1995 05

Page 1

AYUK DERGISIDIR • ALABILIRSINIZ • YOUR COMPLIMENTARY COPY

TURKISH AIRLINES@

r


SERiN YERDE MUHAFAZA EDiNiZ


Cep telefonunda büyük "incelik" Netaş

inceliği!

sektörünün lideri

. . Türk

haberleşme

Netaş, dünyanın

en ince Netaş

cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Cep Telefonu. Çok Cep

telefonun da

2 cm:

Dünyanın

incelikler Ne taş

taşıyor!

incelikleri:

en ince cep telefonu.

GSM sisteminin bütün

ava ntajiarına

sahip. çıkar.

Cebinize kolayca girer, kolayca

Rahat

duruş: Netaş

Cep Telefonu son

derece ergonomik. Yüksekligi mesafesi kadar.

ag ız

- kulak

Bu mesafenin korun-

ise

ayrı

kullanımı

Yurt

rahatlık

bir

çapında

yaygın,

servis:

sadece "bir cep telefonu" almak degildir. .

Netaş

Cep

Telefonu'nda

aynı

yaşanmaz.

Ses kontrol:

seviyesini

Degişik

ortamlarda ses

bulundugunuz

ortama

Netaş

göre

zamanda,

cep telefonu almak,

Netaş'ın

alanında

geniş

cep telefo nu. Standart pil ile sadece

parmagınızın

Netaş

179 cm'. Cebinizde fazla yer kaplamaz.

nızdayken

ni zde "cep", Netaş

kullanım.

arac ını zda

Cebi-

"araç" telefonu:

Cep Telefonu çok

kullanışlı .

Tek

Kısa,

kart

kullanabilmeniz için.

Cep

servis

haberleşme

satıcı

ve en

desteginden .

Telefonu ...

Her

cep için ideal cep telefonu!

sabit anten, standart SIM kolaylığı:

takıldı-takılmadı

Anten

aç-~apa;

cehe

Kısa ,

sabit

derdi yok.

spiral kordonla araç telefonu olarak da

anten her zaman, her yerde maksimum

yararlanabilirsiniz.

performans saglar. Standart SIM kart

Netaş

teknik

yetkili

yararlanmak demektir.

kulagı­

deneyimli

en

nu'nda ses ayar dügmesi var. .. hemen telefon

ürün ve aksesuar

zenginliginden; Türkiye'nin

ayarlayabilmeniz için

ucunda;

Cep Telefo-

Netaş ' tan

kusursuz

rahatsızlıkları

Görünümü son derece estetik.

rahat

kolay,

mamasından dolayı oluşabilecek kullanım

3. jenerasyon OrOnO: Küçük hacimli

Güvenli,

Taş ı ması

kolay.

Netas-

Bölge Sat ı ş MDd D r! Okt er l: Istan bu l (2 1 2) 274 34 74 Ank ara (312) 417 95 OO iz ml r (232) 489 33 33 Antaly a (242) 2 4 8 50 50


YIL 1 Year 13

SAYI /Number 145

Yağmurda Bodrum

YÖNETIM Yönetim Kurulu Başkanı/ Cbatnnan of the Board

54

ER MAN YER DELEN

Türk Hava Yollan Adına Sahibi 1 Publtsber 011 beba/f oJTlfY Genel Müdür 1 Presldent and CEO

Bodrum in the Rain By CAHil KAYRA

ATILLA ÇELEBI

YAYlN Genel Koorclinatör General Coordl•ıator O MIT UMAR

Genel Yayın Danışmaru Editorlal Advlsor

Kapak 1 Cover

HILMIYAVUZ Yazı Işl eri

MANUEL ÇITAK

MOdUrll 1 Managlng Edltor

ENGIN OKTEMER

Editoryal Koordinatör/ Edltorla/ Coordlnator AHMET DEMIREL

Editör (Cityscope)

Düşler Ülkesi: Patara L.and of Dreams

ADNAN BOSTANCIO<:';LU Yayın

Kurulu 1Pub/tsblng Board

MUSTAFA SOKMENO<:';LU GO RHAN YE<:';IN FERDI PIŞKIN

16

Milliyetçiliği

By ORHAN DURU

62

E11gltsb Edttorlal MARY

Kitap Tamt1m1 Jön Türk Dönemi Türk

Book Review Turkish Nationalism in the Young Turk Era

IŞIN

Sanat Yönetmenleri 1 Art Directors LALEHAN UYSAL ALP IŞME N Foıograflar

1 Pbotos

MANUEL ÇITAK (Edltor) ERDALALOK

Reklam 1 Advertlslng

Piponun Gizli Tarihi

Kartpostal Cuma Selamiiği

30

112

DUYGU TAMER YURDAGOL ALTINOZ

Teh (0212) 663 63 00 (Ext) 1184/1185 Reklam Koordinatörll! Adverttslng Coordinator

Postcard The Friday Selamlık

NURHAYAT KASABALI

Tel: (0212) 663 63 00 (Exı) 1174 Dagııun

By NECDET SAKAOÖLU

1 Distribution

KEREM !LTER

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1189 Adres 1 Address TOrk Hava YoUan Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limaru 34830 ISTANBUL Yapım

