1995 03

Page 1



Yeşim Textile, believes in the value of time.

... \\·."W:' ., ~

/

-~·

~ime

lme is one of man' s most valuable assets. Success is swift for those who utilize their more efficiently than others. Yeşim Textile knows very well the importance of the smallest unit of time, in the export and im port of basic goods.

feşlm

Tertlle' s

ı;,,

doss se<Vke has mmmltted to save time f: .hel• custome<S. Exports all

over the world deliver the highest standards of quality and service to the customer at record speed. All with the knowledge that a tiny fraction of time makes the world's most important fashion brands choose Yeşi m Textile speed-wise.

Yeşim TEXTIL

"Mankind is nergis holding

E

beyond price"

Ankara Aslaltı Gürsu Kavşağı 16580 Bursa - Turkey Phone:(0224) 372 SO 00 (10 Hat) Fax:(0224) 372 56 35-372 18 82 Telex:32401 YSIM TR


YIL

1 Year 13

SAYI /Number 143

Şerefe!

48 Cheers! By ANDREW ANKEL

YÖNETIM

Yönetim Kurulu Başkanı/ Cbalmıan of tbe Boarrl ERMAN YERDELEN

TOrk Hava Yollan Adına Sahibi 1 Publisber on bebalfof 11fY Genel MUdur 1 Presldent and CEO ATILLA ÇELEBI YAYlN

Genel Koordinatör General Coordfrıator ÜMIT UMAR

Genel Yayın D:ınışmanı Editorlal Adllisor HILMI YAVUZ Yazı ~leri MüdOru

1 Managtııg Edltor

Kapak 1 Cover MANUEL ÇITAK

ENGIN OKTEMER

Editoryal Koordinatört Edlloria/ Coorrlitıator AHMET DEMIREL

Edltör (Cityscope) ADNAN BOSTANCIO~LU Yayın

Kurulu 1Pub/isblng Board

MUSTAFA SOKMENO~LU GÜRHAN YE~ IN FERDI PIŞKIN

Renkler Yöresi:

Kaş

o

Land of Colours:

Bir Şarapçll1k Öyküsü

54 Kaş

By ORHAN DURU

A Wine Producer's Story By ADNAN BOSTANCIOOLU

English Edltoria/ MARY

IŞIN

Tayyareci Vecihi

Sanat Yönetmenleri 1 Ari Directors

60

LALEHAN UYSAL ALP I ŞMEN

Airman Vecihi

Fotograflar 1 Pbotos MANUEL ÇITAK (Edltor)

By CAHIT KAYRA

ERDALALOK

Reklam 1 Aduerilslng DUYGU TAMER YURDAGÜL ALTINOZ

TeJ, (0212) 663 63 00 (Ext) 1184/1185 Reklam KoordinatörG/ Aduerifslng Coorrllnator NURHAYAT KASABA LI Tel, (0212) 663 63 00 (Ext) 1174 Dajlıwn

1 Distribution

KE REM ILTER

Teh (0212) 663 63 00 (Ext) 1189 Adres 1 Address TOrk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atatilrk Hava Uroanı 34830 ISTANBUL

lstanbul"da Bir ltaıyan Mimar Raimondo D"Aronco

Milli Kütüphane

18

The National Library

Sok. 19 Taksim · ISTANBUL Tel, (0212) 251 74 84 (16 hat)

By AFiff BATUR

4 Uygarliklar ve Giysiler

Civilisations and Fashion By lALEHAN lNSAL

78 Devirlik Bir Gezinti: Taş Plaklar PRlNI' LTD. Ş11 .

Baslo-Cilt 1 Printttıg-Bindlng

D

MEDYA HOWING A.Ş Baskı

ve Ciltleme Tesisleri

Medya Plaza ll, 34540 Güneşli· ISTANBUL Teh (0212) 502 84 92 Faks, (0212) 502 82 26 Renk

Ayrunı

1 Colour Separatlon

ATlAS GaAJIK

Crosjleld StıullolflıJı stslemlll# yapılmıştır.

~~Mp:~~ALER MAGNOMAT =~u~=:::~:eıfol:t,rrta~"maz. SKYUFB, 11IY larrifandan ayda bir)IO>ımlanır.

Sfl:tW• ls publlsbed montbly by THY.

TH\'"DEN HABERLER

6 AGENDA

73

Üretim 1Edltorlal Prrxluction

lnönO Cad. Gümüşkonak Apt. No, 44, Kat, 2, Daire' 6 Gümüşsuyu · ISTANBUL Teh (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks, (0212) 245 26 94

By SELDA ÇAVUŞDilW

An ltalian Architect in Istanbul

26 Osmanlı

68

36 VoiGeS out of the Pası at 78 RPM By GÖNÜL PAÇACI

CITYSCOPE

90 DUTY FREE ON BOARD

95 INFORMATION & RESERVATION

105 0\'UNLAR/PUZZLES

110 VIDEO

112 KARTPOSTAL


evgili Yolculanmız , Hepinizin b ildi gi gibi h avac ılık hizmet üreten bir sektördür. Yolcu, en iyi hizmeti vere n havac ılık kurulu ş unu tercih eder. Türk Hava Yo ll arı, son

S

y ıll ardak i atıl ıml arı nd a

ear Passengers, As you will all be aware, aviation is a service sector, and passengers choose the airline which provides the best service. In its new initiatives over recent years, Turkish Airlines has adopted the principle of giving priority to passenger prefer ences. Every step forward has taken passenger preferences into account in order to perfect our ser-

D

yolcu tercihleri gerçegini kendisine prensip edindi. He rşey , yolcu l arımıza daha iyi hizmet verebilmek için onların tercihleri dogrultusunda yapıldı. Altyapımızın belkemigi vices. olan yolcu uçak filomuzu dünyanın en genci In transforming our passenger .fieet, which is durumuna getirirken, teknik servisierinlizi modem cihazlarla donattık, uçuş sıras ındaki hizthe backbone of our infrastructure, into the metlerimizi mükemmel bir seviyeye ç ık a rır­ world's youngest, we have equipped our technica l services with modern technology. ken, uçuştan önceki hizmetlerin de en iyisini Similarly, when raising our in-jlight services vermeye ça lı ştık. Siz yolcu l a rımı zın rahat ve emniyetli bir u çuşa to the highest standards we have not neglected ne kadar hakkı varsa , uçu ş öncesi hizmetlerde to introduce the finest pre-jlight services. de aynı kaliteyi beklernesi son derece tabiidir just as you, our passengers, have the right to ve h akkıd ır . enjoy a flight in maximum comfort and safeBu yaz ımda sizlere, u çu ştan önce vermeye çaty, so it is your right and perfectly natural that lı ştıg ımı z hizmetlerin bir ye nisinden bahsety ou should expect the same quality to obtain for pre-jlight services. mek istiyorum: THY, hizmeti artık sizin ayagınıza getiriyor. In this month 's letter I wish to ta/k about Yeni kurdugumuz "Promosyon Teşkila tı " peranather innovation in this area of our sersoneli size ulaşarak, THY'nin ne gibi hizmetlevices: rinden yararlanabileceginizi anlatacak, ögrenTHY now brings its services to your door. mek istediginiz konularda sizi bilgilendirecek, Tbe newly established Promotion Unit personnet will contact you to deseribe the wide range özetle söylemek gerekirse birer "Fahri Danış­ man"ınız olacaklar. of mY services available and provide inforİstanbul , Ankara ve İzmir'de bulunan promosmation in answer to your queries. In other yon birimlerinin e l eman l arı , Türkiye'deki tüm words, they will acı as your "honorary adviuçu ş noktalarımızdaki mü şterilerimize hizmet sor". Staff of the promotion units in Istanbul, verecekler. THY'den Haberler sayfalarımızda, Ankara and lzmir will be on cal/ to serve paskonu ile ilgili daha etratlı bilgileri bulacaksı­ sengers at all .flight points in Turkey. You will nız . Tabii aynı hizmet, dünyanın dörtbir yafind more details on this subject on the News nındaki THY bürolarının elemanlarınca da sizfrom mY pages in this issue. Of course, the same service will be provided by personnet at lere sunulacak. Verdigirniz hizmet leri mY offices all araund the Kaptan Pilot 1 Captattı Pilot hergün daha da iyiye world. We welcome any ATİLLA ÇELEBİ götürmek için ç alışan suggestions you may have GenelMüdür bizlere bu çaba l arım ı zia canceming this initiative, Presidentand CEO ilgili olarak yapacagın ı z which is aimed at constant öneriler beni çok mutlu improvement of our services. edecek. THY ile mutlu yolculukWishing you happy flights lar dilerim. by THY, Sayg ıl arımızla , Yours sincerely,


THY BR I NGS SERVICES TO YOU

THYHizmeti Ayağınıza Getiriyor Turkish Airlines makes a principle of providing top quality servicesfor its passengers by a policy of putting passenger preferences first in its operations and decisionmaking, and has heen forging ahead with innovations in recent years. As you may know, THY has renewed all its out of date aircraft over a brief space of time to create the world 's youngest jleet, updated its leehnical services with the latest equipment, and raised standards of pre-jlight and injlight services to the highest level. In terms of both safety and comfort, the THY jleet is outstanding, and th e airline has now made a new addition to its pre-jlight services, the newly formed Promotion Un it, which will take services to passengers from now on.

Çalışma l arında

ve kararlarında yolcu tercihleri ne öncelik vererek yolcularına en iyi hizmeti sunmayı ilke edinen Türk Hava Yolları son yıllardaki atılımlarını hızla sürdürüyor. Bilindigi gibi, THY kısa sürede uçak filosunu dünyanın en genç filosuna dönüştürdü , teknik servislerini mode rn cihaz larla donattı , u ç uş öncesindeki ve uçuş sırasındaki hizmetlerini mükemmel düzeye çıkarttı. Emin ve konforlu bir filo ya sahip olan THY u ç u ş öncesi hizmetlerine bir yenisini daha ekledi: Yeni kuru lan "Promosyon Teşkilat ı " arac ılı­ g ıyla bundan böyle hizmet yolc uların ayag ı ­ na götürülecek Merkezi İstanbul 'da bulunan ve İstanbul Satı ş Ba ş müdürlü g ü bünyesinde yer alan "Sa tı ş A rt ı rma ve Promosyon Müdürlü g ü " İstan­ bul'un dışında Ankara ve İ zmir' d e ele ça lış-

+ 4

S KYLIFE

MART

MAR C H

1995


malara başladı. Müdürlüge baglı elemanların The Sa/es Expansion and Promotion zamanla, Türkiye çap ındaki diger uçuş nokDirectorate, based in !stanbul and part of tala rını da ziyaret etmeleri ve hizmetin burathe !stanbul Sa/es Department, has also begun operating in Ankara and !zmir. It is lara da yayılması planlanıyor. Yolcular için bir anlamda birer "Fahri Danış­ planned that in time directorate staff should man" olarak çalışacak olan "Promosyon Teş­ visit other departure points across Turkey so kilatı " bünyesindeki elemanlar sürekli olarak that services are available nationwide. acenta ve yolcutarla iletişim kuracak, The Promotion Unit staff serve in a sense as THY'nin sundugu hizmetleri anlatacak ve ihhonorary advisors for passengers, in cantiyaç duyulan konularda yolcuları aydınl ata­ stant dialogue with agencies and passencaklar. Bu elemanlar yolculara telefonla gers, explaining services provided by THY ulaşacaklar ve randevu alarak uygun zamanand enlightening passengers on any other subjects as required. larda yapacakları ziyaretler sırasında yolculara THY'nin çeşitli hizmetlerini tanıtacaklar. These personnel will contact passengers by Tanıtılacak hizmetler arasında, THY'nin tüm phone, ask for appointments at convenient uçuşlarında geçerli times, and deseribe olan özel ücret uyTHY's diverse serg ul amaları, Frequvices to passengers ent Flyer, Corporaintheir own homes. te Club gibi özel These services hizmet paketleri, include the discount Business Class ve [ares available on all First Class gibi uyTHY flights, special gulamalar yer alı­ service packages yor. Bu arada yolsuch as Frequent ISTANBUL PROMOSYON TEŞKILAT! cular tarifeyle ilgili Flyer and Corporate !stanbul Promotion Unit konularda da bilgiClub, and th e Tel: 248 26 31 - 247 Ol 80 - 231 61 20 lendirilecek. "Proadvantages of Faks: 240 29 84 mosyon Teşkilatı " Business Class and ANKARA PROMOSYON TEŞKILATI elemanları, ayrıca, First Class . At the Ankara Promotion Unit yolcuların beklenti, same time passengers Tel: (0312) 419 28 25- 418 09 30 tercih, öneri ve will be informed e l eş tiril e rin i de about the timetable. lZMJR PROMOSYON TEŞKILAT! topla yacaklar ve /zmir Promotion Unit The Promotion Unit Tel: (0232) 425 00 10 bu konularda çö staff will also com425 00 55 - 483 30 79 züm yolları arayapile data on passencaklar. ger expectations, Yolcularla birebir preferences, suggesilişki saglayacak tions and criticism, olan bu yeni hizand seek solutions. met sayesinde, yolcuların THY'ye kanalize As a result of this new service which will edilerek devamlılıgın saglanması , alınacak secure a one-to-one relationship with passenbilgiler dogrultusunda hareket edilerek uçuş ­ gers, THY aims to motivate passengers to larda doluluk oranının yükseltilmesi, rekabet become regular clients, to raise seat occupanortamında fiyat/hizmet politikasının yönlency rates, to create a competitive price/service dirilmesi, sorun ve öneriterin ilgili birimlere policy, and to provide a constant data flow on aktarılarak bilgi akışının sürekli hale getirilproblems and suggestions for the departments mesi hedefleniyor. concerned. THY'nin yeni biriminin elemanları her an As well as cal/ing on passengers at any conyolcuların kapısını çalabilecegi gibi, yolcular venient time, the staff of these new THY da İstanbul , Ankara ve İzmir' deki "PromosPromotion Units will be available to answer yon Teşkilatları " nı arayıp diledikleri konularall passenger queries and listen to their com• da bilgi alışverişinde bulunabilecekler. ments. •

5

SKY LI F E M A RT

+

M A RC H

1995


.)

MM A A R TH -

•••••••••••• ••••••••••••••••••• •••••••••••••••

1

Çağdaş Türk Sanatında

Resim ve Kavramsal E;! ilimler sergisi, Koç Üniverı;itesi'nde, Akademik Bina'da. Pa inting and Canceptual Trendsin Modem Turkish Art exhibition at Koç University Academic Building. Birim Bozok resim sergisi, Nişantaşı

6

Toprakbank Sanat Galerisi'nde. Birim Bozok art exhibition, Toprakbank Art Galleryin Nişantaşı.

13

7 British Council, Devlet Tıyatrolan ve Kenter Tıyatrosu'nun işbirliğiyle Türkiye'ye gelen Ingiliz Communicado Tıyatrosu Topluluğu'nun "Babayiğit" oyunu Antalya Devlet Tıyatrosu'nda, 20.30'da. British Communicado Theatre Company (brought to Turkey by the British Council, the State Theatres, and Kenter Theatre) performs "Piayboy af the Westem World" at Antalya 5tate Theatre, 20.30.

"Babayiğit",

Istanbul Kenter

14

'Vıva

Vivaldi" Pieta Sazlar Topluluğu, CRR, 19.30. Yaylı

Tıyatrosu'nda,

"Vi va VivaldiM Pieta String Ensemble, CRR. 19.:30.

20.30'da. Raphael Oleg keman resitali, CRR,19.30.

"Piayboy af the Westem World" at Istanbul Kenter Theatre, 20.30.

21

2

Ressam Şeli Benhabib'in "Biyografik" sergisi, The Marmara Oteli'nde. (0 ) Şeli

Benhabib's "Biographic" exhibition af paintings, The Marmara Hotel. (•)

Beş sanatçının karma suluboya sergisi, Galatasaray'da Galeri Matyatlı'da. Watercolourı;

Galeri

by five artists, in Galatasaray.

Matyatlı

27

ressam Ivan Bafoil'in lstanbul'u konu alan gravürleri Atrium Sanat Galerisi'nde.

Engravings af Istanbul by the French artist Ivan Bafoil, Atrium Art Gallery.

15

Fahr El Nissa Zeid sergisi, Iktisat Bankası Bahçekapı Şubesi'nde. (•) Fahr El Nissa Zeid exhibition, Bahçekapı branch of Iktisat Bank. (•)

Nelson Freire plyano resitali, CRR,19.30.

22


~· )

.

" · ' t'. ~

'ı

' ~~.IJ··. ı ·· ...... '·

.

~·.

il

•••••••••••••

~ /·' 2

Birol Kutadgu resim sergisi, Ankara Galeri Nev'de.

Geleneksel Türk-lalam Sanatlan Hat, Mlnyatür, Elıru ve Sedef Kakma sergisi, Eylül Sanat Galerisi'nde. Exhilıition

of Traditional Turkish Arta: Calligraphy, Miniature, Maruling and Mother·of·Peari lnlay, Eylül Art Gallery.

Paintings lıy Birol Kutadgu at Galeri Nev in Ankara.

"Balıayiğlt"

Ankara Devlet Tiyatrosu, Küçük T'ıyatro'da, 20.:30'da.

Türkiye Birinci Futlıol

4

Llgi'nde Fenerlıahçe·

Türkiye Birinci Futlıol Ligi'nde

Tralızonspor karşıla~ması.

Be~ikta~·Galatasaray karş ı la~ması.

Fenerlıahçe· Tralnonspor Turkish First League aoccer match.

Turkish First League aoccer match.

Be~ikta~·Galatasaray

~~-t~M~~~n

10

9

"Piaylıoy of the Westem World" at Ankara State Theatre, Küçük Tiyatro, 20.:30. -.

••

• •••••••••••••

12 "Balıayiğit"lzmir Devlet T'ıyatrosu, Konak Sahnearnde, 20.:30'da.

1nci Ankara Uluslararası Film Festivali lıa~lıyor. (•)

"Piaylıoy of the Western World" at !zmir State Theatre, Konak Sahnesi, 20.:30.

18

Ferit Öz~en heykel sergisi, Vakko Beyoğlu Sanat Galerisi'nde.

Orhan Tayian re5im 5ergisi, Karsu Tek5til Sanat Galerisi'nde.

Ferit Özşen's sculpture exhit:ıi· tion, Vakko Beyoğlu Art Gallery.

Painting51:ıy

30 Geno Washington and The Ram Jam Band, CRR, 20.:30.

Geno Washington and the Ram Jam Band, CRR, 20.:30.

Fevzi Karakoç'un TEM Sanat Galeri6i'ndeki resim sergisinin son günü.

Türkiye Birinci Futlıol Llgrnde Fenerlıahçe·Galata5aray

Fevzi Karakoç's paintings at TEM Art Gallery, la st day.

Fenerilahçe-Galatasaray match, Turki6h First League.

25

23 Orhan Taylan at Karsu Tekstil Art Gallery.

31 Vakko Ankara Sanat Galeri6i'ndeki Tü lay Tura .... Börtecene re5lm 5ergislnin son günü. Exhit:ıition of Tü layTura Börtecene's paintings at Vakko Ankara Art Gallery, iast day.

19

Necmettin Özlü'nün Milli Rea5Ürans Sanat · Galerisi'ndeki re5im 5ergl5inin son günü. Necmettin Özlü's paintings at Milli Rea5Üran5 Art Gallery, la st day.

karşıla~ması.

Antalya Dedeman Oteli'ndeki :3. Takı Fuan'nın 5on günü.

26

:3rd Jewellery Fair at Dedeman Hotel in

Geçen ayki Alanda'da Fenert:>afıçe·&eı;lktaı; maçının 11 Şulıat'ta oynanacağı sehven

yazılmıjitır. Düzeltlr, okurlanmızdan özür

dileriz. In last month'5 Agenda we mistakenly wrote that Fenerbahçe would play Beı;iktaı; on 11 February. We apologise for)llly inconvenience this error may have . caused our readers.


.. . antik taşlar üzerinde gezintiyc:: Renkler birbirinin içinde erir, kaybolur sanki. Hangisi taş, hangisi kumaş, ayırt etmek zorlaşır. Taş kumaşa dönüşür, kumaş yeni bir kimlik kazanır. Yaklaşınca dokusu ele verir kendini.


Altınyıldız 1995 İlkbahar/Yaz

Erkek Koleksiyonundan .. . Linen and Wool Collection "Fine Wool Linen" ilkhalıarın kararsı:lığına

uyum gösteren yün-keten elbise/ik.

karışım/ı takı m

Silk Jacketing Collection·"New Silk Way" ilkbahar ••e ya: aylarında şıklığın tamamlayıcısı yün-ipek ceket/ik.

Golden Touch Collection-"Ultra Twist Cordonet" Çok yüksek bükümlü. yani 11/tra twist ipliklerden yapılmış. buruşmaz, dört mevsim için tek ceket ve takım elbise/ik.

Linen and Silk Collection-"Silk Linen " Yaz aylarında killianı /abilecek en ideal elyaf karışı mı olan keten ve ipeğin mükemmel llyllm sağladığı ceket/ik.

Linen and W oolblend Collection-"Linen Blend " Ketenin buruşmamasım sağlayan yün karışım/ı iplik/er. keten ve yünün killianıldığı takım elbise/ik. tek ceket ve pantolonl11k.

Spring Bnuclet Collection- "Fine Tweed Bouclet" Değişik ira/yan b11kle iplikleriyle Jıa:ır/anmış , bahar ayları için ceket/ik.

Golden Touch Collection-"Spring Jack eting Line" Hem bahar , hem ya: için çok killianınılı ceket/ik.

Golden Touch Collection-"Light ning" Dört mevsim için ideal; günlük k111/anıma 11ygun şık takım elbise/ik.

hktığı zaman. İşte 1995 İlkbahar/ Ya z Ko leksiyo numuzun esin kaynaklarından

sadece biri.

AL'TINY'ILDIZ




Anadolu Yarımadası ' nın güneybatı köşesinde yer alan Kaş ve yöresi, insanı dipdiri bir doğa felsefesine sürüklüyor daha ilk yüzeysel bakışta. lkJim, coğrafya yapısı ve bitki çeşitliliğiyle sonsuz yaratıcı gücün odaklaştığı, yoğunlaştığı bir yerde bulundu ğumuzu seziyoruz. Bu sezgi ilk doğa filozofla rını anımsatıyor hemen. Büyük metropollerin beton yığınlarından , kirinden ve pasından u zakta doğanın çıplak, gizemli bir ürküntü uyandıran gücü ile tek başınıza karşı karşıyası­ nız. Gökyüzüne baktığınızda evrenin takımyıl­ dızları , galaksiler ve sarmallarla bezeli boşluğu­ na daha yakınsınız sanki. Akvaryum saydamlı­ ğındaki tertemiz bir denizin derinliklerine daldı­ ğını zda yaşamın başka bir boyutundasınız . Yaz-kış yeşil bitki örtüsünün, her yeri kaplayan bodur ağaç ve çalılıkların sessizce, kayal arı bile çatiatarak b üyüdüğünü, boy attığını duyuyorsunuz. Kısaca doğa o kadar güçlü ki, bir anda küçük güncel kaygılardan , politika kavgalarından, geçim sıkıntıla­ rından uzaklaşıp yaşamın ve evrenin gizlerini çözrneğe çabalar buluyorsunuz kendinizi. Kaş , insanı coğrafya , tarih ve iklim değişikliği ile şaşırtan ve çarpan bir kent. Şaşkınlık özellikle Antalya'dan karayoluyla gelip denizi ilk gördüğünüzde başlıyor. Kaş ' ı çevreleyen ve denize dimdik inen dağlar arasından birdenbire müthiş bir görüntü çıkıyor karşınıza . Önünüzde Meis Adası , onun çevresinde birtakım küçük başka adalar. Solunuzda Liman Ağzı veya Bayındır Limanı. Onun ötesinde Kekova'ya doğru uzanan ~~ hırçın bir kıyı şeridi. Sağınızda ci Kaş'ın kirpigi gibi uzanan Çukur- ~ bag Yarımadası. Bu yarımadayla kara arasında doğal bir liman olan Bucak Denizi, veya eski adıyla Vathy. Bu ikisinin ortasında ise tepeden baktığınızda mendirekli küçük limanı ile Kaş kenti. Aşırı yapılaşmanın yozl aştıra­ madığı ve kolay kolay da yozlaştıramayacağı bir kent. Bir yanda adalardan sonra ufka kadar uzanan değişik tonlarda mavilerle bir deniz, öte yanda bunu bir dantela gibi sarmalayan girintili çıkıntılı bir kıyı. Çeşitlilik doğasında var Kaş' ın. Öncelikle dağlar. Bunların çoğu denizin önüne bir duvar gibi set çekiyor. Heybetli ve ürkütücü . Karışık tektonik yapı nedeniyle çağlar ötesindeki güçlerin ça tış-

T be smail town of K aş at the soutbwestern extremity of Anatolia is set in a region of vivid natural beauty. In this winterless climate of almost unbroken sunshine, nature has created a marvellous diversity of vegetation and scenery. The sense of creative power aroused bere recalls the early natural pbilosopbers. Far from the sprawling metropolises witb tbeir concrete piles and pollution, you find yourselfface to face witb nature 's uncompromising and mysterious strengtb. At night the sky seems closer than normal, spangled witb brilliant stars and spiralling galaxies. Diving beneatb the surjace of sapphire waters as

clear as an aquarium, you discover anather dimension altogetber by day. Throughout the year the lusb vegetation of sbort trees and busbes along the coast remains green, tbeir roots craeking even the rocks in tbeir determination to grow. This overwbelming power of nature makes daily worries, political squabbles and money troubles fade into insignificance. Instead you find yourself absorbed by the mysteries of life and the universe. Kaş astounds and leaves a lasting impression on all who come bere, witb its unique scenery, history and climate. The astonisbment begins when 12

SKYLIFE MART

+

MARC H

1 995


ması

you first catch sight of the town at the end of your journey by road, the mountains surraunding Kaş plunging precipitously into the sea. Offshore is the isiand of Meis (part of Greece since early this century and now known as Kastellorizon), surrounded by smail islets. To the left is the mouth of Bayındır Harbour, and beyand the labyrinthine coast leading to Kekova. To the right is the long narrow peninsula of Çukurbag !ike a protective eyebrow, enclosing the second natural harbour known as Bucak Denizi or formerly as Vathy. Between the two is the town of Kaş and its smail marina. Kaş has not yet suffered from overdevelopment !ike so many Mediterranean resorts, and is not a town likely to submit easily. Southwards, beyand the islands, a sea of various shades of blue stretches to the horizon. To the landward side the sea is bounded by an intricately carved coastline. Diversity is an innate feature of Kaş. First come the mountains, towering /ike an invincible wall over the sea, both grandiose and menacing. Due to their mixed techtonic structure, deep crevices have split them apart in places where primeval geological forces have clashed. The most famous of these crevices is Kaputaş near Kaş on the coastal road linking Kalkan to Fethiye. Cleaved as if with a gigantic knife, this deep canyon-/ike crack was the death offour workers building the bridge which taday carries the coastal road across this natural obstacle. The ~ beach far below is the most jamous in ~ this region, both for its white sand ~ and the extraordinary translucent ~ sea. This naturaltandmark is indicat~ ed on the chart for this area in the ......__ _ _ __.______________...__. Book of Navigation written by the

sonucu derin kırıklar görülüyor yer yer. Bu en ünlüsü Kaputaş. Kaş ' tan Kalkan ve Fethiye'ye uzanan yolun hemen Kaş'a yakın bir bölümünde bıçakla kesilmiş derin bir kanyon gibi. Ama kanyon sayılamaz burası. Sıradağl arın birbirine kafa tuttuğu bir noktada ortaya ç ıkan bir çatlak... Karayolu burayı aşarken zorlanmış ve dört işçi yitirerek b ir küçük köprüde n geçmek zorunda kalmış. Şimdi buras ı ça tiağın denize açıldığı noktadaki plajla ilgi topluyor. Piri Reis bile 16. yüzyılda hazırladığı " Kitab-ı Bahriye"sinde bu doğal oluşumu dümdüz bir çizgi ile gösteriyor haritasında. Kışın bulutlar dağların tepesinde bir araya gelip korkunç bir güçle yıldıkırıkların

Turkish admiral, Piri Reis, in the 16th century. In winter when clouds gather on the mountain peaks and thunderbolts explode on the earth below, water pours violently from this and similar crevasses, sweeping all bejare it. Even in summer the water seeping down from the mountain heights pours out as springs on the seabed, so that when swimming you encounter patches of ice cold water alternaling with warm. The mountains are so close to Kaş that in the blazing heat of summer their alpine pastures offer a cool refuge just a few kilometres away. The road to Gömbe takes you to the foothills of

rımlar çakıp gök gürlemeleriyle patladığında sular dağların bu yarıklarından denize a kıyor , ne bulursa önüne katarak ... Yazın bile dağlarda biriken suların kalıntıları deniz dibindeki kaynaklardan su yüzüne çıkıyor. Yüzerken bu dip kaynak larının soğuk sularına girip ç ıkıyorsunuz yer yer. Kaş'da yüce dağlara o kadar yakınsınız ki ... Yazın sıcak ve bunaltıcı ayl arında, birkaç kilometrelik bir yolculukla bir yayla serinliğinde bulabilirsiniz kendinizi. İster Gömbe'ye doğru tepesi her zaman karla kaplı Akda~fın eteklerine uzanın , ister oraya giderken Türkiye'nin tek kalmış 13

S K V LIFE MART

+

MAR C H

1 995


sedir

ormanında dol aşın. Bunları ya pamazsanız

Akdag whose summit is snowhound throughout the year, and to what is Turkey's last cedar forest. Anather alternative is to drive to the village oj Seyret, from whose craggy perch the view is staggering. Delicious breezes blowing of! the sea are an added attraction. The mountain slopes on the seaward side araund Kaş bear typical Mediterranean vegetation, cansisı­ ing of dwarf trees and bushes, including wild and cultivated olives, oaks, valonia oaks, carobs and spurge. The open !and is covered with aramatic plants such as thyme, verbena, and rosemary, and in the winter months these are interspersed with narcissus which sudden ly burst into bloom overnight. The abundance of oak means that charcoal buming is a traditional part oj the local economy, and a special charcoal for water pipes is also produced here. For history hunters, Kaş is an important centre for itineraries based in this region, whose history sıretehes back to the Hittites. The oldest known name of Kaş is Habesos, which was superseded by Antiphellos, from which we can infer that Kaş was the port oj the city oj Phellos a little in/and. Subsequently this name was

ya kındaki

bir dagın tepesinde yer alan "Seyret" köyünden görkemli m anzarayı seyredip esintiler içinde ferahlayın. Kaş kıyılarında ve sözünü ettigiıniz dagların denize bakan yüzlerinde Akdeniz bitki örtüsü egemen. Kı sa bodur agaçlardan, yer yer yabanı l veya aşılı zeytinlerden, meşele r, pelitler, keçi boynuzund a n , s ütlegenlerd e n ve çal dı k l arda n oluşan bir bitki örtüsü . Bunlara her çeşit balıarlı bitkileri, kekikle ri , ıtırları , biberiyeleri, kış ın pat diye açan nergisleri eklemek gerek. Meşe bol oldugu için odun kömürü daglarda bugün bile geleneksel olarak üretiliyor. Özel nargile kömürü bile yapılıyor. Tarih mera klıl arı için Kaş önemli merkezlerde n biri. Bu tarih Milartan Önce 1000 yılla rına , Hititlere kadar u zanıyor. Eski kaynaklar Kaş' ın en eski adının Habesos oldugunu , daha sonra Antiphellos denildigini bildiriyor. Başında bulunan "Anti" eki bir başka kentin iskelesi oldugunu ortaya çıkarıyor. Nitekim asıl Phellos kenti kalıntıla rı , Kaş ' ın hemen üstünde daglık bölgede bulunuyor. "Antiphellos" ad ı degiş ik­ lige ugrayarak "Andifli"

Çe~itlilik doğasında

var

dağlar, masmavi deniz, Akdağlardaki Yejilgöl..

bi çi miyle ya kın zam a nl a ra kadar s ü rmüş. Osmanlı kayıtlarınd a bile kentin adı "Andifli" olarak geçiyor. 17. yüzyılda bölgeden geçen Osmanlı gezgini Evliya Çelebi ise "Seyahatname"sinde " Kaş " adını kull a ndı. Ama Evliya Çelebi'nin bu günkü Kaş'ı da içine alan bölgeye " Kaş" adını verdigi sanılıyor. tlçe merkezi ise bugün denizden uzakta Gömbe yolunda bulunan "Kasaba" köyündeydi. Cumhuriyet döneminde bugünkü Kaş ilçe merkezi ya pıldı. Kaş' ı yüzümüzdeki kaşa ve Meis'i de göze benzetenler var. Ancak "Divanü Lugat-it Türk"e göre Ka ş, lekesiz, saf, beyaz bir taşa verilen ad . Bu taş ın büyülü özellikleri var. Yüzükler-

corrupted to Andifli, by which Kaş was usually referred in Ottoman times. Although the 17th century ıravetler Evliya Çelebi uses the name Kaş in his writings, this is thought to refer to the region as a whole, rather than the town alone. The main town of the district in those days was Kasaba, now a village on the Gömbe road. Kaş became the district centre early in this century. Although the name, which means "eyebrow", is sametimes assu.med to derive from the curved pen insula west of the town, the 11th century Turkish dictionary "Divanü Lugat-it Türk" defines the word as "as an unblemished, pure white stone" with magic properties. Those wearing rings set with this stone were believed to be protected from light14

SK YLIFE MART

Kaj'ın. Sarp adalar ve tabii ki

+

M A RC H

1995


Cep telefonunda büyük ''incel ik" Netat

lnceiiOI! •• Türk

sektörünün lideri

haberleşme

Netaş, dünyanın

en ince

Cep

telefonunda

2 cm:

Dünyanın

incelikler Netaş

derece ergonomik. Yüksekligi

agız

- kulak

kullanunı

servis:

rahatsızlıklan

sadece "bir cep telefonu" almak degildir .. .

avanta~anna

Netaş

Cep Telefonu'nda

ayru zamanda,

yaşanmaz .

sahip.

