1989 12

Page 1

TURKISH

ARALIK 1989 DECEMBER

Bu dergiyi alabilirsiniz. 1Your complimentary copy. e MOSKOVA ARTIK YAKIN MOSCOW IS WITHIN REACH

e iSTANBUL YILBAŞINA HAZlRLANlYOR iSTANBUL IS GETTING READY FOR THE NEW YEAR

e KUZEY

KIBRIS

NORTHERN CYPRUS


Hertz yetmiş yıldan

kiralık

otomobil, beri dünyada 1 numara.

Hertz rent a car, number 1 worldwide for the last seventy years.

THY YOLCULARINA ÖZEL İNDİRİM

SPECIAL DISCOUNT FOR THY PASSENGERS

THY yolcuları, biniş kartlarını gösterdikleri tüm Hertz, Havaalanı veya Şehir bürolarında, normal tarife üzerinden % 20 indirimli otomobil kiralayabilirler.

Upon submission oftheir boarding pass, THY passengers will qualify for 20 % discount off the brochure rates in any Hertz Aifport or Downtown location countrywide.

3 +İ GÜNBEDAVA

3+ İDAYFREE

1. ı 1. ı 989 - 3 1.3.1 990 tarihleri arasında İZMİR, ANTALYA, DALAMAN hattında uçan yolcular en az üç gün otomobil kiraladıklarında, bir gün ücretsiz otomobil kullanabilirler.

Valid Dates: ı. ı ı.ı989- 31.3.1990 THY passengers flying to İZMİR, ANTALYA and DALAMAN will qualify for one day free rental from Hertz when they rent acar for three consecutive daysin any ofthose destinations.

Merkez: Cumhuriyet Cad. 295 80230 Harbiye-İSTANBUL Tel: (l) 134 43 00 (5 Hat) Telex: 26019 !yda tr. - 27428 ekty tr. Fax: (1) 141 08 25

Head Office: Cumhuriyet Cad. 295 80230 Harbiye-istanbul Phone: ( 1) 134 43 00 (5 Lines) Telex: 260191yda tr. 27428 ekty tr Fax: (1) 141 08 25

EKiN TURİZM 01.01 .ı 983'ten bu yana dünyanın 1 numaralı kiralık

otomobil

kuruluşu

Hertz'in Türkiye temsilcisidir.

Since O1.O1.1 983EKiNTOURJSM has been Turkey Licencee of Hertz International, number 1 in car rental worldwide.


Arolık/December 1989 Yıi/Yeor6 Sayı/ Number 79

iCiNDEKiLER #

CONTENTS TUIKıll AıRLıUI ~

~

SKYLIF .. E ...,._.,.. =--~~ ::._~ !:!~~

~ u:ı

z

o

o ·~

"'>. .o >. .c o.

e00

E

.c o. ~

u

o> ~

.;:

e

>00

B o

u. =-:"."'DJ..... c::ı:: ..... ~ --

==-=n.-.

~ o.

"'

)<

iş HAYATININ ZiRVELERiNDE

MOSKOVA ARnK YAKIN MOSCOW IS W/THIN REACH

KUZEY KIBRIS Türk Hava Yollan A.O. adına sahibi Publisher

MEDRESEDEN KÜLTÜR MERKEZiNE

Cem M. KOZLU

FROM THEOLOGICAL SCHOOL TO CUL TU RAL CENTER

Genel Koordinatör Çetin ÖZBEY

iSTANBUL YILBAŞINA HAZlRLANlYOR

Yazı Işleri Müdürü Managing Editor

ISTANBUL IS GETTING READY FOR THE NEW YEAR

General Coordinator

..;.

Günvar OTMANBÖLÜK Yayın

Kurulu

Publishi[!g Board ~ngin

Ç?KTEMER Unal KOKSAL Tuğrul GENCER Reklam Advertising

Duygu TAMER Fotoğraflar

PhotograP.hS

Nihat GOMLEKSIZ Erdal ALOK Adres

...;

NORTHERN CYPRUS

Address

Türk Hava Yolları Genel Müdürlük Binası Yeşilköy - Istanbul Tasarım, yapım , baskı

Design, production, printif!g

APA OFSET BASlMEVI Levent, Istanbul Tel: 164 64 20 Kağıtdnsi:

LEYKAM MÜRZTALER

KARA ÇADlRDA

YAŞAYAN

SANAT

KiLiM SAMESERLERi MASTERPIECES OF WEAVING

HEY GiDiNiN EFESi ZEYBEK: THE HAUNTING SPIR/TOF TURKISH FOLK DANCING BlAZER CRAZY

74 34 43

50

A TRADITIONAL ART THAT HAS SURVIVED IN BLACK NOMADIC TENTS

MODA

9

62 69 75

82


••

.

TURK HAVA YOLLARI'NIN ,...., DEGERLI YOLCULARI

Günümüz toplumlarında insan yaşamının hemen her anında ihtiyaç duyulan hizmetlerin başında ulaştırma ve haberleşme gelmektedir. Bu itibar/a Ulaştırma ve Haberleşme imkan ve şebekelerinin toplumun ekonomik ve sosyal faaliyetlerinin altyapısını teşkil ettiği her zaman ifade edilegelen bir gerçek olmuştur. Bunun ötesinde, çağımızın bilgi ve sürat çağı olmasını sağlayan da ulaştırma ve haberleşme alanında yaygın olarak kullanıma giren üstün teknolojiler olmuştur. Nitekim artık ülkelerin gelişmişlik düzeylerinin tesbitinde uygulanan kriterlerin başında ulaştırma -haberleşme şebekelerinin nitelik ve sayısal olarak durumu gelmektedir. Günümüzün bu gerçeği, gelişmesini tamamlamak isteyen ülkelerin ulaştırma-haberleşme yatırımiarına çok daha fazla pay ayırmasını gerektirmiştir. Aynı şekilde ülkemizde de 1980'/i yıllarda ulaştırma-haberleşme yatırımiarına daha fazla pay aynlmış, bu sektör toplam kamu yatırımları içerisinde birinci öncelikli sektör durumuna gelmiştir. Bu akılcı politikanın sonucunda bugün ülkemiz özellikle haberleşme alanında hem sayısal hem de nitelik yönünden birçok Avrupa ülkesinin dahi önüne geçmiş bulunmaktadır. Ulaştırma ve Haberleşme sektöründe 1989 yılı da başarıyla tamamlanan bir yıl olmuştur. Haberleşme alanında; TV kanal sayısı ile yayın nakil kalitesinin arttırılması, posta hizmetlerinde çeşit liliğin ve kalitenin arttırılması, telekomünikasyon hizmetinde bilgisayar kullanımının yaygınlaştırılması, ülke sathında telefonsuz yerleşim yerinin bırakılmaması, mobil telefon, video-konferans, teletext, çağrı cihazı data haberleşmesi, te/e bilgi, uydu haberleşmesi, kordonsuz telefon gibi yeni iletişim teknolojileri kullanımının yaygınlaştırı/masına çaba sarfedilmiştir . Yine bu yıl boyunca, demiryolu ulaşımında mevcut altyapının daha verimli kullanılması maksadıyla çeşitli işletme alternatifleri devreye sokularak anahatların bir bölümünde "Ray Otobüsleri" sefere konulmuş, elektrifikiye hat uzunluğu arttırılmış, yolcu hizmetlerinde kalite arttırılarak "Özel Vagon" gibi modern işletmeci/ik yöntemlerinin yaygınlaştırı/masına çalışılmıştır. Ktırayolu ile denizyolu ulaşımında kombine taşımacılığın gerçekleştirilmesine özen gösterilmiş, /imanlarımızdaki yüklemeboşaltma kapasiteleri arttırılmış, uluslararası karayolu taşımacılığında zaman zaman görülen darboğazlan aşmak amacıyla devreye konulan RO-RO taşımacılığında mevcuda ilaveten İstanbul-Köstence, Derince-Trieste hatlan da ihdas edilmiştir. Diğer taraftan Deniz Ticaret Filomuzun uluslararası deniz taşımacılığında daha da fazla pay alabilmesi için gerekli tedbirler alınmıştır. Özellikle son yıllarda ülkemizin bir turizm ülkesi olarak tercih edilmesine paralel olarak hem yurtiçi, hem yurtdışı hava trafiğinde artışlar gözlenmiştir. Bu trafik talebine cevap verebilmek amacıyla bir taraftan THY bünyesinde filo yenilenmesi ve koltuk sayısının arttırılması sağlanmış, diğer taraftan THT ve THK'nın taksi taşımacılığı hizmetlerinden koordineli bir biçimde yararlanılması yoluna gidilmiştir. Boşluğu hissedilen charter işletmeciliği için de Lufthansa-THY işbirliği ile yeni bir şirket (Sun Expres) kurulmuştur. Ayrıca, bu yıl içinde işletmeye alınan Tokyo ve Moskova hatları ile THY Yurtdışında 53 noktaya bayrağımızı taşırken, bu milli kuruluşumuzun dış hatlarda daha çok noktaya sefer yapabilmesini temin maksadıyla yurtiçi hava taşımacılığında özel havacılık şirketlerinin daha da etkinleştirilmesi için gerekli tedbirlerin alınmasına devam edilmiştir. Buna ilaveten ülkemizde sivil havacılık faaliyetlerinin daha da gelişmesini temin bakımından özel kuruluşların havaalanı yapım ve işletmeciliğine de gerekli kolaylıklar getirilmiştir. Nitekim, yap-işlet-devret modeli ile Türk-İngiliz şirketler konsorsiyumu tarafından inşaasma başlanan ve 1992 yılında hizmete girecek olan Badrum Havaalanı bunun en güzel örneğini oluşturmaktadır. Bilinmelidir ki; ülkemizin gelişmesinin dinamiği ve ileri Batı Ülkeleri ile olan yakınlaşmamız ve işbirliğimiziri temel unsuru olarak değerlendirilen Ulaştırma ve Haberleşme sektörümüz hem ulusal bir politikanın gereği hem de teknolojideki ileriemelerin getireceği ivme ile hizmetlerini her zaman sürdürecek, atılımlarını gerçekleştirecektir. Ulaştırma Bakanlığı camiası olarak 1989 yılını geride bırakırken 1990 yılında da Yüce Milletimize daha üstün hizmetler verme gayreti içerisinde olacağız . Bu duygular içerisinde yeni yılınızı kutlar, esenlikler dilerim. Cengiz Tuncer BAKANI

ULAŞTIRMA

2 MAGAZlN 12/89


1990'A DOGRU THY

THY, kurulduğu 1933 yılından günümüze kadar geçen 56 yılda, çağdaş havacılık :lüzeyine ulaşabilmek için sürekli gelişmiş olup bu gelişme günümüzde de artarak sürmektedir. Bugün THY, yurtiçindeki 14 uçuş noktasının yanısıra, yurtdışında da 53 noktaya uçmaktadır. Tokyo, Bangkok ve Moskova hatlanmız 1989 senesinde açılmış olup New York'tan Tokyo'ya, Moskova 'dan Cidde'ye kadar, dünyanın belli başlı merkezlerine uçan Milli Havayolumuz, uluslararası uçuş şebekesini yaygınlaştırmaktadır. Türk Hava Yolları'nı daha sağlam bir ekonomik temele oturtmak amacı ile 1988 yıl sonu itibarı ile 15 milyar TL. olan ödenmiş sermayesi 1989 yılında 120 milyar TL. 'ye çıkartılmış olup şirket sermayesinin 700 milyar TL. 'ye yükseltilmesi karar altına alınarak ilgili üst merciiere teklif götürü/müştür. THY filosunun bugün 34 olan uçak sayısı, önümüzdeki yıllarda, geniş gövdeli ve orta kapasiteli yeni uçaklannda eklenmesiyle 2000 yılında 46'ya ulaşacaktır. 1989 yılında uygulanmaya başlanan Frequent Flyer programı ve gençlik özel indirimleri ile THY ilk kez iş adamlan ve öğrencilere yönelik bazı çağdaş uygulamalara başlamıştır. 1990 yılının ortalanndan itibaren THY uçaklannda yolculanmıza sunulan ikram kalitesinde önemli iyileşmeler beklenmektedir. THY'de geçtiğimiz sene içinde görülen bir diğer olumlu gelişme de gecikme/erin azalmış olmasıdır. Bütün dünyada trafik yoğunluğu nedeniyle gecikme/erin artmasına karşılık, memnunlukla ifade etmek gerekir ki, THY 1989 'da Avrupa'da en az gecikme yapan havayolları arasında yer almıştır. örneğin, 1988 yılında dış hatlarda % 53 olan zamanında kalkış oranı, 1989 'da % 62 'ye çıkmıştır. Iç hatlarda ise, 1988 'de % 81 olan bu oran 1989 Ekim ayı itibariyle % 86 'yı bulmuştur. Yukarıda genel hatlan ile sıralamaya çalıştığımız müsbet gelişmeler, gelecekte, uygulamaya koyacağım ız daha pek çok yeniliğin temelini oluşturacaktır. 1990 yılında sizlere müjde/i, yeni haberler verme umuduyla, sağlıklı, mutlu ve başarılı bir yeni yıl dilerim. Cem M. Kozlu TÜRKHAVA YOLLARI GENEL MÜDÜRÜ

MAGAZiN 12/89 3


Geçmişin değil,

geleceğin şirketi 1989'un ilk 9 ayında 335 milyon dolar ihracat...

olmak...

Bu rekorlar GSD modelinin ve çalışma ilkelerinin doğruluğunu kanıtlıyor.

Sadece 3 yıl içinde ülkeye kazandırılan 1 milyar doları aşkın döviz ...

Şimdi

daha da büyük hedeflere yöneliyoruz.

Çünkü biz yaptıklarımızdan yapacaklarımızia

Teşvik önlemlerinden yaradandırılan 300'ün üzerinde imalatçı ­ ihracatçı kuruluş ...

çok ilgiliyiz.

Çünkü biz geçmişin değil , geleceğin şirketiyiz.

DIŞ TİCARET A.Ş.

Santa işhanı , Müselles Sokak, Esentere. 802HO İ sıanhu l Telefon : ( ı l ı 75% 00 ( 10 Hat) Te lex: 27975 Te lefaks: (1) 167

36 66


sistemine gösterdiginiz büyük ilgi ve ülkemizin kalkınma çabalarına katkılarımıdan dolayı teşekkür eder; bu vesile ile sizlere, ailenizle birlikte saglık, mutluluk ve başarılar dileriz. Bankamızın ve diger kuruluşların , sizlerle ilgili çalışmalarına ilişkin sorunlarınız için temsilcilik ve bürolarımız hizmetinizdedir.

••

~ •

TEMSlLClLlKLERlMlZ:

-

ALMANYA: FRANKFURT TEMSlLCILlGl: Baseler Str 37/VII 6000 Frankfurt/Main DEUTSCHLAND Tel: (069) 23 90 91·99 (069) 23 91 00 ISVIÇRE: ZÜRİH TEMSlLCILIGl: Clariden Str No: 36 8002 Zurich SUISSE Tel: 202 83 45 INGILTERE: LONDRA TEMSILClLlGl: Centric House 39ı Strand London WC2r OlT ENGLAND Tel: (Ol) 379 0548 (Ol) 379 0810 Telex 8813770 tcmb. ing. HOLLANDA: ROTTERDAM TEMSILClLtGl: Schiedamse Vest 95·8 30ı2 BGRotterdam HOLLAND Tel: (010) 414 64 88 (010) 414 62 79 Telex Romer-NL-24ı43 AMERIKA: NEWYORK TEMSILClLtGl: 82ı United Nations Plaza New York N.Y. ıooı7 U.S.A. Tel: (2ı2) 682 8717 (212) 682 87ı8 1

BÜROLARIMIZ:

1

BERLIN: Europa Center ı6 O.G. ıooo Berlin 30 DEUTSCHLAND Tel: (030) 2611193 DÜSSELDORF: Graf-Adolf Strasse 45 4000 Düsseldorf ı DEUTSCHLAND Tel: (0211) 38 20 61 STUTIGART: Schul Strasse ı2A 7000 Stuttgart 1 DEUTSCHLAND Tel: (0711) 29 5115 HAMBURG: Steindamm 47 2000 Hamburg 1 DEUTSCHLAND Tel: (040) 24 03 84 (040) 24 57 65 HANNOVER:Luisen Str. 4 3000 Hannover ı DEUTSCHLAND Tel: (0511) 32 61 05 (0511) 32 61 06 MUNCHEN: Karl Strasse 43 Laden ıoo5 8000 München 2 DEUTSCHLAND Tel: (089) 59 84 58 (089) 59 84 59


boşuna taşımayı n, ağzı­ nızın tadını kaçırmayın. Hediye olarak götürdüğünüz peynirler sizi utandırmasın, yüzünüzü kızartması n ...

Rasgele marka peynirieri

Taciroğlu markası , peynirin garantisidir. Ekstra pastörize Taciroğlu ve Peysan peynirleri, yurt içinde ve yurt dışında Türk ağız tadının ve pey-

nirde kalitenin simgesidir.

TACİRDCLU - PEVSAN ·peyniri bilenler, peyniri seçenler için·

PEYSAN GIDA SANAYi A.Ş . Telefon: 512 22 50 (4 hat) 581 50 06 (3 hat) Telefaks: 520 77 97 Teleks: 23299 bth tr.


t t t '

Para taşımadan alışveriş

yapma

zevkini gönlünüzce ..

yaşamanız ıçın

çağdaş

,.;:;.

seçenekler:

GarantiÇek VISA

-

1

MasterCard Eurocard ARANTi

EB~ANKASI

.-



bıraktıktan

eşimin çalışma düAnadolu'da kaldı­ ğımız beş yıl boyunca öğretmenlik yaptım. İstanbul'a döndükten sonra, daha önceden İngiltere'de devam ettiğim birtakım kurslann yardımıyla , 2 yıllık bir güzellik uzmanlığı çalışınam oldu Temir eczanesinin bünyesinde kendi kurduğum enstitüde. Daha sonra 1,5 yıl kadar Titiz'in Osmanbey mağazasının yöneticiliğini yaptım. Bu arada, İngiltere'de pazar araştırması konusunda eğitim veren bir enstitünün mektupla öğretim programına katıldım ve 1979'da kendi işyerimi açmaya karar verdim. İlk önce, ihracata yönelik bir firma olarak Foks Moda'yı kurdum. Ardın­ dan Foks Kozmetik ve nihayet, bir turizm yatırımı olarak Foks Turizm Yatırım ve İşletmecilik A.Ş. kuruldu. Şu anda, Maslak'ta beş yıldızlı, 627 yataklı bir otel inşa etmekteyiz. İşlet­ meciliğini İsviçre menşeli Mövenpick Firmasının yapacağı bu oteli 90 sonunda açmayı planlıyoruz. - Ne kadar bir sermayeyle baş­ ladınız işe ve bugün, rakamlarm diliyle nereye geldiniz? - Foks Moda'yı kurarken yatırdığım ilk sermaye 500 bin liraydı. Bugün, bu firmanın şu anki sermayesi 6 milyar. Foks Turiz'min sermayesini de geçtiğimiz aylarda 40 milyara yüksel ttik. - On yılda büyük bir sıçrayış değil mi? Peki, bildiğimiz kadarıyla pek varhkh bir aileden gelmiyorsunuz. Bu beşyüz bin lira da kendi tasarrufunuzdu herhalde. Başlarken batırma korkunuz büyük müydü? -Evet, zengin bir kökenden gelmiyorum ve bu parayı kaybetmek benim için çok büyük bir kayıp olacaktı. Ama kazanabileceklerimin hesabı o cesareti kendimde bulmaını sağ­

zeni

KADlN YÖNETiCiLER

IS HAYATININ ZIRVELERINDE #e

Kadınlar llellerinin hamuruyld' erkek işine bulaşalı çok

zaman geçti Türkiye'de. Hatta o kadar uzun zaman geçti ki, artık büyük çoğunluğu hamur açmayı unuttu bile. Başlangıçta daha çok eğitim, sağlık, bankacılık gibi belli sektörlerde yoğunlaşan kadın işgücü, şimdi artık birkoç istisnası dışında bütün sektörlere yayılmış durumda . Ve bu kadınların pek çoğu, mesleki koriyederinde zorlu, oma emin adımlarla ilerleyerek önemli sorumluluklar almış,önemli mevkilere gelmiş durumdalar. Ama neleri göğüsleyerek, nel~rle karşıleşorak ya da nelerden vazgeçerek? Işte biz bu yozımızdo, iŞ hayatın denen o acımasız congılda too tepelere çıkmayı başarmış kadınları, bir başka benzetişle iŞ hayatının amazonlarılinı gündeme getirmek istedik. Ve mikrofonumuzu içlerinden birkoçıno uzattı k. Işte anlattıkları: 11

11

SIDIKA ATALAY: "liiSSEDEREK YON ETMEK•••• " Doğuştan müteşebbis ruhlu bir işkad ı n ı Sıdıka Atalay, 1979'da

topu topu yarım daire parasıyla

-

i ı ı

adımın ı attığı i ş dünyasında , erkek rakipleri ni kı skandıracak bir h ızla

yükselip bugün onmilya rlarca sermayel i üç şirketi n sahibi haline gelmiş. Atalay bu heyecanlı serüven ini şöyle an latıyor :

- Önce bize çalışma hayatınızı ve bugünlere nasıl geldiğinizi kısaca özetler misiniz? - Çalışma yaşamma öğretmen olarak başladım. Bezacılık Fakültesini yanm

sonra,

dolayısıyla

ladı.

- Ekonomi ya da işletmedlik konularmda eğitim görmemiş olm~ıza rağmen, başarılı bir yönetici oluşunuzu nasıl değerlendiriyorsu­

nuz? - Muhakkak ki, bu konuda öğretim görmüş arkadaşlanmızın çok avantajlan var. Benim tarzımda çalışma hayatına atılmış kişiler, bir yandan tecrübe edinmeye çalışırken bir yandan da kendimizi değişik konularda yetiş- MAGAZiN 12/ 89 9


tirmeye çalışıyoruz. Dolayısıyla daha çok yoruluyorsunuz. Ama, işinizle çok fazla bütünleştiğiniz, işinizi bir yaşam biçimi haline getirdiğiniz zaman, yönetmek sizin için soluk almak kadar doğal bir hale geliyor ve zaman içinde birtakım prensipleriniz, bir stiliniz oluşuyor.

- Peki sizin stiliniz nedir? - Eğer bir stilden bahsedilebilirse, "hissederek yönetmek" denilebilir buna. Müneccimlik değil tabii. Belli prensiplerim var elbette ama yönetim tarzıının bu prensipierin yanısıra insanca değerleri, duygusal faktörleri, sezgileri de kapsayan bir yönetim stili old uğunu söyleyebilirim. - Bu on yıl içinde uykularanızı kaçıran riskli kararlarınız, cesur kararlarınız oldu mu? -Şöyle söyleyeyim, büyük bağlantı yapmış her ihracatçının, özellikle bizim gibi riskli pazartarla (Irak, Libya) çalışan her ihracatçının riskli kararlar alması gerekir. Başlangıçta ben de büyük riskiere girdim, büyük üzüntüler yaşadım belki ama maddi olarak da büyük artılar getirdi bu kararlar. - Çalışma hayatınızda kadın olmanın zorluklarını yaşadınız mı?

- Şöyle bir zorluktan sözedilebilir belki; Az önce söylediğim gibi ben işe ihracatla başladım ve pazarlama konusunu da ben götürüyordum. Onun için sık sık seyahat etmem gerekiyordu. Orada kadın olmanın dezavantajı şuydu; Bir işadamının çalışma saatlerini sınırlaması diye birşey sözkonusu değildir. Bir iş toplantısı, bir akşam yemeği olarak da devam edebilir. Ama ben bir hanım olarak ve anlayışım gereği bunu yapmadım . Onun dışında, birtakım davranış biçimlerimde hep daha dikkatli olmak zorunda kaldım. - Biraz eşinizden ve çocuklarınız­ dan sözeder misiniz? - Şu anda üniversiteye giden iki oğlum var. Eşimin mesleği eczacılıktır. Ama o da bana katıldı, uzun süreden beri birlikte çalışıyoruz. Yılbaşından itibaren kozmetik fırınası yavaş yavaş onun yönetimine girdi. Zaman zaman, ihtiyaç duyduklarında benden istifade ediyorlar. - Peki eşinizle hiyerarşik ilişki­ lerinizi nasıl ayarlıyorsunuz? 1O MAGAZiN 12/ 89

Sıdıka

Atalay : "Başlangıçta büyük riskiere girdim.·

- Entresan bir durum, biraz yumurtatavuk hikayesi gibi. Foks Moda'da eşim Yönetim Kurulu Başkanı, ben Genel Müdürüm. Kozmetik'te, ben Yönetim Kurulu Başkanlığı , eşim Genel Müdürlük yapıyoruz. Hele hele geçen yıla kadar, yani daha içiçe çalıştığımız dönemde, şöyle bir durum ortaya çıkı­ yordu; Eşim özellikle finansmana yönelik işlerle ilgilendiği için saat 6'ya kadar finansmandan sorumlu kişi olarak bana bağlı olmak durumundaydı. Ama 6'dan sonra Yönetim Ku-

rulu toplandığında ben Genel Müdür, o Yönetim Kurulu Başkanı olduğu için ben ona bağlı olarak çalışıyordum. - Peki temel yatırım kararlarını nasıl alıyorsunuz? Eşinizin katkısı ne oluyor? - Kararı tek başıma alırım . Bu kararın oluşması için elbetteki değişik kişilerle görüşür fikir alışverişinde bulunurum. Eşimin fikirlerinden etkilenmem de çok doğaldır. Ama karar benimdir. Zaten bir şirkette bir kişi karar verir, değil mi?

