1995 12

Page 1

12/95 •

THY 'NIN AYLlK

~~

,.1


PEPSI


Cep telefonunda büyük "incelik" Netaş

inceliği! ..

sektörünün lideri

Türk

haberleşme

Netaş, dünyanın

en ince

Rahat

duruş: Netaş

Cep Telefonu son

derece ergonomik. Yüksekligi

agız

- kulak

ise

ayrı

kullanımı

rahatlık .

bir

Taşıması

kolay,

kolay.

çapında

yaygın,

cep telefonunu hizmetinize sunuyor: Netaş

mesafesi kadar. Bu mesafenin korun-

Yurt

taşıyor!

mamasından dolayı oluşabilecek kullanım

servis:

rahatsızlıkları

sadece "bir cep telefonu" almak degildir ...

Cep Telefonu. Çok Cep

telefonunda

2 cm:

Dünyanın

incelikler Netaş

incelikleri:

en ince cep telefonu.

GSM sisteminin bütün

avantajiarına

sahip.

Cebinize kolayca girer, kolayca

çıkar.

Netaş

Cep Telefonu'nda

aynı

yaşanmaz.

Ses kontrol:

seviyesini

Degişik

ortamlarda ses

bulundugunuz

ortama

Netaş

göre

zamanda,

cep telefonu almak,

Netaş'ın

alanında

geniş

nu'nda ses ayar dügmesi var. .. hemen

yararlanmak demektir.

cep telefonu. Standart pil ile sadece

parmagınızın

Netaş

179 cm'. Cebinizde fazla yer kaplamaz.

nızdayken

Güvenli,

nizde "cep", Netaş

rahat

kullanım.

aracınızda

Cebi-

"araç" telefonu :

Cep Telefonu çok

kullanışlı.

Tek

Kısa,

kart

kullanabilmeniz için.

Cep

servis

haberleşme satıcı

ve en

desteginden

Telefonu...

Her

cep için ideal cep telefonu!

sabit anten, standart SIM kolaylığı:

takıldı-takılmadı

Anten aç-kapa; cebe

derdi yok.

Kısa ,

sabit

spiral kordonla araç telefonu olarak da

anten her zaman , her yerde maksimum

yararlanabilirsiniz.

performans saglar. Standart SIM

Netaş

te k ni k

yetkili

3. jenerasyon QrQnQ: Küçük hacimli

kulagı­

deneyimli

en

ayarlayabilmeniz için

telefon

ürün ve aksesuar

zenginliginden; Türkiye'nin

Görünümü son derece estetik.

ucunda;

Cep Telefo-

Netaş 'tan

kusursuz

kart

Netas-

Bölge S atış Müdürlükleri: Istanbul ( 212) 2 74 34 74 Ankara (3 12) 41 7 9 S OO izmlr (232) 489 33 33 Antalya (2 4 2) 248 SO SO


YIL 1 Year 13

S AYI / Number 152

Muğla

Evleri

34 The Houses of

Muğl a

By AYDA AREL

Ayasofya YÖNETIM

42

Yönetim Kurulu Başkanı/ Cbalmıarı of Ibe lkxırd ERMAN YE RDELEN

Hagia Sophia

TOrk Hava Yolları Adına Sahibi 1 Publtsber on beba!f of T1fY Genel Müdür 1 Pn>sldent aııd CEO

By MURAT BELGE

ATILLA Ç EL EBI

YAYlN Genel Koordinatör

General Coordinator O MIT UMAR

Editoryal Koordinatör/ Editorlal Coordinator

Kapak / COICI'

AD N AN BO STANCIO~ LU

Turşu

ÖNDER DURMAZ Yazı Işl eri Müdürü

1 Managlııg Edifor

ENGIN ÖKTEMER Yayın

M ,ıf'k i7

Pd.;,!,tr1f'\i IK'IlU'N' \ilra}'ı (dr la}) Sı.ılned ~~it~!. \\iıı dow di Markil Caf{> (det.ıil )

56

Kurulu 1Pttbllsblııg lkxırd

MUSTAFA SÖK M ENO~LU GÜRH AN YE~ IN FERDI PIŞK IN Eııgllsb

Edltorial

MARY

I ŞIN

Sanat Yönetmenleri 1 Arl Directors LALEHAN U YSA L ALP lŞ M EN Foıograflar

1 Pbotos

ÖNDER DURMAZ (&If/or) ERDALALOK

Reklam 1 Advertlslng DUYGU TAMER YURDAGO L A L T INOZ

Tel: (0212) 663 63 00 (Exı) 1184/1185 Reklam Koordinatörü/ Advertislng Coordinator NURHAYAT KASA B ALI

Işık

ve Renk Vitray

Winter Flavours Pickles By ALl ESA.D GÖKSEL

6

Tekel Müzesi

Ughl and Colour: Sl ained Glass

62

By SEZER TANSUil

Tekel Museum

lstanbullu Bir Fransız Ressam Albert Mille

By ŞEBNEM IŞIGÜZEL

14 A French Painter in Istanbul By TAHA TOROS

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174 Dagıum

1 Distrlbulimı

KER E MI LTER

CITYSCOPE

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1189 Adres 1 Address Türk Hav-.ı Yollan Genel Yönetim Binası Atarürk Hava Umanı 34830 ISTANBUL Yapım

1

88 DUTY FREE ON BOARD

Productiorı

96

jg~~~ANsj Osmanlı Sok. t9 Taksim- ISTANBUL Tel: (0212) 251 74 84 (16 hat)

Editoryal Üretim 1Edlto,.fal ?roduction

PRINT LID. Ş11 . l nönü Cad. Gümüşkonak Apı. o: 44, Kat: 2. Daire: 6 Gümüşsuyu- ISTAN BUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93 Faks: (02 12) 245 26 94 Baskı-Cilt

1

INFORMATION & RESERVATION

"105

Denizierin Kraliçesi Sea Cloud

OYUNIAR/PUZZLES

26

110 VIDEO

112

Queen of lhe Seas: Sea Cloud By JENNIFER RAHEL CONOVER

KARTPOSTAL/POSTCARD

Printlng-Btndlııg

"-

Hürriyet Ofset ve Gazetecilik A .Ş. 34625 Sefaköy- ISTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 28-29 Matbaacılık

Renk Aynmı 1 Colour Separotloıı ATlASGAAftK Cr'O$fte/d SllldiOiirık sL~Iemt lle yapıltnışlır. /Jet'gfmfztW ya_vınlanmı yan ve fott:Jgrujlarrlan .tavnak bftfrlflm«len tam ı.ıe drel alıntı .J!l{IUamiiZ SKYUFE, n n' tarafıtiLlan ayda bir ytıymılamr. Skylifo ls pı4bll.sbetl mmılhly by niY.

AÇIKLAMA

APOLOGV

Skylife dergisinin Kasım 1995 sayısında yayınlanan, Cahit Kayra'nın kaleme a ldıg ı "Iki

Mauy readers drew our a11entio11 to the fact that Ca bil Kayra 's article eniil/ed "7be Sleepins Volcanoes of Van,. pub-

Ateş Dagı" başlıklı yazı, okurlarımızın haklı

uyan ve eleştirilerine nede n olmuştur. Van'daki Nemrut Dagı'nı konu alan yazı, Adıyaman'd-.ki Nemrut Dagı'nda bulunan Kornmagene uygarlıgına ait heykellerio fo-tograflan ilc birlikte sunu l muştu r. Bu editoryal hata nedeniyle okurlanm ı z.dan özür dilcr, gösterdikleri hassasiyete te ekkür ederiz.

SKYUFE Edltoryal Üretim Ekibi

llsbed In the November 1995 lssue of Siryi/fe uru 11/ustrated by pbotograpbs of staıues

belongfng lo the Conınıagene civfllsalion on Moıml Nemnıt in Adıya­ man rather lhau the Mount Nenırut of

the article. We apologise for this edltoria/

error, and tbank our readers for lbeir seusilivfty. SKYLIPE Edltortal Team


ayın Yolcularımız,

ear Passengers, As you all know, the Turkish A irlines jleet is the youngest in Europe and one oj the most up-to-date in the world. Our jleet modernisation programme which was launched başlarında başlayan early in 1990 has "filo modernizasyon " been continuing without interruption ever programımızı uygulamaya aralıksız devam etmekteyiz. since, so as to maintain the high standard of our passenger air jleet. Bu cümleden olarak, 1996 Baharında mevcut üç Airbus 340 ' ımıza bir yenisi In spring 1996 a new Airbus 340 will be daha katılacak. Özellikle kıtalararası added to the three already in operation. non-stop uçuş l arda, müşterilerimizin büThese aircraft have proved popu/ar with yük beğenisini kazanan bu uçaklarda , our passengers, particularly on non-stop yolcu larımızın önerileri ve hava yolculuintercontinental jlights. We have comğundaki gelişmelere paralel olarak bazı menced various innovations, prompted in yenilikler yapmaya başladık. same cases by passenger suggestions and in A 340 u çak lanınızla uzun uçuşlar yapothers by developments in air transport. makta olan yolcularımızın, daha konforWe are now changing the Business Class lu seyahat etmeleri için Business Class seats to ensure a more comfortab/e joumey koltuklarını değiştiriyoruz. Bu uzun yolfor passengers travelling long distance on culuk sırasında müşterilerimizin dünya our A 340 aircrajt. Meanwhile, so that our customers' links with the world are not cut ile bağlantılarının kesilmemesi için A 340'lara Mart 1996'da hizmete girecek ojj during these long flights , we are telefonları tesis ettiriyoruz. installing telephones on all our A 340s, to Halkımızın her geçen gün havayolculugo into operation in March 1996. ğuna karşı artan talebini, yurt içinde de As demand for air seats by Turkish travkarşılayabilmek için, gene yolcularımızın ellers increases steadily, we are in the process of acquiring jour more Regional jet büyük beğenisini kazanan Regional Jet (RJ) uçak filomuza Bahar ayl arında 4 (Rj) aircraft, which have met with a very adet daha katmak için ça lışmalar yapı­ positive response from our domestic passenyoruz. Kısa pistlere ini ş-kalkı ş kabiliyetigers to join our jleet this spring. Capable oj ne sahip bu uçaklarla Anadolu 'nun en landing and taking off from short runücra köşelerincieki havaways, these aircrajt will Kaptan Pilot 1 Captatn Piwt a l an l arına dahi ulaşabile­ enable us to fly to airports ATİilA ÇELEBİ ceğiz. in the most remote areas of GenelMüdür Sizlerin rahatı ve emniTurkey. Presidentand CEO yetle u çma nız için hiçbir I wish you happy joumeys fedakarlıktan kaçınmadı­ in the knowledge that your ğımız inancı içinde mutcomjort and jlight sajety is lu yolculuklar dilerim. always our top priority. Saygılarıml a . Your sincerely.

S

Türk Hava Yolları, hepinizin bi ldi ği gibi, Avrupa'nın en genç ve dünyanın sayılı modern uçak filolarından birine sahip havayolu kuruluşu­ dur. Yolcu uçak filomuzun bu standardını korumak için 1990'ların

D


Yeni Scorpio Yeni Scorpio her şeyiyle, her şeyin en iyisine alışık

ve ısıtmalı yan aynalar, isteğe bağlı otomatik vites ...

olanlar düşünülerek üretildi . Bu nedenle, konforu artıracak

Yeni Scorpio'nun güvenlik sistemi de "first class" bir

bütün özellikler, yeni Scorpio'da standart. Tam otomatik

atomabilde olması gerektiği gibi . Sürücü ve yolcu tarafında

klima, alarm sistemi, ön cam buz çözücüsü ... Yeni

hava yastığı, ABS, otomatik hız kontrol sistemi, gergili

Scorpio'da kendinizi bir VIP Salonu'nda gibi rahat

emniyet kemerleri, uzaktan kumandalı çift kademeli

hissetmeniz için, daha birçok özellik var. Elektrikli ve

merkezi kilit sistemi ... Bunlar da yeni Scorpio'nun

ısıtmalı

standart

~ Koç

ön koltuklar, hidrolik direksiyon, elektrik kontrollü

donanımının

birer

parçası.


Yeni Scorpio'nun üstünlükleri bu kadarla kalmıyor: Yenilenen göz alıcı tasarımı . 2.0 litrelik 16 supaplı güçlü motoru. Eşsiz performansı .. . Yeni Scorpio, güvenli ve rahat bir yolculuk için gerekli her

şeyi ,

en ince

ayrıntısına

kadar

düşündü .

Size de iki

kelimeyle isteği n izi belirtmek kaldı: "Yeni Scorpio" . Nice iyi yolculuklar.. .

Ford'da hep daha fazlasmt bulacaksmtz.


LIGH T

AND C OLOUR: STAINED GLASS

By SEZER TANSU('; *

Photos ÖNDER DURMAZ

a tı Ortaçağının büyük mimari an ıtl a rın­ da yaygın bir uygulama alanı bulmuş o lan vitray sanatının, Peter ve Lincia Murray ' ın "A Dictionary of Arts anel Artists "cle belirttikleri g ibi , ilk kez Bizans'ta ortaya ç ıkmış o l duğuna ilişkin bilgiler veya savlar akla hemen gün ış ığının lstanbul'a özgü kırılmal arı nı vurgulayan sözleri getiriyor. Hollandalı müzeci ve e l eştirm en Rucly Fux "lstanbul'un ışığı Viyana 'da başlar" derken, belki Batı ' nın bu ı ş ı ğı ne kadar gere ksineliğine dikkat çekmiş o luyor. Vitray düzeninin renkli cam parç a l arı, ı şığı süzme

he art of stained glass, which in Europe was first widely used in churches and cathedrals during the middle ages, is thought to have originated with the Byzantines. As Peter and Linda Murray say in "A Dictionary of Arts and Artists ", this brings to mind the unique refractions qf daylight in Istanbul. The Dutch museologist and critic, Rudy Fox, declares that "the light of Istanbul begins in Vienna ", indicaling th e degree of importance which the West attached to this effect. By filtering the lig ht, the pieces of coloured glass used in the compositions become signijlcant fac-

B

T 6

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


işlevleriyle , mekanı

tors iıı reillforcing spatial impact. In a sense they reduce the natural light illuminating the bu i/ding to its fundamental elements, equivalent to the seven colours of the spectrum. Si 1ı ce the middle ages stained glass in hoth the Christia n and lslctmic worlds has transformed wiııduws into works qf art. Creating a stained glass window demands not on(y artistic hut a bigh !eve/ of technica/ ski!/. One technique used in stained glass windows consisted ofpieces of various(y coloured glass joined together /ike a mosaic with strips of lead or copper. In Ottoman Turkish huildings stucco was used instead of metal to ereale geometrically patterned stained glass windows known as "revzan" or · 'nıüzeyyen pencere".

güçlendiren etkilerin önemli Böylece vitray camları aydınlatan doğal ışığı bir anlamda indirgemiş, başka bir deyişle gün ışığını ol u ştura n yedi renkle özdeş bir anlam kaza nmı ş o lurlar. Ortaçağlardan bu yana vitray kompozisyonlarının gerek Avrupa, gerekse İslam dünyasındaki uygul amaları , mimari yap ıların pencere düzenlerini birer sanat eserine dönüştürınüştür. Öte yandan vitra yın sanat yanına karşılık , zenaat yanının da hayli ağır bastığı teknik yöntemleri içerdiğini unutmamak gerekiyor. Vitray tekniğinde , kurşun veya bakır çerçevelerle bölümlenıniş bir kompozisyon özel yöntemlerle ha z ırl a nmı ş renkli cam parçalarının bu çerçeve bir bölümünü mimari yapıyı asli ögelerine

düzenine ç ıkı yor .

oluştururlar.

uyarlanmasıyla

Haydarp~a Garı'nı vitrayların, Boğaz'daki tanker

ortaya

süsleyen

Osmanlı yapılarında

'Revzan' , 'Müzeyyen pencere· gibi isimlerle anılan vitray örneklerinde ise, renkli cam parçalarının a lçı tekniğiyle o lu şturulan çerçeve düzenlerine uyarlanmış o lduğ u görülüyor. 1960 ' lı yıllarda Istanbul 'daki Amerikan Bizans Araştırmaları Enstitüsü ' nün eski Pantokrator Kilisesi bugünkü Zeyrek Camii 'nde yaptığı kazı ve onarım ça lış-

infılakında

üzerine

hasar görmesi

sanatçı Şükriye

l~ık ba~arılı bir onarım çalı~ması ile vitraylara eski güzelliğini kazandırdı.

The staıned glass windows at Haydarpa~a Railway Station were damaged when an oil ıanker exploded ın the Bosphorus, and laıer resıored to theır former beauty by the artıst Şükriye l~ık .

+ 7

SKYLIFE ARALIK

NOVEMBER

1 995


maları s ıras ınd a , ilk kez bir örneğ in e rastlanan Bizans vitray parçaları muhtemelen ikonoklast dönem sonrası, yani 10. veya ll. Yüzyıla ait o lm alı­ dır. Halen İstanbul

Excavations and restaration work at the Zeyrek Mosque, the former Byzantine Church of Pantocrator, carried out by the American Institute of Byzantine Studies in Istanbul in the 1960s revealed fragments of Byzantine stained glass. 1bis first example of its ki nd probably dates from the 1Oth or 11th centuries fallawing the iconoclastic period. 1bis fascinating window which is now in Istanbu l Archaeological Museum is virtually unknown to art historians araund the world. lt has been made not

Arkeolo ji Müzelerinde ko runmakta olan bu ilginç buluntu, Washington'daki Bizans Araştır­ maları Kurumu (Dumbarton Oaks) t ara fın ­ dan yayımlanarak dünya kamuoyuna tanıtıl­ mıştır.

by the mosaic technique, but by painting on g la ss in enamel colours which were then fired, so fusing them permanently to the glass. 1bis method of making sta ined g lass compositions is widely used taday. Whether the underglass painting technique of Anato/ian folk art and elsewhere derives from this technique or not has not as yet been established,

Söz ko nusu vitray cam üstüne özel boyalarla gerçe kleştirilen ve fırın lanarak kalıcılığı sağlanan bir yöntemin ürünüdür. Bu yöntem "cam üstü resim" adıy l a

g ünümüzde de

geçerliliğin i konıınaktaclır.

Anadolu halk sa natı ve d iğer bazı kültürlerde örneklerine rastlanan "cam a ltı resim" tekniğinin bu yöntemden kaynaklanıp kaynaklan m ad ı ğı ise , a raştınimaya değe r görü lebilir. Ancak, cam altı ve cam üstü tekniklerinin gün ışığı ile ilişki yönünden birbirlerinden farklı çıkı ş noktalarına sahip bulundukları gözden kaçırılmamalıdır. Vitrayın ilk kez Bizans'ta ortaya ç ıkm ış olduğu hakkındaki bilgiler ve va rsayımi ara itibar edilirse , bunun nede ni Bizans dinsel ortamın ın ışık ve renk ilişki s in i değerlendirmeye yatk ın bir mistik anlayı şa sa hip o lm as ıdı r. Avrupa Orta ç ağınd a, özellikle Fransa'daki Chartres Katedralinde uygu-

+ 8

SKYLIFE ARALIK

NOVEMBER

1995

istanbul Ticaret Odası'nın Günal tarafından 'dalle de verre' tekniği ile gerçekle~tirilmi~tir.. 1 The stained glass windows at Istanbul Chamber of Trade were executed by Neşet Günal in the dalle de verre technique. vitrayları, Ne~et


Yeşim Textile, believes that modern technology means quality.

~utdated

technology wastes time and labor. lt has no respect for people or the environment. lts production lacks quality and such technology belongs in the nostalgic days of the past. Taday, quality relies on modern technology and research.

V eşi

·~

i~s

J m Textile ta kes pride in superior technology and its commitmen; to the people. lts top quality products are colorec:Lwith love, knowledge and respect. The emphqsis on research, information and education, as well as the high standards resulting from the firm belief that people deserve the best, and always targets the future.

Yeşim TEXTILE

"Mankind nergis holding

is

beyond

price"

Ankara Aslaltı Gürsu Kavşa~ı 16580 Bursa-Turkey Phone:(0224) 372 SO 00 {10 Hat) Fax:(0224) 372 56 35·372 18 82 Telex:32401 YSIM TR


!anan vitray

but isa question worth researching. It should not be forgolten that the under-glass and over-glass /echniques produce significant/y dijfering light ejfects. If stained glass did indeed originate with the Byzantines as the evidence suggests, this must be attributed to the mystic dimension of religious faith during Byzantine times, which was di!>posed to explore the relationship between colour and /ight. The splendour of the stained glass window compositions in mediaeual Europe, meanwhile, particularly those in Chartres Cathedral, illustrates how this approach took on a disparate form u nder the injluence of a more dogmatic style q/Christiani(y. In 19th century Turkey stained glass windows used in the state apartmenis or mabeyn at Yıldız Palace iliustrale the ec/ecfic decorative conıposi­ tions using western techniques introduced by Ottoman Christian artists. The use of stained glass in tbe form of plain squares set in Markiz Pastanesi'nin Mazhar Resmor tarafından yapılan vitrayları, Cumhuriyet dönea frame was alsa mindeki vitray çalı}ma l arının ilk uygulamalarındandır. 1 Stained glass windows at comman in the Markiz Cafe by Mazhar Resmor. These date from the 1920s.

kompozisyonlarının ihti şamı

ise, bu ve dogmatik bir hıristiyan ortamda nasıl şek ill endiğini ortaya koymaktadır. Türkiye'de vitray 19. Yüzy ıld a Yıldız Sarayı ' nın Mabeyn binasında bazı örneklerine rastlandığı gibi, az ınlık ustaların Batı tekniklerini uygulayarak seçmeci nitelikte tezyinf korupozisyonlara ulaş­ tık l arı bir sürece denk düşer. Köşk ve konak yapı l a rınd a renk li cam l arın tezy inf bir korupozisyona dönüşmeksizi n , karelerden o lu şan bir çerçeve düzenine uygulanm a l a rı da hayli yaygındır. 19. Yü zyıl a ait bazı apartmanlarcla örnekleri görü len bu uygulama nın tipik bir Osma nlı zevk in i a nl ayışın fa rklı

yans ıttı ğı yargıs ın a

bile varılabi lir. Mazhar Resmor' un Beyoğlu'ndaki Markiz Pastanesi içi n yapt ı ğı , mevs iml eri s im ge leyen ü ç büyü k vitray kompozisyonu , Cumhuriyet döneminel e yapılan en ça rpı c ı ilk uygulama sayılab il ir. Özell ikle sinemalar gib i kamuya aç ı k yap ıl arın büyük boyutlu duvar resimleriyle süslenme modasını a nımsatan bu vitray ça l ışması giderek özel ve resmi kurumlara ait bazı

lO

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEI'o1BER

1995


''

zer

Anadolu'da çağlar boyunca egemen olmuş değişik inanç sist emlerinin kalltı olarak, insanlar kimi korunmak için

yöntemlere başvurmuşlar. Bunlardan ipe dizilerek ~~<:""~'-"" duvara asılan üzerlik tohumu, bugün de evlerimizde dek or atif bir öğe olarak korunuyor.

Oysa günümüzde insanlar, çeşitli tehlikelerin neden olabileceği hasarıara karşı, gerçek güvencenin çağdaş ve gelişmiş sigortacılıkla sağlanabileceğinin bilincindedir. Bayındır Sigorta, uzman kadroları ve seçkin acenteleriyle Türk sigartacılığında y~ni bir soluktur. Orada size bir aile bireyi gibi davramlır. Bayındır Sigorta'mn saydam ve dinamik sigortacılık anlayışıyla sunduğu ücretsiz damşmanlık hizmetlerinden yararlamn. En kapsamlı güveneelere en hesaplı biçimde kavuşun. Hızlı ve tam hasar ödeme ayrıcalığına sahip olun. Bayındır Sigorta'da her sigortalı özeldir.

bayındır

sigorta "Sigortalı

Sigorta"

BAYINDmSİGORTAA.Ş. Geııe1Müdürııik: Ebulula. Caddesi No: 37 !.Levent 80620 İSTANBUL Tel: (0212) 281 27 00 (8 hat) Faks: (0212) 280 25 25-264 46 33 AnkaraBölge Müdürlüğü: Tunus Caddesi No: 19/5 Kavaklıdere 06680 ANKARA Tel: (03 12) 419 35 90 (3 hat) Fa.ks: (0312) 419 35 89 İzmirBölge Müdürlüğü: Cumhuriyet Bulva.rı No: 140/1 Kat: 4 Alsancak 35210 İZMİR Tel: (0232) 421 15 05 · 421 15 35 Fa.ks: (0232) 421 14 45 AdanaBÖlge MüdÜrlüğü: Turhan Cemal Beriker Bulva.rı Kayahan Apt. Kat: 7 Daire: 27,01120 ADANA Tel: (0322) 454 19 49-454 41 98 Fa.ks: (0322) 458 03 96 BursaBölgeMüııürlüğii: Nalbantoğlu Taşkapı Sokak Gençosman (2) İşhanı Kat: 2 No: 4 Heykel 16010 BURSA Tel: (0224) 224 69 9Q-91 Faks: (0224) 224 69 92 SamsunİrtibatMÜdÜrlüğü: Cumhuriyet Meydan! Cumhuriyet !şhanı Kat: 1 Daire: ll, 55030 SAMSUN Tel: (0362) 431 09 42-435 10 45 Fa.ks: (0362) 432 72 78

Bayındır Sıgorı.a ~ Bayındır Holding lruruluşudur.

IRA


yap ıl a rın ta nınmış

resim sanatçı ları e liyle vitrayde yol açmıştı r. Bedri Rahmi Eyüboğlu, Neşet Günal, Özdemir Altan, Cihat Aral gibi resim sanatçıları Türkiye'nin yurt dış ındaki bazı elçilik bina l arı, bazı vilayet binaları , askeıi ve resıı-ıf kurumlara ait binalar ve benzerlerine çeş itli vitray kompozisyonları uygulamışlardır. Neşet Günal'ın 'dalle de verre ' adı verilen bir teknik uygulama ile İstanbul Ticaret Odası binası için gerçek l eştirdiği vitray kompozisyonu bunlar arasında özellikle zikredilebilir. Çağdaş Batı san atı nd a Leger'den Chagal l ve Matisse 'e değin pek çok ustanın ilgi duyduğu vitray sanatı teknik yöntemlerin tarihsel , klasik veya modern , tümünü değerlendiren uygulamalara sahne olmuştur. Avrupa 'daki deney iml er i s ır ası nd a gör üp etkilendiği bazı vitray kompo-

houses oj the wealthy. Early apartment blocks in Istanbul were sametimes decorated with stained glass, these compositions evolving a style of their own which seems to rejlect typical Ottoman taste of the time. The three large stained glass compositions representing the seasons executed by Mazhar Resmor for the Markiz Cafe in Beyoğlu are the most striking example of early 20th century Turkish stained glass. They are reminiscent of the fash ian for large murals in cinemas and other public buildings between the world wars . Several several well known Turkish painters have tried their hand at designing stained glass windows for private and public buildings. Neşet Günal's work in the dalle de verre technique f or Istanbul Chamber of Trade is a zisyon l arından notab/e example. es inl e nmi ş tuvalleContemporary westriyle bu alana özel ern artists, includbir ilgi duyduğu ing Leger, Chagall anlaşılan , ancak bu and Matisse, have kadarıyla yetinmiş often made use of o lan Zeki Faik both historic and lzer'in yan ı sıra Cimodern techniques hat Burak gibi çok to create stained yönlü sanatçıların glass compositions. ilgi alanına da vitThe Turkish artisı rayın çeşitli uyguZeki Faik lzer 's l ama l a rı girmiştir. canvases are elearCihat Burak'ın BiIy influ enced by zans sanatına bir stained glass winsaygı olarak düşü­ dows which he had Bizans dönemine ait vitray çahımalarının ilk örnekleri, Zeyrek Camii'nde yapılan kazı nülebilecek cam seen in Europe, çahımaları sırasında bulundu. 1 The earliesı examples of Byzanııne sıained glass üstü ça lı şma ları, fı­ white artists /ik e were discovered during excavaıions of Zeyrek Mosque. rınlanma aşamasın­ Cihat Burak who elan geçmediği için belki tereddütle karşılanmalı , have experimented with a wide range of techniques have o.ften designed windows themselves. ancak sanatçının boya ça lışmalarını sürekli bir kalıcılık yönünde yoğunlaştırdığı da unutulmaBurak 's unfired over-glass works could be landığı

bir

geleneğe

malıdır.

deseribed asa tribute to Byzantine arl.

1950'li yı ll arda Tatbiki Güzel Sanatlar Yüksek Okulu'nun eğitim programı içinde yer a lan vitray, ancak 70' li yı ll arın başından itibaren eski Devlet Güzel Sanatlar Akademisi'nce ele ele alın­ mış ve vitray hocalığını Ferruh Başağa üstlenm i ş­ tir. Vitray a l anındaki deneyimlerini zaman zaman sergilere yansıtan Şükriye Işık ise tanker infilakı sırasında hasar gören Haydarpaşa Gar binası vitraylarının onarımı ve Rum Ortodoks Patrikhanesi için gerçek l eşt i rdiği bazı vitray düzenleriyle bu etkinlik a l anı içinde yer a lmı ştır. •

Courses in stained glass have been taught at the College ofApplied Fine Arts since the 1950s, and were introduced at the State Academy of Fine Arts in the early 1970s. Şükriye Işık, whose stained glass compositions have been exhibited on several occasions, carried out restaration oj the stained glass windows at Haydarpaşa Station after they were damaged when an oil tanker exploded, and has also undertaken stained glass window commissions for the Greek Orthodox Patriarchate. •

• Sezer Tansug, Sanat Tarihçisi

• Sezer Ta 1/Sil/J is an art historia 11 .

12

SKY LIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


VOICIMIMO 20 econds you won't f rget.

Youdon't need a pad and pencil, string araund your

interface card that lets you send and receive visual PC

finger, or advanced memorization skills. At the rouch of a

and fax data. And for on-the-road use, Panasonic offers a

button, Panasonic's G400 GSM Cellular Phone can record

hands-free car mount kit and OC adaptor.

G S f:T.l ·

up to 20 seconds of an important call for playback later. Designed for today's multimedia world, the slim, ultracompact G400 can be equipped with an optional PCMCIA

The G400-much more than a mobile phone.