Ses kontrol:

çıkar.

seviyesini

Deg~ik

ortamlarda ses

bulundugunuz ortama

ayarlayabilmeniz için

Netaş

göre

Cep Telefo-

alanında

en

deneyimli yararlarımak

cep telefonu. Standart pil ile sadece

Netat

179 cm'. Cebinizde fazla yer kaplamaz.

nızdayken

Netaş

kullanım .

aracınızda

Cebi-

"araç" telefonu:

Cep Telefonu çok

kullanışlı.

Tek

telefon

kulag.ı­

kullanabilmeniz için.

Netaş ' ın

ge~

teknik

kusursuz

cep telefonu almak,

ürün ve aksesuar

zenginliBinden; Türkiye'nin

nu'nda ses ayar dügmesi var... hemen ucunda;

yaygın,

Netaş 'tan

parrnagınızın

rahat

kolay,

kolay.

Yurt çapanda

3. jenerasyon QrOnO: Küçük hacimli

QQvenll,

Taşıması

mamasından dolayı oluşabilecek kullanım

Görünümü son derece estetik.

.nizde "cep",

ra hatlık .

ise ayn bir

taşıyor1

incelikleri;

Cebinize kolayca girer, kolayca

Cep Telefonu son

mesafesi kadar. Bu mesafenin korun-

en ince cep telefonu.

GSM sisteminin bütün

Netaş

Netaş

cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Cep Telefonu. Çok

Rahat durut:

yetkili servis

haberleşme satıcı

ve en

desıeginden

demektir.

Cep

Telefonu...

Her

cep için ideal cep telefonu!

Kasa, sabit anten, standart SIM kart

kolaylıOa:

takıldı-takılmadı

Anten aç-kapa; cebe

derdi yok.

Kısa ,

sabit

spiral kordonla araç telefonu olarak da

anten her zaman, her yerde maksimum

yararlanabilirsiniz.

performans saglar. Standart SIM

kart

Netas-

Netet B61ge Satıt MOdOriOklerlı I stanbul (212) 274 34 74A nk ara (312) 417 95 OOiz mlr (232) 489 33 33 Antalya ( 2 42) 248 50 50


de

kullanılan

bu

taşı

takanlara

ş imşek ulaşamaz­

ning, and when sameone was without water, sucking a piece was believed to quench the thirst. Tbe same stone is mentionedin Yaşar Kemal's novel ''Mehmet My Hawk", where "he who carries lightning stone" is declared to be "impervious to bullets ". In antiquity Kaş was a Lycian city, and this civilisation has left traces which can be seen in and araund the town even taday in the form oj rock tombs and sarcophagi. Tbere is a magnificent sarcophagus oj the typical Lycian house type at one end of Uzunçarşı street in Kaş under the shadow oj a huge plane tree. Tbe smail ancient theatre stands on the hillside overlooking the sea and the isiand of Meis. It has no skene, perhaps because its bui/ders did not want to shut out the magnificent view. Tbe abundance of ancient ruins and scenic sights in the area, its convenient location on the coast road between Fethiye and Antalya, and the many natural barhours providing anehorage for yacbts have made Kaş a magnet for holidaymakers over recent years. Tbe lively and attractive town is idealIy situated for visiting Üçagızlar, the underwater city at Kekova Is/and, and countless ancient ruins left by numerous Anato/ian and conquering civilisations. Tbe smaller resort of Kalkan to the east, witb its own atmosphere reminis~ cent of Bodrum, is witbin ~ easy reacb , as is the

mış. İnsan susadıgında agzına alırsa

susuzlogunu giderirmiş. Yaşar Kemal bile "İnce Mehmet" romanında bu taştan söz ederek " yıldırım ta ş ı olana kurşun geçmez" diye bir deyim kullanıyor. Kaş 'ın çok eski çaglarda Likya uygarlıgının kentlerinden biri oldugunu biliyonız. Bugün bunun kanıtlarını kentin içinde görüyonız. Likya uygarlıgına özgü ev biçimindeki kaya mezarları ve lahitler burada da var. Bunların görkemli bir örnegi Kaş'ın içinde Uzunçarşı Sokagı ' nın başında, dev bir ç ınar agacının gölgesinde bulunuyor. Kaş' ın küçük antik tiyatrosu ise Meis Adası'na ve denize bakan bir yamaçta. Eskiler bu tiyatroyu ya parken herhalde önünde uzanan görkemli manzarayı kapamasın diye bir sahne bölümü yaptırmamışlar.

Çevresinde gezilecek ve görülecek çok yer olAntalya ile Fethiye aras ınd a uzanan karayolu üzerinde bulunması, kı yı larının denizden gelen yatlar için dogal limanlar oluşturması bugün Ka ş ' ı gezginlerin bir odak noktası dunımu­ na getirdi. Kaş'ı merması,

~ Oiversity is inherent in Ka}, where the craggy mountains sweep down to an azure sea dotted with islands. And high in the Akdağ mountains is lake Yejilgöl.

kez edinenler kolayca

ancient Patara stili half buried in sand. Head for the mountains again to enjoy a day at Saklıkent, where a superb meal of fresb trout farmed in the ice cold mountain waters awaits you. Visitors to Kaş are reluctant to drag themselves away, and many succumb to the temptation oj settling down for good, to enjoy the diversity of every season. •

karadan ve denizden Üçagı zlar' a , Kekova Adası ' na ulaşıp batık kenti gezebilirler. Çevredeki say ı sız kent kalıntılarında geçmiş uygarlıkları dolaşa bilirler. Yakındaki Kalkan'a gidip Badrum benzeri yaşamdan bir gün çalabilirler. Daha da öteye Patara'ya ula şa bilir, belki Saklı­ ke nt'e gidip daglardan fışkıran buz gibi sularda yeti şe n alabalıkların tadın a bakabilirler. Kaş tutkunl a rı a rtık yaz- kış buradan ayrı lma k istemiyor. Kaş ' ta her mevsim ayrı bir o l as ılık sergiliyor insanlara. • • Orhan Duru , yazar.

• Orhan Du m , writer. 16

S KYLIFE MART

+

MAR C H

19 9 5


Mimar Metin Bey, Mimai-Brügmann ad1n1 ilk kez duyduğunu söyleyince mimar arkadaşlari hep bir ağızdan bağırdı:

~~

~

(GÜNAYDlN)

Mimal inşaat ve 100 yıllık Alman kuruluşu Brügmann , deneyimlerini Mimai-Brügmann ismi altında birleştirdi ... Türkiye'nin her yerindeki , her türlü yapının pencere, kapı ve panjur gereksinimi için. Mimai-Brügmann ölçüyor, projelendiriyor, biçiyor ve takıyor.

Mimai-Brügmann :3liJMiiil.l!~

"Her yap1ya

Mimai -Brügmann pvc pencere kapı ve panjur sistemleri

yak1şan

Alman "

Tel: (O 212) 275 92 22- 275 69 45 Faks: (O 212) 275 56 66 ·: ~


AN IT ALIAN ARCHITECT IN ISTANBUL

RAIMONDO ISTANBUL'D A

B I RITALYA N

MIMAR

D'ARONCO By AFI FE SATUR *

H

kent iı

1

iç bitmeyecek bit bta nbul , ne de nli tanınsa yine de bilinmeye n, dikkatsiz gözlerin farketmedigi re nkler, yaşamlar , biçimler ve kokular barındırır. Ana renklerini herkes bilir; oysa kentlerin resmi , ara renklerle ve ı şıgını pariatan gölgelerle can l anır . Istanbul yalnız Sinan ' ın görkemli camileri, Su ltanahmet hatta Ayasofya veya Dolmabahç~ Sarayı degildir ki. .. Umulmad ık bir yerde , diyelim Beş iktaş ' ta bir küçük külliye, türbesi , kitaplıgı ve çeş mesi ile Sarıyer minibüslerinin gürültüsünün gerisinde, gölgede kalıp unutulmu ş gibi durur. Oysa, Dünya Mimari Miras Listesi'nin ilk sıraları­ na adını yazdırrriış bir başyapıttır ve farkedilmeyi, lstanbul'a kattıgı zenginligin sezilmesini bekler. Tasarımcısı R. D'Aronco da tıpkı Beşikta ş ' taki o küçük Şey h Zafir Külliyesi gibi , en azından İstan­ bul'da, hakettiginden daha az bilinen veya unutulmu ş bir sa natç ıdır. 1900'lerin başın­ da ise hem Istanbul 'da tanınıyordu hem ulusl ararası kariyeri ile dönemin sanatç ıl arı arasında anılan bir

Manbul ;, an inexhau,ttble

mimardı.

Raimondo Tommasa D'Aronco, !talya ile Avusturya arasındaki sın ır bölges inde kü çük bir ta ş ra kenti o lan Gemona 'da 1857 yı lınd a dogdu. Birkaç k u şak boyunca in şaa t işleriyl e ugraşa n bir aileden gelme kteydi. Aile gelenegine uyarak çok erken yaşta babasının şa nti yes ind e ça lı şmaya ba ş ladı. llkokul18

SKYLIFE M ART

ctıy

The more you explore, the more fascinating buildings, sights and sounds you discover in obscure comers and backstreets. Everyone knows the city's primary colours, but what brings the picture of a city to life is the intermediate tones and the sbadows which impart texture and depth. istanbul is far more than a collage oj Sinan 's imposing mosques and tombs, the Blue Mosque, Hagia Sophia, and Daimabahçe Palace. All over the city suıprises await us in the most unexpected places. In Beşiktaş, for example, a tiny complex oj tomb, library and fountain lies unnoticed in the sbadows behind the crowded bus stops. Yet this is a masterpiece high on the World Arcbitectural Heritage List. Quietly it waits to the acknowledged for its contribution to istanbul's culturallegacy. The arebiteel Raimondo D'Aronco, just !ike his tiny Şeyh Zafir Külliyesi in Beşiktaş, does not receive the recognition that he deserves in istanbul. Yet in the early 1900s he was a celebrity in istanbul and enjoyed an international reputation . Raimondo Tommasa d'Aronco was bornin the Jtalian provincial town of Gemona near the Austrian border in 1857. Hisfamily bad been buiidersfor several generations, and as a young boy he started to learn the trade from his father, meanwbile attending first primary school and then the Gemona Arts and Trades

+

M ARCH

1995


Palam d'un

.Paeb~

• Xouroutcheam6. _ J~ '

l ' h ,_v -


da n sonra da Gemona Sanat ve Zanaat Okulu 'na devam etti ve henüz ondört yaşında iken , 1871 'de, babası hayatını kendi alınteriyle kazanması için onu Graz'da (Avusturya) tanıdıg ı bir inşaaıçının yanına duvarcı olarak çalışmak üzere götürüp bıraktı. Graz'da üç y ıl Johanneum Baukunde'ye (Yapı Meslek Okulu) devam etti. Hala varlıgını sürdüren bu oku l, titiz ve becerikti yapı usta l arı yetiştirmekle tanınmıştı. Erken yaştaki şantiye deneyiminden sonra Graz'da yapım becerisini geliştirdi. Hocalarının da yönlendirmesiyle İtalya 'ya mimar olma kararı ile döndü. Bir süre, Gemona 'da yetişkin­ ler için Desinatörtük Yaz Okulu'na gitti. Ikinci kursun sonunda girdigi yarışınada birincilik ödülünü kazandı. Gönüllü olarak gittigi Tarina'daki askerlik görevi sırasında bir istihkamcı olarak özellikle ahşap yapım konusunda deneyim kazandı. Askerligi bitince, Venedik Akademisi'ne girdi. Belirli bir disiplinin bag l ayıcıl ıg ı­ nın egemen olmadıgı Akademi 'de , o zamana kadar örgün bir mimarlık egitimi görmemiş olan D'Aronco, özgürce biçimsel ve stilistik eleneyimlere girişti. Akademi'ye ba ş­ ladıgıncla henüz 19 yaşın­ da ve heyecanlı bir ögrenciydi. Yıl sonuna clogru mimari kompozisyonda ilk birincilik ödülünü aldı.

R. D'Aronco'nun İtalyan mimarlık çevrelerinele adının ön sıralara geçmeTophane'deki Yeniçe~me 1895 yılında si, Roma 'da Kra l Vittorio built in Tophane in 1895. Emmanuele II için yapıla­ cak Anıtın Proje Yarışması'nelan sonra olmalıdır. Bu önemli yarışmacia R. D'Aronco gümüş madalyayı ve ikincilik ödülünü kazandı. 1887 Venedik Sergisi ve 1890 Torino 1. Mimarlık Sergisi için proje yarışınalarındaki veya 1891 Palerıno Ulusal Sergisi'ndeki başarı l arı ve katı l ım ı , İstanbu l Sergisi için çagrılmasını saglaclı. lstanbul'a, 1896 yılında açılması düşünü len Osman l ı Tarım ve Sanayi Sergisi veya o günkü adıyla "Dersaadet Ziraat ve Sanayi Sergi-i Uınumisi"nin projelerini haz ırlamak üze re çagrılclı. lstanbul'a Agustos 1893'te geldi , hız l ı bir ça lı ş ına ile projelerini haz ırl adı ve Su l tan'ın onayını aldı. Temel atma hazırlık l arı sürerken 10 Temmuz 1894'teki büyük deprem, projenin ele sonu oldu . R. D'Aronco düzeyinde ve yeteneginde bir miınara , as ıl deprem sonrasında gereksinme vardı. Tarihi Yarımada ' nın anıtsal yapılarının onarımında görevlendirileli ve böylece D'Aronco'nun profesyonel kariyerindeki İstanbul dönemi baş l adı. II. Abdülhamid 'in

School. In 1871, at the age of 14, hisfather sent him to Graz in Austria to both study and workfor a buiider of his acquaintance. During his three years in Graz, D'Aronco attended the johanneum Baukunde (School of Building), which stili exists taday and was famous for training skilled masons and joiners. Already knowledgeab/e after years of practical experience with his father, D'Aronco proved an outstanding student, and his teacbers urged him to study arcbitecture. D'Aronco returned to Italy witb this resolve, and enrolled at a summer school of design in Gemona, winning first prize in the competition whicb he entered upon completing the second course. D'Aronco tben volunteered for national service and worked as a fortifications engineer in Torino, which gave him experience in timber construction . Upon discbarge he entered the Venice Academy, where the teacbing was not confined to any particu/ar school of thought, enabling D'Amnco, wbose ideas bad not been shaped by any previous arcbitectural education, to experiment freely with form and style. At the end of the year, when he was still only 19 years old and full of entbusiasm, be was awarded first prize for architectural composition. Raimondo d'Aronco 's rise to fame in Italy began witb the design competition for a monument to in~a edildi} Yeniçeşme, a fountain King Vittorio Emmanuele II to be built in Rome. His design won the silver meda/. Simi/ar achievements at the competitions for the 1887 Venice Exbibition, the First Torino Exbibition of Architecture in 1890 and the Palermo National Exhibition in 1891 made him one of Jtaly's most promising young architects. In 1893 he was invited to istanbul to prepare designsfor the istanbul Exbibition of Agriculture and Industry to be beld in 1896. He arrived in August 1893, and bad completed the project within a few montbs. Tbe designs were approved by Sultan Abdülhamid II, and the joundations were being la id when the great earthquake of 1O july 1894 devastated the city. One of its victims was the exhibition, whicb bad to be scrapped. But in the wake of the eartbquake the need for an arebiteel oj Raimondo d 'Aronco 's standing became even more urgent, as a rebuilding programme got underway. He was first cbarged witb restaring damaged monuments in the old quarter, and went on to design scores of buildings for the govemment and indi-

20

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995



düş ü ş üne

kadar sürecek olan bu dönem (18931909) onun en verimli ve mimarl ı k dilinin en özgün evresini olu şturmaktad ı r. D'Aronco bu evrede hem Ziraat Orman ve Maadin Nezareti hem Evkaf ezareti hem de Saray nezdinde ça lı şa n ve yüksek ücretler ödenen resmi bir mimar oldu. Yıldı z Sa rayı için gerçek leşt irdigi proje ve yap ılar, Avrupa mima rl ık üs lup larına yakın bir çizgiye sahiptir: Yeni (Saray) veya Harem Köş kü, Arşiv Binası, Limonluklar, Tiyatro, Yaveran Köş kü ve nihayet Şal e Köş kü ek binası bu tür ça lış malarına örnek olarak verilebilir. Tarihseki yak l aşımın egemen oldugu ve Osmanlı Barak mimarisinden esinler ta ş ıyan erken döneminin en önemli tasarımları arasında Ziraat, Orman ve Maadin Nezareti Binası , Mekteb-i Tıbbiye Bina ları, Yeni Tophane Çeşmes i gibi yap ıtla r sayıl ab ili r. .... S ul tan ' ın terzisi M. Batter . ııt için tasa rl adıgı i şye ri ve büyük aile konutu, Aranco mimarlıgının dönüm noktası o l mu ştur. 1900'lerin ava nt-garde çizgisini ta ş ıyan bu Art Nouveau tasarım, D 'Aronco ' nun ününe ün katmı ş o l ma l ı­ d ır . Ay n ı yı ll arda Torino Ulu s l araras ı Dekoratif Sanatlar Sergisi Proje Yarış­ mas ı nı kazanmas ı ve gerçekleştirmesi onu uluslarara s ı bir saygınlık çizgisine ta ş ımıştır. Şeyh Zafir Külliyesi tarihsel ve yerel biçimlerle Art o uveau 'nun özgün bir

viduals. The Istanbul period in his professional career only came to an end with the depositian of Sultan Abdülhamid II in 1909. 7bese 16 years were to be the most productive years of his life, and represented the beight of his originality. As a state arcbitect on a high salary, be undertook projectsfor the imperial palace, the Ministry of Agriculture Forests and Mines and the Ministry of Pious Endowments. The buildings which be designed at Yıldız Palace were European in style. The best known of these are the Yeni or Harem Köşk, the Arehive Building, conservatories, Yıldız Palace 7beatre, Yaveran Köşk, and the annex to the Şale Köşk. D 'Aronco also designed in the historicist style with echoes of Ottoman baroque, examples being the Ministry of Agriculture, Forests and Mines, the Medical Co llege, and the new Tophane Fountain . The workshop and large house which he designed for the sultan 's tailor Botter represents a turning point in D'Aronco 's arcbitecture. This art nouveau design in the avant garde mood of the period compounded D'Aronco 's already enviable reputation . Araund the same time be won the Torino Interna. tional Exhibition of Decorative Arts design competition, which carried his fame into the international spbere. The Şeyh Zafir complex is a unique syntbesis of traditional Turkish arcbitecture and ---,·--· . (h~ art nouveau. The tiny mescid bile ş i midir. Aynı yıllarda of Merzifonlu wbicb stood in 1904'te Feneryolu'nda in}a edilen Mehmet Sadı k Efendi Konağı. yap ılan ve 1958'deki imar Karaköy until modernisation Mehmet Sadık Efendi House in Feneryolu dates from 1904. ope rasyon l arında yıkılan projects swept it away in Karaköy'deki küçük Merzifonlu Mescidi de aynı dü1958 was anather work of comparab/e note. zeyde bir mimari kaliteye sahipti. Among the numerous private bouses which Raimondo R. D. 'Aronco'nun ı s tanbul ' d a ki çok say ıda yapıtı d'Aronco designed is the Huber House, taday the offtarasında halen Cumhurbaşkanlıgı rezidansı olan Huciallstanbul residence of the Turkish president. He also ber Evi ve yıkılmış olan Nazime Sultan Sarayı belirbuilt a palace for the sultan 's daughter Nazime Sultan, tilmelidir. but this is no tonger standing. The summer residence of the Italian arnbassadar in Tarabya is one of the most Tarabya 'daki İtalyan Elçiligi yazlık rez idans ı ise, R. D'Aronco'nun İstanbul ' un mimari mirasına en özgün striking contributions to lstanbul's architectural herkatk ılarından biridir. Klasik bir halyan sarayı olarak itage by D'Aronco. Planned asa dassic !ta/ian palace, planlanan yapı, halyan örnegi bir iç mekana karşı­ the building opens directly onto the sea !ike a l ık , bir Bogaziçi ya lıs ı gibi denize dogru açıl ır ; kuvBospborus house, togetber with an !ta/ian type interior vetli gölgeler veren geniş bir İstanbu l saçagı , geniş space. Broad eaves typical of Istanbul vernacular arcbiterasını örter. İki kültürün bulu şması , R. D'Arontecture cast deep sbade over the terrace. The skilled co'nun yorum ustalıgını ve İstanbul bagıntısını belwelding of two cultures testifies to both D'Aronco 's • interpretive ski// and his affection for !stanbul. geler. • • Prof. Dr. Afife Batur, Mimarlık Tarihçisi.

• Prof Dr. Ajıfe Batur is a hisforian of arcbitecture. 22

SKYLIFE M AR T

+

MARC H

1995


~ o o

"

u

""z ~

::;

~

BOSS H U G O

B O S S


Sağlamlik

da i

Renault 19 Europa ... Evet, estetik; evet, çok çekici, çok konforlu, çok dinamik ... Ama, saglaml ı gı estetige feda etmeyen bir otomobil ... Renault 19 Europa çok .. ama çok saglam. Ve bu eşsiz saglamlıgıy l a size yıllar kazandıracak, yıllarca kazandıracak bir otomob il. Saglaml ı gıyla Avr upa ' nın çeşitli ülkelerinde "En Güvenli Otomobil" ün v anını alan ve "Ç ocuk Güvenliği Ödülü " kazanan Renault 19 Europa ile gü v enlikte yarışacak kendi kategorisinde başka otomob i l yok!


ma kazand1r1r. Estet ikle bütünleşen kanıtlanmış saÇjlamlıÇjını 1.8i RTl, 1.6 RT ve 1.4 RN tipleriyle üç farklı seçenekle Türkiye' ye sunan Renault 19 Europa ' dan dördüncü ve yepyeni bir seçenek daha: Renault 19 Europa 1.4 i RT ... Renault 19 Europa 'nın 4 degişik tipinden hang i sin i seçerseniz seçin, bu sizin en uzun süreli tutkunuz olacak. Çünkü, y ı llar geçecek Renault 19 Europa hep yeni kalacak. Renault 19 Europa ile ilgili ayrıntılı bılgi için BILGI RENAULT - MAIS ' ın (212) 293 26 26 numaralı telefonunu arayın, sırasıyla 1-7 no'lu tuş l ara basın .

@ RENAULT YAŞANACAK

OTOMOBILLER


By LA LE HAN U Y SAL*

İnsanlık varlıgın ı

uman beings created society to survive, and society created civilisation. Geographic jactors were crucir.:. T'ıe sea affected civilisation in one way, m un' tins in another. The peoples of the MediterrMıeı.rı were affected by the sun, those of the Aegean by the wind. Anatolia was influenced by many civilisations, and many civilisations by Anatolia. In january this year the Association oj Istanbul Clothing Exporters he/d a jashion show at Çıragan Palace in aid oj the children of Bosnia-Herzegovina entitled "The Woman in Anato/ian Civilisations" Jeaturing original creations by five youngfashion designers. What influenced these designs? The Assyrian-Babylonian, Hittite, Lydian-Phrygian, Heltenistic and Ottoman civilisations are just five of those which have existed in Anatolia. Pınar Aygün, Eynel Çelebi, Bahar Korçan, Sema Gücer and Hakan Yıldırım are just five of the hundreds of young Turkish designers. When invited to design collections for the show, Eynel Çelebi chose the Assyrians, Pınar Aygün the Hittites, Bahar Korçan the Lydians and Phrygians, Sema Gücer the Hellens and Hakan Yıldırım the Ottomans as their inspiration . What remains of these five civilisations for these young designers taday? Museum galleries and university libraries provide a wealth of stat-

sürdürebilmek için toplumu, toplum da uygarlıgını yarattı. Cografya önemliydi . Denizler uygarlıkları başka, daglar başka etkiledi... Akdenizliler güneş­ ten etkilendiler, Egedekiler rüzgardan ... Anado lu birçok uygarlıktan, uygarlıklar da Anadolu'dan etkilendi. Geçtigirniz Ocak ayında lTKlB (İstanbul Hazır Giyim ve Konfeksiyon İhracatçıları Birligi) Çıragan Sarayı'nda Bosna Hersekli çocuklar yararına bir defile düzenledi. "Anadolu Medeniyetlerinde Kadın" konulu bu defile için kreasyonlar hazırlaması istenen beş genç moda tasarımcısı nelerden etkilendi? Asur-Babil, Hitit, Lidya-Frigya, Hellen ve Osmanlı Uygarlık l arı . Anadolu'da varlıgını sürmüş birçok uyga rl ıktan beşi. Pınar Aygün, Eyne! Çelebi, Bahar Korçan, Sema Gücer ve Hakan Yıldırım da Türkiye'deki yüzlerce moda tasarımı yapan gençten sadece beşi ... Defile öncesi hazırlı kta Eynel Çelebi As u r' l u l arı, Pınar Aygün Hitit'leri, Bahar Korçan Lidya ve Frigya lı ' l arı, Sema Gücer Hellen'leri, Hakan Yıldırım Osmanlı'ları yorumlamayı seçmiş. Beş u ygarlıktan

bugüne, beş tasakalan ne var? Müze salonl arı, ün iversite kütüphaneleri , heykeller, alçak kabartmalar, vazo resimlerindeki figürler ve kitaplar. .. Ama defiledeki kreasrımcıya

26

·---------------------------

SKYLIFE MART

+

MAR C H

1995


-------------------------------------· ues, reliefs, vases decorated with human figures and books. But the c/othing in this fashion show illustrated that the most important legacy of these civilisations is something that mankind has always possessed: the courage to createi Eynel Çelebi chose to adapt the Assyrian woman and her clothing of 2000 BC to modern life. Based on pictures and reliefs in which warriors and their exploits prevail, she interpreted them in a process of re-creation. Her co/leetion , named "Pocket ", left a start/ing and striking efieel on the audience . She used the implements of Assyrian warriors as accessories fo r her clothes: metal leg coverings, black tassel/ed whips, helmets made ofplush and shiny fabrics. She has used plush, gabardine, lycra and si/ky fabrics Eynel Çelebi'yi Asurlu'lann giysilerde ilk kez cep kullanwith a good hang. Every shade of malan özellikle etkilemi}. brown, copper, bronze, co/d and Hemen hemen her modelde silver predominate cep var. 1 Eynel Çelebi was in the co/leestruck most of all by the fact tion, which that the Assyrians were the fı11t to use pockets in ıheir features dothes, and almost every one l o n g of her outfııs has large,

yonlarını

izleyince bunca u yga rlıkt a n onlara kalan ve belki hep varolan birşey daha var. !nsa nın yaratma cesareti! Eynel Çe leb i, MÖ. 2000 yılının başlarında yaşamış Asur'lu kadını ve giysilerini modem yaşama u ygulamayı seçmiş. Savaşçı motiflerinin agırlıklı o ldugu resimlerden , kabartmalardan yola çıkan bu yorumlama, yeniden yaratmaya dönüşmü ş. Koleksiyonun , podyumda irkiltici ve ça rpıcı bir etki bıraktıgı kesin. Eynel Çelebi koleksiyonuna "Pocket" a dını vermiş. Asur savaşçılarının savaş aletlerini giysilerinin aksesuarı olarak kullanmı ş: Metal dizlikler, siyah ve püsküllü kırbaçlar, peluştan ve parlak kumaşlardan savaşçı ba şlıkları . Pelu ş , gabardin, lycra ve dökümlü kumaşlar kullanmış .. . Kahverenginin tüm tonları , bakır rengi, bronz, a ltın ve gümüş koleksiyonun renkleri. Kısa şortlar üstünde uzun etekler, ama ş ortu ortada bırakan önü açık etekler ... Topuksuz dize kadar uzun çizmeler. Eynel Çelebi'yi Asurlu'ların giysilerde ilk kez cep kullanma ları özellikle etkilemiş. Hemen hemen her modelde cep var. Göze batan, büyük ve iddialı cepler ... Sanki Asurluların ce bi bulmuş olma l arına , yirminci yüzyıldan genç bir moda tasarımcısının teşekkürü gibi. Pınar Aygün, kolani çagının sonlarında anlıyorsu nuz ,

eye-caı.ching, conspıcuous

pockeıs.

27

SKYLIFE MART

+

MARt: H

19 9 5

--------------·


·--------------------------------------~ Anadolu'ya

yerleşen

Hitit Uybasit ve ilkel biçimli giysilerinden etkilendigi için seçmiş. Üç boyutun olmadıgı dokümanlardan üç boyutlu bir koleksiyon yaratmış . Koleksiyandaki renk ve üç boyut genç modaemın kendi yaratım ve düşgücü serüveni. "Giysiler agırlıklı olarak neden siyah?" sorusunun yanıtı bu: Düş ve cesaret! Hititler'in bir toprak uygarlıgı oldugunu vurgulayan kı­ zıl kahve de ikinci renk olarak koleksiyonu renklendirmiş. Şifon, kürk, lycra ve saten kullanıl an kumaşlar. Ve altın. Bütün giysilerin üzerine takıl an abartılmış büyüklükteki "Güneş Kursu" koleksiyonun en dikkat çekici aksesuarı . Pınar Aygün Hitit kabartma lanndaki ince boyutu giysilerde de garlıgını yorumlamayı

yakalamış .

Boyutsuz gibi görünen basit, ilkel , ince ve zar i f

skirts with front slashes revealing high cut shorts and tali jlat-soled knee boots. Eynel Çelebi was struck most of all by the fact that the Assyrians were the first to use pockets in their clothes, and almost every one of her outfits has large, eye-catching, conspicuous pockets. It is as if this young 20th century designer is acknowledging our debt to the Assyrians for this indispensable invention. Pınar Aygün selected the Hittites, who calanised Anatolia araund 2000 BC, because she admired the primitive simplicity of their costume. She created a three-dimensional calleetion from two-dimensional documents. The colour and third dimension in the clothing derives from the designer's own creativity and imagination. To the question about why her clothes are so often black, she replies, "Imagination and courage!" Reddish brown is the complementary colour in rejlection of the fact that the Hittites were a civilisation of the soil. Her fabrics are chiffon, fur, lycra and satin, with plenty of gold. All the clothes feature Hittite salar discs of exaggerated size, which form the most memorable accessory of the collection. Pınar Aygün has captured the refinement of the Hittite reliefs in her clothes; simple, primitive, fine and elegant, almost intangib/e lines, like the Hittite civilisation. Is it the transparency of the black chiffon? Or the slenderness of the models? Tb e answer to the question lies between the darkening and lightening of the podium.

Pınar A ygün Hitit kabartm al arındaki ince boyutu giysilerde de yakal am ıj. Boyutsuz gibi görünen bas i ~ ilkel, ince ve zarif çizgiler. 1 Pınar Aygün has captured the refinement of the Hittite reliefs in her dothes; simple, primitive, fine and elegan~ almost intangible lines, like the Hittite civilisation.

çizgiler. Hitit Uygar lı ­ gmdaki gibi ... Siyah şi­ fonun saydamlıgından mı? Mankenlerin incecik oluşundan mı? Soru-

.

---------------------------

28

S KYLIFE MART

+

MARC H

1995 - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


~--------------· Here come the Phrygians and Bahar Korçan 's collection. Tbe migrations which swept across Anatolia araund 1200 BC, known as the Aegean Migrations or the Migratian oj the Tribes, brought fresh cultures into Anatolia. As a matriarchal society the Phrygians held women in greater respect than almost any other Anato/ian civilisation. Tbe huge number oj statues oj the Mather Goddess which they produced is clear evidence oj this. According to the Phrygians, women should be worshipped on account of their jertility, their role in creation . The woman represents abundance, plenty and life itselj. Bahar Korçan was injluenced by the Mather Goddess, known to the Phrygians and Lydians as Cybele. Tbis was the perject choice for a mixed calleetion entitled "The Woman in Anato/ian Civilisations ". Although the Bible declares, "In the beginning was the Word ", Bahar Korçan says, "In the beginning there was stone. " She has cal/ed her calleetion "Stone and Skin", skin symbolising man him-

nun ya nıtı podyumun kararmasıyla aydınlanma ­ s ı arasında ...