1 Productlon

~~~~~JANs ı

TH\'"DEN HABERLER

44

AGENDA

Osmanlı Sok. 19 Taksim - ISTANBUL Tel: (0212) 251 74 84 (16 hat)

Editoryal Üretim 1Edltorlal Productlon

ll

YesterdaYı

,IIY ÖND

printLm. şı1.

lnönU Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 Gümüşsuyu- ISTANBUL Tel: (0212) 245 26 ZS-29-30, 245 26 93 Faks: (0212) 245 26 94 Baskı-Cil!

1 Prlntlng-Bindlrıg

Iri

HOrriyet Ofset Matbaacıl ık ve Gazeteetlik A.Ş . 34625 Sefaköy - ISTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 ZS-29 Renk Ayrunı 1 Co/our Separatlon

ATlAS GaAfiı< Crosfrcld SludlollnJı sistemi lle yapılmıştır. Kajlıt 1 Paper LEYKAM MORZTALER MAGNOMAT

=~kı;:;;~f~=~~,;~u; :J,oı;!;:!';ı:;:tı"maz. SKYL/FH, 11/Y tamfmdan ayd" bir yayımltmır. SJıylifc u publl.sbed mombly by 11/Y.

6

Dünün Tarihi Kumaş Fabrikasi: Feshane

*

Textile Mill ÜÇIJKERMAN

12

67 CITYSCOPE

82 DUTY FREE 01\1 BOARD

90 11\JFORMATIOI\I & RESERVATI0!\1

102 0\'UI\ILAR/PUZZLES

110 VIDEO


ayın yolcularımız,

ear Passengers, THY will be 62 years old on 20 May 1995, and I am delighted to share this happy event with you. With over six decades of experience behind it yanın sayılı şirketlerin­ and a young and modden biri durumuna , siz ern jleet, THY is one of vefalı yolcuları ve özvethe leading airlines in rili personeli sayesinde the world thanks to our geldi. Hepinize yürekloyal passengers and ten teşekkür ederim. dedicated personnel. Skylife'ın geçen yılki saMy sineere thanks to yılarından birinde, you all. THY'nin filo modernizasyonu ile ilgili olaI gave a detailed account of the modernisarak sizlere bilgi vermiştim. Yazımda, filo tion programme for the THY jleet in one of modernizasyonu programı kapsamında DClast year's issues of Skylife. In that fetter I 9 uçaklarının satılacagını, ondan sonraki announced that our DC-9 aircraft would aşamada ise, filoda bulunan B-727 uçaklabe.sold, and that in the next phase three of rından üçünün kargo uçagına dönüştürüle­ our B-727 aircraft would be converted into cegini, dördünün ise satılacagını bildirmiş­ cargo planes and the other four sold. 7be tim. sale of our DC-9s, which was the first phase Bu operasyonun birihci aşaması olan DC-9 of this operation, has been completed, white uçaklarının satışları gerçekleştirildi. !kinci the second step, modification of the three Badım olan B-727'lerle ilgili, üç tanesinin 727sfor canversion into cargo aircraft, has kargoya modifikasyonları programa uygun begun. olarak başlatıldı. However, sale of the remaining four B-727 Geri kalan dört adet B-727 tipi uçağın satış aircraft has been postponed. This decision işlemleri ise ertelendi. THY yönetiminin bu by the THY management is motivated kararı almasına sebep olan etken tamamen entirely to the high demand by the Turkish Türk Turizminin 1995 yaz sezonundaki tatourism seetar for the 1995 summer holiday lepleri. season. Gerçekten de , 1995 yaz sezonu için THY THY has been confronted with a high charyoğun bir charter uçak talebi ile karşılaşmış ter jlight demandfor the 1995 summer seabulunuyor. Bu talebi karş ılayabilmek için, son, in order to meet which we have temdört adet B-727'nin satışlarını geçici olarak porarily suspended sales of these aircraft. durdurmuş bulunuyoruz. If you find yourself obliged on rare occaTamamen ülke turizmine hizmet için aldıgı­ sions to jly by B-727 on domestic routes mız bu karar geregi, ender de olsa, iç hatdue to this decision taken enlirely for the larda B-727 ile uçmak zorunda kalırsanız, benefit of the country's tourism, I am confibu durumu anlayışla karşılayacağınızdan dent that you will be forbearing. In this eminim. Bu suretle way, you too will be Türk Turizmine bir katcontributing to the Kaptan Pilot 1 Captatn Pilot ATİLIA ÇELEBİ kı da sizlerden gelmiş development of the GenelMüdür olacak. Turkish tourism sector. Presidentand CEO 1995 yaz sezonunun My heartfelt wishes for a esenliklerle dolu olmahappy and healthy sumsını yürekten dilerim. m er. Saygılarımla. Yours sincerely. 20 Mayıs 1995 günü THY 62 yaşında oluyor. Bu mutlu günü sizlerle paylaş­ mak istedim. THY, 62 ' yıllık tecrübesi, genç ve modern filosu ile dün-

S

D


Böyle bir

güzelliği

• • •

Kanuni dönemine ait, kenan hafif ktvnml! tabak. Yaklaştk 1550-55 ytllan arasmda yaptlmtş. Paris, Louvre Müzesi koleksiyonundan.


... sadece müzelerde b1rakamazd1k .

~\

~ güzelliği r • 4t-,~ yansıtmak '#

Vitra, üstü

geçmişten

mekanlarına hazırladı:

gelen bu

olağan-

bugünün üzere yepyeni bir seri

iznik Çinileri ... 16. ve 17. yüzyıl çinilerinin temel

sadece müzelerde değil, evlerin, işyerlerinin, otelierin duvarlarında da yaşayacak. Vitra iznik Çinileri, fonları, bordürleri ve .dekorlarıyla

tam bir uyum içinde tasarlan-

motiflerinden yararlanılarak "yeniden yaratılan"

mış birçok farklı koleksiyondan

nar çiçekleri, laleler, renk renk bulutlar ve yaprak

oluşuyor . Bu zarif ve benzersiz

motifleri, şimdi çağdaş mekanlarla bütünleşecek.

koleksiyonları mutlaka

iznik Çinilerinin o insana yaşama sevinci veren renkleri

görmelisiniz.

IUEczac1bas1


THY: . 62 YEARS OF SERVICE

THY: Hizmette 62 Y1l 20

Mayıs

1933'te Ortadogu'daki ilk sivil hao larak faaliyete geçen Türk Hava Yolları, bu ayın 20'sinde 62'nci yaşını kutluyor. 62 y ıl önce 5 küçük uçak ve toplam 28 kişilik koltuk kapasitesiyle sadece 3 büyük kent arasında yolcu taşımakla yola koyulan THY, günümüzde 53 uçaklık filosu ve 8.799 kişilik koltuk kapasitesiyle dünyanın

Turkish Airlines went into operation on 20 May 1933 as the first civil aviation company in the Middle East, and celebrates its 62nd anniversary on the 20th of this month. Sixty-two years ago, equipped with just five smail aircraft seating 28 a ltogether, THY ran jlights connecting Turkey's three major cities, istanbul, Ankara and l zmir. Taday, with a jleet of 53 aircraft and a seating capacity of 8799, THY ranks among the world's leading airlines. The slight drop in aircraft numbers recently is due to the redundancy of DC-9s and B-72 7s which had completed their economic lives from the passenger jleet. Combining a young fl eet with longstanding experience THY is equipped with the latest in modern technology. Giving priority to passenger preferences in its decision making THY jlies to 25 domestic and 54 international destinations, 79 in all. According to data compiled by the Association of European Airlines, THY remains in first place at 20. 7 percent where increase in revenue passengers per kilometre is concerned, among airlines flying to over 50 destinations and with jleets of over 50 aircraft. 7be average increase in this indicator for the AEA countries is just 8.1 percent. Taday, with 62 years of experience behind it,

vacı lık işletmesi

THY

say ılı

havayolları

arasında

yerini a lUçak say ı sın ın geçtigimiz y ıll ara gö re aza lm as ı ekonomik ömürlerini doldurmuş olan DC-9 ve B-727'lerin yolcu uçak filosundan çıkarı lm a l arından ileri gelidı.

yor.

THY, aynı zamanda, modern teknolojinin son örnekleri olan u çaklarıyla, genç, ama tecrübeli bir havayolu . Her zaman yolcu tercihlerine öncelik veren THY, iç hatlarda 25, dış hatlarda ise 54 olmak üzere tam 79 noktaya uçuyor. AEA (Avrupa Havayolları Birligi) verilerine göre tarifeli hatlarda 50 'den fazla noktaya uçan ve 50'den fazla yolcu uçagına sahip havayolu kuruluşları arasında, ücretli yolc u/ km 'deki yü zde 20, Tl ik gelişmesiyl e THY, 1994'te de birinci sıradaki yerini koruyor. Bu konuda AEA ülkelerinin ortalaması ise sadece yüzele 8,1. Günümüzde, 62 yıllık tecrübesi , genç filosu ve dinamik personeliyle Dogu ile Batı arasında bir köprü oluşturan THY'nin temelini 62 yıl önce Mill i Savunma Bakanlıg ı ' na

6

SKYLIFE MAYIS

+

MAY

1995


Yeşim Textile, believes in the value of time.

/

..

.

·.

,·,~

·\'

...

\"~. '

their~ime

lme is one of man' s most valuable assets. Success is swift for those who utilize more efficiently than others. Yeşim Textile knows very well the importance of the smallest unit of time, in the export and im port of basic goods.

feşim

Textile' s first class service has committed to save time for their customers. Exports all over the world deliver the highest standards of quality and service to the customer at record speed. All with the knowledge that a tiny fraction of time makes the world's most important fashion brands choose Yeşim Textile speed-wise.

1 •f"'l•'""",..,.,.,..• ..,..

EXTILE

"Mankind is nergis holding

beyond price"

A nkara Aslalt ı Gürsu Kavşağı 16580 Bu r sa- T urkey Phone:(0224) 372 50 00 (10 Hat) Fax:(0224) 372 56 35-372 18 82 Telex:32401 YSIM TR


bağlı

Hava Yolları Devlet 1935'te Bayındırlık Bakanlığı ' na bağlanan işletme , 1938'de Devlet Hava Yolları Um um Müdürlüğü adını alarak U laştı rma Bakanlığı ' nın bünyesine alındı. 1944'te Chicago Sözleşmesi'yle Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı ' na üye olması kararlaştırılan ve bir yı l sonra sözleşme nin onay l a nm asıyla ilk uluslararası aç ılımını yapan işletme, 1947'de Ankara-lstanbulAtina arasında ilk yurtd ı şı seferlerini baş­ o larak

kunılan

a youthful jleet and dynamic personnel, 7HY is a bridge between East and West. 7be State Airline Administration established under the auspices of the Ministry of Defence 62 years ago was the original nucleus of the airline, which in 1935 was attached to the Ministry of Public Works, and in 1938 to the Ministry of Transport as the State Airlines Genera l Directorate. In 1944 under the Chicago Agreement, Turkey's national carrier became a member of the International Civil Aviation Organisation, and when the agreement was ratified a year later ventured for the first time into the sphere of international transport . The first international jlight was launched in 1947 on the Ankaralstanbui-Athens route. In 1956 the airline got a new status and a new name as Turkish Airlin es Corporation, and _that year joined the Internati onal A ir 0~ Transport Association -, (!ATA). In 1967 THY purchased its first jets, and in 1984 underwent a new change of status, becoming a state-owned autonomous limited liability company. Meanwhile the airline acquired its first Airbuses. 1992 marked the launching of new initiatives, with significant increases in aircraft numbers, seating capacity and passenger figures. White the airline carried 3,307,000 passengers in 1991, this rose to 4,687,000 in 1992, to 6,225,000 in 1993, and to 7,400,000 in 1994. 7bis represents a rise of approximate~Y 1.5 m i/lion passengers per year. In addition, THY carried over 78,000 tons of cargo last year, giving the airline a significant place in the globalising world economy. With 62 years of experience behind it and quality in-flight seruices, THY has won the place it deserves among the world's giants in air transport. •

Işletmesi oluşturur.

l a ttı.

1956'da Türk Hava Yolları Anonim Orstatüsü değiştirilen kuruluş, aynı yıl IATA'ya (Ulusarası Hava U l aşım Örgütü) üye oldu . 1967'de jetleşme taklığı ad ıyl a

programını başlattı.

1984'te stütüsü yeniden düzenlenen THY, tüzel kişiliği olan, çalışma­ larında özerk ve sorumlulu ğu sermayesiyle sınırlı bir kamu iktisaeli kurulu ş un a

THY

dönüştürüldü.

- 19

Bu arada Airbus uçakları filoya katıldı. 1992 THY için yeni bir atılım döneminin başlangıcı oldu ve ortaklığın uçak sayısı, koltuk kapasitesi ve taşıdığı yolcu sayısında ço k büyük art ı şlar sağ landı. THY, 1991'de 3 milyon 307 bin yolcu taşımışken, bu sayı 1992'de 4 milyon 687 bine , 1993'te 6 milyon 225 bine yükseldi. Taşınan yolcu sayısı 1994' te 7 milyon 400 bine ulaştı. Bu sayı lardan da görü ldü ğü gibi son dönemde taşınan yolcu sayısı, her yıl bir önceki yıla göre yaklaşık 1,5 milyon arttı. THY, ayrıca geçtiğimiz yı l boyunca taşıdığı 78 bin tonu aşa n kargo ile art ık tek bir pazar haline gelen dünya ekonomisi içinde de ö nemli bir yere sahip oldu . THY, 62 yıllık birikimi ve u çuş sırasında verdiği kaliteli hizmetleriyle artık hava taşımacılığında dünyanın devleri arasında hak ettiği yeri alıyor. •

8 SKYLIFE MAYIS+ MAY

1995



Renault 19 Europa••• Enjeksiyonlu 1.4i RT.


YIIIarca Dinamik. Renault'dan yeni bir Renault 19 Europa ... Enjeksiyonlu ı .4i RT .. . O da

müthiş

çekici ,

ama

müthiş

yıllarca

estetik .. . O da üstün özelliklerini

eksiksiz olarak sunacak kadar

yıllarca,

sağlam ...

Renault 19 Europa ı .4i RT, en ileri Renault teknolojisiyle üretilen enjeksiyonlu motoru ile büyük bir dinamizm,

ataklık

ve serilik

sunuyor. Elbette sadece Renault'ya özgü

yakıt

tasarrufu ilkesinden ödün vermeden .. . Yükseklik

ayarlı

hidrolik direksiyon, uzaktan

kumandalı

merkezi kilit, elektrikli camlar konforda Renault klasikleri ... Ve

başka

hiçbir otomobilde olmayan bir özellik: Çocuk güvenlik

koltuğu .. .

Renault 19 Europa ı .4i RT dinamizm farkını ve üstün özelliklerini size

yıllarca yaşatacak .

Çünkü,

yıllar

geçecek

Renault 19 Europa hep yeni kalacak.

Renault 19 Europa •••

YIIIarca Yepyeni. @ RENAULT Ayrınt ılı bi lg ııçın BILGI RENAULT-MAIS'in (212) 293 26 26 numaralı telefonunu arayın .

RENAULT YARDIM 0800 21148 00 365 Gun, 24 Saat Türkiye'nin ><er Yerinde.

YASANACAK OTOMOBILLER


s

ın aı aı

... •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Inci Evinerin "Bodyography" dizisi sergisi, Topkapı Sarayı Alay Köşkü'nde. Inci Eviner's "Bodyography" series. at Topkapı Palace Alay Kiiskü.

E.liot Fisk-Burhan Oçal Gitar-Vurma Sazlar lkilisi, Cemal Reşit Rey Konser Salonu'nda (CRR), 19.30.

2

4

Coca·Cola'nın tarihi sergisi Ankara Ka rum

Iş Meıl:ezi-Atrium'da.

21 Mayıs'a kadar açık. Tel: (0312)

'7

6

.

~

4684984-85. Coca-Coia·s history, exhibitfon aı Ankara Karum Cent:·e f.trium, unri12i May, Tel: (0312)

Eliot Fisk-Burhan Öçal Guitar-Percussion Duc. at Ce ma• Re;;iı Rey Concert Hali fCRR), 19.30. ıı--

Yuksel ÖZtn reıiim sergisi, TEM Sanat Ga~'nde

Yuksel Öıtn's paintings at TEM Aıt Galby.

4684984-ô5

12 "

ll

Zeki Faik lzer'in KareSanat Galerisi'ndeki retrospektif sergisinin son günü. (•)

13

Beşiktaş-Feneribahçe karşılaşması.

~M

reırospective

Be;;

exhibitionat Kare last day.(')

17

Serdar Gülgün'ün Osmanlı Hat ve Nakışlan sergisi, Topkapı Sarayı Alay Köşkünde.

18 Aida, Istanbul Devlet Opera ve Balesi,

20.00. Aıda, istanbui S;;ate tio:ı. Topkapı

Paiace

?Jay Kö~kG . lzmirDe'Aet Opera ve Balesi Hikmet

n

Seventh ln:emarional istanbul Tiıea;;re Fesrival begins.(')

D

~-Feneribahçe

matc\ı, Turkish First Football League.

AıtGallery.

Istanbul Tıyatno Festivali başl~r.

14

Futlıol L~lnde

Zeki Faik lzer's

7. Uluslararası

Anneler GilnU J<utlu Olsun. Tüıl:~e Birinci

Opera and Baliet,

20.00.

24

Şimşekln 40. sanat yılını selamlıyor.

18.30, lzmir Konak Meydanı'nda.

izmir State Opera and Baiiet ccmrremorıT~s the 40th jul;ilee of Hikmet Sim~k.lzmir Konak lvicydan:, 18.?.0.

....

Tüıl:~e

Birinci Futbol L~i bugün yapılacak karşılaşmalarla tamamlanıyor.

Atatürk Remembrance Day, Youth and Spcrts Day.

Final matches in the Turtish First Football League.

llhan Beıl: için düzenlenen "Bir Usta, Bir Dünya" sergisi, lstanbul Yapı Kredi Kültür

25

Merkezı'nde.

Commemorative exhibitfon for llhan Berr, ;.One Ması:er. One World". ista rb~i Yapı

Kredi Culıw·al Centre.

J....1

19

Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spcr Bayramı.

28 Faruk Pekin ile "Adım Adım Beyoğlu"

Spartaküs, lstanbul Devlet Ofura ve Balesi, 2 .00.

gezisi, Fest Seyahat. Tel: (0212) 25P/2573. "Be-;oğlu Step by SteQ" ~~th Faruk

Pekin, Fest Travel, Tel: (0212) 2582573

"

Saim Bugay'ın Vakko Ankara Sanat Galerisi'ndeki heykel sergisinin son günü. Last aay of Sairr

Buqay's sculp;;ure exhibition at ı 1akko

Ankara Are Ga!lery. (*) Aynntılar Cityecope'da - (*) Oetai/s in Cityecope


Yapı

sektörü en büyük ihtisas fuarında 17. kez biraraya geliyor.

The building seetar meets in Turkeybuiid-Istanbul for the 17 tb time.

YAPII95

ISTANBUL TURKEYBUILD '95 iSTANBUL DÜNYA TiCARET MERKEZi ISTANBUL WORLD TRADE CENTER

95

31 MAYIS-4 HAZiRAN • 31 MAY-4 JUNE

yapı-endüstri merkezi ULUSLARARASI YAPI MERKEZLERi BiRLiGi (UICB) ÜYESi 1ULUSLARARASI YAPI KONSEYi (CIB) ÜYESi INTERNATIONAL UNION OF BUILOING CENTRES (U/CB) MEMBER ! INTERNATIONAL COUNCIL FOR BUILOING RESEARCH AND DOCUMENTATION (C/8) MEMBER Cumhuriyet Cad. 329 Harbiye 80230 istanbul Tel: 90 (212) 247 41 85 (5 Hal/ Llnes), 90 (212) 296 29 05 (3 Hatlllnesi Fax: 90 (212) 24111 01


•••••••••••••••••••••••••••••• • PORTFÖY YÖNETIMI • BORSA HIZMETLERI • ÖZEL BANKACill K • KURUMSAL FINANS • ULUSLARARASI PAZARLAMA • HAZINE • KREDILER •

ARAŞTIRMA

' · ·. ........_

·....

' ·....

......

........ .

-......

\ 1

'.

Marshall Mcluhan (1911

"Bilgi/enini"

1980)

• •


Elektronik medya ile küçüldüğünü

dünyanın

ve ortak bir kültüre

doğru gittiğini

1960'1arda haber veren Mcluhan böyle sesleniyordu : "Bilgilenin!" Bugün bilgi,

başlı başına

bir sermaye.

Bilgi, ancak deneyimle, yaratıcılıkla, hatta sezgiyle destekJendiğinde verimli sonuçlara ulaşılır. Bizde, Garanti Yatırım Bankası'nda da, bu, özellikle böyledir. Uzmanlarımız,

yurtiçi ve

uluslararası

sermaye piyasalarını günü gününe saati saatine izlerler. Yatırımlarınıza en uygun alternatifleri (hisse senetleri, likit portföy yönetimi, yurtiçi ve yurtdışı yatırım tonları, halka açılmak için özel çözümler, kredi sistemleri ... ) sunmak için bilgilerini, deneyim, analiz gücü ve sezgileriyle birleştirirler .

Böyle bir bilgiden yola çıkmanın gücüne ve güvenine inanan bir yatırımcıysanız, bizi

arayın.

Biz,

yatırımlarınızla

ilgili

özel sorularınızı dinleyip, en uygun çözümleri bulmak için

varız.

o

o ır

A C)

z A

~~ GARANTi

~ ii""

""

YATIRIM BA N KAS 1

Daha kazanilacak çoJc

şey

var .

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Merkez: Mete Cad . 40 Taksim 80060 Istanbul Tei :(Santral) O (212) 251 08 80 Faks: O (212) 251 31 03

GARANTI YATIRIM VE TICARET BANKASI A .S. BIR

DOGUS HOLDING

KURULUŞUDUR .

lzmir Şubesi : Cumhuriyet Bulvarı No: 88 Kat : 4 352 10 lzmir Tei :O (232) 445 96 90 (7 hat) Faks : O (232) 445 98 92




atara'ya gittikten sonra, geride kum y ı­ ğınları, müthiş bir kumsal, ye r yer kumların a ltın a gömülü gizemli bir eski kent harabesi, yakıcı bir gü n eş kalı­ yor aklınızda. Patara kumunun ve güneş inin ya rattığı ca nlılık ve uyarıyı taşıyors unuz üzerinizde günlerce. Unutulmayacak bir etki bu. Antalya'dan başlayıp Kaş ve Kalkan 'dan geçen ve çoğunlukla dağ yamaçlarından dolaşan kıyı yolu , Yeşilköy, eski adıyl a Fırnaz yakınlarında düzlüğe ve eski bir bataklığın kurumasıyla kapkara bir topraktan oluşan bir ovaya iniyor. Bu yoldan sola, ya ni kı yıya doğru sapılarak ulaşılıyor Patara'ya . Bu yöreye Ovagelemiş veya kısaca Gelemiş adı da veriliyor. Denize doğru , kamışlık­ lar ve tarlalar, toprağın derinliklerinden çıkıyor gibi yükselen eski Roma Kapıları, tapınak kalıntı­ l arı arasından ilediyor bu yol. Yolun yok o ldu ğu noktada büyük bir bölümü kumlar a l tında kalm ı ş dev bir antik tiyatro seçilebil iyor hayal meyal. Sonra deniz ve Batı'ya doğru Yedi Buru nlar'a kadar gözalabildiğine uzanan bir kumsal... Bir bölümü Büyük Salıra'yı anımsatan kumullarla kaplı ve iç bölgelere doğru ilerleyen bir kum deryası burası. Kumların y ürü y ü şü özel ağaç l andırma ile durdurulabilmiş ancak. Bunlara bakıp , ardından

fter visiting Patara you are left with memories of sand dunes, a vast sa nd beach, mysterious ruins half buried beneath the sand, and searching sun. For days that visian of glittering sand and ancient stones quivering with life in the sunlight remains overpowering 7be coast road from Antalya, winding past Kaş and Kalkan, clinging precariously to the steep mountainside most of the way, finally descends to a coastal plain at Yeşilköy (formerly Fırnaz). Once this was marshland, now drained leaving rich black soil. At the place known as Ovagelemiş or Gelemiş for short, a road turns of! to the left to Patara. Approaching the sea, amidst patches of reed beds and fields the remains of ancient Roman gates and temples thrust upwards, seemingiy from the depths of the earth. At the point where the road peters out a gigantic ancient theatre can vaguely be discerned emergingfrom its sandy grave. Then the sea and a beach of near white sand stretching westwards as far as the eye can see appears. 7bis is a sea of sand, heaped into dunes which

A

Patara denilince müthi} bir kumsal, yakıcı güne} ve yer yer kumların altına gömülü gizemli bir kent harabesi akla geliyor./ Avast sand beach. a searching sun, mysterious ruins half submerged under more sand are one's first impressions of Patara. 18 SKYLIFE MAYIS+ MAY

1995



deve

kervanlarının

have encroached intand over the cenlir insan. Ayrıca bir turies, their progress yap ım cı burada rainhibited on ly hatça çöllerde geçen recently by a bir konu yu filme farestation project. alabilir. It takes only a little Doga, tarih ve deniz imagination to bir arada. Düş kurenvisage yourself in mak için e lverişli bir the Sahara. You yer. Kıyı, aç ık denihalf expect a caraze baktıgı için sabavan of came/s to hın ilk saatleri dışın­ appear from behind da genellikle dalgalı. the bil/s of sand. Ama bir sabah erPatara would make kenden gelip kumlaa perfect location E}ençay'da bir yükselti üzerine kurulmu} olan Xanthos'taki antik tiyatro. ra bata çıka kıyıya for a film set in the The ancient theatre at Xanthos built on a hilltop at E}ençay. ul aş tı gın ı zda, uzun des ert. ince bacaklı deniz Ibe combination of örümceklerinin fırlayıp denize koşarak kaçıştıkları­ nature and history here is the stuff dreams are nı görmeniz mümkün. Deniz kaplumbaga l arının made of Ibe shore is exposed to the open sea, da rahatsız olmadan yumurtlayabildikleri alanlarand in the mornings the waves break on the dan biri bu kumsal. sand with rhythmic beats, calming down in the Gü n eş in yakıcı ışınlarıyla , deniz tuzunun insanı ajternoons. kavurdugu gölgesiz bir yer Patara. Burası aslında !(you walk down to the shore in the early hours, you bir üçgen gibi karaya giren verimli Kınık Ovası 'nın can see long legged marine spiders rushing headlong çı kmasını düşleyebi­

·'· '

Patara'daki tarihi

kalımılar

ve mezarlar turistlerin ilgisini çekeri The

roınbı

and

oıheı ancıenı ıuını aı

20

SKYLIFE MAYIS

+

MAY

1995

Parara

auracı

a large number ol

roumıı

every year.


:perfec覺 artist. Nature is the perfect artist. Even coming close is a tali order. But, that's the kind of challenge Pilsa has undertaken. Pilsa isa large textile company fibers into extraordinary fab Pilsa uses a wide ran sister company a variety of d evening attire

king up to nature as the u has adopted a simple philosophy: Use nature's best and make it last.


deniz sınırını çiziyor. Üçgenin iki yan çizgısını daglar oluşturuyor, tabanını ise Patara kumsalı ... Bu bölge Anadolu'ya özgü eski Likya uygarlıgının a n avatanı. Bu topraklar öylesine verimli ki, antik çaglarda çok sayıda kenti bes l eyebilmiş. Patara dışında, Eşençay ' da bir yükselti üzerinde kurulmuş Xanthos'u, Yedi Burunlar yakınlarında Letoum'u, vadinin yamaçlarında kurulan Pınara ve Tlos kentlerini sayabiliriz örnek olarak. Akla gelen her şey yetişiyor yörede. Özellikle domates .. . Letoum kalıntıları arasında ortaya çıkarılan antik tiyatroda her yıl Domates Festivali düzenleniyor ve tam bir şenlik havasında üreticilere ödülleri dagırılıyor. Romalılar döneminde Patara 'da bir "Granarium", yani bir tahıl silosu yaptırı l mış olması boşuna degil. Bugün ele bu doğa zenginligi sürüyor. Patara'ya giden yol üzerinde turistik amaçlı otel ve motel gibi yapılanmalara rastlanıyor. Bu yapılan­ ma artık Kültür Bakanlıgı ' nın korunmasına alınmış ve o laganüstü kumsal el clegmemiş durumda. Turistlerin koruma bölgesinelen geçerek kıyıya git-

towards the sea. This remote beach is one of the last where tıtrtles can lay their eggs undisturbed. Under the buming rays of sun, the sea 's salt dries to a fine powder on the ski n . This stretch of shore forms the base of a fertile triangle, the Kınık Plain, bounded on the other two sides by mountain ranges which converge inland. The region was the heart of Lycia , one of the ancient Anato/ian civilisations. So fertile is this soil, that it was able to feed a number of cities in antiquity. Apart from Patara, faremost among these were Xanthos built on a hilltop at Eşençay, Letoum near Yedi Burunlar to the south, and Pınara and 71os on the valley sides. Everything imaginab/e grows here, especially tomatoes, and a Tomato Festival is he/d every year at the amphitheatre in the ruins of Letoum, at which the farmers are awarded prizes for the finest specimens. It is no wonder that the Romans built a huge granary at Patara. Along the road leading to Patara are a number of hate/s and guest houses, but the area is now

PATARA'DA DOGA, TARiH VE DENiZ iÇiÇE. OLAGANÜSTÜ GÜZELLiKTEKi UÇSUZ BUCAKSIZ KUMSAL EL DEGMEMiŞ DURUMDA, TARiHSEL YAPILAR iSE KORUMA ALTINDA. 22 S KYLIFE MAYI S +

MAY

1995


Insan elinin. şarap adlı sihiı'li suyu ilk var ettiği yerlerden biri olan Trakya'dan. Üzümü ve güneşi bir kcreye özgü, bu

şaraplar

güneşin

ile

için

birleştiren

topraklardan gelen.

ve rüzgarın üzüm denen canlı

işbirliğinden türeyen iki şahsiyet... ŞayesteJ kınnızı. Neveser) Sipariş

iç t i ğ i 11 iz

beyaz.

için tel: (212) 281 08 -13. faks: (2/2) 278 33 -11 .

ş a ra b a k i 111 o 1ll ll ğ ll Illi s o 1' ll ll Illi z 11111 /1 i ç ?


A LONELY LANDSCAPE AND HISTORY COME TOGETHER AT PATARA, WHOSE UNSPOILT BEACH STRETCHES INTO THE DISTANCE. THIS ENTIRE AREA IS UNDER CONSERVATION. melerine ve antik kent kalıntılarını gezmelerine izin veriliyor. Ancak burada geeelernek yasak. Kıyıya yakın birkaç geçici lokantada bölgenin bir özelligi olarak mantı servisi yapılıyor. Patara ' nın geçmişi tarihin derinliklerine kadar uzanıyor. En eski yazıtl ardan buranın adının Likya dilinde Pttara ya da Pttareze olarak geçtigini, sonradan Patara'ya dönü ştügünü anlıyoruz. Patara o çaglarda bir liman kentiydi. Bugün eski Jimanın oldugu yer kumlada dolmuş bir yarı bataklık . Patara'nın M.Ö. V. yüzyılda önemli bir Likya kenti oldugunu biliyoruz. Kalınularda bugün kazı yapan Prof. Fahri Işık kentin bir Efes büyüklügünde oldugunu söylüyor. Kent tarihi ilginç. Likya tarihi ile birlikte ak ı yor . Kent , antik çagda Apollon Tapınagı ile ünlü . Ama bu tapınagın yeri henüz bulunamadı. Büyük lskender'e kapılarını açan kent, giderek, onun komutanları arasında savaş bölgesi oluyor. Sonra Romalılar göz dikiyorlar Patara'ya. tınparatar Cladius M.S. 45'te Likya 'yı Roma Eyaleri yap tıgında Patara da başkenti oluyor bu bölgenin. Hristiyanlık için de önemli bir kent burası. Noel Baba denilen Aziz Nikolas ' ın dogum yeri Patara. Osmanlı döneminde ise Cem Sultan' ın Avrupa'ya kaçmak için burada Rodos Şövalyeleri

under conseroation order and except a couple of simple outdoor restaurants wbose speciality is "mantı " (stuffed dumplings witb yogurt) for visitors no building is permitted araund the ruins or the beacb. Staying the nigbt here is alsa probibited. Patara 's history can be traced far back into the depths of time. Tbe earliest inscriptions refer to the city by its Lycian name of Pttara or Pttareze, wbicb was later transformed to Patara. At that time Patara was a port, wbose barbour is now marsby /and silted up by sand. In the 5th century EC Patara was a major Lycian city as large as Ephesus, according to Prof Fabri Işık who is in cbarge of e.xcavations bere. Tbe city was celebrated for its Temple to Apo/lo, wbicb has so far evaded arcbaeologists' efforts to discover its wbereabouts. The citizens of Patara surrendered witbout a fight to Alexander the Great, and later became the scene of conjlict between his generals. Next the Romans set tbeir sigbts on the city, making it the capital of the Roman province when Lycia was taken by Emperor Claudius in 45 AD. Patara continued to be a city of importance for same centuries to come. It is remembered as the

24

SKYLIFE MAYIS

+

MAY

1995


....

iPLiK YARATICILIGINIZI SINIRLIYORSA ... BiZi

HATlRLAYlN.

Türkiye'de, "iplik" üretimine yeni ufuklar açan, yaratıcılıkta sınır tanımayan

bir kurum var.

İstanbul'da, Çerkezköy'de .

Yün ve yünlü karışımlı

triko ipliğinden, boyalı triko pamuk ipliğine

kadar uzanan geniş ürün

yelpazesiyle "Serfil" üstünlüğüyle, ayrıca lığıyla tanışı

n.

Tel: (0212) 651 77 96


ile görüşmeler yaptıgı biliniyor. Patara kazılarını yöneten Prof. Fahri Işık, iki asistanı ve 40 kadar ögrencisiyle, özveriyle ve işçi kullanmadan çalışıyor. Bugüne kadar kentin dört hamamından biri ortaya çıkarıldı. 16 metre genişligin­ de olan ana caddenin bir bölümü temizlendi. Prof. Işık ve ögrencilerinin en önemli bulgusu ise, Likya'nın yol güzergah l arını gösteren anıtını ortaya çıkarmaları oldu. Latince adı "ltinerarium Provincia Lycia" olan bu an ıt Likya'nın bütün kentlerinin ad l arı ile Patara'dan uzaklıklarını veriyor. Bunlar arasında bilinen kentlerin adları yanında, bilinmeyenlerin de adları var. Bu açıdan yakında hiç bilinmeyen bazı Likya kentlerinin ortaya çıka rılmasını bekleyebiliriz. Bu anıt tarihte de bir düzeltme ya-

birthplace of St. Nicholas, the man behind the Father Christmas legend, and in Ottoman times it was bere that the wayward Turkish prince Cem Sultan asked the Knights of Rhodes to assist his flight to Europe. Prof. Fabri Işık, his two assistants and 40 or so students are working hard on a tight budget, doing even the heavy work themselves in the e.ffort to uncover this magnificent city. Part of the 16 metre wide main street is already visible, and their most important find so far is the Itinerarium Provincia Lycia, a monument showing the distances from Patara of all the cities in Lycia. Same of tbese were previously entirely unknown, and archaeologists hope to discover

PATARA'NIN GEÇMiŞi

PATARA'S HISTORY CAN BE

TARiHiN DERiNLiKLERiNE AnAR

TRACED FAR BACK INTO

17ANIYOR.

THE DEPTHS OF TIME.

pıyor . Likya'lıların eski Grek tarihçisi Herodotos'un iddia ettigi gibi Girit'ten gelmediklerini, kökenierinin Anadolu 'da, Trimili denilen bir yerde oldugunu gösteriyor. Trimili ise Toroslar üzerinde , bugün Altınyayla denilen Dirmil yaylası. Böylece Likya ' lıların Anadolu kökenli bir halk oldugu kanıtlanmış oluyor. Prof. Işık ve arkadaşlarını zor ve uzun yıllar alacak bir çalış­ ma bekliyor kuşkusuz. Ama tüm sıkıntılara karşın verimli bir ugraş bu. Patara'da, özellikle kumlar altında kalan tiyatronun gerisinden, eski limana dönüp batmakta olan , kızıl bakır bir tepsiye benzeyen güneşe bakmak, tüm yorgunlukları gidermeye yeter. •

their sites in the .near future. The monument alsa corrects a historic error, showing that the Lycians came not from Crete as reported by the ancient Greek histarian Herodotus, but from a place cal/ed Trimili in Anatolia. This is the mountain pastu re known formerly as Dirmil and taday as Altınyayla.

These and other momentous finds are rewarding Prof Işık and his team for all their laborious work . And at the end of the day, the sight of the sun setting /ike a gleaming copper tray behind the old barbour is certain to sweep away all their exhaustion. •

• Orhan Duru, yazar.

Orhan

26 SKYLIFE MAYIS +

MAY 1995

Durıt,

writer.


ÜUR REGENCY CLUB IS NEVER EXCLUSIVELY fOR DRINKS ... IT HAS MUCH MORE TO DOWITH CLOSING DEALS.

Regency Club is one of the most refined concepts designed to serve busi ness people: A 'hote l within the hotel' with its own check-in; rooms w ith computer and fax con nections, work ing desk and . voice mai l system; private concierge service; meeting rooms and a private lounge. At Hyatt Regency Istanbul, we are very firm about providing business people with exactly w hat they need. Which probably explains why increas ingly more of them are rece iving ou r services and making better deals. W e ensu re you r busi ness success.

Feel the Hyatt touch.

HYJ\TT REGlNCY ISTANBUL

®

WE'RE THE NUMBER ONE HOTEL IN BUSINESS SERVICES.

FOR MORE INFORMATION ON REGENCY CLUB AND OUR OTHER BUSINESS SERVICES, PLEASE FILL OUT THIS COUPON AND MAIL OR FAX IT TO US. WE'LL HAVE A SURPRISE GIFT FOR YOU. HYAIT REGEN CY ISTANBUL TAŞKIŞLA CADDESI80090 TAKSIM ISTANBUL TEL O (2 12) 225 70 00 FAX O (2 12) 225 70 07 NAME :_ _ __ __ _ _ _ _ _·C OM PANY:. _ _ _ __

_ _ _ __ _ PHONE NUMBER:_ _ _ _ _ __


TEMP

'NIN

Tempra'nın

sürücü koltuğuna oturanlar, kendilerini bir uçağın pilot kabininde hissediyor. Geniş görüş alanı, ergonomik kontrol paneli, dijital ve elektronik gösterge tabloları, tüy gibi hafif hidrolik direksiyon, tam otomatik klima ve diğer kumandalar. .. Sürüş keyfi ve

Büriin Tcmpr~ı'lar. kiloıncrn.: 'iını rı olnıak:o.ıt.ın l yı l mekanik ga ranri yc, pas lanmaya karşı J y ıl boya g:.ır:ıntis in c. ayrıca Tof~ı.{ ın hürii n Türkiye 'ye yayılmış uJ.ın ;ın 'crvi:-. a~ı \'c ( )par'ın bol. lıc:-.aplı orijinal yedek pan;a giin:m;csinc sahipti r. Tempra \ 'C dijtcr Tofa~ oroınohillc ri hakkında daha ayrıntılı hi lgi almak i~· in. Ü{'fctsjz Tofaş 24 hattını arayabilirs iniz. Türkiye'nin her yerinden O HOO 21 1 4 2 42.

~ Koç


ILOT

BINI.

denetim üstünlüğü için gerekli her şey, elinizin altında. Tempra'nın sürücü koltuğunda sizi daha önce yaşamadığınız duygular bekliyor. Gelin, S ayrı modelde üretilen Tempra'larla tanışın. Göreceksiniz. Tempra'dan daha mükemmeli, yine bir Tempra.

BilDB