Panasonic lllll CP8 PAIENT Nm!OON PAIENTS

KUWAIT EASA H ussaın AJ-Yousıfı Tel 2467606 Fax 4839959 SAUDI ARABIA Etecincal & Electıonıc Contractmg CO . ltd Tel 2-669022 1 Fax 2·6690225 AI·Dahlawı Co Tel 2-6470000 Fax 2-647 1376 TURKEY: TE KOfAKS Electronık sanayı Mumessıllık Ve Tıcarel AS Tel 212-2747515 fa< 212-2747809 lEBANON· COMSYS S.l Tel 01-5820001582193 fax 01-581843 Product

avaılabıhty accordıng

to country


~~~!~~r,

A

JF ırenclh

P aıinfeır ıin listLanlbuı1

4 ~ t.

~yTAHA

~

[,

f.

~

TOROS*

Kırım Harbi 'nden sonra ticaret amac ıy­ la Fransa 'dan gelerek Beyoğlu'na yerl eşe n Mille ai lesinin burada doğan çocukları, Levantenlerin en ta nınmış kişilerind e n o ldu lar. Bunlardan Sylvain Mille'in dördüncü oğ­ lu o lan Alb ert Mil le, F ransız konsoloshanesinin arşivine göre 12 Mart 1872 tarihinel e Beyoğlu ' nda , eski adı Po lonya, bugünkü ad ı Nüru Ziya o lan sokaktaki Fransız Sefaretha nesinin karşı­ s ınd aki evde doğdu. 21 Şubat 1946 günü, Beyoğ lu ' nda , es ki ad ı Cadde-i Kebir, bugünkü ad ı lstiklal Caddes i' nde 284 No'lu binada öldü. Bu bakımdan Albert Mi ll e, tam bir lstanbulludur. A l b eıt Mi ll e, aile nin en küçük çoc u ğu o ldu ğundan itina ile büyütü ldü . Ne var ki , ateş li kızıl hastalığı onu, 12 yaş ınd ay k en yaka l adı ve kulaklarını sağır etti. Mille sağıd ı ğı yüzünelen oku la devam edemedi. Evde özel bir öğre nim görcli.i. Bu öğrenim a ltı yıl kadar sürdi.i. Küçük yaştayke n resme yeteneğinin o lduğu anlaşılmıştı.

Fallawing the Crimean War the Mille family moued to Istanbul and set up in business. The second generatian beca me well known figures among the Leuantine communi(y in Beyoğlu. One of th e Istanbul-born members of the family was Albert Mil/e, fourth son of Syluain Mille, who was born in Beyoğlu on 12 March 1872 according to French cansular records. The house where Albert Mil/e was horn stood opposite the French embassy on NuruZiya street. and seuenty years later, on 21 February 1946, he died just a few minutes ' walk away at 284 lstiklal Caddesi, making Alhert Mi/le a lrue Istanhulian. As the family 's youngesi child, he was !heir pride and }oy. Yel despite all !heir care he was /eft deaf after catching scarlet feuer al the age of 12. He could no tonger a l/eııd school. hul was /aughl priua/e~y al home for the 11ex1 six years. His ta/eni for draıuing

~~·~il 14 SKYLIFE ARALIK +

NOVEMBER

1995


ENJOYABLE REST BEFORE YOUR FLIGHT

Day by d ay, HAVAŞ is expandi ng its service network including HAVAŞ Tourism and Trovel Agency. The last ring ofthis chain is HAVAŞ CIP Lounge, serving t he passengers locking for a peacefı:JI spot far from the crowded atmesphere of Atatürk Airport. You can have a look at various domestic and international dailies and weeklies, watch the news on TV wh ile you are rest ing at HAVAŞ CIP Lounge. You can make your local calls and be informed about your flight on the screen while you are enjoying the delightful service . HAVAŞ will be pleased to escort you to your plane by special CIP vehicles- if your boarding is not from bridges.Youwill

H

recognise yourselfas a real CIP passenger at the moment you start taking service fromHAVAŞTourismondTrove/Agency.

TOUR/SM

AND

avaş TRAVEL

Vali Konağı Caddesi Erciyas Apt. No: 29 Harbiye 1 ISTANBUL- TURKEY Phone: (90-212) 22S 31 S4 - 22S 48 37 - 22S 17 SS Fax: (90-212) 22S 22 14

AGENCY


@.~!~r,

became apparent early on, and at the age of 18 he was sent to study at the Academy of Fine Arts in Paris. For the first six mont~s he worked in the studio of the French paınter Maisonier, and Gerome was among his subsequent teachers. Undaunted by his disability, Albert Mille lived and worked with equal enthusiasm. A fair-haired man of medium height, Mille had a vibrant and cheerful personality. For the next 20 years he spent each summer in Istanbul, finally settling there permaı:ıently in 1909.

Albert Mille'in 191 4 yılında istanbul'da doğan kızının resmi ... Sanatçının kendi fırçasından .._. 1 Albert Mille's portrait of hıs daughter, who was born in Istanbul in 1914.

'Boğaziçi' nde

Sandal

Safası'./

'Boating on the Bosphorus'

Doktorların tavsiyesi üzerine, Paris'e resim tahs iline gönderildi. 18 yaşındayken Paris'te Güzel Sanatlar Akademisi 'ne baş l adı. Atölyesinde ilk resim dersi a l dığı hocası , Fra nsız ressamı Maisonier ile ancak a ltı ay ça lı şab il d i. Daha sonraki hocaları arasında Gerôme da bul unuyor. Albert Mille, sağırlı ğına rağmen yoğun bir ça lı şma ortam ı içerisinele yaşad ı. Orta boylu, sarışın, hareketli ve hayat dolu bir insandı. Paris'te ka ldığı yirmi yı l boyunca yaz ayları n da lstanbu l'a geliyordu. lstanbul 'a kesin dön ü şü 1909 oıta l arına rastlar. Albeıt Mille'in babası Sylvain Mille 1905 yı­ lında öldü. Albert Mille babasının firmasın­ da , k ul ağındaki özür do l ayısıy l a, ça lışmak istemedi. Paris'teyken çok kişinin pottresini yapm ı ştı. İstanbu l 'da da poıtre ça lış ma-

'Figaro lllustre'de yayınlanan bir Albert Mille çalıjması./ Painting by Albert Mille published in Figaro lllusıre.

His father Sylvain Mil/e had died in 1905, leaving his sons to run the family business. Albert had made a name as a portrait painter in Paris, and rather than join his brothers, he pursued this profession in Istanbul. Albert Mi/le taıtght briejly at the Academy of Fine Arts in Istanbul. Unfortunately, within a couple of weeks Mille's deafness proved an insuperable obstacle to communication with his students. He could only lip-read when they articulated the words slowly and clearly, and ajter the third fesson he admitted defeat

16

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

~ ~ ~\

t.


Doktora veya üstü akademik unvanınız ve yayımıanmış eserleriniz varsa siz ve aileniz

"USA GREEN CARD" sahibi olabilirsiniz! .

~-

- - -- -- -- -- -- - - -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - -- -

AMERICAN IMMIGRATION ADMINISTRATION CENTER Mailing Address: American Immigration Administration Center 9301 Wilshire Blvd., Suite 414, Beverly Hills, CA 90210 USA Tel: 001-310-2850871 Fax: 001-310-2850762 Name and Family Name : ... ............................................................

Date of Birth

Place of Birth

Married/Single

Number of Children

Their Ages

Highest Academic Record : ..... ............ .......... ........................... ...... .. .

Graduation Date

Number of Publications

Work Experience : ...... ....... .......................................... .. ..

Present Occupation

Home Tel

Home Address

Business Tel

Business Address

Business Fax


!arına devam etti. Albert Mille'in Güze l Sanat lar Akadem isi'nde birkaç hafta gib i, çok kısa süren hocalığı da vardır. Ne var ki o gün lerele özel atö lyes inele res im ders le ri vere n Albert Mille' in Akadem ideki görevi uzun sü rmedi; öğrenci l er profesörlin sağırlığına a l ışamadı­

lar. Gerçi Albert Mille tüm konuşmaları duclakta n oku ma k ta yel ı Sanatın ahşapa uygulanması./ Art ın wood. ama net konuşu l mazsa bir şey an l amazdı. Bu yüzelen hoca-öğ­ renci ilişk isi, arzu edilen yararı sağl ayama­ dı. Üçüncü dersten sonra, Albert Mille kend i atölyesine döncli.'ı. Bu arada ahşap üze-

Başarılı portre çalışmaları ile tanınan Albert Mille, istanbul'un önde gelen ailelerine mensup insanların portrelerini yapmıştı . Bunlardan biri de Zeki Paşa' nın kızı Seniye Hanım ' ın portresiydi./ Portraıt of Seniye Hanım, daughter of Zeki Pap. Albert Mille made a reputatıon as a porıraıı paınıer, and executed portram of leadıng Ottoman statesmen and their famılıes.

'Nargile içen Kayıkçı'. Albert Mille'in bu çalışması I908 yılında Paris'te 'Figaro lllusıre'de yer almıştı./ 'Boatman smoking a nargile'. Publıshed ın Fıgaro lllusıre in Paris ın 1908.

yayınlanan

and returned to his own studio. Araund this time Mil/e begaıı to experiment with a new nıediunı, that of wood; not as a sculptor bul as a designer and c raftsnıan . He studied Turkish woodcarving and other decorative techniques which had traditionally been used for lecterns, pulpits, chesls, caskets, doors and other architectural eleıneııts for nıany centuries. Soıne of the techniques were unique to Turkey, such as Edirnekari in ıvhich strips of ıvood ıvere jointed together to

18

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


What makes the tiger self-confident is its power!

The tiger's self-confidence is infinite.What makes it

If you, too, prefer

so confident is its power. What ma kes Tekstilbank powerful

delivers full banking services ranging from the conventional

is its capital structure, its professional, experienced

banking products

and dynamic staff and its rigorously applied banking

finance and investment then come to Tekstilbank.

principles and methods .That is why Tekstilbank

a significant growth. Although the internationally accepted

achieved ll %as of December 3lst, 1994 and 15% as of March 3lst, 1995.

IIUI...Ct4

to

work with a powerful bank, which

the most contemporary techniques of

ll

succeeded in overcoming the last year's erisis period with

!eve! of capital adequacy ratio is set at 8 %, Tekstilbank

to

TEKSTiLBANK "A w a

t s

f o r


~~~1 rinde

değişik

bir sanat

uygulamasına başla­

form complex geometrical designs, ojten used on mosque doors. Mi/le achieued such mastery as a crajtsman and furniture designer that his fame in this area euentuai~J! outweighed that of his portraiture. Soo n he was commissioned to renovate the woodwork decoration at the tonıbs of Sultan Osman and Sultan Orhan in Bursa. wbich is where his ea~·/iest work in this field can be see n. Mil/e designed fumiture for Mustafa Kemal Paşa (Atatürk) and his wife Latife Hanım. One of his three desig11s .for suites of.furniture.for the reception room at the presidenfiat

dı.

"',

i~

)

Kereste oymacıl ı ğı ve süslemesi, resimden çok önce İstanbul'da mevcuttu. Minberierdeki a hşap i ş l emeler, rahleler, çeyiz sandıkları, kutular ve benzeri zarif ev eşyaları, oymacı lık ve kakmacılık sanatının göz kamaştırıcı devrini yaşatmıştı. Hele ·Edirnekarf' denilen ve tahtaların şekillenclirilerek boyanmasıyla vücuda getirilen sanat eserleri, mazinin derinliklerinde kalan anılarla doludur. Albert Mille ressamlığının yanısıra ve kırkından sonra, sanatı oduna uygulama olan ağı buldu . Bu hünerini, 20 yıllık Paris birikiminden ele yararlanarak antika niteliğin­ deki eşyalarda yaşattı. Artistik marangozluktaki bu başarısı, portre ressamlı­ ğında kazandığı ünü ço k gerilerde bıraktı ve sanatı­ nın zirvesine ulaştı. Bu a la nd a ilk ça lı şma larını Bursa'da Sultan Osman ile Sultan Orhan türbeleri üzerinde yaptı. Bu türbelerin süslemelerini yeniledi . Albert Mille ' in Çankaya'dan da sipariş aldığı bilinmektedir. Mustafa Kemal Paşa ile Latife Hamın'ın salon takımları için 3 proje hazırladı. Bunlardan beğenilen biri , İtal­ ya'ya sipariş edildi . Atatürk'ün vefatında konulduğu tabur da Albeıt Mille tarafından , maun ağacın­ elan yapıldı. Albert Mille işitme özrüne rağmen, çok hareketli ve Batı sanatını ve sanattaki ge li şmeleri devamlı su rette izleyen bir ressaındı. Materyal olarak yağlıboya ile pastel kullanırclı. Suluboya eseri pek naclirclir. Konu olarak portre, 'nü ' Albert Mille, çalı}malarını daha çok yağlıboya ve pastel teknikleri üzerinde Albert Mille maınly used oils and pasıels. ve natürmort olarak mey-

~,~~ ~~20

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

yoğunla}tırmı}tı./

'

l

~ ..


İstanbul'un düş

O eski kültürün Hızla

gibi

yaşanan

mekanları

tamamlanan Beykoz

Tepe

İnşaat'ın

o eski günlerine

Beykoz

bir ifadesi olarak vakur ve

Yüzlerce

yıllık

duyarlı

ilk

çözümleri sunan Beykoz ve

bekliyor. ..

çok özel beklentilere, Konakları yaşamsal

doğaya

başdöndürücü

yeniden

kültüre ve insana

heyecanlı buluşmaya hazır.

bir korunun içinde

değerlere saygısı , coğrafyaya

aşıklarını

Konakları doğaya ,

saygının

en

Konakları'nda canlanıyor.

Konakları

Beykoz

dönüş başlıyor.

bir

uyumu ile

yaşam

kültürünü

canlandıracak

ve sizin

son sevgiliniz olacak.

·&•yi.'Oz Koıwklan 'ıulmı Şe/ma::. ilk aşkı siz. siziu so11 seı~ıliııiz Şeb ıwzolawk. • Şelma:'m

1313y KQ J: l(l_1N 1 \ T

li

ı:

1'

ı:

1.( 1_,\ ,;

~

1~ 1

1' ll 1'

Beykoz Tanıtım Ofisi: Tepe Grubu Be~·koz Konakları PK. 19 Tel 0216-413 73 94-95 Fax 0216-41 3 73 96 Ofisi : Ebullula Cad No 4 ı 1 ı Levent-lstanbul

Paşabahçe-lstanbol T1nıtım

!'PAEŞ Tel 0212·283 06 30·283 06 38 Fax 02 12·283 06 57


Ayaspa}a'daki Alman Sefarethanesi'nin

yüzyıl ba}ındaki

görünü}ü./ The German Embassy in

Ayaspaıa

in the 1900s.

yakından tanıyan ressaınımız rahmetli Peyhaman Duran'clı. Feyhaman Duran, ondan özel ders ald ığından Mille'den "Hocam" diye bahseclercli. Ressamın yakın dostların­ dan biri de, ünlü doktor Ak il Muhtar Özden 'dir. Bilindiği üzere bu ünlü doktorumuz, aynı zamanda ressamdı. Resim sevgisini, zaman zaman Albert Mille ile buluşa­ rak sürdürmüştü. Albeıte Mille'e dair 4 Ekim 1921 tarihli 'Peyam- ı Saba h' gazetes inele yayın l anan ilginç bir yazıya da değinmeliyiz. Bu makaleele Albert Mille, İstanbul ' un en meşhur ressamı o larak tanıtılmaktadır. Müstesna zekası öğülerek ciddi ve yetenekli bir sanatkar olduğu beliıtilmektedir. •

residence was made in Italy. When Atatürk died, his mahogany coffin was Mille 's work. Albert Mil/e kept in close touch with developments in westem art. His pictures are mainIy in oils or pastels, although a few watercotours alsa exisl. In addition to portraits, he painted nudes and stili-lifes offruit. The iate Feyhaman Duran took private lessons from Mi/le, and always spoke of his master in lerms of the greatest respect. Mil/e was a close friend of the famous doctor, Prof Akil Muhtar Özden, who was alsa a painter. An article published in Peyam-ı Sabah newspaper on 4 October 1921 refers to Albert Mille as "Istanbul's most celebrated painter", praising his exceptional intelligence and artistic ta/eni. Undoubtedly Mil/e is an artisi who deserves more recognition taday. •

Taha Toros, yazar.

Taba Toros, writer.

veleri tercih ederdi. Albert Mille'i Türk

ressamları arasında

22

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


Yükseklerde olmay• biz de seviyoruz.

We, too, enjoy being high fliers.

, KALITE GÜVENCE BELGESI J

Demirdöküm kalitede, konforda daima yüksekleri yatırımları

hedefledi. Yeni projeleri, yeni

ile bunu her

zaman gerçekleştirdi. Tesisleri, uluslararası kalite belgeleri ISO 9001 ve

ıso

9002'in de

mükenımellikte. Isınınada

belgelediği

ve su

teknoloji lideri. Yüksek konfora,

gibi,

ısı tıcılannda

uluslararsı

Türkiye'nin

olağanüstü estetiğe

sahip

ürünleri tüm dünyanın tercihi... Demirdöküm, Türkiye'de müşteri menınu n iyeti

ihtiyaca cevap veren

en yüksek olan marka. Her geniş

ürün yelpazesi, çevrenin

koru nmasındaki duyarlılığı, doğalgazdaki öncülüğü

hep ilk

sıralarda.

her zaman

Siz de

hayatınızı,

yükseklerde

ile

olmayı

başarm ı ş Denıirdöküm' le yaşayın. üstünlüğü

göreceksiniz... Kalitemize

ısuaacaksanız...

1iıs

Demirdöküm

always lar-

ge/ed the ttitimale in comforl and

qıtati~y,

with

new projec/s and

tl

jlow of

irıvestments

geared lawards constant improvement. lls plan/s

are

at

the

bighest

/eve/

of

international exceltence, as verified by Ibe in/ernational qıtality accredilation of ISO 9001 and ISO 9002. Demirdöküm is Ibe /eading name in state of the art heating

eqıtipment

and water-hea/ers in Turkey;

Ibe brand wilh the hif.lhesllevel of cıiS/omer salisfaction. lt has always been a forerımner in environmımlal awan>tıess

and ulilizalion of natural 11as; its broad

range ofprodıtcts answı>ring all your heating needs. Wilh web high /eve/s of comforl and

ımpara/leled

aesthetic qıtalilies, it is smail wonder Demirdöküm prodıtcts

are the first choice, alt

aroıtnd

the world.

You'li warm to our quality ...

(f) Demirdöküni


JOHNNIE WAI.KER BI. ACK I. ABEI.

JOHNNIE WALKER BLACK LABEL: Yüzyılların

Birikimi, Stil ve Mükemmeliyetin Simgesi bilinen ilk scotch viski imalatının başladığı 500. yıl olarak kutlandı. Bu nedenle viski yapımının sahip olduğu köklü gelenek, gereken beceri birikimi ve mistik ögeyi tek başına bünyesinde sunabiten 12 yıllık deluxe Scotch viski, Johnnie Walker Black Label ' ın bu tarih içerisindeki rolü ve önemini bir kez vurgulamakta fayda görmekteyiz .

G

çtiğimiz yıl,

Öncü Ruh Black Labd köklerini , on dokuzuncu yüzyılın öncü ruhunu taşıyan damıtım­ hanelerden almıştır. 1805 yılında çiftçi bir ailede dünyaya gelen John Walker bu sayede yerleşik bir damıtım geleneği ile büyüyebilmiştir. 1820 yılındajohn Walker ' ın ailesi bir satış mağazası açmış ve burada kendi yapımiarı olan viski satışına

başlamışlardır. 1824 yılında işe başlayan John, geliştirdiği yeni harmanlama usülü ve geleceği görebilen iş anlayışı ile derhal bir etki yaratmıştır. Bu sayede önce john Walker, ardından 1857 yılında işletmeyi devralan oğlu Alexander ve torunu ile birlikte dünya çapında bilinen ve aranan "House ofWalker" ismi kurulabilmiştir. Birleşik Krallığın büyümesi ve taşıma­ cılığın yayılmasına paralel olarak johnnie Walker 'da yeni pazarlara ulaşabilmeye başlamıştır. 1860 yılına gelindiğinde denizaşırı satışlar yapılabilmekteydi.

John Walker'ın torunları Alexander II ve George Paterson işletmeyi yirminci yüzyıla taşıyan isimlerdir. Başarılarının özünde , sahip oldukları özel yetenekler yatmaktadır. Babası ve büyükbabasının geleneğinde bir usta harmancı olan Alexander II, Kilmarnock'daki damıtımhanede


J O ll N N ı 1' Kalitesi dünya çapında tanınmakta ve Kare şeklinde ve renksiz camdan yapılan kendine özgü şişesi ve siyah ve altın renginden yapılan ve açılı bir şekilde yapıştırılmış etiketi ile Black Label, de luxe viskiler arasında klasik bir sembol olarak bilinmektedir. Artık her yıl yaklaşık 3 milyon Black Label kasası dünya çapında bir çok yere ihraç edilmektedir. beğenilmektedir.

Karakterindeki derinlik Dünyanın

kendini bu işe adamış ekip ile birlikte ve bu sayede viskinin sahip olduğu mükemmellik kalitesini koruyabilmiştir. Öte yanda George Paterson pazar konusuna eğilmiş ve çıktığı uzun yolculuklarla House ofWalkers'ı yeni pazarlara tanıtabiimiş tir. ı 909 yılında George Paterson ve Alexander II fırınayı devralmışlar ve bilinen "Extra Special Old Highland" markasını "Johnnie Walker Black Label" olarak yeni bir harmanlama ile değiştirmişlerdir. Amaçları 40 adetin üzerinde - tek başlarına mükemmel - viskinin harmanlanarak yaratıldığı eşi bulunmaz bir içki yaratarak tam anlamda klasik bir harmana çalışmış

her yerinde, Johnnie Walker Black Label'in tezzet ve karakteri beğe­ nilmektedir. iskoçya'nın 40'ı aşan sayıda en iyi viskisinin, uzun geleneklerin verdiği beceri ve güvenle mükemmel bir şekilde harmanlanması ile elde edilen bu içki başarılı bir şekilde kuşaktan kuşağa aktarılabilmiş ve yapımında kullanılan viskilerin tek başına sahip olduğu zengin derinlik bu harmanlama yöntemi sayesinde

WA

ı

KFR H

ı

.\ (

K

ı

.\H 1·

ı

daha da etkileyici hale getirilebilmiştir. Bu derin tezzet özünü karanlık ve gizemli Islay adalarından getirilen Malt'a; İskoç­ yanın doğu yakasındaki berrak ırmaklarda damıtılmış sıcak ve ipeksi Curdhu malt'a ve özellikle seçilen meşe kasnaklara borçludur. Tasarımı yüzyıllardır değiş­ meyen bu kasnaklarda Black Label Usta harmancı tarafından seçilene ve özel olarak harmanlanana kadar en az 12 yıl bekletilmektedir. Bu tarihçe, 12 yıllık harmanianmış de luxe viski, Johnnie Walker Black Label'ın başarısının sırrını da açıklamaktadır. Kendine haz tarihi ve klasik stili ile benzersiz olan bu marka ı909 yılında yapıldığı haliyle yani yumuşak balımsı lezzeti, tütsülü araması ve derin malt lezzeti ile yıllar boyunca korunabiimiş ve bu güne "de luxe" viskiler içinde en çok tercih edilen marka olarak gelebilmiş tir.

ulaşabilmekti.

Sonuçta elde edilen yüzyılları aşan ile yaratılan klasik lezzetin birlikte çıkardığı "de luxe" bir viski olup bu tarihten beri lezzet ve stil idrakinde bilinen bir marka olmuştur. damıtım geleneği

Dünya

çapında beğenilen

bir tezzet ı909 yılından

günümüze dek Black Label sayısız ödül ve ünvana layık bulunmuştur. Bu gelenek günümüzde de sürmeye devam etmektedir. ı 994 yılında Paris ' teki "Selection Mondiale"de "Grand Gold"

:.c :::J aı


Antalya

Liman覺 'nda

gece/ Night time at Antalya harbour.


of the &a&, •

KQALIÇE0I

DENIZLERI

By JENNIFER RAHEL CONOVER *

Photos PELIN YILDIZELI

New York 'tan - :\(~ e flew directly from New York to Istanbul on lstanbul'a Türk '\ Turkish Air. With their new GPS you can watch Hava Yolları ' nın your position as you fly across the Atlantic and dogrudan seferi ile / Europe. That plus the excellent cuisine and impecuçtuk. THY ' ndaki cable service along with complimentary movies GPS sayesinde Atlanmake the time pass very quickly. tik ve Avrupa üzerinOur Odyssey began when we met Annemarie at the de nerede oldugunuÇırağan Palace Hotel. The Çıragan once a sultan 's palace, is located on the zu izleme olanağı buluyorsunuz. Bunun European side of the Bosphorus. Restored to its yanısıra , mükemmel ancient splendor it is one of the world's finest hotels bir mutfak, kusursuz offering every modern luxury. Originally from Ausbir servis ve video tria, Annemarie, a charming well educated woman filmlerle zamanın nasıl fluent in five languages is the host of the Discovery geçtigini anlaınıyorsuChannel's "World Class Cuisine." On our last evening before meeting 'Sea Cloud ' Annemarie , with her nuz. Yaz serüveniıniz, Çıra­ usual panache, hosted a gala dinner at the Palace gan Sarayı Oteli'nde that would have made any Sultan proud. Early next morning we flew to İzmir in time to visit Anneınarie ile buluş­ the ancient Greco-Roman city of Ephesus in the cool tuguınuzda başladı. Bir zamanlar sultanlaof the morning. It was one of the greatest seaports rın sarayı olan Çıra­ of the classical period. The temple of Artemis here gan , Bogaziçi'nin Avwas one of the seven wonders of the ancient world . rupa yakasında. RestoDeseeneling from the upper gate you find the baths, re edilerek eski ihtişa­ the Odeon where the Senate met, the agora , the magnificent library of Celcus, and the theater which ınına yeniden kavuşturulan Çıragan Sarayı , her türlü çağdaş konfora sahip, dünyanın en güzel otellerinholds some 25,000 people and is stili used for perden biri olmuş. Avusturya kökenli , beş dili çok iyi fornıances to this day. lt was in Ephesus where St. konuşan, iyi egitim görmüş çekici bir kadın olan AnPaul first delivereel his epistle and was later forced to flee. It is impossible to walk down these broad nemarie 'Sea Cloud'la tanışmadan önceki son gecemizde, Çırağan Sarayı ' nda sultanları gururlandıracak avenues and not be moved by the history and splenbir yemege ev sahipligi yaptı. dor of this city. The Meander River was the cause of Ertesi sabah erkenden lzmir'e uçarak tarihi Efes kenEphesus' decline. Because it looped back and forth, tini sabah serinliğinde ziyaret etme fırsatı bulduk. silting up as it went it finally built up such a marshy Efes, klasik dönemin en büyük limanlarından biriydelta despite all efforts to excavate it, it continued to di. Burada bulunan Artemis Tapınagı da antik dünfill in and eventually Ephesus was no langer a seayanın yedi harikasırrdan biri. Tapınagın üst kısımda­ port. This winding river gave us our English verb " ıneander". ki kapısından aşagı indiginizde, hamamları , senatonun toplandıgı Odeon'u , eelsus'un muhteşem küWe spent the following day at sea under full sail. tüphanesini ve çeşitli gösteriler için bugün hala kulWith the engines cut 'Sea Cloud ' showeel her ınettle l anılan 25 bin kişilik tiyatroyu buluyorsunuz. Efes, as we slicl quietly and effortlessly through Homer's 27

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


aynı zamanda Aziz Paul'un risalesini ilk kez sundugu ve sonradan terketmek zorunda kaldıgı yer. Bu geniş yollardan aşag ı yürürken bu kentin görkemli tarihinden etkilenmemek mümkün degil. Efes'in çöküşünün nedeni Menderes Im1agı'ydı. Irmagın yıl ankavi hareketle rle taşıdıgı kum, sonunda bataklık benzeri bir delta oluşturdu. Tüm çabalara ragmen kıyı kum ve çak ıl ile dolmaya devam etti ve sonuçta Efes artık bir liman kenti olmaktan çıktı. Bu dolambaçlı ırmak bize İngilizce "meander" (dolambaç) fiilini verdi. Bir sonraki günü denizde geçirdik Makinaları durdurup yelke n açan 'Sea Cloud' bize gerçek hünerini gösterdi. Homeros'un "şarap koyusu deniz"incle sessiz ve rahat bir seyirle, Türkiye'nin korunaklı limanlar sunan sayısız koylarla dolu girinti li çıkıntılı kıyılarını , harikulade güzelliginin tadı­ nı ç ıkararak izleme fırsatı bulduk. Manzara o denli şa­ ş ırtıcı bir güzellige sahip ve deniz öyle duru bir safir gibiydi ki, eski çagda insanların , tanrıların burada yaşa­ dıgına neden inandıklarını anlamak zor o lmadı. Ertesi gün erkenden, Toros cla gların ı kaplayan çarnların gölgesindeki eski Antalya !imanın a demir attık. Kleopatra ve Markus Antonius 'un Actium savaşından önce burada yüzelük leri söyleniyor. Buzlu su şişele­ rimi z ya nımı zda, sabahı Perge yıkınt ıları arasındaki güzel, kolonlu ana yoldan aşagıya yür üyüp gezerek geçirdik Bir zamanlar tatlı suyun denize aktıgı bu geni ş yol üzerinde , sıra sı ra kurumuş pınarların izl eri hala görülüyor. Görkemli Helen kapılarıyla Perge , nefes kesici bir görüntüye sahip. Daha sonra yakında bulunan ve bugün en iyi korunmuş antik tiyatrosu olan Aspenclos'a gittik. Bütün bu antik tiyatroların inanılmaz bir akustigi var; sahnenin ortasındaki bir fısıltı en yüksek sıra l ardan duyulabiliyor. Gezdigimiz diger bazı tiyatrolar gibi Aspendos da bugün hala gösteriler için kullanılıyor. Ardından ünlü Arkeoloji Müzesini ziyaret edecek, a lış veriş yapacak ve antik kentin dolambaçlı sokakların­ da gezecek zamanımız oldu. Ertesi sabah, geminin demir alma sesiyle ve ' şafagın gül parmakları ' Phaselis'teki koyu aydınlarırken uyandık. Yüzerek ve gölgeli konıluklarda tarihi kalıntıları inceleyerek üç güzel koyda harika bir gün geçirdik

'wine clark sea' giving us time to enjoy the spectacular beauty of Turkey's irregular coastline with its countless bays that offer protectecl anchorages. The scenery is so startlingiy beautiful and the water such a clear sapphire that it's easy to see how the ancients believed that the gods dwelt here. We pullecl in the old port of Antalya, protected by the pine covered Taurus Mountains , early next morning. It is said that Cleopatra and Marc Anthony swam here before the battle of Actium. Armed with bottles of ice water we spent the morning wandering down the beautiful colonnaded main avenue among the ruins at Perge. Remnants of tiered fountains can be seen stretching down the center of this broad avenue where once fresh water flowed all the way to the sea. With its splendid Hellenistic gates it was a breathtaking sight. We then went to nearby Aspendos, site of the best preserved ancient theater in existance. All of these ancient theaters have incredible acoustics. A whisper center stage can be heard in the highest seats. Aspendos !ike some of the other theaters we toureel is stili used for performances today. Later there was stili plenty of time to visit the fabulous archaeological museum , shop and 'meander' slowly through the crooked streets in old town. We awoke next morning to hear the anehor chain Jet out and to see dawn's rosy fingers lighting up the bay at Phaselis. We had a lovely time swimming and investigating the ruins amid pine shadecl woods anel three perfect bays. Although we had the morning to ourselves by lunchtime quite a few gulets, the beamy Turkish kerehes had pullecl in to share our anehorage anel circle us, taking full advantage of their photo opportunity. 'Sea Cloud' is a very special ship . Built in Kiel Germany in 1931 for Marjorie Merriweather Post, she is a four masted twenty-nine sail square-rig barque 356 feet long. Carrying 32,000 square feet of sail, her main mast is 198 feet high. Once the largest privately owned yacht in the world she has been lovingly converted into a smail cnıise ship taking a maximum of fify-five passengers.

28

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


ISTANBUL

The Plaza Holellocated in lstanbul's most affiuent business. shopping and entertainmenı district. The ride from the Airport to the Plaza is 30 minules and downıown old city is only 15 minuıes. The Bosphorus is alsa 5 minules by taxi. • 216 rooms, 19 suites • All airconditioned, direct dialtelephone, minibar, PC. fax rentat and sockets, hairdryer, TV sateliile channels (CNN &CINE5), smoke delector & water sprinkler system , safe box. • 24 hours room service • Laundry and dry deaning · Restaurant (Traditional and International cuisine) • Lobby Bar • Meeling rooms from 20 to 100 • Banquet facilities from 150 to 250 • Fully ecuipped Fitness Center & Sauna • Beauty Parleur & Barber Shop • Shopping Areade • Business Center & Secreterial Services • Open and Ciased Car Parking

THE

PLAZA HOTEL s

(91l!

T ~ B

u

L

The Plaza Hotel istanbul'un en yoğun iş , alışveriş ve eğlence merkezinde, havaalanına 30, şehrin eski merkezine 15, Bağaza 5 dakikalık mesafededir. ·216oda, 19suit, • KI imalı , direkt dünya ile bağlantı kurulabilen telefon, mini bar, komputür ve faks kiralama ve odaya bağlanabilme imkanı. saç kurutma makinası . .Tüm uydu TV kanalları (CNN ile CINE5). özel emniyet kasas ı duman delektörü ve yağmurlama sistemi • 24 saat oda servisi • Kuru temizleme, yıkama ve ütü servisi • Restaurant Geleneksel Türk ve Uluslararası mutlak • Lobby Bar • Toplantı Salonları (20 - 100 Kişi) · Ziyafet Salonları (150- 250 kişiye kadar) • En çağdaş aletlerle donat ılmış Spor merkezi, • Sauna, Güzellik Salonu ve Berber dükkanı, Alışveriş imkanı . ·Ticaret merkezi ve Sekreterya hizmetleri, Açık ve kapalı otopark.

