2/96 • THY 'NI N
AYLlK DERGISIDIR . A LABILIRSINIZ .
YOUR COMPLIMENTARY COPY
T
u R K 1s H
A 1 R L 1N
e s.
@
r r
'U&
O
/ '
0 Cl/J(;C.~
THE WINTER FLOWERS & ·
%~m~ aca~c:,,n a ar,aca"~
Uçuş
s1ras1nda cep telefonunuz ile
You cant't talk with your handy phone while you're on the plane.
konuşam1yorsun uz.
Cep telefonu hakkında konuşmaya ne dersiniz?
So let's talk about yourhandy phone instead. Uyan
GSM'de yeni boyut: Netaş GSM 903'ün boyutu
New dlmenstons ln GSM:
Netaş
ışığı:
Sesi tamamen kesip gelen çagny ı kırmızı uyarı ışıgı sayesinde farkedebilirsiniz.
SlgnaUing lig bt: You can tum o.ff the soımd complete!v arıd notice the irıcoming cal/ by the red ligbt alo11e.
GSM 903 is
the smailı-st handypbone coming witb the full benefits of GSM performarıce.
5 satırlık geniş ekran: Biri senıboilere ait S satır ve 12 kar:aktcrlik
Ses ayar dü~esi: Ses seviyesini bulundugunuz ona ma
iki
ekmn, dilde.
5llne dlsplny: 4 /ines of 12 alpbmıumeric cbamcters and 1 line of icorıs. In 4 languages, 7iırkish illc/1/ded.
Volume control button: You can adjusttbe oolume /eve/ inaccordance witb your environment.
İki hat ile degişimll konuşma: Ar:ayan degişimli konuşabilme, hat bekleıme .
geniş
dalıil4
kişiyle
Joker tuşu:
Sık aradıgınız
bir numarayı veya esnek
ruş.
]oker key: A multi-pllrfJose key that enabl<-s you to programme fmquent!v used telepbone wımbers or features. Güçlü pil: Standa n pil ile ı saat 40 dakika konuşma, 26 saat bekleme süresi. Power.ful battery: 1 bour and 40 minule-s /alk time- 26 hours staııd-by time uıilb standard ballery.
Güvenlilc Çalınmaya karşı ~ifre konıması . Securlty: Code protection againstth<ft.
Standart SIM kart: Tüm dünyada kullanıını standan SIM kan .
Standord SIM card: 'Ibe standard SIM card cummon~)' used over the world.
~ ~
l l l Öl~·ek
Scale: 1/ 1
l;
Netaş
1e,Af(ATSP.~t-4.'
GSM 903
1995 ll51AD KaiOef OduiU 5ahbı
1 99tıAvrı..ıpaKalı!e0cıuıufınalıstı
1995 TüsıAD Kalclıer Nafıon3l Oualcy Award Wtnnet
Yeni
Netaş
Kolay
1995 EurCOI)eall Oualrty Awara
GSM 903'ün üstün özelliklerini tanımayı sürdürelim:
kullanımı
saglayan me nü sistemi. .. çagrı yönlendirme ...
99 numara için
hı z lı
a rama ... hafif ve küçük
~arj cihazı. ..
Fınalosı
Ne! aş G'SM 903 has same other important features as well: Menu system providing easy use ... c all forwarding ... abbreviated dial/ing up to 99 different numbers ... smail gerıerous
Yükseltici seti, araç seti, masa üstü seti, çakmak adaptörü'nden
and lig h t charging devi ce ... a
o lu şa n
hiç bir cep
cansisiing of the booster kil, desktop kit, car installation
özgü Türkiye'nin
kil, cigare/le-lighter adapter and ho/der. Plus the hacking
ze ng in aksesuar. ..
telefonunun en
gen iş
Bunların yanısıra,
ula şa madıgı , ya lnı zca Ne t aş ' a
yetkili
sat ı c ı
ve teknik servis destegi. .. Türkiye'de
yeni bir boyut
yaşanıyor.
Herkes mükemmel bir cep telefonuyla
tanışıyor.
cep telefonu
kavramında
of the broadest authorized dealer and organization i11 Turkey .
Netaş
set of accessories
techrı ical
service
GSM 903 Handy
Phone ... lt 'll mak e you feel it s superiority.
Netas-
YIL / Year 13
SAYI /Number 153
Bilgisayar denilen "sihirli kutu" AÇlL SUSAM AÇlL!
42 That magic box the computer
.......... ...
YÖNETIM
,
~·· }_
Yönetim Kurulu Başkanı/ Cbalrman of the Board
OPEN SESAME! By CAN KlRAÇ
ERMAN YERDELEN Tilıle Hava Yollan Adına Sahibi 1 Pub/1$/ıer on bebalf of 77fY Genel Müdilt 1 Pretident and CEO
ATILLA ÇELEBI
YAYlN Genel Kooıdinaıör General Coordinator OMITUMAR
Editoryal KoordinatOrt Edltori<ll Coordlnator
Kapak 1 Cover
ADNAN BOSTANCIOCöLU
IIIWIMERIIIIÇ Yazı Işleri
Kardelen
Müdürü 1 Managing Editar
ENGIN 0KTEMER Yayın
Kurulu 1Publisblng Board
MUSTAFA S0KMEN0CöLU G Ü RHAN YE~ I N FERD I PIŞKIN
K1ş
Çiçekleri ve Kardelen
6
English Edltori<ll MARY
Winter Flowers and the Snowdrop
IŞIN
By lAl.EHAN UYSAL
Sanat Yönetmenleri 1 An Directors
54 The Takas of the Black Sea By ÖNDER KOçiJKERMAN
LALEHAN U YSAL ALP IŞMEN Fotoıırallar
Karadeniz'de Tekne Yap1m Geleneği TAKALAR
1 Pbotos
ÖNDER DURMAZ (Edltor) ERDALALOK
Reklam 1 Advertlslng DUYGUTAMER YURDAG OL ALTI NOZ
Tel: (0212)
663 63 00 (Exı) 1184/1185
Reklam KoordinatOrOI Advertlslng Coordinator NURHAYAT KASABALI 663 63 00 (Ext) 1174
Tel: (0212) DaQıum
1 Distribution
KEREMILT ER
Tel: (0212) 663 63 oo (Ext) 1189 Adres 1 Address TOrk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atıtiltk Hava Uroarn 34830 ISTANBUL Yapım
1 Productlon
Bir Türk ressami SELIM TURAN
Karagöz Hacivad
20
66
Tribute to a Turkish Painter
Turkish Shadow Play
By TAHA TOROS
By ERSilli ALOK
lg~~~ANsl Osmanlı Sok. 19 Taksim - lSTANBUL Tel: (0212) 251 74 84 06 hat)
72
Editoryal Üretim 1Edltori<ll Prodıu:llon
BOOK/ KITAP
74
PRINr LID. ŞTI.
CITYSCOPE
lnönü Cad. Gümüşkonak Apı. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 Gümüşsuyu - lSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30, 245 26 93
88
E-Mail: Umaru O Doruk. Com. Tr. Faks: (0212) 245 26 94 lh•k ı -Cilı
DUTY FREE ON BOARD
1 Prlnllng-Bindi•IIJ
94 Yumuşak
Hürriyet Ofset ve Gazetecilik A .Ş. 34625 Sefaköy - ISTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 28-29 Matbaaatık
Altm
Kaşmir
30 Kaşmir By lfl'lA UMAR
The Soft gold of
cm.jı.ld Slııdfollnlı
slsl<!mi U. yapdmoprr.
='=~=.::::.fo::t~~. SXYUFE, THY larrıjindon ayda bir ytı)'lmlantr. Slı)ilf•ls publisb<d montbly by 771Y.
104 OYUNLAR/PUZZLES
110
Renk Ayrunı 1 Colour Septıralion
AllAS G&AJiıı
INFORMATION & RESER\/ATION
Termessos
38 By SEMRA ~DAR
VIDEO
112 KARTPOSTAL/ POSTCARD
ayın yolcularımız, ear Passengers, Türk Hava YollaWe are already rı'nı 2000'li yıllara preparing for the year 2000 at Turkhazırlamanın çabaish Airlines, and sı içindeyiz. Bu çatangible results have balarımız o lumlu sonuçbeen achieved. Turkish larını vermeye başladı Airlines can compare bile. Türk Hava Yollawith top international rı'nın adı, artık dünya airlines araund the havayo lu şirketl eri ile world and riva/s the birlikte anılıyor ve Avmajor European airlines. rupa'nın dev şirketleri So how did we manage ile boy ölçüşebiliyor. to attain this progress? Türk Hava Yolları' nı bu We equipped our fleet duruma nasıl getirdik? with the most up-to-date Filomuzu dünyanın en aircraft in the world, genç ve modern uçakları ile techiz ettik ve and continue to do so. To ensure that our bu operasyona devam etmekteyiz. Pilotların pilots are thoroughly competeni to jly these bu modern filoya uyumlarını sağlamak için new planes, we established our own jlight Orta Doğu'nun en büyük uçuş eğitim mertraining center, which is among the largest kezlerinden birini kurduk. Modern teknoloin the Middle East . We have alsa laid the jinin en son örnekleri olan bu uçakların bafoundationsfor a gigantic new hangar for kımı için mevcuta servicing these ilaveten yeni bir aircraft, which are the product of dev hangarımızın the latest techno/temellerini attık. ogy. !çte 27, dışta 55 olTHY flies to 82 mak üzere toplam destinations in 82 noktaya uçuyoall, 2 7 domestic ruz. Özellikle uzun and 55 internahatlardaki non-stop tional. Our nonuçuşlarımız büyük "BAŞARI BIZIMIEDIR" -~ stop flights on rağbet goru yor. long distance Yolcularımızın Türk routes have proved particularly popular. PosHava Yolları'na gösterdiği büyük ilgi ve taitive passenger response and high demand lep, 1995'de 9 milyon yolcu taşımamızı sağ for Turkish Airlines services meant that we
D
S
I'ÜilKiYE
ladı. carried nine million passengers in 1995. Bilet ve rezervasyon sistemimizi, uluslararaOur ticketing and reservations system has sı sistemlerle entegre ettik. been integrated with international systems. Bütün bu çalışmalarımızın sonunda bilançoAs a result of all our ejforts Turkish A irlines muzu karlı duruma getirdik. Mali bakımdan now has balance sheet profits and in finandünyanın en güvenilir havayolu şirketlerin cial terms is one of the world s most reliable den biri olduk. Türk Hava airlines. At the same time the Yo ll arı, Türkiye'ye en çok airline is Turkey's top exchange . Kaptan Pilot 1 Captain Pilot eaming company. döviz getiren kuruluş oldu. ATİLIA ÇELEBİ With your support and the dedTürk Hava Yolları'nı 2000'li GenelMüdür ication of our personnet we are President and CEO yı ll ara hazırlıyoruz. Sizlerin getting Turkish Airlines ready desteği ve personelimizin for the coming millennium. çabaları ile ... Saygıl arımla .
Yours sincerely.
THY FLIGHT
. ...,
TURKISH ~
CENTER Ortadoğu'nun
en modern uçuş eğitim merkezlerinden biri olan "THY FLIGHT CENTER" hizmete girdi. Türk Hava Yolları pilotlarının eğitimlerin de kullanılmaya başlanan Boeing 737-400 simülatörüne ilaveten 1996 Bahar ayların da RJ-100 simülatörü de Flight Center'da faaliyete geçecek. Aynı merkezde kabin personelinin eğitim leri için de gerekli cihazlar tesis edilecek. Flight Center'da THY pilotlarının yanısıra yerli ve yabancı havayolu şirketlerinin personeline de eğitim yapma imkanı sağ lanacak. •
THY Flight Center, one of the most
advanced flight training institutions in the Middle East, is now in operation. In addition to the Boeing 73 7-400 simulator, Turkish Airlines pilots will be trained on an Rj-100 simulatar from spring 1996 onwards. A ll equipment required for cabin crew training will alsa be installed at the THY Flight Center, whose training facilities will be available to personnet of other airlines, both Turkish and foreign, as well as THY's own pilots. •
4
S K Y LIFE ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
r and Design .. . An Jnfinitc crcativiıy ... A suprcmc harmony .. . And rcncctions of romancc ... To rcach the elimax of crcativiıy... To cnjoy the plcasurc of frccdom... To rc-Jntcrprct the alrcady cstablishcd textilc nolion with an unconvcntional approach: This is /Jving worldw/de naturalislic philosophy of DEBA !
Besides it's wide product range in ready wear. DEBA cxports purc cotton. viscon. rayon viscon all around the world and has built a reputable name over the years. And invites everyone, who desire to go beyond _ conventional practices and search for revolutionary approach, to its international quality. Tlıe
In Turkey, there is a textile manufacturer that has the expertisc and technology to process any textilc related product, one can imagine: DEBA.
representative of DEBA outside Denizli is PITAŞ in Istanbul. w/Jich is also a subsidiary of DEBA.
PITAŞ. is a manufacturer operating in the fields of textile services in both local and international markets and ready-wear exporting.
DEBA found in 1973, is one of the giant textile factorics using the most advanced technology not only in Turkey, but also in Europe.
/~-
~ Pita
~ DEBA
DENiZLi PRINTING AND DYEING IND. INC. HEAD OFFICE: P. K. 73 20001 DENiZLi 1 TURKEY PHONE : 0(258) 266 02 59 ( 8 LINES) FAX : 0(258) 266 08 23 TLX: 59521 DEBA TR. OFACE: PlTAŞ TEXTlLE MARKETING EXPORT IMPORT & TRADING INC. KERESTECiLER SiTESi GÜLDALI SOK. NO: 13 34010 MERTER·iSTJT1JRKEY PHONE: 90 (212) 557 40 35 (Pbx) FAX: 90 (212) 584 54 99
Please
o
1
fo
the obove
address
te/e
hane for
our cotolo
ue re
uesfs.
111ER FLOWERS &
ir~E
~OW覺OIROP-
"... Pek çok kimse, karlı su kıyılann dan görmeden geçer gider. Ancak biri görmüştür. Karla buzla aynı renkte, hemen hemen aynı şeffajlıkta, henüz yeryüzüne bile tam çıkamamış o çiçeği ayırt etmiştir. Usulca eğilir, elini uzanız, der, başkalarını da uyanr: Bakınız: bir çiçek. Karlan delip çıkmış! Çiçekçik, avuçlannın ılıklığında biraz daha boy atmıştır sanki; kan biraz daha kolay delmiştir; başını güneşe uzatmıştır. "
"Many people pass by snow covered stream banks without seeing anything. But one perso n discerned that flower , as yet newly eme rging, the same colour as the snow and ice around , and nearly as translucent. She bent, held out her l1and, and woke the flower with the warmth of her palms. Look, she said to the others. Look, a flower. It has pushed through the snow! W a rıned by her h a nds , the tiny flower seemed to have grown a linle; to have penetrated the snow with greater ease; to have stretched its head towards the sun.,·
Kardelen .. . Adalet Agaoglu 'nun "Üç Beş Kişi"sinden biri ... Bir roman kahramanı. .. Türkiye'de Güney, Güneybatı, İ ç Anadolu ve Kuzeybatı 'da yaşa yan, gölgeli ve nemli yerleri seven ya lnız bir çiçek ... Anayurdu Avrasya. Topragın altında sak lı soganında yaşamı depolayan boynu bükük bir çiçek ... Adı, Antalya, Alanya, Manavgat'ta "sümbül", Konya-E rın enek 'te "sogancık ", Konya-Hadim'de " bardakç ıl çiçeg i ", Giresun-Dereli 'de "c ıınbırt " olan Kardelen çiçegi ... Bilimsel adı Galanthus. Ocak ve Nisan ayları arasında başını karlardan ç ıka rıp güneşe uzatan ve çiçeginin tepesinde bir gölgelik gibi duran yeşil şemsiyesiyle beyaz bir leydi. .. Karın kalbinde sa flık , yalnızlık ve aşk gibi duran Kardelen ... O, kışı seviyor, kış da onu ... Yok olma te hlikes ine a ldırmad an, önce ne mli topragın yumuşak tenini yara l ayıp sonra karın soguklugunu delip geçen bir karizma o ... Cesur ama iddia s ız. Tek veya iki adet ince yapragıyla farkedilmeyecek kadar kü çük, ama görülünce
S nowdrop, one of novelisı Adalet Ağaoğlu 's "Three or Five People" is the heroine of a novel, anda lonely jlower of Turkey 's south, southwest, central and northwest regions which prefers shady damp habitats, a native of Eurasia, a humb/e jlower which stores its sustenance in a bu/b concealed beneath the ground. The snowdrop, whose Latin name is Galanthus, is known by several dif.(erent local names in Turkey. Between january and April, this white lady with her pale green umbrella pokes her head from the snow. She seems to represent the innocence, /oneliness and love in the snow's heart. She loves the winter, and the winter /oves her. Disregarding the danger she penetrates the crumbling damp earth. She is a charisma who braves the co/d snow. Brave yet unpretentious. Her one or two thin /eaves are barely visible, but once seen they are unforgettably charming. She does not resemble other winter jlowers. She does not have
1 {
('
tır, avuçlannın ısısıyla uyandınr çiçeği. Bakı
Halk arasında en iyi biline~ çiğdem türü, baharat yapımında kullanılan (Croaıs sativus) safran'dır. Buz mavisi renginden (Crocus baytllfliorum), portakal renkli (croaıs olivieri spp. lstanbulensis) olanına kadar çok renkli türleri olan çiğdem de azalma ve yok olma tehdidi altında.. 1 The best known species of crocus is that used to obtain saffron (Crocus sativus). The crocus, whose blooms come in many shades from the ice blue of Crocus baytopicrum to the orange of Crocus olivieri spp. lstanbulensis. is rapidly becoming a rare sight in Turkey 's meadows.
extinction. She does not know that, but what about you? Are you not aware that millions of snowdrop bu/bs are exported annually? During the 1989-1990 season thirty million wild snowdrop bulbs were exported from Turkey to Holland, more than any other wild planı . Yet did you alsa know that exporting even a single wild snowdrop bu/b without permission is forbidden? Laws limit the number of exported snowdrop bu/bs to seven million (the equivalent of 35 tons), yet even this huge limit is exceeded. Demand from huyers is so high that villagers cannot resisı the temptation to hunt down this defenceless jlower, which each winter opens its bloarn to death rather than life. Once dug up, no new jlower replaces it. The snowdrop lives in clumps, and having been discovered a who/e group is lost. Of the exported bu/bs 95 percent die, unab/e to adapt to their new habitat, and many more die even bejare they leave the country s because they are ~ too smail to export
1990 sezonunda Türkiye'de dogal toplanarak Hollanda 'ya ihraç edilen soganlı bitkiler arasında 30 milyon adette Kardelen'in ilk sırada yer aldıgını biliyor musunuz? Yurt dışına -bir tek Kardelen soganının bile- özel izin olmadan çıkartılmasının yasak olduğunu biliyor musunuz? 1994 yılında Kardelen'in doğadan sökümünü 7 milyon adet soganla sınırlayan yönetmelige karşın köylünün 7 milyon adet (yaklaşık 35 ton) Kardelen soga nını fazladan söktüğünü biliyor musu nuz? Köylüyü gizli rekabet içine sokan alıcılara, aracılara karşı nario ve güçsüz bu çiçek , her kı ş hayata mı yoksa ölüme mi açıyor? Bir e l on u topra ktan söküp götürdügünde yeri ni bir baş kası doldurmuyor. Bir tane, bir tane daha, derken ne kadar toplayacagı nı bilmeyen insanl arın elinde Kardelen ö lüyor. O'nun ortam ınd an
!
ız
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
~
JJ
·~
""" ·
..
V
J ...\
'
...
vr:.;o~·~'t~~~ ~
~...;-.Q'.
~{::·;-·;~~
..il''"k-t~. ,. . , . ..
.!'
.··
• F,
~
-.
Fax: (0171) 631 1014
Fax : (021 31 ) 989 376
Tel : (0171) 636 60 66
DÜSSELDORF. NEUSS Tel: (021 31 ) 989 369
LONDON
•
~...}~~--~·-
':-:-~:!"'~ ~
--~1.~
Tel: (90- 212) 253 14 60 Fax: (90 • 212) 253 55 70
......
;::
...__, ~..;·
Tel : (90 • 224) 261 06 08 Fax : (90- 224) 26 1 05 69
-·
•
.--..
c -
-
-
c.:ı
~
ll
ISTANBU L
.....!
"'cii!:J
··-··
-.
~--
~
~
"
-
BURSA
m
(")
o c
JJ
o"'
JJ cı
aı
)>
)>
.,
.-~
irı
...•
· ~~
~
.. ,
•
-,....._"t~
o~
-:ı,
·-
--~'t}
~~,1.
_,-~ı:~
•
~
c~ . .....
~-;ı
~~.qp. ~;,~~·-."".·
D
--
\i
---~ ~-
~'
~
-u
•
z
o
-
I
CJ)
)>
-rı
-rı
o
m r r
I
G)
z
A
o
)>
m CJ)
:D
o
--1 I
u.
~
E
~ Kardelen fıirkiye'de 9 türüyle onu tehdit eden bütün tehlikelere rağmen hala yıq1yor. Eğer ona sahip olmak de~l. ycqatmak için çaba sarfedilirse sürdürebilir. 1 Nin e species of snowdrop native to Turkey survive despite the threat to the ir existence. If efforts are made not to pomss but to rescue these species, they can be saved.
ycqamın1
unutulmayacak kadar büyüleyici ... Diger kış çiçeklerinden farklı. Siklamen'in kara karşı çıkan öfkeli rengi yok onda. Kardel e n, ne Aneman'un kendini begenmiş mavisi gibi konu ş kan , ne Karçiçegi gibi kibirli, ne de Çigdem'in de li sarısı gibi gösterişli ... O , karda yok olacak kadar beyaz ve sade! Bu yüzden olmalı, farkedilmiyor. Nehir kı yılarında , 2000 metre yüksekligindeki çayırlarda, daglarda ba ş ını güneşe uzatma s ı cesaret işi ... Dünya üstünde 20 türüyle, Toroslar'da, Kaçkarlar'da , Karadeniz'de , Akdeniz'de, Anadolu 'da 9 türüyle korkusuzca güneşe uzatıyor baş ı nı.. . Korkmuyor. Çünkü Kardelen, kendisinin Türkiye'nin en çok para eden dogal ineisi oldugunu bilmiyor. Her yıl dogadan sökülen çiçek soganı arasında birinci sırada Kardelen var. Bu onun nesiinin sonu deme k. Bunu bilmiyor. Ya siz? Her yıl yurt dışına milyonlarca Kardelen soganı ihra ç edildigini biliyor musunuz? 1989-
the deftant colour of the cyclamen, remonstrating against the snow. Sbe is not cbatty /ike the self-satisfied blue of the anemone, proud /ike the snowjlake jlower, or sbowy /ike the bright yellow crocus. Sbe is so pa/e and unassuming that sbe can bardly be seen against the snow. It needs courage to emerge into the dazzling winter sun on river banks and meadows at altitudes of 2000 metres. Of the twenty species of snowdrop around the world nine grow in various parts of Turkey, in the Toros mountains of the Mediterranean, the Kaçkar mountains of the Black Sea, and other mountain ranges in Turkey. 1be snowdrop is not frigbtened, because sbe does not realise the price on her bead: this pearl of the eartb is at the top of the wanted list of Turkey 's native plants. Of the bundreds of tons of jlower bu/bs - dug up from tbeir natural habitat ~ every year, the :!ı ~ snowdrop accounts Sanki ... bu~zl~ar=a~ras -1-nd~a-o-lm_as_a_a_ça_m_a-ya_ca_k_k....ad_a_r -ka-rt-ara- a-it -b-ir -k-1} -çi-çe-ği_ _] for the h ig best pro(Scilla sibirica ssp. armena)..J Aflower so much a part of winter that it does portion. S be is not flower willingly except amidst ice (Scilla sibirica ssp. armena)... rapidly approacbing
!
+
10
SKYLIFE
ŞUBAT
FEBRUARY
1996
RÜZGAR TERS ESTiGiNDE BiLE1 GÜVENLi KIYILARA ULAŞMAK ELiNiZDE.
teller Factoring
A . Ş. , dünyanın
güçlü finans kuruluşları; Heller International Group, International Finance Corporatio n (IFC), Kredi Bankası ve !nterbank ortaklığından oluşmaktadır.
Yapı
~ Heller Factoring A.Ş. ~-
. .FCI,. .......... ....-
Heller Factoring, Factors Chain International (FCI) üyesidir.
Fadari!)g
Derneği
Uyesi
üyükdere Caddesi No:lOl L.alezor Han Kot3 Meddiyeköy 80310 istanbul Tel : (0212) 274 34 50 (4 Hat) Fax: (0212) 274 10 50 Telex: 26237 HLRS-TR Cumhuriyet Bulvon Ataman Ermon iş Merkezi No: 90/1 O 3521 O izmir Tel : (0232) 441 20 71 - 489 08 16 Fax: (0232) 489 20 39
Herkesin kendini iyi hissettiği bir yer vardır.
Müşterilerinin değerlerini
koruyan ve verimli kiian bir bankayla Değerleri,
çalişanlarin
da.
istikrar içinde sürekli
artıran
bir banka var.
Finansal gücünü, analiz gücüyle birleştirerek müşterisinin yatırımlarını
koruyan ve
büyüten bir banka ... Tarafsız
bilgi kaynaklarını ve uzmanlığını,
müşterisi adına Müşterilerinin,
kullanan bir banka ...
kendilerini iyi hissettikleri bir yer.
......
.
. -
-~
- --~
==----
. ·. ~-
-~
-
-
TEB TüRK EKONOMİ BANKASI
varo lu ş u başından
at all and should beri yoko lu şla içinever have been çe ... Topluluklar gathered. Wi/1 the halinde yaşadıgı efforts of the Associiçin kolay toplanan ation of Wild FlowKardelen için ölüm er Bu/b Growers, her yerde ... Avrupa established by three ülkelerine ihraç exporters and sevedilen Kardelen soeral scientists, volgan l arının o/o 95'i unteers from the dogal koşullarını Wild Life Protection bulamadıgı için, bir Society, and the çogu da toplanmaMinistry of Agriculyacak ve ihraç editure and Rural lemeyecek kadar Affairs, which has küçük soganlar olbeen tightening up dukları için ölüyor. its regulations on Üç ihracatçı ve bir the gathering, prokaç bilim adamının duction and export kurdugu Dogal Çiof wild flower çek Sogancıları bu/bs, be able to Dernegi'nin, Dogal save the snowdrop Hayatı Koruma from disappearing Siz onları çingene çiçekçilerio tezgahında görüyorsunuz. Ama istanbul'da Belgrad Dernegi'nin gönüllü altogether? Or will Ormanlan'nda rastlanan Siklamen (Cyclamen coum), Kardelen gibi yıldan yıla eksiliyor. çalışan l arının, "Dothis shapely jl.ower A familiar feature of gypsy flower stalls, the eyelarneo (Cyclamen coum) used to be gal Çiçek Soga nl arı melt away to nothcommon in the Belgrad Forest near Istanbul, but like the snowdrop is diminishing nın Sökümü, Üretiyear by year. ing /ike the jl.akes of mi ve lhracatına Ait snow that fal/ on Yönetmelik"e hergün yeni koruma maddeleri the hands which warm it, becoming but a ekleyen Tarım ve Köyişleri Bakanlıgı'nın çabamemory for future generations? l arı Kardelen'i kurtarabilir mi? Yoksa kara Snowdrops are beautiful jl.owers, and we meydan okuyan bu çiçek, onu ısıtan ellerimust pay them the attention they mizde boy atmak yerine kar taneleri gibi erideserve bejare it is too Iate. With their yip gidecek mi? translucent porcelain complexion, Kardelen ve Karçiçekleri ... Onlar bir gün melancholy d Joping blooms and farkedilmeyi, unutulmamayı bekleyen hüg reen necks, they innocently await our protection. 7bey might be strong enough to zünlü duruşlarıyla nasıl da güzeller. .. Şeffaf porselen teni, öne egilmiş yüzü, başını tubore through the snow, but they need us to save them, the snowjl.ake and other Turkish wild jlowtan yeş il boynuyla iç acıtacak kadar kederli ... Korunmaya ers from extinction. muhtaç çocuklar giIf you have no word of encouragebi öksüz, karı delecek kadar güçlü ... ment for them, then say nothing at all, Dik dik bakıyorlar just listen ... that bize. Donan ellerirustling in the nizle onlara uzanıp snow is the racing söyleyecek sıcak bir heartbeats of the sözünüz yoksa sufrightened snowsun ... Sus un ki duyun! Kardan gelen drop, no langer blissfully ignorant çıtırtı , onların koparılmaktan korkan of the threat to its kalp atışl arıdır. • life. • • Lalehan Uysal, grafik
•Lateban Uysal,
tasarım cı
grapbic designer. 16
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
HATCHBACK Fark1n1 en iyi "arkada kalanlar" anlayacak.
RENAULT ı9 EUROPA HATCHBACK'iN TiPLERi : ı .4 RN , 1.6 RT VE ı .4 i RT
Renault 19
~uropa ' nın saglamlık,
Renault 19
Renault 19
aldı :
yeni bir biçim
~uropa
teknoloji ve kalite
Hatchback
~uropa
farkı
Hatchback...
dayanıklılık kavramını
dinamik bir görünüm, genç bir çizgi ile yeniden yorum luyor. Arkadaki 5. kapı, büyüyebilen bagaj hacmi otomobile yeni Yükseklik
işlevle r katıyor,
ayarl ı
yeni ufuklar
hidrolik direksiyon, elektrikli ön ca mlar,
dilerseniz enjeksiyon, uzaktan Bunlar Renault 19
~uropa
kullanım,
ku m anda lı
Hatchback'in
Türkiye'de benzeri olmayan ekonomik
açıyor .
merkezi kilit .. .
baz ı
satış sonrası
özellikleri.. . hizmetler,
bol ve orijinal yedek parça ise
Renault klasikleri ... Ve bütün bunlar bir araya gelince Renault 19
~uropa
" arkasında " bırakıyor.
