' T H Y 'N İN A Y L IK D E R G İS İD İR • A L A B İL İR S İN İZ •
K
Y O U R C O M P L IM E N T A R Y C O P Y
URKISH
AIRLINES
Y
^
JKh
.
İ!
mm X
:i t
Bir vuslat gecesi M
5EB-IR
e v l â n a ’s n i g h t
o j u n io
I J jr
ü
By m
m ı
İstanbul Office: (90-212) 231 77 99 Osmanbey: (90-212) 232 08 04 Florya: (90-212) 624 64 64 Levent Butik: (90-212) 284 93 30 Kadıköy: (90-216) 336 98 77 Beşiktaş: (90-212) 260 88 86 Profilo: (90-212) 216 42 71 Polat Renaissance: (90-212) 663 01 32
Ankara Kugulupark: (90-312) 466 27 40 Ankara Kızılay: (90-312) 232 36 36 Bodrum: (90-252) 316 65 23 Eskişehir: (90-222) 230 73 73 (90-222) 230 86 86 İzmir EGS Park Bornova: (90-232) 343 66 92 Kıbns: (90-392) 227 23 15-815 93 07 Mersin: (90-324) 237 26 26 Samsun: (90-362) 230 75 18
SARAR C C S
S A R A R
İL. / Year 1ö
•
S A Y I / Num bvr 18 7
ı?
m 'Ö N E T İM I M A N A G E M E N T ' m etim Kurulu Başkanı /
AIMADEO P R EZIO SI
bairman o f the Boıırd i
EM M . KO ZLU
46
' irk Hava Yollan Adına Sahihi /
ıblisber onbebalfo f THY
A Mailese Painter of İstanbul Scenes
« önel Müdür / President and CEO U S U F B O L A Y IR L I
By TURGAY TEINA
' A Y IN / P R O D U C T IO N ( *nel Koordinatör < ?neral Coordinator l M İT U M A R
umltumar@superonline.com
Y iyin Koordinatörü /Editorial Coordinator /• D N AN B O S T A N C IO Ğ L U adnan@print.com.tr ’ı »zı işleri Müdürü i Managing Editör E N G İN Ö K T E M E R eoktemer@thy.com S. nat Yönetm eni / Art Director L. 5 .LEH A N U Y S A L luvsol@print.com.tr , F lıtö rler / Editors E: A R IŞ D O Ğ R U E AHAR KALKAN
Kapak / Cover AHMET KOT
Akdeniz’de ilk misyoner bdogru@print.com.tr bkatkan@print.com.tr
Bir vuslat gecesi
ŞEB-İ AR I S
1: ıg/isb Editorial N A R Y IŞ IN
F >ıograflar / Pbotos E =?DAL A L O K
5
6
mlsin@superonline.com
Ç E T İN K O R K M A Z (Editör) ckorkmaz@prlnt.com.tr
T arsu slu St. PAUL
6
St. Paul of Tarsus
Mevlâna’s night of union
By ŞENGÜL GÜNDOĞAN AYDIM.( \
By AYŞE ÖNAL
( afik / Graphic C ZLEM SA R A R C
K EN A N Ö ZKAN
H klam / Adıvrtisitıg C UYGU TAM ER Y J R D A G Ü L A L T IN Ö Z I. klam Kcx>rdinatörü . Ivertising Coordinator r- U R H A Y A T K A S A B A L I T I: (0212) 663 63 00 (I xt) 1174-1147-1148-1170
-A Ires / Address T ırk H ava Y o llan Genel Yönetim Binası A ıtürk Hava Lim anı 34830 İST A N BU L
Em li V ad isi’nde Kış
1 6 VViııter in the Emli Valley By SERVET D il BER
' ipim / Production
B a k ır A nadolu
62
h: EN A JA N S İR EY
Traditional Copper Ware
R klam cılık A.Ş.
By AYNUR ERDEM
acı Osm an Bayırı No: 6-1 «XX) Tarahya - İSTA N BU L 1 ’l: (0212) 223 96 00 (20 hat)
72
II
B O O K REVIEVV
I litoryal Üretim /Editorial Production
74 C IT Y S C O P E
I: UNT LTD. §n. 1 onü Cad. Güm üşkonak Apt.
106
>: 44, Kat: 2, Daire: 6 8 KIÖO Güm üşsüyü - İST A N BU L
1)11 Y F R EE O N B O A R D
.1: (0212) 245 26 28-29-30 2 n 26 93 / 292 37 22-23-24
F Maile printOprinLcom.tr
İs ta n b u l’un K ah vehaneleri
I ıks: (0212) 245 26 94 I ıskı-Cilt / Pıinting-Bituling
lüBCD O Ğ A N
O FSE T
C oğan
Ofset
2
6
İstanbul Coffee Houses By NEVİN SUNGUR
1 1 2 IN F O R M A T IO N & R E S E R V A T IO N
1 4 8 OYUNLAR / P U ZZLE S
) ayın cılık ve M atbaacılık A.Ş. ı625 Scfaköy - İSTA N BU L ] el: (0212) 698 58 58 I ıks: (0212)698 98 28-29
1 <nk Ayrımı / C o lo u r S ejxıration
.TACOPA VI:
(0212) 235 98 95
İte «Bl» »5 V959______ V____ utviınude \tıvtnlanan yazı tv fotoğraflardan ,ynak M irH tm edm tun ı ıv özet alıntı yapılamaz
ıl
K\'UFE. THY tarafından ayda bir yayımlanır
.hytij ->wpııhlisbed monthly by THY.
KARİDES
1 5 6
36
V İD E O
lake Some Shrimps By UGURHAN BETİN
160 KARTPOSTAL / PO STC ARD
Ililg n g g z TÜRKİYE'DE İLK GAZ
YARIMCA TESİSLERİ
MTRSİN TESİSİ
Ücretsiz Tüketici Danışma Hattı
Türkiye’nin ilk gazı M ilang az, öncü olarak başladığı gaz sektöründe liderliğini devam ettiriyor. Hayatın her alanında, sanayide evde, otelde restaurantta; herbiri sigortalı, TSE standartlarına uygun, güvenli ve tam dolu tüpleriyle çalışmanın rahatlığını yaşatıyor. 2.800 ana bayi, 10.000’i aşkın tali bayi, 25.000 ton stoklama kapasitesi ve 155 tankerlik nakliye filosu ile M ila n g a z ;
38 yıldır ihtiyacınız olan her yerde, her zaman sizinle.
]> ^
D E M G A Z
I R O R E N G R U B U
“G ü v e n liğ in iz d e n ve k o n fo ru n u z d a n s o r u m lu ”
Milangaz Mılgaz
LİKİDGAZ
G Ü N EŞG AZ
\MUTFAKGAZ
ear Passengers, ayın Yolcularımız Sizlerin gösterdiği ilgi Tbanks to the support ve destekten güç alan and confidence ıvhich Türk Hava Yolları, ye you have shown in us, tişmiş personeli, altya Turkish Airlines is ready pısı, gelişmiş teknik im for theyear 2000 ıvitb its kanları ve dünyanın en mo trained personnel, infradern uçaklarından oluşan filo structure, advanced technical suyla 2000'li yıllara hazır. facilities and a Jleet composed of Bilindiği gibi, 1998 yılı ulusla tbe ıvorld’s most modern rarası düzeyde yaşanan eko aircraft. nomik krizin hemen her alan As yoıı knoıv, 1998 tvas a year da kendisini hissettirdiği bir of intemational economic crisis yıl oldu. Buna rağmen, ıvhich made itselffelt in almost taşınan yolcu sayısında iç hat every seclor. Despite Ihis, larda yüzde 10.3, dış hatlarda Turkish Airlines maintained its ise yüzde 6.4 oranında ger groıvth trend through 1998, witb çekleşen artışla Türk Hava Yolları 1998'de de büyü an increase in passenger numhers of 10.3 percent on mesini sürdürdü. domesticflights and 6.4 percent on intemationalflights. tç hatlardaki yeni tarife sistemiyle Ankara çıkışlı se Under tbe new domestic timetahle, flights out of Ankara ferler artırılırken, Samsun, Siirt, Gaziantep, Kahra bave increased in number, ıvitb corresponding increases manmaraş, Trabzon uçuş noktalarında sefer ve yol in flights from Samsun, Siirt, Gaziantep, Kahramanma cu sayısında yüzde 70’leıe varan artış kaydedildi. raş, and Trabzon. Flights and passenger numbers bave Türk Hava Yolları, geçtiğimiz yıl yatırımlara da bü increased by as much as 70percent. yük pay ayırdı. Özkaynaklarından 118 milyon dolar Last year Turkish Airlines channelled a higb proportion harcama yapan Ortaklığımız, bu miktarın 51 milyon of its budget into new investment, spending a total 118 dolarını teçhizat alımı için kullandı. Bunun içinde, million dollars in company funds. Of this total 51 Uçuş Eğitim Merkezimiz için sipariş edilen Boeing million dollars ıvas ıısed fo r tbe purchase of netv equipment. This included a Boeing 737-800 simulator 737-800 simülatörü ile 4.5 milyon dolar harcama ya pılan Hostes Eğitim Merkezimiz var. Ayrıca, 1998 yı for oıır Fligbt Training Centre. and a total of 4.5 million lının yatırım harcamalarına, önümüzdeki iki yıl için dollars on equipping our Fligbt Attendant Training Centre. Tbe remaiııing 67 nıillion dollars took the form de filomuza katılacak olan Airbus 340 ve Boeing uçaklarımızın toplam 67 milyon dolarlık ön ödeme of advance payments on orders for Airbus 340s and Boeing aircraft ıvhich ıvill he delivered över the next tu>o leri de dahildir. years. Geleceğe yönelik planlamalarımıza göre, bu yıl 12 milyon; 2000 yılında ise daha da güçlenecek mo According to our taıgets ive envisage carrying 12 million dern uçak filomuzla 15 milyon yolcu taşımayı öngö passengers this year and 15 million in the 2000, ıvben our modern Jleet ıvill be reinforced ıvitb even more staterüyoruz. Yine önümüzdeki döneme ilişkin hedefle rimiz arasında, uçuş noktalarımızın sayısını artırmak of-the-art aircraft. Our targets also include increasing bulunuyor. Uzun uçuşlarda Pekin, Miami ve Kuala the nıımber of intemational fligbt destinatioııs, ıvitb Beijing, Miami and Kuala Lumpur in the long-distance Lumpur; Avrupa’da ise Barcelona, Prag, Varşova ve category, and Barcelona, Prague, Warsaw and Simferopol uçuşları planlanmış durumda. Simferopol in Europe. Türk Hava Yolları ile yapacağınız uçuşları, sizler Another of our projects noıv undenvay to ensure our için daha keyifli hale getirme doğrultusunda yürüt passengers more enjoyable flights by Turkish Airlines is tüğümüz çalışmalardan biri de Duty Free hizmetleri the expansion and improvement of dııtyfree services. nin yaygınlaştırılıp iyileştirilmesi... Bu yıl gündeme Beginning some time this year you ıvill he ahle to give gelecek düzenlemeler ile, Internet aracılığıyla ordeısfor dutyfree goods by Internet and take delivery of vereceğiniz siparişlerinizi uçakta teslim alabilecek these on the aircraft. hı addition dutyfree services ıvill be siniz. Ayrıca, charter ve İstanbul dışındaki illerden extended to charter flights and yapılan uluslararası uçuşlara da Du YUSUF B<H A Y IR II intemational flights from provinces ty Free hizmetini, üstelik çok geniş G en el M üdür apart J'rom İstanbul, and ıvhat is more bir ürün yelpazesi ile götürüreceğiz. featuring a very broad range of President and CEO Türk Hava Yolları’nın tüm çabası dutyfree goods. sizlerin güven ve ilgisine layık Tıırkisb Airlines is dedicated entirely to olabilmektir. Hepinize iyi uçuşlar deserving your confidence and trust. dilerim. / ıvish yoıı ali a happyfligbt. Saygılarımla.
S
Çağdaş işletmeler artık alacak hesaplarının yönetimini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Vade beklemek tarihe karışıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta rekabet gücünüzü arttırıyor. Kredi limitleri, teminat arayışları Pamuk Factoring'le çözüme dönüşüyor.
Çünkü;
Pamuk Factoring, hızlı para demektir. Pamuk Factoring, düzenli nakit akışı demektir.
L% ;
Pamuk Factoring, garantili ihracat demektir.
I ...buz gibi soğurum senden! * ^Muhasebeci Sözü
Pamuk Factoring, çözüm demektir!
PAMUK FACTORİNG “Kesintisiz Güç Kaynağı” Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:l 80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx - (0212) 296 85 05 pbx Fax:(0212) 234 13 98
ir vuslat gecesi
5
E
B
-
İ
f
l
R
İ
İ
S
Mevlâna’s night of union By A Y Ş E Ö N A L * l ’botos A H M E T K O T
o
“ Ü m its izlik s e m tin e g itm e , ü m id le r vard ır; k a ran lık s e m tin e g itm e , g ü n e ş le r v a rd ır.”
“Erıter not tbeplace o f despair, tbere is bope; Enter not tbeplace o f darkness, tbere are suns . Erguvan bir ışık hüzmesi, boyunları Allah'a eğilmiş, kendi etraflarında ve birbir lerinin etraflarında ritm ve ney eşliğinde dönen beyaz giysilere bürünm üş insan suretlerini sessiz siyah ka ranlıkta okşayarak dolaşı yor. Gündüz turkuaz kub beden yükselen günışığının şavkı geceye semazenlerin yakamozları olarak vuruyor. Anadolu inanışlarına göre ney sesi, kamışların ağlama sıdır. Çünkü o kendisine ve rilen sırları, dayanam ayıp k u yulara anlatan bir piş in a n lığ ın sembolüdür. Kvrenin ger çeğini ve aşkını döne rek arayan semazenler de kamışların gözyaş larına ritm tutarak ula şırlar tanrıya. Aralık m evlevîlerin ayin-i ş e rif g e ce le rin d e n en önemlisi. Bu bir vuslat g e cesid ir. Bu bir
A beam o f purplisb light p la y s on tbe sp in n in g f ig ü r es in th e ir ıvb ite long-skirted robes. Their faces look ııp to beaven as tbey tum to tbe moving strains o f tbe ney in tbe batf-ciarkness beııeatb tbe turquoise clonte. Tbe semazen are follotvers o f tbe IJt b century Turkisb mystic, M evta na. and their clance is cı search f o r com m union ıvitb God ıvbo is reality, cınd His tove. Tbe souncl o f tbe ney, a k in ci o f ancient reedjlute. is tbe ıveeping o fjo y at knoıvledge o f tbe clivine secret ıi’bispered into a well by Ali. The rbytbm o f its a y accompanies tbe dervishes in their reaching out to God. The night o f / 7 Decem ber is tbe holiest in tbe M evlevî calendcır. cı night o f ıınion, a ıveddiııg night (Şeh-i A rııs), tvhen M evtana departed tbe m arta! ıvorld to become one ıvitb He ıvbo loves a n d is loved. İt is not a tim e to m oıırn but to rejoice: 8
6 K Y L IF E
ŞUBAT
"
FEBRUARY
1999
?□□□ ' e n-e fc ilr L ı T
#o t mu-ch i s l e f t t a HEHID! ünya, 2000'li yıllardan çok ey bekliyor. Internet'le birlikte sınırlar
The world expects a lot from 2000s. Those people, corporations and
leredeyse kaybolurken, bilişim çağının önemini <avrayıp bu yönde yatırım yapan kişiler, <uruluşlar ve ülkeler bugünü kazandıkları gibi geleceğe de önde giriyorlar.
countries that grasp the importance o f the inform ation age and invest in it, are sta rtin g to win from today and w ill surely be in the fro n t row in the coming future.
[ürkiye'nin iletişim sisteminin altyapısını kuran /e sektörün lideri konumunda bulunan Netaş, 30 yılı aşan tecrübesiyle, birçok ülkeye teknoloji ihraç ediyor, her ölçekteki kuruluşun ihtiyacına jöre yüksek teknoloji ürünleri ve iletişim çözümleri sunuyor. Netaş, bünyesinde bulunan, rürkiye'nin en büyük özel Ar-Ge biriminin çalışmaları ve ana ortağı Nortel Networks'ten aldığı destekle geleceği bugünden hazırlıyor.
Netaş, as being the leader o f its sector and the architect o f the Communications infrastructure in Turkey, provides and exports communication solutions tailored to meet the needs o f businesses o f every scale. Building upon some 30 years o f experience and operating the largest priva te ly owned R&D department, Netaş, w ith the support o f its p a rtner N ortel Networks, prepares you fo r the future now.
rır ryü mwm n u \VINNKK I »
Hetas DE Ğİ Ş İ Mİ N www.netas.com.tr
Tel: +90 (216) 522 20 00
Şeb-i Arııs (düğün) gecesidir. M evlananın ölümünün kutlan dığı gecedir. Hu gece, seven sevdiği ile buluştuğu için ağ lanma/; kavuşma kutlanır. "Cena/eıııi görünce ayrılık ayrı lık deme... Sana kaybolmak gibi görünür ama doğmaktır o.” Her yıl dünyanın dört bir ya nından. tam bir yıl önce rezer vasyonunu yaptırmış ve usan madan bu günü beklemiş olan yabancılar gelirler Konya'ya. Mevlana’nın 725 yıl cince yaptı ğı çağrıya uyarak. "Gel her ne olursan ol gel Kafir, putperest, mecusi olsan da gel bu dergah ümitsizlik dergahı
At ıııy (leııtb do not la ın e ııt onr sepetration... Av the sıııı a n ıl nıooıı but seeııı to set. Iıı reality tbis is a ıvb irtb .' liacb y e a r tboııscınds o f people, ıncıııy ofthem from the f a r conıers o f the ırorld, trcırel to K on ya in respotıse to M e v la n a ’s c a li o f 725 yeeırs
0
'Conıe. ırboever y o ıı ınif>ht he, coıııe hıfidel, idolator, m anian, let a li coıııe Tbis is not the loelge o f despair I f tboıı bast broken tby oatb a bııııd red titnes, coıııe' P ilg riıııs heı>in tb e ir sta y iıı K on ya ıritb a r is it to
■O
Clf>():
c
değildir Yüz. kene tövbeni bozmuş isen de gel." Mevlana ziyaretleri önce şehrin kalbi kabul edilen Mevlana türbesinden başlar. Müzesi ile iç içe olan türbe ağaçlarla çevrilidir, i lemen yanında şadır van ve az ötesinde Alûaddin Camii bulunmakta dır. Türbenin girişinde Mevlana nın en ünlü sözü ası lıdır: "Ya olduğun gibi görün, ya göründüğün gibi ol."
M erleına's tomb, ıvbicb is set am idst trees ne.vt to the M e vla n a M ııs e ııııı. N e a rh y is A leladelin M osıpte a n d its şad ım ın (fonntain for ablııtions). Ö rer the entreınce to the tom b a re in se rib e d M e rla n cı 's most fa n ıo u s ırords: liith e r seeııı as yoıı a re o r be as y o ıı 10
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Tasalanmayın! Yatırımlarınızı etkileyen finansman sorunları, sürprizlerle dolu ekonomik koşullar...
Hi ç b i r i s i z i t a s a l a n d ı r m a s ı n !
gücünü, deneyimini ve birikimini sizinle paylaşıyor.
Dem ir L e a s i n g ’ le ç a l ı ş a n günü yakalıyor!
© DEMİR LEASING " g ü n ü
y a k a l a y ı n "
Büyiikdere Caddesi No: 122 B Blok Özsezen İş Merkezi Kat: 3 Esentcpe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 05 65 Faks: (0212) 275 90 45 t ^ C lK lîlLU UOLLMlte
___________________________________ ____________________
K• M E T
Demir Leasing, her türlü koşulda
1207’de Horasan’da, alimlerin sul tanı Bahaeddin Veled’in oğlu ola rak doğan Mevlana Celaleddin-i Rıımi, Moğollar’ın bütün bir As ya'yı istila ettikleri dönemde Ana dolu'ya göçedenlerdendir. Konya’yı 725 yıldır kutlu bir şehir yapan Mevlana'nın tasavvuf felse fesi “hakikati ve ilahi aşkı" aramak üstüne kurulmuştur. Bu inanç et rafında tasavvuf dergahında bulu şan Mevlevîler, esaslarını Mevlana’nın oğlu Sultan Veled'in belir lediği metoda göre yaşarlar. Mevlevî inanışa göre insan iki kez
seenı M evlan a C elaleddin-i R û m i was born in tbe city o f B alkh on tbe b an k s o f tbe R iv e r O xus in Turkestan, tbe son o f a sab o lar named Bahaeddin Veled, in 1207, a n d ıi’b ile s tili a cb iltl m igrated westwards into Iran and tbeıı into A n ato lia to escape tbe approaching Mongol bordes. K on ya in Central Turkey ıras at tbat time tbe Seljuk Capital, and
destined to become a sacred city tbanks to the mystic pbilosophy o f M evlana based on tbe search fo r
doğar. İlkinde annesinden, İkincisinde kendi be deninden. Asıl doğuş kendi bedeninden olandır. Çünkü insan oluş bu doğumla başlar. Istırap insa nın kendi bedeninden doğmasını sağlar ve sırra giden uzun yolculuğun kapılarını açar. Mevlevîlik, ortak bir pi rin yö n etim in d e özel prensipler üstüne kurul muş ortak bir hayat için de yaşamayı öngörür. Se m a/enler m evlevî dergahının dervişleridir ve sema/en ol madan önce uzun bir süreç geçirirler. Der-
S K V L IF E
ŞUBAT
trnth and divitle töre. This pbilosophy gave rise to tbe mystic M evlevî önler, ıvbose folloıvers abide by princip les la id doıvn by M evla n a ’s son, S ıılta n Veled. According to M evlevî belief a persorı is born tıvice, once from his mother an d secondly from his oum body. The latter, the birth o f eıılightenment, is the real birth markirıg tbe begirıning o f a jo u n ıe y to the discoveıy o f trnth. Tbe dervishes o f a M evlevî lodge ıındeıgo a loııg novitiate involving trials o f patience an d subnıission. hor the first three days the novice mııst sit ııpon a fleece, only rising to ansıver calls o f nature. Overcoming m orlal [iride is essen Hal. and once past the first three days the novice is then expected to perform eighteen differ-
f e b r u a r y
gaha ilk başvuruları ile birlikte "nevniyaz” olarak kabul edilirler. Üç gün saka postu üstünde otu rurlar. Temel ihtiyaçları dışında yerlerinden kalka mazlar. Dervişin dünyevi gururunun kırılması çok önemli dir. Bu nedenle genç nevniyaza üç günden sonra dünyevi gururu kıracak temizlikten, yemeğe onsekiz çeşit iş yaptırılır. Eğer nevniyaz sürecin biti minde dergah girişinde ayakkabılarının yönünü kapıya çevrili bulursa, dergaha kabul edilmemiş anlamına gelir ve sessizce gider. Ayakkabılar ka pıya çevrilmemişse “ halvet” adı verilen binbir günlük çile dönemi başlar. Çile tasavvuf inançla rında çok önemlidir. “Çünkü insana her konuda derdi yol gösterir.” “Fakı”, yani vazgeçiş son aşamadır. Ve nevniyaz artık dergahın dervişi anlamına gelen “semazen” mertebesine ulaşmıştır. Semazenler sikke adı verilen keçe başlık, tennure adı verilen manşetsiz uzun gömlek, clestegül adı verilen manşetli ceket, kuşak ve hırka kullanırlar. Ney ve rebap eşliğinde “sema ayinleri”ne katılır lar. Sema ayinleri dönem dönem şiddetli itirazlara uğramıştır. Ancak Mevlana bu itirazları “her yol Allah’a götürür; ben sema ve musikî yolunu seç tim” ifadesiyle cevaplamıştır. Tasavvufta kainat bir daire şeklinde yorumlanır. Tanrı bir nokta, dünya ve insan da tanrının hare-
ent nıenial tasks such as cleaning and assistirıg in the k ile b e n . I f he fa ils to show tbe necessary bum ility his shoes are tıırned toıvards tbe door as a sign o f rejeetion, an d be silently leaves. Otberwise he noıv hegins tbe stage o f retirement and Jasting knoıım as halvet, ıvhicb lastsfor otıe thousan d a n d one days. Tbat is fo llo ıve d by fak.r, ıvben tbe n o vice a t la st p a rtic ip a te s in tbe u'birling ceremony as a semazen. Tbe semazens ıvear a ta li fe lt cap knoum as a sikke, a long skirted garment, jacket an d ıvaistband. Tbe sema is accom panied by tbe music o f tbe ney an d tbe rehah, a tbree stringed instrument made o f a coconııt sbell. h ı his lifetime M evlana respoııded to ortbodox objectiorıs to tbe sema by declaring tbat tbere are m any ıvays to God, music and tbe sema heing tbe w ay he had ebosen. Mystic helief likens tbe universe, consistin g o f tbe ıv o rld a n d man. to a circle draıvn by a m oving p o in t ıvbich is God. To tbe rigbt o f this point is tbe outer ıvorkl o f appearance and to its left tbe iıın e r ıvorld. According to the b e lie f tb a t everytbing returns to tbis p o in t o f m ovem eııt, 13
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
ketiyle meydana gelen bir dairedir. Çizgi dairenin çevresini oluşturur. Noktanın sağında zahirî dün ya, noktanın solunda batını dünya bulunmaktadır. “Herşey hareket noktasına geri döner” düşünce sinden yola çıkan sema ayinlerinde semazenler hayatın çemberinde mevlevî müziğiyle, kemale doğru manevi bir yolculuk için dönüp dururlar. Bu müzik üstüne araştırmacılar yüzlerce kitap yazmışlardır. 70 binden daha çok dizesi olduğu bilinen Mesnevi onlarca kez yeniden basılmıştır. Ancak sema izleyicilerinin hiçbir kitap okumadan kendilerinin keşfedebileceği müthiş bir sır vardır sema musikîsinde. Ney üflendikçe, aslında gizem li bir sükunet başlar. Sema ezgileri sesi değil, ses sizliği temsil ederler. “Ölüm sonsuzlukla düğünümüzdür” felsefesinin
the dervishes spin in a spiritucıl jo u rn ey to God, tbeir c irc ııla r orbit representing the circle o f life. M a uy hooks h a re heen ıvritten a h o ııt M evlevî ımısic, an d M evlana ’s greatest work, tbe Mesnevî, consisting o f över seventy tbousand couplets, bas heen reprinted tim e a fte r time. B u t those wbo ıvatcb tbe sema do not need to read anytbing to discover the sp iritııal poıver o f sema music. The sound o f the ney hrings trauc/uility to the spiril, represerıting a silencing o f the m aterial ıvorld. At the sem a b eld on the tıigb t o f Şeb-i A n ıs a li Mevlevîs ıvmemher M evlana s ıvords. Deatb is o ıır m arriage ıvitb etemity'. M evlana encouraged his folloıvers to searcb fo r tbe trutb themselves rather tban hlindly believe in others. To cpıestiorı is b a lf o f knou’ledge, ' be
kutlandığı Şeb-i Arus törenleri sema gösterilerine dayanır. Her yıl dünyaca tanınmış düşünürler, araştırmacılar bu gösterileri izlerler. "Sormak bilginin yarısıdır" der Mevlana. "Size kö tülük anlatıldığında hayır ve lıüsniyetle yetmiş ke re yorumlayın. Aciz kaldığınızda kendi kendinize, kötülüğü işleyen bunun sırrını biliyordur deyip unutun. 1latasız dost ararsanız dostsuz kalırsınız." Anadolu'nun yaşlı topraklarında felsefenin, tefek kürün, düşüncenin bütün sırları gizlidir. Konya bu sırların kayıt defteridir. "Hayat bir ırmak gibi buraya hiç durmadan yeniden akar" demektedir üstadların üstadı. "Aşk maşukun rızasını almaktır.” Ve maşukların rızasını alan bütün aşklar bizi durmaksızın Konya’ya çağırmakta dır. Bir gün mutlaka yolunuz Konya'ya düşmelidir. Çünkü evrensel barışın mek tupları 13- yüzyıldan bu yana o şehirde gömülüdür. “ Aşıkların gönüllerinin yangınıyla, gözyaşları olmasaydı Gerçekten de dünyada ne su olur du ne de ateş." •
declared. Tolerance o f bu man fa ilin g ıvas anotber inıportant p art o f his teacbiııg: Wben ıvroııg/ıtl deeds are related to yoıı, interpret thenı seventy tiınes ıvitb good ıv ill an d good Jd itb . Wben yo ıı are belpless teli yo u rself that tbe perpetralor o f ıvnmgdoing mııst sıırely knoır the secret andforget it. l f yo ıı seek a frie u d ıvithoııl fa ıılt, yoıı ıvill hefriendless. ' Tbe ancient soil o f A natolia bas alıvays heen Jertile g r o ııııd f o r p h ilosop b y, m e d ita tio n a n d thoııgbt. Life is like a river ıvhicb Jloıvs ou ıvithoııl ever stopping, ' said Mevlana. expressiııg tbe ııııity a n d co n titıu ity o f m an 's atleıııpts to reacb God. Separate ıvays are iıı reality but tine, and aıvareness o f God s love is ıvbat ive ati seek. İıı M evlana s mystic philosopby lies a message o f m ıiversal p eace ıvb icb has d ra ıv ıı so n ıa ııy to Konya o ıvr the ceııturies. IJ' tbe heart o f lovers had not h ıırııed and sbed tears Tbere ıvoııld he neitber ıvater nor fire in the ıvorld. ' •
* A y ş e Ö ııa l, yaza r, g a z e te c i.
'Ayşe Öııal is a ırrilcr an d joıı malisi.
• •
Y
Tbe sıııı had jııst riseıı hebitıd tbe cıırtaiıı of while Güneş yeni doğmuş... Hava sisli ve soğuk... Aracın mİst. The ıveather ıvas cold. I tried to ıripe the steaın camındaki buğuyu temizlemeye çalışıyorum ama si offthe ıriıulsciven, but tbere um notbiııg / coııld do se çare yok. Niğde-Çamardı arasında kıvrıla biiküle aboııt the misi oııtside. Av / ılrore aloııg the ıriudiııg giden yolda ilerlerken her zaman seyretmeye alışık road betıreeıı Niğde cıud Çaıııardı tbe rieıe t kııeır to olduğum manzarayı göremiyorum. Niğde'den yola be tbere ıvas iııvisih le çıktıktan bir süre sonra behind tbe thick misi. gözükmeye başlayan, Sooıı a f ter settin# oııt Aladağlar'a ve Çamardfna yaklaşıldığının ha froın Niğde in Central bercisi olan Büyük ve Tıırkey. I bcul caııgbt Küçük Demirkazık zir sigbt o f tbe tır o peaks. veleri sislerin arkasın B ü yü k a ıu l K üçük I)em irkazık. beralding da. Arada bir yoğunlu ğu değişen sisin ne za ıııy approacb lo tbe man kalkacağını düşü A la d a ğ la r ıııu l Ç a ıııa rd ı. Tbe ıııist nerek yol alıyorum. Bir sıvirled patcbUy and / süre sonra yolun kena rından akan F.cemiş Çaıvondered ırhen il ıro ııld elear. B y the yınırt üzerindeki köp Çukurbağ Köyü, Aladağlar’ın en yüksek zirvesi olan Demirkazık’ın hemen time I had tıırııe d off rüden geçip toprak yo yanıbajında. / Çukuıbağ village ıs at the foot of Demirkazık, the highest the ıııaiıt road. erossed la girdiğimde, görüntü sunımit in the Aladağiar. the hridge över the netleşmeye başlamış; F.cemiş Kiver and gut oııto the track. ıııy sıırroıındAladağlaı’ın heybetli zirvelerinden Büyük Demirka iııgs irere begimıing to coıne into focııs. The vagııe zık. hayal meyal kendisini göstermişti. Dağın hemen yanı başına kurulmuş Çııkurbağ kö image of Büyük Demirkazık reared tıp above nıe as / yünün yukarı mahallesi olan Maıtı Deresi ne çıkıyo droıv ıtp to Martı Deresi, tbe upperpart of Çııkurbağ rum. Dağcı dostu Mehmet Amca evde yok. Sohbeti village at tbefoot of the m oııntain. M oııntaiııeers' dönüşe bırakıp, hazır sis de dağılmaya başlamışken frie ııd Mehmet Taşyalak, affectionately kııoıvıı as yola koyulmanın zamanı. Buradan sonra iş çilekeş oıır m ide Mehmet Amca. ıvas not at hoırıe. I ıroııld 18 S K Y L IF E
ŞUBAT
l 'E B R U A R Y
1999
dro/) by fo r a ebat on the ıray back. Noıc that the ıııist ırcıs elearin g there ıras no tim e to trasle. Leaving the car I sel oııt. The Aladağlar raııge lies in the centre o f the Toros Monııtaiııs ıvhich ıncırch froııı oııe eıul of soııthern Tıırkey to the olber. and in the larger geological scheıne o f tbiııgs a re part o f the momıtain systenı ıvhich inclııdes the Alps and the Him alayas. The A lad ağ lar cover an area o f appro.vimately 1000 sc/ııaıv kilometres in tbe triangle hetıveen the cities of Kayseri, Niğde and Adana. The range consisls of fo ıır ma in ıvgions, Demirkazık. Yedigöller Plateaıı. the Vayvay Moııııtains and Em li Valley. and in every seasoıı altracts laıge nınnbers of ıııoııntaiııeers and bikers. Hiiyük Demirkazık rising on my left ıras becomiııg steadily sbaıper as tbe ınist thinııed. Snoır had fullen a fe ır days ago and kıy in a deep blanket oıvr the patb leadiııg from the village to tbe Em li Valley. so I proceeded unhurriedly, lookiııg ııp at Kaldı peak ıvhich seeıııed deceplively elose, as i f l coııld put oııt my band and toııch il. H alfıray along / caııght ııp ıvitb the rest of the groııp ıvho had set oııt before ıııe. That ıras nice. ııo ır l ıro ıık l not bave to nılk to myselfas I ıralked. An boıır or so on ire had reacbed tbe first ccımp. This ıras a laıge oba. a fla t area kııoırn as Sarı Mehmet'in Vurdu. ırhere tbe nomads had tradition-
Yaz aylarında Yürüklerin konakladığı Sarı Mehmet’in Yurdu, korunaklı konumu ile kıjın da dağcılara ev sahipliği yapıyor. / İn summer Sarı Mehmet'in Yurdu ıs inhabited by local people, former nomads, and ın vvınter by mountain climbers.
ayakların başına diişiiyor. En geniş anlamıyla Alp-Himalaya sisteminin parçası olan Aladağlar, Türkiye'nin güneyini boydan boya geçen Toros Dağları nın orta kısmında yer alıyor. Cilo, Sat, Kaçkar gibi yüksek dağ sıralarına göre ba tıda kalan Aladağlar; Kayseri, Niğde. Adana üçgeni arasında yaklaşık 1000 kilometrekarelik bir alanı kaplıyor. Genel bir ayrım yapıldığında; Demirkazık. Yedigöller Platosu. Vayvay Dağları ve Emli Vadisi olarak dört bölgeye ayrılan Aladağlar her mevsim birçok meraklının ve doğa sporcusunun ziyaret etti ği bir yer. Yola çıktıktan bir süre sonra sis biraz daha dağıl mış, sol tarafta kalan Büyük Demirkazık zirvesi iyi ce ortaya çıkmaya başlamıştı. Birkaç gün önce ya ğan kar, köy ve Emli Vadisi arasındaki yolu hatırı sayılır ölçüde kapattığı için Demiıkazık'ı ve yolun sonunda, elimi atsam tutacakmışım kadar yakın gö züken Kaldı zirvesini seyrederek acele etmeden ilerliyorum. Emli Vadisi ne giden yolu yarıladığımda benden önce yola çıkan arkadaşlarla karşılaşıyo rum. Giizel... Bundan sonra yürürken kendi kendi me konuşmayacağım. Yaklaşık bir, bir buçuk saat sonra ilk kamp kuraca ğımız yerdeyiz. Burası, vadi girişinde Sarı Meh met'in Yurdu olarak bilinen geniş bir oba. Yürükler uzun yıllar burada kurmuş çadırlarını. Birçoğu uzun zamandır yerleşik düzene geçmiş olsa da. çevre 19 S K Y L IF E
ŞUBAT
- « j* »
l'E B R U A R Y
1999
ally camped in fontıer years. Althoııgh most o f tbem hane ııotr giren ııp tbe ıvandering life, people from sıırroıınding villages stili come bere to spend tbe summer nıonths, and in irinler ınonil letin elimbers and trekkers lake tbeir place. Tbis is also tbe kist resting place of Recep Çatak, ıvbo died iıı a cliınbing accident on Mount Ararat and asked to be btıried in his beloved Aladağlar. After resting Jb r a ıvhile, ire stamped doıvn the snow to make a smootb pkıce to put ııp the tents. We decided to spend the afternooıı ıvalking, and set oııt fo r the northeast edge of the alpine pastıı re of Eznevit just ahove us. From the ridge there ıvas a good vieıv of tbe oba, and soon afterıvards the Em li Valley sn akin g its w a y hetıveen Kızılkaya and Cıngıllı Beşik caıne iııto sighl. Tbe Alaca, Kaklı and olher nearby peaks soared bigb in the cıysta l a ir a ro ıın d us. Tbe p iııe fo rest iıı tbis valley is tbe o n ly one iıı tbis a re a o f the ıııoııntaiııs. and it ıvas extensively d aıııag ed in 1987 by an avalanehe ıvhicb fellfrom Cıngıllı Beşik. Tbe daıııaged a ıvas irere re-planted and gradıuılly theforest is recovering. The track exteııdiııg balfıray iııto the valley had beeıı ıııade the summer after tbe avalanehe fo r gathering the fallen tiınher. and local villagers told us tbat it had lasled tbem fo r tıvo ıviııters. The sıııı ıvas noıv siııking över the
köylerden gelenler, yaz başından Eylül sonuna kadar burada misa fir oluyor. Kışın ise dağcılar ve doğa sporcuları obanın değişme yen konuklarından. Obanın baş ka bir misafiri de Recep Çatak. 1989 yılında Ağrı Dağı nda tırma nış sırasında kaza geçirerek yaşa mını kaybeden Çatak, isteği üze rine çok sevdiği Aladağlar'da bu raya defnedilmiş. Burada yol yorgunluğunu gider mek için bir süre dinlendikten sonra karları ezip, düzelterek ça dırları kurmak için yer açıyoruz. Çadırlar kurulduktan sonra vakit geçirmek için hemen yanı başı mızda yükselen Eznevit yaylası nın kuzeydoğusuna doğru yola çıkıyoruz. Buradaki sırttan ilerler ken aşağıdaki obayı seyretmek gerçekten keyifli. Biraz daha ilerledik ten sonra Kızılkaya ile Cıngıllı Beşik arasında kıvrılarak uzayan Emli Vadisi, çam ormanı, Alaca, Kaldı ve diğer çevre zirveler hemen yanımızdaymış gibi tüm görkemiyle gözüküyor. Vadi de, dağın bu bölgesindeki tek orman bulunuyor. 1987 yılında Cıngıllı Beşik tarafından düşen çığ yüzünden olduk ça hasar gören orman, ekilen fidanla rın gelişmesiyle yavaş yavaş eski gün lerine dönüyor. Vadinin ortasına ka dar gelen traktör yolu o yaz ağaçlan toplamak için açılmış. Bir sohbet sıra sında köylüler, buradan topladıkları ağaçlarla iki kış geçirdiklerinden bah setmişlerdi. 20 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
^/Jeylerbeyi Adıgûzel Konaklan, Boğaziçi'nin her zam an yeşil kalacak, en güzel, en merkezi köşesinde; kentin gürültüsünden, yoğunluğundan uzakta. Sadece 6 adet yapılan b u özgün konaklar, kent içinde doğayla b a şb a şa
! !
bir yaşam olanağı sunuyor. 500 - 620 m2, tripleks konaklar, asansör, jim nastik salonu, sau n a ve otomatik p an cu rlara k ad ar her konforu içeriyor. Dekorasyonu alıcının zevkine bırakılm ış veya tam am lanm ış olarak teslim edilen konaklarda her şey ithal ve birinci sınıf. 130 m2'lik yüzm e havuzu,
i
24 saat güvenlik, kesini isiz su ve elektrik, yaşam a renk ve kolaylık katan diğer özellikler arasında. Daire fiyatına, seçkin b ir site içinde ayrıcalıklı yaşam su n an b u konaklar, Capitol'e 2 dakika. Boğaz Köprüsü ne 5 dakika, Fatih Sultan Mehmet H öp rü sü ’m10 dakika yakınlıkta. B ir İüjtümû sahiplerini bu lan k on ak lan dah a y a k ın d ih tanım ak ve % 25 peşinat ile 24 aya varan değişik ödeme kolaylıklannı öğrenm ek İçin lütfen bizi arayınız.
i
f /
i
Aladağlar’ın batı yüzündeki tek ormanlık alan Emli Vadisinde bulunuyor. Orman, 1987 yılında Cıngıllı Bejik mevkiinden düşen çığ sonucu hasar gürse de yapılan çalışmalarla eski günlerine dünüyor. / The only forest on the western slopes of the Aladağlar range is in the Emli Valley. İn 1987 ıt was extensively damaged by an avalanche whıch fell from Cıngıllı Beşik, but was re-planted and gradually the forest is recoverıng.