FOR RESERVATlON : Please contact with your travel ageney or THE PLAZA HOTEL Barbaros Bulvan 1371stanbul TURKEY Tel: (90) 21 2-2741 3 13 Fax: (90) 212 - 27315 90


Renault'nun yeni otomobili Clio büyük otomobiller için büyük haksıziıkı Çünkü büyük otomobillerde ne varsa Clio'da da var. 80 beygir RF.NAUITNUN ieff?.hl

Sf.ç!Mil"' ~

Renault

Clio

ile

ilgili

ayrıntılı

gücündeki enjeksiyonlu motoru ı 400 cc'lik bir hacme sahip. Hidrolik direksiyon, uzaktan kumandalı merkezi kilit sistemi, elektrikli bilgi

için

BiLGi

RENAULT-MAiS'in


ön camlar ise Clio'nun standart özelliklerinden. Bir an önce Renault MAİS yetkili satıcıianna gelin, Clio ile tanışın. (212)

293

26

26

no'lu

telefonunu

@ Cli<> Büyüklere ne oroyın , l - 2

no • lu

RENAULT

kaldı?

tuşlara

basın.

YAŞANACAK

OTOMOBiLLER


Sabah koyda yalnız biz vardık; ama ögleye dogru birkaç gulet ve iki direkli sevimli Türk korraları etrafımı­ zı çevirdiler. Biz de bu manzarayı kaçırınayıp bol bol forograf çektik. 'Sea Cloud' çok özel bir gemi. Marjorie Merriweather Post için 1931 yılında Almanya'da Kiel'de inşa edilmiş olan gemi, dört direkli , yirmi dokuz yelkenle donatıl mış ve 108 metre uzunlugunda. 2973 metrekare yelkene sahip olan geminin ana diregi 60 metre yüksekliginde. Bir zamanlar dünyanın en büyük özel yarı olan 'Sea Cloud', en çok 55 yolcu alabilecek şekilde bir gezi gemisi haline dönüştürülmüş. Post, gemiyi sevecen bir ilgiyle döşemiş: kagıt kaplanmış duvarlar, gösterişli ve çalışır durumda şömineler, mermer banyolar, Regency ve Sheraton antikalar ve paha biçilmez sanat eserleri ... 'Sea Cloud', gerçek anlamda yüzen bir saray. Marjorie Post, 1935 Aralıgında, uluslararası avukat ve devlet adamı ]oseph E. Davies ile evlendiginde 'Sea Cloud' için yaşa­ mının 'diplomatik bölümü' başlamış oldu. Davies, 1936'da Başkan Franklin Roosevelt tarafından Moskova'ya elçi olarak atandı. Ben, rahmetli elçi Davies'in torunu oldugum için 'Sea Cloud'u küçüklügütnden beri tanıyorum ve Marjorie teyzenin, eger yaşıyor olsaydı, 'Sea Cloud'un hala çok sayıda insanı mutlu ettigini görüp çok memnun olacagın ı biliyorum. Ş unu da bel irtmeliyim ki, hangi 'charter'la olursa olsun denize çıkın! Ve mutlaka Türkiye 'yi görün. Hayatınızın tecrübesini edineceksiniz ... •

Post furnished her with loving care; intricarely paneled walls, ornate working fireplaces, marble baths, Regency and Sheraton antiques and priceless objet d'art. She was quite literally a floating palace. When Marjorie Post married the international lawyer and statesman, ]oseph E. Davies in December 1935 'Sea Cloud ' began the 'diplomatic chapter' of her life. In 1936 Davies was appointed ambassador to Moscow by President Franklin Roosevelt. I have known 'Sea Cloud' since I was as smail child since I am the granddaughter of the Iate Anıbassadar Davies and I know that Aunt Marjorie would be very pleased to see that 'Sea Cloud' is stili bringing pleasure to so many! And see Turkey for yourself. No matter what charter you take by all means, go! lt is the experience of a lifetime! • • ]ennifer Rahel Conover, Freelance Photo Journalist

• Jennifer Rahel Conover, serbest gazeteci ve fotografçı.

EPHESOI

Dalaman

ES Akd~niı/H~diıerranean

32

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

19ClS

lea


EKiNCiLER YATIRIM VE MENKUL DEGERLER A.Ş. "Kazandıran

Genel Müdürlük: Büyükdere Caddesi Na: ı22 Özsezen i ı Şubeler: Merkez: Büyükdere Caddesi Na: ı22 Özsezen iı Adana (0-3221 457 52 32, Antalya (0-242) 248 66 irtibat Büroları: Diyarbakır 10-4121 224 92 ı 5, Kayseri

Ekinciler

Ya tmnı

Dostluk "

Merkezi Kat: 3 Zincirl ikuyu 80300 ista nbul Tel: (0- 2ı2) 288 ı4 00 (ı6 Hat) Faks: (0-2ı2) 288 76 88 Merkezi Kat: 2 Zincirlikuyu 80300 ista nbul Tel: (0- 2ı2) 288 ı4 00 (16 Hat) Faks: (0-212) 288 76 88 ı5, izmir (0-232) 445 ı6 80, Kadıköy I0-2ı6) 349 91 63, Mersin (0-3241 238 ı8 ı8 10-3521 222 96 16, Konya (0-3321 237 16 61 , Malatya 10-4221 325 62 67, Ufak (0-2761 227 63 ı 9 v• M.n kul D •ğerler A. Ş. bir Ekinciler Holding

ku ruluş udur.


THE HOUSES

of MUG LA '-'

MUG LA

EVLERi Kıvrımlı

yollar boyunca sıralanan beyaz badanalı yüksek duvarların gerisinde duran eski evler, kenti adeta bir açık hava müzesine dönüştürüyor. 'flJe old houses hebind b(u,h u·ofl:.; linin,u, the Zl'indin,(j, s/reds /rcnz4(Jrm the ci()' info an openair mw.;eum. By AYDA AREL* Photo YUSUF CEYLAN

uğla might be a prouincial town, but its people are urbane, considerate and befriend the stranger. " So Evliya Çelebi clqfined Muğla in the early 1 7th century. Setı/ed by the Turks in the 14th century, Muğla remained a quiet market town until the J6th century when the Turkish conquest of Rhodes from the Knights of Malta put Muğla on the trade route between the isiand and istanbul. During this period of new prosperity local Iradesmen donated large sums of money to pious endowmen ts for mosques, scbools and charitable institutions estab/isbed by deruisb şeyhs and clerics in the town. This sense of social concern was no doubt a manifestation of the urbanity noteel by Euliya Çelebi, which also combineel witb local wealth to give rise to an elegant uernacular architecture in Muğla.

vliya Çelebi'nin "Gerçi Anadolu şeh irl erin­ dendir ama halkı şehrfdir, faris i bilir, ga rip dostuclur" diye tanımladığı Muğ l a, 14. yüzyı ld a Türkler tarafından iskan edi l mi>~ , ancak uzun sü re geçimini tarım ve h ayvancı­ lığa dayandıran ufak bir kasaba ve bir pazar yeri o larak kalmış. Rodos'un 16. yüzyı ld a e le geçirilmesi kasahaya belli ö lç üele ticari bir canlılık kazanclırınış. Bu dönemde , an ı tsal yap ı bakımın ­ elan pek de ze ng in a lımı yan Muğla ' da, derviş şeyhle ri y l e ulemanın yapt ırdık l arı çok sayıdak i vakfa bağış yapan ların eşraf değ il , ama yerli ze n aat erbabı olmas ı dikkati çeker. Evliya Çe lebi'n in ·'şeh ıı ·· o lma diye ni te l e ndircli ği tutumun gereği olan bu durum , belki ele Muğla ' nın daha sonraki dönemlerde de, kamu yapılanndan çok seçk in konut mimarisiyle sivri lın esinin

l

M

34

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1 995


-h Muğla

Anadolu'nun

güneybatı

ucunda }iri n bir kent./

Muğla ıs

a

picıuresque

town

.-

ın

southwestern Turkey.

in Evliya Çelebi s time Muğla was asancak (subprovince) capital, and in the 18/h century the local worthies consisted of a !and owniııg gentry and high ranking governmeııt officials. The labour shortage which arose arouııd this time was resolved by settliııg Greeks from the Aegean islands, and they were followed in the mid-19th century by a wave of Greek merchants. it was the fatter ajjluent class of merchants who built the first European szyle stone houses in Muğ la, and loca/ Turks of means followed su it, building stone houses in the districl of Konakaltı. in the traditional archilec/ttre of Muğla, however, !here is no distinction between Turkish and Greek homes, everyone living in houses qf a more or less simi/ar type. in very early times the town was coı~fined uıithin the caslle walls but later spilled beyand to the

nedenlerinden biridir, kimbilir ... Mugla, Evliya Çelebi zamanında bir sancak merkezidir, 18. yüzyılda ise büyük çiftlik sahibi yerli a'yan ve mütesellim ailelerinin söz geçirdik leri bir ye rl eş medir, ama kırsal niteliğini korur. Bu dönemde, adalardan işgücü olarak Rumlar getirtilir. Bunlara, Tanzimat'tan sonra gelerek ticaret at ılımı yapan başka Rumlar eklenir. Mugla 'ya , Avrupavari kargir evleri ilk getirenler, bu varlık lı "cl ı şarl ıklı " Rumlarclır. Onları, Konakaltı bölgesinele üslenen varlıklı Müslümanların kargir konakları izleyecektir. Ama, Muğla'nın aşagıcla değine­ ceğ im geleneksel mimarisi söz konusu olduğun­ da, Müslüman-Rum ayırımı yoktur: Hepsi beş aşağı beş yukarı birbirine benzeyen evlerde otururlar. Mugla'cla ilk yerleşim a l anı Asardağı ' ndaki kalenin içindeydi ama daha sonra kale dışına 35

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


Evlerin çoğu iyi korunarak günümüze kadar ula}ml} (solda üstte); iyi korunan yapılardan Hafıze Ana Evi (sağda); Hafıze Ana Evi'nin içi (solda altta). Most of the old houses are in a good state of preservation (above left); one of the fınest examples ıs Hafıze Ana House (right); the interior of the same ho use (left). taşılımştır

ve Asardağı'nın güney yamaçlarına kurulan mahalleler, tabakhaneler ve meslek lonca l annın kümelendiği Basınacı deresi il e, daha çok Rumların iskan ett i ği Saburhane deresi arasında yer alıyordu. Bu mahalleler, birer sosyal merkez olarak anlaşıl­ ması gereken ve ca mi , hamam, medrese gibi kamuya hizm et veren yapılardan oluşan bir çek ird eğ in çevresi nd e kurulmuşlardı. Toprak damlı oldukları sanılan en eski evler dört-beş dönümlük parsellere otururken, zaman içinele bu parsellerin varisler a ras ınd a paylaşılması, evlerin oturduğu arsaların küçülmesine ve konut dokusunun yoğunlaşmasına yol açmıştır. Aynı şeki ld e, düz toprak damlar zamanla ve özellikle bu yüzyı­ lın başlarında yerlerini, eğimli kiremitli çatıla ra

slopes of Mount Asardağı. The residenfiat areas were concentrated between the tanneries and workshops of local crajfsmen araund the Basmacı riuer and the Saburhane river where the Greek conımımi(y congregated. Each neighbourhood grew up ara u nd a nuc!eus of mosque, hamanı (public baths), medrese (college) and other public institutions. The earlier houses had roofs of dried nıud and were set in gardens of an acre or nıore, but over the years as property was diuided between heirs houses became nıore close~y packed. At the same time the fiat earth roofs ma de way in the 19th and ea rly 20th cent u ries for pitched life roofs. Muğla ·s old houses stand behind high whitewashed ıvalls which line the winding lanes and prouide shade for passersby. The ıvalls adjoin the side wa/ls of the houses and prouide access int o the courtyards and gardens through large arebed double gates. In one of the ıvaaden gates asmaller door known asa ·'kuzuluk" is inset to alloıv easy accessfor those coming and going onfoot. There is no front door leading from the street direct~y into the house. Tbe stone fa çades ıvhich ouerlook the street are generally windowless witb projecting cbimney breasts and bigb cb imney stacks of diuerse and fascinating }orms. These ıvalls are sursoıtthern

bırakm ı şlarclır. Muğla'da eski evler, kıvrımlı yollar boyunca sıra­ lanan beyaz badanalı yüksek duvarların gerisinde dururlar. Bu duvarlar he m sını rl ad ıklan sokağa gölge verirler, hem de, çoğ u zaman çeşitli bitki ve ağaçlarla birer bahçeye dönüştürülmüş olan, avlulara bakan ev ce ph e lerinin açı k direklikli o lm as ına olanak sağlarlar. Bu avlu duvarlarına açılan kemerli girişlerin içindeki ahşap kapı kanatlarının birinde, "kuzuluk" denen ve günlük girip ç ıkma lara yarayan daha küçük bir kapının

36

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


'

1

srmooo A veil curtain is an inseparable feature of modern home design . lt lends romance, mystry and elegance to any interior. A good veil curtain should have a fine texture that tilters daylight deeply and gives life to details . That's why it should be able to stand up to the effects of the sun for years to come. Pilsa, one of Turkey's leading textile manufacturers , now introduces Pilsa Curtains. Produced with the most modern technology, these curtains of highest quality embrace sunlight joyfully year after year, without losing their whiteness or brightness. Pilsa Curtains. They'li be with you for a long , long time.

t

-

PIL

?7ül HEAD OFFICE: Ceyhan Yolu Üzeri P.O. BOX 87 ADANA Phone: (0·322) 346 33 70 - 346 03 43 Fax: (0-322) 346 07 07- 346 08 00 SABANCI CENTER: 4. Levent 80745 iSTANBUL Phone: (0-212) 278 35 49 -278 34 61 Fax: (0-212) 278 56 67 PIL G)O ls a member of Hacı Ömer Sabancı Holding.


Muğla'nın ilginç mimari özelliklere sahip evlerinden ikisi (solda üstte ve sağda) ; Muğla Belediyesi Konakaltı Kültür Merkezi'nin kapısı (solda altta). The houses illustrating the characterisııc local architecture of Muğla (above left and right); the door of Muğla Municipality Konakaltı Culıural Cenıre (below left). bulunması, M u ğla'nın bir öze lliğidir. Avluya dönük o lan evler, bir cepheleriyle sokağa dayanırlar. Sokağa ciayanan cepheler taş duvarlı ve genel likle sağırclır. Evin ocak l arı bu cephe lerele bir çıkıntı yapar ve clumanlarını, çok çeş itli biçimleri olan yüksek ve ilginç bacalarclan salarlar. Bu taş duvarlar 10-20 santim genişliğinel e taş saçaklada biter. Buna karşılık avluya bakan cephe le r pişmiş veya pişmem i ş tuğ l a clolgulu , ahşap çatkı lı , hımı ş cluvarlarclır ve bunların üzerinde ah şap saçakla r yer a lı r. Muğ l a ev lerind e, ge leneksel Osma nlı evlerinin hemen hepsinele olduğu gibi odalar birbirine kapalıdır ama hepsi ele safaya aç ılır. Bu odaların herbiri ailenin bir ayrı birimi içinelir ve. bu yüzelen çok i ş l ev lidirl er: Yani bu qcla larda yatı lır , oturulur, i ş görü lür. Oda lar, ocak ları , yüklük leri, gusu lhanele ri , sergen ve duvar eliplerine çeki lmi ş çepeçevre seclirleriyle, tipik Osmanlı odas ının özelliklerini sergilerler. Bunun la birlikte, bu odal arın tezyinatında kullanılan ahşap i şç i liği yöreye özgüdür. Odaların , hem bir ulaşım ve dolaşım hem ele bir ortak kullanım a l anı olan sofa lara açıldıklarını belirtmiştik. Bu sofalar, ahşa p direklikl e rl e av lu ya aç ılırl ar ama bazıları sonradan canıekfın l arla kapatılnıışlarc.lır. Bazı ev lerde, iki oda birbirinelen safanın bir kolu -ki buna "eyvan"

nıounted by stone coping 10-20 cm in width. The jaçades overfooking the garden, meanwhile, are ha!Ftimbered with fired or unfired brick fill and wooden eaues. As in most traditional Turkish houses, the rooms open on/o a central gal/e1y known as a sofa, and in the days of extended fami/ies each room was multi.functioııal. servillg the occupants for sleeping, silting and eating. Each room has a fireplace, fitted cupboards (in which nıattresses and bed /inen as well as c/othing can be kept during the daytime), a closel for washing and bathiııg in, shelues and niches for books or ornaments. and /ow upholstered sedir (diuans) around the wa/ls for sit/ing on. The decoratiue woodwork is in the distincliue style typical of the region. The sofa serues botb as a ba//way and as a commıuıa l /iuing space. These central spaces open straight onto the garden through a ıuooden colonnade, although in maııy cases the present occupaııts have glassed in the open end oj the sofa. In some houses the sofa is divided i11 two, lo form a more intimate iniler room connected lo the outer area , known as an eyvan. In oth ers the sofa extends info the garden under a projecting roo.f supported by large wooden brackets. These outside projections are Jurnished ıuilh diuans around the

+

38

SKYLIFE ARALIK

NOVEMBER

1995


• nizde Uzun ömürlü pilleri , pil ömrünü uzatan otomatik öze lli ğ i ,

pratik Türkçe

klıllanımı

ve güçlü

clcşarj

performansı

ilc

sempatik Ericsson 337. Bu özellikleriyle onu her yerele

taşıyabiliyor , zamanınızı

e n verimli

şek ilel e clcğcrlcndircbiliyorsunuz.

Siz ele Ericsson 337 ile 1

tanışın. zamanı

kontrol edin.

Ericsson 337 ile daha iyi yaşamak sizin elinizde.!

ERICSSON

t/S

Türkiye Yetkili Distrlbütörlerl:

GEN-PA Genel Pazarlama Sanayi ve Ticaret

A.Ş.

Tel: (0212) 28717 17 (20 hat) • K.V.K. Mobil Telefon

A.Ş.

Tel: (0216) 410 85 00 (Pbx)


denir- ayrılabilirler : Bu edges and serve as summerdurumda , genel kullanım alahouses. nında da daha özel bir köşe During summer the family oluşturu lmu ş olur. Bazı halinhabits the upper storey, lerde ise, sofa avluya doğru whose airy rooms are spataşırılmış bir ç ık ınaya sahip cious and high ceilinged, olabilir: "Eliböğründe " denimaving downstairs in winlen ahşap konsaliara taşıtılan ter to the smaller, tower bu çıkma l ar, sedirlerle çevri li ceilinged rooms which are oturma yerleri olan küçük more easily heated. One of köşklerdir ve bunlara the upper floor rooms is usuMuğla ' da "kerevet" denir. Bu ally larger than the rest, evlerde kışlık ve yazlık odamore intricately decorated lar ayrı l abilm ekteclir ve yazand situated in a prominent lık olanlar, üst katta bulunan position. This room, a typidaha yüksek tavanlı, ferah cal feature of most Ottoman ocla larclır . Kış odaları ise , houses, is known as the genellikl e daha kolay ı sıtıla­ başoda (main room) and bilen ara veya alt katlardaki used to serve as a reception Muğla'da evlerin bacaları ilginç görüntüler ortaya çıkarır. basık oclalardır. Üst kat odaAfascinating example of Muğ l a's rooftop landscape. room where the master of larınd an biri, Osmanlı evlerithe house could entertain nin çoğunda görü ldü ğü üzere, ötekilerden biraz his visitors. ayrı konumda, daha özenli ve daha bezeli olan The plan of Muğla houses varies according to the " başoda"clır. Bu bir kabul odası ve ev erkeğ inin number of rooms, the larger houses sametimes se l am lı ğı olarak nitelendirilebilir. being L shaped, or less frequently U shaped. But in Muğla evlerinin planları da oda sayısına bağlı general all centre araund the sofa which gives o larak değişebilir. Oda sayısının artınasıyl a ev access to the rooms and staircase. White symmetry planı "L" şek linde, hatta bazen 'U ' şek linele bir is not a consideration as a general rule, grand ge lişme gösterir. Ama genellikle evin tipolojisini .houses and those of relatively later date do tend to belirleyen safanın kat içindeki yeri , şekli ve odaa symmetric design araund a vertical or horizonlar ile ınerclivenle bağlantı biçimidir. Bu plan, eş­ tal axis under the influence of later trends in raf yapı larınd a ve nispeten daha yeni olan binaistanbul architecture. larda belli bir merkez veya bir eksene göre The sofas of Muğla houses have a relatively large düzenlilik edinebilir. Bunda Istanbul eşraf mimaarea, partly due to the warm climate which makes risindeki gelişme ve yenilikler etkin o lmu ştu r. it pleasanter to spend time in a room open to the Muğla evlerinele safanın derin olması ve kat outside for much of the year, and also to the agriyüzölçümüne oranla geniş bir alanı kaplaması, culturally-based economy in which neighbours doğrudan doğruya iklimle ilgili olmakla birlikte, gather together to help one anather with labour bunda ortak ve iıneceyle yapıla n işleri gerektiren intensive tasks requiring plenty of hands such as kırsal bir ekonominin baskın olduğu bir yöreele making pekmez ( molasses) from grape syrup and yer alınasının da etkisi vardır. Bunun ötesinde, simi/ar preparations for winter. The proximity to ağaç i şçi liğin in geliştiğ i orman lık bölgelere yakın­ woodland and resulting abundance of timber lığı , evlerin bezemelerinde a h şap işçiliğinin öne meant that woodwork and carving were promiçıkmasına yol açm ı ştır. Bu işçiliği, Muğla ili içinnent local crafts in Muğla as in other towns in the deki öteki yerleşme l ercle , sözgelimi Ula 'da da province such as Ula. görebil iyoruz. The stone houses introduced by Greek newcomers Muğla ' ya avlusuz kargir evi getirenler, dışarıdan have a very different architecture. Their front gelen Rumlar o lmu şt ur. Bu evlerde g iri ş doğru­ doors open directly onto the street, and the bay dan sokak üzerindedir ve cephelerele görülen windows in their façades are quite distinct from cumb alar kapalı balkon lar o lup , gelenekse l the jettied upper storeys typical of Anato /ian Anadolu evindeki çıkmadan çok farklıdır. Bu karTurkish dwellings . This stone architecture has a gir evlerin arasında oldukça ilginç ve güzel olancharacter all its own, some of these houses being l arı vardır. • extremely attractive. • • Prof Dr. Ayda Are/ is aıı art

• Prof. Dr. Ayda Are!, sanat tarihçisi.

40

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

historiaıı.


heyecamm yaşıyorsunuz... ilk çocuğunuzun doğumu gibi. Adım koyarsımz ve geleceğe merhaba dersiniz. Paylaştzğzmız heryeniyatznmda, biz de aym duygulan yaşıyoruz... Geleceğin

11

II

11

~ GARANTİ '-JU LEASING

Akıllı yatırım. Akılcı işbirliği.

~

<

GARANTi FiNANSAL KIRALAMA A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜ K: Ortaklar Caddesi, Bahçeler Sokak :'>lo: 13 Meddiyeköy 80290 Istanbul Tel: (0-2 ı 2) 288 55 08 (6 hat) Faks: (0-212) 274 ı 8 45 TEKSTIL GRUBU: Fatih Cad. Akçaagaç Sok. No: 1 Kat: 2 Merter 340ıO Istanbul Tel: (0212) 637 28 82 (4 hat) Faks: (0212) 637 06 84 ÇUKUROVA VE GÜNEYDOCU BÖLGE YÖNETICILiCI: Reşat Bey Mah. Turhan Cemal Beriker Bulvarı , Adana Ticaret Merkezi Kat:5 No:27 ADANA Tel: (0322 ) 359 93 48 Faks: (0322) 359 93 53

Garanti Finansal Kiralama A.Ş. bir

lll Doguş Holding Kuruluşudur.


Motorlar çoğu zaman olağanüstü güç durumlarla başa çıkmak zorunda kalırlar. Sizin otomobilinizin motoru, bu kadar çetin

koşullarla karşılaşmasa

bile yine de gündelik hayat içinde epeyce zorlanır. Koşullar ne olursa olsun, şundan emin olabilirsiniz:


The Worid's Most Advonced Motor OII

Mobil

.L!J!J.

-Mobil' :::::::--

ll 15W·SO

Mo b ri·

~

Mobil yağları , motorunuzu koruyarak yolunuza devam etmenizi sağlıyo r... Ve dünya Mobil'le dönüyor.

Mobil

Dünya bizimle dönüyor.

20\Y-50



By MURAT BELGE *

Photos ARA GÜLER


u yüzyılda, hepimiz, kocaman binalar görmeye alıştık. Bu kocaman binaların hepsini kendi gözümüzle görmüş olmasak da, resimlerinden tanıyabiliriz onları. Ayrıca, zihnimizde oluşmuş bir kavramı var büyük, anıtsal

B binaların .

hiç böyle şeyler yoktu. herhangi bir büyük bina olarak baktığınız Aya Sofya'yı a l tıncı yüzyıl koşullarında ilk kez gördüğünüzü hayal etmeye çalışın. Kolay o lmayabilir hayal etmesi, ama siz de hissedeceksiniz, bu yapıyı görenlerin ona duyduğu hayranlığı. Zaten anıtı yaptıran Iustinianos da, resmi açılışta binaya girince, "seni geçtim, ey Süleyman!'' diye haykı rmaktan kendini alamamıştı. Hikaye böyle anlatı l mış: lustinianos binaya girince Ama

altıncı yüzyıl başında

Şimdi

ll of us in this century are accustomed to seeing huge buildings, and even if we have not seen the most famous wilh our own ~ves we recognise themfrom pictures andjllms. We all have a mental concept of colossal, mo n u mental buildings. Bul early in the 6th century there was no such tb ing. Try fooking at Hagia Sophia, not as you do any large bui/cling taday, but imagiııing yourself backfourteen cent u ries in time and seeing it for the first time. This may not be easy, bul you will al least get an idea of the wonder which people felt the n. When justiniaıı, patran of this grea/ church, en/e red it at the inauguratioıı, he exclaimed, ''! have surpassed you. O Salomon/" It is not surprisiııg that he saveel this re mark for the

A


NASA UZUN YOL SURUŞ FAKTORU: 2.06 •

YENI ROVER 400. Yeni Rover 400, doğuştan lider bir otomobil. Sahip olduğu benzersiz özellikler, onu sınıfının üstünde bir otomobil ya pıyor. NASA uzun yol sürüş faktörü : 2.06. İşte Rover 400 serisini tüm rakiplerinin önüne geçiren faktörlerden biri. 2.06'nın ne anlama geldiğini,

size aniatmayı deneyebiliriz. Ama onu

ayrıcalığını yaşamak istiyorsanız . )

Yine de şu

asıl

uzun yolda

kadarını

yaşayarak öğreneceksiniz.

(Tabii, bir Rover sahibi olmanın

söyleyelim: Direksiyana geçtiğinizde özel bir efor sarfetmeden

sürüş

hakimiyeti elde ediyor, ses ve titreşimi hissetmiyorsunuz bile. Nedeni oldukça açık: Rover 400'ün uzun yol sürü ş konforu, Nasa bilim adam l arı

tarafından geliştirilen bağımsız

araçları kapsamına

testlerden başarıyla geçti. Çift katlı otobüsten Apollo uzay kapsülüne kadar tüm

alan bu testlerdeRover 400 mükemmel sonuç verdi. "Effortless Test", bu testlerden sadece biri... Rover'a özgü

"motoring pleasure"ın

kanıtı.

Uzay çağı

sürüş

konforunu yaratan Rover mühendislerine sorarsa nız, gelişmiş süspansiyon

sistemleri ve titreşimi emen motor kulakçıkları mütevazi bir başarı ... Uzun yolların içinse, otomotiv dünyasında büyük bir sıçrayış ... Rover 400'ün birleştiğinde

sonucun böyle olması

kaçınılmaz ...

sürüş

yoruculuğunu

geride bırakmak isteyenler

konforu, Rover "K" serisinin çevik motoruyla

Yeni Rover 400, Boronkay bayilerinde sizi bekliyor.

