SARAR İstanbul O ffice: (9 0 -2 1 2 ) 231 77 9 9 , İstanbul Osmanbcy: (9 0 -2 1 2 ) 232 0 8 0 4 , İstanbul Florya: (9 0 -2 1 2 ) 6 2 4 6 4 64, İzm ir EGS Park Bornova: (9 0 -2 3 2 ) 343 66 9 2 , Eskişehir: (9 0 -2 2 2 ) 2 3 6 0 4 0 0 , Mersin: (9 0 -3 2 4 ) 237 2 6 26, Samsun: (9 0 -3 6 2 ) 2 3 0 7 5 18, Kıbrıs: (9 0 -3 9 2 ) 2 27 23 15
Y IL / Year 17
S A Y I / Number 180
O rtadoğu’nun gitarı
IJD
84 G uitar of the Middle East By D oç. M UTLU TO RUN
Y Ö N E T İM
sf-
Yönetim Kurulu Başkanı / Cbairm atı o ft b e B oard C EM M. K O Z L U Türk Hava Yollan Adına Sahibi Publisber on b e h a lfo f THY Genel Müdür / President a n d CEO Y U S U F B O LA YIR LI
Efesos’un D irilişi
94
Y A Y IN Genel Koordinatör G en eral C oordin ator Ü M İT UM AR
The Reavvakening of Ephesus B y Ç E L İK G Ü LE R S O Y
Yayın Koordinatörü /E ditorial C oordin ator A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U
Ege’ nin kiraz bahçesi
KEM ALPAŞA
Yazı İşleri Müdürü / M anaging E ditör E N G İN Û K TE M E R
108
Sanat Yönetmeni / Art D iıvctor LALEHAN UYSAL Editörler / Editors B AR IŞ D O Ğ R U B A H A R K ALKAN English Editorial MARY IŞIN Fotoğraflar / Pbotos Ö N D E R D U R M A Z (Editör) ER D A L ALOK G rafik,/ Graphic Ö Z LE M SARAR C KEN AN ÖZKAN Reklam / Advertising D U Y G U TA M E R Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1184/1185 Reklam Koordinatörleri Advertising Coordinators N U R H A Y A T KAS AB ALI H ÜLYA ÇAPRAZ Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174 Adres / Address Türk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL
Mavi Yolculuk
Aegean cherry orchard: KEMALPAŞA B y ZA FE R ERD O Ğ A N
4 The Blue Crııise B ) ML RAT BELG E
İstanbul'da b ir Mısır anıtı
D İKİLİTAŞ
20
An Egyptian monunıent: The Obelisk B y T U R G A Y T l)N A
KUŞEVLERİ
1
1
8
Bird-Houses
Şifalı O tlar
B y C E N G İZ B E K TA Ş
32
Uçuş Noktası
Herbal Healt
KONYA
B y G Ü L D İR İC A N
F|ight D estiııation: KONYA
Yapını i Production
B y D o ç . D r . M US TAFA Ş A H İN
CEN AJANS
GREY Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 80900 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)
Seyahat Sağlığı K lin ikle ri
140
Editoryal Üretim ! Editorial Prodııction
6 5 0 yıllık b ir sanat PRİNT LTD. ŞTİ. İnönü Cad. Gümüşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 24S 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 E-Mail: umitumar @ superonline.com Faks: (0212) 245 26 94 Baskı-Cilt / Printing-Binding O C A N O FS E T
W» a a ı D -r*
Travel Health C linics
To k a t Yazm aları
B y P r o f. D r . V O LK A N K O R TE N
44
1 4 8 C IT Y S C O P E
4 6 5 0 year craft: Tokat Scarves Bv D r . L. DOĞAM T1LIÇ
1 9 0 D L T V FREE ON BOAR D
Siit Uyuyunca
Tü rk iy e Peynirleri
1 9 6 IN F O R M A TIO N & R E S E R V A TIO N
VVhen m ilk sleeps: Turkish Cheeses
2 2 8 O YU N LA R /P LZZLES
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 34625 Sefaköy - İSTANBUL Tel: (0212) 698 58 58 Faks: (0212) 698 98 28-29 Renk Ayrımı / Colour Separation
STA C PPA Crosfield Studiolink sistemi ile yapılmıştır. Dersimizde yayınlanan yazı ı<efotoğraflardan kaynak belirtilmeden lam ıv özet alıntı yapılamaz SKYUFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is publisbed montbly by 7H1
B y P r o f. D r . A R TU N U NS AL
Akdeniz’in D erin likle rind e
TO İn the Deplıts of the M editerranean B y A L P T E K İN B A LO Ğ LU
2 3 6 V İD E O 2 4 0 K A R T P O S T A L / P O S TC A R D
“ T a m e k ’ se k o y se p e te ”
T a m e k d o ğ a nın se çkin ü rü n le rin i size su n u yo r. Ü s te lik g e rç e k besin değerlerini ve doğal tatlarını koruyarak. Tamek Meyva Suları gibi... Özenle seçilen m eyvalardan üretilen Tam ek vişne, portakal, şeftali, kayısı ve elma suları yaşamınıza doğanın sağlığını ve saflığını bir arada katıyor. Siz de yaşam ınızda doğanın sağlıklı tatlarına yer verin.
Saf
Meyva
Suları
ecir Passengers, Tbis month I ıvant B u yazım d a , sizto teli you about the ler için g eliştird i new service ıvhich ğ im iz y e n i b ir we bave introduced h iz m e tte n söz f o r THY passengers. As o f ed e ce ğ im . R ezervasyon Ju n e 15tb u>berı you teleiçin te le fo n ile yaptığı phone to m ake reservations n ız m ü ra ca a tla rın ız d a , you ıvill be put tbrougb fa r a rtık t e le f o n b a ş ın d a fa s t er, b ec a u se ive b a v e uzun sü re b e k le m e y e updated the system at our ce k sin iz. Ç ü nkü , T e le T elep h on e R eservation s fonla R ezervasyon Satış Sales Centre ıvitb tbe latest M erkezi’m izin sistem ini so n tek n o lo ji ile d o n a t tecbnology, an d expanded tık v e k a p a s ite s in i iki its capacity tıvofold. katına çıkarttık. So as to respond witb maxiArtan rezervasyon ta le munı speed an d efficiency b in e e n ç a b u k ve v e to the increasing dem and rimli şe k ild e k arşılık v e re b ilm e k için Çağrı fo r our reservations serince, we have begun to use M erkezi (C ali Ç en ter) tek n olojisin i kullan m a Cali Centre tecbnology. ya başladık. Tbis Cali Centre System is ıısed by organisations such T e le fo n la yoğu n olarak m üşteri hizm eti veri as airlines ıvhich provide a high volüme o f customer len h av ay o lu işle tm e le ri g ibi k u ru lu şlard a, services by telephone to direct calls in the rnost effiç a ğ rıla rın e n v e rim li ş e k ild e y ö n e tilm e s i, cient ıvay an d ensure that customers arepu t tbrougb m üşterinin e n kısa zam and a en doğru y etk i to tbe correct departm ent in the shortest possible liye b ağ lan m ası, bu Çağrı M erkezi Sistem i ile time. sağlanm aktadır. Tbe cali Centre System operates in combination ıvitb Çağrı Y ö n e tim Sistem i ile e n te g re ça lışa ca k tbe Cali Management/Roııting System an d is capahle Çağrı M erkezi Sistem i, te le fo n ile yapılan re o f carrying oııt ali kinds o f detailed reporting funczerv asy on işle m le rin d e, d etay d ü zey d e h er tions in connection witb telephone reservations. The türlü rap o rlam a işlem in i d e y a p a b ile c e k tir. system enables the performance o f telephone reservaR ezerv asyon o p era tö rlerin in p erfo rm an sın ın tion person n el to he cb eck ed continuously, a n d h er an izle n e b ile ceğ i bu sistem d e, g e le n ça ğ directs incoming calls to the relevant department as rılar, otom atik çağrı dağıtım ı yoluyla e n hızlı soon as a line is available tbrougb the aııtomatic cali distribution system. şek ild e ilgili b irim e ulaştırılacaktır. Çağrı Y ö n etim Sistem i nin ç o k yönlü fo n k si In compliance u’itb tbe multi-faceted functions o f the yonları p aralelin d e rezervasyon ünitem iz, İç Cali Management/Roııting System, our reservations H atlar, D ış H a tla r v e D a n ışm a H iz m e tle ri departm ent has been su b-divided into Domestic olarak ü ç b ölü m d e çeşitlendirilm iştir. Fligbt. International Fligbt and Information services. Yeni sistemde, gelen çağrılar tuşlama metodu ile Under tbe neu> system callers ıvill specify ıvhich service yolcunun isteği doğrultusunda, konusunda ihti they recjiıire by pressing tbe buttons on tbeir handsets, sas sahibi personelin çalıştığı bölümlere yönlen so enahling the ccıll to he routed to the correct service. dirilmektedir. Eskiden yolcu talepleri tek bir ha Formerly ali incoming calls ıverıt tbrougb tbe same vuzda daha uzun süre bekletilmek durumunday channel, leading to delays at busy times. Waiting time ken, artık çok kısa süre içinde, sunulan seçenek has noıv beetı reduced to a minimum by classifying lerden rezervasyon elemanları calls according to the nature o f the YUSUF K G IA Y I R U reservations query. na ulaşılabilmektedir. G en el M üdür Tbese in n ovation s b a v e raised Bütün bu y en ilik lerle hizm et P r e s id e n t a n d CEO k a l i t e s i n i y ü k s e lt t iğ i m i z the cjuality o f services p rovided by o u r T elephone Reservations (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 6 3 n o ’lıı T e le fo n la R ezervasyon Satış MerS ales Centre, ıvhich noıv p ro vides a 24-hour-a-day, 365-dayk e z i’m iz, 365 g ü n 24 saat k e a-year service f o r passengers on sintisiz olarak sizlerin h izm e tinde olacaktır. (0212) 6636363. Wisbingyou ali a pleasant fligbt. H epinize iyi yolculuklar. ayın Y olcularım ız
S
mim c r u i s e lVİ\YOLCULUK By M U R A T B E Ü
Pbotos İ Z Z E T K E R İ B A R - Ö N D E R D U R M A Z ,
I K e rib a r
Küçük Asya da denilen Anadolu’nun güneybatısı dağ lık bir bölgedir. Dağların denizle buluştuğu yerler, bü yüklü küçüklü körfezler ve adalarla bezelidir. Sıra sıra dağlar, bir burnu döndüğünüzde her seferinde karşını za çıkan beklenmedik koylar... Tam demirlemek için en uygun yeri bulduğunuzu düşündüğünüzde, diğer tepenin ardında çok daha güzeline rastlarsınız. İnsanın bir kıyı şeridinin böylesine karışık, nakış gibi işlenmiş topografık özellikler barındırabileceğine inanması ger çekten zordur. Deniz, olağanüstü bir renge sahiptir Akdeniz’de. Gün düzleri koyu çivit mavisi olan açık deniz, akşama doğ ru pembeye çalar. Günün bu saatlerinde, Homeros'un neden “şarap rengi deniz” dediğini anlarsınız. Kıyıya yaklaştıkça, mavinin tüm tonlarına, bazen turkuaza ve yeşile bürünür. Su berraktır ve ışık uygunsa kimi yer lerde denizin dibi 10 metreden fazla görünür. Akdeniz’in bir başka özelliği de, fazla buharlaşma ne deniyle, özellikle batı kesiminin çok tuzlu olmasıdır. Yüzerken gözlerinizin yandığını hissedebilirsiniz. Türkiye’nin güney kıyılarında, yılın en sıcak ayları olan Temmuz ve Ağustos ayları, Mavi Yolculuk'a çıkanların en yoğun olduğu zamandır. Bu yolculuk için kullanılan yatlar, bu sahillere özgü,
T he soııthıvest cortıer o f Anatolia, the ancient Asia Minör, is a region o f mountairı ranges ıvhicb run doıvn to the sea to fo rm a convoluted coastline o f ıvin din g bays, cov es a n d isla n d s. B e h in d e a c h h ea d la n d yon discover a new array o f unexpected bays, a n d just as yoıı think yon have fo u n d the best p la ce to anchor, the tantalising glimpse o f another beautiful bay round the next headlan d draıvsyou on. This is an am azing tomograpby, a lace-like pattern o f sea an d land. in this part o f the Mediterranean, at the mouth o f the Aegean, tbe sea is an extraordinary colour. By day the operı sea is a dark indigo, toıvards evening taking on a pin k tone ıvhicb mak.es you realise ıvbat Homer meant by tbe 'ıvine red sea ’. Nearer into the shore tbe sea shimmers in a m yriad sbades o f bine, turcjuoise a n d sometimes almost green, a n d tbe ıvater is so clear that in tbe right light the sea bed is visihle even at depths o f över 10 metres. July a n d August, tbe hottest months o f tbe year, are tbe most p o p u la r f o r exploring Turkey’s soııthıvest sbores byyacht. The yacbts ıısed fo r the so called Blue Crııise are mainly the local fisbin g boats knoıvn as gulet, traditional craft ıvhicb have evolved över the
iklim koşullarına uygun, feleğin çemberinden geçmiş, çoğu gulet tipi teknelerdir. Türk teknelerini Batı’dakilerden ayıran en önemli özellik, yolcuların güvertede daha çok zaman geçirmelerini, güneşten yararlanmala rını sağlayacak şekilde dizayn edilmeleridir. Pek çok aktivitenin yapıldığı yer ise teknenin kıç tarafıdır. Bura da tentenin altında yemekler yenir ve akşamları yatana kadar içilip muhabbet edilir. Mayısın başından ekimin sonuna kadar hava, dışarıda uyumaya oldukça müsaittir. Örneğin ben, kamaramı sa dece eşyalarımı koymak için kullanırım. Benim için ta tiller, günlük hayatın rutin işlerini bir kenara bırakarak, sıradışı olanı yaşamaktır. Bunun için de denizde çalış mayı seçerim. Çalışmak derken, denizin dayattığı ya şam tarzına adapte olmayı söylüyorum. Herkesin bu yaşam biçimine adapte oluşu farklılık gösterebilir: Kimi yüzmeyi ve dalmayı, kimi de balık avlamayı tercih ed er. Bazıları yemek pişirmeyi, bazıları da tekne kullan mayı öğrenmek ister. Bir kısmı ise bu saydıklarımın tü müyle uğraşır. Deniz yolculuğu, insanın yapabileceklerini bazı konu-
cetıtu ries to suit the c lim a te p erfectly . They a r e cbaracterisecl by a broad spacioııs deck. ıvhicb alloıvs plenty o f room f o r tbe passengers to stretcb out a n d sunbatbe, u>atcb the glorious sceneıy, eat a n d drink around tbe large table orjııst ebat. A canopy över tbe stenı provides sbade. From early May until the end o f October the weatber is usually ıvarm enough to sleep outside on deck. Personally I only itse my cabin to put my things in. A boliday f o r me is tbe time to leave aside tbe routine business o f daily life a n d to live in an out-of-tbeordinary ıvay. 1 devote my time to sailing, navigation, andfishing, as the traditional preoccııpations o f a life a t s e a . S om e p e o p le p r e fe r to c o n c e n tr a te on sıvimming a n d diving, others try their b a n d at onboard cooking, a n d stili others canibine them ali. Life on a small boat limits ıvhat you can do in some respects, but in others it is liberating. The sea teaches you w b a t you can a n d cannot do. İt lets you have yoıır oıvn ıvcıy ıtp to a point. a n d tben lays dourn its ow n term s. l.earn in g to live ıvith the s ea is lik e
Ö. D urm az
DRUM t& ffö l
\İj
HA U C A H M A S O O S
,^—v ÇökeıUne
\ ) Adası (» Ö K O V A K Ö R F E Z İ
Kjyıiagaç . £
Ad»
■- ^ REŞADİYE
.-'Karahtek.-
Ttfia y O,
^
. .
^t-’f MComr*r
jE>«beynu Bf
J ç
i
SMAD.
Iö,l6‘'
*■ RODOS ADAS
/. Kerihtir
Ö Durmaz
ÛÖKOVA
larda sınırlarken, bazı açılardansa özgürleştirir. Ne ya pıp ne yapamayacağınızı deniz size öğretir. Naziktir, fakat bir noktadan sonra hoşgörü göstermez. Denizi öğrenmek, bir parça da hayatı çözmeye benzer. Mavi Yolculuk’ta en zevkli işlerden biri de tuttuğunuz balığı pişirip yemektir. Kendi adıma, denizde konserve ve makarna yemenin utanç verici olduğunu söyleyebi lirim. Eğer tekneniz balık avlamak için gerekli aletlere sahipse, zamanınızı balık tutarak geçirebilirsiniz. Mavi Y olculuk’u ilk başlatanlar, Halikaınas Balıkçısı olarak tanınan ünlü yazar Cevat Şakir Kabaağaçlı ile Sabahattin Eyüboğlu ve yakın çevreleri idi. Bir balıkçı
unravelling tbesecret o f life in many ıvays. Orıe o f tbe most en joy able occu p ation s on a bine c ru is e is c o o k in g f i s b ıv h icb y o u h a v e ca ııg h t yourself. For my p a ıi I believe tbat eating frozen or tinnecl Jb o d an d pasta at sea is shameful. Ify ou r boat bas the rigbt ecjuipment tben you can spen dyou r time ftsbing. The p io n eers o f the blu e voyage u]ere tuv fa m o u s Turkisb ıvriters, Cevat Şakir K abaağaçlı (better knoıvn as tbe Fishmerman o f Halicarrıassus) a n d Sabahattin Eyüboğlu, a n d their circle o f friends. They set out in a fisbitıg boat from Bodrum to explore the shores to the
Cep t e l e f o n u n u z l a k o n u ş u r k e n n e le r y a p a b i l i y o r s u n u z ?
j-j.
H andsfree” v e “5esle A ram a' sadece P lanet 9 9 3 ’te . Evinizde, ofisinizde, otomobilinizde... Kısaca her yerde, artık ellerinizi kullanmadan cep telefonunuzla konuşabilirsiniz. Hem de hiçbir aksesuara gerek duymadan. Siz sadece aradığınız kişinin adını söyleyin! Planet 993 arar, bulur, bağlar, konuşturur, özel algılayıcısı sayesinde, telefona olan uzaklığınızı belirler ve ses alışverişini otomatik olarak ayarlar. Planet 993’le konuşmak, sizi diğer işlerinizden alıkoymaz.
P
la
2**'
t r e
t
İste P la n e t » 3’ ün d iğ e r bOyOk y e te n e k le ri: • Sesle ara m ada, aranan kişin in adını tekrar e tm e ve ekranda gösterme • 3,5 saat ke sintisiz ko nu şab ilm e ve 8 gün b e kle m e süresi • 5 sa tırlık, g en iş g ra fik ekran • V eri v e faks g ö n d e rip a la b ilm e • Çağrı b e kle tm e ve 5’li ko n fe ra n s • Z il ka pa lıyken gele n çağrı için ışıkla u ya n • S a b it ara m a lis te s i ve çagn ü cre t b ilg ile ri • Y üze u y u m lu e rg o n o m ik dizayn
Netaş
PLANET 993. SİZE NETAS GÜVENCESİYLE VE TÜRKİYE’ NİN EN YAYGIN YETKİLİ SATICI TEKNİK SERVİS AĞIYLA SUNULUYOR. SİZE EN YAKIN PLANET 993 SATIS NOKTASINI ÖĞRENMEK İÇİN BÖLGE MÜDÜRLÜKLERİMİZİ ARAYABİLİRSİNİZ. İSTANBUL: (0212) 274 34 74 >
: (0312) 466 10 20 İZMİR: (0232) 489 33 33 ANTALYA; (0242) 248 50 50
Ö. D urm az
î. Kerihçir
Ö. D urma:
teknesiyle, Giiney kıyılarını keşfetmek amacıyla Gökova’dan başlayan yolculukta, Cevat Şakir ve arkadaşları, Anadolu’daki, daha çok da lonya’nın bir bölümündeki tarihî yerleşimlerde Türk kültürünün köklerini aradılar. Gökova Körfezi, ya da klasik adıyla Kerameikos, Mavi Yolculuk’un başladığı yerdi. Hâlâ da öyle. Bir yolculuk ta istediğiniz her şeyi bulabileceğiniz, kendi içinde ye terli bir körfez. Körfezi gezm ek için Bodrum’dan yola çıkılır. Türki ye’nin entelektüellerinin keşfettiği Bodrum, eski halini bilenlere göre tükenmiş sayılsa bile, turistler ve eğlen mek isteyenler için bugün de popülerliğini koruyor. Eğer sadece Gökova Körfezi’ni kapsayan bir tur düşü nüyorsanız, körfezin güney sahillerinden başlayıp, ku zey kıyılarından Bodrum’a dönecek bir rota izlemeniz daha uygun olacaktır. Gökova Körfezi nin güneybatı ucunda bu bölgenin en
soutb, beginning ıvith the G ulf o f Gökova, aiming to seek tbe roots o f A natoliarı Turkisb culture in tbe arıcient settlements o f this part oflotıia. The G ıılf o f Gökova, the arıcient Kerameikos, is stili thefirst stage on the Blue Crııise, a n d indeed tbere is so much to see here that tbere is no need to go further at a li To explore the Gıılf you set outfrom Bodrum, the öne lim e fishing village which was originally discovered by Turkisb intellectuals. Tbose ıvho rem em ber its fo r m e r u n tou ch ed State decry tbe changes, but it rem a in s ju s t a s p o p u la r ıvith Jö r e ig n a n d lo c a l holidaymakers. Ifyou plan to cruise in the G ulf o f Gökova alone, it is better to begin ıvith the Southern shore an d retıırn to Bodrum along the northern coast. At the southıvest extrenıity o f the g u lf is the most delightful hay in the
A n iııs p ire d tim e p ie c e fo r Iovers o f ı h e o p e ıı sea , A d ın ira l's (lııp "M a re e s" is a n ıa ste rp ie e e o f ı h e v v a lıh m a k e r's a rı. It jçives th e tim e o i'h ig h a n d lo\v tid e a n d th e s tre ııg th o f c u r r e n t in re la tio n to p lıa se s of th e n ıo o ıı. İH ea ra t g«>ld o r sle e l a n d p r e c io u s veIlow m e ta l, a ııto m a tic m o v e m e n t. P a le n le d .
A d m i r a l ’s C u p “M a r e e s ” .
f
^
M
^ M
I
T h e s p iı i t o f t h e s e a .
1 ▼ M SUISSI: N E T D I A M O N D - A k m e rk e z , İsta n b u l.
C O R U M S E R V İ C E Ç E N T E R - Şişli, İsta n b u l.
C O R U M , 2 3 0 1 I.a C h a ııx -d e -F o n d s, Svvitzeıiand . In te r n e t: http://w w \v.corum .c:h
DfAfme*Öım
* E k H e s a p ’l a ilg i li h e r t ü r l ü b i l g i y i , w w w . i s b a n k . c o m . t r a d r e s i m i z d e n v e O 8 0 0 211 6 2 5 0 n u m a r a l ı ü c r e t s i z t e l e f o n l ı a t t ı m ı / . d a n a l a b i l i r s i n i z .
Faturaları, kiraca -Hi ö d eyip b o rçları k a p a tın c a , elinizde p ek biı» şey k a lm a d ı. W'
"W
"Yeni cek et gelecek a yı b ek leyeb ilir a m a dişiniz beklem ez.
Saglik sorunlarınızı, ay sonuna gelse de ertelemeyin. 1Jrfelik bu ^orunları çözınel^lçûı b orç alm anıza, avans çA m ^ n ize geı4k yok. İş B a n k a ^ ııd a bir hesabı olan Herkesin, otom atik kredili E k H esabı* da var. (velin, hesabını/daki p ara bitmiş olsa bile B an k am atik 'ten nakit çekinikuİlanın.
v
sevimli limanı olan ve bu lunduğu köyün adıyla anı lan M ersincik koyu bulu nur. Dik eğimli bir bayırla çevrili dar kumsalıyla koy, rüzgardan korunduğu için sakindir. Buradan temiz su temin edebilirsiniz. Mersincik ile Körmen ara sında dik yamaçların deniz le buluştuğu bir yer vardır. Burada suyun derinliği 50100 metreyi bulur. Eylül so nunda ve ekimde ton balığı sürüleri burada yüzer. Bu bölgede duracağınız en son yer Körmen’dir. Bura dan doğuya doğru devam ettiğinizde durabileceğiniz en uygun yer için, uzun bir yolculuk gerekeceğind en, ihtiyaçlarınızı burada karşı lamanızda fayda var. Büyük Çatı ve Küçük Çatı, D atça Y arım ad ası’nın en dar k ıstağ ın d a y er alan, rüzgardan korunaklı ve de mirlemeye elverişli yerler dir. Bu iki koy arasında, birbirinden güzel daha kü çük oyuntulara da rastlaya bilirsiniz. Bu bölge yürüyüş a çısın d a n da sizi tatm in edecek güzelliklere sahip tir. İkinci konaklam a yeriniz, Rod Heikell’in Amazonların koyu dediği Bördiibet ola cak. Burada çam ağaçları denizin kenarına kadar uza nır. Bördiibet’ten batıya doğru gidip, sonra kuzeydoğu ya yelken açtığınızda Yedi Adalara .ulaşırsınız. Adının tersine, buradaki adaların sayısı yediyi geçer. Yedi Ada lar, Gökova'nın en güzel yerlerinden biridir. Sahili sık çam ormanlarıyla kaplı bu durakta, bol bol balık avla yabilirsiniz. Kargı, Gökova’nın tipik koylarından biridir. Bumerang şeklindeki bu sevimli koy, çam ormanlarıyla çevrilidir. Kefal buralarda en çok görülen balık türüdür. Kargı’da gece konaklamanızı tavsiye etmem. Yedi Ada lar ya da hemen yakınındaki İngiliz Limanı geceyi ge çirmek için daha elverişlidir. Değirmen Bükü adıyla da bilinen İngiliz Limanı, Gökova’nın en ilginç durakların dan biri. Her dönüşte daha küçük bir koyla karşılaşırsı nız ve bu böyle sürer gider. Bu dönüşlerde, karanın di ğer bir parçası sizi dünyanın geri kalanından uzaklaştı-
regiotı, k.nown as Mersincik after the village h ere. S u r r o u n d e d by a steeply sloping shore, the b a y is p r o t e c t e d fr o n ı ıvinds. It h a s a n arroıv s a n d b e a c h , a n d fr e s h ıvater is availahle here. B etıveen M ersin cik a n d Körmen is a p ta ce ıvhere steep cliffs p lu n g e doıvn into the sea, ıvhose depth h ere is betıveen 50 a n d 100 metres. At the end o f September an d in October this is th e p l a c e to s e e shoals o f tuna fish. The last stop in the area is Körmen, a n d since it is a co n sid era b le w ay to the n ext a n c h o r a g e , y o u s h o u ld rep len ish y o u r stores here. The bays o f B üyük Çatı a n d Küçük. Çatı He to the n orth o f th e n arroıv isth m u s o f th e D atça P en in su la, a n d p ro v id e fin e sheltered anchorages. Betıveen these tıvo bays are numerous tiny inlets, each uniquely lovely. This is a ls o a n a r e a ıvith s p e c t a c u la r vieıvs a n d peıfect fo r walk.ing. Your stopover the secon d night is Bördiibet, ıvhich R od H eikell h a s d u b b ed Amazons Cove. Here pin e trees groıv right doıvn to the sh o re. From B ö r d iib e t s a il fir s t ıvest a n d then northeast to reach Yedi A dalar or the Seven Islands. Despite the name, hoıvever, there are actually more than seven. This is one o f the loveliest parts o f Gökova, ıvith thickpin e ıvoods a n d abundant fish. To the east is the boomerang shaped Kargı Bay, iveli ıvooded like so m any o f the bays o f Gökova. Grey mullet is the most common fish in the ıvaters here. I d o not r ec o m m en d stay in g the night, hoıvever. Instead, choose one o f the anchorages at Yedi Adalar or the deep inlet knoıvn as İngiliz Limanı (English H arbour). The latter is o n e o f the most interesting places in Gökova. Each time you go there you discover another sm all cove, a tiny semicircle o f lan d ıvhich sends the rest o f the ıvorld fad in g into insignificance. You ıvill fe e l as i f encapsulated in the cosiest, most
rır. Kendinizi, sanki evi
açabilirsiniz. Eğer yaptığınız yolculuk, size fazla uzun geldiyse, bu sakin yerde demirleyip geceyi geçirebilir siniz. Orak Adası ve Kargacık Bükü’nü geçtikten sonra BodRim’a 2 kilometre uzaklıkta bulunan, kükürtlü sıcak su larıyla ünlü Kara Ada’ya ulaşırsınız. Sıcak sular karanlık dar bir mağaradan çıkmaktadır. Burada vücudunuzu sıcak çamura bulayabilir; tarihî adı Arconessos olan bu adada bir tapınağa ait olduğu sanılan kalıntıları da gezebilirsiniz. Başta da belirttiğimiz gibi, Gökova Körfezi, birbirini iz leyen çok sayıda koydan oluşur. Biz burada, bunların ancak bir kısmından sözedebildik. Mavi Yolculuk’un yaklaşık bir hafta, bazen de 10 gün sürdüğü düşünüle cek olursa, başka koyları, adaları keşfetmek, biraz da yolculuğa çıkanlara kalıyor. Zaten, bir yolculuğa ilk de fa çıkmak, dünyanın önceden bilinmeyen bir kısmını keşfederken, bir yanıyla da kendimizi keşfetmektir. Bu açıdan baktığımızda, Mavi Yolculuk ideal bir seçimdir. •
p r iv a t e roo m in y ou r owrı bouse. Wberı you an cb or in tbe b a y o f Söğüt, a ca lm cılmost circular basin, go a s b o r e to d isc o v er the rem ains o f a tiny castle amongst the trees. And if possible, ıvait around to ıvatch the s p e c ta c u la r sunsetfrom here. The g ro u p o f isla n d s k-noıvn as Şehir Adaları o r K ed rai is on e o f the places ıvhich should not be m issed. You w ill be e n c h a n t e d ıvith th e ir n a tu ra l ıvonders, fir s t a n d forem ost the beach kn oıvn a s C le o p a t r a ’s B e a c h , fa m o u s f o r its stra n g e la r g e g r a in e d sand. The stoıy goes that C leo p a tra sta y ed h ere with Anthony, a n d the couple loved the p lace so m u ch th a t C leo p a tra h a d sh ip lo a d s o f s a n d brou g h t fr o m Egypt to create the san dy beach ıvhich ıvas a li that ıvas ıvantingfor complete perfection. From Şehir A daları sa il p ast G ökova - the village ıvhich gives its nam e to the g u lf - a n d Akbük to Ören, ıi'here the ruins o f the ancient city o f Ceramos are to be seen. Next caıry on to Çökertme, a trancjuil spot to spend the night if you do not ıvant to sail any further that day. After passing Orak Island a n d the bay o f Kargacık, you reacbed Kara Island, fam ou s fo r its hot sulphur springs u’hich pou r from the mouth o f a narroıv dark cave. Here you can ıvalloıv in hot m ud an d visit the ruins o f ıvhat are thought to be a temple. Knoıvn in a n tiq u ity a s A rcon essos, this is la n d is ju s t tıvo kilom etresfrom Bodrum. A nd so I com e to the en d o f my a b b rev iated blue crııise guide. 1 have only heen able to mention a feıv o f the m any bays a n d inlets o f the G ulf o f Gökova. Most cruises last a ıveek a n d som etim es ten days, which is plenty o f time to discover other bays a n d o th er islan ds. A fo u rn ey to new p la c e s is also a journey into ourselves, a n d fo r that the blue cruise is ideal. •
* Murat Belge, yazar.
* Murat Belge is a iniler.
nizin en rahat, en özel odasına giriyormuş gibi hissedersiniz. Y e ş illik le rle k ap lı S ö ğüt’te demirleyip karayı keşfe çıktığınızda, küçük kalenin kalıntılarıyla kar şılaşırsınız. Güneşin batı şı burada harikadır. Ayrıca, Söğüt yakınların daki Şehir Adaları mutla ka g ö rü lm esi g e rek e n yerlerden. Kedrai olarak bilinen bu küçük takım adalar gerek tarihî g e rekse doğal güzellikle riyle sizi büyüleyecektir. Bu adalarda en ilgi çe ken yer ise K leopatra Plajı denilen doğa hari kasıdır. Kumuyla ünlü bu adada, efsaneye göre Kleopatra, sevgilisi Antonius’la kalmış ve sahili beğen m eyen k ra liçe için, M ısır’dan gem iler dolusu kum getirilmiş. Şehir Adaları’ndan yola ç ık ıp , k ö rfe z e ad ını veren Gökova’yı ve Akbük’ü geçtikten sonra Keramos’un kalıntılarının bulun duğu Ören’e ulaşırsınız. Burada uzun süre vakit geçir meye gerek olmadığından, Çökertme’ye doğru yelken
BU SERİNLİK D PTuaik^W1 ?b KARAYI Ö P TÜĞÜ
V b IS
K tİM A
D o ğ .ı h e p im iz in . O n n s a h ip ç ık a lım ...
SERİNLİK YERDEN İL U lll
T E M
0
O
ADANA ANKARA ANTALYA İS TA N B U L A n a d o lu Y akası A v ru p a Yakası İZ M İR
Tel: (0322) 324 4 3 12 (8 Hat) Tel: (0312) 231 7 8 71 (2 Hat) - 2 3 2 18 23 (2 Hat) Tel: (0242) 312 0 2 1 3 (3 Hat)
Fax: (0322) 32 4 43 21 Fax: (0312) 231 50 62 Fax: (0 2 4 2 )3 1 2 0 2 1 6
Tel: (0216) 442 0 5 00 (10 Hat) Tel: (0212) 679 52 07 (2 Hat) • 6 7 9 60 71 Tel: (0232) 463 6 8 23 - 422 49 60
Fax: (0 2 1 6 )4 4 2 0 5 1 5 Fax: (0212) 679 60 72 Fax: (0232) 421 82 02
[iL V O L C L U C L ü L
M IT S U B IS H I
HEAVY INDUSTRIES, LTD.
K L İM
A
Yola Laguna’yla çıkılır. D irekt enjeksiyonlu tu rb o -d ize l yeni m otor s e çe n eğ i. M ü ke m m e l yol tutuşu, iki ön ve iki ya n h a v a y a s tığ ıy la e ş z a m a n lı ç a lış a n ön g e rilm e li e m n iy e t ke m e rle ri. ..
11
H e r tü rlü yol ş a rtın d a e k s ik s iz s ü rü ş z e vk i ve ko n fo r. Y e p y e n i b ir ta sa rım . R enault-M A İS ş u b e ve yetkili satıcılarında.
YEM
Renoult. Yüz yıld ır yo ra tıc ı, yuz y ıld ır ye n ilik ç i
Laguna
V e rsiyo n
M o to r g ü cü
2.0 RXE
115 BG
R e n a u lt L a g u n a ile ilg ili a y r ı n t ı lı b ilg i iç in
2.0 RXT 16V
140 BG
t e l e f o n u n u a ra y ın , s ıra s ıy la 1 -1 -8 n u m a r a lı tu ş la r a b a s ın .
1.9 O Ti RXE
100 BG
B İL G İ R E N A U L T -M A İS ' in ( 0 2 1 2 ) 2 9 3 2 6 2 6 n u m a r a lı
I n t e r n e t adresi: w w w . r e n a u l t . c o m . t r
İstanbul’da bir Mısır anıtı •
•
•
An Egyptian monumerıt in İstanbul
m a o B ö t ıS K t u r g a y
t u n a
*
T b e sp len did tem ple (knoum a s p e r o r “s a c r e d h o u s e ” to tb e A rıcient Egyptians) dedic a t e d to tb e g o d A m orı-R a a t K a r n a k r ıe a r Teb, t b e a n c ie t ıt c a p i t a l o f Egypt, w as constructed 3 4 0 0 years a g o . O ne o f tb e o b e lis k s c a r v e d f o r tbis tem p le ıvas e r e c t e d b e r e ıvitb a g r e a t cerem o n y a tte n d e d by crou’ds o f n obles a n d priests w itb s b a v e d b e a d s d ressed in leo p a rd skins. Tbe obelisk h a d b een c a rv ed fr o m a m onolitb o f p in k g ran ite q u a rried n e a r Assuvan in sou th em Egypt a f e ı v y ea rs before. It w as com m ission ed by Tbutm ose III, tvho ıvore tbe red a n d ıvhite d o u b le croıvn o f Upper a n d Loıver Egypt. Tbe colossal m onum erıt h a d been lifted fr o m tbe g r o u n d by b u n d red s o f slaves, la id on ıvooden n ın n ers a n d p ıılle d la b o rio u sly by o x en to tb e b a n k s o f tbe Nile, ıvbere it ıvas lo a d e d on to a b u g e fe lııc c a (a lateen rigged sailin g sbip) fille d ıvitb ıvbeat, lentils a n d sim ilar g ra in s a n d pulses as ballast to preverıt it capsizing. A ltogetber it is tbou gbt to b a v e takerı several y ea rs to m ove tbe stone tbe 3 0 0 kilom etres to Teb. O ne t b o u s a n d eig b t b u n d r e d a n d fo r t y y e a r s after tbe obelisk b a d been erected a t tbe tem ple in K a r n a k , tb e R o m a n E m p ero r C o n sta n tin e tb e
B u n d an tam 3 4 0 0 yıl ö n c e Mı sır’ın b aşken ti T e b ’d e, antik ta rih in g e lm iş g e ç m iş e n g ö r k e m li ta p ın a ğ ı, ta n rı A m o n R a’nın “P er” adı verilen kutsal evi K arnak için yaptırılan diki litaşlard an b iri; sırtların d a le o p a r p o stla rı ta şıy a n , sa ç la rı kazınm ış rahipler ve soylu lar d an m e y d a n a g e le n to p lu lu ğ u n ö n ü n d e d ü z e n le n e n b ü yük bir tö re n le y erin e d ikilip o tu rtu lm aya çalışılıy o rd u . B a şında Y ukarı ve Aşağı M ısır’ın kırm ızı-beyaz ren k lerd ek i çifte tacını taşıyan III. T u tm osis'in yaptırm ış old uğu bu taş anıt, b irk aç yıl ö n ce sin d e G ü n ey M ısır’da, Assuvan y ak ın ların d ak i granit yatak ların d a b u lu n m uş p e m b e renkli bir m onolitin yerin d en s ö k ü lüp yontulm asıyla m eyd ana getirilm işti. Y ü zlerce iş ç i-k ö le tarafın d a n y e rin d e n k a ld ırılıp , sığ ırla r yardım ıyla ah şap k ızak lar ü z erin d e kayd ırılarak taşınm ası ve d e n g e sağ lan m ası için içi bu ğd ay, m ercim ek gibi hu bu batla doldurulm uş “fe lu k a ” ti p in d e d ev asa b ir te k n e y e y ü k le n e re k 3 0 0 k ilo m e tre u z ak lık tak i T e b ’e u laştırılm ası b irk a ç yıl sürm üştü. D ik ilitaş’ın K arnak tap ın ağ ın d ak i y erin e otu rtu l m asınd an 1840 yıl son ra, kendisini ve halkını B a tı Rom a İm p aratorlu ğ u ’nd an ayırarak, D oğu Rom a’yı yani B izan s’ı kuran I. C onstantinus, ken di
21 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
A ja n stek
Professionally...
We
love
our
sportsman. of
work.
In
fact
i n ha r m o n y
12 y e a r s a nd
to
of
that's
knowledge
produce
us,
to
passion.
possess
w hy
a nd
Jus t
a quality
we
are
so
comprising
20 mili i on
s i te c o v e r i n g 2 0 0 . 0 0 0 sq m et res, For
our
We i n c o r p o r a t e t he s p i r i t of t he a m a t e u r w i t h
a professional . Perhaps
team with
i t 's
metres
like
a
real
the t h o u g h t
s u c c e s s f u l . For 430
of
people
denim
a
to w o r k
a year
on
a
B O
S 0 ^
this love, this p a s s i o n is esse ntial.
recognised
ali
över
the w o r l d
and
to
T .A .Ş . S a b a n c ı Ç e n te r K a t: 2 0 8 0 7 4 5 4 . L e v e n t ■ İs ta n b u l T u r k e y
P h o n e : ( + 9 0 - 2 1 2 ) 2 8 1 21 1 5 • F a x : ( + 9 0 - 2 1 2 ) 2 8 1 6 8 8 8
F a c t o r y : O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e s i Y a k a p m a r
A d a n a T u rk e y
P h o n e : (+ 9 0 -3 2 2 ) 39 4 3 0 3 0 • F a x: (+ 9 0 -3 2 2 ) 3 9 4 3 0 36
see the Bossa D e n i m s i g n a t u r e on so m a n y s e l e c t t r a d e m a r k s t h r o u g h o u t E X © ©
t he w o r l d
is t r u l y
our
greatest
re w a r d .
We a r e
successful,
w e love
our work,
U . K . L T D . 2 9 M a r y le b o n e R o a d L o n d o n N W 1 5 J X E n g la n d
because P h o n e : 1 7 1 - 4 8 7 3 9 8 9 • T e le x :2 6 5 8 0 5 e x s a u k g • F a x : 1 7 1 -4 8 7 51 79
& TEKCHL-
ı yc RA
passion.
i t ’s our
Professionally...
e - m a il: b o s d e n @ tu rk .n e t
B
O
S
ı
s
a member ol Hacı Ömer
B A N C I Holding
Great, fo u n d e r o f tbe E astem R om an Em pire ıvhen tbe ıvest ıverıt into declin e, d e c id e d to em b ellisb C onstantinople, tb e Capital ''' citv to ıvbicb b e h a d given his n am e, u'itb m onum ents a n d statues o ffittin g g r a n d e u r sen t fr o m tb e la n d s ö v er u’b ic b b e ru led. The E m p ero r com m a n d ed tbat tbe obelisk o f Tbutm ose III a t t h e t e m p le in K a r n a k b e r e m o v e d a n d s e n t to İ s t a n b u l. A ltbougb b e d ie d b efo re this d rea m co u ld b e realised, his son C onstantine II (3 3 7 -3 6 1 ) attem pted to carry ou t his f a t b e r ’s ıvisbes. Tbe ob elisk ıvas c a r r ie d a s f a r a s A lex an d ria, w b e r e it la y ıv a itin g f o r s e v e r a l y e a r s to b e tra n sp o rted a c ro ss tb e M editerran ean to İstanbul. His succ e s s o r to t b e B y z a n t in e th r o n e , Ju lian u s (3 6 1 -3 6 3 ) tvrote a letter to t b e a u t b o r i t i e s in A l e x a n d r i a ıv b ic b n u m b ers a m o n g tb e nıost interesting historical docu m en ts o f tbe tim e a n d contairıs m u cb valua b le inform ation a b o u t the obelisk: "It is a p p r o p r ia te tb a t y o u s e n d t b is m o n o l i t b i c s t o n e to C o n stantinople, a city u’b ic b b a s gen -
adını verdiği b aşk e n t K o n stan tin o p o lis’in m ey d anlarını, eg em en liğ i altında bulundurduğu ü lkelerd en g ön d erilen anıt, h ey k el gibi sa nat eserleriy le sü slem ek tey d i. B izans im paratoru, K arnak tapınağınd aki I I I . Tutm osis D ikilitaşı’nın da yerin d en sö k ü lüp İstan b u l’a g ö n d erilm esin i istem iş, an cak sağlığında y erin e g etirilem ey en dileği, kend isin d en sonra tahta çık an oğlu C onstantius (3 3 7 -3 6 1 ) tarafından g e rçek le ştirilm ey e çalışılm ıştı. D ik ili taş, T e b ’d en İsk en d eriy e’y e taşın d ık ta n s o n r a , İ s ta n b u l’a g ö n d e r ilm e k için uzun b ir zam an bu k en tte b e k le tilm işti. C o n s ta n tin u s ’ta n s o n ra B i zans Tahtı na g e ç e n Ju lia n u s’un ( 3 6 i 3 6 3 ) İsk end eriyeli y ö n eticilere yazd ı ğı ve o d ön em in tarihî b elg eleri ara sın d a ö n e m li b ir k a y n a k olu ştu ran m ek tu p lard an b irin d e bu d ikilitaşla ilgili ço k d eğerli b ilgiler y er alm ak tadır: “K arad eniz sularına kadar açılan g e m ilerin ize ve siz le re c ö m e rtç e ku cak açan bu ken tin g ü z elleşm esin de, sizlerin d e katkınız olm ası için bu y e k p a re taşı K o n sta n tin o p o lis’e gön d erm en iz yerin d e o la ca k tır...”
Pembe granitten yapılmış Dikilitaşın tepesindeki piramit şeklinde yontulmuş ucun alt tarafında, firavun III. Tutmosis ile tanrı Amon-Ra'nın tasviri bulunmaktadır (üstte). Alttaki kartpostalda, 19. yüzyılın sonunda Sultanahmet Meydanı görülüyor; önde Dikilitaş, arkada Ayasofya Camii. / The obelisk in İstanbul is made of pink granite and the top is carved into the form of a pyramid, on the lower part of which are portraits of Thutmose III and the god Amon-Ra (above). The postcard below shovvs Sultanahmet Square at the end of the I9th century, with the obelisk in the foreground and Haghia Sophia Mosque behind.
23 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
e ro u sly o p e n e d its artn s to y o u a n d y o u r ships on th eir p a ssa g e to tbe B la ck Sea, tbat yon m ay p la y a p a rt in beautifying tbe city. ’’ It is not knoum f o r certain ıvbere o r boıv tbe obelisk o f Tbutm ose III ıvas ev en tu a lly sen t to İstan bu l. Tbe History o f M arcellinus Com es an cl tbe B y zan tin e p e r io d inscription beloıv tbe obelisk teli us tbat it ıvas erected on tbe spirıa in tbe cen tre o f tbe bip p od rom e in Constan tin ople in tbe y e a r 390, dıırin g t b e r e ig n o f T b e o d o s iu s / <3 7 9 - 3 9 5 ) . ıv b o s ı ı c c e e d e d Ju lian u s. It b a s stood in İstanbul e v e r s in c e , o n e o f f i ve a n c ie n t obelisks in m ajö r ıvorhl cities, tbe otbers being Paris, Rome, London a n d Nem York. T b e o b e lis k is 1 9 .5 9 m etres in beigbt today, but fr o m tbe ıvay in u’b i c b th e h ie r o g ly p h s o n t b e loıver p a rt o f tbe m on u m en t a r e cut in b a l f it ıvas evidently b ig b er originally. Scholars estim ate tbat tb e loıv er o n e th ird is m issing, p r e s u m a b ly left
I I I . T u tm o sis D ik ilita ş ı’n ın İs ta n
b u l’a ne zam an ve nasıl g ö n d eril diği tam olarak b ilin m em e k le b e ra b er, M a rcellin u s C o m e s ’in tari hind e ve D ik ilitaşın altındaki kita b ed e , bu eski Mısır anıtının İm pa rato r Ju lia n u s ’tan so n ra tah ta g e ç e n B izans im paratoru I. T h e o d o siu s’un (3 7 9 -3 9 5 ) hüküm darlık dön e m i n e r a s t la y a n 3 9 0 y ılın d a , K o n s ta n tin o p o lis h ip o d ro m u n u n orta yerin deki spinaya dikildiği b e lirtilm iştir. D ikild iğ i g ü n d e n b eri aynı y erd e duran İstan b u l’daki I I I . T u tm o s is D ik ilita şı; P aris, R om a, Londra ve New Y ork gibi dünya nın öteki büyük k en tlerin d e b ulu nan b e ş bü yü k esk i Mısır dikilita ş ın d an b ir ta n e sid ir. 1 9 .5 9 m etre y ü k se k liğ in d e k i bu an ıtın alt k ıs m ın d ak i h iy e ro g lifle rin tam o rta d an kesilm iş olduğu d ik k a te alın d ığ ın d a, ilk h alin in d aha y ü k se k olduğu anlaşılır. G ü nü m ü ze kalm ış kısm ının aslı nın üçte ikisi olduğu sanılm aktadır. P em b e granitten yapılm ış anıtın tep esin d ek i pira-
Dört yüzünde hiyeroglif metinlerin bulunduğu Dikilitaı’ın Bizanslılar tarafından yapılan mermer kaidesi, Yunanca ve Latince yazıtların yanısıra kabartmalar la süslenmiş. / There are hieroglyphic inscrıptions on ali four faces of the obelisk, and relief carving and inscriptions in Greek and Latin on the marble plinth vvhich was made by the Byzantines.
24 S KYLIFE
TEM M UZ
J U L Y 1998
Y aşam ııaızı tatile dörvüş+ü^m em Kv m
num arası A ^ükem m el mimoH t a s a l ım ^ A r a d ığ ın ız
u y u m lu
m
e k a n la r .
i A^uk+eşem A kd eniz manzaralı T
u z a k la r a
û û
g id in .
;A k ş a m
y e m e ğ im d e
d ö n e r s in iz .
3 2 3 0 m 2 d a ir e l e r I ^ u v a r la r
U 2 û k
d u r s u n
s iz d e n .
4- CTsı yalıtım lı d u v a rla r, ısı ca m lı p e n 'le r J7 s ı
c e n n e t
a y a r ın d a .
5 ö ü n e ş k e s ic i p a n ju r la r ö ü l e
g ü le
g ü n e ş .
K o ş
g e ld in
g ü n e ş .
Ö Am adem m u tfak v e b a n y o la r B ü tü n
a y r ın tıla r 4 ta m
a m .
7 A ^obilya k a p ıla r ■ H ep
m u tlu lu ğ a
a ç ılır la r .
8 O f t kızlı a s a n s ö r l e r X a t ild e s in iz .
g e r e k s i z
y o r g u n lu k la r
y o k !
y ü z m e k a v u z u , g ü n e ş le n m e t e r a s la r ı S a d e c e
g ü n e ş e
b ır a k ın
k e n d i n i z i . S > o v \ ^ ck s e r i n
b ir
m o la .
i O T ~ alezlerd en d e n iz e iniş p la tfo rm la rı S i z ,
d a lg a la r
v e
m
a r tıla r .
1 “1 K a p a lı v e a ç ı k o t o p a r k la r " P a r k
yj Q I
y e r i
s e n d r o m
u n a
k e s in
te d a v i.
Ç o cu k bak çesi »
- j- le p
d u y u n
c ıv ıltıla r ım ,
y a ş a m
ın
a s ıl
u s ta s ı
ç o c u k la r d ır .
B i r k e n t+ e n k a ç ı ş c e n n e t i i s e k a y a lin iz , a r a d ığ ın ız ı b u ld u n u z . D o ğ a , d e n iz , k o n fo r v e s iz ;A n ta ly a F a l e z
Son
K o n u tla r ın d a a y n ı e v d e ş in i;
d a ıre
§ DORUK
HOLDİNG
Uzunçayır C addesi N o :6 8 10 2 0 H asanpaşa - Kadıköy • İSTANBUL Tel: (0 2 1 6 ) 3 2 7 8 7 5 0
Fax: (0 2 1 6 ) 3 2 7 4 6 2 0 e-mail: info@ doruk.com .
Doruk İnşaat ve San. A.Ş. " y a ş a m ın d a d o m ğ u h e d e f le y e n le re "
r
Geçtiğimiz yüzyıl sonundan iki kartpostal. Üstteki resimde, D ikilitaj’ın sağında Burmalı Sütun, arkada ise Sultanahmet Camii görülüyor. / Two postcards dating from the end of the I9 th century. That above shows the Serpent Column to the rıght of the obelisk, and Sultanahm et Mosque in the background.
m it .s e k lin d e y o n tu lm u ş ucun alt tarafında firavun III. T ıı t m o s is 'i n ta n r ı A m o n -R a ile k a rşılık lı el e le tu tu ştu kları, o n u n al tında da Mısır'ın koruyucu t a n r ıs ı ş a h in b a ş lı H o riis'ün tasviri görülür. Di-
behincl in Egypt d n e to tbe difficu lties o f transporting tbe en tire stone. On tb e lo ıv er p a r t o f tb e p y r a m id s b a p e d su m m it a r e c a r v e d th e J'igures o f P b a r a o b Thntm ose III a n d tbe g o d A m oıı-R a holdin g hav ıd s, a n d b elo tv tb em th e f a lc o n b e a d e d Horus, g ı ı a r d i a n g o d o f E gypt. The b iero g ly p h ic in scriptions on tb e f o t ı r J'aces o f tb e o b elisk r e a d J'rom top to bottom : "King o f Upper a n d l.oırer Egypt, possessor o f life a n d co n tin ııity in eteniity: son o f A mon-Ra, u'bo le ııd s life , e t e n i i l y a n d s ır e e t n e s s to ev ery thing: king o f g o d s. Thııtm ose, trb o ıvas c ro tv n ed by goddess o f trııtbs M aat; r a is e d th is t a li s t o n e o f p in k g r a n ite , its sıım m it p l a t e d in e le c t r o n ( a n alloy o fg o ld a n d silver). at K a r n a k . t h r o n e o f tıvo
kilitaş'ın dört yüzü nd e de y u k a r d a n a ş a ğ ıy a d o ğ ru y a z ılm ış h iy e r o g lifle r d e : “E b e d ilik te hayat v e d e vam lılık sahibi; Y ukarı ve A şağ ı M ıs ır’ın k ra lı; h e r ş e y e h a y a t, e b e d ilik , tat v e re n A m o n -R a’nın oğ lu ; g e r ç e k le r in ta n rıça sı Maat'ın taçlan d ırd ığı T ııtm o sis’in, tanrıların kralı; g ö k y ü z ü n ü n m u tla k s a h ib i tanrı b abası için iki ü lk e nin tahtı K arn ak’ta, tepesi e le k t r ı ım k a p lı p e m b e granitten bu y ü ksek dikili taşı diktirdiği ve ülkesinin g ü n ey sınırlarının d ü n y a nın bir ucuna; kuzey sınır la r ın ın da M e z o p o ta m -
26 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
The elegance öfwater... -
E X P Q R T S A LES BY ELEKS is k e le M e y d a n ı, D a m g a S k. 9/1 K a d ık ö y 81300 İs ta n b u l ■ T u rk e y ‘Phftfle : (3 0 . 216) 349 56 76 ■ 449 19 60 Fax: (90. 216) 349 58 77 - 338 14 11 E -M a il: e le k s @ e le k s .c o m ;tr> ”tfr te r n e t: w w w .e le k s .c o m .t r D O M E S T IC S A LES BY E LM O R K e m e ra ltı C a d . Ü m m e h a n 71/2 K a r a k ö y -is ta n b u l / T u rk e y P h o n e : (90 . 212) 251 70 06 (6 L in e s ) Fax: (90 .212) 249 90 91
ya'ya kad ar g en işletilm esin d e k en d i
countries, iıı tbe utınıe o f his divitte Jatber. absolııte possessor o f tb e heavens, in th a n k sg iv in g f o r h is a i d iıı extending his la n d ’s so ııtb em hoıın da ries to tbe erıd o f tb e ıvorld, a n d his n o rtb ern b o u n d a r ie s a s f a r a s M esopotam ia... ” Tbe B y z a n tin es set tb e o b elisk on a la ıg e m arhle pUııth. a n d to the loıver p a rt o f the sb a ft a d d e d ttvo inscriptions in G reek a n d Latin, a n d reliefs illustrating the erection o f the obelisk a n d ch ario t races in tbe bippodrom e. Tbe relief illustrating hoıv tbe obelisk ıvas e r e c te d is a v a lu a b le r e c o r d o f con tem p orary technology. The translation o f the G reek in scription is a s folloıvs: "It ıvas tb e d estin y o f tb e E m p ero r Tbeodosiııs a lo tıe to b a v e tbe coıırag e to e r e c t th is fo ıt r s i d e d s ta n d in g s to n e ıv h o se ıveight h a d lain ou tbe eartb f o r m an y years. iıı o rd er to a c h ie v e this task h e c a lle d on tbe assistarıce o f P roclu s a n d tb e sto n e to o k 3 2 d a y s to
s in e y ard ım cı old u ğ u için hıı anıtı yaptırd ığı...” anlatılm aktadır. B izanslılar tarafından büyük m erm er b ir kaidenin ü zerin e oturtulm uş Di k ilita şın en alt b ölü m ü n d ek i yüzler d e Y u n an ca ve Latince yazılm ış iki yazıt ile D ikilitaş ın y erin e dikilişini ve hipod rom da yapılan arab a yarış larını g ö s te re n k a b a rtm a la r y er a l m aktad ır. Ö z e llik le an ıtın dikilişini g österen tasvir; o d ön em in te k n o lo jisi k o n u su n d a ay rın tılı fik ir v eren o ld u k ça kıym etli b ilg iler içerir. Y a zıtlardan Y u n a n ca olan m etnin ter cü m esi şöyledir: “Uzun zam and an beri top rak üzerin de bütün ağırlığı ile yatan dört yüzlü bu direği d ikm ek cüreti sa d ece İm p arato r T h e o d o s iu s 'a k ısm e t old u . Bu işi b aşarm ak için Proclus'u yardım a çağırdı ve taş an cak otuz iki gü n d e y erin e d ik ileb ild i.” D ikilitaş’ın “kendi ağ zın d an ” yazılan Latince m etin ise biraz d aha uzundur:
Dikilitaşın üzerine yerleştirildiği mermer kaidenin dört yüzündeki süslemelerden biri de İmparator I. Theodosius'u hipodromdaki jeref locasında yakınları ve devlet ileri gelenleri ile beraber gösterileri izlerken tasvir eden kabartmalardır. / One of the four reliefs on the m arble p linth on vvhıch the obelisk was placed by the Byzantines shows the Em peror Theodosius I in the im perial box at the hippodrom e w ith his companions and statesmen. They are vvatchin? the chariot races.
28 SKYLIFE
TEMMUZ
JULV
1998
Görünen
B
Akbank Görüntülü Ev & Ofis Bankacılığı nın sunduğu Aktel’i kullanmak çok kolay! İki y ıld ır 1 0 0 b in i aşk ın T ü rk insan ı, re p o , h avale, EFT, h isse sen ed i, döviz, y atırım fo n u alım satımı, kredi kartı, fatura ödem eleri ve 1 0 0 ’e yakın bankacılık
işlem in i Aktel ile o tu rd u k la rı y e rd e n k o lay ca y a p ıy o r. Aktel'de “aracı” yok! D erdinizi anlatm a zahm eti, duym am ak ya da yanlış anlaşılm a gibi iletişim problemleri yok! Aktel’de işleminizi başından sonuna kadar ekranda görürsünüz! Siz d e, “şu b e d ışı b a n k a cılık ” ö n c ü s ü A k b an k 'a g elin . K o la y ca A ktel alın , Aktel’i k o lay ca k u llan ın . G eleceği iç e ri alın ! İs te r ev in ize, iste r İşyerin ize...
AKBAIM K G ü v e n i n i z i n
E s e r i
• A k t e l’i tü m T ü r k i y e 'd e k u lla n a b il ir s i n i z . « A k P C ile d e . A k te l'le y a p tığ ın ız tü m iş le m l e r i y a p a r s ın ı z . A k P C k u lla n m a k iç in I n t e r n e t 'e b a ğ la n m a n ız a , d o la y ıs ıy la I n t e r n e t ü c r e ti ö d e m e n i z e g e r e k y o k ! » G ö r ü n t ü l ü E v & O f i s B a n k a c ı l ı ğ ı ile ilg ili s o r m a k is t e d i ğ i n iz h e r ş e y iç in A k b a n k ş u b e l e r i n e d a n ı ş a b ilir y a d a M ü ş te r i H iz m e t M e r k e z i 'n i ( 0 2 1 2 2 8 2 4 4 4 4 ) a r a y a b i lir s in iz .
19.59 metre yüksekliğindeki Dikilitaşın alt kısmındaki hiyerogliflerin tam ortadan kesilmiş olduğu dikkate alındığında, ilk halinin daha yüksek olduğu anlaşı lır. 6 metre yüksekliğindeki büyük mermer kaidenin üzerinde, anıtın asıl ağırlığını taşıyan 50 cm. yüksekliğinde bronzdan yapılmış dört büyük takoz yer almaktadır. / The obelisk ıs 19.59 metres ın height, but was originally much higher, as evıdent from the fact that the lower half of the hieroglyphic inscriptions is missing. On the 6 metre high plinth are four large bronze wedges 50 cm in height which support the enormous weight of the stone.