Giineş kaybolmak iizere. Ha va da giderek soğuyor. Artık aşağıya inme vakti. Dikkatli ve hızlı bir şekilde kampa dönüyoruz. Kamp yerine in diğimizde hava kararmış ve soğumuştu. Gökyüzü pırıl pı rıl... Yıldızlardan gelen ışıkla parlayan zirveler daha da görkemli gözüküyor. Büyük Ayı. Küçük Ayı, Samanyolu... Binlerce, milyonlarca yıldız yukarıda asılı... Sabah çadırdan çıkınca dışa rıdaki çantaların yarıya kadar kara gömüldüğünü görüyo rum. Yağış halen devam edi yor. Anlaşılan gece de hiç durmamış. Hızlıca yapılan kahvaltının ardından çadırları toplayıp Emli Vadisi nin so nuna. G üzeller Çanağı na doğru yola koyuluyoruz. Pla nımız buraya kadar gidip bir gece de orada kalmak. Kar yeni yağdığı için oldukça yumuşak. Her adımda ön ce bileğe sonra da dize kadar gömülüyoruz. Bu se-
horizorı and tbe temperatııre ıras dropping J'ast. İt was time to descend back to tbe camp. It ıvas d ark by the tim e ire arrived and freezing cold. Tbe sky ırcıs brigbt ıvitb stars ırbose light glimınered oıı tbe snoııy peaks. Tbe Great Bear, tbe Little Bear and otber constella tio ııs stood oııt against a background fille d ıvitb tboıısands of stars and erossed by tbe stream of tbe Milky Wa y. Wben ire emerged from our tenis tbe next m onıing, our nıcksacks irere b alf bııried in rıeır snoıv a n d it ıras s tili sııo ırin g . E v id e n tly it h ad ııever stopped ali night. Aftera cjuick breakfast ire dismantled tbe teııts a n d set oııt fo r Güzeller Çanağı at tbe otber end o f tbe Em li Valley. We planned to spetıd the night in this sheltered boıvl. The fresh snoır ıras soft and at eacb step ire saıık first ııp to tbe ankle and then to the knee. Our progress ıras 22
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
kikle ilerlemek oldukça sıkıcı. Ormanın içinde ileri ye, sağa, sola giden izlere rastlıyoruz. Dağ keçisinin izlerine benziyor. Yiyecek aramak için ormana in miş olmalılar. Yukarıdaki kayalıklardan sesleri geli
sloıv an d exbaıısting. İnside tbe forest ive came cıcross ııııin u ıl trtıcks crossiııg tbe patb. ’lbey looked tike tbose of nıoııııtain goats. ıvbicb nnıst bcıve come doıvn into tbeforest in seareb offood. We conld bear their bleatingfroın the roeks above. We arrived at anotber noınaci camping place, Koca Dölek, above ıvbicb rises Parınakkaya, or Finger Rock. one of tbe mosl interesting formations iıı the Alaclağlar. Lying at the moııth of tbe Akşampınarı Valley the 120 ııı higb toııvr o f rock looked forbidcling against tbe sııoıv nıass. II had not stopped sııoıving, and billoıving mists coııtinued to descend on ııs ıvitboııt ıvarrıing. We had to cıbantlon the idea of going to Güzeller Çanağı and tıın ı bcıck. I f it ıvent on sııo ıvin g one m o re night ire ıroııld bcıve troııble ma k i ng o ıır ıvay back tbroııgb the forest. and the patb betıveeıı S a rı M eh m et'in Y ıırd ıı a n d tbe villa g e ırıight eveıı beconıe i mp a ss a b I e . W alking as fa s i as ire co ııld , ire returned lo tbe firsi ca ıııp a n d from tbere are becıded fo r tbe village. Thefalliııg sııoır and mist mecıııt tbat ire coııld barely see a feıv metres ahead of us and ıvalkecl blindly through the ırhiteness. As' if tbat irere not eııougb ire irere buffeted by a stroııg ırind. Tbe tracks ire bııd left the day before had distıppeared coınpletely. it ıvas neaıly dark ırhere ire arrived exbaıısted at Mehmet Anıca 's bot ise. Mehmet Amcahad acted as gıtide lo tbe firsi climbing exp ed ilio ııs orga ıı ising here by the M o u n tain eerin g F e d e ra lio ıı, a n d a cq ııa in te d elimbers ıvitb the area. He ıvas noıv a closefriend of ali the elimbers in tbe Alaclağlar. Before the elimbing bul had beetı bııilt he had offered his bospitalUy and cıssistcınce fre e ly lo everyoııe ırbo cam e. A f ter Aladağlar became a ııalioıuıl park he added tbe job ofpark rcınger to tbat of mountain gıtide. Noıv be bas reliıvd and his son Saadettin has laken his place. Leaving the sııoır and bitter cold oııtside, ive sat beside tbe stove and ate. Then as ive relaxed Mehmet Amca tcılked, oııe reminiseence folloıving anotber. Över tea the conveısatioıı Jloıved, lime ıvas forgotten, and tbe boıırs passed. •
yor. Bir süre sonra Saıı Mehmet’in Yıırdıı'ndan, başka yörtiklerin kamp kurduğu yere, Koca Dölek’e geli yoruz. Burasının üstünde yükselen Akşampınarı va disinde Aladağlar'ın en ilginç oluşumlarından Parmakkaya bulunuyor. 120 metre yüksekliğinde, par mak şeklindeki bu kütle karların içinde ürkütücü gözüküyor. Dün geceden beri sürekli yağan kar ve aniden bas tıran sis devam edecek gibi gözüküyor. Vadinin so nundaki Güzeller Ç a n a ğ ın a kadar gitme düşüncemizi iptal edip geriye dönme kararı alıyo ruz. Kar bu gece de yağmaya devam ederse ormandaki yürüyüş ve Sarı M ehm et’in Yurdu ile köy arasındaki yol çekilmez bir hal alacak. Müm kün olduğunca hızlı bir şekilde ormanı ge çip, ilk kamp yerin den köye doğru yürüyoruz. Bir taraftan kar yağışı, bir taraftan sis... Bembeyaz bir yerde, birkaç metre önümüzü görmeden yürü yoruz. Bunlar yetmezmiş gibi esen kuvvetli rüzgar da işin tuzu biberi. Dünkü izlerimiz de tamamen kapanmış. Uzun süren zorlu bir yürüyüş sonunda, akşama doğru Mehmet Taşyalak'ın evine geliyoruz. Dağcılık Federasyonu'nun burada düzenlediği ilk tırmanışlarda, onlara rehberlik yapıp etrafı tanıtan Mehmet Amca, Aladağlar’a gelen dağcıların uğrama dan geçmedikleri birisi. Dağ evinin yapılmadığı yıl larda karşılık beklemeden insanlara kapısını açan, elinden gelen yardımı esirgemeyen Mehmet Amca, Alaclağlar milli park ilan edildikten sonra rehber liğinin yanma milli park bekçiliğini de ekliyor. Uzun süre devam eden rehberlik ve bekçilik yaşamı sonunda şimdi evinde dinleniyor. İşini oğlu Saadettin’e devretmiş. Kar yağışını ve soğuğu dışarıda bırakmış, sobanın yanında yediğimiz yemekten son ra iyice gevşemiştik. Mehmet Amca konuştukça konuşuyor, anılar birbirini kovalıyor. İçilen çaylar eşliğindeki sohbet zamanı unutturuyor, saatler bir birini izliyor. •
* Scrıvl D ilber is a pbolof>ıxt/)bcr.
Servet D ilber, fo to ğ r a f sanatçısı. 23 S K Y L IF E
ŞUBAT
f EBRUARY
1999
Dikkate değer banka VA Y İ S i n : s t
TicaretM#'
Genel Müdürlük
Gayrettepe Bayındırbank
Büyükdere Cad. Prof. Dr. Bülent Tarcan Sok. No: 1 Gayrettepe 80280 İstanbul Tel s (0212) 288 91 31 Faks: (0212) 288 98 78
(Merkez Şube) Büyükdere Cad. Prof. Dr. Bülent Tarcan Sok No: 1 Gayrettepe 80280 İstanbul Tel : [02121 274 50 50 Faks: [02121 275 93 49
Maslak Bayındırbank Büyükdere Cad. Nurol Plaza No: 69/9 Maslak 80670 İstanbul Tel : 10212) 286 08 00 Faks: 10212] 285 28 43
HAVAALANI
Bağdat Caddesi Bayındırbank
Bakırköy Bayındırbank
Bağdat Cad. No: 267 Göztepe 81060 İstanbul Tel : (0216) 363 23 04 Faks: (0216) 357 09 80
Dikilitaş İncirli Cad. No: 81/1 Bakırköy 34740 İstanbul Tel : (0212) 543 73 52 Faks: (0212) 543 72 66
Antalya Havalimanı Bayındırbank Antalya Havalimanı Dıs Hatlar Terminali 07030 Antalya Tel : (0242) 330 35 80 Faks: (0242) 330 35 94
İÇ H A N I İN Ş A A M HAT
Antalya Bayındırbank
Bursa Bayındırbank
Tevfik İşık Cad. Falez Apt. No: 1 Gençlik Mah. 07100 Antalya Tel : (0242) 244 41 00 Faks: (0242) 244 41 28
Fevzi Çakmak Cad. Celalettin Koruyucu İshanı N o :67 16050 Bursa Tel : (0224)272 68 01 Faks: (0224)272 68 11
Ege Serbest Bölge Bayındırbank Yalcın Yolu No: 9 Ofis No: Gaziemir 35410 İzmir Tel : (0232) 252 29 32 Faks: (02321 252 29 33
03-107
şubeleri!
Levent Bayındırbank
Güneşli Bayındırbank
Kozyatağı Bayındırbank
El ulula Cad. No: 37 1.Levent 80620 İstanbul Tl t : [0212) 282 89 00 F ks: (0212) 282 83 82
Evren Mah. Gülbahar Cad. Tufan Sok. No: 50 Güneşli 34730 İstanbul Tel : (0212) 474 48 88 Faks : (0212) 474 48 78
Sahrayıcedit Mah. Halk Sok. Nokta İş Merkezi No: 52 Kozyatağı 81080 İstanbul Tel : (0216)411 90 40 Faks: (0216) 478 41 42
fi nkara Bayındırbank
İzmir Bayındırbank
Elmadağ Bayındırbank
C nnah Cad. No: 24/A Çankaya 06690 Ankara T .l : (0312) 468 61 82 F kS: 10312) 468 61 86
Gaziosmanpaşa Bulvarı Hilton Alışveriş Merkezi Zemin Kat No: 13 35210 İzmir Tel : (0232) 445 42 59 Faks: (0232) 445 13 22
Cumhuriyet Cad. No: 223 Harbiye 80230 İstanbul Tel : (0212)224 94 94 Faks: (0212) 232 00 10
Nakit Yönetimi, Proje Finansmanı, Pazarve Hizmet Danışmanlığı, Operasyon ve Mevzuat Pazarlama, Kurumsal Finansman, Varlık Yönetimi, Teknik Bilgi Desteği, Risk Yönetimi ve
Euro İşlemleri, Bayındırbank'ın "Yatırım Bankacılığı destekli Kurumsal Bankacılık"a odaklanmış anlayışı ile yanınızda.
/ dana Bayındırbank
Sam sun Bayındırbank
C :malpaşa Mah. Atatürk Cad. Ağagil Apt. N D:76 01120 Adana
Büyük Sam sun Oteli Atatürk Bulvarı Sahil Cad. No: 629 55030 Samsun Tet : (03621433 12 20 Faks: (0362) 433 12 23
T >1 : (0322)459 11 10 F ık s: (0322)458 62 32
□
BAYINDIRBANK
I
Coffee Houses
m Kahvehaneleri By N E V İN S U N G U R *
to
Güneşli günlerin devri bitip, yağmurlu havalar saltanatını ilan edince, hu koca şehrin insanları da kendilerine sığınacak yer aramaya haşlar. Ar tık m evsim lerden kış. duygulardan hüzündür yaşanan. Masmavi gök yüzünün kanı kaynatan özgürlük duygusu, yeri ni gri havaların melan kolik ruh haline bırak mıştır. Şimdi açık hava m ekanlarını terk edip buğulu camların ardına çekilmenin vaktidir. Sa dece soğuktan kaçmak için değil, vakit geçir mek. kala dinlemek, ki mi zaman da bir iki dos tun muhabbetine kulak vermek üzere mekan de ğiştirmek gerekir. İşte o zaman, bir köşe başında, çıkmaz sokakta ya da bir caminin hemen yanında
İstanbul’da 16. yüzyılda başlayan kahvehane geleneği, OsmanlI’nın çe şitli dönemlerinde yasaklanmış olmasına rağmen, günümüze kadar ulaş tı. Eyüp Sultan’daki Şark Kahvesi (en üstte) uzun yılların güngörmüş yorgunluğunu taşıyor. Üstte, Fabius Brest’in, tuval üzerine yağlıboya çalışmasında 19. yüzyıldan birOsmanlı kahvesi. / The first coffee hotıses opened in İstanbul ın [he 16th century. Although they were banned from time to time, they survıved to become a firnıly rooted iııstitution. Şark Kahvesi in Eyüp Sultan (top) caıries the vveary vveight of the years. Above is an oil paınting of a I9th centuıy Ottoman cof fee house by Fabıııs Brest 28 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
W ben the sttnny days of sum m er pass a n d the U’eather turns cold an d raiııy, the inbahitants of İsta n b u l look fo r soıneıvhere to take refuge. The ıvinter seasoıı has conıe, a n d with il m elancholy prevails. The sense offreedom ıvhich lent v ita lity ııııd er hine skies is sııperseded hy gloomy letbargy ııııd e r lo tre riııg Mrey cloııds. Noıv iI is time to leave the öpen a ir to retreat hehind steanıed ııp u’indoıvs, not jııs t to escape the cold but to past the time, relax, and enjoy a spot of conversation. The coffee hoııse on a Street corrıer, ııp a c/ııiet alley or next to the local mosqııe, is jııs t the place. Althoııgb open in sııınıner too, il is in irinler thal Ibese really respond to psychological
yer tutan kahveler hu arayışa hitap eden en uy gun sığınaklar haline geliverir. Gerçi onlar yazın da hizmet verirler ancak mevsime paralel değişen psikolojik ihtiyaçlara ayak uydurmak üzere, du manı tüten demli çayların, fokurdayan nargilelerin dekorunda kışlık ortamlarını hazırlarlar müdavim leri için. En keyifli muhabbetlerin, en gizli buluşmaların kaçamak yerleri kahveler, İstanbul'un karmaşık dokusunu yansıtan aynalar gibidir. Ülkenin siyasi durumuna ilişkin değerlendirmeler, futbol karşı laşmaları için ateşli kritikler, okuldaki, işteki du rumlara ilişkin son dedikodular kahvelerde konu şulur. Aşklar başlar, sona erer, sırlar dile gelir... Yani genelde memleketin, özelde müşterilerin günlüğü kahvelerde yazılır. Salah Birsel, bir kitabında, “Kahveler günün 24 saati soluk alır, soluk verir” der. "Çünkü onlar da canlı varlıklar gibi doğar, büyür, sevdalanır, mutlıı-mutsuz günler geçirir ve ölürler." İstanbul'daki ilk kahvehanenin açılış tarihi, geç mişin naftalin kokulu kayıtlarında, kahvenin geli şinden tam 30 sene sonrasına düşülmüştür. Bur çak Evren. “ İstanbul’daki İlk Kahvehaneler” isimli kitabında bunun nedenini şöyle açıklar: “Tarihçi Solakzade’ye göre kahve, 1. Selim zamanında
ııeeds, ıvitb steaming glasses uf bot strong ten doing tbe roıınds, cıııd tbe sootbing soıınd o f bııbbling nargiles. Coffee bouses a re perfeci J'or enjoyahle conversations and clandestine meetings. Tbey a ıv also mirrors of Istanbul's complex social textııre, tbe p lacefo r beated discııssions of politics, tbe latest footbaU resiıİts. and the latest gossip from scbool or ırork. Love affairs begin and eıul bere, and secıvts are diselosed. İn short the diaries of the coııntry and individııals are ıvritten in tbe coffee bouses. İn one of his books Salah Birsel has ıvritterı. 'Coffee bouses breatbe 24 boıırs o f tbe day. Because tbey. like living organisms. groıv, fail in love, experieııce bappiness and unhappiness. and die.' According to mıısty arehive recoırls the first coffee boııse opeued in İstanbul 30 years after the arrival of coffee i/self. İn her book aboııt Istanbul's first coffee bouses, Burçak Evren ıvrites, 'According to tbe historian Solakzade coffee ıvas introdııced to İstanbul in 1519 after the Egyptian campcıign of Setim 1(15121520), and the first coffee bouses opened in the city in 1551. This time gap betıveen tbe arrival of coffee an d the establisbm ent o f coffee boııses can be accounted J'or by the time it tookfor consumption of this ııeıv beverage to spread to the point ıvbere it
İstanbul’un merkezî yerlerindeki kahvehaneler “turistik” özellikler kazanırken, eski sokakların kuytu çıkmazlarındaki mahalle kahvehaneleri, dost muhabbeti arayan müdavimlerin başlıca uğrak yeri olmayı sürdürüyor. / Coffee houses in downtown İstanbul have tended to adapt to the tourist trade, leaving those on quiet side streets to keep theır oldfashioned atmosphere as places where local people gather to chat 29 FE
- .u B A T
F E B R IJ A R Y
1999
a
Kahvehaneler, gencinden yaşlısına, toplumun her kesiminden insan için ülke sorunlarından futbol tartışmalarına uzanan sohbetlerin vazgeçilmez mekanı.. Tabii, demli çaylar eşliğinde... / Coffee houses .ııe football, accompanıed of course by a glass of strong tea.
(1512-1520) Mısır seferinden sonra 1519'da İstan bul’a getirilmiştir. İstanbul'da ilk kahvehaneler ise 1551'de açılmıştır. Kahvenin İstanbul'a gelişi ile kahvehanelerin açılışı arasın daki bu zaman farkı, bıı içe ceğin tanındığı halde yaygın laşma sürecini tamamlamadığı ya da geniş ölçekli tüketim alışkanlığı yaratıp kendi me kanlarını oluşturma durumu na g elm ediği n ed e n lerin e bağlanabilir." Hikayenin sonrası ise. giderek ün kazanıp zirveye oturan bir hanendenin öyküsüne ben zer. Müslüman tüccarlar tara fından Yemen, Cidde, Kahire ve İskenderiye kentlerinden geçerek buralara ulaştırılan kahvenin İstanbul günleri her y e rd e k in d e n daha şaşaalı olur. Zamanla daha fazla ta nınmaya başlar ve vazgeçile meyen bas içecek haline «e-
rec/ııired specicılplaces lo drink it.' Tbe resi o f tbe story reseıııbles tbat o f a dyıııtsty ıvbicb stecıclUy clinıbs tbe b ili o f po iver and fcınıe m itil it setlles on tbe smııınil lo n ıle ıın cb cılleııg ed . Coffee inıported by M ıısliın in ercbants froın Yemen via Jeddııb. Cairo and Ale.yaııdria to İstanbul, enjoyed a caıver in Ibis Icıller cily ıvbicb oııtclid cıny olber iıı splendour. Us p o p ıılcırily tp ıick ly spread m itil no one coıılıl lire ıvitboııt il. Tbis refresbing detrk broıvıı lic/ııid ıvitb Us d is lin c liv e arom a deservetl ec/ııcılly dis linclive plcıces ıvbeıe it coııld be savoıtreci to Ibe fitil. Av Burçak livreıı e.ıplcıiııs. I ’leasııre seekers a n d above cılI ıvell-kııoıvıı iıılelleclııcıls and ıvriters hegan to congregcıle lofielber iıı Ibe coffee boııses. 30
Y L IF E
ŞUBAT
FEBR
A l kent İs t a n U l 2000 " L
uh Î*
V illa "
^Velcome to Calîiomıa! İs ta n b u l d a k î C a lîfo r n ia : A lk e n t 2 0 0 0 -• U P H l
A
k e n t *2000 M o d e l E v l e r i , y e n i " L a k e P a n o r a m a
)
<
a
I. K K N T
(,
fa z ın ın n a sıl k i r y e r o la c a ğ ın ı
v e r in d e g ö r m e n iz iç in m ü k e m m e l k ır ö rn ek . V i l l a n ı z ı d a k a y a k ın d a n ta n ım a k v* i l k k a k ı ş t a " İ ş t e , k e n i m e v i m !
d i y e k i l m e k i s t i y o r s a n ı z A l k e n t 2 0 0 0 e ğ e l ın ...
EJ& LÂ R K ® Liilfetı
randevu
için
Pazarlama
ve
Satış
Faks:
Müdürü
(0212)
889
Sanıinı 04
.‘{ 9
H a t i l >» ğl u' n u ( 0 2 12 ) Internet:
889
04
35 <4İıat)
www.alkent2000.com.tr
no
lu
telefondan
arayınız
Ye r: A lk c n t İstanb ul 2000 “ L
Evinizi ğörerek, dokunarak, kissederek secin. C a l i f o r n i a l ı ü n l ü m i m a r l a r R o k e r t T y l e r . K a r e n B u t e r a . R i c k a r d K .i n ğ t a r a f ı n d a n t a s a r l a n a n m o d e r n , ş ık v e s o f i s t i k e e v i n i z i y e r i n d e ğ ö r ü n . d o k u n u n v e k ıs s e d in . . . E ğ e r k a la k ir A l a r k o A l k e n t 2 0 0 0 v illa s ın a s a k ip d e ğ ils e n iz. B ü y ü k ç e k m e c e G ö l ü m a n z a r a lı e v le r im iz i ğ ö rd ü k te n son ra fik r in iz i d e ğ iştirecek sin iz!
Lütfen
randevu
için
Pazarlama
ve
Satı*
Faks:
Müdürü
(0212)
889
Sanıim 04
39
H a t i L o ğ I u' n u < 0 2 1 2 ) Internet:
889
04
35
(iKat)
www.alkent2000.com.tr
no
lu
telefondan
arayınız
lir. Bu keskin kokulu, içene ferahlık veren, koyu renkli mayi için özel mekanların açıl ması da aynı döneme rastlar. Yine Burçak Evren in kitabın da bu dönem şöyle a n latıl maktadır: “ Keyiflerine düşkün bazı kişiler, özellikle okur-yazar takımından bir çok büyük kimse biıaıaya gelmeye ve ka labalık toplantılar düzenleme ye başladılar. Kimisi kitap ve güzel yazılar okur, kimisi tavla ya da satranç oynardı. Bazen de şiir ve edebiyattan söz edi lirdi. İş o dereceye vardı ki, iş lerinden çıkarılarak yeniden görev almak için belli bir süre beklemek zorunda olan me mur adayları, kadılar, müder risler, işsiz güçsüz takımı böyle eğlenecek ve gönül avutacak yer bulunmaz diye kahvehane ler dolup taşmaya başladı ve oturacak hatta ayakta duracak yer bulunmaz oldu.” K ahveh an eler böylesine ilgi görünce toplumun bazı kesim leri de bundan huzursuz olur. Özellikle din bilginleri, vaizler yasak edilmesi için çok çaba harcarlar. Kahvehanelere, ta rihteki ilk yasak Kanunî Sultan Süleyman Dönem i’nin (15201566) önde gelen isimlerinden biri olan Şeyhülislam Ehusuud Efendi tarafından konur. Bu yasaklam a sonucunda bütün kahvehaneler kapatılıp, kahve
Som e reacl books an d essays, others played backgammon or chess. Others discussed poetry an d literatüre. Even tu ally it reached the point ıvhere anyone ıvitb nothing better to do beaded fo r the nearest coffee bouse: c iv il servants ıvaiting fo r a new posting, judges, college professors, and the unemplo yed cam e bere to enjoy themselves a n d Jo rg e t th e ir troubles. Sometimes the coffee houses ıvere so fu ll tbat there mas noıvhere to stand, never tnind sit doırn.' The popularity o f coffee houses soon began to d istu rb the a u th o rities, ıvho regarded them as potential beds of public insurgence, and clerics and preacbers pressed fo r coffee to be banned. The first prohibition on coffee houses caıne jııst a fe ıv years after they cam e in to existence, d ıırin g the reign o f Sultan Süleyman the M a g n ifice n t (/ 520-1 5 6 6 ), im posed by Şeyh ü lislam Hbusuud Efendi. Ali the coffee hoııses ıvere closed doıvn and people caught drinking coffee ıvere punished. As if that ıvere not enougb, a li the mercbant
Ki| aylarını kahvehanelerin kapalı mekanlarında geçiren müdavimler, havaların ısınması ile birlikte kah vehane keyfini açık mekanlara taşırlar. Ortadaki çizim, Hoca Ali Rıza’nın kaleminden bir açık hava kahvehanesini betimliyor. Üstteki fotoğraf ise, 50’li yıllardan bir anı. / Habıtuees of the coffee house durıng wınter take their custom to openaiı establıshments when the vveather becomes warmer. The drawıng ın the centre by Hoca Alı Rıza shows a I9th century openair coffee house, and the photograph (above) dates from the I950s. 33 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
içenler cezalandırılır. Bu da yet mez. Istanhııl’a Mısır üzerinden deniz yoluyla kahve getiren, li manda demirlemiş tüm gemile rin dipleri delinerek hatırılır. Ancak ne yapılırsa yap ılsın, sohbetlerin baş köşesinde yeri ni tutmuş kahvenin ve mekanı kahvehanelerin, günümüze dek uzanan macerası engellenemez. Sahipleri, bir yolunu bulur, kâh dükkanların arka kapısından kâh özel izinlerle, müşterilerini memnun etmeye devam eder ler. O günlerin kahvehane çeşitleri, zamanın sosyo-kültürel yapısı na uygun bir yelpaze oluştur maktadır. 1lerkes, kendi sınıfına ya da mahallesine göre belirler müdavimi olacağı meclisi. Önce esnaf ve mahalle kahveleri çıkar ortaya. Ardından zevkler ayrışır; çalgılı, imaret, tiryaki, meddah, yeniçeri, seyyar derken Osman lI’nın gündelik yaşam içindeki yeri iyice belirginleşir. Böylece, kahve içmenin keyfi, geniş halk kitlesinden bizzat yasaklayanla rın hanelerine dek hiç çıkmamak üzere yerleşir. Aradan geçen zaman için d e, Şehr-i İstanbul'un kahvehanele rinden günümüze kalan o geniş yelpazenin bir kaç parçası o l muştur yalnızca. Önce renkleri, sonra hayalleri, en son da koku ları karışıp gitmiştir hayatın akı.şı-
vessels laden ıvitb coffee İyin# iıı İstanbul barbour tveıv sınık. Bul eren tbeseverest of measures coııld not topple coffee froın its place o f bonon r at co n vivial gatberings or destroy an institııtion ıvbicb ıvas becoming so mucb a p a rt o f so cial life. Coffee boııse proprietors fonnd ıvays to circınnvent tbe ban, eitber by ad mitti ng customers tbrougb tbe back door. or by obtaining special ıvaiıvrs J'roın tbe autborities. The varieties of coffee boııse in past centuries reflected the socio-cııltural spectnını. Every class, every groııp of tradesnıen and every neighboıırbood had its oıvıı coffee hoııses. İıı lime the categories hecame stil! mo re di verse, ıvitb coffee hoııses to sııit every taste a n d profession, J'o r opium eaters and janissaries. tbose ıvbere nıusicians played, and tbose ırbeıv ıneddahs told stories. As iveli as tbose ıvitb permanent premises tbere irere coffee stalls sel tıp in atıy pleasanl or bıısy spot. Before lorıg coffee had hecoıııe an intriıısic part o f life, not ju st among o rd in ary people but eveıı in the hoınes o f tbose ivbo h ad been so keeıı to stcımp oııl Ibe babit. Tbe coffee hoııses of İstanbul today are bul a f a iııt sbadoıv o f th eir counterparts in earlier centuries. The music has fallerı sileni and Ibe story tellers hare göne their ıvay.
Geçmişin nostaljik atmosferini en çok yaşatan mekanların başında nargile kahveleri geliyor. / Those few remaining coffee houses which stili provide their customers wıth nargiles (water pipes) retain the atmosphere of the past to the greatest degree. 34 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARV
1999
na. Sazlar suskun, meddahlar küskündür artık. Bir Doors onto rooıııs ırbicb once rang ıvitb laııgbter zamanlar kahkaha sesleriyle çınlayan salonların hare closed, ııever to open agelin, and tbe coffee kapıları, bir daha hiç açılmamak üzere kapanmış, stalls bave disappeared never to retıırn. Today tbe seyyar olanlar ise geri dönmemek üzere teıketbandfııl o f coffee bouses ırbicb stili şerre ırater pipes mi.ştir bıı diyarları. Bir tek nargile kahveleri yaşatır preserve some of tbe nostalgic atmospbere of tbe past, o dönemin nostaljik atmosferini şimdilerde. Onlar but tbeir time is running oııt as tbe bands o f the clock sloıvly tıını. da, kendi akrep ve yelkovanlarının hızında tüke tirler ömürlerini. Turistik süslemelerin görkemin Tbose ırbicb hare declined to ca terfo r tbe tourist den kaçanlar eski sokakların kuytu çıkmazlarına, İrade and bedeck tbeir ıralls ıvitb soııvenirs bave bildik tanıdık yüzlerin arasına kaçıp saklanmışlar instead remored to quiet backstreets tebere tbey can dır. Buraların havasında, sadece tiryakilerin, mü bide aınidst fan ıiliar J'aces. Here tbe atnıospbere can davimlerin üflediği du f i i l ıvitb tbe smoke o f manlara izin vardır. nargile tobacco ıvitboııt Yine o zamanların hatı anyone com plainirıg. A rası, bugüne kadar yaşa Je ır otber coffee boııses mayı becerebilm iş bir bave managed to survive kaç eski kahvenin orta ıvitb little cbange, particumında çıkar karşımıza. larly along tbe Bospborııs, Mesela B e b e k ’te, Ç en in Bebek, Çengelköy, and g e lk ö y 'd e , E y ü p ’te, Em irg an , a n d at Eyüp Em irg an ’da, K asım p a a n d Kasım paşa on tbe şa’da.. Kimi yerde BoGolden Horn. An attracğaz’ın g ü z e llik le rin e tive position is tbe key to doğru konumlanmış, ki survivat, perbaps lookirıg mi yerde bir çınarın altı oııt över tbe sea. or tıtcked na onunla beraber kök ıı ııd e r tbe spreading salmış, direnirler. Bunla branebes o f an ancierıt rın dışındakiler ise yeni plaııe Iree. Tbe renıainder den düzenlenmiş, müş bave cbaııged in step ıvitb terilerinin tercih lerin e tbe times to s ııit a neır göre kabuk değiştirmiş lype o f cııstomer, but as in şim dinin kah velerid ir. tbe past tb eir fıın clio n s Yine de, üzerine düşeni h are ınessages fo r tb eir yapar, geçmişte olduğu contemporaries. lıı some, gibi devrinin insanlarına C om puter gam es h a re ait mesajlar taşırlar. Ba Icıken the ptace ofpacks of zılarında pişti, okey ma card s a n d g in runım y salarının yerini bilgisa boards, a ııd in others Haliç sırtlarındaki Piyer Loti Kahvesi, müşterilerine demli çayların cans o f soft drinks sland yarla oynanan oyunlar yanında muhteşem bir İstanbul panoraması da sunuyor. / Pıerre Loti almıştır. Kimilerinde ise on the sbetf beneatb tbe Coffee House on the hills above the Golden Horn offers customers a çay bardaklarının altın lea glasses. Alt ha ve sonıesuperb vievv of İstanbul. daki raflara, kutu meşru tbiııg lo offer tbeirparticııbatlar sıralanmıştır ama üniversitelisinden mahalle Icır category ofclients, ırbetber ııniversity stıulents or kabadayılarına kadar herkesin beğenisine uygun sıraggering loca t toııghs. değişik tatlar, sedalar taşırlar üzerlerinde. So boırever coffee boııses nıigbt cbaııge J'orm and Kahveler, her ne kadar, modern zamanların yirmi shape in this modern metropolis ıvitb a population milyonluk metropolü içinde tarz, ve şekil cleğiştirbeading rapidty fo r the 20 million mark, tbe elderly city does its hest to protect institııtioııs ıvhich bave seler de, bu ihtiyar kent, tarihini paylaşmış, ona tanıklık etmiş bu mekanları, elinden geldiğince sbared and ıritııessed its history. Snapping its fingers korur kollar. Sonradan ithal Fransız a ile lerinin a l tbe neıefaııgled cafes' ıvhich bave nıııshroonıed e g em en liğ in e inat, o n ları sokak araların d a, in fashioncıhle districls, it ohstinately proteets its old Boğaz'ın kıyısında eski bir dostun hatırası gibi frierıds ıvhich bold tbeir grotınd on sidestreets and ejııiet ıvaterfronts. • özenle saklar. • * Nevin Sungur, gazeteci.
* Nevin Sungur is cı joıırncılist.
35 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Text andpbotos U Ğ U R H A N B ET İN*
Ortaçağ şövalyelerini andıran zırhıyla kiiçiik ama muhteşem bir yapıya sahiptir karides. Kısa mesafeler de flaş etkili bir sürate sahip olmasına karşın, uzun mesafede son derece yavaştır. Sürü halinde dolaştık ları sırada balıkçı teknelerinin sonarına yakalanırlarsa hiç şansları yoktur. Binlercesi, hatta onbinlercesi tek nenin güvertesinde buluverir kendini.
Sbrim ps are a tiny but splerıdid cıva tu re dressed in arm our resembling tbat o f m edieval knigbts. They can move at ligbtning speed över short distances, but are sn ail like över long distances, so wben sboals o f sbrimps are caııgbt on tbe sonar screens o f fis b in g boats tbey do not sta n d a cbarıce. Tbousands, even tens o f tbousands, o f sbriıııps fin d tbemselves landed on the decks. Fo r centııries sbrimps have numbered amongst tbe most delicious ingredients o f F a r Eastern etlisine, an d fo r the past 25 years in p a rtic u la r have added their distinetive fla v o u r to European cuisines. Shrim p farm in g is difficult an d
costly, makııı,g <brimps expensive com pared to otber seafood, yet their fla vo ıır and versatility has kept them at the top o f the popularity charts. On these cold ıvinter days im agine yourself in Kaş on Turkey's Southern coast. Yon have hoarded one o f the s ın a ll taxim otor hoats in the h a rh o u r a n d a re h e a d in g f o r the n e a rh y heaches. Tıventy mimıtes later y o ıı a re seated in one o f the heach resta 11 ra 11 1s ön leri ııg shrim p cocktail and ıvh ite w in e. The ıvaiter hrings a plate o f g ia n t sh rin ıp s e n c irc lin g h a lf a cuctım her ırhich has heen holloıved oııt to hold a m ayonnaise | saıtce. As yo ıı experi5 ence the fla v o ıır o f a ğ, m örse! o f sh rim p 2 d ip p ed in m ayon-
Asırlardır Uzakdoğu mutfağının en lezzetli malzeme lerinden olan karides, özellikle son 25 yıldır Avrupa mutfağına da zenginlik katmaktadır. Üretiminin zah metli ve masraflı olması nedeniyle diğer deniz ürünle rinden daha pahalı olmasına rağmen, mutfaklardaki popülaritesini hiç kaybet memiştir. Kışın bu soğuk günlerinde, Kaş’ın liman içinden bindi ğiniz bir dolmu.ş-tekne ile karşı plajlara doğru yola çıktığınızı hayal edin: 20 dakika sonra kıyıdaki lo kantalardan birimlesiniz. Karides kokteyli ve beyaz şaraptan oluşan siparişinizi verdiniz. Tabakta jumbo karidesler, onların ortasın da iç kısmı boşaltılıp ma yonezden oluşan sosla doldurulmuş yarım bir sa latalık masanıza servis edildi bile... Karidesten kestiğiniz parçayı sosa ba tırıp lezzetini damağınızda hissettiğinizde buğulu ka-
KARİDES KOKTEYL / SH R İM P COCKTAİL 4 kişilik malzeme 1/2 kg karides 1/4 demet dereotu 2 diş sarmısak 4 çorba kaşığı mayonez 1 çorba kaşığı biber salçası 1 tatlı kaşığı sirke 1 tutam tuz
serves 4 500 g shrinıps 1/4 hıınch d ili 2 cloves garlic 4 tahlespoons m ayonnaise I tahlespoon red pepper pııree l teaspoon vinegar pinch o f salt
Önceden haşlanıp soğu duktan sonra soyulmuş ka ridesleri servis kasesine sı ralı olarak dizin. Dövülmüş sarmısak, tuz, biber salçası ve sirkeyi mayoneze karıştırıp karideslerin üze rine gezdirerek dökün, ince kıyılmış dereotlarını da üzerine serpip servis yapın. Karidesin sosu sirke yerine 1 çay kaşığı konyak ya da 1 çorba kaşığı şarap ile de yapılabilir. Eğer misafirleriniz Avrupalı ise konyak ya da şarapla yapmanız daha fazla beğeni alacaktır.
B o il the shrinıps, le a ve to co o l and shell. Arratıge in a serving hoıvl. M ix the crushed garlic, salt, pepper puree, vinegar and mayonnaise, and p o ıır över the shrimps. Garnish ıvith fiııe ly chopped d ili an d serve. For a ıı interesting variation in fla vo ıır suhstitııte / teaspoon o f cognac or 1 tahlespoon o f irin e Jb r the vinegar.
37 S K V L IF E
ŞUBAT
— j~ -
FEBRUARY
1999
dehinizden soğuk şarabı yııdumluyorsunuz. Kimbilir, kaç kişinin yaşamında, karidesin doyumsuz lezzetiyle süslenmiş, böyle özlemle hatırlanan tatil anıları vardır. Son yıllarda karides, dünya pazarındaki 9 milyar do ları aşkın ekonomik değeriyle de gündemde yer tut makta. Karides en çok Japonya'da ve A BD tle tüketilirken, Hindistan, Ekvador, Endonezya ve Tayland dünyanın en büyük karides çiftlikleri ne sahip ülkeler. Öte yandan, karides üretimi ekolojik kirlenmeye ne den olduğundan çevre cilerin sık sık hedefi ha line gelmekte. Sözgeli mi, 1 ton karides ürete bilmek için 60 milyon ton temiz su kullanıl makta; ya da 1 kilo karides için 15 bin litre kirli su atığı ortaya çıkmakta.
4 kişilik m alzem e 1/2 kg karides
300 gr kuru mantar 2 çorba kaşığı tereyağı 4 adet orta boy sivribiber 2 adet domates 2 diş sarımsak 4 dilim taze kaşar 1 tutam tuz ve karabiber
udise, yon tcıke a sip ofco ld u>ine froın y o ıır misted glass. Wbo kııoırs boıv ın aııy people bcıve sııcb evoccılive b o lid a y m em ories asso ciated ıvitb sbrimps. Över receııl yecırs tbe ıvorld sbriınp market bas socıred lo över 9 billio ıı d o llcırs. la p a n a n d Ibe [IS bead tbe sb riın p con sııın p tio n ra ıı k i ııgs. ıv b ile tbe ıvorld s largest fam ıed sbriınp prodııcers are In d ia , E c ııa d o r, Irıd o n esia a n d Tbaileıııd. Tbe doıvnsiıle to tbe p ic tıır e is tb at sb riın p fa r n ı i ng bas barm fiıl ejfects on tbe e colo g y a n d so is a targ et o f protests by eııvironnıentalists. Producing one ton o f sbrimps rec/nires 60 m illim i
KARİDES GÜVEÇ SH R IM P CASSEROLE
serves 4 500 g sbrimps 300 g mıısbrooms 2 tablespoons bııtter 4 ınedimn-sized cb illi peppers 2 tomatoes 2 cloves garlic pirıcb o f salt and black pepper 4 generoııs slices kaşar cbeese (or sııbslitııte cbeddar)
İste n ilen b ü y ti k 1ü k t e doğranmış mantarı, için de (inceden tereyağı eri tilmiş tavada dilim len miş biberle birlikte 4 da kika kadar kavurun. Kü çük küpler halinde ke silmiş domatesi, tuzu, karabiberi ve kıyılm ış sarmısağı da ilave edip 5 dakika daha pişirin. Haşlanmış karidesleri ilave edin. 4 porsiyonluk güveçlerin iç çeperlerini yağlayıp, pişirdi ğiniz malzemeleri içlerine paylaştırın. Güveç lerin üzerine birer dilim taze kaşar koyup 220 dereceye ayarlanmış fırına yerleştirin. Kaşarlar eridikten sonra fırından çıkarıp servis yapın.
C ııt tbe m ıısbroom s iııto sın a ll pieces a n d slice tbe peppers. F ry botb in tbe ınelted butter J'o r 4 m iııııtes. Add tbe d ic e d tom atoes. salt, black pepper a n d cbopped g arlic, an d cook f a r a J'ıırtb e r J'iv e ın iııııtes. S tir in Ibe cooked sbrim ps. Grease fo n r single p ortion casseroles an d dinide oııt tbe m ixtııre betıveen tbeni. I ’lace a slice o f cbeese ou lop o f eacb an d cook in a bot öven at 220 degrees m itil tbe cbeese bas ınelted. Serve bot.
38 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARV
1999
o
Tourist
Ç im stonc is co m p o s e d o f 95 %
quart/; o n e o f
nature's hardest stones. Th is g iv c s Ç im stonc a su pcrior rcsistance to im pact, com p rcssion , high tem pcrature, acids and alkalis. Çimstonc* p rovid es high lcv cl o f h y g icn c \vith its \ irtually non-vvatcr ahsorhant charactcristic. T h e sky is the limit w h en you c h o o sc the co n tem p ora ry and aesthetic finishing material Ç im stonc fo r ali kinds o f you r interior and cx tc rio r dcsigns.
Ç İM ST O N E
t
DOĞAL
K O M PO Z E
TAŞ
İŞLETMELERİ
SANAYİ
VE
TİCARET
A.Ş.