İşte Frigler ve Bahar Korçan'ın koleksiyonu. MÖ . 1200'lerde "Ege Göçleri" veya "Kavimler Göçü" diye a dlandı­ rılan göçleri yaşayan Anadolu, bu göçler sonunda yeni kültürlere de sahip olmuş. Bu göç le Anadolu 'ya yerleşen Frigler anaerkil bir toplum olarak kadına en fazla önem veren uygarlıklardan biri... Uygarlıkları boyunca yapılan Ana Tanrıça heykellerinin çoklugu bunun kanıtı. Friglere göre kadın dogtırganlıgından dolayı tapınılması gerekendir, yaratıcıdır. Bereket ve bolluktur, hayattır. Bahar Korçan'ı Friglerde Kybele, Lidyalılarda Kybebe adıy l a anılan Ana Tanrıça'nın varlıgı etkilemiş . "Anadolu Medeniyetlerinde Kadın" konulu bir koleksiyon hazırlamak için iyi bir seçim. Kutsal kitap "önce söz vardı" dese de Bahar Korçan "önce taş vardı" diyor. "Taş ve Ten" adını verdigi koleksiyonunda tasarımcıya göre "ten" insanı , "taş" ise insanın yaratım serüvenini özetliyor. Kumaşlar kadife, lycra, şifon ve kürk. Yalınayak podyuma çıkan mankenterin başl arında altın veya gümü ş görünümlü iş l enınemiş metal plakalardan taçlar, ellerinde tef ve zil... Tasarımemın renkleri Antik Çag'ın sıradan kadınından Ana Tanrıça'ya kadar gri'nin tonları ve ten rengi. .. Griler önce siyaha sonra taşa dönüşüyor. Ten rengi ise tek birşeye dönü ş üyor: Hayata ... Podyumda sesler renklere, renkler uygarlıklara dönüşüyor. Ve Hellenistik Dönem ... Sema Gücer, geniş bir za-

Bahar Korrenkleri Antik Çağ'ın sıra­ dan kadınından Ana Tannça'ya kadar gri'nin tonlan ve ten rengi ... 1 Bahar Korçan's colours are all shades of grey and skin colour, from the ordinary woman to the Mother Goddess of antiquity. çan'ın

29

SKYLIFE MART

+

MAR C H

1 995

--------------------------·


·--------------------------------~· man diliminde varolan ve Ege etkisinde kalan Helen Uygarlıgını seçm iş. Ege'nin kültür tarihinde Hellenistik Dönem (MÖ. 300-30) parlak bir dönem. En çok da kadınlar için. Antik yazıtlarda şa ir ve ressam kadınlard a n sözediliyor. Sema Gücer Homeres'un Ege'de yaratt ıg ı tlyada Destanı'ndan etkilenmiş. Hellen dünyasına ait yazılı bilgiler heykellerin çoklugu tasanıncı için bir şa ns. Ama yine de yaratma cesareti olmadan kim bu renkleri seçer ki? V iş ne, krem, bordo ve kahverenginin tonları.. . Kumaşlar lycra, deri , ipek ve şifon ... Ayaklarda dize kadar baglanan sandaletler ve giysilere göre tasarl anmış ayakkabılar... Üzerlerinde clökümlü bir kumaş oldugundan başka s ır vermeyen mermer heykellerelen renklere , kumaşlara, varan noktada Sema Gücer, Sema Gücer, kendi Hellen kendi He lkadınını cesurca yaratmı}. Biraz aristokra~ biraz len kadınını mermer ama prap rengiyle cesurca y~ayan Helen ... 1 lema Gücer ha> courageously shaped her own Hel· lenic woman · an arisıocraıic Helen wiıh a feel of marble buı liv.~ ing in the colour of wine.

·-------------------

self, and stone the story of his creativity. The fabrics are ve/vet, lycra, chiffon and fur. Her modefs walked onto the podium wearing crowns of plain go/d or silver plaques and carrying tambourines. The designer's colours are all shades of grey and ~kin colour, from the ordinary woman to the Mather Goddess of antiquity. On the catwalk sounds turn to colours, and colours to civilisations. And the Hel/enistic period ... Sema Gücer chose the Hel/enistic civilisation of the Aegean which couered the period 300-30 BC, and made an outstanding contribution to Aegean culture. Above all for women this was a memorable age when women poets and artists were celebrated in stone inscriptions. Sema Gücer has been influenced by Homer's 1/iad. The multitude of written documents and sculpture was an advantage for the designer. But who would choose these colours without tbe coıtrage of creation? Shades of cherry, cream, maroon and brown for combinations C!f Iye ra, leather, si/k and chiffon. The outfits are worn eitber with saıı­ dafs laced to the knees or specially desigııed matchiııg shoes. From inscrutable marb/e statues whose clothes drop in heavy fo/ds Sema Gücer has courageously shaped her own Hellenic woman - an aristocratic Helen witb a feel of marb/e but living in Ibe colour of wine. And the Ottomans. Here we coıne to the /ast citJilisation represented at this event, the Ottoman Empire, which lasted from 1299 to 1922. Hakan Yıldırım got the chance to inteıpret the Ottomans, with !heir readymade extravaganza of colour and design. What luck! To inteıpret the known and accepted, to re-create them, 30

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995

-----------------------·


~ DEBA

DENizli BASMA YE BOYA SANAYii A.Ş. • DENIZLI PRINTING AND DYEING IND. INC. TAŞGEÇIT

lıiE VKii

P . K 7 3 20001

DENIZL I 1 TURKEY

PHONE 0(2SI) 266 02 59 (1 UNES12Sa ot 50 !3 UNES) FAX"0(251) 266 08 23 TLX: 59521 DEBA TR OFRCiı llto\Ş.LŞ.TBS11.NZ.WJMHw:ATmw.ATll:.ft:Sılıii.LŞ.• TEXIUIWIETIIIEJJQITIIJIOIIT 1 nLalillt

KERESTECiLER SITES I GÔLOALI SOK . NO 13 3401 0 WERTER·IST. 1TURKE Y PHONE0 \212) 502320N$74035 ·37·3HI4331H561054·5S400tSFAX 0(212) 51454 99 , I TAŞ A . Ş . I i li DEl i lL i IAS IIA H IOH SU &Y il lı . $ . IUIIULU$UDUII PITA' IIIC . ISA DEli illi PIIIIITUG lıiiD DHIIG IIID . UC . COIIPUY

. .. A musical instrument, no matter how authentic, assumes

~

universal value when playing, in skilled hands, the music

,

of love and friendship ... Fabric becomes the ultimate point of quality where all universal feelings are shaped by the unique talent of DEBA... By simply touching a DEBA fabric, you step beyand all the geographical boundaries and start speaking the co mmon language of friendly trade ... A universal quality ....


~---------------------------· is the bardest job f or th e designer. Hakan Yı ldırım began witb a perceptive insight into this culture, with all its splendour and ostentation. An empire whicb bad extraordinary fabrics woven for Hakan Yıldınm Dımaniıyı iyi its emperors, ~nlamakla b~lamı~ i~e ... wbicb used the lhti~am ve ~~aa... Padi~ah kaftanlan için özel richest co lou rs, kum~ dokunan bir imparatorluk. juxtaposed canHakan Yıldınm began wiıh a ırasting designs, percepıive inıighı inıo Oıtoman and had a pencbant for culıure, with all its bundred.s of buttons. splendour and osıenıaıion. An Undershirts, sleeves ırail­ empire which had ing on the ground, boleros.. . Ottoman tur- exıraordinary fabria woven for bans were evidently the its emperors. main influence on this young designer. He has interpreted these turbans for the 20th century as an accompaniment to all his outfits. His shoes are a combination of the traditional "takunya " and "mest" forms. His jewellery and shoes have been specially designed and made for the collection. He has generally used upholstery fabrics with outsize designs, predominantly in purple, mustard, reds verging on maroon, turquoise and yellaw. The undershirts are in chiffon prints with l znik ceramic designs . Boleros of upholstery fabric , caftan-like coats in patterned fabrics with plain linings and high neckbands, long and short skirts and narrow cut trousers ... In short a layered style of dress in bright colours and designs, with buttons and buttonholes featuring conspicuously. The lights go out on the podium, but there is a light which will remain aligbt from the Assyrians to the Ottomans our courage to create! •

yaratmı ş.

Biraz aristokrat, biraz mermer ama şarap rengiyle yaşayan Helen ... Ve Osmanlılar .. . 1299'dan 1922'ye kadar saltanat süren Osmanlı lmparatorlugu defilenin son uygarlıgı. Hakan Y ıldırı m'a da ya l n ı z Osma nlı 'y ı yorumlamak kalmış. e şa ns' Rengiyle , deseniyle, çizgileriyle hazır bir koleksiyon ... Bilineni ve kabul göreni yorumlamak, hatta yeniden yaratmak tasanıncı için en zor a l and ı r. Hakan Yı ldırım Osmanlıyı iyi anlamakla başlamış işe ... lhtişam ve şaşaa ... Padişah kaftan ları için özel kumaş dokunan bir lmparatorluk. Renklerin en parlakl arının seçildigi, birbirine karışan desenierin uyumuyla dikilen , ilikli ve onu karşılayan yüzlerce dügmenin imparatorlugu . İç gömlekler, yerlere degen kollar, cepkenler.. . Osmanlı serp u ş ları genç tasarımemın etkilendigi ilk şey o lmu ş. Koleksiyonun tümünde serpu ş yorumları var. Giysilerle birlikte düşündügü serpuşları yirminci yüzyı l a yeniden yorum l amış. Ayakkabılar takunya ve mest formunun karışımı. Takıla n ve ayakkabıla rı koleksiyon için çizmiş ve uyg ulatmış. Kumaşların çogu döşemelik ve iri desenli. Renkler mor, hardal, bordoya kaçan kırmızı l ar, turkuaz ve sarı. İznik çini desenli, emprime baskı şifandan iç gömlekler ... Döşemeliklerden cepkenler, dışı desenli , içi düz renk astarlı, dik yaka lı kaftana benzer pardösüler, uzun-kısa etekler, dar pantalonlar ... Kı­ sacas ı kat kat bir giyim. Parlak renkli, desenli, ilikli ve dügmeli .. . Podyumda ışıklar sönüyor. Ama Asurlulardan Osma nlıya her zaman yanık kalacak bir ışık var. O da bizim yaratma cesaretimiz! .. • • Lalehcm Uysal, Grafik

Tasarımcı.

• Lalehan Uysal, Grapbic Designer. 32

· ------------------------

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995

---------------------------

.


Insan elinin, şarap adlı sihirli suyu ilk var ettiği yerlerden biri olan Trakya'dan. Üzümü ve gü neşi bir kereye özgü, bu şaraplar için g ün eş in

birleştiren

topraklardan gelen.

ve rüzgal'ln üzüm denen can lı

ile i şb irli ği nd en türeyen iki

şahsiyet...

Neveser, beyaz. Şayeste, kınnızı. Sipariş

için tel: (212) 281 08 43, faks: (212) 278 33 4 1.

i~~ 1 i ği 11 iz ş a 1' uiJ a li i 111 o 1tl ll ğ 111111 s o 1' t/111111 z 11111 ll i ~~ ?


Sağlamlik

da i

Renault 19 Europa ... Evet, estetik; evet, çok çekici, çok konfor lu, çok dinamik ... Ama, saglamlıgı estetige feda etmeyen bir otomobil. .. Renault 19 Europa çok .. ama çok saglam . Ve bu eşsiz saglamlıgıyla size yıllar kazandıracak, y ı llarca kazandırac ak bir otomob il. Saglamlıgıyla hangi koşulda olursa olsun zamanın yıpratıcı etkisine en küçük parçasına kadar d irenerek Avr up a'da "En Az Tamir Gören Otomobil " ve " Bakımı En Kolay Otomobil " ödüllerini kazanan Renault 19 Europa ile


ma kazand1r1r. dayanıklıl ı kta yarışacak kendi ka t egorisinde ba ş ka otomob i l yok ! Estetikle bütünleşen k anıtlanmış saglamlıgını I.Bi RTl , 1.6 RT ve 1.4 RN tipleriyle üç farklı seçenekle Tür k iye ' ye sunan Renault 19 Europa'dan dördüncü ve yepye n i bir seçene k daha : Renault 19 Europa 1.4 i RT . .. Re nau lt 19 Europa'n ı n 4 deg i ş i k tipi nden hangisini seçerseniz seçin, bu sizin e n uzu n süreli tutkun uz olacak. Çünkü , yıllar geçece k Renault 19 Europa hep yeni ka lacak. Renault 19 Europa ile ilgili ayrıntılı bilgi için BI LGI REHAULT-MAIS'in (212) 293 26 26 numaralı telefonunu arayın, sırasıyla 1- 7 no'lu tuşlara basın.

RENAULT YASANACAK OTOMOBILLER




Müzikal belieğimizin kaydedilebilmiş are the audio documents of our musical bölümünün, sesli belgeleridir taş plakheritage. Despite the emphasis on lar. Temelinde eğlence ve ticari yakenterlainment and commercial considerations, the fascinating story of laşımlar yatsa bile, gramafonun ve taş plakların gizemli serüveni, dönemleriearly gramophone records rejlects the nin sosyal yapısı, insan ilişkileri, hatsocial fabric, human relations and ta gündelik yaşam koşullarını bir sametimes even the daily life of their era . At a time when our senses are besieged by arada sunan "anlamlı bir bütünlük"tür aynı zaintrusive media on all sides and our consciousmanda. Bugün duyarlılığımızın çılgın bir medya ness insidiously shaped by elusive influences, ağı ile kuşatıldığı ve bilinçlerin belirsiz etkileşim­ recalling those brittle 78s is not so much .an exerlerle alttan alta biçimlendiği bir süreci yaşarken , eise in nostalgia as a desire to recapture the naitaş p laklara dönmek, aslında, bir nostaljiyi değil, vety and unselfconsciousness concealed in their plak cızırtıları arasına gizlenmiş naifliği ve doquerulous sound. ğallığı yakalayabilmek arzusunu verir insana. Edison'un 1877'de keşfettiği Fonograf ve on yıl Tbe phonograph invented by Edison in 1877 and Emi/e Berliner's gramophone which superseded it sonra Ernile Beriiner'in icad ettiği Gramafon, o a decade later brought the music which güne kadar yalnızca, konserler yoluyla seçkinlere ve aristokrasiye özgü had been a prerogative of the upper classes and aristocracy who olan müzik ve eğlenceyi incould aiford to attend consanların gündelik hayatları­ nın bir parçası haline gecerls and bire musicians tirdi. İlk plaklar, üzeriwithin reach of ordine seslerin kaydedilnary people at last. Tbe first gramophodiği, ana maddesi , reçine katılarak ne records were sertleştirilmiş balproduced from mumu olan plakarigina/s made of lardır . Halk arabeeswax hardesında "taş plak" ned with resin. diye bilinen Having recorded plaklar bunlardır. the sound waves Ses dalgalarının in the form oj kaydedildiği orijigrooves, moulds nallerden bakır­ made oj a coppernikel matris çıkarıl a­ nickel al/oy were rak ve yüksek basınç­ cast and used to lı makinalarda macun stamp copies under halindeki plak malzemehigh pressure. Labels were then stuck on the centres lerine basılıp etikedenerek and the records were ready for satışa haz ırlanan bu plaklar 78 sa/e. Tbey were played at 78 revoludevirli dir. tions per minute. Ülkemize , yurtdışında "Gönlüm bu ~ehirden, bu diyardan çok uzakta, bası l ıp ge len, Birinci The first gramophone Tanburi Cemil Bey çalıyo r eski plakta" Yahya Kemal Beyatlı . Dünya Savaşı öncesinde records were imported "My heart is far from this ciıy and this land, Tanburi Cemil Bey is playing on an old record". Yahya Kemal Beyaılı. plak firmalarının kurulinto Turkey, but even masıyla da giderek bir bejare the First World War local production was underway as record comsanayi kolu oluşturan taş plakların içeriğinde panies got established. Tbeir early recordings incpek çok tarihsel konu da yer almıştır. 4 Ağustos lude much of historic interest taday . In the 1911 tarihli Tanin gazetesinde " bakalım daha neTurkish newspaper Tanin dated 4 August 1911, ler icad olacak. Hayret!" başlığıyla yer alan bir a news item entitled "What will they invent next? yazıda sözü edilen taş plaklarda kaydedilen koExtraordinary!" lists same surprising subjects nu lardan bazıları şunlardır: "Otuzbir Mart newly recorded on 78s. Instead of music, we find Vak ' ası ' nın Tertibi", "Askerlerin Meclis-i Mebusan Önünde İçtima 'ı", "Yıldız ' ın Hareket Ordusu a series of lectures on such recent events as, "Tbe Tarafından Muhasarası", "Taşkışla Önünde Şehid Tbiny-One March Incident ", "Tbe Gathering oj 38

S K Y LI FE M ART

+

M ARC H

199 5


Edilen Muhtar Bey'in Son Sözleri", " Donanmanın Troops Outside The House of Parliament ", "The thyası Hakkında Bir Nutuk-u Gayet Mahn1k!" Siege of Yıldız Palace by the Army of Aynı yaz ıda ayrıca "... Ya lnı z bunlar mı? GazelDeliverance': "The Dying Words of Muhtar Bey han- ı şe hir Hafı z Ya ş ar Bey'in o mahruk (yakı cı) who was Killed at Taşkışla ", and "A Fiery Speech on the Reform of the Navy". gazel ve şark ıl arı, Tanburi Cemi! Bey'in tanbur ve kemençe taksimleri, Meddah Sururi EfenThe same writer goes on to say, "And that is not di'nin "Harem Agası Ud Meşkediyor" , "Hobyar all. The heart- rending songs of Hajiz Yaşar Bey, Mahallesine Muhtar Tayini" gibi örnekler de vethe improvised movements on the tanbur [type of rilerek "... mernleketimizde şimdiye kadar görülmandolin} and kemençe [smail violin played !ike a cello}, the story of memiş olan bu yeni plakları erbab-ı meThe Eunuch Practising raka , tarih ve kolekthe Lute told by Sururl siyo n merak lıi anna Efendi, and The bilhassa tavsiye edeApp oiritment of an riz" sözleri eklenmiş­ Elder to the District of tir. Hobyar ... are so me of "Odeon", "Orfeon ", the new gramophone "Sahibinin sesi", (His records quite new to Master's Voice), "Coour country, and lumbia" gibi firmalawhich I particularly rın yayın l amış oldurecommend to those gu taş plak kataloginterested in history and to collectors". l arı bugün, sa n atçıla­ rın o ld u g u kadar The catalogues of gramüzik tarihçileri ve mophone records produced by such firms as toplumbilimcilerin de ilgisini çekecek Odeon, Orfeon, His Master 's Voice and birçok örnekle doluColumbia are fascina dur. Bu kataloglarda , geçirmiş oldugumu z ting sources of information for historians sosya l ve sanatsa l of music and sociolodegişimin panoramagists alike. Leafing sını çok renkli örthrough th eir pages neklerden keşfede­ gives us the pleasure of bilmenin h azzı da discovering hidden gizlidir elbet. gemsin th e Gazeteci Niyazi Acun 15 Ocak 1938 tarihli Zaman gazetesinde Til} plaklar müzikal belieği mizin kaydedilebilmi.ı " .. .İşte bugün fen, bölümünün sesli belgeleridir. Onlarda dönemin gramofonu icatla ölinsan ili_ıkilerini de bulabiliyoruz. /Early 78 mez sanatka rl arın , rpm gramophone records are the audio meşhur şantöz ve documents of our musical herşantörlerin sesini biitage. In them we can also discover the ze plaklar vasıtasıyla human relakolaylıkla ve ucuza tions of dinletiyor. .. Hülasa the ir etmek gerekirse yirera. minci as ı r medeniyetinde ahenkli güzel sesler bütün dünyayı dolaşıyor. .. " diye yazıyor ve gramofo nun toplum için yararını belirterek, Ka-


nuni Bay Artaki (Candan) ile, Yeşilköy 'dek i "Sahibinin Sesi" plak firmasını gezdigini an l atıyor. Şubat 1940'da Türk Musikisi Dergisi'nde yer alan bir yaz ıda ise şöyl e deniyor: " ... Gramofon ve plak dünyasının her tarafında oldugu gibi memleketimizde de en ufak köylere dek girebilmiş, sa l onlarımızın zan1ri birer eşyas ı o lmu şt ur". Bu , taş plakların daha da yaygınlaştıgı an l amına gelmektedir. Ayrıca bu dönemde, meddalılık geleneginden gelen Sururf, Aşkf gibi sanatç ılar bazı hikayeleri anlatırken çeş itli tipierin (Acem, Arnavut, Yahudi gibi) taklitlerini ta ş plaklara kaydetmişlerdir: "Mahalle Kahvesinde Mebus lntihabı ", "Rumelili il e Kayserili Doktor", " Kemahlı Odacı la r Beyoglu 'nda" gibi ... Cumhuriyet sonrasın­ da ise, örnegin Hazım Körmükçü ve Meddah Mazlum gibi sanatçı l ar geleneksel üslübu devam ertirmekle birlikte, Cumhuriyet ilkelerinin , Medeni Kanunun, Dil Devrimi'nin , Kadın Haklarının da tanıtıl­ d ı g ı taş plaklar doldurmuşlardır. Örnegin, " Karı Koca Muhaveresi ", "Yeni Türkçe'ye Heves" gibi konuları e le alan taş plaklar gibi ... Polydor fırmasının yaptığı "Darü't-Talim-i Toplumun çeşi tli keof the "Darü't-Talim-i Musiki" (School of simlerinin eglence a n la yışlarına seslenen "Pehlivan Güreşi (klarnet, kemençe , ud , tanbur ile)", "Oh, oh, hoy yolla (Kagıthane Havası, Klarnet İbrahim Efendi) ", "Raks e l Bedevi, Modern Arap Çifte Teliisi (Columbia Saz Heyeti, Necati Tokyay ldaresinde)" gibi pek çok örnegin yanısıra, ya lnı zca müzik begenisine seslenen pek çok plak da yayınlanmıştır. Ve bu plaklardaki icralarıyla ünlenen birçok sanatçı , aynı zamanda, temeli "dinleyerek meşketme "ye dayanan geleneksel üslGbun aktarırnma ve devamına da hizmet etmişlerdir.

+

panorama of social and artistic change. Twenty odd years later, writing in the newspaper Zaman on 15 january 1938, Niyazi Acun declared, "By the invention of the gramophone, science enables us to listen to the voices of immortal musicians and celebrated singers on records at minimal cost ... In sh ort; twentieth century civilisation .finds beautiful and harmonious sounds ıraveliing around all the world". Having expounded on the bene.fits of the gramophone for society, he d,escribes his visit to His Master 's Voice company at Yeşilköy in !stanbul with Kanuni Bay Artaki. By February 1940 no one was out of earshot of a gramophone, as we learn from the Turkish Music journal published that month: "Th e gramophone has found its way into the smallest villages in our country, as it has everywh ere in the world, becoming an essential item of furniture in our silting rooms ". Monologues recorded by such famous performers as Sururf and Aşkf, who followed in the footsteps of traditional "meddah " or story tellers, were recorded on 78s. These usually Musiki" plaklarından bir örnek./ One satirical stories ineluMusic) records produced by Polydor. de "Eiection of a Parliamentarian in the Local Coffee House ", "Tbe Manfrom Rumelia and the Doctor from Kayseri ", and "Tbe Qffice Boys of Kemah in Beyoglu ". White these and other traditional performers such as Hazım Körmükçü and Meddah Mazlum recorded such monologues in traditional style, jollowing the establishment of the Turkish Republic in 1923 they also recorded explanations oj new laws and reforms, such as the principles oj the Republic, the Civil Code, the purifi-

40

SKYLIFE MART

MARCH

1995


ON THE LAND ...

• 213 Rooms. • 6Sul~.

• ı Presidential suites. • 2 Restawanrs. ( 1 serving round the clock)

• 24 hour room service . • Patlsserle.

• 4 Bars. • Tennis coun. • Sea water swimmlng pool. • Heakd sea water Indoor swimmlng pool. jacuzZi.

• Sauna and Health Oub. • Jogglng along the coast. • Meetlng and ronferena

rooms (tapadty 850) . ınlnuıes rrom the alrpon... • Localed on the qulet shores of the Mannara Sea.

•5

• casıno. •

Slıopping arcadr.

• Barber and Beauty Parlour...

~

ÇINARHOTEL

•••••

Fenor maviii 34800 Yqilk&(·lstanbul · TÜRKIYt Tel: (021216632900 1181irıesl Fax: (0212)6632917Teltx: 28861 Cm Tr.

ıı.pm......ı by

@

STEIGENBERGER RfSERVATION SERVICE


Klasik formlarda sözlü cation of the Turkish lanveya enstrümantal birçok g uage, and women 's örnegin çeşitli sanatçılar­ rights. A "Dialogue ca icra edildigi plakların Between Wife and yanısıra, gazel-taksim gibi Husband " and "Enjoying yaratıcısının sanatsal bilModern Turkish " were gisini ilk elde n be lgeleexamples oj other edifying yen dogaçlama plakları recordings aimed at changing public attitudes and il e, toplumu o lu ş turan çeş itli kökenden sa natç ı ­ inculcating new ideas. But pure musical entertaların yöresel özelliklerini inment alsa abounded, içeren halk mosikisine ait türkü, maya, hava gibi from classi ca l to f olk plaklar geniş bir tarih ve music of a ll kinds . The musicians who made these recordings played a cografyadan süzülen kültürümüzün çok boyutluvital role in continuing the traditional aural lugunu da sunarlar. Bu örneklerden başka opemethods of teaching music and passing the retler, tango, kanto, fokstrot gibi eserler de, bu musicallegacy from generatian to generation. begeni yelpazesini tamamlarlar. Those records oj improvised movements, Sesleri taş plaklarda kalan ünlü sanatkarlardan bazıları ş unlardır : Hafız l ar (Kewhich played such an important part mal, Sadettin, Sami, Yaşar, Burin classical Turkish music and han ...), şarkıcılar (Mü n ir Nuwhich underscored the limireddin , Safiye (Ayla), Hatations of notation, are miyet (Yüceses) , Nergis vital documents for musive Lale Hanımlar , Nezicians taday. Tbe same he , Nebile, Fikriye, Efh o/ds f or records oj talya (Deniz Kızı) Hajolk music of all nımlar .. .) tango ve kinds. Th e musical kantocular (Seyya n, spectrum oj the graFikriye Hikmet Rıza mophone records Hanımlar ... ), sazendoes not stop there, deler (Refik, Salim, but encompasses Neyzen İhsan , Mesud operettas, tangos, the Cemi! , Ferit Alnar , music hall songs Neyzen Tevfik , Şe rif known as "kanto " and Muhiddin .. .) ve dönemjoxtrots. le rinin yetkin p e k ço k Tb e legendary voices oj sanatkarı, bazen tek tek , not just singers oj all denobazen birarada ta ş plaklarda mi nations, but jamous dönen zaman l arını bizlere ta ş ı ­ "hafız" who recited the Koran by yorlar. heart, such as Kemal, Sadettin, Sami, Bu yazıda sözkonusu Ya şar and Burhan Uzun yıllar ta} plak ve gramolon üreten ünlü "Sahibinin sesi" firmasının ettigim şey yalnızca, speak to us out of the yapımı Münir Nurettin Bey'in "Ekin Ektim" plağı./ A record of Münir t aş pl ak dinlemeye past. Nurettin Bey singing "Ekin Ektim" recorded by the famous record a lı ş kın kulaklarda hecompany His Master's Yoice. For those already gripmen b e lirecek olan p ed by the magnetic "Orfeon Records ... Tanburi Ce mil Bey tarafın­ charm oj listening to 78s, the words "Orjeon Records presents tanbur player Cemi/ Bey!" wi/1 dan! " sözcüklerinin yankıs ı aslında . Ve ardından be jamiliar. As the plaintive notes oj Cemi/ Bey's da ömegin, Cemi! Bey'in şeda raba n saz semaisi"semai" fi/1 the air, I am convinced that this is nin sesleri ... Bence, Yahya Kemal "gönlünün çok u zaklarda the old record which the poet Yahya Kemal heard playing when his "heart was far away oldugu" o şe hirde iken, çalan eski plak bu olfrom this city". • malı! ... • • Dr. Gönü l Paçac ı , müzikolog, !Tü ögretim üyesi.

• Gönül Paçacı PhD, musicologist, Istanbul Technical University. 42

SKYLIFE

MART

+

MAR C H

\99 5


S 0

P E R

~((4

Siz DE TELECARD SAHiBi OLUN, SiGORTALI OLU

AJ<ı1F BAHKACIUK

SUPER

ELEı:nlONIC

TELE- IŞLEM

S0PERŞUBE

SÜPER HIZMET YETKILISI TELECARD TICARI TELECARD UNIVERSI1Y TELECARD GENÇ TELECARD FERDI KREDI OTOMOBIL KREDISI KONUT KREDISI

kuru ş

Tek

KONUT GELIŞTIRME KREDISI

prim ödemeden.

DOZENLI 0DEMELER OTOMATIK 0DEME STS

SEYAHAT ÇEKI TELEBANKA OTOBANKA ALOBANKA TELESERVIS TELEKASA TELE-ALlŞVERlŞ

TELE-FIRMA

Türkiye'de ilk kez. Ya pı

insan

Kredi,

hayatının

un surla rı n dan

yararlan mak için, tek ku ruş prim ödemiyor.

ça~ım ı zda ,

Sigorta primler in i

vazgeçilmez

Telecard sah ipler inin

biri ha line

gelen Telecard 'a. ola~anüstü bir özellik daha

kazand ırıy or

yerine ve Tü rkiye' de

ilk kez. mevduat sahiplerini, tek TELEZ4 BORDRO

HISSE SENEDI KREDISI VARLIÖA DAYALl MENKUL KJYMET MENKUL DECERLER SIGORTA WORLOCARD

ödetmeden sigorta güvencesi

kuruş

prim

a l tın a a lıyo r.

Telecard sahibi olanlar, otomatikman sigortalı oluyor. Te lecard sahibi olanlar, kaza sonucu

y atarak tedavi ve her türlü vefa t teminatini

Dünyanm her yerinde geçerli bu

ola~ a nüstü

güvenceden. yillik vadesiz hesap ortalamasi

1 milyon liramn üzer inde olan bütün Telecard. University Telecard, Genç Telecard ve

SUPERCARD

Supercard sahipleri yarar lana biliyor.

Sigorta primlerini

S0PERÇEK SO PERHESAP

t edavi ve vefat ortalamasının d olay ıs ı yl a

te mi n atı n ı

beli rliyor. Hesap

yükse lmesi, teminat limitlerini ve

ödenecek

ta z min at ı

da yükselt iyor.

Siz henüz bir Telecard almadJysanJz,

tek

KREDILI MEVDUAT HESABI

S0PERVADELI MEVDUAT HESABI

Kredi'deki

Şu besi'n e

gelin, Süper

Hizmet Yetkilisi'yle görüşün . Telecard sahibi olun . Telecard'la, Yap1 Kredi'nin sunduğu tüm im kanlardan yararlanabilir, üstelik

BUSINESS CARD

SERBEST VADELI MEVDUAT HESABI

s i g o rtal ı nın . Yapı

Telecard sah ibi

vadesiz hesabının ortalam as ı, kaza sonucu yatarak

hemen bir Yap1 Kredi

UNIVERSI1Y WORLOCARD

KREDILI TICARI HESAP

Kredi ödüyor.

Sigorta teminat limitlerini Telecard sahibinin hesap durumu belirliyor.

içeren sigorta güvencesinden yararlanma imkanın a kavuşuyor.

Ya pı

Yapı

Telecar d sahibi olanla r, Halk

Yaşam

s undu~u

bu

Sigorta

A.Ş.

ola~anüstü

ile

kuruş

ödemeden sigorta güvencesine

kavuşa bilirsiniz.

Yapı

Siz de gelin Yapı Kredi 'ye , Kredi farkını y a ş a maya

başi ayın .

Burası Yapı

Kredi. Fark burada.

Kredi ödüyor. Ya p ı

Kredi 'n in

işbirli~i

içinde

sigorta güvencesinden

YAPI'<f""KREDi

"hizmette

sınır

y oktur" Al

cw


Sağlamlik

da i

Rena ult 19 Europa ... Evet, este t ik; evet, çok çekici, çok konforlu, çok dinamik ... Ama, saglam l ıg ı estetige fe da etmeyen bi r otomobi l. .. Rena ult 19 Eu ropa çok .. ama çok saÇılam . Ve bu eşsiz sag l amlıgıy l a size yıllar kazandıracak, yıllarca kazandıra c ak bir otomobil. 600.000 ki l o m etre, yan lı ş oku madını z, tam 600 . 000 kilome t relik dayan ı k lı lık testleri ni " sıfır hata " il e tama ml ayan ve Avrupa'nın "En A z Tamir Gören, En Sağlam Otomobili " ünvan ı nı kazanan Renault 19 Europa ile


m a kazand1r1r. @ saÇı la mlıkta yarışacak kendi ka t egorisinde başka oto m o bi l yok! Estet i k l e b ü tünleşen k anıtlanmış s aglamlıgını 1.8i RT l, 1.6 RT ve 1.4 RN tipleriyle üç farklı se ç enekle Türk i ye ' ye sunan Renault 19 Europa ' dan dördüncü ve yepyeni bir se ç ene k daha: Renault 19 Europa 1.4 i RT . .. Rena ult 19 Europa'nın 4 deÇjişik t ipinden hangisini seçerseniz seçin, bu sizin en uzun süre li t utkunuz olacak. Çünkü, yıl l ar geçecek Renau lt 19 Europa hep ye ni kalacak . Renault 19 Europa ile ilgili ayrıntılı bilgi için BILGI REN AULT·MAIS'in (212) 293 26 26 numaralı telefonunu arayın, sırasıyla 1-7 no'lu tuşlara basın.