••

GULER SABANCI: • • "BILGI VE • KENDINE •• GUVEN ••• " Türkiye 'de yönetici kadınlar denince, ilk akla gelen isimlerden biridir Güler Sabancı . Şu anda Sabancı grubuna bağlı Kordsa ' nın genel müdürlük görevin i yürüten ve grubun sektördeki diğer şirketlerinde görev ve sorumlulukları bulunan Güler Sabancı , sorularımızı şöyle cevapladı :

- Çalışma hayatına ne zaman ve hangi görevde başladınız?Daha


farklılığı

kabul etmedim ve böyle bir Bu yüzden farklı davranmadım ve bana da farklı davrandıklannı zannetmiyorum. Benim içinde bulunduğum çalışma ortamının şartlan ve gerekleri kadın için de, erkek için de aynıdır. Ben buna inandım ve aksini asla düşünmeden davrandım ve bana da öyle davranıldı . Çalışma hayatının "varolma" prensipleri oldukça objektiftir as lında. Zaten başarılı bir çalışma hayatının ölçülebilir kriterleri, başan tarifleri ve hedefleri olmalıdır. Ve bunlar tüm çalışanlar için geçerli olmalıdır. Burada zannediyorum ins anların davranış ve tutumlarından bahsediyoruz. Türkiye'deki çalışma hayatında erkeklerin çoğunlukta olduklan ve kadıniann özellikle yönetim kademelerinde görev almalannın yeni bir olgu olduğu doğrudur. Ancak bu dünyada da böyledir. Her yeni olan şey gibi bu da zamanla alışılan bir konudur. Ve her yeni şey gibi bazen avantaj, bazen dezavantaj veya zorluk getirebilir. Fakat yine tekrarlıyorum , bu zamanla değişen bir konudur. İş hayatında üst düzey yöneticilikte gençler de yenidir_ Yani kadın olmak, genç olmaktan farklı bir durum değildir . Kişi kendisine, ne istediğine, bilgi ve çalışmasına güveniyor, başan ölçülerine erişebiliyor ise ilk anların tereddütlerini rahatlıkla çözebilir. önyargım olmadı.

Güler Sabancı :

-

' Çal ışma hayatında kadın -erkek farklıl ığ ı n ı

sonra ne gibi görev değişiklikleri oldu. Kısaca özetler misiniz? - Çalışma hayatıma üniversitenin son sınıfında ve Holding'te Sakıp Arncaının sekreteri olarak part/time baş ­ ladım. Daha sonra okulu bitirdiğimde öncelikle sanayide çalışmayı düşün­ düm ve o günlerde en son kurulan en yeni teknolojiye sahip grup içindeki kuruluşlardan Lassa'da çalışmaya başladım. 1978 yılında bir sene süren oryantasyon eğitiminden sonra ikmal bölümünde memur olarak görev aldım. Her yeni kuruluşta olduğu gibi Lassa o günlerde büyüyor ve genişliyordu. Benim de bu gelişmelere paralel olarak değişen ve genişleyen organizasyon içinde sorumluluk ve yetkilerim arttı. 1981 yılında lkmal Müdürü- 1982 yılında ikmal stok kontrol- üretim planlamadan sorumlu Genel Müdür Yardımcısı oldum. Daha sonra 1985 yılında aynı sektörde KORDSA şirketine Genel Müdür oldum. Aynca grubun yine aynı sektördeki diğer şirketlerinde İdare Heyeti üyelikleri ve görevli üyelik veya murahhas azalık gibi sorumluluklar aldım. - Tipik bir çalışma gününözü ve temponuzu anlatır mısınız? - Normal günüm en geç 8.45'te ofiste başlar. 8.45 - 9.30 arası günlük evrakların incelenmesi ve randevulann değerlendirilmesi ve hazırlıkları ile geçer. Haftanın her günü 9.30'da toplantı veya randevular başlar. Öğ­ lenleri iş yemeğim yoksa ara vermiyorum. Genelinde her Salı sabah

kabul etmedim.'

Finansman ve Mali İşler Komitesi, Çarşambaları Üretim ve Satı ş toplantılan yapıyoruz. Bunlar force majör yoksa değişmez. Cuma sabahlan diğer sorumlu olduğum şirketlerin genel müdürleri ile görüşmeler yapanz. Geriye kalan gün ve saatler çeşitli diğer toplantı ve randevularla geçiyor. Haftada en az bir gün mutlaka İzmit'e tabrikalara gidiyorum. İşin bitiş saati için kesin belirgin bir saat yok . lş ne zaman biterse o zaman çıkıyorum ama genelinde saat I 8.00 - ı 8.30'da çıkabili ­ yorum. - Tatil yapmaya fırsatınız oluyor mu? Ne tür tatil seviyorsunuz? - Tatil yapm aya ve arkada ş­ l arımın da yapmas ına özen gösteriyorum . Ancak geç ti ğ imiz son 3 senedir yeni yatırımlardan dolayı bayramlar hariç tatil yapamadım. Geçen sene bu yatınmlar yoluna girdikten sonra tatil yaptım ve bayramı da birleştirerek 9-10 gün Yunan Adalan'na gittim. Tatil için genel bir tercihim yok, sadece çalışma ortamından uzaklaşmam gerekiyor. Bir de bir defada 10 günden fazla tatil yapamadım ve yapabileceğimi de zannetmiyorum. - Çalışma hayatmda bir kadın olarak var olmanın zorluklarını yaşadınız mı?

Kadın olmanın getirdiği

kolayve avantajlardan da söz edilebilir mi? - Çalışma hayatına başlarken de, şimdi de hiçbir zaman kadın olarak kendimi farklı görmedim. Böyle bir lıklar

- Özel hayat - İş hayatı çelişınesi ile sık sık karşılaşıyormusunuz? Nasıl? Böyle durumlarda öncelik hangisinde oluyor? - Özel hayat-iş hayatı çelişınesi özellikle iş hayatıma ilk başladığım yıllarda daha s ık karşılaştığım bir durumdu_Belki de o zaman henüz hayatımdaki öncelikleri tam oluşturama­ mış olmamdan geliyordu. Bu durum gittikçe azalıyor. Şimdi zamanımı daha iyi kullanmayı öğrendim. Özel hayatıma daha sağlıklı zaman ayırabili ­ yorum. Bir de iş hayatıının gerektirdiği sosyal olaylardan d·a ha çok zevk alıyorum ve böylece daha az rahatsız oluyorum. lş hayatım ve onun gerekleri ile özel hayatım arasında kesin tercih yapmak durumunda kalmamaya çalışıyorum ama bu durumda kaldığımda duruma göre farklılıklar olmakla beraber itiraf etmeliyim ki işim lehine tercihte bulunuyorum e MAGAZi N 12/89 ll



İyi

bir

elbisenin

kumaşında

gizlidir.

,. ,r" '. ·-' ~l' ,

•'"tl· ,/,..•~•.'·,1..." '··'""~ · ,. ,. ·r ıl·'

ı'

., ~ ,./ . J. ~....d. . . .~..J'l •

Altınyıldız

.r. . fl-l.:.l . 1...~7.

,,. ~-

sırrı

r ,• . •

,1

-

-~

-

~-

Kumatı Altınyıldız olan elbise/er, etlketlylo sunulur. TOm seçkin glylmev/erlnde ...




Şehir

Merkezinde, Hivulanma 26 km Uzakhkta, 194 Oda, 316 Yatak Kapasitesi, 27 SUit Daire

Tiilll Odlllrda öıeı 8lnyo, Direkt Telebl, Uydu Yaya. 'IV, Mfldt Yaya, Mini Bir VI


-

-

Moskova siyasi, kültürel bir merkez olduQu kadar ticari bir merkezdir de. Kapalı çarşı, ticari hayatın en canlı olduQu yerlerden biridir.

Ünlü Kızı l Meydan gelinle damadın nikahtan sonra ziyaret ettikleri ilk yerdir. The famous Red Square is the first place the bride and groom visit.

Moskova is not only political, cu/tura/ and scientific center, bul a commercial center as well. The Covered Bazaar is a focus of commerciallife. üzyıllar boyunca Moskova, yabancılar için esrarengiz bir ülkenin esrarengi z merkezi olageldi. Yalnızca cesur birkaç tüccar ve maceracının gitmeye kalkıştığı bir muamma şe hir ... Oysa, bugün artık çok şey değişti. Moskova'yı dünyanın birçok başken­ tine ve büyük şehrine bağlayan uluslararası hava köprülerinin varlı ğ ı. ideolojik, politik, diplomatik ve ekonomik alanda yaşayan değişikliklerin "demirperde" yi büyük ölçüde kaldırm as ı ve bunlara eklenen gelişmeler, Moskova'yı ulaşılabilir olmaktan da öte "yakın" hale getirdi. Şimdi , dünyanın iktisadi, ticari ve kültürel merkezlerinden biri olan bu şehir, her y ıl milyonlarca yabancı tarafından ziyaret ediliyor. Ve Sovyetler Birliği . henü z gitmeyenierin de görmek istedikleri ülkeler sıralamasının başlarında yer

Y

(

alıyor. Moskova'yı yabancılar

için çekici unsurlar nedir? Gözalıcı tarihi yapıları mı? Moskova müzelerinde sergilenen e şs i z koleksiyonları mı? Dünya çapında ünlü kılan asıl

tiyatro l arı, uluslararası toplantıları.

kültür ve sanat festivalleri veya spor yarışmaları mı? Bu özelliklerin her biri, bir şehri görme isteği duymak için yeterli olabilir elbette. Ama yabanc ıları

oraya çeken as ıl unsur, uzun y ıll ar esrar handf ul of courageous merchants and perdesi altınd a kalan bu şe hri kendi advemurers da red to enter ... Today, much has changed. Moscow gözleriy le görm e, h a lkı ya kınd a n tanıma ve yetmi ş y ıldır uygul anan ..... has become accessihle, not only through international air routes which con nec t Mosco w to th e wor/d's TURKISH AIRUNES' 53rd capitafs and major cities , bur hy the DESTINATION ABROAD: partia f disappearance of "the iron curtain" due to ideologicaf. po fitical , dipf o nıati c and eco n o nıi c dere fop -

MOSCOWIS WITHIN REACH

THY has added o new desfination to its fost exponding network of international flights: The Soviet capital Moscow. In the winter time Istanbul - Moscow - Istan bul flights are to toke ploce once o week. Accordingly, the THY aircroft leoving Atatürk Airport ot 9. 1O every manday is going to fly bock the same day and /and ot Istanbul ot 16.25 in the afternoon. In the 1990 Summer Timetable, flights are planned to rise to twice o week. Below is an orticle preseniing highlights of Moscow, the 53rd desfination of Turkish Airlines obrood. n the eye s of f oreigners, Moscow has been the mysterious center oj an enigmatic co wıtry fo r ce ntu ries . An unknown city where only a

1

nıents.

Wlı a t nıakes Moscow so attrac tiı ·e f(Jr .fi Jre igners :' Tlı e spfendid historicaf huildings '! Tlı e exquisire art co/fections exhibited in Moscow's nıus e unı s? Th e worfdfa mous theaters. international congresses. cufture and art f estivafs and sporrs evem s? Certainfy each qfth ese feat ures is e n o u g lı to attracr tourists. Bw at horrom rhere is a desire to see this city which has heen shrouded ina reif t?fnıysrnyjiJr so fong, a wish ro get to know its inhabitants and evaluate the results of a palirical and economic system imposedfor over 70 years. Moscow is situated in the middfe oj the European fands vf the Union oj Soviet Sociafist Repuhlics. between the ril'ers of Upp er Volga and O ka . ond the shores ofRi ver Moscow, one of the confluents of River Oka . Excavations in the center of the capital have .....

MAGAZiN 12/89 17


Glastnost çok şeyi değişti rdi ama genç kuşak hala Sosyalist Cumhuriyet'e bağlıl ık ruhu ile yetiştiriliyor. Glasnost has changed a lot. Yel, the new generatian is stili brought up by a sense of /oya/Iy to the Sosyalist Republic.

siyasi-ekonomik sistemin getirdiği sonuçları inceleyip değerlendirebilme hevesi ... Moskova, Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği'nin Avrupa bölümünün ortasında, Yukarı Volga ve Oka ırmakları arıısında, Oka'nın kolların­

dan Moskova Nehri kıyısında yer alır. Başkentin merkezinde yapılan kazılar, daha ll. yüzyıl da burada küçük feodal bir kasaba bulunduğunu ortaya koymaktadır. Ancak şehrin adı, ilk defa 1147 tarihli resmi kayıtlarda "RostovSuzdal prensi Yuriy Dolgorukiy'in mülkü" olarak geçmektedir. Bu yüzden, bu yıl, Moskova'nın kuruluş tarihi olarak kabul edilir. 1918 Mart'ından beri Sovyetler

18 MAGAZiN 12/ 89

Turizmin ca nlanışı çok yıld ı z lı otel sayıs ı nı da artırdı. Otel Mezduranarodniya'dan bir görüntü ... The number of five star hate/s increased para/le/ to the growth of tourism.

A view from the Hotel Mezduranarodniya ...

Birliği'nin başkenti olan Moskova hem dünya çapında önemli bir şehir, hem devlet güçlerinin toplandığı bir ana merkez, hem de belli bir ideolojik düzenin bütün dünyaya yayıldığı odak noktasıdır. Zengin kültür birikimi olan başkent, aynı zamanda sanat hareketlerinin merkezi, yetenekierin tanınmasına ve yeniliklerio tutulmasına elverişli bir ortamdır. Bütün bunlara, bir de vitrinierin çekiciliğini eklemek gerekir. Taşra şehirlerine göre çok daha zengin ve gösterişlidir Moskova vitrinleri. Moskova ve Kremlin... Birbirlerinden asla ayrılamaz iki kavramdır. Moskova prenslerine, daha sonra Rus çarıarına ait eski binaların ve Sovyet

iktidarı

merkez yönetim birimlerinin 28 hektarlık; bir alana yayılmış olan bu yapılar topluluğu, adeta uçsuz bucaksız bir mimari müzedir. Kırmızı tuğladan üçgen biçiminde mazgallı surlarla çevrili olan Kremlin'in yüzyılların cilaladığı taş zerninine ayak basan herkes, en usta Rus mimarların asırlar boyunca meydana getirdikleri bu büyüleyici güzellik karşısında hayran kalır. 15 ve 17. yüzyıllar arasında inşa edilen Assumption, Annociation ve Arehangel katedralleri; Büyük İvan ve Çan Kulesi, Terem Sarayı ve diğer saraylar, Rus kültürünün şaheserleri olarak, büyük bir armoni içinde yüzyılları birbirine bağlarlar. Kremlin duvarlarının hemen_ bulunduğu


revealed the existence of a smail feudal town here as early as the ll th century. However the city's name appears for the first time in the official records of 1147, referred to as "the property of Yuri Dolguruky, the Prince of Rostov-Suzdal". For this reason it is this fatter da te whi ch is accepted as the date of the city's establishment. Since March 1918 , when it became the capital of the Soviet Union, Moscow has been an important world city, a center of goverment authority, and the focus of the spread of communism to the world. The capital has a rich and deeprooted cultural tradition as a center oj art. And the shop windows are incomparably more splendid than those in the provinces. Moscow and the Kremlin .. . two inseparable names. This building complex covering an area of 28 hectares encompasses ancient palaces belonging first to Moscow princes , then to Russian Czars and since the Revolution, to the ruling party of the Soviet Union. Resembling a huge museum of architecture, the Kremlin is encircled by city walls with triangular battlements of red brick. Anyone who se ts footon the pavement, polished by the accumulation of centuries, can't help admiring this masterpiece oj Russian architecture. The Cathedrals of Assumption, Annunciation, and Arehangel built between the 15th and 17th centuries, the Tower of Ivan the Great and Beli Tower, Terem Palace and other palaces - all splendid examples of Russian architecture form a harmonious who/e, bridging centuries. Next to the walls of the Kremlin is the famous Red Square where all great parades and demonstrations take place. Lenin's Mausoleum occupies a central place in the square. The change of guard each hour to the accompaniment of the Kremlin Bel/s is a sight not to be missed. One can watch Moscow's panoramic view fron the Lenin Hills where Moscow University is situated, or from Ostankino Television Tower , one of the taliesr buildings in the world. The city's plan looks /ike the-

Şehrin

ilk merkezi de Moskova nehri kıyısına kurulmuştu . The first settlements in Moscow were also on the banks of Moscow River

Kızıl

Meydan'daki Lenin Mozolesi önünde günün her saatinde uzun kuyruklar görebilirsiniz.

At every hour of day, one encounters /ong queues for entrance in front of the Lenin Mouse/eum on the Red Square.

Ünlü Arbat Sokağın'ndan bir görüntü.

A view from the famous Arbat Street. MAGAZlN 12/89 19


yakınındaki Alexandrovsky Bahçeleri'nde, Bolşoy Tiyatrosu'nun girişin­ deki şirin parkta, bulvarlarda, yol kenarlarında banklara oturmuş güneş ­ leneo emeklileri, çocuklu kadınlan ve turistleri görebilirsiniz. 8,5 milyonluk nüfusa ve motorlu taşıt sayısının çokluğuna rağmen, trafık

Kremlin

duvarlarının

hemen yanıbaşında bütün büyük gösterilerin yapıldığı

Kızıl

Meydan yeralır.

Just next to the Kremlin walfs is the Red Square. the scene of all big parades.

yanında

ise, bütün büyük gösterilerin ünlü Kızıl Meydan yer alır. Lenin'in mozolesi de bu meydandadır. Muhafızların, her saat başı Kremlin çanlarının melodisi eşliğindeki nöbet değişimi törenleri, görülmeye değer. Moskova'nın panoramik manzarası­ nı, üzerinde Moskova Üniversitesi bulunan Lenin Tepeleri'nden veya dünyanın en yüksek binalarından biri olan Ostankino Televizyon Kulesi'nden seyredebilirsiniz. Şehrin planı, yaşlı bir ağacın kesitine benzer. Bulvar, cadde, yapıldığı

20 MAGAZlN 12/89

sokaklardan oluşan içiçe çemberler, şehrin merkezini yeni toplu konut sitelerine bağlayan geniş caddelerle kesilir. Planda geniş yeşil alanlar görülür. Bunlar, toplam alanın neredeyse üçte birini kaplayan şehrin dikkatle korunmuş "ciğerleri"; parkları, bahçeleri ve ormanlık alanlandır. Evet Moskova, dünyanın en yeşil ve en temiz havalı şehirlerinden biridir. Halk da, yeşilliği ve temiz havayı değer­ lendirmek için hiçbir fırsatı kaçırmaz. Öyle ki, günün her saatinde, Kremlin

sıkışıklığını pek tanımaz Moskovalı­ lar. Ama, yine de halkın büyük çoğunluğu ulaşımda metroyu tercih eder. Günde ortalama 6 milyon kişiyi taşıyan ünlü Moskova Metrosu, bir ulaşım aracı olmanın ötesinde, nefıs mozaikleri, heykelleri ve süslemeleriyle tarihi bir eserdir. Bu yüzden de metro gezisi turist programlarının vazgeçilmez parçasıdır. Moskova, 70'e yakın müzesiyle, güzel sanatlar ve tarih meraklılannın kolay kolay ayrılamayacakları bir şehirdir. 13-20. yüzyıl arası Mısır, Yunan, Roma ve Batı Avrupa resim sanatından derlenmiş zengin bir koleksiyona sahip olan Pushkin Güzel Sanatlar Müzesi, Xl. yüzyıldan günümüze kadarki Rus sanatından örnek]erin sergilendiği Tretyakov Sanat Galerisi, Lenin'in eserlerinin, dökümanlannın, fotoğraf ve heykellerinin bulunduğu Merkezi Lenin Müzesi, Devlet Tarih Müzesi, SSCB Silahlı Kuvvetler Müzesi bunlardan yalnızca birkaçıdır. Şehrin biraz dışına çıkmaya vakti olanlar, ayrıca Lenin'in 1923-24 arası yaşadığı ve şimdi müze haline getirilen evini, ünlü yazar Tolstoy'un ve ünlü besteci Tchaikovsky'nin evlerini ziyaret edebilirler. Dünün Moskova'sından çok, bugünün Moskova 's ıyla ve halkıyla ilgilenenler ise, ülke ve insanlannın çeşitli yönlerini tanıtan özel turlara katılabilirler. Mesela, Sovyet eğitim sistemini tanıtan üniversite turları, tarım alanlarını, madenieri tanıtmaya yönelik turlar... Hatta ve hatta, botanikçiler, müzikseverler ya da şarapçılık meraklılan için özel turlar düzenlenınektedir Moskova' dan. Müzeler, sergiler ve özel turlarla geçirilen günleri takip eden Moskova gecelerinin ise, Bolşoy Tiyatrosu, Devlet Konser Salonu, Tchaikovsky Konser Salonu; Moskova Sirki ve benzerleri arasında mekik dokuyarak geçeceğim söylemeye gerek bile yok ...

-


r

cross seetion of an old tree. Concentric circlesformed by boulevards, avenues and streets are cut through by wide avenues linking the city center with new suburban apartment blocks. The plan also inc/udes large green areas. These areas constitute nearly one third of the total area of the city, acıing as the "lung s" of the city. With its extensive parks, gardens and woods, Moscow is one of the greenest and most unpol/uted cities in the world. Mosccovites never miss a chance to relish the green parks and nice weather. So much so that, at every hour of the day you can come across pensioners, women with children, and tourists sunbathing in the Alexandrovsky Gardens, in the pretty park infront of the entriınce of the Bolshoi Theater, on the sides oj boulevards, or on the benches along the streets. lt is surprising that Moscow has so few traffi.c jams despite its population of 8.5 million and the great number oj motor vehicles. Stil/, most people prefer the underground. The famous Moscow Underground, which serves 6 million people every day, is more of a monumental construction with its mosaics, statues and ornamentations, than a sirnp/e means of transportation . Consequently, a vısıt to the Underground is an indispensable part of a tour of the city. Mosc·ow, with its nearly 70 museums, isa city from which lovers oj art and history hate to part. The Pushkin Museum of Fine Arts has a rich cal/ection which includes paintings of Egyptian, Greek, Roman and Western European masters from the 13th through the 20th centuries. Tretyakov Art Gallery exhibits Rus sian works of art from the ll th century to our day. Central Lenin Museum, where Lenin's works, documents, photographs and statues are exhibited, the State Museum oj History, and the Soviet Museum oj Military Forces are some of the other major museums. If one has enough time to go out of the city, one can a/so visit the house where Lenin lived between 1923 and 1924, now turned into a museum, and the houses of the

Moskova'nın

iki büyük oteli ; Otel Ukrayna (üstte) ve Otel Russia (altta).

Two big hate/s in Moscow; Hotel Ukrayna (above) and Hotel Russia.

famous writer Tolstoy and the famous composer Tchaikovsky. Those who are more interested in today's Moscow and its people than the history of Moscow can join one oj the special tours designed to explore different aspects of the country an its people. One can tour the universities to get an idea of the Soviet educarianal system, or exp/ore agricultural areas, or the mines ... There are even specia/ tours for botanists, formusic fans or for wine-lovers. Museums, exhibits and tours fi/1 Moscow days; Moscow nights can be spent by sarnp/ing the offering at the Bolshoi Theater, State Concert Hall, Tchaikovsky Concert Hall, the Moscow Circus and the other topnotch attractions MAGAZiN 12/89 21


BOGAZiÇi TARASYA

Tarabya Yokuşu , Semiha Şakir Vakfı Okulu Yanı Tarabya- istanbu l Tel : 162 17 65 - 162 18 42


. .

""

BOGAZIÇI-TARABYA'DA YAŞAMAK ... Bir evin, hayatımza getirebileceği güzellikleri görmek için Boğaziçi -Tarabya'ya gelin. Boğaziçi-Tarabya, Boğaz'ın Çarşısıyla, çeşitli

en güzel noktasında: Tarabya'da.

deniz imkanlan sunan koyuyla, hareketli gece hayatıyla

bu güzel semt, yürüyüş mesafesinde. Boğaziçi-Tarabya, Boğaz'ın terasında.

Evleri, hem Tarabya

Koyu'ndan, hem Karadeniz yönünden seyrine doyulmaz iki ayrı Boğaz manzarasına

bakacak ve bu manzaralar tablo gibi hep pencerenizde olacak.

Boğaziçi-Tarabya,

1560 ağaçlı bir koru içinde. Hayatımzı

renklendirecek tüm imkanlar bu 1560 ağacın dallan altında size sunulacak Çocuklar ve büyükler için 2 ayrı yüzme havuzu, 2 tenis kortu, yürüyüş ve koşu

parkurları, dinlenme köşeleri ... Ve Boğaziçi-Tarabya evleri, her şeyiyle düşlediğiniz ev!

odaları,

mutfaklan, banyolan geniş, ferah,

donatılmış:

aydınlık!

Salonları,

Hepsi güzel detaylada

Görüntülü dış kapı kontrolü, kapı emniyet ve yangın ihbar

sistemleri, çöp öğütme makinesi, uydu an ten, ısı ve ses yalıtımı... Boğaziçi-Tarabya'da yaşamak

sizi cezbediyorsa gecikmeden gelin.

Yaşamaya değer, yatırıma değer olduğunu

göreceksiniz.

nurol

iNŞAAT VE TiCARET A.Ş.

Boğaziçi-Tarabya projesinin 8.4.1988 tarihinde , 1988-1/40 cilt numarası ve 86/598 dosya

numaras ıyla inşaat Ruhsatı ;

15.7.1988 tarih inde de Temel üstü Ruhsalı alı nmış t ı r.

Nu rol inşaat . yurt içinde ve dışında büyük barajlar. tüneller. sanayi tesisleri, lüks konut projeleri gerçekleştirmiş , 25 yıllık tecrü beye sahip bir kurul uştur. Bünyesinde 5.000'i aşkın işçi , 400 mühendis, mimar. teknik personel çalış ma ktadır ve 100 milyar lira değerinde makine parkına sahiptir. Savunma sanayimizde de milyar dolarlık projelerde Nurol'un imzası vardır.


KIMSE GECIKMEDEN HOSLANMAZ ;

G

ünümüz

insanı

zamanla

yarış içindedir. İşinde ve ya~amında başarılı olması

zamanını iyi kullanmasına Bu nedenle, özellikle iş yolculuğu yapanlar, zamanlarını son derece dakik olarak programlamıştır. En küçük bir gecikme, programlarında

bağlıdır.

