1989 07

Page 1


from ALL MAJOR AIRPORTS

of

TIJRKEY

ADANA ( 7 1 ) 1~O .i iiO /ext Hertz

ANKARA ( 4) ~ 12 211 20/ nt ~RR ANTAJ.YA 0 1) 2 1 77 110exı Hertz

DAlAMAN (61 19) 1979 I~TANBliL ( ı ) ~ 74 69 411 IZM IR ( ~ 1 ) ~ 1 .'14 ll 1

H F:AD OFFI CE: FO R ALl . INFORMATION AN ll RESERVATION ClJM H URi YETCA il. 295 80230 HARBi YF:-iSTANRlll.-TU RK EY PH ONI::: ( 1) 134 43 00 (S LI NES) FAX : ( 1) 141 08 25 TELF:X : 2601 9 LYDA tr. TELEX: 27428 EKTY tr. CITY OFFICES • ADANA • AN KARA • ANl i\ LYA • ,\LAN YA • BOIJRtiM • DENiZL i • FETili YE • GAZ iANTE P • iST!\Niltl l / II OTI · l SIII' R,\ l ON • iSTANBII L/ H AR BiY E • i Z MiR


Temmuz/July 1989 Yıll Year 6 Sayı / N umber 74

THY MAGAZİN D

sosy al ve ek onomik

...

ergı SUI.in

~

d

li

eger okuy ucuJ ve Haberleşme hizmet/er~alkınmanın temel unsurları an olmakta, bu alanda y a ,,;,en çok ~nem verdiğimiz a/;m baş!nda gelen Ulaştırma }Urtdışında takdir/e k::.. !. ı çok y onlü çalışmalarla u!. yapı hızmetlerinden biri U!aşrmna ve h b sı anmaktadir. aşiian seviye ülkemiz "' d. " a erleşme k .. ue ve onenıde, Milletçe birKurb se torünün yoğunfaa/i er· . Bu vesileyle B. k an Bayraminı daha kurtay ıçınde bulunduğu bu Kuruluşları değ~rt anlığlmlz Merkez Taşra Ti . mamn sevincini YOSiyoruz okuf#cu/arının x:r:ens;plarmın ve THY MA;J;~a_rı ile Bağlı ve Ilgili . mm/ufuk temenni ed; ;m ay ram mı kutlar, kendileril~eN D_; rgisi'nin kıymetli · • O/te men , sup,arma sağlık ve

~~ Cengiz TU CER ULA T lRMA BA KA l

Kapak fotoğrafı : (Cover ph otography) By , Engin

Yolları

#

CONTENTS

Kavukçuoğ lu

TOrtt Hava

iCiNDEKiLER

A.O.

adına

sahibi Publisher Dr. Cem M. Kozlu Genel Koordinetör General Coordinator Çetın ÖZBEY Yazı Işleri Müdürü Manag ing Editer Günvar OTMANBÖLOK

4 Konuğumuz

Eczacıbaşı

10

24

Bodrum'da Renkli Tatil

Ebru Sanati

A Colourful Holiday in Badrum

The Art of Ebru

Yayın Kurulu Publishing Board Engll} ÖKTEMER Onal KÖKSAL TuOrul GENCER

ReklAm Advertising Duygu TAMER FotoAraflar Photographs Nihat GÖMLEKSIZ Erdal ALOK Adres Address Türk Hava Yolları Genel Müdürlük Binas ı Yeşilköy - Istanbul Tasanm, yapım , baskı Design, production, printing APA OFSET BASlMEVI Levent, istanbul Tel: 164 64 20 Dizgi Typesetting ÇINAR DiZG i Tel : 134 44 25 ReklAm Tarifesi: Iç Sayfalar - 4.000.000 T L + KD V, RekiAmlannız

Nejat Eczac1baş1

Our Guest Nejat

Için Tel: 574 73 00 1 1170-1184-1185

34 Topkapi SaraYI Topkapı

Palace

44 MODA: Deniz Kenarmda Şikiik

FASHION: Beach Fashions

48 THY Filmleri

Movies of THY

so YEMEK: Sebzelerin Patlican

Şah1

FOOD: Aubergine, the Queen of Vegetables Kapak Içieri- 5.000 .000 TL t KDV , Arka Kapak- 6.000.000 TL+ KDV


YURT DIŞINA AGIZ TADINIZI BiRLiKTE GÖTÜRÜN...

boşuna taşımayı n, ağzı­ nızın tadını kaçırmayın. Hediye olarak götürdüğünüz peynirler sizi utandırmasın, yüzünüzü kızartması n ...

Rasgele marka peynirieri

Taciroğlu markası, peynirin garantisidir. Ekstra pastörize Taciroğlu ve Peysan peynirleri, yurt içinde ve yurt dışında Türk ağız tadının ve pey-

nirde kalitenin simgesidir.

TACİROCLU - PEYSAN ·peyniri bilenler, peyniri seçenler için·

PEYSAN GIDA SANAYi A.Ş . Telefon: 512 22 50 (4 hat) 581 50 06 (3 hat) Telefaks: 520 77 97 Teleks: 23299 bth tr.


Bankamızca

.,

Uygulanmakta Olan

.

"KREDI MEKTUPLU DOVIZ , 'JEVDiAT HESABI" sistemine gösterdiginiz büyük ilgi ve ülkemizin kalkınma çabalarına katkılarımıdan dolayı teşekkür eder; bu vesile ile sizlere, ailenizle birlikte saglık, mutluluk ve başarılar dileriz. Bankamızın ve diger kuruluşların, sizlerle.ilgili çalışmalarına ilişkin sorunlarınız için temsilcilik ve Bürolarımız hizmetinizdedir.

••

~

.

. •,

/CUMHURİYET MERKEZ BANKASI ..

ı

TEMSlLClLlKLERlMlZ:

1

~

ALMANYA: FRANKFURT TEMSlLCILICl: Baseler Str 37/VII 6000 Frankfurt/Main DEUTSCHLAND Tel: (069) 23 90 91-99 (069) 23 91 00 ISVIÇRE: ZÜRIH TEMSILCILICl: Clariden Str No: 36 8002 Zurich SUISSE Tel: 202 83 45 INGILTERE: LONDRA TEMSILCILICl: Centric House 391 Strand London WC2r 01T ENGLAND Tel: (Ol) 379 0548 (Ol) 379 0810 Telex 8813770 tcmb. ing. HOLLANDA: ROTTERDAM TEMSlLClLICl: Schiedamse Vest 52/B 3011 Be Rotterdam HOLLAND Tel: (010) 414 64 88 (010) 414 62 79 Telex Romer-NL-24143 AMERIKA: NEWYORK TEMSILClLICl: 821 United Nations Plaza New York N.Y. 10017 U.S.A. Tel: (212) 682 8717 (212) 682 8718

1

BÜROLARIMIZ:

ı

BERLIN: Europa Center 16 O.G. 1000 Berlin 30 DEUTSCHLAND Tel: (030) 2611193 DÜSSELDORF: Graf-Adolf Strasse 45 4000 Düsseldorf ı DEUTSCHLAND Tel: (0211) 38 20 61 STUTTGART: Schul Strasse l2A 7000 Stuttgart ı DEUTSCHLAND Tel: (0711) 29 5ı ı5 HAMBURG: Steindamm 47 2000 Hamburg ı DEUTSCHLAND Tel: (040) 24 03 84 (040) 24 57 65 HANNOVER:Luisen Str. 4 3000 Hannover 1 DEUTSCHLAND Tel: (0511) 32 61 05 (0511) 32 6ı 06 MUNCHEN: Karl Strasse 43 Laden 1005 8000 Münehen 2 DEUTSCHLAND Tel: (089) 59 84 58 (089) 59 84 59

... ..- a...' .. ~


Nejat Eczacıbaşı : «izleyici kitlesi çok değişti ve büyüdü. Artık izleyiciler salonlara

sığmıvor.ıı

NEJAT

ECZAClBAŞI

iLE SOHBET

IV Bir festivali daha tamamlamak üzereyiz. Bu da, öncekiler gibi, ardmda birtakım lezzetler ve hoş hfıtıralar bırakarak kapanacak. 17. Uluslararası İstanbul Festivali'nin programı devam ederken, organizasyonu gerçekleştiren İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı'nm Yönetim Kurulu Başkanı Nejat Eczacıbaşı ile görüştük. Vakfm kurucusu olan ve başlangıcından bu yana Başkanlık görevini yürüten Eczacıbaşı, geçen 17 yı/m bir değerlendirmesini yaptı:

4 MAGAZiN 7/89

ya ğen·yor'' - Sayın Eczacıbaşı, siz kamuoyunda bu festivalin fikir babası ve kurucusu olarak tanınıyorsunuz. Bize, bu fikrin doğuşunu ve festiva/in ilk yı llarını an lutır mısınız?

- Efendim, bu galiba biraz da benim müziğe olan merakımdan kaynaklanan biı sonuç oldu. Gerek tahsil h ayatım sırasında, gerekse

daha

sonra ları Batı

ülkeleriyle teIL Cihan Harbfnden sonra bu ülkelerde festiva l konusuna ağırlık verild i ğini gördüm. Bu oldukça doğaldı. Dünya küçülüyor, ülkeler birbirine yakınlaşıyordu. Dünya, ülkelerarası iletişimde kültür köprüsünün önemini idrak etmemeye başlamıştı. Çok say ıd a festival doğuyordu batıda. Dikkati çe-

maslarımda,


da şı

da grubumuza katarak çalışma­ lara başladık ve İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı'nı kurduk. Festivale başlamak için 1973 yılını hedef aldık. Sebebi Cumhuriyet'in 50. kuruluş yılı olmasıydı. Ellinci yıl, böyle bir faaliyet için anlamlı bir başlangıç tarihiydi. Atatürk'ün batıya dönük yönü, kültüre verdiği önem de böylece yadedilmiş olacaktı. İlk çalışma­ lar epey yoğun ve sorunluydu. Ellinci yıl olmasının, bize bazı finansal katkıları oldu. Ellinci Yıl Kutlama Fonu" adıyla bir fon oluşturulmuştu. Bize de 5 milyon lira verdiler. Bu para, bir anlamda kuruluş fonumuza katkı oldu. En büyük yardımı da komşu ve dost ülkelerden aldık. Bu ülkeler bize bir kültür armağanı olarak sanatÇı ve sanat grupları ile programianınıza katıldılar. Festivalin ilk yılın­ da . 125 program vardı. Yoğun, ağır bir festivaldi.

-

Kuruluş nasıl gerçekleşti?

- Biz bu fikri daha önce sözünü

benimseyenler, iki arka-

ettiğim

- Kabaca bir izleyici profili kartabilir miyiz?

çı­

- Beni çok mutlu eden bir olay da izleyici kitlesinin genç oluşu. Çok genç bir nüfus izliyor gösterileri. Ayrıca bunlar çok olgun İzleyiciler. Bu yalnızca benim değil, gelen sanatçı misafirlerimizin de gözlemi. Şöyle diyor bitçoğu: Biz sahneden dinleyicinin algısını tesbit ederiz. Türkiye'de bunun ne ölçüde olduğunu gelmeden önce kesinlikle tahmin edemezdik. Çok düzeyli bir dinleyici ile karşılaştık.

nasıl cevap/arsınız?

Uluslararası İstanbul Festivali çevreler tarafından, halka dönük bir festival olmadığı, seçkinci bir çizgide götürüldüğü şeklinde eleş­ tirilere uğruyor. Siz ne diyorsunuz?

- Aslında programlarda büyük bir değişim olmadı. Çünkü programlarımız daima en üst seviyedeydi zaten. Ancak izleyici kitlesindeki, yani toplumdaki değişim büyük. Ben ilk yılları hatırlarım; gişelerden ayrılamazdım. "Aman çocuklar satılı­ yor mu bilet/er?" diye sorardım. Ama bugün beni çok mutlu eden bir olay yaşanıyor: İzleyiciler salonlara sığınıyor. Şimdi artık bambaşka bir

-Bu eleştirilere zaman zaman iki muhatap olduk: Birincisi kendi öz sanatımıza yeteri kadar önem vermediğimiz şeklinde bir eleştiri. ikincisi ise festivalin halka dönük olmadığı iddiası idi. Bunlar tabii çok yanlış şeylerdi. Birincisi, kendi öz sanatımıza yeteri kadar önem verdiğimiz, programianınıza bakıldığında kolayca anlaşılabilir. Halka dönük olmak da yanlış tefsir ediliyor kanaatindeyim. Halka dö-

- Bu yılki festivalden 17 yıl geriye dönüp bakarak, " nereden nereye geldik" sorusunu sorduğunuzda

ken bir başka nokta da şuydu; bütün bu festivallerde, mekanın özelliği kullanılıyor, festival tertipiendiği yerle anılıyordu. Mesela, Edinburg Festivali Edinburg'un özelliğinden yararlanıyordu. Atina Festivali denildiği zaman Yunan harabeleri geliyordu akıllara. Öyleyse, bunca tarihi zenginliğe sahip. üç imparatorluğa merkez olmuş, iklimi güzel, doğası güzel bir şehir olan ; stanbul, neden uluslararası bir festivale mekan olmasın? İşte olaya bizi iten mantık buydu. Ben bu fikrin kafamda doğuş tarihini 1964'e kadar götürebiliyorum. Ancak o yıldan önce de, Türkiye'de bunun zaman zaman düşünüldüğünü biliyorum. Mesela Vedat Nedim Tör, Cevat Memduh Altar gibi bazı şahsiyederio kafasında daha önce de vardı bu fikir.

sorun yaşıyoruz. Daha büyük salonlara ihtiyaç duyuyoruz. Vakfımız da, bu ihtiyacı gözönünde tutarak yeni bir atılım içinde. İstanbul'a yakışır yeni bir kültür merkezi hazırlığında­ yız. Yeri belli, proje hazır. İş, finansman sorunlarının çözümü aşamasın­ da.

Royal Filarmoni

orkestrası

konser

-

bazı

açıdan

sırasında.


Moskova Klasik Balesi, festivalin en çok ilgi toplayan programların­ dan biri.

- Biraz da testiva/in turizme etkileri üzerinde durabilir miyiz? İs­ tanbul F estivafini kültür turizminin bir parçası olarak kabul edebilir miyiz?

kuşkusuz bunun turizme etkisi olur. Ama, bu bir yan sonuçtur. Festivalin amacı değildir. Mesela, A vusturyalılar Mozart'ı beşikten beri dinledikleri halde, «Saraydan Kız Kaçır­ ma » operasını bir de yerinde, İstan­ bul'da, sarayında izleyelim merakı içinde kalabalıklar halinde geliyorlar festival sırasında. Bugün o hale geldi ki, örneğin yabancı şirketlerin umum müdürleri, başka bir yere tayin edildikleri vakit, "Biz festivalden sonra gideriz" diye şart koşuyor­ lar. Yabancılar kendi memleketlerinden akraba ve tanıdıklarını Türkiye'ye davet edecekleri zaman, festivale rastlatıyorlar. İşte bütün bunlar turizme hizmettir. Ama biz, "turisti ne çeker?" diye düşünüp program yapmıyoruz ve yapmayız da . ..

Elbette. Yalnız ben, bir ayrı­ iyi yapılmasından yanayım: Istanbul Festivali turizm için yapılmış bir festival değildir. İstanbul Festivali'nin amacı, kendi~lanında dünyanın en üst düzeyid'dekt-sanat olaylarını halkımıza getirmektir. H_iç

- Bildiğimiz kadarıyla, istanbul Festivali dünyadaki 1500 kadar festivalden yalnızca 52' sinin kabul edildiği Uluslararası Festivaller Birliği'­ ne üye. Bu birfiğe kabul edilmenin ölçüleri nelerdİr, biraz anlatır m/SImz?

nük olmak, halkın zevkini bulunduyerde tutmak ya da daha aşağıla­ ra itmek değildir. Bizim yaptığımız, kendi türünde dünyanın en üst seviyesindeki sanatı ülkemize, yani bir bakıma halkın ayağına getirmektir. Kaldı ki, şu "popüler"liğin tanımını da iyi yapmak gerekiyor. Mesela biz, bugün çok popüler olan pop müziğin en iyisini getiriyoruz. Belli çevrelerde çok popüler olan cazın en üst seviyesini getırıyoruz. Joan Baez'i getiriyoruz. Başka ne anlayacağız popülerlikten. ğu

-

mın

6 MAGAZiN 7/89

- Sayılardan da anlaşılacağı gibi, Uluslararası Festivaller Birliği üye kabulünde epey titiz davranı­ yor. Herşeyden önce programın düzeyine bakıyorlar. Sahne sanatlarını temsil edecek bir program. en üst düzeyde bir program olmasını istiyorlar. Gelen sanatçıların organizasyondan memnun olup olmadığına, gelenlerin rahatça izleyip izleyemediğine dikkat ediyorlar. Bu kuruluş, bir festivali kabul etmeden önce beş yıl izler. Müşahadeciler yollar. Bu müşahadeciler sanatçıtarla konuşur.

dinleyicilerle konuşur. kendileri izler ve sonunda karar verir. Bizim bu kuruluşa kabulümüz birçok bakım­ dan yararlı oldu. Herşeyden önce, festivalin saygınlığı daha da arttı. Eskiden biz bazı sanatçıların katıl­ ması için peşlerinden giderdik. Şim­ di onlar bize talepte bulunuyorlar. Kısacası, İstanbul Festivali artık bütün dünyada takdirle karşılanan, halkımızın büyük ilgiyle izlediği olgun, düzeyli bir festivaldir. 17 yıl içinde gelinen bu nokta, hepimiz için sevinç ve gurur vericidir.


AKBANK AK NTERNATIONAL BANK LTD. (Londres) BNP-AK-CRESONER BANK (Istanbul) BNP-AK-CRESONER LEASING TÜRKiVE SlNAi KALKlNMA BANKASI TÜRKiVE SlNAI YATIRIM VE KREDi BANKASI AKSIGORTA CIGNAOO DOGAN SiGORTA BRiOO KOROOO

cuoo BEKOO BiMOO SAOO

eosOO TEKOO

VÜN0 0 INOO

PLASOO Pil-00 SAPEKOO TEKSTiL-00 AKCiMENTO - ciiviOO KAVOO ORALiT0 0 MAROO

VAGOO AVEKOO OLMUKOO AKKARCANOO

suoo TEMOO EXOO EX0 0 HANOLES GmbH (Frankfurt)

UNIVERSAL TRACING

(Londres) HOLOO (New York)

TÜRK PHILIPS SANAVi TÜRK PHILIPS AYDlNLATMA TÜRK PHILIPS TiCARET Bi FA PARKOO HiLTON ı ı s t a nbul)

ANKARA HiLTON MERSiN HiLTON

chaine vers la Turquie Sabancı est le plus grand holding industriel et financi er de la Turquie. Base sur la fondation d'industrie d'agriculture il y a demi-siecle, !es activites du groupe Sabancı variees aujourd'hui du textites au machinerie, d'electroniques au banking. Sabancı est un groupe industriel essentiel pour la vie economique et sociale de la Turquie avec ses 40 compagnies industrielles guide par le principe du production integre dans beaucoup des cas en apportant avec lui le proces complet du matiere premiere au produit fini. C'est ce-ci qui fait Sabancı un exporteur majeur aussi bien qu'un fournisseur domestic en gros pour !es produits industriels tous fabriques avec ses propres plan tes, ses trois banques, Akbank inci us, la plus grande banque privee qui fait le plus grand profıt, ses trois compagniesd'assurances, et cinq compagniesde commerce; et ses forces totales de 32.000 personnels de premiere qualite. Par sa fo ndation de charite, VAKSA, le groupe a investi plus de $ 60 million po ur la ch ari te, !es activites culturelles et l'education. Avec ses 60 oeuvres permenantes bases a25 regions sur le pays, VAKSA s'enorgueille. D'autre part, chaque mois on donne des bourses sans couvertures a ll so etudiants universitaires. L'esprit d'entrepreneur et le succes de Sabancı par! e pour lui-meme dans ses investissements etrangers et ses joints ventures avec tes compagnies multinationals.