“Ö n ce le ri d irenm iştim . Fakat y ü ce e fe n d im e b o yun eğ m em v e o n u n tiran lar ü z e rin e kazand ığı zaferin çelen g in i taşım am bana em redildi. H erşey T h e o d o s iu s ’a ve o n u n uzun s ü re c e k sü la le s in e itaat e d iy o r. Hana da b ö y le c e g a lip g e lin d i ve P ro clu s'u n y ö n etim i altın d a, ü ç d efa o n g ü n d e y ü k selm ey e m ecb u r ed ild im .” 6 m etre yü ksekliğindeki büyük m erm er kaidenin dört yüzündeki kabartm alarda, İm parator I. T lıeo d o siu s’un hipod rom daki ş e re f locasınd a yakınları ve devlet ileri g elen leri ile b era b e r gösterileri iz lediği; kendisine arm ağanlar getiren yabancı halk lara ait tem silcileri kabııl ettiği: yarışmaları kazanan bir şam piyona d efn e dalından yapılm ış şeref tacını uzattığı ve orkestranın çaldığı müzik eşliğind e g ö s teri y ap an d a n sö z leri sey rettiğ i g ö rü lm ek ted ir... Büyük m erm er kaid en in üzerinde de. Dikilitaş ın asıl ağırlığını taşıyan 50 cm . yüksekliğinde b ronz dan yapılm ış dört büyük takoz yer alır... Y üzyıllard an b eri İstanbul'un v azg eçilm ez silueti için d e yerini alm ış bu eski Mısır anıtı, D oğu ile B a tı’yı b irle ş tire n bu k e n tin orta y e rin d e ; S u l tanahm et Cam ii ve A yasofya'nın da için d e bu lu n d uğu tarihi ü ç g e n in için d e y ü zy ıllara m ey d an a o ku rcasın a dim dik ayakta durm aya d evam e tm ek tedir. • ‘ T u rg a y T u n a , a ra ş tm n a c ı-y a z a r.
raise iıı p la c e. ” The Latin te.xt. in ıvbicb tbe ıvonls a r e pkıcecl in the m oııth o f tbe obelisk itself is sonıeıvbat /ongen “At first I resisted. Hut I ıvas ord ered to sııbnıit to m y sııp rem e ıııaster a n d to carry the ıvreatb o f victory ıvbicb b e h a d ıvoıı över tyrants. Hveıytbing obeys Tbeodosius a n d his liııe ıvbicb ivil/ /ast loııg into tbe fu tııre. İıı this ıvcıy b e tıiu m p b ed o ıv r ıııe a ls o , a n d ıın d e r the d irectio ıı o f P roclu s / ıvas oblig ed to rise iıı three tim es ten d a y s ." Tbe reliefs on f o u r J a c e s o f tbe large n ıarble plin tb 6 metres in height sboıv tbe em p eror Tbeodosius I ıvatcbing the races fr o m the im perial b o x ıvitb his fr ie n d s a n d statesm aıı, accep tin g gifts fr o m fo r eign envoys. holding aut a croıvrı o f victory m a d e o f la u r e l lea v es to a c b a m p io n . a n d ıv atcbin g d a n c e r s p e r fo r m iııg to tb e a c c o m p a ııiın e n t o f m usic p la y e d by a n orchestra. F ou r g rea t bron ze ıv ed g es 50 c e n tim e tr e s h ig h u p o n th e ıııa r b le plin tb support the ııvigbt o f the obelisk. This an cien t Egyptian ınoııum ent ıvbicb h a s heeıı o n e o f the lan d m a rk s o f İstanbul f o r fifteen cen tııries. sta n d s iıı th e a n c ie n t b e a r t o f this city ıvbicb links east a n d ıvest. on the site o f the fo r m e r hip p od rom e betıveen tbe M osque o f S ııltan abm ed a n d H a g bia Sophia. • * Turgay Tuna is a n a u tb o r arıt! researcher.
30 S KYLIFE
TEMMUZ
J U L Y 1998
^
>> v_
Salep (Dactylorhiza), Abant gölü Salep (Dactylorhiza), Lake Abant
ŞİFALI OTLAR H
E
R
B
A
L
By G Ü L D İR İC A N *
H
E
L
T
H
Pbotos N E R İM A N Ö Z H A T A Y
T h e m ythicalfigü re Lokm an after w hom Sura 31 o f tbe K oran is n a m ed is believed to hav e been a ıvise m an w ho lived in pre-lslam ic A rabia. Legend h a s it tbat h e lived f a r lorıger than o rd in a ry m en a n d travelled tbe entire ıvorld. As h e ıvandered through the countryside the plan ts a n d trees spoke to him in tbeir oıvn tongue, telling bim u’b ic b leav es, Jlo ıv e r s a n d r o o ts ıv ere a r e m e d y f o r w bich com plaints, a n d Lok m a n ıv ro te d o w n a lI th is inform ation. But o n e d a y a gust o f u’in d bleıv his sheets o f p a p e r aıv a y into a river, a n d alon g ıvitb tbe prescriptio n s fo r som e m edicines the r e m e d y f o r m o r ta lity w as also lost. S in c e L o k m a n liv e d f o r marıy centuries, som e say as long a s a thou san d years, h e a c q u ir e d sev era l n am es given hy differetıt peoples. H e b a s b e e n i d e n t i f i e d ıvitb A esop , a n d s a i d to b a v e u n derstood tbe la n g u a g e o f an im als a s iveli a s plants. D esp ite t b e s p r e a d o f o u r c o n c r e te cities, p la n ts stili ıvhisper tbeir secrets to those ıvho know hoıv to lis ten. But it sb o u ld not b e a ssu m ed tbat herhs a r e necessarily safe. Ju st a s they ca n give bealth, in the u’ron g q u a n titie s o r u n d e r th e ıvrong circ u m stances they ca n he dangerous. Turkey is a country ıvbicb ranks high in ternıs o f its
İslam inanışına g öre, k en d isin e hikm et bah şed ildiği sö y len e n ve K uran’ın 3 1 . su resin e adını veren L ok m an, İslam iy et ö n c e s i A ra b ista n ’da da b ilg e b ir k işi o la ra k ta n ın ıy o r. Ö y k ü sü ilg in ç . H alk o n u n ço k uzun yaşadığını ve bütün dünyayı d o laştığına inanırm ış. Kırlarda g ez erk en otlar, a ğ a ç lar ve cü m le nebatat, kendi dil le r iy le h a n g i b itk in in h a n g i hastalığa iyi geld iğin i o n a h a b e r verirlerm iş. Lokm an, bütün b u b ilg ile r i k a ğ ıtla ra y a z m ış. A ncak, birgü n an id en çık a n bir rü z g a r bu k a ğ ıtla rı d e r e y e u çu rm u ş v e b azı ilaçlarla b ir likte ölüm ün çaresi d e k a y b o l m uş. Lokm an, b elk i d e bin yıl y aşa dığı için b irço k kültürde farklı isim ler alm ış. H ay v an larla da k o n u ş tu ğ u v e a s lın d a o n u n E zop olduğu da iddia ediliyor. B in le rce yıl son ra, b e to n yığın larının hızlı istilasına karşı, b it k iler gizli b ilgilerini on ları s e ven lere hâlâ fısıldıyorlar. Ama, tüm şifalı otların, ehil olm ayan ellerd e öld ürü cü so n u çla r ver m eleri de ortak özellikleri. T ü r k iy e , b ir ç o k ü lk e y e g ö r e inanılm az zen gin b ir bitki çeşitliliğ in e sahip. Bu topraklardaki bitki türlerinin top lam sayısı yakla şık 10 bin. B unlard an şifalı olanlar ise, çoğ u kez b u lu n d u k ları b ö lg e d e n d ışarı çık m ıy o rla r. Y a şlı insanların hafızalarındaki b ilg ilerle bu otlar, sa ğ lıklı y e m e k le re ve ilaçlara dönüşüyorlar.
33 S KYLIFE
A
TEM M UZ -jp .
J U L Y 1998
c Tıbbi bitkilerin yetiştiği Türkiye'nin önemli bitki alanlarından biri: Kazdağlarfnın 1600-1700 m yükseklikteki tepeleri. / One of the m ost im p o rta n t areas fo r vvıld herbs in Turkey is the Kazdağı Mountains in northw estern Turkey which rise to 1600-1700 metres.
Ünlü şair İlhan B erk'in “Şifalı O tlar" kitabı, bit kilerle ilgili en aydınla tıc ı m e tin le r d e n b iri. E ğer, aktarları g e z m e ye m erak lıy san ız, size en g arip g e le c e k olan ad am otu o lacak tır. Bıı bitkinin tarihi m itolojik sö y len ce lerin ö n ce sin e uzanıyor. B ü yü cü lü k te kullanılan, cin sel gücü arttırdığı, k ö k ü n ü n in san a b e n z e d iğ i s ö y le n e n b ir b it k i . İlh a n B e rk ’in çeşitli k aynaklard an aktardığına g ö re, k ö k yirmi yılda b ir m etrey e ulaşırm ış. Tıpkı insan gibi, dişi ya da e rk ek olu r m u ş. A n c a k k ö k ü y e r in d e n o y n a t Yabangülü meyvası (Rosa canına), Kastamonu İl gaz Dağı / Rosehips, the fru it of the dogrose (R osa c a n in a ), M o u n t İlgaz in Kastamonu
b in - d i ve rs i ty, ıvitb a r o u n d ten tb o u sa n d s p e c ie s o f n a t iv e plcınts. tbree tbou san d o f ıvbicb a r e en d em ic a n d o c c ı ı r n o ıv h e r e else. O ne ex a tn p le is K azdağı Çayı, a p la n t k n o u m o rıly o n th e m ountain a fter ıvbicb it takes its n am e iıı tbe p r o v in c e of Ç an akkale, its floıvers a n d leaves a re used to im prove tb e appetite, a n d a r e a lso g o o d f o r stom ach com plaints. Hach locality possesses its traditional lore ah ou t tbe tberap e u tic q u a litie s o f p la n ts groıv in g in the a r e a , knoıvledge ıvbicb b a s been p a ssed doıvn fro m generation to gen eration sin ce early times. Herbs a re not only m a d e into m edicines but a s p a rt o f tbe diet a re in clu ded in disbes to im part healtb as iveli as flavou r. I f y ou en joy lookin g a ro u n d trad ition al berhalist shops o n e o f tb e stran gest p la n ts y o n ıvill c o m e across is tbe m a n d ra k e root. ıvbose fo r k e d sh ap e
34 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
L
Sanicor ürünleriyle tanışan herkes, banyosunun yalnızca bir köşesini kaplayan bu çözümlerle düşlediği konfora kavuşuyor. Ve yaşadığı hazzı tanımlamakta güçlük çekiyor. Banyonun yıkanma köşesini farklılaştıran Sanicor, birbirleriyle uyum içinde olan Coret küvet, h id ro m asajlı küvet ve duş tekneleri ile Corin duş ve küvet kabinleri ve dikey hidromasaj sistemlerini üretiyor.
a ro m a c a ö ı
ıGIJVlCÜT U A /
B a n y o
OTiJV ı ve
i ç i n d e
b a n y o
S a n i c o r Yapı Ge r e ç l e r i Üretim ve P azarlama A.Ş. İ s t a n b u l Tel : ( 0 2 1 2 ) 2 7 9 6 3 0 0 14 h a t A n k a ra Tel: ( 0 3 1 2 ) 4 7 8 O
From fo o d to c lo th in g . S ta tio n a r y to je w e lle r y a n d fro m to ys ta a h y p e rm a rk e t... T h o u s a n d s o f vvo rld fa m o u s b ra n d s . C in e p le x O d e o n m o v ie th e a te rs ... C o ffe e S h o p s , b a rs a n d re s ta u ra n ts W h a t e v e r c o m e s to y o u r m in d .
PROFILO S H O P P I N G AAALL /VI E C İ D İ Y E K Ö Y
rıver. wı
Cem al Sahir Caddesi, 8 0 4 7 0 M e e id iye kö y / İstanbul
P hone: (0 2 1 2 ) 2 1 6 4 4 0 0
enou<
F a x : (0 212 ) 21 6 4 4 10
ıvas c o m p a r e d to the h u m a rı f o r m , g ivin g rise to its use in m agic a n d the h e lie f th at it h a d aphrodisiac qualities. A ccording to the T u rk ish p o e t İ lh a n Berk, in his fa s c in a ting h o o k Ş ifalı O tlar (M edicinal Herbs), the m a n d r a k e root ca n groıv a s long a s 2 0 m, a n d com es in fe m a le a n d m a le fo r m s . It d o es not let everyon e p u l l it o u t o f th e ground, a n d a stoıy is told o f how on e d a y a r o o t c o lle c t o r tie d a d o g to a m a n d r a k e ro ot ıvith a p i e c e o f ttvine a n d h eld out a p ie c e o f m eat so that the dog ıvoııld strain to get it. n e m ethod ıv o rk ed bu t th e root t o o k its r e v e n g e o n the dog by ch an g in g its sex. Anot h e r story told o f the m a n d rak e root is that S olom on co u ld understan d the la n g u a g e o f a n im a ls th a n k s to a p ie c e o f m a n d rake root in his ring. The Turkish Ministry o f Health issııes a list o f toxic plants ıvhich it is fo rh id d en f o r herhalists to seli. The list includes a kirıd o f p im p em el (Anagillis p a n icu la ta), h ellebore (H ellehon ıs vesicarius), sea squill (Urginea m aritim a), d ead ly nightshade (atropa helladonna), b lack ju n ip er (funiperus sabirıa), rue (Kuta)
m ak her kula nasip olm azm ış. B ir gün bir k ö k çü , ad am otunu yerin d en oy natabilm ek iç in b ir k ö p e ğ in ip in i k ö k e b a ğ la m ış . U zaktan da et tutm uş hayvana. Y erin d en
i
oynam ış oynam asın a k ök , am a k ö p e k de a d a m o tu n u n “z u lm ü n e ” u ğrayıp cin siy e t d e ğ iştirm iş. A d a m o tu n u n m a rife tle ri bu kad ar da değil. Hz. Sü ley m an ’ın hayvanla rın d ilin d en an lam asın ın s e b e b i, yüzü ğü nün için e koyduğu ad am otu kökü. T ü rk iy e ’d e b itk i k ö k e n li ila çla rın yay g ın olarak kullanıldığından sö zetm ek zor. Y e r yü zü nd e sa d e c e A n ad o lu ’da y e tişe n (e n d em ik ) 3 b in bitki türü var. Ö rn eğ in , b u n lardan b irinin adı K azdağı çayı. A dından da tah m in e d e b ile c e ğ in iz g ib i, Ç a n a k k a le ’d e b u lu n a n K a z d a ğ ı’nd a y e tişiy o r. B u bitkinin çiçek leri ve yaprakları iştah açıcı olarak k u llanılıy or. Ayrıca m ide rah atsız
J
lıklarına da iyi geliyor. T ü rk iy e’d e b irço k bitki de, dozu ayarlanam adığında tehlikeli so n u çla ra yo laçtığ ın d an Sağlık B a k a n l ı ğ ı ’n ın y a s a k lı l is t e s i n d e y e r a lı y o r . B u n lard an b azıları, se d efotu , k arab ü k en , b alıkotu, yüksü kotu , çö p le m e , k a ra a rd ıç , altın k ö k ti, ad a so ğ a n ı, g ü zelavratotu... Şifalı o tla r için h er za m a n t e d a v i n in “y a r d ım c ıs ı” d e n ir. H içb ir zam an g e rçe k bir h a s t a lığ ın b ir e b i r ç a r e s i
J
olarak kabul edilm iyor lar. N ezle, ses kısıklığı, g ü n eş a lerjisi g ib i b ir k a ç k ü çü k “b e la ” için otların yard ım ına d o k torlar, o kad ar da sinir le n m iy o r la r . A m a o la ki, şifalı b itk ile rle size b ir ted a v i ö n e rild iğ in d e, b u n a h arfiy en uy m a n ız g e r e k iy o r . B ü tü n h e r b a lis tle r in sizi ilk u y a r a c a k la rı k o n u b u olacaktır. Bitki karı şım larının etkileşim sü re s in i g e re k tiğ i k a d ar b ek lem en iz şart. Ayrıca ö n e r ile n m ik ta r la r ı
Safran-Çiğdem (Crocus biflorus), Abant Saffron crocus (Crocus biflorus), Abant
37 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
|/
c
a n d Jbxgloı v (Digitalis). Doctors accept berbat reıııedies ıısed al bo m e lo relieve nıinor com plaiııts sncb a s colds, sore ih m a l o r indigestion. bul f o r anytbing m ora serioııs a d risc p eop le lo seci? m ed ical a d rice. Ify o ıı d o lıy a rem ed y reco m m en d c d by a berbalist. y o n s b o ııld f o l l o ı c I b e in s lr n c lio n s ca refu lly a n d not ıısc m orc Ibcın tbe specified am oım ts o r contiııne taking Ibe nıi.\iııre Ju r loııger Ihan recom m cn ded. IJ' tı b e r b mnst b e in fu scd in boilin g ıvater d o not ^ ıısc a n alıım in iıım p a n . Most m ed iciııal berbs a re g a lb crcd u’bcn in JJoırer. Store Ibcın in a ir tig bt j a r s lo p r o te c t Ibcın J'ronı d a m p so I b a l J'ıı n g ııs d o es n o t d ev elo p . T bcrc a re m a n y b o o k s on m ed iciııal berb s ıcb icb ag ree lo a k ııg e c.ylcııl on Ibe properlies o f different plaııls. Mııslard. ca m p b or a n d elores a re sa id lo be
d o ğ ru h e s a p la m a lı, h a z ırla m a ta rz ın ı cid d iy e alm a lısın ız . Size “k a y n a tın " d ed ilerse, çiğ yutm aya kalkm ayın. K aynatacaksanız alüm inyum kap kullanm am alısınız ve tedavinizi otlarla an cak ö n erilen süre ile sı nırlı olarak sürdürm elisiniz. Şifalı o tlar b ü yü k bir ço ğ u n lu k la , ç iç e k le r in i v e rd ik le rin d e to p la n ı yor. O nları rutubetten uzak k oşu l lard a s a k la m a lıs ın ız . Ç ü n k ii, h er an bazı m antarların oluşm asına yol açabilirsiniz. H angi h astalık lar için hangi b itk ilerin faydalı olduğunu b irço k kitapta b u lab i lirsiniz ve büyük bir çoğ u n lu k la, bir birlerinin tersi b ilg iler verm ezler. I ler kitapta aynı olanlard an kısa bir sırala ma y ap acak olursak: Ağrılar için hardal, kafur, k aranfil, m in e ç iç e ğ i ö n e rilirk e n , an jin e karşı ad açayı, hatmi kökü , oğıılotu ve papatyanın iyi geldiği söyleniyor. B ö b re k le riy le soru n u o la n la r için , k u ş k o n m a z . kay ın a ğ a cı, y a b a n y a se m in i.
Pas renkli yüksiikotu (Digitalis ferruginea), Kazdağı Rusty foxglove (D igitalis ferruginea), Mount Kazdağı
38 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
Kredi kartlarında... Kentli olmanın avantajlarından siz de yararlanın. Ç a ğ d a ş b a n k a c ılık a n la y ış ı, g ü v e n ilir y a p ıs ı, g ü le r y ü z lü v e u z m a n k a d r o s u y la K e n t b a n k d a im a s iz in y a n ın ız d a .
KENTBANK GENEL MÜDÜRLÜK: Tevfik Erdönmez Sok. No: 18 8 02 8 0 Esentepe - İS T A N B U L Tel. (02121 274 89 0 0 Fafes: (0212) 274 89 20
İl e t i ş i m H a t t i : 0 8 0 0 - 2 1 1 31 2 8
m ısır püskülü, yaban
s ü r ü ld ü ğ ü y e r le r ılık s u d a yıkanır. H ızlı k e n tle ş m e , tarım sal a ra z ile rd e k i kim y asal ilaçlar, barajlar, aşırı otlatm a gibi san ay ileşm ed en k a y n a k la n a n s o r u n la r , o t la r ın y ü z le r c e y ıllık hü küm ranlıklarına g ö z d ikm iş durum da. Turistik yapılar ço ğ ald ık ça iki arsa arasına sıkışıyor M an isa lalesi, ısırgan otları... O nların öy k ü leri ve iç lerind eki şifalı sırlar ç o k az insanın günlü k h ay atında deva oluyorlar. Y in e d e siz K arad eniz ve E g e ’nin b irço k b ö lg e sin d e b irb irind en ç o k farklı otlarla karşılaşacaksın ız. E ğer eğilir ve ellerinizle on lara d ok u n u rsan ız, b elli mi olur, b e to n a k ü s künlü kleri biraz azalır. •
g o o d f o r to o tb a cb e a n d s im ila r p a in s , a n d s a g e , m a llo ıv root, le m o n b a lın a n d cam om ile f o r an in flam ed tbroat. For k id n e y c o m p la in t s try asp aragas, beecb leaves, ıvild jasm ine, m a iz e t a s s e ls a n d unld myrtle, J b r a ıleriosclerosis fıt m aria, a n d f o r d ia rrb o ea sloes, rose, centaury, clove root a n d garlic. A p b r o d is ia c s b a v e been a p o p u la r h ra n cb o f b erb al rem edies since ancient times, a n d varioııs pastes o f berbs a n d spices claim ing to ba v e this property a re sold in Turkish herbalists a n d spice shops. M esir m a cu n u is the mostfa m o u s oftbese. İt is ıvortb trying b erb al rem e d ie s f o r v a r io ııs c o m m o n ach es a n d p ain s. For exam ple, fo o ta c h e ca n he relieved by boilin g tıp h a r m a l seed s <Peganum barm ala), mvcing tbe infusion ıvitb vinegar a n d rııh b in g tb e a r e a . A n o th er p r e s c r ip t io n f o r t b e s a m e p ro b lem is 50 g o f oliv e oil mbced ıvitb cam pbor, am m onia a n d a glass o f methylated spirits, a n d used to m assage thefeet. N ose h le e d s a r e s a i d to respond to a m ixture o f ıvilloıv lea v es, m a lloıv leaves, cjuince leaves a n d roseıvater boiled to a paste, u>hich ıvhen cool is p la ced on the foreh ead . Rapid urbanisation, the rising itse o f chem ical pesticides in agriculture, dam construction, over-grazing, the export o f ıvild floıv ers a n d otber m o d em p h en om en a bav e ali h a d an adverse effect on ıvild plants a n d tbeir hahitats. And com bin ed ıvitb m od e m m ed icin e’s tendency tofroıvn upon berhal rem e dies ali these factors bav e led to a sbarp drop in tbeir use. İn m a n y ru ra l a r e a s on ly tb e eld erly noıv rem em her on ce com m only knoum properties o f roots a n d leaves. a
* G iil Dirican, gazeteci.
* G üt D irican is a jo u m a list.
m e rsin i te d a v i e d ic i ö z ellik lere sahip. D a m a r s e r t l i ğ i n e k ra l o tu , ş a h ta r e ; is h a le ayva, çak aleriğ i, gül, k a n t o r o n , k a r a n f il kökü ve sarm ısak iyi geliyor. Ş ifa lı o tla r d e n in c e , d o ğ a l o l a r a k a k la , k ö k en leri tarih ö n c e s in e u z a n a n k u v v e t m a c u n la r ı g e li y o r . H er turistin şiş k eb a p v e rakıdan son ra bil m esi g e re k e n ö n e m li b ir ay rın tı b u . B u ra d a fo r m ü lle r e g ir m e m iz i g e r e k t ir m e y e c e k k ad ar y ay g ın b iç im d e a k ta r larda, çeşitli ku ru yem işçilerd e b u lu n ab iliyo r bu karışım lar. S ıra d a n a ğ rıla r için d e şifalı o tla ra b a ş v u rm a k m ü m k ü n . Ö rneğin ayak ağrısı için, iizerik to h u m u k a y n a tılır, iç in e sirke k on arak ağrılı y er ovulur ya da 50 gram zeytinyağı, ka fur, am o nyak bir bardak ispir to y la k a r ış tır ılır v e a ğ rıy a n y ere bunu nla m asaj yapılır. B u r u n k a n a m a s ın d a , s ö ğ ü t yaprağı, m ersin yaprağı, ayva yaprağı ve gül suyu kaynatılıp l a p a y a p ıl ır , s o ğ u k o la r a k a lın a k o n u r. G ü n e ş le k e s in e karşı, bal ve nişadır karıştırılıp le k e li y e r le r e gün a ş ır ı sü rü lü r. A rd ın d an , k a rışım ın
40 S KYLIFE
TEM M UZ
J U L Y 19 9 8
Salon Tipi Split Klima
Pencere Tipi Klima
Dış Ünite
"Ohh!" dedirten keşif
"Ohh!" dedirten fiyat
"Ohh!" dedirten seçenekler "Ohh!" dedirten servis
S iz e "O hh !" d e d ir te c e k b ir k o la y lık , ihtiyacınız olan k lim a tipine ve gücüne, u zm a n m ü h e n d is le rin ü c re ts iz o la ra k vereceği keşif hizmeti sonunda karar verin.
Ş ık ta s a rım , cazip fiyat ve uygun taksit seçenekleriyle klim a alırken "Ohh!" deyin.
P encere tipi, duvar tipi split, tavan/yer tipi split, salon tip i split, kanallı split ve kanallı paket soğutm alı veya ısıtm alı klim alarla "Ohh!" deyin.
saat w T Ü K E T İC İ
DANI ŞMA SERVİ Sİ 0 8 0 0 261 1950 0 8 0 0 261 1951
C<î^>
Koc
Klimanız ücretsiz m onte edilsin. Y urt çapında 2 3 0 klim a yetkili servisi ve 2 5 0 klim a bayisi ile D em irD ö k ü m servisi ve gücü size “Ohh!" dedirtsin.
' I S I TMA ►S O Ğ U T M A ATTI
► 0800 261 1847 k 0800 261 1848
Türk D em ir Döküm Fabrikaları A.Ş. Pazarlama ve Satış Grubu: Çamlıca İş Merkezi, B2 Blok, Ünalan Mahallesi, Ayazma Caddesi, Küçük Çamlıca 81190 Üsküdar-İstanbul Tel: (0216) 454 16 24 Faks: (0216) 454 15 16 İstanbul Merkez ShowRoom: Tel: (0216) 474 03 30
Adana Blg. Satış Md./ShowRoom: Tel: (0322) 459 30 96 (3 Hat) Ankara Blg. Satış M d.: Tel: (0312) 245 02 11 (pbx) Bursa Blg. Satış M d./ShowRoom : Tel: (0224) 257 36 10 (7 Hat) İzm ir Blg. Satış Md./ShowRoom: Tel: (0232) 458 58 58 Samsun Blg. Satış Md./ShowRoom : Tel: (0362) 435 10 52 İnternet: dem irdokum .com .tr
D> DemirDökürr
Güzel, değil mi? Gerçekten özel birinin olmalı... Mesela sizin! 2 .5 i V 6 2 4 V E C O T E C m o to r AB S Elektronik Çekiş K ontrolü (E T C ) Sürücü, yolcu ve yan hava yastıkları Yükseklik ayarlı direksiyon Yükseklik ayarlı ak tif gergili em niyet kemerleri Y o l Bilgisayarı E lektronik iklim kontrollü klima Deri döşem e ve ısıtm alı ön koltuklar X en o n farlar İşte O pel O m ega’n ın üstün standart özelliklerinden yalnızca birkaçı... Bu m ükem m elliğe yalnızca çok özel biri sahip olabilir. M esela siz!
OMEGA OPEL0
İnsanın öyküsü, binlerce yıl önce, doğada ne bulursa onu toplayan ve avlayan bir canlı olarak başladı. An cak, zamanla çevresini kendi ihtiyaçlarına göre dü zenlemeyi/dönüştürmeyi başardı. Bu düzenlemeye duygularını da katınca, yarattığı herşey yalnızca işlev sel değil, güzel de oldu. Eğer Tokat yazmaları yüzler ce yılın kültürel ve estetik değerlerini bugüne taşımı yor olsaydı, basit bir başörtüsü olarak kalacak ve hu yazıya da konu olmayacaktı. Oyulmuş kalıplar kullanılarak çeşitli boylarda bir yü zey üzerine basma işleme nin ilk kez I lititlerce yapıl dığı sanılıyor. MÖ 700 yılın da Hitit sanatçılarının piş miş kilden hazırlad ıkları mühür damgalarını ilk bas
Tbe stor)> o f ma nk inel begins tbousands o f years ago ıvitb tbe bunting an d gathering communities o f the stone age. As tiıne ıvent by hoıvever, man leam t to adapt an d transforın his environment to meet bis om ı needs. Wben be added his enıotions to this process, everytbing be created becam e not merely functional but a lso b ea u tifu l. l f Tokat sca rv es h a d not incorporated tbe cııltural a n d aestbetic values o f centuries, they ıvould bave rem ained notbing but a simple bead covering, an d not ıvortb u’riting aboııt. Tbe Hittites a re tbought to ba ı e been tbe first to print desig n s on f a b r i c using carved blocks. Examples o f
macılık örnekleri olarak bu gün müzelerde görebiliriz. Hititli ustalar, bitkisel boya lar kullanarak, aynı kalıp larla baskılar da yapmışlar dı. Bir zamanlar Tokat ili nin top raklarını da için e alan Hitit uygarlığına ait bu sanatı, bugün Tokat'ın tari hî Yazmacılar Hanı nda 32 atöly ed e, 20 usta ve 100 kadar çırak hâlâ sürdürü yorlar. Yazm acılık Türk süslem e ve el sanatlarının gelenek sel bir kolu. Halk dilinde,
Türk geleneksel süsleme ve el sanatlarından olan yazmacılık, günümüzde, en özgün biçimiyle Tokat’ta sürdürülüyor. / Block prin tıng is a tra d itio n a l Turkish craft which in Tokat stili survives largely in its original form .
46 SKYLIFE
TEMMUZ
-- J * .
JULY
1 99 8
yazma, çit, yem eni, leçe, çevre, hindi, çember olarak adlandırılan bu el sanatı ürünleri, tahtadan oyulmuş kalıplarla basılan çeşitli bezemelere, basmalara verilen addır. Y azm a ism in in. 16. yüzyılda bez parçaları üzeri ne ustalar tarafından kalem ve fırça ile desenler çizilmesi (yazılması) tekniğinden gel diğini biliyoruz. O rta A n ad o lu 'd a y azm acılık 1300'lerden beri sürdürülmekte. Tokat yazmacılığı da 650 yıllık bir tarihe sahip. Tokat, 15. yüzyıldan başlayarak yazmacılığın merkezi hali ne gelmiş; 16. ve 17. yüzyıla kadar da en güzel ürünlerini vermiştir. Osmanlılar döneminde yazmacılık yapı lan yedi sekiz handan biri olan Yazmacılar 1lanı (Boyacı Han olarak da anılır), geçen zamana inat bu gün hâlâ ayakta. Ancak, Belediye, yazmacıları iyice eskiyen ve başlarına çökmeye yüz tutan atölyelerin den yeni bir mekana taşımaya hazırlanıyor. Bu yüz den. 650 yıldır sürdürülen bir sanatı, 650 yıl önceki koşullarında izlemek isterseniz, Tokat'ı ve Yazmacı lar Hanı nı ziyaret etmenin tam zamanıdır. Yazmacılar Hanında bu geleneksel sanatı sürdüren ustalar, kesin sayısını bilmedikleri kadar değişik mo tiflerle baskılar yapıyorlar. Atölyelerin depolarındaki yüzden fazla değişik motiflerle hazırlanmış kalıplar, çok uzun bir tarihin de tanık ları aynı zamanda. Y a z m a cılık için en büyük tehli keyi bu kalıp ları yapan ustaların yok olm ası olu ş turuyor. On. o n b e ş yıl k a tlar önce bütün Türkiye'de adın dan söz e d ile n iki k alıp ustası vardı. İstanbul'da Ali S erto ğ lu ve Tokat’ta Osman Laleci ustalar... Osman Laleci ustanın, deniz
secıls m aile o f fir e d clay by Hitliles artists in 700 BC ca n be seeıı in ıııııseıııııs, anıl the saıııe dies ıı ere ııseıl lo iıııprint p a ltern s on clotb witb vegelııble ılyes. Tbe H ittite Enıpire in clu d ed tbe province o f Tokııt, u’bicb inberited ibis a ııc ie n t cra ft. Today twenty craftsınen and around one bıındreıl a p p ren tic es stili p r o d u c e tbe traditional block. print scarves in 32 ırork sbo p s in Tokat s b istoricııl Yazmacılar Han <Bililding o f Block Printed Scarf Makers), also knoıt'iı as B o y a c ıla r H an (B u il d in g o f Dyersj. Tbese scarves a re knotrn by varioııs lo c a l v ern acttlar n am es sııch as yazma, çit. yemeni, leçe, çevre, bindi or çember, an d bave been nuıde in Tokııt cınıl otber parts o f Central Anatolia since tbe ınid-13tb centıııy. Tokat becaıne a çent re o f tbe craft in tbe 15tb centıııy. ıııııl pıvdııced its finest pieces d 11 ring tbe I6tb ıııııl I7tb centııries. Tbe n am e yazmıı' is tbongbt to ılerive Jrom tbe siınilarity to bıındpainted desigııs on clotb pm dııced by craftsmen in tbe 16tb centıııy. Y a zm acıla r İla n is o n e o f seven or eig bt sııcb com m ercial bııildings ıvbicb existed in tbe city in Ottoman tinıes. an d il is stili resisting tbe ıvear and teıır o f tiıııe. Hoıvever. tbe mnııicipality is preparing to ıııove tbe ırorksbops to netv modern premises, so if yoıı ıvant to see tbis traditional craft in its traditional settiııg. il is lime lo visit Tokat an d Yazmacılar Han. Eacb ıvorksbop creates scarves ıısiııg a bıındred or nıore carved ıvooden blocks. eacb ıvitb a different m otif Tbe greatesl problem J'acing tbe scıırf makers toılııy is rephıcing tbe ıvooden dies ıvben tbey ıvear oııl. I ’ntil I îy ea rs ııgo Ibere irere stili tim traditional block cıırvers. Ali Sertoğlu in İstanbul an d Osman Laleci in Tokat, but since tbey bave gone Ibere bas been no one to sııpply neıv oııes. Osman Laleci ııseıl I lo caıve bisfroın lindens gmıving ou tbe Black Sea
kenarında yetişen ıhla mur ağaçlarını oya gibi işleyen maharetli elleri de artık toprak oldu.
47 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
Tokat, 15. yüzyıldan başlayarak yazmacılığın merkezi haline gelmij; 16. ve 17. yüzyıla kadar da en güzel ürünlerini vermij. Osmanlılar dönemin de, Tokat’ta yazmacılık yapılan yedi sekiz handan biri olan Yazmacılar Hanı, geçen zamana inat bugün hâlâ ayakta. / Tokat became the centre of yazma block p rin tin g in the 15th century, and produced the finest examples in the I6 th and I7 th centuries. Yazmacılar Han, the B uilding of Yazma Makers, has resisted the passage o f tim e. İt is one of seven or eight hans where this trade was practised in past centuries.
coast. A local teacher has noıv started giving co u rses in ca rv in g the h locks to the inmates o f Tokat Prison, an d it is hoped that this will prov id ed an urgently needed neıv source o f supply, saving the traditional craft fron ı a choice betıveen ex tin ctio n a n d the iııtrodııction o f serigraphy printing. Only linden ıvood hlocks can give the d e s ir e d p rin tin g qu ality . İn an intervieıv in 1986, O sm an L a leci e x p la in e d that tin d en ıvood is soft en ou gh to carv e in tricate designs , yet durahle, an d absorbs the dye iveli. "The hest tinden ıvood f o r this purpose com es jrom trees groıving in cıreas o f high humidity, particularly on the sea coast. This takes the dye w eli, a n d produces a crisp imprint on the muslin. ” He tvent on to say that i f the hlocks are iveli cared fo r they u’ill lastfor över 200 y ea rs, ıvhich ex p la in s why the s c a r f m akers h a v e heen a h le to m anage u'ithout a neıv
Şimdilerde size kimse belli bir kalıp ustası adı veremeyecektir. Bir öğretmenin ön cülüğünde, Tokat cezaevindeki mah kumlar kalıp oymaya başlamasalardı, belki de yazmacılık yok ol makla yüz yüze kalacak veya serigrafiye teslim olacaktı. Yazmalara motiflerini veren kalıp lar yalnızca ıhlamur ağacından ya pılır. O sm an Usta, 1986 yılında, kendisiyle yaptığımız bir söyleşide, “Ihlamur yumuşak ve dayanıklı, ayrı ca boyayı emici özelliğe sahip. Ihlamu run da özellikle nemli yerde, deniz kenarın da yetişeni makbuldür. Boyayı alır, hiç pürüzlen dirmeden kumaşa nakle der" diyor; temiz tutulan bir kalıbın rahatlıkla 200 yıldan fazla kullanılabile ceğini anlatıyordu. Bu gün Y a z m a cıla r Ham ’nd aki “A bdülham it Tuğrası” denilen kalıbın kesin yaşı bilinem iyor. Kalıbı oyma işlem inde, genel olarak kalem traş adı verilen bıçaklar kul la n ılıy o r. O y m acılık ta
48 S K Y LIFE
TEMMUZ
J U L Y 1998
Rekabet O rtam ında...
3 C -> V : *«
■g#0Şföi:. * •
r V
Genellikle ağaç, dal, çiçek gibi bitki motiflerinin kullanıldığı yazmalar, biraz da etrafını çevreleyen oya ile anlam kazanıyor. Anadolu’nun birçok yöresinde iğne oyacılığı, kadınlar ve genç kızlar arasında yaygın bir uğraş. / Blockprinted scarves usually have a design of flovvers, branches and foliage. They are not complete w ith o u t an edging of needlelace, which is made by women and young girls in most parts of Anatolia.
kullanılan en önemli bıçağa ise, sanki ağaç üzerinde gönlünce dolaşıp nakısı bulduğunu anlatmak isterce sine “nakışbul” adı verilmiş. İyi bir yazma için kalıp kadar baskı tezgahı da önemli. Tezgah, tahta masa üzerine keçe, onun üze rine de alca denilen bir tür kumaş serilerek hazırlanı yor. Kalıplar doğrudan bez üzerine basılıyor. Fazla boyayı almak için herhangi bir yöntem kullanılmıyor ve bütün motiflerin aynı tonda ~ _ olması tamamen ustanın el . becerisine kalıyor. Tabii r boyanın kalitesi, kıvamı ■" *'*•■ ve h a z ırla n ışı da ço k ’%* i' önem li. G eçm işte yal•>' '• nızca bitkisel, has boVjy
supply o f hlocks fo r so long. İn the blocks the history o f the craft can be traced through its motifs, even if fe ıv ex a m p les o f the sca rv es tbem selv es h a v e survived. Some o f the motifs have names ıvhich give an id e a o f th eir age, su ch a s th at c a lle d the monogram o f Abdülhamit’, datingfrom the reign o f Sultan Abdülham it (1876-1909). The blocks are carved ıvith a set o f sm all b lad ed k.nives called k a l e m t r a ş t h e most im portant o f ıvhich is the 'nakışbul' ıısed fo r the fin e carving. A\' important as the blocks tbemselves is the printing surface, ıvhich coıısists o f a ıvooden table covered ıvith felt, overlaid ıvith a special fa b ric knoıvn as 'alca'. n e muslin scarves are stretcbed oııt an d the
y alar k u lla n ılırk e n bugün kimyasal bo yalar da girmiş yaz macılığa. Bir yaz mada kullanılan en fazla renk sayısı ise dört. Y a z m a c ıla r Hanının ustaI4 lan; kalıpları, b o y a la rı ve bezleriyle, yal nızca kadınla rın b a şla rın ı örten yazma-
#•»* ; ’\
a
* ^ ,S K Y L I F E V ; * *» V. -« r 1
TEM M UZ
J U L Y 1998
r
Geçtiğimiz yıl 17 0 0 ’ün üzerinde sözleşmeyle projelerine
rk Burada!
4 0 trilyona varan finansm an desteği verdiğim iz de fa rk yarattılar, feri ve dış kaynaklı fon yaratm a başarısıyla rımlarınızın gerçekleşmesinde sizin için fark yaratır.
■:.2,,.
YAPI
■hsh*5%.
KREDİ
LEASING Yapı Kredi Finansal Kiralam a A .O . T e n e l Müdürlük: Y a pı K r e d i Pla za, C B lo k Ka t:1 B ü y ü k d e f e C a d ? L e v e n t 8 0 6 2 0 İs t a n b u l T e l : ( 2 1 2 ) 3 2 5 12 SO (2 0 H a t ) Faks: ( 2 1 2 ) 3 25 12 70
Ankara Bölge,Temsilciliği* Tel: (SKİ) 4 2752 90 - 427 5 7 12 Faks:'(312) 4 2 7 2 7 8 4
Güney Bölge Temsilciliği - Adana: Tel: (322) 363 18 15 (2 Hat) Faks: (322) 363 18 61
Marmara Bölge Temsilclliği-Bursa: Tel: (224) 271 49 73 (2 Hat) Faks: (224) 271 49 76
Ege Bölge Temsilciliği - İzmir: Tel: (232) 441 28 03 - 441 01 17 Faks: (232) 441 01
lar üretmiyorlar. Geleneksel motif lerin yanma müşterilerin ta lep ettiği, yeni şekilleri de eklemişler. Ta le b e g ö re, so fra % örtüsü, eteklik, yor gan yüzü, nevresim , yastık kılıfı baskıları da yapıyorlar. Yazmacı usta larının ellerinden çıkan ku maşlar, kentli kadınlar tara fından etek, bluz, yelek ola rak da değerlendiriliyor. Genellikle ağaç, dal, çiçek, gül gibi bitkisel motiflerin kullanıldığı yazmalar, yörelere göre de ğişik renkler, değişik motifler ve deği şik adlar alıyor. Çengelköy, Anado lu’da en çok kullanı lan yazma. Hamamiye, horoz kuyruğu, kestaneli, kirazlı, elmalı, si yah hürriyet ve beyaz hür riyet başka bazı yazma isim leri. Yazmanın serüveni, Yazmacılar Hanı’ndan çıkıp da dükkan rafla rında müşterilere sunulduğunda da bitm iyor. Yazm a biraz da etrafını çevreleyen oya ile anlam kazanıyor. Tokat yöresinde, Anadolu'nun başka yörelerinde de olduğu gibi, pekçok kadın ve genç kız yöreye özgü iğne oyaları yaparlar, yazmaların etrafını süslemek için. Genç kız lar sokak aralarında, kapı ö n le rin d e , m ahir p a r maklarıyla gözlerinin bü tün dikkatini birleştirip durmaksızın oya işlerler. Pekçok evde çeyiz san dıkları iğne oyalı yazma larla doludur. İğne oyalı y azm alar, Y a z m a cıla r Han’ın ustalarından son ra genç kızların ve ka dınların el emeği ve göz nuru ile b ir kez daha g ü z e lle şir, d uygu ların yarattığı bir sanat eserine dönüşür. •
um den blocks pressecl directly onto tbe fa b ric. Excess dye is not removed. Preparing tbe dyes to get just tbe rigbt consistency a n d desired colours is one o f tbe key skills. In tbe p a st only vegetable dyes ıvere used, but today c b e m ic a l dyes b a v e latgely taken över. At rnost fo u r colours are used fo r eacb scarf. Today tbe cra ftsm en o f Y a zm acıla r H an d o not only produce tbe traditional b ea d scarves u’orn by tvomen, but table clotbs, cjuilt facings, duvet covers, pillow cases, an d fabric lengths wbicb city tvomen use to m ake skirts, blouses an d u’aistcoats. Wbile most traditional motifs are Jloral, otbers represent fruits sucb as cbeıries, apples an d cbestnuts, a n im a l m otifs su cb a s tbat knoıvn as ‘cockerel’s tail’, and sy m b o lic m otifs su cb as Çengelköy, bamamiye, an d tbe black an d ıvbite liberty motifs. Different regions bave tb e ir oum c h a r a c te r is tic c o lo u r scbem es a n d range o f motifs. The story o f tbe yazm a does not end ıvben tbe scarv es reacb tb e sbop sbelves. H aving cb o sen tb e ir neu> s c a r f tvomen must noıv make an edging o f n eed le la c e o r coloured beads. Tbis ed g in g is tbe individual finishing toucb, adding tbeir oıvn skill to tbat o f tbe b lo c k prin ters. Edgings bave tbeir oum repertoire o f motifs, tvbicb a re continually invented a n d ex ch a n g ed ıvitb otbers. Everyıvbere in Turkey it is possible to see girls an d tvomen busy at tbeir needle lace as tbey stand in tbe Street orsit on tbeir doorsteps. The fin a l result is a ıvork o f art into ıvhich meanings going back many centuries have been poured. * ‘ Dr. L. Doğan Tılıç ısajournalist.
Dr. L. Doğan Tılıç, gazeteci.
52 S K Y LIFE
TEMMUZ
J U L Y 1998
£ jjr j ı ı j v î j j j j ü y s i a r J L puım nızırı
u yüzdan
f e ı r l f j jr ı a d a m a s ı n ı
h iç
arz u
a tm a d iğ in iz i
b iliy o r u z .
a ü k a p s a m ı n d a ® iV lü şîa ri D a s t a k A n istp rrısısj'rjsı atao-aç| in ız b ir ir n z a ; çjcjj'a/'bJ', h a m o l a s ı a r jz a lş u a k a rgı k o r u n m a s ın ı, ha/n d a iş in iz in v arim in i kiır.
m
a t ü z e r in d e n e s a s a lın a n , 2 5 0 s - Ş iilik r n a k ln a ç a u z m a n e k ib im iz v e ile r i t ü r ü n ü s J 'J p rvs* im li ç a lış m a s ı s a ğ la n ır .
C a te r p illa r iş m a k in a la r ı. B o r u s a n M a lı l/ja JVÖJjjijari D a ş i iç in lü tfe n b iz i a r a y ın ız . B o r u s a n M a Jlîfn a - I
^
g g j p l d a k o r u y u c u p e r i y o d i k b a k ı m a ç jira n ^ / o l a d ilir, o rijin a l Q A T ® y s d a liS M ia H İ a ı' ıg Ş m a J a r ı y a y a rım d ü ş ü n a n b ir a n la y ış l a ta n ış m a )', fin iz in v a rirn irıin o ıa ö l ç ü d e a r tijQ y H fg ö r a c ;a k ^ in iz .
BORUSAN M A K İN A
Genel Müdürlük
İstanbul Bölge Müdürlüğü
Ankara Bölge Müdürlüğü
Adana Bölge Müdürlüğü
İzmir Bölge Müdürlüğü
Tel: (212) 251 34 10 Fax: (212) 293 88 82-83
Tel: (262) 653 80 70-653 85 01 Fax: (262) 653 80 75
Tel: (312) 446 85 10 Fax: (312) 446 85 13
Tel: (322) 458 11 20 Fax: (322) 458 02 05
Tel: (232) 339 07 66 Fax: (232) 339 07 61
Azerbeycan Şubesi:
Gürcistan Şubesi:
Tel: (99 412) 90 67 88-90 Fax: (99 412) 90 67 87
Tel: (99 532 ) 292 582 Fax: (99 532) 292 582
r
OZBUCAK tretch your C r e a t iv e horizons''
Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270, 0 1 1 9 0 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) ax: (90 3 22 ) 421 5 3 83 -4 2 1 5 2 85
UK & Ireland Benbow & Co. ı2 Nevvman Street, lo n d o n W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 01 71 580 6 374
Holland Gustav C. W eber B.V. W F C Kon. W ilhelminaplein 13 Code 206 0 5 , 1062 HH Amsterdam ostbus 692 5 5 , 1 060 GH Amsterdam Tel: 20 615 9 666 Fax: 20 6 1 5 1771
E P S IL O N
As t im e g o e s by everything in this picture will crease, wrinkle and s h o w th e effects of time.. Except t h e fabric. T h a t’s because Ö zb u cak’s high q u a lity fashion fabrics are p rodu ced u n d e r strict q u a lity c pntrois using g e n u in e Lycra N o t o n ly d o o u r fabrics last nearly forever, th e y 're tö ta lly up to th e m o m e n t. From o u r h e a d q u a rte rs in A d an a, Turkey, we keep o u r fin g er on th e pulse of th e latest in te rn a tio n a l fashion trends. S tretch your Creative horizons w ith lasting beauty... Ö zbucak!
EONet- sSj
î
CDNFIDENCRK^* in textiles
^
LYCRA
“Süt Uyuyunca” “When Milk Sleeps
TÜRKİYE
T U R K IŞH .
CHEE.SE S
p e y n ir l e r i By A R T U N Ü N S A L * Photos N E C D E T K A Y G IN - S İN A N G Ö K S E L - M U S T A F A D O R S A Y
The traditional pastoral diet basecl on m eat a n d d a iry prodııcts continued to be the b a c k b o n e o f the Turkish cu isin e even a f ter Turkish tribes m ade the transition from a nomadic to a settled existence as fanners from the 9th century onwards. Among the Turks o f K asbgar, f o r instance, anirnal produ cts ıvere tbe principal elements o f mıtrition, even though tbey also con su m ed ıvheat a n d flour. Tbis is reflected in the l lt b century Turkish dictionary, Divanii Lügat-it-Türk, ıvritten by Mahmut o f Kasbgar betıveen 1072 an d 1074, in ıvbicb be cites tbe ıvords udma and udhıtma fo r fresh cheese, and translates the Turkish sentence “Ol udhıtma u d h ıttı” as He m ade ch e e s e ”. The verb udhıtm ak originated from Uighur Turkish an d meant to put to sleep, to ınake solid or to leaven, so etymology reveals the deligbtful idea o f milk solidified into fresh cheese being sleeping milk'. The modem Turkish ıvord fo r cheese, peynir, J'irst occurs in the B ook o f Dede Korkut, a collection o f orally transmitted legends ıvhich ıvere J'irst ıvritten doıvn in tbe 12tb ıınd 13th centuries. Evidently tbis ıvord first
G ö çe b e Türk aşiretlerinin 9yüzyıldan başlayarak y e rle şik düzene geçişleriyle, gıda larında farklılaşm a o lsa da tem elde et ve sütten yapılan besinlerin ağırlık taşıdığı bili n iy o r. S ö z g e lim i, K a ş g a r T ü rk le rin in te m e l g ıd a la rı arasında buğday ve un yer alm ak la b irlik te, hayvansal ü r ü n le r h â lâ e g e m e n k o numdaydı. Kaşgarlı Mahmut'un 1072-74 yılları arasında yazdığı Divanü L ü g a t-it-T ü rk d e , ta z e peynir karşılığı “udm a” veya “udhıtm a” sözcükleri kullanı lıyor. Uygurca kökenli “udhıtm ak” uyutmak, katılaş tırm ak, m aya ile b ek letm e an lam ına g eliy o r. “O peynir yaptı” cüm lesinin karşılığı olarak “Ol udhıtma udhıttf' kullanılmış. Anlaşılacağı gibi, “süt uyu yunca”, yani katılaştırıldığında taze peynir oluyor. Hoş bir benzetm e. 12. ve 13- yüzyıllarda yazıldığı bilinen destansı D e de Korkut Kitabı nda ilk kez “p ey n ir” sözcü ğ ü n e rastlıyoruz. Dolayısıyla, peynir sözcüğü dilimize O r ta Asya’dan g öç sonrası geçm iş. Peynirin farklı ç e şitlerini yapabilen Tiirkm enler, Batı’ya yürüyüşlerin de İran’dan geçerken ya da Anadolu’ya yerleşirken
57 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
bu sözcüğü kullanır olmuşlar. Anadolu, peynire hiç yabancı kalmamış. Ünlü tarih çi Strabon, Bolu, İzmit ve İznik yöresini tanıtırken “Bitinya’nın iç kısımlarında sad ece, T ieio n ’un üst ta rafında kurulmuş olup sığırlar için en m ükem m el otlak olan ve Salonites peynirinin yapıldığı S alo n a...”dan söz ediyor. A şıkpaşazad e’nin “Tevarih-i Al-i O sm an”ında ise, O sm an Gazi nin, aşiretiy le yayladan kışlağa, kış laktan yaylaya çıktığı dö n e m lerd e , g e rid e kalan mallarına göz kulak olan B ilecik tekfıirüne verdiği h ed iy eler arasınd a p ey nir, kurutu lm uş yoğurt, yağ ve k ay m ak old uğu anlatılıyor. İkinci B eyazıt d ön em in d e, 1502 tarihli b ir Kanu nnam e’den im parator luğun dört bir yanından İstanbul’a gelen peynirle rin adlarını öğrenm ek il g in ç: “T aze lor peyniri, kaba lor peyniri, taze dil peyniri, taze çayır peyni ri, M u d u rn u p e y n ir i, Şumnu peyniri. Karaman p e y n ir i, S o fy a p e y n iri, E ş m e p e y n ir i, M id illi p eyniri, te le m e peyniri, salam ura peyniri (beyaz p e y n ir ), L im ni tu lu m peyniri, İzmit tulum peyniri, Rumeli tulum peyniri, taze kaşkaval peyniri, Balkan kaşkaval peyniri”... Günüm üze gelirsek, bilindiği gibi Türk peynir çeşit lerinin ço k zengin olm adığına ilişkin bir önyargı vardır geneld e. Bu önyargıda, ülkem izde yerel pey nirlerin büyük kentlerde henüz yeterince bilinm iyor olm asının da payı büyük. Oysa, binlerce yıllık uy-
entered the Turkish language folloıving the migration from Central Asia. The Türkmen tribes kneu> how to make several different varieties o f cheese an d must bave adopted this new term fo r tbem on tbeir way ıvestıvards through Irarı or after their arrival in Anatolia. Anatolia already h a d its oıvn cheeses originating in antiquity. Writing about tbe northıvestern region tod ay encompassing Bolu, İzmit and İznik, tbe fa m o u s historian Straho says, “İn the interior o f B ith y n ia a b o v e Tieion is Salona, wbere alon e are tbe finest pastures fo r cattle an d ıvhere S alon ites c b eese is made. ” İn his bistory o f the Ottoman dynasty, Aşıkpaşazade (14001484) ıvrites that Osman Gazi g a v e gifts o f cb eese, d ried yoğurt, fa t an d clotted cıvam to the B y z a n tin e rulers o f Bilecik in retum forprotecting tbe property left b eb in d in tbeir winter settlements by the O ttom an tribes in tb eir s e a so n a l m igration s to tbe sum m er pastures with tbeir berds. The C ode o f La w issued in 1502 by Beyazıt II gives tbe rıames o f cheeses from ali över tbe Ottoman Em pire ıvbicb ıvere sold in tbe markets o f İstanbul: fresh lor cheese, kaba lor cbeese, fresh dil cheese, fresh çayır cbeese, Mudurnu cheese, Şumnu cheese, Karaman cheese, Sofia cheese, Eşme cheese, Midilli (Mytilene) cbeese, teleme cbeese, cbeese in brine (ıvhite or feta cbeese), Limni (Limnos) tulum cbeese (cbeese m ade in a goatskin bag), İzmit tulum cbeese, Rumelia tulum cheese, fresh kaşkaval cbeese, an d Balkan kaşkaval cbeese.
58 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
Doğru hamle...
İş dünyasında doğru hamle her zaman kazandırır. Demir Leasing yatırım finansmanınıza doğru çözümü, tam zamanında sunar.
® DEMİR LEASING “ günü y a k a l a y ı n ”
Büyükdere Caddesi N o:122 B Blok Özsezen İş Merkezi Kat: 3 Ksentepe 8 0 2 8 0 İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 2 8 8 0 5 65 Faks: (0 2 1 2 ) 2 7 5 9 0 45 ©ClKl-LLLl UOLL’İKl?.
Today there is a general misconception among Turkish urban dtvellers tbat Tıırkey d o es not possess a w ide ra n g e o f ch eeses. This is because few regional cheeses f i n d tb e ir w ay into city shops. İn J'act there a re a great many varieties, many little knoıım outside the area ıvhere they a r e m ade, a fin d in g ıvhich is not surprising in a land ıvhich h as heen h om e to m any civilisations över thousands ofyears.
yarlıkların beşiği A nadolu’nun, bilinen ya da az bilinen peynir türleri alt alta eklendiğin d e zengin bir tablo ortaya çıkıyor. T ü rk iy e ’nin p ey n ir tü rle rin e “ç ö k e lek ”ten başlayabiliriz. T ab ir caizse , “ek m eğini taştan ç ık a r a n ” A n ad o lu in s a n ı, sü tü n h iç b ir özelliğini ihmal etm ez ve elinden g el d iğince işler. Sütün yağı, peyniri ve loru alındıktan sonra geride hâlâ kuru m ad d e içere n p ey n iraltı suyu kalır. Peynir artığı bu sarı-yeşil sıvı kaynatı lınca, ortaya “çö k e le k ” ya da “çö k elik ’' çıkar. T ü rk iy e ’nin büyük k en tlerin d e çarşı ve pazarda satılan tek d ü z e ç ö k e le k peynirlerinin dışında, yerel özellikleri ağır basan, taze tüketilen, tulum ya da küpe basılarak ömrü uzatılan, güneşte kurutularak saklanan çok sayıda çö k e lek çeşidi vardır: İnebolu süt çökeleği, Karadeniz pidesinde de kullanılan G i resun çö k e le ğ i, ö zellik le sabah k ah valtılarında mısır ekm eği ile yenilen Rize kurçi peyniri, börek harcında ve salatalard a kullanılan Kars çö k e leğ i, Bitlis jaji peyniri, kuzu derisinden tu lumlara basılan Afyon Emirdağ ç ö k e leği, Milas Kırk Tokm ak peyniri, içine zahter (taze kekik) ve çörekotu da ka tılan Hatay tulum çökeleği... Çökeleğin bir akrabası da “kurut”dur. G eneld e yağsız sütten yapılan yoğurt
60 SKYLIFE
TEMMUZ
— j|*» J U L Y 1 9 9 8
ur vısıon...
O P T İ K
M A Ğ A Z A L A R I
CarrefourSA /GözGrup
CarrefourSA/Adana
CarrefourSA / Arun Optik
CarrefourSA Alışveriş Merk. 2 No'lu Giriş No : 30 Kozyatağı - İst. Tel: 0216.448 01 18- 19 Fax : 0216.448 01 20
CarrefourSA Alışveriş Merkezi N o : 16 Adana Tel : 0322.256 54 50 Fax: 0322.256 54 52
CarrefourSA Alışveriş Merkezi No : 33 Kozyatağı - İstanbul Tel: 0216.448 01 16-448 01 17
Kadıköy / Arun Optik
Şaşkırıbakkal / Arun Optik ___
Kadıköy / Göz Optik
Bahariye Cad. N o : 32/A Kadıköy - İstanbul Tel: 0216.337 49 58 Fax : 0216.348 02 97
Bağdat Caddesi No: 360 Çınardibi - İstanbul Tel: 0216. 369 59 04-411 74 35
Bahariye Caddesi No : 24 Kadıköy - İstanbul Tel: 0216.418 52 79 Fax : 0216.330 63 66
Göz Sağlığı ve Kontakt Lens Merkezi
Göz Sağlığı ve Kontakt Lens Merkezi
CarrefourSA Alışveriş Merkezi No : 30 - A Kozyatağı - İstanbul Göz muayenesi için randevu T e l: 0216.448 01 19
Bahariye Caddesi No : 24 K a t: 1 Kadıköy - İstanbul Göz muayenesi için randevu Tel: 0216.349 66 63 - 346 55 87
ya da yağı alınmış ayran çökeleğinin kurutulmasıyla yapılır. Kuruta çeşitli bölgelerde ‘ keş” de denir. Yağ oranı az olduğu için saklanm ası kolay bir besindir. Ayrıca, yüksek oranda protein ve m ineral m adde içerdiği için sağlığa yararlıdır. Kars kurutu, Bitlis ku rutu, Hatay kuru çökeleği (Siirk), Bolu M engen ke şi, Giresun keşi ve Aydın kuru çö k elek peyniri, ku rutun tanınm ış yöresel çeşitleridir. Lor ise yum uşak, taze bir peynirdir. İtalyanların bi raz daha sert dokulu ünlü R icotta’sı, Yunanlıların Myzithra ya da Anthotiro’su ile akrabadır. Mandıra cıların y an ısııa, g e n ellik le koyu n sütü nd en kaşar peyniri üreten işletm elerde elde edilir. Ancak evler d e yapılan peynirlerin, peyniraltı suyundan, yerel deyişle “göksu ’ dan da değişik tatlarda lor peyniri yapılır. Lor, tuzsuz ya da çok az tuzlu tüketilir. Kısa öm ür lü b ir p e y n ird ir. Ç eşitli yem ek, börek ve tatlıların yapımında da sıkça kulla nılır. Taze lorun üzerine şeker, bal ya da reçel d ö k ü lü p y e n m e si n e fistir; özellikle kahvaltıda. Kaşarın peyniraltı suyun dan yapılan Kırklareli lo ru ünlüdür. Mihalıç peyn ira ltı s u y u n d a n B u rsa M u stafak em alp aşa. B a lı kesir Manyas ve özellikle Savaştepe’de üretileni de çok lezzetlidir.
/ irili begitı a brief tour o f Turkey’s cheeses ıvith çökelek,
made from Ihe ıvhey lef t över Jrom the cheese mcıking. The people o f Anatolia ıvho, as the expression has it squeeze bread oııt o f a stone’, neglect rıone o f m ilk’s potential an d process it in every possible way. Even the greenish yelloıv liquid krıoıım as ıvhey left över from making cheese or lor (a soft curd cheese) from the milk is not discarded. When the whey is boiled up a nem curd known as çökelek or çökelik forms. Apart from the plain çökelek cheese sold in Turkey’s large city markets and shops, there are maııy interesting region al varieties ıvhich a r e eith er eaten fresh or preserved by pressitıg into goatskin bags or pottery jars, or altematively dried in the sıın. Some examples o f these are İnebolu süt çökeleği, Giresun çökeleği ıvhich is used as a fillin g for the fam ous Black Sea pide (thinly rolled bread dough ıvith various fittings on top baked in the ovetı). Rize's kıırçi cheese ıvhich is eaten ıvith corn bread f o r breakfast, Kars çökelek ıvhich is used as a filling fo r layered pastries a n d in sa lad s, the j a j i c h eese o f Bitlis, Afyon 's Emirdağ çökelek ıvhich is preserved in lambskins, the K ırk T okm ak c h eese o f Milas, a n d H atay tulum ç ö k e le k ıvhich is m ixed ıvith fresh thyme and black cumin seeds. A close relative o f çökelek, is 62
SKYLIFE
TEM M UZ
-«j**. J U L Y 1 9 9 8
Serin bir bahar ya da sıcak yaz esintileri. Dört mevsimde sağlıklı bir ortam. Üstün Japon teknolojisiyle üretilen Mitsuco Split Klimalar uygun fiyat
secern
SPLİT
KL İ MA
İTHALATÇI FİRMA: AKSER SOĞUTMA TİC VE SAN. A.Ş.