ABOVE ALL, IT'S A ROVER

.."l:i Türkiye Genel Distribütörü: Boronkay Oto Tıc. ve San. A.Ş. Merkez Mah. Çınar Sok. No: 8 34530 Yenibosna - İSTANBUL Tel. (0-212) 654 ı7 07 (pbx) Faks. (0-212) 55ı 25 25 - 652 97 67 YETKİLİ BAYİLER: ARAÇ TİCARET (Balmumcu) Tel. (0-212) 266 06 96/97- 27S ı2 62/63 • BA-0 (Kazasker) Tel. (0-2ı6) 384 50 17- 361 64 sı - 362 58 88 • BA-0 (Suadiye) Tel. (0-2ı6) 360 S8 6S - 3S7 ı9 78 • BA-0 (Altunizade) Tel. (0-2ı6) 39ı 88 83/ 84/8S • DALOGLU (Kozyatağı) Tel. (0-2ı6) 386 84 ıs - 3S9 06 22 • GÜRSOY (Bahçelievler) Tel. (0-212) 642 32 99-642 32 47 • KLAS (Levent) Tel. (0-2ı2) 282 73 sı - 282 79 98- 269 40 2S • DERMAN CI (Ankara) Tel. (0-312) 441 37 00 (pbx) • Merkez (0-3ı2) 309 30 ı5 (pbx) • ROD-KAR (İzmir)Tel . (0-232) 486 95 ı7- 46ı 06 82/83 • A-KOÇ (Adana)Tel. (0-322) 457 49 69-453 03 98 • ADALI (Adapazan) Tel. (0-264) 27S S511/ı2 - 274 61 3S • ÇAPAR (Kayseri) Tel. (0-3S2) 33ı ll 68/69/70 • AYGÜN (Samsun) Tel. (0-362) 234 74 39 • R OTOMOTiV (Antalya) Tel. (0-242) 323 05 SS - 323 23 S9


daha çok heyecanlanıyor. Bana da çok anlaşılır geliyor böyle olması. Binanın içi, dı ş ına göre, birkaç kat daha etkileyici. O görkemi kelimelerle yeniden-üretmeye kalkışmak gibi bir küstahlık etmeden, o labilecek en kuru dille bunun maddi ögelerini anlatmaya ça lışayım. Roma'da Hristiyanlık resmen kabul edi lince, dini amaçla yap ılmamı ş binalar da ibadet yeri olarak belirlenmişti. Bunlardan bazıları , genellikle mahkeme olarak kullanılan ve '·bazilika" adıyla tanı­ nan dikdörtgen yapılardı. Insanoğlu muhafazak;l.rdır; böyle bir binada ibadete başlayan ilk Hristiyanlar daha sonra kiliseler inşa edilince aynı planı uyguladılar. Dolayısıyla bazilika en yaygın kilise tipidir. Ama insanoğlu aynı zamanda devrimcidir. BiJi-

interior. Ifyou ask me, the inside is many times more than the outside. Without being so presumptuous as to attempt to recoııstruct that impressive siRhl in words, I will touch on i ts main features and the_co ncepts of ils design . When Christianity was adopted as the o.fficial religion of Rame, many seeu/ar buildings were transformed into places of worship. 7bese included rectangular buildings known as hasilicas which mainly semed as law courts. Human beings are consemative creatures, and once the ear~y Christiaııs had begun to worship in buildings of this type, they went on applying the same plan to later churches. 7bus the basilica became the most widespreadform ofchurch. Bul human beings are alsa revolutionary by nature, and cannot resisi adding something new even when ~pectacular


• Hotel is tully airconditioned • 52 rooms and suits. Each room has; direct dialing telephone system, satelite TV, minibar, private balcony, king size bed and high European standard equipped bathrooms, • 2 Restaurants & 3 Bars • Swimming pool • Tennis training center • Grand slam tennis court

• • • • • • • • •

Fitness room Sauna Turkish bath Patisserie Night club Casina Canierence room 10 minules walk to Marina Shuttle service with Hotel minibus and excursion trips • 2 Hotel Yachts

HOTEL KARIA PRINCESS® Canlı

Dere Sok. No:15 48400 Badrum - Muğla Türkiye Tel: (90) 252 -316 89 71 (5 lines) Fax: (90) 252- 316 89 79


nen biçimler ve kalıplarla, "bilinenin rahatlığı" içinde bir şeyler yaparken, o biçim ve kalıplara yeni bir şeyl er eklemeden de duramaz. Zamanla bu bazilikalara, daha çok "dekoratif" nitelikte, kubbe ler ek l endiğini biliyoruz. Örneğin İstan­ bul'da ayakta duran en eski kiliselerden, Samatya'daki Ayios Ioannis 'te muhtemelen böyle bir kubbe vardı. "Dekoratif' diyorum , çünkü bu kubbeler binanın üstünü kapatmak için başvurulan aslf öge olarak yapı lm aıruştı. Kiremitle kapanan bazilika çatısında kubbe olsa da olur, olmasa da . Klasik çağda bütün bir binanın üstünü örtmek için kubbe kullanılmıştı. Bunların en iyi örneği Roma 'daki Parthenon'dur. Ama bunlar, dairevi yapılard ı. Aya Sofya, kubbenin aslf yapısa l öge olarak kullanıldığı ilk dikdörtgen (temelde, bir bazi lika) binadır . Böylece, daha sonra yüzlerce binada kull a nıl acak olan "pandantif" ögesi icat edildi. Bu başlı başına son derece önemli bir yenilikti. Ama imparatorun ki liseyi yapma i ş ini verdiği iki mimar, Anthemios ile Isidoros, bir dahiyane buluş daha yaptılar; bu da, doğu-batı yönünden ana kubbeyi destekleyen iki yarım kubbeydi. Bun l arın eklenmesi, binaya, iç mekanda özellikle belirginleşen büyük bir genişlik etkisi kazandırdı. Aya Sofya'dan içeri girince sizi şaşırtan o görkemlilikte bu yarım kubbelerin önemli bir payı vardır. Merkezi kubbenin yerden yüksekliği 55,6 metredir. Çapı ise, 31-32 metredir. Yapdışından kısa bir süre sonra deprem yüzünden çökmüştü. Bina yapılırken ölen mimar Anthemios'un yeğeni genç Isıdoros onun yerinde çalışıyordu. Deprem ve çöküntüden sonra Isıdoros kubbenin basıncını azaltmak için kubbe kasnağını yükseltti; bu onarım sı­ rasında, kubbe tam bir daire olmaktan çıktı. Bu tip binalarda kubbe ağırlığı, mühendislik açı­ sı ndan en önemli sorundur: Bu muazzam kitle ya ln ız aşağıya değil, yaniara doğru da büyük bir basınç yaratır. Yatık kubbelerin yaniara basıncı daha fazla olur. Sözünü ettiğim yarım kubbeler, sağlam dayanak

they are fallawing accepted norms. One innovation was the addition of domes to these basilicas, largely for their decorative function . One of the oldesi churches stili standing in istanbul, St. ]Ôhn 's in Samatya, is thought to have had such a dome. I say "decorative", because these domes were not built as an essential part of the roofing system but as an optional feature superimposed on the tiled roojs. In the classical world, domes had already been used to cover an entire building, the jlnest example being the Parthenon in Rame. But these buildings were circular, whereas Hagia Sophia was rectangular. 7be first step was to divide part of this rectangle into a squat-e in which the circular do me would fit, but then in order to use the dome as a true roofing element it was necessary to find a solution for the spaces left at the comers of the square. Hence the pendentive was invented, and subsequently used in hundreds ·and thousands of buildings over the centuries. This alone was a momentous innovation . But the two architects, Anthemios and Isidoros, whom the emperor had entrusted with the task of building his church devised anather arnazing invention. 7bis was the use of two semidomes to support the main dome to east and west. 7bis sıruc­ tural change alsa added significantly to the impression of space within the building. 7be overwhelming gr.andeur which astounds you as you enter Hagia Sophia owes a great dea! to those semidomes. 7be central dome is 55.6 metres above the ground, and its diameter varies from 31 to 32 metres. 7be jlrst dome collapsed in an earthquake shortly after the church was completed, and Isidoros, nephew of Anthemios who died during its construction, had to rebuild it himse/f. In order to reduce the pressure on the dome, he increased the height of the drum, and in the course of this work the dome became slightly elliptical. 7be enormous weight of the do me poses a major engineering challenge in such buildings, since they ereale huge pressure not only in a downward direction, but outwards too. Depressed domes exert slight~y greater pressure to the horizontal. 50

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


®

... .YE

. . ,_, . • IPLIGI YENIDEN YARATTI

SerfiZ için, iplik örgü nün hamurudur. Ve iplik ustası Serfil, öncelikle en kaliteli yünü seçer. Daima en iyi boyayı kullanır. Yün ve yünlü karışımlı triko ipliğinden boyalı triko pamuk ipliğine uzanan bir yelpazede ... renk renk güzellikler yaratır. Bu güzellikler devinir, dönüşür, hünerli ellerde yeniden doğar: Triko olur ... Giysi olur... Şıklık olur. Gururla taşınır ... Göz alır... · Ve sonrası: J(onuşulan sadece Yani Serfil'dir!


oluşturdukları için, Aya Sofya, uzun tarihi boyunca, o yönlerden fazla sıkıntı çekmemiştir . Ama kuzey-güney yanlarındaki kemerler o kadar kuvvetli degildi. Nitekim Mimar Sinan, 16. yüzyılda, bugün de dışarıdan gördügümüz ek destek duvarlarını yaparak binayı bir kere daha takviye etme geregini duymuştu. Bina içinde, birinci ve ikinci katlarda 107 sütun kubbenin agırlıgını -deginilen daha büyük ögelerin yanısıra- paylaşır. Bunlar dünyanın dört bucagmdan bulunup getirilmiş çok güzel ve degerli mermer sütun l ardır. Bina yapmak, bir bakıma , gemi yapmaya benzer. Bir teknede d irekler saglam bir şekilele ipler ve tellerle nasıl gövdeye baglanmak zorundaysa, Aya Sofya gibi büyük ve karmaşık bir yapıda da tonozlar gibi bütün mimari ögeleri , kemerler, sık ı sık ı ve saglam bir şe­ kilde birbirine baglar. Aya Sofya bu bakımdan karmaşık ve olaganüstü bir mimari örgütlenmedir. Bizans ' ın en parlak dönemi herhalde Iustinianos dönemiydi. Bu yı l­ larda Aya İrini yeniden yapıldı. Küçük Aya Sofya (Sergios ile Bakhos) ve şimdi Saraçhane 'de yı­ kıntılarını gördügümüz Polyeaktos inşa edildi. 11ginç olan, Bizans' ın yıkı­ lışına kadar geçen 800 küsur yıl içinde Aya Saf-

Since the semidomes provide adequate support, Hagia Sophia has not suffered particularly in that respect. However, the arehes to the north and south were not so strong, which is why they had to be reinforced with buttresses by Mimar Sinan in the 16th century. Inside the building 107 columns on the groımd jloor and gallery share the weight of the dome and other fesser elements. These columns are made of precious marb/es brought here from lan ds far and wide. Constructing a building is in one sense simi/ar to constructing a ship. just as the masts must be tied firmly by ropes and cables to the bul/, so in a large and complex building such as Hagia Sophia, all the architectural elemenis such as uaults and arehes must be firmly connected together. In this respect, Hagia Sophia is an extraordinary example of architectural organisation. The reign of justinian is probably the height of Byzantine achievement, the period from which the church of Hagia Eirene, the church of Sergi us and Bacchus and the Polyeaktos whose ruins can stili be seen at Saraçhane all date. It is curious that from this point up to the collapse of the Byzantine Empire · eight hundred years la ter, no other church was built according to the architectural principles of Hagia Sophia, neuer mind reach the same scale. That had to wait for the Ottomans. The first major building of this order was Bayezid Mosque in Istanbul, which employs semidomes on the lines of Hagia Sophia. Howeuer, the Süleymaniye Mosque is the finest example of the same fundarnentat plan and abstract elements transformed into an exquisite aesthetic. Süleymaniye's architect Sinan had closely examined Hagia Sophia, to which he had alsa carried out repairs, and in his oıun design he overcame same of its faults. The studied simplicity of Süleymaniye 's interior enables the architecture to spea k for itself •

ya ' nın boyutlarına eriş­

mek ş öyle dursun , ondan a lın abil ecek mimari derslerini uygulayan herhangi bir kilisenin yapılmamış olmasıdır. Aya Safya çapında ve klasında ibadethaneleri Müslüman Osmanlılar inşa ettiler. Bu yolda ilk ö nemli yapı İstanbul ' daki Bayezici Camii'dir. Burada da Aya Sofya'daki yarım kubbelerin kullanıldıgını görürüz. Ama temeldeki planın ve soyut ögelerin bu sefer bir cami bünyesinde kusursuz bir estetige dönüştürülmesinin en iyi örnegi Süleymaniye'clir. Aya Sofya 'yı iyi inceleyen, ayrıca onaran Sinan , oradaki bazı kusurları da giderir. Bu caminin içini özellikle çok yalın bırak­ ınakla sanki "mimari kendini an latsın " demiştir. • • Murat Belge, yazar.

• Murat Be lge, writer.

52

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


Insan elinin. şarap adlı sihirli suyu ilk var ettiği yerlerden biri olan Trakya'dan. Üzümü ve güneşi her yıl yeniden. bu

şaraplar

güneşin

ile

için

birleştiren

topraklardan gelen.

ve rüzgarın üzüm adını verdiğimiz canlı

işbirliğinden türeyen iki şahsiyet.. Şayeste, kırmızı. Neveser, Sipariş

i (J1. i ği 11 iz

ş eli' a IJ a k i 111 o 1ll u ğ llllll

beyaz.

için tel: (2 12) 281 08 .J3. faks: (212) 278 33 .J 1.

s o 1' ll llllll z

ılltı ll i ç ?


FIAT COŞKU Fiat Coupe, dünyanın

~ Koç

va l flı

ve dinamizmc

en ünlü isimlerinden

çizgil eriyle 16

güzelliğe

olduğu

düşkün

Pininfarİna

DOLU BIR

hiç kimsenin

ilc

F i at'ın

kayıtsız ka l amayacağ ı

ortak

çalışmaları

b ir eser. Otomobil

sonucunda

yaratı l dı.

Göz

tasarımında

kamaştı rı cı d ı ş

kadar, gücü ve teknolojisiyle de tüm dünyada büy ük ilgi görüyor. 142 beygir gücünde, 2 litrelik

motoruy la Fiat Coupe

tanı

bir yüksek performans otomobili.

Aynı

zamanda bu gücü güvenle


It must have been ten years ago. One wondeiful day in early spring I and a few university colleagues went to look araund Küçük Ayasofya Mosque and its environs, where oıır students were to carry out a project. I must digress here to remark that this mosque is one of the most interesting in Istanbul. Sokullu Mehmet Paşa Mosque, the demish tekke next to it, and the little known Kadırga Sarayı Köşk are the other hidden treasıtres of this area of the city. ıvandering araund these old familiar streets, fooking out for any changes, I noticed an enticing sme/1 at one end of the street leading to Kadırga Square. As if hypnotised I went over to the building from which the smell emanated, and through the half open door saw into a high stone store room containing nine or ten enormous wooden barre/s arranged in two rows dow n the middle. Delicafe rays of lig ht fillering down info the shadowy interior illuminated an elderly man with blue ryes and white hair wearing a white coat. Absorbed in his work, he stoodona raised wooden platform bending over one of the barrels, stirring the contents with a wooden paddle. The old man was working in the depot of the famous Çemberlitaş Turşucusu pickle shop. I strıtck up a canversatian and after offering us some pickles he began reminiscing. He had fought at Gallipoli. When I returned to find the old man in this evocative setting whose image was stamped indelibly on my mind, it was too Iate. I stili regret missing that opportunity to take notes as he talked. Çemberlitaş Turşucusu was established at the turn of the 20th century, bejare the large pickling factories were set up at Orhangazi and Gem/ik, and was among the last sumivors of the famous pickle shops which mostly disappeared in the 1950s and 1960s. Some people will stili recai/ Artemis, which so/d its own handmade pickles in Beyoğlu Fish Market in the 1940s. Kitchen staff trained in the sophisticated Ottoman Turk-

Sanıyorum

10 yılı geçti. Harika bir ilkbahar başı kürsüden bir iki kişi ögrencilere proje yaptıracagımız Küçük Ayasofya civarına bakmaya gitmiştik. Yeri gelmişken, Küçük Ayasofya Camii 'nin mimari özellikleri itibarıyla İstanbul ' un en ilginç tarihf yapılarından biri oldugunu belirtmek isterim. Ayrıca Mimar Sinan'ın Sokullu Mehmet Pa şa Camii, hemen yanıbaşındaki milli mimari dönemin ürünü Tekke ve hala keşfe muhtaç Kadırga Sarayı Köşkü bu semtin gizli hazineleridir. Zaten meraklısı oldugum bu semti degişen bir şey var mı diye dolaşırken, Kadırga meydanına baglanan sokagın başında ilginç bir koku beni yakaladı. İp­ notize olmuş gibi tokmagına yöneldigitnde ara lık kapı­ dan gördüklerim, bugün bile berrak bir fotograf canlılı­ gı ile gözlerimin önünde: 67 metre yüksekliginde taş bir deponun içinde devasa ahşap fıçılar vardı. Ortada bir boşluk , karşılıklı diziimiş 8-10 fıçı. Loş binaya yukarı­ dan düşen narin ışık buzmeleri ahşap bir iskelenin üstünde egilmiş fıçının içini elindeki " ahşap kürek"le karıştıran beyaz saçlı, beyaz elbiseli , masmavi gözlü bir ihtiyarı aydınla­ tıyordu. Çevik dede, 'Çemberlitaş Turşucu­ su ' ndandı. Meşhur turşucunun deposundaydık. Çanakkale savunmasını görmüş turşucu dede, bize hikayeler anlattı, turşu ikram etti. Bu inanılmaz güzellikteki mekanı ve dedeyi bir zaman sonra tekrar aradı­ gımda artık çok geçti. O ilkbaharda hiçbir şey kaydetmeyişime hala hayıflanırım. Çemberlitaş Turşucusu, bugün Orhangazi ve Gemlik'te mevzilenen turşu sanayii ortaya ç ıkm adan önce, asır başında dogan, 1950-60'larda kaybolan şöhretli turşucula­ rın belki sonuncusu idi. 1940'lı yıllarda Beyoglu Balık Pazarında kendi ismi ile turşu yapan Artemis hatırlardadır. 1870 ile 1910 arası 19. yüzyılın büyük konaklarından ortalıga dagılan personel , kalfa eskileri Teşvi57

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


kiye cihetindeki evlere turşu yapınaya gelirlerdi. Hafta lı k yarılı olarak eve gelen bu insanlar evin kı şlık turşu, salça gibi ihtiaçların ı kurar giderlerdi . Da ha önce leri bütün büyükçe evlerde, konaklarda mevsimi gelince t urşu kurma i~i ha ne halkı için ho~ bir rela~e o lurdu. Ay~e Fahriye 'nin 1884 baskı lı "Ev Kadını·· ad lı kitabından ne tür t u rş ul ar kurulduğuna , bir kısmın ı seçerek bakalım. Biberli Lahana Turşusu, Mayalı La hana Tu rşusu , Kıyı l m ış Lahana Turş u su , Sirkeli Lahana Turşusu , Ad i H ı yar Turşusu. Sirkeli Hıyar Turşus u , Biber Turşusu , Adi Biber Turşusu , Piş­ mi~ Biber Turşusu , Havuç Tu rşusu, Şa l gam Turşus u , Enginar Tu rşu­ su , Bakla Turşusu , Taze Fasu lye Turşusu, Limon T u rşusu , Taze Soğan

ish cuisine in the large houses of Istanbul in the Iate 19th and early 20th centuries found themselves unemployed as war and economic decline reduced the liviııg standards of formerly wealthy families. They began to nıake a llving preparing pickles for private ho mes araund Teşvikiye. They used to stay in the house overnight for an entire week, making not only pickles bul alsa tomato paste and other preserves for the ıvinter. 7be pickling season used to be a busy but eagerly anticipated event on the househo/d ca/endar. Pickles canıe in huge variezy in the pası, as ıve see in Ayşe Fahriye's cookery book published in 1884. Among the numerous pickles she deseribes we find four different recipes for cabbage pickle, three for peppers, Tur~ u su, Kızılc ı k Tur~u­ and othersfor pickled carsu, Ba lı k Turşus u , Karrots, turnips, artichokes, naba har Turşus u , Rezebroad beans in their pods, nel i H ı yar Tu rşusu. green beaııs, lemons, spring Osman lı ve Anadolu 'da onions, come/ian cherries, turş u ve sirke ayrı l maz­ fish , caulifloıver and dı. Bununla birlikte bazı cucu mbers with fen ne/. turş u cu l ar t u rşuy u sirke Although most pickles are ile değ il ele üzüm suyumade using vinegar or Bugün istanbul'da bir zamanların jöhretli semt turjucularından birkaç tane ' h a tıra olarak' ka ld ı. Bunlardan biri de Cihangir'deki Asri Turjucu. 1 leman juice, same shops use na kura r, sebzeler turOf the many famous pıckle shops araund Istanbul just a few remain, such as sour grape juice instead, şulaş ırken b u ~ıra turşu Asrl Turıucusu in Cihangir. küpünde sirke l eşir. which is transformed info Sayıs ı z adet ve gelenekvinegar in the pickle barrels. ten göze çarpan birini B.Oğuz'dan Turkish folklore abounds with cusnakledeyim: "Turşu l uk, sirkenin tonıs and superstitions regarding içine bir tane at nalı ve arpa atpickles. In same regions, for mak adettir., instance, il is customary to toss a horseshoe and same barley into the Bugün Istanbul'da bir zaman l arın pickling vinegar. şöhretli semt turşucularından birOf the many famous pickle shops kaç tane ' hatıra olarak' ka l dı. En araund Istanbul just a few remain, merkezi' olan l arından Cihangir'de such as Asrf Turşucusu in F i r u zağa Cam ii' nden dönüp Cihangir betıveen Firuzaga Çukurcuma 'ya kıvrılırken Asri' TurMosque and Çukurcunıa. Their şucusu direniyor. Bul u nduğ u semsurvival depends on the extent to te de yakışan bu turşucuyu , bu ıvhich /ocal people continue to geçmiş zaman fotoğrafını İstanbul­ appreciate the superiority of handlul a rın sa hi psiz bırakmamaların ı made pickles. öneririm. • • • Ali Esad Göksel , neği YK üyesi.

Muıfak Dostları

Der-

• Ali Bad Göksel is a commillee member of the Friends oftbe Citisine Associalion .

58

S K YLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1 99 5


HONDA

Beklenmedik Anlarda Bile Güvendesiniz. Honda Civic 5 kapı,

dünyanın

en iyi otomobil

üreticilerinden biri olan Honda'nın ingiltere'de

kilit, immobilizer, polen filtresi, elektrikli aynalar

ürettiği

ve camlar, ceviz kaplama ve arka koltuklar

yeni , modern ve güvenli aile otomobili.

Onunla ilgili söylenecek herşeye öncelikle Hcnda'rlln

"güvenlikten"

kfJfl(lı gelıştırd!QI,

bf{pı$ayar/w:JntrJ:JIIi1ABSfrenSlSiemı

başlamalı.

tarafından geliştirilen

verimli ve güçlü n

,:

;

~·-·

-~

-~=-'

motorları,

kendi

SluJpllarda gü~~en faktorOnun en onemlı (JOsrergesı,

yapısıyla

sınıfında

kapı

Yeni Honda Civic 5

830 lt'ye ulaşan bagaj hacmi ile kapı

huzurlu ve zevkli bir

otomobil. Size beklenmedik anlarda bile güven ve keyif verecek bu çok özel otomobilin diğer özelliklerini

öğrenmek

satış sonrası

ve

Honda'nın ayrıcalıklı

hizmetleri ile ilgili bilgi almak için

lütfen en yakın Honda bayiini aray ın.

rakipsiz.

konusunda rakiplerini konfor

karşı geliştirilmiş

yeni Honda Civic 5

Çıh hllva yastı{)ı

yalınldığında

yeni Honda Civic 5

ABS fren sistemi , çift

yönden gelebilecek darbelere

J

patentli çelik Cıvıc

Her biri Honda

ve standart olarak sunulan

hava yastığı , kapı içi koruyucu barları ve her

' --

kontrollü radyo-teyp, uzaktan kumandalı merkezi

kapı yalnızca

güvenlik

utandırmakla kalmıyor,

açısından bakıldığında

da yeni

standartlar yaratıyor. Elektrikli açılır tavan, CD

Her Honda iki yıl

Çlftkurtlllf'-hıTA.NBUL

T Q IIOCIYE GENEL DISfiiiii1 0 T011 0

Anadolu Honda Otomobllclllk .,,.,_Gı\eu

.. ..,...MoWeoLm lti..,..,

A.Ş.

-.ı.An~ıoChrı~IIOfil~ I1420M.aoı011.-.cu T.ı ( CR11 ) 317,.7S i :IHııQFU I C<'II1 .7:M11 ( 2HII}

Mallak Gaııetta (212) Z7644 16 {4 hat) Mutluhall-ISTANBUL Fenerba~ {216) 418 37 40 (4 hat) Mutlutı.n-IBTAHBUL

Gen....tSTANBUL

Harbıye (212) 240 15 11 ·230 « 14 Y. .Mk6y Otomotl'f' A.Ş..ISTANBUL E·S Havaalanı KavpQı

(212) 652 26 32·652 46 37·

SuNI Otomotiv-KAYSERI

{224) 255 26 38·254 61 89 K.arot·SAMSUH {J62)<t32 7557

!342) 321 33 70 (4 Ha!)

&54 20 oe 12

Bora OtcMnotlv-ANKAAA

Şl;noOiı;AHTALYA.

z~.- ızı&ı

Çankaya (312) 4-40 70 40·41

{242) 323 18 08 32J 18 88

.. ,., J7 «t4 tıaıı

km. garantilidir

T~ Otomotlw-tzMIR BorT'IOYa (232) 375 24 ı o tl Hill) ln&llar OtomotiY-BURSA

::r:!l~~ı:~~ 58·59

Haıı

sınırsız

{352) 222 11 12·222 42 60

Cihan Otomottv-OAZiANTEP

I[Q}


Turşu iç~·~ alt1n s1rlar 1 1 1

ı

1

ı

1 1 1 1 1

-+

;..

&k.ıd•&md, '"k~ıo dıy,bU=~ ~'~~de~~~~~~~~gh~~.~~~~~~~!, ~ Y'P'"m lay görünen turşunun sırrı bazı küçük ama önemli ayrıntılarda gizlidir. Ilk aşamadan başlarsak , turşunun kurulacagı kap çok önemlidir. Turşu için cam ka vanozlar, toprak küpler en uygunuclur. Karışık turşu kurmak sanılclıgı kadar kolay degildir. Birbiriyle uyumlu sebzeler seçilmelidir. Hiçbirinin tadı bir digerininkini yok eımemelidir. Domates turşusu için kızarınaya yüz tutmuş yeşil clomateslerin küçükleri makbuldür. Turşusu kurulurken domatesleri bir kaç yerinden çaralla delmek gerekir. Turşuların kurulacagı kavanozun elibine bir avuç nohut konur. Nohut turşuya ekşilik verir. Diş diş ayrılmış sarmısak , ınaydonoz ve kereviz yaprakları turşunun gizli lezzetini saglar. Patlıcan turşusu, içindeki malzemesi clagılmasın diye kereviz saplarıyla baglanır. Bütün meyve ve sebze turşularıncla mayhoş bir tat vardır. Turşuya bu mayhoş tadı koruk cledigimiz olmamış üzüm verir. Mevsim uygun oldugu sürece her turşuya koruk veya koruk suyu konur. Yeşil ekşi erik ele eklenebilir. Turşuya konan tuzun yeterli olup olmaclıgını anlamak için bir yumurta kaba atılır. Yumurta su yüzüne çıkarsa tuz yeıerli demektir. Turşunun clamakıaki taclı tuzclur, ama her turşuya mutlaka toz şeker de eklenir. Ekşiyen ıurşuların üstüne çıkan beyaz köpükler üç günele bir alınmalıdır. Turşu kurulan kavanoz ya da küplerin üstüne taş koymak gelenektir. Taşın işlevi turşu malzemesinin yukarı çıkıp suyla temasını kaybetmemesi içindir. Aksi halele suya değmeyen kısımlar küflenir ve çürür. Turşucuları ikiye ayıran bir başka önemli ayrıntı da turşunun limonla mı , sirkeyle mi kurulacağıclır. Her ikisiyle ele güzel turşu kurulur. Örneğin adı sirkeyle anılan ··sirkeli biber", o müthiş tadını ve rengini sirkeclen alır. Ama "üç günlük turşu" elenilen ve kısa süreele yapılan turşularcla limon tercih edilir. Bu türe en iyi örnek lahana turşusuclur. Her mevsim kurulan ve hemen yenen bu üç günlük turşuların çabuk ekşiyip sararmasının sırrı turşu kabının sıcakıa bekletilmesiclir. Rayihası olan tur-

ı;....j;"'<rr= UçUk

=

mttl,tdrr

success depends on some smail bul vital details. First of all, the container is important, glass or earthenware jars being preferable. When making mixed pickles, vegetables m us/ be carefully chosen so thal the different jlavours complement one another, and no jlavour daminates over the o/hers. Tomatoes should be green, on the verge of turning red for the best results, and the skins should be pierced in several places with a fork. Place a handful of chickpeas in the battom of the jar. These will ferment and lend a delicious sour jlavour. Cloves of garlic, sprigs of parsley and leaves of ce/eriac are other secrets of fine favoured pickles. Aubergines are stuffed with a mixture of chopped cabbage, carrot, red beli peppers, celeriac leaves and garlic, and tied up ıvilh celeriac stalks to prevent them falling open. Anather source of flavour for pickles is unripe grapes ortheir juice. Sour plums are an acceptable substilute for these. To test whether the brine is sufficiently salty, place an egg in il. If it jloats then there is enough salt. Experienced picklers alsa add a Iiiile granutated sugar. A dean .flat stone slightly smailer than the mouth of the jar should be placed on the top to ho/d the pickles down beloıv the surface of the brine. This is to prevenl /hem going mouldy. Every three days the white scum which forms on the sıuface should be skimmed off. Many people prefer their pickles made ıvith leman ju ice instead of vinegar. While pickled green peppers owe their superb jlavour and colour to the vinegar, the quick "three-day pickles " are belter with leman jıtice. Cabbage pickle is the best example of the !alter, which can be made at any time of year with whatever vegetab/es are in season. So that they ferment quick~y, these pickles are kept ina ıvarm place. Remember these hints and your hornemade pickles

__:::_~fy the milli demanding goımnet.

60

SKYLIFE ARALIK

+

NOV~MBER

1995

ı

1 ı

ı

1

1 ı

ı

! 1 1 ı


DEBA is one of the largest factories not only in Turkey but also in Europe with a state-of-art technology. In nineteen-seventies, the textile industry was taking new steps towards further investments . Most of the industrialists were perceıvıng investments as a tool to achieve integrated production and aimed to assemble all the manufacturing units under the same complex. Thus, DESA whose foundations had been laid in November 1973, and started it's trial production in August 1974, construced the first specialized factory in Turkey in this field. Until 1979, the production capacity was 3.000.000 meter per month. As in time, observing the demand exceed the production capacity, an enlargement project was implemented and the machinery equipment was doubled. The years of 1981 and 1982 were marked as the investigation period of exporting opportunities. From 1986 to 1989, limited supporting investments were made. Ready-wear production started in 1981 with bed linen and table dothes and now continues with shirts, blouses, trousers and shorts. With it's monthly production capacity of 350.000-450.000 pieces, DESA has the largest capacity in Turkey. Ready-wear articles manufactured by 100 % cotton, rayon, rayon viscose materials, are highly appreciated by all the customers. In order to keep up with the pace of contemporary developments, DESA continuously seeks for novelties. This principle leads DESA to go for new and more modern investments each year. Within this concept, a computer based design department and laser template cutter (the first laser unit operates from 1989 on), a stenter, a rotary printing machine, wide washing machine and sueding machine have been added to the overhead. Therefore, DESA improves it' s technology every year and keeps it's contemporary and modern production systems up to date. Today, DESA is one of the largest factories not only in Turkey but also in Europe with a state of art technology. The house has a large number of staff specialized in the field. The Management is ready to discuss possibilities to every type of production and to lend support whenever needed. DESA has a printing, dyeing and finishing capacity of 14.400 tons/year, an annual export volume of 25 million USD and a capital stock of 8.000.000 USD. lnternationally DESA is represented by its affiliate, PiTAŞ, based in Istanbul- Merter. PiTAŞ is the Istanbul office of DESA, and operates in marketing, import, and export fields. In addition to providing the local and foreign markets with fabrics and materials, PiTAŞ also has its own line of ready to wear production for export. Working out of its own building in Merter-Istanbul, PiTAŞ ta kes pride in an expert team, ready to meet all the needs and demands of the industry. -~

~ DEBA

DENizLi BASMA VE BOYA SANAYii A.Ş. • DENizLi PRIIITING AND DYEING IN D. INC. TAŞGEÇIT

MEVKI ! PK 73 20001 DENIZLI TURKEY PHONE 90 (251 ) 261 02 59 (Pb1 ) FAX 10(251) 266 Ol 23 TLX 59521 OEBA TR

"''4 A.$. tBS1l 'AWI.Uiı\INCATITJW.AT tE.YE Sirıli A.Ş.• lttTU 11ı11Z1Ni DJIOift MIOIIT ~ 1MK IlC. KERESTECILER SITESI GliLOAL! SOK NO 13 3'010 lıiERTER -iST ./ TURKEY PHONE 90 ( 212 ) 557 40 35 ( Pbl ) FAX 90 ( 212 ) 514 54 99

OffiCiı

"H$ A .Ş . Iili DEliilli IASIIIı U lDU UUYii A. $. IUIIULUŞUDUR , i TA$ IMC. IS .1. DEliilli "UMTIIIG AND OTElliG IMD . IMC. COIP.IıiiY


istanbul'un en eski semtlerinden biri olan Cibali, hafızlanmızda iki farklı vesileyle yankılanır. Birincisi, rahmetli Muammer Karaca'nın unutulmaz oyunu "Cibali Karakolu", ikincisi ise ll Oyıllık geçmiji ile Hal iç ve havalisinin tarihine damgasını vurmuj Cibali fıitün Fabrikası ... Bugün, bu fabrikanın içinde Reji ~irketi'inden Tekel'e uzanan tarihin öyküsünü anlatan bir müze var; Tekel Müzesi. One of lstanbul's oldest districts, Cibali is associated both with Muammer Karaca's unforgettable play, "Cibali Police Station" and with Cibali Tobacco Factory, established on the Golden Hom ll Oyears ago. Today this factory houses the Tekel Museum, which tells the story of Turkey's Sta te Monopolies corporation.