24 MAGAZiN 12/ 89

önemli aksamalara yol açabilir. Biz Türk Hava Yolları olarak, bu gerçeğin bilincindeyiz. Nitekim, öncelikli hedetlerinıizden biri uçuşlardaki gecikmeleri en aza indirebilmektiL Dünyada durum nasıl? Tüm dünya havayollarında gecikıııelerin gittikçe arttığı bir gerçektir.

özellikle Avrupa'nın büyük daha belirgin olarak görülüyor. Hava trafiğinin 2000'li yıllarda iki katına çıkacağı göz önüne alınd ığında , bugünkü sorunun ilerideki boyutlarını kestirebilmek mümkündür. Uçakla yolculuk yapan insanların günden güne artması paralelinde çoBu

artış,

havalimanlarında


"Vakko Art Collection" The designs of these special pure silk scaıves are inspired by Anatolian "yazma" motifs, Ottoman designs and especially the work of art dating from the period of"Süleyman the Magnificent". We hope you enjoy each of them which makes a special accessory for yourself and a precious gift for your friends.

®VAI(I(O • Outfits for women, men and children • Accessories • Home furnishings Vakko/ İstanbul-Beyoğlu İstikl a l Cad. 123-125, Beyoğlu Vakko/ IstanbulKadıköy Söğütlüçeşme

Cad. 78, Altıyol Vakko/ Ankara Atatürk Bulvan 113,

Yenişehir, Vakko /İzmir Atatürk Bulvan 226, Al a ncak Vakko/ Antalya Cumhuriyet · Cad. 80/ 3 Vakkorama /İstanbul· Taksim Osmanlı Sok. I 3, Taksim Vakkorama / İstanbul-Suadiye B ağdat Cad. 407, Suadiye Vakkorama/ Ankara Atatürk Bulvan 11 3, Yenişehir Vakkorama/İzmir

Atatürk Bulvan 226, ALsancak Vakkorama/ Kuşadası Atatürk Bulvan 56, Ku şad ası Vakkorama/ Bursa Çekirge Cad. Mutlu Sok. 29, Bursa


ğalan

havayolu

şirketleri

ve uçak sayıları yanında, aynı miktar ve altyapıyı koruyan havalimanlan ve artış göstermeyen uçuş koridorları gecikmeleri kaçınılmaz hale sokmaktadır. Bu açıdan ele alındığı takdirde, konu bir havayolunun sorunu olmanın ötesinde, Avrupa çapında bir işbirliğini gerektirecek boyuttadır diyebiliriz. Geciknıelerin parasal maliyetinin yolcular kadar işletmeleri de sarsacak boyutlara ulaşması ise, soruna ekonomik bir boyut getirmektedir. Avrupa Hava Yolları Birliği. gecikmelerden doğan zararın en aza indirilmesi ve soruna uzun vadeli çözüm bulunması için maddi ve manevi büyük çabalar harcanıaktadır.

Niçin gecikme? Geciknıelerin

başlıca

nedenleri

şöyle sıralanabi lir:

1- Hava trafik yoğunluğu: Özellikle tatil sezonlarında, hava trafığinin. mevcut hava koridorlarının ve havalimanlarının kapasitesini aş­ ması.

2- Bağlantılı uçağın gecikmesi: Özellikle yoğun havaalanlarından ya da kıtalararası uçuşlardan beklenen uçakların gecikmesi. 3-Kötü hava koşulları: Meteorolojik şartların kalkış ve inişleri etkilenıesi.

diğer nedenler: Uçağın her önce mutlaka yapılması gereken teknik kontrolu, yolcu ve bagaj akışının aksanıası, pasaport ve güvenlik denetinıleri vb ... Türk Hava Yolları'nda olumlu bir haber: Dünyada görülen gecikme artışlarına karşılık, Türk Hava Yolları son yıllarda gerek iç hatlarda, gerekse, dış hatlarda gecikmeleri önemli oranda

.•. Ve

uçuştan

azaltabilnıiştir.

Örneğin, 1988 yılında dış hatlarda %53 olan zamanında kalkış oranı , 1989'da %62'ye çıkmıştır. İç hatlarda ise, 1988'de %81 olan bu oran 1989 Ekim ayı itibariyle o/o 86'yı bulmuştur. Gecikmelerin önlenmesi: Türk Hava Yolları'nın öncelikli hedefler inden biridir. Ancak, bu hedefe ulaşmak için sizin anlayış ve iş­ birliğinize ihtiyacımız var. Lütfen .•.. * Havalimanına mümkün olduğu 26 MAGAZlN 12/89

kadar erken gelin. Bu süre iç hatlarda 1 saat, dış hatlarda 2 saattir. * Bagajlarınızdaki isim ve adres bölümünü okunaklı bir yazıyla doldurmayı unutmayın.

* Zorunlu olmadıkça, yanınızda madeni eşya bulundurmayın. Zorunluysanız, güvenlik denetimlerinde kolayca gösterebileceğiniz bir yerde bulundurun. *

Uçağa biniş esnasında istenildiği

takdirde yetkililere bagajınızı gösteriniz. Bu işlemin sizin güvenliğiniz için yapıldığını unutmayınız.

* Bilet, uçuş kartı, pasaport, kimlik gibi gerekli belgelerinizi kolayca bulabileceğiniz bir yere koyun. *Herhangi bir sorununuz olursa, Türk Hava Yolları yer görevlileri size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaklardır

e

EVERYBODY HAYES DELAYS odern-day life is a race against time , making its rational use viral to success. This is especially true of business travel where even smail delays can seriously upset a tight schedule. We at Turkish Airlines are well aware ofthisfact. This is why reducinR de/ay.1· has hecome one of our top priorities. Making it on time lt isa fa ct that the re isa world-wide trend towards more delays. And the worst sufferers are Europe's busy airports. Considering that present air traffic is e.rpected to dcJUhle by the year 2000. the future prospect looks quite hleak. The number ofpeople travellinR by air increases day-hy-day , so does the numher of airlines and aircraft. But airport facilities have not increased at the same rate while there is a limit to which flight corridors can he utili:ed. All this nıakes delays a/most inescapahle. At the same time, delays cause heavy financial hurdens on all aircarriers and airports. C/early the problem far exceeds

M

any particu/ar airline and requires full cooperation on all- European sc ale. Taking all these factors into consideration, the Association oj European Airlines has heen making great efforts to initiate lasting solutions to the problem of flight de lay s. Why delays? The main causes are: - Air iraffic in excess of airport facilities and flight corridors especially during peak holiday seasons. - Delayed arrival of connecting flight - especially when it ariginates from a busy airzone or is an intercontinental jlight. -Bad weather conditions • either at the departing airport or at destination. .... and other causes are: Delays in the technical control oj the aircraft, or delays in passenger and luggage jlow, atsecurity checks ete. Good news at Turkish Airlines Despite the world-wide trend toward ineTeased delays, Turkish Airlines has considerahly improved i ts record in recent year. Reducing delays will continue to be top-priority at Turkish Airlines. With your understanding and cooperation, you will help us make it on time. Please .... * Check-in as early as possible: on a domesticflight at /east I hour, on an international jlight at least 1,5 hours hefore departure. * C/early mark your name, address and desfination on all your luggage ... * A void carrying metal objects or he sure you can quickly identify them atsecurity control. *During 1988, 53% of international jlights took off on time.ln 1989, this ratio rose to 62%. As ofOctober 1989, 86% of domestic jlights departed on time. * Keep all necessary papers, tickets, boarding cards ete. ready. * Contact THY ground staff if you have any problems or queries - they wi/1 be happy to help you e

-,



SlK• SEYAHAT EDIYOR MUSUNUZ?

S

ık seyahat eden bir yolcu iseniz, uçuşlannızın daha rahat geçmesi için sürekli arayış içindesiniz. THY ' nın "Frequent Flyer"

programına üye olarak daha konforlu bir seyahat imkanına kavuşmak ister misiniz?

Türk Hava Yollan 'nın 1 Temmuz 1989 tarihinde seçkin müşterilerine daha iyi hizmet verebilmek için ba ş l aıı ı g ı "Frequent Flyer" özel yolcu programı başarılı bir şeki lde devam etmekte ve yolc ulanmız kendilerine saglanan ayncalıklı servislere ek olarak ücretsiz bilet h aklarını da elde etmektedir. Bu ayrıcalıkl arın yanı sı ra Türk Hava Yolları programı geli ş tirmek üzere IAP A Uluslararası Havayolu Yolcuları Birligi ile bir anlaşmaya gitmiş ve Frequent Flyer

üyeleri için yeni imkanlar elde etm iş tir. Anlaşma geregince Frequent Flyer üyeleri sekiz uçu ş miktarını tam amladık­ larında Türk Hava Yolları Frequent Flyer asil üyesi say ıl acakla r, kazandıkları 2 adet iç h(\t bileti yanında IAPA üyesi olmaya da hak kazanacaklardır.

IAP A İş Merkezlerinden Faydalanma Programı Dünyanın ileri gelen şe hirl e rind e iş merkezi imkanlarından yararlanabil ecek, bir saat topl ant ı , telefon ve telex m esajları , ücretsiz posta hizmetleri, h abe rl eş m e ve mesaj hizmetlerinizi karşılayabileceksiniz . I APA De va mlı Yayınlarından Faydalanma Programı ve U luslararası Hava Yolcuları Vakfınca temsil edilme programları ya nısıra

22 tek istikamet DIŞ HAT takdirde

uçuşu

ger-

çekleştirildigi

ÖZEL HEDiYELER Bir sonraki seyahatinizin daha kolay ve rahat geçmesi için F REQUENT FLYER

programına

katılın ....

The Famous IAPA Bag-Guard Programme Your lunggage is protected by IAPA Bag-Guard tags on unique retrieval system.

Bu sayede asil üyeler bir yıllık IAPA üyelerine sunulan aşagıdaki hizmetlerden ayrıca yararlanacaklardır.

Credit Card Protection Yo ur credit cards, keys and tickets are protected against loss or theft world wide.

IAPA Otel Tasarruf Programı Dünya genelinde 4000'nin üzerinde otelde önemli imtiyaz ve imkanlar.

Airport CIP Lounges Privileged access to airport /oun ges around the world no matter the class oj travel.

I A PA Araba Kiralama Programı Dünyanın önde gelen araba kiralama şi rketleri Hertz, Avis, National , Tilden ve Thrifty, Eurocar'da %20'ye yakın tasarruf. Dünyaca

meşhur

Bagaj Koruma

Programı Bagajınız IAPA Bag-Guard etiketleri ve eşsiz bulup-teslim etme sistemi ile korunacaktır .

Kredi Kartı Koruma Programı Kredi kartlarınız , anahtarlarınız ve biletleriniz hırsızlıga karşı korunacaktır. Hava Terminalleri Özel SalonlaFaydalanma Programı IAPA'nın hi zmet verdigi havalimanlan CIP salonlanndan ücretsiz olarak yararlanabileceksiniz. rından

28 MAGAZlN 12/89

passengers are benefitting from all the·advantages as well as obtaining free tickets. Now we have developed the programme,to extend to you addirional privileges. With the joint venture with IAPA, INTERNATIONAL PASSENGERS ASSOCIATION, new privileges are introduced to our Frequent Flyer members. Now Frequent Flyer members who have completed 8 OW international f/ights, will become Full Members, and besides 2 domestic tickets, they will also be entitled to IAPA membership. IAPA Membership will provide the following privileges offered to one year /ATA members. The IAPA Hotel Savings Programme Savings up to 40% at 4.000 hotels worldwide. The IAPA Car Rental Programme Savings on car renta /s of up to 20% from lending companies Hertz, Avis, Europcar, National, Tilden and Thrifty.

DO YOU TRAVEL FREQUENTLY? he more you travel, the more you'li be concerned for smooth and comfortab/e trips. Let THY's" Frequent Flyer Programme" smooth your path when you next travel. On July 1, 1989, Turkish Airlines started a special "Frequent Flyer Programme" in order to give you distinquished passengers better service. This programme has become very successful, and our

T

Business Centres Access to strategically located business centers where you can meet; one hour meeting, telephone and telex messages, free mailing services, communication messages needs during your trip. You'li receive IAPA PUBLICATIONS, and benefit from REPRESENTATION in INTERNATIONAL FOUNDATION OF AIRLINE PASSENGER ASSOCIATION. 1N ADDITION Special gifts will be given to members with 22 OW International Flights. For more comfortand privileges on your next flig ht , join the FREQUENT FLYER PROGRAMME.


iNSANIN SEÇME_ ŞANSINA SAHIP OLMASI GÜZEL ŞEY... işte farklı tasarımları , farklı yetenekleri ve farklı

renkleriyle, değişik ihtiyaç ve zevklere cevap veren telefonlar. Efes... ince, çağdaş , fonksiyonel bir tasarım ... Masada kullanılabilir , duvara asılabii ir ... Evin her köşesine taşınabilir . Side... Haberleşmede estetik boyutu ... Görüşürken not almanız için de zarif bir bloknot ve kalem .. Ve tuşlu darbeli tipler için özel bir yetenek: Son numara tekrarı.

Belk1s... Modern, zarif, göz okşayıcı çizgilerin ardında gizlenen ileri teknoloji ... Akılcı tasarım ... Masada ve duvarda kullanılabilme özelliği. Hafızali özel telefon ... Sizin belirleyeceğiniz 20 numarayı tek tuşla arama kolaylığı ... Saati ve aranan numarayı bildiren dijital gösterge ... Gizlilik kapağı.

Oino Plus__

Ege... Oteller, işyerleri ve evler için özel bir tasarım ... Özel hizmet tuşları ... Görüntülü

zil ... Mesaj göstergesi.

"

işte beş ayrı , beş çağdaş telefon. Ama bir ortak özellikleri var: Hepsi de telekomünikasyon sektörünün önderi Netaş ' ın ürünü. Netaş 22 yıldır Türkiye'nin telefon ve santral ihtiyaçlarını karşılıyor. Bugün ülkemizde 4 milyonu aşkın Netaş telefonu güvenle kullanılıyor ...

Netas Netaş istanbul : Buyukdere Cad Hayat Apt 28 / B Mecıdıyekoy-istanbul Tel· 174 34 74 Fax 173 38 60 Netaş Ankara : Meşrutıyet Cad Kok işhanı Kat 3 No 2 Kızılay 06425 Ankara Tel 117 22 00 Telex 42472 neta tr Fax: 117 08 32 Netaş izmir : Gazıosmanpaşa Bulvarı No: 8/ 2 3521 O Pasaport izmır Tel: 19 33 33 Fax t 9 33 34 Netaş Adana: Atatürk Bulvarı Lokman Apt B Blok Kat 1 Daire: 1 O1060 Adana Tel: 13 04 72 Netaş Antalya: Anatartalar Cad. Kışla Mah. No: 20 Can Apt. Telt85050 - 185051 Fabrika : Alemdag Cad Umranıye-Usküdar 81244 istanbul Tel· 335 11 00 Telex: 29475 netf tr Fax 33569 58


••

TURK HAVA YOLLARI'NDAN HABERLER THY SATIŞ ACENTELERi SEMiNERi Türk Hava Yolları'nın İstanbul'daki satış acenteleri için 28 Ekim günü Antalya'da bir seminer düzenlendi. İstanbul Satış Müdürü Mehmet Çilengiroğlu'nun açış konuşmasıyla baş­

layan toplantıda, THY adına Tarife Müdürü Gülay Aşçı "1989-1990 Kış Tarifesi", Rezervasyon Müdür Muavini Fazilet Baysan "Rezervasyon, No Show, Over Book", sistem analisti Aysu Demirkent "Video-Tex ve Mekanizasyon" ve Satış Arttırma Müdür Muavini İzzet Mete! "Frequent Flyer Uygulaması" hakkında açıkla­ malı bilgiler verdiler. Daha sonra dilek ve temennilerini dile getiren acente temsilcileri, serninerin çok yararlı olduğunu belirttiler.

için de tenzilatlar sağlandı. Kısa adı FIJET olan Uluslararası Turizm Gazetecileri ve Yazarları Birliği'nin 32. yıllık kongresi, 31 Ekim - 7 Kasım tarihleri arasında Antalya'da yapıldı. THY Genel Müdürü Dr. Cem M. Kozlu, burada kongre üyeleri onuruna bir resepsiyon verdi. Öte yandan, Uluslararası Halkla İlişkiler Derneği (IPRA), 1 1-1 5 Kasım tarihleri arasında, İstanbul'da bir seri toplantı ve seminerler düzenledi. Çeşit­ li ülkelerden 400 üyenin katıldığı organizasyona, Türk Hava Yolları da sponsor olarak katkıda bulundu. Misafırlere, THY Genel Müdürü Dr. Cem M. Koz! u tarafından, 12 Kasım günü bir akşam yemeği verildi.

21.VIZON SHOW'DA TÜRK HAVA YOLLARI, KIŞ SEZONUNUN MARKASI SEÇiLDi Türk Hava Yolları'nın "Frequent Flyer" programı, Hilton Oteli'nin Convention ve Exhibition Center salonlarında gerçekleştirilen 21. Vizon Show'da tanıtıldı. 27-28 Ekim günleri sekiz seans halinde düzenlenen gösterilerde, bir yandan ünlü moda firmalarının sonbahar-kış kreasyonları teşhir edilirken, bir yandan da firmaların hediyelik eşyaları dağıtıldı ve ikramlarda bulunuldu. Bu arada THY de, iki kişilik İstanbul-Paris-İstanbul gidiş-dö­ nüş bileti talihlisini, seri çekilişler sonunda belirledi. Her seansta yapılan çekilişlerle önce sekiz isim ortaya çıktı, fina! çekilişini ise Adnan Çebi kazandı. Talihli konuğumuzun biletleri, 1 Kasım günü Hilton Satış Bürosu'nda yapılan törenle Türk Hava Yolları İstanbul Satış Müdürü Mehmet Çilengiroğlu tarafından verildi. Yaklaşık sekiz bin konuğun katıl­ dığı Vizon Show'da, on firma ve kuruluş 1989-1990 kışının markaları olarak seçildi. Bunlar arasında Türk Hava Yolları da yer aldı e

YOGUN ULUSLARARASI KONGRE TRAFiGi Kasım ayında

Türkiye, THY'nin de

katkılarıyla gerçekleşen uluslararası

kongrelere sahne oldu. Kısa adı DRV olan Alman Seyahat Acenteleri Birliği'nin yıllık kongresi, İstanbul Hilton Oteli'nin Convention ve Exhibition salonlarında yapıldı. 8 ve I 2 Kasım tarihlerinde 1200 Alman turizmciyi İstanbul'a getirip götüren THY, kongre sa'lonunda bir stand kurdu. Kongreye katılan I 200 delegeye, Türk Hava Yolları'nı tanıtıcı Almanca broşürlerin yanısıra, "Bir Yudum Dostluk" sloganı altında Türk fincanları dağıtıldı ve kahve ikram edildi. Ayrıca Lapis, Bazaar 54, Avis ve Hertz gibi kuruluşların ürün ve hizmetleri

30 MAGAZiN 12/89

THY Genel Müdürü Cem M. Kozlu, IPRA'nın düzenlediOi serninere katılan yabancı misafirtera bir yemek verdi. THY Managing Director Dr. Cem M. Koz/u gave a dinner in honour of the foreign participants of /PRA 's seminar.


Public Relations Association (IPRA) organized a conference in Istanbul on from November 1 I- I 5th . Turkish Airlines co-sponsored the conference which attracted 400 participants from a large number of different countries. Turkish Airlines Managing Director Dr. Cem M. Koz/u hosted a dinner for IPRA members on November I 2th.

Antalya'da düzenlenen acenteler toplantısından bir görüntü. The seminar of sa/es agents in Antalya.

NEWS FROM TURKISH AIRLINES SEMINAR FOR SALES AGENTS A seminar was he/d in Antalya on October 28th for Turkish Airlines sales agents based in Istanbul. The seminar was inaugurated by Istanbul Sa/es Manager Mehmet Çilengiroğlu. Briefings were given on a number of important topics. THY Scheduling Manager Gü/ay Aşçı gave information on the/989-/990 Winter Timetah/e; Reservations Assistant Manager Fazilet Baysan spoke on Reservations, No Shows, and Over Bookings; System Analyst Aysu Demif·kent explained Video-Tex and Mechanisation; and Sal es Promotion Assistant Manager i zzet Mete/ gave details of the Frequent Flyer Programme . Agents indicated that the seminar had proven extremely useful.

Convention and Exhibition Center from November 8 -12. In addition to carrying 1200 German tour operators back and forth from West Germany to Istanbul, Turkish Airlines set up a stand in the congress hall and distributed brochures in German. As a gift, Turkish Airlines presented the travel cigents with Turkish coffee cups emblazoned with the slogan "A Sip oj Friendship" and served Turkish coffee. The tour operators were also offered discounts on the products and serviçes of such firms as Lapis, Bazaar 54, Avis and Hertz. The 32nd Annual Congress of the International Association of Tourism Journalists and Writers (FISET) was held in Antalya from October 3 I st to November 7th. Dr. Cem M. Koz/u, Managing Director of Turkish Airlines, gave areception in honour oj the FISET members. Meanwhile. the International

TURKISH AIRLINES VOTED ONE OF THE TOP FIRMS OF THE WINTER S~ASON AT THE 2 Jst VIZON FASHION SHOW Fall!winter creations of leading Turkish fashion firms were presented during the show, which was attended by a total of 8000 people. Gifts were distributed and refreshments served at each of the eight performances. Turkish Airlines Frequent Flyer programme was promoted in the 21 st Vizon Fashion Show held at the ha/ls of the Hilton Hotel Convention and Exhibition Center on 27-28 October. In addition, Turkish Airlines organized a lottery to give away an Istanbul-Paris roundtrip for two. One name was drawn at each performance; in the final drawing, Adnan Çebi became the lucky winner. He was awarded the prize tickets by Turkish Airlines Istanbul Sales Manager Mehmet Çilengiroğlu in a ceremony held at the Hilton on November /st. During the Vizon Show, Turkish Airlines was voted one of the 10 fırms and establishments of the 19891990 winter season e

AMONTHOF INTERNATIONAL CONGRESSES During Novemher Turkey hosted a number of international congresses, thanks in part to the contrihution oj Turkish Airlines. The annual congress of DRV (German Union of Tra vel Agencies) was he/d at the Istanbul Hilton's

Alman Seyahat Acenteleri Birliği'nin Istanbul Hiijon'da yapılan yıllık Kongresinde THY de kongre salonunda bir stand açtı.

On the occasion of the annual congress of German Union of Travel Agenciesat Istanbul Hilton, THY alsa set up a stand in the Congress Hall. MAGAZlN 12/89 31


.

örte

seçkin titizliğiyle . .. . gerçekleştirdiği . yen1 urununu sunar... ZEVKLI BiR ERKEGiN " ÖZEL " HAYATINDAN NOTLAR:

Hep, aynı özenle seçilmeli ... Görünenler ile Görünmev.enler. 11

11

DÖRTEL ~

ERKEKiÇ - GiYiMiNDE MODA

Dörtel'in yeni ürünleri, Türkiye 'de rastlamadığın ı z bir kalitede. Avrupa 'da ancak seçkin birkaç benzerinde o l duğu gibi, uzun elyaHı %100 Mısır Pamuğundan. qv-ry ('-ll., ~ qo-ry Dörtel'ın dığer ürünlerınden bilinen, U U U U ~ "'ince eleyen, sık dokuyan"' büyük titizl i ğ i yle üretilmiş.

m

W

~

'\J '-

Bu sayede, deforme olmayacak; uzun süre severek kul lanman ı z mümkün olacak ... Dörtel ürunleri, seçkin moda kuruluş l arı nda , giyim mağazalarında ... Genel SatıJ: DÖlTEL TEKSTIL ÖRME SANAYI VE TIC. A.Ş. KONYA YOLU 10 Km. No:63 BALGAT-ANKARA TEL: 2B73700 )B HAT),TELEX: 42692 DOST TR, FAX :223 35 33 IZMIIIÖLGESI TOPTAN SA TICISI: UGURLUMLU TEKSTIL TICARET VE SANAYI A. Ş. MIMAR KEMALETTIN CADDESI 1327 SOKAK N0:6.6/A )ZMIR TEL: 25 51 05 . 14 20 68 ISTANIUL IÖLGESI TOPTAN SA TICISI: ÖZ-ÖR PAZARLAMA ŞAIR NIGAR SOKAK 3611 OSMANBEY-ISTANBUL TEL: 130 37 37





c

11

ennetin dünyaya dokunduğu yer" "Yakındoğu ve Ege uygarlıkları arasmda

bir köprü" "Nefis kumsalları, yemyeşil vadileri, narenciye bahçeleri, zeytinlikleri ve şeker gibi havasıyla gerçek bir tabiat harikası ..• " Bunlar, Akdeniz'in Sicilya ve Sardıoya'dan sonra üçüncü büyük adası olan Kıbrı s' ı anlatmak için kullanılan övgü dolu cümlelerden yalnızca birkaçı . Gerçekten, yılın 340 günü güneşte yıkanan kum s alları, deniz kirliliğinin ulaşamadığı Mayıs-Kasım ayları arasında ortalama denizsuyu s ı c aklığı 22 derece olan temiz plajları ile Kıbrı s , özellikle sezon dı ~ı tatil sevenler için ideal bir seçimdir. Dört mevsimde de ayrı güzellikler sunan Kıbrıs'da, insan, tabiat ve uygarlık içiçe, yanyanadır. Beş yıldızlı otelierin lüks ve rahatlığı ile geleneksel Türk konukseverliğini, Gotik mimari ve Osmanlı mimari tarzlarının nefı s örnekleriyle tipik köy evlerini birarada görebilir, yaşayabilirsiniz . Kıyı şeridi ile iç kısımlan bir duvar gibi birbirinden ayıran Beşparmak Dağları, ancak bazı dar boğazlar ve gediklerle aşılabilir. Kuzey kıyılarını iç kesime bağlayan başlıca yolların izlediği bu boğazlarda kurulmuş olan St. Hilarion, Buffatento ve Kantara gibi Ortaçağ kaleleri mutlaka görülmesi gereken yerlerdir. Kilometreler boyunca küçük koylar giden sahil şeridi ise, tabiatın Kıbrı s' a en büyük armağanıdır. Bu küçük koylarda, sanki kendi özel plajınızda imişcesine rahat ve gözlerden uzak denizle kucaklaşabilir, sıcak kurnun tadını çıkarabilirsiniz . Bir turistin deyişiyle ; "Burada herkes kendi özel Mediterranean Klübü'ne sahip olabilir." Kıbrıs'ın tarihi kalıntılar bakımın­ dan zenginliğirıe ama daha çok kıyılan­ nın güzelliğine, uzun ve güneşli yaz mevsimine ve hızla artan yatak kapasitesine dayanan turizm, en büyük gelir kaynağı olma yolundadır. ı 988'de 5500 olan yatak kapasitesinin yeni yatırımlarla 199l'de 15 bine ulaşması öngörülmektedir. Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti, küoluşturarak uzayıp

36 MAGAZl N 12/89

çük bir ülke olmas ına rağmen, iki uluslararası havalimanına (Ercan ve Geçitkale) ve iki de uluslararası limana (Gazimagosa ve Girne) sahiptir. Bir-iki bin Rum dışında tamamiyle Türklerden oluşan nüfusun hemen yarısı şehirlerde yaşar. En yoğun nüfuslu alan İçova'dır. başlıca şehirler ise Lefkoşe , önemli bir liman olan Gazimagosa, Gime ve Güzelyurt'dur. Kuruluşu oldukça eskilere dayanan Lefkoşe , daha çok Lüzinyan'lar devrinde gelişmiştir. Türk ve Rum kesimlerini ayıran Yeşil Hat ile ikiye bölünmü ş olan Lefkoşe ' nin kuzey bölümünde Türkler oturur. Şehrin etrafına Venedikliler tarafından, ı 567'de, Türklere karşı savunma amacı ile kalın ve yüksek surlar yapılmıştır. Onbir burcu bulunan bu surlar, Lefkoşe ' yi çepeçevre ku ş atır . Şimdi Rum ke siminde kalan ve Konstanza adıyla bilinen burcun üzerinde, Kıbrı s 'ın Türkler tarafından fethi s ırasında şehit düşen Bayraktar'ın türbesi ve Bayraktar Camii yapılmıştır. Cami ve türbe, l963'te başlayan Gazimagosa'ya on kilometre kadar uzakl ıktaki Salamis harabeleri (altta) ve şehi rden bir görüntü Sa/amis ruins ata distance of 10 km. from Gazimagosa (below) and a view from the city.