Medüz: Tek (0212) 232 40 55 (P8X) Faks: (02121230 23 34 Tlx: (0212) 27773 kser İr. ŞişliŞube Tel: (0232) 433 72 81 (P8X) Faks: (0232) 457 15 42 Mersinli İZMİR
kurut, dried bricks o f yoğurt m ade o f Iow-fat milk or o f ç ö k e le k mcıde fr o m buttermilk. In some regiorıs kurut is ktıoum as keş. Since it bas a low erfat content it keeps iveli. Sonıe o f tbe best knoıvn regional varieties are tbe kurut o f Kars and Bitlis, tbe sürk (dried çökelek) o f Hatay, the keş o f Mengen an d Giresun, and the dried çökelek o f Aydın. Lor is a soft fresh cheese, a relativ e o f the som eıvhat harder textııred Ricotta o f Italy an d the Greek Myzithra and Anthotiro. It is produced by dairies making kaşar (a hard yelloıv cheese) from sheep's milk. Lor ıvith a variety o f flavours is also made in rural bomes from tbe ıvbey left överJrom cheese making. Lor is eaten ıvithoııt salt or very slightly salted, so it does not keep iveli. It is an in g red ien t o f variou s sav'oury d isbes, la y ered bö rek p astries and pııddings. For breakfast or a s a snack. fr e s h lor is delicious ıvith sugar, honey orjam . The lor o f Kırklareli m ade fr o m k a ş a r ıvbey is iveli knoıvn to connoisseurs, and other delicious varieties are the lor o f Mustafakemalpaşa (n ea r Bursa), M anyas in Balıkesir, an d above ali o f Savaştepe, a li m ade fro m Mihalıç cheese ıvbey. There are cheeses common to botb sides o f the Aegean. For exam ple, the fresh lor c h eese o f Ayvalık, in Balıkesir is left to drain in a b asket m ou ld a n d ea ten fresh, like its counterpart on the island o f Mytilene. Tbe K irlih a n ım c h eese m ad e
Ege D enizi’nin her iki ya kasında da tanınan peynir ler vardır. Ö rneğin, kom şıı Midilli adasında olduğu gi bi, Balıkesir Ayvalık'ta taze lor peyniri, kalıp bir sep et içinde süzülür ve taze tü ketilir. Yine Yunanistan’da da bilinen Kirlihanım pey niri, Ayvalık, Foça ve Ka raburun’da lor peynirinden yapılır. Kirlihanım , süzm e yoğurt ve halis sızma zey tinyağı karıştırılarak hazır lanan “paşa m ezesi”ne ka tıldığında harika olur. Ç eşm e ve Karaburun y öresin e has “kop an isti” de E ge’nin ortak mutfak kültürünün bir parçasıdır. Lor peynirinin çeşitlerine Anadolu’nun başka yöre lerinde de rastlamak mümkündür. Antalya lor pey niri, Kars kurtlu peyniri, Artvin Yusufeli kurtlu loru, R ize Ç a m lıh e m ş in M inzi peyniri, Trabzon Minzi ve tel karışık peyniri, Rize ay ran peyniri bunlardan b a zılarıdır. T ü rk iy e’d e en ço k tü k eti len peynir hangisi diye so rulsa, cev ap hazırdır: B e yaz peynir. D epolarda o l gunlaştırılmadan taze tüke tilen “ham ” beyaz peyn ir ler olduğu gibi, salam ura da bekletilip olgunlaştırma nı da. Tezgah üzerinde ya da yükseğe asılan torbalar da süzülen “telem e” peynir g e le n e k s e l o larak h em en hem en her bölged e yapılır. Ö z e llik le T rakya ve M ar mara B ölgesi’nde, genellik le k o y u n s ü tü n d e n e ld e e d ile n yu m u şak ve yağlı beyaz peynirler çok b eğ e nilir. Ezine ve B iga’nın ko yun sütü harikadır. Edirne yöresinde de yüksek nite-
64 «/LIFE
TEM M UZ
--j»»
J U L Y 1998
Ç e ş itli ö lç e k ve lo rm d a raylı a k s e s u a r k u lla n ım ı.
Ö zel k ilit s is te m li, m a s a altı C P U y e rle ş tirm e b raketi.
< Zirveye gidenlere!.. Dünyanın en iyi çalışma sistemi
M a s a ü s tle rin d e rahat k u lla n ım s a ğ la y a n iki ay rı tip m o n itö r kolu. V an ta g e 9 0 , açık a la n o fis te friş in d e e n g e liş m iş "kablo y ö n e tim i’ni" s a ğ la r . 9 0 m m , k a lın lığ ın d a k i p a n e l d u v a rla ra y e rle ş tirile n s is te m d e s o ketler ister yer s e v iy e s in d e ; ister ç a lış m a ta b lo s u n d a yer a lab ilir.
M a s a la m b a s ı ve rat a ltı a y d ın la tm a s ı
Herman Miller A L İT A N E R B U L A K S K
G A Y R E T T E P E İS T A N B U L
likte koyun sütü bulunduğundan, salam ura beyaz from lor in Ayvalık, Foça and Karaburun is also made peyniri ünlüdür. Keçi ve inek sütü karışımından ya in Greece. Wherı mixed ıvitb strained yoğurt and olive pılan Antalya beyaz peynirini de unutmayalım. oil it makes an boıs d'oeuvre fit fo r a p aşa. Tbe koparı isti Otlu peynirler de elbet beyaz peynir ailesinin bir o f Çeşme and Karaburun is aııotber sbared element o f parçası. G eleneksel olarak inek, koyun ve keçi, son Aegean atisine. dönem lerde inek sütünden de karışık olarak yapılır. Otber regional varieties o f lor cheese in Turkey are “K elle” beyaz peynirin içine yörelere göre değişen Antalya lor cheese, Kars kurtlu cheese, the kınllıı lor o f çeşitlerde ve yüzde 15 ve daha aşağı oranlarda, k o Yusufeli in Artvin, the Minzi cbeese o f Çamlıhemşin in kulu yabani otlar katılır. Ö zellikle Doğu ve G üney Rize, Trabzon Minzi cbeese cınd tel karışık, cheese, and doğu Anadolu'da (Kars, Ağrı, Diyarbakır, Van, Siirt, Rize’s ayran cheese. Hakkari, Muş, Bitlis) çok uzun bir g eçm işe sahip By f a r the most tvidely consum ed type o f cheese in olan otlu peynir, ülkem izin büyük kentlerinde de Turkey is u'bite cheese, ıvhich can be eateıı fresh or after giderek tanınıyor. maturing in briııe. Teleıne is a D oğu ve G ü n ey d o ğ u A n a d o type o f ıvhite cbeese made almost Mu§ Kaşarı / Muş kaşar cheese lu'nun otlu peynirleri çeşit ç e everyıvhere in Turkey by şittir. Nedeni de peynire katılan strain in g the p ressed cıtrds, o tla r ın fa r k lılığ ıd ır . Ö rn e ğ in sometimes in a bag hung from V an'da yapılan peynire yabani tbe ceiling. Soft, high Ja t ıvhite sarım sak otu “sirm o” katılırken, cheeses m ade usıuılly o f eıv e’s B itlis'in otlu p eyn irin d e sulak yerlerde yetişen “s o f ’ otu kulla nılır. K ullanılan otlar arasında “yerpıız" (M entlıa longifolio) ve “m endi”yi (Pim pinella rhodentha) unutm amak gerekir. T aze p eyn irin öm rü uzun o l m az. D a y a n ık lılığ ın ı artırm ak için peynirlerin küpte salam ura ya yatırılması ya da hayvan de risin d e n tu lu m lara b a sılm a sı, toprak veya kum altında, sıklık la serin mağaralarda olgunlaştı rılm ası, h a fif k ü fle n d irih n e si; yüzyıllardan g ü n ü m ü ze g e le n bir yöntem ve apayrı bir damak tadı geleneğidir.
■ V mm
66 S KYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
milk in the nortbıvestern regions o f Trakya an d Marmara are tbe most highly esteemed. Tbe bigh(juality eıve 's milk o f Ezine. Biga a n d the a r e a a r o u n d E dirne m eans that tb eir ıvhite cbeese p ic k le d in b rin e is superb. Antalya’s ıvhite cheese made o f a mixture o f goat's and coıv's milk also deserves mention. Cheeses mixed u’ith herbs are a subdivision o f the ıvhite cheese family, and traditionally made o f ewe's or goat’s milk., but in recent years o f a mixture o f these ıvitb coıv's milk.. To the ıvhite cbeese is a d d e d 1 5 p ercen t or less ıvild
Tulum peyniri de ülkem izde, Trakya dışında sıkça yapılan peynirler arasındadır. Ama, tulum peynirleri y e lp a z e m iz d e E rz in c a n 'ın , E rz u ru m 'u n ve O rta Anadolu’yu A kdeniz’e bağlayan T oros yaylalarının deri tulumları öne çıkar. Kaşkaval (taze kaşar) ile birlikte sert hamurlu pey nirler ailesinin bir başka üyesi olan kaşar, Tiirklerin Anadolu’ya gelişlerinden sonra tattıkları, yapmasını öğren d ikleri bir peynirdir. 11-12 k ilo ağırlığında, yaklaşık 16 cm yükseklikte ve 30 cm çapında teker lekler biçim inde üretilen Trakya kaşarı meşhurdur. Ayrıca, Muş’un, B aybu rt'u n, Trabzon Kadırga nın, T on ya’nın kaşarı da unutulmamalı. Anadolu coğrafyasında yöresel olarak yapılan Dil, Ç erkez ve Abaza peynirleri. Tel p ey nirler, Ö rm e peynirler de kan d ilerin e has lezzetleri ile burada anılmaklar. Son olarak, b en ce Türk peynirinin şahı olan Mihalıç peynirind en söz ed elim . B alık esir-B u rsa hattında.
çoğunlukla tam yağlı, çiğ, “kıvırcık" koyun sütün den yapılan, beyaz renkte, 3-4 mm çapında yuvar lak gözenekli, sert ve 2-3 mm kalınlığında pürüzlü kabuklu bir peynir türü olan Mihalıç son d erece lez zetli ve dayanıklıdır. Rendelenm iş, olgun ve seıt Mihalıç peyniri m akarna ü zerin d e İtalyanların ünlü Parm esan peynirinden hiç de aşağı kalmaz. Peynir çeşitliliği her ülkenin kendi kültürel alışkan lıklarından. doğa koşullarından, süt veren hayvan çeşitlerinden ve farklı yapını tekniklerinden doğar. T ü rk iy e için d e aynı durum söz k on u su d u r. Ve bugün sevindirici olan , E g e’de, Doğu Anadolu'da, G ü n ey d oğu A nadolu'da ve K arad eniz'd e üretilen yöresel peynirlerin de artık yavaş yavaş gün ışığına çıkıyor olmalarıdır. •
berbs. Tbese cheeses have alıvays beeıı iveli knoırn in easterıı a n d so ııtb ea sten ı A n a tolia (Kars. Ağrı. Diyarbakır. Van. Siirt. Hakkari, Muş an d Hillis). and are becoming increasingly fam iliar in Turkey's majörcities. There are nıaııy varieties o f tbese herb cheeses. That made in Van contaiııs wi!d garlic, u’hile that o f Bitlis coııtains a local herb knoırıı as s o f otu trhich groıvs in dam p situ ation s. H orse m in i (M entba lo n g ifo lio ) aıu l Pimpinella rhodeııtha are other berbs used. Fresh cheese spoils ı/ııickly. ırbicb is ıvhy preservation processes such as pickling in brine, pressin# iııto skins, being left to ınature under soil or san d or in cares. or lightly blııeing ırith ınoıtld have developed. Tulum cheese - cheese preserved in a goatskin (baiıy side oııtwards) - is ıvidely nuıde eveıyıvhere in Turkey apart J'rom Trakya. The finest are those o f Erzincan, Erzurum and the alpine pastures o f the Toros mountains dividing centra! Anatolia from the Mediterraııeaıı coast. Kaşkaval (fresh kaşar) a n d ınature kaşar are dense textııred cheeses native to Anatolia. ıvhich is tebere the Turks m ade th eir a c q u a in ta n c e . The most fa m o u s is the k a ş a r o f Trakya, ıvhich is m oulded iııto drııms 16 cm high an d 30 cm in diaıııeter a n d ıveighing 11-12 kilos. Other f i n e k a şa rs a r e those o f Mıış. Bayburt, an d Trabzon s Kadırga and Tonya districts. Dil. Çerkez an d Abaza cheese. tel (literally ‘string') cheeses. and örme (braided) cheeses are other ııotable varieties ıvhich 1 can do ııo ınore than mention here. But I ıvoııld lik e to en d ıvith ıvhat in my o p iııion is the king o f Tıırkish cheeses. mihaliç. This cheese is made in the provinces o f Balıkesir and Bursa o f full-fat, unpasteıırised m ilk from the kıvırcık sheep. İt is ıvhite in colotır, characterised by bııbble holes 3-4 mın in diam eter, a n d ıvith a b a n i irregular liııd 2-3 mnı tbick. İt is extremely tvellflavoııred and keeps iveli Hani. ınature mihaliç cheese is in no ıvav inferior to Italy’s fam ous Parmesan cheese ıvhen grated oıvrpasta disbes. Diversity o f cheese types is influenced b y fo ıır m ain factors: cultural habits and tastes, ııatııral conditions, the species aıul variety o f an i mal providing the milk, and produetion methocls. This is equally true o f Turkey, ıvhere scores o f local cheeses in every region are now beginning to be discovered, putting the country on the cheese map at Uıst. •
* Artım Unsal, yazar.
* Aılıııı Ünsal. aıılhor.
Görsel malzeme konusundaki yardımları için Yapı Kredi Kültür ve Sanat Yaymları’na teşekkür ederiz.
We th a n k Yapı Kivili Cııltııral a n d Art P ublications fo r p e r missioıı to reprodu ce tbe phnln/ırapbs.
67 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
İki kişi, iki tabak, bir tencere. Ve kocam an bir bulaşık makinesi,
Veya 5 kişi, o n larca tabak-çanak, küçüklü büyüklü pek çok te n ce re ... Birincisinde m akinenizin yarısını, İkincisinde hepsini çalıştırarak; am a h e r iki d u ru m d a d a inanılm ayacak kadar düşük elektrik ve su sarfiyatıyla bulaşıklarınız tertem iz. Nasıl mı? Tabii ki B o sch ’un çığ ır açan SGS serisi bulaşık m akineleriyle... B o sch ’u n, sizin hayatınızı kolaylaştırm ak am acıyla yi'ızmilyonlarca m ark harcayarak yaptığı araştırm a-geü ştirm e çalışm alarının sonuçlarıyla tanışmak için bugünlerde mutlaka bir Bosch bayisine uğrayın. Ve şaşırm aya hazır olu n .
BOSCH En d o ğ ru s e ç im
In the Dephts of the Mediterranean
AKDENİZ’İN DERİNLİKLERİNDE
T ü m dünyanın akın ettiği g ü n ey sahillerim iz, b o zu l
Turkey's Southern coast is c e le b r a t e d b o th f o r its u n spoilt a n d s p e c ta c u la r s c e n e r y a n d its m a n y an cien t ruins a n d historica l monuments. There is so m u ch to s e e a n d d o th at holidays focu sin g on a single aspect or activity o f this diverse region have hecom e p o p u la r in r e c e n t y e a r s . One favou rite is the underw ater w orld o f these c lea r tu rqu oise seas, a n d there a re numerous diving clubs ali along the coast catering f o r ıvho want to just give it a g o as well a s those ıvho com e prim arily f o r the div ing. Noıv let us take a short jo u m e y o f discovery in the hlue depths o f the Mediterranean. We w ill hegin a t D alyan, within easy reach o f D ala m an Airport, to which THY o p era tes d a ily s c b e d u le d flig h t s f r o m İs ta n b u l. D alyan ’s bistory stretches
m a m ış d o ğ a l g ü z e llik le riyle olduğu kadar, sayısız kültür ve m ed eniyetin iz leriyle d e tu rizm d e haklı b ir yer edinm iştir. D en iz lerim izi ve sualtı gü zellik lerim izi tan ıtab ilm em izle doğru orantılı olarak, da lış turizm i de so n yıllarda o ld u k ç a g e liş t i. H e m e n h e r tu ristik m a h a ld e a ç ı lan d alış k u lü p leri, ü lk e m iz e s a d e c e b u a m a ç la g e le n turist sayısını da ar tırm ıştır. Şim di g e lin h ep b irlik te E g e ’nin ve A kd e n iz ’in m avi su ların ın d e rin lik le rin d e kısa b ir g e zintiye çıkalım . T H Y ile İstan b u l'd an D al a m a n ’a y a p ı l a c a k b ir u ç u ş la , e n y a k ın d a lış n o k t a s ı o la n D a ly a n ’a u laşm a n ız m ü m k ü n . D e niz, tarih ve turizm in b u lu ş tu ğ u D a ly a n ın M Ö 3 0 0 0 y ılın a u z a n a n b ir
72 S KYLIFE
TEMMUZ
JULY
1998
The best, agairı produced the best... W it h th e latest t e c h n o l o g y a n d w it h th e c o o p e r a t io n o f fa m o u s Italian d e s ig n e rs , B o s s a S h i r t i n g is n o w in t h e vvorld m a r k e ts , re a liz in g t h e i m p o r t a n c e o f t h e b r a n d b e h in d . T h e m ili has b e e n c e rtifie d b y IS O 9 00 1 q u a lit y a s s u r a n c e a n d Ö K O -T e x 100 S ta n d a rd . W i d e v a r i e t y o f h ig h q u a lit y d e s ig n s
a re
c re a te d
fo r
th e
q u a lity
c o n s c io u s
in d iv id u a ls
aro u n d
th e
vvo rld .
SHİRTİNG
unoM i
«CMUfUllC*
«ı cnnnunm
iooks
S c h a d s to ffg e p riifte Textilien
Şahin olduğumuz kaliteye diinya tenkisiz kalamazdı...
'Sıra göm leğe gelince...'
Mersin Yolu Üzeri 01323 Adana P.O. Box: 574 Adana/Türkiye Tel: (0 322) 441 07 71 Faks: 441 01 48 Teletex: 63885 cbc tr.
-©o-
BOS0O is a m em ber o f the Hacı Ömer Sabancı Holding group o f companies.
ba ck to 3000 BC a n d tbe region bas been rııled in tıırn by tbe C arians, lon ian s, Lycians, Persians, Greeks, Romans a ııd Byzantines, becom ing paı1 o f tbe Ottoman Empire in IJS 2. Close to Dalyan are tbe arıcient ruins o f Caunos. Tbe delta o f tbe Dalyan river is a m aze o f cbannels a n d reed heds, a n d ive negotiated tbese cbannels in a boci t belonging to Dalyan's Mavi Dalış diving clııb to reacb the seci. Here is Iztuzıı Becıcb. tbe protected breeding g roıın d o f tbe M editerranean loggerbead tıırtle. İn the clif/'s overlooking tbe delta a re magnificent Lycian rock tombs ıvith tbeir carved façades. Tbe tıırtles are an endan gered species but divers are som etim es lıtcky enough to com e f a c e t o f a c e ıvith on e o f tbese ra re creatures. Uıuleru’ater life tbriıvs in this eletir unpollııted con ter o f the M editerranean. ıvith shoals o f colourfııl fish, great groupers, sponges a n d coral reefs. When yon ret u m tireıl from a d a y ’s diving. tbe best ıvay to recover yoıır energy is a m ud bath in tbe sıılphıtrous therınal springs o f Lake Köyceğiz. Tor our second d a y ’s diving ive b ea d ed ıvestıvards to Datça. The Datça Peninsula marks the point ıvhere the A egeaıı meets tbe M editerranean. a n d tbe seci b e r e is a fcıvourite a m o n g divers f o r its d iv erse undenvater life, a result not only o f tbe very elean ıvater but cılso o f tbe com plex currents. Datça Diving
g eçm işi olduğu b ilin m ek te. K au nos ve etrafındaki esk i yerleşim b ölg eleri, Karia, Lonia, Likya, Pers, Y u n a n , R om a v e B iz a n s g ibi çe şitli uygarlıkları binyıllarca barındırm ış ve 1382 yılında da O sm anlı İm p arato rlu ğ u n u n topraklarına katılm ış. Y üzyıllar ö n ce sin d e d en izin yü kselm esi ile oluşan su k an alların ın kenarları sazlık lar ile k ap lanm ış, adeta bir labiren te dönüşm üştür. D alışım ıza b aşla m ak için D alyan 'Mavi Dalış' kulü bü nün tek nesi ile bu kanallardan g e ç e re k , üzerine y ü k sek kaya lara oyu lm uş Kral M ezarlarının ihtişam ının düştü ğü Iztuzu Plajına, A kd en iz'e ulaştık. K ilom etreler c e uzayan İztıızu Plajı, dünyaca ünlü C aıetta Care tta ' k a p lu m b a ğ la rın ın y u m u rta la rın ı b ıra k tığ ı, korum a altındaki bir sahil. D alış sırasında e n d er olsa da, sayıları bu gü n o l d ukça azalm ış bu nadir canlılarla burun buruna g e lm e k olası. D alyanın tem iz suları, renkli yüzler c e balık, sü n ger oluşum ları, k oca cü ssesi ile sizi selam lay an orfoz ve lagoslar, küçü k m ercan lar ile dolu dolu bir dalış yapm anıza olan ak sağlar. D alışın yorgunluğu nu atab ilm en iz için K ö y ceğ iz gölü n d ek i şifalı, kükürtlü sulara sahip k ap lıcalar da çam u r b an yosu yapm anızı ö n e re re k ikinci d a lış noktam ız olan D atça'ya geçiyoruz. A kdeniz ile E g e ’nin birleştiği nokta olan D atça ya rım adası tertem iz ve iç akıntılı denizi ile ç o k lıare-
74 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
YEMENİ 1977 w w w .yem eni.com .tr
Club bas a complete raim e o f ecjuipment f o r diving o f a li kinds, urıder tbe supervision o f tbe Dııtcb couple ıvbo establisbed it. A coral reef ıvas the first tbing ive sighted durltıg ou r dive in D atça. We ıvere en ch a n ted by the in cred ible colours o f the live coral, o n e o f the most ancient life form s, originating arou n d fiv e hundred million years ago. Coral can only survive in clea n sunny seas. We saıv g reat b lack spoııges u’b ic b w bisp ered that they ıvere old timers a n d rem inded us that ive are responsible f o r en su rin g that they a n d the c o lo u rfu l fis h ıvbicb sh a re tb eir b a b ita t survive. An octopus ıvhich suddenly appeared in fro n t o f us tu ck ed its tentacles under its body in a n a ttem p t to a p p e a r sm aller than it really ıvas, but even so I b a d n ev er seen su ch a n en o rm o u s sp ecim en . F e a tb e r stars, ıv h ich o c c u r in a b u n d an ce in tbe Red Sea a n d liv e on p la n k to n ıv b icb they filter fro m the ıvater, h ere took shelter ben eatb the spoııges. A n cien t ıvrecks sıın k in sto rm s a b o ıt n d on tb e sea b ed arou n d the D atça peninsula, whose ancient p o rt city o f K n id o s h a d tw o h a r b o u r s . At e a c h d iv e ive c a m e across the s to n e a n c h o r s u s e d in a n t iq u it y a n d f i e l d s o f amphoras, som e unbroken a n d others in fragm ents. O ur n ex t sto p ıvas B o d ru m , d iv id e d fr o m Datça by tbe long ıvirıding
ketli b ir sualtı yaşam ını b a r ın d ır a n , d a lg ıç la r ın v az g e çe m e d iğ i b ir n o k tadır. Burada H ollandalı bir çiftin kurduğu, keyif li b ir dalış yapm anız için g erekli her türlü d on an ı ma sahip D atça Diving' k u lü b ü hizm et v e rm e k tedir. İlk d a lış ım ız a , g e ç m iş i 500 m ilyon yıl ö n ce sin e d a y a n a n , te m iz ve b o l g ü n e ş l i s u la r ı s e v e n , d ü n y an ın ilk ca n lıla rın dan olan yum uşak m er canların inanılm az ren k le r in i h a y r a n h a y r a n s e y r e d e r e k b a ş la d ık . G ö rd ü ğ ü m ü z b ü y ü k s i yah sü n g e rler uzun yıl lard ır o rad a old u k ların ı fıs ıld a y a ra k , re n g a re n k balıklarla d ostça yaşam la rın ı s ü r d ü r m e le r in d e b iz le re ç o k iş d ü ştü ğ ü nü h a tırla ttıla r. B ir d e n karşım ıza çık an ahtapot, kollarını altına alarak cü ssesin i kü çü k g ö ste r m ey e çalışsa da, bu kad ar büyüğünü g ö rm e d iğ im i itir a f e tm e liy im . K ız ıld e n iz d e b o l m iktarda gördü ğüm tüy yıldızları, sü n g erle rin altına sığınm ış, sudaki plankton ları sü z e rek yaşam larını sürdürüyorlar. D atça yarım adası, uğrak bir antik lim an o l m ası s e b e b iy le fırtınalarda batan b irço k eski batığa da sahip. H er dalışım ızda kırılm am ış d u ru m d aki am fo ra la ra v ey a y ü z le rc e kırık am fo ra tarlaların a, an tik d ö n e m d e n k alm a taş çapalara rastlam ak m üm kün. G üzel anılarla D atça’dan ayrılarak B o d ru m ’a
76 S K Y LIFE
TEMMUZ
JULY
1998
M/
M / e iııvitc you
to
sail to Hi\aronu.
one o f the most sp ectacu lar ^ sailin g areas o f the E astem M editerranearı. We are now ready to w elcom e you here in our Martı Marina, the new est and the most environm ent-friendly m a rin a * in the region. We do not only provide a protected basin in Martı Marina, but o /fer an extensive range o f services to m a k e y o u r stop a m em o ra ble one.
W hen you c h o o s e M artı M arina f o r a sh ort o r long stay, you get g rea t \alue f o r y o u r money. * Martı Marina is granted the irıternational Blue Flagfor the clecınliness o j its water.
A R I I M A R İ N A M ► Safe m o orin g up to 25 m eters LOA ► F u cl (d iesel and p etrol) ► C om p heren sive 2 4 - hour secu rity ► E lectricity, vvater (p ed estals) ► Lifting and lau n eh in g (6 0 to n ) ► M ast cran e ^ W C and showers ► W aste w ater & waste oil disposal ► Bilge pump ► Restaurant and bar ► Launderette ► Süperm arket ► Ice ► Full boat repair facilities (ineluding engine and hull repairs, w orkshops) ► Divcr ► W inter storage ► C om m unication facilities (telephone, fax, e-m ail) ►VVeather service ► Free shuttle s e m c e to and from M arm aris ► Travel and tour arrangem ent ► Safebox ► M edical
H
aid ► C ar parking ► Luxu ry hotel (due for op en in g in 1 9 9 9 ) Mart ı
Marina
is
a
subsidiary
of
and
op e ra te d by AKDENİZ
MART I
TURİZM
ve
YATIRIM
O
T
E
L
,
A.Ş.
H isarönü / O rhan iye / T u rkey P hone: 90 (252) 487 10 63 - 64 - 65 Fax: 90 (252) 487 10 66 http: //w w w .m a rti.co m .tr E -m a il: m a rti@ e scortn et.com
f f i p A o n g e f Eel
Sünger / j ponge
ulaştık. B o d ru m ’un g e c e hayatı n e kad ar hareketli ve e ğ le n c e li ise sualtı yaşam ı da o kad ar can lı. D alışlarım ızı İlm er Dalış M erkezi ile yapm aya haş ladık. B o d ru m lim an ın d an ayrılır ayrılm az h an a gö re T ü rkiy e'nin en güzel dalış noktalarınd an biri olan büyük ve küçü k riflere ulaştık. D en izin orta sındaki su yüzeyine ulaşm ayan m ercan sığlıkları na verilen bu isim ler h er tür balık ve den iz canlısı için bir buluşm a noktası. Y anınızd an o la n ca c ü s
C'ıulf o f Gökova. B odru m ’s ıınderıvater life is as lively a n d erıtertaining as tbe toum's fa m o tıs night life. This tim e ou r d ire ıvas organ ised by İlm er Diving Centre. Not fcır out o f Bodrum H arhoıır ive arrired at tbe series o f large a n d sm all reefs ıvbicb num ber am ong Turkey 's fin est spots f o r diving. Tbese reefs a re a m eeting p la c e f o r m any species o ffis h aıu l oth er m a riııe life. Huge bonitos, groupers. saıulsmelts andpoıverfu l jaıved barracu das (not tbe dangerou s trop ical variety but a sm all cousin ıvhich keeps strictly to a diet offish ). lobsters. sponges a n d coral greet us each time ive descend. S argofish dart past in sboals, a n d sm all crabs o f varioııs colours peep beadily out at us from their boles. F.ach o f the 40 minutes ıvespent ıınderıvater ıvas memorable. Bodrum h as lots o f superb divirıg points. sııch as
sesiyle g e çe n akyalar, orfozlar, b in lercesi birlikte d o la şa n g ü m ü ş b a lık la rı, İsta k o z la r, m e rc a n la r, sü n g e rler, g ü çlü ağız y ap ısıy la b a ra k u d a la r h er dalışım ızda bizi selam layıp hoş geld in iz diyorlar dı. Sürüler şek lin d e d olaşan k arag ö zler ve k ov u k lardaki kü çü k renkli y en g eçlerin eşliğ in d e huzur dolu 40 dakikalık dalışım ızı bitirm iş olduk.
78 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1998
SIEMENS
Gigaset ailesinin yaygın iletişim uzmanı:
• D EC T s ta n d a rtla rın d a g izlilik , g ü v e n ilirlik , d o ğ a l v e y ü ksek ses k a lite s i • K o la y k u lla n ım , p ra tik b a ğ la n tı • 2 h a rici h a tta b a ğ la n tı, m o b il ü n ite le r le 8 d a h ili a b o n e y e g e n iş ie y e b iim e ö zelliği • K ablo a ra c ılığ ıy la m odem ve te le s e k re te r gibi m aksim um 2 ayrı cihaza b a ğ la n a b ilm e • Çağrı to p la m a , çağrı y ö n le n d irm e ö zelliğ i • Ü çlü ko n fe ra n s g ö rü ş m e le ri y a p a b ilm e o la n a ğ ı
S İM K O T ic a re t ve S an a y i A .Ş.
• Ev v e iş y e r le r i iç in ta s a r la n m ış id e a l ö z e llik le r • S a tış s o n ra s ı S ie m e n s g ü v e n c e s i
Siemens AG Türkiye Genel M üm essili Ö z e l H a b e r l e ş m e S i s t e m l e r i T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 5 1 6 4 7 6
ADANA ABEl 103221459 38 88 • DÜŞMEZ PAZARLAMA (0322) 459 00 69 • YILDIRIM TELEFON (03221 359 45 9b ADAPAZARI TESfA (0264) 279 76 97 ANKARA ANTEL (03121426 73 28 (2 HAT) • ETA (0312) 468 64 40 » FLAŞ (03121231 65 09 *TEKAT (0312)425 89 33 • YUNUS ALSAN (0312) 310 27 24 ANTALYA SÖZ-ER (0242) 746 60 21 BURSA DİBEK (0224) 362 00 00 • SMC (0224) 251 00 00 DENİZLİ ALTINEL (0258) 265 46 57 GAZİANTEP EKSAN (0342) 230 52 30 İSTANBUL AYKA (0212) 256 62 50 (2 HAT) • BALKAN (0212) 538 99 03 • BESTCOM (0212) 635 20 50 • CESA (0212) 213 42 85 (3 HAT) • ÇAĞRI (0216) 412 37 05 (2 HAT) • İNTERCOM (0212) 272 55 43 • İNTERKOM (0212) 251 97 92 • MOTT/S (0212) 272 39 00 • ORCOM (0212) 284 50 50 • SELKOM (0212) 639 48 10 (2 HAT) • ŞAHİN (0216) 345 57 23 (3 HAT) • TELTEKS (0212) 249 66 20 • TESAN (0212) 254 88 54 »TEST (0212) 227 50 45 • UZMAN (0212) 227 71 13 (2 HAT) İZMİR ATAÇ (0232) 369 92 93 • TÜR (0232) 425 50 20 KAHRAMANMARAŞ ASİNTEL (0344) 225 20 20 KONYA CİNCİN (0332) 322 19 56 MERSİN ROTEC (0324) 237 34 73 RİZE SEFER (0464) 214 16 16 TEKİRDAĞ MERT (0282) 652 73 16
B od ru m dalış n oktaları a ç ı sın d an ç o k z en g in : M ağara dalışı yapm ak isteyen ler için ‘D elikli M ağara’; akıntı dalışı y a p a rk e n b in le r c e B a ra k u d a ’nın d ansını g ö rm ek iste y e n l e r i ç in K a rg ı A d a s ı’ b u nlard an bazıları. B o d r u m ’a k a d a r g e lip d e iç in d e d ü n y a n ın e n b ü y ü k sualtı ark eoloji m üzesini b a rın d ıra n B o d r u m K a le s in i g e z m e m e k o lm a z . B u ra d a , kıç kısım ının 1/1 ö lçe ğ in d e
re p lik alarıy la MS 7. y ü zy ıl dan kalm a bir B izans batığı, d ünyad a ilk k ez uygu lanan bir sergilem e tekniği ile sizleri b ekliyor. A y rıc a M Ö 3 3 0 0 yıl ö n c e b atan dünyanın en esk i b a tığ ın ı ‘K aş U lu b u ru n ’ s a lo n u n d a g ö r m e a y r ıc a lığ ın ı da, 3 yıl ö n c e A vrupa’da yılın e n iyi m üzesi öd ü lünü alm ış bu sualtı m üzesini g e z ere k yaşayın. T ü rk iy e ’nin sualtı gü zellik leri an latm ak la b itm ez am a u çağın ızın rahat k oltu k larınd a hayal etm ek için şu an tam zam anı... iyi dalışlar. •
Delikli C a v e fo r those ıvbo erıjoy exploring undenvater caves. a n d Kargı Islarıd i f you ıvisb to see the d a n ce o f thousands o fb a rra cu d as ıvhile divitı<> in currents. To leav e B odrum ıvithout visiting the u’orld's largest m u seu m o f u n d e r ıv a te r a r c h a e o lo g y ıv o u ld he unforgivahle. Here you can s e e a 7th c e n tu r y AD B yzan tin e ıvreck con tain ing r e p lic a s o f th e a m p h o r a s a n d p o ttery it h a d heen carrying, a n d a f u l l - s c a l e m o d e l o f th e stern. The p resen tation o f the exhihits is striking a n d first developed here. The ıv o rld ’s oldest ıvreck., dating from 3300 BC, can also he seen here in the Kaş Uluburıın Hail. Three years ag o this museum ıvotı the Best European Museum o f the Year Aıvard. The a cco u n t o f T urkey’s u n den v ater ıvon derlan d could go on forever, but this is just the time to lean back in you r seat a n d dream o f heing there yourself. G ood diving. •
* Alptekin Baloğlu, sualtı fotoğraf sanatçısı.
* Alptekin Baloglıı is a ıı undenvaterphotographer.
ki m aketiyle, için d ek i a m fo ra la rla , m u tfa k k a p la r ın ın
80 SKYLIFE
TEMMUZ
-- J * -
J U L Y 1998
Z A M A N I N KI SA TARİFİ
ÜUANTUM Z 951 Masif komple çelik, 200 metre derinliğe kadar su geçirmez, döner çerçeve, takometre, 1/20 kronometre, vida kilitli kurma mekanizması, em niye t k e le p ç e li bilezik, fo s fo rlu kadran, 2 yıl ga ra n ti.
4 adet motor titreşim amortisörü 70 mm.lik izolasyon köpüğü 4 mm. kalınlığında cam lar Yüksek yoğunlukta se s yalıtımı
PEUGEOT 406. ARTIK WFT<EYİFTEN VAZ Si ze en yakı n P e u g e o t Bayi i i çi n ar ay ı nı z : ( 0 2 1 6 ) 4 6 3 2 3 70 ( 1 5 h a t )
Ortadoğu’nun gitarı
Guitar o f the Middle East By M U T L U T O R U N *
Pbotos S E R H A T Ö Z Ş E N
T b e u d belongs to a very la rg efa m ily o f stringed instnım ents a n d is ıvidely used in hoth A rab a n d Turkish music. It is tbou ght tbat both tbe lon g -n eck ed ıtd ( a g ro u p ıvhich in clu d es tb e ta n b u r a n d b ağ la m a) a n d tbe sbort-n ecked ud origin ated in Central Asia, altbou gb in its presen i fo rm it is generally knoıvn a s a n O ttom an Turkish a n d A rab in stru m en t. T be lO tb c e n tu r y T u rkish p b i l o s o p b e r F â r â b î, ıvbo w as a n o ted m u sician , m ad e variotts cb an g es to tbe ud, such a s increasing tbe n u m b er o f strings fr o m fo u r to f i r e a n d cban ging tbeirpitcb. T b e A r a b s in tr o d ı ı c e d t b e u d to Spain, fr o m w b ere it s p r e a d throu gh Europe, becom ing knoıvn a s the lute in E n g lisb , t b e lııtb in F r e n c b a n d tb e la u t e in G erm an . T he E u rop ean lu te acejtıired J'rets a n d ıvas p la y e d ıvithout a p lectru ın , u n lik e its e a s t e r n c o u n t e r part, a n d ıvas the chara c t e r is t ic in s tr u m e n t o f
Ç o k k a la b a lık bir a ile y e sah ip o la n ud, Arap Müziğinin olduğu kadar Tiirk Müziği nin de vazgeçilm ez enstrüm anlarından biri dir. Telli sazların mızraplı yalm anlarından dır. Tarihçiler, uzun saplı (tanbur, bağlama gi bi) ve kısa saplı udun ilk kullanıldığı yerin O ıta Asya olduğunu söylüyorlar. Ancak, bugün kullandığım ız ud, Osm anlı ve daha çok Arap sazı olarak tanınır. Fârâbî'nin de çeşitli yenilikler kat tığı ud, tel sayısında ve ak or dunda yapılan değişikliklerle bugüne gelmiştir. Müslümanlarla Afrika'nın kuzeyinden Ispanya’ya geçen ud, Endülüs ve sonra (el-ııd dan tü reyen Fr: lutlı. tng: lute, Alın: laute adı altında) bütün Av r u p a ’ya y a y ılıp p e r d e li ve m ızrapsız çalınm aya b a ş la n d ı. A vrup a lı g e z g in c i ozanların (trubad u r / m e is te r s in ger) sazı oldu. Ud, sap, gövde ve t e lle r d e n o lu ş u r. G ö v d en in sırt kısm ı tek n e; ön yüzü göğü s tahtası veya kapak (table
84 S KYLIFE
TEM M UZ
J U L Y 1998
d ’h arm onie= sou nd board ) adını alır. Bir ucu gövde ye bağlı olan ve parm ak basılan perdeliği (klavye) taşıyan düz sapın ucunda, eğri sap (burguluk) bulu nur. G öğü s tahtası, enstrüm a nın en hassas kısmıdır. Çı kan sesin kalite ve volü m ü nd e b irin ci d e re c e d e rolü vardır. Reçinesiz çam cin si ağ açlard an yapılan ortalama 2 mm kalınlığın daki bu tahta plağın altın da, dam arlara dik yönde k o n u lm u ş in c e ç ıta la r (b alk o n lar) bulunur. G ö revleri, incecik göğüs tah tasının m ukavem etini art tırmaktır. Ancak, ölçü ve yerlerinin seçim i sesi etki ler. G öğüs tahtasının orta kıs mında bir büyük, iki kü çük k afes bulunur. Arap udlarında ve kadınlar için küçük boyda yapılan zen n e u d la rın d a te k k a fe s vardır. B ü y ü k e ş ik d e d e n ile n k ö p rü ( b r id g e ) , g ö ğ ü s tah tasın a yapıştırılm ıştır. B ü y ü k k a fe s ile k ö p rü arasına, mızraptan göğiisü koruyan bağa veya başka bir m alzem eden yapılm ış mızraplık adında bir plak konur. Udun yarım armuda b en zeyen sırt tarafı, çok sayı da (ç o ğ u z a m a n 1 9 -2 5 adet) dilimin birbirine ya pıştırılmasıyla yapılır. Di limlerin arasına, genellikle fileto adı verilen ince şe ritler konur. Göğüs tahta sın ın te k n e y e otu rd u ğ u ara kesit boyunca ve ka feslerin çevresin e de ko nan filetolar, m alzem eler arasında ince kuşaklar gi bi geçişi sağlar. S ap ın ö n yüzü d ü zd ü r; te lle re b asan parm aklar,
En üstte, Manol tarafından yapılan 1896 tarihli ud. Göğüs tablosu Onnik’ e ait. Üstte, yine Manol yapısı 1916 tarihi taşıyan udun orijinal göğüs tablosu. / Top, an ud made in 1896 by Manol. The soundboard was made by Onnik. Above, the original soundboard of an ud dated 1916, again made by Manol.
85 SKYLtFE
TEMMUZ
J U L. Y 1 9 9 8
strolling minstrels. The ııd h a s a rou n d ed p e a r s b a p e d back, fin g e r b o a r d a lo n g th e straight neck, a n d pegb o x ben t h a c k a t an a n g le . T he s o u n d b o a rd , ıvhich h a s the most im portant role in g o v ern in g th e q u a lity o f th e s o u n d a n d the v o lıım e , is m a d e o f non-resinoııs pin eıvood 2 mm in thickness. II is r e i n f o r c e d by t b in strips o f ıv o od p l a c e d u ndern eath at rightang les to th e g r a in . The size a n d positioning o f th e s e a ls o a ffe c t s th e sou n d cjuality. İn th e c e n t r e o f th e s o u n d b o a r d o f th e T u rkish ııd a r e t b r e e l a t t i c e d s o u n d h o le s , o n e la r g e a n d tıvo s m a ll. A r a b u d s a n d the sm all z en n e ııd f o r ıvom en h a v e a sirıgle latticed sou n d hole. The b rid g e is g lu e d to tb e sou n dboard, and betıveen the bridge a n d the large sou n dhole is a p l a t e ( th e m ız r a p lık ) m ad e o f tortoiseshell or o th er m a te r ia l to p ro tec t t h e s o u n d b o a r d fro m theplectrum . The p e a r sh a p e d b a c k is m a d e o f n u m ero u s strips o f ıvood (n orm ally betıveen 19 a n d 25) g l u e d to g e t b e r , ıvith stritıging betıveen each . S im ila r strin g in g f o l loıvs th e jo irı betıveen th e s o u n d b o a r d a n d th e b a c k , a n d ru n s a r o u n d th e s o u n d boles. The strings a r e p ressed doıvn a g a in st the f l a t f i n g e r b o a r d . S in c e there a re no frets as on
onları sapa değdirir. Böylece telin köprü ile ba the g u ita r a n d m andolin, the fiııg ers mnst he san parmak arasındaki kısmı titreşir. Bilindiği gi position ed in precisely the rigbt p k ıc e o r the note bi. titreşen tel boyıı kısaldıkça, ses incelir. Sapın irili he off-key. bıı parmak basılan ön kısmına perdelik (klaviThe strings extend fr o m the bridge to the head. er/fingerboard) denir. Udun sapında, gitar ve ırh ere they a r e u’o ııııd a r o m u l p eg s m a d e o f m andolinde bulunan perde olm adığından, par trood tike the instnım eııts o f the rioliıı fam ily . mağı tam yerine basm ak gerekir; yoksa, falso adı On a g o o d (juality instnım eııt the pegs shoııld verilen yanlış ses çıkar. turıı ecısily a n d rem ain iıı p k ıc e a fter tııııiııg Göğüs üzerindeki köprüye bağlanan tellerin di ırithoııt excessive pressııre beitıg rec/uiıvd. ğ er uçları, düz ve eğri sapın birleştiği yerdeki There cıre f i r e pairs o f striııgs tııııed to the saıııe eşikten geçerek kendilerine ait burgulara sarılır. pitch a n d a single string ırhich is also the thickAkort da bu burguların döndürülüp tellerin geri est a n d kn oırn a s the bam teli. The tıro thiıınest lip gevşetilm esi ile yapılır. Udun burguları da, pairs a re m a d e o f ııylon a n d the others o f ınetal kem an ailesind eki gibi ahşaptır. İyi bir sazda, ıro ıın d ıvitb f i n e silk o r ııylon th read . \Vhen b u r g u la r ra h a tç a t ııııe d th e I I strin g s d ö n d ü r iıle b ilm e li, exert a pııll o f ö rer 50 fazla bastırmadan sa kilos on the bridge. bit kalabilmeli. kaya T r a d it io ııa lly p le c rak a k o rt k a ç ırm a trıııııs fo r the bağ lam a malıdır. ıv ere m a d e o f ch erry Udda, b eş çifti birbi bark, th o s e fo r the tan rin e ak ort e d ile re k bu r o f tortoisesbell a n d k u lla n ıla n , b iri de th o s e f o r th e s h o r ttek olmak üzere (en n eck.ed u d o f e a g le's kalın olanı; bam teli) ıring c/ııills ırhich h a d on bir tel vardır. İn b een s te e p e d in o l ire c e iki çifti n a y lo n ; oil ııntil they irere s ı ı f diğerleri ipek-naylon ficiently Jlexil)le. Hoırin c e ip p arçaların a erer. these h a r e laıgely s a rılm ış m e ta ld ir. b e e n s ııp e r s e d e d by A k o rt e d ild iğ in d e , p la stic plectrıım s. not gerilen bu oııbir te jııst b e c a ııs e they a r e lin k ö p rü y e te s ir c h e a p e r a n d ın o re ed en toplam çekm e p ra ctica l. but a lso f o r kuvveti 50 k ilo d a n tbeir superior (/ııalities. Şehr-ud. Büyüklüğünden de anlaşılacağı gibi bas bir enstrüman. Nakkaş fazladır. Osman’ ın minyatürü, “ Surname-i Hümâyun" (1582), Aynalıkavak Türk a n d yon ııg u d players Müziğini Araştırma Merkezi, “ Türk Çalgıları Sergisi” broşüründen. / A şehıTellerden ses çıkart d o not e r e n coıısi'der ud. As its large size suggests, this type of ud has a bass sound. This mak için mızrab adı ıısing a ııy other ınatem iniature by the famous Ottoman Turkish artist Nakkaş Osman is from the v e r ile n y rial. Ud p lectn ııııs a re Surname-i Hümâyun manuscript dated 1582, reproduced here from the b ir a le t k u lla n ılır . 0.5-1.5 ınııı thick. J - /5 brochure for the Turkish Musical Instruments Exhibition at Aynalıkavak B ağ lam a için kiraz mm iride, a n d 4-20 cm Turkish Music Research Centre. k a b u ğ u n d a n (te z e long, a n d a re a ra ila b le ne), tanbur için bağadan yapılan mızrab, ud için in a ir id e r a ııg e o f b a n ln es s. Jlex ib ility . tip de kartal kanadının sağlam tüylerinden yapılır, sh ap e a n d coloıır to sııit ereryone. The aııg le at yumuşaması için uzun zaman zeytinyağında b ek ırhich the p lectn ın ı strikes the striııg a n d tbe letilirdi. Plastik sanayiinin gelişm esiyle beraber, distan ce fr o m the bridge both ajfect the soıutd bağlamada ve udda o kadar değişik özelliklere to a co n sid era b le degree. T raditioııally ııııısisahip mızrablar yapılabiliyor ki. genç ûdîler, baş cia tıs p r e fe r r e d to p la y ö r e r tb e so ıu td bole, ka bir malzemeyi akıllarından bile geçirmiyorlar. ırhich p ro d u ced a softer toııe, but today m aııy 0,5-1.5 mm kalınlık, 3-15 mm genişlik, 4 cm -20 ud players p refer the stronger a n d crisper soııııd cm uzunlukta olabilen ıııızrabların malzem e cin p rod u ced by playirıg close to tbe bridge ö rer the si, sertlikleri, esnem e kabiliyetleri, renkleri, uçla m ızraptık. rının açılma şekilleri ve başka özellikleri, seçenin The soııııd raııge o f the ııd is com p arable to tbat zevkine göre farklılıklar gösterir. Mızrabın tellere o f the g u itar a n d the çello, bul an octave loıver. vuruşundaki açı ve telin vurulan bölgesinin de İıı other ıvords it is a bass iııstrument. Whi!e in
86 SKYLIFE
TEM M UZ
ja» J U L Y 1 9 9 8
fp.i,
Kolebodur "S E R A M İK B U D U R
sesin renginde etkisi çoktur. G elen ek te mızrab, kafes hizasından çalınır; b öy lece daha yumuşak ses çıkardı. Bugün daha kuvvetli ve parlak sesi tercih eden ûdîler, köprüye yakın, mızraplık üze rinden çalmaktadırlar. Udun ses alanı, kalın tellerinin farklı akortlarıyla gitar ve violonselinkine yakındır. Aynı notayı çal dığı halde, ud, diğer sazlardan bir oktav kalın ses verir. Yani ud bas bir mızraplı enstrümandır. Ne feslilerde üflem e süresince, yaylılarda yayı çekm e süresince ses devam eder. Mızıaplılarda ise tele vuruşla başlayan ses, tel titreşimiyle beraber aza lır ve yok olur. Toplu icrada, fasılda ud, mızrabın vuruşlarıyla bir anlamda ritmi ortaya koyan, kendine özel pest b ö lg e le rd e k i sesi ile to p lu lu k ların aranan sazıdır. D iğer sazlarım ıza g öre daha kolay ç a lın a n , e n s trü m a n o la r a k fa z la problem çıkartmayan ud, geçtiğimiz asırda olduğu kadar, bugün de çok yaygın bir kullanım alanı bulmuştur. (Çok sayıda “ııdî şantör'ün piyasada j oluşu da bunun bir göstergesi olsa j g e re k .) B elk i g e n e aynı se b e p te n , Türk Müziği sazları içinde en çok ud için m etod yazılmıştır. (İlki Ali Salâhi Bey- “H ocasız Ud Ö ğrenm e Usıılü”1910). Bugün yaşayan m ü zisy en lere tesiri olan en büyük üç ııdîden ilki, Ud! N evres B ey (1 8 7 3 -1 9 3 7 ), taş plak devrinin en büyüğüdür. Efsanevi Ce mil Bey'le de çalan; taş plaklara sesi ve udu ile de kayıtlar yapan, daha sonra radyo sanatçısı da olan Nevres Bey, gelenekte olduğu gibi, mızrabı kafesin üzerinden kullanan; ancak, kartal kanadı yerine (Fransız kösele sin d en yapıldığı sö y len e n )
ıvind instrumerıts tbe sou n d lasts as long as tbe m usician bloıvs, a n d in boıved instruments as lon g a s tb e b ow m ov em en t lasts, in p lu c k e d in stru m en ts tb e s o u n d con tin u es, g r a d u a lly d im in isb in g , a s long a s the vibratiorı o f the strirıg lasts. In tbe fa s ıl (vocal a n d instrum ental süite in a single m ode) it is tbe u d ıvbich sets tbe rhythm ıvitb th e b ea ts o f tb e p lectru m , a n d com es to t b e fo r e in bass a rea s o f the melody. The u d is o n e o f the sim plest Turkish instru ments to p la y a n d on e o f the least problem atical, ıvbicb m eans tbat today a s in the p ast it is ıvidely used. One result o f this is tbat tbe largest n u m b er o f Turkish m eth o d b o o k s h a v e b een ıvritten f o r this instrum ent, the _________ earliest being tbat by Ali Salâhi \ B ey p u b lis h e d in 1910. M any ûdî, a s u d players a r e called, both p la y a n d sing. O f th e tb ree u d p la y e r s ıvho h av e exerted tbe greatest influe n c e on tbose o f the p resen t day, the forem ost is Udî Nevres Bey <1873-1937), fa m o u s f o r his early recordings in utbicb h e sa n g a s iveli a s p la y e d . Nevres Bey later b eca m e iveli knoıvn f o r his ra d io p erfo rm ances. He p la y ed the tradit i o n a l ıvay, p l u c k i n g t b e strings a b o v e tbe sou n d hole ıvitb a s o f t plectrum (sa id to h a v e b een m a d e o f F ren ch lea th er) r a tb er th an eagle's quill. His playing ıvas knoıvn f o r its s o f t so u n d a n d sensitivity, a n d h e p lu c k e d a t fr e qu en t intervals.
Fârâbî’nin çizdiği iddia edilen udun, Prof. Dr. A. Süheyl Ünver tarafından aslına uygun olarak yapılan kopyesi (Türk Musikisi Dergisi, I Ağustos 1948 tarihli 10. sayıdan, “ Türk Hakîmi Fârâbî’nin Udu” -Prof. Dr. A. Süheyl Ünver). / A drawing by Prof. Dr. A. Süheyl Ünver of the ud believed to have been modifıed by Fârâbî (from Ünver’s artide on Fârâbîs ud published in Türk Musikisi Dergisi No. 10 dated I August 1948).
88 SKYLIFE
TEMMUZ
--j*-
J U L Y 1 99 8
C
c
y-
Y E M E N İ 1977 Akmerkez İstanbul OASİS Bodrum www. yemeni, com. tr
Üstte, Yorgo Bacanos uduyla (Fikret Bertuğ arşivinden). Vanda, Şerif Muhiddin Targan, filozof-şair Rıza Tevfik ile birlikte (Rıza Tevfik’in torunu gitarist Rıza Bajikoğlu’nun Mutlu Torun’a verdiği bir fotoğraf). Above, Yorgo Bacanos w ith
his ud (from
Fikret B ertuğ’s archive).
Right, Şerif M uhiddin Targan w ith the philosopher and poet Rıza Tev fik (this photograph was kindly given to Mutlu Torun by g u ita rist Rıza Başikoğlu, grandson of Rıza Tevfik).
yumuşak mızrah ile çalardı; sık mızrab vuruşu, udunun yumuşak sesi ile duygulu bir icracıydı. Şerif Muhiddin Targan (1 8 9 2 -1 9 6 7 ) Türk Müzi ğinde ilk defa bir enstrümana (uda) özel eserler yazan ve çalan kişidir. (Türk müziği eserleri, her sazın çalabileceği tek nota halinde yazılmıştır.) Targan, üstün sağ ve sol el tekniği ile dinleyen leri hayran bırakan parçalarım çalm ış: Amerika ve Türkiye’de yankılar uyandıran pek çok solo Ş e r if M u hiddin T argan <18 9 2 -1 9 6 7 ) w as the ud konserleri vermişti. first Turkish classical com p oser to write' ıvorks Y orgo Bacanos (1900-1977) kafes üzerinden çal f o r a p a rticiila r instrument. in this case the lute. ma geleneğine karsı, mızraptık üzerinden, köp T rad ition ally Turkish mtısic, ıch ich is ntonorüye yakın çalarak net ve parlak bir ses elde et ph oııic, ıvas ıvritten f o r playin g by a n y instru miş; radyo ve piyasada aranan bir ııdî olarak m ent o r co m b in a tion s o f instrum ents. Targan uzun zaman çalmıştı. Yorgo Bacanos şarkı eşlik h a d a n ontstandiug right a n d left-b a ııd tecbleri ve saz eserlerinde, ı itm tutarak, kendine özel uicjııe a n d his playing ıvas greatly adm ired. He buluşlarıyla (süslem e-varyasyon adını verebilece g a v e n u m erou s solo ııd concerts, son ıe in tbe ğ im iz ) n o tad an United States a s iveli farklı icra konu a s T u rk ey . Y orgo sunda da tanın B a ca n os <1900-1977) mış bir ııdî itli. a b a n d o n e d tbe tradiÇ o ğ u ay n ı z a tiorı o f p la y in g ö v er manda b estekâr tbe sou n d bo le to play da o la n y a k ın ö v e r t b e m ız r a p tık , devrin usta ııdîp r o d u c in g a c l e a r le ri a ra s ın d a rin g i ııg s o u n d . F o r Afet (H apet) Mıınauy years h e play ed sırlıy a n , A hm et both ti ve a n d on tbe M ith at K fe n d i, rad io. W bether p la y Ali Rıfat Bey, Şe in g in s t r ıım e n t a l kerci Cemil Bey, c o m p o s it io n s or Selanikli Ahm et a c c o mp a ny i ng Efendi, Faiz Ka sirıgers b e ıvas knoıvn p a n a . Mısırlı İb f o r his rhytbm ic style Teknesi yapılıp sap monte edilmiş, göğiis tahtası da takılmış bir udda rötuşlar ra h im . Sam i a n d distinctive em belyapılıyor. Daha sonra burgular alıştırılıp takılacak ve tellenecek... / W ork in B e y , Ali S alâh i progress on an ud. The pegs and strings have stili to be fitted. lisbmeuts.
90 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
-
P a l m i r a
m e k t u b u “ ...Y ı l l a r d ı r g ü n d o ğ u şu n u görm em iştim . G ü n e şin d enizin üstünde v e çiçe k le r in a ra sın d a d a n s e tm e si ne g ü z e l m i ş m eğ e r... S o n r a , d en iz k ıyısınd a p ü für püfür bir kahvaltı. A r d ı n d a n , bir sa at kadar yüzüyorum . B o l bol g ü n e ş l e n i y o r u m ... T ra fik , kentin gürültüsü, sa tıcıların a v a z la rı tü m ü silindi b e lle ğ im d e n . B i r tek sen ... Seni ö z l ü y o r u m b irta n em . Ç a b u k gel. B u r a d a , y e n id e n ta n ıy a lım b irb ir im iz i..."
zU l£KoO
o o m
HOTEL
PAI M İP A De luxe
Türkbükü BODRUM T E L : 0 .2 5 2 .3 7 7 5 6 01 ( 6 h a t ) FAX: 0 . 2 5 2 . 3 7 7 5 8 8 4 - 3 7 7 5 9 51
ö
z
l e
d
i k
l e
r i n
i z
d ı ş ı n d a
h e r s e
B ey, Fahri K opuz, Ş e k ip M em d u lı B ey , Sedat Ö / top rak . R e fik T a lâ t A lp m a n , Sad i E r d en, C evdet Kozanoğlıı, Şerif içli, Y esarî Asım Arsoy. Hırant, Selâhattin Pı nar (tan b u rî, daha ö n ce ud çalm ıştır). Kadri Ş e n ç a la r ve H alil A k so y g ib i isimler sayılabilir. E nstrüm an y ap ım c ıs ı a n la m ın d a k i Solda, Şerif Muhiddin ve udu; sağda, Udî Nevres Bey (Fikret Bertuğ arşivinden). / Left, Şerif Muhiddin and his ud. Right, Udî Nevres Bey (fronı Fikret Bertuğ’s archive). "lııthier", ııdcıı. ud yapan dem ektir. Bu Most 19th a n d 2 0 tb cen tu ry û d îs ıvere a ls o da udun Avrupa'daki kardeşinin ne kadar çok com p osers. F orem ost a m o n g them w ere A fet k u lla n ıld ığ ın ı g ö ste rir. O sm a n lı İm p a ra to rlu (H apet) M ısırlıyan, A hm et M ithat Efendi, Ali ğıı'nun sınırları içinde p ek çok b ö lg ed e ud ç a Rıfat Bey, Şekerci C em il Bey, S elan ikli A hm et lınıyor ve yapılıyordu. Bugün T ü rk iy e'd e yapı E fendi, F a iz K a p a n a , M ısırlı İb ra h im , S â m i lan udlar en çok tercih edilenlerdir. En m eşhur Bey, Ali S alâh i Bey, F ahri Kopuz, Şekip Memyapım cı, 1845-1 9 1 6 arasında yaşam ış olan Madııh Bey, Sedat Öztoprak, Refik Talât Alpınan, n o l’dur. Kalfa ve çırakları ile birlikte, zam anı Sadi Erden, Cerdet K ozanoğlu, Ş erif İçli, Yesarî mıza da pek çoğu kalan d eğişik kalited e udlar Asını Arsoy, H ırant, S elâhattin P ın a r (also a yapm ıştır. Ü sküdarlı M ustafa Usta ile ila n ız a t a n h ıır p la y e r ) , K a d r i Ş e n ç a la r a n d H a lil Usta onun kalfalarıdır. Ilam za nın kalfası Hâdi Aksoy. E roğluer'd ir. Vasil, Kapıdağlı 11ya, A ışak, Kirİn Eıırope a m a k er o f stringed instrum ents is kor Kâhya da m eşhur yapım cılardır. G alip B a kn ow n a s a lııthier, a w ord ıvhich origin ally ba ve O nnik Ü ner'in udları en fazla tu tu la n la r m e a n t lu t e - m a k e r . T his i n d i c a t e s h o ır dandır. • * D o ç . M utlu T o r u n .
ITÜ T ü rk
M u sik isi
D e v le t
Konservatuarı öğretini üyesi, ûdî. gitarist, bestekâr.
