,....
•, o, -,
/
o
:
•
..· ~ " .... ·...; ·
-.
• ••
~o_, ;_,
o -
.. ,
,· :
-.
;
. ·· ~ :..:..:.·
....... ..!. ".. •• ~... J .. --~ ~--....;..;.: J ""
.
.
..... -·.·:'
,.,.. '~-
1
-- .
.. .
.
.,' ~
... ~~... :;.
. :t·.' ·
_...
;. ~1
,•
'
.........
,.. '"' :...,·.
,,.
Cep telefonunda büyük ''incelik" Neta,
haberleşme
lncell§l! .. Türk
sektörünün lideri
Netaş, dünyanın
en ince
cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Netaş Cep Telefonu . Çok
taşıyor!
incelikler
Cep telefonunda Netat Incelikleri:. 2 cm:
Dünyanın
en ince cep telefonu.
GSM sisteminin bütün
avantajiarına
Cehinize kolayca girer, kolayca
sahip. çıkar.
lanışlı. olar.ık
Tek spiral kordonla araç 'telefonu
anten her zaman, her yerde maksimu m
cia yararlanabilirsiniz.
performans
Ra hat duru,:
Netaş
mesafesi kadar.
slgortalı:
1
yıl
Çalınmaya
sigortalı .
Güvenli,
Cebinlzde "cep", telefonu:
Netaş
ve
hasar.ı
r.ıhat
karşı
kullanım .
aracınızda
"araç •
Cep Telefonu çok kul-
Cep Telefonu'nda
aynı
De~işik
ayarlayabilmeniz için
kar tı
Yurt
rah'atlık.
bir
Taşıması
kolay,
kolay .
çapında
yaygın,
nu'nda ses ayar parma~ınızın nızdayken Kıs a,
k art
ortamlarda ses
bu l u ndu~ nuz
ortama
Netaş
dü~mesi
ucunda;
güre
Cep Telefovar .. . hemen
telefon
kula~ı
kolaylıOı:
Anten aç-kapa; cel)t!
derdi yok.
Kısa,
zamanda,
Netaş•ın
zenginli~inden; al anında
deneyimli
en
cep telefonu almak,
ürün ve aksesuar
Türkiye'nin
geniş
teknik
yetkili servis
haberleşme satıcı
ve en
deste~inden
yamrlanmak demektir. Netat
Cep
Telefonu ...
Her
cep Için Ideal cep telefonu!
kullanabilmeniz için.
sab it anten , s t a ndart SIM
takıldı-takılmadı
Netaş'tan
kusursuz
sadece "bir cep telefonu " almak degildir .. .
Netaş
yaşanmaz .
cep
hasara
ayrı
ku llanımı
mhatsızlıkları
S es kontrol:
ve
ise
servis:
seviyesini
Çalınmaya
- kulak
Bu mesafenin korun-
3. jenerasyon Orlinli: Küçük hacimli
telefonu . Standart pil ile sadece
a~ız
Standart SIM kart
mamasından dolayı oluşabilecek ku llanım
Görünümü son derece estetik.
179 cm' . Cehinizde fazla yer kaplamaz.
Cep Telefonu son
derece ergonomik. Yüksekli~i
sa~lar.
sabit
Netas-
Netet B61ge Setıt MOdO riO I<I e rlı Istanb u l (21 2 ) 274 34 74 Ankara (312) 417 9S OO izm lr (232) 489 33 33 An t alya (242) 248 SO SO
YIL 1 Yea r 13
SAYI/ Nımıber 141
Semih Balc1oğlu
36 A Master of Caricature By ASU KAYABAL
Türk Purolar1
YÖNETIM
4 2
Yönelim Kurulu Başkaru/ Cbalrman oftbe BoarrJ ERMAN YERDELEN Tilıl<
Hava
Yollıın Adına
Turkish Cigars Sahibi /
By ŞEBNEM !ŞIGOzEL
Pub/Wıer on
beba!f of711Y Genel MUdur 1 Presldetil and CEO
Küreselleşen
ATILLA ÇELEBI
Genel Koordlnalör General CoorrJinat()r
Globalisation in Turkish Football By Yllltrnı uı.oo
ÜMIT UMAR
Genel Yayın Yöneunenl Edltor-ln-Cbiif MUSTAFA SÖNMEZ Yazı Işleri
Amsterdam"daki Türkiye
Kapak 1 Cover MANUEL ÇITAK
54
MOdtlrii 1 Managlng Edifor
ENGIN ÖKTEMER
Kulsan Foundation
Editoryal KoordinaiOr/Edltorlal Coorrilnator AHMET DEMIREL
Editör (Cityscope)
By MEHMET SADlK
Her Mevsim Kar
ADNAN BOSTANCIO~LU Yayın
8
Kurulu 1Pıtbllsbing BoarrJ
MUSTAFA SOKMEN~LU GÜRHAN YE~IN FERDI PIŞKIN
Türk Futbolu
46
YAYlN
Snow in Every Season By OKTAY CIHANGIR
Engltsb Edltorlal IŞIN
MARY
Sanat Yöneunenleri 1 Art Directors LALEHAN UYSAL ALP lŞM EN Foıoj!r:ıllar
1 Pbolos
MANUEL ÇITAK (Editor) ERDALALOK
Reklam 1 Advertlslng DU YGU TAMER YURDAGÜL ALTINÖZ TeJ, (0212) 663 63 00 (Exü 1184/1185
Reklam KoordinatörO/ Advertlslng CoorrJinator NURHAYAT KASABALI Tel, (0212) 663 63 00 (Ext) 1174 Dagıum
16 Turkey's First Woman Governor By LEYLA UMAR
Adres 1 Address TOrk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Alatürk Hava Uma nı 34830 !STANBUL
1 Produellon
I&~~JANSI Osmanlı
Sok. 19 Taksim - ISTANBUL TeJ, (0212) 251 74 84 (16 hat) Üretim 1Edi/orlaf Prnduaton
PRINT LID. Ş11. lnönO Cad. Gümüşkonak Apt. No' 44, Kat, 2, Daire' 6 Gümüşsuyu - ISTANBUL Tel, (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks, (0212) 245 26 94
DUt
1 Pritılltıg-Bindlng
MEDYA HOWJNG A.Ş Baskı ve Ciltleme Tesisleri Medya Plaza ll , 34540 GOneşli -ISTANBUL Tel, (0212) 502 84 92 Faks, (0212) 502 82 26
Renk Aynmı 1 Colour Separatlon ATlAS GaAfÜ( Crosjleld Sludlolinl: sUiem' lle )'0/)rlmıpır. Kai!ıt 1 Paper , LEYKAM MORZTALER MAGNOMAT
=:~~rm=ı:~~={:::t~:t;::a'!nm:. SKYLIFP.. THY tarafmdatJ ayda bir _)Qyımlamr. Skylfl• ts publtsbcd montbly by THY.
Claude Farrere
58
1 Distribution
KEREM ILTER Tel, (0212) 663 63 00 (Exı) 1189
Yap ı m
Yönelimde Kadm Yarat1c1hğ1
Rifat Özbek
A Bad Weather Friend
22
By TAHA TOROS
Fantasy the Özbek Way By AYŞE PEKIN
6
Ayva Sar1, Nar K1rm1z1
AGENDA
73
26
Quinces and Pomegranates
CITYSCOPE
By ASUDE BAHAR
88
4tJ •
~' ·,i
·
"
.
•
1t
.
DUTY FREE ON BOARD
96 INFORMATION & RESERVATION
"104 0\'UNLAR/PUZZLES Araştirma
Zaman1
32
-.-.o VIDEO
Market Research in Turkey
"1"12
By NECMI BEYDEMIR
KARTPOSTAL
ayın Yolcularımız,
ear Passengers, Looktng back at baktıgımızda , the recent past we THY'nin kabugunu find that lliY has kırarak milli bir broken out of its shell to become not şirket olmanın yanında, uluslararası ticari bir kuonly a national company, ruluş haline geldigini göbut an international comrüyoruz. Müşteri isteklerimercial concern. As a ne öncelik veren bir poliresult of a policy which tikanın sonucunda THY, gives priority to client wishuçak yolcularının tercih es, mY has become an airettikleri ve ismi dünya line preferred by air pasçapındaki dev şirketlerle sengers and one whose birlikte anılan bir havaname is ranked with major yolu oldu. world class airline companies. Yazıının içinde yayınladı As can be seen from the tab/e below, mY maingım tabloda da görülecegi gibi THY, 1992 ve tained the steady development of 1992 and 1993 yıllarındaki gelişmesini 1994'te de devam ettirdi. AEA (Avrupa Havayolları Birligi) istatis1993 through 1994. According to the statistics of the Association of European Airlines (AEA), tiklerine göre, tarifeli hatlarda 50'den fazla among air/ines which operate scheduled jlights noktaya uçan ve 50'den fazla volcu uçagına sahip havayolu to more than 50 kuruluşları arasın destinations with THY'NİN GELİŞMESİ da, ücretli yolfleets of over 50 DEVELOPMENT TREND S cu/ km'deki yüzde aircraft, mY he/d 1991 1992 1993 1994 20, 7'lik gelişmesi its posttion in first Yolcu Uçak Sayısı 1 Number ofPassenger Aircraft 40 34 58 53' ile THY, gene biplace with a rise ~ Uçak Sayısı 1 Number ofCmgo AJrcraft 3 rinci sıradaki yeriin revenue pasKoltuk KapasiteSI/ SM! Copadty 5.760 6.566 9.275 8.799 ni korudu. Bu ko· senger/ km of Fılo Yaşı 1 Age ofFleet 10,7 9,2 6,2 3,1 nuda AEA üyele20. 7%, compared Uçul:ın Nokıa Sayısı 1 Fllgbt Desttnatlcns 61 77 77 69 rinin ortalaması to an average for Yolcu Sayısı 1 Passenger 1btal 3.307.363 4.687.554 6.225.906 7.400.000 ise sadece yüzde AEA members of ~(Ton)/ Cmgo (Tmıs)
S
Yakın
8,1.
D
geçmişe
35.293
47.994
62.300
78.500
8.1%.
(") 1994- 1995 KışTarifc:si'nin ııygulanımy.ı lıoşlan<bj!ı K:ısım 1994 tuihine kadar69olan yolcu Üç yıl içinde yolOver the past uçık sayısı. DC9 ' " Jl.7271erin lilodan çıJcınlırwı ile 53'c inmişlir. (") 7be numberofpassengeraircraftwas 69 unlil November 1994 wben the Wlnter Tlmdoble cu sayısını her yıl three years THY for 19941995 werıt lnJoe.ffect, dropping 1053 wl/h tbedlsposalofDG9sand B-727~ yaklaşık bir buhas increased çuk milyon artıpassenger nurn hers by approximately one and a half million ran THY, kargo taşımacılıgında da aynı başarı yı göstermiştir. Uçuş noktalarının sayısını da per year, and has achieved a simi/ar growth in 77'ye çıkartan şirketimizin sadece yolcu uçagı air car-go. Wbile mY has increased its destinations to 77, only the size of its passenger aircraft sayısında bir azalma olmuştur. Bu da ekonojleet has dropped due to the disposal of outdated mik ömürlerini doldurmuş olah DC-9 ve B-727 DC-9 and B-727 aircraft which had exhausted uçaklarının filodan çıkarılmalarından ileri geltheir economic lives. As our readers may be mektedir. Bilindigi gibi bu operasyon sonunda THY yolcu uçak filosu dünyanın en genç filoaware, the result has been that the mY passensu niteligini kazanmıştır . ger aircraft jleet is now the world 's youngest. mY's management and personnet will continTHY yönetimi ve personeli geçmiş yıllarda oldugu gibi gelecekte de sizlere daha iyi hizmet ue to devote their e.!Jorts to providing our pasverebilmek için canla sengers with even better serKaptan Pilot 1 Captain Pilot başla çalışacaktır. vices in the future. ATİilA ÇELEBİ Hepinize yeni yılda I wish you all health and GenelMüdür esenlik , mutluluk ve happiness. 'in the new year, Presid.ent and CEO THY ile iyi yolculuklar and enjoyable flights by diliyorum. mY. Sa ygılarıınla. Yours sincerely.
haline gelen ve ismi dünya çapmd:akf· dev şirketlerle birlikte anı lan Türk Hava Yollan'na "Waste Management on Board" (uçaklarda atık madde kullanımı) konusunda gösterdigi başan nedeniyle Yeşil Havayolu Ödülü verildi. Viyana'ya sefer yapan 53 havayolu
noı'ftll:emra ~:mııoneraalfY ·~~r;es.ııft# orwıntsa
tton ranktng wttb tbe global giants of tbe sector, has been awarded the Green Airltne Award for tts "Exemplary Waste Management on Board". Turkish Airlines has been chosen from among 53 lo airlines flying to Vienna TURK HAVA VOLLARI to receive this award şirketi arasında, uçakların da kullanılan atık maddelebecause oj its use of recyawarded by 1'1ughafen Wien AQ and the Austrlan r'ederal Minister of !!:nvlronmcnt clable materials for ri yeniden kullanılabilir Dec.embe:r 1994 tbrow-away supplies on malzemeden imal ettirmesi , ~~~ 1- ~lb-ı..., board, re.flecting the comve bu konuda gösterdigi pany 's environmental hassasiyeti, Türk Hava Yolconcern. lan'na bu ödülü getirdi. Tbe award was presented 5 Aralık 1994 tarihinde Vito Turk ish Airlines yana Havalimanı VİP saloVienna Sa les Manage r, nund a ya pıl a n tö re nd e, Koray Gümüşçüoglu by Austrian Minister oj Türk Hava Yoll arı Viyana Satış Müdürü Koray Culture Maria Raucb-Kallat on 5 December Gümü şçüoglu , THY' nin kaza ndıgı bu ödülü 1994 at a ceremony beld in the VIP lounge Av usturya Çevre Ba k a n ı Mar ia Rau chat Vienna Airport. Kallat'tan a l dı.
__ --= --.
__
--0r'-~
DÜZELTME :
CORRECTION :
Geçen ayki sayı m ı zın 30. sayfa sında yer alan Halil İn alcı k 'a ait fotografın arka pl a nındaki heykelin Mimar Sinan'a ait o l d u ğu sehven yaz ılmışt ır. Heykel Kanuni Sulta n Süleyman'a aittir. Düzeltir, okurl a rı m ı zdan özür dileriz.
In last month 's issue, th e caption for the sta tu e oj Su l tan Sü ley m an th e Magnifi cen t on page 30 mistak e nly read "statue qf Mim ar Sinan". W e ap ologise f or th is error.
+ 4
S K Y LIFE O C AK
JA NUARY
1995
.....
iPL iK YARATICILIGINIZI SINIRLIYORSA ... BiZi
HATlRLAYlN.
T ürkiye'de, "iplik" üre timine ye ni u fuk la r aça n, tan ı m a y an
ya ra tı c ılıkt a s ın ı r
bir kurum va r.
İ s t anbul'd a , Çerkezk öy'de.
Yün v e yün lü
karı ş ımlı
tr iko ipli ğ ind e n, boya lı triko p a ınuk i p liğ ine
k ad a r u zan a n geni ş ürün
ye lpazes iyle " S e rfil" ü s tünlü ğ üyle, ayrıc a l ığıy l a t a nı ş ı
n.
Tel : (0212) 651 77 96
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
2
....
9
Se/ma Gürbüz "13/nüçgece" re61m eerg/6/, TEM Sanat Galeri6i'nde. (•) Se/ma Gürbüz's MOne Thousand and Three Nlght6" art exhibition, at TEM Art Gallery. (•)
16
10
•
Mehmet Güleryüz'ün Ankara Galeri Nev'deki eerg/6/nin eon günü.
Gogol'un "Palto"eu, Ü6küdar
Şehir Tlyatroeu.
Gogol'e MOvercoat" at Üsküdar Municipal Theatre.
Mehmet Güleryüz'e exhibition at Ankara Galeri Nev, laet day.
S/kke Kolekeiyonu eerglel eüriiyor, YapıKredi
Beyoğlu.
17
Türkiye Kupa6ı çeyrek finalinde birinci
Guarter fina/6 of the Turkish Cup (first matchee).
Beyoğlu.
Fuad J3aşer'ln ebru eerg/6/ E/If Sergi Sarayı'nda.
18
ka~ılaşmalar.
Numlematic exhlbitlon continuee, at Yapı Kredi
....
11
Fuad J3aşer'6 marb/ing exhlbitlon at E/if Exhibition Hall.
23 J3edrettln Pars'ın "Doğanın Eld~memlş Heykelleri" adlı fotograf eerglel Sandoz Sanat Galeri6l'nde. Photographe by Bedrettin Pars, "Nature'e Untouched Statuetı", Sandoz Art Gallery.
30 Normand/ya Oda Orkeetraeı, CRR, 19.:30. Normand la Chamber Orcheetra, CRR, 19.:30.
Fütıun SaJ.IamTanju Saglam re6/m eergle/, Vakko Beyoğlu'nda.
Fü6un Sağlam-Tanju Sağlam'e art exhlbltion, at Vakko Beyoğlu. •
Türkiye Kupa6ı çeyrek finalinde Ikinci kafllılaşmalar. Quarterfinale of the Turkleh Cup (eecond matche6).
1
• •••••••••••
•••••••••••••••••••••••• Pucclnl Gecesi, lstanbul Devlet Opera ve Balesi, Cemal Reşit Rey (CRR) Konser Salonu'nda.
5
Puccinl Nlght, Istanbul State Opera and Bal/et, Cemal Reşit Rey (CRR) Concert; Hall.
'"""""'"""''" ·~"'~ 6 leri Milli Reasürans Sanat Galerlsl'nde. (*) e Hata/'den Veysel'e türkü/er, CRR. 19.:30.
1/a
.,..
e Leopold Levy's engravings at Milli Reasürans Art; Gallery. (*) .,.. c Fo/k songs from Hatai to
Cansen Ercan sergisi, Nadya Galerl'de. Cansen Ercan exlıibltion, at Nadya Gal/ery.
Veysel, CRR, 19.:30.
14
Devfet Çoksesli Korosu "Bayanlar'~ Benal Tannsever (plyano ), Cumhurbaşkanliği Senfoni Orkestrasi (CSO), 11.00.
Kezuan Arca Batıbeki resim sergisi, Vakko Ankara'da. Kezuan Arca Bat1beki art exhibltion, at Vakko Ankara.
19
Steve Lacy Quart;et (caz), CRR. 20.:30. (*) Steve Lacy Quart;et,jazz at CRR. 20.:30. (*)
20
IJ
Shakespeare"in Coppe/la Balesi, CRR. 19.00. Shakespeare's Coppelia Bal/et, CRR, 19.:30.
State Polyphonic Women's Choir, Benal Tannsever (piano), President/al Symphony Orchestra (CSO), 11.00.
21
Klasik Türk Müziği Korosu, CRR. 19.:30.
15 Ciaesical Turkish Musle Cholr, CRR. 19.:30.
22
"Bir Gece Masa/1" çocuk oyunu, Kad1köy Haldun Taner Şehir 11yatrosu, 11.00. "A Night Story", chlldren's play, Kad1köy Haldun Taner Municipal Theatre, 11.00.
29 E/lsa Monte Dans Topluluğu, CRR. 19.:30. E/isa Monte Da nce Entsamb/e, CRR, 19.:30.
ÇmarTurkan (obua), Ala/n Meunler (violensel), CSO, 20.00. ÇmarTurkan (oboe), Ala in Meunier (viollncello), CS0,20.00.
Polonezköy-Cumhuriyetköy yürüyüşü. Göyerler Fotoğraf
Kulübü - Istanbul. Tel: (0216) 41444 74 H ike from Polonezköy to Cumhurlyetköy. Göçerler Photography Club - Istanbul. Tel: (0216) 41444 74
(*) A,ynntılar CltytsCOpe'da (*) Vetai/ts in Cltyscope
skiden ne çok kar yagardı " . Sizler de s ık duyuyorsunuz bu sözleri degil mi? Veya ke ndi ke ndini ze dü ş ündü g ün üz oluyor. .. Nedendir bilinmez, çocuklar kı ş sa b a hl a rınd a u ya nıp , gözlerini "dizboyu" kada kaplı bir dünyaya Palandöken'de kar uzun süre kalkmıyor. Öyle ki, Kasım ayından Hayıs'a, açmanın sevincini özellikle büyük hatta Haziran'a kadar kayak yapma imkanı var./ The snow on kentlerde artık pek yaşayamıyorPalandöken stays on the ground for seven months, and skiing is possible lar. Tabii bizler de çocuklugumufrom November right through to Hay and even June. zun karlı kış günlerine özlem duymadan edemiyoruz. Ama ne mutlu ki, üzerinde yaşadıgımı z cografya sahip oldugu iklim çeş itliligiyle bu özl e rn in g ide rile b ilecegi imka nları fazlasıyla sunuyor. Uludag, Kartalkaya, Elmadag, Ilgaz, Erciyes, Palandöken ve Sarıkamış karı özleyenler veya kış sp orlarına ilgi duyanlar için birer cennet. .. Bu merkezlerden biri ise kış sporlarının gerçek meraklıları için digerlerinden fa rklı bir yere sahip . ave you noticed how often elderly people Evet, Dogu Anadolu bölgesinde Karasu-Aras dag dizisi içinde yer alan Palandöken dagl a rında n söz ediyoruz... remark that winters used to be snowier when Erzurum kent merkezinin hemen yanıbaşında yükselen they were young? Or perhaps you yourself have Palandöken Büyük Ejde r do rugunda 3176 metreye observed this. It certainly seems that in the ulaşıyor. cities at least, children do not experience the Palandöken'i ülkemizin diger k ış sporları merkezlerinjoy of waking up to find the outside world buried den ayıran çeşitli özellikleri var. Bunların başında kayak u nder deep snow as f requently as earlier generations. pistlerinin uzunlugu geliyor. Türkiye'nin en uzun kayak We all f eel a tug of nostalgia for that magical feeling. pistleri bu bölgede... Luckily, the wide climatic diversity in Turkey gives us
E
H
1
Kuzey kesimindeki Ejder pistinin ba şlangıç noktası yüksekligi 3100, bitiş noktası yüksekligi ise 2200 metre. Pist yaklaşık 7250 metre uzunlugunda. Dagın güney kesiminde yer alan Kapıkaya pisti de aynı uzunlukta. Bu pistin başlangıç noktası yüksekligi 2450, bitiş noktas ı yüksekligi ise 2200 metre. Bu büyük pistlerin dışında Beden Terbiyesi Telesiyej pisti 3250, Dedeman Teleski pisti ise 800 metre uzunlugunda. Sonuç olarak Falandöken'de Ejder ve Kapıkaya pistle-
plenty of opportunity to satisfy our longing for snowy landscapes, and the ski resorts of Uludag, Kartalkaya, Elmadag, Ilgaz, Erciyes, Falandöken and Sankamış are each a paradise for winter sports enthusiasts. One of these resorts in particuZar stands out from the rest. 1bat is Falandöken in Eastern Anatolia, part of the Karasu-Aras mountain range. Rising near the city of Erzurum, Fa landöken 's highest peak is Büyük Ejder, the Great Dragon, at 3176 metres. Among other things, Falandöken is noted for having the longest ski slopes in Turkey. 1be Ejder slope begins at 3100 metres and ends at 2200 metres, with a total length of 7250 metres . The Kapıkaya slope is equal in length, commencing at a height of 2450 metres and ending at 2200 metres. The other two main slopes are shorter, the Beden Terbiyesi slope at 3250 metres and the Dedeman at 800 metres. In all Falandöken has a total 30 km of ski slopes of varying difficulty. Anather attraction of Falandöken is the almost complete absence of mist, the skier's dread. In this cold dry climate the air is clear, and araund noon mostly sunny. 1be close proximity to the city of Erzurum and its airport is an added advantage. It takes just ftve minutes to drive from the city centre to the resort. 1be snow on Falandöken stays on the ground for seven months, and
rinden çeşitli irili ufaklı pistlere baglanıı lı ve farklı zorluk derecelerinde toplam 30 kın ' lik bir kayak a l anı var. Falandöken'in bir başka özelligi, kayakçıların hiç hoş lanmad ıkl arı sise, bu bölgede pek rastlanmaması .. . Hava çogunlukla berrak ve özellikle ögle saatlerinde açık ve güneş li . Bölgenin bir avantaj ı da kent merkezine yakın ol uşu ... Erzurum'dan kayak merkezine 5 dakikalık kısa bir yolculukla ulaşabiliyorsunuz. Falandöken'de kar uzun süre ka l kmıyor. Öyle ki, Kas ım ayınd an Mayıs'a, Haziran'a kadar kayak yapma imkanı var. Yani kimileri Antalya'da denize girerken, siz arzu ederseniz Falandöken'de kayak yapabiliyorsunu z. Hem de, buradaki k ayakç ıl arın dedigine göre,
skiing is possible from November right through to May and even june. So while some people are swimming in blazing sunshine on Turkey 's Mediterranean coast, you can be enjoying a summer skiing holiday. According to local skiers a thin T-shir1 is all you need in the warm months. The local spons office has a teleski line 3300 metres in length which in 25 minutes carries you across snouy slopes and valleys to the ski station at 3100 metres, just below the peak of Büyük Ejder. The views are spectacular, but remember to dress appropriately for the trip because the temperature falls as low as minus 25-50 degrees during the winter months. When you reach the peak you can take a rest in the ski station
Palandöken'in önemli özelliklerinden biri Türkiye'nin en uzun kayak pistlerinin burada
bulunması.
Bölgenin bir ba}ka avant~ı sise hemen hiç
and warm up with a delicious glass of strong Turkish tea. The new Dedeman Hotel has so lved the resort 's accommodation shonage. The local authority teased its hastel for ten years to the Dedeman Group, which has now built a new hotel next door to meet the growing demand. This 276 bed (88 room) hotel will open on 15 january. With its panoramic Terrace Cafe, restaurant and indoor carpark, the Dedeman offers facilities for the perfect skiing holiday. Ski equipment bire and trained ski instructors are also available at the hotel, which has its own teleski line.
üzerinize giyeceginiz ince bir T-shirtle ... Falandöken'de tatil yapmak isteyenlerin yararlanabilecegi Beden Terbiyesi'ne ait bir Telesiyej tesisi var. Hattın uzunlugu 3300 metre. Karlarla kaplı tepelerin, vaditerin üzerinden yapılan bir yolculukta Büyük Ejder dorugunun hemen yamacındaki 3100 metre rakımlı istasyona 25 dakikada ulaşıyorsunuz. Ancak kış aylarında, ısının özellikle doruga yaklaştıkça -25-30 dereceye düş tügünü unutmayın. Fakat bu gözünüzü korkutmasın. Aksine s ıkı s ık ı giyinip bu olaganüstü yolculugu yapın, çünkü yolculuk boyunca ve doruga ulaştıgınızda karşı l aşacagınız manzara buna deger. Doruga vardıgınızda 12
SKYLIFE O C AK
rastlanmaması.
+
JANUARY
1995
buradaki istasyonda kısa bir mola verirseniz dernli bir çay içip ısınabilirsiniz. Falandöken'de konaklama sorunu, Dedeman Oteli'nin yapımıyla birlikte tamamen çözülmüş . 1986 yılında ll Özel idaresi tarafından hizmete açılan konaklama merkezini 10 yıllık bir süre için kiralayan Dedeman Grubu, bu tesisin hemen yanına bir kayak oteli yapmış. 15 Ocak'ta açılışı yapılacak olan otel, 274 yatak kapasiteli 88 odadan oluşuyor. Son derece hoş manzaralı Teras Cafe'si, restoranı , kapalı otoparkı ile rahat bir kış tatili imkanı sunuyor. Dedeman Oteli'nde kayak malzemesi kiralayabileceginiz gibi görevli ögretmenlerden kayak dersleri de alabilirsiniz. Havaalanına 15, Erzurum kent merkezine 5 dakikalık mesafedeki
Palandeken is noted for having the
longesı
Pist
-
Tolesld
- Te~
ski slopes in Turkey. Anather attraction of Palandeken is the
almosı
complete absence of
misı.
Yol
the skier's dread.
Palandöken is by no means for skiers only, though. If you just want a peaceful mountain holiday away from it all amidst superb wild scenery this is the place for you. Let the sportsmen and women get on with it while you enjoy walks in the sparkling fresh air and come back to linger over a drink. Watching the changing colours of the snow all day white listening to Mah ler is anather suggestion: 7be brilliant white of the snow in sunshine, the silvery expanse melting into the sky when the clouds close over, and the blue melancholy of the peaks and ridges stretching one behind the other into the distance at twilight. •
otelin "Teleski"si de var. Son birşey daha ... Falandöken'de kışın keyfini yaşamak için kayak yapmanız şa rt degil. Gündelik hayatın koşuşturmasından uzakta, sadece " kafanızı dinlemek" istiyorsanız bile, yılın yak la ş ık 7 ayı boyunca karla kaplı Falandöken'in vahşi degasında bunu rahatça yapabilirsiniz. Bırakın meraklılan kayak yapsın , siz oturup içinizi ısıtacak birşeyler için, sözgelimi Mahler dinleyip karın günboyu degişen renklerini izleyin. Güneşle birlikte pırıl pırıl beyaz sevincini, bulutlar gelince yer ile gögü birleştiren gri sonsuzlugunu , gün batarken birbiri ardına dizilen tepelerde mavi hi.iznünü. • 13
SKYLIFE OCAK
-
+
JANUARY
1995
işte benzersiz konforuyla Ford Escor Yılla rd ı r, dünyanın birçok yerinde düzenlenen raliiieri hep Ford Escort önde bitiriyor. Dünya yollannda hep raliiierin yıldız ı Ford Escort izi eniyor. Ford, araştırma-geliştirme çalışmalanyla ulaştığı teknolojik yenilikleri, önce, raliiierde yanşan otomobillerinde dener. Sonra bu yenilikleri, size sunduğu otomobillerine uygular. Ford'un raliiierde edindiği bilgi birikimiyle sürekli geliştirilen Ford Escort'un Sedan modeli de, 1995 yılına izlenecek yeniliklerle giriyor.
~ Koç
Sürüş rahatlığı ve seçkin çizgisiyle tanınan Ford Escort Sedan'lar, CL 1.6, CLX 1.6i ve CLX 1.8i olmak üzere 3 değişik otomobil ile, size eşsiz bir sürüş keyfi sunacak . Ford Escort Sedan ' ın direksiyonuna geçip yola çıktığınızda , şimdiye kadar hiç tatmadığınız bir zevki
yaşayacaksınız .
Ford Escort Sedan CLX'Ier, gücünü ileri Ford teknolojisinin ürünü elektronik enjeksiyonlu, çift egzantrikli, 16 supaplı, EEC IV elektronik yönetim üniteli ZETEC Motor'dan alıyor.
Satıcıları :
Ford Yetkili Adana
AkarOto Tel: (0-32ı) 43S 08 91 Toroto
Tel: (0-3ıı) 4ı8 ı4 04 Afyon Genhan Tel: (O-ı72) ı1ı 00 40 Ankar• Beyoto Tel: (0-31ı) 3S3 ı9 S3 Erdo!'janlar Tel: (0-3 1 ı) 317 03 04 Hiday
Tel: (0-31ı) 34ı 10 00 Let Oto T"l: (0-31ı) 436 54 78 Otokoç Tel: (0-31ı) ı87 3S SO
Antalya Bilaller Tel: (O-ı4ı)
3ı1
70 71
Otomatör
Tel: (O-ı4ı) ı41
ı1
14
Aydın
Dikmenler
Tel : (O-ıS6) 313 1S 60 Bursa Sönmezkoç
Tel: (O-ıı4) Denizli
ı61
03
ı1
ı68 ı4
98
Kaan Otomotiv
Tel : (O-ıS8) Diyarbakır
Gürüz Oto
Tel: (0-41ı)
ı3S
41 69
Erzurum Hamle
Tel : (0-44ı) Esklfehir
ı34 ı8
91
Porsuk
Tel : (o - ııı) Gaziantep Do§anlar Tel : (0-34ı)
ıı7
74 37
3ı3 ı3
13
Hatay
Ova lı Tel: (0 - 3ı6) ı1s 6S 64 /çel Ergin Oto Tel : (0-3ı4) 3ı7 ı6 S6 Istanbul Adım
Otomotiv
Te l: (O -ı1 6) 391 07 00 Atakoç Tel: (O -ı16) 3oı 36 3ı B aı pınarlar
Tel : (O- ı1ı)
ı8o ı6
72
Bozkurt
Tel: (O-ı12) S09 96 oo Do!jan Oto Tel: (O-ı16) 3ı6 ı9 SS Er-Eks Tel: (O-ı12) 631 69 09 Gü~lar
Tel: (O-ı16) 413 72
oo
Keleşler
Tel: (O-ı1ı) 61ı
ı9
S3
Motör Ticaret
Tel: (O-ı1ı)
ı7S
72 80
OTAŞ
Tel: (O-ı16) 38S 40 04 Standard Belde Tel : (O-ı12) ı3ı 1S 00 Şahsuvaro§ lu
Tel: (O-ı16) 441 4ı 78 Tom Oto Tel: (O-ı16) 33S 11 66 /zmir
EgeOto Tel: (O- ı32) 484 Özkıran
ıo
7S
Tel : (O- ı32) 368 3S 49 Kayseri Kös~lu
ve Metiner
Tel : (0- 3sı)
~edan!
3ıo
90 19
Kocaeli
Es Oto Tel: (O-ı6ı) 331 33 34 Mltlatya Kılıçaslan
Tel: (0-4ıı)
3ı110 sı
Mu(Jia
ı şıklı "spoiler"ın değişik
bir hava verdiği Sedan CLX'Ier, hidrolik direksiyon, yükseklik ayarlı direksiyon simidi ve sürücü koltuğu, elektrikli ön camlar, merkezi kilit gibi özellikleriyle olağanüstü bir konfor sağlıyor, "sunroof"lu ve "aircondition "l ı olarak da seçilebiliyor. Ford Escort'ların çelik güvenlik katesi ve darbe emici çelik emniyet kuşakları ise, sürücüsüne benzersiz bir güvenlik duygusu veriyor. Ford Escort Seelan'ları görmek için bir Ford Yetkili Sat ı cısı ' na geldiğinizde, "Tam Müşteri Mutluluğu" ilkesiyle verilen hizmetlerin farkını da göreceksiniz.
Helvacıo§lu Tel: (O - ısı) ı14 3ı 3ı
Sakarya
Akgün Tel :. (O-ı64) ı1s SS SO Samsun Kuzey Motorları Tel: (0 - 36ı) 43ı 19 ı8 Somaş
Ford'da hep daha fazlas1n1 bulacaks1n1z.
Tel : (0-36ı) ıs6 ı 1 70 Trabzon Tu na lar Tel : ( 0 -46ı) ı48 1 ı 00 Zonguldak Azi m 3ı3 01 4S KKTC 1 Lefkofa
Tel : (0-372) Bomtaş
Tel: (0-392)
ıı3
S8 70
TURKEY'S FIRST WOMAN GOVERNOR
Yönetirnde Kadın Yaratıcılığı Türkiye'nin ilk kadın valisi Lale Aytaman Muğla yöresinin güzelliklerini ortaya çıkarmadaki ve yöreyi geliştirmedeki çabalarıyla dikkat çekiyor.
