1099
.i,
V?
v v
"S" ' . ' y
YIL 1 Ytwr 18
SAYI/ Number 195
-~
'
. ··· ~ < .· ~lA:.. ~ ,.
-"
...,
• \'
....•'l..,,,..
HadimYerköprüsü
72 YÖNETIM 1 MANAGEMENT Yönelim
Kunılu l~ı~kom ı
Cbalrnıau
Hadim Natural Bridge By HAKAN GÖNENDIK
1
uf the /JomrJ
CEM M. KOZLU
Ti.irk
H.ıva Yoll:.ın Adına
La Turquie Kemaliste'in
Solhihi 1
Publisberun beba!fojmı ·
öyküsü
Genel Mlidür , Prt-sitlem tmd CEO YUSUF SOLA YIRLI
84
YAYlN 1 PRODUCTION
The story of La Turquie Kemaliste
Gend Koordinltör 1 Ge,u•ra/ Coorditrator
By GÖKHAN AKÇURA
un'it\.nıcri'su"'*'<>com
ÜMIT UMAR
Yayın Koordinaıörü 1Editorilıl Coorrlllltllor
ADNAN BOSTANCI~LU adnonllprlnl.com•
Çine Çay1'mn Karya kentleri
Yalı J~k·ri Müdürü 1 McmaJ.:illJl Edifor ENGIN OKTEMER eolıtemer@ttıy. com
94
San:u Yüncuneni 1 At1 DiiY.'CIOr LA LE HAN UYSAL Editörl~r
luysal prlnl com •
Ka1ıak
The Carian cities of the Çine River
1 Cover
By EviN OOClU
ERDAL YAZlCI 1 &lftors
BARIŞ DO~RU
bdogl\lllprlntcom.• BAHAR KALKAN bl<al<on@ptlnt.com.b EuJllisb Ediforilli MARY IŞIN milin
Bolu'da Sonbahar
Foto~raflar 1 Pbvtos ÇETIN KORKMAZ !Htlflor)ckotl<moz@ptlnt.com.• ERDALALOK GrJfı k
6
supeıonlinecom
Autumn in Bolu
..........::_ . ,-~ . ~ :Jjl ' ...-.ı
-
At
Teknik Koordi nmfır/ 1'lıcbuic Coordituıtor C . KENAN OZKAN Reklam 1 Adtx!rlising DUYGU TAMER YURDAGÜL ALTINOZ 1\(Xm.lin atön-ı
Bayram Yerinden Lu naparka
Adres 1 Addm;s Türk Hanı Yoll.ın Genel Yünctim Bino.ı~ı Atatlirk Hava Limanı 3ıR30 ISTANBUl.
-
'·
Yar1şlar1
106 By TURGAY TUNA
Funfairs of Pası and Preseni By A. SEÇIL VERSEL
Gelenek mi S1hhat mi?
NURHAYAT KASABALI
Td: (0212) 663 63 00
.......
Horse Racing
14
Aclt'C.'rlising Courdinator
(Ext) 1174-1147-1146-1170
..........;.
By NEDIM ERINÇ
1 (irupbic
NEZIH OKTEM OZLEM SARAR
Reklam
·-
Uçuş nok1ası/ Fiight
Destination
116
KUALA LUMPUR
Tradition oı· Health?
24
By All ESAD GÖKSEL
Beyoglu 'nun eskimeyen yüzü
By ALPTEKIN BALoilLU
.-
.
...; ....,
ÇUKURCUMA
..
~~··
124 Old and antique in Beyoglu By UllURHAN BETIN
Üretim 1 Edltorill/ Productiou
Gölün
LID. ŞTI.
lnö ni.i C<ıd. Gliınü konak Apı. No ~ 11, K:n~ 2, Daire; 6
80060 Günıuşsuyu
~ I~IANU UL.
Tel: (02 12) 215 26 26-29-30 245 26 93 292 37 22-23-24 http://www . prim.com.rr c·ımıil: printCpnnt.t:oın .tr
Faks: (02 121 245 26 94 lla.skı - Cilı
batı yakas ı
TATVAN
36
) ~~?fset Tel: (0212> 69R 5!1 5!1 Faks: <0212) 698 9R 2R·29 e-tır.ıil: tlo[ı;c;:t@superunlin~.conı
Kcnk t\ynıtıı
CoJmır f\l!/>fJration
~ STA<l1PA
li::.
Td IOZil) Z35 •)8 95 Foıx Wl ll) lj') 'Jl) ~) Dc.•r1(imrzde ıuıııılmıau yazı ı~t•fouıjtmflcmltııı lıırıwk bt.>lı;,iJın(.'(/eııiam ı_'l.' llı:l.'l tılıılll wıpıluıruız.
sl:runi. n n
tt~rrıfmdmı aytla birıvı.Jımlaııır. ~·life i.t pllhiU/x'(f moutb()' ~1 1}1}
D1ş
134 New International Terminal al Atatürk
Airpoı1
On the Western Shore of Lake Van By ERDAL YAZlCI
S1mrlar Ötesi Müze
1 Prlnling-/JiluliuR
Do(jan Ofset Yayıncılık ve Mathaacılık A . Ş . 34625 Sefaköy - I~IANBUL
Atatürk Havalimam Yeni Hatlar Terminali
Cezeri'nin Otomatlari
46 Cezeri's Autoıııatons By KEMAL ÖZDEMIR
Antik çağın kutsal kenti
MiLAS
58
sacred city of aııtiquity By BAHAR KALKAN
140 Mu se uın
With No Frontiers
1 4 6 CITYSCOPE 198 DUTY FREE ON BOARD 200 INFORMATION & RE.SERVATION 236 OYUNLAR 1 PUZZLES 244 VIDEO 248 KARTPOST AL/ POSTCARD
iŞiNiZi
ZEVKLE YAPIN Bilgisayarla Rezervasyon Sistemleri'nde (CRS) teknolojinin eriştiği son nokta Viewpoint ilc Windows ekranı üzerinde mouse 'unuzu gezdirip klikleyerek PNR yaratabilecek, uçak. otel. araba rezervasyonlarınızı anında ve isterseniz grafiksel ~ehir ve
Rezervasyon/an 1114.1 Windows ' ortammda canlt bağlant1yla gerçekleştirinf
Seyahat accntclcrinc yönelik rezervasyon sistenıleri i~_: in bir devrim olu~turınayı amaçlayan Vicwpoint. sistem formatları kullanılarak yapılan geleneksel_ rc1.crvasyon metodunun yerini almaya hazırlanıyor.
havaalanı haritaları
üzerinde gezinerek gerçekleştirebileceksiniz.
VıEWPOINT DEGlŞlME AYAK UYDURUN
-----------------™ T Ü R K y E Tiıı1cflıloYotanA.O Galieo"""-rıT~IJıslriUöıı.ru G a 1 ı 1 e o T ü r k i y e
Hava Yolları B ılgi Işlem Merkezı Ataı ur k Hava tım an ı 34830 i stanb JI Te l (02 12) 663 93 55 / 5 hal fax (0212) 574 00 11 Turk
s
ayın Yolcularım ız ear Passengers Bir yaz se z o n u n u d ah a We bave left ano th er geride bıraktık. Bilindiği s u m m e r se a s o n begibi, yaz ayları, turizm in h in d . A s y o n knoıv, c a n lılık k a z a n m a s ıy la s u m m e r is t b e tim e birlikte uçuş trafiğinin son d e w b e n a ir tr a ffic re a cb es a rec e y o ğ u n laştığ ı b ir d ö n e m z e r ıitb u’ith to u r is m a t it s oluyor. Bizler, b u yoğunluğun heigbt. Here at Turkish A ir yarattığı sorunların ü stesinden lines ive b a ve been en d ea vg elm e y e ç a lışırk e n , b ir y a n ouring to cope ıvitb tbe diffid an da, y eni uçuş n o k ta la rı cu ltie s ıvbicb tbis in te n sive nın açılışlarını gerçekleştirdik. traffic brings, ıvbile sim ultaH a tırla y a c a ğ ın ız g ib i, M ayıs neously introducirıg new desayı içinde Çin’in başkenti Betinations. As yon ıvill rememijing ve U krayna'nın K aradeniz’e açılan penceresi ber, oıır ıvave o f exp ansion began in M ay ıvitb Sim feropol ile başlay an atağım ız, 1 H aziran da flig b ts to C h in a ’s Capital Beijing a n d to Sim fer Am erika kıtasındaki ü çüncü uçuş noktam ız olan opol, Ukraine s ıvindotv onto tbe B lack Sea. a n d M iam i ile d e v a m e tti. c o n tin u e d on 1 fitn e H em en ark a sın d a n , C e ıvitb M iam i, oıır th ird zayir, Tripoli ve Barcelopo itıt on tbe Am erican n a ’yı dış hat uçuş n o k ta continent. We successlarımıza eklem eyi b aşar fu lly folloıved tbese up dık. im m e d ia te ly a fte r Sonbaharla birlikte, uçuş ıv a rd s w itb A lg ie r s , noktalarım ıza yeni k en t Tripoli a n d Barcelona ler, yeni coğrafyalar ka .fligbts. tılmaya başladı. Dış hatW itb tb e c o m in g o f la rım ız a e k l e n e n ilk a u tıım n . neıv cities uçuş noktası, Uzak Doa n d c o u n tr ie s ğ u 'n u n önem li kültür ve are being a d d ed tic a re t m e rk e z le rin d e n , t o tb e T u r k is h M alezya’n ın b a şk e n ti K uala Lum pur. A irlin e s services Ekim ayı içinde de, Çin Halk C um hun e tu ’o rk b e g in riyeti'nin Beijing’den sonra en önem li n in g u’itb K u a la k e n tle rin d e n biri o la n Ş an g Lumpur, Capital o f hay ’ı uçuş noktalarım ı M alaysia a n d one za d a h il e tm e y e o f tbe m a in centres hazırlanıyoruz. Bu o f culture a n d trade yeni uçuş noktala in tbe F ar East. We rı ile T ü rk H av a are p rep a rin g to a d d Yolları nın dört kıta Sbaııgbai, one o f tbe m ajör Cbiııese cities after Beijing, in Octod a k i d ış h a t u ç u ş n o k ta s ı s a y ıs ı 7 4 ’e ber. W itb tb e in tr o d u c tio n o f tbese neıv destinations, Turkish A ir ulaşıyor. T ürk H ava Y ollan o la lines' total irıternational flig h t p o in ts ıvill rise to 74 on f o u r continents. rak u ç u ş ağ ım ızı, ö n ü Över tbe com ing season ive p la n to m üzdeki dönem de daha e x p a n d o ıır n etıvo rk s tili fu r th e r , d a g e l i ş ti r e r e k s iz le r in YUSUF BOLAYIRLI w o r k in g u ’itb o ııt in te r r u p tio n to dünyanın dörtbir yanına, d ah a rahat G enel M üdür enable oıır passengers to f l y in ever ve güvenli ulaşabilm eniz için çalış P r e s id e n t a n d CEO greater com fort a n d safety to tbe foıır malarım ızı aralıksız sürdürüyoruz. com ers o f tbe world. H epinize iyi yolculuklar dilerim. I ıvish yoıı ali a pleasant flig h t. Saygılarımla.
D
Sağlık H astaneler, Sağlık K uruluşları, Sosyal G üvenlik K urum larına;
Araştırm a, teşhis ve tedavide; Veri Transferi, Tedavi, Kaynak Erişimi ve Denetim için ses, g ö rü n tü ve veri taşınm asını sağlayan Yerel Alan Ağı ve Geniş Alan Ağı Çözümleri.
iitim Lise ve Üniversitelere;
Uzaktan Eğitim, G örüntülü Konferans Uygulamaları, bilgi ulaşım ı ve işbirliği im kanları sağlayan Yerel Alan Ağı ve M ulti-m edia Çözümleri.
Fin an s
_
Bankalar, M enkul DeğerleT ve Sig o rta Şirketlerine;
Internet Bankacılığı, Yapısal K abfolam a, Yerel Alan Ağları, Kablosuz Çözümler, Ses, G örüntü ve Veri B ütünleştirilm esi Uygulam aları, Güvenlik Çözümleri, Çağrı Merkezi.
İ n t e r n e t Ser vi s S a ğ l a y ı c ı l a r Servis S u n u c u ve İşletmeci Şirketlere;
Uzaktan Erişim Sunucuları, LAN (Yerel Alan Agı), Çağrı Merkezi ve Katma Değerli Servisler.
Endüstri
___
Endüstri K uruluşlarına;
Yerel Alan Ağ Çözümleri, Ses, G örüntü ve Veri Bütünleştirilmesi, Extranet ile Bayi O tom asyonu, küçük ofis ve ev uygulam aları için Uzaktan Erişim Sunucuları. V
Kam u Kuruluşları K am u K uruluşlarına;
Yüksek Perform anslı ve Tam Yedeklemeli A nahtarlam a ve Yönlendiriciler, Çağrı Merkezi, Güvenlik Yazılımları, Uzaktan Erişim Sunucuları.
ÜRTEL NETVVORKS lA/rtrlrl c h n r e ç iri o n t
'
İletişim ve internet teknolojisindeki songelişme, iş dünyasının beklentilerine bİT İ 6 ŞlTI6 y İ 6 cevap veriyor;
Unified Networks. Dünya’da Nortel Netvvorks’ün başlattığı Unified Networks vizyonunu Türkiye’ye Netaş sunuyor. Unified Netvvorks çözümleri ile; ses, görüntü ve verinin, İP (Internet FTotocol) temelli ağlar üzerinde birlikte iletilmesi sağlanıyor. Her türlü iletişim, veriye dönüşerek tek iletişim ağı üzerinden yapılıyor. Ses, görüntü ve veri sistem lerinin entegrasyonu, şirket ağını daha kullanışlı hale getirerek tü m işyerlerinin beklentisi olan, iç ilişkilerde ve m üşteri ilişkilerinde interaktif, kolay ve doğrudan iletişim dönemini başlatıyor. Sonuç: Maliyetler aşağı çekilirken, verim artıyor, iletişimde ışık hızı yakalanabiliyor. Global ekonomide rekabet gücünü artırıyor. Netaş, Unified Netvvorks ile sağlık, eğitim, finans, turizm gibi birçok sektörün, kamu kuruluşlarının ve internet servis sağlayıcılarının ihtiyaçlarına katm a d e ğ e T yaratan iletişim çözümleri hazırlıyor. Yıllık 20 milyon doları aşan Ar-Ge yatırımlan ve Bay Netvvorks’ü de bünyesine alan ana ortağı Nortel Netvvorks’ün d e s t e ğ i y le Netaş, her ölçekteki işletme için iletişim ağları kuruyor, var olan ağları güçlendiriyor, iletişimini b ü tü n leştiren en teg re çözüm lerle iletişim ağlarının karmaşıklığını ortadan kaldırıyor. İş dünyası bugün Netaş’ta birleşiyor.
www.netas.com.tr
Netaş, as the leader of its sector and one of the architects of th e C om m unications solutions tailored to meet the needs of business of every scale. Building upon some 30 years of ex p erien ce a n d o p e ratin g the largest privatety owned R&D department, Netaş, with the support of its partner Nortel Netvvorks. prepares you for the future now
Erdal Yazıcı
*
O rm an, göl ve d ağ d an o lu ş a n d o ğ a ü ç lü s ü n e bir d e sonbaharı ek led i ğ in iz d e o r ta y a ç ık a n tablo sanatsal bir boyut kazanıyor. Bu m anzara b azen bir şiirin mısralarına, bazen bir ressam ın tu v alin e, b a z e n b ir fo to ğ ra f k a re sin e , b a z e n d e bir şarkının n ağ m e lerine takılıp so n su z lu ğa uzan an yolculuğuna başlıyor ve ölüm süzleşi yor. Bu dayanılm az ç e kim alanı Ekim ayı gel d iğ in d e d o ru k n o k tası na ulaşıyor ve d o ğanın sessizliğe göm ü lm esin e az bir sü re kala insan, veda şölenini h er d efa sında görm ek ve g ö rü n tülem ek istiyor. S onbahar uzun bir tatil iç in g e n e ll i k le te r c ih e d ilm e y e n b ir m evsim o ld u ğ u n d a n b u r e n k c ü m b ü ş ü n ü k a ç ır m a m ak da çoğunluk haftaso n ıı ta tilin e sık ışıy o r. Bu zam an kısıtlaması is ter istem ez m ekan kısıt lamasını da berab erin de getiriyor. Bu gerekçeleri
Bolu, dağ, göl ve orman zenginliğinin yanısıra, İstanbul, Ankara, Buna gibi merkezlere yakınlığı ile özellikle sonbahar aylarında haftasonu ziyaretçilerinin en gözde mekanlarındandır. / Sıtuated conveniently close to ıııajor cities like İstanbul, Ankara and Bursa, Bolu is the ideal weekend destinatıon for those ın search o l m ountains, lakes and forests.
8 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
W b en a u tu m u is a d d e d to tbe scenic trio o ffo r est, lake a n d m o u n ta in , tbe resulting la n d sca p e is in s p ir a tio r ı f o r a poem , a song, a p a in te r ’s canvas, or tbe len s o f a c a m e ra . Tbis ir r e s is tib le b e a u ty r e a c b e s its z e n i t b in O c to b e r, j u s t b e fo r e rıature is b u rie d in tbe s ile n c e o f w in te r . Tbe b la z in g fo lia g e o f tb is season is a fareıvell celeb ra tio n uıbicb I never tire o f seeing a n d p b o tograpbing. S in ce a u tu m n is n o t a tim e tvben m ost people c a n ta k e a lo n g va c a tio n , tbere are o n ly tbe ıv e e k e n d s in u>bicb to see tbis riot o f colour, so cboose a p la c e close at b a n d . For tbose livin g in citie s lik e İsta n b u l, A n k a ra or B ursa one o f tbe best pla ces to en jo y fo r e s te d m o u n ta in s c e n e r y is B o lu . O n a u tu m n ıveekends visitors flo c k to tbis beautif u l p r o v in c e , 61% o f
>
i
f&
alt alta topladığınız da gidilebilecek yer ler listesinin en üst s ır a s ın a , h e m d e açık bir farkla yerle şen ilimiz Bolu. G e rek dağ, göl ve or m an zen g in liğ i g e rek se İstan b u l, An kara, Bursa gibi n ü fusun yoğ u n olduğu illerimize yakın olu ş u , b u m e v s im d e n e re d e y se trafik sı k ış ık lığ ın a n e d e n Yedigöller’de genişçe bir alana yayılmış olan göller ve onları çevreleyen orman, sonbahar aylarında eşine az rastlanır o la b ile c e k ö lç ü d e , bir renk armonisi oluşturuyor. / Yedigoller, the Seven Lakes, is a spectacularly beautiful area, particularly in autunın günübirlik ve haftawhen the forest is ablaze w ith colour. sonıı ziyaretçilerinin ıvbich is covered by m o u n ta in s varying in beight akınına uğram asına n ed en oluyor. fr o m t 700 to 2 5 0 0 m. Y ükseklikleri 1700 ile 2500 m etre arasında deği The ocean-like rolling fo rest is a m ixtu re o f b o m şen ve ilin yaklaşık % 6 1 ’ini kaplayan dağlar, bu ben m, cb estn u t, tin d e n , p la n e , oak, beecb a n d yükseltilerin aralarına serpiştirilm iş irili ufaklı göl va rio u s species o f p in e trees, ea cb c o n trib u tin g ler, dağları adeta bir deniz gibi örten gürgen, kes tbeir oıvrı bues. İn a u tu m n the leaves o f the decidtane, ıhlam ur, çınar, m eşe, kayın ve tabii iğneyapuous trees t u m a m y ria d torıes o f yellotv, broıvn raklılar... Sonbaharda d oğanın d ö n ü şü m ü n d e, kı a n d red before fa llin g to the earth, a n d the colour sacık h ay a tla rın a v e d a e d ip sü z ü le re k to p ra ğ a palette created by tbe diverse species o f trees is a d ü şm ed en ö n ce yeşilden sarıya, kahverengiye ve spectacular sight. kırmızıya k ad ar uzanan renk yelpazesi ü zerinde S itu a ted b a lfıva y betıveerı İsta n b u l a n d A n ka ra , dolaşan yapraklar, bu görkem li m anzaranın vaz tbis p a g e a n t o f n a tu ra l bea u ty bas becom e easy to geçilm ez unsurunu oluşturuyorlar. İstanbul-A nka visit even f o r tbose ıvitb o u t tb e ir o w n trarısport ra yolunun ortalarında yer alan bu d oğa zengini tbarıks to d a y a n d ıveekend tours. We set o ııtfro m m ekan, son yıllarda turizm şirketlerinin d ü zen le İstanbul, a n d 18 k m after Crossing tbe m o u n ta in diği günübirlik ya da haftasonıı turları sayesinde o f Bolu D ağı tu r n e d o f f to Lake A bant, o u r first ziyaretçilerin kolaylıkla ulaşabileceği bir yer oldu.
nlal Yazıcı
tstanbul y ö n ü n d en ha reket edersek, ilk d u ra ğımız, Bolu D ağı’nı aş tıktan sonra, sağ tarafta 18 k ilo m e tre lik u z a k lık ta y e r a la n A b a n t Gölü ve çevresidir. Ko naklam a im kanları o l d u k ç a z e n g in o la n A b a n t’ta ü ç a d e t o te l b u lu n u y o r . T u r b a n , Abant Köşkü ve Abant Palace. A bant, aslın d a bu yörenin en eski ve en bilinen doğal güzel liklerinden biri. Y akla şık y e d i k ilo m e tre lik bir uzunluğa sahip göl ç e v r e s in i, y a v a ş b ir tem poyla ve arada m o lalar vererek, ortalam a üç saatinizi alab ilecek keyifli b ir g e z iy e d ö n ü ştü re b ilirsin iz . E ğer te d a rik li g e lm e d iy s e niz, yem ek için oteller d e dahil o lm ak ü z e re ço k çeşitli s e ç e n e k le r bulabilirsiniz A bant ve çevresinde. Bu doğal güzelliği geri d e bırakıp yine E-5 ka ray o lu n a geri d ö n elim
Abant gölü, Bolu çevresinin en tanınmi| doğal güzelliklerinden biri. Gölün yaklaşık yedi kilometrelik çevresi keyifli bir yürüyüş rotası. / Lake Abant is one of the best known excursion places in the province of Bolu. Walking around the lake, a distance of around 7 km, is a pleasant way to spend an afternoon.
10 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
stop. The la k e a n d its e n v ir o n s h a v e heen p o p u la r e x c u r s io n p la c e s f o r s e v e r a l decades, a n d there are th r e e h o te ls here, th e Turhan, A harıt Köşkü, a n d A h a n t Palace. it is a p le a s a n t ıv a lk a ro u n d the lake, a dist a n c e o f 7 k m in a li ıv h ic h ıv ith th e o c c a sio n a l rest takes a h o u t three hours. I f y o u have n o t h ro u g h t a p ic n ic , y o u ca n eat a t one o f th e h o te ls o r m a n y sm all restaurants in the area. F ro m A h a n t le t u s re tu rn to th e h ig h ıv a y a n d c o n t i n u e o n to B o lu , e n jo y in g th e g lim p s e s o f h r i l l i a n t a u tu m n scenery along the ıvay. Go in to B olu a n d take the road p a s t th e b o t s p r in g s to G ölcük, a d is ta n c e o f 2 5 km . This hrings y o u to th e l a n d ıv h e r e m o u n t a i n , la k e a n d f o r e s t m e e t in a tr i-
IRIDIUM UN 6 6 UYDUSU SİZİN İÇİN ÇALIŞIYORKEN, MESAJINIZIN SİZE ULAŞACAĞINDAN EMİN OLABİLİRSİNİZ.
Dünya çapında uydu kapsama alanı
Küresel Alfanumerik Çağrı
Toplu mesaj gönderilmesi
Ücretsiz Internet mesajları
Uygun Fiyat
Iridium Dünya Çağrı Servisi, yeryüzünün neresinde olursanız olun, mesajınızın size ulaşmasını sağlayan tek küresel servistir. İster uçakta olun ister dünyanın öbür yanında, bağlantınız hiçbir zaman kesilmeyecektir.
Hemen arayın: +902 1 22 1 66 7 1 2 www.iridium.com W orld Telecom C en e v re ‘9 9 ’da, A çıkhava Sergisi 9 0 0 1 ’de Iridium ’u ziyaret edin.
•
K yocera’dan Iridium Ç ağrı C ihazı
M otorola S atellite S e rie s ™ 9501 Ç ağrı C ihazı
•
IR İD İU M The Iridium nam e and logo are trademarks and service marks of Iridium LLC © 19 99 ( g ) MOTOROLA and SATELUTE SERİES are trademarks o f Motorola. Inc.
>
Nedim
Erinç
u m p h a r ıt fa n fa r e . Altbough tbe sm all toıvn o f G ö lc ü k i t s e l f h a s n o a c c o m m o d a tio n , th e re is a n o u td o o r c a fe ıv itb a la k e v ie ıv a n d a p i c n i c a re a unth ıvooden tahles, p la c e s f o r lig h tin g fir e s , a n d fr e s h ıvater ava ila b le fr o m taps. This area is as b e a u tifu l in ıv in te r as in a u t u m n , ıv h e n tb e la k e ic e s ö v e r, tb e tr e e s a r e d raped in snoıv, a n d deep silence prevails. R e tu m in g to Bolu, ive noıv go in the opposite direction fr o m G ölcük to Yedigöller, th e f a m o u s S ev en Lakes, ıvh ic b lie a r o u n d 5 0 k m fr o m the city. A veteran o f p i c t u r e c a le n d a r s , th is lo v e ly a r e a is d e fin ite ly ıvorth seeing even though tbe route fr o m Bolu is not the easiest a ltem ative. B u t tb e ro a d lea d s th ro u g h a landscape ıvhich is a treas u r y o f s c e n e s f o r th o se interested in pbotograpby, a n d y o u c a n easily sp en d a n e n tire d a y ıva n d e rin g
v e B o lu y ö n ü n e d o ğ ru y o la d e v a m e d e lim . Bu yolculuklar sırasında, yol ü z e rin d e k e n a rla ra s a k lanm ış ya da evlerin arka la r ın d a k a lm ış s a r a r a n ağ a ç to p lu lu k la rın ı g ö r m ek veya g ö rü n tü le m e k artık sizin dikkatinize kal m ış. B o lu ’n u n iç in d e n kap lıcalar y ö n ü n e d o ğ ru y a k la ş ık y irm ib e ş k ilo m etrelik bir yol so n u n d a G ölcük’e ulaşılıyor. Başta da belirttiğim iz dağ, göl ve o rm an üçlüsü aslında tam burası. O rm anın g ü zelliği ve y o ğ u n lu ğ u s a yesin d e d ah a sevim li bir g ö rü n ü m serg iliy o r G ö l cü k . K o n a k la m a im k an ı b u lu n m a m a s ın a ra ğ m e n göl m anzaralı kır g azino su birkaç saat geçirm eniz için tercih edebileceğiniz tek yer olm a özelliğini ta şıyor. B unun yanında tah ta m asaları, ocak-m angal y e rle ri v e ç e ş m e le ri ile p ik n ik alty ap ısı gelişm iş d u ru m d a . G ö lcü k ve c i v a rı y a n lız c a s o n b a h a r m evsim inde değil, kış ay larında da g örülm esi g e re k e n b ir y e r. D o n m u ş bir göl, karlarla örtülm üş ağaçlar ve tam bir sessiz lik hakim. T e k ra r B o lu ’ya in ip b u sefer G ölcük’ü n tam aksi istik a m e tin e b ira z d a h a fazla (y a k la şık elli k ilo m e tre ) g ittiğ in iz d e ç o k daha bildik bir yerle kar şıla şıy o rsu n u z : Y ed ig ö l-
Göl manzaralı kır gazinosu ve piknik alanları ile Gölcük, ziyaretçilerine sakin bir haftasonu vaadediyor. / With its tea garden and picnic areas overlooking the lake, Gölcük promises visitors a peaceful vveekend.