• By ŞEBNEM IŞIGÜZEL Photos ÖNDER DURMAZ

,..,,

"Undoubtedly there are many places to see in Istanbul, but Tekel Museum stands out among them. Here is exhibited in all its splendor the history of a plani {tobacco} which was discovered in America but chose Turkey as i ls adopted home. ,. So wrole an American visitor to the Tekel Museum in Istanbul. Tuming the pages of the visitoı-s ' book I find the impressions of anather visitor, this time japaııese, who suıns up his surprise in one short sentence: "We have no ınuseuıns !ike this in }apan ··. The Tekel Museum is housed in the 11 O year old Cibali Cigarette Factory overfooking the Golden Horn, but is not nearly so old itse/f. It was in 1985 that the state owned Tekel company had the idea of gathering together the ınany objects of histarical interesl collecting dust both here and at ils other factories. Old maııua/ ınachinery, ruhher staınps, cigarette boxes and even the desks and clocks used by loııg gone company directors teli the slory of tobacco production in Turkey. One of the most fascinaling exhibits is the calleetion of cigarette packets going back to the 1880s. One cannot help being surprised to see that the cigarettes ınanufacturedfor export unti/ the 1920s were divided into two differenl types, for men and women smokers. In addition, there were specia/ cigarettes intended exclusively for the use of high ranking Ottoman statesınen, and comınemorative packsfor the 50th anniversary of the Red Crescent, Atatürk 's tanding at Samsun on 19 May 1919 (regarded as the comınenceınenl of the War of Independence), the National Independence Movemenl, and so forth. With the establishınent of the Tuı-kish Republic, special cigaret/es continued lo he produced, notably lll, ,

" İstanbul 'da görülecek yerler şüp­ hesiz az değildir. Ancak bunlar arasında Tekel Müzesi ' nin özel bir yeri var. Burada , Amerika 'da bulunan , fakat vatan olarak Türkiye 'yi seçen tütünün, bu keyif verici bitkinin tarihi bütün şanıyla sergileniyor". Bunlar Tekel Müzesi 'ni gezen bir Amerikalı ' nın müze defterine düştüğü notlar. Müzeyi gezen bir Japon da şaşkınlıgını; "Japonya'da bizim bu tür müzelerimiz bulunmamaktadır" diye özetlemiş. Evet; Türkiye'de, Haliç'e bakan 110 yıllık tarihi Cibali Tütün Fabrikası'nın içinde yer alan böyle bir müzemiz var. Ama müze, Cibali Tütün Fabrikası gibi yüzyıllık değil. Geçmişi 1985 yılına dayanan Tekel Müzesi'nde, uzun yıllar gerek Cibali'de gerek diğer fabrikalarda saklanan objeler biraraya getirilmiş. Bu objeler tarih merakımızı gidermekten öte, Reji Şirketi'nden Tekel'e uzanan bir sanayiin öyküsünü de anlatıyor. Bu öy-

63

S KYLIFE ARALIK

+

NOVEt..tBER

1995


Geçmi} yıllarda Cibali Tütün Fabrikası'nda yöneticilik yapmı} ki}ilere ait büro malzemlerinin sergilendiği bölüm, Tekel Müzesi'nin ilginç kö}elerinden biri. 1 Office equipment used by managers of Cibalı Tobacco Factory in earlier years is among the interesting sections at Tekel Museum.

künün içinde, ilk günlerde tütünün işlenmesinde kull a nıl a n e l tezgah l arından , şaşkınlık ya ratan y ü zy ıllık aletlerden, eski gene l mi.idürlerin büro m asa l a rı , hatta saatle rine, mühürlerine kadar h e rşey var. Bu ınü zede, en etkileyici bölüm, öyle sa nı yo rum k i, sigara koleksiyonu o lm a lı.

1880'le rde n kalma siga ra p a ke tl e rin i görünce, insa n ister iste mez çok şa­ ş ırı yor. Bu pa ketIere bakınca, görülen ş u : 1880'li yıl ­ lardan Cumhuriyet d ö ne min e kadar ihraca t için üretil mi ş sigaralar ö ncelikl e iki ye ay rılı ­ yor: Erke k ve kadın s i ga r a l a rı ... Bunl a rın ya nı s ır a

O s m a n lı

d ev le t i üst düzey yöneticile ri iç in h az ırl a n ­ mı ş s iga ralar va r. Ardınd a n , dö n emin ö nemli olayları a nı s ın a h az ırl a n­ mı ş

öze l s iga ra lar

those in commenıo ration oj Tu rkish and fo reign statesmen . 7be exquisite designs on these va ried cigarette packets are jascinatiııg exanıples oj graphic art over this period. As you tour th e nıuseunı, stili pernıea t ed by th e strong scent oj tobacco, anather interesting exhibit is the annual accounts. In 1909-10, for ~ ;= 1> iııstance, the comz pany 's reveııues totalled 2, 787,065 O tt omaıı liras, and it paid \ ~1' n o ~ 1 151,993 liras to !' Pub /ic Debt the ,o ,. ~ Admiııist r ation <"' )>c. and 121, 708 liras ~ ~ to the gouemment. z""' , z3: 7be company even 'ii< ,.,., kept a photograph al bu m back in ü 1 ~· those ea rly days. From faded sepia photographs peer .... · ii . . ~ ~ 1 \ iii 1 the .faces of gener1 ---------' ı al nıanagers and Tekel Müzesi'nde yer alan objeler içinde en etkileyici olanlar, vaktiyle özel olarak üretiltechnicians whose mi} tarihi sigaralardan olu}an kolleksiyon. 1 The collecıion of cigare ııes produced to liues were dedicalcommemoraıe special occasions in the pası is the most fascinating of the exhibits at ed to peifecting the Tekel Museum. "O

.., . ~

ı

.

~x )>

~

)>~ N

64

SKYLIFE ARA LI K

+

NOVEMBER

1995


Büyüme kararınızı finansal kiralama ile gerçekleşti receksen iz önce güçlü ve uzman bir kuruluşa sonra da sağlıklı gelişen örneklere ihtiyacınız var demektir Türkiye'nin güçlü

firmaları

leasing

işlemlerinde

Halk

Leasing'i seçiyorlar. Halk Leasing'i seçen firmalar ise akılcı

ve avantajlı kontratlarla Türkiye'nin güçlü fir-

maları arasında

süratle yer

alıyor.

BU LISTEDE SIZ DE YERINIZI AllN ABA OFSET ABDI IBRAHIM Leasıng akılcı

ALTERNAriF BANK

Halk

ALTINEL OTEL

ve

APEKS

kontratlcırıyla

AYTAÇ

u r e t ım ma k ınalarını

avaotaılı

BAK AMBALAJ

%ıso arttıran

BARA N AMBALAJ BANK EKSPRES

Baydemırler Te k s tı l

BAYDEMIRLER

A \ 1994 yılında ay l ık 125 000 me t re gupuı dantel

BEMSEV BIOFORMA ILAÇ

BOLU ÇIMENTO BORUSAN

COMMERCIAL UNION

Sanayı

ve Tıe<ıre t

u r etımlerını 1995'ın

Eylul'unde

C OR SINI

300 000

me ı reye

DENIZLI BASMA

çıkdrdılar

COOPERS & LYSRAND

Uretım makınalarını arttırarcı k

modernızasyonunu

DURAN OFSET

telilieri

ECZAClBAŞI AVON

Uretım

ECZAClBAŞI BILGIIŞLEM

bugun tam

Denızlı

ECZAClBAŞI ILAÇ

kapa l ı te çalıFyor.

Boyil ı 995

gerçekle~tıren

ECZACIBA$1 RHONE POULENC

EL TAŞ

Basma ve A ş

Sanayıı

yılında ure t ımını

14 000 ton baskı, boyama ve apre

EMLAK BANKASI ERIKLI

ı..apasi t esıne

ESIN SANAYI

yukseltil

ETI GIDA GÖKYAPI GUVEN SIGORTA HAS GIDA KEREVITAş__

Bugan Deba 'mn

MAKINA TAKIM MAS BASlM

aylık

NCR

350.000-450.000 pan;a mamul

OYAK SIGORTA ONENTAŞ DARDANEL

aretiminin "SO'den

ÖZ YAPI

fazlası

POLIN TEKSTIL

Ihraç

ediliyor

PROMAT SAFIR TEKSTIL LC WAIKIKI TEP[ GRUBU IZMIR

TE PUM

Halk Leasing, güçlü sermaye kadrosuyla her ölçekteki sanayi

yapısı,

profesyonel

işletmelerine

Leasing

hizmeti sunuyor. Yatırım anlaşmaları

için Halk Leasing sizi de bekliyor

HALK LEASING FINANSAL

KIRALAMA

A.Ş.

19 Mayıs Cad No ı Golden Plaza Ka1 2 80220 Şışli - ısıanbul Tel (212) 230 92 48·234 48 79 Fax 230 46 69 Ank a ıa Tem s ılcdıQı Tel. (3 12) 440 55 82·440 71 96-440 50 06 Fax 440 65 37

....

,..

::J

o CD


geliyor: Hilal-i Ahmer (Kı zılay) 50. Yıl Sigarası, 19 Mayıs 1335 (1919) Hatırası, Müdafaa-i Milliye, Mamulat-ı Mahsusa bunlardan birkaçı. Bu renkli ve ilginç koleksiyon Atatü rk ile birlikte Cumhuriyet dönemine kadar geliyor. Bu dönemde devlet büyüklerinin yanısıra, yabancı devlet adam l arı adına hazırlanmı ş sigaralar da yer a lı yor. Bu sigara l arın ince i şlerle süs l enmiş renkli kutularından gözlerin izi ayıram ı ­ yorsunuz. Tekel Müzesi'ncle , keskin tütün kokuları ~içinde bu l acağınız ilginç bir başka eşya da hesap y ıllıkl arı! Sözgelimi, o zamanki adıyla Reji Ş irket i , 1909-10 hesap yılında 2.787.065 Osmanlı lirası gelir elele etmiş.

newjang/ed cigarette and increasing output. has a long and venerable history in Turkey. By the 16th century sınaking had become such a popu/ar pastime in Turkey that hundreds of craftsmen made a living from the production oj pipes, pipe bowls, mouthpieces and all the other paraphernalia required by dedicated Turkish smokers, not to mention the farmers who grew the tobacco. So it must have coıne as a terrible shock when Ahmet l banned sınaking in 1612 on the grounds that it was a major cause qffires. A .few years later his son Murat IV issued anather ban, but even severe punishments could not stamp out the practice. This smail but delighfful museum traces several interwoven stories, qf tobacco, the arts which went into creating the smoker's accessories, and Turkey 's early industrial development. Even for non-smokers this is a museum ıvorth seeing. • Sınaking

Cibali Tütün Fabrikası'nın tarihine ı~ık tutan objeler arasında yıllar önce tütünün el tezgahlarında i~lendiği döneme ait fotoğraflar da var. 1 Photograps of Cibali Tobacco Factory when the tobacco was processed by manual machinery. Aynı yı l

DüyCin-u Umumiye Idaresi 'ne 151.993, hükümete ise 121.708 Osmanlı lirası ödemiş. Sonra Reji Şirketi'nin fotoğraf albümünclen siyahbeyaz fotoğraflar. .. Çalışma hayatlarını bir sigaranın kolay ve rahat içimini sağlamaya, daha çok üretimine adamış genel müclürlerin , eksperlerin sararmış fotoğratları .. . Tekel Müzes i'ncle biraraya gelmiş objelere, sigara kutuIanna bakarken, 1612'cle Sultan I. Ahmet tarafından başlatılan tütün kullanım yasağınclan, 1627 Ciba li yangınımı ve tütün kullanımının serbest bırakıldığı yıllara uzanıp gicliyorsunuz. Haliç'in durgun sularına bakan 110 yıllık Cibali Tütün Fabrikası içindeki bu küçük müze, büyük krizleri atlatan, üretimin cltırm a noktasına ge ldi ği günlerinden, parlak güzel gün le re ulaşan bir sektörün de resimli romanı gibi. .. •

• Şebnem

lşigiizet,

Şebnem l~igüzcl, yazar.

66

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

wriler.


~E TIFFANY SIGNATURE COLLECTION AND TESORO WATCH

CoLLECTION Ç I RAC~AN PALACE • Ç I RM~A 'CA DDESI NO. 8-1 • 1\E~IKTA~ 80700 ISTAN IIUL • TEL: NO. 90 2 12 258 :l.\77


. .

ANKARA, IZ M1R, ANTALYA-

(

~

;,..._::,ı

A B

N E

GUIDE:HOTELS, SPECIAL

o u

T

LICE~SE

T

o w

N

HOTELS,HOLIDAY

VlllAGES. MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...

Hoşgörü ..v.•l•n.'! Türkiye'den ~atk1:

HOŞGORU ve MEVLANA Turkey s cont ri bution to the Ye at' of To 1e11111 ce:

1

H

995 yılının UNESCO tarafından " Hoşgörü Yılı" ilan edilmesi üzerine, bu yıl boyunca çeşitli ülkelerde bu kararı desteklemeye dönük çalışmalar, toplantı­ lar, kültür ve sanat etkinlikleri düzenlendi. Bu etkinliklerin bir çoğunda , adı ' hoşgörü ' ile birlikte anılan Mevlana, uluslararası alanda da kabul gören bir siınge haline geleli. Türkiye'de bu alanda gerçekleştirilen çalışma­ lardan biri ele Kentbank ' ın sponsorluğu ve THY' nın katkı­ larıyla hazırlanan " Hoşgörü ve Mevlana" isimli belgesel

NESCO has declared 1995 to be the Year of Tolerance anel eliverse countries have organisecl prograınınes of ıneetings and cultural events on this theme. In the cantext of many of these activities the mystic philosopher Mevlana has becoıne an inteınational syınbol of tolerance. One of Turkey's activities in this fraınework is a docuınentary entitled "Tolerance and Mevlana" spansoreel by Kentbank anel THY. On the threshold of the 21st centuıy , ethnic elivisions are becoıning sharper anel a war involving ethnic cleansing is taking place before the eyes of the world in the centre of Europe. At a time when people hate others ınerely because they are different, Mevlana's

1 film.

bir dönemde, etnik ayrılık­ giderek keskinleş mesi , Avrupa ' nın orta yerinde, Bosna-Hersek'te soykırım boyutlarına ulaşan bir savaşın tüm dünyanın gözleri önünde sürüp gitmesi, insanların kendi21.

NA

yüzyılın eşiğine geldiğimiz

ların

68

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


~' Turkey 90. Ankar.ı J 12. İstanbul: European

6sid~. Asian Sidc 216, İ7Jııir 232, Antai)"J 242

farklı

seven hundred year old message of tolerance is more İnıportant than büyük Islam düşünürü ever before. ''Tolerance Mevlana ' nın hoşgörü koand Mevlana" endeavnusundaki mesajını bugün ours to convey the her zamankinden daha belief of this great Islamönemli kılıyor. Işte "Hoş­ ic tl1inker that wars and görü ve Mevlana" belgeseli conflict can only be de büyük düşünürün "saovercome by tolerance vaşların ve kargaşanın ancak hoşgörü ve sevgiyle and love. aşılabilecegi " mesajını ulusProduced by Aziz Akyal ararası kamuoyuna taş ı ma­ vaş and directed by yı hedefleyen bir çalışma. Fehmi Gerçeker, the Belgesel filmi seslendiren Vanessa Redgrave, Aziz Akyav;q ve Fehmi Gerçeker'le Yapııncılıgını Aziz Akyavaş film 's narrator is the birlikte. 1 Vanma Redgrave, the film's narratov, with Aziz Akyava} and fehmi ve aynı zamanda belgeseOscar winning British Gerçeker. lin yönetmenligini de yacinema and theatre pan Feluni Gerçeker'in üstlendigi filmi , Oscar ödüllü Ingiliz actress, Vanessa Redgrave. The text is the work of sinema ve tiyatro oyuncusu Vanessa Redgrave seslendirTalat Ha lman , and the music composed by Kutsi miş . Metinleri Talat Halman tarafından yazılan belgeselin Erguner, master of mystic music. The film was promüzikleri ise tasavvuf müziginin büyük ustası Kutsi Erguduced in consultation w ith Celalettin Çelebi, a deseenner'e ait. Mevlana 'nın torumı olan Celalettin Çelebi'nin koclant of Mevlana, Dr. Anne-Marie Schirnı11el, winner of nuyla ilgili geniş bilgisinden yararlanılan belgesele katkıda the German Publishers Union 1995 Peace Prize, and the bulunanlar arasında Alman Yayıncılar Birligi 1995 Barış world's greatest authority on Islam and tasavvuf (mystiÖdülü sahibi Dr. Anne-Marie Schimmel, dünyanın en saycism), Dr Hüseyin Nasr of Georgetown University. The gın Islam ve tasavvuf uzmanlanndan Georgetown Üniversichoreographer is Maurice Bejart, known for his work tesi ögretim üyesi Dr. Hüseyin Nasr ve Sema ayinlerinden inspired by the whirling dance or sema of dervish cereetkilenen koreografileriyle tanınan Maurice Bejart da var. monies. lerinden

şı

olanlara kar-

tahammülsüz l eşmesi,

AUTO SHOW Uluslararası Otomobil ve Aksesuarlan Fu-

he third International Automobile and Accessories Fair will take place at Istanbul World Trade Centre between 1 and 10 December 1995. tanbul Dünya Ticaret Merkezi'nde düzenWith the participation of Turkey's leading car leniyor. Türkiye'nin önde gelen otomobil importers and manufacturers, AUTO SHOW 95 ithalaıçı ve üretici fırınalannın katılacagı, is the country's largest international fair. It is being ülkemizin ulusl ararası nitelikte en büyük fuarı olan organised by CNR AUTO SHOW '95, lthal Otomobilleri Türkiye International Fair Mümessilleri Dernegi'nin destegiyle, Organisation Co. CNR Uluslararası Fuarc ı lık with the support A.Ş. tarafından gerof the Assodaçekleştiriliyor . Kation of Turkish tılımcı firma lar, Car Importers. fuar sü resince Throughout the ten otomotiv sektöAuto Show '95'in "ağır konuğu ": Ferrari F50 days participating firms ründeki en son yenilikleri, ziyaFerrari F50: The "heavy-weight" guest at Au to Show '95 will display the latest innovaretçilerio begenisine sunacaklar. tions in the automotive sector for visitors. Covering a Toplam 14.000 m2 alan üzerine kurulan fuar, hertotal exhibition area of 14,000 m2, the fair will be open gün 11:00-21:00 saatleri arasında ziyaret edilebilebetween 11.00 and 21.00 daily, for the duration of the cek. Fuar süresince Taksim Atatürk Kültür Merkezi fair buses will leave for the centre on the hour from önünden, Dünya Ticaret Merkezi'ne her saat başı outside Atatürk Cultural Centre in Taksim. otobüs kalkacak.

3

arı 1-10 Aralık 1995 tarihleri arasında

İs­

1

69

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


~c.,

Turkey \Xl . AnkarJ

.~ ı2. i>tanbuı:

,212~:an ~ille .!16, Izmir 232 . Amalya 2·12

European Sidl·

Karanlik Dünyanin Canli Renkleri

EŞREF ARMAGAN Lively Colors of a Dar ürkiye, canlı renkler, büyük bir hayal gücü ve güçlü duygularla resim yapan benzersiz bir sanatçıyla iftihar ediyor. Ama şimdi siz, kendi kendinize "bir sanatç ı zaten böyle olmalı" diyorsunuzdur. Ancak sözünü ettiğimiz ressaının çalışmalarıyla ötekiler arasında önemli bir fark var: O , resmini yaptığı nesneleri , onların renklerini hayatı boyunca hiç görmedi. Eşref Armağan , bundan 42 yıl önce kör olarak doğ­ du. Eşref Armağan, olağa­

nüstü bir h;;ilik. Çünkü doğuştan kör olmasının ötesinde , eserlerini bütünüyle kendi geliştirdiği, eleneme-yanılına yoluyla keşfettiği yöntemlerle yaratıyor olmasından

bir

kişilik. Eşref Arınağan 'la

ilk eserleri konusunda biraz şüpheciydinı. Çünkü başka ülkelerde de doğuştan veya sonradan kör olan sanatçıların varlığından haberdardıın. Ama onu tanıdıktan sonra , kendi sanatını , kendi keşfettiği yöntemlerle yarattığını anladım. Ne eğitim görmüş , ne ele onu cesaretlendiren bir yakını olmuştu. Çocukluğunda Eşref Arınağan'ın okula gitmesine, başka çocuklarla sokakta oynamasına izin verilmemişti. O da eline bir çivi alıp, babasının işyerinden eve getirdiği mukavva kutuların üzerine şekiller yaparak vakit geçiriyordu. Zamanla tanıdığı çeşitli nesnelerin şekillerini çizebileceğini düşündü ve bll uğraş kısa zamanda bir tutkuya dönüştü. Renklerin isimlerini öğrendikçe , o renklere tekabül eden nesneleri de öğrenmeye başla­ dı. Kafasında, renkleri birbirinelen ayırmayı mümkün kılacak bir sistem kurdu; böylece çizmeye ve boyanıaya başladı. Eşref Arınağan 35 yıldır sanatını mükeınmelleştirmek için çalışıyor. Daha çok yağlıboya karşılaştığınıda

70

S KYLIFE ARALIK

B\ Joan frönceı

urkey boasts a unique artist. a man who paints with lively colors, great imagination and a strong depth of feeling. But, you are alı·cady saying to yourself that this is as it should be. The clifference betwecn this painter's work and others is that he has never seen light in his life, doesn't know one color from another and he has cenainly never seen any of the objects that he has painted. Eşref Armağan was born 42 years ago with no sight. He is an unusual individual , not just because he has been biinci since binh (he carries around a health atıesring to this fact) but because the art work that he has created has been all through his own efforts, h is own trials. his own discoveries of methods that would work so that he can put on paper that which he feels in his environment. When I first him, I was skeptical about his work because I am sure that in other countrics there are biinci aıtists whether biinci from birth or having lost their sight at a later date. But as I got to know him, I realized that this man ereares his aıt using his own methods - he has never had anyone next to him encouraging him or describing a method to use. As a child. Eşref wasn't allowecl to go to school or to go outside to play with the other children , so he would pick up a nail and tıy to elraw shapes on the cardboard hoxes his father brought home from work. Eventually, he thought that he woulcl try to clraw the shapes of various objects that he was acquainted with. It soon grew into a passion for him. As he learned the names of the colors, he alsa learnecl w hat ohjects they went with. He eleviseel a system for keeping his colors separate anel he staıtecl clrawing and painting.

T

dolayı olağanüstü

orld

+

NOVEMBER

1995


One of the world's major integrated textile groups reaches the world through AK-PA. With over four decades of experience and the industrial strength of the AKKÖK Group , AK-PA sells acrylic fiber as well as yarns, fabrics , blankets, wall-to-wall carpets, sewing and embroidery threads manufactured from ac rylic, acrylic blends, wool and cotton- to 67 countries. In the years to come , wc'll remain prominent for all discerning eyes. AK - PA IS A SUBS I DIARY OF . AKKÖK GROUP OF COMPANIES Mır:ılay St.~ fık Bey C,nk Ak l-l:ın i'\o: 15 · 17 K.ıı. J. 2 M0 090 (ı uttı U)'ll\' ll , l ;ı k,ını / 1 -.ıa nbul / TUR KI Y

Td :

w 2 12) n

1 92 oo o ı

lıın·,> r.ıx

(O 212> n

ı

24 n . Jh


~.., Turkey 90, Ankara 3 ı 2, isıanb<~: European

,212~A·;;;,m Slde 216, İzmir 232. Ant:llya 242

Sidc

For the past 35 years, Eşref has been working to perfect his artistry. He works mostly in oils, using his hands instead of brushes. To work on a picture, he needs absolute quite. He needs to feel that he is "inside" his painting - in fact , as he explained to me, when he is drawing a picture of the sea, he wonders if he should wear a life jacket so as not to drown! Eşref Am1agan has had several showings in Istanbul, Antalya and Ankara plus exhibits in Amsterdam, me Czech Republic and New York. Altl1ough he has diffıculty in fınding ways to support hirnself and his family, he is looking forward to the opportunity to have more exhibits, to leam more about his craft, anel to prove to me world mat iliere are no limits to what can be accomplished.

ve fırça yerine ellerini kullanıyor. Armagan çalışırken mutlak bir sessizlige gereksiniyor. Bu süreçte, kendisini resmin "içinde" hissetmesi çok önemli. Gerçekten de, bana söylediği gibi, bir deniz resmi yaparken bogulmamak için bir cankurtaran yelegi giyip giymemesi gerektigini düşünecek kadar resmin "içine" giriyor. ile

çalışıyor

Eşref

Eşref Armagan ' ın İstanbul,

ve Antalya ' nın Amsterdam , Çek Cumhuriyeti ve ew York'ta da sergileri açıldı. Kendisinin ve ailesinin geçimini saglaınak için yollar bulmakta zorlansa da daha çok sergi açma, sanatı hak~ kıncia daha çok şey öğrenme ve dünyaya başarılacak şeylerin sının olmadığını göstem1enin fırsatlarını bekliyor. Ankara

yanısıra

GÜNEY'DE SONBAHARA VEDA Far

ll to autum

Sıcak

yaz günleri yerini önce ılıman rüzgarlara bı­ Ufukta bulutlar belirdi. Gökyüzünün sonsuz mavisi yavaş yavaş griye, dağların yeşili sarıya ve kızıla dönüyor, Akdeniz 'dünyanın en güzel sonbaharlarından birini' yaşıyordu. Tatil köylerinin, yazl ı kların boşa l maya başladığı günlerde, bir grup insan Güney sahillerimize küçük bir veda gezisi yaptılar. 'Alfa Rameo'nun yeni modellerinin tanı­ t ı lcl ı g ı geziye katı l an l ar, Marmaris'ten Göcek'e uzanan yolculuklarına çıktıklarında, bir kaç mil ötede Badrum Yat Yarışına katılan 80 tekne bir başka rataya dognı yelken açıyordu .

Hot summer days made way for wann breezes, anel clouds gatl1ered on me horizon. The infinite blue of the sky turneel slowly to grey, and the green mountains to yellaw and red. The Mediterranean was experiencing one of tl1e world's most beautiful autumns. As tl1e hotels and holiday bungalows began to empty , a smail group paid a farewell visit to Turkey's soutl1ern coast, on a tour from Marmaris to Göcek to promote the latest Alpha Romeo models. Their visit coincicled witl1 the Badrum Yacht Race, in which 25 entrants set sail in tl1e opposite direction.

raktı.

72

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995



~es'

Tu rkey 90, Ankam .l 12, Istanbul: European Sidc

6-ı ı ı~::m Sidc 2 16, lzmir 232. Antalya 242 ı----

Şiirin ve resmin birleştiği yer: SU \'ÜCEL'den "PENiNSULA" SERGiSi IJU

ıı Yiicel 's painlings of Bodrum 's mountain villages and in particu/ar Moıınl Kocadağ in Datça can be seen at Milli Reasürans Ar/ Callery between 19 December and 20 january. 7be arlist has been painling the mountain villages of southern Turkey for the pas/ /wo years, her canvases rejlecting the warm colours of the dilapidated boıtS­ es, narrow streets, cals and dogs, geraııiums spilling over the window sil/s, outdoor caft!s, courlyards, cactuses and bay trees. 7be e:x:hibilion is eniit/ed Penilı ­ sula, ajter the Datça peninsula. In addilion the exhibition i ncludes Su Yücel 's paintings inspired by poems written in Datça by her father, the poe/ Can Yücel. The exhibition is therefore alsa an interesling example of cooperation betweeıı poel and painler.

s

u Yüce l, Badrum'un clag köylerini ve özellikle Datça-Kocaclağ ' ı konu alan resim lerini 19 Aralık - 20 Ocak tarihleri arasında Milli Reasürans Sanat Galerisi 'nde sergiliyor. Yaklaş ı k iki yı l dır güneyeleki dağ köy lerini res im leyen sanatçı , tuvaline "merruk ev le ri yle, dar sokaklarıyla, kedileri köpek le riyle, pencereelen sarkan sardu n ya l arıy l a, kır kahveleriyle, avlularıy l a , kaktüsleri ve defneleriyle" güneyin s ı cak renklerini taşı m ış. Latince " yarımada " an l amına gelen "Peninsula " adını verdiği sergisinele Su Yücel'in 40 tuvalinin yan ı s ı ra, babas ı Can Yücel'in Datça'da yazdığı şiirl er üzerine yaptığ ı resimler ele yer alacak. Bu ya nı yl a sergi, bir baba ile kızın olduğu kadar, bir şairle ressamın güzel bir örnek o l uşturuyor.

işbirliğine

de

Milli Reasürans Sanat Galerisi Tel: (0212) 230 19 76

ŞEBNEM

UvLL

MiUi Reasürans Sanat Galerisi TeL· (0212) 230 19 76

TUNÇER ÇAMDAU Aphrodie Sanat Merkezi'nde AU r

essam Şebnem Tunçer Çaıncla lı , doğay l a içiçe ya;,;amının izlenimlerini aktardığı resimlerini 4 Aralık - 4 Ocak tari h leri arasında Aph rodie Sanat Merkezi'nde sergiliyor. Çalalkaya Dağı ' nın Damlıkavak Yaylası'nda ailesi ile birl ikte kır yaşantısı sürdüren, toprakta çal ışan ve hayva n besleyen sana tçı , resimlerinele yaşad ı ­ ğı yörenin özellikleri ile çocuksu cluyarlığını , düşlerini ve u m u tlarını birleştiriyor.

he painter

T

Şebnem

Tıtnçer Çarnda/ı

R

's

work conveying impressions of country life is on exhibil at Aphrodie Art Centre between 4 December and 4 .fanuary. Çanıda/ı lives with her famifcy at Danılıkavak Yay/ası , a mo u n/ai n pasture on Çalalkaya Dağı , farming the !and and keeping liveslock. Her paintings rejlect the region she loves ıvith the sensitivily, imagination and hope ofa ebi/d.

Aphrodie Sanat Merkezi Tel: (0232) 482 33 02

Apbrodie Art Centre TeL· (0232) 482 33 02 74

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

---


~ 1\llondial

Premier

F

sağlayon

orkit bir Viso karti , forkit bir prestij . Viso Mondiol Premier (Go/d) Cord'o sahip olun, prestiiinizi Türkiye'den tüm dünyaya taşıyın.

Mondiol Premier Cord,

size, yurtiçinde TL, yurtdtştndo

USD üzerinden iki oyn harcama limiti sunuyor. Osmonh Bonkost'no gelerek Mondiol Premier Cord'o sahip olun, prestiiinizi artırıni

Özellikle yüksek harcama limitlerini tercih eden kişilere büyük avantajlar

il

z ...,.. N

OSMAN Ll BANKASI Unit~d =~~ A '> ·A~IT 1~ . 1SAGLIKLI Unit~d H E sA p I BA~~ 0

'mr M.ondial CL\SSIC/PREMllR IUSINESSI'IlEMIU

1

1

f.?<'>fl/

..

""'

OUlDUTtK

.....,.

""~'"'Hı sıcoarALı

M IVDUAT

H lSA•I

F

r r

.• rTl

a

1 • ""'"'"" 1g:;~::::._.-.::: ~ 1! 1eS I !~:tl: ·-•••..l•• ••

\..,.../

Bilgilenrnek istediğiniz her türlü Bireysel Bankacılık hizmetimiz için lütfen "ÜCRETSiZ DANIŞMA SERViSi" mizi arayın : 0800 211

61

17


~'Turkey

90. Ankara 3 12, Istanbul: European Sidc

~ 12~an Sidc 216, lzmir 232 . Antalya 242

---

.

......

TAV~LO(JLU'nun 25 y1hk kolleksiyonu gün1ş1ğ1nda

T

J's

(

(

co ec

ustafa Tavi/oğlu 's calleetion of nearly 900 paintings gathered over the pası 25 years is now being exhibited to the general public. Over 300 paintiııgs by ııearly 100 Turkish pa inters have been selected for display a t Yıldız Palace Armoury betweeıı 12 December and 30 janumy. The co!lection includes examples of the principal painters of all the main periods of Turkish paiııting. A 400page catalogue compiled by Ferit Edgü coııtains photographs of all the works in the collection, as we!! as infarınation about various dijferen t Hoca Ali Rıza, "Karda Üsküdar"/ Hoca Ali Rıza, "Üsküdar in the snow" artisis.

ustafa Taviloglu 25 y ıllık bir çabayla olu ştur­ dugu , 900'e yakın yapıtı kapsayan resim koleksiyonunu sanatsevedere açıyor. 12 Aralık 30 Ocak tarihleri arasında Yıldız Sarayı Silahhane Binası ' nda düzenlenecek sergiele lOO'e yakın Türk ressamının 300'ü aşkın yapıtı yer alaca k. Türk resminin belli başlı bütün dönemlerinelen ve e n önemli temsilcilerinelen örneklerin bulunclugu sergi için 400 sayfa lık geniş bir katalog h az ırl andı. Ecl it ör lü g ünü Ferit Eelg ü 'nün yapt ı g ı katalogcia koleksiyanda bulunan tüm

M

ya pıtl arı n fotograflarının ya nı s ıra

birçok sanatçı ile ilgili b ilgiler ele yer a lı yor.

