmıyorsam ya 1967 ya 68
uçuşun nasıl geçtiğini
yazında, ben de kendisini
anlamadık. İstanbul'a
ziyarete gittim. 7 yaşlarındaydım.
indiğimizde havalimanı
O zamanlar İstanbul-Bandırma
neredeyse bomboştu.
arasında meşhur D C 3 uçakları
Atatürk Havalimanı'nı hiç
işliyordu. 1967 yılında ilk defa bu
böyle görmemiştim.
uçaklardan biriyle İstanbul'dan
Ülkemiz pek çok konuda
Bandırm a'ya uçtum. Uçaklara ve
olduğu gibi, uçuş konusu da
havacılığa meraklı biri olarak o ilk
her geçen gün gelişti,
u çuş heyecanımı hiç unutamam.
gelişmeye devam ediyor.
Daha sonra pek çok uçak
Artan uçuş noktaları,
seyahati yaptım. Hatta bu,
özellikle son dönem de
zamanla benim için önemli bir
belirginleşen hizmet ve
tutkuya dönüştü. Bir amatör
ikramlar benim gibi çok sık
pilot lisansı bile aldım. Bu keyfi
ve uzun saatler uçan
kendim yaşam a ve tecrübe etme
kişilerde önemli bir
şansı elde ettim. Daha sonra
memnuniyet yaratıyor. Bu
ilgimi, model uçak alanına
anlamda benim için elbette
kaydırdım ve halen devam eden
Türk Hava Yollarfnın daima
bu uğraş bana müthiş keyif veriyor. U ç u ş ile ilgili en önemli ve
özel bir yeri oldu ve olacak. Ben daima Türk Hava Yolları
aklımda kalan bir diğer
özen gösterir, THY'nin gittiği
ile seyahat etmeye büyük
deneyimimi de paylaşmak
her noktaya ülkemizin
isterim: 16 O cak 1991 akşamı T H Y ile
havayolu ile gitmeyi tercih
N evvYork'dan İstanbul'a dönüyordum. Irak, Kuveyt'i altı ay evvel işgal etmişti ve Amerika'nın Irak'a Kuveyt'ten
ederim. Türkiye'mizin en önemli ve değerli kurumlarından biri olan THY, bu alanda kalitesi ve yaklaşımı ile dünyanın en
çıkması için verdiği süre o gece bitiyordu. Tüm arkadaşlarım benim o tarihte Türkiye'ye
iyi havayolları arasındadır
dönmemin çılgınlık olduğunu
Türk Hava Yolları ile gurur
düşünüyordu. Uçakta yaklaşık
duyuyor, başarılarının artarak
b eş yolcu vardı ve neredeyse
sürmesini diliyorum.
2 0 8 SK YLIFE 1 2 /2 0 0 7
bana göre. Bir Türk vatandaşı olarak
The feeling I get when I hear the words 'airplane' and 'flying' mean a lot o f different things to me: a convenience that enables one to get to many places in the world in a short time, a hobby, memories, and a lot o f other things... I actually have many memories o f flying, but l'd like to share vvith you the most significant ones. Vehbi Bey (Koç) used to go to Erdek on the Sea of Marmara for two weeks every year to spend his summer vacation. İf I remember correctly, it vvas the summer of 1967 or '68 that I also went there to visit him. I vvas seven years old. İn those days the famous DC 3's used to operate betvveen İstanbul and Bandırma, and it vvas on one o f those planes that I flew that summer for the first time on my vvay to visit my grandfather in Erdek. As a kid vvho vvas interested in planes and aviation, i vvill never forget my excitement on that flight. After that I made many trips by airplane. Indeed, in time flying became a supreme passion vvith me. I even obtained an amateur pilot's license and the chance to experience this pleasure myself. Later I shifted my interest to model airpianes, an ongoing hobby o f mine that continues to give me enormous pleasure. I vvould like to share vvith you another experience of flying, my most significant and one I have never forgotten. On the evening o f 16 January 1991 I vvas returning from New York to İstanbul on Turkish Airlines. Iraq had occupied Kuvvait six
months earlier, and the period the U.S. had given the lraqis to pull out vvas due to expire that night. Ali my friends thought I vvas utterly mad to fly back to Turkey on that date. There vvere only about five passengers on the plane, and almost ali o f us vvere traveling in Business Class. When the bombing o f Baghdad got under vvay around midnight, the pilot captain made an announcement that the war had officiaily begun. Bu coincidence the son o f the cabin commander vvas doing his military service; the poor vvoman burst into tears. We tried to console her for the rest o f the trip. I stili don 't know how I got through that ten-hour flight. When we ianded in İstanbul, Atatürk Airport vvas almost completely deserted. I had never seen it like that. As in many areas, in the field of flight, too, Turkey has developed vvith every passing day and is continuing to develop today. The grovving number of flight destinations and the marked improvement recently in services and refreshments in particular are a source o f satisfaction for people like myself vvho fly often and spend hours in the air. İn that sense Turkish Airlines has alvvays had a special place in my heart and alvvays vvill. I go out o f my vvay alvvays to travel vvith Turkish Airlines and prefer it for ali my air travel in Turkey. As one o f Turkey's most important and valued institutions, Turkish Airlines to my mind is also one o f the vvorld's best airlines in terms o f çuality and approach. As a Turkish Citizen, I am very proud o f Turkish Airlines and I vvish them ever greater success. □
C r e a t iv e
KUCUKBAY OİL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE
Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792
w w w .orkide.com .tr • e-m ail:orkide@ orkide.com .tr
w w w
.
m o b
.c
o m
.t
r
Hyatt Regency Kiev n Eilat, Sheraton Jerusalem,
[p o lis C İ
İ
ırad London, Conrad Brussels, ıns, Intercontinental Bethlehem,
D av i
al Astana, Carlton Telaviv,
o n1^) e ^ ^ T e Iav i ^ ^ ^ t e r c o ^ 7 ^ ıs_ ^
Almaty, Hyatt İ^HBfctlstanbul. Grand ıtt Regency
'
ukushıma
inz, Hyatt Regency Dead Sea, Dsaka, Mövenpick İstanbul,
ndy Lane Hotel Barbados, Âda Golt Club Swissotel İstanbul, Swissötel G r ip l Efes İzmir, Hılton lstanbor?^||^^^^^fe Style Hotel Wien, Xanthe Resort, Barut Lara "Resort, RenaissancSI^B Le Meridien Wien, Le M e r i d i e n Barcelona, M ö v e n p i c k S t u 11 g ;
King David Hotel Jerusalem,
M andarin O rie n ta l Prague, M andarin O rie n ta l Munich, Çalışta
y Resort, M arriott İstanbul
'he Regent Esplanade Zagreb, :l, Renaissance Atyrau Hotel, o u r Seasons Bosphorus,