ıvidespread the Furopean cousin o f the ııd orıce ıras. Turkish m ad e ııds a r e generali’y ackrıoırledged to he th e fin est. The m ost J'am oııs u d nıakers irere G alip B ah a, O nnik Üner a n d a h o v e al! M atıol (1 8 4 5 -1 9 1 6 ), m a n y o f ıvhose in stru ments, o f varying qııality, h a r e survived to the p resen t clay. Ü sküdarlı M u stafa Usta a n d H a m z a Usta ıvere tr a in e d a t M anol's atelier. a n d H âd i E roğluer train ed u n d e r H a m z a Usta. O ther iveli k n o ıv n n ıa k e r s ıv ere V asil. K a p ıd a ğ lı lly a , A r ş a k a n d K irkor Kâhya. • * Assoc. Prof. Mutlu Torun is
tı lectu rer a t İsta n b u l T echn ic a l University State Coııs e r v a to r y o f T u rkish M usic. H e is a n ûdî. militarist a n d c o ıııposer.
İS »
PAZARLAMA
O T O M O T İ V
DİREKTÖRLÜĞÜ
:
Ankara Asfaltı, Yakacık Yanyol Üzeri No:25 81 4 5 0 K a r t a I / İ S T A N B U L T e l : ( 0 2 1 6) 3 7 7 1 7 70 ( 1 6 H a t / D a h . 2 1 6 ) F a x : ( 0 2 1 6) 3 7 7 0 1 8 1 TEMSA OTOMOTİV, araçların tüm teknik ve ekipman özellikleriyle renklerini önceden haber vermeksizin değiştirme hakkım saklı tutar
©O
MITSUBISHI MOTORS
EFESOS’UN DİRİLİŞİ
KEM ALP AŞA G ÜZELBAHÇE
İZ M İR
• EPHESUS
M ender&s
te* 60*
Seferihisar Bfj
B u kıyılara d en izd en ilk
O _
Havaalanı
!ILCA
B A Y IN D IR
E Ğ İR M E N D E R E
I can envisage y oıır J'irst a rriv a l on tbese sbores, y oıır first sigbt o f tbe soft rolliııg bills beb in cl tbe BONHA B O Ğ A ZİÇ İ s a n d b ea c b es, o f vistas 'S E L Ç U K EG E DENİZİ opening tıp like pictııres görüşünü zü, hayal e d e in a book. It is a s ifl, too, 'iv rr rn A c /K u ş A D A , b iliy o ru m ... B e n d e , o K * g a M ’ ( I n e o p oj s ıv ere s a ilin g in y o ıır A YD IN Saınos ağ aç teknenizin içind ey tvooden boa/. :(Sısaın A d) İN CİR LİO V A mişim gibi. A ndroclos, a p assioııate A tina K ralı K o d ro s un, lover o f naturaI beauty, Dilek Yaıımadası 'B A G A R A S I d o ğ a l g ü z e llik le re vu r Milli l'aıkı Ç A K IR B E Y L İ son o f Kirıg C o d ro s o f gun oğlu A n d roklo s ve Atbens, arnl his com panTiberius Julius Aquila tarafından, babası Celsus Polemaeanus anısına yap ark a d a şla rı, b u rad a s ö ions , it is to you Isp eak! tırılan Celsus Kitaplığı, Efesos’un onarımı tamamlanan anıtsal yapılarından züm sizlere! Wben y oıır desire to sail biri. / The Celsus Library b u ilt in com m em oration of Celsus Polemeanus, İç in iz d e d u y d u ğ u n u z father of Tiberius Julius Aquilla, has been restored. to neıv a n d fr e e borizons y e n i ve ö z g ü r u fu k lara a n d to liv e in b a p p ie r açılm a ve d aha m utlu, daha b ere k e tli topraklarda m ore fertile latıds becam e impossible to repress an y y aşam a arzu su , b ir gü n artık g e m le n e m e z h ale longer, yoıı went first to Delphi like everyone else. The g e lin ce , h erk es gibi ö n c e D elfi’y e gittiniz. Apoloracles in tbe temple o f Apollo told yoıı that when lon T a p ın a ğ ı’ndaki kadınlar, yani “g e le c e k h a b er you arrived at golden sands ıvashed by the clearsea, cile ri”, o tertem iz d en izin yıkadığı altın k u m salla tbe JJoıver fillecl cou n tıyside through trbicb rivers ra vardığınızda, g ü n eşte g ü m ü ş gibi parlayan ır sbining like silver in the sun ıvound their way would m akların kıvrıla-d olana akıp geld iği ve ç içe k le rle shoıv yoıı a fish, a n d tben a ıvild b o a r ıvould cross dolu karşıki kırlıkları, size "b ir b alığ ın g ö s te re c e y oıır patb. v a r ış ın ız ı, k u m s a lla rın arkasında birbiri ardınca resim ler gibi açılan tatlı ve a lça k te p e le ri, ö n ü nü zde u zan an kırları ilk
96 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1998
^^Kalite yapımızda var!
Yönetim ve İnşaat Kalitemiz B A Y T U R İN Ş A A T T A A H H Ü T A.Ş.. 1 9 7 6 yılından bugüne, altyapı
Uluslararası
inşaatlarından yü k se k teknoloji gerektiren anahtar teslimi yapılara, e n d üstriye l tesisle rde n ye rle şim ve ticaret m erkezlerine, rafine rile rd e n k ö p rü ve arıtm a tesisle rine açılan ge n iş bir yelpazede, üç kıtada, etkin yönetim ve y ü k se k inşaat teknolojisi ge re ktire n sa y ısız projeyi tam am layarak, d ünyanın b ü y ü k ulu sla ra ra sı inşaat k u ru lu şla rı arasın d a ki seçkin ye rini aldı.
Onaylı.
“B A Y T U R Yönetim ve İnşaat K alitesi"nin, "IS O 9 0 0 1 U luslararası Kalite S t a n d a r d f n a u y g u n lu ğu n u n , dünyanın en sa ygın kalite onay kuruluşlarından B SI (British Standards Institution) tarafından onayı, “T ü rk İnşaat S e k tö rü “ne yeni ufuklar açarak ekonom im ize IS O 9 0 0 1
FS 39620
önem li katm a d e ğerle r yaratacaktır.
Ö n c ü l ü ğ ü m ü z d e n k ıv a n ç d u y u y o r u z . . .
BAYTUR İNŞAAT TAAHHÜT A.Ş. 19 Mayıs Cad. No:34 Şişli 80220 İstanbul Tel:(0.212) 212 85 05 pbx Telefax:(0.212) 212 68 17- 212 69 32 e-m ail:baytur@superonline.com - www.baytur.com
ÇUKUROVA
ğini. sonra bir d om u zun ö n ü nüze d ü şeceğ in i" söylediler. G ü n d ü zleri m asm avi -g e c e le ri lacivert- F.ge'yi haftalar b o y u n
After ıveeks spent Crossing tbe Aegean, sky bine by dtıy a n d bine black by rıight. everytbiııg b a p p etıed a s tbe sootbsayers b a d foretold. J b e serene larıds o n ıv b ic b y o ıı set fo o t enıvrapped y ou r son! from tbe v eıy fir s t m om ent. I knoıv it iveli and n n d e r s ta n d . a lt b o n g b I ıvas b o n ı in İsta n b u l tb o u sa n d s o f y ea rs later. As a cb ild , tvbenever I saw tbe tben empty seashores a n d coııntryside o f Trakya, an inexplicable jo y a n d happiness w o u ld sıv eep tb r o u g b m e. liebirıd m e tbe broom pain ted tbe bills yellotv a n d green. a n d be/bre ine tbe blııe ıvaves rbytbm ically stroked tbe eınpty sand, sbotvering platinıım drops ofspray. Yon neıvcomers from Greece m ixed ıvitb the Carians. ıvbose ou’n arrival ıvas tost in the mists o f time. AlI o f yon. a n d tbose bonı afteı: returned to this fert He soil on e by on e. P leasan t tim es Jlo ıv ed alon g like tbe rivers. Tbe sm all toıvn which yon fo ıın d ed first greıv över the centnries. Others fro m lands n ear a n d f a r cam e to settle in this port city dedicated to Artemis.
ca a şıp g e ld ik te n s o n ra , h e rşey, o bilm iş kadınların anlattı ğı gibi oldu. Çıt çıkm ayan se s sizlikler içind e ayak bastığın ız bu to p ra k la r, d ah a ilk an d a n b aşlay arak sardı sarm aladı ru hu nuzu . B u n u ç o k iyi b iliy o r ve anlıyorum . B e n . bin yıl s o n ra sın ın İsta n b u l ç o c u ğ u , b e n d e. T rakya'nın o zam anlar bile b o m b o ş duran kıyıları ve kırla rın ın h a n g i k ö ş e s in i g ö rse m , içim i tarifsiz bir sev in ç ve m ut luluk kaplardı. Arkalarda katır tırnakları, tep eleri baştan başa y eşillere ve sarılara boyar, ö n d e mavi denizin dalgaları, üstlerinde g e tirdikleri platin yağm urları ile. durup durup, ıssız kum salları okşardı. Sizden ö n c e kim bilir ne zam an g elm iş yerlem iş Karyalılar’la kaynaştınız. H epiniz, sizler ve daha sonra d oğanlar, birer birer, bu b erek etli to p rak la ra karıştınız. G ü zel zam an lar, ö n ü n ü z d e k i o ır m ak lar gibi aktı gitti. K u rulan bu ilk k ö y -k en t,
Doğu Roma imparatoru Theodosius’un oğlu Arkadius döneminde (MS 395-408) bugünkü biçimine kavuşan Liman Caddesi (en üstte), denizaşırı ülkelerden gelen imparatorların, prokonsüllerin ve ünlü konukların kente törenle girdikleri bir yoldu. Panayır dağının eteğine kurulan Tiyatro’da (üstte), yüzlerce yıl önce sahnelenen oyunların replikleri, görkemli konserlerden yükselen melodiler Efesos’un büyülü atmosferine asılıp kalmışlar gibi... / Durıng the reign of Arcadius, son of Eastern Roman Em peror Theodosius (3 95-408 AD), the H aıbour Road (top) was transform ed into a cerem onial way. W hen emperors, proconsuls and other notables visited the city, this was the roııte along which the procession passed. The theatre (above) b u ilt on the skirts of Mount Panayır is stili used fo r concerts and other events, includıng plays of the dassical period which may have been perform ed here in a n tiquity.
98 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1998
Y
^ D Klima
A bir
tK
İN
kere
alınır!
EPAR E N D Ü S T R İ V E T E S İS A T P A Z A R L A M A A.Ş. stanbul B ölg e M ü d ü rlü ğ ü Yeniyol Sok. Teba iş Merkezi N o.20 8 1 0 20 Acıbadem - İstanbul Tel: (0216) 327 41 10 Faks: (0216) 327 49 81 z m ir B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü Yazıbaşı Köyü Bozalan M evkii 3 5 8 7 5 Torbalı - İzmir Tel: (0232) 8 5 3 82 85 Faks: (0232) 8 5 3 8 2 84 taka ra B ölge M ü dü rlü ğ ü Atatürk Bulvarı Selcan Han N o.127 Kat 9 06640 Bakanlıklar - Ankara Tel: (0312) 419 17 06-07 Faks: (0312) 419 17 09 \dana B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü Ziyapaşa Bulvarı Çınarlı Mah, M. Paksoy Apt. Kat: 1 No.1 Adana Tel: (0322) 4 59 37 58 Faks: (0322) 4 59 37 58 \ntalya B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü 100. Yıl Bulvarı O nur Apt. No. 1 0 2 -5 0 7 0 5 0 Antalya Tel: (0242) 237 65 5 4 -5 5 Faks: (0242) 2 37 65 55
l)\\
Unutmayın, yere indiğinizde hava bu kadar serin olmayacak!
S
H. V. Morton’un 1936 yılında, “ ölümünün içinde tek başına ve soylu, ayakta duruyor... pek az insan burayı görmeye geliyor; garip, tekinsiz bir görünü mü var” diye anlattığı Efesos, bölgeye ulaşımın kolaylaşmasıyla birlikte, her yıl onbinlerce kişinin ziyaret ettiği bir tarih hâzinesi. / W hen H. V. M orton visited Ephesus in 1936 he described it as lonely and forsaken. Today this ancient site is easily accessible and visited by tens o f thousands of people every year.
a n d a d d ed to itsfin e buitdings a n d prosperity. But tbat inevitable rule ofbistory ıvas not to be evaded: ıvealtb a n d prosperity h a d their p lice. First tbe city's ally the lydian s a n d then tbe Persians sought to ıvrest control o f the Aegean from yoıı. Atbens stood up to tbem, a n d you, tbe ınixed inbabitants o f Ephesus, irere crushed underfo o t ea cb time. What a r ic b , im p o sin g a n d splen did city it ıvas, and hou> c o lo u r fu l th e life tbere. Ali the P ro d ucts o f A sia Minör, th e g o ld e n ıvheat, ja r s brim m ing witb o liv e o il a n d u>ine a n d b iv e fu ls o f h o n e y c o m b ıvere l o a d e d o n to m ercban t s b ip s at Ephesus barbour. İn their p la ce sbips carried b a c k spices, silk, cloth, perfu m es a n d pearls fro m Phoenicia, Nineveb, Babylon, B aa lbek , D am ascııs, Jeru salem , Persepolis, Sidon, a n d even fro m the distant lands o f India. Life in the city ıvas on e o f pleasu re a n d as iveli as commerce. İn tbe tavem s tbe ıvine floıved freely a n d the m usic o f lyres a n d h arp s fille d tbe air. Stone carvers cut intricate designs into the m arble ıvalls, artists ıısed co lo u red ston es to c rea te m arvellous m o sa ic flo o r s a n d p a in t e d fr e s c o e s on the walls. Architects built beautiful villas. C leopatra a n d K o m e’s b ero A nthony en jo y ed the beauties a n d pleasures o f Ephesus to tbe full. But this
y ü zy ıllar b o y u n c a g e lişti, g e n iş le d i. Y a k ın la rın , hatta uzakların, yetm işik ibu çu k m illeti, A rtem is'e ad anan bu lim an ken tin e geldi yerleşti, onu imar etti, d onattı, büyüttü. Am a ö lü m sü z o kural d a, h ü k m ü n ü “icra e tti”. K alabalık, b ere k e tiy le b era b e r, b elaların ı da b ir likte getirdi. Arkadaşı Lidya, d ah a a rk a la r d a k i P e r s le r , g e lip g e lip d e n iz in iz e d a yand ılar. H ep E g e ’yi aşm aya k a l k t ı la r . K a r ş ıla r d a k i A tin a , o n la ra d u ru p d u ru p karşılık verdi. V e siz, E fe s o s lim an k e n ti nin karm a halkı, her s e fe rin d e ay ak lar a l tında kald ınız, acılar çektin iz. H a lb u k i n e z e n g in , n e bayın d ır, n e g ö r kem li bir kentiniz ve ne renkli bir y aşam ınız var dı. K ü çü k asy a’nın bütün ürettikleri, yani sapsarı b u ğd ayları, ren k li halıları, te stile r d olu su zeytin yağları ve şarapları, k ov an -k ov an b alları... sizin li m anınızd an tek n e le rle yüklenirdi. Karşılık olarak. Finike, N inova, B ab il, B a a lb ek , Şam , K udüs, P er sep olis, Sidon ken tlerin d en , hatta Hind diyarların d an y o llan an b ah arat, ip ek kum aşlar, p arfüm ler ve inciler, sizin lim anınıza indirilirdi. K ent için d e yaşam da zevk d oluydu: S a d ece ta v ern aların d a şarap testileri b a şa d ik ilm ek le k a l m az, h er yerd e lir ler ve a rp ’lar çalınır, y ontu cu lar m erm erleri v e taşları işler, yerleri k ü çü k ve renkli
ıoo S K Y L IF E
TEM M UZ —
J U L Y 1998
"Pull the right string" SERFIL, Fatih Cad. NO. 46 Güneşli, 34540 İSTANBUL / TURKEY Tel. + 9 0 - 212 - 515 46 15 Fax: + 9 0 - 212 - 651 62 62 Tlx. 28503 muse tr
ta şla rla , d u v arları b irb irin d e n g ü z e l resim lerle, d esen lerle süslerlerdi. E ğ le n c e , tica re t, şeh rin v a z g e ç ilm e z yanı olm u ş; birbirind en güzel konu t lar üretilm işti. Mısır'ın m asalsı k raliçe si K leopatra ile Koma nın kahram anı A ntonius da, aşklarının en bal ayları nı, g ö rk em li villaların ızd a y aşad ılar. Ama "zevk ve sefah at", kaçın ılm az bir yazgıyı süriiklüyordu: Çürüm üşlük. T u h a ftır, to p lu m d a k i k o k u şm u şlu k , coğrafyad aki b ozu k lu k ile atbaşı gitti: K ü çük M en d eres ırm ağı, yıllar boyu getirdiği topraklarla kıyıyı d old u ru n ca. gün old u, lim anınız boğuld u, tüm
V.
Adını Efesos’un rahipler sınıfından alan Kuretler Caddesi (üstte); bu caddenin kuzey kenarında yaptırılan ve İmparator Traianus’a adanan çe§me (altta) ve Domitianus Tapmağı önündeki parabet (en altta). / Curetes Road (above) ın Ephesus was named after the pıiestly class. On its northern side was a fountain (below) dedicated to the Em peror Trajan. The terrace (b otto m ) of the Temple o f D om itian, which stood opposite the agora.
clerotion to plecıstııv dragged tbe city iııto the m ire o f deccıdence. And by strange coincidence socicıl deccıden ce ıvcıs a cco m p a n ied by top o g rcıp h ical d e te r io r a tio n cıs tıUııviıım carried doıvnstrecım by tbe sıvirling ıra ters o f the Kı'içiik M enderes (tb e a n c ieııt Ccıyster) silted ıtp the bcırhoıır. Eventually tbe b a r b o u r d isııp p eared , to be replcıced by rast scıltnıarsbes. The m arsbltınd beccım e a bıvediııg g ro ııııd f o r moscjııitoes cınd n ıa la ria d e c im a te d the p o p ııla tiou. Oııe o f Ale.varıder's generals. Lysim achos, refo ın ıd ed Ephesus ou a ııeıv sile n earby, p a id f o r ıvith tbe bags o f g o ld ıvhich h e hcıd h r o ııg b t b a c k fr o m Inclia. Bııt m isfortıın e rem a in ed the destiııy o f E p h esu s. The intrigtıes o f the coıııl ıvonıeıı red ııced the city to s ııb je c tio n ııııder tbe kingdom s o f A n ta k y a a n d Syricı. Then Rome. that great poıver o f tbe Mediterra ııea ıı. m a r e b e d in a n d bııııg its straight h r o a d sıv o rd ö v e r Ephesus. Rome m ade Ephesus its secoııd m ost im p o rta n t eastenı city after A le x a u d r ia . Celebrated f o r its ultimate m a g n if
çevren iz, bataklık oldu. E ğlen m ek ten ve rahattan, çalışm aya g ü ç b u lam a dınız ve sıtm adan kırılm aya başladınız. İsk en d er ordu sund an arda kalıp d ö n en b ir k om u tan, Lysim akhos, az ö telere yepyen i bir k en t kur du ve Hind diyarlarından getirdiği altın torbalarını buna harcadı. Ama yazgınız, yakanızı bırakm adı. Saray kad ınlarının entrikaları, ö n c e ta Suriye'nin, A n tak y a'n ın k rallık la rın ın zalim e g e m e n lik le rin i buraya çek ti. Sonra da A kdeniz'in büyük gücü Rom a, o d üm düz kalın kılıcını üstünüze astı. H eışey in en g ö s terişlisini d ikm ekle ünlü Rom a, şehrinizi, İsk en d e riy e'd e n son ra D oğu nun ik in ci b ü y ü k m erk ezi halin e getirdi. G özalıcı saraylarla, tapınaklarla d o nattı. E feso s'ım ıız. inanılm az bir tiyatro sa h n esin e b en zed i. Ama yazgının çem b eri durm uyordu. Hıı k e z P o n tııs 'u n b ir b e la s ı, M ith rid a te s, K a ra d e niz'den gelip üstünüze bir kara bulut gibi çöktü. Bu çalkantılarda, o n b in le ıc e insan öldü. Ve İsa P eyg am berin d oğu m und an az sonra, altı nızdaki yer, tiyle bir sarsıldı, dağlar b ile öy le bir
102 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
V
Size çok özel Bodrum rüyası
C L U B R İIY A K E N 7 'te
Hepsi deniz ve günbatımı manzaralı
I aşınmaya ve yaşamaya Kazır 7 0 m 2 1 4 s a t J J e villa daireleri sizi tekliyor.
Çevre düzenlemesi ile tümü bitmiş villa daireleriyle birlikte Jakuzili; biri akvaryum çift yüzme kavuzunun,
Özel çimlendirilmiş bakçe alanlarının,
İki tenis kortu ve mini golf sakasının, Değişik koylara bakan iki farklı plajın,
Sauna ve I ürk hamamının,
İki restaurant ve iki snack barın da sakilli olun.
Bodrum yarımadasının en güzel sitesi Rüyakent'e eklenen şirin villa daireleri. G e l i n , g ö r ü n ; b ü y ü l e n e c e k s i n i z '. ..
^
c
l u
b
r ü
y
a
k
e
n
t
Domitianus Meydanının kuzey kenarındaki Memmius Anıtının taş blokları üzerindeki kabartmalar, babası Caius ve dedesi Sula ile birlikte “ Kurtarıcı Memmius” u temsil ediyorlar (üstte). Hadrianus Tapınağı'nın frizinden detay (altta). / A m onum ent erected to Memmius, grandson of the d icta to r Sulla, stands on the northern edge of Dom itian Square. The reliefs on the m onum ent depict “ Memmius the Saviour” w ith his father Caius and grandfather Sulla (above). Detail from the frieze of the Temple o f Hadrian (belovv).
oynad ı ki, taş üstü nd e taş kalm adı. R om a’nın, b a kın ca b aş d ön d ü ren m erm er ve taş sütunları bile, b irer b irer başlarınıza devrildiler. Az ilerilere kurulan H ıristiyan m abetleri, bu m al zem eyi kullandı. Eski güzel şehriniz, bir taş o ca ğ ı na d öndü. V e zam an, h erşeyin üstünü, toprakla örttü. Bütün ken tin iz, y olların ız, g ö z a lıcı an ıtların ız, y ü z le rce yıl b ir e r te p e n in v e tü m seğ in altın d a k a l dı. Y ü zyılların 1 9 ’un cu su g e ld iğ in d e , ö n c e b ir İngiliz b ilg inler grubu gelip çalıştı. Sonra da O rta A v ru p a ’n ın z a m a n la k ü ç ü le n , am a h e p m e d e n i, h e p in c e , h e p ra fin e k alan ü lk e s i A v u s tu r y a , d ü n y a n ın K ü çü k a sy a d en ilen köşesin i k e n d in e m e r a k k o n u s u yaptı. Tam yüzyılı aşkın bir zam an, E fe so s’ta bir kuyu m cu nun sabrın ı ve zevkini birleştirerek, ç a lıştı; toprak tü m sekler, b irer b irer açıldı. Yığıntılar kaldırıldıkça, her birinin altınd an, birer sa n a t h a rik a sı ç ık ıy o r. O rta d a , y ü z le rc e tiy atro sah n esi beliriyor. AvusturyalI bilgin ve sanatçılar, 2 b in y ıla y a k la ş a n b ir z a m a n ın ö n c e s i n d e n
icerıce in everything, R om e built exquisite p a la ces a n d temples, a n d y ou r Ephesus cam e to louk. like an extraordin ary tbeatre stage. But the u’h eel o f fa t e continued to turn. This time a m en ace em erged out ofP on tu s on the B lack Sea, as Mithridates ad van ced like a hlack clou d a n d settled över the city. Terıs o f thousands died in the upheavals ıvhich resulted. Soon after the hirth o f Jestıs Christ the earth heneath y on sh o o k so violently th a t ev en th e riıounta iııs h e a v e d , a n d Ephesus ıvas throıvn to th e g r o u n d . T hose g r a n d io s e m a r h le colıım n s o f Rom e topp le d o n y o ıır h e a d s . The ru in s p r o v id e d m a t e r ia l J'or th e C h rist i a n c h ıır c h e s c o n s t r u c t e d n ea rh y . Y our o n c e h e a u t ifu l city ıvas red ıtced to a m e r e s to n e c/uarry. Then time covered everything ıvith soil. Your eritire city, ıvith its roads a n d legendary monuments, ıvas hidden berıeath grassy hillocks f o r centuries. iıı the 19th century first a group o f British scholars arrived at Ephesus, a n d then Aııstria took it ııpon itself to explore this c o m er o f the ıvorld. For över a centu ry Ephesus ıvas g ra d u a lly rev ea led a s e a c h
104 S K Y L IF E
T E M M U Z - - J » . J U L Y 1998
Efesos’un özel ve seçkin sakinlerinin oturduğu sanılan Yamaç Evleri’nin tabanı gözalıcı mozaiklerle kaplı. / The so called Hill Houses, private villas belonging to vvealthy Ephesians, have superb mosaic floors.
•
earth billock ıvas dug aıvay, a n d ıvith the patien ce a n d artistry o f a jeıveller the city ıvas p ieced together again. B en eath ea ch h ea p o f earth a ıvork. o f art dating fr o m n early ttvo th ou san d y ea rs a g o em erged. hı the cen tre o f the city ıvas the h u g e theatre. The Austrian archaeologists lifted the buildings to their fe e t on e by one. İt ıvas a s i f a ıvizard h a d ıvaved his m agic ıvand a n d hroııgbt tbe stones to life. A column lying recum hent on the ground, b a l f its shaft missing, rose to ta k e its fo r m e r p la c e b en ea th a beautifully carv ed arcb ; as i f a n en cb a n ted ıvind h a d bloıvn tbe carefully beıvn stones h ack to w bere they helonged; o r a s i f a cb ild h a d op en ed a hox received on his birtbday, a n d p u t together a li the tiny parts to m ake a m odel o f a fairy ta le castle like th e g lo ssy c o lo u r p ic tu r e s on th e b o x . B u t th e p a la c e s a n d tem ples a ssem b led by tbe A u strian scbolars ıvere fu ll sized, a n d a m a z e d not a cb ild but tbe ıvhole ıvorld. •
* Ç elik G ü lersoy , T ürkiye T uring ve O to m o b il Kurumu G enel Müdürü.
* Çelik Gülersoy is G en eral D irector o f the Turkish Tourirıg a n d A utom obile Associatiotı.
b u g ü n e k alab ilm iş n e varsa, h ep sin i b ire r b irer ayağa kaldırıyorlar. B ir büyücü nü n, d eğneğini d ok u n d u k ça taşları in s a n la ra ç e v ir m e s in e v e o n la rı k o n u ş tu rm a s ın a b en z e y e n , inanılm az bir b ece ri bu. Y erd e yatan, yarısı yok olm u ş bir sütun, yavaş-yavaş d oğrulup ayağa k alk ıy o r, k e n d isin i ta m a m lıy o r ve d an tel gibi işli bir taş kem er, o n u n üstündeki esk i yerini tek rar alıyor. Tılsım lı b ir rüzgarın esip , “her biri bir y ere savrulm uş” o m erm erleri, “k esm e taşları”, ait old ukları m ek ân lara y erleştirm esin e b en z iy o r durum . Y a da b ir ço cu ğ u n , k en d isin e yaş g ü n ü n d e arm ağan g elen o y u n ca k kutusunu açıp, on u n içind eki parlak renkli resim lere b akm ası ve kutu daki bütü n kü çü k tahta m o d elleri y erlerin e y e r le ştire re k , k e n d is in e m in y atü r b ir m asal şato su kurm ası g ib i... Am a AvusturyalI b ilg in lerin k u r duğu saraylar ve tapınaklar, g e rçe k boyutlarında, ve bir ço cu ğ u değil, tüm dünyayı hayran kılm aktalar.
105 S K Y L IF E
TEM M UZ
J U L Y 1998
BARCELONA Phone: (34) 33088766 Fax: (34) 332663374 ■ D Ü S S E LD O W 3B m W W ? HONC, KONt, Phone: (352) 23677075 Fax: ,852) 23110589 ■ İSTAN BUL P m M LO N D O N Phone: (44) 1714873989 Fax: (44) 1714875179 ■ NEVVYORK P tifM T '* * ' PARİS Phone: (33) 77544218 Fax: (33) 77544313 ■SANTİAGO Phone: (562) 2 5 1 5 1 9 0 ^ ^ (55) 118397552 Fax: (55) 118397554 ■TOKYO Phone: 03 (3413) 2211 Fax: 03 (3413) 6688 ■TO r M D
V Ü İNİ © O
is a member of the Hacı Ömer Sabancı Holding group of compani
lz-ııiüil: vut ıt~
WOOL STREET These people determine the course o f the world economy. Y ou can probably guess whose cloth they’ve w om for the past 25 years.
YUM
Yünsa is one of Turkey's largest wool fabric producers and exports more wool fabric Ihan the rest of the Turkish ıvool fabric industry ctombined.
Kirazı ve doğal güzellikle
F a n ıo ııs f o r its cb erries aııd hecıııtiful coııııtıysicle. Kem alpaşa is 29 km ecıst o f İzm ir. Tbe toırıı ıras forıııerly knoıvıı as Nif a şa'ya, gelin anlamına gelen iro n i ıııcaıı iııg briçle, "N if denilmiştir. Bahar ay iııspired by tbe cıppecırlarında kiraz ve diğer mey cıııce o f tbe plain in spriııg veli ağaçların çiçek açma ıvbeıı tbe eberry an d other sıyla K em alp aşa ov ası frııit tıees are in blossoııı p em be beyaz bir örtüye aıul it is eııtirely ccııpeted bürünür. Yüksek tepeler iıı p iıık a n d ırbite. Tbe den bakıldığında gelinlik I7tb çentilir Tıırkisb trcırgiymiş bir dağ görüntüsün elle r Evliya Ç elebi den d olayı, b ö lg e y e hu deseribed Nif as "a pretty isim verilmiş. 1 nlii gezgin toırıı sıırro ııııd ed by Kvliya Celebi seyah atna orcbcırds ", m esinde N ifte n . "bağlar Today s nam e Kemalpaşa için d e şirin bir k asab a" um given to the toıvıı after şeklinde bahsetmektedir. Atatürk speııt a ııight here Atatürk'ün Kurtuluş Savaiıı 1922 toıvards the eııcl Ege’nin “ kiraz bahçesi” Kemalpaşa’nın sembolü, İyonya Prensesi şı'nın son gü n lerind e, 8 o f tbe Wcır o f lııdepen tarafından yaptırıldığı sanılan Kız Kulesi. / Cherry orchards surEylül gecesini burada ge deııce. round the Aegean town of Kemalpaşa, whose symbol ıs the so çirmesinden sonra, Nif'in The toıvıı s ıııost fanıous called Maiden’s Tower thought to have been b u ilt fo r an lonian adı Kemalpaşa olarak de nıonument is Kız Kulesi princess. ğiştirilmiştir. (M aideıı 's Toıver). Kemalpaşa'nın tarihi sembolü Kız Kulesi'dir. KfsaAccordiııg to leğen d an lonicnı priııcess on her ıvcıy neye göre lyonya prensesi, Şart taki Lidya kralına to m an y the kiııg o f Lydia in Sardis ıvas in Nif gelin olarak giderken. Nif e geldiğinde kralın öldiiıvbeıı she received neıvs that the kiuv h a d beeıı riyle tanınan Kemalpaşa. İzmir'in 29 kilometre do ğusunda yer alır. Tarih boyunca Kemalpa
SAMDAN V I P GAA - R£ S T AURANT
Gece
HAYATININ
TÜM
ACNKLCAİ
A L L Y * D6
GİA
AAADA!
ALL
TH6
NIGHT
a
şamdan...
yeni bir "nlght club"
SALe e p £ pg I T AL I AN RGSTAURANT
S U S
H 1
SUSHI JA PAN -C HI NG SC ACSTAUAANT
creatorj
MIGFGA C A f € - ACSTAURANT
ci ti es TUAKISH CLUG
şamdan...
20...
an approach to the
damak tadını
p artlcular taste of the
yorumlayan e s c o b a r . ..
mexıcan culsıne; escobar...
İtalyan mutfağından
por the ones uho can not
vazgeçeme yenler için
glve up the ıtallan culslne;
sale e p e p e ...
sale e p e p e . ..
yeni lezzetleri denemek
ror the ones uho uısh to
isteyenlere japon
try neu tastes from japanese
ve çln mutfağını
and chlnese kltchensj
sunan s u s h l ...
s u s h l ...
İstanbul tarzı cafe -
C a f t illiğfer
a
representatıve of the
Aestaurant anlayışının
İstanbul style
özel bir temsilcisi,
cafe-restaurant concept;
cafe M i ğ f e r . ..
cafe M i ğ f e r . ..
Türkçe pop müziğin en lyl
An alternatlve club ulth
örnekleriyle alternatif bir
the best examples of Turkish
kulüp; c l t l e s . ..
pop muslc; cltles...
özel zevkler için özel bir mekân;
a
ntlantlco...
specıal place for specıal pleasures; ntlantlco...
KR L6IÇI-R NTR LYR AT LANTICO CIGAA&CHAMPAGNC
a lly !
neu "nlght club" culture
a
Meksika mutfağının farklı
Salc e Pepe
AT
REZERVRSYON-RESERVRTION;
[02
42 )
2
30
00/20
OF
AA6
classlc by
its çuallty;
kültürü oluşturan 20...
GSCOGAA M€X ICAN R6ST AURANT-GAR
LIF 6
T 0 G6 THeA
Kalitesiyle klasikleşen bir mekân;
COLOAS
Kemalpaşa’da kiraz üretiminin tarihi çok eski yıllara dayanmaktadır. Daha önceleri 4 çeşit kirazın yetiştirildiği Kemalpaşa’da bugün 26 çeşit kiraz yetiştirilmektedir. / Cherries have been grown in Kemalpaşa fo r many centuries, and the num ber of varieties cultivated here has risen from fo u r to 26 today.
rüldüğü haberini alır. Bu acılı haber üzerine güzel prenses, buraya bir saray yapılmasını emreder. Hayatının geri kalan kısmını da burada geçirir. Kemalpaşa, Ege'nin en güzel ve en çok kiraz ye tiştiren beldelerinde biri, belki de birincisidir. Ana vatanının Cerasus (Giresun) olduğu sanılan ki raz. Anadolu'nun bilinen en eski bitkilerin den biridir. Anadolu kültüründe çokça sözü edilmiş, edebiyat ve türkülere konu olmuştur. Kemalpaşa'da kiraz üretiminin ta
killed. The beaıılifııl princess ırcıs grief-stricken ııııd oırlered a palace to be bııill in \ if ırbere sbe speııt the remainder o f her life. Kemalpaşas cherries a re regarded as the f i nesi in the Aegecın ıvgion. The cben y is helievecl to be a native o f Giresun Ithe ancient Cerasus) on the Black Sea. an d lo hare later been introduced to other parts o f Anatolia. The J'rııit featııres ıvidely in Anatolian literatüre an d folk
rihi çok eski yıllara dayanmakta dır. Daha önceleri 4 çeşit kirazın yetiştirildiği Kemalpaşa'da bugün 26 çeşit kiraz yetiştirilmektedir. Bunlar dan en yaygın olanları; kırçlar, sapıkısa, napolyon, Salihli, Van. jübile, m ajeste, bing, nobel ve burlet türü kirazlardır. Mayıs ayının sonu ile haziran ayının ilk haftala rı kiraz mevsimidir. Kirazların olgunlaşmasıyla ha yatın ritmi artar burada. Bir taraftan kiraz topla mak için merdivenler yapılırken, diğer taraftan ki raz alım merkezleri kurulur. Sabahın erken saatle rinde bağ sahipleri topladıkları ırgatlarıyla birlikte traktörlere binerek, dar patika yollardan ilerleyip, kiraz bahçelerine ulaşırlar.
Cherries have been groını iıı K em alp aşa J o r m any centuries, an d the number o f varieties cultivated here h a s risen fro ııı J o ıır to 2 6 today. As iveli as native varieties like kın lar, sapıkısa. Salihli a n d Van.foreign varieties such as napoleon. jııbilee, ınajesty, bing. nobel an d burlett are noıv ıvidespread in the area. The cbeny season lasts from lale May throııgh the J'irst three ıveeks o f fitn e, ancl at that time the rhythm o f life in Kemalpaşa speeds tıp. Caıpenters are bıısy mcıking ladders. an d cherry pıtrchasing centres are set tıp. Farmers and laboıırers set otıl
SO IIŞ IS .
Kiraz bahçesinde sıkı bir iş bölümü vardır. Kimileri kirazları toplar, kimileri bunları kasalara doldurup ambalajlar, kimileri de kasalanan kirazları şehre ulaştırır. Kiraz toplama mevsimi çocuklar için de yılın en keyifli zamanıdır. Kopardıkları çatallı kirazları kulaklarına küpe, saçlarına toka yaparlar. / For children thıs is the best tim e of year. They hang cherries on forked stems from th e ir ears, and tuck them into th e ir hair. W hile some are busy picking, others fiil the crates and package them , and the tractors shuttle back and fro delivering the loads o f crated
Ya da iyisi mi bir kiraz mevsiminde Kemalpaşa’ya gelin. Kuş sesleri eşliğinde onlarca çeşit kirazı dalın dan kopararak yemenin tadına varın. Kiraz dolu anı lar yaşamanız için Kemalpaşa sizi bekliyor. •
in tractors fo r the orchards early each mornirıg. While some are bıısy picking, others fiil the crates an d package them, an d the tractors shuttle hack an d fr o delivering the loads o f crated cherries. For children this is the hest time o f year. n e y hang cherries on forked stems fro m their ears, tuck them into their hair, and compete to firıd the most cheıries in a single bunch or the largest single cbeny. Small girls uıith cherries in their hair fiil baskets with the finest specimens and offer them to visitors. Cherry festivals are traditional events in an d around Kemalpaşa. Thousands o f people Jlock to the meadoıvs ıvhere they are held fo r an enjoyable day out, an d cherry grotvers bring baskets o f their fin est fru it to eııter in the conıpetitions at which jııdges aıvard prizes. Ify ou happen to come to Kemalpaşa in spring, do not leave ıvithout stopping at a vantage point overlookin g N if Plain. The sight o f approxim ately 350,000 cherry trees in blossom is spectacular. Or if yon arrive in the cherry season then you can enjoy picking cherries fresh from the tree to the cheerful sound o f birdsong. •
* Zater Erdoğan, araştırmacı-yazar.
* Zafer Erdoğan is a researcher and ıvriter.
Kiraz bahçesinde sıkı bir iş bölümü vardır. Kimileri kirazları toplar, kimileri bunları kasalara dol durup ambalajlar, kimileri de kasalanan ki razları şehre ulaştırır. Bu arada çocuklar hiç boş durur mu? Kopardıkları çatallı kirazları kulaklarına küpe, saçlarına toka yapar: en çok ça tallı ya da en iri kirazı bulma yarışması yaparlar. Tokalarını çatallı kirazlardan yapan küçük kızlar ellerine aldıkları çepikleri (sepet) en güzel kirazlarla doldu rup misafirlere ikram ederler. Kemalpaşa ve çevre beldelerde her yıl ge leneksel kiraz festivalleri düzenlenir. Festi valler büyük bir coşku ve heyecanla gün boyu sürer. Binlerce insan o gün mesire yerine akın eder. Festivalde kiraz üreticileri en güzel kirazlarını sergi ler; dereceye giren kiraz sahipleri de ödüllendirilir. Bahar mevsiminde yolunuz Kemalpaşa'ya düşerse, Nif ovasına yüksek bir yerden bakmayı ihmal etme yin. Yaklaşık 350 bin kiraz ağacının çiçeklerinin bu rayı bir cennet bahçesine çevirişini, baharın büyüle yici nefesiyle birlikte hissedin.
‘-'W !
cherries.
B A Z I
Ç O C U K L A R M U T L U D U R .
B A Z IL A R I D A H A M U T L U D U R .
B U R A S I
K E M E R
C O U N T R Y .
Ç ok renkli eğlence ve spor ortam ıyla ve yamhaşındaki H isa r E ğ it im V a k fı' n ın sunduğu k a lite li eğ itim olanaklarıyla, Kem er Country çocuklar için gerçek Lir cen n et... M utlu çocu k lu klar, m utlu bireyler yaratır. Ç o c u k l a r ın ız ı, K e m e r C o u n tr y n in o la ğ a n ü stü dünyasıyla tanıştırın. Ailenizin ve çocuklarınızın mutlu geleceğine yatırım yapın.
Hayata bakışınızı değiştirin. Sadece evinizi değiştirerek! K e m e r C o u n try n in son m a h a lle si Y a lık o n a k la r 1 5 0 m^'den 3 0 0 m^'ye kad ar k o n a k d aireleri ve to w n -h o u s e la rd a n o lu ş u y o r ... G ö l k ıy ıs ın d a k i Y a lık o n a k la r , a n a h ta r teslim 3 8 0 . 0 0 0 U S D dan haşlayan fiyatlarla ve 6 yıllık O y ak h an k kredisiyle sahiplerini heklivor.
K e m e r Y a p ı ve T u r i z m A . Ş . Göktürk Beldesi 3 4993 İstanbul Tel: (0212) 239 77 70 Faks: (0212) 2 39 77 76 http:Wwww.kemercountry.com E-mail: evsatis@kemercountry.com
lamii / Selimiye Mosque - Üsküdar, İstanbul
Büyük Yeni Han - Çakmakçılar Yokuşu / Çakmakçılar Hill, Istan1
SeyidRasan Paşa Medresesi - Beyazıt, İstanbul
Şali Pafa Camiî 7 Bafi h ç fT lb ifte - ■ FafâğîjpBfiSM
-A
•hf* I ' *i
I I I . MustaĞ^ve 141. Selim Türbesi - Laleli, İstanbul
•Ayazma Camii / A yam a Mosque - Üsküdar, İstanbul
Bird-Houses
J
K
U
Ş
e
V
By C E N G İ Z B E K T A Ş *
L
C
Photos Ş E R E F Ö Z B E Y
Yeni Valide Camii / Yeni Valide Mosque - Üsküdar
R
I
İnsanın cüm le yaratılmışla dengede, sevgi ilişkisinde olması, günümüzde her çağdakinden daha önem liy ken, bunca sevgisizliğe, bunca yalnızlığa, bunca ya bancılaşmaya itilişimiz neden? Hiçbir çıkar gözetm eksizin, yalnızca korum ak iste- * ğinden doğan “kuşevleri” üzerinde kısacık düşün mek bile, bize kimi unuttuklarımızı anımsatabilir. İlerlem e adına, yirminci yüzyılda “insanlığımız’’dan, “doğam ız”dan eksilen ler, gerçekten gözardı e d ilm e le ri, aşılm aları gerekenler miydi? Size örneklerini suna cağım türden kuşevlerini başka bir ü lked e görm edim . Bu ö rn ek le rd e “a lm a k ” a d ın a hiçbir şey yok. Yalnız ca v erm ek, korum ak, sevm ek yansıyor onla ra baktığınızda... Kuşları sevm ek ya da kutsama, çok eski çağ la rd a n b e ri v ar. R om a’nın, Bizans'ın, Sel çu k 'tın kartalları, ü s tünlüğün sim geleriydi b e s b e lli... Ama ü lk e mizde, örneğin kumru lara, güvercinlere, serçelere gösterilen sevginin, ilgi nin kaynağı hiç böyle birşey değil. Bunlara dokunul m az, b iliyo rsu n u z... Ç ocukluğum uzda b iz e İslam inancıyla açıklanmıştı bu... Oysa, gidip gördüm; Mı sır'da örneğin, bizim yemek için tavuk beslenm em iz gibi güvercin besleniyor. Pakistan’da da öyleymiş...
T b e n e e d fo r b a la n c e a n d a relationsbip basecl on lo v e b e tıv e e n h u m a n b e in g s a n d t b e rest o f creation is tod a y m ore im portant tb a n ever. Yet in s te a d ive f i n d lo v e a b s e n t, a n d a d e g r e e o f lo n e lin e s s a n d a lie n a t io n n e v e r b e fo r e e x p erien c ed . W bat a r e tb e rea so n s b e b in d tbis pben om en on ? Tbe - “k u ş e v i", literally b ird -b o ııses, w b ic b ıvere fe a t u r e s of T u r k is b arcbitectu re in the past m ay r e m in d u s o f s o m e t b in g s ıv b ic b ive h a v e f o r g o t t e n . Tbese structnres in corporated in to th e ıvalls o f b u ild in g s ıvere m otivated p u rely by tbe d esire to protect, ıvitboııt a n y self-interest on tbe p a rt o f tbe h u m a n b e in g s ıv b o b u ilt th e m . B ir d - b o u s e s , l i k e nesting boxes, a r e d esig n ed p ıır e ly to s ııit t b e b i r d s ’ needs, ıvitbout m a k in g a n y d e m a n d o n t b e b i r d in ret uru. In tb e n a m e o f p ro g ress in tbe 20th century ıvas it really necessary to tıırn a blin d eye t o t b e e r o s io n o f o u r b u m a n ity a n d d eg ra d a tio n o f tbe n atu ral environm ent? Birds h a v e been loved a n d even b e ld sa cred sin ce th e d a ıın ı o f h ıım a n b is t o r y . T b e e a g le , f o r in s t a n c e , s y m b o lis e d p o ıv e r f o r th e R o m a n s, B yzan tin es a n d Seljuks, a n d p ig eo n s a n d doves h a v e ıvidely sym bolised p e a c e . A m ong tb e Turks
1 Darphane / Ottoman Hint, İstanbul
120 S KYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
覺 t y
覺s
a
www.goldas.com
Dem ek ki hizdeki kuşlara yönelik sevginin kaynağı da yâlnız İslam lıkla açıklanamaz. Kuşevleri, en çok Osmanlılar dö
tbe love o f birds a n d protective attitııde toıvards tbem b a s been n o ted by m a n y trav ellers ö v er tb e centu ries. İn m y c b ild b o o d ive ıvere told tb a t this ıvas a n attribııte o f İslam , but I believe t b a t r e lig io n is n o t th e o n ly fa c to r . W bile in Turkey p igeon s a n d d ov es a n d en joy com p lete im m unity, in Egypt a n d so m e otb er Islam ic countries tbey a re hred f o r eating. A lt b o u g b m o st e x is t in g d o v ecotes in T urkey d a te fr o m t b e O tto m a n p e r i o d , s o m e s ıır v iv e f r o m e a r l i e r e r a s . Offering sbelter fr o m inclem ent ıv ea th erfo r non-m igratory birds d u r in g t b e ıv in te r a n d f r o m p red a to rs a li y e a r round, tbese h ir d - h o u s e s c o m e in m a n y
neminde yapılmış olmakla birlikte, Anadolu’da gördüğüm kimi örnek ler, Osm anlı’dan önceki dönem le re kadar gidiyor. Sıcak ülkelere uçamayan, kışın zo ra düşen kuşlara bir korunak sağ lamak için öyle çok kuşevi yapıl mış ki ülkemizde. Yalnızca bir ko vuk olanından tutun, ev gibi, gide rek saıay gibi olanlarına dek... Çoğu kez bununla da yetinilm e miş. Y em le n m e le rin i de d ü şü n müşler. Örneğin İstanbul’da, İkinci Beyazıt’ın, adıyla anılan külliyesinin vakfiyesinde, “cam inin ayrıl maz sakin leri” kuşlara yem alın ması için her yıl 30 altın, bir de
12 2 S KYLIFE
T E M M U Z -*|«««. J U L Y 1 99 8
Karya Evleri, çevreyle barışık Karya E v le r i> G ü m ü şlü k’te, yü kse k ,
,
.1,
i
dost bir ortamda nesiller boyu yaşamayı öneriyor,
a ğ a çla rla bezenm iş, den ize s ıfır bölgede iz in ve rile n son ye rle şim . T üm ü d e n iz gören, ta m te friş li 5 0 v illa /d a ire , e k s ik s iz sosyal te sisle r ve beş y ıld ız lı otelden o luşan b ir p ro je . A k ılc ı ve e s te tik çö zü m le riyle , düze yli, k a lıc ı ve sıcak d o s tlu k la rın ku ru la ca ğ ı, y a z -k ış y a ş a n a b ilir b ir tesis. T ü rk iy e ’d e i l k k e z , K arya E v le ri’nde s u n u la n la rı b e k le n tile rin iz in çok ö tesin de b u la ca ksın ız. Y aşantınıza h e r
K a n a ev le ri, Gümüşliik’e 2, Bodrum'a 21, havaalanına 40, Yalıkavak'a 4 kilometre uzaklıkta.
y ö n ü y le değer ka ta ca k bu y a tırım iç in en uygun ödem e ko şu lu ile , d ile rs e n iz
GÜNDOĞAN
ban ka k re d is i o la n a k la rıy la , ka la n Kızıl Burun
YALIKAVAK •
HAVA ALANI TORBA •
•
i i Ü
r
a z sa yıd a ki evlerden b ir in i seçin; ta p u n u z u h e m e n s u n a lım .
BODRUM •
GÜMÜŞLÜK
TURGUT REİS
M erkez Ofis: Seren cebey, M ehm et /Mi Bey Sokak Kıım cııoğlu Ap. No: 10/3 (Conrad Oteli yanı) Beşiktaş 8Ö 700 İstanbul , 1
T e l: ( 2 1 2 ) 2 2 7 9 0 8 8 pbx F a x :( 2 1 2 ) 2 3 6 2 5 16 Bodrum Ofis: Çukurbük Mevkii Güm üşlük. Bodrum T e l: ( 0 2 5 2 ) 3 8 8 6 2 9 4 -9 5
EV İN İZD E N ELER V A R ?.. • Salon oturm a grubu, sehpalar • Yataklar, yatak takım ları ve perdeler • Açık mutfak, yem ek grubu • Şöm ine, barbekü • Y em ek takım ı • Buzdolabı, o ca k , fırın, aspiratör • Balkon m obilya gruplan • D olaplar • Dahili telefon • Duş kabini, term osifon • Santral sistem i • Merkezi uydu anten sistemi İs te ğ e B a ğ lı D o n a n ım : • Klima • Kişisel telefon • TV • Tüm mutfak aletleri • Bulaşık \e çam aşır m akinesi • M ikrodalga finn
Fax: ( 0 2 5 2 ) 3 8 8 6 3 16
TESİSTE NELER VAR?..
KARYA EVLERİ. KARAVELİOĞLU Şirketler Topluluğu’nun iştiraki olan,
açık. 6 0 0 kişilik kapalı restaurant • 5 0 0 n r havuz, 4 8 m ' ço cu k havuzu • S n a ck ve Kumsal B a r • Futbol,
r J ı v r ı n
basketbol, voleybol sahaları • Tenis k ord an • M erkezi uydu aİJten sistem i • Masa tenisi, bilardo, oyun
kuruluşudur.
• Özel plaj ve isk ele • Yatay ve dikey asan sör * 5 0 0 -k tşiiik konferans salonu ve sinem a • 7 0 0 kişilik
salonları • Su sporları • Amfi-tivatro • S a u r a r f tn e ş s c e a te n m a s a j salonu • B iiro hizm etleri m erkezi • M arket • H elikopter pisti, o toparklar * Hrowe keeping * 4 9 0 tonluk su deposu • Biyolojik an tıııa
L î ^ ’Tkîlii#
a J ıu n I !<«"11! i 11ıM ı ! '4.!! ıı ^ r ı r n ı ı ı ı ^ B w J K
s b a p es a n d sizes, fr o m sm a ll n ich es to p a la t ia l stru ctu res. They a r e a lıv a y s p a r t o f tb e m a in building ra tb er tban sep a rate structures. Often the cbarters o f m osques in c lu d e d p r o v is io n f o r fe e d in g tbe birds ıvbicb lived in th e b i r d - h o u s e s . F o r ex a m p le, th e c h a r t e r o f tb e la te 15tb cen tu ry B ey a z ıt II M osque in İstan bu l a llo ca ted 3 0 g o ld p ieces a y e a r f o r bird f o o d a n d a p p o in te d a n o ffic ia l in c h a r g e o f fe e d in g a n d ca rin g f o r them . W hen tb e c h a r t e r ıvas r e v o k e d in t b e 1 9 2 0 s, t b e in c u m b e n t o fficia l co n tin u ed to f e e d the b ir d s f r o m h is oıvn s a la r y until 1947. D o lm a b a h ç e P a l a c e h a s a room ıvbich ıvas d ev o ted to the c a r e o f in ju red a n d sick birds. The p o e t F a z ıl H üsnü D ağ larca relates tbat a m an in Sivas en d oıv ed tbe in com e f r o m tıvo s h o p s ıv b ic h h e oıvn ed in the city to f e e d the b ir d s , and s im ila r en d o ıv m en ts ıv ere com rn on a li ö v e r th e cou n try . A part fr o m e n d o ıv m e n t s f o r f o u n t a i n s , p o o r k it c h e n s , gu est bou ses, bom es f o r ıv id oıv s, s c b o o ls , c o lle g e s , ... libraries, trousseaus f o r p o o r | girls, clotbes f o r the elderly, | p i c n i c s f o r p o o r c h ild r e n , 3 a n d a lm s f o r o r p b a n s a n d ıvidoıvs, ıv e fin d endoıvm ents providin g g ra in a n d ıvater to b ir d s a n d o t b e r a n im a ls . C learly in e a r lie r cen tu ries p eo p le d id not co n sid er tbat th e ıv o rld ıv as c r e a t e d f o r them alon e. B ir d -h o u s e s ıv ere m a d e o f d iv e r s e m a t e r ia ls s u c h a s ıv o o d , p la s t e r , b r i c k a n d stone, a n d ıvere in corporated in to e v e n m o r e d iv e r s e buildin gs, in clu d in g b o u ses a n d p a v ilio n s , p a la c e s , m osqu es, m ed reses (co lleg es), lib ra ries, tom bs, c a r a v a n s e r a is , ıv a ter toıvers, m in t b u ild in g s, b rid g es, sy n a g o g ııes, c h u r c h e s a n d g a s ilh a n e
görevli öngörülmüş. Ö denek, 1920’lere dek sürdürül müş; kesildikten sonra da, o günlerin bakıcısı, kendi cebinden sürdürmüş kuşlan beslem eyi, ta 1947’lere dek. Ünlü ozanım ız Fazıl Hüs nü D ağlarca’nın aktardığı na göre, Sivaslı bir kişi iki dükkanının gelirini kuşlara yem alınm ası için vakfet miş. Bursa’da, İstanbul’da, kuşların düzenli bakımları nın örneklerini bir-iki ku şak öncesinin yazarları an latıyorlar. İstanbul’a gelip giden yabancı yazarlar da.. D olm ab ah çe Sarayı’ndaki kuş “am eliyathanesi”ni bu gün de görebilirsiniz. Besbelli insanlar, yeryüzü nü yalnız kendileri için ya ratılmış olarak görm üyor lardı. E sk i d e y im iy le “d ig e rkam”lık insanımızın temel ö z e llik le r in d e n b iriy d i kuşku suz. Neye d ayan a rak mı söylüyorum bunu? B akın bizde ne türlü va kıflar kurulmuş: Su y o lları ve k e m e rle ri, ç e ş m e le r , s e b ille r , y o l, kaldırım, köprü, aşevi, ko nukevi, dulevi, okul, med rese, kitaplık, muvakkithane, hastane vakıfları... Öksüz kızlara çeyiz veril m esi, borçlu tutukluların borçlarının öd en m esi, if lastan tutuklananların kur ta rılm a sı, y a şlıla ra giysi alınması, yetimlere ve dul kad ınlara, gereksinim leri olanlara yardım edilm esi, ço cu k la rın b ah ard a açık havada gezdirilm esi, kuş lara pirinç, hayvanlara gı da ve su verilmesi için va kıflar... Ne ilginç değil mi? Kuşevleri tahtadan, harç tan, kirem itten, tuğladan, taştan, kısacası her türlü gereçten yapılmışlar. Ayrıca evler, köşkler, saraylar, cam iler, m e d reseler, kitaplıklar, tü rbeler, hanlar, maksemler, darphaneler, köprüler, sinagoglar, kilise-
124 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1998
Sibyan Mektebi - Ayasofya
°
Children's k h o o l at Haghıajoehıı in İstanbul
( b u i l d i n g s f o r ıv a s h in g th e d ea d ). They m a y b e erıc o u n te r e d a li öv er Turkey. I h a v e seen them iti D o ğ u b e y a z ıt . T o k a t. A m a s y a . K a y s e r i. A n k a r a . N iğde, N evşehir, A n taly a, İ z m ir, B o lu , B u r s a , T ek ird a ğ , K ır k la r e li, E d irn e, E rzu ru m . M ilas a n d Sivas. Ali o f them a r e a n in te g r a l a n d b a r n ıo n io ııs p a r t o f tb e b u ild in g to ıv h icb tb e y b e lo n g . T hey r e fle c t tb e lov e o f life a n d n a tu re o f tb e m en a n d ıvom en f o r ıvbom tbe buildings ıvere m ade. Hoıv sa d it is tb a t n o b ir d - b o ııs e s a r e con stru cted a s p a rt o f hoııses, blocks o f fla t s o r o ffices today. Is t b e r e r e a lly n o lo n g e r a n y p l a c e f o r birds in o ıır lives? •
ler, gasilhaneler gibi akla gele bilecek her türlü yapıda kıı.şev lerine rastlamak mümkün. Ö te yandan, kuşevleri, neredey se tüm bir Anadolu sathına ya yılm ış. B en , D oğu beyazıt, T o kat, Amasya, Kayseri, Ankara, Niğde, Nevşehir, Antalya. İzmir, Bolu, Bursa, Tekirdağ, Kırklareli. Edime, Erzurum, Milas ve Si vas'ta kuşevleri gördüm. Bu ku şevleri, üzerine yapıldıkları ya pıların üslubuyla da uyum için deydiler. Yapanın im gelem inin g e n iş liğ in i, yaşam a se v in cin i yansıtıyorlardı. Ne yazık ki. günümüzde yapıl maz oldular. Sorarsam , siz de bana hak vereceksiniz sanırım: Neden bizim çağım ızın kuşev leri yok? •
*C en g iz B ektaş is çıtı arehitect.
* Cengiz Bektaşş, mimar.
Bereketzade Medresesi
I 25 S KYLIFE
TEMMUZ
J U L Y 1998
Evet, görenler hemen, plazaların yükseldiği dünyanın sayılı ülkelerinden birine yakıştırıyor. Ama PARK PLAZA, MASLAK'a öyle yakışıyor ki! Burası İstanbul finans dünyasının en işlek, trafiğinin (E-5, E-6 ve metro bağlantılarıyla) en uygun bölgesi. Burada ideal bir çalışma ortamı için ihtiyaç duyabileceğiniz her detay hesaplandı, planlandı. V.A.V. klima sistemi taze hava üretirken merkezi kontrol ve teknolojinin olanakları emniyetiniz, rahatınız ve dünyaya açılmanız için tasarlandı. Emin olun, burada yer alan "özel" kuruluşlar dünyadaki yerini de alacak. Biz sadece bir plaza değil, geleceğinizi inşa ettik. Gelin ve yükselmeye başlayın. @
Bu Jap on ca k e lim e yü k se lm e k , aşmak a n la m ın a g e lm e k t e d ir .
