1995 01

Page 1

,....

•, o, -,

/

o

:

..· ~ " .... ·...; ·

-.

• ••

~o_, ;_,

o -

.. ,

,· :

-.

;

. ·· ~ :..:..:.·

....... ..!. ".. •• ~... J .. --~ ~--....;..;.: J ""

.

.

..... -·.·:'

,.,.. '~-

1

-- .

.. .

.

.,' ~

... ~~... :;.


. :t·.' ·

_...

;. ~1

,•

'

.........

,.. '"' :...,·.

,,.


Cep telefonunda büyük ''incelik" Neta,

haberleşme

lncell§l! .. Türk

sektörünün lideri

Netaş, dünyanın

en ince

cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Netaş Cep Telefonu . Çok

taşıyor!

incelikler

Cep telefonunda Netat Incelikleri:. 2 cm:

Dünyanın

en ince cep telefonu.

GSM sisteminin bütün

avantajiarına

Cehinize kolayca girer, kolayca

sahip. çıkar.

lanışlı. olar.ık

Tek spiral kordonla araç 'telefonu

anten her zaman, her yerde maksimu m

cia yararlanabilirsiniz.

performans

Ra hat duru,:

Netaş

mesafesi kadar.

slgortalı:

1

yıl

Çalınmaya

sigortalı .

Güvenli,

Cebinlzde "cep", telefonu:

Netaş

ve

hasar.ı

r.ıhat

karşı

kullanım .

aracınızda

"araç •

Cep Telefonu çok kul-

Cep Telefonu'nda

aynı

De~işik

ayarlayabilmeniz için

kar tı

Yurt

rah'atlık.

bir

Taşıması

kolay,

kolay .

çapında

yaygın,

nu'nda ses ayar parma~ınızın nızdayken Kıs a,

k art

ortamlarda ses

bu l u ndu~ nuz

ortama

Netaş

dü~mesi

ucunda;

güre

Cep Telefovar .. . hemen

telefon

kula~ı­

kolaylıOı:

Anten aç-kapa; cel)t!

derdi yok.

Kısa,

zamanda,

Netaş•ın

zenginli~inden; al anında

deneyimli

en

cep telefonu almak,

ürün ve aksesuar

Türkiye'nin

geniş

teknik

yetkili servis

haberleşme satıcı

ve en

deste~inden

yamrlanmak demektir. Netat

Cep

Telefonu ...

Her

cep Için Ideal cep telefonu!

kullanabilmeniz için.

sab it anten , s t a ndart SIM

takıldı-takılmadı

Netaş'tan

kusursuz

sadece "bir cep telefonu " almak degildir .. .

Netaş

yaşanmaz .

cep

hasara

ayrı

ku llanımı

mhatsızlıkları

S es kontrol:

ve

ise

servis:

seviyesini

Çalınmaya

- kulak

Bu mesafenin korun-

3. jenerasyon Orlinli: Küçük hacimli

telefonu . Standart pil ile sadece

a~ız

Standart SIM kart

mamasından dolayı oluşabilecek ku llanım

Görünümü son derece estetik.

179 cm' . Cehinizde fazla yer kaplamaz.

Cep Telefonu son

derece ergonomik. Yüksekli~i

sa~lar.

sabit

Netas-

Netet B61ge Setıt MOdO riO I<I e rlı Istanb u l (21 2 ) 274 34 74 Ankara (312) 417 9S OO izm lr (232) 489 33 33 An t alya (242) 248 SO SO


YIL 1 Yea r 13

SAYI/ Nımıber 141

Semih Balc1oğlu

36 A Master of Caricature By ASU KAYABAL

Türk Purolar1

YÖNETIM

4 2

Yönelim Kurulu Başkaru/ Cbalrman oftbe BoarrJ ERMAN YERDELEN Tilıl<

Hava

Yollıın Adına

Turkish Cigars Sahibi /

By ŞEBNEM !ŞIGOzEL

Pub/Wıer on

beba!f of711Y Genel MUdur 1 Presldetil and CEO

Küreselleşen

ATILLA ÇELEBI

Genel Koordlnalör General CoorrJinat()r

Globalisation in Turkish Football By Yllltrnı uı.oo

ÜMIT UMAR

Genel Yayın Yöneunenl Edltor-ln-Cbiif MUSTAFA SÖNMEZ Yazı Işleri

Amsterdam"daki Türkiye

Kapak 1 Cover MANUEL ÇITAK

54

MOdtlrii 1 Managlng Edifor

ENGIN ÖKTEMER

Kulsan Foundation

Editoryal KoordinaiOr/Edltorlal Coorrilnator AHMET DEMIREL

Editör (Cityscope)

By MEHMET SADlK

Her Mevsim Kar

ADNAN BOSTANCIO~LU Yayın

8

Kurulu 1Pıtbllsbing BoarrJ

MUSTAFA SOKMEN~LU GÜRHAN YE~IN FERDI PIŞKIN

Türk Futbolu

46

YAYlN

Snow in Every Season By OKTAY CIHANGIR

Engltsb Edltorlal IŞIN

MARY

Sanat Yöneunenleri 1 Art Directors LALEHAN UYSAL ALP lŞM EN Foıoj!r:ıllar

1 Pbolos

MANUEL ÇITAK (Editor) ERDALALOK

Reklam 1 Advertlslng DU YGU TAMER YURDAGÜL ALTINÖZ TeJ, (0212) 663 63 00 (Exü 1184/1185

Reklam KoordinatörO/ Advertlslng CoorrJinator NURHAYAT KASABALI Tel, (0212) 663 63 00 (Ext) 1174 Dagıum

16 Turkey's First Woman Governor By LEYLA UMAR

Adres 1 Address TOrk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Alatürk Hava Uma nı 34830 !STANBUL

1 Produellon

I&~~JANSI Osmanlı

Sok. 19 Taksim - ISTANBUL TeJ, (0212) 251 74 84 (16 hat) Üretim 1Edi/orlaf Prnduaton

PRINT LID. Ş11. lnönO Cad. Gümüşkonak Apt. No' 44, Kat, 2, Daire' 6 Gümüşsuyu - ISTANBUL Tel, (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks, (0212) 245 26 94

DUt

1 Pritılltıg-Bindlng

MEDYA HOWJNG A.Ş Baskı ve Ciltleme Tesisleri Medya Plaza ll , 34540 GOneşli -ISTANBUL Tel, (0212) 502 84 92 Faks, (0212) 502 82 26

Renk Aynmı 1 Colour Separatlon ATlAS GaAfÜ( Crosjleld Sludlolinl: sUiem' lle )'0/)rlmıpır. Kai!ıt 1 Paper , LEYKAM MORZTALER MAGNOMAT

=:~~rm=ı:~~={:::t~:t;::a'!nm:. SKYLIFP.. THY tarafmdatJ ayda bir _)Qyımlamr. Skylfl• ts publtsbcd montbly by THY.

Claude Farrere

58

1 Distribution

KEREM ILTER Tel, (0212) 663 63 00 (Exı) 1189

Yap ı m

Yönelimde Kadm Yarat1c1hğ1

Rifat Özbek

A Bad Weather Friend

22

By TAHA TOROS

Fantasy the Özbek Way By AYŞE PEKIN

6

Ayva Sar1, Nar K1rm1z1

AGENDA

73

26

Quinces and Pomegranates

CITYSCOPE

By ASUDE BAHAR

88

4tJ •

~' ·,i

·

"

.

1t

.

DUTY FREE ON BOARD

96 INFORMATION & RESERVATION

"104 0\'UNLAR/PUZZLES Araştirma

Zaman1

32

-.-.o VIDEO

Market Research in Turkey

"1"12

By NECMI BEYDEMIR

KARTPOSTAL


ayın Yolcularımız,

ear Passengers, Looktng back at baktıgımızda , the recent past we THY'nin kabugunu find that lliY has kırarak milli bir broken out of its shell to become not şirket olmanın yanında, uluslararası ticari bir kuonly a national company, ruluş haline geldigini göbut an international comrüyoruz. Müşteri isteklerimercial concern. As a ne öncelik veren bir poliresult of a policy which tikanın sonucunda THY, gives priority to client wishuçak yolcularının tercih es, mY has become an airettikleri ve ismi dünya line preferred by air pasçapındaki dev şirketlerle sengers and one whose birlikte anılan bir havaname is ranked with major yolu oldu. world class airline companies. Yazıının içinde yayınladı­ As can be seen from the tab/e below, mY maingım tabloda da görülecegi gibi THY, 1992 ve tained the steady development of 1992 and 1993 yıllarındaki gelişmesini 1994'te de devam ettirdi. AEA (Avrupa Havayolları Birligi) istatis1993 through 1994. According to the statistics of the Association of European Airlines (AEA), tiklerine göre, tarifeli hatlarda 50'den fazla among air/ines which operate scheduled jlights noktaya uçan ve 50'den fazla volcu uçagına sahip havayolu to more than 50 kuruluşları arasın­ destinations with THY'NİN GELİŞMESİ da, ücretli yolfleets of over 50 DEVELOPMENT TREND S cu/ km'deki yüzde aircraft, mY he/d 1991 1992 1993 1994 20, 7'lik gelişmesi its posttion in first Yolcu Uçak Sayısı 1 Number ofPassenger Aircraft 40 34 58 53' ile THY, gene biplace with a rise ~ Uçak Sayısı 1 Number ofCmgo AJrcraft 3 rinci sıradaki yeriin revenue pasKoltuk KapasiteSI/ SM! Copadty 5.760 6.566 9.275 8.799 ni korudu. Bu ko· senger/ km of Fılo Yaşı 1 Age ofFleet 10,7 9,2 6,2 3,1 nuda AEA üyele20. 7%, compared Uçul:ın Nokıa Sayısı 1 Fllgbt Desttnatlcns 61 77 77 69 rinin ortalaması to an average for Yolcu Sayısı 1 Passenger 1btal 3.307.363 4.687.554 6.225.906 7.400.000 ise sadece yüzde AEA members of ~(Ton)/ Cmgo (Tmıs)

S

Yakın

8,1.

D

geçmişe

35.293

47.994

62.300

78.500

8.1%.

(") 1994- 1995 KışTarifc:si'nin ııygulanımy.ı lıoşlan<bj!ı K:ısım 1994 tuihine kadar69olan yolcu Üç yıl içinde yolOver the past uçık sayısı. DC9 ' " Jl.7271erin lilodan çıJcınlırwı ile 53'c inmişlir. (") 7be numberofpassengeraircraftwas 69 unlil November 1994 wben the Wlnter Tlmdoble cu sayısını her yıl three years THY for 19941995 werıt lnJoe.ffect, dropping 1053 wl/h tbedlsposalofDG9sand B-727~ yaklaşık bir buhas increased çuk milyon artıpassenger nurn hers by approximately one and a half million ran THY, kargo taşımacılıgında da aynı başarı­ yı göstermiştir. Uçuş noktalarının sayısını da per year, and has achieved a simi/ar growth in 77'ye çıkartan şirketimizin sadece yolcu uçagı air car-go. Wbile mY has increased its destinations to 77, only the size of its passenger aircraft sayısında bir azalma olmuştur. Bu da ekonojleet has dropped due to the disposal of outdated mik ömürlerini doldurmuş olah DC-9 ve B-727 DC-9 and B-727 aircraft which had exhausted uçaklarının filodan çıkarılmalarından ileri geltheir economic lives. As our readers may be mektedir. Bilindigi gibi bu operasyon sonunda THY yolcu uçak filosu dünyanın en genç filoaware, the result has been that the mY passensu niteligini kazanmıştır . ger aircraft jleet is now the world 's youngest. mY's management and personnet will continTHY yönetimi ve personeli geçmiş yıllarda oldugu gibi gelecekte de sizlere daha iyi hizmet ue to devote their e.!Jorts to providing our pasverebilmek için canla sengers with even better serKaptan Pilot 1 Captain Pilot başla çalışacaktır. vices in the future. ATİilA ÇELEBİ Hepinize yeni yılda I wish you all health and GenelMüdür esenlik , mutluluk ve happiness. 'in the new year, Presid.ent and CEO THY ile iyi yolculuklar and enjoyable flights by diliyorum. mY. Sa ygılarıınla. Yours sincerely.


haline gelen ve ismi dünya çapmd:akf· dev şirketlerle birlikte anı­ lan Türk Hava Yollan'na "Waste Management on Board" (uçaklarda atık madde kullanımı) konusunda gösterdigi başan nedeniyle Yeşil Havayolu Ödülü verildi. Viyana'ya sefer yapan 53 havayolu

noı'ftll:emra ~:mııoneraalfY ·~~r;es.ııft# orwıntsa­

tton ranktng wttb tbe global giants of tbe sector, has been awarded the Green Airltne Award for tts "Exemplary Waste Management on Board". Turkish Airlines has been chosen from among 53 lo airlines flying to Vienna TURK HAVA VOLLARI to receive this award şirketi arasında, uçakların­ da kullanılan atık maddelebecause oj its use of recyawarded by 1'1ughafen Wien AQ and the Austrlan r'ederal Minister of !!:nvlronmcnt clable materials for ri yeniden kullanılabilir Dec.embe:r 1994 tbrow-away supplies on malzemeden imal ettirmesi , ~~~ 1- ~lb-ı..., board, re.flecting the comve bu konuda gösterdigi pany 's environmental hassasiyeti, Türk Hava Yolconcern. lan'na bu ödülü getirdi. Tbe award was presented 5 Aralık 1994 tarihinde Vito Turk ish Airlines yana Havalimanı VİP saloVienna Sa les Manage r, nund a ya pıl a n tö re nd e, Koray Gümüşçüoglu by Austrian Minister oj Türk Hava Yoll arı Viyana Satış Müdürü Koray Culture Maria Raucb-Kallat on 5 December Gümü şçüoglu , THY' nin kaza ndıgı bu ödülü 1994 at a ceremony beld in the VIP lounge Av usturya Çevre Ba k a n ı Mar ia Rau chat Vienna Airport. Kallat'tan a l dı.

__ --= --.

__

--0r'-~

DÜZELTME :

CORRECTION :

Geçen ayki sayı m ı zın 30. sayfa sında yer alan Halil İn alcı k 'a ait fotografın arka pl a nındaki heykelin Mimar Sinan'a ait o l d u ğu sehven yaz ılmışt ır. Heykel Kanuni Sulta n Süleyman'a aittir. Düzeltir, okurl a rı m ı zdan özür dileriz.

In last month 's issue, th e caption for the sta tu e oj Su l tan Sü ley m an th e Magnifi cen t on page 30 mistak e nly read "statue qf Mim ar Sinan". W e ap ologise f or th is error.

+ 4

S K Y LIFE O C AK

JA NUARY

1995


.....

iPL iK YARATICILIGINIZI SINIRLIYORSA ... BiZi

HATlRLAYlN.

T ürkiye'de, "iplik" üre timine ye ni u fuk la r aça n, tan ı m a y an

ya ra tı c ılıkt a s ın ı r

bir kurum va r.

İ s t anbul'd a , Çerkezk öy'de.

Yün v e yün lü

karı ş ımlı

tr iko ipli ğ ind e n, boya lı triko p a ınuk i p liğ ine

k ad a r u zan a n geni ş ürün

ye lpazes iyle " S e rfil" ü s tünlü ğ üyle, ayrıc a l ığıy l a t a nı ş ı

n.

Tel : (0212) 651 77 96


••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

2

....

9

Se/ma Gürbüz "13/nüçgece" re61m eerg/6/, TEM Sanat Galeri6i'nde. (•) Se/ma Gürbüz's MOne Thousand and Three Nlght6" art exhibition, at TEM Art Gallery. (•)

16

10

Mehmet Güleryüz'ün Ankara Galeri Nev'deki eerg/6/nin eon günü.

Gogol'un "Palto"eu, Ü6küdar

Şehir Tlyatroeu.

Gogol'e MOvercoat" at Üsküdar Municipal Theatre.

Mehmet Güleryüz'e exhibition at Ankara Galeri Nev, laet day.

S/kke Kolekeiyonu eerglel eüriiyor, YapıKredi

Beyoğlu.

17

Türkiye Kupa6ı çeyrek finalinde birinci

Guarter fina/6 of the Turkish Cup (first matchee).

Beyoğlu.

Fuad J3aşer'ln ebru eerg/6/ E/If Sergi Sarayı'nda.

18

ka~ılaşmalar.

Numlematic exhlbitlon continuee, at Yapı Kredi

....

11

Fuad J3aşer'6 marb/ing exhlbitlon at E/if Exhibition Hall.

23 J3edrettln Pars'ın "Doğanın Eld~memlş Heykelleri" adlı fotograf eerglel Sandoz Sanat Galeri6l'nde. Photographe by Bedrettin Pars, "Nature'e Untouched Statuetı", Sandoz Art Gallery.

30 Normand/ya Oda Orkeetraeı, CRR, 19.:30. Normand la Chamber Orcheetra, CRR, 19.:30.

Fütıun SaJ.IamTanju Saglam re6/m eergle/, Vakko Beyoğlu'nda.

Fü6un Sağlam-Tanju Sağlam'e art exhlbltion, at Vakko Beyoğlu. •

Türkiye Kupa6ı çeyrek finalinde Ikinci kafllılaşmalar. Quarterfinale of the Turkleh Cup (eecond matche6).

1


• •••••••••••

•••••••••••••••••••••••• Pucclnl Gecesi, lstanbul Devlet Opera ve Balesi, Cemal Reşit Rey (CRR) Konser Salonu'nda.

5

Puccinl Nlght, Istanbul State Opera and Bal/et, Cemal Reşit Rey (CRR) Concert; Hall.

'"""""'"""''" ·~"'~ 6 leri Milli Reasürans Sanat Galerlsl'nde. (*) e Hata/'den Veysel'e türkü/er, CRR. 19.:30.

1/a

.,..

e Leopold Levy's engravings at Milli Reasürans Art; Gallery. (*) .,.. c Fo/k songs from Hatai to

Cansen Ercan sergisi, Nadya Galerl'de. Cansen Ercan exlıibltion, at Nadya Gal/ery.

Veysel, CRR, 19.:30.

14

Devfet Çoksesli Korosu "Bayanlar'~ Benal Tannsever (plyano ), Cumhurbaşkanliği Senfoni Orkestrasi (CSO), 11.00.

Kezuan Arca Batıbeki resim sergisi, Vakko Ankara'da. Kezuan Arca Bat1beki art exhibltion, at Vakko Ankara.

19

Steve Lacy Quart;et (caz), CRR. 20.:30. (*) Steve Lacy Quart;et,jazz at CRR. 20.:30. (*)

20

IJ

Shakespeare"in Coppe/la Balesi, CRR. 19.00. Shakespeare's Coppelia Bal/et, CRR, 19.:30.

State Polyphonic Women's Choir, Benal Tannsever (piano), President/al Symphony Orchestra (CSO), 11.00.

21

Klasik Türk Müziği Korosu, CRR. 19.:30.

15 Ciaesical Turkish Musle Cholr, CRR. 19.:30.

22

"Bir Gece Masa/1" çocuk oyunu, Kad1köy Haldun Taner Şehir 11yatrosu, 11.00. "A Night Story", chlldren's play, Kad1köy Haldun Taner Municipal Theatre, 11.00.

29 E/lsa Monte Dans Topluluğu, CRR. 19.:30. E/isa Monte Da nce Entsamb/e, CRR, 19.:30.

ÇmarTurkan (obua), Ala/n Meunler (violensel), CSO, 20.00. ÇmarTurkan (oboe), Ala in Meunier (viollncello), CS0,20.00.

Polonezköy-Cumhuriyetköy yürüyüşü. Göyerler Fotoğraf

Kulübü - Istanbul. Tel: (0216) 41444 74 H ike from Polonezköy to Cumhurlyetköy. Göçerler Photography Club - Istanbul. Tel: (0216) 41444 74

(*) A,ynntılar CltytsCOpe'da (*) Vetai/ts in Cltyscope




skiden ne çok kar yagardı " . Sizler de s ık duyuyorsunuz bu sözleri degil mi? Veya ke ndi ke ndini ze dü ş ündü g ün üz oluyor. .. Nedendir bilinmez, çocuklar kı ş sa b a hl a rınd a u ya nıp , gözlerini "dizboyu" kada kaplı bir dünyaya Palandöken'de kar uzun süre kalkmıyor. Öyle ki, Kasım ayından Hayıs'a, açmanın sevincini özellikle büyük hatta Haziran'a kadar kayak yapma imkanı var./ The snow on kentlerde artık pek yaşayamıyorPalandöken stays on the ground for seven months, and skiing is possible lar. Tabii bizler de çocuklugumufrom November right through to Hay and even June. zun karlı kış günlerine özlem duymadan edemiyoruz. Ama ne mutlu ki, üzerinde yaşadıgımı z cografya sahip oldugu iklim çeş itliligiyle bu özl e rn in g ide rile b ilecegi imka nları fazlasıyla sunuyor. Uludag, Kartalkaya, Elmadag, Ilgaz, Erciyes, Palandöken ve Sarıkamış karı özleyenler veya kış sp orlarına ilgi duyanlar için birer cennet. .. Bu merkezlerden biri ise kış sporlarının gerçek meraklıları için digerlerinden fa rklı bir yere sahip . ave you noticed how often elderly people Evet, Dogu Anadolu bölgesinde Karasu-Aras dag dizisi içinde yer alan Palandöken dagl a rında n söz ediyoruz... remark that winters used to be snowier when Erzurum kent merkezinin hemen yanıbaşında yükselen they were young? Or perhaps you yourself have Palandöken Büyük Ejde r do rugunda 3176 metreye observed this. It certainly seems that in the ulaşıyor. cities at least, children do not experience the Palandöken'i ülkemizin diger k ış sporları merkezlerinjoy of waking up to find the outside world buried den ayıran çeşitli özellikleri var. Bunların başında kayak u nder deep snow as f requently as earlier generations. pistlerinin uzunlugu geliyor. Türkiye'nin en uzun kayak We all f eel a tug of nostalgia for that magical feeling. pistleri bu bölgede... Luckily, the wide climatic diversity in Turkey gives us

E

H

1


Kuzey kesimindeki Ejder pistinin ba şlangıç noktası yüksekligi 3100, bitiş noktası yüksekligi ise 2200 metre. Pist yaklaşık 7250 metre uzunlugunda. Dagın güney kesiminde yer alan Kapıkaya pisti de aynı uzunlukta. Bu pistin başlangıç noktası yüksekligi 2450, bitiş noktas ı yüksekligi ise 2200 metre. Bu büyük pistlerin dışında Beden Terbiyesi Telesiyej pisti 3250, Dedeman Teleski pisti ise 800 metre uzunlugunda. Sonuç olarak Falandöken'de Ejder ve Kapıkaya pistle-

plenty of opportunity to satisfy our longing for snowy landscapes, and the ski resorts of Uludag, Kartalkaya, Elmadag, Ilgaz, Erciyes, Falandöken and Sankamış are each a paradise for winter sports enthusiasts. One of these resorts in particuZar stands out from the rest. 1bat is Falandöken in Eastern Anatolia, part of the Karasu-Aras mountain range. Rising near the city of Erzurum, Fa landöken 's highest peak is Büyük Ejder, the Great Dragon, at 3176 metres. Among other things, Falandöken is noted for having the longest ski slopes in Turkey. 1be Ejder slope begins at 3100 metres and ends at 2200 metres, with a total length of 7250 metres . The Kapıkaya slope is equal in length, commencing at a height of 2450 metres and ending at 2200 metres. The other two main slopes are shorter, the Beden Terbiyesi slope at 3250 metres and the Dedeman at 800 metres. In all Falandöken has a total 30 km of ski slopes of varying difficulty. Anather attraction of Falandöken is the almost complete absence of mist, the skier's dread. In this cold dry climate the air is clear, and araund noon mostly sunny. 1be close proximity to the city of Erzurum and its airport is an added advantage. It takes just ftve minutes to drive from the city centre to the resort. 1be snow on Falandöken stays on the ground for seven months, and


rinden çeşitli irili ufaklı pistlere baglanıı lı ve farklı zorluk derecelerinde toplam 30 kın ' lik bir kayak a l anı var. Falandöken'in bir başka özelligi, kayakçıların hiç hoş­ lanmad ıkl arı sise, bu bölgede pek rastlanmaması .. . Hava çogunlukla berrak ve özellikle ögle saatlerinde açık ve güneş li . Bölgenin bir avantaj ı da kent merkezine yakın ol uşu ... Erzurum'dan kayak merkezine 5 dakikalık kısa bir yolculukla ulaşabiliyorsunuz. Falandöken'de kar uzun süre ka l kmıyor. Öyle ki, Kas ım ayınd an Mayıs'a, Haziran'a kadar kayak yapma imkanı var. Yani kimileri Antalya'da denize girerken, siz arzu ederseniz Falandöken'de kayak yapabiliyorsunu z. Hem de, buradaki k ayakç ıl arın dedigine göre,

skiing is possible from November right through to May and even june. So while some people are swimming in blazing sunshine on Turkey 's Mediterranean coast, you can be enjoying a summer skiing holiday. According to local skiers a thin T-shir1 is all you need in the warm months. The local spons office has a teleski line 3300 metres in length which in 25 minutes carries you across snouy slopes and valleys to the ski station at 3100 metres, just below the peak of Büyük Ejder. The views are spectacular, but remember to dress appropriately for the trip because the temperature falls as low as minus 25-50 degrees during the winter months. When you reach the peak you can take a rest in the ski station

Palandöken'in önemli özelliklerinden biri Türkiye'nin en uzun kayak pistlerinin burada

bulunması.

Bölgenin bir ba}ka avant~ı sise hemen hiç

and warm up with a delicious glass of strong Turkish tea. The new Dedeman Hotel has so lved the resort 's accommodation shonage. The local authority teased its hastel for ten years to the Dedeman Group, which has now built a new hotel next door to meet the growing demand. This 276 bed (88 room) hotel will open on 15 january. With its panoramic Terrace Cafe, restaurant and indoor carpark, the Dedeman offers facilities for the perfect skiing holiday. Ski equipment bire and trained ski instructors are also available at the hotel, which has its own teleski line.

üzerinize giyeceginiz ince bir T-shirtle ... Falandöken'de tatil yapmak isteyenlerin yararlanabilecegi Beden Terbiyesi'ne ait bir Telesiyej tesisi var. Hattın uzunlugu 3300 metre. Karlarla kaplı tepelerin, vaditerin üzerinden yapılan bir yolculukta Büyük Ejder dorugunun hemen yamacındaki 3100 metre rakımlı istasyona 25 dakikada ulaşıyorsunuz. Ancak kış aylarında, ısının özellikle doruga yaklaştıkça -25-30 dereceye düş­ tügünü unutmayın. Fakat bu gözünüzü korkutmasın. Aksine s ıkı s ık ı giyinip bu olaganüstü yolculugu yapın, çünkü yolculuk boyunca ve doruga ulaştıgınızda karşı­ l aşacagınız manzara buna deger. Doruga vardıgınızda 12

SKYLIFE O C AK

rastlanmaması.

+

JANUARY

1995


buradaki istasyonda kısa bir mola verirseniz dernli bir çay içip ısınabilirsiniz. Falandöken'de konaklama sorunu, Dedeman Oteli'nin yapımıyla birlikte tamamen çözülmüş . 1986 yılında ll Özel idaresi tarafından hizmete açılan konaklama merkezini 10 yıllık bir süre için kiralayan Dedeman Grubu, bu tesisin hemen yanına bir kayak oteli yapmış. 15 Ocak'ta açılışı yapılacak olan otel, 274 yatak kapasiteli 88 odadan oluşuyor. Son derece hoş manzaralı Teras Cafe'si, restoranı , kapalı otoparkı ile rahat bir kış tatili imkanı sunuyor. Dedeman Oteli'nde kayak malzemesi kiralayabileceginiz gibi görevli ögretmenlerden kayak dersleri de alabilirsiniz. Havaalanına 15, Erzurum kent merkezine 5 dakikalık mesafedeki

Palandeken is noted for having the

longesı

Pist

-

Tolesld

- Te~

ski slopes in Turkey. Anather attraction of Palandeken is the

almosı

complete absence of

misı.

Yol

the skier's dread.

Palandöken is by no means for skiers only, though. If you just want a peaceful mountain holiday away from it all amidst superb wild scenery this is the place for you. Let the sportsmen and women get on with it while you enjoy walks in the sparkling fresh air and come back to linger over a drink. Watching the changing colours of the snow all day white listening to Mah ler is anather suggestion: 7be brilliant white of the snow in sunshine, the silvery expanse melting into the sky when the clouds close over, and the blue melancholy of the peaks and ridges stretching one behind the other into the distance at twilight. •

otelin "Teleski"si de var. Son birşey daha ... Falandöken'de kışın keyfini yaşamak için kayak yapmanız şa rt degil. Gündelik hayatın koşuşturmasından uzakta, sadece " kafanızı dinlemek" istiyorsanız bile, yılın yak la ş ık 7 ayı boyunca karla kaplı Falandöken'in vahşi degasında bunu rahatça yapabilirsiniz. Bırakın meraklılan kayak yapsın , siz oturup içinizi ısıtacak birşeyler için, sözgelimi Mahler dinleyip karın günboyu degişen renklerini izleyin. Güneşle birlikte pırıl pırıl beyaz sevincini, bulutlar gelince yer ile gögü birleştiren gri sonsuzlugunu , gün batarken birbiri ardına dizilen tepelerde mavi hi.iznünü. • 13

SKYLIFE OCAK

-

+

JANUARY

1995


işte benzersiz konforuyla Ford Escor Yılla rd ı r, dünyanın birçok yerinde düzenlenen raliiieri hep Ford Escort önde bitiriyor. Dünya yollannda hep raliiierin yıldız ı Ford Escort izi eniyor. Ford, araştırma-geliştirme çalışmalanyla ulaştığı teknolojik yenilikleri, önce, raliiierde yanşan otomobillerinde dener. Sonra bu yenilikleri, size sunduğu otomobillerine uygular. Ford'un raliiierde edindiği bilgi birikimiyle sürekli geliştirilen Ford Escort'un Sedan modeli de, 1995 yılına izlenecek yeniliklerle giriyor.

~ Koç

Sürüş rahatlığı ve seçkin çizgisiyle tanınan Ford Escort Sedan'lar, CL 1.6, CLX 1.6i ve CLX 1.8i olmak üzere 3 değişik otomobil ile, size eşsiz bir sürüş keyfi sunacak . Ford Escort Sedan ' ın direksiyonuna geçip yola çıktığınızda , şimdiye kadar hiç tatmadığınız bir zevki

yaşayacaksınız .

Ford Escort Sedan CLX'Ier, gücünü ileri Ford teknolojisinin ürünü elektronik enjeksiyonlu, çift egzantrikli, 16 supaplı, EEC IV elektronik yönetim üniteli ZETEC Motor'dan alıyor.


Satıcıları :

Ford Yetkili Adana

AkarOto Tel: (0-32ı) 43S 08 91 Toroto

Tel: (0-3ıı) 4ı8 ı4 04 Afyon Genhan Tel: (O-ı72) ı1ı 00 40 Ankar• Beyoto Tel: (0-31ı) 3S3 ı9 S3 Erdo!'janlar Tel: (0-3 1 ı) 317 03 04 Hiday

Tel: (0-31ı) 34ı 10 00 Let Oto T"l: (0-31ı) 436 54 78 Otokoç Tel: (0-31ı) ı87 3S SO

Antalya Bilaller Tel: (O-ı4ı)

3ı1

70 71

Otomatör

Tel: (O-ı4ı) ı41

ı1

14

Aydın

Dikmenler

Tel : (O-ıS6) 313 1S 60 Bursa Sönmezkoç

Tel: (O-ıı4) Denizli

ı61

03

ı1

ı68 ı4

98

Kaan Otomotiv

Tel : (O-ıS8) Diyarbakır

Gürüz Oto

Tel: (0-41ı)

ı3S

41 69

Erzurum Hamle

Tel : (0-44ı) Esklfehir

ı34 ı8

91

Porsuk

Tel : (o - ııı) Gaziantep Do§anlar Tel : (0-34ı)

ıı7

74 37

3ı3 ı3

13

Hatay

Ova lı Tel: (0 - 3ı6) ı1s 6S 64 /çel Ergin Oto Tel : (0-3ı4) 3ı7 ı6 S6 Istanbul Adım

Otomotiv

Te l: (O -ı1 6) 391 07 00 Atakoç Tel: (O -ı16) 3oı 36 3ı B aı pınarlar

Tel : (O- ı1ı)

ı8o ı6

72

Bozkurt

Tel: (O-ı12) S09 96 oo Do!jan Oto Tel: (O-ı16) 3ı6 ı9 SS Er-Eks Tel: (O-ı12) 631 69 09 Gü~lar

Tel: (O-ı16) 413 72

oo

Keleşler

Tel: (O-ı1ı) 61ı

ı9

S3

Motör Ticaret

Tel: (O-ı1ı)

ı7S

72 80

OTAŞ

Tel: (O-ı16) 38S 40 04 Standard Belde Tel : (O-ı12) ı3ı 1S 00 Şahsuvaro§ lu

Tel: (O-ı16) 441 4ı 78 Tom Oto Tel: (O-ı16) 33S 11 66 /zmir

EgeOto Tel: (O- ı32) 484 Özkıran

ıo

7S

Tel : (O- ı32) 368 3S 49 Kayseri Kös~lu

ve Metiner

Tel : (0- 3sı)

~edan!

3ıo

90 19

Kocaeli

Es Oto Tel: (O-ı6ı) 331 33 34 Mltlatya Kılıçaslan

Tel: (0-4ıı)

3ı110 sı

Mu(Jia

ı şıklı "spoiler"ın değişik

bir hava verdiği Sedan CLX'Ier, hidrolik direksiyon, yükseklik ayarlı direksiyon simidi ve sürücü koltuğu, elektrikli ön camlar, merkezi kilit gibi özellikleriyle olağanüstü bir konfor sağlıyor, "sunroof"lu ve "aircondition "l ı olarak da seçilebiliyor. Ford Escort'ların çelik güvenlik katesi ve darbe emici çelik emniyet kuşakları ise, sürücüsüne benzersiz bir güvenlik duygusu veriyor. Ford Escort Seelan'ları görmek için bir Ford Yetkili Sat ı cısı ' na geldiğinizde, "Tam Müşteri Mutluluğu" ilkesiyle verilen hizmetlerin farkını da göreceksiniz.

Helvacıo§lu Tel: (O - ısı) ı14 3ı 3ı

Sakarya

Akgün Tel :. (O-ı64) ı1s SS SO Samsun Kuzey Motorları Tel: (0 - 36ı) 43ı 19 ı8 Somaş

Ford'da hep daha fazlas1n1 bulacaks1n1z.

Tel : (0-36ı) ıs6 ı 1 70 Trabzon Tu na lar Tel : ( 0 -46ı) ı48 1 ı 00 Zonguldak Azi m 3ı3 01 4S KKTC 1 Lefkofa

Tel : (0-372) Bomtaş

Tel: (0-392)

ıı3

S8 70


TURKEY'S FIRST WOMAN GOVERNOR

Yönetirnde Kadın Yaratıcılığı Türkiye'nin ilk kadın valisi Lale Aytaman Muğla yöresinin güzelliklerini ortaya çıkarmadaki ve yöreyi geliştirmedeki çabalarıyla dikkat çekiyor.