12 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
>
)
ler. Kimbilir kaç kez takvim y a p raklarını süsleyen bu d oğa harika sı yerin yolu, Bolu tarafından gi dildiğinde biraz zor olsa da g ö r m e y e d e ğ e r. Ö z e llik le fo to ğ ra f m e ra k lıla rı iç in , y o lu n ç e v re s i başlı başına bir hazine sayılabile cek güzellikte. Tüm g ü n ü n ü zü ra hatlıkla d o ldurabilecek b ü y ü k lü k te bir alana yayılm ış olan g öller v e o rm a n , s o n b a h a r d a tam b ir renk arm onisi oluşturuyor. Yedigö ller’d e çadırda kon ak lam a im k a n la rı m e v c u t; a n c a k y iy e c e k Bolu ve çevresindeki dağların yükseklikleri 1700 ile 2500 metre arasında değişiyor. Gürgen, im kanları yalnızca çiftlikten satın kestane, ıhlamur, çınar, meje, kayın ve iğne yapraklı ağaçlar, irili ufaklı göllerle bezenmiş bu alabileceğiniz alabalıklarla sınırlı. dağları bir deniz gibi örtüyor. / The mountains around Bolu vary in height from 1700 to 2500 Bu ned en le kalm ak am acıyla g e metres. They are clad ın a rolling sea of forest, consistıng of horıtbeam, chestnut, linden, plane, le n le r in te d a rik li g e lm e le r in d e oak, beech and pines, ınterspersed vvıth lakes of varıous sızes. fayda var. Adeta bir o rm an denizi olm asına rağm en, o d u n ateşinde alabalık hayalle in tbe colourful h a rm o n y o f fo rest a n d lakes bere. ri kuran ların bu hayallerininin suya d ü şm em esi Tbere is a c a m p in g site a t Y edigöller a ltb o u g b için küçük bir uyarıda bulunalım ; Y edigöllerde en notvbere to p u rc b a se a n y fo o d o tb e r tbarı tro u t zor bu lu n an şey kuru odun. Y oğun rağbet nedeni fr o m tbe trout fa m ı, so y o n m u st com e prepared. ile çıkıp aradığınızda e n d e r rastlanıyor. Etrafta yaş Av w ell as fo o d y o u m u st brirıg y o u r oıvn fu e l, o d u n parçaları ile ateş yakm aya çabalayan insan since altbougb y o u ıvill be su rro u n d e d by forest, ların varlığı, zaten aram a çabalarınızın so n u cu n u n fin d in g s u ffic ie n t d ry ıvood to g rili y o u r fis b is olum su z olacağını b aşın d an gösteriyor. Bu yüz a lm o st im possible. Tbe sig b t o f o tb er p ic n ic k e rs d en ya yanınızda m angal köm ürü getirm eniz ya struggling to ligbt a fir e ıvitb green ıvood ıvill teli da elli kilom etrelik yol boy u n ca b u ld u ğ u n u z kuru y o u tb a t y o u r search isfru itless fr o m the start. So odunları aracınıza yüklem eniz gerekiyor. İyi yol eitber b u y cbarcoal or stop to g a th e r fireıvo o d on culuklar! • y o u r ıv a y fro m Bolu. H ave a g o o d trip! • * Nedim Erinç is a photograpber.
* N edim Erinç, fotoğraf sanatçısı.
S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
N D E N ' L U N A P
M M /W J İİİIU IIII, , ,
B B r - J 5 .r jı
m
f c f t â lR S A N U
O F P A S T P R E S E N T Uy A . S E Ç İL Y E R S E L *
^
.............'"""N N N U 'N\W\\
h ,
V
\ 'V>
• / r
’>ı, '//
a I ^'KÜ
m
'//
Gürdal Tezvar
\ A t one time monks in India sıvung on large sıvings to so n ne zam an b ir lunaparka gittiniz? Bir za form a link betıveen earth a n d beaven. When did you m anlar H indistan’da rahipler gökle yeryüzü ara last ride on a sıvingboat ıvhich carried you aıvay from sındaki ilişkiyi k u rm ak için b ü y ü k salıncaklarla tbe city? Maybe some o f you will sigb fo r tbe oldfashsallanıyorlarm ış. En son ne zam an bir salıncak si ioned fu n fa ir s ıvhich ıvere set up on fa irg ro u n d s zi kentten uzaklaştırdı? Bu arada, “n e re d e o eski knoıvn as bayram yeri, or festival places. In tbe past bayram yerleri” diyenleriniz d e çıkabilir. Eski bay there ıvere such fairgrounds ali över İstanbul, making ram yerleri İsta n b u l’u şenlikli b ir k en t y ap acak tbe city a festive place indeed. inside tbe city ıvalls kadar çokm uş. Sur içinde K aram an çarşısı boyu, there ıvere the K aram an Çarşısı, Vefa M eydanı, Vefa M eydanı, Şehrem ini, H astane çayırı, EdirneŞehremini, Hastane meadoıv, Edimekapı, Unkapanı kapı, U nkapanı M eydanı, Y enibahçe, Sultanselim Meydanı, Yenibahçe, Sultanselim Meydanı, Aksaray, M eydanı, A ksaray, Y enikapı, Y edikule, Kadırga, Yenikapı, Yedikule, C inci M e y d a n ı, BeUnkapanı Meydanı, and y o ğ lu ’n d a T o p h a n e Yenibahçe funfairs; on S ahası, Ç u k u rc u m a , tbe opposite side o f the Sorm agir, B eşik taş’ta Golden Horn ıvere the Ih la m u r v e M a ç k a , T ophane Sabası, Ü s k ü d a r v e K a d ı Çukurcunıa, Sormagir, k ö y ’d e D o ğ a n c ıla r, Ih la m u r a n d M açka H a y d a rp a şa , K uşdili fu n fa ir s ; a n d on the ve dah a niceleri... İs A sia n shore o f the t a n b u l ’d a b a y r a m Bosphorus the Üsküdar, yerlerinin kurulm ası Doğancılar, Haydarpa n a 1 4 5 3 ’te f e tih te n şa, Kuşdili funfairs. And so nra başlanm ış o la these ıvere by no means b ile c e ğ i sö y le n iy o r. ali Şu a n d a belli sayıda It is th o u g h t th a t o la n m o d e r n l u n a I s ta n b u l’s fir s t f a i r p a rk la r y e rin e o z a grounds date from after m an h e r m ah a lle n in the Turkish conquest o f u y g u n b ir y e r in d e , k ü ç ü k d e o ls a b ir 1453. In ste a d o f the b ay ra m yeri varm ış. m o dern fu n fa ir s o f İstanbul’da ilk bayram yerlerinin kurulucu fetihten sonraki yıllara rastlıyor. Uğur G öktaş’ın İstan today each district had Şimdinin modern lunaparklarının yerine, o zamanlar hemen her mahallede bul A n s ik lo p e d iits ow n, i f tin y, fa ir küçük bir bayram yeri bulunurmuş / Istanbul’s first fairgrounds were estabsi’n d e d e belirttiği gi lished a fte r the Turkish conquest, and alm ost every neighbourhood had its own g r o u n d ıvhich canıe bi, buralarda dön m esm all fairground, the past equıvalent o f today’s funfairs. alive on religious a n d En
16 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
FUND LAB is an innovative service now provided by Credit Suisse. This interactive Internet softvvare allovvs you to compare investment funds, and not ju st those of our own fund management companies. VVith FUND LAB, you can revievv a wide range of investment funds and choose the funds best suited to your requirements. Contact us in
İstanbul at + + 9 0 /2 1 2 325 5200
Regulated in the UK by IMRO
and SFA
or w ww.cspb.com /fundlab
SUİSSE GROUP V»
FUND LAB. It’s tim e for an expert.
public holidays, ıvitb ferdolaplar, salıncaklar, at ris ıvheels, sıvings, roundlıkarın calar, h o k k a b a z abouts, c o n ju rers a n d lar, ip c a m b a z la rı, b u tightrope walk.ers. Instead eğ len celi d ü n y a n ın a k o f tbe candyfloss and icetörleriym iş. B ugün luna cream vendors o f today, p a rk la rd a g ö rd ü ğ ü m ü z t bere ıvere sellers o f dried p a m u k h e lv a c ıla r ın , fruits an d nuts, sweet pasdon d u rm acıların y a n ın tries a n d cakes, toffee da o zam an lar k u ru y e apples, cockerel sbaped m iştiler, kuşlokum u, re candies on sticks, sberbet vani, elm a ve horoz şe (fruit drinks), milk pu d keri satanlar, şerbetçiler, dings, spicy pastes, a n d m uh alleb iciler, m a c u n pickles. Just tbink bow tbe cular, turşucular da b u ch ild ren o f those tim es lu n u rm u ş . O z a m a n ın m u st h a ve loved go in g çocuklarının keyfini bir there. Tents ıvere set up on d ü ş ü n ü n . B ir y a n d a tbe peripbery as makesbift düny an ın en güzel abur cafes ıvbere tbe a d u lts c u b u rla rı, d iğ e r tarafta co u ld d rin k coffee a n d Eyüp oyuncakçıları. Ay smoke ıvater pipes ıvbile rıca, bayram yerleri d ı being e n te r ta in e d by şınd a b ü y ü k le r için de singing and music. çadırlar kurulur, kah v e In the l6 th century tbe ler, nargileler içilir, şar s n lta n s began h o ld in g kılar, tü rk ü le r söylenir, Eski bayram yerlerinden iki görüntü: En üstte, küçük bir semtin mütevazı p u b lic fe s tiv itie s on bayram yeri; üstte, Münif Fehim’in fırçası, o mütevazı bayram yerlerinden sazlar eşliğ in d e eğlenidiverse occasions. birini bugünün lunaparklarıyla yarıjacak kadar renkli bir dünyaya çevirmiş. lirmiş. Two views of past fairgrounds: top is a small neighbourhood fairground in F unfairs also b a d tbeir İstanbul’daki bu bayram İstanbul, and above a pa in ting by M ünif Fehim shovving th a t the w orld of part in tbese, whicb ıvere ortam ı aslında 16 . y ü z pası fairgrounds was as colourful as toda y’s funfaırs. at fi r s t b e ld on tbe yılda başlayan şenlikle Hippodrome near Topkapı Palace, a n d later fu rth er re k adar gidiyor. T opkapı yakınlarında Atmeydaafield at Kağıthane a n d Okmeydanı on tbe Golden nı’nda başlayan şenlikler sonraları Haliç, Kağıtha H om , and on meadoıvs along tbe Bospborus. Tbey crene, O km eydanı ve Boğaziçi’n d e d e yapılm ış. Bu ated a ıvorld o f fantasy that ıvas ali the more appealing şenliklerin, belki de en önem li yanı, o “fantastik
<
Seçil Yersel
<
t
Çırağan Palace Hotel K em pinski / İstanbul
I
- ' Svvissötel
İstanbul
Conrad H otel
İstanbul
tiövenp ick H otel
İstanbul
Eresin H otel
İstanbul
F ju r S easons H otel
İstanbul
Inter H otel
St. Petersburg
Hilton Hotel
İstanbul
Almaty
Hilton Hotel
Bucharest
Tashkent
Hilton Hotel
Tel-Aviv
Hilton Hotel
Eilat
Ankara Hotel Intercontinental Gasprom Complex Gasprom Hotel Planeta Hotel
Çırağan Kem pinski
İstanbul
S re n a H otel
Antalya
Isrotel Tovver
Tel-Aviv
R amada H otel
Shoresh Hotel
FEKA
Bodrum
Crimea Moscovv
H oliday Inn Hotel
S?a Garden H otel
Sochı
National H otel Casino
T jrquoise H otel Side-Antalya Mersin
Moscow
Le Meridien H otel
Haifa Tel-Aviv Eilat
H yatt R egency Hotel
İstanbul
H yatt R eg ency H otel
Baku
H yatt Tower & Casino
Baku
H yatt Park Tovver
Baku
Sheraton H otel
Sofia
Sheraton City Tovver
Tel-Aviv
Shavv P ark Plaza H otel
London
Evergreen Hotel
FEKA
A R C H I T E C T U R A L C O N S T R U C T I O N S . T R A D E IN C .
A ta tü rk Cad. N o :1 7
8 1 5 3 0 M a l t e p e - İstanbul - TÜRKİYE Phones: ( 9 0 2 1 6) 3 0 5 75 5 0 - 4 5 9 6 2 0 0 (PBX) Fax: ( 9 0 - 2 1 6 ) 3 7 1 19 86
fvoscow Office: Miklukho - M a k la ya ul., 3 /Leninsky Pr. / 1 1 7 1 9 8 M oscow / Russıa Phone: 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 0 (PBX) Fax: 7 (0 9 5 ) 9 3 7 1 9 05
E - Mail
(İstanbul)
: fekaarc
@ superonline.
com.
E - M a i l ( M o s c o w ) : M o s f e k a @ a h a .r u
Seçil Yersel
GürdaI Tezvar
Atlıkarıncalar, çarpıdan arabalar, korku tüneli, dönme dolap ve daha nicesi, özellikle çocuklar için bu fantastik dünyanın vazgeçilmez objeleri. Roundabouts, dodgems, ghost trains, ferris vvheels and much more are the quıntessential objects of this fantastic world created maınly for children.
(iıtnUıl Tezvar
d ü n y a ”nın her g ün yaşanılan m ekanın içinde k u rulması. Nitekim, b u gü n d e kentin çeşitli m erkez lerindeki lunaparkların, onları çevreleyen dokuyla b irlik te d ü ş ü n ü ld ü ğ ü n d e n e k a d a r g e rç e k ü s tü m e k a n la r o ld u k la r ı görülebilinir. O sm anlı d ö n e m in d e k i ş e n lik lerin bir b ö lü m ü Ra m a z a n v e K u rb a n b a y ra m la rı g ib i d in i g ü n le r d e y ılın b e lli g ü n le rin d e y ap ılırd ı. Bazıları ise padişahın tahta çıkışı ya da şe h za d e le rin s ü n n e t tö re n le r i, s e fe r ya da zafer kutlam aları gibi s e b e p le r le d ü z e n le - | nirdi. B ayram y e rle - S rindeki eğlen ce araç- ^ la rı ş e n l i k l e r d e d e özel olarak kullanılırdı. Şenlikler, mimarlık, d ek o r ve süslem e sanatçıları açısından hünerlerini g ö s terdikleri bir yerdi. Eski yapılar süsleniyor, büyük
because it transformed places ıvhere people ordinarily spent tbeir dcıily lives. Today's funfairs similarly form a surrealistic ıvarp infam iliar surroutıdings. İn tbe past rnany occasions hecame an excuse to hold fu n fa ir s . Av u>ell tbe m ajör tbree a n d fo u r day religious festivals o f R a m a za n and Sacrifice, otber religious bolidays ıvere celebrated in fe s tiv e m ood. Tben tbere ıvere celebrations o f a neu> sul t a n ’s accession to tbe tbrone, tbe ıveddings o f royal Ottoman princesses an d circumcisions o f p rin ce s, the sta rt o f campaigns or victories. As well as fu n fa ir apparatus. scenery and decorations ıvere set up ıvbicb exploited ali the skills o f architects and artists. Old buildings tvere adom ed and bııgepavilion teııts erected. Poets andpainters recorded
ç a d ır la r k u r u l u such royal celebrayordu. Bu zam an tions in poetry and lar m a n z u m su rminiatures. n a m e le r v e m in Today the p o ets y a t ü r l e r l e k a lıc ı a n d painters have kılınıyordu. been superseded by Şenlikleri ve b ay ca m e ra s ıvielded ram yerlerini yazı by agitated parents lı ve görsel olarak fo llo ıv in g tb eir b e lg e le y e n a n la excited children as yış, y e rin i g ü n ü tbey race from ride m üz eğ len ce topto ride. lum u n d a a n n e ve The ballerina tvbo babaların elindeki ıvhirls us dizzyirıgo to m atik fo to ğ raf ly round, stone age m a k in a la rın a b ı style log can o es rakmış. L unapark u’bich sıvirl us la r ş a ş k ın ç o c u k about in artificial yüzleri ve onların streams, gondolas p e ş le rin d e n k o uthich fly througb şuşturan a n n e b a the a ir as tb e ir balarla dolu. occupants scream, B a şım ız ı d ö n d ü m agic m irrors re n b a le r in , b izi w hich g iv e us a evirip çeviren taşstrange fe e lin g o f d e v r i k a y ık la r ı, anxiety as we look. çığlıklarım ızla d ö a t o u r d isto rte d n e n g o n d o l, g e r selves, the gh o st çek yüzüm üzü tra in ıvbere we Bugün kentin çeşitli merkezlerindeki lunaparklar, onları çevreleyen dokuyla birlikte g ö s t e r i r k e n b iz i scream again, cars düşünüldüğünde adeta birer gerçeküstü mekan gibidirler. / Today m odern funfairs around k o r k u ta n s ih irli lifted bigb into tbe İstanbul form a surrealistic warp ın fa m ilia r surroundings. ay n alar, Ç akm aka ir, a n d m a n y taşlar’la yaptığım ız kısa tren yolculukları, içinden more strange inventions mock. the city in ıvhich tbey çığ lık larla ç ık tığ ım ız k o rk u tü n e li, y e ry iiz ü y le stand. Gigantic floıvers sprouting fro m the gravel, gökyüzü arasında kullandığım ız arabalar ve daha tıvirling hands trying to grab packets o f cigarettes nicesi kent ortasında kentle dalga geçer. D urduk arranged in roıvs on the ground, taxi drivers on tbe yerde açm ış devasa çiçekler, yerlere dizilmiş siga dodgem cars, a Caterpillar undulating its way along an ra p a k e tle rin e u laşm ay a çalışan çem b erli eller, airbome track, pirate boats sıvinging this way and that çarpışan arabada görd ü ğ ü m ü z dolm uş şoförü, b ü in a convoluted circle an d toy rifles a n d revolvers on y ü k tırtıl, h a v a d a the sb o o tin g uçuşan k o rsa n ra n g e ... N o th in g te k n e le r i, k o la y ha s the pou>er to lık la u la ş ıla n surprise us here. At o y u n c a k tü fek ler, the fu n fa ir ive groıv tabancalar bizi şa larger a n d sınailer şırtmaz. Bir b üyür by turn. Seated on b ir k ü ç ü lü rü z lu the skirts o f a naparkta, başımızı womarı who spins d ö n d ü re n kadının us ıvildly, ive leave etek lerin d e o tu ru r 1 the city behind and k en te bir yakınla- S retu rn to it över îT şır bir uzaklaşırız.# . and över again. • * A. Seçil Yersel, sosyolog.
M . Seçil Yersel is a sociologisl.
21 S K Y L IF E
E K İM
.a ja .
OCTOBER
1999
breton
İTSEK|
Vt o n e Ç İ M S T O N E D O Ğ A L K O M P O Z E TAŞ İŞLETMELERİ S A N A Y İ VE T İC A R E T A.Ş. +9 0 .2 3 2 .4 3 6 29 6 3 • in fo @ c im s to n e .c o m .tr
>
^T7T
dointjjy /cjsqn[
Tropik denizlerin en zengin ve W ben I set out to discover u’here en az dokunulm uş canlılarına the greatest variety o f underw ar sahip noktalarını araştırdığım te r tr o p ic a l life a n d m o st zaman, karşıma çıkan ilk ülke unspoilt tropical seas ıvere to be Malezya oldu. M alezya’ya git f o u n d in the ıvorld, M alaysia m e kararım ın asıl n ed en i ise got first m ention. B ut m y m ain dalış noktalarının zenginliği de reason f o r deciding to go there ğil, esrarengiz ve mistik bir kül ıvas not fo r tbe diving, but to see türe sahip olup m odern yaşa the ıvay in ıvhich this co untry mın gerçeklerini çok iyi sindir ıvitb its mystic spiritual culture miş bir ülke olmasıydı. Bu izle h a d at tbe sam e tim e adapted so nimi, gelen turistlere ilk anda th o ro u g h ly to th e re a lities o f çarpıcı bir şekilde veren, iki yıl m odern life. This impression is önce hizmete giren Kuala Lum strikingly brougbt to the atterıpur Sepang Havaalanı tam bir tio tı o f a r r iv in g to u r is ts b y mimari harikası. Uzakdoğu’nun Kuala L um pur’s Sepang Airport, en büyük ve en konforlu hava a n architectııral ıvonder ıvhich alanına indiğinizde, bir yağmur o p e n e d tıvo y e a r s ago. W hen orm anına girm iş gibi hissedi = you enter the Far E ast’s largest yorsunuz. Metal konstri'ıksiyon | a n d hest appointed airport yo u ve cam ağırlıklı mimaride, ha | fe e l as i f y o u h a v e e n te re d a vaalanı içinde o rm an, orm an I- rairıforest. The im age o f a Jbrest içinde havaalanı teması yaşatıl u’itb in a n airport a n d a n a ir Dünyanın en yüksek binalarına sahip olan Kuala Lum mış. Havaalanı içerisinde sekse port ıvithin a Jbrest is not merely pur, Uzakdoğu’nun en modern şehirlerinden biri. En nin üzerinde tropik ağaç, gürül metaphorical. Within the largely üstte, kentin en önemli merkezlerinden Merdeka Mey gürül ak an şelaleler, egzotik danındaki, İngiliz döneminde yapılmış Parlamento bi metal fra m e a n d glass building nası. / Kuala Lum pur has some of the hıghest buildk u ş ve c a n lıla rın s e s le ri ile a re över eig h ty tro p ica l trees, ings in the w orld and ıs one of the most m odern uzun bir yolculuk yaptığınızı ta gushing u'aterfalls, a n d the calls cities in the Far East. The top pictu re shows the mamen unutuyorsunuz. D oğa o f e x o tic b ird s a n d a n im a ls, Parlıam ent B uilding, d a tin g from colonial tım es, in nın güzelliği yanında teknoloji instarıtly erasing the m em ory o f Merdeka Square. nin insanın em rine verdiği her the long jo u rn e y y o u bave just tür konforu sunan havaalanında, 450 odalık beş yıl made. As iveli as natural beauty, the airport boasts dızlı bir otelden zengin alışveriş noktalarına, yerel el every possihle m odem convenience technology can yapımı ürünlerden elektronik eşyalara kadar her şe provide. There is a fiv e star hotel with 4 5 0 rooms, yi bulmak mümkiin. a n d a largc choice of shops selling everything fro m 26 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
•kin Baloglıı
Alptekin Baloglıı
,
Özellikle elektronik aletler ve yerel el yapımı hediyelik eşyaların çok ucuz olduğu Kuala Lumpur tam bir alışveriş cenneti. Altta, Kuala Lumpur’un geç saatlere kadar açık kalan tek yeri Çin Mahallesi ve başkentin büyük alışveriş merkezlerinden biri. / Kuala lu m p u r is a shopper's paradise, AND Electronic equipm ent and local handcrafts in p a rtic u la r are extıem ely cheap. Below ıs the c ity ’s Clıinese Q uarter, the only place in Kuala Lum pur where the shops renıain open untıl late in the evenıng and one of the m ain shopping areas.
Havaalanından Kuala Lump u r’daki otelim ize gelene kadar Malezya’nın tam hir ç iç e k c e n n e ti o ld u ğ u n a karar verdim. Yol kenarla rı, g ü n eşten ihtiyacı olan her şeyi almış gür begonviller ile dolu. Dini İslam olan Malezya’nın ulusal çi çeği Hibiscus ise, barış ve mutluluğu simgeliyor. Ku ala L um pur, ü lk e n in en k o z m o p o lit ve h are k e tli şe h ri o la ra k m o d e rn ve yüksek binalarıyla b ö lg e nin iş ve ticaret merkezi. Kısa bir süre öncesine ka d ar d ü n y an ın en yüksek binaları olan Petronas İkiz K uleleri, şeh rin sem bolü konum unda. Ellibin kişiye hizmet verebilecek şekilde tasarlanan 88 katlı iki gök delenden oluşan hu mima ri şahaser tam 450 m yük sekliğinde. İtalyan mimar Cesar Pelli tarafından, İs lam mimarisinde sık rastla nan çizg ilerle ta sarlan an binaların 41. ve 42. katla rında, iki dev binayı birbi rin e b a ğ la y a n b ir köp rii b u lu n u y o r. İlk altı katta bulunan alışveriş m erkezi aradığınız her şeyi bulabi leceğiniz zenginlikte. Diğer katlarında ise ofisler, to p lantı salonları, konser salo nu, eğlence merkezi, b an kalar, sinemalar ve konut lar var. D ünyanın ü çüncü büyük binası da yine Kuala Lump u r’da: Şehrin g öbeğinde
local handcrafts to electronic goods. On m y ıvay fr o m the airport to m y hotel in Kuala Lum pur I decided that Malaysia was a flo ra l paradise. The edges o f the roads were a mass o f luxu r ia n t hougainvillea, nourished to its fu ll splendour hy th e s u n . A n o t h e r flo ıv e r , h ib is c u s , is th e c o u n t r y ’s national sym bol o f peace a n d happiness. K uala L u m p u r is the c o u n tr y ’s most cosm opolitan a n d lively city, a n d at the sa m e tim e the region ’s husiness a n d tra d e ce n tre . M ost n o ta h le am ong the m a n y sky scrapers a r e th e P e tr o n a s T w in Towers, w hich u n til recently % were the tallest h u ildings in | the world. This architectural 9 masterpiece consisting o f two S 8 8 -s to r e y s k y s c ra p e rs in w h ic h tıp to 5 0 ,0 0 0 people c a n work, ıvas d esig n ed hy th e lta lia n a rc h ite c t C esar P elli. it in c o rp o ra te s so m e ty p ic a l fe a tu r e s o f Isla m ic architecture, as appropriate in a n Isla m ic country, a n d the two g ig a n tic toıvers are lin k e d h y a h rid g e o n th e fo r ty -fir s t a n d fo r ty -s e c o n d sto reys. İn th e tıvo h o tto m flo o r s is a sh o p p in g c e n tre ıvhere yo u can f i n d anything y o u a r e lo o k in g J'or, a n d ahove this offices, conference rooms, concert halis, leisure £ centre, hanks, cin em a s a n d | residentialJlats. - The ıv o rld 's th ir d la rg e st
Alptekin Baloglu Alptekin Baloglu
Alptekin Baloglu
Malezya’nın ünlü Sepilok yağmur ormanlarında (en üstte), yavru orangutanların tekrar vahşi hayata kazandırılması amacıyla bir rehabilitasyon merkezi bu lunuyor (üstte solda). Eski bir volkanik ada olan Sipadan, deniz kaplumbağalarının doğal yumurtlama mekanı (üstte sağda). / İn Malaysia’s famous Sepilok rainforest (top) there is a re hab ilıta tion centre fo r acclim atising young orangutans fo r life in the w ild (above left). The volcanic island of Sipadan is a breedıng ground fo r turtles (above right).
deniz seviyesinden 94 m yükseklikte şehrin siluetine güzellik katan Kııala Lumpur Kulesi'nin yüksekliği 421 m. Malezya’nın övünç kaynağı olan yapı, tele kom ünikasyon hizmetleri için yapılmış. Kulenin üze rinde bulunan anten 86 m boyunda ve yapımında 115 ton metal kullanılmış. Dönen restoranı ve seyir katından tüm Kuala Lumpur’u izleyip yorucu bir gü nü geride bırakabilmek için bu kuleyi mutlaka gezi planınıza almalısınız. 1998 yılında yapılan, İngiltere ve eski söm ürge ülke lerinin katıldığı Commonvvealth Oyunları na ev sa hipliği yapan Kuala Lumpur, tarihinin bu en önemli organizasyonunu eksiksiz tamamlayabilmek için çok çalışmış olduğunu her yerde hatırlatıyor. Trafik sıkı şıklığını azaltmak için yakın bir tarihte yapılan hafif metro hattı hem ucuz hem de çok kullanışlı. Tarih sel dokusu oldukça zayıf olan şehirde Çin Mahallesi, Merkez Pazar, Parlam ento Binası, Ulusal Planetaıyum, Kuş Parkı ve 800 un üzerinde orkide çeşidiyle
building is also in Kuala Luınpıu; tbe 4 2 ! m bigb Kuala Lum pur Toıver, ıvhich stands in the heart o f the city on a site 94 m above sea level a n d stamps its m a r k o n th e c ity ’s s k y lin e . T bis b u ild in g is M alaysia’s p r id e a n d joy. C onstructedfor tbe count r y ’s tele co m m u n ic a tio n s services there is a n 86 metre high a n ten n a m ade o f 115 tons o f metal rising fr o m tbe sum m it. Al the top o f the toıver is a revolving ıvstaurant a n d panoram ic terrace ıvhich is the ideal w ay to round o jf a bıısy dav sightseeing since ali o f Kııala Lum pur is visible from tbis vantage point. İn 1998 Kuala Lıımpıır hosted the Commonıvealtb Games, the largest eveııt ever undertakeıı by the city. a n d everyıvhere are re m in d ers o f the en o rm u u s efforts to ensure its success. Tbe ligbt railıvay recently built to reduce trajfic ja m s in the city is a cbeap a n d c o n v e n ie n t ıvay to get aro u ııd . Som e o f tbe m ost fa m o u s sig b ts in tb e c ity a re tb e C binese 28
S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
EGE PORTFOY YÖNETİMİ A karetler Spor C ad. N o:63 80680 İstanbul, T ıırk e v 'Tel: (+90-212) 227-4070
l ax: (+90-212) 261-2140 w\vw.cgcpoı
Gökhan Tan
c
Kuala Lumpur’a 13 km uzaklıkta bulunan Batu Caves, eski bir Hindu Tapınağı. 272 basamakla çıkılan bir mağaranın bulunduğu tapınakta, özgürce dola şan, çok sayıda maymun bulunuyor. / Batu Caves 13 kılonıetres from Kuala Lum pur are a form er Hindu tem ple. A flig h t of 272 steps lead up to the temple, ın which large numbers of monkeys roam freely.