Lale Aytaman, has made a much appreciated e.ffort to cultivate the economic and cultural resources ofMuğla, one of Turkey 's faremost tourism regions. By LEYLA UMAR
L ale Aytaman deseribes bow sbe became Turkey 's first woman governor: "One day the phone rang. A man said, 'La/e Hanım, this is Minister of Interior Mustafa Kalemli speaking. We wisb to appoint you as Turkey 's first woman governor. Would you please /et us know your decision within one or two days? ' I was as dazed as if struck by a rock falling from the sky. 'Tb is is a joke I suppose, ' I said. Tbe minister roared with laughter. 'I will give you my phone number. You can pbone me back to discover whetber it is true or not, ' be said. Tben I was convinced, and of course I accepted the honour of being appointed as Turkey 's first
I..ale Aytaman Türkiye'nin ilk kadın valisi oluş öyküsünü şöyle anlatır: "Bir gün telefon çaldı. Açtım. Bir Bey, 'Lale Hanım , ben İçi ş l eri Bak a nı Mustafa Kalemli. Sizi Türkiye 'nin ilk kadın valisi yapmak istiyoruz. Lütfen yanıtınızı bir-iki gün içinde verir misiniz' dedi. Başıma gökten kocaman bir taş düş mü ş gibi se rsemledim . 'Herhalde bu bir şaka, değil mi efen dim?' dedim . Ba kan Bey kahkahayı bastı: ' Haklısınız ; şi mdi telefonu kapatmadan önce size telefon numaramı vereyim. Arayın , ge rçeği öğ renin' dedi. !şte, o zaman işin şakaya gelir tarafı olma dığını anladım . Ve tabii ki Türkiye 'nin ilk kadın valisi olma onurunu kabul ettim". Uzun y ıll ar muhtelif ülkelerde büyükelçilik yapan eşi ve en büyük destekçisi Reha Aytaman emekli olduktan sonra, Boğaziçi Üniversitesi'nde öğretim üyeliğine başlayan Lale Aytaman, şaşkınlığ ı geçtik-
•
woman governor". When her busband Reha Aytaman retired after a long dip/omatic career serving as Turkish arnbassadar araund the world, La/e Aytaman bad picked 16
SKY LIFE OCA K
+
JANUARY
1 995
ten sonra ailesinin onayını almış . Eşi ve oglu Osman, "bu onurlu görevi kabul et. Biz sana destek oluruz" demişler. Üç buçuk yıldır sözlerinden dönmediler. Valiligi kabul ettikten kısa bir süre sonra Mugla'da boş bir konakta kendisini bulan dostum Lale Aytaman ' ın ilk ziyaretçilerinden biri oldum. Konagı bir mimara teslim etti. 6 ay sonra yeniden evi bana gezdirdi. O ve ondan sonraki birçok gece orada severek konakladım. Lale Aytaman Alman edebiyatı doktorlugunun ne kadar kolay bir iş oldugunu valilige baş l ayınca anladı. Türkiye'nin en önemli turizm yörelerini içine alan Mugla ' nın insanlan ilk zamanlarda kadın valiyle aralanna mesafe koydu. Ama kısa zamanda bu mesafe kalktı. Kısa sürede halk ilk kez kendi sorunl a rını ciddiye alan, onlara sevgiyle kucak açan, hakiıyı haksızdan ayırabilen ve politikadan uzak kalabilen bir valiye kavuşmanın mutlulugunu yaşıyordu . Lale Aytaman kısa sürede ögrendigi devlet yöneticiliginden arta kalan tüm vaktini, yöresinin dogal ve kültürel zenginliklerinden Muglahların yara rl anması içi n
up the threads of her own academic career at University. She consulted her bushand and son Osman about this unexpected new turn of events, and they encouraged her to accept, promising their support. For the past three and a half years they have kept their promise. Soan after her accepıance, La/e Ayıaman found herself in occupation of the governor's residence in Muğla, where as an old friend I was one of her first visitors. Six months later I was there again, and saw the house after an architect had had a free hand with it. 7be change was amazing. Meanwhile La/e Ayıaman was discovering that an academic career in German literature was an easy aptian compared to being governor of Muğla, one of Turkey's faremost tourism regions. At first people were distant, but it was not long bejare they had warmed to this approachable woman who took their problems seriously, who had an impeccable sense of}ustic e, and was ab/e to keep her head above politics. La /e Aylaman was quickly on top of her harcıyor. administrative routine, 300 yıllık dede yadigan and spent all her time tezgahlarında dokudukaway from her desk ları kumaşlarını pazarlainvestigating new yamayan Yeşilyurtlu kaopportunities for ordidınlar bir yıl kadar önce nary people to benefit bohçalarıyla Vali Hafrom the natural and nım ' ın kapısına dayandı cu/tura! wealth of their lar. İçinden çıkardıkları province. One day the nefis pamuklu-ipekli kuwomen of Yeşilyurt maşları göstererek, "saarrived with the local lale Ayıaman'ın çabalarıyla, Yejilyurt dokumaları kısa sürede moda bahlara kadar tütün kı dünyasında kendine yer buldu./ lale Ayıaman has quickly put the handwocotton-silk mix cloth ven fabrics of Yejilyurt on the fashion map, and business is booming. ran parmaklarımızda which they had woven derman kalmadı. Bize on traditional looms for yeni gelir lazım. Vali Hanım , yardım et, tezgahlan centuries. 7bey wanted help with marketing this yeniletelim, gençlere dokumayı ögretelim, dokubeautiful fabric as an alternative to working their macılıgı canlandıralım" dediler. Lale Aytaman madfingers to the bone in the tobacco fields. 7beir prodi olanaklarla birlikte, dokumaları pazariayacak posal was to renew the old hand looms, teach the kişileri de buldu. craft to the young people of the district and so Kumaşlarını dış ülkelerde en kaliteli mallarla birlikrevive the traditional industry. Lale Aytaman te pazarlayan Beymen yöneticileri solugu Yeşil found not only financing but interested buyers. yurt'ta a l dılar. Müthiş bir heyecanla ve kumaş örExecutives from Beymen, a quality fabric and nekleriyle İstanbul'a döndüler. Beymen'in Genel fashion wear company already established on forMüdürü Nur Akgerman kısa sürede Fransa ve İtal eign markets, came to Yeşilyurt and were excited ya ile temasa geçti. Akgerman'ın amacı bu nefis at what they saw. 7bey returned to istanbul with Türk kumaş larından evrensel bir koleksiyon oluş fabric samples, and Beymen general manager, turmak ve dünyaya satmaktı. Şu anda Akıner Nur Akgerman, was soan sounding out huyers in kez'deki Beymen magazalannda Yeşilyurt ürünleriFrance and Italy with a plan to design an internaBoğaziçi
+
17
SKYLIFE OCAK
JANUARY
1995
ni müşteriler kapışırken Amerika ' nın en tanışmış dekoratörlerinden Mica (Ahmet) Ertegün yeni dünyada Yeş ilyurt'un kumaşlarını pazarlamaya çalışı yor. Artık köyün yaşlı-genç tüm kadınlarının parmakları tıpkı arp çalar gibi tezgahların üzerinde tı
tional calleetion of these handwoven fabrics. Beymen s !stanbul shops are already doing a roaring trade in Yeşilyurt fabrics, white Mica Ertegün, one of America 's best known interior decorators, sees a bright future for them in the new world . All kır tıkır işliyor. the women of the district are now making a good Karya kıyıs ın da, Milet' le Halikarnas arasındaki living at their looms, their fingers jlying over the Mandalya Körfezi'nde, dul ve zengin bir kadın için warp threads as ifp laying a harp. M.Ö. 4'üncü yüzyılda bir anıt mezar yapılmış. BuOn the Carian coast along the Bay of Manda/ya gün Kıyıkışlacık adını alan Iassos'ta müth iş bir faabetween Miletus and Halicarnassus are the ruins liyet var. Bir yıl önce o yöredeki antik kalıntıları of !assas, including the 4th century BC mausoleum gezen Vali Hanım, Kıyıkışlacık 'ta eski bir balıkha of a rich widow and an ancient fish market. When nenin kalıntılarıyla karşılaşınca heyecanlanmış . Lale Aytaman visited asite which has been unjustEfes ve Milet kadar eski olan bu antik çarşının resly overshadowed by its near neighbours Ephesus torasyonu için Ferrara Müzesi Müdürü Prof. Fede and Miletus she was so impressed that she Berti'den yardım istemiş . Zaten yı ll ardan beri o yöapproached Prof Fede Berti, director of Ferrara rede kazılar yapan arkeolog Berti de Vali Aytaman Museum, to restore the ancient market. Prof Berti k a d a r h eyeca nl anm ı ş. was already familiar with İtalya'dan getirdigi bir ara region rich in antiquikeoloji grubu Kültür Baties, and wasted no time kanlıgı'nın ustalarıyla iş in coming to Turkey with birligi yaparak Iassos Ana team of !ta/ian archaetik Açık Hava Müzesi'nin ologists. ]oined by experts tamiratını harıl harıl yap ı from the Turkish Ministry yor. Müze, oraya yakın of Culture, he is now mesafedeki Badrum Hasupervising restaration vaa l a nı ' nın aç ılm as ı yla work at !assas. çok daha önemli bir caziWhen the new airport at be merkezi olacak. Koyu Badrum opens, the site denize baglayan antik kawill be far more accessible to foreign visitors. The nal son yıllarda ilgisizlik next task on her agenda nedeniyle doldurulup kapatılmış. Kıyıkışlacık'ta is clearing the ancient deniz çok kirlenmiş. Gücana! linking the cove at vercinlik'ten 15 dakikada Kıyıkışlacık near Assas to the open sea. Over recent günlük motor turlarıyla bu hariku lade kaya geyears the cana! has lenler kokudan haklı olabecome silted up and the rak çok rahats ı z. Vali Aywater stagnant. Aytaman taman, müzeyle aynı anplans to open both !assas da bu kanalı da eskisi giand the cana! simultaneYejilyurt köyünün ycqlı-genç tüm kadınl arının parmakl arı tıpkı arp ously. bi açıp deniz suyunun teçalar gibi tezga hların üzerinde tı kı r tıkı r i.ıliyor./ The women of In ancient times, Mul!,la mizlenmesini saglayacak. Ye.ıilyurt are now back at their hand looms, reviving their traditional and its environs were Mugla ve yöresi antik industry from oblivion. çaglarda şarap merkeziyfamed for their wine, as the innumerable wine jars uncovered at Fethiye miş. Fethiye ve çevresinde toprak altından çıkan and other exeavation sites go to show. La/e sayı s ı z şa r ap küpü burada bagcılıgın ne kadar önemli oldugunun kanıtı. Tütüncülügün yerine doAytaman 's next arnbitian is to encourage vi ne growing as anather alternative to tobacco for the kumacılıgı kalkındıran Vali Han ım bagc ılıgı da bu local economy. yıl teşvik etmeye kararlı. Already, at her instigation, five villages are Mugla'nın 25 yıl öncesine kadar Dirgene üzümlereplanting vineyards which until a quarter centurinden ürettigi ünlü şarabı imal etmeleri içirı 5 köyry ago produced a famous wine from Dirgene de üzüm ekimi başlattı. Bu seferberligin ürünlerigrapes. What projects she will embark on next no nin Yeşilyurt ' taki kumaşlarla yarış etmesi Vali Aytaman'ın amaçlarından biri. one can tel/. Her boundless energy promises that Mugla'da yenilik ve güzellikleri bulup ç ıkarmakta Mugla has many improvements and innovations yet to come. inanı l maz bir enerjiye sahip bu Vali Hanım. • • 18
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
B oğaziçi'ne özgü , dan te l zerafetinde bir "hayat
tarzı".
Denizdeki dalgadan ,
ağaçtak i
yapraktan ,
kuş
sesi ve meltem
esintisinden ilham alan , se çkin bir kültür ... Boğaziçi'nde yaşamak , şarkılarda yaşamak
gibi,
ebedi bir duygudur .. . Tepe
Inşaat'ın
doğaya ,
Konakları ,
Beykoz
kültüre ve insana
saygının
mimari ifadeleridir.
Yüzlerce
yıllık
bir korunun
içinde , en temel insani ihtiyaçlara en sunacak Beykoz
ç ağdaş
şekilde
çözümleri
tasarlanan
Konakları ,
geleneksel
değerlere saygısı. coğrafyaya doğaya uyuımı
bir
yaşam
Beykoz
ile ,
başdöndürücü
kültürünün
Tanı tım
ve
uzantısıdır.
Ofisi: Tepe Grubu Beykoz
Konakları
PK 19
Paşabahçe-istanbul Tel· 0216·413 73 94·95 Fax. 02 16·413 73 96 Ta nıtım Ofisi : Ebulullah Cad No· 41 1 Levent-lstanbul
Tel 0212-283 06 30-283 06 38 Fa• 0212-2 83 06 57
the ..·
FA N TA S Y .
•
OZBEK
WAY
•• By AYŞE PEKIN
Bir sürü insan, eğitimini gördüğü meslekte değil, yoğun sevgi ve ilgi besl ediği başka bir işte başa rılı olmuştur. Rifat Özbek de böyle bir insan. Liverpool Üniversitesi'nde mimarlık okumu ş, ama bugü n dünyanın e n ünlü modacılarından biri. Özbek ça lışma l arını 22 yılda n beri İngiltere ' de sürdürüyor. Bu ülkede iki kez yılın modacısı seçilmiş. Avrupa'nın en ünlü moda merkezlerinde her yıl yapılan defilelerde "Özbek" giysileri büyük ilgiyle izleniyor. Tasarımlarını biçimlendiren en belirgin öze lli ğ i ise karışımlar . Her ko leksiyonunda ayrı bir sürprizle karşılaşmak mümkün. Doğu ile Batı'yı son derece maharetli bir üslupla bi rl eştirmeyi başarıyor . Batı çizgilerini, Doğu'nun mistisizminden, Afrika'nın kendine özgü şekill erinden seçtiği motiflerle birleştirip ortaya bambaşka bir biçim çıkartıyor. Etnik eğiliml er onu çok etkiliyor; örneğin yerlilerin tüylerini ve fetişlerini üniformalarda ku llanıyor veya Java motiflerini denizci kostümleriyle birleştiriyor, 18. yüzyı l Barok tarzını , Osmanlı mimarisinden esinlenerek yarattığı motiflerle birlikte yorumluyor. Kısacası Osmanlı'dan Afrika'ya, Meksika, Fas ve Endonezya'ya kadar etnik ve kültürel unsu rları başarıyla özümseyip giysilerinde kullanıyor. Rifat Özbek'e göre mo-
T bere are many people w h om devotion and determination have carried to the pinnacle oj a career quite different from that which they trained for. Rifat Özbek is such a person. He studied arcbitecture at Liverpool University, but has since
kokusuyla become one of the most jamous fashion designers in the world. Özbek has been working in Britain for 22 years, and has twice been selected as j ashion designer oj the year in that country. His creations are watched with interest at seasonal shows in the jashion capitals oj Europe. Ibe most outstanding attribute of Özbek's designs is their eclecticism, whicb makes every calleetion a surprise. Bringing East and West together with extraordinary skill, be combines western lines with oriental mysticism and African motifs to produce garments oj striking original-
A fashion designer who has brought an ity. Ethnic culture exerts a strong injluence on his work, so that featber headdresses and jetishes are rejlec ted in military style suits, or javanese motifs on sailor outfits. He brings togetber 18th century baroque with Osman architecture to create new motifs. This wide 22
S KY LIFE O C AK
+
JANUARY
19 95
batmm rüzgarında uçuşan modanm evrensel ismi.
Modacının ı 994
yaz koleksiyonundan
dernligi yaratan şey, bu tür birleşmeler. Modem olmak onun için çok önemli. Peki ya moda nedir? Pratikle fantezi arasında dogru kurulmuş bir denge. Modern, giyilebilir, kulla-
ranging exploration of ethnic and cu/tura! elements from Mexico to Morocco, and Turkey to Indonesia is one source of the excitement in Özbek's design. It is this kind of synthesis which is behind modernity according to Rifat Özbek. Fashion is a balance achieved between practicality and fantasy. Colours that he sees araund him are a major source of inspiration for Rifat Özbek. But then, so is everything he sees and eve n hears: a tree, a nightclub, a melody, a film . He lays down no rules, allowing everything and anything to give him ideas. He only designsfor women , resisting the temptation to branch out into men 's wear or accessories. There are many world famous names among the women whom he dresses: Princess Diana, Diana Ross, Tina Turner, Cher, Neneh Cherry, A ngelica Huston, Lisa Stansfield, Senead O 'Connor and Elizabeth Taylor . The models who present his collections are almost as famous, including lman, Linda Evangelista and He lena Christensen , whom Öz bek says he ftnds easy to work with. How does Özbek himself !ike to dress? Most of the time y ou can find him in jeans and a T-shirt, and among those men whose style of dressing he
nılabilir kıyafetler...
tlham kaynaklarının başın da gelen şeylerden biri de renkler. Çevrede dolaşır ken gözüne çarpan tüm renkler bunlar .. . Ve gördügü, duydugu her şey, bir agaç, bir gece kulübü, bir melodi, bir film ... Bu konuda kesin kuralları yok, etrafındaki her şeyden beslenebiliyor. Rifat Özbek sadece kadın lar için çiziyor. Ne erkek modasına, ne de özel aksesuar koleksiyanlarına el atıyor. Giydirdigi kadınlar arasında dünyaca ünlü isimler var; Lady Diana, Diana Ross, Tina Turner, Cher, Neneh Cherry, Angelica Huston, Lisa Stansfield, Senead O'conner ve Elisabeth Taylor, Özbek koleksiyonlarından seçim yapmış olan ünlüler arasında. Özbek'in de giysilerini sunması için tercih ettigi ünlü isimler var, lman, Linda Evangelista, Helena Christensen gibi. Özbek bu mankenlerle rahat çalıştıgını söylüyor. Peki kendisi nasıl giyinmekten hoşlanıyor? Çogunlukla bir jean ve bir Tshirt... Tarzını begendigi isimler arasında Helmut Lang, Hammet ve Comme des Garçons var. Özbek 'in adı , ya ş amını kaplayan moda dı ş ında, AIDS ile savaş konusun-
Rifat Özbek' s 1994 summer collection 24
SKYLI F E OCA K
+
J ANU A R Y
1995
Modacının
94-95 kış koleksiyonundan admires are Helmut Lang, Hammet and Comme des Garçons. Away from the jashion world his name has recently been associated with the campaign to find a cure for AIDS. In june 1994 he organisedan unusuat exhibition in Hy de Park. At his request many jamous jashion designers designed patchwork quilts for the exhibition, which was entitled "Quilts oj Love ". Özbek 's own quilt design was named ajter one oj his closefriends, Steve Hughes. Öz bek is based in London but gets back home to !stanbul fairly ojten. He explains that what he misses about the city most are the climate, the jood and warm friendships . It is not surprising that he should jeel nostalgia, because his childhood was spent in one of the loveliest parts of the city, the shores of the Bosphorus. He and his two brothers and two cousins enjoyed a happy childhood in a large old waterfront house. He remembers that there was always a dressmaker or tailor in the house making clothes for sameon e in the family, and that he loved watching them at work. Rifat Özbek has carried the unique mood and colours of !stanbul to Europe, and perhaps this explains how he manages to combine disparate cultures so skilfully in his designs. Like !stanbul itselj, he is a synthesis of East and West. •
daki eylemiyle de gündeme geldi. 1994 Haziran'ında Hyde Park'ta ilginç bir sergi gerçekleş tirdi. Özbek'in girişimiyle pekçok ünlü modacı, özel olarak tasarladıkları patchwork yorganları birarada sergilediler. Serginin adı "Quilts of Love" idi ve çok ilgi gördü. Özbek'in hazırladıgı yorgan ise en yakın arkadaşla rından biri olan Steve Hughes'ün adını taşıyor du . Çalışmalarını Londra' da sürdüren Özbek, zaman zaman İstanbul ' u da ziyaret ediyor. Söyleşilerin den birinde İstanbul ' un en çok iklimini, yemeklerini ve sıcak dostluklarını özledigini söylüyor. Havasını suyunu hatırlıyor olması çok şaşırtıcı degil, çünkü çocuklugu İstan bul'un en güzel köşele rinden birinde, Bagaziçi'nde geçmiş . Büyük bir yalıda iki erkek kardeşi ve iki kuzeniyle birlikte mutlu ve keyifli bir çocukluk geçirmiş. Bu arada evde her zaman bir terzi bulundugunu , durmadan elbiseler dikildigini, terzileri seyretmeye bayıldı gını eklemeden geçmiyor. İstanbullulugun kendine özgü nefesini, renklerini Avrupa 'ya ta ş ımış olan Rifat Özbek, belki de bu sayede degişik dünyaları ustaca birleştirebiliyor tasarımlarında . Hem Dogulu , hem Batılı olmanın keyfini çıkartıyor.. . •
•• • • Bifat Ozbek's 94-95 wınter collectıon 25
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
ait Faik, Kurupanya adlı hikayesinde, bir tine of Sait Faik 's stories is about penniless yatro kurup Anadolu 'da turneye çıkmayı tabut dedicated actors who form a theatre sarlayan, parasız, sanat aşıgı kahramanları company to tour the provinces. When they nı n halini anl atır. Kurupanya kurulmuştur da are discussing a name, Sitare proposes, bir isim aranmaktadır. O zaman Sitare'nin "Laughing quince, weeping pomegranate". agzından "gülen ayva, aglayan nar" sözcükleri döIn Turkey most people have grown up to traditiona l ta/es of the laughing quince and weeping külüverir. Hepimiz "gülen ayva, aglayan nar" masalları, "nar pomegranate, to sayings /ike "grain of tanesi, nur tanesi, hani bunun bir tanesi" deyişleri, pomegranate, grain of light, just a single grain "çarşıdan aldım bir tane, eve geldim bin tane" biltonight", and riddles such as, "I bought one from meceleriyle büyüdük. Hangimizin belleklerinde, the market, but when I got home there were a thousand ". Wbich of us does not recall surreptiçocuklugumuzda, bostanlardan, komşu bahçelerinden izinsiz kopartılan veya annelerimizin, bütiously picking quinces or pomegranates from neighbours' orchards and gardens, and their rich yükannelerimizin kilerde, kış odasında, sedir altlarında sakladıgı narın, ayvanın tadının, kokusunun fruity fragrance in the larders of our childhood anısı yoktur? Türkülerimizde yar, sevrligine "ayhome or our grandmother's storeroom? Tbe young vayla nar" gönderir; karasevdaya tu tul an aşıgın benzi "ayva gibi sararır". Na rın anava tanı Ortadogu 'dur. Akdeniz havzasın da n Japonya ve Amerika'ya kadar dünyanın pekçok yerinde yetiştirilir. Nar, Akdeniz kültüründe, hem bir besin hem de şifa lı ve büyülü özellikleri olduguna inanılan bir bitki olarak önemli yer tutar. Fenikeliler dinsel törenlerinde nar ku llanırlardı. Mı sırlılar nan kutsal bir bitki olarak kabul eder ve yetiş tirirlerdi. Eski Helenistik paralarda, Tanrının başının yanına nar resmedilirdi. Roma İmparatoru Neron, sabahlara kadar süren ziyafetlere nar ve ayvadan Türkiye'de ayva ve nann çok yaygın yeti}tinne ve kullanım alanı var. Her iki meyve taze olarak tüketildiği yapılmış hazı m ilaç l arı sagibi, tadandıncı olarak da ftirk mutfağında önemli yere sahip. /In Turkey the pomegranate and quince are yesinde dayanırdı. 17. yüzwidely grown, and both are eaten fresh by themselves or as ingredieniS in numerous savoury and sweet dishes. y ı l gezgini Evliya Çelebi, saraylarda tatlı ve şerbetler man offolksong sends his loved one "quinces and ile hazınetticici ilaçların yapımında kullanılmak pomegranates ", and anather in the grip oj unreüzere 200 fıçı limon ve nar suyu ısmarlayan tatlıcı quited love "turns as yellawasa quince". başılara rastladıg ın dan sözeder. Tbe pomegranate is a native oj the Middle East, İslam mistik inanışında narın, öfke, kıskançlık ve but is cultivated as far afield as ]apan and nefret duygularını yatıştırarak ruhu yücelten meyAmerica. In the Mediterranean, the pomegranate velerden biri olduguna inanılır. 15. yüzyıl Osmanlı is regarded as much for its health giving and maghekimi ve eczacısı Hızır Hacı Paşa, "çevrede daical properties as a jood. Tbis fruit was used in nışacak iyi bir hekim olmadıgında" başvurulmak religious ceremonies by the Phoenicians and the üzere yazdıgı kitabında, endişe ve huzursuluga karşı nar önerir: Ekşi ve tatlı nar taneleri, çekirEgyptians comidered it sacred. Pomegranates were dekleriyle birlikte bir havanda dövüldükten sonra frequently depicted along with a god's head on Heltenistic coins. Tbe Roman emperor Nero withşekerle tatl andırılır ve yemeklerden önce birer stood the strains of banqueting until the early kaşık alınırsa, bedendeki kederi giderir. Bir başka reçetesi de şudur: Ekşi nar suyu ya rılanıncaya kahours thanks to tisanes made ofpomegranates and
S
O
<'8
SKYLIFE OCAK
+
JANUII'F!Y
1995
quinces. Tbe same digestive qualities were noted by the 1 7th century Turkish traveller Evliya Çelebi, who recorded that the court conjectioner used to order two hundred barre/s of leman and pomegranate juice for making not only sherbets and puddings, but medicines to aid the digestion. In Islamic mystic belief the pomegranate is thought to soothe anger, jealousy and hatred, and elevate the spirit. Tbe 15th century Turkish physician and pharmacist Hızır Hacı Paşa recommended pomegranates as a cure for depression and anxiety in his book written for those "who do not have a reliable physician to consult where they live ": Pound the kernels of sour and sweet pomegranates, sweeten with sugar and drink one spoonful bejare meals to dispel melancholy humours in the body. Anather recipe is as follows: Boil sour pomegranate juice until it is reduced to half the original quantity and jlavour with honey. One spoonful of this mixture per day lightens a depressed spirit. Due to its powerjul effect, pomegranates are used as a remedy for tapeworms in fo/k medicine. Tbe quince is a native of central and western Asia. ]ust /ike the pomegranate, the quince has a special place in Mediterranean culture. Solon ruled that b ri des
dar kaynatılıp bal ile tatlandırıldıktan sonra suyla inceitilir ve birer kaşık içilirse bedbin bir ruh hafifler. ar güçlü etkisi nedeniyle halk hekimliginde de tenya düşürücü olarak kullanılır. Ayva'nın anavatanı Orta Asya ve Anadolu'dur. Tıp kı nar gibi, Akdeniz kültüründe ayvanın da özel bir yeri vardır. Solon evlenen genç kızların zifaf gecesinde ayva yemeleri gerektigine hükmetmiştir. Bu gelenek bugün Balkanlarda hala sürmektedir. Plinius ayvanın insanı nazardan korudugunu ileri sürer. Çinliler ve Araplar, ayva çekirdeklerini dövüp suda bekleterek elde ettikleri merhemi esans, agrı kesici, yara-berelere karş ı ş ifa verici olarak kullanırlardı. Hipokrat da ayvanın sa kinleştirici ve iyileştirici özelliklerinden sözeder. Güçlü etkisi nedeniyle halk hekimliginde ishal ve dizanteriye
Ayvanın tatlısı , kompostosu, ho}afı, reçeli, jölesi, }arabı, tutJusu, }ekertemesi, çevirmesi, ezmesi, murabbaı yapılır. 1 Quinces are even more versatile. making delicious compote, jam, jelly. wine, pickle, candied fruit, puree and much more.
karşı
da
ayva
çayı
kullanılır.
Ayva ya pra kl a rında n yapılan uykusuzluga ve gerginlige iyi gelir. Dövülmüş ayva çekirdeginden ya pıl a n bir tür göz banyosu ve kozmetik losyon günümüz eczacıların ca hala üretilerek pazarlanır. Türkiye'de ayva ve narın çok yaygın bir yetiştirme ve kullanım alanı vardır. Günümüzde türlerinin çogu kaybolmuş olmasına ragmen, yine de Anadolu 'da bahçesinde bir tane nar ve ayva agacı bulunmayan ev yok gibidir. Her iki meyve taze olarak tüketildigi gibi, tatlandırıcı olarak da Türk mutfagında önemli bir yere sahiptir. Narın şurubu , şer beti, dondurması yapılır. Nar ekş isi birçok yemekte veya salatada limon yerine kull anılır. Na rlı çor29
SKY LIFE UCA K
+
J A NU A R Y
1995
banın,
nar ekş isiyl e yap ılmış kısırın, b ıldırcın keAcem yahnisinin tadına doyum olmaz. Burada size hemen pratik bir bilgi verelim. Nan keseceginiz zaman , paslanmaz çelik veya gümüş ten yapılmamışsa, metal bıçak kullanmayın çünkü bunlar meyvenin rengini bozar. Ayvanın tatlısı, kompostosu, hoşafı, reçeli, jölesi, şarabı, turşusu, şekerlemesi, çevirmesi, ezmesi, murabbaı yapılır. Günlük mönüye biraz degişiklik katmak isteyenlere bir de kıymalı ayvayı denemelerini öneririz. Bunun için 2 kaşık tereyagı veya margarin eritilir, kabukları soyu lmu ş, çekirdekleri çıkarı lıp dilirnlenmiş iki büyük ayva ve yine soyulup dilimlenmiş bir havuç bu yagda hafifçe kızartı hp bir kenara alınır. Tencereye biraz daha yag ilave edildikten sonra orta boy bir sogan çentilir. Sogan hafifçe sararınca yarım kilo koyun veya dana
should eat quinces on their wedding night, and this tradition stili continues in the Balkans. Pliny c/aimed that the quince gave protection against the evi/ eye, white both the Arabs and Chinese prepared a lotian from crushed quince seeds and water which was used as a perfume and as a cure for aches and wounds. A simi/ar concoction is used as an eye bath and cosmetic taday. Hippocrates spoke of the quince's tranquilising and curative qualities. In folk medicine it is known as an e.ffective cure for diarrhoea and dysentery, and an injitsion of quince leaves is good for insomnia and stress. In Turkey the pomegranate is widely grown, although many of the varieties have now disappeared. Few provincial gardens are without at least one quince and one pomegranate tree, and both are eaten fresh by themselves or as ingredients in numerous savoury and sweet dishes. Sweet pomegranate syrup is used to make sherbet and ice cream, white the sour variety boiled to a thick concentrate is a jlavouring in many dishes and a substitute for leman juice in salads. Pomegranate soup, kısır (a cold dish of bulgur, tomatoes, onions and parsley), quail kebab and Acem yahnisi are same delicious examples of dishes containing pomegranate juice. When cutting fresh pomegranates, make sure that the knife is made of stainless steel or si/ver, because other meta/s disislam mistik inanışında nann, öfke, kıskançlık ve nefret colour the fruit. duygulannı yatıştırarak ruhu yücelten meyvelerden biri Quinces are even more versatile, olduğuna inanılır. 1 In lslamic mystic belief the pomegranate is thought to soothe anger, jealousy and making delicious compote, jam, hatred, and elevate the spirit. jelly, wine, pickle, candied fntit, puree and so on. Turkish quince pudding, in which half quinces are steıved for a kıyması eklelong time in syrup and served cold with clotted nir ve tahta erearn is magnificent. A more unusuat recipe, bir kaşıkla karıştırı l arak kavthough , is quince ragout with minced meat. Lightly .fry two large peeled and sliced quinces rulur. Kabugu and one sliced carrot in two spoonfuls of melted soyulup küçük butter. Remove the qu inces and carrots, add a litküçük dogranan bir tle more bulter and saute one finely chopped domates de ilave edilip onion . Add 500 g of minced mutton or beef and suyunu çekene kadar pişirilir. stir with a wooden spoon until lightly cooked. Karıştın kaynamaya başlayınca, taze sıkılınış bir liAdd a finely diced peeled tomato, cook until the ınonun suyu, karanfil ve bir bardak sıcak su eklenir ve kaynayıncaya kadar beklenir. Kaynamaya juice has been absorbed then add the juice of one leman, a few cloves and one cup of water and başlayınca tuzu konur, havucu ve ayvası ilave edibring to the boil. Add salt and the quinces and lir. Ayvalar yuınuşayacak , ancak diriligini de kaycarrot and simmer until the quinces are just tenbetıneyecek kadar pişirilir. Taze naneyle süslene• der. Garnish with fresh mint leaves to serve. • rek sıcak sıcak servis yapılır. babının,
30
SKYLIFE OCI>.K
+
JANUARY
1995
M:ARKET RESEARCH IN TURKEY
ARAŞTIRMA
ZAMANI PİAR bu yıl 20. kuruluş yıldönümünü kutluyor. 1984'te Gallup International 'ın Türkiye temsilciliğini alan PİAR Türkiye'deki araştırma sektörünün dünya standartlarını yakalamasına büyük katkıda bulundu. PİAR eeleb ra/es its 20th anniuersary this year. In 7984, PİAR hecame the Turkish representatiue of Callup International,
so making a
nıc,y'or
conlrihution to the Turkish research compliance wilh world standards.
sector~)
By NECMI BEYDEMIR
25 Kasım 1994'te Amsterdam'da toplanan ESOMAR _, --~· Konseyi kesin kararını niha__,... ,_... ... .......yet verdi: 1996 ESOMAR . . Genel Kurulu İstanbul ' d a yapılacak. Bu , 1960'lardan beri varolan , ama asıl ba ş döndürücü ge li ş mesini 1980'li yılla rda yaşayan Türkiye'deki araştırma sektörü için gerçek bir dönüm noktası a nlamın a geliyor. Hemen ilk akla gelen soruları yanıtlamaya ça lışalım: ESOMAR nedir ve bu toplantı neden hu kadar önemli? Çeş itli Avrupa ülkelerinde kamuoyu ve pazar araş tırmalarıyla ugra şa n 29 önde gelen ismin, 17 Eylül 1948'de biraraya ge lerek uluslararası bir meslek dernegi kurmalarıyla birlikte ESOMAR ' ın temelleri a tılmış . ESOMAR, Avrupa Kamuoyu ve Pazar Araş tırmaları Dernegi'nin İngilizce ' deki başharflerinin biraraya getirilmesiyle oluşturulmuş bir isim. Adın da Avrupa kelimesini taşımasına rağmen , sını rl arı Avrupa 'y ı çoktan aşmış durumda . Bugün, bütün Avrupa ülkelerinden Rusya 'ya, Endenozya 'dan Mı sır'a , ABD 'den Brezilya ve Avusturalya 'ya kadar dünyanın dörtbir · köşes ind e ki 2900 dolayındaki araştırınacıyı bünyesine almış bir dernek konumuna yükselmiş . Bu dernegin her yıl degi şik bir ülkede yaptığı genel kurulları gerçek anlamda bir araş-
..