P A R K P A Z A R L A M A A.Ş. Tel: (0212) 276 89 37 • 276 67 50-77 Tel-Faks: (0212) 276 89 20 _
E-mail: p a r k . p a z a r l a m a @ g u l t a s . c o m . t r
& U L IV IA N
K O N Y A By M U S T A F A Ş A H İN *
Photos S A B İ T K A L F A G İ L
Accourıts by 19tb century Iravellers to Turkey describe Konya as an oasis in the Central Anatolian steppe, uitb its gardens, orchards a n d rivers. Today Konya is one o f the fastest growing cities in the region. Eight centuries ago it becam e the Capital o f the Seljuks, tbe first Turkish dynasty to rule in Asia Miııor, an d the city is fu ll o f Seljuk monuments. The most fam ou s o f these is the tomb o f the world fam ou s mystic poet an d philosopher Mevlâna Celâleddin Rûmi (1207-1273), unth its conical roof covered with turquoise tiles. Konya has been inhabited ıvithout interruption since 3000 BC thanks to its abundant ıvater resources, an d ıvas ruled in tum by the Hittites, Assyrians, Phrygians, Lydians an d Persians ııntil the concjııest o f Alexander tbe Great. After Alexander’s death one o f his generals Lysimachos took control o f the city, ushering in several hundred years o f Seleucid rule. İt is thought tbat the nam e Iconium, from ıvhich tod a y ’s nam e Konya is derived, d ates fr o m tbat time. Tbe Maced o n ia rı S eleu c id s ıvere succeeded by the kings o f Perga m u m, a n d they in tu m by the Romans. St. Paul a n d St. B a r n a b a s both preached here in the İst century AD. There fo llo ıv ed long cen tu ries o f B yzan tine rule, interrupted only by A rab incursions in the 7th a n d 9th centuries. Konya ıvas ta k en by the
19. yüzyılın gezginleri, geçm iş dönem lerde Selçuklu ların başkentliğini yapan Konya’yı, bahçeleri, ırmak ları ve meyvalıkları nedeni ile Orta Anadolu bozkırı nın ortasında bir vaha olarak tanımlarlar. Bölgenin en hızlı büyüyen kentlerinden birisi olan günümüz Konya’sı, özellikle Selçuklular dan kalma yapıları ile bir açıkhava müzesi gibidir. Dünyaca ünlü şair ve düşünür Mevlâna Celâleddin Rûmi’nin (1 2 0 7 -1 2 7 3 ) yeşil çinilerle kaplı sivri külahlı türbesi de, kentin sem bolü konumundadır. Kent, doğal su rezerveleri nedeni ile MÖ 3 0 0 0 ’den beri kesintisiz yerleşim e sahne olmuştur. Ö n ce Hititler ve Asurlar’ın, daha sonra sırası ile Frigler, Lidyalılar ve Persler’in yönetimi altına girmiştir. Büyük İs kender’in ölüm ünden sonra, kom utanlarından Lysim achos’un eline geçen kent, Seleukos idaresi ile ta nışmıştır. Kentin adının kaynağı olan îk on ion ’un ilk kez bu dönem de telafuz edildiği sanılmaktadır. B u nu B erg am a ve R o m an ın hakimiyeti iz lemiştir. Erken Hıris tiy a n lık d ö n e m in in ü n lü h a v a rilerin d e n P a u lu s v e B a r n a b a s ’ın tk o n io n 'a da uğrayarak kent halkı nı H ıristiyanlığa d a vet eden konferanslar verdiği bilinmektedir. Bizans egem enliği al tın d ay k e n , ö z e llik le MS 7. ve 9. yüzyıllar da A rap a k ın la r ın a s a h n e o la n k e n t, 1074 yılında Anadolu
129 S KYLIFE
TEM M UZ
J U L Y 1998
Aıuıloliaıı Seljııks in 1074, cinci beca m e the Seljuk capitcıl totrarcls the end o f the 1lth centıııy. Konya rose to a p ea k o f prospeıity an d cııltııral importcıııce ııııder the Seljuk sultan A lâeddin K eykûbad (1219-1236), ırho constrııcted a large ntım ber o f hııildiııgs cıud u'alls ıcith 108 toırers around the city. With the decline o f the Seljııks Konya ıvas briefly rıded by the Karamanlıoğulları Beylik (principality) cınd it becam e part o f tbe Ottoman Empire in 1466. İıı the 19th centıııy a series o f ncıtııral disasters sent inşa edilen Îstanbııl-Bağdat demiryolunun kentin ya the city iııto decline. bııt ıcith the constnıction o f the kınından geçm esi ile tekrar önem kazanmaya başla Istaııhul-Baghdad Railtvay in 1896 it began to recovmıştır. Aslında 14. yüzyılda kaybettiği politik ve ek o er. Althoııgh Konycı never cıgain enjoyed the political nom ik ö z elliğ in e karşın, an d econom ic importance dini m erkez kimliği yüz it h ad possessed ııııder the yıllardır yok olm adan de Seljııks. it continued to he vam etm ektedir. Mevlâna a ıı im p ortan t re lig i o us te k k e s i g ü n ü m ü z d e bir centre. ’l'he tekke or lodge m üze kim liğinde olm ası o f Mevlâncı. tvhose dervish na karşın, binlerce yaban orcler flo ıırish ed över the cı ve yerli turist tarafın centııries, is today a muse dan dinî amaçlarla ziyaret um visited by thousands o f e d ilm e k te d ir . M e v lân a T ıırkish a n d fo r e ig n Celâleddin Rûmi'nin öliim toıırists ev ery yectr. The tarihi olan Aralık 1273 ta M evlâncı F estiv a l ta k es rihinden hareketle, günü p lace during the last ıveek müzde her yıl aralık ayı o f December in commemonın son haftasında Mevlâ ration o f Mevlâna CelâledKonya’ nın en ö n em li ta rih î eserleri arasında sayılan İnce M inareli na F e s tiv a li d ü z e n le n clin Rûmi, tvho cliecl in Medrese (en üstte). Üstte, olağanüstü ijle m e le rle sü slenm ij medrese m e k te ve bu h afta b o December 1273. Throughkapısı. / ince M inareli Medrese, one of the forem ost historic monuments y u n ca sem a g ö s te r ile r i oııt the ıveek M evlevi in Konya (top). Above is the ornately decorated do or o f this Seljuk building. sergilenmektedir. dervishes petform the ritııSelçukluları nın eline geçm iş ve 11. yüzyılın sonları na doğrıı başkent olmuştur. Kent en parlak dönem ini. Selçuklu sultanlarından Alâeddin Keykûbad zam anında (1 2 1 9 -1 2 3 6 ) yaşa mış, hu dönem de çok sayıda binanın yanışını 108 kuleli .şehir suru da inşa edilmiştir. Selçuklulardan sonra bir ara Karamanlıoğulları Beyliği nin eline g e çen kent, 1466 yılından itibaren Osınanlı idaresi altı na girmiştir. Ö zellikle 19. yüzyıldaki doğal felaket lerle yok olm a sürecine giren Konya. 1896 yılında
13 0 SKYLIFE
TEMMUZ
--j^.
J U L Y 1998
k e n d i n i z i y a l n ı z
h i s s e t t i ğ i n i z
b i r a n d a . . .
Şim di tatilde de büyük bir d este ğin iz var: Seyahat Sigortası. Kaza mı geçird iniz, sa ğlığınız mı bozuldu? Tatilde karşılaşa bilece ğin iz beklen m ed ik risklere karşı Seyahat Sigortası sizi g üve nce altına alıyor... ta ki siz evinize dön ün ceye kadar.
GARANTİ S İG O R T A 1 " A G F G A R A N T İ S İG O R T A D O Ğ U Ş H o l d i n g v e A G F I n t e r n a t i o n a l ’ in o r t a k k u r u lu ş u d u r . "
G e n e l M ü d ü rlü k : B ü y ü k d e re C a d . N o: 3 2 M e c id iy e k ö y 8 0 2 9 0 İs ta n b u l T e l: (0 2 1 2 ) 2 8 8 7 8 3 0 / 2 7 4 6 7 0 4 F ax: (0 2 1 2 ) 2 7 4 6 7 0 8 e -m a il: a g f@ tu rk .n e t
Kentin m erkezind e a l ıvhirlin g d a n c e ki A laad d in T e p e knoıvn as sema. si’nin kuzeyinde bu Alâeddin Mosque sitlunan Alâeddin Ca u ated on A laaddin mii, Türk m im arisi Hill in the centre o f nin önd e g elen .ör the city is one o f the n ek lerind en biridir. g r e a te s t w orks o f A n a d o lu S e lç u k lu Turkish Seljuk archim im arisin in yazıtlı tecture, although it en eski camileri ara has u n dergon e sında sayılan Alâed m an y a lte r a tio n s d in C am ii, sü re k li a n d ad d itio n s över d eğ işm e ve e k lerle the centuries. Congünüm üze ulaşm ış struction was hegtın Üstte, Alaaddin C am ii'nin ana giriş kapısı görülüyor. A ltta k i resimde ise, cam inin üst tır: S u lta n I. R iikby the Seljuk sultan örtüsünü taşıyan devşirme sütunlardan b ir örnek yer alıyor. / Above is the m ain door n e d d in M esu d R ü k n ed d in M esud o f Alâeddin Mosque. Below is one of the columns taken from an ea rlie r Byzantine (1 1 1 6 -1 1 56) a n d (1 1 1 6 -1 1 5 6 ) tarafın building. dan yapımı başlatıl com pleted by A lâed mış ve I. Alâeddin Keykûbad dönem inde tamam lan din Keykûbad I. The re is a monumental partal in the mıştır. Caminin ana girişi kuzeydeki anıtsal kapıdan north f a ç a d e ıvith a su rrou n d o f light a n d d a rk dır. Kapının çerçevesi açık ve koyu mermerlerle hacoloured marhles. The ıvooden roof is supported by 42 reketlendirilmiştir. Ahşap üst örtü Bizans başlıklı 42 m arble columns ıvith Byzantine capitals. The ehony m erm er sütunla taşınm aktadır. G eom etrik d esenli mitıher (pulpit) ıvith carved geometric designs dates abanoz m inber 1156 tarihlidir ve ilk evreden kalan from 1156 a n d is one o f the feıv patis o f the building en özgün bölümdür. Mihrap zengin çini d ekor ve to have survived in its original form . The ınihrah is Arapça yazılarla süslüdür. Caminin hem en yanında richly decorated with tiles an d Arabic inscriptions. bulunan Tü rbe’ye giriş avludandır. Burası Sultan I I . The türbe (mausoleum) next to the mosque contains Kılıç Arslan tarafından mimar Hocenli Y usuf bin Abthe tiled sarcophagi o f eight Seljuks sultans. This ıvas dülgaffar’a yaptırılmıştır, içinde sekiz Selçuklu sulta b u iltfo r Sultan Kılıç Arslan by the architect Hocenli nına ait çinili sandukalar bulunmaktadır. Aziziye Ca Yusuf bin Abdülgaffar. It is entered through the courtyard o f the moscjue. mii, 1874 yılında Pertevniyal Hatun’un yardımları ile Türk Baroku stilinde, 1671 yılında yaptırılan, ancak Aziziye M osque is a late 19tb century building in 19. yüzyıld a y an an M ustafa Turkish b a ro q u e style ıvhose Paşa Camii’nin yerine yaptırıl construction u>as fin a n c e d by mıştır. P ertev n iy a l S u lta n , ıvife o f M e v lân a m ü z e s in in h e m e n Mahmud II an d motber o f Sul yanında yer alan ve Osm anlı tan A hdülaziz, to replace the mimarisine ait çok önem li ör 17th cen tu ry M u stafa P a şa n ek lerd en birisi sayılan Seli Mosque ıvhich burnt down in miye Camii, I I . Selim tarafın tbe mid-19th century. dan 1567 yılında yaptırılmıştır. Next to M evlâna M useum is Mimarının Mimar Sinan oldu Selimiye Mosque, an outstandğu sanılmaktadır, tplikçi Camii ing example o f Ottoman archive M edresesi, Alaaddin T epetectııre bu ilt f o r Selim II in si’nin doğusunda bulunmakta 1567. The architect is thought d ır. V a k fiy e s in d e n I I . K ılıç to have been Mimar Sinan. On A rsla n d ö n e m in d e V e z ir the east side o f Alaaddin Hill is Şem seddin Altunba’nın yaptır tplikçi M osque a n d Medrese, dığı anlaşılm aktadır. K azılar u’hose charter shoıvs that both da, gök m erm erden O sm anlı buildings ıvere constrııcted fo r dönem i mihrabı altında, to p Vezir Şemseddin Altunba dıırrağa gömülü özgün çinili mih ing the ran ge o f Sultan Kılıç rap çıkarılmıştır. Mihrap türü Arslan II ( 1155-1192). Ibccavanün Anadolu’daki en eski ör tion s b e n e a th th e O ttom an neğidir. Günüm üze kadar ula m arble m ihrab have revealed şabilmiş en eski minareleri ile tbe original tiled Seljıık mihrab.
132 SKYLIFE
TEMMUZ
-- J»*
J U L Y 1 99 8
"trrth e w o rld , m illio n s jo f p e o p le jiv
" T h e
J
b r a n d
o f
t o p m o s t s
in
f o o t
4 ' İVlum ber for every number
( fjjö z n ip
In te rn e t: h ttp //w w w ö z a lp .c o m . e -m a il: 0 z a lp ltd .@ s u p e ro n lin e .c o m . Factory: Telephone-0 212 597 00 82-83 Ofis: 0 212 518 09 64-65 518 47 33
w e a r "
de ünlü olan caminin, 1939 yılındaki onanını sırasın ırbicb is tbe earliest ever discovered in Anatolia. Tbe da ortaya çıkarılan m edresesi de Anadolu Selçuklu miMirets o f this mosqıte are also the oldest in exisdönem inin ilk örneklerinden biridir. M edrese. Hz. tence. Tbe n ıin ed m edrese ıvas discovered during M evlâna'nın burada ders vermiş olması nedeni ile repairs carried oııt in 1939. a n d is o f particular interoldukça önemlidir. est since Mevlâna is knoıvn to have taught bere. Sahip Ata Kiilliyesi, cam i, türbe, hamam, hanikâh S a h ip Ata K ü lliye (c o m p le x ) o f mose/ue, tnrhe, (eskiden seyyahların ve yoksul yolcuların barındık h am am (batbs) a n d h a n ik âh (hospice f o r travellers) ları, m isafirhane niteliğindeki te k k e) yapılarından ıvas hııilt betıveen 1269 a n d 1283 f o r Vezir Sahip oluşmaktadır. 1269-1283 yılları arasında Vezir Sahip Ata Fahreddin Ali by tbe arebiteet Kölük bin Abdul Ata Fahreddin Ali tarafından. Mimar Kölük bin Ab lah. The tile ıııosaic m ib ra b is tbe only surviving dullah'a yaptırılmıştır. Y apıdan ancak çini m ozaik part o f tbe m osque , ıvbich is the oldest knoıvn Anasüslem eli mihrap kalmıştır. Cami. Anadolu Selçuklutoliarı Seljuk m osque ıvitb ıvooden pillars. Tbe conıları'nın bilinen en eski ağaç direkli camisidir. Taş, ple.y 's m onum ental portal ıvitb tıvo m inarets a n d its tuğla ve çini süslem elerle Anadolu'da sağlam d u stone, brickıvork a n d tile decoration. is the earliest rumda ilk çifte minareli taç kapı da burada bulun sıırviving exam ple o f its kirıd in Anatolia. On eitber maktadır. Yine ön yüzde, anıtsal kapının heriki ya side o f tbe portal are sebils (ıvall kiosks f o r tbe distrinında bulunan sebiller Anadolu'da bilinen ilk örnek bııtion o f drinking ıvater). ıvbich again a re tbe old lerdendir. est in existence. Selçuklu mimarisinin önem li eserleri arasında sayı in the 1260s the sanıe vezir built the İnce Minareli lan ve 1 2 6 ()la rd a M edrese, ıvbich is Selçuklu Veziri Sa o n e o f tb e fiııe s t hip Ata Fahreddin exam ples o f Seljıık A li'n in y a p tırd ığ ı architectııre. It is sitİnce Minareli Med u ated on the ıvestrese, Alaaddin Teern slo p e of pesi'nin batı eteğinA laaddin Fiili a n d d ed ir; m im arı K ö is the work o f Kölük lük b in A b d u lbin A bdu llah. The la h ’d ır. A d ın ı. s le n d e r m in a ret 1901 ele y ıld ırım çifter ıvbich it ıvas düşmesi sonucu bi n am e d ıvas struck rinci şerefeye kadar by lig b tn in g in yıkılmış, iki şerefeli 1901 an d the upper in ce uzun m inare seetion bey on d the Konya’ nın görülm esi gereken yerleri ta rih î eserlerden ibaret değil. Konya çevresindeki sin d en alm aktadır. fir s t b a le o n y ıvas mesire yerleri arasında, Beyşehir’deki Amanas dağları da görülm eye değer güzellikte, (en Y apı, mimarisi, ya destroyed. The striküstte). T arihî Kızılören Hanı (üstte). / The sights o f Konya do not end w ith its historic lınlığı ve anıtsal taç iııg simplicity o f its buildings. The area is famous fo r its beauty spots, such as the Amanas Mountains in Beyşehir (top) and Kızılören Han (above). k a p ıs ı ile A n ad o a r c h ite c tıır e a n d
134 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
£ Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var. J
TEKFENBANK Emniyetli Bankacılık ATT
MERKEZ T E KF E N S İ T E S İ D BLOK ETİLER 80600 İS T A N B U L S A N T R A L : ( 2 1 2 ) 2 8 7 00 00 P B X F A K S : ( 2 1 2 ) 2 57 77 7 7 T E L E K S : 3 9 1 7 7 T Y F B TR 3 9 1 7 8 T E Y B TR
1269-1283 yılla rı arasında, Vezir Sahip Ata Fahreddin Ali tarafından m im a r K'ölük bin Abdullah’a yaptırılan Sahip Ata Külliyesi (solda). Sağdaki resimde ise külliyenin içinde yeralan cam inin m inaresi görülüyor. / Sahip Ata Külliye (left) b u ilt between 1269 and 1283 by Kölük bin Abdullah fo r Sahip Ata Fahreddin Ali, vezir to the Seljuk sultan Gıyaseddin Keyhüsrev III. Right is the m inaret of the mosque.
monumental portal m ake it one o f the most important Seljuk medreses. Today the building houses a museum o f Seljuk stone an d ıvood carving. North o f Alâeddin Mosque is Karatay Medrese bu ilt by Emir C elâleddin K aratay in 1251-1252. With its rem arkable dom e an d superb decoration this is another masterpiece o f Turkish architecture. Today it houses the Museum o f Seljuk Tiles. The two-storey Sırçalı Medrese is one o f the earliest an d loveliest tiled medreses. İt was built in 1242-1243 by Bedreddin Müslih, tutor to Alâeddin Keykûbad II a n d is fa m o u s f o r the g la zed tile decoration o f the fa ça d e. Today inscribed grave steles from the Seljuk, Karaman a n d Ottoman periods are exhibited here. Konya Archaeological Museum, u’hich was established in 1962, contains a magnificent collection o f art and artefacts dating back as f a r as tbe neolithic age. In particular its collection o f m arble sarcophagi from the Roman period is one o f the most important in the ıvorld an d includes the best preserved o f ali sarcophagi carved ıvith scenes depicting the twelve labours o f Hercules. Konya Atatürk Cultural Museum containing clothes, p erson al possessions, photographs a n d docum ents belonging to Mustafa Kem al Atatürk opened in 1928 as a gift to Atatürk fro m the people o f Konya. Another in terestin g m u seu m in th e city is th e p r iv a te Koyunoğlu Museum con tain in g the ethn ographic a n d oth er collection s o f A. İzzet Koyunoğlu. The
lu’nun en önem li m edreselerindendir. Günüm üzde Selçu klu taş ve ahşap eserlerin in sergilen diği bir müze olarak kullanılmaktadır. A lâedd in C am ii’nin k u z e y in d e b u lu n a n K aratay M e d re se s i, E m ir C e lâ le d d in K aratay ta ra fın d a n 1251/2 yıllarında yaptırılmıştır. Mimari düzeni, kub besi ve zengin bezem eleri ile Türk sanatının baş yapıtlarındandır. Günümüzde Selçuklu Devri Çini Eser ler Müzesi olarak kullanılmaktadır. İki katlı Sırçalı M edrese, Anadolu’daki çinili medreselerin ilk ve en önem li örneklerindendir. 1242/3’te II. Alâeddin Keykubat’ın lalası Bedreddin Müslih tarafından yaptırıl mıştır. Adını çini süslem elerinden almaktadır. Günü müzde Selçuklu, Karamanlı ve Osmanlı dönem lerine ait yazıtlı mezar stelleri sergilenmektedir. Neolitik dönem den başlayarak çok değerli eserlerin sergilendiği Konya A rkeoloji M üzesi, 1962 yılında h izm ete açılm ıştır. Ö z ellik le Rom a d ö n em in e ait olan merm er lahitler açısından dünyanın en önem li m üzelerinden biridir. H erakles’in 12 işinin resmedil diği lahitlerinden en sağlam korunmuş olanı, burada sergilenmektedir. Atatürk’e ait elbiseler, eşyalar, fotoğraflar ve belg ele rin sergilendiği Konya Atatürk Kültür Müzesi, 1928 yılında Konyalılar tarafından Atatürk’e armağan edil miştir. Koyunoğlu Müzesi, A. İzzet Koyunoğlu’nun kolleksiyonunda bulunan tarihî ve etnografik eserle rin sergilendiği özel bir m üzedir. M üzenin birinci
13 6 SKYLIFE
TEMMUZ
— j-~
J U L Y 1 99 8
Dünyanın en iyi markası kendinizi maksimum hissetmeniz için şimdi Türkiye’de.
YOĞUN bir günün ardından kendinizi ödüllendirin. Dünyanın en çok satan Amerikan markası HotSpring KOLAY KULLANIM
Portable Spa, evinizde gerçekten dinlenmenin keyfini sunuyor. Ayarlanabilir Smart Je t sistemi ile masaj, tam yalıtım özelliğiyle m inim um enerji tüketim i, hem en kullanmaya başlam anıza olanak tanıyan m ontaj hızı ve yedek parça garantisi ile HotSpring Portable Spa, yıllarca zevkle ve sorunsuz bir kullanımı müjdeliyor. HOTSPRİNG'E
GECİKMEDEN
SAHİP
OLUN,
Y A Ş A M B O Y U R A H A T EDİ N.
TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ:
AYHAVUZ MAÇ SOKAK NO: 15 TAKSİM, İSTANBUL TEL: (0212) 293
I I
13. FAKS: (0212) 252 4 2 65
HotSpring P o r ta b le S p a s
A K B E R K ' AN KA R A
İN C E D O G A N -İZM İR
YATE YAPI • İSTANBUL
TEL: (0312) 2322915,2311812
TEL: (0232) 4576423, 4490802-03
T E L (0216) 3729177,( 0212)2445060
M im arî düzeni, kubbesi ve zengin bezemeleri ile Türk sanatının baş yapıtları arasında sayılan Karatay Medresesi, 1251-1252 yılla rında E m ir Celâleddin Karatay tarafından ya ptırılm ıştır. / Karatay Medrese is one of the masterpieces of Turkish architecture, both in terms o f its design and ornate decoration. İt was constructed fo r E m ir Celâleddin Karatay ın 1251-1252.
k a tın d a ta b ia t ta rih i, g iriş k a tın d a A n a d o lu m edeniyetleri, Sikke bölüm ü ile sanat galerisi, üst katında etnografya, hah, kilim ve yazma eserler yer almaktadır. Aynı katta 20.000 ciltlik kütüphanesi de b u lu n m a k ta d ır . B ir z a m a n la r M e v lâ n a ve dervişlerinin barındıkları tekke, 1927 yılında müzeye dönüştürülmüştür. Müze, Hz. Mevlâna ve yakınlarının bulunduğu tür be, derviş odaları ve mutfaktan oluşmaktadır. Bura da el yazmaları, tekstil, halı, kilim ve tekkeye ait etnografik malzem e sergilenmektedir. Sultan II. Kılıç Arslan'ın (115 6 -1 1 9 2 ) yaptırdığı Sel çuklu K öşkü; 1412 tarihli H asbey Darülhafızı, 14. yüzyıla ait olan ve en erken tarihli Sem ahanelerden birisi olan Şem s-i Tebrizi Tü rbesi ve cam isi diğer görülebilecek yerler arasındadır. Bütün bu tarihî m ekanların dışında, Konya’da birçok m esire yeri de bulunm aktadır: Güzel b ah çeleri ile şeh ir m erk ezin e 7 km uzaklıkta bulunan Meram; K o n y a’ya 50 km u za k lık ta k i 2 0 3 5 m y ü k se k liğ e sahip Aladağ ve Beyşehir yolu üzerinde bulunan ve e şsiz m an zarası ile g ö rü lm ey e d eğ e r K ız ılö re n gibi... Y ine bir m esire yeri olan ve m erkeze 8 km uzaklık taki, iki Bizans kilisesi, manastır ve kaya kiliseleri ile ünlü Sille’yi de unutmamak lazım. •
ground flo o r houses the Anatolian civilisations col lection, coins a n d art gallery, the first flo o r is devoted to natural history, a n d the second flo o r to ethnography, carpets, kilims a n d manuscripts. On this flo o r there is also a lihrary containing tıventy thousand books. Most fam ou s o f ali Konya ’s sights is Mevlâna Museum in the tekke com plex ıvhere M evlâna on ce taught, ıvrote an d ıvorshipped. It was tum ed into a museum in 1927, an d consists o f M evlâna’s türhe, cells fo r the dervishes a n d kitchen. Manuscripts, textiles, carpets, kilims a n d ethnographic m aterial belonging to the tekke are displayed here. Other buildings o f interest in Konya are Selçuklu Köşk, a p avilion built f o r Sultan Kılıç Arslan II, H asbey Darülhafızı (school fo r training Koran readers) datingfrom 1412, an d the 14tb century sem ahane (hail ıvhere the M evlevi dervishes p erfo rm th eir ritu al dance) o f the türbe an d mosque o f Mevlâna ’s folloıver Şems-i Tebrizi. Konya is also fam ou s fo r its attractive countryside an d excursion places, above ali Meram 7 km out o f the city, Mount Aladağ (2035 metres) 50 kilometres aıvay, Kızılören on the Beyşehir road celebrated fo r its spectacular vieıvs, an d Sille 8 km aıvay, ıvith its Byzantine church, monastery an d rock churches. •
* Doç. Dr. Mustafa Şahin, Selçuk Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi öğretim üyesi.
*Associate Prof. Dr. Mustafa Şahin is a tecturer at Selçuk University.
13 8 S KYLIFE
TEM M UZ
—
JULY1998
Biokimya ve Mikrobiyoloji
Laboratuarı
T ıb b i Gö r ü n ic e m e
ve
Girişimsel
Radyoloji
Merkezi
(Yetişkin veÇocuk) Koroner ve PeriferikAnji T a s a p ? -.;-
H a s ta n e m iz d e T e le fo n la PACEMAKER ( k a lp p ili) t a k ib i y a p ılm a k t a d ır . İ Z M İ fi ’ 11 E N B A Ş K A
H İ 5 E İ fi
YEfiflE
Z YEKTlfi
Y etişkin v e Ç o c u k la rd a A n jio g r a fi, A ç ık K a lp C e rra h is i ve H e m o d iy a liz d e , S SK, B A Ğ -K U R , E m e kli S a n d ığ ı ile a n la ş m a m ız v a rd ır. A y rıc a , tüm b ra n ş la rd a T B M M , b ir ç o k b ü y ü k ş irk e t v e M E D -N E T 'e b a ğ lı s ig o rta ş irk e tle ri ile B a y ın d ır, O y a k , A n a d o lu H a y a t v e H a lk Y a şa m s ig o rta la rıy la a n la ş m a m ız b u lu n m a k ta d ır. Fevzipaşa Bulv. No: 172/2 Basm ane / İZMİR Tel: 90. 232.
7 38 Pbx Fax: 90*23 9Q<?232. 446 07 70
_______ h ftp //w w w .sifa tip .co m .tr. E-mail:sifa@sifatip.c o m .tr.
--------------------------
S a ğ lık lı
s e y a h a t
iç in
ö n le m le r
SEYAHAT SAĞLIĞI KLİNİKLERİ H e a l t h
C o m e s
F ir s t
TRAVEL HEALTH CLIN ICS By A SSO C . PROF. d r . V O L K A N K O R T E N *
Seyahat sağlığı, son 20 yılda dünya turizmindeki büyük artış nedeni ile ayrı bir tıp disiplini olarak önem kazanmaya başlamıştır. Türk ekonom isinin hızla dışa açılması ve gelişen dış turizm nedeni ile giderek artan sayıda Türk vatandaşı iş veya ziyaret amacı ile az gelişmiş ülkelere gitmektedir. Bu da Avustralya kıtası, Avrupa ve Kuzey Amerika ülke leri dışındaki bölgelere girerken, olası hastalıklara karşı önlem almayı gerektirmektedir. Bu ülkelerle ilgili öneriler, genellikle seyahat acentelerinden, tur rehberlerinden veya daha önce aynı ülkeye git miş kişilerden veya konuyu iyi bilmeyen doktor lardan alınmakta ve genellikle güvenilir olm a maktadır. Seyahat sağlığı klinikleri, tüm dünyada kişilerin sağlıklı bir seyahat geçirm ek üzere hazırlanmalarını amaçlayan özelleşm iş birimler dir. Bu kliniklerde seyahat ön cesi danışm a, zorunlu veya önerilen aşıları uygulama ve seyahat boyunca ihtiyaç du yulabilecek ilaçlar hakkında bilgilendirm e gibi hizm etler verilm ektedir. Kliniklerin asıl görevi gidilecek ülkedeki infeksi-
Illustrations E M R E U L A Ş
D ue to tbe huge rise in tourism around the ıvorld öv er the p a s t tıventy y ea rs, trav el h ea lth h a s gradually hecome a branch o f medicine in its oıvn right. In Turkey the opening up o f the economy to ıvorld markets has meant that an increasing number o f people are travelling abroad, many o f them on business to underdeveloped countries. When visiting regions other than Australasia, Europe an d North America, it is essential to take precautions against diseases prevalent in the countries concemed. People usually depend on information obtained from travel agencies, tour guides, friends wbo have visited tbe sam e country, or doctors ıvith little experience in the area, a n d this inform ation is often unreliable. Travel health clinics specialise in providing advice, compulsory or optional vaccinations,
yon hastalıklarına karşı kişiyi hazırla m aktır. B irço k infeksiyon hastalığı aşılam a, koruyucu ilaçlar ve alınan önlemlerle engellenebilmektedir. Seyahat ed en kişilerin karşılaştıkları en sık hastalık, seyahat ishalleridir, iyi hazırlanmamış be-
140 S KYLIFE
T E M M U Z — J». J U L V 1998
sin ve kirli sularla onlarca değişik mikrop alınabil mektedir. Batı ülkelerinden gelişmekte olan ülke lere gidenlerin yaklaşık % 10’unda ishal görülebil mektedir. Bu ishaller basit, kendi kendine geçen hafif bir hastalık şeklinde görülebileceği gibi di zanteri (kanlı ishal), tifo, sarılık gibi daha ciddi hastalıkların belirtisi de olabilir. Seyahat sağlığı kli nikleri, yiyecek seçiminde nelere dikkat edileceği, suların nasıl m ikroplardan arındırılacağı, ishale karşı hangi ilaçların bulundurulacağı, bunların na sıl kullanılacağı ve hangi durumda doktora başvu rulması gerektiği konusunda kişileri eğitmektedir. Bu önlem ler yukarıda sayılan hastalıkların tümü nün önlenmesinde çok önemli rol oynamaktadır.
andprescribing medication fo r travel to any courıtry aro u n d the ıvorld. Their prim ary concerrı is to erısure that visitors are protected against infectious d iseases, m an y o f ıvhich a r e p r e v e n ta b le by v a ccin a tio n , m ed ic a tio n a n d a p p ro p ria te precautions. The most com m on p rob lem en co u n tered when travelling abroad is diarrhoea, ıvbich is caused by scores o f different germs present in unhygienically p r e p a r e d f o o d a n d c o n ta m in a te d w ater. A pproxim ately 10% o f travellers fr o m ıvestern co u n tries to dev elop in g cou n tries su ffer fr o m diarrhoea. While in many cases this is fairly mild an d passes o f its oıvn accord, it may be a symptom o f dysentery, typhoid, hepatitis or other serious diseases. Travel health clinics explain ıvhat points to note ıvhen choosingfood, how to purify ıvater, ıvhich medicines to buy in case o f diarrhoea, how these should be used, an d under tvhich circumstances a d o c to r sh o u ld be c a lle d in. T aking a d e q u a t e precau tion s is a vital p art o f preventing ali the abovementioned diseases. A vaccination against hepatitis A made available a few years ago bas been an important milestone in tbe field o f travel health. In Turkey approximately h a l f o f a li ad u lts h a v e not d ev elo p ed n atu rel immunity. Vaccination provides a high level o f protection fo r tbose ıvhom blood tests carried out prior to departure shou> to have no immunity. For the vaccination to be effective it must be given at least two ıveeks in advance. I f there is less time left b efo re d ep artu re, a serum knoıvn as immunoglobulin willprovide protection. M alaria is forem ost am ong the diseases to ıvhich travellers are exposed. Every y ea r betıveen tıventy a n d fifty thou san d p eop le catch m alaria ıvhen travelling a b ro ad . Avoiding m osquito bites has p rio rity ıvhere p ro tec tio n a g a in st m a la r ia is concemed. Travellers should be aıvare o f the types o f mosquito repellents to use an d hoıv to use them. As y et th ere is no v a c c in a tio n a g a in st m a la r ia . Hoıvever, oral medicines are effective in preventing the d isea se. The c h o ic e o f m ed ic a tio n v aries accord in g to the type o f m a laria fo u n d in the destination region a n d resistance to the drug
Hepatit A aşısının birkaç yıl önce kullanıma sunul ması, seyahat sağlığı için önem li bir gelişm e ol muştur. Ülkemizde, bu tür sarılıkla çocukluk ça ğında karşılaşm a olasılığı yüksek olm asına rağ men, genellikle büyük şehirlerde bulunmuş eriş kinlerin yaklaşık yarısı hastalığı geçirmemiş olabil mektedir. Seyahat öncesi alınan kan örneklerinde hastalığı geçirmediği saptanan kişilerin aşı ile yük sek düzeyde korunması mümkündür. Aşının etkin olabilmesi için seyahatten en az 2 hafta önce uy gulanması gerekm ektedir. Bundan daha kısa bir süre önce başvurulmuş ise, yine de immunglobulin denilen serum ile korunma sağlamak mümkün dür. Seyahat esnasında alınabilecek en önemli hastalık lardan biri de sıtmadır. Her yıl 20-50 bin kişi seya hat esnasında sıtmaya yakalanmaktadır. Sıtmadan korunmada, sivrisinek ısırmalarına karşı alınacak tedbirler çok önemlidir. Kullanılacak sinek kovucu ilaçların türü ve uygulama şekli kişiye anlatılmalı dır. Sıtmanın henüz aşısı yoktur. Sinek önlemleri yanında, ağızdan alınan koruyucu ilaçlar sıtmadan korunmada etkilidir. G idilecek bölgede bulunan sıtmanın tipi ve ilaçlara karşı direnç durumu ilaç seçim ini etkilem ektedir. Seyahat sağlığı ile ilgili karşılaşılan en önemli problem lerden biri, kişilerin uygun olmayan ilacı alma ları ve yan etkileri konu-
142 SKYLIFE
TEMMUZ
- - J~. J U L Y 1 9 9 8
V
İşte Türkiye’de çığır açacak yeni Fiat Palio. BİR DÜNYA GÜZELİ... Fiat Palio, uluslararası bir ekibin yıllarca süren çalışmaları sonucunda yaratıldı. Tasarımı İtalyan. Yenilikçi dış hatları iç çizgileriyle tam bir uyum içinde. Palio, kompakt dış görünümüne karşın, içinin genişliği ve ferahlığıyla da hemen dikkat çekiyor. G EN İŞ... Fiat Palio’nun bagajı da içi gibi çok geniş. Mükemmel bir ses izolasyonuna sahip Palio, konfor
donanımları bakımından da çok zengin. Yüksekliği ayarlanabilir hidrolik direksiyon, elektrikli ön camlar, merkezi kilit P ılio’da standart. Polen filtreli klima ise isteğe bağlı. GÜÇLÜ... Palio’nun performans ve ekonomiyi birlikte sunabilen iki motor seçeneği var. Mükemmel çekiş gücüne sahip 1.6 litrelik 16 \altlı Fiat Palio 1IL, lü î beygir gücünde ve 100 kııı/s hıza 9 .8 saniyede çıkıyor. Fiat Palio EL modelinin 1.4 litrelik motoru da, güçlü ve ekonomik.
VE GÜVENLİ. Fiat Palio, dünyanın en sağlam, en güvenli otomobillerinden biri. Gövde sağlamlığı, tam 4 Milyon km test edildi. Enerji emici direksiyon simidinden, kapı içi çelik barlarına, A B S ve hava yastığı seçeneğinden yangın önleme sistemine, Fiat Palio'da dünyanın en gelişmiş güvenlik teknolojileri bir arada bulunuyor. Ülkemizde tüm Türkiye ve dünya için üretilen Fiat Palio’yu görmeye, herkesi Tofaş-Fiat bayilerine bekliyoruz.
Fiat Palio'lar kilometre sınırı olmaksızın 1 yıl Kiki m-onan m, î yıl boy »e S yıl pas garantisine sahiptir.
m
[oc
TUTKUNUN ESERİ.
co n c ern ed . One o f the most serious problem s ıvbich doctors erıcounter in the a rea o f travel healtb is the tendency fo r people to tak e u n su itab le drugs, a n d ignorance o f their side effects. M any o th er d isea ses c a n he p rev en ted by m ea n s o f Sarı humma şu anda vaccination, notably yelloıv dünyada zorunlu olan Seyahat fev er an d meningitis. At the te k aşıd ır. H astalığın present time yelloıv fev er is Sağlığı Bilgileri bulunduğu bazı ülkele the only vaccination in the re girerken veya bu ül Sarı hum m a aşısı ve uluslararası ıvorld ıvbich is conıpulsory k elerd en d önü şte g e aşı belgesi alınabilecek yerler f o r trav ellers. Entry into çerli bir uluslararası aşı M arm ara Ü niversitesi countries ıvhere this disease b e lg e si bulund urm ak T ıp Fakültesi V akfı, A ltunizade, exists is only perm itted f o r gerekmektedir. Menen İstanbul, (2 1 6 ) 4 8 2 4 7 50 tb ose ıvith a v alid jit aşısın ın da N epal, Atatürk H avalim anı, Y eşilk ö y , in tern a tion a l v accin ation H indistan’ın bazı b ö l İstanbul, (2 1 2 ) 6 6 3 0 7 97 certificate, an d similarly this geleri, Sahra’nın güne K arak ö y , İstanbul, (2 1 2 ) 2 4 4 25 94 certificate rnust be presented yindeki Afrika ülkeleri E sen b o ğ a H avalim anı, (3 1 2 ) 3 9 8 0 3 7 3 upon retuming from such a gibi yerlere giden kişi P asap ort, İzm ir, (2 3 2 ) 4 8 4 22 95 country. Vaccination against lere yapılm ası ö n e ril A ntalya, (2 4 2 ) 2 5 9 0 9 55 meningitis is recom m ended m e k te d ir. Y o lc u la r M ersin, (3 2 4 ) 2 3 8 9 4 0 9 f o r tbose travelling to places başta AIDS olmak üze D a h a a y r ın tılı b ilg i iç in in te r n e t a d re s i: in clu d in g N epal, som e re cin sel yolla g e çe n http :/ abo n e.turk. net/travm ed regions o f İndia, a n d subhastalıklard an k o ru n S aharan A frica. Travellers m ak ü zere uyarılm alı T r a v e l H e a lt h I n f o r m a t io n should also be ıvarned an d ve eğitilm elidir. Daha P laces ıv h ere yelloıv f e v e r vaccinations ed u ca ted abou t preventive seyrek görülen birçok a n d international vaccination measures against AIDS an d hastalığa karşı da eğer certifica tes can be obtained oth er sexually transm itted risk yüksek ise aşı uy diseases. In the case o f many M a r m a r a University Faculty o f gulanabilir. other less common diseases, M edicine Foun dation , A ltunizade, G id ile c e k b ö lg e için v a c c in a tio n m ay be risk d eğerlendirm eleri İstanbul, (2 1 6 ) 4 8 2 4 7 5 0 a d v is a b le in h ig h -risk A tatürkA irport, Yeşilköy, genellikle Dünya Sağ situations. lık T e ş k ila tı ve İstanbul, (2 1 2 ) 6 63 0 7 9 7 Risk evaluation f o r specific K a ra k ö y , İstanbul, (2 1 2 ) 2 4 4 2 5 94 A B D ’d e k i H a sta lık regions is usually based on Kontrol Merkezleri ve E sen b o ğ a Airport, ( 3 1 2 ) 3 9 8 03 73 data provided by the World P asap ort, İzmir, (2 3 2 ) 4 8 4 2 2 9 5 rilene göre yapılmakta H ealth O rgan isation a n d dır. Bu bilgilerin sıkça A ntalya, (2 4 2 ) 2 5 9 0 9 5 5 D isease Control Centres in M ersin, (3 2 4 ) 2 3 8 9 4 09 g ü n c e lle ş tirild iğ i b il the United States. Frequently g isa y a r p ro g ra m la rı, Furtber details c a n be o b ta in ed fr o m the fo lupdated Computer programs loıving internet address: değerlendirmeyi kolay b ttp:/a bon e, tu rk.net/travm ed have made the evaluation o f laştırmış olup, ülkemiz this data much easier, an d de de kullanılmaktadır. these a r e u sed in Turkey. Seyahat sağlığı hizmet M armara University Faculty o f M edicine a n d the lerinin ülkemizde daha organize verilebilmesi için Ministry o f H ealth D epartm ent o f Frontiers a n d Marmara Üniversitesi Tıp Fakültesi ve Sağlık Bakan lığı Hudut ve Sahiller Genel Müdürlüğü bir prog Coasts have lau n ched a program m e designed to ram başlatmıştır. Ünitelere ideal olarak seyahatten provide travel healtb services f o r Turkish p eople 2-4 hafta önce başvurulması önerilir. • planning to travel abroad. •
sunda yeterince bilgilendirilmemeleridir. Birçok diğer hastalığın aşı lar ile ön len m esi m üm kündür. B u n ların b a şın d a sarı hu m m a ve m enenjit gelm ektedir.
’ AssociateProf. Dr. Volkan Korten, Marmara University, Department o f Infectious Diseases.
• Doç. Dr. Volkan Korten, Marmara Üniversitesi, İnfeksiyon Hastalıkları Bilim Dalı.
I 44 SKYLIFE
TEMMUZ
JULY
1998
W h e n e v e r
y o u
n e e d
a
b a n k
in
T u r k e y .
I = ESBAN K
i CASH A D V A N C E -T R A V E L L E R ’ S C H E Q U E S *C H A N G E * E X C H A N G E *M O N E Y T R A N S F E R
1
[M aestro]
büroca*» VISA E le c tro n
1PLUS
s
İstanbul'un gözde S o y a k K a n d i l l i Ay ı ş ı ğ ı
S o y a k , 4 0 y ıla y a k la ş a n d e n e y im in i, m o d e rn k o n u tla ş m a y a y e p y e n i ç ö z ü m le r g e tir e n K a n d illi - A y ışığ ı V a d is i E v le r i ile z irv e y e ta ş ıy o r. M ü s ta k il g ir iş le r i o la n 3 8 5 m 2'lik d u b le k s v illa la r ve 4 5 5 n T 'lik tr ip le k s v illa la r; tü m ü y le ith a l m u tfa k la r ı, a n k a s tre ith a l b e y a z e ş y a la rı, b a n y o la r ı, ö z e n le h a z ır la n m ış b a h ç e p e y z a jı ve ö z e l h a v u z b a şı d ü z e n le m e le r iy le 2 2 a d e t y ü z m e h a v u z u , k a p a lı v e a ç ık o to p a r k la r ı ile e n in c e a y r ın tıs ın a k a d a r e s te tik d u y a r lılık ve te k n ik g ü n c e llik iç in d e g e r ç e k le ş tir iliy o r . B u p r o je , ça ğ d a ş k o n u tla ş m a n ın ç iz g ile r in i b e lir liy o r . A y ış ığ ı V a d is i E v le r i B o ğ a z iç i'n d e , K a n d illi b a h ç e le r i iç in d e . A ynı zam anda 2
d a k ik a
k ö p r ü le r in
m e s a fe d e .
ta m
A y ış ığ ı
o r ta s ın d a ,
V a d is i
E v le r i
ik is in e i le
de
ilg ili
b ilm e n iz g e r e k e n d a h a p e k ç o k k e y ifli a y r ın t ı v a r. Ö r n e k v i l la m ı z ı g e z ip g ö r m e n iz i ç i n t e le f o n u n u z u b e k l iy o r u z .
adresi: Vadisi Evleri.
K an d iH İ'n in İs ta n b u l ta rih in d e h e p ö z e l b ir y e ri o ld u ... O s m a n iı su lta n la rı b u ra y ı k e n d ile rin e a yırm ıştı: Y e ş illikle r a ra sın d a , k a t k a t s e tle r ü stü n d e , b a h ç e le r iç in d e k ö ş k ve k a s ırla rla d o n a ttıla r. "D oğ a sı ve h a v a s ıy la ' s a ra y ç e v re s in in ve İs ta n b u l'd a k i A v ru p a lı a ile le rin d e g ö z d e s i o ld u K a n d illi. Sınırlı b ir ye rle ş im le , tip ik B o ğ a z iç i k ö y ü n ite liğ in i h e p k o ru d u . Yakın z a m a n la ra k a d a r 'K a n d illi B a h ç e s i" o la ra k a n ıla n K a n d illi, b u g ü n d e İs ta n b u l1un B o ğ a z iç i'n in d o ğ asın ı, in s a n i b o y u tla rın ı ve iliş k ile rin i y itirm e m iş y ö re le rin in b a ş ın d a acente
g e liy o r.
A y ı ş ı ğ ı
V a d i s i
So ya k - Kandilli " Ç a ğ d a ş
y a ş a m
ç i z g i s i "
R AS ATH AN E C A D D E S İ, PERAKENDE S O K A K , K A N D İL L İ / İS T A N B U L TEL: (0 2 1 6 ) 3 08 86 13 - 332 24 09 FAKS: (0 2 1 6 ) 308 86 13 S atış b ü ro m u z C u m a rte si, Pazar dah il h e r gün 1 9 .00 'a ka d a r h iz m e tin iz d e d ir.
h ttp ://w w w .s o y a k .c o m .tr
G uide: H o te ls , Special License H o te ls , H o lid a y Villages, M useum s, Sightseeing, Embassies
5. Uluslararası İstanbul Caz Festivali Fifth International İstanbul Ja z z Festival İstan b u l Kültür ve Sanat V akfı tarafın d an bu yıl b e ş in c is i d ü z e n le n e n U lu sla ra ra sı İs ta n b u l C az Festivali, 7 T em m u z da başlıyor. Festivalin açılış k o n se rin d e, ünlü B lu e s B ro th ers fim in in m ü z ik le r in i d e y a p a n T h e B lu e s B ro th e rs B a n d , A çık h av a T iy a tro s u ’nda sah n e alacak. D ünyanın g elm iş g eçm iş en iyi kad ın vokalistlerind en biri olarak k a b u l e d ile n E lla F itz g e r a ld a n ıs ın a g e r ç e k l e ş t ir i l e c e k "Jazz L e g e n d s T rib u te to E lla F itz g e ra ld ” k o n seri; Jo h n F ad d is, G rad y T a te , Tom m y F la n a g a n , M i 11 Ja c k s o n , Slid e H am pton gibi c a z d ü n y a s ın ın d e v is im le r i n i n y e r a l a c a ğ ı o r ta k k o n se r; P a c o d e L u cia ’nın g r u b u J a z z F l a m e n c o A li Star B and ve Türk R om an grubu Laço Tayfa ile çalışm alar g e rç e k leştiren B ro o k ly n Fıınk E ssentials'ın o r ta k k o n s e r i ; S t e v e V in v v o o d , Arturo Sandoval ve Tito P u e n te ’nin aynı sa h n e y i p ay la şa ca ğ ı k o n se r; D avulda Roy H aynes, basta Jo h n P a t it u c c i v e p iy a n o d a D a n ilo P e re z ’d en o lu şan ü çlü n ü n ortak kon seri; g e çe n yıl ‘Y ılın alto sa k so fo n cu su ' s eçilen K enny Garrett ko n seri; günüm ü zün en güçlü
T b e fi f t h I n te r n a tio n a l İs ta n b u l J a z z F estiv al o r g a n is e d by İsta n b u l F o u n d a tio n O f C ulture a n d Art begins tb is y e a r on 7July. Tbe operıing co n cert fe a tu r e s tbe Blues B ro tber B an d , u’b ic b p la y e d tb e m ıısic f o r tb e fa m o u s Blues Brothers film , a t İstanbul O pen air Tbeatre. The bighligbts o f this year's f e s t iv a l u>ill b e t b e J a z z L e g e n d s T rib u te to E lla F it z g e r a ld , o n e o f t b e g r e a te s t tv o m a n v o c a lists the ıvorld h as ever knoıvn, fe a turing su cb g reat rıam es o f tbe j a z z ıv o r ld a s J o h n F a d d is , G r a d y T ate, Tom m y F lan agan , Milt Ja ck so n , a n d Slide H a m p to n - a j o i n t c o n c e r t by P a c o d e L u c ia ’s J a z z F la m en co Ali Star B a n d a n d B r o o k ly n F ıın k E s s e n tia ls , ıv b ic h b a s ıv o rk ed ıvitb tb e Turkish R o m a n g ro u p L aço Tayfa; a jo in t con cert ıvitb Steve Winwood, Arturo S an d ov al a n d Tito Puente; a tbree-ıvay concert by Roy H aynes on drums, Jo h n Patitucci on b a ss a n d D a n ilo P erez on p ia n o ; K en n y G arrett, ıvbo wa s s e le c te d alto sax op bon ist o f tb e y e a r in 1997; B jörk, o n e o f t b e m o st
4#
For ycars, Saydam has been \veaving fabrics that bring people and places together. Saydam is Turkey's leading producer ofiabrics based on acetate, viscose, polyamid, lycra geared towards women. Savdam tabıics are destined for the wodd's most
S A Y D A M TEKSTİL S AN AYİİ v e TİC. A.Ş. İz m ir Caddesi N o: 282, 16110 Bursa - TURKEY Tel: (+90 224) 441 1330 (p bx) Fax: (+90 224) 441 1335 httD ://w w w . s a v d a m .e o m .t r
e -m a i l: s a v d a m ö s a v H a m m m t r
scope
Codos: Tıırkey 90, A nkara 312, İstanbul: Hıımpean Side 21^ Asiıın Side 216, İzm ir232, Antalya 242
p o ıv e r fu l c o r ıt e m p o r a r y f e m a l e vocalists; a c o n c e r t by tb e K en n y W ern er trio; tb e R bythm İsta n b u l co n cert ıvitb sin gers Yıldız İb ra h im o v a , K a n i K a r a c a a n d K ııb a t; B ıtrban Ö çal a n d Peter Waters, a n d Ilhan Hrşahin with W ax Poetic. The F estiv a l w ill e lo s e on 18 Ju ly ıvitb a co n c e r t by tb e P ıysm Trio a n d the Orchestre N ation al d e J a z z a t C em al Reşit Rey Concert Hail. İn a li the festival ıvill h a v e brought a m onth d o m in a ted b y ja z z at its best to İstanbul.
k a d ın v o k a lis tle ri a ra sın d a sa y ıla n B jö r k k o n s e r i ; P iy a n is t K e n n y W ern er iiçlüsün ünü n k on seri; Yıldı/. İhrahim ova, Kani Karaca ve Kubat ın v o k ald e eşlik e d e ce ğ i Ritm İstanbul konseri, B u rh an Ö çal ve P eter W aters, İlhan Erşahin& W ax P o etic k o n seri festivalin zen g in program ınd an b aşlık lar olarak sayılabilir. 18 T em m u z g e cesi, Prysm üçlüsü ve O rch estre National d e Ja z z ’ın Cem al Reşit R ey’d e v e re ce ğ i k o n serle n o k ta la n a ca k o la n festiv a l, İsta n b u l'd a kuvvetli bir caz rüzgarı estirecek .
t lx e
b r o o k l y z ı
f u n k
e s s e n t i a l s
İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı / İstanbul Found ation o f C ulture a n d Art T e l ( 0 2 1 2 ) 2 9 3 31 3 3
15 0 SKYLIFE
TEM M UZ
—
J U L V 1998
R E F E R E N C E S Ç tra g a n P a la c e H o te l K e m p in s k i/ İstanbul
Swiss Hotel/ İstanbul
Hilton Hotel/ İstanbul
Sirena Hotel /Antalya
Planeta Hotel / Crimea
Corırad Hotel / İstanbul
Gasprom Hofe//Sochi
Oedeman Hofe//İstanbul
Four Seasons Hotel
Möverıpick Hofe//lstanbul
İstanbul
flamada Hotel/M e r s in
Intercontinental
Sea Garden Hotel/ Bodrum Hyatt Regency Hotel/ İstanbul Hyatt Regency Hotel / Baku
Tashkent
Hyatt Tower & Casino / Baku
Side - Antalya
Ankara Hofe//Almaty Turquoise Hotel
3 asprom Complex/ Moscovv
Hilton Hotel / Bucharest
/nter Hotel Petrograd
Migdalot/\srae \
St. Petersburg zresin Hofe//lstanbul
Çıragan Palace Hotel Kempinski / İstanbul
FEK A E A R C H ITE C TU R A L C O N S TR U C TIO N & TR A D E INC.
2 I
Atatürk Cad. No: 17 Zümrütevler K. Maltepe - İstanbul - TÜRKİYE Phone: (90- 16) 305 75 50 (4 lines) 383 75 86 (7 lines) Fax:(90-216) 371 19 86 Moscovv Office: Kutuzovsky PR.26 KB.330 Phone: 7 (095) 249 07 60 - 564 80 30 Fax: 7 (502) 224 20 30 E-Mail Address:fekaarcconsinc@superonline.com.
cıty scope
"Ü"Codes: Turkey 90, A nkara 312, İstanbul: Europeatı Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
12. Uluslararası İzmir Festivali 12th International İzmir Festival 1 4 H aziran da E fes B ü y ü k Antik Tiyatro’da gerçekleştirilen Carmina B n ın a konseri ile açılışı yapılan 12. U luslararası İzm ir Festivali, T e m muz ayına da yoğun bir programla giriyor. Tem m uz ayının ilk etkinliği 1 T em m u z’da E fes B ü y ü k A ntik T iy at ro’da İngiliz Academ y o f St. Manin in th e Field K orosu nun k on seri. Brahm s, Britten, Rautavaara, Rossini, B arb er ve Elgar gibi ünlü mü zisyenlerin koral eserlerin d en ör n e k le rin su n u la ca ğ ı bu k o n se rin ardından, 2 T em m u z’da Kazakistan
T h e 1 2 th I n t e r n a t i o n a l İ z m i r Festival o p e n e d on 14 J u n e tvith a c o n c e r t by a C a r m in a B r u n a in th e a n c i e n t t h e a t r e a t E p h esu s. The Ju ly p ro g ra m m e beg in s on the fir s t o f tb e m on th u’ith a co n c ert b y t h e B r it is h A c a d e m y o f St. M a r tin in t h e F i e l d C h o i r a t E p h e s u s A n c ie n t T h e a t r e . T h e c h o ir will p erfo rm c h o r a l ıvorks by B r a h m s , B r it t e n , R a u t a v a a r a , R ossini, B a r b e r a n d E lgar. On 2 Jıtly K a z a k h s t a n S ta te C la s s ic a l
U
15 2 S KYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
11-12-13 SEPTEMBER 1998 Beylikdüzü - İstanbul - Türkiye
The Pole Star of Jcatlıer world relocates to İstanbul the tradition of September falrs that was the Symbol of Paris for years. Türkiye, as the ııew homeland of leather. is prepared to give an acceleration to this tradition by unitin<4 tlıe potential of Northern markets with the International Leather Days Fairs. İstanbul nowadays prepares to lıost the sector professionals at the 6th International Leather Days Fair to be held bet\veen 11-13 September \vith an overall preseııtation from A to Z from leather garments to wallets and suitcases. from leathergoods and articles to women. men, and t lıildren footwear, ali types of stout leather and leather kinds, and leather chemicals and machineıy. Sector's tradition contmues along with Turkish hospitality.
EUROPE-ASIA LEATHER FAİR
Molla Fenarl Sokak. Agaoglu Apt. 3 7 /2 Cagaloglu 34410-tstanbul Phone: (0212) 513 59 60 - 513 59 82 Fax: (0212) 512 62 81- 513 60 49 e.mall: ezgt@ezglajans.com / web: www.ezglajans.com
cityscope
^ Codes: Turkey 90, Aııktım A12, İstanbul: Eıırupean Side 212, Asiau Side 216, İzm ir 232, Antalya 242
C u m h u r iy e ti D e v le t K la s ik D ans Topluluğu, Sabancı Kül tü r Saray ı nd a B iz e t'n in Carm en ve M inkus’ıın Faquita adlı
D ü n ce C o m p a n y ıvill p e r fo r m tıi'o ballets, Carm en by l i iz e t a n d P a q u it a by M inkus at S aban cı Cultural C entre. The J a p a n e s e K od o E nsem ble ıvill perform on 7 J u l y a t Eg e U n iv ersity Atatürk Cultural Centre, fo lloıved on 8 Ju ly by Tbe Blues Brothers B arıd ja z z con cert a t Ç eşm e O p en a ir T heatre. T he ıv o rld f a m o u s y o u n g sop ran o C ecilia G asdia ıvill give h er recital on 10July. J a z z p ia n is t C h ick K o rea , ıvho b a s p e r f o r m e d in Turkey m an y tim es över the past d eca d e a n d is iveli loved by aııd ien ces here, ıvill give a concert at Çeşme O penair T h e a t r e o n 12 J ııly . The Festival ends on 14 Ju ly with a concert by the SI. Petersburg Symphony O rchestra in Ephesus Ancient Theatre.
balelerini sahneley ecek . Ja p o n K o d o G rubu nun g österileri 7 T e m m u z ’d a, E g e Ü n iv ersitesi A tatü rk K ü ltü r M e rk e z i n d e g e r ç e k le ş tir ile c e k . 8 T e m m u z’daki T h e B lu es B ro th ers Band ın Ç eşm e Açıkhava Tiyatro sıı’nda v e recek leri caz k o n s e r in in a r d ın d a n 1 0 T e m m u z ’d a, d ü n y a c a ü n lü g e n ç so p ran o C ecilia G asdia sah n e alacak. 12 T e m m u z da ise, d efa la rca ü lk em ize g e le n , cazsev erlerin yakından tanıdığı caz piyanisti C hick K o rea ’nın Ç eşm e A çık h a v a T iy a tr o s u n d a k i k o n s e r in in a rd ın d a n fe s tiv a l, 14 T e m m u z d a k i St. Petersburg Senfoni Orkestrası nın Efes Büyük Antik Tiyatro daki konseri ile kapanacak.
İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı / İzmir Foundation o f Culture Art and Education, Tel ( 0232) 463 03 00
Çağdaş Ustalar Tem Sanat Galerisi’nde Contemporary Masters at Tem Art Gallery Y az m evsim i, g e n el olarak galerilerin ölü dönem leridir. Ancak Tem Sanat Galerisi bu yazı, Türk plastik sanatlarının eski ve yeni ustalarının eser lerinden oluşturduğu dopdo lu bir sergi ile karşıladı. 22 Haziran’da açılan sergide, çok farklı çizgi ve kuşaklar d an 2 7 s a n a tç ın ın y ü z e lli eseri sergileniyor. Türk çağ daş plastik sanatlarının bütü nüne yönelik geniş bir bakış açısı sağlayan bu önem li ser gi 16 Eyliil'e kadar açık kala cak.
T be sum m er season is usually a d ea d season f o r art galleries, but tbis sıım m er Tem Art Gallery has organised a m ajör exbibition o f old a n d rıetv Tıırkish masters o f theplastic arts. The ex h ib ition briııgs together on e hurıdred a n d fifty ıvorks by 2 7 artists representing a b roa d range o f styles a n d generations. Tbis is tbe cba n ce to get a ıvidean gle perspective on contem po rary Tıırkish art. The exhibitiotı opened on 22 Jıı ne a n d continues ımtil 16 September.
Tem Sanat Galerisi / Teni A rt G allery, T e l (0 2 1 2 ) 2 4 7 0 8 9 9
I 54 SKYLIFE
TEM M UZ
JULY
1 99 8
T H E I Ü
U
S 1 M
U
M C
M C
A S
H
K E
İ T E
O
F
m
T
W
1
MEVDUAT TOPLAM PLASMAN rorM hESNAF'KOBI n a f-K O B İ KREDİLERİ........ coo ÖZ KAYNAK SHARCtu n u KAR PRonr TOPLAM AKTİF BİLANÇO TOPLAMI totai b ju / u k c s h i e t d e p o u t s
t o
t u
m
t s
0
«
3
140.0
'
*
3
30*9
6.6
^
5.9 704.7 1,533,5 118 i US 8574 1 3 8 0
T R İL Y O N
HALKBANK TÜRKİYE HALK BANKASI
T L
T R IL L IO N
city scope
^ Codes: Turkey 90. A nkara 312, İstanbul: Eum peatı Side 212, Asiatı Side 216. İzm ir232, Antalya 242
Rumelihisarı Konserleri Rumelihisarı Concerts İstan b u l’un fethi hazırlıkları sırasında inşa ed ilen R um elihisarı, d o k u z yıldır g e le n e k se l h ale g e le n Rum eli Hisarı K o n serlerin e k on u k lu k ediyor. T.C. Kültür B akanlığı nın d esteğ i ve R enault’nun sp o n sorloğ u ile M ost P rod u ctio n tarafından d ü z en le n en k o n serler, T ü rk iy e’nin e n g ö zd e se s ve sah n e sanatçılarının etkinlikleri ile bu yıl da d opd olu. Bu yılki kon serlerin ilk sanatçısı 7 0 ’lerd en bugü n e Türk p o p u n u n e n ön em li yorum cuları arasın da say ılan N ilü fer. 9 -1 6 T e m m u z tarihleri arasınd a 7 k o n s e r v e r e c e k o la n N ilü f e r ’in a rd ın d a n 1 7 -1 8 -1 9 tem m u z tarihlerind e, Türk S a n a t M iiz iğ i’n in b ü y ü k isim lerind en M uazzez A ba cı s a h n e a la c a k . 2 0 -2 1 - 2 2 T e m m u z t a r ih le r in d e is e , T ü rk Halk Müziği nin çağd aş m ü zik form ları ile b irleştiril m e s in d e ö n e m li ç a lış m a la r g e rç e k le ş tire n Z ülfü L ivaneli k on seri g erçek leştirilecek . T ü rk p o p u n u n su p ersta rı o la
R um elihisarı Fortress on the European shore o f the Bosphorus was constructed in the m id d le o f the 15tb cen tu ry by M ehm ed II in p r e p a r a tio n f o r the | J r co n q u est o f İsta n bu l. F o r the p a st k nine years the fortress has been venue to an a n n u a l program m e o f concerts organised by Most Production ıvith the sııpport o f the Ministry o f Cultııre a n d the ° sponsorsbip o f Renault. Turkey’s most p op u lar singers a n d m usicians on ce agairı fea tu re in this varied series o f concerts. r he concerts open this y e a r ıvith Nilüfer, a leading nam e o f Turkish pop music since tbe 1970s. Sbe ıvill give seven concerts from 9 to 16 July. Sbe ivil! be J'oUoıved on 17, 18 a n d 19 Ju ly by M uazzez Abacı, on e o f tbe most fa m o u s Turkish art music singers. The next three concerts on 20, 21 a n d 22 July a re by Zülfü Livaneli, a m usician who has broken J'resh grou n d ıvith his synthesis o f Turkish fo lk music a n d contem porary m ıısicalform s.
rak adlandırılan Ajda P e k k a n ’ın, 2 3 -2 7 T em m u z tarihleri arasında v e r e c e ğ i 5 k o n s e r in a rd ın d a n , 2 8 -2 9 T em m u z a r i h l e r i n d e , s o n y ılla r d a stan d -u p kom ed i tarzında ki g ö s te r ile r i ile d ik k a t çe k en B ey az sah n e alacak .
a Zülfü Livaneli
15 6 S KYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
Mag ürünleri, hidrolik ve pnömatik teknolojisinde yalnızca Mert kalite güvencesini taşımakla kalmıyor, satış öncesinden satış sonrasına ulaşan özel hizmet anlayışıyla bütünleşiyor. İSTANBUL: (212) 252 84 35 (5 HAT) ADANA: (3 2 2 ) 35 2 0 0 21-35111 67 ANKARA: (312) 34 2 38 26 -3 4 2 38 27 BURSA: (2 2 4 ) 25 4 27 2 8 -2 5 4 55 69 İZMİR: (2 3 2 ) 4 5 8 41 41-458 44 44
•rs & w /t//
A lm a n y a ? B e lç ik a ? H o lla n d a ? N ered ey se h em en lıe r ülked e t i r lıem şerin iz v ar. Ü s te lik ço k ta n ıd ık , ço k k ild ik ...