"T A HOLIDAY SPOT FOR ALL SEASONS

NORTHERN CYPRUS In THY's winter timetable, an A3 1O aircraft leaves for North Cyprus on Tuesdays and Thursdays . The plane leaving Istanbul Atatürk Airport at 20. 05 /and s at Ercan Airport at 2 1.25.

he place where heaven meets earth. " "A bridge between the civilizations of the N ear East and those oj the Aegean." "A natural wonder with its beautiful beaches, green valleys, cilrus orchards, olive groves and sweet air." The se are some of the words used to praise Cyprus, the third /argest isiand in the Mediterranean after Sicily and Sardinia.lndeed, Cyprus, with its long coastline -sunwashed for 340 day s in a year- and its unpolluted beaches with

an average sea temperature of 22 C from May to November is an ideal holiday spot, especial/y for those who /ike to take their vacation off- season In Cyprus each season has its own unique charm , interweaving man, nature and civilisation in complete harmony. You can enjoy the lu.xury and comfort of five-star hotels alongside traditional Turkish hospitality, and see the majestic examples of Gothic and Ottoman architecture next to picturesque country cottages. The Beşparmak mountains form a barrier between the coast and the interior, accessible through a few narrow canyons and mountain passes. On these mountain passes, which are on the main roads connecting the northern parts to the in/and, are the spectacular medieval east/es of St. Hilarion. Buffatento and Kantara. Nature's greatest gift to Cyprus is the coastline -a series of smail inlets where you can swim and relax on the warm sands. in complete privacy. As one to urist pointed out: "H e re , everyone can have his own Club Mediterranee". The wea/th of histarical remains, the beautiful coastline, the long sunny season, and the rapid growth of bed capacity is fast making tourism a principal source of ineome for the economy of Northern Cyprus. The bed capacity, estimated at 5500 in I988, is expected to reach I5 ,000 in 199I due to numerous touristic investments. Despite its smail area, the Turkish Republic of Northern Cyprus has two international airports (Ercan and Geçitkale) , and two international ports (Gazimagosa and Girne). Half of the population of Northern Cyprus , which is predominately Turkish, lives in cities. İçova is the most densely

populared area. The principal cities are Nicosia (Lefkoşe), Gazimagosa, which is an important port, Girne and Güzelyurt. The establishment of Lefkoşe dates to quite early times. The city developed during the Lusignan period. Taday , the Turkish and Greek sectors are separated by the Green Line. In 1567 thick, high city walls were constructed araund Lefkoşe by theMAGAZiN 12/89 37


-.

UN/NTERRUPTIBLE SOURCES OF LIFE FOR MAN and MACHINE Mother Nature has made The Human Heart to pump blood with 60 pulses per minute, in an avarage life-time of 70 years, 2.3 Billion times with-out inter-

running frequency, to pump life to Electronic Equip_ ments with an avarage life-time of 1O years, 157 Billion times with -out interruption. This has been achieved with the accumulation of experience on research, design, manufacturing and after-sales service si nce 1971 with- out interruption. For more information on

ruption; ELSIS has manu-

ELSIS J.IP- 315 UPS Sys-

factured The JJP-315 Series of Uninterruptible Power Supplies (UPS)

tems please contact one of our offices in the following addresses.

: Ankara/TURKEY, Gazi M.Kemal Bulvarı , 112/17, Maltepe Tel : 90-(4)/229 60 42 or 230 19 60 Tlx: 43401 elsi tr Fax : 90-(4)-229 5811 BRANCH OFFICE :ISTANBUL/TURKEY , lnönü Cad. , No: 72 , Teknik Han, Taksim Tel : 90-(1)/143 58 40 or 144 83 65 Tlx : 24549 mima tr MAIN OFFICE

3 ELSIS ls a member of MIMAS HOLDING Group of Companles


-

Yeşil

Hat ile ikiye bölünmüş olan Lefkoşe'nin kuzey bölümünde Türkler oturur. Turlcs lnhabit the northem part of Nicosia, divided into two by Green Une.

başlayan saldırılar

sonucu Rumlar ve yıkılmıştır. Lefkoşe'nin görülmeye değer yerleri arasında Barbarlık Müzesi, Etnoğrafya Müzesi, Venedik Sütunu, Arap Ahmet Paşa Camii, Yeni Cami, Haydarpaşa Camii, Sultan II. Mahmut Kütüphanesi ve Selimiye Camii sayılabilir. tarafından yakılmış

13. yüzyılda Doğu ile Batı arasında önemli bir ticaret merkezi olan Gazimagosa, bu dönemde inşa edilen üçyüzü aşkın ibadet yeri ve saraylan ile, Akdeniz'in en zengin kasabalarından biriydi. Söz konusu eserlerin en önemlilerinden biri, Lüzinyan krallarının taç giydiği ve Gotik mimari tarzının seçkin örneklerinden olan St. Nicolas Katedrali'dir. Türk fethinden sonra bu katedral, mimari yapısı bozulmadan eklenen minarelerle camiye dönüştürülmüş ve Lala Mustafa Paşa Camii adını almıştır. Venedikliler döneminde Gazimagosa etrafına inşa edilen ve varlığını bugüne kadar koruyan heybetli surlar ise, Ortaçağ savunma mimarisinin en güzel örneklerinden birini teşkil eder. Surlar içindeki Gazimagosa'nın hemen güneyinde modern bir tarzda inşa edilen Yeni Gazimagosa (Maraş) bulunmaktadu. Salamis Harabeleri, Salamis Kral Mezarlan, Othello Kalesi, Namık Kemal Zindanı, Canbolat Müzesi ve Türbesi, Sinan Paşa Camii şeh­ rin diğer önemli tarihi yapılarıdır.

Gazimagosa, tarihi eserleriyle kadar, modem turistik tesisleri ve plajlarıyla da Kıbrıs'ın en zengin yerlerinden biridir. Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriy.eti'nin dış ülkelerde en çok tanınan turistik tesislerinin başında gelen Salamis Bay Oteli, Gazimagosa'dan ll kilometre uzakta, Salamis Harabelerinin yanın­ dadır. Adını tarihi Salamis şehrinden alan otel, her türlü konforu haiz odalannın yaru sıra bungalovlan, apartman daireleri, şans oyunları oynanabilen gazinosu, olimpik yüzme havuzu ve spor tesisleri ile eksiksiz bir tatil merkezidir. Maraş bölgesinde kurulu beş yıldızlı Palm Beach Oteli, yine Salamis Harabeleri yakınındaki Park Otel de en gözde turistik yapılardır. Girne, oya gibi zarif, küçücük koyu böğrüne çekmiş, yeşili süsleyen beyaz evleriyle Kıbrıs'ın paha biçilmez bir biblosudur. Güney cephesi, enfes bir panaroma sunan yeşil ve kayalıklı tepelerle süslenmiştir. Kuzey cephesinde uzanan Akdeniz dağ silsilesine doğru hafif hafif yükselen portakal bahçeleri, envai çeşit çiçekle örtülü bir renk cümbüşüdür. O dağlar ve aralarında derhal seçiliveren St. Hilarion Tepesi, akşam üzerieri morla yıkanır. Büyük şehir gürültüsünden uzakta, sakin bir tatil isteyenler için Girne'den daha uygun yer bulmak zordur. Gime'nin ilgi çekici tarihi anıt­ larından biri, Bizanslılar tarafından olduğu

Venetians as a defense against the Turks. These walls with e/even towers comp/etely encircle the city .Konstanza tower, now in the Greek section , contains the tomb and mosque oj Bayraktar who fe ll during the Turkish conquest ot the is/and. Both the mosque and the tomb have been destroyed as a result of attacks by the Greeks which startedin 1963. Among the sights worth seeing in Lefkoşe are the Museum of Barbarity, Ethnographica/ Museum, Venetian Column, Arap Ahmet Paşa Mosque , Yeni Mosque, Haydarpasa Mosque, Sultan Mahmut ll Library and Selimiye Mosque. Gazimagosa, an important commercia/ center between the East and the West in the 13th century, was once one of the wealthiest towns of the Mediterranean . lt contains more than 300 religious buildings and pa/aces. One of the most remarkable of those monuments is the cathedral of St. Nico/as, a distinguished examp/e oj Gothic architecture, where Lusignan kings used to be crowned. After the Turkish Conquest, the Cathedral was transformed into a mosque by adding minarets and renamed Lala Mustafa Paşa Mosque . The magnificent city wal/s constructed by the Venetians around Gazimagosa have remained intact. They constitute one of the most remar- _ MAGAZiN 12/89 39


Lüzinyanlar ve Venedikliler ilavelerle genişletilen kalesidir.Bugünlere kadar bütün ihtişamıyla ulaşan kalenin hemen yanında, at nalı şeklindeki liman yer alır. Liman boyunca sıralanan nefı s restoranlar, bar ve açık hava kafeteryaları şehrin hayatına bir başka canlılık katar. Gime'nin en güzel yerinde, Yat Limaru 'nın hemen yanında yükselen Dome Otel ve şehrin 15 km. batısındaki Celebrity Otel, Gime'nin başlıca turistik tesisleridir. Kıbrıs'la ilgili tanıtımımızı, Ada'ya defalarca gidip gelen gazeteci-yazar Cengiz Çandar'ın bir gözlemi ile bağlayalım . Şöyle diyor Çandar:

and Tomb, and Sinan Paşa Mosque . Gazimagosa is one of the richesr places of Cyprus in terms of accommod.ations and beaches. Salamis Bay Hotel -the foremost touristic establishment of the Republic oj Northern Cyprus- is ll km . from Gazimagosa, near the ancient city oj Salamis .The hotel is a holiday paradise with well-equipped, comfortab/e rooms, its bungalows and apartments, casino, Olympic pool and sports facilities . The five-star Pa/m Beach Hotel in Maraş and Park Hotel near Salamis are also favorites. Perchedona d.ainty bay, as elegant as an embroidery, Girne is the jewel oj Cyprus. White houses dot the green rocky hills to the south, offering a magnificent panorama of the city. Orange groves rise gently towards th e mountains, interrupted by wildflowers of all colors. The mountains and St . Hilarion hill , turn violet at sunset, making Girne an unequalled romantic spot for a quiet holiday away from the din of large urban centers. One of the most re markab/e historic monuments in Girne is the east/e, built by the Byzantines and enlarged later by the Venetians and Lusignans . The east/e has survived in all its splendour. Just next to it is the horseshoe-shaped port. Attractive restaurants. bars and open-air cafe s along the port form the lively part of the city. The Dome Hotel situated next to the Marina at the most beautiful spot in the city, and Celebrity Hotel 15 km, west of the city are the principal hotels. Let us quote journalist-author Cengiz Çandar, who has visited Cyprus several times, before fınishing our comments on this spectacular is/and:

"Kıbrıs, Doğu Akdeniz'de bir ç1ban baş• bilinir ama, Ada'ya ayak basar basmaz insam tuhaf bir banşç• duygu sar1verir. Günlük hayatm yoğun temposu, kişiye çok ihtiyaç, duyduğu bir nekahat devresi geçirdiği izlenimini aşllar. Ada topraği ve insam, kişiyi yumuşatlverir. Böyle bir KibrlS'a müptela olunur. K1br1s'dan aynhrken yine gelineceği, insanm kendi nefsiyle gizli bir sözleşme yap~ bilinir. Ve gelinir" e

"Cyprus is reputed as a trouble spot in Eastern M editerranean. H owever, one is inspired by a feeling oj peace the moment he sets foot on the kab/e examples of medieval defence architecture . Yeni Gazimagosa (Ma- island. One feels as if he is living a period of convalescence. The soil and raş) , to the south of the citadel, is a modern city encircled by medieval air of the isiand calm one down, and walls. Other important sights in the one becomes addicted to Cyprus On region ineJude the ruins ofSalamis, the leaving one is almost certain he will Solamis Royal Tombs, Othello Tower, come back to the island, as if he has Namık Kemal Dungeon (named after signed a seeret agreement with his the patriotic poet imprisoned there in conscience. And one actually does Ottoman times), Canbolat Museum come back " e

Güzelyurt da Kuzey Kı brıs ın önemli şehirterinden biri. Güzelyurt is one of the important cities in nortı Cyprus.

Gazimagosa'daki Nam ık Kemal Zindanı (altta),

Gazimagosa'nın

görülmeye deQer yerterinden bin. Nam1kKemal Durgeenin Gazimagosa is one of the important sights.

yapılmış

tarafından bazı

40 MAGAZiN 12/89

·.._


CERTIFICATE OF ORIGIN This is to certify that

elft覺.Wtliam

Yreg竄

has purchased in TIJRKEY on the date of

a gem覺ine Turkish carpet the distinguished and inimitable properties of which are recorded below for future reference of whoever it may concem.

BAIU 54 Origin

Design

Size

7/ereke

Type of kno覺s

(jhonies HAND MADE


It takes two to Tango Four is necessary for international trade. The buyer, his bank, the seller, and his bank. Over the last sixty years Egebank has acquired a vast store of experience in international trade financing; particularly in the Aegean Region of Turkey. This considerable wealth of experience has brought Egebank acclaim for its expertise Please ca/1 or contact Mr Mustafa Ayan Assıstant General Manager. Marketmg Ph one 151125 97 91 Telex 53 602 egbm ır

Mrs Guray Yucef Assıstant

Ph one Telex

53 463 egbm tr Fax

53 334 eggb Ir 1511 19 48 82125 70 14

General Manager Overseas 1 Refatıonshıps (51/130414 53 602 egbm rr 53 463 egbm tr 53 334 eggb Ir (5 1/ 19 48 82125 70 14

Operatıons

Fax

by customers and correspondents al ike.

The growing business potemials of the Aegean Region may one of these days persuade you to make anew choice amongst banksin Turkey. Do not settle for anything less than vast experience and the best contents. Go for expertise. Go for Egebank. Mı

Mrs Neşe Nur Aydm Manager Forex Ph one 151114 Ol 20 Telex 53 602 egbm Ir

ss Fugen Oncan

Offıcer

Ph one Tefex

53 463 egbm tr 53 334 eggb tr Fax

(51/19 48 82125 70 14

Fax

Overseas Relatıonsh1ps (5 1/1 4 62 39 53 602 egbm tr 53 463 egbm 11 53 334 eggb tr 151/ 19 48 82125 70 14

Head Office Cumhuflyet Bulv 67 35214/ımır / TURKEY

Ter

151125 03 90110 lmesJ

Telex

53 602 egbm tr 53 463 egbm tr 53 334 eggb tr (51/ 19 48 82

25 39 50 (5 linesi

Telelax

SEG BANK Of

Turkey

j

l


Architect Sinan's 430-year old work has been revived by succesful restaration

CAFERAGA MEDRESESi HAYATA DÖNDÜ

CAFERAGA MEDRESE: ALIVE AGAIN

MEDRESEDEN •• •• KULTUR. MERKEZINE

FROM THEOLOGICAL SCHOOL TO CULTURAL CENTER

M ima r Sinan'ın yaptığı Caferağa Medresesi, el sa n atlarımı z ı ta nıtm aya yönelik ca n l ı bir müze-atelye oldu. Kültür merkezinde ebru, çını, bakır, cam, hat, tezhi p gibi el sanatları bir yandan usta-çırak yöntemi ile öğretilirken, bir yandan da ürünler satışa sunuluyor.

e

stanbul Sultanahmet'te, Ayasofya Camii ile Alemdar Caddesi arasında yeralan Caferağa Medresesi Kül tür Merkezi'ndeyiz.Zemini t aş l arla döşeli kuyulu bir avl u ... Avlunun çevresinde " U" şeklinde diz il m i ş onaltı adet kubbe li oda ve od al arı n karşısında bir derslik ... Küçük kubbeli odaların her birinde değişik güzell ikler var. Baştaki odalardan birinde, Eskişeh irli lü l etaşı ustası Dilaver Çelebisuda, yumuşattığı lületaşını yılların verdiği ustalıkla yontup

l

şekillendirirken, üç-beş meraklı eğil­

seyrediyorlar. Az ilerde ebru ustası Hikmet Barutçugil'in atelyesinde saksı, kumaş veya kağıt üzerine çalışılmış rengarenk ebrular... Birkaç oda ötede, şu anda eserleri Londra ve Japonya'da sergilenmekte olan çini ustası Sıtkı 01çar'ın günümüze uyguladığı İznik çinilerinden örnekler yer alıyor. Bitişik odada, Gündağ Kayaoğlu, yaptığı çalışmalarla eski bak ı r formlan canlandırıyor. Bir başka odada, Yıldız Porselen'de ilk arşiv in ve ilk Türk -

Caferağa

Medrese, built in the 16th Century by Architect Sinan, has been transformed info o living atelier/ museum to promote traditional Turkish handicrafts. In the Center, paper marbling, tile making, copperworking, glass decoration, calligraphy and gilding are taught by apprentices and mastercraftsmen, and the artworks they produce are available for purchase.

miş

e are in the Caferağa Medrese Cu/tura! Center, located between Hagia Sophia and Alemdar Street at Sultanahmet in Istanbul. A courtyard with a well, paved with coblestones ... Around the U-shape courtyard are sixteen domed rooms anda classroom . There is something special in each of the small rooms. In one rooms -

W

MAGAZiN 12/89 43


near the entrance Dilaver Çelebisuda, the meerschaum master workman, is shopping and forming the meerschaum with the ease and skill of long years while a few curious visit ors watch him. In another room, in the workshop of Hikmet Barutçugil, master workman of paper marbling, one can see colorful marb/ed pots, fabrics and papers. A few rooms away are the lznik tiles brought up to date by the master tile maker Sıtkı Olcar, whose works are on exhibit in London and .Tapan at the moment. In the next room Gündağ Kayaoğlu is reviving traditional copperwork with new creations. Other rooms house the illumination work-shop of Cahide Keskiner -the founder of the first arehive at Yıldız Porcelain Factory and of the first workshop of Turkish decorative arts- and calligraphy workshop of Savaş Çevik. Fatoş San, equally famous for her cuisine as for her expertise of antiquity, runs the pudding shop of the Cu/tur e Center. Medrese'nin dış görünüşü

ve restorasyondan önceki hali. The exterior of the Medresseh, and its look before t he restoration.

süsleme aleiyesinin kurucusu Cahide Keskiner'in tezhip, Savaş Çevik'in hat atelyesi yer alıyor. Kültür Merkezi'nin muhallebi salonunu ise, antikacılığı kadar mutfağıyla da tanınan Fatoş San iş­ letiyor. El sanatları kültürümüzü tanıtmaya yönelik canlı bir müze-atelye haline getirilen Caferağa Medresesi. Türk Kültürüne Hizmet Vakfı tarafından, biı yılda, yaklaşık 600 milyon lira harcanarak restore ettirilmiş. Vakfın Genel Koordinatörü Kemal Gökçe, restorasyon kararını şöyle anlatıyor: "Bildiğiniz gibi, geçen yıl Mimar Sinan'ın ölümünün 400. yıldönümü nedeniyle Kültür Bakanlığı tarafından bir program yapıldı. Biz de Vakıf olarak bu programa bir katkıda bulunma amacıyla, Sinan'ın eserlerinden birini restore ettirmek istedik ve 430 yıllık bir eski eser olan Caferağa Medresesi'nde karar kıl· dık. Peki bu medreseyi restore et44 MAGAZiN 12/ 89

tirdikten sonra nasıl bir fonksiyon yükleyecektik'? Bu konu Yönetim Kurulumuzda tartışılırken çeşitli fikirler çıktı ortaya. Sonunda, yapının orijinal fonksiyonu olan "eğitim ve öğretim mekanı" esprisine de uyması bakımından, uygulamalı el sanatları aleiyeleri ve satış yerleri haline getirmeye karar verdik." Ve ardından, bir yıl süren çileli. ama çileli olduğu kadar da zevk li bir restorasyon faaliyeti başlamış. Restorasyon sorıımlusu Yüksek Mimar Cem Ener. işe başladıkları zaman yapının içinde boyu bir metreyi aşan çöp yığınıyla karşılaştıklarını ve herşeyden önce, yıllardır medresede barınan bir-iki aileye kalacak yer bulmak sıkınıısıyla yüzyüze geldiklerini anlatıyor. Ener. yürütülen restorasyon çalışmaları nın ana fikrini şöyle özetliyor: "Statik bakımdan bir tehlike doğurmayan hiçbir malzemeyi yerinden oynatmadık: Mümkün-

The Foundation of Turkish Culture spent TL 600 million to transform Caferağa Medrese into a living museum that would promote and teach traditional Turkish handicrafts.Kemal Gökçe, the Coordinatar of the Foundation, explains the ir decision to restore the medrese: "As you know, last year the Ministry of Culture initiated a project on the occasion of the 400th anniversary of architect Sinan. Our Foundation wished to restore one oj Sinan's works as a contribution to this project, and chose the 430-yearold Caferağa Medrese. The question was what sort of function would this form er theological school serve? During the discussion in the Board of Directors various suggestions were made. At last. We decided to turn the building into a center for workshops producing and seliing traditional handicrafts. In this way, we would re main faithful to the original function of the historical buiiding : education and instruction." The restoration itself proved difficult hut rewarding. Architect Cem Ener rememhers that when they began work they uncoı·ered a heap of-

.:


Yeni bir yaklaşım , yeni bir çizg i, yeni bir estetik

geliyorı isterseniz tüm diziye, isterseniz

anlayışı. ..

AEG , ürünlerine yepyeni bir dizi ekliyor:

diziden bir ürüne çok kolay sahip olabilmeniz için .. . "Beyaz"

Beyaz Dizi. Beyaz Dizi, evinize bembeyaz

fırınlar ,

bembeyaz Lavamat'lar, bembeyaz soğu­ tucular getiriyor. Her şeyiyle , her yeriyle bembeyaz! AEG sizin için beyaz bir dünya yaratıyor .

Ve Beyaz Dizi, Beyaz Fırsat'la birlikte

1990 ' ın

çizgileriyle,

1990 ' ın

d izaynıyla ...