~-
_....-;:·.ı.
The ESOMAR meeting which was he/d in Amsterdam on ~ 25 November 1994 has con... (irmed its decision to ho/d its 1996 convention in Istan bul. Tbis represents a landmark for Turkey 's research sector, which came into existence in the 1960s and entered a phase of dizzying development in the 1980s. So what is ESOMAR and why is this meeting so important? On 17 September 1948, 29 /eading names in the field of opinioıı polis and market research in various European countries came together to establish an international association, ESOMAR, standing for the European Society for Opinion and Marketing Research. Despite the word "European" in this name, the society has ~ long since expanded to a global scale, with ~ araund 2900 members from Russia ~ to Jndonesia, Egypt to the United States, and Brazil to Australia, as well as all the European countries. Tbe annual convention of the society is he/d in a different country each year, and is a summit meeting for the foremost researchers of the world, who
..
~-
~·
32
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
tırmacılar zirvesi niteligi taşıyor. Dünyanın önde gelen araştım1acıları bu genel kumllarda araştırma sektörünün sonıniarını masaya yatırmak , deneyimlerini ve yeni teknik gelişmeleri birbirlerine aktarmak üzere biraraya geliyorlar. Bu nedenle bütün ülkeler ESOMAR Genel Kumlu'nun kendi ülkelerinde yapılmasını saglamak üzere birbirleriyle kıya sıya mücadele ediyorlar. 1996'daki toplantının Türkiye'ye alınmas ı için ESOMAR Türkiye temsilcisi ve DAP araştırm a şirk etinin yöneticisi Akın Alyanak ' ın verdigi olaganüstü mücadele gerçekten takdire layık. Türkiye'nin araştırma sektörünün, dünyanın sayılı araştırmacıla rını İstanbul 'da biraraya getirecek kadar büyümüş ol masını görmek gerçekten mutluluk verici bir geliş me. Türkiye'de araştırma sektörü bugünkü düzeyine gerçekten zorlu çabalar sonunda geldi. 1980'lerin başına kadar bu dalda faaliyet gösteren sadece üç firma vardı. Bunların en eskisi 1959'da kunılan, ancak daha çok " gnıbuna hizmet veren" Unilever'in G. A. Baker firması idi. Pazara yönelik en eski firma ise Nezih eyzi'nin 1961 'de kurdugu PEVA oldu. PEVA gelişmekte olan sektörde, çogu yabanc ı sermayeli firmalara olmak üzere, Türkiye'de ilk sayılacak araştırmaları yapmıştı. Yine de, PEVA'ya , o günlerde, birçok kişinin bilmedigi ve pek fazla kişinin ilgilenmedigi işlerle ugraşan bir kunıluş gözüyle bakılıyordu. Ama PEVA sektör için gerçek bir okul oldu ve Türkiye'de birçok araştırınacının yetişmesini sagl adı.
Bülent Tanla 1975'te , bugün sektörün en yüksek pazar payına sahip olan kuruluşu PİAR' ı kurdu. Bu yıl 20. kuruluş yıldönümünü kutlayacak olan PİAR, 1984 yılında Gallup International'ın Türkiye temsilciligini alarak Türkiye'deki araştırma sektörünün dünya standartlarını yakalamasına büyük katkıda bulundu. Son 20 yıl içinde sektörde istikrarlı bir büyüme ve gelişme gösteren PİAR'ın, bu süre içinde 487 firmaya hizmet vermiş, 2300'ün üstünde pazar araştırınası projesini gerçekleştirmiş ve 2 milyanun üzerinde insana anket uygulamı ş o lmas ı bu hızlı ve istikrarlı büyümenin göstergeleri. 20. yı l ını Cumhurbaşkanımız Süleyman Demirel'in himaye-
meet to pool the sector's problems, share experiences and exchange information about new technical developments. 7bat is why all the members lobby hard for the conventions to be he/d in tbeir own countries. Akın Alyanak, Turkey 's ESOMAR representative and executive officer of DAP research company, deserves all the credit for the decision to ho/d the 1996 convention in Turkey. It is most satisfying to see that the rapidly growing research seetar has reached the stage where it can attract the faremost researchers of the world to Istanbul. 7be research seetar in Turkey has attained its present /evet thanks to the dedicated endeavours of pioneers in this field. Until the early 1980s there were just three companies operating in Turkey. 7be earliest of these was G. A. Baker, a subsidiary of Unilever established in 1959, whose activities are largely restricted to its own group of companies. 7be oldest independent company is PEVA established by Nezih Neyzi in 1961, which began by carrying out surveys mostly for foreign capital firms . In the early years, few people in Turkey had heard of such activities at all and fewer took them seriously, but PEVA served as a training ground for the seetar and many of those in the business taday began their careers at this company . In 1975, Bülent Tanla founded PIAR, which is the organisation with the highest market share taday. In 1984, PIAR became the Turkish representative of Gallup International, so making a major contribution to the Turkish research sector's compliance with world standards. Over its 20 years of steady growth PIAR has done research projectsfor 487 companies, completed over 2300 market research projects, and interviewed over two million people. PIAR-GALLUP celebrated its twentieth anniversary with a spectacu/ar concert of music representing a wide spectrum of genres, from Turkish mystic music to jlamenco. Guest
lerinde ''Tasavvuftan Flamenkoya·· temalı büyük bir kanserle kutlayan PIAR-GALLUP. pazar araştırma l a rı ve pazarlama konularındaki birikimlerini ve dünya literatüründeki gelişme ve yenilikleri ilgili kesimlere aktarmak amacıyla . üç aylık bir sektör dergisi çıkarma hazırlıklarını da sürdürüyor. 1980'1i yıllarda gerek ülke içinden , gerekse yurt dışından gelen araştırma taleplerini karşılamak üzere çok sayıda yeni araştırma şirketi kuruldu. MAKRO Araştırma şirketin in yöneticisi Alpay Biber 1980'lercle yaşanan patlamayı şöyle clegerlendiriyor: '" 19RO'lerde sabit kur politi kasının terkedil mesi , faizlerin serbest bırakıl mas ı , ithalatın libera lleşti ri! mesiyle birlikte, artık
of honour was Turkish President Süleyman Demirel. 7be company is now preparing to puhlish a quarterly sectoral magazine which will not only review PlAR's own research experience, hul alsa report on developments and innovations in the seetar worldwide. In the 1980s many new research companies were estahlished to meet the demand from hoth companies already in Turkey and companies ahroad. Alpay Biber of MAKRO research company explains the hoom as follows: "When the fixed exchange rate policy was abandoned and interest rates and imports liberalised in the 1980s, it was no tonger possible to be sure that any old investment would make money. In vestors had to know the market well in advance, and select their sales policies and advertising methods carefully. Meanwhile, when the new liberal conditions of the Turkish economy made investment in Turkey an attractive proposition, there was a rise in demand for research by multinationalfirms which were accustomed to commissioning surveys as a prelude to every new step. All these factors !ed to the creation of specialist organisations capable of meeting this demand ". In 1988. Turkish researchers came together to establish the Association of Market and Opinion Researchers. Chetirman of the association is Nezih Neyzi. The associa ti on has araund 200 individual members and 24 company MAKRO'n un yöneticisi Alpay Biber. '"Padama members engaged 1980 sonrası yaşandı" J Al pay Biber of MAKRO in market and Research: "The boom staned in 1980". opinioıı research in Turkey. Twelve of these companies are a lsa members of ESOMAR: AGE Anadolu, BAREM, B/LEŞ/M, DAP, !BS, MAKRO , PEVA , PlAJ<GALLUP, TR/O, YÖNELIM, YÖNTEM and ZET. Altagelher 34 Turkish researchers are members of ESOMAR. A significant incmase in cooperation with foreign research companies, including international giants such as Gfk, Callup and Nielsen, has occurred over recent years. Taday, in Turkey as in the devetopeel countries, information has at last been recognised as the most valuable inputfor any venture. •
gelişigüzel
yapma dönemi gericle yatırım
kaldı. Yatırımcı
lar önceden piiyice tanı mak zorundaydı lar. Satış politi kaları , reklam yöntemleri. promosyonlar dik Bülent Tanla PiAR'ı 197S'te kurdu./ katli seçilmeliyBülent Tanla founded PiAR ın 197 S. di . Bu arada, liberalleşen Türkiye ekonomisi. araştırma olmadan ad ım atmamayı alışkanlık haline getirmiş olan çokuluslu firmalar için elverişli koşulları sağlayınca araştırma talebi daha da büyüdü. Bütün bun lar piyasa araştırmasına duyu lan ihtiyacı ve bu talebi yasay ı
karşılayacak uzmanlaşmış kuruluşları yarattı" .
Türkiye'deki araştırmacılar 1988'cle kurdukları Pazarlama ve Kamuoyu Araştırmacıları Derneği'nin ça tısı a ltınd a biraraya geldiler. Başkanlığını Nezih Neyzi'nin yürüttüğü derneğin üye sayısı 200 dolayında ve elernek yıllığına göre Türkiye'de pazarlama ve kamuoyu araştırmas ı yapan 24 kuru l uş bulunu yor. Bu 24 kuruluştan AGB Anadolu , BAREM , BILEŞIM. DAP. IBS. MAKRO. PEVA, PIAR-GALLUP, TRIO, YÖNELIM. YÖNTEM ve ZET o lmak üzere 12'si aynı zamanda ESOMA !fın da üyesi . Bireysel olarak üye o lunabilen ESOMAR'a üye Türk araşt ır macılarının sayısı ise 34. Sektörde yabancı kuruluş larl a işbirliği de önemli bir ge l işme olarak göze çarpıyor. Gfk . Gallup. Nielsen gibi dünya çap ında ki araşt ırm a devleri Türkiye'deki araştırma şirketle riyle i şbirliği yaparak Türkiye pazarına girm i ş durumdalar. Artık bilgi, gelişmiş ülkelerde olduğu gibi Türkiye'de de en değerli "girdi" sayılıyor. • 34
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Yeşim Textile, believes that quality is a
~uaı;ty
isa notion p•evailing all aspects of ou• lives. Mankind feels a histmic debt to schola<S, technocrats and artists. Everything manufactured within the triangle of knowledge, technology and art serves to raise the quality of life on people.
feşi
m Textile is an oasis of quality, where service, technology and art meet together with love. Every step of the way from thread to cloth and from sewing to delivery is marked by Yeşim Textile' s total quality control. No matter what country they are in, those who work with Yeşim Textile have all come to expect nothing but top quality from each export package they receive.
1""
TllıCTILI
"Mankind is neraı• ıtoldl
na
Ankara Aslaltı Phone:(0224) 372 SO 00
beyond price"
Gürsu Kavşa~r ı 6580 Bursa·Turkey Fax:(0224) 372 56 35·372 ı 8 82 Telex:3240ı YSIM TR
(ı OHat)
KARİKATÜRDE 50. YJLINI KUTLAYAN SANATÇI GEÇEN AY İSTANBUL, ANKARA VE İZMİR VAKKO SANAT GALERİLERİNDE
"KARİKATÜRLÜ OYUN KAGITLARI" SERGİSİNİ AÇTI.
A
MA ST ER
By ASLI KAYABAL
of CA R
Pbotos MANUEL ÇIT AK
"I am tired of drawing political teaders and party chairmen. In Turkey it is assumed that caricature is reserved for newspapers. I started to search for a a new outlet which would reach everyone from seven to seventy, and make an impact in daily life". Semih Balcıoglu celebrated his 50th jubilee last year with an exhibition entitled "Cartoon Playing Cards " at Vakko art galleries in !stanbul, Ankara and !zmir. He summarised his views oj the relationship between caricature and society by saying that Turkey is a country where everything is caricaturised; where a street vendor can hang a sign on his barrow reading, "This is our only branch ". He firmly believes that caricature has a significant contribution to make in daily life, a belief that dates back to his Academy years. In his latest "Cartoon Play ing Cards " exhibitions, the figures oj clubs, spades, hearts and diamonds on playing cards laid out on gaming tables covered with green baize provided spectators with more fun than winning a trick. A queen preened herself in a diamond-mirror, and broken-hearted
"Politik lider ve parti başkaru çizmekten sıkıldım. Bizde karikatür yalnız gazetelerde çizilir gibi bir anlayış hakim. Karikatürün 7'den 70'e herkese ulaşabilecegi, gündelik yaşam içinde kendini hissettirecegi bir çalışmanın arayışına koyuldum". Geçen yıl karikatürde 50. yılını kutlayan ve geçen ay İstanbul, Ankara ve İzmir Vakko Sanat Galerileri'nde "Karikatürlü Oyun Kagıtları " adlı bir sergi açan Semih Balcıoglu,
1 CA TUR E
ulaştıgı
noktada , karikatürtoplum arasındaki iliş kiye bakışını böyle özetliyor. Türkiye'nin, seyyar bir köftecinin arabasının üzerine " başka şube miz yoktur" yazabildigi, her şeyin karikatürleştigi bir ülke oldugundan söz ederken, karikatürün günlük yaşama daha çok katılmasını savunuyor. "Karikatürlü Oyun Kagıtları " adını verdigi son sergiler zincirinde, yeşil çuha kaplı oyun masalanna dizilen iskarnbil kagıtlannın üzerine yerleşen sinek, maça, kupa ve karo figürleri, bu kez şans oyununun heyecanı olmaktan çıkıyor. Bazen bir kraliçenin karşısında süslendigi karo-aynaya, bazen çöpten dökülen sineklere, bazen de bir bankta paylaşılmış sevgiden arda kalan kırık ku-
BALCIOGLU CELEBRA TED HIS 501HJUBILEE IAST YEAR WI1H AN EXHIBI170N EN17TLED "CARTOON PIA YING CARDS" AT VAKKO ART GALLERfES IN İSTANBUL, ANKARA AND İZMİR. 37
SKYLIFE ocAK
+
JANüA'i'tY
-------
1 995
---
pa-kalplerle
birle:şerek
karikatürlü oyun
kagıtla
rına dönüşüyor
"Karikatürlü Oyun Kağıtları " yl a karikatür maratonunda belirli kavşaklar da . belirli "ilkler"i gerçekleşt iren bir sanatçı. Politik lider çizmen in kalıcı olmad ı ğını düşünen Balcıoğlu ' nun karikatürle içiçe geçecek yaşam öyküsü 1928'de Istanbul 'da başlıyor . Işık Lisesi ve Devlet Güzel Sanatlar Akademisi 'nde okuyor. DGSA'nın Grafik Bölümü "nü 19'i1 'de bitiriyor.
Semih
Balcıoglu ,
ç ıktı ğı
tık
karikatürü 1943'de Akhaha mi-
zah dergisinde
yayınlan ı yor.
Daha
sonra . Karikatür, Amcabey . Taş , Vatan. Dünya. Tercüman ve Hü rriyet gibi birçok dergi ve gazetede sürekli çiziyor Karikatürü gündelik yaşamla buluş turma clü:şüncesi akademi yı ll arına kadar uzanıyor 1964 yılında. Sadi Di ren 'in müdür olduğu Eczac ıb aşı Fabrikası'na gidiyor Amacı, "Sera mikle Karikatür'' projesi hakkında ön görütıme yapmak. Yetkililer. "bunu yapacak sensin . Biz bilmeyiz . Fabrika ve malzeme emrinde. Kararı sen ver'' diyorlar Balcıoğlu üç ay. çam ur. kalıp ve fırınlar arasında yoğun bir tempoda
bearts stumbled sadly away from dreams of loue on a park bench . Balcıoğ lu 's life is inseparable from caricature. Born in Istanbul in 1928, be studied at Işık High School and the State Academy of Fine Arts, graduating in graphics in 1951 . His first cartoon was published in the humorous magazine Akbaba in 1943 and since then he has been drawing for numerous magazines and newspapers. including Karikatür, Amcabey, Taş, Vatan. Dünya ,
Tercüman and Hürr(yet . Convinced that cartoons of political teaders are epbemeral, Balcıoğlu has embarked on a caricature marathon, with several firsts ,. to his credit on the way. In 1964 be went to Eczacıbaşı company to discuss his project .for "Cartoon Ceramics ".
çalışıyor.
1965'de "Seramikle Karikatür" sergisiyle Türkiye 'de üç boyutlu karikatürün ilk örneklerini ge r çe kle ş tiri yor. Tam 250 parça yapıyor. Ne yazık ki bugün elinde ya lnız ca bir parça var, digerleri çeş itli müzeler ve özel koleks iyanlara dagılmış. Karikatür maratonunda "Seramikle Karikatür" tatmin etmiyor Balcıog lu'nu . Yeni arayış lara yöneliyor. Bu kez 1984'de Süleyman Sairn Tekcan ' ın atölyesinde "Özgün Ba s ım " karikatürler h azır lıyor. Karikatürü, gazete-dergi sayaçtıgı
falarından
duvarlara
alıp
astırma
yı a ma ç lıyor.
Bu da onu tatmin etmiyor. 1990 ' lı yıllara girerken, 7'den 70'e karikatürün h e rkesle kucakla şa bi lecegi, ins a nların içinde yaşayacak bir ç alı ş ma ara çalışma
yışına girişiyor.
tskarnbil k agıtları tam bu n o ktada devreye giriyor . Oyun kagıtl a rının bu iş için uygun oldugunu dü şünüyor , Avrupa ve Avustralya 'da iskarnbil kagıtlarını inceliyor. Ancak karikatürü kagıdın hangi yüzüne çizecegi konusunda kara rsız dönüyor Türkiye'ye. Yurt dışında çıplak kadınlar ve baz ı ünlü ressaml arın tablolarının arka yüzleri süsledigi birkaç kagıda rastlıyor. Ama bunlar karikatür degil. Hiç kimsenin ön yüzü kullanmad ıgını görüyor. Bir hafta içinde kararını vererek ön yüzleri kullanacagı "Karikatürlü Oyun Kagıtları " için kolları sıvıyor. Beş ay süren yogun bir çalışmanın ardından 50.
Semih Balcıoğlu 1967'de ikinci seramikle karikatür sergisini açtı . Sergide karikatürlerden esinlenerek yapılmış seramik eserler sergilendi. "Ar,akkabı Boyacısı" ve 'Düşünen Adam" sergilenen ilgi çekici yapıtlardan yalnızca ikisiydi./ Semih Balcıoğlu opened his second exhibition of caricature in ceramicı in 196 7. "The Shoeshine Man" and "The Thınker" were among the fascinating exhibits.
and was given free run of the factory to use materials and equipment as he pleased. For three months Balcı oğlu worked away with c/ay, moulds and kilns, getting ready for his exhibition of "Cartoon Ceramics ", which opened in 1965 with the first examples of three dimensional caricature in Turkey . Of the 250 works which h e made, he has only kept one, the oth ers now being in various museums and private collections. Balcıoğlu f ounded the Assocation of Caricaturists in 1969 and has won a series
~ehir'de bir sokak fotoğrafçısına poz verirken.
Posing with a street photographer in Alqehir.
1968'de Ankara'da açılan sergisinde lsmet lnönü'yle birlikte. Balaoğlu with former Turkish President lsmet lnönü at his exhibitton in Ankara in 1968.
-
1979'da ıimdiki Cumhurba§kanı Süleyman Demirel ile. With Süleyman Demirel, now Turkish Presiden~ in 1979.
Ankara'da Güzel Sanadar Galerisi'ndeki sergisini dönemin Cumhurba§kanı Fahri Korutürk ziyaret etmııti. With former Turkish President Fahri Korutürk at his exhibition at the firiıel Sanatlar Art Gallery in Ankara.
.;....-J
1975'te üç ünlü birarada. Semih Baloo~u. Çetin Altan, Aziz Nesin. Three famous names together in 1975. Semih Balaoğlu and the writers, Çetin Altan anı[Aziz Nesin.
SKYL\FE OCAK
+40
1971'de Ankara Alman Kültür Merkezi'nde Eski Ba§bakanlardan Bülent Ecevit'le birlikte. Semih Balctoğfu with former Prime Minister Bülent Ecerit at the German Cu/tura/ Centre in Ankara in 1971.
JAN U A RY
1995
8
ı
of international awards for his work at Bordigbera, Tolentino, Marostica , Skopje, Gabrovo and Ancona. More experimentation followed, and in 1984 he prepared caricatures in the form of original prints at the studio of Süleyman Saim Tekcan. Tbis time his endeavour was to take caricature from the pages of newspapers and magazines and hang tbem on walls. But /ike all his previous projects, once over he was no tonger satisfied and was already searchingfor something new. At the start of the 1990s he began to explore aform of caricature which would appeal to young and old alike and be part of their lives . Playing cards seemed an appropriate medium for such an approach. Ajter examining countless packs of playing cards in Europe and Australia be found that wbether naked women or paintings by f amous artists, the pictures were always on the back of the cards. Moreover, nowhere had he seen any cards with cartoons of any description . After consideration, he resolved to use the face of the cards for his cartoons. A busy five months later he bad produced a pack of 52 cards plus two jokers measuring 13 x 20 cm, eigh t posters measuring 50 x 70 cm, and 3000 caricature playing cards of ordinary size. In addition to this project, his 50th jubilee was commemorated by a book about his work published by the Minis try of Culture. Now Balcıogtu is plan11 'f/t e ii< n ing to publisb his Cartoon Playing Cards as a book. "Everything is transitory but books are not. My book about modern Turkish caricature is about to be published as well, and that brings the total number of books which I have drawn and written to 16, all ofthem relating to caricature". For Semih Balcıoglu being a cartoonist is a way of life, and people a vital aspect of that life. "I believe primarily in living as a caricatu1ist and being with people, " is how be expresses his philosophy. •
•
• •1 Seınih Balcıo~u
yeni sergilenen "Karikatürlü Oyun Kağıtları"nı ileride is planning to publish a book
ki taplajtırmayı p lanlıyor./ Semih Balcıoğlu ol hıs "Carıoon Playıng (ards".
sanat yılı na 13x20 cm boyutunda 52'lik deste (i ki de joker) , 50x70 cm boyutunda sekiz poster, ayrıca iskambil k ag ıdı boyutunda 3000 karikatürlü uyun kagıdıy l a giriyor. 50. sanat yılı vesilesiyle Kültür Bakanlı gı ' nın adına bir kitap
r:.,·L
yayım l ad ı g ı sana t ç ı
devam e decegi karikatür maratunundaki ta~>anlannı ;ıöyle anlat ıyo r : '"Önce ka rika türcü ularak ya;ıaınak tan ve nıüıı ıkün o ldugunca insanların i~in de o lma ktan yanayım . Ş i md i 'Kar ik at ü rlü Oy un Kagıt l arı ' n ı bir kitap ha line getirecegiın. He r :;;ey ge~ici, ama kitap kalıcı. 'C umhu riyet Dönemi Türk Karikatürü ' ad lı kilab ıın Bilgi Yayınevi'nden çıkaca k . Bu iki kitapla , tümü karikatür ü zerine toplam 16 kitabım olacak". Semih Balcıugl u , 1943'den bu yana "Seramikle Karikatür" ve "Özgün Basıın Karikatür" kavşak l a rından ge~ti. lYYO'larda "Karikatürlü Oyun Kagıtları " yla ba:;;ba;;;a bırakıyor bizleri. .. Bir inege m u ~allat olan sineklerle, vazodan ç ıkan kara çi~ekle rle, aga takılan maça-tupla , ateşte pişen k upa-yüreklerle... • 4 1
SKYLIFE OCAK
+
J A NUARY
1995
TUR K ISH
CIGARS
TÜRK PUROLARI By ŞEBNEM IŞIGÜZEL Photos MAN U E L Ç IT AK
Türkiye'de puro üretimi, İstanbul' daki Cibali Sigara Fabrikası ' nda modern puro tesisinin kurulmasıyla, 1984'te rayına oturdu. Bugün Tekel, ithal edilen meşhur Havana ve Cava tütünleriyle Türk tütününün karışımından dünya standartlarında beş çeşit puro üretiyor.
In 1984. a modern cigar producl ion line went info operatiou at the Cihali cigarettefactOJy in lstanhul, using a h/end cif the.fanıous Hava na, jaua and home grown cigar tohaccos. Taday Tekel producesfive (ıpes qfcigar, al/up to u•or/d slandards. 42
SKYLIFE OCAK
+
JANUA R Y
1995
Ne gariptir ki, puroyu hep siyah-beyaz filmlerden B taek and white ftlms always remind me of cigars O filmlerde koyu renk takım elbiseli şiş for same strange reason . They conjure up images manca adamlar rahat koltuklarına gömülmüşl erdir. of fat men in dark suits leaning back in comfortParmaklarının arasında parmakları kadar kalın puraab/e armchairs, puffing on cigars as thick as their ları vardır. Puro dumanının yüzlerinde oluşturdugu plump fingers. Self-assurance, ambition, power perdenin gerisinde ise kendine güven, hırs , güç ve and wealth can be read in their faces behind the zenginlik. Puro, sadece bildik "baba" filmlerinde despiralling mist of smoke. The cigar is not just a gil, yaşamın içinde de zenginligin, ayrıcalıgın işareti. symbol of mafta bosses as portrayed on screen, but Tekel 1939 yılından bu yana Türkiye'de puro üretiofprosperity and privilege. yor. O yıllarda üretilen puralar Marmara, Florya, EsIbe government owned Tekel company has been mer, Toros, Ege ve Çankaya. Sigara gibi her yerde, producing cigars in Turkey since 1939 under such her zaman içilmeyen puraların tütünleri de elbette brand names as Marmara, Florya, Esmer, Ege, sigaradan farklı. TürÇankaya and Tokiye 'de puro tütünü ros . The tobacco Rize 'n in Pazar ilçeused in cigars is sinde üretiliyor. Puro naturally differüretimi Tekel tarafın ent from that of dan o kadar ciddiye cigarettes, which a lınmış ki , ilk üretiare intended for len puraların yanma smoking anywhere and any ve içim karakterleri eksik bulunduguntime, and special cigar tobacco is dan yabancı uzmangrown in the dislar çagrı lmı ş, puraluk trict of Pazar tütün ithal edilmiş. Türkiye'de puro ürenear the eastern timi, İstanbul ' daki taBlack Sea city of rihi Cibali Sigara Rize. In the 1980s Tekel Fabrikası ' nda modecided to updern pura tesisinin kurulmasıyla , 1984'te grade Turkish cigars. whose bumrayına oturmuş. tthal ing qualities and edilen meşhur Havana ve Cava tütünleflavour were judged inferior by devotees, riyle Türk tütününün and foreign experts karışımından dünya were invited to standartl arında puro Turkey to advise on üretimi başlamış. Tethe necessary chan kel bugün ; Pazar , Sigara gibi her yerde, her zaman içilmeyen puroların Marmara , İ stanbul , ges. Asa result, it was tütünleri de sigaradan farklı . Türkiye'de puro tütünü Topkapı, Ankara oldecided to modernise Rize'nin Pazar ilçesinde üretiliyor./ The tobacco used mak üzere beş çeşit production methods in cigar; is naturally different from that of cigaretıes . and import cigar puro üretiyor. Bu Special cigar tobacco is grown in the district of Pazar puralardan hangisini tobacco . near the eastern Black Sea ciıy of Rize. serçerseniz seçin, içIn 1984, a modern cigar mek için işin püf noktasını bilmeniz gerek: 1lk kural, production line went into operation at the Cibali içmeden önce puranun üzerindeki yüzügü çıkarmak. cigarette factory in istanbul, using a blend of the Bu kuraldan çok bir gelenek. Unutmamanız gereken famous Havana, java and home grown cigar birşey de puranun kalitesinin sizin yakış ve çekiş katobaccos. Taday Tekel produces five types of cigar, biliyetinize baglı oldugu. Puro kuruysa içinde dagı all up to world standards, under the new brand nıklık , fazla nemliyse sık sık sönme meydana gelir. names Pazar, Marmara , Istanbul, Topkapı and İ çim boyunca birkaç defa sönen puranun yeniden Ankara. Whichever of them you choose, there are sogumasına ve fazla kül tutmasına fırsat vermeden same points to remember. First of all, you should hatırlarım.
SKYLIFE OCAK
+43
JANUARY
1995
yakmak da tiryakinin becerisine kalmış. İ ç iminden ya kımın a kadar titizlik isteyen puroları tiryakileri ince kamı ş ve öze l çöp le riyle yakar ... Tiryakilerin söyledigine göre puroyu iki parmak aras ınd a hafifçe s ıkm ak ve içinden gelen yaprak çıtır tısını a ndıran sesi dinlemek ayrı bir zevkmiş. Türkiye'de sigara tiryakisinin yanı sıra puro üretimini körükleyen puraseverlerin de sayısı bir hayli yüksek. İşte bu yüzden Te kel'in puro üretimi günden güne artıyor. Türk puroları ü reti mde n paketlerneye kadar titizlikle hazırlanı yor. Sözgelimi, Ankara purosunun ahşap kutusu puroyu olgunlaştırma özelligine sahip okoume agac ından.
Eger siz de puro içmeyi düşünüyorsanız , günü n hangi saatinde oldugunuz çok önemli. Kalıvaltı sonrasıysa hafif, ögle yemegi sonrasıysa sertçe , akşam yemeginden sonra da sert puroyu tercih etmelisiniz . Tercihiniz Türk purolarıy sa , sabah Marmara, ögle Pazar, akşam da Ankara veya Topkapı purosu iç• menizi öneriyoruz.
Cibali Fabrikası çalı~anları tüketiciye kaliteli ürün sunmak için tüm hünerlerini sergiliyorlar. Türk puraları üretiminden paketlerneye kadar titizlikle hazırlan ı yor./ Employees at the Cibali Factory put all their skill into ensuring the high quality of Turkish cigars from raw le af to packaging.
+
44
S KY LIFE O C AK
JANUARY
1995
remove the band, although this is a matter of smoking etiquette rather than necessity. Then, the way the cigar is lit and the smoker's draw are important. If the cigar is too dry or damp it will not smoke well, and will keep going out in the latter case. The connoisseur will relight his cigar bejare it cools, avoid allowing too much ash to accumulate, and use special reeds and matchesfor lighting them. Apparently, to squeeze the cigar lightly between the fingers and listen to the crunching sound of the leaves is one of the pleasures of smoking. Tbe number of cigar afficionados in Turkey is considerable, and Tekel 's cigar production is rising steadily. Tbe packaging is as important as the cigar itself, and so the Ankara cigar, for instance, is packed in boxes made of okoume wood, wh ich matures the cigars kept in it. If you are considering taking up cigar smoking, the time of day is a vital jactor in y our choice of cigar. After-breakfast smoking requires a light variety and after-lunch smoking a medium strength , saving th e strongest for ajter dinner. So if you are planning to smoke Turkish cigars, y ou must stock up w ith Marmara for the mornings, Pazar for the ajternoons, and Ankara or Topkapı for the evenings . That is, if the current anti -smoking campaign has not yet won you over. •
TOPRAKBANK;
Inanıyor.
Yurt
kişilerin,
Gelişmiş
çapında
ülkelerin
yaygın
tasarrufa büyük
toplumun , ülkenin
60
"değer "
ve
gelişiminde
toplumların
şubesiyle
tasarrufun büyük rolü
mucizesini
TOPRAKBANK,
yaratan
bireysel
ve
tek
güç
toplumsal
olduğuna
"tasarruf"!
kalkınmada
veriyor.
işte bu yüzden, Türkiye'yi ve Türk Insanını tasarrufa davet ediyor.
C\j) TOPRAKBANK "Tasarrufun
verimi
toprağı"
İspanyol libero Maceda' nın Türk futbolunun Avrupa'ya açılmasında ne kadar önemli rol oynadıgını biliyor musunuz? Futbol kariyeri boyunca ülkemize ayagını bile basmamış bir futbolcuyla Türk futbolunun Avrupa'ya açılımı ve Türk takımlarının Avrupa Kupaları ' nda turlar atiarnası arasında ilk anda bagl antı kurabilmeniz olanaksız, biliyorum. Fakat sizi 1984 Avrupa Futbol Şampiyonası ' na götürüp, Almanya'nın büyük iddialarla başladıgı bu turnuvadan e leniş öyküsünü anl atınca hem Maceda'yı hatırlayacak , hem de küçük tesadüfterin ne kadar büyük sonuçlara gebe oldugunu bir kez daha anlayacaksınız. 1984 Avrupa Futbol Şampiyonası Fransa'da baş l arken, bir önceki kupanın şampiyonu Almanya otoritelerce favori gösteriliyordu. Jupp Derwall yönetimindeki Alman milli takımı turnuvaya pek iyi giremedi, fakat gruptaki son maçlarında bir beraberlik bile onları yarı finale taşımaya yetecekti. İspanya ile oynanan o maçta tam 85 dakika iş ler yolunda gitti. Ancak bitime sayılı dakikalar kalmışken savunmadan ç ı kan Maceda ' nın kafa go lü , Almanl arı turnuvanın dışına atıverdi.
Bu soguk duşla birlikte , Almanya'da hararetli bir "ne olacak fu tbo l umuzun hali" tartışmasının da temelleri atıldı. Ve dünyanın her yerinde oldugu gibi Almanya'da da kabak teknik adamın başına patladı : Jupp Derwall istifa etti! Öykümüzün bundan sonrasını Türk futbolseverler gayet iyi biliyorlar aslında ... Alman futbol kamuoyunca hırpalanan Derwall'in Galatasaray yönetiminden gelen teklifi, kendisi için biraz da tatil fır satı gibi görüp kabul etmesi... Sarı-kırmızılı takı mın başına geçtikten sonra tesislerin modernizasyonundan a l tyapının geliştirilmesine kadar her şeyle yakından ilgilenmesi .. . tık iki sezon da temellerini attıgı başarıyı , 1986-87 sezonunda, tam 14 yıl aradan sonra Galatasaray'a şampiyonluk armagan ederek yakalaması. .. Bu gelişmeler dikkatli gözlerden ka ç ınadı elbette.
H ave you any idea of how important a role the Spanish libero Maceda played in the accessian of Turkish jootball into Europe? I know that at first you won 't be able to find any connection between a foothaller who has never even set Joot in Europe and the new pbenomenon of Turkish teams winning rounds in European championships. But when I hark back to the 1984 European Football Championship and the story of how Germany was disqualified from this tournament ajter such high hopes, you will both remember Maceda and realise how minor coincidences can give rise to such significant results. When the European Football Championship of 1984 began in France, the previous cup ho/der, Germany, was earmarked to win by those in the know . The German national team under jupp Derwall did not get of! to a good start, but a draw in their last match in the group would have been sufficient to carry them into the semi-final. Everything went fin e for 85 minutes in that match with Spain. But just a few B~arının ancak çalı.ım ayl a, minules bejare the last çok çalı.ımayla geleceğine whistle, a header from inanm ı.ı. disiplinli bir teknik Maceda tipped the direktör Halger Osieck ... Ve Fenerbahçe'nin genç, Germans out of the touryetenekli, istekli nament. Tbe disappointfutbolculardan olu_ıan bir ment sparked of! a heatkadrosu var J ed debate in Germany Holger Osieck is a man of about the downward discipline who believes slide in their football, that success depends on hard work. He has a and /ike everywhere else team of young, able in the world the trainer and keen footballers. was the scapegoat. ]upp Derwall resignedl Turkish jootball fans are well acquainted with the rest of the story. Amidst the mud-slinging of German Jootball spectators, the job offer from Galatasaray looked /ike a good opportunity to get away from it all. After taking charge of the red and yellaw team Derwall intervened in everything, including the modernisation of their jacilities and infrastructure. Tbe groundwork for success was la id in the first two seasons, and in the 1986-87 season he bad secured the cup for Galatasaray ajter no less than 14 years without a win .