Lale Aytaman, has made a much appreciated e.ffort to cultivate the economic and cultural resources ofMuğla, one of Turkey 's faremost tourism regions. By LEYLA UMAR

L ale Aytaman deseribes bow sbe became Turkey 's first woman governor: "One day the phone rang. A man said, 'La/e Hanım, this is Minister of Interior Mustafa Kalemli speaking. We wisb to appoint you as Turkey 's first woman governor. Would you please /et us know your decision within one or two days? ' I was as dazed as if struck by a rock falling from the sky. 'Tb is is a joke I suppose, ' I said. Tbe minister roared with laughter. 'I will give you my phone number. You can pbone me back to discover whetber it is true or not, ' be said. Tben I was convinced, and of course I accepted the honour of being appointed as Turkey 's first

I..ale Aytaman Türkiye'nin ilk kadın valisi oluş öyküsünü şöyle anlatır: "Bir gün telefon çaldı. Açtım. Bir Bey, 'Lale Hanım , ben İçi ş l eri Bak a nı Mustafa Kalemli. Sizi Türkiye 'nin ilk kadın valisi yapmak istiyoruz. Lütfen yanıtınızı bir-iki gün içinde verir misiniz' dedi. Başıma gökten kocaman bir taş düş­ mü ş gibi se rsemledim . 'Herhalde bu bir şaka, değil mi efen dim?' dedim . Ba kan Bey kahkahayı bastı: ' Haklısınız ; şi mdi telefonu kapatmadan önce size telefon numaramı vereyim. Arayın , ge rçeği öğ­ renin' dedi. !şte, o zaman işin şakaya gelir tarafı olma dığını anladım . Ve tabii ki Türkiye 'nin ilk kadın valisi olma onurunu kabul ettim". Uzun y ıll ar muhtelif ülkelerde büyükelçilik yapan eşi ve en büyük destekçisi Reha Aytaman emekli olduktan sonra, Boğaziçi Üniversitesi'nde öğretim üyeliğine başlayan Lale Aytaman, şaşkınlığ ı geçtik-

woman governor". When her busband Reha Aytaman retired after a long dip/omatic career serving as Turkish arnbassadar araund the world, La/e Aytaman bad picked 16

SKY LIFE OCA K

+

JANUARY

1 995


ten sonra ailesinin onayını almış . Eşi ve oglu Osman, "bu onurlu görevi kabul et. Biz sana destek oluruz" demişler. Üç buçuk yıldır sözlerinden dönmediler. Valiligi kabul ettikten kısa bir süre sonra Mugla'da boş bir konakta kendisini bulan dostum Lale Aytaman ' ın ilk ziyaretçilerinden biri oldum. Konagı bir mimara teslim etti. 6 ay sonra yeniden evi bana gezdirdi. O ve ondan sonraki birçok gece orada severek konakladım. Lale Aytaman Alman edebiyatı doktorlugunun ne kadar kolay bir iş oldugunu valilige baş l ayınca anladı. Türkiye'nin en önemli turizm yörelerini içine alan Mugla ' nın insanlan ilk zamanlarda kadın valiyle aralanna mesafe koydu. Ama kısa zamanda bu mesafe kalktı. Kısa sürede halk ilk kez kendi sorunl a rını ciddiye alan, onlara sevgiyle kucak açan, hakiıyı haksızdan ayırabilen ve politikadan uzak kalabilen bir valiye kavuşmanın mutlulugunu yaşıyordu . Lale Aytaman kısa sürede ögrendigi devlet yöneticiliginden arta kalan tüm vaktini, yöresinin dogal ve kültürel zenginliklerinden Muglahların yara rl anması içi n

up the threads of her own academic career at University. She consulted her bushand and son Osman about this unexpected new turn of events, and they encouraged her to accept, promising their support. For the past three and a half years they have kept their promise. Soan after her accepıance, La/e Ayıaman found herself in occupation of the governor's residence in Muğla, where as an old friend I was one of her first visitors. Six months later I was there again, and saw the house after an architect had had a free hand with it. 7be change was amazing. Meanwhile La/e Ayıaman was discovering that an academic career in German literature was an easy aptian compared to being governor of Muğla, one of Turkey's faremost tourism regions. At first people were distant, but it was not long bejare they had warmed to this approachable woman who took their problems seriously, who had an impeccable sense of}ustic e, and was ab/e to keep her head above politics. La /e Aylaman was quickly on top of her harcıyor. administrative routine, 300 yıllık dede yadigan and spent all her time tezgahlarında dokudukaway from her desk ları kumaşlarını pazarlainvestigating new yamayan Yeşilyurtlu kaopportunities for ordidınlar bir yıl kadar önce nary people to benefit bohçalarıyla Vali Hafrom the natural and nım ' ın kapısına dayandı­ cu/tura! wealth of their lar. İçinden çıkardıkları province. One day the nefis pamuklu-ipekli kuwomen of Yeşilyurt maşları göstererek, "saarrived with the local lale Ayıaman'ın çabalarıyla, Yejilyurt dokumaları kısa sürede moda bahlara kadar tütün kı­ dünyasında kendine yer buldu./ lale Ayıaman has quickly put the handwocotton-silk mix cloth ven fabrics of Yejilyurt on the fashion map, and business is booming. ran parmaklarımızda which they had woven derman kalmadı. Bize on traditional looms for yeni gelir lazım. Vali Hanım , yardım et, tezgahlan centuries. 7bey wanted help with marketing this yeniletelim, gençlere dokumayı ögretelim, dokubeautiful fabric as an alternative to working their macılıgı canlandıralım" dediler. Lale Aytaman madfingers to the bone in the tobacco fields. 7beir prodi olanaklarla birlikte, dokumaları pazariayacak posal was to renew the old hand looms, teach the kişileri de buldu. craft to the young people of the district and so Kumaşlarını dış ülkelerde en kaliteli mallarla birlikrevive the traditional industry. Lale Aytaman te pazarlayan Beymen yöneticileri solugu Yeşil­ found not only financing but interested buyers. yurt'ta a l dılar. Müthiş bir heyecanla ve kumaş örExecutives from Beymen, a quality fabric and nekleriyle İstanbul'a döndüler. Beymen'in Genel fashion wear company already established on forMüdürü Nur Akgerman kısa sürede Fransa ve İtal­ eign markets, came to Yeşilyurt and were excited ya ile temasa geçti. Akgerman'ın amacı bu nefis at what they saw. 7bey returned to istanbul with Türk kumaş larından evrensel bir koleksiyon oluş­ fabric samples, and Beymen general manager, turmak ve dünyaya satmaktı. Şu anda Akıner­ Nur Akgerman, was soan sounding out huyers in kez'deki Beymen magazalannda Yeşilyurt ürünleriFrance and Italy with a plan to design an internaBoğaziçi

+

17

SKYLIFE OCAK

JANUARY

1995


ni müşteriler kapışırken Amerika ' nın en tanışmış dekoratörlerinden Mica (Ahmet) Ertegün yeni dünyada Yeş ilyurt'un kumaşlarını pazarlamaya çalışı­ yor. Artık köyün yaşlı-genç tüm kadınlarının parmakları tıpkı arp çalar gibi tezgahların üzerinde tı­

tional calleetion of these handwoven fabrics. Beymen s !stanbul shops are already doing a roaring trade in Yeşilyurt fabrics, white Mica Ertegün, one of America 's best known interior decorators, sees a bright future for them in the new world . All kır tıkır işliyor. the women of the district are now making a good Karya kıyıs ın da, Milet' le Halikarnas arasındaki living at their looms, their fingers jlying over the Mandalya Körfezi'nde, dul ve zengin bir kadın için warp threads as ifp laying a harp. M.Ö. 4'üncü yüzyılda bir anıt mezar yapılmış. BuOn the Carian coast along the Bay of Manda/ya gün Kıyıkışlacık adını alan Iassos'ta müth iş bir faabetween Miletus and Halicarnassus are the ruins liyet var. Bir yıl önce o yöredeki antik kalıntıları of !assas, including the 4th century BC mausoleum gezen Vali Hanım, Kıyıkışlacık 'ta eski bir balıkha­ of a rich widow and an ancient fish market. When nenin kalıntılarıyla karşılaşınca heyecanlanmış . Lale Aytaman visited asite which has been unjustEfes ve Milet kadar eski olan bu antik çarşının resly overshadowed by its near neighbours Ephesus torasyonu için Ferrara Müzesi Müdürü Prof. Fede and Miletus she was so impressed that she Berti'den yardım istemiş . Zaten yı ll ardan beri o yöapproached Prof Fede Berti, director of Ferrara rede kazılar yapan arkeolog Berti de Vali Aytaman Museum, to restore the ancient market. Prof Berti k a d a r h eyeca nl anm ı ş. was already familiar with İtalya'dan getirdigi bir ara region rich in antiquikeoloji grubu Kültür Baties, and wasted no time kanlıgı'nın ustalarıyla iş­ in coming to Turkey with birligi yaparak Iassos Ana team of !ta/ian archaetik Açık Hava Müzesi'nin ologists. ]oined by experts tamiratını harıl harıl yap ı­ from the Turkish Ministry yor. Müze, oraya yakın of Culture, he is now mesafedeki Badrum Hasupervising restaration vaa l a nı ' nın aç ılm as ı yla work at !assas. çok daha önemli bir caziWhen the new airport at be merkezi olacak. Koyu Badrum opens, the site denize baglayan antik kawill be far more accessible to foreign visitors. The nal son yıllarda ilgisizlik next task on her agenda nedeniyle doldurulup kapatılmış. Kıyıkışlacık'ta is clearing the ancient deniz çok kirlenmiş. Gücana! linking the cove at vercinlik'ten 15 dakikada Kıyıkışlacık near Assas to the open sea. Over recent günlük motor turlarıyla bu hariku lade kaya geyears the cana! has lenler kokudan haklı olabecome silted up and the rak çok rahats ı z. Vali Aywater stagnant. Aytaman taman, müzeyle aynı anplans to open both !assas da bu kanalı da eskisi giand the cana! simultaneYejilyurt köyünün ycqlı-genç tüm kadınl arının parmakl arı tıpkı arp ously. bi açıp deniz suyunun teçalar gibi tezga hların üzerinde tı kı r tıkı r i.ıliyor./ The women of In ancient times, Mul!,la mizlenmesini saglayacak. Ye.ıilyurt are now back at their hand looms, reviving their traditional and its environs were Mugla ve yöresi antik industry from oblivion. çaglarda şarap merkeziyfamed for their wine, as the innumerable wine jars uncovered at Fethiye miş. Fethiye ve çevresinde toprak altından çıkan and other exeavation sites go to show. La/e sayı s ı z şa r ap küpü burada bagcılıgın ne kadar önemli oldugunun kanıtı. Tütüncülügün yerine doAytaman 's next arnbitian is to encourage vi ne growing as anather alternative to tobacco for the kumacılıgı kalkındıran Vali Han ım bagc ılıgı da bu local economy. yıl teşvik etmeye kararlı. Already, at her instigation, five villages are Mugla'nın 25 yıl öncesine kadar Dirgene üzümlereplanting vineyards which until a quarter centurinden ürettigi ünlü şarabı imal etmeleri içirı 5 köyry ago produced a famous wine from Dirgene de üzüm ekimi başlattı. Bu seferberligin ürünlerigrapes. What projects she will embark on next no nin Yeşilyurt ' taki kumaşlarla yarış etmesi Vali Aytaman'ın amaçlarından biri. one can tel/. Her boundless energy promises that Mugla'da yenilik ve güzellikleri bulup ç ıkarmakta Mugla has many improvements and innovations yet to come. inanı l maz bir enerjiye sahip bu Vali Hanım. • • 18

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995




B oğaziçi'ne özgü , dan te l zerafetinde bir "hayat

tarzı".

Denizdeki dalgadan ,

ağaçtak i

yapraktan ,

kuş

sesi ve meltem

esintisinden ilham alan , se çkin bir kültür ... Boğaziçi'nde yaşamak , şarkılarda yaşamak

gibi,

ebedi bir duygudur .. . Tepe

Inşaat'ın

doğaya ,

Konakları ,

Beykoz

kültüre ve insana

saygının

mimari ifadeleridir.

Yüzlerce

yıllık

bir korunun

içinde , en temel insani ihtiyaçlara en sunacak Beykoz

ç ağdaş

şekilde

çözümleri

tasarlanan

Konakları ,

geleneksel

değerlere saygısı. coğrafyaya doğaya uyuımı

bir

yaşam

Beykoz

ile ,

başdöndürücü

kültürünün

Tanı tım

ve

uzantısıdır.

Ofisi: Tepe Grubu Beykoz

Konakları

PK 19

Paşabahçe-istanbul Tel· 0216·413 73 94·95 Fax. 02 16·413 73 96 Ta nıtım Ofisi : Ebulullah Cad No· 41 1 Levent-lstanbul

Tel 0212-283 06 30-283 06 38 Fa• 0212-2 83 06 57


the ..·

FA N TA S Y .

OZBEK

WAY

•• By AYŞE PEKIN

Bir sürü insan, eğitimini gördüğü meslekte değil, yoğun sevgi ve ilgi besl ediği başka bir işte başa­ rılı olmuştur. Rifat Özbek de böyle bir insan. Liverpool Üniversitesi'nde mimarlık okumu ş, ama bugü n dünyanın e n ünlü modacılarından biri. Özbek ça lışma l arını 22 yılda n beri İngiltere ' de sürdürüyor. Bu ülkede iki kez yılın modacısı seçilmiş. Avrupa'nın en ünlü moda merkezlerinde her yıl yapılan defilelerde "Özbek" giysileri büyük ilgiyle izleniyor. Tasarımlarını biçimlendiren en belirgin öze lli ğ i ise karışımlar . Her ko leksiyonunda ayrı bir sürprizle karşılaşmak mümkün. Doğu ile Batı'yı son derece maharetli bir üslupla bi rl eştirmeyi başarıyor . Batı çizgilerini, Doğu'nun mistisizminden, Afrika'nın kendine özgü şekill erinden seçtiği motiflerle birleştirip ortaya bambaşka bir biçim çıkartıyor. Etnik eğiliml er onu çok etkiliyor; örneğin yerlilerin tüylerini ve fetişlerini üniformalarda ku llanıyor veya Java motiflerini denizci kostümleriyle birleştiriyor, 18. yüzyı l Barok tarzını , Osmanlı mimarisinden esinlenerek yarattığı motiflerle birlikte yorumluyor. Kısacası Osmanlı'dan Afrika'ya, Meksika, Fas ve Endonezya'ya kadar etnik ve kültürel unsu rları başarıyla özümseyip giysilerinde kullanıyor. Rifat Özbek'e göre mo-

T bere are many people w h om devotion and determination have carried to the pinnacle oj a career quite different from that which they trained for. Rifat Özbek is such a person. He studied arcbitecture at Liverpool University, but has since

kokusuyla become one of the most jamous fashion designers in the world. Özbek has been working in Britain for 22 years, and has twice been selected as j ashion designer oj the year in that country. His creations are watched with interest at seasonal shows in the jashion capitals oj Europe. Ibe most outstanding attribute of Özbek's designs is their eclecticism, whicb makes every calleetion a surprise. Bringing East and West together with extraordinary skill, be combines western lines with oriental mysticism and African motifs to produce garments oj striking original-

A fashion designer who has brought an ity. Ethnic culture exerts a strong injluence on his work, so that featber headdresses and jetishes are rejlec ted in military style suits, or javanese motifs on sailor outfits. He brings togetber 18th century baroque with Osman architecture to create new motifs. This wide 22

S KY LIFE O C AK

+

JANUARY

19 95


batmm rüzgarında uçuşan modanm evrensel ismi.


Modacının ı 994

yaz koleksiyonundan

dernligi yaratan şey, bu tür birleşmeler. Modem olmak onun için çok önemli. Peki ya moda nedir? Pratikle fantezi arasında dogru kurulmuş bir denge. Modern, giyilebilir, kulla-

ranging exploration of ethnic and cu/tura! elements from Mexico to Morocco, and Turkey to Indonesia is one source of the excitement in Özbek's design. It is this kind of synthesis which is behind modernity according to Rifat Özbek. Fashion is a balance achieved between practicality and fantasy. Colours that he sees araund him are a major source of inspiration for Rifat Özbek. But then, so is everything he sees and eve n hears: a tree, a nightclub, a melody, a film . He lays down no rules, allowing everything and anything to give him ideas. He only designsfor women , resisting the temptation to branch out into men 's wear or accessories. There are many world famous names among the women whom he dresses: Princess Diana, Diana Ross, Tina Turner, Cher, Neneh Cherry, A ngelica Huston, Lisa Stansfield, Senead O 'Connor and Elizabeth Taylor . The models who present his collections are almost as famous, including lman, Linda Evangelista and He lena Christensen , whom Öz bek says he ftnds easy to work with. How does Özbek himself !ike to dress? Most of the time y ou can find him in jeans and a T-shirt, and among those men whose style of dressing he

nılabilir kıyafetler...

tlham kaynaklarının başın­ da gelen şeylerden biri de renkler. Çevrede dolaşır­ ken gözüne çarpan tüm renkler bunlar .. . Ve gördügü, duydugu her şey, bir agaç, bir gece kulübü, bir melodi, bir film ... Bu konuda kesin kuralları yok, etrafındaki her şeyden beslenebiliyor. Rifat Özbek sadece kadın­ lar için çiziyor. Ne erkek modasına, ne de özel aksesuar koleksiyanlarına el atıyor. Giydirdigi kadınlar arasında dünyaca ünlü isimler var; Lady Diana, Diana Ross, Tina Turner, Cher, Neneh Cherry, Angelica Huston, Lisa Stansfield, Senead O'conner ve Elisabeth Taylor, Özbek koleksiyonlarından seçim yapmış olan ünlüler arasında. Özbek'in de giysilerini sunması için tercih ettigi ünlü isimler var, lman, Linda Evangelista, Helena Christensen gibi. Özbek bu mankenlerle rahat çalıştıgını söylüyor. Peki kendisi nasıl giyinmekten hoşlanıyor? Çogunlukla bir jean ve bir Tshirt... Tarzını begendigi isimler arasında Helmut Lang, Hammet ve Comme des Garçons var. Özbek 'in adı , ya ş amını kaplayan moda dı ş ında, AIDS ile savaş konusun-

Rifat Özbek' s 1994 summer collection 24

SKYLI F E OCA K

+

J ANU A R Y

1995


Modacının

94-95 kış koleksiyonundan admires are Helmut Lang, Hammet and Comme des Garçons. Away from the jashion world his name has recently been associated with the campaign to find a cure for AIDS. In june 1994 he organisedan unusuat exhibition in Hy de Park. At his request many jamous jashion designers designed patchwork quilts for the exhibition, which was entitled "Quilts oj Love ". Özbek 's own quilt design was named ajter one oj his closefriends, Steve Hughes. Öz bek is based in London but gets back home to !stanbul fairly ojten. He explains that what he misses about the city most are the climate, the jood and warm friendships . It is not surprising that he should jeel nostalgia, because his childhood was spent in one of the loveliest parts of the city, the shores of the Bosphorus. He and his two brothers and two cousins enjoyed a happy childhood in a large old waterfront house. He remembers that there was always a dressmaker or tailor in the house making clothes for sameon e in the family, and that he loved watching them at work. Rifat Özbek has carried the unique mood and colours of !stanbul to Europe, and perhaps this explains how he manages to combine disparate cultures so skilfully in his designs. Like !stanbul itselj, he is a synthesis of East and West. •

daki eylemiyle de gündeme geldi. 1994 Haziran'ında Hyde Park'ta ilginç bir sergi gerçekleş­ tirdi. Özbek'in girişimiyle pekçok ünlü modacı, özel olarak tasarladıkları patchwork yorganları birarada sergilediler. Serginin adı "Quilts of Love" idi ve çok ilgi gördü. Özbek'in hazırladıgı yorgan ise en yakın arkadaşla­ rından biri olan Steve Hughes'ün adını taşıyor­ du . Çalışmalarını Londra' da sürdüren Özbek, zaman zaman İstanbul ' u da ziyaret ediyor. Söyleşilerin­ den birinde İstanbul ' un en çok iklimini, yemeklerini ve sıcak dostluklarını özledigini söylüyor. Havasını suyunu hatırlıyor olması çok şaşırtıcı degil, çünkü çocuklugu İstan­ bul'un en güzel köşele­ rinden birinde, Bagaziçi'nde geçmiş . Büyük bir yalıda iki erkek kardeşi ve iki kuzeniyle birlikte mutlu ve keyifli bir çocukluk geçirmiş. Bu arada evde her zaman bir terzi bulundugunu , durmadan elbiseler dikildigini, terzileri seyretmeye bayıldı­ gını eklemeden geçmiyor. İstanbullulugun kendine özgü nefesini, renklerini Avrupa 'ya ta ş ımış olan Rifat Özbek, belki de bu sayede degişik dünyaları ustaca birleştirebiliyor tasarımlarında . Hem Dogulu , hem Batılı olmanın keyfini çıkartıyor.. . •

•• • • Bifat Ozbek's 94-95 wınter collectıon 25

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995




ait Faik, Kurupanya adlı hikayesinde, bir tine of Sait Faik 's stories is about penniless yatro kurup Anadolu 'da turneye çıkmayı tabut dedicated actors who form a theatre sarlayan, parasız, sanat aşıgı kahramanları­ company to tour the provinces. When they nı n halini anl atır. Kurupanya kurulmuştur da are discussing a name, Sitare proposes, bir isim aranmaktadır. O zaman Sitare'nin "Laughing quince, weeping pomegranate". agzından "gülen ayva, aglayan nar" sözcükleri döIn Turkey most people have grown up to traditiona l ta/es of the laughing quince and weeping külüverir. Hepimiz "gülen ayva, aglayan nar" masalları, "nar pomegranate, to sayings /ike "grain of tanesi, nur tanesi, hani bunun bir tanesi" deyişleri, pomegranate, grain of light, just a single grain "çarşıdan aldım bir tane, eve geldim bin tane" biltonight", and riddles such as, "I bought one from meceleriyle büyüdük. Hangimizin belleklerinde, the market, but when I got home there were a thousand ". Wbich of us does not recall surreptiçocuklugumuzda, bostanlardan, komşu bahçelerinden izinsiz kopartılan veya annelerimizin, bütiously picking quinces or pomegranates from neighbours' orchards and gardens, and their rich yükannelerimizin kilerde, kış odasında, sedir altlarında sakladıgı narın, ayvanın tadının, kokusunun fruity fragrance in the larders of our childhood anısı yoktur? Türkülerimizde yar, sevrligine "ayhome or our grandmother's storeroom? Tbe young vayla nar" gönderir; karasevdaya tu tul an aşıgın benzi "ayva gibi sararır". Na rın anava tanı Ortadogu 'dur. Akdeniz havzasın­ da n Japonya ve Amerika'ya kadar dünyanın pekçok yerinde yetiştirilir. Nar, Akdeniz kültüründe, hem bir besin hem de şifa­ lı ve büyülü özellikleri olduguna inanılan bir bitki olarak önemli yer tutar. Fenikeliler dinsel törenlerinde nar ku llanırlardı. Mı­ sırlılar nan kutsal bir bitki olarak kabul eder ve yetiş­ tirirlerdi. Eski Helenistik paralarda, Tanrının başının yanına nar resmedilirdi. Roma İmparatoru Neron, sabahlara kadar süren ziyafetlere nar ve ayvadan Türkiye'de ayva ve nann çok yaygın yeti}tinne ve kullanım alanı var. Her iki meyve taze olarak tüketildiği yapılmış hazı m ilaç l arı sagibi, tadandıncı olarak da ftirk mutfağında önemli yere sahip. /In Turkey the pomegranate and quince are yesinde dayanırdı. 17. yüzwidely grown, and both are eaten fresh by themselves or as ingredieniS in numerous savoury and sweet dishes. y ı l gezgini Evliya Çelebi, saraylarda tatlı ve şerbetler man offolksong sends his loved one "quinces and ile hazınetticici ilaçların yapımında kullanılmak pomegranates ", and anather in the grip oj unreüzere 200 fıçı limon ve nar suyu ısmarlayan tatlıcı­ quited love "turns as yellawasa quince". başılara rastladıg ın dan sözeder. Tbe pomegranate is a native oj the Middle East, İslam mistik inanışında narın, öfke, kıskançlık ve but is cultivated as far afield as ]apan and nefret duygularını yatıştırarak ruhu yücelten meyAmerica. In the Mediterranean, the pomegranate velerden biri olduguna inanılır. 15. yüzyıl Osmanlı is regarded as much for its health giving and maghekimi ve eczacısı Hızır Hacı Paşa, "çevrede daical properties as a jood. Tbis fruit was used in nışacak iyi bir hekim olmadıgında" başvurulmak religious ceremonies by the Phoenicians and the üzere yazdıgı kitabında, endişe ve huzursuluga karşı nar önerir: Ekşi ve tatlı nar taneleri, çekirEgyptians comidered it sacred. Pomegranates were dekleriyle birlikte bir havanda dövüldükten sonra frequently depicted along with a god's head on Heltenistic coins. Tbe Roman emperor Nero withşekerle tatl andırılır ve yemeklerden önce birer stood the strains of banqueting until the early kaşık alınırsa, bedendeki kederi giderir. Bir başka reçetesi de şudur: Ekşi nar suyu ya rılanıncaya kahours thanks to tisanes made ofpomegranates and

S

O

<'8

SKYLIFE OCAK

+

JANUII'F!Y

1995


quinces. Tbe same digestive qualities were noted by the 1 7th century Turkish traveller Evliya Çelebi, who recorded that the court conjectioner used to order two hundred barre/s of leman and pomegranate juice for making not only sherbets and puddings, but medicines to aid the digestion. In Islamic mystic belief the pomegranate is thought to soothe anger, jealousy and hatred, and elevate the spirit. Tbe 15th century Turkish physician and pharmacist Hızır Hacı Paşa recommended pomegranates as a cure for depression and anxiety in his book written for those "who do not have a reliable physician to consult where they live ": Pound the kernels of sour and sweet pomegranates, sweeten with sugar and drink one spoonful bejare meals to dispel melancholy humours in the body. Anather recipe is as follows: Boil sour pomegranate juice until it is reduced to half the original quantity and jlavour with honey. One spoonful of this mixture per day lightens a depressed spirit. Due to its powerjul effect, pomegranates are used as a remedy for tapeworms in fo/k medicine. Tbe quince is a native of central and western Asia. ]ust /ike the pomegranate, the quince has a special place in Mediterranean culture. Solon ruled that b ri des

dar kaynatılıp bal ile tatlandırıldıktan sonra suyla inceitilir ve birer kaşık içilirse bedbin bir ruh hafifler. ar güçlü etkisi nedeniyle halk hekimliginde de tenya düşürücü olarak kullanılır. Ayva'nın anavatanı Orta Asya ve Anadolu'dur. Tıp­ kı nar gibi, Akdeniz kültüründe ayvanın da özel bir yeri vardır. Solon evlenen genç kızların zifaf gecesinde ayva yemeleri gerektigine hükmetmiştir. Bu gelenek bugün Balkanlarda hala sürmektedir. Plinius ayvanın insanı nazardan korudugunu ileri sürer. Çinliler ve Araplar, ayva çekirdeklerini dövüp suda bekleterek elde ettikleri merhemi esans, agrı kesici, yara-berelere karş ı ş ifa verici olarak kullanırlardı. Hipokrat da ayvanın sa kinleştirici ve iyileştirici özelliklerinden sözeder. Güçlü etkisi nedeniyle halk hekimliginde ishal ve dizanteriye

Ayvanın tatlısı , kompostosu, ho}afı, reçeli, jölesi, }arabı, tutJusu, }ekertemesi, çevirmesi, ezmesi, murabbaı yapılır. 1 Quinces are even more versatile. making delicious compote, jam, jelly. wine, pickle, candied fruit, puree and much more.

karşı

da

ayva

çayı

kullanılır.

Ayva ya pra kl a rında n yapılan uykusuzluga ve gerginlige iyi gelir. Dövülmüş ayva çekirdeginden ya pıl a n bir tür göz banyosu ve kozmetik losyon günümüz eczacıların­ ca hala üretilerek pazarlanır. Türkiye'de ayva ve narın çok yaygın bir yetiştirme ve kullanım alanı vardır. Günümüzde türlerinin çogu kaybolmuş olmasına ragmen, yine de Anadolu 'da bahçesinde bir tane nar ve ayva agacı bulunmayan ev yok gibidir. Her iki meyve taze olarak tüketildigi gibi, tatlandırıcı olarak da Türk mutfagında önemli bir yere sahiptir. Narın şurubu , şer­ beti, dondurması yapılır. Nar ekş isi birçok yemekte veya salatada limon yerine kull anılır. Na rlı çor29

SKY LIFE UCA K

+

J A NU A R Y

1995


banın,

nar ekş isiyl e yap ılmış kısırın, b ıldırcın keAcem yahnisinin tadına doyum olmaz. Burada size hemen pratik bir bilgi verelim. Nan keseceginiz zaman , paslanmaz çelik veya gümüş­ ten yapılmamışsa, metal bıçak kullanmayın çünkü bunlar meyvenin rengini bozar. Ayvanın tatlısı, kompostosu, hoşafı, reçeli, jölesi, şarabı, turşusu, şekerlemesi, çevirmesi, ezmesi, murabbaı yapılır. Günlük mönüye biraz degişiklik katmak isteyenlere bir de kıymalı ayvayı denemelerini öneririz. Bunun için 2 kaşık tereyagı veya margarin eritilir, kabukları soyu lmu ş, çekirdekleri çıkarı lıp dilirnlenmiş iki büyük ayva ve yine soyulup dilimlenmiş bir havuç bu yagda hafifçe kızartı­ hp bir kenara alınır. Tencereye biraz daha yag ilave edildikten sonra orta boy bir sogan çentilir. Sogan hafifçe sararınca yarım kilo koyun veya dana

should eat quinces on their wedding night, and this tradition stili continues in the Balkans. Pliny c/aimed that the quince gave protection against the evi/ eye, white both the Arabs and Chinese prepared a lotian from crushed quince seeds and water which was used as a perfume and as a cure for aches and wounds. A simi/ar concoction is used as an eye bath and cosmetic taday. Hippocrates spoke of the quince's tranquilising and curative qualities. In folk medicine it is known as an e.ffective cure for diarrhoea and dysentery, and an injitsion of quince leaves is good for insomnia and stress. In Turkey the pomegranate is widely grown, although many of the varieties have now disappeared. Few provincial gardens are without at least one quince and one pomegranate tree, and both are eaten fresh by themselves or as ingredients in numerous savoury and sweet dishes. Sweet pomegranate syrup is used to make sherbet and ice cream, white the sour variety boiled to a thick concentrate is a jlavouring in many dishes and a substitute for leman juice in salads. Pomegranate soup, kısır (a cold dish of bulgur, tomatoes, onions and parsley), quail kebab and Acem yahnisi are same delicious examples of dishes containing pomegranate juice. When cutting fresh pomegranates, make sure that the knife is made of stainless steel or si/ver, because other meta/s disislam mistik inanışında nann, öfke, kıskançlık ve nefret colour the fruit. duygulannı yatıştırarak ruhu yücelten meyvelerden biri Quinces are even more versatile, olduğuna inanılır. 1 In lslamic mystic belief the pomegranate is thought to soothe anger, jealousy and making delicious compote, jam, hatred, and elevate the spirit. jelly, wine, pickle, candied fntit, puree and so on. Turkish quince pudding, in which half quinces are steıved for a kıyması eklelong time in syrup and served cold with clotted nir ve tahta erearn is magnificent. A more unusuat recipe, bir kaşıkla karıştırı l arak kavthough , is quince ragout with minced meat. Lightly .fry two large peeled and sliced quinces rulur. Kabugu and one sliced carrot in two spoonfuls of melted soyulup küçük butter. Remove the qu inces and carrots, add a litküçük dogranan bir tle more bulter and saute one finely chopped domates de ilave edilip onion . Add 500 g of minced mutton or beef and suyunu çekene kadar pişirilir. stir with a wooden spoon until lightly cooked. Karıştın kaynamaya başlayınca, taze sıkılınış bir liAdd a finely diced peeled tomato, cook until the ınonun suyu, karanfil ve bir bardak sıcak su eklenir ve kaynayıncaya kadar beklenir. Kaynamaya juice has been absorbed then add the juice of one leman, a few cloves and one cup of water and başlayınca tuzu konur, havucu ve ayvası ilave edibring to the boil. Add salt and the quinces and lir. Ayvalar yuınuşayacak , ancak diriligini de kaycarrot and simmer until the quinces are just tenbetıneyecek kadar pişirilir. Taze naneyle süslene• der. Garnish with fresh mint leaves to serve. • rek sıcak sıcak servis yapılır. babının,

30

SKYLIFE OCI>.K

+

JANUARY

1995



M:ARKET RESEARCH IN TURKEY

ARAŞTIRMA

ZAMANI PİAR bu yıl 20. kuruluş yıldönümünü kutluyor. 1984'te Gallup International 'ın Türkiye temsilciliğini alan PİAR Türkiye'deki araştırma sektörünün dünya standartlarını yakalamasına büyük katkıda bulundu. PİAR eeleb ra/es its 20th anniuersary this year. In 7984, PİAR hecame the Turkish representatiue of Callup International,

so making a

nıc,y'or

conlrihution to the Turkish research compliance wilh world standards.

sector~)

By NECMI BEYDEMIR

25 Kasım 1994'te Amsterdam'da toplanan ESOMAR _, --~· Konseyi kesin kararını niha__,... ,_... ... .......yet verdi: 1996 ESOMAR . . Genel Kurulu İstanbul ' d a yapılacak. Bu , 1960'lardan beri varolan , ama asıl ba ş­ döndürücü ge li ş mesini 1980'li yılla rda yaşayan Türkiye'deki araştırma sektörü için gerçek bir dönüm noktası a nlamın a geliyor. Hemen ilk akla gelen soruları yanıtlamaya ça lışalım: ESOMAR nedir ve bu toplantı neden hu kadar önemli? Çeş itli Avrupa ülkelerinde kamuoyu ve pazar araş­ tırmalarıyla ugra şa n 29 önde gelen ismin, 17 Eylül 1948'de biraraya ge lerek uluslararası bir meslek dernegi kurmalarıyla birlikte ESOMAR ' ın temelleri a tılmış . ESOMAR, Avrupa Kamuoyu ve Pazar Araş­ tırmaları Dernegi'nin İngilizce ' deki başharflerinin biraraya getirilmesiyle oluşturulmuş bir isim. Adın­ da Avrupa kelimesini taşımasına rağmen , sını rl arı Avrupa 'y ı çoktan aşmış durumda . Bugün, bütün Avrupa ülkelerinden Rusya 'ya, Endenozya 'dan Mı­ sır'a , ABD 'den Brezilya ve Avusturalya 'ya kadar dünyanın dörtbir · köşes ind e ki 2900 dolayındaki araştırınacıyı bünyesine almış bir dernek konumuna yükselmiş . Bu dernegin her yıl degi şik bir ülkede yaptığı genel kurulları gerçek anlamda bir araş-

..