Grilnbef'g ncaret AŞ Bölge Tetefonlan: Istanbul: l l l 512 >3 50 Ankara · i 4 ı 127 73 50 lzmir. (5 1) 22 66 50 Guney Anadolu: 171) 14 47 90 !Adana) Karadenız. ı J6ı ı 156 26ıSamsurıı

kolayca

taşıya-

bilmeniz içini

güzelliğini

evinize

AEG


Çini ustası Sıtkı Olçar'ın atelyesi. The worl<shop of Sıtkı O/çar, master tile maker.

olan her yerde eskiyi muhafaza baş düşüncemiz oldu. Değiştirilmesi gerekli olanları ise gerek işçilik, gerek malzeme yönünden tamamen eskiye sadık kalarak yeniledik. Mesela özel olarak yaptırttığımız Horasan tuğla ve Horasan sıva kullandık. Küfeki taşı kullandık. Bazen orijinal taşa en yakın renkte taş bulabilmek için, ocaklardan gidip tek tek seçim yaptık. Çatının kurşunlanması için 4 ton kurşun harcandı. İzolasyon için çatı altını yine orijinaline uygun olarak kil ve saman karışımı bir tabaka ile kapladık." Cem Ener aynca, medresenin yeni kullanımında gerekli olan ısıtma, aydınlatma gibi sistem ve elemanlan da mümkün olduğu kadar gizleme yoluna gittiklerini anlatıyor. Caferağa Medresesi Kültür Mer46 MAGAZiN 12/ 89

kezi'nde, atelye-dükkanlarda yürütülen üretim ve satış faaliyetinin yanısıra, avlunun diğer ucunda yeralan derslikte de çeşitli kurslar düzenleniyor. Geleneksel el sanatlannın meraklılan, haftanın belli günlerinde Hikmet Barutçugil'den ebru; Şerif Günyar'dan serarn ik; Savaş Çelik'ten hat; Mahmure Öz'den tezhip ve minyatür; Aysel Aydın'dan porselen süsleme; Taeettin Diker'den karagöz tasvirleri; Kurucu Hocanoğ­ lu'dan cam vitray; Fatih Andı'dan Osmanlıca dersleri alıyorlar. Böylece, Caferağa Medresesi, uzun yıllardan sonra yeniden eski günlerindeki gibi bir kültür atmosferiyle kuşatılırken; eski Türk sanatlannın uygulamasını görmek, örneklerden satın almak veya bu sanatlardan birini öğ­ renmek isteyenler de tarih, sanat, emek, ustalık ve huzur dolu bir mekana kavuşmuş oluyorlar

rubbish over one meter high. They also had to provide accomodation for a few families who had been living in the building before they could start the work of restoration. Ener sums up the main idea behind the restoration: "We didn't move any elements which were not a structural danger. O ur main purpose was to preserve the original construction wherever possible. As for those materials which needed to be replaced, we have shown the utmost care to preserve the original identity in material as well as in workmanship. For instance, we used Horasan, a specially prepared mortar made of brick dust and lime, in keeping with the original construction material. Sometimes, in order to approach the original stone color as close as possible, we went to the quarries and selected the stones one by one. We used four tons of lead to co ver the roof. For the purpose oj isolation, we lined the roof with a mixture of clay and straw, again in keeping with the original construction materials." Modern elements such as electricity and heat were concealed. Beside the production and sa/e oj handicrafts carried on in the workshop- galleries of Caferağa Medrese Cu/tura/ Center, there are also various courses which are given in the classroom at the other end of the courtyard. Those interested in traditional Turkish handicrafts can attend courses on a variety of subjects from recognized masters: paper marb/ingfrom Hikmet Barutçugil, ceramics from Şerif Günyar, calligraphy from Savaş Çelik, illumination and miniature from Mahmure Öz, porcelain decorationfrom Aysel Aydin,Karagöz shadow play figures from Taeettin Diker, stained glass from Kurucu Hocanoğlu, and Ottoman Turkish from Fatih Andil. Today, the restored Caferağa Medrese is once again a center of traditional culture. A haven for artisans, it provides a peaceful environment for those who want to learn the se traditional arts as wellasa perfect setring for those who appreciate the historic and artistic value oj traditional Turkish handicrafts

e

r


(

覺 1 /

I 1


O

eşsiz, o özgün niteliği hemen bulur.

tanır. Seçkindir... Ozeldir! Belki de bir daha ele geçmeyecek, o eşi bulunmaz güzellik onlar içindir. Boğaz'ın "nadide" yeşil i, mavisi onlar için ... OnlarAlsit Viiialarında yaşarlar!

Alsit Vıllalan! Ustamız Prof. Dr. Sedad Hakkı Eldem'in "Geleneksel Türk Evi" yorumunu çağdaş çizgilerle bütünleştiren özgün bir mimari tasanm ... AlARKO'nun özeniyle, titizliğiyle yapılan Alsit Viiialannın bir bölümü daha size sunuluyor. Geniş kullanım alanına sahip Alsit Villanızda , bahçesinde, terasında gönlünüzce sakin, tenis kortlannda, yüzme havuzunda dilediğinizce sosyal bir yaşam sunuluyor size ... Üstelik, imrenilecek dostlukların kurulacağı son derece seçkin bir sosyal ortamda! işte, tam orada!

Büyükdere'de ... Kentin önemli iş merkezlerine normal trafikte 15 dakika uzaklıkta! Alsit Vıllalan . Boğaziçi'nde size özel son fırsattır. Belki de, Boğaz güzelliğini seyredebileceğiniz son villadır. Bu fırsat. bir daha ele geçmeyebilir! Gelin Alsifte yaşama fırsatını kaçırmayın!

ALSİT ViLLALARI BÜYÜKDERE ~}'tmtılı bılgı ıcm lurıto

/4} Oo ol

- I J} 04 85 no lu tdetonlardan Sa}m Fet) al Turket rari) mu


TİNMEZ, FARKLI OlANI SEÇER! ...


l990ıl

BEKLERKEN

ISTANBUL YILBASINA #

HAZlRLANlYOR Yı l başı kutlamaları artık ülkemizde tüm aralık ayı boyunca ha zı rlı kları süren, hemen ~erkes için yılın en önemli törenlerinden biri düzeyine yükseldi ve gelenekselleşti . Istanbul'un bu aç ıda n da tüm ülkede başı çektiği söylenebilir. Şehir, bugünlerde vitrinlerinden, sokak lambalarına beş yıldızlı otellerinden lokantalarına, diskoteklerine, çarş ı pazarına ve tek tek evlerine kadar hummalı bir yılba şı hazırlığı

içinde. ollan iki yana s arkık, bez· gin s uratlı çökük bir ihtiyar. Sırtında 19 .. yazan eski püskü elbiseleri ile çekip gidiyor. Ve dinç, güleç yüzlü ve her nedense biraz topluca bir başka s ı sırtında tıka basa dolu torbas ı ile sahneye giriyor. Bugün yetişkin olan herkesin çocukluk anılannda yılbaşı böyle bir resim olarak kazılıdır. Biri genç, öteki kocamış iki insan arasındaki bir nöbet de ğiştirme olayı ... Bizim dışımızda, ucu bize dokunmayan dıştaki bir şey

K

olarak olur biterdi bu görev değişimi .. . Zaman değişti . Yı ll ar geçti. Ve en önemlisi "zamanın değişmesi", "yıl­ lann geçmesi" yeni bir kavram, yeni bir boyut olarak herkesin hayatına girdi. Yılbaşı geldi mi, artık nöbet değiştiren­ ler bizim dışımızdaki iki yaban cı değil , bizzat kendimiz oluyoruz. Geçen yılki "ben" gidecek, yeni tasan , proje ve hayallerle yüklü torbası ile yeni "ben" , o gece sahneye girecektir. İşte bu kutlamaya değer doğrusu ... Hem de öyle biraz leblebi çekirdekle, Yılbaşı artık Tüooye'de de her kesim tarafından kullanılan bir olay.

New Year is celebrat9d byeach part of

society in Turl<ey.

SO MAGAZi N 12/89



iki el tombala ve bir piyango bileti ile geçiştirilemeyecek türden bir kutlama. Yılbaşı kutlamalan ve eğlenceleri , tüm Aralık ayı boyunca hazırlıklan süren, hemen herkes için yılın en önemli törenlerinden biri haline dönüştü. İ s­ tanbul'un, bu açıdan da bütün ülkede başı çektiği söylenebilir. Hediye alışverişi , Aralık başından başlayarak son güne kadar, artan bir yoğunlukta sürüp gidiyor. Nasıl sürmesin ki, öyle" Anneler Günü", "Babalar Günü" ya da doğum günleri gibi yalnızca bazı kimselere değil, herkesin herkese küçük de olsa birşeyler hediye vermesi gereken bir gün yılbaşı. Bir mendil ya da çoraptan başlayıp, yatlara, son model otomobiliere kadar uzanıp gidiyor bu hediye listesi. O yüzden de, ne satarsa satsın, bütün dükkan ve mağazalar, yılın bütün öteki aylarını ve günlerini kat kat aşan bir uğuHuyla dolup taşıyor. Nişantaşı'nın , Osmanbey'in, Bağdat Caddesi'nin, Beyoğlu ' nun seçkin mağazaları da, Beşiktaş'ın Üsküdar'ın, Aksaray'ın daha ehven fiyatlı dükkaniarı da, Mahmutpaşa'nın işporta tezgahlan da aynı uğultudan nasibini alıyor. Renk renk hediyelik paket kağıdı tüketimi ise, doruk noktasına ulaşıyor.

Bir zamanlar yılbaşı kutlamalan için çam ağacı kesme alışkanlığı vardı. Neyse ki, plastik çamlar, gerçek çarnların imdadına yetişti ve çevrecilerin "tabii çevrenin baş düşmanı" ilan ettikleri bu malzeme, tam tersine çevre koruyuculuğu görevini üslendi. Lüks otel ve lokantaların salonlan için biraz fazla basit kaçsa da, kırtasiyecilerden oyuncakçılara, hediyelik eşya dükkanIarından işporta tezgahiarına kadar, her yerde boy boy, çeşit çeşit suni çam meraklıların hizmetindedir artık. Yılbaşı için en yoğun hazırlıklar, elbette eğlence yerlerinde yapılıyor. Bütün İstanbul düşünüldüğünde "aysbergin su üstünde kalan bölümü" diyebileceğimiz bu kesimde, başı beş yıldızlı oteller çekiyor. Rezervasyonlara Kasım ayı sonundan itibaren başlayan Hilton, her yıl olduğu gibi, bu yıl da salonlarını özel olarak yeniden dekore ettiriyor. Avusturya'mn ünlü topluluklanndan Sound Express ve süpriz bir Türk müziği sa-52 MAGAZiN 12/89

W ELCOME 1990

ISTANBUL IS GETTING READY FOR THE NEW YEAR New Year celebrations have become o very im portant event, o/most o tradition, in Turkey over the last few years. Istanbul takes the lead in the preparations that begin

in early December. Shop windows, street lomps, five sfo r hotels, restaurants, discoteques, shopping centers and individual houses all prepare enthusiastically for the New Year. hile a haggard old man in his worn-out d othes bearing the inscription 19 .. goes out, a bright, smiling and slightly plump young man comes in with a brimful bag on his shoulder. This is the image New Year's has left in the childhood memories of today's

W


adults: a changing of the guard between an old man and a young one. But, when we were young , this event was something external to us ; something that took place without involving us in any way. As time passed, the passage oj tirrie itself assumed a new importance and started to interest everyone personally. When the New Year comes, we are the ones who take part in the changing of the guard, not two complete strangers. Last year's "I" will leave its place to this year's "I" with his load of new projects, plans

Ünlü lokantalar ve diskotekler tıklım !ıklım .

Favorite restaurants and discoteques are very crowded.

Here is something worth celebrating . And this celebration involves more than a fe w snacks, games of lotto anda lottery ticket. New Year celebrations and festivities have become one of the most important holdiays in Turkey. In the preparations that continue throughout December,lstanbul is the leading city. Shopping for presents continues with an increasing rate thoughout December . .This is not surprising; Unlike"Mother's Day" or"Father's Day" when only ce rta in people come to the fore, on New Year's everyone is supposed to buy a present for everyone else . The possibilities for presents range from a handkerchief or a pair of socks to yachts and the latest model of cars. As a result, regardless of what they specialize in, all stores are busy with this surge of New Year's shoppers.Whether the elegant boutiques in Nişantaşı, Osmanbey, Bağdat Caddesi, and Beyoğlu, or -+ MAGAZiN 12/ 89 53


natçısı,

gecenin

büyük

yıldızı

farklı

dallardaki iki olacak. Yılbaşını İstanbul'da geçirmek için gelecek yabancı turistler ve otel müşterileri yanında, İstanbul sosyetesinin seçkin bir bölümü Hilton salonlannda girecekler 1990'a... Sheraton Oteli, daha şimdiden 6 bini aşkın

yılbaşı

kartını

postalayıp,

durumda. Yıl­ başı programı henüz kesin değil, ama mutlaka önemli bir yabancı sanatçının bulunacağı bildiriliyor. Etap otelleri, Tarabya, Dedeman, Sürmeli, Divan ve öteki lüks otellerde de, yöneticiler, salonların dekorasyonu, sanatçılarla bağlantılar ve yepyeni sürprizler için hummalı bir faaliyet içindel er. Discorium, geçen yıl gerçek bir izdiham yaşamıştı. Çoğunluğu gençlerden oluşan 2000 kişi sabaha kadar süren coşkulu geceyi hafızalarından silernemiş olmalılar. Discorium, bu yılbaşı, geçen yıla oranla daha da çılgın bir gecenin hazırlıkları içinde. Yeni elektronik ci hazlar, ışık sistemleri, robot ışıklar ve lazer gösterileri, geçen yıla taş çıkartacak bir izdihamı şimdiden haber veriyor. İstanbul sosyetesinin gözdelerindenhediyelerini

hazırlamış

lstiklal Caddesi yeni yıla en "süslü" giren caddelerimizden biri.

lstiklal Avenue is one of the best decorated streets.

Vitrin süslemelerine Aralık başında başlanıyor. Decoration of shop windows starts at the begining of December.

Sulukule'de samimi bir eğlence. An intimate night at Sulukule

54 MAGAZlN 12/89

~


Sörfünüzle

dalgaların

üzerinde uç-

mak en büyük zevklerinizden biri ...

Karlı

dagların doruklarından hızla aşagı l ara

süzülmekten

aldıgınız

keyif anlatılamaz ...

nolojisi" ile

gerçek l eştirilmiştir.

Yüksek

performans saglar. Tabii , gücü de

aynı

oranda yüksek. tam 136 HP. Ancak, bütün

bu

özelliklerine

karşın

çok

ekonomik BMW 318is. Benzin harcaması

100 km 'de

pedalına h ız ını

yalnızca

8,5 litre ... Gaz

biraz daha dokundugunuzda

da fark edeceksiniz. Maksimum

Bazen de iddialı bir tenis maçını hiçbir

hızı saatle 202 km. Üstelik 100 km hıza

şeye degişmezsiniz .

erişmesi

Bütün bunlar, yogun arasında fırsat

temponuz

buldukça zaman

Bütün

ayıra ­

aynı

bunlara

puzuna kadar özel

aynı hazzı duyacagınız,

keyfi yaşayacagınız bir yenisi ekleOturun

koıtuguna

donanımlı. ..

yakından

gör-

BMW Türkiye 318is'nin.

pedalına ,

Şöyle

Genel Mümessili

BMW moto-

ceksiniz. Çünkü, 318 is'nin 4 silindirli, supaplı

koltu()undan

menizi ... incelemenizi öneririz.

Borusan Oto ve

runun yeni "gücünü" hemen fark ede4

9,9 saniye yeterli.

318is'yi bir an önce

niyor: BMW 318is. bir dokunun gaz

yalnızca

spoylerine, direksiyonundan vites to-

bildiginiz, sizi rahatlatan keyifli anlar. Şimdi

için

bunların yanı sıra ,

motoru, BMW'nin

yarış

oto-

mobillerinde de ku ll anı l an "4 supap tek-

Yetkili BMW'nin bu yeni tip M42 motoru, "4 supap teknolojisi" lle, slllndlrlere daha çok ka.,.ım girip çık­ ması sayeslnde, özelllkle yilksek devirlerde bilyUk perlonnans saoıar.

daha

Satıcıları

ayrıntııı

size

bilgi

vermekten mutluluk

duyacaklardır.

Yollarda farkli bir dünya


Bu harika kartı hala almadınız mı? Bu kart, Bankamatik Kartı'dır! Bankamatik Kartı sahibi, dilediği an,

+ +

Hesabından

Bir başka hesaba havale gönderebilir.

Hesap durumunu kontrol edebilir.

Nerelerde Bankamatik var,

Hesabına

para çekebilir.

para yatırabilir.

öğrenebilir.

Elektronik hizmet veren bir İş Bankası şubesinde vadesiz hesabı olan herkes, Bankamatik Kartı alabilir. "Bankamatik Kartı cebinizde... Paranız 24 saat emrinizde!"

••

TURKIVE

BANKASI


J

HOTELS

-PULLMANIn Turkey ,J 1 J

Hotels Pullman Etap offer you just what you expect from luxurious prestige hotels around the world -and more. Modern standards of comfort. refined with a tradition of hospitality .. Elegant interiors. only matched by an excellent and personalized service ... A world of its own. where eveıything seems and is extraordi nary A magnificence shared with 261 hotels' in 43 cities of the world. AIX-EN-PROVENCE • AL SAHA • AMSTERDAM • ANKARA • ASWAN • BANOOL • BOI..OCNA • BONN • BOR.DE.AUX • BRAZZAVILLE • BRUSSELS • CABOURG • CAIRO

• CANNES • CHATELGUYON • C()L(x;NE • DAKAR • FERNEY VOLTAIRE • FLORENCE • FRANKFURT • GENEVA • ISTANBUL • !ZMIR • KHAMIS MUSHAYr ~ LOME • LUGANO • LYONS • MADRJO • MARSElLLE • NANTES • NICE • ORLY • OUAGAlX>UGOU • PARIS • ROME • ROUEN • SARRmRÜCK • SCHIPHOL •

nt E HAGUE • VENICE • VI ENNA • ZÜRICH

THE GRAND AND SPARKLING WORLD OF PULLMAN ETAP istanbul e PULLMAN ETAP MARMARA e PULLMAN ETAP ISTANBUL 1 Untiı May. ı st ı

Ankara e PULLMAN ETAP ALTINEL • PULLMAN ETAP MOLA

İzmir • PULLMAN ETAP IZMIR • PULLMAN ETAP KONAK

Trabzon • PULLMAN ETAP TRABZON 1 Openıntı

ın

1991)

memberof PULLMAN INTERNATIONAL HarELS



rr:.ore modest shops in Beşiktaş , Usküdar, and Aksaray or street peddlars in Mahmutpaşa, all stores have the ir share of this extraordinary enthusiasm for shopping . As for the sale of colorful gift paper, it reaches i ts pe ak. Once, people used to cut pine trees to decorate a New Year's tree. Now plastic pines have replaced live pines to the relief of environmentalists. Even if not altogether suitable for the halis of luxury hotels and restaurants , all kinds of artificial pines are available in stationaries, toy-shops or gift shops.

Herkesden, herkese küçük de olsa bir hediye. Sonra hep birlikte ~lence.

Agift from everyone to everyone else. Then entertainment.

Şamdan,

yine çok özel ve zengin menüsü ile büyük ilgi toplayacağa benziyor. Şamdan'daki yılbaşı eğlen­ celerinin değişik bir yanı da sabah kahvaltıları. .. Gece geç saatiere kadar eğlenen müşteriler, başka eğlence yerlerinde gecenin keyfine yeni renkler kattıktan sonra sabah 4-9 arasında tekrar Şamdan'a dönüp yeni yılın ilk kahvaltısını dostlarıyla birlikte yapacaklar. Ünlü Maksim Gazinosu'nun ı 990 yılbaşı hazırlıklarını Fahrettin Arslan'ın ağzından dinleyelim: "Yılbaşı için 30 kişilik bir revü getiriyoruz. İspanya'dan bir flamenko dans grubu, ayrıca Colombia'dan 8 kişilik bir vokal topluluğu var programı­ mızda. Türk müziği dalındaki assolistimiz ise Bülent Ersoy. Yılbaşı tatili için Türkiye'ye gelen yabancılar ve bu arada 240 kişilik bir Yunanlı grubu konuğumuz olacak." Ziya Bar, Bilsak, Arif, Ece Bar gibi yıl boyu daha çok entellektüellerin uğrak veri olan barlar, yıl basında de-

-

Naturally, the busiest sector in New Year celebrations is entertainment Five star hotels lead in richness of festivities. The Hilton started accepting reservations for its New Year's Eve gala at the end of November, and it is specially redecorating its halis for the celebration. Sound Express, one of the leading groups oj Austria, and a soloist of Turkish Music will be the stars of the night . Apart from foreign tourists and the hotel's customers that have come to Istanbul for the New Year, the elite of Istanbul society will also usher in the New Year in the Hilton. The Sheraton has already sent over 6,000 greeting cards and prepared gift packages. Though the New Year's programme is not specified yet, it is certain that a foreign gueststar will be included. Istanbul's other luxury hotels - the Etap, Tarabya , Dedeman, Sürmeli, and Divan - are also busy decorating, engaging performers, and preparing surprises. Last year Discorium offered one oj the most unforgettable New Year nights to some 2000 youths who danced til/ dawn . This year Discorium is planning an even more spectacular night. New electronic equipment, lighting systems, robot lights , laser shows promise an even greater popularity than last year's. Şamdan , one of the favorite night clubs of the Istanbul elite,is not going to disappoint its customers,with its special and extraordinarily rich menuA specialty of Şamdan's New Year celebration is its breakfast. Customers, that may leave Şamdan to continue entertaining in MAGAZiN 12/89 59

-


uğrak

yeri olan barlar, yıl başında demüdavimlerine yenilerini ekleyeceğe benzer. Her biri sürpriz lerle dolu hazırlıklar içindeler. Genel olarak orta yaşlı bir müşteri topluluğuna hizmet veren bu barlar, yılbaşlarında daha genç müşterilerle yepyeni bir havaya giriyorlar. St. Antuan Klisesi, org sevenler ve bir kesim aydın için çok özel bir çekim merkezi. Yılbaşı gecesi değil ama, bir hafta öncesindeki Neol Ayini bu küçük kesim için yeni y ıl a girişin en anlamlı atmosferini o lu şturuyo r. Bir başka küçük kesim ise, yılbaşını Rio'ya, Sao Paolo'ya ve safariler için Nairobi'ye düzenlenen !urlara katılarak değerlendi recek. Yıl başını İstanbul dı­ ş ında geçirmek isteyenler için , turizm şirketleri yurtiçi ve yJrıdış ı turlar da düzenlemiş durumdalar. Bosfor Turizm, daha şimdiden, büyük bir şirketin ça lı şan larından oluşan bir grubu ğişmez

yılbaşında Antalya'da bir otelde eğ l en­ dirmenin hazırlıkları içinde. Setur ve öteki büyük turizm organizatörleri, Abanı ve Uludağ'daki otellerde kontenjanın bir ay önceden dolduğunu bildiriyorlar.

İstanbul cadde ve meydanları ise yine vitrinlerle yarışan bir ı ş ık cümbüşü ile süslenecek. Beyoğlu Belediyesi, bu defa geçen yılki ışıklandırmayı kaldıra­ cağın ı, yerine yenisinin planlandığını açıklıyor ve "sürpriz" diyor.

Elbette ki, asıl yı lbaş ı eğlenceleri evlerde yaşanacak yine. Aile bütçelerinden, her yıl daha da büyüyen bir dilim bu gece için ayrılıyor. Yılbaşı ağacı satışlarındaki artış, bunun en iyi göstergesi. Ve onbinlerce renk renk paket ş u anda gardropların. mutfak dolapları­ nın. çekmeeelerin en akla gelmez gizli köşelerinde, dağıtılacakları saati bekliyor

e

various other night clubs throughout the night will get back to Şamdan between 4-9 a.m. to have the first breakfast of the New Year with their friends. Maxim night cluh is planning a splendid line-up of talent for the evening's festivities . Owner Fahrettin Aslan reports: "A 30-person revue will come for New Year's Eve. In addition, we have engaged a flamenco group from Spain and an 8person vocalists band from Colombia. Our star in Turkish music is Bülent Ersoy. We will have foreigners in Istanbul for the New Year, as well as a Greek to urist group of240." Bars favm·ed hy the intelligentsia Ziya's , Ari[s, and Ece Bar ,among others- expect to host new customers in addition to their regular customers on New YeGJ·'s Eve. Each prepares surprises for this occasion. The Church of St. Antoine has a particu/ar attraction for loı ·e rs of the organ as well as for those who wi sh to attend Christmas Mass. Anather group of "the happy few" will travel to Rio. Sao Paulo or Nairohi to celehrate the New Year in exotic settings. Tourism organizations a offer a selection of tours in Turkey and abroad for those who prefer to welcome the New Year outside istanbul. Bosfor Tourism, argonizing a tourfor the personnet of a hig fırm, is planning to entertain thenin a hotel in Antalya. Setur and other leading tourism organizations indicare that all places in hotels in Uludağ, and Ahant winter resm·ts have already heen reserved. As for the avenues and squares oj Istanbul. they will come alive with a feast of decorative lights. The Municipality of Beyoğ lu- the downtown shoppin[? and entertainment sector- pronı ­ ises a new surprise in street deco ration this year. However. most continue to ring in the New Year at home among family nıemhers . The ri se in the sa/es of New Year's trees points to this fact . As the 3lst nears. tens of thousands of Rift packages will he secreted in honıes, waiting the ni[?ht when they will he given to lm·ed ones e Pırıl pırıl

bir gece ... Pırıl pırıl bir yıl için güzel bir başlangıç. A bright night is a suitable begining for a bright new year.

60 MAGAZiN 12/89


5 K1tada Gümüşsuyu ı/

1 1

ı

r

Hangi hal• değil, hangi Gümüşsuyu r

-

ı

Avrupa'da ... Amerika'da ... Asya' da ... Afrika' da ... Avustralya' da ... Gümüşsuyu halıları 5 kıtada, 18 ülkede kullanılıyor ...

ister parça, ister duvardan duvara ... Gümüşsuyu ' nun saf yeni yün halıları, Uluslararası Yün Birliği ' nin Woolmark (Yün Damgası) garantisini taşıyor ...

iLMELERi SAF YENi YÜN

"'

GUMU$SUVU

1 ~

Woolmark,hal1da da, kalitenin uluslararasi simgesielir



KEYGEL YÖRÜKLERi

KARA CADIRDA , YASAYAN , SANAT Deve tüyünden, keçi kılından dokunan heybe ve çuvallara, koyun yününden renkli ek atkı iplikleriyle zarif motifler işleniyor. Göçebe yörükler, asırlar ötesine uzanan bu sanatlarını, yine kendi dokudukları çadırlarda sürdürüyorlar.

lif Koşar' ı. Aydın'abağlı Çine ilçesinin pazarında görmüş­ tüm . Yorulmuş. kaldırıma oturmuştu. Yanında da birkaç heybe vardı. İ şte, dikkatimi çeken bu heybeter önce onunla tanışınama vesile oldu. sonra beni Do ğa nyurt köyünün dağlarına kadar götürdü . Kara çadıriara doğru yol alırken, Elif hanımla karşıtaştım tekrar. "Gel, gel" dedi. "Pazarda soruyordun, işte

E

buraday ım.

çay için.