Yetkili
Satıcıianna
tanıy ı n .
Renau lt 19
Hatchback birçok otomobili Arkada kalmayın, R~NAUL T-MAIS
gelin, Renault 19 ~uropa
~uropa
Hatchback
Hatchback'i
y ıl larca
yen i kalacak,
farkını y ı llarca yaşatacak .
RENAULT
y
E
i
Renault 19 Europa Hatchback ile ilgili aynntılı bilgi için BILGI RENAULT-MAIS'in (0212) 293 26 26 numara l ı telefonunu
arayın, sırasıyla
1-7 no'lu
tuşlara ba s ın .
YAŞANACAK
OTOMOBILLER
Tribute to a Turkish painter
SELİM
TURAN
ressaınının ardından
Bir Türk
By TAHA TOROS*
Ünlü ressamımız Selim Turan 1994 yılının 12 Ekiminde, Paris'te gözlerini ka padı. Ölümünden altı saat önce çekilmiş ilginç fotograflarla Selim Tura n ' ı böyle bir yaz ıyl a anmak istedim. Selim Turan, 1915 yılında , İs ta nbul 'd a d og du . Bü yük kültür ada mımı z Ali Turan 'ın tek ogluydu . tkisi kı z, üç k a rdeştil e r. Degişik konulardaki derin bilgisiyle, kültürü saglam bir ba ba nın oglu olarak iyi egitil e n Se lim , ruh güzelligiyle, kibarlı g ı y la , ö rnegi az olan kişilerdendi. Hafı z a s ınd a yaş a
ya n Üsküdar'daki bü y ük ko n a k , ze ng in a nıl a rının temel taşıydı. Galatasaray Lisesi y ılları , unutulm az ge n çlik döneminin kay nagı olmu ş tu. Res me kü ç ük yaş t a baş l aya n Se lim 'in Galatasaray'daki resim hocası Mehmet Ali Bey'di. 1935 y ılınd a Güzel Sanatlar Akademisi'ne girdiginde ise ilk hacas ı kendisi gibi nazik ve huy güzelligi olan Peyharnan Duran'dı. Daha sonra Akademi'de, Fransa'dan gelen Profesör Levy ile ta nı şaca k , fırças ının ......
"
o
~·
...
•••
·~.
'
~
Th e celebrated Turkish artist Selim Turan diedin Paris on 12 October, 1994. That day he and two friends posed for the photographs reproduced here, unaware that death was just six hours away. Selim Turan was born in Istanbul, one of three children and the only son of th e Turkish writer Ali Turan . This scholarly and cultured man had a profound influence on Selim, who was not only well educated but a person of rare sensitivity . His childhood was spent in a large oldfashioned house in Üsküdar. At Galatasaray High School his art teaeber Mehmet Ali Bey encouraged him in h is ambitions to become a painter. When he entered the Academy of Fine Arts in 1935, his first teaeber was Feyhaman Duran, a man of similar sensitivity and kindness. It was here that he met the French painter Prof Levy, and !ike so many artists of his time resolved to pursue his studies in
Leitz'a Çağdaş
ihtiyacımz
var!
ofisierin en büyük özelliği işlerin düzenli, verimli ve hızlı yürümesidir. Leitz, birbirinden
kullanışlı, şık
ve kaliteli ürünl e riyle
çağdaş
ofisierin
Le i. h ürünle rinin Türki ye 'deki ı ek ye tkili üretici s i. ve di!tiribütörü Mahir & N um an
yaratılmasında
e n büyük
yardımcınızdır.
1EJTZ Kırtasiye
~O fi s l erin
düzenli,
ş ık yard ım cısı'
tılsımını , onunla Paris'te de sürdürecekti. Selim'in m esleg ind ek i ilk ba şa rı s ı , Halk evleri'nin bir pro g ramı ile başladı. CHP 'nin destegiyle Halkevle ri ,. ressa ml a rımı z ı onurlandırma k için bir program haz ırladı. Onları atölyele rinden çıkartıp , Anadolu ile kucak-
Paris. Selim Turan 's first public recognition came when his painting of the town of Muğla won first prize. He was one of many artists who participated in a government prog ramm e, under whicb Turkish painters were se nt all araund the country to l aştırdı. Sanatkarlarımız , tuvalleriyle paint scenes of tbeir native fırçalarını alıp muhtelif iliere land. These were subsequently judged by a selecgittiler. Seçtikleri manzaralation committee and awardrı tuvallerine a kta rıp Ankaed prizes. Selim 's prizera'ya d ö ndül e r. Yaptık l arı tablolar jüri ta rafı nd a n dewinning painting was presented to the Turkish presigerlend irildi . Selim Turan'ın Selim Turan'ın kendi eliyle yaptığı bir sergi dent, an event w hicb Mugla ilinden yapt ı gı manafı~i. 1 A post er designed by Selim Turan for brought early fam e to this zara birinciligi kazandı. Seone of his own exhibitions. li m'in eseri Çankaya 'ya aryoung painter. Selim 's dream of go ing to Paris eventually magan edildi. Selim Turan, şö h reti nin ilk bacame true, and the day be arrived be sougbt samagına ad ımını böyle atmışt ı. out the famous Turkish painter Fikret MualSa natta sınır yoktur. Mesleginde ilerlemeyi ve gelişmeyi arzu layan Selim, kafasına , dünyanın la, who bad spent the war in the Frencb capital. He was sbocked to find Mualla in sanat merkezi o lan Paris'i k oy mu ştu . Hayalini squalid and sbabby surroundings, yet that gerçek l eş tirdi. Paris 'e va rı ş ının ilk gününde evening was one be never forgot. Years later Alma n i şga lini Paris 'te geçirm iş olan Fikret J'-
.,
\
«·
~
L<"'/'
7
,()
1(-,
.·-
('
. ('_ '-.-$.- /
S- 7/
~V'
~
·--
SlLIM TURAN
Yarım yüzyıla yakl~an
Paris y~amında Selim Turan, Picasso ba~ta olmak üzere çok sayıda ünlü sanatçıyla tanı~tı. Onlarla kültür alı~ veri~in de bulunan Turan, Paris'te eserleri en çok sergilenen ressamlar arasında yerini aldı. 1 During nearly half a century in Paris, Selim Tur'an met many famous artists, induding Picasso. In that dimate of cultural interchange Selini Turan became one of the most frequently exhibited artists in Paris.
Kaliteli hizmet güvencesi ... Kenthan k' tan.
K
atılımlarını hizmet
entbank, yeni
kalitesindeki mükemmelliği ile gerçekleştirir.
Bu Kentbank
profesyonelliğinin
Kaliteli Hizmet Güvencesi
bir gereğidir. Kentbank kurumsal ve bireysel tüm bankacılık
ürünlerini
Kentbank ayrıcalığı ile sunarken, küçük büyük bütün müşterilerine aynı
kalitede hizmet vermeyi ilke
edinmiştir.
işte bu yüzden Kentbank'ta müşteri mutluluğu % anlamına
100 müşteri mutluluğu
gelir.
''~~t::.--A'I
,
,
,
ll
~ 1 • ••
I<ENTBANI<
Mualla'yı
buldu. Onu bir derbederlik örnegi olan perişan evinde görmek Selim'i çok duygulandır mıştı. O geceyi hiç unutamadı. İmrenilecek bir rastlantıdır ki, yıllar sonra Selim Turan, bu binanın giriş katını satın alarak, ölünceye kadar boyaların koktugu, fırçala rın konuştugu bu ç ık maz sokakta oturacaktı. Selim Turan, yarım yüzyıla yaklaşan Paris yaşa mında , Picasso başta olmak üzere , çok sayıda ünlü sanatkarlada tanış tı. On larla kü ltür a lı ş ver i şinde bulundu. Paris'te en çok eserleri sergilenen ressamlar arasında yerini aldı. Selim Turan' ın bir başka sanat a lanındaki çalışması, heykel dalındaydı. Bunu hobi olarak
Selim Turan purchased the ground fl oor of that same apartment building, and it was here in this cul-de-sac that he li ved and worked amidst th e sm ell of pa int until his death . During nearly half a century in Paris, Seli m Turan m et Picasso and many other great masters of modern art. Here painters influenced and were influenced in the cu /tura/ exchange which was at the heart of Paris life. Turan was soon one of the Paris artists whose work was the most widely exhibited. Although best known as a painter, Turan
., !mm--i
Yaşamını Paris'te sürdüren ressam ve arkeolog Ruhiye Dinç (altta) ve o günlerde Paris'te bulunan Doktor Işık Ülker ile 12 Ekim 1994 günü
uzun uzun sohbet eden Selim Turan, onlarla hatıra fotoğrafı çektirdi ve altı saat sonra kalp krizinden öldü. Bu fotoğraflar, ünlü sanatçının son günü.~den anılarla yüklü. 1 On 12 October 1994 Selim Turan was visited by the painter and archaeologist, Ruhiye Dinç (below), and Dr. Işık Ulker. The three friends canversed at length, and to ok several photographs. ]u st six hours later, Turan die d of a he art attack. These photographs have a poignancy, therefore, that none of the three could ever have anticipated.
Yükseklerde olmay• biz de seviyoruz.
We, too, enjoy being high fliers.
KALITE GÜVENCE BELGESI ,
Demirdöküm kalitede, konforda daima yüksekleri hedefledi. Yeni projeleri, yeni
yatırım l arı
ile bunu her
zaman gerçekleştirdi. Tesisleri, u l uslararası kalite belgeleri ISO 9001 ve ISO 9002'in de
belgelediği
mükemmellikte. Isınınada ve su
gibi,
ısıtıcılarında
teknoloji lideri. Yüksek konfora, olağanüstü
uluslararsı
Türkiye' nin
estetiğe
sahip
ürünleri tüm dünyanın tercihi... Demirdöküm, Türkiye'de müşteri
memnuniyeti en yüksek olan marka. Her
ihtiyaca cevap veren
geniş
ürün yelpazesi, çevrenin
korunmasındaki duyarlılığı , doğalgazdaki öncü lüğü
hep ilk
sıralarda .
Siz de
hayatınızı ,
yükseklerde
ile
olmayı
her zaman başarmış Demirdöküm'le yaşayın . Üstü nlü ğü
gl!led the
ulli~r~~Ate
in comjort
and quatity, with a flow of new projec/s and investments geared towards constant improvement. /ts plants
are
at
the
highest
/evet
of
international excellence, as verified by the international quatity accreditation oj ISO 9001 and ISO 9002. Demirdöküm is the leading name in state of the art heating equipment and water-heaters in Turkey; the brand with the highest /evet of customer satisfaction. It has always been a forerunner in environmental awareness and utilization oj 11atural gas; ils broad range of products answering all your heating needs. With such high levels oj comfort and unparalleled aesthetic qualities, it is smail wonder Demirdöküm products are the first choice, all around the world You'li warm to our quallty ...
(f) Demirdöküni
~ h ··
Asaf Halet Çelebi'nin portresi. 1 Portrait of Asaf Halet Çelebi.
Non-fıgüratif, karton üzerine akrilik (80x60). 1 Non -fıgurative , acryllic on cardboard.
Doktora veya üstü akademik unvanınız ve yayımıanmış eserleriniz varsa siz ve aileniz
"USA GREEN CARD" sahibi olabilirsiniz! ~-
-- -- - - -- -- - - -- -- --
--
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
--
-- --
-- --
--
--
-- -
AMERICAN IMMIGRATION ADMINISTRATION CENTER Mailing Address: American Immigration Adm inistration Center 9301 Wilshire Blvd., Suite 414, Beverly Hills, CA 90210 USA Tel: 001-3 10-2850871 Fax: 00 1-3 10-2850762 Name and Fami ly Name : ...............................................................
Date of Birth
Place of Birth
Married/Single
Number of Children
Their Ages
Highest Academic Record: ............... ..... ........ ....... ........................... .
Graduation Date
Number of Publications
Work Experience : .............. ................ ... ....... ... ... .... ........ .
Present Occupation
Home Tel
Home Address
Business Tel
Business Address
Business Fax
DIŞ TiCARET ve SlNAi YATIRIMLAR A.Ş.
KENDi FAALiYET
AUNINDA
1\ Sümtükleme, 1\ Tüm Arrupa Kara lak/IJBBI,
Ll
degil, bu sanatın inceligine vakıf ve yetenekli bir usta olarak yapıyor du. Selim, sanat alanın da yetenekli bir yazardı da. Kimseyle ihtilafa düşmezdi. Herkese karşı sıcak bir dostluk gösterirdi. Bilgisiyle , so hb etiyle, çevresini büyüleyenlerdendi. Cenazesi yurda getirildi ve Atatürk Kültür Merkezi'nde yapılan mütevazi bir törenden sonra topraga verildi. Resim dünyasının son çag ustalarından olan bir altın fır ça, renkli anılar bıraka rak aramızdan ayrıldı. • Selim Turan, 1960'da Paris'te Taha Toros'la birlikte. 1 Selim Turan with Taha Toros in Paris in 1960.
• Taha Toros, yazar.
Non-fıgüratif,
tuval üzerine
ya~ıboya.
1 Non-fıgurative, oils on canves.
was at the same time a sculptor, and exhibited outstanding mastery of this art, too . He alsa wrote with insight upon the subject of art. He was a warm friend to all, and never jel! out with anyone. As a conversationalist and a deeply knowledgeab/e man, he was beloved by everyone who knewhim. Selim Turan was buried in Istanbul ajter a simple funeral ceremony, leaving behind not only many outstanding works of art, but treasured memories. • • Taha Toros, writer.
(~ Hopıistan'da KaJmir Keçileri 1 Kashmir goats in lnner llongolia.
THE SOFT GOLD
o/
Yumuşak Altın
/~J'
LEYLA UMAR *
Of all the materials use d to Dünyadaki politik çekişmeleri izmake clothing, pure cashmere ledikçe genç işadamlarımızın baand si/k are saftest against the şarıları sevinç kaynagı oluyor. skin . They have been sough t Bir süre önce Çin'de 8000 kiş inin after and valued for long cençalışarak kaşm ir üretti)5i bir fabrituries, and are still so taday. kaya yarı yarıya ortak olan Ayşen At a time when news all araund Zamanpur adlı genç bir Türk i şka th e world was striking a pesdınını tanıdım. Binlerce yıldan besimistic note, I was delighted to ri , " yumuşak a ltın " adıyla ancak encounter a young Turkish busiaristokrat l arın vücudunu ısıtan ness woman with an optimistic kaşmir, asrımızda birçok kiş inin success story to her credit. Ayşen gardrobuna da girmeye başladı. Zamanpur is a 50 percent Birkaç yıld an beri her yıl , bütçemshareholder in a cashmere facden ayırdıgım kaşmir zarfı mdaki tory employing 8000 people in parayla kendime bir kaşmir süveChina. Known for thousands of ter a lırım . Daha dogrusu aldıgımı y ears by the euphemism "soft sa nırdım . Ancak Ayşen Zamanpur go/d ", cashmere used to be a üstümdeki kaşmir süveterime doKajmir'e olan özel tutkusu Anen Zamanpur'u kunur dokunmaz "Bunda yüzde lu x ury that only arist oc rats Çin yollarına düjürmüj. 1 Her love for cashcould a.fford. 30 kaşmir var, gerisi yün " dedi. mere took Anen Zamanpur to China. Hızla artmaya başlayan kalbimin For several years now, I ha ve splashed out on a cashmere sweater for myself sesini duymuş olacak ki, " Aldatıldıgınızı sanmayın. Dünya piyasalarında satılan çogu kaşmir ürünü saf every year, or what I thought was a cashmere sweater. But when Ayşen Zamanpur felt mine, degildir" dedi. she disillusioned me with the information that it Ayşen Zamanpur bir daktorun kızı. Robert Kolej ve contained only 3 0 percent cashmere mixed with Bogaziçi Üniversitesi'ni bitirdikten sonra Şişe Cam ordinary wool. But she hastened to reassure me Planlamaya beş, Benetton bayiliklerine de bir kaç yılını verdikten sonra kaşmire olan özel tutkusu ve that I had not been cheated, since most cashmere 20 yı llık hayat arkada ş ı Bijen'le işbirligi arzusu onu products available on world markets are a cashÇin yoll arı na düşürmü ş . mere-wool mix . Bijen'in Çin'den getirdi)5i kaşmir ürünlere vücudunu Ayşen Zamanpur is a doctor's daughter, who saran Ayşen , "Artık " diyor, "Çin'e gidip kaş mirle haafter graduating from Turkey 's prestigious şır neşir olmaktan baş ka hiçbir ş ey dü ş ünemez hale Boğaziç i University worked for the Şişe Cam glass corporation 's plan n ing division for fi ve years, geldim." Ayşen, Azeri kökenli eşinin 12 yıllık Çin deneyigoing on to work for Benetton retai/ers for several minden yararlanırken ka ş mirin tarihini araştırını . more. It was her special passian for cashmere Anlatırken bile heyewhich drew her ca nl a nıyor : "Kaşmir ' in
öyküsü as ırl a r öncesine daya nır. Mogol İmpa ratorlugunda Timur ve Cengiz Han ' ın torunu Babür, kaşmir tutkusuyla 60 bin kiş i ye bu ürünü dokuttururmuş. Mongul Auzanzgeb adlı Hintli bir aristokrat da 17. yüzyılda kaş miri Avrupalılara tanıtmış. apoleon'un 1798'de Mısır ' ı işga linde , Memlüklerin omuz l arında üçgen
Genç bir Türk ijkadını olan Anen Zamanpur, Çin'de 8000 kijinin çalıjarak kajmir ürettiği bu fabrikanın yarı yarıya ortağı. 1 A young Turkish business woman. Anen Zamanpur, is joint owner of this Chinese cashmere factory employing 8000 people. 31
SKY LI FE
Ş UBAT
+
FEBRUARY
1996
to China eventually, in partnership with her bushand Bijen, who first brought her gifts of cashmere products from that country. "From that time on my only thought was to become in volved in cashmere manufacture in China ." Bijen, of Az eri extraction, already had 12 y ears experience
of trading with China behind him. Ayşen has explored the history of this superb natural fibre, and wa.xes enthusiastic when sbe finds an interested listener: "The story of casbmere goes back many centuries. The Mangol ruler Babur, descendant of Tameriane and Ghengiz Khan, was so enamoured of cashmere that he employed sixty thousand weavers, and an Indian aristaerat named Mongul Auzanzgeb introduced casb~y}en Zamanpur'un ortağı olduğu fı rmanın New York, Zürih ve Avusturya'nın yanısıra istanbul, Ankara, mere to European traders in lzmir ve Bursa'da da mağazaları var. 1 Anen Zamanpur's joint venture company has shops in New York, the 1 7th century. When Zurich and Austria, as well as in the Turkish cities of Istanbul, Ankara, lzmir and Bursa. Napoleon invaded Egypt in kaşmir şa li arı gören Fransız askerler ölülerin üze1798, the French troops took triangular cashmere rinden b unl a rı topl ayı p eşierine götürürlermiş". shawls from the bodies of the dead Memluks and III. apoleon, eşi Eugenie'i Avnıpa aristokrasisinin carried them back as gifts for tbeir wives." en sayg ın giyisisi olmaya başlayan ka ş mir şa llarıyla Napoleon III's wife Eugenie !ed the fashion for casbıs ıtı rken , İngiltere Kraliçesi Vi ctoria 'yı da kaşmir tutmere shawls among the European aristocracy, and kusu sarmış; taeirierini Rusya 'ya ve Anadolu'ya Queen Victoria of England developed an equal pasgönderip kaşmir bulmakla görevlendirmiş. Ancak sian for them. She instntcted English merchants to bunlar bir süre sonra kaşmiş keçisinin Orta Aspurcbase cashmere from Russia and Turkey, but ya'da, iç Mogolistan, Çin ve Tithey soon discovered that the bet'te yaşad ıgını ögrenmişler. goat which produced this fine Kış şartları zorlaştıkça tüyleri bair lived furtber eastwards in parlayan ka:jmir keçilerinin diCentral Asia, Inner Mongolia, ş isi n den 100 gram, erkeginden China and Tibet. 150 gram kaşmir yünü çıkar The Kashmir goat's hair is mı ş. Ka lın b ir h ı rka için 20 increasingly glossy in proporh ayvanın bir yıllık yünü gerektion to the barshness of winter conditions. The an!ıual yield liymiş. Eskiden, ilkbaharda tüylerini is 100 grams from a female döken keçileri çobanlar ve köand 150 grams from ama/e, '1ene kalsa, sadece saf kajmir ve i peği seçerdi; çıplaklıktan so a thick cashmere cardigan le ler tahta taraklada tararmış. bajka.. ." 1 "No materials pampers the skin like pure Art ı k yeni yöntemlerle ayrılan requires the annual yield from cashmere and silk." 20animals. kaş m ir yün ba l ya l a rı , 1270'1erde Marco Polo 'nun İpek YoIn the past goatherds and slaves combed out the moulting bair with wooden lu 'nda, develer üzerinde aylarca süren yolculuktan combs every spring, and the bates of bair were loadsonra Avrupa 'ya taşın ı rm ı ş. Bu keçileri Avrupa 'da ed onto came/s for the long and di.fficult journey yetiştirmeye çalışanlar 19. yüzyı lın başında İskoç ya'dan getirttikleri bir erkek-bir dişi kaşmir keçisini along the Silk Road which Marco Polo had travelled Windsor şatosunda uzun süre bes l emişler. Ama bain the 13th century. Several attempts were made to breed Kashmir goats in Europe, and in the early şa rı sagl a na mam ış . 1812'de Frans ı z hükümetine bir çift kaşmir armagan 19th century a pair was kept at Windsor Castle for many years, but they failed to breed. e dil miş. Bunlar sadece hayvanat bahçesinde ilgi In 1812 the French government was presented with gö rm ü ş. Daha sonra bin adet kaşmiş keçisini Tianather pair of Kashmir goats, which were kept in a bet'ten ithal eden Avrupa ülkeleri ürün elde etmekzoo. A thousand Kashmir goats were imported from te başanya ulaşamamış. Sonunda kaşmir üretiminde sadece Mogolistan'dan gelen yünle Çin'de en iyi Tibet later in the century, but did not adapt well to the European climate. Eventually attempts to prosonuçlar a lınacagı dünyaca kabul edilmiş . 32
SKY LIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
..... :::>
>-
0
Zamanpur Çinli ortaklarını ipek ve kaşmir duce cashmere wool in Europe were abandoned altoürünleri özgün bir koleksiyon ve markayla gether, and China emerged as the dominant producer dünya piyasalarına sürmeye razı etmiş. O güne kaof cashmere products using hair from goats raised in dar s i pariş veren firmaların Mongolia. etiketlerini taşıyan bu ürünAyşen Zamanpur persuaded ler artık bütün dünyada "Silk her Chinese partners to set up and Cashemere" etiketleriyle a joint venture for the proünleniyor. duction of silk and cashmere ew York, Zürih ve Avusgarments under an original turya'daki magazalarında yıl brand name for export to da 1 milyon bitmiş ürün ve world markets. 600 bin metre kumaş satan Taday the company sells one Ayşen Zamanpur ve Çinl i million garments and ortakları , İstanbul 'da Pabet600,000 metres of fabric land , Akınerkez ve Galleannually in shops in New ria 'da, Ankara'da Karum'da, York, Zurich and Austria. In İzmir ve Uludag'daki magaTurkey they are retai/ed at zalarda ka ş mir tutkunl arın ı Pabetland, Akmerkez and da tatmin ediyor. Galleria in Istanbul, Karum Dünyada işlenen toplam kain Ankara, and shops in liteli kaşmirin yüzde yirmisi!zmir and Uludag. ni kendi fabrikalarında üreThe company's factory proten Ayşen Zamanpur, Çinli cesses 20 percent of all top ortaklarıyla uyum içinde olquality cashmere hair in the duklannı söylüyor ve "Tabii" world taday. Ayşen ZamanBiqlangıçta sadece aristokratlann giysilerinde kullanılan kiqmir, diyor, "böyle riskli bir yatırı pur is delighted that the high günümüzde birçok ki_ıinin gardrobuna girmeye biqladı. 1 Once a ma girerken kaşmirle ipek risk venture has been such a luxury only aristocrats could afford, today cashmere is a part hakkında teknik terimierin resounding success. "We have of many people's wardrobes. Çincesini ögrendik. Marka learnt the Chinese technical yaratma projesinde onların terms used in the cashmere desteklerini almak kolay oland silk industry n, she madı. Bunda 23 y ıllık arkaexplains. "It was di.fficult perdaşım Selmin Korman ve 35 suading the Chinese to prokişi li k kadromuzun yüregini duce under our own brand ve emegini koymasının payı name, and a lot of the credit büyük. Çin'de yaşam kolay for this goes to my old friend degil . Eskiden Çin yemegini Selmin Korman and our 35sevmezdim. Şimdi hem seviperson team who have worked with such determinayorum hem de çubuklada yiyorum. Çinliler güveniderse tion and enthusiasm. Living in China is not easy. I didn 't sizi asla bırakmıyorlar. used to like Chinese food, but Bizim de ne onlardan ne de tutkuyla baglandıgımız kaş now I not only enjoy it but mir-ipek ürünlerinden ayrı l eat with chopsticks. Once the mamıza artık imkan yok. Chinese trust you they will back you all the way. n Yalnız bu ürünü bizim kadar sevenlere hatırlatmalıyım; Ayşen Zamanpur has some eger bu yumuşak altınları advice for those who buy cashmere and silk products. uzun yıllar, keyifle giyrnek "If you want to wear these ve gizemli yumuşaklıgını hisgarments for long years, you must treasure them. Keep setmek istiyorsanız onlara nazik davranın . Serin yerthem in a cool place, and care for them as you would de tutun. Bir çiçege gösterdiginiz özeni onlardan for delicate jlowers. n • esirgemeyin." • Ve
Ayşen
karışımı
• Leyla Umar, gazeteci.
• Leyla Umar, journalist.
34
S K Y LIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
§ ""QJlJlJl_ o
o o
A veil curtain is an inseparable feature
Pilsa, one of Turkey's leading textile manu-
of modern home design. lt lends roman-
facturers , now introduces Pilsa Curtains .
ce, mystry and elegance to any interior.
Produced with the most modern technology ,
A good veil curtain should have a fine
these curtains of highest quality embrace sun-
texture that tilters daylig ht deeply and gives
light joyfully year after year, without losing
life to details. That's why it should be able to
their whiteness or brightness. Pilsa Curtains.
stand up to the effects of the sun for years to come .
They'li be with you for a long , long time .
HEAD OFFICE: Ceyhan Yolu Üzeri P.O. BOX 87 ADANA Phone: (0-322) 346 33 70- 346 03 43 Fax: (0-322) 346 07 07 - 346 08 00 SABANCI CENTER : 4. Levent 80745 iSTANBUL Phone: (0-212) 278 35 49 - 278 34 61 Fax: (0-212) 278 56 67
PILQQ ls a member of Hacı Ömer Sabancı Holding.
ı.
... "i ••
,.,
~adkent, damıtılmı
mirasçısı, yüzyıllar
zevkterin boyu oluşmuş değerle rin klas ikl eşmi ifadesi Boğaziçi ' nde .. . Büyükdere'de . Mimarı , geleneksel Türk Evi'nin klasik değerlerine çağda yorumlar getiren Sedad Hakkı Eldem . İs t a n bu l ' u n kuşaktan kuşağa devrelan Boğaz mahalleleri olgusundan günümüze klasik değerleri ta ıyan yegane toplu ya am alanı. Sedadkent, konumuyla, mimarıyla, çevre ve peyzaj anlayışıyla , toplu kullanım alanlarının tasarımıyla İstanbul ' un klasik değe rl er i ara ın daki yerini buluyor. Görünce siz de katılacaksınız: CoC't, [iJ'{_jo:::içiialr 6a.;#a Jedacl#('~tt;_yo# .
~adkent, çağda ya amın gerektirdiği bütün unsurlara, hem de
fazlasıyla
kucak açıyor. Uzaktan programlarup telefonla dahi devreye sokulabilen· ı ınmada n soğutmaya , havalandırmadan bahçe ulamaya, elektrikli ev aletlerinden ev ve bahçe ı ıklandım1asına kadar günlük ya amın konforunu şağiayan Total Home Otomasyon sistemi edadkentlilerin her dakika ına değer katan ayrıntılar. Infrared ensörlerle hırsızlığa , duman, doğalgaz ve şu dedektörleriyle yangın, su baskını gibi tehlikelere karşı güvenlik, özel kod sistemiyle giri kontrolü ulu lararası nitelikteki eknolojiyle yapılanarak inşaat ve i çilikteki olağanüstü kaliteyle birle iyor. Metiş'i n 30 yılı a an uluslarara ı in aat ve taahhüt deneyimiyle yükselen Sedadkent'i kendi gözlerinizle gördüğünüzde u ya rgıya iz de bütün içtenliğinizle katılacaksınız: t'\od, [/)r;_ya::t{i'Jtl!t' ~o-ıl-a J:·tlrrcllmiiJoh.