RENAULT YAŞANACAK

OTOMOBILLER



••• Türkiye'de üretilen

şarapların

bunların yapıldıkları

Anadolu

en ilginç yönü üzürnlerin asırlardır

topraklarında yetiştirilmiş olması.

Tb e most interesting feature of Turkish wines is that the grapes of which they are made have been grown in Anato/ian soil f or thousands ofyears. By ANDREW FINKEL

ürkiye'nin belli

başlı şarap

avak/ıdere is one of Turkey 's major wine producers. Tbe company's cellars just outside Ankara are not simply where a large portion of Turkey 's wine is bottled, it is also a centre of education to propagate knowledge about the grape. It is not just trainee stewardesses and hotel waiters who get bauled in to learn about the wines they serve. Some of the villagers who themselves tend the vineyards in di.fferent parts of Turkey are invited to come and observe the ritual of turning grape juice into sornetbing wonderful. Tbere is an irony in all this that is not lost on Kavaklıdere 's Bordeaux-trained oenologist, jean Luc Co/in. He is belping to propagate the mystique of a drink in the very tand where that mystique was first cultivated. Not all that far from the modern temperature-controlled vats where the grape sugars slowly ferment into wine is Ankara 's celebrated Museum of Anato/ian Civilizations. Tbe objects on display suggest that mankind was busy preparing the annual vintage some 4000 years before Christ. Tbe most interesting feature of Turkish wines is that the grapes of which they are made have been grown in Anato/ian soil for thousands of years. There are of course some varieties, /ike the muscatel. which have been introduced into the Aegean in recent years where they have prospered. Yet many of the bottles on an ordinary Turkish grocer's sbelf possess an unbroken provenance to the Romans, the Greeks, the Bittites and beyond. Rather than look for a wine that attempts to imi-

üreticilerinden hemen dışın­ daki mahzenleri, yalnızca Türkiye şarapla­ rının büyük bir bölümünün şişelendigi bir yer degil, aynı zamanda üzüm hakkında bilgi yayan bir egitim merkezi. Burayı yalnızca sundukları şaraplar hakkında bilgi edinmeye çalışan hastes ve otel garson adayları ziyaret etmiyor. Ankara'ya uzak yerlerde bagcılık yapan köylüler de üzüm suyunun harika bir sıvıya dönüştürülmesi işlemini izlemek için davet ediliyorlar. Bütün bunlarda Kavaklıdere ' nin Bordeaux egitirnli şarap uzmanı Jean Luc Colin'in izledigi bir ironi var. Colin, şarabın sırlarını ilk yaratıldıgı topraklarda yeniden yaymaya çalışıyor. Üzüm şekerinin yavaş yavaş şaraba dönüştügü modem, ısı-kontrollü fıçılardan pek de uzakta olmayan bir yerde Ankara ' nın ünlü Anadolu Medeniyetleri Müzesi var. Burada sergilenen eşya­ lar insanlıgın milattan dörtbin yıl önce de mevsim şarabını ürettigini düşündürüyor. Türkiye 'de üretilen şarapların en ilginç yönü bunların yapıldıkları üzürnlerin asırlardır Anadolu topraklarında yetiştirilmiş olması. Tabii ki, Misket üzümü gibi yakın dönemlerde Ege'ye getirilen ve buraya uyum saglayarak gelişen türler de var. Yine de sıradan bir Türk bakkalının rafında dizili şişelerin içindeki şarapların çogu Romalılara , Yunanlılara , Hititlere ve daha gerilere kesintisiz uzanan bir geçmişe sahip. Avrupa şa­ raplarının taklitlerini aramaktansa Anadolu'ya özgü şarapları tatmak gerekir. ·

T

K

Kavaklıdere'nin Ankara ' nın

47

S K Y I I FE

M ART

+

M A R ( tl

1995


tate the vineyards of Europe it is worth experiencTürkiye'nin güneybatı kesimindeki Beycesultan ing wines and tastes that are unique to Anatolia. yöresinde bir Hitit evinde, kafatasları darbe soCertainly if the eight skeletons jound in a wine nucu göçmüş sekiz iskeletin ya nında pişmiş kilden ve ke mikten yapılmış aş ık oyunu kemikleri shop in the soutbwestem site oj Beycesultan is anything to go by, the side e.ffects of Hittite home-brew bulunmu ş. Bunlar antik çağdaki "bir bar kavgawere enlirely lethal. A calleetion of terracotta and sı"nın tüm belirtilerini ya nsıtıyor. knuckle-bone betting counters were unearthed Günümüzde Anadolu insanı şarap içme alışkan­ lığını terketmiştir. Bu belki pek de şaş ırtıcı değil. besides the cadavers that had their skulls beaten in, giving all the indicaTürkiye dünyanın b eşi nci tions oj the ancient equivbüyük üzüm üre ti c isi, alent of a bar room brawl. ama bu üretimin yalnızca ço k kü çük b ir bölümü Not surprisingly, perbaps, (bir tahmine göre yüzde contemporary Turks have ikisi) şara p üretimine ayrather lost the babil oj rılıyor. Bugünkü tüketim drinking wine. Turkey is düzeyi kişi başına ortalathe world 's fifth largesi ma bir litreden az . producer of grapes but Türkiye'de şa rap üretimi only a small jraction oj tümüyle yakın dön em that output (one estimate is 2 percent) goes into bağcılı ğ ına ait Avrupa te knolojisine d aya nı yor. making wine. Preseni Tü rk şara p l a rının çoğ u consumption averages less farklı üzüm türlerinin kathan a litre per head. rı ş tı rı 1ma s ıyl a ya pılıyor. Wine making in Turkey is Kavaklıd ere' nin vazgeçilbased on European techmez rakibi , Trakya könology of entirely recent kenli bir aile şirketi olan vintage. ve İ s tanbul Sefaköy'de Most of Turkish wine is mode m bir tesisi bulunan blended. Kavaklıdere 's Doluca. En büyük a lı cı dedicated riva/ is the ise Tekel. Sayısız küçük Thracian-based f amily üretici var. En büyükleri, firm of Doluca which has se ra mik ş i şe l e ri Londa modem plant in Sefaköy ra 'daki Selfridge lokantaoutside Istanbul. By far l a rınd a bile bulunabilen the greatest purchaser is Tokat'taki Diren şirketi . Tekel, state owned regulaBütün bu şa rap üreticiletor of tobacco and spirits. rinin belli türde şarap l a rı , There are innumerable belli bir kalitede ve masmail-scale producers, the kul fiyatlarla üretebilmelargest being the Tokatleri başlı başına bir başa ­ hased firm of Diren whose rı . Çok iyi şa rapl a r üretewares can be spotted as far away as Selfridge's bi lmeleri iç in , ş u a nda bağ bozumunu za m a nın­ Jood hall in London. d a yapmayı ve h a n g i It is a credit to all these toprakta hangi üzüm tüwine makers that they rünün yet i şt irilm es i gemanage to produce conTürkiye'de ~arap üretimi tü müyle yakın dönem bağcılığına ait sistent wine oj same varirektiğini çok iyi b ilmeAvrupa teknolojisine dayanıyor./ Wine making in Turkey is based on yen üreticiler ve bağcılar ety, oj consistent quality European technology of enlirely recent vintage. üzerinde daha fazla deand at reasonable cost. To netim kurmal arı şa rt. Doluca ve Kavaklıdere arproduce great wines they would have to have more tık kendi bağlarını yetiştirmeye başladı. Üreticicontrol over the actual growers who at the moment ler perake ndecilerin şara pları gerekli ı s ıla rda tutdon 't really understand about timing the harvest just right and growing the right grape for the right mayarak veya hiç olmazsa ş işe l eri yan yatırma­ yarak, şa rapl a rın iyi muhafaza edilmemelerinde n soil. Again to their credit, Doluca and Kavak/ıdere have begun to cultivate their own stock.

ş ikayetç il er . 48

SKYLIFE

MART

+

MARCH

\99 5



Turizm Türk şarap tüccarına önemli bir girdi saglayan, yüksek ve düşük standartları görebilen bilgili bir izleyici grubu getiriyor. Türkiye'ye gelen bir ziyaretçi sunulan şarap listesinden nasıl yararlanmalı? En çok aranan siyah üzümler Türkiye'nin dogu kesiminde üretiyor. Tekel'in ürettigi kırmızı Buzbag şarabı, Diyarbakır yakın l arında yetişt iril e n

Bogazkere ve Elazıg'ın kuzeybatısın­ da yetiştirilen Öküzgözü üzümlerinden yapılıyor. Buzbag ayrıca Bagazkere üzümünün olgunlaşmasına zaman tanıyan ahşap fıçılarda da üretiliyor. Bu iki üzüm türü Kavakhelere 'nin raflarda görü lmeye başlayan Kapadokya'nın volkanik yapılı topraklarında yeti}tirilen Emir üzümüyle yapılan }araplar ilginç madalyalı şarabı Primeur'de de kulbir tata sahip./ Wines made with the Emir grapes indigenous to the volcanic soil of Cappadocia have a unique flavour. lanılıyor. O lgunlaşmamış Öküzgözü ü ziünü taze meyvelerin canlı tadını veriyor; ah ududu ve bazen kiraz tadı. Aynı Tourism provides the Turkish vintner with an üzümler Avrupa kökenli siyah üzümlerle birlikte important ingredient - an instant knowledgeab/e Kavaklıdere'nin güvenilir kırmızı şarabı Yakut'ta audience that can see through the hype and tower da bulunuyor. Yakut'ta bulunan ilginç üzüm türstandards. Wbat is the visitor to Turkey to make of lerinden biri, Fransa'nın güneyinele hemen hethe pro.ffered wine list? men tümüyle kabugunun koyu rengi ve etinin Eastem Turkey produces the most sought after red kırmızısı için üretilen Alicante Boucket üzümü . grapes. Buzbağ, the red wine produced by Tekel is Aynı üzüm Türkiye'de yetiştirildiginde bir bahabased on the Boğazkere grape harvested near rat ve biber tadı içeriyor. Hem Kavakhclere hem Diyarbakir and the Öküzgözü or "ox-eye" grape Doluca kırmızı şarap ların çeşitli türlerini tüketicigrown slightly northwest around Elazığ. Buzbağ ye sunuyorlar. also comes in a boxed vintage in which the strong Tokat'ın beyaz Narince üzümü kendini bulması tannin of Boğazkere is given time to mellow. Tbese için en az 6 aydan bir yıla kadar bir zaman istisame two grapes surface in Kavaklıdere's medalyor. Bu Kavaklıdere' nin ev beyazı olan popüler winning Primeur wine which is now just appearÇankaya şarabının anahtar girdisiclir. Doluca ' nın ing on the shelves. Tbe young Öküzgözü grape clegişmez beyaz üzümü Trakya'da yetiştirilen Seyields a lively flavour of young fruit - raspberries million türüclür. Bu, aynı zamanda daha pahalı and sametimes cherry. Tbe same grapes mixed olan Villa Neva şarabının da en önemli bileşeniwith reds of European origin are present in Yakut, Kavaklıdere 's reliable house red. One of its curious components is the Alicante Bouchet grape, grown in soutbern France almost entirely for the deep colour of its skin and its red flesh . Tbe same grape grown in Turkey yields an element of spice and pepper. B oth Doluca and Kavak/ıdere seli vintage versions oftheir reds. The white Narince grape from Tokat does take at least 6 months to a year to show itself. Tbis is a key ingredient in Kavaklıdere 's house white - the popu/ar Çankaya wine. Doluca 's s tab/e white grape is the Sernillion variety grown in Tbrace. Tbis Bağcılık Anadolu insanı için önemli bir gelir kaynağı. Ancak yeti}tirilen üzümlerin yalnızca küçük bir bölümü }arap üretiminde kullanılıyor1 Viticulture is a major source of revenue for the peois a key component of the more expenple of Anatolia, but on~ a smail percentage of the grapes grown are used to make wine. sive Vi/la Neva wine. Better stili is their 50

SKYLIFE

MART

+

MAR C H

1995


Dünyalı olmayı başarmak ...

Dünya pazarlarında başarının koşulu, kaliteye yatırım yapmaktır. Dünya

pazarlarında y aşanan

rekabet , kalitede

ileri tekno loji kullanan , üretimde kalite ye iş

yatırım

yapan

kazan ı yor.

kurarken ya da teknolojinizi yen il erken,

Gara nti Leasing'e gelin ... Uzman , ve

y oğunlaştı ...

akı l cı

çözümlerinden

yaratıcı

yararlanın.

ri] G A R A N T ·i

ll IJU LEASING A k ıllı y a tı rım . A kıl c ı i ş birli ğ i.

GARAN11 FINANSAL KIRALAMA A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜK: Onaklar Caddesi. Bahçeler Sokak No: ı3 Meddiyeköy 80290 Istanbul Tel: (0-2 ı 2) 288 SS 08 (6 hat) Faks: (0-2ı2) 274 ı8 4S TEKSTIL GRUBU: Fatih caddesi, Akçaagaç Sokak No: ı Kat: 2 Mener 340 ı OIstanbul Tel: (0-2 ı 2) 637 28 82 (4 hat) Faks: (0-2 ı2) 637 06 84 z

Garanti Finansal Kiralama A.Ş. bir efJDoguş Holding Kunıluşudur.

<


volkanik yapılı topraklarında Emir üzümüyle yapılan Nevşah şarab ı da iyi bir şaraptır. Emir üzümü şaraba taze meyve tadı ve hoş bir koku katar. Dikkate eleger şa­ raplarclan biri de Kavaklıclere ' nin Ege'de yetişti­ rilen Sultaniye üzümle rinden aynı adla ürettigi Sultaniye şarab ıcl ır. Bu şarapta ş aşırtıcı bir ananas tadı var. İyi bir aperatif ve hatta pate ile ve- · ya etiketinde önerildigi gibi tatlı bir yiyecekten çok lezzetli bir ba ş langıç yemegiyle daha iyi gidiyor. Efsane de Sultaniye üzümlerinden yapılı­ yor. Hem Doluca hem Kavaklıdere , Türk yemekleriyle iyi gid e n Mürve r ç içegi tadınd a ki Misket üzümlerinden şarap yapıyorlar. Baharatlı yiyedir.

Kapadokya'nın

Nevşah ,

made with the outstanding emir grape which is indigenous to the volcanic tufa soil of Cappadocia. 7be grape produces a fresh fruity and aramatic wine. A worthy curiosity is Kavaklıdere 's Sultaniye wine made from the eponymous Sultaniye grape which grows near the Aegean. This is Turkey 's first dessert wine - with a surprising finish of pineapple. It makes a good aperitif and is probably better with a pate or jlavourful first course than with something sweet as the label suggests. Efsane is also made from Sultaniye grapes, but fairly dry with much of the sugar allawed to ferment into alcoho/. Both Doluca and Kavak/ıdere make a wine from the muscatel grape which has that authentic e/der

yetiştiril en

Türkiye'nin farklı yörelerinde deği.ıik üzüm türlerinin yeti.ıtirilmesi, her yiyeceğe uygun .ıarapların yapılmasına imkan sağlıyor./ The cultivation of differenı varieties of grape in different regions of Turkey me an s that wines can beproduced to suiı every ıype of food.

ceklerle iyi gidenlerden biri de De nizli yakın l a­ rında yetiştirilen bir başka yerli üzüm türü olan Ça l karası üzümlerinden yapılan pembe bir şarap olan Rosato. Anadolu ş ara pl a nnın uzun geç mi ş inden daha ö nemlisi parlak gelecekleri. Türkiye'nin başarı­ s ının bir ölçüsü giderek daha fazla şara p ihraç etmesi. Bu , Türkiye'ye gelen yabancıların ülkelerine döndükten sonra da Türkiye'de ke ş fettikleri tadiarı sürdürme k istegiyle dolu olduklarını kanıtlıyor. Doluca bir milyon ş işe sınırını 1990'da geçti. Kavaklıdere ' den Mehmet Başman Londra 'da bir degüstasyon g e r ç ekle ş tirme niyetini ilan etti. Kavaklıdere ' nin ş arap uzmanı da , bir şarap kalesi olan Bordea ux'daki büyük şarap zirvesi Vineexpo'da büyük bir çıkı ş yaptı ve firmanın şarap l arı burada iyi karşılandı. Mr. Colin, "insanlar Türk ş araplarını gördüler ve gülmeye ba ş ladılar. Sonra tattılar. Art ı k gülmüyorlar" diyor. •

jlower taste which goes well with Turkish fo od. Also good with spicier food is Rosato, a rose made from anather indigenous grape, Çalkarası, that grows near Denizli. Less important than the long tradition of the wines of Anatolia is their bright future . One measure of Turkish success has to be that it now increasingly exports its wine. This is proof enough that people returnfrom Turkey wanting to hang on to the jlavours they discovered there. Doluca crossed the one million bottle threshold in 1990. Mehmet Başman of Kavak/ıdere announced his intention to ho/d a degustation in London . His oenologist, too, had the temerity to invade the citadel of wine snobbery the Vineexpo grand su mmit of wine in Bordeaux where his company's wines were well received. "People saw Turkish wine and started to laugh. 7ben they tasted it. Now they 're not laughing, " Mr Co/in said. • 52

S KY LI FE M ART

+

M AR C H

199 <:>


ture: The perfect artist. Nature is the perfect artist. Even coming close is a tali order at's the kin d of challenge Pilsa has

s. polyester yarns produced other synthetic fibers to especially fabrics for Within this wide range, included. technology and exceĹĹem fabric. Looking up to nature as Pilsa has adopted a simple philosophy: Use nature's best and make it last.

P l•


A WINE PRODUCER'S STORY

VE BiR

ÜS

-

By A D NAN B OSTAN C IOC':; LU "Sabancı" adını otomotiv, tekstil, bankacılık gibi endüstriyel veya mali sektörlerle yanyana görmeye alışmışız. Ama grubun şarap üretimine giriştigini duyunca önce şaşırdık, ardından merak ettik. Sabancıların bu ilgisi nereden kaynaklanıyordu ve bugün geldikleri nokta neydi? Güler Sabancı bizi karşıladıgında ilk gözümüze çarpan, masanın üzerine diziimiş şa­ rap şişeleriydi: "Neveser", "Berceste" ve " Şayeste " ... Gü ler hanım söze merakımızı gidererek

The name Sabancı is associated with the automotive, texti/e, banking and numerous other industrial and financial sectors, but it came as a surprise to hear that the company had branched out into wine cultivation . What had prompted this famous holding company's interest in wine we wondered. When we entered Güler Sabancı 's office the bottles of wine arrayed on her desk were the first thing which caught our attention: Neveser, Berceste and Şayeste read the names on the labels. Güler Hanım explained that she first noted the strong similarity in both climate and terrain of the Şarköy and Mürefte areas to the

başladı : " Dayım Orhan Türker yazlarını Marmara Ereglisi'nde geçirir. Ziyaretine gidip gelir-

54

S KYLI F E MART

+

MARL'H 199 5


ken birşey dikkatimi çekti. Özellikle Şarköy ve Mürefte bölgeleri, ltalya ' nın , Fransa'nın şarap üretimi yapılan bölgelerine iklim ve konum olarak çok benziyordu. Zaten bagcılık yapılan ve Tekel'in alım yaptıgı bu bölgede, şarabın kalitelisini üretmek niye mümkün o l masın diye düşündüm . Tabii ben bu konunun uzmanı degilim, hatta işimle dogrudan bir ilgisi yok. Bir tür merak veya iddia diyebilirsiniz. Yani Avrupa standartl arında kaliteli şarap üretme iddiası " ... İşte Güler Sabancı'nın bu iddiası (belki düşü demek daha dogru) atı l an ilk adımlarla birlikte gerçeklik kazanmaya başlamış. Orhan Türker'le birlikte işe koyulmuş l ar; önce toprak analizleri ve geçmiş yılların meteoroloji raporları inceletilm iş. Çıkan sonuçlar , Şarköy ve Mürefte'de daha iyi üzüm ve daha iyi şa­ rap üretimi ıçın koşulların elverişli

oldugunu göstermiş. Gerisini Gü ler Sabancı ' dan dinleyelim: "Önce mevcut şart­ larda yetişen e n iyi üzümü degerlendirelim ve durumu tespit Şayeste: Sabancılann kı rmızı jarabı./ edelim; daha sonra da varolanı geliştir­ me yoluna gideriz dedik. Şarköy' de bir şa­ raphane kuruldu ve ilk üretimi yaptık. Bu şarapları test edilmek üzere İtalya'ya Bologna Üniversitesi'ne gönderdik. Gelen raporlar olumlu oldu ama istedigirniz kaliteye ulaşmak için yapmamız gereken daha çok şey oldugunu anladık. İtalyan profesörleri Türkiye 'ye çagırdık. Bölgenin özellikleri İtalyanları şaşırttı. Belli ki onlar da bu kadar uygun bir ortam beklemiyorlarmış. On gün boyunca tüm analizler yeniden yapıldı

wine growing regions of Italy and France a few years ago when she visited her uncle, Orhan Türker, who spends the summer months at Eregli on the Marmara Sea. Tekel, the state-owned wine and spirits producer, was the main purchaser of grapes grown here, and she became intrigued by the idea of producing high quality wines. "Of course, I am not an expert, " continued Güler Hanım . "Nor is there any connection with my job. This was mere curiosity, you might say. I became determined to produce quality wine to European standards. " This idea soon took concrete shape, as Güler Sabancı and her uncle Orhan Türker set to work . They began with soil analyses and studies oj local meteorological reportsfor past years. The results revealed that the areas araund Şarköy and Mürefte were suitable for growing better grapes and producing better wine. "First we decided to use the best quality grapes grown here under existing conditions, and then to Şayeste: Sabancı Holding's red wine. take steps to improve the local crop, " said Güler Sabancı . "We set up a wine production unit in Şarköy and produced our first wines, which were sent to Bologna University in Italy for testing. The reports were encouraging, but we realised we stili had a long way to go to achieve the quality we were aiming at. We invited !ta/ian oenologists to Turkey, and they were astounded by the characteristics oj this region. C/early they were not expecting to find such appropriate conditions. Over ten days all the tests were repeat-

55

S KYLIFE

MART

+

M A. R C I I


,-

ve sorunl ar tespit ed ildi ." İnce l eme l e rin sonunda , bağların cins ve yaş olarak karışık üzümlerden o lu ştuğu anl aşılmış. Bu , şarap üretimi için önemli bir handikap. Ayrıca üzümlerin ask ıya a l ınma­ dığı, yan i toprakla temas halinde ol duk l arı görülmüş. Bu da üzümün kalitesini ve verimliliğini büyük ö lçüde etkileyen olumsuz bir durum. Gü ler Sabancı, bu sorunları aş­ mak için bir yandan yeni bağlar ol u şturur­ ken , bir yandan da bö lgedeki üreticilerle an l aşarak bağ­ ları ı s l ah etmeye ça l ı şt ı k l arını söylü yor. Bulg ul ar, Şar­ köy'ün , denize o lan eğiminin, iklim yapısının ve toprağın nit el i ğinin "Cabernet Sa uvi gnon " üzüml e ri için çok e l veriş li o ldu ğunu

Yeni için yurtclış ınd a n belirli yaş­ ta "Cabernet Sauvignon" fidanları getirilmiş. Bölgedeki bağ l arda yaygın o larak üretimi yapı­ lan "St. Emi ll ion ", "Gamay " ve "Yapıncak" ü zümlerinin ıs l a h eeli lm esi ve kazıklarcia askı­ ya a lınma sı için Neveser markasıyla satılan beyaz köylülerle gruplar the Neveser label. ha linele toplantılar düzen l e nmi ş; köylü bu konuda bilgilendiri li p teşvik edi lmiş. Gü ler Sabanc ı bugün gelinen aşamayı şöyl e anlatıyor: " Aıtık belirli bir noktaya geldik. Bir kalite tutturcluk ve bundan sonra daha iyiye gidecek. Yıllık kapasitemiz şimel ilik 50 bin ş i şe. Mantanndan şişes in e kadar herşeyine özen göstermeye çalışıyoruz. Ayrıca , malum, şarabın sunuluşunun özel bir önemi var. Bu nedenle Mart ayında belli restoranların garson ve kamileri için eğitim çalış m a l arı düzenleyeceğiz. " • gösterm i ş.

bağlar

ed and problems pinpointed. " Studies showed that the vineyards here were producing grapes of mixed variety and age, which was a serious handicap where wine production was concerned. Moreover, the Jarmers did not tie up the grapes but !et the bunches hang in contact with the soil, which seriously impairs both the quality and productivity of the vines. To overcome these problems Güler Sabancı proceeded to set up new vineyards, white at the same time persuading local growers to improve their vines. The scientific findings had shown that the lie of the tand with respect to the sea, the climate and soil were ideal for growing Cabernet Sauvignon grapes, so young plants of this variety were imported and planted in the new vineyards. Meanwhile, meetings were he/d with local Jarmers for the improvement of the varieties commanIy grown in the area, St. Emillion, Gamay and Yapıncak, and to persuade them to stake their vines. When the advantages were explained, the ~arap . 1 White wine sold under farmers proved willing to cooperate and production commenced in earnest. "Today we have attained a fairly high quality, and this will improve over the years ahead," concluded Güler Sabancı. Our annual capacity is fifty thousand bottles at present. We maintain Jastidious standards in every respect, including the bottles and corks. A lso, presentation is obviously extremely important where wine is concerned, so in March we are holding training courses for ıuaiters from a number oj selected restaurants." •

56

S KYLIF E

M ART

+

MARC H 1995


• Kalite

• Çağdaşl1k

• Dürüstlük

• YatirimCIIIk • ileri görüşlülük • Değişime

aç1kl1k

Ekinciler Holding bu kavramları felsefesine temel yapmış bir kuruluş ... Ekonominin hemen her sektörüne yayılan kuruluşlarında ,dengeli büyümeyi, çağdaş yönde gelişimi, toplam kaliteyi , ekip çalışmasını ilke edinmiş, başarıyla uygulamış ... Ekonominin en güç ve çalkantılı dönemlerinde bile yatırımlarını aksatmadan sürdüren Ekinciler Holding, sahip olduğu mükemmel performansını bu çağdaş ve yenilikçi çalışma ilkelerine borçlu olduğunu çok iyi biliyor.

Ekinciler Holding bu anlayışla değişen amblem ve logo'sunu çağdaş kimliğinin simgesi olarak kamuoyuna sunuyor.

-EKiNCiLER HOLDiNG A.S.

• EKINCILER DEMIR VE ÇELIK SAN. A.Ş. • EKINCILER DIŞ TICARET A.Ş.• EKTEL ÇIVI VE TEL SAN. A.Ş. • EKMAK ÇELIK ENDÜSTRISIIMALAT A.Ş. • EKÇELIK ENDÜSTRI ÜRÜNLERI TIC. VE SAN. A.Ş. • EKTRANS ULUŞ· LARARASI NAKLIYAT VE TIC.A.S. • GEMEK DENIZ dLIK VE TICARET A.S. • EKMAR DENIZCILIK VE GEMI ACENTALICI A.S. • EKINTAS INSAAT SANAYI VE TICARET A.S. • EKPAR ULUSLARARASIINSAAT VE TAAHHUT SAN. VE TIC. .A.Ş. • EKINCILER YATIRIM YEMENKUL DECERLER A.Ş.·. EKOIL ULUSLARARASI PETROL SAN.VE TIC.A.Ş. • EKINCILER SIGORTA ARACILıCI HIZMETLERI A.Ş.• EKTUR TURIZM VE .PAZARLAMA A.Ş. • EKHA HANDELSGESELLSCHAFT GMBH • EKTRANS GMBH • FERROMIN INTERNATIONAL TRADE CORPORATION • ELEX INTERNATIONAL LIMITED • EKVA All EKINCI VAKFI


SINIRSIZ imka.nlar sunan, büyüleyici bir

şehirde,

yaşamayı

bilen

insanların

önem

verdiği

şeyler vardır.

Ne içmeli , ne giymeli , nereye gitme li , bunları nasıl şık

bütün

biçimde

ş

bir

yapmalı?

1

V

K

şey

Notting Hill Gate. Her

A

bi rd en

ş

A

V

A

N

Floor. En gözde içkiyse, uzu n barda kt a so d a lı

bire oldu . Bir yaz, Notting Hill Gate,

serin serin içilen, bol buzlu,

Londra'nın

en gözdesemtiha line geldi.

Johnnie Wa lker Black Lab el... T he

Belki de Ka rnava l yüzünden, kimbili r?

Atla ntic Ba r & Grill, 20 Glasshouse

60'la rd a ki Chelsea g ibi , Notting Hill Gate yeni yaşa ndı ğ ı

ş imdi

de

Street Wl 'de; Joe's, 192 Kensington Pa rk

şey l erin ş ı k

Road Wl 1'de; T he Fift h F loor, Ha rvey

ye r olu verd i.

Nichols, Kni ghtsbridge SWI'de.

192, The Atl a nti c, T he

N

Fifth F loo r. Ba rl a r ve

ye rl erine , en seçk in

restora nl ar birden moda

baş ını z

olup birden gözden dü ş tü .

kı sa

Ama

b az ıları

ünle ndiğ i

yaş ıyorsa nı z

nereye

bir and a

dolu dolu

iyi vak it geçir mek için

di k girmek

ve

y umu şa k

en gözde

k i ş il e r arası n a

i st i yo r sa nı z saç ını z

kes iml i

o lm a lı.

Di a n a 'nın

Clarke'a gitmelisi niz. 130 Mount St reet Wl.

bilmeni z öneml i.

Londra'd ak i en gözde, en b aş ınd a şu

Londra'nın

perçemlerind en sorumlu olan Nick y

Eğer h aya tı

g id eceğ ini z i

icky Cla rke.

Bunun iç in d e Pren ses

gibi bu ününü

deva m ett iriyor.

bir

şı k

yerlerin

üçü geliyor: The Atlantic,

Joe's ve Ha rvey Nichols'dak i The Fifth

L ondr a' d a iy i vak it geç irmek.

Fra n s ı z l a r

"le Week-end" kelimesin i


İngilizlerden almış

olabilirler ama

hafta sonunu degerlendirmeyi en iyi bilenler gene ş imdi bo ş

İngilizlerdir. Londralılar

vakitlerinde Camden ya pazarlarına

d a Portobello'daki semt uzanıyorlar.

Çok özel şeyler -ister anti ka

ister modern ama ne olursa olsun çok ş ık şeyler-

J

bulmak için. Rule Britannia.

immy Beez. Görmeniz gereken,

görünmeniz gereken bu cafe en

canlı,

ş ık

en

Londra'nın

semtinde. Adresi 303

Portobello Road Wl O, telefonu O181. 964.9100. Gidin Jimmy Beez'e, bol buzlu Johnnie Walker'ınızı yudumlarken Londra

hayatının

bütün o

canlılıgını

karşılaşmamışlardı.

zengin

topra ksı

dogaı kumaşlar

Sehir

renkler ve

hayatına,

okşayıcı

-pamuk, keten, yün-

içinde, güzelim İngiliz kırlarının hayali

kollek~iyonuyla, uluslararası modanın

en dikkat çekici isimleri aldı. Londra'nın

onun

en gözde

arasında

yer

magazalarında

imzasını arayın.

girdi onun sayesinde. John Rocha adındak i

bu

İrlandalı

Tasarımcısı

1993'te Yılın Moda

ödülünü

kazandı.

I 994

Tramp. En zenginlerin, en güzellerin, en ünlülerin ve en gözdelerin gece kulübü. Onlarla burun buruna olmak için Tramp'a gidin. Orada en iyisini için: Black Label, sek. Tramp gece seven

anları,

ba ş ını za yapıp

pabuçlarınızı

ister tek

şık

hayatın ak ı şını

çıkarmak

keyfini

varsa

için, güne

J

ohnnie Walker Black Label. Soda ve

buzla ya da sek. Kim direnebilir onun derin, isli kokusuna?

burada ba şlamak en iyisi.

tadına

mekanları

en

en

İngiliz

Black Label.

en

olan çay

saatine, özel dizayn Alessi çaydanlıgıyla

bu modern çizgilerin

girebilecegine kim evler onsuz

inanırdı ? Şimdi şık

yapamıyor.

The Conran

Shop, 81 Fulham Road SW3 .

J

ohn Roch a.

Modayı

hafif

yaşamasını

bilen

için, öyle ya da böyle .

içilecek tek içki var: Johnnie Walker

şık

adetlerinin

İngilizi

mayalanmış,

:ö ::ı

içi n

İtalyan dizaynının

iyisi.

ve

Hayatını

Londralı l ar

Aıessi. Şehrin

ve sabaha kadar dans

dekoru

seyredin. Eger

önünüzde bütün bir gün Londra'nın

hayatını

tabakanın

edin. 40 Jermyn Street SWI .

bir kaçamak

cafe'nin sakin ve

içinden

kaymak

favori gece kulübü. Siz de giyin dans

a rkada ş larınızla

bu gerçek

uluslararası

bilinçle izleyen

Londra lı lar, daha önce bu kadar iyisiyle


By CAHIT KAYRA

* Photos TAHA TOROS

ARŞIVI

Kurtuluş Savaşı'nın

Bizim Tayyareci Vecihi diye bildiğimiz Veeihi Hürkuş'un adını ansik lopedilerde bu lamadım. Size onun öyküsünü ben anlata-

kahraman pilotu Tayyareci Vecihi üç kez TBMM'nin takdirnamesini aldı, Türkiye'ye uçma zevkini getirdi.