ÇİMENTAŞ G R0Ü P
Factory: Kemalpaşa Cad. No:23 Işıkkent 35070 İZMİR - TÜRKİYE • Phone: +90 232 436 29 63 pbx Fax:
e- m ail: info@ cim stone.com .tr
+90 232
436 29 72
* 9 KARİDES PİLAVI / SH R İM P PILAF 4 kişilik malzeme
serves 4
1/2 kg karides 2 su bardağı ayıklanmış ve yı kanmış pirinç 1 çorba kaşığı kuru üziim 2 adet havuç 2 adet dolmalık kırmızı biber (tatlı) 1 tutam karabiber ve tuz 2 çorba kaşığı tereyağı
500 g sbrimps 2 cııps picked and ıvasbed rice 1 tahlespoon sultanas 2 carrots 2 red beli peppers 1 beaped teaspoon of salt andpinch ofblack pepper 2 tablespoons butter
Haşlanmış ve ayıklanmış karides, zar ebadında doğ ranmış havuç, küçük ktiçiik doğranmış kırmızı tatlı biber ve kuru üzüm, tereyağında üç dakika kadar kavrulur. Ayrı bir kapta yine tereyağında karabiberli olarak 2 dakika kavrulmuş pirinç diğer malzemelere karıştırılır. Karışıma 3 bardak kaynamış su ve tuz ilave edilip kısık ateşte suyu çekilene kadar kapağı kapatılarak haşlamaya bırakılır. Su çekmek üzere iken ateş mümkün olan en kısık hale getirilip tam kıvamına gelmesi beklenir. Aleş söndürülüp ka pağın yerine tencereye temiz bir bez örtülür ve pilav dinlenmeye bırakılır. Yaklaşık 5 dakika kadar sonra servise hazırdır.
4 kişilik malzeme
1/2 kg karides 1 adet domates 1/4 göbek salatası 3 adet turp 1 kırmızı tatlı biber 1/2 demet maydanoz 1 adet limon veya sirke 1 çorba kaşığı çiçek yağı 1 lutaııı tuz
Melt b a lf tbe bııtter in a saucepan and add tbe boiled sbelled sbrimps, diced carrots, fine/y diced red pepper and sııltanas. Melt the remainder of tbe butter iıı another saucepan, add the pepper and rice, and stir över a fa irly high beat fo r 2 minutes. Stir tbe rice into the shrimp mi.vtııre and add tbree cııps o f boiling ıvater and salt. Turu tbe beat doıvn very loıv, cover, and cook. ıın til the rice has absorbed the ıvater and the grains are tender but not sticky. Remove J'rom the beat. Place a cleatı kitcherı cloth över the patı, replace tbe lid, and leave to standfor 5 minutes.
KARİDES SALATASI SH R İM P SALAD
Domates, karideslerin yarı ebatlarında doğranıp, is tenilen ebatta doğranmış göbek salata ile birlikte genişçe bir kapta haşlanıp ayıklanm ış karideslere ilave edilip karıştırılır. Limon, tuz ve yağ da bu aşamada ilave edilirse daha iyi olur. Daha sonra maydanoz ya da isteğe göre dereotu ilave edilir. Turp, limon ve kırmızı tatlı biber dilimleriyle ba sit bir süsleme yapılabilir. Bunlara ilaveten yeşil likler, yıkama aşamasında sirkeli suda bir süre bekletilip yıkanırsa daha sağlıklı olacaktır.
D ice the tonıato to b alf tbe size of tbe sbrimps. Leave the lettııce leaves to soak. in a hoıvl of ıvater ıvith a spooııful o f vinegar fo r a few minutes, then drain and chop. M i.v ıvith the cooked shriınps. Add the lemon jııice, salt and oil. Stir in the pıırsley or dili as preferred. Decorate ıvith slices o f radish, lemoıı and sıveet red pepper.
40 S K Y L IF E
ŞUBAT
serves 4
500 g sbrimps 1 tonıato 1/4 iceberg lettuce 3 radisbes l sıveet red pepper 1/2 bunch parsley or dili 1 lemon or vinegar / tahlespoon salad oil pinch of salt
FEBRUARY
1999
St o n e
BM
Ç im stone is c o m p o s e d o f 95 %
CLUB /
İs ta n b u l
cjuart/; o n e o f
nature’s hardest stones. Th is g iv e s Ç im stone a
«Al
su perior resistance to im pact, com p ression . high tem perature, acicis and alkalis. Ç im stone p rovid es high le v e l o f h y g ien e w ith its virtually n on -w ater ahsorbant characteristic. T h e sky is the limit w h en y on c h o o s e the co n tem p ora ry and aesthetic finishing material Ç im stone fo r ali kinds o f you r interior and ex te rio r designs.
breton Ç İM ST O N E
DOĞAL
KO M PO Z E
TAŞ
İŞLETMELERİ
SANAYİ
VE
TİCARET
A.Ş.
ÇİMENTAŞ GROUP
Fadory: Kemalpaşa Cad. No:23 Işıkkent 35070 İZMİR - TÜRKİYE • Phone: +90 232 436 29 63 pbx Fax: +90 232 e- m ail: info@ cim stone.com .tr
436 29 72
lo ııs o f d e tin ıvtıler, o r to tu ru tbe e ıp ıa tio u tıroııııtl, J'o r every one kilo o f sbrimps i 5,000 litres o f pollııted ıvaste ıvtıter is prodııcetl. Tbis distıırhin g fa c t lo ıvbicb enviroıım entalists bcıve tlm ıvıı aUention is p rom pliııg ııeıv nıetbocls o f sbriınp fcırnıinşt. First Isrcıel a n d Icıptın, fo llo ıvetl more recently by Inılitı, hare benim to protluce sbrimps by enrim ıım entıılly frien tllyJ'tırm iıifi nıetbods. Tbe ııe ır nıetbods ret/ııire e.\peıısive investnıenl, but eııtıble us to enjoy ealiıı,t> Ibese m iuicitııre creatııres ricb in protein tın ıl Jltıv o ıır ıritb a d etir coııscieııce. İıı l'ıırk e y boiletl sbrim ps are a p o p u lar meze, tıloııg ıritb sbriınp ctısserole and sbriıııps sauteed in bıılter. Before }>oiııı> on to tbe ıvcipes J'o r the ırıost p op u lar sbriınp tlishes in Turkisb etlisine, bere is a prcıcliccıl tip. A tlasb o f vineş>ar ad d etl to tbe ıvater ırben boilin# sbrimps stops tbe orerpou'erin,ı> sineli tbat otberıvise fills tbe kiteben. •
Bütün l^u olumsuz göstergelerin yolaçtığı tepkiler, ka rides üretiminde yeni tedbirleri de gündeme getirmiş. Özellikle İsrail, Japonya ve son dönemde Hindistan artık karides üretimini ekolojik ortama zarar verme yen "çevreci çiftliklerde" gerçekleştirmeye başladılar. Yeni yöntemler, hiç kuşkusuz, hayli pahalı yatırımları zorunlu kılıyor ama, birer küçük protein deposu olan bu deniz canlılarına sofralarımızda artık gönül rahatlı ğıyla yer verebileceğiz. Haşlanmış karides çok yaygın bir meze olmakla bir likte, güveci ve tereyağında kavrularak hazırlanan lürii de sofraların aranan lezzetlerindendir. I'ıı yaygın karides yemeklerinden örneklerin yanışını bir de kü çük pratik bilgi aktaralım: Çiğ iken ağır bir kokusu olan karidesin, haşlanması sırasında sııya bir miktar sirke katarsanız koku sorunu da kalmaz. • * IJğıırhan Belin, ressam, fo to ğ ra f sanatçısı.
Ilg ıt r b tt II İ l e l i ıı is tı l> ııiıılc r a n ıt pbolofirapber.
bire
*
42 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Demir Factoring bir Cıngıllı Holding kunjluşudur.
■v r
Factors Chain International ve
4>
Factoring Demeği üyesidir.
Zor
iyisi mi siz, vadeli ticari alacak yükünüzü Demir Factoring'e devredin...
Rahat edin.
©DEMİR FACTORİNG
D o ğ u ş m o to r BİR
ESI DOĞUŞ HOLDİNG KURULUSUDUR
Türkiye G enel Distribütörü: Doğuşm otor Eski Buyiıkdere Caddesi Ayazagaköy Yolu No: 23 80670 Maslak İSTA N BU L Tel: (0212) 276 80 30 lpbx) Faks 10212) 276 80 39 Y etkili S atıcılar ve Servisler: Adana Aykan 10322) 458 25 69 • Ankara Ere (0312) 287 42 42 • Antalya Başaran (0242) 323 08 45 • Bursa Doğuş (0224) 272 40 40 • Denizli Batı (0258) 371 46 62 • Eskişehir llgazlar (0222) 221 24 75 • Gaziantep Şahintaş (0342) 339 48 00 (3 hat) • İstanbul Doğuşmotor - Merkez (0212) 276 50 27 • İstanbul Doğuşmotor - Maslak Kule (0212) 290 26 30
c« 5
A udi V o r s p r u n g d u r c h T e c h n ik
İstanbul Ersoy (0216) 411 62 80 • İstanbul Genoto (0216) 452 33 64 (3 hat) • İzmir Gönen (0232) 463 80 64 • Kayseri Öz-Sa (0352) 223 f i 78 • Sam sun Özön (0362) 266 68 00 (5 hat) Trabzon Bahadır (0462) 322 10 71 • Audi w e b site: h ttp ://w w w .a u d i.c o m .tr
46 5 K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Eski İstanbul’u tuvale d ö k e n Maltalı ressam
,\ A A 1 / \ r -r ,J ;LP LDJ
-
P ‘P C T r JV L ZV j ][ .- O L / s Jİ
A M altese Pain ter O f İstanbul Scenes Text anıl PhotosT U R G A Y T U N A *
The fascin atio n fo r İstanbul in I9 tb c e n tu ry E u ro p e made tbe city a [topular destin a tio n J'o r ıvesterıı travellers o f a li d escriptions. scbolars and u’riters, mıtsicians a n d painters, not to nıeııtion tbe nıerely curious. M a tıy o f tbeın la te r publisbed accounts o f wbat tbey sair and did, illustrated ıvitb sketebes or engravings. Tbese books in lib ra rie s , ınııseum s a n ılp riva te collections are a valııable source o f Inform ation a boa t tbe d a ily life, cııstom s, people a n d bııildings o f tbe time. Nirıeteentb centııry İstanbul ıras tbe Capital o f a bııge bııt diminishing enıpire, ııearing tbe encl o f its long life. Among tbe artists ırbo depicted İstanbul in tbe la st c e n tııry ire re s ııc b J'a m o ııs rıam es as M elling. Tbom as A lloın , Eugene D elacroix , A lexandre Decam ps a n d Eugene From entin. Ib ey stayed sometimes a Je ıv morıtbs, sometimes a fe ır years, and left a legacy o f paintirıgs and en g ravin g s illııs tra tin g tbe c ity s mosqııes, palaces. fo ıın tain s and st/ııares. But tbere ıras one ırbo Je ti in lo ıv ıvitb tbe city, settled dotvn a n d spent tbe rest o f h is life tbere: C o ıın t Amadeo Preziosi. As a resıılt, his depictions o f people an d d aily life are fu ll o f original detail not to befound in tbe ıvorks o f otber artists.
19. yüzyıl tstanbıılu, araştır macısından edebiyatçısına; müzisyeninden ressamına Batılı gezginlerin uğrak ye ri olmuştur. Batılı gezginle rin bugün milli kütüphane lerde, müzelerde, saraylar da ve özel koleksiyonlarda yer alan birbirinden değerli anı, resim ve gravürleri, İs tanbul'un geçmiş yapılanma sını, insanlarının örf, adet ve gündelik yaşam larını bizlere ulaştıran emsalsiz belgeler olarak nitelendirilmektedir. Osmanlı lınparatorluğu’nun son nefeslerini alıp ver diği, koca bir saltanatın merkezi olmaya devam eden geçen yüzyılın tstanbulıı, Avru pa’nın ünlü ressamları tarafından ziyaret edilen büyülü bir kent olarak Batı’da nam salmıştı. Geçen yüzyılın İstanbulu’nu resimleyen ünlü sanatçılar arasında Melling, Thomas Allom, Eııgene Delacroix, Alexandre Decaıııps, Eugene Fromentin gibi birbirinden güzel yapıtlar bırak mış ressamlar bulunmaktadır. Ancak bütün bu sanatçılar, İstanbul’da birkaç ay veya birkaç yıl kalmışlar, bu gizemli kentin meydanlarını; ca mi, saray, çeşme gibi tarihî yapılarını resimle dikten sonra ülkelerine dönmüşlerdir. Ama, bü tün bunların arasında, İstanbul’a gönül verip, bu kentte yaşamayı seçen ve bu kentte ölen bir tanesi vardır ki, onun yaptığı resimlerde eski
47 S K Y L IF E
ŞUBAT
--J *»
FEBRUARY
1999
Amadeo Preziosi tablolarında, geçen yüzyılda İstanbul’u resmeden meslekdaşlarından farklı olarak, gündelik hayattan kesitlere ve sıradan insan lara ağırlık vermiştir. Üstte, bir kahve içi; altta ise kahvede çubuk içen bir ihtiyar. / Unlike other 19th century painters of İstanbul Amadeo Preziosi was most interested ın scenes from daily life and ordinary people. Above is the interior of a coffee house, and belovv an old man smoking a pipe ın a coffee house. Preziosi ıvas descended from a fa m ily ıvbicb h ad m igrated from C orsica to M alta in the 17th century' and heen aıvarded a title by the king o f Sicily. Preziosi ıvas horn in Valetta on 2 D ecem b er I S 16, a n d spent his cb ild b ood a n d youtb in M alta. His fatb er C ount G io Fra n ço is ıvas a n e m in e n t f ig ıır e in M alta an d a ıvealtby man. Preziosi ıvas educated by private tutors, a ııd his passio n J'o r d ra ıv in g a n d p ainting began as a child. Altboııgh be slu d ied la ıv in co m p lia n c e ıvith his paren ts' ıvisbes he eveııtua lly abandoned tbis profession to devote bim self to painting, J'irst entering tbe studio o f Giuseppe Hyzler, and subsequently going to Fratıce to complete bis art e d u c a tio n a t tbe P a ris Academ y o f Fine Arts.
İstanbul’un gündelik yaşamından kesitler ve insan manzaraları gibi daha özgün detaylar yer almıştır. İstanbul tutkunu bu ressam, aslın da bir Kont olan Maltalı Amadeo Preziosi’dir. 17. yüzyıld a K o rs ik a ’dan Malta’ya göç etmiş; Sicilya kralı tarafından soyluluk pa yesi verilmiş bir aileden ge len Preziosi, 2 Aralık 1816 tarihinde V a le tta ’da doğ muş, çocukluk ve gençlik yıllarını Malta’da geçirmiştir. Babası Kont G io François Malta’nın ileri gelen, varlıklı kişilerinden biri olarak bi linmektedir. Özel öğretmen lerden dersler alarak büyü yen Preziosi'nin resme olan tutkusu çocukluğunda baş lamış, hukuk eğitimi gör müş olmasına rağmen resim sanatında gösterdiği olağa nüstü kabiliyet, onu daha ileri yaşlarda ressamlığa yö neltmiştir. İlk resim çalışma-
48 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
kırına Giuseppe Hyzler’in atöl yesinde haşlayan sanatçı daha sonra Fransa’ya geçerek hu alandaki eğitimini Paris Güzel Sanatlar Akademisi nde tamam lamıştır. Dönemindeki Avrupalı ressam ların, Doğu’nıın kapısı olarak adlandırılan İstanbul’a taşınma ları Preziosi’de hüyiik bir etki yapmış olmalıdır ki: fırçalarını, boya takımlarını yüklendiği gi bi, 1842 yılında Malta'dan İtal ya’ya geçmiş, oradan da İstan bul’a ulaşmıştır. Aslında, anıla rında da belirttiği gibi Preziosi İstanbul’a iki yıl için gelmiştir. A n cak g e ld ik te n sonra, bu muhteşem kentin renkleri içinde kaybolup git miş; onu bir mıknatıs gibi çeken hu kentin bü yülü atmosferinde, gelip geçen yılların farkına bile varamamıştır. İstanbul’a hayran kalan Preziosi sokak sokak dolaştığı bu kentin insanlarına büyük bir sevgi duyar; bu sevgi ve hayranlığını da, koltuğu-
Tbis ıvas a tiın c w betı E u ro p e a n p a in te rs w ere Jlockin g to tbe G ateıvay to tbe Hast, as İsta n b u l ıvas knoum , a n d u n d e r tb is in jlıten ce Preziosi packed tıp bis paints a n d bnısbes a n d set oııt fro ın M alta in 1842, tra v e llin g f ir s t to Ita ly and tbeıı to İstanbul. H e notes in bis m em oirs tbat bis original intention baci been to stay J'o r tıvo years, bııt so absorbed did be become in tbe sigbts and beıvitcbing atınospbere o f tbis c ity tbat it beld bin i lik e a m agnet, a n d be bardly noticed tbe passing o f tbe years. Sketcbbook ın ıd er arın be ıvandered its streets, caugbt tıp in an inereasing love fo r tbe city a n d its people. İstan b u l returned Preziosi s affeetion, a n d be ıvas ıvelcomed eveıyıvbere. in tin y b a ck Street sbops, co ffee hoııses. ham am s t Tıırkisb batbs). and places o f ıvoı-
Mezarlıkta Yasin okutan kadın (en üstte) ve Haremden bir görüntü. / A wotnan in a cemetery (top), and a scene from a harem.
49 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARV
Üstte-solda arzuhalci, sağda çejmebajı; altta ayı oynatıcısı. / A scrıbe (above left), a fountain (above right), and a dancing bear (below) . nun altından eksik etmediği resini kağıtlarına döker. İstanbul da Preziosi’yi sevmekten geri kalmaz; ona sokakları arasında sıkışıp kalmış dükkanların, kahvehanelerin, hamamların, iba dethanelerin kapılarını açar. Sokaktan geçen bir simitçi veya bir ayı oynatıcısı, çeş meden testisine su dolduran bir kadın, onıın tuvalinde ölümsüzleşir. İstanbul Boğazı'nın mavi sularını, üzerinde süzülü p g iden k a y ık la rı, köşkleri, sarayları resim le mekten de geri kalmaz. Or taya çıkarttığı birbirinden gü zel yapıtlar, yerli yabancı, döneminin sanatseverleri ta rafından satın alınmış; ko nakların, sarayların duvarları nı süslemiştir... Amadeo Preziosi’nin İstan bul'a olan tutkusu, Malta daki soylu atalarından gelen ze n ginlikleri ona unuttur muş; doktorluk, tacirlik, avu-
ship. Iıı his canvases be immortalised tbe bamılrıım sigbts o f d aily life: a Street seller, a danciııg bear, a ıvornan J'iUing ber ırater ja r at a Street fo u n tain . Through bis eyes ire alsa see tbe b in e ıra te rs o f tbe Bospborus ıritb cet i t/ti es g lid in g along, p a vilio n s a n d p alaces. H is p ain tings sold ireli aınong local a n d f o re ig n c u stanı e rs alike, ırbo bınıg tbeın on the u>alls o f tb e ir g ra n d boııses and palaces. D esp ite b is fa tb e r's e n tre a tie s A m ad eo Preziosi refused to retıırn to M alta, u’here tbe otber meınbers o f his fa m ily folloıved respectable' careers as doctors, mercbants and la w y e rs . H e re m a in e d lo y a l to the p a s sio n a te loves o f his life: İstan b u l an d painting. A s iv e li as h is m ot h e r
50 S K Y L IF E
ŞUBAT
KEBRUARY
1999
SONUÇ OLARAK Dün Garanti Leasing ile çalışanlar, bugün ne kadar akılcı bir iş yaptıklannı, sonucun ne kadar başanlı olduğunu görüyorlar. Finans
GARANTİ LEASİNG
dünyasında dayanışm a temeli üzerine kurulu, uzun soluklu bir d o s tlu ğ u n a y r ıc a lığ ın ı y a ş ıy o r la r . B u g ü n de, y a r ın da.
GARAN Tİ LEASİNG bir [ J ] DOÛUŞ HOLDİNG kuruluşudur.
"Kiralayın"
tongue Italian , Preziosi spoke Frencb, Greek, Englisb an d Turkisb. He m arried an Istaııbtd Greek wom an an d tbe couple h ad fo u r cbildren, tbree girls and one boy. Fo r m any years tbey lived in Beyoğlu, at nurnber 14 H a m al başı Sokak, neci r tbe presen t B rit isb Consıılate. Wben be ıvanted to get aıvay from tbe bııstle o f city life be went to Yeşilköy, tbeıı an outlying coııntry district on tbe M arm ara coast. Here be bad friend s amorıg tbe Levantiııe fam ilies, and spent m tıcb time b ııııtin g . Tbis area ırest o f İs ta n b u l ıvas fa m o ııs f o r its g am e ııııt il engulfed by tbe groıving city dııring tbe 20tb century, a n d Preziosi purebased a b ııııtin g lodge ıvbere be spent m ııcb o f his time. On 27 Septem ber 1882, ıvben he ıvas 65, be ıvas bııııting ıvith a party aro ıın d Yeşilköy ıvben be acciderıtally dropped his rifle. It ıvetı! o/f caıısing injuries o f tvbicb Preziosi died tbe Jolloıving day. Lithographs o f Preziosi’s p aintings ıveıv pııblisbed in tıvo albııms, Stamboul: Recollections
Jk M
katlık gibi mesleklerde yer edinmiş öteki aile fertlerinin tersine ve babasının karşı çıkmasına rağmen o ressamlığı ve İstanbul’u tercih etmiş tir. Ana dili İtalyanca’nın dışında, Fransızca, Yunanca, İngilizce ve Türkçe bilen sanatçı, İs tanbullu bir Rum bayanla evlendikten sonra üçü kız, biri erkek dört çocuk sahibi olmuş, ailesiyle beraber uzun yıllar Beyoğlu'nda, bu günkü İngiliz Konsolosluğu nun yakınlarındaki Hamalbaşı Sokağı nda, 14 numaralı evde otur muştur. Ancak, başını dinlemek istediği za manlarda da İstanbul’un sayfiye yerlerinden Yeşilköy’ü (Aya Steplıanos) tercih ettiği bilinir. Burayı seçmesinin nedenlerinden biri, Yeşil k ö y ’d e oturan Levanten ailelerinden gelen ya kın dostları ise, diğeri de boş zamanlarında yaptığı avcılıktır. Yeşilköy ve Florya civarı, ge çen yüzyılın sonlarında çok iyi birer avlaktır. Yeşilköy'de satın aldığı ve av köşkü olarak ad landırdığı ev, Preziosi’nin İstanbul’un dışında geçirdiği zamanlarının ana mekanı olmuştur. Nitekim, 27 Eylül 1882 tarihinde, henüz 65 ya şında iken Yeşilköy civarında yapılan bir av partisine katılan Preziosi, kötü bir talih eseri elinden düşürdüğü tüfeğinin patlamasıyla kendişini ağır bir şekilde yaralamış, ertesi gün de yaşama veda etmiştir. Preziosi’nin resimlerinin taşbaskıları, 1858 yı-
En üstte, Mevlevi dervişi; üstte, görme özürlü Bektaşi dervişi ve yanında keşkülle para toplayan yardımcısı. / A Mevlevi dervısh (top) and a blind Bektaşi dervişti wıth a companion who holds his begging bowl (above).
52 S K Y L IF E
ŞUBAT
i'E B R U A R V
199^
o f Eastern Life İn 1858, a n d Stam boul: Sou lında “Stamboul Recollections O f Eastern Life” venir d ’Orient in 1861. İn 1883, the year after ve 1861 yılında “Stamboul Souvenir d’Orient” his death, a third albüm tvas published entiadlı albümlerde yayımlanmıştır. Ölümünden tled Encyclopedie Des Arts Decoratifs de L ’Oribir yıl sonra, 1883 yılında yayımlanan üçüncü albümü “Encylopedie Des Arts Decoratifs de ent: Stam boul - Moeurs et Costumes, ıvitb a L’Orient-Stamboul-Moeuıs et Costumes”ün ön fo re u ’ord by Victor Cham pier, who wrote o f sözüne imzasını atan Victor Champier, AmaPreziosi a n d the İstanbul ıvbicb he depicted: deo Preziosi’yi ve onun fırçalarından dökülen İstanbul... Tbis ıvord sounds to the ear like a battle cry or a song o f victory. İstanbul is the İstanbul'u şöyle anlatır: name given by the Turks to this glorious city, “İstanbul... Bu kelime kulağa ya bir savaş gü önce knoıvn as Byzantium and today also as rültüsü, yahut bir zafer şarkısı gibi gelir... İs Constantinople. It is İstanbul, ıvitb its ıvinding tanbul, bir zamanlar Bizans olan, günümüzde streets, markets, picturesque excursion places de Constantinople adıyla yaşayan bu muhte an d curious sigbts, ıvhose life a n d true sııbşem kente Türklerin verdiği addır. Monsieıır sta n ce M o n s ie ıır Am adeo Prez io si’nin Am adeo P re z io si yaşam ı ve sulu b oya tab lo la rı ile b izlere presents to us in his ıvatercolours... sunduğu; girintili ç ı C e rta in ly one kıntılı sokakları, pazar rarely encounters ları, pitoresk gezinti an artist ıvho bas yerleri ve gariplikleri left his hom eland ile süslenmiş olan İs a t a y o u n g age, tanbul’dur... Şüphesiz, an d made a home vatanından genç yaşta fo r him self in tbe a yrılarak, A v ru p a ’da bosom o f a civilibile az tanınan bir me sation little knoum d e n iy e tin bağrında ev'en in Eu ro p e. k en d in e yu va kuran This is a n a rtis t bir sanatçıya pek az u’hose ey es h a ve rastlanır. Bu sanatçı ki, been rinsed in the D o ğ u ’nıın muhteşem ışığında gözlerini yıka sp le n d id lig h t o f yarak, anlamdaki zen tbe O rie n t, g in liğ e erişeb ilm iş, e n a b lin g b in i to capture tbe deptb ruhtaki güç ve kabili yetleri sezebilecek sa o f its m e a n in g adete kavuşmuştur...” a n d e n jo y the happiness o f sens1858, 1863, 1867 yılla rında resimlerini Paris in g the streng th Amadeo Preziosi’nin Yeşilköy Katolik m ezarlığındaki kabri. ve Londra’da sergile and capacity o f its Amadeo Prezıosı's tomb iıı the Catholic cemetery ın Yeşilköy. spirit. ' yen ve bir dönem Sul tan II. Abdülham id’in C o u n t P r e z io s i’s saray ressamlığını da yapan Kont Preziosi’nin paintings ıvere exhibited in Paris and London tablolarından bir kısmı günümüzde İstanbul in 1858, 1863 an d 1867. Fo r some years he Resim Heykel Müzesi, Topkapı Sarayı, Deniz ıvas court p a in te r to Sultan A b d ülham id II. Müzesi ve bazı özel kolleksiyonlarda korun an d today examples can be seen in the İstan maktadır. Malta’da doğup büyümüş, yaşamı İs bul Museıım o f Paintin g an d Sculpture, Toptanbul'da son bulmuş bu İstanbul tutkunu mis kapı Palace, tbe N ava l Museıım a n d several tik sanatçı, 1882 yılının sonbaharında defnedil private collections. diği Yeşilköy Katolik mezarlığının bir köşesin Preziosi was buried in the Catbolic cemetery in deki ebedi istirahatgâhında yatmaktadır. • Yeşilköy, ıvbere his grave stili stands today. • * Turgay Tuna, yazar.
* Turgay Tııııa is afreeta n ce writer.
53 S K Y L IF E
ŞUBAT
-< J» .
FEBRUARY
1999
โ ข
h Yรถneticil r1 1'. e 1 ee1
1
d
iy i
u u / u n u m <arşılama, şirketinizin müşterilerinizle ilk buluştuğu andır. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, bu önemli anı sizin lehinize çevirir. Çünkü sistem, telefon trafiğinin en yoğun olduğu anlarda bile kendini otomatik olarak organize eder. Böylece müşterileriniz asla telefonda beklemez. Üstelik "voice mail" özelliği sayesinde telefonlar meşgul olsa bile, arayanlar kaydedilebilir; mesai sonrası bile mesaj bırakılabilir ve bu mesajlara ulaşılabilir. Şirketinizi daha çağdaş hale getirmenin en prestijli yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
Sürekli r r c n ı ı Hareket n a r c / v c ı
Yeterli hızın bir şirkete neler kazandırdığını akıllı yöneticiler iyi bilirler. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri bu hızı size kazandırır. Sistem, personeliniz yerinde yokken bile onların yerine mesajlarını kaydeder, bu mesajları istedikleri her yerden dinleyebilme olanağını verir. Ayrıca sisteme kolayca entegre edilebilen DECT, yani kablosuz telefonlar personelinizi sınırsız hareket özgürlüğüne kavuşturur. Şirketinizi daha dinamik hale getirmenin en kesintisiz yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
n i r s i z Kolaylık iK u ic t y ıın . Sınırsız
İş hayatında her saniye büyük önem taşır. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, çalışanlarınızın hayatını kolaylaştırır, zaman kazandırır. Sisteme bağlanan ve kullanımı çok kolay olan sayısal set ile aranacak kişinin adını girdiğinizde, sistem kişiyi otomatik olarak arar. Üstelik arayan kişilerin adları telefon ekranında görülebilir. Telefonun üzerindeki simgeler, çağrı veya mesaj olduğu konusunda sizi uyarır. Şirketinizi daha üretken hale getirmenin en kolay yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
Kusursuz Uyum
Bir şirketin ilerlemesindeki en önemli faktörlerden biridir takım çalışması. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri, personelinize takım çalışmasının tüm avantajlarını sunar. Sistem, gelen çağrıları, ekranda göstererek seçim yapma olanağını tanır ve yanıtlanmadığı taktirde, çağrıları bir başka telefona aktarır. Kısacası, Alcatel ve çalışanlarınız tam anlamıyla bir takım oluşturur. Şirketinizi daha yaratıcı hale getirmenin en uyumlu yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
S ü ______
Doğru Yatırım
Yatırım ancak doğru yapıldığın3a olumlu sonuç verir. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri verimli ve doğru bir yatırımdır. Çünkü ISDN, Frame Relay, ATM gibi teknolojiler sisteme kolayca entegre edilebilir. Alcatel santral sistemleriyle dünyanın her yeriyle video konferans yapabilir, zamandan ve maliyetten tasarruf edersiniz. Şirketinizi daha hızlı hale getirmenin en ekonomik yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
Kurumsal Bütünlük
3
<s
Kurumsal bütünlük günümüzde bir şirketin her noktasında korunması gereken bir nitelik. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri size ihtiyacınız olan bu niteliği tam anlamıyla sunar. Bu sistemle şirketinizin tüm şubelerinde verilen telefon hizmeti tam bir uyum gösterir, kurumsal bütünlüğünüz en iyi şekilde korunur. Şirketinizi daha nitelikli hale getirmenin en ulaşılabilir yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
Tam Kontrol
Şirket yönetimindeki en önemli unsurlardan biridir kontrol. Alcatel 4200 ve 4400 santral sistemleri size tam bir maliyet kontrolü sağlar. Çünkü, tüm telefon görüşmelerinden dijital döküm alabilir, konuşmaları en ekonomik zaman dilimine yönlendirebilir, hatta sistem performansını ölçebilirsiniz. Kısacası, tüm bu özellikler sayesinde şirketinizin maliyetini bütünüyle kontrol etme olanağını elde edersiniz. Şirketinizi daha güçlü hale getirmenin en kontrollü yolunu seçin, Alcatel'le konuşun.
Alcatel Teletaş Telekomünikasyon Endüstri Ticaret A.Ş. Nispetiye Cad. Dağlı Işmerkezi No: 40/7 80620 Levent İSTANBUL Tel: (0212) 284 43 43 Faks: (0212) 284 43 53 internet: http://www.alcatel.com.tr
A s the m ille n iu m 2000’e bir kala, Hıris clock counts tbe fin cıl tiyan dünyası büyük months leading ııp to heyecan içerisinde, iki the y e a r 2000, Chrisbin yıllık bir geçmişe tia n s a li ö ve r the sahip olan Hıristiyan ıvorld are preparirıg to lık. büyük kutlamalar celebrate this s ig n ifi la Hazreti İsa 'n ın pc a n t a n n iv e rs a ry o f doğumuııun 2000 y ı l ı ---- 1 tbeir religion. Kecord na hazırlanıyor. B ıı num bers o f p ilg rim s hazırlıklar arasında en a re expected to visit önem li yeri, Ku p laces o f im portance düs'ten ve Hz. İsa'nın in the C hristian re li doğum yeri olan Beytg io n , ra n g i ng f ro m leh em ’den başlayıp fe ru s a le m a n d the Vatikan’a kadar uza nearby toıvn o f Bethleheın u'here Cbrist ıvas nan bölgede gerçekleştirilecek olan "İnanç born in the east, to Rorne in the ıvest. Turkey Turizmi” oluşturacak. Ülkemiz toprakları, Hı played in important role in early Christian ristiyanlığın yayılması sırasında bir köprü gö history and tbe spread o f this religion ıvestrevi gördüğü için, İnanç Turizmi nin en ıvards, and m any biblical events and those önemli bölümünü içeriyor. İnanç Turizmi nin o f later C hristian history took p lace here, ana programı ise, St. Paul'iin rotalarını kapsı above a li the journeys oJ'St. Paul. yor. St. P a u l ıvas one o f the earliest converts to Hazreti İsa’nın çarmıha gerildiği MS 33 do Christianity, either jııs t before or u’itbin a laylarında Hıristiyanlığa dönen St. Paul, Ana few years o f the crucifbcion o f Christ in 33 dolu kökenlidir. Hıristiyanlığı kabulünden AD . Soon after his conversion he left his sonra Tanrı nın yolunda ilerleyerek, Anadolu home toıvrı o f Tarsus in A natolia and travve Ege kıyılarında 20 bin milin üzerinde yol elled to Dam ascus a n d ferusalem . Jo in in g katederek ilk Hıristiyan topluluklarını oluş ııp ıvith St. B a rn a b u s a n d St. M a rk he turmuştur. began his m issio n ary jo u rn e y s through 2000 yılına yaklaşırken, St. Paul'ün Hıristi Anatolia, fo ıın d in g Christian communities yanlığı yaymak için yaptığı seyahatlerin rota in the cities ıvhich they visited. Altogether be ları, günümüz turizm organizasyon şirketleri covered tıventy thousand m iles in these nin programları arasına girmiş durumda. journeys, ıvhich also took him rigbt around Özellikle St. Paul’un geçtiği topraklardaki ül the Aegean coast a n d to Cyprus. He ıvas kelerin (İsrail, Türkiye, Yunanistan) turizm eventually captured by organizatörleri, dünyada the Rom an authorities ki Hıristiyan nüfusun bü a n d tak en to Rom e, yük bir bölümünü bu fa ıvhere be ıvas executed. aliyet içine çekmek için Tourism companies are geniş organizasyo nlar hazırlamaktalar. org a n is i ng b ib lic a l tours on a large scale Seyahatlerinden yola çı th is year, m any o f them karak, 2000 yılın ın tu c o v e rin g tbe ro ııtes rizm sem bolü olan bu gezgin misyoner gerçek tak en by St. P a u l in Turkey. St. P a u l ıvas te kimdir? Başta Anadolu born o f a Jeıvish fa m ily olm ak üzere, Rom a’ya in Tarsus, a n d mas kadar hangi yollardan o rig in a lly k n o ıvn by geçmiş, nerelerde kal Anadolu toprakları, Hıristiyanlığın yayılmasında köprü görevi gördüğünden tbe Je u ’ish form o f his mıştır? Anadolu'da St. Painanç Turizmi’nin en önemli bölümünü oluşturuyor. En üstte, Tarsuslu St. ul’iin izleri nerelerde yer name, Sau l. Altbougb Paul’ün doğduğuna inanılan evin bahçesindeki kuyu ve kitabe. Üstte, Tar sus’taki St. Paul Kilise ve Anıt Müzesi. / Anatolia was a bridge in the almaktadır? he ıvas a Rom an C iti spread of Christianity, and here are many of the most significant sites of Aslında Anadolu’da, Kizen he received a strict early Christianity. The top photograph shows the well and inscription in likya-Tarsus’da doğan St. feu’ish upbringing an d the garden of the house vvhere St. Paul is supposed to have been born. Paul (Saul) bir Roma vam ay h a ve been Above is St. Paul’s Church and Museum in Tarsus. 58 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
instructed by G am aliel the tandaşıydı. Sıkı bir Yahu Eld er in Jerusalem . Ele ıvas di eğitiminden geçtiği bi o rig in a lly am ong the most lenen Saul’un bu eğitimi fa n a tic a l opponerıts o f the Yaşlı Gamayel adında bi n eıv C h ris tia n fa ith , but rinden aldığı sanılmakta after a Vision on the ıvay to dır. Roma adına, Hz. D am ascus ıvas converted. İsa’nın yolundan gidenle According to the account o f re zulmeden, Hıristiyanlı this event in the Bib le P a u l ğa inananlara karşı derin ıvas blinded by a light from bir öfke duyan Sau l’un heaven, and heard the voice tüm hayatı ve inançları bir o f Jesus saying, ‘Saul, Saul, mucize ile değişir. Incil’de ıvhy persecutest thou me?... anlatılanlara göre, birgiin Arise, an d go into the city, Şam’a giderken Tanrı ta a n d it s h a ll be told ıvh at rafından gözleri kör edi thou m ust d o .' P a u l len Saul üç gün boyunca ^ re m a in e d b lin d f o r three göremez. Bu sırada Hz. f d ays a n d ıvas led in to İsa “Bu adam benim adı | Damscus. Jesus instrııcted a mı diğer uluslara, krallara ' m an nam ed A n an ias to go ve İsrailoğullarına duyur St. Paul’ün Anadolu’da ilk vaazını verdiği Pisidia Antiocheia’dan a n d fin d him, saying Go mak üzere seçilm iş bir (Yalvaç) görüntüler. En üstte-solda, St. Paul adına yaptırılan kili thy way, fo r he is a chosen aracım dır. Ben im adım senin kalıntıları. Üstte, Hıristiyanların Antakya’daki hac merkezle vessel unto me, to bear my uğruna ne kadar sıkıntı rinden St. Petrus Kilisesi / Scenes from Pisidian Antioch (the nam e before the G entiles, çekmesi gerekeceğini ona modern Yalvaç) where St. Paul preached his first sermon in Ana tolia. Top-right is the ruins of the church dedicated to St. Paul. and kings, and the children göstereceğim " d iyerek Above is St. Peter’s Church in Antakya. o f Israel. For I ıvill sheıv him gözlerindeki perdeyi kal hoıv g rea t things he must dırm ak üzere H ananya suffer fo r my nam e’s sake. ’ A nanias fou n d isimli bir inananını Saul’e gönderir ve gözle P a u l and declared, Brother Saul, tbe Lord, rini açtırır. İsa’nın mesajını alarak yeniden even Jesus, tbat appecıred unto thee in the görmeye başlayan Saul, vaftiz olur ve o an w ay as thou camest, hath sent me, tbat dan itibaren Hıristiyanlığı yaymak için yolla thou mightest receive thy sight. ’ P a u l’s eyes ra düşer. ıvere opened, and he set ou t fo r Jerusalem . St. Paul, Kudüs’ten Ege sahillerine kadar H aving ıvith some difficulty persuaded the uzanan Akdeniz kıyılarında üç uzun ve teh apostles that he ıvas noıv on th e ir side, likeli seyahat gerçekleştirir. 20 bin mili aşan P a u l’s life as a missionary began. bu uzun seyahatler, Hıristiyanlık adına birin St. P a u l made three m issionary journeys, ci yüzyılda yapılmış en uzun ve etkili yolcu a li o f ıvhich took him through A n ato lia. luklardır. Incil'de anlatılan bu seyahatlerin The first jou m ey began in Arıtioch (today ’s tamamı St. Paul’ün anavatanı olan Anado-
St. Paul’ün seyahatlerinde üç önemli uğrak noktası: Ephesos (üstte-solda), Myra (üstte-sağda) ve Knidos (altta). / Three important stopping places on St. Paul’s journeys: Ephesus (above left), Myra (above right) and Knidos (belovv).
lu’da geçer. Burada ilk Hıristiyan topluluklarını oluşturur. İlk misyonerlik seyahati St. Barnabas ile birlikte Kilikya Antiocheia'sından (Antakya) çıktıkları deniz yolculuğu ile başlar. Kıbrıs üzerinden Kiiçiik As ya’ya geçerler. Attalia (Antalya) li manına vardıktan sonra, Perge üzerinden Pisidia Antiocheia'sına (Isparta-Yalvaç) ulaşırlar. St. Paul, MS 46 yılında, Pisidia Antiocheia’sındaki bir sinagogda ilk vaazını verir. Daha sonraları bu Sinagog üzerinde, St. Paul adına ilk kilise yapılır. A ntiocheia’dan Iconium (Konya). Listra ve Derbe’ye (Kara man) kadar uzanan ilk seyahat, tekrar Perge ve Attalia (Antalya) li manından Kilikya Antiocheia’sında son bulur. Oldukça başarılı geçen bu misyonerlik çalışması sonucun da, artık Anadolu’da Hz. İsa’nın öğretileri hızla yayılmaya başlamış tır. Derbe yakınlarında yüzlerce ki lisenin inşa edilmiş olması bunun en iyi göstergesidir. Bugün o böl ge, Binbirkilise adıyla anılmaktadır.