Sedadkentli o l ma nın ayrıcalık larını tanımak , ·~ size sunulanları yakından görmek için 1 !'.A Sedadkent'in pazarlamasından sorumlu firma f.~~ RIMIC Ulusla raras ı Gayrimenkul Hizmetleri A . Ş .'yi (0212) 21812 20-21-22 (Şantiye) veya (0212) 275 34 27 (Merkez ) n u m ara l ı telefondan arayabil irsiniz . Merkez: Yazarlar Sok. No:19/2 Esentepe · istanbul Şantiye: Çay ırbaşı Cad. No:43/51 Büyükdere ·istanbul
son
:.·~,.,--- Sedad Hakkı
klas iği
El dem ---=-~.ıı
----- G rbill i l f - - - By SEMRA ALEMDAR '
-I
ermessos, Antalya'ya 30 km u za klıkta iki dağ arasında bir düzlükte yer a lır. Adeta bir karta! yuvasını andırır. Termessos'a gidebilmek için Antalya'dan Burdur yönünde Düzler Çam ı ' nd a n Korkuteli'ne sapmak gerekir. Solda 7 km'lik bir toprak yol sizi Termessos'a ulaştırır. 30 km'lik bir yol, bin metreyi aşa n bir yükseltide son bulur. Kente ili ş kin görü ntü ler bir depremden çı kmı ş izlenimi verir. Gerçekten de kentteki binalar depremler sonucu y ıkılmış ve devasa taş bloklar üs-
ermessos lies on a high plateau between two mountains 3 0 kilometres from Antalya in southern Turkey. As difficult of access as an eagle's eyrie, Termessos is at an altitude of over one thousand metres above sea /eve!. To reach the city take the road out of Antalya towards Burdur, and turn of! towards Korkuteli at Düz ler Çamı . Ibe city was destroyed by a terrible earthquake in the 6th century, as the tumb/ed masonry stil/ witnesses. Piles of colossal stone blocks are scattered over the site. 1be first building at the entrance to Termessos is th e temple commemorating the place where Alexander's forces suffered one of their rare defeats . From here a steep road winds two kilome/res up to the city itself through thick vegetation consisting of wild olive, kermes oak, gall oak, sa nda lwood, mastic tree, storax, bay, oleander, spanish broom, deadnettle, asparagus, and sage. To the left is the steep mountain Ja ce and to the right a precipice. Amongst the trees lining the path are large tombs made of dressed stone and rock tombs carved out of the rock face. During the climb you might catch a glimpse of a fox, jackal, badger, marten, partridge, quail, woodcock, fallaw deer, hawk, dave or owl which inhabit this
tüste yıgılmıştır . Kentin giriş ind eki ilk yapı İske nder' in kumandanının maglup oldugu yerdeki tapınaktır. Yukarı dogru çıkan dik yolu 2 km kadar takip ederek kentin as ıl yerleşim merkezine ulaşılır. Yol boyunca yaban zeytini, kermes meşesi, mazı meşesi, sanda l agac ı , sakız agac ı , mersin tesbihi, defne, zakkum, kavacı k ve katırtırnagı , ballıbaba , kuş konmaz, adaçayından oluşan yeşil bir bitki örtüsünün içinden geçilir. Dik yokuşun sol yanında dag, sagın da ise uçurum yer alır . Yolun her iki ya nı da s ık agaçlarla kaplıdır. Bu agaçlann arasında düzenli taşlardan yap ılmı ş büyük yapı l a r a rastlanır. Özellikle kaya mezarlan dikkati çeker. Bu tırmanma sırasında tilki, çakal, porsuk, sansar, keklik, bıldırcın,
remote area . Once at the city proper you first come to five deep pits, three large and two smail, in a /evet stretch of ground. Known as the Five Wells, these are thought to have been used to store olive oil. To the south a ruined building rises over a spring whose ice cold water gushes out 4 or 5 metres below. The gymnasium is north of the Five Wells and east of the south gate. The theatre here was built between the years 14 and 27 by the Roman emperor Augustus. With 27 rows of stone seats and in a fine state of preservation, the theatre is a magnificent sight against the wild mountain scenery in the background. Set in dense woodland it is difficult for the uninitiated to find many of the remains without a guide. On the other hand the sense of discovery is part of the pleasure for many visitors to Termessos. Other monuments to be seen here include temples to Artemis and Zeus, the agora built by Attalos II of Pergamum, an odeon and prison. On a steep rock jace beyand the wells is a relief depicting Alketas on horseback. Termessos first appears on the stage of history in Hel/enistic times, with the unsuccessful siege by Alexander the Great in 333 BC. Although Alexander conquered all the other cities in the region without trouble, the impregnable approach to Termessos forced him to leave its proud and warlike people unmolested. In the struggle for power which broke out after Alexander's death the people of Termessos championed Alketas, but after his
çulluk, alageyik, dogan, kurrıru veya orman baykuşuna rastlamak ola ıdır. tık olarak kentin orta kısmındaki düzlükte yer alan Beş Kuyular'a varılır. Bunların üçü büyük, ikisi küçüktür. !çine inilemez. Zeytinyagı deposu olarak kullanıldıgı söylenir. Beş Kuyular'dan güneye dogru gidilirse bir yı kıntı ve bu yıkıntının 4-5 m. derininde su ları buz gibi soguk bir pınar vardır. Kentin Gymnasium'u Beş Kuyular' ın hemen kuzeyinde bulunan, güney kapısının yak ınınd adır. Beş Kuyular'dan sonra Tiyatro bütün görkemiyle karşınıza çıkar. Burası lmparator Augu tus döneminde yaptırılmıştır. 27 basama klı Tiyatro fazla harap olmamıştır ve arkasın-
40
S K YLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
izMiR PRET'96 Tek-s til, Giyim ve Hazır
Moda
Fuarı
Textile Ready-Made Garment & Fashion Fair
•••• Iz
•
DERI·LEATHER'96 Deri,
Ayakkabı,
Makina, Yan Sanayi ve
Aksesuarları Fuarı
Leather, Footwear, Machine, Sub-lndustry and Accessories Fair
iZ FASiZMiR FAIR • TEL: 0.232. 482 12 70 - FAX : 484 90 55 - 425 43 42
dan görkemli bir dag m a nza rası görülmektedir. Termesso ' u yanınızda bir rehber olmadan gezmek çok zordur. Çünkü her yer ağaçla d a kaplı ve yapılar dağınıktır. Yapılar
muntazam k öşe ta ş l arı n dan ol u ş ur. Termessos Artemis mabedleri, Agora 's ı , Odeon'u ve cezaevi ile tam bir kent örgütlenmesine sahiptir. Be ş Kuyular'dan 250 m . kadar yürünürse sarp bir kayanın üzerinde bir res im görünür. Bu "At üstünde A!ketas" kabartma resminin k a lıntı sıdır. Kentin Agorası Bergama Kralı II.
Attalos
tarafından yaptırılmı ştır .
Terınessos' un kurulu ş
tarihine ilişkin olarak kesin bir bilgi yoksa da Hellenistik çağda ortaya ç ıktığı biliniyor. Kentin yazı lı olarak tarih sahnesine ç ıkı ş ı ise M .Ö . 333 y ılınd a, İs kend er' in kenti ku şatmak istemesi ile o l mu ştur. Çevredeki tüm kentleri ( ide, Faselis, Aspendos) ele geçiren İskender ordusu Te ımessos'un kent duvarla rı önünden geri dönmek zorunda kalmış . İskender' in ölümünden sonra , generallerinin arasında ç ıka n paylaşım kavgas ı s ı rasında, halk Alk etas'ı tutmuş, ama Alketas, Antigonos'a yenilince intihar e tmi ş. Daha sonra Termessos önce Bergama ' nın a rdından Roma İmpara torluğu ' nun bir pa rças ı o lmu ş. Ama yine de bir ölçüde özerkliğini koruyan Termessos Romalılar ile her zaman iyi geçinmiş ve en parlak dönemini II. ve III. yüzyıllarda yaşamıştır. •
defeat at the hands of Antiganus Alketas committed suicide. Later Termessos became pa1·t of the kingdam of Pergamum and later th e Roman Empire, but always retained its aıttonamy to same extent. The Romans were careful to cullivate the friendship of th e inhabitants, and it was in Roman times that Termessos enjoyed its greatest • prosperity.
• Semra Alemdar, yazar.
• Semra Alemdar, writer. 42
SKYLIF E
Ş UBAT
+
FEBRUARY
1996
caniandı ran
ey koz Konakları 'nın bugünkü sakinleri n olu
Beykoz
Tanılım
Ofisi: Tepe Grubu Beykoz
Konakları
P.K: 19
Paşabahçe-istanbul Tel: 0216-413 73 94-95 Fax: 0216-413 73 96 Tanıtım Ofis i: Ebullula Cad . No: 41 1. Levent-istanbul
Tel : 0212 -283 06 30-283 06 38 Fax : 0212-283 06 57
Bilgisavar denilen . sihirli kulu" Thal magic boH. the computer RAM, ROM, bellek, byte, imleç, modem .. . Sanki başka bir dünyanın dili gibi görünen bu terimler aslında gündelik hayatımızın hemen her alanına girmeye başlayan bilgisayarların dünyasına ait. Can Kıraç, Skylife okurlarını bu "sihirli kutu"nun dünyasına götürüyor. RA.ll1, ROA1, memory, hyte, and modem are terms wh ich stili haue a stra11ge "other-world" ring to them. but infacı the_v are rapidly hecoming a part ofour dai~V lives. Businessman. Can K1raç. takes Sky/ife reade1:ç ona tour i11to the world of that '·magic hox ", the computer. Bilgisayar monitörlerinin k a rı ş ı s ın a ilk defa oturanlar, önlerind e duran c a mlı pencereye diledikleri konuyu getireceklerin i s anırlar. Bunun için de , kl avyedeki dügmelere her dokunu ş l a rında , içle rin d e n ; A ç ıl Sus am Açıl(!) dileklerini tekrarlarlar. .. Halbuki bu dil e k , bil gisa ya rın beklenile n hizme ti ve rmes i için yeterli bir komut degildir. Ansiklopedik anla tıma göre, bilgisayar; Aritmetik ve ma ntık i ş l e m dizileriyle ol u ştu rulmu ş programlara uyarak, verileri otomatik olarak iş leyen
N ewcomers to the computer tend to assume that they can bring up anything they desire on th e monitor screen in front of them at the touch of a button . It takes time to realise that a murmured "Open Sesame! " is not enough to get out of th e computer what is put into it. According to Webster's Dictionary a co mputer is "a programmab/e electronic device that can store, retrieve and process data ". Tbe primary need of our age is to use
45
SKYLI F E
Ş UBAT
+
FEBRUAR Y
1996
bir makinedir. Çagım ı zın öncelikli ihtiyacı , çok degerli olan insan bilgisini; ekonomik, teknik ve sosyal alanlarda verimli bir şek ilde ku ll a nm aktır. Bu alanlarda; bilgiyi elde etme, i şl eme ve aktarma konu ları ve bunl a rı saglamaktaki ve kullanmaktaki hı z büyük önem kazanmaktadır. !şte bu zor hedeflere ulaş mak ancak bilgisayar teknolojisiyle mümkün o labilmektedir. Tıpkı şu anda, içinde seyahat ettigini z u çag ın hemen bütün fonksiyonlarını yöneten ve kontrol eden bilgisayar destekli sistemlerde oldugu gibi... Degiş ik alanlarda hizmet veren yöneticiler, uzmanlar ve teknik elemanlar, içinde bulundukl a rı karm aş ık ortamda kendile rine gerekli olan bilgileri n as ıl e lde edeceklerini ve bunl a rı n as ıl kullanacakl a rını bilmek zo rundadırl ar. Hangi bilgiye ihtiyacım var? Bilgiyi kimden a lma lı y ı m? Bilgiyi na s ıl dege rl endirme liyim? l3 ilg iyi kime aktarmalıyım? Burada ş u gerçegin a ltını çizmek istiyorum: O lup bitmiş şeyl eri bilgisaya ra kaydetmek yeterli degildir. Önemli olan, gelecek için ta nıla rı ve stratejileri belirleyecek ve kararla rı kol aylaş tıraca k siste mleri yaratabilmektiL Bu amaca ul aşa bilme k için de, bilgisayar dünyas ında ça lışa n uzmanların ; isteınc i ve sunucu miına ri ye, veri ileti şimine , yönetim bilgi sistemlerine öncelik tanımal a rı gerekmektedir. Çünkü, önemli olan, bilgisayara nele r ögretebilecegimizdir. Bilgisayara verıneden almak mümkün degildir. Toplumun bilgi toplumuna dönü ş tü g ü bir ortamda , gerektiginde ve za m a nında ula ıl a m ayan bilginin önemi a rtık yokolm aktadır . Bu gerçegi gören uzmanlar, .., ~ 21. yüzyıl a yakl aş ırken yöneticilere, bir- ~ birinden farklı yazılı , görsel ve işitsel veri tipleriyle do n a tılmı ş bili şim sistemleri ' ~ sunmaya baş l am ı ş l a rdır. Bütün bu ge liş- S meler, 21. yü zyıl insa nının bamba şka bir ortaında yaşayacag ının işaretleri o lmak-
precious human knowledge in the most eificient way, whether in the economic, technical and social spheres. The ability to obtain, process and convey information, and the speed at which this can be done are of crucial importance, and only by means of computer technology can this be done at with the efficiency we require taday. For example, a lm ası all the
tadır.
fun ctions of modern aircr-aft are now control/ed by computer supported systems, and both executives and technical staif in all areas are obliged to know how they can obtain the information they need and how to use it. They must begin by asking themselves what information they need, where they can obtain it, how to use it, and who to convey it to. Merely recording what has been done on the
!
- " Art ık
karar aşa m as ın a geldik, yarınki toplantımı za XL-9001 modelinin mekanik bölümlerinin bilgisayar destekli tasarım çizelgelerini getiriniz." -"Yeni ya tırırnlarıınız ı Gümrük Birligi Stratejilerine göre planlam a mız gerekiyor. 2001 y ılının Haziran ayınd a e lektrik girdilerinin yüzde 7.5 aza l acag ını dikkate alarak B-7070 dize! motor blok l a rının maliyet h esap l a rını ve k a lıpl ama bölümünün nakit
46
SKYLIFE
ŞUB AT
+
FEBRUARY
1996
akış
tablosunu hazırlamanızı istiyorum!" İçine girdigirniz 1996 yılının ilk aylarında, şirket lerin iş toplantılarında yukardakine benzer yüzlerce konu tartışılacak ve bilgisayarlı prograrrılar sayesinde, çok kısa bir süre içinde, istenilen bilgilere ulaşma olanagı saglanmış olacaktır. BASIC, RAM, ROM, bellek, benek, byte, bit, disk, disket, fare, irrıleç , modem, virüs, yonga, ekran,
computer is to make use of a minute fraction of its capacity. Offar greater significance is to create systems which can diagnose, generate strategies for the future, and faci/itate the decision making process. To achieve this objective, experts in the field oj computer science must give priority to the architecture oj supply and demand, data communication, and data management systems, because what matters is what we can teach the computer. Without putting anything in, it is impossib/e to get anything out. At a time when we are becoming an information society, data which cannot be obtained promptly is use/ess. In view of this fact, computer experts have begun to design many dif.ferent data processing and retrieva/ systems based not only on written, but on visual and audio information . These developments signal the approach of a very dif.ferent way of life in the 21st century. "We have come to the decision making stage. Bring the computer-supported designsfor the mechanical parts of model XL-9001 to tomorrow 's meeting," or "We have to plan our new investments according to customs union strategies. !n view of the fact that electricity inputs will drop by 7.5 percent injune of 2001, I want you to calculate costs for the B-70 70 diesel engine blocks and draw up a cash jl.ow chart for the mould production department ." Such remarks are already becoming familiar at business meetings, and thanks to computer programmes complex information of this kind wi/1 become available with increasing ease in less and less time. BASIC, RAM, ROM, memory, byte, bit, jl.oppy disk, mouse, modem, virus, chip, screen, printer, and scanner were terms which either meant nothing or had very dif.ferent meanings in the recent past. Computer culture has its own unique language, which is the medium for comprehension of this brave new world. The creative minds at the cutting edge of computer technology use their multi-dimensional powers of imagination to impart
printer, scanner ... Bu terimleri işiten veya okuyan eski kuşaklar, bunların başka bir dünyanın dilinden alındıgını sanmaktadırlar. Bilgisayar kültürünün bu degişik dili yeni bir alemi tanımamıza yardımcı olmaktadır. Bilgisayar kültürünün yaratı cı insarıları, tasarladıklan çok boyutlu dü ş güçleriyle, fiziksel parçalardan oluşan makine niteligindeki bu sihirli kutuya, fizik yasalarını aşacak yüce bir kudret kazandırmaya çalışmaktadırl ar.
47
S KYUFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
extraordinary capacities above and beyand physical laws to what is after all only a machine c ompased ofphysical components. Bejare turning it on the magic box appears to be a lifeless object consisting ofplastic casing, a glass screen, and metal and silicon parts. Yet the moment you press the on switch a five-volt electrlcal current transforms it, and the seemingiy lifeless parts suddenly come alive. However, this is not enough to persuade the computer to perform the tasks expected of it. A computer which has not been loaded with processing programmes can do nothing but stare with empty cyes at its user. /ts personality and skills depends on programmes designed for a vast range of tasks, such as design, technical drawing, calculation, process control, and data management. Having loaded the programmes suited to your own purposes, you can begin to communicate with your computer. Your computer may work either from jloppy disks or a hard disk loaded with magnetic signals. Either way their capacity is measured in bytes. Transistors have play ed a key role in the development of computer technology. Replacing earlier electron tubes, their microscopic
Bu sihirli kutu, sistemi açma dügmesine dokunmadan önce, plastik birkaç gövdeden, cam bir ekrandan, metal ve silikon parçalardan oluşan cansız bir görüntü vermektedir. Ancak, çalıştırma dügmesine basar basmaz, beş voltluk bir akım herşeyi degiştirmekte, cansız sanılan parçalar birdenbire hayata geçmektedir. Fakat bu canlanma, bilgisayardan beklenilen hizmetleri almak için yeterli degildir. İşlem programları yüklenınemiş bir bilgisayar, ekrandan kullanıcısına boş gözlerle bakan, hareketsiz bir robottan başka birşey degildir. Kişilik ve beceri kazanmaları için bilgisayarlara tasarım, çizim, hesaplama, süreç denetleme, bilgi yönetimi gibi degişik amaçlara yönelik uygulama programlarının yüklenmesi gerekmektedir. Bilgisayarın yapması istenen programa yönelmesi için başlatılan işlemleri, bilgisayarla konuşmak şeklinde anlamak mümkündür. Bunun için de bilgisayara, konuşmak istenilen konuların muhakkak yüklenmesi gerekmektedir. Bilgisayarın çalışma düzenine geçmesi, genelde distek veya sabit disklerle mümkün olmaktadır. Disk ve disketiere manyetik sinyaller yüklenmiş tir. Bunların kapasitesi 'byte'la ölçülür. Bilgisayar teknolojisinin gelişmesinde transistarlar çok önemli bir rol üstlenmişlerdir. Eski elektron tüplerinin yerini alan transistorlar; mikroskobik hacimleri ile ısı üretmedikleri, darbelere ve
48
SKYLI FE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
UNFORTUNATELY SOME HEROES ARE ALWAYS IN DISGUISE.
Yünsa is one of th em. Many world wide famou fa s hion compani es cut their garments out of Yün sa worsted wool fabrics . What you see is their name, what you touch is Yünsa fabrics. We don ' t mind being a hero in disguise as long as the ones who are looking for the be
Yiirısa irı
is o n e of th e larges i
Turk ey,
r e cıli z in g
than th e total of
cı ll
ıv oo l
fabric s
m o r e ex p o rt s of
prodııce rs
ıı•oo l
th e o th e r Turkish
t
vu·.
know
ouı·
name.
N~
f abri c.<
~
c ompcınie.<.
fJi:li/Jlat)' - - - -
ISTANBUL (212) 278 72 42 FAX: 282 SO 68• NEWYORK (212) 307 65 22 FAX 307 67 10 • OUSSELDORF (211) 720 60 FAX 720 51 SO • LONDON (171) 487 39 89 FAX. 487 51 79 • HONG KONG (2) 3677075 FAX· 3110589
VÜ N
®e
isa memııer of Hacı ömer Sabancı Holding
titreşi mi e re dayandıkları, kullanma süreleri çok uzun olduğu ve gerilim uygulandığı anda devreye g irelikl eri için bu endüstrideki atılımiara öncü lük yapmışlardır. Transistorların 'microchips' o larak ad l andırılan entegre devrelere yerleştirilmesi ise yeni harika düzenierin yarat ılma sını sağ lamı ştır. Bugün, milimetrik ölçülerdeki bir 'chip 'e 1.5 milyon adet transistar yerleş tir mek mümkün olmaktadır. Eskielen ancak büyük odalara sığabilen bilgisayarlar, bugün avuç içinde tutulan bil gisayarlı cihaz i arın üretilmesine imkan vermişlerdir. Bi l gisaya rl arın bilgileri geçici olarak sakladığı ana bellek RAM (Ranclom Access Memory) o larak tanımlanmaktadır. Uzman lar, RAM ' ı, okul sın ıfl arındaki karatahtaya benzetirler. Karatahtada olduğu gib i, RAM 'a da sil er s iler yazabilirsiniz . Sab it clisklerle disketlerele o lduğu gibi RAM ' ın da ölçü birimi bit ve byte'tir. Bir byte 8 bit'ten oluşmak
paris do not genera/e heat, are resisiant to impact and vibration, durable, and go into operation th e moment an electric current passed through thenı. The incorporation of transistors in integra/ed circuits known as microchips paved the way for miraculous new applications. Taday it is possible to fit 1.5 m iliian transistors on a single chip measıtring just a few millimetres . In this way computers which once needed a who/e room to contain them can now fit into hand-he/d computerised gadgels. Randam Access Memory (RAM) in which computers save information teınporarily are likened by experts to a school blackboard, which can be erased time and tim e again. As in the case of th e jloppy and hard disks, RAM is nıeasured in bits and bytes, one byte cansisring ofeight bits. Processing systems are responsible for coordination between the differeııt opera/ing units and for ensu ring tha t programnıes work properly. Thanks to them we can w rit e, prepare tabtes and data bases, or engage in desktop publishing with our compu te rs. Auxiliary devices such as printers, scanners and digital palfettes enable us to coııuey computerised information to paper, film or video tape. If that is not enough for you, you may join the Int ernet and access data centres araund the world for the fatesi information on any subject you care to mention. Scientists have presented human beings with a tool which stil! seems ineredib/e and inexplicable to the laynıan. In the near future the powe1jit! combination of human intelligence allied to compu ter power will ıtndoubtedly begin to change our lives, opening up a world quite as enchanting as "A li Baba 's Cave... •
tadır.
Bilgisayarlara yüklenmiş olan programların etkinliğini ve değişik birimler aras ınd a uyuımı işl e tim sistemleri sağlar. Bu sayede; yazıların yazılması, hesap tab l olarının yapılması , veri tabanlarının hazırlanması,
~
~
masa üstü yay ı ncılık gibi ~ işlemler düzenli bir şekilde "' so nu çlandırılır. Printer , ~ Sca nner ve Digital Pa lette gibi cihaziada da bilgisayardaki bi lgiler; kağıt lara , filmiere ve video bantlarına akt ırı lır. Bütün bunlarla yetinm i yorsanız, lnternet'e bağlanarak; dünyadak i bi lgi merkezlerine girer, bilimsel , top lumsa l, ekonomik son gelişmelere ve bilgilere anında ulaşalabilirsiniz. Gö rüldü ğü gibi, bilim adam l arı , bilgisayarlarla inanılması, anlaşılması ve anlat ılm as ı güç bir sistemi insanlığın hizmetine sunmuş bulunuyorlar. Yakın bir gelecekte. insan ak lı , bilgisayar gücü ile daha da bütünleşerek yaşamımızı baş tan başa değiştirmeye başlayacaktır. İşte o zaman 'Aç ıl Susam Açıl ' ın sihri an l aş ıl acaktır. Bekleyeceğiz ve göreceğiz . • • Can
Kıraç, işadamı.
• Can
Kıraç,
50
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
business man.
MERİT
INTERNATIONAL HOTELS AND RESORTS
MERiT ALTINEL 1Badrum
MERiT HALKİ PALAS 1Heybeliada MERiT ARCADIA 1Belek - Antalya
MERiT PARK RESORT 1GöynOk -Antalya MERiT GRAND AZUR 1Marmaris MERiT MERSİN 1 Mc~in
MERiT LAGUNA 1 Marmaris
MERiT ALTINEL 1Ankara
MERIT SUNSET 1Kuşadası
ffierit
INTERNATIONAL HOTELS AND RESORTS MERiT ANTIQUE 1İstanbul Merit lntemational is an establishment of Net Holding
For Reservations and lnfornıations Ordu Caddesi 226, Laleli 34470, iSTANBUL Tel : 90-212 - 513 93 00 Fax: 90-2 12 - 513 93 40
bilgısayar teknolc)jisi HlZLI YAŞANAN iLK GENÇLiK YILLARI
Türkiye 'de
Türkiye'de bilgisayar teknolojisi ergenlik çağının son demlerini yaş ıyor. 15-16 yaşlarında , her geçen gün neredeyse gözle görülür bir biçimde boy atan, bedeninde yeni yeni keşfettiği dürtülerin etkisiyle kabına sığmayan bir 'teenager' olarak düşünebilirsiniz onu. Gerçekten de ülkemizde bili şim teknolojisi ve buna bağlı olarak bilgisayar kullanımı başdöndürücü bir hızla yaygınlaıyor. 1995 yılında bilgisayar teknolojisi pazan 964 milyon dolarlık bir noktaya u laşmış bulunuyor. Bu yıl içinde satılan kişisel bilgisayar sayısı ise 180.000 adet; yine yaklaşık her 300 ki iden biri, bu sene içinde bir PC satın almış. Ancak Türkiye bilgisayar teknolojisi, büyüme ve gelişkinlik düzeyi açısından "büyüklerinin" ula tığı noktanın henüz çok gerisinde. Örneğin Avrupa ' nın en büyük bilgisayar teknolojisi fuarlarından biri olan CEBIT'te hata ülke olarak temsil edilmiyoruz. Bilgi toplumu olmanın başlıca koşullan açısından da, göstergeler geli me çağının başlangıç evrelerine özgü: Standardizasyon yeterlilikten uzak , ulusal veri tabanlan gelişmemiş, eği timde bilgisayar kullanımı yetersiz, bir bill im kültürü oluş turulamamış ve en önemlisi ya-
Computer technology in Turkey is in the fina/ stages of puberty, a gangling teenager who is growing by the day. Under the injluence of newly discovered awareness and emotions this is a market that makes up for its immaturity by its entbusiasm. Information technology and computer use are spreading ata dizzying rate in Turkey. In 1995 the computer technology market reacbed the 964 million dallar level, witb sales of 180,000 personal computers or roughly one for every 300 members of the population. Even so, computer technology in Turkey still lags far bebind the leading developed countries in terms of growtb and development levels, as the fact that Turkey is still not represented at CEBIT, one of Europe 's largest computer technology fairs , demonstrates. Indicators relating to the information society alsa show that Turkey is as yet in the early stages of development. Standardisation remains inadequate, national data bases are tn tbeir infancy, the use of computers in education inadequate, an information culture has not yet emerged, and above all the market is sttll dominated by hardware rather than software. However, this negative picture rejlects an tnevitable stage in the process of development, and the signals are that Turkey will rapidly outgrow this stage. The competit/ve environment wbicb is inevitable under customs union is certain to boost investment in computers, wbicb are a key factor in competitiveness. Compaq, leading PC brand on world markets, has targetted Turkey as its number one investment area for 1996, and leading computer firms wbicb until now have preferred to market through local distributors are now ractng to open tbeir own offices bere. Meanwbile, local software firms have come of age with commercial packages offering sophisticated integration based on relation data bases and office automation. At least one Turkish language computer magazine has a circulation of 45, 000, and there is a boom in Internet use. Electrontc democracy pane/s are being organised. Tbese are significant indicators, showing that Turkey is on the ver-ge of leaving those breatbless teenage years bebind and getting to grips witb computer technology.
z ı lım değil donanım ağırlıklı
bir pazar var henüz. Ancak bu olumsuz tablo, geli me süreci içinde kaçınılmaz olarak yaşa nacak olan bir evreyi temsil ediyor ve Türkiye bu süreci çok hızlı geçecek gibi görünüyor. Örneğin Gümrük Birliği ' ne üyelik ile birlikte hızlanacak olan rekabet ortamı , önemli bir rekabet unsuru olan bilgisayar yatırımlarını artıracak . Kurumsal ve kişisel bilgisayar kullanımı zorunlu olarak yaygın laşacak . Bunun belirtileri de var: Dünya PC pazarının bir numarası Compaq, 1996 yılında Türkiye'yi öncelikle yatırım yapılacak ülke olarak seçti. Yine dünyanın önde gelen bilgisayar firmaları , Türkiye'deki satışlarını bugüne kadar bayiler aracılığıyl a gerçekleştirmeyi tercih ederken, son zamanlar ardarda kendi bürolarını açtılar. Yerli yazılım firmalan ticari paketlerde rü tünü ispatladı ; imdi artık ilişkisel veri tabanlan üzerinde iddialı entegrasyon yazılımları , ofis otomasyon paketleri geliştiriyorlar . 45.000 tirajlı bilgisayar dergileri var. Bir internet patlama ı yaşanıyo r ve 'elektronik demokrasi panelleri' düzerıleniyor. Burılar önemli göstergeler ve artık bilgisayar teknolojisi kullanımı açısından Türkiye'nin nefes nefese yaşadığı ilk gençlik yıllarını geride bırakmak üzere olduğunu gösteriyor...