I have been unab/e to find any traee of A be ro pilot of the War oflndependence, Veeibi Hürkuş in the eneyAirman Veeibi was commended three elopaedias, so I times by the Turkish Parliame111. He will relate his insli/led enthusiasm for jlying in many story myself. young people during his l?fetime. We knew him cağım . as Airman 1910'lu yıllarda Türk havaetiarı Yeşilköy'de­ Veeihi, and it was only later that he took the ki çay ırl arda Fransızlardan alınan uçakları highly appropriate surname oj Hürkuş, deniyorlardı. Vecihi Bey de onların arasın­ "Freebird". daydı. Sonra savaşlar geldi , geçti. Büyük SaBetween 1910 and the outbreak of World vaş, Kurtuluş Savaşı ... Vecihi Bey lstanbul'a War I Turkish airmen praetised in aireraft geldi ve Kızıltoprak 'taki evine yerleşti . Dünpurehased from Franee on the meadows yada ekonomik kriz ve a l ab ildiğine durgun araund Yeşilköy . Veeibi Bey was among bir yaşam. Tayyareci Vecihi bu yıllarda Kathem. The War of Independenee Jollowed lamış ' ta uçak uçurmaya baş l adı. closely on the heels of the Great War, but O zamanki Kalamış kumluğuna Reşit Efendi eventually Veeibi Bey returned to !stanbul (Eski Reşit Paşa) Sokağı ' ndan girince, sağda and settled in his house in Kızı/toprak. Ibe Altınova Kulübü 'nün boş, terkedilmiş tek world was in the grip of eeonomie reeession,

60

SKY LIF E

M A RT

+

M A RC H

1995


ka tlı ve tek adalı bin as ını görürdük. Sol taand life in istanbu l seemed drab until rafta, sokak boyunca bostanlar s ıra l a nı rdı. Airman Veeibi began to fly in Kalamış . Kıyıda de niz h a m a ml a rı vardı. Ka la n boş In those days, when you turned onto the alan yozlaşmış çimenler, ayrı k otları , kumlu beach here from Reşit Efendi (the former topraklad a örtülüydü . Reşit Paşa) street, you saw the abandoned Bir gün pl ajın önünde bir küçük kulübe besingle-storey, one-roamed building which lirdi. Sonra haberini al dık. Tayyareci Vecihi had belonged to the Altınova Club on the "tayyare u çuracak" tı. Biz o raya gittiğimi zde meydan doluydu. Üç kişi bir arabayı ka l aba lığın üstüne süre re k m eyda nı açmaya ça lışıyordu . O sıra ­ da te p e mi zd e d o l aşa n b ez k a n a tl ı, kü ç ük bir u çağ ın p a l dır kü ld ü r meydana indiğini gördük. Evierimize döndük ve heyecanla olanla rı anlattı k Tayyareci Vecihi giderek i ş i bü yüttü . H evesli ve yetene kli gençleri to pladı. Kulüb eyi kü çük b ir hangara dönü ştürdü . Tek e rl e kli u ça kl ar ye rine de niz u çakl arı ya p maya b aş l ad ı. Hepimizin sevgilisi ve Anadolu yakas ının maskotu oldu . Bu arada Hasan Paşa Mahallesi'nin imaını camide vaaz verirke n Tayyareci Veci hi 'yi özellikle övdü. Bu a ra d a çeş i tli o laylar oldu. Bir keresinde Moda İske­ les i' nin yo lund a vo lta atarken Tayyareci Vecihi iki ki ş ilik bir uçakla üstümüzde dolaşmaya baş l a­ Vecihi Bey motoru dıjında tümünü kendi yaptığı "Vecihi XIV" uçağının önünde (üstte). Bir grup dı. Biz aşağıdan b ağ ırı p havacı arkada}ıyla birarada (altta)./ Vecihi Bey with his aircraft "the Yecihi XIV", which aparı from the engine was entirely of his own construction (above). With a group of fellow aviators (below). el sallarken bir şey oldu. Uzun direkli bir kotranın ya nında n geçerken u çağın pervanesi katraright and market gardens stretching along nın direğinde ki pirinç horaza çarptı. Pervathe street to the left . · There were modestly ne de ho roz da kopup denize düştü. P eşin­ enclosed bathing areas in the sea, and the den uçak, bereket, hiç bir sandala çarpmano-man 's-tand of sandy soil in between had dan , çivileme denize daldı. Sandallar yetişip patches of coarse grass. içindekileri çıkardılar. Vecihi'nin bacağı kırıl­ One day a smail shed appeared on the mıştı. beach. Then we heard the news. Airman Adli K a pta n ' ın a nl attığ ın a göre, Atatürk SaVeeibi was going to fly his airplane here. karya yatı ile Belvü'ye mehtapta müzik dinTbe p lace was already thronged with people,

61

SKYLIFE

MART

+

MAR C H

1995


V E CiH i SiViL TAYY ARE MEKTEBi

TALIMAT NAME

ve:

PROGRAM

....... 27 fyK)I 19)2

.'*

ISTANBUL

III•Hı>"•~•hlı

•• IWt•IJ•I l . A. , ,,.. . U ISTA N BUL 1t32

Vecihi Bey, Vecihi Sivil Tayyare Mektebi'ni 1931'de kurmu~tu . Vecihi Bey founded the Vecihi (ivil Aviation School in 1932.

lerneye

ge ldi ğ i

gece, Moda'yı geçtikleri sıra­ da, Vecihi pırpır uçağı ile üstlerinde tur atmış. Atatürk çok mutlu olmu ş. Ve bu o layda n sonra Vecihi Ankara'ya çağrılmış .

Daha dramatik bir olaya da biz tanık olduk. Tayyareci Vecihi iş i iyice büyütmüştü. Yanın­ d a 30-40 genç, tabii amatör havac ıl ı k ruhu ile, parasız çalışıyorlar­ dı. Çok büyük bir hanga rı vardı ve burada iki m otorlu , ka nat l arı alüminyumdan uçaklar yapılmaya başlanmıştı. Bir kez iki motorlu bir uçağın denize indirilmesi tö re nine gittik. Büyük ku ş sulara inip dengeli durduğunda sevind ik ve daha sonra içindeki üç kişi ile uzaktaki sul a rın üzerinde havalanı ş ını çıl gın ca a lkı şla-

Vecihi Sivil Tayyare Mektebi talimatname ve programı (yanda). The regulations and curriculum for the Vecihi (ivil Aviation School (at left).

and we arrived just in time to see a tiny plane with canvas wings bump down on the rough ground. Once home we excitedly regaled everyone with an account of the event. Airman Veeibi did not stop at that. He began to train keen young men with technical ability to bui/d and fly aircraft, and transformed the ~-----:=:::,;;a;;:::=----,shed into a smail hang ar. Instead ofplanes with wheels, he began to construct sea planes. We were all proud of him and he became the mascot of the Anato/ian side of !stanbul. The local imam of the district of Hasan Paşa praised Airman Veeibi in his sermons. There was never a dul! moment after that. One day w h en we were strolling along the quay at Moda, Airman Veeibi began to circle overhead in his two-seater. As we shouted and waved the plane accidentally struck the mast of a yacht. The brass cockerel on the top of the mast and the 1 ,~ı plane's propeller were broken off and Jel! into the sea, at which the plane plunged vertically after it, mercifully without hitting one of th e many rowing boats. The boats rusbed to the scene and saved the pilot and passeng er . Veeibi 's leg was broken. Adli Kaptan related how w h en Mustafa Kemal Ata türk passed in the Sakarya yacht on his way down the coast to Belvü to listen to music by moonlight, Veeibi circled overhead. Apparently Atatürk remembered the incident and later invited Veeibi to Ankara. We ourselves witnessed a more dramatic incident. Airman Vecihi 's workshop had continued to grow into a substantial Ku rtul u~ Sav~ ı ' nı n "kahraman tayyarecisi" Vecihi Bey uçaklarını establishment, with thirty kendisi yapardı./ The hero pilot ol the War of lndependence, or f orty eager young Vecihi Bey built his own planes. enthusiasts helping him 62

S KYLIFE

MART

+

M •\R ( lt

1 q q •)



Vecihi bey göklere tutkundu. Gökyüzünün kendisine diri ve sağlıklı bir yaiam sunduğunu, uçmad ı ğı zaman adeta hastalandığını söylüyordu./ An impassioned devoıee of flying, Vecihi Bey used to say that life in the skies gave him health and vigour, and that when grounded he became unwell. dı k.

Ama b u h eyecan ka l d ı. Bü y ü k uçak birkaç tur atıp geri ge ld i. De n ize inerken ka yık l a rı p a rçaland ı ğı iç in batmaya ba ş l a d ı. Vecihi ve arkadaşları ku rtarıl dı ve batan uçak ç ıkarıldı , yeniden yapıl ­ yarım

dı.

Bir gün kü l düğ ü

hangadarın

söhaberi ge ldi.

Gi d ip bak t ık; u ç ak l arı göremedik. Ankara' d a Türk Hava Kurumu kur u lmuş tu . Vecih i Hürkuş (artık Tayyareci Vecihi değ il di) oraya öğ­ retmen o larak a t anm ı ş ve Ankara 'ya gitmişti. Tayyarec i Vecihi aramızdan ayrı l a lı çok yı l­ lar old u. Şimdi göklerin en üstünden, THY u çak larını seyrediyor ve mutlu oluyordur e lbette. Selam sana Tayyare• ci Vecihi.. . • Ca hil Kayr.ı , eski bakan , yazar, araştırmacı.

Vecihi Bey'in y~ amı bir günün saatlerine sığmayacak kadar hareketliydi. Y~lılığında da uçuilarını sürdürdü./ Even in his old age Vecihi Bey did not relinquish flying. The days were always too short for this active man.

64

S K V LIFE MART

+

MAR C H

ı 995

to eonstruet dua ! engine aireraft with a luminium wings. One day we went to wateh the eeremony as a finished plane was launehed into the sea. Tbe huge bird floated beautifully and we clapped wildly as it roared out to sea and aseended into the air with three people on board. But our joy was shortlived. The seaplane eircled a few times then descended to !and again, but as it touehed down the runners Jel! apart and it began to sink. Veeibi and his passengers were reseued, the p lane was salvaged and rebuilt. One day we heard that the hangars were being dismantled. We went to see, and found that the planes had gone. Veeibi Hürkuş (no fonger Airman Vecihi) had been appointed as flying teaeber at the newly founded Turkish Air Association in Ankara. Many years have passed since he departed th is world, but no doubt he is sornewhere above us enjoying the sight of the next generatian of airmen flying THY's jet aireraft overhead. • • Cahil Kayra is a writer, researcher and former government minister.


"Bankaınız,

he ın

hem paramızı sağlığıınızı k oruyor ... " Osmanlı Bankası,

size bem

paranızı

farklı

HSMH

Saglık Sigorta/ı

saglık

Bizden tanız

koruyan

vermesil

varsa bi le biç

Osmanlı Bankası'na ,

sagtıgınızı

bem de

bir hizmet sunuyor:

Mevduat Şu

Hesabı.

saglık

sigor-

düşünmeyin ;

gelin

anda

HSMH ile

Sadece kendinizi degil,

tanışın.

sevdik-

terinizi de altına alın.

Sağlı k Sigortalı

sad e c e

Mevduat

Osmanlı Banka s ı '

Hesabı

nda va r.

OSMANLI BANKASI Ayrıntılı bilgi için telefon numaramız : 0·800 211 60 34 ( Türkiye'nin her yerinde n ücretsiz arayab i lirsiniz . )


TOFA YENI •

#

IALITIK ~• CEVRE Cl #

Tofaş,

1995'i yeniliklerle

karşılıyor. Şimdi

Tempra 2.0 i.e. ve

Tempra SW 2.0 i.e.'de katalitik konvertör var. Katalitik konvertör, egzos

gazlarından

kaynaklanan çevre

kirliliğini

en aza indiriyor. Bu özellik, zaman içinde ~Koç

Otomobillerimizin

fiyatları

ve daha

aynntılı

bilgi için,

ücretsiz~


995 • LERI

••

••

~NYERTORLU

C»TO

OBIL.

bütün Tofaş otomobillerine uygulanacak. Tofaş'ın

yenilikleri, bu kadar

değil. Tofaş

otomobillerinin bütün

yeniliklerini görmek için, hemen bugün bir Tofaş bayiine ya da yetkili

satıcısına

gelin. Çok etkileneceksiniz.

arayabilirsiniz. Türkiye'nin her yerinden O 800 211 42 42.

IlliDil


Man kinc/'s grea test achievements derivefrom the irresistible desire to surpass our own limitalions, and Ibe process wbicb !ed from the invenlion of writing to the creation of books and libraries is an outstanding exaınple of this motivation. The finite capaci(y of tbe brai1ı lo store information. the vu lnerahility ofmemory, and Ibe urge to he remembered by .future generations are all key factors in Ib e inexbaustible endeavour to record }acts and tbougbts. In ancient times libraries forming part of temple complexes were accessi ble to tb e very .few who bad the opportunily to master the art of reading and writing. l ndeed, libraries remained exclusive institutions and museums of teaming .for many centuries, only opening their doors to the general public in relatively modern times. As centres where knowledge is gathered, stored, produced and made available, libraries play a vital role in preserving 1he cu lt u ral herilage of nations . Turkey 's National Library contains copies of all published material, as well as collections of manuscripts and arehive documents. 'Ibe /ibraJ~V opened i n Ankara in 1948 and moved to its new modern huilding in 7983 . lt is the largesi of its kind in the Midelle East, with a wide range of facilities. Covering a ground area of 39,000 square me/res, il cansis/s of th ree main blocks containing a General Reading Room seating 395 people, Ibe Aditan ÖUiken Reference Works Room seating 255, the Periodicals Reading Room seating 79, the lhn-i Sina Mauuscripts and !?are Works Reading Room seating 30, a Music

Adem ve Havva 'dan bu ya na, in sa n oğlu en önemli mücadelesini, kendi kapasitesinin sın ırların a karşı veriyor. Yazıdan , kitaba ve oradan kütüphaneye ul aşa n süreç de böyle bir mücadelenin sonucu o lsa gerek. Gerçekten de, sınırları o lan bir ha fı zanın, insan lar için yeterli o lm ası beklenebilir mil Unutmamak , unutulmamak , devam lı lık için verilen mücad e le .. . Kendini , za manını , bi lg iyi , tanık l ıkları , bir ba şkas ın a , kendinelen y ıl l a rca , y ü zy ıllarca sonra yaşayaca k o lana aktarabilmek için giriş i ­ len o a kıl almaz çaba' Eski çağ l a rd a tap ın a kla ­ rın bünyesinde yer alan, ya lnı zca belli bir zümrenin kullanabildiği veya daha so nral arı ad eta bir müze durumunda o la n kütüphaneler, bugün, bi lginin b iriktirilmesi, biraraya get irilm esi, saklanma s ı , üretilmesi, kull and ı rılm as ı i ş l ev ini taşı­

yor ve isteye n herkese aç ı k . Ayrıca b ug ün hemen he r ülkede , ait o lduk l a rı milletierin kültüre l ve bilimsel birikimlerini bünye lerinde toplayıp, ku şa kt a n kuşağa aktarı l masını sağlayan milli kütüphaneler var. Türkiye'nin e n büyük kütüphan esi de, y urt içinele b ası l mış tüm yayınlar , yazma eser ve belgelerin ya nısıra yurt dışında

yay ınl anm ı ş,

Türkiye il e il gi li her türlü materya li toplayan ve sı­ nıfl a ndırar a k kul l anıma

s u nan Milli Kütüphane. Ankara 'da 1948'de hi zme te giren ve 1 983 'te bugün bulunduğu binaya ta ş ınan Milli Kütüphane, sa hip o ldu ğu o lanakla rla ya l nı z Türkiye 'nin değil, Orta Doğu ' nun en büyük milli kütüphanesi durumunda. 39 bin metre kare in şaat a lanı o lan Mi lli Kütüphane, idari bölümler, okuyucu sa l on ları ve depoların yer a l dı ğ ı 3 ana bloktan o lu ş u yor. Kütüphane bünyesind e, 395 kişilik Genel Okuma Salonu , 25'5 kişilik Ad68

SKYLIFE MART

+

MARC H

1995


nan Ötüken Danışma Kaynakları Salonu, 79 kişilik üreli Yayınlar Okuma Salonu , 30 kişilik İbn-i Sina El Yazması ve adir Eserler Okuma Salonu , Müzik Dinleme ve Araştırma Salonu , Harita Okuma Salonu, Toplu Çalışma Odaları, tek kişilik özel bölmeleri olan Karel Okuyucu Salonu bulunuyor. Aynı anda toplam 800 kişiye hizmet verebilen bu okuma sa lonlarının dışında kütüphanenin özel bölümleri de var. Müze bölümünde yazma ve nadir eserler sergileniyor. Güzel Sanatlar Bölümü pul, para , resim, heyket, fotograf, gravür, kupür, ilan, pankart, afiş , kartposta! , broşür ve taş plak koleksiyonlarını; Atatürk Belgeligi Bölümü de Atatürk'le ilgili çeşitli döküman ve kaynakları içeriyor. Milli Kütüphane 'den görme özürlüterin de yararlanması mümkün. Kütüphanede , Braille ki-

Listening and Research Room, Maps Room, Group tudy Areas and the Kare/ Readers Room providing individual study cubicles. In addition to the reading rooms with a total capacity of 800 people, the library has a museum seetion where manuscripts and rare works are on display, a Fine Arts Seetion containing collections of stamps, coins, paintings, sculpture, photographs, engrauings, cuttings, ephemera, and early gramophone records, and the Atatürk Documentation Seetion containing a large calleetion of books and documents about the life ofMustafa Kemal Atatürk. Extensive facilities for the blind include books in Eraille, a speaking library, computer assisted sound books, and a Eraille reading machine. Other sections are a printing house, bindery, 300 square metre exhibition hall, two multi-purpose rooms seating 274 and 60 respectively, and a foyer measuring 3 00 square metres. The library has a co/leetion of 875, 000 printed books, 1 O, 000 manu script , 226,000 volumes of periodicals, 1 O, 000 reels of microfilm, 6658 maps, 419 atlases, 5840 records, 6706 pieces of written music, 4685 audio cassettes, 49 7 reels of tape recordings, 771 slides, 913 volumes of statistical tab/es, 2 72 video recordings, 3 683 stamps, 78 coins and 46,000 posters, brochures and other ephemera . In 1990 the library established an information bank to modernise and speed up information retrieval. This system is linked to five information acess systems: Data Star in Swititzerland, Etaise Line, ERS and OCLC in Eritain , and STN in Germany . Anyone may use this system to obtain news and information on business, finance, market research, trade, public health, pharmaceutics, petrochemicals, technology, education, social sciences and innumerab/e other subjects. Digital recording of the library 's index is a major task now underway, and a large part is already aı;ailahle on computer. Users may now search

tapları , konuşan kitaplık ,

bilgisayar destekli sesli kitap okuma ve Braille yazma cihazını kapsayan özel bir bölüm, görme özür lü okuyucular ın kullanımına ayrılrruş. Basımevi, cilthane, 300 metrekarelik ergi alonu , biri 274, digeri 60 kişilik çok amaçlı salonlar ve 300 metrekarelik fuaye Milli Kütüphane'nin diger bölümlerini oluşturuyor.

Milli Kütüphane, yakl aşık 875 bin cilt basma eser, 10 bin yazma eser, 228 bin cilt süreli yayın, 10 bin makara mikrofilm, 6.658 harita, 419 atlas, 5.840 plak, 6.706 nota, 4.685 ses kaseti, 497 makara ses bandı, 771 slayt, 913 tablo, 272 video kaseti, 3.683 pul, 78 para ve 46 bin afiş/el ilanı/pankart türü malzemeyi kullanı­ cıların hizmetine sunuyor. Kuşkusuz, bu denli çok sayıda kaynagı , yalnızca birarada bulundurmak kullanılabilmelerini saglamaya yetmiyor. itekim, 1990'da Milli Kütüphane , bilgi akım hizmetlerine hız kazandırabiirnek ve çagdaş düzeye ula tırabiirnek amacıyla, bünyesi içinde bir bilgi bankası kum1a çalışmalarını ba ş lattı. Milli Kütüphane Bilgi Bankası bugün İsviçre'deki Data Star, İngiltere'deki Blaise Line, BRS ve OCLC ile Almanya 'daki STN bilgi erişim merkezleriyle bagl antılı. Bu 69

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995


Milli Kütüphane, sahip olduğu olanaklarla yalnız Türkiye'nin değil, Orta Doğu'nun en büyük milli kütüphanesi durumunda. Turkey's National library is the largest of its kind in the Middle East, with a wide range of facilities. ayede isteyen herkes , Milli Kütüphane'ye ba şvura ­ rak , bu merkezlerden i ş analizi ve i ş dünyası ile ilgili haberler, finansal bilgi, pazar araştırması, ticari i tatistikler, halk sag lı gı, farmasötik, petrokimya , teknoloji, egitim, sosyal bilimler ve daha birçok konuda bilgi edinebiliyor. Sürdürülmekte olan bir başka önemli çalışma da kütüphane kayıtlarının manyetik ortama aktarılması. Bugün koleksiyonun büyük bölümü bilgisayara kaydedilmiş durumda. Ku ll anıcılar, sisteme baglı monitörlerden dogrudan tarama yapabiliyorlar. Milli Kütüphane , Türkiye'de yaşamış ve yaşamakta olan insanların ortak kültür birikimini, daha sonra bu topraklarda yaşayacak olanlar:ı aktarmak üzere gerekli çalışmaları sürdürüyor. · •

through the index on computer terminals. Modern technology is an indispensable part of librarianship today, not only saving readers and researchers valuable time, but prolonging the life oj the rare books and manuscripts which embody our cultural hr>ritaRe. • 70

SKYUFE MART

+

MARC H

1995


.4 Trilyon TL . .2 Tril on TL.

2 Jr'lyo TL.

Trilyon TL.

~.J Trilyon

n Tl. Bankacılıkta duygular rakamlar la an l at ılır. Toprakbank'ın başarı

31.12.1994

31.12.1993

çıkaran

0

/o449

lli!~IJi·IJ!l•i:!lltr.:!·iiill-----_!__~:_~~~~~ ı

8. 3 Tr i 1yon TL.

duygusunu ortaya

bu rakamları, yer li yerinde görmek

için tabloya bakııgınızda, ne kadar büyük

.S Trilyon TL.

/o459

0

lli:II;IIJI!l•illll[illi;ll-----~~__:_:::_~--ı~~

önem

s .4

göreceksiniz!

Tr i 1yon TL . Zor b ir yı l ı başarılı kuruluşlar arasında

967 Mi l yar TL.

/oSO

0

tamamlayan ,

ll!l41Cl:iDiıJII!•[iJıld!lJii;II!413Jill;ll---!.._~~_:::::__ _,~~ ı .4 Tr i 1yon TL. 9ı

taşıdıklarını

7 Milyar TL.

hızla gelişen

sevmeyen Toprakbank'la

/o227

ama r iski

tanışın,

0

bu başarıyı siz de paylaşın.

liJ!io!JiliU!!·!i~~Wil·!i(l•ilil[li!!4]j!J ;I--!.._~~:_:::_:_--:~~ ı O. 7 Tr i 1yOn TL. 3.3 Tri l yon TL.

Bankacılıgın

/o 11 7

0

II•!Ji~J[l:ti].Wr.llll:!lt~.J[l(IIW!!fl.illl;ll--!.___:_~~~_:_---ı~~ ı . ı Tr i 1yon TL. sı ı

verimli topragı Toprakbank ,

1 995'te ü l kem i ze ve

insanımıza başarılı ,

Mi l yar TL.

/o313

0

verimli , iyi bir

yıl

diliyor.

IA!!·!fıli;Il!i~Ur.:!·irn:4:;!•11ll(:ll4;JI34!!•1I!I!~4;ll-_:_~:_::::__:_~:._,~~ 8 . 2 Tr i 1yon TL . 2 Trilyon TL .

~ ">o ~

E

C\j) TOPRAKBANK ·

"Bonkoc ılığın

Verimli Toprağı"


uçuş

iKRAM PLANI 1 lnfligh t Service Plan

Bazı

verdigirniz ikram hizmetlerimiz 1 We are pleased to

uçu

larımızda

Ol

TK 572 TK 573 TK

TK 610 TK 1 TK 640

TK 560 TK 561 TK 562 TK

561 TK 550

fr4 APERITIF {i)

a

OUTY FREE HOVIE1 Film

ISTANBUL NEW YORK NEW YORK ISTANBUL ISTANBUL BANGKOK BANGKOK SINGAPUR SINGAPUR BANGKOK BANGKOK ISTANBUL ISTANBUL LONDON LONDON ISTANBUL ISTANBUL PARIS PARIS ISTANBUL ISTANBUL TOKYO TOKYO ISTANBUL ISTANBUL ALHA ATA ALHA ATA TASHKENT TASHKENT ISTANBUL ISTANBUL TASHKENT TASHKENT ALHA ATA ALHA ATA ISTANBUL ISTANBUL DU BAl DU BAl KARACHI KARACHI ABU DHABI ABU DHABI ISTANBUL ISTANBUL ABU DHABI ABU DHABI KARACHI KARACHI DU BAl DU BAl ISTANBUL ISTANBUL KUVEYT KUVEYT BAHRAIN BAHRAIN ISTANBUL

f4 f4 f4 f4 f4

o o o fi fi fi f4

o o o

Ol

OJ

c

m D •

D D

[!

o m c c 0 c c •

m D

c

D

[!

o c c c c

t=ı

t=ı

fj

f4

iıifomı

t=ı

fj

D

ii

D

o

t=ı

fj

t=ı

c

fi

c c

fj

f)

fi

t=ı

o

t=ı

a

you oj our lııj/igbt Setvice Plan on somej/igbts

04

m m m m m m m m m m m m m

Cl

m m

Cl

m m

Cl

Ll

m m

Cl Cl

Cl

Cl

D

fj

c

o

c

m m

a

m

fi

t=ı

o

t=ı

c

f) COFFEE & TEA 1 Çay & Kahve t=) SNACK

m

BREAKlASI 1 Kahvalb

os

Ll Ll

06

07

08

~ (§)

ın :

ın

Ll

Ll Ll Ll

09

~ ın

~

Ll

LUNCH 1 Öğlın l•m•fı DINNER 1 Alqam UGHT HEAL

l•m•fı

10


ISTANBUL , ANKARA, IZMIR, ANTALYA

NEWS

ABOUT

TOWN

GUIDE: HOTELS, SPECIAL LICENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...


Codes: 1\ırkcy 90, Ankara 3 ı 2, Istanbul: European Side Side 2 ı 6 , !zmir 232, Antalya 242

2 ı2 , Aslan

TÜRKiYE'DE CAZ MÜZiGiNiN SERÜVENi T e S ory of Jazz Music in Turkey b\ az popüler müzik türü o larak d ün yada ki yerini koruyor. Klasik müzikte oldugu gibi caz kendi bestecilerini çıka r­ mış, kendi stilini olu ş tur­ mu ştu r. Artık caz müzisyenleri yalnızca Amerika' dan degil , gittikçe artan bir oranla öteki kıtalardan da çıkıyor. Caz mü zigi , Türkiye'ye gerçek anlamda 1950'lerde dans müzigiyle gelmiş ve geni ş bir kitle ta ra fında n evilerek be nimse nmiştir. Plaklarla ge li ş ip yayıl a n ca z, d aha sonra Türk müzisyenlerin bu parçalan kulaktan dinleyip notalannı ç ık a rtm a l a rıyl a gece kulüplerinde ça lınm aya baş l a dı. Bundan sonra gece kulüpleri, caz müziginin ca nl ı olarak dinlendigi, dans edilen popüler mekanlar o ldu . Böylece caz, SO'li ve 60' lı yıllarda Türkiye'nin büyük şehirle­ rinde Altın Çagı'nı yaşadı . 70'li y ıll a rdan sonra ise pop müzik ve arabeskin egemenligi, caz ça lın a n

C

Mcı·ilı A~ogul

azz continues to be a music genre of worldwide popularity, and like classical music has evolved a modern f orm distinct from the traditiona l. No tonger a re jazz m usicians necessarily Americans, an increasing prop ortion now coming f rom other conttnents. j azz was a latecomer to

Günü müzde, tüm dünyada ya pıl a n caz müzigini üç ana biçimde ele alabiliriz. Bu, Türkiye'de yapılan caz müzigi için de geçerlidir. İlk yol, o ülkenin müziginde yer alan yerel motiflerin metodik ve ritmik özelliklerinde n ya rarlanarak ye ni düzenlemeler ya pmak ve caz armon isine

jazz in Turkey's big cities was extinguished by the rise of pop music and arabesque in the 70s. Tbe jazz clubs etased down, and deprived oj opportunities to listen to live music, interest in jazz waned. j azz musicians in Turkey never got support from the music industry, and unab/e to give concerts, or

Tu rkey, arriving in the fo rm oj dance music in the 1950s. Live jazz remained virtually unknown at first, but as its popularity spread rapidly th rough recordings, Turkish musicians were soon playing jazz in night clubs. Tbese venues for listening and daneing to live jazz bancls were the high lights of nigh tlife through the 50s and 60s. However, this golden age of

uygun duru ma getirmektir. Türk müziginin çokseslilige uygun olmaması , caz u ya rl ama l arı konusunda bir problem ya rarsa da , kullanıl a n minör garrılann ve baz ı maka rrıla rı n yapı özelliklerinin dogaçlamalara uygunlugu tartışılmaz. Birçok Hint , Japo n ve Uzakdogu ezgisi caz mü zisyenleri ta r afın dan böyle yorurrılanmıştır. İ ki n c i yol, dün yada e n

make recordings, they found themselves on the musical fringe . Without access to potential audiences most oj them gradually withdrew from the jazzscene. Taday there are three main streams oj jazz music around the world, and this is true oj Turkey, too. Tbe first is to take the ıradi­ lianal metodie and rhythmic motifs of a country's

me ka nl a rın kapa nmasına ,

yerine gazino ve ba rl arın aç ılm as ın a neden oldu . Caz izleyicis i d e ca nlı müzik dinleyemedigi için caza olan ilgisini kaybetti. Gerçek şu ki, Türkiye'deki müzisyenler, caz serüvenleri boyunca hiçbir zaman profesyonel destek görmemişlerdir. Bunun sonucunda, konser veremeyen, plak veya kaset çıkara ma­ yan caz müzisyenleri hem yeterince t a nın ama mı ş, hem de maddi ve manevi destek görmedikleri için bu alandan çekilmişlerdir.

74

S KY LIFE MART

+

MAR C H

19 9 5


CITYSCOPE başvurulan

Üçüncü yol ise çagdaş müzisyenlerin izledigi yol-

music, and arrange them according to jazz harmonies. Although the monophonic structure of Turkish music presenis an abstae/e where jazz arrangements are concerned, the minor scales and the structural characteristics of same of the Turkish "makam" (modes) are eminently suitable for improvisation. Indian , ]apanese and much other eastern music similarty lends itse/f to interpretation by jazz musicians. Tbe second stream is the

yaptıgı ça lışma la rın cazsever kitlesine ulaşamama­ sıdır. Caz grup l arının çeşitli nedenlerden dolayı uzun süre birarada olamaması , yeterli sayıda caz konserlerinin düzenlenememes i ciddi sorunlar yaratmaktadır. (Cazseverler, canlı caz konseri dinlemenin ne anlama geldigini çok iyi bilirler). Özel radyo ve TV kanallarının çogalmasına ragmen caz programları çok azdır. Türk cazcılarına neredeyse hiç yer verilrniyor, caz kaset ve CD'leri basılmı-

have appeared in hundreds of different versions. Tbe third stream is that faltowed by modern musicians, mostly those with academic backgrounds, whose original compositions represent the cutting edge of jazz taday. Tbis music has imparted a completely new profile to classical jazz music. Although all three streams of jazz music have their practitioners in Turkey taday, the taek of outlets for Turkish jazz musicians to reach jazz tavers is still

dur. Çogu akademisyen olan bu müzisyenler, yaptıklar özgün bestelerle, günümüz caz ı nın en uç örneklerini vermişlerdir. Günümüz cazının bu örnekleri, sonuçta klasik caz müziginin profilini bir hayli degiştirrniştir. Bugün Türkiye 'de , caz müziginde her üç yolun izlenmesine ragmen yaşa­ nan en önemli sorun , Türk caz müzisyenlerinin

most comman everywhere in the world. Pieces of alt types of jazz from the beginning to the present day, particularly those which have become classics of the genre, are reinterpreted over and over again by different musiSummertime, cians. Autumn Leaves, Naima, and Raund Midnight are just a few e:xamples of well known fa vourites which

yor. (tık Türk caz CD'si Önder Focan Group tarafından "Erken " adıyla yayın l and ı). Caz müziginin icra edildigi yerler bir elin parmaklarını geçmiyor. Genelde bu mekanlar bar ve kafe özelligi taşıdıgı için, gerçek cazseverler, müzisyenlerle saglıklı bir biçimde bu luşa ­ mıyor. Caz ç alınan mekanların , genç kitlenin de rahatça gidebilecegi

the greatest problem. The limited number of jazz concerts and recording opportunities is compounded by the fact that for diverse reasons jazz groups are short lived. All jazz tavers appreciate how crucial the live music experience is for this genre. Although radio and TV channels have mushroomed, jazz programmes are few and far between

çok

Başlangıcından

yoldur. bugüne

kadar bütün caz akımla­ rında be telenen parçaların -çogu caz müziginin klasikleri arasına girmiş­ lerdir- müzisyenler tarafın­ dan özlerine sadık kahrup yeniden yoruınlarımasıdır. Summertirne'dan Auturrın Leaves'e , aima 'dan Round Midnight'a kadar ünlü klasikler, degişik gruplar tarafından yüzlerce kez farklı biçimlerde yoruınlanrnışlardır.