A ntakya) in southeastem Turkey, ıvbere ıvith St. Barnabus an d St. M ark be sailed to Cyprııs, and from tbere to tbe port o f A ttalia (A ntalya), ıvbere tbey travelled by road to Perge. Tbey next travelled nortbıvards to Pisid iatı Antiocb (Y alvaç in İspar ta), ıvbere P a u l d elivered bis firs t sermon in a synagogııe in 46 AD . Later tbe first cburcb ıvas constnıcted ö ve r tb is syn ag o g u e a n d dedicated to S t.P a ııl. Tbey tben travelled on to Iconium (K o n y a ), L ystra , D erb e (K a ra m a n ), a n d b ack to Perge a n d A tta lia , w bere they sailed back to S yria n Arıtioch. Almost a li the credit fo r the early spread o f Christianity goes to St. P a u l rather than tbe Apostles. The hundreds o f ch u rcb e s b u ilt n e a r Derbe alone illustrates the great im pact he had, a n d today tbis region is knoıvn as B in b irk ilis e , ıvb ich 60
dK
Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
St. Paul’ün Anadolu'da Hz. İsa’nın öğretisini yayma çabaları önemli sonuçlar yaratır; Derbe'de çok sayıda kilise inşa edilir. Bölge, bugün de Binbirkilise adıyla anılmaktadır. / St. Paul’s missions played a majör role in the spread of Christianity. Large numbers of churches were built in Derbe, which today is known as Binbirkilise (A Thousand and One Churches).
İkinci ve üçüncü seyahatlerinde yine Kilikya Antiocheia’sı üzerinden Anadolu ve Makedonya’ya ka dar uzun bir rota çizer. MS 48-56 yıllarını kapsayan bu dönemde iki kez (MS 51 Ağustosu ve 54 yılın dan itibaren yaklaşık iki yıl) Ephesos’da kalır. Çe şitli uluslara tanrının buyruklarını içeren ve Incil’de yer alan mektupları, burada yazdığı sanılmaktadır. I. yüzyıl Ephesos’unda birtakım dengelerin bozula cağını anlayan putperestler, başlattıkları ayaklanma ile St. Paul’ü ve ona inananları Ephesos’dan uzak laştırmak, yıldırmak için ellerinden geleni yaparlar. Misyonerlik çalışmaları Romalıları ürküten St. Paul, Kudüs’te Roma yetkilileri tarafından tutuklanır ve son seyahatini esaret altında Roma’ya yapar. Yar gılanmak üzere götürüldüğü bu uzun yolculuğun rotası, Caesarea, Sidon, Myra (Kale-D em re), Knidos (Datça), Girit ve Malta üzerinden geçmek tedir. Yanındakilerle birlikte başından geçen yüzlerce zorlu olaylara ve tehlikelere rağmen Akdeniz’de ilk Hıristiyan kilise ve cematlerini kurarak büyük bir misyon oluşturmayı başaran St. Paul, MS 46’da başlayan m isyonerlik çalışm alarını Ispanya’ya kadar götürmeyi amaçlamış, ancak, kesin tarihi bilinmemekle birlikte MS öO’lı yılların başlarında, St. Peter’le birlikte Roma’da öldürülmesiyle çalış maları son bulmuştur. •
means A Thouscınd an d One Churches. His second and third joum eys were longer, taking him fu rth er westwards through A natolia to Ephesus on the Aegean coast, a n d e n circlin g the Aegean before retum ing to Antioch. D uring these joum eys ıvhich tookplace betıveen 48 and 56 AD, he visited Ephesus twice, once in August 51 AD, a n d f o r the seco nd tim e in 54 A D ıvhen he rem ained fo r almost two years. İt ıvas in Ephesus that he is thought to have ıvritten his Epistles to the Romans, Corinthians, G alatians and Ephesians. İn Ephesus St. P a u l’s teachings began to attract the active opposition o f silversm iths, traclers in idols an d others ıvhose interests lay in pagan ıvorsbip. They sparked o ff p u b lic dem onstrations against him ıvbicb fin a lly forced him to leave tbe city. P a u l had been intending to make a fourth journey to Spain, but in fa c t bis last jo u m ey ıvas as a prisoner o f the Romans. İn 56 A D he ıvas arrested in Jerusalem and taken back fo r tria l in Rome, passing on the ıvay through C aesarea, Sidon, M y ra (D em re on T u rkey's southıvest co ast), Knidos (on the D atça peninsula near Bodrum in southıvest Turkey), Crete an d M alta. He a n d St. Peter ıvere executed in Rome sometime around 62 AD. •
* Şengül Gündoğan Aydıngtin, sanat tarihçisi.
* Şengül Gündoğan Ayehngün is an art historian.
ı S K Y L IF E
ŞUBAT
Ih» F E B R I İA R Y
19 9 9
Ateş ısıtır, ateş eritir, ateş kaynatır. Ateşin ilk oyuncağı bakır ise kırılgan fakat dayanıklıdır. Bu yumuşak kızıl maden, bakanı cezbeder! Ahmet Usta’yı da yıllar cince daha ufak bir çocuk ken etkilemişti bakır. Sık sık gelirdi babasının atölyesine. Ahenk içindeki çekiç darbeleri altında şekil almaya başlayan, so ğudukça ateşe tutulan ve yumuşadıkça ateş rengine özenen bu madene daha o zamanlardan vurgundu. Ta bakalar halindeki madenin muhteşem bir sanat eserine dönüşmesi ona her seferin de daha derin bir tutkuyla bağlanmasına sebep oldu. Aradan kırk yılı aşkın bir zaman geçmesine rağmen, bakıra hala tutkulu bir aşk la bağlı Ahmet Usta. Oysa onun gibi bakır kap işleyen pekçok usta bir daha dönm em ecesine terketinişler ata yadigârı mesleklerini. Teknolojinin gelişimine pa ralel, daha ucuz, daha ça buk ve seri işlenebilir, kul-
F ire beats, J'ire ınelts cinci fire boils. Fire's firs t plaything ıvas tbat brütle but durable metal cop per; ıvbose tvarm red gloıv aroııses tbe adm iratiorı o f tbe onlooker. Ahmet Usta first made tbe acc/uairıtance o f copper as a sm all cbild, ıvben be used to ıvatcb his J'atber at work in his forge. Tbat ıvas ıvbeıı he fe ll in love ıvith the metal whicb took shape ım der tbe rhythmic bloıvs o f his J'a tb e r s hamm er, a n d a cc ju ire d the coloıır o f fire as it softened in tbe flam es o f the forge. The transform ation o f the sbeet m etal into graceful artefacts e n th ra lle d him aneıv each time. Although Jb rty years have passed since those childhood days, Ahm et Usta stili J'eels the sarne passionate love f o r copper. Yet m any o f his fellotv master cra ftsm e rı h a ve ab an dorıed the trad e o f th e ir forefathers.
Anadolu’nun yüzlerce yıllık bakırcılık geleneği bugün sayıları giderek azalan atölyelerde sürüyor. / A few coppersmiths stili carry on their centuries old craft in Turkey today.
lamın alanı daha geniş malzemelerin kullanılmaya başlanması ve üretimin her aşamasında insan fak törüne olabildiğince az yer verilmesi, bakırcılık zanaatını giderek öldürmüş. Beyazıt'ta, Kapalıçarşı’ya paralel uzanan ve adını günümüze kadar ay nı şekilde muhafaza etmiş Bakırcılar Çarşısı nda, bir zamanlar dizi dizi uzanan bakırcı atölyelerinin yerini daha çok eski Demirperde ülkelerinden ge len turistlerin alış veriş yaptığı giyim mağazaları alınış. Bu mağazalar arasına sıkışıp kalmış iki eski bakırcı dükkanında da artık imalat yapılmıyor. Bunlardan sadece birinde ufak tefek tamir işleri yaptırmak mümkün. Daha çok siis eşyası niteli ğindeki bakır kapların turistlere pazarlandığı bu dükkanların da gelecekleri çok parlak görünmü yor.
As' technology has developed, bringing cheaper and’ Jdster productkm methods, replacing traditio n a l m aterials ıvith others lik e p la stic, a n d red ucing the hum arı fa c to r to a m inim um at every stage o f production, the art o f the coppersmith has heen g rad u ally dying aıvay. Tbe copp e rsm itb sbops o f tbe B a k ır c ıla r Ç a rş ıs ı (Coppersm ith's M ark et) in B e y a z ıt next to the G ratıd B a z a a r have today mostly been taken över by sbops selling clotbes to toıırists from the form er iron curtain countries. Jııs t two copper sbops sıırvive squeezed betıveen them, an d tbese no longer p ro d ııce th e ir oıvn tvares. O n ly one is ab le to carry ou t m inör repairs, a n d their stock is conJ'in ed to decorative copper soııvenirs. The fııtu re does not look brigbt fo r them.
Anadolu’nun bakırcı çarşıları, ahenk içindeki çekiç seslerinin müziği ile çınlar (üstte). Geçmiş yüzyıllara ait bakır eşyalar, müzelerin en değerli parçaları arasındadır (altta). / The coppersmıths’ markets ol Anatolia ring to the rhythmic sound of hammers (above). The copper ware of past centurıes ıs to be found in museums (below).
Eski Bakırcılar Çarşısı ndaki bakırcı atölye leri ise son birkaç sene içinde Kapalıçarşı’daki İç Cebeci Han’a taşınmış. Ustala rın çoğu da bu olayla birlikte çarşıdaki dükkanlarını bir daha açmamak üzere kapatmış. Ancak 4-5 atölye İç Cebe ci’deki yeni mekanlarına taşınıp eski işlerine devam edebilmişler. Söz konu su atölyelerde de ince bakır işlerinden çok kaba işler yapılıyor. İnce ve bezemeli işler Anadolu'daki birkaç atölyede ve genel likle Gaziantep’te imal ediliyor. Bu atölyeler den çıkan işlerin, İstanbul'a ve yurtdışına yol culukları başlıyor. Yüzyılların, binyılların birbirleriyle olan amansız kavgasını yansıtan Anadolu topraklarında yaşamış 65 S K Y L IF E
ŞUBAT
UEBRUARY
19
ı7Kcrilktr İnce ve bezemeli işler, Anadolu’daki birkaç atölyenin yanısıra özellikle Gaziantep’te imal ediliyor. / Finely vvorked and decorated coppeı utensıls are stili made ın Gaziantep and othcı proviııcıal citıes today.
topluluk, kav im ve uluslara ait çeşitli bakır malze menin değerlendirilmesi bize, bakır madeninin ilk olarak günümüzden 10.000 yıl (ince kullanıldığını gösteriyor. Bu şüphesiz Anadolu tari hinde ve tabii ki insanlık tarihinde önemli bir dönüm noktası. Belki de bakır, ilk insanlar taralından çakmaktaşı gibi keskinleştirilebilen herhangi bir malzeme olmaktan öte. aynı zamanda eğilebilen, tabaka halinde dögülerek forma sokıılabilen ve hatta dökülerek biçim verilebi len üstün nitelikli bir taş türü sanılmış idi. Bu üstün nitelik leri sebebiyle bakırı işlemeyi bilen ustalara sahip topluluk lar. teknik ve ekonomik ba kımdan mutlaka diğer toplu luklara hakim diler. Diğer bir deyişle güç onların elindeydi. Bu sebeple ilk devirlerde bakırın ve daha sonraki dönemlerde de diüer maden ve alaşımların v ıp ım ve isleme tek-
\ViIb Ibe loss o f their o lıl premises örer the pas! J'ctr years ınost o f the coppersnıiths h are closecl d oırıı allogetber, jııst Jb ıır or J'ire moring theirJ'orges to İç Cebeci Han in the Corereıl Bazaar. ’lhere they mostly p ro d ııce p la in roııgb ıra re . Tbe J'in e r a n d decorated ıra re is stili produced by a Je ti' coppersnıiths iıı Ciaziantep a n d other p ro rin c ia i citie s. ıi’hose o ııtp ııt ,ı>oes to İstanbul or is e.xported. A rcb a e o lo g ica l J'in d s iıı e .vc a ra tio n s o f setlleıııe ııls belonging to the ıııa ııy peoples and cirilisalio ııs ırho h are lire d in d iJJ'e re n l p a rts o f A ııa lo lia h are rerealed tb a t cop p er ıra s Jir s t ıvorked 10.000 years aı><> in this a ııc ie ııl land. Av the J'irst ıııelal utiUsed by man. cop/>er ıııarks an in ıp ortaııl turuin# 66
U B AT
FEBR U AR Y
İÇ
S H IR T IN G
point in bııınan history. lts properties ılifJ'erecl ra d ic a lly fro ııı ın aterials ut il ised cariier by bııınan heings, sııch as stone. bone and ırood. since ıınlike tbese it ıvas ıııa lle a b le a n d c o ııh l be beaten iııto sheets and shaped. or nıelted and poııred iııto ccısts. Those coınınunities ıvho possessed copper ıvorkiııg technology irere ah le to g a in eco n o m ic a ııd m ilita ry suprem acy över those ıvho d id not. lıı ot h er ıvords copper ıvas a so u rce o f poıver. a n d Jo r this recısoıı the technic/ııes o f re fin iııg a n d ıvo rkiııg copper. a n d later ofotber ınetals and alloys. irere kept elose secrets. Turkey has Icırge reserves o f copper o re. p riıııa rily iıı Artvin. Balıkesir. Bursa. Çanakkale. Denizli. Elazığ (at Urgan i). Erzıtrım ı, Giresun. Kastam onu. K ırk la re li. M an isa. O rdu. Rize, Sivas. Siirt, an d Trabzon, lıı m any cases tbese copper deposits have been ıııiııe ıl Jo r thoıısaııds ofyecırs. W hen the O ttom an Em p ire ıvcıs establisbed at tbe tu n ı o f tbe 14tb century, Turkey contin u e d to be a n im portcınt ceııtre o f ıııin in g a n d m etal ıvorkiııg. 'the large nıım ber o f crcı/'tsm eıı p ro d u c in g m etal artej'cıcts Jo r a iride range ofpıtrposes p layecl cı ıııa jo r role iıı tbe u rb an econom y. p a rtic ıılc trly in the ccıpitcıl city. İstanbul. This ırcıs an importaut ceııtıv o f trcıditional copper ıvare, ıvhich
nikleri, değerli ".sır lar olarak saklanıyor olmalıydı. Kolay dövülür ve islenir olduğundan pekçok alanda ku llan ılabilen bakır madeni açısından A na dolu toprakları olduk ça zengin. Türki y e 'd e k i en önem li bakır cevheri yatak ları arasında. Art vin. Balıkesir, Bur sa. Çanakkale, De nizli. Elazığ (Erga ni), Erzurum, Gire sun. Kastam onu. Kırklareli, Manisa, Or du, Rize, Sivas, Siirt ve Trabzon illeri sayılabilir. Bu illerin pek çoğunda, madenci lik tarihi açısından ilk dönemler den beri kullanıldığı bilinen bakır madeni yatakları mevcut. O sm anlı Dönem i ne gelindiğinde, Anadolu eski çağlarda olduğu gibi önemli bir madencilik merkezi olma özelliğini sürdürmüş. Bu dememde Ortaçağ dan beri işletildiği bilinen pekçok sanat atölyesi bulunuyordu. Toplumun önemli bir sosyal ihtiyacını karşılayan bu atölyeler aynı zamanda bulundukları kentlerin küçük sanayi ini oluşturuyordu. O sm anlı Dönem i nde Anadolu ve Balkanlardaki sanat atölyelerinin en önemlileri, hiç kuşkusuz kurulusun dan günümüze kadar geleneksel ba kırcılık sanatını başarılı bir şekilde ya şatmış başkent İstanbul'da bulunııyordıı. Söz konusu atölyeleıde çeşitli tekniklerle üretilen bakır eserlerin muhteşem bir sanat zevkini yansıttığı
■o
Teknolojinin gelişmesiyle birlikte, daha ucuz, daha çabuk ve seri işlenebilen malzemelere yönelinmesi bakırcılığın gerilemesinde etkili oldu. / As technology has developed, bringiııg cheaper and fasteı pıoduction nıetlıods, theart ol the coppersmith has been gradııally dyıng away.
68 dK Y
L IF E
ŞUBAT
^
FEBRUARY
1999
Bugün eski canlılığını yitirmiş olsa da, bakırcılık zanaatının yüzlerce yıldır sürüyor olmasında, bu topraklardaki zengin bakır yataklarının payı büyük. / Rıch copper deposits in Turkey were a factor ın the sophistıcated level of copper working techniques, which go back thousands of years.
görülüyor. Bu eserler, atölyelerin ulaştığı teknik ve zanaatkarların becerilerini canlı bir şekilde gösteriyor. Topkapı Sarayı dışında, İstanbul’da halkın kullandığı bakır kapları üreten çok sayıda atölye, Siileymaniye, Beyazıt, Bit Pazarı, Kum kapı, Fın dıklı, Yedikule, Unkapanı, Beyoğlu, Kasımpaşa, Tahtakale, Mercan, Kapalıçarşı ve çevre sinde bulunuyordu. İs ta n b u l’da çeyrek yüzyıl öncesine ka dar etkin olan atöl yelerin sayısı her ge çen gün daha da azalıyor. Anadolu’da olduğu gibi, İstan bul’daki atölyeler de günlük hayatta kullanılan bakır kap kacaktaki bü yük değişime paralel olarak yavaş yavaş kapan maya yüz tutmuş. Günüm üzde artık dekoratif amaçla kulllanılan eski zamanlara ait bakır eşyalar, müzelerde sergilenen değerli eserler arasındaki yerlerini almaya çoktan başladılar... •
reflected a highly refined sense o f Jbrm an d tlecoratiorı. Apar! from the ornate ware, often gilded, produced fo r a n ırt circles, simpler ware fo r d aily ııse by ordinary people ıvas made in large quantities by coppersmiths in d istricts a li ö ver tbe city, in Süleym aniye, B e y a z ıt, B it P a z a rı. K ın n k a p ı, F ın d ık lı. Yedikule, U n k ap an ı, Beyoğlu, K asım paşa. T a b ta k a le a n d M e r can. Not lo n g e r tb an a q u arte r cen tu ry ago, every fa m ily stili possessed at least one o f tbe tra d itio n a l semi_ spberical copper pans, but as tbeşe w ere ab an d o n ed in fa v o ıır o f m odern a lu m in iıım , non-stick an d Steel saucepans, so tbe coppersmiths grad u ally disappeared. What has survived o f the beautiful old copper ıvare is now used fo r decorative purposes or displayed in museııms alongside tbe otherproducts oflost or dying arts. •
* Aynur Erdem , yüksek arkeolog ve gazeteci.
* A y n u r Enlem is cni archaeologist a n d Joumalist. 69 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
••
••
ÇUNKU HERKESİN BİR AİLESİ VAR. En gelişmiş robot teknolojisiyle T ü rk iy e ’de üretilen Siena, ideal bir aile otomobili. Rahatlığıyla!
Performansıyla!
Güvenliğiyle!
Siena kendi kategorisinde iç hacimin
Siena size iki güçlü motor seçeneği
Siena, aile otomobillerinde global güvenlik
cn elverişli kullanıldığı otomobillerden
sunuyor: 1.4 litrelik motoruyla Siena E L
anlayışının da öncülüğünü yapıyor. 4 M ilyon
biri. 500 litrelik bagajı, bir üst sınıf
ve 1.6 litrelik 16 valili motoruyla Siena H L.
kın'den tazla test edilen Siena, dünyanın bütün
otomobillerin bagajlarıyla yarışıyor.
Bu motorlar, otomobil teknolojisindeki
önemli güvenlik testlerinden başarıyla geçti.
Siena standart hidrolik direksiyon,
en son yenilikleri yansıtıyor. En yüksek
Airbag, A B S önlemlerini de isteğe bağlı olarak
isteğe bağlı klima, polen filtresi yibi
verimi, tam ihtiyaç duyduğunuz anda,
sunan Siena, yangın ve çalınma riskine karşı da
zengin konfor donanımlarına da sahip.
en ekonomik şekilde almanızı sağlıyor.
dünyanın en gelişmiş sistemleriyle korunuyor.
F iat S ie n a ’lar kilo m etre sınırı olm aksızın l y ıl h ık ın v o n a r ım , î y ıl boya v e 8 y ıl paslanm am a garantisine sahiptir.
SEifm
A ile le riy le
birlikte
herkesi,
Fiat
Siena
ile
tanışmaya
To f a ş -F i a t
Fıat'ın önerdiği motor yağı.
B a y i 1e r i ’ n e
TUTKUNUN ESERİ. a
bekliyoruz.
n
a
n
K İT A P / B O O K REVIEVV
By B A R IŞ D O Ğ R U
Geleneksel Türk El Sanatları / Traditional Turkish Handcrafts
YÜZYILLARIN MİRASI Legacy of the Centuries Geleneksel Türk El Sanatları
T r a d itio n a l T u r k is h H a n d c r a fts
B y M etin S ö z e n
By Metin Sözen a n d Şemsi G ün er 2 2 5 pages
v e Ş em si G ü n e r 225 Sayfa
Anadolu’nun binlerce yıl lık el sanatları ürünlerinin eşsizliğini, SK Y LIFE’ın say falarında sık sık yansıtma ya çalışıyoruz. Çoğu adı sanı bilinmeyen ustalar ta rafından üretilen bu kültü rel zenginlik, bir anda or taya çıkmayan, yüzyılların için d e n süzülü p gelen kö klü bir gelen eğ in ve sağlam bir örgütlenmenin ürünüdür. Zaman zaman Osmanlı ve Selçuklu sa rayların ın him ayesinde, bazen de A n a d o lu 'n u n küçücük bir kasaba veya köyünde üretilen bu tarih sel birikim, son yüzyılda, teknolojinin ve büyük öl çekli sanayinin gelişimiyle giderek varoluş temelleri ni yitirmiş, neredeyse göz den yitmiştir. Mimar Sinan Üniversitesi M im arlık Fakültesi öğretim üyesi Prof. Dr. Metin Sözen’in metinlerini, ünlü fotoğraf sanatçılarımızdan Şemsi Güner’in görsel malzemesini hazırladığı, “Geleneksel Türk El Sa natları” kitabı, bugün örneklerini gördüğümüzde bizi heyecanlandıran, kimisi geleneksel üretim bi çimleriyle birlikte yitip giden, kimisi de kültür hâ zinemizin en kıymetli köşesinde bütün canlılığıy la ayakta kalan, mimarlıktan alışap-sedefe, ma-
W*B
Skylife often features tbe h a n d c ra fts o f Turkey, ıv h ic h in m a n y cases bave bistories going back tbousands o f years. Tbis c u ltu ra l legacy created by cra ftsm e n ıvhose n am es a re u s u a lly unknoıvn to ıts today is tbe result o f a long-rooted tra d itio n u'bicb bas filte re d doıvn ö ver the centuries, n u rtu re d by craftsmen organised into guilds. Some craftsm en ıvorked ııııd e r tbe protection o f the Ottom an a n d S e lju k p a la c e s, ıvb ere tbe fin e s t a n d most s o p b istica te d exam p les ıvere procluced, h ııt even those ıvorking in the sm allest toıınıs an d villages made their contrihutions to tbese arts. Över tbe last century, ıvith tbe development o f modern tecbnology an d mass production, tbese traditional crafts bave virtııaUy disappeared. Prof. Dr.Metin Sözen, lecturer in tbe Fa cıılty o f Architecture at M im ar Sinan University has ıvritten tbetext o f tbism agnificent book, ıvhicb is illustrated by photographs by tbe celebrated pbotographer Şemsi Güner. Tbe book hrings examples o f craftsm aıısbip ıvhicb is a soıırce o f ıvoııder to us today in such a ıvide range o f areas as archi-
72 ‘- 'K Y L I F E
ŞUBAT
-aa*j**‘
F 'E B R U A R V
1999
K İT A P / B O O K REVIEVV
den işlerinden çini-keramik ürünlerine, min yatürden taş-alçı işlerine, hattan tezhip’e, ebru dan deri-cilt işlerine, halı-kilim-cicim’den yazmalara kadar tüm bu kül türel zenginliğin genel bir haritasını çıkarıyor. Çok değişik malzeme ve tekniklerle üretilmiş süsle me sanatının bu şahaserlerinin Anadolu’nun ortak kül tür hâzinesi olarak de ğerlendirildiği çalışma, geçmişten bugüne, bu günden geleceğe uza nan sürek liliğ i aktar makta oldukça başarılı. Geleneksel Türk el sa natlarının 15 ayrı baş lıkta toplanarak sunul duğu, Türk Hava Yolları'nın katkılarıyla hazır lanan kitap, geçmişten günümüze taşınmış ta rihsel birikimimize bü tünlüklü bir bakış ve d u y a rlılık sağlam ayı amaçlıyor.
tectitre, u’ooclıvork, motber-ofp earl inlay. meta lıv o rk , lile s, ceramics, mirıiatııre p a in tin g , sto ne c a rv in g , stucco ıvork, calligraphy, illıtm in cıti on, ntarb lin g , b in d in g an d leatber tooling, carpets, kilim s a n d ot h e r textiles, spreading tbe w !ik.e a c u ltu r a l m ap before ottr eyes. M asterp ieces o f decortive art created in a myriad different m aterials and tecbnicjııes are p art o f tbe common c ııllıır a l h eritag e o f A n a to lia today. Traditional Tıırkish arts are pre sen ted ıın d e r fifteen d ifferen t headings in tbis book publisbed u’ith the sponshorship o f Tıırkish A irlines. The book aim s to pre seni a comprehensive picture o f tbis aspect o f o u r heritage, so bringing to lighl tbe w ay in ıvhich they a re d iffe re n t J'a ce ts o f a u'bole.
G uide: H otels, Special License H otels, H olid ay Villages, Museum s, Sightseeing, Embassies
Başkaldırı ve Sanat Rebellion and Art
Yasanı ve sanat arasındaki D e stro yin g the d istincayrımı yoketmek, yaşamı tion betıveen life and art; bir sanata, sanatı da yaşa to turn life iııto an art, mın ta kendisine dönüştür an d art iııto life itself is mek: modernist sanatçıların tbe great Vision o f mod büyük düşü. Gündelik ya em İst artists. Tbe Flııxus şamın içinden seçtikleri m ovem eııt ıvh ich takes nesne ve eylem leri konu seleeted ob jects a n d alan, sanatta yerleşik kalıp a e tio n s J'ro m d a ily life ları zorlayan F I u .n u s akımı. an d forces thenı iııto tbe 1960 lı yıllarda Batı dünya existing m oulds o f art, sının dinamik siyasi ve kül exploded tike a bonıb on türel ortamına bomba gibi tbe d y n a n ıic p o litic a l düşmüştü. Dünyayı ve ger a n d c u ltu r a l en viro n çekliği yorumlamanın yeni m ent o f tbe W estern bir yolu olarak ortaya çıkan ıvorld in tbe 7960s. Noıv Fluxu.s akımı, Borıısan Sa a ıteıv e x h ib itio n a t nat Galerisi nde açılan bir B o ru s u n A rt G a lle ry sergi ile İstanbullu sanatse britıgs tbe nıost fa m o ııs verlerle buluşuyor. n a ıııe s o f tbe T’lu x u s 29 Ocak'ta açılan sergide, movemeııt to İstanbul art Fluxus akımının en önemli lovers. Fronı 29 Ja ııu a ıy isimlerinden Nam Jııne Fa o n u a rd s, p a in tiııg s by ik, Emmet Williams. |oe JoNam Jıın e Paik , Em m et nes, M ilan knizak. Laas W illia ıııs , Jo e Jo ııe s , Abendorth, Robeıt Watts, M ila n K n iz a k , L a a s Al Hansen; “ Güvencem Kalmadı” 1972 Dick Higgins, Bici Hendriks, Abendorth. Robert \Vatts. Al Hansen, W olf Vostell. Robert Filiou ve Philip D ick Higgins. B ic i Hendriks. At Ilan sen , W o lf Corner’ın çalışmaları yeniliyor. Kiiratörlüğünü BeVostell, Robert Filiou and Philip Corner ıvill be on ral Madra’nın gerçekleştirdiği sergideki yapıtlar, shoıv. Cura tor o f the exhibition is B e ra l M ad ra, 199H yılında yaşamını yitiren W olf Vostell in galean d a l! tbe ıvorks com efrom tbe collection o f tbe 74 S K Y L IF E
ŞUBAT
I 'E B R U A R Y
1999
scope
'oıles: Turkey 90, Aııkcıru 312. İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232. Antalya 242
In g e B a e c k e r g a ile ry risi Inge Baecker’e ait rch THUHSOAY i SATUt UOMU/.V TueSDAY WEDNESD*V f'RlOAV zengin bir koleksiyon b e lo n g in g to W o lf PRİ 24 V ostell, ıvho d ie d in dan derlendi. 1 i 1998. II. Dünya Savaşı son In tbe ıvake o f the Secrasında, Avant garde 7 4, 5 6 3 o ıı d W o rld W a r. tbe sanata yeni bir yakla şım getiren ve yerleşik Fhıxus movemerıt intro14 15 13 10 tüm sanat anlayışlarını dıtced a netv approach «r sorgulayarak izleyici to avarıt-garde art. Tbe lerin algısını kışkırt m ovem erıt a iıııe d to 22 |\1 7 18 19 20 21 mayı hedefleyen Flııprovoke tbe perception ss?* xus akım ını tekrar o f vieıvers by questioni 28 29 25j 26 27 ?4/31 gündeme getiren ve ing a li accepted congünümüz sanat orta cepts o f art. Tbis exhihimının oldukça ihtiyaç tion m ay be seeıı as a Nam june Faik, "RCA-Budha” , 1975. duyduğu bir bellek ta m em ory refre sh irıg zeleme olarak da görülebilecek olan sergi. 20 Mart a exercise m ııcb needed by art today, fo r tbose ıvho kadar açık kalacak. Sanat ve yaşam arasındaki bağı hope to re-establish a link betıveen art an d life. tekrar kurmayı ıımud edenler için... The exbibition remains open m itil 20 Marcb. Borusan Sanat Galerisi / R oru san Art Gallery>Tel: (0 2 1 2 ) 292 06 55
İş Bankası hâzineleri İzmir’de İş Bankası treasures in İzmir Türkiye'nin en büyük resim koleksiyonuna sahip olan Türkiye İş Bankası, bu gör kem li koleksiyonun çok önem li bir bölüm ünü İz mir’de, İzfaş Sanat Galerisi’nde 29 Ocakta açılan bir sergi ile sanatseverlerin be ğenisine sunuyor. Niceliksel ve niteliksel olarak paha biçi lemeyen bu koleksiyondan, 110 ressamın 116 tablosunun yeraldığı sergi, Türk resim sanatının ilk başlangıcından bugüne, kronolojik bir gezin ti sunuyor. Daha önce, geçen yıl İstanbul’da, Tophane-i Amire Binası'nda açılan bir sergi ile kamuoyuna sunulan bu muhteşem sanat hâzinesi, 27 Şubat’a kadar izlenebilir.
Türkiye İş Bankası oums Turkey ’s largest painting collectio n. P a rt o f tbis m ag n ificen t collectio n can be seen in İzm ir at tbe İz fa ş A rt G a lle ry fro m 29 Ja n u a r y o n ıva rd s. Tbis ıvidera n g iııg e x h ib itio n o f 116 p a in tin g s by 110 p a in te rs takes Western style Turkish painting in a chronological jo u m ey from its beginning up to tbe p re se n t d a y . Tbis sıtperb exbibition is the fo llo w - u p to tb at held last y e a r in the historic A r tille r y B u ild in g in İstanbul. It ıv ill rem ain open until 27 Febrıtary.
Ergin İnan, “ Damlalı Portre”
İzfaş Sanat Galerisi / İzfa ş A rt Gallery T e l (0 2 3 2 ) 482 12 70
75 S K Y L İF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
c ity s c o D e
Codes: Tttrkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eıımpean Side 212. Asian Side 216. Izınir232. Antalya 242
Abidin’in “Yüzler”i “The Faces” of Abidin Türk resim sanatının önde gelen isim lerinden Abidin Dino'nun “Yüzler” konulu çalışmaları 12 Şubat ta İstanbul Galeri Nev'de sergilenmeye başlıyor. 7 Aralık 1993 te yitirdiğimiz ünlü sanatçı yaşamının önemli bir bölümünü 1952’de yerleştiği Paris’te geçirmiş: Tzara. Picasso, Cocteau, Malraux, Eisenstein, Aragon gibi son yüzyılın en büyük sanatçıları ile yakın ilişki içinde olmuştu. Avrupa’nın belli başlı sanat ve kültür merkezlerinin tamamında sergiler açan Dino, çeşitli dönemlerde Fransa Plastik Sanatlar Birliği .Şeref Başkanlığı ve New York Dünya Sergisi Sanat Danışmanlığı gibi görevlerde bulunmuştu. Galeri Nen deki Abidin Dino sergisi 2 Mart'a kadar açık kalacak.
S tu d ie s on tbe them e o f Faces by Abidin Dino. one ofT u rkey’s leading 2Utb century artists, can be seen at G a le ri N ev in İs ta n b u l J'ro n ı 12 February. Abidin Dino. ıvbo died on 7 December 1993, spent most o f his life in Paris, ıvbere be settled in 1952. He kneıv m any o f tbe great artists o f tbe tim e, in c lu d in g T z a ra , P ica sso , Cocteau, M alrau x , Eisenstein a n d Aragon. D in o ’s ıvork ıvas exhibited in a ti o f Eııro p e 's m cıjor c ııltu r a l cities, an d at various times he served in posts in clu d in g h on o rary president o f tbe Fretıcb F e d e ra tio n o f Plastic Arts and art advisor to tbe New York World Exb ib ition. A b id in D in o ’s ıvork can he seen at G aleri Nev ıın til 2 M arcb.
Galeri Nev, Tel: (0212) 231 67 63
Bir Fikret Mualla Şöleni Celebratiııg Fikret Mualla T be story of Fikret M ual
Fikret Mualla’nın 1940'lardan başlayarak yaşamının son günlerine uzanan resim serüveninin izlerini, 20 Şu bata kadar Yapı Kredi Ka zım Taşkent Sanat Galerisi'nde görebilirsiniz. 1903 yılında İstanbul'da do ğan Fikret Mualla, resim ça lışmalarını 1938 yılında yer leştiği Paris'te sürdürdü. Kendine özgü kişiliği, coş kulu ve lirik tarzıyla genel likle Paris’in gündelik haya tından görünümleri resmeden Mualla. 1950'lerle birlik te renkçi ve dışavurumcu bir anlayışa yöneldi. Sergi de, sanatçının guvaş. yağlıboya ve desenlerden oluşan 80'e yakın eseri yer alacak.
la ’s art fro n ı tbe 1940s ıın til tbe end o f his life can be seen ıın til 20 F e b rıta ry a t the Yapı Kredi Kazım Taşkent Art Galleıy. Fikret M u alla ıvas horu in İstanbul in 1903- İn 1938 he moved to Paris, and it ıvas scenes ofd aily life in his adopted city tbat be most ofterı painted in his unique exuberarıt and lyric style. İn the 1950s he changed course toıvards a colourist and expressionist style. This exhibition consists of nearly 80 gouache and o il p ain tin gs and dratvings by Mualla.
Yapı Kredi Kazım Taşkent Sanat Galerisi / Yapı Kredi Kazını Taşkent Art Galleıy Tel; (0212) 280 65 55 76 S K Y L IF E
SUBA1
FEBRUARY
1999
C M İİ Ç a b a Endüstriyel Hizmetler, İnşaat ve Ticaret A.Ş.
Çağdaş bir anlayış ve modern araçlarımızla, hızlı ve güvenli hizmet verebilmek için talimatlarınızı bekliyoruz. (262) 751 20 34
PA RM AT
Merkez: Bağdat Cad. No: 435/11 81070 Suadiye / İst Tel: (216) 363 54 45 Fax :(216) 357 35 60 Jelex :29392 - http: //www.caba.com.tr İkmal Tesisleri : Balçık köyü Beştepeler Mevkii P.K. No : 209 41400 Gebze Tel : ( 262 ) 751 20 34 - Fax :(262) 751 20 35
c ıty s c o D e
d C'oeles: Turkey 90. Ankara M 2. İstanbul: Jûımpeaıı Side 212. Astan Siıte 2tl>. İzm ir232. Antalya 242
İstanbul Devlet Opera ve Balesi’nden sıcacık esintiler / İstanbul State Opera and Ballet sparks of inspiration for February İstanbul D evlet Opera ve Balesi, Şubat ayında seyirci lerin büyük beğenisini top layan yap ıtların ı. Atatürk Kültür Merkezi nde sunu yor. Aralık ayında prömiyeri gerçekleştirilen ve İstanbul lu sanatseverlerin ilk kez bale olarak izleme olanağı b u ld u k la rı. Cari O rff'u n dünyaca ünlü eseri Carmina Burana. 4-9-13-18 ve 23 .Şu bat tarihlerinde sahnelene cek. Yine Aralık ayı içinde prömiyeri gerçekleştirilen I3. M a s c a g n in in "Cava İleri a Rıısticana" operası ile R. I.eoncavallo'nun "1 Pagliacci" operası. 23 Şubat ta birlikte sergileniyor. 6 Şubat ta G. Pııccini'nin Tosça, 10 Subat'ta Mozart’ın Si-
T hroııgh Feb ru ary İsta n bul State Opera an d Ballet Com pany ir ili be stagiııg p ro d tıctio ııs ırb icb have been received entbusiastic a lly by a u d ie n c e s this season. C cırl O r/f 's celebrated C arm ina Bu ran a, knoıvn as a scenic cantata b ecaııse o f its itse o f ıla ııce and inime. ıvasperform ed as a hallet fo r the J'irst time in İstanbul at its prenıiere in Deceınber. İt ıvill be staged ou 4. 9. 13, I S a n d 23 F e b ru a ry . Anotber production ıvhose preıııiere took place in Deceınber is Pietro M ascagni's C a ra İlerici R ııstican a opera, an d Rıtggero I.eoncavallo s / Pagliacci, ıvhich ıvill he staged togetber on February.
78 S K Y L IF E
ŞUBAT
rE B R U A R > 19 9 9
İ S - Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
scoD e
P u c c in i's Tosccı ıv ill be staged orı 6 February, M ozart ’s M agic Flüte on 10 February, Georges Bizet s Carmen on 2 and 16 February, Tchaikovsky’s Swan Lake on 3 cınd 25 F e b ru a ry , a n d Tchaikovsky’s Sleeping Beauty on 11 and 17 February. Other events on tbe programme are K. Ludıvig’s m usical com ed y İn S e a rcb o f a T en o r, B e d ric b S m e ta n a ’s co m ic opera The B a rte re d B rid e , Selection s fro m the M u s ic a ls , a n d f o r children the musicals C in d erella a n d The Nutcracker Süite. A li in a li, İs ta n b u l State Opera and Balle t’s inspired Febru a ry program m e u’ill ıvarm tıp tbose cold u’inter nights.
hirli Flüt; 2 ve 16 Şubat tarih lerinde G. Bizet'nin Carmen operası; 3 ve 25 Şubat tarihle rinde Çaykov.ski’nin Kuğu G ö lü; 11 ve 17 Şubat tarihlerinde yine Çaykov.ski’nin Uyuyan Gü zel balesi ile devam eden prog ramda, ayrıca K. Ludwig’in "Bir 'Fenor Aranıyor” müzikal komedi si, B. Smetana’nın “Sa tılmış N işanlı” komik operası, Müzikallerden Seçmeler ve küçük iz leyicilerin beğeni ile izledikleri “ Külkedisi” ve “Fındıkkıran” çocuk müzikalleri gerçekleşti riliyor. İstanbul Devlet Opera ve Balesi’nin Şubat ayı program ı, soğuk kış gecelerinde sıcak bir esinti getiriyor.
İstanbul Devlet Opera ve Balesi / İs t a n b u l State O p era and Ballet T e l (0 2 1 2 ) 251 56 00
Kerem Görsev’den Sevgililer Günü Konseri St. Valentine’s Day Concert by Kerem Görsev 14 Şubat Sevgililer Günü, Ke rem G örsev, Can Kozlu ve Volkan Hürseveı’den oluşan Kerem Görsev Caz Triosu nun “Caz ve Aşk” temalı konseri ile karşılanıyor. Genç kuşak caz u stalarım ızd an Kerem Görsev’in kendi repertuarının yanısıra, 40’lı, 50’li ve 70’li yıl ların klasik caz şarkılarını da seslendireceği konser, Hotel Bilkent-Ankara’nın 1000 kişi lik Sakarya Salonu’nda ger çekleştirilecek. Katılanları çe şitli sürpriz hediyelerin bekle diği gece, Sevgililer Günü nü cazın büyüsü ile birleştirmek isteyenler için...
On St. Valentine’s Day on 14 Febru ary, renoıvned Tıırkish musicians Kerem Görsev, Can Kozlu an d Volkan Hürsever of the Kerem Gör sev Jazz Trio ıvill give a concert on the theme ofJazz and Love. As iveli as pieces from his own repertoire, young generation ja z z m usician Kerem Görsev ıvill perform classic Jazz songs from the 1940s, 1950s and 1970s in the Sakarya Room at Hotel Bilkent in Ankara. Various surprise gifts aıvait members of the audience. So fo r those ıvho ıvant to amibine the romance of St. Valen tine’s Day ıvitb the enebantment of jazz this is an everıt not to be missed.
Rezervasyon için / Reservations Tel: (0 3 1 2 ) 266 46 86
79 SKYLIFE
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
cityscooe
" S " Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242
Nilüfer Tokay resim sergisi Nilüfer Tokay painting exhibition Sanatçı Nilüfer Tokay'ın son dönem resim çalışmaları, 5 Şubat’tan itibaren Ankara Emlak Sanat G alerisi’nde sergileniyor. Dr. Kıymet Giray, Tokay’ın resimlerini, “İstediklerimiz ile zorlandıklarımız arasında beliren keskin ve gerilimli çizginin yarattığı fırtınayı yakalamaya çalışan portre ve kompozisyonlar’’ sözleriyle tanımlamaktadır. Figüratif bir anlatımla, yeni bir gerçekçiliğin peşin deki bu sıradışı sanatçının sergisi 26 Şubat’a kadar açık kalacak.