Computer technology in Turkey TAK
NG
THE
P LU N GE
52
SKY LIFE
ŞUBAT
+
FEBRUAR Y
1996
Anadolu' nun her
F or long centuries wooden boats lar boyunca a hşa p ha ve been built tekne yapımının along the coasts of degişik gelenekleA natolia on the ri yaratılmı ştır. KaBla ck Sea , the radeniz ' in geleAegean and the neksel tekne le ri Mediterranean . olan ' taka 'lar , Of the diverse bunlar aras ındaki types oj traditionen ilginç örnekleral boat, the takas den birisidir. Kaoj the Black Sea radeniz'in rüzgar- are among the ları kendine has most interesting. çok özel bir dalga ~ The prevailing winds of this sea yapısı oluşturur ~ ·""""~--- tJ..~~~r,:~~ ve h e r tekneye -6 create the unique Karadeniz kıyı larında tekne yapımcılığı ... 1 Boat building on the Black Sea coası. izin vermez. Yakwave structure la ş ık her 20 dakiwbicb is notorikada bir, 15'er metrelik üç dalga peşpeşe gelir ve kı ously dangerous for most saiting vessels. At yıya vurur. Karadeniz'in, fırtına ve sakin deniz dışında approximately 20 minute intervals three 15 metre hiç durmaksızın kıyıları döven bu dalgaianna denizciwaves in succession sweep inshore. Apart from ler "üçleme" adını vermiştir. the extremes of storm and calm this pattern is Karadeniz'in bu dalga yap ıs ın a uygun takaları geleinfallible, and is known to sailors as üçleme, neksel tekniklerle yapan eski ustalara göre "15-20 dameaning trip/e or tbreesome. kikada bir gele n bu 'üçleme deniz' çok kıymetli bir Tbe taek oj natural barhours along the Black Sea şeydir" ... Eski günlerde liman o lmadıgı için sadece coast meant that in the past the boats bad to be kumsal kıyılar kulla nılabiliyordu . Kıyıya çıkma k için drawn up on the sand beaches, and this tbreeaç ı k suda bekleniyor ve "üçleme " geld igi zaman wave pattern was vital as a means oj running " kaptırıp takayı" kumsala ç ı kılıyordu. Yeniden denize them aground. Tbe boat would wait offsbore for açılmak gerektiginde ise yeni bir "üçleme" beklenithe next üçleme, wbicb would sweep the boat yordu. on to th e beac b . When As lın a bakıl ı rsa , Karadeniz'in launcbing the boat th e tekne ustaları, çok eskilerden sailors again made use of gelen bir gelenegi, baz ı yenith e üçleme, this time with liklere ragmen hala sürdürüthe strong tow of the retreating waves. yorlar. Osmanlı döneminden kalan bilgilerden, İstanbul ve Traditional boat bui/ders Gelibolu tersaneleri başta olstil/ ply tbeir trade on mak üzere, Karadeniz , Ege Turkey 's Black Sea coast, ve Akdeniz'de birçok te kne and with same minor yapım merkezi bu lundugu changes the crajt has a nl aş ılı yor. itekim 17. yüzcbanged little for centuries. y ılda 300'den fazla yelkenli, White the main boat buiidk a dırga, kalyon ve kırlangıç ing centres of Ottoman türü teknenin çok kısa süreTurkey were Istanbul and ler içinde , aracı-gereci ve Gallipoli, boats were alsa personeli ile birlikte denize constructed at many smaller centres on the Black Sea, the salındıg ı bilinmektedir. Bu eski sistemin bir p a rças ı Aegean and Mediterranean . olarak Karadeniz 'in hemen In th e 1 7th century, for instance, we know that new bütün koyları , tarih boyunca ~ tekne yapımınd a rol a lmı ş tır -6~ jleets oj over 300 galleons, ve eski takalar da bu koş ullar galleys and smaller types oj Karadenizli bir tekne ustası ve aletleri. 1 A Black Sea boat altında yüzyıll ar boyunca gesaiting vessel could be made buiider with the tools of his trade. kıyısında, yüzyıl -
J
t
56
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUAR Y
1996
lzdüşüm ••• hayattır.
Taşı yontmayı
deneyin örneğin. Her çekiç darbesi, taşta saklı yeni bir
izini sürün yeni hayatların, sırları keşfe çıl<ın. Yan yana getirin parçaları, yeni stiller deneyin.
" Wool Cupra Line" Yaz sezonu için yeni karışımit bir koleksiyon. Yaz sıcag ında konfor ve serin ligi bir arada yaşamak için ...
" Pure Wool Machine Washable" Calleetion % 100 yü n
•
olmasına karşın,
çamaşır makinesinde yıkanabi lm e
özelligine sahip. Türkiye 'de ilk defa ... (Bu kumaş. washable teknigine uygun malzemelerle dikilmelidir.)
" Uitra Twist Wool Blend" Calleetion İşadamının gün lük giyiminde ütüsü bozulmayan ve her zaman şık olmasını saglayan, özel ultra twist yü n karışımit ipliklerden yapı lmı ş, ilk bahar/yaz için takım elbiselik. Şık ve serin ...
"Streteh Life Wear" Calleetion - Wool Lyera Altınyıldız'dan erkek giyiminde, buruşmayan, rahatltg-ı en yüksek düzeye çıkaran yepyen i bir ürün ... Stretch pantolon ve takım elbiselik.
" Golden Toueh 1 28 ' s" Calleetion Avustralya'dan özenle seçilen çok ince yü n elyafindan üretilerek. Altınyıldız'ın Amerika ve Avrupa konfeksiyoncularına sunulan en gözde ihracat koleksiyonu.
" Wool Cotton " Calleetion Birbirini tamamlayan iki tabii elyaf. 1996 yaz ı için üretilen yepyeni bir ürün .. .
" Uitra Twist Cool Wool " Calleetion Bahar ve yaz sezon unun
vazgeçilmez takım elbiselik kumaşı. % 100yünün tüm özelliklerini taşıyan yüksek bük üm ipliklerden yapı lmı ş takım elbiselik koleksiyonu.
" 27 / 11 " 1996 illebahar/Yaz Kolel<siyo numuz bunun için
yaratıldı.
~\
t TI \ l I LDI Z
25 senede 100 milyon metrelik satışa ulaşan bir Altınyıldız klasig-i. Yepyeni bir renk paletiyle ...
liştirilmiş
bir tekne türüdür. Kıyı teknesi olan takalar, balıkçılık ve taş ı mac ılı k amacıyla kullan ıl mıştır. Takaların 8-10 metre boyunda o l anları, yaklaşık olarak 5-6 ton yük taşıyabilmektedirler. Karadenizli ustaların deyişiy l e, takaların güverte çizgi leri oldukça "çalımlıdır " . Baş omuzları hizasından başlayan küpeştel eri, güverte "çalı mına " paralel olarak "kıç"a kadar uzanır. "Bodoslama", güverte düzeyine yak l aştıgı kesimde, dışarı dogru keskin bir dönüş yapar. Bu dönüşe baglı o larak takanın sanki hemen ileriye atılacak gibi bir yapısı vardır. Kıçı "aynalı "d ı r ve ortas ında küçük bir arnbarı vardır . Takanın d iregi gerektiginde yatırılabilir. Bu direge baglı "pı ra
ready, including crews and equipment, within a very short time. Almost all the bays along the Black Sea were engaged in boat building, particularly the taka, which was used for fishing and transporting cargo. Takas oj 8-10 metresin length could carry approximately 5-6 tons. The taka is what local boat bui/ders deseribe as rakish in form , with a high prow. At the point where the bow approaches the level of the deck, it curves sharply outwards, giving the boat the appearance of being eager to surge forwards. The stern is square and has a small hold in the cen-
genellikle
~ <5 Geleneksel yollarla tekne yapan bir Karadenizli usta, tek baj ın a çalıj ı r. 1 The tradition al Black Sea bo aı buiider is a lone craftsman.
tre. The main mast can be !owered, and there are two fore-and-aft sails and two jibs. Takas are equipped with oars for use if the boat is becalmed. Although most of the old craftsmen were illiterate, they passed their know-how down from generation to generatian in families of boat bui/ders. Adem Saruhan Usta 's father, grandfather and great-grandfather bejare him were all boat bui/ders. He explained that due to the fact that the sea is often rough with waves of considerable height in the Black Sea, 15 metres is the maximum length for a saiting boat. The building tech-
çı ra"
yelkeni vardır. Ayrıca rüzgarsız havalarda kullanı l mak üzere kürekleri bulunmaktadır. Taka yapımının kendine has özelliklerini görebilmenin en iyi yolu, Karadenizli eski ustalada konuşmak. Bugünkü dey i şle okur-yazar bile olmayan bu eski ustalar, çok ilginç bir şek il de, eski bilgileri kendilerine göre korumuş ve kuşaktan kuşaga aktararak günümüze kadar getirebilmişlerdir. Bilebildigi kadarıyl a, büyük dedesinden beri bütün ailesi tek ne yapmış olan Adem Saruhan usta, yıllarca önce Karadeniz takaları hakkındaki sonılanma kendi üslOb uyla şöyle yanıtlar vermişti: "Karadeniz kaba dalgalı oldugu için 15 metreden bü60
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
se
hala bir
ki
doğal
şeyler
var.
Eve t , değişen dünyada, d eğ i şe n yaşa ml a rıın ıı d a h a l a d oğa l bir şey l er var. Doğa nın y ü z y ıll a rdır hi ç dur ma k s ı z ın s undu ğ u , doğa h ari k as ı zey tin yağ ı
g ibi. . . Da h a
sağ l ı klı
ve
d a h a doğa l bi r h ayat i çi n, zeyti n yağ ın ı s i z d e k eş f e din . Kırl a n g ıç
Z eyt in yağ ı
il e
d oğa l
l ezzet i
KIRLANGIC-
Do ğ adan
sü z ül e n
s a ğ lık
yaşay ın!
yük tekne 'gezmez'. Ama bizim takalar çok ·denizlikli' olurlar ..... Işte bu eski ustalar, takanın geometrisini Karadeniz'in " üçleıne"sine ve dalga boyuna uygun olarak geliştir mişlerdi. Hiç kuşkusuz , bu iş uzun bir deney sonunda o l uşmuştu ve Karadeniz'in ustaları taka yapımında kendilerine göre ge li ştirelik l eri bilgileri çok basit ve sağlam form üllere incl i rgem i şlercli. Nitekim, Aclem usta , bir destan an l atı r gibi, ama aslında bir matematik formü lü kadar kesin olan tekne yapını oranlarını birkaç cümleyle şöyle özetleyivermişti: "Teknenin üçte birini elenize verirsin: Geçer suya ... Öbür üçte birini de teknenin yüküne verirsin. Şimeli ikisi gitti mi denize? Üçüncüsü ele teknenin kendine ka lıyor. O da, üstteki rüzgarın , dalgaların, fırtınanın ... Yani, teknenin hakkı ... " Eski günlerele taka yapımı nasıl öğrenilir ve kuşaktan k u şağa nasıl aktarılırclı? Aclem ustanın bu konudaki
niques have evolved over the centuries in accordance ıuith conditions in the Black Sea, and the knowledge gained by trial and error is reduced to same simple but sound formutas by bui/ders oj this region. Adem Usta explained his craft in a coloıujitl and expressive vernacular: "You give one third of the boat to the sea: That sinks into the sea... You give the other third to the cargo. That makes tıuo for the sea, doesn 't it. The third is !efi for the boat. That upper seetion is for the ıuind, the waves and the storm. The boat 's share. ·· Adem Usta deseribed hoıu his grandfather used to teach his craft to the younger generation: "My grandfather ıuould hold up his finger and explain, 'One finger, tıuo fingers ... ' That makes four centimetres in metric measurements. Add jour more and it makes eight. In those days the currency ıuas the mecidiye. A mecidiye ıuas four centimetres, so four mecidiye made 16 centimetres. In those days ıue alıuays usedfingersfor measuring everything, because no one kneıu hoıu to read and write. There ıuas the arşın {63 centimetres}. The metre came along later. " The mecid~ye mentioneel by Adem Usta was a silver coin minted during the reign of the Ottoman sultan Ahdülmecid (1839-1861) . Such were the practical means of measurement used by the old
düşünceleri şöy l eydi:
"Declem, parmağını göstererek şöyle derdi: 'Bu 1 parmak. 2 parmak, metre ile 4 santim yapar. 4 daha ekle, 8 yapar. O zamanlar mecidiye para vardı. Mecidiye 4 santimcli. 4 mecicliye 16 santim eder .. . O zamanlar hesap, kitap, işte böyle parmak üzerinde yapılırdı. Çünkü okuma yazma yok. Arşın , metre daha sonra ç ı kt ı. "
Ustanın yuka rıda
sözünü
ettiğ i
mecidiye, 1839-1861
..ı- . -
··.!'· ·· .,...,
. ...--
~ ·· · -_
Yüzyıl b a~ında
Trabzon
kıyıları
ve tekneler. 1 Bo ats on the co ası at Trabzon early thi1 century. 62
S KYLIFE
Ş UBAT
+
FEBRUARY
1996
boat bui/ders. A taka constructed from the most appropriate types of timher from the Black Sea foresis remains sea-worthy for 20 years. However, the nails used • in the past would rust away within five years, and had to be tinned so that they lasted as long müştü. as the timbers. Karadeniz bölgesinin en uygun ağaçlarından e lele On the proportions qf the taka, Adem Usta went edilen ahşap malzemeyle yapılan bir taka , eleniz koon: "How long is the boat? Say 15 metres. So what şu lların a 20 yı l dayanır. Ama eskiden bu tahtaları should the width be? You measure the length with çaktıkları çivilerin ömrü ise 5 yılmış ve tekne ustaları string, then divide it into four and that is the bu çivileri kendi yöntemleriyle " kalaylayıp" onları da width. So you begin building. You lay the ribteknenin ömrü ne eş duruma getirmişler. bands to indicate the width at the centre and the Adem usta , takanın geometrisini olu ş tururken , dedepasifian of the bows and stern. Your eye never den ed indi ği bilgileri şöyle özetleınekteydi: fails you. Having found the width and length, "Bir teknenin boyu kaç metre? 15. Boyu bu. Eni ne you use staves of wood towards forward and aft kadar olacak? lple boyunu ölçersin. Ipi dörde bölerto show the curves. 7be thickness of these staves is sin , genişliğini bulursun. Fakat Karaeleniz usUlü biraz crucial. Ifyou make them too thick they may not geniş olsun diye bir miktar da fark koyarsın. Böylece curve, and if they are too thin that is no good. tekne yap ıınına başlarsın ... ' Forına ' ç ıtalarını çekersin. Narrow escapes from wrecks at sea have taught Bunlar ' orta' nın geniş liği ile ' bodoslaınaları ' bulur us all these lessons. It took time to find the right gösterir. Zaten gözün yanlış kabul etmez ... Teknenin mean . When a craftsman is araund 25-3 0 years enini ve boyunu bulduktan sonra, öne ve arkaya old his ebi/d is four or five years old. What does doğru olan ' eğri'leri çıtalar gösterir. Bu çıraların kalın the father do? He shapes timher with an adze, lığı önemlidir. Kaba yaparsan dönmeyebilir. Ince yaand the ebi/d begins to cut timher with an adze parsan o da olmaz! Bütün bunlar denizlerde felakete as well. He watches him and finds out how to do kala kala öğrenilıniştir. Zamanla bulunmuştur. Bu sait. 7be ebi/d grows up, n at ı yapanın yaş ı 25the father works. Wbat30'dur. O zaman da 4-5 ever his father says, his yaş ında çoc uğu vardır. Bason does it." bası ne yapar' Keserle ağaç yontar. Çocuk da A bout the traditional toofs used by Black Sea başlar keserle ağaç yontınaya. Onu görür, onu biboat bui/ders, Adem lir. Çocuk büyür, baba çaUsta says, "A craftsman is on his own. All his lışır. Baba ne derse oğulu da onu yapar. " knowledge, tools and Adem usta Karadeniz tekequipment he inherits ne yapıınında kullanılan from his father. The eski aletiere ait bilgileri de adze, saw and pliers. şöyl e özetliyor: And two planes, one "Bir usta tek başına bir kiflat and one with a şidir. Gemicilikte kullanı handle. You use the lan her türlü bilgi, araç ve adze to turn the curves. gereç babadan kalmadır. Taday they use Keser, testere, kerpeten ... machines for all these Bir ele kollu reneleyle düz things, but that is how rende. Eğrileri keserle 'clöit used to be done. Ever ne rsin ' . Bugün bu işler since I learned this motorlu makinelerle yapı trade from my father I lı yor. Ama i ş in aslı bu. have made my own Ben babamla bu sanata tools. My grandfather başladığımclan beri bu used to say that if a aletleri kendim yaparım ... craftsman does not Dedem derdi ki , 'Bir samake his own tools he Takadaki "eğriler", tekneyi yapan usta için bir tür bajarı ölçüsüdür. natkar kendi aletini kendi cannot count himse/fa The curving timbers of a taka reflecı the skill of its maker. yılları arasındaki Osmanlı paclişahı
Abclülmecit 'in bastırmış olduğu gümüş paradır. Işte bu mecicliye, çoğu zaman bir ölçü birimi olarak da kullanılmıştı. Bu gibi yalın fonnüllerle çalışan ustaların taka yapımı ile ilgili bilgileri hep böyle tanımlamalada sürdürül-
63
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
~
-%
-6 Takaların
zaman içinde kazandıkları mükemmel tasarı m , Karadeniz'in gemicilere sunduğu olanaklar ve kaıJıla}tıkları sorunlara göre }ekillenmi}tir. Centuries of experience have made the taka ideally shaped to weather the wave patterns of the Black Sea.
yapmazsa , o sanatkar sayı lm az. Onu kendi yaparsa, nasıl kesiyor, niye tık a nı yo r , niye kesmiyor, neden şöyle oluyor, böyle oluyor bilir'. Şimdi teknele r kızakta ya pılıyor. Hemen denize at ıyo rl ar. Çünkü daha sonra onun kı za ktaki kadar i şi var. Boşuna kızagı işga l eder. !ndir denize, çek bir kenara . İçindek ileri sonra yap . Bizim iş öyle degildi. Tekne yapılır, bitirilir, atılır suya . Hemen ça lışma ya ba ş lar. Vakit yok. Ahşap tır, dış arı d a durmaz" .. . Yuk a rıd a , kıs a ama re nkli bir biçimde , Karadeni z'in ge le ne kse l tekne yap ımının incelikl eri ni özetleyen Adem Saruhan y ıll ar ö nce ara mı zdan ayrıldı. Karadeniz'in bu eski taka l a rı da bugün artık yavaş yavaş yok oluyor. Ama yüzyıllar boyunca elde e dilmiş olan bu güvenilir bilgiler, bugün hala eski bir gelenegin yeni ürünlerine biçim vermeye devam ediyor. Belli ki Karade nizli taka u s tala rı , bu eski bilgileri aldıkl a rı gibi gelecek ku şa kl a ra aktarmaya özen göstermişler. •
craftsma n ı If he makes them himself, he used to say, then he knows how it cuts, why it sticks, why it does not cut, why this or that happens. Now boats are built on slips. Tbey toss them into the sea immediately. Because there is the same amount of work again to be done which does not require the slip. It is occupying the slip for nothing. Get it into the sea, tow it to one side and get on with the inside. We d id not work /ike that. Tbe boat would be finished completely bejare it was launched. Tben it would be set to U{ork immediately. Tbere was no time to waste. It u;as wood and could not stand araund outside. " Adem Sartthan departed this world many years ago now, and gradually the craft of building the traditionai takas is dying out. But the know-how of centuries iş stil! being applied to the new products of old skill~, and will not be forgolten altogether, as the craftsrrwn of this region continue to pass their knowledge on from generatian to generation. •
Prof. Dr. Önder Küçüke rman, MSÜ Endüstri Ürünleri Tasarı mı Bölü m Başka nı.
ProfDr.Önder Küçükerrnan holds the Chair of Industrial Product Design at Mimar Sinan University.
64
S KYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUAR Y
19 6
@!J vmn~~~©O ~\lS.~\])~\1,~ ffJofd 'jf[JOD2J©f12
(;~o =C> @TI o@ UIJ~~
0
......,.,.,. •l• ı.ırllha ulatt••·
TOPRA·KBANK " laakacılıtın
Yerlıııll
Tapratı "
Text and Photos By ER SI N ALOK
*
'Tasvir' denen, bazı bölümleri areketli, renkli ve sa Ciam figürlerin gölgelerinin bir perdeye yansıtılmasıyl a oynatılan Karagöz, yü zy ıllar boyunca Ramazan gecelerinin vazgeçilmez eğlencelerinden biri oldu.
for centuries the shadow play entertained Turkish audiences during Ramazan. K now n as Karagöz after the main character, these puppet plays are enacted by jointed, coloured and semi-transparent figures behind a wh ite curtain. Karagöz
Hacivat
SKYLIFE
ŞUBAT
66
+
FEBRUARY
1996
aragöz, literally \ı Black-Eye, is the bero of th e Turkish sbadow play. Uneducated but with plen ty of native wit, be inevitably gets the better of his yatına. friend Hacivad, who is genteel yor. no match f or Karagöz despite 'Karagöz' oyununun Anadolu'ya geliş tarihi his education. For centuries konusunda kesin bilgi yok. Cava ve Hindisthe zıll-ı hayal (imaginary tan'dan, İspanya ve Portekiz'den veya Mı sbadow), as the shadow play s ır 'dan ge ldiği il eri s ürülmü ştür. Osmanlı was called in the past, enterMemluk ilişkileri sırasında Mısır'dan ge ldiği tained Turkish audiences. ve I. Selim'in önünde oyn andığın ı öne sürenDiverse origins have been ler de vardır. cited for the shadow play, Evliya Çe lebi'nin 'Seyahatname 'sinde including j ava, India, oyunun I. Bayezid (Yıl dırım) döneminSpain, Portugal and ~ den başlayarak saraylarda oynatıldığı , Egypt. It is believed by 17-19. yüzy ıll arda ise sara yda, kibar same that th e play was konaklarında ve halk arasında büyük first performed f or th e Köçek ilgi gördüğü , Ramazan ay ı boyunca Ottoman sultan Selim I (1512-1520) in (Kadir Gecesi dışında) her gece belirli Egyp t fallawing his conquest of the kahvehanelerde aynatı ldığı b ilinmekteMemluks. dir. According to the 1 7th century Turkish Karagöz'le ilgili bir hikaye var. Söylentiwriter Evliya Çelebi, however, ye göre, Orhan Bey (Gazi) zaKaragöz was first performed at the Rumelili manında Bursa 'da bir caOttoman palace during the reign of miin yap ı mında , KaraBayezid I (1389-1402) . Tbe sbadow göz ve Hacivad adlı play is known to have been widely iki işçi çalışmış. Bunperformed to the public and in prilar komik davranışla vate bouses between th e 1 7th and rı ve güldürücü ko19tb centuries, particularly during nuşma l arıyla öteki çathe montb of Ramazan, when tbere were lışanları sürekli iş l erin nigbtly performances (except for the den al akoyarlarmış. CaNigbt of Power) in the coffee houses. minin tamamlanması Legend attributes the character of Karagöz to bu nedenle gecika real person who lived during the reign of miş. Bunu duyan Orhan Bey (1324- 1360). A mosque was Padişah öfke lenmiş, being built in th e then Turkish capital of ikisini de öldürtmü ş. Bursa, and among the labourers were two Hikayenin b un dan named Karagöz and Hacivad, who kept dissonras ı bilin iyor : tracting the others from their work with their Karagöz ve Hacihumorous repartee. As a result construction vad'ın fıkralarını iyi bilen şeyh Küşteri adında biri, onların Arap of the mosque took langer than expected, and when the angry su ltan heard about their deriden tasvirlerini yaparak bir antics he had them both executed However perde arkasınd a oyuatmaya koyuthe pair of comedians were so sore~ missed b; lu r. Giderek Karagöz, Hacivad'a the townsfolk that a man named Şeyh Küşteri karşı halkın sağduyus unu temsil etmade images of Karagöz and Hacivad from meye başlar. Özü sözü bir, dürüst, camel hide and began to give puppet shows. mert ve h alktan biridir Karagöz. Karagöz came to represent the ordinary man Okuma yazması kıttır, genellikle iş of comman sense; forthright and trustworthy. sizdir, parasızlık yüzünden hiç isteHe is virtually illiterate, usually unemployed, mediği ve anlamadığ ı iş l eri ürk gölge oyununun en önemli tiplemesi, hiç kuşkusuz Karagöz 'dür -ve elbette Hacivad.. Önceleri zıll-ı hayal (hayal gölgesi) veya hayal-i zıll (gölge hayali) diye girdi Türk insanının haVe yüzyıllardır yaşamaya devam edi-
67
S KYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
yapmaya hazır, herşeye burnunu sokan, aşırı meraklı , patavatsız bazen hilekar ve açık saçık konu ş malar yapan bir tiptir. Sık sık zora başvurur, Haciva d' ı ve öbür tipleri tokatlar. Karagöz 'ün nasıl oynatıldıgına gelince: Karagöz, 'tasvir' denen, bazı bölümleri hareketli , renkli ve yarı saydam figürlerin gölgelerinin bir perdeye yansıtılmasıyl a oynatılır. Mermerşahiden ya pılmış perdenin kenarlarında , başka bir kumaştan çiçekli motifler bulunur. 'Ayna' adı verilen Karagöz perdes inin arkasında 'şe m ' a' ('mum') denilen bir ışık yakılır. Şem'a, yag dolu bir kaba daldırılmış pamuk fitil veya balmumuna b a tırılmı ş siBl-C"~~~ cim yakılarak elde edilir. Civan Tasvirler deve veya manda derisinden yapılır. Deri işlenerek yan saydamlaş tınldıktan sonra, özel bir bıçakla kesilir ve kökboyayla özgün renklerine boyanır. Oynak yerlerindeki igne deliklerinden ut teli veya kursakla tutturulur. Gene llikle 35-40 cm. uzunlugunda olan tasvirlerin bazısı çok hareketlidir. Karagöz oyunu dört bölümden oluşur: 'Mukaddime', 'Muhavere', ' Fasıl' ve ' Bitiş'. 'Mukaddime' bölümünde çalınan tefin ritmine uygun hareketlerle, perdeye önce Hacivad gelir ve her oyunda ba şka olmasına dikkat edilen bir semai okunur. Karagöz oyununda sadece Hacivad farklı şarkı lad a perdeye gelir ve "Off. .. Hay Hak" diyerek perde gazelini söylemeye başlar. Dua okunur ve bir arkadaş aradıgını belirten sözlerle Karagöz'ü perdeye çagırır. "Yar bana bir eglence" diye biten bu gürültülü çagndan sonra, Karagöz Hacivad ' ın karş ı kenanndan perdeye gelir. Bu gelişe 'Karagöz indirmek' d enir. 'Karagöz indirmek' dövüşle sonuçlanır.
Oyunda Karagöz ve Hacivad'dan
başka
and embarks on money earning ventures which never work. He is interfering, nosy, tactless, often deceitful and inclined to lewd talk . Like his European counterpart Punch, he frequently resorts to vio lence, beating Hacivad and the other characters. The shadow play puppets are coloured and semitransparent, with jointed limbs. Light from a lamp behind th e stage reflects their images onto the muslin curtain, around which is a border of jloral material. This curtain known as the ayna (mirror) and the lig ht as şem 'a (candie) . The tatter consists of an Uzun Efe oillamp with a wick of cotton or string soaked in beeswax. The puppets are made from camel or water bu.ffalo hide. Worked until it is semi-transparent, the hide is cut into the desired shape with a special knife and painted with vegetable pigments. The joints are made by threading gut strings through p erforations made with a needle. Some of the puppets have many joints, and are usua lly 35-40 centimetres in height. Karagöz plays consist of four parts, known as the mukaddime, muhavere, fasıl and bitiş . The mukaddime or introduction always begins with Haci v ad 's
entry, the puppet moving to the rhythm of the tambourine. He sings a song known as semai, which is different at each p erformance . After reciting a prayer he declares that he is searching for a friend, and noisily calls Karagöz to the stage with a speech which always ends with the words, "O for some amusement. " Karagöz enters on the opposite side and the story begins. There is always a fight at some point in the action. The other characters are the drunkard Nigar (Zenne)
68
SKY LIFE
ŞU BAT
+
FEBRUARY
1996
OPEL OMEGA
YÜKSEKLİK KORKUNUZ VARSA, UYARALIM: o o
OMEGA'DA STANDARTIAR ÇOK YUKSEKO
19 98 cc , 16 valf Ecotec motor. Katalitik konvertör. Hidrolik direksiyon. ABS. Büyük boy h ava yastıkları. Kapı içi çelik barlar. Renkli ve elektrikli camlar. Klima. Polen filtresi . O psiyonel otomatik sunroof . Opsiyonel otomatik şanzıman . Uzaktan infra red kumandalı me rkezi kilit. Elektrikli aynalar. Otomatik arka cam peı:desi . Elektrikli yükseklik ayar sis temine sahip sürücü koltuğu . Bo a rd Computer. Check control. CD / kaset/ radyo müzik sis temi. Ve daha sayısız, üst düze y s tandart. Opel, otomobillerinin model, teknik özellik ve n:nkkrinde
değişiklik
yapma
hakkını sa klı
tuta r.