Biraz oturup dinlenin, bitmez." -+

Yörüğün çay ı

THE KEYGEL NOMADS

A TRADITIONAL ART THAT HAS SURVIVED IN

"BLACK NOMADIC TENTS Colorful threads embroidered in elegant motifs decorate the camel and goathair bags and sacks of the Keygel nomads taday as they have for centuries. -

Yazı

ve Fotoğraflar : Pakize Nilgün SOYAL MAGAZiN 12/89 6 3



Göçebe yaşayan Keygel Yörükleri,

ataları ndan

gelen sanatı kendi iç dünyalarının güzelliklerini de yansı tarak sürdürüyorlar.

The nomadic Keygel Yunıks continue their tradational handicraft. creating new variations each time.

Oraya, Çine Halkevi Müdür ve köy öğretmeninin de dahil bulunduğu bir ekiple gitmiştik. Köy halkı, yardımlaşmanın ve misafir ağırlamanın en güzel örneklerini sergiliyordu. Çayla birlikte ikram ettikleri saç böreğinin tadı damaklaYardımcısı

nmızda kalmıştı.

Keçi kılından dokunmuş çadınn içinde, deve tüyünden ve keçi kılından çuvallar ve heybeler göze çarpmaktaydı. Un ve şeker çuvallarının yanı­ sıra , çeşitli eşyaların konulduğu çuvallar... Bazılan düz, bazılan renkli ek atkı ipliği kullanılarak dokunmuş.

Elif hanımın elinden çıkma heybelerden biri açık kahve renkli... Atkı ve çözgüleri deve tüyünden, renkli ek atkı iplikleri ise koyun yönünden ... Koyun yününü satın alıp tanyor, yıkıyor, eğiriyor ve Denizli'deki atelyelerde sentetik boya ile boyatıyor­ larmış.

Ailenin en büyüğü, beş oğul anası Meryem Koşar Dinar'lı. Gelinlerinden Elif hanım Çivril, Dürdane hanım -

saw E/if Koşar in the market oj Çine district. She was evidently tired, seated on the sidewalk. Next to her were several shoulder bags. lt was the attraction oj these shou/der bags that /ed to my acquaintance with E/if and lured me to the height of the mountain vii/age oj

1

Aydın's

Doğanyurt.

When I was heading towards the black hair tents, I ran into E/if once again. She invited me to tea , treating me to traditional Yörük hospitality. We went to the mountains as a group, including the assistant manager of the Çine Community Center and the vii/age teacher. The vii/age peop/e displayed exemp/ary helpfulness and hospitality. The pastry served with tea was also delicious. Inside the goathair tent, I was immediately struck by the many shoulder bags and sacks made out of camel and goathair. Containing jlour, sugar and various househo/d articles, the bags were woven out of plain weft and some

out of colored addirional weft. One of the shoulder bags that Eli} wove is light brown, with weft and warp out of camelhair, and addirional colored weftmade from sheep's hair... They to/d us that they buy sheep's woo/, comb, wash and spin it and then have it dyed with synthetic dye in the Denizli workshops. Meryem Koşar from Dinar, mother offive sons, is the eldest in the family. Her daughters -in-law come from different villages, but the shoulder bags, sacks and fiat weaves they create display similiar patterns. They don't use the names "Cicim", "Zili"or"Sumak"; nevertheless, all utilized the "Cicim" technique , weaving colored embroidery-like design into the hand-foomed c/oth. These nomads continue to enrich the traditional craft of their ancestors, rejlecting the beauty of their own inner worlds toproduce some wonderful pieces. When I showed them some photo- MAGAZlN 12/89 65


köyü doğumlu ama, çuval, heybe ve çeşitli yaygılar aynı örnek. Bunlara ne ad verdiklerini sorduğumda, Meryem ananın cevabı "Çuval deriz, k~vrım deriz. İşte şu boynuz çuval, bunlar da heybe ••• " şeklinde oldu. "Ci cim", "Zili", "Sumak" isimlerini bilmiyorlardı. Ama, gördüğümüz parçalar "Cicim" tekniğinde dokunmuştu. Göçebe hayat yaşayan bu insanlar, atalarından gelen sanatı, kendi iç dünyalarının güzelliklerini de yansıtarak sürdürüyor, en nefis "Cicim" örneklerini ortaya koyuyorlardı. ise

Yukarıseyit

dokudukları

Dokuma Usulleri Atkı

ve çözgülerin eşit olarak, çözgüleri gizlemeden, bir alttan bir üstten geçirilmeleriyle yapılan dokumaya "düz dokuma" deniliyor. Keygel yörüklerinin çadır, çuval ve heybeleri de bu teknikte dokunmuş, bazıları renkli desen iplikleriyle atkıların

motiflendirilmişti.

Dürdane hamının yaygısında, keçi bir sıra atkı ipi dokunmuş, sonra üç çözgü ipi altta kalacak şekilde, renkli desen ipliği sağdan sola doğru üste alınmış ve tekrar alta geçirilmiş. Bir sıra atkı dokunduktan sonra, bir çözgü sola atianarak renkli iplik dokumanın üst kısmına alınmış ve soldan sağa doğru üç çözgü ipi atlanarak, renkli iplik üstten bir çözgü sola kaydınlarak tekrar alta verilmiş. Siyah kıl heybede ve çuvalda da aynı teknik göze çarpıyor. Mesela; beyaz ya da kırmızı ipliği üç kıl çözgü üstte kalacak şekilde, renkli desen ipliği alttan geçirilerek üste çıkarılmış . Sola doğru üç kıl çözgü atlanıp desen ipliği alta verilmiş ve yine üç kıl çözgü bırakılıp tekrar dokuma yüzüne getirilen renkli iplik, üç çözgü atianarak alta alınmış. Bir sıra kıl atkı dokunduktan sonra, ikinci sıra renkli desen ipliği için sola doğru çözgü atlanarak, desen ipliği dokumanın yüzüne çıkarılmış. Bu defa sola doğru atılan iplik, üç çözgüden sonra yine alta alınmış. Ve diğer sağ taraftan da bir kıl çözgü bırakılmış, böylece desen ipliği verev bantlar

kılından

oluşturmuş.

Yine Dürdane hamının yaptığı kiJim heybede "ilikli dokuma" deni66 MAGAZlN 12/89

len farklı bir teknik kullanılmış. Motif veya renk değişimlerinde, atkılar iki ayrı çözgüden döndürölerek küçük delikler meydana getiriliyor. Bu delikIerin kapatılması için de, motif aralarında "kontur" dediğimiz dolgulara yer veriliyor. Kırmızı, beyaz renkli zikzak bantların kenarında ve kenan basamaklı, içiçe renkli bakJava veya altıgen desenierin arasında kalan küçük dörtgenlerin çevresinde sarma konturlar bulunuyor. Şimdi, Meryem Koşar'ın çuvalına göz gezdirelim. Bir sıra atkı dokunduktan sonra, renkli desen ipliği, dört çözgü ipi üstte kalacak şekilde, sağdan sola doğru alttan geçirilip üste alını­ yor. Sağda iki çözgü ipi bırakılarak, ilk iki çözgüye sanlan ip alta geçiriliyor. Tekrar dört çözgü ipi atlanıp, üste alınan renkli desen ipliği çözgüye sanlarak alta veriliyor. Doğanyurt'taki misafirliğimiz, bu incelemelerle sona ermişti. Yazın yeniden gelmek istiyorduk. Ama, sıcak­ lar bastıonca onları köylerinde bulamazdık. Çünkü, yazın Afyon'a gidiyorlardı. Orada kış hazırlıklarını tamamlamak, malzeme stoku yapmak ve dönüşte yeni dokumalar üretmek için ...

graphs that I had brought a/ong, the KeygeL Nomads immediateLy recognized the items and toLd me that they were the handieraft of Güzelbey/i Yörüks. In the tradition of "Sumak" and "Zili" , the cloths are woven on the reverse side.

Weaving Techniques In the plain weave, the weft and warp are employed equal/y; the weft doesn't cover the warp, but is woven once over, once under the warp. Tents, sacks and shouLder bags are omamenred with colored design threads. In Dürdane Hanım's spread, the base is laid by o row of warps, then the coLored weft is woven from right to Left, in such a way as to cover three warps ata time. After weaving a compLete Line, skipping a warp to the Left,the coLored thread is passed upwards and this time, weaving is done

from /eft to right, the weft covering three warps ata time. The same technique is employed in the black goathair shoulder bags and sacks. So that the white or red thread is passed from under three warps and brought to the surface. Then, skipping three warps to the left, the design thread is passed to the under neath and the weft passing under three warps is brought to the surface again; then passed to the underneath, skipping three warps. After weaving a complete line; in the second line, the colored design thread, after skipping a warp to the /eft, is brought to the surface. This time, weaving to the /eft, the thread is passed to the underneath over three warps. A warp is /eft on the right; thus the design thread forms diagonal bands.

In Dürdane Hanım's shoulder bag made of rug, a different technique, known as "looped weave", is employed. When changing motif or color, LittLe Loops are formed by winding the weft around two different warps. To fill inside these /oops, fillingsdesigned as "contour"- are made between motifs. There are wrapped contours around the red or white zigzag bands and around the smal/ squares /eft between diamond and hexagonal patterns. Now, Let's have a look at Meryem Koşar's sack. After weaving a Line of weft, the colored design thread is passed from underneath fo ur warps, from right to Left and brought to the surface. Leav ing two warps on the right, the thread wound around two warps is passed to the underneath. Skipping four warps again, the thread brought to the surface is passed to the underneath again after winding it around the warp. Meryem was weaving a goathair piece to spread on the ground of the tent. Dyed orange, it was decorated with all-over designs. Our visit to Doğanyurt was over. We hoped to come back in summer, but were to/d the tribe would move away as soon as it got hot. They go to Afyon for the summer and begin weaving for the fol/owing winter.


INCLODE THE WORLD IN YOUR TRADE WORLD...

As trade activities gain more and more international aspects, co-operation with an expert guide will lead you through short cuts on the way to far away markets. İZDAŞ-one of the leading foreign trade companies of Turkey, having trade links with over 50 countries, 120 highly specialized staff and organization abroad, is the EXPERT whom you'li be glad to work with in trade relations concerning Turkey. In marketing of various kinds of industrial and agricultural products as; iron & steel, cotton & textiles, fertilizer and its raw materials, foodstuffs, chemicals & minerals, machinery & equipment, cement & construction materials, İZDAŞ will expand the dimensions of your trade world, enlarging it into "WORLD TRADE" ...

z <C

He ad Office : Büyükdere Cad . 112 Zincirlikuyu 80280 istanbulfTURKEY Tel : (1) 175 35 00 Fax: (1) 175 16 92 Tlx: 28314 ızda tr. Düsseldorf: New York: Geneve: iZDAŞ TRADING GmbH iZDAŞ TRADING CO.Ltd . iZDAŞ TRADING S.A. Tel : (211) 131 061 Tel : (212) 967 89 55-56 Tel : (22) 43 82 18


Kültürümüzü tan1yahm ona sahip ç1kahm

Artık,

kendi kültürümüzü tanımamız için bize yol gösterecek özgün bir ansiklopedi var: TDV ISLAM ANSIKLOPEDISI.

TDV islôm Ansiklopedisi, 75 gr. ı . hamur kôğ ıda renkli olarak basılmakta, konular fotoğraf, harita ve çizimlerle zenginleştirilerek günümüz Türkçesi ile

TDV islôm Ansiklopedisi, ı CXXl'i aşkın yerli yazarın hazırladığı, islôm kültür ve uygarl ığını anlatan tek telif ansiklopedidir. TDV islôm Ansiklopedisi, islôml ilimlerle ilgili ı5 ayrı dalda 22 (XX) maddeyi kapsamaktadır. lslôml konularda öğrenmeyi istediğiniz tüm terimler, Türkislôm medeniyetinin yetiştirdiği önemli kişiler, sanat eserleri, kü ltür kaynakları, tarihi ve coğrafi açıdan islôm ülkeleri, en ince ayrıntısına kadar ilk defa bu ansiklopedide yer almaktadır.

sunulmaktadır.

64 sayfalık fasiküller halinde yayımlanan TDV islôm Ansiklopedisi 'nin 2. cildi 9 ayda tamamlanacaktır.

TÜRKIYE DIYANET VAKFI

UBirilll

ANS1KLOPED1St

TDV ISLAM ANSIKLOPEDISI'nin 1. cildi çıktı. Hemen alın. 2. cilde abone olmakta gecikmeyin. Tamamlanmış olon 1. cildın fıyat ı 40 COJ lırodır. 434 434 nolu posta çekı hesabımıza bu lutarı yolırdığınızda cildınız odresınıze postolonocoktır. 1 cıldın yanı sıra yayımlanmakta olon 2 cılde de aOOne olmak ıstıyors.onız toplam 75 CXX> lira yolırmonız yeterlidır. 31 Arolıl 1989'o kadar bu mıktar ı 40 (XX) • 20 CXX) •

~-- --- rovWö-;;;An~kı;;;,ii.;~b,;;:,'Ku-;,:u-- ------------ı ı ı ı ~~~~So . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5oyodo . . . . . .. . . . 1

ı ı

.. :.·: ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::. Posta kodu Telefon no,

.. .. .. .. .. .. .. .. . .. .......... ıı,

.

1

.. .. .. .. .. .

1 1

15 ((() lira olarak uç teksıtte odeyebılırs nız. Dileyen tamamını bır deloda do odeyebılır. Abone boşvurularınızda 2. cildı lesikUl mU. yoksa cil! olarak mı ıstedıt)ınizi mutlako.belirlıniz FosiküUer her oy, cilt ıse ıomcım lonınc o odresınıze gonderileceklır. Be lir tı len cilt ve abone fıyatlan 31 Aralık 1989 torıhıne kadar geçerlidır Bu fırsatton yorarlanmak iç ın yondaki kuponu doldurup gondermenız yeteriıdır.

i

g'1uc~~.~;·,~~~~~en

1

Posta çekı; TDV Vokıl Yayınları 1$1 etmesı 434 434 Adres : TDV Vakıf Yayınlar ı 1$1etmesı Klocilarer cad na \ 4 34400 Sultanahmet/ lstanbul

O 2 olde D losık ul O olt obonesı olmak ıstıyorum. ~ Istek l erı n toplam tutarı olon . . . . . . . . . . . . . . . . lıroyı . . . . . . . . . . . . . . . . tarıhınde \

L- - - -~...:. . .::.:..::..: ..:. :.:: ....:...:. .:...:.:: :..:.::..:.: ·..:.:·.:..: ·_·:..::..: ·.:::.:.:: .:!~ ~~·"..:. v~r~m..:.. ı

1

l

......................... Mesle~• ,

.

.. .. .. .. .. . .. .. .

. .. .. .. .. ..

~

j •

J ~ ~

a


VII . FOUNDATION WEEK

ı

MASTERPIECES OFWEAVING

1

Out of the 420 distinguished pieces belonging to the Ki/im and Fiat Weave Museum, 67 are on display in the complex of buildings attached to lstanbul's Blue Mosque. he Kilim and Fiat Weave Museum is part of the Dir~ctorate of Foundations (Vakıflar Genel Müdürlüğü). As the only museum devoted to the traditiona/ craft of rug weaving in Turkey, its aim is to increase the appreciation of both Turks and foreigners for this important aspect of Turkish culture. To publicize the Museum's col/ection , in 1982 the Directorare oj Foundations began organizing a ''Vakıflar Week" in December. This year the 7th "Vakıflar Week" is being celebratedfrom December 4-10 . The Directorare of F oundations is responsib/e for the upkeep and repair of mosques, monuments and building comple~es under its control. Donations of artistic and histarical importance are displayed in museums devoted to Calligraphy, Architecture and Construction, Carpets, Kilims and Fiat Weaves . The Directorare of F oundations has long been active in preserving and exhibiting its treasures. In 1914 , during the last days of the Ottoman Empire , the Mintstry of Foundations established the Museum of lslamic Foundations to house its col/ection, garneredfrom donations to mosques, türbes (tombs of eminent personalities) , dervish lodges and similiar institutions. During the Republican era, the Museum was administered by the M inistry of Education, then by the Ministry ofCulture. Opened to the public in 1979, the Carpet Museum was joined by the Ki/im and Fiat Weave Museum in 1982. Carpets are exhibited in the Hünkar Pavilion of Sultanahmet Mosque, w hile kilims are disp/ayed in the hall-+

T

.Kilim ve Düz Dokuma Yaygı l ar Müzesi'nde sergilenen eserlerden bir örnek.

A rug on display in the Museum of Rugs and Fiat Weave.

VII. VAKlF HAFTASI

• •

KI LlM • SAHESERLERI , Vakıflar G enel Müdürlüğü ' nün Kilim ve Düz Dokuma Yaygıl a r Müzesi'nde 420 seçkin örnek var. Bunların 67

adeai üç sa londa sergileniyor. ürkiye'de halı ve kilim sanatını tam anlamıyla sergileyen ziyarete açık başka müzeler olmadığı için, Vakıflar Genel Mü dürlüğü'nün Halı , Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi ülkemiz müzeciliğindeki eksikliği gidermekte, Türk kültürünü kendi insanımı­ za ve yab ancılara tanıtmakta, sevdirmektedir.

T

Bu sebeple vatandaşlanmızla ve özel vakıf yöneticileri ile kaynaşmak ve bütünleşrnek için, her yıl Aralık ayının ilk haftası Vakıflar Haftası olarak kabul edilip bir hafta boyunca sosyal faaliyetlerde bulunulmaktadır. Bu yıl VII. Vakıf Haftası kutlanmaktadır. Vakıf eserlerini korumak ve·onarmakla yükümlü olan Vakıflar Genel -+

MAGAZlN 12/ 89 6 9


Müdürlüğü, mülkiyeti kendisine ait camilerde bulunan, eski eser niteliği taşıyan teberru (bağış) eşyalan arasından uzmanlarca tespit edilenleri, çeşitli müzelerde sergilenmektedir. Bat Sanatlan Müzesi, İnşaat Eserleri Müzesi, Halı, Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi gibi ... Vakıflar'ın müze konusundaki çalışmalarının çok eski yıllara kadar indiği görülür. Osmanlı İmparatorlu­ ğu'nun son dönemine rastlayan 1914 yılında, devrin Evkaf Nezareti, cami, türbe, tekke ve benzeri yapılardan topladığı teberrükat eşyalan ile Evkaf-ı İs­ lamiyye Müzesi'ni kurmuştu. Cumhuriyet devrinde bu müze önce Maarif Vekaleti ne, daha sonra Kültür Bakanlığı'na devredilmiştir.

Vakıflar Genel Müdürlüğü'ne bağlı olan Halı Müzesi ı 979 yılında, Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi ise ı 982 yılında ziyarete açılmış olup, halılar Sultanahmet Camii'nin hünkar kasnnda, kilimler ise mihrap cephesi

70 MAGAZiN 12/89

altındaki

salonda sergilenmektedir. Eserlerin çokluğu yüzünden, bu yazımızda sadece Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi'nde sergilenen eserlerden örnekler vermek istiyorum. Müzemizde 420 adet eser olup, 67 adedi üç salonda sergilenmektedir. Geleneksel kilimlerimiz, yörelerin ortak desen ve doku özelliklerini taşıyan, genelde düz ya da eğri atkılı, atkı yüzlü, ilikli dokumalardır ki, kısaca "kirkitli dokumalar" diyebiliriz. Düğümlü halı dışında havsız, düz dokuma yaygılar arasında en tanınınışı olan kilim, çözgülerin atkılar tarafından g iz ıendiği, atkı yüzlü dokumalardır. Motiflendirmek amacı ile atkı doğrultusunda renkli ek atkı kullanılan dokumalara da "cicim", "zili", "sumak" adlarını veriyoruz. Birinci ve ikinci salonda Türkmen ve Yörükler tarafından dokunmuş geleneksel kilimler bulunmaktadır. Üçüncü salonda ise Osmanlı Saray Kilimleri sergilenmektedir.

Girişte birinci salonda, niş içinde yer alan seccadelerden iki tanesi Konya ve Sivas yöresine ait olup, birden fazla kişinin birlikte namaz kılabildiği saf seccadelerdir. Yine bu bölümde, "sandıklı model" dediğimiz Eskişehir-Kütahya yöresinde dokunan kilim , "karpuzlu model" dediğimiz Denizli-Fethiye yöresinde dokunan kilim ve AnkaraElmadağ, Eskişehir, Şarköy kilimieri sergilenmektedir. İkinci salonda, sol taraftaki kilimler, Anadolu'nun çeşitli yörelerine aittir. Stilize hayvan figürlü Aydın kilimi, madalyonlu, koç boynuzlu Konya kilimleri, desen özellikleri bakımından benzerlik gösteren Gaziantep-Halep kilimieri ile Sivrihisar kilimleri ... Bunların hepsi atkı yüzlü, ilikli, sarma konturlu ya da kontursuz örneklerdir. Bu kilimierin karşısında yer alan üç büyük nişten birincisinde cicim, zili örnekleri, ikincisinde kirkitin dokuma sırasında farklı şekilde kullanılması ile

j


below the mihrab side of the building. Here fet us concentrate on some examples from the Kilim and Fiat Weave Museum. Traditional Turkish kilims are identifiable by their distinctive regional design and weave, generally fiat or curved wefted, weftsurfaced and looped. This type of kilim is referred to as "reed-weaves" Except for the knotted carpet, the best-known among pileless fiat weaves are the weft surfaced fiat 1982 yılında ziyarete açılan Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi'nin içten ve dıştan gönünüşü.

The interior and exterior of the Museum of Rugs and Fiat Weave, opened topublic in t982.

elde edilen eğri atkılı dokumalardan Afyon, Dazkırı, Eğret kilimleri; üçüncüsünde ve nişler arasında kalan duvarlarda Karakeçili oymağı tarafın­ dan dokunmuş kilimler sergilenmektedir. Üçüncü salonda ise Osmanlı Saray Kilimierinden oluşan çok güzel bir koleksiyon yer almaktadır. XVI. yüzyılın ilk yarısında, Osmanlı saray nakkaşhanesinde üstad nakkaş Şahkulu "saz üslôbu" denilen yeni bir nakış tarzı ile klasik minyatürlerde ayrı bir gelişmenin yolunu açmıştır. "Saz" denilen hançer yapraklar, hatayiler, tomurcuklar, lale ve sümbüller, o devrin Osmanlı sanatının kumaş, tezhip,

çini süslemelerinde olduğu gibi, saray halı ve kilimlerinde de kendini göstermiştir. Müzemizde 1O adet saray kiliminden 7'si sergilenmektedir. Ayrıca bu kilimlerle benzer desen özelliği gösteren iki kilim daha vardır. Teknik olarak da, saray kilimleri, geleneksel, geometrik ve stilize desenli ilikli kilimlerden çok farklıdır. Bu kilimlerde, renk ve desen değişimi sırasında atkılar aynı çözgüden geri döndürülerek, ilikler yok edilmiştir e Pakize Nilgün SOYAL Vakıflar Halı, Kilim ve Düz Dokuma Yaygılar Müzesi Müdürü

weaveswhere the warps are hidden by wefts. When addirional colored wefts are use d for the purpose of making motifs, the kilims bec·ome "cicim ", "zili" or "sumak". The first and second halis feature traditional kilims woven by Turcaman and Yörük nomads. The third hall displays Ottoman Court kilims. In thefirst hallfrom the entrance in the niche, there are two prayer rugs from districts of Konya and Sivas, large enough to accomodate several worshipers at the same time. This_ seetion also contains ki/ims from Eskişehir-Kütahya - called "chest type" - , rugs from DenizliFethiye - called "water melon type", and rugsfrom Ankara-Elmadağ, Eskişehir and Şarköy. The second hall displays kilims from various regions of Anatolia: outstanding examples from Aydın with stylized animal figures, from Konya with medallian and ram-horn motifs, and from Gaziantep-Ha/ep with the ir similiar patterns. These kilims all have weft-surfaces, loops, embossed cantours or no cantours at all. The three large niches opposite contains a number of very interesting pieces- zili and cicims; Afyon, Dazkı­ rı, and Eğret kilims with curved wefts; and kilims woven by the Karakeçeli clan. An exquisite collection of seven Ottoman Court kilims is featured in the third hall. During the first half of the 16th century, the master miniature workshop, developed a new miniature style known as the "saz style" inspired by the pointed leaves ofrushes. These characteristically elongated leaves -mixed with blossoms, tulips and hyacinths -rfecorated Ottoman fabrics, illuminations and ceramics and soon found the ir way into Court carpets and kilims. Court kilims differ from the traditional looped rugs with their geometrical and stylized patterns not only in design but in weaving techniques. The loops of court kilims are covered up by turning the weft back over the same warp when changing colors and patterns e MAGAZiN 12/89 71


Saclarınızda Harikalar • Yaratın .•

Sac 1

Kurutmanın

Yeni

Adı..

·•

J!. . . .

tı:K------jf,...._\........ C-E~ Turbo 1600

. ,,-~e lik Defa

Turk;ye U l

Evde Otelde

ı

'i

.

Işyerinde

• Güvenilir, pratik • 30 sn.monte edilen her zemine kolayca yapışan • ı yıl Garantili ALiCE Turbo ı 600 1 Saçınızr, Elinizi, Vucudunuzu

ı

Sanyonuzun prestUi ALiCE TURBO ı 600

-...,ı 1

Üretici ve Genel Satıcı :

Elektronik ve Tüketim Mamülleri San . ve Tic. A.$. Marpuççular Caddesi, No: ı O Sultanhamam - iSTANBUL Tel : S ı 2 78 24 - S ı 2 78 2S s ı 9 ı ı 26 - s ı 9 ı ı 27 Fax : S ı 2 99 29 Telex : 3 ı 342 S.E.R.F. ANKARA Tel : ı ı 7 96 70

. "'IL/CE !Uiı'IJ(.) / (;{X) Ut 1u!l. -IMI; .111 aldkJ dplllltU!t


SAÇLARINIZDA HARiKALAR YARATlN••• •

Yeni

J !

• • • • •

Saç

Orjinal-ithal motor aksarnı Kullanışlı, şık dizayn Pratik, taşmabilir İki ayrı güçte devir 1 yıl garanti

Kurutma ·Makinanız

* inaniimaz FiJ!_at * Üstün Kalite

*BAynRenk Üretici ve Genel Satıcı:

Elektronik ve Tüketim Mamülleri San. ve Tic. Marpuççular Cad . Marpuççular iş H anı No: 1O Sultanhamam - iST AN BUL Tel : 512 78 24- 25 - 519 11 26 - 519 11 27 Fax: 512 99 29 Telex: 31342 ANKARA Tel: 117 96 70

r

A.Ş.