~-

_....-;:·.ı.

The ESOMAR meeting which was he/d in Amsterdam on ~ 25 November 1994 has con... (irmed its decision to ho/d its 1996 convention in Istan bul. Tbis represents a landmark for Turkey 's research sector, which came into existence in the 1960s and entered a phase of dizzying development in the 1980s. So what is ESOMAR and why is this meeting so important? On 17 September 1948, 29 /eading names in the field of opinioıı polis and market research in various European countries came together to establish an international association, ESOMAR, standing for the European Society for Opinion and Marketing Research. Despite the word "European" in this name, the society has ~ long since expanded to a global scale, with ~ araund 2900 members from Russia ~ to Jndonesia, Egypt to the United States, and Brazil to Australia, as well as all the European countries. Tbe annual convention of the society is he/d in a different country each year, and is a summit meeting for the foremost researchers of the world, who

..

~-

32

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


tırmacılar zirvesi niteligi taşıyor. Dünyanın önde gelen araştım1acıları bu genel kumllarda araştırma sektörünün sonıniarını masaya yatırmak , deneyimlerini ve yeni teknik gelişmeleri birbirlerine aktarmak üzere biraraya geliyorlar. Bu nedenle bütün ülkeler ESOMAR Genel Kumlu'nun kendi ülkelerinde yapılmasını saglamak üzere birbirleriyle kıya­ sıya mücadele ediyorlar. 1996'daki toplantının Türkiye'ye alınmas ı için ESOMAR Türkiye temsilcisi ve DAP araştırm a şirk etinin yöneticisi Akın Alyanak ' ın verdigi olaganüstü mücadele gerçekten takdire layık. Türkiye'nin araştırma sektörünün, dünyanın sayılı araştırmacıla rını İstanbul 'da biraraya getirecek kadar büyümüş ol masını görmek gerçekten mutluluk verici bir geliş me. Türkiye'de araştırma sektörü bugünkü düzeyine gerçekten zorlu çabalar sonunda geldi. 1980'lerin başına kadar bu dalda faaliyet gösteren sadece üç firma vardı. Bunların en eskisi 1959'da kunılan, ancak daha çok " gnıbuna hizmet veren" Unilever'in G. A. Baker firması idi. Pazara yönelik en eski firma ise Nezih eyzi'nin 1961 'de kurdugu PEVA oldu. PEVA gelişmekte olan sektörde, çogu yabanc ı sermayeli firmalara olmak üzere, Türkiye'de ilk sayılacak araştırmaları yapmıştı. Yine de, PEVA'ya , o günlerde, birçok kişinin bilmedigi ve pek fazla kişinin ilgilenmedigi işlerle ugraşan bir kunıluş gözüyle bakılıyordu. Ama PEVA sektör için gerçek bir okul oldu ve Türkiye'de birçok araştırınacının yetişmesini sagl adı.

Bülent Tanla 1975'te , bugün sektörün en yüksek pazar payına sahip olan kuruluşu PİAR' ı kurdu. Bu yıl 20. kuruluş yıldönümünü kutlayacak olan PİAR, 1984 yılında Gallup International'ın Türkiye temsilciligini alarak Türkiye'deki araştırma sektörünün dünya standartlarını yakalamasına büyük katkıda bulundu. Son 20 yıl içinde sektörde istikrarlı bir büyüme ve gelişme gösteren PİAR'ın, bu süre içinde 487 firmaya hizmet vermiş, 2300'ün üstünde pazar araştırınası projesini gerçekleştirmiş ve 2 milyanun üzerinde insana anket uygulamı ş o lmas ı bu hızlı ve istikrarlı büyümenin göstergeleri. 20. yı l ını Cumhurbaşkanımız Süleyman Demirel'in himaye-

meet to pool the sector's problems, share experiences and exchange information about new technical developments. 7bat is why all the members lobby hard for the conventions to be he/d in tbeir own countries. Akın Alyanak, Turkey 's ESOMAR representative and executive officer of DAP research company, deserves all the credit for the decision to ho/d the 1996 convention in Turkey. It is most satisfying to see that the rapidly growing research seetar has reached the stage where it can attract the faremost researchers of the world to Istanbul. 7be research seetar in Turkey has attained its present /evet thanks to the dedicated endeavours of pioneers in this field. Until the early 1980s there were just three companies operating in Turkey. 7be earliest of these was G. A. Baker, a subsidiary of Unilever established in 1959, whose activities are largely restricted to its own group of companies. 7be oldest independent company is PEVA established by Nezih Neyzi in 1961, which began by carrying out surveys mostly for foreign capital firms . In the early years, few people in Turkey had heard of such activities at all and fewer took them seriously, but PEVA served as a training ground for the seetar and many of those in the business taday began their careers at this company . In 1975, Bülent Tanla founded PIAR, which is the organisation with the highest market share taday. In 1984, PIAR became the Turkish representative of Gallup International, so making a major contribution to the Turkish research sector's compliance with world standards. Over its 20 years of steady growth PIAR has done research projectsfor 487 companies, completed over 2300 market research projects, and interviewed over two million people. PIAR-GALLUP celebrated its twentieth anniversary with a spectacu/ar concert of music representing a wide spectrum of genres, from Turkish mystic music to jlamenco. Guest


lerinde ''Tasavvuftan Flamenkoya·· temalı büyük bir kanserle kutlayan PIAR-GALLUP. pazar araştırma l a­ rı ve pazarlama konularındaki birikimlerini ve dünya literatüründeki gelişme ve yenilikleri ilgili kesimlere aktarmak amacıyla . üç aylık bir sektör dergisi çıkarma hazırlıklarını da sürdürüyor. 1980'1i yıllarda gerek ülke içinden , gerekse yurt dışından gelen araştırma taleplerini karşılamak üzere çok sayıda yeni araştırma şirketi kuruldu. MAKRO Araştırma şirketin in yöneticisi Alpay Biber 1980'lercle yaşanan patlamayı şöyle clegerlendiriyor: '" 19RO'lerde sabit kur politi kasının terkedil mesi , faizlerin serbest bırakıl­ mas ı , ithalatın libera lleşti ri! mesiyle birlikte, artık

of honour was Turkish President Süleyman Demirel. 7be company is now preparing to puhlish a quarterly sectoral magazine which will not only review PlAR's own research experience, hul alsa report on developments and innovations in the seetar worldwide. In the 1980s many new research companies were estahlished to meet the demand from hoth companies already in Turkey and companies ahroad. Alpay Biber of MAKRO research company explains the hoom as follows: "When the fixed exchange rate policy was abandoned and interest rates and imports liberalised in the 1980s, it was no tonger possible to be sure that any old investment would make money. In vestors had to know the market well in advance, and select their sales policies and advertising methods carefully. Meanwhile, when the new liberal conditions of the Turkish economy made investment in Turkey an attractive proposition, there was a rise in demand for research by multinationalfirms which were accustomed to commissioning surveys as a prelude to every new step. All these factors !ed to the creation of specialist organisations capable of meeting this demand ". In 1988. Turkish researchers came together to establish the Association of Market and Opinion Researchers. Chetirman of the association is Nezih Neyzi. The associa ti on has araund 200 individual members and 24 company MAKRO'n un yöneticisi Alpay Biber. '"Padama members engaged 1980 sonrası yaşandı" J Al pay Biber of MAKRO in market and Research: "The boom staned in 1980". opinioıı research in Turkey. Twelve of these companies are a lsa members of ESOMAR: AGE Anadolu, BAREM, B/LEŞ/M, DAP, !BS, MAKRO , PEVA , PlAJ<GALLUP, TR/O, YÖNELIM, YÖNTEM and ZET. Altagelher 34 Turkish researchers are members of ESOMAR. A significant incmase in cooperation with foreign research companies, including international giants such as Gfk, Callup and Nielsen, has occurred over recent years. Taday, in Turkey as in the devetopeel countries, information has at last been recognised as the most valuable inputfor any venture. •

gelişigüzel

yapma dönemi gericle yatırım

kaldı. Yatırımcı ­

lar önceden piiyice tanı ­ mak zorundaydı­ lar. Satış politi kaları , reklam yöntemleri. promosyonlar dik Bülent Tanla PiAR'ı 197S'te kurdu./ katli seçilmeliyBülent Tanla founded PiAR ın 197 S. di . Bu arada, liberalleşen Türkiye ekonomisi. araştırma olmadan ad ım atmamayı alışkanlık haline getirmiş olan çokuluslu firmalar için elverişli koşulları sağlayınca araştırma talebi daha da büyüdü. Bütün bun lar piyasa araştırmasına duyu lan ihtiyacı ve bu talebi yasay ı

karşılayacak uzmanlaşmış kuruluşları yarattı" .

Türkiye'deki araştırmacılar 1988'cle kurdukları Pazarlama ve Kamuoyu Araştırmacıları Derneği'nin ça tısı a ltınd a biraraya geldiler. Başkanlığını Nezih Neyzi'nin yürüttüğü derneğin üye sayısı 200 dolayında ve elernek yıllığına göre Türkiye'de pazarlama ve kamuoyu araştırmas ı yapan 24 kuru l uş bulunu yor. Bu 24 kuruluştan AGB Anadolu , BAREM , BILEŞIM. DAP. IBS. MAKRO. PEVA, PIAR-GALLUP, TRIO, YÖNELIM. YÖNTEM ve ZET o lmak üzere 12'si aynı zamanda ESOMA !fın da üyesi . Bireysel olarak üye o lunabilen ESOMAR'a üye Türk araşt ır­ macılarının sayısı ise 34. Sektörde yabancı kuruluş­ larl a işbirliği de önemli bir ge l işme olarak göze çarpıyor. Gfk . Gallup. Nielsen gibi dünya çap ında­ ki araşt ırm a devleri Türkiye'deki araştırma şirketle­ riyle i şbirliği yaparak Türkiye pazarına girm i ş durumdalar. Artık bilgi, gelişmiş ülkelerde olduğu gibi Türkiye'de de en değerli "girdi" sayılıyor. • 34

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


Yeşim Textile, believes that quality is a

~uaı;ty

isa notion p•evailing all aspects of ou• lives. Mankind feels a histmic debt to schola<S, technocrats and artists. Everything manufactured within the triangle of knowledge, technology and art serves to raise the quality of life on people.

feşi

m Textile is an oasis of quality, where service, technology and art meet together with love. Every step of the way from thread to cloth and from sewing to delivery is marked by Yeşim Textile' s total quality control. No matter what country they are in, those who work with Yeşim Textile have all come to expect nothing but top quality from each export package they receive.

1""

TllıCTILI

"Mankind is neraı• ıtoldl

na

Ankara Aslaltı Phone:(0224) 372 SO 00

beyond price"

Gürsu Kavşa~r ı 6580 Bursa·Turkey Fax:(0224) 372 56 35·372 ı 8 82 Telex:3240ı YSIM TR

(ı OHat)



KARİKATÜRDE 50. YJLINI KUTLAYAN SANATÇI GEÇEN AY İSTANBUL, ANKARA VE İZMİR VAKKO SANAT GALERİLERİNDE

"KARİKATÜRLÜ OYUN KAGITLARI" SERGİSİNİ AÇTI.

A

MA ST ER

By ASLI KAYABAL

of CA R

Pbotos MANUEL ÇIT AK

"I am tired of drawing political teaders and party chairmen. In Turkey it is assumed that caricature is reserved for newspapers. I started to search for a a new outlet which would reach everyone from seven to seventy, and make an impact in daily life". Semih Balcıoglu celebrated his 50th jubilee last year with an exhibition entitled "Cartoon Playing Cards " at Vakko art galleries in !stanbul, Ankara and !zmir. He summarised his views oj the relationship between caricature and society by saying that Turkey is a country where everything is caricaturised; where a street vendor can hang a sign on his barrow reading, "This is our only branch ". He firmly believes that caricature has a significant contribution to make in daily life, a belief that dates back to his Academy years. In his latest "Cartoon Play ing Cards " exhibitions, the figures oj clubs, spades, hearts and diamonds on playing cards laid out on gaming tables covered with green baize provided spectators with more fun than winning a trick. A queen preened herself in a diamond-mirror, and broken-hearted

"Politik lider ve parti başkaru çizmekten sıkıldım. Bizde karikatür yalnız gazetelerde çizilir gibi bir anlayış hakim. Karikatürün 7'den 70'e herkese ulaşabilecegi, gündelik yaşam içinde kendini hissettirecegi bir çalışmanın arayışına koyuldum". Geçen yıl karikatürde 50. yılını kutlayan ve geçen ay İstanbul, Ankara ve İzmir Vakko Sanat Galerileri'nde "Karikatürlü Oyun Kagıtları " adlı bir sergi açan Semih Balcıoglu,

1 CA TUR E

ulaştıgı

noktada , karikatürtoplum arasındaki iliş­ kiye bakışını böyle özetliyor. Türkiye'nin, seyyar bir köftecinin arabasının üzerine " başka şube­ miz yoktur" yazabildigi, her şeyin karikatürleştigi bir ülke oldugundan söz ederken, karikatürün günlük yaşama daha çok katılmasını savunuyor. "Karikatürlü Oyun Kagıtları " adını verdigi son sergiler zincirinde, yeşil çuha kaplı oyun masalanna dizilen iskarnbil kagıtlannın üzerine yerleşen sinek, maça, kupa ve karo figürleri, bu kez şans oyununun heyecanı olmaktan çıkıyor. Bazen bir kraliçenin karşısında süslendigi karo-aynaya, bazen çöpten dökülen sineklere, bazen de bir bankta paylaşılmış sevgiden arda kalan kırık ku-

BALCIOGLU CELEBRA TED HIS 501HJUBILEE IAST YEAR WI1H AN EXHIBI170N EN17TLED "CARTOON PIA YING CARDS" AT VAKKO ART GALLERfES IN İSTANBUL, ANKARA AND İZMİR. 37

SKYLIFE ocAK

+

JANüA'i'tY

-------

1 995

---


pa-kalplerle

birle:şerek

karikatürlü oyun

kagıtla­

rına dönüşüyor

"Karikatürlü Oyun Kağıtları " yl a karikatür maratonunda belirli kavşaklar­ da . belirli "ilkler"i gerçekleşt iren bir sanatçı. Politik lider çizmen in kalıcı olmad ı ğını düşünen Balcıoğlu ' nun karikatürle içiçe geçecek yaşam öyküsü 1928'de Istanbul 'da başlıyor . Işık Lisesi ve Devlet Güzel Sanatlar Akademisi 'nde okuyor. DGSA'nın Grafik Bölümü "nü 19'i1 'de bitiriyor.

Semih

Balcıoglu ,

ç ıktı ğı

tık

karikatürü 1943'de Akhaha mi-

zah dergisinde

yayınlan ı yor.

Daha

sonra . Karikatür, Amcabey . Taş , Vatan. Dünya. Tercüman ve Hü rriyet gibi birçok dergi ve gazetede sürekli çiziyor Karikatürü gündelik yaşamla buluş ­ turma clü:şüncesi akademi yı ll arına kadar uzanıyor 1964 yılında. Sadi Di ren 'in müdür olduğu Eczac ıb aşı Fabrikası'na gidiyor Amacı, "Sera mikle Karikatür'' projesi hakkında ön görütıme yapmak. Yetkililer. "bunu yapacak sensin . Biz bilmeyiz . Fabrika ve malzeme emrinde. Kararı sen ver'' diyorlar Balcıoğlu üç ay. çam ur. kalıp ve fırınlar arasında yoğun bir tempoda

bearts stumbled sadly away from dreams of loue on a park bench . Balcıoğ lu 's life is inseparable from caricature. Born in Istanbul in 1928, be studied at Işık High School and the State Academy of Fine Arts, graduating in graphics in 1951 . His first cartoon was published in the humorous magazine Akbaba in 1943 and since then he has been drawing for numerous magazines and newspapers. including Karikatür, Amcabey, Taş, Vatan. Dünya ,

Tercüman and Hürr(yet . Convinced that cartoons of political teaders are epbemeral, Balcıoğlu has embarked on a caricature marathon, with several firsts ,. to his credit on the way. In 1964 be went to Eczacıbaşı company to discuss his project .for "Cartoon Ceramics ".


çalışıyor.

1965'de "Seramikle Karikatür" sergisiyle Türkiye 'de üç boyutlu karikatürün ilk örneklerini ge r çe kle ş tiri ­ yor. Tam 250 parça yapıyor. Ne yazık ki bugün elinde ya lnız ca bir parça var, digerleri çeş itli müzeler ve özel koleks iyanlara dagılmış. Karikatür maratonunda "Seramikle Karikatür" tatmin etmiyor Balcıog­ lu'nu . Yeni arayış­ lara yöneliyor. Bu kez 1984'de Süleyman Sairn Tekcan ' ın atölyesinde "Özgün Ba s ım " karikatürler h azır­ lıyor. Karikatürü, gazete-dergi sayaçtıgı

falarından

duvarlara

alıp

astırma­

yı a ma ç lıyor.

Bu da onu tatmin etmiyor. 1990 ' lı yıllara girerken, 7'den 70'e karikatürün h e rkesle kucakla şa bi­ lecegi, ins a nların içinde yaşayacak bir ç alı ş ma ara çalışma

yışına girişiyor.

tskarnbil k agıtları tam bu n o ktada devreye giriyor . Oyun kagıtl a rının bu iş için uygun oldugunu dü şünüyor , Avrupa ve Avustralya 'da iskarnbil kagıtlarını inceliyor. Ancak karikatürü kagıdın hangi yüzüne çizecegi konusunda kara rsız dönüyor Türkiye'ye. Yurt dışında çıplak kadınlar ve baz ı ünlü ressaml arın tablolarının arka yüzleri süsledigi birkaç kagıda rastlıyor. Ama bunlar karikatür degil. Hiç kimsenin ön yüzü kullanmad ıgını görüyor. Bir hafta içinde kararını vererek ön yüzleri kullanacagı "Karikatürlü Oyun Kagıtları " için kolları sıvıyor. Beş ay süren yogun bir çalışmanın ardından 50.

Semih Balcıoğlu 1967'de ikinci seramikle karikatür sergisini açtı . Sergide karikatürlerden esinlenerek yapılmış seramik eserler sergilendi. "Ar,akkabı Boyacısı" ve 'Düşünen Adam" sergilenen ilgi çekici yapıtlardan yalnızca ikisiydi./ Semih Balcıoğlu opened his second exhibition of caricature in ceramicı in 196 7. "The Shoeshine Man" and "The Thınker" were among the fascinating exhibits.

and was given free run of the factory to use materials and equipment as he pleased. For three months Balcı­ oğlu worked away with c/ay, moulds and kilns, getting ready for his exhibition of "Cartoon Ceramics ", which opened in 1965 with the first examples of three dimensional caricature in Turkey . Of the 250 works which h e made, he has only kept one, the oth ers now being in various museums and private collections. Balcıoğlu f ounded the Assocation of Caricaturists in 1969 and has won a series


~ehir'de bir sokak fotoğrafçısına poz verirken.

Posing with a street photographer in Alqehir.

1968'de Ankara'da açılan sergisinde lsmet lnönü'yle birlikte. Balaoğlu with former Turkish President lsmet lnönü at his exhibitton in Ankara in 1968.

-

1979'da ıimdiki Cumhurba§kanı Süleyman Demirel ile. With Süleyman Demirel, now Turkish Presiden~ in 1979.

Ankara'da Güzel Sanadar Galerisi'ndeki sergisini dönemin Cumhurba§kanı Fahri Korutürk ziyaret etmııti. With former Turkish President Fahri Korutürk at his exhibition at the firiıel Sanatlar Art Gallery in Ankara.

.;....-J

1975'te üç ünlü birarada. Semih Baloo~u. Çetin Altan, Aziz Nesin. Three famous names together in 1975. Semih Balaoğlu and the writers, Çetin Altan anı[Aziz Nesin.

SKYL\FE OCAK

+40

1971'de Ankara Alman Kültür Merkezi'nde Eski Ba§bakanlardan Bülent Ecevit'le birlikte. Semih Balctoğfu with former Prime Minister Bülent Ecerit at the German Cu/tura/ Centre in Ankara in 1971.

JAN U A RY

1995


8

ı

of international awards for his work at Bordigbera, Tolentino, Marostica , Skopje, Gabrovo and Ancona. More experimentation followed, and in 1984 he prepared caricatures in the form of original prints at the studio of Süleyman Saim Tekcan. Tbis time his endeavour was to take caricature from the pages of newspapers and magazines and hang tbem on walls. But /ike all his previous projects, once over he was no tonger satisfied and was already searchingfor something new. At the start of the 1990s he began to explore aform of caricature which would appeal to young and old alike and be part of their lives . Playing cards seemed an appropriate medium for such an approach. Ajter examining countless packs of playing cards in Europe and Australia be found that wbether naked women or paintings by f amous artists, the pictures were always on the back of the cards. Moreover, nowhere had he seen any cards with cartoons of any description . After consideration, he resolved to use the face of the cards for his cartoons. A busy five months later he bad produced a pack of 52 cards plus two jokers measuring 13 x 20 cm, eigh t posters measuring 50 x 70 cm, and 3000 caricature playing cards of ordinary size. In addition to this project, his 50th jubilee was commemorated by a book about his work published by the Minis try of Culture. Now Balcıogtu is plan11 'f/t e ii< n ing to publisb his Cartoon Playing Cards as a book. "Everything is transitory but books are not. My book about modern Turkish caricature is about to be published as well, and that brings the total number of books which I have drawn and written to 16, all ofthem relating to caricature". For Semih Balcıoglu being a cartoonist is a way of life, and people a vital aspect of that life. "I believe primarily in living as a caricatu1ist and being with people, " is how be expresses his philosophy. •

• •1 Seınih Balcıo~u

yeni sergilenen "Karikatürlü Oyun Kağıtları"nı ileride is planning to publish a book

ki taplajtırmayı p lanlıyor./ Semih Balcıoğlu ol hıs "Carıoon Playıng (ards".

sanat yılı na 13x20 cm boyutunda 52'lik deste (i ki de joker) , 50x70 cm boyutunda sekiz poster, ayrıca iskambil k ag ıdı boyutunda 3000 karikatürlü uyun kagıdıy l a giriyor. 50. sanat yılı vesilesiyle Kültür Bakanlı­ gı ' nın adına bir kitap

r:.,·L

yayım l ad ı g ı sana t ç ı

devam e decegi karikatür maratunundaki ta~>anlannı ;ıöyle anlat ıyo r : '"Önce ka rika türcü ularak ya;ıaınak­ tan ve nıüıı ıkün o ldugunca insanların i~in­ de o lma ktan yanayım . Ş i md i 'Kar ik at ü rlü Oy un Kagıt l arı ' n ı bir kitap ha line getirecegiın. He r :;;ey ge~ici, ama kitap kalıcı. 'C umhu riyet Dönemi Türk Karikatürü ' ad lı kilab ıın Bilgi Yayınevi'nden çıkaca k . Bu iki kitapla , tümü karikatür ü zerine toplam 16 kitabım olacak". Semih Balcıugl u , 1943'den bu yana "Seramikle Karikatür" ve "Özgün Basıın Karikatür" kavşak­ l a rından ge~ti. lYYO'larda "Karikatürlü Oyun Kagıtları " yla ba:;;ba;;;a bırakıyor bizleri. .. Bir inege m u ~allat olan sineklerle, vazodan ç ıkan kara çi~ekle rle, aga takılan maça-tupla , ateşte pişen k upa-yüreklerle... • 4 1

SKYLIFE OCAK

+

J A NUARY

1995


TUR K ISH

CIGARS

TÜRK PUROLARI By ŞEBNEM IŞIGÜZEL Photos MAN U E L Ç IT AK

Türkiye'de puro üretimi, İstanbul' daki Cibali Sigara Fabrikası ' nda modern puro tesisinin kurulmasıyla, 1984'te rayına oturdu. Bugün Tekel, ithal edilen meşhur Havana ve Cava tütünleriyle Türk tütününün karışımından dünya standartlarında beş çeşit puro üretiyor.

In 1984. a modern cigar producl ion line went info operatiou at the Cihali cigarettefactOJy in lstanhul, using a h/end cif the.fanıous Hava na, jaua and home grown cigar tohaccos. Taday Tekel producesfive (ıpes qfcigar, al/up to u•or/d slandards. 42

SKYLIFE OCAK

+

JANUA R Y

1995


Ne gariptir ki, puroyu hep siyah-beyaz filmlerden B taek and white ftlms always remind me of cigars O filmlerde koyu renk takım elbiseli şiş­ for same strange reason . They conjure up images manca adamlar rahat koltuklarına gömülmüşl erdir. of fat men in dark suits leaning back in comfortParmaklarının arasında parmakları kadar kalın puraab/e armchairs, puffing on cigars as thick as their ları vardır. Puro dumanının yüzlerinde oluşturdugu plump fingers. Self-assurance, ambition, power perdenin gerisinde ise kendine güven, hırs , güç ve and wealth can be read in their faces behind the zenginlik. Puro, sadece bildik "baba" filmlerinde despiralling mist of smoke. The cigar is not just a gil, yaşamın içinde de zenginligin, ayrıcalıgın işareti. symbol of mafta bosses as portrayed on screen, but Tekel 1939 yılından bu yana Türkiye'de puro üretiofprosperity and privilege. yor. O yıllarda üretilen puralar Marmara, Florya, EsIbe government owned Tekel company has been mer, Toros, Ege ve Çankaya. Sigara gibi her yerde, producing cigars in Turkey since 1939 under such her zaman içilmeyen puraların tütünleri de elbette brand names as Marmara, Florya, Esmer, Ege, sigaradan farklı. TürÇankaya and Tokiye 'de puro tütünü ros . The tobacco Rize 'n in Pazar ilçeused in cigars is sinde üretiliyor. Puro naturally differüretimi Tekel tarafın­ ent from that of dan o kadar ciddiye cigarettes, which a lınmış ki , ilk üretiare intended for len puraların yanma smoking anywhere and any ve içim karakterleri eksik bulunduguntime, and special cigar tobacco is dan yabancı uzmangrown in the dislar çagrı lmı ş, puraluk trict of Pazar tütün ithal edilmiş. Türkiye'de puro ürenear the eastern timi, İstanbul ' daki taBlack Sea city of rihi Cibali Sigara Rize. In the 1980s Tekel Fabrikası ' nda modecided to updern pura tesisinin kurulmasıyla , 1984'te grade Turkish cigars. whose bumrayına oturmuş. tthal ing qualities and edilen meşhur Havana ve Cava tütünleflavour were judged inferior by devotees, riyle Türk tütününün and foreign experts karışımından dünya were invited to standartl arında puro Turkey to advise on üretimi başlamış. Tethe necessary chan kel bugün ; Pazar , Sigara gibi her yerde, her zaman içilmeyen puroların Marmara , İ stanbul , ges. Asa result, it was tütünleri de sigaradan farklı . Türkiye'de puro tütünü Topkapı, Ankara oldecided to modernise Rize'nin Pazar ilçesinde üretiliyor./ The tobacco used mak üzere beş çeşit production methods in cigar; is naturally different from that of cigaretıes . and import cigar puro üretiyor. Bu Special cigar tobacco is grown in the district of Pazar puralardan hangisini tobacco . near the eastern Black Sea ciıy of Rize. serçerseniz seçin, içIn 1984, a modern cigar mek için işin püf noktasını bilmeniz gerek: 1lk kural, production line went into operation at the Cibali içmeden önce puranun üzerindeki yüzügü çıkarmak. cigarette factory in istanbul, using a blend of the Bu kuraldan çok bir gelenek. Unutmamanız gereken famous Havana, java and home grown cigar birşey de puranun kalitesinin sizin yakış ve çekiş katobaccos. Taday Tekel produces five types of cigar, biliyetinize baglı oldugu. Puro kuruysa içinde dagı­ all up to world standards, under the new brand nıklık , fazla nemliyse sık sık sönme meydana gelir. names Pazar, Marmara , Istanbul, Topkapı and İ çim boyunca birkaç defa sönen puranun yeniden Ankara. Whichever of them you choose, there are sogumasına ve fazla kül tutmasına fırsat vermeden same points to remember. First of all, you should hatırlarım.

SKYLIFE OCAK

+43

JANUARY

1995


yakmak da tiryakinin becerisine kalmış. İ ç iminden ya kımın a kadar titizlik isteyen puroları tiryakileri ince kamı ş ve öze l çöp le riyle yakar ... Tiryakilerin söyledigine göre puroyu iki parmak aras ınd a hafifçe s ıkm ak ve içinden gelen yaprak çıtır­ tısını a ndıran sesi dinlemek ayrı bir zevkmiş. Türkiye'de sigara tiryakisinin yanı sıra puro üretimini körükleyen puraseverlerin de sayısı bir hayli yüksek. İşte bu yüzden Te kel'in puro üretimi günden güne artıyor. Türk puroları ü reti mde n paketlerneye kadar titizlikle hazırlanı­ yor. Sözgelimi, Ankara purosunun ahşap kutusu puroyu olgunlaştırma özelligine sahip okoume agac ından.

Eger siz de puro içmeyi düşünüyorsanız , günü n hangi saatinde oldugunuz çok önemli. Kalıvaltı sonrasıysa hafif, ögle yemegi sonrasıysa sertçe , akşam yemeginden sonra da sert puroyu tercih etmelisiniz . Tercihiniz Türk purolarıy­ sa , sabah Marmara, ögle Pazar, akşam da Ankara veya Topkapı purosu iç• menizi öneriyoruz.

Cibali Fabrikası çalı~anları tüketiciye kaliteli ürün sunmak için tüm hünerlerini sergiliyorlar. Türk puraları üretiminden paketlerneye kadar titizlikle hazırlan ı yor./ Employees at the Cibali Factory put all their skill into ensuring the high quality of Turkish cigars from raw le af to packaging.

+

44

S KY LIFE O C AK

JANUARY

1995

remove the band, although this is a matter of smoking etiquette rather than necessity. Then, the way the cigar is lit and the smoker's draw are important. If the cigar is too dry or damp it will not smoke well, and will keep going out in the latter case. The connoisseur will relight his cigar bejare it cools, avoid allowing too much ash to accumulate, and use special reeds and matchesfor lighting them. Apparently, to squeeze the cigar lightly between the fingers and listen to the crunching sound of the leaves is one of the pleasures of smoking. Tbe number of cigar afficionados in Turkey is considerable, and Tekel 's cigar production is rising steadily. Tbe packaging is as important as the cigar itself, and so the Ankara cigar, for instance, is packed in boxes made of okoume wood, wh ich matures the cigars kept in it. If you are considering taking up cigar smoking, the time of day is a vital jactor in y our choice of cigar. After-breakfast smoking requires a light variety and after-lunch smoking a medium strength , saving th e strongest for ajter dinner. So if you are planning to smoke Turkish cigars, y ou must stock up w ith Marmara for the mornings, Pazar for the ajternoons, and Ankara or Topkapı for the evenings . That is, if the current anti -smoking campaign has not yet won you over. •


TOPRAKBANK;

Inanıyor.

Yurt

kişilerin,

Gelişmiş

çapında

ülkelerin

yaygın

tasarrufa büyük

toplumun , ülkenin

60

"değer "

ve

gelişiminde

toplumların

şubesiyle

tasarrufun büyük rolü

mucizesini

TOPRAKBANK,

yaratan

bireysel

ve

tek

güç

toplumsal

olduğuna

"tasarruf"!

kalkınmada

veriyor.

işte bu yüzden, Türkiye'yi ve Türk Insanını tasarrufa davet ediyor.

C\j) TOPRAKBANK "Tasarrufun

verimi

toprağı"




İspanyol libero Maceda' nın Türk futbolunun Avrupa'ya açılmasında ne kadar önemli rol oynadıgını biliyor musunuz? Futbol kariyeri boyunca ülkemize ayagını bile basmamış bir futbolcuyla Türk futbolunun Avrupa'ya açılımı ve Türk takımlarının Avrupa Kupaları ' nda turlar atiarnası arasında ilk anda bagl antı kurabilmeniz olanaksız, biliyorum. Fakat sizi 1984 Avrupa Futbol Şampiyonası ' na götürüp, Almanya'nın büyük iddialarla başladıgı bu turnuvadan e leniş öyküsünü anl atınca hem Maceda'yı hatırlayacak , hem de küçük tesadüfterin ne kadar büyük sonuçlara gebe oldugunu bir kez daha anlayacaksınız. 1984 Avrupa Futbol Şampiyonası Fransa'da baş l arken, bir önceki kupanın şampiyonu Almanya otoritelerce favori gösteriliyordu. Jupp Derwall yönetimindeki Alman milli takımı turnuvaya pek iyi giremedi, fakat gruptaki son maçlarında bir beraberlik bile onları yarı finale taşımaya yetecekti. İspanya ile oynanan o maçta tam 85 dakika iş­ ler yolunda gitti. Ancak bitime sayılı dakikalar kalmışken savunmadan ç ı kan Maceda ' nın kafa go lü , Almanl arı turnuvanın dışına atıverdi.

Bu soguk duşla birlikte , Almanya'da hararetli bir "ne olacak fu tbo l umuzun hali" tartışmasının da temelleri atıldı. Ve dünyanın her yerinde oldugu gibi Almanya'da da kabak teknik adamın başına patladı : Jupp Derwall istifa etti! Öykümüzün bundan sonrasını Türk futbolseverler gayet iyi biliyorlar aslında ... Alman futbol kamuoyunca hırpalanan Derwall'in Galatasaray yönetiminden gelen teklifi, kendisi için biraz da tatil fır­ satı gibi görüp kabul etmesi... Sarı-kırmızılı takı ­ mın başına geçtikten sonra tesislerin modernizasyonundan a l tyapının geliştirilmesine kadar her şeyle yakından ilgilenmesi .. . tık iki sezon da temellerini attıgı başarıyı , 1986-87 sezonunda, tam 14 yıl aradan sonra Galatasaray'a şampiyonluk armagan ederek yakalaması. .. Bu gelişmeler dikkatli gözlerden ka ç ınadı elbette.

H ave you any idea of how important a role the Spanish libero Maceda played in the accessian of Turkish jootball into Europe? I know that at first you won 't be able to find any connection between a foothaller who has never even set Joot in Europe and the new pbenomenon of Turkish teams winning rounds in European championships. But when I hark back to the 1984 European Football Championship and the story of how Germany was disqualified from this tournament ajter such high hopes, you will both remember Maceda and realise how minor coincidences can give rise to such significant results. When the European Football Championship of 1984 began in France, the previous cup ho/der, Germany, was earmarked to win by those in the know . The German national team under jupp Derwall did not get of! to a good start, but a draw in their last match in the group would have been sufficient to carry them into the semi-final. Everything went fin e for 85 minutes in that match with Spain. But just a few B~arının ancak çalı.ım ayl a, minules bejare the last çok çalı.ımayla geleceğine whistle, a header from inanm ı.ı. disiplinli bir teknik Maceda tipped the direktör Halger Osieck ... Ve Fenerbahçe'nin genç, Germans out of the touryetenekli, istekli nament. Tbe disappointfutbolculardan olu_ıan bir ment sparked of! a heatkadrosu var J ed debate in Germany Holger Osieck is a man of about the downward discipline who believes slide in their football, that success depends on hard work. He has a and /ike everywhere else team of young, able in the world the trainer and keen footballers. was the scapegoat. ]upp Derwall resignedl Turkish jootball fans are well acquainted with the rest of the story. Amidst the mud-slinging of German Jootball spectators, the job offer from Galatasaray looked /ike a good opportunity to get away from it all. After taking charge of the red and yellaw team Derwall intervened in everything, including the modernisation of their jacilities and infrastructure. Tbe groundwork for success was la id in the first two seasons, and in the 1986-87 season he bad secured the cup for Galatasaray ajter no less than 14 years without a win .