These developments did not go unnoticed, oj course . The other top-of-the -league teams, Beşiktaş and Fenerbahçe, which had been scurry48
""SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Her
yıl degişik
antrenör ve
de g i ş ik
başarının peşinden koşmaya çalışan
ve
sistemlerle taşlar yerli
yerine oturmadıgı için bir türlü yapıyı oluşturama yan "diger büyükler", Beşiktaş ve Fenerbahçe de daha uzun vadeli yatırımların zamanının geldigini anladılar. Beşiktaş önce davrandı ve İngiltere 'de iyi bir çalıştırıcı ve egitici olarak tanınan Gordon Milne ile anlaştı. Milne daha önce İngiltere dışında hiç çalışmamıştı. Altyapı sıkıntıları yaşayan bir ülkenin şartlarına pek alışkın degildi, ama ça lışkanlı gı ve müthiş iş ahlakıyla bu sorunların üstesinden geldi. Beşiktaş, genç, yetenekli, iyi ça lıştınlmaya ve motive edilmeye ihtiyaç duyan oyunculardan kurulu bir takımdı. Milne Avrupa 'da demode Galatasaray jupp Derwall ve kabul edilen 4-4-2 sisMustafa Denizli dönemlerinden temini takımına uygusonra eskiyen takımını yeniden kurmakta zorlandı. San lattı ve iki sezon ikinci' kırmızılı takımdaki Alman ekolü likten sonra peşpeşe §imdi Saftig ile sürüyor./ üç şampiyonluk kupaFollowing Derwall and sıyla kucaklaştı. Bu örDenizli, Galatasaray ran inıo nek, sistemin ve uzun difficulıies where finding vadeli yatırımın, sisfresh blood for its aging team was concerned. temsizlik ve günübirlik The German "school" at the başarı arzusunu nasıl yellow and red team now kapı dışarı edecegini continues with Saftig. göstermesi bakımından anlamlıydı. Üstelik uygulanan sistem demode olmasına ragmen ... Olayın Avrupa cephesinde, Türk futboluna karşı artan bir ilgi söz konusuydu. Derwall'in gelmesi, Abramczyk, Schumacher, Didier Six, Pfaff gibi uluslararası yıldızların Türk takımlarına transferinde önemli rol oynamıştı. Yıllar sonra ünlü futbol adamı Sepp Piontek de Türk milli takımı için yapılan teklifi kabul etmesinde Derwall faktörünü birinci sırada saymıştı. Gelişmeye paralel olarak, temsilcilerimizin Avrupa Kupaları ' ndaki performanslarında da belirgin bir artış göze çarp ıyo rdu. Derwall yarattıgı takımın Avrupa'da turlar geçtigine tanık olmadı ama yetiştirdigi ve bayragı teslim ettigi Mustafa Denizli'nin Galatasaray'ı tüm Avrupa 'yı şoke ederek, Şampiyon Kulüpler Kupası ' nın yarı finaline kadar tırmandı. Kapasite açısından Avrupalı meslekdaşlarından pek farkı olmayan Türk futbolcusu , en önemli eksikleri olan temel egitim, iyi çalıştırıcı, iş disiplini ve özgüven konularında süratle yol alıyordu artık. .. Türk futbolunun lokomotifi sayılan "Üç Büyükler'' içinde Fenerbahçe ise, kulübün yapısı geregi uzun
ing about trying out new trainers and systems every year, white success eluded them because somehow the pieces of the jigsaw never fitted together, realised that the time had comefor langer term policies. Beşiktaş acted first, signing a contract with the English Gordon Milne. Mi/ne had a good reputation but had never worked outside England before, and was not used to conditions in a country with infrastructure problems. However, thanks to his energy and outstanding work ethic he was soan on top of the situation. Beşiktaş was a team of young and talented footbal/ers in need of good training and motivation. Milne applied the 4-4-2 system regarded as outdated in Europe, and ajter two seasons in second place Beşiktaş was champion three years running. Tbis demonstrated how a system - even though that system was out of date and long term investment invalidate trusting to luck and th e desire for short term success. On the European front this /ed to an increasing interest in Turkish football. The presence of Derwall was a crucial factor in the transfer of such international stars as Abramczyk, Schumacher, Didier Six, and Pfaff to Turkish teams, and years later the famous Sepp Piontek acknowledged that Derwall was the main reason for his acceptance of the offer to train the Turkish national team. Meanwhile, there was a tangible improvement in the peiformances ~f Turkish teams in the European cups. Derwall did not witness the team which he had created win rounds in Europe, but Mustafa Denizli whom he had trained as his successor astounded Europe by taking Galatasaray to the semi-final of the Cup Winners Cup. Turkish footballers, who did not lag significantly behind their European counterparts in terms of capacity, were at last making rapid progress in their weakest areas of basic training, discipline and seifconfidence.
49
<;KYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
vadeli
Of the "7bree Greats " at the top of Turkish football, Fenerbahçe was the only one which. due to the structure of the club, was wary of long term strategies. Although the yellaw and dark blue team revolted against the way Galatasaray and Beşiktaş were monopolising the game to emerge as champion in 1989, this soan proved to be a jlash in the pan achieved by the individual abiliIy of Schumacher, oguz and Rıdvan. Years were to pass bejare fenerbahçe even launched discussions about imposing a system . The Dutch Hiddink and Czech Veng los trained the team during this transition period. Anather club, Trabzonspor, which had challenged the top three on several occasions, was more foresighted bul could not find good foreign trainers willing to live for long on the remote extremity of the Black Sea. Trainers like Urbain Braems and George Leekens failed despite their good intentions and were obliged to step down . Fallawing Derwall and Denizli, Galatasaray ran into d~fficulties Daha önce ingiltere dı.ıında hiç where finding fresh çalı.ımamı.ı olan ve altyapı blood for its aging team sıkıntıl arı ya.ıay an bir ülkenin was concerned. Af ter .ıartlarına a lı.ıkın olmayan Gordon an uninspiring season Milne, Be.ı i kta.ı'ta, çalı.ıkanlığı ve with the German Siggi müthi.ı i.ı ahlakıyla bu sorunların üstesinden geldi./ Gordon Milne Held the tide turned had never worked outside under Karl Hainz England before, and was not Feldkamp. 7be German accustomed to conditions in a "school " at the yellaw co unıry with infrastructure and red team continproblems. He solved these ued with Holmann and problems at Be.ıikta.ı through his energy and dedication. now Saftig . Neither ırainer can be said to have the charisma of Derwall or Feldkamp, but their role in maintaining the system is incontrovertible. Deterioration in relations between Milne and his footballers at Beşiktaş eroded motivation, and he stepped down for Christoph Daum , one of Germany 's best known trainers. Now the team is facing not only the problem of aging players in key positions, but adapting to a conıpletely dif.ferent system. Meanwhile, Fenerbahçe final(y embarked on a transformatian which was long overdue under technical director Ho/ger Osieck, a man of discipline who believes that success depends on hard work. He has a team of young, ab/e and keen
ya tırımlara girişrnekten
çekiniyordu . Gerçi 1988-89 sezonunda şamp iyon olarak zirvenin Galatasaray ve Beşiktaş tarafından parsellenmesine başka ldırdı ama bu, Schumacher - Oğuz - Rıdvan üçlüsünün bireysel yetenekleriyle yakalanmış "münfe rit" bir başarı olmaktan öteye gide me di. Fenerbahçe'nin sistem tartışmaianna girmesi için daha uzun y ıll ar beklernesi gerekecekti. Hallandalı Hiddink ve Çek Venglos geçiş döneminin teknik adamları oldular. Türk futbo luna çeşitli dönemlerde damgasını vurmu ş bir başka kulüp, Trabzonspor ise çok arzulu o lma s ına karşın, yörenin koşulları nedeniyle yabancı teknik adamların uzun süreli katkı yapması nı sağlayamadı. rbain Braems ve George Leekens gibi iyiniyetli antrenörler beklene ni veremey ip ayrılmak zorunda sa rı- l ac ivertli takım ,
kaldılar.
Ga latasaray da Derwall ve De ni zli d önemlerinden sonra eskiyen takı mını yeniden kurmakta zorlandı. Alm an Siggi He ld ile yaşanan sönük sezondan sonra, dönüşü mün başanya ul aş mas ı için Karl Hainz Feldkamp'a kadar beklediler . Sa rı-kırmı z ılı takım
d aki Alman e ko lü , daha so nra Holmann , ş im di de Saftig ile sürü yor. Her iki ça lı ş tırı cının da bir Derwall, bir Peldk amp karizmasında o ldu ğ u söy lenemez. Ancak s istem in de vamlılığı aç ıs ınd an ne kadar elzem old ukl a rı tart ış ı lmaz. Beşiktaş'ta Milne ile futbolcular arasında iyice yıp ranan ili ş kil er, altıncı sezonun sonunda bir motivasyon eksi kliği yarattı ve Ingiliz teknik adam yerini Almanya'nın ta nınmı ş antrenörlerinden Christoph Daum'a bıraktı. Ş imdi takım, kilit pozisyondaki oyuncu l arının yaş i anmas ının yanısıra bambaşka bir sisteme geçişin de sancılarını yaşıyor. Fenerbahçe ise yı ll ar önce yapması gerekene, nihayet Güven Sazak' ın başkanlığı döneminde kalkı ş tı. Başarının ancak ça lı şmayl a, çok ça lı şmayla ge l eceğine in a nmış , disiplinli bir teknik d irektör Holger Osieck. .. Ve genç, yetenekli , istekli futbolcular. Bu tablo Gordon Milne'in Beşikta ş' ta devraldığına çok benziyordu. Osieck'in de lngiliz'i andı 50
SKYUFE OCAK
+
JANUARY
1995
ran bir çok özelligi vardı. Fakat Fenerbahçe kulübünün de Beşiktaş' ta n ayrıl a n pek çok yanı vardı. Bu özellikler, Osieck'in taktik açıdan yetersizlikleri ve nabza göre şe rbet vermeyen katı tutumuyla birleşince , spor ba s ınının yogun e leştiri oki arı Fenerbahçe antreman sahas ına düşmeye baş ladı. Durup dururken bir antrenör kriziyle karşı karşı ya kalan san-lacivertli takım , bu yazı kaleme a lın dıgı sıralarda taparlanmaya çalışıyordu . Ancak yeni bir antrenörün, yine bir sistem degişikligi ve yitiri lmiş bir başka sezon anlamına geldigini futbolseverler çok iyi biliyorlar. Türk futbolunda on yıl önce Jupp Derwall'in Galatasaray'a gelişiyle başlayan hareket, tam olarak bir devrim sayılamasa bile, bazı meyveler vermiş durumda . Bugün Türkiye Avrupa'nın e n dinamik futbol pazarlan arasın da sayılıyor. Televizyon yayın ları ve gişe hası l atından elde edilen gelir, büyük kulüplerde
footballers, a scenario which is reminiscent of Beşiktaş when Gordon Mi/ne took over. Osieck also resemb/es the Englishman in many respects, but Fenerbahçe differs from Beşiktaş in many others. When these discrepancies combined with Osieck 's tactica/ inadequacies and injlexibi/ity, sports critics began to rain criticism on th e Fenerbahçe training pitch. Up against an unexpected ırainer crisis, the yellow and dark b/ue team is now attempting to recover /ost ground. But as football fans are well aware, a new ırain er means a new system and yet anather wasted season . The progress in Turkish football which began with the arriva/ of jupp Derwall at Galatasaray ten years ago might not quite qualify asa revo/ution, but it has certainly borne fruit. Today Turkey is regarded as one of Europe 's most dynamic football markets, revBatı 'yla kıyasl a enues from televin ab il ece k bo si on broadcasts y utl a rda . Antand box offices renman sahalarivalling those of rının , stad l arın major European görünümü on clubs . Training yıl ö ncesinden pitches and stadijupp Derwall. Bugün Avrupa'nın en dinamik futbol pazartarı arasında sayılan Türk lutbolu çok farklı. Milli ums present a ona çok }ey borçlu./ Jupp Derwall, a man ıo who m Turkish fooıball owes so mu ch for iu t a kım henüz very different transformatian over the pası decade. Dünya Kupa s ı appearance to a veya Avrupa Şampiyonası gibi üst düzey bir ordecade earlier. The national team has not yet ganizasyonda boy gösteremedi, ama kulüp tamade a significant showing in major events such kıml a rının Avrupa Kupaları ' nda topladıgı puanlar as the World Cup or European Championsh ip, her yıl biraz daha a rtıyor. Futbol, medyada hatırı but the club teams are collecting steadily rising sayılır yer işgal etme özelligini korudugu gibi, yapoints in the European cups. White football conbancı basının Türkiye ligini takip etme oranında tinues to occupy a prominent place in the media, da art ı ş gözleniyor. Saydıklarımızın paralelinde, the foreign press shows an increasing interest in Avrupalı ve Güney Amerikalı yıldız l arı bu toprakthe Turkish league. These factors all make it easilarda oynamaya ikna etme o l asılıgı da geçmişe er to persuade European and South American oranla daha fazla. stars to play in Turkey. Daha dün Avrupa Kupaları ' nda kura çekildigi The sports press, which until not long ago was gün " a teşe dü ştük " baş lıkları atan spor basını, buthrown into a jlurry of anxiety whenever lots gün G a latasaray ' ın iki yıl üst üste yer a ldıg ı Şa m were drawn for the European cups, nowadays piyonlar Ligi'nde niçin daha ileriye gidemedigini concentrate on debating why Galatasaray failed tartış ıyor. Şimdi Türk futbolunun bu ge liş im çizgito make more headway in the champions league. sini biraz daha yukarıl ara taşıması için en az birFor Turkish football to climb one stage higher in kaç futbolcusunu Avrupa liglerine ihraç etmesi ve the international stakes, it has to export at least a Dünya Kupas ı gibi herkesin görücüye çıktıgı bir few of its players into the European /eagues and organizasyona milli takımını yollayabilmesi gereget the national team into the timeligbt of the kiyor. O zaman Batı ' da kendini kabul ettirmi ş AlWorld Cup. Then the application in Turkey of the man ekolünün Türkiye'ye u ya ri anınas ınd a resim German system which has proved its worth intertamaml anmış olacak. • nationally will finally fal/ into place. • 51
S KY LIFE OCAK
+
JANUARY
1 995
•••••••••••••••••••••••••••••• • PORTFÖY YÖNETIMI • BORSA HIZMETLERI • ÖZEL BANKACillK • KURUMSAL FINANS • HAZINE • KREDILER •
ARAŞTIRMA
20. Vüzy1hn Dahi Sanatç1s1 Pablo Picasso (1881 - 1973) :
"Her
yenifiğe
var1m, yeter ki garantili olsun."
Pablo Picasso, bu , ömrü boyu aramaktan bıkmayan dahi, yenı atılımlarda
garantiyi
arıyordu.
Bilgiden , sezgiden, yaratıcılıktan kaynaklanan bir
yeniliğin kalıcı olduğuna inandığı
Bız ,
Garanti
Yatırım Bankası'nın,
yatırımcılara sunduğu
(özel
için .
bankacılık,
yenilikler de
likit portföy yönetimi,
özel kredi sistemleri .. .) bu tür sınanmış, sonuç alınmış, garantili yeniliklerdir . Uzmanlarımız
teorik ve pratik bilgileriyle,
iç ve dış sermaye piyasalarını saati saatine izlemeleri, analiz güçleri ve sezgileriyle yatırımlarınız
.
değişik
Her
için size
alternatifler sunarlar .
müşterinin
özel durumu
olduğunu
bilir ve kişiye özel çözüm üretirler. Bilgiye, sezg iye, yaratıcılığa açık bir yatırımcı iseniz bizi arayınız. Bizim yeniliklerimiz sizin gibi
yatırımcılar
o
içindir.
o
"
'
o
•
GARANTI YATIRIM BANKASI
Daha kazanlfacak çok şey var. ................................................
Bilgi ve randevu almak için Tel: O (212) 251 45 1O
G A RA NT I YAT IRI M VE TICAR ET BANKASI
AŞ
BIR
~ DOGUŞ
HOLDING
KURULUŞUDUR
Mete Cad. 40 Taksim 80060 Istanbul Tei :(Santral) O (212) 251 08 80 Faks: O (212) 251 31 03
Amsterdam 'daki KULSAN
FOUNDATION
Türkiye KULSAN 1987'de kurulurken amacını Türkiye ile Hollanda arasında bir "kültür köprüsü oluşturmak" biçiminde belirlemiş ve bugüne kadar yaptıklarıyla bunu başarmış bir kuruluş. KULSAN~ı;; o~jectiue
Ll'hen ilwas.founded in 1987 was "to Jornı a cultural hridge hetween Turkey and Holland", and il has .fillzyfufji'lled this expectation since. By MEHMET SADlK
Am s t erdam ' ın batı
W e found ourselves in an old bui/ding, formerly a famous hospital, in Amsterdam. No tonger fit to meet the demands of modern medicine, the building has been allocated to new occupants, among whicb is the Culture and Art Foundation (KULSAN) established by the Turkish community in the Netherlands in cooperation with the Dutch. KULSAN 's objective when it was founded in 1987 was "to form a cultural bridge between Turkey and Holland ", and it has fully fu/filled this expectation since. President of the
yakasında
hastaneden bozma eski bir binanın kapısından
gir iyoruz. Bir zamanlar şehrin önemli saglık merkezlerinden biri olan yapı , zamana ve geli ş en tıp teknolo jisine yenik dü şe rek bu i ş l evi ni bırakmış, yeniden düzenlenerek degişik kuruluşların kullanı mına verilmi ş.
Ho ll a nda 'da yaşaya n Türklerin, Hollandalılarla birlikte kurmu ş o ldu gu Kültür ve Sanat Vakfı (KULSAN) da bu binada etkinlik gösteriyor. KULSAN 1987'de kurulurken amacını Türkiye ile Hollanda arasında bir "kültür köprüsü oluşturmak " biçiminde belirlemiş ve bugüne kadar yaptıklarıyla bunu başarmış bir kuruluş . Vakfın genel başkanlıgını yürütmek-
KULSAN kültür alanı nda bajvurulacak bir örgüt konumunda./ KU LSAN serves as a liaison organisation in the cultural field.
54
S KYLIFE O C AK
+
JANUARY
1995
foundation, Adnan Dalkıran, has been living in Amsterdam for 15 years. He completed his education in the Netherlands and has become a familiar figure to other Turkish e.xpatriots, seroing as a district councillar before being elected this year to the council of Amsterdam Metropolitan Municipality. He explains that KULSAN is now well known, and recognised as a culturalliaison institution. KULSANisa medium through which the Turkish community in Halland disseminate Turkey's cu/tura! heritage, which Dalkıran deseribes as a rich mosaic . KULSAN organises a wide range of cu/tura! events designed to acquaint the Dutch people with the many facets of Turkish culture. KULSAN's general secretary is Veronica Divendal, a Dutch turcologist who studied at Leiden University. She is deeply interested in the Turkish language, culture and literature, and has translated Orhan Pamuk's novel "7be White Castle " and stories by Sait Faik into Dutch . She believes that cu/tura! exchange is a crucial factor in forging friendship between nations, and stresses the importance of the foundation 's function in this area. As a person well aware of the common and divergent aspects of European and Turkish culture, she ensures that events are designed so that shared elements provide a starting point to which Dutch audiences can relate. A nother member of the committee, Fahri Aral, enhances the influence of the founda-
te olan Adnan Dalkıran onbeş yıldır Amsterdam'da yaşıyor. Yıllar önce Ankara'dan buraya gelmiş. ögeenimini Amsterdam'da tamamlayan Dalkıran burada yaşayan Türkler arasında çok tanınıyor. Daha önce Amsterdam'a baglı ilçe belediyesinde meclis üyeligi yapan Dalkıran , bu yıl yapılan seçimlerde önemli bir başarı elde ederek Amsterdam Büyükşehir Belediye Meclisi üye ligine seçilmiş.
Nov.mber 11H
Dalkıran kurulu ş larının Holland a' da ve Türkiye'de çok iyi tanındıgını , birçok resmi ve sivil kurulu ş t a r afınd an saygın
ve kültür
alanında b aşvu
rulacak bir örgüt konumuna geldigini söylü yo r. Bunu yaparken , öncelikle Türkiye'nin bir mozaik olarak tanıml anab il ece k yüzyılların kültür ve sanat mirasını, birikimini temel aldıklarını, Hollanda'da yaşaya n Türk vatandaşlarını kendi kültürleriyle tanıştırdıkları nı ve kültürüroüze ilgi duyan Hollandalılara özgün ve seçkin örnekler su nduklarını ekliyor. KULSAN ' ın genel sekreteri Veronica Divendal, Leiden Üniversitesi'ni bitirmiş Hcll a ndalı bir Türkolog. Türk dilini, kültür ve edebiyatını çok seviyor. Orhan Pamuk'un Beyaz Kale romanını ve Sait Faik'in hikayelerini Hollanda diline çevirmiş. Divendal, kültürlerin kaynaşmasının ülkeler arasınd a dostlugun kurulmasında önemli bir adım olduguna in a nıyor. Bu amaçla Türklerle birlikte görev yaptıgı böyle bir kuruluşun işlevinin önemini sürekli vurguluyor. Divendal vakfın etkinliklerinde sorumlu ve yönlendinci bir kişi. Bir Avrupa ülkesinin kültürü ile Anadolu insanının kültürünün birleştigi ve ayrıldıgı noktaları çok iyi biliyor. Bu nedenle etkinliklerdeki birleştirici ögeler için temel v urg ul arı hep o buluyor. Vakfın bir diger yönetim kurulu üyesi Fahri Aral Türkiye'deki atmosferi Amsterdam'a sürekli aktararak vakfın etkinligini artırıyor.
KULSAN'ın bugüne kadar yaptığı etkinlikleri sıralamak hayli zor. Edirneli Deli Selim'in Amsterdam konseri (en altta)./ Edirneli Deli Selim's Amsterdam concert was one of the numerous cultural events organised by KULSAN (below). 55
SKYLIFE oc'AK
+
J ANUARY
1995
tion by keeping Amsterdam in touch with the KULSAN ' ın bir de danışma kurulu var. Prof. atmosphere ın Turkey. The foundation 's advisory Barbara Flemming Leiden Üniversitesi Türkoloji commı/lee members are Prof. Barbara Bölümü Başkanı , Dr. Robert Anhegger yıllarını Flemmirıg head of Leiden University Turcology Türk kültürünün tanıtırnma vermiş, İstanbul'da Departmeru. IJr. Robert Anhegger, a histarian yaşayan bir bilim adamı, Theo Loevendie Hollivirıg in /sıaubul who has made a major contrilanda'nın en büyük müzik ödülünün sahibi bir butıon tu the dissemination of Turkish culture, müzikolog, Martin Mooji Rotterdam'da Internati1'beo Lueuendie, a musicologist who holds onal Poetry'nin direktörü, Dr. L. C. Biegem Hultund 's faremost award in the field of music, Amsterdam Üniversitesi'nde ögretim üyesi, Dr. Martın Muuji, director of International Poetry in Bülent Aksoy müzikolog ve Bogaziçi ÜniversiRutterdum . Dr. L. C. Biegem, a lecturer at tesi'nde ögretim üyesi. Arnsterdarn University, and Dr. Bülent Aksoy, a KULSAN ' ın kuruldugu günden beri yaptıgı etmusiwlugist at Boğaziçi University. kirılikleri sıralamak bir hayli zor. Her yıl düzenSince its establishment the foundation has lenen Türkiye haftaları, festivaller, konferanslar, orgunised tuo many events to enumerate here. sergiler, Türkiye'ye tanıtım gezileri ... Bugüne Everv year the re is a busy programme of Turkish kadar Nizayi Sayın, İhsan Özgen, Necdet Yaşar, weeks, festıvuls, conferences, exhibitions and Mutlu Torun, Bekir Sıtkı study tour~ to Turkey. Concerts have featured Sezgin, İnci Çayırlı, Ruhi such prominent figures of Turkish art music as Ayangil, Kudsi Ergüner, Nizayi Sayın, lhsan Özgen, Necdet Yaşar, Mutlu Kani Karaca gibi Türk Müzigi sanatçı ları; Adnan Torun, Bekir Sıtkı Sezgin, inci Çayır/ı, Ruhi Ayangil, Ataman, Neşet Ertaş, Talip Kudsi Ergüner and Kani Özkan gibi halk müzigi Karaca; folk musicians sanatçıları; Barbaros Erkösuch as Adnan Ataman, se, Güngör Hoşses , Edimeli Deli Selim gibi toplulukNeşet Ertaş and Talip Özkan; Barbaros Erköse, lar; ]ak ve Janet Esim, Los Güngör Hoşses, Edirne/i Pasaras gibi Sefarad müziDeli Selim, Erkan Oğur ginin temsilcileri; Erkan and Bülent Ortaçgil. Ogur, Bülent Ortaçgil gibi sanatçılar Hollanda'da koSephardic music has been represented by ]ak and nuk o lmu ş konserler verVakıf bel}kanı Adnan Dalkıran en büyük desteği genel sekreter Veronica Divendal'dan görüyor. 1 Pmıdenı of janet Esim and Los miş . Bunun yanısıra Murat the foundation, Adnan Dal kır dt ı . ıı aı,ıst~d by tht generPasaros . Lectures in Belge, Şirin Tekeli, Mustafa al secretary, Veronica Dıvend al diverse fields have been Sönmez, Bülent Aksoy, Negiven by Murat Belge, Şirin Tekeli, Mustafa zihe Araz, Binnaz Toprak, Ali Bulaç, Esther Sönmez . Hülent Aksoy, Nezihe Araz, Binnaz Benbassa, Nora Şeni gibi düşün ve sanat adamToprak. Ali Hulaç, Esther Benbassa and Nora l arı konferansiara katılmış; Ersin Alok, Cengiz Şeni. and in the plastic arts exhibitions have Cıva, Perihan Balcı gibi sanatçılar sergiler açirıdu.ded the work of Ersin Alok, Cengiz Cıva mış , Nurhan Karadag yönetiminde "Yunus Emand f'erıhun Balcı . The musical "Yunus Emre" re" müzikali sahneye konmuş ve Türk filmleri direded by Nurhan Karadağ has been staged in haftası düzerılenmiş . Amslerdam. und the silver screen has been repVakıf 1995 yılı içinde Kültür Bakarılıgı ' nın Halk resented bv a 1'urkish films week. Dansları Toplulugu ile Konya Sema Grubu'nu The pru;~,ra nıme for 1995 includes the Ministry of konuk edecek. Anadolu'da Rembetiko ve Kara( ·u/tu re s jiJlk daneing troupe, the Konya Sema deniz Festivali de düzerılenecek etkirılikler ara(/roup. kemhetico in Anatolia and a Black Sea sında. Ama en önemlisi 1996'da Hollanda 'da Festival K{ lf5'A.N is meanwhile looking ahead to düzenlenecek ve bütün yıl boyunca çeşitli et1996. when Istanbul Year will be a spectacular kirılikleri kapsayacak olan "İstanbul Yılı" KULevent un the [)utch cultural agenda. This ambiSAN yöneticilerinin en iddialı oldukları proje. tüJU., urtdertaking will look at every aspect of a Dalkıran ve Divendal, "bunun da üstesinden citv wbich buıh Dalkı ran and Divendal deseribe gelerek, dünyanın en güzel şe hirlerinden biri as one uf the tuveliest in the world, providing a olan İstanbul 'u her yanıyla tanıtıp, kültür köpnew dirnensiun to the cultural bridge between rüsünü bu güzelim şehrin üzerinden geçirerek twu c.:uuntrie~ . • Hollanda'ya taşıyacagız " diyor. • 56
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Bu soruya, bir Rover SOO sahibinin yanıonı biliyoruz: 'Otomobilimde gibi'. Ya sizin? Dilerseniz önce, bu eşsiz otomobilin özelliklerini inceleyelim. Bir Rover SOO'ün direksiyonuna geçtiğinizde, geyik derisi koltuklar saracak sizi. Ceviz kaplama ön konsol ve kapılarda İngiliz
işçiliğine
ayrıntılar,
dokunacaksınız.
Kullandıkça
otomobil ile seyahati daha keyifli sıcağa elektronik ısı ayarlı klima ile hükmedeceksiniz {isterseniz elektrik kumandalı sunroof ile havanızı değ~tirebilirsiniz). Pedala bastığınız anda, itaat edeceğini bildiğiniz 4 kanallı ABS fren sistemi ve hava yastığı siz saatte 200 km. hızla giderken bile en büyük güvenceniz olacak. Söz hızdan açılmışken, motora bir göz atmaya ne dersiniz? Kaputun altında, çok noktalı enjeksiyon sistemli, kata-
F.ırk
edeceğiniz
kılacak ... Sunaltıcı
bir
litik konvertörlü bir 2 litre turbo hemen ileri atılmayı bekliyor. Kendinizi, Rover SOO'ün iç rahatlığından kısa bir süre için de olsa ayırabilirseniz, uzun yolculuklarda, bagajda adeta bir gardrop taşıya bileceğinizi göreceksiniz. S20 Si (136 PS), S20 Tı (ISO PS) ya da S27 Si (169 PS) ile üç farklı seçenek sunan Rover SOO'ün üstünlüğü sadece sözde değil... O, en iyi büyük salon otomobili ödülü :ve güvenlik ödülünün de sahibi. Ve bu ödülleele yetinmeyen Rover SOO'ün, S27 Si modeli, performansını, hiç arızasız 39 gün 23 saat 35 dakikalık bir dünya turu ile kanıtlayarak Guinness Rekorlar Kitabı'na girmeyi başardı. Şimdi koltuğunuza yaslanın, hostesten bir içki daha istedikten sonra düşleyin ... Havaalanında sizi bir Rover SOO'ün beklediğini bilmek, güzel olmaz mıydı?
i "Ot:omobiliniz
hazır
majest:eleri"
Afajıdaki yc1kili satıuluı•ıı.da alul.ilt:ujiait Rntr •edcllui ı '14 Si 3-1 kapo.2 1~ <~h<Kılot.2 16 (~ • tıV, 216·(~Jıriok, • (~onuoa<.216 (:0Upo: • DV, 216(:0Upo: • Oıonuıi~ 220 C.oopo: Tuıbo. ~ 1 6 SU· DV. ~16 SU - Oıonwilı. ~20 GS. 620 S>-DV, 620 Si -Oıonwilı. 820Si- DV, 820Si - Oıonwilı. 820Ti. 820lö - Span. 827 Si - Oıonwil
TÜRKİYE GENELDİSTRİBÜTÖRÜı BORONKAY<YI011CARETnSAN.A.Ş. Barboros Buıvorı No: 8ı Bqik~ 80690 ISTANBUL Tel: (G-2ı2) 259 ı ı ı ı Fax: (G-2ı2) 26ı 36 6ı YElldU BAYILER. BA-0 (Ka,..ı.e<)'l<~: (().116) 38~ 10 17-361 M 11-361 18 88 • BA · O (Suadiyc)'ICJ: (().116) 360 18 61-317 19 78 • OALOCLU (Kozy2atı) Td: (().116) 386 M 11-319 06 ll • GÜRSOY (Bahçcliev{.,)'ld: (().lll) Ml 31 'I'JMl 31 ~7 • KU$ (l .o..,..,nı) '1<1: (().lll) 281 731 1-180 'J9 KO • DERMAN Cl (Anka,.)Td: (().311) 31~ Ol 13-310 6111-..44) 37 00 (~ haı) •ROD-KAR (luniı)Tel: (().l3l) 486 9117-461 06 81183 •A-KOÇ (Adana) Td: (().322) 417 68 32-417 ll 41-4133161 • ADAU (Aobpawı)'l<l: (().lMl 17461 31-17473 41-l" 111~ •C: OI.PRYil7 '""~n;.ı . rn."'"'" M O().li-H>4 3l-ll0 lOOO • CAPAR(Ka)'t<ri)Tel: (().311) 331 ll 68 (3 haı) • AYGON (S.mAJn)Td: (().361) 134 74 39
A
BAD
WEATHER
CL~
B iR
FRIEND
U be DOSTU
KARAGÜN TAHA TOROS
Yüreği
In Turkey's . darkest days, . the rrench writer was a truefhend of the Turkish people, fiRhting injustice in staunch defence qf' their strugglefor liheration .
hakseverlik ve
adalet duygularıyla dolu olan Türk dostu Fransız yazar, Türkiye'nin karanlık günlerinde, haklı davasını Batı'da
sonuna kadar savundu.