The history of the pipe is as old as that of tobacco, the oldest pipe ever discovered being found in North America dating from 5000-6000 EC according to carbon tests. Many excavations at prehistoric sites have revealed pipes made oj iron or terracotta. 7be wooden pipes in such general use taday would not, of course, have survived to teli the tale even had they existed. Although the advent of the pipe in the form that we know it taday is genera/Iy attributed to jean Nicot (1530-1600), certainly the first pipes must have been brought to Europe by Spanish and Portuguese sailors returning from their conquests in Latin America . By the iate 16th century the pipe was in widespread use in Europe, and being made in Holland, England and Prussia. Although France was to become jamous for its pipes and tobacco, it was a latecomer to the field . Only ajter the victorious armies of Louis XIV made the acquaintance of the pipe in their colonies did this newjang/ed occupation become popu/ar among French soldiers and the people. 7bereupon King Louis began to give his troops tobacco rations, and it became obligatory for every soldier to carry his pipe, flint , pipe spoon and other paraphernalia.

Pipo'nun tarihi, tütünün tarihinden çok öncedir. Hatta, piponun tarihinin insanlık tarihi kadar eski oldugu bile söylenebilir. Tarihöncesi dönemi kapsayan birçok arkeolajik kazıda demir cevheri veya pi ş irilmiş kilden (terra-cotta) yapılmış pipolara rastlanmış tır. Günümüzde yaygın olarak kullanıl a n tahta pipolara, bu kazılarda rastlanmamasının nedeni, ahşabın toprak altındaki dayanıksızlıgı olabilir. Bugüne degin yapılan kazıl arda en eski "pipo", Kuzey Amerika'da bulunmuştur ve karbon analizlerine göre yapım tarihi M.Ö. 5-6 bin yıllarına kadar gitmektedir. Modern pipoların , yani aşagı yukarı bugünkü biçimlerde yapılan ve tütün içilen pipoların tarihi , genellikle Jean Nicot'a 0530-1600) dayandınlsa da , ilk pipoların Avrupa'ya Latin Amerika "fatihi " İsp a nyol ve Portekiıli denizciler tarafından yerlilerden alı­ nıp getirildigi akla daha yakın gelmektedir. 16. yüzyıl sonlarına gelindiginde, pipo Avrupa 'da ıyıce

yaygınlaşmış,·

Hollanda , İngiltere, Prusya'da pipo yapım ı ­ na ba ş lanmıştır. Genellikle modern anlamda pipo yap ım ı ve tütün kesimlerinin öncüsü olan Fransa'ya ise pipo biraz daha geç bir tarihte girmiştir. Ancak 14. Louis'nin "muzaffer" ordularının fethettikleri topraklarda pipoyla tanı şmas ından sonra, pipo Fransa'da askerler ve halk arasında popüler o l muştur. Bunun üzerine Louis, askerlere tütün tay ını tahsis edip, her askerin pipo ve gerekli avadanlıkları (ça kmaktaşı, pipo kaşıgı gibi) taş ımas ı zorunlulugunu getirmiştir. Pipo ile Türkiye sözcükleri a ra sındaki gizemli iliş­ kinin anahtar sözcügü " lül e taş ı " , 19. yüzyıldan itibaren pipo tiryakilerinin rü ya l a rını süslemeye baş­ l amıştır. Birçok Batı dilinde, Almancadaki "meerschaum", yani "deniz köpügü" (sea surf) an l am ına gelen sözcükle karş ıl a nan bu çok özel pipo türü ve materyalinden biraz söz etmeliyiz. Bu seçkin pipo ya pım materyali ya lnızca Anadolu toprakların­ da bulunur. Topraktan ç ık a rıldı g ınd a çok yumuşak , dolayısıyla işlenıneye çok uygun olan lüle-

Pipo birçok ünlü kijinin adeta simgesi olmu}tur. Fransız varoiU}ÇU fılozofu Jean-Paul Sartre ünlü pipo liryakilerinin ba}ında geliyordu. The pipe became almost symbolic of many famous fıgures . The French philosopher Jean-Paul Sartre was a famous pipe smoker.

32

S KYLIFE MAYIS

+

MAY

1995


M o n e y •

Ch a

n g ı n g M a d e E a s y Akbank makes changing money as easy as one-two-three.

-

1 Go to any ofAkbank's 310 Automated

Teller Machines, conveniently located in

every major tourisı and business destination.

-

2 lnsert your Visa, Eurocard,

MasterCard or American Express credit card or your Plus, Girrus or Eurocheque debit card.

3

lnstantly access your deposit or credit

account in your home country and withdraw it as Turkish lira. That's it. No language problem. No formalities . No waiting. A service brought to you by Akbank , Turkey's largest private sector bank, an endi.ıring

symbol of integrity, financial

strength and banking excellence.

V/SA Pursuit of Exct!llt!nCt!


ta ş ı ,

hiçim verilmesinden kısa bir süre sonra sütbeyaz bir renkte sertleşip, hafiflemekte ve gözenekli yapısından dolayı çok emici bir özellige kavuş­ maktadır. Nikotin veya benzeri maddeleri emme ve süzme özelligi, çıkarıldığı Eskişehir yöresinde yüzyıllardır bilindiginden , ad ı lületaşı (lule, yani "agızlık " , "boru" anlamında "pipo-stone") olan bu materyal, Avusturyalı tacirler tarafın­ dan 19. yüzyıl başlarında " keş­ fedilip" pipo için kullanılmaya başlandı. Birçok Batı dilinde lületa ş ı için, edebi çagrışımları olan "meerschaum " sözeligünün kullanılması , ancak

Where the history of the pipe in Turkey is concerned, the key word is "lületaşı ", litera/Iy "pipe bowl stone ", otherwise the famous meerschaum as it is known in Europe. Meerschaum, a German compound word meaning "sea foam ", is a material which became irretrievably associated with pipes in the 19th century. When this strange mineral unique to Turkish soil is first removed from the earth, it is soft and amenable to being intricately carved. But within a .few days exposure to air causes it to harden. This milk white substance is indeed as lig ht and porous as sea foam, and it is this porosity which makes it ideal for pipes, since nicotine and tar are quickly absorbed by the meerschaum. This property of meerschaum, which is mined near Eskişehir in western Turkey, made it sought a.fter by Turkish smokers. The stone was "discovered" by Austrian merchants in the early 19 century, which is why the descriptive German word is in general use in European languages. Meerschaum can only be worked hy hand, and the best pipes are known a.fter their makers. As

Avusturya-Osmanlı bağlantısı

çerçevesinde anlam kazanabilir. Pipo tiryakilerinin, koleksiyonlarında bulundurmaya can attık l arı lül etaşı, ancak elle biçimlendirilebilir ve yapan ustaların adıyla anılır . Pipo tiryakilerinin vazgeçemediği özelliği , lületa~ının kendine özgü " tadı " , daha dogrusu tadsızlıgıdır! Çok yüksek bir soğurma özelliğine sahip olduğundan , tiryaki dogrudan içtiği tütünün tadını alır , böylece tütünün tadını degiştirmeye yönelik her türlü ek tae! (emi lemedigi için agza gelen su ile karışık nikotin, özellikle yeni içitıneye başlanan pipolarda, tahta-

Türkiye'de piponun tarihi söz konusu olduğunda, anahtar sözcük pipo liryakilerinin is concerned, the key word is "lületai'. literally "pipe bowl stone".

rüyalarını

34 SKYLIFE MAYIS+ MAV

1995

süsleyen lületa)ıdır./ Where the history of the pipe in Turkey


SIEMENS

Siemens rakipsiz bir • •• uru n sunuyor: gigaset •

952 Türkiye, kablosuz dijital telefon sistemine ilk adımı Siemens'le atıyor. Siemens, bu alanda da yine rakipsiz bir ürün sunuyor: gigaset 952 . En az 2 el telefonu ve merkezi i let işim ünitesin den oluşan gigaset 952, ilet işim özgürlüğünde size yeni boyutlar getirecek!

Merkez Ünite Teknik Özelliklerinden Bazıları

• 6 mobil el telefonu kullanımı ve 2 dış hat giriş kapasitesi • 1 adet telesekreter ya da faks bağlantısı olanağı • Gelen çağrıları yönlendirme • iç görüşme yaparken. dış çağrıyı tutarak; - Diğer görüşmecini n yanıtından önce ya da sonra çağrı yönlendirme - Yönlend irmen in

gerçekleşmemesi

durumunda otomatik

tekrar arama • Aynı anda iç ve dış görüşme yapabilme gigaset 952 Mobil Set Teknik Özelliklerinden Bazıları

• Dijital ses kalitesi • 16 karakterl ik sayı/ sembol göstergesi • Ücretlendirmeye yönelik konuşma süresi hakkında bilgiler • Otomatik tekrar arama • 1Oadet kısa kodlu telefon numarası için hafıza ve sıralama kontrolu • Düşük güç ya da kullanım alanı dışına çıkma uyarı

sinyalleri • Yaklaşık 30 saat beklernede durma kapasitesi • Yaklaşık 200 metre açık alan görüşme mesafesi • Yaklaşık 30 metre iç alan görüşme mesafesi

Simko Ticaret ve Sanayi A.Ş. Meclisi Mebusan Cad. No:101 Fndıklı80040 istanbul Tel: (0-212 ) 251 09 00 Faks: (0-212) 252 16 77


nın kendine özgü "tahta" tadı gibi) yok ed ilmi ş olur. Üstelik lületaşı pipolar, kullanıldıkları sürede çok hoş bir renk degişimine ugrar, ilk renkleri olan beyazdan, yavaş yavaş sarı, kehribar ve kahverengiye dogru degişirler. Tütünün piponun farklı yerlerinde, farklı düzeyde emilme ve süzülme özelliginden dolayı, bu renk degişimi , lületaşı pipoyu keyifli bir renk arınanisinde ol-

well as having decorative qualities which make them collectors' items, meerschaum pipes have anather valued aspect for pipe smokers. That is the taste, or to be more accurate tastelessness! Since the meerschaum cools down the tobacco smoke quickly, the smoker obtains the taste of the tobacco directly, eliminating any unwanted

gunlaştırır.

Sanat çevrelerinin pipo ile iyice "halvet" o lmaları ise 17. yüzyıla rastlar. Barthelemy, "Art de Fumer" adlı eserinde gerek pipo, gerekse puradan övgülerini esirgemezken, dönemin ünlü şairi Prefontain pipo'yu şiirlerinde baş köşeye oturtur. Casanova ' nın anıların­ da ise, pipo'nun çok özel bir yeri vardır; modern pipo tiryakilerinin vazgeçemedikleri bir karşılaştırma olan pipo ile kadın arasındaki "ruh benzerligi" ilişkisini ilk tanımlayan , "s ürekli-aşık­ düşünür" Casanova olmuştur. Marquis de Sade ' ın uşagına göre ise , sevgili efendisi doymak bilmez bir tütün tiryakisidir ve pipoyu "bir korsan gibi" sürekli tüttürmektedir. tlginçtir, halk ve sanatçı l ar arasında bu denli yaygın­ laşan pipo, bir türlü Fransa sarayına girememekte, Fransız aristokrasisi enfiye çekmeyi, tütüne her zaman tercih etmektedir. Kır kökenli Prusya soylulan ise, Fransız soylulannın aksine ve belki de toprak kökenli olmalanndan dolayı, tütüne ve pipoya her zaman özel bir muhabbet göstermişlerdir. Büyük Frederick'in babası I. Frederick William pipo sevgisini o kadar ileriye götürmüştür ki, yönetim kurulu toplantıla­ rında sürekli pipo içilmesinin temel kural oldugu bir tütün akademisi (Tobakscollegium) bile kurup başına geçmişt ir.

Romantik çag ile birlikte, pipo gündelik dilde ayrıcalıklı bir konuma kavuş­ tu . "Bir pipoluk tütün bile etmez" (not worth of a pipe of "baccy"), " kırık bir pipo kadar bile kıymeti yok" (worth no more than a broken pipe) gibi gündelik deyimler Romantik çagda yaygınlaştı. Argoda ise piponun yeni adı "bouffarde " idi. Anlatıya göre, Jean Nepoma Bouffardi, Friedland muharebesinde bir şarapnell e her iki kolunu da kaybetmiş ertesi gün savaş alanında gezen arkadaşları, kollarını elinde sımsıkı tutugu piposuyla bulmu şlardı. Diplomatik nedenlerle olsa bile, Napolyon'un bir kere pipo içtigi söylenir.

additional jlauours such as that of the nicotine and avoiding the taste of wood which new pipes are prone lo produce. Moreouer, meerschaum pipes undergo a pleasing colour change in the course qj' use, as the pristine milk white oj their unused stale is gradually Ira nsformed topale ochre, then arnher and finally hrowıı. Siııce the tobacco is absorhed and filtered at varying rates in dif.lerenl parts of the pipe, the meerschaum

36 SKYLIFE MAYIS+

MAY

1995


. . SEÇKINLIG IN YENI STANDARD!! OPEL OMEGA

.

"-'

Lüks bir otomobilden neler beklersiniz? Sınırsız konfor, geliştirilmiş güvenlik özellikleri, üstün performans, çevreye saygı, kısacası mükemmellik.

Gerçekten lüks bir otomobil, lükse ayrıca para ödemediğ iniz , tüm seçkin özellikleri standart olarak yapısında bulunduran otomobildir. Yeni Opel Omega MV 6 seçkinliğinizle kesişen özellikleriyle tam anlamıyla lüks bir otomobil. Deri döşemeleri , otomatik çekiş kontrol düzeni, 8 yöne elektrik kumandalı hafızalı ve ısıtenalı ön koltuklarıyla beğeni standardınızı ilerilere taşıyor. Yeni Opel Omega MV 6'da hem sürücü hem de öndeki yolcu için iki büyük boy hava yastığı var. Ön ve arka koltuklardaki gergili emniyet kemerleri, içlerindeki güçlendirilmiş çelik barlar,

kapı

ABS, elektronik merkezi kilit sistemi Yeni Opel Omega MV 6'nın güvenlik standartlarından birkaçı. Yeni Omega MV 6, çevreye de en az güvenlik kadar duyarlı . Kurşunsuz benzinle çalışan , kirlenmeyi, gürültüyü ve zehirli gazl arın doğaya yayılmasını engelleyen, 3000 cc'lik katalitik konvertörlü Ecotec motoru sunuyor. Avrupa Topluluğu'nun, 1996 yılınd a kullanımını zorunlu kıldığı bu motor, Omega'da şimd iden standart. İşte Yeni Opel Omega MV 6 ve seçkinliği standart edinen üstün özellikleri. Standardınızı yükseltin ve sizi bekleyen Yeni Opel Omega MV 6'ya ul aşın .

Opel. Daha iyi bir otomobil. Daha iyi bir seçim.

DPEL-8-


matures into a delightful harmony oj colour variations. Tbe pipe was adopted by artists and writers in the 17th century. In his book entitled "Art de Fumer ", Barthelemy praised both pipes and cigars to the skies, while his contemporary the famous poet Prejontain eulogises the pipe in his poems. Tbe pipe has a very special place in the memoirs of Casanova, who was the first to compare pipes to women, a metaphor which pipe smokers have enjoyed enlarging upon ever since. According to the Marquis de Sade 's va/et his beloved master was an insatiable addict of the weed, and constantly pu.ffed on his pipe "!ike a pirate ". It is interesting that white the pipe became so indispensable a part of life throughout France, it never entered the palace and upper echelons of society, the French aristocracy preferring snu.ff to smoking. The Prussian nobility on the contrary developed a special ajjection for pipe smoking. Frederick William I, father of Frederick the Great, was so enamoured of pipes that he established a tobacco academy (Tobakscollegium) at whose board meetings it was compulsory to smoke continually. With the coming of the Romantics, the pipe took on a new role in language with such phrases as "not worth a pipe of baccy", and "worth no more than a broken pipe ". Meanwhile, the latest slang for pipe was "bou.ffard", ajter jean Nepoma Bou.ffardi who lost both his arms when they were shot of! by shrapnel during the Battle of Friedland. This grisly story relates ho w Bouffardi 's han ds stil! clutched tightly at his pipe, which was found by his friends and returned to him. Napoleon is said to have smoked just once, and that for dip/omatic motives. Bither during the Egyptian Campaign or according to anather version when he was visited by a Persian envoy who presented him with a water pipe, Napoleon tried smoking but detested the taste and was overcome by a coughingfit. Up to this point in our story, the pipe was stil! a cumbersome affair requiring two hands. But now the pipe became smaller and lighter, so that whether fighting or flirting the smoker could grip the pipe in his teeth leaving his hands free.

Ya Mısır seferinde veya kendisine nargile armagan eden Pers elçisinin ziyaretinde, Napolyon'un pipoyu denedigi, ama tadından hiç hoşlanmayıp , öksürük nöbetine tutulclugu anlatılır. Böylece pipoların diş arasına sıkıştırılıp, ellerden bırakılclıgı dönemlere geliriz. Artık savaş veya flört esnasında bile eller boşta , pipo da agızcla olabilir.

Ama ne olursa olsun, 17-18 yüzyıl boyunca bugünkü biçimine kavu şa n pipo, kap a lı mek a nları terk edip sokaga, günelelik hayata karı ştıysa da , aristokratik mekanlara , diplomatik resepsiyonlara ginneyi bir türlü başaramadı. Burjuvazinin "soyluluk" ünvanı verdigi piponun, bu meka nları fethini görmek için 20. yüzyılı beklemek gerekti. Ama , bu arada , ç ıktı g ı anelan itibaren orta lıg ı birbirine katan ve büyük bir o l as ılıkl a bir

+

38

S KYLIFE MAYIS

MAY

1995


The watch of the future. From Rado. Rado DiaStar 'Ceramica'. A new chapter in watch history. Case and bracelet perfectly blended into a timepiece of enduring value. Made from a unique material: high-tech ceramics. A scratchproof object of the future that looks just as beautiful after years as on the first day. Uncompromising. Sleek. Beautiful. Boldly created as an embodiment of the essential. For people who value what really counts: perfection of form with lasting worth .

-11 dtff!.reut world

Rado DiaStar Ceramica 'Jub i iE~ ' . Made from scratchproof high-tech ceramics. In three sizes.

RADO Switzerland

Rado Watch Co . Ltd ., 2543 Lengnau, Switze rl an d (Tel. 065 51 9 519)


Nevertheless, the pipe remained unacceptable at formal receptions until the 20th century, despite the tag oj "nobility " given by the bourgeoisie. And what about the cigarette? Almost certainly the invention of an enemy of the pipe, the ready rolled, neatly packaged cigarette spread !ike wild fire, until only artists, snobs and philosophers were left clinging loyally to their pipes. Famous pipe smokers include Carnot the Terrorist, Gustave Flaubert, ereatar of Madame Bovary, the painter Courbet, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, King Albert I oj Belgium, Madame de Pompadour, George Sand, ]ean-Paul Sartre and Bertrand Russell. Let us hope that tbese genılemen - and lady - of the pipe are stil! puffing happily among the clouds. • • Orhan Tekeliogtu, Bilkent University, research assistant.

16. YÜZYIL SONLARINA KADAR AVRUPA'DA YAYGINLAŞAN PiPO BiR AYRlCALlK SiMGESiDiR. IP ~ı KING HAD BECAME POPUL N EUROPE BY THE E~D OF 16TH CENTURY. olan, hazır, pakedi unutmamaiL Sigara, halk arasına karış ırken, pipo sanatçılara, snoblara ve felsefecilere bırakıldı. Bu arada ünlü pipo tiryakilerini de anmadan geçemeyiz. İşte ünlü tiryakilere birkaç örnek: Haydut Carnot (Carnot (Carnot the Terrorist), "Madame Bovary"nin ünlü yazarı Gustave Flaubert, Ressam Courbet , Baudelaire , Verla ine, Rimbaud , Belçika Kra lı L Albert , Madame de Pompadour, George Sand, Fransız varo luşçu fi lozofu Jean-Paul Sartre ve İngiliz filozofu Bertrand RusselL Umarız, bu "pipo insanları " şimdi göklerde, bulutlar içinde keyifle pipo l arını tüttürüyorl ardır. • "pipo

düşmanı"nın keşfi

s igarayı

• Orha n Teke lioglu, Bi lkent Ünive rsit es i a raş tırma göre vlisi.

40 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995




f?l3azı aynalarda

hep mutlu yüzler ••

••

••

••

gorursunuz. Vitra banyolarında

aynalar,

lan,

hep mutlu yüzler

yansıtır.

Çün-

önem lite,

insanları

ve

hayal-

yaklaştıran,

ürün-

taşıyan,

ka-

dayanıklılık

kullanım

kolay-

lıklan açısından

günlük hayatlanndan

vitrifıye

ler için "hayati"

kü o banyolarda lerine

takım­

Vitra banyo

da,

tüketicisinden tam

kurtarıp,

not

uzaklara götüren

alır.

ISO 9001 artık

belgesiyle, vardır ...

dünya

standartlarında kanıt­

Vitra banyo takımlannın özenle

lanmış

olan bu kalite, Vitra'lan

tasarlanmış

yıllarca

çok özel bir "hava"

çizgileri, göz

alıcı

renkleri, bulunduklan mekan-

gönül

rahatlıgıyla

kul-

lanınanızı sa~lar.

tarla tam bir uyum içinde,

Siz de hayallerinizdeki ban-

yaratır.

yoyu kurmaya, Vitra banyo

hayalinizdeki banyoyu Ancak,

Vitra'ların

güzel-

li!i, Vitra banyolanndaki aynalara

takımları

başlayın ...

Aile-

nizle birlikte "yeni banyonu-

yansıyan

zun"

aynasına baktı~ınızda,

inanıyoruz

gülümsernelerin tek nedeni

ile

de~il

ki, orada çok

mutlu yüzler göre-

kuşkusuz ...

ceksiniz.

TRUVA

Vitra ı·e Artema'lar.

IUEczaclbaSI

hir Eczacıbaşı Holdin11 kuruluşu olan EVAP tarafından üretilmekte, Türkiye ve dünya pa:arlarına sun ulmaktadır .


DÜNÜN TARi

*

i KUMAŞ FABRiKASI

~ne

By ÖNDER KÜÇÜKERMAN *

Haliç'te kurulan ve 1986 kadar yaklaşık 150 y ıl boyunca ça lış mı ş b ulunan eski tarih i bir fabrika: "Feshane". Türk kuma ş ve g iyim sa n ay iinin , "Sa n ay i Devrimi"nin ge li ş imlerin e uya ri a nma s ını sağ lamı ş ve bu yönde bir tür okul görevi yapm ış olan bu tarihi fabrika niçi n "Feshane" olarak a dl a ndırıl ­ mıştır? Bu ad , fabrikanın 1828 yılında Osman lı Devleti 'nin askeri giyimde değişiklik yapara k, daha önce giyile n başlıklar yerine giyil meye baş­ la n a n "Fes "le ri üre tm es ind e n kaynakl a nı yor . Ayrı ca, o tarihe kada rki askeri giyim , ülkedeki küçük e l dokuma tezgahlarından sağ l anabi li yor­ du . Ama, yeni askeri üniformalar ve daha sonra da halk için yüksek standa rtlı kumaşları üretmek gereği o rtaya ç ıktığ ınd a gen iş k apsa mlı entegre tesisler kurmak k aç ınılm az o ldu. Böylece, "Feshane" önce "Fes" üretmek amac ı yl a kuruldu , sonra kumaş, daha sonra da askeri haz ır giyim fabrik as ın a dönüştü. Fabri ka' nın ilk kurulu şunda , kısa bir sü re "40 ka-

Th e Feshane is a form er textile mill built on the banks of the Golden Horn in 1835. It continued to opera/e for 150 years until it was closed down in 1986. This historic factory was a major stepping stone from traditional textile weaving in Turkey to the mecha. nised production of the indııstrial revolu tion, and serued as a training ground in new technology. So why was it known as the Feshane, meaning fez factory? 7bis was because the first item which it prodııced was the fez, which was introduced instead of tıırbans for the Ottoman military in 1828. Until that time, smail manııal looms had su.fficed to produce military ııniforms in Turkey, but the whotesale changes in military dress meant that production on a larger scale was necessary. A fıırther jactor which injluenced the expansion of the factory over the next few years was the growing demand by the general public for the sart of high quality fabrics now coming o.ff European production lines. So the Feshane was established primarily to manu-

YESTERDAY ' S

TEXTILE MILL

1835

yı l ınd a İstanbul ,

y ılın a

44

SKYLI FE MAYIS

+

M AY

1995


Feshane'de 183S'te b~l~yan üretim faaliyetleri yakl~ık 150 yıl sürdürüldü (üstte). 1986'da istanbul Büyük}ehir Belediyesi'ne devredilen tesis restore edildi ve 1992'de Uluslararası Istanbul Bienali'ne ev sahipliği yaptı (altta)./ Manufacturıng began at Feshane in 1835 and continued for nearly 150 years (above). In 1986 the factory was taken over by Istanbul Metropolitan Municipality and restored. lt was the venue for Istanbul Biennial in 1992 (below).

45 SKYLIFE MAY IS +

MAV

1995


. .

~

./ı.J. "'

1\)

\1")

Tanzimat'tan önce askeri giyim sistemi küçük el factured on smail hand looms.

tezgahlarıyla

üretime göre

tasarlanmı~tı./

Prior to the Retorms of 1839, military uniforms were manu-

dar katır " tarafından döndürüfacture fez, followed by fabrics len bir makina sistemi kullaand ready-to-wear army uninıldı. 1843-1851 yılları arasın­ forms. da İngiltere, Fransa ve When it first opened the machinBelçika'dan getirilen ve buharery was powered by 'Jorty or so la ça lışan iplik dokuma ve apmules" plodding araund in cirre makina l arıyla Feshane çok cles, but between 1843 and büyük ve entegre bir tesis du1851 steam driven machinery rumuna geldi. for spinning thread, weaving Feshane bu yönüyle Türk safabric and finishing was importnayiinde buhar makinesi kuled from Britain, France and lanan ilk tesislerdendir. Belgium, transforming the Kuru lu ş undan sonra, 1849 yı­ Feshane into a vast integrated lında devlet tarafından işletil­ planı. The factory enjoyed the meye başlanmış, 1877 yılında distinction of being the first in askeri idareye, 1925'te "Sanayi Turkey to employ steam engines. ve Maadin Bankası"na devreThe Feshane was nationalised in dilmiş, 1928'de kiralanmış ve 1849, and in 1877 placed under military administration. In en sonunda da 1937 y ılında Sümerbank'a verilmiştir. 1986 1925, two years fallawing the Feshane'nin ürünleri 1893'te Chicago'da sergilenmi~ ve lesierin kalitesi kuruma ödül getirmi~ti./ The prodyılına kadar Sümerbank taraestablishment of the Turkish ucts ol Feshane were exhibited in Chicago in 1893, fından işletilen fabrika , o tarihRepublic, the factory was and the tez won an award. te Haliç'in düzenlenmesi nedevolved to the newly established deniyle üretimini durdurmuş; konfeksiyon böBank of Industry and Mining, and in 1937 to the lümleri Sümerbank' ın Bakırköy'deki fabrikasına national textile corporation Sümerbank, which opertaşınmıştır. ated the factory until 1986. That year, industrial

46 SKY LIFE MAYIS+

MAV

1995



Feshane'nin üretime geçmesinden sonra askeri giyim standart hale gelmi}ti.l With the establishment of the Feshane factory it became possible to standardise military uniform.

Tarihi Feshane, geplants and ware nellikle yün ve dobouses wbicb bad kuma fabri kası olaclogged up the sbores rak çalışmış ise de, of the Golden Horn Türk halıcılık sanawere relocated and tında "Feshane hathe area cleared for lıları " olarak bililandscaping as pubnen bir halı türülic parks. 7be factory nün de orada üremoved to new premistildigini biliyoruz. es in Bakırköy, but Zaten "Feshane", the original building çok ünlü halı l a rı n escaped demalition dokundugu Hereke for its bistoric and ile aynı yıllarda kuarcbitectural interest. Mustafa Kemal Pa}a için özel olarak dokunmu} olan halı ./ Acarpet woven rulmuştu ve iki fabAltbougb the Feshane specially for Mustafa Kemal Pa}a at the Feshane. rika arasında çok bad largely produced yönlü bagl antılar bulunmaktaydı. Kendi özelliklewoollen and cotton jabrics, it is alsa known to have riyle tanınan Feshane halılarına ait ilginç örnekler, produced carpets. The Feshane was establisbed bugün TBMM Milli Saraylar kol eksiyonla rın da buaraund the same time as the jamous si/k carpet faclunmaktadır. tory at Hereke, and tbere were numerous paralle/s Ama Feshane halıları arasında bulunan iki halının between the two. çok özel bir önemi vardır. Bu iki halı, "Çanakkale Examples oj the distinctive Feshane carpets are to be Zaferi" nedeniyle, Mustafa Kemal Paşa için, Talat seen taday in the jormer imperial palaces in istanbul Paşa tarafından 1918 yılında Feshane'de birbirinin and other museums, and among tbem two are ojpareşi olarak dokutulmuştur ve üzerinde Çanakkale ticu/ar interest. 7bese were woven at the Feshane to Savaşı haritası bu lunmaktadır. commemorate the Çanakkale Victory on the Gallipoli

48 SKYLIFE MAYIS +

MAV

1995


HEDEFiMiZ HEP DAHA ••

YU KSEKLERDE • • • Toprakbank'ın hızlı yükselişi devam ediyor.

1995 'in ilk üç ayında, kôrımız 312 Milyar TL.'ye yükseldi. 31.03.1995

/o29

başarılı olmak .

0

'*''J·llt.i i 8.3 Trilyon TL.

/o43

0

l:t;(UJiij;i

5.4 Trilyon TL. Dlttil·lifli·i!j;i

1.4 Trilyon TL. ''·'4'·!%*·5\iilj!j;i 10.7 Trilyon TL.

... 10.7 Trilyon TL.

..

/o21 ... 1.7 Trilyon TL. 0 /o32 ... 14.1 Trilyon TL.

hii-!il«.WUilf·S;M 155.2 Milyar TL.

/o73

1.5 Trilyon TL.

0

0 /0

~

1 O1..

Bugün, bu başarı çizgisine, inanarak, birbirimize güvenerek, elbirliğiyle ulaştık .

68 Toprakbank Şubesi ; güçlü ekip çalışmasıyla, olağanüstü bankacılık performansıyla ,

0

ca.sa iıw:t.j:t.ıe:t ;IJ·'''i;M

8.2 Trilyon TL.

7.7 Trilyon TL.

0

/o36 l:'·iEHC!:t:s: .sc•::r.:ıt·iı:l:•~:t·'ll1•'l--~~~~.... 1.1 Trilyon TL.

Hedefimiz her zaman

14.2 Trilyon TL.

yeni başanlara doğru ilerliyor .. . Gelecekte de, hedefimiz hep daha yükseklerde

312 Milyar TL.

olacak!

.

Q.

.., ~

Bizim gerçek kazancımız, müşterilerimizin bize olan güvenidir.

>o

E


Kıyafet devriminin temel girdisi olan kuma} üretimi Feshane'nin dönemin en ileri teknolojisiyle çalıjması sayesinde sağlandı (üstte). Feshanenin restore edildikten sonraki son hali (altta)./ Production of fabric for the new style Turkish dothes made use of the latest technology of the time (above). The Feshane alter restaration (below).

19. y ü zy ıl ın baş l a rı n­ da, çeşit çeş it fesleriyle , mode rn k u maş l a­ rıy l a , ü nlü ha lıl arıyla Türk konfeksiyon sanayiini baş l atmış o lan Fes h ane 1986 ' da

front during World War I. They were commissioned by Talat Paşa for Mustafa Kemal Paşa , arebiteel of the victory, and bear a map showing the batıle lines. In 1986, thefactory was taken over hy istanbul Grea ter Mu nicipality, and most of the buildings demolished. However, the main factory hall fam ous for its cast iron co nstru ction has been preserved. This 8000 square metre buiiding where the looms stood was renova/ed by the celebrated /ta/ian arcbitect Gae Aulenti and reopened as the Nejat Eczacıbaşı Art Museum on 16 October 1992, an event coinciding with the International i stanbu l Bieııııial whi ch was situ ated be re . However, this project was later abandoned, and the Feshane now stands empty awaiting a new function. •

İ s t a nbul Büyü k şe h i r

Be le-d iyesi'ne d evreBü y ü k b ir kı smı y ıktırı lm ış olan binada n bugün geriye 8000 me trekarelik dökü m demir konstrüksiyonuyla ünlü , dokuma makineleri salonu kalm ı ş tır. Bu yap ı , ünlü mimar Gae ALıl e nti ' nin projesine gö re ye n ile n erek 16 Ekim 1992 tarih ind e Ulu s lararas ı İ sta n b ul Bie nali 'nin ba ş l a ngıc ı il e birlik te " B ü y ük şeh i r Be lediyesi B a şka nlı ğı ejat Eczac ıbaş ı Sanat Müzesi" o larak yeni haya tın a baş l a mışt ı. Ama daha sonra bu projeelen de vazgeçildi. Feshane, ş imdi ne o l acağına karar ve rilmesini bekliyor. • dilmi ş ti r.

• Prof. Dr. Ö nder Kü ç üke mı a n , Mimar Sinan Üniversitesi Fakü ltesi ö!lretim üyesi.

• Prof Dr. Önder Kli çlikerma 11 is a /ectu rer at the Faculty of Architecture, Mimar Sinan Universi(y.

Mimarlık

50 S K YLIFE MAY IS +

MAY

1995


[;]DEBA DENiZLi BASMA VE BOYA SANAYii A.Ş. • DENIZLI PRINTINGAND DYEING IND. INC. TAŞGEÇ i T MEVKi i P . K . 73 20001 DEN I ZLI 1 TURKEY PHONE:0(2S81266 02 S9(8 LINES1266 08 SO (3 LINESI FAX:0(2S8)266 08 23 TLX : S9S21 DEBA TR. ClmCl:ATAŞI.Ş.TIJISTi.PAIA1UIIAiııACATinwJT ıic.llS.IH I.Ş.•IIXILE1WmiiGEli'OIITIFOIII 111WlNl1NC. KERESTECiLER SITESi GÜLDAU SOK . N0 : 13 34010 MERTER -IST. / TURKEY PHONE:0(212) S02 32 02·557 3S ·37 -38·SS. 33 83-SS6 10 00 9S FAX:0(212) SS. 99

•o

s•-ss•

s•

P i TAŞ A . Ş . Bi R DE NiZLi BASMA VE SOYA SANATi l A . Ş . lU R ULUŞUDUR PiTAŞ INC . I S A DEN i ZL i PR INIING AND DIEING INO . INC . COMPANY

A musical instrument, no matter how authentic, assumes universal value when playing, in skilled hands, the music of love and friendship ... Fabric becomes the ultimate point of quality where all universal feelings are shaped by the unique talent of DEBA. .. By simply touching a DEBA fabric, you step beyond all the geographical boundaries and start speaking the co mmon language of friendly trade ... A universal quality ....


SINIRSIZ imkanlar sunan, büyüleyici bir

şehirde ,

yaşamayı

bilen

insanların

önem

verdiği

şeyler vardır .

Ne içmeli , ne giymeli , nereye gitmeli , bunları nasıl şık

bütün

biçimde

ş

bir

yapmalı?

K

1

V

N otting Hill Gate. Her

şey

A

birden

ş

A

V

A

N

Floor. En gözde içkiyse, uzun bardakta

bire oldu. Bir yaz, Notting Hill Gate,

serin serin içilen, bol buzlu,

Londra'nın

en gözdesemtihaline geldi.

Johnnie Walker Black Label... The

Belki de Karnaval yüzünden, kimbilir?

Atlantic Bar & Grill, 20 Glasshouse

şimdi

de

şeylerin

şık

60'lardaki Chelsea gibi, Notting Hill Gate yeni yaşandıg ı

Street Wl 'de; Joe's, 192 Kensington Park Road Wl! 'de; The Fifth Floor, Harvey

N icky Clarke. Londra'nın en gözde

Atla nti c, The

Fifth Floor. Barlar ve

yerlerine, en seçkin

restoranlar birden moda

başınız

olup birden gözden Ama

b az ıl arı

düştü.

kı s a

bir anda

yaş ı yorsanız

dik girmek

ve

yumuşak

kişiler arasına

i stiyorsanız saçınız

ke s imli

Bunun iç in de Prense s

ünlendigi gibi bu ününü devam ettiriyor. Eger

bir

Nichols, Knightsbridge SWJ'de.

yer oluverdi .

1n. The

sodalı

olma lı.

Diana'nın

perçemlerinden sorumlu olan Nicky

hayatı

dolu dolu

iyi vakit geçirmek için

Clarke'a gitmelisiniz. 130 Mount Street Wl.

nereye gideceginizi bilmeniz önemli. Londra'daki en gözde, en başında şu

şık

yerlerin

üçü geliyor: The Atlantic,

Joe's ve Harvey Nichols'daki The Fifth

L ondra'da iyi vakit geçirmek .

Fransızlar

"le Week-end" kelimesini


Ingilizlerden al m ı ş olabilirler ama hafta sonunu degerlendirmeyi en iyi bilenler gene şimdi boş

İngilizlerdir. Londralılar

vakitlerinde Camden ya pazarlarına

da Portobello'daki semt uzanıyorlar.

Çok özel

şeyler

-ister anti ka

ister modern ama ne olursa olsun çok şık şeyler-

bulmak için. Rule Britannia.

dimmy Beez. Görmeniz gereken, görünmeniz gereken bu cafe en

canlı,

şık

en

Londra'nın

semtinde. Adresi 303

Portobello Road Wl O, telefonu OI 8 I. 964.9100. Gidin Jimmy Beez'e, bol buzlu Johnnie Walker'ınızı yudumlarken Londra

hayatının

bütün o

canlılıgını

karşılaşmamışlardı.

zengin dogal

topraksı kumaşlar

Sehir

renkler ve

hayatına, okşayıcı

-pamuk, keten, yün-

içinde, güzelim İngiliz kırlarının hayali

kolleksiyonuyla,

ulu slararası modanın

en dikkat çekici isim leri aldı. Londra' nın

onun

en gözde

arasında

yer

magazalarında

imzasını arayın.

girdi onun sayesinde. John Rocha adındaki

bu

İrlanda lı

Tasarımcısı

I 993'te Yılın Moda

ödülünü

kazandı.

I 994

Tramp. En zenginlerin, en güzellerin, en ünlülerin ve en gözdelerin gece kulübü. Onlarla burun buruna olmak için Tramp'a gidin. Orada en iyisin i için: Black Label, sek. Tramp gece seven

arkadaşlarınızla

bu gerçek

anları,

ba şı nız a yapıp

pabuçlarınızı

ister tek

şık

çıkarmak

keyfini

için, güne

dohnnie Walker Black Label. Soda ve buzla ya da sek. Kim direnebilir onun derin, isli kokusuna?

burada başlamak en iyisi.

tadına

mayalanmış,

hafif

Hayatını yaşamasını

bilen

Londralılar

Aıessi. Şehrin iç

mekanları

en

iyisi. en

İngiliz

Black Label.

en

adetlerinin

İngilizi

olan çay

saatine, özel dizayn Alessi çaydanlıgıyla

bu modern çizgilerin

girebilecegine kim evler onsuz

inanırdı? Şimdi şık

yapamıyor.

The Conran

Shop, 81 Fulham Road SW3 .

.John Rocha. Londralılar,

Modayı

ve

için, öyle ya da böyle ,

içilecek tek içki var: Johnnie Walker

şık

için

İtalyan dizaynının

ve sabaha kadar dans

dekoru

seyredin. Eger

önünüzde bütün bir gün varsa Londra'nın

hayatını

tabakanın

edin. 40 Jermyn Street SWI.

bir kaçamak

hayatın akışını

kaymak

favori gece kulübü. Siz de giyin dans

paylaşın

cafe'nin sakin ve

içinden

uluslararası

bilinçle izleyen

daha önce bu kadar iyisiyle


SOORUM

in the

urda BO DRUM Görünmeyen müzisyenlerin çaldıkları Pastaral Senfoni'nin soluk alışı içinde yürüyüp giden yaşam ... Burada yaşadığınızı duyuyorsunuz. A l~fe !ike the pauses in the

Pastaral Symphony played by invisihle musicians ... A place where you realise you are alive. By CAH IT KAYRA* Pholos MANUEL ÇITAK