• DUSA, producteur de fıbre de nylon avec Du Po nt, importante societe americaine de fibre synthetique et d'activites multiples . • BRISA, dans l'industrie de pneu avec Bridgestone du japon. • BEKSA, producteur de corde d'aciers, avec Bekaert de Belgique. • CIGNASA, dans l'assurance avec Cigna d'Amerique. • TÜRK PHIUPS, dans l'electronique avec .V. Philips de Pays Bas. • BIFA, dans pharmaceutique, avec tes societes allemandes, Bayer, Shering, et Knoll. e PARKSA HILTON (ISTA BUL) ANKARA HILTON et MERSIN HILTON avec Hilton International d'Angleterre. • B P-AK-DRESDNER BANQUE/ ISTANBUL, avec Banque National e de Paris de France, et Dresdner Banque d'Allemagne, avec AKBA Kcom me partenaire majeur. • AK INTERNATIONAL BANK LTD. Londres , la premiere et seule banque Turque a l'etranger. Sabancı

est le nom dans tes affaires Turques. Sage chaine vers la rurquie est ,

€}eBANCI GRDUPE Necatibey Cad. 321, 80190

Salıpazarı-istanbul- Turquie

Tel: (1) 152 38 00 (71ignes) Telex: 24785 HOSA-TR Facsimile: (1) 143 54 52



GARANTI'DE hem Vısa, hem MQ.sterCard KREDILI Garanti Kredi Kartları Visa ve MasterCard şimdi kredili ... İstediğiniz gibi harcayıp, dilediğiniz zaman ödeyebilirsiniz.* ''cash Advance' ' (Nakit Avans) ayrıcalığından yararlanabilir, hesabınızda yeterli miktar olmasa bile, yetkili şubelerimizden Kredi Kartı'nızia para çekebilirsiniz. Visa ve MasterCard kullanırken Garanti farkından yararlanın . Aynntılı bilgi şubelerimizde ...

•isterseniz. 4 aya kadar vadeyle ödemek üzere kredi kullanabilirsiniz .



Bodrum, mavi yolculuğa çıkan birçok teknenin kalkış noktasıdır. Bedrum is the starting -point for many boats leaving for the Blue Voyage .

zmir'den güneye, denizi hiç görmeden geçird i ğiniz uzunca bir kara yolculuğundan sonra, nihayet Milas'ı da gerilerde bıraktınız . Biliyorsunuz ki, Bodrum'a yaklaştı nız. Güvercinlik Körfezi'nde bir bulup bir kaybettiğini z deniz, hevesinizi kamçılamaktan başka işe yaramadı. Neyse, artık son yokuş un tepesine vardınız. Bodrum ha göründü, ha görünecek ... Türkiye'nin, üzerinde çok söz edilmiş, kitaplar dolusu yazı yazıl ­ mış, " bir daha ayak basanın ... " diye ayrılanın, ertesi bahar herkesten önce koşturdoğu ünlü tatil kas abas ına girmek üzeresiniz artık. Ama hangi Bodrum? işittiklerinizden hangisi? " B embeyaz duvarları zakkum ve sardunyalarla süslü tipik bir Akdeniz kasabası" mı? "Muhteşem kalesi ile bir tarih hazinesi" mi? " Dünyanın en hareketli disko ları, ünlü barları, sayısız meyhane, ba lık fokantası ve gazino larıyla dev bir eğle n ce parkı " mı? "Limanda demirli ışı ltı/ı gemileri, yat limanı , gezinti sahili ve lüks otelleri ile elit bir turizm şe hri" mi? .. Hangisini umarsanız umun, tepedeki dönemeci döner dönmez sizi karşılayacak olan şey, doyumsuz bir maviliktir. Ve bu masmavilik, günün hangi saatinde gelirseniz gelin, Badrum'un deği şmeyen, huzur verici

1

" m e rhaba "sıdır.

BİR BODRUM GÜNÜ Sabahın ilk ışıkl arı ... Denizin kaygan yüzünde minik balık sürülerinin kıpırtıları .. . Kaleden Halikarnas Disco'ya doğru kıvrılan kumsalda, tek tük mahmur çiftler. . . Denize bakan pansiyon ve otelierin balkoniarında sabah kahveleri ile birkaç erkenci ... Ve hemen pansiyonların arkasında­ ki sokakta mırıl mıni , uğul uğul , cıvıl cıvıl bir kalabalık ... · İşkembecilerde boş masa bulmak ne mümkün! Sabahın beşinde, babasının omuzonda dondurmasını yalayarak kalabalığı seyreden bir çocuk ... Bo drum gecelerinin perdesi kapanınca görülen manzaralardır. bunlar. Tipik bir Bodrum günü, sabah değil, öğ leye doğru baş l ar. Pansiyonların , otelierin terasları, ara sokaklardaki, Kale meydanındaki çayhaneler, kalıvaltı veren küçük lokantaIar, bu saatlerde hareketlenıneye başlar. Denize uzanan tahta iskelelerde, mendirek yakınındaki rıhtım­ da günlük tur motorları, çevredeki koy ve plajlara gidecek olanl arı alır a lır götürür. Yat limanının yer aldı­ ğı koyun hemen kuzeyindeki Bardakçı, ulaşımı en kolay, en yakın plajdır. Gümbet, Gümüşlük, Türkbükü, Gölköy, Torba gibi köylere ise minibüs ve jeepler kalkar. Geniş kumsalı , sığ ve temiz denizi ile Gümbet, plaj sevenlerin büyük

MAGAZiN 7/8911


...

~

~~i~~-


Halikarnas Disco'dan yat !imanına kadar uzanan sahil yolu, akşamüstleri gezintiye çıkan tatilcilerle dolar taşar. In the evening, the promenade extending from the Halikarnas Disco to the marina is filled with holiday-makers out for an evening stroll.

çoğunluğun u çeker kendine; kumsalda yan yana diziimiş lokanta ve çayhaneleriyle, rüzgar sörfü kiralayan ve ders veren tesisleriyle yaz boyu canlı bir kalabalıkla dolar taşar.

Ama, hiç kimse Bodrum'a yalnız­ ca deniz sefası için gitmez. Bu yüzden de öğle saatlerinden başlayarak , çevre köy ve plajlara kalkan minibüs, jeep ve deniz motorları güneş daha pek fazla alçalmadan, deniz kokan kalabalığı tekrar kasabaya taşır. Kale meydanı, iskele önleri, çayhanelerin, barların bahçeleri ve daracık sokaklar boyunca uzanan çarşı, güneş ve deniz yorgunu bir kalabalıkla dolup taşmaya başlar. Bir çay içimlik, bir dondurmalık geçici bir canlanmadır bu_ Ünlü Bodrum gecelerine böyle hazırlıksız. böyle rehavet içinde girilmeyeceği için. kı­ sa sürede sokaklar tenhalaşır. Önce

bir duş, ardından kısa bir şekerleme, nihayet geceye uygun giyinme. Yatlimanı çevresindeki lüks tesislerden ara sokak pansiyonlarına, !imanda demirli gemilerin kamaralarından çevredeki beş yıldızlı otelierin odalarına kadar her yerde bu hazırlık görülür. TEKRAR MERHABA Akşam üstü saatlerinde ikinci bir "merhaba" yaşanır Bodrum'da. Yat limanından başlayıp Kale Meydanı ve mendirek çevresinde dalbudak saldıktan sonra taa Halikarnas Disco'ya kadar uzanan piyasa ve çarşı güzergahına yansıyan yeni merhaba, bronz rengindedir. Ufka doğru inen güneşin, Bardakçı yönündeki tepelerin, kale burçlarının ve güneş yanığı tenlerin bronzluğu . . .

Badrum Çarşısı deri, gumuş, sedef, mercan ve rengarenk binbir taş kullanılarak yapılmış bir takılar panayırıdır. Türkiye'nin en ünlü moda ve giyim mağazalarının, merkezlerini aratmayan büyüklükteki şubeleri, Bodrum sandaletlerinin yapılıp satıldığı atelye dükkanlar, hasır çanta yaygı, şapka dükkaniarının önleri, hareketli bir kalabalıkla dolar. Çarşı ve gezinti yolları ile sahil şeridi, oto trafiğine kapalıdır ama, vitrinlerin, dondurmacıların , bu saatte açılmaya başlayan barların önünde biriken kalabalıktan yaya trafiği sık sık kitlenir kalır. Yat Limanı önünden Kaleye doğ­ ru uzanan rıhtım yolu nisbeten tenhadır. Bu bölüm, daha çok yabancı yatçıların itibar ettiği lüks halı ve deri mağazalarının. fiat listeleri biraz kabarıkça olan balık lokantalaMAGAZiN 7/89 13


Günün her saatinde Badrum sizi masmavi bir gürleyişle karşılar. At every hour of the day Badrum confronts the visiter with a deep blue hue.

rının ,

yat klüplerinin yeraldığı elit bir hava taşır. As ıl cümb ü ş, cami çevresinden iskeleye, oradan ünlü diskoya doğru uzanan sokakta yaşanır. Bodrum'un, ünü her yana yayıl­ mış, her biri bir şeyler ima eden, birer ekol gibi iddialar taşıyan barlan bu sokak üzerinde sıralanmıştır. İl­ çenin gedikli aydın ve sanatçılannın mekanı olarak bilinen Veli Bar, öyle her aklına esenin iki tek atıvermek için dalacağı bir yer değildir. Görünmez üyelik kartlan gösterilerek girilebilen özel bir klüp gibidir. Az ötede Hadigari'si, Gambit'i ile, karşı karşıya, içiçe yığılmış bir barlar kümesi ve sonuna kadar açık hoparlörlerden yükselen pop ve disko müzikleri ... Ve Seyfi'nin barında, üzerinde her dem taze gonca gülüyle Zeki Müren'i bekleyen masa, iğne atılacak yer kalmasa bile, bir ziyaretgah gibi bomboş sükfınla onu bekler. Zeki Müren, akşamın bir saatinde gelir, gonca güllü masasına oturur; bunca

14 MAGAZiN 7/89

unun ve yuzune dikilmiş binlerce hayran bakışın bozamadığı sıcak bir tevazu ile selamlarını alır, selamları­ nı verir. VE BODRUM GECELERİ Halk Eğitim Merkezi yanındaki meydan, içkisiz bir akşam yemeğinin ardından, geceyi nisbeten sessiz geçirmek isteyenlerle doludur. Meydanı çepeçevre saran, ehvence fiatlı lokantaların baş yemeği pizzadır. Pizza hamuru açan l arın abartı lı el şa­ kırtılan ve mü ş teri çağıran naralan, yabancı turistleri şaşkına çevirir. Fotoğraf makinal a rı, flaşlar ... Meydanın bir köşesinde " Dakikada karikatür portre" üstadı Hikmet'in sehpası , seri üretime çoktan başlamış­ tır.

Akşam sekiz sularında, sahil boyunca sıralanmış balıkçı lokantalan, lüks ya da mütev a zı meyhaneler hareketlenir. Çarşı içinde Meyhane Sokağı'nda yanyana dizili meyhanelerin masaları öylesine içiçedir ki,

hangisinin müşterisi olduğunuzu, hangi garsona sipariş vermeniz gerektiğini karıştırırsınız çoğu zaman. 16 yıl önce açtığı meyhane ile bu sokağın öncülüğünü yapan " Orhan ' ın Yeri", ünü Bodrum dışına taşanların başında gelir. Meyhane Sokağı ' n a asıl rengini veren şey, deniz mahsullerinin, ızgaraların, mezelerin çeşit­ liliği ve lezzetinden çok, orada yaşa­ nan hava, içli dışlılık ve canlılıktır. Yıllar önce Bodrum'a şöyle bir uğra­ yıp, bir daha on u terkedemeyen, iş, yer yurt ed inip yerle şe n birçok sanatçı , edebiyatçı, bu sokağın müdavirnlerinin başında ge lir. İçkili akşam yemekleri, gece yarı­ s ına kadar sürer. Çarşıda bütün dükkanlar hala açıktır ve yoğ un bir alış­ veriş sürüp gitmektedir. Çay bahçelerinde, barlarda, gazinalarda eğle­ nen kalabalık, yorulmak nedir bilmeyen bir tempo ile gecenin tadını çıkarmaya devam etmektedir. Halikamas Disco yolu üzerindeki "Mavi"de, bu saatlerde yer bulmak şans işidir. "Küçük Ev" gençlerle doludur. Duvarları ilgi çekici masklarla süslü "Çello Bar", denizin şıpırtısı ve gitar eş liğind e söylenen folk şar­ kıları sevenlerin uğrağıdır. Tam bu saatlerde, Bodrum'un üçüncü " merhaba" sı gelir. Milyarlarca liralık muhteşem dekorasyonu, ışık ve ses düzeni ile dünyanın en büyük diskolanndan biri olan Halikarnas Disco'nun merhabasıdır bu. Sabaha kadar aralıks ız sürecek olan lazerli ış ık oyunları, en güçlü deniz fenerlerine taş çıkartan bir şimşek l en­ meyle tüm Bodrum'u yıldız yıldız tarar. Sayısız dev hoparlörden yayılan nağmeler, taa yat limanının ötelerindekileri bile yerinden hoplatacak bir ritmle sarsar tüm Bodrum'u. Kasabanın içindeki diskolarda ve hatta uzaktaki TMT Oteli ' nin koca diskosunda bile, Halikarnas Disco'dan yayılan ritmi hissedersiniz. Ya artık yatıp uyumak ·Isteyenler, huzurlu ve sessiz bir tatil yapmak isteyenler? .. Böyle bir tatil özlemi ile yola çıkanlar? .. Onlar için çözüm, çevredeki sayısız tatil köyünden birine yerleşmek, yüreği nin dayanabildiği ölçüde Badrum'da birkaç saat geçirip kapağı tabiatın sükfın dolu kucağına atmaktan ibarettir.


'

Now you have the easiest way to your cash* in Turkey: TELE 24, Yapı

Kredi's 24 hour banking system, offers you "anytime

banking" through TELE 24 ATMs (Automated Teller Machines). TELE 24 ATM s are a part of VI SA ATM network... ~===~

'--------' Access

You can obtain cash w ith your VISA even 'raund midnight.

f!>

EUROCARe

YAPI~KREDi A dedication to deliver. Ml

•vou can alsa obtain cash with your VISA. MasterCard. Eurocard or Access at close to 600 Yapı Kredi branches and change offices.


Bankamatik İş Bankası'nın

elektronik bankacılığa kazandırdığı boyut. ..

Bankamatik kartı

cebinizde, paramz 24 saat emrinizdel ••

TURKIVE

BANKASI


Bodrum , muhteşem kalesi ile a ynı zamanda bir tar ih hazinesi d ir. Bodrum, with its magnificent castle, is also a treasure-house of history.

THE ENTERTAINMENT CENTRE OF THE SOUTH

A Colourful holiday in Bodrum s you finally leave Milas behind you, after a journey southwards from Izm ir during which you never for a moment catch sight of the sea, you realise you are finally approaching Bodrum. Sporadic vistas of the sea as you pass Güvercinlik Bay only serve to whet your appetite. But now you have reached the summit of the last hill. Bodrum is just about to come into sight. You are about to enter the famous Turkish holiday resort about which so much has been said and so much has been written, and to which the holiday-maker who leaves declaring he wi ll never set foot in it again is the first to return the next spring. But which Bodrum? Which of the resorts have you been hearing about?

A

A typical Mediterranean town with aleanders and gcraniums set against its whitc-washcd walls? A histarical treasure-house with its grcat castlc? An immense cntcrtainmcnt park with the livclicst discos in the world, famous bars, innumerablc mey/ıa­ nes, fish restaurants and cafes? An elite tourist centre with boats moorcd to the shorc, a marina, a promcnade and luxury hotels? Whichever of these you choose, as soon as you turn the corner of the hill you will encounter a blue of which you can never tire. And this blue, whichever hour of the day you happen to arrive, is Bodrum 's unchanging, welcoming merhaba . ADAY IN BODRUM The first morning light... The movement of tiny fish on the smooth

surface of the sea ... A few sleepy couples on the beach that curves from the castic to the Halikarnas Disco . . . A fcw early-risers having breakfast on the balconies of hotels a nd guest-houses looking out to sca . . . And in the street immediately bchind the guest-houscs a lively, chattcring crowd. A little boy sitting on his father 's shouldcr licking an ice-erearn cone and looking at the crowd at five in the morning ... These are the scenes that can be witnessed when the curtains of Bodrum are stili closed. A typical Bodrum day begins not in the morning but towards noon. By that time life is beginning to stir on the terraccs of the hotels and guesthouses. the tea-houses in the side streets and the Castle square and the little rcstaurants that serve breakMAGAZiN 7/89 17


Tarihi zenginliğin, doğal güzelliklerin ve doludizgin bir eğlencenin bir araya geldiği ender tatil yerlerinden biridir Bodrum. Bodrum is one of the rare holiday resorts that combine hiswrical interest, natural beauty and endless entertainment facilities .

fast. Motor-boats by the wooden quays stretching out into the sea and on the harbour embankmcnt pick up passengers for day-trips to the local bays and beachcs. Bardakçı, the beach immediately to the north of the bay containing the marina is the casiest of access. Therc are also minibuses and jceps for villages such as Gümbet, Gümüşlük, Türkbükü, Gölköy and Torba. Most visitors are attracted by the broad beaches and clcan, shallow sea of Gümbet. The restaurants and tea-houses lining its bcach and the various establishments tcaching wind-surfing and biring surf boats are fillecl to capacity throughout the summcr months. But no one goes to Bodrum just to enjoy the sea. The minibuses, jeeps and motor-boats that haci set off around noon for the nearby villages and beaches now begin, as the sun sinks lower in the sky, to bring their passengers back to the city. Crowds of people satiated with sun and sea begin to fill the Castle square, the quay, the gardens of the bars and tea-houses, anel the market stretching along the narrow street. But one cannot enter the Bodrum night so unprepared. For a while the streets are utterly deserted. First of 18 MAGAZiN 7/89

all a shower, then a short nap, and then dressing for the cvening. The same goes on in the lu xury establishmcnts arouncl the marina and the gucst-houses in the back streets, the cabins of the ships moorcd to the shorc and the luxury suites of fivestar hotels. A SECOND MERHABA In the evening Bodrum gives us a second Merhaba. This new Merhaba is bronze in colo ur, and rcflccted in the strccts of shops and stalls that begin from the Castle square and, after scparati ng into various branches, all enel up at the Halikarnas Disco. As the sun sinks towards the horizon the hi lls towards Bardakçı and the castic bastions are all steeped in the same bronze colour. In Bodrum market one can find jcwellcry anel accessorics madc of leather, si lver, mother-of-pearl, coral and stones of a thousand and one different colours. Crowds fill the branches of the most famous dothing and fashion stores in Turkey, the workshops that make and seli the famous Bodrum sandals, and the stalls displaying straw bags, hats and mats. The market, the embankment and

various streets are closed to traffic, and one finds groups of pedestrians gathering in front of the shop-windows, the ice-erearn shops and the bars, which at this hour are just beginning to open. The embankment running from the marina to the Castle is relatively deserted. Thisisa rather elite district containing the luxury carpet and leather shops patronised mainly by foreign yachtsmen, as well as expensive fish restaurants and yacht clubs. The real crowds fill the street running from the mosque to the quay, and from there to the famous disco. This is the st reet that contains the famous Bodrum bars, cach with its own very special character and clientele. The Veli Bar is the venue for the local artists and intellectuals, and not at all the sort of place that one would just drop into for a couple of drinks. lt's like an exclusive club where you have to show an invisible membership card. A little beyond this you can find Hadigari's and Gambit's, right opposite one another, with crowded bars and pop and disco music pouring at full volume from the open loudspeakers. And then there is Seyfi's bar, with a special table with fresh rosebuds


®VAI(I(O , Where fashion at its best. For women, men and children.