Of those French writers who to ok up the flag of Turkey 's da Lamartine'den sonra Pierre defence in the West after Loti (1850-1923) ile Claude FarLamartine, the most famous are rere (1876-1957) Türkleri Batı 'da Pierre Loti (1850 - 1923) and savunan yakın tarihimizin dost Claude Farrere (1876-1957). Their ki ş ileri o larak tanınırlar. Yürekleri voices and pens spoke out on the side hakseverl ik ve adalet duygularıyla dolu of truth and justice when olan bu iki yazar Türklerin karagünler~ ··nde ......_. political interests in hep yanlarında o ldular. Milleti......../ _. • ..1 , A..._~ Europe were linked in mizi dünya haritasından silmek, / ~ ..(!_.. 1 c;v.....,l'.,._,. an endeavour to wipe ülkemizi parça lama k için adeta l/( ~ · ·- - the Turkish nation from söz ve işbirliği yapan Batı dünyathe world map. s ına karş ı , di lleriyle, kalemleriyle -Pierre Loti served in Ottoman Turkey over the bir savaş bayrağını dalgalandırdılast quarter of the 19th century and devoted himlar. self to voicing the case of the Turkish people. In Pierre Loti 19'uncu yüzyılın son çeyreğ inin ilk his old age he handed over the baton to the y ıll arınd a Osmanlı ülkesinde görev yaptı. Kaleyounger Claude Farrere. miyle, konuşmalarıyla Batılılara karş ı milletimizi At a time when in the wake of World War I savunan Pierre Loti yaşlanınca bu görevi kendiTurkey was occupied by powers eager to share sinin yetiştirdiği Cia u de Farrere'e devretti. out the country among themselves, Pierre Loti jel! Birinci Dünya Savaşı sonunda ülkemiz i şga l e uğseriously ill. When Mustafa Kemal Ataturk rad ı. Türk'ün hayatına kasteden planlar acımareceived news of the writer's condition, he sent
Fransız edebiyatçıları arasın-
58
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
sızca uygulanırken
Pierre Loti hasta döşeginde him a gift of a Turkish carpet, a gesture of gratitude which was ratified by the Turkish National Kalbi vefa dolu Mustafa Kemal Assembly in Ankara. The Turkish arnbassadar Paşa , Türkiye Büyük Millet Meclisi 'nin kararıyla Pierre Loti'ye şehit anal arının ve eşlerinin gözAhmet Ferit Bey's wife, Müfide Hanım, was charged with presenting this gift to Pierre Loti. yaşlarıyla dokudukları bir halı gönderdi. Pierre Loti'ye bu hediyeyi sunmak üzere Ankara HüküHer visit happened to coincide with that of meti'nin temsilcisi Büyükelçi Ahmet Ferit Bey'in Claude Farrere and she witnessed the emotional scene as Pierre Loti instructed his jellaw writer to eşi Müfide Ferit Hanım görevlendirildi. Pierre Loti'yi evinde ziyaret eden sefiremiz, orada Ciautake over his mission of teliing the world the true de Farrere'le karşılaştı. Pierre Loti 'n in Türkleri state of affairs in Turkey. Müfide Ferit Hanım savunma görevini deseribed the meeting in her memoirs: "On gözyaş l arıyla Claude Farrere'e devrettigi his sickbed Loti was heyecanlı sahneye weeping and could hardly speak. Claude tanık oldu. Olayı Müfide Ferit HaFarrere, too , was nım ' ın kaleme aldıgı moved to tears. It was anıl arından dinleyean unforgettable lim: " .. ... hasta yatascene . At one point gında , Loti ag l ıyor , Pierre Loti attempted to ta/k . Turning to konuşamıyordu . . Claude Farrere Claude Farrere, he o nun üstüne titrisaid in a shaking yor, o da aglıyordu. voice, 'I am dying. Çok heycanlı bir When I am gone you sahne .... Bir aralık shall defend the Pierre Loti ko nu ş Turks .' With tears in Claude Farrere'i Hereke'de kız öğrenciler çiçek vererek kaıJıladılar (üstte). izmit gezisi sırasında öğle yemeği (altta)./ Claude Farrere w~s welcomed by school ma ya gayret etti . his eyes, Claude girls in Hereke (above). The lunch during his visit to lzmit (below). Claude Farrere'e döFarrere replied, 'I nerek titrek sesle , swear and swear 'ben ölüyorum, benagain. I shall defend den sonra Türkleri them with all my sen savunacaksın ' heart'." dedi . Cla ud e FarClaude Farrere kept rere'den gözyaş l arıy his promise in full la şu cevabı aldı : measure, winning a Yemin ederim. Tekplace in Turkish rar yem in ederim . hearts. Although Bütün kalbimle saClaude Farrere had vunacagım " . been brought up with Claude Farrere, yethe same prejudiced mininin hakkını veviews of Turkey and ren bir kişi olarak the Turks as most peoTürklerin kalbine ple in the 19th centugirdi. Gençlik y ıll a ry, his two and a half rında Türkiye ve year posting to Turkey Türkler hakkında kafasına yanlış bilgiler aşı l an as a young lieutenant in 1902 transformed him mış olan Claude Farrere, bir tegmen olarak 1902 into a true friend of the Turkish people. yı lınd a Türkiye'ye geldi. Burada 2,5 yıl görev During World War I, when France and Turkey yaptı. Bu zaman zarfında gerçek bir Türk dostu were on opposite sides of the conflict, Claude oldu . Farrere addressed an injluential audience in the Birinci Dünya Savaşı ' nda , karş ımızda Fransızla heart of Paris. In his speech he declared, "The rın da bulundugu yıllarda , Claude Farrere'in PaTurks are our historic friends . They are a people ris'in göbeginde verdigi konferans dikkat çekiciof courage, virtue and principle. Four centuries dir. Bu konferansta Claude Farrere Fransa'nın ago, the great and splendid Turkish ruler Sultan kalbur üstü kişilerine yüreginin derinlikle rinden Süleyman ca me to the aid of the French king yatmaktaydı.
59
SKY LIFE O C AK
+
JANUAR Y" 1995
gelen gür bir sesle şöyle hitap etti: "Türkler bizim tarihi dostlarımızdır. Cesur, faziletli , yüksek kalpli insanlardır. Dört yüzyıl önce büyük ve muhteşem Türk Hükümdan Kanuni Sultan Süleyman ,
when he was captured by the Spanish , sending a fleet under Barbarossa against Spain. Ever since then the Turks have proved themselves faithful friends of France. Although this friendship has jaltered İspanyollar tarafından from time to time, we esir edilen Fransız Kralı ' nı should not allow our a.ffeckurtarmak için harekete geçtion for the Turks and am icab/e relations going back four cenmiş ve Barbaros kumandasındaki donanmasını İspan turies to be shaken . 5 Haziran 1912. Claude Farrere'in istanbul'da ka!Jılanmasını lllustration dergisi ya Hükümdan ' nın Tbe Turkish nation is böyle görüntülemi}ti./ 5 june 1922. This photograph or Claude Farrere's üzerine göndermiş one of the most noble a rrıval ın Istanbul appeared in lllustration magazine. tir. O zamandan bein the world". ri Fransızlar TürklerIn Turkey 's blackest times, as guns fired on the batıle fronts and the den büyük dostluk görmü ş lerdir. e var ki bu dostluk zaman zaman bozulmu ş tur . Türklere smell oj gunpowder filled the air, Claude Farrere declared in an interview for the daily Figaro, karşı sevgimiz ve dört yüzyıllık iyi ilişkilerimiz "Why do I love and respect the Turks? Tbe reason asla sarsılmamalıdır. Türk mill e ti dün yanın en is very simple. Because I, /ike everyone else, love asil milletlerinden biridir". peace. Tbe only way to secure peace is to know Cephelerde top seslerinin gürlediği , barut kokunations well. I am a person who knows the Turks sundan sınırlarından geçile meyen Türkiye 'nin very well, and they are the most honest, upright, karanlık günlerinde, Claucle Farrere Fransızların trustworthy and high-minded nation that I günlük gazetesi Figaro'ya ş öy l e konuşmuştur: "Türkleri niçin severim ve s a yarım? Bunun çok know. Tbis is a fine nation oj good hearted people. Love brings understanding, as I have said, sade bir nedeni var. Çünkü ben herkes gibi barış ı severim. Barışı sağlama and understanding demands defence. In this respect, it is nın tek yolu milletle ri iyi tamy sacred duty to plead the nımadan geçer. Ben TürkleTurkish cause". ri çok iyi tanıy a n bir ki ş i Claude Farrere demonstrated yim. Türkler benim tanıdı his deep friendship again ğ ı m en dürüst, namuslu , teduring the struggle for indemiz, gönlü yüce bir millettir. pendence in Anatolia while Bu pırıl pırıl millet iyi kalpli Istanbul was under enemy insanlardan o lu ş mu ş tur. occupation. He arrived in Sevgi an l amayı sağlar d eIstanbul in june 1922, and miştim. Anlamak da savunmayı gerek tirir. Bu açıdan during his stay visited cu/tural institutions, newspapers Tü rkle ri savunmaın kutsal and charitable organisabir görevdir". tions, speaking out on behalf Claucle Farrere büyük dostof our nation. After leaving lu ğunu İstanbul dü şman alIstanbul, he travelled into the tında inlerken , Anadolu 'da Turkish interior and met çetin bir ö lüm kalım sava ş ı Gazi Mustafa Kemal Paşa, süre rke n de gösterdi . 1922 Claude Farrere'in Fransız gazetelerinde çok sayıda teader oj the independence yılının Haziran ayında İstan karikatürü yayınlanırdı./ Many carıcatures or Claude mavement and founder of bul 'a geleli. Farrere were publı s hed ın French newspapers. modern Turkey. Upon his Milletimizin maneviyatma return to Paris he related his observations in katkıda bulunan ziyareti sırasında bütün kültür, Istanbul, /z mit and Adapazarı . basın ve hayır kurulu ş larını dola ştı , konu ş malar Upo n his death Claude Farrere 's calleetion oj ya ptı. Anadolu'ya geçerek Türkiye Büyük Mill et valuable paintings, Turkish works oj art, books Meclisi Başkanı Gazi Mustafa Ke mal Pa şa 'yla göand documents were auctioned. The fatter rüştü. Claude Farre re İstanbul 'd aki te m a sl a rını 60
S KY LI FE OC AK
+
JANUARY
1 995
he ın paraınızı sağl ığınıızı k oruyor ... ''
"Bankaını z,
heın
Osmanlı Rankas ı . sıze
paranı z ı
HSMH
.farklı
'>afı/ık SiJ!.nr/ alı
~afılık
Bizden tanı z
knrllvan
hem
twrmesi'
l!arsa hile hiç
Osmanlı
Rankas ı ·na.
Sadece kendinizi
sag lıgınızı
h em de
bir hizmet sunuyor:
Mevduat Şu
Hesabı.
saglık
sigor-
düşünmeyin;
ge l in
anda
HSMH ile
defıil.
tanışın .
sevdik-
leriniz ide a ltın a alın .
Sağlık Sigortalı
sadec e
Mevduat
Hesabı
Osm anlı Bankası'nda
var.
OSMANLI BANKASI A y rıntılı
bilgi i çin te l efon
num aramız:
(0 -212 ) 251 18 99
İzmit
ve Adapazarı 'ndaki gözlem ve izienimlerini bir zafer ı ş ıgı olarak Paris'e götürdü. Claude Farre re 'in ölümünden sonra geride bı raktıg ı degerli tablolar, Türk a ntikaları , kitaplar, belgeler ve dige r eşyaları müzayede yoluyla sa-
included his tattered diary and recollections of Turkey in the form of scattered notes. In these we read how Claude Farrere arrived in !stanbul harbour on 5 june 1922 on the SS "Tadla ", and his emotions as he watched the melancholy minarets on lstanbul's skyline. He was given a royal welcomed by an enthusiastic crowd of wellwishers, and taken straight to Gülhane Park, where he kissed the Turkish flag which was unfurled at the entrance and shouted out in Turkish, "Long live Turkey!" Bejare leaving !stanbul for Anatolia, Claude Farrere requested a meeting with commander of
tıldı.
Bu müzayedede onun paramparça olmuş Türkiye'ye ait günlügü ve anılarını içeren da rmadagı nık notla rı da satışa sunuldu . Bu no tlara göre Claude Farrere 5 Haziran 1922 sabahı İstanbul Limanı' na "Tadla" vapuruyla gelmiş . İstanbul ' un ufkunu süsleyen mahzun minareleri duygulanarak seyretmiş. Kalbur üstü kişilerin oluşturdugu bir topluluk tar a fından c oş kuyla ve aciata bir hükümdar gibi karş ılanmış . İstanbul' a
geleliginde ilk götürüldü g ü yer Gülh a n e Parkı olmu ş . Farre re pa rkın giriş ine as ılmı ş
olan Türk s a ygıyl a
Bayra g ı ' nı öpmü ş
ve Türkçe olarak " Ya şa sın Türkiye " diye bag ırmı ş .
Bilindigi üze re Claude Fa rre re İ s t a nbul ' d a yogun te maslarda ve görü ş m e l e rd e bulundu . İ şga l a ltınd a bu nalmı ş ve k a ra nlıkl a r içerisinde yaşaya n İs tanbul 'dan sonra Anad o lu 'ya geçere k o rada ki ı ş ıklı in sa nları ziYazar 1950'de istanbul'u son kez ziyaret ya re t e tm e k is te di . ederke~. Saip Tuna bir portresini yapmı~tı B aş kumand a n Musta(üstte). Galatasaray Lisesi'nde verdiği konfefa Ke ma l P aş a , Ciauransın davetiyesi (yanda)./ Saip Tuna paintd e Fa rre re 'e iste dig i ed this porırai t of Claude Farrere during randevuyu ve rdi. Gehis last visit to Istanbul in 1950 (above). re k İ s ta nbul Hükümeti 'yle işga l kuma nd a nla rını , gere kse B atılı devletle ri şaş ırtan Mustafa Ke ma l - Claude Farre re görü ş m e l e ri , yerli ve ya b a n c ı b as ınd a Türkle r le hine derin ya nkıl a r u ya ndırdı. Claude Farrere 'in Anadolu 'ya geçere k, Mustafa Kemal P aşa ile gö rü ş m es i için Fra n s ı z i şgal kum a nd a nın ca bir harp gemisi h az ırl a tıldı. Mustafa Kema l P aşa bu Fra ns ız to rpidosunun İzmit' e gel eceğ ini Garp Cephes i Kumandam'na ve hudutta ki as ke ri birlige şöy l e bildi rdi : "18 Hazira n 1922 Pazar günü Claucle Fa rrere be nimle görü ş mek üzere bir Fra ns ı z to rpiclosuyla İ zmit'e gelecektir. İ zmit Körfezi sahilincieki topçu kıtaatının y a nlı ş lıkl a to rpidoya a t eş e tme me le rinin e mir
the Tu rkish f orces, Mustafa Kemal 7bis meeting astonished both the Ottoman government and occupy ing forces in !stanbul and aroused a wave of pro-Turkish f eeling in the western press. Claude Farrere sailed to his appointment with Atatürk in a torpido boat allocated by the French occupation commander. Atatürk notified the Western Front Command and frontier garrison of the expected arrival of this French naval vessel Paşa .
62
SKYUFE OCAK
+
JANUARY
1995
Yerli sermayenin gururu Demirören LPG Grubu Başarımızın Kanıtları:
O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O ISO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu O 18.000 ton stoklama kapasitesi O 2.500 ton/ gün dolum kapasitesi O 2.800 adet ana bayü OlO.OOO'i aşkın tali bayii O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet anlayışı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü
Demirören LPG Gurubu artık tüm Türkiye'nin gururu *Afyon, Denii li Dörtyo4 )zmir Işıkkent ve Samsun tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir.
Eakl,ehlr Teatel
An kare Tti iBI
Kırıkk-'e
Tealti
Kayaeri Tealti KonyaTeaisi
D/ DEMiRÖREN ~L
PG
"Hayatın ı z
Milangaz
LiKiDGAZ
G R U b ı z ı m
ı
ın
B U
dcgcr lı dıı"
GUNEŞGAZ
GENEL DACiiTIM MERKEZI: Lık ıd gaz Tevzı ve Uretım Sanayı ve Tıcaret A.Ş. Yolcuzade lskender Cad Gumüs Gerdan Sk No.2 Azapkapı/Istanbul Tel 10.21 2) 254 02 ı 5- 254 38 61 • 254 42 93 · 254 01 98 Fax 10.21 2)253 74 3&-253 08 89 LPG GRUBU DOLU M TESISLERI: t Adana Tesisi: Adana Çımenlo Yolu Uzerı Tel. (0.3221332 80 99 tAIIa Oa Tesisi: Paşa ÇıltlıOı Mevkıı Ralone rı Cıvarı Al ıağa Tei · (0.232) 616 30 83184
eAnkara Tes isi: Istanbul Yolu Karapınar Mevki i lmrendı Koyü Kazan 1 Ankara Tel: (0-31 2) 818 61 29-30-31 • Ankara Bölge: Iller Sk Mebu s Eviert No· ı 2/4 TandoQan 1 Ankara Tel (0-31 2) 412 72 06 eAntalya Tesisleri: Karaın Yolu Uzerı YenıkOy Be lediye sı l Antalya Tel : (0-242 ) 42 1 32 18-421 37 04 • Aydın Tesi si: Havaalanı Yolu Tekel Deposu Arkas ı Ayd ı n Tel 10-256 ) 2ı 2 19 57 • Bursa Tesisleri: Sanayı Belge sı Demırtaş Yolu Uzerı 16245 Bursa Tel : (0-224 ) 261 00 89-261 04 79 • Devrak Tesi si: Çaycuma Yolu Uzerı Albus Petrol Arkas ı Bacakad ı Devrek/ Zonguldak Tel (0-372) 532 73 39 • D iy arbakır Tesisi: Ookmeıaş Koyü Cıvarı ElazıQ Yolu Uzerı PK S Oıyarbakır Tel: (0-4 ı2) 316 21 00 , Eskişehir Tesisi: Sal ıl m ı ş Koyu Kuruca Mevk ıı Bursa Yolu Eskışehır Tel : (0-222) 41 ı 24 59 • Gaziantep Te sisi: Yavuzelı Araban Yolu Gazıantep Tel (0-342) 328 02 90-91 , Kahramanmaraş Tesisi: Avcıbelen Mevk ıı K ıl avu z tu Koyü PK 5, 46001 Kahramanmaraş Tel. (0-344) 215 54 01-02-o3 • Karta! Tesisi: KOrkuyu Mevku SoQantık Kartaltistanbul Tel· (0-216) 353 21 33-353 42 66 • Kayseri Tesisi: Karsu Fabrıkas ı SU k sUn Yolu Kayserı Tel - (0-352 ) 385 ı 1 55-56-57 • Kırıkkale Te sisi: Hacılar Koyu Ratınerı YanıP K. 150 Kırıkkale Tel: (0-31 8 ) 266 90 20/21 • Konya Tesi si : Tomek Koyu Yolu Uzerı PK. ı 42 Konya Tel: (0-332) 271 31 14/15 • Mersin Tesi si: Karaduvar M ah Ata ş Yolı.J Uzerı Mers ı n Tel: (0-324) 234 35 15 , örnekköy Tesisi: 7479 Sak No ı o Ornekkoy Kars ı yaka/lzmır Tel. (0-232) 365 23 72 eSivas Tesisi : Erzıncan Yolu Uzerı Kızılkavraz Mevkıı PK. ıoı Sıvas Tel : (0-346) 211 49 61 , Vaktıkeb i r Tesisi: Ton ya Yol u Uz~r ı 4 km Vakf ı keb ı r!Trab z on Tel (0-462 ) 854 63 92 • Yarım ca Tesi si: lpr aş Yolu Uzerı Tütuncılthk / Kocaelt Tel (0-262) 527 22 42-527 20 40
buyrulmasını rica ederim" . in the following message: "On 18 j une 1922, Claude Farrere 18 Haziran 1922 sabahı tzmit LiClaude Farrere will arrive to see me in !zmit on a manı ' na ç ı ktı. Mustafa Kemal'le buluştu. Halk taFrench torpido boat. Please issue orders accordrafından hararetli bir karşılama yapıldı. Claude ingiy to the artillery corps on the shores oj the Farrere Türkçe olarak "Yaşasın Türkiye" diye üç Gulf of !zmit, toprevent them openingfire on this defa bagırdı ve bayragı selamladı. vessel". Mustafa Kemal Paşa'yla Claude Farrere ögle yeClaude Farrere landed in !zmit harbour on the megini birl ikte yediler. Akşama dogru Başku morning of 18 june 1922, and was welcomed mandan 250 ki şi lik bir çay ziyafeti verdi. Mustawarmly. He responded by shouting out, "Long fa Kemal Paşa, toplanan üç bin kişi önünde haklive Turkey!" three times and saluting the Turkish s ızlı ga ugrayan Türklerin bagımsızlık savaşın ı flag. heyacan lı bir konu ş Mustafa Kemal Paşa ınayla an l attı. Bu tariand Claude Farrere hi konu ş masına baş ate lu nch together, larken misafirini şu and attended a tea cümle lerle tanıttı: party for 250 people "Memleketimiz tehliin th e afternoon. keli dakikalar yaşar~ Atatürk addressed a ken , mill e timiz zucrowd of three thoulümlere ugramışk en, sand people who had dünyanın bütün adagathered to see him, le tsizlikleri üzerimize delivering one of his hücum ederken, bu most Jamous speeches zulme karşı sernalara with a rousing yükselen yüce bir ses, account of the course insancıl bir ses duyuof the fight for indeluyordu. Bu sedanın pendence . He first Hatice Sultan'ın kö}künde r;4l, partisi. Claude Farrere, Hatice Sultan, Fatma Aliye sahibi aramızda buintroduced his guest Hanım ve Selma Rıza Hanım la birliktel Atea party at the house of Hatice Sultan. He is seen here wıth Hatice Sultan, Fatma Aliye and Selma Rıza Hanım. lundugu için mutlu olin the fallawing dugumuz Claude Farwords: "White our re re'dir. Türkiye il e, country has been in Türk halkı ile b u kadanger, our na tion dar gönüllü ilişk il e ri beset by oppression, olan bir zatın ülkemizi and the victim oj bugün yaşamakta o linternational injusdugu karagünlerind e tice, a sublime and ziyaret etmesi büyük humane voice rising a nl a m taşımaktad ı r . into the skies was Claude Farrere Türkleheard speaking out rin hakiki ve ciddi bir against this oppresdostu oldugunu ispat sion. The owner of etm i şt i r. Türk ha lkı that voice was Claude Farrere, whom we are asırlardan beri hür ve bagım s ız yaşam ı ş ve happy to see in our bagım s ızlı g ı yaşama midst. 7be fact that a nın yegane koşulu person with such ties Claude Farrere jön TUrk liderlerinden Ahmet Rıza Bey'in yeğenieri Hami ve Hilmi olarak kabul e tmi ş bir of friendship with Beylerle birliktel Claude Farrere wıth Hamı Bey and Hilmi Bey, the nephews of Ahmet Rı za Bey, a leader of the Young Turk movemenı. milletin kahraman evTurkey and the latlarıdır. Bu millet isTurkish people should tiklalsiz yaşamamıştır , yaşayamaz ve yaşamaya visit our country in these days of darkness is cakt ır ". highly significant. Claude Farrere has demonClaude Farrere'i kabul ettiginde , ögle ve akşa m strated that he is a true and steadfast friend of yemeklerinde Mustafa Kemal sivil kostüınlüdür . the Turkish people, who have lived in freedam 19 Haziran Pazartesi günü askeri e lbisesini giyer. and independence for centuries, and are the Claude Farrere'le birlikte. lokomotifi çiçek lerle heroic children of a nation for whom indepensüslenen bir trenle Adapazarı ' na giderler. Claude dence is the so/e condition of life. 7bis nation has 64
SKY LIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Farrere'in günlük notlarına göre, Mustafa Kemal'in orada üç bin kişilik askeri kıtayı selamlaması ve üç bin kişinin hep birlikte gök gürültüsünü andıran bir sesle "Merhaba Paşam" karşılı gını vermesi bir inancın ifadesi, dönüşü olmayan kesin bir kararın yeminidir. Claude Farrere bu gürleyen sesi Türk milletinin kalbinden kopan bir duygu olarak nitelendirmektedir. Claude Farrere büyütenmiş izlenimlerle Adapazarı'ndan İstanbul 'a döner. Türklere karşı duygularını yürekten gelen hayranlık ve takdirde yol boyunca tekrarlar: "Türkler dünyanın en faziletli milletlerinden biridir. Bu millete düşman olanlar, ne yazık ki onları tanıyamamış olanlar-
never lived without liberty, nor can it ever do so ". Mustafa Kemal wore civilian dress all that day which he spent with Claude Farrere, but on the morning of Manday 19 ]une he resumed his uniform for the train journey to Adapazarı with his French guest. The engine was bedecked with flowers, and we learn from Claude Farrere 's diary that when upon their arrival Mustafa Kemal greeted the company of three thousand men, their thunderous response of "Greetings my Paşa " was the expressian offaith, the oath of an irrevocable decision straight from the heart of the Turkish nation. Elated by his experience, Claude Farrere returned to istanbul. On the journey back to France he dır". wrote, "Tbose who are the enemy of this nation are those who do not have the good fortune to Türk ordusu 9 knowthem". Eylül 1922 günü İzmir'e girmiş ve Tbe Turkish army Kurtuluş Savaşı entered !zmir on 9 zaferle sonuçlanSeptember 1922, bringing a victorimı ş tır. Mustafa Kemal'i ilk kutlaous end to the yan Avrupalı ClaWar of Indepenude Farrere'dir. dence. Bu zaten Claude Claude Farrere Farrere'in tahmin was the first Euettigi ve yürekten ropean to congratözledigi bir soulate Mustafa Kemal Paşa on the nuçtur. Mustafa Kemal Paşa 'ya sevictory, which Claude Farrere vinç içinde ş u kutlama mektu had in fact forebunu yollar: "Biliseen and hoped for. In a mood of yorum ki bu saat19 Haziran 1922. Mustafa Kemal P~a Adapazan'nda askeri birlikleri tefti} ederken Oaude celebration, he te mektup okufarrere yanındaydı} 19 june 1922. Oaude farrere accompanied Mustafa Kemal Pap when maktan başka yawrote, "I know he reviewed the troops at Adapazan. that at this time pacak çok işleri you have more pressing affairs awaiting your niz vardır. Zaferinizden duydugum derin sevinci attention than reading letters. But I did not want ve heyecanımı daha ziyade geciktirmek isteto postpone further the expressian of my profound mem. Biliyorsunuz ki ben Türk kalpliyim. Siz joy and exuberance at your victory. As you Türklügü kurtardınız. Yeniden yaşattınız. Benim know, I am a Turk at heart. You have saved the dilimden ve vasıtamla duyum1ak isterim ki büTurkish being, brought it back to life. I wish to tel/ tün Fransa kalp ve ruhu ile sizinle beraberdir. you that all France is with you in heart and spirBüyük tehlikelere ragmen İzmit ve Adapazait. At great risk you met me in !zm it and rı'nda yaptıgımız görüşmeyi ve dostlugu hatırla Adapazarı, and I remember your friendship. I nın. Orada gördügüm askeri birliklerinizin muhad not a shade of doubt that your troops which zaffer olacagından zerrece şüphem yoktu. ZafeI saw there would be victorious. Your victory has riniz umduklarıının üstünde sonuçlanmıştır. Bagconfirmed my hopes. Yours sincerely, with affeclılıgımı, muhabbetlerimi ve minnetlerimi sunation and gratitude ". rım". A street in istanbul west of the Blue Mosque is Kurtuluş Savaşı yıllarında Türk davasını sonuna named after Claude Farrere, who championed kadar savunan ve İstanbul Sultanahmet'te bir the Turkish cause during the War of indepencaddede adı hala yaşatılan bu büyük Türk dosdence and died in 1957 leaving a series of novels tu, geride birçok eser bırakarak 1957'de Paris'te and other writings behind him. • yaşama gözlerini yumdu. • 66
-sKYUFE OCAK
+
JANUARY
1995
...=·The comfort of landing at the right place."=... • 213 Rooms • 6 Suites • 2 Presidential suites • 2 Restaurants ( 1 main restaurant, 1 coffeeshop ·24 hour service- ) • 24 hour room service • Patisserie • 4 Bars • Tennis court • Sea water swimming pool • Heated sea-water indoor swimming pool, jacuzzi • Sauna and health club • Jogging along the coast • Meeting and conference rooms (Capacity 850) • 5 minutes from the airport • Located on the quiet shores of the Marmara Sea • Casino • Shopping areade • Bartıer and Beauty Parlour
~
ÇINAR IIOTEL ll
'I1ıanks
t:o
Çınar
ll
Fener mevkii 34800 Yeşilköy-lstanbul Tei,(0212) 663 29 00 (18 Hat) Fax,(0212) 663 29 17 Telcx, 28861 Cın Tr
BOOK REVIEW
Eyüp: Dün/Bugün
Eyüp: Yesterday/ Taday Editor: Tülay Artan Tarih Vakfı Yurt Publications, !stanbul, 1994.
Editör: Tülay Artan Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul, 1994. Tarih Vakfı'nın toplumsal ve ekonomik tarihimiz üzerine karanlıkta kalmış birçok konuya ışık tutan yayınia rına iki yeni kitap daha eklendi. Bunlardan biri Kültür Bakanlıgı ve Tarih Vakfı'nın Eyüp semtinin korunmasına yönelik olarak ortaklaşa yürüttükleri proje çerçevesinde 11-12 Aralık 1993 tarihinde düzenlenen sempozyuma sunulan tebliglerden olu şan "Eyüp: Dün/Bugün". Sempozyumun en ilginç tebliglerinden biri Prof. Dr. Halil İnalcık tarafından sunulmuş . Projeyi tanıtmayı amaçlayan bu tebligin giriş bölümünde Osmanlı şeh irciliginin özgün örneklerinden biri olan Eyüp'ün tarihi üzerine son derece zengin bilgiler sergilenmekte. Bir başka ilginç teblig de Harvard Üniversitesi ögretim üyelerinden Cemal Kafadar' ın "Eyüp'te Kılıç Kuşanma Törenleri" baş lıklı çalışması. Kafadar sa lt bi r tören olmaktan öte, "iktidar degişikligi nin kuralları ve yöntemleri"n i de sergilemeleri
The History Foundation has recently published two new books which throw light on many little explored areas of Turkey 's social and economic history. One of these is "Eyüp: Yesterdayffoday", a coiiection of papers read at the symposium organised jointly by the foundation and the Ministry of Culture on 11-12 December 1993 concerning the conseroation of the district of Eyüp in istanbul. One of the most interesting papers was that by Prof Halil inatcık about the history of Eyüp, which is a fascinating example of Ottoman city planning. Anather interesting paper by Harvard University lecturer Cemal Kafadar concerns the sword girding ceremonies in Eyüp which marked the accessian of the Ottoman sultans. Kafadar explains that beyand their mere ceremonial characteristics, these occasions illustrated the rules and methods of succession, and as such provide vital information for historians. Eyüp was one of the most important settings for both official and uno.fficial ceremonies in Ottoman times, and it is this historic function as much as the architecture which attracts visitors taday. Other papers in the book are Halil Berktay's ''Paganism Assimilated into Monotheism", jean Louis Bacque-Grammon 's study of the cemeteries of Eyüp, Assoc. Prof Dr. Abdülaziz Bayıdır 's account of Eyüp 's law court, Ahmet Hezarjen 's account of the non-Muslim community here, !Iber Ortaylı 's "Jndustry in Eyüp and Environmental Pollution ", Abdullah Kuran 's account of the külliye (complex) of Eyüp Sultan Mosque, and "Another Side of Eyüp: Parks and Waterfront Palaces " by Tülay Artan, who is also the book's editor.
aç ıs ınd an kılıç kuşanma
törenlerinin devletin temel özelliklerini anlamak isteyenler için önemli veriler sundugunu söylüyor. Osmanlı'da bu tür törenlerin en önemli mekanlarından biri olması nedeniyle Eyüp'ün İmparatorluk açısından taşıdıgı öneme dikkat çeken Kafadar semtin bugünkü "turistik" öneminin gerisinde tarihsel konumunun da payı oldugunu belirtiyor. Kitaptaki diger tebligler ise, Halil Berktay' ın "Tektanrıcılık İçinde Özümlenmiş Paganizm", Jean Louis Bacque-Grammont'un "Eyüp Mezarlıklarının İncelenmesi Üzerine Düşünceler", Doç. Dr. Abdülaziz Bayıdır' ın "Eyüp Mahkemesi", Ahmet Bezarfen 'in "Havas- ı Refi 'a (Eyüp) Kazasındaki Gayrimüslimler", llber Ortaylı'nın "Eyüp 'te Sanayi ve Çevre Kirlenmesi", Abdullah Kuran ' ın "Eyüp Külliyesi" ve Tülay Artan'ın "Eyüp'ün Bir Diger Çehresi: Sayfiye ve Sahilsaraylar" başlıklı çalışmaları. 68
S KYLIFE O C AK
+
JANUARY
1995
/Jy ADNAN BOSTANCIOGLU
Doğu
Port Cities of the Eastern Mediterranean
Akdeniz Liman Kentleri
Editors: ç. Keyder, Y. E. Özveren, D. Quataert Tarih Vakfı Yurt Publications, !stanbul, 1994.
Editörler: Ç. Keyder, Y. E. Özveren, D. Quataert Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul , 1994. Yayınlanan
The other new publication is the results of a study of eastern Mediterranean port cities in the 19th century carried out by Elena Frangakis-Syrett, Basil C. Gounaris, Reşat Kasaba, Y. Eyüp özveren andA. Üner Turgay at the Fernand Braudel Centre. Five Ottoman ports !zmir, Patras, Trabzon, Beirut and Salonika - are discussed in detail in "Port Cities in the Eastern Med iterranean ". Tbe study focuses on the influence of these cities on the changing social fabric of their regions in paral/el with the expansion of the global economic structure in the 19th century. As the windows of the Ottoman Empire onto the world, these ports were of significant political as well as economic importance, as c/early demonstrated by Beirut and Salonika in particular. As major political and economic centres until the emergence of nation states in the Eastern Mediterranean, these five cities provide important information concerning the relations of the Ottoman Empire with world capitalism and their consequences. Tbe studies of these five cities ar'! followed up by an article entitled "Port Cities in the Ottoman Empire: Some Theoretical and Hi starica l Perspectives " co-authored by Çaglar Keyder, Y. Eyüp Özveren and Donald Quataert. Tbey teli us that "in terms of foreign trade and investment and demographic changes which upset former balances, port cities cannot be ignored, whether these are regarded as the positive elements of progress or the negative harbingers of dependence ". Tbe ports are also deseribed as, "human laboratories where social change can be observed through a magnifying glass 11• •
ikinci kitap Fernand Braudel Merkezi'nde, Elena FrangakisSyrett, Basil C. Gounaris, Reşa t Kasaba, Y. Eyüp Özveren ve A. Üner Turgay tarafından gerçekleştirilen 19. yüzyıl Dogu Akdeniz liman kentlerine ilişkin bir araştırma. Kitapta , Osmanlı İmpa ratorlugu 'nun egemenlik alanı içinde öne çıka n beş liman kenti, İzrnir, Patras, Trabzon, Beyrut ve Selanik çeşitli yönleriyle incelenmiş. İncelernelerin temel yaklaşımı, 19. yüzyılda dünya ekonomik sisteminin gelişmesine paralel olarak, bu liman kentlerinin bulundukları bölgenin toplumsal dönüşümü üzerindeki etkilerini araştırmak. İm paratorlugun dünyaya açılan penceresi konumundaki bu liman kentleri ekonomik önemlerinin yanısıra, özellikle Beyrut ve Selanik örneginde açıkça görüldügü gibi siyasal süreçlere etkileriyle de önem kazanıyorlar. İncelerneye konu olan beş kent, Dogu Akdeniz'de ulus devletlerin ortaya çıkışına kadar · süren siyasal ve ekonomik merkez olma özellikleriyle, Osmanlı İmparatorlugu'nun dünya kapitalizmiyle ilişkileri ve bu ilişkilerin sonuçları açısından önemli veriler sunuyor. Beş kent üzerine yap ıl an incelemelerin ardından , editörlerin birlikte yazdıkları "Osmanlı İmparator lugu'nda Liman Kentleri: Bazı Kuramsal ve Tarihsel Perspektifler" isimli makalede "eski dengeleri bozan dış ticaret ve yaba ncı yatırım ile nüfus hareketleri, ister çagdaşlaşmanın olumlu unsurları isterse bagımlılıgın olumsuz habercileri sayılsın , liman kenti görmezlikten gelinemez" deniliyar ve liman kentlerinin "toplumsal dönü şümün büyütülmü ş bir perspektiften gözlemlenebilecegi insan laboratuarları " oldukları söyleniyor. • 69
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
KiMiNE GÖRE BEYAZ ATLI PRENS. KiMiNE GÖRE RÜYALARININ PRENSESi.