Orkide Bahçeleri, egzotik doğunun gize mini size kolayca tattıracaktır. Özellikle elektronik eşyalar ve yerel el yapımı eşyaların çok ucuz olduğu Kuala Lumpur tam bir alışveriş cenneti. Eski mimarisi ile üzeri camla kapalı sokaklar dan oluşan Central Market; turistik eşya lardan antikalara, uçurtmalardan ipek el biselere kadar her şeyin bulunabileceği bir alışveriş mekanı. Şehirde çok sayıda büyük ve m odern alışveriş m erkezi de bulunuyor. Şehir psikolojisinden uzaklaşm ak iste yenler için de çok iyi organize olm uş uçak seferleri ile yağm ur orm anlarına, tropikal adalardaki koruma altına alınmış milli parklara ulaşmak da çok kolay. Ül kenin en eski yağmur ormanı olan Sepilok’a geldi ğimde bir cennette olduğum u düşündüm . Her tarafı palmiyeler ve orkideler ile çevrili bir göletin etrafına kurulmuş olan bungalovlardan oluşan Sepilok Palm Resort, sırtını yağmur ormanlarına dayamış durum da. Bu yağmur ormanlarında, devletin kurduğu bir orangutan rehabilitasyon merkezi de bulunuyor. Ba zı kişilerin evlerinde bulunan ve daha çok hırsızlık amaçlı eğitilmiş birçok yavru orangutan toplanarak buraya getiriliyor ve doğal ortamlarında yaşamayı, avlanıp beslenmeyi öğrendikleri iki yıllık bakımdan sonra ormana salınıyorlar. Bu doğal orm an parkında etrafınızdaki ağaçlardan atlayarak meraklı bakışlarıy la size yaklaşan orangutanlarla karşılaşmak olası. Fa kat elinizdeki fotoğraf makinasını kapmaya çalışan bu yavrularla başedebilm ek için yanınızda bir reh ber olmasına özen göstermenizi tavsiye ederim. Malezya’dan sözederken dünyaca ünlü Sipadan Adası’ndan da bahsetmemiz gerekiyor. Jaccjues Cousteau ’nun gezilerinde çok etkilendiği bir sualtı cenneti olan Sipadan Adası, M alezya’daki benzerlerinden farklı olarak eski bir volkanik ada. Deniz dibinden
Q u a r te r , th e C e n tr a l M a r k e t, P a r lia m e n t B u ild in g , N a tio n a l P la n e ta r iu m , Birci P a rk a n d O rchid G ardens where över 8 0 0 species o f orchid can he seen. Only historic huildings are in short supp ly in Kuala Lumpur. E lectronic e tju ip m e n t a n d loca! h a n d c r a fts a re a s to n is h in g ly cheap, a n d iri this respect K uala L u m p u r is a sh o p p er’s paradise. The C entral M arket, ıvhich consists o f streets ıvith glass roofs, is | one o f the oldest hııildings in tbe 3 city, where yo u can J'ind ali kinds I o f souvenirs, anticjııes, kites, silk dresses a n d m uch else. Large m od e m shopping centres also abound. Visitors ıvant to see more o f M alaysia tban Kuala Lumpur, o f course, a n d it is easy to tak.e one o f the nu m ero u s flig b ts to tbe c o u n tr y ’s rainforests a n d tropical islands ıvhere national parks offer protection to the a b u n d a n t ıvildlife. I ıvas encbanted by Sepilok, Malaysia 's oldest rainforest, ıvhere I stayed in Sepilok Palın Resort, a com plex o f bungaloıvs on the sbore o f a sm all lake sıırrounded by p a lm trees a n d orchids. There is also a n orangutan rehabilitation centre m n hy the state in the rainforest. M any yo u n g orangutans, sometimes trained as pickpockets a n d confiscated J'rom tbe bomes o f local people are hrought here to leartı to live in tbeir natııral e n v iro n m e n t a n d fe n d f o r them selves. A fter two yea rs tb ey are released in to tbe ıvild. You com e cıcross som e o f tbese yo u n g orangutans in the Jbrest leaping fro m tbe trees a n d ıva tcb in g yo u ıvitb cttrioııs eyes. They are not entirely harmless, hotvever, a n d yo u ıvill need a gu id e ıvith y o u to prevent them snatching y o u r caınera. Sipadan Is/and is one o f the ıvorld fa m o u s sights o f 3 0
S K Y L IF E
E K İM
- j» .
O CTOBER
1999
X
!
5 Yıldızlı Odalar • 4 Restoran • 24 Saat kesintisiz yiyecek içecek servisi • Animasyon • Ana Açık Havuz • Aquapark • Kapalı Havuz • Relax pool • Çocuk Havuzu • Sağlık Merkezi • 9 Bar • 1 Pastane • Disco • Kara Sporları • Su Sporları • Golf Kulübü • 5 Kongre Salonu
H er şey
ama her şey Antalya'ya 28 km, havaalanına 19 km uzaklıkta, Aksu Irmağı'nın Akdeniz'le buluştuğu kumsalda, Topkapı Sarayı yeniden yaratıldı. Eşsiz bir cennet olan Topkapı Palace, çağdaş enstrümanlarla s ü s le n m iş o ta n tik b ir şaheser. Tenis d e rs le rin d e n banana’ya, katamarandan sörfe, dans derslerinden kuaföre “ her şey ama her şey fiyata dahil” . Siz de hemen World of VVonders oteller zincirinin halkası Topkapı Palace'a gelin, tatilin üçüncü boyutunu yaşayın.
Alptekin Baloglıt Alptekin Btllogllı
Alptekin Baloğlu
Tam bir sualtı cenneti olan Kapalai Adasında, denize çakılmış direkler üzerine inşa edilen bungalovlar bulunuyor. Okyanusun üzerinde, balıkların şıpırtıla rıyla uyanmak tarifsiz bir duygu. / Kapalai Island is an underw ater vvonderland where you can stay in bungalovvs raised on stilts över the sea. İt is an unforgettable experience to awaken to the sound of fish splashing on the surface of the ocean.
altıyiiz m etreden yük selen bu ada, yüzyıllar dır yum urta bırakm ak için kilometrelerce yol d a n d o ğ d u k la rı y e re gelen deniz kaplum ba ğaları ile ünlü . Kısıtlı sayıda turistin konakla yabildiği ada, genelde dalgıçların hizmetinde. G ece adanın etrafında sessiz olm ak şartı ile rehber eşliğinde d o la şabilir ve yum urta bı rakm ak için d enizden sahile çıkan kaplumbağaları görebilirsiniz. Koca cüs sesiyle kumu kazıp içine bıraktığı yüzün üzerinde yumurta, görevliler tarafından toplanarak güvenli bir alana yeniden göm ülüyor ve seksen gün sonra yu murtalar çatlıyor, yavrular denize kavuşuyor. Böylece korum a altına alınan kaplum bağalarla da sualtı dalışlarında karşılaşmak sık sık mümkün oluyor. Diğer yandan, Sipadan Adası nın sualtı dünyası akya, barakuda, kamburkafalı papağan balığı ve kö pekbalığı sürüleri ile dolu. Kısacası rengarenk mer canları ve tropik balıkları ile dalmayı bilm eyenler
M alaysia. Surrounded b y a n ıın d e r w a te r ıvonderland ıvbich so im p r e s s e d Jacque Cousteau, tbe island is o f volcanic oıigin, rising fr o m tbe sea bed 6 0 0 m belo ır. İts beacbes are a breeding g ro u n d f o r turtles u'hicb eacb ye a r stvim bundreds o f kilometres b a c k to tb e ir b ir tb place to tay tbeir otvn eggs. A t ııigbt, in tbe c o m p a n y o f a g u id e a n d o n tb e c o ııd itio n o f rem aining silent, yo u m a y g o doıvn to tbe sbore a n d watcb tbe enorm ous turtles lum bering ıtp fro m tbe sea to dig nests in tbe sa n d a n d lay tbeir eggs, över orıe bun d red a t a time. Tbese eggs are later gatbered a n d re-bııried in a s a f er place. Eighty days later tbe eggs batcb a n d tb eyoııng turtles scurry to tbe sea. Wbile diving aro u n d Sipadan it is a com m on sigbt to see tbese protected animals, along ıvitb sboals o f bonito, barracuda, b u m p -b ea d ed pa rro t fis h a n d sbarks. Even using a şnorkel tbe colourful çora! reefs 32
S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
için de şnorkelle sualtını gözlem le a n d tropical fis h o f these ıvaters mek için ideal bir ada. a re a d e lig b tfu l sight. A n o tb e r Sipadan Adası’nın çok yakınında bu f a v o u r i t e p la c e f o r o b se rv in g lunan Kapalai Adası da sualtı dünya u n d e r ıv a te r life is th e n e a r b y sı için tam bir keşif cenneti. Geçen islarıd o f Kapalai, ıvhere you can yıl kurulan Kapalai Resort denize ça stay in bungaloıvs raised on stilts kılmış direkler üzerine kondurulm uş över the sea a t K a p a la i Resort, bungalovlarıyla okyanusun üzerinde w h ic h opened la st y e a r . konaklamanızı sağlıyor. Sabah balık A ıvakening to the s o u n d o f fis h ların altınızda oynaşmalarının sesi ile spla sh in g in the ıvater b en eath uyanmak, dalışlarınızda egzotik can yo u a n d spending the day explorlıların renkleriyle büyülenm ek size | ing beneath the sea m ake fo r an unutulm az bir tatil yaşatıyor. Balıkçı % unforgettable holiday. The use o f ların bom ba kullanarak yaptığı av I dynam ite by local fisherm en has lanma, buradaki mercan oluşumları destroyed the local coral reefs, so Malezya'nın ulusal çiçeği Hibiscus, barı; ve nı yok etmiş, büyük balıklar kaçmış large fish species are no longer to mutluluğu sim geliyor. / The hibiscus is fakat şimdi de her noktada çok kü be fo u n d in this area, but there is Malaysia's national flower, symbolising peace and happiness. çük, rengarenk deniz s tili a c o lo u r fu l ta v ş a n la rı, h a y a le t diversity o f underıvaboru balıkları, çene te r life to be se en , MALAYSİA b alık ları, m an d arin sııc h a s s m a ll se a balığı, temizlikçi ka slugs o f ali colours, Kota Bharu A lo r S etar o(l ridesler, k alam arlar spectre pipefish, ja w \k e d a h j ve nautilus gibi her fis h , m a n d a rin fish, A - Z 'V A ,eorge \ ^ yerde göremeyeceği K uala T eren g g an u sc a v e n g e r shrim ps, J? " K ELA N TA I niz tropik canlılarla squid, a n d nautilus. karşılaşıyorsunuz. T E R A N ffiG A N l Malaysia is a holiday M odern bir ülkede, d e stin a tio n conıbiP E R A K ^N konforlu ve doğanın ning ali the luxuries şaşırtıcı güzelliğiyle o f the m odem ıvorld ’K u a n ta n başbaşa bir tatil için ıvith spectacular natS E LA N G M alezya b u lu n m a z ural beauty, so if you K U A LA L U M P bir fırsat. Eğer tatil are m a king holiday KlanS ° Ih , P e le b u h a n K la n g \\ ^ M; planları yapıyorsanız plans do not hesitate Fndaıı "~Z İS erem b an V . ilk sıraya d ü şü nm e to p u t Kuala Lum pur z-fo (jKeluang I1 den Kuala Lumpur’u a t tb e top o f y o u r JO H O I koyabilirsiniz. • list. • 31 Bnnul
* Alptekin Baloğlu, sualtı fotoğraf sanatçısı.
Jcıhor Bahru
SINGAPÖI
T U R K H A V A Y O L L A R I K U A L A L U M P U R ’D A /
Türk Hava Yollan 17 Eylül 1999 tarihinde Kuala Lumpur seferlerine başladı. THY’nin 73. dış hat noktası olan Du bai aktarmalı Kuala Lumpur uçuşlarının tarifesi şöyle: İstanbul’dan kalkış, Cuma ve Pazar günleri 22.05; Du bai’ye varış 03 30 / kalkış 04.30; Kuala Lumpur’a varış 15.20. Kuala Lumpur’dan kalkış, Salı ve Pazar günleri 22.40; Dubai’ye varış 02.10 / kalkış 03.20; İstanbul’a varış 07.10. Kuala Lumpur hattının tanıtımı için, 26 Ekim 1999 tarihi ne kadar Istanbul-Kuala Lumpur-lstanbul seferlerinde 666 USD’lık promosyonel ücret uygulanacaktır.
E K İM
* Alptekin Baloğlu is an underıvater photognapher.
TU RKİSH AIRLINES IN KUALA LUM PUR
Turkish Airlines launched transit flights to Kuala Lumpur Via Dubai on 17 September 1999, making tbe city THY’s 73rd intemationalJlight destination. Flights leave İstanbul on Fridays and Sundays at 22.05, arriving in Dubai at 03-30, departing Dubai at 04.30 and arriving in Kuala Lumpur at 15.20. Retum flights leave Kuala Lumpur on Tuesdays and Sundays at 22.40, arriving in Dubai at 02.10, departing Dubai at 03-20 and arriving in İstanbul at 07.10. Until 26 October 1999 retum tickets from İstanbul to Kuala Lumpur tvill be available at a special introductory price o f666 USD.
33 S K Y L IF E
felNGAPORE
O CTOBER
1999
Dünyanın gözü üzerimizde... EGS Business Park Yeşilköy mimarisi, konumu, teknolojisi ve avantajları ile benzersiz bir iş merkezi. Yüzyılın yatırım ı EGS Business Park Yeşilköy, 19 katlı 3 ofis bloğundan oluşuyor. 180 m 2,den başlayan farklı büyüklükteki 346 akıllı ofiste, teknolojik altyapı olarak her şey fazlasıyla düşünülmüş. (Güvenlik, parm ak izi kontrolüyle, hatta bazı bölümlerde, göz retinası okuma
y ö n te m iy le sağlan acak dersek, sizi ne ka d ar düşündüğümüzü anlatm ış oluruz.) Burada 24 saat yaşamın içinde olacaksınız... Seyahat acentelerinden restoranlara, sağlık h izm etin d en bankaya, spor tesisinden çiçekçiye her şeyin en iyisi, en ince ayrıntısına kadar sizin için düşünüldü.
(Tl İ j İ f f i BUSINESS " Y ü z y ı l ı n
PARK
y a t ı r ı m ı ”
İSTANBUL
Tel: (212) 275 01 70 (PBX) • (212) 288 28 40 (PBX) Faks: (212) 267 29 94 • 266 68 70 İZM İR
Çok uzaklardan gelen ziyaretçilere itirazınız yoksa... K a ta lo g u m u z u ve ta n ıtım C D 'm izi is te y in iz .
Tel: (232) 445 29 2? (PBX) • Faks: (232) 445 25 82
www.egsgyo.com.tr
G繹l羹n bat覺 yakas覺__________ On the Western Shore of Lake Van
I m m :
• -:;
1.
■■ .ı v # i
TATVAN Tcxt andphotos E R D A L Y A Z IC I*
•
ÜH :■• '
-'
•
;
\
“V an’da gün batınım ı, T atvan’da ise gün d o ğ u m u ‘M a ke sure yo u ıvatch the sunset fro m Van ancl sunnu kaçırm ayın.” Bitlis’ten ayrılm adan ö n ce dostla rise fr o m T a tv a n ,’ ıvere the p a rtin g ıvords o f o u r rım ızdan duydu ğ u m u z son sözler b u n lar oldu. 27 friends ıvben ive set o u tfro m Bitlis fo r Tatvan, 2 7 km kilom etrelik yolu tüketip ilçe m erkezine girdiği atvay. Tatvan lies on the ıvestern shore o f Turkey’s largest lake, Lake Van, in m izde, artık g ölün batı the eastern region o f the y ak asın d a, T a tv a n 'd a y c o u n tr y . A fte r se ttlin g dık. Göl m anzaralı o te iııto our hotel overlooking lim izdeki o dam ıza yer the lake, ive ıvatched the leştikten sonra, sıra ye ferryhoats lined up in the ni günü beklem eye, ye h a rb o u r, a n d f o r a ni g ü n ü n doğum sancı mom ent I tbought m yself larını Van G ö lü ’n d e iz to he h a c k in İs ta n b u l lem eye gelm işti. Karşı lo o k in g o u t ö v e r the m ızda Tatvan; lim anda d iz ilm iş f e r ib o tla r ... M arm ara Sea. Then the A caba b e n nered ey im ; u n fa m ilia r snoıv topped Marmara kıyılarında mı? m o u n ta in s in th e d isO f e r ib o t la r B an clırtance caught m y eye. The m a ’ya mı h a r e k e t e t fe r r y h o a ts o n to ıvh ich m e k ü z e r e le r! . H a y ır goods ıvagons ıvere heing V an’a... Y ük tren lerin i loaded one by one ıvere alıyor ardı a rd ın a feri not h e a d in g fo r botlar... Ç abucak sıyrılı Bandırm a but fo r the city yorum bu d ü şten , kar o f Van on the opposite ş ım d a k i k a rlı d a ğ la r ı shore. Över the next fe ıv g ö rü n c e . Sonraki g ü n days I cam e to enjoy the lerde d e Tatvan sahille repeated feeling o f being rini gezerk en aynı d uy o n th e sh o res o f th e guları yaşam ak oldukça M arm ara each tim e ive v isite d a neıv bay, fo lhoştu doğrusu. H er ye loıved by the realisation ni koya girerken k en d i mi hâlâ Marmara kıyıla that I was actually thoıırında hissetm ek!.. Üste sarıds o f kilo metres fu rTatvan-Van arasında yük vagonlarını taşıyan feribotlar ve Gevaş iskelesin lik sahili b e to n a yenik th e r ea st a n d tb is ıvas den Akdamar adasına yolcu götüren dolmuş motorları, Van Gölü’nün en d ü ş m e m iş ... B elk i d e Lake Van. With an area önemli ulaşım araçları. / Ferryhoats carrying goods wagons between Tatvan M arm ara’d an ayrılan en o f 3713 scj km it is almost and Van, and m otorboats takıng passengers to the island of Akdam ar from belirgin yanı da bu. Kıthe je tty at Gevaş are the nıain forms of transport on Lake Van. a sm all in la n d sea, a n d U3 8 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
19 9 9
Van Gölii’nün güney sahillerinde, yolun her dönemecinde birbirinden güzel koylarla karşılaşıyorsunuz. Altta, Nemrut Dağında koyunlarını otlatan çobanın sunduğu otlu peynir ve çaya kim hayır diyebilir? / Aloııg the Southern slıores of Lake Van each bend in the road brings a view of beautiful bays. Belovv, one of the shepherds grazing th e ir flocks on Nem rut Dağı. W ho could refuse the delicious breakfast of heıb cheese and tea they offered?
yılarındaki yeşil dokusuyla bakir, küçücük bir d e nizdi sanki Van Gölü. Ve saat 4.30: Yeni g ü nün doğum sancıları başlıyor gölde; saat 5’e kalm adan gü n eş, bir ateşto p u gibi kızıla b o y u y o r gölü ve ard ın d an yansım aları uzan ıy o r otelim izin b alk o nuna. Yeni g ü nle keşfedilm eyi b ek ley en Tatvan da aydınlanıyor ilerleyen saatlerde. Tatvan koyunu N em rut Dağı etek lerin d en seyret m eye ne dersiniz? O halde hem en düşelim yola... Eh, doyum suz bir g ün d o ğ u m u n u izledikten so n ra dağa tırm anm ak, o ra d a n da k u şbakışı g ö lün batı yakasını seyreylem ek, ya da aşağıya sü zü l m ek kuşlar gibi paraşütle; eğ er böylesi bir hobi niz ve teknik olanaklarınız varsa, yam aç p araşü tüyle T atvan k o y u n u kuşbakışı g ö rm en iz m üm kün. Sabahın ilk ışıklarıyla Tatvan-Bitlis yol ayrım ından 1 kilom etre sonra, Ç ekm ece köyü yol ayrım ından tırm anışa geçiyoruz; tabii ki otom uzla. Yükseklik arttıkça eşsiz bir Tatvan panoram asıyla karşılaşı yoruz. Ve dorukta ço b an lar karşılıyor bizi: “Bura ya gelin; b u rası d a h a da m an zaralı...” diyorlar. Ç obanların y anına tırm anıyoruz; sağım ızda Van G ölü, solum uzda N em rut Krater Gölü. Üstelik çay da hazır; ya yörenin ünlü otlu peynirine kim h a y ır d iy e b ilir ki? 1 ıııılu lm a / k ah v a lim in a rd ın d a n vedalaşıp ayrılıyo ruz; sürülerini hız la to p a r lıy o r ç o banlar: “H ayvanlar çok susadı, üstelik s a ğ ıla c a k d a . . . ”
most ofitsgreen shoreline is empty o f habitation. We m anaged to stay aıvake fo r the fa m o u s sunrise. At 4.30 daıım broke över tbe ıvaters o f the lake, a n d before fiv e o ’c lock tbe sun rose like a ball o f fire över the horizon, painting the ıvater red, a n d then reflecting onto the balcony o f our botel. As the sun rose in tbe sky it gradually !it up the toıvrı o f Tatvan, aıvaiting discovery ıvitb the neıv day. First ive decided to look out över Tatvan Bay J'rom tbe slopes o f Nemrut Dağı <not to be confused ıvitb tbe m ountain o f tbe sam e nam e a n d giant statue fa m e 300 km to the ıvest near Adıyam an). AJ'ter ıvatching tbal matchless sunrise, it ıvould be a perfect seqııel to climb a m ountain a n d enjoy a bird’s eye vieıv över the ıvestern part o f Lake Van. İt ıvas stili early in tbe m om ing tvhen ive arrived at the tu m o ff fo r Çekmece village, 1 km past ıvhere the roadforks left to Bitlis. As ive drove bigher a spectacular vieıv över Tatvan met our eyes. When ive parked a n d got out o f the car, sbepherds offered to take us to a spot ıvitb an even better vieıv. We clim bed after them a n d fo u n d ourselves ıvitb Nemrut Crater Lake to our right a n d Lake Van visible in the distance to our left. I f only ive h a d h a d paragliders to fly över this wild a n d magnificent landscape. Te a ıvas ready, a n d ıvho c o u ld refuse some o f the fa m o u s local berb cheese? A fte r a n u n fo r g e tta b le breakfast ive sa id goodbye. Tbe sheph e rd s b e g a n t o
d
i
Akdamar adasındaki kilise, Ermeni mimarisi ve taş işçiliğinin en güzel örnekleri arasında yer alıyor. Altta, Ahlat’ta çok sayıda bulunan kümbetlerden biri. En altta, Ahlat ören yerinde bulunan Selçuklu mezarlığı. / The church on the island of Akdam ar is one of the loveliest examples of Armenian architecture and stonevvork. Below, one of the many m onum ental Seljuk tombs known as küm bet at Ahlat. Bottom , Seljuk tom bstones a l Ahlat.
O nlar inişe g eçe dursun; biz de çantalarım ızı sırtlayıp g ö lü n en batı ucuna doğru yürüyüşe geçi y o ru z. H er te p e y i a şın ca yeni bir tepeyle karşılaşıyoruz; m ura d ım ız N em ru t K rater G ö lü nii avucum uzun içi gibi g örebilece ğimiz bir yerde soluklanm ak. T atvan’a 20 kilom etre uzaklıkta bulunan Nem rut D ağı’nın doruk noktası 3050 m etre yükseklikte. 2400 m etred e ise d ü n y an ın en büyük krater çanağı içinde irili ufaklı 5 göl bulunuyor. Bu göl lerin en büyüğü N em rut Krater G ö lü o la r a k b ilin e n S o ğ u k G ö l’d ü r. Suyu s o ğ u k o la n bu g ö lün h em en yanındaki Küçük G ö l’ün suyu ise sıcaktır. 4. J e olojik zam an içinde p ü sk ü rm e ye başlayıp 1441 yılına değin bu faaliyetin i s ü rd ü re n N em rut Dağı çanağı içinde eşsiz güzellik teki göllerin yanı sı ra çok sayıda sıcak su k a y n a ğ ı da var. N em rut Dağı etek le ri ve aşağı kesim leri bazalt, orta kesim leri
r o u n d up th e ir flo c k s cjuickly, explaining that tbe anim als were thirsty a n d it ıvas milking time. Av tb e y begarı th e ir d escetıt, we shouldered oıır hackpacks a n d set o ff toıvards tbe ıvestem end o f the crater lake in the hope o f fin d in g a vantage p o in t tvhere we could see tbe ıvhole lake. Eacb bili ive clim bed hrougbt in sigbt anotber ahead to he climbed. N e m r u t D ağı 2 0 k m rıortb o f Tatvan rises to 3050 metres at tbe su m m it. A t a n a ltitu d e o f 2 4 0 0 metres, inside tbe U’orld's largest crater basin, are J'ive lak.es, the laıgest o f ıvhich is Nemrut Crater Lake, also knourn as Soğuk Göl or Cold Lake. The ıvater is iııdeed cold, ıvhich might not he suıprisiııg i f it ıvere not that the ıvater o f the nearhy K üçük Göl (S m a ll L a ke) is bot. N e m r u t D a ğ ı begaıı e r u p tin g in the Q u a r te r n a r y P e rio d a n d c o n tin u e d its a c tiv e v o lc a n ic life ııntil the yea r 1441. Av iveli as the J'ive lak.es,
in parquet industry along with high technology has made Şerifoğlu A.Ş. the first laminated parquet producer in Turkey. Laminated parquet is produced at the Düzce establishm ents from trees which have com pleted th e ir natural life cycle. These are firs t treated with six layers of polish and then hardened by UV rays. Scratch resistant, Şerifoğlu lam inated parquets are also dust, m icrobe and bacteria free.