SAFARi KlŞA HAZlR Safar"i is 1,eadv for" w· er

~

açık .

ith i ls exotic decor and varied menu, Safari Restaurant-Bar next door to the Openair Theatre in Harbiye is ready for the winter seasoıı. Safaris kitchen is u nder the charge oj Moris Marten, whose projessianal experience is at the largesi hate/s in Cannes. The restaurants ' menu isa mixture oj Turkısh and Frrmch cuisine, with the emphasis on seajood dishes. The decor reflecting African culture distinguishes Safari from other simi/ar restauran/s, added to which it enjoys a superb vieuı over the Bosphorus. Under the management of Ersoy Çetin and Celal Çapa the restau rani and bar are harmoniouslu interlinked in this fascinaling setting. S(ifari serves lu nch on weekdays, and dinner between 20.00-23.00. The bar opens at 19.00 every day. The background music in this re/axing atmosphere is a mixlure of old Fnmch and English songs, interspersed with popu/arjazz numbers. Safari is open ı m til 03.00.

Safari Restaurant-Bar Tel:

Salari Restaurant-Bar Tel:_f!!212) 231 03 56

afari Restaurant-Bar egzotik mekan düzenlemesi ve zengin mönüsü ile kış sezonuna girdi. Harbiye Aç ık Hava Tiyatrosu'nun hemen yanıbaşında hizmet veren Safari'nin ımıtfagı, mesleki eleneyimini Cannes ' ın en büyük otellerinde kazanmış olan Moris Marten'in yönetiminde. Safari'nin Türk ve Fransız mutfag ıncl an o lu şan mönüsünde özellikle eleniz ürünlerinin çeş itl ilig i elikkat çekiyor. Afrika kültürünü yans ı tan dekorasyanu ile kendini benzerlerinden ayıra n Safari, doyumsuz güzellikte bir Bogaz manzarasına sahip. Ersoy Çetin ve Celal Çapa ' nın iş l ettikl e ri bu ilginç mekanda restoran ve bar o rtamı içiçe ve uyumlu. Safari, hafta içi ögle yemegi servisi veriyor. Barın açılış saati 19.00; akşam yemegi servisi ise 20.00-23.00 aras ınd a. Foncia eski Fransız ve Ingiliz şarkılarının yanısıra popüler caz parçalarının renklendirdigi dinlendirici ortamı ile Safari 03.00'e kadar

76

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995


. .~ iusu<

Bulutlann üstünü (~) hedefleyenler için ...

PÇ., ca ...~~

AcerNote 760i Serisi ihlas $

AceR ( •

Bilgi islem

Global Brand, Local Touch .

Diğer

ürünlerimiz, fiyatlarımız ve ödeme

koşullarımız hakkında ayrıntılı

bilgi almak için bayilerimizle temas kurunuz.

Merkez: lhlas Bilgi Işlem ve Ticaret A. Ş . Sanayi Cad . No:58, Yenibosna 34540 Istanbul Tel: (0212) 551 78 60-652 82 02-552 45 41 Fax: (0212) 652 87 45 İlıfas Bilgi İşlem Bir İlı/o.\' Holding Kurrıluşudur.

~STEP


o

THY OFFICE

FERRY BOAT LINES

SEA BUS LINES

RAILWAY

STREETS

MAIN ROAOS

MOTORWAYS

KEY TO SYMBOLS

(

Amavi:iUıöy

©

0(216) 349 01 41

İKİ NOKTA

mapping

W~E

N

(]

Sivli Ado

Kefelıkoy

V YassıAda

MARMARA DENIZI

\~~~

v

Heybeli Adtt

'"252)

v~l/(oltAdn ll!iy_~~ Ada

Başıbüyük

Yayalar

c r

m

z

~

(ft


Citı·ni"n

Xantia, piyasaya günden bu yana hiı·çn k iilkt'd<' (jdiil iizPrinP iidül kazandı. Bunların lıü y ük bir çnğunluğunıı is!' "Y ılın Otnınnlıili" iidüllpı·i nluştıınıyoı·. Xantia'yı yakmdan tanıdı - ğ ınızda , bu iidüllf'r·i fa;r.la s ıyla hak cttii;..jni giir·pcpksiniz. Ç ünkii Xantia ki ş ilikli dı ş ç iz g ilf'ı·inin altında konfor-lu Vf' çıktığı

g<'niş lıiı·

iç kabin , güç lü lıiı· motor· Vf' çok daha liiks otoınulıillf•nlf• hi! .. bıılaına ya .. a!;rımz lıiı· süspa n-siyo n

s is t('nli s unu yn 1· . Avnıpa'nın

ödiilf' bnğd u ğ u Xan ti a hakkında daha fazla lıil g i t•dinnH·k i s tf • ı·s,. niz , Citmi'n Yf·tkili Sa tlf'ılan ' ınız siz!' C itı·niin

yanlınıf'l

ulınaktaıı

ınııtlıılıık

dıı ya<'ak laı·dıı·.

ll CITROEN

TÜRKiYE GENEL DiSTRiBÜTÖRü :f l i Baylas OTOMOTiV A . Ş .: (O 212) 288 90 01

IIW Bayraktar

ŞAŞlRTlCI.

OLAGANÜSTÜ.

SlRADlŞI. CITROEN K~ .


ISTANBUL

GU ı•de

EMER G ENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: I 55 (All over Turkey) Fire

Tel: ll O(All over Turkey) Tourlsm police Tel: 527 45 03 Gendanne Tel: ı56 (All over Turkey) TOURISM I NFORMATIONS TURIZM DANIŞMA

AtatürkAirport Atatürk Havaalımı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Areade Tel: 233 OS 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limaııı Tel: 249 57 76 Sultanahmet Square Sultatıabmet Meydam Tel: Sı 8 ı 8 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turiııg ve Otomobil Kurumu (Head Office- Merkez) Tel: 282 8 ı 40 HOTELS 1 OTELLER

Aden ("'') Kadıköy Tel: 34S ı o00 Fax: 346 25 67 Akgiin Hotel C'"*) Vatan Caddesi Tel: S34 48 79 Fax: 534 9 ı 26 Askoç Otel C'") isıasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 5 ı ı 80 89 Fax: Sil 70 53 Biiyük Sürmeli C"'') Gayret!~ Tel: 272 11 60 Fax: 2 3669 Color Hotel C'") Fındıkzade

Tel: 63 ı 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul C"'') Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*'"*) Yeşilkö Tel: 663 29 00 (18 lines/hat)

Fax:<%292ı

c-')

Çırağan Palace Kempinski Çırağan Tel: 2S8 33 77 Fax: 259 66 87

Dedemanİstanbul (*'"*)

f.oientepe Tel: 274 88 00 Fax: 27S I I 00 Dilson (*"*) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan C"'') Taksim Tel: 23 ı 4 ı 00 Fax: 248 85 27 Eresin ("'') Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Grand Tarabya Hotel C"'') Tarabya Tel: 262 ı O00 Fax: 262 22 60 Güneş C'") Merter Tel: 555 24 4I Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (*'"*) Harbiye Tel: 23 ı 46 65 Fax: 240 4 ı 65 Holiday Inn (*"') Ataköy Tel: 560 4 ı 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza ("''') Ataköy Tel: S60 81 00 Fax: 560 8ı 55

Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Local numberson the European side began with 2, S or 6, those on the Asian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the Jocal number. For international calls fırst dial "00".

Hotel Emperyal C"*) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hotel İstanbul Conti ("'') Meddiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hyatt Regency ("'") Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 22S 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Savoy Hotel C"') Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 lO Kalyon C'") Sultanahmet Tel: SI7 44 00 Fax: 638 ll ll Keban C'") Taksim Tel: 2S2 2S OS Fax: 243 33 lO Kervansaray (*'") Taksim Tel: 235 SO 00 Fax: 2S3 43 78 Klassis Silivri (6S kın from İstanbul SO kın from the airport) Tel: (0) 212 -748 40 SO Fax: (0) 2 ı 2 -748 40 49 Maçka Hotel(*"') Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (*"'') Taksim Tel: 2S ı 46 96 Fax: 244 OS 09 Merit Antique İstanbul laleli Tel: 5ı3 93 00 Fax: SI2 63 90 Mim (*''') Beşiktaş Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 Mövenpick C'"') Maslak Td 285 09 00 Fax: 285 09 5I Nippon C'") Taksinı Tel: 254 99 00 Fax: 250 4S S3 OlcayC"*) Topkapı Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton ("") Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas C"') Tepebaşı Tel: 25 ı 4S 60 Fax: 2S ı 40 89 The Plaza Hotel (""'cı..) Barbaros Bulvan Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 PolatRenaissance Hotel(""') Yeşilyurt Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (*''') Beyazıt Tel: 5 ı 6 69 80 Fax: 5ı6 69 99 Prestige C"') laleli Td:5ı88280 Fax:5188290 Pullman Etap İstanbul C"') Tepebaşı Tel: 25 I 46 46 Fax: 249 80 33 Richmond ('"*) İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 2S2 97 07 Riva("'') Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissôtel the Bosphorus C"'') Maçka Tel: 259 O1 OI Fax: 259 OI 05

c-·)

c-')

HOTELS ( HOUSED IN RES T ORED HISTORIC BUILDINGS )

Avicenna Amiral Tafdil Sokak 3 ı, Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: s ı 3 3660 Fax: SI3 36 19

Citadel Kenne~

Caddesi 32, Ahırkapı Tel: 51 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 5ı Fax: 322 34 34 Hotel Arnher Sultanahmet Tel: SI84801 Fax: SI881 19 Hotel Annada Ahırkapı Tel: 638 ı3 70 Fax: Sı8 SO 60 Hotel Historia Amiral Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tei:;I774 72 Fax: 5168169 İbrahim Paşa Hotel Terzilıane Sokak, Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: s ı 8 44 S7 Kariye Edirnekapı Tel: S3484 ı4 Fax: S21 66 3ı Splendid Palace 23 Nisan Caddesi, Büyükada (Pıince Isi.) Tel: 382 69 SO Fax: 382 67 75 Vanlar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi S4 1 S6, Taksim Tel: 2S2 28% Fax: 252 IS 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: Sı7 67 85 Fax: 5ı7 67 80 MUSEUMS 1 M0ZELER

Archeolın,cal Museum

üzesi Sultanaliinet Tel: 520 77 40 Evety day Except Mondays. Pazartesi dışmaa her güıı.09.30- 17.00 Atatürk Museum 1Atatürk Miizesi Halaskargazi Caddesi 25 ~işli Tel: 240 63 19 ve~ daJ'aexcect Saturdays and un ys. ı .00-ı2.00 1 ı4.00-ı6.30 Cumartesı, Pazar dışmda her güıı.

A rkeolojı

Calllfa:ph,;; Museum Hat aııat n Miizesi Beyazıt Tel: S27 S8 Sı Open dailJ:; exwı Sun~s and Mon ys. .00-16. Pazar ve pazartesi dışmda her gün. Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Open evety da~ except TuesdaGs. Salılan hariç er güıı. 09.30-1 .30

Tika~Palace Museuro To ka ı Sar{!lıı Müzesi S tan et el: 512 04 80 Open ev~ day except Tuesday Salı dışı a her gün. 09.30-16.30 Yıldız Palace Museum Yıldız Sara{' Müzesi Beşiktaş Te : 2S8 30 80 PALACES/SARAYLAR

Beylerbeyi Palace 1.BeylerlJeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 32ı 93 20 Evecyday except Mondays and Thursdays. 09.00-ı7.00 Pazartesi, perşembe dışmda her gün Dolmabahçe Palace Dohııababçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 5S 44

Evecyday except Mondays and Thursdays. 09.00-16.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün. llılamur Kasir 1 Iblamur Kasn

Jhlamur Caddesi, Beşik-ıaş Tel: 26 ı 29 91 Evecyday except Mondays and Thursdays. 09.00-ı7.00 Pazartesi, perşembe hariç her güıı. Maslak Kasirs 1Maslak Kasırfan Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Evecyday except Mondays and Thursdays. 09.00-ı7.00 Pazartesi, perşembe dışmda her güıı. Yıldız Kiosks: Şale,

Malta and Çadır Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 ı o22 Open daily. Hergün. 08.30-ı7.00 Yıldız Köşkkri: Şak,

CHURCHES AND SYNAGOGUES

Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak ı ı1ı , Taksim Tel: 244 ı 3 S8

Military Museuro 1AskeriMiize Harbiye Tel: 232 16 98 Open eveö?J6.excııt Mondays, Tuesdays. . ı7. Pazartesi, salı dışmda her gün

Jstildal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 S2 ı 2 Sunday Mass in English.

Museum of Pain~ and Sculpture Resim ve H~kel ıizesi Beşiktaş Tel: 61 42 98 ~n evety da.(] except ondays and ıursdays. Pazartesi ve perşembe hariç hergün 12.00-16.00 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve islam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı

Sultanalırnet

Tel: Sı8 ı8 05-06 Open every day except Mondays. Pazaıtesi/eri dışmda her giin. 10.00-17.00

+

J O.OO-ı7.

Sadberk Hanım Museum Sadberk Hamm Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 ı3 Evety da~ except Wednesdays. ~a5ıam a dışında her gün o. 0-17.00

Hagh.ia Sophia 1t;as'/r Müzesi SultınaJuııeıTel:52 09 -522 ı750 Open eve~day except Mondays. Pazartesi ışmda bir güıı. 09.30-17.00

80

SKYLIFE ARALIK

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. K~ Satıa.f. Müzesi Hasköy Tel: 2 6 7 ı 5 - 54 Every day except Mondays. Pazartesi ~mda her guıı.

NOVEMBER

1995

putch Chapel (Union Chıırc.lı)

Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. ()ı Şişhane Tel: 244 75 66- 293 87 9S San Antonio di Padova (Catholic) İstildal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in ltalian. St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St. Helena's Chapel (Angllcan) The British consulate, Tepebaşı Tel: 244 42 28


Başak Özel Sağlık Sigortası

Hoşgeldin "Başak

Bebek" • • •

Anneni, babanı mutlu ettin. Bizim de sana küçük bir armağanımız var. Seni, Başak Sigorta'nın güvencesi altına a ldık . Ücretsiz .. . Çünkü, annen baban halen bizim sigortalımız ...

Ve sigorta lılarımızın yeni doğan bebeklerini de bizim yavrumuz kabul ediyoruz. SiGORTASI'nın ile istediğin doktor ve hastanede tedavi o l anağı.

geniş kapsamlı tem in atları

_.ıııetnda Uluslararası Acil Yard ım Ağ ı GESA ASSISTANCE ' ın her türlü hizmeti senin için de geçerli. .. Annen , baban gibi. .. Eğer sigortan yenilenirse, aile özel indirirnin de olacak.

sigortası

Sana mutlu ve sağlıklı bir ömür dileriz.

GEM:I. MÜIJ ÜIU.Ü K

Iç ANi\llOI.II IIÖLGt: MÜIJ ÜRI.UCü t;(;t; IIÖU;t; MÜIJÜRI,ÜI:ii (;ÜNt:Y i\NA UOI,U RÖI.GE ~I Üilii RI.ÜCÜ ll URSi\ BÖI.tt: MÜDÜRI.Üi: Ü ,\~TALYA BÖI.Gt: MÜil ÜRI.i'Cü

Td (2 12) 231 60 00140 ll al Fax, 12 12)230 76 04 - o:; Tel, (312)417 23 19 - 4 17 90 60 f'ax, (3 12)425 52 24 Tcı , 1232)483 20 50-483 a :ı ı ı t·,ıx, (232) 489 14 fi:ı Tel' (322)453 53 42 - 458 ll 29 Fax, (322) 454 36 6:! Td 1224)224 44 45- 46 Fax, (224) 224 44 48 Trt (242)248 12 89 - Fax, (242)248 97 89

BASAK SiGORTA • TC

ZIRAAT

BANKASI

ORTAKLI~IDIR


Hi SAR

--ro

,..

·'r'

....,

"'

~

~ C>

-\

~ ,u c:ı r:ı

-;i,

....

.....

..;,

~ ~ ;:;;

%

r,

*"'

CAMi

\ı< S

"'

,_<o

,,s ~v

~'<..~

=

'l.V

".r ORTAOKUL

ı

c

DEVLET

Mı1i~re ~

STANDART LAR iSTATISTIK GN.MD.

I.INONU BULVA

HAVA KUWETLERi DENIZ KUVVETLERI

ASKERi ALAN

<.ı

f1i

N

s mopplng

İKİ

NOKTA

-If.'%.s

e

KARA HARP OKULU

BÜYÜK

r.ı,Oii' ~~

• !!ECLIS

Mt?H~\D. KUTUPHANESI <J

KEY TO SYMBO LS MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS

THY OFFICE

RAILWAY

0

~Jb.ET MECLISI

.,..._<>'"

0(216) 349 01 41

=-=-=-::

~

MALIYE BAK.

W~E

Bm~~~~ alıK DEMDNTRASYON SAHASI

ffi ~ o

ı;,;;, s

~ Gölderes! rezeıs

El,iS

HOTEL

MUSEUM

MOSOUE

HOSPITAL

SCHOOL

0

'~

~

romurcuks

i

ı!

TomurcukS

"' f ısiileS


ANKARA

, G uıde

EMERGEN CV Anıbulance Tel: I ı 2 (All over Turkey)

Police Tel: ı 55 (All over Turkey) Fire Tel: I I O(All over Turkey) Tourism police Tel: 34 ı 65 30 Gendarme Tel: I 56 (All over Turkey) TOURISM INFORMATION TURIZM DANIŞMA Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 Tandoğan Ga7josmanpaşa Bulvan ı 2 ı Tel: 488 70 07-229 26 31

HOTELS 1 OTELLER

Ankara Dedeman Oteli ("") Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 Best Apart ("") Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli ("") Atatürk Bulvan I 95, Kavakltdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 8S Bilkent Ankara Oteli ('"') ı. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli ("'") Atatürk Bulvan 183, Kavakltdere Tel: 425 66 55 Fax: 42S 50 70 Büyük Sürmeli Oteli ("") Cihan Sokak 6 Tel: 23 ı 7660 Fax: 229 51 76 First Apart Hotel lnkılap Sokak ?9, Kızılay Tel: 425 7S 75 Hilton ("'") Tahran Caddesi 12, Kavakltdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınci (""') Tandoğan Meydanı

Tel: 23 I 77 6o Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli ("") Gazi Mın;tafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 23 I 77 I O Fax: 230 6 I 33 Kent Oteli ("") Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 43S 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak I 7, Çankaya Tel: 440 79 3ı Pulman Etap Mo la Oteli ("") Atatürk Bl~van 80. Kmlay Tel: 4 I 7 85 8S Fax: 417 85 92 Omnl Residence (Apan-Hotel) Tah r.ın Caddesi S Kavakltdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara (""') No~-ıalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 S4 54 Fax: 467 ı ı 36 Stad Oteli lstiklal Cad esi 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969

a:)

MUSEUMS 1 M ÜZELER Mııseum of Anatolian Civilisatioııs Aııadolu Medeııiyetleri Miizesi

Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3I 6ı Open daily except Mondays Pazartesi dışmda ber gürı. 08.30- ı 7.30

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 ı 2. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the arca code, and then the local number. For international c-.ılls fırst dial "00".

Atatürk's Mausoleum Amtkablr Miizesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23 I 79 75 Open daily exeege Mondays. Pazaıtesi dışmt a ber gün 09.00- I 7.00 The Ankara State Mııseum of Painting and Scıılpture Allkara Devlet Resim ve Heyket Miizesi Opera Meydanı Ulus Tel: 31O20 94 Open daily cxcept Mondays. Pa:mrtesi dışmda ber giirı. 08.30- 12.00/ 13.30- 17.30 Ethnographic Mııseum Eırıo~fya Miizesi Ulus e : 31I 95 56 Open daily excer Mondays. Paztutesi d6mt a /Jer fiirı. 08.30 - 12.3 /13.30- 7.30 Gordion Mııseum 1Gordio11 Miizesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı (29 km. nonhwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Polatlı 'm11 29 km. kuzeybatısmda, Arıkara 'J•a 94 km. uzaklıkta.) Tel: 62i 5I S2 Open d:ıily except Mondays. Pazartesi dışmda bergiirı. 08.30- 17.30 MTA, Natural History Mııseum MTA, Tabiat Taribi Miiz esi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public hotidays. Resmi bayram tatilleri dışmda ber gün 08.30- I 7.30 Mııseum of the Hepublic Cımıh11riyet Miizesl (Second Turkish Graııd Nation:~ Assembly Bulding) (ll TBMM Birıasl) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31 I 04 73 Open daily except Mondays Pa:uııtesi dışmda ber gün 09.00- ı 7.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. P=rtesi dışmda ber gürı. 08.30.12.30/ 13.30.17.30 War of lndependence Mııseum K11rtııluş Savaşı Miizesi (First Turkish Graııd National Assembly Building) (Ilk TBMA-1 Birıası) Cu mlıuıivet Caddesi ı 4 UlusTeı:'310536 1 · 3107 1 40 Open d:ıily except Mondays. Pazanesi dışında her giin. 09.00- ı 7.00 EM BASSIE S 1 EL!i; I L IK LER

Afghanistan 1Afgarıislall Çanka)'ll Tel: 438 ı ı 2 ı Albania 1A nıavııtluk Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1A rjarıtin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 19 Australia 1AvustraA a Ga7josmanpaşa Tel: 36 12 40 Austria 1Avııst,ya Kavakltdere Tel: 434 2ı 72 Azerbaidjan 1Azerbaycarı Çalıkaya Tel: 441 26 21 Bangladesh 1Barıgladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 SO Bosnia and Henegovina Bostuı ve Hersek Cıımb11riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Brasil 1Brezilya Gazjosmanpaşa Tel: 437 44 Ol Bulgaria 1Bulfaristaıı K.1Vaklıdere Te: 426 74 55 Canada 1Karıada Gazi osmanpaşa Tel: 436 I 2 75 The People's RJkublic of China 1Çirı alk Cımıbııriyeli Gaziosmanpaşa Tel: 436 14 53 Chile 1Şili Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia 1Hı rvalistmı Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 I 2 Cuba / Kiiba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Hepublic 1~k Cımıbııriyeti Gvjosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Darıimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt 1Mısır Kavakltdere Tel: 426 64 78 Finland 1Fi11/a11d~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Frarısa Kavaklidere Tel: 468 11 54 Federal R~ublic of Gennany Alma11ya ederal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Greece 1 Yıma11istarı Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holk See 1 Valika11 Çın ·aya Tel: 439 00 4 I Hunrv7e 1Macarisiarı Kı zılııy el: 4I 8 92 38 Inwa 1Hirıdista11 Ç1nkaya Tel: 438 2195 lndonesia 1Erıdorıe;sa Çankaya Tel: 438 21 Iran / lrarı Kavakltdere Tel: 427 43 20 Iraq 1/rtık Gazıosmanpaşa Tel: 426 6 ı ı 9 Israel 1/srail Ç.ankaya Tel: 426 49 93 Italy 1/talya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 )apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 OS 00 )ordan 1 Ürdiirı Çankaya Tel: 439 42 30 Kazakhistan 1Kazakisiarı Ç.ankaya Tel: 44 ı 23 Oı Kırgızhistan 1Kırgızisiall Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait/ Kııv~ Gaziosmanpaşa el: 44S 05 76 Lebanon 1 Liibıuı11 Çankaya Tel: 426 37 29 übya Çankaya Tel: 438 ı ı ı O Macedonia 1Makedorıya Kavakhdere Tel: 467 44 40 Malaysia 1Ma~e~r Gaziosmanpaşa Te: 436 ı 2 70 Mexico 1Meksika Kavakltdere Tel: 467 50 56 Morocco 1Fas Ga7josmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands 1Holla11M Gvjosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand 1 Yerı/ Zelarıda K.1vaklıdere Tel: 467 90 54 Nonvay 1Norveç Ga7josnıanpaşa Tel: 436 00 Sı

83

SK V LIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

Oman /Ummali Gaziosmaiıaşa Tel: 436 96 91 Pakistan Pakistaıı Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Po!and 1Polorıya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania 1Roma11ya Çankaya Tel: 427 ı 2 43 The Russian Federation Rusya Federasyo11u Çankaya Tel: 439 21 22 Sauw Arabia S1111di A rahisları Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 2I Slovakia Hepublic Slovakya Cımıbm!?'seti Kavakltdere Tel: 42 S8 87 Somalia 1Somali Çankaya Tel: 427 S192 South Africa 1Gii11ey Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Giirıey Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1lsparıya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine Filisti11 Devleti Ga7josnı:ınpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1S11darı Çankaya Tel: 446 ı 2 00 Syria 1Sııriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavakltdere Tel: 428 67 35 Switzerland 1/sviçre Kavakltdere Tel: 467 S5 55 Thailand 1 Taylaııd Çankaya Tel: 44Q 64 18 Tunisia / TIIIIIIS Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 ı 2 Turkish Hepublic of Northem Cypnıs 1Kıızey Kıbns Tiirk Cllmh11riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan 1 Tiirkmeııistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1 Ukrayrıa Çankaya Tel: 439 99 73 United Arab Emirates Bir/e ik Arap Emirlikleri Çank:t)'ll Tel: 440 84 10 United Kingdom 1lııgiltere Çankaya Tel: 42743 10 United States Amerika Birleşik Devletleri Kavakltdere Tel: 468 6 I 10 Uzbekistan 1 Özbekisıarı Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 310 46 66 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen 1 Yemen Bakanlıklar

Tel: 446 17 78 Yugoslavia 1 Yııfoslavya Kavaklıdcre Tel: 26 03 54


AROUND IZMIR

'!!.

\

\

\

\

\

EGE

DENiZi \

\

Venice \

\

EGE

DENiZi


Telephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity ca lls within Turkey first dial "O", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00". EMERGENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Potlee Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 11O(All over Turkey) Tourism potlee Tel: 63 16 00 (ask for tourism police) Gendamıe Tel: 156 (All over Turkey) TOURIS M

I NFORMATIONS

TURIZM DANI Ş M A

Adnan Menderes Airport Tel: 274 26 26 (ex.-<labili 1085) Alsancak Tel: 422 ı O22

reı'l33ı8 62 Büyük Efes OteU Tel: 484 21 47 ~me

e 7126653 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası

Tel: 614 ll 03-614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45-892 63 28 HOTELS 1 OTELLER

IZMIR

Anba Oteli ("*) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kapitea Tesisi ("*) Balçova Tel: 285 48 SO Büyük Efes Oteli ~ Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Ege Palas <:-) Cumhuriyet Bulvan 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotel İsmira ("*) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 6o 6o Fax: 251 94 93 Hotel Kaya Prestlge <:-) Şair EşrefBulvan, 1371Sokak o.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 İzmir Hilton ~ Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel: 44 1 6o 6o Fax: 44 1 22 77 İzmir Palas Oteli ("*) VasıfÇınar Bulvan Tel: 42 1 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel ("*) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 42 1 48 56 Marla Hotel ("*) Kazım Dirik Caddesi 7 Pasaport Tel: 44 14000 Fax: 441 1150 Pullman Etap Konak c-) Mithatpaşa Caddesi 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Pullman Etap İzmir ~ Cumhuriyet Bulvan 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89

HOLIDAY VILLAGES TATIL KÖYLER I Altın

us Tatil Köyü (Gol:f:Dolphin Holiday Vlllage) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52

Chıb Cardia (Holiday Vıliage) Çiftlikköy, Çcşme Tel: 712 ll ll Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Vlllage Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 1ı 35 Fax: 614 ll 25 Foça Chıb Med Holiday Vıllage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Vlllage) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Vıllage) Bayraklıdere, Kuşadası

Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 New Neptün Holiday Vıllage Seferihisar Tel: 745 77 55 ömer Holiday Vlllage Yavansu Mevkü, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Piııe Bay Holiday Vlllage Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Vlllage Gazibeğendi, Kuşadası

Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Vıliage Dayanıklı Kö ·· , Gümüldür Tel: 742 25 rsFax: 742 ll 76 SIGHTSEEING 1 GEZINTI Balçova Thermal Springs Balfova Kaplıcalan

!zmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being jusı 15 km from the city centre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agaıneınnon Thermal prings, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years. The water has a ıemperature of 63 degrees Ccntigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotherapy uniıs. /zmir çe!lresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mılmkıiıı. Antik dönemde Agamemnoıı Kaplıcalan denile11 bu )'el' çağlar boyunca bir "şifa yurdu" olarak kullamlmış. Suyu 63 Saııtigrat derece sıcak/ıkiakl bıı kaplıca bölgesinde bııgıin gelişmiş turistik tesisler lle fizyoterapi üniteleri vardır.

Bird Paradise 1Kıış Cenneti This eiglıt thousand hecıare bird sanctuary is a ıemporary and permanent home to millions of birds. Situated on the ouıskirıs of the city, it consists of isleıs, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yaıııbaşınfla konıma altına almmış 8 bin Jıektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, de/talar ve gözalabildiğine ıtZanan dıizlük/erde 190'ı aşkm türde milyonlarca kuş hanndırdığı için dıinya çapmda bir "kuş cemıe/1" sayılmakta dır.

Ephesus 1Efes Wi thin casy reach of İzmir a2 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of

ancienı Ephesus have an unforgenable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sighı not to be missed. In ncarby Selçuk ılıere is the basiliC'J of St.john (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Ca ve of the Seven Sleepers.

lzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağamistıl ilginç, caddeleri ve yapılanyltı bugıin de benzersiz bir atmosfere sahip antik ~eni. IÖ 3000 yıllamıda kıınılaıı ve fon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'/ gezmeye mutlaka vakit ayırılmalı. Efes'in çok yakınmda St. jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçıık İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulımmaktadır.

House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi

The Virgin Mary canıe to Ephesus with St.john, and spenı the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı , a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at 10.30. Aziz Yuhamıa ile birlikte Efes'egelen MeiJ'em Ana 'ıım hayatıımı sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda iıışa edilen ev. 1957'de Vatikan'm onaymdaıı sonra kutsal ziyaret yeri o/aıı MeiJ'em Ana Evi ve Kilisesi lzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla bezeli yüksek bir tepe olan Bıilbül Dağı 'ııdadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan IO.JO'da aybı dıizenlemnektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale nıe

fortress overlooking ızmir has secıions daıing from Hellenistic, Roman and B)'7Atltine times. The 20-25 metre higlı walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasanı tea gardens, commanding a fabulous view of the city. lzmir'ilı içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistlk, Roma ve Bizans iz/erin/taşır. Yılksekfiği 20-25 metre olan dııvarlamım ımmluğıı eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Gümlmıizde çay bahçeleri ve olağamistü kentmaıızarasıyla

ünlü bir gezinti yeri. Pergamum 1Bergama

The ruins of Pergaınum, a major centre of ci viiisation of the ancient world, are situated 105 km from ızmir. The acropolis and amphiıheatre perclıed on a towering hilltop, and on the ouıskirıs of the ıown of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable sıaıe of preservation. The site is open daily beıween 08.)0 and 18.30.