D o m a te s ü re tim in in % 50'sin i. sebze ve k a z ır yem ek k o n serv esi ü re tim in in % 40'ın ı ik ra ç eden B u rcu , m ily o n la rc a so fray a sa ğ lık ve lezzet su nu y or.
Sağlık!ı ürünlerin markası...
6 0 .0 0 0 m 2 lik B u rk a n iy e ve 1 4 0 .0 0 0 m 2 lik K ın ık T e s is le r i nde lezzeti m od ern te k n o lo ji ile ü reten B u r c u , y ıld a 2 5 .0 0 0 to n d o m ates sa lça sı, 1 2 .0 0 0 to n k on serv e ve 1 2 .0 0 0 to n k a z ır yem ek k o n serv esin e ad ın ı v eriy or.
r a m iy e haşlam a ^»WWTE BEANS / GEKOCHTE WEISS!
Burcu lezzet ğrubu
a s u ly e d e n
la z ır
u rcu n un
garhitür
S ü re k li ğelilışen y a p ısın ı u ru n p o rtlo y u n e de y a n s ıta n B u r c u , yeni y a tır ım la r la , yen i ü rü n ►ını yapıyor.
r T u iii
tuıus ı »tw> ilcum u '
SALCA • KO NSERVE B U R C U G ID A K O N S E R V E C İL İK V E S A L Ç A S A N A Y İ A.Ş.
T S E -IS O -E N sn . 9 0 0 0 ^
Burhaniye - B A L IK E S İR -T Ü R K İY E Tel:(266) 412 59 71 (5 hat) Faks:(266)412 89 01
scope
"Ö"Codes: Turkey 90, A nkara 312, İstanbul. Europeatı Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242
/ Ajda Pekkan
Superstar o f Turkish pop, Ajda Pekkan, ıvill give fiv e concerts betıveen 23 a n d 2 7 July, fo ilo ıv ed on 28 a n d 2 9 Ju ly by Beyaz, o n e o f
Rum elihisarı K onserlerinin T em m u z ayı program ı, Türk p o p m ü ziğine ç o k d eğ erli b e s te le r arm ağ an e d e n K a y a l ıa n ’ın 3 0 - 3 1 11/
\ı
ı,,s
sürecek o l a n e t ki n l i kt e, G e o r g e Moustaki.
H^|
A
P n j^ ^ R ^ S f
d o ğ a r k e n . Kubat. Haluk Levent, E ro l Evgin.
TTIt
M ü z e y y e n S e n a r . Sibel C a n, Z uhal O l c a y , C e m ■ Ü K İta to ^ | Yılmaz v e Mustafa Sandal sa h ne alacak. Ayrıca etkinlikler arası nda Cahide Müzikali d e var.
m-.
/
K ay aban . com poser a n d perf o r m e r o f m atıy p op m u sic iH m I favoıırites, gives fiv e concerts <>" -W a n d 3 I Ju ly a n d 1-3 Augııst. Tbe August program me jf l fi’“ l»ıvs George Moııstaki. Grup ^ H İH İİ G ü nd oğa rk en , Kubat, H alu k Levent, Erol Evgin. M üzeyyen S en a r. S ibel C an. Z u h a l Olcay, Cem Yılm az, Mustafa Sandal a n d the musical Cahide.
^
Most Production / M o st P ro d u ctio n T e l (0 2 1 2 ) 262 5 7 00
160 S KYLIFE
TEMMUZ
--jj^
J U L Y 1 99 8
9 th
IN T E R N A T IO N A L
İS T A N B U L
F A S H IO N
F A İR
20-23 A u g u s t
V V o rld 's n e w fa s h io n ç e n te r: İM F '98
VVomen's, merı's and chıldren's apparel, underwear, swim suits, shoes, accessories and ali supplementary garm ent-sector products. Turkey's largest fashion fair... Hand-in-hand w ith w orld fashion at the vvorld's n e w fashion çenter.
CNR Dünya Ticaret Merkezi A ta tü rk Havalimanı Karşısı Yeşilköy 34830 İstanbul / Türkiye Tel: (+90 212) 663 08 81 (10 lines) Fax: (+90 212) 663 09 73-75 e-mail: info@cnr.net h ttp: / / w w w .cnr.net
Official Carrier: T U R K ls h incooperationwith
incooperationwith
AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
im f o n -lin e : im f.c n r.n e t İMF'99 25 / 28 February 1999 10th International İstanbul Fashion Fair
yeni dünya
CîENR International Fair Organizations
city scoDe
" O T C o ı k ’S : Turkey 9 0 , A nkara 3 1 2 . İstanbul: turupean Side 2 1 2 , Asian Side 2 1 6 . İzm ir 2 3 2 . Antalya 2 4 2
Lösemili Çocuklar için / in Aid o f Children with Leukaem ia
Metin Bereketli Resim Sergisi Exhibition of Paintings by Metin Bereketli
T urkish A m erican p a in ter Metin Bereketli is opening a n exbibitioıı o f his p a in t ings on 1 Jııly iti coop eratio ıı ıv itb t b e C b ild L e u k a e m ia F o n n d a t io n . T b e m a in t b e m e o f t b e s ix ty o r i g i n a l ıv o rk s is “L o v e a n d F r ie n d s b ip ". Tbe tbem e o f p e a c e occu rs fr e q u e n t ly in h is p a i n t ings. ıvbicb e n d e a v o u r to streteh p e o p l e ’s im a g irıa tiorı to tb e limit. B ereketli coo p erates ıvitb norı-profit rnaking fo u n d a tio n s a n d a sso cia tio n s in Los A ngeles a n d elsetvhere a ro ıtn d tbe ıvorld. Noıv his p ain tin gs a r e giving b o p e to c h i l d r e n in T u r k e y s u ffe r in g f r o m leu kaem ia. Fıınds raised by tbe exhibition will b eg iv etı to tbe 2 5 0 -h ed bospital establisb ed by tbe F ou n dation . Tbe exhibition ıvill rem ain open m itil 2 6 Jııly at H arbiye MUitary M useum.
T ü rk asıllı A m erikalı res sam M etin B erek etli, B i zim L ö s e m ili Ç o c u k la r V akfı ile işbirliği için d e. 1 T e m m u z ’da b ir resim sergisi açıy o r. 6 0 özg ü n çalışm an ın yenildiği se r g inin an a tem ası, “Sevgi ve D o stlu k ” şek lin d e b e lirlenm iş. B arış tem asının da sık sık işlendiği e se r lerind e, sanatçı, insanları h a y a lle r in in s ın ır la r ın a sü rü k lem e y e çalışm a k ta dır. G erek Los A n geles da, g e re k se d e d ünyanın diğer m erk ezlerin d e kâr am acı gütm eyen v ak ıf ve d er n e k le rle işbirliği yap an B erek e tli, T ü rk iy e'd e de e s e rle riy le lö se m ili ç o c u k la ra üm it k a y n a ğ ı o l m aktadır. G eliri. V ak ıf tarafından kurulan 2 5 0 yataklı has ta n e y e a k ta r ıla c a k o la n s e r g i. H a rb iy e A sk eri M üzesi’nd e 26 T em m u z’a kad ar açık kalacak.
Harbiye Askeri Müzesi / H a r b iy e M ilita r y M u seu m , T e l (0 2 1 2 ) 2 2 3 2 7 2 0
1 62 SKYLIFE
TEMMUZ
..«|ı > J U L Y
1 99 8
T H E YEA R 1 9 5 8 . . . B R IG IT T E B A R D O T A N D SA CH A D IS T E L W E R E E N C A G E D .
Ç ı n a r H o t e l is c e l e b r a t i n g its 4 0 t h an niversary. Yes, it w as e x a c t l y 4 0 y e a r s a g o w h e n İstanbul a n d Ç ı n a r H o t e l firs t m e t . E s t a b l i s h e d w i t h l o c a l C a p ita l, it w a s o n e o f t h e m o s t m o d e r n b u i ld in g s in t h e c it y . F r o m t h a t t i m e o n , Ç ı n a r H o t e l h a s b e e n u n s u r p a s s e d as a l e a d i n g ç e n t e r o f İstanb u l s o c ia l life a n d h a s left u n f o r g e t t a b l e m e m o r i e s in t h e m in d s o f an e n tir e g e n e r a t i o n . Ö v e r t h e y e a r s t h e h o te l h a s b e e n r e n e w e d a c c o r d i n g t o t h e c h a n g i n g ti m e s a n d h as a lw a y s u n d e r s t o o d t h e m e a n i n g o f p e r f e c t s e r v i c e . T o d a y as Ç ı n a r c e le b r a t e s its 4 0 t h a n n i v e r s a r y it is stili p r o u d l y s e rv in g t h e T u rk ish to u r i s m s e c t o r . Reprrsented by ' S R ^
STEIGENBERGER RF.SERVATION SERVİCE
ÇINAR H O TEL *
*
«
*
#
Fener Mevkii 34800 Yeşilköy - İstanbul TURKEY Phone: +90 (212) 663 2900 (18 lines) Fax: +90 (2 12)6 63 2917
city scope
^ Codes: Turkey 90, A nkara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242
Hippopotamus İstanbul’da / Hippopotamus in İstanbul T h e H ip p o p o ta m u s c b a in o f r e s ta u r a n ts J'irst o p e n e d th e ir d o o rs in F r a n c e in 1968. Thirty y ea rs later in M arch this y e a r a b r a n c b o f H ip p o p o ta m u s op en ed a t M aslak P ark P laza in İ s t a n b u l , a s th e f i r s t H ip p o p o t a m u s r e s t a u r a n t a b ro a d . C o v e r in g a n a r e a o f 7 5 0 sq u a re m etres ıvith seating f o r 2 2 5 p e o p le , H ip p o p o t a m u s İstan bu l offers the sa m e ünde r a n g e o f e x q u is ite fla v o u r s a n d e f f i c i e n t s e r v ic e a s in F ran ce. A F ren ch c h e f p resides över tbe kitchen a n d ex p erien ced s ta ff The cu isin e is a synthesis o f A m erican grili a n d traclitio n a l F ren ch , a n d hrin gs a n ew sp ectru m o f fla v o u r to İstanbul dining.
İlk olarak Fran sa’da, 3 0 yıl ö n c e 1968 yılında a çı lan H ip p o p o ta m u s re sto ra n zin ciri, artık T ü rk i y e ’de. Mart ayınd a M aslak Park P laza’da açılan H ippop o ta m u s -ls ta n b u l, ş irk e tin F ra n s a d ış ın d a a ç ıla n ilk resto ra n ı o larak da a y rıca lıklı bir yere sahip. 7 5 0 m etrekarelik alan ü ze rine kurulu, 225 kişi kap a siteli H ip p o p o tam u s, F ran sız ş e f v e d e n e y im li e l e m an lar aracılığ ıy la m isafir lerine zengin bir dam ak ta dı ve titiz b ir servis su n u yor. A m erikan kaynak lı Grili ile F ransız kültürü v e d a m a k ta d ın ın b ile ş k e s in i h e d e fle y e n H ip p o p o ta m u s , İs ta n b u llu la r iç in y e n i b ir le z z e t seçe n e ğ in i tem sil ediyor.
H ip p o p o t a m u s T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 2 9 0 1 8 5
Uluslararası Enka Ladies Open Tenis Turnuvası International Enka Ladies Open Tennis Tournament Ana sponsorluğunu Vest LB’nin yaptığı, ülkemiz de bugüne dek düzenlenen en yüksek para ödül lü yarışma olan “Enka Ladies O p en ”, 3 Ağustos’ta başlayacak. W im bledon, Avustral ya O p en , US O p en gibi büyük turnuvalarda oynam ış bayan ra ketlerin katıldığı turnuvanın O r ganizasyon Komitesi nin başkanlı ğını Yavuz Kocaöm er, direktörlü ğünü ise Ali G öreç yapıyor. Turnuva kapsam ında ayrıca, ENKA-FUJİFİLM T en is F otoğ rafları Sergisi ve Yarışması da düzenle niyor. G eçen yılki yarışmada ödül alan tenis fotoğraflarının yeralacağı sergi Sadi G ü lçelik Spor Sitesi'nde gerçekleşecek. 9 Ağustos’ta oynanacak final kar şılaşm asından ö n ce, dünya klas manında yer almış engelli Alman tenisçilerin gös teri maçı da izlenebilir.
T h e Enka Ladies Open, wbose prim ary sponsor is Vest LB, offers the highest money aıvard o f any ten nis tou rn am en t ev er b eld in Turkey. The event begins on 3 August, a n d ıvill in clu de ıvell-knoıvn ıvomen tennis players ıvho bave played in sucb prestigious toum am ents as W im bledon, the A u stralian Open, a n d tbe US Open. C hairm an o f the O rganisation Com m ittee is Yavuz K ocaöm er a n d the director is Ali Göreç. An au x iliary event to the tournam ent ıvill again be tbe ENKA-FUJIFILM Tennis P h o tog rap bs E x h ib itio n and Competition. The exhibition ıvill include the aıvard-ıvinning tennis photograpbs fro m last y e a r s competition, a n d can be seen at the Sadi Gülçelik Sports Centre. BeJ'ore the fin a l match schedu led f o r 9 August, seeded ıvorld class German ten nis players ıvill play a demonstration match.
Sadi Gülçelik Spor Sitesi / Sa d i G ülçelik Sports Centre, T e l (0 2 1 2 ) 2 7 6 5 0 84
164 S KYLIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
K
i
r
a
l
a
y
ı
n
Gıda üretiminde en önemli üstünlük, "el değm em iş kalite". Maliyeti düşüren, verimi artıran, kazandıran bir teknoloji. Garanti Leasing bu ihtiyacın farkında. Gıda sektöründeki uzman ekibiyle hem yatırımlarınız için güçlü bir kaynak, hem de güvenilir danışmanınız. K iralay ın , y a r a r la n ın !
GARANTİ LEASİNG
"Kiralayın" GENEL MÜDÜRLÜK (0-212) 2 9 0 2 8 28 TEKSTİL GRUBU (0-212) 505 36 76 ÇUKUROVA ve GÜNEYDOĞU BÖLGE YÖNETİCİLİĞİ (0-322) 3 6 3 2 5 37 GAZİANTEP TEMSİLCİLİĞİ (0-342) 2 3 0 63 8 0 EGE BÖLGE YÖNETİCİLİĞİ (0-232) 4 8 9 8 5 70 BURSA TEMSİLCİLİĞİ (0-224) 224 41 4 0 DENİZLİ TEMSİLCİLİĞİ (0-258) 264 65 46
GARANTİ LEASİNG bir ÜJj DOÛUŞ HOLDİNG kuruluşudur.
!
cityscooe
“S Codes: Turkey 90. A nkara 3 12, İstanbul: Eıım pean Side 212, Asian Side 216. İzm ir 232. Antalya 242
Miss Globe International Güzellik Yarışması İSTANBUL’da Miss Globe International Beauty Contest in İSTANBUL
T h e 11 Ih M iss G lo b e I n t e r n a t i o n a l B e a ıtt y Contest, ıt’h ich is o n e u f the ıvorld's most prestig ioııs beau ty contests, is bein g h eld this y e a r in İstanbul at Ilo lid a y lnn Croıvn P laza on 2 5 Jııly. This is th e [irst tim e tbat Turkey is bostin g a n internationally knoıvn beauty contest. B eau tijiıl yoıtng ıvonıen fr o m a li över the ıvorld ivil! p a rticip a te in the contest. ıvhose guests ıvill in cin d e m a n y fa m o u s nam es, sııch a s film star B a rb a ra Boııchet a n d celeb ra ted E um peatı singer Massiıııo M odııgno. Turkish H onorary C hairm an Sıiha Ö zgerm i ıvill p resid e över the contest. A lm ost cılI tb e p a r tic ip a n ts a n d gu ests ıvill b e floıv ıı to İstanbul by Turkish Airlines f o r the event, ıvbich it is h o p ed ıvill n ıake a signijicant contribution to Turkish tourism a n d ıvorldıvide aıvareness o f Turkey today.
D ü n y a n ın en p restijli g ü z e llik y a rışm a la rın d a n Miss G lo b e In tern ation al G ü zellik Y arışm ası, 25 T em m ıız'd a İstanbul Ilo lid ay lnn Crovvn İMaza'da d ü zen len iy o r. Bu yıl 11.'si d ü z e n le n e n yarışm a, T ü rk iye'd e gerçek leştirilen ve b ü t ü n d ünyaca ta nınan ilk uluslararası patentli güzellik yarışm ası. D ü n y an ın d ö rtb ir y a n ın d a n g ü z e lle rin k atıld ığ ı yarışm a, her yıl pek ç o k ünlüyü d e k on u k ediyor. Tü rkiye O n u r B aşkanlığı nı Süha Ö zg erm i'n in yü rüttüğü y arışm an ın bu yılki k o n u k la rı arasın d a ünlü sin e m a yıld ızı B a rb a ra B o ııc h e t ve A vru p a 'n ın ü n lü ş a rk ıc ıla rın d a n M a ssiıııo M o d u g n o bulunuyor. H em en tüm g ü zellerin ve konu kların ulaşım ının T ü rk H ava Y o lla rı ile g e r ç e k le ş tir ile c e ğ i y a rış m a n ın , T ü rk tu rizm i v e T ü rk iy e 'n in ta n ıtım ın a katkı sağlayacağı düşünülüyor.
Most Production / Most Produclion T el (0212) 262 5 7 00
16 6 SKYLIFE
TEM M UZ
JIJLY
1 99 8
x~ r
EAFC... TGSD... ITC! u lu s la ra ras ı nitelikte b ir oluşum . G iriş im in a rk a s ın d a H a y d a r A k ın H o ld in g v a r. European Association of Fashion G n ters'ın üyesi o la n IT C 'y e sürekli b ilg i bu k a y n a k ta n a k a c a k . Sektörün loko m otifi Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği ITC b in a s ın d a fa a liy e te h a z ırla n ıy o r.
O
Sektörün ulusal ve uluslararası ilişkileri, "know -how "ı ve yeniliklerinin aralıksız bir akış içinde önünüzden geçtiği dinam ik bir ticaret ortam ı... Tekstil sektörünün kalbi M erter'de şaşırtıcı nitelikleriyle benzersiz b ir yapı... Uluslararası "fashion çenter" deneyimine sahip uzman profesyonellerin yönetiminde sürekli pazarlam a ekipleri...
♦ ♦ ♦
G elirleriyle yatırım ınızı hızla geri ödeyecek "Expo Katı" ve "Cash and Carry" bölümleri...
OCKi AMCM "<
İşinizi bilgiyle, bilinçle ve yenilikleri kaçırm adan yapm anızı sağlayacak bilgi merkezi...
IT C 'n in 2 4 0 "s h o w ro o m " u n d a n b irin e s ah ip o ld u ğ u n u z d a b a k ın n e le r k a z a n a c a k s ın ız :
Farkındaysanız sizi önce ITC ayrıcalıklarıyla tanıştırmaya çalışıyoruz. ITC binasına nasıl olsa hayran kalacaksınız.
ITC'de yer a la ca k "ö n c ü 'le rin a yrıca lıkla rın d a n ya ra rla n m a k için ITC P a za rla m a O fis i'n i
hemen
arayın!
city scoDe
İQTCodes: Turkey 90, A nkara 312, İstanbul: Eum pean Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
İstanbul’da yeni bir iş merkezi / A new business centre in İstanbul
MASLAK PARK PLAZA M aslak in İstanbul is on its way to becom ing the beart o f tbe city’s business a n d f i n a n c i a l ıvorld, equivalent to Manhattan in New York a n d Sbinjuku in Tokyo. Home to İsta n b u l Stock E x ch an g e, the h e a d offices o f Turkey ’s leading banks, an d large modem ojfice blocks, Maslak is o f strategic im portan ce in Istanbul’s fin an cia l community. Now a new busi ness centre has appeared on the skyline: Park Plaza P ark P la za is equ ipped ıvitb tbe latest technology, sucb as the VAV(Varying Air Volüme) System which e n a b le s b u ild in g s to breathe. Park Plaza is the first building in Turkey to be installed ıvitb tbis system, ıvhich provides a constant supply offresb air ıvbose temperature an d quantity is adjusted according to the ıveather. The system prevents the so-called p la z a com plain t”, ch aracterised cbiefly by headaches, from ıvhich employees in modem businesspremises often suffer. Ali the systems at Park Plaza are conrıected up to the building’s computerised automation system, ıvhich achieves energy savings of up to 30percent thanks to advanced energy nıanagement programmes. P a rk P la z a b a s a f i v e story c a r p a r k ıvhich is u n d er surveillance by a closed circuit cam era sys tem 2 4 hours a day. Security is a top priority in the building ’s design, a n d it is fitted unth extrem ely sophisticated fir e extinguisbing systems in com p lia n c e ıvitb A m erican NFPA standards. The 9 0 m high, 2 8 storey bu ildin g h a s a total a r e a o f 4 0 .0 0 0 s q u a r e m etres, a n d c o m m a n d s su p erb vieıvs över İstanbul.
A rtık M anhattan ya da T o k y o ’da o ld u ğ u g ib i, T ü rk iy e ’d e d e iş ve fin a n s d ü n y a sın ın kalbi o lm a y a b a ş l a m ı ş b ir m e r k e z v a r : M a s la k . İM K B ’n in v e ö n e m li b a n k a la r ın g e n e l m ü d ü rlü k b in a la rın ın b u lu n d u ğ u v e s e ç k in iş m erk ezlerin in y er aldı ğı M a sla k b ö lg e s i, İs ta n b u l’un fin a n s d ü n yasında stratejik açıdan ö n e m li b ir b ö lg e . îş te burad a, İstanbul sem a larına artık yeni b ir plaza yükseliyor: Park Plaza. Park Plaza, tek n olojin in s o n y e n ilik le ri ile d o natılm ış. B inalara n efes alm a ö z e lliğ i sa ğ lay a n VAV (D e ğ iş k e n H av a D eb ili) sistem i kurulm uş. P laza’da b ulunan bu sistem ile bina için e sürekli taze ve iklim e uygun hava veriliyor. B u sistem say esin d e, çalışanlard a “plaza hastalığı” olarak b i linen baş ağrısı türü rahatsızlıklara rastlanm ıyor. Park P laza’da, tüm sistem lerin bağland ığı b ilg isa yar d estekli bina otom asy on sistem i ile geliştiril m iş en erji program ları say esin d e yüzde 3 0 ’a va ran en erji tasarrufu sağlanıyor. B e ş katlı bir o to parka sahip olan Park Plaza, kapalı d ev re kam era sistem i ile 24 saat kontrol altında tutuluyor. G ü v en lik soru nu n u n azam i ö lçü d e d ik k ate alındığı binad a, A m erikan NFPA standartlarına uygun en so n tek n o lo ji ürünü yangın sön d ü rm e sistem leri var. 9 0 m e tre y ü k s e k liğ in d e , 2 8 k a tlı, 4 0 b in m e t re k a re lik P ark P la z a ’n ın b ir b a şk a ö z e lliğ i d e m u h te ş e m b ir İsta n b u l m a n z a ra sın a s a h ip o l m ası.
B ilg i i ç i n / F o r f u r t h e r d e t a i l s T e l ( 0 2 1 2 ) 2 7 6 8 9 2 0
168 S K Y LIFE
TEMMUZ
JULY
1 99 8
s p a r e s n o th in g
to
u c e
p r o d u c e o n ly ^ the s t sh irts. t
Most of a shirt is the shirting you make it with. The finest shirts demand the best shirting. Serdo knovvs that the finest shirting is produced using the best materials and the latest technology and machinery.
WOVEN FABRIC MILL INC., 襤STANBUL, TURKEY TE L: + 9 0 - 212-474 32 46 FAX: + 9 0 - 212-474 3250
O co-T ex P ro du ct
100% Pure Cotto覺
SINIR TANIM AZ B İR G E L E C E K İSTA N BU L Ç A TA LC A 'D A S E R B E ST BÖ LG E
“İ S B A Ş ” A FUTURE W ITHOUT B
O
U
N
D
A
R
I
E
S
EREE TRADE ZONEIN İSTANBUL, ÇATALCA
İSBAŞ İ stanbul-
Tr akya
Serbest
Bölge
KYKİ)
Kurucu ve İş le tic is i A.Ş.
Showroom:
Ayazma
Yolu
Okul
Sok.
No:7/2
ÖZTEK
ÇENTER
80350
Kağıthane
- İSTANBUL
Tel:
021 2-225
16
1 7(pbx)
,
İSTANBUL TRAKYA SERBEST BÖLGESİ'NİN AVANTAJLARI ADVANTAGES OF İSTANBUL THRACE FREE ZONE
Sizi s ın ır ta n ım a z b ir g e le ce ğ e ta ş ıy a c bu y e n i y a tırım m o d e li iç in d e y e rin a lm a ya d a v e t e diyo ruz.
We invite you to take your place in th new investment model which will car yo u to a future without boundarie
• T A P U : İSBAŞ sunduğu "Satın Al, S ah ip Ol" uygulam ası ile S e rb e s t B ö lg e'y e farklı bir b a kış getiriyo r: A razi v e y a b in a m ü lkiy etin e s ah ip y atırım c ıla r, m ülklerini b a ş k a b ir k u lla n ıc ıy a s a tm a , k ir a la m a v e y a d e v r e t m e h a k k ın a s a h ip o lu y o r . • T IT L E -D E E D : İSBAŞ w ith its "P urchase it a n d ow n it" advantage, g ives the in v e s to r th e o p p o rtu n ity to o w n , le a se a n d s e li th e la n d a n d th e b u ild in g .
• K O N U M : İS B A Ş , İs ta n b u l'u n y a n ıb a ş ın d a , T E M o to yo lu n u n Ç a ta lc a ç ık ış ın d a
3218
Levent'e 25 dakika, M a h m u tb e y gişelerine 12 dakika uzaklıktaki ayrıcalıklı konum unun
S E R B E S T B Ö LG E DE
y an ısıra sizlere sınırsız te şv ik im kanları sunuyor.
S A Y IL I K A N U N A G ÖR E:
• L O C A T IO N : With its close p ro x im ity to İstanbul, The İstanbul Thrace Free Zone lo c a te d a t Ç atalca area; is 25 m in u te s to Levent, 12 m in u te s to M a h m u tb e y to ll
•
İşçi ve p erso n e le ö d e n e n G elir Vergisinin yanısıra muhtasardan da
plazas, provides an ideal location w ith regard to accessibility an d hum an resources.
m u a fiy e t •
Gelir ve K urum lar Vergisi m uafiyeti
• A L T Y A P I : İS B A Ş , id eal te k n ik ve s o sy al a lty a p ıs ı, m u h te ş e m te k n o p a rkı ile
(Yurtdışından elde edilen gelirlerde
yaşam kalitesini ve işgücünü arttıran her türlü üretim ve faaliyetin sorunsuz ilerlemesini
Gelir ve Kurum lar Vergisi muafiyeti) •
s ağ la ya n bir d ü ze n içinde ç a ğ d a ş bir ortam sunuyor.
ihracat sayılm asından ötü rü K.D.V
• IN F R A S T R U C T U R E : İSBAŞ provides b e tte r opportunities fo r the establishm ent o f a high te c h n o lo g ic in fra s tru c tu re to ensure the c o m fo rt a n d e ffic ie n c y o f the
m uafiye ti •
Y u rtd ış ın d a n g e tirtile n ü rü n le rd e
•
Y u rtd ış ın d a n k re d i kullanan
investors.
0 2 1 2 -2 2 5
T ü rk iy e 'd e n sa tın alınan ürünlerin
G üm rük Vergisi ve K.D.V m uafiyeti
24
OD
e .m a il:in fo @ ıs b a s .c o m .tr
ş irk e tle re % 6 K KD F m uafiye ti
h t t p : / / w w w . i s b as. cıı m . tr •
B a n ka işlem i için g eçe rli olan
•
Y a kıt, e le k trik ve benzeri
% 5 'lik v e rgid en m u a fiy e t
giderlerde Vergi ve K.D.V m uafiyet
A C C O R D IN G TO 3218 N UM BER ED F R E E TR A D E Z O N E LA W
100 corporate tax exemption
•
%
•
%100 incom e tax exemption
• Exemption from im p o rt duties • Low labor costs •
Low -interest rate bank credits
•
Exemption from V.A. T
•
Free o f charge p ro fit transfers
• Strike and lockout ban for 10 years •
M inim um Bureaucracy
Git ide
İS T A N B U L
EMERGENCY
H ilton İstan b ul (*” **) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Ilo lid ay Iıın (****) Ataköy, Tel: 560 4 1 10 F a x :5 5 9 4 9 19
Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (AU över Turkey)
H oliday ln n C row n e Plaza ( ’’” ’ ) Ataköy Tel: 560 81 (K) Fax: 560 81 55
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
H otel A irport ln n Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62
T ourism poliçe Tel: 527 45 03
H otel Em peryal (****) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 3 9 6 1 F ax :252 43 70
G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
I N F O R M ATI ON S
TURİZM DANIŞMA A tatürk A irport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 H ilton H otel Arcade Tel: 233 05 92 K araköy Sea P o rt / Karaköy Tel: 249 5 7 7 6
Limanı
S irk e ci T ou rism In fo rm atio n
Sirkeci Turizm Danışına Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Su ltan ah m et Square
Sultanahmet Meydanı
T e le p J ıo n e : International c o d c fo r T urkey: 9 0 , İstanbul area co d e s: E u ropean side 2 1 2 , Asian side 2 1 6 . Local n u m b ers on th e European side began w ith 2, 5 o r 6 , th o s e on th e Asian side vvith 3 o r 4. F or in tercity calls vvithin T urkey fırst dial "0", th en th e area co d e , and th en th e local n ıım ber. F or international calls first d ia l"00".
Tel: 518 18 02
T h e T u rk ish T ourin g and A u tom obile Club
Türkiye Turiııg ve Otomobil Kurumu (Head Office •Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS/OTELLER Aden (*” *) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün H otel (**“ *) Vatan Caddesi Tel: 534 4 8 79 Fax: 534 91 26 A skoç O tel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 5 1 1 70 53 Büyük Sü rm eli (*’***) Gayrettepe, Tel: 2 7 2 1 1 6 0 Fax: 266 36 69 C eylan İn ter-C o n tiııen tal İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 C o lor H otel (**“ ) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 C o nrad İstan b u l (***'*) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ın a r H otel (**•**) Yeşilköy Tel: 663 29 (X) (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çtrağan Palace K em p in sk i (**“ *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D ed em an İstan b ul (*” “ ) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 ll(K ) O ilso n ('***) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 D ivan (••**•) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 2 4 8 8 5 27 E resin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 E resin H otel İstan b u l (**” *) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax:631 3 7 0 2
H otel İstan bul C onti (****) Mecidiveköv Tel: 288 16 42 Fax:272 95 05 Hyatt Regency (” ***) Taşkışla Caddesi, Taksim Teİ: 225 70 0 0 Fax: 225 70 07 İstan b ul Savoy H otel ('***) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 K alyon (*"*) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 K eban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 K erv an saray (*” *) Taksim Tel: 235 50 (X) Fax: 253 43 78 K lassis (•****) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K lassis Park H otel ( * " “ ) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 1 1 K um burgaz P rin cess H otel ( ” “ *) 34910 Kumbuıgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 88105 30-31
HOTELS
T h e Aşiyan Museum
( H O U S E D İN R E S T O R E D
Aşiyan Müzesi
H IS T O R IC B U İ L D İ N G S )
Bebek Tel: 263 6 9 86 T h e City Museum
A vicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55
Şehir Müzesi
Ayasofya P a n siy on lar Sultanahmet Tel: 513 3 6 6 0 Fax: 513 3 6 6 9
T h e Museum o f C aricature and H um our
Citadel Ahırkapı Tel: 5 1 6 2 3 13 Fax: 5 1 6 1 3 84 Hıdiv K asrı (T h e K h ed ive’s S u m m er Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 H otel A m ber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 H otel Arm ada Ahırkapı Tel: 6 3 8 13 7 0 Fax: 518 50 60 H otel C artoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H otel H istoria Sultanahmet T e l:5 1 7 7 4 7 2 F a x : 5 l 6 8 l 6 9 H otel T ürkom an Sultanahmet Tel: 516 29 56 F a x :5 l6 29 57
Yıldız Tel: 258 53 44
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 T h e T anzim at Museum
Tanzimat Müzesi (îülhane Parkı, Tel: 512 6 3 84 T op k ap ı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 W o m en 's Library and In fo rm a tio n Ç e n ter Fou nd ation
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yddız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A LA C ES/SARAYLAR
İb ra h im Paşa H otel Sultanahmet Tel: 5 1 8 0 3 94 F a x :5 1 8 44 57
Beylerbeyi Palace / Beylerbe)’i Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20
K ariye Edimekapı, Tel: 534 8 4 14 Fax: 5 2 1 6 6 31
Dolmabahçe Sarayı
D olm ab ahçe Palace Beşiktaş Tel: 258 55 44
M açka H otel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94
Splendid Palace Btiyükada (Prince İsi.) Tel: 382 6 9 50 Fax: 382 6 7 75
T he M arm ara İstan bul (**“ *) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09
V ardar Palace H otel Taksim Tel: 252 28 9 6 Fax: 252 15 27
M erit Aııtique İstan b ul (**” *) Laleli, Tel: 513 93 (X) Fax: 512 63 90
Y e şil Ev Sultanahmet Tel: 5 1 7 6 7 85 F ax :5 1 7 6781)
M aslak K asirs /M aslak Biiyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22
M USEUM S / MÜZELER
Yddız K ıosks: Şale, Malta an d Çadır
A rch eolog ical M useum
Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
M im (****) Beşiktaş, Tel: 246 55 07 Fax: 230 73 77 İstan b ul P rin cess H otel (“ ***) Maslak. Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 O rtak öy P rin cess H otel (***” ) Ortaköy, Tel: 2 2 7 6 0 1 0 Fax: 260 21 48 N ippon (**") Taksim Tel: 254 99 (X) F;ıx: 250 45 53 O lcay (*“ *) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa H ilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95
Sultanahmet Tel: 520
Tl 40
C alligraphy M useum
Aya T riada (G reek O rth od ox ) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 5 1 C h u rch o f S t Saviour in C h ora
Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 8 9 -5 2 2 17 50
P olatR enaissance H otel("*” ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55
M ilitary M useum / Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98
P resid en t (*“ *) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99
Resim ve Heykel Müzesi
F ou r S ea so n s H otel İstan b ul (****•) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 6 3 8 82 10
R ich m o n d (****) Beyoğltı-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07
G ran d Tarabya H otel (’ ****) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
Riva (*•**) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20
G üneş (**“ ) M erter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08
Sw issötel th e B o sp h oru s (’“ ” ) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05
Edimekapı Tel: 523 30 09
Museum o f Pain tin g an d Scu lpture Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum o f TurkLsh an d Islam ic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 1 8 0 5 - 0 6 R ah m i M. K oç In d u strial M useum
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 2 5 6 7 1 5 3 - 5 4 Sadberk H anım Museum
Sadberk Hanını Müzesi Biiyükdere Caddesi, 27-29 Sanver Tel: 242 38 13 17 2
S KYLIFE
TEMMUZ
CHURCHESAND SYNAGOGUES
T h e Plaza H otel f " ' " 11") Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90
E ysan O tel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 2 4 0 6 3 19 •
Kariye Müzesi
H otel M ercure İstan b ul ( ’“ *) Tepebaşı, Tel: 251 4 6 4 6 F a x :2 4 9 8 0 33
Kasırları
Arkeoloji Müzesi
Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 4 5 6 0 Fax: 251 4 0 8 9
P restige (•***) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 8290
Ih lam u r K asir /Ihlamur Kasrı İhlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2 9 9 1
JULY
1998
Dutch Chapel (l rûon Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve S h alom (Syn agogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 7 5 6 6 - 293 8 7 95 S a n A n to n io di Padova (C a th o lic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 0 6 35 Sunday mass in Italian. St. Esprit (C a th o lic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 0 9 10 Sunday mass in Frendi. C h rist C h u rch , (A n g lican ) T he C rim eaıı M em orial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Belıind the Svvedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.
Cesaretiniz şaşırtıcı gelebilirdi...
K o ç le a s e g ü c ü y a n ı n ı z d a o l m a s a y d ı . Yatırım dünyasında cesur olmak önemli. Fakat en az onun kadar önemli olan bir 'gerçek' var: Finansman. Büyümek, rekabet gücünüzü artırmak için şimdi Koçlease gücü yanınızda. Koçlease, ticari araçtan enerji santraline kadar küçük ya da büyük, her sektörden projeyi destekliyor. İşlemlerinizi en kısa zamanda tamamlayıp, yatırımlarınıza % 100 finansm an sağlıyor. Rekabet koşullarını lehinize çevirm ek için cesaretinizi Koçlease gücüyle birleştirin.
İmkanlarınızın sınırı, fikirlerinizin büyüklüğüne ulaştı.
<§*?§>KOÇLEASE B a rb o ro s B u lv a rı, M o r b a s a n S o k a k , K o z a İş M e r k e z i, B a lm u m c u 8 0 7 0 0 İs ta n b u l T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 7 4 7 8 7 8 Faks: ( 0 2 1 2 ) 2 7 4 9 5 9 6
İS T A N B U L
ANKARA
T e l e p h o n e : International c o d e fo r T urkey: 9 0 , Ankara area co d e 3 1 2 . F or in tercity calls « i t i l in T urkey first dial “0 ", th en th e area co d e , and th en th e local num ber. F or in tem atio n al calls first dial "00".
G uide
EMERGENCY
MUSEUMS/MÜZELER
Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
M useum o f A natolian Civilisations
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Opetı daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Tourism po liçe Tel: 341 65 30 G endarm eT el: 156 (Ali över Turkey) TO U RİSM INFORMATION
Atatürk's M ausoleum
Anıtkabir Müzesi
B ra sil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tek 426 74 55
N onvay / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
Canada /K anada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75
O m an / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
T h e P e o p le s Republic o f C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays.
T urizm B ak an lığ ı • B ah çeliev ler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55
Pazartesi dışında hergiiıi. 09.00 -17.00
( l ı i l e / Şili Çankaya Tel: 438 94 44
T h e Ankara State M useum o f Painting and Sculpture / Ankara
C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12
T urizm D an ışm a - T and oğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 12 İ/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72
Devlet Resim ve Heykel Müzesi
Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Esenb oğ a A irport Tel: 398 03 48 H O TE L S / OTELLER
A nkara D edem an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14
Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her yiin. 08 .30- 12.0 0 / 1 3 .3 0 -1 7 .3 0 Ethnographic Museum
Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 95 56 Open daily except Mondays.
Best Apart (“ **) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
Pazartesi dışında her ytirı.
Best O teli (*“ *) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
GoreUon Müzesi
Bilk en t A nkara Oteli (****) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax:2664679 Büyük A nkara O teli (***” ) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 5070 Büyük Sürm eli O teli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (“ ) Simon BoiivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600 F irst Apart H otel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 H ilton (**“ *) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 H otel Ayma (***•) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 4191855 İç Kale O teli (****) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33 K en t O teli (*“ *) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
C zech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa T ef 446 12 44
Yassthöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 5 2 ' Opetı daily except Mondays. Pazartesi dışmcla her gün. 08.30-17.30 MTA, Natural H istory Museum .1/7)1, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Opetı daily, except for public lıolidays.
R o m ania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 T h e R ussian F ed eration
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22
Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Suudi Arabistan
F ra n ce / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
G ord ion Museum
Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90
D en m ark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
F iıılan d / Finlandiya Farabi Sokağı Tel: 426 49 64
08.30 -12.30 /13 30 -17.30
Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94
F ederal R epublic o f G erm any
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 4 6 5
Georgia /
G ürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 4 4 7 1 7 21 G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
Saudi Arabia Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Som alia / Somali Çankaya Tel: 427 51 92 Sou th Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 Sou th K o rea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92
Resmi bayram tatilleri dışında her' gün. 08.30 -17.30
H oly See / Vatikan Çankaya Tel: 4 3 9 0 0 41
Museum o f th eR ep u b lic
H ungary / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Filistin Devleti
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00-17 .0 0
lııdia Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95
Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 3 8 8 5
Iııd on esia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90
Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04
R om an Badis Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Ira n / Iran Kavaklıdere Tel: 4 2 7 4 3 20
Sw eden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35
Pazartesi dışında her giin.
lra q / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Sw itzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55
Israei / İsrail Çankaya Tel: 4 2 6 4 9 9 3
Thailand / Tayland Çankaya Tel: 440 66 81
Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 4 6 0
T u n isia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
Cumhuriyet Müzesi
08.30-12.30/13.30-17.30 W ar o f İnd epen den ce Museum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 5 3 6 1 - 3 1 0 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 9 .0 0 -1 7 .0 0
J a p a n /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
State o f Palestine Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
T u rk ish Republic o f N orth ern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk
K in g Apart H otel Piyade Sok. 17,Çankaya Tel:440 7931
E M B A SSIE S/ ELÇİLİKLER
Jo r d a n / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54
M ercure In n A nkara (***) Atatürk Bulvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 41785 92
Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21
K azakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 01
A lbania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05
K ırgızh istan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Algeria Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85
Kuvvait Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76
A rgentina /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Leban on /Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29
A ustralia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Libva Çankaya Tel: 438 11 10
United K in g d om / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30
M acedonia /M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28
Amerika Birleşik Devletleri
M erit A ltınel O tel (” ***) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax:2302330 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel:4195888 Fax:419 58 25 Mega R esid en ce (Apart-Hotel) Talıran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Sergah O teli (****) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 311 31 00 Sh era to n A nkara (***“ ) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax:467ll36 Stad O teli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax:310 8969 T etra K o n u r Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 41749 15
A ustria /Avustuıya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
A zerbaidjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B o sn ia and H erzegovina
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 TEMMUZ
Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T ü rk m en istan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 U krania / Ukrayna ÇankayaTel: 4 3 9 9 9 7 3 United Arab Em irates
Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10
United States Kavaklıdere Tel: 468 61 10
M exico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56
U zbekistan / Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 4 3 9 2 7 4 0
M oldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
Venezuela Çankaya Tel: 4 3 9 3 1 98
M orocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Y em en / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78
N etherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
Y ugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
17 6 S K Y LIFE
Cumhuriyeti
-■j~. J U L Y 1 9 9 8
K O L E K S İY O N
O F İS S E R İS İ
Bazıları ofis sever...
Longa ofis programı 3150 birim parçasıyla size ait mekânlarda sonsuz sayıda kurgulara olanak sağlar. İSTANBUL
İZMİR
M ERKEZ
M ERKEZ
H a cı O s m a n B a y ırı 35 B ü y ü k d e r e S a r ıy e r 8 0 8 9 0 İs ta n b u l T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 3 1 3 2 0 p b x F a x: (0 2 1 2 ) 2 9 9 174 5
K ü ltü r M a h a lle s i A ls a n c a k 3 6 2 2 0 T e l: ( 0 2 3 2 ) 4 2 2 F a x: ( 0 2 3 2 ) 4 6 3
1444 S k. 6 İz m ir 5217, 4 2 2 7143 3001
TEKİRDAĞ ANKARA B Ü R O M O B İ L Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ
A ta t ü r k B u lv a rı 2 3 7 /1 3 K a v a k lıd e re 0 6 6 9 0 A n k a ra T e l: (0 3 1 2 ) 4 6 7 6 9 5 1 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 2 1 8 5 E V M O B İ L Y A L A R I S A T IŞ M E R K E Z İ
A ta t ü r k B u lv a rı 1 9 9 /C K a v a k lıd e re 0 6 6 9 0 A n k a ra T e l: (0 3 1 2 ) 4 2 6 9 5 8 8 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 8 7 4 4
F A B R İK A V E S A T IŞ M E R K E Z İ
M a lk a r a Y o lu 6 . Km 5 9 1 6 0 T e k ird a ğ T e l: ( 0 2 8 2 ) 2 2 9 2 0 1 4 Fax: ( 0 2 3 2 ) 2 2 9 2 0 1 3
ANKARA
: go OTOBÜS ^E TM ES İ
\R 3 lS K f ANAKENT1 | BELEDİYE jrtŞ ^ızılb e yS , ?.TEĞ.KAIINAZC
ATAÜRK KAPALI SPOR S ALO N U /
fpiîr | Puis
C
ADLİYE ANADOLU MED.MUZ.
GENÇLİK PARKI
kŞTIRMA
CAMİ
E OTO <o . : PARK ^ ^ LLER-*? ^ AANK.
ECZACILIK. FAKÜLTESİ, FEN FAKÜ LTESİ
^ 6 0 **
SAM AN PAZARI .ORDU PAZARI >•>>. TİCARET
\ k
____________ _
;SİM HEYKEL / ' SELİM SIRRI SPOR SALONU
v* E tn o g r a fy a
_____-
—
.^ M Ü Z E S İ
KONSER SALONU
MAJLTEP
|
THK
Ö NUMUNE
RADYO
|lH A S T A N E S İ j j »
V '\ >\
rt\
H "'
tn
İS M E T PAŞA K ) Z M Ç S L E K Kızılay S L İS E S İ
§ J
HEMŞİRE OKULU HACETTEPE
ÖĞRENCİ YURDU
'P z ° Dilek Tepe S
3 \ tdcf
ADLİYE SARAYI
K \ YÜKSEK İHTİSAS T|P FAKÜLTESİ \V5 \ HASTANESİ _
HACETTEPE HASTANESİ
HAVAGAZI
16jsZ»y
HALK BANK. GEN.MUDı
?>■
ABDİ İPEKÇİ REFİK SAYDAM PARKMty , HIFSISIHA
^SIHHİYE/ % %
ETİBANJC GEN.MUO.
^LEDİYEoRouEvi/zA
%
,
SAĞLIK IBAKANLIĞI
ENST \
KENT
>
g ü rs e l c
BUZ PATEN SAH. KURTULUŞ PARKI
^ V '
ce^ al
•
c
(
OTOPARK,
: PARK SPOR TESİSLERİ .
VAKIFLAR' GEN.MUD
KANSER HAST
rem\\e^> Tuzcular S
KAPALI YÜZME HAVUZU
KIZILAY %
VETERLNERO BAŞ MUD İL K O K U L
v tm o/gövenpar ( J
*
DEVLET m a lze m e
standartlar
OFİSİ
KARAYOLLARI ! ? J Î I ll? r ^ .gENELMUD. «N-MD.
U N ûM B U LV A R Î
GENEL KUR.BAŞ.
M
EMEKLİ SANDİGI , 0 M vE< T. I S bak. • v£j» BAŞBAKANLli i / ADALETfAK D .kT ' 5.B YARGI! AY
/'
e b o zkurTc
HAYOcelc a
KOCAT
BAYINDIRI IK J jjjJ V eiS K .B A I. JAND.
^
EĞİTİM % , T E S İS L E R İ^
DİSPANSER Olgunlar S
-—^GN.KMT.
METROPOL
HAVA KUVVETLERİ DEDE MAN
S.BAĞLARI BÜYÜK MİLLET MECLİSİ
MECLİS İD. KÜTÜPHANESİ SINASI
^ \B E S T O T E L % \ ty lS IN Y A Y .\,
KEY TO SYMBOLS Z
Z
I
M AIN ROADS STREETS ■
■
se Bf
MOTORW AYS
m -
R AİLW AY
M USEUM HOSPITAL
HOTEL -
MOSOUE
V
<#ÇANKAYA BAYINDIRLIK BAKANLIĞI DEMONTRASYON SAHASI
GÜVEN HAST.
GûfuJereS Teze/S
f'ç/S
SCHOOL
M i Dede S
^rcuk S
Tomurcuk S
/ t HAST
\s 3
- s ;'
.ESAT
»Yayla Gül Sİ
THY OFFICE O
° \
o
Romanson
Z a m a n her şeyin üstündedir,
X
ROMANSON Z e n g in k o le k siy o n u y la se ç k in k u y u m c u ve sa a tçile rd e
The new face o f the 21$tCentury
İ
Z
in
a n d
M
İ
, j
R
a r o u n d
S JT H ia e
T e le p h o n e : International c o d e fo r Turkey: 9 0 , İ z m i r area c o d e 2 3 2 , Kuşadası ( ar ca c o d e for p rov in ce o f Aydın): 2 5 6 , F o r in tercity calls w ith in T urkey fırst dial "0", th en th e area co d e , and th en th e local n um ber. F or International calls fırst dial "00".
EMERGENCY
H O L I D A Y VI L L A G E S
A nıbulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
TATİL KÖYLERİ
TOURISM
IN FORM ATİONS
Altınyunus Tatil Köyü (G old en D olp h iıı H oliday Village) Kalembumu, Bovalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikküv. Çeşme Tel: 712 1111 Fax: 712 12 27
TURİZM DANIŞMA
Club Med K uşadası H oliday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25
Adnan M enderes A irport Tel: 274 24 24 Alsaneak Tel: 422 10 22
Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75
Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47
H anedan (H oliday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51
Çeşm e Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95
K uştur Tatil Koyii (H oliday Village) Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32
Selçuk Tel: 892 69 45 ■892 63 28
Neptün Village Büyük Akkum. Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38
Bergam a Tel: 633 18 62
H O TELS/OTELLER İZM i R
Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi O Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli (**“ *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club H otel Ephesus P rin cess (****) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 9 0 90 Fax: 463 81 00 G rand H otel M ercure İzm ir (“ ***) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 F a x :4 8 9 4 0 89 G rand Z eybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 Hotel İsm ira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 6 0 60 Fax: 251 94 93 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 F a x :4 8 9 2 2 99 Hotel M ercure K o n ak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 H otel R ich m o n d Ephesus (“ ” ) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel A nem on İzm ir (****) Miirselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (*“ *) Ege l iniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 4 8 62 Fax: 373 48 63 İzm ir H ilton (*“ *’) Gaziosmanpaşa Bulvan," Tel: 441 6 0 60 Fax: 441 22 77 İzm ir Prin cess Oteli (**” *) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 2 3 9 0 9 39 İzm ir Palas Oteli (*“ ) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısm et H otel (*“ ) 1377 Sokak, Alsaneak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Marla H otel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 F ax :44l 1 1 5 0
Ö m er H oliday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 P in e Bay H oliday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 F a x :6 l2 22 07 Sun set View H oliday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 '() T u rb an H oliday Village Davanıklı Kövü, Giimüldür Tel: 742 25 4'8 Fax: 742 11 76 S IG H T S E E IN G / G E Z İN Tİ
Balçova T h erm al Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, tlıose at Balçova beiııg jtıst 15 km from the city centre and served by municipal buses. Knovvn in antiquity as the Agamemnoıı Thermal Springs, Balçova has been a therapeutic centre for tlıousands of years.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak sııyıı re kaplıca bulunuyor. Hanlardan Balçova kaplıcaları keııl merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün Antik dönemde Agamemnon Kaplıcaları ilenilen bu yer çağlar boyunca bir “şifayurdu" olıırak kullanılmış. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eiglıt ıhousand heetare bird sanctuary is a temporary and permaneııı home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city. it consists o f islets, marshes, deltas and meadovvs. At various times o f vear över 190 species of bird can be seen here.
Kentin yambaşmda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban bayat parkı Adalar, sazlıklar, ilellalar ve gözalabildiğine ıızaıuın düzlüklerde 190't aşkın tünle mil yonlarca kuş barındırdığı için dilnya çapında bir "kuş cenneti’’ sayılmak tadır. Eph esus / Efes Witlıin easy reaclı o f İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets o f
ancient Ephesus lıave an ıınforgettable charisma. Established in 3000 BC and includüıg remains fronı the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a siglıt not to be missed. Iıı nearby Selçuk tlıere is the basilica of St.John (6tlı century), a süperli museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House o f the Virgin Man-, and the Cave o f the Seven Sleepers.
İzmir’den (72 knı) ve Kuşadası'ndan (IH km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip ııııtik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutla ka vakit ayırılmalı. Efes’in çok yakınında St.Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası. Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmakladır. H ouse o f th e V irgin Mary
Meryem Aııa Evi 'llıe Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder o f her life here. The house built in ıhe 4th century at the place vvhere slıe died was recognised as a shrine by the Vaticaıı in 1957. The house is 8 0 km from İzmir and 7 km from Ephesus on Bülbül Dağı, a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at 10. 30 .
Aziz Yuhaıvıa ile birlikte Efes 'egelen Meryem Ananın hayalının sön döne mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957’d e Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri ıtlaıı Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentin den 7 km uzaklıkta, çanı, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan BülbülDağı'ndadır. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’d a ayin düzenlenmektedir. K adifekale F o rtress / Kadifekaie The fortress overlooking İzmir has seetions dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre lıigh walls wcre origiııally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 kııı yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü keııl manzarasıyla ilıılü bir gezinti yeri. Pergam um / Bergama The nıins of Pergamum, a majör centre o f civilisation o f the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The aeropolis and amphitheatre perehed on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama ıhe Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily hetvveen 08.3 0 and 18.30.
Iıı the town is another interesting building, the Temple o f Serapis, knovvn locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also vvortlı visiting to see the narrovv streets with their historic Turkislı buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama'nın için deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahalle leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U SE U M S/ MÜZELER A rch eological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open ever)’ dav except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün. Atatürk M useum /Ataliirk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 7 0 26 Open every dav except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergam a Museum /Beıgaııuı Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every dav. 08.30-17.30 Hergüıı. Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6 0 10 - 892 6( 111 Open ever)' dav. 08.30-18.30 Her giin. Ö dem iş A rcheological Museum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open ever) dav. 08.30-17.30
Her gün.
M useum o f Pain tin g and Sculpture
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S .Y aşar Art Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsaneak Tel: 422 65 32 CHURCHESAND SY NAGOGU ES Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. H elen e (C ath o lic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t.J o h n (A n glican ) Talatpaşa Bulvan, Alsaneak Tel: 463 7 2 63 San ta M aria (C ath o lic) Halit Ziya Bulvan, 6 7 Tel: 484 8 6 3 2 N ötre D am e de Laurdes (C ath o lic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Po licarp e (C ath o lic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 S h aar A slıam ayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsaneak
n o t la r ı o k u m a y a
b a ş la d ığ ın ' 2 3
ç e h n /ş
Post-it Not’Iar, şimdi 20 farklı, çarpıcı renkte... S iz de ö z e l n o tla rın ız için P o s t-it
°^e s
N o t’ un sa fa ri, p a ste l, fo s fo r, b u z m a v isi
y a d a tro p ik ren k lerin d en d iled iğ in izi se ç in . îş v e a lış v e riş listesi y a p m a n ız , n o t a lm a n ız , n o t b ıra k m a n ız , h a tırla m a n ız , h a tırla tm a n ız v e y a m e sa j ile tm e n iz g e re k tiğ in d e Post-it® N o t ’un ren k li g ü cü n d e n y a ra rla n ın .
Ofis Ürünleri Bölümü 3M San. ve Tic. A.Ş. Nispetiye Cad. Akmerkez Blok 3 Kat: 1-5-6 Etiler 80600 İstanbul Tel: (0212) 282 23 82 Faks: (0212) 282 17 42
3 M Innovation
A R O U N D İZ M İR
HahHr
O, b ir ka vra m , g e le ce ğ e d ö n ü k
a kıllı b ir ya tırım .
O, g e le c e ğ in y a ş a m ta rzın ı
size b u g ü n d e n su n a n
2 0 0 0 'li yılların b ir s is te m i...
O, A n k a ra 'n ın d ış ın d a d e ğ il, için d e .
O, sıra d a n b ir k o n u t d e ğ il, ç ü n k ü ..
O, b ir
[
Condominium...
1 5 5 0 $ 'd a n b a ş la y a n , 48
aya varan taksitlerle!
]
mm
AKMANC0 ND0 MINIUM2 OOO "lifestyle" /\
L
M e rk e z S a tış B ü ro s u : A k m a n C o n d o m in iu m Konya yolu üzeri No:84 Balgat/Ankara Tel: (0312) 285 0 0 1 3 - 286 03 67 A n k a ra S a tış B ü ro s u : A k m a n H o ld in g Uğur Mumcu Caddesi No:19 Gaziosmanpaşa/Ankara Tel: (0312) 4 4 7 1 5 1 2 İs ta n b u l S a tış B ü ro s u : Tel: (0212) 234 38 65
Pamuk Faetortng
Factors Chain International
FACTORİNG DERNEĞİ ü y e s id ir
n a k it le r
Çağdaş işletmeler artık alacak hesaplarının yönetimini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Vade beklemek tarihe karışıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta rekabet gücünüzü arttırıyor. Kredi limitleri, teminat arayışları Pamuk Factoring'le çözüme dönüşüyor. Çünkü; P am u k Factoring, sıcak para d e m e k tir. P am uk Factoring, düzenli nakit akışı d e m e k tir. P am uk Factoring, garantili ih racat d e m e k tir.
Pamuk Factoring, çözüm demektir!
PAMUK FACTORİNG Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K: I 80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx - (0212) 296 85 05 pbx Fax:(0212) 234 13 98
A N T A L Y A İN A N D A R O U N D
EMERGENCY
A m bulance: id : 112 (Ali over Turkey) P oliçe: Tel: 155 (Ali over Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali over Turkey) G endarm e: Tel: 156 (Ali over Turkey) T O U R İS M T U R İZ M
IN F O R M A T IO N D A N IŞ M A
-
,
U IC 16
l y f c p h o n c : International co d e fo r T urkey: 9 0 , Antalya area c o d e 2 4 2 . F or in tercity calls w ithin T u rk ey first dial "0", th e n th e arca co d e , and th e n th e lo ca l n um ber. F or in tem atio n al calls first
Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 4 0 4 0 Park Kimeros Göynük, Kemer T el:815 1663 Fax:815 1672 Robinsoıı Club Pamfılya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Sim ena Holiday Village Çamyuva. Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kıımköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Varan Holiday Village Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25
Sheraton Voyager Antalya (*“ " ) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (****) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Talya Hotel Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 2 4 8 6 8 0 0 F ax:24l 5 4 0 0 S P E C IA L L IC E N S E H O TE LS
Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS / OTELLER A N T A L Y A
Adora G olf Resort Hotel ( “ *“ ) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Altis G olfhotel Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedem an (***” ) Lam Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort ("***) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (***“ ) Belek /Serik Tel: (2 4 2 ) 7254102-05 Fax: 725426870 Arum Hotel&Apartments ( ’**") Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Cender Hotel (*"•) İşıklar ö d . Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Club Hotel Sera ( " " * ) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel ( “ “ *) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 G loria G olf Resort Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis ( “ *” ) Eski Ura Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Ofo Antalya (***” ) lara Tel: 349 40 (K) /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kem er (* *" ) Göynük-Kemer Tel: 815 1538 / 20 hat Fax:815 15 37 Hotel Sultan Saray (" * '* ) Göynük-Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax: 815 1499 Kışla Han Hotel (**") Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia G olf Resort Belek/Antalya Tel: 715 14 50 F a x :7 1 5 l4 54 Renaissance Antalya Resort Beldibi/ Kemer Tel: 824 84 31 Fax:824 84 30 Royal Resort Hotel (*“ **) Göynük / Kemer Tel: 815 23 70 Ptx Fax: 815 1627 Golden Ring Hotel (*'” ) Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22
Ö ZEL L İS A N S L I
OTELLER
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Opposite of Atatüık Highschool, Kaleiçi Tel 2472012 Fax:241 75 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 3364 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 M Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax:24l 1765 Naturland Hotel Çamvuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 24,3 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 H O L ID A Y T A T İL
Alanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The “Red Tovver” was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
VI LLA G E S
I
Bizans zamanından kalına, “Kızıl Kule’si !22(>’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir. Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konvaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres witlı thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s galleıy (where children may be left) and a vvide yard. Approxi-mately fıve thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an avvard from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. The spectacular Gallery of the Icons and Gallery of the Emperors are especially vvorth to seeing.
Antalya bölgesi arkeolojik tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya, its magnificent 186
S K Y L İF E
TEM M U Z
Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalına muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kul lanılmakladır. Damlataş Cave / Damlataş Mağarası This bevvitehing cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites.
Sarkıt ve dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. Düden Falls /Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km ııorth of the city centre).