Ba drum'un yagmuru sıcak yagar. K ış ın rüzgar karadan eser. Güneş açar. Soguktur ama evlerin gerisinde, rüzgardan korunan kıyı boyunca bir mikro-klima bulursunuz. Ku mların üstüne bir iskernle atıp ü şümede n gün eşl e nirs iniz . · Akşama dogru hava sogur. Serinlik inerken rı h­ tımda eski zamanlardan ka lmış iki yaş lı gemici konu ş url a r.

-Proveze rü zgarı gelirse ... -Gelmez be. Yagmur gelip duru .. . Ve yagmur gelir. Evlerin dam l arına, avlul a rın kayrak taşl a rı üstüne ıs l ak şırı ltı la d a dökülür.

I n Badrum the rain is warm . During winter the winds blow off the land. It is cold, but along the sbore bebind the bouses, protected from the wind you fi nd a micro-climate in wbicb you can set a cbair on the sand and sunbatbe witbout feeling cbilly. Only towards evening does the air cool. Two weatberbeaten old fisbermen stand on the dockside ta/king. "Wbat if the nortbeasterly wind gets up?" "Not a cbance. Ibe rain will be bere. " And the rain does come, streaming down onto the


- --:..

__ _

... _.,- --

-- -

....~

~_:

- ~:... -;.

;.-_

-

Kom ş u Cemal "ya bir gün, ya üç gü n , ya beş gün sürer" der. Hiç çift rakamlı yağmur günü olmaz. Başkomiser emeklisi Feyzi Bey geçen ay aldığı pırnal odununu az az yakmaya başlamış­ tır. Siz ise dışı havalanmış denizler gibi suyla çevrili, içi kuru, tersine çevrilmiş bir akvaryumda bir insan-balık gibi, pencerelerin ardında ıs­ lak, sarmaşıkiardan süzülen suları seyredersiniz. Sonra çıkarsınız . Gecenin o saatinde, zamanın suyun ve karanlığın birbirine karı şt ığı bir uzun sokakta yürür gidersiniz. Cumhuriyet Caddesi'ndeki dükkanlar kapalıdır. B az ılarının vitrinle-

roofs and paving stones in the courtyard. My neighbour Cemal says, "It will tası one day, three days or maybe jtve ". Even-numbered days of ra in are impossible for some obscure reason . Retired po/ice commissioner Feyzi Bey began to light his wood fire in the euenings last month. But you watch the water pouring down the wet creepers outside the window !ike a human fish in an upside down aquarium, dry inside but surrounded by tempestuous seas outside. 7ben you go out, watking down a long street Iate at night, the water indistinguishable in the darkness. 7be shops on Cumhuriyet Caddesi are closed, but the


Ve raijmur 9eur. EvLerin cla.mLa.rına ısLak şırıLcıLa.rl.a clöL.üLür. Anel che rain does corne, scr·ean-,in9 c/o,vn onco che roofs. lights stil/ burn in same of the windows as if the shopkeeper had forgolten when he locked up. Tbere is hardly anyone about. Tbat tali shadow stumbling from side to side trying to find his way is Harndi Bey from the local radio station. Tben comes sameone else watking f ast through the rain. A weary fooking man I do not know. Large dogs drenebed with water take refuge under the eaves. Tbe road along the quay is as quiet and melancholy as an abandoned /over. Sporadic gusts of wind rip through the rigging of the boats at their moorings in the harbour, then with shouts cuı of! in mid-breath lose themselves in the empty darkness . History lives on in the stone walls of the old east/e, now a museum ... Tbe sea rhythmically embraces the huge stones of the breakwater with its long arms ... Clouds stretch over the town /ike a vast cape. You return to the empty street where huge drops of soft cool rain beat unceasingly on the ground. You seem to be searchingfor something. Two disco-cumbars facing one anather over the street are open. Inside they are packed with people. A semi-transparent steam covers the windows /ike tremb/ing verbena

rinde unutulmuşcasına yalnız ışıklar yanar. Yollarda kimse yok gibidir. Şu sağa sola yalpalayarak yolunu bulmaya çalışan uzun boylu gölge radyocu Harndi Bey'dir. Bir de yağmur altında hızlı yürüyen bir başkası. .. İşinden evine dönen tanımadık bir yorgun erkek. .. Saçak altla rına sı­ ğınmış büyük, ıslak köpekler. .. Rıhtım boyundaki yol da sessiz ve terkedilmiş bir sevgili gibi hüzünlüdür. Ara sıra serseri rüzgar parçacıkları eser ve kıyıya bağlı gemilerin a rın a l arına dolanır, kısa, süreksiz feryatlar içinde kara nlığın boşluğunda kaybolurlar. Yukarıdaki Kale-Müze'nin taş duvarlarının ve yüzyılların gerisinde yaşayan tarih .. . Uzun büyük kollarıyla mendireğin dev taşlarını durmadan kucaklayan de niz. .. Kentin üstüne uçsuz bucaksız bir harmaniye gibi yayıla n bulutlar. .. Kocaman, yumuşak ve serin yağm ur tanelerinin durmadan döküldüğü boş caddeden geriye dönersiniz. Bir şey arıyor gibis iniz. Karşılıklı iki diska-rneyhane açıktır. İçieri insanlarla doludur. Yarı sayda m bir buğu pencereleri coşkulu ıtır ya pr a kları gibi kaplamıştır. Ahmet, Me hmet,

56 SKYLI FE MAYIS+ MAY

1995


How about having a cup of Turkish coffee in our New York branch?

*

Now, there is a new bank in N ew York: of

banking

benefit

and

from

its

fin ancial

worldwide

transaction

VakıfBank!

with

correspondent

Turkey

banks

At your service for all kinds or

other

countries.

and

international

network

You can service

branche s as well as its internationally accepted banking products . Come to our New York branch ... We'll complete all the procedures w hile you d ri nk your coffee. For information: 399 Park Avenue, 27th Floor New York Ph on e: 2 ., "';; '

.~ ..'!! i

ı

2 7 O2

ı O OO

Fa x : 2

ı

2 7 O2

ı O8 8

ı0022

TeIex : 6 79

ı

USA 89

*Coffee mill , Cou r te sy of Ku ru ka h veci Mehmet Efe nd i co ll ectlo n .

ı

uaklfB'a~n)k W~ " 21st Century Banking "


Bodrum ... CjüLümseren kış... !Lık r~murLar... CjürüLcüsüz kenc. .. Bodrurn ... SrniLin9 ·wincer... \Varrn rain ... Ayşegül

A

Crnn9uiL C'Oll'n ...

Gülümseyen kış ... Ilık yağmurlar. .. Gürültüsüz kent. .. Ve sanki görünmeyen müzisyenlerin çaldıkl arı Pastaral Senfoni'nin soluk alışı içinde yürüyüp giden yaşam ... Yağınurda ve güneşte Badrum böylesine güzel, böylesine sıcak. Burada yaşadığınızı duyuyorsun uz. •

leaves. Ahmet, Mehmet, Ayşegü l and who knows who else are waiting for you inside. You have j ust arrived that evening, and the enchantment of Badrum has already captured you in its grip. Tbe angry, grumbling commotion of Istanbul has faded away, and in its p lace is the sound of this warm rain. Here there are no surging crowds in streets halfhidden by steam and smoke. Here there are people who want to share friendship and life with you. Tomorrow moming that outsize fawning black and white cat, aspiring to be a panda, will be seralehing at your window demanding food. Tbe convulvulus climbing up the cypress tree will be opening its purplish mauve blooms creased by the rain and dry them in the sun. Smiling winter ... Warm ra in ... A tranquil town ... And a life /ike the pauses in the Pastaral Symphony played by invisible musicians. In rain or shine Badrum is warm and welcoming, a place where you realise you are alive. •

• Cahit Kayra, eski bakan , yazar, a raştırmac ı.

• Cahil Kay ra, f onner government min ister, writer and researcher.

veya kimbilir kimler sizi beklemektedirler. O akşam geldiniz. Badrum'un büyüsü şimdiden sarıp götürüyor sizi. İstanbul 'un kızgın , hamurtulu gürültüsü yerine, bu sıcak yağmurun sesi ... Burada bulanık dumanların yayıldığı sokaklardaki çılgın kalabalıklar yok. Dostluğu ve yaşa­ mı sizinle paylaşmak isteyen insanlar var. Yarın sabah olacak. Panda olmaya öykünen, siyahlı beyazlı taraman ve yanaşma kedi, pencereyi tıkırdatıp yiyecek isteyecek. Servi ağacına tırmanan sabah gelinleri yağınurda buruşmu ş mor-eflatun giysilerini açıp güneşte kurutınaya başlıyacaklar .

58 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995


İstanbul'a özgü , dantel zarafetinde bir '' hayat tarzı" . Denizdekj dalgadan , kuş

Tepe

İnşaat'ın

Ve o "haya t

y apraktan

sesi ve meltem esincisinden ilham alan se ç kin bir kültür . Beykoz Konaklan

tarzı"na,

Beykoz

ağa ç taki

giren

kapıda

Konakları'nın

vakur ve

doğaya ,

zarif ve

:!~!:".~

ş ık

özenle ama

hey ecanlı

bir

kültüre , insana bir

saygının

mimarL ifadesidir.

" 'hoşgeldin" selamı

hızla in ş a

edilen

mekanları

bulu ş m aya y a klaşmaktadır .

Beykoz Tanıtım Ofisi: Tepe G(ubu Beykab KonaklarL PK t9 Paşabahçe-islanbul Tel: 0216-413 73 94-95 Fax: 0216-413 73 96 Tanıtım Otlsl : E bullui ~ Cad No 41 1 1. Levenl-lslan bul Tel : 02 12-283 06 30 - 283 06 38 Fa ıl: 0212 - 283 06 57

ile

karşılanır

sessiz,

insan.


BOOK REVIEW

Cookbook Selected Menus Compiled by Mine Çevik. A Turkish Daily News Publication, Ankara, 1994.

Derleyen: Mine Çevik Turkish Daily News Yayınları

Ankara, 1994

Türkiye'de !ngilizce yayınlanan tek gazete olan Turkish Daily News'un k u ruc u larından Nurten Çevik'in Türk mutfagının temel yemeklerinin tariflerini biraraya topladıgı "Nurten Çevik's Cookbook-Select• _ATURKISIIIJAILYNE ed Menus" adlı kitabı geçen yıl yayıml andı. Nurten Çevik'in kızı Mine Çevik'in derledigi ve Turkish Daily New Yayınları tarafından İngiliz­ ce olarak yayımlanan kitap 256 sayfadan oluşuyor. Birinci hamur kagıda basılmış olan kitap çogu renkli olarak çekilmiş yemek fotograflarıyla görsel açıdan zenginleştirilmiş. Nurten Çevik'in eşi İl han Çevik de kitaba bir su nu ş yaz ıs ı yazmış . Kitapta 41 mönüye yer verilmiş . Her ınönü altında o mönüyü oluşturan 2 veya 3 yemegin tarifi veriliyor. Mönüler genellikle bir etli, bir zeytinyaglı yemekle bir tatlıdan oluşuyor. Örneğin kitaptaki ilk mönüde maydanozlu köfte , zeytinyaglı kabak ve çilekli pelte öneriliyor; bu iki yemekle tatlının nasıl hazırlanacagı ayrıntılı ve anlaşılır bir biçimde tarif ediliyor. Mutfak t u tkunlarının kütüphanelerinde bulunması gereken kitabın 14. ınönüsünde yer alan "cevizli kek"in tarifi şöyle:

Malzeme: 4 yumurta, 150 gr margarin, 2 fincan toz şeker, bir fincan yogurt, bir çay kaşıgı kabartma tozu , 2 fincan un, 100 gr ceviz. Hazırlanışı: Yumurtaları genişçe bir kabın içine kırın. Öteki malzemelerin tümünü bu kabın içine doldurun . Kabın içindeki malzemeleri iyice yogurun. Karışımı fırında orta ateşte pişirin. Kek piştikten sonra sogumasını bekleyin ve kare biçiminde dilimleyerek servis yapın. •

A new book of Turkish cookery recipes in English by Nurten Çevik, founder of Turkey 's only English language daily newspaper, Turkish Daily News, was published recently. Entitled "Nurten Çevik 's Cookbook - Selected Menus ", the recipes have been compiled by Nurten Çevik's daughter Mine Çevik. The 256 page book printed on quality paper by Turkish Daily News Press is lavishly illustrated by mainly colour photographs. There is a foreword by the author's husband, !lhan Çevik. The book is arranged in 41 menus, with two or three recipes for each. Most of the meals consist of one meat dish, one cold vegetable dish and one dessert. For example, the first menu in the book is for meatballs with parsley, zucchini in olive oil and strawberry blancmange. All three dishes are clearly deseribed in detail. A sample recipe from a book which every food !over should have on their shelves is for walnut cake in menu 14: Ingredients: 4, eggs, 150 g margarine, 2 cups sugar, 1 cup yogurt, 1 teaspoon baking powder, 2 cups jl.our, 100 g walnuts. Method: Beat the eggs in a large bowl. Add remaining ingredients. Mix until well blended. Cook in a medium oven. When cool, cut into squares and serve. •

60 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995


What makes the tiger self-confident is its power!

The tiger's self-confidence is infinite.What makes it

If you , too , prefer to work with a powerful bank, which

so confident is its power. What makes Tekstilbank powerful

delivers full banking services ranging from the conventional

is its capital structure , its professional, experienced

banking products to the most contemporary techniques of

and dynamic staff and its rigorously applied banking

finance and investment then come

to

Tekstilbank.

principles and methods .That is why Tekstilbank succeeded in overcoming the last year's erisis period with a significant growth. Although the intemationally accepted !eve! of capital adequacy ratio is set at 8 %, Tekstilbank achieved ll % as of December 3lst, 1994 and 1S % as of March 3lst, 1995 .

I..CL&

TEKSTiLBANK "A w a

t s

f o r

y o u"


BOOK REVIEW TURKISH NATIONALISM IN THE Y OUNG TURK ERA

jön Türk Dönemi Türk Milliyetçiliği Masami Arai Çeviren: Tansel Demirel

Yazarı:

İletişim Yayınları

İstanbu l,

1994

Jön Türk Dönemi Türk

Author: Masami Arai Translator: Tansel Demirel Publisher: lletişim /stanbul, 1994

The ]apanese historian, Masami Arai of the Milliyetçiliği Department of Western Asian Studies at Tokai · University is the author of "Turkish Nationalism in the Young Turk Era ", a study wbich throws important light on a crucial phenomenon. Translated into Turkish by Tansel Demirel and edited by Yücel Demirel, the book consists of 222 pages and seven chapters. tiş im Yayınları'nın yayınlaIn the foreword, Arai says dığı 222 sayfalık kitap yedi ILETillM YAYlNLARI that the transformatian bölümden oluşuyor. Kitabın önsözünde Arai Baundergone by the nontı lı olmayan ülkelerin, Bat ı 'nın gücünün ve western countries u nder the influence of western power and culture is a fascinating subject. kültürünün etkisiyle geçirdiği dönüşümün çok He explains that since most researchers, ilgi çeken bir konu olduğunu belirtiyor. Asyalı including Asian and African writers, are eduve Afrikalı yazarlar da dahil , araştırmacıların cated in compliance with western concepts, çoğunun Batı standartlarına göre eğitildikleri studies of this transformatian naturally tend to için, doğa l olarak, Batılı olmayan ülkeleri, Baevaluate non-western countries according to t ı lı l aşma standartlarıyla değerlendirdiğine dikwestern standards. kat çekiyor. Fallawing the first introductory cbapter, Konuya bir giriş niteliği taşıyan kitabın birinci Masami Arai discusses the Turkish Association bölümünü, Yusuf Akçura ' nın 1908 sonlarında established by Yusuf Akçura at the end of 1908 kurduğu Türk Derneği' ni ele alan ikinci bölüm in Chapter 2. He considers this association sigizliyor. Arai, bu derneği, yalnız Jön Türk döneminin ilk milliyetçi örgütü olduğu için değil , nificant not only as the first nationalisı organiaynı zamanda Osmanlı İmparatorluğu sınırları sation of the Young Turks period, but alsa

1979-1981 yılları arasında Üniversitesi 'nde araş tırmalar ya pan ve halen Tokai Üniversitesi Batı Asya Araştırmaları Bölümü 'nde çalışan Japon bilimadamı Masami Arai'nin "Jön Türk Dönemi Türk Milliyetçiliği " , Tü rk m il liyetçiliğinin o luşum dönemini ele alan önemli bir çalışma. Tansel Demirel'in Türkçe'ye çevirdiği, redaksiyonunu Yücel Demirel'in üstlendiği ve 1leİstanbu l

62 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995


..

G u n d e m:

..

s

D u n y a

i ı eri

kaı

t

eye

Sakı n

t

t a n da r d

ı.

e k n o ı o j i y e, yatırım

y a p ı n.

.

v a z g e ç m e y ı n.

II IJU LEASING ~ GARANTİ

Akıllı yatırım. Akılcı işbirliğ i .

GARANTI FINANSAL KIRALAMA A . Ş. GENEL MÜDÜRLÜK: Ortaklar Caddesi, Bahçeler Sokak No: ı3 Meddiyeköy 80290 Istanbul Tel: (0-212) 288 SS 08(6 hat) Faks: (0-212) 274 18 45 TEKSTIL GRUBU: Fa ri h Caddesi, Akçaa~aç Sokak No: ı Kat: 2 Merte r 340 ı o Istanbu l Tel: (0-2 ı 2) 637 28 82 (4 hat) Faks: (0-212) 637 06 84 Garanti Finansal Kiralama A.Ş. bir ~ Doguş Holding Kuruluşudur.


içindeki ve dışındaki because it brought together Türkleri biraraya get irdiğ i Turks from both within and için de üzerinde durulmawithout the Ottoman ya değer bulduğunu belirEmpire. tiyor. In the third chapter he disÜçüncü bölümde, dilde cusses "Genç Kalemler " milli yetç ili ği savunan ve magazine, which upheld Osmanlı Devleti'nin birlilinguistic nationalism and ğ ini korumaya büyük the integrity of the Ottoman önem veren "Genç KalemEmpire, examining its views ler" dergisi ve ortaya attığı in detail. görüş l er ayrı ntılı o larak Ibe founh chapter concems inceleniyor. the Türk Yurdu Association, Dördüncü bölümde, kuruwhose f ounders included Yusuf Akçura Türk milliyetçiliğinin önde gelen isimlerinc ul arı arasında Ahmet such notab/e names as den biri./ Yusuf Akçura was a leading figure of the Ağaoğlu ve Yusuf Akçura Ahmet Ağaoğlu and Yusuf Turkish n ati on al isı movement. g ibi ünlü isiınierin yer Akçura, and the eponymous aldığı "Türk Yurdu " Ceıniyeti ve Cemiyet'in periodical published by the association. Arai aynı adı taşıyan dergisi inceleniyor. Arai "Türk stresses that "Türk Yurdu " attached considerYurdu "nun çeşitli yörelerde yaşay<ın Türkler able importance to gathering and disseminathakkında bilgi toplamaya ve sunmaya büyük ing information about Turks living in di.fferent önem verdiğini vurguluyor. regions of the world. Beşinci bölümde Jön Türk, hatta Chapter 5 dea/s with the Türk Cumhuriyet dönemindeki en Ocağı, a society deseribed by etkili milliyetçi örgüt olduğunu Arai as the most influential belirttiği Türk Ocağı ' nı e le alı­ nationalisı organisation of not yor. just the Young Turks period but Milliyetçilerio lslam'a karşı the subsequent Turkish tutumlarının "Türk Yurdu"nda Republic. He explains that the yeterince açık lığa kavuşmadığıattitude of the nationalists nı, bu nedenle milliyetç ilerin towards Islam was not ade1914'te İslam' da reform için " İs­ quately explained in "Türk lam Mecmuası " ad ı y l a yeni bir Yurdu ", and that therejore the dergi çıkarmaya başladıklarını nationalists began to publish vurgulayan Arai, kitabının altın cı ~ .r/-J. anather magazine entit led bölümünü bu derginin incelen\HA ·- IHV "islam Mecmuası " promoting mesine ayırmış. reform in Islam in 1914. Tbis Yedinci bölümde, araştırmada magazine is discussed in varılan sonuçlar özetleniyor. Chapter6. Arai, bu bölümde, "milli yetçiArai 's conclusions are sumTürk Yurdu dergisi kitapta ayrıntılı olarak lik" , " Batılılaşma " , " ınuasırlaş­ marised in Chapter 7, in which inceleniyor./ The periorical Türk Yurdu is ına " ve "laiklik" gibi kavramlar Arai dwells on such concepts as examined in detail in the book. üzerinde durarak Türkiye 'nin "nationalism ". "westemisation ", Batılılaşma tarihi üzerine oldukça ilginç tezler "modem isation" and "secularism ", putting forileri sürüyor. ward some thought provoking theories regardYapıtın bir başka öneml i yanı da kitabın ing the history oj westemisation in Turkey. sonunda yer alan 57 sayfalık "Ek" bölümü. A further important aspect of this book is the Arai, bu ekte "Türk Derneği " , "Genç Kalem57-page appendix at the end, listing the titles ler", "Türk Yurclu" ve "İslam Mecmuası " dergiand authors oj all the anic/es in those issues of lerinin bulunabilen sayı l arında yayın l anan bü"Türk Derneği", "Genç Kalemler", "Türk tün yaz ıl arın başlıklarını ve yazarlarını sırala­ Yurdu " and "islam Mecmuası " which Ara i has mış. • been able to trace. • 64

SKYLIFE MAYIS

+

MAY

1995


...

yüzyıla

21.

~

yaşamımızın

EMLAK

bize

KONUT

Sağlıklı,

doğru

yolalan

dünyamızda,

genel kalitesini etkileyen evlerimizin

sağlamış olduğu

çevreye

konfor yeniden

duyarlı

ve en iyilerin

tanımlandı. olduğu

bir

dünya, Etiler'de tamamlanmak üzere .. . Sarıkonaklar'da

sağlayacağı kolaylıklar

hizmetinize

sunulduğu

Güvenli ve

yeşille

yaşamınızın

hiçbir

Zaman Sizde,

artık

yaşamımıza

en son teknolojinin

son

ve dünya

markalarının

konfor gerçek oldu.

bezeli bir çevrede günlük detayı artık

sizi yormayacak.

kararların verildiği zamandır.

hakketiğin i z

bu ince

yaşam

çizgisi için

Sarıkonaklar'dak i dostlarınızı

arasına katılın .

•~·,•marm Gelecek arttk bugündür.

Sarıkonaklar Satış Ofisi, Zeytinoğlu Cad. Akatlar - istanbul

Telefon: 0212 281 64 07-08


UÇUŞ IKRAM PLANI 1 Inflight Service Plan Bazı u çuşl arımı zda

ve rdigirniz ik ram hizmetlerimiz 1 \Ve are pleased to infann you of our Inflig bt Seroice Plan on same jligbts Ol

TK

581 TK

582 TK

m TK

m TK

979/981 TK

980/982 TK

925/927 TK

926/928 TK

592 TK

593 TK

630 TK

631 TK

640 TK

641 TK

560 TK

561 TK 562 TK

563 TK

550 TK

551

(4 APERITif (±l DUTY fREE [J HOYIE 1 film

ISTANBUL NEW YORK NEW YORK ISTANBUL ISTANBUL BANGKOK BANGKOK SINGAPUR SINGAPUR BANGKOK BANGKOK ISTANBUL ISTANBUL LONDON LONDON ISTANBUL ISTANBUL PARIS PARIS ISTANBUL ISTANBUL TOKYO TOKYO ISTANBUL ISTANBUL ALHA ATA ALHA ATA TASHKENT TASHKENT ISTANBUL ISTANBUL TASHKENT TASHKENT ALHA ATA ALHA ATA ISTANBUL ISTANBUL DU BAl DU BAl KARACHI KARACHI ABU DHABI ABU DHABI ISTANBUL ISTANBUL ABU DHABI ABU DHABI KARACHI KARACHI DU BAl DU BAl ISTANBUL ISTANBUL KUYEYT KUYEYT BAHRAIN BAHRAIN ISTANBUL

f4 f4 f4 f4 f4 fi f4 f4 f4

i4 fi fi 6 fi f4 f4 f4 fi f4 f4 fi fi f4 f4 f4 f4 f4 f4 f4

Ol

Ol

c c

[!]

Ll Ll Ll

rn rn

Ll Ll

rn rn

D Ll

D D

rn rn

D Ll

D

rn rn

Ll Ll

g

D

c

0 ~

D D

[!]

D

~

0

c c c

D

L!l

c c

t:1 t:1

os

rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn

D D

[]

04

D

c

(§]

D D D D

t:1

c

06

07

08

o o

~

t:1 t:1 f)

COfFEE & TEA 1 Çıy & Kahvt

t:1 SNACK mmm 1 K.hvaib

D

D

o

Ll Ll Ll

(§]

o

(§]

fi!J

D'

D

t:1 D D D

10

D

~

a

(;i

09

o LUNCH 1 Öğlen Yımı~ DINHER 1 Akjam UGHT HEAL

Yımı~

D

c


iSTANBUL , ANKARA , iZMIR,

N EWS

AB OUT

ANTALYA

T 路O W N

GU1DE:

HOTElS, SPECIAl VlllAGES, \tLSELMS,

liCE~SE

HOTElS,HOliDAY SIGHTSlEI~G, lMBASSifS ...


~e"'

Turkey 90. Ankara 312,

İstanbul:

6z ı z~~an Sidc 216, İzmir 232 . Antalya 242

Eurupcan Sidc

r----

7.ULUSLARARASiiSTANBUL

TiYATRO FESTiVALi Seventh International istanbul Theatre Festival stanbul Kü ltür ve Sanat Vakfı tarafından bu yı l yedi ncisi düzenlenecek olan Uluslararası Istanbul Tiyatro Festivali 22 Mayı s ' da başlıyor. Türk tiyatro toplulu kla rı nın ya nısıra Almanya, Fransa, !talya ve Ispa nya'dan beş yabancı t op l uluğun katı l acağı Festival 4 Haziran tarihine kadar sürecek. Bu y ıl Festiva l'de ilk göze çarpan farklılık , programda bir sokak tiyatrosunun , tiyatro şarkılarından oluşan bir konserin ve bir "Canlı Karikatür Gösterisi "nin yer almas ı. 7. Uluslararası Istanbul Tiyatro Festivali'nin aç ı lış gösterisini Ispanya! topluluk Els Comediants 'ın Esma Su ltan Ya l ıs ı 'nda yap-

1

he seventh International /stanbul Theatre Festival organised by the /stanbul Foundation for Culture and Art begins on 22 May and continues un/il 4 j une. As well as Turkish theatre companies, five companies from Germany, France, Italy and Spain will be participating in the festival this year. The most conspicuous innovations this year are the ine/usian of a street theatre, a concert of theatre so11gs, and a Live Caricatw·e Show. The opening event will be a performance by the Spanish Els Comediants. A surprise guest at the festival is Ute Lemper, the German singer whose interpretations of theatre songs have won him an international repu tation. His repertoire features compositions by Kurt Weill, Bertolt Brecht, Moustaki, and Prevert . Bruno Fontaine will accompany Lemper on piano for bat h his /stanbul concerts. One of the hip,hlights of the Tbeatre Festival is the /ta/ian actor Ennio Marchello, celebrated for his impersonations of pop stars and other world famous jlgures. He wears paper costumes which he himself designs, and his ·shows are far nıore than ordinary m i nıicry. Time magazine writer Emi~y Mitchell has elecia red, "You have to see him on stage to realise what a ıvizard you are up against. " Tbe mastery with whicb Marcheıto uses his hody and the extraordinaty speed ıvith ıvhich he makes the transition from one personalizy

1

ması plan l anm ış.

Festival'de bu y ı l sürpriz bir konuk var: Ute Lemper. Tiya tro şarkı l arı yorumlarıyla

dünya çapında üne sahip olan Ute Lemper , repertuvarında

özell ik le Kurt Wei ll , Serta lt Brecht, Moustaki , Prevert'in eserleEls Comedianti rine yer veriyor. Festival'de iki konser verecek olan Lemper'e piyanoda Bruno Fontaine e ş lik edecek. Tiyatro Festivali'nin ilginç konuklarından biri de !talyan sanatçı Ennio Marchetto. Kendi tasarımı olan kağıttan kostümlerle canlandırdığı dünyaca ünlü şahsiyetler ve pop y ıl d ı z l arın ı taklitleri ile tanınan En nio Marcherto'nun gösterisi, bir "ta klit" o l ayının çok ötesinde . Time dergisi yazarı Emi ly Mitchell 'in ".. .nasıl bir büyücü ile karşı karşıya olduğunuzu anlamanız için onu sahnede izlemeniz gerekir " dediği Marcherto'nun bedenini kullanmadaki ustalığı, bir kişilik-

"Doktor faust ya da )eytanın Paltoıu 1Doctor fauıı or Centre Dramatique National d'O rle anı 68

SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995

ıhe Devıl'ı Coaı"


ICSC International Council of Shopping Centers

"BEST EUROPEAN SHOPPING CENTER OF THE YEAR" ,.

Come and enjoy the opportunity to shop for the best Turkish and international high fashion ,

No wonder, ICSC, has chosen to give the award to Akmerkez , for its exeellence in architecture and

design, merchandising, quality~ ~ ~繚ewelry, leather goods, shoes, of shops, management and ~ handcrafted objects, operations. carpets and others ...

A KM ERK EZ MMMMM i

The Sh opping Cen te r

Open everyday

0 . 00 AM -

0 . 00 PM


ten eligerine olaganüstü bir hızla geçişi, gösterısını benzersiz k ıl maya yetiyor. 1993 yılında , Uluslararası Laurence Olivier Ödülü 'ne layık görülen Ennio Marchetto, birçok Avrupa ülkesinin yanısıra Kanada , İsrail , Singapur, Meksika ve Japonya'da da gösteriler yapmış. Fransa'dan Festival'e katılacak olan Centre Dramatique National ci 'Orleans Top lulugu , Thomas Mann ' ın dünyaya bakışını o laganüstü bir teknikle sunan "Doktor Faustus ya da Şeytanın Paltosu" oyununu sahneleyecek. Fransızların "dahi yönetmen " dedikleri Stephane Braunschweig ile bu y ıl "Sahne Tasarımında

to anather makes his show unsurpassed. In 1993 Ennio Marchetto was awarded the International Laurence 0/ivier Prize, and he has performed in Canada, lsrael, Singapore, Mexico and ]apan as well as many European countries. The Centre Dramatique National d 'Orleans from France will stage "Doctor Faustus or the Devi/'s Coat ", which portrays the world view of Thomas Mann with outstandingly originality of technique. Stephane Braunschweig, a director recognised as a genius by French theatre goers, and Giorgio Barberio who won the European Theatre Award for Creative Approaches to Stage .Design this year are the directors of this produqion, which is a visual extravaganza using monitors and video footage. The second entry from Germany this year is the Zelt Ensemb/e Theatre. jusı like the Centre Dramatique National d 'Orleans, the Zelt Ensemb/e has a strong visual focus, including film effects, for this adaptalian of a story by Georg Tabari entitled "The Courage of Ennio Marchetto My Mother", played by a cast of

Yaratıcı Yaklaşımlar " dalında

Avrupa Tiyatro Öclülü 'nü kazanan Giorgio Barberio tarafından yönetilen oyun, monitörlerin ve video çekimlerinin ele ku llan ı lclıgı görsel bir zenginlige sahip. Tiyatro Festivali'ne Ute Lemper'in yanısıra Almanya'dan katılan ikinci topluluk Zelt Ensemble Tiyatrosu. T ı pkı Frans ı z Centre Dramatique National d'Orleans Toplulugu gibi sahnede görsel zenginligi öne çıkaran grup , Georg Tabari 'nin bir öyküsünden uyarlanan , film efektlerinin ele kullanılclıgı iki kişi-

Esma Sultan Yal1s1 Perdelerini Festival'le Aç1yor

Esma Sultan \'all Opens its Doors

7. U l us l a raras ı İstanbul Tiyatro Festivali, açılış gösterisini 22 Mayıs Pazartesi günü The Marmara İstanbul ' un Esma Sultan Yalısı ' nda yapacak. İspanyol Els Comediants Sokak Tiyatrosu 'nun katılacagı açılışın, havai fişek gösterileri ile birlikte bir şö l ene dönüştürülmesi p l anlanıyor. Avrupa ' nın en önemli tiyatro topluluklarınclan biri olarak gösterilen Els Comediants toplulugunu , Bareelona Olimpiyatları'nın kapanış törenincieki muhteşem gösterilerinden

Ibe opening event of the seventh International Istanbul 1beatre Festival will take place at Esma Sultan Ya/ısı, part of the Marmara Istanbul Hotel, on Manday 22 May. Ibe Spanish E/s Comediants Street 1beatre will participate in the opening, which will be a festive occasion with firework displays. You wi/1 remember the Els Comediants company, which is one of the faremost in Europe, from their spectacular show during the closing ceremony for the Bareelona Olympics. Ibe display including fireworks and light shows is sure to fascinale Istanbul audiences. Ibe Esma Sultan Ya/ısı is a ıvatelfront house built in the 18th century by the Ottoman Turkish Sultan Abdülhamid 1 for his daughter Esma Sultan, and taday is a significant piece of lstanbu/'s historic and cu/tura/ identity.

hatı rl ayacaksınız. Osmanlı padişahı

I . Abdülhamid' in, kızı Esma Su ltan için inşa ettirdigi Esma Sultan Yalısı, 200 yıllık geçmişiyle bugün İstan­ bu l'un tarihi ve kültürel kimliginin önemli parçalarından biri ...

70 SKYLIFE MAYIS +

MAY 1995


P1nar•dan size şaş1rt1c1 bir lezzet!

P1nar Meyveli iki katli ! Üstü yoÇ)urt, altı taze meyveli! isteyen yoÇ)urdu , meyveyi sırasıyla tatsın ; isteyen yoÇ)urtla meyveyi karıştırıp

tadı na bayılsın!

~

çeşit! Vişneli , çilekli , şeftalili ... Üçü de

kaş1kh!

P1nar Meyveli 3

P1nar Meyveli

birbirinden lezzetli!

Her zaman , her yerde , canınız çektiQinde kaşıQını açın , Pınar Meyveli'nin tadına bakın . Bu lezzete siz de şaşıracaksınız !

PinAR meyvel i "Lezzeti

şaş1rt1yor

herkesi!"


~es, Turkey 90, Ankara 3 12, Istanbul: European Sidc

6ı ı 2~an Side 216, b.mir 232 , Antalya 24 2

lik "Annemin Cesareti" oyununu sahneleyecek. Festival'de yer alacak yerl i topluluklara gelince ... !stanbul Devlet Tiyatrosu "Bina", !zmir Devlet Tiyatrosu "Marat Sade", Diyarbakır Devlet Tiyatrosu "12. Gece'' ve Ankara Devlet Tiyatrosu ise "Annie Wobler" oyunlarıyla katılacaklar. Ankara Sanat Tiyatrosu (ASD "Pazar Keyfi"ni sahnelerken, !stanbul Şehir Tiyatroları "Palto" ile katılacakları Festival'de "Montserrat" ile bir de özel gösteri düzenleyecekler. Festival'e katılacak özel tiyatrolar ve sahneleyecekleri oyunlar ise şunlar: Ortaoyuncular 1 "Üç Kuruşluk Opera", Tiyatro Stüdyosu 1 "Çöplük", Kumpanya 1 "Kim 0 ", Oyuncular 1 "Bahar İ syancıdır" , Tiyatro Grup 1 "Yaz Gelmesin ", Tiyatro Fil / "Günlük Müstehçen Sırlar" . Ayrıca, Özlem Çiftçi, Ayşe Lebriz G ünşiray, Mahir Günşiray, Nesrin Kazankaya'dan oluşan topluluk ise "Kaybolma " adlı oyunu sahneleyecekler. Bu yıl Tiyatro Festivali, Devlet Tiyatrosu Taksim Sahnesi, Birim Tiyatro, AKM Oda Tiyatrosu , Şehir Tiyatroları Muhsin Ertugrul Sahnesi, Kenter Tiyatrosu, Ses Tiyatrosu ve Aya İrini'de gerçekleştirilecek .

two. The other productions at istanbul Tbeatre Festival include "Building" by istanbul State Theatre, "Marat Sade" by izmir State Tbeatre, "Tweifth Night " by Diyarbakır State Tbeatre, and "Annie Wobler" by Ankara State Tbeatre. Ankara Sanat Tiyatrosu will stage "Sunday Bliss ", and istanbul City Tbeatres brings "Overcoat" and a special show entitled ''Montserrat". The private Turkish theatre companies will stage the fallawing productions: "Tbreepenny Opera" by Ortaoyuncular, "Waste Dump " by Tiyatro Stüdyosu, "Who Is It? " by Kumpanya, "Spring is Mutinous" by Oyuncu/ar, ''May Summer Not Come " by Tiyatro Grup, "Daily Obscene Secrets " by Tiyatro Fil, and "Getting Lost" by a company consisting of Özlem Çiftçi, Ayşe Lebriz Günşiray, Mahir Günşiray and Nesrin Kazankaya. The venues for this year's Tbeatre Festival will be the State Theatre Taksim Sahnesi, Birim Theatre, Atatürk Cu/tura/ Centre, City Theatres Muhsin Ertugrul Sahnesi, Ses Tbeatre and St. Eirene Church.

İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı Tel: (0212) 293 31 33 - 34 - 35

istanbul Culture and Art Foundation Tel: (0212) 293 31 33 -34- 35

TÜRK RESMiNDE BiR KÖŞETAŞI A Corn rsto

o Tu kish Pa·nting

art ayı sonunda Kare Sanat Galerisi'nde açı­ lan Zeki Faik lzer'in Retrospektif Sergisi 8 Mayıs'a kadar sürecek . İzer ' in yapıtlarını henüz görmeyenler için hala bir fırsat var. 1929-30'larda siyah-beyaz çalışma l arı ile öne ç ı kan Zeki Faik lzer'in 30'larda re n ge yöne len resim an l ayışı, 1988 yılında ölümüne kadar geçen zaman içinde her türlü yenilige açık ve öncü bir kimlikle sürdü. Çin , Japon ve İslam eserlerinin oryantalist çizgilerinden Alman gravürlerine uzanan geniş bir cografyadan esinlencli; resmin yan ı sıra kolajdan halıya kadar bütün görsel alanlarda ürün verdi. Sanatçı kişiliginin ya nı sıra, Türk sanat yaşam ına bir egitimci olarak da büyük katkılar yapan Zeki Faik lzer, 1937 yılından emekli o ldugu 1968 yılına kadar İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi'nde çok sayıda Türk ressaınının yet i şmesine katkıda bulundu.

he retrospective exhibition of paintings by Zeki Faik izer which opened at the end of March will continue until 8 May, so there is stili time for those who have not yet seen his work. izer first attracted attention with his black and white studies araund 1930, but within afew years turned to colour. Until his death in 1988 he was receptive to every form of innovation and continued to be an avantgarde artist. His sources of ins}>iration covered a vast spectrum from Chinese, ]apanese and Islamic art to German engraving. As well as painting, he produced works right across the range of visual arts from collage to carpets. !zer alsa made major contributions to Turkish art asa teaeber at istanbul State Academy of Fine Arts from 1937 until his retirement in 1968.

M

Kare Sanat Galerisi stanbul Tel: (0212) 240 44 48

24044 48

72 SKYUFE MAYIS +

MAV

1995



.

c

'\

MOTORWAYS

THY OFFICE

1

·

--

-~ :-_::__\~~

.\,. ~::_ ' \_--. /1 )l

--

;.

©

İKİ NOKTA

mapping

W~E

N

. I

_• ı

' Aya~a • ~~

HASDAL

.'_

1

(l

Sivri Ada

O YassıAda

MARMARA DENiZi

{3 . 0. PAŞA

· -

Habı b~e-""C_rbecı -• Ll'

..

0(216) 349 01 41

1\

Çanarlıhan

FERRY BOAT LINES

SEA BUS LIN ES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROAOS

.'

_.:'-..

:\

.--

"~A':.;;~ ,., . iı.·~ vK-EMERBURG~-5 ·s c -( :· Pınnçcı. ~· x:ç ·: '" :.ı"'..c'v _.

~>-;.;,..":::~:-,~

. -~

KEY TO SYMBOLS

Amavutk~y

Hry!JdiAda

··0~

v~;~aft Ada

.•• • ••

Gümüşsuyı;

- ·• .t

Al<baba ı\

Kıvırcık

--·

M

"