ŞERİFOĞLU A .Ş. " Laminated Parquets
Plant: Düzce İstanbul/Shovvroom: Karanfil Cad. Yeşil Çimen Sok. 1, 2. Levent-İstanbul Tel: (0212) 284 95 25 Fax: (0212) 284 95 27 e-mail: şerifoğlu@escortnet.com. A d ana: (0322) 453 23 00 - A n k a ra S iteler: (0312) 348 81 36 - Y ıldız: (0312) 439 76 11 - A n taly a: (0242) 312 04 50 - A ydın: (0256) 213 46 96 - B u rsa : (0224) 221 02 06 - İsta n b u l B eşik taş: (0212) 227 77 78 - B e şik ta ş: (0212) 327 05 68 - K a d ık ö y : (0216) 44 9 29 71 - İz m ir A lsa n ca k : (0232) 46 4 92 15 - Y en işeh ir: (0232) 48 9 91 10 M e rs in : (0324) 326 09 55 - M u ğ la B o d ru m : (0252) 317 29 59 - S a m su n : (0362) 234 05 42
c
(
Nemrut Krater Gölü, Nemrut Dağı çanağında bulunan göllerin en büyüğü (üstte). Tatvan-Ahlat sahil yolunun hemen kenarında koyunlarını otlatan çocuk lar (altta). / Nem rut Crater Lake is the largest of the lakes in the crater basın of Nem rut Dağı (above). Chıldıen gıazing sheep neaı the coastal road between Tatvan and Ahlat(above).
andesit ve trakit, üst kısımları ise volkan cam ları nın oluşturduğu volkanik katm anlardan oluşm uş. D ağ, d o n m a ve ç ö z ü lm e h a re k e tle riy le y ü zey aşınm asına uğramış, parçalı ve sarp görü n ü m ü ol m ayan düzg ü n yüzeyli bir topografyaya sahip. Nem rut Dağı, yöreye gelen yerli ve yabancı turist lerin ilk uğrak y erlerin d en biri. Göl kıyısındaki bitki örtüsü ve kuş türleri ise, bir başka dikkat çe kici yanı. Kavak, üvez, m eşe, söğüt, ardıç, diken üzüm ü (kadın tuzluğu), hanım eli, kardelen, kuş burnu, yaban gülü, geven (zam k ağacı), sığır kuy ruğu, kedi otu, salep... Ya kuş türleri? Mısır akba-
tbere are num erous bot springs on tbe m ountain, tvhose lotver slopes are m ade o f basalı, tbe central part o f andesite a n d tracbyte, a n d tbe upper parts volcarıic strata ıvitb a considerable c/uantity o f volcanic glass. Repeated freezing a n d meltinş> bas eroded tbe lop o f the m o u n ta in so that it is relatively smootb. Tbe m ountain is th efirst stop fo r visitors to the area, not only fo r tbe spectacular scenery a n d vieıvs but also because tbe sbores o f the crater lake are hom e to a w ide variety o f p la n t a n d bird life. The J'ormer in d u d e poplars, service trees, oaks, willows, junipers,
c
"N o kia C o m m u n ic a to r sayesinde isted iğ im şekilde ile tiş im ku ra b iliyo ru m . Çok sık te le fo n g ö rü ş m eleri y a p ıy o ru m ve ta b ii ki b ir to p la n tı a y a rla d ığ ım d a m utlaka takvim ine not ediyorum . Fax ve m ail gönderip alabiliyorum ve haftada bir ya da iki kez birkaç Internet adresine g iriy orum . İh tiy a c ım olan adresler, te le fo n ve fax n u m a ralarının bir arada, aynı yerde bulunm ası ise çok büyü k b ir ra h a tlık . B u n la rın h epsini bana
N O K IA
sadece N okia C o m m u n ic a to r sağlıyor. Ü stelik şim di
9110
ile tiş im kurm anın yepyeni b ir yolu d ah a var. D ijita l bir m akineyle çektiğim fotoğrafı, kablo derdi olm adan Nokia C om m unicator’la b ir PC'ye ya da başka b ir N o k ia C o m m u n ic a to r'a g ö n d e re b iliy o ru m .
Communicator
Bu an la ttıklarım masal değil, gözün üzle gördüğünüzde siz de inanacaksınız." Babür llterh an Üst Düzey Yönetici
"Gözünüzle görmeden inanamayacaksınız!"
• 170 saate kadar beklem e süresi • H a fif, 253 gr. • E kran a y d ın la tm a s ı
•
K a b lo s u z g ö r ü n tü
• 4 M B h a fız a k a r tla r ı • W in d o w s u y u m lu takvim ve ajanda İle tiş im k u rm a n ın ko la y y o lu .
IM OKIA CO N N ECTING PEO PLE w ww.nokia.com
c
Nemrut Dağı kraterinde bulunan küçük göllerde, koyunlarını suya götüren çobanlarla sık sık karşılaşıyorsunuz. Hanelmalı ve Tokaçlı köylerine yapacağın» kaçamak, size sahil yolu boyunca eşsiz panoramalar sunuyor (altta). / Shepherds taking their flocks of sheep to d rin k from the small lakes are a common sight on Nem rut Dağı. Our de to ur to the villages of Hanelmalı and Tokaçlı was rewarded by splendid vıews (below).
bası, kadife örd eğ i, kızıl ak b ab a, çayır delicesi, kaya kartalı, bıyıklı doğan, sürm eli dağ bülbülü... arasında unutulm az yürüyüşler yapm ak ya da göl lerin soğuk ve sıcak sularında kulaç atm a ayrıcalı ğını yaşamak! Piknikçiler ise N em rut Dağı nın di ğer konukları; göl havasının ardından dağ havası nın keyfini yaşam ak isteyenler, hafta sonları b ü yük gölün kıyısını dolduruyorlar. Van G ölü nün batı u cu n d a b u lu n a n T atvan'ın son yıllarda kırsal k esim den aldığı göçle- nüfus yoğunluğu oldukça artmış. Van-Iran transit yolu nun ilçe m erkezinden geçm esi ve her yıl Tem m uz ayının sonuna değin süren fuarla birlikte, yoğun bir eko n o m ik hareketlilik yaşanıyor. Adeta Ana d o lu ’n u n d o ğ u su n d a k a b u ğ u n u kırm aya çalışan küçük bir şehir g ö rü n ü m ü n d e Tatvan. Ya da Kge veya A kdeniz’in küçük tatil beldelerini andırıyor coğrafi k o n u m u y la. Ü stelik h e m e n y ak ın ın d ak i Ahlat, Adilcevaz ve G evaş’ta b ulunan geçm iş uy-
barberry busbes, honeysuckle, snoıvdrops, wild roses, dog roses, mothenvort, valereian cınd orcbids, ıvbile bird ıvatchers caıı catcb glimpses o f Egyptiatı a n d gri/fon vıdlııres, velvet scoters, M ontagu 's harriers, golden eagles, lanners, R adde’s accentor a n d m any otbers. İn addition yon can enjoy tbe unic/ue experience o f sıvimming in botb cold a n d bot lake ıvater! At ıveekends tbe shores o f Lake Nemrut are fille d witb picnickers. Tatvan bas groıvn considerably över recent years tvitb tbe in flu x o f m igrants fr o m ru ral areas. İts strategic position on the transit trade roııte betıveen Turkey a n d Iran is the basis o f the toıvn’s economic vitality, ıvhich is reflected in tbe trade fa ir held here every ju ly. Tatvan is clearly trying to break out o f its sheli, a n d is on the ıvay to becoming a small city. At the sam e time its unspoilt natural setting lemis it a resemblance to Turkey’s Aegearı a n d Mediterranean resorts. For those interested in history it is possible to
garlıkların izlerini sürm ek için buralara günübirlik turlar d ü zen lem ek de olası. Ya Tatvan mutfağı? Dağ yürüyüşlerinden, göl yol cu lu k ların d an so n ra y ö rey e ö zgü y em ek ler sizi bekliyor. T atvan’ın en ünlü yem eği Büryan; keçi etinin tandırda b ü tü n pişirilm esiyle yapılıyor. Çor balarından ise Afşor old u k ça ünlü. H erhangi bir restoranda garson size bir çırpıda şu Tatvan ye m ek lerin i sayacaktır: Çorti aşı, İçli köfte, Ç oıti köftesi. Seçim size kalmış... Tatvan’d an başlayıp gölü n kuzey ve güney sahil lerini dolaşan karayolları h er d önem ecin so n u nda sizi bir koya çıkarır. B azen asfalt y oldan ayrılıp patika yollarda aracınızla küçük turlar, kaçam ak lar yapm ak sizin elinizde. Biz böylesi bir kaçam a ğı Tatvan-Van yolunda yaptık. İlçe m erkezini çı
m ake dcıy trips to the fa sc in a tin g ancierıt ruins at Adilcevaz a n d Gevaş a n d the Seljuk tombs at Ahlat. A n d ıvhat ahout the Tatvan cuisine? After y o u r hik.es into the m ountains a n d hoat trips on the lake, yo u ıvill have a good appetite fo r the regional cooking. T atvan’s most celehrated dish is büryan, m ade fro m goat ’s meat roasted in a p it öven or tandır, a n d there are m any other delicious specialities availahle in any local restaurant, such as afşor (a k in d o f soup), çorti aşı, içli köfte (stuffed meatballs), a n d çorti köftesi. The roads ıvhich run along tbe shores o f the lake north a n d south o f Tatvan reveal neıv hays aro u n d every bend, a n d i f you have y o u r own car then yo u can turn o ff the m ain road to explore the surroundings along earth tracks. We m ade one such d etour ju s t south o f Tatvan, turning o ff onto the earth road ıvhich
Tatvan’ın güney sahillerinde balık avlayan çocuklar, akşam yemeklerini çoktan çıkarmışlar bile... / Children fishing just south of Tatvan had already caught the fa m ily’s evening meal.
kar çıkm az, gölü n g ü n ey sahillerini izleyen to p rak yollara sap ıp yeni hareket etm iş feribotu bir m artı m isali k o v alay arak H anelm alı ve T okaçlı köylerini ziyaret ettik. Bu kısa sahil tu ru n u n ardından, akşam üstü göl kıyısında k ü çü k balıkçılarla karşılaşıyoruz. Ç ocuk lar b e lle rin e k a d a r suya girm iş balık avlıyorlar g ö ld e ... Ç oğu a k ş a m lık la rın ı ç o k ta n çık arm ış, plastik torbalarını balıkla d o ld u rm u şlar bile. Ve yine göl m anzaralı o telim izde bir başk a T atvan akşam ındayız. Şafak vakti, eşsiz güzellik te yeni b ir g ü n d o ğ u m u d a h a y a şa n a c a k . N e d em eli; “dansı sizin başınıza...” •
folloıvs the shoreline, a n d like a seagull folloıved the ferryboat on tbe first part o f its jo u m e y to Van. The road took us througb the villages o f Hanelm alı a n d Tokaçlı. On our retum in the late afternoon ire came across yourıg fisherm en on the lake shore. The children h a d ıvaded tıp to their ıvaists in the ıvater to catch fish. Most o f them had already Jilled their plastic bags ıvith enough fo r that evening’s meal. We spent another evening in our hotel overlooking tbe lake, expectant o f another marvellous sıınrise the following morning. Tatvan is o ff the beaten tourist track, but bas plenty o f interest to offer those who head eastwards fo r their next break. • * Erdal Yazıcı is a photographer.
* Erdal Yazıcı, fotoğraf sanatçısı.
4 5 S K Y L İF E
E K İM
OCTOBER
1999
Sekiz yüz yıl öncesinin robotları
CEZERİ'NİN OTOMATLARI D oğ u A n ad o lu ’da Has a n k e y f , D iy a rb a k ır, M ardin ve H arput d o lay la rın d a h ü k ü m s ü ren A rtukoğulları, Sel ç u k lu a rd ılı A n a d o lu Türk beyliklerindendir. Beyliğin k urucusu Ma lazgirt Savaşı’na (1071) k a tıla n T ü rk m e n k o m utanlardan Artuk bin Eksük’tiir. Üç ayrı m erk ezd e h ü küm sü ren A rtukoğulları, Suriye ve A nadolu S e lç u k lu la rı a ra s ın d a tam p o n görevi ü stlen m iş le r d ir . 1 2 3 2 -1 2 3 4 yıllarında A nadolu Sel çukluları tarafından or tadan kaldırılmışlardır. H asankeyf ve D iyarba k ır ’d a ö z g ü n m im a rî eserlere imza atan Artuklular, m im arî süsle m e le rd e ve p a ra la rd a
A
U
T h e A rtukoğulları Turkish p rin cip a lity uncler Seljuk suzerairıty ruled över a regiorı o f ea stem Arıatolia encom passing H a sa n k e y f D iyarbakır, M a r d in a n d H a r p u t. T be p r i n c i p a l i t y ıvas fo u r ıd e d b y A r tu k bin E ksük, a T u rc o m a n le a d e r w h o f o u g b t a lo n g s id e th e S e lju k T u rks in th e B a ttle o f M a n z ik e r t a g a in s t the B y za n tin e s in 1071. İt s e rv e d a s a b u ffe r betıveen Syria a n d tbe A rıatolian Seljuks u n til 1 2 3 2 -1 2 3 4 , w h e n the S e lju k s d e f e a t e d th e A rtukoğulları. A d is tin c tiv e A r tu k o ğ u lla n style o f architecture is revealed by surv iv in g b u i l d i n g s in H a s a n k e y f a n d D iyar-
|.!Ü[
Şarap sunan hizmetkar robotu. / Robot wine w aiter.
C
T
O
M
E
A
Z
E
T
By K E M A L Ö Z D E M İR *
R
O
İ
N
’ S
S
Eight cerıtury old robots 4 6 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
■: i
>
Kuyu ve ırmaklardan su çıkaran makinelerden biri. / Machine for raising w ater from wells and rivers.
4 7 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
'
< insan figürü kullanan sayılı T ürk-tslam beylikle rin d e n d ir. A rtu k o ğ u lla rı’na 25 yıl h iz m e t e d e n E bul-iz İsm ail b in ar-R azzaz el-C ezeri, dön em in en önem li teknoloji yaratıcısıdır. A rtukoğulları Sultanı N asirüddin M ahm ud Kara A slan’ın babası ve kardeşinin hizm etinde b u lunm uş, N asirüddin M ahm ud’u n isteği üzerine “O lağanüstü M ekanik Araçların Bilgisi H akkın da K itap” olarak g ü n ü m ü z T iirkçesine uyarla nabilecek kitabı yazmıştır. Cezeri kitabın yazı lış sebebini şöyle anlatır: “B en b u kitabı A rtukoğulları’n d a n D iyarbekir H üküm darı E bü’l Feth M ahm ud İbn-i M ehm ed İbn-i Karaaslan adına yazdım . Ben bu değerli
bakır, o n e characteristic being tbe use o f tbe b u m a n fig ü r e in architectural decoration. The A r tu k s ıvere a lso o n e o f v e ry f e w T u rk ish lsla m ic p rin c ip a litie s to strike c o in s bearing b u m a n fig u r e s , ıv h ic h a lso f e a t u r e in th e a u to m a ta designed by E b u l-iz İsm a il b in arR a z z a z el-Cezeri (a l J a za ri in A ra b ic transliteration), ıvbo serued a t tbe A rtu k court f o r 2 5 years. C ezeri ıvas the fo re m o st scientist o f his time, a n d served both the fa tb e r a n d brother o f the A rtu k su lta n N a sirü d d in M a h m u d K ara Aslan, as iveli as the su lta n h im se lf a t ıvhose request h e ıvrote h is fa m o u s B o o k o f K rıotvledge o f
Cezeri’ nin fiili otomatı (solda) ile ejderhalı ve kartallı su saati (sağda). / Elephant automaton (left) and Clepsydra (water clock) with dragon and eagle (right).
In g e n io u s M e c h a n ic a l Devices. İn h is introd u ctio n Cezeri explains, 7 ıvrote this book f o r th e S o v e r e ig n o f D i y a r b a k ı r E b ü ’l F eth M a h m u d İb n -i M ehm ed İb n -i K araaslan o f the A rtukoğulları. I served the fa tb e r a n d brother o f this esteem ed m on a rch f o r exactly 2 5 years fr o m the y e a r 5 7 0 o f the H egira (1 1 7 4 AD ). O ne d a y 1 ıvas in his presence, ha vin g brought c e rta in m a c h in e s ıvh ich h e h a d b id d e n m e m a k e . H e lo o k e d a t m e a n d th e m a c h in e s
hüküm darın babasına ve kardeşine 570 Hicret yılından (Miladi 1174) beri tam 25 yıl hizm et etmiştim. Bir gün o n u n h uzurundaydım ve b a na yapm am ı em rettiği bazı araçları getirmiştim. Bana ve yapm ış o lduğum araca baktı, d ü şü n m ekte o lduğum u sezdi ve gizlediklerim i açığa vurdu ve şöyle dedi: ‘Eşsiz araçlar yapm ışsın, seni yoran ve kusursuz olarak inşa edilen bu araçlar kay b o lu p gitm esin. Benim için icadettiğin bu araçları bir araya toplayan resimli bir
48 S K Y L IF E
E K İM
- « i» .
OCTOBER
1999
Euromoney seçerken zorlanmadı
Eurom oney, her yıl temmuz ayında dünyanın en iyi bankalarını açıklar. Dünya finans çevreleri her yıl bu sonuçları m erakla bekler. Euromoney raporuna göre, dünya ölçeğinde orta büyüklükteki bankalar arasında en iyisi, dünya bankacılık tarihinde ilk defa bir T ürk bankası: G aranti.
Dünyanın en iyi bankası
Euromoney temmuz sayısı sayfa 60, 62
Yine Euromoney raporuna göre G aranti, 95, 96, 9 7 ’de olduğu gibi 9 9 ’da da yine T ürkiye’nin en iyisi. Müşterilerimizle, Türkiye’nin potansiyeline inananlarla bu haberi paylaşm aktan gurur duvarız. Henüz bankası G aranti olm ayanlara da sorm ak isteriz: Siz de d ünyanın en iyi bankası ile çalışm anın tadına varm ak f istem ez m iydiniz? :
&
GARANTİ \v w \v .g a r a n tı.c o n ı.tr
ıv h ic h I h a d m a d e , kitap yaz.' O n u n hu ar s en se d w h a t I was zusunu yerine getirdim . t h i n k i n g a n d sp o k e Bu k ita b ı y a z a ra k o n a nıy thoughts o u t loud. s u n d u m . K ita b ım ı b ir "Y o n hare m ade m ukaddim e, 50 şekil ve m a n y u n iq u e 6 b ö lü m üzerin e hazır m a c h in e s , a n d it is ladım." n o t rig h t th a t th e se C ezeri’nin O tom at kita d e v ic e s ıv h ic h you b ın d a y e r a la n ilk b ö lahoured so to perfect lüm B engam adı verilen s h o ııld h e lo s t a n d su saatleri ile ilgili o to fo r g o t t e n . W rite a m atların çizimi ve çalış bo o k illu stra te d unth m a siste m le rin i k a p s a p i c t u r e s a h o u t a li m aktadır. th e se d e v ic e s ıv h ic h D iğ er b ö lü m le r şu k o yo ıı have inverıted f o r nuları içerm ektedir: me. ” l carried o u t his Şarap m eclislerinde kul ıvish. / ıvrote t his book lanılan otom atik kaplar, a n c l p r e s e n te d it t o insan ve hayvan şeklin him . M y ıvork consists deki m akineler; ibriktaro f a n in tr o d u c tio n , lık rolünü oynayan m a Otomat su saati. Ayın devreleri, burçlar ve saat başı boru çalan fifty diagram s a n d six adamlar (üstte). Ayın devrelerini gösteren ve saat bajı boruların kine, hayvan ve insanlı çaldığı su saati (altta). Clepsydra showing the phases of the moon, ch a pters.' otom atlar; çeşitli fıskiye vvith figures th a t play horns on the hour (above). Clepsydra showT h e f i r s t s e c tio n o f ler, k e n d i k e n d in e d ü ing the phases of the moon vvith figures th a t play horns on the C e z e r i ’s b o o k o f dük ve saz çalan m aki hour (below). a u to m a ta is d e v o te d neler; kuyu ve ırm aklar to clepsydras (ıvater clocks) a n d their m echadan su çıkaran m akineler; m uhtelif saray hiz nism s. O ther types o f a u to m a ta descrihed in meti g ören m akineler, şifreli kilitler ve oym acı the n e x t f iv e sections are devices f o r serving lık. ıvine a n d p o u rin g ıvater in the fo r m o f hum an B ölüm başlıklarından anlaşılacağı gibi siberne a n d a n im a l figures, diverse o m a m e n ta l w ater tik tarihi aç ısın d a n C ezeri’nin o to m a t kitabı f o u n t a i n s , and dünya çapında bir eser d e v ic e s w h ic h p la y dir. m u sic a l instrıım ents, Cezeri yalnızca otom atik «li IU»J 11c j liiiJ VjCİJİ/sUal lift w a te r fr o m ıvells sistem leri kurm akla y e a n d rivers, a n d p ertinm em iş, o to m atik sis 1}X-'U)ACİ_3,— 3A.Iİ!^ y ja ı^ . fo r m various tasks in te m le r a ra s ın d a d e n g e th e p a la c e . C e z e r i kurm ayı da başarm ıştır. \*0afaJSîZia^? en d s unth discussions B unun için su gücü ve o n c o d e d lo c k s a n d b a s ın c ın d a n y a r a r la n the art o f carving. m ıştır. C e z e ri'n in k ita T o d a y ive t h i n k o f b ın d a y e r a la n b irk a ç robotics as one o f the otom ata bir göz atalım... m ost recent branches B unlardan biri, saatlerin, o f Science, but i n f a c t dakikaların, günlerin ve the robot is a concept a y la rın y a n ıs ıra g ü n e ş g o in g b a c k n ıa n y ve ayın günlük seyirleri centuries, as C e ze ri’s ni g ö s te r e n , ü z e r in d e book shoıvs, a n d the karşılıklı 24 kapı b u lu s tu d y o f n ıec h cm ic a l nan bir saattir. H er biri d e v ic e s is s tili m o re ayrı renkte o lan bu ka pılar alili üstlü iki gruba ancient.
>
3
VtfVI GogJVdtfVI
'Somvıda
k
iMrtjOr, tavı bir
iÂ&£.riv\cU
4yıUşktfii|i tamdık.
A v r u p a ’da yılın F la tT V ’si.
P h il ip s . F l a t T V . T
e l e v iz y o n a y e n
İ
b ( r b a k iş .
G eniş e k ra n te k n o lo jis in in lid e ri Philips, resm in ustaların d an sonra, sizi hayran bırakacak yeni bir başyapıt yarattı: 11 cm inceliğinde, 106 cm ekran boyutunda duvara asılabilen, plazma ekranlı televizyon.
Kabul etmek gerek, bazı şeyler hep daha iyiye gidiyor. PHILIPS TÜKETİCİ DANIŞMA: 0 800 261 33 02 (pbx)
w w w .p h ilip s .c o m .tr
Ü rü n le rim iz , s a ti} ve servis n o k ta la rım ız h a k k ın d a d a ha a y r ın tılı b ilg i iç in T ü rk iy e 'n in he r y e rin d e n ÜCRETSİZ a r a y a b ilir s in iz .
ilik te , U f doİM. iyiyi
ayrılmıştır. Renkleri d e başka başkadır. K apıla rın ark aların d a her biri ayrı ayrı ö te n kuşlar saklıdır. Saat başlarında, üst kapıdan bir adam çıkarak yürüm eye başlar. İkinci bir kapı ö n ü n d e d u ru r, k apıya d o k u n u n c a d erh al b ir kuş kanatlarını çırparak ortaya çıkar ve öter. Aynı zam anda da ağzındaki m adeni küreleri, m aki nenin altında b u lu n an tabağa saat sayısı kadar atm aktadır. Bu tabaktan çok uzaklara ulaşacak bir ses çıkm aktadır. G ündüz saate bakınca g ü neşin g ökyüzündeki d u ru m u n u görm ek m üm k ü n d ü r. G e c e d e renkli cam lar ü ze rinde ayın gökteki du ru m u g ö rü leb il m ektedir. Yine sa at b a şla rın d a o to m at ü z e r in d e d a v u l, z u rn a v e zil ça la n a d a m la r çı kıp, bu aletleri ça larlar. K ita p ta y e r a la n b ir d iğ e r o to m a t, bir h avuz ü z e rin e inşa edilm iş, ahşap b ir k ö ş k e b e n z e y e n s a a ttir . S aat g e n iş k e n a r lı b ir k a b ın ü z e r in e o tu r m u ş tu r . K ap iç in d e k i h a v u z u n ü zerin d e, sistem in h a r e k e tin i s a ğ la y a n içi b o ş, yarık iir e s e l b ir k a p bulunm aktadır. Al tınla kaplı bu yarı k ü re ü z e rin d e d e bir insan heykelci Abdest suyu döken hizmetli. / Servant ği o tu r m a k ta d ır . Başı ejder, gövdesi yılan şeklinde bir zem b erek içi b o ş küresel ka ba zincirle bağlıdır. Ejderin başı k ö şk ü n h e m en sol y a n ın d a k i b ir kartala b ak m ak tad ır. Kartalın ağzında bilyeler bulunur. Ejderha kar talın ağzına h er yanaştığında, kartalın ağ zın d an bir to p alıp, k ü re d e n aşağı bırakır. T op sayısı saati belirler. Y arıküreye ulaşan toplar zem bereği ayarlar ve çalışm asını sağlar. Bu küresel kabın ü zerin d e ki insan heykelciği elindeki küçük bir kalem le
C e ze ri m acle u se o f ıv a te r p o ıve r, ıveights, levers a n d pulleys to create his m achines. One o f them. f o r instance, is a clock ıvith 2 4 doors a rranged on either side sboıving the hours, the m inutes, the rnonths, a n d the positions o f the su n a n d m oon. The 2 4 doors are each a differe n t c o lo u r a n d a rra y ed in tıvo roıvs. B e h in d each door is a hird ıvhich sings. On the h o u r a m a n e m e rg e s f r o m a d o o r a t th e to p a n d hegins to walk. H e stops in fr o n t o f a second door, a n d w h en h e to u ches it a h ird springs out, fla p s its ıvings a n d s in g s . A t th e sa m e tim e the bird h e g in s t o tb r o ıv m etal halis fr o m its m o u th onto the tray heloıv, th e n u m b e r o f halis in d ic a tin g th e h o u r. The r e s o u n d in g s o u n d m a d e h y th e b a lls as t hey h it the tray is s u ffic ie n tly lo u d t o he h e a rd fr o m a c o n s id e r a h le d i s ta n c e. B y d u y it is p o ssih le to lo o k a t th e c lo c k a n d see th e p o s itio n o f th e su n in tbe sky, a n d b y n ig h t th e p o s i tion o f the m oon is sboıvn on coloured g la ss. A lso o n th e h o u r, a u to m a to n fig u res em erge playin g the d ru m , p ip e a n d cym hal. A n o th er a u to m a to n which pours w ater fo r ablutions. d e sig n ed by C ezeri is a c lo c k in tb e shape o f a ıvooden p a v ilio n constructed över a large haşin o f ıvater, on the surface o f ıvhich fl o a t s a n e m p ty s e m ic ir c u la r g o ld boıvl. A b u m a n fig ü r e is seated on tbe boıvl. A spring in the fo r m o f a dragon ıvith a serpent's body is atta cb ed to the boıvl by a ch a in . The drag o n ’s h e a d is tıırn ed upıvards to fa c e the fig ü re o f a n ea gle ıvhose h e a d p r o tr u d e s fr o m the p a v ilio n . In tbe m o u th o f the eagle are balls a n d every tim e the dragon sıvings up to rneet
52 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
J A G U A ir D O N ’ T D R E A M İT . D R IV E İT .
YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE ÇOK ESKİ BİR TUTKU... liüyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu m odern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni ja g u a r S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi. Anahtar teslim fiy a tı 69.000.- USD
CQ
O RTAKLAR OTO MO TİV Türkiye G e n el Distribütörü
T H E N E W J A G U A R S -T Y P E .
Etile r Sh o w ro o m : (0212) 262 00 3 8 / 2 6 2 31 15 Tarabya S h o w ro o m : (0212) 262 41 09 K a rta l S h o w ro o m : (0216) 306 47 30 (4 hat)
th e h e a d o f th e eagle, o n e o f tb e h a lis rolls doıvn irıto tbe hoıvl. The n u m b e r o f halis ıvhicb drop in d ica te the hour. The halis in the boıvl b a la n c e th e s p r in g , a n d a h u m a n f i g ü r e records tbe n u m b e r o f halis ıvitb a tin y p en . C ezeri’s a u to m a ta ıvere as enterta in in g as they ıvere fu n c tio n a l, as ive se e fro m tbe illustration o f a n exotic m a ch in e designed to p o u r ıvater f o r Sultan N a sirü d d in 's ahlutions. Here a n elep h a n t w itb his In d ia n rider on his neck c a n ie s a m e c h a n ism in tbe fo r m o f a hovvdab. Tbe elephant has a gold a n d red cloth on its back. Tbe In d ia n m a h o u t carries a p ic k in one h a n d a n d a sbort stick in tbe otber, a n d h e h in d bini on the e le p h a n t’s back is a ja r. A second fig ü re in a tu rb a n is perch ed high on the side o f the boıvdah. This tim e there is a p a ir o f serpentdragorıs. W hen the tw o dragons take the halis fr o m the tu rh a n e d fig ü r e a n d drop them into the jar, tbe In d ia n driver moves as i f p la y in g a d ru m . A g a in a tb ird fig ü r e seated on the ele p h a n t ’s back counts the halis a n d telis tbe time. On pages 240 a n d 243 o f tbe book. are descriptions o f fu rth e r autom ata designed to p o u r ıvashing ıvater f o r the sultan, one in the fo r m o f a m an a n d the otber in tbe fo rm o f a peacock. Tbe section on coded locks gives detailed descriptions oflocks ıvitb cocles o f up to 2 8 digits.