These developments did not go unnoticed, oj course . The other top-of-the -league teams, Beşiktaş and Fenerbahçe, which had been scurry48

""SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


Her

yıl degişik

antrenör ve

de g i ş ik

başarının peşinden koşmaya çalışan

ve

sistemlerle taşlar yerli

yerine oturmadıgı için bir türlü yapıyı oluşturama­ yan "diger büyükler", Beşiktaş ve Fenerbahçe de daha uzun vadeli yatırımların zamanının geldigini anladılar. Beşiktaş önce davrandı ve İngiltere 'de iyi bir çalıştırıcı ve egitici olarak tanınan Gordon Milne ile anlaştı. Milne daha önce İngiltere dışında hiç çalışmamıştı. Altyapı sıkıntıları yaşayan bir ülkenin şartlarına pek alışkın degildi, ama ça lışkanlı­ gı ve müthiş iş ahlakıyla bu sorunların üstesinden geldi. Beşiktaş, genç, yetenekli, iyi ça lıştınlmaya ve motive edilmeye ihtiyaç duyan oyunculardan kurulu bir takımdı. Milne Avrupa 'da demode Galatasaray jupp Derwall ve kabul edilen 4-4-2 sisMustafa Denizli dönemlerinden temini takımına uygusonra eskiyen takımını yeniden kurmakta zorlandı. San lattı ve iki sezon ikinci' kırmızılı takımdaki Alman ekolü likten sonra peşpeşe §imdi Saftig ile sürüyor./ üç şampiyonluk kupaFollowing Derwall and sıyla kucaklaştı. Bu örDenizli, Galatasaray ran inıo nek, sistemin ve uzun difficulıies where finding vadeli yatırımın, sisfresh blood for its aging team was concerned. temsizlik ve günübirlik The German "school" at the başarı arzusunu nasıl yellow and red team now kapı dışarı edecegini continues with Saftig. göstermesi bakımından anlamlıydı. Üstelik uygulanan sistem demode olmasına ragmen ... Olayın Avrupa cephesinde, Türk futboluna karşı artan bir ilgi söz konusuydu. Derwall'in gelmesi, Abramczyk, Schumacher, Didier Six, Pfaff gibi uluslararası yıldızların Türk takımlarına transferinde önemli rol oynamıştı. Yıllar sonra ünlü futbol adamı Sepp Piontek de Türk milli takımı için yapılan teklifi kabul etmesinde Derwall faktörünü birinci sırada saymıştı. Gelişmeye paralel olarak, temsilcilerimizin Avrupa Kupaları ' ndaki performanslarında da belirgin bir artış göze çarp ıyo rdu. Derwall yarattıgı takımın Avrupa'da turlar geçtigine tanık olmadı ama yetiştirdigi ve bayragı teslim ettigi Mustafa Denizli'nin Galatasaray'ı tüm Avrupa 'yı şoke ederek, Şampiyon Kulüpler Kupası ' nın yarı finaline kadar tırmandı. Kapasite açısından Avrupalı meslekdaşlarından pek farkı olmayan Türk futbolcusu , en önemli eksikleri olan temel egitim, iyi çalıştırıcı, iş disiplini ve özgüven konularında süratle yol alıyordu artık. .. Türk futbolunun lokomotifi sayılan "Üç Büyükler'' içinde Fenerbahçe ise, kulübün yapısı geregi uzun

ing about trying out new trainers and systems every year, white success eluded them because somehow the pieces of the jigsaw never fitted together, realised that the time had comefor langer term policies. Beşiktaş acted first, signing a contract with the English Gordon Milne. Mi/ne had a good reputation but had never worked outside England before, and was not used to conditions in a country with infrastructure problems. However, thanks to his energy and outstanding work ethic he was soan on top of the situation. Beşiktaş was a team of young and talented footbal/ers in need of good training and motivation. Milne applied the 4-4-2 system regarded as outdated in Europe, and ajter two seasons in second place Beşiktaş was champion three years running. Tbis demonstrated how a system - even though that system was out of date and long term investment invalidate trusting to luck and th e desire for short term success. On the European front this /ed to an increasing interest in Turkish football. The presence of Derwall was a crucial factor in the transfer of such international stars as Abramczyk, Schumacher, Didier Six, and Pfaff to Turkish teams, and years later the famous Sepp Piontek acknowledged that Derwall was the main reason for his acceptance of the offer to train the Turkish national team. Meanwhile, there was a tangible improvement in the peiformances ~f Turkish teams in the European cups. Derwall did not witness the team which he had created win rounds in Europe, but Mustafa Denizli whom he had trained as his successor astounded Europe by taking Galatasaray to the semi-final of the Cup Winners Cup. Turkish footballers, who did not lag significantly behind their European counterparts in terms of capacity, were at last making rapid progress in their weakest areas of basic training, discipline and seifconfidence.

49

<;KYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


vadeli

Of the "7bree Greats " at the top of Turkish football, Fenerbahçe was the only one which. due to the structure of the club, was wary of long term strategies. Although the yellaw and dark blue team revolted against the way Galatasaray and Beşiktaş were monopolising the game to emerge as champion in 1989, this soan proved to be a jlash in the pan achieved by the individual abiliIy of Schumacher, oguz and Rıdvan. Years were to pass bejare fenerbahçe even launched discussions about imposing a system . The Dutch Hiddink and Czech Veng los trained the team during this transition period. Anather club, Trabzonspor, which had challenged the top three on several occasions, was more foresighted bul could not find good foreign trainers willing to live for long on the remote extremity of the Black Sea. Trainers like Urbain Braems and George Leekens failed despite their good intentions and were obliged to step down . Fallawing Derwall and Denizli, Galatasaray ran into d~fficulties Daha önce ingiltere dı.ıında hiç where finding fresh çalı.ımamı.ı olan ve altyapı blood for its aging team sıkıntıl arı ya.ıay an bir ülkenin was concerned. Af ter .ıartlarına a lı.ıkın olmayan Gordon an uninspiring season Milne, Be.ı i kta.ı'ta, çalı.ıkanlığı ve with the German Siggi müthi.ı i.ı ahlakıyla bu sorunların üstesinden geldi./ Gordon Milne Held the tide turned had never worked outside under Karl Hainz England before, and was not Feldkamp. 7be German accustomed to conditions in a "school " at the yellaw co unıry with infrastructure and red team continproblems. He solved these ued with Holmann and problems at Be.ıikta.ı through his energy and dedication. now Saftig . Neither ırainer can be said to have the charisma of Derwall or Feldkamp, but their role in maintaining the system is incontrovertible. Deterioration in relations between Milne and his footballers at Beşiktaş eroded motivation, and he stepped down for Christoph Daum , one of Germany 's best known trainers. Now the team is facing not only the problem of aging players in key positions, but adapting to a conıpletely dif.ferent system. Meanwhile, Fenerbahçe final(y embarked on a transformatian which was long overdue under technical director Ho/ger Osieck, a man of discipline who believes that success depends on hard work. He has a team of young, ab/e and keen

ya tırımlara girişrnekten

çekiniyordu . Gerçi 1988-89 sezonunda şamp iyon olarak zirvenin Galatasaray ve Beşiktaş tarafından parsellenmesine başka ldırdı ama bu, Schumacher - Oğuz - Rıdvan üçlüsünün bireysel yetenekleriyle yakalanmış "münfe rit" bir başarı olmaktan öteye gide me di. Fenerbahçe'nin sistem tartışmaianna girmesi için daha uzun y ıll ar beklernesi gerekecekti. Hallandalı Hiddink ve Çek Venglos geçiş döneminin teknik adamları oldular. Türk futbo luna çeşitli dönemlerde damgasını vurmu ş bir başka kulüp, Trabzonspor ise çok arzulu o lma s ına karşın, yörenin koşulları nedeniyle yabancı teknik adamların uzun süreli katkı yapması­ nı sağlayamadı. rbain Braems ve George Leekens gibi iyiniyetli antrenörler beklene ni veremey ip ayrılmak zorunda sa rı- l ac ivertli takım ,

kaldılar.

Ga latasaray da Derwall ve De ni zli d önemlerinden sonra eskiyen takı­ mını yeniden kurmakta zorlandı. Alm an Siggi He ld ile yaşanan sönük sezondan sonra, dönüşü­ mün başanya ul aş­ mas ı için Karl Hainz Feldkamp'a kadar beklediler . Sa rı-kırmı z ılı takım­

d aki Alman e ko lü , daha so nra Holmann , ş im di de Saftig ile sürü yor. Her iki ça lı ş tırı cının da bir Derwall, bir Peldk amp karizmasında o ldu ğ u söy lenemez. Ancak s istem in de vamlılığı aç ıs ınd an ne kadar elzem old ukl a rı tart ış ı lmaz. Beşiktaş'ta Milne ile futbolcular arasında iyice yıp­ ranan ili ş kil er, altıncı sezonun sonunda bir motivasyon eksi kliği yarattı ve Ingiliz teknik adam yerini Almanya'nın ta nınmı ş antrenörlerinden Christoph Daum'a bıraktı. Ş imdi takım, kilit pozisyondaki oyuncu l arının yaş i anmas ının yanısıra bambaşka bir sisteme geçişin de sancılarını yaşıyor. Fenerbahçe ise yı ll ar önce yapması gerekene, nihayet Güven Sazak' ın başkanlığı döneminde kalkı ş tı. Başarının ancak ça lı şmayl a, çok ça lı şmayla ge l eceğine in a nmış , disiplinli bir teknik d irektör Holger Osieck. .. Ve genç, yetenekli , istekli futbolcular. Bu tablo Gordon Milne'in Beşikta ş' ta devraldığına çok benziyordu. Osieck'in de lngiliz'i andı 50

SKYUFE OCAK

+

JANUARY

1995


ran bir çok özelligi vardı. Fakat Fenerbahçe kulübünün de Beşiktaş' ta n ayrıl a n pek çok yanı vardı. Bu özellikler, Osieck'in taktik açıdan yetersizlikleri ve nabza göre şe rbet vermeyen katı tutumuyla birleşince , spor ba s ınının yogun e leştiri oki arı Fenerbahçe antreman sahas ına düşmeye baş ladı. Durup dururken bir antrenör kriziyle karşı karşı­ ya kalan san-lacivertli takım , bu yazı kaleme a lın­ dıgı sıralarda taparlanmaya çalışıyordu . Ancak yeni bir antrenörün, yine bir sistem degişikligi ve yitiri lmiş bir başka sezon anlamına geldigini futbolseverler çok iyi biliyorlar. Türk futbolunda on yıl önce Jupp Derwall'in Galatasaray'a gelişiyle başlayan hareket, tam olarak bir devrim sayılamasa bile, bazı meyveler vermiş durumda . Bugün Türkiye Avrupa'nın e n dinamik futbol pazarlan arasın­ da sayılıyor. Televizyon yayın­ ları ve gişe hası l atından elde edilen gelir, büyük kulüplerde

footballers, a scenario which is reminiscent of Beşiktaş when Gordon Mi/ne took over. Osieck also resemb/es the Englishman in many respects, but Fenerbahçe differs from Beşiktaş in many others. When these discrepancies combined with Osieck 's tactica/ inadequacies and injlexibi/ity, sports critics began to rain criticism on th e Fenerbahçe training pitch. Up against an unexpected ırainer crisis, the yellow and dark b/ue team is now attempting to recover /ost ground. But as football fans are well aware, a new ırain­ er means a new system and yet anather wasted season . The progress in Turkish football which began with the arriva/ of jupp Derwall at Galatasaray ten years ago might not quite qualify asa revo/ution, but it has certainly borne fruit. Today Turkey is regarded as one of Europe 's most dynamic football markets, revBatı 'yla kıyasl a­ enues from televin ab il ece k bo si on broadcasts y utl a rda . Antand box offices renman sahalarivalling those of rının , stad l arın major European görünümü on clubs . Training yıl ö ncesinden pitches and stadijupp Derwall. Bugün Avrupa'nın en dinamik futbol pazartarı arasında sayılan Türk lutbolu çok farklı. Milli ums present a ona çok }ey borçlu./ Jupp Derwall, a man ıo who m Turkish fooıball owes so mu ch for iu t a kım henüz very different transformatian over the pası decade. Dünya Kupa s ı appearance to a veya Avrupa Şampiyonası gibi üst düzey bir ordecade earlier. The national team has not yet ganizasyonda boy gösteremedi, ama kulüp tamade a significant showing in major events such kıml a rının Avrupa Kupaları ' nda topladıgı puanlar as the World Cup or European Championsh ip, her yıl biraz daha a rtıyor. Futbol, medyada hatırı ­ but the club teams are collecting steadily rising sayılır yer işgal etme özelligini korudugu gibi, yapoints in the European cups. White football conbancı basının Türkiye ligini takip etme oranında tinues to occupy a prominent place in the media, da art ı ş gözleniyor. Saydıklarımızın paralelinde, the foreign press shows an increasing interest in Avrupalı ve Güney Amerikalı yıldız l arı bu toprakthe Turkish league. These factors all make it easilarda oynamaya ikna etme o l asılıgı da geçmişe er to persuade European and South American oranla daha fazla. stars to play in Turkey. Daha dün Avrupa Kupaları ' nda kura çekildigi The sports press, which until not long ago was gün " a teşe dü ştük " baş lıkları atan spor basını, buthrown into a jlurry of anxiety whenever lots gün G a latasaray ' ın iki yıl üst üste yer a ldıg ı Şa m­ were drawn for the European cups, nowadays piyonlar Ligi'nde niçin daha ileriye gidemedigini concentrate on debating why Galatasaray failed tartış ıyor. Şimdi Türk futbolunun bu ge liş im çizgito make more headway in the champions league. sini biraz daha yukarıl ara taşıması için en az birFor Turkish football to climb one stage higher in kaç futbolcusunu Avrupa liglerine ihraç etmesi ve the international stakes, it has to export at least a Dünya Kupas ı gibi herkesin görücüye çıktıgı bir few of its players into the European /eagues and organizasyona milli takımını yollayabilmesi gereget the national team into the timeligbt of the kiyor. O zaman Batı ' da kendini kabul ettirmi ş AlWorld Cup. Then the application in Turkey of the man ekolünün Türkiye'ye u ya ri anınas ınd a resim German system which has proved its worth intertamaml anmış olacak. • nationally will finally fal/ into place. • 51

S KY LIFE OCAK

+

JANUARY

1 995


•••••••••••••••••••••••••••••• • PORTFÖY YÖNETIMI • BORSA HIZMETLERI • ÖZEL BANKACillK • KURUMSAL FINANS • HAZINE • KREDILER •

ARAŞTIRMA

20. Vüzy1hn Dahi Sanatç1s1 Pablo Picasso (1881 - 1973) :

"Her

yenifiğe

var1m, yeter ki garantili olsun."


Pablo Picasso, bu , ömrü boyu aramaktan bıkmayan dahi, yenı atılımlarda

garantiyi

arıyordu.

Bilgiden , sezgiden, yaratıcılıktan kaynaklanan bir

yeniliğin kalıcı olduğuna inandığı

Bız ,

Garanti

Yatırım Bankası'nın,

yatırımcılara sunduğu

(özel

için .

bankacılık,

yenilikler de

likit portföy yönetimi,

özel kredi sistemleri .. .) bu tür sınanmış, sonuç alınmış, garantili yeniliklerdir . Uzmanlarımız

teorik ve pratik bilgileriyle,

iç ve dış sermaye piyasalarını saati saatine izlemeleri, analiz güçleri ve sezgileriyle yatırımlarınız

.

değişik

Her

için size

alternatifler sunarlar .

müşterinin

özel durumu

olduğunu

bilir ve kişiye özel çözüm üretirler. Bilgiye, sezg iye, yaratıcılığa açık bir yatırımcı iseniz bizi arayınız. Bizim yeniliklerimiz sizin gibi

yatırımcılar

o

içindir.

o

"

'

o

GARANTI YATIRIM BANKASI

Daha kazanlfacak çok şey var. ................................................

Bilgi ve randevu almak için Tel: O (212) 251 45 1O

G A RA NT I YAT IRI M VE TICAR ET BANKASI

BIR

~ DOGUŞ

HOLDING

KURULUŞUDUR

Mete Cad. 40 Taksim 80060 Istanbul Tei :(Santral) O (212) 251 08 80 Faks: O (212) 251 31 03


Amsterdam 'daki KULSAN

FOUNDATION

Türkiye KULSAN 1987'de kurulurken amacını Türkiye ile Hollanda arasında bir "kültür köprüsü oluşturmak" biçiminde belirlemiş ve bugüne kadar yaptıklarıyla bunu başarmış bir kuruluş. KULSAN~ı;; o~jectiue

Ll'hen ilwas.founded in 1987 was "to Jornı a cultural hridge hetween Turkey and Holland", and il has .fillzyfufji'lled this expectation since. By MEHMET SADlK

Am s t erdam ' ın batı

W e found ourselves in an old bui/ding, formerly a famous hospital, in Amsterdam. No tonger fit to meet the demands of modern medicine, the building has been allocated to new occupants, among whicb is the Culture and Art Foundation (KULSAN) established by the Turkish community in the Netherlands in cooperation with the Dutch. KULSAN 's objective when it was founded in 1987 was "to form a cultural bridge between Turkey and Holland ", and it has fully fu/filled this expectation since. President of the

yakasında

hastaneden bozma eski bir binanın kapısından

gir iyoruz. Bir zamanlar şehrin önemli saglık merkezlerinden biri olan yapı , zamana ve geli ş en tıp teknolo jisine yenik dü şe rek bu i ş l evi­ ni bırakmış, yeniden düzenlenerek degişik kuruluşların kullanı­ mına verilmi ş.

Ho ll a nda 'da yaşaya n Türklerin, Hollandalılarla birlikte kurmu ş o ldu gu Kültür ve Sanat Vakfı (KULSAN) da bu binada etkinlik gösteriyor. KULSAN 1987'de kurulurken amacını Türkiye ile Hollanda arasında bir "kültür köprüsü oluşturmak " biçiminde belirlemiş ve bugüne kadar yaptıklarıyla bunu başarmış bir kuruluş . Vakfın genel başkanlıgını yürütmek-

KULSAN kültür alanı nda bajvurulacak bir örgüt konumunda./ KU LSAN serves as a liaison organisation in the cultural field.

54

S KYLIFE O C AK

+

JANUARY

1995


foundation, Adnan Dalkıran, has been living in Amsterdam for 15 years. He completed his education in the Netherlands and has become a familiar figure to other Turkish e.xpatriots, seroing as a district councillar before being elected this year to the council of Amsterdam Metropolitan Municipality. He explains that KULSAN is now well known, and recognised as a culturalliaison institution. KULSANisa medium through which the Turkish community in Halland disseminate Turkey's cu/tura! heritage, which Dalkıran deseribes as a rich mosaic . KULSAN organises a wide range of cu/tura! events designed to acquaint the Dutch people with the many facets of Turkish culture. KULSAN's general secretary is Veronica Divendal, a Dutch turcologist who studied at Leiden University. She is deeply interested in the Turkish language, culture and literature, and has translated Orhan Pamuk's novel "7be White Castle " and stories by Sait Faik into Dutch . She believes that cu/tura! exchange is a crucial factor in forging friendship between nations, and stresses the importance of the foundation 's function in this area. As a person well aware of the common and divergent aspects of European and Turkish culture, she ensures that events are designed so that shared elements provide a starting point to which Dutch audiences can relate. A nother member of the committee, Fahri Aral, enhances the influence of the founda-

te olan Adnan Dalkıran onbeş yıldır Amsterdam'da yaşıyor. Yıllar önce Ankara'dan buraya gelmiş. ögeenimini Amsterdam'da tamamlayan Dalkıran burada yaşayan Türkler arasında çok tanınıyor. Daha önce Amsterdam'a baglı ilçe belediyesinde meclis üyeligi yapan Dalkıran , bu yıl yapılan seçimlerde önemli bir başarı elde ederek Amsterdam Büyükşehir Belediye Meclisi üye ligine seçilmiş.

Nov.mber 11H

Dalkıran kurulu ş­ larının Holland a' da ve Türkiye'de çok iyi tanındıgını , birçok resmi ve sivil kurulu ş t a r afınd an saygın

ve kültür

alanında b aşvu­

rulacak bir örgüt konumuna geldigini söylü yo r. Bunu yaparken , öncelikle Türkiye'nin bir mozaik olarak tanıml anab il ece k yüzyılların kültür ve sanat mirasını, birikimini temel aldıklarını, Hollanda'da yaşaya n Türk vatandaşlarını kendi kültürleriyle tanıştırdıkları nı ve kültürüroüze ilgi duyan Hollandalılara özgün ve seçkin örnekler su nduklarını ekliyor. KULSAN ' ın genel sekreteri Veronica Divendal, Leiden Üniversitesi'ni bitirmiş Hcll a ndalı bir Türkolog. Türk dilini, kültür ve edebiyatını çok seviyor. Orhan Pamuk'un Beyaz Kale romanını ve Sait Faik'in hikayelerini Hollanda diline çevirmiş. Divendal, kültürlerin kaynaşmasının ülkeler arasınd a dostlugun kurulmasında önemli bir adım olduguna in a nıyor. Bu amaçla Türklerle birlikte görev yaptıgı böyle bir kuruluşun işlevinin önemini sürekli vurguluyor. Divendal vakfın etkinliklerinde sorumlu ve yönlendinci bir kişi. Bir Avrupa ülkesinin kültürü ile Anadolu insanının kültürünün birleştigi ve ayrıldıgı noktaları çok iyi biliyor. Bu nedenle etkinliklerdeki birleştirici ögeler için temel v urg ul arı hep o buluyor. Vakfın bir diger yönetim kurulu üyesi Fahri Aral Türkiye'deki atmosferi Amsterdam'a sürekli aktararak vakfın etkinligini artırıyor.

KULSAN'ın bugüne kadar yaptığı etkinlikleri sıralamak hayli zor. Edirneli Deli Selim'in Amsterdam konseri (en altta)./ Edirneli Deli Selim's Amsterdam concert was one of the numerous cultural events organised by KULSAN (below). 55

SKYLIFE oc'AK

+

J ANUARY

1995


tion by keeping Amsterdam in touch with the KULSAN ' ın bir de danışma kurulu var. Prof. atmosphere ın Turkey. The foundation 's advisory Barbara Flemming Leiden Üniversitesi Türkoloji commı/lee members are Prof. Barbara Bölümü Başkanı , Dr. Robert Anhegger yıllarını Flemmirıg head of Leiden University Turcology Türk kültürünün tanıtırnma vermiş, İstanbul'da Departmeru. IJr. Robert Anhegger, a histarian yaşayan bir bilim adamı, Theo Loevendie Hollivirıg in /sıaubul who has made a major contrilanda'nın en büyük müzik ödülünün sahibi bir butıon tu the dissemination of Turkish culture, müzikolog, Martin Mooji Rotterdam'da Internati1'beo Lueuendie, a musicologist who holds onal Poetry'nin direktörü, Dr. L. C. Biegem Hultund 's faremost award in the field of music, Amsterdam Üniversitesi'nde ögretim üyesi, Dr. Martın Muuji, director of International Poetry in Bülent Aksoy müzikolog ve Bogaziçi ÜniversiRutterdum . Dr. L. C. Biegem, a lecturer at tesi'nde ögretim üyesi. Arnsterdarn University, and Dr. Bülent Aksoy, a KULSAN ' ın kuruldugu günden beri yaptıgı etmusiwlugist at Boğaziçi University. kirılikleri sıralamak bir hayli zor. Her yıl düzenSince its establishment the foundation has lenen Türkiye haftaları, festivaller, konferanslar, orgunised tuo many events to enumerate here. sergiler, Türkiye'ye tanıtım gezileri ... Bugüne Everv year the re is a busy programme of Turkish kadar Nizayi Sayın, İhsan Özgen, Necdet Yaşar, weeks, festıvuls, conferences, exhibitions and Mutlu Torun, Bekir Sıtkı study tour~ to Turkey. Concerts have featured Sezgin, İnci Çayırlı, Ruhi such prominent figures of Turkish art music as Ayangil, Kudsi Ergüner, Nizayi Sayın, lhsan Özgen, Necdet Yaşar, Mutlu Kani Karaca gibi Türk Müzigi sanatçı ları; Adnan Torun, Bekir Sıtkı Sezgin, inci Çayır/ı, Ruhi Ayangil, Ataman, Neşet Ertaş, Talip Kudsi Ergüner and Kani Özkan gibi halk müzigi Karaca; folk musicians sanatçıları; Barbaros Erkösuch as Adnan Ataman, se, Güngör Hoşses , Edimeli Deli Selim gibi toplulukNeşet Ertaş and Talip Özkan; Barbaros Erköse, lar; ]ak ve Janet Esim, Los Güngör Hoşses, Edirne/i Pasaras gibi Sefarad müziDeli Selim, Erkan Oğur ginin temsilcileri; Erkan and Bülent Ortaçgil. Ogur, Bülent Ortaçgil gibi sanatçılar Hollanda'da koSephardic music has been represented by ]ak and nuk o lmu ş konserler verVakıf bel}kanı Adnan Dalkıran en büyük desteği genel sekreter Veronica Divendal'dan görüyor. 1 Pmıdenı of janet Esim and Los miş . Bunun yanısıra Murat the foundation, Adnan Dal kır dt ı . ıı aı,ıst~d by tht generPasaros . Lectures in Belge, Şirin Tekeli, Mustafa al secretary, Veronica Dıvend al diverse fields have been Sönmez, Bülent Aksoy, Negiven by Murat Belge, Şirin Tekeli, Mustafa zihe Araz, Binnaz Toprak, Ali Bulaç, Esther Sönmez . Hülent Aksoy, Nezihe Araz, Binnaz Benbassa, Nora Şeni gibi düşün ve sanat adamToprak. Ali Hulaç, Esther Benbassa and Nora l arı konferansiara katılmış; Ersin Alok, Cengiz Şeni. and in the plastic arts exhibitions have Cıva, Perihan Balcı gibi sanatçılar sergiler açirıdu.ded the work of Ersin Alok, Cengiz Cıva mış , Nurhan Karadag yönetiminde "Yunus Emand f'erıhun Balcı . The musical "Yunus Emre" re" müzikali sahneye konmuş ve Türk filmleri direded by Nurhan Karadağ has been staged in haftası düzerılenmiş . Amslerdam. und the silver screen has been repVakıf 1995 yılı içinde Kültür Bakarılıgı ' nın Halk resented bv a 1'urkish films week. Dansları Toplulugu ile Konya Sema Grubu'nu The pru;~,ra nıme for 1995 includes the Ministry of konuk edecek. Anadolu'da Rembetiko ve Kara( ·u/tu re s jiJlk daneing troupe, the Konya Sema deniz Festivali de düzerılenecek etkirılikler ara(/roup. kemhetico in Anatolia and a Black Sea sında. Ama en önemlisi 1996'da Hollanda 'da Festival K{ lf5'A.N is meanwhile looking ahead to düzenlenecek ve bütün yıl boyunca çeşitli et1996. when Istanbul Year will be a spectacular kirılikleri kapsayacak olan "İstanbul Yılı" KULevent un the [)utch cultural agenda. This ambiSAN yöneticilerinin en iddialı oldukları proje. tüJU., urtdertaking will look at every aspect of a Dalkıran ve Divendal, "bunun da üstesinden citv wbich buıh Dalkı ran and Divendal deseribe gelerek, dünyanın en güzel şe hirlerinden biri as one uf the tuveliest in the world, providing a olan İstanbul 'u her yanıyla tanıtıp, kültür köpnew dirnensiun to the cultural bridge between rüsünü bu güzelim şehrin üzerinden geçirerek twu c.:uuntrie~ . • Hollanda'ya taşıyacagız " diyor. • 56

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


Bu soruya, bir Rover SOO sahibinin yanıonı biliyoruz: 'Otomobilimde gibi'. Ya sizin? Dilerseniz önce, bu eşsiz otomobilin özelliklerini inceleyelim. Bir Rover SOO'ün direksiyonuna geçtiğinizde, geyik derisi koltuklar saracak sizi. Ceviz kaplama ön konsol ve kapılarda İngiliz

işçiliğine

ayrıntılar,

dokunacaksınız.

Kullandıkça

otomobil ile seyahati daha keyifli sıcağa elektronik ısı ayarlı klima ile hükmedeceksiniz {isterseniz elektrik kumandalı sunroof ile havanızı değ~tirebilirsiniz). Pedala bastığınız anda, itaat edeceğini bildiğiniz 4 kanallı ABS fren sistemi ve hava yastığı siz saatte 200 km. hızla giderken bile en büyük güvenceniz olacak. Söz hızdan açılmışken, motora bir göz atmaya ne dersiniz? Kaputun altında, çok noktalı enjeksiyon sistemli, kata-

F.ırk

edeceğiniz

kılacak ... Sunaltıcı

bir

litik konvertörlü bir 2 litre turbo hemen ileri atılmayı bekliyor. Kendinizi, Rover SOO'ün iç rahatlığından kısa bir süre için de olsa ayırabilirseniz, uzun yolculuklarda, bagajda adeta bir gardrop taşıya­ bileceğinizi göreceksiniz. S20 Si (136 PS), S20 Tı (ISO PS) ya da S27 Si (169 PS) ile üç farklı seçenek sunan Rover SOO'ün üstünlüğü sadece sözde değil... O, en iyi büyük salon otomobili ödülü :ve güvenlik ödülünün de sahibi. Ve bu ödülleele yetinmeyen Rover SOO'ün, S27 Si modeli, performansını, hiç arızasız 39 gün 23 saat 35 dakikalık bir dünya turu ile kanıtlayarak Guinness Rekorlar Kitabı'na girmeyi başardı. Şimdi koltuğunuza yaslanın, hostesten bir içki daha istedikten sonra düşleyin ... Havaalanında sizi bir Rover SOO'ün beklediğini bilmek, güzel olmaz mıydı?

i "Ot:omobiliniz

hazır

majest:eleri"

Afajıdaki yc1kili satıuluı•ıı.da alul.ilt:ujiait Rntr •edcllui ı '14 Si 3-1 kapo.2 1~ <~h<Kılot.2 16 (~ • tıV, 216·(~Jıriok, • (~onuoa<.216 (:0Upo: • DV, 216(:0Upo: • Oıonuıi~ 220 C.oopo: Tuıbo. ~ 1 6 SU· DV. ~16 SU - Oıonwilı. ~20 GS. 620 S>-DV, 620 Si -Oıonwilı. 820Si- DV, 820Si - Oıonwilı. 820Ti. 820lö - Span. 827 Si - Oıonwil

TÜRKİYE GENELDİSTRİBÜTÖRÜı BORONKAY<YI011CARETnSAN.A.Ş. Barboros Buıvorı No: 8ı Bqik~ 80690 ISTANBUL Tel: (G-2ı2) 259 ı ı ı ı Fax: (G-2ı2) 26ı 36 6ı YElldU BAYILER. BA-0 (Ka,..ı.e<)'l<~: (().116) 38~ 10 17-361 M 11-361 18 88 • BA · O (Suadiyc)'ICJ: (().116) 360 18 61-317 19 78 • OALOCLU (Kozy2atı) Td: (().116) 386 M 11-319 06 ll • GÜRSOY (Bahçcliev{.,)'ld: (().lll) Ml 31 'I'JMl 31 ~7 • KU$ (l .o..,..,nı) '1<1: (().lll) 281 731 1-180 'J9 KO • DERMAN Cl (Anka,.)Td: (().311) 31~ Ol 13-310 6111-..44) 37 00 (~ haı) •ROD-KAR (luniı)Tel: (().l3l) 486 9117-461 06 81183 •A-KOÇ (Adana) Td: (().322) 417 68 32-417 ll 41-4133161 • ADAU (Aobpawı)'l<l: (().lMl 17461 31-17473 41-l" 111~ •C: OI.PRYil7 '""~n;.ı . rn."'"'" M O().li-H>4 3l-ll0 lOOO • CAPAR(Ka)'t<ri)Tel: (().311) 331 ll 68 (3 haı) • AYGON (S.mAJn)Td: (().361) 134 74 39


A

BAD

WEATHER

CL~

B iR

FRIEND

U be DOSTU

KARAGÜN TAHA TOROS

Yüreği

In Turkey's . darkest days, . the rrench writer was a truefhend of the Turkish people, fiRhting injustice in staunch defence qf' their strugglefor liheration .

hakseverlik ve

adalet duygularıyla dolu olan Türk dostu Fransız yazar, Türkiye'nin karanlık günlerinde, haklı davasını Batı'da

sonuna kadar savundu.