~~~·~ :·...- Başıbuyuk

l

-·s

J.I

,\

Yayalaı.

-}

ra c: r

z

~

{1)

-


ISTANBUL

GU ı'de

EMERGEN CV

Arnbulance Tel: I I ı (All over Turkey) Police Tel: I 55 (All over Turkey) Tourism potice Tel: 5ı7 45 03 Gemianne Tel: I 56 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATIONS

TURIZM DANIŞMA

Atatürk Aitport Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: ı33 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı Tel: ı49 57 76 Sultanahmet Square Sıı/Jaııabmet Meydanı Tel: 518 18 oı

11ıe Turkish Touring and Automoblle Club Tiirkiye Tııring ve Otomobil Kurııınıı (Head Office - Merkez) Tel: ı31 46 31

HOTELS 1 OTELLER

Aden (" ") Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (""') Vatan caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç otel istasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 51180 89 Fax: 51 I 70 53 Büyük Sünneti ("'") Gayrett~Tel: 2721160 Fax: 2 3669 Color Hotel ("")

c- ')

Fındıkzade

Tel: 631 ıo ı(}-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul ("" ') Beşiktaş Tel: 2ı7 30 00 Fax: ıs9 66 67 Çınar Hotel ('-') Yeşilk~ Tel: 663 29 00 (18lines,lhat) Fax: 32921 . Çırağan Palace Kempinski ('"") Çırağan Tel: ı58 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul ('"'') Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 I I 00 Dilson ("") Taksim Tel: 252 96 00 Fax: ı49 70 77 Divan ('"") Taksim Tel: ı31 41 00 Fax: ı48 85 ı7 Eresin (''") Taksim Tel: ı56 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel ("'") Tarabya Tel: ı6ı 1O00 Fax: ı6ı ıı 60 Güneş ("") Merter Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul ("" ') Harbiye Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn ("") Ataköy Tel: 560 41 10 Fax: 559 4919 Holiday Inn Crowne Plaza (""') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

Tclcphone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Local numbers on the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey fırst dial "0", then the area code, and thcn the local number. For international calls first dial "00".

Hotel Emperyal (''") Meşrutiyet caddesi, Tepebaşı Tel: ı93 39 61 Fax: ı5ı 43 70 Hotel Interconti ("") Mecidiyeköy Tel: ı88 16 4ı Fax: ı72 95 05 Hyatt Regency (""') Taşkışla caddesi, Taksim Tel: ıı5 70 00 Fax: 2ı5 70 07 İstanbul Savoy Hotel ("") Taksim Tel: 25ı 93 ı6 Fax: ı43 20 lO Kalyon ("'') Sultaııahnıet Tel: 5I7 44 00 Fax: 638 ll ll Keban ('"') Taksim Tel: 25ı 25 05 Fax: ı43 33 lO Kervansaray (''") Taksim Tel: 235 50 00 Fax: ı53 43 78 Klassis (""') Silivri (65 km from İstanbul 50 km from the airport) Tel: (0) ıı2 -748 40 50 Fax: (0) ıı2 -748 40 49 Maçka Hotel ("") Teşvikiye Tel: ı34 32 00 Fax: 240 76 94 11ıe Marmara İstanbul ('"") Taksim Tel: ı; ı 46% Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (""') laleli Td:5139300 Fax: ;ıı6390 Mim ('"') Beşiktaş Tel: ı46 55 07 Fax: ı30 73 77 Mövenpick ('-') Maslak Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Nippon ('"') Taksim Tel: 254 99 00 Fax: ı50 45 53 Olcay ('"') Topkapı Tel: 585 3ı ıo Fax: 585 64 05 Parksa Hilton ("'') Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas ("'') Tepebaşı Tel: ı; ı 45 60 Fax: 251 40 89 PolatRenaissance Hotelc-) YeşilyuıtTel:663 1 7 00 Fax:66317 55 President (''") Beyazıt Tel: 5 ı 6 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige ("") laleli Tel:5188200 Fax:5188290 Pullman Etap İstanbul ('"') Tepebaşı Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond ("'') İstiklal caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: ı52 54 60 Fax: ı52 97 07 Riva ("") Taksim Tel: ı56 44 20 Fax: ıs6 33 ıo Sheraton İstanbul (""') Taksim Tel: ı31 ı ı ı ı Fax: ı31 ıt80 Swissôtel the Bosphorus ("'") Maçka Tel: ı59 Ol Ol Fax: ı59 Ol 05

Citadel Kcnned/ caddesi 3ı, Ahırkapı Tel: 51 ı3 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasn (11ıe Khedive's Summer Palace) Çubuk!u Tel: 33 I 26 5 ı Fax: 32ı 34 34 Hotel Aınber Sultanahmet Tel: 518 48 Ol Fax: 518 81 19 Hotel Annada Ahırkapı Tel: 638 I3 70 Fax: 518 50 60 Hotel Historia Aıniral Tafdil Sokak ı3 , Sultanahmet Tel: 51 7 74 72 Fax: 516 81 69 İbrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye

EdimekapıTel: 534841 4 Fax: 5ıt6631

Splendid Palace 23 Nisan caddesi, Büyükada (Pıince Is!.) Tel: 38ı 69 50 Fax: 38ı 67 75 Vardar Palace Hotel Sıraserviler caddesi 54 1 56, Taksim Tel: 252 ı8 % Fax: 25ı 15 ı7 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 51 7 67 85 Fax: 51 7 67 80 MUSEUMS 1 M ÜZELER

Archeol~al Museum

Arkeoloji üzesi Sultanahmet Tel: sıo 77 40 Every day Exeert Mondays. Pazartesi dışmaa her gün.09.30-17.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halaskargazi (addesi ıs fişli Tel: 240 63 19 ve1 daJ: exce8ı Saturdays and un ays. 1 .@12.00 1 14.@16.30 Cumartesı, Pazar dışında her gün. Calli.lrnphJ: Museum Hat anat n Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Open daild,; ex~t Suncus and Mon ys. .@16. Pazar ve pazartesi dışında her gün. Church of St Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 5ı3 30 09 Open every dah except TuesdaG'S. stilılan hariç er gün. 09.3(}.1 .30 Haghia Sophia 14fıasrl/a Müzesi Sulfuııahmet Tel:5ı- 09 -5ıı 17 50 Open eve~day except Mondays. Pazartesi ışmda her gün 09.3(}.1 7.00 Military Museum 1AskeriMiize Harbiye Tel: ı32 16 98 Open eve'ö9daJ6_exc~t Mondays, Tuesdays. . 17. Pazartesi, salı dışmda her gün Museum of Pain~ and Sculpture Resim ve H1kel ıizesi Beşiktaş Tel: 61 4 ı 98 ~n every da,lhexcept ondays and uısdiys. Pazartesi ve perşembe hariç bergıin.