Tavuskuşlu otomat. / Peacock automaton.
gelen topların sayısını yazar. C ezeri’nin kitabındaki fiili su saati d e şaşırtıcı bir otom attır. Fil heykelciliğinin ü zerinde ayaklı bir tahterevan bulunur. Yine filin b o y n u n d a bir Hintli fil sürücüsü geleneksel giysileri ile yer alır. Tahterevanda bir insan figürü oturm aktadır. Sürü cü n ü n bir elinde kazm a, bir elinde ufak sopa bulunur. Filin üzerinde kırmızı ve altın yaldızlı b ir ö rtü v ard ır. B u n u n ü z e rin d e ta h te re v a n ayakları arasında çeşitli d ü zen ek ler yer alır. Bu kez yılan vücutlu ejder başlı zenbereği andıran d ü z e n çifttir. Hintli s ü rü c ü n ü n ark asın d a bir d e vazo bulunm aktadır. iki ejderha kartal figüründen aldığı topları va zoya bıraktığında, Hintli sürücü davul çalar gi bi h a re k e t ed er. Y ine ta h te re v a n ü zerin d ek i adam figürü topları sayarak saati belirler. Kitabın 240 ve 243. sahifelerinde Sultan Nasiıliddin M ahm ud’a abdest suyunu d ö k m ek için ta sa rla n a n ad am ve tav u s k u şu fo rm u n d a k i otom atların şekilleri ve çalışm a düzenleri h ak kında bilgi yer alm aktadır. Kitabın şifreli kilitlerden b ah sed en b ö lü m ü n d e 28 şifreye k ad ar ulaşan kilitler hakkında geniş bilgiler yer alm aktadır. Cezeri, kitabının 354. sayfasında kayık içinde
Kavga eden tavuskujları otomatı. / Fighting peacock automaton.
54 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
a y a k ta d u ra n b ir insan ro b o tu çiz miştir. R obot ada mın ağzında flütü a n d ı r a n b ir d ü dük vardır. Sol eli kayığın k ü re ğ in e d a y a n m ış tır . Bu kayık su dolu bir havuzdadır. Kayı ğ ın d i b i n d e b ir d e lik b u lu n m a k ta d ır ve b u ra d a n k a y ığ a su d o l m aktadır. Su belli b ir sev iy e y e u la şınca, ad am flütü ü fle y ip b ir ta ra f tan da suyu dışarı a k ıtm a y a b a şla r. Bu h a r e k e t h e r s a a t b a şı te k r a r la n m a k ta d ır. Ka yıktaki adam , ay nı z a m a n d a saat b a ş la r ın ı h a b e r v e re n b ir o to m at g ö re v in i d e g ö r m ektedir. C e z e ri’n in e s e r i Kayıkta flüt çalan adam otomatı. / Automaton n in 1 1 y a z m a s ı dünyanın çeşitli k ü tü p h an elerin d e y er alm ak tadır. Kitabın en önem li yazması T opkapı Sara yı M üzesi K ü tü p h a n e s i’n d e d ir ve H icri 602 (M iladi 1206) tarih lid ir. H asan k ey fli O sm an İbn-i Y usuf İbn-i M ehm ed tarafın d an m üellif nüshasına bakılarak kopya edilmiştir. Y azm ada resim lerle planların bizzat Cezeri tarafından ya pıldığı açıkça kayıtlıdır. K itabın tıpkı basım ı 1990 yılında Kültür Bakanlığı tarafından yapıl mıştır. Cezeri'nin su saatlerinden biri. D onald Hill ö n derliğinde bir grup tarafından hakiki boyutları ile gerçekleştirilmiş ve 1976 Londra İslam Festi vali süresince Science M useum ’da çalışır halde sergilenmiştir. Türkiye’de bilim adam larınca ve özellikle İstanbul Teknik Üniversitesi Bilim Ta rihi Bölüm ü’nden Prof. Dr. Atilla Bir önderliğin de Cezeri’nin bazı m akinelerinin teknik planla rının çıkarılıp çalıştırıldığı bilinm ektedir. • * Kemal Ö zdem ir, araştırm acı-yazar.
O n p a g e 3 5 4 is a robot ıvitb b u m a n fo r m stancling in a b o a t p la y in g a long flü te untb his r ig h t b a n d a n d h o ld in g a n o a r in h is l e f t. The h o a t Jloats in a ta n k o f ıv a te r. T h ere is a hole in the hottom o f th e b o a t b y ıvhich ıvater p o u rs in , a n d ıv h e n it re a c h e s a c e r ta in le v e l th e m an b eg in s t o p la y h is flü te a n d the ıvater to e m p ty out a g a in . This a ctio n is r e p e a te d e v e r y h o u r, so th is is a s im p le c lo c k a s iveli as a delightful toy. A lto g e th e r th e r e a r e e le v e n m a n u s c r ip t copies o f C e z e r i ’s ıvork. in e x is te n c e a r o u n d of a man playing a flüte in a boat. the ıvorld, tbe earlie s t o f ıv h ic h is t h a t in T o p k a p ı P a la c e M ııseıım d a te d 6 0 2 H (1 2 0 6 A D ). This u a s copied hy O sm an Ih n -i Y u su f İb n -i M ehm ed o f H a sa n k e y f fr o m the original m a n u scrip t by the author, ıvho b im se lf dreıv the illustrations a n d d ia g r a m s f o r th e copy. Tbe T opkapı P a la c e m a n uscript ıvas p u b lish ed in fa c s im ile in 1990 by the Turkish M inistry o f Culture. In 1976 one o f C ezeri’s ıvater clocks ıvas reprod u c e d J'ull scale by a team led by D o n a ld Hill, a n d e x h i b i t e d a t tb e S c ie n c e M u s e u m in London d u rin g tbe Islam ic Festival. Tbe m odel ıvas f o u n d to ıvork p erfectly. O tb er ıvorking m odels a n d te c b n ic a l d ra tv in g s f o r C e z e r i’s ‘in g e n io u s d e v ic e s ’ h a v e b een p r o d u c e d by researchers in Turkey, f o r exam ple by a team u n d e r P ro f D r Atilla B ir o f the D epartm ent o f the H istory o f S c ie n ce a t İs ta n b u l T ecb n ica l University. • * K em al Ö zd em ir is a ıvriter a n d researcher.
55 S K Y L IF E -E K İM
OCTO BER
1999
Aradığınız her şey (Geri dönen
Yalıkonaklaf dal “
ç
o
c
u
k
l
u
k
a
ş
k
ı
n
ı
z
”
d
a
g
a
r
a
j
ı
n
ı
z
d
• D o ğ a n ın K u c a ğ ın d a : Y a lık o n a k lar’ın te rte m iz h a v a sın ın k a y n ağ ı, h e m e n y a n ın d a k i B elg rad O rm a n ı. • G ü v e n ve H u z u r: Ç o c u k la rın h u z u rla b ü y ü y e c e ğ i h e r y ö n ü y le g ü v e n li b ir y aşam b e ld e si. • Ü s tü n K alite: Y alıkonaklar E vleri, tü m ith al m utfak m alzem eleri, seram ik leri, a rm a tü rle ri ve b ey az e şy a la rıy la b irlik te te slim ed iliy o r. • D o lu D o lu B ir H ay at: K em er C o u n try ’de ş im d ilik 6 0 0 ’d e n fazla aile, ö z le d ik le ri y aşam a k a v u ş m a n ın m u tlu lu ğ u n u yaşıyor. • D ü n y a K u lü b ü n e K o m şu : Y a lık o n a k lar’ın h e m e n y a n ın d a , T ü rk iy e ’n in en iyi golf, te n is ve b in ic ilik te s isle rin e sa h ip ve ü y e le rin e ze n g in so syal a k tiv ite le r s u n a n K em er G o lf & C o u n try C lu b b u lu n u y o r. • A rta n Y a tırım D eğ eri: Y a lık o n a k la r’ın em la k p iy a sa sı h e r g eç en g ü n h a re k e tle n iy o r. Yeni TEM o to y o lu b a ğ la n tısı, e v le rin d eğ erin e değ er k atıyor. • U ygun F iy atlar: Yalıkonaklar, $ 3 50.000'den başlayan fiyatlarla satışa sunuluyor.
H a k e t t i ğ i y a ş a m a k a v u ş m a k is te y e n h e r k e s i Y a lı k o n a k la r ’a m u t la k a b e k liy o r u z . Y a ş a m ın ız d a o lm a s ı n ı is t e d i ğ i n iz h e r ş e y le b i r l i k t e , s iz e g e r i d ö n e n ç o c u k lu k a ş k ı n ı z a d a k a v u ş m a k i ç i n ş im d i h a r e k e t e g e ç m e z a m a n ı . U n u t m a y ı n ; s a d e c e 3 a y ı n ı z (15 Eylül - 1 5 A ra lık) v a r !
Bilgi için: (0212) 239 77 70 E-mail: evsatis@kemercountry.com
www.kemercountry.com
a
,
„
)
* (
I
Y a tağ ın d a n çık arılan m e rm e rle rle ç e v re sin d e k i antik kentleri güzelleştiren Sodra D ağı’nın etekle rine kurulm uş Milas. Antik Çağ’da, Milas’ın da b u lu n d u ğ u Büyük M en deres ile D alam an Çayı arasında kalan bölge K an alıların yönetim indeydi. Pers, M akedonya ve Slevkos egem enliklerinin ardından Rom a’ya bağlandı. Bizans d ö n em in d e p iskoposluk m erkezi olan Mi las, 13- yüzyılın so n u n d a M enteşe Beyliği’ne b aş kentlik yaptı. Şimdi d e m ağrur oluşu b u n d a n ol malı. “T apınaklar şeh ri” Mylasa... Çeşitli sıfatlarla anılan Kanalıların baştanrısı Z eus’a adanm ış p ek çok ta pınak bu lunurm uş M ylasa’da. Bu y üzden zam anın hac yeriymiş. G eorge B ean “Karia” adlı kitabında nükteleri ile ünlü arpçı Stratonikos’un kentte ver-
M ila s lies on tbe loıver slopes o fM o u n t Sodra, fr o m ıvhose quarries cam e tbe m arble ıvhich a d o m s so m a n y a n c ie n t cities in southıvest Turkey. This reg io n betıveen tb e B ü y ü k M e n d e re s (tb e a n c ie n t M ea n d er) a n d the D a la m a n rivers ıvas controlled by the Carians. Tbey ıvere succeeded by the Persians, M a c e d o n ia n s a n d Seleucids before becom ing p a rt o f tbe R om an Empire. M ilas ıvas a b ish o p ric u n d e r th e B y z a n tin e s u n til th e c ity becam e Capital o f the Turkish M enteşe principality at the e n d o f the 13th century. its p ro u d a n d dign ified aspect today is hardly surprising after such a n illustrious past. M ylasa ıvas a city o f temples, m a n y ded ica ted to Zeus, ıvho ıvas p a tr o n d eity o f the C arians a n d knoıvn by n u m erous different epithets. So in antiq-
Zengin bir tarihe sahip Milas’ın anameydanında anıt mezar Gümü§kesen’in bir kopyası yer alıyor (üstte); masal evleri gibi canlı renklerle sıvalı, balkon ve kapı demirleri beyaz boyalı Macar evleri 1930’larda Macar ve İtalyan ustalar tarafından yapılmış (altta). / İn the main square of Milas, with its rich and varied history, is a copy of the monumental ancient tomb known as Gümü|kesen (above). The colourfully painted Hungarian style houses reminiscent of fairytale were built by Hungarian and Italian builders in the I930s (belovv).
New routes for investment. K
İSTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .is e .o rg
diği resitale h aşlarken tapınakların ço k lu ğ u n d an etkilenerek, alışılagelmiş “insanlara kulak ver" sö zünü bir k enara bırakıp “tapınaklara kulak v er” dediğini aktarıyor. Bugün, ne yazık ki, seslerini duyuram ıyorlar artık. Biz, Milas’a ulaşm ak için B odrum ’d an yola çıktık. Bafa G ö lü nü g e ç tik te n so n ra etrafım ız zey tin ağaçlarıyla sarıldı. Dağ taş alabildiğine zeytin ağa cı. Ne d e olsa düny ad a kişi başına d ü şen zeytin ağacı y ö n ü n d e n ilk sırayı alan b ö lg ed ey iz. Mi las’ın girişinde bizi önce leylekler karşılıyor. Daha sonra kenti gezerken, kimi zam an bir tapınak ka lıntısının tep e sin d e , ya da eski bir Milas evinin bacasında sık sık rastlayacağım ız bir m anzara bu. Birden, birbirinden renkli üç ev gözü m ü ze çarpı yor. M asallardaki pasta evler gibi canlı renklerle sıvalı, p en cere, b alk o n ve kapı dem irleri beyaz boyalı bu evler çok iyi durum da. Ö nce, işte karşı m ızda ünlü Milas ev leri d iy e d ü ş ü n ü y o ruz. O ysa ki bu ev ler, 1930'larda Macar ve İtalyan ustaları ta rafından yapılan Ma car evleriymiş. D ört gözle aran d ığ ı m ız Milas evleri ise k e n tin iç in d e , la b i renti andıran daracık s o k a k la r ın iç in d e gizli. Birbirinin kolu n a g ir e r e k a y a k ta
uity the city was a pla ce o f pilgrim age. İn his book on Caria, George B e a n relates b o w tbe b a rp ist Stratonicus who was fa m o u s f o r his ıvit perform ed bere, a n d as be was a b o u t to begin was so rnoved by tb e m u ltitu d e o f tem ples tb a t in s te a d o f the usııal introductory p b ra se 'Give ea r to tbe people \ declared Give e a r to the temples'. Today, sadly, they c a n n o t m ake tbeir voices heard. We set o jf n o rtb fro m B odrum to Milas. A f ter passing Lake B afa the bills a ro u n d ıvere covered with olive trees as f a r as the ey e c o u ld see. This is a region u’itb m ore olive trees p e r persotı than a n y other place in the ıvorld. As ive entered M ilas ive ıvere m et fir s t by storks, a n d later ıvhen ive ıvere stralling r o u n d tbe city ive frecju e n tly saıv them percbed on the ch tin neys o f o!d M ilas h ou ses a n d a n cien t rııins. İn M ilas tbree co lo u rfu l bouses fir s t c a u g b t o u r a tte n tio n . W ith tb e ir b r ig b tly p a in te d ıv a lls, a n d ıv b ite p a in te d ıv in d o ıv g r ille s a n d b a lc o rıy railings, they rem inde d us o f tb e g in g e r bread bouses o f fa iry ta le . A t f i r s t ive tbought ive h a d com e across som e o f the celebrated old bouses o f M ilas, b u t it tu r n e d o u t tb a t th e y ıvere
Üstte, Milas Müzesi’nin bahçesi; altta, dünyanın yedi harikasından biri olan Bodrum’daki Mausoleum'dan esinlenerek yapıldığı sanılan Gümüjkesen ve et kileyici tavanı. / Above is the garden o f Milas Museum, and below the tom b of Güm üjkesen, thought to have been inspired by the famous Mausoleum in Bodrum (Halicarnassus) vvhich was one of the seven wonders of the vvorld, and the to m b ’s m agnificent ceiling.
Isıtmada 21.Yüzyıl Teknolojisi %109 Verimli Duvar Tipi Yoğuşmalı Kazanlar • Duvara monte edilir, az yer kaplar ve estetik görünüme sahiptir. • %0 ile %100 arasında modülasyon yapar, baca gazındaki gizli ısıyı aldığı için verim %109’a ulaşır ve çok daha az yakıt tüketir. • 30 yılın üzerinde ekonomik ömüre sahiptir. • Düşük gaz basınçlarında çalışır. • Boylerli modellerinde her an sıcak su kullanılabilir. • Oda kumandası ERC ile kolay ve pratik kullanım sağlar. • Bir arada kullanılarak (kaskad sistem) apartman gibi büyük kapasiteli yerlerde de kullanılabilir.
Buderus Kazan ile 66 Yıl Maçka Caddesi, l\lo.31 İstanbul adresindeki İzmir Palas Apartmanına 1929 ve 1937 yılında monte edilen 2 adet Buderus döküm kazan hiçbir tamirat görmeden 66 ve 58 yıl kullanılmıştır. Doğal gaza geçiş nedeniyle 1995 yılında Buderus GE 424 Atmosferik Brülörlü döküm kazan ile değiştirilmiştir.
Yenilenen Modern Servis Ağı ve ECO-CARE Isısan servis merkezi ile tüm servisler dial-up bağlantıya geçmiştir. Merkezi veya yetkili servisi arayan Buderus kullanıcısı, adını ve soyadını verdiği anda servis yetkilisi bilgisayardan; • Adres, telefon ve fax numarası, • Kullandığı cihazın tipi ve modeli (Ecomatic panel modeli, yakıt cinsi vb.), • Tesisat şekli (radyatör veya yerden ısıtma vb.), • Tesisatı yapan ve cihazı devreye alan firma adı ve adresi, • Yapılan servis hizmetlerinin hangi teknisyenler tarafından ne zaman yapıldığı, • Değiştirilen tüm yedek parçaların listesi, gibi tüm bilgileri görebilir. Ayrıca Isısan Buderus ECO-CARE sistemi ile de kazanla ilgili her türlü ayarlar (oda sıcaklığı, kazan suyu sıcaklığı, çalışma saatleri vb.) servis yetkilisi tarafından 24 saat gözlenebilir ve değiştirilebilir. Böylece doğru, etkin ve hızlı bir servis verilmiş olur.
r P a la s A p a r t m a n ı
8 K A S IM 1 9 2 9 İM A L A T I B U D E R U S K A ZA N
nmn
ISITMA VE KLİMA SANAYİİ A.Ş.
M E R K E Z : B este kâr Ş evki B ey S okak, No.1 B alm um cu • İSTANBUL Tel. (0 -2 12 ) 288 96 96 - 272 53 00 • Fax. (0 -2 12 ) 272 22 32 - 266 11 34 B A L M U M C U SHOVVROOM : B arba ro s B ulvarı, Esen A pt. N o.42 B alm um cu • İSTANBUL Tel. (0 -2 12 ) 267 31 86 - 266 08 04 • Fax. (0-212) 266 87 72 K A D IK Ö Y SHOVVROOM : A nkara A staltı ü zeri, O nu r S okak, N o .16 K oşu yo lu, K adıköy ■ İSTAN B U L Tel. (0 -2 16 ) 325 80 80 • Fax. (0 -216) 340 40 17 A N K A R A SHOVVROOM : A kay C addesi, N o .22 Dedem an O teli karşısı • A N K A R A Tel. (0 -312) 418 32 20 • Fax. (0 -312) 417 92 55 İZM İR S HO W RO O M : A kçay C addesi, No. 283 E m lak B ankası K on u tları ka rşısı, G aziem ir • İZM İR Tel. (0-232) 251 30 50 ■ Fax (0 -2 32 ) 251 91 81 B U R S A SH O W R O O M : Y alova Yolu, 9 km . O vaa kça • B U R S A Tel. (0 -224) 267 04 85 • Fax. (0-224) 267 00 69 A N TA LY A SHOVVROOM : Ali Ç e tinka ya C a dd e si, No. 152 PTT karşısı • ANTALYA Tel. (0 -2 42 ) 322 04 44 • Fax. (0 -242) 322 27 25 ESK İŞ E H İR SHOVVROOM : C engiz Topel C a dd e si, N o.258 A na d olu Ü n ive rsite si karşısı • E SK İŞ E H İR Tel. (0 -222) 323 99 80 • Fax. (0 -2 22 ) 321 00 54 S ER V İS M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü : A nka ra A sfaltı ü zeri. O nu r S okak. N o .16 K oşu yo lu. K adıköy • İSTANB UL Tel. (0 -216) 325 80 80 • Fax. (0 -216) 325 80 77
d u rm a y a ç a lış a n , h e m e n hem en tüm ü iki katlı, ahşap evlerin çoğu içinde otu ru la m az durum da. 19. yüzyılda y ap ılan ve varlıklı ait olan bu evler yol üzerin de, kimi cum balı, kimi çık ma katlı, kim iyse d ü z inşa e d ilm iş . G ü n e ş i, ışığ ı ve rüzgarı en iyi şekilde alabil m ek için. B ütün evlerin or tak yanı ise h em e n dikkat çe k e n ilginç bacaları, p e n cere alınlıklarındaki ve ka p ılard ak i sü slem eleri. Bazı evlerin dışı çivit maviye v e ya sarıya bo y an m ış, renkli boyalarla süslenm iş. Ancak eskinin canlı mavisi şim di h ü zn ü n m avisine d ö nüşm üş; pazar yerinde dikkatim izi çeken, belli ki zam anının en güzel evlerinden birinin son sakini yaşlı teyzenin gözlerindeki hüzne... Pazar yeri ise k ıp ır kıpır, kalabalık, ren g aren k . H er Salı kurulan Milas’ın pazarına turistler için ta til yerlerinden o to b ü sler kaldırıltyorm uş. Buldan bezinden, y ö red e d o k u n a n kum aşlardan hazırla nan masa örtüleri, yastık kılıfları, incik boncuklar, yazlık kıyafetler, hediyelik eşyalar bir tarafta, köy-
H u n g a ria n style bouses m aile b y H u n g a r ia n a n d Ita lia rı builders in the I930s. Tbe traditional ıvooden bous es o f M ilas are h id d en in narroıv labyrintbine streets in tbe b ea rt o f the city. M ost o f tbe two storey bouses are derelict, a n d s t a n d arın in a r m ıvitb tb eir neighbours, a ttem p tin g to keep tb e ir b a la n c e . They d a te fr o m tb e 19th c e n tu r y a n d ıvere e v i d e n t l y o n c e g r a n d establisbm ents belongin g to p r o s p e r o u s fa m ilie s . Som e have bay ıvindoıvs, a n d otbers je ttie d upper storeys to catcb tbe m a x im ıım a m o u n t o f sun, ligbt, a n d breezes. They ali have distinctive chim neys a n d decorations över the ıvindoıvs a n d on the doors. Som e o ftb e m are p a in te d blue o ryellow ıvith c o lo u rfu l deco ra tio n , b u t the o rig in a l brigbt blue has fa d ed , lending the bouses the sam e ıvistful a ir that ive sam in tbe eyes o f a n elderly ıvomarı, the last in h a b ita n t o f one o f the loveliest old bouses ıvhich ive saıv in tbe m arket place. Tloe m arket itself is lively, croıvded a n d colourfıd. İt tak.es place every Tuesday, a n d is so p o p u la r that
Dış cephesi olduğu gibi Sodra mermeriyle kaplı Firuz Bey Camii'nin giriş portali son derece güzel işlemelerle süslü (üstte); Ulu Cami'nin duvarlarında gö rülen çok sayıda antik malzeme, sütun kaidesi yazıtlar, sunak parçaları Milas'da yaşayan kültürlerin bir yansıması gibi (altta). / Firuz Bey Mosque is en tire ly revetted in Sodra marble, and the portal has in trica te iy carved decoration (above). Many pieces of ancient column bases, inscriptions and altars can be seen incorporated into the walls of the mediaeval Ulu Mosque (belovv).
Tasarımcı: Ayşen Dağıstanlı
0S Tepe Mobilya Tepe M o b ily a, TSE ISO 9001 Tasarım , G eliştirm e. Ü retim , Tesis ve Servisle K alite G üvencesi M o d e li belgesine sahiptir.
Ücretsiz Tüketici Hattı: 0 8 0 0 3 1 4 50 50 Ücretsiz Toplu Satış ve Projeli İşler Danışm a Hattı: 0 8 0 0 3 1 4 5 0 70
h ttp://w w w .tepem ob.com .tr
P p İ r e l cilalı ffioğal kaplama ve masifin sadeliği ile alüminyum rengi çizgili laminat kaplama ve özel işlemlerden geçirilmiş camın saydamlığı, modern çizgideki METALLICA ürün grubunda buluştu.
lerd en getirilen, ağız su la n d ı ran taze seb zeler ve m eyveler diğer tarafta. Terzilerin, kunduracıların, anti k ac ıla rın , k a v u rm a c ıla rın , ci ğ erc ile rin k ü ç ü k , ilginç d ü k kanlarda sıralandığı Arasta, Mi las’ın sabit çarşısı. Buraya ya kın, tip ik b ir O rta ç a ğ h an ın ı g ö rm e k iste rse n iz Ç ö lliih a n ’a uğram alısınız. G irişteki sem er ci ile karşısındaki atlara ve d e v e le r e in c ik b o n c u k y a p a n d ü k k a n ı g e ç ip avluya giriyo-
d a y e x c u r s io n s a re o r g a n is e d here f o r tourists fr o m resorts in the area. A ttractive tahlecloths, pilloıv cases a n d other household linen m a d e o flo c a lly ıvoven cotto n fa h r ic s , tr in k e ts a n d g ifts a n d s u m m e r c lo th in g f i l I th e stalls in one h a lf o f the market, u ’hile the other h a lf is g iren över to a m o u th ıv a te r in g a r r a y o f J'resh fr u its a n d vegetahles. The arasta, a n O ttom an p e rio d o p e n a ir h a z a a r , is l i n e d b y sm all o ldfasbioned shops, occıı-
Zeus Karios tapınağının ayakta kalan tek sütunu Uzunyuva (en üstte); MÖ I. yüzyılın sonunda inşa edilen Baltalıkapı (üstte solda); Roma devrine ait su kemerleri (üstte sağda). / The only column of the Temple o f Zeus Carios is known locally as Uzunyuva or Tali Nest, since it is favoured as a nesting spot by storks (top); Baltalıkapı dating from the end o f the İs t century BC (above left); and a Roman aqueduct (above right).
rum. Yıkık d ö k ü k ahşap m erdivenler üst kattaki terasa uzanıyor. Y ukarıda kıl eğirip d o k u y an bir atölye var. 17ö8’d e Abdiilaziz Ağa tarafından y ap tırılan hanın teras korkuluklarından kıl kilim ler ve renkli keçeler sarkıyor. Milas'ın dünya çapındaki ünü ise kökboyayla, el eğirm esiyle hazırlan an halılarından ileri geliyor. G enellikle g ü n e y in d e k i d ağ k ö y lerin d e ü retilen halılar, h en ü z tezg ah tay k en tüccarlar tarafından alınıp yurtiçine ve dışına satılıyor. Bu y ü zden Mi las içinde halı satan çok az dükk an a rastlayabil dik. Tarihi 17. yüzyıla uzan an Milas halılarını d e ğerli kılan desenleri, k en d in e özgü pastel tonlar daki renkleri ve d o k u m a kalitesi. D aha çok k ah verengi ve sarı arası tonların kullanıldığı halılarda şeftali kırmızısına, yeşil ve beyaza da rastlanabili yor. G enelde geom etrik d esen ler ve stilize edilmiş çiçekler kullanılıyor. Tarihi MÖ 1. bine d ayanan ve çevresinde, arala rında Eurom os, Labraynda, H erakleia, Beçin gibi önem li tarihî m erkezlerin d e bulu n d u ğ u 27 antik kent tarafından kuşatılan Milas’da görülm eye d e ğer pek çok yer var. Bunların başında da, d ü n y a nın yedi harikasından biri olan B odrum 'daki Ma-
p ie d b y ta ilo rs, s h o e m a k e rs, a n tic jııe d ea lers, corned b e e f makers, a n d ojfal bııtchers. Close by is Çöllühan, a typical exam ple o f a h a n ıvhich provided rooms, storage a n d stabling fo r m erchants a n d a r tis a n s . T be b a n w a s b u ilt in 1 7 6 8 b y A b d iila z iz Ağa. Passiııg betıveen the p a c k sa d d le m a ker s a n d a shop m a kin g head o n ıa m e n ts f o r borses a n d cam els ıvhich J'ace one a n o th er at tbe entrance, I entered the courtyard. A tum hledoıvn ıvooden staircase led to tbe upper gallery, ıvhere there is a ıvorkshop sp in n in g a n d ıveaving goat 's bair. K ilim s m a d e fr o m h a ir a n d p a tte r n e d fe lt rngs h a d been b u n g över the balııstrade. Milas is fa m o u s ıvorldıvide f o r its handıvoven carpets m ade o f vegetable d yed ıvool that are m a in ly p r o d u c e d in n ıo u n ta in villages in the s o n th e n ı p a rt o f the province. Since tbey are bougbt up by dealers ıvhile stili on tbe loom s f o r tbe donıestic m arket o r export there are very fe ıv shops selling carpets in Milas itself. Tbe typical pastel designs o f Milas carpets date back to tbe 17th century, a n d their value derives fr o m both tbese a n d the quality o f tb e ir ıveaving. D o m in a n t co lo u rs a re in tbe broıvn to yelloıv range, ıvith lesser c/uantities o f
V
66 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
place of interest in İstanbul
T he svveet
tire d n e s s
vvalking around
felt a fte r
150 exclusive shops with thousands of brands .JNI l'l IX(
is o ve rco m e by cafes, art gallery,
m ovie theaters, cu ltural çe n te r and bars.