BMW 3 Serisi'nin yeni modeli: BMW 318ti Compact. en güvenilir otomobil seçilen BMW Compact, 3 Serisi'nin teknik özelliklerini ve BMW üstünlüklerini kendi özgün profiliyle birleştiren yepyeni bir otomobil. Küçük boyutlarıyla şehir trafiğinde çok Sınıfında
kullanışlı.
BMW Compact, yeni geliştirilen Tam Entegre Yol Güvenlik Teknolojisi (F.I.R.S.T.) ayrıca airbag, ABS fren
sistemi, yan darbe koruyucuları ve otomatik gerdirmeli emniyet kemerleri gibi BMW standartlarına sahip. BMW Compact, rakipleri arasında arkadan çekişii tek otomobil. Litre başına elde edilen en yüksek güçle benzerlerinin en performanslısı. Tabii ki bu performansı sunabilenlerin içinde de en ekonomik olanı. Her bir BMW Compact, Borusan Oto ve bayilerinin satış sonrası güvencesinde. Üstelik daha şimdiden
Borusan Oto BMW Türkiye Genel MOmessili Borusan Oto Servis ve Ticaret A.Ş. BMW Merkezi: (212) 591 30 66 Salıpazan : (212) 252 44 05 Ankara (Oıplomatlara ve yabancı uyruklulara satış): (312) 428 25 69 Bsyllsr: Istanbul • Araç Ticaret: (212) 266 06 96 • Autorıum: (2 t 2)570 22 78 • Beta OtomotN: (216)385 87 38 • Kosifler Oto: (2 t 6)302 24 61 • Mega Otomolıv: (212) 257 8 t 43 Ankara • TMT Otomotıv: (312)440 64 62 lzmir • Ege Servıs: (232) 46t t 7 65 Antalya • Kosıller Oto: (242)243 00 03 Adana • Autorıum: (322)453 9t 7 t Bursa • ÇiftlıklioQiu Oto: (224) 257 08 80 Eskişe hir • Agıç Oto (ÇiftliklıoQiu Oto Bayısı): (222)234 24 70 Gaziantep • Autonum: (342)32t 77 73 Trabzon • On-Oto: (462)327 t6 34 lzmit • Öztorun Oto: (262)324 74 38
BiZE GÖRE YENi BMW 318ti COMPACT.
BMW'nin bir sonraki modelini sabırsızlıkla bekleyenler için Borusan Oto ve bayilerinin geri alma garantisi altında .
BMW 318ti Compact, BMW kullanmanın zevkini bilenlere (ve bilmek isteyenlere); yenili\':je, rahat yaşamaya ve özgürlü\':je tutkun olanlara, tüm bunların ulaşılabilir oldu\':junu kanıtlayan bir projenin sonucu . BMW Compact, BMW dinamizminin aldı\':jı son şekil.
THE ULTIMATE DRIVING MACHINE
UÇUŞIKRAM Bazı
uçu
l a rımı zda
PLANI 1 lnflight Service Plan
verdigirni z ikram hizmetlerimiz 1 \17e are pleased lo Ol
Tl
572 Tl
m
Tl 640 Tl 641 Tl S60
Tl S61 Tl S62 Tl S61
(4 APEPJTIF
g
DUTY FltEE
Ll HOYIE 1 Film
ISTANBUL NEW YORK NEW YORK ISTANBUL ISTANBUL BANGKOK BANGKOK SINGAPUR SINGAPUR BANGKOK BANGKOK ISTANBUL ISTANBUL LONDON LONDON ISTANBUL ISTANBUL PARIS PARIS ISTANBUL ISTANBUL TOKYO TOKYO ISTANBUL ISTANBUL ALHA ATA ALHA ATA TASHKENT TASHKENT ISTANBUL ISTANBUL TASHKENT TASHKENT ALHA ATA ALHA ATA ISTANBUL ISTANBUL DU BAl DU BAl KARACHI KARACHI ABU DHABI ABU DHABI ISTANBUL ISTANBUL ABU DHABI ABU DHABI KARACHI KARACHI DU BAl DU BAl ISTANBUL ISTANBUL KUVEYT KUVEYT BAHRAI N BAHRAIN ISTANBUL
02
OJ
r4 fi f4
(!]
r4 r4 r4
IJ
• (!]
f4 1! (!] 1! f4
fj
r4 r4 fj
(!]
IJ IJ
r4
ın (3
f4
~
r4
ın
f4
~
f4
infomı
c
c c c c c o c c c o c c
r4 fj
•
f4 f4 f4
~ ~ ın
r4 i4 f4
(3
fj
ın
r4 r4
(3
f4
(3
c c c c c c c c c c c
you of our lnjligbt Service Plan
04
os
m m m m m m m m m m m m m
Ll D Ll
m m
D D
m m
D D
m m
D D
m m
D D
m
D
Ll Ll D
06
o ıı
some jligbts
07
09
08
10
c c c
(3 ın
(3
ın
ın
c
(3
c
fi9
~
o
c
•
c c
~
o a a a o
COFFEE & TEA 1 Çay & !ahvı
~ !NACl : BREAIFAIT 1 !ahv>ln
a LUNCH 1 Öğltn Ytmt~ DINHER 1 Alqam Ytnıt~
·UJ UGHT HEAL
~-- ~ ... :.~ ~ .,. )~
........
~",
~~
'"'
:r··~
.....
~ . . . . . ~>#.)(!'"'\•.
'"~"ap.-.>'
... ..-:~
co.
.......
i'
i
•
•
•
ISTANBUL, ANKARA, IZMIR, ANTALYA
NEWS
ABOUT
TOWN
GUIDE: HOTELS, SPECIAL LICENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...
~' 1\ırkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side
6ı ı2~an Side 216, İzmir 232, Antalya 242
~-----=
•
SANAYI
-----
MÜZESi
lstanbul's New lndustrlal Museum by Nilgün uysa i ş h a n e ' d en U nk apa nı
S
Köprüsü'ne dogru ilerle rken , Köprü 'ye gelmeden önce Haliç'e dogru saptınız. Hasköy istikametinde ilerliyorsunuz. Hasköy'e geldiginizi n as ıl m ı anlayacaksını z? Çok kolay. Solunuzda Haliç kıyılarının ye ş illikleri , ye ni yapı lm ış park-bahçe düzenlemeleri belirecek. .. Ve birden karşı nı zda "kubbeli " bir bina göreceksi ni z . Tam tugla rengi degil ona ya kın ama tugladan daha aç ık renkte tarihi bir bina bu . Her haliyle be lli , restore ed ilmi ş . Öyle yı kık dökük degil. Bur as ı eski ad ı y l a "Lengerhane" binas ı. Gemiyi yerinde tutmak için denize atılan zincir ve zinc irin ucundaki ç ıp a anlamına geliyor "lenger". Lerı gerh a n e de artık malum lenger yapılan tesis demek. III . Ahmed döneminde kurulmu ş . 1951 y ılı sonrasında, bina Tekel tarafın dan ispirto deposu olarak kullanılmış.
Bugüne gelince .. . Artık eski Lengerhane'nin yepyeni bir kimligi var. "Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi". Adı üstünde, sanayinin tarihsel ge li ş imin i yans ı tan örneklerin sergilendigi bir müze bu. Lokomotifler, buhar mak ina l arı, otomobiller, tramvaylar. .. Da ha ne le r neler.. . Belki hepsinden ilginç olan ı ise, Rahmi Koç'un çocuklugunda biriktirip saklamaya başladıgı gemi modellerinin bugünkü Sanayi Müzesi'nin "çekirdegini " ol u şt urm as ı .. . Çocukluk döneminin "büyülü oyun cakl arı" giderek
s you approach UnkaBridge from Şiş han e, turn right along the shore of the Golden Horn towards Hasköy. You will kn ow when you arrive because of the green parks and ga rdens along the waterfront. Suddenly you will see a historic domed building with walls of a light brick red colour which has evidently been panı
lll. Ahmed döneminde kurulan "Lengerhane" binası, 1951'de sonra Tekel ispirto deposu olarak kullanılmış. Bugün ise 13. yüzyıla ait "usturlap"larda ı 18. ve 19. yüzyılda kullanılmış astronomi araçlarına kadar ço çeşitli objelerin yeraldığı Türkiye'nin tek sanayi müzesi. The early 18th century Lanchor factory dating from reign of Ahmed lll on the shores of the Golden Horn no' houses Turkey's first industri~ museum. A 13th century astrolabe, astronomical instruments, steam engines and a real ship's bridge are among the exhibits.
restored recently. 7bis is the old Lengerhane building, where anchors and chains were manujactured for !stanbul shipping, constructed in the early 18th century during the reign of Sultan Ahmed III. From 1951 onwards, the f actory was used as a warehouse for methylated spirits by the state-owned company Tekel . But taday this building has a brand new Junction as the Rahmi M. Koç Industrial Museum . The first of its kind in Turkey, the Indu stria l Museum houses a vast array of items which illustrate the history of industry, including steam engines,
kişise l
ve ge liş mi ş bir koleksiyona, o da sonunda bir sanayi müzesine dönüşmüş . Müzenin giriş katında sanayinin ilk temel taşlarıyla tanış ıyorsunuz. Buharlı makinal a rın modelleri, buharlı lokomotif, yol makinaları, çekme mak in aları ... Bizzat Türk usta ların yapmış oldugu buharlı makinalar ... Bir de 67 Kalender vapurıınun "üç genişlemeli " makinası... Asma kata geldiginizde, bilimsel aletlerin sergilendigi birbirinden farklı "dört vitrin" bulacaksınız. Birinci vitrinde, Rasathane'nin "süreli" sergilenrnek üzere verdigi ilginç araçlar var. Ömegin, ezan saatlerinin belirlenmesi için İslam dünyasının ge74
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY 1995
cars and tranıs . 7be nucleus of the co/leetion, in the sense that it gave the industrialist Rahm i Koç the idea of founding a museum, consists of the model ships, aircraft and trains which started of! as playthings in his ch ildhood, but which later developed into a serious collection. On the ground jloor oj the museum are models of the steam driven engines which were the foundation stones of the industrial revolution As well as locomotives there are road buiiding and traction engines made in Turkey and the engine of the "67 Ka/en-
liştirdig i
"usturlap"lar, "rubu Sözkonusu araen eskisi 13. yüzyıla
tahtası " ... çların
ait. İkinci
vitrin, astronomi agır Denizcilik ve yer ölçüm aletlerinin örnekleri var burada. Üçüncü vitrinde yer ve gök kürelerini, teleskop ve mikroskoplan bulacaksınız. 18. ve 19. yüzyıla ait örnekler .. . Dördüncü vitrin, bilimsel alanda 19. yüzyıla ait yenilikleri sergiliyor. Matematikçilerin kullandıgı hesap makinaları, ilk elektrikli aletler, ilk arnputun bir örnelıklı.
gi... Sonra geliyoruz "iletişim" bölümüne ... Neler yok ki burada? Telgraf aletleri, te-
lefonlar, gramafon, televizyonun ilk örnekleri, radyolar, telsizler... Lengerhane 'nin tarihsel mekanında gezecekleriniz bitti. Ama müze bitmedi. Şimdi bir merdiven tasarı mıyla Lengerhane'ye baglanan yeni binaya açılıyoruz. Açılmanın da ötesi, artık uçuyoruz! Çünkü burada inanılmaz "uçak modelleri" göreceksiniz. Çogu da savaş uçagı. .. Başka ... Darphane'den getirilen iki adet "para basma" makinası. Biri "bozuk para" basan, öteki de degerli kagıt ve pul basan bir makina. Ya bisikletler, velespitler, motosikletler.. . Eski ve yeni modeller içiçe. Örnegin 1992 model Harley Davidson marka motosiklet gibi... Buharlı büyük boy bir çekme makinası da bu bölümde. 1900'lü yılia nn başına ait örnekler bunlar, İngiltere'den getirilmiş. Daha, daha ... Sıkı durun! İnanılmaz gemi modellerinin, pusulalann, deniz makinalarının arasından geçerken, birden gerçek bir "kaptan köşkü"nde bulacaksınız kendinizi... Herşe yi ile, harita çizilen odalan, yatagı, dümeni ve bütün araç gereci ile gerçek bir kaptan köşkü. Müzenin en "gerçekçi" ve aynı zamanda en çok masal yaşatan bölümü belki de burası. Çocukların kendini "kocaman bir adam" gibi hissedecegi, kocaman adamların da " çocuklaşacagı " bir kaptan köşkü ... Müzenin içi bitti. Masal yine bitmedi. Bahçede bir tramvay, bir lokomotif ve bir tahlisiye botu bekliyor siz i ... Hangisini çekerse gönlünüz, binin gidin çocuklugunuza veya tarihe ...
der" steam ship. On the mezzanine floor are four cases displaying scientific instruments. The first contains old astronomical instruments on loan from !stanbul Observatory, including asırolabes and quadrants whicb were developed in the Islamic world, the earliest daling back to the 13th century. The second case contains astronomical and navigation instruments, and the third terrestrial and eelesfiat globes, telescopes and microscopes dating from th e 18tb and 19th centuries. The fourth case illustrates the scientific inventions of
Sanayi Müzesi Tel: (0212) 258 30 80
+
75
SK V LIFE OCAK
the 19th century, such as early calculators used by mathematicians, early electrical machinery and one of the first lightbulbs. Next comes the Communications Section, with a wide range of appliances, including telegraphic equipment, telephones, gramophones, televisions and radios. Your tour of the original Lengerbane building is over, but that is not the end of the museum. A staircase leads info the new building, where you first encounter a calleetion of model aircraft, mainly war planes. Among the other exbibits here are two machines from the Mint, one for manufacturing coins and the other a printing machine for banknotes and stamps. The bicycles and motoreyc/es include everything from old velocipedes to a 1992 Harley Davidson motorbike. A large traction engine is one of the early 20th century exhibits in this seetion which were brought from Britain. Passing by a wondeiful calleetion of model ships, compasses and marine engines, you find yourself on a real ship's bridge, fully equipped with map room, bedroom, wheelhouse and navigation instruments. Here "virtual reality" fires the imagination of not only visiting ebi/dren, but alsa the adults. Outside once more, there is a tram, train engine, and lifeboat to be seen in the grounds. This museum is a wonderful experience for young and old alike, with something to fascinale each and every one of us.
JANUAR V
1 995
eu
ünyanın önde ge len keman viıtü özlerinden Igor Oistrakh Ocak ayı içinde İstanbul ' da konuk olacak. Cema l Reşit Rey Konser Salonu 'nda 24 Ocak Sa lı akşamı bir resita! verecek olan sanatçıya piyanoda atalia Zeıtsalo va eşlik ediyor. 1931 yılında Ukrayna , Odesa'da dogan Igor Oistrakh'ın babası tanınmış sanatçı David Oistrakh. Bugüne kadar Avrupa ve Amerika'dan Av ustura lya'ya kadar dünyanın hemen her yerinde başarılı konserler veren Igor Oistrakh halen Londra'nın tanınmış orkestralarıyla konser etkinliklerini sürdürüyor. Oistrakh İstanbul ' daki resitalinde, Mozart, Franck, Bach, Schumann, Paganini ve Wieniawski'nin eserlerine yer verecek. Cemal Reşit Rey'de Ocak ayının bir başka önemli konugu, ABD ve İngilte re'de "reggae" müzigini tanıtan ve ilk başansını saglayan Desmond Dekker. Bob Marley ve Peter Tosh ' la birlikte "reggae"ni n yaygınlaşmasın dan önce bu müzigi ilk kez listelere sokan Desmond Dekker "The Aces" isimli grubuyla birlikte 2 Ocak Pazaıtesi akşamı tek bir konser verecek. Farklı müzik türlerinin yetkin isimlerinin yer aldıgı Cemal Reşit Rey 'in Ocak ayı programında dikkat çeken isimlerden biri de soprano saksafonun büyük ustalarından Steve Lacy. 13
D
Ocak Cuma akşamı cazseverler Steve Lacy'yi dörtlüsüyle birlikte izleyebilirler. Ve Süleyman Erguner ... Geleneksel Türk Müzigi'nin uluslararası alanda başarılı temsilcilerinden biri olan neyzen Süleyman Erguner, ailesinin kuşaklardan bu yana uzanan "ney üfleme" geleneginin en genç temsilcisi ve müzik çalışma l arını halen agabeyi Kutsi Erguner ile birlikte sürdürüyor.
gor Oistrakh, one oj the world 's faremost violinists, will be playing in !stanbul in january. On the evening of
lgor Oistrakh
son of the Jamous musician David Oistrakh, and has given concerts all araund th e world, from Europe to America and Australia, and is currently giving a series of concerts with well known orchestras in London. At his recital in !stanbul, Oistrakh will play pieces by Mozart, Franck, Bach , Schumann, Paganini and Wieniawkski. Anather international figure on the january programme at Cemal Reşit Rey is Desmond Dekker, the man who put reggae music into the charts in Britain and A merica long bejare Bob Martey and Peter Tosh. With his group The Aces, Desmond Dekker will give a single concert on Manday 2 january. Cemal Reşit Rey presents leading figures from a diversity of musical genres, and one of the great masters of soprano saxophone, Steve Lacy, is with jazz tavers here in !stanbul on the evening oj Friday 13 january. Home again to Süleyman Erguner, a player oj the ney, a reed jlute used in traditional Turkish classical and
Sü leyman Erguner 'i 19 Ocak Perşembe akşamı kendi toplulugu. ile birlikte izleyebilirsiniz.
24 january he will give a recital at Cemal Reşit Rey Concert Hall, accompanied on piano by Natalia Zertsalova. Igor Oistrakh was bom in Odessa in the Ukraine in 193 1, the
Cemal Reşit Rey Konser Salonu İstanbul
76
SKYLIFE OCAK
mystic music. Erguner is well known abroad. Members of his family have been playing the ney for generations, and he and his brother Kutsi Erguner ojten work together. Süleyman Erguner is playing with his own ensemb/e on Thursday 19 january.
+
JANUARY
1995
Tel: (0212) 248 53 92 - 240 50 12
ger, Dorling Kindersley, Omnibus, Orion, Phaidon, Virago, Vintage, Pitmann, Everyman, Columbia University, Califomia University, Princeton University, Oxford Uni-
PANDORA rada bir yolunuz Istiklal Caddesi'ne düşü yorsa, Pandora ' yı da biliyorsunuzdur. Uzun uzun tanıtmaya gerek yok. Beyoglu 'nun giderek bir "kültür merkezi "ne dönüştügü bu günlerde, ne mutlu ki, hemen her köşe başında yeni bir kitabevine rastlamak mümkün. Pandora 'nın özelligi ise, yaklaşık 4 yıl önce Beyoglu'nun orta yerinde kitap dostlarına "merhaba" diyerek bu süreci başlatanlardan biri olması. .. Pandora'nın tek özelligi bu degil. Belki daha önemlisi, oluşturduklan bilgisayar sistemi "Pandora ' nın Kutusu" ile Türkiye'nin ilk "kitap bilgi bankası " işlevi görmesi. .. Pandaranın Kutusu 'nda şu anda 53 bin Türkçe, 700 bin Ingilizce kitap kaydı bulunmakta ve kitap kayıtlan sürekli yenilenmekte. Yeri gelmişken "Panclub"ten de sözedelim Kitabevinin 3. katında hizmet veren Panclub'te Penguin, Faber and Faber, Thames and Hudson, British Film lnstute, Guinness, Paper Ti-
A
f you are an occasional visitor to !stikkıl Caddesi in Beyoğlu, then you will know about Pandora. Now
that this once sleazy district has been transformed into lstanbul's cu/tura/ nucleus new bookshops are springing up on every corner. Pandora is one of the pioneers of this transformation, opening its doors to bookworms of all descriptions four years ago. But that is not Pandora :S only characteristic and by no means the most important.
versity, Cambridge University, Routledge, Zed, MIT Press, Harvard University, Chapman and Hall yayınevleri yeni ve mevcut yayınlanyla yer almakta. Ingilizce okuyorsanız ve uluslararası yayın dünyasında
ki yeniliklere ilgi duyuyorsaniZ Panclub'e bir ugrayın .
What makes Pandora unique is that its computer system functions as Turkey :S .first book information bank, fondly known to sta.ff and clients alike as Pandora 's Box! Currently the computer has information about 53, 000 Turkish and 700, 000 English books, and the lists are constantly being updated. And /et us not forget the Panclub on the third jloor, where you can find new and existing publications of Penguin, Faber and Faber; Tbames and Hudson, the British Film Institute, Guinness, Paper Tiger, Dorling Kindersley, Omnibus, Orion, Phaidon, Virago, Vintage, Pitmann, Everyman, Columbia University, California University, Princeton University, Q,iford University, Cambridge Universiy, Routledge, Zed, MIT Press, Harvard University, and Chapman and Hall. If you need English language books, or just want to see what is new in the publishing world, try Panclub.
Pandora Kitabevi Istanbul Tel: (0212) 245 16 67 Faks: 245 42 28
CSO'DA "GENÇ KUŞAK" SANATÇlLAR Id ns at the CSO eçen Ka s ım ayında düzenlenen Japonya tumesi ile uluslararas ı alanda bir kez daha sesini duyuran ve olumlu yankılar bulan Cumhurbaşkanlıgı Senfoni Orkestras ı , yeni yılın ilk konserinde Ankaralı müziksevedere gelecegin Biret' lerini, Kan ' larını, Sermet'lerini keşfetmenin keyfı ni yaşatacak Genç kuşak solistlerin katıla cagı 6-7 Ocak tarihli konserlerde, şef Gürer Aykal'ın yönetecegi orkestraya solist olarak Sanem Berkalp (piya-
G
he Presidenfiat Symphony Orchestra (CSO), which was on tour in ]apan last November, was well received by both critics and audiences. At the first concerts of the new year back in Ankara the CSO will give Ankara music lovers the pleasure of discovering young talent. In concerts on 6 and 7 january the orchestra conducted by Gürer Aykal will accompany young generation musicians: Sanem Berkalp on piano, Selim
T
no), Selim Aykal (fagot), Can Elbi (viyolonsel), Birsen Ulucan (piyano), oguzhan Kavruk (viyolonsel), Elçin Garcia (viyola) ve Altan Kalmukoglu (flüt) eşlik edecekler.
CUınlıurbaşkaııJıAı Senfoni Orkestrası
Anakara Tel:\:0312) 310 72 90
77
SKYLIFE OCAK
Aykal on fagot, Can E/bi on violincello, Birsen Ulucan on piano, Oğuzhan Kavruk on violincello, E/çin Garcia on Viola and Altan Kalmukoğlu on jlute.
+
JANUAR Y
1995.
so
Code., Turkey 90, Ankara 3 ı 2, Istanbul: European Side 21 2, Aslan Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Çılgın Kalabalıktan L~al•
afta sonunda şehir den kaçmak istemez misiniz? tstanbul'a 300, Ankara'ya 180, Bolu'ya 28 km uzaklıkt a karlı çam agaçlannın arasında saklı bir otele ne dersiniz? Dorukkaya Oteli, ister kayak yaparak , isterseniz kann dinlendi-
H -'
1
rici beyazlıgını seyre dalarak konaklayabileceginiz iyi bir seçim. 1991'de açılan Dorukkaya Oteli 646 yatak kapasitesi, 158 odası , otele bir tünelle baglanan 35 odalı bir oberji ve iki villa ile toplam 195 edasıyla kış turizmine hizmet veriyor. Kayak yapan çocuklu çiftler için ücretsiz çocuk balocısı hizmeti de verilenen otelde, kayak yapmak istemezseniz ı s ıtınalı yüzme havuzunda, saunada, oyun salonunda vakit geçirebilirsiniz. Bilardo veya bowling oynayabilir, aletli cirnnastik yapabilirsiniz. " Şömineli Lobby"de yeni dostluklar, discosunda iyi müzigiyle Kartarkaya'daki Dorukkaya Oteli'nde gündüzler beyaz, geceler renkli.
Escaping for a Weekend
H
weekend away from the urban whirl of Istanbul is always welcome. How about a hotel surrounded by snow /aden pine trees just 300 km from Istanbul, 180 km from A nkara and 28 km from Bolu? Whether you want to ski or just enjoy the bracing 1
H
tı«a~ Kartalkaya Mevkü - BOLU Tel: (0374) 234 50 26 Yetkili Satış Acentası 1Authorised Agent: İREM1UR - İstanbul Tel: (0212) 234 47 08
t
Painting at the Academy of Fine Artsfor 13 years. During this time I.evy made an unforgettable contribution to modern Turkish art. His students include such notab/e Turkish artists as Nuri /yem, Avni A rbaş, Selim Turan, Tiraje Dikmen and Nejad Devrim. At Atatürk's request he organgerçekleştirdigi çalışmalardan biri de, Atatürk'ün istegi üzeri- ised the Museum of Painting ne yaptıgı Dolmabahçe Sara- and Scu lpture which was established in one wing of yı' nın bir kanadına açılan Resim ve Heyket Mü zesi'ni n Daimabahçe Paltue. düzenlemesidir. 6-31 Ocak ta- The exhibition of his work at rihleri arasında Milli Reasürans the Milli Reasürans Art Sanat Galerisi'nde yer alacak Gallery between 6 and 31 sergide sanatçının portre çalış january will include his portraits, landscapes, and mala rı , manzara resimleri ve Paris'i konu alan gravürlerinin engravings ofParis, as well as yanısıra Ankara Devlet Operahis engraving of the Bosphorus (1947) which he executed sı ' nın açı lı ş ı a nı s ın a ya ptıgı "Bogaziçi" (1947) isimli to commemorate the inaugugravürü de izlenebilecek. ration ofAnkara State Opera. Güzel Sanatlar Akademisi Resim Bölümü'nü yönetti. Türk resim sanatının gelişmesinde büyük katkılan olan Levy'nin ögrencileri aras ınd a Nuri tyem, Avni Arbaş, Selim Turan, Tiraje Dikmen ve Nejad Devrim de var. Levy'nin ülkemizde bulundugu dönemde
LEVY NIN GRAVURLERI TORKIYEIDE Levy•s Engravlngs In Turkey 1
rans ız
resminin 19001930 döneminin önde gelen sanatçılanndan Leop old Levy'nin (18821966) gravürleri ülkemizde ilk kez sergilenecek. Uzman hoca olarak 1936 yı lında ülkemize davet edilen Leopold ı.evy 13 yıl boyunca
F
ngravings by Leopold I.evy (1882-1966), one of the leading French artists of the 1900-1930 period, are to be exhibited in Turkey fo r the first time. Leopold Levy was invited to teach in Tu rkey in 1936, and was head of the Department of
E
Milli Reasürans Sanat Galerisi Milli Reasiirans Art Gallery İstanbul Tel: (0212) 230 19 76 - 231 47 30 78
SKYLIFE OCAK
air a n e a u tı u scenery, Dorukkaya Hotel is the p eifect choice. The Hotel has 646 beds, 158 rooms, a 35 room oberge connected to the hotel by a tunnel, and two villas. The seven sk i lifts are free, and so are babysitH otel ting serv ices. Dorukkay a has a heated indoor swimming p ool, sauna, games room, billiard tab/es, bowling alley and exercising apparatus. You can make new friends in the lobby with its open wood fire, and dance the n ight away to good music in th e d iscotheque. Hotel Dorukkay a at Ka rtalkaya brings y ou white day s and colouiful nights.
+
JANUARY
1995
SC
PE
masal dünyasını çagdaş bir resim diliyle birleştiren Selma Gürbüz, "sanatçının geçmişini görmezlikten gelmesi, gelenegi ile ilişkide olmaması halinde sanatında gerçek olmayan, yürümeyen birşey olacagını" söylüyor. 1977-80 yıllan arasında İngil tere'de Exeter College of Art and Design'da resim, drama ve fotografçılık egitimi gören Gürbüz , 1984'de Marmara Üniversitesi Resim Bölümü'nden mezun oldu. Çalış malannı halen Paris ve İstan bul'da yürütüyor.
and the world of fairyta le with a modem narrative. Gürbüz explains, "If the artist ignores the pası and has no relation with tradition, there will be an element of unreality and invalidity intheir work". Gürbüz studied painting, drama and photography at Exeter College of Art and Design between 1977 and 1980. In 1984 she graduated in painting from Marmara University. She is current Iy working in Paris and istanbul.
TEM Sanat Galerisi !stanbul Tel: (0212) 247 08 99 - 234 13 46
B
u genç Türk sana-tçısının bizi tehlikeye sokarak çagırdıgı macera, bizi yola çıkışımıı dan önceki durumumuzda bırakmayacak bir yolculuktur. Ondan şaşkın ve kuş kuyla yüklü döneriz, o kuş ku ki, en küçük uzlaşmayı reddettiginde bugünkü sanat arayışının eros'udur. " Fransız yazar ve eleştirmen Gerard-Georges Lemaire, bundan 5 yı l önce Selma Gürbüz'ün "Gölge Hüsnü11
hatları" çalışmasının ardın
dan izienimlerini bu sözlerle dile getiriyordu. Başarılı kişi sel ve grup sergileriyle adını yurtiçinde oldugu kadar Barcelona, Roma, Frankfurt, Kahire, Atina, Paris, Prag gibi birçok dünya kentinde de duyuran Selma Gürbüz 'ün 14. kişisel sergisi "Binüçgece" 27 Aralık 199421 Ocak 1995 tarihleri arasında TEM Sanat Galerisinde. Daha önceki sergilerinde de Dogu mistisizmini ve
"The
adventure to which this young Turkish artisı invites us at our own risk is a journey which will not leave us in the same condition as when we set out. We retum dazed and full of suspicion, a suspicion which when it rejects the smallest compromise is the Eros of today's artistic search". So wrote the French writer and eritic Gerard-Georges Lemaire of Se/ma Gürbüz's "Shades of Calligraphy "five years ago. Apart from oneman and mi.xed exhibitions in Turkey, Se/ma Gürbüz has made a name with exhibitions of her work in Barcelona, Rame, Frankfurt, Cairo, Athens, Paris, Prague and elsewhere. Se/ma Gürbüz's fourteenth one-man exhibition can be seen at TEM Art Caltery from 27 December 1994 to 21 january 1995. Her work combines eastem mysticism
eli Benhabib, Ela Çagan ve Nazlı Tayman ' ın yapıtlarından oluşan karma resim sergisi 9-22 Ocak 1995 tarihleri ;ırasında The Marmara Oteli sergi salonunda izlenebilir. Çalışma lanna Sabri Berker Atölyesi'nde başlayan ve Deniz Arkuş ' un ögrencileri olan sanatçılar oldukça ilginç eserler ortaya koymuşlar . Sergide sanatçıların kagıt ve duralit üzerine akuarel, renkli tebeşir, pastel ve akrilik çalışmalan yer alıyor.
S
W
TheMarmara !stanbul Tel: (0212) 251 46 % 79
SKYLIFE OCAK
orks by Şe/i Benhabib, E/ii Çağan and Nazlı Tayman are on show at a mixed exhibition between 9 and 22 january 1995 at The Marmara Hotel art gallery. All three artists began work in the studio of Sabri Serker and were the students of Deniz Arkuş . These interesting works are in a variety of materials, including aquarelle, coloured chalk, paste/s and acryllic.
+
JANUARY
1995
o
THY OFFICE
FERRY BOAT LINES
SEA BUS LINES
RAILWAY
STREETS
MAIN ROAOS
MOTORWAYS
KEY TO SYMBOLS
@
0(216) 349 01 41
襤K襤NOKTA
mapping
s
W~B
N
(l
Sivri Ada
O Yass覺 Ada
MARMARA DENIZI
HryiM/i Ada
'"0 2)
VKtllal覺Ada
EMERGENCY
Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 1SS (All over Turkey) Tourism police Tel: S27 4S 03 Gendarme Tel: 1S6 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION S TURIZM DANIŞMA
Atatürk Aitport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limaın Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automoblle Club Tür~e Tııring ve OtonıobfJ Kurumu (Hea Office - Merkez) Tel: 23 ı 46 31 HOTELS 1 OTELLER
Aden (*"') Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (.""') Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (*"') İstasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 S3 Büyük Sürmeli (.""') GaY,rett~ Tel: 272 1160 Fax: 2 3669 Color Hotel (*"') Fındıkzade
Tel: 631 20 20.39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul e"") Beşiktaş Tel: 227 30 00
Fax: 259 66 67
Çınar Hotel (.""')
Yeşilk~Td: 663 2900(18lines,llıat)
Fax:
3 29 21 çıragan Palace Kemplnski (.""') Çteağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedem.an İstanbul (.""') Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 27S ı ı 00 Dilson r') Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (.""') Taksim Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (."")
Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel (.""') Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
Citadel Kenned/ Caddesi 32, Alurkapı Tel: SI 23 13 Fax: Sl6 13 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 33 ı 26 Sı Fax: 322 34 34 HotelAmber Sultanahmet Tel: Sl8 48 Ol Fax: Sl8 81 19 Hotel Arnıada Alurkapı Tel: 638 13 70 Fax: Sı8 SO 60 Hotel Hlstoria Amiral Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 İbrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: Sı8 03 94 Fax: Sı8 44 57 Kariye Edimekapı Tel: 534 8414 Fax: 521 66 31 Splendid Palace 23 isan Caddesi, Büyükada (Pıince Isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi 54 156, Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 ı 5 27
Hotel Emperyal (*"') Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 2S2 43 70 Hotellnterconti (*"') Meddiyeköy Tel: 288 ı 6 42 Fax: 272 9S OS Hyatt Regency ('~ Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 22S 70 00 Fax: 22S 70 07 İstanbul Savoy Hotel (*"') Taksim Tel252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon ('..') Su1tanalımet Tel 517 44 00 Fax: 638 ll ll Keban r') Taksim Tel252 25 OS Fax: 243 33 10 Kervansaray ('"') Taksim Tel: 23S SO 00 Fax: 253 43 78 Klassis (""') Silivri (65 km from İstanbul 50 km from the airport) Tel: (0) 212-748 40 50 Fax: (O) 2ı2 -748 40 49 Maçka Hotel r') Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Mannara İstanbul r") Taksim Tel251 46 96 Fax: 244 OS 09 Merit Antique İstanbul (.""') Dıleli Tel5ı3 93 00 Fax: 512 63 90 Mim (*"') Beşiktaş Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 Mövenpick r") Maslak Tel 285 09 00 Fax: 285 09 51
Yeşil Ev
Sultanahmet Tel: 51 7 67 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS 1 MÜZELER
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Every day Except Mondays. Pazartesi dışında her gün09.30 -17.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi 25 Şişli Tel: 240 63 19 Every day except Saturdays and Sundays. 10.0012.001 14.0016.30 Cumartesi, Pazar dışında her gün. Calligraphy Museum Hat Sanatlan Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Open daily except Sundays and Mondays. 09.0016.00 Pazar ve pazartesi dışmda her gün Church of St Saviour In Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Open every day except Tuesdays. Salıları hariç her gün. 09.30.16.30 Haghia Sophla 1Ayasofya Müzesi SultanahmetTel:522 0989 -522 17 50 Open everyday except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.30.17.00 Mllitary Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 !6 98 Open everyday, except Mondays, Tuesdays. 09.0017.00 Pazartesi, salı dışında her gün. Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 26 ı 42 98 Open every day except Mondays and Thursdays. Pazartesi ve perşembe hariç hergün. 12.00.16.00 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve Islam Eserleri Müzesi
'lkn (*"') T . Tel254 99 00 Fax: 250 45 53 Olcay (*"') Topkapı Tel: 58S 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (*"') Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas ('"') Tepebaşı Tel: 25145 60 Fax: 2514089 PolatRenaissance Hotel(""') YeşilyurtTel:663 1700 Fax:663 1755 President ('"') Beyazıt Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige ("'') Dıleli Tel5188280 Fax:518 8290 Pullman Etap İstanbul ('-) Tepebaşı Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Richmond (*"') İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva ('"') Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sheraton İstanbul (""') Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Swissôtel the Bosphonıs (.""') Maçka Tel: 259 Ol Ol Fax: 259 Ol 05 H O TELS (H O USED IN RESTORED
Güneş (*"')
HI S TORIC BUILDIN G S)
Merter Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (.""') Harbiye Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (*"') Ataköy Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (.""') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
Avicenna Amiral Tafdil Sokak 31 , Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 19
İbrahim Paşa Sarayı
Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 8 1
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
ı 995
Open every day except Mondays. Pazartesileri dışında her gün. ı 0.00-17.00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanını Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 ı 3 Every day except Wednesdays. Çarşamba dışında her gün ı0.30 - ı 7.00
Topkapı Palace Museum To~arayı Müzesi Sul et Tel: sı2 04 80
Open every day except Tuesday
Salı dışında her gün 09.30.ı6.30 Yılda Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 2S8 30 80
PALACES/S A RAYLA R
Beylerbeyi Palace 1Beylerbeyt Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beyleıbeyi
Tel: 32 ı 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0017.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün Dolmabahçe Palace Dobnabahl: sarayı Beşiktaş Te : 258 55 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0016.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün Dılamur Kaslr 1Iblanıur Kasn Dılamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0017.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün
Maslak Kaslrs 1Maslak Kasırlan Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00 ı 7.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün. Yılda Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşklerl: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
Open daily. Her gün. 08.30.17.00 CHURCHES AND SYNAGO GU ES
Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 ı 3 58 Dutch Chapel (Union Church) lstildal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. ol Şişbane Tel: 244 75 66- 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstildal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in Italian. St Esprit (Catholic) Cunthuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 !O Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consıılate, Tepebaşı Tel: 244 42 28
AROUND IZMIR
'!!.
\
\
\
\
EGE
DENiZi \
\ \
\
Venice \
\
\
\
\
'urgut Br. \
1
.
\
K,),~ Br.
Kum Br.
'
',
'
R ft t l
EGE
bd ROK'l'.&© 0(216) 349 01 41
DENiZi
'
EMERGENCY
""'"' ,;If!'>.
Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourlsm police Tel: 6316 00 (ask for tourism police) Gemianne Tel: 156 (All oveı: Turkey)
....
Chıb Cardla (Holiday Vlllage) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 71 2 ll ll Fax: 712 12 27 Oub Med Kuşadası Holiday Yiliage Aslanbumu, Kuşadası Tel: 61 4 ll 35 Fax: 614 ll 25 Foça Chıb Med Holiday Viiiage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Vıllage)
TOURISM I NFORMAT IONS
Bayraklıdere, Kuşadası
TURIZM DAN I ŞMA
Tel: 614 41 10 Fax: 61 4 88 32 New Neptün Holiday Village Seferihisar Tel: 745 77 55 ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 61 4 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village
Adnan Menderes Alrport Tel: 251 26 26 (ex.-dabili 1018) Alsancak Tel: 243 35 00 Bergama Tel: o33 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme
Tel: 712 66 53
Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası
Tel: 614 ll 03 -614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 -892 63 28
ancient Ephesus have an unfoı:gettable charisma. ~tablished in 3000 BC and including remains from tbe lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be rnissed. In nearby Selçuk tbere is tbe basilica of St.John (6tb century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in tbe vicinity is tbe House of the Virgin Mary, and tbe Cave of tbe Seven Sleepers. Jzmir'den (72 km) ve Kuşadası 'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabflen olağanüstü Ilginç, caddeleri ve yapıkınykı bugün de benz~ bir
atmosjere sahip antik ~ent. 10 3000
S I G HTSEEIN G 1 GEZ I NT I
~lçova Kaphcaüın
!zmir province abounds in mineral Anba Oteli~
Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80
Balçova Kaplıca Tesisi~ Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli~ Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 EgePalas ~
Cumhuriyet Bulvan 21 O Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsınira ~ Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 6o 60 Fax: 251 94 93 İzmir Hilton~
Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 44160 60 Fax: 441 22 77 İzmir Palas Oteli~ Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70
Kısmet Hotel~
1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Marla Hotel ("*) Kazım Dirik Caddesi 7 Pasapon Tel: 44140 00 Fax: 441 ll 50 Pullman Etap Konak ~ Mithatpaşa Caddesi 128 Tel: 48915 00 Fax: 489 17 09 Pullman Etap İzmir ~ Cumhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 480 40 89 HOLIDAY VILLAGES TATIL KÖYLERI Altın
us Tatil Köyü (Go=Dolphiıı HolidayVillage) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52
and tbermal springs, tbose at Balçova being just I 5 km from tbe dty centre and served by municipal buses. Known in antiqııity as tbe Agamemnon Thermal Springs, Balçova has been a tberapeutic centre for tbousands of years. The water has a temperature of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotberapy units.
MUSEUMS 1 M0ZELER
Aziz Yuhanna lle birlikte Efes'e gelen Meryem Ana'nm bayatınlll sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda Inşa edilen ev. 1957'de Vatikan 'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi lzmlr'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çı nar ve zeytin ağackınykı bezeli yüksek bir tepe oüııı Bülbıil Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale The fortress overlooking Izmir
/zmir çevresinde çok sayıda kayııak suyu ve kaplıca bulunuyor. Buıılardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent Içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnoıı Kaplıcalan denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu· olarak kullamlmış. Suyu 63 Sanligrat derece sıcaklıktakl bu kaplıca bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler ve jizyoterapi üniteleri vardır.
has sections daling from HeUenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high waUs were originaUy 6 km in lengtb. Today tbe fonress is a famous excursion spot witb pleasant tea gardens, commanding a fabul~us view of tbe dty.
Bird Paradise 1Kuş Cenneti This eight hectare bird sanctuary
Izmlr'ln Içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenlstlk, Roma ve Bizans Izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarınlll uzunluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günümüzde çay babçeleri ve olağanüstıi kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergaınum 1Bergama The ruins of Peı:gamum, a major
is a temporary and permanent home ıo millions of birds. Situated on tbe outskirts of tbe city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over I 90 species of bird can be seen here. Kentin yambaşında komma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkm tıirde milyonlarca kuş barındırdığı Için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak
centre of civiiisation of tbe ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitbeatre perched on a towering hilltop, and on tbe outskirts of tbe town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios tbe god of healtb are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.
tadır.
Ephesus 1Efes . Witbin easy reach of !zmir aı km) and Kuşadası (18 km), the specıacular buildi nııs and sıreeıs of 83
SKYLIFE OCAK
+
bütıin
House of the Vlrgin Mary witb St.John, and spent tbe remainder of her life here. The house built in tbe 4tb century at tbe place where she died was recognised as a shrine by tbe Valican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Billbill Dağı, a hill forested witb pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every rooming at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Balçova Thermal Sprlngs
çesinde antik çağlll büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalı ntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, Ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına Inşa edilen ve günümüzde
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus
Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyankır Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.
Tel: 61 4 45 02 Fax: 61 4 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Kö .. , Güınilldür Tel: 742 25 ~Fax: 742 ll 76
building, tbe Temple of Serapis, known locally as tbe Red Courtyard due to its tiles. The town is also wonh visiting to see tbe narrow streets witb tbeir historic Turkish buildings and tbe colourful baıaar in tbe old quaner. lzmir'in 105 km kuzeyindeki bu Il-
özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün8.30 - 18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama 'nın Içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapts Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kıiltıininün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapıkırıykı eski mahalleleri lle rengarenk çarşısı ilçeyi turistler Için ilginç kılan özelllklerdendir.
yıllarında kumkın ve fon, Lidya, Roma, Blzaııs, Selçuklu dönemlerinin Izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayın/malı. Efes'In çok yakınında St. jean Bazlllkası,
Gazibeğendi, Kuşadası
In tbe town is anotber interesiing
JANU A R Y
1995
Archeological Museuın Arkeolofi Müzesi
Bahri Baba Parlo, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. Pazartesi dışında her gün.
Atatürk Museuın 1Atatürk Müzesi Birind Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum 1Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Hergün.
Ephesus Museuın 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 lO- 892 60 ll Open every day. 08.30-18.30 Hergün. Qdeıııiş Archeological Museum Qdemiş Arkeolofi Müzesi
OdernişTel: 545 ll 84 Open every day. 08.30-17.30, Her gün.
S-Yaşar ArtMuseuın Yaşar Resim Müzesi
S.
Cuınfıuriyet Bulvan
252
Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St ]ohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Uıurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 1I 45 St Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) ı 390 Sokak 4/2 Alsancak
HAVA
KUVVETLE~ENIZ
ASKERI ALAN
1
KUVVETLERi,
~
MALIYE
KEY TO SYMBOLS
=---=
MOTORWAYS
-
MAINROAOS
--=-=-:
STREETS RAILWAY
THY OFFICE MUSEUM HOSPITAL
0
t--j
,1; D
H
1Q
HOTEL MOSQUE
sm~~~~al覺K DEMONTRASYON SAHASI
BAK. ~
ANKARA ı...-------------'
GUt'de
EMERGENCY
A.mbulance Tel: ll 2 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourism Police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Eseııboga Airport
Tel: 398 03 48 Tandoğan Gaziosmanpaşa
Bulvan 121 Tel: 488 70 07- 229 26 31 HOTELS 1 OTELLER
Ankara Dedeman Oteli c-> Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 BestApart c-> Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli c-> Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli c-> 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (""') Atatürk Bulvan 183, Kavaklıdere Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli c-> Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel iııkııap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton c-> Tahran Caddesi 12, Kavaklıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınel r-*) Tandoğan Meydaru Tel: 231 n 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli c-> Gazi Mustafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 231 n 1O Fax: 230 6! 33 Kent Oteli c-> Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak 17, Çankaya Td:4407931 Om.ni Residence (Apart-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara r-*) okıalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ll 36 Stad Oteli c-> İstiklal Caddesi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69
MUSEUMS 1 M Ü ZELER
Museum of Anatolian Civillsations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 6! Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün 08.30- 17.30
Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00". Buigaı;a 1Bulf"rtsıan
Atatiirk's Mausoleum
Kaviıklıdere Te:
Anılkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan
Tel: 231 79 75 Open daily ex~1} Mondays. Pazartesi dışı her gün 09.00- 17.00 The Ankara State Museum of Palnting and Sculpture Ankara Devfet Resim ve Heyket Müzesi Opera Meydaru Ulus Tel: 31 O20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30- 12.001 13.30- 17.30 Ethnographic Museum Etno~aAa Müzesi Ulus e: 3ll 95 56 Open daily exc'Xıt Mondays. Pazartesi d(fm her y.ıtn 08.30- 12.3 1 13.30- 7.30 Gordion Museum 1Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı (29 km. northwesı of Polatlı , 94 km. from Ankara.) (Polatlı'nın 29 km. kuzeybatısında, Ankara'ya 94 km. uzaklıkta.) Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışmda her gün 08.30- 17.30 MTA, Natural Museum MTA, Tabtat Taribi üzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resıni bayram tatiilen dışmda her gıiıı. 08.30-17.30 Museum of the Republlc Cumhuriyet Müzesi (Second Turkish Grand National Assernbly Bulding) (ll. TBMM Biııası) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün 09.00- 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museuro Kurtuluş Savaşı Müzesi (First Turkish Grand National Assembly Building) (İlk TBMM Binası) Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00- 17.00
Hlstoh
EM B ASSIES 1 E L S:ILIKLER
426 74 55 Canada 1Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's R;kublic of Chirui 1Çin alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 53 Chile / Şiü Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia 1Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12 Cuba/Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic 1f4k Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt /Mısır Kav:iklıdere Tel: 426 64 78 Finland 1Finland~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaklıdere Tel: 468 ı ı 54 Federal R~ublic of Germany Aln~a ederal Cumhuriyeti Ka dere Tel: 426 54 65 Greece 1Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Vatikan · ya Tel: 439 00 41 Hunrv.7e 1Macaristaıı Kızılay el: 418 92 38 India 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia 1Endone;{a Çankaya Tel: 438 21 Iran/ Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 ~ / Irak
Gaziosmanpaşa Tel: 426 6! 19 Israel 1/srail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 }apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan 1tİrdün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 Ol ~tan 1Kırgızistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Kuwait/ Kuv(1 Gaziosmanpaşa el: 445 05 76 lebanon 1Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29
Afghanlstan 1Afganistaıı Çankaya Tel: 438 ll 21 Albania 1Arnavut/lık Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 19 Australla 1Avustra~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Aımsturya Kavaklıdere Tel: 434 21 72 Azerbaidjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh 1Batıgladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belfika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Brasil 1Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol
libya
Çankaya Tel: 438 ll ı O Macedonla 1Makedo"[ı" Kavaklıdere Tel: 467 44 O Malaysia 1Mafefa Gaziosmanpaşa Te : 436 12 70 Mexico 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1Yeni Zelaııda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway 1Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 51 Oman 1Umman C.:ıziosmanpas:ı Tel· nCı% 91 85
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Pakistan 1Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 ı O Poland 1Pownya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 The Republic of Bosnla and Herzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Romanla 1Romaırya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation ~a Federasyonu ya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Swvakya Cımıbu1:;eti Kavaklıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1Ispanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palesiine Filistin Devkti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sudan Çankaya Tel: 446 12 00 Syria 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland 11sviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thalland 1Taytand Çankaya Tel: 440 64 18 Tunisia 1Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republlc of Northem Cypnıs 1Kuzey Kıbrıs Türk Cımıburiyeti Gaziosmanpaşa Tel:
437 95 38 Turkmenistan 1Türkıııeııistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1Ukrayna Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 United Arab Emitates Birleşik Arap EınirUklerl Çankaya Tel: 440 84 10 United Klngdom 1lngiiJere Çankaya Tel: 42743 10 United States Anıerika Birleşik Devretleri Kavaklıdere Tel: 468 6! 10 Uılıekistan 1Özbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel:3104666 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen 1Yenıeıı Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia 1Yuf:oslavya Kavaklıdere Tel: 26 03 54
-..·
AsmabaQ W
.
~
Yan ıkkaya •
~ Kızılkaya
.'J
-------
IWWILM< DAGLAR
C~~LTINYAYLA
r:
·~
.
Çörten
- -; _...
1
1
1
1
1
1
, 1
1
1
1
\
\ \
\ \
\
\
'
'
AKDENİZ
ı-
lstanbul ----
,,
,,
-<rı 0(218) 348 01 41
mtn:ıru.C
w
N
)ı
z ~ !(
)ı
a
o c z
~
)ı
, __ _.:.;.:::...:;;:.::.=;....:.=.:::.==.;=-::;...,
GUt'de
EMERGENCY
Arnbulance Tel: 112 (All over liırkey) Police Tel: 155 (All over liırkey) Tourlsm Police Tel: 43 10 61 Gendarme Tel: 156 (All over liırkey) TOURISM
INFORMATION
TURIZM DAN IŞ MA
Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 · 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 5ı 3 ı 2 40 Kaş
Cumhuriyet Meydaru Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS 1 OTELLER
AliTALYA
Adora Golf Resort Hotel(-) BelekiSerik Tel: 72S 40 sı Fax: 72S 40 n Altis Gol.thotel (-) BelekiSerik Tel: 72S 42 26 Fax: 72S 42 34 Antalya Dedeman (-) lara Yolu Tel: 321 7910 Fax: 321 38 73 Club Hotel Sera(-..) lara Yolu Tel: 323 ll 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel(-) Konyaaltı, Falez Mevkü Tel: 248 SO 00 Fax: 248 SO 2S Grand Prestige Hotel Side (-) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 7S6 90 60 Fax: 7S6 90 81 Hotel Ofo Antalya (-) lara Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 16 Kışla ltın Hotel(-) Kazım Ozalp Caddesi SS Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel (-•) lara Yolu Tel: 349 40 00 Fax: 349 40 16 Orani Hotel(-) illa Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 1271 Prince Hotel Antalya (-) lara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya(-) ıoo. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel(-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel(-) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 S4 00 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSL I OTELLE R
AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 2S ArgosOotel Oppa'iite of Atıtüık Higlısdıool, Kaleiçi Tel:2472012 Fax:2417SS7 AspenHotel KaTeelibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~tHotel
Kaleiçi Tel: 241 14 49 Fax: 242 77 49
Tclephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls fırst dial "00".
Marina Hotel Merınerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 S4 90 Fax: 241 17 6S Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 S6 Fax: 243 47 SI Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi Kaleiçi Tel: 247 60 ıs Fax: 241 19 81 Tiitav Türkevleri Merınerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 6S 91 Fax: 241 94 19
TurtelSide Holiday Vi11age Side Tel: 7S3 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fax: 815 12 72 Varan Holiday Village Taşlıburun Mevkü Belek/Serik Tel: 725 42 O1 Fax: 725 42 25
H O LIDAY VILLAG E S
SI GHTSEE IN G 1 GEZI NTI
TATIL KÖYLERI
Alanya Citadel 1Alnnya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is
Attalela Holiday Village Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 OJ Fax: 72S 43 02 ClubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 SI Fax: 824 81 S9 CinbAldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7S6 92 67 ClubAii Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 7S3 22 00 Fax: 7S3 22 20 Club Asterla Üçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik Tel: 72S 40 04 Fax: 72S 40 02 Club Kastalla Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S6S 13 16 Fax: S6S 14 28 Club Mediterranee Kemer KenıerTel:81 4 1009 Fax:814 1018 Ç1ub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik, Tel: 72S 40 26 Fax: 72S 40 49 Club Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7S6 90 SO Fax: 7S6 90 S2 Eldarador Phaselis KenıerTel: 81SI631 Fax:81Sl637 . Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 56S IS20Fax: S6SIS 31 Kemer Holiday Vi11age Göynük, Kemer Tel: 81S 14 30 Fax: 81S 14 6S Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S6S 14 40 Fax: S6S 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Vıllage Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 7S3 13 59
walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in ı 226. Today it is a smail museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaaddiıı Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıraıı bir yarımadan m üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilend/ği küçük bir miizedlr.
Antalya Museum Antalya Müzesi
Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 4S 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed
with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children nıay be left) and a wide yard. Approxi-mately fıve thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacıılar Gallery of the Icons and Gallery of the Emperors are especially worth to seeing. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel bazineleri bakımmdan belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisiııden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların Ilgisini
çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıinn mutlalul gezmeliler.
Aspendos A major port and conınıercial centre in antiquiry, Aspendos today lies irıland, 8 km east of Antalya. !ts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya 'nın 8 km doğusunda Antik Çağm önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi konmmuş olması nedeniyle bugün de konserler Için kullam/maktadır.
Damlataş Cave Damintaş Mağarası
This bewitching cave in Alanya is full 87
S K Y LIFE OC A K
+
JAN UAR Y
1995
of stalactites and stalagrnites. Sarkıt ve diklllerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakm/annda bir mağara.
Düden Falls Düden Şelnlest
A very beautiful waterfall (12 kın north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelnle. Piknik için mükemmel bir tercih.
Old Quarter Kaleiçi
The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainnıent facilities. !ts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin
taribi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranları ve eğlence olanaklnrıyla turistik bir merkez. Dar sakakinrdan initen eskiliman ise bugün uluslararası bir marina.
Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın
18 km kuzey-<ioğlfSUn· daki bu antik kentili geçmişi IÖ /000 yı/ma kadar uzanıyor. Anrok bugün gezilen kalıntılar Helen. ve Roma dönemlerinden kalma. ilginç bir açık hava müzesi.
Side At this lively resort east of Antalya, the huuses and ancient nıins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya 'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla Içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amflteatr ve burada gün ışığına çıkarıinn beyket ve öteki eserlerin sergilendiği bir mıize.
Termessos Perched ı OSO m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden /050 m yükseklllkte, lnamlmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Yivli (fluted) Minaret and Mosque Ylvli Minare
The symbol of Antalya. This 13th century tluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Antalya 'nın sembolü olan bu minare Selçıık/u/ardaıı kalma bir 13.yy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e süslenmiştir.
DUTY FREE On
BOARD
TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY
FREE PERFUMES PARFÜMLER
Clı ristianDior
FAHRENHEIT Eau de Toflette Spray 50 ml/ AS JOOm/.
56 DM - 55 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Sp ray 50ml. 60DM DUNE Eau de Toi/ette Spray50ml. 62 DM
CHRISTIAN DIOR Make-upSet 60 DM
CHANEL PAR t S
VAPORISATEUR RECHAAGEABLE
17fJ07
CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50 ml.
65 DM
so uı
.. ırm ~ecHıttseevsre
DUTY FREE On
BOARD
BOUCHERON MEN'S LINE Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM
TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY
FREE
EAU DI! ,.06LITTa: POVI!;
HOfııUtıiiE
VA~IaATE.Vf'
BOUCHERON CHAMPAGNE Eau de Toilette Spray 50ml. 78 DM
PARIS Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM
KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50DM
JAZZ Eau de Toilette Spray 50ml. 45 DM
BEAUTIFUL Eau de Paifum Spray 30 ml.
70DM
KENZO Eau de Toiletie Spray 50ml. 7 0 DM
DUTY FREE On
BOARD
ACCESQRIES AKSESUAR
VAKKO Eşarp/ Scarves
115 DM
CAM EL TR.OPHY Saat 1 Watches 325 DM 230DM CIGARETTES 1 SPIRITS SIGARALARI IÇKILER
TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY GRANT' S Wbishry 20 DM
J&B. Wbishry 20 DM
BALLANTINE'S Wbishry 20 DM
FREE
'
TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY
FREE
DUTY FREE
On
BOARD
"
--~-路
------------------------------~;:M~~
DUTY FREE
On
BOARD
~~
MARLBORO 100 / Box
~ .. ~.a'E3S.=. 1
DM
- - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - -t \la~~繚 "\覺al覺rn l-------~----.;
DUTY FREE On
BOARD
TEKEL 2000 14 DM
TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY
FREE
TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES
DUTY YENI RAKI 7 DM
CAM EL Filters 1 OO's 18 DM
CAM EL Filters Box 18 DM
FREE
DANIŞMA VE REZERVASYON
DIŞ BOROLAR
ABU DHABI (GSA?
Sultan Bin Yousu and Sons Harib Tower 1 Ground Floor lntersection of Airport Road and Elearn Road. P.O. Box 698 TeL Rez: (97 12) 338845 BS: (9712) 211194
ADIS·ABABA (GSA) Eıhlopian
Airllnes Bale Airport P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222
ALMAATA
Hoıel Olrar Room 102-103 Gogol sır. No: 73 Tel: (7) (3272) 506220 -331154
AM MAN
Jabal Aınman Thiıd Circle A. Riyaılh Centre 8th Floor Tel: BS 1 Rez (962-6) 659102 - 659112
AMBTIERDAM
Sıaılhoudeıskade 2, 1054 F-" Amsterdaro Tel: BS 1Rez (3120) 6853801 (4 Unes-lı:ıt)
ABHKHABAD·ASKABAT M:ıgtymguly Av.
71 - 744000 Tel: (736) (32) 51<>666-511666-512219 ATHIENS ·ATINA
PhilelJilon sır. No: 19 10557 Athens Tel: BS: (30-01) 3222569 Rez: (~!) 3221035 - 32225693220561
BAHRAIN • BAHREYN
Manama Travel Company W.lL. P.O. Box 828 Manama • Balırain Tel: (973) 211896 Husı Hacıyev
PltANKPURT
BRUBSEL5-BR0KSIEL
INTERNATIONAL OFFICES
BAKU
1 Information and Rese1Vatlon
Cad.
No: ll Baku Tel: (789) (22) 94194~94250$-651219 BANGKOK (GSA)
Gulf Express Transport Ageney CP. Tower 3rd Level 313 SUom Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 2310300
BUCHAREST·B0KREŞ ( GSA)
BD. N. Balcescu 35-A Tel: (401) 3112410-3112920- 3l13210
BIEIJING-PEKIN (GSA) CAAC Beijing Sales Office
ll 7 Dongsl Wesı Street Tel: (665) 558861 - 551031
GENEVA-CENEVRE
Rue de Chantepoulet No. 1-3 ı201 Geneva Tel: (4 Hl22) 7316ı20 73ı6ı29 -73lm96
CAl RO· KAHIRE
Mustafa Kemal Sok. No. 3 Tel: Rez: (2a-2) 3908960 - 390896ı (GSA) lmperial Travel Center 26 Mahmoud Basiouny Str. Tel: (la-2) 761769- 758939- 76oo71
46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805~
Bahrthof Str. 8, 30ı 59 Hannaver Tel: (49) (0511) 3048210 (4 Jines.ha()
Ved Vesterport 6
DALLAB (GBA)
AMR GSA Services 4255 Aman Corter Blvd. MD4235 Forth Woıth TX 76ı55 Tel: (800) 288-2520
City Center Bldg. 1U13 Medina Road. P.O. Box. 11563 Tel: (966) (02) 66ool27 GSA: ABC Travel Ageney Medina Road Alquithmi Bldg. P.O. Box. 11679 Tel: (966) (02) 65183Qa-6532856
Bldg. 3rd Fl. Tel: (96~11) 2227266 - 2239770 GSA: AI-Faradees T. Tourism Ageney Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (96~11) 2228284- 22397702232190 (lO lines-hat)
JOHANNESBURG (GSA)
South African Airways
ma
P.O. Box. Tel: (713) 2206
12 Avenue Centre Strachen Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterpnses lmtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029
ABC Travel Ageney King Abdülaziz Str.
Alnirnran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904 DHAKA·DAKKA (GBA)
. KIEV
Karl Marks Street No: 4 Apt: 22 Tel: (7) (044) 2291550 - 2284103
DOHA·KATAR (GSA)
BEIRUT·BEYRUT
Mazda SuUding 5th. Floor. Autostrade Jal El Dıb Tel: (961) (1) 408096407236 (GSA) Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113 • 5486 Tel: (961) (!) 867425-361230-361231
BERLIN
Budapester Strn.sse 8 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (30) 2624033/34135
KUWAIT·KUVEYT
AI-Rayan Travel Ageney P.O. Box: 363 Tel: SM: (974) 4ı291ı1 - 412912
Fahad AI.Salem Str. Oowliah Coınplex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/2ı - 2422889
DU BAl 6~8 Sheikft Hamdan Bldg.
LIEP'KOŞA
Al Maktoum sır. P.O. Box: ı200
52 ı.lehmeı Akif Cad. No: 54 Tel: (392) 227ı 06ı-2271382-2277124
Tel: (97!-4) 226o38-2ı5970 (GSA) Swaidan Trading Co.!Jd. (Same address/aynı adres)
LISBON·LIZBON ( GSA) Edifıcio
25, Aeropoıt Usbon-5 Tel: (35ıl) 899121
DUBLIN ( GSA)
LONDON - LONDRA
Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011
BOMBAY
Maker Chaınbers V 3ıd. Floor No. 305
11-12 Hannover Str. London WIR 9HF Tel: (44) (071) 4994499 (5
DUSSELDORF
Nenman Points
400-201 Bombay Tel: BS: (91-22) 2040744 - 2875657 Rez: (9ı-22) 2043605
Gr.ıf Adolf Str.
No. 21
AMR GSA Services 5230 Pacilic Concour.;e Drive Swte 200 Tel: (3ıO) 6434595
TURKISH '
LYON 9ı
Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 7824 ı324
BUSINESS CLASS ı
MADRID
AIRLINES
Princesa, ı Tone de Madnd, PLT OF 7 28008 Madrid Tel: (9-9-341) 54ı 6426 - 54ı6849
96
S K YLIFE OC A K
+
JANUAR Y
1 995
MOSCOW ·MOSKOVA
Kuznetsky Most No: 1/8 Tel: (7) (095) 2924345-2925121-292ı667 GSA: Aerofloı Fruzenskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996 MUNICH ·MONIH
Bayer Strasse 43 D-80335 MOnchen Tel: BS: (49) (089) 51410920/ 21 Rez: (49) (089) 51410922123/24/25 AZD Travel and TouriSm Agencies u.c, P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 70730~7073ıO NIEWYORK
437 Madison Avenue 17.8 New York N.Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650 • 3399662 NICE (GSA)
Sultan arl 28, Rue Massena Tel: (33) (93) 877207 NURNBERG
Am Plaeırer 8 90429 Numberg Tel: (49) (0911) 92972 ı4- 92972 ı6
OSAKA (GBA)
Kindal Air System Co. Esıate Bldg. 25-3, Shinmachl 1-Chome Nlsnl-Ku, Osaka 550 Tel: (06) 5385647 PARIS
ı Rue Seribe 75009 Paris Tel: (3~1) 42664740- 42664739
PRAGUE·PRAG ( GSA)
Ceskoslavenske Aeroline Revoyochi, ı60 ıs Praque Tel: (422) 2146
ı
RIYADH·RIYAD 1ines-lı:ıt)
LOS ANGELES
40212 Dussel doıf l'el: (49) (211) 373062
Largo Augusto 1/A 20ı22 Milano Tel: (39) (2) 76oo7107- 76oo7111
MUSCAT•MASKAT (GSA)
KARACHI·KARAÇI
DHAHRAN·DAHRAN (GSA)
ABC Travel Ageney Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (02) 5434887
MILAN·MILANO
JEDDAH·CIDDE
DAM=~~ı!ı Zaidun
MANILA (IIBA)
ABC Travel Ageney Kurban Al NaıJI sır. Belıind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8224426- 8221828
Best Holidays lld. Rms 160~ Fleet House 38 Gloucesıer Rd. Tel: (852) 8613111
Tel: BS: (45-33) ı44055 - 144499 Rez: (45-33) 145190
Manchester Airport, Rooın 1163/1167, Level1, Terminal 2 Tel: (061) 4896161 - 4898123 GSA: Sam Travel Suite 229 22 Deansgaıe Manclıesıer M3 1PH Tel: (061) 8321228
MEDINA·MEDINE
HONG KONG (GSA
ı6ı2 Copenlıagen
MANCHIEBTIER
MECCA·MEKKE
HAN N OVER
COPENHAGEN·KOPENHAG
Group Llmlıed 248 T~ Road, Sliema Tel: (356) 316645 • 316705
no1 Golden Rock Bldg. 168 Salcedo sır. ı.egaspi V'ıllage Makati Metro Tel: (6H) 8121455.Sı2145Hll23865
Herınannstr
Trankgasse 7-9 50667 Cologne Tel: BS: (49-0221) 134443 Rez: (49-0221) 13407ln2173
Aıılgo
Deks Air Ine.
HAMBURG
COLOGNE·KOLN
Bengal Airlift !Jel. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059
(71ines-lı:ıt)
MAL.TA(-A)
Baseter Str. 35 - 37 60329 Frankfurt Tel: BS: (49) (069) 27300731/32 Rez: (49) (069) 273300720/21122/23 (GSA) Necmi ÖC s 1-5, 68 ı 6ı Mannbeim Tel: (0621) 10980
51 Canteısteen , 1000 llruxelles Tel: BS: (32-2) 50207ı I Rez: (32-2) 5126781 - 51267825140453-51 17676
Klı:ılidlya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyaılh 11466 Tel: (966) (1) 46316oo- 4632087 GSA: ABC Travel Ageney (Same address-ayru adres) Tel: (966) (1) 4632807
ROME·ROMA
Plaza Della Republica 55 Rome Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535 - 4827149 OOı85
ROTTERDAM
Weena - 6080 30ı 2 CN Tel: (31) (lO) 4332Jn- 4332465
DANIŞMA VE REZERVASYON
SKOULAKUL (CISA)
K2l
8uJkltııg
• ı -3
1 In/f?rmation andReseroation
Seıısomun-Oon& Jwıa-su
DOMESTIC OFFICES
Republk: d Kon:a Tel: (822) 7517-115
ADANA
SINGAI"'RK•SINGAPUR
300 Oıdıaıd Road The Promeııade No: o6-11 Siıı&apoıe 0923 Tel: Rez: (65} 7324556 - 7324557 .OP'IA40P'YA
Salıoma sır. No: Il-A Tel: (3S9) (2) 883596 - 874220 GSA: Sofia Airpon Tel: (3S9) (2) 661690
STRA.OU~STRASSUitG
2 AlJee De La Robertsau
67000 Slr2sbourg Tel: 03) (88) S21413 (3 lines-haO250017 STUT'I'GART
Lautenschlager sır. 20 70173 Stuııgan ı Td: (49) 011) 221«4-226808-226347S SYDNIEY·SIDNI!Y
American Express Tower Suile 1602
388 George Street NSW 2000 Sydney Tel: (02) 2332105- 2211711 TAIF (GSA)
ABC Tıavel Ageney Shubra sır. Saudi Cairo Bank Kaışısı Tel: (966) (02) 7324m TAIPEI (GSA)
Golden Foundation Tours Corp. SF, 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.O. Lung Meh Bldg. Tel: (02) n33266 TASHKENT•TAfKI!NT
Mustafa Kemal Atatürk Caddesi, No: 24 Tel: (83712) 561563 - 564654 TEHRAN•TAHIIIIAN
Ostad Mooıhari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 8737464 TELAVI V
Hayarkon sır. No: 78 S3432 Tel: (972) (03) S17233313413S S173505- 5172336- S103686
TOKYO Toıanomon
Rappon, 4ıh Floor, 1-16-J Toıanomoo Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) S2S11SII Tel: BS: S2S11SSI GSA: Kindal Air System GMBidg. 8ıh Floor 4-10.10 Glnza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 TRIPOLI•TRABLUS
Muhammed M~ sır. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 48798-38236
TUNISIA·TUNUS
Complex El Mechtel Boulevaıd Ou leı HaJTouz Tunls Etıge 2 Tel: (216) (1) 786473- 787033
VII!NNA· VIYANA
Opemgasse 3 1010 Wien
Tel: (43) (222) 5862024 - 5876795 ZURICH·ZÜRIH
Tal Strasse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (41)(1} 22S2323 Tel: BS: (41) (1) 22S2311
A1aaddin Cad. No. 22 IW !/ı06 Tel: (332) 25ı2000 - 251ıı>32 1. (GSA) Vıııaıı Seyahat AcaıWı Ankara Cad. Ayvaz Pasojı No: 41 Cihanbeyll Tel: (332) 6732306 • 6'13ı367 2. (GSA) OrbaııguJ Yıldız Seyahat Aceması, Alallldı: Cad. No. 101A,
lııOnü
cad. No: 8 Tel: (4ı2) 2212314 - 2226143 GSA: Giral Seyahat Arentası Tel: (4ı2) 221305+223S733
Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322} 4542393 - 4543S38 4S37247 - 4543143
KLAZI6 Şehit Dhanlar Cad. No: 26/D
Tel: BS (424) 2ı83730 Rez: (424) 218ı S76 - 2182300
ADIYAMAN (GSA)
Inandı 1Urizm ve Seyahat .Aceotası Atatürk Bulvan, Adiiye yanı Rez: (416) 2161436-38-39
Eıtı:INCAN
Ka
( G8A)
Tel: <632> 64ı63SO- 6iı67!0
Pobt 1\ırizrn ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Belediye Sitesl No: 2 Tel: (446) 2146784
AP'YONKAIIIIAHI SAIIII (G8A)
Goki'JUrizm ve Seyahat Arentası Cumhuriyet Meydaru Otogar girişi, No.! Emirdag Te~ (272) 441SJ94 - 4415044
KUfADASI (GSA), AYDIN
Osman 1\ırizın Tıcaıet AŞ lııOnü Bulvan No: 1111A Tel: (256) 6ı44205- 6149382
ERZURUM
SO. Y~ Cad. SSK Raru Tes. No. 24 Tel: (442) 2ısssso Rez: (442) 2181904 - 2183409
AKSARAY (GSA)
MALATYA
Kanalboyu Cad. No: ıo Orduevi Karıısı · Tel: (422) 3211920-3211922-32ı4053
FETHIVE ( GS A), MUÖLA
1-Aksaıay 1\ırizrn ve Seyahat ArentaSI lJse Ka!ŞISI Kütüphane Sok. 0/ 2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaıay Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Ka ışısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3S18462-3S13471
Petur 1\ırizm ve Seyahat Acentası Kordon Boyu 48300 Fetlıiye Tel: (2S2) 6!42034-6142443-6t46o76 GAZIANTEP
MARMARIS
Gad. No: 50-B Tel: (2S2) 4ı237Sl --4123752
Atıtürk
MERSIN
lsıiklal Cad. 27. Sok. Çelebi ~nı No: 7 Tel: (324) 231S232 - 23212782330100- 2330274
Atatürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 2301563-64 Rez: (342) 2301 56~ HATAY(GSA)
ANKARA AU tü ılı: Bulvan No: ı 2S Kat: 2, 3, S.