OPEL S
tip le r d e
vardır:
Elinde
şa r a p ş i şe s i y l e sa rh oş
Tu zsuz Deli Bekir; a dı boyunun u z un lu ğ u ndan alan Uzun Efe; elindeki ç ubu ğunda n afyon çeke n Kanbur Tiryaki; kavruk ve yarı deli bir cüce olan A l t ı K a rı ş Beb e ruh i; oyunun kusurlu ve hasta t ıpı aptal Denyo ; mirasyedi Civan; erkekleri peşine takan mahalleninin yas mas ı Nigar (Zenne). Baz ı oyunlarda çen gile r, köçekler, cinler, ca dıl ar ve canavarlar da perdede görünürler. Bitiş , genellikle kısa bir bölümdür. Karagöz ile Hacivad a ras ın da ki ta rt ı ş m a, H ac iva d ' ın ünl ü, "Yıktın perdeyi eyledin viran ..." d ey i ş i y le s on u ç l a nı r . Karagöz d e , "He r n e ku sur e tt iks e af ola .. ." diyere k oyu nu bitirir. Karagöz oyunu nunda tip le r'in d ı ş ınd a b az ı kaTiryaki rakterlerden de söz edilebilir. Bunlar Arap (Türkçe bilmeyen tariıcı veya dilenci), Zenci kadın (ev hal ayığ ı) , Çerke.z (c.ariy~ ~eya !ala), ~ Arnavut bekçı (gurultu cu ve laf an- f ~ lamaz) , Rum (genellikle hekimdir), , ~ Ermeni (u ş aklık veya sarraflık yapar), Yahudi (eskici veya kuyumcudur), Laz ( k ay ık ç ı ) ve Acem'dir (Azeri a k sa nıyl a beyitler okur). Karagöz oyununu aynataniara 'Ka ragözcü ' d e nir. Bu te k sa n ' a tç ının gösterisi olan Karagöz 'hayalf' veya 'hayalbaz' diye bilinen us ta la r t a r a fın d a n o yn a t ılı r . Haya ifnin ya nında ça lı ş tırdı ğ ı ve m es l eğ in incelikle rini öğ r e tt i ğ i pe rd eyi h az ı rl ay an , tasv irl e ri s ır a l aya n nı
ç ırak ge l eceğin oy natı c ıs ıd ı r.
' S a n d ı kk ar '
ise hayal t a k ı mının bu lunsorumlusu, ç ı rağ ın yardımc ıs ı d ır. Ekipte bulunan Yardak, ş arkı ve türküleri söyl er; Dairezen de def • çalar. du ğu s andığ ın
Tuzsuz Deli Bekir carrying a wine bottle, Uzun Efe with his long neck, Kanbur Tiryaki th e opium addict with h is pipe, A ltı Karı ş Beberuhi the eccentric dwarf, the half-witted Deny o, th e sp endthrift Civan, and Nigar, wh o spends her time chasing men . The cast of same plays may a lsa include danc ers, djins, witches, and monsters, as well as nameless characters such as the Arab (a sweet seller or beggar who knows no Turkish), a black servant woman, a Circassian servant gir!, an Albanian watchman ( wh o is n oisy and insolent) , a Greek ( usua lly a d octor) , th e Armenian (a fo otman or mon ey changer), a ]ew (a goldsmith or scrap dealer), a Laz (a boatman) and a Persian (wh o recites p oetry with an Azeri Arnavut accent). 7bere is just one puppeteer, known variously as Karagözcü, hayaif or hayalbaz, assisted by an apprentice, who installs the curtain and brings the puppets in order of appearance. The apprentice learns the craft from his master, and eventually sets up on his own . In th e pası the apprentice was assisted by th e s andıkka r, responstb/e f or th e ch est or sa ndık holding th e equipment. Th e songs were sung by anather member of the team, known as the yardak, and the tambourine was played by the dairezen . Bej are the advent of cinema and radio the Karagöz shadow play was one of the most popu/ar forms of entertainment in Turkey. Although no tonger so, it is stil! p erformed ( without the risque j okes) f or mainly child audiences. The conclusion or bitiş is short and consists of an argument between Karagöz and Hacivad, the tatter fina /Iy shouting, "You have brought the curtain down, you have ruined it/", to which Karagöz replies, "May my transgressions be f or-
• Beberuhi
• Ersin Alok, forog raf sa na tç ı s ı.
• Ersin Alok isa p hotographer.
70
S KY LI FE
ŞUBAT
+
F E BRU A R Y
1996
Geleceğin heyecanını yaşıyorsunuz...
ilk çocuğunuzun doğumu gibi. Adım koyarsznzz ve geleceğe ıımerhabaıı dersiniz. Paylaşttğzmzz her yeniyattnmda, biz de aynı duygulan yaşıyoruz... ~ GARANTi
1 itJU LEASING Akı llı y atırım . Akılcı işbirliği.
GARANTI FINANSAL KiRALAMA A.Ş. GENEL MÜDÜRLÜK: Ortaklar Caddesi. Bahçeler Sokak No: 13 Meddiyeköy 80290 Istanbul Tel: (0-212 ) 288 55 08 (6 hat) Faks: (0-212) 274 18 45 TEKSTIL GRUBU : Fatih Cad . Akçaağaç Sok. No: 1 Kat : 2 Merter 34010 Istanbul Tel: (0212) 637 28 82 (4 hat) Faks: (0212) 637 06 84 ÇUKUROVA VE GÜNEYDOGU BÖLGE YÖNETICILIGI : Reşat Bey Mah. Turhan Cemal Beriker Bulvarı . Adana Ticaret Merkezi Kat:5 No:27 ADANA Tel : (0322 ) 359 93 48 Faks: (0322) 359 93 53
Garanti Finansal Kiralama A.Ş. bir •
Doğuş Holding Kuruluşudur.
BOOK REVIEW
By OKTAY C IHANGIR
ÜTT OMAN CITIES THROUGH THE EYES
of FOREIGN TRAVELLERS
QJ}SMANU KENTLERJt ve YABANCI GEZGİNJLER
Rönesans'a kadar geçen dönemde Avrupalıların, genel olarak "Doğu ", özel olarak da Osmanlılar hakkında yeterli bilgiye sahip olduklarından sözedilemez. Ancak doğunun kendine özgü kültürü ve mistisizmi Ba-
Until the Renaissance, Europeans had only scant knowledge of the Orient, and above all of Ottoman Turkey. However, ®s~t\:-:LI KE:-\TLI~RI \'E Y.\B.\:-\('1 GE/'..Gİ:-iLER once oriental culaiT0.\1.\.'\ CITJI~ TIIROl"Gll THE Em'i OF ture and mystiFOREIG); Tll\\"ELJ.ERS cism captured the western imagination, there was a ' rush to study the tılılar açısından region . Historians, farkedilip araştıartists, cartograrılmaya baş l anın phers, writers and Necdet Sakaoğlu ca tarihçiler, reseven musicians Print Reklam Hizmetleri Ltd. Şti. samlar ve haritacı made their way İstanbul , 1996 lar, yazarlar, hatta eastwards, and müzisyenler için many recorded doğu , yeni arayışların rotası oldu. Bunların accounts of their travels in books, diaries bir kısmı seyahatname, günlük, mektup ve and letters. This book is the outcome of benzeri metinlerle doğuya dair izienimlerini patient and meticulous research by Necdet kaleme aldılar. Sadece meslekten tarihçiler Sakaoğlu, who has compiled excerpts and açısından değil, yaşadığı coğrafyanın tarihiillustrations from many of these docune , kültürüne ilgi duyan herkes açısından ments, which are of indisputable value not tartışmasız bir değer taş ıyan bu belgelerin only for historians, but for everyone interbir bölümü Necdet Sakaoğlu'nun titiz ve saested in the history and culture of Turkey. bırlı çalışması ile kitap haline getirilmiş. Published by Print Reklam Hizmetleri with
72
SKYLI FE
ŞUBAT
+
FEBRUAR Y
1996
BOOK REVIEW
Ray Sigorta ' nın katkıları ile Print Reklam Hizmetleri tarafından yayımlanan " Osmanlı Kentleri ve Yabancı Gezginler" isimli kitap, 14. ve 19. yüzyıllar arasında Osmanlı kentlerini ziyaret eden Batılıların gerçek birer tarihi belge niteligi taşıyan izlenimlerinden oluşuyor. İstanbul ' dan başlayıp Anadolu'daki belli başlı yerleşim merkezlerini, Osmanlı Devleti'nin Balkanlar, Ortadogu ve Kuzey Afrika'daki önemli kentlerini ele alan kitap, çok sayıda resim ve gravürle zenginleştiril-
the spansorship of Ray Sigorta Insurance company, "Ottoman Cities Through the Eyes of Foreign Travellers " presen ts the impressions of westerners who visited numerous Ottoman cities between the 14th and 19 centuries. As well asIstanbul and the main cities of modern Turkey, the book covers major cities of the Balkans, the Middle East and North Africa which were then under Ottoman rule. The book is illustrated by many
miş. ecdet Sakaoglu kitaba yazdıgı önsözde, bugün Avrupa ' nın belli başlı kütüphanelerinde, özel koleksiyonlarında ve ülkemizdeki bazı büyük kütüphanelerde bulunan ve konuları itibariyle Osmanlı kentlerini ilgilendiren yüzlerce eserin içerikleri ve önemi hakkında yeterince bilgi sahibi olmadıgırnızdan sözederek, çalışmanın bir yanıy la, bu konuda da okuru bilgilendirmeyi hedefledigini belirtiyor. Sakaoglu'nun Türkçe ve İngilizce olarak yayına hazırlanan bu çalışması, yüklü içeriginin yanısıra özenli teknik hazırlıgı ile kültür dünyamıza yapılmış önemli bir katkı niteligi
contemporary paintings and engravings, and the original Turkish text is accompanted by an English translation. In this fareword to the book, Necdet Sakaoğlu says that there are hundreds oj books containing information about Ottoman cities in major libraries and private collections in both Europe and Turkey, but that our knowledge of their contents is inadequate. His aim is to make these often rare works accessible to modern readers. This superbly produced book is a fascinating and valuable contribution to our culturallibrary. •
ll
~
..... ........ ....!'J... MC>/
-
&...
....::: '" fw
.....
·~
u
-........ ""'
•
taşıyor.
73
S KY LIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
iZMiR, ANTALYA
u
N E
T
T
o w
N
GUIDE:HOTELS, SPECIAL LICENSE HOTELS,HOLIDAY VILLAGES, MUSEUMS, SIGHTSEEING, EMBASSIES ...
DOGAL YAŞAM BELDESi
N
Getting away from it all
abahları
horoz sesiy le uyanmak ,
S
ryou wan t
to be woken by roosters crowing, to verandanız watch fal da kalıvaltı law deer crape derken balıçe nizde dola şa n kaping your lawn raca ları izleme k , as you breakfast kentin gürültüon your· balsünden ve kala cony, to forgel balığından uzak that the city even exists and enj oy doğal bir ortamda nature at its tatil yapmak için yeni bir seçenek most natural, var artık: Naturthen Nalurland is the place for land. Antalya ' nın Ke you. Orman Bakanlığı'ndan kiralanan 135 dönümlük orman alanına kurulan Naturland, "devremer ilçesine bağ lı Set amidst pine mülk" sistemiyle hizmet veriyor. 1 Haturland is a time-share ownership project, established Çamyuva mevkiforest on the on 135.000 square metres of land leased from the Ministry of Forests. slopes behind the inde, sahile uzanan sırtta, çam ormanı içinde kurulan Naturland , seashore at Çamyuva near Kemer in Turkey 's farklı bir tatil kültürünü temsil ediyor. Doğa ve çevsouthern province of Antalya, Nalurland reprere bilincinin gelişmesin e ve sağlıklı yaşa mın kültüsents a new concept qf holidaying Founded with rel a ltyap ı sına katkıd a bulunmayı amaçlayan Naturthe object of fostering awareness of nature and land, Orman Bakanlığı 'ndan 49 y ıllığına kiralanan the natural environment, Naturland is located on 135 dönümlük alan üzerine kuru lm uş. an area of 135,000 square metres teased for 49 Naturland, ülkemizde "devre-mülk" olarak bilinen years from the Ministry of Forests. tatil sistemiyle hizmet veriyor. Yılın di lediğiniz bir Nalurland operates on the time-share ownership dönemi içinde 15 günlük mülkiyet hakkını 40 yıl system by which you purchase any 15 days of the süreyle satın alıyorsunuz. Fiyatlar seçeceğ ini z döyear for the next 40 years in matchless holiday neme göre deği ş iyor. property. Prices vary according to the time of year Naturland, 5 bölüm olarak tasa rl anmış: Doğa evleri, you choose. çiftlik, sağlık merkezi, su cenneti ve oyun-eğle nce Nalurland consists qf five sections: chalets, farm, alanı. Orman a lanı içine se rpiş tirilmiş dubleks müshealth centre, water paradise and games!enter74
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
takil evler 70 metre kare büyüklüğünde. İnşas ı tamamlanmış 36 ev standart bir mimari yapıya sahip. Ahşap ve taş ağırlıkl ı malzemenin kullanıldığı evler, doğal görünümlerinin ya nısıra her türlü çağ daş ihtiyaca cevap veren bir altyap ıya sahip. Çiftlik bölümü , Nat urland ' ın kurulu ş felsefesini yansıtacak biçimde pla nla nmış . Naturland sakinleri , suni gübre, kimyasal ilaç ve sentetik katk ı maddeleri kull a nılm aksızın her türlü d oğa l sebze, süt, yumurta ve çiçek üretimine dönük çiftliğin ürünlerinden yararlanacaklar. Sağlık merkezi ise, sağ lık , g ü ze llik ve spo r bölüml eriyle 15 dön ümlü k bi r ala nda kurulu yor. Su ce nn e ti il e oyu n ve eğ l e n ce ala nın ı n kumsa la biti ş ik 10 dönümlük arazi üzerinde kurulm as ı p lanla-
tainment area . Th e two-storey chalets scattered over the woodland site have an area of 70 square metres. The 36 chalets completed so far are idenlical in design, and constructed mainly of stone and timber. Th ey are equipped with all modern conveniences. The jarm is designed to rejlect the j ounding philosophy behind Na turland, producing a wide range of organically grown vegetables as well as milk, eggs and jlowers f or residents. Th e health centre, with fitn ess, beauty and sports jacilities, will cover an area of 15, 000 square metres when completed. The water paradise and games/ entertainment area will be situated on a site oj 1 O, 000 square metres adjoining nıyo r. the beach. Favor i Dinl e nme President of Favori Yerle ri AŞ.'nin YöDinlenme Yerleri netim Kurulu Baş A.Ş. , Cemi! Çakka nı Cem i! Çakmakçı , believes mak ç ı , kent yaşa that there is a mının yo l açt ı ğı worldwide trend to stres ve fiziksel so"return to nature", run lar k arş ı s ınd a, sparked of! by the dünya çap ınd a yestress and exhausn i bir eğ ilimin , tion posed by mod"doğaya dönüş" ern urban life. He eğ il iminin ge li ş ti explains that ğind e n sözederek, Nalurland offers a a turl and ' ın doğa l holiday wilh a difbir ortamda "dinf erence for th ose lenme ve yenilenseeking not on ly me" a rayışı içinde re laxa tion bul o lanl ara farklı bir rejuvenation in a tat il o l a n ağ ı s unnatural environdu ğunu söylüyor. ment. Motorlu a r aç l a rın Matarised vehicles g ir e m ediğ i , u l aşı are prohibiled at Haturland Doğal Ya~a m Beldesi, orman alanı içine serpi~tirilmi~ dubleks müstakil evierrnın elektrikli araçNa tu rland, where den olu~uyor. 1 Haturland consisıs of two-storey villas set in woodland. larl a sağ l a ndı ğ ı residents and staff Naturland projesi, bugün büyük ölçüde tamamget araund on electric powered veh icles . This la nmış durumda; yani yaşa nabilir bir altyapıya saambitious project is now nearing completion, with hip. Sağlık merkezi ve ç iftliğin ise 1996 Haziranın a fully installed infrastructure. The health centre da tam a mlanması planla nıyor. andjarm will be completed in]une 1996.
+
75
SKYLI FE
ŞUBAT
FEBRUARY
1996
Codes' Turh")' 90, Ankar.ı 3 I 2, Istanbul: European Side 2 12, Asian Side 216 , !zmir 232, Antalya 242
48 5
y ılın da
ls-
nvented by the Scots in 1485, golf lattıgı golf ile ilis p layed world g il e ne nl e r b u wide today. Golfers m eşa kk a tli spor say that a course için " sa h a nın insana must have sufficien t mac eralar yaşatacak obstacles to ensure that kadar engebeli olmas ı , . the game has a dimenher deligin a kıl da kasion of adventure, and laca k öze llikl er taşı each hole must be disması gerekir" derler. tinctive enough to be memorable. Klassis Oteli aç ılırken , 15 kilometre ilerisinKlassis Hotel recen tly deki 1.5 milyon metopened its outstanding re karelik alan, 49 y ıllı gına devletten k i ra l a mış tı. golf course west of Istanbul. The largest golf course in Europ e and third largest in the world, golfers can Amaç, dünyanın en çevreci sporunu yerli ve ulusstay at the course's own hotel or service apartments. lararası golfçülere sunmaktı. Ünlü golfcü Şefik Birkiye, To ny Jaclin ve Mimar The complex also inc/udes two Peter Willamis'e proje çizdiriloly mpic size swimming pools, tennis courts, Tha lgo health di. Dı şa rda n 20 to n gübre, centre, equestrian centre, a pet Hollanda'dan 13 ton çim tohuanimal park for dogs, lam bs, mu , arazinin a ltın a döşenen 40 bin metre sulama borusu rabbits and cats, and a shop ve 120 bin metre kablo ithal seliing go lfing and riding equipment. The course located edildi. 15 kilometres away from KlasŞefik Birkiye ise golf müşterilerinin kala bileceg i o te lin , sis Hotel was designed by the famous Turkish golfer Şefik apartman dairelerinin, 2 olimBirkiye, Tony j ac/in and arebiteel Peter Williams. In pik yüzme havuzunun , tenis kartla rının , Thalgo preparing the course 20 tons of f ertilizer, 13 tons of saglık ve binicilik merkezlerinin projelerini yaptı. Dutch grass seed, 40,000 metres of underground irriGolf sahasında köpekler, kuzular, tavşanla r ve kedile rin b a rındı gı evcil gation piping and 120, 000 metres of hayvan parkının yanısıra cable were imported. golf ve binicilik sporlaTwenty-four electric rıyla ilgili eşyaların satıl dı g ı bir m agaza var . golf carts which do not crush the grass Çimleri ezmeyen, sessiz, and operate silently 24 golf a ra bas ı golfcüleri ta şırke n , heyecan veare available for rici atış l a rı yapmak istego lfers. The co urse includes a lake 1 74 yenlerin 174 metre eninmetres in width, and deki gölü geçmeleri de frogmen are on duty sag l a nıyo r. Eger kazara göle dü şe n olursa onu to rescue anyone who might fal! in. d e rha l sud a n ç ık ara n balık adamlar nöbette. Turkey now awaits golfers f rom around Şimd i ülk e miz Avru p a' nın e n b üyük ve the world at this Klassis Oteli tarafından yaptırılan Avrupa'nın en büyük golf sahası yerli ve dün y anın üçüncü büsuperb new golf comyabancı golfçülere hizmet veriyor. 1 Opened by Klassis Hotel, the largest golf plex. yük golf sahasına sahip. course in Europe is as popular with overseas as Turkish golfers.
1
1
ko çya lıl a rın baş
GOLFE BUYURUN! Who' s For Golf
76
S KYLIF E
ŞU B AT
+
F E BRUARY
1996
iki fotoğraf ustasi, bir sergi "BU DÜNYA BÖYLE BiR DÜNYA"
Two photogra hers, one exhibition "A WORLD LIKE THIS"
olaylar, savaşlar, insan yüzleri fotografın diliyle sunulacak. Ortak sergi için Ara Güler, "Dünyada yaşananların sadece küçük bir bölümünü yansıtan bu sergıyı gören izleyicinin, evine gittiginde, yaşadıgı dünya hakkında biraz daha düşünmesini arzu ediyoruz" diyor.
hotographic journalists are public eyes on the world. They look at the world on our behalf and convey their impressions in the most direct and incontrovertible way . We photographic journalists write the visual history of the world just as it is experienced ." These are the words of photographer Ara Güler, who deseribes himself as. a photographic journalist. The joint exhibition of his work and that of Coşkun Aral, who works for such major periodicals as Ara Güler Time, Newsweek, Paris Match and Stern , present a spectacular crosssession of this visual history . The exhibition at Milli Reasürans Art Gallery begins on 14 February and continues until 1O March. Events, conflicts and human faces from all over the world are represented . Co~ kun Aral Ara Güler says, "Although this exhibition reflects only a small fraction of world events, we hope that viewers will go home thinking a little more about the world in which they live. "
Milli Reasürans Sanat Galerisi Tel: (0212) 230 19 76
MiUi Reasürans Art Gallery TeL· (0212) 230 19 76
oto muhabirieri dünyayı dolaşan gözlerdir. Onlar sizin için dünyaya bakarlar ve olan biteni en dogru , en yalansız biçimde size aktarırlar. Biz foto muhabirleri, dü nyanın görsel tarihini, kısaca yaşanan gerçekleri yazıyoruz. " Bu sözler, kendisini bir "foto muhabiri" olarak adlandı ran Ara Güler'e ait. Ara Güler ve 15 y ıl dır savaş muhabirligi yapan; Time, Newsweek, Paris-Match, Stern gibi u luslararası dergiler adına çalı
F
şan Coşkun Aral ' ın
ortak fotograf sergileri, dünyamızın görsel tarihinden bir kesit sunacak. Milli Reasü ran s Sanat Galerisi'nde 14 Şubat'tan 10 Mart tarihine kadar sürecek sergide dünyanın farklı cografyalarından
77
S KYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
~ Turkey 90, Ankara 312, İstanbuı: Europeın Sidc
~2ı2':';:;;an sıde 216, İzmir 232, Antalya 242
ATiLLA GALATALI
SERAMiK SERGisi
Geçtigirniz yıl kaybettigirni z sera mik sa natç ı An exhibition of works by the Turkish ceramic artisı mız Atilla Galatalı ' nın ça lı ş ma l arı 17 Ş ub at taAtilla Galata/ı , who died last yea r, can be seen at rihine kadar Aksanat'ta izlen ebilece k. Bedri Aksanat between 18 january and 17 February. Rahm i ve Eren EyübogTraiıı ed in the mosaic-painting lu'nun mozaik-resim atölstudio of Bedri Rahmi and Eren yesinde egitim gören Atilla Eyüboğlu, Atilla Galata/ı received Galatalı , ölümüne kadar 43 awards at national and interülkemizin yanısıra Çekosnational biennia/s and conlovakya , İtaly a, Fransa , courses in Turkey, CzechosloAmerika 'da katıldı g ı ulu sal, vakia, Italy, France and the Unitulusl ararası bienal ve konkured States. The interior spatial relalarda 43 ödü l aldı. Mimari ile tions which he forged with architecture kurdugu iç mekan ilişkilerini güand devetopeel throughout his career are a strikingfeature of his work. Ga lata/ı created nümüze kadar geliştirerek m ozaik , · seramik, cam gibi çok çeş itli bümany larg e wall pane/s in mosaic, yük duvar pano ları yapan Ga lataceramics, glass and other materials, and Aksanat lı , seramik sanatında anlatımc ılıgı his ceramic art is marked ~y his philosoTel: (0212) 252 35 00 ve yerelligi savundu. phy of expressionism and ethnicizy.
"HARiTADAN NAKLEN YAYlN" "Uve From the Map" umpanya theatre company is now in Istanumpanya , 1995 yılının Eylül ayında dünya bul staging "Live from the Map ", which he/d prömiyerini Almanya'da gerçekleştirdigi "Haits world premier in the German city of ritadan Naklen Yayın" oyununu Istanbul'da Moers in September 1995. 7be play, which sahnelerneye devam ediyor. was commissioned from Kerem Kurdağ/u by Avrupa çapında bir tiyatro örgütlenmesi olan the European-wide theatre organisation Rhizom, Rhizom'un Kerem Kurdoglu 'na ısmarladıgı oyunun received enthusiastic Moers'deki prömiyeri ilgiyle reviews from German critkarşıianmış ve Alman basının ics. "Live from the Map " is dan olumlu eleştiriler a lmışt ı. now being performed at the Geçen ay !TÜ Maçka KampuG Amphitbeatre at Istanbul su G Anfisinde sahnelenmeye Tecbnical Unive rsity 's başlanan "Haritadan Naklen campus to music Maçka Yayın " ın oyun metni Cem !diz composed by Cem !diz. tarafından baştan sona besteWith a "soundtrack" of over lenmiş . Ortaya bir saati aşan one hour in length, the play bir 'soundtrack' ç ıkmı ş. Bu might be deseribed as the özelligi ile oyun, bir anlamda first to use th e playback playback teknigi ile gerçekleş technique. tiritmiş ilk tiyatro oyunu sayı Peiformances are on Saturlabilir. daysat 20.00 and Sundays at 19.00. Scenery, cosŞubat ayı boyunca, Cumartesi günleri saat 20.00'de, tıımes and lighting have been designed by Naz Erayda, Pazar günleri ise saat 19.00'da sahnelenen oyunun deand the choreography is by Christine kor, kostüm ve ış ık tasa rımı Naz Erayda'ya, Kumpanya Brodbeck. koreografileri Christine Brodbeck'e ait.
K
K
Tel: (0212) 235 54 57
78
S KYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
C~ Turkey 90, Ankara 312 , İstanbul : European Side
2 12, Asian Side 216, !zmir 232, Antalya 242
Orhan Kural'dan yeni bir gezi kitabi
"DÜNYA DÖNDÜKÇE iNSAN 6EZDiKÇE" A new tra\'
ok from Orhan Kural
"T rnin W
ling P
"
roj Dr. Orhan Kural is actually an authority on coal technology and air pollution, subjects on wbicb be has leetured in over twenty countries, but be is better known for his travel writing than his academic researcb . His first book "Smail Steps in a Large World" publisbed in 1993 was entbusiastically received, as an invaluable travel guide in a higbly readable style. Kura/ 's new book "Turning World, Travelling People" covers 21 countries from Australia to the Congo, and Belgium to Indonesia, witb detailed accounts of the cultures, lifestyles and geograpby of eacb, illustrated witb maps and photograpbs.
raf. Dr. Orhan Kural'ın as ıl ilgi a lanı , kömür. Kömür teknolojisi ve hava kirliligi konularında yirmiden fazla ülkede konferanslar vermiş , çeş itli yay ınların editörlügünü üst l enmiş. Ancak Kural, akademik ça lışmalarında n çok yaza rlıgı ile biliniyor. Üstelik, artık örneklerine oldukça az rastlanan bir türde, "gezi edebiyatı " ala nında tanınıyor. 1993 yılında yayıml anan "Büyük Dünyada Küçük Adımlar" kitabıyla ilk ürününü veren Kural , gerek üslubu , gerekse kitabın yararlı bir kılavuz özelligi taşıması ile olumlu tepkiler almıştı. Kural yeni kitabı "Dünya Döndükçe Insan Gezdikçe"de Avusturalya'dan Kongo'ya , Belçika'dan Endonezya'ya uzanan geniş bir cografyadan 21 ülkeyi a nl a tıyo r. Kitapta yer alan ülkeler kültürleri, yaşam biçimleri ve cografi özellikleri ile ayrıntılı bir biçimde ele a lınırke n , bu ülkelerin tanıtımı haritalar ve fotograflarla da zenginleştirilmiş.
P
BiR ZAMANLAR ORTA ASYA The "Onee Upon a Time in Central Asia 1 19th Century Tetragon İletişim Hizmetleri A.Ş. tarafından yürütülPhotographs" exhibition organizedas part of the Turkmekte olan "Türkçe Konuşanlar Dünyası " projesinin ish Speaking World project by Tetragon communicabir parçası olarak düzenlenen "Bir Zamanlar Orta Asya tions company, can be seen at / 19. Yüzyıl Fotografları Serthe State Museum of Painting gisi" 1-18 ubat tarihleri araand Sculpture between 1 and sında Devlet Resim ve Hey18 February. A book on the kel Müzesi'nde izlenebilesubject is alsa being procek. Proje kapsamında, farklı uluslardan kırk araştır duced, cansisiing of articles by 40 researcbers from differmacının makaleleriyle katıl dıgı bir de kitap h azırlan ı ent countries. The exhibition yor. Aralarında T.C. Başba is sponsored by many organikan l ık Tanıtma Fonu , Dışiş sations, including the Turkish leri Bakanlıgı , Kültür BakanPrime Minister's Office Prolıgı ve Türk Hava Yoll arı ' nın motion Fund, the Foreign da bu lundugu çok sayıda Ministry, Ministry of Culture spansor tarafından destekleand Turkish Airlines. The 1897 - Ta~kent (1. Vedensky) nen sergide, Orta Asya Türk exhibitions consists oj 19th Cumhuriyetlerinin çeşitli century pbotograpbs lent by Tetragon İletişim Hizmetleri A.Ş. müzelerinden toplanan 19. yüzyıl various museums in the Turkic Tel: (0212) 293 12 78-79 republics of Central Asia. fotografla rı yer alacak. 79
SKYLI FE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
PM
c
25fXl_ -~
FERRY BOAT LINES THY OFFICE
RAILWAY SEA SUS LIN ES
STREETS
MAIN ROAOS
MOTORWAYS
KEY TO SYMBOLS
s
w *•
0(216) 349 01 41
İKİ NOKTA0
(l
Sivri Ada
O YassıAda
MARMARA DENIZI
'
Heybeli Ada
·o 25 -~,~ '
v~;~a/ı Ada
r-
m c
z
~
(1)
-
ISTANBUL
GU l'de
Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Local numbers on the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side with 3 or 4. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".