Yakko/ İsıanbui-Beyoglu istiklal Cad . 123- 125 .Beyoglu Yakko/ İsıanbul- KadıköySögüılüçeşme Cad . 78 , Al t ıyol Yakkol Ankara Atatürk Bulvan 113. Ye ni şe hir Yakko/ İzmir Atatürk Bulvan 226. Alsancak Yakko/Anııılya Cumh uriyet Cad . 80/ 3 Yakkorama/ isıanbui-Taksim Osm anlı Sok. 13. Taksim Yakkorama/ İsıanbui -Suadiye Bagd ar Cad 407. Suadiye Yakkorama/ Ankara Atatürk Bulvan 113, Yenişe h ir Yakkorama/İzmir Atatü rk Bulvan 226. Alsancak Vakkoıamal~ı Atatürk Bulvan 56, Kuşad ası


Different views of Bodrum

ready to welcome Zeki Müren. (A top singing star of Turkey) Even if the bar is fi lled to capacity this table will always rema in empty and waiting, li ke a p lace of p ilgrimage. At somc time in the evening Zeki Müren will arrive and sit down at the table with the rosebuds that has been patiently awaiting his arrival. Without bcing in any way disturbed by the thousands of curio us and admiring glanccs cast in his directian he will give and rcccive grcctings with his characteristically warm modcsty. AND BODRUM NIGHTS T he squarc besicle the People's Educatio n Ccntre is fillcd with peop le who want to spend a comparative ly quiet night aftcr a meal without alcoholic drinks. Pizza is the main dish scrvcd in the reasonab ly priced rcstaurants around the squa re. Fo reign tourists are bewilde red and amused by the exaggcrated gestures of the cooks as they kncad the dough and the way they shout to attract the notice of passcrsby. T he re is a constant flash of camc ras, a nd the "one minutc portrait'' artist Hikmet has long set up hi s ease l on one side of the square. 20 MAGAZiN 7/89

By eight in the evcning business has become brisk in the fishermen's restaurants lining the shore and in both modest and luxury restaurants. The tabtes in the row of meyhanes lining the market are packcd so closely together that it is difficult to know which meylıane you are actually in and which waiter you should give your ordcr to . "Orhan 'ın Yeri'' (Orhan's Place), the first meyhane to open in this street sixteen years ago, is at the top of the list of those meylıanes whose fame has spread far beyond the limits of Bodnım. What gives Meyhane Street its peculiar quality is not so much its delicious sea-food, its gri lls, anel the variety and flavour of its starters as the warmth and livclincss of its atmosphere. This street is .frequentcd above all by the artİst and writcrs who visited Bodrum years ago and wcre never able to leave. These evening meals last until midnight. All the shops in the market are stili open and thronging with customers. The crowds in the teahouses, bars, disco and gazinos continue to cııjoy themsclves to the full at an absolutcly indefatigablc tempo. You are lucky if you can find a place at "Mavi" on the road to the Halikamas Disco. "Küçük Ev" is full

of young people. "Celo Bar'', with the interesting masks around its walls, is the venuc for those who !ike to listen to folk songs sung to the accompaniment of a guitar and the lapping of the water on the shore. And it is at that hour that Bodrum produees its third Merhaba . This is the Merhaba of the Halikarnas Disco, one of the biggest discos in the world with its sumptuous decoration and its spectacular sound and light installatioııs. Bodrum is raked by laser beams that far outshine the most brilliant lighthouses, while the whole town, to a point far beyond the marina, rocks and shakcs to the thunderous beat from the gigantic loudspeakers. You can feci the rhythmic beat of the Halikamas Disco in all the other discos in town, even in the Koca Disco in the TMT Hotel. And what about those who want to bed and slcep? Those who want a quiet, peaccful holiday? Those who set out with that sort of holiday in mi nd? The only solution is to find a placc iıı one of the myriad holiday complcxcs in the vicinity and then, if their heart can stand it, spend a few hours in Bodnım before retiring to the peaceful bosom of nature.


From the period of "Süleyman The Magnificent" tomodernart and Vakko Scarves Known as the Süleyma n the Magnificent Collection, the design of the se mode m scan'es are in spired by the celebrated exh ibition of th e same name. We ho pe that you will e njoy each o ne of the m which will make a select accessory for you an d a precious and ın ea ningful gift for your friends ...

®VAI(I(O Where fashion at its best. For women, men and children. Yakko/ isıanbui- Beyo&lu lstıklal Cad 123· 12'\ Beyoglu Yakko/ i sta nbui- Kadıköy Sogurluçeşme Cad 78 . Altıyol Yakko/ Ankara Ataturk Bulvan 113. Ye nı şe hır Yakkol izm ir Ataturk Bulvan 226 . Alsancak Yakkol Antalya C umhunyeı Cad RO / 3 Yakkorama/ istanbul-Taksim Osm anlı So k 13. Taksı m Yakkorama/isıanbui-Suadiye Bagd a ı Cad 407 . Suadıye Y~kkorama/Ankara Atdturk Bulva n 113. Yenışehır Yakkorama/ izmir Aıaıu rk Bulvan 226. Alsancak Vakkorama/ Kuşadası Atanırk Bulvan 56. Kuşadası


Halaskorgazi Cad. 198 MAYA Binas覺 80220 Osmanbey-istanbul Mer Maya K繹yO lrtlbat, Tel: 9.081 .12705


1 1

\.aresini? ez lrtlbat, Tel: ( 1) 148 50 50-51.130 34 12-15.Telex: 27661 mytc tr.


değilse

EBRUSANATI

Sudadoian • (fi sen•a ç•çe Ebru

tekııi~i

son derece ilgi çekici olan bir ~ıt süsleme sanatı ... Kitreli suya serpiştirilen renk renk boyalar ~ıda aktarılıyor ve orada asırlarca bozulmaksızın kalıyor «Besme/ey/e tezgah

açıp

ebru yapan kişiyiz

Fırça

ile su üstünde hüner satan kişiyiz

Üstadımız Özbek Şeylıi hem

Necmettin Hoca'dır Büyük/ere boyun kesip hakka tapan kişiyiz » u üstünde fırça ile hüner satan kişilerin sonuncusu, yaşayan son ebru ustası Mustafa Düzgünman, "Ebrun ame" destanının bir kıtasında, böyle tanıtıyor ebru sanatını ve ebru ust a l arın ı. Üsküdar'daki mütevazı evinin kapısını çaldığımızda, 70 yaşında bir delikanlı karşılıy or bizi. Yılların kı-

S

de, bilinen en eski ebrunun ait bir Malik-i Deylemi yazısı olduğu kabul ediliyor. Yaygın rivayete göre ebruculuk Buhara'da başlayıp, İpek Yolu ile İran üzerinden Türkiye'ye gelmiş. Geçen yüzyılın en faal ebru "okulu" ve imalathanesi Üsküdar Sultantepesi'ndeki Özbekler Dergahı olmuş . Bu dergahın şeyhlerinden Buhara doğumlu Sadık Efendi, onun oğlu Hezarfen Eelhem Efendi, Edhem Efendi'nin yetiştirdiği üstaci Necmettin Okyay ve nihayet Necmettin Hoca'nın yeğeni Mustafa Düzgünman bu sanatı kuşaktan kuşağa aktarıp günümüze kadar getirmişler. Uzun yıllar Özbekler Derga1554

rıştıramadığı genç yuzune yayılan güleç ve iyimser bir ifadeyle, neredeyse küçük bir galeriye dönüşmüş evine buyur ediyor. Duvarlar, tekne başında geçirdiği yarım yüzyılın seçme ürünleriyle bezenmiş. Gözlerimiz su üstünde doğup kağıtta ebeciileş­ mi ş bu güzelliklerde, kulağımız Mustafa Düzgünman'ın anlattıklarında, geçmiş yıllara doğru bir yolculuğa çıkıyoruz .. .

BUHARA'DAN ÜSKÜDAR'A Avrupa'lıların

'·Türk M ermer Kaverel ikleri ebru, kağıt süsleme sanatlarının en önemlilerinelen biri . Kesin olarak hangi tarihten beri yapıldığ.n ı söylemek mümkün ğıdı"

adını

Mustafa Düzgün· man, yılların ve emeğinin ürünü olan ebrularını gösterirken.

Mustafa Düzgün · man displays the ebru work pro · duced over the years .

yılına

hında Babıali'nin ihtiyacını karşıla­

mak için ebru imal edilmiş. Ancak daha sonraki yıllarda Avrupa baskı kağıt piyasaya girince, mücellitler, ucuz baskı kağıdını ebruya tercih eder olmuşlar. Böylece ebruculuk ekonomik olarak çökmüş ve uzun bir dönem unutulmuş. Yeniden canlanışı ise ancak 1960 ' lı yılların ikinci yarısında olmuş. Ve 1967 yılında İstanbul'da Vedat Nedim Tör'ün çabalarıyla açılan bir ebru sergisi. bu geleneksel sanatın ilgi uyandırması­ na, hatta Avrupa'da da tanınmasına yolaçmış .

"Bugün birçok genç insan , ebruculuk la amatör olarak uğraşıyor. Mesela ben kendim, 3 gence icazet verdim. Şimdi kendi evlerinde ebru yapıyorlar" diye anlatıyor Mustafa Düzgünman ve ekliyor: " Hatta yurtdışında, Fransa' da, ABD'de, İtalya'­ da da bu işle ilgilenenler var. M esela, Şikago ' da yaşayan bir Bayan Norma vardır. Buraya, bana kadar geldi. Çalışmalarımı izledi. Yin e ABD'den Christoplıer diye biri geldi , bilgi aldı. G eçen dönemde, İngil­ tere' de ebru konulu bir sempozyımı yapıldı. Kısacası, Avrupa da artık tanıyor ebruyu." "EBRU SİHİR GiBiDiR" Mustafa Düzgünman,

çalışma

haaktarlıkla başladıktan bir süre sonra, dayısı olan Necmettin Okyay tarafın ­ dan " keşfedi/miş". Yeğeninin yeteneğini farkeden Necmettin Hoca, onu Akademi'ye misafir öğrenci olayatına babasının dükkanında

24 MAGAZiN 7/89


Düzgünman'ın koleksiyonundan iki ebru örneği. Two examples of ebru from the Düzgünman collection.

rak kaydettirmiş, bir yandan da kendisi özel olarak ilgilenmiş. Yarım yüzyıl boyunca işinden arta kalan bütün vaktini evindeki ebru teknesi başında geçiren Mustafa Diizgünman'a göre ebruculuk herşeyden önce bir aşk işi, bir gönül işi. Tekne "aksileşti ği" zaman yıl­ madan devam edecek bir sabra ve sevgiye sahip olmak şart. Ebrunun yap ıtı şının ilk safhası, çinko teknedeki suyun kıvamınca hazırlanması... Sudaki kitre oranına göre ebrunun koyuluğu, açıklığı değişebiliyor. Daha sonra. evvelce ezilerek hazırlan­ mış ve içine sığır ödü ilave edilmiş boyalar at kuyruğundan yapılmış kıl fırça yardımıyla kitreli suya scrpiliyor. Serpilen boyalar, içindeki ödün oranına göre kitreli suyun üstünde yayılmaya, birbiri arasına girerek değişik şeki l ve renk harmonileri oluş­ turmaya başlıyor. Bu tarz ebruya "Tarz-1 Kadim Battat Ebrusu" adı veriliyor. Eğer ebru ustası boyalar serpildikten sonra elindeki bir iğne ya da at kuyruğu kılı ile boyanın su üzerindeki yayılışını yönlendirirse, değişik adlarla anı lan ebrular çıkı­ yor ortaya: Ebrucu at kuyruğu kılını teknenin içinde ileri geri, sağa sola keskin hareketlerle yürütülürse buna "Tarama Ebrusu" ya da "Ge/git Ebrusu" adı veriliyor. Hareketler düzensiz veya dairemsİ olursa "Şal Örneği" çıkıyor ortaya. İğne ile kenardan merkeze doğru helezoni şe­ killer çizilirse, adına "Bülbül Yuvası" deniyor. "Somaki Ebrusu", "Hatip Ebrusu", "Tarak/ı Ebru",

"Kumlu Ebru", "Çiçek /i Ebru" gibi, herbiri ayrı hüner gerektiren ve ayrı güzellik taşıyan birçok çeşidi var ebrunun. Ancak, ebru ustası ne kadar işinin ehli olursa olsun, başarı "teknenin tavnna" bağlı. Bütün ebru ustaları, uzun tecrübelerden sonra şu noktada birleşiyorlar: Ebru sihir gibidir. Bazen tutar, bazen tutmaz. Boyaları usulüne göre atarsınız, gerisi onun bileceği iştir. Artık sizin hükmünüzden çıkar. Ve teknenin keyfi geldi mi, tadına doyum olmaz. Ama bir de aksiliği tuttu mu, canı­ nızdan bezersiniz. Ayrıca ustalar, hava sıcaklığın­ dan nem oranına kadar çok sayıda dış tesiri de hesaba katmak gerektiğini belirtiyorlar. Ebru ne çok sıcağ ı, ne de çok soğuğu seviyor. Ancak bahar aylarında yapılabiliyor. Üstelik bir toz ya da yağ zerresi her şeyi mahvetmeye yetiyor. Düzgünman, konunun ne kadar hassas çalışma gerektirdiğini bir anısıyla şöyle anlatıyor:

"Bir akşam üstü, odamda tezgakurdum, çaltş1yorum. Hamm da mutfakta akşam yemeğini haziriiyor. Mutfak benim adamdan epeyce uzakta. Birden bakt1m, boyamn üzerinde küçük küçük delikler açiIıyor. Yine deniyorum, yine delikler var. Nerede hata yapt1ğ1mı bir türlü bulam1yorum. Sonra birden anlad1m ki, mutfakta k1zaran patiteandan ÇIkan dumanla birlikte havaya karışan yağ zerreleri kitreli suyun üstüne konuyor ve renklerin arasmda nokta nokta yay1ltyor." hımı

Boyaların serpilmesi ve şekillen­ dirilmesi bittikten sonra sıra, su üzerinde oluşan bu renk cümbüşünün kağıda geçirilmesine geliyor. Kağıt, teknenin üzerine arada hiç hava boş­ luğu kalmamak üzere dikkatlice kapatıldıktan 10-15 saniye sonra kitreli suyun üzerindeki n akışlar, ak kağıt üstüne aktarılarak ebedileşti­ rilmiş oluyor.

Evet, zaten ebrunun felsefesinde de geçici güzelikleri ebedileştirme tutkusu yatmıyor mu? Bu felsefeyi, M. Uğur Derman "Türk Sanatında Ebru" adlı kitabında şöyle an l at ır: "Baz1 günler, şafak veya gurup vakti ufka bakars1mz; kırmlZI, sarı lacivert ve mavi renklerin en ilahi tonları ile bulutlardan bir ebru'nun şekillendiğini görürsünüz. Yine bazı gecelerde bulutlu semalar kadar geniş bir ebru teknesine, mehtabtn, usta j1rças1yla lacivert, mavi ve 1ş1klt beyaztn bütün nüanslannı serpiştiri­ verdiğine elbette rastlamiŞSintzdır. İşte sanatkar dedelerimiz bir anda değişip kaybolan bu semavi güzellikleri yeryüzüne aksettirerek on/ann ağaç yeşi lin e ve toprak rengine olan hasretini giderdikten sonra bu şaha­ ne tabioyu kağıt üstünde de ebec/ileştirmeyi bilmişlerdir. Bu anlayış içinde Tanrı'sına boyun kesen sanatkfırın "benlik" ten uzaklaşan gönlü sanki ebru teknesi'nde şeki llenmiş gibidir. Artık o zaman büyümeye başlayan ebru teknesi derya kadar genişler, genişler ve bir kainata döner. Ebrucunun gönlü gibi . .. " MAGAZiN 7/89 25


-

pedalına, fırlasın.

Yeni 92 beygirlik motor. Dokunun gaz

-

Dokunun, uçursun. Yeni 5 ileri vites. Avcunuza oturan,

yumuşak,

yeni vites kolu. 5.vitesle uzun yolda daha büyük

-

keyif. Daha fazla ekonomi. Yeni aerodinamik, özel olarak kuwetlendirilmiş, Sağlam. bantları.

Göz

alıyor.

parlak metalik

şeritli

-

Yeni parlak metalik

tamponlar.

şeritli

Şık.

yan koruma

Taunus S'in zarif gövdesini çepeçevre

sarıyor.

Koruyor. Yeni koltuklar. Taunus Siçin özel olarak dokunmuş iki

-

ayrı kumaştan .

-

Sadece

oturması değil, dokunması

zevk. Yeni kontrol tablosu. Daha

-

Yeni ses ~ Koç

tesisatı.