Ant -1\ır, Anl2kya 1Urizm ve Seyahat Acentası . lnönO Cad. No: 1510 Antakya-Hatay Tel: (326) 21S7S32 - 21S72S2
Tel: (312) 4192825 Rez: (312) 4192800 lines-haı) Şehir Ofisi-Town Office: Al2türlc Bulvan 231 Kavakltdere Tel: (312) 4687341 - 4187342 GSA: Ça~u Turizm ve Seyahat Acenıası Ankaı:ı Cad. Ça~u Sok. Kat: ı No: ı Şereflikııçhisar/Ankara Tel: (312) 6872383
os
MUfOvası 1\ırizrn
ve Seyahat Aoenıas ı Cad. VUayet kaışısı Tel: (436} 2123070 Isıasyon
RIZE
A. Istanbul Satış MüdOrlOgü Cumhuriyet Cad. No. 199-ZOı Kat: 3 Harbiye Rez: (212) 6636363 BS: (212) 248263ı-2464017-2471338 Satış BOrolan - Sales Offices
Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetlç Binası Kat: ı
Tel: (464) 2130591 - 2130592 SAKARYA (GSA) Sakarya Tur ve Seyahat Acenıası
KudOs Cad. Birlik 4hanı Kat: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264} 2749688
ı . Kadıköy Bagdaı Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 3371876-3371891 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: ı99/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim Gezi Dükkanlan No: 10 Tel: (212) 2S2 i l06 (6 ünes/hal) B. Aksamy Satış Müdürlügü Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 79 Tel: (212) Sl86840-Si66419 Satış Bürolan . Sales Offices
Cumhuriyet Cad. Özel Idare lşharu Alu Tel: SM: (242) 2410558- 2428S22 Rez: (242) 2426272 - 2423432 2412830 BS: (242) 2434383-87 GSA: Pamfilya 1Urizm Hastane Cad. Şöhretler Sitesi 122 Sok. 2ı/B Kemer Tel: (242) 8144719 - 8144720 GSA: Pamfilya Turizm Camii Sok. No: 11/3 Side Tel: (242) 7S3ı 34S GSA: Pamfilya 1\ırizm Keykubat Cad. No: 67/ A (Çimen Oteli yanı) Alanya Tel: (242) SJ32466- S13158S
Kazımpaşa Cad. No.! llA Tel: BS: (362) 43134SS - 43JS06S Rez: (362) 43ı8260
SIIRT ( GSA) Aydınlar Cad. Özel Idare lşharu i. kat, No: 101-102
Tel: (484) 223 88 02 SIVAS ( GSA)
Sivas 1\ırizm ve Seyahat Acenıası Istasyon Cad. 30. Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (}16) 2211147-2213687-2244624
ŞANLIURFA
Ka lıru
Cad. Dojlubank No: 26 Tel: (2 12) S228888-S28426J 2. Aksamy Atatürk Bulvan No: 162 Tel: (212) SJ40022- 23 lş hanı
Bat-Air 1\ırizrn ve Seyahat Acentası, Cad. PTT kaışısı , Bayrarnoj!lu Ap. No: 12 Tel: (488) 2139149 2139222 - 213408S
TEKI ADA~ (GSA)
Trakya 1\ırizm ve Seyahat Aceoıası Aı.atOrlc Bulvan No. 68 Tel: (282) 26!8438 - 2618439
TRABZON
IZMIR
Gaziosmanpaşa
Kenıerltaya Mah. Meydan Parkı Kaışısı Tel: (462) 3211680-3213446
Bulvan No: !IF
Büyük Efes Oteli Alu Tel: Rez: (232) 4258280 BS: (232) 4841220 (S lines-ha')
BURSA
Haşim
lpn Cad. 1\ı~ ~nı No:73 Tel: (224) 2211167 - 2212838
(GSA) Vatan Seyahat
UŞAK
KARAMAN ( GSA) Qci Tur ve Seyahat Acentası Oonan 4letnıesi Kaışısı
Ça~u 1\ı rizm
ve Seyahat Acenıası Yeniyol Mah. Ku l aksız Sok. No: 41A Tel: (364) 2243928- 224S789
KARS ( GSA) Sınır Turi1m ve Seyahat
Cad. No: 85 Kat: 2 Tel: (276) 21S2033- 212S I29 VAN
Arentası
Tel: Rez: (2S2) 6925899 Tel: BS: (2S2) 6925499
KAYSERI
Sahabiye Mah . Y~duun Cad. No. Tel: (3S2) 2223858
DENIZLI
ı
KIRŞEHIR (GSA)
lstiklal Cad. No: 27/B
Ça~u 1\ırizrn ve Seyahat Acenıası Aı.a türlc Cad. No: 712 Tel: (386) 2121172- 2121718
20100 Denizli Tel: (258) 2648661-2648671 Tel: SM: (258) 26486SJ
97
+
JANUARY 1995
Enver Perihaııogl u Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 - 2161241
YOZGAT (GSA)
Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2233839
DALAMAN , MU~LA
Acentası
lsmerpaşa
Konya Cad. No. SS Tel: (338) 21148S9- 2120680
ÇORUM ( GSA)
(GSA)
Turizm Seyahat Acentası
Ata tü ıle Bulvan, Ak Ap. No: S/ A Tel: (414) 3122057 - 3122058
1lamidiye
Diyarbakır
.,
SAMSUN
ı . Sirkeci
BATMAN (GSA)
.
MUŞ(GSA )
ISTANBUL
ANTALYA
SKYLIFE OCAK
KONYA
DIYARBAKlR
IÇ BÜROLAR
Çavuşoglu 1\ırizrn ve Sey. Acenıası IJse Cad. No: 6 Kat: 3 Tel: (354) 2129193 - 2 ı23946
REZ:
Rezervasyon/Reservaıion
SM : Satış Müdüıü/Sales Manager GSA: Genel Satış Arentası Geneı:ıl
BS : Bilet
Sales Ageney Tkket Sales
Satış/
UÇUŞ BILGILERI
~~
~~
< ~ c < < <
.C'/'
Km
Mil LEFKOŞA
§~ ~
AMMAN A MM
12 15
• 754
LONDRA/LONDON LHR
ABU DABI/ABU D HAB I AUH
3016
1874
AMSTERDAM AMS
2208
1372
556
345
BAHRAIN B A H
2585
1606
BAKÜ BAK
1787
922
BANGKOK B KK
7472
4643
BASELBSL
1839
1142
BERUN SXP'
1715
1065
990
615
PARIS/ORLY ORY
2239
1392
BOMBAY I!IO M
4816
2992
RIYAD/RIYADH R UH
2429
1509
ROMA(ROMEI
=se
~z~!~~~ :::JIII
BEYRUT/BEIRUT B E Y
:ıN>
~~~~~~~ :ı~üicnuı- > S~~:~~~~ IIICDN"'
<0111
ei~! ıı; :ı~.Jal)o~< iil~!2ffi~
::ı.$~ııcncn:5
&!~t;'iıı:><
~~~~-.!::!;2;2;~ -~N~OII"~~
;!
~:Sın
ı
"'~;
l ~
!::: c
u
~<aı 0 ~
z
~.J
~ 2
ıı:
1560
LYON L Y S
1993
1238
MADRID MAD
2712
1685
MILAND/MILAN MXP
1700
1056
MOSKOVA/MOSCOW MOW
1778
1105
MÜNIHIMUNICH MUC
1570
976
NEWYORK N YC
8047
5000
NICE N CE
1961
1075
NURNBERG NUE
1674
1042
BRÜKSEUBRUSSELS I!IR U
2164
1345
1910
1187
FIUMICINO F CO
1382
859
CIODEIJEOOAH .IIED
2354
1463
SINGAPURISINGAPORE S IN 8661
5382
OUBAI DXI!I
3007
1868
SOFYA/SOFJA SOF
488
303
DÜSSELDORF DU S
2037
1265
STRASBOURG S XB
1864
1159 1094
FRANKFURT P'RA
1861
1156
STUTTGART ST R
1760
HAMBURG HAM
1987
1234
ŞAM/DAMASCUS
1081
672
HANNOVER HA.I
1927
1205
TAHRAN/TEHRAN THR
2041
1268
TAŞKENTT A S
3360
2118
TELAVIV T L V
1133
704
TOKYO NRT
8989
5586 1036
KAHIREICAIRO CAl
1231
766
KARAÇI/KARACHf KH I
3953
2456
DAM
COPENHAGEN C P H
2007
1247
TUNUS/TUNUSIA TUN
1667
KOLN/COLOGNE CGN
1991
1237
VIYANA/VıENNA VI II:
1251
777
KUVEYTKWI
2169
1348
ZÜRIHIZURıCH :Z:RH
1761
1094
A31(}203
A340-311
RJ·IOO
142000
257000
44225
225
288
99
48872
44000
108365
9362
2X52000
2)(48000
8737-<100 8737·500 A31(}304
<~~:ı~<!)~
AZAMI KAU<IŞ A(;ıRU(;f
Z<::t!ı!D:~~
~'<:
476
2510
THYUÇAK TIPLE R I V E ÖZELLI K LE R I TYPE AND C O NFIGURATION OF THY A IRCRAFT
<<<~!!;elli
ı:
767
ECN
CENEVRE/GENEVA CIVA
KOPENHAG/
~
Mil
2534
CJ
i
2
Km
3927
~~2~~~~
~
~c-'""ı
ALMAATA ALA
ATINA/ATHENS A T H
i
~~""'"'J.
~.
ı: ı:ı
l! E ıQ ~ ıt ;2
<<
<o;
...
Istanbul'dan /From Istanbul
:li.t> > ın
~ ~
'M
N
ı:
~.s ~ ~ ~
.s
~
M ESAFELER FLIGHT DISTANCES
;;\
~~
I"C'l
Fligbt Information
~~~~~ h! <<CDOOUJUJ
-
Talıe cyj'Wew/JI (1g)
68038
60702
150
117
16 140
16140
153000
KOLTIJKADEOI SNiiıw f4ıtıdly --ocrı
-,...oo
YAKIT KAPASITESI
I"C'lC\1<0 QljNNI" aıcrıuı.., <O O> N U) ı-
:i lı.
>:r ı-
(/)
~O..CD~~:I ıı:<~iS
<ı:
.$a:ın>:5ınm>
w u z ı-
(/)
ö ı:ı:
iE ~ U)o
:i
::J
.....
()o
::J
> :ı:
Fwl f4ıtıdly 11&!
MOTORGOCO
:r (j
210
(j lı.
a:
lll
....J
IL
cc U)
lıl
:E
~ ~
~
~c<zZz z < el < ~ :ı 2 < N->Z :::E~Z <~;20<< < (.!)_ ~:::Eını->
!:8i2l!eletıl~ _..,..,00
I"C'l
E
~ ~ ı:
2X23500 2X20000
bPfllıruıt
4X31200
4X7000
lB
lB
lB
lB
lB
3350
3865
8100
6480
ll 952
2259
37000
37000
41000
31000
856
856
900
900
945
820
698
698
860
860
890
720
4460
21880
25000
41 409
3800
7
7
3
8
lB
.
AZAMI MENzll MaıdmumllmıB'(lUri)
AZAMI UÇUŞ TAVANI Matlmum Mtlvde(Ff)
AZAMISORAT -·~(hılbr)
.
41000
41 100
NORMAL SEYIR SORATI
<lll ~.J3 < C
>
ö &! NO:IıJ
cffi~aız~i::ı
1
<~>Z<-<:::ı < .J<:::E.JCDa:
Z;2<:::E:5.!::!~:::ı
~z~~<~~!l!
~ <<<CDOOOUJ
/lcnrıal en.ıw~ (hı/br)
KARGO KAPAStrEsi
7500
ClırBO Clpıc:fy 11&!
UÇAKADEDI
26
llullfberl( Ffmıtı
99
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
2
S
E
A
MALDIYES ISL~NDS
.....
Ami,.nto/ş :
•
J-~
1
•'
~~
o
SEYCHELLES .• : o
c
-~ i
SEA
0'1
OKHOTSK
Sil'
1>s.~
IZUihic'hiJ
... 3ll'
"
p
c
A
Og•ı•w•r•
11.
~.hdj
c
F
D.ltol&
D "-z.,.&.
+ o
...
De 1 Vok•no
111
c
E
NORTHERN PH ILIPP/NE
Y
J
N
.....
C»lnoTori(.Hp.J
1 A
A
MARlANA
"
lll'
.
o "-
-:. Gugu.,. ~ .
o
ISLANOS
S E A
N G
~ os.tı , S•IIHn
•
~ .R«•
A •L
An 11m1m-/s. /nd./
lll'
,..,,
icobarls.Q
ç"
ı A
N
r
o
i
FEDERATED STATES OF MICRONESIA
Admlr•lty/ı..
N
'
ı f
"'
t-
c=:: •Newlre.la<:> ~
110
s.
n
IU S .A J
1~00 K ılorreıeıs
ıooıı
500
lll
lllOO M ı!ts
CC> C.rıalU11ıı+ilaımeoe<Boııe
Cocosl;:
'"""''
ı
1011'
lll'
Illi'
0'-
Çözümler 108 c ..
+
104
SKYLIFE OCAK
J ANUARY
1995
Q)
lijlfRI
ca:fpt:IŞ!iil * Almanya'da 23 cep te lefonu r ası arasın da Ericsson GH 198 ve GH 337, ilk iki s ı rayt.almr~tır. (Funkschau dergisi) Genel Distribütör: KVK MobirTelef on Siste ml eri A. Ş . _.-Tel: (0216)416 3316 - 373 40 26 -]SO.G4 - 372 75 06
--
CEP TELEFONUNDA
RICSSON
c
•O
s ·a c
t ranç ESS
c ro ss word s DOWN
1. Rate of travel 2 . Indian social class
A CROSS
b
a
Bilgisayarlar
c
d
f
e
2. Revatving cabledrum 9. Carpenter's tool 1O. Sphere of combat 11. Race o.fficial 13. Devour 15. Regret 16. Bywayof 18. Profound 20. Saucy 21. Shrine
h
g
arasında yapılan
Şampiyonası'ndan alınmış
Dünya bir kombina-
zon. Siyah oynar ve kazanır. A position from the World Microcomputer Championship. Black to play and win. Çözümler
Solu~(; "
~ · + · briç_ _ _ ~AD V2
\' R V
+ A V3 2 +lO 7 6
K
B
D G
~
Kontrat 3 Piktir. Batı trefl ruasını çıkar ve trefl damı ve valesiyle devam eder. Dogu sırasıyl a beşiiyi dörtlüyü ve üçlüyü verir. Dördüncü elde Batı küçük bir kör oynar. Yerden hangi körü koyarsınız? Nasıl devam edersiniz.
43
+ R4
+98 2
Batı
Kuzey
Dogu
Güney
Pas Pas
1 SA 3 Pik
Pas
2 Pik
Solutions -
108(. _
THAT LITTLE BIT
of DIFFERENCE İki resim arasındaki sekiz farkı bulabilecek misiniz?
10 9 8 7 6
• ıo
22. Mail 24. Abaminab/e snowman 27. Choose 28. Conducted 30. Animal doctor 31. Function 34. Muslim scriptures 35. Chrismas song 36. Puzzling erime
3. Termite 4. Avocado, perhaps 5. London gallery 6. Exist 7. Pluck 8. Gem weight 12. Cattle tbief 14. Famous writer offables 17. Angry 19. Lump of butter 20. Snoop 22. Dance in 2-4 time 23. Tempest 25. Eacb 26. European country 28. Prism 29. Freshwater fısh 32. Salary 33. Sailor
There are eight differences between the two cartoons. Canyousp ot them? Çözümler
Solutions c. . . 108 Çözümler,_ 108l-
106
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
INFORMATION
ÇÖZÜMLER 1 SOLUTIONS
YAPMAYlN! DON'T!
CROSSWORDS
kalkışta
ACROSS: 2 . Capstan, 9. Plane, 10. Arena, 11 . Starter, 13. Eat, 15. Rue, 16. Via, 18. Deep, 20. Pert, 21. Altar, 22. Post, 24. Yeti, 27. Opt, 28. Led, 30. Vet, 31 . Operate, 34. Koran, 35. Carol, 36. Mystery. DOWN: 1. Speed, 2 . Caste, 3. Ant, 4. Pear, 5 . Tate, 6. Are, 7. Nerve, 8. Carat, 12. Rustler, 14. Aesop, 17. Irate, 19. Pat, 20. Pry, 22. Polka, 23. Storm, 25. Every, 26. Italy, 28. Lens, 29. Dace, 32. Pay, 33. Tar.
cihaziarın kullanılması
1.. ... Fh3! 2. ŞxF Vhl+ 3. Şg4 h5+ 4. Şg5 (4.ŞxP Vf3+)
Sayın Yolculanmız Uçuş
emniyeti için; inişte, veya "Kemerlerinizi Baglayıruz~ ikaz ışıkları yanarken; walkrnan, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik
Satranç ! CHESS 4 .. ... Vh3 5. Vd7 VxV ve bir hamle sonra Vf5 mat. 1.. ... Bh3/ 2. KxB Qh1+ 3. Kg4 h5+ 4. Kg5 (4 .KxP Qf3+) 4 .. .. . Qh3 5. Qd7 QxQ and 6. Qf5 mate.
yasaktır.
Ladies and Genılemen Fm· safety reasons, it is jorbidden to use any electronically operated device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, during take-ojj, landing or when the "fasten seat beit" sign is on.
briç Yerden bir kagıt oynamadan önce bir varsayım yapmanız gerekir. Pik ruasının Batıda oldugunu kabul etmeniz şarttır, yoksa pratik olarak oyunun çıkarı yoktur (meger ki koz ruası Doguda tek olsun). Onun için bu ruayı Batıya plase edin. Eger öyle ise, kör as ı Doguda olmalıdır, çünkü bu kagıt da Batıda olsaydı oyunu açardı. Bu yüzden dogru oyun yerden kör valesini
koymaktır.
R53 • n652 + ıo6
5
+ RDV Sayın
B
D
4 . A987 + D987 A5 4 3
+
Yolcularımız
Tüm uçuş boyunca, com-
THAT LITTLE BIT of DIFFERENC:E 1 fa rki bulun
pact disc player, radyo ve televizyon taşınabilir
siz
~
~
alıcıları
telefonlar ve tel-
cihazları,
tarafından
ile
yolcular
kesinlikle kul-
lanıl amaz .
Ladies and Genılemen Duri1ıg
tbe e11tire.f7igbt,
the operation of compact disc players, radio and TV recivers, portab/e phones
~~~~~~~ and walkie talkies is strictly ı., ·prohibited.
Değerli Yolculanmız,
Oturdugunuz koltuklar ba~ta olmak üzere yolcu kabininde karşılaşııgınız uçak ile ilgilı her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcu lanmızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Dear Passengers, Please inform the cabin staJJ about any problem you encounter during your jlight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraJt cabin, so that passengers on subsequentjlights ao not sujfer simi/ar inconvenience. · 108
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
53 YILDIR AYNI
.
ŞEYI
.
NAKLEDIYORUZ:
Günümüzde yönetimlerinden , yöneticilerine, .üretim felsefesinden pazarlama tekniklerine kadar dünyadaki herşey hızlı bir değişime girdi. Özellikle son yıllarda büyük bir ivme kazanan değişim hızı, kendisine uyum gösteremeyenleri kesinlikle ve hızla eskiterek "devre dışı" bırakmaya başladı.
İşte , böyle bir dönemde Horoz Nakliyat, 53 . yılına ulaştığında Türkiye'nin 1 numaralı nakliyat kuruluşu konumuna yükseldi.
HOROZ NAKLIYAT'IN BU NOKTAYA
.
. .
GELMESINDE GERÇEKTE IKI NEDEN V AR: GELiŞMELERE UYUM VE GÜVEN.
"1942'den
beriw
THY VIDEO PROGRAMI 1
NAKED GUN 33 1/3 OYUNCULAR 1 CAST
Leslie Nielsen, Priscilla Presley, George Kenedy, O.]. Simpson. YÖNETMEN 1 DIRECTOR
bütün itirazlarına ragmen Beethoven dört yavrusuyla birlikte eve yerl eşir. Bu arada kocasından tazminat almak için Missy'i rehin tutan Regina yavruların da iyi para ettigini ögrenir. Bir fırsatını bu lup yavru l arı kaçırınaya kalkışınca iş l er karışır .
Peter Segal. Kanal ı İ ngi li zce, Kanal 2 Japonca, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles.
The days oj America 's Old West were extraordinary times, and they demanded extraordinary qualities from the men and women who pioneered the jrontiers. In order to meet the challenges oj life on the prairies, each settler needed at least one remarkable ski/!. Same were strong, same were unusually wise, many were brave. Brett Maverick was a charming can man, projessional gambler, and romantic adventurer with a flair for getting into and out oj trouble.
Yüzyıllardır
söylenen bir deyim varIyi olan herşey üçlü olarak gelir. Ç ıp l ak Silah filmleri de öyle oldu. Ilk iki Çıp l ak Silah filminin çok tutulması üzerine yapımcılar üçüncüsünü de çekmeye karar verdiler. Frank Drebin tamamen yeni maceralar, espriler ve k ostüm lerle yen iden karşınızda. Frank Drebin'i bu kez Leslie Nielsen oynuyor. dır :
Life has been good to Beethoven so far. Last year, America 's javorite St. Bernard jound a home, grew up and with boundless energy and dogged determination, stole his way into the hearts oj the Newton family . What more could the Newtons hopefor than the jrolicsome antics oj their own St. Bernard? How about the merry mischief oj six St. Bernards?
THE COWBOY WAY
MAVERICK It is true what wise man have been saying through the centuries: All good things really come in threes. Frank Drebin is back with all new adventures, all new dialogues and many new costumes. And this time, Leslie Nielsen is Frank Drebin.
BEETHOVEN'S 2ND OYUNCULAR 1 CAST
Charles Grodin, Bonnie Hunt, Nicole Tom, Debi Mazar. YÖNETMEN 1 DIRECTOR
Rod Daniel. Kanal ı İngilizce , Türkçe a l tyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Filmin birinci bölümünde Newtonların evine ye rleşen Beethoven bu kez kendisine bir eş bulur. Bay Newton ' ın
OYUNCULAR 1 CAST
OYUNCULAR 1 CAST
Mel Gibson, Jodie Foster, James Garner.
Woody Harrelson, Kiefer Suthe rland.
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
Gregg Champion.
Richard Donner.
Kanal ı Ingilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.
Kanal 1 Ingilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles. Amerika 'da Vahşi Batı döneminde bazı adamlar güçlü, bazıları farkedilir biçimde akıllı , birçogu cesur, bazıları da şanslı oldukları için hayatta kalı yorlardı. Brett Maverick yakışıklı , romantik, maceracı ve profesyonel bir kumarbazdı. Başını sürekli sıkıntı ya sokmasına ragmen bundan kurtulma konusundaki başarısı onu Vahşi Batı ' nın en renkli karakterlerinden biri yapm ıştı. 110
SKYLIFE OCAK
~
JA NUARY 1995
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
New Mexico'dan New York 'a kadar atla gelen modern rodeo kovboyları , düşmanlada dolu bu şehirde oldukça zorlu gün ler ge çirm e kte dirler. Trafikten kendilerini kurtarabilirlerse New Yorklutarı hayatlarının yolculuguna çıkartacaklardır .
Out oj the West they rode, bone-tired and hell-bent for leather, hard living cowboys with a hard-luck job to do. surrounded by enemies, they walk tali through a lonely, godjorsaken wilderness that same cal! hel! and same just New York City. They are 'Sonny and
is /ed to a most unexpected settingfor erime -a popular amusement parkafter discovering a series of unusuat clues in a murder investigation.
BEVERLY HI LLS COP lll OYUNCULAR 1 CAST
Eddie Murphy YÖNETMEN/ DIRECTOR John Landis Kanal ı İngilizce , Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.
Pepper, modern -day rodeo cowboys from New-Mexico . And if they can survive the traffic, they just might take New Yorkers for the ride of their lives.
FILINTSTONES
Eddie Murphy Beverly Hills Cop lll'te Detroit polis dedektifi Axel Foley olarak izleyicilerin karşısına geri dönüyor. Iyilerin dostu, kötülerin düşmanı cesur dedektif lunaparkta iş l enen esrarengiz cinayetler serisini araştırı yor. Izleyiciyi sürü kleyen hoş bir film.
Eddie Murphy returns as Detroit potice detective Axel Foley in Beverly Hills Cop lll. The erime .fighting daredevil
OYUNCULAR 1 CAST
John Goodman, Elizabeth Perkins, Rick Moranis, Elizabeth Taylor.
MUSIC ON BOARD AIRBUS 340'5
AIRBUS 340 MÜZIK YAYlNLARI
YÖNETMEN 1 DIRECTOR Steven Spielberg. Kanal ı İngilizce, Türkçe a l tyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.
Ünlü çizgi film Taş Devri, bu kez de beyaz perdede karşınızda! Steven Spielberg'in usta yönetimiyle kahramanl arımızia bir kez daha karşılaşıyo ruz.
The wordly cartoon series "The Flintstones " are on the white sereeni Watch the Stone Age city of Bedrock come"alive with Fred, Barney, Betty and Wilma.
Müzik Türü
Kanal
1-4 5
Video Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ Klasik Türk Mü zigi Video/ Film Müzikleri Video/ Türk Sanat Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Golden O ldies Video/ Pop ve Rock Video/ Modem Mü zikaller Video/ Easy Listening Video/Japon Müzigi Video/ THY Hit Line Video/ Türk Folk Müzigi
6 7 8
9
ı
o
ll ı2
13 ı4
15 16
Kanal ı
Video Video/ Easy Listening Video/ Golden O ld ies Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Klasik Türk Mü zigi Video/ THY Hit Line Video/ Popjazz
2 3 4 5
6 7 8
111
SKYLIFE OCAK
+
JANUARY
1995
Channel
Video Video/Classical Music Video/Classical Turkish Music Video/ Film Music Video/Turkish Art Music Video/Turkish Pop Video/Golden Oldies Video/ Pop and Rock Video/ Stage Musicals Video!Easy Listening Videoljapanese Music Video/THY Hit Line Video/Turkish Folk Music
1-4 5 6 7 8 9 1O ll
12
13 14 15 16
MUSIC ON BOARD AIRBUS 31 O'S
AIRBUS 310 MÜZIK YAYlNLARI Müzik Türü
Entertainment Selection
Entertainment Selection
Channel
Video Video/Easy Listening Video/ Golden Oldies Video!Classical Music Video/Turkish Pop Video/Classical Turkish Music Video/THY Hit Line Video/Popjazz
), 2 3 4 5 6 7 8
~- Geçmiş Zaman Olur Id/ ONCE UPON A TIME
ı
' ., N:coET sAKAo~cu
;;c ~~ ~,...,.. ~-~-~ --'! CONSTANTI NOPLE.
'"declne !ı. Haldar Pacha.
ı:.cole de m "
The Imperial College THE IMPERIAL COLLEGE OF MEDICINE of Medicine, witb its lstanbul'a kazandır clock towers, onion dıgı görkemli yapı domes, turret-/ike l a rın en büyügü projections and o lan, saat kuleleri, arebed windows is an soga n kubbeleri, exotic piece of arcbikale burç l arını antecture wbose evocadıran çıkıntıla rı , ketive references range merli pencere leri from Far Eastem ternile, hayalleri, Uzakp/es to the palaces of Andalusia. Tbere is no other buiiddogu tapınaklarından Endülüs sarayiarına degin çaging /ike it in Istanbul. The largest of the many magnifirışıml ara zorlayan bu egzotik yapın ın İstanbul ' da bir cent buildings constructed in his capital by Sultan benzeri yoktur. Kentteki, son dönem Osmanlı mimaAbdülbamid Il, the college was designed by Alexandre risinin pek çok eserine imza larını koyan Alexandre Vallaury and Raimondo d'Aranco who set their signaVallaury ile Raimondo D'Aranco'nun bu ortak yap ıs ı , ture to numerous Iate Ottoman buildings. eski Kavak Sarayı ' nın bulundugu yamaçtadır . Covering an area of 24,000 square metres and set in lç avlusuyla birlikte, 24 bin metre karesi kapalı megrounds of 56,000 square metres, the college was conkan olmak üzere, 80 bin metre karelik bir alanı kapstructed using granite brougbt from Hereke and Bilecik, layan Tıbbiye binası için, Hereke ve Bilecik'ten grathe finest quality lime from Marseilles, iron construction nit, Marsilya'dan en iyi su kireci, Belçika'dan metal elements from Belgium, and window frames from yap ı elemanları, Viyana'dan pencere çerçeveleri, boVienna. Rare plants were imported from France for the tanik bahçesi için Fransa'dan nadir bitkiler getirtilbotanic gardens. mişti. Construction commenced on 11 February 1895, and the Yapının temeli l l Şubat 1895'te atılmış, açılışı ise, Il. official opening was be/d on 6 November 1903 to coinAbdü lhamid'in dogum yıldönümüne rastlatılarak 6 cide witb the sultan s birtbday. The building was used as Kasım 1903'te yapı lmıştı. 1933'e degin Tıbbiye (Tıp a medical school until 1933, when it was transferred to Fakültesi) binası olarak hizmet veren yapı, o y ıl the Ministry of Education. In 1934, it became Maarif Vekaleti 'ne devredildi. 1934'te yeni açılan Haydarpaşa Higb School, and so remained until 1990. Haydarpaşa Lisesi'ne tahsis edildi ve 1990'a degin bu Taday it has been restored to its original function as a oku lu n ad ı y l a anıldı. Günümüzde, Marmara • medical school attacbed to Marmara University. Üniversitesi'ne baglı Tıp Fakültesi binasıdır. •
II. Abdü lhamid'in
T ı1b1biye=i Şahane Melkte1bi
1 12 SKYLI!o-E OCAK +
JANUARY
1995
~ DEBA
DENiZli BASMA YE BOYA SANAYii A.Ş. • DENIZli PRINTING AND DYEING IND. INC.
TAŞGEÇIT lııiE VKII PK 73 20001 DENIZLI TURKEY PHONE 0(258) 266 02 59 (1 LINESI 266 08 SO {3 LINES) FAX 0(251) 266 08 23 TlX 59521 OEBA TR
OFfiCf.: PITAŞ.l$. TWTI.PAlAFII.WituuTITKAUTli::.YESAHA.Ş. • TEITUlLiıllkETitG EXPan'lfOO 1TPJ.CICiiC. KERESTECILER SITES I GÜLDALI SOK NO 13 HO ID lrıiERTER ·i ST TURKEV
PHONE0(212) 502320n574035·37·38 ·58'338H561054 ·5540095FAX0(21 2) 5845499 P I TAŞ P I TAŞ
A. $ . Illi DEliilL i l.lS.IU H IOYA SUAYII A.Ş . lURUlUŞUDUR INC . IS A DElillll PIIIIITING AND OHIMG 1110. INC . CO UAit f
A musical instrument, no matter how authentic, assumes universal value when playing, in skilled hands, the music of love and friendship ... Fabric becomes the ultimate point of quality where all universal feelings are shaped by the unique talent of DEBA... By simply touching a DEBA fabric, you step beyond all the geographical boundaries and start speaking the co mm on language of friendly trade .. . A universal quality ....
Berdan Tekstil ile
Sanat dünyasında iz bırakan ressamların başyapıtlarını hatırlayın ... Hepsi de kendilerini yaratan sanatçıların 'kimliklerini' taşıyor. Herhangi birini imzası olmadığı halde çizgisinden, renginden veya yorumundan tanıyabiliyorsunuz ... Tıpkı Berdan Tekstil gibi. Berdan Tekstil de , ürettiği kumaşların rengi, çizgisi ve onlara kattığı yorum ile uluslararası kimliğe sahip bir yaratıc ı.
sınırsız yaratıcılık
Tam 43 yıldır her kumaşını titizlikle işleyerek , deneyimini mükemmelik kavramı ile b irleştiren bir isim .. . 140 bin metrekare alan üzerine kurulu modern tesislerinden ileri teknolojisine, çağdaş işletme anlayışından profesyonel yönetimine kadar herşeyi yle yalnızca " kalite" için çalışıyor. .. Ve el yafa kazandırdığı eşsiz ni tel iki er i le kumaşı sanata dönüştürüyor .
Genel Müdürlük : Adana Aslaltı üzeri ?.km . 33401 TARSUS Tel : (324) 613 38 30 (12 hat) Faks . (324) 613 39 81 istanbul Bürosu: Aşiretend i Cad . Faal Han Kat. 5 Sultanhamam iSTANBUL Tel : (212) 520 75 46 Faks : (2 12) 520 75 47 Ankara Bürosu : Atatürk Bulvarı. Batıhan No. 151 1 601 B aka nlıklar ANKARA Tel : (312) 425 80 34 Faks : (3 12) 425 80 35