The pleasure of shopping PROFİLO
SH O P P m O
ÇEN TER
M ECİDİYEKÖY C em al S a hir C addesi, No: 26-28 80 47 0 M ecidiyeköy / İstanbul
19. yüzyıldan günümüze ulaşan ünlü Milas evleri, birbirinin koluna girerek ayakta durmaya çalışıyor. Bütün evlerin ortak yanı ise hemen dikkat çeken il ginç bacaları. / Milas is famous for its traditional I9th century. houses which lean against one another in their attempt to keep their balance. They ali have distinctive chimneys.
pecıch reci, green a n d u>hite. Their pcıtterns corısist m a in ly o f geom etric rnotifs a n d stylised Jloıvers. There are 2 7 a n c ie n t cities da tin g back as f a r as 1000 BC in the vicinity o f Milas, including m ajör sites like E urom os, L a b ra y n d a , H eracleia, a n d Beçin. O f the a n cien t M ylasa itself the m ost fa sc in ating structure to have survived is G üm üşkesen, a tom b ıvhose u n u su a l design is thought to have been inspired by the M ausoleum , one o f the seven ıv o n d ers o f th e ıvorld s itu a te d in Boclrıım . th e a n cien t H alicarnassus. D ating fr o m tbe İs t or 2 n d c e n tu r y AD , tb e m o st s p e c ta c u la r p a r t o f th is b u ild in g is its p y r a m id a l ro o f s u r r o u n d e d by a colom ıade. To get onto the ro o f y o u m ust cali the ıvatchm an. ıvho obliges by bringing a iadeler. The p y r a m id m a d e o f sto'nes p ile d o n e on top o f the otber is unexpectedly b ea u tifu l w ben se e n fro m the
u s o le u m ’d a n e s in le n e re k y ap ıld ığ ı sa n ıla n G üm üşkesen geliyor. MÖ 1. yüzyıl ile MS 2. yüzyıl arasında yapıldığı sanılan h u yapının en etkileyici yeri tavanı. Burayı görm ek için görevliyi çağırıp açık sütun dizisiyle çevrili üst kata tırm anm ak g e rekiyor. Anıtın çatısı dışarıdan, birbirinin üzerine k o n an taşlarla gittikçe küçülen bir piıam ite ben zi yor. O piram itin içerden b ak ın ca tavana verdiği g örüntü ise bam başka. Tavan eskid en renkli o l duğu d ü şü n ü len bitkisel ve geom etrik m otiflerle bezeli. T abanda da, aşağıda yatan ö lü n ü n üzerine şarap dö k ü len huni biçimli bir delik var. G ünüm ü ze h em en h em en bozu lm ad an gelen bir diğer yapı ise MÖ 1. yüzyılın so n u n d a inşa ed i len, Mylasa’nın kuzey kapısı Baltalıkapı. Adını kilittaşı ü zerin d e bulu n an , K aria’nın baştanrısı Zeu s’u sim geleyen çift yüzlü b altadan alıyor. Hıristi-
68 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
inside, ıvhere the ceiling is carved y a n lık d ev ri b a ş la rın d a , şe h rin ıvith e la b o ra te flo r ia te a n d geod o ğ u su n d ak i dağlard an getirilen m etric motifs, w hich ıvere pro b a su, kem erlerle bu kapıya bağ la bly once p a in te d . İn the flo o r is a nırmış. Roma devrine ait su k e f u n n e l s h a p e d a p e rtu re th ro u g b m erlerin d en g ü n ü m ü z e kalanlar ıv h ic h ıv in e w a s p o u r e d d o tv n B eçin yolu ü z e rin d e g ö rü le b ili o n to th e o c c u p a n t o f th e to m b yor. T apın ak lar şehri M ylasa’d a n g ü ch am her beneath. A n o th e r structure w hich has surn ü m ü z e u la şa n tek ta p ın a k Hivived alm ost in ta c t to the present sarbaşı m ahallesin in d o ğ u su n d a yer alan tep ed ek i Zeus Karios ta d â y is B altalıkapı, the north ga te o f the a n c ie n t M ylasa built a t the pınağı. Ayakta kalan ve U zunyuva denilen tek sütunu, adı ü stü n e n d o f th e İ s t c e n tu r y BC. The d e bir leylek yuvasına evsahipliği n a m e , m e a n i n g G a te o f A x e s, yapıyor. d e riv e s fr o m th e c a r v e d d o u b le M enteşe beyliği zam anından kal bladed ax, Symbol o f Zeus, carved m a U lu C am i, y a z ın şu s ıc a k o n th e k e y s to n e . İ n th e e a r ly gün lerin d e gölgesine sığına C hristian era w a ter c h a n bileceğiniz ağaçları, gülleri, nelled fr o m the m o u n ta in s zak k u m ları, a d ın ı b ilm e d i to the ea st o f the c ity ıvas ğim, çoğ u n u yeni g ö rdüğüm carried along a q ueducts to binbir renkli çiçeklerle süslü th is g a te . The r e m a in s o f bahçesiyle Milas M üzesi’nin these R o m a n p e rio d a q u ek a rş ıs ın d a y e r a lıy o r. M i d u c ts c a n be see n o n th e las’ın b u e n b ü y ü k cam isi B eçin road. nin çok ilginç bir m im arî ya The o n ly su rv iv in g tem ple pısı var. Y an duvarları b ü in M y la s is t h a t o f Z e u s yük payandalarla d estek len Carios on a hill a t the east miş. D uvarlarında g ö rd ü ğ ü e n d o f th e d i s t r i c t o f m üz ço k sayıda antik m al Hisarbaşı. The single standzem e, sütu n başı, sütu n ka in g c o lu m n is h o m e to a idesi yazıtlar, sunak parçala stork, ıvhose nest perches on rı, çift yüzlü balta figürü Mith e su m m it. A p p ro p ria tely la s ’d a y a ş a y a n k ü ltü rle rin the co lu m n is knoıvn localbir yansım ası sanki. ly as U zunyuva or Tali Nest. Sodra D ağı’nın can verdiği F ir u z B ey M o sq u e d a tin g y ap ılard an biri d e 1394 yı fr o m 1394 is one o f the oldlında yapılan Firuz Bey Ca est T urkish m o n u m e n ts in mii. Dış cephesi olduğu gibi M ila s . F a c e d e n tir e ly in m e rm e rle rle k ap lı cam in in m a rb le , th e p o r t a l is th e b e n i e n ç o k e tk ile y e n ve p la c e w h ich 1 f o u n d m ost s e y re d e rk e n h u z u r b u ld u imposing. The diverse carvMilas’ın dünya çapındaki ünü, kökboyayla, el eğirmesiyle hazır ğ u m y eri ise g iriş p o rta li. ings on th e sto n e e x terio r lanan halılarından ileri geliyor (en üstte); her salı kurulan, tu M erm erlerin üzerindeki işle ristlerin gözdesi Milas pazarı kıpır kıpır, kalabalık, rengarenk com bine to create a h a m ıo (üstte). / Milas is celebrated world wide for its carpets woven m elerin h e r biri birbirinden n io u s ıvhole. A r o u n d th e of vegetable-dyed hand spun wool (top). Every Tuesday the fa rk lı o lm a k la b irlik te b ir p o rta l a n d above the ıvincolourful Milas market attracts crovvds of both local people bütünsellik içinde. H em b u d o w s is s u p e r b r e d a n d and tourists (above). rada hem de p en cere üstle w hite stoneu’ork. rinde m ükem m el bir taş işçiliği ile kırmızı beyaz To the traveller p a ssin g th rougb M ilas a t a distaş kullanılmış. ta n c e th e c ity m ig h t n o t e x c ite th e in te r e s t it T arihin h e r d ö n e m in d e önem in i koru y an Milas, deserves. This is a p lace where fir s t im pressions are b u g ü n biraz ihmal edilm iş bir d u ru m d a olsa da iveli ıvorth ignoring, as the city is in fa c t hom e to y in e esk i g ü n le rd e k i p o p ü la rite s in e d ö n e c e ğ e m a n y fa s c in a tin g sig h ts a n d d e lig h tfu l p e o p le benziyor. Ç ünkü o n u n insanında, sokak araların aıvaiting discovery f o r those ıvho explore its backda, sakladığı çok değerli hâzineleri var. • streets. • 69 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
Y a rım y ü z y ıld ır in s a n o ğ lu , doğa en acım asız koşullarında b ir te k güce g ü v e n iy o r: Land Cruiser. Yıllardır d ünyanın en zorlu etab ı olan P a ris-D akar rallisinin v a z g e ç ilm e z a ra ç la rın d a n biri olan Land C ruiser, aldığ ı d e re c e le r ve ü stü n p e rfo rm a n s ıy la p ro fe s y o n e lle rin terc ih i. 2 35 b e y g ir, 4 7 0 0 cc., V 8 , 32 sup ap, ü s tte n ç ift e k s a n trik li m o to r... Bu güce sahip o lu n , en im k a n sız y o lc u lu k la rı b ile g e z in tiy e d ö n ü ş tü rü n .
B ilg i için : (0 2 1 6 ) 3 9 9 9 9 8 8 n o 'lu te le fo n d a n T o y o te l'i a ra y a b ilirs in i
TOYOTA S A
PARİS
D A KA R
land CRUJSER
e ği ş t i r i r !
lir H A K A N G Ö N E N D İK *
Photos
’tN K Ü L A H Ç I
«> t * i
K o rk u n ç bir g ü rü l tüyle taşlar, kayalar y u v a rla n ıy o r v a d i n in ta b a n ın d a a k m akta o la n n e h rin ü z e r in e . B itk ile r, böcekler, dallar, ça lılar, ağ açlar iniyor y a m a ç ta n a ş a ğ ı. Ç evresindeki can lı ları da b erab erin d e sü rü k le y e n b ir h e y elan A nadolu Ya rım a d a s ın ın en g i zemli n ehirlerinden G ö k s u 'n u n y o lu n u k e s iy o r . H e y e la n m o lo z u y la ö n ü tı kanan neh ir k en d in e bir yol bulm aya çabalıyor. Tek bir hedefi var. A kdeniz’e ulaşm ak. H eyalan d o lg u su n u n tab a n ın d a b irkaç çatlak b u larak ve bu çatlaklan g en işleterek y oluna devam ediyor. H ey elan d an ö n c e G ö ksu'ya katılan K arasu Çayı ise heyelan d o lg u su n u n ü zerin d e ayrı bir uğraş içinde; kocam an kayaların arasındaki gevşek to p rak ta n sızarak , y e ra ltın d a y o lu n a d e v a m e d e n G ö k su ’ya ulaşm aya çalışıyor. S on u n d a başarıyor bunu, ancak bir süre sonra bu çatlaklarda çökelttiği kireçtaşı n ed en iy le kendi yolunu tıkıyor; ve G ö k su ’n u n ü z e rin d e h ey elan m alzem esi ve travertend en bir doğal köprü oluşm asına n e d e n o lu yor. Artık tek çaresi kalıyor Karasu Çayı’nın G ök s u ’ya u la şm a k için; k e n d i e se ri o la n tra v e rte n
W itb a t b u >ıcierin}> s o m id r o c k s a n d b o u ld e r s r o lle d d o w n intu tbe river flo ıv in g a lo n g tb e valley flo o r. Plaııts, in se c ts, b r a n c b e s , b u s b e s a n d tre e s ıv e re s ıv e p t a ıv a y d o u m tb e ste e p slope. This landslide carrying everything living ıvith it m a d e a d a m a e ro s s th e G ö ksu , o n e o f th e m ost secretive rivers o n tb e A n a t o l i a n p e n in s u la . its co ıırse b lo c k e d b y e a rth a n d rubble, th e rive r sought desperately to f i n d a ıvay through. İt h a d a single object, to reacb tbe M editerranean. F inding som e cracks beneatb the m ass o f landslide debris, the ıvater bored into thern, g ra d u a lly creating a tu n n e l tb ro ııg h ıvhich it c o u ld c o n tin u e o n its ıvay. M eanıvbile the Karasu river, ıvhich p rio r to the landslide h a d flo w e d into tbe Göksu here. ıvas sim ila rly e n d e a v o u rin g to p ro c ee d on the ttpper sid e o f th e la n d slid e fiil, fo r c in g its ıvay doıvrı th rough the loose earth betıveen tbe g re a t b o u l ders, stnıggling to reach the bııried Göksu. Finally it achieved its ainı. b u t tbeıı bit atıo tb er problem . Noıv the ca lcium deposited hy tbe river ıvaters in th e cracks as it flo ıv e d d o ıv n t h em blocked this
Hadim Yerköprüsü, Karasu Çayı’nın Göksu ile birleştiği yeşillikler ortasında, heyelan dolgusu ve travertenden oluşmuş bir doğa anıtı. / Hadim Natural Bridge built of landslide debris cemented with lime mortar lies surrounded by vegetation at the confluence of the Karasu and Göksu rivers.
Göksu’nun içinden geçtiği mağaranın iki ucundan şelaleler yaparak dökülen Karasu, kimi yerleri akıntılı, kimi yerleri durgun masmavi bir göl oluşturuyor. Burası yüzmek için en güzel yerlerden biri. / The Karasu cascades down into the Göksu a t both m ouths of the cave, form ing a blue lake which runs in strong currents in parts and in others is calm and tran quil. This is one o f the best places to svvim.
k ö p rü n ü n ü z e rin d e n ilerlem ek ve G ö k su 'y a bu doğal k ö p rü n ü n bittiği y e rle rd e n te k ra r k a v u ş m ak. H ey elan d o lg u su ve tra v e rte n d e n o lu şan k ö p rü n ü n bitim ine g el d iğ in d e 15-20 m e tr e y ü k s e k te n G ö k s u 'n u n üzerin e iniyor, çağlaya rak ve h er zam an o ld u ğu gibi çevresine kireç taşı çökelteıek. H eyelan. Toros sıradağlarında bir d o ğ a a n ıtı y a r a tıy o r : "I ladini Yerköprtisii". Y ıllarca s ü re n b ir o lu şu m s ü re c in in ö y k iisii bu. Ü lkem izdeki birçok d o ğ a l o lu ş u m u in c e le yen ve tanıtım ı için uğ ra ş a n je o lo g T e m ııç in A y g e n 'e g ö r e H a d im Y erköprüsii'nün geçm işi böyle. Alp-Himalaya sistem inin b ir p a rç a sı o la n T o ro s sıradağları yapısal (izcili ği ve iklim koşulları ne-
route, creating a naturcıl bridge över tbe Cöksıı m a d e o f debris cen ıen ted by lim e. Tbe oııly ıvay tbe K arasu c o u ld rea cb tb e G öksu noıv ıvas to travel to tbe e m i o f the travertine bridge trbicb it h a d m a d e . A t th e e n d o f th e b r id g e it spilled fr o m a beigbt o f 1 5 - 2 0 m in to th e G öksu, a g a in p re c ip ita tin g lim e a lo tıg its neti' roııte. Tbe la n d s lid e h a d caıısed a na tu ra ! m a n ii m e til to c o m e in to b e in g in tb e Toros m o u n ta in range: H adim N atııral Bridge. That is tbe story o f this re m a rk a b le fo n n a tio n a c c o rd in g to geologist T e m ııç in A y g e n . ıvbo b a s sp en l y e a rs stııd yin g m a n y re m a rk a b le n a l u r a ! f e a titr e ş in T ıır k e y . T h e T oros
Karasu Çayı’nın oluşturduğu büyük şelalelerin çevresinde, her adımda hareket eden, bir türlü yakalanamayan, değişik boyutlardaki gökkuşakları Yerköprüsü'ne ayrı bir güzellik katıyor. / Around the main waterfall, raınbovvs of different sizes keep tantalisingly ahead of your step, avoiding capture. They add beauty to a scene vvhich is already extraordinarily lovely.
deniyle ülkem izin en e n g eb eli y ö re le rin d e n biri. Bu b ö lg e d e k i ak a rsu la r, kalker yapıdan dolayı ki mi v ad ilerd e yeraltı y o l culuğu y ap m ak z o ru n d a k a lırla r. D ib e b a ta r v e b irk a ç y ü z m e tre ya da k ilo m e tr e s o n r a te k r a r y eryüzüne çıkarlar. Başka bölgelerim izde rastlanm a yan, için d en ak arsu ların geçtiği bu tü nellere yerel olarak “y erk ö p rü ” adı ve rilmiş. Hadim Y erköprüsü, sayı ları 2 0 ’yi a ş a n A n ad o lu yerköprülerinin en güzel lerinden biri. O nu diğer lerinden ayrıcalıklı yapan K arasu Ç ay ı’n ın varlığı. K a ra s u , Y e r k ö p r ü n ü n 150 m etre k ad ar kuzeyin d e n , Ç a k a lla r k ö y ü n ü n ü ze rin d e b u lu n d u ğ u d a ğın d ib in d en çıkar. D eğ diği herşeyi kalkerle k a p layan, kayaların çatlakla rın ı k i r e ç ta ş ı n d a n b ir h a rç la d o ld u r a n b u su , y erk ö p rü n ü n d o yum suz oluşum larının baş mimarı. G ö k su ’nun, H adim Y erk ö p rü sü ’ndeki yeraltı yol culuğu yaklaşık 500-600 m etre sürer. Yıllar boyu
rarıge, tvhich is p a r t o f the great m ourıtain .s;y.stem in c lu d in g tbe Alps a n d tb e H im a la y a s, is o n e o f tbe m ost rııgged regions in Tıırkey. Tbis is d n e to a co m b in a tio n o f tbe m o ıın ta in s’ strııctıt r a i c b a r a ç t e r iş ti cs a n d c lim a tic fa c to r s . Tbe Toıvs are lim estone r e g io n s . in ıv b ic b s tr e a m s a n d r iv e r s carry a ııa y tbe calcinın c a rb o n a te in tb e lim e stone a n d so bolloıv o u t ıın d e rg ro ıın d c b a n tıels f o r tbemselves, p lıın g in g iııto th e g r o ııııd to em erge several b u n d re d m etres o r even kilo m etres fu r tb e r on. Tbe tu n >ıels tbat they fo rm , a n d ıvbicb o ccu r in no olber regiorı o f T ıırkey, a re k n o ıv n lo c a lly as y e r k ö p r ü o r g r o ııııd bridges'. T b e H a d im N a tu r a ! Bridge is tbe most spectaculcır o f the m ore th a n 2 0 ıchich exist in Tıırkey altogether. W hat distinguishes it fr o m the otbers is the K arasu river. ıchich p o u rs out o f the base o f a e
76 S K Y L IF E
E K İM
*«4».
OCTOBER
1999
Looking
to
İn the fo u r c o n tin e n t o f the w o r l d , the firm s a r e b r i n g i n g the f a b r i c to life a n d c a t c h i n g th e rh y th m o f f a s h i o n w i t h th e c o l o u r s o f C a n T e k s til. C a n T ekstil's f a b r ic s w h ic h o p e n İn th e n e w m i l le n n iu m ,
fh e g a t e s o f th e d i f f e r e n t
th e m o s t p o p u l a r c h o i c e o f
d im e n s io n s o f fa s h io n ,
th e v v o r ld 's b e s t p r o d u c e r s ,
a r e d i s t i n g u i s h e d b y th e ir
C a n T e k s til h a s b e c o m e
q u a I i t y . İn y e a r s o f 2 0 0 0 ,
th e i n d i s p e n s a b l e b u s in e s s
C a n Tekstil p re s e n ts c o m f o r t a n d
p a r t n e r o f th e l a d i e s w h o
e l e g a n c e w it h f a b r i c s p r o d u c e d
p r e f e r f a s t u r b a n lif e s t y le .
b y h ig h e s t te c h n o lo g y .
W e will be presenting our Autumn-VVinter 2000/01 Collections at the following fairs; 14 /9 * 16 /9 London Prev/evv, London - Stand 7 /8
2 8 /9 * 0 1 / 1 0 Texw orld, Paris. Carrousel du Louvre - H a il A , Stand 2 1 5 /2 3 2 0 5 / 1 0 * 0 7 / 1 0 Eurotuch, Dusseldorf ■Stand 74
ISO 9001 Quality Guarantee System
2 2 / 7 0 * 2 4 / 1 0 İTS (In ternational Textiles Show ), İstanbul ■H a il 1, Stand E l 1 1 /F 1 10 ISO 14001 Environm ental M anagem ent C ertificate
F e e l the p e r f e c t i o n o f C a n T e k s t i l ’ s g l o b a l q u a l i t y . C A N T E K S T İL E N T E G R E TESİSLERİ A.Ş.
CAN TEK STİL
Head O ffice: Kodaman Sokak N o: 57 Nişantaşı 80220 İstanbul / TURKEY Tel: (+ 9 0 ) 212. 233 25 25 (Pbx) Fax: (+ 9 0 ) 212. 233 25 32 (2 Lines) h ttp ://w w w /c a n te k s til.c o m .tr Factory: E-5 Karayolu üzeri Ulaş - Ç o rlu / TUR KEY Tel: (+ 9 0 ) 282. 655 53 33 (Pbx) Fax: (+ 9 0 ) 282. 655 53 37
E nvironm ent A ward H onourable M ention
m o ıın ta in n e a r the village o f Ç akallar 150 m north o f tbe n a tu ra I bridge. AH a long its coıtrse tbe river unloacls tbe c a lc iıım g a t b e r e d o n its p a s s a g e tbroııgb tbe beart o f tbe m oııntain, fillin g tbe cra cks in tb e rocks ıvitb lim e m orlar. Tbis river is tb e a rc b ite c t-in c b ie f o f the a sto u n d in g ııaturcıl briclge. T be G ö k su m ak.es a n u n d e r g r o ıın c l jo u m e y o f ciron ncl 500 metres heneatb tbe H a d im N a tu ra ! Briclge, a n d över tbe centııries the tu n n e l ha s heeıı transHadim Yerköprüsü’ndeki doğal güzellikleri doyasıya gezebilmek için çadırda konaklamak ya fo r m e d into a caverıı ıvith tıvo ga p in g da sabah çok erkenden gelerek tüm bir günü ayırmak gerekiyor. / The best way to make m oııtbs. U nfortıınately it is not possible the most of your visit is to take tents and camp by the river, or leave early in the morning, as this is a sight vvorth setting aside at least a day for. f o r casııal visitors to pass right tbroııgb tbe ca ve cınd oııt tbe o tb e r side, as in the ceııtre the ıvay beconıes so ııaıroıv that eveıı aktığı bu yeraltı tiineli yeryüzüne iki ağızla bağla the G öksu harely ıvriggles through. O nly cavers nan bir m ağara halini almış. İçinden G ö k su ’nun e.rperienced in sıım p diviııg c a n m a k e the sııbaktığı bu m ağarayı bir uçtan diğer uca g eçm ek ne nıerged Crossing. yazık ki pek olanaklı değil. Doğal tünel tam orta A t both ınoııtbs o f tbe caverıı tbe Karasu cascacles larına gelindiğinde o k ad ar daralır ki, G öksu bile d o ıv ıı o n to th e G ö k su . W h ile tb e f a i l a t tb e zor sığar. Ancak sifon dalışında deneyim li m ağara upstream e n d is fa ir ly ıııısubstcıntial, tbe cloıvndalgıçları b u rad an geçm e şansına sahip. M ağara s tre a m fa ll is vo ltım in o u s a n d spectctcular. nın her iki ağzından da Karasu çayı şelaleler ya The H adim N a tu ra l Bridge ca n be reached J'rom parak G ö k su 'n u n üzerine dökülür. Bu iki ağızda severa l p o in ts, tbe easiest b ein g tb e ın a in rocıcl ki şelalerden G ö ksu 'n u n m ağaradan çıktığı tarafta leading soııth froııı Konycı. B ut there are a ltern a olanı görülm eye d eğ er büyüklükte ve güzellikte. ti f e ro u tes fr o m both lirm e n e k a n d K a r a m a n . Diğeri ise daha küçük ve cılız. From K onya take tbe Alcıdcığ tu rn in g to the left 10 I ladim Y erköprüsii ne birçok y ö n d en ulaşılabilir. k m befo re tb e to ıvıı o f H a d im . The rocıcl sooıı En kolay ulaşım K onya-H adim asfaltı. B unun ya hegins tbe clescent into the Alaclcığ l ’cılley. The f i rst nışını E rm enek veya Karaman ü zerinden de b u ra 2 0 km or so are slabilised. Sooıı y o ıı ıvill see tbe ya gelinebilir. K onya-H adim asfaltında, H a d im e G ö ksu beloıv, ıv r e a tb e d in g r e e ıı v e g e tc ıtio n . 10 km kala sola ayrılan A ladağ yoluna saptıktan Fıırther doıvıı the road passes tbroııgb vineyards. bir süre sonra A ladağ Vadisi ne iniş başlar. Yolun ancl a t the tıır n o /f to B a d em li cınyoııe ıvill shoıv sapaktan sonraki yaklaşık 20 kııı'lik bölüm ü stabi y o u tbe ııarroıv road to the briclge. lize. Bir sü re sonra G ö k su ’yu görü rsü n ü z aşağılar The hesl ıvcıy to m a ke the most o f y o n r visit is to da, çevresi yem yeşil bitki örtüsü ile sarılmış ola lake tents a n d ca m p by the river. or lecııv ecırly in rak. İyice aşağılara inince üzüm bağları k aplar yo the m orning, as this is a sight ıvorth setting aside lun iki yanını. Badem li köyü sapağına gelindiğin cıt least a d a y for. Yoıı m ııst b ep rep a re d to gel ıvel d e kim e sorsanız size Y erköprü’ye giden d ar yolu to enjoy H adim N'cılıırcıl Bridge lo tbe fiili, so do gösterir. not fo rg e l to take sıvim suits, toıvels, plcıslic bags Burayı doyasıya gezebilm ek için çadırda konakla ancl spare clothes ıvith yo u . mak ya da sab ah çok erk e n d e n ulaşm ak en m an W hen yo ıı gel oııt o f the c a r fo llo ıv the s o m u t o f tıklısı. En az bir g ü n ü n ü zü , sabahtan akşam a ka d ar ayırm aya d eğ ecek bir yer burası. Hiç bir zam an unutm am anız gerek en önem li bir şey d e Hadim Y erk ö p rü sü ’niin tadının ıslanm adan çıkm ayacağı. Bu n ed en le m a yo, havlu, su geçirm ez naylon torbalar ve yed ek giysilerinizi yanınıza alm ayı u n u t mayın. A rabadan in d iğ in izd e su y u n u ğ u ltu su n a doğru ilerleyerek Karasu Çayı nın oluştur duğu b ü yük şelaleyi göreb ileceğ in iz traverten setlere ulaşabilirsiniz. K am p k u r mayı isteyenler için bu setler çok uygun.