T b e la te st p a in tin g s by N ilüfer Tokay are on exbibition at Em la k A rt G a lle ry from 5 February onıvards. D r. Kıym et G ira y describes T o kay’s p a in tin g s as portra its a n d co m p o sitio n s attem p ting to cap tu re the stor m ere a t ed by the sb aıp and high tension line betıveen ıvhat ive ıvant and what ive are compelled to do. ’ Works by tbis unusual artist in seareb o f a neıv realism tbrougb figurative n aırative can be seen until 26 February’.
Ankara Emlak Sanat Galerisi /A n k a ra Emlak Art Gallery Tel (0312) 42738 32
Yuri Gorbaçov resim sergisi Exhibition of paintings by Yuri Gorbachev Sovyetler Birliği’nin son Devlet Başkanı Mikhail G orbaçov’un y e ğ e n i ressam Y u r i G o r b a çov’un resim sergisi, 7 Ocak ta Aksanat’ta açıldı. Felsefi düşünceleri, sade, iddi asız, figüratif bir sanat anlayı şıyla aktarmaya çalışan Gorba çov, 1400 yıl öncesinin el yaz malarındaki gelenekselliği, saf lığı ve ilahiliği, altın ve altın va raklarla yenid en u yan d ırıyo r tu v a lle rin d e . İlg in ç tek n iğ i, renkli ve canlı tuvalleri ile dik kat çeken sanatçının resimleri 12 Şubata kadar izlenebilir.
P a in tin g s by Yuri Gorbachev, nepheıv o f form er Soviet presiderıt M ikh ail Gorbachev, ıvent on exbibition at Aksanat on 7 January. G orbachev sets out to express philosopbical thougbts in sinıple, unpretentious, fig u ra tive paintings. On his canvases be revives tbe traditionalism, innocence a n d s a n e tity o f 1400 year-o ld m anuseripts, using gold leaf. Gorbacbev’spaintings, ıvith th e ir fa s c in a tin g teehnicjue, and colourful vivid style, can be seen ıın til 12 February. Aksanat, Tel: (0212) 252 35 00
80 S K Y L İF E
ŞUBAT
—j» .
FEBRUARY
1999
7-VVV
The values that mark Turkey
“Sultan o f Hearts” Mevlana, is one o f them, with his cali for “Love and Tolerance” Mevlana has left a universal legacy behind. that has become part o f the heritage in the country: Atasay Gold. It's uniquely designed gold jewelry. There is another vvorkmanship and karat warranty has made Atasay the top jewelry manufacturer in Turkey. Meticulous Atasay's products seli with Atasay's trademark at ali fine jew elry stores.
L o o k at th e tradem ark, i f it is A tasay, w ear it.
scope
" Ü " Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eurvpean Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242
Dünya Turizm Profesyonelleri İstanbul’da Buluşuyor World Tourism Professionals Meet in İstanbul EM ITT ’99 Voyager-Doğu Akdeniz Uluslararası Tu rizm ve Seyahat Fuarı, 1821 Şubat tarihleri arasında T Ü Y A P B e y lik d ü z ü ’nde gerçekleştiriliyor. Turizm Bakanlığı, TÜRSAB, TÜ RO B ve T Y D ’nin resmî ortaklar olduğu EMITT, THY, TUY ED ve MEMTA ve W T O gibi uluslararası kuruluşlar tarafından da destekleniyor. Organizasyonu Ekin Yazım Merkezi ile İTE - Travel Exhibitions ortaklığı ile yapılan EM ITT '99, Doğu Akadeniz’in en büyük tu rizm fuarı niteliğinde. Doğu Akdeniz turizmci leri arasında işbirliğini geliştirmek ve bölge nin, toplam dünya turizm pazarındaki pa yını artırmayı hareket noktası olarak kabul eden organizasyon, hem profosyonel tu rizmcileri buluşturmayı hem de tatilcilere ye ni ufuklar açmayı A ST M E D IT E R R A N E A N IN T E R N hedefliyor. R A V E L & T O U R I S İ» E X H I O G U A K D E N I ? Ü l Am erika, Avrupa, U R I Z M 6. S E Y A H A T Asya ve Afrika’dan 8 - 21 F E B R U A R Y / Ş U B A /YAPINJTÎ l7NAT*ONAl. EXHtBIT)ONC I W ' ' ÖEYUKDUZ 50 ülkeden şirketin yüzlerce stand aça cağı fuara, 1500’ün Emıtt 99 Voyager hazırlıkları. Basın Toplantısı yla kamuoyt • ^ üzerinde yabancı turizm profesyone ------- (<»•«**«.lî5l fcWO#Wli». TUYAr #f,*ıtau(u r.<Jc lufipn vr VryMunfwn nm11ıi|iı UUttflİOTjIg Turum « •»nHj, ruırvAe vc (HK’MjM İnit li ile 50 turizm medyası mensubu nun katılması bek 4»'. \ leniyor. f uıtî99 D ü n ya d a hem en her sektörü etkisi ne alan bu kriz dö nem ind e, E M I T T ’99, T ü r k iy e ’nin yeni pazarlara tanı tılm ası açısınd an büyük önem taşı İ T E t r avel yor. turou tvo
E M IT T 99 Voyager, tbe Eastem M editerranean In tern a tio n a l Tourism a n d Travel Fa ir, ıv ill take p lace at the TÜ YA P f a i r centre a t Beylikdüzü, İstanbul, on 18-21 February. EM IT T is a jo in t in itiative o f tbe Turkish M inistry O f Tourism, Turkish U nion o f Travel Agencies, TÜROB, an d TYD, a n d is sponsored by other national and intematio n al organisations such as THY, TUYED , M EM TA a n d WTO. E M IT T 99 is being jo in tly o rg a n ise d by E k in Y azım M e rk e z i a n d İT E - T ra v e l E x h ib itio n s. the larg est tourism f a i r o f the eastern M e d ite rra n e a n , its a im is to fu r th e r coo peration betıveen the tourism sectors o f countries in the region, a n d raise the sbare o f tbe region in the ıvorldıvide tourism market. As iveli as bringing together tourism pro fessionals, the f a ir opens neıv horizons fo r the holidaymakers themselves. Hundreds o f companies from 50 coun tries in the co n tin en ts o f A m erica, Europe, Asia and A frica are participating in the fa ir, ıvhicb ıvill bring togeth er över 1500 foreig n tourism profes s io n a ls a n d 50 rep re se n ta tives o f tourism media companies. At a time ıvhen almost every sector o f the ıvorld economy is under the shadoıv o f crisis, EM ITT 99 is o f p articu lar im portance in bringing Turkey to the attentiorı o f neıv markets.
Ekin Yazım Merkezi, Tel: (0212) 233 97 54 82 S K Y L CE
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
ro
1oo ayyy
Hudnrn**t(ftjU, ic^û/et
Banyodaki köşenize çekilin...
^?TO PR AK
TOPRAK AKRİLİK MASAJLI KÜVETLERİ TEL : (0 21 2 ) 2 32 31 00 (1 2 h at) - (0 2 1 2 ) 326 30 00 FAKS : (0 2 1 2 ) 230 42 12 e-mail: serpaz@ toprak.com .tr Internet: http: //w w w .top rak.com .tr
Kentbank Euro Hesabi:
Artık Avrupa’yla aynı zamana ayarlı olacaksınız. Ekonomik ve Parasal Birlik oluşturma çalışmaları, bu yıl daha da hızlanacak. Ve en geç 1 Temmuz 2002'den itibaren Avrupa'daki belli başlı ulusal paralar tedavülden kaldırılarak Euro kullanılmaya başlanacak.
Kentbank Euro Hesabı, ticari ya da ailevi nakit akışlarınızdaki olası problemleri bugünden çözüyor.
Kentbank gelişm eleri sizin için yakından izliyor ve dünya kalitesinde bankacılık hizm etleri sunuyor... G elin, K e n tli olmanın ayrıcalığından siz de yararlanın.
□
KENTBANK
A yrıntılı b ilg i için 0 212 212 53 09 num aralı te le fo n d a n U luslararası Bankacılık İşle m le ri D ep a rtm a n ım ızı arayabilirsiniz.
İSTANBUL
/i
s in
V J Ll I L I L
EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
Telephonc: International code for Turkey: 90, İstanbul arca codes: European side 212,
—I [ t i
İ N F O R M ATI O N S
TURİZM DANIŞMA Atatürk Airport
Atatürk HavıuıUm (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Asiiln skic 216 Iocal numbers on the European side began with 2, 5 or 6, those on the Asian side w ith 3 or 4. For intercity calls w ithin Tu rkey first dial "0”, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ”00".
Hilton İstanbul (*’ ***) [ Harbiye, Tel: 231 4665 Fax:240 4 l6 5 H olid a y ln n (•***) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (**“ *) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel Emperyal (****) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 43 70 Hotel İstanbul Conti (*“ *) [ Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax:272 95 05 Hyatt Regency (**” *) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax:225 70 07
Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Inform ation
Inter Hotels, Mim (*“ *) I Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax:230 73 77 İstanbul Princess Hotel (*“ ” )
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü J Maslak, Tel: 285 09 (X) Fax: 285 09 51 Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Tıırkish Touring and Autom o bile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / OTELLER Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (” ” *) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli (“ “ *) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 C olor Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax:523 48 42 Conrad İstanbul (*“ **) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (“ ***) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kem pinski (*'***) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul ( ’ **’ *) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson ( “ **) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (*“ **) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27
I İstanbul Savoy Hotel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (“ **) Sulianahmet Tel: 51744 00 Fax: 638 1111 Keban (“ **) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (*“ *) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (**“ *) I Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel (***“ ) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (“ ***) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30 - 31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (***” ) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (**“ *) laleli. Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (*"*)
HOTELS
Sadberk Hanım Museum
( H O U S E D İN R E S T O R E D
Sadberk Hanını Müzesi
H IS T O R I C B U I L D I N G S ) Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax:5l665 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadcl Ahırkapı Tel: 51623 13 F ax :5 l6 l3 84 H ıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax:322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax:518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 51774 72 F ax :5 l6 8 l6 9 H otel Türkoman Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax:5l6 2957 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax:518 44 57 Kariye Edimekapı, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 Splendid Palace Büvükada (Prince Isl.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80
Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum | Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum o f Caricature and Humour
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum
Tanzimat Müzesi j Gülhane Parkı, Tel: 512 6384 j Topkapı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Wom en s Library and Inform ation Çenter Foundation
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi I Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S / SARAYLAR Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çavırbaşı Durağı. Bevlcrbevi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı İhlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kas irs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yddız Kiosks: Şale, Malta and Çadır
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
M U S E U M S / MÜZELER CHURCHES AND Archeological Museum
S Y N A G O G U ES
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palacc Mosaic Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05
Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (****)
Calligraphy Museum
Hat Sanallan Müzesi
Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel ( lir'" tra)
Beyazıt Tel: 527 58 51
St. Mary’s Cathedral (Arm enian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (G reek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English.
Church o f St. Saviour in Chora
Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 PolatRenaissance Hotel(*****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (****)
Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50
Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47
Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) Eresin Hotel İstanbul (’ *"*) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Hotel Mercure İstanbul (” **) Eysan Otel (****) Tepebaşı, Tel: 251 4646 Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 , Fax: 249 80 33 Four Seasons H otel İstanbul ( ” *“ ) Richm ond (*"*) Sultanahmet, Tel: 638 82 (K) Beyoğlu-Tünel Fax: 638 82 10 Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Grand Tarabya Hotel (****’ ) Riva (” **) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Güneş (***•) Swissotel the Bosphorus (***“ ) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 | Maçka, Tel: 25901 01 Fax:259 01 05
Military Museum / Askeri Müze Harbiye Tel: 232 1698 Museum o f Painting and Sculpture
Kesim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Teİ: 261 42 98 Museum o f Turkish and Islamic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06 Rahmi M. Koç Industrial Museum
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköv Tel: 25671 53-54
86 ŞUBAT
Aşiyan Müzesi
Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
J Taksim Tel: 254 99 (X) Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess H otel (**“ *) Ortaköy, Tel: 2276010 Fax: 26021 48 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (*"*)
S K Y L IF E
| Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanycr Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum
FEBRUARY
1999
Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (C atholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italiaıı, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbive Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean M emorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundavs 10.00 anı.
K EN D İ K A N A T L A R IN IZ L A U Ç A M A D IG IN IZ Z A M A N L A R D A
Mit
M EKSA L E A S IN G Y A N IN IZ D A İşinizi b ü y ü tm ek, kârın ızı, kazancınızı a rtırm a k istiyorsunuz... A m a b ir desteğe ihtiyaç duyuyorsunuz. Y a tırım la rın ız d a size g erekli finansm an desteğini sağlayacak Meksa Leasing var. Y a tırım la rın ız d a yanınızda M eksa Leasing var.
L E A S İN G a n s a l K i r a l a m a A . Ş . Y e n i S ü l ü n S o k . N o : 72 M EK SA LE A SİN G
80620
İç L e v e n t / İs ta n b u l
BİR Y Ü K S E L H O L D İN G
VE K Ö LÜ K
T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 84 76 78 ( 4 H a t ) F a k s GRUBU
İŞT İR A K İD İR .
ANKARA
le le p h o n e : International co d e fo r Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial "00".
G u id e
EMERGENCY
MUSEUMS/MÜZELER
Ambulance Tel: 112 (AB över Turkey)
Museum o f Anatolian Civilisations
Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey)
Anailolıt Medeniyetleri Miizesi
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open dailv except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Atatürk's Mausoleum
TOURİSM INFORMATION
Anıtkabir Müzesi
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi. Tandoğan Tel: 231 7975 Open daily except Mondays. Pazartesi dışımla her gün. 09.00 • 17.00
Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55
Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54
Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55
Norvvay / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
Canada/ Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75
Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
The People's Republic o f China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10
Clıile / Şili Çankaya Tel: 438 94 44
Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 44618 90
The Ankara State Museum o f Painting and Sculpture /Ankara
Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12
Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 •488 70 07 Fax: 231 55 72
Derlet Kesim ve Hey kel Müzesi
Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Romania / Romanya Çankaya Tel: 42712 43
Esenboğa Airport Tel: 398 03 48
Pazartesi dışında her gün.
Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa T ef 44612 44
Rusya Federasyonu
Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. 08.30-12.00/13.30-17.30
H O TELS/ OTELLER
Ankara Dedeman Oteli (*“ *) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 Best Apart (*“ *) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli (“ ” ) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Füx: 2664679 Büyük Ankara Oteli (“ ***) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli (*“ *) Cihan Sok. 6 Tel: 23176 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotd&Residence (” ) Simon BolivarCad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Aym a (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 4191855 İç Kale Oteli C***) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 2306133 Kent Oteli (*“ *) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
F.thnographic Museum
Etnografya Müzesi
Fgypt / M ısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Ulus T e f 311 95 56 Open daily except Mondays.
Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30
Pazartesi dışında her güıı. 08.30-12.30/ 13.30-17.30
France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
(iordion Museum
Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her giin. 08.30 -17.30
Federal Republic o f Germany
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65
Georgia / Gürcüstan
MTA, Natural History Museum
Gaziosmanpaşa Tel: 44717 21
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, exccpt for public holidays.
The Russian Federation Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia
Suudi Arabistan (iaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 42658 87 Soıııalia / Somali Çankaya Tel: 42751 92 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 43803 92
Resmi bayram tatilleri dışında her giin. 08.30-17.30
H oly See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41
Museum o f theRepublic
Hungary /Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Filistin Devleti
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında İm-gün. 09.00 -17.00
India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95
Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 3885
Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 2190
Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04
Roman Batlıs Çankın Caddesi, Ulus, Closcd Mondays.
Iran / İran Kavaklıdere Tel: 42743 20
Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35
Pazartesi dışında her gün.
Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55
Lsrael / İsrail Çankaya Tel: 426 49 93
Thailand / Tayland Çankaya Tel: 440 66 81
Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60
Tunisia / Tunus (iaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
Cumhuriyet Müzesi
08.30-12.30/13.30-17.30 War o f hıdependence Museum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
Japan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
State o f Palestine Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
Turkish Republic o f Northern Cyprus /Kuzey Kıbrıs Türk
King Apart Hotel Piyade Sok. 17, Çankaya Tel: 440 79 31
E M B A S S I E S
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21
Kazakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 2301
Mercure Inn Ankara (**’ ) Atatürk Bulvan. 80, Kızılay Tel: 417 85 85 Fax: 417 85 92
Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 6105
Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Algerh/Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85
Kııw ait/ Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76
Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29
Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Libya Çankaya Tel: 438 11 10
United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30
Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28
Amerika Birleşik Devletleri
Merit Altınel Otel ("***) Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax:230 23 30 Neva Palas (“ **) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax:419 58 25 Sergah Oteli (****) Çankrn Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 3113100 Sheraton Ankara ("***) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 46711 36 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel KonurSok.58,Kızılay Tel:419 29 46 Fax:4174915-
Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54
/ E L Ç İ L İ K L E R
Austria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
Azerbaidjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
ŞUBAT
Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates
Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10
United States Kavaklıdere Tel: 468 61 10
Mexıco / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56
Uzbekistan / (Özbekistan Ahmet Rasim Sok. No: 14 Çankaya Tel: 439 2740
Moldova / Moldovya (iaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
Venezuela Çankaya Tel: 439 3198
Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Yem en / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78
Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
90 S K V L IF E
Cumhuriyeti
FEBRUARY
1999
Bu gözler neler gördü! Tü rk iy e ’de
Filmleri,
gördü.
sinema
her
zevke
Üstelik
h i ç b i r
tutkunları
seslenen
reklam larla
f i l m i
her
ay
sinema
dünyada
kuşaklarını,
kesilmeden,
tekrar
olay
yaratan
hep
CINE5 de
y a y ı n la r ı
ile
k a ç ı r m a d a n
ANKARA
TENİŞ „ KULUBU ATAÜRK KAPALI SPOR SALONU
/
19 MAYIS STADYUMU ADLİYE
s \
GENÇLİK PARKI
AŞTIRMA
)TO »ARK İ
LER-'r
ECZACILIK FAKÜLTESİ
OPERA
FEN FAKÜLTE8İ
İANK
rALATp*SABUL
IRDU PAZARI TİCARET «C \BA KA N .
SELİM SIRRI SPOR SAiONU
fStTJÎOG RAFYA* -'/-•-MÜZESİ THK c? NUMUNE RADYO ğ HASTANESİ
KONSER SALONU
\ M ALTEP
HEMŞİRE OKULU HACETTEPt
İSMET PAŞA KIZ M ESLEK Kızılay S
ÖĞRENCİ YURDU
§ o Dilek Tepe S
ADLİYE SARAYI
DCF i YÜKSEK İHTİSAS TIP FAKÜLTESİ \ HASTANESİ
HACETTEPE HASTANESİ
REFİK SAYDAM W S IS IH A / ÇNST. / / .
^ S IH H İY E
1T0PARK
%
ETİBAN*. GEN.MUD.
,
/ v SAĞLIK , c
ORDUEVİ;/za / e r BAKANLIĞI'
Af/ITI
ANITKABİR
^
A N IT T E P E
KFNT
OTOPARK
SPOR t e s is l e r i
VAKIFLAR' GEN.MUD.
,
KANSER HAST. Tuzcular S KAPALI YÜZME HAVUZU
K IZ IL A Y
v e t e r in e r i
'•4 ORTAOKUL
NAMIK KEMAL * T M-0 g ÜVENPAR C ORTAOK EMEKLİ / / SANDIĞI $ M.Eİ T. I
DEVLET MALZEME OFİSİ
‘S .
KARAYOLLARI İEN ELM U D
ÜNÜNÜ BÜLV/
<£ BAŞMUD.
İSTATİSTİK GN.MD. GENEL KUR.BAŞ.
j.B
bak.
BAŞBAKANDI ** ADALET BAK / / D.P.T YARSIT \y
lı-
{JA£
' /
JLKOKUL
DİYANET İŞ BŞK ‘
BAYINDIRI IK VBISK.BA».
DİSPANSER Olgunlar S
İAND.
S .B A Ğ L A R I BÜYÜK M İLLET MECLİSİ
İK İ MOKTA
TRT
0(216)34901 41
. MECLİS . MECLİS İD. KÜTÜPHANESİ BİNASI
\
fiNMD.
KEY t o SYMBOLS _____________
MOTORVVAYS MAIN ROADS
I -
STREETS
■ ■
RAILVVAY
Ç ankaya
^ <oHAST.
BAYINDIRLIK BAKANLIĞI DEMONTRASYON SAHASI
GöJutoeS loYaylaGiilS
THY OFFICE e MUSEUM HOSPITAL
&
HOTEL :
MOSÛUE
Îeze/S f/f/S FRANSIZ 5 SEF S Yazanlar S
SCHOOL
Tomurcuk S
De / K A V A K L ID E H
M P 8 6 2 5 ... P ro fe s y o n e l ç ö zü m
İn an ılm az hafiflik, e tkileyici perform an s
3M AYRICALIKLARI • Hafif, kolay taşınır • Portatif, kolay kurulur • Üstün performans • Yüksek çözünürlük • 3M servis güvencesi
E K N İ K
Ö Z E L L İ K L E R
I ı 00 ANSI lümen parlaklık fl "alnızca 4.9 kg ağırlığında
3M Multımedya ProıektOflen ite ılgriı detaylı bilgi ve omek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 3M San. ve Te AŞ. Nispetiye Cad. Akmerkez. Blok 3. Kat: 1 Etiler 80600 İstanbul adresine veya 0(212) 282 17 42 no'lu faksa gönderiniz
I Gerçek SVGA (800X600) çözünürlük. Adı ve Soyadı:
■ <3enesis Scaling™ teknolojisi ile akıllı <GA (1024x768) sıkıştırma
Şirket Atlı-
■ ’olisilikon aktif matris TFT LCD teknolojisi * 6.7 milyon renk • am fonksiyonlu Virtual Mouse uzaktan kumanda ■ ;! bilgisayar ve 2 video sinyali için 4 giriş • ilanuel zoom ve netlik ayarı
._______________________________________________ _______________________________________________________
Görevi:_________________________________________________________ Adres:--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
. Posta Kodu: _
■ îunum araçları: Lazer pointer, aoş ekran, perdeleme, timer, büyütme ■ Soyut: 239x125x337 mm (GxYxD)
Varsa kullanmakta olduğunuz projeksiyon cihazının markası ve modeli:. --------------------------------------------------------------
Telefon:----------------------
* ! x 1 Watt stereo hoparlör ■ îoküman göstermek için opsiyonel kamera
S an . v e T ic . A .Ş . G ö r s e l S u n u m S is te m le r i
i petiye C ad. Akm erkez, B lok 3 a : 1 Etiler 80600 İstanbul re (0 212) 282 23 82 F ak s: (0 212) 282 17 42 in ’rnet: w w w .3M .com .tr
Y e t k ili T e k n ik S e r v is M e r k e z i
D atapro B ilişim Hiz. San . ve T ic. A .Ş. A lem dağ C ad. B ayır Sok. Aydın G üzel İş M erkezi 5/3 K ısık lı / İstanbul T el: (0 216) 461 78 91-92
3M Innovatiorı
HM lan. ve Tic. A.Ş. Görsel Sunum Sistemleri Yetkili Satıcıları: İSTANBUL • Ak Bilgisayar Tel: (0 212) 216 60 89 • Arena Bilgisayar Tel: (0 212) 233 30 50 • CPI Tel:(0 216) 346 42 00 • Erel Elek. Te!:(0 212) 275 04 88 • Gemini Tel: (0 216) 41129 59 • Pı (fice Tel: (0 212) 283 44 60 • Sinevizyon (0 212) 284 43 03 ANKARA Erel Elek. Tel: (0 312) 440 68 90 • Gama Pazarlama Tel: (0 312) 417 56 30 İZMİR 5A Bilgisayar Tel: (0 232) 445 83 36 ESKİŞEHİR ODS Tel: (0 222) 221 29 09
Z
M
İ
R / ' • ] | j r Ulde
İN A N O A R O U N D EMERGENCY
Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 4000 Fax:44l 1150
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
Tck-phonc: International c ıx le for Turkey: 90, İzmir area co d e 232, Kuşadası (area code for province o f Ayduı): 256. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial "00".
Taksim International İzm ir (*“ ) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:44560 71 H O L I D A Y VI L L A G E S TATİL KÖYLERİ
IN FORM ATIONS
TURİZM DANIŞM A Adnan Menderes Airport Tel: 27424 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük F,fes Oteli Tel: 484 21 47
Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Bovalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax:712 1227
Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22
Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35Fax:6l4 11 25
Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 - 892 63 28
Foça ( M ) Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75
H O T E L S / OTELLER
Hanedan (H oliday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax:812 24 51
11
.......
İ Z M İ R
Anba Oteli (*“ ) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Kaplıca Tesisi O Balçova Tel: 285 48 50 Büyük Efes Oteli (*” ” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax:44l 56 95 Club Hotel Ephesus Princess (“ ***) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzm ir (**“ *) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:489 40 89 Grand Zeybek Oteli ( " ' ) Fevzi Paşa Bulvan, No:5<> Tel: 441 95 90 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 2519493 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax:48922 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (“ **) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anem on İzm ir ("**) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 37348 63 İzm ir Hüton (**“ *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 44160 60 Fax: 441 2277 İzm ir Princess Oteli (*” '*) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 2390939 İzm ir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:42l48 56
Kuştur Tatil Köyü (H oliday Village) Baytaklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 Neptün Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Öm er Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax:6l44344 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax:6l2 2207 Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köyü, Gümüldür Tel: 742 25 48Fax:742 11 76 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
Balçova Therm al Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.
ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Estabüshed in 3000 BC and including remains from the lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica o f St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House o f the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Şleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan
(18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutla ka vakit aymlmalı. Efes'in çok yakınında St.Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır. House o f the Virgin Mary
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder o f her life here. The house built in the 4th century' at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. The house is 80 km from İzmir and 7 km from Eph esus on Bülbül Dağı, a hill forested with pines, planes and olive trees. Mass is celebrated here every moming at 7.30 and on Sunday momings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana nın hayatının sön döne mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentin den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve ze)’tiıı ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’ııdadır. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking İzmir has seetions dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls vvere originally 6 km in lengtlı. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view o f the city.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti
İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
This eight tlıousand heetare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions o f birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times o f year över 190 species o f bird can be seen here.
Kentin yambaşında koruma altına alınmış 8 biıı hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde !90’ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak tadır.
Pergamum / Bergama The ruins o f Pergamum, a majör centre of civilisation o f the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The aeropolis and amphitheatre perehed on a towering hilltop, and on the outskirts o f the town o f Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state o f preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30,
Ephesus / Efes Within easy reach o f İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of 94 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
In the town is another interesting building, the Temple o f Serapis, knovvn locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama'nın için deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızı! Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları veyapılarıyla eski mahalle leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U S E U M S / MÜZELER Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her giin. Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum /Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Her gün. Ödemiş Archeological Museum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Museum o f Painting and Sculpture
İzm ir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHES AND SYNAGOGUES Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
'o
8 7 ’ si g e r i d ö n d ü ! EGE LEASİNG
■ 100 m üşterim izden 8 7 ’ s i... Yine le o sin g y a p tı ve yine Ege L e a sin g ’ le ç a lış tı,
M ü ş t e r i l e r i m i z i n m e m n u n i y e t i b i z i m iç i n 1. s ı r o d o
bizim için en büyük ödül. Çünkü ulaştığımız rakam, m üşterilerim izin memnuniyetinin
Bu s ö z ü m ü z ü a d ı m ı z ı n y a n ı n d a k i © ’ le m ü h ü r l ü y o r u z
göstergesi
ve
a d ı mı z ı n
altındaki
söz ün
doğrulu ğunu
kanıtlıyor.
M üd ü rlük: K o re Ş e h it le r i C a d . Y ü z b a şı K a y a flld o ğ a n S o k . N o:9 8 0 3 0 0 Z in c ir lik u y u - İs t a n b u l T e l: ( 2 1 2 ) 2 74 42 22 F a k s : ( 2 1 2 ) 2 7 5 69 99 e - p o s t a : w w w .e g e le a s in g .c o m .tr
A R O U N D İZM İR
BKBUAY1'
_İA!.»>Sİ
çım J jj/ ^ ^ * »C < »v a p V Mum ! ^ Kodumu nm” fa h ç e ^
Deliktaş KARADAĞ
Maruflar
«İbrahimaga 't Idemalan /“ 'Köse
TekkedereVAvundukt \
Vaylayurt
■«YTİNDAĞ
HacTaT?
öksüzler
y
Kızıltepe,
AVI .ANMA YASAftl ALANI
Kemikti Br. Değirmen Adet
imanlar ÇAND A RI.I KÖRFEZİ Temasa)
Recepli cık l1' Kil.İNÇDAĞI
Taslı BjS ~ V *'
Sakallı Çaraklar
Gökbel
:ıömeril > /Maldam \ / /K . Veliler
Karaköyt i 1UitieTnisarJt.
venıce - -
/
. » Y E N İF O Ç A | Kozbeyli'
Kömür Ur. Kalmkayı/Br.
tuira/tjL
A^kçaköy
Durasıllı •Uzunhaşanlar
\
Si ^5*Kozaklaı
taslar/ K. Belen
Kârakılıçlı ç f,
»hirkemal otmanlar ^ . - " Turgutlar^
B S M A N C A L It g amlıca. spmt| K.Hacrar
lRABURUN
AYRIDAĞ \ Buruncuk
- .W ŞA LAR I f/K RU I’K M U CRK F.T M SAY H ASI
Eskifener Br.
KÜÇÜKBj
iğ n e d e r e )
m e n e Ki İ
EM İR A LEM *^
/ N karaali
fss'teöklepe™
Ülucak
Manisa
Gürle
. J A?.artlk v ,„ ,v ,
Günerli
^ Yapanlar
vsHarmandarT
AVI .ANMA'
Sasallı
/(
HÖLMEÇ DAĞI
■v
l/ç Burun Top Br.
VUK
"v
Kalayfaş Bt
T
Ff,n r lU £
J
•Çiçekli
\ f (]Q ı/ r B r .
m
KARŞIYAI
İZM İR KÖRFEZ/- İ Z M İ R
»»"HıSİyın
-
^ ’ınarbaşı Kızılüzüm^ " ~ \ Çınar Sı Savandağ/ KEMALPAŞA DAĞl îökdere %i,so 4 •Kaynaklar \ Kumd9ra Yk.Kızılca
KOCADAĞ
•490
Kalt
ESME
Kadı ovacık
-î/
Gülbahçe Ilıcası
S
ajşcular,
1 ieeytinler
IUNKUYU
AVLANMA YASAT.I W AND.
Sabuncubeli
/Y aka*
Çamaİti
f l SlKSAl K
Tekeliler/
ığcılar [UR ADİ Y E „ d«€vrenoz
AKDAĞ
•1212
Gülbahçe
\
Ihsantye*^ /
I
ADNAN
. J
Yağcılar,
• ^Karaot
Seferhisar Brj.
j*
•Karakızlar 'ürkmer ızıbaşı K yu cı^ ^ u a g r e K e '
Çakmak K î/ Çapak
Künerlik* •Orhanlı
Kokar Br.
«Bulgurca J^ p ia n ^ O «Çileme
İnce B?r\J Ct/ga Bı
Karakuyu Helvacı
V u b u r î ı T f c l . » Krzılcao*-
TF.OS* 9./.D.Y.
Gumalı Ilıcası / Payamlı
/ vam Tahtalı / Brj.
A )
.
TaskaliK»,
"feancaklr □ □ E Ğ İR M E N L E R E ' Özbey •Çamönû \
sKarakoç Kaplıcası •Urkmez •Gümüldür
• Y 0n'
n
t
' m k i k o i -o
«Çakaltepe
yeniköy
Doğanbey Br.
jff iL a S r %QltSdere " ^julum GönÛC9 V w 4asançavuşl^
Sünger Br.
MERYEM AN A* (Turistik Mvk.)
İK İ N O K TA
Sultaniye
0 ( 216 ) 349 01 41 fKI 'ŞADASI
(^KUŞADASI
Bankanızdan mesaj var: Bank Kapital Türkiye'de Cep Telefonu Bankacılığını Başlatıyor.
Bank K ap ital'd en M e sa jB a n k : iste Bank K apital'den Bireysel Bankacılık alanında T ü rkiye’d e bir ilk; N e re d e olursanız olun, bilgi almaya yönelik bankacılık hizm etlerini, cep t ?lefonunuzun Kısa Mesaj Servisi aracılığıyla kolayca alabilm enizi sağlayan M es ajB a n k servisi. MesajBank, Hesap ve Kredi Kartı Bakiyesi Sorma, Ekstre Hareketleri, Repo Oranları, Fon D e ğ e rleri, Döviz Kurları ve Faizler ile ilgili bilg ileri, sizin vereceğ iniz basit
kom utlar doğrultusunda, cep te le fo n u nuza anında Kısa Mesaj olarak gönderiyor. M es ajB a n k servisinden yararlanabilm ek için, Bank Kapital Telefo n Bankacılığı İletişim 'i (0212 4 4 4 0 222) arayarak veya size en yakın Bank Kapital şubesine uğrayarak, kayıt yaptırm anız yeterli.
Bireysel Bankacılık şimdi başladı. Y eniliğin te m e lin d e bilgi olm alı.
Bilgi için:
BANKAPİTAL
A N T A L Y A İN
AN D
ARO UN D
Guide
EMERGENCY Ambulaııce: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey) TOURISM
INFORMATION
TURİZM D ANIŞM A Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 -242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40
Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 HOTELS / OTELLER ANTALYA Adora G olf Resort Hotel (*“ **) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Altis Golfhotel ( * " ” ) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (***” ) Lara Yolu Tel: 32179 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (***” ) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 8430 Antbel Belek Hotel Belek /Serik Tel: (242 ) 7254102-05 Fax: 7254268-70 Arum Hotel&Apartments (***•*) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Cender Hotel (*“ ') Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera ("***) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel ( ” *“ ) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria G olf Resort (***") Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (*” **) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*” ” ) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Ofo Antalya (***“ ) Lara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kemer (****) Göynük/Kemer Tel: 815 15 38/20hat Fax: 815 15 37 Hotel Sultan Saray (* " “ ) Göynük/Kemer Tel: 815 1480/20 hat Fax: 815 14 99 Hotel Turquoise ( ” " * ) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel ( ” “ ) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax:24842 97 Letoonia G olf Resort (*’ ***) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Renaissance Antalya Resort Beldibi/ Kemer Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel Kemer Tel: 815 23 70Ptx Fax:815l627
T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0”, then the area code, and then the local number. For intemational calls flrst dial "00". Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 81516 31 Fax: 81516 37 Club Turan Prince Kızılağaç Köyü, Side Tel: 748 24 00 (8 hat-lines) Fax:748 24 09-10 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Hamdullah Paşa
Golden Ring Hotel ( “ **) Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya ( '” **) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (****) Konvaalü Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax:514 07 28 Taksim International Side ( “ * " )
Konaklı Mevkii, Alanya
Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax:7569320 Talya Hotel ( ” ,M)
Tel: 565 15 20 Fax: 565 1531 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:821 4040 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 16 63 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamftlya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax:7636l 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax:824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Bellis Akınlar Kövü, Serik Tel: 725 42 80 Fax:7254300 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax:8246346 Varan Holiday Village Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25
Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Türkiz Hotel (*” **) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax:8144100 S P E C IA L L IC E N S E Ö Z E L L İS A N S L I
HOTELS
OTELLER
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kalciçi Tel: 247 44 66 Fax:32304 25 Argos Hotel Opposite of Atatüık Highschool, Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax:24l7557 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 3364 Karyatit Hotel Kaleiç Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax:241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
SIG H T S E E IN G / GEZİNTİ Alanya Citadel /Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky' peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower” was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
TATİL KÖYLERİ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 82481 51 Fax:824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 2200 Fax: 753 22 20 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax:8248052 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanva Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekeriektepe Mc\1<ii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) Club Mediterranee Kemer Kemer Tel: 814 1009 Fax:814 1018
T ü rk iy e 'n in en z e n g in b ölg e sid ir. A n ta ly a M ü ze si ç o k g e n iş b ir a la n d a 1 } te ş h ir s a lo n u ve b ir a ç ık h a v a g a le ris in d e n o lu ş m a k ta d ır. Ç o c u k la r iç in de, o n la rın ilg is in i çekecek b ir s a lo n b u lu n a n m ü z e y i ta r ih m e ra k lıla rı m u tla k a gezm elller.
Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnifıcent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. A n ta ly a 'n ın 4 8 k m d o ğ u s u n d a A n t ik Ç ağın ö n e m li lim a n ın d a n k a lm a m u h te şe m b ir a m fite a tr. O la ğ a n ü stü a k u s tiğ i ve i y i k o ru n m u ş o lm a sı n e d e n iyle b u g ü n de k o n s e rle r iç in k u lla n ılm a k ta d ır.
Damlataş Cave / Damlataş Mağarası This bewitching cave in Alanya is full of stalactites and stalagmites. S a rk ıt ve d ik itle rd e n o luşa n , o la ğ a n ü s tü g ö rü n tü s ü y le ü n lü , A la n y a y a k ın la r ın d a b ir m a ğ ara .
Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall (12 km north of the City centre). K e n t m e rk e z in e k u z e y y ö n ü n d e 12 k m u z a k lık ta ço k g ü z e l b i r şelale. P ik n ik iç in m ü k e m m e l b ir tercih.
Old Quarter/ Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its tavems, lıotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrovv streets lead down to the old harbour (today an intemational yachting marina). Ş eh rin t a r ih i ç e k ird e ğ i o la n K a le iç i; restore e d ilm iş h a li, o te l ve p a n s iy o n la rı, re s to ra n la rı ve eğlence o la n a k la rıy la tu r is t ik b ir m erkez. D a r s o k a k la rd a n in ile n e ski lim a n ise b u g ü n u lu s la ra ra s ı b ir m a rin a .
Perge The origins of this ancient City 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, bııt the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. a n t ik k e n tin g e ç m iş i İÖ I 0 ( ) 0 y ılın a k a d a r u z a n ıy o r. A n c a k b u g ü n g e z ile n k a lı n t ı la r Helen ve R o m a d ö n e m le rin d e n k a lm a b ir a ç ık b a v a m üzesi. Side
y a rım a d a n ın ü ze rin d e d ir. K ız ıl K u le
At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. Tlıere are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.
b u g ü n e tn o g ra fik eserlerin se rg ile n d iğ i
A n ta ly a ’n ın d o ğ u s u n d a k i b u t u r is t ik k ıy ı
k ü ç ü k b ir m ü ze dir.
ka sab ası a n t ik k a lı n t ı la r la içiçe d ir. İ k i
B iza n s z a m a n ın d a n k a lm a , "K ız ıl K a le 's i 1226 d a S ulta n A la a d d in K eyku b a t ta ra fın d a n in şa e ttirile n g ö rk e m li A la n y a K alesi ş e h ri ik iy e a y ıra n b ir
Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
b ü y ü k a go ra , g e n iş b ir a m fite a tr ve b u r a d a g ü n ışığ ın a ç ık a r ıla n be)’k e l ve ö te k i e serlerin s e rg ile n d iğ i b ir m üze.
P a za rte si d ış ın d a h e r g ü n .
Termessos
The province of Antalya is endovved with the riclıest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gailen1, a childrens gailen' (where children may be left) and a vvide yard. Approxi-mately fıve tiıousand archeological vvorks are dispiayed in chronological order. The museum receive an award İroni the Council of Europe as the Muse
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest
98 ŞUBAT
h â z in e le ri b a k ım ın d a n b e lk i de
A n ta ly a 'n ın 18 k m k u z e )'-d o ğ u s u n d a k i bu
H O L I D A Y VI L L A G E S
S K Y L IF E
um of the Year in 1988. A n ta ly a bölgesi a rk e o lo jik , ta rih s e l
FEBRUARY
1999
of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. Tilere is a natura! histoıy museum at the park entrance. D e n izd e n 1 0 5 0 m y ü k s e k llik te , in a n ılm a z b ir m a n z a ra , şa şırtıcı b i r a n t ik k e n t ve doğa m ü ze siyle b ir u lu s a l p a rk .
*-
ARMA
Ofisin kalitesi
T a s a rım FA R U K M A L H A N
İSTA N B U L
İZ M İR
M ER KEZ
M ER KEZ
Hacı O sm an B ayırı 35 B ü yü k d e re S a rıy e r 8 0 8 9 0 İs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 2 2 3 132 0 pbx Fax: (0 2 1 2 ) 2 9 9 1745
K ü ltü r M a h a lle s i A lsan cak 3 6 2 2 0 Tel: (0 2 3 2 ) 4 2 2 Fax: (0 2 3 2 ) 4 6 3
1 4 4 4 S k. 6 İzm ir 5217, 4 2 2 7143 3001
TEK İRDAĞ ANK A R A B Ü R O M O B İL Y A LA R I SA T IŞ M E R K E Z İ
A ta tü rk B ulvarı 2 3 7 /1 3 K av aklıd ere 0 6 6 9 0 A nkara Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 69 51 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 2185 EV M O B İL Y A LA R I SA T IŞ M E R K E Z İ
A ta tü rk B ulvarı 1 9 9 /C K av ak lıd ere 0 6 6 9 0 A n kara Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 9 5 8 8 Fax: (0 3 1 2 ) 4 2 6 8 7 4 4
FA B R İK A VE SA T IŞ M E R K E Z İ
M a lk a ra Yolu 6 . Km 5 9 1 6 0 T ekirdağ Tel: (0 2 8 2 ) 2 2 9 2014 Fax: (0 2 3 2 ) 2 2 9 2013
AROUNDANTALYA
OYA K S İGOR TA / A X A OY A K HAYA T S İGORTA / NO R D S T E R N IMTAŞ SİGO RTA / NO R D S T E R N IMTAŞ HAYA T S İGO RTA ŞİRKETLERİ, A X A O Y A K K U R UL UŞ UD U R
.
fW
s w ıs s a ır ^ /
AUSTRIAN a iru n fs >
_ _ _ _ _ _ 4»
saD en a
jk f % AIR
^ ^ p o r tu g a i
T U R K IS H / Y \ A ir lin e s
J^ S Ü İ
•
c r o s s a ır if c J r
^ a u d a - a ır
^
lyrolean
a ir lit t o r a l
£
The Qualiflyer Group: Cooperative, Innovative, Excellent. Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the ûualiflyer Group operates a multihub system of highest performance.