75

S KYLIF E

MART

+

MAR C H

19 9 5


Codes: Turkey 90. Ankara 3ı2. Istanbul: European Sıdc 2 ı 2.

Asian sıde 2 ı 6. 17.mir 232. Antalya 242

CITYSCOPE

gerekiyor. en önemli caz kulüplerinden biri olan Londra 'd aki "Ronnie cott's"un ö~rencilere indirimli tarife uyguladı~ını hatırlamakta yarar var. Caz adına her şey olumsuz mu gidiyor? Elbette hayır! Caz dinleyicisi, bir yaşam tarzı olarak caza daha sıkı sarılıyor, hakim pop müzik kültürünün karşısında kendi konumunu belirliyor. Kendi kendini yetiştirmiş de~erli caz ustalarının yanında Avrupa ve Amerika'da akademik e~itim alrruş ve çalış­ malar yapmış genç cazcı­ la nmız , gerek beste gerek icra ve e~itim yoluyla bilgilerini ortaya koyuyorlar. Bu arada, 1982'de kurulan Süheyl Denizci yönetimindeki TRT Hafif Müzik ve Caz Orkestrası ' nın Türk caz ına yaptı~ı katkıyı da unutmamak gerekiyor. Üç yıld ır ça lı şma l arını sürdüren bir Caz Deme~i kuran ve başa rılı organizasyonlar yapan Pozitif kuruluş unun da Türkiye'de caz ın gelişi­ mine büyük katkıları var.

and Turkish jazz musicians are virtually ignored altogether. 7be same ho/ds for the recording business which rarely produces jazz cassettes or CDs (the first Turkish jazz CD, entitled "Erken ", was recorded by the Önder Focan group). Venues for live jazz can be counted on the fingers of one hand, and since these are mainly bars and cafos, a proper rapport between audience and musicians is impossible. It is essential that jazz venues be places with an atmosphere and price to suit the young generation. Ronnie Scott's in London, one of Europe 's most famous jazz c/u bs, offers discount prices for students. So, is the outlook entirely gloomy on the jazz front? Not at all/ Despite all the setbacks, jazz listeners increasingly look on their favourite music as a way of life, and jazz maintains its position as a real alternative to the ubiquitous pop music culture. As well as se!f taught masters of jazz, young Turkish jazz musicians who have trained in Europe and America are emerging as a force to be reckoned with in both compositian and performance. 7be contribution to Turkish jazz made by the 7RT Light Mıısic and jazz Orchestra conducted by Süheyl Denizci and founded in 1982 should not be forgotten. Anather significant contributor is Pozitif, a music co mpany which founded a successful jazz society three years back, and organises memorable jazz events.

Merih Akogul, caz el eştinneni.

Merih Akoglu isa jazz eritic.

ye rler

o lm ası

Avrupa'nın

SELi BENHABiB'iN ''Bi\'OGRAFiK" SERGiSi Seli Benhabib's "Biographic" exhibition essam Şeli Benhabib, bu yılki ilk sergisini 6-20 Mart tarihleri arasında The Marmara Oteli'nde açı­ yor. Bu sergi Benhabib'in geçen yılki akrilik ve desen ça lışmalarını n röprod ük s iyon l arında n

R

oluşuyor.

1966

yılında İstanbul ' da

do~an Şeli

Benhabib, 1984'de İstasyon Sanat Evi Sabri Berkel ve Hülya Düzenli Koç atölyelerinde ba ş ladı~ı resim çalış­ malarını 1994'den bu yana Deniz Orkuç atölyesinde sürdürmüş . Bu ay The Marmara Oteli'nde açaca~ı sergi, sanatçının 7. kişisel sergisi.

Şeli

T

Benhabib, 1995, 50x40 cm.

The Marmara Oteli İstanbul Tel: (0212) 251 46 96 76

S KYLIFE MART

he painter Şe/i Ben habib is holding her first exhibition of 1995 at The Marmara Hotel between 6 and 20 March . The exhibition consists of reproductions of Behabib 's recent acrylic works and drawings. Bom in !stanbul in 1966, Şeli Benhabib began her art studies at the studios of Sabri Berkel and Hülya Düzenli Koç at lstasyon Sanat Evi in 1984. Since 1994 she has worked at the studio of Deniz Orkuç. This month s exhibition at 7be Marmara Hotel is her seventh one-man exhibition.

+

MARCH

1995


FAHR EL NiSSA ZEiD SERGiSi Fahr El Nissa Zeid Exhibition tuz yıllık bir aradan sonra geçen yılın Aralık ayında Cemal Reşit Rey Sergi Salonu'nda sanatsevedere sunulan ve büyük ilgi gören Fahr El issa Zeid'in 25 tablosu Mart ayında İkti­ sat Bankası Bahçekapı Şube alanı içindeki tarihi havrada sergileniyor. Bizans döneminde ve . Istanbul'un fethinden sonra Eminönü çevresine yerleşen Museviler tarafından in ş a edilen tarihi havra , İktisat Bankası tarafından res-

O

aintings by the Iate Fabr El Nissa Zeid wbich were on exhibit in Turkey for the first time in 30 years at Cemal Reşit Rey Concert Hal/'s gallery through December can now be seen on the other side of the Golden Ham at a historic synagogue recently restored by iktisat Bank. The sy nagogue, which stands in the grounds of iktisat Bank's Babçekapı branch in Eminönü was built by the jewisb community wbicb bad been

P

tore edildi. Tabloları

bugün, Paris ve New York Modern Sanatlar Müzeleri gibi uluslararası mekanlarda sergilenen Fahr El issa Zeyd, 1901 yılında diplomat , hattat, tarihçi akir Paşa ' nın kızı olarak dünyaya geldi. Resim sanatı ile 13 yaşındayken ilgilenmeye başladı. 1920 yılında Sanayi-i efise Mektebi ' nde ressam Namık tsrnail ' in atölyesinde ögrenim gören sanatçı , 1928'den sonra Paris'de Stanboch ve Bissiere ile ç alışma olanagı buldu. 1942 yılında Türkiye'ye dönen Fahr El issa Zeid "D Grubu"na katıl ­ dı. Fahr El issa Zeid , 1946'dan sonra yurtdışında yaşamaya başla­ dı. 1991'de Arnman 'da vefat etti.

bere since Byzantine times and was swelled by new settlers fallawing the Turkish conquest ofistanbul. Fabr El Nissa Zeid, wbose works can be seen in such famous collections as the museums of modem art in Paris and New York, was born in 1901 , the daughter of Şakir Paşa a Turkish diplomat, calligrapber and bistorian. Sbe began painting at the age of 13, and in 1920 began studying at the istanbul Academy of Fine Aris in the studio of Namık }smail. In 1928 sbe went to Paris where sbe worked under Stanboch and Bissiere, returning to Turkey in 1942 to become one of the D Group of artists. She lived abroad from 1946 onwards, dying in }ardan in 1991.

Iktisat Bankası-Bahçekapı Şubesi t nk-Bab ekapt Bran b Sokak, No 19-21-23 1 Sirked-I tanbul

ikti Arpacılar

77

SKYUFE M A RT

+

MAR eH

1995


Codes' 1\ırkey 90, Ankara 312, Istanbul: European Side 212 , Asian Side 2 16, !zmir 232, Antaly:ı 242

CITYSCOPE

7. ANKARA ULUSLARARASI FiLM FESTiVALi Seventh International Film Festival undan yedi yıl önce Aziz esin, Mahmut Tali Öngören, Haluk Gerger, Cahit Talas, Ülkü Orbay ve sinemaya tutkulu bir avuç insanın mütevazi çabalan ile başlaya n Ankara Film Şenligi, 1992 yılın­ dan bu yana Uluslararası Film Festivali niteligi kazandı. 10-19 Mart tarihleri arasında yedincisi gerçekleştirilecek olan Festivalin, bu yıl geçmiş dönerrıle­ re oranla çok daha kapsamlı bir progranu var. Dünya Sinemasından Örnekler bölümünde, sinemanın üç u s t as ı ; Yves Montand, Satyajit Ray ve Ettore Scola için toplu gösteriler düzerılenecek. Yves Montand, " Savaş Bitti" (1966- Alain Resnais), "ttiraf' (1970-Costa Gavras), "Korkunun Bedeli" 0953Henri Georges Clouzot) , "Vincent, François, Paul ve Digerleri" (Claude Sautet), "Cesar ve Roselie" (Claude Sautet) ve "lkarus'un l'si" (Henri Verneuil) fılrrıleriyle

B

anılacak .

"Ustalara Saygı " bölümünde ise Hindistan sineması­ nın öncü yönetmenlerinden atyajit Ray ' ın , "Apu Üçlemesi" de dahil olmak üzere 6 filmi gösterilecek. Toplu gösterile rin diger ismi Ettore Sco l a ' nın 5 önemli filmi ; " Kıskançlık Dramı ", "Birbirimizi Öyle Sevmi ştik ki ", "Özel Bir Gün", "Balo" ve "Aile" izlenebilecek. J?ünya Sinemasından Ornekler bölümünde Almanya, Danimarka, Çek Cumhuriyeti, Fransa, tran, lsveç , İngiltere , İtalya,

he Ankara Film Festiva l was launched seven years ago by a handful of cinema enthusiasts, including Aziz Nesin, Mahmut Tali Öngören, Haluk Gerger, Cahit Ta/as and Ülkü Orbay. From humb/e beginnings, the festival went interna tional in 1992, and the Seventh Ankara Film Festival scheduled for 10-19 March this year presents a programme of broader scope than ever bejare in seven categories. Three masters oj cinema, Yves Montand, Satyajit Ray and Ettore Scola will feature in the World Cinema category. Yves Mantand will be represented by "1be War's Over" (1966, Alain Resnais), "Confession " (1970, Costa Gavras), "The Cost of Fear " (1953 , Henri Georges Clouzot), "Vincent, François, Paul and the Others " (Claude Sautet), "Cesar and Roselie " (Claude Sautet) and "Th e I of Icarus "

T

Kore , Macaristan , Makedonya , Tayva n ve Yeni Zelanda inemasından yakl aşık 40 filmin yanısıra, inemaseverlerin belki de ilk kez tanışma olanagı bulacagı Burkina Fasso ve Filistin sinemasından örnekler yer alacak. Afrika ' nın küçük bir ülkesi o la n Burkina Fassolu yönetmen tdris Quedraogo'nun, a r a l a rında Berlin'de Altın Ayı ödülü alan "Samba Traore"sinin de yer aldıgı üç fılmi gösterilecek. Filistin'i temsilen festivale katılacak film ise Rashid Masharawi 'nin ilk uzun metrajlı ça lışmas ı olan bir Hollanda- Filistin ortak yapınu: "Sıkıyönetim" (Curfew). Dünya inemasından Örnekler bölümünde bu yıl bir de sürpriz var: Bosna Filrrıleri. .. Avrupa ' nın orta yerinde süregiden savaşın acılarını ve anlamsız lıgını beyazperdeye taşıyan, Saraybosna 'da yaşamı ve

(Henri Verneuil) .

A leading name of Indian cinema, Satyajit Ray, will be represented by six films, including his famous "Apu Trio '; and Ettore Scola by five major films, "Drama oj j ealousy ", "We Loved One A nother So Much ·; ''A Special Day", "1be Bali", and ''Family". 1be seetion on world cinema will also include approximately 40 films from Germany, Denmark, the Czech Republic, 78

SKYLIFE MART

+

MARCH

1 995

France, Iran, Sweden, Britain, Italy, Korea, Hungary, Macedonia , Taiwan and New Zealand, as well as two countries which cinema audiences here are probably encountering for the first time, Burkina Faso and Palestine. 1brw films by Burkina Fasosjamous director, !dris Quedraogo, include his "Samba Traore " which won the Golden Bear at Berlin. Palestinian director, Rashid Masharawi 's first full length film "Curfew" is a joint Dutch-Patestinian production. Anather surprise in this seetion is the Bosnian films rejlecting the suffering and futility of the continuing war in the heart of Europe. Seven films iliustrale the diverse dimensions of life and death in Sarajevo. The Short Films from Araund the World seetion


PE

ITYSC

IJAŞKENrte SiNEMA GÜNLERi -e>cus e>n

in

Fil.-r~

Ca_pi-ıa_l

nin yönetmenlerin ilk uzun metrajlı filmleri olması nedeniyle Seçici Kurul tarafından Umut Veren Yönetmen, Kadın Oyuncu , Erkek Oyuncu ve Senaryo yazan ödülleri de verilecek. Yarışmaya ilk uzun metrajlı fılrrıleriyle katılan yönetmenler ve filmleri şunlar: " İş" (Faik Ahmet Akıncı), " Batık Aşklar Müzesi " (Adnan Azar) , "Aylaklar" (Altug Savaşa!), · "Ca dı Agacı "

(Fide Motan), " Karanlık Sular" (Kutlug Ataman) , "Babam Askerde" (Handan İpekçi) . Diger fılrrıler ise; " Acılar ve Arzular" (Ahmet Hoşsöyler), "Manisa Tarzanı " (Orhan Oguz), "Yengeç Sepeti" (Yavuz Özkan), "Bir Aşk Ugruna" (Tunca Yönder), "Balkan Balkan" (Gyula Maar), " Buluşma" (Artun Yeres), "Gece , Melek ve Bizim Çocuklar" (Atıf Yılmaz), "Çözülmeler" (Yusuf Kurçenli) , "Ziller " (Eser Zorlu). Festivalin Türk Sinema Tarihinden bölümünde Yılmaz Güney filmlerinden örneklere yer verilecek. Sanatçının çekimlerini Fransa'da gerçekleştirdigi son filmi " Duvar"ın yanısı­ ra yönetmenligini ve oyunculugunu üstlendigi "Umut", "Agıt " ve "Arkadaş " ile senaryol arını yazdıgı "Sürü" ve "Yol" bu bölümde yer alan fılrrıler. Kısacası Mart ayında Ankaralı l an sinemayla dolu günler bekliyor.

Dünya Kısa Filmlerinden Örnekler: ABD yapımı "Ayrıcalık Kafesi" (solda), Hindistan yapımı "Khajuraho" (üstte). The Short Films from Around The World: USA production "The Privilege Cage" (at left), lndian production, "Khajuraho" (above).

ölümü çeşitli boyutlarıyla gözler önüne seren 7 film var bu bölümde ... Dünya Kısa Filminden Örnekler bölümünde çogu ödüllü ve son dönemde çekilmiş 20 ülkeden 65 fılm yer alıyor. Ulusal Kısa Film Yarışması , Dramatik Video, Deneysel Video ve Canlandırma Sineması dallarında yapıla­

cak. Ayrıca bu yılki Ulusal Belgesel Film Yarışmasının "Sinema ve Sinemacılar" konusunda yapılması kararlaştınlrnış ve yarışma­ ya 7 film katılıyor. Ankara Uluslararası 7. Film Festivali'nin bu yıl en çok ilgi çekecek bölümlerinden biri, ku şkusuz Ulusal Uzun Metrajlı Film Yarış­ ması. Bu bölümde yer alan 15 filmden 6 tanesi-

consists of 65 films from 20 countries; most of them award-winners and of recent vintage. Short .films from ]apan, ]ardan, Venezuela and Senegal will be screened in Turkey for the.first time. Ibe National Short Film Competition will cover Dramatic Video, Experimental Video and Animation . 1bere are seven entries for the National Documentary Film Competition, whose theme this year is "Cinema and CinemaArtists". One of the most interesting sections in this year's Ankara International Film Festival is without doubt the National Feature Film Competition. Of the 15 entries, six are

Ankara Film~ 1Alıktım Film FestivtJl Ankara Tel: (0312) 468 71 40 79

SKYLIFE

MART

their directors ' first full length films, so the jury will award prizes for the most promising director, actress, actor and film writer. The directors of first full length films in this year's competition are as follows: Faik Ahmet Akıncı with "Work ", Adnan Azar with "The Museum of Shipwrecked Love Affairs ", Altug Savaşa/ with "Idlers '; Fide Matan with "Ibe Witch Tree ", Kutlug Ataman with "Dark Waters '; and Handan lpekçi with "My Father's in the Army". Ibe other entries are Ahmet Hoşsöyler 's "Patns and Desires ", Orhan Oguz's "Tarza n of Manisa ", Yavuz Özkan 's "Ibe Crab Basket", Tunca Yönder's "For the Sake of Love ", Gyula Maar 's "Balkan Balkan ", Artun Yeres ' "The Meeting ", "Atıf Yılmaz 's "Night, Angel and Our Children ·; Yusuf Kurçenli 's "Resolutions ", and Eser Zorlu 's "Be/ls". Ibe Turkish Cinema History seetion features .films by Yılmaz Güney this year: His last film "Wall" filmed in France, three .films in which he acted as well as directed ( "Hope ", "Lament" and "Friend"), and two filmsfor which he alsa wrote the script ( "The Herd " and "The Road"). So for Ankara d wellers March will be a highlight on the cinema scene.

+

MAR CH

1995


Codcs' Turkey 90, Ankara 312, istanbul: European Sidc 2 ı 2. Asian Sidc 2 16 , İzmir 232. Antalya 242

ENKA RÖNESANS GALERi BAR

akşamı Türk musiki tarihinde öne çıkmış Ermeni bestekarların eserlerini icra edecek. "Hakan Ulu ve Itri Toplulugu"nun "Türk Musiki Sanatında Nihavent Besteler" konulu ikinci konseri 31 Mart Perşembe akşamı ...

ENKA Renaissance Gallery Bar

nian compasers in Turkish musical history. The ensemble 's second concert this month is on Thursday 31 March, when they will play pieces composed in the Nihavent mode, one of the most ancient in Turkish art music.

ENKA Rönesans 1ENKA Renaissance !stanbul, Tel: (0212) 274 09 67 1 68

MA~KA'DA YENI BIR LOKANTA: SAFARI Anew restaurant at Maçka: Safari NKA'nın

Genel Müdürlük binalarının bulundugu alanda kendi haline terkedilmiş bir ev iken 1984 yı l ında res tore ed il en "ENKA Rönesans" Mart 1994'den sonra halka açılmış. ENKA Rönesans, Restaurant-Galeri Bar ve Bibliotek Bar'dan olu şmakta. Galeri Bar, her ay çeş itli sanat etkinliklerinin gerçekleştiri ldi gi, hem birşeyler içip hem de bu etkinliklerin izlenebilecegi bir kültür merkezi olarak hizmet veriyor. E KA Rönesans Galeri Bar'da, Mart ayında iki resim sergisinin yanısıra konser etkinliklerine yer verilmiş. 7-29 Mart tarihleri arasında eşe Ogun sergisi izlenebilecek. 30 Mart günü ise Sara Okçu 'nun sergisinin açı­ lı şı var. Şair az ı m Hikmet'in teyzesi olan Sara Okçu bugün 89 yaşında ve hala ürün veriyor. Rönesans Galeri Bar'da sürekli konser veren topluluklardan biri "Hakan Ulu ve Itri Toplu lugu". Her ay iki konser veren topluluk, 10 Mart Cuma

E

n abandoned house in the grounds of ENKA Holding headquarters in istanbul was restored in 1984 and opened to the public in March 1994. ENKA Renaissance consists of a restaurant and Gallery Bar, and the Biblioteque Bar. A programme of diverse art events take place each month in the Gallery Bar, a cu/tura/ centre where you can enjoy a drink white looking at paintings or listening to music. The March programme at ENKA Renaissance Gallery Bar includes two art exhibitions and several concerts. From 7 to 20 March paintings by Neşe Ogun can be seen here, and the exhibition of works by Sara Okçu opens on 30 March. Sara Okçu, aunt of the poet Nazım Hikmet, is 89 years old and stili hard at work in her studio. Among the regular peıform­ ers at Renaissance Gallery Bar is Hakan Ulu and the Itri Ensemb/e with their repertoire of classical Turkish music. On the evening of Friday 1O March they will play works by major Arme-

açka Demokrasi Parkı'nda, Açık Hava Tiyatrosu'nun hemen yanında artık yeni bir !okanta var: "Safari". Celal Çapa ve Ersoy Çetin'in iş lettikl eri "Safa ri "nin dekorasyonu ünlü modacı Yves Saint Laurent'in Merakeş ' deki evinden es inlenilmiş. "Mer akeş mavisi"nin hakim oldugu duvarlarda Kuzey Afrika çagrış ımlı hasır starlar, mızraklar, masklar ve doldurulmuş hayvan başlan ku llanıl mış. "Safari", hergün saat 12.00'den geceyarıs ına kadar açık. Baharla birlikte "Safari "nin Demokrasi Parkı ' na bakan terasında "açık büfe" uygulaması baş­ layacak.

A

M

A

Safari Lokantası !stanbul, Tel: (0212) 231 03 56 - 231 10 93 BO

SKYLIFE MART

new restaurant has opened in Maçka Democracy Park next to the Open Air Tbeatre in central istanbul. Run by Celal Çapa and Ersoy Çetin, Safari 's decor is inspired by the house of Yves Saint Lauren! in Marrakesh. The distinctive blue of that North African city predominates on the walls, which are decorated with rushwork blinds, spears, masks and stuffed big game trophies. Safari is open daily from naan to midnight. In spring, safari will begin serving open buffets on the terrace over/aaking Democracy Park.

+

MARCH

1995


TiYATRO STÜD\'OSU'ndan \'ENi 0\'UN: ÇÖPLÜK Theatre Studio's new play: "Waste Dump" iyatro Stüdyosu Mart yeni bir oyunla tstanbullu tiyatroseverlerin karş ıs ın a çı k ıyor: "Çöplük ". Turgay a r' ın yazdıgı oyun, bir "20. yüzy ıl orta ç agı " nda , dev yüzlü bir çöplükte yılgın­ lı k ve yoks ull uk yük lü yaşamla b ogu şan üç çöp insanı nın öyküsünü anl a tı­ yor. I ş ıl Kasapoglu 'nun sahneye koydugu oyı.ın da Haluk Bilgine r, Ahmet ugurlu ve Zuhal Gencer rol a lıyorl a r . Sahne tasanmı ise Duygu Sagıroglu ' na ait. "Çöplük", Mart ayı boyun-

T

ayında

heatre Studio is staging a new p lay in March for Istanbul th eatre goers, "Was te Dump ". Written by Turgay Nar, the play is the story of three inhabitants of a gigantic ıvaste dump in the mediaeval 20th century, struggling to survive amidst despair and poverty . Directed by Iş ıl Kasapoğ l u, th e cast includes Haluk Bilginer, Ahmet Uğurlu and Zıtha l Gencer. Tbe stage design is by Duygu Sağı roğlu. "Waste Dump" can be seen throughout March at

ca Beyoglu Küçük Sahn e 'de P e r şe m be , Cuma 21. 00 , Cumartesi 15.30 ve 21. 00 , p aza r 15.30'da izlenebilecek.

Dan ce Thea re in Antalya: • • La

A

çe kl eşti ril e n

G 1T

ntalya State Tb eatre is noted f or its innovative rep er-

A

Kılavuz 'a ait. Geçen yıl ilk kez Agustos ayında sahnelenen "Agıt" , Mart ayı

toire, and th is year's prog ra m me is no exception. The company is staging the f irst exampte of dance theatre to be performed by any Turkish state com-

boyunca Anta lya lı sanatseverler tarafından izlenebilecek.

" Ag ıt ",

evre nsel b ir in san lık dramını danslarla anlatı­ yor. lnsanlıgın , dogaya egeme n olm as ının olumsu z s onu ç l a rın a çözüm aray ı ş ının dilegetirildigi oyunun dramanııjisi Hasan Kollez'e, müzikle ri ise lhsan

e n

••

pany. With choreography by Sigrid Seberich, dramaturgy by Hasan Koltez and music by Jh san Kıla v uz, "Lament " expresses the universal drama of mankind through the medium of dance . The play focuses on the search for a solution to the adverse effects of human exploitation of nature. "Lament " was first staged in Antalya last August, and can be seen throughout March .

Antalya Devlet Tiyatrosu Ant a Staıe Tbeatre Antalya, Tel: (0242) 247 74 60 - 241 07 50

8 1

:>KY U FE MA RT

Beyoğlu Küçük Sahne; at 2 1.00 on Thursdays and Fridays, at 15.30 a nd 21 .00 onSaturdays, and at 15.30 on Sundays.

Beyoğlu Küçük Sahne lstanbul Tel: (0212) 249 24 26

ANTALYA'DA DANS TiYATROSU: A

nta lya Devle t Tiyatrosu , repertu a rının yenilikçi tavrıyla öne çıkan sanat kururnlarınd a n biri. Bu y ıl da a ynı ya kl aş ımı sürdüren Tiyatro, "Agıt" oyunuyla Devlet Tiyatrol a rı bünyesinde gerçekl eştirile n ilk " da nslı tiyatro" ömegini izleyicilere sunmaya devam ediyor. Ko reografil eri Sigrid Seberich tarafından ger-

_

+

M AR C H

199 5


o

~-------

THY OFFICE

FERRY BOAT LINES

SEA BUS LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROADS

MOTORWAYS

KEY TO SYMBOLS

©

0(216) 349 01 41

İKİ NOKTA

mapplng

s

W~ !

N

(l

Sivri Ada

O YassıAda

MARMARA DENIZI

C):) ~malı

Ada

Heybeli Ada

'0 2)

·.

HuyJikAda


ISTANBUL ..- - - - - - - - - - - - "

GU "de

EMERGENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) ,Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gemianne Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATION$

TURIZM DANIŞMA

AtatürkAitport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areaıle Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Oub Tür~e Turing ve OtomobU Kurumu (Hea Office -Merkez) Tel: 23 ı 46 31 HOTELS 1 OTELLER

Aden ("") Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgiin Hotel ~ Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel ("") İstasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 51180 89 Fax: 511 70 53 Büyük Siirmeli ~ Gayret!~ Tel: 272ll60 Fax: 2 3669 Color Hotel ("") Fındıkzade

Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul ~ Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel ~ Yeşilkö Tel: 663 29 00 (18liııeslhat)

Fax: 6%2921 ÇıraAan Palace Kem.plnskl ~ Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul ~ Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 ll 00

Dilson ("") Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan ~

Taksim Tel: 23141 00 Fax: 248 85 27 Eresin ("")

ı

Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Localnumberson the Europeansidebegan with 2, 5 or6, those on theAsian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Hotel Em.peryal ("") Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hotel Intereanti ("") Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hyatt Regency~ Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Savoy Hotel c-') Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon ("") Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 638 ll ll Keban (''*') Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray ("") Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis ~

Silivri (65 kın from İstanbul 50 kın from the airport) Tel: (0) 212 -748 40 50 Fax: (O) 212-748 40 49 Maçka Hotel ("") Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Mannara İstanbul ~ Taksim Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antiqııe İstanbul (**'*') llıleli Tel: 5139300 Fax: 5126390 55 07 Fax: 230 73 77

Mövenplck (**'*') Mas1ak Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 ~n ("") T . Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Olcay ("") Topkapı Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 ParksaHilton ("") Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas ("") Tepebaşı Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 PolatRenalssance Hotelc-) Yeşilyurt Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Presldent ("") Beyazıt Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Pres~e ("") Uıleli

el: 518 82 80 Fax: 518 82 90

Pullınan Etap İstanbul("") Tepebaşı

Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond c-') lstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva ("") Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sheraton İstanbul ~ Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 2180 Swissôtel the Bosphorus ~ Maçka Tel: 259 Ol Ol Fax: 259 Ol 05

Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel ~ Tarabya Tel: 2o2 ı ooo Fax: 262 22 60

(HOUSED IN RESTORED

Güneş ("")

HISTORJC BUILDINGS)

Merter Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul ~ Harbiye Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn ("") Ataköy Tel: 560 4110 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza c-*') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

HotelArınada

Alurkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Historia Amira1 Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 8169 ihrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edirnekapı Tel: 5348414 Fax: 5216631 Splendid Palace 23 Nisan Caddesi, Biiyükada (Prince lsl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi 54 156, Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev

Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS 1 M ÜZELER

Mim ("") Beşiktaş Tel: 246

Citadel KennedJ Caddesi 32, Alurkapı Tel: 51 23 13 Fax: 51613 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuk!u Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 HotelAmber Sultanahmet Tel: 518 48 Ol Fax: 518 8119

HOTELS

Avicenna Amiral Tafdil Sokak 31, Sultanahmet

Tel: 51705 50 Fax: 51665 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 51336 60 Fax: 513 3619

Archeological Museum Arkeowji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Every day Except Mondays. Pazartesi dışında her gün.09.30-17.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi 25 Şişli Tel: 240 63 19 Every day except Saturdays and Sundays. 10.00-12.00114.00-16.30 Cumartesi, Pazar dışında her gün. Calligraphy Museum Hat Sanatlan Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Open daily except Sundays and Mondays. 09.00-16.00 Pazar ve pazartesi dışında her gün. Church of St Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Open every day except Tuesdays. Salılan hariç her gün. 09.30-16.30 Haghla Sophla 1Ayasofya Müzesi Sulıanalımet Tel:522 09 89-522 17 50 Open everyday except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.30-17.00 Mllitary Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Open everyday, except Mondays, Tuesdays. 09.00-17.00 Pazartesi, salı dışında her gün. Museum ofPalnting and Sculpture Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Open every day except Mondays and Thursdays. Pazartest ve perşembe hariç hergün. 12.00-16.00 Museum of Turkish and Islamlc Art Türk ve Islam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı

Sultanahmet Tel: 518 18 05 -06 83

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995

Open every day except Mondays. Pazartesileri dışında her gün. 10.00-17.00 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 Every day except Wednesdays. Çarşamba dışında her gün. 10.30 - 17.00 Topkapı Palace Museum Topkaı:;arayı Müzesi Sultan et Tel: 512 04 80 Open every day except Tuesday Salı dışında her gün. 09.3<H6.30 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi BeşiJ...1aŞ Tel: 258 30 80 PALACES/SARAYLAR

Beylerbeyi Palace 1Beylerlıeyt Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün. Dalınabahçe Palace

Dobnabahf: Sarayı Beşikıaş Te : 258 55 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-16.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün. Ihlamur Kasir 1Ihlamur Kasn llılaınur Caddesi, Beşikıaş Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi,perşembe hariç her gün. Maslak Kasirs 1Mastak Kasırfan Büyükdere Caddesi Mas1ak Tel: 276 10 22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.00-17.00 Pazartesi,perşembe dışında her gün. Yıldız Klosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşklerl: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

Open daily. Her gün. 08.30-17.00 CHURCHES AND SYNAGOGUES

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutdı Oıapel(Unlon Oııırch)

1stik1aJ Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu

Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. oı Şişhane Tel: 244 75 66 -293 87 95

Şan Antonlo di Padova (Catholic) 1stik1aJ Caddesi 325, Beyoğlu

Tel: 244 06 35 Sunday mass in Italian. St Esprit (Catholic) CUmhuriyet Cadde i Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consulate, Tepebaşı Tel: 244 42 28


ANKARA

Hi SAR

ASKERI ALAN

s mapplhQ

tKı NOK.'l'AC e s.a oı • ı

0(2ı ı

KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS =-=-=-::

THY OFFICE MUSEUM

RAILWAY

0

~~

1

HOTEL MOSQUE

HOSPITAL · ı'i · '10' SCHOOL

s:r~~~~blrK DEMONTRASYON SAHASI


ANKARA ~------

G

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All oveı Turkey) Tourism Police Tel: 341 65 30 Gemlarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 Tandoğan Gaziosmanpaşa Bulvan

121 Tel: 488 70 07 - 229 26 31 HOTELS 1 OTELLER

Ankara Dedeman Oteli ("") Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 BestApart ("") Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli ('"') Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli ("") ı. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (""') Atatürk Bulvan 183, Kavaklıdere Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli ("") Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel iııkııap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton (""') Tahran Caddesi 12, Kavaklıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınci (.."') Tandoğan Meydaru Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli ("") Gazi Mustafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 231 77 lO Fax: 230 61 33 Kent Oteli ('"') Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 Klng Apart Hotel Piyade Sokak 17, Çınkaya Td: 4407931 Omni Residence (Apart-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara (""') okıalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ll 36 Ştad Oteli ('"') lstiklal Caddesi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69 MUSEUMS 1 M0ZELER

Museum of Anarolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gıiıı. 08.30-17.30

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within

uıde Turkey first dial "0", then the area code, and then the Jocal number. For international calls first dial "00". Atatürk's Mausoleum Amtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 79 75 Open daily ex;:;&t Mondays. Pazartesi dışı her gün. 09.00 · 17.00 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resinı ve Heykel Müzesi Opeıa Meydaru Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30- 12.001 13.30- 17.30 Ethnographlc Museum Etno~aAa Müzesi Ulus e: 311 95 56 Open daily ex;lt Mondays. Pazartesi d6, her fün. 08.30 - 12.3 /13.30- 7.30 Gordion Museum 1Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı (29 km. noıthwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Polatlı 'mn 29 km. kıaeybahsmda, Ankara'ya 94 km. ıaaklıkla.) Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 - I7.30 MTA, Natural Histok Museum MTA, Tabiat Taribi üzesi Fskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resıııi bayram tatiUeri dışında her gıin 08.30- 17.30 Museum of the Republic Cumbııriyet Müzesi (Second Turkish Grand National Assembly Bulding) (ll TBMM Binası) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün 09.00- 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışıııda her gün. 08.30.12.301 13.30.17.30 War of Independence Museum Kıırtııhış Savaşı Mii.zesi (First Turkish Grand National Assembly Bııilding) (İlk TBMM Blrıası) Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00- 17.00 EMBAS SIES 1 ELfiLIKLER

Afghanlstan 1Afganistan Çankaya Tel: 438 ll 21 Albania 1Arnavııtlıık Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Atjantiıı Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 19 Australia 1Avııstrap;a Gaziosmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Avııstıırya Kavaklıdere Tel: 434 21 72 Azerbaidjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh 1&ıngladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belfika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 ;o Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol

Bulgaria 1Bıılf:arlstan Kavaklıdere Te : 426 74 55 canada 1Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's RJEublic of Chirul 1Çin "alk Cıımhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 53 Chile 1ŞiU Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia 1Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic 1f,;k Cıımhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78 Finland 1Finland~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaklıdere Tel: 468 ll 54 Federal R~ublic of Germany Ahnatrya ederal Cıımbııriyeti Kavaklidere Tel: 426 54 65 Greece 1 Yıınanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Valikan ya Tel: 439 00 41 Hunrvie 1Macaristan Kızılay el: 418 92 38 India 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia 1EntfıWa Çankaya Tel: 438 21 Iran / Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20 ~/Irak Gaziosmanpaşa Tel:

426 6119 Israel/ /srail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 ]apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan 1tİrdün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistan Çankaya Tel: 44 1 23 Oı ~tan 1Kırgıztştan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait/ Kııv({! Gaziosmanpaşa el: 445 05 76 I.ebanon 1Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Lib ~kya Tel: 4381110 Macedonia 1Make~ Kavaklıdere Tel: 467 44 Malaysia 1Ma'fera Gaziosmanpaşa Te : 436 12 70 Mexlco 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1 Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway 1Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 51 Oman 1 Unıman Gaziosmanpaşa Tel: 436 96 91

85

SKYLIFE

MART

+

MARCH

1995

Pakistan 1Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 lO Poland 1Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 The Republic of Bosnia and Henegovina Bosna ve Hersek Cumbııriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Romania 1Romatrya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

=

Federasyonıı

ya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Sııııdi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakla Republic Swvakya Cıımhıı1(seti Kavaklıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1SomaU Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1lspatrya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine FiUstin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sudan Çankaya Tel: 446 12 00 Syria 1Sııriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland 1/sviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand 1Tay/and Çankaya Tel: 440 64 18 Tun.isla 1Tıınus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic ofNorthem Cypnıs 1Kıızey Kıbrıs Türk Cıımbııriyeti Gaziosmanpaşa Tel:

437 95 38 Turkmenistan 1Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukranla 1Ukrayna Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 United Arab Emlrates Birle ik Arap EmirUkleri Çankaya Tel: 440 84 lO United Klngdom 1Ingiltere Çankaya Tel: 427 43 ı O United States Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 6110 Uzbeklstan 1 Özbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen/Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia 1 Yurstaırya Kavaklıdere Tel: 26 03 54


AROUND IZMIR

'!!.