Of those French writers who to ok up the flag of Turkey 's da Lamartine'den sonra Pierre defence in the West after Loti (1850-1923) ile Claude FarLamartine, the most famous are rere (1876-1957) Türkleri Batı 'da Pierre Loti (1850 - 1923) and savunan yakın tarihimizin dost Claude Farrere (1876-1957). Their ki ş ileri o larak tanınırlar. Yürekleri voices and pens spoke out on the side hakseverl ik ve adalet duygularıyla dolu of truth and justice when olan bu iki yazar Türklerin karagünler~ ··nde ......_. political interests in hep yanlarında o ldular. Milleti......../ _. • ..1 , A..._~ Europe were linked in mizi dünya haritasından silmek, / ~ ..(!_.. 1 c;v.....,l'.,._,. an endeavour to wipe ülkemizi parça lama k için adeta l/( ~ · ·- - the Turkish nation from söz ve işbirliği yapan Batı dünyathe world map. s ına karş ı , di lleriyle, kalemleriyle -Pierre Loti served in Ottoman Turkey over the bir savaş bayrağını dalgalandırdılast quarter of the 19th century and devoted himlar. self to voicing the case of the Turkish people. In Pierre Loti 19'uncu yüzyılın son çeyreğ inin ilk his old age he handed over the baton to the y ıll arınd a Osmanlı ülkesinde görev yaptı. Kaleyounger Claude Farrere. miyle, konuşmalarıyla Batılılara karş ı milletimizi At a time when in the wake of World War I savunan Pierre Loti yaşlanınca bu görevi kendiTurkey was occupied by powers eager to share sinin yetiştirdiği Cia u de Farrere'e devretti. out the country among themselves, Pierre Loti jel! Birinci Dünya Savaşı sonunda ülkemiz i şga l e uğseriously ill. When Mustafa Kemal Ataturk rad ı. Türk'ün hayatına kasteden planlar acımareceived news of the writer's condition, he sent

Fransız edebiyatçıları arasın-

58

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


sızca uygulanırken

Pierre Loti hasta döşeginde him a gift of a Turkish carpet, a gesture of gratitude which was ratified by the Turkish National Kalbi vefa dolu Mustafa Kemal Assembly in Ankara. The Turkish arnbassadar Paşa , Türkiye Büyük Millet Meclisi 'nin kararıyla Pierre Loti'ye şehit anal arının ve eşlerinin gözAhmet Ferit Bey's wife, Müfide Hanım, was charged with presenting this gift to Pierre Loti. yaşlarıyla dokudukları bir halı gönderdi. Pierre Loti'ye bu hediyeyi sunmak üzere Ankara HüküHer visit happened to coincide with that of meti'nin temsilcisi Büyükelçi Ahmet Ferit Bey'in Claude Farrere and she witnessed the emotional scene as Pierre Loti instructed his jellaw writer to eşi Müfide Ferit Hanım görevlendirildi. Pierre Loti'yi evinde ziyaret eden sefiremiz, orada Ciautake over his mission of teliing the world the true de Farrere'le karşılaştı. Pierre Loti 'n in Türkleri state of affairs in Turkey. Müfide Ferit Hanım savunma görevini deseribed the meeting in her memoirs: "On gözyaş l arıyla Claude Farrere'e devrettigi his sickbed Loti was heyecanlı sahneye weeping and could hardly speak. Claude tanık oldu. Olayı Müfide Ferit HaFarrere, too , was nım ' ın kaleme aldıgı moved to tears. It was anıl arından dinleyean unforgettable lim: " .. ... hasta yatascene . At one point gında , Loti ag l ıyor , Pierre Loti attempted to ta/k . Turning to konuşamıyordu . . Claude Farrere Claude Farrere, he o nun üstüne titrisaid in a shaking yor, o da aglıyordu. voice, 'I am dying. Çok heycanlı bir When I am gone you sahne .... Bir aralık shall defend the Pierre Loti ko nu ş ­ Turks .' With tears in Claude Farrere'i Hereke'de kız öğrenciler çiçek vererek kaıJıladılar (üstte). izmit gezisi sırasında öğle yemeği (altta)./ Claude Farrere w~s welcomed by school ma ya gayret etti . his eyes, Claude girls in Hereke (above). The lunch during his visit to lzmit (below). Claude Farrere'e döFarrere replied, 'I nerek titrek sesle , swear and swear 'ben ölüyorum, benagain. I shall defend den sonra Türkleri them with all my sen savunacaksın ' heart'." dedi . Cla ud e FarClaude Farrere kept rere'den gözyaş l arıy­ his promise in full la şu cevabı aldı : measure, winning a Yemin ederim. Tekplace in Turkish rar yem in ederim . hearts. Although Bütün kalbimle saClaude Farrere had vunacagım " . been brought up with Claude Farrere, yethe same prejudiced mininin hakkını veviews of Turkey and ren bir kişi olarak the Turks as most peoTürklerin kalbine ple in the 19th centugirdi. Gençlik y ıll a ­ ry, his two and a half rında Türkiye ve year posting to Turkey Türkler hakkında kafasına yanlış bilgiler aşı l an­ as a young lieutenant in 1902 transformed him mış olan Claude Farrere, bir tegmen olarak 1902 into a true friend of the Turkish people. yı lınd a Türkiye'ye geldi. Burada 2,5 yıl görev During World War I, when France and Turkey yaptı. Bu zaman zarfında gerçek bir Türk dostu were on opposite sides of the conflict, Claude oldu . Farrere addressed an injluential audience in the Birinci Dünya Savaşı ' nda , karş ımızda Fransızla ­ heart of Paris. In his speech he declared, "The rın da bulundugu yıllarda , Claude Farrere'in PaTurks are our historic friends . They are a people ris'in göbeginde verdigi konferans dikkat çekiciof courage, virtue and principle. Four centuries dir. Bu konferansta Claude Farrere Fransa'nın ago, the great and splendid Turkish ruler Sultan kalbur üstü kişilerine yüreginin derinlikle rinden Süleyman ca me to the aid of the French king yatmaktaydı.

59

SKY LIFE O C AK

+

JANUAR Y" 1995


gelen gür bir sesle şöyle hitap etti: "Türkler bizim tarihi dostlarımızdır. Cesur, faziletli , yüksek kalpli insanlardır. Dört yüzyıl önce büyük ve muhteşem Türk Hükümdan Kanuni Sultan Süleyman ,

when he was captured by the Spanish , sending a fleet under Barbarossa against Spain. Ever since then the Turks have proved themselves faithful friends of France. Although this friendship has jaltered İspanyollar tarafından from time to time, we esir edilen Fransız Kralı ' nı should not allow our a.ffeckurtarmak için harekete geçtion for the Turks and am icab/e relations going back four cenmiş ve Barbaros kumandasındaki donanmasını İspan­ turies to be shaken . 5 Haziran 1912. Claude Farrere'in istanbul'da ka!Jılanmasını lllustration dergisi ya Hükümdan ' nın Tbe Turkish nation is böyle görüntülemi}ti./ 5 june 1922. This photograph or Claude Farrere's üzerine göndermiş ­ one of the most noble a rrıval ın Istanbul appeared in lllustration magazine. tir. O zamandan bein the world". ri Fransızlar TürklerIn Turkey 's blackest times, as guns fired on the batıle fronts and the den büyük dostluk görmü ş lerdir. e var ki bu dostluk zaman zaman bozulmu ş tur . Türklere smell oj gunpowder filled the air, Claude Farrere declared in an interview for the daily Figaro, karşı sevgimiz ve dört yüzyıllık iyi ilişkilerimiz "Why do I love and respect the Turks? Tbe reason asla sarsılmamalıdır. Türk mill e ti dün yanın en is very simple. Because I, /ike everyone else, love asil milletlerinden biridir". peace. Tbe only way to secure peace is to know Cephelerde top seslerinin gürlediği , barut kokunations well. I am a person who knows the Turks sundan sınırlarından geçile meyen Türkiye 'nin very well, and they are the most honest, upright, karanlık günlerinde, Claucle Farrere Fransızların trustworthy and high-minded nation that I günlük gazetesi Figaro'ya ş öy l e konuşmuştur: "Türkleri niçin severim ve s a yarım? Bunun çok know. Tbis is a fine nation oj good hearted people. Love brings understanding, as I have said, sade bir nedeni var. Çünkü ben herkes gibi barış ı severim. Barışı sağlama ­ and understanding demands defence. In this respect, it is nın tek yolu milletle ri iyi tamy sacred duty to plead the nımadan geçer. Ben TürkleTurkish cause". ri çok iyi tanıy a n bir ki ş i ­ Claude Farrere demonstrated yim. Türkler benim tanıdı­ his deep friendship again ğ ı m en dürüst, namuslu , teduring the struggle for indemiz, gönlü yüce bir millettir. pendence in Anatolia while Bu pırıl pırıl millet iyi kalpli Istanbul was under enemy insanlardan o lu ş mu ş tur. occupation. He arrived in Sevgi an l amayı sağlar d eIstanbul in june 1922, and miştim. Anlamak da savunmayı gerek tirir. Bu açıdan during his stay visited cu/tural institutions, newspapers Tü rkle ri savunmaın kutsal and charitable organisabir görevdir". tions, speaking out on behalf Claucle Farrere büyük dostof our nation. After leaving lu ğunu İstanbul dü şman alIstanbul, he travelled into the tında inlerken , Anadolu 'da Turkish interior and met çetin bir ö lüm kalım sava ş ı Gazi Mustafa Kemal Paşa, süre rke n de gösterdi . 1922 Claude Farrere'in Fransız gazetelerinde çok sayıda teader oj the independence yılının Haziran ayında İstan ­ karikatürü yayınlanırdı./ Many carıcatures or Claude mavement and founder of bul 'a geleli. Farrere were publı s hed ın French newspapers. modern Turkey. Upon his Milletimizin maneviyatma return to Paris he related his observations in katkıda bulunan ziyareti sırasında bütün kültür, Istanbul, /z mit and Adapazarı . basın ve hayır kurulu ş larını dola ştı , konu ş malar Upo n his death Claude Farrere 's calleetion oj ya ptı. Anadolu'ya geçerek Türkiye Büyük Mill et valuable paintings, Turkish works oj art, books Meclisi Başkanı Gazi Mustafa Ke mal Pa şa 'yla göand documents were auctioned. The fatter rüştü. Claude Farre re İstanbul 'd aki te m a sl a rını 60

S KY LI FE OC AK

+

JANUARY

1 995


he ın paraınızı sağl ığınıızı k oruyor ... ''

"Bankaını z,

heın

Osmanlı Rankas ı . sıze

paranı z ı

HSMH

.farklı

'>afı/ık SiJ!.nr/ alı

~afılık

Bizden tanı z

knrllvan

hem

twrmesi'

l!arsa hile hiç

Osmanlı

Rankas ı ·na.

Sadece kendinizi

sag lıgınızı

h em de

bir hizmet sunuyor:

Mevduat Şu

Hesabı.

saglık

sigor-

düşünmeyin;

ge l in

anda

HSMH ile

defıil.

tanışın .

sevdik-

leriniz ide a ltın a alın .

Sağlık Sigortalı

sadec e

Mevduat

Hesabı

Osm anlı Bankası'nda

var.

OSMANLI BANKASI A y rıntılı

bilgi i çin te l efon

num aramız:

(0 -212 ) 251 18 99


İzmit

ve Adapazarı 'ndaki gözlem ve izienimlerini bir zafer ı ş ıgı olarak Paris'e götürdü. Claude Farre re 'in ölümünden sonra geride bı­ raktıg ı degerli tablolar, Türk a ntikaları , kitaplar, belgeler ve dige r eşyaları müzayede yoluyla sa-

included his tattered diary and recollections of Turkey in the form of scattered notes. In these we read how Claude Farrere arrived in !stanbul harbour on 5 june 1922 on the SS "Tadla ", and his emotions as he watched the melancholy minarets on lstanbul's skyline. He was given a royal welcomed by an enthusiastic crowd of wellwishers, and taken straight to Gülhane Park, where he kissed the Turkish flag which was unfurled at the entrance and shouted out in Turkish, "Long live Turkey!" Bejare leaving !stanbul for Anatolia, Claude Farrere requested a meeting with commander of

tıldı.

Bu müzayedede onun paramparça olmuş Türkiye'ye ait günlügü ve anılarını içeren da rmadagı­ nık notla rı da satışa sunuldu . Bu no tlara göre Claude Farrere 5 Haziran 1922 sabahı İstanbul Limanı' na "Tadla" vapuruyla gelmiş . İstanbul ' un ufkunu süsleyen mahzun minareleri duygulanarak seyretmiş. Kalbur üstü kişilerin oluşturdugu bir topluluk tar a fından c oş kuyla ve aciata bir hükümdar gibi karş ılanmış . İstanbul' a

geleliginde ilk götürüldü g ü yer Gülh a n e Parkı olmu ş . Farre re pa rkın giriş ine as ılmı ş

olan Türk s a ygıyl a

Bayra g ı ' nı öpmü ş

ve Türkçe olarak " Ya şa­ sın Türkiye " diye bag ırmı ş .

Bilindigi üze re Claude Fa rre re İ s t a nbul ' d a yogun te maslarda ve görü ş m e l e rd e bulundu . İ şga l a ltınd a bu nalmı ş ve k a ra nlıkl a r içerisinde yaşaya n İs ­ tanbul 'dan sonra Anad o lu 'ya geçere k o rada ki ı ş ıklı in sa nları ziYazar 1950'de istanbul'u son kez ziyaret ya re t e tm e k is te di . ederke~. Saip Tuna bir portresini yapmı~tı B aş kumand a n Musta(üstte). Galatasaray Lisesi'nde verdiği konfefa Ke ma l P aş a , Ciauransın davetiyesi (yanda)./ Saip Tuna paintd e Fa rre re 'e iste dig i ed this porırai t of Claude Farrere during randevuyu ve rdi. Gehis last visit to Istanbul in 1950 (above). re k İ s ta nbul Hükümeti 'yle işga l kuma nd a nla rını , gere kse B atılı devletle ri şaş ırtan Mustafa Ke ma l - Claude Farre re görü ş m e l e ri , yerli ve ya b a n c ı b as ınd a Türkle r le hine derin ya nkıl a r u ya ndırdı. Claude Farrere 'in Anadolu 'ya geçere k, Mustafa Kemal P aşa ile gö rü ş m es i için Fra n s ı z i şgal kum a nd a nın ca bir harp gemisi h az ırl a tıldı. Mustafa Kema l P aşa bu Fra ns ız to rpidosunun İzmit' e gel eceğ ini Garp Cephes i Kumandam'na ve hudutta ki as ke ri birlige şöy l e bildi rdi : "18 Hazira n 1922 Pazar günü Claucle Fa rrere be nimle görü ş­ mek üzere bir Fra ns ı z to rpiclosuyla İ zmit'e gelecektir. İ zmit Körfezi sahilincieki topçu kıtaatının y a nlı ş lıkl a to rpidoya a t eş e tme me le rinin e mir

the Tu rkish f orces, Mustafa Kemal 7bis meeting astonished both the Ottoman government and occupy ing forces in !stanbul and aroused a wave of pro-Turkish f eeling in the western press. Claude Farrere sailed to his appointment with Atatürk in a torpido boat allocated by the French occupation commander. Atatürk notified the Western Front Command and frontier garrison of the expected arrival of this French naval vessel Paşa .

62

SKYUFE OCAK

+

JANUARY

1995


Yerli sermayenin gururu Demirören LPG Grubu Başarımızın Kanıtları:

O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O ISO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu O 18.000 ton stoklama kapasitesi O 2.500 ton/ gün dolum kapasitesi O 2.800 adet ana bayü OlO.OOO'i aşkın tali bayii O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet anlayışı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü

Demirören LPG Gurubu artık tüm Türkiye'nin gururu *Afyon, Denii li Dörtyo4 )zmir Işıkkent ve Samsun tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir.

Eakl,ehlr Teatel

An kare Tti iBI

Kırıkk-'e

Tealti

Kayaeri Tealti KonyaTeaisi

D/ DEMiRÖREN ~L

PG

"Hayatın ı z

Milangaz

LiKiDGAZ

G R U b ı z ı m

ı

ın

B U

dcgcr lı dıı"

GUNEŞGAZ

GENEL DACiiTIM MERKEZI: Lık ıd gaz Tevzı ve Uretım Sanayı ve Tıcaret A.Ş. Yolcuzade lskender Cad Gumüs Gerdan Sk No.2 Azapkapı/Istanbul Tel 10.21 2) 254 02 ı 5- 254 38 61 • 254 42 93 · 254 01 98 Fax 10.21 2)253 74 3&-253 08 89 LPG GRUBU DOLU M TESISLERI: t Adana Tesisi: Adana Çımenlo Yolu Uzerı Tel. (0.3221332 80 99 tAIIa Oa Tesisi: Paşa ÇıltlıOı Mevkıı Ralone rı Cıvarı Al ıağa Tei · (0.232) 616 30 83184

eAnkara Tes isi: Istanbul Yolu Karapınar Mevki i lmrendı Koyü Kazan 1 Ankara Tel: (0-31 2) 818 61 29-30-31 • Ankara Bölge: Iller Sk Mebu s Eviert No· ı 2/4 TandoQan 1 Ankara Tel (0-31 2) 412 72 06 eAntalya Tesisleri: Karaın Yolu Uzerı YenıkOy Be lediye sı l Antalya Tel : (0-242 ) 42 1 32 18-421 37 04 • Aydın Tesi si: Havaalanı Yolu Tekel Deposu Arkas ı Ayd ı n Tel 10-256 ) 2ı 2 19 57 • Bursa Tesisleri: Sanayı Belge sı Demırtaş Yolu Uzerı 16245 Bursa Tel : (0-224 ) 261 00 89-261 04 79 • Devrak Tesi si: Çaycuma Yolu Uzerı Albus Petrol Arkas ı Bacakad ı Devrek/ Zonguldak Tel (0-372) 532 73 39 • D iy arbakır Tesisi: Ookmeıaş Koyü Cıvarı ElazıQ Yolu Uzerı PK S Oıyarbakır Tel: (0-4 ı2) 316 21 00 , Eskişehir Tesisi: Sal ıl m ı ş Koyu Kuruca Mevk ıı Bursa Yolu Eskışehır Tel : (0-222) 41 ı 24 59 • Gaziantep Te sisi: Yavuzelı Araban Yolu Gazıantep Tel (0-342) 328 02 90-91 , Kahramanmaraş Tesisi: Avcıbelen Mevk ıı K ıl avu z tu Koyü PK 5, 46001 Kahramanmaraş Tel. (0-344) 215 54 01-02-o3 • Karta! Tesisi: KOrkuyu Mevku SoQantık Kartaltistanbul Tel· (0-216) 353 21 33-353 42 66 • Kayseri Tesisi: Karsu Fabrıkas ı SU k sUn Yolu Kayserı Tel - (0-352 ) 385 ı 1 55-56-57 • Kırıkkale Te sisi: Hacılar Koyu Ratınerı YanıP K. 150 Kırıkkale Tel: (0-31 8 ) 266 90 20/21 • Konya Tesi si : Tomek Koyu Yolu Uzerı PK. ı 42 Konya Tel: (0-332) 271 31 14/15 • Mersin Tesi si: Karaduvar M ah Ata ş Yolı.J Uzerı Mers ı n Tel: (0-324) 234 35 15 , örnekköy Tesisi: 7479 Sak No ı o Ornekkoy Kars ı yaka/lzmır Tel. (0-232) 365 23 72 eSivas Tesisi : Erzıncan Yolu Uzerı Kızılkavraz Mevkıı PK. ıoı Sıvas Tel : (0-346) 211 49 61 , Vaktıkeb i r Tesisi: Ton ya Yol u Uz~r ı 4 km Vakf ı keb ı r!Trab z on Tel (0-462 ) 854 63 92 • Yarım ca Tesi si: lpr aş Yolu Uzerı Tütuncılthk / Kocaelt Tel (0-262) 527 22 42-527 20 40


buyrulmasını rica ederim" . in the following message: "On 18 j une 1922, Claude Farrere 18 Haziran 1922 sabahı tzmit LiClaude Farrere will arrive to see me in !zmit on a manı ' na ç ı ktı. Mustafa Kemal'le buluştu. Halk taFrench torpido boat. Please issue orders accordrafından hararetli bir karşılama yapıldı. Claude ingiy to the artillery corps on the shores oj the Farrere Türkçe olarak "Yaşasın Türkiye" diye üç Gulf of !zmit, toprevent them openingfire on this defa bagırdı ve bayragı selamladı. vessel". Mustafa Kemal Paşa'yla Claude Farrere ögle yeClaude Farrere landed in !zmit harbour on the megini birl ikte yediler. Akşama dogru Başku­ morning of 18 june 1922, and was welcomed mandan 250 ki şi lik bir çay ziyafeti verdi. Mustawarmly. He responded by shouting out, "Long fa Kemal Paşa, toplanan üç bin kişi önünde haklive Turkey!" three times and saluting the Turkish s ızlı ga ugrayan Türklerin bagımsızlık savaşın ı flag. heyacan lı bir konu ş­ Mustafa Kemal Paşa ınayla an l attı. Bu tariand Claude Farrere hi konu ş masına baş­ ate lu nch together, larken misafirini şu and attended a tea cümle lerle tanıttı: party for 250 people "Memleketimiz tehliin th e afternoon. keli dakikalar yaşar~ Atatürk addressed a ken , mill e timiz zucrowd of three thoulümlere ugramışk en, sand people who had dünyanın bütün adagathered to see him, le tsizlikleri üzerimize delivering one of his hücum ederken, bu most Jamous speeches zulme karşı sernalara with a rousing yükselen yüce bir ses, account of the course insancıl bir ses duyuof the fight for indeluyordu. Bu sedanın pendence . He first Hatice Sultan'ın kö}künde r;4l, partisi. Claude Farrere, Hatice Sultan, Fatma Aliye sahibi aramızda buintroduced his guest Hanım ve Selma Rıza Hanım la birliktel Atea party at the house of Hatice Sultan. He is seen here wıth Hatice Sultan, Fatma Aliye and Selma Rıza Hanım. lundugu için mutlu olin the fallawing dugumuz Claude Farwords: "White our re re'dir. Türkiye il e, country has been in Türk halkı ile b u kadanger, our na tion dar gönüllü ilişk il e ri beset by oppression, olan bir zatın ülkemizi and the victim oj bugün yaşamakta o linternational injusdugu karagünlerind e tice, a sublime and ziyaret etmesi büyük humane voice rising a nl a m taşımaktad ı r . into the skies was Claude Farrere Türkleheard speaking out rin hakiki ve ciddi bir against this oppresdostu oldugunu ispat sion. The owner of etm i şt i r. Türk ha lkı that voice was Claude Farrere, whom we are asırlardan beri hür ve bagım s ız yaşam ı ş ve happy to see in our bagım s ızlı g ı yaşama­ midst. 7be fact that a nın yegane koşulu person with such ties Claude Farrere jön TUrk liderlerinden Ahmet Rıza Bey'in yeğenieri Hami ve Hilmi olarak kabul e tmi ş bir of friendship with Beylerle birliktel Claude Farrere wıth Hamı Bey and Hilmi Bey, the nephews of Ahmet Rı za Bey, a leader of the Young Turk movemenı. milletin kahraman evTurkey and the latlarıdır. Bu millet isTurkish people should tiklalsiz yaşamamıştır , yaşayamaz ve yaşamaya­ visit our country in these days of darkness is cakt ır ". highly significant. Claude Farrere has demonClaude Farrere'i kabul ettiginde , ögle ve akşa m strated that he is a true and steadfast friend of yemeklerinde Mustafa Kemal sivil kostüınlüdür . the Turkish people, who have lived in freedam 19 Haziran Pazartesi günü askeri e lbisesini giyer. and independence for centuries, and are the Claude Farrere'le birlikte. lokomotifi çiçek lerle heroic children of a nation for whom indepensüslenen bir trenle Adapazarı ' na giderler. Claude dence is the so/e condition of life. 7bis nation has 64

SKY LIFE OCAK

+

JANUARY

1995



Farrere'in günlük notlarına göre, Mustafa Kemal'in orada üç bin kişilik askeri kıtayı selamlaması ve üç bin kişinin hep birlikte gök gürültüsünü andıran bir sesle "Merhaba Paşam" karşılı­ gını vermesi bir inancın ifadesi, dönüşü olmayan kesin bir kararın yeminidir. Claude Farrere bu gürleyen sesi Türk milletinin kalbinden kopan bir duygu olarak nitelendirmektedir. Claude Farrere büyütenmiş izlenimlerle Adapazarı'ndan İstanbul 'a döner. Türklere karşı duygularını yürekten gelen hayranlık ve takdirde yol boyunca tekrarlar: "Türkler dünyanın en faziletli milletlerinden biridir. Bu millete düşman olanlar, ne yazık ki onları tanıyamamış olanlar-

never lived without liberty, nor can it ever do so ". Mustafa Kemal wore civilian dress all that day which he spent with Claude Farrere, but on the morning of Manday 19 ]une he resumed his uniform for the train journey to Adapazarı with his French guest. The engine was bedecked with flowers, and we learn from Claude Farrere 's diary that when upon their arrival Mustafa Kemal greeted the company of three thousand men, their thunderous response of "Greetings my Paşa " was the expressian offaith, the oath of an irrevocable decision straight from the heart of the Turkish nation. Elated by his experience, Claude Farrere returned to istanbul. On the journey back to France he dır". wrote, "Tbose who are the enemy of this nation are those who do not have the good fortune to Türk ordusu 9 knowthem". Eylül 1922 günü İzmir'e girmiş ve Tbe Turkish army Kurtuluş Savaşı entered !zmir on 9 zaferle sonuçlanSeptember 1922, bringing a victorimı ş tır. Mustafa Kemal'i ilk kutlaous end to the yan Avrupalı ClaWar of Indepenude Farrere'dir. dence. Bu zaten Claude Claude Farrere Farrere'in tahmin was the first Euettigi ve yürekten ropean to congratözledigi bir soulate Mustafa Kemal Paşa on the nuçtur. Mustafa Kemal Paşa 'ya sevictory, which Claude Farrere vinç içinde ş u kutlama mektu had in fact forebunu yollar: "Biliseen and hoped for. In a mood of yorum ki bu saat19 Haziran 1922. Mustafa Kemal P~a Adapazan'nda askeri birlikleri tefti} ederken Oaude celebration, he te mektup okufarrere yanındaydı} 19 june 1922. Oaude farrere accompanied Mustafa Kemal Pap when maktan başka yawrote, "I know he reviewed the troops at Adapazan. that at this time pacak çok işleri­ you have more pressing affairs awaiting your niz vardır. Zaferinizden duydugum derin sevinci attention than reading letters. But I did not want ve heyecanımı daha ziyade geciktirmek isteto postpone further the expressian of my profound mem. Biliyorsunuz ki ben Türk kalpliyim. Siz joy and exuberance at your victory. As you Türklügü kurtardınız. Yeniden yaşattınız. Benim know, I am a Turk at heart. You have saved the dilimden ve vasıtamla duyum1ak isterim ki büTurkish being, brought it back to life. I wish to tel/ tün Fransa kalp ve ruhu ile sizinle beraberdir. you that all France is with you in heart and spirBüyük tehlikelere ragmen İzmit ve Adapazait. At great risk you met me in !zm it and rı'nda yaptıgımız görüşmeyi ve dostlugu hatırla­ Adapazarı, and I remember your friendship. I nın. Orada gördügüm askeri birliklerinizin muhad not a shade of doubt that your troops which zaffer olacagından zerrece şüphem yoktu. ZafeI saw there would be victorious. Your victory has riniz umduklarıının üstünde sonuçlanmıştır. Bagconfirmed my hopes. Yours sincerely, with affeclılıgımı, muhabbetlerimi ve minnetlerimi sunation and gratitude ". rım". A street in istanbul west of the Blue Mosque is Kurtuluş Savaşı yıllarında Türk davasını sonuna named after Claude Farrere, who championed kadar savunan ve İstanbul Sultanahmet'te bir the Turkish cause during the War of indepencaddede adı hala yaşatılan bu büyük Türk dosdence and died in 1957 leaving a series of novels tu, geride birçok eser bırakarak 1957'de Paris'te and other writings behind him. • yaşama gözlerini yumdu. • 66

-sKYUFE OCAK

+

JANUARY

1995


...=·The comfort of landing at the right place."=... • 213 Rooms • 6 Suites • 2 Presidential suites • 2 Restaurants ( 1 main restaurant, 1 coffeeshop ·24 hour service- ) • 24 hour room service • Patisserie • 4 Bars • Tennis court • Sea water swimming pool • Heated sea-water indoor swimming pool, jacuzzi • Sauna and health club • Jogging along the coast • Meeting and conference rooms (Capacity 850) • 5 minutes from the airport • Located on the quiet shores of the Marmara Sea • Casino • Shopping areade • Bartıer and Beauty Parlour

~

ÇINAR IIOTEL ll

'I1ıanks

t:o

Çınar

ll

Fener mevkii 34800 Yeşilköy-lstanbul Tei,(0212) 663 29 00 (18 Hat) Fax,(0212) 663 29 17 Telcx, 28861 Cın Tr


BOOK REVIEW

Eyüp: Dün/Bugün

Eyüp: Yesterday/ Taday Editor: Tülay Artan Tarih Vakfı Yurt Publications, !stanbul, 1994.

Editör: Tülay Artan Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul, 1994. Tarih Vakfı'nın toplumsal ve ekonomik tarihimiz üzerine karanlıkta kalmış birçok konuya ışık tutan yayınia­ rına iki yeni kitap daha eklendi. Bunlardan biri Kültür Bakanlıgı ve Tarih Vakfı'nın Eyüp semtinin korunmasına yönelik olarak ortaklaşa yürüttükleri proje çerçevesinde 11-12 Aralık 1993 tarihinde düzenlenen sempozyuma sunulan tebliglerden olu şan "Eyüp: Dün/Bugün". Sempozyumun en ilginç tebliglerinden biri Prof. Dr. Halil İnalcık tarafından sunulmuş . Projeyi tanıtmayı amaçlayan bu tebligin giriş bölümünde Osmanlı şeh irciliginin özgün örneklerinden biri olan Eyüp'ün tarihi üzerine son derece zengin bilgiler sergilenmekte. Bir başka ilginç teblig de Harvard Üniversitesi ögretim üyelerinden Cemal Kafadar' ın "Eyüp'te Kılıç Kuşanma Törenleri" baş­ lıklı çalışması. Kafadar sa lt bi r tören olmaktan öte, "iktidar degişikligi­ nin kuralları ve yöntemleri"n i de sergilemeleri

The History Foundation has recently published two new books which throw light on many little explored areas of Turkey 's social and economic history. One of these is "Eyüp: Yesterdayffoday", a coiiection of papers read at the symposium organised jointly by the foundation and the Ministry of Culture on 11-12 December 1993 concerning the conseroation of the district of Eyüp in istanbul. One of the most interesting papers was that by Prof Halil inatcık about the history of Eyüp, which is a fascinating example of Ottoman city planning. Anather interesting paper by Harvard University lecturer Cemal Kafadar concerns the sword girding ceremonies in Eyüp which marked the accessian of the Ottoman sultans. Kafadar explains that beyand their mere ceremonial characteristics, these occasions illustrated the rules and methods of succession, and as such provide vital information for historians. Eyüp was one of the most important settings for both official and uno.fficial ceremonies in Ottoman times, and it is this historic function as much as the architecture which attracts visitors taday. Other papers in the book are Halil Berktay's ''Paganism Assimilated into Monotheism", jean Louis Bacque-Grammon 's study of the cemeteries of Eyüp, Assoc. Prof Dr. Abdülaziz Bayıdır 's account of Eyüp 's law court, Ahmet Hezarjen 's account of the non-Muslim community here, !Iber Ortaylı 's "Jndustry in Eyüp and Environmental Pollution ", Abdullah Kuran 's account of the külliye (complex) of Eyüp Sultan Mosque, and "Another Side of Eyüp: Parks and Waterfront Palaces " by Tülay Artan, who is also the book's editor.

aç ıs ınd an kılıç kuşanma

törenlerinin devletin temel özelliklerini anlamak isteyenler için önemli veriler sundugunu söylüyor. Osmanlı'da bu tür törenlerin en önemli mekanlarından biri olması nedeniyle Eyüp'ün İmparatorluk açısından taşıdıgı öneme dikkat çeken Kafadar semtin bugünkü "turistik" öneminin gerisinde tarihsel konumunun da payı oldugunu belirtiyor. Kitaptaki diger tebligler ise, Halil Berktay' ın "Tektanrıcılık İçinde Özümlenmiş Paganizm", Jean Louis Bacque-Grammont'un "Eyüp Mezarlıklarının İncelenmesi Üzerine Düşünceler", Doç. Dr. Abdülaziz Bayıdır' ın "Eyüp Mahkemesi", Ahmet Bezarfen 'in "Havas- ı Refi 'a (Eyüp) Kazasındaki Gayrimüslimler", llber Ortaylı'nın "Eyüp 'te Sanayi ve Çevre Kirlenmesi", Abdullah Kuran ' ın "Eyüp Külliyesi" ve Tülay Artan'ın "Eyüp'ün Bir Diger Çehresi: Sayfiye ve Sahilsaraylar" başlıklı çalışmaları. 68

S KYLIFE O C AK

+

JANUARY

1995


/Jy ADNAN BOSTANCIOGLU

Doğu

Port Cities of the Eastern Mediterranean

Akdeniz Liman Kentleri

Editors: ç. Keyder, Y. E. Özveren, D. Quataert Tarih Vakfı Yurt Publications, !stanbul, 1994.

Editörler: Ç. Keyder, Y. E. Özveren, D. Quataert Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul , 1994. Yayınlanan

The other new publication is the results of a study of eastern Mediterranean port cities in the 19th century carried out by Elena Frangakis-Syrett, Basil C. Gounaris, Reşat Kasaba, Y. Eyüp özveren andA. Üner Turgay at the Fernand Braudel Centre. Five Ottoman ports !zmir, Patras, Trabzon, Beirut and Salonika - are discussed in detail in "Port Cities in the Eastern Med iterranean ". Tbe study focuses on the influence of these cities on the changing social fabric of their regions in paral/el with the expansion of the global economic structure in the 19th century. As the windows of the Ottoman Empire onto the world, these ports were of significant political as well as economic importance, as c/early demonstrated by Beirut and Salonika in particular. As major political and economic centres until the emergence of nation states in the Eastern Mediterranean, these five cities provide important information concerning the relations of the Ottoman Empire with world capitalism and their consequences. Tbe studies of these five cities ar'! followed up by an article entitled "Port Cities in the Ottoman Empire: Some Theoretical and Hi starica l Perspectives " co-authored by Çaglar Keyder, Y. Eyüp Özveren and Donald Quataert. Tbey teli us that "in terms of foreign trade and investment and demographic changes which upset former balances, port cities cannot be ignored, whether these are regarded as the positive elements of progress or the negative harbingers of dependence ". Tbe ports are also deseribed as, "human laboratories where social change can be observed through a magnifying glass 11• •

ikinci kitap Fernand Braudel Merkezi'nde, Elena FrangakisSyrett, Basil C. Gounaris, Reşa t Kasaba, Y. Eyüp Özveren ve A. Üner Turgay tarafından gerçekleştirilen 19. yüzyıl Dogu Akdeniz liman kentlerine ilişkin bir araştırma. Kitapta , Osmanlı İmpa­ ratorlugu 'nun egemenlik alanı içinde öne çıka n beş liman kenti, İzrnir, Patras, Trabzon, Beyrut ve Selanik çeşitli yönleriyle incelenmiş. İncelernelerin temel yaklaşımı, 19. yüzyılda dünya ekonomik sisteminin gelişmesine paralel olarak, bu liman kentlerinin bulundukları bölgenin toplumsal dönüşümü üzerindeki etkilerini araştırmak. İm­ paratorlugun dünyaya açılan penceresi konumundaki bu liman kentleri ekonomik önemlerinin yanısıra, özellikle Beyrut ve Selanik örneginde açıkça görüldügü gibi siyasal süreçlere etkileriyle de önem kazanıyorlar. İncelerneye konu olan beş kent, Dogu Akdeniz'de ulus devletlerin ortaya çıkışına kadar · süren siyasal ve ekonomik merkez olma özellikleriyle, Osmanlı İmparatorlugu'nun dünya kapitalizmiyle ilişkileri ve bu ilişkilerin sonuçları açısından önemli veriler sunuyor. Beş kent üzerine yap ıl an incelemelerin ardından , editörlerin birlikte yazdıkları "Osmanlı İmparator­ lugu'nda Liman Kentleri: Bazı Kuramsal ve Tarihsel Perspektifler" isimli makalede "eski dengeleri bozan dış ticaret ve yaba ncı yatırım ile nüfus hareketleri, ister çagdaşlaşmanın olumlu unsurları isterse bagımlılıgın olumsuz habercileri sayılsın , liman kenti görmezlikten gelinemez" deniliyar ve liman kentlerinin "toplumsal dönü şümün büyütülmü ş bir perspektiften gözlemlenebilecegi insan laboratuarları " oldukları söyleniyor. • 69

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


KiMiNE GÖRE BEYAZ ATLI PRENS. KiMiNE GÖRE RÜYALARININ PRENSESi.