HOTELS ( HOUSED I N RESTORED HISTOR I C B UILDINGS )

ıı . @J6. 00

Avicenna Amirat Tafdil Sokak 3 I, Sultanahmet Tel: 517 OS 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: 5133660 Fax: 5133619

Museum of Turkish and Islamic Art Tiirk ve islam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı

Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 Open every day except Mondays. Pazartesileri dışmda her gün ı 0.@1 7.00 75

SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. K~ Sa nar Müzesi Haskö}' Tel: ı 6 71 5 - 54 Every day except Mondays. Pazaıtesi ~ında her gun. 10.00-17. Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere caddesi, ı7-ı9 Sanyer Tel: 242 38 13 Every dal except Wednesdays. a dışında her gün. . 0 - 17.00

rgram

To~ka~ Palace Museum To ka Sara Müzesi Su tan met wı 51ı 04 80 Open eve2z day except Tuesda}' Siilı dışın her gün 09.3(}.16.30 Yıldız Palace Museum Yıldız Sara~ Müzesi Beşiktaş Te : ı58 30 80 PALACES / SARAYLAR

Beylerl>eyi Palace 1Beykrbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı , Beylerbeyi Tel: 3ı 1 93 ıo Everyday except Mondays and Thursdays. 09 .@ ı 7.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün.

Dolmabahçe Palace Dolnıababçe Sarayı

Beşiktaş

Tel: ı58 55 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.@16.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün Dılamur Kasir 1Ihlamur Kasn Ihlamur caddesi, Be iktaş Tel: ı6ı 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.@1 7.00 Pazartesi, perşembe hariç her gıin.

Mastak Kasirs 1Mastak Kasırfan Büyükdere caddesi Maslak Tel: ı76 ı O22 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.@1 7.00 Pazartesi, perşembe dışında her gün. Yıldız Kiosks: Şale,

Malta and Çadır Ma/Ja ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 ıı Open daily. Her gün 08.3(}.17.00 Yıldız Köşkleri: Şale,

CHURCHES AND SYNAGOGUES

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak I I/I , Taksim Tel: ı44 13 58 Dutch Chapel (Union Chwclı) lstiklal caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English.

Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek caddesi. (i 1 Şişhane Tel: 244 75 66 - ı93 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) lstiklal (addesi 3ı5 , Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in ltalian. St Esprit (Cathollc) Cumhuriyet caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consulatc, Tepebaşı Tel: 244 42 28


ANKARA

Hi SAR

.] ORTAOKUL

STANOARJLAR

HAVA KUWETLERI

ASKERI ALAN

i

~5MrLeRL 1

MALIYE BAK.

~v

j KARA HARP OKULU

KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS MAIN ROAOS STREETS RAILWAY THYOFFICE

0

if'"'

Q'

*'"'"

9;,'繫0

~

/

s:z~~~~~I1K

OEMONTRASYON SAHASI GDI-de,es

1

fl癟iS

HOTEL

MUSEUM

MOSO UE

HOSPITAL

SCHOOL

~

T.,.IS <覺.i ~

ijJ j Tomurew::s

Tomu覺cul<S


ANKARA

. GUtde

EMERGEN CV

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 1SS (All over Turkey) Tourism Police Tel: 341 6S 30 Gemianne Tel: 156 (All ovet Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Esenboğa Airport

Tel: 398 03 48 Tandoğan Gaziosmanpaşa Bulvan 121 Tel: 488 70 07-229 26 31

HOTELS 1 OTELLER

Ankara Dedeman Oteli c-) Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 BestApart c-) Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli ('"") Atatürk Bulvan 19S, Kavaldıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 8S Bilkent Ankara Oteli ('"") ı. Cadde, 06S33, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli ~ Atatürk Bulvan 183, Kavaldıdere Tel: 42S 66 SS Fax: 42S SO 70 Büyük Sürmeli Oteli c-) Cihan Sokak 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 S1 76 First Apart Hotel iııkıiap Sokak 29, Kızılay Tel: 425 7S 7S Hilton ~

Tahran Caddesi ı 2, Kavaldıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınel ~ Tandoğan Meydaru Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli ('"") Gazi Mustafa Ketnal Bulvan 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 Kent Oteli c-) Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 43S SO SO Fax: 434 46 S7 KingApart Hotel Piyade Sokak 17, Çankaya Td:4407931 Omni Residence (Apart-Hotel) Tahran Caddesi S Kavaldıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara ~ Noktalı Sokak, Kavaldıdere Tel: 468 S4 S4 Fax: 467 11 36 Ştad Oteli c-) lstiklal Caddesi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69 MUSEUMS 1 M ÜZELER

Museum of Anatolian Civilisations Anadoht Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daiJy except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30. 17.30

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Atatürk's Maıısoleum Anıtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan

Tel: 231 79 7S Open daily Mondays. Pazartesi dışı her gün. 09.00-17.00 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Meydaru Ulus Tel: 31O20 94 Open daiJy except Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etno~a~a Müzesi Ulus e: 311 9S 56 Open daily exc;:;J:} Mondays. Pazartesi d6, her y.ün. 08.30. 12.3 1 13.30. 7.30 Gordion Museum 1Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı (29 km. northwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Polatlı'nın 29 km. kuzeybatısında, Ankara'ya 94 km. uzaklıkta.) Tel: 622 Sı S2 Open daily except Mondays. Pazartesi dışinda her gün. 08.30- 17.30 MTA, Natural Histoı Museum MTA, Tabiot Tarihi üzesi F.'ikişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi (Second Turkish Grand National Assetnbly Bulding) (ll. TBMM Binası) Curnburiyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00- 17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30.12.30 1 ı 3.30. ı 7 30 War oflndependence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi (First Turkish Grand National Assembly Bııilding) (İlk TBMM Binası) Curnburiyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 S3 61 -310 71 40 Open daily except Mondays. Pazaıtesi dışında her gün. 09.00- ı 7.00

ex;;/}/

EMBASSIES 1 ELÇILIKLER

Afghanistan 1Afganistan Çankaya Tel: 438 ll 2ı Albanla 1Anıavuthtk Gaziosmanpaşa Tel: 446 6S 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 8S Argentina 1Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 19 Australia 1Avııstra~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Avusturya Kavaldıdere Tel: 434 21 72 Azerbaidjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 44 1 26 21 Bangladesh 1Banglıukş Çankaya Tel: 439 27 SO Belgium 1Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 SO Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 437 44 Ol

Bulgaria 1Bulrristan Kav.ıklıdere Te : 426 74 SS Canada 1Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 7S The People's RJEublic of Clı.inıl 1Çin alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 S3 Chile /Şili

Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia 1Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 S3 62 CZech Republic 1 f4k Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 S2 S8 Egypt / Mısır Kav.ıklıdere Tel: 426 64 78 Finland / Finland~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaldıdere Tel: 468 11 S4 F~ R2ublic of Germany Al':drca ederal Cumhuriyeti Ka dere Tel: 426 S4 6S Greece 1Yıınanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Vatikan ya Tel: 439 00 41 Hun~ 1Macaristan Kızılay el: 4ı 8 92 38 India 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 9S Indonesia 1E~a Çankaya Tel: 438 21 Iran / lra11 Kavaklıdere Tel: 427 43 20 ~ / Irak Gaziosmanpaşa Tel:

426 61 19 Israel 1/srail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavaldıdere Tel: 426 S4 60 }apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 OS 00 jordan 1Ürdün Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakistan Çankaya Tel: 44 1 23 Ol ~tan 1Kırgıziljtan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait/ Kııv~ Gaziosmanpaşa el: 44S OS 76 Lebanon 1Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29

~ya

77

SKYLI FE MAYIS

ıı

Tel: 438 10 Macedonla 1Makedonıô Kavaldıdere Tel: 467 44 Maiaysia 1M~a Gaziosmanpaşa Te : 436 ı 2 70 Mexico 1Meksika Kavaklıdere Tel: 467 SO S6 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Bollandil Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Yeni Zelatıdil Kavaldıdere Tel: 467 90 S4 Norway 1Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 436 00 Sı Oman /Umman Gaziosmanpaşa Tel: 436% 91

+

MAY

1995

Pakistan 1Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 42714 lO Poland 1Po{Qnya Kavaldıdere Tel: 426 16 94 Portııgal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 The Republic of Bosnla and Herzegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Romaola 1Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 TheR~lanF~tion

Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya Cumbuieti Kavaldıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1SotnaU Çankaya Tel: 427 Sı 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 S6 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1Ispanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine FilistinDevleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Suıkın Çankaya Tel: 446 12 00 Syria 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaldıdere Tel: 428 67 3S Switzerland 1/sviçre Kavaldıdere Tel: 467 SS SS Thailand 1Taytand Çankaya Tel: 440 64 18 Tunisia 1Tunııs Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus 1Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 9S 38 Turkmenistan 1Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 3S 63 Ukrania 1Ukrayna Ankara Palas Devlet Konukevi Tel:3 I0 4666 United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom 1Ingiliere Çankaya Tel: 427 43 10 United States Amerika Birleşik Devletleri Kavaldıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan 1Ozbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen 1Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugosiavia 1Yurstavya Kavaldıdere Tel: 26 03 S4


AROUND iZMiR

\

\

\

\ \

\

EGE

D EN i Z i \

\ \

\

Venice \

\ \

\ \

\

Hntt

EGE

DENiZi

N

w-</-E tıd&OilTA© 0(216) 349 01 41

K l ' $ ..

n • .t l

A. t.iRJ. J. /1


1 z

M

1

R

IN AND AROUND

Guı·de

EMERGENCY

Arnbulanee

Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey)

Tourism police

Tel: 63 161>0 (ask for tourism police)

Gemianne

Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATIONS

TURIZM DANIŞMA

Adnan Menderes Airport Tel: 274 26 26 (ex.-da1Ji/1 108S) Alsancak Tel: 422 10 22

~862

Büri* Efes Oteli Tel: 484 21 47 Cesme ief: 712 66 53

~~ 121222 Kuşı$.51

Tel: 614 ll 03-614 62 95

~~2 69 4S- 892 63 28

Telephonc: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey fırst dial "O", the n the area code, and then the local number. For international calls fırst dial "00".

Qub Card1a (Holiday Village)

ancienı

Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 ll 1ı Fax: 7ı2 ı2 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 1ı 3S Fax: 6 ı 4 ı ı 2S Foça Qub Med Holiday Viiiage Foça Tel: 8ı2 16 07 Fax: 8ı2 2ı 7S Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 4ı Fax: 8 ı 2 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bayraldıdere, Kuşadası

Teı:6ı44ı ıOFax:6 ı48832

New Neptün Holiday Village Seferihisar Tel: 745 77 SS Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel :6ı43700 Fax:6ı44344

Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 6ı2 22 07 Sunset View Holiday Village

Meryem A ııa Evi

Tel: 6ı4 45 02 Fax: 6ı4 4S 70 Turhan Holiday Village Dayanıklı Kö .. , Gümüldür Tel: 742 2S rsFax: 742 ı ı 76 SIGHTSEE I NG 1 GEZINTI

HOLIDAY VILLAGES

Balçova Thermal Springs Şalçova

Kapbcalan

Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just ıs km from the city centre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Thermal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years. The water has a temperature of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotherapy units. /zmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Antik dönemde Agamemnon Kaplıcalan denilen bu yer çağlar bo)lllnca bir "şifa yurdu " olarak kullamlmış. Suyu 63 Saliligrat derece sıcaklıktak i bu kaplım bölgesinde bugün gelişmiş turistik tesisler ve fizyoterapi üııiteleri vardır.

Bird Paradise 1KIIŞ Gemıeti This eight hectare bird sanctuary is a ıemporary and permancnı home to millions of birds. Situated on the outskiıts of the dty, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over ı 90 species of bird can be seen here. Kentin ya mbaşmda koruma al/ma almmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, saz/ıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kıq bamıdırdığı için dünya çapında bir "kıq cemıetr sayılmak­

TATIL KÖYLERI

tadır.

Altınyunus

Ephesus 1Efes . Within easy reach of Izmir az km) and Kuşadası (ı8 km), the spectacular buildings and streets of

Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı , Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 7ı3 22 52

S KYLIF E

Jzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla u/aşı/abi/en olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzers!z bir atmosfere sahip antik kent. 10 3000 yıllamıda kurulan ve fon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayın/ma/ı. Efes'in çok yak mmda St. jean Bazilikast, Meryem Ana Evi, . Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulımmaktadır.

House of the Virgin Mary

GaJjbeğendi , Kuşadası

HOTELS 1 OTELLER

Anba Oteli ("") Cwnhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi c-> Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli c-> Gaziosmanpaşa Bulvan 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 S6 95 Ege Palas (""") Cwnhuriyet Bulvan 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsmira c-> Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 44S 60 60 Fax: 2Sl 94 93 Hotel Kaya Prestige c-> Şair EşrefBulvan, 1371Sokak No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 İzmir Hilton c-> Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Palas Oteli c-> Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 SS 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel c-> 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Marla Hotel r") Kazım Dirik Caddesi 7 Pasaport Tel: 44 ı 40 00 Fax: 44ı ı ı 50 Pullman Etap Konak(""") Mithatpaşa Caddesi ı 28 Tel: 489 ı5 00 Fax: 489 ı7 09 Pullman Etap İzmir r-") Cwnhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 480 40 89

Ephesus have an urıforgettable charisma. Established in 3000 BC and including rcmains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and lsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

M.\'ı" l

The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 19S7. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı, a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at 10.30. Aziz Yuharına ile birlikte Efes'egelen Meryem Aııa 'nm hayatımn sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda iıışa edilen ev. 1957'de Vatikan 'm onaymda n sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi Izmir'deıı BO km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çmar ve zeytin ağac/anyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan 10.30'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale The foıtress overlooking lzmir

has sections daıing from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-2S metre high walls were originally 6 km in length. Taday the foıtress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.

In the town is an other interesting building, the Temple of Serapis, known localiy as the Red Couıtyard due to its tiles. The town is also woıth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quaıter.

İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntl/an bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronım yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adma irışa edilen ve günümüzde bütiin özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30- 18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama'nm içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekiddir. Aynca Türk kiiltiininün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdeııdir. MUSEUMS 1 M ÜZELER

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi

Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 42; 49 29 Open eveıy day except Mondays. 09.00-ı7.30. Pazartesi dışmda her gün.

Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Birinci Kordon ı 48 Tel: 42 ı 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışmda her gün Bergama Museum 1Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 ı O96 Open every day. 08.30-17.30 Hergün.

Ephesus Museum 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 I O- 892 60 l l Open every day. 08.30-ı8. 30 Hergün Qdemiş Archeological Museum QdemiŞ Arkeoloji Müzesi OdemişTel: S45 ll 84 Open every day. 08.30-17.30, Her gün S.Yaşar Art Museum S. Yll§ar Resim Müzesi Cwnhuriyet Bulvan 2S2 Alsancak Tel: 422 6S 32

İzmir'in içinde, kente hakim bir

CHURCHES AND

tepedeki bu kale Heleııistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvar/anmn uzuııluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günıimiizde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum 1Bergama The ruins of Pergamum, a major

SYNAGOGUES

centre of civiiisation of the ancient world, are situated ı OS km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskiıts of the town of Bergama the Asidepian or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and ı8JO .

+

M.\Y

1995

Bet Israel (Synagogue)

Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (Catholic) 1729 Sokak, S3 Karşıyaka St j ohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Uıurdes (Catholic) 8ı. Sokak, ll Tel: 232 ı ı 4S St Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


________ ...

/

/

/

/

1

\

\ \

\

'

'

\

',

AKDENİZ

1

ı -

- ----

/

/

/

/

/

/

/

/

N

bd ..uru.e

w-<?-E

/

0(216) 349 01 41

/

!<

~

z

c z o

o

~


=-===-~=~............ EMERGENCY

'1 •

•'

Arnbulance el: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Tourism Police el: 43 10 61 Gendamıe Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

GU t'de

.

T ••

'

INFORMATION

TURIZM DANIŞMA

Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41-242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 24 ı 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş

Cumhuriyet Meydaru Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS 1 OTELLER

Adora Golf Resort Hotel(-) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golthotel (-) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (-) Lara Yolu Tel: 321 7910 Fax: 321 38 73 Oub Hotel Sera(- ) Lara Yolu Tel: 323 1ı 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel(-) Konyaaltı, Falez Mevkü Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Grand Prestige Hotel Side (-) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Hotel Ofo Antalya(-) I.m. Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 16 Kışla ijan Hotel(-) Kazım Ozatp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel(-) !.araYolu Tel: 3494000 Fax: 3494016 Oranj Hotel(-) Lara Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 12 71 Prince Hotel Antalya(-) I.m. Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 Sheraton Voyager Antalya(-) 100. Yıl BuJvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel(-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel(-) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSLI OTELLER

AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 ArgosHotel OppOOıe of Atatürk Higlısdıool, Kaleiçi ra 247 20 12 Fax: 24175 57 AspenHotel Kaleelibi Sokak ı 6, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 ~tHotel

KaleiçiTel:241 14 49 Fax:2427749

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "O", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Marina Hotel Menuerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Turhan Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 5ı Tuvana Hotel TuzcuJar Mahallesi Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Merrnerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

TurtelSide Holiday Village Side Tel: 753 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Oub Marco Polo Çanıyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 illusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 8151450 Fax: 815 1272 ClubVaruna Belek Turizm Merkezi Kadriye Koyu Tel: 725 42 Ol (20 Hat- Lines) Fax: 725 44 30- 725 42 20

HOLIDAY VILLAGES

SIGHTSEEING 1 GEZINTI

TATIL KÖYLERI

Alanya Citadel 1Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsuJa is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's SuJtan Keykubat in 1226. Today it is a smail museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule"si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafindan inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.

Attaleia Holiday Vlllage Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 Ol Fax: 725 43 02 OubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 OubAldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 ClubAliBey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 OubAsterla Üçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Seıik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Oub Kastalla Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Oub Mediterranee Kemer KemerTel: 814 1009 Fax: 8141018 Çlub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Oub Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis KemerTel:81516 31 Fax:8151637 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 56515 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 81514 65 Oasis Beach Oub Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 5651719 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Oub Pamfilya Acısu Mevkü, Side/Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çanıyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59

Antalya Musewn Antalya Müzesi Kenan Evren BuJvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest lıistoric treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi-mately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacular Gallery of the Icons and Gallery of the Eınperors are especially worth to seeing. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hazineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyt tarih meraklıları mutlaka gezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 8 km east of Antalya. !ts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya 'nın 8 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. Damlataş Cave Damlataş Mağarası

This bewitching cave in Alanya is full 81

S KYLIFE M A YIS

+

MA Y

199 5

of stalactites and stalagınites . Sarkıt ve dikltierden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara.

DüdenFalls Düden Şelalest

Avery beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

OldQuarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. lts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin taribi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inifen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 km kuzey-doğ1fS.un­ daki bu antik kentin geçınişi IÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen. ve Roma dönemlerinden kalma. Ilginç bir açık hava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. Tbere are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exlıibited . Antalya 'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasa.bası antik kalıntılarla içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heyket ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevet, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a naturalhistory museum at the park entrance. Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. Yivli (fluted) Minaret and Mosque Yivli Minare The symbol of Antalya. This 13th century fluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles. Antalya 'nın sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir I].Y,Y. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çiniler/e sıislenmiştir.


DUTY FREE

On

BOARD

PERFUMES PARFÜMLER

CHRISTIAN DIOR 5 MINIATURE

"LA COLLECTION" 50 DM CHRISTIAN DIOR LES ESPRITS DE DIOR

LES ESPRITS DE DIOR OUNE - MISS otOR POISON - TENDRE POISON - otORISSIMO

FAHRENHEIT- MISS DIOR - POISON - DUNE - EAU SAUVAGE

54 DM

ChristianDior FAHRENHEIT Eau de Toilette Spray 50ml. 56 DM TENDRE POISON Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM

DUNE Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM CHRISTIAN DIOR Make-UpSet 60DM

\


DUTY FREE On

BOARD

BOUCHERON MEN'S LINE Eau de Toilette Spray 50ml. 60DM

llOUUIEHO\

l::.t.U OE TOLEPE

DAVIDOFF COOLWATER Eau de Toilette Vapo 75ml. 55 DM

PuuR HO-..ME

BOUCHERON CHAMPAGNE Eau de Toi/ette Spray 50ml. 78 DM PARIS Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM KOUROS Eau de Toilette Spray 50ml. 50DM JAZZ Eau de Toilette Spray 50ml. 45DM

BEAUTIFUL Eau de Parfum Spray 30ml. 70DM

KENZO Eau de Toilette Spray 50ml. 70DM


DUTY FREE On

BOARD

CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50ml. 65 DM

@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

N· s

CHANEL 11 ARI5

VAPORISATEU~

RECHARCEAYlF

ACCESORIES AKSESUAR

VAKKO Eşarp/ Scaroes

115 DM CAM EL TROPHY Saat/ Walehes 325 DM 230 DM CIGARETTESI SPIRITS SIGARALARI IÇKILER

J .B . Wbisky 20 DM BALLANTINE'S Wbisky 20 DM GRANT'S Wbisky 20 DM

DUTY

FREE


DUTY FREE

On

BOARD

--.a 11\RUAMENT

PARUAMENT lOO's

1... .lE

~DM


DUTY F~EE On

BOARD


MARLBORO 100 1 Box

.... .if

S.oM


DUTY FREE On

BOARD

@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE

TEKEL 2000 14 DM

@ TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY YENI RAKI 7 DM

CAM EL Filters 1 OO's

18 DM

CAM EL Filters Box

18 DM

FREE



DANIŞMA VE REZERVASYON

DIŞ BÜROLAR

Sultan Bin Yousuf and Sons Harib Tower 1 Ground Floor Jnterseaion of Airpon Road and Ek'Cir.l Road. P.O. Box 698 Tel: Rez: (97 12) 33884S 211 ı 94

ADIS-ABABA (GSA) Eıhiopian Aiılines ı7S5

Baseler Sir. 35 - 37 60329 Frankfun Tel: BS: (49) (o69) 27300731/32 Rez: (49) (o69) 273300720/21/22123 (GSA) Nc..:ıni ÖC S 1-5. 68161 M:ınnheim Tel: (0621) 10980

sı Cantersıeen,

ABU DHABI (GSA)

P.O Box:

P RANKFUIIT

BRUS SELS-BR0KSIEL

INTERNATIONAL OFFICES

BS: (97 ı 2)

1 Information and Reseroation

llole Airpon Tel: (2S ı- 1) 182222

ALMAATA

Hoıel Otrar Room 102-103 Gogol Sir. No: 73 Tel: (7) (3272) 506220 -3311S4

AMMA N

Jabal Arnman Third Circle A. Riyadh Cenıre 8th Floor Tel: BS 1 Rez (962-6) 6S9ı02- 6S9112

AMSTERDAM

Sıadhouderskade 2, ıOS4 ES Amstcrdam Tel: BS 1 Rez (3ı20) 68S380ı (4 Unes-hat)

ASHKHABAD • A e KABAT

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) sıo666-5ıHi66·S122ı9

ATHENS ·ATINA

Philellılon Sir. No: ı9 ı0557 Aılıens Tel: BS: (30..01) 3222569 Rez: (3(H)l) 322103S - 3222569 3220561

BAHRAIN • BAHRIEYN

Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama- Bahrain Tel: (973) 211896

BAKU

Husı

Haoyev Cad. No: ll Baku Tel: (789) (22) 941~942~51219 BANGKOK(GSA)

Gulf Express Transpon Ageney CP. Tower 3rd l.evel 313 Silom Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) BEIJING-PEKIN (GS A )

CAAC Beijing Sales Office 117 Dongsl West Sıreeı Tel: (66S) 558861 - S5103ı

1000 Bruxdles Tel: BS: (32-2) 50207 11 Rez: (32-2) 5126781 · 5126782SI40453- Sll7676 BUCHAREST· B0KREŞ ( GSA)

!ID. N. llakt>S<-u 35-A Tel: (40 1) 3112410 - 3112920 · 311 3210

GENEVA-CENEVRE

Ruc de Cha ntepou lcı No. 1-3 1201 Geneva Tel: (4 1 ~22) 7316120 7316129 -7387796

CAJRO • KAHIRE

Mustafa Kema l Sok. No. 3 Tel: Rez: (20-2) 3900960 - 3908961 (GSA) l ınpe ri a l TrJvcl Center 26 Mahınoud Basiouny Str. Tel: (20-2) 761769 - 758939 - 760071

HAMBURG

H enna nnsır

46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805~

CO LOGNE-KÖLN Trankg:ısse

7-9

50667 Cologne

Bahnhof Sır. 8, 30159 Hannover Tel: (49) (0511) 3048210 (4 Jiııcs.lıaı)

COPENHAGEN·KOPENHAG

Ved Vesterpon 6 1612 Copenhagen Tel: BS: (45-33) 144055- 144499 Rez: (45-33) 145190

HONG KONG (GSA Best Holidays Ltd. Rms

1603-4 Fleeı House 38 Gloucesıer Rd. Tel: (852) 8613111

DALLAS ( GSA) AMR GSA Services

JEDDAH·CIDDE

42S5 Aman Coner Blvd. MD4235 Fonh Wonh TX 76 ı S5 Tel: (800) 288-2520

City Centt-r llldg. 12113 Medina Road. P.O. Box. 11 563 Tel: (966) (02) 6600127 GSA: ABC Travel Ageney Medina Road AJqu iıhmi Bldg. P.O. Box. 11679 Tel: (966) (02) 65ıB300-6532856

DAMASCUS · ŞAM

Aifaıtlos

Sir. !bem Zaidun Bklg. 3rd Fl. Tel: <963-Jı) 2227266- 2239770 GSA: AJ-Paradees T. Touıism Ageney Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Sır. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284- 2239770 2232190 (lO lines-hat)

JOHANNESBURG(GSA)

South African Aiıways P.O. Box. 7778 Tel: (713) 2206 KARACHI·KARAÇI

12 Avenue Centre Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 568S922 5685766 - 5685487 GSA: PaktOrk Enteıprises tmıaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 30ı029

DHAHRAN· DAHRAN ( GSA)

ABC Tnıvel Ageney King Abdülaziz Sır. Alnimran Complex Cenıre P.O. Box: 739 AJkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904

Sırachen

DHAKA·DAKKA ( GSA)

Bengal Airlifı Ltd. 54 Motijhecl C.A. Dhaka 1000 Tel: 2430S9

KI EV

K>rl Marks Street No: 4 Ap<: 22 Tel: (7) (044) 229ıS50 - 2284103

DOHA·KATAR ( GSA)

BEIRUT·BEYRUT

Mazda Building 5th. Floor. Auıostrade )al El Dıb Tel: (961) (1) 406096-407236 (GSA) Pan Aslatic Gcfinor C..'lltre Rue Clcmcnceau

P.O. Box 1ı3 - 5486 Tel: (961) (ll 867425-361230-361231 BERLIN

Budapester Sırasse B 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (30) 2624033/34/35

KUWAIT·KUVEYT

AJ-Rayan Travel Ageney P.O. Box: 363 Tel: SM: (974) 412911 -412912

Fahad AJ-5alern Sır. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 - 2422889

DU BAl

63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktouln SU. P.O. Box: 1200 Tel: (971-4) 226038-215970 (GSA) Swaidan Trading Co.Ltd. (Same add ress/a ynı adres)

LI!F~f3:ımeı Akif Cad. No: 54 Tel: (392) Edi fıcio

25, Aeropon Lisbon-5 Tel: (3S11 ) 899121

LONDON - LONDRA 11· 12 Hannover Str.