Speaker

şık.

bile

Gözucuyla okunuyor.

bağlantısı

ve anteni

hazır.

TAUNUS~1


Yeni Ford Taunus S ve yeni Ford Taunus GLS, özellikle sol şeridi .

kullanmayi sevenler için. Ikisi de şimdi daha h1z!J, daha güçlü, daha önde. Tercihinizi en iyiyerlilerarasindan yap1n. Bütün Fordhayilerinde.

Yeni 116 beygirlik motor. En güçlü, en yerli. -vitese uçun. Azami bile sessiz, hızlı

takın,

-

hızda

Yeni

TAUNUS.20C~S GENEL OISTRIBUTOR

Hasoto PAZARLAMA A . Ş , PK 20 ISTINYE ISTANBUL TEL 177 8950 (4 HAT)

uğultusuz.

kuwetlendirilmiş,

gövdeyle

renkte, şık tamponlar. Etkileyici. Darbelere

dayanıklı .

Yeni aerodinamik, özel olarak aynı

Marşa basın,

kırmızı

şeritli

yan koruma

önlüyor. Taunus GLS'in

alımlı

sarıyor.

Gözucuyla bile okunuyor.

Yeni koltuklar. Taunus GLS icin özel olarak ,

dokunmuş

ayrı kumaşta n. Çok rahat. Yormuyor, terletmiyor.

tesisat ı.

Çizilmeleri

gövdesini çepeçevre

şık.

Yeni kontrol tablosu. Daha

bantları.

Speaker bağlantısı ve anteni hazı r.

-

iki

Yeni ses


THE ART OF EBRU

prefer this cheaper type of paper to the more expensive ebru. The production of ebru was no tonger economically viable and fell, for a time, into almost complete oblivion. lt was reborn in the second half of the 1960s, and an ebru exhibition opened in Istanbul in 1967 through the efforts of Vedat Nedim Tör aroused, both here and in Europe, a revival of interest in this traditional art form. portant of the arts employed in the , "At the moment," explained Musdecoration of paper. Although it is tafa Düzgünman, " several young impossible to say how long this art men have taken up the art of ebru has been practised it is generally as a hobby. For example, I myself agreed that the oldest known speci- have given diplomas to three young men is to be found ina Malik-i Dey- craftsmen who are now producing lemi piece of writing dated 1554. ebru in their own houses. There are It is widely believed that the art of also people interested in ebru in ebru first appeared in Bukhara, France, the USA and Italy. For whence it travelled to Turkey along example, there 's a Miss Norma in the Silk Road. Chicago. She came all the way here In the 19th century the most ac- to see me and watch me work. A tive ebru "school" and "workshop" young man by the name of Christwas the Özbekler Dergahı at Sultan- opher, again from the USA, also tepesi in Üsküdar. Here the art was came here to get some information. handed on from one generatian to A symposium on the art of ebru was the other - from Sadık Efendi, a na- recently held in England. In other tive of Bukhara, to his son Hazar- words, ebru is now fully recognised fen Edhem Efendi, from Edhem in the W est. " Efendi to his pupil Necmeddin OkEBRU IS LIKE MAGIC yay, and finally to Necmeddin Okyay's nephew Mustafa Düzgünman . Mustafa Düzgünman began his For many years the Özbekler Dergah working life in his father's herbalist produced ebru to meet the needs of shop but he was very soon "discovBab-i Ali, the street of Istanbul pub- ered" by Necmeddin Okyay who lishing houses, but later, with the quickly recognised his nephew's introduction of printed paper from talent and inscribed him as a guest Europe, the bookbinders began to student at the Academy of Fine Arts,

The heavenly flower that spıings froın the surface of the water Ebru is an ex:tremely interesting method of decorating paper. Dyes sprinkled on a liquid treated with gum tragacanth adlıere to a sheet of paper, where they can remain for centuries without the slightest sign of deterioration. W e are ebru artists who o pe n our shop with a besınele W e strew the water with skill from the hairs of our brush Our masters are Sheikh Özbek and Necmeddin Hodja, W e bow dow n to the great and worship the Lord. n these lines from his poem Ebruname, Mustafa Düzgünman, the last living ebru craftsman, the last to seatter his skill over the water from the hairs of his brush, gives us a lively description of the art of ebru. When we knocked on the door of a humble house in Üsküdar it was opened by a young man of seventy. With a welcoming smile on a face that the passing years had left without a single wrinkle he ushered us into what was, in effect, a smail art gallery. The walls were covered with select specimens of the work he had produced du~ing his long years at the ebru tank. With our eyes fixed on works of beauty and our ears open to what Mustafa Düzgünman had to say, we set out on a journey into the past.

1

FROM BUKHARA TO ÜSKÜDAR Ebru, known in the West as Turkish marbling, is one of the m'ost im28 MAGAZiN 7/89

«Ebru sihir gibidir ... Si:ı: boyaları

usulüne göre atarsını:ı:,

gerisi teknenin bileceği

iştir . »

"Ebru is like magic ... You throw the dyes according to rule, and . . . . . . the rest is up • to the tank! "



where he himself took a special interest in his progress. According to Mustafa Düzgünman, who 'for fifty years now has spent every minute of his spare time by his ebru tank, the art of ebru is first and faremost a labour of love. One must have the necessary patience and devation not to give up when the tank "misbehaves". The first stage in the production of ebru is to bring the Iiquid in the tank to the correct viscosity. The ebru can be made Iighter or darker according to the proportion of gum tragacanth in the Iiquid. After this, the specially prepared powdered dyes are mixed with ox gall and sprinkled over the surface of the liquid with a horse-hair brush. These dyes spread out over the Iiquid in proportion to the amount of ox gall added, thus assuroing different forms and colour harmonies. This type of ebru is known as Tarz-i Kadim Batta/ Ebru (Old Style Ebru). If, after sprinkling the dyes on the liquid, the ebru artist determines the way in which the dye spreads out over the surface by using a needle or a horsehair bristle he obtains an altogether different result. Other types of ebru produced are known by a variety of names. If the artİst draws the bristle with swift, firm strokes to

Batılıların

«Türk Mermer

Kağıdı» adını

right and left and backwards and forwards this is known as Tarama Ebrusu (hatching) or Gelgit Ebrusu (come and go). If the movements are irregular or circular it is known as Sal Örneği (shawl design). If the needle is drawn from the outside towards the centre to form a spiral it is known as Bülbül Yuvası (nightingale's nest). There are also a number of other types of ebru, each with their own peculiar form of beauty and their own distinctive name. But no matter how skilled and experienced the ebru artist may be everything depends on how the tank behaves. All the most experienced ebru artists agree that ebru is !ike magic. Sametimes it works, sametimes it doesn't. You can sprinkle your colours strictly according to rule, but the rest is entirely up to the tank. 1 he process is no langer under your control. If the tank is in a good mood, there's no problem. But if it's in a bad mood, it can give you hell! Furthermore, the craftsmen have to take into account all sorts of external factors from heat to humidity. Ebru likes neither extreme heat nor extreme cold. lt can only be carried out really successfully in spring and autumn. Moreover, a speck of dust or oil can ruin everything. Mustafa Düzgünman used the following anec-

verdikleri ebru,

batıda

Ebru, is now well known in the West as "Turkish marbling".

30 MAGAZiN 7/89

da

tanınıyor.

dote to give us some idea of how sensitive the whole thing is: "One evening I had set up my tank in my room and was busy working. My wife was cooking supper in the kitchen. The kitchen is quite a long way from my room. I suddenly noticed little holes opening in the dyes. I tried again, stili the holes appeared. I couldn't understand what I was doing wrong. Then I suddenly realised that the vapour from the aubergines cooking in the kitchen was combining with partides of oil in the air and settling down on the surface of the liquid, producing little spots among the dyes." THE PHILOSOPHY OF EBRU After the application and shaping of the dyes on the surface of the Iiquid comes the task of transferring this riot of colour to a sheet of pa per. This paper is spread out over the tank taking great care to prevent the formatian of air bubbles. It takes 10-12 seconds for the design on the surface of the liquid to be permanently transferred to the paper. And isn't the transformatian of ephemeral into eternal beauty at the very basis of ebru philosophy? In his book entitled Ebru in Turkish Art M. Uğur Derman gives the following account of this philosophy: "Some days you look at the morning or the evening sky and see a glorious ebru formed by the clouds and the various hues of red, yellow, blue and indigo. And some nights you must have seen the moonlight sprinkle with masterly strokes all the various shades of indigo, blue and white over the vast ebru tank of the cloudy heavens. Our forefathers knew how to capture this heavenly beauty in the green of the tree and the brown of the earth and to make this magnificent picture eternal on a sheet of paper. The artist submits to the will of God, and his heart, liberated from the Self, spreads out like the dyes on an ebru tank. At that moment the tank broadens out into a vast ocean and spreads out throughout the whole of the universe. Like the heart of the ebru artist himself. >>


İstanbul 'un güzellikle[i.ni rahatlıkla

"Terrace Restaurant" is in Maçka, Taş lık where you can enjoy the beauties of İstanbul .. . A matchless place for you and your domestic or international guests ...

Maçka, Taş lık 'ta 'T errace Restaurant"... Sizin, yerli ve yabancı konuklannız için eşi bulunmaz bir mekan ...

Original dishes from Turkish and the world cuisine; one of Turkey's most luxurious restaurants ... Three layer terrace, covered areas, bars, The "Zümrüt Salonu" lunch and dinner in four seasons ... Special, experienced staff .Terrace

RESTAURANT

Türk ve Dünya mutfaklannın özgün yemekleri ile Türkiye'nin en lüks restaurant'lanndan biri. Üç kat teras, kapalt salonlar, barlar, "Zümrüt Salonu" dört mevsimde öğle ve akşam yemekleri... Özel, seçkin personel, İstanbul'a yakışan

Maçka, Bayridım Caddesi No. 10 İstıınbul - Phone 160 73 05

restaurant.

Restaurant lits you and Istanbul well.

izleyebileceğiniz

~~tf~~'it

t:

41

•.

Under the Bosphorus Bridge a Köprü ve Boğaz'a hakim. • Bar - Restaurant - Night Club muhteşem bir restaurant. restaurant of distinction. Turkish and French Cuisine ... "Perfect" staff Türk ve Fransız Mutfağı ... "Seçkin" personel. Evening Bar, dinner and nice show... Akşamüstü Ban, akşam yemekleri Between 18.00- 03.00. ve nezih program ... lB.OO -03.00 arası. Bestelulr Şevki Bey Sokak No. 74 Balmumcu-İstanbul Phone- 166 09 77- 172 96 54


TÜRKiYE'DE YATlRlM (MERKEZ BANKASI 30 OCAK iTiBARI iLE)

Türkiye gibi ekonomik gelişmesini hızla tamamlamakta

olon ülkelerde yat ırım yapmak, yoğun ve kapsamlı araştırmaları gerektirir. - Bu olanağa sahip büyük firmalar bir yana bırokılırso, birikimlerini en kôrlı şekilde değerlendirmek isteyen küçük ölçekli tasarruf sahipleri hayli zorlonırlor.

- Özellikle, uzun yıllar yurt dışında çalışan işçiler, bir yondon Türkiye'de yatırım yapmak isterken öte yandan, yıllarca ülkelerinden ve ülke gerçeklerinden uzakta kalmalarındon dolayı, tasarruflarını nerede, nasıl ve

ne şekilde değerlendirecekleri konusunda, gerekli bilgiye sahip olmoyobilirler. - Geçmişe baktığımızda, orta ve küçük çaplı tasarruf sahiplerinin, birikimlerini, genellikle banka veya bankere yat ırıp mevduat faizi ya do altına yönelik yat ırım şeklinde değerlendirdiklerini görüyoruz. - Türkiye ' deki gelenekler doğrultusunda düşünüldüğünde, yat ırı m

denince akla ilk gelen zaten altın olmakta idi. Altına yap ı lan yatırımlar Reşat , Cumhuriyet liraları veya bilezik gibi hem yatırım hem de ziynet eşyası şeklinde oluyor idi. Bunların yan ı sıra bugün, külçe altının alım ve satımı serbest olarak başlamış ve ı O Nisan ı 989' do

Bu nedenlerle tasarruf sahipleri baŞka arayışlara gerek duydular. - Türkiye ekonomisindeki 3 yıllık artalama gelişmelere paralel olarak 1986 artış% 56 yılında faaliyet göstermeye başlayon istanbul Menkul Kıymetler Borsası tosoruf sahipleri için yeni bir umut kaynağı oldu. IMKB'nda ilk yıl içinde index ve işle m hacmi bokımındoıı hızlı 1986 1987 1988 1989 bir artış oldu. Bu nedenle hisse senedi yatırımlarında yüksek bir Ancak altın fiyatları günümüzde verim elde edildi. Bu yüksek gelir pek çok ekonomik olaydon beklentisi ile baz ı tosorrufçulor etkilenmektedir. bilinçsizce yatırımlar yaparak, Son üç yıl içindeki alt ı n fiyatları hisse senedi fiyatlar ı nın bir onda incelendiğinde, altının % 56 suni olarak artmasına neden oranında bir kôr sağladığını oldular. Bu suni artış kısa sürede görüyoruz. sona erince, firmaları iyice - Zamonla tasarruf sahipleri, çevre lerinde kendileri için en doğru incelemeden, bilinçsizce ve kulakton dolmo bilg i ile alım ve en kôrl ı olduğuna inandıkları yapan tosorrufçulor beklediklerini diğer yatırımlara yöneldiler.

KÜL ÇE AL TlN

*

Bunlardon biri de, tasarruf ettikleri nokti, boşta dolar ve mark olmak üzere yabancı para türlerine çevirmek idi. - Fakat özellikle son 1-2 yıl içinde, döviz de beklenen oranda prim yopmoyınco, eldeki mevcut nokti, dövize dönüştürerek kôr etme yöntemi de cazibesini kaybetti. (MERKEZ BANKASI 30 OCAK iTiBARI iLE)

ABD DOLARI 3 yıllık artalama artış% 47

altın borsası açılmıştır.

*

Yıllık

1986 1987 1988 1989

Vadeli Mevduat

3 yıllık faiz artalaması % 58

%83

öte yondon getirdiği gelir düşünülürse, gayrımenkul her zaman sağlam ve kôrlı bir ya tırım olmuştur. - Tabi bunun için, yat ırım yapılacak goyrımenkulün bulunduğu yer, bu yerin Türkiye'nin gelişmesindeki önemi, goyrımenkulün tipi ve yopımcı firma gibi konularda kapsaml ı bir araştırma yaporak karar vermek gerekmektedir.

yıllık

artalama artış% 60 3

IMKB'da 1987 ve 1988 boyunca belli inişler ve çık ı şlar olduysa do, Borsa , tosorrufçu için yine de cazibesini korumoktodır. Özellikle sağlam ve güvenilir firmalara ait hisse senedine yat ırım yapma imkônı olduğunda. - Türkiye gibi hızla gelişmekte olon ülkelerde en geçerli yatırım yöntemi gayrımenkule yap ı lan yofırımdır. Bir yondon gayrımenkulun değerindeki artış

1859.45

BANKA FAiZLERi l

bulamadılar.

işte bütün bu açılardon değerlendirmeniz için bir öneri 1

1986 1987 1988 1989

1986 1987 1988 *EKONOMIK BÜLTEN REHBER

1989


TÜRKiYE 'DE KAR

Her gün yükselen Mersin Metropol'ün, şehir genelindeki görünüşü.

Mersin Metropol' de bir i ş yeri : ·Mersin Metropol'ün dev çarşısında o loco\')ınız bir iş yeri, en so\') lam ve en kôrlı yotırımınız olacaktır.

Ço\')d o ş ço rşı d o, hizmete· başlayon bir

Ço\')d o ş çorşını n ,

ban ka .

bir kesit.

spirol tasarımındon

·Mersin Metropol'ü görünce, yatırım kororınızdo ne kadar ileri görüşlü ol· du\')unuzu anlayacaksınız . • 52 ka t lı gökdeleni ile Mersin Metro· pal Türkiye'nin en yüksek binası ola caktır . Gökdelenin, en üst 15 katında Romoda Hotelinternational faaliyete geçecek, geri kolon kısmı ise ulusla· rorosı iş merkezi olacaktır. • Mersin Metropol dev kopasitesi ile binlerce kişiyi kendine çekerek zengin Çukurova bölgesinin merkezini oluş· turocoktır.

· Birikimlerini yatırıma dönüştürmek is· teyenieri esas ilgilendiren, gökdele· nin girişinde 6 katlı 6 blokton oluşan, inşaatı bütünü ile bitmiş ve hizmete girmiş olon ço\')doş çorşıdır. · Bu çorşıdo enez 12 m2'1ik olmak üze· re istedi\')iniz büyüklükte bir işyeri olabilirsiniz .

. Yapmak istedi\')iniz iş türü için herhangi bir kısıtlama yok tur . Bir tercüme bürosundon, kiralık oro· bo servisine kadar, ister kendi işinizi yapın, ister kiroloyın . - Bu fırsatı değerlendirin ve yatırımınız şimd i yapın.

- Bizi arayın . Mersin Metropol'ü size

göstermekten gurur

duyoco\')ız.

~~ =~z~~ı:n;en•n yvr utmelttedır

MERSiN METROPOL 21. Yüzyıla

ilk adımın ız

istanbul : Abide-i Hürriyet Cad. Mecidiyeköy Yolu No. 268 Boyda ş Han Kot.3 Şişli-istonbul Tel. : (9-1) 1483393-1416968 Teleks : 23603 olay tr Fok s (9-1 ) 1457964 Mersin: Zeytinlibohçe Co d . Gökdelen inşaatı Mersı n Tel. : (9-7 41 ) 38323-38324 Teleks : 67620 üsty Ir Faks : (9-741 ) 38324


DÜNYANIN EN ZENGiN MÜZESi

opkap1 SaraYI Bir zamanlar, dünya politikası buradan yönlendirilirdi. muazzam bir imparatorluğun en seçkin kültür ve sanat hazineleri burada sergileniyor Şimdi,

ört yüzyıla yakın bir süre, dünya politikasının ana merkezi... Halen, paha biçilmez tarihi koleksiyonları ve henüz tam incelenmemiş arşivleriyle dünyanın en zengin müzesi ... İşte, Marmara Denizi, İstanbul Boğazı ve Haliç'in kavşak noktasında, Sarayburnu sırtlarını süsleyen ünlü tarihi yapı, Topkapı S arayı. ..