The High-Performance Multi-HubSystem . Since ali of these locations are medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speediertransfers, shorter physical distances and fevver delays. Our multi-hub netvvork offers hubs from the southvvest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe. T h e B e n e fit o f Cultural D ive rsity . True to the European legacy, vve are partners vvith D ıs tin c tiv e airline app e a ra n ce s and a jo in t seal o f q u a lity - re p re s e n tıv e fo r o u r c o o p e ra tio n m o d e l.
The ûualiflyer Group approach to servi ce is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-specific service philosophies and our commitment to a uniformly high qualrty Standard.
equal rights and pool our resources in the interest of our customers. W e uphold the team spirit vvhile respecting the distinctiveness of each alliance partner. W e vvant our customers to perceive the ûualiflyer Group as a single provider vvith many facets. Cultural diversity is a special characteristic of our strong netvvork.
The Eu ro p e a n A rt o f C arin g . Ûualiflyer Group service implies that we regard our customers as esteemed guests and spare no effort to make them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. W e want to recognize and fulfill individual vvishes and needs as quickly and completely as possible. Our ser vice is based on the same care and professionalism as the punctuality and overall quality standards we guarantee - throughout Europe and around the vvorld.
The Qualiflyer Group online.
The Eu ro p e a n N e tw o rk . T he ûualiflyer
w ill be published on th e
R eg u larly updated inform ation Group serves 190 destinations in Europe, and
In tern et site of th e û u a lifly e r
över 290 destinations worldwide. Our route
G roup. İt can be
netvvork is geographically balanced - the alian-
a c ce s se d d ire ctly or via links
ce partners can offer their customers competiti-
from th e site s of th e individual
ve connections and high frequencies not only
airlines.
within Europe but also to Asia, Africa as well as North and South America. With Zürich, Vienna,
w w w .q ualiflyerg roup .conn
104 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
svvissair^J^
AUSIRIAN AIRLINE S >
sabena
T U R K IS H A IR LIN ES
< *r*
adn
\
i^auda-aîr
tyrolean AIRLITTORAI Q
The Qualiflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg'un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistemle çalışmaktadır.
Çok-Merkezli Yüksek-Performans Sistem i Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolcularımız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa mesafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa’nın tümünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır.
Kültürel Çeşitliliğin Y aran Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda H er hava yo lu n u n k e n d in e özgü g ö rü n ü m ü ve o rta k ka lite anlayışım ız işb irliğ i m o d e lim iz i te m s il ediyor.
The ûualiflyer Group'un hizmete yaklaşımı benzersizdir ve müşterilerin memnuniyetine odaklanmıştır: Farklı kültürleri dikkate alan hizmet anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir.
kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The ûualiflyer Group'u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.
Avrupa Özen Anlayış? The Ûualiflyer Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetmeleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlarımız, dostça, açık yürekli ve saygılıdır. Bireysel istek ve ihtiyaçların farkedilmesini ve bunların mümkün olduğunca hızlı ve tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve
The Qualiflyer G roup online.
profesyonelliğe dayanır.
Ortaklığımız hakkındaki bilgiler düzenli olarak güncelleştiriliyor ve
Avrupa Uçuş Ağı The Ûualiflyer Group, 190'ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet vermektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklarımız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, Güney ve Kuzey Amerika'da olduğu gibi Asya ve Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The ûualiflyer
105 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
The ûualiflyer Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir.
www.qualiflyergroup.com
DUTY FREE
OM B O A R D
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY BURBERRYS WEEK END Han de Parfüm Spray 50 ml 4 5 DM BURBERRYS WEEK EN D
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
FOR M EN
liaıı de Toilette Spray 50 ml 3 5 DM
DUTY
BVLGARI Eau de Toilette Spray 50 ml. 6 2 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY
DUTY F R E E
OTl BOARD
M IC K E Y M O U S E M IN N IE M O U S E E a u de Toilette Spray
5 0 mİ.
3 5 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY FREE VAKKO Eşarp / Scarves
1 4 0 DM T
a
y e
i n
k
a
p
e
h
o
r s
o
f
ı ı r e
n
ı e
h
s
i s
i l k
t o
r y
,
.
X \kk<> O l IIIM \\ ( Ol I M
C*)\
\KI
I l<>\
\ K lv() M IS A K I JAPANESE PEARLS B ü yük İn c i
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
DUTY FREE
2 5 0 DM Kolye - Küpe
1 0 0 DM
DUTY F R E E
OYl B O A R D
CK
ONE
Eau de Toilette Spray 100 m l
5 2 DM CK
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
BE
Eau de Toilette Spray 100 m l
DUTY
5 2 DM
r p
r
s. ETERNITY Calvin Kİ ‘
7 'J
_________
ETERNITY
E T E R N IT Y F o r VVo m e n Co»v*>KJ*m
Eau de P a rfü m 5
5 8 DM
TURKISH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
Eau de Toilette Spray
5 2 DM
~
'*
ETERNITY
(fi
DUTY E T E R N IT Y FO R MEN
-
ETERNITY •<"* <»• to.lcn, *P,0y/*opori|Qi>gr
17,1oz 50ml e ÇotvınK!*n
DUTY F R E E
OVL B O A R D
D U TY FR EE Ü R Ü N LE R İM İZ O U R D U T Y FR EE P R O D U C T S SAAT (VVATCHES)
İÇKİ (ALCOHOLIC DRINKS) 25 25 25 25 8
JOHNNY WALKER WHITE HORSE BALLANTINES J& B YENİ RAKI
DM DM DM DM DM
BAY (MAN):
CAMEL CHORONO CAMEL MERIDAN GUESS LADY GUESS MAN RAYMOND WEIL MAN RAYMOND WEIL LADY
330 DM 190 DM 180 DM 225 DM 320 DM 320 DM
DAVIDOFF COOL WATER CHANEL EGOİSTE GUCCI NOBILE FAHRENHEIT EDT BURBERRY'S V/EEKEND BVLGARI POLOSPORT KENZO
53 DM 48 DM 35 DM 62 DM 41 DM 44 DM
160 DM
*CK ETERNITY
52 DM
SİGARA (TOBACCO) KALEM (PEN) TEKEL 2000 ROTHMANS PARLIAMENT MARLBORO MARLBORO LIGHT MARLBORO KISA CAMEL CAMEL LIGHT H.B.
17 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM
EŞARP (SCARVES) 75 DM 140 DM •CASHMERE SCARF b ^ D M 125 DM DM 107 DM •CASHMERE PATRİK 210 DM GIVENCHY PİRAMİT EŞARP VAKKO EŞARP
KIRAVAT (TIES) ’VITO RUFOLLO •GIVENCHY
»M 28 DM DM 85 DM
KEMER (BELT) •GIVENCHY
><DM 59 DM
MONT BLANC
•CROSS METAL •CROSS
> »İ>M 56DM CÇM 66 DM
•INSENSE
>8$M
JIL SANDER
SV/ISSCARD
’CKBE •CKONE
35 DM
>Sİ>M 52 DM > M ?M 52D M
PARFÜM (FRAGRANCE)
KOZMETİK (COSMETIC)
BAYAN (LADY):
GUERLAIN TERRACOTA
AQUA Dİ GIO 48 DM CHANEL ALURE 100 DM CHANEL NO.5 75 ml 100 DM POISSON 56 DM DUNE EDT 56 DM DAVIDOFF COOL WATER 58 DM 67 DM GUCCI ENVY ESTEE L. PLEAŞURE 58 DM BURBERRY'S VVEEKEND 45 DM 74 DM ISSEY MIYAKE 66 DM KENZO DETE •CK ETERNITY ><DM 58 DM LANCOME POEME 63 DM TRESOR 50 ml 65 DM
32 DM
UNISEX:
OYUN KAĞIDI (PLAYING CARDS 30 DM
><DM
55 DM 71 DM
•DIOR SVELTE
40 DM
><DM 36 DM
BİJUTERİ (JEWELLERY) • JJ. LUPERLA
> ^D M 207 DM
MISAKI PEARL MISAKI PEARL WISH PEARL
250 DM 100 DM 75 DM
* Özel İndirim (Special Discount)
Sayın Yolcularımız, Uçaklarımızda yer sıkıntısı olduğundan ürünlerimizin tamamını sizlere sunamıyoruz. Ancak, siparişlerinizi uçuşunuzdan 48 saat önce tarafımıza isim, soyad, bilet no. ve uçuş detaylarıyla birlikte faxlamanız halinde; uçuş öncesinde uçakta teslim edebiliriz. (Sadece İstanbul çıkışlı uçaklarda) D ea r Guest, Due to fact of unsufficient space in aircraft, we cannot show you our full product range. However, ifyou send your order (with your full name, ticket number and flight details) via fax 48 hours before your scheduled flight, we can deliver your order on the aircraft. (Only for flights depart from İstanbul)
FAX: +90 (212) 5737363
Yatak odan覺zda
yeni bir boyut. yatakla birlikte esniyor ve yatağın alt yüzeyinin de hava alm asını
sa ğ lay a ra k kullanım ömrünü
uzatıyor. Bu A rm ad a ise, çekmecenin kolaylığını ve avan tajlarını tercih edenlere. Ç ekm eceler özel bir ray sistemi üzerinde hareket ettiğinden, parmak ucuyla bile rahatça a çılıp kap anab iliyor. A rm a d a la rın en Is ik b a l'd e n , 'klasik y atak o d ası' anlayışını kökünden değiştirecek
göze çarpan a yrıcalıkların d an biri de İstikbal '9 9 Drem aland Ev
y :pyeni bir kavram; A rm ad a. Yatak o d an ıza estetik kazandıracak, ş k ve son derece kullanışlı bir yatak kasası. Tek ve çift kişilik bütün htikbal y atak ların a uygun boyutları bulunan A rm a d a la rın , sandıklı vs çekmeceli olmak üzere iki ayrı modeli bulunuyor. Sandıklı modeli, ezel amortisör sistemi sayesinde kolayca, güvenle a çılıp kapanıyor. T
j z
ve mikrop barındırm ayan folyolarla kaplı sandık bölümü,
Tekstil Koleksiyonu'nda gö receğiniz renk ve desenlerle uyumlu Chenille
gardırobun yükünü azaltıyor. Bu modelin en önemli özelliklerinden
kumaşlarla kaplanmış olm aları. Bundan böyle, sağlıklı ve konforlu
t ir i, özel taşıyıcı sistemi; d oğal bir esnekliğe ve d ayan ık lılığ a sahip
olduğu kadar, şık ve kullanışlı bir uyku ortamına da sahip olmak
elan ahşap lata konstrüksiyon ve Elasbelt kuşaklar. Böylece, Arm ada,
isteyenler, A rm a d a 'yı tercih edecekler.
istikbal Y a t a k
B a z a l a r ı
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information and Reservation
D IŞ B Ü R O L A R
BANGKOK
IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S
(G S A )
C O L O G N E -KÖ LN
Trankgasse 7-9 50667 Cologne
Emst-August Platz 6 30159
CP. Tower 3rd Level 313
S/Tel: (49-0221) 134443
Silom Road, 10500
R/Tel: (49-0221) 134071/72/73
S/RTel: (49) (511) 3048210 (4 lines-hat)
Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat)
ABU D H A B I (G S A )
Sultan Bin Yousuf and Sons
C O PE N H A G EN -K O PE N H A G
Radhuspladsen 16, 1
B A S E L (G S A )
Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg.
P.O.Box No. 698
Best Holidays Ltd. Rms 1603-4
1550 Copenhagen V.
Fleet House 38 Gloucester Rd.
REISEACENTUR Centralbahn Str.7
S/Tel: (45-33) 144055 - 144499
Tel: (852)8613111
R/Tel: (45-33) 145190
Tel: (061) 2059660
O pp. Çenter Hotel Nouotel
H O N G KO NG (G S A )
RECA Handels Gmbh und CH 4051 Basel Svvitzerland
Sheikh Hamadan Str.
HANNOVER
Gulf Express Transport Agency
D A M A S C U S -Ş A M
(061) 2059661 B E IR U T -B E Y R U T
Abudhabi-UAE
Mazda Building 5th. Floor.
Tel: (971-2) 3026693-3026694
Autostrade Jal El Dıb
JA K A R T A (G S A )
PT Angkasa Cahaya Cemerlang
Alfardos Str.
World Trade Çenter l6th floor JL
Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fİ.
Jen d Sudırman Kav 29-31
Tel: (963-11) 2227266 - 2239770
Tel: (6221) 5211360
GSA: Al-Faradees T. Tourism
J E D D A H -C ID D E
Tel: (961) (1) 408096-407236
Agency Dar-El
Ethiopian Airlines Bole Airport
(GSA) Pan Asiatic
Mouhandeseen Bldg.
P.O Box: 1755
Gefınor Centre
Maysaloun Str. P.O. Box. 8389
Tel: (251-1) 182222
Rue Clemenceau
P.O. Box. 11563 21425
Tel: (963-11) 2228284 - 2239770 -
Tel: (966) (02) 6600127
A D IS -A B A B A (G S A )
P.O. Box 113 - 5486 Tel: (961) (1)741391-92
ALMATY
Kazbek Be str. No: 81-83
2232190 (10 lines-hat) D H A H R A N -D A H R A N (G S A )
BELGRADE
Kazakhstan
TRG Nikole Pasica No: 8 / IV Tel: (38-11) 333277- 332561
Tel: (7) (3272) 506220 - 501067 AMMAN
ABC Travel Agency King
B E R L İN
P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904 D H A K A -D A K K A (G S A )
Sovyetskaya 136 CMA
Stadhouderskade 2, 1054 ES
Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel
R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580
Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801
C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2) 243059
BR U S S E L S -B R U K S E L
(10 lines-hat)
D O H A -K A T A R (G S A )
51 Cantersteen, 1000 Bruxelles
Al-Rayan Travel Agency
S /T e l: (32-2) 5020711 R/Tel: (32-2) 5126781 - 5126782-
A R J A N T İN (G S A )
Intercontinente S.A
P.O. Box: 363 Tel: (974) 412911 - 412912 DUBAİ
No: 1114,
B U C H A R E S T -B Ü K R EŞ
63-B Sheikh Hamdan Bldg.
BD. N. Balcescu 35-A
1 “B M 1059) Buenos Aires Magtymguly Av. 71 - 744000
P.O. Box: 1200 UAE R/Tel: (971-4) 270500 - 237 230
BU D A P E S T-B U D A P E Ş TE
Tel: (736) (32) 510666-511666-
D U B L İN (G S A )
1052 Budapest, Apaczaı Csere Jan o s U.4
512219
Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531)370011
Tel: (361) 2968079 - 2664269
A T H E N S - A T İN A
Philellilon Str. No: 19 10557
DUSSELDORF
C A IR O - K A H İR E (G S A )
S/Tel: (30-1) 3222569
Mustafa Kemal Sq. No: 3
R/Tel: (30-1) 3221035-3222569
Tel: (20-2) 3908960 - 3958031
E-mail: grturk@.ibm.net
GSA: Imperial Trv. Çenter 26
B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A )
Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828
E-mail: turkair@batelco.com.bh BAKU
R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises İmtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503 - 301029 Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144
Tel: (20-2) 758939 - 761769
22 Riebeek Street 8001 South Africa
252001 Kiev - Ukraine Tel: (380) (44) 2284103 - 2291550 2749978 K U V V A IT -K U V E Y T (G S A )
Dovvliah Complex
Tel: (49) (211) 373062
P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 - 2422889 LEFKOŞA
(George Wasser Bldg)
Mehmet Akif Cad. 52
P.O. Box 630 Bethlehen
Tel: (392) 2271061-2271382
Tel: (02) 6740130 Baseler Str. 35-37 60329
C H İC A G O - Ş İK A G O
4 Kari Marks Str. No: 4 Apt: 22
Fahad Al-Salem Str.
FRANKFURT
Tel: (27-21) 4251967
K İEV
No. 21 40212 Dusseldorf
JO Y International Tours and Travel Manger Square
Safmarine House, 2nd Floor
Tel: (0973) 211896
S/Tel: (92) (21) 5682078
Graf Adolf Str.
F İL İS T İN (G S A )
Mahmoud Bassıouny Str. CAPE TOWN
Manama-Bahrain
12 Avenue Centre Strachen Road
Al Maktoum Str.
S/Tel: (401)3112410- 3113210 E-mail: thy@ m b.roknet.ro
ASHGABAD - AŞKABAT
Fax: (27) (11) 883 35 71 K A R A C H I-K A R A Ç İ
KAZAN
5140453- 5117676
Avenida Santa Fe
Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton. 2146
10787 Berlin
AMSTERDAM
The Forum/lOth Floor CNR
Tel: (27) (11) 883 37 71
Budapester Strasse 28-30 S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35
JOHANNESBURG
Alnimran Complex Centre
A. Riyadh Centre 8th Floor
B İŞ K E K
Medina Road.
Abdülaziz Str.
Jab al Amman Third Circle S/R Tel: (962-6) 659102 - 659112
City Çenter Annex 12/13
Frankfurt/Main
L IS B O N -L İZ B O N (G S A )
Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121 L O N D O N -L O N D R A
Husi Hacıyev Cad.
625 North Miclıigun Avenue,
No: 11 Azerbeycan
1400 Chicago, Illinois 60611
S/Tel: (49) (069) 27300731/32-33
Tel: 0099-412 942505 941943
Tel: (312) 943 7858 (8 lines/hat)
R/Tel: (49) (069)
London SWLY. 5EA
Fax: 0099-412 980047
E-mail: thychi@aol.com
273300720/21/22/23
S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00-
G E N E V A -C E N E V R E
Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva
TURKISH
Tel: (41-022) 7316120 -7316129 HAMBURG
B U S I N E S S
C: L A S S
ŞUBAT
- - jf c .
91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) (4) 78241324 M A D R İD
Torre de Madrid Plaza de
S/Tel: (49) (040) 325805-0
Espana 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid
R/Tel: (49) (040) 325805 13-14-15
Tel: (34-91) 5416426 - 5416849
E-mail: tkham@t-online.de
E-mail: turkish@ t-idecnet.com
1 12 S K Y L IF E
976 17 38 LYON
Hermannstr 46 20095 Hamburg 325805-11-12
AIRLINES
125 Pall Mail
FEBRUARY
1999
SİM TIP M ERKEZİ o / f
a
M E D IC A
L
Ç E N T E R
İ Z M İ R
Her daldan hizmetleri en son teknolojik cihazlarla sunan Şifa Tıp Merkezi, her gün 1000'e yakın hastaya sağlık hizmeti vermektedir. Farklı hizmet anlayışı, deneyimli kadrosu ile hastalarımız randevu almaya gerek duymadan, beklemeden muayene ve güvenilir laboratuar hizmetlerinden yararlanmaktadırlar. ENDOSKOPİK - MİKROİNVASİV GİRİŞİMLER
ENDOSCOPtC -MIKROINVASIVE PROCEDURES TIBBİ GÖRÜNTÜLEME VE GİRİŞİMSEL RADYOLOJİ MERKEZİ NONINVASiVE AND INVASIVE RADIOLOGY UNITS
MEME KANSERİ TARAMA VE TEŞHİS MERKEZİ (Mammografi, Doppler US, Sitoloji)
VE CİNSİYETE GÖRE CHECK -UP PROGRAMLARI ■KARDİYOLOJİK CHECK •UP BIOCHEMISTRY AND UIKROBIOLOGY LABORATORIES
ŞİFA HEART ÇENTER ERİŞKİN ve ÇOCUK KARDİYOVASKÜLER CERRAHİ (ADULTAND PEDIATRIC CARDIOVASCULAR SURGERY)
ERİŞKİN ve ÇOCUK KARDİYOLOJİ TANI VE TEDAVİ MERKEZİ (ADULTAND PEDIATRIC CARDIOVASCULAR DIAGNOSTIC AND INTENSIVE CARE UNITS)
İLK KEZ R KORONER ANJİOGRAFİ (Kateter kullanmadan) t ıstanemizde dünyanın en ileri MANYETİK REZONANS görüntüleme tekniği ile kateterkullanılmadan, t : boyutlu KoronerAnjiografisiyapılmaktadır. t -ıfarktüsgeçirmekte olan hastalara, bu teknik kullanılarak hemen teşhis konulmakta ve vakalar erken cerrahiye v irilmektedir. Ayrıca bu teknoloji ile kalp, tüm vücutdamarları ve her çeşit MR incelemesi en üstkalitede yapılabilmekte, bu işlemlerde hasta X ■ / njiografi, Açık Kalp Cerrahisi ve Hemodiyalizde, SSK, BAĞ ■KUR,Emekli Sandığı ile anlaşmamız vardır. Ayrıca tüm branşlarda TBMM, birçok büyük şirket ve özel
s ğorta şirketleriyle anlaşmamız bulunmaktadır. H a s ta n e m iz d e te le fo n la P a c e m a k e r (K a lp P ili) ta k ib i y a p ılm a k ta d ır.
IZ M İR D E N B A ŞK A H İÇ B İR Y ER D E Ş U B E M İZ Y O K T U R .
t evzipaşa Bulv. No: 172/2Basmane /İZMİR Tel: +90.232.446 0880 ■4463738 Pbx Fax: +90.232.446 07 70http://www.sifatip.com.tr e-mail: sifa @ sifatip.com.tr
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information andReservatiorı
M A LTA (G S A )
O SAKA (GS A)
T A IF (G S A )
Arrigo Group Limited
GSA: Higobashi Nittai Bldg 4F
ABC Travel Agency, Shubra Str.
248 Tower Road, Sliema
Edobori 1-10-2 Nıshı-Kıı Osaka
O ppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) 7324777
Tel: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER
Tıırkish Airlines
R/Tel: (81) (06) 441 86 90/91 S/Tel: (81) (06) 441 87 69
T A IP E I (G S A )
P A R İS
Cargo/Kargo
1 Rue Serilme 75009 Paris
Tel: (161) 4980235
Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH
Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 M E C C A -M E K K E (G S A )
ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 M E D IN A -M E D İN E (G S A )
Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 Sec. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (02) 7733266
P R A G U E -P R A G (G S A )
TA S H K E N T-TA Ş K E N T
Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111 - 20104310 Rl Y A D H - R İ Y A D
M. Kemal Cad.
Kurban Al Nazil Str.
Hayarkon Str. 78 zip code 63432
Behind Sony Co.
(Sam e address-aynı adres)
Tel: (966) (04) 8224426 - 8221828
Tel: (966) (1) 4642667
Tel: (972) (03) 5172333/34/35 E-mail: markthy@netvision.net.il
20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107
T B IL IS I-T İF L İS
147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan
Rome S /T e l: (39) (6) 4873368
S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704
R/Tel: (39) (6) 4819535
76007111 SARAJEVO-SARAYBO SNA (GSA) M O N T R E A L (G S A )
Repworld Inc. 1250 Rene Levesque, Süite 2200 Q uebec H3B 4W8
Tl R A N A-Tİ R A N (G S A )
Sime Milutinovica No: 9&10
GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International Hotel-
Bosnia and Herzegovina
Business Hail Skanderbeg Square Tirana / Albania
Tel: (387-71)666092 Tel/Fax: (387-71) 214681
Tel: (355) 42 34185(Ext: 107-112)
Tel: (387-71) 463198
Tel: (514) 9893110 Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345-2925121 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7) (095) 1555045 M U N IC H -M Ü N İH
Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (49) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) M U S K A T -M A S K A T (G S A )
SUNRISE Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 5490 Ruwi, Muscat Tel: (968) 707303-707310
Services Co. Ltd.
Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chome Minato-Ku Tokyo, Japan 105
202 Baek Nam Bldg (President
Tel: (03)-5251-1511
Hotel) 188-3 Euljıro.lGA, Jung-Gu
(03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD.
E&M Air Travel
Tel: (8-22) 757-0280 7777055 300 Orchard Road
GM Bldg. 8F 10-10 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104
The Promenade No: 06-11
Tel: (03) 3543-9781 (81)
Singapore 0923
(03) 3543-9785
SI N G A P O R E -S İN G A P U R
Tel: (65) 7324556 - 7324557
TO R O NTO (G S A )
Repvvorld Inc. 372 Bay Street,
E-mail: tk235air@ambox3.singnet. com .sg S K O P JE-Ü S K Ü P
Dame Gruev 3/9A
Sabom a Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220
N EW YORK
437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 3399661 E-mail: thynyc@aol.com
Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm
Tel: (216) (1) 786473 * 787033
N İC E (G S A )
Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NURNBERG
Am Plaerrer 8 90429 Numberg S/R Tel: (49) (0911) 929720 9297212-13/14/16 ODESA
22 Pushinkaya str. O desa Tel: (380) (482) 347906-07-08
V A N C O U V E R (G S A )
Repworld Inc. 1166 Albemi Str. Süite 1202 B.C. V6E 323 Tel: (604) 6837824
S T R A S B O U R G -STR A S B U R G
2 Allee De I.a Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017
O pem gasse 3 1010 Wien Tel: (43) (1) 5862024
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1
ZAGREB
Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA
Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)
Tel: (385-1) 4562008
S Y D N E Y -S İD N E Y
Level lb , Süite 603 16 Barrack St. Sydney. NSW, 2000 Tel: (61) (02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU
ZÜ R İC H -Z Ü R İH
Tel: (472) 2157436 A K S A R A Y (G S A )
1-Aksaray Turizm ve Seyahat Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471 ANKARA
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312)4280200
Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (312) 6872383 ANTALYA
Cumhuriyet Cad. Özel idare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 A N T A K Y A (G S A )
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50
--J ^
A R D A H A N (G S A )
Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 A R T V İN (G S A )
Turhunt Turizm Seyahat Acentası
Tal Strasse 58 8001 Zürich
İnönü Cad. N o:l6
Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311
Tel: (466) 2121800
1 14 ŞUBAT
Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. No: 32
V IE N N A - V İY A N A
STUTTGART
S K Y L IF E
AĞRI (G S A )
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat
Complexe El Mechtel Boulevard Qulet Haffouz, 2 Eme Etage Tunıs
Tel: (46) (8) 218534-218535
N o.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044
Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu
T U N IS IA -T U N U S
S T O C K H O L M -S T O K H O L M
Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1
Süite 405 Ontario M5H 2W9
Muhammed Megarif Str. Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 4448798-3338236
S O Fİ A -SO FY A
Seyahat Acentası
Tel: (955) 8591 T R IP O L I-T R A B L U S
Tel: (389) (91) 116149 - 116117
A F Y O N (G S A )
Acentası Lise Karşısı Kütüphane
TOKYO
S E O U L -S E U L (G S A ) MOSCOVV -M O S K O V A
Emniyet KarşısıNo: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06 Gold Turizm ve
T E L A V IV
Plaza Della Republica 55 00185
Atatürk Buvarı,
E-mail: thytas@naytov.com
GSA: ABC Travel Agency
R O M E-RO M A
İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Emniyet Yanı, No:l
Tel: (966) (1) 4631600 - 4632087
Largo Augusto 1/A
A D IY A M A N (G S A )
Tel: (416) 216 14 36/37/38
ABC Travel Agency
MI L A N -M I LA NO
Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222
Bukhara Cad. No: 26
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383 - 8737464
P.O. Box. 25194 Riyadh 11466
ADANA
Tel: (7-371) 152 52 52/53/54
TE H R A N -TA H R A N
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F IC E S
FEBRUARY
1999
Karahan Otel Girişi
Sizce, o n l a r ı aynı çiçeğin e t r a f ı n d a toplayan
ne o la bi li r?
* Yüksek
standartlarda
K e m e r - A n ta lya - T Ü RKİYE Tel.: (90.242) 815 22 44 (Pbx) Fax: (90.242) 815 22 33 C Ü R İŞ w w w .m ira g e p a rk .c o m
k o n fe r a n s ve toplantı o la n a k la r ı
l
D A N IŞ M A VE R E Z E R V A S Y O N / Information andReservatiorı
B A T M A N (G S A )
Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Diyarbakır Cad. Illihan Oteli altı, No:75 Batman, Tel: (488) 2139149 B A L IK E S İR (G S A )
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 B İN G Ö L (G S A )
Ozkalsın Turizm Seyahat Acentası Özel İdare lşhanı No: 4 Tel: (426) 2786765 B İT L İS (G S A )
Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 B O D R U M ,M U Ğ L A
F E T H İY E (G S A )
KA RS (G S A )
Sınır Turizm ve Seyahat Acentası
KazdaI Camii Yanı
Seyahat Acentası
Atatürk Cad. No: 80
Funya Motel altı,
Tel: (474) 2123838 (4 hat)
Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592
KAYSERİ
Kordon Boyu No: 33/A
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1
Tel: (252) 6142034-6142443 Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat
R/Tel: (342) 2301565-66
Acentası, Atatürk Cad. No: 7/2
G İR E S U N (G S A )
SAMSUN
KONYA
Cotanak Turizm Seyahat Acentası Tel: (452)2124880
Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41
Eğer Turizm Seyahat Acentası Atatürk Cad. Sular Sok. No: 21 Tel: (476) 2279435
Tel: (246) 232 25 92
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kem alpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA
R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 D E N İZ L İ
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671
K U Ş A D A S I (G S A )
Rende Tia Tour Seyehat Acentası
Tel: (284) 212076i E L A ZIĞ
M A N İS A (G S A )
İS T A N B U L
Yol Turizm Sey. Act.
Kaliru Turizm ve
Cumhuriyet Cad.
Seyahat Tic. AŞ
No. 199-201
Anafarta Mah. Gaziosm anpaşa Cad. Merkez Iş Hanı,
Kat: 3 Harbiye
Tel: (236) 2346311 Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayolları Karşısı, Yenişehir
S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offıces 1. Kadıköy, Bağdat Cad.
Ş IR N A K (G S A )
Rüzgâr Turizm Sey .Act. Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57
M A R M A R İS
Tel: (216) 4184486
Atatürk Cad. No: 50-B
2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.
T E K İR D A Ğ (G S A )
Trakya Turizm Sey. Act.
Tel: (252) 4123751-4123752
No: 199/201 Tel: (212) 2250556
Atatürk Bulvarı
M E R S İN
Yıldız Apt. No. 88/A
İstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi lşhanı No: 7
(6 Lines-hat) 3. Taksim,
Tel: (324) 2315232-23212782330100-2330274
Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106
Tel: (282) 2618438 - 2618439 TRABZON
Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı
M UŞ (G S A )
Muşovası Turizm Sey. Act. İstasyon Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2123070
NO: 162 Kat: 6
Tel: (462) 3266433-34 U Ş A K (G S A )
Vatan Seyahat Acentası Ism etpaşa Cad.
N E V Ş E H İR (G S A )
Tel: (212) 5119222-23 5117860-5117978
No: 85 Kat: 2
Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207
İZ M İR
Gaziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F
Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN
N İĞ D E (G S A )
Tel: (388) 2132117 - 2321507
R/Tel: (424) 2181576 - 2182300
(5 lines-hat)
ERZURUM
No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 - 2154548
Tel: (482) 2130315-2122575
No: 27 Kızıltoprak,
S/Tel: (232) 4841220
Hükümet Cad. 13,
Sarayönü Cad.
M A R D İN (G S A )
R/Tel: (212) 6636363
S/Teh (424) 2183730
Tel: (446) 2146784
2244624 Ş A N L IU R F A (G S A )
A. İstanbul Satış Müdürlüğü
R/Tel: (232) 4258280
Seyahat Acentası
No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2213687-
Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922
Tel: (326) 6138383-6134495
Şehit ilhanlar Cad. No: 26/D
Polat Turizm ve
istasyon Cad. 30.Yıl Sitesi,
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi
Sobek Turizm Sey. Act. istasyon Cad. No: 67
E R Z İN C A N (G S A )
Seyahat Acentası
MALATYA
Kilise Dükkanları No: 21
Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt.
Bedesten Dış Dükkanları No: 25
Sivas Turizm ve
Tel: (256) 6144205 - 6149382
Mareşal Fevzi Çakmak Cad.
İnönü Cad. No: 8
Sedan Turizm Seyahat Acentası
Tel: (484) 2237574-2233069 S İV A S (G S A )
İnönü Bulvarı No: 18/A
Tel: (412) 2212314 - 2226143 E D İR N E (G S A )
Erdef Oteli altı. No: 9 /B
Osman Turizm Ticaret AŞ
İS K E N D E R U N (G S A )
(6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü
D İY A R B A K IR
Cumhuriyet Meydanı,
2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad.
İS P A R TA (G S A )
Milas Tel: (252) 5366596/99
Ç A N A K K A L E (G S A )
BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası
Tel: (332) 6732306 - 6731367
Tel: (332) 6416350 - 6416710
No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
S İİR T (G S A )
Cihanbeyli
istiklal Mah. istasyon Cad.
Acentası Gazi Cad.
4315065
1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası
İĞ D IR (G S A )
Çağlar Apt. No: 23/1
Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat
R/S Tel: (362) 4313455
Tel: (332) 3512000 - 3512032
R/Tel: (252) 313 3172-173
Ç O R U M (G S A )
Kazımpaşa Cad. No. 18
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106
Atatürk Bulvarı No:33/A
, 4^
Işbankası karşısı N o:l Tel: (264) 2749688
Tel: (386) 2121172 - 2121718
Akita Turizm Seyahat Acentası
No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838
Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Ankara Cad.
K IR Ş E H İR (G S A )
Neyzen Tevfık Cad. No:208
Doğan Bey Mah. Haşim îşcan Cad. T ugtaş İş Merkezi
S A K A R Y A (G S A )
Tel: (352) 2223858
G A ZİA N TE P
No. 10/A, Kulu
BURSA
RİZE
Fetur Turizm ve
Büyük Efes Oteli Altı
Enver Perihanoğlu İş Merkezi Tel: (432) 2161019 - 2161241
Cumhuriyet Cad. No: 196
O RDU (G S A )
Cotonak Turizm Seyahat Acentası Şarkiye Mah.
K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )
Döngel Turizm Seyahat Acentalığı
YO ZG A T(G S A )
Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16,
Belediye Binası Altı Tel: (452) 2252054
Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946
O S M A N İY E (G S A ) K A R A M A N (G S A )
Citur ve Seyahat Acentası
Osair Turizm Seyahat Acentası
Orman işletmesi Karşısı
Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri
Konya Cad. No. 55
No:9
No: 24 Tel: (442) 2181904
Tel: (338) 2120680
Tel: (322) 8149229 - 8133404
1 16 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
R
: Rezervasyon / Reservation
S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası
General Sales Agency
ım r s ız
V
sad ece g a ra n ti in te rn e t e riş im p a k e tin d e !
9 $
1
9
;
Dünyanın her ülkesinde dilediğiniz kadar dolaşm ak için... T ürkiye’nin en hızlı ve kesintisiz Internet erişimi. 19.95 dolar + K D V ’ye 1 ay sınırsız kullanım. (Bankacılık işlemlerinizi Garanti Internet Şubesi’nden yaparsanız 19.95 dolardan daha da az ödersiniz.) garanti.net erişim paketi, G aranti şubelerinden, (0 212) 6 3 0 17 30 n o’lu telefondan veya w w w .garanti.com .tr adresinden siparişle üç günde elinizde. g a r a n ti.n e t G a r a n t i B a n k a s t, G a r a n t i T e k n o lo ji v e S ie m e n s B u s in e s s S e rv ic e s o r t a k g i r i ş i m i .
5
*
GARANTİ
§aranti-net tR' m ı
paket,
T U R K IS H A IR L IN E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! U Ç A K İ Ç E R İ S İ N D E , İN İŞ T E , K A L K I Ş T A v e T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N I L M A S I , A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E Q U IP M E N T W H IC H İT IS FO R B ID D E N T O (JSE O R TIJRN ON DIJRING TA K E -O FF O R LA N D IN G , A N D T H R O D G H O L T T H E F LIG H T
Sayın Yolcularımız,
Dear P assen gers,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
Mobile phones interfere vvith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız,
Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, electronic entertainment devices and laptop computers, during take-off, landing or vvhen the "fasten seat belt" sign is on.
Uçuş emniyeti için; inişte, kalkışta ve ya “ Kemerlerinizi B a ğ la yın ız ” ikaz ışıkları yanarken; her türlü taşınabi lir radyo, kaset ça lar, compact disc player, elektronik oyu nlar, laptop kompüter ve benzeri elektronik cihazların kullanılma sı yasaktır.
Ladies and Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, compact disc player, radyo ve tele vizyon alıcıları ile taşınabilir telefonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik le kullanılamaz.
During the entire flight, the operation of com pact disc players, radio and TV recievers, m obile phones and vvalkie talkies is strictly prohibited.
Sayın yolcularımız,
Ladies and Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, lütfen pipo, puro ve sigarillo iç meyiniz.
Please refrain from smoking pipes and cigars during the flight.
Sayın yolcularımız,
Sayın yolcularımız,
Dear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
I 18 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
r.
Metal Top 3.5 V6-24
'TE M
®e
OTOMOTIV
Semi-High Roof Wagan 3.5 V6-24
lntercaaler Turba Diesel 2800 cc.
PAZARLAMA DiREKTÖRLÜGÜ : Ankara Asfaltı , Vakacık Yanyol Üzeri No : 25 Tel : (0216) 377 17 70 ( P bx 1 D ahili 216)
81450 KartaltiST ANB UL Fax : (0216) 377 01 81
MllSUBISHI MOTORS
-----------------------------~------------------------------
T Ü R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “ Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sı rasında veya tarifeli kalkış saatinden 24 sa at önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m am alar, sebzeli ve meyveli ol mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik çanta; bir adet ço cuk bezi, krem ve iki adet temizleme mendili ihtiva eder. Uzun menzil uçuşla rında, ilave olarak losyon, biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de nemenizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Provision of baby food on THY International flights is part of our Special Catering Requests service. The request must be submitted at the ti me of reservatioıı or vvithin 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and come in tvvo varieties -vegetable and fruit dinners. On short and mediunı range international routes a Baby Pack is distributed to passengers vvith babies, consisting of a plastic bag containing one disposable nappy, baby cream, and tvvo moisturised vvipes. On long range flights this pack also contaiııs lotion, a feeding bottle and paper bib. If you vvish your baby to use the canvas cradles vvhich can be hung (during cruising oııly) from the vvall in front of the front seats to right or left at the entrance to the cabin, or on the dividing vvall in front of the rovv at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. VVhen you have to change your baby’s nappy vve suggest you vvill find it easier to use the nappy changiııg tables in the specially modified toilets rather thaıı the seats in the cabin.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge
Hasta yolcu için bilet alınırken “ Hasta Yol cu Formıı" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü işletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurtılmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yol cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hos tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT IHOTHERS VVhen purchasing their ticket sick pas sengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasoııs vvhy the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Adnıinistration Medical Office vvill consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe eııough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, vvhich are available for vvomen passengers. Expectant nıothers are permitted to fly upoıı submission of a medical report from their ovvn doctor or the State Air ports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
120 SKYUFE
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi ta ra fından
uygun
görülmezse hayvanın taşın ması kabul edil mez. Kutu içinde ka bine alın a c a k canlı evcil hay van ın
g eçerli
bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri nin oturdukları koltukların önünde ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in or brought by the passenger. If the Container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer al check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccinatioıı. VVhile on the aircraft domestio pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.
amerika nın En İyisi, ■
*
Sessiz ve Geniş Hacimli Amana
"Derin Dondurucu Altta" Modeller (Bottom Mount™) 563 İt lik geniş iç hacim. ‘Bel fıtığı hastalığı olanlar (veya olmak istemeyenler) için"
Ankastre Modeller 552. 559. 560. 563. 698. 754 It'lik geniş iç hacım.
IA m a n a Dünyada ilk kez Deepfreeze, No-Frost, Free-O-Frost (No-frost + Sofsound), Soğuk Su ve Buzpınarı, emp-Assure (Garantili Sıcaklık Sistemi), Easy Glide (Kolayca öne çekilebilir raf sistemi), Bottom Mount (Derin iondurucu altta model), 754 litreye ulaşan geniş iç hacim gibi birçok yeniliğin mucididir; üstün teknolojisi, geniş ç hacmi ve tüm detaylardaki mükemmel dizaynı ile beklentilerinizden fazlasını sunuyor. 3atenti A m an a 'ya ait o la n Te m p - A s su re ™ (G arantili Sıcaklık Korum a Sistemi) ö zelliği, sıcaklıkların d eğ işik b ö lü m le rd e I ° C 'd en d a h a d ü şü k bir toleransla ,abit tutulm asını sağlar. Böylece yiyeceklerin b o zu lm alarına n e d e n o la n sıcaklık d alg a la n m a la rı e ngellen ir. ■Vnana, yiye cek ve içecekleri soğu tm aktan öte, onları hijye n ik şartlarda oesin değerlerini ve tatlarını yitirm eden e n uzun süre taze ve canlı koruyacak oir sistem e sahiptir. * A m an a , A m erika'da 19 3 4 yılın d a n beri üretilm ekte o lu p, tüketici dergileri tarafından kendi sınıfı bu zd o lap larının e n iyisi olarak değerlendirilm ektedir.