Aerlingus Dublin Airpon Tel: (353 1) 3700 ı ı

BOMBAY

Maker Chambers V 3rıl . Floor No. 305

London WIR 91IF Tel: (44) (071) 4994499 (S lint'S-hat)

DUSSELDORF

Nenman Points

40().201 Bombay Tel: BS: (91-22) 2040744 - 2875657 Rez: (91-22) 2043605

2271061 -2271382-2 mı 24

LISBON·LIZBON (GSA)

DUBLIN ( GSA)

Graf Adolf Sır. No. 2 1 40212 Dusseldoıf Tel: (49) (211) 373062

LOS ANGELES AMR GSA Services

5230 Pacifıc Concourse Drive Suite 200 Tel: (310) 6434595

TURKISH

LYON

91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 78241324

BUSINESS CLASS o

MA DR ID

Princesa, ı Torre de Madrid, PLT OF 7 28008 Madrid Tel: (9-9-34 1) 5416426 • 5416849

AIRLINES

+ 90

SKYL.JFE MAYIS

MAV t 995

Aırigo

Group Umited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705

MANCH IEST IER

Manchester Airport, Room 1163/1167, ı.eveı ı, Terminal 2 Tel: (061) 4896I6ı - 4898123 GSA: Sam Travel Suite 229 22 Oeansgaıe Mandıesıer M3 1PH Tel: (061),8321228 MANILA (GSA)

Deks Air Ine. 7701 Golden Rock Bldg. 168 Salcedo Sır. Lega.spi Viiiage Makati Metro Tel: (63-2) a ııı 455-8121452-8123865 MECCA·MEKKE

HANNOVER

Tel: BS: (49~221) 134443 Rez: (4~221) 134071n2173

MALTA ( GSA)

ABC Travel Ageney Al Mansour Sır. Al Khazendar Bldg. Tel: (02) 5434887

MEDINA-MEDINE

ABC Travel Ageney Kurba n Al Nazı l S ır. Behind Sdny Co. Tel: (966) (04) 8224426 · 8221828

MILAN-MILANO

!.argo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107 - 760071 1ı MOSCOW ·MOSKOVA Kuznetsky Most No: 1/8 Tel: (7) (095) 292434S-2925 121-2921667

GSA: Aeronoı Fruzenskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996 MUNICH -MONIH

Bayer Strasse 43 D-80335 MOnehen Tel: BS: (49) (089) 51410920/21 Rez: (49) (089) 51410922123/24/ZS MUSCAT- MASKAT ( GSA)

AZD Travel and Tou ıism Agencies LLC, P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 NEWYORK

437 Madison Avenue 17.11 New York N.Y. 10022 Tel: (1 ) (212) 3399650- 3399662 NICE ( GSA)

Sultan Sarl 28 Rue Massena Tel: (33) (93) 877207 NURNBERG

Am Plaerrer 8 90429 Numberg Tel: (49) (0911) 9297214 • 9297216 OSAKA ( GSA)

Kindai Alr System Co. Estaıe Bldg. 25-3, Shinmaclıi 1-Chome Nisni-Ku, Osaka 550 Tel: (06) S385647 PARIS

ı Rue Seribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 - 42664739

PRAGUE· PRAG ( GSA)

Ceskoslavenske .#ıeroline Revoyochi, 160 ıs PrJque Tel: (422) 2146

ı

RIYADH·RIYAD Klıalidiy-J Bldg. Olaya Main Sır. P.O. Box. 2SI94 Riyadh 11466 Tel: (966) (!) 4631600 - 4632087 GSA: ABC Travel Ageney (Same address-a ynı adres) Tel: (966) (1) 4632807

ROME-ROMA

Plaza Delta Republica SS 00185 Rome Tel: BS: (39) (6) 4873368 Re7' (39) (6) 4819535 - 4827149 ROTTERDAM

Weena - 6oi!D 3012 CN Tel: (31) (lO) 43321n - 4332465



DANIŞMA VE REZERVASYON/

SEOUL·SEUL (GSA)

Kal Building 4 ı -3 j ung-gu Republic of Korea Tel: (822) 75 ı 7- 11 5 Seasoınun-Ooııg,

SINGAPORE·SINGAPUR

300 Orclıaıd Road The Promenade No: o6- ı ı Singapore 0923 Tel: Rez: (65) 7324556 - 7324SS7 SOFIA-SOFYA

Sahoma Str. No: Il-A 1H <3S9l (2) 883S96 - 874220 GSA: Sofıa Airpoıt Tel: (359) (2) 66ı 690 STOC:KHOLM·STOKHOLM Vasagatan 7, P.O. Box 73 ıoı 2 ı

Stockholm Tel: (46) (8) 2ı8534 - 2ı853S STRASOURG·STRASBURG

2 Allee De La Robeıtsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (88) S2 ı 413 (3 lines-hat) 2500 ı7

STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70 ı 73 Stu ttgaıt ı Tel: (49) (7 ı 1) 22 ı 444-2268<J8.226347S SYDNEY·SIDNEY

American Express Tower Sui te 16o2 388 George Street NSW 2000 Sydney Tel: (02) 233210S - 22 ı ı7 ı ı TAIP' (GSA)

ABC Travel Ageney Shubra Sir. Saudi Cairo Bank Karşısı Tel: <966J (02) 7324m TAIPEI (GSA)

~~

Golden Foundation Tours Coıp. SF, ı34 See. 4, Chung Hsigo E.RO. "Lung Meh Bldg. ret: <oı> n33266

1 TASHKENT·TAŞKENT

Mustafa Kemal Atatürk Cad. No: 24 Tel: (837ı2) 56ı563- 5646S4 Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 8737464 Osıad Moıahari

TELAVIV

Hayarkon Sil\ No: 78 53432 Tel: '(972) (03) 5ı72333134/3S5ı73505 - 5ı72336- sıo3686

TOKYO

Toranomon Rapport, 4th Floor, ı-ı6-ı Toıanomon Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) 52511511

Tel: BS: 52511551 GSA: Kindai Air System GM Bldg. 8ıh Floor 4-H~-ıO Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 3543978ı Muhanimed Megarif Str.

CeuyirSq. (2ı8)

(21) 48798-38236

Coıııplex

El Medııel lloulevard

Oulet Haffouz Tunis Eıage 2

Tel: (216) (1) 786473 · 787033

VIEN~A- VIYANA

Operngasse 3 ıoıo

W'ıen

Tel: (43) (222) 5862024 - 5876795 ZUitiCH•ZOıtiH

DOMESTIC OFFICES ADANA

Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322) 4542393 - 4543S38 4S37247 - 4S43ı 43

ELAZIG Şehit llhanlar Cad. No: 26/D Tel: llS (424) 2 ı 83730 Rez: (424) 2 1 8 ı S76- 2ı82300

ADIYAMAN (GSA)

Inandı Turizm ve Seyahat Acenıası Atatürk Bulvan, Adiiye ya nı Rez: (4 ı6) 2ı6ı436-38-39

ERZINCAN (GSA)

Pol aı Turizm ve Seyahat Acenıası Cumhuriyet Meydaru, Belediye Sitesi No: 2 Tel: (446) ıı46784

AFYONKARAHISAR (GSA)

Gold Turizm ve Seyahat Acenıası Cumhuriyet Meydanı Otogar girişi , No.! Emiıdag Tel: (272) 441S ı 94 • 44 ı 5044

Use

Tal Sııosse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (4ı) (1) 2252323 TeL BS: (4ı) (1) 22523ll

Kanalboyu Cad. No: ı o Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-32l1922-32ı4053

Feıur Turizm

ve Seyahat Acenıası Kordon Boyu 48300 Fcthiye Tel: (2S2) 6142034-6ı42443-6ı46o76

KarşL'it

Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2·Aksaray Sey-Jhat Acenıası Zafer Mah. Devler Hastanesi Karşısı No: ı Ortaköy Tel: (382) 35 ı8462-35 1 34 71

GAZIANTEP

Ant-Tur, Antakya Turizm ve Seyahat Acenıası. lnOnü Cad. No: ı5/D Antakya-Hatay Tel: (326) 2ı 57S32 - 2ıS7252

RIZE

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası ıuı: ı Tel: (464) 2130591 - 2ı30592

SAKARYA ( GSA)

Sakarya Tur re Seyahat Acenıası Kudüs Cad. Birlik lşharu Kat: 3 No: 23 Adapazan Tel: (264) 2749688

Bürolan - Sales Offices

ı. Kadıköy Bagdaı Cad. No: 27 Kızılıoprak Tel: (2ı6) 3371876-337189ı 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: ı99/201 Te~ (212) 2250556 (6 Lines-haı) 3. Taksim Ge1j Dükkanlan No: 10 Tel: (2ı2) 252l106 (6 Lineslhaı) B. Aksaray Satış MOdürlOgü Mustafa Kemal ~ Cad. No: 79 Tel: (2ı2) 5ı86840-5ı664ı9 Sauş BOrolan - ales Offices 1. Sirkeci Hamidiye Cad. Dogubank lşharu No: 26 Tel: (2 ı 2) 5228888-5284261 2. Aksaray Atatürk Bulvan No: ı62 Tel: (212) 5140022 - 23

ANTALYA

Cumhuriyet Cad. Özel Idare lşhanı Alu Tel: SM: (242) 24 ı0558- 2428522 Rez: (242) 2426272 - 2423432BS: (242) 2434383-87 GSA: Pamfilya Turizm Hastane Cad. Şöhretler Sitesi ı22 Sok. 21/B Kemer Tel: (242) sı44719 · Sı 44720 GSA: Pamfilya Turizm Camii Sok. No: 11/3 Side Tel: (242) 7S3ı34S GSA: Pamf~ya Turizm Keykubat Cad. No: 67/A (Çimen Oteli ya nı) Alanya Tel: (242) 5 ı 32466 . S l 3 ı 58S

Turizm. ve Seyahat

Turizm ve Seyahat Acenıası Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2ı23070- 2ı22667 Isıasyon

BS: (2ı2) 248263ı-2464oı7-247ı338 Satış

Acerıtas ı ,

m·karşısı,

SAMSUN

Kazımpaşa Cad. No.ıl/A Tel: BS: (362) 43ı3455- 43ı506S Rez: (362) 43ı826o

SIIRT(GSA) Aydınlar Cad. Ozel Idare Işbartı ı. kat, No: ıoı-102 Tel: (484) 223 88 02

SIVAS (GSA)

Sivas Turizm ve Seyalıaı Acenıası Istasyon Cad. 30. Y~ Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2213687-2244624

ŞANLIURFA

TIEKIRDAG (GSA)

Trakya Turizm re Seyahat Acentası Atatürk Bulvan No. 68 Tel: (282) 2618438 - 2618439

TRABZON

Kemerkaya Mab.

Gaziosmanpaşa

Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Aln Tel: Rez: (232) 4258280 BS: (232) 484ı220 (5 lines-hal)

Haşim

lpn Cad. Tugıaş lşhanı No:73 Tel: (224) 22l1167- 22ı2838

Meydan Parkı Karpıı Tel: (462) 3211680-3213446 UtAK ( GSA)

Vatan Seyahat Acen1ast lsmetpaşa Cad. No: 85 Kal: 2 TeL (276) ıı52033- 2125129

KARAMAN ( GSA)

Cici Tur ve Seyahat Arentası Onoan Işletınesi Karşıst VAN

Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2ı 14859- 2ı20680

ÇavuşoSiu

Turizm ve Seyahat Acenıası Yeniyol Mah. Kulaksız Sok. No: ljfA Tel: (364) 2243928 - 2245789

KARS ( GSA) Sınır

Turizm re Seyahat Aceııtısı

Tel: Rez: (252) 6925899 Tel: BS: (252) 6925499

KAYS lERI

Sahabiye Mah. Yıldırun Cad. No. Tel: (352) 2223858

D IENIZLI

lsıiklal

Cad. No: 27/B 20ıOO Denizli Tel: (258) 2648661-264867ı Tel: SM: (258) 264865ı

ı

KIRt iEHIR (GaA) Ça~u Aıatürlı:

Turizm ve Seyahat Aceııtısı Cad. No: 7/2

TeL (386) 2ı21172- 2ı2ı7ı8

92 SKYLIFE MAYIS +

MAV IIMIS

Enver Peıilıano!llu Iş Merkezi Qınılwriyeı Cad. No: 196 Tel: (432) 21610ı9- 216U41

YOZGAT ( -

Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2ı23838 (4 hat)

DALAMAN, MU6LA

(GSA)

Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. ~ Sarayönü Cad. No: 74!A Köprübaşı Tel: (4ı4) 21S3344- 2154548

!ZMIR

Bayramog!u Ap. No: 12 Tel: (488) 2ı39ı492ı39222 - 2ı34085

(GSA)

Muşovası

A. Istanbul Satış Müdürlügü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye Rez: (2ı 2) 6636363

Sey_;ıhat Acentası

Diyarbakır ead.

MUŞ

ISTANBUL

Ankara Cad. Çavuşogtu Sok. Kat: ı No: 1 Şerellikoçhisar/Ankara Tel: (3ı2) 6872383

BATMAN ( GS.!')

Atatürk Cad. No: SO-B Tel: (252) 4ı2375ı - 4ı23752

lstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi lşhanı No: 7 Tel: (324) 2315232- 2321278 • 2330100 - 2330274

HATAY( GSA)

Atatürk Bulvan No: 12S Kat: 2, 3, S. Tel: (3 I 2) 4ı 92825 Rez: (3ı2) 4192800 (IS lines-hat) Şehir Ofisi·Town Office: Atatürk Bulvan 23 1 Kav:ıklıdere Tel: (312) 468734 1 · 4687342 GSA: Ça~u Turizm ve

MARMARIS

MERSIN

Atatürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 230ı563-64 Rez: (342) 230ı5654l

ANKARA

Baı-Air

MALATYA

FETHIVE ( GSA) , MU6LA

!-Aksaray Turizm ve Seyahat

(GSA), AYDIN

Osman Turizm Ticaret ~ lnönO Bulvan No: ıSIA Tel: (256) 6ı44205 - 6ı49382

50. Yıl Cad. SSK Ranı Tes. No. 24 Tel: (442) 2ı 88550 Rez: (442) 2ısı904- 2ı83409

AKSARAY (GSA) A<."efltası

KUŞADASI

ERZURUM

ÇORUM ( GSA)

TUNISIA·TUNUS

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/ı 06 Tel: (332) 25 ı2000 - 25 ı 2032 ı. (GSA) Vatan Seyahat Acenıası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 4ı Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 673ı367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acenıası, Atatürk Cad. No. ıO/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 64 ı6710

lnönü cad. No: 8 Tel: (412) 22ı23 ı4 • 2226ı 43 GSA: Giral Seyahat Acentası Tel: (4 ı 2) 22 13054·2235733

BURSA

TRIPOLI·~ItABLUS

KONYA

DIYARBAKlR

BÜROLAR

24ı2830

TEHRAN·TAHRAN

Tel:

Information and Reseroation

A)

ÇaV\IfOIIU Turizm"" Sey. ~ !Joe Cacl. No: 6 Kal: 3 Tel: (354) 2129193 - 2ıl3946

ıtEZ:~

• • : Satış MOdOnl/Salea Manager UA: Oenel Satış Aceııtısı Genemi Salea Apq : Blleı Soıışl 'l1dreı Salea


Harcama limiti

H arcama limiti

ı

dolar.

ı 00

dolar.

Harcama limiti yok.

1 30 ülkede American Express,

Georg e Washing tOn ve Benjamin

alışverişierinizden

bilet

sahiplerinden ikisi. Peki, sizin

rezervasyonlarına,

seyahatlerinize

dolarınızın

kadar her an

Franklin

doların

onursal

g erçek sahibi kim ?

Tabii ki siz .. . O halde, ne kadar harcama

yapabileceğinizi

en iyi sizin

veriyor.

bildiğİnizi

en iyi bilir) Tabii ki American Express. İşte bu yüzden, "charge"

kartınız

ka rtların yaptırım ı

American Express, size

üyesinin

kim

diğer

Kartın kaybolması

ayrıcalıklı

durumunda, kart

sorumluluğunu, bi ldirdiği

sadece 50 dolarla

sınırlıyor.

hizmet

andan itibaren

Tüm dünyadaki

prestijiniz American Express'in benzersiz hizmetleri hakkında ayrıntılı

olan harcama tirn itini getirmiyor.

bilgi için lütfen bize

başvurun .

Cards American Express lncernacional Ine. Abdi İ pe kç i Cad. No: 57/4 80200 Teşvi k iye 1 İ s ta nbu l

Fax: (0-2 12) 224 26 1O

~----------------------------- -- - - -- - - ---- -- -- --- -- ---- - ---------------------- Lütfen

B aşvuru

Ad ı, Soyadı

:

Formu gönderin iz.

Kare t ipi: G old Kare O Ad res :

G reen Kare

O Şehir :

P.K.:

Tel :



UÇUŞ BILGILERI F/Jgbt Information

MESAFELER FLIGHT DISTANCES

7

Istanbul'dan !From Istanbul

<(~

c<

ALMAATAALA

<( <(

<(~

z <( <1oz <( <(

Km

Mil

3927

2534

Z<Z

<(ll:<( IJlol->

Km

Mil

LYON LYS

1993

1238 1685

AMMAN AMM

1215

754

MADRID MAD

2712

3016

1874

MILANO/M ILAN LIN

1700

1056

AMSTERDAM AMS

2208

1372

MOSKOVA/MOSCOW MOW

1778

1105

BAHRAIN BAH

~e itıı:Zz :ı Oc :ı !il>

"""'

ABU DABI/ABU DHABI AUH

ATINA/ATHENS ATH

o

~

~··

556

345

2585

1606

MÜNIH/MUNICH MUC

1570

976

NEWYORK NYC

8047

5009

BAKÜ BAK

1787

922

NICE NCE

1961

1075

BANGKOK BKK

7472

4643

NURNBERG NUE

1674

1042

BASEL BSL

1839

1142

OSAKA KIX

BERLIN SXF

1715

1065

BEYRUT/BEIRUT BEY

10573

5709

PARIS/ORLY ORY

2239

1392

RIYAD/RIYADH RUH

2429

1509

990

615

BOMBAY BOM

4816

2992

ROMA( ROM E/

BRÜKSEUBRUSSELS BRU

2164

1345

FIUMICINO FCO

1382

859

CENEVRE/GENEVA GYA

1910

1187

SINGAPUR/SINGAPORE SIN

8661

5382

CIDDEIJEDDAH .JED

2354

1463

SOFYA/SOFIA SOF

488

303

DUBAI DXB

3007

1868

5TOKHOLM/

.

DÜSSELDORF DUS

2037

1265

STOCKHOLM ARN

2526

1364

FRANKFURT FRA

1861

1156

STRASBOURG SXB

1864

1159 1094

HAMBURG HAM

1987

1234

STUTTGART STR

1760

HANNOVER HA.J

1927

1205

ŞAM/ DAMASCUS

1081

672

KAHIREJCAIRO CAl

1231

766

TAHRANrrEHRAN THR

2041

1268

KARAÇI!KARACHI KHI

3953 • 2456

2118

TAŞKENTTAS

3360

TELAVIVTLY

1133

704

1247

TOKYO NRT

8989

5586 1036

KOPENHAG/ COPENHAGEN CPH

2007

DAM

KOLN/COLOGNE CGN

1991

1237

TUNUS(fUNUSIA TUN

1667

KUVEYT KWI

2169

1348

VIYANA/VtENNA YlE

1251

777

767

476

ZÜRIH/ZURıCH ZRH

1761

1094

2510

1560

LEFKOŞA

ECN

LONDRA/LONDON LHR

THYUÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI TYPE AND CONFIGURATION OF THY AIRCRAFT 8737-400 8737-500

A31D-304

A 31D-203

A 34().3 11

RJ·IOO

68038

60702

153000

142000

257000

44225

Setıtiııg~

150

117

225

288

99

YAKIT KAPASITESI Futl Capacily ll&l

16 140

16140

48872

44000

108365

9362

2X23500 LB

2X20000 LB

2)(52000 LB

2)(48000 LB

4X3 1200 LB

4X7000 LB

3350

3865

6480

ll 952

2259

41000

31000

AZAMI KALKIŞ A~IRU~I Miıx Tolle cy)'Wew/ıl (K&}

KOLTUK ADEDI

(/) ı­

I l.?

:J lı..

>-

:r

ı-

MOTORGÜCÜ uı

w u

z ~uı

o

1I

l.?

:J lı..

.....

lt lıl

.J lıl

IL cı:

1

210

lll

lıl

E

fn&l~~<ıım.sı

s

Zz

AZAMI MENziL

o<

!il> <Z

-~(XIII)

AZAMI UÇUŞ TAVANI

ıı:<

1->

-mAJıitudt(FIJ

8 100

37000

37000

41000

41100

-mSjıeed(lrırılbr)

856

856

900

900

945

820

NORMAL SEYIR SORATI Nomrlli 01liıı! SjJeed (lrırılbr)

698

698

860

860

890

720

4460

21880

25000

41409

3800

7

7

AZAMI SÜRAT

KARGO KAPASITEsi

. 01180 Captlclly ll&l

7 500

UÇAKADEDI Numbenf Plaııes

26

95

SKYLIFE MAYIS

+

MAV 1995

2

3

8




S

E A

1

MALOJVES ISLANDS

L ı

..... Amırtmt~

ls

.,

. .:·..

Aldabr• b . C•ri

I~(S•ydı.J ----,;

-ı·

60'

f-

.,

l o c

o

SE, CHELLES , '

~

N

1

(9

f Illi'


Ofj

S EA

O K HO T S,K

ı

ı~ ı

p

c

c

A

O ICMMtG

o l Vok-Isi

o

c

OıtMo ront.ı.p.J

E

." ""'-

A

l

N

- - - + - 2fl'

D

0

NORTHfRN"' o P<~gM~

PH I L I P P / N E

s

S E A

MARlANA

-: Gugu.n

ISLANDS

~ ?~n

<. -~ s..

~ . ;at. Gll....

BELAU """

...

PaMu/#. o

1

ı

s.

çll'oJ,ne

A

lU S Id

FEDERATED STATES OF MI

N

N

~

~' ı

"!""""""

:..-.---..,hı~. ~cw-lııh---.-~___..•. -_n, ·ı--'--;;::; Cocosls

!jO'

'"""''

·. ı

'jll'

lll'


ıa;~

~ll'

t s~

ı jl ·"- tr r,

411'

,

' '1.f1'

ll'

ll'

10'

. 1

10'

"' ~ .

' 1'

20'

ll'

Spitzbergen

"-

Grranland

,'

(Danm11rk)

Kala a l/ it

Nunaat

S E A

+

ı

1

I U KJ

-+

$"

t-

r~'f'Y'•:, .!

,

r

.

ı-

CAPE VERDe

lı'-

y.EST

1""' • ' -

S

/ SAHARA

A

..

ıipiM11g0 de Coldn ' G.Up~o• ls-J

GULF

~u. )

OF

ı

+

....ı

PACIFIC

r

ı

OCEAN +

--+--

+

r .

FtJ/k18tH/Is (Js18•Malvina$)

ı

+

+

+

+

+

·J'F-

... ... ~

sr

811'

60'

~ll'

411'

311'

111'

ıp'

ll'

Ili'

111'

411'


'·'

~&~fe Ser~rni& & DUVAR

•.

VE

YER

UYUMLU

SERAMIK


OYUNLAR 1 PUZZLES

-lısiılodıli

IUolil biqıiriııiı

~r dıııs Elımıji

tf

,_ un ~

lııutllııııııııı'

lirııdı

ııııddısi ltüıitıdurık

fiiıı!yıııJIIII

' jıııo-

-

Boıkır (ıılıkriioıt rısıni

-

;::,;

-

Eııdıf, ıımk

Biriııin yınıııdı

.

~

Hıızıır lıııkı

~

lısiıo

Bılıı!ımı Nımıı kıldırııı linısı

Diıt lujkunıjt

lirıiiııaıı

'

'

Tıdıriıııııılc

' -,...

~

,

~

Iabbalık

lıhıııa Bii)Ulııiık

.....

Gııniainın

lllddt

'

Sod)aınu•

~rıfi

~'

!ort ırkık

Jobrlııjij

'

ı....

Bıymclıli

--,

'

j.

kijiık ıilli

kırdq

~

Gnıiyıt

Bit bayvan

Hıynolw

Birruk

'

lıyı.t-

Birıiirbılt~

liiiiP

ıw:tirici

-,

~

~

'

~

~

~

Birıııiııonl

'

' liillıırıbtyi Biııiıııtiıııi

laııllıı.ııMıı

~'

~'

lınırıiiıii

'

-,

~

Damııı ~kııi llıjiıııı

'

ltılar

Din

adımlannın

.....

,

lokıllkiııııı

~

'

E i'~*,

cöınııt. ~Tıt

~

,~~

~

~-~

'

sörii

ltıılıbiıbidô Tıılııb birıa~

Düıyııı

Hıynııpiıiii

~

~

.

-~ .~

lıbiymm

"'""

'

lıjwrubak ~ '(tl

IJyılok.

ıöıil\lk

~

102

SKY LIFE M AY IS

+

hırılıı

llubım

'

lıııl+

'

.....

'

~

~l!al dqı

'

Uaisınıtıı

~

~

~

lay~

lirl+ç

I Oııııınw ~

~

lkıı

'

~r tıtıbiı

.....

~

jıııo-

~

Arıırma

.

ıtıöıııyııi

llwr Tqılıbiı

'

'

Tııııjı!jiiriilt ~

Jılıltııir'"m Jsııi

loıın

~

Bir ıfıll*

~

'

lııl< Iirtanınarıo

· ııvo

falııııli llrib'ıbiilı

~

~kudıtt

.....

EpnOlgııı

~

'

~ııı--'

'

~

-

Billllllana

lılııı kıfM

l lpılli bir bınıı

Yıfıdı

!ıy

Dılitlitııilı Ooook mıki

J

' düiüÖıii

lirtiiqiirıt

llıiıaııt

cm

~rıiirgıoıi<i

lirliiDlof Ak1if

lonwiııu ıinıı

'

..... Soııınıbo ıtinıoliıısı

~

M AY

199 5

~~ ı .~~L:

~·~· ---~-~

'


Müteahhit Temel Bey Mimai-Brügmann'1n avantajlari bir bir anlatlllnca şöyle dedi:

' Mimal inşaat ve 100 yıllık Alman kuruluşu Brügmann, deneyimlerini Mimai-Brügmann ismi altında birleştirdi. .. Türkiye'nin her yerindeki, her türlü yapının pencere, kapı ve panjur gereksinimi için. Mimai-Brügmann ölçüyor, projelendiriyor, biçiyor ve takıyor .