BMW 3 Serisi'nin yeni modeli: BMW 318ti Compact. en güvenilir otomobil seçilen BMW Compact, 3 Serisi'nin teknik özelliklerini ve BMW üstünlüklerini kendi özgün profiliyle birleştiren yepyeni bir otomobil. Küçük boyutlarıyla şehir trafiğinde çok Sınıfında

kullanışlı.

BMW Compact, yeni geliştirilen Tam Entegre Yol Güvenlik Teknolojisi (F.I.R.S.T.) ayrıca airbag, ABS fren

sistemi, yan darbe koruyucuları ve otomatik gerdirmeli emniyet kemerleri gibi BMW standartlarına sahip. BMW Compact, rakipleri arasında arkadan çekişii tek otomobil. Litre başına elde edilen en yüksek güçle benzerlerinin en performanslısı. Tabii ki bu performansı sunabilenlerin içinde de en ekonomik olanı. Her bir BMW Compact, Borusan Oto ve bayilerinin satış sonrası güvencesinde. Üstelik daha şimdiden

Borusan Oto BMW Türkiye Genel MOmessili Borusan Oto Servis ve Ticaret A.Ş. BMW Merkezi: (212) 591 30 66 Salıpazan : (212) 252 44 05 Ankara (Oıplomatlara ve yabancı uyruklulara satış): (312) 428 25 69 Bsyllsr: Istanbul • Araç Ticaret: (212) 266 06 96 • Autorıum: (2 t 2)570 22 78 • Beta OtomotN: (216)385 87 38 • Kosifler Oto: (2 t 6)302 24 61 • Mega Otomolıv: (212) 257 8 t 43 Ankara • TMT Otomotıv: (312)440 64 62 lzmir • Ege Servıs: (232) 46t t 7 65 Antalya • Kosıller Oto: (242)243 00 03 Adana • Autorıum: (322)453 9t 7 t Bursa • ÇiftlıklioQiu Oto: (224) 257 08 80 Eskişe hir • Agıç Oto (ÇiftliklıoQiu Oto Bayısı): (222)234 24 70 Gaziantep • Autonum: (342)32t 77 73 Trabzon • On-Oto: (462)327 t6 34 lzmit • Öztorun Oto: (262)324 74 38


BiZE GÖRE YENi BMW 318ti COMPACT.

BMW'nin bir sonraki modelini sabırsızlıkla bekleyenler için Borusan Oto ve bayilerinin geri alma garantisi altında .

BMW 318ti Compact, BMW kullanmanın zevkini bilenlere (ve bilmek isteyenlere); yenili\':je, rahat yaşamaya ve özgürlü\':je tutkun olanlara, tüm bunların ulaşılabilir oldu\':junu kanıtlayan bir projenin sonucu . BMW Compact, BMW dinamizminin aldı\':jı son şekil.

THE ULTIMATE DRIVING MACHINE


UÇUŞIKRAM Bazı

uçu

l a rımı zda

PLANI 1 lnflight Service Plan

verdigirni z ikram hizmetlerimiz 1 \17e are pleased lo Ol

Tl

572 Tl

m

Tl 640 Tl 641 Tl S60

Tl S61 Tl S62 Tl S61

(4 APEPJTIF

g

DUTY FltEE

Ll HOYIE 1 Film

ISTANBUL NEW YORK NEW YORK ISTANBUL ISTANBUL BANGKOK BANGKOK SINGAPUR SINGAPUR BANGKOK BANGKOK ISTANBUL ISTANBUL LONDON LONDON ISTANBUL ISTANBUL PARIS PARIS ISTANBUL ISTANBUL TOKYO TOKYO ISTANBUL ISTANBUL ALHA ATA ALHA ATA TASHKENT TASHKENT ISTANBUL ISTANBUL TASHKENT TASHKENT ALHA ATA ALHA ATA ISTANBUL ISTANBUL DU BAl DU BAl KARACHI KARACHI ABU DHABI ABU DHABI ISTANBUL ISTANBUL ABU DHABI ABU DHABI KARACHI KARACHI DU BAl DU BAl ISTANBUL ISTANBUL KUVEYT KUVEYT BAHRAI N BAHRAIN ISTANBUL

02

OJ

r4 fi f4

(!]

r4 r4 r4

IJ

• (!]

f4 1! (!] 1! f4

fj

r4 r4 fj

(!]

IJ IJ

r4

ın (3

f4

~

r4

ın

f4

~

f4

infomı

c

c c c c c o c c c o c c

r4 fj

f4 f4 f4

~ ~ ın

r4 i4 f4

(3

fj

ın

r4 r4

(3

f4

(3

c c c c c c c c c c c

you of our lnjligbt Service Plan

04

os

m m m m m m m m m m m m m

Ll D Ll

m m

D D

m m

D D

m m

D D

m m

D D

m

D

Ll Ll D

06

o ıı

some jligbts

07

09

08

10

c c c

(3 ın

(3

ın

ın

c

(3

c

fi9

~

o

c

c c

~

o a a a o

COFFEE & TEA 1 Çay & !ahvı

~ !NACl : BREAIFAIT 1 !ahv>ln

a LUNCH 1 Öğltn Ytmt~ DINHER 1 Alqam Ytnıt~

·UJ UGHT HEAL

~-- ~ ... :.~ ~ .,. )~

........

~",

~~

'"'

:r··~

.....

~ . . . . . ~>#.)(!'"'\•.

'"~"ap.-.>'

... ..-:~

co.

.......

i'

i


ISTANBUL, ANKARA, IZMIR, ANTALYA

NEWS

ABOUT

TOWN

GUIDE: HOTELS, SPECIAL LICENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...


~' 1\ırkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side

6ı ı2~an Side 216, İzmir 232, Antalya 242

~-----=

SANAYI

-----

MÜZESi

lstanbul's New lndustrlal Museum by Nilgün uysa i ş h a n e ' d en U nk apa nı

S

Köprüsü'ne dogru ilerle rken , Köprü 'ye gelmeden önce Haliç'e dogru saptınız. Hasköy istikametinde ilerliyorsunuz. Hasköy'e geldiginizi n as ıl m ı anlayacaksını z? Çok kolay. Solunuzda Haliç kıyılarının ye ş illikleri , ye ni yapı lm ış park-bahçe düzenlemeleri belirecek. .. Ve birden karşı­ nı zda "kubbeli " bir bina göreceksi ni z . Tam tugla rengi degil ona ya kın ama tugladan daha aç ık renkte tarihi bir bina bu . Her haliyle be lli , restore ed ilmi ş . Öyle yı kık dökük degil. Bur as ı eski ad ı y l a "Lengerhane" binas ı. Gemiyi yerinde tutmak için denize atılan zincir ve zinc irin ucundaki ç ıp a anlamına geliyor "lenger". Lerı gerh a n e de artık malum lenger yapılan tesis demek. III . Ahmed döneminde kurulmu ş . 1951 y ılı sonrasında, bina Tekel tarafın­ dan ispirto deposu olarak kullanılmış.

Bugüne gelince .. . Artık eski Lengerhane'nin yepyeni bir kimligi var. "Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi". Adı üstünde, sanayinin tarihsel ge li ş imin i yans ı tan örneklerin sergilendigi bir müze bu. Lokomotifler, buhar mak ina l arı, otomobiller, tramvaylar. .. Da ha ne le r neler.. . Belki hepsinden ilginç olan ı ise, Rahmi Koç'un çocuklugunda biriktirip saklamaya başladıgı gemi modellerinin bugünkü Sanayi Müzesi'nin "çekirdegini " ol u şt urm as ı .. . Çocukluk döneminin "büyülü oyun cakl arı" giderek

s you approach UnkaBridge from Şiş han e, turn right along the shore of the Golden Horn towards Hasköy. You will kn ow when you arrive because of the green parks and ga rdens along the waterfront. Suddenly you will see a historic domed building with walls of a light brick red colour which has evidently been panı

lll. Ahmed döneminde kurulan "Lengerhane" binası, 1951'de sonra Tekel ispirto deposu olarak kullanılmış. Bugün ise 13. yüzyıla ait "usturlap"larda ı 18. ve 19. yüzyılda kullanılmış astronomi araçlarına kadar ço çeşitli objelerin yeraldığı Türkiye'nin tek sanayi müzesi. The early 18th century Lanchor factory dating from reign of Ahmed lll on the shores of the Golden Horn no' houses Turkey's first industri~ museum. A 13th century astrolabe, astronomical instruments, steam engines and a real ship's bridge are among the exhibits.

restored recently. 7bis is the old Lengerhane building, where anchors and chains were manujactured for !stanbul shipping, constructed in the early 18th century during the reign of Sultan Ahmed III. From 1951 onwards, the f actory was used as a warehouse for methylated spirits by the state-owned company Tekel . But taday this building has a brand new Junction as the Rahmi M. Koç Industrial Museum . The first of its kind in Turkey, the Indu stria l Museum houses a vast array of items which illustrate the history of industry, including steam engines,

kişise l

ve ge liş mi ş bir koleksiyona, o da sonunda bir sanayi müzesine dönüşmüş . Müzenin giriş katında sanayinin ilk temel taşlarıyla tanış ıyorsunuz. Buharlı makinal a rın modelleri, buharlı lokomotif, yol makinaları, çekme mak in aları ... Bizzat Türk usta ların yapmış oldugu buharlı makinalar ... Bir de 67 Kalender vapurıınun "üç genişlemeli " makinası... Asma kata geldiginizde, bilimsel aletlerin sergilendigi birbirinden farklı "dört vitrin" bulacaksınız. Birinci vitrinde, Rasathane'nin "süreli" sergilenrnek üzere verdigi ilginç araçlar var. Ömegin, ezan saatlerinin belirlenmesi için İslam dünyasının ge74

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY 1995

cars and tranıs . 7be nucleus of the co/leetion, in the sense that it gave the industrialist Rahm i Koç the idea of founding a museum, consists of the model ships, aircraft and trains which started of! as playthings in his ch ildhood, but which later developed into a serious collection. On the ground jloor oj the museum are models of the steam driven engines which were the foundation stones of the industrial revolution As well as locomotives there are road buiiding and traction engines made in Turkey and the engine of the "67 Ka/en-


liştirdig i

"usturlap"lar, "rubu Sözkonusu araen eskisi 13. yüzyıla

tahtası " ... çların

ait. İkinci

vitrin, astronomi agır­ Denizcilik ve yer ölçüm aletlerinin örnekleri var burada. Üçüncü vitrinde yer ve gök kürelerini, teleskop ve mikroskoplan bulacaksınız. 18. ve 19. yüzyıla ait örnekler .. . Dördüncü vitrin, bilimsel alanda 19. yüzyıla ait yenilikleri sergiliyor. Matematikçilerin kullandıgı hesap makinaları, ilk elektrikli aletler, ilk arnputun bir örnelıklı.

gi... Sonra geliyoruz "iletişim" bölümüne ... Neler yok ki burada? Telgraf aletleri, te-

lefonlar, gramafon, televizyonun ilk örnekleri, radyolar, telsizler... Lengerhane 'nin tarihsel mekanında gezecekleriniz bitti. Ama müze bitmedi. Şimdi bir merdiven tasarı­ mıyla Lengerhane'ye baglanan yeni binaya açılıyoruz. Açılmanın da ötesi, artık uçuyoruz! Çünkü burada inanılmaz "uçak modelleri" göreceksiniz. Çogu da savaş uçagı. .. Başka ... Darphane'den getirilen iki adet "para basma" makinası. Biri "bozuk para" basan, öteki de degerli kagıt ve pul basan bir makina. Ya bisikletler, velespitler, motosikletler.. . Eski ve yeni modeller içiçe. Örnegin 1992 model Harley Davidson marka motosiklet gibi... Buharlı büyük boy bir çekme makinası da bu bölümde. 1900'lü yılia­ nn başına ait örnekler bunlar, İngiltere'den getirilmiş. Daha, daha ... Sıkı durun! İnanılmaz gemi modellerinin, pusulalann, deniz makinalarının arasından geçerken, birden gerçek bir "kaptan köşkü"nde bulacaksınız kendinizi... Herşe­ yi ile, harita çizilen odalan, yatagı, dümeni ve bütün araç gereci ile gerçek bir kaptan köşkü. Müzenin en "gerçekçi" ve aynı zamanda en çok masal yaşatan bölümü belki de burası. Çocukların kendini "kocaman bir adam" gibi hissedecegi, kocaman adamların da " çocuklaşacagı " bir kaptan köşkü ... Müzenin içi bitti. Masal yine bitmedi. Bahçede bir tramvay, bir lokomotif ve bir tahlisiye botu bekliyor siz i ... Hangisini çekerse gönlünüz, binin gidin çocuklugunuza veya tarihe ...

der" steam ship. On the mezzanine floor are four cases displaying scientific instruments. The first contains old astronomical instruments on loan from !stanbul Observatory, including asırolabes and quadrants whicb were developed in the Islamic world, the earliest daling back to the 13th century. The second case contains astronomical and navigation instruments, and the third terrestrial and eelesfiat globes, telescopes and microscopes dating from th e 18tb and 19th centuries. The fourth case illustrates the scientific inventions of

Sanayi Müzesi Tel: (0212) 258 30 80

+

75

SK V LIFE OCAK

the 19th century, such as early calculators used by mathematicians, early electrical machinery and one of the first lightbulbs. Next comes the Communications Section, with a wide range of appliances, including telegraphic equipment, telephones, gramophones, televisions and radios. Your tour of the original Lengerbane building is over, but that is not the end of the museum. A staircase leads info the new building, where you first encounter a calleetion of model aircraft, mainly war planes. Among the other exbibits here are two machines from the Mint, one for manufacturing coins and the other a printing machine for banknotes and stamps. The bicycles and motoreyc/es include everything from old velocipedes to a 1992 Harley Davidson motorbike. A large traction engine is one of the early 20th century exhibits in this seetion which were brought from Britain. Passing by a wondeiful calleetion of model ships, compasses and marine engines, you find yourself on a real ship's bridge, fully equipped with map room, bedroom, wheelhouse and navigation instruments. Here "virtual reality" fires the imagination of not only visiting ebi/dren, but alsa the adults. Outside once more, there is a tram, train engine, and lifeboat to be seen in the grounds. This museum is a wonderful experience for young and old alike, with something to fascinale each and every one of us.

JANUAR V

1 995

eu


ünyanın önde ge len keman viıtü özlerinden Igor Oistrakh Ocak ayı içinde İstanbul ' da konuk olacak. Cema l Reşit Rey Konser Salonu 'nda 24 Ocak Sa lı akşamı bir resita! verecek olan sanatçıya piyanoda atalia Zeıtsalo­ va eşlik ediyor. 1931 yılında Ukrayna , Odesa'da dogan Igor Oistrakh'ın babası tanınmış sanatçı David Oistrakh. Bugüne kadar Avrupa ve Amerika'dan Av ustura lya'ya kadar dünyanın hemen her yerinde başarılı konserler veren Igor Oistrakh halen Londra'nın tanınmış orkestralarıyla konser etkinliklerini sürdürüyor. Oistrakh İstanbul ' daki resitalinde, Mozart, Franck, Bach, Schumann, Paganini ve Wieniawski'nin eserlerine yer verecek. Cemal Reşit Rey'de Ocak ayının bir başka önemli konugu, ABD ve İngilte­ re'de "reggae" müzigini tanıtan ve ilk başansını saglayan Desmond Dekker. Bob Marley ve Peter Tosh ' la birlikte "reggae"ni n yaygınlaşmasın­ dan önce bu müzigi ilk kez listelere sokan Desmond Dekker "The Aces" isimli grubuyla birlikte 2 Ocak Pazaıtesi akşamı tek bir konser verecek. Farklı müzik türlerinin yetkin isimlerinin yer aldıgı Cemal Reşit Rey 'in Ocak ayı programında dikkat çeken isimlerden biri de soprano saksafonun büyük ustalarından Steve Lacy. 13

D

Ocak Cuma akşamı cazseverler Steve Lacy'yi dörtlüsüyle birlikte izleyebilirler. Ve Süleyman Erguner ... Geleneksel Türk Müzigi'nin uluslararası alanda başarılı temsilcilerinden biri olan neyzen Süleyman Erguner, ailesinin kuşaklardan bu yana uzanan "ney üfleme" geleneginin en genç temsilcisi ve müzik çalışma l arını halen agabeyi Kutsi Erguner ile birlikte sürdürüyor.

gor Oistrakh, one oj the world 's faremost violinists, will be playing in !stanbul in january. On the evening of

lgor Oistrakh

son of the Jamous musician David Oistrakh, and has given concerts all araund th e world, from Europe to America and Australia, and is currently giving a series of concerts with well known orchestras in London. At his recital in !stanbul, Oistrakh will play pieces by Mozart, Franck, Bach , Schumann, Paganini and Wieniawkski. Anather international figure on the january programme at Cemal Reşit Rey is Desmond Dekker, the man who put reggae music into the charts in Britain and A merica long bejare Bob Martey and Peter Tosh. With his group The Aces, Desmond Dekker will give a single concert on Manday 2 january. Cemal Reşit Rey presents leading figures from a diversity of musical genres, and one of the great masters of soprano saxophone, Steve Lacy, is with jazz tavers here in !stanbul on the evening oj Friday 13 january. Home again to Süleyman Erguner, a player oj the ney, a reed jlute used in traditional Turkish classical and

Sü leyman Erguner 'i 19 Ocak Perşembe akşamı kendi toplulugu. ile birlikte izleyebilirsiniz.

24 january he will give a recital at Cemal Reşit Rey Concert Hall, accompanied on piano by Natalia Zertsalova. Igor Oistrakh was bom in Odessa in the Ukraine in 193 1, the

Cemal Reşit Rey Konser Salonu İstanbul

76

SKYLIFE OCAK

mystic music. Erguner is well known abroad. Members of his family have been playing the ney for generations, and he and his brother Kutsi Erguner ojten work together. Süleyman Erguner is playing with his own ensemb/e on Thursday 19 january.

+

JANUARY

1995

Tel: (0212) 248 53 92 - 240 50 12


ger, Dorling Kindersley, Omnibus, Orion, Phaidon, Virago, Vintage, Pitmann, Everyman, Columbia University, Califomia University, Princeton University, Oxford Uni-

PANDORA rada bir yolunuz Istiklal Caddesi'ne düşü­ yorsa, Pandora ' yı da biliyorsunuzdur. Uzun uzun tanıtmaya gerek yok. Beyoglu 'nun giderek bir "kültür merkezi "ne dönüştügü bu günlerde, ne mutlu ki, hemen her köşe­ başında yeni bir kitabevine rastlamak mümkün. Pandora 'nın özelligi ise, yaklaşık 4 yıl önce Beyoglu'nun orta yerinde kitap dostlarına "merhaba" diyerek bu süreci başlatanlardan biri olması. .. Pandora'nın tek özelligi bu degil. Belki daha önemlisi, oluşturduklan bilgisayar sistemi "Pandora ' nın Kutusu" ile Türkiye'nin ilk "kitap bilgi bankası " işlevi görmesi. .. Pandaranın Kutusu 'nda şu anda 53 bin Türkçe, 700 bin Ingilizce kitap kaydı bulunmakta ve kitap kayıtlan sürekli yenilenmekte. Yeri gelmişken "Panclub"ten de sözedelim Kitabevinin 3. katında hizmet veren Panclub'te Penguin, Faber and Faber, Thames and Hudson, British Film lnstute, Guinness, Paper Ti-

A

f you are an occasional visitor to !stikkıl Caddesi in Beyoğlu, then you will know about Pandora. Now

that this once sleazy district has been transformed into lstanbul's cu/tura/ nucleus new bookshops are springing up on every corner. Pandora is one of the pioneers of this transformation, opening its doors to bookworms of all descriptions four years ago. But that is not Pandora :S only characteristic and by no means the most important.

versity, Cambridge University, Routledge, Zed, MIT Press, Harvard University, Chapman and Hall yayınevleri yeni ve mevcut yayınlanyla yer almakta. Ingilizce okuyorsanız ve uluslararası yayın dünyasında­

ki yeniliklere ilgi duyuyorsaniZ Panclub'e bir ugrayın .

What makes Pandora unique is that its computer system functions as Turkey :S .first book information bank, fondly known to sta.ff and clients alike as Pandora 's Box! Currently the computer has information about 53, 000 Turkish and 700, 000 English books, and the lists are constantly being updated. And /et us not forget the Panclub on the third jloor, where you can find new and existing publications of Penguin, Faber and Faber; Tbames and Hudson, the British Film Institute, Guinness, Paper Tiger, Dorling Kindersley, Omnibus, Orion, Phaidon, Virago, Vintage, Pitmann, Everyman, Columbia University, California University, Princeton University, Q,iford University, Cambridge Universiy, Routledge, Zed, MIT Press, Harvard University, and Chapman and Hall. If you need English language books, or just want to see what is new in the publishing world, try Panclub.

Pandora Kitabevi Istanbul Tel: (0212) 245 16 67 Faks: 245 42 28

CSO'DA "GENÇ KUŞAK" SANATÇlLAR Id ns at the CSO eçen Ka s ım ayında düzenlenen Japonya tumesi ile uluslararas ı alanda bir kez daha sesini duyuran ve olumlu yankılar bulan Cumhurbaşkanlıgı Senfoni Orkestras ı , yeni yılın ilk konserinde Ankaralı müziksevedere gelecegin Biret' lerini, Kan ' larını, Sermet'lerini keşfetmenin keyfı­ ni yaşatacak Genç kuşak solistlerin katıla­ cagı 6-7 Ocak tarihli konserlerde, şef Gürer Aykal'ın yönetecegi orkestraya solist olarak Sanem Berkalp (piya-

G

he Presidenfiat Symphony Orchestra (CSO), which was on tour in ]apan last November, was well received by both critics and audiences. At the first concerts of the new year back in Ankara the CSO will give Ankara music lovers the pleasure of discovering young talent. In concerts on 6 and 7 january the orchestra conducted by Gürer Aykal will accompany young generation musicians: Sanem Berkalp on piano, Selim

T

no), Selim Aykal (fagot), Can Elbi (viyolonsel), Birsen Ulucan (piyano), oguzhan Kavruk (viyolonsel), Elçin Garcia (viyola) ve Altan Kalmukoglu (flüt) eşlik edecekler.

CUınlıurbaşkaııJıAı Senfoni Orkestrası

Anakara Tel:\:0312) 310 72 90

77

SKYLIFE OCAK

Aykal on fagot, Can E/bi on violincello, Birsen Ulucan on piano, Oğuzhan Kavruk on violincello, E/çin Garcia on Viola and Altan Kalmukoğlu on jlute.

+

JANUAR Y

1995.


so

Code., Turkey 90, Ankara 3 ı 2, Istanbul: European Side 21 2, Aslan Side 216, İzmir 232, Antalya 242

Çılgın Kalabalıktan L~al•

afta sonunda şehir­ den kaçmak istemez misiniz? tstanbul'a 300, Ankara'ya 180, Bolu'ya 28 km uzaklıkt a karlı çam agaçlannın arasında saklı bir otele ne dersiniz? Dorukkaya Oteli, ister kayak yaparak , isterseniz kann dinlendi-

H -'

1

rici beyazlıgını seyre dalarak konaklayabileceginiz iyi bir seçim. 1991'de açılan Dorukkaya Oteli 646 yatak kapasitesi, 158 odası , otele bir tünelle baglanan 35 odalı bir oberji ve iki villa ile toplam 195 edasıyla kış turizmine hizmet veriyor. Kayak yapan çocuklu çiftler için ücretsiz çocuk balocısı hizmeti de verilenen otelde, kayak yapmak istemezseniz ı s ıtınalı yüzme havuzunda, saunada, oyun salonunda vakit geçirebilirsiniz. Bilardo veya bowling oynayabilir, aletli cirnnastik yapabilirsiniz. " Şömineli Lobby"de yeni dostluklar, discosunda iyi müzigiyle Kartarkaya'daki Dorukkaya Oteli'nde gündüzler beyaz, geceler renkli.

Escaping for a Weekend

H

weekend away from the urban whirl of Istanbul is always welcome. How about a hotel surrounded by snow /aden pine trees just 300 km from Istanbul, 180 km from A nkara and 28 km from Bolu? Whether you want to ski or just enjoy the bracing 1

H

tı«a~ Kartalkaya Mevkü - BOLU Tel: (0374) 234 50 26 Yetkili Satış Acentası 1Authorised Agent: İREM1UR - İstanbul Tel: (0212) 234 47 08

t

Painting at the Academy of Fine Artsfor 13 years. During this time I.evy made an unforgettable contribution to modern Turkish art. His students include such notab/e Turkish artists as Nuri /yem, Avni A rbaş, Selim Turan, Tiraje Dikmen and Nejad Devrim. At Atatürk's request he organgerçekleştirdigi çalışmalardan biri de, Atatürk'ün istegi üzeri- ised the Museum of Painting ne yaptıgı Dolmabahçe Sara- and Scu lpture which was established in one wing of yı' nın bir kanadına açılan Resim ve Heyket Mü zesi'ni n Daimabahçe Paltue. düzenlemesidir. 6-31 Ocak ta- The exhibition of his work at rihleri arasında Milli Reasürans the Milli Reasürans Art Sanat Galerisi'nde yer alacak Gallery between 6 and 31 sergide sanatçının portre çalış­ january will include his portraits, landscapes, and mala rı , manzara resimleri ve Paris'i konu alan gravürlerinin engravings ofParis, as well as yanısıra Ankara Devlet Operahis engraving of the Bosphorus (1947) which he executed sı ' nın açı lı ş ı a nı s ın a ya ptıgı "Bogaziçi" (1947) isimli to commemorate the inaugugravürü de izlenebilecek. ration ofAnkara State Opera. Güzel Sanatlar Akademisi Resim Bölümü'nü yönetti. Türk resim sanatının gelişmesinde büyük katkılan olan Levy'nin ögrencileri aras ınd a Nuri tyem, Avni Arbaş, Selim Turan, Tiraje Dikmen ve Nejad Devrim de var. Levy'nin ülkemizde bulundugu dönemde

LEVY NIN GRAVURLERI TORKIYEIDE Levy•s Engravlngs In Turkey 1

rans ız

resminin 19001930 döneminin önde gelen sanatçılanndan Leop old Levy'nin (18821966) gravürleri ülkemizde ilk kez sergilenecek. Uzman hoca olarak 1936 yı­ lında ülkemize davet edilen Leopold ı.evy 13 yıl boyunca

F

ngravings by Leopold I.evy (1882-1966), one of the leading French artists of the 1900-1930 period, are to be exhibited in Turkey fo r the first time. Leopold Levy was invited to teach in Tu rkey in 1936, and was head of the Department of

E

Milli Reasürans Sanat Galerisi Milli Reasiirans Art Gallery İstanbul Tel: (0212) 230 19 76 - 231 47 30 78

SKYLIFE OCAK

air a n e a u tı u scenery, Dorukkaya Hotel is the p eifect choice. The Hotel has 646 beds, 158 rooms, a 35 room oberge connected to the hotel by a tunnel, and two villas. The seven sk i lifts are free, and so are babysitH otel ting serv ices. Dorukkay a has a heated indoor swimming p ool, sauna, games room, billiard tab/es, bowling alley and exercising apparatus. You can make new friends in the lobby with its open wood fire, and dance the n ight away to good music in th e d iscotheque. Hotel Dorukkay a at Ka rtalkaya brings y ou white day s and colouiful nights.

+

JANUARY

1995


SC

PE

masal dünyasını çagdaş bir resim diliyle birleştiren Selma Gürbüz, "sanatçının geçmişini görmezlikten gelmesi, gelenegi ile ilişkide olmaması halinde sanatında gerçek olmayan, yürümeyen birşey olacagını" söylüyor. 1977-80 yıllan arasında İngil­ tere'de Exeter College of Art and Design'da resim, drama ve fotografçılık egitimi gören Gürbüz , 1984'de Marmara Üniversitesi Resim Bölümü'nden mezun oldu. Çalış­ malannı halen Paris ve İstan­ bul'da yürütüyor.

and the world of fairyta le with a modem narrative. Gürbüz explains, "If the artist ignores the pası and has no relation with tradition, there will be an element of unreality and invalidity intheir work". Gürbüz studied painting, drama and photography at Exeter College of Art and Design between 1977 and 1980. In 1984 she graduated in painting from Marmara University. She is current Iy working in Paris and istanbul.

TEM Sanat Galerisi !stanbul Tel: (0212) 247 08 99 - 234 13 46

B

u genç Türk sana-tçısının bizi tehlikeye sokarak çagırdıgı macera, bizi yola çıkışımıı­ dan önceki durumumuzda bırakmayacak bir yolculuktur. Ondan şaşkın ve kuş­ kuyla yüklü döneriz, o kuş­ ku ki, en küçük uzlaşmayı reddettiginde bugünkü sanat arayışının eros'udur. " Fransız yazar ve eleştirmen Gerard-Georges Lemaire, bundan 5 yı l önce Selma Gürbüz'ün "Gölge Hüsnü11

hatları" çalışmasının ardın­

dan izienimlerini bu sözlerle dile getiriyordu. Başarılı kişi­ sel ve grup sergileriyle adını yurtiçinde oldugu kadar Barcelona, Roma, Frankfurt, Kahire, Atina, Paris, Prag gibi birçok dünya kentinde de duyuran Selma Gürbüz 'ün 14. kişisel sergisi "Binüçgece" 27 Aralık 199421 Ocak 1995 tarihleri arasında TEM Sanat Galerisinde. Daha önceki sergilerinde de Dogu mistisizmini ve

"The

adventure to which this young Turkish artisı invites us at our own risk is a journey which will not leave us in the same condition as when we set out. We retum dazed and full of suspicion, a suspicion which when it rejects the smallest compromise is the Eros of today's artistic search". So wrote the French writer and eritic Gerard-Georges Lemaire of Se/ma Gürbüz's "Shades of Calligraphy "five years ago. Apart from oneman and mi.xed exhibitions in Turkey, Se/ma Gürbüz has made a name with exhibitions of her work in Barcelona, Rame, Frankfurt, Cairo, Athens, Paris, Prague and elsewhere. Se/ma Gürbüz's fourteenth one-man exhibition can be seen at TEM Art Caltery from 27 December 1994 to 21 january 1995. Her work combines eastem mysticism

eli Benhabib, Ela Çagan ve Nazlı Tayman ' ın yapıtlarından oluşan karma resim sergisi 9-22 Ocak 1995 tarihleri ;ırasında The Marmara Oteli sergi salonunda izlenebilir. Çalışma­ lanna Sabri Berker Atölyesi'nde başlayan ve Deniz Arkuş ' un ögrencileri olan sanatçılar oldukça ilginç eserler ortaya koymuşlar . Sergide sanatçıların kagıt ve duralit üzerine akuarel, renkli tebeşir, pastel ve akrilik çalışmalan yer alıyor.

S

W

TheMarmara !stanbul Tel: (0212) 251 46 % 79

SKYLIFE OCAK

orks by Şe/i Benhabib, E/ii Çağan and Nazlı Tayman are on show at a mixed exhibition between 9 and 22 january 1995 at The Marmara Hotel art gallery. All three artists began work in the studio of Sabri Serker and were the students of Deniz Arkuş . These interesting works are in a variety of materials, including aquarelle, coloured chalk, paste/s and acryllic.

+

JANUARY

1995


o

THY OFFICE

FERRY BOAT LINES

SEA BUS LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROAOS

MOTORWAYS

KEY TO SYMBOLS

@

0(216) 349 01 41

襤K襤NOKTA

mapping

s

W~B

N

(l

Sivri Ada

O Yass覺 Ada

MARMARA DENIZI

HryiM/i Ada

'"0 2)

VKtllal覺Ada


EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 1SS (All over Turkey) Tourism police Tel: S27 4S 03 Gendarme Tel: 1S6 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION S TURIZM DANIŞMA

Atatürk Aitport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limaın Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automoblle Club Tür~e Tııring ve OtonıobfJ Kurumu (Hea Office - Merkez) Tel: 23 ı 46 31 HOTELS 1 OTELLER

Aden (*"') Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (.""') Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (*"') İstasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 S3 Büyük Sürmeli (.""') GaY,rett~ Tel: 272 1160 Fax: 2 3669 Color Hotel (*"') Fındıkzade

Tel: 631 20 20.39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul e"") Beşiktaş Tel: 227 30 00

Fax: 259 66 67

Çınar Hotel (.""')

Yeşilk~Td: 663 2900(18lines,llıat)

Fax:

3 29 21 çıragan Palace Kemplnski (.""') Çteağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedem.an İstanbul (.""') Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 27S ı ı 00 Dilson r') Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (.""') Taksim Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (."")

Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel (.""') Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60

Citadel Kenned/ Caddesi 32, Alurkapı Tel: SI 23 13 Fax: Sl6 13 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 33 ı 26 Sı Fax: 322 34 34 HotelAmber Sultanahmet Tel: Sl8 48 Ol Fax: Sl8 81 19 Hotel Arnıada Alurkapı Tel: 638 13 70 Fax: Sı8 SO 60 Hotel Hlstoria Amiral Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 İbrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: Sı8 03 94 Fax: Sı8 44 57 Kariye Edimekapı Tel: 534 8414 Fax: 521 66 31 Splendid Palace 23 isan Caddesi, Büyükada (Pıince Isi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi 54 156, Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 ı 5 27

Hotel Emperyal (*"') Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 2S2 43 70 Hotellnterconti (*"') Meddiyeköy Tel: 288 ı 6 42 Fax: 272 9S OS Hyatt Regency ('~ Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 22S 70 00 Fax: 22S 70 07 İstanbul Savoy Hotel (*"') Taksim Tel252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon ('..') Su1tanalımet Tel 517 44 00 Fax: 638 ll ll Keban r') Taksim Tel252 25 OS Fax: 243 33 10 Kervansaray ('"') Taksim Tel: 23S SO 00 Fax: 253 43 78 Klassis (""') Silivri (65 km from İstanbul 50 km from the airport) Tel: (0) 212-748 40 50 Fax: (O) 2ı2 -748 40 49 Maçka Hotel r') Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Mannara İstanbul r") Taksim Tel251 46 96 Fax: 244 OS 09 Merit Antique İstanbul (.""') Dıleli Tel5ı3 93 00 Fax: 512 63 90 Mim (*"') Beşiktaş Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 Mövenpick r") Maslak Tel 285 09 00 Fax: 285 09 51

Yeşil Ev

Sultanahmet Tel: 51 7 67 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS 1 MÜZELER

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Every day Except Mondays. Pazartesi dışında her gün09.30 -17.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi 25 Şişli Tel: 240 63 19 Every day except Saturdays and Sundays. 10.0012.001 14.0016.30 Cumartesi, Pazar dışında her gün. Calligraphy Museum Hat Sanatlan Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Open daily except Sundays and Mondays. 09.0016.00 Pazar ve pazartesi dışmda her gün Church of St Saviour In Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Open every day except Tuesdays. Salıları hariç her gün. 09.30.16.30 Haghia Sophla 1Ayasofya Müzesi SultanahmetTel:522 0989 -522 17 50 Open everyday except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.30.17.00 Mllitary Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 !6 98 Open everyday, except Mondays, Tuesdays. 09.0017.00 Pazartesi, salı dışında her gün. Museum of Painting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 26 ı 42 98 Open every day except Mondays and Thursdays. Pazartesi ve perşembe hariç hergün. 12.00.16.00 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve Islam Eserleri Müzesi

'lkn (*"') T . Tel254 99 00 Fax: 250 45 53 Olcay (*"') Topkapı Tel: 58S 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (*"') Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas ('"') Tepebaşı Tel: 25145 60 Fax: 2514089 PolatRenaissance Hotel(""') YeşilyurtTel:663 1700 Fax:663 1755 President ('"') Beyazıt Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige ("'') Dıleli Tel5188280 Fax:518 8290 Pullman Etap İstanbul ('-) Tepebaşı Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Richmond (*"') İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva ('"') Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sheraton İstanbul (""') Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Swissôtel the Bosphonıs (.""') Maçka Tel: 259 Ol Ol Fax: 259 Ol 05 H O TELS (H O USED IN RESTORED

Güneş (*"')

HI S TORIC BUILDIN G S)

Merter Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (.""') Harbiye Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (*"') Ataköy Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (.""') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

Avicenna Amiral Tafdil Sokak 31 , Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 19

İbrahim Paşa Sarayı

Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 8 1

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

ı 995

Open every day except Mondays. Pazartesileri dışında her gün. ı 0.00-17.00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanını Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 ı 3 Every day except Wednesdays. Çarşamba dışında her gün ı0.30 - ı 7.00

Topkapı Palace Museum To~arayı Müzesi Sul et Tel: sı2 04 80

Open every day except Tuesday

Salı dışında her gün 09.30.ı6.30 Yılda Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 2S8 30 80

PALACES/S A RAYLA R

Beylerbeyi Palace 1Beylerbeyt Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beyleıbeyi

Tel: 32 ı 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0017.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün Dolmabahçe Palace Dobnabahl: sarayı Beşiktaş Te : 258 55 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0016.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün Dılamur Kaslr 1Iblanıur Kasn Dılamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.0017.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün

Maslak Kaslrs 1Maslak Kasırlan Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00 ı 7.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün. Yılda Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşklerl: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

Open daily. Her gün. 08.30.17.00 CHURCHES AND SYNAGO GU ES

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 ı 3 58 Dutch Chapel (Union Church) lstildal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. ol Şişbane Tel: 244 75 66- 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstildal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in Italian. St Esprit (Catholic) Cunthuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 !O Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consıılate, Tepebaşı Tel: 244 42 28


AROUND IZMIR

'!!.

\

\

\

\

EGE

DENiZi \

\ \

\

Venice \

\

\

\

\

'urgut Br. \

1

.

\

K,),~ Br.

Kum Br.

'

',

'

R ft t l

EGE

bd ROK'l'.&© 0(216) 349 01 41

DENiZi

'


EMERGENCY

""'"' ,;If!'>.

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourlsm police Tel: 6316 00 (ask for tourism police) Gemianne Tel: 156 (All oveı: Turkey)

....

Chıb Cardla (Holiday Vlllage) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 71 2 ll ll Fax: 712 12 27 Oub Med Kuşadası Holiday Yiliage Aslanbumu, Kuşadası Tel: 61 4 ll 35 Fax: 614 ll 25 Foça Chıb Med Holiday Viiiage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Vıllage)

TOURISM I NFORMAT IONS

Bayraklıdere, Kuşadası

TURIZM DAN I ŞMA

Tel: 614 41 10 Fax: 61 4 88 32 New Neptün Holiday Village Seferihisar Tel: 745 77 55 ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 61 4 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village

Adnan Menderes Alrport Tel: 251 26 26 (ex.-dabili 1018) Alsancak Tel: 243 35 00 Bergama Tel: o33 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme

Tel: 712 66 53

Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası

Tel: 614 ll 03 -614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 -892 63 28

ancient Ephesus have an unfoı:gettable charisma. ~tablished in 3000 BC and including remains from tbe lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be rnissed. In nearby Selçuk tbere is tbe basilica of St.John (6tb century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in tbe vicinity is tbe House of the Virgin Mary, and tbe Cave of tbe Seven Sleepers. Jzmir'den (72 km) ve Kuşadası 'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabflen olağanüstü Ilginç, caddeleri ve yapıkınykı bugün de benz~ bir

atmosjere sahip antik ~ent. 10 3000

S I G HTSEEIN G 1 GEZ I NT I

~lçova Kaphcaüın

!zmir province abounds in mineral Anba Oteli~

Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80

Balçova Kaplıca Tesisi~ Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli~ Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 EgePalas ~

Cumhuriyet Bulvan 21 O Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsınira ~ Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 6o 60 Fax: 251 94 93 İzmir Hilton~

Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 44160 60 Fax: 441 22 77 İzmir Palas Oteli~ Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

Kısmet Hotel~

1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Marla Hotel ("*) Kazım Dirik Caddesi 7 Pasapon Tel: 44140 00 Fax: 441 ll 50 Pullman Etap Konak ~ Mithatpaşa Caddesi 128 Tel: 48915 00 Fax: 489 17 09 Pullman Etap İzmir ~ Cumhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 480 40 89 HOLIDAY VILLAGES TATIL KÖYLERI Altın

us Tatil Köyü (Go=Dolphiıı HolidayVillage) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52

and tbermal springs, tbose at Balçova being just I 5 km from tbe dty centre and served by municipal buses. Known in antiqııity as tbe Agamemnon Thermal Springs, Balçova has been a tberapeutic centre for tbousands of years. The water has a temperature of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotberapy units.

MUSEUMS 1 M0ZELER

Aziz Yuhanna lle birlikte Efes'e gelen Meryem Ana'nm bayatınlll sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda Inşa edilen ev. 1957'de Vatikan 'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi lzmlr'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çı nar ve zeytin ağackınykı bezeli yüksek bir tepe oüııı Bülbıil Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahları 10.30'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale The fortress overlooking Izmir

/zmir çevresinde çok sayıda kayııak suyu ve kaplıca bulunuyor. Buıılardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent Içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnoıı Kaplıcalan denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu· olarak kullamlmış. Suyu 63 Sanligrat derece sıcaklıktakl bu kaplıca bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler ve jizyoterapi üniteleri vardır.

has sections daling from HeUenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high waUs were originaUy 6 km in lengtb. Today tbe fonress is a famous excursion spot witb pleasant tea gardens, commanding a fabul~us view of tbe dty.

Bird Paradise 1Kuş Cenneti This eight hectare bird sanctuary

Izmlr'ln Içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenlstlk, Roma ve Bizans Izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarınlll uzunluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günümüzde çay babçeleri ve olağanüstıi kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergaınum 1Bergama The ruins of Peı:gamum, a major

is a temporary and permanent home ıo millions of birds. Situated on tbe outskirts of tbe city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over I 90 species of bird can be seen here. Kentin yambaşında komma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkm tıirde milyonlarca kuş barındırdığı Için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak­

centre of civiiisation of tbe ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitbeatre perched on a towering hilltop, and on tbe outskirts of tbe town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios tbe god of healtb are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.

tadır.

Ephesus 1Efes . Witbin easy reach of !zmir aı km) and Kuşadası (18 km), the specıacular buildi nııs and sıreeıs of 83

SKYLIFE OCAK

+

bütıin

House of the Vlrgin Mary witb St.John, and spent tbe remainder of her life here. The house built in tbe 4tb century at tbe place where she died was recognised as a shrine by tbe Valican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Billbill Dağı, a hill forested witb pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every rooming at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Balçova Thermal Sprlngs

çesinde antik çağlll büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalı ntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, Ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına Inşa edilen ve günümüzde

Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus

Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyankır Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.

Tel: 61 4 45 02 Fax: 61 4 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Kö .. , Güınilldür Tel: 742 25 ~Fax: 742 ll 76

building, tbe Temple of Serapis, known locally as tbe Red Courtyard due to its tiles. The town is also wonh visiting to see tbe narrow streets witb tbeir historic Turkish buildings and tbe colourful baıaar in tbe old quaner. lzmir'in 105 km kuzeyindeki bu Il-

özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün8.30 - 18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama 'nın Içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapts Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kıiltıininün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapıkırıykı eski mahalleleri lle rengarenk çarşısı ilçeyi turistler Için ilginç kılan özelllklerdendir.

yıllarında kumkın ve fon, Lidya, Roma, Blzaııs, Selçuklu dönemlerinin Izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayın/malı. Efes'In çok yakınında St. jean Bazlllkası,

Gazibeğendi, Kuşadası

In tbe town is anotber interesiing

JANU A R Y

1995

Archeological Museuın Arkeolofi Müzesi

Bahri Baba Parlo, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. Pazartesi dışında her gün.

Atatürk Museuın 1Atatürk Müzesi Birind Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum 1Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Hergün.

Ephesus Museuın 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 lO- 892 60 ll Open every day. 08.30-18.30 Hergün. Qdeıııiş Archeological Museum Qdemiş Arkeolofi Müzesi

OdernişTel: 545 ll 84 Open every day. 08.30-17.30, Her gün.

S-Yaşar ArtMuseuın Yaşar Resim Müzesi

S.

Cuınfıuriyet Bulvan

252

Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES

Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St ]ohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Uıurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 1I 45 St Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) ı 390 Sokak 4/2 Alsancak


HAVA

KUVVETLE~ENIZ

ASKERI ALAN

1

KUVVETLERi,

~

MALIYE

KEY TO SYMBOLS

=---=

MOTORWAYS

-

MAINROAOS

--=-=-:

STREETS RAILWAY

THY OFFICE MUSEUM HOSPITAL

0

t--j

,1; D

H

1Q

HOTEL MOSQUE

sm~~~~al覺K DEMONTRASYON SAHASI

BAK. ~


ANKARA ı...-------------'

GUt'de

EMERGENCY

A.mbulance Tel: ll 2 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourism Police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Eseııboga Airport

Tel: 398 03 48 Tandoğan Gaziosmanpaşa

Bulvan 121 Tel: 488 70 07- 229 26 31 HOTELS 1 OTELLER

Ankara Dedeman Oteli c-> Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 BestApart c-> Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli c-> Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli c-> 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (""') Atatürk Bulvan 183, Kavaklıdere Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli c-> Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel iııkııap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton c-> Tahran Caddesi 12, Kavaklıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınel r-*) Tandoğan Meydaru Tel: 231 n 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli c-> Gazi Mustafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 231 n 1O Fax: 230 6! 33 Kent Oteli c-> Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak 17, Çankaya Td:4407931 Om.ni Residence (Apart-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara r-*) okıalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ll 36 Stad Oteli c-> İstiklal Caddesi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69

MUSEUMS 1 M Ü ZELER

Museum of Anatolian Civillsations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 6! Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün 08.30- 17.30

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00". Buigaı;a 1Bulf"rtsıan

Atatiirk's Mausoleum

Kaviıklıdere Te:

Anılkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan

Tel: 231 79 75 Open daily ex~1} Mondays. Pazartesi dışı her gün 09.00- 17.00 The Ankara State Museum of Palnting and Sculpture Ankara Devfet Resim ve Heyket Müzesi Opera Meydaru Ulus Tel: 31 O20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30- 12.001 13.30- 17.30 Ethnographic Museum Etno~aAa Müzesi Ulus e: 3ll 95 56 Open daily exc'Xıt Mondays. Pazartesi d(fm her y.ıtn 08.30- 12.3 1 13.30- 7.30 Gordion Museum 1Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı (29 km. northwesı of Polatlı , 94 km. from Ankara.) (Polatlı'nın 29 km. kuzeybatısında, Ankara'ya 94 km. uzaklıkta.) Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışmda her gün 08.30- 17.30 MTA, Natural Museum MTA, Tabtat Taribi üzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resıni bayram tatiilen dışmda her gıiıı. 08.30-17.30 Museum of the Republlc Cumhuriyet Müzesi (Second Turkish Grand National Assernbly Bulding) (ll. TBMM Biııası) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün 09.00- 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museuro Kurtuluş Savaşı Müzesi (First Turkish Grand National Assembly Building) (İlk TBMM Binası) Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00- 17.00

Hlstoh

EM B ASSIES 1 E L S:ILIKLER

426 74 55 Canada 1Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's R;kublic of Chirui 1Çin alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 53 Chile / Şiü Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia 1Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12 Cuba/Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic 1f4k Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt /Mısır Kav:iklıdere Tel: 426 64 78 Finland 1Finland~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaklıdere Tel: 468 ı ı 54 Federal R~ublic of Germany Aln~a ederal Cumhuriyeti Ka dere Tel: 426 54 65 Greece 1Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Vatikan · ya Tel: 439 00 41 Hunrv.7e 1Macaristaıı Kızılay el: 418 92 38 India 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia 1Endone;{a Çankaya Tel: 438 21 Iran/ Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 ~ / Irak

Gaziosmanpaşa Tel: 426 6! 19 Israel 1/srail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 }apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan 1tİrdün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 Ol ~tan 1Kırgızistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08

Kuwait/ Kuv(1 Gaziosmanpaşa el: 445 05 76 lebanon 1Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29

Afghanlstan 1Afganistaıı Çankaya Tel: 438 ll 21 Albania 1Arnavut/lık Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 19 Australla 1Avustra~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Aımsturya Kavaklıdere Tel: 434 21 72 Azerbaidjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh 1Batıgladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belfika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Brasil 1Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol

libya

Çankaya Tel: 438 ll ı O Macedonla 1Makedo"[ı" Kavaklıdere Tel: 467 44 O Malaysia 1Mafefa Gaziosmanpaşa Te : 436 12 70 Mexico 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1Yeni Zelaııda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway 1Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 51 Oman 1Umman C.:ıziosmanpas:ı Tel· nCı% 91 85

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995

Pakistan 1Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 ı O Poland 1Pownya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 The Republic of Bosnla and Herzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Romanla 1Romaırya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation ~a Federasyonu ya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Swvakya Cımıbu1:;eti Kavaklıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1Ispanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palesiine Filistin Devkti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sudan Çankaya Tel: 446 12 00 Syria 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland 11sviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thalland 1Taytand Çankaya Tel: 440 64 18 Tunisia 1Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republlc of Northem Cypnıs 1Kuzey Kıbrıs Türk Cımıburiyeti Gaziosmanpaşa Tel:

437 95 38 Turkmenistan 1Türkıııeııistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1Ukrayna Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 United Arab Emitates Birleşik Arap EınirUklerl Çankaya Tel: 440 84 10 United Klngdom 1lngiiJere Çankaya Tel: 42743 10 United States Anıerika Birleşik Devretleri Kavaklıdere Tel: 468 6! 10 Uılıekistan 1Özbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel:3104666 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen 1Yenıeıı Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia 1Yuf:oslavya Kavaklıdere Tel: 26 03 54


-..·

AsmabaQ W

.

~

Yan ıkkaya •

~ Kızılkaya

.'J

-------

IWWILM< DAGLAR

C~~LTINYAYLA

r:

·~

.

Çörten

- -; _...

1

1

1

1

1

1

, 1

1

1

1

\

\ \

\ \

\

\

'

'

AKDENİZ

ı-

lstanbul ----

,,

,,

-<rı 0(218) 348 01 41

mtn:ıru.C

w

N

z ~ !(

a

o c z

~


, __ _.:.;.:::...:;;:.::.=;....:.=.:::.==.;=-::;...,

GUt'de

EMERGENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over liırkey) Police Tel: 155 (All over liırkey) Tourlsm Police Tel: 43 10 61 Gendarme Tel: 156 (All over liırkey) TOURISM

INFORMATION

TURIZM DAN IŞ MA

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 · 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 5ı 3 ı 2 40 Kaş

Cumhuriyet Meydaru Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS 1 OTELLER

AliTALYA

Adora Golf Resort Hotel(-) BelekiSerik Tel: 72S 40 sı Fax: 72S 40 n Altis Gol.thotel (-) BelekiSerik Tel: 72S 42 26 Fax: 72S 42 34 Antalya Dedeman (-) lara Yolu Tel: 321 7910 Fax: 321 38 73 Club Hotel Sera(-..) lara Yolu Tel: 323 ll 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel(-) Konyaaltı, Falez Mevkü Tel: 248 SO 00 Fax: 248 SO 2S Grand Prestige Hotel Side (-) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 7S6 90 60 Fax: 7S6 90 81 Hotel Ofo Antalya (-) lara Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 16 Kışla ltın Hotel(-) Kazım Ozalp Caddesi SS Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel (-•) lara Yolu Tel: 349 40 00 Fax: 349 40 16 Orani Hotel(-) illa Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 1271 Prince Hotel Antalya (-) lara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya(-) ıoo. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel(-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel(-) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 S4 00 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSL I OTELLE R

AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 2S ArgosOotel Oppa'iite of Atıtüık Higlısdıool, Kaleiçi Tel:2472012 Fax:2417SS7 AspenHotel KaTeelibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~tHotel

Kaleiçi Tel: 241 14 49 Fax: 242 77 49

Tclephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls fırst dial "00".

Marina Hotel Merınerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 S4 90 Fax: 241 17 6S Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 S6 Fax: 243 47 SI Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi Kaleiçi Tel: 247 60 ıs Fax: 241 19 81 Tiitav Türkevleri Merınerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 6S 91 Fax: 241 94 19

TurtelSide Holiday Vi11age Side Tel: 7S3 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fax: 815 12 72 Varan Holiday Village Taşlıburun Mevkü Belek/Serik Tel: 725 42 O1 Fax: 725 42 25

H O LIDAY VILLAG E S

SI GHTSEE IN G 1 GEZI NTI

TATIL KÖYLERI

Alanya Citadel 1Alnnya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is

Attalela Holiday Village Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 OJ Fax: 72S 43 02 ClubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 SI Fax: 824 81 S9 CinbAldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7S6 92 67 ClubAii Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 7S3 22 00 Fax: 7S3 22 20 Club Asterla Üçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik Tel: 72S 40 04 Fax: 72S 40 02 Club Kastalla Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S6S 13 16 Fax: S6S 14 28 Club Mediterranee Kemer KenıerTel:81 4 1009 Fax:814 1018 Ç1ub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik, Tel: 72S 40 26 Fax: 72S 40 49 Club Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7S6 90 SO Fax: 7S6 90 S2 Eldarador Phaselis KenıerTel: 81SI631 Fax:81Sl637 . Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 56S IS20Fax: S6SIS 31 Kemer Holiday Vi11age Göynük, Kemer Tel: 81S 14 30 Fax: 81S 14 6S Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S6S 14 40 Fax: S6S 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Vıllage Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 7S3 13 59

walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in ı 226. Today it is a smail museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaaddiıı Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıraıı bir yarımadan m üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilend/ği küçük bir miizedlr.

Antalya Museum Antalya Müzesi

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 4S 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed

with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children nıay be left) and a wide yard. Approxi-mately fıve thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacıılar Gallery of the Icons and Gallery of the Emperors are especially worth to seeing. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel bazineleri bakımmdan belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisiııden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların Ilgisini

çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıinn mutlalul gezmeliler.

Aspendos A major port and conınıercial centre in antiquiry, Aspendos today lies irıland, 8 km east of Antalya. !ts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya 'nın 8 km doğusunda Antik Çağm önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi konmmuş olması nedeniyle bugün de konserler Için kullam/maktadır.

Damlataş Cave Damintaş Mağarası

This bewitching cave in Alanya is full 87

S K Y LIFE OC A K

+

JAN UAR Y

1995

of stalactites and stalagrnites. Sarkıt ve diklllerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakm/annda bir mağara.

Düden Falls Düden Şelnlest

A very beautiful waterfall (12 kın north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelnle. Piknik için mükemmel bir tercih.

Old Quarter Kaleiçi

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainnıent facilities. !ts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin

taribi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranları ve eğlence olanaklnrıyla turistik bir merkez. Dar sakakinrdan initen eskiliman ise bugün uluslararası bir marina.

Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın

18 km kuzey-<ioğlfSUn· daki bu antik kentili geçmişi IÖ /000 yı/ma kadar uzanıyor. Anrok bugün gezilen kalıntılar Helen. ve Roma dönemlerinden kalma. ilginç bir açık hava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the huuses and ancient nıins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya 'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla Içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amflteatr ve burada gün ışığına çıkarıinn beyket ve öteki eserlerin sergilendiği bir mıize.

Termessos Perched ı OSO m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden /050 m yükseklllkte, lnamlmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Yivli (fluted) Minaret and Mosque Ylvli Minare

The symbol of Antalya. This 13th century tluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Antalya 'nın sembolü olan bu minare Selçıık/u/ardaıı kalma bir 13.yy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e süslenmiştir.


DUTY FREE On

BOARD

TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE PERFUMES PARFÜMLER

Clı ristianDior

FAHRENHEIT Eau de Toflette Spray 50 ml/ AS JOOm/.

56 DM - 55 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Sp ray 50ml. 60DM DUNE Eau de Toi/ette Spray50ml. 62 DM

CHRISTIAN DIOR Make-upSet 60 DM

CHANEL PAR t S

VAPORISATEUR RECHAAGEABLE

17fJ07

CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50 ml.

65 DM

so uı

.. ırm ~ecHıttseevsre


DUTY FREE On

BOARD

BOUCHERON MEN'S LINE Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE

EAU DI! ,.06LITTa: POVI!;

HOfııUtıiiE

VA~IaATE.Vf'

BOUCHERON CHAMPAGNE Eau de Toilette Spray 50ml. 78 DM

PARIS Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM

KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50DM

JAZZ Eau de Toilette Spray 50ml. 45 DM

BEAUTIFUL Eau de Paifum Spray 30 ml.

70DM

KENZO Eau de Toiletie Spray 50ml. 7 0 DM


DUTY FREE On

BOARD

ACCESQRIES AKSESUAR

VAKKO Eşarp/ Scarves

115 DM

CAM EL TR.OPHY Saat 1 Watches 325 DM 230DM CIGARETTES 1 SPIRITS SIGARALARI IÇKILER

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY GRANT' S Wbishry 20 DM

J&B. Wbishry 20 DM

BALLANTINE'S Wbishry 20 DM

FREE

'

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE


DUTY FREE

On

BOARD

"

--~-路

------------------------------~;:M~~


DUTY FREE

On

BOARD


~~

MARLBORO 100 / Box

~ .. ~.a'E3S.=. 1

DM

- - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - -t \la~~繚 "\覺al覺rn l-------~----.;


DUTY FREE On

BOARD

TEKEL 2000 14 DM

TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE

TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY YENI RAKI 7 DM

CAM EL Filters 1 OO's 18 DM

CAM EL Filters Box 18 DM

FREE



DANIŞMA VE REZERVASYON

DIŞ BOROLAR

ABU DHABI (GSA?

Sultan Bin Yousu and Sons Harib Tower 1 Ground Floor lntersection of Airport Road and Elearn Road. P.O. Box 698 TeL Rez: (97 12) 338845 BS: (9712) 211194

ADIS·ABABA (GSA) Eıhlopian

Airllnes Bale Airport P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222

ALMAATA

Hoıel Olrar Room 102-103 Gogol sır. No: 73 Tel: (7) (3272) 506220 -331154

AM MAN

Jabal Aınman Thiıd Circle A. Riyaılh Centre 8th Floor Tel: BS 1 Rez (962-6) 659102 - 659112

AMBTIERDAM

Sıaılhoudeıskade 2, 1054 F-" Amsterdaro Tel: BS 1Rez (3120) 6853801 (4 Unes-lı:ıt)

ABHKHABAD·ASKABAT M:ıgtymguly Av.

71 - 744000 Tel: (736) (32) 51<>666-511666-512219 ATHIENS ·ATINA

PhilelJilon sır. No: 19 10557 Athens Tel: BS: (30-01) 3222569 Rez: (~!) 3221035 - 32225693220561

BAHRAIN • BAHREYN

Manama Travel Company W.lL. P.O. Box 828 Manama • Balırain Tel: (973) 211896 Husı Hacıyev

PltANKPURT

BRUBSEL5-BR0KSIEL

INTERNATIONAL OFFICES

BAKU

1 Information and Rese1Vatlon

Cad.

No: ll Baku Tel: (789) (22) 94194~94250$-651219 BANGKOK (GSA)

Gulf Express Transport Ageney CP. Tower 3rd Level 313 SUom Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 2310300

BUCHAREST·B0KREŞ ( GSA)

BD. N. Balcescu 35-A Tel: (401) 3112410-3112920- 3l13210

BIEIJING-PEKIN (GSA) CAAC Beijing Sales Office

ll 7 Dongsl Wesı Street Tel: (665) 558861 - 551031

GENEVA-CENEVRE

Rue de Chantepoulet No. 1-3 ı201 Geneva Tel: (4 Hl22) 7316ı20 73ı6ı29 -73lm96

CAl RO· KAHIRE

Mustafa Kemal Sok. No. 3 Tel: Rez: (2a-2) 3908960 - 390896ı (GSA) lmperial Travel Center 26 Mahmoud Basiouny Str. Tel: (la-2) 761769- 758939- 76oo71

46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805~

Bahrthof Str. 8, 30ı 59 Hannaver Tel: (49) (0511) 3048210 (4 Jines.ha()

Ved Vesterport 6

DALLAB (GBA)

AMR GSA Services 4255 Aman Corter Blvd. MD4235 Forth Woıth TX 76ı55 Tel: (800) 288-2520

City Center Bldg. 1U13 Medina Road. P.O. Box. 11563 Tel: (966) (02) 66ool27 GSA: ABC Travel Ageney Medina Road Alquithmi Bldg. P.O. Box. 11679 Tel: (966) (02) 65183Qa-6532856

Bldg. 3rd Fl. Tel: (96~11) 2227266 - 2239770 GSA: AI-Faradees T. Tourism Ageney Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (96~11) 2228284- 22397702232190 (lO lines-hat)

JOHANNESBURG (GSA)

South African Airways

ma

P.O. Box. Tel: (713) 2206

12 Avenue Centre Strachen Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterpnses lmtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029

ABC Travel Ageney King Abdülaziz Str.

Alnirnran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904 DHAKA·DAKKA (GBA)

. KIEV

Karl Marks Street No: 4 Apt: 22 Tel: (7) (044) 2291550 - 2284103

DOHA·KATAR (GSA)

BEIRUT·BEYRUT

Mazda SuUding 5th. Floor. Autostrade Jal El Dıb Tel: (961) (1) 408096407236 (GSA) Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113 • 5486 Tel: (961) (!) 867425-361230-361231

BERLIN

Budapester Strn.sse 8 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (30) 2624033/34135

KUWAIT·KUVEYT

AI-Rayan Travel Ageney P.O. Box: 363 Tel: SM: (974) 4ı291ı1 - 412912

Fahad AI.Salem Str. Oowliah Coınplex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/2ı - 2422889

DU BAl 6~8 Sheikft Hamdan Bldg.

LIEP'KOŞA

Al Maktoum sır. P.O. Box: ı200

52 ı.lehmeı Akif Cad. No: 54 Tel: (392) 227ı 06ı-2271382-2277124

Tel: (97!-4) 226o38-2ı5970 (GSA) Swaidan Trading Co.!Jd. (Same address/aynı adres)

LISBON·LIZBON ( GSA) Edifıcio

25, Aeropoıt Usbon-5 Tel: (35ıl) 899121

DUBLIN ( GSA)

LONDON - LONDRA

Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011

BOMBAY

Maker Chaınbers V 3ıd. Floor No. 305

11-12 Hannover Str. London WIR 9HF Tel: (44) (071) 4994499 (5

DUSSELDORF

Nenman Points

400-201 Bombay Tel: BS: (91-22) 2040744 - 2875657 Rez: (9ı-22) 2043605

Gr.ıf Adolf Str.

No. 21

AMR GSA Services 5230 Pacilic Concour.;e Drive Swte 200 Tel: (3ıO) 6434595

TURKISH '

LYON 9ı

Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 7824 ı324

BUSINESS CLASS ı

MADRID

AIRLINES

Princesa, ı Tone de Madnd, PLT OF 7 28008 Madrid Tel: (9-9-341) 54ı 6426 - 54ı6849

96

S K YLIFE OC A K

+

JANUAR Y

1 995

MOSCOW ·MOSKOVA

Kuznetsky Most No: 1/8 Tel: (7) (095) 2924345-2925121-292ı667 GSA: Aerofloı Fruzenskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996 MUNICH ·MONIH

Bayer Strasse 43 D-80335 MOnchen Tel: BS: (49) (089) 51410920/ 21 Rez: (49) (089) 51410922123/24/25 AZD Travel and TouriSm Agencies u.c, P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 70730~7073ıO NIEWYORK

437 Madison Avenue 17.8 New York N.Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650 • 3399662 NICE (GSA)

Sultan arl 28, Rue Massena Tel: (33) (93) 877207 NURNBERG

Am Plaeırer 8 90429 Numberg Tel: (49) (0911) 92972 ı4- 92972 ı6

OSAKA (GBA)

Kindal Air System Co. Esıate Bldg. 25-3, Shinmachl 1-Chome Nlsnl-Ku, Osaka 550 Tel: (06) 5385647 PARIS

ı Rue Seribe 75009 Paris Tel: (3~1) 42664740- 42664739

PRAGUE·PRAG ( GSA)

Ceskoslavenske Aeroline Revoyochi, ı60 ıs Praque Tel: (422) 2146

ı

RIYADH·RIYAD 1ines-lı:ıt)

LOS ANGELES

40212 Dussel doıf l'el: (49) (211) 373062

Largo Augusto 1/A 20ı22 Milano Tel: (39) (2) 76oo7107- 76oo7111

MUSCAT•MASKAT (GSA)

KARACHI·KARAÇI

DHAHRAN·DAHRAN (GSA)

ABC Travel Ageney Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (02) 5434887

MILAN·MILANO

JEDDAH·CIDDE

DAM=~~ı!ı Zaidun

MANILA (IIBA)

ABC Travel Ageney Kurban Al NaıJI sır. Belıind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8224426- 8221828

Best Holidays lld. Rms 160~ Fleet House 38 Gloucesıer Rd. Tel: (852) 8613111

Tel: BS: (45-33) ı44055 - 144499 Rez: (45-33) 145190

Manchester Airport, Rooın 1163/1167, Level1, Terminal 2 Tel: (061) 4896161 - 4898123 GSA: Sam Travel Suite 229 22 Deansgaıe Manclıesıer M3 1PH Tel: (061) 8321228

MEDINA·MEDINE

HONG KONG (GSA

ı6ı2 Copenlıagen

MANCHIEBTIER

MECCA·MEKKE

HAN N OVER

COPENHAGEN·KOPENHAG

Group Llmlıed 248 T~ Road, Sliema Tel: (356) 316645 • 316705

no1 Golden Rock Bldg. 168 Salcedo sır. ı.egaspi V'ıllage Makati Metro Tel: (6H) 8121455.Sı2145Hll23865

Herınannstr

Trankgasse 7-9 50667 Cologne Tel: BS: (49-0221) 134443 Rez: (49-0221) 13407ln2173

Aıılgo

Deks Air Ine.

HAMBURG

COLOGNE·KOLN

Bengal Airlift !Jel. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059

(71ines-lı:ıt)

MAL.TA(-A)

Baseter Str. 35 - 37 60329 Frankfurt Tel: BS: (49) (069) 27300731/32 Rez: (49) (069) 273300720/21122/23 (GSA) Necmi ÖC s 1-5, 68 ı 6ı Mannbeim Tel: (0621) 10980

51 Canteısteen , 1000 llruxelles Tel: BS: (32-2) 50207ı I Rez: (32-2) 5126781 - 51267825140453-51 17676

Klı:ılidlya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyaılh 11466 Tel: (966) (1) 46316oo- 4632087 GSA: ABC Travel Ageney (Same address-ayru adres) Tel: (966) (1) 4632807

ROME·ROMA

Plaza Della Republica 55 Rome Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535 - 4827149 OOı85

ROTTERDAM

Weena - 6080 30ı 2 CN Tel: (31) (lO) 4332Jn- 4332465


DANIŞMA VE REZERVASYON

SKOULAKUL (CISA)

K2l

8uJkltııg

• ı -3

1 In/f?rmation andReseroation

Seıısomun-Oon& Jwıa-su

DOMESTIC OFFICES

Republk: d Kon:a Tel: (822) 7517-115

ADANA

SINGAI"'RK•SINGAPUR

300 Oıdıaıd Road The Promeııade No: o6-11 Siıı&apoıe 0923 Tel: Rez: (65} 7324556 - 7324557 .OP'IA40P'YA

Salıoma sır. No: Il-A Tel: (3S9) (2) 883596 - 874220 GSA: Sofia Airpon Tel: (3S9) (2) 661690

STRA.OU~STRASSUitG

2 AlJee De La Robertsau

67000 Slr2sbourg Tel: 03) (88) S21413 (3 lines-haO250017 STUT'I'GART

Lautenschlager sır. 20 70173 Stuııgan ı Td: (49) 011) 221«4-226808-226347S SYDNIEY·SIDNI!Y

American Express Tower Suile 1602

388 George Street NSW 2000 Sydney Tel: (02) 2332105- 2211711 TAIF (GSA)

ABC Tıavel Ageney Shubra sır. Saudi Cairo Bank Kaışısı Tel: (966) (02) 7324m TAIPEI (GSA)

Golden Foundation Tours Corp. SF, 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.O. Lung Meh Bldg. Tel: (02) n33266 TASHKENT•TAfKI!NT

Mustafa Kemal Atatürk Caddesi, No: 24 Tel: (83712) 561563 - 564654 TEHRAN•TAHIIIIAN

Ostad Mooıhari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 8737464 TELAVI V

Hayarkon sır. No: 78 S3432 Tel: (972) (03) S17233313413S S173505- 5172336- S103686

TOKYO Toıanomon

Rappon, 4ıh Floor, 1-16-J Toıanomoo Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) S2S11SII Tel: BS: S2S11SSI GSA: Kindal Air System GMBidg. 8ıh Floor 4-10.10 Glnza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 TRIPOLI•TRABLUS

Muhammed M~ sır. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 48798-38236

TUNISIA·TUNUS

Complex El Mechtel Boulevaıd Ou leı HaJTouz Tunls Etıge 2 Tel: (216) (1) 786473- 787033

VII!NNA· VIYANA

Opemgasse 3 1010 Wien

Tel: (43) (222) 5862024 - 5876795 ZURICH·ZÜRIH

Tal Strasse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (41)(1} 22S2323 Tel: BS: (41) (1) 22S2311

A1aaddin Cad. No. 22 IW !/ı06 Tel: (332) 25ı2000 - 251ıı>32 1. (GSA) Vıııaıı Seyahat AcaıWı Ankara Cad. Ayvaz Pasojı No: 41 Cihanbeyll Tel: (332) 6732306 • 6'13ı367 2. (GSA) OrbaııguJ Yıldız Seyahat Aceması, Alallldı: Cad. No. 101A,

lııOnü

cad. No: 8 Tel: (4ı2) 2212314 - 2226143 GSA: Giral Seyahat Arentası Tel: (4ı2) 221305+223S733

Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322} 4542393 - 4543S38 4S37247 - 4543143

KLAZI6 Şehit Dhanlar Cad. No: 26/D

Tel: BS (424) 2ı83730 Rez: (424) 218ı S76 - 2182300

ADIYAMAN (GSA)

Inandı 1Urizm ve Seyahat .Aceotası Atatürk Bulvan, Adiiye yanı Rez: (416) 2161436-38-39

Eıtı:INCAN

Ka

( G8A)

Tel: <632> 64ı63SO- 6iı67!0

Pobt 1\ırizrn ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Belediye Sitesl No: 2 Tel: (446) 2146784

AP'YONKAIIIIAHI SAIIII (G8A)

Goki'JUrizm ve Seyahat Arentası Cumhuriyet Meydaru Otogar girişi, No.! Emirdag Te~ (272) 441SJ94 - 4415044

KUfADASI (GSA), AYDIN

Osman 1\ırizın Tıcaıet AŞ lııOnü Bulvan No: 1111A Tel: (256) 6ı44205- 6149382

ERZURUM

SO. Y~ Cad. SSK Raru Tes. No. 24 Tel: (442) 2ısssso Rez: (442) 2181904 - 2183409

AKSARAY (GSA)

MALATYA

Kanalboyu Cad. No: ıo Orduevi Karıısı · Tel: (422) 3211920-3211922-32ı4053

FETHIVE ( GS A), MUÖLA

1-Aksaıay 1\ırizrn ve Seyahat ArentaSI lJse Ka!ŞISI Kütüphane Sok. 0/ 2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaıay Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Ka ışısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3S18462-3S13471

Petur 1\ırizm ve Seyahat Acentası Kordon Boyu 48300 Fetlıiye Tel: (2S2) 6!42034-6142443-6t46o76 GAZIANTEP

MARMARIS

Gad. No: 50-B Tel: (2S2) 4ı237Sl --4123752

Atıtürk

MERSIN

lsıiklal Cad. 27. Sok. Çelebi ~nı No: 7 Tel: (324) 231S232 - 23212782330100- 2330274

Atatürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 2301563-64 Rez: (342) 2301 56~ HATAY(GSA)

ANKARA AU tü ılı: Bulvan No: ı 2S Kat: 2, 3, S.