In the ıown is another interesıing

building, the Temple ofSerapis, known Iocally as the Red Courtyard due to iıs tiles. The ıown is also worth visiting to see the narrow streets with their histork Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. lzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağm büyük uygarlık merkezi Pergamon'ım kalmhlan bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ıJe amfitiyatromm yanısı ra, ilçenin girişinde sağlık Taıınsı Askleplos admtı inşa edilen ve gıinıimıizde bıitıin

özellikleriyle ayakta dııran sağlık merkezi ber gıi ıı 8.30- 18.30 arasmda ziyarete açıktır. Bergama'nm içindeki çiııileri nedeniyle halk arasmda Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapınağı da dikkat çekiddir. Aynca Türk kıiltıirünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. MUS EU MS 1 M ÜZ ELER

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi

Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open evety day excepı Monda)'S. 09.00.17.30. Pazartesi dışırula her gıin.

Atatürk Museum 1Atatıirk Mfizesi Birinci Kordon 148 Tel: 42 1 70 26 Open evety day except Mondays. 09.00.17.00. Pazarlesi dışında her gıin Bergama Museum 1Bergama Müzesi Bergama Tei:633I096 Open every day. 08.30-17.30 Her gün.

Ephesus Museum 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6o lO- 892 6o II Open every day. 08.3(}.18.30 Her gün. Qdemlş Archeological Museum (jdemiş Arkeoloji Müzesi OdemişTel: 545 Il 84 Open everyday. 08.30-17.30, Her gün. S.Yaşar Art Museum

i

Yaşar Resim Miizesi

Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURC H E S AND S YNAGOGUE S

Bet lsrael (Synagoguc) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (CathoUc) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka StJohn (Anglican) TalaTıaşa Bulvan, Alsancak Tel: 63 6608 Santa Maria (CathoUc) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de I.aurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 ll 45 St Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


_____ ......

,,

,

'

'

\

( ',lf"(ll[:d覺 l

Beyd覺li 覺

',

AKDE N襤

1 1

\

z

Ye~baQ

,."""'"' ____ _

,

,,

N E

0(216) 349 01 41

bd .uJl'U.e

w

,,

l>

l>

c l> :z ~ !(

::a o c: z


A N T A L

v

A

IN AND AROUND

Guide

EMERGENCY

Arnbulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire

Tel: 110 (All over Ttırkey) Tourism police Tel: 43 10 61 Gemianne Tel: ı 56 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURIZM DANIŞMA

Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fa.x: 241 17 65 Turb.an Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 Sı Tuvana Hotel Tuzcular ~ahallesi Kaleiçi Tel: 247 60 ıs Fax: 24 ı ı 9 Bı Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 6S 91 Fax: 24 1 94 19

Turtel Bellls Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel Side Holiday Yiliage Side Tel: 7S3 20 24 Fax: 7S3 20 2S Turtle's Club Marco Polo Çanıyııva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Ulusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: sı; 14 ;o Fax: sı s 12 72 Varan Holiday Village Taşbbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 72S 42 Ol Fax: 72S 42 2S

HOLIDAY VILLAGES

An~a

Kaleiçı Tel:

247 05 41 · 242 18 33

Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 5 ı 3 12 40 Kaş

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For interciry caUs within Turkey fırst dial "O", then the area code, and the n the local number. For international calls fırst dial "00".

.

Cuinhunyet Mcydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 1;36 HOTELS 1 OTELLER

ANTALYA

Adora Golf Resort Hotel C.....) Belek/Serik Tel: 725 40 51Fax: 725 40 71 Altis Gol.thotel Belek/Serik Tel: 72S 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman C- ) !.ara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Club Hotel Sera C.....) !.ara Yolu Tel: 323 11 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel ('•-) Konyaaltı , Falez Mevkü Tel: 248 ;o 00 Fa.x: 248 ;o 25 Grand Prestige Hotel Side C- ) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fa.x: 756 90 81 Hotel Ofo Antalya C- ) !.ara Tel: 323 1O00 Fax: 323 ı O 16 Kışla ~.an Hotel ('-) Kazım Ozalp Caddesi SS Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Ofo Hotel c-•) lar& Yolu Tel: 3494000 Fax: 34940 16 Oranj Hotel C"" ) L1ra Yolu, Şirin Yalı Mahallesi Tel: 323 12 71 Prlnce Hotel Antalya ('-) !.ara Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkii Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 4 ı Sheraton Voyager Antalya C- ) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel C- ) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel C-) Fevzi Çakmak Caddesi 30 Tel: 248 68 00 Fa.x: 241 54 00

c- )

SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSLI OTELLER

AbadHotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 2S ArgosHotel Oppa;ite of Atıtürk JiW1'iChool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 S7 AspenHotel Kalcdibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 24 1 33 64 ~atitHotel

KaleiçiTel:241 1449 Fax:2427749

SIGHTSEEING 1 GEZINTI

TATIL KÖYLERI

Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 Oı Fax: 72S 43 02 ClubAlda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 SI Fa.x: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Mana,·gat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 ClubAllBey Kızılağaç KÖ)'Ü, Side Tel: 7S3 22 00 Fax: 753 22 20 Club Asteria .. çüncü Kum Tepesi Mevkii Belek,ISerik Tel: 72S 40 04 Fax: 725 40 02 Club Kastalla Konaklı Mcvkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 56S 14 28 Club Mediterranec Kemer KenıerTel:8 1 41009 Fax:814 10 18 Çlub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 72S 40 49 Club Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Yiliage Titreyen Göl, Manavgat Tel: 7;6 90 SO Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis KenıerTei :8 1SI631 Fax: SIS 1637 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: S6S ıs 20 Fax: ;6; ı S 31 Kemer Holiday Yiliage Göynük. Kemer Tel: 815 14 30 Fax: SIS 14 65 Oasis Beach Club Konaklı Mevkü, Alanya Tel: S6S 14 40 Fax: 56S li 19 Palınariva Holiday Yiliage Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkü, Side/ Manavgat Tel: 7S6 93 so Fax: 756 93 ;s Side!ya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Yiliage Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 SolMuna Kunıköv, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59

Alanya Citadel 1Alanya Kalesi This splendid By-tantine citadel sur· mounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in ı 226. Today it isa smail museum containing etnographical collections. Bizans zamamndaıı kalma, "Kızıl K11/e"si 1226'da S11ltan Alaaddin Keykllbattarafmdan iıışa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayı mn bir yanmadaıım üzerilu/ed ir. Kızıl K11/e bugün etııografik eserlerin sergilend/ği kıiçıik bir mıizedir.

Antalya Museum A tıtalya

Miizesi

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 4S 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışmda her gün.

The province of Antalya is endowed with the richest histoıic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thineen galleıies, an open·air gallery, a children's gallery (where children nıay be left) anda wide yard. Approxi-mately fıve thoıısand archeological works are displayed in chronological order. Tiıe museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Tiıe spectacular Gallery of the lcons and Gallery of the Emperors are especially wonh to seeing. Arıtalya

bölgesi arkeo/ojik, tarihsel bazineleri bakmımdmı belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Aııtalya Müzesi çok geniş bir alaııda 13 teşhir salon ll ve bir açık bava galerisinden oiiiŞIIIaktadır. Çoc11klar için de, onlarm ilgisini çekecek bir salon blllımanmılzeyi tari/ı meraklılan m11tlaka gezmeliler.

Aspendos A major port and comnıercial centre in anıiquiry, Aspendos today lies inland, 8 km east of Antalya. !ts mag· nilkent anıphiteatre is the best pre· served in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. doğ11sımda Antik Çağlll öııemli limanmdaıı kalma 11111/ıteşem bir amfiteatr. Olağanıistıi akustiği ve iy i kon~ n· muş olması nedeniyle bugıin de ko11ser/er için kullamlınaktadır.

Antalya'nm 8 km

+

DüdenFalls Diideıı Şelalesi

A verv beautiful waterfall ( 12 kİn non h of the city centre). Kent merkeziize kuzey yöminde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şe/ale. Pikn/k için mükemmel bir tercih.

Old Quarter Kaleiçi

The histoıic nucleus of Antalya. This distıict is now restored and has became an attracti\·e touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertairunent facilities. I ts nar· row streets Icad down to the old har· bour (today an international yachting marina). Şehrin

taribi çekirdeği olaıı Ka/elçi; edilmiş hali, otel ve pansiyon· ları, restoranları 11e eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inifen eski limaıı ise bugün Illiislammsı bir marina. restore

Perge The origins of this ancient ciry 18 km nonheast of Antalya go back to ı 000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open·air museum. Antalya 'nm /8 kın kıızey-<loğıısım· daki bıt antik kentin geçmişi 16 1000 yı/ma kadar ıızamyor. Ancak b11gıirı gezileıı kalınlı/ar llefen ve Roma dönemlerinden kalma. Ilginç bir açık hava müzesi.

Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient nıins are inextıica· bly interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museunı in which stanıes and other works of an found here are exhibited. Antalya'nm doğusımdaki bu t11rislik kıyı kasabtısı antik kalmtılarla Içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan beyket ve öteki eserlerin sergilendiği bir mıize.

Termessos Perched 1OSO nı above sealevel, this is an ancient city and a national park nonhwest of Antalya. Tiıe amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. Tiıere is a natural history museum at the park enırance .

Denizden 1050 m yıiksekl/ikte, bumılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusa/park.

Yivli Cfluted) Minaret and Mosque Yivli Miııare

The symbol of Antalya. This 13th century tluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and turquoise tiles.

Damlataş Cave Damlataş Mağarası

Antalya'nm sembolü o/mı bu minare Selçuklulardali kalma bir /].yy. yapısıdır. Koyu maııi ııe turkıwaz

1lıis

çiııllerle süslenmiş/ir.

bewitching C3\'e in Alanya is full

87

SKYLIFE ARALIK

of stalactites and stalagmites. Sarkıt ve dikit/erden oluşan, olağanüstü görıintıisıiyle ıinlıi, Alanya yakm/armda bir mağara.

NOVEMBER

1995


DUTY FREE

On

BOARD

J.URKISH AIRLINES TURK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE PERFUMES PARFÜMLER

TEN DRE

PO ISON DUNE Eau de Toilette Spray 50ml. 62 DM TENDRE POtSON Eau de Toilette Spray 50ml. 60 DM

CHRISTIAN DIOR

5 MINIATURE "LA COL.L.ECTION" 50DM

CHRISTIAN DIOR LES ESPRITS DE DIOR

54DM

DUNE - MISS DIOR PüfSON - TENDRE PüfSON - DIORfSSlMO


DUTY FREE On

BOARD

DAVIDOFF COOLWATER Eau de Toi/ette Vapo 75m/. 55 DM FAHRENHEIT Eau de Toilette Spray 50m/. 56 DM

CHRISTIAN DIOR Make-UpSet 60DM L 'EAU D 'ISSEY OF ISSEY MIYAKE Eau de Toi/ette Spray 50m/ 74DM

1.1

I 'A III ' l M

J• t lt D' l l'iH t . \

MI\ A Kt-.

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA VOLLARI

DUTY FREE.

KENZO DATE Eau de Toilette Spray 50ml. 75 DM


DUTY FREE

On

BOARD

CHANEL NO 5 Eau de Toiletle Spray

50ml. 65 DM ~AU

'>ıct: rT~

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

N° 5

CHANEL

V A PO Ol iS ATE Un R E CHAIH.• [ A f3L F

·" ACCESORIES . AKSESUAR

V AK KO Eşaıpl Scarves

120 DM CAM EL TROPHY Saat/ Watches 325 DM 230 DM CIGARETTESl SPIRITS SIGARALARI IÇKILER GRANT'S Whisky 20 DM J .B . \Vhisky

20 DM BALLANTINE'S Whisky 20 DM

DUTY

FREE


DUTY FREE On

BOARD

PARUAMENT 100's

-------------------------------~ARLIAMENT I•_

~

... __... _ · ____ o_M _



~-

~ --.:f S.orv~

---------------------f Ma~~oiiM rll覺. """ 繚 a on覺 ,___--- - - - . J

MARLBORO 100:</ B=


DUTY FREE

On

BOARD

TEKEL 2000 14 DM

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY

FREE

CAM EL Fillers 100 ~~

18 DM I ' QIJUif;AifCIII(;A)i

IU, I, /1111

CAM EL

" """'"' •

Filters llox 18 DM

TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

DUTY YENI RAKI 7 DM

FREE


Müşterileriıniz için çok sıradan bir haber.

Alman Denetim ve Belgelendirme Kuruluşu TÜV-SÜDWEST, Bankamızın Kalite Yönetim Sistemi'ni denetledi, onayladı ve Garanti'ye ISO 9001 Kalite Sistem Belgesi'ni verdi. Böylece, Garanti'nin bir dünya bankası oldu~u, başka bir tarafsız göz tarafın­ dan daha kabu l edildi. ISO 9001, Uluslararası Standartlar Organizasyonu ISO'nun 9000 serisi içinde yer alan en kapsaml ı belge. Bu belgeyi alabilmek için bir bankanın, müşteri ihtiyaç ve beklentileri doğru l tusun -

da "doğru ürünler tasarlaması, geliştirmesi, bu ürün leri hizmete dönüştürmesi, sunması, satış sonrası do~ru hizmeti sa~laması ve bu hizmetlerin kalites in i sürekli geliştirmesi ve denetlemesi" şart. Üstelik Garanti, bu belgeyi sadece bireysel, sadece kurumsal veya sadece ticari değil, tüm bankacılık alanlarında alan çok şubeli özel tek Türk bankası ... Siz de, bu belgeyi almasına hiç şaş ı rmadığ ı nız bir bankanız olsun istemez miydiniz?

. GARANTI


DANIŞMA VE REZERVASYON

1 Information and Reseroation

DIŞ BOROLAR

BUCHAREST-B0KREŞ (GSA)

INTERNATIONAL OFFICES

CAl RO· KAHIRE

HAMBURG

BD. N. Balccscu 35-A Tel: (40 11 .\ 1124 10 - 3112920 - 3113210 MuM:ı fa Kc ın .ıl

ABU DHABI (GSA?

Sq. No. 5

Ground Floor Sultan Bin Yousuf

Alyousuf llldg. Sheikh ll:ınıa d:m Opp. Center Hotel Nou oıel P.O.Ilox No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (97 1-2) 302669>-3026694

Sır.

ADIS-ABABA (GSA)

Eıhiopian Airlines llolc Airpon P.O llox: 1755 Tel: (25 1-1) 182222

CHICAGO (GSA) AM K G~A ~r\' i(·es 19 South tasa ile Chicago. ll. Tel: ( 11 (800) 2882520 COLOGNE-KÖLN Tr.ınk~:ı ...~ --9 5066- Colognc

Tel: ll>, 149-0221) 1 344~3 R<Z: ( ·ı 9-022 1 ) 1.}10- 1 -ı -3 COPENHAGEN·KOPENHAG Vc~l Vesıe ~ıon

ALMATY

Kazbek Be sır. No: 81- 83 Kaza khsı a n Tel: (7) (3272) 506220 - 501067

6 1612 Copenhagen Tel· llS: (4;-,lJ) 1440'i5 - 144499 Rez: (45-33) 145 190 DALLAS (GSA)

AMMA N

Jabal Arnman Third Circle A. Riyadh Ccnıre Sth Floor Tel: BS 1 Re-l (962-6) 659102 - 659112 AMSTERDAM

Sıadhouderskadc

2, 1054 ES Amsleırlam Tel: BS 1 Rez (3120) 6853801 (4lines-haı)

ARJANTIN

lnterconıincnıe

S.A suipacha No: 1087 piso 5A Buenos-Aires Tel: 54-1-3139243

ASHKHABAD·AŞKABAT

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666-512219 ATHENS ·ATINA

Philellilon Str. No: 19 10557 Aıhens Tel: BS: (30.01) 3222569 Rez: (30.01) 322103>-3222569-3220561

BAHRAIN • BAHREYN

Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (973) 211896

BAKU

Husı

Haay<-v Cad. No: ll Baku Tel: (789) (22) 941943-942505-651219

BANGKOK (GSA)

Gulf Express Transpoıt Ageney CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Bangkok Tel: Rez/llS: (66-2) 2310300 (7 lines-haı)

BEIJING·PEKIN (GSA)

CA.AC Beijlng Sales Office ı 17 Dongsi Street Tel: (665) 558861 • 551031

Wesı

BASEL (GSA)

RECA Handcls Gmbh und REISEACENTIJR Centralbahn Sır.7 CH 4051 Basel Switzerland Tel: (061) 2059660-<061) 2059661 BEIRUT·BEYRUT

Mazda Building 5ıh . ~1oor. Auıostrade )al El Dıb Tel: (961) (1) 40809M07236 (GSA) Pan Asiatic Gefinor Ccnıre Rue Clemenceau P.0 . llox 113 - 5486 Tel: (961) ( 1) 867425-36123(}-361231

BELGRADE

TRG Nikole Pasica No: 8 1 lV Tel: ClS-11) 333m- 332561

BERLIN

Budapester Strasse 8 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (49) 2624033/34135

BRUSSELS·BR0KSEL

51 Canterswen, 1000 Bruxelles

Tel: BS: (32-2) 5020711 Rez: (32-2) 5126781- 51267825140453- 5117676

GSA Services 5470 LBJ Freeway Suit<-o 900 Dall:ıs TX Tel: (1 ) (800) 2882;20

Aı\IR

DAMASCUS·ŞAM

ll<ı hııh of !>ır .

8. 301S9 liannover Tci:.(-19) (05 11) 3().182 10(4 lines-lıat) HONG KONG (GSA) ııc.ı ııolidars Ud. Rms 1603-4 f1e.:ı House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 86 13111

HOUSTON (GSA) ı .ıoo La mar (Four Seasons Hotel} ll ou<ıo n TX Tel: (1) (800) 2882520 Cıır Ccnı."

Annex 12/13 Medina Road. 1'.0. llox. ll 'i63 21425 Tel: <966) (02) 66ool27 JOHANNESBURG(GSA)

South African Airways P.O. llox. mB Tel: (7 13) 2206

KARACHI·KARAÇI

12 Avenue Ccnıre SırJelten Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: l'a ktOık Enıcrp rises l mıaz Plaza SS Tel: (92) (21) 303503 - 301029 4 Karl Marks Sı r. No: • Apı : 22 252001 Kiev- Ukrai ne Tel: (380) (44) 2284103- 229 15502749978

ABC Travel Ageney King Abdülaziz Sır.

AlnimrJn Complex Cenıre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904

KUWAIT·KUVEYT

Fahad Al-Salem Sır. Dowliah Conıpl ex P.O. Box 23959 13100 Safaı- Ku wa iı Tel: (965) 2453820/21 - 2422889

DHAKA·DAKKA (GSA) Beng:ıl Airlift Ud. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059

AI-Ray-Jn TrJvel Ageney P.O. Box: 363 Tel: SM: (974) 412911 - 412912

Mehmc~ Akif Cad. No: 54 Tel: (392) 2271061-2271382-22nt24

LISBON-LIZBON (GSA) Edifıcio

25, Aeropon Usbon-5 Tel: (3511) 899121

DU BAl

63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Makıoum Str. P.O. Box: 1200 Tel: (971-4) 270500 (GSA) Swaidan Tr.ıding Co.Ud. (Same address/aynı adres)

LONDON-LONDRA

11-12 Hannaver Sır. London WIR 9HF Tel: (44) (171) 4994499 (5Hnes-haı) LOS ANGELES (GSA)

AMR GSA Services 6053 W Ccnıruy Blvd. Suiıe 1157 Los Angeles, CA 90045 Tel: (1) (310) 6465214

DUBLIN (GSA)

Aerlingus Dublin Airpon Tel: (971-4) 270500 DUSSELDORF

GrJf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf Tel: (49) (211) 373062 FILISTIN ( GSA) )OY lnıematio n:ıl Tours and Travel

LYON

91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) 78241324

Tel: BS: (49) (069) 27300731132 Rez, (49) (069) 273300720/2 1/22/23 (GSA) Necmi ÖC S 1-5, 68 161 M an nheinı Tel: (0621) 10980

Ton-e de Madrid Plaza de Espana 18 PLT 7 OFC. 7 2ll008 Madrid Tel, (34 1) 5416426- 5416849 Arrigo Group ümiıed 248 Tower Road, Slit-ma Tel, (356) 316645 - 316705 Dcks Air Ine. T OI Golden Rock llldg. 168 Salcedo Sır . l .c~tspi Vill:ıge M :ık:ı ıi M eı ro

Tel. (63-2) 812 1455-11 121452-8 123865 MECCA·MEKKE (GSA)

ABC Tmvel Ageney Al Mansour Sır. Al Klıa zendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887

Tel: (4 1-022) 73 16120 - 7316129-738n96

MEDINA-MEDINE (GSAl

BUSINESS CLASS AIRLINES

ABC Travel Ageney Kurban Al Na zıl Str. Behind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426- 8221828 8224 106 MIAMI ( GSA) 800 Brickell Avenue Suiıe 1109

Miami, FL

Tel: (1) (305) 3741956

96

SKYLIFE ARALIK

437 Madison Avenue 17.B Nt>W York N.Y. 10022 Tel: (1) (212) 3399650 - 3399662 NICE (GSA) Sulıan Tou rbınc

28 Ruc

M;ı -,._,;,cna

06000 Nio:

Tel: 1331 1931 H- -20" NURNBERG

Am Placrrcr 8 90--129 Numherg OSAKA (GS A )

Kinda i Air Sysı ern Co. Esıaıc

llldg. 25-3, Sh innıachi Nisni-Ku, Os:ı k a 550 Tel: (Bl ) (6) 5385647

1-Choıne

PARIS

ı Rue Seribe 75009 Paris Tel: (33- 1} 42664740

Cekoslavenske Aeroline Revoyochi 1, 160 15 Prague 1 Tel: (422) 24806111 RIYADH·RIYAD Klıalidiya Bldg. Olaya Main Sır . P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966} (1) 4631600 - 4632087 GSA: ABC Trnvel Ageney (Same address-aynı adres) Tel: (966) (1 ) 4632807

ROME-ROMA

Plaza DeUa Republica 55 00185 Rame Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535 ROTTERDAM

Weena.OOSD 302 CN Tel: (31 ) (10) 4332tn-4332465

+

NOVEMBER

SAN FRANCtSCO (GSA)

51 O'Farrel Sır. San Francisco. CA Tel: (1 ) (800) 2882520 Kal Building 41-3 Seasomun-Dong, Jung-gu Republic of Korea Tel: (822) 7517-115 SINGAPORE·SINGAPUR

MANILA (GSA)

Rue de C ha nı c ııoulcı No. 1-3

TURKISH

NEW YORK

SEOUL·SEUL (GSA)

MALTA (GSA)

GENEVA- CENEVRE

1201 GcnL'Va

AliJ Travel and Tourism Agencies U.C,. P.O. Box. 5490 Ruwi. Muscat Tel: (968) 707303-707310

MA DR ID

Manger Square (George Wasser Bldg) P.O. llox 630 Iletiılehen Tel: (02) 6740130 FRANKFURT Baseler Sır. 35 - 37 60329 Frankfun

Bayer Strasse 43 D-al335 München Tel: BS: (49) (089) 51410920/21 Rez: (49) (089) 51410922123/24/25

PRAGUE·PRAG (GSA)

LEFKOŞA

DOHA·KATAR (G SA)

MUNICH -MONIH

Tel: <491 (0911 1 929- 214 - 929-2 16

KI EV

DHAHRAN·DAHRAN ( GSA)

Kuzneısky Mosı No: 1/8 Tel: (7) (095) 2924345-2925121-2921667 GSA: Aerofloı Fnııenskaya Naberezhna)'a 4 Tel: (7) (095) 2466996

MUSCAT-MASKAT (GSA)

JEDDAH·CIDDE

(GSA)

Alfardos Sır. !bem Zaidun Bldg. 3rd f1 . Tel: (963-11) 2227266 - 2239770 GSA: AI-Faradecs T. Tourism Ageney Dar-El Mouhandeseen Bldg. Mays:ı lou n Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-1 1) 2228284 - 2239- '0 2232190 (10 lin cs- ha ı )

!.argo Augusto 1/A 20122 Milana Tel: !39) (2) 76007107-76007111

MOSCOW ·MOSKOVA

HAN~OVER

Tel: (2(}.2) 3908960-6 1

Sultan Bin Yousu and Sons

MILAN·MILANO

Hennannstr 46 20095 Hamburg Tel: (49) (0401 32-;sQ5-0

1995

300 Orchard Road The Pronıenadc No: 06- ll Singapare 0923 Tel: Rez: (65) 7324556 - 7324557 SOFIA·SOFYA

Saboma Sır . No: Il-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220 GSA, Sofia Airport Tel: (359) (2) 661690 STOCKHOLM·STOKHOLM Vasag:ııan

7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46} (8) 218534 - 218535 STRASOURG·STRASBURG

2 Allt-e De ı.t Rohertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (88) 521 413 (3 lines-haı ) 250017


DANIŞMA VE REZERVASYON

WfUTTGART

Lauıenschlager

Sir. 20, 70173 Stutıgart Tel: (49) (7 l!) 2258222 (7 lines)

SYDNIJ:Y•SIDNI!Y Level 16, Soite J6o2 388 George Sııeeı Sydney N.S.W 2000 Tel: (61) (02) 2211711 (3 lines) TAli" (GSA) ABC Travel Ageney Shubra Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) <02) 7324m

sır.

TAIPIJ:I (GSA) Golden Foundation TOU!1i Corp. SF, 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.O. Lung Meh Bldg. Tel: (02) 7733266 TASHKENT·TAfKIJ:NT Mustafa Kemal AtatOrk Cad. No: 24 Tel: (7-3712) 560496 TIJ:HRAN·TAHRAN Ostıd Mooı hari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 - 8737464 TELAVI V Hayarkon Str. 78 zip t"Ode 63432 Tel: (972) (03) 5172333/ 34/35 TIRANA Kam International SH. P.K.RR Urani Nr. 27 Tirane 1 Albania Tel: (355) 4234 185-107

Kon ı

TOKYO

Tor:ınornon

ı

1 Infomzation and Reseroation

GlıtUUN (GSA)

ANKARA Alatürk Bulvan No: 125 Kaı : 2, 3, S. Tel: (312) 4192825 Rez: (312) 4192800 (15 lines-hat) Şehir Ofısi-Town Oflke: Atatürk Bulvan 231 Kavakltdere Tel: (312) 4687341 - 4687342 GS,\, Ça vuşoıtlu Tunzm ve Seyahat Accnıası , Ankara Cad. Çavuşoglu Sok. , Kat: 1 No: 1 Şerefli koçhisari Ankar• Tel: <312) 6872383

Oıem

Turizm Tic. ve San. !Jd. Şci . Turizm Seyahat Accnıası) Aıaıürk Bulvan No:424/1 Tel: (452)2124880

HATAY(GSA) Ant-Tur, Antakya Turizm ve Seyahat Acentası. lnönO Cad No: !StU Antakya-Hatay Tel: (326l 2157532 - 2ısn52 ISKIJ:NDERUN llA TOUR Seyehat Accntası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 5 Tel: (326) 6138383-6134495 Fax: (326) 6134294

ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel ldarelşhanı Aln Tel: SM: (242) 2434380-81 Rez: (242) 2434383(Pbx) 4 lines-hat 2412830 BS: (242) 2434383~ GSA: Pamf~ya Turizm Hasıane Cad. Şöhreıler Sitesi 122 Sok. 21/B Kemer Tel: (242l 8144719- 8144720 GSA: Pamfilya Turizm Camii Sok. No: 1113 Side Tel: (242) 753 1345 GSA: Pamfilya Turizm Keykubaı Cad. No: 67/ A (Çimen Oteli ya nı) Alanya Tel: (242) 5132466 • 5131585

ISTANBUL A. Istanbul Sa t ış MOdürlügü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat 3 llarhiyc Rez: (2 12) 6636363 llS: (2 12) 2482631-2464017-2471338 Sa tış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy BaJtdaı Cad. No: 27 Kızı lıoprJk

ANTAKYA ( GSA) Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi lnönü Cad. Rana Apt. IS/D

Tel: (216) 3371876-3371891 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: 199/ 201 Tel: (2 12! 2250556 (6 Unes-hat) 3. Taksim Gezi Dükkanlan No: 10 Tel: (2 12) 2521 1o6 (6 Unes/hat) B. Aksaray Sa tış Müdürlügü Ataıürk Bulvan, GOipalas Apt. No: 162 Kat: 6-2 Tel: (212) 5187850-5119223-5119243

Anıatya/Hatay

Tel: (326) 214 9497-216 Ol SO

Rappon. 4th Floor. 1-1 6-6

Toıanomon

Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (8 ]) (03) 525 1151l Tel: BS: 525 ll 55l GSA: Kindai Air System GM Bldg. 8th Floor 4-10-10 Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 TRIPOLI·TRABLUS Muhammed M<ııarif sır. Ce7.ayir Sq. Tel: (218) (21) 4ıf798.38236 TUNISIA·TUNUS Complexe El Mechtel Bou 1ev:ı rd Qulet Haffouz 2 Erne Etage TunL< Tel: (216) (1) 786473 - 787033 VIENNA· VIYANA Opemgasse 3 1010 Wien Tel: (43) (J) 5862024 ZURICH·ZORIH Tal Slr:ısse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (4]) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (J) 2252311

IÇ BOROLAR DOMESTIC OFFICES ADANA Stadyum Cad. No. 32 Tel: BS: (322) 4580!167 Rez: (322) 4542393 - 4543538 4537247 - 4543143 ADIYAMAN (GSA ) I nandı Turizm ve Seyahat Arentası Atatürk Bulv-Jn, Adiiye yanı Rez: (4 16) 2161436-38-39 AFYON (GSA) Gold Turi7.m ve Seyahat Acenı.ası Cumhuri)'et Meydanı Otogar girişi , No. 1 EmirdaA Tel: (272) 4415 194 • 4415044 AKSARAY (GSA) 1-Aksaray Turizm ve Seyahat Arentas ı Use Karşısı Kütüphane Sok. 012 Tel: (382) 2132332 2-Aks:ıray Seyahat Accnıası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: ı Onaköy Tel: (382) 3518462-3513471

BATMAN ( GSA ) Bat-Air Turizm ve Sey-Jhat Accnıası , Diyarbakır Cad. Illihan Oteli altı No:75 Batman Tel: (488) 2146o73 BODRUM , MU~LA

Tel, Rez: (252) 3735780 - 81 BURSA

Haşim lşc:ın Cad. Tu~ lşlıanı No:73 Tel: (224) 2211167 - 2212838

ÇORUM ( GSA ) Çavuşoıtlu Turizm ve Seyeha ı Gvj Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: <364) 2243928

Fax: (212) 511 92 77 Satış Bürnlan- Sales Offıces 1. Sirkeci Hamidiye Cad. DoJtubank l~lı:ını No: 26 Tel: (2 12l S22llll88-5284261 ı. A k.,:ı r.ır

P.JŞa

MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karıısı Tel: (422) 3211920-3211922-3214053 IIIIAitiiiiAıtiS

Al.alılık Cad. No: 50-B Tel: (:ISl) 4123751 • 4123752

MERSIN lstiklal Cad. Z7. Sok. Çelebllşhanı No: 7 Tel: (324) 2315232 • 23212782330100 - 2330274 IIIIUf (GSA)

Mu~ası Turizm ve Seyahat Acentası Isıasyon Cad. V"ılayet karşısı Tel: (436) 2128682-2128683-21286842123070

NI!V.IJ:HIR (GSA) Bisildet Tur "1\ırizm ve Paz IJd. Şii (Aıgeu.< Turizm Seyahaı Accntesi) btildat Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 34 14688-3415207 PAMUKKALE (GSA) Suda Turizm ve Tic. A.Ş. Kemalpaşa Mahallesi Kayserili Ahmetpaşa Cad. Anafanalar Oteli Tel: (286) 2123366-2 172622 RIZE Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binas ı Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592 SAKARYA (GSA) Sakarya Tur ve Sly.ıhat Acentası Kudüs Cad. Birlik lşhanı Kat: 3 No: 25 Adapazan Tel: (264) 2749688 SAMSUN

Kvım paşa Cad. No. ll/ A Tel: BS: (3621 4313455 • 4315065 Rez: (362) 43!826o

Td: Ul!l

S l ·ı 0022

SIIRT (GSA) IIAT-AIR TRL ve Seyehaı Accntesi Aydınlar Cad. Özelidare lşhanı C lllok 1. kaı . No: 101-102 Td: <484) 2237574-2233069 SIVAS ( GSA)

Atmirk Bulva n ~o : 162

Sivas Turizm

· !j

G:ız ı o~ ın:ınp:ı~

Büpı k Efe~

Bulvan No 1 F

BS: (2j1> -1R-1l 220 ()

( GSA ) Kaliru Turizm ve 5<..--yahat Tic. AŞ Sa rJ yönü Cad. No, 74/A Köprü ~ ı Tel: (4 14) 2153344- 2154548

ŞANLIURFA

lincs-ha ı )

KARAMAN ( GSA )

Cici Tur ve St.··ya ha ı Accnı a.,ı O rman l ~lctnK.--si K;:ırşı.!Jı 1\ o n~'a Cad. :"Jo. ))

TEKIRDA~ (GSA) Tr.ı kya Turizm ve

Seyahat Arentası Atatürk Bulvan Yddız Apt. No. 88/A Tel: (282) 2618438 - 26!8439

Tct (3:llll 2120680 KARS {GSA ) S ınır Turizm ve Sey.ı ha t Aren t ası A ıa ıü rk

Cad. No: 80 Tct {174) 2123838 (4 hat)

ELAZI~

Şehit llhanlar Cad. No: 26/o Tel: BS (424) 2183730 Rez: (424) 2181576 - 2182300

TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Tel: (462) 3266433-34 (GSA) Vatan Seyahat

UŞAK

KAYSERI S:thabiye Mah.