Mimai-Brügmann Mimal-Brügmann pvc pencere kapı ve panjur sistemleri Tel: (O 212) 275 92 22- 275 69 45 Faks: (0 212) 275 56 66

,• .~ Cf ·. ..

>


OYUNLAR 1 PUZZLES

CROSSWORDS

ıı. Diı;turb ı3. Shepherd'ı; diı;h? ı4. Coı;y home

30. Diı;eaı;ed tree 32. Metal corroı;ion 34. Purpoı;e 36. Theatre 38. Afternoon meal 39. Worı;ted fabric 40. Keep on, ı;/og 4ı. Ught beam

ı6.Wail ı7. Army dining-hall

DOWN

ACROSS ı.

Be unwell 3. Declaration 9. Hate, deteı;t ıo. Delivery vehicle

8. Tiny chi/d ı2. /ta/ian ı;taple food ı5. Radio ı;elector ız Landed eı;tate ı8. Meet ı9. Place of refuge 2ı. Smail cake

22. Carpentry tool 24. Competitor 27. Group of word ı; 3ı. Mean perı;on 33. Footwear 35. Lake 36. Fruit Seed 37. Ventilate

ı. Eı;capade

20. Young lion 22. .... Clauı; 23. Planet 25. French dance 26. Mature 28. Court before marriage

2. Scenic painting 3. Boat 4. Pick-me-up 5. Blood veı;ı;e/ 6.Merit

7. Flight/eı;ı;

29.Aiwayı;

Auı;tralian

SolutloniJ ,_

bird

106'-

BR i

SATRAN _ CH ESS

~ · eTe ·

~03

• AR108 + R4 4-RD953

Beyaz oyna r ve

8

7

iki hamlede mat eder.

6

ı B: Dı

White to play and mate in two.

5

4

3 2

a

b

c

d

e

f

g

h

~özüm ler

olutlo"" 106

Batı

pik va lesi ni

çıkar. Dam ı girdiğin izde Doğ u ruayı

koyar. Nasıl devam edersiniz?

~ A7 2 . 97532 + 103 4-A84

c.-.

THAT LlllLE BIT OF DIFFERENCE iki resim arasındaki ondört

farkı

bulabilecek misiniz?

There are fourteen differences between the two cartoons. Can you spot them?

104 S KY LIF E MAYIS +

MA Y

1995

Çözümler 106

c.-.


er o Başarımızın Kanıtları:

O Türkiye'de ilk gaz O Bütünüyle yerli sermaye O Yurt sathına yayılmış 21 dolum tesisi O ISO'yi aşkın TIR'dan oluşan nakliye filosu O 18.000 ton stoklama kapasitesi O 2.800 adet ana bayü OIO.OOO'i aşkın tali bayii O 2.500 ton/ gün dolum kapasitesi O 32 yıllık güvenilirlik ve sarsılmaz hizmet anlayış ı O Tüplerimizde sigorta güvencesi O TSE garantisi O Nitelikli insan gücü Demirören LPG Gurubu artık tüm Türkiye'nin gururu *AfYon, Denizli Dörtyol, İzmir Işıkkent ve Samsun tesisleri pek yakında hizmetinize girecektir.

Vakrrkeblr Tealti

S ivas Teaisi

Buraa Tealtieri

~rl Eskloehlr Tesısı

Ankara Teeltl

'Denizli Tealaf

~rl Aydın Tesısı ~rl

Kırıkkale

Teaisi

Kayaeri Teaisi Kahramanmarat Tealaf

Konya Teaısı

'Afyon Tetı.l

' Tetlal Adana

f"_. G&Da~~eslsl N~ı-l

D/ DEMiRÖREN ~ L PG

"H o y a tını z

llllangaz

LiKiDGAZ u c " Q

G R U B U bi z im i ç in

deQer lıdır"

GÜNEŞGAZ

1

GENEL MÜDÜRLÜ K: Yolcuzade lskender Cad. Gümüş Gerdan Sk. No:2 Azapkapı/Istanbul Tel: (0-212) 254 02 15-254 38 61-254 42 93-254 01 98 Fax: (0-212) 253 74 36-253 08 89 LPG GRUBU DOLUM TESISLERI: • Adana Tesısı Çimento Fabrikası Yolu Üzerı Adana Tei:(0-322) 332 80 96-97 • AllaOa Tesisi Paşa ÇlftiiQI MeVkll Raifneri Clvan AllaQa Tel: (0-232) 616 30 83/84 • Ankara Tesısı Istanbul Yolu Karapı nar MaVkil lmrendl Köyü Kazan/Ankara Tel: (0-312) 818 61 29/31 • Ankara Bölge H oşde r e Cad. No:188/ A Çankaya/Ankara Tel: (0-312) 44 1 58 80-81 • Antalya Tesfal Karaln Yolu Üzerı Yeniköy Belediyesi Antalya Tel: (0-2 42) 421 32 18 • Aydın Tesfal H avaalanı Yolu Tekel Deposu Arkası Aydın Tel: (0-256) 212 19 57 • Bursa Tesfal Sanayi Bölgesi Demirtaş Yolu Üzerl 16245 Bursa Tel: (0-224) 261 00 8~ • Devrek Tesisi Çaycuma Yolu Üzeri Albus Petrol Arkası Bacakadı Devrek 1 Zonguldak Tel: (0-372) 532 73 39 • Diyarbakır Teslaf Dökmetaş Köyü Clvarı ElazıQ Yolu Uzerl P.K. 5 Diyarbakı r Tel: (0-4 12) 316 21 00 e Eskl,ehlr Tesfal Satılmış Köyü Kuruca Mevkll Bursa Yolu Eskişeh ir Tel: (0-222 ) 411 24 59 • Gaziantep Tesfal Yavuzeli Araban Yolu Gaziantep Tel: (0-342) 328 02 90-91 .ı,ıkkent Tesısı Gürpınar Mah. 4/13 Sok. No:3 l şıkkent~zmlr Te l: (0-232) 374 79 55 • Kah ramanmara, Tesis i Avcıbelen Mavkil Kılavuzlu Köyü P.K.5, 46001 Kah ramanmara ş Tel: (0-344) 215 54 01 • Kartel Tesisi Körkuyu Mevkll SoQanhk Kartal i lstanbul Tel: (0-216) 353 21 33 • Kaysert Tesisi Karsu Fabrikası Süksün . Yolu Kayseri Tel: ;cr-.152) 385 11 55/ 3 Hat e Kınkkale Tesısı Hacılar Köyü RaNneri Yanı P.K. 150 Kırı kkale Tel: (0-318) 266 90 20/21 • Konya Teolol Tömek Köyü Yolu Üzeri P.K. 142 Konya Tel: (0-332) 271 31 15/ 16 • Mersin Teafal Karaduvar Mah. Ataş Yolu Üzeri Mersin Tel: (0-324) 234 35 15 • ı,ıkkent Teafa l Gürpınar Mah. 4/13 Sok. No :31şıkkent­ lzmlr Tel: (0-232) 374 79 54-55 e Samsun Tesisi Cumhuriyet Mah. Sanayi Sok. Yeş i lyurt Demir Çelik Fab ri kası Karşısı Tekkeköy-5amsun Tel: (0-362) 256 29 41 -42 • Slvao Tesfal Erz:ncan Yolu üzeri Kızı lkavraz Mevkll P.K. 101 Sivas Tel: (0-346) 211 49 61 • Vakfıkeblr Tesfal TonyaYolu üzerl4. km. Vakhkeblr/Trabzon Tel: (0-462) 84 1 42 6<H'i5 • Yanmca Teafal l praş Yolu Üzeri Tütünçiftlik 1 Kocaeli Tel: (0-262) 527 22 42 - 527 20 40


INFORMATION

\' APMA \'1 N! DON'T!

ÇÖZÜMLER / C R O S S W O R O S

Sayın Yolcularımız Uçuş

emn iyeti için; inişte, veya "Kemerlerinizi Bağlayınız" ikaz ışıkları yanarken; walkman, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik kalkışta

cinaziarın kullanılması yasaktır.

Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electronically operatea device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, during take-off, tanding or when the "fasten seat beit" sign is on. Sayın Yolcularımız

Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları, yolcular tarafından kesinlikle

ACROSS: 1. Aif, 3. Statement, 9. Abhor, 10. Van, 11. lnterrupt. 13. Pie, 14. Nest, 16. Cry, 17. Mess, 20. Cub, 22. Santa, 23. Uranus, 25. Cancan, 26. Ripen, 28. Woo, 29. Ever, 30. E/m, 32. Rust,-34. Aim, 36. Playhouse, 38. Tea, 39. Serge, 40. Persevere, 41. Ray. DOWN: 1. Adventure, 2. Landscape. 3. Ship, 4. Tonic, 5. Artery, 6. Earn, 7. Emu, 8. Tat, 12. Pasta, 15. Tuner, 17. Manor, 18. Encounter, 19. Sanctuary, 21. Bun, 22. Saw, 24. Riva/, 27. Clause, 31. Miser, 33. Shoe, 35. Mere, 36. Pip, 37. Air.

SATRANÇ / CHESS 1. fl. Tehdit: 2. f8=A mat. Siyah 1..... Ad? veya 1..... Ae6 oynarsa 2. Fd3 mat. 1. f1 threatening 2. f8=N mate. If 1... .. Nd7 or 1... .. Ne6 2. Fd3 mate.

BRIÇ Ilk eli bağt~larstmz. Yapmamı gereken ~ey Batt'ya el tuturmaytp kara dönü~üne engel olmakttr. Bunun için de körden ilk turda çift empas yapmak gereklidir. Doğu'nun p_ik döndüğünü kabul edelim. Asla altr ve onluya doğru kör oynarsmtz. Doğu kör dam veya valeyle altrsa dt~artda sadece iki koz kalmt~ olur. Normal trefl dağtftmmda elinizdeki karolardan birini kaçarak oyunu yaparsmtz. ~V1096

~R854

• ov4

. 6

+ V976 '*'V6

+ AD852

Ladies and Gentlemen During the entire flight, the operation of compact di sc players, radio and 1Y recivers, portab/e phones and walkie talkies is strictly prohibited. Sayın Yolcularımız

T~m uçuş bo~unca: l.ütfen

ve puro

ıçmeyın ız.

Please refrain from smoking pipes and cigars during the entire flight.

Değerli Yolcu la rımrz, Oturdulluvuz koltuklıır Paşta olmak üzere yolcu kaPininde k~rşılaş"tıgınız uçıık ile ilgin her tü,rl~ !?.Qr~nunuz.u, sizden son~ıı­ k! Y.Oicuıarımızın aa yaşamaması ıçın lutten kaPı n memuruna ıle·

tınız.

Dear Passengers,

Please inform the ca Pin staff apout any proplem you enco~nter during _your flight, whether it cQncerns your seat or any other 12ı:ırt ofthe aircraft ca pin~ so. that paı;sengers on suPsequent tııghts do not suffer sımııar ınconven ıence.

106

SKYLI F E M AY IS

"'1072

THAT LllllE BIT OF OIFFERENCE FARKI BLJLLJN

kullanılamaz.

pıpo

SOLUTIONS

+

M AY

1995


..

KU ÇUK

iKiZLER

Dünyanın

en kolay cep GF 337

en kü çük,

telefonları ,

kapaklı,

kullanımı

Ericsson 'la r yüksek seviyede

GH 337 ve

sinyal alabilen küçük, sabit anteni,

özel pilleri

uzak mesafeden bile insan sesine duyarlı

sayes ind e s ize bütün gün kullanım

avantajı

sağ lıyor.

göstergesi, çalar saati, yazıl ı/ses li

337'lerdeki metal çerçeve, telefonu darbelere

mesajları

kar ş ı

özelliğe

CEP TELEFONUNDA

--~

. -:"' "

yaşamı

daha birçok

sahip.

ERICSSON

ithalatçıları:

'''''"""'''''

(~~, !.!~~7

alma gibi

kolaylaştıracak

koruyor.

Erlcsson Yetkili

mikrofonu, saat

Genel Pazarlama

Tel: (0216) 410 85 00 (6 hat)

SanaylvencaretA .Ş.

Tel : (0212) 287 17 17 (lO hat )

;:E


THY ViDEO PROGRAMI 1

JURASSIC PARK

RlCHIE RICH

OYUNCULAR 1 CAST

OYUNCULAR 1 CAST

Sam Neill, La ura Dem, Jeff Goldblum, Richard Attenborough.

Macaulay Culkin.

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Donald Petrie. Steven Spielberg. Kanal ı İngilizce, Türkçe a ltyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Milyonlarca yıl önce bir dinozoru ıs ırdıktan sonra bir amber parças ına yapış ı p kalan bir sivrisinek, dinozorların yeniden yeryüzüne dönmelerinde anahtar görevi yapar. Ş imdi Jurassic Park'ta dünyanın iki hakimi karşı karşıdır . jurassic Park'a girer girmez b ambaşka bir dünyanın içine g irdiginizi hissediyorsunuz. Kocaman h ayvanlar g ürültü y le hareket ederken yer adeta sarsı lı ­ yor. Ama, on l arı tanıdıkça , on l arın birer canavar degil , çok nazik ve zeki hayvanlar o ldugu ortaya ç ık ı ­ yor.

Kanal ı İngilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish subtitles. Richie Rich komik macera l arıyla yeni nesilleri eglendirmeyi sürdürüyor. Herşeye sa hip olan Richie Rich , ailesi bir uçak k azası sonucunda kaybolunca, aile işlerini kendine has yöntemle rle yö ne tmeye başlar ve beklenmedik arkada ş l ar edinir.

He is very young. He is very rich. And he has been very popu/ar for decades, deligbting new generations with his comic adventures in the Harvey Comics series. Richie, the boy who has everything, makes unexpected new friends and takes over the family business with his own unique style when his parents are believed lost ina plane crash. Imagine that you are one of the ftrst visitors to jurassic Park - a me/ding of scientific discovery and visual imagination . You arrive as a ebi/d would, free of preconceptions and ready for anything . Entering the gates of the park, your senses are overwhelmed by the world that surrounds you; even the f eel of the earth is curiously different . Samewhere in the distance, you hear the mavement of huge anima/s - the ground shakes with their passing.

Ga il Hartman güc ünü nehirden a l maktadır . Neh irl e b oguşarak büyümüş , ş idd etli suya egemen olmayı ögrenmişt i r. Bu arada evlenmiş ve b ir de oglu olmu ştur. Gail Hartman, kocası ve ogluyla çıktıgı bir nehir yolculugunda nehri yenmek, ailesini korumak ve hayatta kalmak için büyük bir mücadele verir.

Gail Harıman draws her strength from the river. Born and raised on the rapids, she knows the water's fierce cadences and capricious rhythms by heart. She left all of it to marry and raise a family. Now, once more deep in the heart of the River Wild, all her skills and strength are put to the test as she struggles to protect her family and stay a live. THE SPECIALIST OYUNCULAR 1 CAST Sylvester Stallone, Sharon Stone,

James Woods, Eric Roberts.

THE RIVER WILD

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

OYUNCULAR 1 CAST

Luis Llosa.

Meryl Streep, Kevin Bacon, John C. Reilly.

Kanal ı İngilizce, Kanal 2 Japonca, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Channel 2 japanese, Turkish Subtitles.

YÖNETMEN

1 DIRECTOR

Chuck Russell. Kanal ı İngili zce, Kanal 2 Japonca , Türkçe a l tyazı.

Channel 1 English, Channel 2 j apanese, Tl;lrkish Subtitles. 108 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995

Ray Quick'in yalnız May Munro'nun dünyasına girince hareketlenir. Çocukken ailesi gözleri ö nünde öldürülen May, intikam a t eş i içinde büyümüştür. Bomba

dünyası

uzman ı


ON THE LAND ...

• 4 Suitcs. • 2 Presidcntial suitcs. • 2 Restaurants. (ı

serving round the dock)

• 24 hour room service.

• P"dtisscrie. • 4 Bars.

• ıennis ooun. • Sea water sw1ınmlng pool.

• Heated sca water indoor swlmmlng pool, jacuzzi. • Sauna and Health Club. • )ogging along the coası. • Mcetlng and confcl't"ncc rooms (capaclty 850) .

• 5 minutes from the airpon ... • Located on the qulct shores or the Marmara Sea .

• casıno. • Shopplng arcade.

• Barber and Beauty Parlour...

~ ÇINARHOTEL ••••• fener mevkii 348lJ Yeşilköy-lstınbui • TÜAKIYI' Tet 102121 6632900(18 linesi fa~ {0212)663 2917Teie~ 28861 ..,.....IN by

8

Cın Tr.

mtCENBERCER RESERVA110N SERVICE


THY ViDEO PROGRAMI 1

May ail es in in öldürü lmes inin soru mlu su olan Leon 'un ailesiyle yakınlık ku rmayı başarır. !şler tehlikeli hale gelince, Ray ona yardım etmeye başlar .

Explosives speeialist Ray Quiek is lured from his so litude into the world of May Munro . May has nurtured a lust for revenge against her pa ren ts ' murderers and now it is time for them to pay . With her seduetive wiles, May infiltrates the eriminal Leon family, who ordered her parents' murders. As the danger rises Ray begins to help May. STARGATE OYUNCULAR 1 CAST

Kurt Russel, James Spader, Jaye Davidson. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

A tough minded military man, Colonel ]aek O'Neil, heads a top seeret team investigating a mysterious artifact unearthed at the Great Pyramids of Giza. Daniel jaekson is a brillant Egyptologist whose scientific curiosity clashes with O'Neil's seeret agenda. It is jaekson who identifies the mysterious object as a Stargate - a porta! to anather world . ONLY YOU OYUNCULAR 1 CAST

Marisa Tomei, Robert Downey Jr., Bonnie Hunt. YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Norman Jewison. Kanal ı Ingilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish Subtitles.

Roland Emmerich. Kanal ı İngilizce, Türkçe altyazı. Channel 1 English, Turkish Subtitles. Sert mizaç lı bir asker olan Jack O'Neil , ı928 yılında Giza piramitlerinde ortaya çıkarılan gizemli bir sanat eserini araştıran ekibinin başı­ dı r . Bu arada Esk i Mısır uzmanı Daniel Jackson bu gizemli sanat eserinin (yı ldız kapısı), başka bir gezegene aç ıl an yol oldugunu ortaya çıkarır. Bunun üzerine Jack O'Neil önderligindeki çok yönlü bir araştır­ ma timi bu gezegene gider. Gezegenin egemeni olan Ra bu kapının tekrar açı l d ı gını ögrenene kadar araştırmala rı yolunda gider.

Faith Corvatch henüz ı ı yaşınday­ ken erkek kardeşiyl e oynadıgı bir oyunda evlenecegi erkegin adının Darnon Bradley oldugunu ögrenir. ı 4 yaşında gittigi bir karnavaldaki falq da evlenecegi adamın adını Darnon Bradley olarak açık l ayınca Faith gönlünü hiç görmedigi bu kişiye kaptırır. Yıllar geçer ve Faith bir doktorla evlenmek üzereyken gelen bir te lefon tüm plan l arını a ltüst eder. Arayan Darnon Brad ley'dir ve Venedik'e gitmek için uçaga binrnek üzeredir. Faith en yakın arkadaşı ve yengesi Kate'le birlikte, hayatının erkegini bulmak için Venedik'e giden ilk uçaga biner. 1 10 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995

Faith Covateh asked her Ouija board to spell out the name of the one man in the world who was meant for her. Again, at 14, she posed the question to a carnival fortuneteller. Magically, the fortuneteller repeated the Ouija board's answer. ]ust days bejare her marriage to a pediatrist, Faith recieves a phone cal! from her fiance 's old school friend, who phones with best wishes white changing planes on his way to Venice. The genıleman caller's name? Darnon Bradley. Bejare the gates of matrimony close in on her, she want 's to get at least one glimpse of this man, so with her best friend and sister-in-law in tow she leaps onto the first plane to Italy.


Weknow w hat we are doing.

ANTEKS SPINNING MILL Worlds most modem 55000 spindles are producing daily 22 tons from Ne 30 to Ne 100 carded and combed cotton yams. ANTEKS WEAWING PLANT 25000m. fabric are daily produced on single, folded, yam d yed or plain d yed articles. Wıth i ts most moderh m achinery, Anteks is the leading high technology-company in its field. ANTEKS isa subsidary of ATAÇ A.Ş. ANTEKS D okuma Fabrikası (Weawing Plant) Akdeniz Organize Sanayi Bolgesi P.K. 762 YENİKÖY 1ANTALYA Tel: (0242) 25810 10 (lO lines)- Fax: (0242) 258 10 20 Telex: 56632 Ahao Tr. ANTEKS İplik Fabrikası (Spinning Mill) Yunus Emre Cad . Orta Mah . No: 98 P.K.16 ALTlNOVA/ ANTALYA Tel: (0242) 340 10 20 (S lines) - Fax: (0242) 340 10 29 Telex: 56297 Anen Tr.

''

ANTEKS


~ Geçmiş

Zaman Olur ki 1 ONCE UPON A TIME

By NEC DET SAKAOG LU

!? ,,1/; . 1

Consfanfin.oP{e.

Osmanlı padişahları İstan­

Le

'

elarnlik.

From the conquest of Istanbul until the dissolution of the monarcby, the Ottoman sultans appeared in public every Friday when they made tbeir way to one of lstanbul's nıosques in a magnificent processian of palace guards, o!ficials and attendants known as the Cuma Selamlıgı. Tbese Friday processions were festive occasions, and large crowds would gatber to watcb the splendid cariege pass by. \Vb ile most were there from pure curiosity, otbers wanted the opportunity to give petitions to the sultan. Early eacb Friday morning the Selamlık was preceded by the Turhan Procession. A group of attendants from the palace carried the royal !urban from the palace to the mosque where the sultan ıvau/d pray that day, and served as a public announcement of his destination . In earlier centuries, it ıvas customary for the sultan to attend Friday noon prayers at the nı osques of Hagia Sopbia , Bayezid, Fatih , Süleymaniye or Sultanabmed. Hoıvever in the 19th century, when the sultans moved to new palaces on the nortbenı sbore of the Golden Ham, the Friday processian was genera/Iy he/d at the nıosques of Beşiktaş or Ortaköy, and during tbe reign of Sultan Abdülbamid ll at Hamidiye Mosque. Abdı'ilbamid ll abandoned the ctlstonı of attending Friday prayers on borseback, Iraveliing instead by carriage wbicb be considered safer. •

THE FRIDA Y SELAML I K

bul'un fethinden saltanatın kaldırılışına degin çok görkemli tö re nlerle her cuma günü , saraydan ç ıkıp büyük camilerden birine cuma narnazına gitme gelenegini sürdürdüler. "Selam lık resm-i ali si" , "cuma a layı " da denilen bu törenler vesilesiyle Is ta nbul bayram havası yaşa r , halk, p ad i şahı ve o nun mevkib-i hümayünunu (töre n korteji) görmek için , sarayla cami aras ındaki güze rgahı doldururdu . Bazı kişiler padişah-halifeyi görmenin sevap olduguna inandıgı için, bazıları dilekte bulunmak için, çogunluk ise meraktan yollara dökülürdü . Cuma se l amlıgı başlamaz­ dan önce " sarık a l ayı " düzenlenir; bir Enderun ekibi, padişahın sorguçlu sarıgını, saraydan o gün namaz kıla­ cag ı camiye götürürd(i. Böylece halk, cuma se l amlıgının hangi camide yapılacagın ı ögrenirdi. Önceleri Ayasofya , Bayezid , Fatih, Süleymaniye, Sultanahmed Camilerinde yapı l a n c uma se l amlık ları , 19. yüzyı ld a Beşiktaş ve Ortaköy Cami lerincle, Il. Abclülhamicl döneminele ele Yıldız Sa ray ı ' nın önündeki Hamidiye Camii 'nde yap ılır­ dı. Abdülhamid'in selam lık törenlerine, Arnavut, Arap, Çerkez muhafız birlikleri ele özel üniformalarıyla katılır­ larclı. Önceki padişahlar, bu törene at sırtında katılırken Abclülhamid, daha güvenl i bulclugu saltanat arabasını tercih etmekteydi. •

1 12 SKYLIFE MAYIS +

MAY

1995


Berdan Tekstil ile sm1rs1z yarat1c1hk

Sanat dünyasında iz bırakan ressamların başyapıtlarını hatırlayın ... Hepsi de kendilerini yaratan sanatçıların 'kimliklerini' taşıyor. Herhang i birini imzası olmadığı halde çizgisinden , renginden veya yorumundan tanıyabiliyorsunuz ... T ı pkı Berdan Tekstil gibi. Berdan Tekstil de , ürettiği kumaşların rengi , çizgisi ve onlara kattığı yorum ile uluslararası kimliğe sahip bir yaratıcı.

Tam 43 yıldır her kumaşını titizlikle işleyerek, deneyimini mükemmelik kavramı ile b i rleştiren bir isim ... 140 bin metrekare alan üzerine kurulu modern tesislerinden ileri teknolojisine, çağdaş işletme anlayışından profesyonel yönetimine kadar herşeyiyle yalnızca "kalite" için çalışıyor. .. Ve elyafa kazandırdığı eşsiz nitelikler ile kumaşı sanata dönüştürüy or.

Genel Müdürlük : Adana Aslaltı tizerı 7 km . 33401 TARSUS Tel · (32 4) 613 38 30 (12 hat) Faks (324) 613 39 81 istanbul Büro su : Aşırefend ı Cad Faal Han Kat 5 Sultanhamam ISTANBUL Tel (212) 520 75 46 Faks (212) 520 75 47 Ankara Bürosu : Ataturk Bulvarı . Ba tıha n No 1~t 1601 Bakanlıklar ANKARA Tel (3 12) 425 80 34 Faks (3 12) 425 80 35


Turkish Airlines •..

Best for your own security. Istanbul Stock Exchanse... Best for your securit1es. After ten years, the Istanbul Stock Exchange (ISE) is an established participant in the interna tional capital markets. Situated a t the crossroads of Asia and Europe, the ISE isa foca l point for cross-continent fund movements. The ISE provides a high !eve! of efficiency in the trading of both equities and fixed-income securities. Computerized trading makes it

one of the most technically sophisticated exchangesin Europe. A settlement period of T +2, a favo rable tax environment and fully guaranteed repatriation of earni ngs work to the advan tage of foreign investors. lt' s no wonder then that the ISEisa market of choice among international 4tvestors.

ISTANBUL STOCK EXCHANGE Istanbul Menkul

Kıymetler Borsası

80860 lstinye/ lstanbul Tel: (0 212) 298 21 00


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.