D

34 MAGAZiN 7/89

Bu sarayın sahne olduğu olaylar tarihçiler için bitmez tükenmez malzemeler verirken, orada sergilenen hazineler her gün binlerce ziyaretçinin hayranlık dolu bakışlarını çeker. Geniş bir alana yayılmış binaları dolaşırken ve vitrinierde muhafaza edilen eşyaları seyrederken, sanki o şa­ şaalı geçmişte yaşıyorm u ş gibi bir duyguya kapılabilirsiniz. Gelin, Topkapı Sarayı'nı kısa çiz-

gilerle tanıtmaya çalışalım. Fatih Sultan Mehmet, 1453 yılın­ da İstanbul'u fethedince, şimdiki üniversite merkez binasının bulunduğu yerde ilk sarayı yaptırmıştı. Ancak, Sarayburnu çevresinin güzelliği ve alanının uygun oluşu gözönüne alınarak, burada yeni bir inşaata girişiidi ve resmi vesikalarda "Saray-ı Cedid" (Yeni Saray) olarak geçen Topkapı Sarayı ortaya çıktı. Yarımadanın çevresi Bizans surlarıyla kapatılmıştı. Kara tarafına da 1400 metre uzunluğunda yeni duvarlar çekildi ve bu saha içinde büyük bir site kuruldu. "Biib-ı H ümayun" adı verilen Ayasofya'daki muhteşem kapının kİtabesinden anlaşıldı­ ğına

1478 yılı Aralık Müteakip devirlerde de, site içine yeni yeni yapılar dikildi. göre.

inşaat

ayında tamamlandı.


Dört

yüzyıl

Os-

manlı lmparatorluğuna

merkezi Topkapı şimdi

yönetim olan Sarayı, dünyanın

en zengin müzelerinden biri. (solda) Topkapı Sarayı müzesinde yer alan sedef kakmalı taht ve porselen bir sürahi (sağda ve altta) .. Topkapı Palace, for four hundred years the cantre of administration of the Ottoman Empire, is now one of the richest museums in the world . ( left) Topkapı Palace Museum. Throne finely inlaid in mother- of -pearl and a porcelain decanter. (right and below)

Bab-ı Hümayun'dan giri len avluda, sarayın dış hizmetleriyle ilgili yapılar vardır. Sahilde l 6. yüzyılla 19. y ü zy ıl arasında inşa edilen birçok köşkten. Sepetçi ler Kasrı dışın­ da bugün tümü yok olmuştur. Bab-ı Hümayun'un solunda St. iren Kilisesi ve Oarphane yer alır. Darphane ya nınd aki yokuşun başın­

daki Kozbekçiler Kapısı, Gülhane Parkı'na

ve Arkeoloji Müzesi'ne açı­

lır. Avluda yer a lan Çinili Köşk, 15. yü zyı l çinileriyle kaplıdır. Yapı, Sel-

çuklu medrese mimarisi düzeninde inşa edilm i ştir.

Bab-ı Hümayun'dan dar bir yolla ikinci kapıya ulaşılır. Kanuni döneminde yaptırılan ve "Bahü ' s-Selfım" diye anılan bu kapı, Saray'ın ana girişidir. Kapının açı ldığı av luya "B'irun" adı veri lir. Yirmi kubbe ilc örtülü saray mutfakları, bu avlunun


sağında yer alır. 15 bin kişiye yemek hazırlanan bu mutfaklar, II. Selim zamanındaki büyük yangının ardın­

dan, Miı:nar Sinan tarafından onarılmışlardır.

Avlunun solunda Has Ahırlar Kave "Harem" dairesinin Arabalar Kapısı yer alır. Bu kapının yanında­ ki "Kubbea /tı", üç kubbeli bir yapı­ dır. Haftanın belli günlerinde Yüzera (Bakanlar Kurulu) toplantılarının düzenlendiği Kubbealtı'nda, üçüncü kubbe Divan katipierine tahsis edilmiştir. Padişah, sadrulzamın oturduğu yerin hemen üzerindeki kafesli bir pencerenin ardından toplantıları gizlice izleyebilirdi. Kubbealtı'nın bitişiğindc, sekiz kubbeli "İç Hazine Dairesi" bulunur. Babü's-Selam ya da Orta Kapı'nın ardından "Babü's-Saade", "Ak Ağalar Kapısı", "Enderun Kaprsı" gibi isimlerle anılan üçüncü kapıya varılır, oradan da "Enderun" denilen üçüncü avluya geçilir. Kapı­ nın karşısında "Arz Odası" bulunur. 17. yüzyılda yapılan bu odanın ön yüzünde süslemeler ve bir çeşme yer alır. Kapıların üzerindeki yazılar. hattat padişahlardan III. Ahmet ve Il. Mahmut'a aittir. Üçüncü avlu girişinin hemen sağında, Padişah ve hareminin özel zepısı

naatkarlarının

barınağı

anlamına

gelen "Sefer/i Koğuşu" vardır. Yeşil somaki sütunlu bir revaktan girilen yapı, iki büyük salondan oluşur. Buradan birkaç hasarnakla "Hazine-i Hünıayun"un revakma inilir. Sekiz iri sütun tarafından taşınan revakın

Marmara Denizi, İstanbul Boğazı ve Haliç'in kavşak noktasında, Sarayburnu sırt­ lanru süsleyen Topkapı Sarayı, tarihçiler için bitmez tükenmez bir malzemedir. Topkapİ

Palace, situated on the slopes of Seraglio Point at the confluence of the Bosphorus, the Golden Hom and the Sea of Marmara, offers historians an inexhaustible wealth of material. 36 MAGAZiN 7/89

Müzede yer alan iki değerli

parça, üstte taht, altta hançer. Yanda Topkapı Sarayı'na

ait bir gravür.

Two valuable exhibits in Topkapı

Palace Museum: (above) a throne, (below) a dagger. (To the side) an engraving of the Palace.

ardında dört oda ve bir büyük balkon vardır. ihtişamlı taç kapılarla girilen üç odadan birincisi, Mimar Sinan'a aittir. "Hazine-i Hünıayun" olarak inşa edilen bu bölümün yan tarafında ise "Has Odalı/ar Koğuşu" yer alır. Ak Ağalar Kapısı'nın solunda, Yavuz Sultan Selim'in Mısır Seferi dönüşü getirdiği "Kutsal Emanet/er" için yaptırılan "Ak Ağalar Camii" ve "Has Oda" bulunur. Bugün Hz. Muhammed'in kutsal eşyalarının sergilendiği Has Oda'nın arka kapısı "Dördüncü Yer"e, ya da " Bağdat Köşkii Taşlığı"na açılır. Bu taşlıkta IV. Murat tarafından inşa ettirilen iki köşk bulunmaktadır. Taşlığın sağında "Karamustafa Paşa Köşkü", "Hekimbaşı Odası", ''Esvap Odası", " Sofa Camii" ve " Mecidiye Küş-

kü" sıralanmıştır. 400 yıl boyunca Osmanlı İmpara­ torluğu'nun yönetim merkezi görevini üstlenmiş bulunan Topkapı Sarayı, 700 bin metrekarelik bir alanı kaplar. 1853 yılında bu görevi Dotmabahçe Sarayı'na devreden Topkapı Sarayı, Cumhuriyet'in ilanından sonra müze olarak yeniden düzenlenmiştir.

TOPKAPI SARA YI MÜZESi Dünyanın

en zengin müzesi olan

Topkapı Sarayı Müzesi'nin ilk bölümü mutfaktır. ll bin 475 parçadan oluşan değerli

Çin porseleni takımı, Japon ve Avrupa menşeli porselen ve kristal parçalarıyla, gerçek bir hazine teşhir edilmektedir bu bölümde. Türk ve Avrupa yapımı gümüş, cam


"Has Oda" (Hırka-i Saadet Daive bakır işleri ile klasik Tang döne- inci işlemeli cüz kesesi. resi) ise, Hz. Muhammed'e ait kutİkinci salonun en değerli parçamine ait ünlü tunç ayna da, mutfak bölümünde yer alan nadide parçalar ları arasında, iri zümrütlerle süslü sal eşyaların muhafaza edildiği yeryay torbası (sadak) başta gelir. Sul- dir. arasındadır. Topkapı Sarayı Müzesi'nin görülÜçüncü avludan sonra ulaşılan tanahmet Camii'nin mimarı SedefHazine Dairesi bir çok salondan olu- kar Mehmet Ağa tarafından yapıl­ meye değer diğer ünlü bölümleri arasında. "Sünnet Odası"nın dış şur. Birinci salonun en değerli par- dığı bilinen taht, Topkapı filminin çaları arasında şunlar sayılabilir: ünlü zümrüt kakmalı hançeri de bu kapısı yanlarındaki çini panolar. "Revan Köşkü"nün iç süslemeleri, Sarık kısmı elmas ve yakutlada süs- salonun nadide eşyalarındandır. Üçüncü salonda, altından yapıl­ "Bağdat Köşkü"nün som altın yallü, gövdesi ve başı kök inciden heykclcik başta gelir. 16. yüzyıl yapımı mış ve üzeri değerli taşlarla süslü Il. dızlı malakarİ kabartmalarla tezyin yakut ve zümrütlerle süslü altın ka- Murat Divanı ve Şah İsmail, yahut edilmiş kubbe ve tavanları, "Harem bartma matara, yeşimden yapılıp de- Nadir Şah'a ait olduğu sanılan taht Dairesi" içindeki duvar çinileri, "A ltınyolu" diye adlandırılan koridorun ğerli taşlarla bezenmiş ibrik, Fran- görülebilir. Dördüncü salonda sergilenen en çini panoları başta gelmektedir. sız altın masa saati, altın çemberler Kısaca, Topkapı Sarayı, gerek ünlü parça Kaşıkçı Elmasıdır. · Zarfarasına neceflerden yapılmış yazı çekmecesi, yine neceften mamul ib- ları ve kaşıkları altından yapılmış mimarisi, gerek müzede yer alan rik ve maşrapa, 14. yüzyıl Mısır işi pembe kristal komposto takımı, sa- birbirinden değerli parçalarıyla. 600 yısız som zümrüt askılar, mücevher yıllık Osmanlı kültür ve sanatından yeşil cam kandil, 16. yüzyıl İran işi çekmeceleri, pırlantalı şamdanlar da günümüze kalan en değerli miras şarap sürahisi, yakut işlemeli, sarı yaldızlı gümüş asma saat, sırma ve bu salondadır. olma özelliğini sürdürüyor. MAGAZiN 7/8937


THE RICHEST MUSEUM IN THEWORLD

Topkapi Palace or four hundred years the main centre of world politics and now the world's richest rnuseum, with its invaluable histarical collections and its stili not fully researched archives, the famous histarical buildings of Topkapı Palace adorn the slopes of Seraglio Point at the confluence of the Sea of Marmara, the Bosphorus and the Golden Horn. The events that took place here offer inexhaustible material for the reseau:h histarian while the building itself arouses the wonder and adıni­ ration of the thousands who visit it every day. As you stroll through the buildings scattered over this spacious site and exarnine the objects exhibited in the show-cases you feel as if you were living in the splendid magnificence of the past. Let us give you a brief outline of the history of the palace. After his conquest of the city in 1453 Sultan Mehmet II built his palace on the site now occupied by the central building of the university at Bayezit. But, in view of the beauty of the view from Seraglio Point and the suitability of the site, he began here the construction of a new palace which was to be referred to in official documents as Saray-i Cedid. The peninsula was surrounded by Byzantine defence walls. New walls 1400 m in length were built along the landward side and a large group of buildings erected on the enclosed site. According to the inscription on the great en tran ce gate or Bab-i H umayun just beside Ayasofya the construction was completed in Decernber 1478. New buildings were continually being added in successive periods.

F

38 MAGAZiN 7/89

The Bab-i Humayun opens into a courtyard which contained buildings connected with the external functions of the Palace. Of the rnany pavilions erected on the shore between the 16th and 19th -centuries only the Sepetçi/er Köşkü (Basketmakers' Pavilion) stili survives. To the left of the Bab-i Humayun stand the Church of St lrene and the Imperial Mint. The Kozbekçiler

Gate at the top of the hill by the side of the Mint leads down to Gülhane Park and the Archaeological Museurn. The Çinili Köşk (Tiled Pavilion) in the Museurn courtyard is adorned with 15th century tiles. The building is constructed in the architectural style of a Seljuk medrese. A narrow road leads from the Bab-i Humayun to the second gate. This, kno~n as the Babu' s-Selam


Topkapı

Sarayı'nın Harem Dairesi ve Harem'de hayat, son yıllarda birçok batılı araştırmacının da ilgi odağı haline geldi.

In recent years the Harem apartments in Topkapİ Palace and life in the Harem have attracted the attention of a number of Westem scholars.

Sarayın

içinden bir gorunuş (solda), değerli süslü bir kavuk (üstte) ve Harem' de hayat (altta).

taşlarla

An inside view from the palace (left). a turban studded with precious stones (above). and life in the Harem (below).

(the Gate of Peace), was built during the reign of Süleyman the Magnificent and forms the main entrance to the Palace proper. This opens into a courtyard known as the birun or outer courtyard. On the ri ght of this courtyard are the palace kitchens with their twenty domes where food was prepared for fifteen thousand people. Burned down during the reign of Selim ll they were restored by the architect Sinan. On the right hand side of the courtyard are the Has Ahırlar (lmperial Stables Gate) and the A rabalar Kapısı (Carriage Gate) leading into the Harem. Just beside this gate is the Kubbealtı, a building with three domes. On certain days of the week the Vuzera (Council of Ministers) would meet in the Kubbealtı while the chamber under the third dome was allocated to the use of the secretaries. The Sultan would secretly follow the meetings of his ministers from behind a latticed window just above the seat occupied by the Grand Vizier. Just beyand the Kubbealtı there is a six-domed building known as the İç Hazine Dairesi (lnner Treasury) . The next gate after the Babü's-Selam or Middle Gate is the gate opening into the third courtyard, variously known as the Babü'sSaade (Gate of Felicity). Ak Ağa lar Kapısı (Gate of the White Eunuchs) and the Enderun Kapısı. Immediately opposite this gate is the Arz Odası (Audience Chamber). This is a 17th century building with decorated facade adorned with a fountain. The inscriptions over the door are the work of the calligrapher-sultans Ahmet III and Mahmut Il. MAGAZiN 7/89 39


Immediately to the right of the entrancc into the third courtyard is the Sefer/i Koğuşu where the private craftsmen of the Sultan and the Harem were housed. The building is entered through a portico of green porphyry columns and consists of two large chambers. From here a few steps lead down to the portico of the Hazine-i Humayun (lmperial Treasury). This building comprises four rooms and a spacious balcony with a portico in front supported by eight large columns. The first of the three rooms, which are entered through magnificent portals, was built by the architect Sinan. Adjacent to this section, originally the Imperial Treasury, is the Has Odaltlar Koğuşu. To the left of the Gate of the White Eunuchs stand the Ak Ağalar Camii (the Mosque of the White Eunuchs) and the Has Oda (Privy Chamber) constructed to house the Holy Relics brought back by Selim I from his Egyptian campaign. The gate behind the Has Oda opens onto the courtyard in front of the Baghdad Pavilion. Here are to be found two pavilions built by Murat IV. Along the right-hand side of the courtyard are arranged the Kara Mustafa Pasa Pavilion, the Hekimbaşı Odası (Chamber of the Chief Physician), the Esvap Odası (the Wardrobe), the Sofa Mosque and the Mecidiye Pavilion. In 1853, when the seat of Ottoman government was transferred to Daimabahçe Palace, Topkapı Pal-

Topkapı fılminin ünlü zümrüt kalemalı hançeri ve Kaşıkçı Elması,

Hazine Dairesinde sergilenen en değerli parçalar arasındadır.

Two of the most valuable exhibits in the Topkapi Palace Treasury- the famous jewelled dagger featured in the fılm Topkapi and the Kasikci diamond 40 MAGAZiN 7/89

,..

T

......

Topkapı Sarayı gerek dış görünümü, gerek iç süslemeleriyle ziyaretçilerde hayranlık uyandırıyor.

Topkapı Palace arouses the wonder and admiration of visitors by its imposing ex· terior and its rich interior decoration.

ace, which covers an area of 700,000 m 2 , had for four hundred years been the centre of administration of the Ottoman Empire. After the foundation of the Republic the Palace was laid out as a museum. TOPKAPI PALACE MUSEUM The first seetion of the Topkapı Palace museum consists of the kitchens, in which 11,375 pieces of iPvaluable Chinese porcelain, together with a rich calleetion of Ja-

panese and European porcelain and crystal, are exhibited. The Turkish and European silver, glass and copper ware and the famous bronze mirror from the classical Tang period are among the most valuable of the objects displayed. The Treasury in the third courtyard consists of a number of different rooms. The most valuable of the objects exhibited in the first room include the statuette with body and turban encrusted with diamonds and rubies and the head fashioned from


solid crystal; the I 6th century flask in gold rclief encrusted with rubie!:! and emeralds; the jade ewer embellished with precious stones; the gold French table clock; the writing cabinet of crystal inlaid between gold strips; a ewcr and mug, also of crystal; a 14tb century jade oil-lamp of Egyptian workmanship; a l6th century Iranian wine decanter; a gilt silver pcndant clock decorated with nıbies and a cuz kesesi (bag for carrying a seetion of the Qur'an) silver and gold embroidered cloth encrusted with pcarls. The most valuable exhibits in the second room include the quiver decorated with large emeralds, the throne made by the Sedefkar (worker in mother-of-pearl) Mehmet Agha, the architect responsible for Sultanahmet Mosque, and the famous emerald encrusted dagger featured in the film Topkapt. The third room contains the divan of Murat lll, made of solid gold and encrusted with precious stones, and the throne thought to have belonged to Shah Isınail or Nadir Shah. The most famous exhibit in the fourth room is the Kaşıkçı Diamond. Other exhibits include the compote set of pink crystal with spoons and bolders of gold. innumerable pendants of solid emerald, jewel caskets and candlesticks encrusted with brilliants. The Chamber of the Holy Relics houses sacred objects associated w ith the Prophet. Other famous features of the Topkapı Palace Museum which are well worth seeing include the two tile panels outside the Circumcision Room. the interior decoration of the Revan Pavilion, the solid gold-gilt malakm·i relief decoration on the dome and walls of the Baghdad Pavilion, the wall tiles in the Harem apartments and the tile panels in the corridor known as the Golden W ay. In short, Topkapı Palace, both as a work of architecture and as a museum housing an invaluable collection of exhibits. comprises a heritage of six hundred years of Ottoman art and culture. MAGAZlN 7/8941


Dörtel

seçkin titizliğiyle gerçekleştirdiği ......... yen1 urununu sunar... ZEVKLi BiR ERKEGiN "ÖZEL" HAYATINDAN NOTLAR: ll

Kişiliği n simgesi hepsi ...

Görünenler ile GörünmeY-enler."

DÖRTEL ~

ERKEKiÇ-GiYiMiNDE MODA

Oörtel'in yeni ürünleri, Türkiye 'de rastlamadığınız bir kalitede. Avrupa 'da ancak seçkin birkaç benzerinde olduğu gibi,

u~~n e,l_yafl~_% 1_0~. Mıs~r Pamu~~ndan. ~ 1A., ([';; ~ m Oortel ındıger urunlerınden bıl ınen, U U U U ~ "ince e leye~ , s ı k dokuyan " büyük titizl i ğiyle üreti lmiş.