SIEMENS
Mükemmel bir ses, çarpıcı bir tasarım. Siemens Gigaset 2011 pocket. "Türünün en küçüğü"
Çok yetenekli, dijital kordonsuz telefon • DECT - GAP teknolojisi • 137 x 43 x 20 mm boyutlarında, 125 gr hafifliğinde mobil el cihazı • CLIP özelliği ile arayan numarayı gösterme* • Dinlenmeye karşı %100 güvenlik • 100 isim kaydedebilen telefon rehberi • 6 mobil el cihazına kadar genişleyebilme • 300 metreye kadar açık alan, 50 metreye kadar kapalı alan görüşme imkânı • Işıklı grafik ekran ve tuşlar (*) CLIP özelliği, şebeke altyapısının uygun olması durumunda devreye girecektir.
S İM K O T ic a re t v e S anayi A.Ş. S iem en s A G T ü rkiye G en e l M ü m e ssili Enform asyon K om ü nikasyon Ü rünleri, K om ü nikasyon Term in al Cihazları S atış Bilgi H attı: 0800 211 6 2 7 0
th e ıv a te r a n d it w ill Eğer bu doğal anıtın tüm le a d yoıı to th e traverg ü zellik lerin i tatm ak is tin e p la tfo r m s fr o m terseniz büyük şelalenin w h ic h y o u c a n see th e sularının d ö k ü ld ü ğ ü va la rg e ıv a te r fa ll o n th e diye inm eniz gerekecek. K arasu river. These p la tV adinin ta b a n ın a v a rd ı fo r m s are a perfect place ğ ın ız d a ç e v re n iz K a ra to set ııp c a m p . To see su 'n u n yıllarca sü ren iş this n a tu ra ! m o m ım e n t çiliğinin eserleri ile d o in a l i its h e a u t y y o u lar. Hâlâ o luşum unu sür m u s t c lim b d o ıv n in to d ü re n tra v e rte n le r. irili the valley to the hottom ufaklı ş e la le le r, ü z e rle o f th e u’a te rfa ll. W hen rinden suların sızdığı yo y o u arrive on the valley s u n la rla k a p lı k a y a la r, f l o o r y o u ıv ill se e th e kireçtaşın d an h av u zcu k o n g o in g u>ork o f th e lar... Mağara oluşum ları K arasu al! a r o u n d y o u nın sergilendiği bir açık tr a v e r tin e s in th e p r o hava m üzesinin içindesi cess o f fo r m a tio n , casniz artık. cades o f ali sizes, w eed Amacınız ileriye gitm ek c o v e r e d r o c k s ıv ith se, kayalara tırm anm ayı, ıv a te r tr i c k l i n g ö v e r çağ lay arak a k a n suların th e m , a n d l im e s to n e y a n ıb a ş ın d a n g e ç m e y i p o o ls . Y ou a r e in a n ve ıslanmayı g ö ze alm a o p e n a ir m u s e u m o f nız gerekir. B üyük şela Yerköprüsii’nde hâlâ oluşumunu sürdüren travertenler, irili ufaklı şelale cave fo rm a tio n . ler, üzerinden suların sızdığı yosunlarla kaplı kayalar, kireçtaşından ha len in d ö k ü ld ü ğ ü y e rd e vuzcuklar bölgeye mağara oluşumlarının sergilendiği bir açık hava müze I f y o u ıv a n t to p ro c e e d küçük bir göl çıkar kar si özelliği kazandırıyor. / Travertines in the process of formation, casfu rth e r, th e n y o u m u st şınıza. Kimi yerleri akın cades of ali sizes, weed covered rocks with water trickling över them, h e p re p a r e d t o c lim b tılı, kimi yerleri d u rg u n and limestone pools... You are in an openair museum of cave forma rocks, p a ss right by the m asm avi bir göl. Burası tion. c a s c a d in g ıvater, a n d y ü z m e k iç in e n g ü z e l get tvet. The large ıvateryerlerden biri. Akıntının f a l l p o u r s in to a sm a ll y o ğ u n la ştığ ı b ö lü m le re la k e ıv b ic b in p la c e s y a k la ş m a d a n b u d o ğ a l boils ıvith currents a n d havuzda doyasıya y ü ze in o th e rs is c a lin a n d b ilirsin iz . Y e rk ö p rii'y e blue. This is o n e o f the ilk g ittiğ im iz d e ü z e rin b e st p la c e s to s ıv im , d e n a tla y a b ile c e ğ im iz a lth o u g h ta k e c a r e t o doğal tram plenler keşfe a vo id the area o f strong dip nered ey se b ü tü n bir cu rren ts. The fir s t lim e ö ğ led en sonra bu doğal w e iv e n t t o H a d im havuzda yüzm üştük. Ka N a tu r a I B r id g e , ive ya b lo k ların ın ü z e rin d e sp en t a lm o st a n e n tire a fte rn o o n sıv im m in g in güneşlenm iş, den iz kıyısındaym ışçasına bir hafta this p o o l a n d discovering n a tu ra l d iving boards. so n u geçirmiştik. D aha sonraki gelişlerim izde ise in the intervals betıveen sıv im m in g a n d diving ive şelalen in a rk asın d ak i m ağarayı k eşfe çıkm ıştık. s u n b a th e d on the rocks. Tbat ıveekend ıvas like a Karasu Çayı’nın o luşturduğu büy ü k şelaleye yak trip to tbe seaside. On oıır n ext visit ive set o u t to laştıkça değişik b o y u tlard ak i g ö k k u şak ları yolu e x p lo r e tb e c a v e b e h in d th e u’a te r fa ll. Av ive m uzu kesmişti. H er adım ım ızla hareket ed en , bir a p p r o a c h e d th e J'all, ra in b o ıv s o f d iv e rse siz e s türlü yakalanam ayan, kimi zam an birkaç m etre, a p p e a re d in o ıır p a th . They m o v e d ıvith u s a t kimi zam an d a b eş o n m etre uzağım ızda oluşan every step, alıvays jııst a feıv metres ahead, som egökkuşakları. tim es closer a n d so m e tim e s fu r th e r , ju s t o u t o f Ş e lale n in a rk a sın a g e ç m e y i h e rk e s e ö n e ririm . reacb. O lağan ü stü g ö rü n tü ler, k o cam an bir m ağara ve E veryone ıvho com es here s h o u ld go b e h in d the içinde m asm avi suyu ile G öksu. Şelalenin arkası-
S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
e
*
"Okullu Hesap" derken hesap kitap yapmıyoruz.
Çocuğunuzun geleceğinden söz ediyoruz!
'
A
ik
A y l ı k b i r i k i m i n i z i n yüz katı d e ğ e r i n d e h a y a t s i g o r t a s ı da cabas ı .
■ m
^
FİNANSBANK İ L E R İ
B
A
N
K
A
C
I
L
I
K
Finansbank birikim hesapları güvenli bir gelecek sağlar. '
’!
İ H MÜ m H
i
Hadim Yerköprüsü, gezmeyi sevenleri, doğa tutkunlarını her açıdan tatmin edecek özelliklere sahip ender bir doğal anıt. / Hadim Natural Bridge place of rare beauty and fascination, b u ilt by nature the architect.
na ulaşm ak için en uygun rota vadinin solundan ilerlem ek. Hu rotada ilerleyenleri ö n ce sağnak bir yağm ur, daha sonra ise akıntılı bir b ö lü m d en yü zerek geçiş bekliyor. Bu 8-10 m etrelik geçiş için şişm e bir b o tu n yanınızda olm ası işinizi bayağı kolaylaştırır. M ağaranın içi de. dışarısı k ad ar büyüleyici g ö rü n tülere sahip. Şelalenin uğultusu ve tavandan akan suların şıpırtısı eşliğinde duvarlardan sarkan y em yeşil yosun küm eleri, değişik boyutlarda traverten oluşum lar, m ağaranın ağzından inen şelalenin tü lü arasından sızan gün ışığının büzm eleri; m ağa ranın içlerine doğru ilerledikçe insanı ürküten ka ranlık... Hadim Y erköprüsü, gezm eyi sevenleri, doğa tut kunlarını h er açıdan tatm in ed ecek özelliklere sa hip e n d e r bir doğal anıt. A ncak, güzelliklerinin yanışını tehlikeleri d e olan bir yer. Akıntılı yerler d e k aygan kayaların ü z e rin d e n g eçiş y a p a rk e n atılan h er ad ım d a dikkatli olunm alı, m ağaranın içine girerken m utlaka kask kullanılm alı, y üzüle cek yerler iyi seçilmeli. Kısaca olağanüstü g ö rü n tülerin b ü y ü sü n e kapılıp tedbirsiz davranm am alı. Birkaç k ere gitm e olanağı b ulursanız h er gidişi nizde bazı şeylerin değiştiğini, oluşum ların gelişti ğini. kimi y erlerde suların değişik yerlerden aktı ğını. yeni travertenleıin oluşm aya başladığını g öz leyebilirsiniz. Zaten bir kez giderseniz hafızanıza yerleşen görüntüleri bir daha silem ezsiniz ve hep Hadim Y erk ö p rü sü 'n e tekrar gitm e tutkusu ile ya şarsınız. a
tvaterfall to see tbe ex tra o rd in a ry sigbt o f a great ç a re n i arnl inside it tbe bine Göksu. Tbe best ıra y to gel b eb in d tbe fa il is to go dotrıı tbe left side o f tbe valley, ırbicb inrolres first beiııg ca u g b t in a d o w n p o u r , a n d tb e n a s u 'im o f 8 - 1 0 m e tre s tbroııgb fa s t Jloıving ıvater. A n inflatable d iu g b y is definitely a n a d v a n ta g e bere. Tbe interior o f tbe ç a re is as m agical as tbe exterior. lıı tbe s o f t ligbt filterin g tbroııgb tbe net curtaitıs o f tbe fa il, to tbe steady roar a n d accom panyin g so ıın d o f dripping ıvater fr o m tbe ceiling. you c a n see fr o n d s o fg r e e n ııv e d barıging fr o m tbe ıralls a n d trarert in e fo rm a tio n s o f ali kin d s o f sbapes a n d sizes. D eeper into tbe ça re it becomes eerily darker. H adim N a tıın ıl Bridge is a p la ce o f rare bea u ty a n d fascination. Hoıvever. it bas its dangers. a n d risitors sboııld be ıra rn e d to take c a ıv negotiating tbe slippery rocks iıı places ırbere tbe ırater bas strong currents. to ıvear a belm et into tbe care, a n d cboose tb e ir sıv im m itıg spot s ca re fıd ly . İn sbort. do not gel so ca ırie d a ıva y by tbe e n cb a n tm en t that y o u Jorget to take sensible precaııtioııs. I f y o n are lııcky eno u g h to com e m ore th a n önce, y o u irili notice cbaııges eacb tim e. The fo rm a tio n s g roır a n d alter tbeir sbape. tbe ırater fiııd s nete courses d o ırn ırbicb to jlo ır, a n d n eır trarertiııes a re boru. A n yıra y. b a riııg been tbere oııce. the iıııages im p r in te d o n yo ıır m e m o r y irili n e v e r leave y o u in p e a c e m itil they h a ve dragged you b ack agahı. ,
* H akan G önendik, fotoğraf sanatçısı.
* / taktın G öm -m lik is a pbotognıpber.
0
82 SKYUFE
E K İM
OCTO BER
1999
\
Ekibinizle birlikte tatile çıkın, hem de işinizi kapamadan!
S iz i M a rtı M y ra v e M a rtı R e s o r t ’a b ekliyoruz. Çalışm a ekibiniz, bayileriniz ve acentalarınıza, bir toplantı salonundan çok daha fazlasını sunm aya hazırız.
• Mükemmel konaklama • Keyifli çalışma ortamı •Tam donanımlı toplantı imkanları • Sağlıklı iklim, tertemiz doğa • Renkli çevre gezileri • Spor ve fitness olanakları • Bol eğlence
C
MARTI
H
T
O
U
T
E
L
R K E
S
Y
B u s in e s s Line
M e rke z Ofis Tel: 0212-543 00 90 Faks: 0212-572 09 16 Türkiye’nin her yerinden ücretsiz arayabilirsiniz:
O 800 219 10 09 http://w w w .m arti.com .tr e-m ail:m arti@ escortnet.com
Visntü m aterial a n d te.\t tyy G Ö K H A N A K Ç U R A Digital collagc N E Z İH ÖKTEM
The story of TURÛUIE KEMALISTE U liİlll!' İW U « r* r
Yıl 1933. Türkiye Cumhuriyeti artık on yaşındadır. Cumhuriyetin ilanının ardından inanılmaz yoğunluk ta geçen bir on yıldır bu. Uzun yıllar süren savaşla rın etkisiyle iyice yorgun düşm üş olan ulus, yepyeni bir rıılı ve dinamizmle yeni Türkiye'yi kurmaya baş lar. Genç cum huriyet, bu on yıl içinde, çok daha uzun bir sürede bile oluşturulması olanaksız görülen bir yeniden kuruluş bilançosunu arkada bırakmıştır. Anık sırada tüm bu yapılanları dünyaya tanıtma gö revi vardır. Vedat Nedim Tör'iin Matbuat Umum Müdürü oldu ğu tarih de tam bu yıla rastgelir. Görev bellidir. Ama k o şu llar in anılm ayacak k ad ar kısıtlıdır. M atbuat Umum Müdürlüğü nün kadrosunda m üdür hariç sa dece iki kişi vardır ve bütçe de tüm yıl için topu to pu 10.000 liradır. İlk iş olarak kadro genişletilir ve üç yeni elem an alınır: Burhan Belge, Server İskit ve Nazlı Tektaş. Bu dönem i Nazlı Tektas yıllar sonra şöyle anlatıyor: “O zamanlar vekâlet binaları mevcut olmadığından, Devlet daireleri eski evler de ç a lış ırd ı. M atb u at U m um M ü d ü rlü ğ ü n e d e U lus'ta Dahiliye V ekâleti nin bulunduğu binada bir o d a ta h s is e d ilm işti. Bu odanın ortasında bir masa vardı ve bütü n arkadaşlar etrafında çalışırdık. Odanın tavan arasında gü vercinler yuva yapmışlardı. Çürük tahtalarının aralıkla rından çok kere saçlarımızı ve yazılarımızı kirlettikleri olurdu. Kış sabahları tüten sobanın dum anından göz lerimiz fazla yandığı zaman pencereleri açar, içeri giren
T b e y e a r u m 1933 cinci the Turkisb Repuhlic u m ten years olcl. Those ten years folloıving the proclıımation o f the Repuhlic hcıcl heen lived ıvith incredihle intensity. A t the exbilaratiııg prospect o f fo rg in g a new country, the ıvar ıveary people ha d heen filled ıvith neu> dynatnism aıul a spiril o f hope, enahling them to achieve the seemingly impossihle in that hrief time. Noıv it tvas tim e to accjuaint the ıvorld ırith everything that ha d heen accomplished. Vedat Nedim Tör h a d heen appointed D irector o f P u b lica tio n s that yea r. He kneıv ırhat h a d to he done hııt his resources ıvere m inim al to the extreıne. He ha d jııst tıvo sta ff memhers cıııd his entire hııdget ıvas oııly ten Ihotısand liras. He hegan hy b i ring tbree more people: B urhan Belge. Server İskit aıul N a zlı Tektaş. R ecalling those y e a rs Tektaş says. 'There weıv no m iııistıy bııildings tbeıı. so tbe gove m m e n t departm ents ıvere a ccom m odated in old bouses. The Directorcıte o f Publications had a single roonı in a hoııse occupied by the M iııistıy oflııterior. T here ıvas a ta b le in tb e m iddle o f the rooııı, rouncl ıvhicb ive ali ıvorked. ‘Pigeons h a d nested in the loft above. a n d tb eir droppings used to fa il througb tbe rottiııg boards o f the ıvooden c eilin g on t o o ıır b a ir a n d paper. On irinler m ornings ıvhen sıııoke fr o m tbe stove got into oıır eyes, ive ıvould open the ıvindoıvs a n d ıvork on despite the ice cold air. İt u m Vedat Neclim Tör ıvbo instilled us ıvith enthusiasm a n d dedicatiotı. Each ınorniııg be arrived before anyone else, cıııd never left before <S’ o ’c lo c k o r m o re e a c h evening. He ıvorked ııııceasingly. devoted t o the task o f publicising Atatiirk s Tıırkey at hom e a n d ab ro a d .' Vedat Nedim Tör s first project ıvas tbe puhlication o f a Journal entitled La Tıırcjtıie Kemaliste. İn his ınemoirs Tör ıvrote. A t that tiıııe Kemalist Tıırkey ıvas tbe
t
I930’lu yılların Tiirkiyesi’ nde son derece kısıtlı koşullar içinde, genç cumhuriyetin uluslararası planda tanıtım ını üstlenen La Turquie Kemaliste’ten iki fotoğraf: Üstte, Atatürk Orman Çiftliği’nin 30’lu yıllarda görünümü; solda, Harvard Üniversitesi’nden Philip W. Ireland’ın “ Yeni Türkiye: Bir Öncüler Ülkesi” makalesinde kullanılan bir fotoğraf: Türkiye’de tarımın modernleşmesi. / Two photographs from La Turquie Kemaliste, which undertook the overseas prom otion of Turkey in the 1930s under the severely restricted conditions of the young republic. Above is Atatürk forest Farm in the 1930s, and left a photograph from an article by Philip W. Ireland of Harvard University entitled the New Turkey: Country of Pioneers illustrating modernısation of agriculture in Turkey.
e
86 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
c
ANTEKS... it s a work of art!
Because, we made it so! A fab ric which looks bcaııtiful full of in sp iration... truly artislic.
H c «ould be «lad 1» nicel you on the folloniııg Iil i ıs TEXWORlD/PARIS September 28 - October 1 Stand C 463 Carroıısel Du Louvre 99. nıc de Rivoli-75039 Paris Cedev 01 lOl'KOTlCH/DlSSKLDOkF October 5-7 Sland 73 At the CCD. South Congress Çenter Düsseldoıl DDsseldorf Kairgrounds IPFK/NKH YORK October 19-21 Stand 5446 Javits Convcntion Çenter New Vork City IİNTEXPO (1TS)/ISTANBUL October 22-24 Stand A 219 Diiııya Ticaret Merkezi Yeşilköy4stanhul
AIMTKkS SPINM M ; M il,I,: Yunus Rmre Cad. Orta Malı. No.98 P.K.16 ALTINOVA/ANTALYA Tel: (0242) 340 10 20 (fi lines) Kax: (0242) 340 10 29 Telex 56297 Anen Tr. AIVTUKS W K \V I\(; MİLİ,: Akdeniz Organize Sanayi B6le cgt t MfcW2 YKNtKÖY/ANTSCYR” -------Tel: (0242) 258 l() İO (10 lines) Kax: (0242) 258 10 20 Telex 56632 Ahao Tr.
“ stan from the cotton"
AIMTEKS is a subsidiary of ATAÇ A .Ş . http:// www.atac.com.tr
bıız gibi havaya aldırış etm eden çalışmamıza devam subject o f such lively interest that tbe most fa m o u s ederdik. jo u m a lists a n d ıvriters cam e fro m tb e fo u r com ers o f Bize bu çalışma aşk ve heyecanını veren Vedat Ne tbe ıvorld, a n d sboıvered as ıvitb u’ritten cjuestions dim Tör’dü. Sabahlan herkesten evvel gelir, akşam a n d requests fo r pbotograpbs. One day I said to tbe ları sekizlerde daireden çıkar, durup dinlenm eden m in iste r [M inister o f In te rio r Ş ü k rü Kaya]: “Sir, çalışır, yeni kurulan Atatürk Türkiye’sini memleket Turkey is in desperate need o f a press organ to comiçinde ve dışında tanıtabilmek için çırpınırdı.” m unicate its culture, art a n d reforms to tbe ıvorld. Vedat Nedim Tör’ün Matbuat Umum Müdürü olarak Let us p u b lish a quarterly jo u r n a l a n d cali it La ilk önemli icraatı. La Turquie Kemaliste dergisinin Turquie Kemaliste. ” “That is not a bad idea. 1 will çıkarılması olur. Tör anılarında, bu derginin çıkarılış corısult tbe prim e minister, ” he replied. One day be sa id to me, “I h a v e m e n tio n e d th a t La T u rq u ie öyküsünü ayrıntılarıyla aktarır: “O zaman, Kemalist Türkiye o kadar canlı bir ilgi Kemaliste idea o f yours to the prim e minister, but he odağı idi ki, dünyanın dört bir bucağından en ünlü said he ıvas afraid ive ıvould not be able to produce gazeteciler yazarlar gelir, yazılı sorular ve fotoğraf is a periodical o f sujficiently bigh qııality to sen d to fo r e ig r ıe r s .” “Sir, ” I replied. “Tbe m in is te r ha s tekleri yağardı. declared his trust in Bir gün vekilime [Da y o ıır P ııb lic a tio n s h iliy e V ekili Ş ükrü D ire c to r. I ıv o u ld Kaya]: n o t p ro p o se a n y - B eyefendi, dedim , tb in g th a t I c o u ld T ü rk iy e ’yi k ü ltü rü , n o t do properly. At san’atı ve devrim ha least let m e produce reketleri ile dünyaya o n e issu e as a n tanıtacak bir organa e x a m p le , a n d i f I şid d etle ihtiyaç var. cannot succeed tberı La Turquie Kemaliste I ıv ill resig n , ” I adlı üç ayda bir ya declared. yınlanacak bir dergi ‘Ş ü k r ü K a y a w as çıkaralım. silent fo r a m om ent - Fikir fe n a d e ğ il... a n d ıvent red. “Have Yalnız B aşvekile bir y o u so m uch corıfidanışayım... d en c e in you rself? ” Yine birgün, Vekilim “Yes, Sir, I do. ” “İn bana: th a t c a se g iv e it a - O senin La Turquie try, ”he sa id .' Kemaliste m ecm uası Vedat Nedim imm em eselesini Başvekile d ia te ly s e n t o u t a aç tım . B an a “Ö yle le tte r to a li tb e yabancılara sunacak provincial govem ors kalitede bir dergi çı a n d m ayors asking karam ayız diye kor thenı to se n d ’a rtisk a rım ” d e d i, o n u n t i c ' p b o to g ra p b s o f için şimdilik vazgeçe tb e b isto ric b u ild lim. Tarihî Afyon Kalesi önünde geleneksel kıyafetleri ile zeybekler. Derginin 1941 Nisan ings, ıvorks o f art, Bunun üzerine ben: sayısından. / Zeybeks in traditıonal dress in front of the historical Afyon Castle. This arcbaeological sites, - B e y e fe n d i, siz in photograph appeared in the April 1941 issue of La Turquie Kemaliste. a n d m odern huildB a şv e k ilin iz , sizin ings in their provinces a n d toıvns. Soon qııantities o f Matbuat Umum M üdürünüze ademi itimat beyan et envelopes containing pbotograpbs hegan to p o u r in mişler. Ben yapam ayacağım birşeyi teklif etm em. M üsaade buyurunuz da bir örnek sayı çıkartalım, fr o m ali över the country, bııt u n fo rtu n a te ly the muvaffak olamazsam istifa ederim, dedim. qııality ıvas so loıv that none ıvere fi t to print. Vedat Şükrü Kaya, şöyle bir an durdu ve kıpkırmızı kesil Nedim ha d sleepless nights o f ıvorıy, a n d began to di. Sordu: regret his rash undertakirıg. Then one day a large - Kendine bu kadar güveniyor musun? envelope arrived fro m İstanbul, a n d out o f it cam e - Evet efendim, güveniyorum. sııperb pbotograpbs. Tbey bore the nam e o f Othmar - Peki öyle ise bir dene bakalım...” Pfersby. Tör im m ediately telephoned İstanbul ’s gov-
E K İM
'
0
88 S K Y L IF E
4
O CTOBER
1999
Gelecekten günümüzü görebilir misiniz?
ÖZEL ÜRETİM
Tasarım F. MALHAN
İST A N B U L
A N KA R A
M ER K EZ
SA T IŞ M E R K EZİ
H a c ıo sm a n B a y ırı 3 5
R e şit G a lip C a d d e s i 4 8
B ü y ü k d e r e S a r ıy e r
G a z io s m a n p a ş a
8 0 8 9 0 İsta n b u l
0 6 7 0 0 A n k a ra
T el:
Tel:
( 0 2 12 ) 2 2 3 1 3 2 0 p b x
F a k s: ( 0 2 12 ) 2 9 9 1 7 4 5
Burası İstanbul M en ku l K ıym etler Borsası Seans S alonu. G ünlük ortalam a onattı trilyon işlem yapılan bu salonda 9 0 0 ad et broker m asasının tasarım ı ve üretim i 1994 yılında Koleksiyon tarafından g erçekleştirilm iştir ve 2 0 0 0 ’li yıllarda da hizm et verm eye devam edecektir.
(0 2 12 ) 4 4 7 8 5 0 0 pb x
F a k s: ( 0 2 1 2 ) 4 4 7 8 5 0 1
“K PROJE” MOBİLYA VE İÇ MİMARİ PROJELERİNİZ İÇİN UZMANLAŞAN BİR KOLEKSİYON MARKASIDIR.
PROJE
t
i Ege’den iki görüntü: Üstte, Kuşadası (sayı: 31, 1939 Haziran); yanda, Kadifekale’den İzmir (sayı: 46, 1941 Aralık). /Two views of the Aegean: Above, Kuşadası (issue 31, June 1939), and left, İzmir seen from Kadifekale Castle (issue 46, December 1941).
Vedat Nedim, bir d enem e sayısı çıkartm ak iznini alınca derhal Dahiliye Vekili’nin imzasıyla bütün Va lilere ve Belediye Reislerine birer genelge yollar. O nlardan, illerinin tarihî sanat eserleri, arkeolojik zenginlikleri, Cumhuriyetin imar işleri hakkında “ar tistik” fotoğraflar gönderm elerini ister. Kısa bir süre sonra Türkiye’nin dört bucağından zarf zarf fotoğraf lar yağar. Ama bunlar ne yazık ki son derece yeter siz görüntülerdir. Vedat N edim ’in uykuları kaçar. İşin sorum luluğunu aldığı için artık neredeyse piş mandır. Derken bir gün, İstanbul’dan büyük bir zarf gelir. İçinde birbirinden güzel, gerçekten çok zevkli fotoğraflar vardır. Altlarındaki imza ise Othm ar Pfershy’dir. Tor, derhal telefonu açıp İstanbul Valisi Mu hittin Üstündağ’dan bu kişiyi bulup, yataklı vagonla A nkara’ya yollam alarını ister. O thm ar birkaç gün sonra gelir. Tör’ün O thm ar Pfershy’yi ikna etmesi kolay olmaz. Ama sonuçta, Matbuat Umum Miidürlüğü’nün kadrolu fotoğrafçısı olm ayı kabul ed en Othmar, sonraki beş yıl boyunca Türkiye’yi kanş ka rış dolaşarak 16 bin kare fotoğraf çekecektir. La Turquie Kemaliste dergisinin basılacağı matbaa olarak, o dönem in en ileri baskı tekniğine sahip olan Devlet Matbaası seçilir. Veda.t Nedim, m atba anın m üdürü Nail beye şöyle bir m ektup yazar: “... Başvekil, yabancılara sunacak kalitede bir dergi basamayız, buyurmuşlar. Biz sorumluluğu üstüm üze alarak bir örnek sayı yayınlama denem esine, sizin teknik gücünüze güvenerek girişmek cüretini göster dik. Eğer Avrupa kalitesinde bir dergi çıkarmak için teknik imkânsızlıklar varsa, Başvekile karşı mahçup düşmeyelim .” Nail beyden gelen cevapta ise şöyle denilmektedir: "... M ektubunuzu teknik servisimizin müdürü Ali Rı-
ern o r M u h ittin Ü stündağ a n d a sked h im to f i n d Pfershy. get him a sleeping compartment ticket a n d s e n d h im to A n k a r a b y tr a in . O th m a r P fersh y arrired a fe ıv days later. After a lot o f persuasion he agreed to take on the jo b o f official photographer at the D irectorate o f P ublications. For the n ex t fir e y e a r s O th m a r P fershy tra v e lle d th e len g th a n d breadth o f Turkey ta k in g sixteerı th o u sa n d ph o tographs. La Turquie Kemaliste ıvas to be printed at the State P rinting Works, ıvbich possessed the most m odern p rin tin g eq u ip m e n t a v a ila b le at the tim e. Vedat N edim wrote to tbe p rin tin g ıvorks m a n a g er N ail Bey, ‘The m inister bas claim ed that ive cannot print a periodical f i t to sen d to foreigners. I have taken responsibility f o r p ro d u c in g a single issue as an experiment, relying on y o u r tecbnical resources. I f there are a n y tecbnical problems please let me knou>, so that ive m ay not be p u t to sbam e in the eyes o f tbe m inister'. ’ N ail Bey replied, 7 passed on y o u r letter to the m anager o f our tecbnical unit Ali Rıza Bey. He gatbered togelber tbe tecbnical team a n d read it out to them. They regard it as a cjuestion o f bonour to produce a m agazine o f European standards, a n d bave given me their ıvord on this mat ter. ’ Tbe French tra n sla tio n s f o r the fir s t issue o f La Turquie Kemaliste ıvere done by N azlı Tektaş a n d Reşat Nuri Drago. The first issue ıvas printed after s u r m o u n tin g n u m e r o u s p ro b le m s, a n d ıvben il 9 0
S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
rızı y ö n e t t i k
Tiirkiye ekonomisi bir krizi daha geride bırakıyor. Ama Demir Leasing'le çalışanlar bu krizi hissetmediler bile... Demir Leasing, giiçlii mali yapısı, akılcı kriz yönetimi ile krizi müşterileriyle birlikle yendi.