: Nuruosmanlye '-u<u.r •ll

Change Office:Sondol Chan Qtflce: Hotel


TURK FOLKLORUNDAN BIR ÖRNEK: ZEYBEK

HEY

• GIDININ •

EFESI •••

Zeybek, vakur, ağırbaşlı, ama dağ keçilerinin çevikliğini andırır hareketlerle de süslenen bir oyundur. Kıyafetler, çalgılar ve figürler yöreden yöreye çeşitlilik gösterir. Değişmeyen tek şey, oyunun o ağır ve erkekçe havasıdır .

,r ı

1 eşpannak Dağlan 'nın kuzey yamaçlanndan birinde, sarp kayalıklarla orman arasına . sığışmış küçücük bir düzlükte, bir Ege köy düğünündeyiz. Zifıri karanlığa dillerini uzatan koskoca bir ateşin çevresinde, manga manga köylü sofralan ... Keçi kavurmalan, peynirli bol zeytinyağlı salatalar, s usamlı incirler ve çeşit çeşit içkiler... Tokmaklarının sesi taa karşı yamaçlardan yankılanan iki davulun alesak ritmini daha da çapraşıklaştıran çubuklann çırpınışı. .. (Davulda maharet, tokmaleta değil , çubuk tutmaleta belli eder kendini). İki zurnadan birinden, saatler boyu tek perdeden kesintisizce sürüp giden dümdüz bir ses ... İnsana, zamanın ve hayatın biteviye akışını çağrıştıran, kararlı, inatçı, ürkütücü bir sabırla akar gider. İkinci zurna, dolanır da dolanır, anlatır da anlatır. Ama alışılmadık uzunluktaki bu müzik cümleleri, her seferinde o ıs­ rarlı sese ulaşıp, onunla birleşir. Tokmağın en gümbürtülü inişi, işte tam birleşme anında patlar. Ve efenin dizi tam o anda toprağa usulca dokunur. Zeybektir bu... Dağ keçileri kadar-

B

Fotoğraflar: Şemsi GÜNER

MAGAZiN 12/89 75


çevik, dağlar kadar ağırbaşlı ve vakur zeybek ... Bir ucu Güney'de Silifke'ye, öteki ucu Karadeniz'de Kastamonu'ya kadar uzanan geniş bir bölgenin halk oyunudur zeybek. Ama asıl yeri Ege Bölgesidir. İlden ile, kasabadan kasahaya, köyden köye dağın bir yamacından öte yamacına büyük değişiklik­ ler gösterir. Bazı yerde yalnız davul zuma ile çalınırken, bazı yerde işin içine kavallar, çoban düdüğü, klamet, bağlama, saz, dümbelek, tef, kaşık, cura, sipsi, fincan ve ziller katılır. Afyon taraflarında iyiden iyi ye çeşitlenir çalgı türleri. Aydın, davul-zumadan pek şaşmaz. Çalgılar gibi kıyafetler de yöreye göre büyük farklılıklar gösterir. Baştaki "terlik" adlı külah, yerine göre "çarkı felek"lerle veya yalnızca ince el oyalan ile süslüdür. Onun üzerine giyilen keçe fes, bazen kısa ipek püsküllerle, bazen upuzun siyah püsküllerle aşağılara iner. Fes üzerindeki "keyfe", çiçeklerle donanmış bir bahçe gibi süslü de olabilir, daha sade görünüşlü bir sarık da ... Sırta giyilen cepkenin iş­ lemesizi olmaz ama, renk ve motifler değişir. Cepken üstüne giyilen "camadan" ve ona takılan aksesuar olsun, beldeki şal olsun, silahlıklar, muskalar, pazubentler olsun, binbir çeşitlilik gösterir. Alta giyilen şalvarlar, iç donlan, uçkur püskülleri, tozluklar ve çizmeler de yöreden yöreye farklılıklar gösterirler. Kıyafet dışında, oyun figürlerinde de aynı çeşitlilik ve hatta ilk bakışta zıtlıklar göze çarpabilir. Ama hiç değişmeyen şey, zeybek oyununun o ağır ve erkekçe havasıdır. Öyle titrek hareketler, kınlıp dökülmeler, zeybeğin ruhuna aykın kaçar. Zeybek, öylesine uzun bir kültür birikiminin ve geleneğin sonucudur ki, sayısız usul ve erkarıla belirlenmiş, baş­ lıbaşına bir kültür seviyesine yükselmiştir. Elbette, her isteyen zeybek oynayabilir. Ama bir çağn gelmeden, öyle kendi kendine oyuna kalkmak hiç de hoş karşılanmaz. Hele hele ortada biri oynarken, onun çağrısı olmadan oyuna katılmak hiç yakışık almaz. Çok eskilere ait bir dini motiften kalma olduğu sanılan önemli bir kural da, oyuna kalkan kişinin avuç içierini toprağa sürmesi ve ardından iki eli 76 MAGAZiN 12/ 89

birbirine dokundurmadan silkelemesidir. Türk Folklor Derneği tarafından derlenen araştırma ve belgelerde, oyuna kalkan kişinin uyması gereken kurallar, gelenekler, geniş biçimde anlatılmaktadır. Bu araştırmalarda, farklı yörelerde zeybeğin temel özelliklerini kaybetmeden ne ölçüde çeşitlilik gösterebileceğinin birçok örneğini buluyoruz. Mesela, Denizli-Acıpayam'a bağlı köylerde Teke Zeybeği ya da Sipsi Zeybeği adı verilen tip zeybek, a s ıl ilhamını keçinin çevik hareketlerinden alır . Cepte taşınabilir büyüklükte bir kaval türü olan "Sipsi", bu kıvrak zeybek türü için ideal müzik aletidir. Yine aynı yöreye ait bir zeybek oyunu olan "Gabardaç"ın ilham kaynağı ihtiyar ardıç ağacıdır. Evinin damından su kovasına, sofrasının bereketi kaş ıktan süs eşyalarana kadar her şeyini ardıçtan yapan yöre halkı , ona bu oyunla sunar şükran borcunu. -

ZEYBEK:THE HAUNTING SPIRIT OF TURKISH FOLK DANCING Zeybek is o sedale and dignified dance punctuated with movernenls as swift as that of mounlain goals . Costumes, instrumenls and steps vary from dis tricl to district; bul the serious, manly style o f the dance never changes. maRine you are at an Aegean viilaKe weddin f?. ona smail clearinR hetween the f orest and the steep rocks . on one of the northern slopes oj B eşparmak Mmmtain s. In the pirch

1


Zeybek öylesine uzun bir kültür birikiminin ve gelene~in sonucudur ki, sayısız usul ve erkanla belirlenmiştir.

Zeybek, is a such a/ong cu/tur al Iradiliona that its performance is bound by innumareble rules and customs.

black of nil? ht. groups of villagers are seated around a giganticfire. Roasted goat meat, salads and l'egetables prepared in olive oil,figs with sesame seeds and all kinds of drinks are spread on the ground. The excited beating of the Çubuk is heard (the smaller drumstick) against the grave heats of the tokmak (the larger drumstick). the sound ofwhich echoes against the slopes of the nearby mountains. The skill in playing the drum lies in the manipulation of the Çubuk not the tokmak. The zurna - a wind instrument accompanying the drum, resembling an oboe- produces a monotonous sound for hours on a single pitch . The relentless continuation of this steady sound reminds one oj the unceasingflow of time. The second zurna, in contrast, tel/sa meandering ta/e. However, each of these unusually long musical phrases joins the steady pitch of the first zurna in the end. And

iust at the moment when the two zurruıs meet, the tokmak hits the drum forcefully, the fo/k dancer's knee touches the ground: this is Zeybek. As nimble as mountain goats, and as dignified and sober as the mountains. Zeybek is the fo/k dance of a large region extending f rom Silifke in the South of Turkey to Kastamonu on the Black Sea coast. The birthplace oj Zeyhek is the Aegean region. However the danceshows great variations from province to province, town to town, viiiage to vii/age, even from one mountain slope to another. While in some places it is played to the accompaniment of drum and zurna only, in other places instruments as diverse as "clarinet", "bağlama" , "saz" (both string instruments), smail drums , tambourine, wooden spoons (used as castanets) , cura (a smail "bağlama") and cymbals may join the drum and zurna. Around Afyon the va-

riety of instruments increases. Aydın keeps to the drum and zurruı. As with the instruments, the costumes also show great variety according to region. The embroidery on the conical hat varies. The fe lt fez worn over this hat may have short si/k tasse/s or long black tass~ls. The turhan wrapped around the fez may be a plain one, or one as ornamented as a flower garden . The embroideries of the "cepken" (a short jacket w ith full sleeves) may vary in co/or and motifs. The accessories that are worn over the "cepken", such asa' shawl wrapped around the waist, gun cases, amulets, armbands, also show great variation in style. The shalvars (baggy trousers) their tassels , gaiters , and boots a/so vary from region to region. In the steps of the dance also, one noti ces va riations , even contradictions. However there is an unvarying characteristic in the Zeybek dances of all districts: the dignified, manly style of the dance. Tremb/ing movements or flirtatious gestures are foreign to the spirit ofZeybek. Zeybek has a long cu/tura/ tradition behind it; its performance is bound by certain rules of de corum. Oj course, anyone who wishes can play Zeybek. But to start daneing without an invitation is not acceptable . If_ MAGAZiN 12/89 77


-

r

Your Bank at Home. Your Bank in Europe. HB Ü Bank in Turkey will give you a stro nger grip on doing successful business here and in Europe. • Full subsidia ry of A BN Bank. • Operatic nal in Turkey since 1921. • Over 58 offıces in Euro pe apa rt from an extensive banking netwo rk in Ho lla nd. • Progressive a nd fast, but always prudent. Get in to uch with us if you want to get further!

İ n ö nl"ı Cad. 15. Gü müşs u y u . X0075 Beyoğlu . Istanb ul Tel. : (9) 144 XX 02 (X lincs ). 1-a x: 149 20 OX.


Bir ucu güney'de Silifke 'ye, öteki ucu Karadeniz'de Kastamonu'ya kadar uzanan geniş bir bölgenin halk oyunudur Zeybek. Ama asıl Ege Bölgesi'nindir. Zeybek is the fo/k dance of a large region extending from Silifke in the South to Kastomu on the Black Sea coast . But its home/ and is the Aegean.

Gerçekte, bu binbir çeşit zeybek oyununun ortak özelliği, her birinin bir hikayeden, bir inanıştan yola çıkmış oluşudur. Hemen bütün zeybek oyunlannda rastlanan sol ayağı yere vurma figürü, bir rivayete göre Yörük Ali Efe'den kalmadır. Sol hacağı biraz aksak olan Efe, oyuna kalktığında ayağını yere hızla vurup kuvvet alırmış. Onun kızanları, bu hareketi tekrarlaya tekrarlaya bir zeybek figürü halinde yerleştirmişler. "Kırmızı Buğday"

1

J

r

adlı Zeybek oyunu da Yörük Ali Efe'nin kızanlarından birinin acı hikayesinden doğmadır. Bir çatışmada göğsünden yaralanan yiğit, köyüne giderken yarasının üstüne buğday başakları bastırmış ve kızıla boyanan başaklar önce bir türkünün, ardından bir zeybek oyununun tohumları olmuş­ lardır. "Zayide" adlı oyun, savaşan bir grubun dayanışmasını , "Süslü Jandarma" oyunu, dağdakaçak gezen birinin jandarma kılığına girerek kendini arayan bölüğün içinde gizlenişinin komik hikayesini, "Dağlı Havası" zeybeğindeki sıçrayıp çökrne figürü, düş­ manın başını ezmeyi anlatırlar. Çok eski bir zeybek oyunu olan "Eski Pazar" ise artık" Cambaz Ali" adıyla bilinmektedir. Çünkü Ali adlı bir asker, bu oyunu cambaz teli üzerinde oynayarak seyredenlere parmak ısırtmış ve ünlü oyuna isim babatığı yapma şere­ fini kazanmıştır. Öyle ki, bu oyunu oynayanlar geleneksel zeybek figürlerini bir tel üzerinde yapıyormuşcası­ na denge motifleri ile renklendirirler. Zeybeğin bir yaru, küçüklü büyüklü, acı tatlı insan maceralarından , hatıra-

lardan doğar büyür. Zumalardan birinin anlata anlata bitiremediği, efenin sıçrayışlar, diz çöküşler ve dönüşlerle yenıden hayat verdiği şeydir bu. Öte yanı ise, bütün bu anlatışları, inişli çıkışlı insan serüvenini içinde eriten, tartışılmaz bir kesinlik ve sürekiilikle kendine çeken öteki seste ve efenin heykel gibi hareketsiz duruşundadır. Egenin neresinde oynanırsa oynansın, zeybeği zeybek yapan şey, bu çelişkili uyum, bu anlamlı yapı olsa gerektir e

someone is already daneing, no one should get up and join him without an explicit invitation. Another important custom, probably derived from an ancient religious tradition, is to touch palms to the ground and then shake them of! without the ir touching each other at the onset of the dance. Research and documents compiled by Turkish Folklore Association give a detailed description of the rules and customs daneers must obey. These documents show to what extent Zeybek can show regional variations without losing its identity. For examp/e, in the Teke Zeybeği and Sipsi Zeybeği performed in the villages of Denizli Acıpaya,;,' the figures are inspired by the nimble /eaps oj goats. Sipsi, a smail shepherd's pipe isa suitable instrumentfor this energetic dance . Another Zeybek dance, "Gabarbelonging to the same region, is inspired by the juniper tree . The

dıç",

people of this area use the wood from the juniper tree (ardıç) to make everything from the roof of the ir house and pails to spoons and decorative objects, and thus express their gratitude to the tree by this dance . Infact, each of the many variations of Zeybek has at its root a story or a helief. According to legend, the stamping of the ground with the left foot is a reminder of Yörük Ali Efe, a fo/k hero of the Aegean district . Efe was slightly lame and stamped his·left {oot on the ground to gain strength . The other young men turned this movement into a step of Zeybek, by repeating it over and over. The Zeybek dance named "Red Wheat" is born out of the sad story oj one of Yörük Ali Efe's fellow fighters. The he ro of the !ege nd suffers a breası wound during a fight. As he returns to his viiiage, he presses ears of wheat on his wound. The reddened wheat became the subject of afolk song. then formed the basis of a Zeybek dance . Another dance, "Zaide", depicts the solidarity of a fighting band. The dance called "The Gendarme in Disguise" te/ls tfıe comical story of a deserler who mixes with the gendarmes sent to searchfor him. "Rough Weather" deseribes the crushing oj the enemy with leaping and falling steps. A very old Zeybek dance, initially known as "Eski Pazar", became known as "Cambaz Ali "(Acrobat Ali) after the soldier Ali performed this dance on a rope, much to the amazement of spectators. The performers oj this dance today, combine the traditional Zeybek steps with steps which imitate balaneing on a rope. Zeybek recounts the adventures oj young and old, the bitter and the sweet. Zeybek renews life through the leaps, kneebends and turns of a heroic dancer while expounding his story through the neverending cries of the zurna which deseribes the ups and downs of human experience. This is counterpointed by the stillness of the other dancer and by music which draws one into one's self with an undeniab/e force . This contradictory harmony is the essence of Zeybek, whatever form it may take MAGAZiN 12/89 79



- ..........

_..

-:: ,...=-M- a AY A -


89-90 KIŞ KOLEKSIYONLARI

CEKET SALGlNI Yaşadığımız sezonun ba ş lıca

öze lli ği, k ıyofetlerin kul l anım kol aylığı ve protikliği. Art ı k etek boy lar ın ın hangi uzunlukta olacağı tartışması

gündemden kalkmış durumda. Önem li olon , omuzların yeni ya pısı ve ceketler . .. Evet, l 990 kışında gordroplordo mutlaka ceket var. Kısa , kruvoze, bele oturan canlı renklerde brode i ş lemeli veya klasik iki düğmeli erkek ceketleri .. . Dar, diz boyu düz etekler, göğüs kısm ı i şlemeli ye lekl er, çift pili li klasik erkek pontolonlorı ... Kadife ile beze nmi ş süvori ceketleri ... Dar eteklerle eşlenen ekose, bele oturan büyük cepli ceketler ... Deri a ksesuorl ı jokey pontolonlorlo birlikte kul l an ıl an penslerle otu rtu l muş ceketler ... Rahat ve bol etekler üzerine giyi le n ceketl er ... Hepsi b irbirinden ş ık ve hepsi b irbirinden rahat . .. 82 MAGAZiN 12/89

Toprak tonlarında kloş etek, beyaz bir gömlek ve saman rengi bir kazakla birlikte kullanılmış. Taba rengi deri çizmeler vetaba deri kemer kıyafeti tamamlıyor. A flared skirt in earthtones worn with a white shirt and strawcolored sweater. Tobacco-brown leather boots and beit complete the outfit.


89-90 WINTER COllECTIONS

BLAZER CRAZV This season 's outfits are characferized by their comforf and practicality. Skirt lengths are no fonger controversial; affention is focused instead on shoulders and iackets. The 1990 winfer wardrobe inevitably contains several iackets: from short, fitted, double-breasted iackets with colorful embroidery fo dassic two-button men 's blazers. Other features of the season are straight, knee-length skirfs, embroidered vesfs, and dassic double-pleated men 's frousers . Riding iackets decorated with ve/vet .. . Fitted plaid blazers with large pockets and narrow skirfs ... Snug iackets worn over iockey ponts frimmed in leather ... Blazers worn over full skirts . All chic, all comfortable.

Sezonun en önemli yeniliklerinden olan leopar desenli bir yelek montla birlikte kullanılmış. Pantolonla da, etekle de giyilebilir. This leopard vest is one of the most striking features of the season. Here it is worn with a short, bu/ky jacket. The vest looks equafly good with pan ts and skirts.

Mudo Collection'dan bir jean-ceket-gömlek takım. Yakası işlemeli beyaz gömleğin düğmeleri sonuna kadar kapatılmış. Metal düğmeli kruvaze ceket, sezonun çizgilerini taşıyor. A jeans-blazer-shirt outfit from Muda Col/ection. The white shirt with embroidered callar is buttoned to the throat. The double-breasted blazer with metal buttons is characteristic of the season. MAGAZiN 12/89 83


1

1

1

1

y

BIR

1

ll

SERViSTEN

ONCE

SH EAA TON

HiLTON

D i VA N

ET A P A L TI NEL

MASA ÖRTOSO VE PEÇETELERi NİLTEKS TİL A . Ş. Rı z apaş a

V ası l Çı n ar Cad . No:55 Sultanhamam - Istanbul Tel: 513 49 20 (4 Hat) Te lex : 22619 NLT-TR

1

SEÇKIN

ll

1

BIR

MASA

ll

ll

ORTUSU ...


Hafif bele oturan geniş yakalı kruvaze ceket ve pantolondan oluşan bu takımın içine giyilen beyaz gömleğin ilgi çekici bir yakası var. Iki katlı hakim yaka önden minik metal bir düğme ile kapanıyor. Mudo Collection'dan.

1

ı

1

A /oosely-fitted, wide-collared, double-breasted blazer, and trousers complemented by an attractive white shirt. The twolayer stand-up co/lar is fastenedin front with a smail metal button.

BM Cl ub, bu sezon ilk defa yönelik bir koleksiyon sunuyor. işte pantolon; ceket ve yelekten oluşan spor bir takım.

çalışan kadına

This season, for the first time, BM Club presenis a calleetion for the working woman. Here, a sporty outfit of trousers, jacket and vest.


MÜRACAAT VE REZERVASYON •INFORMATION AND RESERVATION DIŞ BÜROLAR

1NTE RNA TIONAL OFFICE S ABU DHABI (GSA) Sulta n Bin Yousuf and Sons Sheikh Hamdan Str .

Budapester S tr . No . 18 B 1000 Berlin 30

Bas aler S tr . 35 -37 6000 Frankfurt

""" (030) 2624033 SM : (030ı 2624035 Rez: (030ı 2624033 / 34 IGSAı BAB

(GSA) Necmi Oc S 1, 5. 6800 Mann-heim

2) 33876ı Rez: 197ı 21 338845 -326258/60

(97ı

'E!

5

'Es

12ı

3-2)

O SM :

122ı

Rez:

122ı

M ' hıdı

647B2ı - 639390/9ı

Jabal A mman Third Girele Al Riyadh Center 8th Floor

P.O.Box .

39ı

5 (962 -6)

77

659ı02 - 659ı ı

2040744 2043605

AMSTEROAM leidsestraat 6 . 1017 / PA 'B' S M: (020 L 227986 -20375 4 Rez: (020) 227984 / 85 / 86 / 87 ATHENS - ATINA Phllellinon Str. No. 19 ıoı)

3245975 SM : (O ı) 32460243222569 - 322ı035

BAOHDAD - BA I': DAT M eri dian's Street

Buildi ng 3 / B 'B' (ı) 7 ı 87703 / 04

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

KAB IN BAGAJI CABINBAGGAGE

n

(322ı sı 267Bı / 82 - sı

BUCHAREST •

BÜK A EŞ

17676

'Ci

BUDAPEST-

(GSA )

BUDAP EŞTE

(GS A ı

M AlEV, Roosevelt. Ter . 2 1052 Budapest

'B'

i'l

CAl RO - KAH ı RE

'B

COLOGNE • KöLN Trankgasse 7-9 5000 Köln - 1

'B'

SM : (022ı ı ı 34443 Rez: 1022 ı ı ı3407ı / 72 BS : (022ı) ı34073 · Ş AM

5

(,ı

(GSA )

(66-2)

535262ı/22

Car Park Bldg . Govt. Ave . Manama

'B'

SM : (973) 2434 56 Rez: (973) 252344

AI -Rayan Travel Ageney ı914ı 4ı29ııtı2 4ı29o9 - 32ı9ıo

ı

(GSA) Sweeden Trading Co . (Same address/aynı adres)

5970

DUBLI N (GS AI Airlingus Dubl in Airport

P.O.Box . JAT

'B'

ııı10

ıııı ı45797

86 MAGAZlN 12/89

(353ıı 370oıı

DUSSELDORF Graf Ad olf Str . No. 41 4000 Dusseldorf 1

b Rez:

/ 72

7

AI-Abrar Bldg . P.0 .8ox. 23959

102ı ı ı 374080-374089

Via P. da Cannobio 37 20122 Milana

tc,

(02ı

leningradsky Prospekt 37 (09Sı ı

Cs SM : BS : Rez :

ı.

(089ı Sı4ı0920/2ı

(089ı sı4ı0922/23 / 24 / 25

'B

,..

.

24 - 77344 KTHY

0822ı

-4500-30398

073ı - 64326

MUS CAT · OMAN (GSA)

Bed retti n Demi re l Cad . ıo2oı 7ı9oı

AZO Travel and Tourism Ageneies llC , P.O.Box . 8274 Mutrah , Muscat/Sultanata of Oman

'!::!'

2. KTHY

(968ı 707303 - 7073ıo

023ı4 - 795 / 68ı

t:..,

Geç ilkale: LISBON · LIZBON

(520ı

77 ı 24

(GSAı

TAP · Edifice 25 . Aerooprt li sboa 5 Portugal

L

(089ı Sı4ı09ı3tı5tı6

2. Reiseburo Öztekin Okkura n Bahnhohoplatz 1 Unterfuehrung 12 7900 Ulm

Cad . No: 32

es

555494

(GSA) 1 . Reise büro Kont 8870 GUnzburg Jahnstrasse 13 M ünehen

L EF KO Ş A (020ı 7ı382 . 7ı06ı

8056233-8053976-866350

MOSC OW · MOS KOVA (GS A) AEROFLOT

Rez: (96Sı 2406475 2421703 -2424639

Osmanpaşa

5425858

13 4ıı 46323ı2 - 46323Sı

Bayers trasse 43 8000 Munehen 2

Safat -13100

ü-

(3 4ı ı

MUNICH - MüN IH

IGSA) AI -Kazeml Travel Ageneies Fahad Al -Sa lem Str .

'B'

SM : BS :

M ILAN • MILANO

Ci

SM : (96Sı 24ı2577 Rez : (965) 2406475 2424639 -2 42 ı 703

200 285827 -237230

226038 - 2ı

(6 ı 2ı 523249 - 52747ı

Bori Al -Hamam Building Abdulla AI -Mubarak Street

IGSA)

(97ı4ı

r

KUWAIT • KUVEYT

Almaktoum Street 63 Shaikh Ra shid Bilg .

P.O.Box .

Plaze De Espana 18 Torre de Madrid 28008 4th Floor No: 30

77ı

DU BAl

5

MADRID

(GSA ı

(6oı 26ı 4055 - 26ı 40SB

(GSA ı

'Bl

(GSAJ Yugosiavian Alrlines (JAT) Sava Center M . Popovica 9

'B'

King Abdulaziz S tr . A lnimran Complex Cantre P.O .Box . 739 Alkhobar 31952

8 / 4 11000 Beograd ( ı ı ) 33256 ı - 333277

69006 Lyon . ' 133 7ı 7624ı324

'Bi

T AG Marksa Engelsa

'i5' SM :

91 Ru e Bug ea ud

Equatorial Hotel Ground Floor lot 6 Ja/an Sultan lsmail

D HA HRAN • DAH RAN

B Rez : BELGRADE . BELGRAD

Medina Road Alqulthmi Bldg .