W CW '\J

Bu sayede, deforme olmayacak; uzun süre severek kullanmanız mümkün olacak ... Dörtel ürünleri, seçkin moda kuruluşlarında , giyim mağazalarında ... Genel Satıı : DÖlTEL TEKSTIL ÖRMESANA YI VE TI C. A . Ş . KONYA YOLU1OKm. No:63 BAlGAT-ANKARA TEl:2873700 (8HAT), TEl EX: 42692 DOST TR, FAX:223 35 33 IZMIR BÖLGESI TOPTAN SA TICISI: UGURlUOGlUTEKSTil TICARET VE SANAYI A. Ş. MIMAR KEMAlETTIN CADDESI1327 SOKAK N0:6.6/A IZMIR TEl :25 51 05 · 14 20 68 ISTANBUL BÖLGESI TOPTAN SA TICISI : ÖZ-ÖR PAZARl AMA ŞAI R NIGAR SOKAK 3611 OSMANBEY-ISTANBUl TEl: 130 37 37



s ;y,h

d<kolt< b;,

bluz ve cflatunun hakim olduğu bir etek. Geniş kenarlı siyah şapka ve üstüne iliş­ tirilen siklamen çiçek kıyafeti tamamlıyor.

A black,

Jow-cut blouse and skirt in mauve. The outfit is completed by a black, wide-brimmed hat with eyelarneo

Deniz kenarinda Şikiik deniz, kum ve güneşte bir şıklık sergilemek için yanşa girdiler. Fondaki mavi ve bronztaşmış tenle sıcak bir armoni oluşturan parlak renklerin yanısıra siyah ve beyaz yine sahillerin en gözde renkleri. En ufak bir esi nti ile dalgalanarı yumuşak, dökümlü kumaşlar kadını daha da feminen gösteriyor. Ancak 89'un en popüler sayfıye kıyafetlerinin başında bol ve uzun pantalon etekler ve şalvarlar yer alıyor. Aksesuarlar iri , gözalıcı ve ilginç. Geniş kenarlı hasır şapl<alar kıyafete daha çekici bir hava veriyor. 89

44 MAGAZlN 7/89

yazında


o

ldukça bol koyu cenk b;, ve beyaz dökümlü bir bluzdan oluşan bu sade giyim kadına genç ve sportif bir hava veriyor. BM Club'dan. şort

T

outnı <ons;sı;ng

h;, s;mple of fairly full, dark-eoloured shorts and white blouse is youthful and sportive. From BM Club.

s""

har;[ aç>k, yuvadak omuzlar ve basene oturan çizgileriyle romantik ve şık bir kıyafet.

A

outHı

smart, mmantk with a half-open baek, rounded shoulders and close-fitting lines. MAGAZiN 7/8945


D

kumaştan şal­

öküm tü bol varlar deniz kenarlarının en kullanışlı ve revaçta elbiseleri. Deği­ şik renkte ve biçimde bluzlarla kullanılarak farklı kombinezonlar oluşturulabiliyor. Ama genellikle dar, vücuda oturan ve omuz başlarını açıkta bırakan bluzlar tercih ediliyor. Polo Garage'dan.

F ull shalvae; of soft-woven material are the most practical and popular garments for beach wcar. Varimıs combinations can be made with blouscs of diffcrent styles and colours, but closely-fitting blouses open at the shoulders are generally preferred . Froırı Polo Garage.

s iyah ve beyaz "nklm 0<kek giyiminde de sıkça rastlanı­ yor.

Beach Fashions Fashion-designers are vying with each other to produce summer '89 fashions to match sea, sand and sun. Besides the vivid colours on a blue ground aimed at harmonising with a bronze sun-tan, black and white retain their dominant position. Soft materials that will flutter in the slightest breeze, lend the wearer a more feminine look. The most popular beach fashions for summer '89 are headed by long, full trouserskirts and shalvars. As for accessories, these should be striking and arresting. Videbrimmed straw hats lend the garment a more attractive air. 46 MAGAZiN 7/89

B

taek and white a<e the prcvailing colours in men 's wear.


Vakıfbank/MasterCard Sexahat Çekleri dünyanın her yerinde geçerli, u l uslararası

ödeme aracıdır. Üstünde, döviz cinsinden seyahat çeki çıkarmaya yetki li ilk Tl.ırk bankası Vakıfbank' ın i mzas ı v a rd ır.

Vakıfbank/MasterCard Sexahat Çekleri

tüm dünyada S milyonu aşkın işyerinde kabul görür. Kaybolsa, çalınsa, üzerinde tahrifat yapılsa bile, imzanız olmadan kimse kullanamaz, en geç 24 saat içinde yenisini alırsınız. Vakıfbank/MasterCard Sexahat Çekleri, ABD Doları cinsinden 20,50, 100 ve SOO dolarlık kupürler halindedir.

Yurtdışına çıkarke n

efektif

yerine Vakıfbank/MasterCard Seyahat Çeki alın . Daha ucuza alın, karlı ç ı kın ...

BU C• e k e DI k kat le Bak1n Türkiye'de i 1k d efa! Dünyan1n her yerinde geçerli Vakifbank/MasterCard Seyahat Çeki er 1•

Vakıfbank /MasterCard Seyahat Çekleri Satan Şubeler ŞUBE

TELEFON

ADANA AlANYA

(711) (J2JI) (ll) (631) (6111) (11) (li) (61SI)

ANTALYA AYDIN

BOORUM BURSA ESKIŞEHIR

FETHIVE

GAZIANTEP ISKENDERUN KU$AI)ASj MARMARJS MERSIN ORDU SAMSUN SOKE TRABZOI\I

123 16 ll ll ll &!Ol 1)716 )7 17 HDl 18 - l l69SS ll 1801 16 81 (ssı ı ı sı 09 (881) 120 11 (6361) 19 19 (61l)lll9l-16700 (711) lll 90 (371) lll 18 (361) lll J9 (6JS I) 19&1 (Ol l) 225 60

ANKARA

KAVAKLIDERE KlZilAY

MERKEZ MEŞRUTIYET YENIŞEHIR

TELEFON

ISTANBUL ATAKÖY . GALLERIA BAKlRKOY BEŞIKTAŞ

BEYAZlT BEYOCLU ELMAOAC FENERYOLU ISTANBUL KADlKÖY KARAKÖY

LEVENT MECiDiYEKOY MERTER MODA SUAOYE şişLI

TAJ<SjM

(1) SS9 19 ll (IJ sn 9s 01 111 ıs9 ss sı. 158 9) Sl (I)Sl7l17< (l) 11S0968 (ll ı ıl ııoı (1) ll06S67 I'J Sl6 ll 80 . sı ı ı7 ı s (1) ))7 16 )7 (1)11S6860 (1) 16817 ll (1) 17163 )7 (1) SS7 J8 Sl (l)l36Sl11 <'l ıss 56 ıs (1) 1<0 ll 10 111 ısı 6691. ısı 9S ss

V a kıfb ank

Kredi Kartları ve Seyahat Çekleri Merkezi

Halaskargazi Cad. No. 351/2 80220 Şışlı - lstanbul Tel ( 1) 134 57 OS ( 12 hat) Teleks: 26155 Vmky tr- 39500 Vfbt tr Faks: ( 1) 134 57 04

iZ MiR

ANKARA BAHÇEUEVLER ÇANKAYA

ŞUBE

(1) JIO 18 88 ·lll 61 Bl (1)222 65 )7 (1) 1)9 7320 (1)1171069 (1)231 18 56 (1)1676850 - ll6011l (1)11709)) (<)lll 16 20

ALSANCAK BASMANE BUYUK EFES HATAY

IZMIR KARŞlYAKA

(SI ) ll 69 ll (SI ) 112917 (SI) 118905 (SI) ll 16 80 (SI) 251125 (SI) ll 5160

T ürkiye

Vak ı flar Bankası


THY MOVIE VIDEO PROGRAM FM'RICK SWAVZE • JENNIFER GREY

Burning Seeret Oyuncular (Cast) Faye Dunaway, Klaus Maria Brandauer Yönetmen (Directed by) Andrew Birkin Viyana'da ünlü bir otelde hasta oğlunun tedavisi için kalan orta yaşlı bir bayanın hiç istemediği halde yaşamak zorunda kaldığı duygusal bir hikfıyeyi anlatır. Ayni otelde kalan Baron hasta çocuğa yakın bir ilgi gösterir. Ancak bu ilgi daha sonra anneye yönelince olaylar karı­ şır.

Dirty Daneing Oyuncular (Cas!) Patric Swayze. Jennifer Grey - Cynthia Rhodes Yönetmen (Direct ed by) Emi/e Rdolino Baby ve ailesi, yaz tatillerini geçirmek üzere arkadaşları Bay Kcllerman'ın tatil köyüne giderler. Baby hurada çalışanlarla, özellikle dans öğretmenleriyle arkadaşlık etmeye başlar. Bir gün bunlardan biri olan Peggy hamile kalır ve Dirty Daneing New York · Bruxelles istanbul - Delhi istanbul · Bombay Burning Seeret Delhi - istanbul Bombay · Istanbul

48 MAGAZiN 7/89

başı derde girer. Baby ona yardım eder. Bu arada Peggy ve partneri Johnny'nin komşu tatil köyünde bir gösteri yapmaları gerekir. Peggy hastalanınca Johnny kendisine bir eş aramaya başlar.

First dancc, first love, the time of your life. Heart-throbbing Patric Swayze, Jennifer Grey and daneing sensatian Cynthia Rhodes are in this electrifying and sensuat film . A vivid love story. Dirty Daneing is set to unusuat rhythms and vibrant dance. Midnight Crossing Bruxelles- New York Delhi - Singapore Bombay- Singapare Princess Bride New York - Bruxelles istanbul - Delhi istanbul - Bombay

A gripping love story set in post WW I Vienna. A m other and son learn the harsh realities of love when both are seduced by the charms of an Austrian Baron. Ultimately though the young boy emerges from his sense of betrayal, as a young man coming of age.

Midnight Crossing Oyuncular (Cast) Faye Dunaway, Lori Singer, N ed Beatly Yönetmen (Directed by) Roger Holzberg Morely, kör karısı Heten 'e, yirminci evlilik yıldönümlerinde bir sür-

priz yapmak ister. Bu amaçla eski bir arkadaşının oğlu olan Jeffrey ve karısı Loxa'nın teknelerini kiralayıp onlarla birlikte büyük Baharnalara yelken açmak ister. Helen ilk başta karşı çıksa da sonra kabul eder. Ancak Morely'nin asıl amacı tatil yapmak değil, uzun zaman önce Jeffrey'in babasıyla 'Bayo Yerde denilen yere sakladıkları 2,5 milyon doları almaktır. Böylece maceralı bir yolculuk başlar. losurance agent Travanti is intending to recover some booty he and his Iate pal buried years before. Dunaway is his blind wife.

Prineess Bri de Oyuncular (Cast) Cary Elwes, Mandy Patinkin, Chris Sarandon, Cristopher Guest, Peter Faik, Me/ Smith, Corol Kane. Yönetmen (Directed by) Rob Reiner Çok güzel bir kadınla, uzun bir ayrılıktan sonra geri gelip onu kurtarmaya çalışan gerçek aş­ kının karşılaştığı olayları anlatan bir macera filmi. Adventure about a very beautiful young woman and her once true love, who must find and rescue her after a long separation.


BU YAZ BiNLERCE KOKTEYli .KIM IÇECEK ? •

Bu yaz binlerce kokteyl sizi bekliyor: Deniz kenarında .. . Havuzbaşında ... Bir şezlongta uzanmışken ... Nefis bir yaz gecesi dansının arkasından ... Veya tatilin başlamasını sabırsızlıkla beklerken ... " Ne içersiniz?" Artık, bu soru ile her karşılaştığınızda, binlerce kokteyl ismi söyleyebilirsiniz. Sizi yaz güneşinin altında kıpır kıpır dansettirecek, yepyeni bir yaz yaşatacak Tom Collins'ler, Pina Colada'lar, Mai Tai'ler, Margarita'lar, Fuzzy Navel' lar her yerde yudumlamaya hazır . Binlerce. Dilerseniz cin, viski, votka veya rom ile! Dilerseniz alkolsüz, nefis bir serinletici olarak! Karışımı değiştirin, kendi kokteylinizi keşfedin! Bu yaz nefis bir güneş bat ı şına , bir garden partide zirvedeki duygularınıza , eşlik etmek üzere binlerce kokteyl ve mikserler, her yerde sizi bekliyor. Yudumlayın! Farklı bir yaz başlasın !

Holland House" bir Cadbury Schweppes kuruluşudur.

MAlTA!

3 Ölçü Mai Tai 1.5 ÖlçG Rom veya Votka

PINA COLADA.

ya da Cin

3 Ölçü Pina Golada ı Ölçfi Vo!ka JChi Chi için) veya Rom ya da Cin

Kırık

TOM COLLINS 2 Ölçü Collins ı Ölçü Cin veya Votka ye da

Rom.

but dolu klasik kokteyl bardaglna koyup karışhrın.

Vişne,

limon dUimi ve mümkünse ananas d!Hmi ile süsleyin.

Buz dolu uzun bardejın içine koyup karıştırın. Soda ekleyin. Karıştırıp, vişne

ve portaka l dilimiyle süsleyin.

Sulu hale gelinceye kadar en az 15 saniye Blendırda buz. iJe larıştırın. Uzun bardaleta servis yapın. Çilek veya mümkünse ana nsa dilimi ile

SUNSHINE REGGAE ı Ölçü Mai Tai

4-5

kalıp

buz

1-2 damla Strawberry Ooiqiuri Şeykır'da

iyice

süsleyin. Çlı.EKLI MARGARITA

karıştırın.

2 Ölçü Çilokli Margorito 1 Ölçü Tekila veya Votka ya da Cin

Buzları ile birlikte Şam­ panya bardaRına dökün . üstüne sodayı köpürterek sıkın. Yarım portakal dilimi ve kiraz ile süsleyin.

Bol buz ile Shaker veya BlenBuz dolu kokteyl ba rdaj ı ile servis

dırda karıştıran . yapın.

Mikser şişelerinin arka etiketi altın.daki kesik çizgili kuponlardan herhangi 12 tanesini , bu kuponla birlikte P.K. 1196 ULUS - Ankara adresine gönderin. Şeykır' ınız adresinize postalanacaktır .

ELEKTROMARKET ANKARA

(4) 118 00 16 . 11 7 34 17 (3 Hat)

iSTANBUL (1) 169 26 97 · 169 26 99

ANTALYA (31) 18 07 85

isim Adres


SOFRALARDA SEBZE SALTANATI VE. ..

Sebzeleri n şôh1, pathcan Yaz sebzelerinin "şô­ hı"dır patlıcan. Süngerimsi dokusunun taşıdığı emici özellik sayesinde, ne ile birlikte pişirilirse ondan bir çeşni o/ır, farklı bir lezzet kazanır. O yüzden, çeşit çeşit yemeğiyle yaz aylarında sofralarımızda en sık boy gösteren sebzedir. Bu ay size patlıcanın iki 50 MAGAZiN 7/89

farklı hazır/anışını sunuyoruz. Biri, esprili adıyla Türk mutfağının tanınmış zeytinyağiılanndan olan

imambayıldı,

diğeri

ise patlıcan sa/atası. Tarifini verdiğimiz üçüncü yemek ise, oldukça değişik, kendine has tadı olan bir başka sebze yemeği: Et/i bamya. Afiyet olsun ...

e e e e

e e e e e

1250 gr. patlıcan 1,5 bardak zeytinyağı 5 büyük soğan 3 büyük domates 3,5 bardak su 14 diş sarmısak 1,5 dernet maydanoz 1,5 tatlı kaşığı toz şeker Tuz

Bir tencereye soğanları ince yarım ay şeklinde doğrayın. Ovalayarak biraz öldürün. Bunlara kabukları çı­ karılmış ve küçük doğranmış 3 domatesi, sarmısağı, kıyılmış maydonozu, 2 tatlı kaşığı tuzu ilave ederek iyice karıştırın . Diğer taraftan patlıcanları alaca tabir edilen şekilde soyun, iki uçlarını birbirinden ayır­ madan gövdelerini dörde yarın ve yarık kısımlarından hazırladığınız içi doldurun. Bunları yayvanca bir tencereye yanyana döşeyin . Üzerine


Intenıational

lifestyles

( ~Ynk~~na/

~SI~O

.__y~nk/

UB

FOR I N T E R N A T I O N A L S ONLY

LEISURE INVESTMENTS TURİZM A .Ş. Istanbul Sheraton Hotel & Towers 80174 Taksim Park, ISTANBUL-TURKEY Tel: 146 20 22 Fax: 131 32 58


zeytinyağı,

su, tozşeker ve bir tatlı da tuzu ilave ederek üstünü bir tabakla kapatın. Tencerenin kapağı­ nı da kapattıktan sonra orta ateşte birbuçuk saat kadar pişirin. Soğu­ yunca tabağa alarak servis yapın.

kaşığı

ETLİBAMYA

e e e e e e e e e e

750 gr. bamya 5 çorba kaşığı margarin 3 büyük soğan 3 orta domates 200 gr. kuşbaşı et 2 yeşil biber 1 limon suyu 3 bardak su 1 fincan sirke Tuz

Bamyaların tepelerini külahvari biçimde kesin ve içlerine su işleye­ bilmesi için altlarının sivri kısımları ­ nı da hafifçe keserek ayıklayın. Üzerine sirke ve 3 çorba kaşığı tuz döküp iyice karıştırarak yarım saat kadar bırakın. Diğer taraftan, bir ten-

52 MAGAZiN 7/89

cereye margarin ile küçük kesilmiş 3 büyük soğam koyarak on dakika kadar kavurun. Kavrulmuş soğana 200 gr. kuşbaşı eti ilave ederek beş dakika daha çevirin, sonra bir tatlı kaşığı tuz ile yarım bardak su ilave ederek 20 dakika daha pişirin. Et ılınınca, bir kuşanenin dibine koyun. Üzerine bir sıra dilimlenmiş domates döşedikten sonra bunun üstüne tuzlu sirkeye yatırılmış ve bol suda yı­ kanmış bir sıra bamya, sonra tekrar domates ve tekrar bamya olmak üzere bütün bamyaları kuşaneye yerleştirin. Bamyaların döşenmesi

sona erince bunlara küçük kesilmiş yeşil biberleri,limon suyunu, 1 tatlı kaşığı tuzu, iki bardak suyu, eti kavurduğu­ nuz soğanlı yağı ilave ederek, kuşa­ nenin üstünü ısiatılmış ve buruştu­ rulmuş bir yağ kağıdı ile örtün. Kapağını kapatın ve orta kuvvetteki ateşte 40-60 dakika kadar pişirin. Tencereyi ateşten aldıktan sonra üstüne büyükçe bir kapak kapatarak altüst edin. Böylece etleri üste gelmiş olan bamyaları tabağa alın ve servis yapın.

e e e e e e e e

e

1200 gr. patlıcan 1,5 kahve fincanı zeytinyağı 1 adet limon 2 orta boy domates 1 baş soğan 6 adet yeşil biber 20 adet zeytin Tuz Yarım kahve fincanı sirke Kalınlarından seçilmiş patlıcanla­

rı havagazı

veya herhangi bir kuvvetli ateş üzerinde arada bir çevirmek suretiyle her tarafını pişirin. Patlıcanların

yanmış

kabuklarını

soyup içinde zeytinyağı olan bir kaseye alın. Üstlerine bir limonun suyunu, yarım kahve fincanı sirkeyi, 2 tatlı kaşığı tuzu ilave ederek çatalla dövercesine karıştırarak ezin. Bu karışımı büyükçe bir tabağa yaydıktan sonra, üstünü domates, yeşil biber, ince doğranmış soğan ve çekirdekleri çıkarılmış siyah zeytinle süsleyerek servis yapın.