Kent merkezine kuzey yön ünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale, Piknik için mükemmel bir tercih. 0 1d Q u arter /K aleiçi The historic nucleus of Antalya. This dis| trict is now restored and has became an attractive touristic centre with its tavems, lıotels, restaurants and entertainment facilities. its narrovv streets lead down to the old harbour (today an intemational yachting marina). | Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi;
Ş^GHT^EElNGjıG E Z | N T ^ \ restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları,
KÖYLERİ
Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyii, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 01 Fax:7254002 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 haMines) Club Mediterranee Kem er Kemer Tel: 814 1009 Fax: 8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Turan Prince Kızılağaç Köyü, Side Tel: 748 24 00 (8 hatlines) Fax:748 24 0 9 - 10 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Eldarador Phaselis Kemer Tel: 81516 31 Fax: 81516 37 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kem er Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 14 65
amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts.
JU L Y 1998
( j
restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Perge The origins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic | and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi IÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönem lerinden kalma bir açık hava müzesi. Side At this lively resort east of Antalya, the j houses and ancient ruins are inextricably intervvitıed. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvlıich statues and other works of art found here are exhibited.
|
Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Term essos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. The amphiteatre is lıevvn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance.
I
Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. Yivli (fluted) Minaret and Mosque
Yivli Minare The symbol of Antalya. This 13th century fluted minaret built by the Seljuck is decorated vvith dark blue and turquoise tiles.
Antalya'nın sembolü olan bu minare Selçuklulardan kalma bir tj.yy. yapısıdır. Koyu mavi ve turkuvaz çinil erle süslenmiştir.
2 0 0 0 'L E R I N TEK N O LO JİSİ
Licenced Bv C eccalo •
»
ARAÇ Y IK A M A M A K IN A L A R I
C E C C A T O -D B F A U T O M A T I C C AR -V VAS H M A C H IN E S presents
C E C C A T O -D B F O T O M A T İ K A R A Ç Y I K A M A M A K İN A L A R I 50 yıllık
p ro d u cts of te ch n o lo g ica l exp e rie n ce
b ir te k n o lo jik te c rü b e n in ü rü n le rin i,
of 50 y ears in y o u r o rd e r to create a
işle tm e n izd e iyi b ir k azan ç v e g ü ze l
nice e n v iro n m e n t in y o u r fo u n d a tio n a n d m ake y o u r business beneficial. •O ur firm DBF, licensed producer of CECCATO S.P.A., is the leader of the quality service w ith its sales, maintenance and service units in Turkey and its neighbour countries,
b ir çevre y a ra tm a k için h izm e tin ize s u n u y o r. • CECCATO S.P.A. Firmasının lisanslı üreticisi olan firmamız DBF, Türkiye ve çevre ülkelerdeki satış, bakım ve servis üniteleri ile kaliteli hizmetin öncüsü,
• Unrivalled w ith model alternatives for vvashing
• Saatte 120 araç kapasitesine kadar yumuşatıcı,
vehicles from 1.60 m. to 4.70 m. height w ith emollient, foam, wax,
köpük, cila, ve süper cila uygulaması ile 1.60 m. yükseklikten 4.70 m. yüksekliğe kadar olan
süper wax and dryer applications up to 120 vehicles per hour, • Environmental system that recyde the vvater used for vvashing by installing LAVACQUA W ater Treatment and Recirculation Unit together w ith the machine, • Easy maintenance and low operating cost thanks to simple constructions.
Install a C eccato -D B F A u to m a tic
araçları yıkayıp kurutabilen model seçenekleri ile çeşitlilikte rakipsiz, • Lavacqua su arıtma ve geri kazanma sisteminin yıkama makinasına ilave edilmesi ile yıkamada kullanılan suyu tekrar kullanabilen en çevreci, • Makina konstrüksiyonunun özelliği nedeniyle bakım kolaylığı ve düşük işletim maliyeti ile en cazip.
İşle tm e n ize b ir C E C C A T O -D B F
C a r-W a sh S yste m in y o u r
o to m a tik araç y ık a m a sistem i k u ru n ,
f o u n d a tio n th a n live th e
te rte m iz bir y a tırım ın m üşteri
h a ppiness of a d e a r in ve stm e n ts a n d be n e fit to g e th e r.
m u tlu lu ğ u n u v e kazan ç keyfini birlikte y a şa yın .
kTO Vî DBF TÜRKİYE MÜMESSİLİ
i—
g
.
MAKINA SANAYİ VE DIŞ TİCARET LTD. ŞTİ.
^ L I RABI ULKU Metal Endüstri. Müşavirlik ve Ticaret Limited Şirketi
ÜRETİM ve SATIŞ/ PRODUCT & SALES
SATIŞ SONRASI HİZMETLER /AFTER SALES SERVİCEç
EGE SERBEST BÖLGESİ A kçay Cad. 144/1 N ilü fe r Sk. No:13 G a ziem ir/IZ M İR -T Ü R K İY E Tel : + 90(2 3 2 ) 252 2 0 30 (5 H at) Fax : + 9 0 (2 3 2 ) 251 72 83 E.m ail:dbf@ dbf-aru.com
İZM İR Servis Tel Fax İSTANBUL ANKARA ADANA E.m ail
: 4 00 Sk. No: 9 3. Sanayi Sitesi B ornova : +90 (232) 488 83 83 • 462 32 83 : +90 (232) 462 32 82 : +90 (212) 210 34 21-22-0.542.416 29 03 : 0 .5 3 2 .2 8 5 55 97 : 0 .5 4 2 .4 1 6 29 04 : aru@ dbf-aru.com
0(216) 349 01 41
İKİ N OKTA
A R O U N D ANTALYA
Ev alırken k e y fin iz i
İKTİSAT k a ç ı r m a y ı n !
Nakit Ev A ile m iz g e n iş le d i. O tu r d u ğ u m u z e v a rtık b iz e y e tm iy o r ... S o ru n , he m is te d iğ im iz k a d a r b ü yü k, he m d e z e v k im iz e g ö re b ir e vin b ü tç e m iz i aşm a sı. iyi ki ik t is a t la ç a lış ıy o ru z . B ö y le c e b ü tç e m iz i a ş a n bu g ib i d u ru m la r artık k e y fim iz i ka çırm ıyo r. Ç ü n k ü ik tis a t kişise l ih tiy a ç la ra ö ze l ç ö z ü m le r s u n u y o r. N a k it Ev g ib i.
N a k it Ev s iz i is te d iğ in iz g ib i b ir e v s a h ib i y a p ıy o r ... hiç zo rla n m a d a n . Nakit Ev, iktisat Bankası'nm size özel sorunlara g e tird iğ i size özel çözümlerden sadece biri. Gelin konuşalım. Size en uygun çözümü sunalım.
•
N a k it A lış v e riş •
N a k it Ev •
N a k it ih tiy a ç •
N a k it O to m o b il •
N a k it T a til •
N a k it Ç e k •
N a k it H e s a p •
N a k it E v lilik
DUTY FREE OTl BOARD
T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI 'SC /
DUTY DUNE F.atı d e Toilette Spray
50 mi. 56
DM
FAHRENHEIT
TENDRE P O IS O N
Eau d e Toilette Spray
50 mİ. 4 8
DM
T E N D R E POISON Eau de Toilette Spray
50 ml. 56
DM
T U R K IS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY C H R IS T IA N DIOR Make-Up Set 47
DM
DUTY FREE O T l BOARD
JIL SA N D ER SUN 35
T U R K IS H A IR L IN E S / £ \
I
TÜRK HAVA YOLLARI
JILSANDCR
DUTY
DM
SUN ft A G * A N C f EAU Of T O ll f T
A C Q U A Dİ GI Ö Eau d e Toilette Spray 5 0 m! 4 8 DM
IV RALPH
lauren
\C U I \ 1)1 V
( X \l)l
G r-L -o
Eau d e Toilette Spray 5 0 mİ 4 1 DM
C IO
ı:ı<ııı<.111mim\M
w Q M AN
A C Q U A Dİ POURHOMME
G IO RG IO A RM AN I
POLO S P O R T Eau d e Toilette Spray
75 ml.
4i
DM
POLO S P O R T WOMAN Eau d e Toilette Spray 100 ml. 4 6 DM
POEME Eau d e Parfüm Spray 5 0 ml
6 3 DM
TRâSOR Eau de Parfüm Spray 5 0 ml.
6 5 DM
DUTY FREE O f l BOARD
L ’E A U D ’I S S E Y O F I S S E Y MI YA KE Eau d e Toilette Spray 5 0 ml
7 4 DM BURBERRYS WEEK END Eau d e Parfüm Spray 5 0 ml
4 5 DM BURBERRYS WEEK END FOR M EN
Eau d e Toilette Spray 5 0 ml
3 5 DM VAKKO Eşarp / Scarves
T c ık e J ıo m e
1 4 0 DM
7 OO y e a rs o f h i s t o ry , in p u r e silk . V A K K O O T T O M A N
A R T
C O I.I K C T IO N
# ) \ A k K ()
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
MISAKI JAPANESE PEARLS Büyük İnci
2 5 0 DM Kolye - Küpe
1 0 0 DM
DUTY
A JO T U N U
n
n
n
n
j /j
ağzında! Siz hangi rengi aradığınızı bilin yeter! Sonrasını Jotun'un 1 6 .0 0 0 re n k seçeneği sunan Multicolor Bilgisayar Sistemi'ne bırakın. G ö re ce k sin iz,se vd iğ in iz
renk
aslanın ağzında bile olsa, Jotun'la elinizin altında olacak.
FENOMASTIC 6 JOTUN
Jotun Boya Sanayi ve Ticaret A.Ş. Merkez: Yeni Çamlık Caddesi, Ayaz Sokak, No: 2 Kat:4 4. Levent, 80660, İstanbul
gardex C
Te I: (0212) 279 78 78 Faks: (0212) 279 25 49
S.ıtış Noktaları: •A nkara: Burak Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. (0312) 430 19 70 «Konya: Dapaş Boya ve Kimya Tic. A.Ş. (0332) 235 30 15 • İs ta n b u l: Tek Boya T ic. Ltd . Şti. (0 2 1 6 ) 3 3 0 03 22 - Rakon Proje ve M ü m e s s illik (0 2 1 2 ) 2 5 9 81 86
1
6
.
0
0
0
R e
n
k
S
e
ç
e
n
e
ğ
i
2 5 A ğustos 1 9 9 7 Çağdaş, dinamik ve deneyimli bir ekiple, bankacılığa yeni bir rota çizmek üzere d em ir aldık. 31 A ralık 1 9 9 7 Daha 1. yılımız bile dolmadan 13 lim ana ulaştık. Çağdaş altyapısı ve uzman çalışanlarıyla artık 13 şubemiz var. 2 6 O cak 1 9 9 8 Açık denizlere çıkmayı düşleyen, korkusuzca büyümek isteyen girişimcilere yeni bir rota çizdik. Birfinansal süpermarket anlayışı ile hizmet verebilmek için DenizLeasing, D enizFactorinş ve D etıizYatırım ’ı kurduk. 2 3 M a rt 1 9 9 8 Yönetici Adayı (M T ) Program ı ile geleceğin ‘D enizcilerini yetiştirmek için ilk adımı attık. 12 M ayıs 1 9 9 8 Bireysel bankacılıkta önemli bir yol katettik. Yatırım fonlarını, kredi kartlarım , taşıt ve konut kredilerini, A T M m akinelerini. kredili m evduat hesaplarını. direkt ö dem eleri hizmete sunduk. 2 9 M ayıs 1 9 9 8 Binlerce müşterimiz, konusunun uzmanı 5 0 0 çalışanım ız ve 1 50 m u h a b ir banka ilişkimizle ‘bankacılığın yeni rotası'nda hızla ilerliyoruz. 1 7 y en i lim anla, şube sayımızın 3 0 ’a ulaşmasına az kaldı. 1 H a ziran 1 9 9 8
D a h a
1. y ılım ız b ile d o lm a d a n
I S
O
9 0 0 1
K
a
d e n iz a ş ır ı b ir b a ş a r ı:
l i t e
B
e
lg e s i
“A O Q C Moody International/Ingiltere” tarafından, tüm bankacılık faaliyetlerim kapsayan bu kalite güvence belgesine, “k u r u lu ş u n u n ilk y ı l ı n d a ” sahip olan d ün y a d a k i ilk ba nk a DenizBank oldu.
Ulaştığımız başarının gururuyla tam yol ileri!.. H a ka n ATEŞ
D e n iz B a n k ^ "B ankacılığın
yeni
rotası"
DANIŞMA VE R E Z E R V A S Y O N / In form ation andR eservation
DIŞ BÜROLAR
B A NG KO K (G S A ) G ulf Express Transport Agency
IN T E R N A T IO N A L O FF IC E S AB U D H A B I (G S A ) Sultan Bin Y ou su f and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf
C O LO G N E -K Ö LN Trankgasse 7-9 50667 Cologne
CP. Tow er 3rd Level 313
S/Tel: (49-0 2 2 1 ) 134443
S/RTel: (49) (511) 3048210
Silom Road, 10500
R/Tel: (49-0221) 134071/72/73
(4 lines-hat)
Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) B A S E L (G S A ) RECA Handels G m bh und
C O P E N H A G E N -K O P E N H A G Radhuspladsen 16, 1
REISEACENTUR Centralbahn Str.7
Alyousuf Bldg.
CH 4051 Basel Switzerland
Sheikh Hamadan Str.
P.O .B ox No. 698
B E IR U T -B E Y R U T Mazda Building 5th. Floor.
Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693-3026694
Tel: (251 -1 ) 182222
Rue Clem enceau
AMMAN Jab al Amman Third Circle
M ouhandeseen Bldg.
B E R L İN Budapester Strasse 28-30
P.O. B o x 782 72 6 , Sandton, 2146 Tel: (2 7 ) 0 1 ) 8 8 3 37 71
C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2 ) 243059
B R U S SEL S-B R U K S EL D O H A -K A T A R (G S A ) Al-Rayan Travel Agency
51 Cantersteen, 1000 Bruxelles S / T el: (32-2) 5020711
A R J A N T İN (G S A ) Intercontinente S.A suipacha
P.O. Box: 363
R/Tel: (32-2) 5126781 - 5126782-
No: 1087 piso 5A
Tel: (9 7 4 ) 412911 - 412912
5140453 - 5117676
Buenos-Aires
DUBAİ 63-B Sheikh Hamdan Bldg.
B U C H A R E S T -B Ü K R E Ş BD. N. Balcescu 35-A
Tel: 54-1-3139243
Tel: (736) (32) 510666-511666-
P.O. Box: 1200 UAE
E-mail: th y @ m b .ro k n e t.ro
R/Tel: (9 7 1 -4 ) 270500 - 237230 B U D A PES T-B U D A P EŞ TE 1052 Budapest,
512219
D U B L İN (GS A) Aerlingus Dublin Airport
Apaczaı Csere Ja n o s U.4
A T H E N S - A T İN A Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569
DUSSELDORF G raf Adolf Str.
C A IR O - K A H İR E (G S A ) Mustafa Kemal Sq. No: 3
R/Tel: (30-1) 3221035-3222569
Tel: (20-2) 3 908960 - 3958031
E-mail: grturk® .ibm.net
GSA: Imperial Trv. Çenter 26
P.O. B ox 828
Tel: (3531) 370011
Tel: (361) 2 9 6 8 0 7 9 -2 6 6 4 2 6 9
Tel: (20-2) 758 9 3 9 - 761769
BAKU Husi Hacıyev Cad.
5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises îm taz Plaza 85 Tel: (9 2 ) (2 1 ) 303503 - 301029 KAZAN Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144
P.O. B ox 630 Bethlehen
FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329
Tel: (2 7 -2 1 ) 4108702-03 C H İC A G O - Ş İK A G O
Frankfurt/Main
625 Nonh Michigan Avenue,
K İEV 4 Kari Marks Str. No: 4 Apt: 22 252001 Kiev - Ukraine Tel: (380) (4 4 ) 2284103 - 2291550 2749978 K U V V A IT -K U V E Y T (G S A ) Fahad Al-Salem Str. P.O. B ox 23959 13100
Tel: (0 2 ) 6740130
8001 South Africa
E-mail: turkair@batelco.com.bh
R/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 -
Dowliah Com plex
(G eorge W asser Bldg)
22 Riebeek Street, 3rd Floor
Tel: (0973) 211896
S/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5682078
Tel: (4 9 ) (2 1 1 ) 373062
Travel M anger Square
CAPE TOWN Safmarine Hoııse
Manama-Bahrain
Strachen Road
No. 21 4 0 212 Dusseldorf F İL İS T İN (G S A ) JO Y International Tours and
Mahmoud Bassıouny Str.
B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A ) Manama Travel Company W .L.L
Fax: ( 2 7 ) ( 1 1 ) 883 35 71 K A R A C H I-K A R A Ç İ 12 Avenue Centre
Al Maktoum Str.
S/Tel: (4 0 1 ) 3 1 1 2 4 1 0 - 3113210
ASHGABAD - AŞKABAT Magtymguly Av. 71 - 744000
Maud&Fifth St. Sandton, 2196
Alnimran Complex Centre
D H A K A -D A K K A (G S A ) Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel
R.Tel: 007-3312- 660008-9
(10 lines-hat)
JOHANNESBURG The Forum/lûth Floor CNR
Abdülaziz Str.
Tel: (66-3) 8950044 - 8954904
S/R Tel: (4 9 ) (3 0 ) 2624033/34/35
Fax: 007-3312- 661580
S/R Tel: (3120) 6853801
P.O. Box. 11563 21425
P.O. Box: 739
B İŞ K E K Sovyetskaya 136 CMA
Amsterdam
Medina Road.
Alkhobar 31952
10787 Berlin
S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112
Tel: (6 221) 5211360 J E D D A H -C I DDE City Çenter Annex 12/13
Tel: (966) (0 2 ) 6600127
2232190 (1 0 lines-hat)
Tel: (38-11) 333277- 332561
World Trade Çenter l6th floor JL Jend Sudırman Kav 29-31
Tel: (963-11) 2228284 - 2239770 -
D H A H R A N -D A H R A N (G S A ) ABC Travel Agency King
BELGRADE TRG Nikole Pasica No: 8 / IV
J A K A R T A (G S A ) PT Angkasa Cahaya Cemerlang
Maysaloun Str. P.O. Box. 8389
Tel: (961) (1 )7 4 1 3 9 1 -9 2
A. Riyadh Centre 8th Floor
AMSTERDAM Stadhouderskade 2 ,1 0 5 4 ES
Agency Dar-El
P.O. B ox 1 1 3 - 5486
ALMATY K azbek B e str. No: 81- 83
Tel: (7 ) (3272) 506220 - 501067
GSA: Al-Faradees T. Tourism
(GSA) Pan Asiatic G efınor Centre
Kazakhstan
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2227266 - 2239770
Tel: (961) (1 ) 408096-407236
P.O Box: 1755
Fleet H oııse 38 G loucester Rd. Tel: (8 5 2 )8 6 1 3 1 1 1
Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fİ.
Autostrade Ja l El Dıb
A D IS -A B A B A (G S A ) Gthiopian Airlines Bole Airport
1550 C openhagen V.
D A M A S C U S -Ş A M Alfardos Str.
(0 6 1 ) 2059661
HO N G KONG (G S A ) Best Holidays Ltd. Rms 1603-4
S/Tel: (4 5 -3 3 ) 144055 - 144499 R/Tel: (4 5 -3 3 ) 145190
Tel: (061) 2059660
Opp. Çenter Hotel Nouotel
HANNOVER Emst-August Platz 6 30159
Safat- Kuwait Tel: (9 6 5 ) 2453820/21 - 2422889 LEFKOŞA Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (3 9 2 ) 2271061-2271382 L IS B O N -L İZ B O N (GSA) Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3 5 1 1 )8 9 9 1 2 1 L O N D O N -L O N D R A 125 Pall Mail
No: 11 Azerbeycan
1400 Chicago, Illinois 60611
S/Tel: (4 9 ) (0 6 9 ) 27300731/32-33
Tel: 0099-412 942505 941943
Tel: (312) 94 3 7 8 5 8 (8 lines/hat)
R/Tel: (4 9 ) (069)
London SWLY. 5EA
Fax: 0099-412 980047
E-mail: thychi@ aol.com
273300720/21/22/23
S/R.Tel: (4 4 ) (1 7 1 ) 766 93 00-
G E N E V A -C E N E V R E Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva
T U R K İS H
BUSINESS
Tel: (41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG Hermannstr 46 20095 Hamburg
C: L A S S
S/Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0 325805-11-12
AIRLINES ■
■
TEM M U Z
Tel: (3 3 ) (4 ) 78241324 M A D R İD Torre de Madrid Plaza de Espana 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid
R/Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805 13-14-15
Tel: (34-91) 5416426 - 5416849
E-mail: tkham @ t-online.de
E-mail: tu rk ish @ t-id ecn et.co m
196 S K Y L IF E
976 17 38 LYON 91 Rue Bugeaud 6 9 006 Lyon
JU LY
1998
C
o
u
p
e
. (X sa ra )
s
'O
C K r 'C K C O U f İ
Xsara 2.0 VTS 16V 167H p ABS, 4 hava yastığı, klima, yükseklik ve derinlik ayarlı hidrolik direksiyon, uzaktan kumandalı m erkezi kilide entegre m o tor blokajı, deri iç döşeme, direksiyondan kumandalı radyo-teyp, tehlike anında otom atik gaz kesme sistemi, arka emniyet kemerleri, yan korum a bantları, 3. stop lambası, h a fif alaşımlı ja n tla r standart; sunroof ops'ıyonel.
C IT R O E N
U B a y la s
U
Bayraktar
h t tp ^ /w w w .c itro e n .c o m .tr
DANIŞMA VE R E Z E R V A S Y O N / In fo rm a tio n a n d Reservation
M A LTA (G S A ) Arrigo G roup Limited
O S A K A (G S A ) GSA: H igobashi Nittai Bldg 4F
T A IF (G S A ) ABC Travel Agency,
248 Tovver Road, Sliema
Edobori 1-10-2 Nıshı-Ku Osaka
Shubra Str.
Tel: (356) 316645 - 316705
R/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 441 86 90/91
O ppasite Saudi Cairo
S/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 441 87 69
P.O. B o x 2746
M A N C H ESTER Tıırkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 M E C C A -M E K K E (G S A ) ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 M E D IN A -M E D İN E (G S A ) ABC Travel Agency
76007111 M O N T R E A L (G S A ) Repworld Inc. 1250 Rene Levesque, Süite 2200 Q u eb e c H3B 4W8 Tel: (514) 9893110 M OS C O W -M O SKOVA Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Building 5, M oscow Tel: (7 ) (095) 2924345-2925121 GSA: Aeroflot Fruzenskaya Naberezhnaya 4 Tel: (7 ) (095) 2466996 M U N IC H -M Ü N İH Bayer Strasse 43 0-8 0 3 3 5 München S/Tel: (4 9 ) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) M U S K A T -M A S K A T (G S A ) SUNRISE Travel and Tourism A gendes LLC, P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310 N EW YORK 437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1 ) (212) 3399650
Tel: ( * 2 ) (2 ) 20104111 - 20104310
P.O. Box. 25194 Riyadlı 11466
No: 239 Tel: (9 8 ) (2 1 ) 8737383 - 8737464
S/R Tel: ( *M) (0 9 1 1 )9 2 9 7 2 0 9297212-13 14/16 ODESA Turkislı Airlines Tel: (380) (482) 490100
T E L A V IV Hayarkon Str. 78 zip cod e 63432 Tel: (972) (0 3 ) 5172333/34/35
Tel: (9 6 6 ) (1) 4642667
E-mail: m arkthy@netvision.net.il R O M E-RO M A Plaza Delta Republica 55 00185
T B IL IS I-T İF L İS 147, Agmashenebeli
Rome S Tel : (3 9 ) (6 ) 4873368 R/Tel: (39) (6 ) 4819535
Bosnia and Herzegovina
Tirana / Albania Tel: (3 5 5 ) 42 34185(Ext: 10" 112)
S E O U L -S E U L (G S A ) E&M Air Travel
TO KYO Toranom on Rapport. tF. 16-6
Services Co. Ltd.
Toranom on 1-Chome
202 B aek Nam Bldg (President
Minato-Ku Tokyo, Japan 105
Hotel) 188-3 Euljıro.lG A , Jung-G u
Tel: (03)-5251-1511 |
Tel: (8 -2 2 ) 757-0280
(0 3 )-5 2 5 1-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD.
7777055
GM Bldg. 8F 10-10 SI NG A P O R E -S İ N G A P U R 300 Orchard Road
Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104
Th e Promenade No: 06-11
Tel: (0 3 ) 3543-9781 (8 1 )
Singapore 0923
(0 3 ) 3543-9785
Tel: (6 5 ) 7324556 - 7324557
TO R O NTO (G S A ) Repworld Inc. 372 Bay Street,
H-mail: tk235air@am box3.singriet. com .sg SO Fİ A -SO FY A Sabom a Str. No: 11 -A Tel: (3 5 9 ) (2 ) 883 5 9 6 - 874220
Boulevard Q ulet Haffouz, 2 Eme Etage Tunıs Tel: (216) (1 ) 786473 - 787033 V A N C O U V E R (G S A ) Repworld Inc.
(3 lines-hat) 88 250017
1166 Alberni Str.
STUTTGART Laııtenschlager Str. 20. 70173
Süite 1202 B.C. V6E 323
Stuttgart 1
Tel: (6 0 4 ) 6837824
Tel: (4 9 ) (711) 2258222 VI EN N A- V İY A N A O pem gasse 3 1010 Wien
(7 lines) S Y D N E Y -S İD N E Y Level lb , Süite 603
Tel: (4 3 ) (1 ) 5862024
16 Barrack St. Sydney. NSW, 2000
|
G old Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 N o.l Emirdağ Tel: (2 7 2 ) 4415194 - 4415044 AĞRI (G S A )
Cumhuriyet Cad. No: 32 Tel: (472) 2157436 A K S A R A Y (G S A ) 1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (3 8 2 ) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (3 8 2 ) 3518462-3513471 ANKARA Atatürk Bulvarı No: 125 Kat: 2, 3. 5. Tel: (3 1 2 ) 4192825 REZ Tel: (3 1 2 ) 4192800 (15 lines-hat) Şehir Ofisi-Tow n Office: Atatürk Bulvarı 231/3 Kavaklıdere, Tel: (3 1 2 ) 4687340 Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu
Tel: (2 1 8 ) (2 1 ) 4448798-3338236
Tel: (4 6 ) (8) 218534-218535
Tel: (4 1 6 ) 7257705/06 A FYO N (G S A )
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyah;
T U N IS IA -T U N U S C om plexe El Mechtel
STRA S B O U R G -STR A S B U R G 2 Allee De La Robertsau 67000
M. Kemal Cad. Emniyet KarşısıNo: 46/C Kahta
Süite 405 Ontario M5H 2W9
Cezayir Sq.
10121 Stockholm
Emniyet Yanı, N o:l Tel: (4 1 6 ) 216 14 36/37/38
Tel: (955) 8591 TRI P O L I-T R A B L U S Muhammed Megarif Str.
S T O C K H O L M -S T O K H O L M Vasagatan 7, P.O. B ox 73
Atatürk Buvan,
Seyahat Acentası
Business Hail Skanderbeg Scjuare
Tel: (387-71) 463198
inandı Turizm ve Seyahat Acentası
Çobanoglu Turizm
Tirana International Hotel-
Tel Fax: (3 8 7 -7 1 ) 214681
S/R Tel: (3 2 2 ) 4570222 A D IY A M A N (G S A )
S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Tl R A N A-Tİ R A N (G S A ) GSA: Kam International S. H. P.K.
Tel: (387-71) 666092
ADANA Stadyum Cad. No. 32
Avenue, Georgia - Gürcistan Fax: 00-995-32-940704
SA RA JEVO -SA RAYBO SN A (GSA) Sim e Milutinovica No: 9& 10
Strasbourg
NURNBERG Anı Plaerrer 8 90429 Nurnberg
TE H R A N -TA H R A N Ostad Motahari Avenue
Tel: (9 6 6 ) (1) 4 631600 - 4632087
Tel: (3 3 ) (3 ) 8 8 521413
28, Rue Massena 6000 Nice
Tel: (7 -3 7 1 ) 152 52 52/53/54
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.
E-mail: thynyc@ m sn.com
Tel: (33) (4 ) 93877207
TA S H K E N T-TA Ş K E N T Mustafa Kemal Atatürk Cad. No: 24
Rl Y A D H - R İ Y A D
3399661
N İC E (G S A ) Sultan Tourisme
Tel: (02) 7733266
V Celnici 5. Prague 1
(Sam c address-aynı adres)
Tel: (39) (2 ) 76007107
Lung Meh Bldg.
P R A G U E -P R A G (G S A ) Czech Airlines
Behind Sony Co.
20122 Milano
8F, 134 Sec. 4. Chung Hsigo E.R.D.
Minitel: 3615 TURKISH
GSA: ABC Travel Agency
Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828
T A IP E I (G S A ) Golden Foundation Tours Corp.
Tel: (33-1) 42664740
Kurban Al Nazil Str.
M IL A N -M IL A N O Largo Augusto 1 A
Tel: (966) (0 2 ) 7324777
PA R İS 1 Rue Scribe 7 5009 Paris
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O FF IC E S
Z U R IC H -Z Ü R İH Tal Strasse 58 8001 Zürich
Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (3 1 2 ) 6872383 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel idare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 A N T A K Y A (G S A ) Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (3 2 6 ) 214 9497-216 01 50 A R D A H A N (G S A ) Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 A R T V İN (G S A ) Turhunt Turizm Seyahat Acentası İnönü Cad. No: 16
Tel: (6 1 ) (0 2 ) 9299 8400
Tel: Rez: ( 4 l ) ( l ) 2252323
Karahan Otel Girişi
T I RKAIR AUSTRALIA NET Aü
Tel: BS: (4 1 ) (1 ) 2252311
Tel: (4 6 6 ) 2121800
198 S K Y L IF E
T E M M U Z '-* ^
J U L Y 1998
Dünyada York satıyor!
D ev g ö k d e le n le rd e n , ote l, ofis, m a ğ a za , fa b rik a , iş m e rke zi ve e vle re
L_
T ü rkiye ’de, şim d i A rdu m an g ü ve n ce sin d e . Dokunun York klim anın d ü ğ m e sin e , siz
k a d a r he r tü rlü m e k â n d a g ü v e n le
de y ılla rd ır b ü tü n d ü n ya n ın y a p tığ ı g ib i
ku lla n ıla n A m e rik a n Y ork klim a la rı
her m e vsim b a ha rı yaşa yın.
t e s İs a t v e Mt İ c a r e t l t d
h ttp / /w w w a r d u m a n c o m
!Lş t ^
e -m a il a rd u m a n ö tu r k n e t
M e r k e z : A r d u m a n M ü m e s s i l l i k T e s is a t v e T ic a r e t L t d . Ş t i . F . K e r i m G ö k a y C a d . N o : 2 9
ülYork “Klim anın adı”
A lt u n iz a d e 8 1 1 9 0 T e l: ( 0 - 2 1 6 ) 3 1 0 4 4 7 0 İ s t a n b u l S a t ı ş M ü d ü r l ü ğ ü
D ir e k t
T e l: ( 0 - 2 1 6 ) 3 9 1 9 0 7 7 A n k a r a B ö l g e M ü d ü r l ü ğ ü T e l: ( 0 - 3 1 2 ) 4 4 1 7 3 0 7 İ z m i r B ö l g e M ü d ü r l ü ğ ü T e l: ( 0 - 2 3 2 ) 4 8 4 4 6 0 6 A n t a l y a B ö l g e M ü d ü r l ü ğ ü T e l: ( 0 - 2 4 2 ) 2 4 7 3 6 2 7
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation
BA TM A N (G S A ) Bat-Air Turizm ve Seyahat A centası, Diyarbakır Cad. îllihan Oteli altı, No:75 Batman, Tel: (488) 2139149 B A L IK E S İR (G S A ) Konak Arda Turizm
KARS (G S A ) Sınır Turizm ve Seyahat Acentası
F E T H İY E (G S A ) Fetur Turizm ve
KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldmm Cad. No. 1
Kordon Boyu No: 33/A Tel: (2 5 2 ) 6142034-6142443
Tel: (3 5 2 ) 2223858
G A Z İA N T E P
Eskikuyumcular Mah.
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat
Çavuş Sok.
R/Tel: (3 4 2 ) 2301565-66
Acentası, Atatürk Cad. No: 7/2
Ö zel İdare Işhanı No: 4 Tel: (426) 2786765 B İT L İS (GS A) O ztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 B O D R U M ,M U Ğ L A Neyzen Tevfik Cad. N o:208
Cotanak Turizm Seyahat Acentası
No:73 12/E
Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 Ç A N A K K A L E (G S A ) Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DA LAM AN, MUĞLA R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (2 52) 6925899 D E N İZLİ İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 D İY A R B A K IR
Cihanbeyli
Atatürk Cad. Sular Sok. No: 21
Akita Turizm Seyahat Acentası
No. 10/A, Kulu
istiklal Mah. istasyon Cad.
Tel: (3 3 2 ) 6 416350 - 6416710 K U Ş A D A S I (G S A )
İS K E N D E R U N (G S A )
Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Erdef O teli altı. No: 9/B Tel: (4 8 4 ) 2237574-2233069 S İV A S (G S A ) Sivas Turizm ve Seyahat Acentası
İnönü Bulvan No: 18/A
Rende Tia Tour Seyehat Acentası
istasyon Cad. 30.Yıl Sitesi,
Tel: (2 5 6 ) 6144205 - 6149382
No: 7-8
MALATYA
Mareşal Fevzi Çakmak Cad.
Tel: (346) 2211147-2213687-
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi
Kilise Dükkanları No: 21
2244624
Karşısı Tel: (4 2 2 ) 3211920-3211922
Tel: (326) 6138383-6134495
M A N İS A (G S A )
Ş A N L IU R F A (G S A ) Kaliru Turizm ve
A. İstanbul Satış Müdürlüğü
Yol Turizm Sey. Act.
Cumhuriyet Cad.
Anafarta Mah. Gaziosm anpaşa Cad.
Seyahat .Tic. AŞ
No. 199-201
Merkez Iş Hanı,
Sarayönü Cad.
Kat: 3 Harbiye
Tel: (2 3 6 ) 2346311
No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 - 2154548
M A R D İN (G S A )
R/Tel: (2 1 2 ) 6636363
Bilem Turizm ve
S/Tel: (2 1 2 ) 2250556
Dış Ticaret AŞ.
Satış Büroları - Sales Offices
Ş IR N A K (G S A ) Rüzgâr Turizm Sey.Act.
Karayolları Karşısı, Yenişehir
1. Kadıköy, Bağdat Cad.
Cumhuriyet Cad.
Tel: (482) 2130315-2122575
No: 27 Kızıltoprak,
M A R M A R İS
Tel: (216) 4184486
Atatürk Cad. No: 50-B
2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.
Tel: (4 8 6 ) 216 36 70-216 39 57 T E K İR D A Ğ (G S A ) Trakya Turizm Sey. Act.
Tel: (252) 4123751-4123752
No: 199/201
Atatürk Bulvarı
M E R S İN
Tel: (212) 2250556
Yıldız Apt. No. 88/A
istiklal Cad. 27. Sok.
(6 Lines-hat)
Tel: (282) 2618438 - 2618439
Çelebi Işhanı No: 7
3. Taksim,
Tel: (324) 2315232-2321278-
G ezi Dükkanları No: 10
2330100-2330274
Tel: (2 1 2 ) 2521106
TRABZON Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı
M U Ş (G S A )
(6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü
Tel: (4 3 6 ) 2123070
E L A ZIĞ
S İİR T (G S A ) BAT-AIR Turizm
Osman Turizm Ticaret AŞ
Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt.
Tel: (284) 212076i
R/S Tel: (3 6 2 ) 4313455 4315065
2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat
İnönü Cad. No: 8
Sedan Turizm Seyahat Acentası
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No. 18
Acentası, Atatürk Cad.
İS P A R T A (G S A )
Tel: (412) 2212314 - 2226143
Bedesten Dış Dükkanları No: 25
Işbankası karşısı N o:l Tel: (2 6 4 ) 2749688
Tel: (3 3 2 ) 6 732306 - 6731367
Tel: (476) 2279435
Muşovası Turizm Sey. Act. İstasyon Cad. Vilayet karşısı
E D İR N E (G S A )
Ankara Cad.
1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41
Eğer Turizm Seyahat Acentası
İS T A N B U L ÇO R U M (G S A ) Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat
Seyahat Acentası
Tel: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032
İĞ D IR (G S A )
Çağlar Apt. No: 23/1
Tel: (224) 2211167 - 2212838
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106
Atatürk Bulvarı No:33/A
Tel: (2 4 6 ) 232 25 92
ugtaş İş Merkezi
KONYA
Tel: (452)2124880
R/Tel: (252) 313 3172-173
Haşim îşcan Cad. T
SA K A R Y A (G S A ) Sakarya Tur ve
Tel: (386) 2121172 - 2121718
G İR E S U N (G S A )
Milas Tel: (252) 5366596/99 BURSA Doğan Bey Mah.
Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592
K IR Ş E H İR (G S A )
S/Tel: (342) 2301563-64
B İN G Ö L (G S A ) Özkalsın Turizm Seyahat Acentası
Belediye Sosyal Hizmetler Binası
Tel: (4 7 4 ) 2123838 (4 hat)
Funya Motel altı,
Atatürk Bulvarı No. 30/B
Tel: (26 6) 2437575
Kazdal Camii Yanı
Atatürk Cad. No: 80
Seyahat Acentası
Seyahat Acentası
İnal Apt. 15/1
R İZE
No: 162 Kat: 6
Tel: (4 6 2 ) 3266433-34 U Ş A K (G S A ) Vatan Seyahat Acentası îsm etpaşa Cad.
N E V Ş E H İR (GS A)
Tel: (212) 5119222-23 -
Argeus Turizm Seyahat Acentası
No: 85 Kat: 2
5117860-5117978
istiklal Cad. No: 13 Ürgüp
Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129
Tel: (3 8 4 ) 3414688-3415207
İZ M İR Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F
VAN
N İĞ D E (G S A )
Enver Perihanoğlu
Büyük Efes Oteli Altı
Sobek Turizm Sey. Act.
Şehit İlhanlar Cad. No: 26/D
R/Tel: (2 3 2 ) 4258280
İstasyon Cad. No: 67
Cumhuriyet Cad. No: 196
S/Tel: (424) 2183730
S/Tel: (2 3 2 ) 4841220
Tel: (3 8 8 ) 2132117 - 2321507
Tel: (4 3 2 ) 2161019 - 2161241
R/Tel: (424) 2181576 - 2182300 E R Z İN C A N (G S A ) Polat Turizm ve Seyahat Acentası Hükümet Cad. 13, Tel: (446) 2146784 ERZURUM
Iş Merkezi
O RDU (G S A )
(5 lines-hat)
C otonak Turizm Seyahat Acentası
K A H R A M A N M A R A Ş (G S A ) Döngel Turizm Seyahat Acentalığı
Y O ZG A T(G S A ) Çavuşoğlu Turizm Sey. Act.
Şarkiye Mah.
Trabzon Cad. No: 66/A
Belediye Binası Altı
Tel: (344) 2234181-2254037
Tel: (4 5 2 ) 2252054
Lise Cad. No: 16, Tono s Apt. Tel: (3 5 4 ) 2129193 - 2123946
O S M A N İY E (G S A ) K A R A M A N (G S A ) Citur ve Seyahat Acentası
Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K: 1
Orman İşletmesi Karşısı
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri
Konya Cad. No. 55
No:9
No: 24 Tel: (442) 2181904
Tel: (338) 2120680
Tel: (3 2 2 ) 8149229 - 8133404
200 S K Y L IF E
TEM M U Z - - j ^
JU LY
1998
R
: Rezervasyon / Reservation
S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : G enel Satış Acentası G eneral Sales Agency
N eınıFrontiersinCom m unication
Border-to-border co v erag e as never before
S in ce th e in c e p tio n o f o u r c o m p a n y in J a n u a ry 1 9 9 7 , w e h a v e b e e n v v o rk in g h a rd a t p re p a rin g th e s ta g e f o r o u r s a te llite la u n c h in th e y e a r 2 0 0 0 . T h e n , c u s to m e rs a n d s e rv ic e p ro v id e rs a c ro s s th e M e d ite rra n e a n , Red Sea, T h e C u lf, C a s p ia n Sea, B la ck Sea, A ra b ia n Sea a n d p a rt o f th e In d ia n O c e a n , a li w ith in o u r c o v e ra g e a re a , w ill e n jo y u n in te r r u p te d m a rin e c o m m u n ic a tio n s e rv ic e s . W e w ill a ls o p r o v id e c o m p r e h e n s iv e m o b ile te le c o m m u n ic a tio n s e rv ic e s v v ith in o u r v a s t c o v e ra g e a re a , r ig h t u p a n d p a s t n a tio n a l b o rd e rs . T h is m e a n s p r o v id in g p e o p le w ith th e a b ilit y to c o m m u n ic a te in th e m o s t r e m o te lo c a tio n s , as n e v e r a c c e s s e d b e fo re , v v ith in o u r c o v e ra g e a re a . A s vve s ta n d o n th e th r e s h o ld o f th e re g io n ’s m o s t a m b itio u s t e le c o m m u n ic a tio n p r o je c t, n a tio n a l te le c o m m u n ic a tio n o p e ra to r s a n d th e ir c u s to m e rs , v v ith in o u r c o v e ra g e a re a , c a n lo o k fo rv v a rd t o s h a r in g in o u r V is io n f o r th e nevv m ille n n iu m . T h u r a y a S a te llite T e le c o m m u n ic a tio n s C o m p a n y T e l: + 9 7 1 2 3 3 3 8 8 8 F a x: + 9 7 1 2 3 3 0 0 6 4 VVebsite: h t tp :/ /w w w .t h u r a y a .c o m
-JJ— Ul THURAYA
mükemmel
zamanlama!
Ü r e t im k a p a s i t e n i z i y ü k s e l t m e k için, yatırım projelerinize finansal d e s t e k mi a r ı y o r s u n u z ^
Aradığınız
lığında,
uygun
destek,
VakıfLeasing'in
sizi b e kl i yor .
koşullarda
ve
Projenizin
en uy gun
larından inşaat araçlarına,
finansal
büyüklüğü
sürede,
tam
gücünde,
leasing
ne
olsun,
olursa
finansal
destek
bilgisayar sistemlerinden komple
deneyimi
ve u z m a n
VakıfLeasing size,
sağlar.
en
Enerji y a t ı r ı m
fabrikaya;
deniz ulaşım
a r a ç l a r ı n d a n h a v a ve ka r a u l a ş ı m a r a ç l a r ı n a k a d a r pek ç ok k o n u d a , y a t ı r ı m p r o j e l e
rine
de
destek
sağlayan
VakıfLeasing'in
yatırım larınıza
yararlanın,
5
t r i l y o n
ö z s e r m a y e l i
e - m a i l :
yeni
finans
gücünden
yatırım lar
V a k ı f L e a s i n g ,
bir
siz
ekleyin.
V a k ı f B a n k
L E AS İ NG VAKI F
FİNANSAL
Kİ RALAMA
A. Ş.
k u r u l u ş u d u r .
v a k i f l e a s i n g @ v a k i f l e a s i n g . c o m . t r
I n t e r n e t :
w w w . v a k i f l e a s i n g . c o m . t r
G e n e l M ü d ü r lü k : T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 4 9 9 9 5 3 - 2 4 9 9 9 5 4 - 2 5 2 9 6 3 1 (5 H at) Fak s: ( 0 2 1 2 ) 2 5 2 9 6 3 0 T lx : 3 8 1 5 7 V a k f tr A n k a r a : T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 1 9 01 5 5 (5 H at) Fak s: ( 0 3 1 2 ) 4 1 9 01 5 0 İz m ir : T e l : ( 0 2 3 2 ) 4 4 1 6 9 8 0 (3 H at) Fak s: ( 0 2 3 2 ) 4 8 2 0 9 6 9 B u r s a : T e l : ( 0 2 2 4 ) 2 2 3 7 6 8 3 (3 H at) Fak s: ( 0 2 2 4 ) 2 2 3 2 5 9 3 G a z ia n te p : T e l: ( 0 3 4 2 ) 2 3 4 0 5 01 - 2 3 1 0 6 15 Fak s: ( 0 3 4 2 ) 2 3 3 9 9 8 7 A n k a r a V a k ıf B a n k F in a n s M a r k e t: T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 8 3 7 0 (5 H at) Fak s: ( 0 3 1 2 ) 4 6 8 8 3 7 8 İ s t a n b u l V a k ıf B a n k F i n a n s M a r k e t: T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 5 2 5 9 0 0 (1 0 H at) Fak s: ( 0 2 1 2 ) 2 5 1 9 4 5 4 İz m ir V a k ıf B a n k F i n a n s M a r k e t : T e l: ( 0 2 3 2 ) 4 4 6 2 9 0 0 ( 2 0 H at) Fak s: ( 0 2 3 2 ) 4 4 6 15 5 2
TU R K İSH A IR L IN E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! UÇAK İÇERİSİN DE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT W HICH İT IS FORBIDDEN TO LSE OR TLIRN ON DLR ING TAKE-OFF OR LANDING, AND THR O LG HO U T THE FLIGHT
Sayın Yolcularımız,
Dear Passengers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
Portable phones in terfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire fligth to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız, Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta ve ya “ K em erle rin izi B a ğ la y ın ız ” ik a z ışıkları yanarken; her türlü taşınabi lir radyo, kaset ça lar, com pact disc player, elektronik o y u n la r , la p to p kompüter ve benzeri elektronik cihazların kullanılma sı yasaktır.
Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electronically operated device such as portable radios, cassette/com pact disc players, electronic entertainm ent devices and laptop com puters, during take-off, landing or vvhen th e "faste n seat b elt" sign is on.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve tele vizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik le kullanılamaz.
Ladies and Gentlemen D u rin g th e e n tire flig h t, th e o p e ra tio n o f c o m p a c t disc players, radio and TV rec ievers, m o b ile p h o n e s an d vvalkie talkies is strictly pıohibited.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen pipo, puro ve sigarilio iç meyiniz.
Ladies and Gentlemen P le a s e r e f r a in fro m smoking pipes and cigars during the entire flight.
Sayın yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da yaşamaması için lütfen kabin m em uruna iletiniz.
Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
204 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
K alıcı beraberlikler...
A n ta ly a H a v a L im a n ı
■;;* BOLKA lM
r '
g ra n it 7 I RKI ı E
SHOW ROOM
F A B R İK A
\i
TU R K ISH A IR L IN E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available on our A -310 and A -340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has tvvo telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nlasıl k u lla n ılır?
In s tru c tio n s
a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1 ” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran da “kart kabul edildi” yazısı nı göreceksiniz. Bu kartını zın kabul edildiği anlamına 1 g e lir. Telefon num arasın ı tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. l l l Ekranda “telefon bağlandı” Lee yazısını gördüğünüz zaman L t-L telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “End C a li” tu şu n a basın. Başka bir num arayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. “End C ali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menü on the screen e) Place your credit card vvith the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. VVhenyou see the message “Card accepted” on the screen, enter the num ber you vvish to cali. Then press the '+ ’ key. VVhen the message “Cali conn e c te d ” a p p e a rs on th e screen place the receiver to your e ar. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely en ter the new num ber and p re s s th e '+ ’ key a g a in . C h a rg in g sto p s vvhen th e h andset is re tu rn e d to the cradle.
G eçerli K red i K a rtla rı
C re d it C a rd s a n d C h a rg e s
American Express, Visa, Diners Club, JBS ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JBS and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9 .9 0 per minute or part thereof.
Y a rd ım
A ssistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu aram a için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your cali you may dial 6 8 # , vvhich vvill connect you to Skyphone Custom er Services Centre. There is no charge for this cali.
ALO FLİGHT
ALO FLİGHT
2 4 saat hizm etinizde olan bu servisle tele fo n u n tu ş la rın ı k u llan an M ileage Club üyelerim iz toplam veya kalan pu a n la rın ı ö ğ re n e b ilir, uçuş hesap dö k ü m le rin in fa k s la n m a s ın ı is te ye b ilir ler.
Our Mileage Club mem bers can find out their mileage totals and rem aining poin ts, o r req u est a fa x vvith th e ir flight calculations and points, just by pressing the telephone keys. The Flyer Phone is available 24 hours a day.
206 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
P h ilip s te n
s ız r y y
V PHILIPS HFC 21
PHILIPS HFC 22
Philips’in T E L E -F A K S -K O P İ m a kin e le rin in “ çekim gücü” sizi büyüleyecek ! A v r u p a ’nın e n ç o k te r c ih e d ile n faks m a k in e le r i ş im d i T ü r k iy e ’d e ! Faks iş le v in in y a n ı s ıra te le fo n , f o t o k o p i m a k in e s i v e t e l e s e k r e t e r * o la r a k d a k u lla n a b ile c e ğ in iz Philips faks m a k in e le r i tü m ile tiş im ih tiy a c ın ız ı k a rş ıla m a k ü z e r e g e liş tirild i. * S a d e ce H F C 2 2 m o d e lin d e .
T Ü R K İY E D İS T R İB Ü T Ö R L E R İ
i
PHILIPS
A Y K A Tel: ( 2 12) 256 62 50 Faks: ( 2 12) 254 23 56 S E L B A Tel: (3 12) 4 18 59 36 Faks: (3 12) 4 18 29 05 ERSER Tel: (232) 441 22 62 Faks: (232) 445 06 79
ŞiKİi£fe, hef daha yiye.
T U R K İS H A IR L I N E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıııcaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayııı. Not:
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
a) İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b) İf the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transıııission begin. You may cali the flight atteııdaııt to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
vveb adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
Notes:
Everythiııg you ııeed to knovv about THY is available at our website. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, First and Business Class services and services for sick, intanı and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yamsıra on-line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetable for ali THY fliğhts on sereen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com VVe welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com
208 S K Y L IF E
T E M M U Z — |h» J U L .Y 1 9 9 8
J E W E L L E R Y M ü c e v h e r M a ğ a z a la r ı
Z in ciri
Türkiye'de ilk kez, Sümer Kuyumculuk tarafından gerçekleştirilen, "mücevherde franehising" atılımı olağanüstü büyük ilgi görüyor. Yalnız özgün tasarımlı, değeri, kalitesi sertifikalı mücevherleri sunacak Stork's Mücevher Mağazaları Zinciri, pırlanta değerinde katılımlarla, sürekli genişliyor. Daha şimdiden Aksaray, Ankara, Antalya, Bursa. Çorum, Denizli, Erzurum, Gaziantep, Giresun, İstanbul, İzmit, Konya, Ordu, Samsun, Trabzon'da Stork's Mücevher Mağazaları açılışa hazırlanıyor. Sümer kuyumculuk. Stork’s Mücevher Mağazaları Zincirine katılmak isteyecek yeni girişimcilerle görüşmekten mutluluk duyacaktır.
SÜ M E R K U Y U M C U L U K SANAYİ VE TİCARET A.Ş. M e rke z:
Atik M edrese Sok. No: 17
34410 Çemberlitaş/İSTANBUL T e l: (0 2 1 2 )5 1 4 09 41 (3 h at) -5 1 4 09 29 Faks: (O 212) 512 62 91 - (O 212) 528 08 28
T Ü R K HAVA Y O L L A R I
BEBEKLER İÇİNİ Bebek m am ası, THY dış hat uçuşla rınd a “ Özel Yemek T a lep leri” kapsam ındadır. Talep, rezervasyon sıra sında veya ta rife li kalkış saatinden 2 4 saat önce yapılm alıdır. Cam kava noz içinde yüklenen m a m alar, sebzeli ve meyveli olm ak üzere ik i çe şittir. Kısa ve o rta m enzilli dış hat p a rku rla rın d a , bebekli y o lc u la ra da ğıtm ak üzere hazırlanm ış plastik çanta; b ir adet ço cu k bezi, krem ve ik i adet te m izlem e m e nd ili ih tiva eder. Uzıııı m en zil uçuşla rınd a, ilave ola ra k losyon, bibe ron ve kağıt ö n lü k ye r alm aktadır. Kabin g iriş in d e , sağ, sol veya o rta sıra ko ltu kla rın ön ün de sadece düz uçuş sı rasında du va ra m onte edilebilen bez pu setle ri k u lla n m a k için, y e r num aranızı alırke n, bebeğiniz o ldu ğun u ve önde o tu rm a n ız hu su su nu hatırlatm alısınız. Bebeğin altını de ğiştirm ek için , kabinde ki k o ltu k la r yerine, bu işlem i kolaylaştı ran özel m o difikasyo nlu tu va le tle ri dene m enizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Provision o f baby food on THY in te m a tio n a l flig h ts is pa rt o f o u r Special Caterin g Requests service. The request m u st be subm itted at th e tim e o f reservation o r vvithin 2 4 h o u rs o f scheduled take-off tim e. The d in n e rs are fille d in to glass ja rs, and coıne in tw o varie tie s -vegetable and fru it dinn ers. On sh o rt and m edium range in te m a ti onal roııtes a Baby Pack is d istrib ııte d to passengers w ith babies, co n sistin g of a p lastic bag c o n ta in in g one disposable ııappy, baby cre am , and tvvo m o isturise d vvipes. On lo n g range flig lıts th is pack al so contain s lotion, a fe eding bottle and paper bib. If you vvish y o u r baby to ııse the canvas cradles vvhich can be hu ng (d u rin g cruisin g only) fro m the w all in fro ııt o f the fro ııt seats to rig h t o r left at the entrance to th e cabin, o r on the divid in g vvall in fro ııt of th e rovv at the centre o f the cabin, you m ust specify th is at check-in. VVhen you have to change y o u r baby’s ııappy vve sııggest you vvill fin d it easier to use th e ııappy c h a n g in g tables in the specially m odifıed to ile ts ra th e r thaıı the seats in the cabin.
TU R K İS H A IR L IN E S INFORM ATION HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “ Hasta Yol cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına m utlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık tü rünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teş kil etmeyeceğine da ir b ir doktor raporu ge reklidir. Bu raporun ta rihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel M üdürlü ğü İşletme Hekim liği Meydan doktorundan uçabileceğine d a ir onay alınır. Bakıma m uhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulınaz. Ayrıca, ta lep ed ild iğ i tak dird e , bayan yolcularım ız için h ijy e n ik bağ bu lu n d u ru lu r. Bu konu da lü t fen hostesinize başvurun. H am ile yolcu, yolcunun kendi doktorun da n veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok torundan “ Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halin de uçurulur. Bu raporun ta rihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS VVhen purchasing th e ir ticket sick pas sengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich m ust be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffe ring and de clarin g that there are no reasons vvhy the person concerned should not fly is also required. This rep ort m ust not be dated m ore than 10 days p rio r to the flig h t date. If the sick passenger is ıınable to subm it a m edical report, then the State A irp orts A dm inistration Medical Office vvill consult the passenger’s physician fo r confirm ation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom panied. Please ask one o f th e hostesses if you ııeed s a n ita ry pads, vvhich are available fo r vvonıen passengers. Expectant m others are perm itted to fly upon subm ission of a m edical report fro m th e ir ovvn do ctor o r the State A irp orts A dm inistration Medical Office de clarin g that there are no objections to th e ir travelling by air. This rep ort may not be dated m ore than 7 days p rio r to the flig h t date.
210 S K Y L İF F
TEM M U Z
JU L Y 1998
EVCİL HAYVANLAR İÇİN C anlı evcil hayvan iç in rezervasyon ge re k ir. Y olcuya b ile t k o n tro lü sırasınd a v e rile n veya yolcu ta ra fın d a n g e tirile n evcil hayvan uygu n b ir k u lu iç in d e ka b in e a lın ır. Yolcu ta ra fın d a n g e tirile n m uhafaza, C heck-in sıra s ın d a istasyon g ö re v lis i ta ra fın dan uygu n g ö rü l m ezse h a yva n ın ta ş ın m a s ı k a b u l edilm ez. K utu iç in d e k a b i ne a lın a ca k canlı evcil hayvanın ge ç e rli b ir s a ğ lık b e lg e s i, k im lik c üzd an ı, aşı kağı dı y o lc u b e ra b e rin d e m evcut o lm a lıd ır. Evcil h a yva n la r k a b inde o ld u k la rı s üre iç in d e b u lu n d u k la rı m u h a fa z a la rı te rk ed em ezler ve m u h a fa z a la r, s a h ip le ri n in o tu rd u k la rı k o ltu k la rın ön ü n d e ka bin iç in d e k i g id iş ve ge lişe engel o lm a yaca k şekild e y e rle ş tirilir. Yolcu k a b in in d e ta şın m a sı m ü m k ü n o l m ayan ve yolcu b e ra b e rin d e seyahat eden evcil ha yvan lar, y o lc u ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra uygu n m u ha fazaların iç in d e , k a rg o k o m p a rtm a n ın d a ta şın ır.
DOMESTİC PETS R eservations are re q u ire d fo r d o m e stic pets. The a n im a l can o n ly be la ke n 011 b o a rd in sid e a s u ita b le C ontainer provided at check-in o r b ro u g h t by the pa ssen ger. If th e C on tainer b ro u g h t by p a ssen ger is no t fo u ııd to be su ita b le by th e s ta tio n o ffic e r at check-in, th en th e a irlin e reserves th e rig h t to refuse to c a rry the a n im a l. D om estic a n im a ls fly in g in the passen g e r c a b in m u st possess a valid and upto-date re c o rd o f he alth and va ccin a tio n . VVhile 011 th e a irc ra ft do m e stic pets m ay not be allovved o u t o f th e ir ca rryin g c o n ta in e rs , vvhich m u st be placed in fro ııt o f th e ovvner’s seat so as not to o b s tru c t m ovem ent vvithin the cabin. D om estic pets a c co n ıp a n yin g passen g e rs an d vvhich c a n n o t be c a rrie d in th e c a b in can be c a rrie d in th e ho ld in a p p ro p ria te c o n ta in e rs s u p p lie d by th e ir ovvners.
K I
Her yatırımcının amaç ve Cevap B i r beklentilerinin en kısa ve kesin özeti, Sermaye piyasası araçları arasında yatırımının değerini reel olarak en doğru seçimi, bu araçları en iyi artırmaktır. tanıyanlar yapabilir.
Yapı Kredi Yatırım, yatırım fonları yönetimindeki engin deneyimini, şimdi sizin kişisel portföyünüze sunuyor. Yapı Kredi Yatırım, her yatırımcının ihtiyaçlarına, beklentilerine, özel koşullarına birebir uyan bir portföy “Sermaye piyasası araçlarına Cevap İ k i oluşturuyor ve bunu en verimli şekilde y a ptığ ı m ya tırım ı, en zahm etsiz, en verim li, kısa vadeli koşullarım a uygun Sermaye piyasası araçları içinden yönetiyor. Yapı Kredi Yatırım’da, size en uygun olan bileşimi, sizi en portföylerini emanet eden yatırımcılar ve uzun vadeli b e k le n tile rim i önceden hazırlanan bir havuz içinde iyi tanıyanlar oluşturabilir. karşılayacak biçim de nasıl yer alan kalıplara uydurulmaya y ö n e te b ilirim ? " Cevap Üç çalışılmıyor. Yapı Kredi Yatırım'daki fark, sizin portföyünüz, sadece sizin Yapı Kredi Yatırım, Portföy Yönetimi Alım-satım kararlarının en ihtiyaç ve beklentilerinize göre tespit doğrusunu, en uygun zamanda, ile, her yatırımcının en temel edilip yönetiliyor... kaygılarını dile getiren bu sorusuna ekonominin ve piyasaların nefesini dinleyenler verebilir. şu cevapları veriyor: Yapı Kredi Yatırım, portföyünüzün geleceği, rahatınız, mutluluğunuz ve Cevap D ö r t koşullar ne olursa olsun kazanmanız için var. Yatırımlarınızla ilgili güven duygusunu, sizi en iyi bilgilendirenler verebilir.
Merkez: YAPI KREDİ YATIRIM A.Ş. Yapı Kredi Plaza Buyükdere Cad. Levent 80620 İstanbul Tel: (0 212) 280 10 30 (pbx) Yapı Kredi Yatırım Şubeleri: YKY İst. Sultanhamam: (0 212) 512 60 62 • YKY İst. Plaza: (0 212) 270 46 97 YKY İst. Osmanbey: (0 212) 232 62 00 • YKY İst. Göztepe: (0 216) 411 69 00 • YKY Ankara: (0 312) 431 98 16 YKY İzmir: (0 232) 489 63 43 • YKY Adana: (0 322) 458 20 02 • YKY Bursa: (0 224) 224 14 60 Yapı Kredi Yatırım Acentaları: İst. Sultanhamam: (0 212) 522 31 S4 • İst. Bakırköy: (0 212) 660 16 71 İst. Şaşkınbakkai: (0 216) 478 31 53 • İst. Şişli: (0 212) 233 60 74 • Ankara K.Dere: (0 312) 466 43 90 İzmir Fuar: (0 232) 464 17 38 • Bursa Ulucamii: (0 224) 225 30 53 • Adana Atatürk Bulv.: (0 322) 458 75 22 Antalya Akdeniz: (0 242) 247 37 72 »e tüm Yapı Kredi Bankası Şubeleri
Size, yola bizimle çıkmayı öneriyoruz.
YAPI NT KREDİ YATIRIM Hayat b ir yolculuksa, ye riniz önde olmalı.