K J*
■ Free-O-Frost Teknolojisi (No-Frost + SofSound| ■ Sofsound™ teknolojisi. Çok sessiz. ■ Beş Değişik Bölmede Farklı Yiyecekleri Özelliklerine Uygun koruma ■ Dört Yıldızlı Derin Dondurucu (-18°C] > Şarküteri Bölümü™ (0°C'de kurutmadan saklar) ■ Süt ve İçecek Bölümü™ (1 °C sıcaklık) ■ Taze Sebze Bölümü™ (Nemli ortam) ■ Taze Meyve Bölümü™ (Kurutulmuş soğuk hava ile soğutma|
■ Tem|>Assure Garantili Sıcaklık Sistemi (Buzdolabı içinde P C toleransla sıcaklığın sabit tutulması) ■ Ice'N Water Soğuk Su ve Buzpınarı ■ Easy Glide (kolayca öne çekilebilir raflar) ■ Kapakların 180° açılması ■ Dekoratif Kaplama Olanağı > Homojen Aydınlatma ■ 504 - 754 İt arasında Geniş İç Hacim
rü ÎKİYE TEMSİLCİSİ: ISISA N ISITM A V E K LİM A SA N A Y İİ A .Ş. M E R K EZ: Bestekar Şevki Bey Sok. No. I Balmumcu - İSTANBUL Tel: (0 2 12| 2 8 8 9 6 96. 2 72 5 3 0 0 Fax: |0 2 I2 | 266 11 34. BALMUMCU SH O W R O O M : Barbaros Bulvan, Esen A p t No. 4 2 Balmumcu - İSTANBUL Tel: (0 2 12| 267 31 86 . 266 0 8 0 4 Fax: |0 2 I2 | 266 87 72 , KADIKÖY SH O U /R O O M : Ankara Asfaltı Üzeri. Onur Sokak No. 16 Koşuyolu Kadıköy - İstanbul Tel: (0 2 16| 3 25 8 0 80Fax: (0216) 3 40 4 0 17, ANKARA SH O W R O O M : Akay Caddesi No. 22 Oedeman Oteli Karsısı Ankara Tel: (0312) 4 1 8 32 2 0 F a * (0312) 417 92 55. İZMİR S H O W R O O M : Akçay Caddesi No.283 Emlak Bankası Korutlan karşısı Gaziemir - İzmir Tel: (0232) 251 3 0 5 0 Fax: (0232) 251 91 81. BURSA S H O W R O O M : Yalova Yolu 9. Km Ovaakça-Bursa Tel: (0224) 267 0 4 85 Fax: (0224) 267 0 0 69, ANTALYA SH O W R O O M : Ali Çetınkaya Cad No. 152 PTT Karşjsı Antalya Tel: (0242) 322 04 44 Fax: 10242) 322 27 25, ESKİŞEHİR S H O W R O O M : Cengiz Topel Cad. No. 165 Anadolu Üniversitesi karşısı Eskişehir Tel: (0222) 323 99 8 0 Fax: (0222) 3 2 1 0 0 54, BAĞDAT CAD. SHOMTROOM: KORTEZ LTD. ŞT1. Bağdat Cad. Ay Apt. N o .2 2 4 /5 Çiftehavuzlar • İstanbul Tel: |0216| 3 86 82 12 Fa*: (0216) 3 86 82 13, SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ: Ankara Asfaltı Üzeri Onur Sokak No, 16 Koşuyolu, Kadıköy • İstanbul Tel: (0216) 325 80 8 0 Fax: 0216) 32 5 8 0 77
T U R K IS H A IR L IN E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available on our A-310 and A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to knovv further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
Instructions
a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekran da “kart kabul edildi” yazısı nı göreceksiniz. Bu kartını zın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “ End C ali” tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “ End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menü on the screen e) Place your credit card vvith the magneticstrip facing left, and slide it tovvards you. Whenyou see the message “Card accepted” on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+’ key. VVhen the message “ Cali conn ected ” ap p ears on the screen place the receiver to your ear. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. C harging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JB S ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JB S and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 68#’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your cali you may dial 68#, vvhich vvill connect you to Skyphone Customer Services Centre. There is no charge for this cali.
ALO FLİGHT
ALO FLİGHT
24 saat hizmetinizde olan bu servisle telefonun tuşlarını kullanan Mileage Club üyelerim iz toplam veya kalan puanlarını öğrenebilir, uçuş hesap dökümlerinin fakslanmasını isteyebi lirler.
Our Mileage Club members can find out their mileage totals and remaining points, or request a fax vvith their flight calculations and points, just by pressing the telephone keys. The Flyer Phone is available 24 hours a day.
122 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Yünsa is one o f Turkey's largest wool fabric producers and exports more wool fabric than the rest of the Turkish ıvool fabric industry combined.
I
*
HAVEADOL M M For the past 26 years, Yünsa has been with you for every mark of accomplishment along the road to success, trying to deserve your trust.
YUN YÜNSA REPRESENTATIVES BARCELONA Phone: (34) 33088766 Fax: (34) 332663374 • DÜSSELDORF Phone: (49) 21172060 Fax: (49)2117205150 • HONG KONG Phone: (86) 23677075 Fax: (86) 23110589 • İSTANBUL Phone: (0212) 2787242 Fax: (0212) 2700665 • LONDON Phone: (44) 1714873989 Fax: (44) 1714875179 • NEVVYORK Phone: (212) 7657525 Fax: (212) 7657541 • PARİS Phone: (33) 77544218 Fax: (33) 77544313 • SANTİAGO Phone: (562) 2515190 Fax: (562) 2340167 • SAO PAULO Phone: (55) 118397552 Fax: (55) 118397554 • TOKYO Phone: 03 (3419) 2211 Fax: 03(3419) 6688 • TORİNO Phone: (39) 11761485 Fax: (39) 11746324 www.yunsa.com.tr
E-mail: yunsa@yunsa.com.tr
SABANCI ÇENTER Kule 2 Kat: 12 80745 4. Levent - İstanbul / Turkey Phones: Direct (90212) 270 19 04 - (90 212) 270 24 85 Fax: (90 212) 270 08 48
T U R K IS H A IR L IN E S INFORM ATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3 . Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “EMER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
Notes:
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; First ve Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.
................
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
--------
Everything you need to know about THY is available at our website. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, First and Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetable for ali THY flights on sereen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY vveb sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: (;ustomer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com
fi i
F
a
i ı i
k
i t i b
a
r ı
b
ü
y
ü
ç ç
ü
ü o
k
/I
k
k
Kredi kartı sahibi olmak kolaylıktır. Emlak Bankası Visa ya da MasterCard sahibi olmak ise ayrıcalıktır. Dünyanın en saygın iki kredi kartı olan Visa ve
■
ı f t B n
f
Mastercard’la açamayacağınız kapı yok... Ü stelik Em lak B ankası çatısı altında
lp $ ?
kredi kartınıza düşük faiz, ödem ede en uygun koşullar sizleri bekliyor. Bankacılıkta daha fazlasını arayanlar
İv
daima Emlak Bankası’na gelirler. Gelin, Emlak Bankasının uzmanlıkla bütünleşen üstün
'â
l
bankacılık hizmetleriyle yaşamınızı kolaylaştırın.
EMLAK B AN KA SI Bi r b a n k a d a n f a z l a s ı
yA \ > *
3300 5 *0
o t * '1
« * •
0000 \ * / ° ° 0 < »f0 0
[015.
w
INFLİGHT
c a t e r in g
in fo
UÇAKTA ISITMA VE SERVİS
HEATING AND SERVING MEALS
Kusursuz bir servisin gerçekleştirilmesinde tüm uçuş süre sini “servis süresi” olarak düşünmemek gerekir. Uçağın tır manması ve alçalması arasında kalan, havacılıkta “düz uçuş” olarak nitelenen süre, servis süresidir. Bu süre “galley” yani mutfak hazırlıkları ile başlar. İniş ve alçalma önce sinde ikram malzemeleri yerlerine kilitlenir. Tüm elektrikli araçların, sigortaları kapatılır. Kabin ekibiniz tepsilerinizi hazırlarken, sıcak ik ram için yiyeceklerinizi ısıtırlar. Isıtma işlemi yerde ve kalkış sıra sında mümkün olmadığından an cak düz uçuşta başlar. Acele ile yüksek ısı ve az süre içinde yapılan ısıtma işlemi, fırının orta ve ön kı sımlarındaki sıcak yemek kapları nın soğuk, içindeki yiyeceklerin çö zülmemiş kalmasına neden olur. Yüksek ısı ile karşılaşan arka bö lümdeki yiyecekler yemek kabına yapışıp yanar. Yiyecek grubunu, ait olduğu ısıtma süreci içinde ısıtma işlemi zaman ve özen gerektirir. Uçakta siziere ikram ettiğimiz sıcak yemekler, mutfaklarda hijyenik şartlarla hazırlanıp pişirildikten sonra -22°C’de şoklanarak saklan maktadır. Yolcu sayısı kadar şoklanmış sıcak yemek kabı uçak fırın larında uygun sürede ve gereken ısı derecesinde ısıtılır veya pişirilir. Uçuşta ısıtılıp çözülmüş yemekler
VVhen evaluating inflight service it is necessary to remember that the ‘service period’ does not cover the entire flight time. Only the period of cruising in betvveen climbing after take off and descending prior to landing is available for catering services. This process begins vvith preparations in the galley. When the aircraft is about to begin its descent ali catering materials are locked into place and the fuse svvitches of ali electrical appliances are turned off. Your cabin crevv prepare the trays vvhile the meals are being heated. Heating cannot be carried out on the ground or vvhile the aircraft is climbing, but only during cruising. If the meals are heated up in a hurry at too high a temperature or in too short a time, the hot-meal containers in the centre and front of the öven remain cold, or not even defrosted, vvhile those at the back nearest the heat vvill burn and stick to the Container. Heating up the food requires time and care. The hot dishes vvhich are served to you on the aircraft are cooked in the kitchens under hygienic conditions and then shockfrozen to -22°C. As many frozen meals as there are passengers are heated up or cooked at the correct temperature. Once heated the dish-
T Ü R K İY E Ç IK IŞ I Ş U B A T AYI
M EN Ü SÜ
M ENÜ O F
Y/C
FEBRUARY
YEM EK
FROM TU R K E Y
M E N Ü SÜ
Saat 10.00 Lokal’e kadar
Saat 10.00 Lokal’den sonra
Kalori=730 cal Meyve salatası Domates soslu çırpılmış yumurta, ızgara tavuk sosisi ve mini patates topları ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Isıtılmış ekmekler Kahve veya çay
Kalori=900 cal Mevsim salatası Sebzeli krema sosunda tavuk, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı makarnası ile Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek Vişneli muhallebi Kahve veya çay
Y /C
BREAKFAST
Ş U B A T AYI
Y/C KAH VALTI
Y/C
T Ü R K İY E Ç IK IŞ I
Till Local 10.00 a.m. Calories=730 cal Fruit salad Scrambled eggs vvith tomato sauce garnished vvith ch içken sausage and mini potato balls Butter, cheese, olives and jam Hot rolls Coffee or tea
L U N C H & D IN N E R M EN Ü O F FEBRUARY FRO M T U R K E Y
After Local 10.00 a.m. Calories=900 cal Seasonal salad Chicken on vegetable sauce accompanied by seasonal vegetables and rainbovv noodles Milk pudding vvith sour cherries Coffee or tea.
Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 126 S K Y L IF E
ŞUBAT
-« J *.
FEBRUARY
1999
IN FLIG H T CA TERIN G INFO es cannot be heated for a second time and are not used under any circumstances. The bread rolls served at breakfast and with other meals are heated in the same ovens in öven film bags and served hot. Since there is so little room in the galley, the bread rolls can only be heated after the hot dishes have been removed from the öven, so there may be a short delay before the hot rolls are served. On trans-Atlantic flights Economy Class meals include a cold entree consisting of vegetables of the season cooked in olive oil. The hot dishes on our outward and return flights change each month and pas sengers may choose from two alternatives.
ikinci bir kez ısıtılamaz ve asla kulla nılamaz. Kahvaltı ve yemek servisleri mizde ekmeğinizi de aynı fırınlarda yanmayan “öven film bag” torbasında ısıtarak sıcak ikram ediyoruz. Mutfak larda yerimiz çok sınırlı olduğundan, ekmekleri yemeklerden sonra aynı fı rınlarda ısıtabiliyoruz. Bu nedenle sı cak ekmek servislerimiz biraz gecike bilir. Okyanus aşırı ülkelere yaptığımız uçuşlarda; “Ekonomi Class” yolcu ye mek tepsilerimizdeki başlangıç taba ğında zeytinyağlı mevsim sebzeleri sunuyoruz. Gidiş ve dönüş parkurları mızda ise sıcak yemekler her ay deği şir ve iki seçeneklidir.
TATLILAR VE KAHVE SERVİSİ
D ESSERTS AND CO FFEE
İncelemelerimize gö re, tatlılar yolcularımı zın en sevdiği ve en çok tükettiği tür yiye ceklerdir. Araştırma lar, geri dönen tepsi lerde tatlıların tama mına yakın bir kısmı nın tüketildiğini gös termiştir. Uzmanlara göre tatlılar seratonin salgısını artırarak ruh halini düzenlemekte dir. Türkiye çıkışlı uçuşla rımızda First Class yol cularımıza güllaç, Bu siness ve Ekonomi sı nıf yolcularımıza Aşu re, Kazandibi, Şekerpare gibi Türk tatlıları ikram ediyoruz. Kahveye gelince! Cezvede pişirilip ikram edilen köpüklü Türk kahvesi, gele neksel hazırlanışı, pişirilmesi sunulması, araç ve gereçle riyle ayrı bir kültürdür ve teknik olarak uçakta ikram edil mesi imkansızdır. Uçaklarımızda kullanılan kahve genellik le kahvaltıda ve yemek sonrası ikram edilen “instant kah vedir. Uçak galleylerine monte edilmiş “coffee maker” bu özellikte kahve yapar. Sistem içindeki sıcak su, pota damla yarak akar ve zamanlama sonunda demli bir çay ve kıva mında bir kahve hazırlar. “Coffee maker” sistemi her uçak ta bulunmamaktadır. Bu durumda, kahve uçağa sıcak ola rak yüklenir ve “hot jug” olarak adlandırılan çelik termos larda bir süre sıcak kalması sağlanır. First ve Business Class yolcularımıza yemek sonrası kahve yanında “Digestive içkiler” sunuyoruz. Kabin Memurunuzun sizin için hazır layıp sergilediği troleyden konyak, brandy ve likör çeşitleri mizi seçebilirsiniz.
Studies have shovvn that desserts are the most popular part of inflight meals. According to statistics almost ali passengers finish their dessert, and in the opinion of experts this is because svveet foods increase the secretion of ceratonin vvhich has a beneficial effect on anxiety and stress. On flights out of Turkey our First Class passengers are served güllaç, a traditional Turkish milk pudding, and Business and Economy Class passengers are served other traditional Turkish desserts such as aşure, kazandibi and şekerpare. As for coffee! Serving frothy Turkish coffee made the traditional vvay by simmering in a coffee pot known as a cezve is a technical impossibility on an aircraft. GeneraJly the coffee served at breakfast and after meals on aircraft is instant coffee made in the coffee maker in the galley. The hot vvater in the coffee maker drips into the pot and vvhen full results in strong tea and coffee of the right strength. But not every aircraft is fitted with a coffee maker, and in that case the coffee is made in advance and loaded onto the aircraft in Steel thermos flasks knovvn as hot jugs. First and Business Class passengers are served a digestive drink vvith their coffee, and may choose from a selection of brandy and liqueurs from the trolley brought round by the flight attendant. 127
S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
IN FLIG H T CA TERİN G İNFO Sayın Yolcularım ız,
Dear passengers,
“Her ayın son dört günü Türk Yemekleri” ikramımız beğe nileriniz üzerine devam ediyor. Bu ay Business Class yol cularımıza İstanbul, Ankara, İzmir çıkışlı DIŞ HAT seferleri mizde; Hors d’oeuvre tabağında imam Bayıldı, Kabak Dolması, Çerkez Tavuğu ve Humus, sıcak olarak “Domates ve man tar soslu karides güveç” , ana menüye alternatif olarak “Hünkar beğendi” , tatlı kasesinde ise “Kazandibi” sunuyo ruz. Ekonomi Class yolcularımızın Şubat menüsü “Sebzeli krem sosunda tavuk” ve “Vişneli Muhallebi” . Şubat ayının son dört günü bu menüye alternatif olarak “Adana Kebab”ı ve “Aşure” ikram ediyoruz. Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz, e-posta (e-mail): Catering@thy.com Fax: 0212 573 76 96
The Turkish dishes served on the last four days of every month have met wilh a vvarm response, and vvill therefore be continued. This month our Business Class passengers on international flights out of İstanbul, Ankara, and İzmir vvill be served an hors d’oeuvres plate consisting of imam bayıldı (an eggplant dish), stuffed courgettes, Circassian chicken and humus (chickpea puree); hünkar beğendi (stevved meat vvith eggplant puree) as the alternative choice for the main course; and kazandibi (a caramelised milk pudding) for dessert. The February menü for Economy Class passengers consists of chicken on a vegetable sauce and blancmange vvith sour cherries. On the last four days of February, alternative choices to this menü vvill be Adana kebab and aşure (a pudding made of cereals, pulses and nuts). We vvelcome your comments on our catering service by e-mail: catering@thy.com, or by fax: 0212 573 76 96
HÜNKAR BEĞENDİ (SIJLTAN’S DELIGHT) EGGPLANT PUREE WITH MEAT 1 kg. kuşbaşı koyun eti
1 kg cubed mutton
2 çorba kaşığı margarin
2 tablespoons margarine
3 orta boy soğan
3 medium onions
2 orta boy domates veya 40 gr. domates salçası
2 medium tomatoes or 40 g tomato paste
2 çay kaşığı tuz
1 teaspoon salt
1/2 çay kaşığı karabiber
1/4 teaspoon black pepper
Patlıcan ezmesi:
For the eggplant puree:
1/2 kg büyük patlıcan
1 1/2 kg large eggplants
2 yemek kaşığı margarin
2 tablespoons margarine 2 tablespoons flour
1
2 yemek kaşığı un 1
1/2 bardak süt
1 1/2 cups milk
50 gr. rende peynir
50 g grated cheese
2 çay kaşığı tuz
1 teaspoon salt
Margarini eritip doğranmış soğanları
Melt the m argarine and lightly fry the
hafifçe kavurun. Kuşbaşı etleri ilave edip orta ateşte ara sı
chopped onions. Add the meat and cooked över a medium heat for
ra karıştırarak 10 dakika pişirin. ye kadar pişirin. Tuzu, biberi, 2 bardak ılık suyu ilave edin.
ten minutes, stirring occasionally. Peel and chop the tomatoes, add to the pan and cook until the juice has evaporated. Add the salt, pepper, and tvvo cups of vvarm vvater.
Tencerenin kapağını kapatıp kısık ateşte 1,5 saat eti pişirin.
Cover and cook över a lovv heat for 1.5 hour
Patlıcan ezmesi:
To prepare the eggplant puree:
Margarini tavada eritin. Kısık ateşte unu ilave ederek kavu
Melt the margarine in a saucepan. Add the flour and stir över a lovv
Domateslerin kabuklarını soyup doğrayın. Suyunu çekince
run. Bir yana koyun. Bütün patlıcanları gaz alevinde veya
heat for a fevv minutes. Set aside. Place the vvhole eggplants över a
odun ateşinde içi yumuşayıncaya kadar kızartın. Her patlı
gas flame or charcoal fire, and turning occasionally cook until the
canın sapını çıkarıp 2-3 dakika kadar akar suyun altına tu
flesh is soft and the peel scorched. Picking up each eggplant by its
tun. Bıçak yardımıyla kabuğunu çıkarıp et tahtasında çatal
stem hold it under running vvater for a couple of minutes. Scrape
la ezin. Kavurduğunuz una ilave edin. Bütün patlıcanlara
off the peel vvith a knife and mash the flesh vvith a fork on a chop-
aynı uygulamayı tekrarlayın. Tavayı orta ateşe koyup patlı
ping board. Stir into the liaison of flour. Place the pan över a medi
canları 5-6 dakika karıştırarak kavurun. Yavaşça ılık sütü,
um heat and cooked the mixture for 5-6 minutes, stirring constant-
tuzu ve en son rende peyniri ilave edin. Sote ettiğiniz et ile
ly. Slovvly add the vvarm milk, salt and finally the grated cheese.
birlikte sıcak servis edin.
Serve immediately vvith the meat.
128 S K Y L IF E
ŞUBAT
-
*
FEBRUARY
1999
_^An integrated febricjm ılLşıno
rojiHj^aİOTgde^lopm cnt to finiştim #
p ro d u ce
*•' Âcetate. based fanc^ fa to
Stretch fabncs for^sportSAve
Şas j n fa b r ic stfp r ^ p a n ^ ^ l
Dİouses and coo'rdinatesl
See our Summer 2000 Collection at: • TEXW ORI.D La Defeııce, Paris M arcb 11 to 14, 1999 • IN TEXPO Tqilkiiy, İstanbul M cırdı 19 to 21, 1999
S A Y D A M T E K S T İL S A N A Y İİ v e T İC . A .Ş . İz m ir C a d d e s i N o: 2 8 2 , 1 6 1 1 0 h t t p ://w w w .s a y d a m .c o m .t r
B u rsa - T U R K E Y
T e l: (+9 0 2 2 4 ) 4 4 1 13 3 0 (p b x )
e -m a il: sa y d a m @ sa y d a m .c o m .tr
Fax : (+90 2 2 4 ) 4 4 1 1 3 3 5
En u l a ş ı l m a z h a y a l l e r i n , y e p y e n i v e k u s u r s u z b ir y a ş a m a d ö n ü ş t ü ğ ü yer,
İstanbul. . M antı City
DTZ Panıir & Soyuer
- ^ Inlcrnaıional Propcrty \<lv i>. rs Pazarlam a ve Organizasyon
Marinası, sosyal tesisleri, spor kulüpleri, öğretim kurumlan, yeşil alanları ve 1.5 km’lik sahil şeridiyle; Marin City siz ve aileniz için en ideal yaşam alanını yaratıyor. Farklı gereksinimlere cevap veren ev tipleri ve modern bir yerleşim biriminde bulunması gereken tüm özellikleri ile Marin City, kusursuz şehir ve ideal evin eksiksiz bir bileşimi.
Marin C ity’nin en çekici özelliklerinden biri 500 tekne kapasiteli özel marinası ve Yat Kulübü. Açık ve kapalı yüzme havuzu, bowling salonu, Marin City Club'da yaşamınıza yeni tatlar katmak için sizi bekliyor. Barlar, restoranlar, jakuzi, tenis ve squash kortları, sauna ve masaj salonu, Marin C ity’li olmanın diğer ayrıcalıkları. Çocuğunuz için, evinimin hemen yanı başında Temel Eğitim Okulu ve Lise... D a h a da öt e s i , g e l e c e k y ı l a ç ı l a c a k Y e l k e n O k u l u .
T. ■> y. > :
i
er.
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s NewFlightDestinations
1
ZAGREB
liSK İİP SKOPJE
İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1998 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Zagreb/İstanbul
ilk uçuş tarihi: 2 Eylül 1998 Non-stop Salı-Cuma: istanbul/Üsküp/istanbul First flight: 2 September 1998
First flight: 27 October 1998 Non-stop Tuesdays-Thu rsdays Fridays-Suııdays: Istanbul/Zagreb/lstanbul
Non-stop Tuesdays-Fridays: Istanbul/Skopje/lstanbul
zumu_____ ZÜRİCH
ilk uçuş tarihi: 1 Ağustos 1998 Non-stop Hergün: Ankara/Zürih/Ankaıa First flight: 1 August 1998 Non-stop Everyday: Ankara/Zürich/Ankara TK/SR
MANCHF8TF.R
CHİCAGO_____
ilk uçuş tarihi: 15 Haziran 1997 Non-stop Salı-Perşembe Cuma-Pazar: İstanbul/Manchester/istanbul
ilk uçuş tarihi: 7 Mayıs 1997 Non-stop Çarşamba-Cuma-Pazar: İstanbul/Chicago/İstanbul First flight: 7 May 1997 Non-stop YVednesdays-Fridays-Sundays: Istaııbul/Chicago/lstanbul
First flight: 15 June 1997 Non-stop Tuesdays-Thursdays Fridays-Suııdays: İstanbul/Manchester/istanbul
T.APF TOWN İlk uçuş tarihi: 27 Ekim 1997 Non-stop Pazartesi-Cuma: İstanbul/Johannesburg/ Cape Tovvn/Johannesburg/lstanbul
UuUekiH
First flight: 27 October 1997 Non-stop Mondays-Fridays: İstanbul/Johannesburg/ Cape Tovvn/ Johannesburg/lstanbul 1 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
A E G E A N FREE ZO N E
Avantajlarım ız:
IM P O R T E R S • E X P O R T E R S
Kurumlar ve Gelir Vergilerinden muafiyet...
VVELCO M E
EGE SERBEST BÖLGESİ
En aza indirgenmiş bürokrasi...
Advantages:
Yurt dışından Gümrük Vergisiz mal getirme...
• No Corporate Tax • NolncomeTax
Gümrüksüz alanda süre limitsiz stoklama...
• No Customs Duties • No Inflation
Türkiye'den ihraç fiyatına KDV'siz mal satın alma...
• Lower Labor cost
AEGEAN FREE ZONE DEVELOPMENT AND OPERATING CO. EGE SERBEST BÖLGE KURUCU VE İŞLETİCİSİ A.Ş. İZM İR /T Ü R K İYE
than Turkey
Tel: 0.232.251 38 51 Fax:0.232.251 48 07
E-mail: info@aegeanfreezone.com
www.aegeanfreezone.com 0.232.464 22
U Ç A K F İ L O S U TheFleet
A 340-311 NUM BER OF PLANES/UÇAK A D E D İ: 5 N AM ES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA M A XIM U M TAKE OFF W E I(İH l/A Z A M İ KALKIŞ A Ğ IR LIĞ I: 2 5 7 .0 0 0 ( 2 5 8 .0 0 0 ) ke W IN 6 SPA N /K A N A T UZUNLUĞU: 6 0 .3 0 4 m LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 6 3 .6 8 9 m
A 310-304
H E IG H T /V E R D E N YÜ K SEK LİĞİ: 1 6 .8 2 8 m C R U IS IN G S P EE D /N O R M A L SEYİR SÜ R ATİ: 8 9 0 km /h
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7
SEATING C A P A C ITY/K O LTU K A D E D İ: 271
NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU
M A XIM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m
MERİÇ/DALAMAN
M A XIM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ SÜRATİ: 9 4 S km /h
M AXIM UM IA K F OFF W E IG H I/A Z A M İ KAI K IŞ A Ğ IR I İĞİ:
M A XIM U M R ANGE/AZAM İ M EN ZİL: 1 1 .9 5 2 km
ARAS/ÇORUHERGENE/AKSU 1 5 3 .0 0 0 kg..
CARGO C A P A CITY/KARG O KAPASİTESİ: 1 6 .0 0 0 kg.
GÖKSt/MERİÇ/DALAMAN 1 5 7 .0 0 0 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m
T U R K I S H
LENG TH/G Ö VD E UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m
“
H F IG H T/Y E R D E N YÜ KSEKLİĞİ: 15.81 m C R UISING SPEED /N O R M A L S EYİR SÜRATİ: 8 6 0 k m /h SEATING C APACITY/KO LTUK A DEDİ: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSII 2 1 0 , GÖKSU/MERİÇ/DALAMAN 1 7 6 M A XIM UM C R U ISIN G A L T IT U D E / AZAMİ UÇUŞ YÜK SEKLİĞ İ (TAVA NI): 1 4 2 6 8 m M A XIM UM C RUISING SPEED /A ZA M İ SÜRATİ: 9 0 0 km /h MAXIMUM RANGE/AZAM İ M ENZİL: 8 .1 0 0 km
A 310-203
CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
B 737-800
NUM BER OF PLANES/UÇAK A D E D İ: 7 N A M E S /A l)l ARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE/FIRAT/
6
KIZILIRMAK/YEŞİI IRMAK/SAKARYA
NUMBER OF PLANES/UÇAK A DEDİ:
M A XIM U M TAKE OFF W E K .H I
N AM ES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR
A ZAM İ KA LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 4 2 .0 0 0 kg.
M AXIM UM TAKE OFF tV E İG H T /A ZA M İ KALKIŞ A Ğ IR LIĞ I: 7 8 .2 4 0 kg.
W IN G SPA N /K A N A T UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m
tVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 3 4 .3 m
L E N G TH /G Ö V D E UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m
LEN G TH/G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 9 .5 m
H E IG H T /Y E R D E N YÜKSEKLİĞİ: 15 .8 1 m
IIE IG IIT /Y E R D F N YÜKSEKLİĞİ: 1 2 .5 m
C R U IS IN G S P E E D /
CRU ISING S PEED /N O R M A L SEYİR SÜRATİ: 8 5 8 km /h
NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km /h
SEATING C APACITY/KO LTUK A DEDİ: 1 6 0 -1 8 9
SEATING C APACITY/
MA XIM UM C R U ISIN G A LTITU D E/A ZA M İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 2 .4 9 7 m
KO LTUK A D E D İ: 2 2 5
M AXIM U M C R U ISIN G S PEED /A ZA M İ SÜRATİ: 9 0 2 km /h
M A XIM U M C R U ISIN G A L T IT U D E /
M AXIM U M R ANGE/AZAM İ M ENZİL: 5 .4 2 0 km.
A ZAMİ UÇUŞ YÜ K S E K LİĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m
CARGO C APA CITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .7 0 0 kg.
M A XIM U M C R U ISIN G S P E E D / A ZAMİ SÜRATİ: 9 0 0 km /h M A XIM U M RANGE/ A ZAMİ M EN ZİL: 6 .4 8 0 km CARGO C APACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
T U R K IS H
;
«1>
R 7m Q 7 .4 0 0 m
L »
- T
V J i f
NUMBER OF PLANES/UÇAK A DED İ: 2 8 NAM ES/ADLARI: KfcVf R/A'ıYAI Ik MARMARİS/AMASRA/IIRGIII ALAN YA/ANIA LYA/IIIH İYI KUŞADASI/BODRUM/ ÇEŞME/GÖRE Ml SİLİFKE/TEKİRDAĞ/ ARTVİN BAUKESİR/BOLI M U Û IA /ls M ş l İlil! ÇANAKKALf KAYSERİ/EFES/SİDE BERGAMA/MALATYA/GLLİBOl L ANADOLU/TRAKYA MA XIM UM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALK IŞ A Ğ IR LIĞ I: (> 8.038 kg.
B 737-500 N U M B IR O l P lA N E S /U Ç A K A D E D İ: 2 NA M ES/A D LA R I: TRABZON/BURSA M A X IM llM TAKE OFF W l IG H T /A Z A M İ K ALKIŞ A Ğ IR LIĞ I: 6 0 .7 0 2 VVING SP A N/KANAT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LEN G TH /G ÖVD E UZUNLUĞU: 3 1 .0 1 m H E IG H T /Y E R D E N YÜ K SEK LİĞİ: 1 1 .1 5 m
VVING SPAN/K ANAT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 6 .4 0 m H EIG H T/Y E R D E N YÜ KSEKLİĞİ: 1 1 .1 5 m C R U ISIN G SP E E D /N O R M A L SEYİR SÜRATİ: 6 9 8 k m /h SEATING C APAC ITY/KO LTUK A DEDİ: 1 5 0 M A XIM UM C R UISING A L T IIU D E /A Z A M İ UÇUŞ YÜKSEKI İĞ İ (FA VAN I): 1 2 8 7 6 m M A XIM UM C RUISING S PEED /A ZA M İ SÜRAFİ: 8 5 6 km /h MAXIMUM RANGE/AZAM İ M F N Z İI: 3 .3 5 0 km CARGO CA PA CITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.
C R U IS IN G S P EE D /N O R M A L SEYİR SÜRATİ: 6 9 8 km /saat SEATING C A P A C ITY/K O LTU K A D E D İ: 1 17 M A XIM U M C R U IS IN G A LTITU D E / AZAM İ UÇUŞ YÜ K SEK LİĞ İ (TA VA N I): 1 2 8 7 6 m
T U R K I s»-»
M A XIM U M C R U IS IN G S PE E D /A Z A M İ SÜRATİ: 8 5 6 k m /h M A XIM U M R ANGE/AZAM İ M EN ZİL: 3 .8 6 5 km CARGO C A P ACITY/KARG O KAPASİTESİ: 2 .2 4 1 kg.
RJ 70 NUM BER OF P LANES/UÇAK A D ED İ: 4 NA M ES/A D LAR I: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MtıŞ M A XIM U M TAKE OFF VVEIGHE/AZAMİ KALKIŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 0 .8 2 3 kg. VVING SPA N /K A N A T UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAM ES/ADLA RI: D İ M Z I l/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜFAHYA/SİİRI/TOKAT M A XIM UM FAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALK IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 6 .0 3 9 k g . VVING SPAN/K ANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 3 9 m
LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m
LENG TH/G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 0 .9 9 5 m
H E IG H T /Y E R D E N YÜ K SEK LİĞ İ: 8.61 m
H EIG H T/YER D EN YÜKSEK LİĞİ: 8 .5 8 5 m
C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km /h SEATING C A P A C ITY/K O LTU K A D E D İ: 7 9 M A XIM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 0 7 8 8 n M A XIM U M C R U IS IN G S PE E D /A Z A M İ SÜRATİ: 8 2 0 km /h M A XIM U M R ANGE/AZAM İ M E N ZİL: 2 .4 0 7 km CARGO C A P A CITY/KARG O KAPASİTESİ: 5 0 0 kg.
C R UISING SP E E D /N O R M A L SEYİR SÜR ATİ: 7 2 0 km /h SEATING C APACITY/K O LTUK A DED İ: 9 9 M A XIM UM C R U ISIN G A LTITU D E/A ZA M İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TA VAN I): 1 0 7 8 8 m MA XIM UM C RUISIN G S PEED /A ZA M İ SÜRATİ: 8 2 0 km /h M A XIM UM RANGE/AZAMİ M ENZİL: 2 .2 5 9 km CARGO C APA CITY/KARGO KAPASİTESİ: 1 .0 0 0 kö.
EN
Ö N E M L İ
BU
Y A Z
K A R A R LA R
VI A R E S T E A L I N D I !
Avvard of Service Excellence ( 1 9 9 8 }—
Her düzeydeki sosyal ya da ticari kuruluşlar, gösterecekleri iş etkinlikleri için Mares’te daima aradıklarından daha fazlasını bulur. Yıllardır sahip olduğu deneyim zenginliği, tüm firma ve ku ru lu şlara g erçek leştirm ek
istedik leri
organizasyon konusunda önemli bir ışık tutar, e tk in liğ in
her d ü z e y in d e g ü ç
k atar.
DİVAN HOTELS
MARES MARMARİ S İti «t
.
Y°?ad,nız mı?
P a m u c a k M evk ii, 48700
'V
M arm aris - M u ğ la T el: (2 5 2 ) 455 22 00 p b x - Faks: (2 5 2 ) 455 22 01
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ FlightInformation M E S A F E L E R
F L İG H T
D IS T A N C E S
İs ta n b u l'd a n / F ro m İs ta n b u l
Km
N. M iles
ALM ATY A L A
4223
2280
AM M AN AM M
1760
950
ABU DHABİ / ABU DHABl A U H
3426
AM STERDAM A M S
2321
AŞKA BA T/ ASHGABAD A SB
2808 646
A T İN A / A T H E N S A T H
3143
B A H R A IN B A H
Km
N . M iles
LYON L Y S
2241
1210
M A D R İD M A D
2897
1564
1850
M ANCHESTER MAN
2838
1534
1253
M İL A N O / M İL A N L I N
1828
987
1516
M O S K O V A / M OSCOVV M O W
1904
1028
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1704
920
1697
NEW YO RK N Y C
8404
4538 1 10 1
349
BAKÜ B A K
1908
1Ö 30
N İC E N C E
2039
BANGKOK BKK
7806
4215
NURENBERG NU E
1756
948
OSAKA K İX
9856
5322
BASEL B S L
1937
1046
B E R L İN S X F
1837
992
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1048
566
B İŞ K E K / B IS K E K F R U
4052
2188
B R Ü K S E L /B R U S S E L S B R U
2271
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BU D
1 137
B Ü K R EŞ/ BUCHAREST BUH C A PE TO W N
CPT
C E N E V R E / GENEVA GVA
O DESSA ODS P A R İS / O R L Y O R Y
1226 614
565
305
9089
4908
2093
1 130
C İD D E / J E D D A H J E D
2604
1406
DUBAİ DX B
3295
1779
DÜSSELDORF DUS
2148
1 160
FRANKFURT FR A
1935
1045
680
367
2365
1277
PR A G / PRAGUE PRG
1602
865
R IY A D / R lY A D H R U H
3087
1667 839
R O M A ( R O M E ) / F IU M IC IN O F C O
1554
SA R A YB O SN A / SA RA JEVO SJJ
1714
926
S İN G A P U R S I N
8904
4808
S O F Y A / S O F lA S O F STOCKHO LM A R N
502
271
2389
12 9 0
STRASBO URG S X B
1987
1073
STUTTGART STR
1859
999
ŞAM / D A M A S C U S D A M
1545
834
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D
9164
4948
TA H R A N / TEHRAN TH R
2222
1200
TAŞKENT TA S
3598
19 4 3
T İ F L İ S / T B IL IS I T B S
1446
781
T E L A V IV T L V
1274
688
876
473 5291
HAMBURG HAM
2180
1 17 7
HANNOVER HAJ
2145
1 15 8
JO H A N N ESB U R G JN B
7930
4282
K A H İR E / C A IR O C A I
1298
701
KARAÇİ / KARACHI K H I
4065
2195
T İR A N T l A
KO PENH AG / COPENHAGEN CPH
21 1 9
1 144
TO KYO N R T
9799
K İE V 1E V
1 163
628
T U N U S / T U N U S IA T U N
1822
984
K Ö L N / CO LO GNE CG N
2085
1 126
Ü S K Ü P / SK O PJE
609
379
KUVEYT KW I
2972
1605
V İY A N A / V l E N N A V I E
1385
748
845
456
ZA G R EB
1754
947
2635
1423
1852
1000
LEFKO ŞA EC N LO N D R A / LONDON LH R
SKP
ZAG
Z Ü R İH / Z U R lC H Z R H
- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The dislatıce in kilom etres and n a u tica l m iles in the table on this page is the p ro jecte d distance on the ground f o r the route flo tv n by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The fig ü re shoıvn on the cabitı m on itors g ir e the actual distance flo ıv n by the a ircra ft through the a ir, in clu d in g adjııstm ents o f d irectio n to compensate f o r u'ind, and oth er ıveather conditions. - özel Yolcu Programlarımızda (Frequent Flyer - Milage Club) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatının (1ATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The distance in n a u tica l m iles used by the Frequent Flyer - M ileage Club Programmes are those published by the In te rn a tio n a l A ir Transport Association (IATA)._______________________________________________________________________________ ________
T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S Ankara'dan (k m ) / From Ankara (k m )
İstanbul dan (k m ) / From (k m ) ADANA ADA A NKARA ESB ANTALYA AYT B ATM AN BA L B O D R U M BJV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ER ZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA TY A M LX S A M S U N SSX TRABZON TZX VAN VAN
787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 691 989 13 4 5
ADAN A ADA A D IY A M A N A D F AĞ R I AJI ANTALYA AYT B ATM AN BA L B O D R U M / M İL A S B JV D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N ER C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KAHRAM ANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A L A T Y A M LX M U Ş MSR
443 508 848 441 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 806
136 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
S A M SUN SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O T O K A T T JK TR ABZON TZX VAN VAN
ADANA ADA
309 824 274 350 757 476 606 935
863
ACROPHOBIA MAKES NO SENSE
Özbucak utilizes the highest technology while producing its fabrics, to achieve the highest quality standarts which enables to satisfy even the most demanding customers. Do you suffer from acrophobia? Since you are on this plane, certainly you don't. ★
High-anxiety
Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş.
UK & Ireland Benbovv & Co.
32 Nevvman Street. Lon WIP 3PD Tel: 0 171 637 0111 Fax: 0 171 580 6374 Holland Gustav C. W eber B.V.
W FC Kon. VVilhelminap
D O A
SjaofMarÂ
İSTANBUL
1 :6 5 0 0 0 0 0
K a rp a th i
Rodos
o to g rarf
Ruse
Cyprus\
.ımassol
-K A Y ,
« K ,C = -
(namur
Karaman o
/
Sevastopol'
MfÂ
oEBBahlul)ve
) © I J -
!L .
,
br.£ pamascus
Saıdap /
BEIRUT6
, El E
sAr Raqqa
M a ık o b 'S
Tad#ı«r'Tt,almyrat, Al Oaryataın
\
J& * I
>
F _ /i o jd lib
>
1 llskend<r|n
Tripolice} L E B A N fO N b'V^
ızımagusa
0 Kastamoıuı^
Novorossijsfc
ff
A
Î^ S T H asâİ^
M Oimishli
4 '0 l«j
t
i'
'
s
1
*_
U
•
/ °
*
^ E ^ !
x
^
v -
İ İ -
' f0 V a b a ^
Ravvândüz
■\Mafcu " V K, X" C gw' ?
5/ 57 " ’
R .M
%
L e n in a k a n p - A ^ BA
i r d z o m k 'd ı e
BUT EVERY SUCCESSFUL BUSINESSMAN HAS
CLAUSTROPHOBIA* To be squeezed behind borders is a nightmare for every businessman operating in today’s global economy. Özbucak utilizes the latest technology to produce its fabrics vvhich compete not only in Turkish but also in the world markets. The exports made to UK, Germany and Holland make up 70% of the total tumover of Özbucak. Since you are on this plane, you certainly do not like to be squeezed as vvell "k Fear of being kept close
Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş.
Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, PK. 270, 01190 Adana Tel: (90 322) 421 54 49 (4 Lines) Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK & Ireland Be nbow & Co.
32 Newman Street, London WIP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0 171 580 6374 Holland Gustav C. Weber B.V.
W FC Kon. VVilhelminaplein 13 Code 20605, 1062 HH Amsterdam Postbus 69255, 1060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 20 615 1771
lm
°R o sto ck
smar
[Ci
Neubfandenöufç
Bofacir o S (3' ja d
Src.'-îi tsIu
! Gorjcir"'
t-j ' W >Uapol
Modmıa
/
g u r ia n
^Ancona
ı • <re/ba
le'raohâfi..
T y R R H E N lA N SEA Belvedere
Messina
?Catania
ûSıracusa
V ( £ deHammamet m a l t a
GolledeGebeş 7tf D/end I V' Melenme
tarata
Has*ı İnilti
Boıdı Messouda
>< üûudâaus°1 ,0
/
,u«uıew.'î b n |n $ 0
e\l»euisvP
( a ia jş jji u y
ö
uoşm
snjd^D^
s o y JB ^ j e so p u 'lı
\ H«ı«« Ç'
1sajgtı/dn]
SOUUJIİ
O A O Sd
e u ıe \ b
>A8!n6ej)|
föm o
1°
>
S . O 0 Iİ B J !>
V
B A 0 IC J3
iSİHVHona» n&aoido
W>o*b ıaoajqaO o
# Ç :.
5
/0'°
.
lOM.uıaj
Hs'euıo4|<l
_
p O JO M in O (
1M(V1'P0< 1
ifiOtiUVff'
•ıaııP\uieH
0
^3KU.\3UJH^
A ‘/ f
CUşima/Jd
jKıelK» o
,»uoı»4s
—aoıaı^
0
ropça© 'ıs8)9 j “
pm o
o
G
N]
VMVZSMV/
- ,s ıa .8 0
't-
^ T 1
- \ «uıoı /
^oıs^eıg o \ _ r - Ş s / uAıreıûö O |'U«W'S
peıBuıujje))
£
afiemeıO
1 1
v n h edo «L leijneışo C o
ıepşdıe|)j
stiisiWX
/
nıesöMH1
N©11S 3
Saarsma*
jy
e
JColkasrags
ttla n d
aMispıls ^ ^
Klaıpedao GKopejsk Jroıck__ II N S K O
Ti
ûBstanovıCı
lO
Tambov
r> '
v
İYELO bU S S I A
Bürnaul
JO CO V sk-%
Cım//ansto/e Vdchr
Turktsian ^
SevCenko
Lenınabad
’BAKU
cjK'Knovort^
</,
Laııp’ rn
y
T JL ' R K M E N I S T A n \
İ^gHKABAO
Budıaçjr 0
Cardtou^V ^ \
Kashı
,
) T r TAK L t M A k A t . S / t )/V
j* ^°-5hache
Halama (B<*(
/
Q«
""""
İ
V pı
ALEXANdW\v/' CAIRÜ ;
*Simh
El Faiyum0 JBei
E G Y P/T> Al MinyioH
Bıkaner
o Ha ıl
Sukkur Jod h p u r(
DhahranoV) B A H R M N V ç Ad O a v ^ V M J Ü B i Al “ utul o V v n O AL KUFRA °A IJ« rf
^ t ABU O H A B lV ®
1
U N IT E D A R A R E M İR A T E Ş / ' Jamnagat < Porbandar 9
fjahnıınc
K o lh ap w (
rvâd.
Mangalore o L a cca d ıve Is.
^Dfibouli » JIB O U T I
“
o ^ a ,! Gaile
M A L D IV E S IS L A N D S
'Mogadishu
\P em ba
■pA N
A m ıra n te Is
’İan /ıb ar
Aldabra )s C erf î (Seych.) Farçuhar Is. fSeych.J
MahorilFr.)
SR İ
LA N K A
o ; ' '
.* <ÎK
M
-
* ^ŞkovoıftEftno
'iştial ,
I*
s?1#?****
v
!*
,c«ft J*4arfmrr- V . * w
î t
w
T f ^ y} ^ K « « fc
-« r _
j y ~
J
^
f
* * W
:
>
/T “ ••'. fc" v hM'
*
^
v t* V ^ 'T
0
L
!
^
!
/
V
A
•'
/
i *Sayn ' " Shanda 0" " 1"
.
ol s
^
i.
.
1\sf ,,,w
/ f/
V
»i >
F >«p?
s ıM
i
I'ımq(ıjB [ushiro
*a y
\
H o k k a id o S i.
\ Zhmgjif
1 JR C h 'ö n g j in
//f \ , a
L1 ’ *
*-■ <
ss*^"Sos^~“
JA P A N
^
"-KOREA SO U TH
^
^omo^ y j l o Hachinohe
OF
V ..:; ;J,W»™ka
5 Hüngnam ^Vönsan N O R T M
»
H
İŞ&.',
r-
\
SBA
,^ —— -e-
\ * kl9 * Jp K a m a ıs h ı
o O Kanazavva -îffl
.
H
"
W m
ö TOKYO Y okoham a
f e
,
?ij r*
^
»
,
4
-m um am oto =--------- ^.BVUIIMIIIUU
v.
S
T U N G
^ ♦ lin g b o « ^
hou
fcng j
\
X /
J*
!ft!
Vaku
£.45 T CHINA SEA «
v°
jp tfl' .%’ Okınavva
S'*'
T aipei
,
lıushıchıto
T an eg a
= ifh
a
V
.B p r S to ih ı
1 VVan^n *
T
t
*
C
ÛW
3 i
al»
Z7
Nata
.5®'
f
Ogasavvara Is
£, Katan Is 5 ^ Volcano Is I
aıchung. <; ı T A IW A N
J ,s
/V H O N G KONG 6/^/:
Maug
NO RTHERN P
H
/
L
I
P
P
I
N
o
E
M A R IA N A
«
ISLANDS
Gı/yuaf»
: Saıpan
P H I L 1 P P I N E S
Ro,t Gv.ım
belau
k
Palau Is ç “
O
/
i
n
(U S A t
F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S I
"
*
O S |^
l ampung J
AVALSE A
\ i JA K A R ÎA
°
-
—
İ0
Java
bO O _________/bl
(D Carta Luthı ♦ Ramseıer Beme
Cocos Is
0
,
(M a k a u r^
ABAJA -----
r a M # S l « 'i
1000
bOO
Udjung Pandangjj
ssg-laafe
„
.
Sumbana
ıw
«4 V
W e ta r
„ rfes
s
4^-/ _
u ^
o
A R A F U H A
Ku" " i ^ > w
' TÛ >
Bahar■ *. / r "“ J ”-L T am m bar
-°- - ■ ft*
« 4
Lombok
S
©
E'
■’ p ? 1
* U ‘
B u tu n g « 4 * -y
; (J
S SA
*Q
::5 C
f NT ^ ^ * fU)lunbu» firo o te E ylandı CARPEN1ARIA
X y
«-! N e w B r it
öfe'u
\ n i
i m d K Y i I f E'
Dpnam^
■ W * u ST
i APUA
G U IN E A S FA
Metv/Ue
TIMOR
k
1
-\
Spitzbergen
Gron/an d (Danmark)
K a l a a ll i t
Nunaat
BASIN ArtıangaTs
HUDSON
BAY K ST O N İA L A T V IA
R U S S İA
Riga© L ,| T H U A N IA
^GREAT
PO LAN D
BYELO R U SS1A
VVARSZAVVA U K R A 1N E M O LD .
:g a r ia n Açores
•'3 Y t I A
LEBAN0N IS R A E L ’ 0 < ? N I R A u Salem O ^A M M .V N
Canaryls. fSp.) i U L F OF
A L G
E R I A L İ B Y A
VVEST
SAHARA
* E X/ çplaHabana c u
b a
PlSudar N I G E R *
GRENADA
—
SEN EG A t . M Bam akoo
o a m b ia
G U l N j B IS S A 4 ' Ü U I N E E
,,
C H A D S U
B U R K IN A FA SO
( İj j .
N K /.
’
) A N
C EN TRA L A F R IC A N R [
SiSMo IEROON
Archıpielago de Colön ( Galapagos İ t )
GULF
JBpu.1____
Z A Î R E
GABO N O
GUINEA
ırfCOMOFOS ft
i O L A
BOL
Z İM BABW E
PACIFIC
h fA M IB I A
PAR A f .L 'A Y ;;
OCEAN
£
B O T S W A Is
"*
M « « * o P,
ly m 'Ü C A *
ıf ' '
:
U r 'O E N J . J . N A
S K Y L I F E
®
SINIR TANIMAZ BİR GELECEK İSTANBUL ÇATALCA'DA SERBEST BÖLGE
“ İSBAŞ” A
FUTURE WITHOUT
B
O
F R E E
U
N
D
T R A D E Z O N E IN
A
R
I
E
S
İS T A N B U L , Ç A T A L C A
M
İSBAŞ İstanbul -
Trakya
S e r b e s t
Böl ge
Kurucu ve İ ş l e t i c i s i A ^ .
rs X
S h o w r o o m : A y a z m a Y o l u O k u l S o k . N o : 7 / 2 Ö Z T E K Ç E N T E R 8 0 3 5 0 K a ğ ı t h a n e - İ S T A N B U L T e l : 021 2-225 16 17(
Sizi sınır tanımaz bir geleceğe taşıyacal
İSTANBUL TRAKYA SERBEST BÖLGESİ'NİN AVANTAJLARI
bu yeni yatırım modeli içinde yeriniz almaya davet ediyoruz.
A D V A N T A G E S O F İS T A N B U L
We invite you to take yo u r place in thii new investm ent m o del which w ill carr)
THRACE FR EE ZO N E
yo u to a fu tu re w ith o u t b o u n d a rie s
• T A P U : İSBAŞ sunduğu "Satın Al, Sahip Ol" uygulaması ile Serbest Bölge'ye farklı
bir bakış getiriyor: Arazi veya bina mülkiyetine sahip yatırımcılar, mülklerini başka bir ku llan ıcıya satm a, kiralam a veya devretm e hakkına sahip oluyor. •
T IT L E - D E E D : İS B A Ş w ith its "Pu rch ase it and ow n it" advantage, g ives the
in ve sto r the o p p o rtu n ity to ow n, le a se an d s e li the lan d an d the b uildin g . • K O N U M : İSBA Ş, İstanbul'un yambaşında, TEM otoyolunun Çatalca çıkışında
Levent'e 25 dakika, Mahmutbey gişelerine 12 dakika uzaklıktaki ayrıcalıklı konumunun
SER BE ST BÖLGE DE 3218
yanısıra sizlere sınırsız teşvik imkanları sunuyor.
S A Y IL I K A N U N A GÖRE:
• L O C A T IO N : W ith its clo se proxim ity to İstanbul, The İstanbul Thrace Free Zone
lo cated a t Ç atalca area; is 25 m inutes to Levent, 12 m inutes to M ahm utbey to ll
• İşçi ve personele ödenen G elir Vergisinin yanısıra muhtasardan da
plazas, provides an id eal location with regard to accessib ility and human resources.
muafiyet • Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti
• A L T Y A P I: İSBA Ş, ideal teknik ve sosyal altyapısı, muhteşem tekno parkı ile
(Yurtdışından elde edilen gelirlerde
yaşam kalitesini ve işgücünü arttıran her türlü üretim ve faaliyetin sorunsuz ilerlemesini
Gelir ve Kurumlar Vergisi muafiyeti) • Türkiye'den satın alınan ürünlerin
sağlayan bir düzen içinde çağdaş bir ortam sunuyor.
ihracat sayılm asından ötürü K.D.V
• IN F R A S T R U C T U R E : İS B A Ş provides better opportunities for the establishm ent
o f a high techn olog ic in frastru ctu re to ensure the com fort and e fficie n cy o f the investors.
muafiyeti • Y urtdışından getirtilen ürünlerde Güm rük Vergisi ve K.D.V muafiyeti • Y urtdışından kredi kullanan
0212-225
24
e. m a i l : i n f o @ ı s b a s . c o m . t r
şirketlere % 6 K K D F muafiyeti
http://www.isbas.com.tr
• B anka işlem i için geçerli olan % 5'lik vergiden muafiyet • Yakıt, elektrik ve benzeri giderlerde Vergi ve K.D.V muafiyet
ACCORDING TO 3218 NUMBERED FREE TRADE ZO NE LA W
•
%100 corporate tax exemption
• %100 in co m e ta x exemption • Exemption from im po rt duties • Low labo r costs • Low -interest rate bank credits • Exem ption from V.A.T • Free o f charge p ro fit transfers • Strike and tockout ban for 10 years • M inim um Bureaucracy
BULMACA R esim deki ressam
SE D A T YAŞAYAN
M etal çu b uk
Kadın ressam ım ız Bir hayvan
Eski dilde su Oruç ayı
fa n p H fc , kargaşa
Bir yazarım ız
Bilgisiz, kü ltürsü z kim se
A rabistan’da b ir çöl
Çürük, tem elsiz
Z a m an , ça ğ
Aşk ateşi M antık U zaklık işa re ti K üçük m a fe ra
A n kara'n ın ilçesi Telefon sözü B ir soru eki K üçük m o to sik let
Karanlık korkusu
İş, eylem
K ab adayı G ö çe b e çad ırı
► f
M uğla'da a n tik kent Utanm a
B ir ressam ım ız K alın sicim
Bir ressam ım ız
—
K im yada b asit çekerlerin adı
Kırşehir’in ilçesi Notada durak
Tan rı tanım az
Pen cere sürgü sü A ktinyu m un sim gesi
H avva’nın b aşk a adı B ir hayvan G en işlik İlk ato m d en izaltısı
G. A m erik a ’d a sıra d a ğ B ir p e yg a m b e r
Sıvı ölçü birim i Kirli
B ir no ta F as’ın p lakası
R af, sergen
Hayat arkadaşı Küçük köy
Dizi, sıra
Eşek eyeri
B ir sp or dalı R uhsal darbe
Cehennem Küçük b ir at
T rab z o n 'd a ta rih i b ir yapı B ir b alık
A kıtm a, dökm e
Küme Portekiz halk şarkısı
Pamuk kozası İçki kadehi A rdahan’ın ilçesi Eksiği o lm ayan
Y aratıcı
A sker Eski dilde yol Yağm ur Sözünü geçirm e, o torite
Yüksekokul
Kam er B ir yerde o turm a
D ana derisi Lan tanın sim gesi
Y atırm a,
Köle On çalışm a
. » Sürdürüm cü B ir süs taşı Tantalin sim gesi
Jim n astik a yakk ab ısı
B arınd ırm a G özü a çık
Evin bölüm ü
Kem iğin y u varlak ucu P arola A BD ’de eyalet Bir ressam ım ız
H ayvan lara vurulan d am ga
T
►T
“
B ü yük erkek kard eş
Çözümü 4 sayfa ileride M 148 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
GÜNLER GECELER. K U ŞT Ü Y Ü H AFİFLİĞİNDE...
İZ , S İ Z İ N O T E L İ N İ Z O L M A K İ S T İ Y O R U Z .
Ç ağım ızın g erek leri d o ğ ru ltu su n d a . O tel im iz b ü y ü d ü ; y en ilen di. Sizi ağ ırlay a c ağ ım ız çeşitli m ek ân ların yanı sıra, ayrıcalıklı tercih lerin iz için o lu ştu ru lan K o n ak 2 7 'd ek i o d aların h er biri, se ç k in b e ğ e n ile r d ü z e y in d e v e b irb irlerin d en tam am e n farklı tarzlard a d ö şe n d i. (B u 27 o d a d a n birini s e ç e c e ğ in iz e in an ıy o ru z.) R ahatlık v e h u zu ru n e g e m e n o ld u ğ u , evin izi v ey a ofisin izi a ra tm a y a c a k sıc a k ortam lard a, sa y g ı d o lu k u su rsu z h izm etler su n u y o ru z Sizi k alm ay a d eğ il, k o n a k la m a y a d a v e t e d iy o ru z. Çünkü biz, sizin Otel’iniz olm ak istiyoruz.
H O T E L l^ jf B İ L K E N T A
N
K
A
R
A
B ilk c n t 1. C a d . B ilk e n t 0 6 5 3 3 A n k ara • T e l: ( 3 1 2 ) 2 6 6 ı6 8 6 • F a k s: ( 3 1 2 ) 2 6 6 »6 7 9
OYUNLAR / PUZZLES
C R 0 S S W 0 R D S ACR055 1. Uneasy feeling, 5. Fire-raising, ö. İt follows day, 9. Kicochet, 10. Drinking-bout, 12. öarely vieible amount, 13. Diesel oil, 15. Badge, 17. Break the !aw, 20. Lazy, 22. Am algam ate, 24. N uclear device, 26. Sm aH finch-like bird, 27. D w elling-place, 28. ötudent in the armed forces, 29. Welsh toast9| snack. DOVJN 1. Single eyeglass , 2. Light beer, 3. Enter uninvited, 4. Em ployee, 5. Com pass, 6. C ylindrical m eat, 7. G entle poke, 11. Type of home, 14. Mouse-like rod ent, 16. Fub em ployee, 1&. ü u ill, 19. M o st gloomy, 21. 5!iding box, 22. Melody, 23. W hite heron, 25. Thick digit.
S A T R A N Ç — C H E S S .
* V *
B R İÇ :
♦
Beyaz oynar, iki hamlede mateder.
■
X
1
M 0.
A tak
S atranç sorusu İstanbul Satranç
Derneği tarafından hazırlanmıştır. Chees problem set by İstanbul Oness öociety.
■
£
White to play and mate in two moves.
G
K
4V
4NT
5*
6¥
Doğu K. oynar.
♦ A ile eli aldıktan sonra nasıl oynarsınız.?
Tel: (0212)244 2735
___ f
g
h
Hazırlayan: Ercan KURU E-mail: zipirâ>superonline.com
KESİŞENİ YOLLAR
MAZE-VVAYS_____________________
Resimdeki dört kişiden herbirinin, diğer üçü ile karşılaşmadan kendi hedefine varabilmesi için hangi yolu izlemesi gerekir ?
Which ro u te m u st each person tak e to g et to his o r her respective destination ıvithout Crossing the path o f any o f the other three ?
Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 pages fu rth e r on ^ 15 0 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
National Hotel Casino Club / Moscovv
£ viss Hotel
İstanbul
Gasprom Hotel
£ rena Hotel
Antalya
Inter Hotel
Sochi St. Petersburg
Çıragan Palace Hotel Kempinski
İstanbul Tel-Aviv
C onrad Hotel
İstanbul
Eresin Hotel
İstanbul
Migdalot Hotel
H övenpick Hotel
İstanbul
Hilton Hotel
İstanbul
Holiday Inn Hotel Haifa / Israel
Mersin
Hilton Hotel
Bucharest
Bodrum
Hilton Hotel
Tel-Aviv
h amada Hotel Ssa Garden Hotel
I yatt Regency Hotel İstanbul
Planeta Hotel
/ yatt Regency Hotel
Baku
Four Seasons Hotel
I yatt Tomer & Casino
Baku
Intercontinental
Baku
Ankara Hotel
I ark Hyatt Hotel ı asprom Complex
FEKA
Moscow
Crimea İstanbul Tashkent Almaty
Turquoise Hotel Side-Antalya
Shoresh Hotel Shangrila Hotel
Tel-Aviv Eilat / Israel
National Hotel Casino Club
Moscow
Sheraton Sofia Hotel
Sofia
Evergreen Hotel
Paris
Shan Park Plaza Hotel London
FEK A
ARCHITECTURAL CONSTRUCTION & TRADE INC.
..tatürk Cad. No: 17 Zümrütevler M altepe • İstanbul - TÜRKİYE Phone: (90-216) 305 75 50 (4 Lines) 383 75 86 (7 Lines)
Fax:(90-216) 371 19 86
' Aoscow Office: Miklukho - M aklaya ul., 3 / Leninsky pr. / 117198 Moscow / Russıa Phone: 7 (095) 937 19 00 (5 Lines) Fax: 7 (095) 9 3 7 19 05 [ -Mail
(lstanbul):f e k a a r c c o n s i n c @ s u p e r o n l i n e . c o m .
E - M a i l ( M o s c o w ) : M o s f e k a @ a h a . r u
ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS BRİÇ 1¥ ve 2+ kaybımız gözükmektedir. ♦ kaybımızın birini 4 onorüne atabiliriz, ancak hâlâ 1 kaybımız fazladır. Oyunu yapmak için ya ¥ empası atacağız ya da 4 sağlayıp iki karo kaybını 4 ‘lere atacağız. Eğer 4 ’ler 3-3 dağılmışsa sorun yoktur ancak 4 ‘lerin 4-2 dağılımına karşı önlem almamız gereklidir. Bunun için önce 4A ile yere geçip bir * ‘e ¥ J ile çakar ve elden ¥T oynarız. Defans ¥K’yı alır ancak artık ¥Q yere antredir. Defans ♦ dönerse yerden A ile alır bir 4 ‘e elden büyük çakar ve ¥Q ile yere geçip yerde sağlanmış olan 4 ‘lere elden kayıp ♦‘lanmızı atarız. Bu oyun tarzı sadece 4 4-2 ve ¥ 3-0 dağılmışsa batar, bu da sadece ¥ empasına umut bağlamaktan çok daha doğru bir oyun tarzıdır. 4 AK9 6 42 ¥
a3
SATRANÇ / C H ESS
♦ A76 4
*
4
4
4 Q 10 7 6
K
¥ K ♦ J 10 5
P
D
G
* Q9 S 6 2
J 5
¥ 74
1. V, hö,
♦ KQ2 ♦ K J 10 7 5 3
2. F e5, ++ MAT.
*
BULMACA
3 V A J 10 9 8 6 5 2 ♦ 90 3
*
A
KESİŞEN YOLLAR / MAZE-VVAYS
15 2 S K Y L IF E
ŞUBAT
h 'E B R U A R V
1999
hö
î. Q h<9, Cx hö 2. d e5, ++ MATE
K a le G e çilm e z! Elli'den fazla ülkeye ihracatıyla dünya markası ve konusunda Türkiye'nin lideri Kale Kilit, tüm Çelik
TEPE KİLİT
Kapılar için sizlere yepyeni ve çok üstün bir Merkezi Sistem Çelik Kapı Kilidi sunuyor... K a l e M u l t i S y s t e m ! . . Çelik kapılarda tam güvenliği amaçlayan yeni K a l e M u H i S y s t e m tam 4
m
koldan ve 14 ayrı noktadan k ilitle r. Bundan böyle kapınız kale gibi güvenli, kale gibi
DÖRT MİLLİ ÜST-YAN
geçilmez olacak. Üstün "Kale" teknolojisi ile üretilen K a l e M u H i S y s t e m Türkiye'de ISO
KİLİT
9002 Kalite Belgeli silindirlere sahip tek Merkezi Çelik Kapı Kilididir. Kromaj kaplı çelik "milleri" ve "aynaları" sağlamlığın yanı sıra kilide estetik bir görünüm kazandırmıştır. K a l e
M u l-
H S y s t e m m özel alaşımlı,döner başlı "silindir kalkanı", delici-kesici aletlere karşı hiç bir kilitte olmayan korumayı sağlar. Bu ayrıcalık, K a l e M u H i S y s t e m
kullanılan kapıları bir kat daha
güvenli ve geçilmez yapar...
m
Artık, Çelik Kapı alırken, önce kilidini sorun. Beş Yıl Garantili K a l e M u H i S y s t e m ise, gü venliğiniz tam demektir. Evinizde ve iş yerinizde güvenliği önemsiyorsanız en iyi "Merkezi Çelik Ka
*
pı Kilidi'ni" seçin. Çünkü K a l e M u H i S y s t e m kullanılan kapılardan izinsiz geçilmez!..
K A L E
K İL İT EMNİYET KİLİDİ
G Ü V E N L İ Ğ İ N İ Z
MANDAL
ANA KİLİT
Darbelere dayanıklı,
G( /
oynar başlı silindir kalkanları ile
ISO 9002 Kalite Belgeli
DÖRT MİLLİ ALT-YAN KİLİT
kilit silindirleri.
K a le IVUıH iSysiem M
O
E
R
K
E
Z
İ
KOLDAN
Ç
0
E L İ K
K
A
P
I
NOKTADAN
K
İ L
İ D
İ
90 C:
GÜVENLİ
■ Başaklı Sokak, 24, Güngören 34 6 1 0 İstanbul ■ Tel: (0 2 1 2 ) 557 34 0 0 (4 hat), 641 71 54 (pbx) ■ Faks: (0 2 1 2 ) 575 70 08, 554 31 55 ■ Internet: h ttp ://w w w .kalekilit.tom .tr ■ E-mail: locks@ kalekilit.com.tr
Bazıları, gizli kalmış gustolarını arar.
Biz, ona vaz ge çilmezleri de ekledik. V e öyle başl ad ık işe... M ükemmellik, kendi tut ku la rı nd a h a y a t bulsun diye. M A Y A İn ş aa t’ ın bu farklı ve ayrıcalıklı projesi, uluslararası dev bir mimari imza yı taşıyor: S . O . M International. M o d e r n mim ari çizgilerin, fo n k s iy o n e l ya şa ml a şaşırtıcı u y u m u , alışılagelmişin dışında bir yerleşim projesi yarattı.
R E S I D E N C E S E T İ L E R
Merkez : 0 212 280 09 58 (4 hat), Fax: 0 212 283 19 95 Showroom: 0 212 287 4 2 03-04,
Fax: 0 212 287 42 11
AVVYA
MORE & MORE ADVERTISING
M A Y A
THY VİDEO PROGRAM I /
EVER AFTER
RUSH HOUR
R O N IN
OYUNCULAR / (A S T
OYUNCULAR / (A S T
OYUNCULAR / (A S T
Drew Barrymore, Anjelica Huston, Douray Scott, Jean n e Moreau
Jackie Chan, Chıis Tucker
Robert DeNiro, Stellan Skarsgard, Je a n Reno, Sean Bean, N atascha McElhone, Jonathan Pryce.
YÖNETMEN / DIRECTOR Andy Tennant İngilizce / English Jap o n ca / Jap an ese Türkçe altyazılı / Turkislı subtitles Becerikli ve akıllı bir gen ç katlın olan D anidle, entrikacı üvey anne si Rodtnilla tarafından köle gibi ça lıştırılm aktadır. D an ielle, p ren sle tanıştığında, tam bir sosyete hanı m efen d isi gib i davranır. D anielle ’ye d elice aşık olan Prens, on a kur yapm aya çalışırken, üvey anne Rodmilla da öz kızını Prensle ev lendirm ek için planlar yap m akta dır. Sindirella beklenm edik bir yar ılım alarak durum u kentli lehine çevirir. Sürpriz yardım L eonardo da Vinci'den gelir.
İn a n exciting a n d fresb telling o f onu o f ot t r most beloved tales, Dreıv Barrym ore portrays tbc m ain chara c te r - a reso u rc efu l a n d sn /art y ou n g ıvomen, Danielle, fo rc e d into serininde hy her scbem ing stepnıolber. Rodm illa. Afler meetirıg a /irince. D anielle convincitıgly pretends to be a m em ber o f the upper elass. As' the lovestrııck p rin ce tries to coıırt ibe elusive “nobleıvom an ", Princess Cinderella, Rodm illa connives to m arry o jf an oth er daııgh* ter to the prince. But D anielle gels som e help fro m a n ıınexpected sottrce... I.eonardo d a Vinci.
YÖNETMEN / DIRECTOR Brett Ratner İngilizce /English Türkçe altyazılı / Turkislı subtitles Macera filmlerinin ünlü ismi Jackie Chan'ın, kom edyen Chris Tucker ile ilg in ç bir tak ım o lu ştu rd u ğ u film de, H ong K o n g ’tan gelen bir p o lis d ed ek tifi (Ja c k ie C h an ) ile LAPD’d e gö rev li haşarı bir p o lis memurunun (Chris Tucker), bir ka çırma olayını çözm ek ve uluslara rası bir krizi ortadan kaldırm akla görevlendirilmelerinin hikayesi an latılıyor.
Ja c k ie Chan, the tvorld’s most p o p u la r aetion bero team s tuitb com edy poıverhouse Chris Tucker in “Rusb H o u r”. This aetion extravag a n z a exp lo d es on the streets o f Los Angeles, tvhen a poliçe deteetive f r o m H o n g K o n g m u s t team ıvith a rogue LAPI) officer to solve a kidnapping a n d avert a n intern atio n al crisis. 15 6 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
YÖNETMEN / DIRECTOR Joh n Frankenheim er İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkislı subtitles Haber alma örgütü ajanlarından oluşan uluslararası bir ekiple, Soğuk Savaş dönem i savaşçıları arasındaki karşılaşm a, aşk, dostluk ve ihanet dolu bir maceranın başlangıcı olur. Geçm iş yılların şerefli ve güçlü sa vaşçıları olan sam urayların gü n ü m ü zd ek i te m silc isi o lan RONIN, son gizli görevini kabul eder. G ö rev, tanımadıkları bir adam ın çanta sını ele geçirm ek ve canlı kalm ak tır. Bu hareketli m acera filmi ünlü yönetm en Joh n Frankenheim er im zasını taşıyor.
When a n in tem atio n al team o f form er in telligen ce a g e n ts a n d Cold War ıvarriors meet in a ıvarehouse, tbeir ad ven tu re o f love, frie n d sh ip a n d b etray al h a s ju s t begun. Like tbe honored m asterless S a m u ra i o f b u n d re d s o f y e a r s ago , these m o d e m d ay RONLN a re em barking on their f i n a l covert m ission - to recover a m ysterious b rie fc ase f o r a n unknotvn employer a n d to stay alive. Tbe action-adventure is direeted by legendary helm er Jo h n Fran ken heimer.
Success That’s something w e’ve got in our fabric! • • •
P ro v id in g th e h ig h e st q u a lity in c o lo ıır, w e a v e , d e s ig n a n d th e w h o le m a n u fa c tu rin g p r o c e s s ... A ctin g in line w ith th is p ıin c ip le w h ile o p e n in g o u r a rm s to th e w o rld . in v e stin g in h u m an r e s o u r c e s a n d g iv in g yoıı. w h o d e se rv e s the best. m o re ... D o in g ali t lı is is a c tu a lly s im p le fo r us. B e c a u s e s u c c e s s is so m e th in g w e 'v e g o t in o ıır fab ric !
5
fi
AKSU İP L İK D O K U M A VE BOYA APRE FABRİKALARI I .A..Ş.
MSPETIVE CAD AKMERKEZ. I i BLOK. KAT M - U KOhOO ETİLER İSTANBL L. II RKtl PHONE: (1)0 2 I2 ) 2X2()~*1/20lines FAX: <‘>0 212 ) 282 ( F id TELETI3İ: 9.W 0.« Aksu ır \v\nv.aksu.com.tr e-mail: aksu@aksu.com.tr
THY VİDEO PROGRAM I /
T H E VVATER B O Y
S O L D IE R
S N A K E EYES
OYUNCULAR [ C A S T
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Adam Sandler, Kathy Bates, Henry Winkler, Fairuza Balk
Kurt Russell. Jaso n Scott Lee, Connie Nielsen
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
N icholas C age, Gary Sinise, Joh n Heard YÖNETMEN / DIRECTOR
Frank Coraci İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles
Paul Anderson İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Üniversite futbol takımı için su d a ğıtan B o b b y Boucher, sürekli in sanların küçük düşürücü ve kaba şakalarına maruz kalmaktadır. Yine de işini çok seven Bobby, yaptığı bir sakarlık yüzünden kovulur. Ol dukça başarısız bir başka takımda iş bulur ve şansı da değişir: Kazay la üstün futbol yeteneği ortaya çı k ar v e h em ta k ım ın h em d e Bobby’nin m akus talihi değişir. Bir anda okulun ve takımın gözdesi oluverir.
G elecekte savaşlar, doğd u k ların d an itibaren ölm ek veya öldürül mek ilkesiyle yetiştirilmiş adam lar aracılığıyla yapılmaktadır. T odd da (Kurt Russell). bu galak siler arası çarpışm aların kıdemli bir savaşçısı dır. Ömrü boyunca savaşm ış, katı laşm ış ve h issizleşm iş biri olarak “sad ece en iyiler ayakta kalır" ilke sinin abidesi gibidir. Fakat T od d ’un zafer dolu günleri sona ermektedir. Bilimsel çalışm alar sonucu, azim le ri, uzmanlıkları ve öldürm e kap asi teleri çok gelişkin yeni bir savaşçı nesli gelmektedir.
Bobby Boucher, a loıvly w ater boy f o r tbe university fo o lb a ll team, is tbe targ et o f c o n sta n t ru d e jo k e s a n d p etp etu al p u b lic hum iliation. Nevertheless, Bobby loves h isjo b ; be th inks it is a p riv ilege to p ro v id e ıvater to bis team. Wben be s J'ired f o r sh eer ineptitııde, Bobby becomes desperate to fu lfill bis m ission in life. H e g e ts a se c o n d c h a n c e witb another fo o tb all team; a team th a t’s a s incom petent on tbe fie ld a s Bobby is on tbe sid e lin e s! .But fo rtu n es cb an ge f o r botb team a n d ıv ater boy tvhen Bobby a c c id e n tally reveals a d a z z lin g talent f o r tackling. Quickly sign ed to a colleg e athletic scbolarsbip. Bobby becomes a n overnigbt serısation, wreaking havoc acro ss tbe cam pus, on the g rid iron a n d in the classroom .
In the future, battles a re fo u g h t by m en ıvho h a v e b een se le c te d a t birth, stripped o f tbeir in d iv id u ality, sep arated fro m society a n d raised with orıe o v errid in g dictuni: kili o r be killed. Only a h an d fu l re cich adulthood. Todd (Kurt Russell) is a veteran solclier o f num erous g alac tic conflicts an d , havirıg lived by the “Rules f o r l i f e ” issued by the A m erican Forces sin ce childhood, is one o f the best. Scarred , tou gh en ed a n d n u m b ed by a lifetime o f fighting, be stan d s a s tb e e m b o d im e n t o f D a r ı v in ’s p rin c ip le o f sıırv iv al o f the fittest. B u l Todd s glory d ay s a re över. Scientific advan cem en t h as fostered a neıv breed o f ıvarriors... 15 8 S K Y L IF E
ŞUBAT
FEBRUARY
1999
Brian De Palma İngilizce / English Jap o n ca /J a p a n e s e Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Atlantic City polis detektifi Rick’in (Nicholas Cage), eski arkadaşı Kevin Dunne ile gittiği boks maçında Sa vunma Bakanı suikaste uğrar. Dun ne, bakanın güvenliğinden sorumlu dur. Her biri potansiyel şüpheli ve tanık olan 14.000 kişiyi sorgulamak ve suçluyu ortaya çıkarm akla yü kümlü olan Rick, kendisini, kuşkulu geçmişiyle yüzyüze gelir.
N icholas C age stars in this iııteııse, com plex tbriller ab oııt a tarn ish ed A tlantic City p o liçe detective ıvho m u st u n r a v e l a ta n g le d ıveb o f deceit, intrigue a n d con sp iracy at the beart o f a m ıırder investigation. The Secretary o f Deferıse is assassin a t e d a t a h e av y ıv e ig h t b o x in g m a tc h R ic k ( N ic h o la s C a g e ) is a tte n d in g ıvith a n old p a l, N avy C o m m a n d e r Kevin D u n n e (G a ry Sinise). D u n n e ıvas responsible f o r the S e c r e ta r y ’s secu rity , but w as d raıv n au>ay ju s t before tbe m in der, a n d b is rep u tation is orı tbe tine. In c h aıg e o f the investigation, Rick m ust sift ou t the trutb fro m 14.000 figh t f a n s a li potential sııspects, acco m p lices a n d untnesses. Ultimately, his search f o r the trutb m ay le a d to his otvn destruction, bringing bim J a c e to f a c e with otvn c/uestionahle past.
How you do it
matters...
LX EA
ONIY BY OU PONİ
LYCRA IS A DUPONT REGISTERED TRADEMARK FOR İTS BRAND OF SPANDGX FİBER.
P O R T FO L IO Yarns Cotton Linen Polyester-Viscose
Fabrics 100 % Cotton Cotton-Lycra Polyester Cotton Linen Blends Polyester-Viscose F olyester-Viscose-Lycra Corduroy
S p e c ia l B lends Tencel Mocial
R< ad y -M a d e G a rm e n ts
B e c a u s e , being better is the only way to get bigger. We guarantee excellence... On time, every time.
Mensa’s fully integrated textile production facilities produce 24 million meters of fabric annually. With twenty-seven years of experience Mensa spins, vveaves, dyes and prints fashion fabrics of the highest quality. Thanks to our philosophy of grovvth built on quality, we are one of Europe’s largest stretch-fabric producers.
mensa İ N T E G R A T E D
O U A L I T Y
Mersin Asfaltı 14.Km. P K 560 01323 Adana Turkey. Tel:+90.322 441 0047(pbx) Fax:+90.322 441 0100 www.mensa.com.tr
M E N S A I S A M E M B E R O F U L U T A Ş G R O U P O F C O M P A N IE S
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
« g a lu t
de
£ o n s t a n t » n o p le .
Boğaziçi'nde son uygarlığın “kayık zarafeti” ile yaşandığı .K a söylenir. Bu inceliğin sim gesi ise padişahlara özgü 24 çifte, beyaz boyalı, küpeşte leri yaldızlı, kıç tarafında za rif bir “k öşk”ü bulunan saltanat kayıklarıydı. Ricalden ki şilerin Acem halıları veya m aroken döşeli, “kırlan gıç” tipi 2 ve 3 çifte kayıkları, Haliç’in iki yakası ara sında yolcu taşıyan “dolm uş” kayıkları, B oğaziçi’nde çalışan “pazar”, “ateş", “at” kayıkları, gezintiler için kiralanan tek çifte “horum iğnesi” ve “piyadeler”, İs tanbul sularının süsleriydi. B em beyaz göm lekleri, pam ukludan geniş şalvarları, kırmızı fesleriyle sade ve temiz giyimli, saygılı ve işlerinin ustası kayıkçılar ise tüm İstanbulluların ortak paydası olan payitaht görgüsünü temsil ediyorlardı. Moltke bir m ektubunda, “pencerem in önünden ardı arkası kesilm eyen kayıklar geçiyor. Bunlar, B oğaz ın kira arabaları; pazar kayıkları ise omnibtisleridir. Bir kayıktan daha zarif ve m aksada uygun bir şey tasav vur edilem ez.” diyor. Kontes de Noailles ise, İstan bul'da kayıkla yaptığı gezinin anılarını, bir dörtlüğe sığdıımıştır: “Yem iş dolu bir kayık geçti Ey havada dağılan güzel kokular, Satıcılar bize kiraz ezm esiyle Ağaç kavunu şekerlem esi sunuyorlardı.” İstanbul çapkınları ise, kiraladıkları kayıklarla Ha liç’te G öksu ve K üçüksu da, hanımların bindikleri kayıklara veya küm eleşip oturdukları çem enzarlara yaklaşarak kur yaparlar, hatta m ektup verip, mektup alırlarmış!
y
Symbol o f the Bospho rus in p a s t centuries tvere the g r a c e f u l kayıks, am ong ıvhich the most magnificent ıvere the ıvhite a n d gilt im p erial kayıks ıvith their 2 4 banks o f oars a n d elegant köşks in the stern ıvhere the sultan sat in State enjoying the vieıv. Then there ıvere the kayıks o f governm ent dignita r ie s ıvho s a t on P ersian carpets or ş m o ro ccan le ath e r | m ats, the k ay ık s knoıvn a s s ıv ift ’ (after the bird o f tbat rıame) ıvith two or three p a ir s o f oars, the ferry kayıks u’hich c arrie d p asse n g ers to a n d ıt s fro across the Golden Honı, the m ark et k a y ık s o f the Bosphorus ıi’bicb took. people to m ark et a n d b a c k ıvith th e ir p u r c b a s e s , a n d the sınai! light kayıks hired f o r excursions ıvith a single p a ir o f oars knoıvn a s horumiğnesi or piyade. Tbe hoatmen ıvho roıved the kayıks ıvore ıvhite shirts, voluminous baggy tmıısers m ade o f cotton clotb, an d redfez. They ıvere a class o f men knoıvrı fo r their skill, trustıvorthiness an d coıırtesy. When the German fieldm arshal Moltke ıvas staying in İstanbul be ıvrote, 'Kayıks are passing constantly by rny ıvindoıv. These are tbe hackney cabs o f the Bosphorus, a n d the market kayıks are its omnibuses. It is impossible to corıceive o f a vebicle rnore gracefu l a n d more suited to its purpose Ihan the kayık. ’ The Countess de Noailles ıvrote these lines aboııt her excursiorı by kayık: A caic/ııe filled ıvith Jru it passed by Dispersing sıveet frag ran ce into the a ir Sellers offered ııs cherry preserve And candied citrons. Kayık excursions ıvere one o f the besi opportunities fo r dalliance betıveen men an d women. Men ıvould bire kayıks a n d m ake their ıvay to the p ic n ic p la c e s at Kağıthane on the Golden Honı or the meadoıvs around Göksu a n d Kilçüksıı rivers on the Bosphorus, a n d flirt ıvith the groups o f ıvomen in their kayıks orseated on the g r a s s . L overs even f o u n d the o p p o rtu n ity to exchange letters.
ay ık lar1
160 S K Y L .IF E
ŞUBAT
By N E C D E T S A K A O Ğ L U
FEBRUARY
1999