Ant -1\ır, Anl2kya 1Urizm ve Seyahat Acentası . lnönO Cad. No: 1510 Antakya-Hatay Tel: (326) 21S7S32 - 21S72S2

Tel: (312) 4192825 Rez: (312) 4192800 lines-haı) Şehir Ofisi-Town Office: Al2türlc Bulvan 231 Kavakltdere Tel: (312) 4687341 - 4187342 GSA: Ça~u Turizm ve Seyahat Acenıası Ankaı:ı Cad. Ça~u Sok. Kat: ı No: ı Şereflikııçhisar/Ankara Tel: (312) 6872383

os

MUfOvası 1\ırizrn

ve Seyahat Aoenıas ı Cad. VUayet kaışısı Tel: (436} 2123070 Isıasyon

RIZE

A. Istanbul Satış MüdOrlOgü Cumhuriyet Cad. No. 199-ZOı Kat: 3 Harbiye Rez: (212) 6636363 BS: (212) 248263ı-2464017-2471338 Satış BOrolan - Sales Offices

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetlç Binası Kat: ı

Tel: (464) 2130591 - 2130592 SAKARYA (GSA) Sakarya Tur ve Seyahat Acenıası

KudOs Cad. Birlik 4hanı Kat: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264} 2749688

ı . Kadıköy Bagdaı Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 3371876-3371891 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: ı99/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim Gezi Dükkanlan No: 10 Tel: (212) 2S2 i l06 (6 ünes/hal) B. Aksamy Satış Müdürlügü Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 79 Tel: (212) Sl86840-Si66419 Satış Bürolan . Sales Offices

Cumhuriyet Cad. Özel Idare lşharu Alu Tel: SM: (242) 2410558- 2428S22 Rez: (242) 2426272 - 2423432 2412830 BS: (242) 2434383-87 GSA: Pamfilya 1Urizm Hastane Cad. Şöhretler Sitesi 122 Sok. 2ı/B Kemer Tel: (242) 8144719 - 8144720 GSA: Pamfilya Turizm Camii Sok. No: 11/3 Side Tel: (242) 7S3ı 34S GSA: Pamfilya 1\ırizm Keykubat Cad. No: 67/ A (Çimen Oteli yanı) Alanya Tel: (242) SJ32466- S13158S

Kazımpaşa Cad. No.! llA Tel: BS: (362) 43134SS - 43JS06S Rez: (362) 43ı8260

SIIRT ( GSA) Aydınlar Cad. Özel Idare lşharu i. kat, No: 101-102

Tel: (484) 223 88 02 SIVAS ( GSA)

Sivas 1\ırizm ve Seyahat Acenıası Istasyon Cad. 30. Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (}16) 2211147-2213687-2244624

ŞANLIURFA

Ka lıru

Cad. Dojlubank No: 26 Tel: (2 12) S228888-S28426J 2. Aksamy Atatürk Bulvan No: 162 Tel: (212) SJ40022- 23 lş hanı

Bat-Air 1\ırizrn ve Seyahat Acentası, Cad. PTT kaışısı , Bayrarnoj!lu Ap. No: 12 Tel: (488) 2139149 2139222 - 213408S

TEKI ADA~ (GSA)

Trakya 1\ırizm ve Seyahat Aceoıası Aı.atOrlc Bulvan No. 68 Tel: (282) 26!8438 - 2618439

TRABZON

IZMIR

Gaziosmanpaşa

Kenıerltaya Mah. Meydan Parkı Kaışısı Tel: (462) 3211680-3213446

Bulvan No: !IF

Büyük Efes Oteli Alu Tel: Rez: (232) 4258280 BS: (232) 4841220 (S lines-ha')

BURSA

Haşim

lpn Cad. 1\ı~ ~nı No:73 Tel: (224) 2211167 - 2212838

(GSA) Vatan Seyahat

UŞAK

KARAMAN ( GSA) Qci Tur ve Seyahat Acentası Oonan 4letnıesi Kaışısı

Ça~u 1\ı rizm

ve Seyahat Acenıası Yeniyol Mah. Ku l aksız Sok. No: 41A Tel: (364) 2243928- 224S789

KARS ( GSA) Sınır Turi1m ve Seyahat

Cad. No: 85 Kat: 2 Tel: (276) 21S2033- 212S I29 VAN

Arentası

Tel: Rez: (2S2) 6925899 Tel: BS: (2S2) 6925499

KAYSERI

Sahabiye Mah . Y~duun Cad. No. Tel: (3S2) 2223858

DENIZLI

ı

KIRŞEHIR (GSA)

lstiklal Cad. No: 27/B

Ça~u 1\ırizrn ve Seyahat Acenıası Aı.a türlc Cad. No: 712 Tel: (386) 2121172- 2121718

20100 Denizli Tel: (258) 2648661-2648671 Tel: SM: (258) 26486SJ

97

+

JANUARY 1995

Enver Perihaııogl u Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 - 2161241

YOZGAT (GSA)

Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2233839

DALAMAN , MU~LA

Acentası

lsmerpaşa

Konya Cad. No. SS Tel: (338) 21148S9- 2120680

ÇORUM ( GSA)

(GSA)

Turizm Seyahat Acentası

Ata tü ıle Bulvan, Ak Ap. No: S/ A Tel: (414) 3122057 - 3122058

1lamidiye

Diyarbakır

.,

SAMSUN

ı . Sirkeci

BATMAN (GSA)

.

MUŞ(GSA )

ISTANBUL

ANTALYA

SKYLIFE OCAK

KONYA

DIYARBAKlR

IÇ BÜROLAR

Çavuşoglu 1\ırizrn ve Sey. Acenıası IJse Cad. No: 6 Kat: 3 Tel: (354) 2129193 - 2 ı23946

REZ:

Rezervasyon/Reservaıion

SM : Satış Müdüıü/Sales Manager GSA: Genel Satış Arentası Geneı:ıl

BS : Bilet

Sales Ageney Tkket Sales

Satış/



UÇUŞ BILGILERI

~~

~~

< ~ c < < <

.C'/'

Km

Mil LEFKOŞA

§~ ~

AMMAN A MM

12 15

• 754

LONDRA/LONDON LHR

ABU DABI/ABU D HAB I AUH

3016

1874

AMSTERDAM AMS

2208

1372

556

345

BAHRAIN B A H

2585

1606

BAKÜ BAK

1787

922

BANGKOK B KK

7472

4643

BASELBSL

1839

1142

BERUN SXP'

1715

1065

990

615

PARIS/ORLY ORY

2239

1392

BOMBAY I!IO M

4816

2992

RIYAD/RIYADH R UH

2429

1509

ROMA(ROMEI

=se

~z~!~~~ :::JIII

BEYRUT/BEIRUT B E Y

:ıN>

~~~~~~~ :ı~üicnuı- > S~~:~~~~ IIICDN"'

<0111

ei~! ıı; :ı~.Jal)o~< iil~!2ffi~

::ı.$~ııcncn:5

&!~t;'iıı:><

~~~~-.!::!;2;2;~ -~N~OII"~~

;!

~:Sın

ı

"'~;

l ~

!::: c

u

~<aı 0 ~

z

~.J

~ 2

ıı:

1560

LYON L Y S

1993

1238

MADRID MAD

2712

1685

MILAND/MILAN MXP

1700

1056

MOSKOVA/MOSCOW MOW

1778

1105

MÜNIHIMUNICH MUC

1570

976

NEWYORK N YC

8047

5000

NICE N CE

1961

1075

NURNBERG NUE

1674

1042

BRÜKSEUBRUSSELS I!IR U

2164

1345

1910

1187

FIUMICINO F CO

1382

859

CIODEIJEOOAH .IIED

2354

1463

SINGAPURISINGAPORE S IN 8661

5382

OUBAI DXI!I

3007

1868

SOFYA/SOFJA SOF

488

303

DÜSSELDORF DU S

2037

1265

STRASBOURG S XB

1864

1159 1094

FRANKFURT P'RA

1861

1156

STUTTGART ST R

1760

HAMBURG HAM

1987

1234

ŞAM/DAMASCUS

1081

672

HANNOVER HA.I

1927

1205

TAHRAN/TEHRAN THR

2041

1268

TAŞKENTT A S

3360

2118

TELAVIV T L V

1133

704

TOKYO NRT

8989

5586 1036

KAHIREICAIRO CAl

1231

766

KARAÇI/KARACHf KH I

3953

2456

DAM

COPENHAGEN C P H

2007

1247

TUNUS/TUNUSIA TUN

1667

KOLN/COLOGNE CGN

1991

1237

VIYANA/VıENNA VI II:

1251

777

KUVEYTKWI

2169

1348

ZÜRIHIZURıCH :Z:RH

1761

1094

A31(}203

A340-311

RJ·IOO

142000

257000

44225

225

288

99

48872

44000

108365

9362

2X52000

2)(48000

8737-<100 8737·500 A31(}304

<~~:ı~<!)~

AZAMI KAU<IŞ A(;ıRU(;f

Z<::t!ı!D:~~

~'<:

476

2510

THYUÇAK TIPLE R I V E ÖZELLI K LE R I TYPE AND C O NFIGURATION OF THY A IRCRAFT

<<<~!!;elli

ı:

767

ECN

CENEVRE/GENEVA CIVA

KOPENHAG/

~

Mil

2534

CJ

i

2

Km

3927

~~2~~~~

~

~c-'""ı

ALMAATA ALA

ATINA/ATHENS A T H

i

~~""'"'J.

~.

ı: ı:ı

l! E ıQ ~ ıt ;2

<<

<o;

...

Istanbul'dan /From Istanbul

:li.t> > ın

~ ~

'M

N

ı:

~.s ~ ~ ~

.s

~

M ESAFELER FLIGHT DISTANCES

;;\

~~

I"C'l

Fligbt Information

~~~~~ h! <<CDOOUJUJ

-

Talıe cyj'Wew/JI (1g)

68038

60702

150

117

16 140

16140

153000

KOLTIJKADEOI SNiiıw f4ıtıdly --ocrı

-,...oo

YAKIT KAPASITESI

I"C'lC\1<0 QljNNI" aıcrıuı.., <O O> N U) ı-

:i lı.

>:r ı-

(/)

~O..CD~~:I ıı:<~iS

<ı:

.$a:ın>:5ınm>

w u z ı-

(/)

ö ı:ı:

iE ~ U)o

:i

::J

.....

()o

::J

> :ı:

Fwl f4ıtıdly 11&!

MOTORGOCO

:r (j

210

(j lı.

a:

lll

....J

IL

cc U)

lıl

:E

~ ~

~

~c<zZz z < el < ~ :ı 2 < N->Z :::E~Z <~;20<< < (.!)_ ~:::Eını->

!:8i2l!eletıl~ _..,..,00

I"C'l

E

~ ~ ı:

2X23500 2X20000

bPfllıruıt

4X31200

4X7000

lB

lB

lB

lB

lB

3350

3865

8100

6480

ll 952

2259

37000

37000

41000

31000

856

856

900

900

945

820

698

698

860

860

890

720

4460

21880

25000

41 409

3800

7

7

3

8

lB

.

AZAMI MENzll MaıdmumllmıB'(lUri)

AZAMI UÇUŞ TAVANI Matlmum Mtlvde(Ff)

AZAMISORAT -·~(hılbr)

.

41000

41 100

NORMAL SEYIR SORATI

<lll ~.J3 < C

>

ö &! NO:IıJ

cffi~aız~i::ı

1

<~>Z<-<:::ı < .J<:::E.JCDa:

Z;2<:::E:5.!::!~:::ı

~z~~<~~!l!

~ <<<CDOOOUJ

/lcnrıal en.ıw~ (hı/br)

KARGO KAPAStrEsi

7500

ClırBO Clpıc:fy 11&!

UÇAKADEDI

26

llullfberl( Ffmıtı

99

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995

2




S

E

A

MALDIYES ISL~NDS

.....

Ami,.nto/ş :

J-~

1

•'

~~

o

SEYCHELLES .• : o

c

-~ i


SEA

0'1

OKHOTSK

Sil'

1>s.~

IZUihic'hiJ

... 3ll'

"

p

c

A

Og•ı•w•r•

11.

~.hdj

c

F

D.ltol&

D "-z.,.&.

+ o

...

De 1 Vok•no

111

c

E

NORTHERN PH ILIPP/NE

Y

J

N

.....

C»lnoTori(.Hp.J

1 A

A

MARlANA

"

lll'

.

o "-

-:. Gugu.,. ~ .

o

ISLANOS

S E A

N G

~ os.tı , S•IIHn

~ .R«•

A •L

An 11m1m-/s. /nd./

lll'

,..,,

icobarls.Q

ç"

ı A

N

r

o

i

FEDERATED STATES OF MICRONESIA

Admlr•lty/ı..

N

'

ı f

"'

t-

c=:: •Newlre.la<:> ~

110

s.

n

IU S .A J

1~00 K ılorreıeıs

ıooıı

500

lll

lllOO M ı!ts

CC> C.rıalU11ıı+ilaımeoe<Boııe

Cocosl;:

'"""''

ı

1011'

lll'

Illi'

0'-


Çözümler 108 c ..

+

104

SKYLIFE OCAK

J ANUARY

1995


Q)

lijlfRI

ca:fpt:IŞ!iil * Almanya'da 23 cep te lefonu r ası arasın da Ericsson GH 198 ve GH 337, ilk iki s ı rayt.almr~tır. (Funkschau dergisi) Genel Distribütör: KVK MobirTelef on Siste ml eri A. Ş . _.-Tel: (0216)416 3316 - 373 40 26 -]SO.G4 - 372 75 06

--

CEP TELEFONUNDA

RICSSON

c

•O


s ·a c

t ranç ESS

c ro ss word s DOWN

1. Rate of travel 2 . Indian social class

A CROSS

b

a

Bilgisayarlar

c

d

f

e

2. Revatving cabledrum 9. Carpenter's tool 1O. Sphere of combat 11. Race o.fficial 13. Devour 15. Regret 16. Bywayof 18. Profound 20. Saucy 21. Shrine

h

g

arasında yapılan

Şampiyonası'ndan alınmış

Dünya bir kombina-

zon. Siyah oynar ve kazanır. A position from the World Microcomputer Championship. Black to play and win. Çözümler

Solu~(; "

~ · + · briç_ _ _ ~AD V2

\' R V

+ A V3 2 +lO 7 6

K

B

D G

~

Kontrat 3 Piktir. Batı trefl ruasını çıkar ve trefl damı ve valesiyle devam eder. Dogu sırasıyl a beşiiyi dörtlüyü ve üçlüyü verir. Dördüncü elde Batı küçük bir kör oynar. Yerden hangi körü koyarsınız? Nasıl devam edersiniz.

43

+ R4

+98 2

Batı

Kuzey

Dogu

Güney

Pas Pas

1 SA 3 Pik

Pas

2 Pik

Solutions -

108(. _

THAT LITTLE BIT

of DIFFERENCE İki resim arasındaki sekiz farkı bulabilecek misiniz?

10 9 8 7 6

• ıo

22. Mail 24. Abaminab/e snowman 27. Choose 28. Conducted 30. Animal doctor 31. Function 34. Muslim scriptures 35. Chrismas song 36. Puzzling erime

3. Termite 4. Avocado, perhaps 5. London gallery 6. Exist 7. Pluck 8. Gem weight 12. Cattle tbief 14. Famous writer offables 17. Angry 19. Lump of butter 20. Snoop 22. Dance in 2-4 time 23. Tempest 25. Eacb 26. European country 28. Prism 29. Freshwater fısh 32. Salary 33. Sailor

There are eight differences between the two cartoons. Canyousp ot them? Çözümler

Solutions c. . . 108 Çözümler,_ 108l-

106

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995



INFORMATION

ÇÖZÜMLER 1 SOLUTIONS

YAPMAYlN! DON'T!

CROSSWORDS

kalkışta

ACROSS: 2 . Capstan, 9. Plane, 10. Arena, 11 . Starter, 13. Eat, 15. Rue, 16. Via, 18. Deep, 20. Pert, 21. Altar, 22. Post, 24. Yeti, 27. Opt, 28. Led, 30. Vet, 31 . Operate, 34. Koran, 35. Carol, 36. Mystery. DOWN: 1. Speed, 2 . Caste, 3. Ant, 4. Pear, 5 . Tate, 6. Are, 7. Nerve, 8. Carat, 12. Rustler, 14. Aesop, 17. Irate, 19. Pat, 20. Pry, 22. Polka, 23. Storm, 25. Every, 26. Italy, 28. Lens, 29. Dace, 32. Pay, 33. Tar.

cihaziarın kullanılması

1.. ... Fh3! 2. ŞxF Vhl+ 3. Şg4 h5+ 4. Şg5 (4.ŞxP Vf3+)

Sayın Yolculanmız Uçuş

emniyeti için; inişte, veya "Kemerlerinizi Baglayıruz~ ikaz ışıkları yanarken; walkrnan, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik

Satranç ! CHESS 4 .. ... Vh3 5. Vd7 VxV ve bir hamle sonra Vf5 mat. 1.. ... Bh3/ 2. KxB Qh1+ 3. Kg4 h5+ 4. Kg5 (4 .KxP Qf3+) 4 .. .. . Qh3 5. Qd7 QxQ and 6. Qf5 mate.

yasaktır.

Ladies and Genılemen Fm· safety reasons, it is jorbidden to use any electronically operated device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, during take-ojj, landing or when the "fasten seat beit" sign is on.

briç Yerden bir kagıt oynamadan önce bir varsayım yapmanız gerekir. Pik ruasının Batıda oldugunu kabul etmeniz şarttır, yoksa pratik olarak oyunun çıkarı yoktur (meger ki koz ruası Doguda tek olsun). Onun için bu ruayı Batıya plase edin. Eger öyle ise, kör as ı Doguda olmalıdır, çünkü bu kagıt da Batıda olsaydı oyunu açardı. Bu yüzden dogru oyun yerden kör valesini

koymaktır.

R53 • n652 + ıo6

5

+ RDV Sayın

B

D

4 . A987 + D987 A5 4 3

+

Yolcularımız

Tüm uçuş boyunca, com-

THAT LITTLE BIT of DIFFERENC:E 1 fa rki bulun

pact disc player, radyo ve televizyon taşınabilir

siz

~

~

alıcıları

telefonlar ve tel-

cihazları,

tarafından

ile

yolcular

kesinlikle kul-

lanıl amaz .

Ladies and Genılemen Duri1ıg

tbe e11tire.f7igbt,

the operation of compact disc players, radio and TV recivers, portab/e phones

~~~~~~~ and walkie talkies is strictly ı., ·prohibited.

Değerli Yolculanmız,

Oturdugunuz koltuklar ba~ta olmak üzere yolcu kabininde karşılaşııgınız uçak ile ilgilı her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcu lanmızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Dear Passengers, Please inform the cabin staJJ about any problem you encounter during your jlight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraJt cabin, so that passengers on subsequentjlights ao not sujfer simi/ar inconvenience. · 108

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995


53 YILDIR AYNI

.

ŞEYI

.

NAKLEDIYORUZ:

Günümüzde yönetimlerinden , yöneticilerine, .üretim felsefesinden pazarlama tekniklerine kadar dünyadaki herşey hızlı bir değişime girdi. Özellikle son yıllarda büyük bir ivme kazanan değişim hızı, kendisine uyum gösteremeyenleri kesinlikle ve hızla eskiterek "devre dışı" bırakmaya başladı.

İşte , böyle bir dönemde Horoz Nakliyat, 53 . yılına ulaştığında Türkiye'nin 1 numaralı nakliyat kuruluşu konumuna yükseldi.

HOROZ NAKLIYAT'IN BU NOKTAYA

.

. .

GELMESINDE GERÇEKTE IKI NEDEN V AR: GELiŞMELERE UYUM VE GÜVEN.

"1942'den

beriw


THY VIDEO PROGRAMI 1

NAKED GUN 33 1/3 OYUNCULAR 1 CAST

Leslie Nielsen, Priscilla Presley, George Kenedy, O.]. Simpson. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

bütün itirazlarına ragmen Beethoven dört yavrusuyla birlikte eve yerl eşir. Bu arada kocasından tazminat almak için Missy'i rehin tutan Regina yavruların da iyi para ettigini ögrenir. Bir fırsatını bu lup yavru l arı kaçırınaya kalkışınca iş l er karışır .

Peter Segal. Kanal ı İ ngi li zce, Kanal 2 Japonca, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles.

The days oj America 's Old West were extraordinary times, and they demanded extraordinary qualities from the men and women who pioneered the jrontiers. In order to meet the challenges oj life on the prairies, each settler needed at least one remarkable ski/!. Same were strong, same were unusually wise, many were brave. Brett Maverick was a charming can man, projessional gambler, and romantic adventurer with a flair for getting into and out oj trouble.

Yüzyıllardır

söylenen bir deyim varIyi olan herşey üçlü olarak gelir. Ç ıp l ak Silah filmleri de öyle oldu. Ilk iki Çıp l ak Silah filminin çok tutulması üzerine yapımcılar üçüncüsünü de çekmeye karar verdiler. Frank Drebin tamamen yeni maceralar, espriler ve k ostüm lerle yen iden karşınızda. Frank Drebin'i bu kez Leslie Nielsen oynuyor. dır :

Life has been good to Beethoven so far. Last year, America 's javorite St. Bernard jound a home, grew up and with boundless energy and dogged determination, stole his way into the hearts oj the Newton family . What more could the Newtons hopefor than the jrolicsome antics oj their own St. Bernard? How about the merry mischief oj six St. Bernards?

THE COWBOY WAY

MAVERICK It is true what wise man have been saying through the centuries: All good things really come in threes. Frank Drebin is back with all new adventures, all new dialogues and many new costumes. And this time, Leslie Nielsen is Frank Drebin.

BEETHOVEN'S 2ND OYUNCULAR 1 CAST

Charles Grodin, Bonnie Hunt, Nicole Tom, Debi Mazar. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Rod Daniel. Kanal ı İngilizce , Türkçe a l tyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Filmin birinci bölümünde Newtonların evine ye rleşen Beethoven bu kez kendisine bir eş bulur. Bay Newton ' ın

OYUNCULAR 1 CAST

OYUNCULAR 1 CAST

Mel Gibson, Jodie Foster, James Garner.

Woody Harrelson, Kiefer Suthe rland.

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Gregg Champion.

Richard Donner.

Kanal ı Ingilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.

Kanal 1 Ingilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles. Amerika 'da Vahşi Batı döneminde bazı adamlar güçlü, bazıları farkedilir biçimde akıllı , birçogu cesur, bazıları da şanslı oldukları için hayatta kalı­ yorlardı. Brett Maverick yakışıklı , romantik, maceracı ve profesyonel bir kumarbazdı. Başını sürekli sıkıntı­ ya sokmasına ragmen bundan kurtulma konusundaki başarısı onu Vahşi Batı ' nın en renkli karakterlerinden biri yapm ıştı. 110

SKYLIFE OCAK

~

JA NUARY 1995

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

New Mexico'dan New York 'a kadar atla gelen modern rodeo kovboyları , düşmanlada dolu bu şehirde oldukça zorlu gün ler ge çirm e kte dirler. Trafikten kendilerini kurtarabilirlerse New Yorklutarı hayatlarının yolculuguna çıkartacaklardır .

Out oj the West they rode, bone-tired and hell-bent for leather, hard living cowboys with a hard-luck job to do. surrounded by enemies, they walk tali through a lonely, godjorsaken wilderness that same cal! hel! and same just New York City. They are 'Sonny and


is /ed to a most unexpected settingfor erime -a popular amusement parkafter discovering a series of unusuat clues in a murder investigation.

BEVERLY HI LLS COP lll OYUNCULAR 1 CAST

Eddie Murphy YÖNETMEN/ DIRECTOR John Landis Kanal ı İngilizce , Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.

Pepper, modern -day rodeo cowboys from New-Mexico . And if they can survive the traffic, they just might take New Yorkers for the ride of their lives.

FILINTSTONES

Eddie Murphy Beverly Hills Cop lll'te Detroit polis dedektifi Axel Foley olarak izleyicilerin karşısına geri dönüyor. Iyilerin dostu, kötülerin düşmanı cesur dedektif lunaparkta iş l enen esrarengiz cinayetler serisini araştırı­ yor. Izleyiciyi sürü kleyen hoş bir film.

Eddie Murphy returns as Detroit potice detective Axel Foley in Beverly Hills Cop lll. The erime .fighting daredevil

OYUNCULAR 1 CAST

John Goodman, Elizabeth Perkins, Rick Moranis, Elizabeth Taylor.

MUSIC ON BOARD AIRBUS 340'5

AIRBUS 340 MÜZIK YAYlNLARI

YÖNETMEN 1 DIRECTOR Steven Spielberg. Kanal ı İngilizce, Türkçe a l tyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles.

Ünlü çizgi film Taş Devri, bu kez de beyaz perdede karşınızda! Steven Spielberg'in usta yönetimiyle kahramanl arımızia bir kez daha karşılaşıyo­ ruz.

The wordly cartoon series "The Flintstones " are on the white sereeni Watch the Stone Age city of Bedrock come"alive with Fred, Barney, Betty and Wilma.

Müzik Türü

Kanal

1-4 5

Video Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ Klasik Türk Mü zigi Video/ Film Müzikleri Video/ Türk Sanat Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Golden O ldies Video/ Pop ve Rock Video/ Modem Mü zikaller Video/ Easy Listening Video/Japon Müzigi Video/ THY Hit Line Video/ Türk Folk Müzigi

6 7 8

9

ı

o

ll ı2

13 ı4

15 16

Kanal ı

Video Video/ Easy Listening Video/ Golden O ld ies Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Klasik Türk Mü zigi Video/ THY Hit Line Video/ Popjazz

2 3 4 5

6 7 8

111

SKYLIFE OCAK

+

JANUARY

1995

Channel

Video Video/Classical Music Video/Classical Turkish Music Video/ Film Music Video/Turkish Art Music Video/Turkish Pop Video/Golden Oldies Video/ Pop and Rock Video/ Stage Musicals Video!Easy Listening Videoljapanese Music Video/THY Hit Line Video/Turkish Folk Music

1-4 5 6 7 8 9 1O ll

12

13 14 15 16

MUSIC ON BOARD AIRBUS 31 O'S

AIRBUS 310 MÜZIK YAYlNLARI Müzik Türü

Entertainment Selection

Entertainment Selection

Channel

Video Video/Easy Listening Video/ Golden Oldies Video!Classical Music Video/Turkish Pop Video/Classical Turkish Music Video/THY Hit Line Video/Popjazz

), 2 3 4 5 6 7 8


~- Geçmiş Zaman Olur Id/ ONCE UPON A TIME

ı

' ., N:coET sAKAo~cu

;;c ~~ ~,...,.. ~-~-~ --'! CONSTANTI NOPLE.

'"declne !ı. Haldar Pacha.

ı:.cole de m "

The Imperial College THE IMPERIAL COLLEGE OF MEDICINE of Medicine, witb its lstanbul'a kazandır­ clock towers, onion dıgı görkemli yapı­ domes, turret-/ike l a rın en büyügü projections and o lan, saat kuleleri, arebed windows is an soga n kubbeleri, exotic piece of arcbikale burç l arını antecture wbose evocadıran çıkıntıla rı , ketive references range merli pencere leri from Far Eastem ternile, hayalleri, Uzakp/es to the palaces of Andalusia. Tbere is no other buiiddogu tapınaklarından Endülüs sarayiarına degin çaging /ike it in Istanbul. The largest of the many magnifirışıml ara zorlayan bu egzotik yapın ın İstanbul ' da bir cent buildings constructed in his capital by Sultan benzeri yoktur. Kentteki, son dönem Osmanlı mimaAbdülbamid Il, the college was designed by Alexandre risinin pek çok eserine imza larını koyan Alexandre Vallaury and Raimondo d'Aranco who set their signaVallaury ile Raimondo D'Aranco'nun bu ortak yap ıs ı , ture to numerous Iate Ottoman buildings. eski Kavak Sarayı ' nın bulundugu yamaçtadır . Covering an area of 24,000 square metres and set in lç avlusuyla birlikte, 24 bin metre karesi kapalı megrounds of 56,000 square metres, the college was conkan olmak üzere, 80 bin metre karelik bir alanı kapstructed using granite brougbt from Hereke and Bilecik, layan Tıbbiye binası için, Hereke ve Bilecik'ten grathe finest quality lime from Marseilles, iron construction nit, Marsilya'dan en iyi su kireci, Belçika'dan metal elements from Belgium, and window frames from yap ı elemanları, Viyana'dan pencere çerçeveleri, boVienna. Rare plants were imported from France for the tanik bahçesi için Fransa'dan nadir bitkiler getirtilbotanic gardens. mişti. Construction commenced on 11 February 1895, and the Yapının temeli l l Şubat 1895'te atılmış, açılışı ise, Il. official opening was be/d on 6 November 1903 to coinAbdü lhamid'in dogum yıldönümüne rastlatılarak 6 cide witb the sultan s birtbday. The building was used as Kasım 1903'te yapı lmıştı. 1933'e degin Tıbbiye (Tıp a medical school until 1933, when it was transferred to Fakültesi) binası olarak hizmet veren yapı, o y ıl the Ministry of Education. In 1934, it became Maarif Vekaleti 'ne devredildi. 1934'te yeni açılan Haydarpaşa Higb School, and so remained until 1990. Haydarpaşa Lisesi'ne tahsis edildi ve 1990'a degin bu Taday it has been restored to its original function as a oku lu n ad ı y l a anıldı. Günümüzde, Marmara • medical school attacbed to Marmara University. Üniversitesi'ne baglı Tıp Fakültesi binasıdır. •

II. Abdü lhamid'in

T ı1b1biye=i Şahane Melkte1bi

1 12 SKYLI!o-E OCAK +

JANUARY

1995


~ DEBA

DENiZli BASMA YE BOYA SANAYii A.Ş. • DENIZli PRINTING AND DYEING IND. INC.

TAŞGEÇIT lııiE VKII PK 73 20001 DENIZLI TURKEY PHONE 0(258) 266 02 59 (1 LINESI 266 08 SO {3 LINES) FAX 0(251) 266 08 23 TlX 59521 OEBA TR

OFfiCf.: PITAŞ.l$. TWTI.PAlAFII.WituuTITKAUTli::.YESAHA.Ş. • TEITUlLiıllkETitG EXPan'lfOO 1TPJ.CICiiC. KERESTECILER SITES I GÜLDALI SOK NO 13 HO ID lrıiERTER ·i ST TURKEV

PHONE0(212) 502320n574035·37·38 ·58'338H561054 ·5540095FAX0(21 2) 5845499 P I TAŞ P I TAŞ

A. $ . Illi DEliilL i l.lS.IU H IOYA SUAYII A.Ş . lURUlUŞUDUR INC . IS A DElillll PIIIIITING AND OHIMG 1110. INC . CO UAit f

A musical instrument, no matter how authentic, assumes universal value when playing, in skilled hands, the music of love and friendship ... Fabric becomes the ultimate point of quality where all universal feelings are shaped by the unique talent of DEBA... By simply touching a DEBA fabric, you step beyond all the geographical boundaries and start speaking the co mm on language of friendly trade .. . A universal quality ....


Berdan Tekstil ile

Sanat dünyasında iz bırakan ressamların başyapıtlarını hatırlayın ... Hepsi de kendilerini yaratan sanatçıların 'kimliklerini' taşıyor. Herhangi birini imzası olmadığı halde çizgisinden, renginden veya yorumundan tanıyabiliyorsunuz ... Tıpkı Berdan Tekstil gibi. Berdan Tekstil de , ürettiği kumaşların rengi, çizgisi ve onlara kattığı yorum ile uluslararası kimliğe sahip bir yaratıc ı.

sınırsız yaratıcılık

Tam 43 yıldır her kumaşını titizlikle işleyerek , deneyimini mükemmelik kavramı ile b irleştiren bir isim .. . 140 bin metrekare alan üzerine kurulu modern tesislerinden ileri teknolojisine, çağdaş işletme anlayışından profesyonel yönetimine kadar herşeyi yle yalnızca " kalite" için çalışıyor. .. Ve el yafa kazandırdığı eşsiz ni tel iki er i le kumaşı sanata dönüştürüyor .

Genel Müdürlük : Adana Aslaltı üzeri ?.km . 33401 TARSUS Tel : (324) 613 38 30 (12 hat) Faks . (324) 613 39 81 istanbul Bürosu: Aşiretend i Cad . Faal Han Kat. 5 Sultanhamam iSTANBUL Tel : (212) 520 75 46 Faks : (2 12) 520 75 47 Ankara Bürosu : Atatürk Bulvarı. Batıhan No. 151 1 601 B aka nlıklar ANKARA Tel : (312) 425 80 34 Faks : (3 12) 425 80 35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.