KUALA LUMPUR

SM : 111 ı 332666ı Rez: (ı ı ı 3326602 BS: 33266ı3

P.O.Box . 363

(2ı3ı 646 - 6ı6ı

P.O.Box. ıı679 <r'l (2) 65ı8300 - 6Sı9964 - 65ı9440

'lS' SM:

56 , Janpath, 1st Floor New Delhi -110001

n

' LYO N

IGSAI Pakt ürk Tra vel Ageneies 12 Avenue Cantre Straehen Road

76 227266-239770

13ı 8950044 - 8954904 - 89479ı

(4 lines/haıı ABC Travel Ageney

(GS A ı

Cargo/Kargo Flying Tig er lin e Ine . 7401 World Way

KARACH I • KARAÇI

DOHA · KATAR

LOS ANGELES

440844

P.O .Box . 7778 'B' (7ı3) 2206

DELHı

'C

BRUSSELS

South Afriea Airways

232ı9o ııo lines / haıı

'B'

(90ı

JOHANNESBUR G

Al Faradees Travel and T ourism Ageney Dar El Mouhandeseen Maysaloun Str.

P.0.8ox .

28 000

( G SA ı

(GSAı

(202ı 758939 - 76007ı - 76ı769

2310300 Airport Bureau

BAHRAIN - BAHREYN

Tl

12ı 6600ı27

(GSA) lmp erial Travel Center 26 Mahmoud Basıouny S tr .

'B'

28 000 N Q

FLIGHT N O

City Center Annex 12!13 M edina Road . P .O .Box . 11563

Sq . No. 3

3908960/6ı

Rez :

TK UÇUŞ

JE DDAH - CIDD E

Kar:ıal

Moustafa

'B'

HEL SI NK I

ı89033

(361)

BRUSSELS

1 . Finnair Mannerheimintie 102 00250 Helsinki 25 t:.., (9oı 4ı04ıı 2 . Ten Tours ltd. Spansor Meehelininkatu 12 -14 001000 Helsi nki

ı47433

BANGKOK (GSAI

=

lines/hatı

lange-laube No. 19

(GSAI ABC Travel Ageney (Same address/aynı adres) Gulf Ex press Trasport Agenev CP. Tower Jrd Level 313 Silom Road Bangkok 10500 Thailand

12

,.-:, ıosı ı ı 320398 Rez: (OS ı ı ı 326087 / 88

BRUSSELS • BRüKSEL

DAMASCUS

o

24ı472

HAN NO VER

TA ROM , Ui. Republic 16

2

(040ı

IGSA) Erdemir Rei sen Altona Ma x Brau er All ee 38 2000 Hamburg 50 t:.., (0 4o ı 389352ı / 22

51 Cantersteen 1000 Bruxelles

AMMAN

'B'

Adenauerallee 10 2000 Hamburg 1

3017 -6235029

Maker Chamber!: V 3rd. Floor No. 305 Neriman Po int 400021

ALGIERS - CEZAYIR

BBU

(022ı 3ı6ı29 - 3ı2ı94 - 3ı6ı20

-t..:.

,.

(25ı 1) ıB2222

. OESTINATION

1062ı ı ıo960

HAMBUR G

BOMBAY

P .O.Box . 1755

63 Rue larbi Ben

68ı

GIDECEGi YER

Rue de Chantepoul et No. 1· 3 1201 Geneva

46ı6ı30 - 4624032

ll':

7 27300720 /2 ı / 22

(069ı

GENEVA - CENEVR E

6ı25080 - 6ı2509ı

3 . 1000 Berlin 44 Fulda Str . SB

Sthopian Airlines Bole A irport

kg.

(069ı 273007ı

SM : Rez:

G

1 . 1000 Berl in 36 Orani an S tr . 5

ADIS -ABABA ( GSA)

'B'

r

2. 1000 Berlin 65 luxemburger S tr. 34

P.O. Box. 698

'i5' SM :

FRAN KF URT

BERLIN

NE W YORK 821 U .N . Plaza 4th Floor

N.Y.

'B'

ı0011

U.S .A.

(ı2ı2ı 2ı29865050 t 5ı

135 ı ı ı B99ı 2ı

LONDON • LONDRA Hannaver Sır . 11 - 12 l ondon W . 1

SM : Rez: BS :

10ı ı ıoıı ıoı ı

4999249 4999247 / 48 - 408ı393

4999240

NURNBERG Am-Piarrer 8 -8500 Nurnberg 80

'B'

(09ı ı

1 26530ı /02


VI EN NA - VIYANA

OSLO Dronningens Gate 34

Operngasse 3 A 1010 Wienna

'B

3 Etasje 0154 Oslo 1 ~ (021 412841 -330103

VARŞOVA

{GSA I

'B

75001 Paris

{221 460 -411

ZURICH - ZüRIH

~ (01 1 42605718

~

PEKING • PEKIN (GSAI CAAC Civil Aviation Administration of China P.O .Box . 64 Beiji ng

102002

{011 2111070/71

DOMESTIC OFFICES ı

ADANA Stadyum Cad . No. 1

{7 1 1 141545 Rez : {71 1 137247-143143 143538-142393 BS : {711 130867

Olaya Main Str. P.O .Box . 25194 Rlyadh 11466 ~ ( 11 4631600-4632807 -4633907 IGSA) ABC Travel Ageney !Same address - aynı ad res )

AFYONKARAHISAR {GSAI

Gold Turizm v8 Seyah81 Acentası Merkez: Otogar girişi No. 1 Emi rd ağ- A tyon

~

{49811 1194-1044 Emek Otel gi ri şi ~ {491 1 18836

Şube :

ROME - ROMA

Della Repubblica 55

AN KARA Hipodrom Cad . Gar

00185 Roma ~ SM: (06) 4B19535 Rez : (06) 4751149

5>

ROTTERDAM

Bakanlıklar Satış

(4) 312491 0-3124900/ 33 Bürosu

Şerel ij koçhisar/Ankara

lll! {4541 1 2383. 3119 ANTALYA Hastane Cad . özel Idare

lahanı altı

1234321 -126272

Dam lataş ~

Turizm ve Seyahat Acentası Cad . Kanmaz Ap . Alanya

(323111194-11a21

DALAMAN. MUCLA ~ Rez : (6119) 1899

STUTTGART

DENIZLI {GSAI KöseoOiu Turizm ve Seyahat Enverpaşa Cad . 113-B

lautenschlager Str. 20 7 Stuttgart 1

~

Rez : {07111 221444 / 451

388 George Street NSW 2080 Sydney Co SM : {6121 2332105 Rez : 221171 1

~

<51 {41 1 56004-52430 Hafez Av e. Bldg . 400 3th Floor No . 7

SM : {21 1 667283 Rez: {21 1 669026 • 664609

TOKYO Vitur Japan Company Ltd . 3Th-F1 lshil Bldg . 16-8. 1-Chome Toranomon Minato -Ku

lslıanı

{ 11 3371876-3371891

2. Hilton Hilton Oteli giri'i

5'

11l1454208/09-145423a-1440296

Trakya Turizm ve Seyahat Atatürk Bulverı No. 68 ~

Aez : (51) 25B280 (5 linea/lıat) Clıarter Rez: (51)141220/35

Salıabiya

KAYSERI

Yıldıırm

Mah.

Complex El Mechtel Boulevard Oulet Haffouz Etage 3 Tunis

<1'1 {21611 788317 -786473 -787033

{031) 22219 as : t031l 13446-116ao

UŞAK

Rez: 1351)

ı

~

1001

{061) 1116a BS : {061) 11241

~ SM :

YOZGAT (GSA) ÇavuşoOiu

Turizm ve Seyahat Acentası Usa 'Cad. Sayarlar lşhanı No: 13 ıııt

Rezervasyon Reservation

(3311 12000-12032 EM : {3311 24876

(GSA) 1. Vatan Seyahat Acen tası Ankara Cad . Ayvaz P asalı No. 41 Cihanbeyli -Konya

t5i

Kanalboyu Cad . No. 10 Orduevi karştsı ~

SM Satış Müdüı:ü

Sales Manager

{34211 1367

{34311 4a59

Acentası

GSA: Genel S atış Acer .tası General Sales

BS Bilet Satış Ticket Sales

{8211 11920-16489 Rez: (821) 11922-14053

MARMARIS Atatürk Cad . No. 30/8 ~ SM :

{6121 13751 / 52

Rez : 16121 13751 / 52 /53

{4731 19193

Rez

Alaaddin Cad . No. 22 Kat . 1 / 106

2 . Cl-Tur Turizm ve Seyahat Konya Cad . No. 55 Karaman -Konya

{6411) 2033

Enver PerlhanoOiu lt Merkezi Cumhuriyet Cad . No. 196

{4671 21172

~

{GSAI

Vatan Seyahat Acentası ısmetpaşa Cad . No. 85 Kat. 2

VAN

Cad . No. 1

MALATYA

TUNIS - TUNUS

~ SM :

{351) 13947

Rez : (81-3) 595 2301

~ {218211 48798-382 36

TRABZON Kemerkaya Malı . Meydan P arkı karşısı

SM: {511140802

~

Acentası

11661 1 a43a / 39

111 528 48 08

: {61 -31 595 3051/2 ss : {61 -31 595 2302 / 3

Muhammed Megarif Str . Algeria Sq .

TEKIRDAC {GSAI

IZMIR Büyük Efes Oteli altı ~ 15 1) 141220 (6 lines/hat) - 135121 lnf.. /Oanışme: {51) 141226

~~~~~~~~~~~IC~IIII!II2!!::~~~ koNvA

[:

{6711 1 34305-22058

DükkAni arı

( 11 1452454-1452482

6. Akaaray Satı t M üdürlüöU Mustafa Kemal Pa şa Cad .

ıııt

{GSA I

Necati Dem irkol Atatürk Bulvan Ak Ap. 5/ A

t5i

4 . Taksim Cumhuriyet Cad . Gezl

{4171 11147-13687

ŞANLIURFA

Ş iş iıanı

~

SIVAS Belediye Sites i H Blok No. 7 ~

{11 1470121 -14701aO

5>

5> SM

TRIPOLI - TR AB LUS

Rez : 1361) 15065

Kat. 2

ÇavuşoOiu Turizm ve Seyahat Acentası Atatü~ Butvan Ankara Cad. Kedero§lu lşhanı Kat: 1 No: 316

Travel Tours Ageney

{2611 5223

'i5l (3 6111a260-13455 -15065

KIRŞEHIR (GSA)

Tab.riz Express Int .

TEHRAN · TAHRAN

~

SAMSUN K h t mpaşa Cad . No. 11/ A

K a d ıköy

luet Paşa Cad . Demir Oteli alu ~ {a31) 10101 -12314-26143

TABRIZ -TE BRIZ {GSAI

1Ş9 - 20 1

111 1464011-147133a SM : 111 1301817

{1) 5882538-5881221 as : 111 5a67514-5a67793-5881222

illl!~~~~~~~g~!!1~=E~'~ ~~

kar,tsı

SAKARYA (GSA) Sakarya Turizm ve Seyahat Acentast Uzunçarşı No. 1

~ SM :

{621) 13746-14500

isim/Name

Beled iye

'i5l {0541 11007-15513

Promosyon / Promotion : 1482631 Satış Büroları - Sales Offices

DIYARBAKlR SYDNEY - SIDNEY American Express Tower ı 602

'i51 14a31 2332

{a91) 15a93-172a2

5'

Acentaeı

Rez: {61511 2034-2443

RIZE

ISTANBUL Cumhuriyet Cad . No. Kat . 3 Harbiye

{241 221a66 Rez: (241 211167 -212838

Acentası

Aksaray Turizm ve Seyahat Acentast Lise karşısı Kütüphane Sok . 0 /2 Aksaray-NiOda

5. Slrkecl Gar kar,ısı OoQuban k lahanı altı Kat. 1

Cemal Nad ir Cad . No. 8 / A Ap.

Kocagıt

STOCKHOLM - STOKHOLM Vasegatan 7 P.O .Box . 73 101 20 Stockho lm 'Cl {081 218534/,35

'f.'!l

{a511115435-120382

~

{61 411 1186-3325

NICDE {GSAI

GAZIANTEP <\tatürk Bulvarı No. 3B / C

~

Bodrum Touralpln Travel Ageney Neyzen Tevfik Cad . No. 21B Bodrum

2. FETUR , Fethlye Turizm Seyahat Ata türk Cad . Fetlılye

10111 16530-11904-13409

~

BURSA

~

5'

3.

BS : {31) 127662 Arı

ı.

~

ERZURUM 100. VII Cad . SSK Rant Tesisleri No. 24

Bahariye Cad . Opera

{31) 128522-110558 Rez: {311 115238-112830

(GSA)

{741115232-21278 -30274

MU CLA {GSAI

Polat Turizm ve Seyahat A centası Cumhuriyet Meydanı Belediye Sitesi No . 2 ~ 10231 2214

1.

~ SM :

SOFIA - SOFYA Bul. al Stamboluski Il-a ~ SM : 874220 Rez : 883596 (GSA) Sofia Airport ~ 661690

27 . Sok . No. 2 ~

Am-Tur. Antakya Turizm ve Seyahat Acentesl lnönü Cad . No. 37

(G SA) ÇavuşOOiu Turizm ve Seyahat Acentası Adalılar Sok. AtatO~ Cad . No: 16

SINGAPORE - SINGAPUR 545 Orchard Road 02 -21 and 02 - 18 Far East Shopping Center ~ SM : {651 7344477 Rez : {651 7324556 / 57

Itha nlar Cad . No. 26

ta 11 1 11576-12300

HATAY {GSAI

(Salea Office) : Atatürk Bul va rı 167 1 A

SEOUL - SEUL (GS A I KAL Building 41 -3 Seasomun Dong Jung -gu Republic of Korea ~ {8221 7517 -115

MERSIN

Şehit

t5i

5' yanı

{41 3124900 SM : {41 3104745 Rez : {41 3126200 6S : {41 3124900/ 43 lnf ./ Danı,ma :

Weena 140. 30 12 Cr . ~ (0 101 4332177 -4332465

ELAZIC:.

ERZINCAN {GSA I

~ SM :

t51

Al TURK HAVA V

iÇ BÜROLAR

RIYAOH - RIY AD Khalidiya Bldg.

r5l

T~RKISH

Tal Strasse 58 / 62 8001 Zurich

Rez : 42602808-42605675

P iaıza

\D

Polish Airlines (LOT) 39 , 17 Stycznia St . 00-906

PARIS 2 Rue de L ' Echelle

PRAQUE • PRAG (GSAI Ceskosl8venske Aeroline Revolueni 1. 160 15 Praque ~ 1422) 2146

~

(02221 563768-563796-587795

WARSAW •

CA Kargo C argo MAGAZlN 12/89 87


T端rkiye'de otom hi~bir zaman bu kc_

-.r


obil sahibi olmak -adar kolay olmadi! Türkiye'de ilk defa, VakıfBank ve Vakıf Leasing'in birlikte sundukları 3 seçenek, otomobil almayı çok kolaylaştırıyor. işte seçenekler!

leVakıfBank'ın otomobil kredisini kullanarak, otomobilinizi kolayca alın. 12, 18 veya 24 ayda eşit taksitlerle , kolayca ödeyin.

leDilerseniz, seçtiğiniz otomobilin bedelinin dörtte birini siz ödeyin, üstünü Vakıf Leasing tamamlasın. Bu seçenekte geri ödeme 36 aya kadar!

J.vakıfBank'a başvurarak otomobil kredinizi Vakıf Leasing' e aktarın, üstünü yine Vakıf

Leasing tamam l asın , tüm vergileri üstlensin. Siz hiç masraf yapmadan otomobilinize binin, sonra ödeyin!

peş i nat

ödemeden,

Üç seçenekten size en uygun olanını seçin, en yakın VakıfBank şubesine başvurun. VakıfBank şube müdürleri size bu kolaylığı sağlamak için tam yetkilidir. Görüşün, konuşun, düşlediğiniz otomobile kısa sürede, en hesaplı yoldan kavuşun!

Otomobilinizi seçin ... ister 24 ayda, ister 36 ayda ödeyin! VakıfBank-Vakıf Leasing i şbi rl iğiyle size sunulan bu imkan şimd i l i k istanbul, izmit ve Trakya bölgesinde geçerlidir. Kısa bir süre sonra tüm Türkiye'de uygulanacaktır.

VAKIF FİNANSAL KİRALAMA A.Ş.

m Vak1f8ink Türkiye

Vakıflar Bankası


DUTY FREE ON BOARD THY uçaklaranda uygulanan gümrüksöz içki ve sigara Oatlan Turldsh Airlines in flight price list for spirits and tobaccos Yeni Rala Gordon's Cin

70cl.

6,50.-DM

100cl.

16.-DM

Whisky (John Walker, 100 cl.

19.-DM

Samsun

Exp.

14.-DM

Mar1boro

100's

20.-DM

Parliarnent

100's

20.-DM

H.B.

K.S.

18.-DM

Lord

K. S.

18.-DM

Rothmans

K. S.

18.-DM

Dunhill

K. S.

18.-DM

Camel

Filter

18.-DM

Silk Cut

K. S.

18.-DM

Emte

K.S.

18.-DM

Pallmall

100's

18.-DM

Kent

100's

18.-DM

Pipers, Ballantines. J.B.)

..=-. ,

-

Yukarıdaki

fiatlar dergimizin

basım

·. .-Marlboro

c .........

tarihi itibariyle geçerlidir. These prices are valid at the printing date of Magazine

-.


...

~

'1.

.

~ti

-

'"

.

'

:~ ..-

o

~..,

~- ~!b

.:!',- '

• . .,.•• :!,•.

. . ~(..'i'

h•

'~;::-:;~,.J" ';.., ;.:"

}·?'~·'\;·i.·~,

:--,,

~-1, ~

..,._..,.'~!~

.

,ı:

... ........

---li

·-it-1-i

~..

::ı'!-

~·ı.'

.

.;;:_~:r~ ı"'

K

.t

l

.•

~

...

A

'Jt-L:-t - -\

. ., :;~ ~;::.~ :'~~ rı

~-ı-~~

~

;

·"- -·~:

;~;~t

'§; •. . . .

istanbul'dan 1 From Istanbul

~~ı_,', ~ ·-~ ·~ -ı "'-"'" '' ~f.·t.. . -,

~-,

~.._.ı\)-~"-"'·

-o ~

CD

z .., ......

N

~

·~;~

"ı:

~t;

..

.-:-ı. -.,-ı,.

-~"'

R

fVIESAFEl!ER/DESTINATIONS iÇ H.AT:lARIDOMESTIC LINES

'·k .'t',>ı;

....

A

f"•'"'

E

1""'1''

l

~ ~ i.~ ~k ~i ·ı:~~~~-,.;·~-; t· ,-_ ~

N

.

ADANA ADA :~·~~~ 714 ANKARA ESB ~:,~!. -~ 366 ANTALYA A YT ;,;r'\4~ 484 D~LAMAN OLM ~>'k~~-ı 476 DIYARBAKlR DIY .. ~ 1035 ERZURUM ERZ '. ..;;_: 1050 GAZiANTEP GZT :ı. _:ır;;:•,. t 871 ~'

,._

._ -~

/<

r-~

;.ı~,..:

·,

~

., ...

~

·r;l"-

.

~ ...ı

IZMiR ADB ··;:-~~! 315 KAYSERi ASR :~ (-r •.' -"~·· 620 1" ' KONYA KYA 463 " MALATYA MLX 924 TRABZON TZX 920 VANVAN 1364 /



.. " Beyaz

' •'' t''

Denız

'. '

·.

Dem ı i

'<ere • Kırım Sıvastopol •

• A D

E N

i

z

Denizi

N

MAGAZiN 12/89 93

".


. '

..~,

..

.

Comorin Bur.

. j

Colombo

1

SEVLAN

D

MALDIV AD LARI ;ı-

Ekvator

H

i

o

T

N

K

y

A

u s u

N

Choııos Tokımad .

(Ing 1

r-----i------ı------~ ı

94 MAGAZlN 12/89 ..,ıa.'ıfk.:ı;

'

.~ ... ~o~"k.

f'

"'""~

"'~·1

~

',

""'~~ t•~

,.. ~J~

ll?ı~..ı.., ..:::.

._.

~

1.,

_'tl,..,. t

.F

.

'i.


MESAFELER DESTINATIONS DIŞ

Istanbul'dan (km) From Istanbul (km)

HATLARilNTERNATlONAL LINES

ABU DHABI AUH

3005

KÖLN/COLOGNE CGN

1992

AMMANAMM

1186

KUALA LUMPUR KUL

8329

AMSTERDAM AMS

2209

KUVEYT/KUWAIT KWI

2169

ATINAIATHENS ATH

.....

~ ~ OJ ~ -<:

ino vo IASOJ

Cl~'~ _ ·.

E~iıı

i!_ C::

S:ı · ···

§!.

..

D . lC ... ·· ?!\ Taypey •. ...-

52t\o.

t;'ORM"uzA (lAYVAN)

"

:ta

LONDRA/LONDON LHR

BAHREYN BAH

2587

LYON LYS

1993

BASEL BSL

1839

MADRIT/MADRID MAD

2713

BANGKOK BKK

8277

2512

MILANO/MILAN M IL

802

1767 2030

BERLIN/Doğu/East SXF

1715

MOSKOVAMOW MÜNIH!MUNICH MUC

BOMBAYBOM

4820

NEWYORKNYC

BRÜKSEUBRUSSELS BRU

2166

NURNBERG NUE

1674

CENEVRE/GENEVA GVA

1911

OSLOOS L

2447

CEZAYIR/ALGIERS ALG

2486

PARIS/Orly O RY

2240

CIDDE/JEDDAH JED

2377

RIVAD/RIYADH RUH

2758

DELHIDEL

5717

ROMAIROME/Fiumicino FCO

1384

DAHRAN/ DHAHRAN DHA

2815

SINGAPURISINGAPORE SIN

8662

DUBAI DXB

1567 8047

488

3007

SOFYA/SOFIA SOF

DÜSSELDORF DUS

2038

STOKHCLM/STOCKHOLM A RN

FRANKFURT FRA

1862

STUTTGART STR

HAMBURG HAM

1986

ŞAM/DAMASCUS

HANNOVER HAJ

1927

TAHRAN/TEHRAN THR

HELSINKI HEL

2164

TRABLUS!TRIPOLI TIP

KAHIRE!CAIRO CAl

1299

TOKYONRT

KARAÇI/KARACHf KHI

3957

TUNUS/TUNIS TUN

1667

V IYANAIVIENNA VIE

1252

ZÜRIH/ZURICH ZRH

1762

c:

767

1617

KOPENHAG/ COPENHAGEN CPH 2007

<:

ECN

BAGDAT/BAGHDAD SDA

BELGRAD/BELGRADE BEG

o i5

LEFKOŞE

566

2209 1760 1082

DAM

2041 1669 13333

(/)

?.,;...

Cıty ~ ~-

!

. J

THY UÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI TYPE AND CONFIGURATION OF AIRCRAFT

~

...., .

AZAMI KALKIŞ AClALlCI (Max . Take ol Weight) KOLTUK ADEDI (Seatlng Capacity) YAKIT KAPASITESI (Fuel Capacity) MOTOR GOCO (Engine Thrust) AZAMI MENZIL (Maximum Range) AZAMI UÇUŞ TAVANI (Maximum Ceiling)

A

o

DC-9/32

B-727/2F2

A-310-200

A-310-300

B-707 (Kargo)

48.989 kg .

86.409 kg . 167

153.000 kg. 18F/ c-24BIC 160 Y/ C

151 .000 kg.

107/111/1 15

142.000 kg . 18 F/ c-248/C 168Y/ C

11 .180 kg.

24.688 kg.

44.000 kg.

48.872 kg.

66.650 kg.

2x14.500 lb.

3x15.500 lb.

2x50.000 lb.

2x55.000 lb.

4x17.500 lb.

2.405 km.

3.518 km.

6.480 km.

8.100 km.

7.412 km.

35.000 lt.

42.000 lt.

41 .0001t.

41 .0001t.

45.000 lt.

AZAMI SURAT (Maximum Speed)

870 km/ hr

900 kmlhr

900 kmlh r

900 km/hr

1038 kmlhr

NORMAL SEYIR SORATI (Normal Cruise Speed )

796 km/hr

862 km/hr

860 kmlhr

860 km/hr

870 km/hr

1000 kg .

4000 kg .

17000 kg.

17000 kg.

40000 kg.

9

9

7

5

2

KARGO KAPASITESl (Cargo Capacity) UÇAK ADEDI (Number ol Planes)

i 1

.

AVUST RAL YA

,.

:>00

ı

1

'

10110 km

MAGAZlN 12/89 95


' Akbank Kredi Kartları .. Visa ... Eurocard/MasterCard. Çağdaş ödeme araçları. .. Kredili ve saygın. Akbank Kredi Kartları'nda Alışveriş Kredisi, Nakit Kredisi ... Nakit çekme avantajı ... 617 Akbank şubesinden ... ATM'lerden ... Tüm dünyadaki üye bankalardan ... Gelin Akbank'a ... Dilediğiniz zaman ... Dilediğiniz kartları seçin .. Yurt içi,yurt dışı, ya da ikisini birden.

Ayrıntılı

bilgi için lütfen

Akbank şubelerine uğrayın.

Akbank'la yaşamak güzel •


E

N

T

D

E

c

K E N

s

E

ESTATIET MARKETING LIEFERN WIR EUROPA ÜBER UNSE ENEN UNTERNEHMEN UTSCHLAND UND ENGLAND. MERTER, TEL: (1) 554 21 t/J; (1) 556 54 55 (1)5576425;(1)5576911

GEGRÜNDET 1951 - IN TARSUS

BERDAN MERTER Keresteciler Sitesi, Zeytin Sok. 16, lv\erter -Istanbul 1 Turkey Fax: (1) 557 ll 81 BERDAN nKSTIL SANAYI VE TIC. A.Ş. Adana Asfaltı, 7. Km. Tarsus 1 Turkey Tel: (761) 203 30 (5 lines),, Fax: (761) 203 38, Tlx: 63846 bert tr - 63853 eken tr BERTEX TEXTILI EN UND HAN DELS GmbH Brönner Str. 17,6 Frankfurt 1, W. Germany Tel: (069) 28 21 77- 28 21 78, Fax: (069) 28 21 76, Tix: 412824 berda d FINLOWER LTD. 17 Wells Street, Landan WIP 3FP, United Kingdam Tel: (Ol) 636 04 35 - 636 04 36, Fax: (Ol) 631 44 93, Tlx: 297126 linlan g


i

,(1 ..

/


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.