\

\

\

\

\

EGE

DENiZi \

\

\

Venlee

\

\ \

\

\

H nh

EGE

DENiZi

K I ' ŞAI>A .\'1 J. {) N I-" 1o 7/

bd KOK'l'A© 0(216) 349 01 41


Guide EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over 1\ırkey) Potlee Tel: 155 @i over 1\ırkey) Tourism potlee Tel: 631600 (ask for tourism police)

Gemlarme

Tel: 156 (All over 1\ırkey)

Telephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın) : 256. For intercity calls within Turkey first dial "O', then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Oub Cardla (Holiday Vlllage) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 ll ll Fax: 712 12 27 Oub Med Kuşadası Holiday Village Aslanburnu, Kuşadası Tel: 614 ll 35 Fax: 614 ll 25 Foça Oub Med Holiday Vıllage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village)

TOURISM IN F O R MATIO N S

Bayraklıdere, Kuşadası

TUR I ZM DA NI ŞM A

Tel: 61 4 41 10 Fax: 614 88 32 New Neptün Holiday Village Seferihisar Tel: 745 77 55 ömer Holiday Village Yavansu Mevkü, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Viiiage

Adnan Menderes Airport Tel: 251 26 26 (ex.-dahili 1018) Alsancak Tel: 243 35 00 Bergama Tel: o33 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme

Tel: 712 66 53

Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası

Tel: 614ll 03-614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 -892 63 28

ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be mlssed. ın nearby Selçuk !here is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası 'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de berız~ bir atmosfere sahip antik kent. IÖ3000 yıllannda kurulan ve /on, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayın/malı. Efes'in çok yakınmda St. j ean Bazlllkası, Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.)ohn, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 kın from İzmir and 7 km from Ephesus on Billbill Dağı, a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here evety morning at 7.30 and on Sunday mornings at ı 0.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana 'nın hayatının sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda iıışa edilen ev. 1957'de Vatikan 'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri qlan Meryem Ana Evi ve Kilisesi Izmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan 10.30'da ayin düzenlenmektedlr. Kadifekale Fortress 1K,adifekale The foıtress overlooking Izınir has sections daıing from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the foıtress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the dty. İzmir'In içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekltği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günümüzde çay babçeleri ve olağanüstü kent man:zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamurn 1Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of dvilisation of the andent world, are situated ı 05 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering lıilltop , and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.

Gazibeğendi, Kuşadası

Tel: 61 4 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Viiiage Dayanıklı Kö .. , Gümüldür Tel: 742 25 ~Fax: 742 ll 76 SIGHTSE E ING 1 GEZINTI

Balçova Thermal Spring<ı Balçova Kaphcalan

Anba Oteli c-) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi c-) Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli c-) Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Ege Palas c-) Cumhuriyet Bulvan 21 O Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsmira c-) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93

İzmir Hilton c-) Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Palas Oteli c-) Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

Kısmet Hotel c-) ı Sokak, Alsancak

m

Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 MarlaHotel r>

Dirik Caddesi 7 Pasaport Tel: 44140 00 Fax: 441 ll 50 Kazım

Pullman Etap Konak c-) Mithatpaşa Caddesi 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09

Pullman Etap İzmir c-) Cumhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 480 40 89 HOL I DAY VI L LAGES TAT I L KÖYL E RI Altınyunus

Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalemburnu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52

Izınir province abounds in mineral and therınal springs, those at Balçova being just 15 km from the dty centre and seıved by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Therınal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years. The water has a temperature of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotherapy units. /zmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kapitea bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Antik dönenıde Agamemnon Kaplıcalan denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu" olarak kullanılmış. Suyu 63 Saııtigrat derece sıcaklıktaki bu kapitea bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler ve jizyoterapi üniteleri vardır.

Bird Parad1se 1Kuş Cenneti This eight hectare bird sanctuary is a temporary and permanenı home to millions of birds. Situated on the ouıskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 spedes of bird can be seen here.

Kentin yanıbaşında koruma alhna alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan dıi.zlüklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kuş hanndırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak­ tadır.

Ephesııs 1Efes

.

Within easy reach of !zmir

02 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of 87

SKY LI FE MART

+

MARCH

1995

ın

the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also woıth visiting to see the narrow streets with !heir historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quaıter. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon 'ıın kalınh/an bulunuyor. Görkemli bir tepedeki aleropolis ve am.fitiyatronun yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tatınst Asklepios adına lıışa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 - 18.30 arasın­ da ziyarete açıkhr. Bergama 'nın içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapts Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U S EUMS 1 M 0 ZELER

Archeological Mııseurn Arkeowjl Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. Pazartesi dışında her gün. Atatürk Mııseurn 1Atatürk Müzesi Birind Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün Bergama Museum 1Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesııs Mııseurn 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6o lO - 892 6o ll Open everyday. 08.30-18.30 Hergün. ö,demiş Archeological Mııseurn QdemiŞ Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 ll 84 Open every day. 08.30-17.30, Her gün. S.Yaşar Art Mııseurn S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 C HURC HES AND S YN AGOGUES

Bet Israel (Synagogue)

Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka StJohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Uıurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 ll 45 St Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Asham.ayan (Synagogue) 1390 Sokak 4(2 Alsancak


,f/f.AK Y.4-IWAIM-tl

\

\ \

\

'

\

\

'' '

\

AKDEN襤Z

1

1

1 1

覺-

ls- --

'

'

'

'

'

0(218) 349 01 41

Dd:.olt'Dc

W~ !

N

>

!<

~

> z

> :u o c z c


GU 'de ı

EMERGENCY

Arnbulance Tel: I 12 (All overTurkey Police Tel: 155 All over Turkey) Tourism Police Tel: 43 10 61 Gemianne Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURIZM DANIŞMA

Antalya Kaleiçi Tel: 247 OS 41-242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 24 ı ı 7 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: Sl3 12 40 Kaş

Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 ı 2 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 ıs 36 HOTELS 1 OTELLER

Adora Golf Resort Hotel(- ) Belek/SeıikTd 72S 40 51 Fax: 725 4071 Altls Golfhotel (- ) Belek/Serik Tel: 72S 42 26 Fax: 72S 42 34 Antalya Dedeman (- ) !.ara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 32138 73 dub Hotel Sera (-) !.ara Yolu Tel: 323 ı 1 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel(- ) Konyaaltı, Falez Mevkii Tel: 248 SO 00 Fax: 248 50 2S Grand Prestige Hotel Side (-) Tiıreyengöl, Manavgaı , Side Tel: 756 90 60 Fax: 7S6 90 81 Hotel Ofo Antalya(- ) iAra Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 16 Kışla ~.an Hotel(- ) Kazım Ozalp Caddesi SS Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel(- ) !.ara Yolu Tel: 349 40 00 Fax: 349 40 16 Oranj Hotel(- ) !.ara Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 12 71 Prince Hotel Antalya (- ) iAra Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkii Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya(-) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel(- ) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 S4 00 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSLI OTELLER

AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 2S Argos Hotel Oppaıite of Atatiiık Highsdıool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 7S S7 AspenHotel Kaledibi Sokak !6, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~titHotel

Kaleiçi Tel: 241 14 49 Fax: 242 77 49

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey fırst dial "O", the n the area code, and then the local number. For international calls fırst dial "00".

Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Turhan Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 24347 56 Fax: 243 47 SI Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 24 1 19 81 Tiitav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fax: 815 12 72 dubVaruna Belek Turizm Merkezi Kadriye Koyu Tel: 725 42 OJ (20 Hat - Lines) Fax: 725 44 30 -725 42 20

HOLIDAY VILLAGES

SIGHTSEEING 1 GEZINTI

TATIL KÖYLERI

Alanya Citadel 1Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in I 226. Today it is a smail museum containing etnographical collections.

Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 Ol Fax: 725 43 02 dubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldlana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 dubAliBey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 dubAsteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 72S 40 04 Fax: 725 40 02 dub Kastalla Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S65 13 16 Fax: 565 14 28 dub Medlterranee Kemer KemerTel:814 1009 Fax: 814 1018 Çlub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 dub Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7S6 90 SO Fax: 756 90 52

Bizans zamanmdan kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından illŞa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadamn üzerindedir. Kızıl Kule bugün etııo­ grafik eserlerin sergilendiği küçıik bir müzedir.

Antalya Museum Antalya Müzesi

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün.

The province of Antalya is endowed with the richesi historic treastıres of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallef)', a children's gallery (where children may be lefı) and a wide yard. Approxi-mately fıve thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in ı 988. The specıacular Gallery of the lcons and Gallery of the Emperors are especially worth to seeing.

Eldarador Phaselis KemerTel:815 16 31 Fax:815 1637 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 56515 20 Fax: S65 15 31 Kemer Holiday Vıllage Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson dub Pamfilya Acısu Mevkii, Side/Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgaı Tel: 763 68 OJ Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköy, Side Tel: 7S3 34 46 Fax: 753 13 59

Antalya bölgesi arkeolojlk, tarihsel hazineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar Için de, onlarm ilgisini çekecek bir saloıı buluııaıı miizeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler.

Aspendos A major port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 8 km east of Antalya. !ts magnilicent amphiteaıre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Aııtalya 'mn 8 km doğusunda Antik Çağm önemli limanmdan kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi konmmuş olması nedeniyle bugün de konserler Için kullanılmaktadır.

Damlataş Cave Damlataş Mağarası

This bewitching cave in Alanya is full sı;

SKYLIFE MART

+

MARCH

1995

of stalactites and stalagmites. Sarkıt ve dikltierden oluşan, olağaniistü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakm/arında bir mağara.

DüdenFalls Diidetı Şelalesi

A very beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şe/ale. Piknik için mükemmel bir tercih.

OldQuarter Kaleiçi

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainmenı facilities. !ts narrow streeıs Icad down to the old harbour (today an international yachting marina). tarihi çekirdeği olan Ka/elçi; restore edilmiş hall, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan Ini/en eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Şehrin

Perge The origins of this ancient city ı 8 km northeası of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nm 18 km ku.zey-doğ!fsıtn­ dakl bu antik kentin geçmişi 10 1000 yılına kadar uzamyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma. Ilginç bir açık hava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are rwo agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. doğusundaki bu turistik kıyı kasahası antik kalmtılarla içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığma çıkarılan heyket ve öteki eserlerin sergilend/ği bir müze.

Antalya'nm

Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwesı of Antalya. The amphiteaıre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park enırance .

Denizden 1050 m yüksekllikte, inamlmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Yivli (fluted) Minaret and Mosque Ytvli Minare

The symbol of Antalya. This 13th century fluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Atıtalya'nın

sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir /3.yy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e süslenmlştir.


DUTY FREE On

BOARD

TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE PERFUMES PARFÜMLER

C .h ristianDior

FAHRENHEIT Eaıı de 'l bilelle Spray 50ml.

56 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM DUNE Eau de Toilette Spray50 ml. 62 DM

CHRISTIAN DIOR Make-upSet 60DM

CHANEL

V A PORISATEUR R ECMAAGE A BI..E

CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50 ml.

65 DM

li flDl

!ıO MI

rı\

&'IlM

1

I:SECHV~eE\I'Bf"E


DUTY FREE On

BOARD

BOUCHERON MEN'S LINE Eau de Totlette Spray 50ml. 60 DM

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE

EAU DE TOILETTE POUR HOMME VAPOAISATEUA

BOUCHEHON CHAMPAGNE Eau de Totlette Spray 50ml. 78 DM

PARIS Eau de Totlette Spray 50ml. 62 DM

KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50DM

JAZZ Eau de Toilette Spray 50ml. 45 DM

BEAUTIFUL Eau de Parfum Spray 30 ml.

70DM

KENZO Eau de Toilette Spray 50ml. 70 DM


DUTY FREE

On

BOARD

ACCESORIES AKSESUAR

VAKKO Eşarp/ Scarves

115 DM

CAM EL TROPHY

Saat 1 Watches 325 DM 230 DM CIGARETTES 1 SPIRITS SIGARALARI IÇKILER

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY GRANT' S Whisky 20 DM

J&B . Whisky 20 DM BALLANTINE'S Whisky 20 DM

FREE

TÜRK HAVA VOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE


DUTY FREE

On

BOARD

MARLBORO lOO's / Box

~~

... ~

S.

DM


DUTY FREE

On

BOARD

TEKEL 2000 14 DM

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY

FREE

TÜRK HAVA YOLLARI TURKISH AIRLINES

DUTY YENI RAKI 7 DM

CAM EL Filters 1 OO's

18 DM

CAM EL Filters Box

18 DM

FREE


DANIŞMA VE REZERVASYON

DIŞ BÜROLAR

1 Information and Reservation

I'RANKI'URT

8RUSSIEL5-BR0KSIEL

INTERNATIONAL OFFICES ABU DHABI (GSA)

Sultan Bin Yousuf and Sons Harib Tower 1 Ground Floor Inteısection of Airpoıt Road and Elecıra Road. P.O. Box 698 Tel: Rez: (9712) 338845 BS: (97!2) 211194 ADIS-ABABA (GSA)

Eıhioplan Airlines Bole Airpoıt P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222

ALMAATA Hoıel Olrar Room 102-103

Daseler Str. 35 - 37 6o329 Frankfurt Tel: BS: (49) (069) 27300731132 Rez: (49) (069) 273300720/21/22/23 (GSA) Necmi ÖC S 1-5, 68161 Maoıtheim Tel: (0621) 10980

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: BS: (32-2) 5020711 Rez: (32-2) 512678 1 - 51267825140453- 5117676 8UCHAREST-80KREŞ (GSA)

BD. N. Balcescu 35-A Tel: (401) 3112410- 311 2920- 3113210

GENEVA-CENEVRE

Rue de Chantepoulet No. 1-3 1201 Geneva Tel: (41-022) 73161207316129 -7387796

CAl RO - KAHIRE

Mustafa Kemal Sok. No. 3 Tel: Rez: (2().2) 3908960 - 3'108961 (GSA) Imperial Travel Center 26 Mahmoud Basiouny Str. Tel: (2().2) 761769- 758939- 760071

HAMBURG

Hermannstr 46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805-0

COLOGNE·KÖLN

Gogol sır. No: 73 Tel: (7) (3272) 506220 · 33115'1 AllllliAN

Jabal Arnman Third Girele A. Rlyadh Gentre 8th Floor Tel: BS 1 Rez (962-6) 659102 - 659112

AJIISTIERDAIII

Stadhoudeıskade 2, 105'1 ES Amslerdam Tel: BS 1Rez (3120) 6853!Kll (4 lines-hat)

ABHKHABAD•A.KABAT Magıymguly

Av. ?1-744000 Tel: (736) (32) 510666-511666-512219

ATHIENB • ATINA

PbileUiloo sır. No: 19 10557 Athens

Tel: BS: (3(}.01) 3222569 Rez: (3(}.01) 3221035 - 3222569 3220561 BAHRAIN - BAHRIIYN

Manama Travel Company W.L.I. P.O. Box 828 Manama - Bahr.ıin Tel: (973) 211896

BAKU

Husı

Haayev Cad. No: ll Baku Tel: (789) (22) 941943-942505-{)51219

BANGKOK (GSA)

Gulf Express Transport Ageney CP. Tower 3rd Level 313 Sllom Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) BIEIJING-PIEKIN (GSA)

CAAC Beijing Sales Offioe 117 Dongsi West Street Tel: (665) 558861 - 551031

Trankgasse H 50667 Cologne Tel: BS: (49-0221) 134443 Rez: (49-0221) 134071n2173

HANNOVER

Bahnhof sır. 8, 30159 Hannaver Tel: (49) (0511) 3048210 (4 Jines.ha()

COPENHAGIEN-KOPJJ:NHAG Ved Yesterpoıt

6

HONG KONG (GSA

!612 Copenhagen Tel: BS: (45-33) 144055 - 144499 Rez: (45-33) 145190

Best HoUdays !Jd. Rrn.s 16o3-4 Fleeı House 38 G loucesıer Rd Tel: (852) 8613lll

DALLAS (GSA) AMR GSA Services 4255 Aman Coıter Blvd. MD4235

JEDDAH·CIDDE

City Center Bldg. 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 Tel: (966) (02) 6600127 GSA: ABC Travel Ageney Medina Road Alquithıni Bldg. P.O. Box. 11679 Tel: (966) (02) 6518~532856

Foıth Woıth TX 76155 Tel: (800) 288-2520 DAMASCUS·ŞAM

Alfardos Str. !bem Zaldun Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-ll) 2227266 - 2239no GSA: AI-Faradees T. Tourisın Ageney Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284 - 2239no 2232190 (lO lines-hat)

JOHANNJJ:SBURG (GSA) South African Airways

P.O. Box. n78 Tel: (713) 2206 KARACHJ-KARAÇI

12 Avenue Gentre Strachen Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685'187 GSA: Paktürk Enterprises lmtaz Piaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029

DHAHRAN-DAHRAN (GSA)

ABC Travel Ageney

King Abdülaziz sır. Complex Gentre P.O. Box: 739 Alkbobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904 Alnimıan

DHAKA-DAKKA (GSA)

Bengal Airlift !Jd. 5'1 Moıijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059

Kııı:v

Kari Marks Street No: 4 Apt: 22 Tel: (7) (044) 2291550- 2284103

DOHA-KATAR (GSA)

BEIRUT-BEYRUT

Mazda Building 5th. Floor. Autostr.ıde jal El Dıb Tel: (961) (1) 408096-407236 (GSA) Pan Aslatic Gefınor Gentre Rue Clemenceau P.O. Box 113 - 5486 Tel: (96!) (1) 867425-361230-361231 BIERLJN

Budapester Strasse 8 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (30) 2624033/34/35

BOMBAY

Maker Chambers V 3rd. Floor No. 305 Nerunan Poinl$ 400-201 Bombay Tel: BS: (9!-22) 2040744 - 2875657 Rez: (91-22) 2043605

KUWAIT·KUVJJ:YT

AI-Rayan Travel Ageney P.O. Box: 363 Tel: M: (974) 412911 - 412912

Fahad Al-Salem sır. Dowilah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 - 2422889

DU BAl

63-B Sheikti>Hamdan Bldg. Al Makıoum sır. P.O. Box: 1200 Tel: (971-4) 226o38-2!5970 (GSA) Swaidan Trading Co.Ud. (Same adclress/aynı adres)

LJJ:P'KOŞA

52 ı.lehmet Akif Cad. No: 5'1 Tel: (392) 2271061-2271382-2m 124

LlSSON-LIZBON ( GSA) Edifıcio 25, Aeropoıt Usbon-5 Tel: (351 1) 899121

DUBLIN (GSA)

LONDON-LONDRA

Aerlingus Dublin A irpoıt Te~ (3531) 370011

11-12 Hannaver sır. London Wl R 9HF Tel: (44) (071) 4994499 (5 lines-haı)

DUSSELDORF

Graf Adolf sır. No. 21 40212 Dussel doıf Tel: (49) (211) 373062

LOS ANGELES

AMR GSA Servioes 5230 Pacifıc Concourse Drive Suite 200 Tel: (310) 6434595

TURKISH

LYON

91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 78241324

BUSINESS CLASS

MA DR ID

AIRLINES

Princesa, ı Torre de Madrid, PLT OF 7 28008 Madrid Tel: (9-9-341) 5'116426- 5'116849

95

SKYLIFE MART

+

MARCH

1 995

MALTA (GBA) Aırigo

Group IJınlıecl

248 Tower Road, Sllema Tel: (356) 316645 - 316705 JIIANCHIESTKR

Mmchester Alıpart, Room 1163/1167, Levell, Temıinal 2

Tel: (061) 4896161 - <4898123 GSA: Sam Tıavel Suile 229 22 Deanspıe Manchester M3 !PH Tel: (061) 8321228 MANILA (GBA)

Deks Air Ine. noı Golden Rock Bldg. 168 Saloedo Str. Legaspi Village Makati Meıro Tel: (63-2) 8121455-8121452-8123865

Mt:CCA-MEKKE

ABC Travel Ageney Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (02) 5'134887 MEDINA-MEDINE

ABC Travel Ageney Kurban Al Nazıl Str. Behind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828 MILAN·MILANO

!.argo Augusto 1/ A 20122 Milana (39) (2) 76007107 - 760071ı ı

Te~

MOSCOW ·MOSKOVA

Kuznel$ky Most No: 1/8 Tel: (7) (095) 2924345-29251 21-2921667 GSA: Aerollot Fruzenskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996

MUNICH -MONIH

Bayer Strasse 43 [).8()335 München Tel: BS: (49) (089) 51410920/21 Rez: (49) (089) 51410922/23/24125 MUSCAT-MASKAT (GSA)

AZD Travel and Tourism Agencies U.C, P.O. Box. 5'190 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 NJJ:W YORK

437 Madison Avenue 17.B New York .Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650·- 3399662 N IClE (GBA)

Sultan Sari 28 Rue Massena Tel: (33) (93) 877207 NURNBIJ:RG

Am Plaerrer 8 90429 Numbeıg Tel: (49) (0911) 9297214-9297216

OSAKA (GSA) Kindai Air System Co.

Estate Bldg. 25-3, Shinmachi 1-Chome Nisni-Ku, Osaka 550 Tel: (o6) 5385647 PARIS

1 Rue Seribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 - 42664739 PRAGUIE•PRAG (GSA)

Ceskoolavenske Aeroline Revoyochi, 16o 15 Praque Tel: (422) 2146

ı

RIYADH-RIYAD

Khalidiya Bldg. Olaya Main sır. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) (]) 4631600 - 4632087 GSA: ABC Travel Ageney (Same address-aynı adres) Tel: (966) (!) 4632807 ROMlE-ROMA

Plaza Della Republica 55 00185 Rome Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535 - 4827149 ROTTERDAM

Weena - 6o8D 3012 CN Tel: (31) (!O) 4332tn - 4332465.


DANIŞMA VE REZERVASYON

SIEOUL-SEUL (GSA)

Kal Building 41-3 Seasomun-Dong, jung-gu Republic of Korea Tel: (822) 7517-115 SINGAPORIE·SINGAPUR

300 Orchard Road The Prnmenade No: Q6. ll Singapare 0923 Tel: Rez: (65) 7324556 - 7324557 SOI"IA·SOFYA

Saboma ır. No: Il-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220 G A: Sofia Airpon Tel: (359) (2) 66ı690 STRASOURG.STRASBURG

2 Allee De La Robensau 67000 Strasbourg Tel: (33) (88) 521413 (3 lines-haO 250017 STUTTGART

Lautenschlager sır. 20 70ı73 Stutıgan ı

Tel: (49) (711)

22ı444-2268o8-2263475

SYDNEY·SIDNEY

American Express Tower Suite 1602 388 George Street NSW 2000 Sydney Tel: (02) 2332105- 221171ı TAIF (GSA)

ABC Travcl Ageney Shubra Str.

audi Cairo Bank Karşısı Tel: (966) (02) 7324m TAIPEI (GSA)

Golden Foundation Tours Corp. SF, ı34 See. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (02) 7733266 TASHKENT•TAŞKENT

Mustafa Kemal Atatürk Caddesi, No: 24 Tel: (83712) 56ı563 - 564654 Tt:HRAN·TAHRAN

Ostad MOtahari Avcnue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 8737464 Tt: LA VIV

Hayarkon Str. No: 78 53432 Tel: (972) (03) 5172333/34/355173505- 5172336- sıo3686 TOKYO

Toranomon Rappon, 4lh Floor, ı-16-1 Toranomon Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) S2511S11 Tel: BS: 52S115Sı GSA: Kindai Air System GMBidg. 8th Floor 4-11}-10 Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 TRIPOLI·TRABLUS

Muhammed Megarif sır. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 48798-38236

TUNISIA· TUNUS

Complex El Mechtel Boulevard Oulet Haffouz Tunis Etage 2 Tel: (216) (1) 786473 - 787033 VI EN NA· VIYANA

Opemgasse 3 ıoıo Wien Tel: (43) (222) 5862024 • 5876795 ZURICH·ZORIH

Tal Sırasse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311

1 Inf ormation andReseroation

DIYARBAKlR

IÇ BOROLAR

KONYA

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/ 106 Tel: (332) 2512000 - 2512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 4ı CihanbeyU Tel: (332) 6732306 - 673ı367 2. (GSA) Orhangazi Y~dız Seyahat Acentası , Atatürk Cad. No. ıO/A, Kulu Tel: (332) 6416350- 64ı6710

lnönO cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 G A: Giral Seyahat Arentası Tel: (412) 2213054-2235733

DOMESTIC OFFICES ADANA

Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322) 4542393 - 4543538 4537247 - 4543143

ELAZIG

Şehit !lhanlar Cad. No: 26/D Tel: BS (424) 2ı83730 Rez: (424) 2ı81576- 2182300

ADIYAMAN (GSA)

Inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvan, Adiiye yaru Rez: (416) 2ı61436-38-39

ERZINCAN (GSA)

Polat 1\ırizm ve Seyahat A=tası Cumhuriyet Meydanı, Belediye Sitesi No: 2 Tel: (446) 2146784

AFYONKARAHISAR (GSA)

Gold 1\ırizm ve Seyahat Arentası Cumhuriyet Meydaru Otogar gi~i, No.l Emirdag Tel: (272) 4415ı94- 4415044

lnönO Bulvan No: ıSIA Tel: (256) 6144205 - 6ı49382

SO. Yıl Cad. SSK Ranl Tes. No. 24 Tel: (442) 2188550 Rez: (442) 218 ı 904- 2183409

MALATYA

Kanalboyu Cad No: ıo Orduevi Karşısı Tel: (422) 321192(}-3211922-32 ı4053

FETHIVE (GSA), MUIILA

!-Aksaray 1\ırizm ve Seyahat Use Karşısı Kütüphane Sok. D/ 2 Tel: (382) 2ı32332 2-Aksaray Seyahat Arentası Zafer Malı. Devlet Hastanesi Karşısı No: ı Onaköy Tel: (382) 35ı8462-35ı3471

fet ur Turizm ve &;o:ıhat Arentası Kordon Boyu 48300 Fethiye Tel: (252) 6142034{i ı42443-6146076

Arentası

GAZIANTEP

Atatürk Cad. No: 51}-B Tel: (2S2l 4123751 - 4 ı23752 lstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi lşhanı No: 7 Tel: (324) 231S232- 232ı2782330100 - 2330274

HATAY(GSA) Ant-Tur, Antakya Turizm ve

Atatürk Bulvan No: ı25 Kat: 2, 3, S. Tel: (3 ı2) 4192825 Rez: (312) 4192800 (lS lines-hat) Şehir ORsi-Town Office: Atatürk Bulvan 231 Kavaklıdere Tel: (312) 468734ı - 4687342 GSA: Çavuşoglu 1\ıri1.m ve Seyahat Arentası Ankara Cad. Çavuşoglu Sok. Kat: ı No: ı Şerdlikoçhisar/Ankara Tel: (3 ı2) 6872383

MARMARIS

MERSIN

Atatürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 230ı563-64 Rez: (342) 230ı56S~

ANKARA

MUŞ

Seyahat Acentası. lnönü Cad. No: 15/D Antakya-Hatay Tel: (326) 2ıS7532 - 21S7252

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: ı Tel: (464) 2ı30591- 2130592

SAKARYA (GSA)

Sakarya 1\ır ve Seyahat Arentası Kudüs Cad. Birlik lşhanı '' Kal: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264) 2749688

ı. Kadıköy

Tel: SM: (242) 24 ı0558 - 2428522 Rez: (242) 2426272 - 2423432 • 24ı2830

BS: (242) 2434383-87 GSA: l'amfılya 1\ırizm Hastane Cad. Şöhneder Silesi ı22 Sok. 21/B Kemer Tel: (242) sı447ı9- Sı44720 GSA: Pamf~ya Turizm Canıli Sok. No: 11/3 Side Tel: (242) 7531345 GSA: PamRiya Turizm Keykubat Cad. No: 67/ A (Çimen Oteli yanı) Alanya Tel: (242) 5132466- 5ı3158S

SAMSUN

Kazımpaşı Cad. No.11/ A Tel: BS: (362) 43ı345S- 43ıS065 Rez: (362) 4318260

SIIRT ( GSA) Aydınlar

Tel: (484) 223 88 02

Tel: (2 12) 252 11 06 (6 ünes/h:ıl) ll. Aksamy Satış Müdürlügü

SIVAS ( GSA) Sivas Turizm ve &'")'ahat

Kemal Paşa

ŞANLIURFA

TEKIRDAG (GSA)

Tra kya Turizm ve Seyahat Arentası Atatürk Bulvan No. 68 Tel: (282) 2618438- 2618439

Alatürk Bulvan No: 162 Acent:LSı ,

Tel: (2 ı 2) S ı 40022 - 23

Diyarbakır

Cad. PTI' karşısı , Bayramoglu Ap. No: ı 2 Tel: (488) 2139ı49-

TRABZON

!ZMIR Gaziosmanpaşa

2ı39222 - 2ı3408S

H~im lşcan

Cad. Tu~ lşhanı No: 73 Tel: (224) 2211 ı67- 2212838

KARAMAN (GSA) Cici Tur ve Seyahat

Orman

UŞAK

( GSA ) Vatan Scy--.ıh;n

Cad. No: 85 Kat: 2 Tel: (276) 2152033- 212SI29

Acentası

J ş leunesi Karşısı

VAN

KARS (GSA ) Sınır Turizm ve &'")'ahat Acenıası

Kulaksız Sok. No: 41 A Tel: (364) 2243928 - 2245789

Tel: Rez: (2S2) 6925899 Tel: BS: (2S2) 692S499

KAYSERI

Sahabiye Malı. Y~dınm Cad. No. Tel: (352) 2223858

DENIZLI

ı

KIRŞEHIR (GSA)

lstildal Cad. No: 27/ B 20100 Denizli Tel: (258) 2648661-2648671 Tel: SM: (258) 26486S1

Çavuşoglu Turizm ve Seyahat Arentası Atatürk Cad. No: 7/ 2 Tel: (386) 2121172- 2121718

96

+

MARCH

t 995

Enver Perihanoglu I ş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019- 2ı6ı241

YOZGAT (GSA)

Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838 (4 hat)

DALAMAN , MUGLA

A cenıası

Isınetpaşa

Konya Cad. No. 5S Tel: (338) 21 148S9- 212068o

ÇORUM (GSA) Çavuşoglu Turizm ve Seyahat Aceması Yeniyol Mah.