EMERGEN CV
Hotel Emperyal (''") Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Arnbulance Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Tel: 112 (All over Turkey) Hotel İstanbul Conti (''") Pollce Mecidiyeköy Tel: ı 55 (All over Turkey) Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 OS Fire Hyatt Regency (""") Tel: ı ı O(All over Turkey) Taşkışla Caddesi, Taksim Tourism police Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Tel: 527 45 03 İstanbul Savoy Hotel ('"') Gendarine 1 Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Tel: ı 56 (All over Turkey) TOURISM INFORMATIONS Kalyon ('"') Sultanalııııet Tel: 517 44 00 Fax: 638 ll 11 TURIZM DANIŞMA Keban ('"') AtatiirkAlrport Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Kervansaray (''") Tel: 663 07 93 Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Hilton Hotel Areade Klassis (""') Tel: 233 OS 92 Silivri (6S km from İstanbul Karaköy Sea Port SO km from the airport) Karaköy Limanı Tel: (O) 212-748 40 50 Tel: 249 57 76 Fa:.:: (0) 212-748 40 49 Sultanahmet Square Maçka Hotel ('"') Sultanahmet Meydanı Teşvikiye Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 Tel: 518 18 02 The Marmara İstanbul ("'") The Turkish Touring and Taksim Tel: 251 46% Fax: 244 05 09 Automobile Club Tür:tıe Turing ve OtomobU Kurumu Merit Antique İstanbul (""') (Hea Office- Merkez) Tel: 282 8 ı 40 Uıleli Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 HOTELS 1 OTELLER Miın ('"') Beşi!..1aş Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 Aden ("'') İstanbul Princess Hotel (""") Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 1 Maslak Td: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Akgiin Hotel ('"'') Nippon ("") Vatan Caddesi Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Olcay ("") Askoç Otel ('"') ı Topkapı Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 İstasyon arka sokak, Sirkeci Tel: 5118089 Fax: 51170 53 Parksa Hilton ("") Maçka Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Büyük Sürmeli ("'") Ga~ Tel: 272 11 60 Pera Palas ("") Fax: 3669 Tepebaşı Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 Color Hotel ('"') The Plaza Hotel ("""aa.) Fındıkzade Barbaros Bulvan Tel: 274 13 ı 3 Tel: 63 ı 20 20-39 Fax: 523 48 42 Fax: 273 ı 5 90 Conrad İstanbul ('"") PolatRenaissance Hotel("'") Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Yeşilyurt Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Çınar Hotel ('-') President ("") YeşilkJ,r Tel: 663 29 oo 08lines,lhat) Beyazıt Tel: 5166980 Fax: 5166999 Fax: 3 2921 Prestige ("'') Çırağan Palace Kemplnski (''"') Uı1e1i Tel: 518 82 ~ Fax: 518 82 90 Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Pullman Etap İstanbul ("") Dedeman İstanbul ('"'') Tepebaşı Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 ll 00 Richmond ("") Dilson ("") İstiklal Caddesi Beyoğlu-Tünel Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Tel: 252 54 60 Fax: 2S2 97 07 Divan ("''') Riva ("'') Taksim Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Taksim Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Eresin ('"') Swissôtel the Bosphonıs (""") Taksim Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Maçka Tel: 259 Ol O1 Fax: 259 Ol 05 Grand Tarabya Hotel r-•) HOTELS Tarabya Tel: 262 ı O00 Fax: 262 22 60 (H OUSED IN RESTORED Güneş('-)
HISTORIC BUILDINGS)
Merter Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul ("'") Harbiye Tel: 23 ı 46 65 Fax: 240 4 ı 65 Holiday Inn ("'') Ataköy Tel: 560 41 1O Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (""') Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
Avicenna Anıiral Tafdil Sokak 31 , Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Soğukçeşme Sokak Sultanahmet Tel: Sl3 3660 Fax: 513 36 19
Citadel Kenne~ Caddesi
32, Ahırkapı Tel: 51 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasn (The Khedive's Summer Palace) Çubuk! u Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 HotelArnher Sultanahmet Tel: 518 48 Ol Fax: 518 81 19 Hotel Annada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Historia Amiral Tafdil Sokak 23, Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 İbrahim Paşa Hotel Terzihane Sokak, Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edirnekapı Tel: S3484 14 Fax: S21 6631 Splendid Palace 23 Nisan Caddesi, Büyükada (Prince Isi.) Tel: 382 69 SO Fax: 382 67 7S Vardar Palace Hotel Sıraserviler Caddesi 54 1 56, Taksim Tel: 252 28 % Fax: 252 ı 5 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 MUSEUMS 1 M ÜZELER
Archeol~cal Museum üzesi Sultanahinet Tel: 520 77 40 Every day Exceııt Mondays. Pazartesi dışttıila ber gıiıı.09.30- ı 7.00 Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Halas~ Caddesi 25 ~işli Tel: 240 63 ı 9 ve~ daJaexce8t Sarurdays and un ys. ı .@12.00 /14.()(}16.30 Cumartesı, Pazar dışında her gıin.
Arkeolojı
Calli~ph~ Museum Hat anat rı Müzesi Beyazıt Tel: 527 S8 51 Open dail&; ex~t Sun~ and Mon ys. .()(}16. Pazar ve pazartesi dışı11da her gıin.
Church of St Saviour in Chora Kariye Miizesi Edirıiekapı Tel: 523 30 09 Open every da,&;.xcept Tuesdar,. Stilılan hariç gıln. 09.30-1 .30 ~ Sophia 1~asrlr Müzesi Sulılınahmet Tei:S2 09 -522 17 50 Open eve~day except Mondays. Pazartesi ışında bifr gün. 09.30-17.00 Military Museum 1Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Open eve%>da&>.exc~t Mondays, 1\iesdays. . ı 7. Pazartesi, salı dışında her gıin.
Museum of Paln~ and Sculpture Resim ve H~kel U%est l!eşiktaş Tel: 6 ı 42 98 ~n every da-rtıexcept ondays and ıırsıtiys. Pazartesi ve perşembe bariç bergti11. 12.00-16.00 Museum of Turkish and Islamlc Art Türk ve lsmnı Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı
Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 Open every day excepı Mondays. Pazartesileri dışı11da her gıin. 10.00-17.00 81
S KYUFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
ı 996
Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahmi M. K~Sanar Müzesi Haskö)' Tel: 2 71 5 - 54 Every ilay except Mondays. Pazartesi 1Xf'ıida her guıı. 10.00-17. Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Saiıyer Tel: 242 38 13 Every dab except Wednesdays. taırom a dışında her gıin. O. 0-17.00
T~~ To ka ı Palace Sar Museum Müzesi S et 512 04 80 Open ev;z day except Tuesda) Sil/ı dışı her gıin. 09.3(}16. O Yıldız Palace Museum Yıldız Sara{' Müzesi Beşiktaş Te : 258 30 80
Wl
PALACES/SARAYLAR
Beylerbeyi Palace 1Beylerbeyt Sarayı Çayııbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()(} ı 7.00 Pazartesi, perşembe dışında her gıin.
Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()(}16.00 Pazartesi, perşembe hariç her gıin. Dılamur Kasir 1Ihmmur Kasn Jlılamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Everyday except Mondays and Thursdays. 09.@17.00 Pazartesi, perşembe hariç her gün.
Maslak Kasirs 1Maslak Kasır/arı Büyükdere Caddesi Mastak Tel: 276 10 22
Everyday except Mondays and Thursdays. 09.()(}17.00 Pazartesi, perşembe dışında her gıin. Yıldız Kiosks: Şale,
Malta and Çadır Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 Open daily. Her gıln. 08.3(}17.00 Yıldız Köşkleri: Şale,
CHURCHES AND SYNAGOGUES
Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1 , Taksim Tel: 244 13 58
Dutch <lıapel (Union Oııırclı)
lstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. lll Şişhane Tel: 244 75 66- 293 87 95 Şan
Antonio di Padova (Catholic) lstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 06 35 Sunday mass in Iıalian. St Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. St Helena's Chapel (Anglican) The British consulate, Tepebaşı Tel: 244 42 28
ANKARA
HiSAR
ASKERI ALAN
,, N
*
İKİNOKTA
0
0(216) 349 01 41
KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS MAIN ROADS STREETS
~
THY OFFICE
RAILWAY
f) " , HOTEL
MUSEUM !"#•
MOSOUE
HOSPITAL OM
SCHOOL
250
500
'.r
KARA HARP OKULU
ANKARA
Telepbone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "O", then the area code, and the n the local number. For international calls first dial "00".
Guide
EMERGEN CV
Atatürk's Mausoleum
Arnbulance
Anıtkabir Müzesi Arut Caddesi, Tand~
Tel: ı ı 2 (All over Turkey) Potice Tel: 155 (All over 1\ırkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourlsm potice Tel: 341 65 30 Gen<lanne Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM INFORMAT I ON TURIZM DANIŞMA Esenboğa Airport
Tel: 398 03 48 Tandoğan Gaziosmanpaşa
Bulvan 12ı Tel: 488 70 07-229 26 31 HOTELS 1 OTELLER
Ankara Dedeman Oteli c-) Büklüm Sokak 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 BestApart c-) Uğur Mumcu Sokak 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli c-) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli c-) ı . Cadde, 06533. Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli c-') Atatürk Bulvan 183, Kavaklıdere Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli c-) Cihan Sokak 6 Tel: 23 ı 76 60 Fax: 229 5ı 76 First Apart Hotel inkııap Sokak 29, Kııılay Tel: 425 75 75 Hilton c-') Tahran Caddesi 12, Kavaklıdere Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Merit Altınci c-') Tandoğan Meydaru Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 İç Kale Oteli c-) Gazi Mustafa Kemal Bulvan 89 Maltepe Tel: 23ı 77 lO Fax: 230 6ı 33 Kent Oteli c-) Mithatpaşa Caddesi 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 KingApart Hotel Piyade Sokak ı 7, Çınkaya Tel: 440 79 31 Pulman Etap Mola Oteli (***') Atatürk Bulvan 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 4 ı7 85 92 Omni Resldence (Apan-Hotel) Tahran Caddesi 5 Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sheraton Ankara c-') okıalı Sokak, Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 ı ı 36 Stad Oteli Istiklal Cad esi 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 310 89 69
Q;
MUSEUMS 1 M ÜZELER
Museum of Anatolian Civillsations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, HisarTel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30
Brasil / Brezilya
Gaziosmanpaşa Tel: 437 44
Tel: 231 79 75 Open daily ex';lt ondays. Pazartestdışı hergün. 09.00-17.00 The Ankara State Mııseum of Palnting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Meydaru Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30- ı2 .00/ 13.30- ı7.30 Ethnographic Mııseum
Canada 1Karuıda Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's RJ}!ublic of Chlrui 1Çin alk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 ı 4 53 Chile 1Şili Çankaya Tel: 438 94 44 Croatla 1Hırvatistan
Gazio manpaşa Tel: 436 62 12 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 CZech Republic 1 f4k Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Te : 446 12 44 Denmark 1Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 427 52 58 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78 Flnland 1Ftnhınd~a Farabi Sokağı Tel: 4 6 49 64 France 1Fransa Kavaklıdere Tel: 468 ll 54 Federal R~ublic of Germany Abt:kGca ederal Cumhuriyeti Ka dere Tel: 426 54 65 Georgia 1 Gürciistan Gaziosmanpaşa Tel: 447 ı 7 2 ı Greece 1Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 ~See 1Vatikan ya Tel: 439 00 41 Hunre'ie 1Macaristan Kızılay el: 418 92 38 Indla 1Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesla 1Enda'{Wa Çankaya Tel: 438 21 Iran / Iran Kavaklıdere Tel: 427 43 20
Etno~a~aMüzesi
Ulus e :3 ıı 9556 Open daily ex~t Mondays. Pazartesi d6, her y.ün. 08.30- ı2.3 /13.30- 7.30 Gordion Museum 1Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı (29 km. northwest of Polatlı, 94 km. from Ankara.) (Po/atlı'nın 29 km. kuzeybatısında, Ankaraya 94 ktiL uzaklıkta.) Tel: 622 5ı 52 Open daiJy except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30- 17.30 MTA, Natural Hlstoı Mııseum MTA, Tabfat Taribi füzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tati/Jen dışında her gün. 08.30 - ı 7.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi (Second Turkish Grand ational Assembly Bulding) (Il. mMM Binası) Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3ı ı 04 73 Open daily except Mondays Pazartesidışındaher gün. 09.00-17.00 RomanBaths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays. Pazartesi dışında her gün 08.30.12.30/ ı3 . 30.ı7.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi (First Turkish Grand National Assembly Building) (İlk mMM Binası) Cumhuriyet Caddesi ı 4 Ulus Tel: 3ı0536ı -3 ı07ı 40 Open daily except Mondays. Pawtesi dışında her gün. 09.00- 17.00
~ / Irak
Gazio manpaşa Tel: 426 6! ı 9 Israel 1lsraa Çankaya Tel: 426 49 93 Italy 1llillya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 )apan 1japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 jordan 1Ordün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan 1Kazakisıatı Çankaya Tel: 44 1 23 Ol
EMBASSIES 1 ELÇILIKLER
Afghanistan 1Afganistan Çankaya Tel: 438 ı 1 21 Albanla 1Arııavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 446 65 27 Algeria/ Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina 1Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 427 03 ı 9 Australia 1Avustra~a Gaziosmanpaşa Tel: 36 ı2 40 Austrla 1Avusturya Kavaklidere Tel: 434 2ı 72 Azerl>a.idjan 1Azerbaycan Çankaya Tel: 44 ı 26 2ı Bangladesh 1Batıgladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium 1Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnla and Henegovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
~tan 1Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Kuwait/ Kuv:r Ga7iosmanpaşa el: 445 05 76 Lebanon 1Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 libya Çankaya Tel: 438 ll lO Macedonla 1Makedolıa Kavaklıdere Tel: 467 44 O Malaysla 1Male~a Gaziosmanpaşa Te : 436 12 70 Mexico /Meksika Kavaklıdere Te.l: 467 50 56 Morocco 1Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 etherlands 1Hol/ı;ında Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 ew Zealand 1Yeni Zelanda K:ı,·:ıklıdere Tl'l· ır,~ 90 ~4 83
SKYLIFE
ŞUBAT
Ol
Buigarıa 1Butrarisıan Kaviıklıdere Te : 426 74 55
+
FEBRUARY
1996
Norway 1Norveç Gazio manJ:,aşa Tel: 436 00 51 Oman / man Gaziosman/ıaşa Tel: 436 96 91 Pakistan Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 lO Poland 1Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal 1Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romanla 1Ronıanya Çankaya Tel: 427 ı 2 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 2ı 22 Saudi Arabla Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakla Republic Shwakya Cumbut,eti Kavaklıdere Tel: 42 58 87 Somalia 1Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa 1Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea 1Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain 1lspatıya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palesiine Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan 1Sudan Çankaya Tel: 446 12 00 Syrla 1Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden 1lsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland 1/sviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand 1Tay/and Çankaya Tel: 440 64 18 Tunlsla 1Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cypnıs 1Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan 1Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania 1Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Eınirates Birleşik Arap EmirUkleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Klngdom 1Ingiltere Çankaya Tel: 427 43 10 United States Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 6!10 Uzbeklstan 1Özbekistan Ankara Palas Devlet Konukevi Tel: 3ı0 46 66 Venezuela Çankaya Tel: 439 3ı 98 Yemen/ Yerıren BakanJıldar Tel: 446 ı 7 78 Yugoslavla 1Yurslaırya Kavaklıdere Tel: 26 03 54
AROUND IZMIR
\
1
'
1 1
''
EGE
\
DENiZi
Venice -
\
\
'' ''
Kt~lmlnytt Rr.' ,
'
\
RABURUN._ \
.., , Dtw B
'\ ' ,, \ ' \ Esfif''"r /Ir.
EGE
DENiZi
tK! NOKTA0 0(216)3490141
覺p
1
Z
M
1
IN AND AROU
R
ND
G U ide
EMERGENCY
Arnbulance Tel: 11 2 (All over 1\ırkey) Police Tel: 15'i (All over Turkey) Fire Tel· 110 (All over Turkey) Tourlsm police Tel. 63 16 00 (ask for ıourism police) Gendanne Tel: ı 'i6 (All over Turkey) T O U RIS M
INFORMATIONS
TURIZM DANIŞMA
Adnan Menderes Airport Tel: 274 26 26 (ex .-da/Jili 1085) Alsancak Tel: -122 lO 22
fe~862 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 ~me 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası
Tel: 614 ll 03-614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45-892 63 28 HOTELS 1 OTELLER IZMIR
Anba Oteli rı Cumhuriyet Bulvan ı 24 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi rı Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli c-') Gaziosmanpaşa Bulvan ı Tel: 484 43 00 Fax: 44 1 56 95 Ege Pa1as ("") Cumhuriyet Bulvan 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Hotellsınira rı Gaziosmanpaşa Bıdvan 28 Tel: 44'i 60 60 Fax· 25 ı 94 93
Hotel Kaya Prestlge ('*") Şair EşrefBulvan , 1371Sokak No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 İzmir Hilton ('*"') Gaziosmanpaşa Bulvan 7 Tel 441 60 60 Fax· 441 22 77 İzmir Pa1as Oteli rı Vasıf Çınar Bulvan Tel: 421 'i5 83 Fax· 422 68 '0 Kısmet Hotel c-ı 1~77 Sokak. Alsancak Tel· 463 38 'iO Fax 42 1 48 'i6 Marla Hotel rı Kazım Dirik C.addesi 7 Pasapon Tel: 441 4(1 00 Fax: 441 ll 'iO Pullman Etap Konak ('*") Mithatpaşa Caddesi 128 Tel· 489 15 00 Fax· 489 17 09 Pullman Etap İzmir c-') Cumhuriyet Bı~vım 138 Tel 489 40 90 Fax: 489 40 89
Telephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. Forintercity calls within Turkey first dial "0", then the areacode, and then the local number. For international calls first dial "00".
Club Cardia (Holiday Vıliage) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 ll ll Fax: 7 ı 2 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Viiiage Aslanbunıu , Kuşadası
Tel: 614 ll 35 Fax: 614 ı ı 25 Foça Club Med Holiday Vıllage Foça Tel: 8ı2 16 07 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 5ı Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bayraklıdere, Kuşadası
Tel: 614 4 ı ı oFax: 6ı4 88 32 New Neptün Holiday Viiiage Seferihisar Tel: 745 77 55 Ömer Holiday Viiiage Yavansu Mevkü, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Viiiage Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset Vlew Holiday Viiiage
Meryem Alla Evi
SIGHTSEEING 1 GEZINTI
Balçova Thennal Sprlngs Şalfova Kaplıcakın ızmir province abounds
in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city cenıre and served by municipal buses. Known in antiquity as the Agamemnon Thermal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for thousands of years. The water has a temperature of 63 degrees Centigrade. There are good quality facilities for visitors and physiotherapy units.
/zmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kapitea bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün Antik dönemde Agamemnon Kaplıcalan denilen bu yer çağlar boyunca bir "şifa yurdu" olarak kullamlmış. Suyu 63 Santigrat derece sıcaklıktaki bu kaplıca bölgesirıde bugün gelişmiş turistik tesisler ve fizyoterapi üniteleri vardır. Cenneti
llıis eight thousan~ectare bird sanc-
tuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskins of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species ofbird can be seen here.
TATIL KÖYLERI
Kentin yanıbaşında konıma altına almmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, de/talar ve gözalabildiğine uza11an düzlüklerde 190'ı aşkm türde milyonlarca kuş banndırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmaktadır.
Altın~us Tatil Köyü (Gol en Dolphln HolldayVillage) Kalembumu, Boyalık Plajı , Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 ;2
Ephesus 1Efes Within easy reach of İzmir az km) and Kuşadası (18 km), the spectacular building' :ını! 'ırn · ı, '•f
HOLIDAY VILLAGES
Izmir'den (72 km) ve Kuşadası 'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersfZ bir atmosfere sahip antik kent. 10 3000 yıllamula kuntlan ve fon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayınlmalı. Efes'in çok yakınında St. jean Bazillkası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır. House of the Vlrgin Mary
Gazibeğendi , Kuşadası
Tel: 6ı4 45 02 Fax: 6ı4 45 70 Turhan Holiday Village Dayanıldı Kö .. , Gümüldür Tel: 742 25 4BFax: 742 ll 76
Blrd Paradlse 1K
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be nıissed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
The Virgin Mary came to Ephesus with St .John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı, a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrnted here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana 'nın bayatının sön dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Valikan 'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi Izmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı 'ndadır. Her sabah 7.30'da, pazar sabahlan /O.]O'da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress 1Kadifekale The fortress overlooking !zmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Taday the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
lzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Hetentstik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günümüzde çay babçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum 1Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from !zmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asidepian or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily hetween 08.30 and 18.30.
85
S K YLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
In the town is anather interesting building, the Temple of Sernpis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
Izmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntt/an bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilçen in girişinde sağlık Tannsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30- I830 arasında ziyarete açıktır. Bergama'nın içindeki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapınağı da dikkat çekicidir. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. MUSE U MS 1 M0 ZE LE R
Archeologi.cal Museum
Arkeolojt Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-ı7.30.
Pazartesi dışında her
gün. Atatürk Museum 1Atatürk Müzesi Birinci Kordon ı 48 Tel: 421 70 26 Open eveıy day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün Bergama Museum 1Bergama MÜZesi Bergama Tel: 633 lO% Open eveıy day. 08.30-ı7.30
Hergün. Ephesus Museum 1Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 ı o- 892 60 ll Open every day. 08.30-ı8.30
Hergün Qdemiş Archeologi.cal Museum
Qdemtş Arkeowjt Müzesi
OdenıişTel: 545 ı ı 84 Open eveıy day. 08.30-ı7.30, Her gün. S.Yaşar Art Museum
S.
Yaşar Resim
Müzesi
Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHUR C H ES AN D SYN AGOGUES
Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Stjohn (Anglican) TalaTıaşa Bulvan, Alsancak Tel: 63 66 08 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, ll Tel: 232 ı ı 45 St Policarpe (Cathollc) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Aslıamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
jKın
,ıp
'
'
ıp
.
___, 3fl
''
4jl
~
sp
...... ___
1
1
1
1
1
1
1
'
1
/
1
'
1
1
1
.~
\ \ \
\
'
~
~
.!:
.. '
AKDENİZ
1
\
Istanbul -
-
1
1Xİ NOKTA0
'
0(216) 349 01 41
W *E
1
:J>
!<:J>
~
z
:J>
o c z c
:u
A N T A L Y A l N AN D A RO U N D
G U l'de
EMERGENCY
Arnbulance Tel: ll 2 (All over 1\ırkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 43 10 61 Gendarme Tel: 156 (All over 1\ırkey) TOURISM
INFORMATION
TURIZM DANIŞMA
An~ Kaleiçı
Tel: 247 05 4 ı -242 18 33
~~yet Mahallesi Tel: 24 ı ı 7 47 Aian1M ~ı ahallesiTel: 5131240
~uriyet Meydaru Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 8 ı 4 ı 5 36 HOTELS 1 OTELLER ANTALYA
Adora GolfResort Hotel(-) Belek/Serik Td: 725 40 51 Fax: n; 40 71 Altis Golfhotel (-) Belek/Serik Td: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (-) !.ara Yolu Tel: 32179 10 Fax: 321 38 73 Club Hotel Sera (-) !.ara Yolu Tel: 323 ll 70 Fax: 323 12 79 Falez Hotel (-) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Grand Pres~e Hotel Side (-) Titrerngöl, anavgat, Side Tel: 56 90 60 Fax: 756 90 81 Hotel Ofo Antalya(-) !.ara Tel: 323 10 00 Fax: 323 10 !6 K.ışla ~.an Hotel (-) Kazım Ozal) Caddesi 55 Tel: 248 38 O Fax: 248 42 97 Ofo Hotel (-) I.ara Yolu Tel: 349 40 00 Fax: 349 40 16 O~ Hotel (-) !.ara olu, irin Yalı Mahallesi Tel: 323 1271 Prince Hotel Antalya (-) IMa Yolu, Karpuz Kaldıran Mevkü Tel: 323 30 70 Fax: 323 30 41 ~Hotel (-)
G" ük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya(-) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (-) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Talya Hotel (-) Fevzi= Caddesi 30 Tel: 2 8 68 00 Fax: 241 54 00 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LISANSLI OTELLER
AbadHotel Hesa:f.(ı sokak, Kalei!i Tel: 7 44 66 Fax: 23 04 25 ArgosHotel Oppa;ite of Atatürk~ Kaleiçi Td: 2472012 Fax: 175 57 ~n Hotel eelibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 24 ı 33 64
Telcphone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within ~~~aı.:ırst dial "O', then the area code, and the n the local number. For international calls fırst
~atitHotel
Kaleiçi Tel:241 !449 Fax:2427749
Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 24 ı ı 7 65 1\ırban Adalıa Hotel
Kaleiçi Tel: 2 3 47 56 Fax: 243 47 5ı
Tuvana Hotel
Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tü tav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiii Tel: 248 65 91 Fax: 2 ı 94 19
Turtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel Side Holiday Viiiage Side Tel: 753 20 24 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 ınusoy Tatil Köyü Göynük, Kemer Tel: 815 14 50 Fax: 815 12 72 Varan Holiday Viiiage Taşlıburun Mevkü Belek/Serik Tel: 725 42 Ol Fax: 725 42 25
HOLIDA Y V I LLAGES SIGHTSEEI.NG 1 GEZINTI
TATIL K Ö YLER I
Attaleia Holiday Vıllage Taşlıburun Mevkü, Belek/Serik Tel: 725 43 Oı Fax: 725 43 02 Club Aida Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldlana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Aii Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkü Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Kastalla Konaklı Mevkü, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Mediterranee Kemer KemerTd: 814 1009 Fax: 814 10 18 Çlub Mega Saray Uçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek,ISerik, Td: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Salima Beldibi Beldibi, Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 80 83 EHA Holiday Viiiage Titreyen Göl, Manavgaı Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis KemerTd:815 16 31 Fax: 815 16 37 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkü, Alanya Td: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Viiiage Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Oasis Beacb dub Konaldı Mevkü, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Viiiage Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 82 1 40 40 Robinson Club Pamfilya Aasu Mevkü, Side/ Manavgaı Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgaı Tel: 763 68 Ol Fax: 763 61 14 Simena Holiday Viiiage Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 So! Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59
Alanya Citadel 1Alanya Kaksi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in I 226. Today it isa smail museum conıaining etnographical collecıions. Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alaııya Kalesi şehri ikiye ayıran bir ya rımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergileııdiği küçük bir mıizedir. Antalya Museum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 24 ı 45 28 Daily excepı Mondays. Pazartesi dışmda her gün. The province of Antalya is endowed with the richest hisıoric treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi-mately five ıhousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacular Gallery of the Icons and Gallery of the Emperors are especially worth ıo secing. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel bazineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alaııda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar içiıı de, on/ann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in anıiquiıy, Aspendos today lies inland, 8 km east of Antalya. !ts magnitkent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya 'nın 8 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustlğl ve Iyi konmmıış alınası nedeniyle bugün de konserler için kullamlmaktadır.
ŞUBAT
Düden Falls Düden Şela lesi Aveıy beautiful waterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kiiZey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şe/ale. Piknik için mükemmel bir terdb. OldQuarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an aııractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. !ts narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin taribi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranları ve eğlence olanaklanyla tıırlstik bir merkez. Dar sokaklardaıı inifen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km oortheası of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya 'nın 18 km kiiZey-dOğlfStmdaki bu antik kentin geçmişi IÖ 1000 yılına kadar IIZanıyor. Ancak bugıin gezilen kalıntılar He/en. ve Roma dönemlerinden kalma. Jlginç bir açık hava müzesi. Side At this lively resort eası of Antalya, the houses and ancienı ruins are inexıricably inıerwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which staıues and other works of art found here are exhibited. Antalya 'nın doğusımdaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. Iki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkanlan heyket ve öteki eserlerin sergilend/ği bir müze. Termessos Perched ı 050 m above sealevel, this is an ancienı city and a national park northwe ı of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is sıupendous. There is a natural history museum at the park enırance .
Denizden I050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Damlataş Cave Damlataş Mağarası
Yivli (fluted) Minaret and Mosque Yiull Minare The symbol of Antalya. This ı 3th century tluted minaret built by the Seljuck is decorated with dark blue and ıurquoise tiles. Antalya'nın sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir 13.Jry. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz
This bewitching cave in Alanya is full
çiııllerle sıis/eıımişlir.
87
SKYLIFE
of stalactites and stalagmites. Sarkıt ve dikit/erden oluşan, olağanüstü gönıntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara.
+
FEBRUARY
1996
DUTY FREE O n
BOARD
J.URKISH AIRLINES TURK HAVA YOLLARI
DUTY
FREE PERFUMES PARFÜMLER
TEN DRE
PO ISON DUNE l::.'au de Toilette Spray
50ml. 62 DM TENDRE POISON Emt dC' Toilelfe .Spray 50ml. 60 DM
• CHRISTIAN DIOR
5 MINIATURE "LA COLLECTION " 50 DM CHRISTIAN DIOR LES ESPRITS DE DIOR
54 DM
DUNE - MISS DIOR POTSON- TP.NORE POTSON - DIORTSSIMO
DUTY FREE
On
BOARD
DAVIDOFF COOL WATER Eaıt de Toilette Vapo 75 ml. 55 DM FAHRENHEIT /:.au de Toi/ette Sp ray 50ml. 56 DM
CHRISTIAN DIOR Make-Up Set 60 DM L 'EAU D 'ISSEY OF ISSEY MIYAKE Eau de Toi/ette Spray 50ml 74 DM
ı ı
' ''" ' '
\1 ı • t ıt
u · ı ı-. ' "· '
\ll \ , ......