Yıldın m

cad. No. 1

KIRŞEHIR

( GSA) Turizm ve

Çavuşoglu

St.:yah:u Acent :ısı

ERZURUM 50. Yıl Cad. Eml:ık B:.mk :ı!'ı ı Ra nı Tl'.,i,lcri 10 : 24 Td, (4•2l 2 1 8 1 9Q<ı

Aı:uü rk

Cad. No: 7/2

Tel: (386) 2121172 - 2121718 KONYA Alaaddin Cad. No. 22 Kat l/ lo6 Tel: (332) 25 12000 - 25 12032 ı. (GSA) Vatan Seyahat Acenıası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 4 ı Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 • 6731367 2. (GSA) Orhangazi Y~dı z Seyahat Acenıası , AtatOrk Cad. No. 10/ A, Kulu Tel: (332) 64 16350-64 167 10

FETHIVE ( GSA ) , MU ii LA Fetur Fetıyt' Turizm \'c Seyah:ıı Accnt:.l'•ı

Kordon l'asa jı 15/ 50 48300 Tel: (252) 6142034-6 142443 GAZIANTEP Aıaıürk Bulvan No. 30/ B Tel: BS: (342) 2301563-64 Rez: (342) 230 1565-66

97

+

NOVEMBER

1995

Parkı Karşısı

Arentas ı

lo;met paşa C.:ıd . No:

Tel: (352) 2223858

ERZINCAN (GSA ) Polaı Turizm ve Sey:ıhaı Arentas ı Hükümet Cad. 13 Td <•46) ! 1 ı67H· ı

Seya hat A ce ntas ı

Cad. 30.Yıl Sitesi, No: 7-8 Td: {346) 2211 147-2213687-2244624

Oteli Alıı

Tel: Rez: ( 2:l!l 42SR2!i0

DENIZLI lstiklal Cad. No: 27/ll Tel: (258) 264866 1-26-1867 1 Tel: SM: (258) 264865 1 DIYARBAKlR İnönü cad. No: 8 Tel: (4 12) 221 2314- 2226143 GSA: GirJI Seyahat Acenıası Tel: (412) 2213054-2235733

\ 'C

1:-.ı :ısy( uı

IZMIR

DALAMAN , MU~LA Tel: Rez: (252) 6925899 Tel: BS: (252) 6925499

SKYLIFE ARALIK

lnöno Bulvan No: 18/A Tel: (256) 6144205 - 61<19382

5ll 7860-5 II 7978

Acentası

ÇANAKKALE ( GSA ) Suda Tun1.m ve Tic. A. Ş . Kemalpaşa Ma lı . Kayserili Alınıcı Cad. Anaranalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622

KUf=~=A~~N

(Coıanak

81 Kat : ı

Tel: (276) 2152033 · 212SI 29 VAN

Enver l'e rih<ı n<:>gl u 1 ~ Merkezi

Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 · 216124 1 YOZGAT(GSA) Çavuşoglu Turizm ve Seyehat Acentası Use Cad. No: 16 Tonos Apt. vozgaı Tel: (354) 2129 193- 2123946 REZ: Re1.ervasyon/Reservation SM : Sanş MOdürü/Sales Manager GSA: Genel Sauş Acenıası General Salt.,; Ag<'OC)' BS : llileı Sat ış/ Ticket Sales


::>

I:;j'

0

200Km

© Cana Lüthi + Ramseier '

1:6500000

llKarpathas

·o ı>

B

L

A

/(

c A

R

K

A

Sevastopol~;a- .- -

D

s E" N

/ <

4

o~

1:

C E'RN -1?

V.iı\1a1,

.,


UÇUŞ BILGILERI

Flight Information MESAFELER

FLIG H T D ISTANC ES

ıstanbul'dan /From

!stanbul

ALMATY ALA <(

a<( <(

z

i3

Km

Mil

4077

2534

Km LONDRA/LONDON LHR

Mil

2497

1552

AMMAN AMM

1213

754

LYON LYS

1984

1233

AB U DABI/ABU DHABI AUH

3007

1869

MADR ID MAD

2714

1687

AMSTERDAM AMS

2209

1373

MILANO/MILAN LIN

1670

1038

ASB 2555

1588

MOSKOVAIMOSCOW MOW

1755

1091

555

345

MÜNIH/MUNICH MUC

1569

975

2586

1607

NEW YORK NYC

8059

5009 1117

AŞKABAT/ASHK H ABAD

<(

ATINAIATHENS ATH BAHRAIN BAH 1'1'-<'l<t00.,-1' 1000<'>-1'-000 1'-<'lOO<'l<O<'liOO>

BAKÜ BAK

1783

1108

NICE NCE

1797

BANGKOK BKK

7316

4647

NUREMBERG NUE

1677

1042

BASEL BSL

1841

1144

OSAKA KIX

9186

5709

BERLIN SXF

1731

1076

PARIS/ORLY ORY

2240

1392

988

614

2457

1527

2167

1347

BEYRUT/BEIRUT BEY BRÜKSEUBRUSSELS BRU BÜKREŞ/BUCHAREST BUH

-

RUH

ROMA( ROM E/

455

283

1913

1189

FIUMICINO FCO

1371

852

SINGAPUR/SINGAPORE SIN

8658

5381

CIDDEIJEDDAH .JED

2376

1477

SOFYAISOFıA

DUBAI DXB

3006

1868

STOKH OLM/

SOF

488

303

DÜSSELDORF DUS

2039

FRANKFURT FRA

1863

1267

STOCKHOLM ARN

2 195

1364

1158

STRASBOURG SXB

1865

HAMBURG HAM

1159

1989

1236

STUTTGART STR

1762

1095

HANNOVER HA.J

1939

1205

ŞAM / DAMASCUS

1081

672

KAHIREICAIRO CAl

1229

764

TAHRAN/TEHRAN THR

2043

1270

KARAÇVKARACH IKHI

3957

2459

2118

CENEVRE/GENEVA GVA

.

R I YAD/ RıYADH

KOPE~HAG/

COPENHAGEN CPH

2010

1249

DAM

TAŞKENT TAS

3408

TELAVIV TLV

1128

701

TOKYO NRT

9260

5755 1038

KIEV IEV

1056

656

TUNUS/TUNUSIA TUN

1670

KÖLN/COLOGNE CGN

1995

1240

VIYANA!VıENNA VIE

1253

779

KUVEYT KWI

2171

1349

ZÜRIH/ZURıCH ZRH

1763

1096

766

476

LEFKOŞA

ECN

THY UÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI

TYP E A ND C ONFIG URAT ION O F THY A IRCRAFT 8727·200F 8737·400 8737·500 A310.304

A 310.203

A340-311

RJ-100

68038

60702

142000

257000

44225

150

117

210

288

99

16140

16140

48872

44000

108 365

9362

24500

2)(23500 LB

2X20000 LB

2X52000 LB

2X48000 LB

4X31200 LB

4X7000 LB

3XI5500 LB

3350

3865

8100

6480

11952

2259

3450

37000

37000

41000

41100

41 000

31000

42000

856

856 -

945

820

--

900

698

698

860

860

890

720

862

7 500

4460

21880

25000

41409

3800

22952

7

7

3

10

2

CARGO

AZAMII<.m<IŞ A~IRU~I ~k" TalleqfWI'81ıı (Ksi

153000

86408

KOLTUK ADEDI Stıılmg Uıpacıly

YAKITKAPASITESI Fııel UıpacUy (Kg!

lll

1I (9

::::i lı..

>-

I l-

a::

~

MOTORGÜCÜ

w

u

z ~(J) ö I

(9

:J

.....

>I

1-

1

AZAMI MENZIL Marimum Rm'li"(Km)

AZAMI UÇUŞ TAVANI Maximum Altilıw rm

1-

::J

:J

f>ıgiııelbrwl

(J)

{J)o

l)o

225

lı.

0: lll .J lll ıı.

< Cil

lll

:E

<t<O<tOOI'-00<0<010 - <0000-101'-C\I<'l ,.._ <') <t 10 C\1 <t <t o

-

-

AZAMI SOR(<T Marimum Sjml (Km/br)

--

-

---- --

NORMAL SEYIR S0RAT1 N1111ual Cr1<ire Sjm1 (Km/br)

-

900

--

900

-

-

----

---

--

KARGO KAPASITESI IA'I!" Uıpacity(Kjjl

UÇAKADEDI

28

h\ımlıertf Plaııes

2

99

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER 1995




S

E

A

MAUJJVES JSL!-NDS

-. " • •C:'

Amır•mels ı

SE CHELLES :'"

MA

t)

N

1

o

D

c


• o,.......,.,,

p

c 0ıtMO

E

N

A

...... .

Ton(Ap./

NORTHERN

o,/~

. "-

HILlPP/NE

w

MARlANA

SEA

c

F

A

ISLANDS

< •

. •~o.. s,.,.,

~

.,:,.

au-

B

r

0

rus1, n e

FEDERATED STATES OP MIC

A

A

N

N

'f

l'

NESI


4~

50'

~

3~

~

lll'

"'

"\-< .'~.;] ı~; ; 1 '::1i l . ' ',..

1

~

G r f!Jnland

1

(Oanmark)

Kalaal/i t

"'

N unaa t

,

:rıo

..

~ Spitzbergen

jO' ı

1

ı

~

<l

i 1 1

50'

40'

"""

ıp'

lll'

~o

Jfı'

40'


Vurdu dört d ernn1y

-

Güneşgaz,

Likidgaz, Milangaz, Mi/gaz,

Muifakgaz ...

Türkiye'de tüp ve güven denince akla ilk Demirör en LPG grubu gelir. Çünkü, geri dönen her tüpe, en modern tesislerde % 100 boyama ve aşkın

bakım

i§lemi

uygulanır.

2.800 ana ve JO.OOO'i

taü bayiyle eviniz veya i§letrneniz ülkenin neresinde

olursa olsun kesinlikle

ulaşır.

Bütünüyle yerli sermayeden

oluşan

ve Türkiye'ye gazı ilk

sunan Detnirören, TSE garantisi ve sigorta güvencesi, kusursuzluk

parolası

ile 32

yıldır

hizmetinizde.

'D? DEMiRÖREN ~LPG GRUBU

" Haya tını z

Milangaz

LiKiDGAZ

bizim için degeriidi ı· ."

GÜNE$GAZ

)t:tJJM r.ım ~l(

GENEL MÜOÜRLÜK: Yolcuzade iskender Cod . Gümüş Gerdon Sok . No: 2 Azapkopı / istanbul Tel : (0-212) 254 02 15. 254 38 61 - 254 42 93 - 254 Ol 98 Faks (0-212)253 74 36-253 08 89 LPG GRUBU DOLUM TESiSLERi: • Adana Tesisi Tel : (0-322)332 80 97-99 • Aliağa Tesisi Tel : (0-232)616 30 83-84 • Ankara Tesisi Tel : (0-312) 818 61 29-31 • Ankara Bölge Tel: (0-312)441 58 80-81 • Antalya Tesisi Tel : (0-242)421 32 18 • Aydın Tesisi Tel: (0-256)212 19 57 • Bursa Tesisi Tel: (0-224) 261 00 89 • Oevrek Tesisi Tel : (0-372) 532 73 39 • Diyarbakır Tesisi Tel : (0-4 12) 316 21 00 • Eskişehir Tesisi Tel (0-222) 4 ı ı 24 59 • Gaziantep Tesisi Tel : (0-342) 328 02 90-91 • Işıkkent Tesisi Tel : (0-232) 374 79 54-55 • Kahramanmaraş Tesisi Tel : (0-344) 215 54 01.03 • KartalTesisi Tel : (0-216) 353 21 33 • Kayseri Tesisi Tel: (0-352) 385 ll 55/ 3 Hat • Kınkkale Tesisi Tel: (0-3 18) 266 90 20-2 1 • Konya Tesisi Tel: (0-332) 27 1 31 15-16 • Mersin Tesisi Tel : (0-324)221 47 03-04.221 45 15 • Samsun Tesisi Tel : (0-362)256 29 41-42 • Sivas Tesisi Tel : (0-346) 221 21 02-223 49 61 • Vakfıkebir Tesisi Tel : (0-462) 84 1 42 64-65 • Yarımca Tesisi Tel : (0-262) 527 22 42- 527 20 40 • Erzurum irtibat Bürosu Tel-Faks : (0-442) 235 17 43 . 235 17 46


INFORMATION

\'AP MA\' 1N! O O N 'T! Sayın Yolcularımız

Uçuv emniyeti için; inivte. kalkıvta veya "Kemerlerinizi 6ağlayınız" ikaz ıvıkları yanarken; walkman, elektronik oyunlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik ciha-

ÇÖZÜMLER /

f R O S S W O R O S ACROSS: 1. Treadle, 5. Meant, 8. Wheat, 9. Concert, 10. Leather, 12. Khaki, 14. DrooiB, 16. Ending, 18. Ailed, 19. Planned, 22. Extreme, 24. Tapir, 26. YardB, 27. Derrick. DOWN: 1. Towel, 2. Eye, 3. Dutch, 4. Encore, 5. Manikin, 6 . Axe, 7. Tatting, 11. Atoll, 13. Aling, 14. Drapery, 15. LadderB, 17. Append, 20. Altar, 21. Derek, 23. Tar, 25. PBi.

SATRANÇ 1. 1. 1. 1.

ziarın kullanılmae;ı yaaaktır.

Ladiee; and Gentlemen For sare .y rea •ns, it is forbidden to use any electronically operated device such as walkmans, electronic entertainment devices and taptop computers, during take-off, tanding or when the "fasten seat beit" sign is on. Sayın Yolcularımız

1. N f4 1. N f4 1. N f4 1. N f4

Tüm uçuv boyunca, lütfen pipo ve puro lçmeylnlz.

K c3 2. N e2+ MATE 2. B f6+ MATE N f2 2. N e2+ MATE b c4 2. N b5+ MATE

mover:; cannot prevent mate.)

BRIÇ Ka ro As ile alıp karo

6'1ıya çakarak ele geçin. Pik Dam'ını oynayın. Batı'dan 6'1ı, yerden 4'1ü verilir ve Doğu pike uymaz. Bir pik, bir trefl kaybı gözükmektedir. Kör As'ını çeki n ve Kör Dam ile yere geçip son karoya çakın . Kör Rua 'sını, trefl As ve Rua'sını çektikten sonra trefl aynayara k eli Doğu'ya verin. Pozisyon şöyledir:

..--

+A5

--

..--....-

... 9

+--

+R87

--

. 7 + 98

.... -

..--

+V 1 O 9

--

,.._-

Doğu, herikisi de el kup, yer kup olan kör veya ka ro oynadığında Batı çaresizdir. Güney, Doğu'nun oynadığ ı karta çakar. Batı Rua'yı koyarsa oyun biter. Batı küçük verdiğ inde, yerden trefl atılır ve empas ile 12 löve yapılır. Bu tip oyun tekniğine Smother Play (Boğma Oyunu) denir.

THAT LlllLE BIT OF OIFFERENCE FARKI Bl LlJ/Iıl basamağı,

4. Uzay gemisinin kapısı

••. ' • ••..ç .. •••. •• .. .. . . .. . . ••.... . .... • ' . ..• .• .. . .. ••...• ... .. .... ... ••.. ... . .. .. ••. . . .. .. • ...••• ••. •• • ... ~ l4

1. Window of 5pace5hip, 2. Alien 5 antenna, 3. Battom rung of ladder,

Please refrain from smoking pipes and cigars acı 're ~h, en tire fli 1ht.

o

L

R

o

ı•

ı

B

H

ı

T

Yolcular1m1z,

s

H

ı

ı

c

L

ı

L

T

o

• •

D

108 NOVEMBER

1995

N

E

ı

E

L

ı

L

s

ı

z

L

o

H

o

N

M

'

T

o s

V

M

o

R

N

T

R

H

z

z

c

L

L

+

ı

u

E

ı

ı

T

L

o

L

ı

R

L

E

ı

L

A. H

L

L

ı

z

• u

R

T

E

T

c o c

u

E

T.

H

H

u

E

H

L

' R

o

L

L

T

ı

Please inform the calıin staff alıout any problem you encounter during your f!ight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft; calıin, so that paı;ı;engerı; on ı;ulıı;equent flightı; do not ı;uffer ı;imilar inconvenience.

.ı T c

H

o

L

H

ı

T

H

•• ı

Dear Paı;ı;engerı;,

H

'

ı

ı

Oturduğunuz koltuklar lıaşta olmak üzere yolcu katıininde karşılaştığın ız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kalıin memuruna iletiniz.

'T

D

L

R

SKYLIFE ARALIK

.,

1. Uzay gemisinin penceresi, 2. Yaratığ ın anteni, 3. Merdivenin alt 4. Door of 5paceı;hip

Değerli

CHESS

e f4

(Black' B other

kullanılamaz.

Sayın Yolcularımız

/

A f4 Ş c3 2. A e2+ MAT A f4 e f4 2. F f6+ MAT A f4 A f2 2 . A e2+ MAT A f4 b c4 2. A b5+ MAT

(Siyahın diğer hamleleri dematı önleyemez.)

Tüm uçuv boyunca, compact dle;c player, radyo ve televizyon alıcıları lle tavınabllir telefonlar ve telsiz clhazları, yolcular tarafından kesinlikle

Ladies and Gentlemen During the entire flight the operation of compact di sc players, radio and TY recivers, portab/e phones and walkie talkies is strictly prohibited.

SOLUTIONS

' ı

H •

L

H

R

1


30.09.1995

31.12.1994

Bir işin üstesinden gelebilmenin tek yolu,

0

/o 172 8.3 Trilyon TL. ---'-----'---LiKiT DEGERLER

1.4 Trilyon

E

22.5 Trilyon TL.

TL. ---'--------~

başarıya duyulan inançtır . Sadece bu inancı

taşıyanlar, başkalarını da buna inandırabilir .

0

/o324

5.8 Trilyon TL. Bütün Toprakbank çalışanları ve müşterilerimiz,

/o 168

0 5.4 Trilyon TL. _ G. NAKDi KREDiLER

8.2 Trilyon

_:_=---c:__=---.c=---.c~

14.5 Trilyon TL.

0

/o364

TL. ------~

bankalarının kısa

sürede ne denli hızla

büyüdüğünü, geliştiğini biliyorlar. Çünkü

38.1 Trilyon TL. bu başarı, ortak eserimiz .. . Başarıya inancın

/o 136

0 1.1 Trilyon TL. ---'---------. 2.6 Trilyon TL.

ÖZKAYNAKLAR

/o 188

0 TOPLAM AKTiFLER 10.7 Trilyon TL. --=--=--------. 30.9 Trilyon TL. mısl:t-i;i

155.2 Milyar TL.

/o997

..

"'o >

0

1.7 Trilyon TL.

zaferi! Rakamlarla ilgili bir yorum yapmaya ise

zaten gerek duymuyoruz. Her şey ortada!

~TOPRAKBANK "Bankacılığın

Verimli

Toprağı"


THY ViDEO PROGRAMI 1 FILMS ON THY FLIGHTS

DIE HARD WITH VENGEANCE OYUNCUlAR 1 CAST

Bruce W ill is, jeremy Irons, Samuel L. Jackson YÖNETMEN 1 DIRECTOR

john McTiernan Ka na l 1 Ingilizce, Kanal 2 Japonca, Tü rkçe a l tyazı. Channel 7 E11glish, Cbwmel 2 j apanese, Turkish subt it/es. Derektif john McCiane. yaşanahile­ cek her şeyi ya~aclığını, New York'ta güvenlikli ve rahat bir hayatı o l duğunu clü~ünüyorclu. Fakat, Simon isimli b ir dah i, tüm ~ehri ve eletekrif McCiane'i ölümcül bir oyuna sürük lemek için plan lar yapmakta yel ı.

Kanal I Ingilizce, Kanal 2 japonca , Türkçe a l tyazı. Channe! 7 English, Cbamıe/2 japa11ese, Turkish suhtilles. Batman serisinin son filmi. Bu kez e fsanevi kahramanı Michael Keaton'ın yerine Val Ki l ıner oynuyor. Kar~ısınclaki düşmanlar ise bölge savcısı "iki yüzlü" Haıvey Dent, ve Wayne ş irketler grub unda ç alı~an Edward ı ygına isimli bir dahi. Fakat bu macerasında Batman yalnız değil ; bir aile trajedisi yüzünelen çıkmazd a olan ve kahramanlık iç güdüsüyle yeniden 'hayata bağl anan Robin ile güzel psikyatrist Dr. Chase Mericlian ele Ba t man'ın yanınclaclır.

21. Yüzyılda kurye ter (mnemonic couriers) bilgileri beyinlerine yerle~­ tiri len özel bir cihazla ıa~ıyorlarclı. Johnny'de bu ku ıyelerclen birisidir. 80 gigabyte ' lık kapasitesini ç ok önemli bilgilerelen olu~an 320 gigabyte'lık kayıtla do tdurduktan sonra , ölüm tehlikesine ve beynindeki bilgiyi ele geçirmeye ç alı~anlara rağmen yerine ula~tırmaya çalı~ır.

johnny is one of the mnem o nic couriers q( the 2 /st centwy. His 80 gigabyte capacity is fil/ed up uıith three times this amowıt of extreme~V inıportant and seeret data , and (/' be does not download this ilıfor­ mation Ll'ithin 48 hours the coiicfusion wi/1 he fatal. CASPER OYUNCUlAR 1 CAST

Christina Ricci , Bill Pullman , Cathy Moriaıty

YÖNETMENIDIRECTOR Brad Silberiing

Detecfiue john McC!wte tbougbt he 'd seenil elf/. lle~~ safe at home in Neuı York, the !asi place he e.\pected to .flnd most 11111/St/(.// foe yel . Bul a genius 11amed Simon is ahout to engage Mcctane wıd the city in a dead~v game. McCf(./}te·s secm his sh are of had day s. /){{ 1 tb is li me Simon says McC/ane is ahout to have a reat~v had day. .. BATMAN FOREVER OYUNCUlAR 1 CAST

Va l Kilmer. Tommy Lee .Jones, jim Carrey, icole Kiclman, Chris O' Donnd i . YÖNETMEN /DIRECTOR

Joel Schumacher

The latest.filnı in the Batman series, this time with Va/ Kilmer instead of Michael Keaton as the legendary hero. Batman is up against tu •o villains. One is Tuıo-Face, form e r~v District Attomey 1/arvey Den/ and the other is the Riddler. h'dward Nv.~ma of Ibe Wayne Group. 7bis time tbe Dark Kıngbt is assisteel hy tbe sta!u•art Robin . .~a!uanized by family tragedy. and Dr. Chase Meridian, a beauti.fiil crimi1ıa/ p.,ycbologisl. JOHNNY MNEMONIC OYUNCUlAR 1 CAST

Keanu Reeves, Dolph Lunclgren, lcc-T, Takeshi

YÖNETMEN 1 DIRECTOR

Robert Lango Kanal 1 Ingilizce , Türkçe altyazı. Chwtnel 1 h'ng!isb. Titrkish subtit!es. ııo

SKYLIFE ARAL:.IK

+

NOVEMBER

1995

Kanal 1 Ingilizce, Türkçe altyazı. Cbannel 1 h'nglish. Turkish suhtit/es.


Anıcalarıyla

beraber yaşayan Casper dünyanın en arkadaş ca niı s ı hayaleticlir. Yaşadıkları köşkün yeni sah ipleri ise durumdan hoşnut değ ildirl er ve hayaletleri kovmak için bir psikologla anlaşırlar. 13u arada sev imli hayalet Casper beklenmedik bir şekilde psikoloğun kızına aşık olur. Animasyon tekniğinin ustalıkla kul l anı l dığı eğlenceli bir film .

,'~ 1'.'" c <,,1. ~,, ,,··-\ \. " \

'

'

'.

\

'

'

. ·, . -

, r

:i .'

'- . 1. 1~' ·

\·.

.\

\ -'h ../ '"1 _. .. . .

' \.

. .

.. ... .;...,.._-. ·.·; ._ . .. .-'··. '•. · '

__

·.· .

.

Emek lili ğine 2 hafta kalan psikiatrist jack Luchsinger kendisine ö nerilen özel bir hastayı geri çeviremez . Yeni hastası, tarihteki en romantik kişi]1in, Don juan ' ın kimliğine bürünmüştür. jack, hastanın hayatının ne kadarının gerçek, ne kadarının fantazi o ldu ğunu bulmaya çalışır. Don Juan'ın an l attığı bütün ranıantik hikayeler Jack üzerinde beklenmeyen etkiler yaratacaktır.

'

-

""·

\ 1 Imprisoned for a murder he did not commit, the .fearless Dredd must escape to clear himself and, to save the planet from a dead~v collision couı-se. In tbe process, he discovers a start/ing seeret about bis own origins. Casper, the world'sfriendliest ghost. fal/s in love with a ghost therapist 's daughter. The new couple who in heri/ed the mansion are desperale to gel rid of Casper and his zany uncles. It all results in a very fast ride '·on the other side".

DON J UAN DE MARCO P~ychiafn'st

OYUNCULAR 1 CAST

Marlan 13rando, Johnny Depp, Fa ye Dunaway YÖNETMEN 1 DIRECTOR

JUDGE DREDD

jeremy Leven

OYUNCULAR 1 CAST

Kanal

Sylvester Stallone, Diane Lane

Arnıand

Assante,

ı

Ing ilizce, Türkçe

altyaz ı.

Channel 1 English, Turkish subtitles.

YÖNETMEN/DIRECTOR Danny Cannon Kanal

ı

Ingilizce, Türkçe

altyazı.

Channe/1 English. Turkish subtiIşlemediği bir suçtan hüküm giyen Dredd, kendini temize çıkarmak ve dünyayı büyük çarp ı şmadan kurtarmak için hapisten kaçar. Bu arada bilmediği ata l arı hakkında da çok önemli bir sırrı e le geçirir.

111

SKYLIFE ARALIK

+

NOVEMBER

1995

.Jack Luchsinger is dua to retire in two weeks, but when asked to help on a ~pecial case he cannot r~fuse. His new patient has taken on the idenlity qf Don .Juan, one of the most romantic .figures of all time . .Jack attempts to unravel reali(y from .fanta~y in his life, bul Don }uan ' romantic ta/es have an u nexpected impact on .Jack.


[

Geçmiş Zaman Olur ki

1 ONCE UPON A TIME

Anadolu ya k asında Bogaziç i'ne ine n ve Ba tıl ı gezginl e rin "Küçük Asya ' n ın tat lı su l arı ", lstanbullul a rı n ise Göksu Küçüksu ad l arını verelikle ri iki durgu n dere vard ı r. Kıy ı da , Küçüksu K as rı ile çe~mes i n in ele yer a l clıg ı düzlükten Dörtkarcle~ler çayırl ı ğına kadar iki vadi boyunca zarif köprü ler, gezinti yo ll arı , ç ın aria rı n ve k ı z ıl ağaçların gölgelediği serin çimenli kler, he r devirele Istanbul 'un en gözele piknik yerle rinden o l mu~t u r. Gö ksu'ya a~ ı k patli:!ahlardan IV. Murad ' ın (16231640) burada gece ~ö l en l cri düzen l ed i ği , 1. Mahmud 'un (1730-17'54) buraya mehtap safasma geldiği bilinmektedir. lstanhullular ise bahar ve yaz ayl a rı nda Göksu çeınenzarında eğl enirler; orta oyunu seyrederlerdi. "Ah alemi" elenilen içkili , sazlı-sözlü eglenceler de Göksu 'nun mehtap lı gecelerini renkle nd irirdi. 19. yüzyılda Bogaziçi'ncle vapur seferleri baş l ayın ca Göksu'ya olan ilgi daha da aıttı. Bu romantik semt , yazar l arın, şairlerin, ressamların da ilham kay n ağ ı yd ı. Abdü lhak Şinasi Hisar, 'Boğaziçi Mehtapları ' ncla, ''Ben ş i mdi , bütün o mehtap l a rı n birer birer sönm ü ş, ru hl arının ve aşkları n ın daüssılasını söyleyen b ütü n o ağ ı zları n b irer birer susmuş, bakışlarıyla birbirl erine k avuşan o gözlerin birer birer kapanmış ... o l d u ğunu bir türlü düşünemiyorum " dcr. •

By NECDET SAKAOCLU

The Sweet Waters of Asia, as westem Iraveliers cal/ed !bem, u•ere the tım riuers of G'öksu aıt d Kiiçiiksu on the Asian shore of the Bosphoms. On the parklaııd betu•een tbem stood the smail palace oj Kiiçiiksu Kasrr and ils oma/e .fountain, and grace.ful bridges crossed both streams. If/ith i/s u•incling ımlk.~ amongst leaj'y planes. a/ıler.; and elms this valley was a popu/ar e:xwrsion place for the people of Istanbul oı •er the centuries. G'roups arrived by carriage or caique to picnic on the green grass in the shade of the trees all summer long. Murad IV ( 7623-1640) u•as enamoured of G'ök.su and used to ho/d parlies bere on summer nif.!hls. A cen/111)' later Mahmud

1 is known to haue enjoyed visi/ing this beauty spot ~l' moonlightto hear the nightingales. 71Jrough spring and sımı nıer the people of Istanbul ca me to promenade and watch performances of the 'orta oyunu· play on G'ök~u meadou'. Moon/igbt hoating paıties known as 'Cib alemi' al which the guests u•ere entertained by musicians and singers u•ere o.ften be/d at G'öks11. When steam ferries began to fJ~Y a/oırg the Bosphoms in the 19tb cen/111)' even moı'f! people began to come be/'C, and this romantic seliing iltsfJilt!d writer.;, fXJels cmd pa in/ers. Abdtilbak Şinasi Ilisar wrote in his book ·'Full Moon 011 the Bospborus ", .., ca11 bard~) ' believe that allthose fiili moom have ııou • been e:xtinguisbed one ~)' one. that all the moutbs who sang tbe ıtosta/gia of /heir sori/s and loues have fal/en silen/, that those ~ı•es wbose glances me/ bave closed one ~)' one. •


t \

\

1

\

ITEKELI


Some of Europe's most fashionable clotheş have been inspired by one of Turkey' s most prominent textile manufacturers.

e

Head Office Adana Asfaltı Üzeri 7. Km, 33401 TARSUS Tel: (90-324) 613 38 30 (12 lines) Fax: (90-324) 613 39 81 Telex: 63846 bert tr, 63853 eken tr. Istanbul Office Aşiretendi Cad. Faal Han, Kat: 5, Sultanhamam ISTANBUL Fax: (90-212) 520 75 47 Telex: 22540 ahme tr. Ankara

Office Atatürk Bulvarı, Batıhan, No:151/601, Bakanlıklar ANKARA Fax: (90-312) 425 80 35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.