SK V LIFE MART

Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3211680-3213446

Bulvan No: 1/F

Büyük Efe-s Oteli Altı Tel: Rez: (232) 4258280 BS: (232) 4841220 (S lines-hatı

BURSA

(GSA)

Kalinı Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/ A Köprübaşı Tel: (4 14) 2153344- 2154548

Sirlwci

Hamidiye Cad. Dogubank l şhanı No: 26 Tel: (212) 5228888-5284261 2. AksarJy

BATMAN (GSA)

Accnıası

Istasyon Cad. 30. Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 22ı ı 147-2213687-2244624

Cad. No: 79 Tel: (2 12) 5186841}-5166419 Satış Dümlan - Salc:oı Office:-. ı.

Cad. Özel idare ~ham

1. kat. No: 101-102

Gezi Dükkaniarı No: 10

Must:ıfa

Acentası

RIZE

Bagdat Cad. No: 27 KmltoprJk Tel: (2ı6) 3371876-337189ı 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: 199120 ı Tel: (212) 2250556 (6 üne.- h:ıt) 3. Taksim

~haru Altı

Turizm ve Seyahat

Istasyon Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2123070- 2ı22667

A. Istanbul Satış MüdOrlOgü Cumhuriyet Cad. No. ı99-20ı Kat: 3 Harbiye Rez: (212) 6636363 BS: (2ı2) 248263ı-24640ı7-2471338 Sa tış BOrolan - Sales Offıces

Cumhuriyet Cad. Özel Idare

( GSA)

Muşovası

ISTANBUL

ANTALYA

(GSA), AYDIN

Osman Turizm Ticaret AŞ

ERZURUM

AKSARAY (GSA)

Bat-Air Turizm ve Seyahat

KUŞADASI

Çavuşoglu 1\ırizoı ve Sey. Arentası Use Cad. No: 6 Kat: 3 Tel: (354) 2129193- 2123946

REZ: Rezervasyon/Reservation SM : Satış Müdilrü/Sales M:ınager GSA: Genel Sat ış Acentası

General Sales Ageney BS : Bilet Sat ış/ Ticket Sales




UÇUŞ BILGILERI

Flight Infomzation

MESAFELER FLIGHT DISTANCES

Km

Mil

ALMAATA ALA

3927

2534

<(~

AMMAN AMM

1215

754

<(f-

ABU DABI/ABU DHABI AUH

3016

1874

AMSTE RDAM AMS

2 208

1372

556

345

2585

1606

<(

c

~

<(

<( <(

'\.,..-"

,~'

Istanbul'dan /From Istanbul

Km

Mil

767

476

2510

1560

LYON LYS

1993

1238

MADRID MAD

2712

1685

MILAND/M ILAN MXP

1700

1056

MOSKOVAIMOSCOW MOW

1778

1105

LEFKOŞA

ECN

LONDRA/LONDON LHR

Z<(

c z <(<(

ATINAIATHENS ATH BAHRAIN BAH B AKÜ BAK

1787

922

MÜNIH/MUNICH MUC

1570

976

BANG KOK BKK

7472

4643

NEW YORK NYC

8047

5009

BASEL BSL

1839

1 142

NICE NCE

1961

1075

BERLIN SXF

1715

1065

NURNBERG NUE

1674

1042

990

6 15

PARIS/ORLY ORY

2239

1392

BOMBAY BOM

4 8 16

299 2

RIYAD/ RıYADH

2429

1509

BRÜKSEUBRUSSE LS BRU

2 164

1345

ROMA(ROMEI

CENEVRE/GENEV A GVA

1910

1 187

FIUMICINO FCO

1382

859

CIDDEIJ EDDAH .JED

2 3 54 ' 1463

S INGAPUR/S INGAPORE SIN

866 1

5382

DUBAI DXB

3007

1868

SOFYA/SOFIA SOF

488

303

DÜSSELDO R F DUS

20 37

1265

STRASBOURG SXB

1864

1159 1094

B EY RUT/B EIRUT BEY

RUH

FR ANKF URT FRA

1861

1156

STUTTGART STR

1760

H~MBURG

1987

1234

ŞAM /DAMASCUS

1081

672

1927

1205

TAHRANffEHRAN THR

2041

1268

TAŞKENT

3360

2 1 18

HAM

HANNOVER HA.J KAH IREICAIRO CAl

1231

766

KARAÇI/KAR ACH I KHI

3 9 53

2456

KOPENHAG/

DAM

TAS

T E LAVIV TLV

1133

704

TOKYO NRT

8989

5586

1667

1036

COPENHAGEN CPH

2007

1247

TUNUS/TUNUSıA

KÖLN/COLOGNE CGN

1991

1237

VIYANAIVIENNA YlE

1251

777

KUVEYT KWI

2169

134 8

ZÜRIH/ZUR ICH ZRH

1761

f094

A 3 10-203

A 340-311

RJ· IOO

142000

257000

44225

225

288

99

9362

TUN

THYUÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI AND CONF IGURATION OF THY AIRCRAFT

T Y PE

8737-400 8737-500

A 310-304

68038

60702

153000

Soııttıw Qpıcity

150

117

YAKIT KAPASITEsi FutJ Qpıcity (K&J

16140

16140

48872

44000

108365

2X23500

2X20000 LB

2X52000

2X48000

4X31 200

LB 3350

3865

AZAMI KALKIŞ A~IRLI~I MarTalıtCf!W"8iJJ(K&J

KOLTUK ADEDI

ın

MOTORGÜCÜ

ı­

bıgint lb'""

I

l')

(/)

:i

w u

>-

<(

ı-

o

lı.

I

o:

~ (J)o

z

ı­ (/)

ı­

O<

!il<Z> ll:<(

f->

MaximulıllolfJt(KJII)

- ... AIIiludtrm AZAMISÜRAT

>-

.J

ı-

~Lıl

Lıl ıı.

LB

LB

LB

8 100

6 480

11952

2259

4 1 000

31000

AZAMI UÇUŞ TAVANI

MarlmunıSpeedrx-J

ıı:: Lıl

4X7000

LB

AZAMI MENZIL

l')

I

Zz

I

:i lı. .....

()o

210

-Ov.

37000

37000

41000

41 100

856

856

900

900

945

820

698

698

860

860

890

720

NORMAL SEYIR SORATI

Speetlrx-J

KARGO KAPASITEsi CaiBO Qpıcity (K&J

7500

4460

2 1880

25000

41409

3800

UÇAK ADEDI NuntbtrıfF!atıes

26

:E 99

SKYLIFE MART

+

MARCH 1 995

2

7

7

3

8




~~ AL KUFR(I 0 AJJıwl

o ",. «ı

S

E

A

MALDIVES ISLt.NDS

ı

D

,.,.. ., Arrnr•nt•ls

SEYCHELLES ,

Ald•bnfl o

N

1

r

-

c

o

ı

C•rll.*tS•ydı.J F•f'flulı•rl•.

fS•'fCN

MA

SCAR

Q)

f 110'


SEA

OF.

OK HO TS

• a,.u...,.,.l,

p

c 't-.1

A

c

F

D.lto b

D ~lMJh D1Vok.ıno /s J

-

[

o

c

E

c:ııt,.,., Ton' t.ı.p.J

NORTHERN

B A

P H 1 L 1 pp 1 N E

Y

MARlANA

o E

S E A

N

G

ISLANDS

-..

A

...... .

N ~

111

-+-

10'

o•"-

...

~-

~ ~~

~ .Rw.

A

cu-

BELAU loıor

... l ":"'"--

PMu l• o

Pul., ..

!

"

r

o

1

i

n

8

s.

(U S Al

FEDERATED STATES OF MICRONESIA

11

N

A

N

1

,:,.

'1 !ll'

""'

1!ı0D i oloıııtıtıs

1000

..:.

ı

,',1

ıı0o u.ır~

lll'

~ Ciflllııh•-Borno T I M OR

(9

C14/Mr/ oco• t•· 100'

lll' 1

111


'):'' r J

....

Spitzbergen

Gr ~ nl a nd (Danm•rk)

Kalaal/tt

Nun aat

BARENCO MORE

.' '

• r

J•

'\

'-· o .. · R

HUDSON

'""'

-

I V lt i _.

sı~::AZI

-

Csnsryls. ; (Sp.} \ ı~ , ,:I

'

S

WEST SAHARA

H }~·

A

'-:1 1

M AURITANIA

Noutkdıott O

1-

''~- =~~UDA

LIBYA

ou,...

~

~ ' 1

R

•"!)

A

,,

i

NIGER

':00Wı:N ıCA

'}•J,

<{

GUINEA

+-

~

~

o~·

ZIMBABWE

PACIFIC

+

i

~

~

i

'JCEAN

J

t ~ +

+

f

·--

•. 80'

511'

40'

311'

•'

o

-l

20'

ll'

ll'

20'

411'


OYUNLAR 1 PUZZLES

Çözümler

108 (. .

+

105

SKYLIFE MART

MARCH

1995


OYUNLAR 1 PUZZLES

CROSSWORDS 28. Beer-barrel 30. Half a score 31. Condescend 33. Oak fruit 35. Wanting 36. Golden bird of prey 37. Old cartoon cat

ACROSS 1. Confident expectation 5. Gaiety, mirth 9. Tutor, lecturer 10. lrrigate 12. Prize 14. Adam's mate 15. Strike lightly 17. Ocean 18. Uncommon 20. Alcoholic beverage 21. Mistreat 22. Record of items 24. Information 27. Deed

DOWN 1. Tali block of flats 2. Speak 3. Perceive 4. Jam-filled pastry 5. Fellow, bloke 6. Fe//, chop Z Rubout

8. Aircraft locator 11. Extreme greed 13. Go back in (2-5) 16. Entertain 19. Com;ume food 20. Resting-place 22. Large serving-spoon 23. Bee's weapon 25. Coral isiand 26. Take over, grab 28. Middle leg-joint 29. Fish-landing hook 32. Coagulate 34. Billiards stick Solutione (. . . 108

BR i

SATRAN _ CHESS Karpov-Kavalek maçında kaçan bir fırsat. Siyah son olarak ..... Vd5?? oynadı ve şekildeki konuma ulaı;;ıldı. Beyaz da vezirleri değiı;;ti. Oysa hemen kazanıyordu! Beyaz oynar ve nasıl kazanır?

A missed opportunity in the game between Karpov (White) and Kavalek (Black). Black has just played ..... Qd5?? and White exchanged queens. However White had a quick win. White to play and win. a

h

c

d

e

f

g

h

Çözümler

5 olution6 (. . . 108

~

YJ10 9 3 2

" AD9 + A2 ""AR8

ı B: Dı

Altı sanzatu oynuyorsunuz. Karovalesi çıkı~ ı na oyunu planlayı n .

~A8

" RV32 + RD ""V10976

THAT LlllLE BIT OF DIFFERENCE iki resim arasındaki on farkı

bulabilecek misiniz?

There are ten differences between the two cartoons. Can Çözümler

you spot them?

Solut loM r108 '-

+

10 6

SKYLIFE MART

MARCH 1995


Yerli sermayenin gururu Demirören LPG Grubu Başarımızın Kanıtları:

O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O ISO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu O 18.000 ton stoklama kapasitesi O 2.500 ton/gün dolum kapasitesi O 2.800 adet ana bayii OlO.OOO'i aşkın tali bayii O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet anlayışı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü

Demirören LPG Gurubu artık tüm Türkiye'nin gururu *Afyon, Denii li Dörtyo~ 1zmir Işıkkent ve Samsun tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir.

Oevrek Tesisi Semaun Teaısı

Vakfı kebl r

Tesisi

'rl Sivas Tesısı

~rl

Elkltehlr Tellll

Ankara Teaisi

•oenlzll Teslaf

AydınTUIII

Kırıkkale Tesı sı

Kayseri Teafal Konya Teeıs ı

'

•Atyon Tealsl

D> DEMiRÖREN ~ L PG

G R U B U

" H aya tı nı z

Milangaz

~\.1IN

LiKiDGAZ

GUNE$GAZ

bızı n.,

ı ç ın

deger lı dır"

T(ip

I;/IJIU'@rl(

GENEL CACliTIM MERKEZI: Lıkıdgaz Tevzi ve Urelim Sanayı ve Ticareı A. Ş. Yolcuzade lskender Cad . Gümüş Gerdan Sk. No:2 Azapkapı/Istanbul Tel (0.21 2)254 02 15. 254 38 61 • 254 42 93 • 254 01 98 Fax: (0.212) 253 74 36-253 08 89 LPG GRUBU DOLU M TESISLERI : o Adana Tesisi: Adana Çimento Yolu Lizeri Tel: (0.322) 332 80 99 o Allağa Tesisi: Paşa Çiftliği Mevkiı Rafinen Cıvarı Alıağa Tel: (0.232) 616 30 83/84 •Ankara Tesisi : Istanbul Yolu Karapınar Mevkli lmrenq! Köyll Kazan 1 Ankara Tel: (~312) 818 61 29-30-31 'Ankara Bölge: Iller Sk. Mebus Evlerı No:12/4 landaCan 1 Ankara Tel. (G-3 12) 412 72 06 •Antalya Tesisleri: Karain Yolu Uzeri Yeniköy Beledi;tesi 1 Antalya Tel: (0..242 ) 421 32 18-421 37 04 • Aydın Tesi si: Havaalanı Yolu Tekel Deposu Arkası Aydın Tel: 10-256) 212 19 57 • Bursa Tesisleri: Sanayi Bölgesi Demirtaş Yolu Uzeri 16245 Bursa Tel: (0-224) 261 00 .89-261 04 79 • Devrak Tesisi: Çaycuma Yolu Üzeri Albus Petrol Arkası Bacakad ı Devrek/Zonguldak Tel: (0-37 2) 532 73 39 • Diyarbakır Tesisi: Oökmetaş KOyü Civ arı Elaz ıQ Yolu Uzeri P.K. 5 Diyarbakır Tel: (0-412) 316 21 00 • Esk i şeh i r Tesisi: Sahlmış Koyu Kuruca Mevkıı Bursa Yolu Eskişehir Tel: (0..222) 411 24 59 • Gaziantep Tesisi: Yavuzeli Araban Yolu Gaziantep Tel: (G-342 ) 328 02 90-91 • Kahramanmaraş Tesisi : Avcıbelen Mevkıı Kılavuzıu Kôyü PK. 5, 46001 Kahramanmaraş Tel : (G-344) 215 54 01-02..03 • Kartel Tesisi: Körkuyu Mevkii SaCantık Kartalllstanbul Tel: (0..216) 353 21 33--353 42 66 • Kayser i Tesisi: Kar su Fabrıkası Süksün Yolu Kayseri Tel: (0-352) 385 11 55-5~57 e Kırıkkala Te sisi: Hacılar KOyü Aafınerı Yanı P.K. 150 Kınkkale Tel: (G-31 8) 266 90 20/21 • Konya Tesis i: Tomek Koyu Yolu Uzerı P.K 142 Konya Tel: (0..332) 271 31 14/15 • Mersin Tesi si: Karaduvar Mah. Ata ş YollJ Uzerı Mers ı n Tel : (0-32 4) 234 35 15 • Örnekköy Tesisi: 7479 Sak No 10 Örnekkoy Karşıyakal izmir Tel: (G-232) 365 23 72 • Sivas Tesisi: Erzincan Yolu Uzerı Kızılkavraz Mevkıı P.K 101 Sivas Tet (0.346) 211 49 61 • Vakfıkeb lr Tesisi: TonyaYolu Uzerr 4 km Vakflkebır!Trabzon Tel: (0-462) 854 63 92 • Yarımca Tesisi: lpraş Yolu Uzerı Tütünçiftlık/Kocaelı Tel (0.262) 527 22 42 · 527 20 40


INFORMATION

\' APMA \'1 N! DO 'T.

ÇÖZÜMLER / C R O 8 8 WO R O S

Sayın Yolcularımız

Uçuş

emniyeti için; inişte, veya "Kemerlerinizi Bağlayınız" ikaz ışıkları yanarken; walkman, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik kalkışta

cihaziarın kullanılması yasaktır.

Ladies and Gentlemen F·Jr odfety reasons, it is forbidden to use any electronically operated device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, during take-off, tanding or when the "fasten seat beit" sign is on.

ACROSS: 1. Trust, 5. Cheer, 9. Teacher, 10. Water, 12. Award, 14. Eve. 15. Tap. 17. Sea, 18. Ra re, 20. Beer, 21. Abuse, 22. List, 24. Data, 27. Act, 28. Keg, 30. Ten, 31. Deign, 33. Acorn, 35. Needful, 36. Eagle, 37. Felix. DOWN: 1. Tower, 2. Utter, 3. See, 4. Tart, 5. Chap. 6 . Hew, 7. Erase, 8. Radar, 11. Avarice, 13. Re-enter, 16. Amuse, 19. Eat, 20. Bed, 22. Ladle, 23. Sting, 25. Atoll, 26. Annex, 28. Knee, 29. Gaff, 32. Gel, 34. Cue.

SATRANÇ / CHESS 1. Ae7+ KxA 2. Kc8+ ve Beyaz. at karşılığında veziri 1. Ne7+ RxN 2. Rc8+ winning queen for knight.

B

R

Sayın Yolcularımız

Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları, yolcular tarafından kesinlikle

1 Ç

~R765 '1 104 + V10983

Ladies and Gentlemen Durıng the entire flight, the operation of compact di sc players, radio and 1Y recivers, portab/e phones and walkie talkies is strictly prohibited. Sayın Yolcularımız

T~m uçuş bo~unca_. l_ ü tfen ıçmeyınız.

Please refrain from smoking pipes and cigars during h, e>ntire flight.

Degerli olcular1m1z,

Oturtlu;iuııuz koltuklıır lıa~ta olmıık üzere yolcu kalıinintle

kıırşılaş"tıgınız uçıık ile ilgilı her tü_riP s.çır~nunuz.u, sizden son~ıı­ k! Y,olcularım ızın ila ya~amaması ıçın lutten kalıın memuruna ıle­

tın ız.

Dear Passengers,

Please inform the calıin staff alıout any prolılem you enco~nter tluring_your ~ight, whet~er it cQncerns your seat or ııny ot her tzıırt orthe aırcraft capın~ so. that paı;sengers on suvsequent tlıghts do not suffer sımııar ınconv'en ıence . 108

SKYLIFE" MART

w ~D4 B K D '1 8765 G + 7654 "-D32

THAT LITTLE BIT OF DIFFERENCE FARKI BULUN

kullanılamaz.

ve puro

kazanıyor.

ilk eli yerden alın ve sekizlinize doğru küçük bir pik oynayın. Eğer el sizde kalırsa trefle girerek oniki el yapabilirsiniz. Batı sekizliyi alırsa ka ro dönü~7ünü alın, trefl valesini ruaya doğru oynayın ve pik asını çeki n. Kalan pik onörü dü~7erse bir yanlı~7lık yapmadan el açın. Dü~7mezse trefl damına empas yapın.

"-54

pıpo

SOLLJTIOI\IS

+

MARCH

ı995


Ekonomi ve Politikayı Gününde izleyin. lll/ılsJflırl",.,... -

biiiU114M•.•

7

ŞUBAT

....

Salı

Geçen her 24 saat Global'de bu başlıklar altında,

anı anına

ve tüm

ayrıntılarıyla

yer alıyor.

Uluç GÜRKAN, Altan AŞAR, Leyla YARATAN ve Zehra GÜNGÖR günlük yazı ve yorumlarıyla Global'deki köşelerinden size seslenirken, Yalım EREZ, Ekrem PAKDEMİRLl , Tunca TOSKAY, Engin GÜNER, Aydın AYAYDIN ve Cihan PAÇACI dönüşümlü olarak Global'e konuk oluyorlar. Global okuyun, dünyaya ve olaylara Global

bakın .

GLOBAL


THY ViDEO PROGRAMI 1

TH E SHAOOW

T RUE UES

OYUNCUlAR 1 CAST

OYUNCULAR 1 CAST

Alec Baldwin, j ohn Lone, Penelope Ann Miller, Tim Curry.

Arnold Schwarzenegger, jamie Lee Curtis, Tom Arnold, Billy Paxton.

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Russel Mulcahy.

j ames Cameron.

Kanal ı Ingilizce, Türkçe altyazı/ Channe/ 1 English, Turkish subtitles James Boncl'dan, Indi ana Jones'tan , Batman'den önce "Gö lge " vardı. "Gölge " gizli güçleri ve adalet iç in ama n s ı z mücadelesiyle su ç lul arın korkusu, milyonların kahramanı olmuştu. Medya sayesinele popularitesi iyice artmışt ı. Alec Balclwin, "Gölge"yi, kötüleri cezalandırmak ve seyircileri büyülemek için en büyük macerasıyla beyaz percleye getiriyor.

dan, güçlü ve hareketli, vücudunu istedigi biçime sokabile n , müthiş bir hı za sahip, istecligini bilen ve Fred Astair, Gumby ve Barishnikov gibi d a ns e debilen bir ka hra ma na dönü ş ür .

Kanal ı Ingilizce, Kanal 2 j aponca, Türkçe a ltyazı. Cbannel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles. U lu sl a rarası

bir casus o lan Harry, bu evlilikle ri boyunca karısından sak l a mış tır . Bu s ırrı ortaya çıkınca aile içi problemlerini çözebilecek ve hala dünyayı kurtarab ilecek midir? meslegini

ıs y ıllık

Harry is an international spy who has kept his real profession seeret from his wife throughout th eir 15 years of marriage. Once discovered, can he reso/ve his family problems and stili save tbe world? MASK

When Stanley finds an ancient mask, be believes his luck is finally going to change, but by putting on the mask, be gets more than be bargined for. Ybe relicfuses to bisface turning him from a meek, normal man into an indestructible, wise-cracking bero. He con to rts his body, moves at warp speed, knows every desire, satisfies your every whim, and dances !ike Fred Astair, Gumby and Ban:sbnikov combined. BABY'S DAY OUT

OYUNCUlAR 1 CAST

Jim Carrey, Cameron Diaz, Amy Yasbeck, Peter Reigert.

Bejare }ames Bond, before Indiana j ones, bejare Batman, there was "Tbe Shadow·· - a mysterious vigilant e whose occult powers and relentless pursıtit o.fjustice made him scourge of evi! andheroto millions. On radio, in pulp novels, comic books and movie serials, his popıtlarity has spanned generations. Now, Alec Baldwin brings ··Ybe Shadow ., to life on the big screen to punisb evi! and thrill audiences in his greatest adventure yet!

YÖNETMEN/DIRECTOR

joe Mantegna, Lara Flynn Boyle, j oe Pantoliano.

YÖNETMEN/DIRECTOR

Chuck Russell.

Patrick Read johnson.

Kanal 1 Ingilizce, Kana l 2 Japo nca, Türkçe a l tyaz ı Channe/ 1 English, Channel 2 .fapanese, Turkish subtitles. Stanley antik bir maske bulunca şa n­ Maskeyi yüzüne takınca tahmininden fazlasına sah ip o lur. Sa kin , no rmal bir insansının cleg i şecegi n e in a nır.

1 10

SKYLI FE MART

OYUNCUlAR 1 CAST

+

MARCH

1995

Kanal ı Ingilizce, Türkçe a l tyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Filmin k a hr a m a nı Bink korkusuz , gözü ka ra ve dişsiz dokuz ay lık bir bebektir. Fidye için kendisini kaçıran h ayd utl a rın e linde n kurtulunca şehir turuna başlar ve büyük bir kova lamaca nın odak no kta s ı o lur.


has emerged with it. Suddenly, it is possible to alter histarical events, control financial markets, even bring entire nations to ruin. So th e Time Enforcement Commission was formed to enforce a sirnp/e rnle: No one goes backi

TIME COP OYUNCULAR 1 CAST

Jean-Claude van Damme, Ron Silver, Mia Sara. YÖNETMEN / DIRECTOR Peter Hyams .

He is fearless, he is rnthless, and he is toothlessi He is nine month old baby Bink, the target of a big city search in "Baby's Day Out"

Kanal 1 !ngilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe altyazı/ Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish subtitles. Yıl

2004. Zamana yolculuk gerçekleş­ ve beraberinde yeni bir suç alan ı o l u ş mu ş tur. Artık tarihsel olaylara müdahale etme, mali piyasaları kontrol etme, ülkeleri çökeitme ol anakları ortaya ç ıkm ı ştı r. Bu ortam içinde "Zaman Koru ma Komisyonu" ku'rulur. Görevi basit bir kuralı korumaktır: Hiç kimse geri gitmeyecektir! miş

BLOWN AWAY OYUNCULAR 1 CAST

Tommy Lee Jones, Jeff Bridges, Lloyd Bridges, Suzy Amis. YÖNETMEN / DIRECTOR Stephen Hopkins. Kanal 1 !ngilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Şehirde

patlayan bomba, bomba e kibini harekete geçirir. Bulgular o ana kadar karşılaş tıkları en zorlu ve profesyonel bir bombacıyla karşı karşıya o lduklarını göstermektedir. Ekibin en iyisi olan Jimmy Dove, ailesini, arkadaşlarını, kariyerini ve yaşamını tehlikeye atarak, herkesin korkulu rüyası olan bombacıyla bir kedi-fare oyununa girişir.

The year is 2004. Time travel is a reality, and a new breed of criminal

M U SIC ON BO ARD AIRBUS 340'5

AIRBUS 340 MÜZIK YAYlNLARI Kanal

MüzikTürü

1-4 5

Video Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ K)asik Türk Müzigi Video/ Film Müzikleri Video/ Türk Sanat Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Golden O ldies Video/ Pop ve Rock Video/ Mode rn Müzikaller Video/ Easy Listening Video/Japon Müzigi Video/ THY H it Line Video/Türk Folk Müzigi

6 7

8 9 10 ll

12

13 14 15 16

Müzik Türü

Kanal

Video Video/ Easy Liste ning Video/ Golden Oldies Video/ Klasik Batı Müzigi Video/ Türk Hafif Müzigi Video/ Klasik Türk Müziği Video/ THY Hit Line Video/ Popjazz

1 2 3 4 5

6 7 8

lll

S KYLIFE MART

+

MARCH

1 995

Channel

Video Video/Classical Music Video/Classical Turkish Music Video/Film Music Videonurkish Art Music Videonurkish Pop Video/Golden Oldies Video/Pop and Rock Video/ Stage Musicals Video/Eas_y Listening Videoljapanese Music Video/THY Hit Line Videonurkish Folk Music

1-4 5 6 7 8 9 1O ll 12

13 14 15 16

MUSIC ON BOARD AIRBUS 31 O'S

AIRBUS 310 MÜZIK YA YlNLARI

An explosion rocks the city, mobilizing the elite bomb squad into action. The evidence points to a bomber m ore menacing and more skilled than any they have ever faced. The squad's ace, }immy Dave, begins a desperale search for the bomber, and ligh ts the fuse on a deadly game of cat and mouse that could endanger his family, his friends, his career, and ultimately his life.

Entertainment Selection

Entertainment Selection

Channel

Video Video!Easy Listening Video/Golden Oldies Video/Classical Music Videonurkish Pop Video/Classical Turkish Music Video/THY Hit Line Video/Popjazz

1 2

3 4 5 6 7 8


Geçmiş

Zaman Olur Id / ONCE UPON A TIME

By NECDET SAKAO ~ LU

Constanfinopfe,

Adını , 15 . yy 'da kurulan To phane-i Amire'den alan s e ımin es ki dokusunda Hatab ve Tiilim Meydanları , Topç u ve Top Arabaoları Kış laları , Çavuşbaşı Iskelesi, Softa Limanı , Balık çı Odaları , kahveh a n e le r , Lülecile r Çarşısı, Topçuba ş ı Divanhanesi ve Top ç u Me ktebi, kıyı boyunca da yalılar vardı. Tersane-i Amire'den sonra İstanbu l ' un en büyük sanayi tesisi olan Top Dökümhanesi de buradaydı. Kılıç Ali Paşa Camii ve hamamı , I. Mahmud'un büyük meydan çeş mesi, . semti kül eden bir yangından sonra ll. Mahmud'un ya ptırttıgı Nusretiye Camii ile sebil ve saat kulesi, Tophane mü ş iri Halil Pa şa ' nın , mimar William James Smith'e inşa ettirdigi Tophane Kas rı , yeni kışialar ve Sultan Abdülaziz döneminde yenilenen Tophane Müşiriyet Binas ı , Galata ile Fındıklı arasındaki bu semtin

This district of Istanbul is named after the Imperial Cannon Foundry, Tophane-i Amire, built bere in the 15th century. There were numerous other mi/itary establishments in Tophane, including the artillery and gun carriage barracks, th e Council Chamber of the · Artillery Commander, the Artillery School, and an exereise ground. The Cannon Foundry was lstanbul's largest manufactory after the Imperial Shipyards, and vast stores of firewood gave their name to one of the squares here, Hatab Meydanı . In addition tbere were tenementsfor fishermen, co.ffee bouses, and the sbops of the pipe bowl makers. Along the sbore were docks, the Softa Harbour and waterfront bouses. The principal monuments of this district taday are the Mosque of Kılıç Ali Paşa and its public baths, the large fountain built by Mahmud I, the Nusretiye Mosque with its sebil (fountain for ablutions) and clock tower built by Mahmud II and Tophane Kasn built for director of the Cannon Foundry Halil Paşa by William james Smith . Close to Beyoglu and Galata, foreigners who disembarked at Tophane would find themselves in streets thronged with sailors, soldiers from the barracks, foundry workers and dervishes, to name but a few. The bazaar of the lüleci or pipe bowl makers, who alsa manufactured co!fee cups, plates, ewers and pen stands, was between Kılıç Ali Paşa Mosque and the barracks of the sappers and bombardiers. •

başl ı ca yapılarıydı.

Beyoglu ile Galata'ya yakınlıgı, kış ialarındaki askeri birlikler, Tophane'de çalışan işçiler , buradaki iskeleden giriş yapan yabancılar, semt kabadayı ları ile tulumbacılar, hatta tarikat mensupları , buraya farklı bir sosyal yapı kazandımn kimliklerdi. "Tophane iş i " denen çubuk lülelerini , fincan, tabak, ibrik ve yazı takımlarını yapan lüleci es nafın a ait ça rşı , Kılıç Ali Paşa Camii ile Hende k (Kumbaracılar) arasındaydı. 1956-1959 y ıkımları s ıra s ında Müşiriyet Binası ile eski • birçok bina bu güzel manzaradan silindi. 1 12

SKYLI FE MART

+

· MAR CH

1995


.

.....

iPLiK YARATICILIGINIZI SINIRLIYORSA ... BiZi

HATlR LAYlN.

Türki ye' d e, "iplik" üret imi ne ye ni ufukl a r aça n, ya mtı c ılıkt cı. s ınır t a nım <'lycı. n

bir kurum vcı. r.

İ s mnbul ' d a , Çe rkez k öy 'de .

Yün ve yünlü k a rı ş ırnit

trik o ipli ğ ind e n , bo ya lı triko p a muk ipi i ğ i n e k a d a r u za n a n ge ni ş ürün ye lpazes iy le "Serfil" ü s tünlü ğ üyl e , ay rıc a lı ğ ıyl a t <'l nı ş ın .

T e l : (0212) 651 7796


Unbounded Creativity from Berdan Textile

Remember the masterpieces of all those artists who have left their lasting mark on the history of art? They all bear the identity of the masters who have created them. Even without an identifying signature, you can teli the creators of these works by !heir brushstrokes, colors or by their singular interpretations ... Just as you can teliaBerdan Textil e fabric . Yes, you can distinguish a Berdan Textile fabric alsa by its colors , by its style , and by the interpretation woven into it - all of

which easily give away the creator : an international name that has been manufacturing fabrics with care for 43 years , braiding experience with perfectionism . Joining professional management techniques to the latest technology in modern facilities covering an area of over 140.000 sqm, Berdan Texti le strives lawards a single goal quality. And by endowing its fabrics with incomparable attr i butes , Berdan Textile turns them into works of art.

Headquarters: Adana Aslaltı üzeri 7.km . 33401 TARSUS Tel :(90- 324) 613 38 30 (121ines) Fax : (90 - 324) 613 39 81 Telex : 63846 Berttr. 63853 Eken tr. Istanbul Office : Aşiretendi Cad. Faal Han Kat. 5 Sullanhamam iSTANBUL Tel : (90- 212) 520 75 46 Fax : (90- 212) 520 75 47 Telex : 22540 Ah me ır . Ankara Office: Atatürk B u l varı . Ba t ı ha n No. 151 / 601 B akanlıkl ar ANKARA Tel : (90 - 312) 425 80 34 Fax: (90- 312) 425 80 35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.