Novorossıjsk
IV ld )N U |
Sevastopol'
faraşı
°Constanîa
lrdzon\V.\dze
Batumi
✓^°Kastamoıjut
İSTANBUL
sKırovabi
Şea of Mar/ı
5/57,
Karamano Rawândüz
Iskenddrjın _j xAr Raqqa
Karpathi KIBRIS
ffztmağusa Larnaca .ımassol
1: 6 5 0 0 0 0 0
’T^gftrl^almvrat
Ç t^ M t'd e düşlerden öte bir güzellik...
D ü ş ü n ü zd e k i ev, Santa Barbara, M a n h a tta n ya da C annes’da değil, Ç eşm e'de. İzm ir'e sadece 3 0 d ak ik a m esafede Paşa L im a n ın d a, d e n iz ile içiçe, d ü n yan ın en gelişm iş k o n u t te k n o lo jis in in k u lla n ıld ığ ı, a n tik A laçatı m im arisinin ö z e llik le rin i taşıyan bir Ege evi. 5 0 0 m etrekare bahçesi olan L alezar K onağında 3 7 0 m e tre k a re lik k u lla n ım alanı içinde h a y alle rin i ku rd u ğ u n u z m ü ke m m el bir evde bulunm ası gereken her şey var. Sauna, d in le n m e odası, hobi odası, çam aşır, m isafir ve h iz m e tli o d ala rı, şöm ine ve klasik bir Ege e v in in olağanüstü estetiği. Cyssus Paşa K o n a k la rı'n ın bulunduğu 6 0 .0 0 0 m e tre k a re lik arazi içinde; plaj, havuz, tenis k o rtla rı, basket, v o ley b o l ve m ini futb ol sahaları, çocuk bahçeleri ve sosyal k u lü p bin aları da b u lu n u yo r. Cyssus Paşa Konakları, düşünüzdeki evde yaşama fırsatı...
a Konakları
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Flight In fo rm a tio n M E S A F E L E R
FLİG H T D IS TA N C E S
İ s t a n b u l'd a n / F r o m İ s t a n b u l
Km
N . M ile s
ALM ATY A L A
4223
2280
A M M A N A N IM
1760
950
ABU DHABİ / ABU DHABl A U H
3426
AM STERDAM A M S AŞKABAT/ ASHGABAD ASB
2241
1210
M A D R İD M A D
2897
1564
1850
M ANCHESTER M A N
2838
1534
2321
1253
M İL A N O / M IL A N L I N
1828
987
2808
1516
M O S K O V A / M OSCOVV M O W
1904
1028
3143
B A H R A IN B A H
N . M ile s
LYON L Y S
646
A T İN A / A T H E N S A T H
Km
349
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1704
920
1697
NEW YO RK N Y C
8404
4538 1 10 1
BAKÜ B A K
1908
1030
N İC E N C E
2039
BANGKOK BKK
7806
4215
NURENBERG NU E
1756
948
BASEL B S L
1937
1046
OSAKA K İX
9856
5322
B E R L İN S X F
1837
992
ODESSA ODS
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1048
566
P A R İS / O R L Y O R Y
B İŞ K E K / B IS K E K F R U
4052
2188
P R A G / PRAG UE PRG
1602
865
B R Ü K S E L /B R U S S E L S B R U
2271
1226
R IY A D / R lY A D H R U H
3087
1667
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BU D
1 137
614
R O M A ( R O M E ) / F IU M IC IN O F C O
1554
839
565
305
SA R A YB O SN A / SA R A JEVO SJJ
1714
926
9089
4908
SEUL / SEOUL SEL
8993
4856
CENEVRE / GENEVA GVA
2093
1 130
S İN G A P U R S I N
8904
4808
C İD D E / J E D D A H J E D
2604
1406
S O F Y A / S O F lA S O F
DUBAİ DXB
3295
17 7 9
DÜSSELDORF DUS
2148
FRANKFURT FR A
1935
HAMBURG HAM
2180
1 177
BÜKREŞ / BUCHAREST B U H C A PE TO W N
CPT
680
367
2365
12 7 7
502
271
STOCKHO LM A R N
2389
1290
1 160
STRASBO URG S X B
1987
1073
1045
STUTTG ART STR
1859
999
ŞAM / D A M A S C U S D A M
15 4 5
834
HANNOVER HAJ
2145
1 158
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D
9164
4948
JO H A N N E SB U R G J N B
7930
4282
TA H R A N / TEHRAN T H R
2222
1200 1943
K A H İR E / C A IR O C A I
1298
701
TAŞKENT TA S
3598
KARAÇİ / KARACHI K H I
4065
2195
T İ F L İ S / T B IL IS I T B S
1446
781
KAZAN K H I
2681
1449
T E L A V IV T L V
1274
688
KO PENHAG / COPENHAGEN CPH
21 1 9
1 144
K İE V 1E V
1 163
628
KÖLN / C O LO G N E C G N
2085
KUVEYT KW I
2972
LEFKO ŞA EC N LO N D R A / LONDON LH R
876
473
TO KYO N R T
9799
5291
1 126
T U N U S / T U N U S IA T U N
1822
984
1605
V İY A N A / V l E N N A V I E
1385
748
845
456
Z Ü R İH / Z U R lC H Z R H
1852
1000
2635
1423
T İR A N T l A
- Dergim izin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen m esafesidir. / T h e d is t a t ıc e in k i l o m e t r e s a n d n a u t i c a l m i l e s in t h e t a b l e o n th is p a g e is t h e p r o j e c t e d d is t a n c e o n t h e g r o ıın d f o r t h e
r o u t e f l o u n b y t h e a ir c r a ft . - Uçaklarım ızın içindeki m on itörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği m esafedir. / T h e f i g ü r e s h o u m o n t h e c a b in m o n it o r s g i r e t h e
a c t u a l d i s t a n c e J l o t v n b y t h e a i r c r a f t t h r o u g h t h e a ir , in c lu d in g u d ju s t m e n t s o f d ir e c t i o n t o c o m p e n s a t e f o r u’in d , a n d o t h e r ı ı e a t h e r c o n d it io n s . - ö z e l Yolcu Program larım ızda (Frequent Flyer -
Milage Club) uygulanan m il
değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık T eşk ilab’n ın (IATA)
yayınlamış
olduğu
rakam lard ır. / T h e d is t a n c e in n a u t ic a l m i l e s ııs e d b y t h e F r e q u e t ıt F ly e r - M ile a g e C lu b P r o g r a m m e s a r e t h o s e p u b l i s h e d b y t h e
I n t e r n a t i o n a l A ir T r a n s p o r t A s s o c ia t io n ( IATA).______________________________________________________________________________________________________ THY
UÇUŞLARI / THY
MESAFELER / İsta n b u l'd a n
(k m )
ADANA ADA ANKARA ESB A N TA L Y A A Y T B ATM AN B A L B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D İY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZM İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA SAM SU N SSX TR ABZO N TZX VAN VAN
F L İG H T
F L İG H T S
________
_____________________
D IS T A N C E S ................................ ............................................................1 (k m )
A n k a r a 'd a n ( k m ) / F ro m A n k a r a
/ F ro m (k m ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 691 989 13 4 5
ADANA ADA A D IY A M A N A D F A Ğ R I A JI A N TA L Y A A Y T B ATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İ S T A N B U L İS T İZM İR A D B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A L A T Y A M LX M U Ş MSR
443 508 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 806
214 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
309 824 274 350 757 476 606 935
SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO K A T TJK TR A BZO N TZ X VAN VAN
İzm ir'd en
ADANA
(k m ) / F ro n ı İz m ir
ADA
(km )
863
Kapınız "Kale" Olsun; Kalitesi Zor Erişilir Olsun! j
Gelin, doğru bir seçim y a pın. Evinizi K a le Ç e l i k K a p f -
şen ih tiy a ç la rın ı b e lirle m e d e ve k a rş ıla m ada g ö s te r d iğ im iz çabalardır. K a le 'y i fa rklı ve üstün y a
ya e m a n e t edin. Sadece T ü rk i
pan da budur. S e ç im le
y e 'n in değil; A vrup a 'nın en seçkin ve en
rini K a le Ç e l i k
k a lite li kapılarından birisini kullanm a m u t
K a p ı dan yana
luluğunu ve güvenini yaşayın. Çünkü K a le
J
Ç e l i k K a p ı l a r A lm a n y a 'd a bile hiç bir m a rk a
k u lla n a n la rla en öne m li ortak yapımız, en iyiyi
nın sahip olm adığı D e u t c h ET 3 K a l i t e B e l
iste m e ve elde etm e bilincim izdir. Siz de K a le
g e l i d i r ve bu belge sadece D İ N V 18103 d a
Ç e l i k K a p ı y ı seçecek ve k a lite yi se çm e n in
yanıklılık te s tin d e n geçe b ilen kapılara verilir.
g ü v e n in i, keyfin i yaşayacaksınız...
Bizi, en zor ola n a e riş tire n ; insanım ızın g e li
K A L E K A P I N I Z I
Ç E L İK K A P I S A Ğ L A M A
A L I N
■ G E N E L M Ü D Ü R L Ü K : D A V U I P A S A C A D D E S İ , KALE İ Ş M E R K E Z İ , 3 ) 1 , T O P K A P I M A L T E P E İ S T A N B U L ■ T E L E F O N : ( 0 2 1 2 ) 4 8 2 1 5 1 9 ( 6 H A T ) F A K S : ( 0 2 1 2 ) 4 8 2 1 5 2 5
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s N ew FlightD estinations
SARAYBOSNA SARAJEVO İlk uçuş tarihi: 2 4 Kasım 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Salı-Çarşamba Perşembe-Cuma Pazar: İstanbul/Saraybosna/İstanbul First flight: 2 4 November 1 9 9 7 Non-stop Mondays-T uesdays-VVednesdays Thursdays-Fridays-Sundays: Istanbul/Sarajevo/lstanbul
_______ KA7AN İlk uçuş tarihi: 5 Mart 1 9 9 8 Non-stop ’■-> Pazaıtesi-Perşembe: İstanbul/Kazan/İstanbul First flight: 5 March 1 9 9 8 Non-stop Mondays-Thuısdays: Istanbul/Kazan/lstanbul
CAPF TOWN____ ır
Metin Korkm a:
İlk uçuş tarihi: 2 7 Ekim 1 9 9 7 Non-stop ___ Pazartesi-Cuma: İstanbul/Johannesburg/Cape Tovvn/ Johannesburg/İstanbul First flight: 2 7 October 1 9 9 7 Non-stop Mondays-Fridays: İstanbul/Johannesburg/Cape Town/ Johannesburg/İstanbul
CHİCAGO________ İlk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1 9 9 7 Non-stop Çarşamba-Cuma-Pazar: İstanbul/Chicago/İstanbul First flight: 7 May 1 9 9 7 Non-stop VVednesdays-Fridays-Sundays: Istanbul/Chicago/lstanbul
BUDAPEŞTE BLDAPEİ ilk uçuş tarihi: 6 Haziran 1 9 9 7 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Budapeşte/İstanbul First flight: 6 June 1 9 9 7 Non-stop Mondays-VVednesdays-Fridays: Istanbul/Budapest/lstanbul
İlk uçuş tarihi: 15 Haziran 1 9 9 7 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/M anchester/lstanbul First flight: 15 June 1 9 9 7 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Sundays: İstanbul/M anchester/lstanbul
V C se ktö rü n ü n en b ü y ü k üreticisi PAKPEN A.Ş., yılların d e n e yim i ve s o ru m lu lu ğ u yla başlattığı yeni u yg u la m a :erçevesin de y u rt ça p ın d a 4 0 0 'ü n ü ze rind eki bayisine T.C. Sanayi Bakanlığı1 nın 40 7 7 sayılı T üketici Haklarını to ru m a Kanunu uyarınca G aranti Belgesi ve Satış Sonrası H izm et Yeterlilik Belgesi alm a çalışm alarına son hızla levam e tm e kte d ir. B u gü ne k a d a r 200'e yakın bayisinin belgelerini alan ve d iğerlerininkin i de '98 yılı içerisinde a m a m la m a y ı h e d e fle y e n PAKPEN, y ılla rd ır o ld u ğ u g ib i b ir ilk e d a h a im z a a tm a n ın g u ru ru n u ya şıyo r. 5una göre, tüm P A K P E N b ayile ri tü k e tic ile rin e satış sırasında G aranti Belgesi,- satış sonrasında da bakım, onarım e kullanım a iliş k in her tü rlü servis h iz m e tle rin i y e te rli olarak verm ek zorundadır. kldığımız bu belgelerle PAKPEN'İ seçen siz değerli m üşterilerim izin haklarını güvence altına alabilm em iz için lütfen >AKPEN taklitlerinden sakınınız ve m utlaka sözleşm e yapınız. 'ıllardır kaliteden asla ödün ve rm e d e n üretim yapan se ktörünün öncüsü PAKPEN üretim iyle garantiyi, hizm etiyle le güveni belgeleyen 400 usta bayisinin varlığından g u ru r duyuyor. Başkaları sizin paranızın değerini b ilirk e n (Bankalar, finans danışm anları, başka PEN’ler!) P A K P E N sizin ga ra n tin izin ve g ü ve n in izin değerini b iliy o r.
KONYA MRK. :0332.321 0538 İSTANBUL BÖL. M D . :0216.410 7108
• ANKARA BOL. I • İZM İR BÖL. M D
:0312.4423395(P B X ) :0232.464 5620
U Ç A K F İ L O S U TheFleet
A 340-311 M J M B E R OF P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 5 N A M E S /A D L A R I: ISTAN BUL/IS PA R TA /A N K A R A /İZM İR M A X IM U M T A K E O FF « V E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 2 5 7 . 0 0 0 ( 2 5 8 . 0 0 0 ) kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 6 0 .3 0 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 6 3 . 6 8 9 m H E IG H T /V E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 6 .8 2 8 m C R U IS IN G S P E E D /N O R U A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 9 0 k n ı/h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 2 71 M A X IM U M C R U IS IN G 'A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 2 6 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 4 5 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 1 1 .9 5 2 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 6 . 0 0 0 kg.
T U R K İS H
A 310-203 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7 N A M E S /A D L A R I: S EY HAN /C EY HAN/DİCI t 1 IRAT K I7 II IRMAK YEŞİL IHMAK SAKARYA M A X 1M U M T A K E O FF W E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 1 4 2 .0 0 0 kg. W IN G S P A N /K A N A T U ZU N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 . 6 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 .8 1 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k m /h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 2 2 5 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 2 6 8 nı M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 6 .4 8 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 .0 0 0 kg.
B 737-500 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 2 N A M E S /A D L A R I: TRABZO N/BURSA M A X IM U M TA K E O FF Y V E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 0 . 7 0 2 kg. VVING S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 .8 9 m L E N G T H /G Ö V D E U ZU N L U Ğ U : 3 1 .0 1 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .1 5 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 6 9 8 k m /s a a l S EA T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 1 7 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 .8 6 5 km CA R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 2 .2 4 1 kg.
j m
s__________
f |
A 310-304
N l M B F R OF P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7 N A M E S /A D L A R I:A R A S /Ç O R U H /lR (İE N E /A K S U /G Ö K 8 L
MIHK. M A V İM İ M
İ l i l H I K , I I I A ZA M İ İR İ — ARAS (,'ORl HERGENE AKSI 1 5 3 . 0 0 0 kg.. G Ö KSU/M ER İÇ /D ALAM A N 1 5 7 .0 0 0 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 . 6 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 .8 1 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k m /h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: A R A S /Ç O R U H /E R G E N E /A K S l 2 1 0 , G Ö KSU/M ER İÇ /D ALAM A N 1 7 6 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 2 6 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 8 .1 0 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 .0 0 0 kg.
R 737-400 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 2 1N A M E S /A D L A R I: M M l I! A H M Ik MARMARİS AMASRA ÜRGÜP ALANYA ANTAIYA F E IH İY I K U Ş ADA Sİ/BO O RLM ç i ş M f G Ö RLM I SİLİFKE/TFKlRDACj A R T \İ\ B A LIKE S İR/BO Lt '• > m M l ĞLA ESKİŞEHİR ÇANAKKALI K A Y S E R İ/E FE S/S İD I B ERG AM A /M ALATYA/G ELİBO U ANADOLU/TRAKYA M A X IM U M T A K E O FF W E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 8 . 0 3 8 kg W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 .8 9 nı L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 6 . 4 0 nı H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .1 5 nı C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 6 9 8 km lı S EA T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 15 0 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 2 8 7 6 nı M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /ll M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 .3 5 0 km CA R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 3 .8 0 0 kg
T U R K I 3K
RJ 70 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 4 N A M E S /A D L A R I: E RZİNCAN/UŞAK /KA HRAM ANM AR AŞ/M UŞ M A X IM U M TA K E O FF W E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 0 . 8 2 3 kg VYING S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 .3 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 2 6 .1 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 .6 1 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /ll S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 7 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 .4 0 7 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 5 0 0 kg.
B 727-200 F CARGO N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 3 N A M E S /A D L A R I: E D İR N E /K A R S /SİN O P M A X IM U M T A K E O FF Y V E IG H T /A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 8 6 . 4 0 9 kg. YYING S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 3 7 .5 8 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 5 4 . 8 1 3 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 .8 3 2 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 2 k m /İl M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 4 6 1 6 m M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 .4 5 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 9 . 3 0 0 kg.
H U M N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 9 N A M E S /A D L A R I: D E N İZLİ/ER ZU R U M KONYA/SAM SUN/VAN/G AZİANTEP/KÜ TAHYA/SİİRT/TO KAT M A N İM İ M TA K E O F I Y V E IG H T/A ZA M İ K A IK IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 6 .0 3 9 k g . W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 . 3 3 9 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 0 . 9 9 5 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 .5 8 5 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /h S E A TIN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 9 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ (T A V A N I): 1 0 7 8 8 m . M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 .2 5 9 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 .0 0 0 kg.
P a r a n ı z
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
LİKA 100.000 "«A
o l m
a d a n . . .
J
© D E M İ R F A C T O R IN G Tel: 0.212. 288 68 00 Faks: 0.2 12.28 8 68 35 Demir Factoring bir Cıngıllı Holding kuruluşudur, ^ f c i ^
Factors Chain International (FCI) üyesidir.
Factoring Derneği üyesidir.
OskarslİM»;
/
A » “T ? v/|
KbIid»?
Kariskforj y /
^ ,\ ,0lan J^ s te h
Sİ9h*® s f>*ff'0lj
° Up°n Hulı
rjfensburj} Ö„ .
Ky
: ° ^ !m ^ < -
r~:'y,
Ştrslg^?-®»
^
** u " o ı/ ORost°ck >;J\, ° v ısmar NFLeer ^ ^ ^ Ğ 5 T 1% (HAMbur I "“ »»ıtaMr ** * « 8 8 (1 ^ LA^ \ enb5r«®8re'"«» jıienberge
° Slv*>»»5 °Cİ*W\’1' C^ e« 4 H , W \ W
fttecınjlu
0 -e ıW -^ * ı v
Potsiam ûjFıankfurı Mn3r
-
c HA N N EL B° \
£
f : tC Gorjıt; J
° ^ ° ' 4 , . ^ ° °^§W'
n *•*
v ; ^
‘S
D
>
U 2
^
\0«J, n \
- S
c
§
7
G| VvfeshaH**0^ * '
/Baslogne, - ' ' * oblOnz
F
5
„. 4 20*«
r«S.. ^
«
Lşgflıc
™ W g i
LV- * a»
a
PUBLIC
-5S\ '^Kr^nS/un''
ü rL io
ş s s
- 'k - 7 /
.©"»«ce ,°‘
To^
^
Savona * ^ S p ez/a
Öo/ogna Q R a v e n ^ T ^ . > J> / Rımını
r ~ ~ ^ r s îv 3 „ ./i n f
f r f e ^ 9 ^ a ra - T ^ L > </ , ^VAncona ^ >✓
«(*»*/ J
Corse
Blha<ı
0*0 5* 0^ % ““
-v
Cıvııavecc
1PonoVecchıo
ft'â 'h U
^ sr
tyhhhen/an
^«//oz-c»
SEA
.Sousse
T m a lta
"lonasiif \ OMahdıa
1/ Golle de Gâbes O -Joumt Soup Ohan e! D/end
ç/i
M etemne
W roc te
r '> o -'«o UibaK VvAfec
‘
fe k * ^ £ « £ > A v ,/ is7 “> n
0 „
^
Djerba
Gharyâno
,
Na/ûsa
.S TOCKHOLM ı HaapsaKı
o
3
o S ia u lıa ı
l^Siai
oPan«vpl»
T H U A P
0 Tatfage
oUkmeıg
Suwaftı o
ÎO R ^V 1 ' V
O B ia ty s to k tomia v -
L
:
oMtk;
f
^îvtomvt.
ta
Tgîiopıl o .
& < * ]/
I
ö
\ c h n w 'W * 'n
o v w
cia o
, / V V fe
Cetnivci
-«
®lapo1' r~
'O Ç
K f P s L J V o Uîhoıod
// *w4>'t| 9t
Mare O Debreceır
(
/ Oradea
©Hoeşt» P iıe şiio
ajVJCHARIŞÎ
oConst
oTottmM O M arna
U m noi
(uphraıeSf
V/AN
SEA
cTintron
Rodos
Klthira
o
K r it i (C re te )
(oöAiıom^i 0Q «'*
BANGHAZI o
GuH o f S ır te
oSulüq
MamemO
v,
IBP»
S KYL I FE ®
o Aıdâbıya
W jaghbûb
(kotiasrags\
6»
ıtland
; /° K o s t r o m a
fotkınsk Izhevsk
x _J jıa b ın s fc — — CKopejsk .Troick
TB^cftJltbvOSIBmSK1
_
Grodno I* X
.'tfml/insko/e ÎBalchas a ra c h a n '
Q-JS>
S ım fe r o p o lo
S e v a jjip o r
N o v o ro s s ijs K w ^ |
SoC^k
^
SevCenko
SuchurnT
y r 4 s* V 0 » Trabson ■BAKU
jo^fasnovothk \
Kriti
fCratt)
ALEXAP ıh
El Faiyum0 /
E G Y
îahawaipı.
Pı
A l M in y a o ' J o d fıp u r(
D h a h ra n ^k B A H R V K o
AL KUFRA
, « J
*
-
oATAÎBU dhasV * ' U N IT E D A R A B -^
° A I Jaw»
E M İR A T E S f*.
Mustaı
Jamnaga, Porbandar'
130130/ Galjka
0,
fa r tla r ^ a u
y ■W M a n g a lo re ©
»j/ b
o u u
ı
(K o z h ik o d e P T iru t
■
im‘ ğ s
,
\ v
Laccadive Is. l\ llnd> C a licu r^
j^U|lD0U tl O L
.,°B^
Af^.,umıt i r
A lle p p e y O
ıTrıncomalee
T riv a n d ru m C o lo m b o M A L D I VES is l a n
logadishu ûsanganı Sf
Victoria
\
TshAat»|
Am irante Is o
SEYCHELLES
; l °
A id abra )s. Cer/ / ‘(Saych.)
Cap d'Ambre MahorelFr)
Farçuhar Is. (Seych./
\nteserana
Ds
^jayatfYard.ınapu LA N K A
r~5 î
>
sm arfr'O |
— w
■
;
m
m
*r> il
E V B la ^ ,
3
g 4<i
i
ti
0
y y Tsetserlsg *'
°N ^ G
( ? <
O
Qj p )
bS
V ) * V v' ~
/
^ lu a n
/ V ./
.S m S to *
&
/
\>A
L% X 7 v
* " * * *
^
0 -*
/
» H |
■
,
.'r r / » >
^
r n
il N i
P K im ch'ae k
>
/v
çitadan,
5 f< 4
OF
*»"
—
JA P A H
” oRTII
^
\ Ak' ^
>+<W
P lK O R H A
^
4 *“
r m < o ıv s m
‘ *00^Zs \İ *i
1 ^ 1 3 / ^
ffö. .
' v ‘
PUSAN
K w ana|
ianyungang
M o ta f j^ ^ ^ h r m o n o i
KITAKYÜSHI
HAI
HMa,Vln
;hj 'SJ
Fukuo N aga& ki
Cheju-Do1* *
K yushuK SHANGHAI ıgzhou
| jjjj^
î
Tanega
lıushıchıto
y* * “
EAST CHINA SEA
\ -
HA’
ı'ACÎ^fW"'h0“
A
’M iyazaki
« a g o s l'
'• « in jb o — T U N E
HöChl/O
% S h ik o k u
lum am oto
ızhou
0\0 K $ * 0kınaw a Naha
_v
T 'a ip e i
C
N»n*
7 / j f J # * Ouemojr
Ogasawara /■
CW
F
C
A
N
-j Katan Is j I Volcaııo İS I
ndmn^ vTAIW AN
p*$hantou
E
i
I
(% a 6 j^ r
' fl >4
Cheduba Y *Hm,h/5 ftıtıeı^j
H
/
L
I
P
P
I
N
M
E
M A R IA N A
°
<o < * « * » " c „
A. r
0F 3 E N G A >L
Nang
v3 V
IS L A N D S
7 J Ç « etn a
PHI LI PPI NES
» S lu ı^ lf e n ^ r » © O u i Nhon
/ o
^
„
Anrı
^
b
«gaspı
rX
'IP.nBB»
o Pagan
NO RTHERN P
wN>3WiPon«H o1
Me,g“‘ °l']
A rchıp e lag o - , y
BELAU „
o j Is . o Ko,°r Palau
*'«’
â
ıala Trengçjanu il -
, NaWfı
O
. . Undon j
•»'
iar.id.iM A L A V S I A ımpur , o * . Ahatnbas
Undon I
j
p N
S ib e ru t
^ w
V
ip
« W . »
f t l. ^
W
' •
|£ - v . j. „ BantifarmasTri
A
VAÖ S E A
^ K
M N , P -n d .;, J l
>-0°T5\ e P
« ■ *
Buru^Ştr'
ı , 1*
Rab4uJ|
^ Sum baw a
Bahar
' /*
I
. £7
R A F U R A
S E A
m Melvılle
<s^ ^
©
T an ım ba r
4
ıom“ sA
© Cana Luöıı + Ramseıet Beme
Cocos la' lAuslr 1
^ ’f Aru W e la r
F /o re s
Java M
N e w lr * t a n â '\ v
‘ - « '
0
1000
A d m ıra lty Is
^Sera'm1 F « ,2 3 S S f e
™
■j Kep
BAJA iy^«8an|uwinqı 500
*■
Halmahera
N
soo
I
P ontianak
.M
250
n
F E D E R A T E D S T A T E S O F M I C R O N E S I/
Aforolr»
A
^
^
Belıtung
1
/
> <
^
K
- .Kuchll Sambası v < >
S IN G A P O R E
/
(USA)
-E A S
T/MOR
SEA
Pt
t ^ S ■^Î^JhulûnL» K Y Gt/ifİ l F E
“ 1 'v t i ^ T ' T«* £.^'V ^V .v ^ u s r f e ^ T ın A .yr^' ^ CARPEN TARIA j ^\
. %
Spitzbergen G re nI a n d
(Danmark)
Kalaallit
Nunaat
FOXE B A S IN
HUDSON
BAY B S T O N IA
.K V /
L A T V IA
R U S S IA
Riga© GREAT
M O SKVJ
LITHUANIA i m -n m a r k
HAM BURG
IR & Â N D
p ()L A N D B Y E L O R U S S IA
W ARSZAW A
U K R A IN E MOLD.
EHJ İ£RNOE MORE KARA DENİZ j,
Aporeş
O T tE C E a iw m d
t
5 Y R I A ir is
•
BA N G H A Z I
ISRAE l |.q Ç ^
aalem G C an ary/s.
(Sp.)
Uyoune
ULF OF f EXI ÇplaHabana JAM AIC A
W EST SAHARA
'
. -
ANTIGUA AN D BARBUDA
Nouşkchott®
DOMIN ICA - ST. LUCIA GRENADA
İE N F - G A L
BARBADOS
OAMBI* G U I N İ B IS S A U
TRIN1DAD A N D TOBAGD COSTA R IC V ;
M
Bamakoo G U I N fc E
Conakry ®
,
'
SİERRA LEONE
AFRK
"JÜRİNİN*
IE R O O N û.' EQUATORIAL GUI N E*
G ULF
Ga bo n
o
G U IN E A
Z İM B A B W E
P A C IF IC
B O T S W A I' Gabtrone 0
P A R A G U A Y ;,
OCEAN
URUGÜA*
Montevideo
Faik/and Is llslas Malvınas)
!
LE B A N flfc
Madeira
Capetovvn
84BHSÖ IR A
amman
F
ir s t “ m
l i s t
o n
y o
u
r
u s t s e e ” i n
T u r k e y :
W h e n e v e r y o u n e e d c a s h in T u r k e y , w h a te v e r c a rd y o u h a v e , G a ra n ti 2 4
Cash Point C ır r u s
VISA
V IS A
E le c t r o n
yPLUS
c a s h p o in ts a r e re a d y to se rv e y o u in E n g i i s h , o r F r e n c h , o r G e r m a n , o r S p a n is h , o r Ita lia n 2 4 h o u rs a d a y !
A ls o d o n ’ t f o r g e t t o see th e n a t u r a l b e a u t y o f Ö lü d e n iz . . .
«
GARANTİ BANK
O
a
ç
k
'
f
c
'
H a in iz -^ a IİL
Neye ihtiyacınız varsa, Oasis'te: 3. Dünya, A bbate, Adidas, Buharalı Halıcılık, Can Kardeşler Kuruyem iş, C in e M arine Sinemaları, D elta Evcil Hayvanlar, D ü rü m T im e, Egebank, Elle, G anej H ediyelik, G izm o, H ülya H o m e , In terb o at, İn te rn e t Cafe, İmge Kitabevi, İpekyol, İrm e Kırtasiye, K arum Kuaför, K entbank, Lee C o o p e r, N o k ta Kuzine, N u ro l M enkul D e ğ e rle r, O r ie n t House, Prenses Bijuteri, Polo G arage, Prestij Bovvling, Sandal Büfe, Sarar, Seçkin O p tik , Sedir A ntika, Show O ff, Standart A.Ş., Sporting O 'N e ill, T a tto o , T w een by D am at, Ö z e t T ic a re t (T ekel), U rfa M utfak, Y em eni Ayakkabı, Y u rtb a n k j
*
•'» •« K i
>t
> ^ 7 :»
'
ş
Bodrum'un gözbebeği Oasis'te yaz boyu kesintisiz eğlence var. H er gece 19:00-21rO O arası Oasis açık alanlarında müzik, gösteri, sergi... Klasik müzikten Rock'a, T ü rk müziğinden Pop'a zengin bir yelpaze... Karikatür, resim, heykel sergileri... Bale, modern dans, pandomim gösterileri... Bovvling heyecanı yaz boyunca zirvede! Şimdi Türkiye'nin en gözde markalarının yer aldığı Oasis'te alışveriş daha keyifli, geceler daha hareketli...
•P*
\
ALIŞVERİŞ KÜLTÜR VE EĞLENCE MERKEZİ
BULMACA Resimdeki
SEDAT YAŞAYAN
Ç irk in , huysuz
Dum an lekesi
w»
Zayıf, sıska
Bir kağıt oyunu
Tavlada bir
İskam bilde
Ağn D a ğ ın ın
sayı
koz
ba§ka adı
ressam
Bir yazarımız
Jte _
B ir m eyva
K ansızlık
İlkel b ir silah
~ 1~
c
Sam an yığını Ja ra p m a hzeni
Sinem a
P rensip
oyuncum uz
Y ak ac ak ağaç
Yayvan sepet
Kadın
Bir cetvel
kem ancım ız
türü
Boyu kısa olan
M ektup
K'ö,
Şarkı, türkü
yard ım laşm ası
Aşık olm a
Şöhret
B ir cins Bir ilim iz
m ü re k k e p -
Baskı sayısı
korkusu
ba lığı
'' ja p o n rakısı
Röportaj
C ana y a k ın ,
İm k a n
uysal
B ir no ta
Alevi töreni
Bilg ili ve
Yunanistan’ın
olg u n kim se
plakası
T
Takım
Eski d ild e su
Usan
Kuzu sesi
Aşk ateşi
Bir peygamber
Yurdum uzun
B ir pa m uk
b ir bölüm ü
cinsi
Y elken i aç m a
B ir m eyva
Y iyeceği o rta k
Favori
At tü yü n ü n
to p la n tı
ABD Uzay
Y iğit
arac ı
rengi Ç evrebilim
F t
Gözleri
D eniz
görmeyen
k u lla rın ın
'w
pişiği Kanca, ko pça Taş d ib e k
T
Y oldan u z ak olan
Kısa kepenek
M an a vg a t’tak i
M eydan
Yol y a p ım
b a ra j
m a kin as ı
T e lg ra f
Yerel
abecesi
G em i krişi
D e rv ij selam ı
Hz.Muhammed’in
kn>irat
annesi
G elir
~1~
Bir kâ ğ ıt oyunu B ir re n k
Boksta bir yu m ruk
T
Çok bol B ir sözcük tü rü
I k o ku
Eskrim de bir
K o n ya'da bir
karşılaşm a
baraj
İlh am Büyük erkek
Utanç
kardeş
duy m a
Soğukla sıcak
Sanat
arası
öğreticisi
T
T Güzel koku
Kale duvarı
H ub ubat tozu
Yaşlı, ih tiy a r
Büyük kardeş
Uzun ve sarı
ja p o n lirik dram ı H a tıra İp e kli bir kum aş
Konuşturm a sanatı
Soyundan gelinen kimse
Çözümü 4 sayfa ileride 228 S K Y L IF E
TEM M U Z
-" J* . J U L Y
1998
Boronkay TÜRKİYE GENEL DİSTRİBÜTÖRÜ: BORONKAY OTO T İC v e SAN. A.Ş. M e rk e j M ah. Çınar Sok. No: 8 34530 Y en ib o s n a /is ta n b u l T e l: (0212) 654 17 07 (p b x ) Faks : (0212) 551 25 25-652 97 67 • BORONKAY (E tile r) Te! : (0212) 282 73 51 • 282 79 98 - 269 40 25 • BORONKAY (G özte pe) T e l: (0 216) 4 6 7 01 26/27 YETKİLİ BAYİLER : ARAÇ TİCARET (B alm um cu) T e l: (0212) 266 0 6 96/97 275 12 62/63 • ARAÇ TİCARET (is tin y e ) Tel : (02 12 ) 229 54 10/11 • AV-CAR (A v c ıla r) Tel : (0212) 421 33 70-71 • B a -0 (Kazasker) T e l: (0 2 1 6 )3 6 2 58 8 8 - 361 64 51 • ERSU (Topkapı) T e l: (0212) 534 69 1 6 /1 7 • OlSUL (B ahçelievler) T e l: (0212) 554 75 55/56 • DERMANCI (A nkara/Çankaya) T e l: (0312) 441 37 00 (pbx) • DERMANCI (A n k a ra /B a lg a t) T e l: (0312) 285 67 67 (pbx) • R O D -K A R ( İz m ir/B a y ra k lı) Tel : (0 2 3 2 ) 461 0 6 8 2/83 • R O D -K A R (İz m ir/A ls a n c a k ) T el : (0 2 3 2 ) 4 2 2 51 81 • Ç ELİKKA NAT (Bursa) Tel: (0224) 253 93 8 5 -254 11 11-254 11 32 • SABUNCUOĞLU (Eskişehir) T e l: (0222) 230 77 6 6 -2 3 0 7 1 11 - 231 70 73 • ROVCAR (G aziantep) T e l: (0342) 322 11 90 (7 ha t) • R O TO M O TİV (A n ta ly a ) T e l: (0242) 323 05 55 - 323 23 59 • ÖZTÜRK (Trabzon) Tel: (0462) 230 40 01/02/03 • BERKAN (Tekirdağ) T e l: (0282) 2 6 1 4 0 88
OYUNLAR / PUZZLES
CROSSVVORDS
________________________ ACR055 1. Time s ignal, commonly, 4. Full baok, re tre a t, 3 . Leisure, 9. Torrt, 10. M a ritim e picture, 14. Food rSgime, 15. Fanatic, 16. D efam atory remark, 17. Leguminous p lant, 19. C osting n o th ing, 22. W ithout feeling, 25. 5 tanding, 27. İn a s h o rt time, 2 3 . 5how sings o f a cold?, 31. F.ear o f th e fo o t, 32 . Chewy sweet, 3 3 . Fluffiness, frizziness, 3 4 . F u t to flig h t, 35 . C ut s h o rt, 3 6 . Ogte.
vom 1. in h a b ita n t o f th e French C apital, 2. 5winging weight, 3. Work o f ridicule, 4. O pposite o f ea st, 5. Garden pipe, 6. Gen uine, 7. Sharpen, 11. Sm all rhododendron, 12. Young cow, 13. 5 ta ff, rod, 13. D ecorative s tra n d s , 2 0 . öold, determ ined, 21. 5 crooge’s fir s t name, 23. Forearm bone, 24. S ugar-producing ro o t crop, 2 6 . Handy, 2 3 . See, notice, 2 9 . B iblical tw in o f Jacob, 3 0 . M etallic element, 31. İn th is place.
SAT RA NÇ — C H F S S
D Ö R TTE D Ö R T / FOUR BY FOUR
Beyaz oynar, iki hamlede mateder.
White to play and m ate in t wo moves. S a tra n ç s o ru s u İs ta n b u l S a tra n ç D em eği ta r a fın d a n h a z ırla n m ış tır.
Chese problem e e t b y letanbul Cbes s Society. Tel: (0 2 1 2 ) 2 4 4 2 7 3 5
i'
S S ıi^ \ 4 j
x
BRİÇ K uzey
G üney
1♦ 2 ♦ 3 V D e k la ra s y o n o ld u k ç a k ö tü a n c a k hepimiz b a zen b ö yle k o n t r a t la r a u la ş ıy o ru z . Ş im d i s o ru n bu k ö tü d e k le ra s y o n u iyi o y u n u n u z la t e la f i e tm e k te . A t a k * J ve d o ğ u o y n a r. N a s ıl d e v a m e d e rs in iz ?
Objelerden sadece üçü, kutuların dördünde de yer alıyor. Bunları bulabilir misiniz?
Can you see which three objects appear in ali four boxes?
H a z ırla y a n : E rc a n KURU E -m a il: z ip ir^ s u p e ro n lin e .c o m
Çözümler 2 sayfa ileride / S olu tio n s 2 page s fu rth e r on ^ 230 S K Y L IF E
TEM M U Z
— j-.
JU LY
1998
p
u
a
n
Deplasman maçı daha zor, puanlar çok daha değerli. Bilgi ve hız çağında kaybetmeye yer yok. T e k h a r e k e t l e i şi b i t i r m e k g e r e k . işte
Yapı
K re d i
F a k to rin g
bunu
y a p ıy o r .
Tek hareketle, faktoringle. sürekli deplasmanda çalışan ihracatçılara geniş istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışlarda rekabet avantajı sağlıyor. Alacaklarınızın işlevi değişiyor. Kredi limitleri, teminat arayışları elinizi kolunuzu bağlamıyor. Alacaklarınız dosyalarda bekleyip, erimiyor. S iz v a r lık için d e y o k lu k ç e k e re k “Ç a rk ı n asıl d ö n d ü re c e ğ im ? ” e n d işe sin d e n k u rtu lu y o rs u n u z . T ek h are ke tle hem ra k ip le rin iz i kolayca
çalımlıyor,
hem
de m a ç ı
kazanıyorsunuz.
En iyis i... C elin Yapı K re d i F a k to rin g 'e .
YAPI>r KREDİ FAKTORİNG
Genel Müdürlük; Yapı Kredi Faktoring A.Ş. Yapı Kredi Plaza C Blok Kat:4 Levent 80620 İstanbul Telefon: (0212) 325 16 26 pbx Faks: (0212) 3251636 Ege Bölge Müdürlüğü: Cumhuriyet Bulvarı Ataman Erman İş Merkezi 90/10 35210 İzmir Telefon: (0232) 441 2071 -489 0816 Faks:(0232)4892039 Güney Anadolu Bölge Müdürlüğü; İnönü Caddesi No:73 Yapı Kredi Han Kat:4 01010 Adana Telefon: (0322) 363 19 80 ■363 19 81 Faks:(0322)3631982
F a cto rs C h ain In te r n a tio n a l Ü y e si.
<t> F a c to rin g D e rn e ğ i Ü ye si.
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS
CROSSWORDS
BRİÇ E ğ e r 6 N T o y n a s a y d ık problem y o k tu . E ğ e r y a n d a s a ğ la m b ir re ngim iz v a r ise, ilk h e d e fim iz ko zları te m iz le m e k olm alıdır. E ğ e r ra k ip 4 a ta k e t m ese ydi 3 t u r V
o y n a r eğ er p a r t a j ise 1 fa z la y a p a r, 4 - 2 ise d ö rd ü n cü
kozu rakibe ve rip oyunu s a n z a tu gibi oynardık. 4 a ta ğ ın d a n so n ra böyle b ir ş a n sım ız ka lm ad ı, çü nkü e ğ e r V
3 - 3 de ğil ise ra kip d ö rd ü n cü V ile
el tu t tu ğ u n d a 4 'le r i ta h s il e d e ce k tir. Bu s o ru n u n ü s te s in d e n gelm enin te k yo lu , 4
k o n tro lü n ü ka yb e tm e d e n V ’leri te m iz le m e k tir. B unun için
ikinci lövede elden ve ye rde n küçük V Eğer 4
oynayın. A r tı k d e fa n s ça re s iz d ir.
o y n a r ise ye rde n ç a k a r ve üç t u r V
çe kip e lim izi a ç a rız.
(E ğ e r ▼ 5-1 d a ğ ılm ış ise oyunu y a p m a ş a n sım ız z a te n hiç y o k tu r.)
4 Q
»843 ♦ AKQJ 98 * ö 74 4 J 10 9 5 4 2 A K VJ 952 0 D ¥ ♦ 10 4 ♦ C7 * J * 4 A8 7 3 y AKû 7 ♦ 65 *
K6 10 6 73 2 a 10
S ATR A N Ç / CH ESS 1. V h3 , Ş x e4 2. A f 2
A K 3
4 -+
MAT
DÖRTTE DORT / FOUR BY FOUR
______________
BULMACA
1- Çatal / Fork 2- Kutu / B ox 3- Şeker / Wrapped sıveet KAZANANLAR BELLİ OLDU / YVINNERS ANNOLMCED T H Y ’n in h izm et kalitesin i d ah a da iyi leştireb ilm ek am acıyla d ü zen led iğim iz a n k e te 1 -3 0 N isan ta rih le ri a ra sın d a k a tıla n 2 1 6 2 y o lc u a ra s ın d a y a p ıla n çe k iliş so n u cu İstan b ııl-Jo h an n e sb u rg -
1. Belgin ÖZTÜZÜN (971) 1786 Sok. No: 3 1 /8 Martı Apt. İZMİR T el:(0232) 364 03 95
C a p e T o w n -lsta n b u l hattınd a iki k işi lik bilet k azan an ü ç y o lcu m u zu n kura num aralarıyla b irlik te isim v e adresleri şunlardır:
Winners o f the clraıv among 2162 passerıgers wbo betuoeen 7 a n d 3 0 April respoııded to our questiorınaire ctimed at improving THY services have each tvotı tickets f o r tıvo on our Istanbul-fob a n n es b u r g -C a p e T oıvn -Istan bııl route. Tbe narnes a n d addresses o f these ıvinuers a n d their draw numbers can be seen on the right:
2. Faik Alkaıı TETİK (1069) Mahatma Gandi Cd. No: 97 06700 ANKARA T el:(0312) 4 4 6 30 66 (0 3 1 2 ) 446 30 08 3. Necati BİLİCAN (1507) Cinnah Cd. Pilot Sok. No:3 Çankaya ANKARA T el:(0312) 441 79 09
232 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
1. Q h 3 , K x e4 2. N fZ ++ M ATE
D e d e m a n C lu b B lu e W a te r s , Ju n e 2 4 t h , 1 9 9 8 .
S b e s a id “y es" u n d e r o n e c o n d itio n .
' wm
**4
I N K A R A - A N T A L Y A - C L U B BLUE VVATERS ( S O R G U N A N T A L Y A I - P A R K A N T A L Y A E O D R U M - C L U B B O D R U M - D İ Y A R B A K I R - E R C İ Y E S SKİ C E N T E R - İ S T A N B U L - C A P P A D O C I A
D E D E M A N
CLI VE TREE ( N O R T H E R N C Y P R U S ) - P A L A N D Ö K E N SKİ C E N T E R - R İ Z E - S A R I K A M I Ş AUBERGE
HOTELS & RESORTS
T o ll-F r ee In fo r m a tio n a n d R eserv a tio n L in e : O 8 0 0 211 4 4 4 4 l -M a il: h o te ls @ d e d e m a n .c o m .t r h tt p ://w w w .d e d e m a n b o te ls .c o m
A fla v o u r o f T u rkey .
"Daha neler! Mağaza içinde bir banka! O lacak şey m i!" Artık olacak şey. Bankacılığı Türkiye'ye tanıtan ve pek çok ilke imza atan Osmanlı Bankası, mağaza içinde açtığı şubelerle yine Türkiye'de ilk kez "Mağaza İçi Bankacılığını başlattı. Osmanlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubeleri, tüm Metro, Real ve Praktiker mağazalarında hizmete girdi. Osmanlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubelerinden, gerekli bütün bankacılık hizmetlerini alabileceksiniz. Üstelik mağaza açık olduğu sürece Osmanlı Bankası Mağaza İçi Bankacılık Şubeleri de açık olacak. Osmanlı Bankası, güvenilir bir bankaya ihtiyaç duyduğunuz her noktada, eğitim li ve yetkili personeliyle, tüm bankacılık hizmetlerini vermeye devam ediyor. Beklenmedik yerlerde karşınıza çıkıp sizi şaşırttığımız için özür dileriz.
OSMANLI BANKASI w w w .o tto m a n b a n k .com .tr
T H Y V İD E O PROGRAM I /
BLU ES BROTHERS 2 0 0 0
M A N İN T H E IR O N M A S K
T H E VVEDDING S IN G E R
OYU N CU LA R / C A ST
O Y U N C U L A R / CA S T
O YU N CU LA R / C A ST
Dan Aykroyd, Jo h n Goodm an, Jo e Morton, J. Evan Bonifant, Aretha Franklin, Jam es Bıovvn, B. B. King
Leonardo DiCaprio, Jerem y Irons, Jo h n Malkovich, Gabriel Byrne, Gerard Depardieu, Anne Parillaud, Judith G odreche
Adam Sandler, Drew Barrymore, Christine Taylor, Ailen Covert, Angela Eeatherstone
Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
Jo h n Landis İngilizce / English Jap o n ca / Jap an ese Türkçe altyazılı / Tıırkish subtitles Elwood 18 yıl sonra hapisten çıkar ve d eğişen birçok şey olduğunun farkına varır. Ortağı Jak e ölmüştür. En yakın akrab ası bir polis olan Cabel’dır, fakat o da bu akrabalık bağına pek bir anlam verem em ek tedir. Elvvood, bu arada ken d in e yeni bir görev edinir; eski grubunu toplamak ve Louisiana’daki Kraliçe Mousette yarışmasına katılmak. Bu arada gruba Blues hakkında biraz bilgisi olan barmen Mack Mc Teer de katılır.
Blues Brothers 2 0 0 0 p ick s ııp İN y e a r s a ft e r tb e brolh ers o rig in a l "mission from G o d ” l e f t off, ıvitb Elıvood getting oııt o f prison a n d discovering Ibat rnucb bas cbaııged in the tim e b e ’s b een aıvay. His partner, Jake, is d ead . Tbe closest living relative b e has left is Cabel, his almost-step-brotber , a straightas-an arroıv, by-tbe-book cop, ıvbo doesn 't exactly acknoıvleclge an y fam ily ties. Elıvood soon realizes tbat b e b a s em barked on a ıvbole new mission - to reassemble tbe old band, compete at Queen Manşette s Battle o f tbe Bands in Louisiana, a n d set tbe ıvayıvard B u ster on tb e p a t b to redemption. Tbat p atb leads tbem to bartender Migbty Mack McTeer, ıvbo knoıvs a tbing o r tıvo abou t the bhıes bimself.
Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
Randall W allace İngilizce / English Jap o n ca / Jap an ese Türkçe altyazılı / Tıırkish subtitles Alexander Dum as’nın ünlü romanı “Üç Silahşörler’den esinlenerek ha zırlanan bu film de L eonard o D i Caprio, hem diktatör Fransız Kral XVI. Louis’i hem de gizemli demir maskeli adamı oynamaktadır. Je re m y Irons, Jo h n M alkovich ve Gerard Depardieu de Üç Silahşörler'deki Aramis, Athos ve Porthos’u canlandırıyor.
A c a d e m y A ıv a rd n o m in a t e d s c r e e r ıu ’r ite r R a n d a ll W a lla c e (Braveheart) mak.es his directorial d ebu t ıvitb Tbe Man Irı Tbe Iron Mask., a spirited adven tu re based on th e d a r in g e s c a p a d e s o f tb e Three M usketeers a s con ceived in t b e c la s s ic rıovel by A le x a n d r e Dıı mas. Leon ardo D iCaprio tak.es on the d u al role o f ıvickedly tyrann ica l Frencb King Louis XIV a n d tbe enigm atic title cbaracter. Jere my Irons, Jo h n Malkovich a n d Ger a r d D ep a rd ieu p la y the roles o f A ram is, A thos a n d P ortbos, tbe noıv s e a s o n e d Three M usketeers, ıvitb Gabriel Byrne as their fam ou s fr ie n d a n d Captain o f the Muske teers, DArtagnan.
236 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
Frank Coraci İngilizce / English Türkçe altyazılı / Tıırkish subtitles R o b b ie Hart hayatını düğü nlerd e şark ı s ö y le y e re k k a zan m ak tad ır. Asıl hayali ise, şarkı sözü yazarı ol maktır. Bir tören sırasında tanıştığı güzel garson Ju lia ile birbirlerinin düğünlerinde çalışm aya söz verir ler. Fakat R obbie’nin m üstakbel g e lin adayı düğün günü evlenm ekten vazgeçince, Julia, bu zor günlerin de R obbie’ye düştüğü bunalımdan kurtulması için yardım eder.
The y e a r is 1985, a n d Robbie Hart is a stru g g lin g m u s ic ia n ıvitb d r e a m s o f b e in g a so n g ıv riter. R educed to m aking ends meet as a suburbarı ıvedding singer, Robbie a n d his b a n d belt out tunes a t a l o c a l rec ep tio rı h a il. D u rin g a break, h e meets Ju lia, a beau tifu l ıvaitress flustered by h er first day on tbe job. As tbe tıvo get to knoıv ea ch other, they realize tbat tbey h av e som ething in com m on: tbey a r e both “gettin g b it c h e d ”, a n d iro n ica lly , e a c h is s c h e d u le d to ıvork a l the other’s ıvedding. Unfortunately, R obbie’s ıvalk. doıvn the a is le b eco m es a h u m ilia tin g fia sc o ıvhen Linda, his bride-to-be, leaves him stan din g a t the alter. Luckily J u lia is tb ere to p u t bim back. on track.
T h e C ilan G
ir a r d
P
e r r e g a u x
DEPtlIS 1791
V a n C I e e f & A r p e ls
je w e lle ry is
BUCHERER
JTL p e e r le s s and
ITlaufke Lacroix
O
mm
( < t / h e /■ u n iq u e as ea ch
)
g em has a
d iffe ren t carat.
And a s p e c ia l
J c e rtifica te
p r e s e n te d to its
Gilan Akmerkez/ İstanbul - (212) 282 05 76 Cilan Çırağan Sarayı / İstanbul - (212) 236 2 1 83
ow ner te stifie s to
Gilan Nuruosmaniye/İstanbul - (212) 519 30 10 Gilan Alsancak/ İzmir - (232) 464 25 42 Gilan Kem er/K em er-(242) 814 18 26 Gilan Mirage Otel / Göynük - (242) 8 15 22 44 Gilan Belek Arcade/Belek-(242) 725 5) 80
th is p riv ileg e.
Gilan Residence/İstanbul - (212) 282 1690
T H Y V İD EO PROGRAM I /
SVVEPT F R O M T H E S E A
DESPERATE M EASURES
OYU N CU LA R / C A ST
O YU N CU LA R / C A ST
Rachel Weisz, V incent Perez, Kathy Bates
Michael Keaton, Andy G arda. Brian Cox
Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
B eeb an Kidron İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Barbet Schroeder İngilizce / English Türkçe altyazılı Turkish subtitles
Amy Foster, edilgen dış görünüşü nün ardında gizli bir tutku saklamak tadır. Amy, denizin ona gönderdiği hediyeleri toplayan pagan bir ruha sahiptir. Hayatı, denizin gönderdiği en güzel, en inanılmaz hediye ile bir anda değişir. Yanko Gooral ise vata nı Ukrayna’dan yeni dünyayı, Ameri ka'yı aramak için ayrılan bir macera peresttir. Fırtına sırasında gem iden düşen Yanko, kendine geldiğinde, bulunduğu yerde tek dostça davra nan kişi Amy’dir ve aralarında olduk ça güçlü bir bağ oluşur.
Dedektif Frank Connor'un oğlunun hayatı ilik nakline bağlıdır. Çocuğa uyan tek ilik de, kanlı bir katil olan Peter McCabe’e aittir. Hapishaneden çık abilm ek için bunu kabul eden McCabe, ameliyattan önce kaçmaya çalışır. McCabe ölürse oğlunun da öleceği gerçeği Connor u, babalık ve polislik görevleri arasında bir seçim yapmaya zorlar.
To tbe ıvorld, Amy Foster is a girl who never smiles, but beneath h er passive exterior, there is h idclen passion. Amy is a pagan spirit. a collector ofgifts from tbe sea. Her ıvorld is irrevocably ch an g ed ıvben tbe sea delivers to her the most beautiful an d most im possible gift o f ali. Yanko G ooral is a p assion ate adventurer ıvho has left his Ukrainian hom eland in search o f tbe Neıv \Vorld - Ameri ca. Wbetı Yanko is ıv ashed overb oard by a murderous tenıpest, be fin ds him self a stranger in a bostile land. When he crosses tbe thresbold into Aıtıy's ıvorld, hoıvever. theyfonıı a bond too poıverfııl to be broken by the h ate a n d suspicion ıvbich the ignorant masses o f Cornıvall, England, rain doıvn on them.
Frank. Connor is a detective ıvhose son is in need o f a life savitıg bonemarroıv transplant. Tbe only coml talihle donor is Peter McCabe ıvho is also a notorious m ass m urderer. Seeing tbe opportıınity to escap e p rison , M cC abe g oes on tbe run through tbe hospital. Connorfolloıvs in hot pursuit aided by his son ’s surg eon . M indful o f tbe f a c t that i f M cCabe dies, his son ıvill die, he must choose betıveen his duty as a cop an d as a father. T H E NEVVTON B O Y S O YU N CU LA R / C A ST
Matthew M cConaughey, Ethan Hawke, Skeet Ulrich, Vincent D 'O nofrio Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R
Richard Linklater İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
238 S K Y L IF E
TEM M U Z
JU LY
1998
1924’lerde g eçen gerçek bir olay dan esinlenerek çekilen bu filmde, Texas'tan 4 kardeşin 80 banka ve 6 treni tek bi r kişiy i ö ld ü rm e d e n soymaları anlatılıyor.
Set in 1942 the am azin g trııe story o f fo u r brotbers fro m Texas ıvho ıvent about. in a very husiness like fashion . robbing an ıtnbelieva b le 80 ban ks a n d 6 trains; on e a lo n e y ie l d e d $ 3 ,0 0 0 .0 0 0 . Throughoıtt ali o f these, they never fir e d a fa ta l shot. N A T İO N A L G E O G R A P H IC DOCUM ENTARY İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Birbirinden farklı ve ilgi çekici do ğa hikayelerinin ekrana taşındığı bu belgeseller, doğanın renkli, bi linmedik ve macera dolıı yaşamını g özler ön ü ne seriyor. İzleyenleri küresel bir doğa, çev re, tarih ve kültür yolculuğuna çıkarıyor.
These N ational G eographic docıtmentaries bring irıteresting, coloıır- ' fu l a n d exciting glimpses into natu raI history to your screen a n d lake yoıı on g lobal explorations o f natııre an d the environınerıt, technology. history. h ıım an adven tu re, people. pkıces an d cııltures.
Today we are already prepared for the future. Because, ever since we started aut, we believed in putting our hearts into our business and constantly aiming for the best. The point we have reached proves we were right: Environmentally ^-friendly production plants, utilising the latest technology available, exports to 25 countries and a total of 1.326 happy vvorkers who share our ideals.
mensa I N T E G R A T E D
Q
P rod uct P ortfolio: Yarns: C otton, Linen, Polyester-Viscose
Fabrics: ıo o % Cotton, Cotton-Lycra, Polyester Cotton, Linen Blends, Polyester Viscose, Polyester-Viscose-Lycra, Corduroy
S pecial B lends: Tencel, Modal, Ready-made Garments
U A L I T Y
M E N S A IS A M E M B E R OF U LU TA Ş G R O U P OF C O M P A N IE S
V Ie rs İn ASFALTI 14 . km . P.K. 5 6 0 0 1 3 2 3 ADANA TURKEY T e l: + 9 0 3 2 2 4 4 1 0 0 4 7 (p b x ) Fax: + 9 0 3 2 2 4 4 1 0 1 0 0 h ttp : / / w w w .m e n s a .c o m .tr
Geçmiş Zam an Olur ki
f ONCE UPON A TIME C o rıs t , J ın o p le .
By N E C D E T S A K A O Ğ L U
------
S e p t T o u rs
»Jj
D o ğ a ile tarihin kendi ara la rın d a s a n k i b ir d o s tlu k anlaşm ası vardır. Eski ça ğ la rd a n k a lm a yı kı nt ı l ar ı , nasıl g erek iy o rsa ö y le k o rum aya alm ak; kim i yerd e t a m a m e n ö r tm e k ; b a z e n dört bir yanını sarıp sarm a lam ak; yahut kendi ca n lılı ğı ndan binbir güzellikle h arab ele ri sü slem ek g ö re vini d oğan ın ihm al ettiği görülm em iştir. M arm ara kıyısındaki Y aldızlı Kapı dan, A yvansaray’a kad ar y ak laşık 7 km u zu n lu ğ u n d ak i, “B ü y ü k Sur"
T h is p o s t c a r c l o f İstanbul city ıvalls fo lloıving the destrııctive e a r tb q u a k e o f 1894 s h o w s h o ıv n a t u r e in vades ruins to such p ic tu r e s q u e e ffe c t , e n tıv in in g th em lovitıgly iti greenery. T h e s o - c a l l e d G rea t Wa l i o r W a lls o f A n th em iu s-T h eo d o siu s stretch in g a lo n g th e M a rm a ra S ea fr o m Y a ld ız lı G a t e to A yvan saray ıvere a n a v era g e 12 m in height a n d h a d 9 6 totvers a t 70 m intervals ıvhich rose to a height o f 17 to 18 m. Tbe ıvalls ıvere p ie r c e d hy sev eral p u h lic a n d m ilitary gates, a n d ıvith t h e ir b a s tio n s a n d m o a ts len t to I s t a n h u l ’s ıv estern s i l h o u e t t e a m e d ie v a l ap p earan ce. At that tim e the d ik ıp id a ted a n cien t ıvalls h a d entirely lost their im portance, a n d been a h a n d orıed to the caresses o f nature. The p o o r a n d h o m eless f o u n d sh elter in th eir p a ssa g eıv a y s a n d d a r k com ers, ıvhile creepers, nettle trees, ıvhile floıv ers a n d grass g rasp ed a root h o ld in every n oo k a n d cranny. Flocks o fs h e e p g r a z e d in the o ld m oats a n d in the cem eteries outside the ıvalls, again st the rom an tic b a ckd ro p o f tbe o v e r g r o ın ı ru in s o f ıv alls ıv h ich h a d o n c e d e fie d a rm ies a n d lo o k ed dotvıı tbreateningly on besiegers.
İstanbul City Walls
S u r la r ın E s k i anzarası
ya da “A n th em iu s-T h eod osiu s Surları” olarak anılan; ortalam a 12 m yü k sek liğ in d ek i b ed en leri, 7 0 m ara lıklarla inşa edilm iş olan 17 -1 8 m y ü k sek liğ in d ek i 96 burcu , k en te açılan ana ve ask erî kapıları, hisarp e çesi (ö n k a le ) ve h en d ek leriy le İsta n b u l’un batı silü etin e O rtaçağ m anzarası katan yorgun ve harap İstanbul surları da g e ç e n yüzyılda ön em in i yitirince tam am en d oğa anan ın kucağın a terkedilm işti. 20. yüzyıla doğru, sahipsiz surların içini-dışını, kuy tu ların ı, d eh liz le rin i, S u lu k u le sa k in le ri, ç o b a n la r, c e le p ler, kim sesizler işgal e d e rk e n d oğa da k ilom et re le rce uzayan sur yıkıntılarına sarm aşıkları, çitlem bik ağ açları, çay ır ve ç içe k le ri; e sk i h e n d ek a la n l a r ı n d a , s u r d ış ı m e z a r l ı k l a r d a o t l a y a n k o y u n sürüleriyle pitoresk g örü n tü ler katm aktaydı. Hu kartpostald a, 1894 d ep rem in d e bü sbü tü n harap o la n surların, Y ed ik u le ’y e yakın bir kesim inin, o yıl lardaki d oğallığı görülm ekted ir. 240 S K Y L IF E
TEM M U Z
— jk - J U L Y 1 9 9 8