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY
FREE
KENZO DATE Eaıt de Toileıte Spray 50 ml. 75 DM
DUTY FREE
On
BOARD
CHANEL NO 5 Eau de Toilette Spray 50 ml. 65 DM TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
N5
CHANEL J lı. ~Q·<,A.Tf
~EC
ACCESORIES AKSESUAR
VA KKO Eşarp/ Scaroes
120 DM CAM EL TROPHY Saat/ Watches 325 DM 230 DM CIGARElTESI SPIRITS SIGARALARI IÇKILER
GRANT'S Whisky 20 DM J .B . Whisky 20 DM
BALLANTINE'S Whisky 20 DM
...... ~
... A ~U :.. c.E
DUTY
FREE
DUTY FREE
on
BOARD
... , et
MarDıonı rllı- i ""' .Ma onı J ....._------_;
MARLBORO IOO :ç/ Box
~ .:f
S.
DM
DUTY FREE On BOARD
---------------------------------------------------------------------- - --
TEKEL 2000 14 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY
FREE
CAM EL Filters JOO's
18 DM
CAM EL Filters Box
18 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY
FREE YENI RAKI 5 DM
DANIŞMA VE REZERVASYON
1 Information and Reservation
DIŞ BOROLAR
BUCHAREST-B0KREŞ ( GSA)
INTERNATIONAL OFFICES
CAl RO · KAHIRE
HAMBURG
BD. N. Balcescu 35-A Tel: (401) 3112410 - 3112920 - 3113210
Sultan Bin Yousu and Sons Ground F1oor Sultan Bin Yousuf
Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Sır. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Ilox No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (97 1-2) 3026693-3026694 ADIS-ABABA ( GSA)
Ethiopian Airlines llole Airpon P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222 ALMATY
Kazbek Be sır. No: 81- 83 Ka""khstan Tel: (7) (3272) 506220 - 501o67
llahnhof Str. 8, 30159 Hannaver Tel: (49) (0511) 30482 10(4 1ines-haı)
CHICAGO ( GSA )
HONG KONG (GSA )
AMR GSA scrvices 19 South Lasa llc Chicago, IL Tel: (1) (800) 2882520
llcst llolidays Ud. Rms 16o3-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111
COLOGNE-KÖLN Tr.ınkgasse
7-9 50667 Cologne Tel: BS: (49-0221) 134443 Rez: (49-0221) 13407tn2173
HOUSTON (GSA )
1300 Larnar (Four Seasons Hotel) Houston TX Tel: (1 ) (800) 2882520
COPENHAGEN·KOPENHAG
J EDDAH·CI DDE
Yl'd V<.,;terpon 6 1612 Copenhagen Tel: BS: (45-33) 144055- 144499 Rez: (45-33) 145 190
City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966) (02) 66ool27
DALLAS ( GSA)
AM MAN
Jabal Arnman Third Girele A. Riyadh Gentre sıh Floor Tel: BS 1 Rez (962~ 659102 - 659112 AMSTERDAM
Sradhouderskade 2, 1054 ES Arnsteıdam Tel: BS 1Rez (3120) 6853001 (41ines-hat)
ARJANTIN
lnıeırontlnenıe
S.A suipacha No: la!7 piso 5A Buenos-Aires Tel: 54-1-3139243
ASHKHABAD·AŞKABAT
Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666-512219 ATHENS- ATINA
Philellilon Str. No: 19 10557 Aıhens Tel: BS: (3(}-01) 3222569 Rez: (3(}-01) 3221035-3222569-3220561
BAHRAIN • BAHREYN
Manama Tr.ıvel Company W.LL P.O. Box 828 Manama- Bahr.ıin Tel: (973) 211896
BAKU
Husı Hacıyev
Cad. No: ı 1 Baku Tel: (789) (22) 941943-942505-651219
BANGKOK (GSA)
Gulf Express Transport Ageney CP. Tower 3rd Level 313 Silorn Road, 10500 Sangkok Tel: Rez/BS: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) BEIJING-PEKIN ( GSA) CAAC Beijing Sales Offıce 117 Dongsi
West Street Tel: (665) 558861 - 551031 BASEL(GSA)
RECA Handels Gmbh und REISEACEm'UR Centralbahn Str.7 CH 4051 Basel Swiııcrland Tel: (o61) 2059660-<o61) 2059661
JOHANNESBURG ( GSA )
AMR GSA Services 5470 LBJ Fn!eway Suiteo 900 Dallas TX Tel: (1) (800) 2882520 DAMASCUS · ŞAM
South Afric:ı n Airways P.O. Box. TT78 Tel: (713) 22o6 KARACH 1-KARAÇI
12 Avenue Centre Strachen Road Tel: BS: (92) (21) 5682078 Rez: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterpriscs lmtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029
( GSA)
Alfardoo Str. !bem Zaidun Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-11) 2227266 - 2239770 GSA: Al-Farnd<'CS T. Tourism Ageney Dar-FJ Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284 - 22397702232190 (lO lines-hat)
4 Karl Marks Sır. No: 4 Apt: 22 252001 Kiev - Ukr.ıine Tel: (300) (44) 2284103- 22915502749978
ABC Tr.ıvel Ageney King Abdülaziz Str.
AlnimrJn Complex Cenı..re P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904
KUWAIT·KUVEYT
Fahad Al-5alern Sır. Dowliah Complex 1'.0 . Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/2 1 - 2422889
DHAKA· DAKKA ( GSA)
Bengal Airlift lıd. 54 Motljheel C.A. Dhaka 1000 Tel: 243059
Mehmet Ak if Cad. No: 54 Tel: (392) 227lo61-2271382-2277124
Al-Rayan Travel Ageney P.O. Boıt: 363 Tel: SM: (974) 412911 -4 12912
LISBON·LlZBON ( GSA) Edifıcio 25, Aeropon Lisbon-5 Tel: (3511) 899121
DU BAl
63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str. P.O. Box: 1200 Tel: (971-4) 270500 (GSA) Swaidan Trading Co. lıd. (Same add ress/aynı adres)
Mazda Building 5th. Floor. Autostrdde ]al El Dıb Tel: (961) (1) 408096-407236 (GSA) Pan Asiatic Gefınor Centre Rue Qernenceau P.O. Box 113 • 5486 Tel: (961) ( !) 867425-361230-361231 BELGRADE
TRG ikole Pasica No: 8 1 lV Tel: (38-11) 333277- 332561
BERLIN
Budapester Sırasse 8 10787 Berlin Tel: BS: Rez.: (49) 2624033134/35
BRUSSELS·BR0KSEL
51 Canı...ıeen, 1000 Bruxellcs Tel: BS: (32-2) 5020711 Rez: (32-2) 5126781- 51267825140453 - 5117676
AW Travel and Tourism Agencies LLC,
P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 NEW YORK
437 Madison Avenue 17.B New York N.Y. 10022 Tel: (1) (2 12) 3399650 - 3399662 NICE (GSA ) Sullan Tourisınc
28 Rue Massena 06000 Nice
Tel: (33) (93) 877207 NURNBERG Am l'l:ıcrrer 8 90429 Numbcrg OSAKA ( GSA)
Kindai Air System Co. Es<1te llldg. 25-3, Shinmachi Nisni-Ku, Osaka 550 Tel: (81) (6) 5385647 ı Rue Seribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Cekool:ıvenske
Aerolinc Revoyochi ı , 16o 15 Pr.ıgue 1 Tel: (422) 248o6111 RIYADH·RIYAD
Khalidlya Bldg. Olaya Main Sır. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) (1) 4631600 - 4632067 GSA: ABC Tr.ıvel Ageney (Same address-aynı adres) Tel: (966) (1) 4642667
Tel: (44) (171) 4994499 (Slirıes-hat) AMR GSA Services
6053 W Centruy Blvd. Su ite 1157 Loo Angeles, CA 90045 Tel: (1) (310) 646521 4
DUSSELDORF
LYON
Grnf Adolf Sır. No. 21 40212 Dusseldorf Tel: (49) (211) 373o62
91 Rue Bugeaud 69006 Lyoo Tel: (33) 78241324
MADRID
JOY International Tours and Travel Manger Square (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehen Tel: (02) 6740130
Torre de Madrid Pl:ıza de Espana 18 PLT 7 OFC. 7 28006 Madrid Tel: (34 1) 5416426 - 5416849 Arrigo Group Umited 248 Tower Road, Sli<'Ola Tel: (356) 316645 - 316705
Saseler Str. 35 - 37 6o329 Frnnkfurt Tel: BS: (49) (o69) 2730073V32 Rez: (~9) (o69) 273300720/21/22/23 (GSA) Necmi ÖC S 1-5, 68161 Ma nnheim Tel: (o621) 10980
MANILA ( GSA) Deks Air Ine. 7701
Golden Rock llldg. 168 Salcedo Str. Lcgaspi Viiiage Makati Metro Tel: (63-2) 8121455-8121452-8 123865
GENEVA-CENEVRE
Rue de Cha nıepou lc1 No. 1-3 1201 Gencva Tel: (4 1-022) 73 16120-73 16129-7387796
MECCA·MEKKE (GSA!
ABC Travel Ageney Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 MEDINA- MEDINE ( GSA!
TURKISH
ABC Trnvel Ageney Kurban Al Nazıl Str. Behind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828 8224 lo6
BUSINESS CLASS
MIAMl (GSA )
800 Brickell Avenue Suite ı 109 Miami, FL Tel: (1) (305) 3741956
AIRLINES 94
+
FEBR U ARY
ROME·ROMA Plaz:ı Dell:ı Republica 55 00185 Rame Tel: BS: (39) (6) 4873368 Rez: (39) (6) 4819535
ROTTERDAM
Weena-6080 302 CN Tel: (31) (lO) 4332177-4332465 SAN
FRANCıSCO
( GSA)
51 O'Farrel Str. San Francisco. CA Tel, (1 ) (800) 2882520 SEOUL·SEUL ( GSA)
MALTA ( GSA)
FRANKFURT
1 -Clıome
PARIS
LOS ANGELES ( GSA)
Aerl ingus Dublin Airpon Tel: (971-4) 270500
ŞUBAT
MUSCAT-MASKAT (GSA)
11-12 Hannaver Str. London WIR 9HP
DUB L IN ( GSA)
SKYLIFE
Sa yer Sırasse 43 D-al335 München Tel: BS: (49) (089) 514 10920/21 Rez: (49) (089) 51410922/23/24125
LONDON - LONDRA
FILI STIN (GSA)
BEIRUT- BEYRUT
MUNICH -MONIH
PRAGUE· PRAG (GSA)
LEFKOŞA
DOHA· KATAR ( GSA)
Kuznetsky Moot No: 1/8 Tel: (7) (095) 2924345-2925121-2921667 GSA: Aeronot Fruzenskaya abcrezhnaya 4 Tel: (7) (095) 2466996
Tel: (49) (0911) 9297214- 9297216
KI EV
DHAHRAN-DAHRAN ( GSA)
!.argo Augusıo 1/A 20122 Milana Tel: (39) (2) 76007107 - 7600711 ı MOSCOW ·MOSKOVA
HANNOVER
Mustafa Kemal Sq. No. 3 Tel: (20-2) 3908'J60- 61
ABU DHABI (GSA?
MILAN·MILANO
Hermannstr 46 20095 Hamburg Tel: (49) (040) 325805-0
1996
Kal Building 4!-3 Seasomun-Dong, Jung-gu Rc>public of Korea Tel: (822) 7517-115 SINGAPORE-SINGAPUR
300 Orchard Road The Promenade No: 06- ll Singapare 0923 Tel: Rez: (65) 7324556- 7324557 SOFIA·SOFYA
Saboma Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220 GSA: Sofıa Airpon Tel: (359) (2) 661690 STOCKHOLM -STOKHOLM
Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534 - 218535 STRASOU RG-STRASB U RG
2 Allee De La Robertsau 67000 Tel: (33) (88) 521413 (3 1ines-hat) 250017 Sır.ısbou rg
DANIŞMA VE REZERVASYON
STUTTGART
Lauıensch lager Sır. 20, 70173 ıuııgart Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)
SYDNEY·SIDNEY Level 16, Suiıe 1602 388 George Street ydney N.S.W 2000 Tel: (61) (02) 2211711 (3 Unes) TAIF (GSA) ABC Tr:ıvel Ageney hubr:ı Opposite Saudl Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) 7324m
Sır.
TAIPEI (GSA) Golden Foundation Tours Corp. SF, 134 See. 4, Chung Hsigo E.R.O. Lung Meh Bldg. Tel: (02) n33266 TASHKENT·TAŞKENT
Mustafa Kemal AtatOrk Cad. No: 24 Tel: (7-3712) 560496 TEHRAN· TAHRAN üsıad Mouhari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 • 8737464 8748450-8747451 TELAVI V Hayarkon Sır. 78 zip code 63432 Tel: (972) (03) 5172333134/35 TIRANA Kam International SH. P.K.RR Kont Urani Nr. 27 Tırane 1 Albania Tel: (355) 423418S.I07 TOKYO
Tor:ınornon
Rapport, 4ıh Floor, 1·16-6 Minato-ku Tokyo 105 Tel: Rez: (81) (03) 52511511 Tel: BS: 52511551 GSA: Kindai Air System GM Bldg. 8ıh Floor 4-1().10 Ginza Chuo-ku Tokyo Tel: (81) (03) 35439781 Tor:ınornon
TRIPOLI·TRABLUS Muhammed Megarif Sır. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 48793-38236 TUNISIA·TUNUS Complexe El Meduel Boulevaıd Qulet Halfcuz 2 Eme Etage l\ınıs Tel: (216) (1 ) 786473 • 787033 VI EN NA· VIYANA Operngasse 3 1010 Wien Te~ (43) (1) 5862024 ZURICH·ZORIH Tal Sırasse 58 8001 Zurich Tel: Re>" (41) (]) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311
IÇ BOROLAR DOMESTIC OFFICES ADANA Stadyum Cad No. 32 Tel: BS: (322) 4580867 Rez: (322) 4542393 • 4543538 453n47 • 4543143 ADIYAMAN (GSA) Inandı l\ı rizm ve Sey:ıhaı Acentısı AtıtO rk Bulvan, Adiiye yaru Rez: (4 16) 2161436-38-39 AFYON (GSA) Gold l\ırizm ve Seyahat Aeentısı Cumhuriyet Meydaru O!ogar girişi , No.1 EmirdaA Tel: (272) 4415194 • 4415044 AKSARAY ( GSA) ı -Aksamy l\ırizm
ve Seyahat Aee ntas ı Use Ka ~ısı KO!Ophane Sok. 0 / 2 Tel: (382) 2132332 2-Aksar:ıy Seyahat Aeentısı Zafer Mah. Devlet Hastınesi ~ısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471
ı
1 Information andReseroation
GIRESUN (GSA) O!em Turizm Tıc. ve San. Lıd. Şti. (Cotı.nak Turizm Seyahat Aeentısı) AtıtOrk Bulvan No:424/1 Tel: (452)2124880
ANKARA AtatOrk Bulvan No: 125 Kat: 2, 3, 5. Tel: (312) 4ı92825 Rez: (3ı2) 4192800 (15 lines-hat) Şehir Ofısi-Town Off'ıee:
AtatOrk Bulvan 231 Kavaklıdere Tel: (3ı2) 468734ı • 4687342 GSA: Çavuıol!lu l\ırizm ve Seyahat Acentısı , Ankara Cad. Çavuşojllu Sok. , Kat: ı o: ı Şereflikoçhisar/Ankara Tel: (312) 6872383
HATAY (GSA) Ant-Tur, Antakya l\ırizm ve Seyahat Aeentı.sı . lnönn Cad. No: 15/0 Antakya-Hatay Tel: (326) 2157532 • 215n52 ISKENDERUN 1lA TOURSeyehat Aeentısı M:ıreşal Fev7J Çakmak Cad. Kilise Dilkkanlan o: 5 Tel: (326) 6ı3838~1 34495 Fax: (326) 6ı34294
ANTALYA Cumhuriyet Cad. özel ldarelşharu Alu Tel: SM: (242) 243438().81 Rez: (242) 2434383(Pbx) 4 lines-hat 2412830 BS: (242) 2434383-87 GSA: Pammya l\ırizm Hastane Cad. Şöhreıler Sitesi ı22 Sok. 2ı /B Kemer Tel: (242) 8144719 • 8144720 GSA: Pamf~ya Turizm Camii Sok. No: 11/ 3 Side Tel: (242) 7531345 GSA: Pamf~ya l\ırizm Kcykubat Cad. No: 671A (Çi men Oteli yanı) Alanya Tel: (242) 5132466 • 5131 585
ISTANBUL A. Istanbul
Müdürtügii Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye Rez: (2 ı 2) 6636363 BS: (212) 2482631·2464017·2471 338 Satış Bürolan • Salcs Offiees ı. Kadı köy
Bajldat Cad. No: 27 Kızılıopm k
Tel: (2 16) 3371876-3371891 2. Harbiye Cumhuriyet Cad. No: 199/ 201 Tel: (212) 2250556 (6 Unes-haı) 3. Taksim Gezi Dükk.1nlan No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Uneslhat) B. Aksaray Satış MOdOnOjlü AtatOrk Bulvan,
BATMAN (GSA) Bat-Air Turizm ve Seyahat Aeentısı , Diyarbakır Cad. Illihan Oteli altı No:75 Baunan Tel: (488) 2146073 BODRUM , MU~LA
GOip:ı l:ıs Apı.
Tel: Rez: (252) 3735780 • 81
No: 162 Kat: 6-2 Tel: (2 12) 518785().5119223 ·5119243
BURSA
Haşim lşcan Cad. l\ı~ ~ha nı No: 73 Tel: (224) 2211167 • 221 2838
ÇORUM (GSA)
Çavuıojllu l\ırizm ve Seyehaı Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
MARMARIS AtıtOrk Cad. No: 5().B Tel: (252) 4123751 4 123752 MERSIN
Isıiki al Cad. 27. Sok. Çelebi ~ha nı No: 7 Tel: (324) 2315232·232127S233010().2330274
MUŞ
Fax: (212) 511 92 n Satış BOrolan· Sales Offices ı. Sirkeci Ha ~diye Cad. Oojlubank l~l"ını No: 26 Tel: (212) 5228888-5284261 2. Aksamy Atatürk Bulvan No: 162 Tel: !212) 5140022 • 23
Paşı
ve Seyahat Aeentısı Cad. Vilayet k~ısı Tel: (436) 2128682-83-84 1 2123070 Fax: (436) 2128685 Isıasyon
NEVŞEHIR (GSA) Bisildell\ır l\ırizm
ve Paz Lıd. Şıi (Argeus l\ırizm Seyahat Aeentesi) lstiklal Cad. No: 13 ÜrgOp Tel: (384) 3414688-3415207
PAMUKKALE (GSA) Suda l\ı rizm ve Tıc. A . Ş . Kemalpaşı Mahallesi Kayserili Ahmeıpaşı Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366-2172622 RIZE Kazdal Camü Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Bi nası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 • 2130592 SAKARYA (GSA) Sakarya l\ır ve Seyahat Acentı.sı Kudil:ı Cad. Bitlik lşhanı Kat: 3 No: 25 Adap:ıza n Tel: (264) 2749688 SAMSUN
Kazımpaşı cad. No. IllA Tel: BS: {362) 4313455 • 43 15065 Rez: (362) 43!826o
SIIRT (GSA) llAT·AlR TRL ve Seyehat Acentesi Aydınlar Cad. Ö1.el Idare ~nı C Blok ı. kaı, No: 101-102 Tel: (41!4) 2237574-2233069 SIVAS (GSA ) Sivas Turizm ve Seyahat
Gaziosmanpaşa
Cad. 30.Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 221 ı 147-22 13687-2244624
Bulvan No: 1/F
Büyük Efe-. Oteli Alt ı Tel: Rez: !2:12) 4258280 llS: (232) 4841220 (5 line'<· hat ı
DENIZLI
lstikl:ı l Cad. No: 27/ B Tel: (258) 264866!-2648671 Tel: SM: (258) 2648651 DIYARBAKlR lnönO c:ıd No: 8 Tel: (412) 2212314. 2226143 GSA: Giral Seyahat Acentısı Tel: (412) 2213054-2235733
( GSA ) Kaliru Turizm ve Ser•lıaı Tic. AŞ Samyönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 • 2154548
ŞANLIURFA
KARAMAN ( GSA) Cici Tur ve Seyahat
Aa:nta~ı
Orman Işit-ımesi Ka~ısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 212068o KARS (GSA) Sınır Turizm ve ~i<:yahat Arentası AtatOrk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838 (4 hat)
ELAZI~
Şehit llhanlar Cad. No: 2610 Tel: BS (424) 2183730 Rez: (424) 2181576 • 2182300
KAYSERI
TEKIRDA~
(GSA) TrJkya Turi7m ve Seyahat Aeentısı AtatOrk Bulvan Y~dız Apt. No. 88/A Tel: (282) 2618438 • 2618439
TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Tel: (462) 3266433-34 UŞAK
Mah. Y ıldınm Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858 KIRŞEHIR
(GSA) ÇaVUjOjllu l\ıri7m ve Seyahat Aren tası Atatürk Cad. No: 7/2 Tel: <386> 2121172 · 2121718
ERZURUM 50. Yıl Cad. E~ak Bankas ı Rant Tt.'Sislcri No: 24 Tel: (442) 2181904
KONYA Alaa~in
Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 2512000 • 25 12032 1. (GSA) Vatan Seyahat Aee ntıs ı Ankam Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 • 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Aeentı.sı, Atatürk Cad. No. 10/ A, Kulu Tel: (332) 64 !6350 • 6416710
FETHIVE (GSA) , MU~LA Fetur Fetiye Turizm ve
Seyahat Aeentısı Kordon Pasajı 15/ 50 48300 Tel: (252) 6 1 420~ 142443 GAZIANTEP Atıtürk Bulvan No. 30/B Tel: BS: (342) 2301563-61 Re7: (342) 230156s-66
95 SKYLI FE Ş UBAT + FEBRUARY 1996
Parkı Ka~ısı
(GSA)
Vatan
Sa lıa lliye
ERZINCAN (GSA) Polat Turizm ve Seyahat Acentası Hükümet Cad. 13 Tel: (446) 2146784
Acentas ı
Isıasyon
IZMIR
DALAMAN , MU~LA Tel: Rez: (252) 6925899 Tel: BS: (252) 6925499
(GSA)
Muıovası l\ırizm
5ı ı 786().5ll 7978
Arencısı
ÇANAKKALE (GSA) Suda l\ıri7m ve Tic. A. Ş . Kernalpaşı Mah. Kayserili Ahmet Cad. Anafurtalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622
MALATYA Kanalboyu Cad No: 10 Orduevi ~ısı Tel: (422) 321192().3211922·3214053
Satış
Cumhuriye~
ANTAKYA (GSA) Ant·l\ı r l\ırizm ve Seyahat Aeeotesi lnönü Cad. Rana Apt. 15/0 Anlatya/Hatay Tel: (326) 21 4 9497· 216 Ol 50
( GSA), AYDIN Osman Turizm Ticaret AŞ lnönü Bulvan o: 18/A Tel: (256) 6144205 • 6149382
KUŞADASI
Sey:ıhal Acentası
lsmeıpaşı
Cad. No: 85 Kal: 2 Tel: (276) 2152033 • 2125129 VAN
Enver Periharıoglu Iş Merke7J Cumhuriyet Cad. o: 196 Tel: (432) 2161019 • 2161241
YOZGAT (GSA) Çavuıoıılu Turizm ve Seyehaı Use Cad. No: 16 Tonos Apt. Yozgat Tel: (354) 2129193 • 2123946 REZ: Rezervasyon/Reservation SM : Satış MOdOrü/Sales Manager GSA: Genel Satış Acentıs ı Genem i Sales Ageney BS : Bile~ Satış/ Tick<~ Sales
Acenıası
""
• <!?
o
)Naxos __ •
1:6500000
200Km
B
L
A
K
c A
R
K
Sevastopol'~ıa
Al
ı
ı
1
c
o
s
~
E" N
4
O E"
1:
R N
NovorossıısK
UÇUŞ BILGILERI
Flight Information MESAFELER
FLIGHT DISTANCES
lstaııbul 'dan /From
Istanbul
ALMATY ALA
Km
Mil
4077
2534
Km LONDRA/LONDON LHR
Mil
2497
1552
AMMAN AMM
1213
754
LYON LYS
1984
1233
ABU DABI/ABU DHABı AUH
3007
1869
MADRID MAD
2714
1687
<(
AMSTERDAM AMS
2209
1373
M ILANO/MILAN LIN
1670
1038
c<(
AŞKABAT/ASHKHABAD
ASB 2555
1588
MOSKOVAIMOSCOW MOW
1755
1091
555
345
MÜNIH/MUNICH MUC
1569
975
2586
1607
NEW YORK NYC
8059
5009 1117
<(
c<(
z<(
ATINAJATHENS ATH BAHRAIN BAH
a
IL
)(
lll
N
BAKÜ BAK
1783
1108
NICE NCE
1797
BANGKOK BKK
73 16
4647
NUREM BERG NUE
1677
1042
BASEL BSL
1841
ı
OSAKA KIX
9186
5709
BERLIN SXF
1731
1076
PARIS/ORL Y ORY
2240
1392
988
614
RIYAD/R IYADH RUH
2457
1527
2167
1347
BEYRUT/BEIRUT BEY
<( :.:: ı
~-ıZz
BRUKSEUBRUSSELS BRU
~ ~ 2 <( ...ı-ı: m> z<( :.::o <(cı: z<(
BÜKREŞ/BUCHAREST BUH
ROMA(ROME/
455
283
FIUMICINO FCO
1371
852
1913
1189
SINGAPUR/SINGAPORE SIN
8658
5381
CIDDEIJEDDAH JED
2376
1477
SOFYA/SOFtA SOF
488
303
DUBAIDXB
3006
1868
STOKHOLM/
CENEVRE/GENEVA GVA
urı-ı->
144
DÜSSELDORF DUS
2039
1267
STOCKHOLM ARN
2195
1364
FRANKFURT FRA
1863
1158
STRASBOURG SXB
1865
1159
HAMBURG HAM
1989
1236
STUTTGART STR
1762
1095
HANNOVER HAJ
1939
1205
ŞAM / DAMASCUS
1081
672
KAHIREICAIRO CAl
1229
764
TAHRAN/TEHRAN THR
2043
127 0
KARAÇI/KARACHI KHI
3957
2459
TAŞKENT
3408
2118
DAM
TAS
TELAVIV TLV
KOPENHAG/
701
933
504
COPENHAGEN CPH
2010
KIEV IEV
1056
656
TOKYO NRT
9260
5755
KÖLN/COLOGNE CGN
1995
1240
TUNUS/TUNUSIA TUN
1670
1038
KUVEYT KWI
2171
1349
VIYANAMENNA VIE
1253
779
766
476
ZÜRIH/ZURıCH ZRH
1763
1096
LEFKOŞA
ECN
1249
1128
TIRAN TIA
THY UÇAK TIPLERI VE ÖZELLIKLERI
TYPE AND CONFIGURATION OF THY AIRCRAFT 8727·200F 8737-400 8737-500 A 31D-304
A31D-203
A 340-311
RJ-100
142 000
257000
44225
288
99
CARGO
AZAMI KALKIŞ A~IRLI~I MiU Tllile<ffll"~ ("&)
KOLTUK ADEDI Stıııt•w cap«ily
68038
60702
153000
150
117
210
16 140
16140
48872
44000
108365
9362
24500
2X23500 LB
2X20000 LB
2X52000 LB
2X48000 LB
4X31200
4X7000
3XI5500
LB
LB
LB
3350
3865
8100
6480
ll 952
2259
3450
37000
37000
41000
41100
41000
31000
42000
858
856
900
900
945
820
900
225
86408
YAKIT KAPASITESI fııe/CIIpdcily (Kg)
U) ı
MOTORGÜCÜ
I
(.')
::J lı.
>-
I
ı-
Engı1> lbrusı
uı
w
u z ~ uı
AZAMI MENZIL Marimum Rmıge(Km)
o
AZAMI UÇUŞ TAVANI Ma.u'mı;mAlliJude (Fl )
ı
I
(.')
::J Lı.
....
:::gaıgı~:ııınıııı
~
~
~
--
~
N
~
~
-0
AZAMI SÜRAT Mluınıum Spml (Km'br!
- --
-
ıt: lıl
NORMAL SEYIR SORATI Nflmıa/ Cnıi;e Spml IK..~r)
lıl
KARGO KAPASITESI
< uı
CtnıloCafxı<ilı iKg)
698
698
860
860
890
720
862
7500
4460
21880
25000
41409
3800
22952
7
7
3
10
3
.J lı.
1
lıl
:E
UÇAK ADEDI ~·um/ıı>ıof
2
28
l'iatus
9 /
S I< fLI H o
ŞlJ B A"f
+
FE B R I IARY
199 6
L
r.. S
E
A
MALDIV ES ISLANDS
··.
____ N
,...,. Amırantels HELLES
i
•
D~ f
o
:' "
.. S C AR
D
c
, SEA
OF
OK H OTSK
.
V
40'
•
30'
• Og•s• w•rels
p
c
A
c
F
;H•hu/
fhrtols K.•zvılı
~ 1V oktmo ls 1
o
c
E
A
N 111'
o P~rı
NORTH ERN
A
AHI L /
y
PPINE
MARlANA
:
ISLANDS
·~
Gugu•n
o •
o S E A
Sell)ln
~ ?seıpen
~
;ot.
lll'
BELAU Koıoı
..
Pa,.uls ~
C'8ro Kepuleutnı
~ Tt~lllud
s.
li fUSA J
FEDERATED STATES OF MICRON ESIA
ll'-
A
N
N
...,
l~G <C Cana luthi .. Ramseıer Beme 100
lll'
·.