Aubergine, the queen of vegetables Aubergine is the queen of summer vegetables. !ts spongy, absorbent texture means that it takes on the jlavour of whatever it is cooked with and produces a very special taste. That' s why it' s the vegetable most frequently to be found on our summer menus. This month we deseribe two different ways ofcooking aubergine. One is the Turkish o/ive oil dish jocularly known as İmambayi/di (the imam fainted), the other aubergine sa/ad There is also a recipe for a third dish using a different vegetable: okra with meat.

e e e e

1250 gr aubergine 1.5 tumb/ers olive oil 5 large onions 3 large tomatoes ·• 3.5 tumb/ers water e 14 cloves garlic e 1.5 sprigs parsley e 1.5 dessert spoons granulated sugar e Salt

Finely slice the onions and brown gently in a pan. Skin 3 tomatoes and chop into smail pieces and mix with the garlic, parsley and 2 dessert spoons of salt. Meanwhile, peel off slices of the aubergine skin and then, leaving the aubergine intact, slice lengthwise twice and fill the inside of the aubergine with the prepared mixture. Arrange the aubergines on 54 MAGAZiN 7/89

a large saucepan. Add the olive oil, water, sugar and a dessert spoonful of salt. Cover with a plate. Close the lid of the pan and cook for 1.5 hours over a moderate heat. Serve cold.

e e e

750 gr. okra 5 soupspoons margarine 3 large onions ·• 3 medium-sized tomatoes • 200gr. meat cut into smail chunks ·• 2 green pepers e juice of 1 ternon e 3 tumb/ers of water • 1 cup of vinegar

Salt

Cut the end of the orka in the form of a cone and make a slight cut in the pod to allow the water to enter. Pour the vinegar over the okra with 3 soup spoons of salt and mix well. Leave for half an hour. Meanwhile, brown the 3 large finely chopped onions in the margarine for about ıo minutes. Add the 200 gr meat to the onions and cook for 5 minuset until properly sealed. Then add half a tumbler of water and a dessert spoon of salt and cook for a further 20 minutes. Let the meat cool slightly and then place it in the bottom of a smail saucepan. Cover this with sliced tomatoes and then arrange on top of thisala yer of okra that has been steeped in salted vinegar and thoroughly washed in plenty

of water. Follow this with another layer of sliced tomatoes and another Iayer of okra until all the okra has been placed in the saucepan. Once this is completed add the finely chopped green peppers, the lernon juice, ı dessert spoon salt, two turobiers of water and the onions and oil in which the meat was cooked and cover the whole with crushed greased paper .. Close the !id and cook over a moderate heat for 40-60 minutes. Remove from the stove and turn out the contents of the pan so that meat is on top.

e e

1200 gr aubergine 1.5 coffee cups olive oil ·• llernon e 2 m edium-sized tomatoes e 1 onion e 6 green peppers ·• 20 olives e Salt e Half a coffee cup vinegar

Cook all sictes of the aubergines by turning them over a strong flame. Peel the burnt -skin and place the aubergines in a bowl of olive oil. Add the juice of ı lemon, vinegar and two dessert spoons salt and mash thoroughly with a fork Arrange the mixture on a large plate, decorate with green peppers, finely chopped onions, and pitted olives and serve.


Your Bank at Home. Your Bank in Europe. HBÜ Bank in Turkey will give you a stronger grip on doing successful business here and in Europe. • Full subsidiary of ABN Bank. • Operational in Turkey since 1921. • Over 58 offıces in Europe apart from an extensive banking network in Holland. • Progressive and fast, but always prudent. Get in touch with us if you want to get further!

Your Bank at Home. Your Bank in Europe. A subsidiary of ABN Bank with over 240 offices worldwide.

İnönü Cad. 15. Gümüşsuyu. 80075 Beyoğlu, Istanbul Tel.: (9) 144 88 02 (8 lines). Fax: 149 20 08.


Perhaps the best view of • Izmir Bay!

lanning to visit Turkey? Teli your secretary to addiZMiR to your itinerary and to contact EGEBANK* of iZMiR to fix an appointment. There you will be provided not only with a fair overview of the regional and national economy, but alsa the opportunity of experiencing perhaps the most picturesque view of iZMiR Bay.

· Please Contact Mr Mustafa Ayan·Asst General Manager Phone 151i 25 97 91 Mrs Guray Yucel Corresponden l Bankmg Manager Phone !51 i 14 62 39

Head Office Cumhuriyet Cad. 67 352 14 izmirfTURKEY Tel (5 1) 25 03 90 (10 lines) Telex: 53602 egbm tr Telefax: 19 48 82

S

EGEBANK


/

DUTY FREE ON BOARD

THY uçaklannda uygulanan gümrüksüz içki ve sigara fiatlan Turkish Airlines in flight price list for spirits and tobaccos Yeni

Rakı

Whisky

70CI

6.-DM

19.-DM

100

(White Label, Pipers, Ballantines, J.B., Bell's)

~

l

Samsun

Exp.

14.-DM

Mart bo ro

100's

Partiarneni

100's

20.-DM 20.-DM

Palmali

100's

H.B.

K.S K.S

Lord Kent

....------,..

18.-DM 18.-DM 18.-DM

K.S

18.-DM

Rothmans

K.S

D un hill

K.S

18.-DM 18.-DM

Camel

K.S

Silk Cut

K.S

18.-DM 18.-DM

......

~===

~

Yukandaki fiatlar dergimizin basım tarihi itibariyle geçerlidir. These prices are valid at the printing date of the Magazine




.. ,

.'

Lakkad iv

---~ın(t!s J

d i '· .·.

•. ,----....._

MAw;v ••

__

L., ·

1

·-:

------+--. -;r---: ----.,._

Ekvator

1

H

1

N

T

o

K

y

A

N

u s u ı

Chaçıos Tokı m o d .

(Ing 1

-

--

-

- --

L 1

!

60 MAGAZiN 7/89


i'"·

"t

MESAFELER DESTINATIONS

istanbul'dan (km) From Istanbul (km)

DIŞ HATLAR/ INTERNA TIONJ\L LINE S ABU DHABi AUH AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ATiNA 1 ATHENS ATH BAGDAT 1 BAGHDAD SDA BAHREYN BAH BASEL BSL BELGRAD 1 BELGRADE BEG BERLiN 1 Do{! u 1 East SX F BOMBAY BOM BRÜKSEL/ BRUSSELS BRU CENEVRE 1 GENEVA GVA CEZAYiR 1 ALGIERS ALG CiDDE 1 JEDDAH JED DELHiDEL DAHRAN 1 DHAHRAN DHA DUBAiDXB DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HELSiNKi HEL KAHiRE 1 CAIRO CAl KARAÇi /KARACHIKHI KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KÖLN 1 COLOGNE CGN KUALA LUMPUR KUL KUVEYT 1 KUWAIT KWI LE F KOŞE ECN LONDRA 1 LONDON LHR LYON LYS MADRiT 1 MADRID MAO MiLANO 1 MILAN MIL

MÜNiH 1 MUN ICH MUC

3005 1186 2209 556 1617 2587 1839 802 1715 4820 2166 1911 2486 2377 5717 2815 3007 2038 1862 1986 1927 2164 1299 3957 2007 1992 8329 2169 767 2512 1993 2713 1767 1567

NEWYORK NYC 1674 NURNBERG NUE OSLO OSL 2447 PARiS 1 Orly ORY 2240 2758 RiYAD 1 RiY ADH RUH ROMA 1 ROME 1 Flumicino FCO 1384 8662 SiNGAPUR 1 SINGAPüRE SIN 488 SOFYA 1 SOFIA SOF STOKHOLM 1 STOCKHOLM ARN 2209 1760 STUTIGART STR . 1082 ŞAM 1 DAMASCUS DAM 2041 TAHRAN 1 TEHRAN THR .}\.,.'< 1669 TRABLUS 1 TRIPOLI TIP 1667 TUNUS 1 TUNIS TUN 1252 ViYANA 1 ViENNA VIE 1762 ZÜRiH 1 ZURICH ZRH ,,

iÇ HATLAR . DOMESTIC LINES ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT DALAMAN OLM DiYARBAKlR DIY ERZURUM ERZ GAZiANTEP GZT iZMiR ADB KAYSERiASR KONYA KYA MALATYA MLX

.. ~.

...

i-".:

'

•:J

P ' ..,~·rı: ii.- ~

~- •.~

ı.;ı• .ı~

:.-.~. ~··

' '

TRABZON TZX VAN VAN

~

ı

~

714 366 484 476 1035 1050 871 315 620 463 924 920 1364

.'

•' 1'

.

'

ı

THY UCAK TIPLERI VE ÖZELLiKLERi TYPE AND CONFIGURATION OF AIRCRAFT OC-9/ 32 B-727 / 2F2 A-310-200 A -310-300

DC-10-10

''

8 -707 (Kargo)

'

AZAMI KALKIŞ A~IRU~I· ( Max. Ta ke of Weight) KOLTUK ADEDI (Seating caoacity)

48 .989 . kg

86.409 kg 142 .000 kg 153 .000 kg 195 .048 kg 18 F / C-24B/C18F / C-248 / C 107 / 111/ 11 5 167 168Y / C 160Y/C 343

151.000 kg

YAKIT KAPASITESI (Fuel Ca pacity) MOTORGÜCÜ (Engine Thrust) AZAMI MENZIL (Maxim um ra nge) AZAMI UÇUŞ TAVANI (Maximum Ceiling )

AZAMI SÜRAT

(Maximum Speed)

AVU,STRALYA

,.

ı oUO

,

1000 km

NORMAL SEYIR SORATI

(No rmal Cruise Speed) KARGO KAPASiTESI (Corgo Copoclty)

11 .180 kg 2x14500 Ib 2.405 km 35 .000

tt

870 km / hr 796 km/hr 1000 kg

24 .688 kg

44.000 kg

48 .872 kg

66 .138 kg

66 .650 kg

•'

'< • -~ r·

3x15 .500 Ib 2x50.000 Ib 2x55 .090 Ib 3 x39 .0 00 Ib 4x 17 .500 Ib 3 .518km 42 .000

tt

900 km/hr

6 .480 km 41.000ft

8 .100 km 41 .000 ft

900 km/ hr 900 km/h r

5500 km 42 .000 ft

7412km 45 .000 ft

980 km/hr 103 8 km / hr

662 km/hr 860 km/hr

860 km /hr

67 5 km/ hr

670 km/h.r

4000 kg

17 .000 kg

15.000 kg

40 .000 kg

17 .000 kg

~-V

:t:,

MAGAZiN 7/89 61

;;'_

r

~ l'

~

.'

1"'

::~.;.

'), •'\..


MÜRACAAT VE REZERVASYON •INFORMATION AND RESERVATION DIŞ BÜROLAR

INTERNATIONAL OFFICE S

BERLIN Budapester S tr . No . 18 B 1000 Berlin 30 :: (030) 2624033 SM: (0301 2624035 Rez: (030) 2624033 / 34 CGSAJ BAB 1. 1000 Berlin 36 Oranien Str . 5

ABU D HABI (GSAI Sultan Bin Yous uf and Sons She ikh Ham dan Str. P.O.Box . 698 5 SM: (97 121 33876 1 Rez: 197121 33884 5

ALGIERS - CEZ AYIR 63 Rue Larbi Ben

Fulda S tr . 58 ~

68ıJoı7 - 6235029

BOMBAY Maker Chamber ~ V 3rd. Floor No . 305 Neriman Point 400021 ?::! SM : (22) 2040744 Rez: (221 2043605 M"hıdı

~ (2 ı 3 - 2) 6 4 782ı - 639390/9 ı

A MMAN Jabal Arnman Third Circle A l Riyadh Center 8th Floo r P.O.Box . 39177 -- (962 -6) 659102 - 659 ı ı2 AM STERDAM Leidsestraat 6 . 1017 / PA

'bi

25091

2 . 1000 Berlin 65 Luxemburger S tr . 34 t.: 46 ı 6 ı 30 -4624032 3 . 1000 Berlin 44

-326258/60 ADI S-ABAB A ( GSA I Sthopian Airlines Bale A lrport P.O. Box . 1755 5 125 ı 1 ı 182222

' 61250B0 - 6ı

L

SM : 1020) 227986-203754 Rez: (020) 227984 / 85 / 86 / 87

ATH ENS - ATI NA Philellinon Str . No . 19 6- 101 ı 3245975 SM : 1011 3246024 3222569 -3221035

o

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

KAB IN BAGAJI CABINBA GGAGE

BRUSSELS - BRÜKSEL 51 Cantersteen 1000 Bruxelles (322 ı 5126781 / 82 -5117676

c

BUCHAREST - B ÜK AEŞ (GSA ) TAROM , Ui. Republic 16

r

147433

BUDAPEST - BUDAPEŞTE ( GSA ) MALEV , Roosevelt. Ter. 2 1052 Budapest

b

(36 ı ı ı 89033

CAIRO - KAHIRE Moustafa Kar:ıal Sq . No . 3 251 Rez: 390B960 / 61 (GSA) lmperial Travel Center 26 Mahmoud Basıouny Str . 251 (202) 75B939 -760071 -76 1769 COLOGNE - KÖLN Trankgasse 7-9 5000 Köln -1 5 SM : (0221 1 ı34443 Rez: (022 1 ) 134071/72 BS : (02211 134073 DAMASCUS - Ş A M (GSAI Al Faradees Travel and Tourism Ageney Dar El Mouhandeseen Maysaloun S tr .

P.O.Box . 8ı76 c11 ı 227266 -239770 232ı90 110 lines / hat)

n

D ELHI 56 , Janpath . 1 st Floor New Delhi -1 10001 ::c:; SM: (ı ı 1 3326661 Au : (ı ı 1 3326602 BS : 3326613 DHAHRAN - DA H RAN King Abdulaziz Sır . Alnimran Compl e x Cantre P .O .Box . 739 A lkhobar 31952

"' (3) 8950044 -8954904 -8947917 (GSAI ABC T rave l Ag ene y (Sam e addres s/ aynı adr es )

FRAN KFURT Basaler Str . 35 -37 6000 Frankfurt SM : (069) 27300717 Rez : (069) 27300720 t 2ı / 22 (GSA) N ecmi Öc S ı . 5 . 6800 tl.lann -heim '

(062ı)10980

HAMBURG Adenauerall ee 1 O 2000 Hamburg ı (0401 24ı472 (2 lines / hal) (GSAI Erdemir Reisen Altona Max Brauer Attee 38 2000 Hamburg 50 t_• (040) 3893521 / 22

HELSINK I (GSA I 1. Finnair Mannerheimintie 102 00250 He lsinki 25 c, (90) 4104 ı 1 2 . Ten Tours Ltd . Spansor Mechelininkatu 001000 Helsinkl C: (90) 440844

'Ci'

(1 ı 7187703/04

P.O.Box. 363 c.: (974) 4ı29ıı

Car Park Bldg . Govt. Av e. Manama

'l:."'

SM : 1973) 243 4 56 Rez : 1973) 252344

BELGRADE - BEL GRAD TRG Marksa Engelsa 8 / 4 1 1000 Beograd 1'":: SM : 1ııı 33256ı - 333277 (GSAı Yugosla vian A irlin es (JAT) Sava Center M . Popovica 9 P.O .Box . JAT 11170

'C:'

cı ı ı

t ı2 -

4ı2909 - 32ı9 ı O

BAHRAIN - BAHREYN D U BA l

Almaktoum Str ee t 63 B Shaikh Ras hid Bi lg.

P.O.Box . ı20 0 -- (97ı4) 2B5827 -237230 (GSA) Sweed en Tra ding Co. (Sa m e a ddr ess/a ynı ad res )

-- Rez: 226038 -215970 DU BLIN (GSAI Airl ingu s Dublin A irp ort

(3531

ı 3700ı

1

145797 DUS SELDO RF Gr af Adol f Sır . N o. 41 4000 Du ssel dorl ı

Rez: 102ı ı 1 3740B0 -374089

62 MAGAZi N 7/89

ı

UÇUŞ

28000 NO

FLIGHT N9

28000

2 - 14

JOHANNESBURG (GSA I South Africa Airways P.O.Box . 7778 ri' (7131 2206 KARACH I - KARAÇI (GSA ) Paktürk Travel Agencies 12 Avenue Cantre Strachen Road 'C" SM : (6ı 21 523249 - 52747ı /72 KUALA LUMPUR Equ atorial Hotel Ground Floor Lot 6 Jalan Sultan !smai l Ci (601 261 4055 - 26 ı4058 KUWAIT - KUVEYT Borj Al -Hamam Buitding Abdulla AI · Mubarak Street u SM : (965) 2 4ı 2577 Rez : (965) 2406475 2424639 -2421703 (GSAI AI -Kazeml Travel Agencies Fahad Al -Salem Str. AI -Ab,.r Bldg . P.O.Box . 23959 Safat - ı3ıOO

<" Rez : (965) 2406475 703 -2424639

L EFK OŞA

Osmanpaşa

Cad . No: 32 77 ı 24 - 77344 CGSA) 1. KTHY Bedrettin Demirel Cad . L (020) 71901 2. KTHY - 02314 - 795 / 6Bı Geçitkale : 1520) 77124 (020)

TK

BJiUSSELS

J EDDAH - C(DD E City Center Annex 12 / ı3 Medina Road . P .O .Box . 1 ı 563 " 121 6600 127 (4 lines / hatl (GSA) ABC Travel Ageney M edina Road Alquithmi Bldg . P.O.Box . 11 679 (' (2) 6516300 - 65ı9964 - 65 ı 9440

242ı

BRUSSELS

Tl

HANNOVER Lange -Laube No . 19 (05 ı ı ı 32039B Rez : (0511 1 3260B7 / 88

DOHA - KATAR ( GSA ) AI -Rayan Trav el Ageney

BRU

GENEVA - CENEVRE Rue de Chantepoul et No . ı -3 1201 Geneva .r (0221 3ı6ı29 - 312194 - 316ı20

BAOHD AD - BA ('; D AT Meridian 's Street Building 3 / B

kg . GIOECEGi YER DESTINATIDN

7ı382 - 7 ıoe ı

LI SB ON - LIZBON (GSA ) TAP · Edific e 25 . Aerooprt Li $bOa 5 Portugal i 35ı ı ı B99121 LONDON - LONDRA Hannaver S tr . ı 1- 12 Lond on W . 1 SM : (01) 4999249 Rez: ı oıı 4999247 / 48 -4081393 BS : co ı 1 4999240

LOS ANGELES ( GSAI Cargo / Kargo Flying Tig er Line Ine . 7401 World Way (213) 6 4 6 - 616 ı

o

LYON 91 Aue Bug eaud 69006 Lyon 'l:l' (337) 7824 1324 M AD RID Plaze D e Espana 18 . Torre de Madrid 28008 4th Fleor No : 30 [ SM : (34ı 1 5425858 BS : (341 1 4 632312 -4632351 M ILAN - M ILAN O Via P . da Cannobio 37 20122 Milane (02) 8056233 -8053976 -866350

o-

MOSCOW - MOSKOVA (GSA) AEROFLOT Leningradsky Prospekt 37 G 109511555494 MUN ICH - MüNIH 8ayerstrasse 43 8000 Munch en 2 "r SM : (089) 51410913/15 / 16 BS : (0891 51410920 / 21 Rez : (0891 5 14 10922/23 / 24 / 25 (GSA) 1. ReisebUro Kont 8870 Gunzburg Jahnstrasse 13 München ~· OB221 -4500-30398 2 . Aeise büro Öztekin Okkuran Bahnhofsplatz 1 Unterfuehrung 12 7900 Ulm ~ 0731 -64326 MUS.CAT - OMAN (GSA ) AZO Travel and Tourism Agencies LLC . P.O .Box . 827 4 Mutrah. Muscat/Sultanete of Oman \b- (968) 707303 - 7073 ı o NEW YORK 821 U .N . Plaza 4th Floor N .Y. 10017 U .S. A .

-es ( ı 2121

2129885050 t 5ı

NURNBERG Am -Piarrer 8 -8500 Nurn berg 80 'Cr (09111 265 30 1 /02


OSLO Dronningens Gate 3 4 3 Etasje 0164 Oslo 1 ~ 102) 4 1284 1-330103 PARIS 2 Rue de L'Ec helle 75001 Paris ~ 10 1) 4 2 6057 18 Rez : 4 260280 8 -426056 7 5 PEKING - PEKIN (GSA ) CAA C Civil Aviation Adminlstratlon of China P.O .Box . 64 Beijing PRAOUE - PRAG (GSA ) Ceskosl.!ıvenske Aeroline Revolueni 1. 160 15 Praque '{5/ 1422) 21 4 6 RIYADH - RIYAD Khalldiya Bldg . Olaya Main Str . P.O .Box . 25 194 Ri ya dh 11466 ~ ( 1 ) 4 631 600 -4 632 8 07 -4 63 3907 (GSA ) A BC Travel Ageney !Same address - aynı adres) ROME - ROMA Piaz.za Oella Repubblica 55 00185 Roma ~ SM: 106) 4819535 Rez: 1061 4751149 ROTTERDAM Weena 140. 30 12 Cr . '5- 1010) 4332177 -4332465 SEOUL - SEUL (GSA ) KAL Building 41 -3 Seasomun Dong Jung-gu Republic of Korea ~ (822) 7517 -1 15 SINGAPORE - SINGAPUR 545 Orchard Road 02 -21 an d 02 - 18 Far East Shopping Cen ter ~ S M : 165) 734 4 477 Rez : 165) 7324556 / 57 SOFIA - SOFYA Bul. al Stamboluski Il -a ~ SM: 874220 Rez: 883596 (GSA) Sotia Alrport

'C'j 661690 STOCKHOLM - ST OKHOLM Vasegatan 7 P .O .Box. 73 101 20 Stockholm ö 108) 218534 / 35 STUTTGART Lautenschlager Str . 20 7 Stuttgart 1 ~ Rez : 107111 221444/ 4 5) SYDNEY - SIDNEY American Express Tower 1602

VIENNA . VIYANA Operngasse 3 A 1010 Wienna 'Eli (0222) 563768-563796 -587795

~

WARSAW • V ARŞOVA (GSA I Polish Airlines (LOT) 39 , 17 Stycznia St. 00-906 '1!:::} 122) 460-411

\D

ZURICH • ZüRIH Tal Strasse 58/62 8001 Zurich ~ 10 112111070/7 1

DOMESTIC OFFICES

~

14911 194-279

Ba kanlıklar Satıt

1Sa les Office) : Atatürk Bulverı

ı

lahanı altı

13231 11194-11821

BURSA Cemal Nad ir Cad . No . 8/ A Kocagll Ap .

'l!!/ 1241 221688 Rez : (24)

21ıı67 · 212838

DALAMAN , MU CLA f51 Reı:

(8ıı9ı ı899

DENIZLI IGSA I K6seoOiu Turizm ve Seyahat Enverpap Cad . 113· B

Acentuı

'l!!/ 16211 13746-14500 D iYARBAKlR Inat Pııfa Cad . Demir Oteli altı

'l5J

TUNIS · TUN US Complex El Mechtel Boulevard Oulet Haffouz Etage 3 Tunis <F'I I2161ı 788317 -786473-787033

Belediye

tl

IST ANBU L Cumhuriyet Cad . No . 199·201 Kat . 3 Harb iye

18311 10101 -12314-28143

'C!/

lahanı

SAMSUN

Kat. 2

1113371876-337 189 1

2. Hilton Hilton Oteli girlfl 'B 111 147012 1-1470160 3 . Sio ha nı 'Cs 111 1454208/09-1 454238-1440296 4 . Taksim Cumhuriyet Cad . Gezi DükkAniarı 'l5J 111 1452454-1452482 5 . Slrkecl Ger karfısı DoOubank lshanı altı Kat . 1 ~ ı 1 1 528 48 08 8. Aknray Sa t ıJ MUdürlüOü Mustafa Kemal Pafa Cad . 'l!!/ SM' 1115882538-5881221 BS : (1) 5867514· 5887793 · 588ı222

!ZMIR

'C!/

151)

ı 41228

IB111 11578-12300

SIVAS Beled iye Sitesi H Blok No . 7

'l5J

14771 11147-13887

ŞAN L IUR F A

I GSA I

Necati Demirkol Atatürk Bulverı Ak Ap . 5/ A

'l!!/ 18711134305-22058 TEKIRDAI: (GSA I Trakya Turizm ve Seyahat Ataturk Bulverı No . 88

5' 118811

Acentası

6438 / 39

T RABZON Kamerkaya Mah . Meydan

UŞAK

Parkı kar f ıSI

SM ' 1031} 22219 BS: 1031} 13446-11680 (GSA }

Vatan Seyahat Acentası lsmetpaıa Cad . No. 85 Kat . 2

Rez : (51) 258280 15 lines / hat} Charter Rez : (511 141220/35

llhanlar Cad . No . 26

Cad . No . 11/A

Rez : (361) 15065

1511 141220 16 linos / hatl • 135121 lnf./Danıfma :

SM' 1511 140802

Şehit

ICAzımpafa

'l!!/ (361} 18260-13455-15065

'C!/

altı

Büyük Efes Oteli

Acentası

'l!!/ 12611 5223

Ka dı köy

Bahariye Cad . Opera

kar,ıtı

10541 11007-15513

SAKARYA ( GSA) Sakarya Turizm ve Seyahat UzunçarJı No . 1

Promosyon / Promotion : 1482631 Satıf Suroları . Sales Oftices 1.

ELAZII: ~

Öl 14831 2332 RIZE

SM : 111 1301817

SM : 1311 128522-11055B RO< : 1311 11523 B-112B30 123432 1. 1 26272 BS : 1311 127882

Acentas ı

Rez: 16 1511 2034-2443

Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lite kar,ısı Kütüphane Sok . 0 / 2 Aksaray·NiOde

~ (ı) 1464017 . ı471338

67/ A

Bedrum

NillDE (GSAI

1851 1 1 15435-1 20382

'l!!/ 18911 15893-17282

(4) 31249ı0 · 312 4900 / 33 Bürosu

IGSAI Arı Turlım ve Seyahat Acen t ası Damlataf Cad . Kanmaı Ap . Alanya

'l5J

9.:i'

GAZIAN TEP !\tatürk Bulverı No . 38 / C

'C!/

2ı8

2. FETUR . Fethiye Turizm Seyahat Atatürk Cad . Fethlye

Ant·Tur. Antakya Turizm ve Seyahat Acentesl lnönu Cad . No . 37

yanı

ANTALYA Hattane Cad . özel Idare

'l5J

Neyzen Tevfik Cad . No .

'151 161411 1786-3325

HAT AY (G SA }

141 31 24900 SM : 141 3104745 Rez: 141 3ı28200 BS : 141 3124900/43 lnf./OanıJma :

1. Bedrum Touralpln Trevet Ageney

ERZUR UM 100. Yıl Cad . SSK Rant Tesisleri No . 24

ı

1741} 15232-21278 -30274

MU I:LA (GSA I

'l!!/ 101 11 1B530-1 1904-13409

Halaçol}lu Turizm ve Seyahat Acen tası Cu mhuriyet Meydanı, Otoger GiriJi No . Em lrdaO·Afyonkarahlaar ANKARA Hlpodrom Cad . Ger

27 . Sok. No . 2

5'

'l!!/ 10231 2214

AFYONKARAHISAR (GSA)

~

MERSIN

ERZIN CAN I OSAI Polat Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Belediye Sitesi No . 2

ADANA Stadyum Cad . No. 1 ~ SM : 171)14154 5 Rez : (71) 137247 - 143143 143538-14 2393 BS : 1711130867

~

1641 11 2033

KAYS ERI Yıldıırm

Sahablye Mah .

'l5J

İsim/Nam e

VAN

Cad . No. 1

Enver ParihaneOlu If Merkezi Cumhuriyet Cad . No . 198

13511 13947 Rez: 135 1} 11001

K I R ŞE HIR

'C!/

I OSA )

ÇavufoOiu Turizm ve Seyahat Acentaaı Eski Ankara Cad . Atatürk Bulverı Kat: ı No . 318

'l5J

,~ij·~·-jiiJiiiiiiiiiiiiilii~i rı

Alaaddin Cad. No . 22 Kat. 1/108

Rezervasyon Reservation

SM

'l!!/ 1331) 12000-12032 EM : 13311 24678 (GSA}

ı.

SM ' 10611 11768 as , ıoa1111241

Rez

14871 21172

KON YA

Sat ı ş

Müdür:ü Sales Manager

Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad . Ayvaz Pasajı No . 41 Cihanbeytı . Konya

'l5J

TOKYO (G SA ) Japan Alrllnes (JAL) 2 Chome Marunovchi Chiyoda · ku Tokyo 'b- 1813) 213 -6211 TR IPO LI • TRABLUS Muhammed Megarif S tr . Algerla Sq . 'Ö (21821) 48798-38236

TURK HAVA V

iÇ BÜROLAR

TABRIZ • TE BRIZ ( GSA ) Tabriz Express Int . Travel Tours Ageney C:: 141 1 56004 -52430 TEHRAN • TAHRAN Hafez Ave . Bldg . 400 3th Floor No. 7 ,- SM : (21) 667283 Rez: 121) 669026 • 664 609

Al

102002

388 George Street NSW 2080 Sydney Ü SM : (61 2) 2332105 Rez : 221171 1

T~RKISH

134211 1387

2. Ci ·Tur Turizm ve Seyahat Konya Cad . No. 55 Karaman-Konya '{5: 134311 4859 MALATYA Kana lboyu Cad . No . 10 Orduevi k ar , ı s ı

5'

GSA: Ge nel S a tış A cer .tası Gene ral Sales

BS Bilet S at ı ş Ticket Sales

18211 11920-16489 Rez: (821)

11922 - ı4053

M AR MARIS Atatürk Cad . No . 30/8

'C:t

Acentas ı

SM ' 16121 13751 / 52 Rez : 1612) 13751 / 52 / 53

CA

Kargo C argo

MAGAZiN 7/89 63


BULMACA 2

3

4

s

6

7

8

9

1o

11

12

13

14

1S

16

17

18

19

20

2

3 4

s 6 7

8 9 10 11 12

SOL DAN SAGA ı

- Osmanlıl arda hem mülki, hem as-

keri yetkileri olan ey alet valisi . .. Bir kon uda deri nli ğine bi lgi ve tecrübe kazanmak için yapıl a n çalı şma . 2 Ateş ... Zorlama, mecbur etme .. . Şahıs .. . Vahşi , medeniyetsiz. 3 - Bir kadın ismi .. . Kaybolmu ş ... Satıl­ mak üzere depolanan mal. .. Kümes hayvanlarından . 4 - Geri çevirme ... İsraiCi n Akdeniz kı yısında bir şehir (Napoleon Bonaparte, burada Cezzar Ahmet Paş a'ya m ağlı1p olmuş ­ tu) .. . Eski Mısır mabudu . . . Ahiakın temellerini inceleyen felsefe d alı . .. Bi r harfin okunu ş u . 5 - Bir göz rengi .. . Normal, her zaman olagelen .. . Latium hal kınd a n olan kimse ve R oma uygarlığı etkisinde kalan ülkeler için k u lanı lan isim . 6 - Kuyumculukta, para ba sımınd a, sanayide yararl anılan parlak beyaz renkli , paslanmaz, kolay i şle nir bir maden . .. Bir harfin okunu ş u ... Güney Amerika' da, su kitlesi itibari yle dün ya nın en büyük, uzunluk b akımınd a n ise ikin ci nehri ... Arıl a rın çiçek özs ul a rın­ dan yaptığı tatlı. 7 - Tuz (eski dil) .. . Yarım (eski dil) . . . Urfa iline bağlı b ir ilçe. 8- F avori .. . Oturma . . . Kötüleme . .. Hazreti İ sa ' nın d oğ umu y l a

64 MAGAZiN 7/89

ilgili. 9 - Vücutta yağ birikmesinden, doku bozulm as ınd a n olu ş an sertlik ... Nazmın belli k a lıp l arından her biri .. . T avlada bir. . . Kimyada nikel. . . Köpek . 1O - Kötünün tersi . . . İlgili . . . Argoda yıkıl a c a k derecede s a rho ş .. . Eksiksiz . . . G ö mleği n, ceketin boyun kısmı. l l -Az önce .. . Mitoloji . . . Erkek bale s an atçısı. 12 - Perde, yastık yüzü, örtü vb . ya pımınd a kull anılan , gevşek ve saydam dokulu , delikli pamuk veya keten dokuma . . . Fasıla ... Boyutlar. . . İzmir' in bir ilçesi. YUKARIDAN AŞAGIYA

1 - Türk H ava Yoll a rı filosundaki uçak tiplerinden biri . .. Dini in anç. 2 - En aşağı , en alçak (eski dil) . . . Alı şk a nlık, so kul ga nlık , dü ş üp kalkma (eski dil). 3 - Devam ettirme . . . Yüz, çehre, 4 - Bir orta öğre nim kurumu . . . İy i bir şe y i bekleme, umut. .. Birinci tekil şa h ı s malikiyet takı s ı. 5 - Kraliçe . . . Yük t aş ım a ve binmede kull a nıl a n bir hayvan ... Birdenbire. 6 - Kimyada rubidyum ... Bir renk . . . S ağl am, daya nık l ı. 7 - Doğu Sibirya'da, Moğo­ li s t a n ' ın hemen kuzeyinde, dün ya nın

en derin gölü . . . Doğu Hun İmpara­ torlu ğ u ' nun kurucusu. 8 - Bir meyve . . . Yu nan istan s ınırınd a , Edirn e'ye b ağ lı bir ilçemiz... Ş a rt t a kı s ı. 9 - Çin 'de, Ko nfüçyüs fe lsefesine k a rş ı ortaya ç ık a n Lao Tse t a r af ın ­ dan kuru l mu ş din . . . Özür dileme. 10 - Bir say ı . .. Küçük mikroskop camı. .. Müzik yaz ı s ı. ll - Ağ ırl a­ ma, yedirip içirme .. . Bir nota. 12 Ç a lı ş m a, m eşguli ye t. . . Büyük erkek k a rd eş .. . Bir nota . 13- Duygu . . . Gidi ş , yol a ç ıkı ş. 14 - Operada en ince erkek sesi . .. D avr a nı ş ve sözlerinde sa ygı s ı z , incelikten yoksun . 15 - Deniz suyund a bil eş ikl er halinde bulunan, deni z bitkilerinin ya pı maddelerind en biri olan ve k o l ay lıkl a buh a rl aşa bi l e n ameta l. . . Rutubet. .. Donuk renkli. 16 - Çirkin , can s ı­ kan . . . Kur 'an'da va rlı ğ ı bildirilen, göze görünmeyen bir ca nlı grubu. 17 - Su (eski dil) ... Yetenek. 18 Bitki sa pı. . . Ka radeniz bölgesi nin basit b a lık ç ı teknes i ... Gelecek. 19 Bir yerden b aş k a bir yere götürme .. . Bir yüzey veya çizgiyle doksan derecelik aç ı yapa n yüzey veya çizgi. 20 - Ta rtı, ölçek, ahirette günah ve sev apiarın tartıl a cağ ı terazi .. . Yıl d ı z (eski dil).


Elegance of White AtaBlue and Green Paradise

Hotel Munamar is pleased ıo offer her guests luxurious air-condiıioned rooms, Restaurants willing ıo serve many a capricious palates, Beaıiful sunsel s enjoyed at one of iıs bars, A discotheque wiıh the latesl from the world of lig hı and sound, Variety of water sports, Fitness Center, Beach, Pool and many more service s of a 5 star Hotel. Hotel Munamar feels priviledged ıo be your host in Marmaris, Turkey

Pr c. m Telex

ı6 ı 25

Fax

ı612"ıı

ı 360 ı 36 ı 1362 1363 1364 50607 TINK TR ">0539 TOCE TP

11')9

IÇ ITE ıer Mdr'l1dr s

T ırk

ey A s ... rsıc1dr·v ut

etıc l

A ....,


Q

u

T

u

Mithatpaşa

A L 1 T y

R

K

IGEME Export Promotion Center of Turker

Coddesi 60,

Kızılay 1 Ankara

E

y

Tel: (4) 117 22 23 (8 lines) Fax: (4) ll 22 33 Telex: 42228 ı gm tr.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.