Cocos l;· /Auıır /
ltı'
ISO'
Spitzbergen
Gr 0 nland (Danm~rk)
{· K a l aa l/ i t Nu naa t
R E N
ı
ı
,,..,.,
A çoreş
-
ı
!1 . -'<.
~·
l UK }
G U LF
O F
+
, , ~H E BAHAMAS
ME XI CO~ --ı
C' U B
+
l.ı AURITAN I A
NMkdıott e
' A!fl10UA ' , AND~U DA
DOMIN ICA
CAPE V U..DE
tı
0
StWCIA
ll'
Atdıi~
ı.
de Col6n
(GMI!»go•l•} ~cu. J
·-
ı
OF
-+-
..-
PACIFIC
c
ZIMBABW E
+
~
~
.ri
OCEAN +
lll'
ı
ll'
, +
ll'-
1 911'
811'
611'
400
31)0
111'
lll'
ll'
lll'
111'
Jll'
411'
®
.. .. YE . . . IPLIGI YENIDEN YARATTI '-"
SerfiZ için, iplik örgünün hamurudur. Ve iplik ustası Serfil, öncelikle en kaliteli yünü seçer. Daima en iyi boyayı kullanır. Yün ve yünlü karışımlı triko ipliğinden boyalı triko pamuk ipliğine uzanan bir yelpazede ... renk renk güzellikler yaratır. Bu güzellikler devinir, dönüşür, hünerli ellerde yeniden doğar: Triko olur ... Giysi olur ... Şıklık olur. ;. · Gururla taşınır ... Göz alır... Ve sonrası: J(onuşulan sadece Yani Serfil'dir!
•
OYUNLAR 1 PUZZLES
' -
bitimisal
tultıat9mıı
~anın
Bir j>irimiz
simge<
'
'
Bir element Pelerin
~
~!Ytl Birnota
'
ıığmaz ~
~
Doğı
'
Bir balık ~
Oru1 ayı Birnota
-
Bir
çalgı
ı
...
cınhhk
öntlü
lııı imparato~
'
-
ıBüru~~ susrı
Bir iıkarnbil oyunu Kıııu ıtıi
....
....
1
1
Sınır niıanı
'
'
Vurmalı
ı BirırO!Üj ıpoıu
lial
~
~hacmi
~
'
'
-
Büyb\ kar
-
'
Güzel ahlak Parola
~
1
Kesale
Doku:nnaa lanjık
' ....
~
J!!
[dü~;~ıeı 1Ender, ıeyrel ~' ı
~
!Bir yazı türii
....
Birnota
renk
'
'
yeğlenen
'
A9k seçik ~ olan
'
~-· · ~ ~
.... '
'
Hile,
düıen
Utanma duygusu
'
Cehennem ~
Teme~ eıaı
....
renkli
'
~
~'
Bır
~
Yapay reçine
'
~'
lliili lıtıW l liıi jiı !wl\>!
Baıkaldın
kü~
Takım~
~
operası
'
~
1Sıi)III11UIIıimgtı
J.aıııanın simgeı
~erdi'nin ünlü
Alıy, istihıa Bulut
lüııııtriiıaıeı ~'
ı Ticartt eıı~
Bir hayvan
1
ITtıirdtbuluN
çalgı
Bir yapının küçük örne~
Su
mak daimi
'
~'
lfrltekıı kadın
Osmanlı
bir
Ilkel bir_ıilal Ilgi
....
~'
Bir fok cinsi
~'
~r cıda maddtı ~
....
Bi~ Comerı. yi~ı
'
~
~
~'
Azotlu ı;ibre ~ Bir lahana cinsi
'
llliıkin. değgi
Afrika'da bir u1ke 1Yafım peynir
Bir zaman birimi
yer korkusu
'
Belirti ~ ünlü mara!Oil(U
'
~
Öğütüdid~
Kapalı
Tür, cins
1Etiopyalı
!Dört haJijenir ilki
baıkenti pnıtooun siftııts
Güçlü ve hartkedi ~
su borusu
Inanılan ıey
verme
'
'
'
Kalın
ı !ıkınh
~
'
~
y
tıhta
'
~'
Olumıuzluk
llii(ük maları ~
yüriiylijü
'
!Uzaklık iıare~·
!trt bir
Huhtemel ' Yetenek
'
~ Jf ~~--
~·
Omuza ltıkılan parça ~
~
:· j
....... ~ Çözüml"r 108 ( -
10 4 SKYLIFE
ŞUBAT +
F E BR UARY 1996
. 'lf'
OVER6
Sıradan
bir yaşamı geride bırakın.
Rover 600 serisi.. . yenilikleriyle önde ... her ayrınusıyla kusursuz ... Aristokrat kimligiyle çok farklı.. . Tüm Rover'lar gibi! Yüksek teknolojinin üstünlüklerini kalıcı degeriere dönüştürüyor... lik bakışta bir
tasanın harikası...
Hem de bütün detaylanyla!
Yakından bakınca;
uzaktan kumandalı alarm seti, elektrikli açılır tavan, klima, elektrikli cam ve ayrıalar, otomatik vites, hava yastıklan, deri koltuklar, ABS fren sistemi...
kısaca
alaşımlı
jantlar,
Rover'a özgü teknoloji elinizin alunda!
Bu kusursuz otomobil, Borankay bayilerinde sizi bekliyor.
ABOVE ALL, IT'S A ROVER ~
Jlpronkcnı RKIYE GENEL DISTRIB0T6R0: BOROIIKAY OTO TIC. ft SA•• A.Ş. Mtrttz Mah. ÇrNr Sok. No: 8 34530 YenibosN-Istınbul Tel: (0-212) 654 17 07 (PBX) Faks: (0·212) 551 25 25 • 652 97 67 TK/Ll BAY/LER: ARAÇ TICARET (Balmumcu) Tel: (0 -2ı2) 266 06 96/97 • 27S ı 262 / 63 • Bı-O (Kazasker) Tel : (0·2ı6) 384 SO ı7 · 36ı 64 sı · 362 SB 88 • Bı-O (Suadiye) Tel: (0-2ı6) 360 S8 6S · 3S7 ı9 78 11-0
(Aitunizade) Tel : (0·216) 39ı 88 83/84/BS • DALOi:LU (Kozyatagı) Tel: (0·216) 386 84 ıs · 3S9 06 22 • GÜRSOY (Bahçelievler) Tel: (0·212) 642 32 99 · 642 32 47 • KLAS (Levent) Tel: (0·212) 282 73 sı·
! 79 98 · 269 40 2S • DERMANCI (Ankara) Tel : (0·312) 44ı 37 00 (pbx) • (Merkez) (0-312) 309 30 ıs (pbx) • ROD·KAR (lzmir) Tel: (0-232) 486 9S ı7 · 46ı 06 82/83 • A·KOÇ (Adana) Tel: (0-322) 4S7 49 69 • 4S3 03 98
IDAU (Adapazarı) Tel : (0·264) 27S SS ı ı 1 ı2 - 274 6ı 3S • ÇAPAR (Kayseri) Tel: (G-3S2) 33ı ı ı 68/69/70 •AYGÜN (Samsun) Tel: (G-362) 234 74 39 • R OTOMOTIV (Antalya) Tel: (0·242) 323 OS SS· 323 23 S9
OYUNLAR 1 PUZZLES
p
~
1
CROSSWORDS
4
ACROSS 5
6
8
OOWN
1. Guidance
1. Powdery matter
5. Wound with a dagger
2. At the back
7. Turn ina road
3. Separate article 4. Unclothed figure 6. Stomach 7. Eye/id mavement 9 . Low part in music 10. High deck
8. Kingdam ""
D ı:ı
10
9
11
10. Piece of wood 13. Sailor's greeting
12
14. Retain ~3
15. Autumn month
14
11. Pavement edge 12. Box Solutlon5 (. . 108
5
BR i .A862
R
"f A75
Beyaz oynar ve dört hamlede mat
7
6
R43 ... 972
eder.
5
4
• RDV10 • D94 V 10 8 6 ...V10
White to play and mate in four moves.
3 2
c
d
e
f
g
olution6 (. . 108
h
Balıkların
ikisi birbirinin aynısıdır. Bunları
bulabilir misiniz?
Which two of these fish are exactly the same? ~özüm ler
olutlon6 (. . 108
THE
devam edersiniz?
Çözü mler(. . 108
Briç sorusu Istanbul Briç Merkezi tarafından hazırlanmıgtır.
Satranç sorusu Istanbul Satranç Derneği tarafından hazırlanmıgtır. Chess problem set by Istanbul Chess Society. Tel: (0212) 244 27 35
FIND
1·>1 .5 . R83 AD 7 2 ... ARD84
~özüm ler
b
+9743 • vw62 95 ... 653
Güney'den 6 trefl oynuyorsunuz . Pik Rua atak edildi. Nasıl
Tei:(0216) 358 80 61
IDENTIC4L
P41R
~ ~~~
~·
·~ ~~~~ 106
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
Vurdu dört b
an1nda
-
ernn1y
Güneşgaz,
Likidgaz, Milangaz, Milgaz,
Muifakgaz ...
Türkiye'de tüp ve güven denince akla ük Demirören LPG grubu gelir. Çünkü, geri dönen her tüpe, en modern tesislerde %100 boyama ve aşkın
bakım işlemi uygulanır .
işletmeniz
tali bayiyle eviniz veya
olursa olsun kesinlikle
2.800 ana ve lO.OOO'i ülkenin neresinde
ulaşır.
Bütünüyle yerli sermayeden
oluşan
ve Türkiye'ye gazı ük
sunan Demirören, TSE garantisi ve sigorta güvencesi, kusursuzluk parolası ile 32
•
" Hayatınız
LiKiDGAZ
hizmetinizde .
DEMiRÖREN
~LPG
Milangaz
yıldır
GRUBU
bizim için degerlidir . "
GÜNESilAZ
NEL MÜDÜRLÜ K: Yolcuzade lskender Cad. Gümüş Gerdan Sak. No: 2 Azapkapı/istanbul Tel 10-212} 254 02 15 - 254 38 61 - 254 42 93 - 254 O 1 98 ks: 10-2 12} 253 74 36 · 253 08 89 LPG GRUBU DOLUM TESiSLERi: • Adana Tesisi Tel: 10-322} 332 80 97-99 • Aliağa Tesisi Teii0-232} 6 16 30 83-84 Ankara Tesisi Teii0-312} 818 61 29-31 • Ankara Bölge Teii0-312} 441 58 80-81 • Antalya Tesisi Tel 10-242} 421 32 18 • Aydın Tesisi Teii0-256} 212 19 57 Bursa Tesisi Tel 10-224} 261 00 89 • Devrek Tesisi Tel: 10-372} 532 73 39 • Diyarbakır Tesisi Tel (0-4 12} 316 21 00 • Eskişehir Tesisi Tel 10-222} 411 24 59 Gaziantep Tesisi Teii0-342} 328 02 90-91 • IşıkkentTesisi Tel: 10-23 2} 374 79 54-55 • Kahramanmaraş Tesisi Tel: 10-344} 215 54 01-03 • KartalTesisi - 10-216} 353 21 33 • Kayseri Tesisi Tel 10-352} 385 1 1 55/3 Hat • Kınkkale Tesisi Teii0-318} 266 90 20-21 • Konya Tesisi Tel 10-332} 271 31 15-16 • Mersin Tesisi 1 10-324} 221 47 03-04-221 45 15 • Samsun Tesisi Tel: 10-362} 256 29 41-42 • Sivas Tesisi Teii0-346} 221 21 02-223 49 61 • Vakfıkebir Tesisi 1 10-462} 841 42 64-65 • Yarımca Tesisi Tel 10-262} 527 22 42 - 527 20 40 • Erzurum irtibat Bürosu Tel-Faks 10-442} 235 17 43 - 235 17 46
INFOR M A TI O N
\' APMA \'1 N!
'T!
Sayı n Yo l c u la rımız
Uçuş emniyeti için; i ni şte, k alkışta veya "Kemerlerin izi
Bağlay ınız" ikaz ı şıklar ı yan a r ke n; walkman, elektron· ik oyun lar, laptop kom püter ve benzeri elektronik ciha zia rın kullanılmas ı yasaktır .
ÇÖZÜMLER /
OL
Tl O N
ACROSS: ı Dir·ec;tion, 5. '?tab, 7 Bend. 8. Realm. ıo. Plank. 1."5 1\hoy, ı4 Keep, ı5. September DOWN: ı. Dust. 2 Rear. "5 ltem. 4. Nude, 6 . Belly, 7 Blink 9 . Bass. ıo Poop. ıı. Kerb. 1? '?par
S A T R i\ N Ç
H
1
ı
f4. ş <":4 Ş c5. Ş Fı "'ı A e"'i. Ş e6 4 F g4 + M/I.T
2
Ladies a nd Gentlemen it is for· bidden to use any electroni· ca/Iy operated device such as walkman s, e/ectronic entertainment devices and taptop computers , during take-off, tanding or when the "f asten seat beit" sig n is on.
lik fıamlt ~P.ıöindir Siyahırı diğer fıamlelerinde çözümler okuyur.uya bır'akılmı~tır. ı f4 K ,.4 2 K r:S. K F"i
?Nd5Ker 4 f? q4 + MATF 'ıav!" 'lO altenıative Our r·eadP-rs may find solu · Cions in -espon<?e co f?/ac;k's other possib/P. moves.
'wo '710vP.s
B
Sayın Yo l c ularımız
Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve te levizyon a lıcıl arı ile taşınabilir tele· fo nlar ve t els iz c i hazları. yol cula r tarafından kesinlikle ku ll a nı l a m az .
R
1 Ç
YerdP.n '<.s ilc- <ılın Iki r.ıı ı ~oz çekin V'-llt ;e 10'1u dii~üyor YNdeki q·ıı biiyiik koz '1a linc- geldi Şimdi !\s karoyu çekip, ufak bir ~ar(, q"" R · ıa'ya cıidin Yerder ı ıfak bir ~aro aynayın a) Doğı .,:a~ar">a ufak karonuzıı atın ve yerdeki ~ayıp ~iirü .;onr·ak i <!llt d<" ~aro rıam'ına atıp eldeki sorı kiirii yere çakar<ı~ 1? liiveye: , ıla~ın bl rloljı <iir 'lT·'ilr'">a ~aro D'-lrr· · q"" <ılın Kör 1\s ilc- ye:rl" geçin V<" yer dl"n ıfak ~iir oynayrn Doljı. kiire uyarsa Rııa ile alın . · lfaf rarontı?a yero::lek i en . ıli" çakırı F3ir ~ör dıı?arı vererek Jyıınu vapıyor"> u n t ı?
Ladies a nd Gentlemen the
FINO THE IOENTICAL PAIR
opera tion of compact di sc players, radio and TV rec ivers, portab/e phones and walkie talkies is strictly prohibited. Sayın Yolcularımız
Tüm uçuş boyunca , lütfen pipo ve puro içmeyiniz Please refrain from smoking pipes and cigars
De"eul.ii Yoleulautmız. Otu r duğ u nuz
kol t ukla r
lı a ~ ta
olma k üzere yolc u
~alıi n inde
kar~ı la~tığı nız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu , sizden sonraki yol· cu l arı mızı n da ya ~a m aması için lüt fen kalıin memuruna iletiniz
D'eaf!' E'a.5s-emgeır5, Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur· ing your f!ight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent f!ights do not suffer similar inconvenience. 1()8
S K YI
ıFE ŞIIBAT
+
FEBRU A R Y
1996
UÇUŞ IKRAM P LANI Bazı uçuşlarımızda
Ol
Tl
572 Tl
573
TK 5/Jli Tl 926/928 Tl
592 Tl
593 Tl 630 Tl
631 Tl
640 Tl
641 Tl 560 Tl
561 Tl
562 Tl
563 TK 550 TK 551
('4
1 In.flight Service Plan
verdigirniz ikram hizmetlerimiz 1 We are pleased to infonn you of our Infligbt Seroice Plan oıı some jligbts
ISTANBUL NEW YORK NEW YORK ISTANBUL ISTANBUL BANGKOK BANGKOK SINGAPUR SINGAPUR BANGKOK BANGKOK ISTANBUL ISTANBUL LONDON LONDON ISTANBUL ISTANBUL PARIS PARIS ISTANBUL ISTANBUL TOKYO TOKYO ISTANBUL ISTANBUL ALHA ATA ALHAATA TASH KENT TASHKENT ISTANBUL ISTANBUL TASH KENT TASHKENT ALHA ATA ALHAATA ISTANBUL ISTANBUL DU BAl DU BAl KARACHI KARACHI ABU DHABI ABU DHABI ISTANBUL ISTANBUL ABU DHABI ABU DHABI KARACHI KARACHI DU BAl DU BAl ISTANBUL ISTANBUL KUVEYT KUVEYT BAHRAIN BAHRAIN ISTANBUL
Ol
OJ
f4 f4 f4
(!]
(4
~
f4 f4
c c
D D
c
1
[!) [
f4 f4 f4
(!]
(4
(!]
~
D D D
c c c
(4
~
f4
~
D D
t:1 t:1
c
(4
f4 f4
(H
Ll D Ll
rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn rn
o o
rn rn
D D
a
f4
t:1 t:1
(4
IJ
D
D Ll
t:1 t:1
a o a
rn rn rn
Ll
t:1
(4 (4 (4
f4 f4 f4 (4
(4
OUll FREE
t:) sNAU ;
0
10
o c D
D
E::ı
o
IJ LUNCH 1 Öğlın ltmtği DINHER 1 Alqam
B!UlFAST 1 lalıvalo
UGHT HEAL
109
ŞU BAT +
FEB RUARY
1996
D
[ŞJ
c
COFFEE & TU 1 Çay & Kıhvt
SKYLIFE
09
0 0
f:)
D D
t:1 t:1
(4
f4
08
f:)
Ll Ll Ll
Ll Ll
(4
Ol
Ll
rn rn
o c c o
(4
oı
~
Ll D
a
O HOVIE1 Film
05
rn rn
D
APERJTIF
m
04
ltmtği
THY V i D E O PR OGRAMI 1
UNDER SEIGE 2 : DARK TER R IT O RY OYUNCUlAR 1 CAST
Steven Seagal, Eric Bogosian, Katherine He igl YÖNETMEN / DIRECTOR Geof Murpy Ingilizce Kanal ı 1 English Channel 1 Türkçe a l tyazı 1 Turkish Subtitles. Steve n Seaga l, "U nd e r Siege" d e ca nl a ndırdıgı kibar tav ırlı esk i de niz ko mandosu Casey Ryba ck rolüne geri dö nüyor. Deniz yerine ray l a rın ü zerinde geçen bu ye ni macerada çok daha büyük te hlike lere a t ı lı yo r.
Steven Seagal returns to the role of Casey Ry back, the mi/d -mannered cook and resourceful ex-Navy SEAL that Seagal played in the huge!y successful "Under Siege ". !nstead of at sea, this time to danger is on rails but the stakes are even higher. JACK AND SARAH OYUNCUlAR 1 CAST
Richart E. Grant, Samantha Mathis, Judi Dench YÖNETMEN 1 DIRECTOR
Jack Guscott, 40 yaş ında , Lo ndra lı bir avukatt ı r. 29 yaş ınd ak i eş i Sarah hamile ka ld ığında, Jack kendisini baba olmaya hazırlar. Bebek için a lı ş-veriş yapar, hamilelik k ursla rına gider, hatta gebelik sanc ıl a rın a bile h az ırl an mıştır. He rşeye hazır o ldu ğ u bir anda hiçbir şeye h azı r o lma dığının fa r kına va rır ve olaylar ge liş i r.
ça lışaca ktır.
j ack and Sarah is a delightful romantic about parenthood. jack Gusco tı is 40 and a lawyer in London. His wife Sarah is 29 and uery pregnant. Bul he 's prepared He 's shopped for nipple pads, he 's practiced heavy breathing at the ante natal class, and he's even experienced labor pains. j ust when he thought he was ready to overcome the di}ficulties of a baby he realized he wasn 't ready for it.
CO NGO OYUNCUlAR 1 CAST
Dylan Walsh , Laura Linney, Tim Cury, Ernie Hudson YÖNETMEN 1 DIRECTOR
-----
Frank Marshall
Tim Sullivan Ingilizce Kanal ı 1 t)zglish Channel 1 Tükçe a l tyaz ı 1 Turkish Subtitles.
Peter Elliort gorilini Kongo'da yaşa dığ ı a rına nın a götürürken, sekiz kiş ilik bir grup da elmas aramak için b ölgeye ge lirle r. G rup , insan e li degmem i ş b ir ormanda hayat l a rını tehlikeye atarak Kayıp Zinj Şehrinin ö ldü rü cü s ı rrını o rtaya ç ık a rm aya
Ingilizce Ka nal ı 1 English Channel 1 Japonca a l tya z ı 1 j apanese Subtitles. Türkçe a l tyaz ı 1 Turkish Subtitles. 11 0
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
An eight person expeditio n is sent into the Congo to locate diamods, wh il e primato ligist Peter Elliort is returning his gorilla to he r ju ngle home.Their mutual jo urney takes them to a territory surrounded by primeval fo rests never inhabited by civilized man. Here they learn the deadly seeret of the Lost City of Zin j and realize that in Congo they are the endangered species.
STEAL BlG , STEAL LITTLE
APOLLO 13
MORTAL COMBAT
OYUNCUlAR 1 CAST
OYUNCUlAR 1 CAST
OYUNCUlAR 1 CAST
Tom Hanks, Bill Paxton, Kevin Bacon, Gary Sinise, Ed Harris
Andy Garcia, Alan Arkin, Rachel Ticotin
Cristopher Lambert, Robin Shou, Linden Ashby, Kathleen McClellan
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
YÖNETMEN 1 DIRECTOR
Ron Howard
Andrew Davis
Paul Anderson
Ingilizce Kanal ı 1 English Channel 1 japonca Kanal 2 1 japanese Channel 2 Türkçe altyazı 1 Turkish Subtitles.
Ingilizce Kanal 1 1 English Channel 1 Türkçe a ltyazı 1 Turkish Subtitles.
Ingilizce Kanal ı 1 English Channel 1 Türkçe altyazı 1 Turkish Subtitles.
Santa Barbara daglarındaki sakin Kaliforniya çiftliginde geçen olaylar eski ortakların birbirine karşı sürdürdükleri düşmanca savaşı, hareketli bir komedi olarak anlatıyor.
Filmde, her nesilde bir defa yapılan Mortal Combat isimli turnuvaya seçilen üç savaşçının başından geçen olaylar an l at ılıyor. Şeytan i büyücü Shang Tsung tarafından bu ölümcül mücadeleye sokulan üç kişi, kendi ruhsal güçlerini keşfederek , hayatta kalmak için savaşçı yeteneklerini
NASA'nın danışmanlıgı
ile çekilen ve
ö nce ı970 Nisanında bir uzay yolculugunun sinemaya uyarlanması olan "Apollo ı3" , çarpıcı görüntüleri ve üstün teknoloji ürünü özel efektleri ile tam bir sinema şölen i. .. Tom Hanks'in oyunu ise her zamanki gibi övgüye deger. çeyrek
yüzyıl
yaşanm ış
An abortive space mission to moon in April 1970 adapted for cinema, "Apollo 13 " was produced in cansultation with NASA. With its striking photography and high technology special e!fects, this breathtaking movie stars Tom Hanks, whose performance is outstanding as always.
geliştirrnek zorundad ırl ar.
"Steal Big, Steal Little" pits two brothers and their cohorts against one anather in a classic battle of rivalry, to control a sprawling California ranch inheritance in the Santa Barbara Mountains. Friends and enemies are not always who they appear to be in this action-comedy about greed, love and hidden agendas. 111
SKYLIFE
ŞUBAT
+
FEBRUARY
1996
In the film, three martals are deviously lured by the dernon sorcerer, Shang Tsung , to a mysterious isiand in the parallel realm of Outworld to compete in Mortat Combat, an ancient and seeret tournament he/d once a generation. The Tournameni becomes a journey of se/f-discovery where our heroes learn to use their inner strenght to sharpen their martial art ski/ls. By facing their fears and believing in themselves, they gain ·the ability to overcome a host of extraordinary and supernatural adversaries and defend the Earth for the future of mankind.
L
Geçmiş Zaman Olur ki/ ONCE ~:~•.:.~:ME
Constantinople. .~
~
By NECDET SAKAO~LU
....'
İstanbu l silüetinde a~ır
BEYAZlT olan kulerin en eskisi ve büyü~ü Galata Kulesi ; ikin cisi Bogazla Marmara'nın bul uşrugu noktadaki Kız Kulesi; üçüncüsü ise Beyazıt Yangın Kulesidir. Beyazıt Camiinin karşı sında, es ki Ağakapısı (Yeniçeri Oca~ı Komutanlığı) avlusundaki ilk ahşap yangın kulesi 1756'da yanm ış; yerine yine ah~aptan bir kule yap ıl m ışt ı. 1826"da Yeniçeri Oca~ı ka l dırılınca buradaki Tu lu mbacı Oca~ı daj\ıtıldı : ah~ap kule ele yıkıldı ll. Ma hmud , 1828'de aynı yere. Senekerim l3alyan Kalfa 'ya Barok üsluplu ş imdiki taş kuleyi yaptırttı. lR49"cla . çanak biçimli gözetierne köşkünün ü~ıüne üç kaı daha eklencliginden kulen in boyu 8) nıetreye ula~tı. ll. Meşrutiyet 'e (l90R-l9l8) değin bu kulede , ·· Köşlü '" (Köşklü) denen yangın gözelileri geeeli günclüzlü niibeı tutarlar; kentin hangi semtinde bir yangın dumanı veya ateşi görürlerse hemen kule a~as ına haber verirler; kendileri ele e llerinde i şkem be fener o l duğu halele naralar atarak koşmaya, halkı ve ilgilileri yangın yerine çağ ırm a ya baş l arlardı. Gönderinde Osmanlı bayra~ı olan kulenin yüzyıl önceki bu kartpostalıncla , yanda görülen bina ise l867'cle yapılan Osmanlı Harbiye Nezareti (Savaş Bakanlığı) olup günümüzele Istanbul Üniversitesi Rektiirlüğüdür . Arka planda da Süleymaniye Camii görülmektedir. lıkları
Three towers are among !stanbu l"s well knoım /andmarks: the ancient Galata Tower, Kız Kulesi on its is/et at the mouth of the Bosphoms, and Beyazıt Fire T01uer. Situated opposite Beyazıt Mosque, the origina/ ti'Ooden tower in the courtvard of the Ai{akapısı (headq ıwrters of the .fanissary r:mps) bumeri doıl'YI in 1756, and " 'as rebuilt again in tinıher. When the}anissary Corps u•as abolished in 7826 and the janissary .fire hrigade u•ith it. the lotl'er was demo/ished and rehuilt in stone hy Mahmud ll in 7828. 7be architect Senekerim Baf;van Ka/fa designed a baroque stvle tc!ll1er tl'ith a hoıl'l sbaped fook-out post at the sun11nil In 7849 n (tlrther three storeys 11 1ere added to the tou•er. increasintt i/s hei[thl to 85 metres. lintil the Second Constitution of 7908.fire watchers knou •n as ··köşlt"i ·· kept /ook-out here 24 hours a day. 1!po n catching sight o.fsmoke orflnm es in any part of the city. they lt ot(fied the superintendant. and /ben 111ifb lamps in their h(lltds hegan to mn tbrou~h the city with lantems in !heir hanc/s sbouting Otll tmrnings to /oca/ people. 7bis postcrırd shou ıs the totl'er u•ith the Ottoman standard flying . The huilding next to it is the Minist1y of War bui/! in I H67. nou • Istanbul Uniuersity Rectorate. St"ileı•man~ve Mosque can he seen in the hackRf"OIIIid.
FIRE
TOWER
JBeyaznf Yangıın JKJtJesıi
112
SKYLIFE
ŞU BAT
+
FEBRUARY
1996
4•h
ISTANBUL INTERNATIONAL PASHION
29 February • 3 March l996
Visltlng hours 11 :00·20:0 World Trad C nter, istanbu
Fashioning your profits in İstanbul A global exporter of read y-wear now on the verge of an even greater breakthrough with her integration in the customs union . Turkeyisa must on the agenda of every big-scale buyer of fashion . And the one name you need to know in Turkey for the hits of the next season is lMF96. From February 29 to March 3. IMF'96, the 4th Istanbulinternational Fashlon Falr. will be bringing together the best Turkey has to offer as one of the coming sta rs of the fashion world. Men's. women·s. or child ren's apparels. fancy outfits or down-to-earth . stu rdy casual-wea r will all be there for yo u to choose from. Ca ll you r travel agent right away for a ticket to istanbul. and meet us at the World Trade Center, Istanbul for some glamorous deals!
--~ ··"" ·--····-., CNR International Falr
'
-
\,............ ,.:..-~;
Orcanlıatlons ,
Ine.
World Trade Center, Opposite Atatürk Airport. Ye~ilköy- 34830 istanbul 1 TURKEY Phone: (+90 -02121 663 08 81 1100 linesi Fax 1+90-02121 663 09 75-73
FAl
a Dli . . . .... .".~. . ... ...,. .
1
Some of Europe's most fashionable dothes have been inspired by one of Turkey' s most prominent textile manufactur~rs.
e
Head Office Adana Aslaltı Üzeri 7. Km, 33401 TARSUS Tel: (90-324) 613 38 30 (12 lines) Fax:
(90-324) 613 39 81 Telex: 63846 bert tr, 63853 eken tr. Istanbul Office Aşiretendi Cad . Faal Han, Kat: 5, Sultanhamam ISTANBUL Fax: (90-212) 520 75 47 Telex: 22540 ahme tr. Ankara Office Atatürk Bulvarı, Batı han, No: 151/601 , Bakanlıklar ANKARA Fax: (90-312) 425 80 35