,
@ DEM İR LEASİNG
B ü y ü k d e re C a d . N o :1 2 2 B B lo k Ö z s e z e n iş M e r k e z i K a t: 3 E s e rıte p e 8 0 2 8 0 'İs ta n b u l T e l r ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 0 5 6 5 F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 7 5 9 0 4 5
za Bey'e havale ettim. O da hütiin teknik ekip arka arriveci fro m the prirıters Vedat Nedim a n d Burhan daşlarını toplamış ve m ektubunuzu onlara okumuş. Belge opened the pages ıvith shakirıg hands. İl ıvas a Avrupa kalitesinde bir dergi çıkartmayı, onlar da bir success. A copy ıvas im m ediately seni to Şükrü Kaya, haysiyet m eselesi yapmışlar, bana bu hususta söz ıvho after perusing it at length, declared excitedly verdiler.” that it was admirahle. Noıv it ıvas the prim e minisLa T urquie Kem aliste dergisinin bu ilk sayısının ter’s turn to see it. Vedat Nedim descrihes that anxFransızca çevirilerini Nazlı Tektaş ve Reşat Nuri Draious moment. go yaparlar. İlk sayı bir çok gidip gelm elerden ve Telephone calls ıvere m ade a n d ive discovered that tashihlerden geçerek sonunda çıkarılır. Vedat Nedim the prim e minister ıvas sitting at the hottom o f those ve Burhan Belge elleri titreyek dergiyi incelemeye fa m o u s steps at the parliam ent huilding. We got into başlarlar. Sonuç başarılıdır. Derhal Şükrü Kaya’nın the m inister’s car a n d drove there. Şükrü Kaya ıvent önüne bir nüsha konulur. O da uzun uzun inceleye över to Prime Minister İsmet İnönü a n d said jovially. rek bakar, “Olmuş be!” der. Sıra başvekilin beğenip “Paşa, Vedat Nedim has prodııced a n experimental beğenm em esine gelmiştir. Yine Vedat Nedim'in an ~lssüe o f La Turquie Kemaliste joıı m al. I have looked at it, a n d fo u n d it not had. ” Then he handed a copy latımından izleyelim: th' lsnıct tnnııii. İnönü almost grahhed it out o f his “Telefonlar çalıştı. Öğrendik ki, Başvekil, Büyiik Mil h aııd. He p u t on his spectacles a n d e x a m in e d it let Meclisi’nde o m eşhur merdiven-altında oturuyorclosely. F in a lly the muş. Vekilin otom obiline q u e stio n s c a m e o u t binerek Büyük Millet Mec in a rush: “Was this lisine gittik. p rin te d here, Vedat? Şükrü Kaya, B aşvekil İs Was it p rin te d here? m et İ n ö n ü ’n ü n y a n ın a Really p rin ted here?" yaklaşarak şakacı bir eda “Yes, P aşa, a t th e ile: S ta te P r in tin g - Paşam, bizim Vedat Ne Works, ” 1 replied. dim, La Turquie Kemaliste İn ö n ü stood ııp a n d dergisi için bir tecrübe sa kissed m y fo re h ea d . yısı hazırlam ış. Ben b a k “C o n g r a tu la tio n s , tım, galiba hiç de fena ol Vedat. Congratulati mamış; diye dergiyi Paşaya ons. ”I ıvas euphoric.' uzattı. A fte r th a t Jirst s u c Paşa, dergiyi âdeta kaptı. cess, V ed a t N e d im G ö z lü ğ ü n ü ta k a ra k ince Tör sta rte d pressing ince tetkik etti. Ve en so f o r m ore resources. nunda, arka arkaya sordu: He requested that the - Bu, burda mı basıldı Ve departm ent ’s hııdget dat? Bu burda mı basıldı? he increased nearly Bu, burda mı basıldı? te n - fo ld to 9 5 ,9 4 4 - Evet Paşam, burada b a liras, a n d Iheir s ta ff sıldı. Devlet Matbaasında... inclusive o f messenVe Paşa kalktı, beni alnımgers to 20 people. For dan öptü: p a r lia m e n t to - T e b rik e d e rim , V edat, a p p ro v e th e netv tebrik ederim, Vedat... h ııd g e t a n d in c r e Sevinçten içim içime sığ La Turquie Kemaliste'de en sık yer verilen konulardan biri de, Türkiye’de ased staff, the diıvcmıyordu.” çağdaş eğitim hamlesi (1938 Aralık, sayı:28). / One of the most frequent subjects covered by La Turquie Kemaliste was the modern educational protorate needed to ivin Bu ilk b a şa rı sa y e sin d e , gramme ıntroduced in Turkey (issue 28, December 1938). sııpport. La Turquie Vedat Nedim Tör güçlerini K e m a lis te ıvas a artırmak için girişimde bu lunur. H aziran 1934’d e çıkacak yeni bütçelerini strong p o int in their favour, but he decided to ad d to 95.944 lira üzerinden, kadrolarını da hademeleri da this achievem ent by producing a completely modhil 20 kişi olarak önerir. Yeni Bütçe ve Teşkilat Ka e m ised version o f the Uistory o f tbe Month m agazine nunlarını geçirmek için milletvekillerine hoş görün ıvbich at one tim e h a d heen published by tbe Foreign mek gerekmektedir. La Turquie Kemaliste’in başarı M inistry. This ıvas a n equally inıpressive success, larına bir yenisini eklemek için, bir zamanlar Haricia n d tbe Directorate got the m oney a n d s ta ff it need-
t /•
9 2 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
ye V e k â le tin c e y a y ın la n a n Ayın Tarihi dergisini de y ep yeni bir anlayışla çıkarm ayı kararlaştırırlar. Bu iki derginin b a şa rıs ı b ü tç e ve k a n u n u n hızlı ve e k sik siz çık m a sın ı sağlar. Birbiri ardından devrimler ya şamış ve onuncu yılını arkada bırakm ış olan Türkiye Cum huriyeti, tüm dünyanın ilgi ve m erak m erkezi olm uştu. Ta nınmış yazarlar ve gazeteciler T ürkiy e’ye geliyor, görüşm e ve incelem eler yapıyor; ülke lerine dönünce de seri maka leler, kitaplar yayınlıyorlardı. Tüm bu gelenlerle ilgilenmek görevi de Matbuat Umum Miid ü rlü ğ ü ’n e d ü şü y o rd u . Mü dürlük, b ü tü n bu m eraklara c e v a p v e re b ilm e k ve y e n i Türkiye’yi tanıtm ak amacıyla La T u rq u ie K e m a liste d e r gisinin yanısıra çeşitli kitaplar, broşürler, albümler, kartpostallar, turistik masa takvimleri yayınlamaya başlar. Ayrıca çeşitli uluslararası toplantılara geniş bir mat buat heyetiyle gidilir, gidilen her kentte ‘Fotoğraflar la Türkiye” ve "Turistik Türkiye” adlı sergiler düzen lenir, y ab an cı d ild e y ay ın lar dağıtılır. Ama h er durum da La Turquie Kemaliste dergisi tanıtım çalış m alarının gözbebeği olma özelliğini korur. Cum huriyetin on beşinci yılında devlet tarafından yayın lanan XV. Yıl Kitabı nda, M atbuat Umum Müdürlüğü’nün beş yıllık icraati sırasında 119.690 nüsha La T u rq u ie K e m a liste d e rg isi d a ğ ıttığ ı b e lirtilir. Dağıtılan tüm diğer yayınların toplam ından daha yüksek bir sayıdır bu. Vedat Nedim Tör’ün Matbuat Umum Müdürlüğü 6 Ekim 1933’den, 6 Ekim 1937'e kadar tam 4 yıl sürer. Bir yanlış anlaşılma yüzünden, istifası istenir. Vedat Nedim kısa bir süre sonra Turizm Müdürü olarak ça» lışmaya başlar. La Turquie Kemaliste dergisi ise ya* yınlanmaya devam etse de, eski gücünü yitirmiştir. Giderek araları artan aralıklarla ve sayıları birleştiri lerek 1949 yılına kadar yayınını sürdürür. 1933 yılın da başlayan La Turquie Kemaliste serüveni arkasın da 49 sayılık bir koleksiyon bırakarak sona erer. Aradan geçen 50 yılı aşkın süre içinde hiçbir zaman aşılam ayan, C um huriyet’in kuruluş coşkusunu ve güzelliklerini yansıtan gerçek bir belge olarak tarih içinde hak ettiği yeri alır. •
The tra n sfo rm a tio rı o f T u rk e y in to a m o d e r n S ta te ıvas c o n tin u in g a p a c e, a n d in its thirteenth y e a r fo re ig n ıvriters a n d jo u m a lists tvere stili flocking into the c o u n try to see ıvbat ıvas h a p p e n in g f o r themselves, c o n d u ct in te rv ie ıv s, and return to ıvrite articles a n d books. It ıvas th e j o h o f th e D ir e c to r a te of P uhlications to provide In fo rm a tio n to a li these p eo p le. As iveli as La T u rq u ie K em aliste the d irec torate hegan to p ro duce b o o k s, brochures, albums, postcards a n d illustrated calendars. In addition delegations ıvere sent to in te m a tio n a l conferences a n d conventions in cities a ro u n d the ıvorld, a n d there organised exhihitions ıvith such titles as Turkey in Pbotograpbs a n d Touristic Turkey, a n d d istrib u te d fo r e ig n la n g u a g e p u h lic a tio n s. Throughoııt this time La Turquie Kemaliste rem ained the directorate’s most acclaim ed achievement. İn the Fifteenth Year Book ptıhlished in 1938, we read that över its fiv e years in operation the D irectorate o f P uhlications h a d distributed 119,690 copies o f La Turquie Kemaliste, more than ali its other puhlica tions p u t together. Vedat Nedim Tör spent exactly fo u r years as director o f puhlications, fro m 6 October 1933 to 6 October 1937, u hen he ıvas asked to resign due to a misıınderstanding. Soon aftenvards he became director o f tourism La Turyuie Kemaliste continued to be pııblished but tost its m om enttim . It hegan to appear at 'longer a n d longer intervals, ıvith m aterial fo r tu>o copies in a single issue, u n til 1949. Altogether 49 issues o f the Journal ıvere published över that sixteen years. La Turquie Kem aliste captured the spirit o f those early years o f the Repuhlic in a ıvay that no puhlication has done since, a n d remains a remarkable docum ent o f that tim e a n d o f Turkey’s cultural legacy a n d achievements. •
* G ökhan Akçura, yazar.
* Gökhan Akçura is a ıt riler.
9 3 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
I
(
i T be la n d s o f southıvest G üneybatı Anadolu to p A r ıa to lia b a v e b e e n rakları tarihe adını yaz dırm ış, uygarlık kurm uş bu m e to m a n y peoples ıvho b a v e esta b lisb ed pek çok halka ev sahipli c i v i l i s a t i o n s tv b ic b ği yapmıştır; lonlar, Likb a v e le ft tb e ir m a r k yalılar, Lydialılar gibi... on bistory, sııcb as tbe Bir de bu topraklara yer Io n ia n s , th e L y c ia n s leşip, zamanında adından a n d th e L y d ia n s . ço k ça s ö z e ttire n Karya A m o n g the m ost celehalkı var. b r a te d w ere th e Karya, Büyük M enderes C a ria n s, ıvhose la n d ile Dalaman Çayı arasın o f C a r ia o c c u p ie d da kalan bölgenin Antik Çağ'daki adı. Kuzeyinde Lydia, doğuda Phrigya, gü T urkey’s southıvest extrem ity, exte n d in g fr o m the neydoğuda Likya ile sınırlanıyordu. B ü y ü k M enderes (tb e a n c ie n t M earıder) to the Karya adı Karlar’dan gelmekte. Kökeni MÖ 1. bin D a la m a n Kiver. Caria ıvas b o u n d e d by Lydia to lere kadar giden Karya halkının nereden geldiği ko the north, P hrygia to th e east a n d Lycia to the nusunda çeşitli görüşler var, ama kesin bir bilgi yok. soutbeast. Tıpkı Karya dilinin ve yazılarının çözülemediği gibi, There are diverse theories as to ıvhere tbe C arians o r ig in a lly c a m e fr o m Karyalıların kökleri de gi Kraliçe Ada’nın kenti Alinda, Aydın’ın Karpuzlu ilçesi sınırları içinde yer zini k o ru y o r. K aryalılar, b e fo r e a p p e a r in g o n alıyor (üstte), $u ana dek hiç kazı yapılmayan kentte tiyatro bir tepenin tb e s ta g e o f b is to r y MÖ 7. yüzyılda krallıkları yamacına kurulmu§ ve tüm Karpuzlu ovasını seyrediyor. / Queen Ada's a r o u n d İOOO BC. Tbeir nı k u ra rla r; am a MÖ 4. city of Alinda ın the district of Karpuzlu in Aydın has never been excavated (above). The theatre stands on a hillsıde commanding a view över la n g u a g e a n d ıvritings yüzyılda M akedonya kralı the plain of Karpuzlu. bave s im ila r ly B üyük İ s k e n d e r ’in e g e r e n ıa in e d a m y ste ry . menliğini kabul ederler ve T h e C a r ia n s e s ta b so n u n d a Rom a’ya bağ la lisbed tbeir kin g d o m in n ırla r. B ö lg e to p ra k la rı th e 7 th c e n t u r y BC . şim di o ld u ğ u gibi o z a F o u r c e n t u r i e s la te r manlar da epey verimlidir. C aria ıvas concjiıered Burada yetiştirilen zeytin ve incirin yanı sıra çok ka b y A l e x a n d e r tb e liteli olan zeytinyağının ve G re a t, a n d a n o t h e r m erm erin ih raç ü rü n le ri tw o c e n tu r ie s on arasında olduğu biliniyor. b e c a m e p a r t o f th e Karya k en tlerin in büyük R o m a n E m p ir e . T h e kısmı deniz kenarında kula n d s o f Caria tvere as 96 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
5*» « > !<. I a
oı
5
F * /v 1 rvB i y t ^Sp,LtlîS>l£f*WE€§ P a Lm
Palmsvdılfceen frozen by a modern system and their organic functions were Palmiyeler modern bir sistemle dondurulmuş ve hayali fc*k|Wbnları durdurulmuştur. Bu sebeple ürünlerimiz görünüş bakımından termi/ated. For this reason, our goods are same of their originals in arance. So these piants do not require any maintenance and care for gerçekleri ile aynıdır. Dolayısıyla bu bitkilerin hiçbir ışık, su, ilaçlama, exa/ıple light, water, disinfecting, pruning and other maintenance process. budama ve diğer bakım ihtiyaçları bulunmamaktadır. fee type preserved piants are used in every kind of indoor places Bu tip şoklanmış bitkiler dünya genelinde peyzaj mimarisen ^cessitating landscape architecture in world-wide. Furthermore, gerektiği her türlü iç mekanda kullanılmaktadır. Ayrıca aynı şoklann I application of plastic leaves, preserved bodies may be used external gövdelere plastik yapraklar uygulanarak, hiçbir hava koşulunda^ etkilenmeden, dış mekanlarda da kullanılabilmektedir! [)laces without getting affected from any weather condition.
Ü r ü n ü n şoİcIan m iş yApRAkİARi
4
y ıl, q ö v d E si
15
P R E S E R V E d lEAVES o f T+IE C jo o d İS U N d E R O U R CjUARANTEE f o R
4
y ı l Fİrm am izin c ja r a n tis î aItin cJacIir. y F A R S A N d b o d İ E S T + lE R E o f AR E f o R
15
yE A R S .
B İU C E N T P L A Z A A N K U V A A U S -V E R İS M E R K E Z İ N O . ANKARA / TEL:
3
T Ü R K İY E
0 .3 1 2 .2 6 6 0 7 6 6 - 2 6 6 1 6 0 6 F A X : 0 .3 1 2 .2 6 6 6 7 2 3
http:www.ankuvagreenhouse.com e-mail: info@ankuvagreenhouse.com
KX
rulm uştur; Bargylia (Asarlık), lasos, M yndos (G ü J'ert il e th e n as th e y a re now , a n d tbe C a r ia n s ’ müşlük), Kedreai (Sedir Adası) gibi. Bunların dışın exports in clu d ed olives, olive oil a n d figs, as iveli daki önem li kentler ise, Labraynda, Kaunos (Dal as marble. yan) ve A phrodisias'tır. Kıyı yerleşim leri zam anın M a n y C a ria n cities ıvere s itu a te d on the coast, unutkanlığını şu veya bu şekilde aşmışlarsa da içeri in c lu d in g B a r g y lia ( A s a r lık ) , M yndos deki yerleşimler o kadar şanslı olamamışlar. M ende (G üm üşlük), K edreai (Sedir Islanıl), a n d K aunos res ırmağını besleyen Çine çayı etrafında kurulan (D alyan), a n d most o f tbese have a vo id ed oblivkentler, günüm üzde bile tarih tutkunlarının gözün iotı. B ııt tb e in la n d cities, a p a rt fr o m tb e m ost den uzakta kalmışlar, işte, Çine Çayı boyunca kuru Jd m o ııs like Labraynda a n d Apbrodisias, bcıre not lan; bugün unutulmaya yüz tutmuş Karya kentleri; beerı so fo rtu n a te. Tbe C arian cities establisbed on Alında, Alabanda ve Geıga bu yazının konusu ola tbe Ç ine river, a trib ııta ry o f the M enderes, are caklar. rarely visited e veri by a n c ie n t bistory entbusiasts. Aydın dan 30 km güneye doğru gidildiğinde Kar We ıv e n t in s e a r c b o f th re e o f th e m : A lin d a , puzlu ilçesinin sapağını ve sarı levhayı görürsünüz; A la b a n d a a n d Geıga. Alinda. Sapaktan içeriye pam uk ve mısır tarlaları Tbirty kilom etres south o f A y d ın y o u com e to tbe arasından ilerlediğinizde önce Ulukonak köyü karşı tıım - o jf to tbe toıvn o f K a rpuzlu a n d a yelloır sign lar sizi. Biraz sonra, sağa doğru dağların tepesine to A lin d a . Travelling betıveeıı cotton a n d ın a ize bakarsanız ihtişamlı su kemerini görmeniz mümkün. fie ld s y o u com e to tbe village o f U lukonak, a n d Karya kenti Alinda yı haber veren su kemerini geç soon afterıvards bigb in the hills to y o ıır rigbt y o u tikten sonra Karpuzlu ilçesine varıyorsunuz. Karpuz ıvill see a m a g ııificen t acjueduct hera ld in g y o ıır lu evleri önce uzun bacaları ile dikkat çekiyor, sonra approach to the C arian city o f A lin d a . Eııtering doğal doku ile bütünleşen renk ve yapıları ile. Eğer the toıvıı o f K arpuzlu, y o u are first stru ck by the dikkatle bu evler arasında dolaşırsanız, yıllar önce bigb chiınııeys. a n d i f y o u stop to u a ııd e r througb dış duvarlarında, verandalarında buralarda hakimiyet the streets y o u irili notice a n c ie n t stones built into kurmuş uygarlıklara ait taşları kullandıklarını görebi tbeir verarıdas. Here a relief battle scene, there a n lirsiniz. Kiminde savaşan askerlerin olduğu bir röl inscriptioıı iıı O ttom aıı Turkish, a n d stone m oryef, kim inde Osmanlıca ile yazılmış bir taş, hangi tars a n d sections o f colıım ns. zamana ait olduğu belli olmayan dibek taşları, sü İn 3 4 4 B C Ada. sister o f the C arian satrap King tunlar gibi... M a u s o lo s of MÖ 344 y ılla rın d a H a lic a r n a s s ııs Karya Strabı M auso( B o d r u m t . ıva s lo s ’un k ız k a rd e ş i sent iııto exile by Ada yı d iğ e r k ard eşi h er brother PixoPixodoros Halikarnasdoros. She settled s o s ’ta n u z a k la ş tırır. in A lin d a ırh ic h Ada da denizden uzak s h e se t a b o ııt bu topraklara gelir ve t ra n s fo rm i n g A linda'ya y e rle şe re k f r o n ı a r e ın o te kenti bayındır hale ge b a c k ır a te r in to tirir. Iıi kayalar üzeri a n im posing city. ne 2300 yıl önce kuru using local g r a n lan kentte m erm er ye ite f o r h e r n e w rine granit taşlar kulla b u ild in g s. W hen nılmış. Büyük İsk en A l e x a n d e r tb e Alinda’nın simgesi sayılabilecek Agora, metrelerce uzunluğundaki duvarları, yüksek sü d e r o rd u la rı ile KarG reat a r r iv e d tunları ile eski günleri hakkında bir fikir veriyor. / Alinda’s agora gives an idea of ya'ya gelince Ada ona ıv ith h is a r m ie s the city ’s splendour, vvith its long vvalls and tali columns. itaat eder. Kenti çok A d a ıv e lc o m e d b e ğ e n e n B ü y ü k İs b in i ıv ith o p e ıı kender bu misafirper a rm s. S u ita b ly v erliğ in a ltın d a k a l iıııp r e s s e d ıv ith maz, burayı yakıp yık A lin d a a n d ıvith m az, h atta b ö lg e n in A d a s h o sp ita b le y ö n e tim in i K raliçe ıvelcome, A lexanA d a ’ya v e rir. Ç oğu d e r th e G r e a t k a y n a k ta "K raliçe d e c lin e d to r a z e
(îş) birliği. Bize g ö r e " işb ir liğ i" , a y n ı a m a ç için ç a l ı ş m a k ve g ü v e n e d a y a lı bir o r t a k l ı k k u r m a k t ır . Bize g ö re "işbirliği", birlikte ç ö z ü m e u la ş m a k , başarıyı birlikte y a k a la m a k tır . S i z d e İş L e a s i n g ' e g e l i n , d e n e y i m l i v e g ü v e n i l i r b i r iş o r t a ğ ı y l a çalışm an ın rahatlığını yaşayın.
Bekliyoruz...
İ S♦ L E A S I N G 'T e le fo n : (0 2 12) 2 8 8 9 0 9 0 F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 9 5 OO w w w . i s l e a s i n g .c o m . t r B ü y ü k d ere C a d . /ş
e .m a il: is le a s in g g e n e l@ is lc a s in g .c o m .tr
1 0 0 - 1 0 2 M a y a A k a r Ç e n t e r K a t 1 1 8 0 2 8 0 F.sen te p e - I s t a n b u l L e a s ir tg
b ir
T Ü R K İY E İŞ B A N K A S I
k u r u lu ş u d u r .
c
Bir ba§ka Karya kenti Alabanda’nın anlamı, “ ala” (at) ve “ banda” (zafer) sözcüklerinden oluşuyor. Alabanda’dan geriye kalanlar pek fazla değil. Anıt mezarın kısa sütunları dikkat çekici. / The name o f another Carian city, Alabanda, is form ed from the words ala (horse) and banda (victory). There is little left of this city bu t a mausoleum w ith short columns.
Ada’nın granit kenti” olarak geçen Alinda'nın göste rişli yapılarından biri, yaklaşık 100 metreyi bulan uzunluğu ile agora, kentin ihtişamı hakkında fikir veriyor. Agoradan yukarıya doğru tırm andığınızda tepenin en yüksek noktasındaki tiyatroya ulaşıyorsunuz. Bü yük bir deprem de yıkılan tiyatro, hâlâ ayakta kalan sıraları ile tüm ovayı yüzyıllardır gunırla seyrediyor. Daha da ilerde iki katlı kule yer alıyor. Şu ana kadar bir arkeolojik kazı yapılmayan antik kent ve evler SİT alanı içinde. Karpuzlu’dan sonra tekrar ana yola çıkıp Çine istika m etine gidiyoruz. Bizanslılar ve Selçuklular d ö n e minde önemli bir askeri bölge olan Çine, 19- yüzyıla kadar Aydın ve Muğla kentlerini birbirine bağlayan ticaret yolunun üzerinde olması nedeniyle bu öne mini korur. Ama zamanla ticaret yollarının değişmesi ve 1900’deki büyük bir yangın, Çine’yi tarihin karan lık sayfalarına dahil eder. İlçenin içinden geçen Çine çayı, mitolojideki Marsyas efsanesine konu olmuş. Yatağan ve Çine arasında akan çayın antik çağlarda ki adı Marsyas. Evet, Tanrı Apollon ile müzik yarış m asına giren ve derisi yüzülen Marsyas bu çayın isim babası. Kayalık ve vahşi bir doğa arasında kıvrı la büküle akan Çine çayının sularında hâlâ o efsane yaşıyor. Bazı kaynaklarda iki borulu kavalın bulucu su olarak Marsyas gösterilse de aslında kavalı tanrıça Athena bulmuş. Athena dere kenarında dolaşıp ka val çalarken sudaki aksinde yanaklarının şişkin ol duğunu görmüş. Bu görüntüsünü çirkin bulup fırla tıp atmış kavalı. Kavalı bulan Marsyas onu zamanla öyle güzel çalmaya başlamış ki, ünü her yeri sarmış.
the city a n d ceded rule över the region to Q ueen Ada. A n c ien t authors referred to A lin d a as the g ra n ite city o f Q ueen A d a ’, a n d one o f its gra n d est huildings, the 100 m long agora, stili gives a good idea o f the c ity ’s m a g n ific e n c e tw o a n d a h a lf thous a n d y e a r s ago. C lim h in g u p f r o m th e a g o ra brings y o u to the theatre a t the top o f the hill. This ıvas ru in e d in a severe earthquake, b u t the roıvs o f seats stili look p ro u d ly över the p la in spread out a t its feet. B eyo n d is a tıvo-storey toıver. The ru in s o f A lin d a have never been excavated, b u t tbe site a n d the houses o f K a ıp u zlu are u n d e r conservation. Noıv tu rn eastw ards once a g a in toıvards the toıvn o f Ç ine. This ıvas a n a rea o f strategic m ilita ry im portance d ıırin g B y z a n tiu m a n d Seljuk times, a n d since it lay on tbe trade road betıveen A yd ın a n d M u ğ la , r e ta in e d its e c o n o m ic im p o rta n c e u n til tb e 1 9 th c e n tu r y . C h a n g e s in tb e tr a d e routes a n d a devastating fir e in 1900 c o m b in e d to relegate the toıvn to insignificance. Tbe Ç ine River ıvhich passes througb tbe toum ıvas a n c ien tly kn o ıvn as M arsyas, a f ter the legendary fig ü r e o f Marsyas, a sa tyr ıvho h a d the a u d a c ity to challenge Apollo to a m u sic contest. A th e n a h a d m a d e b erself a flü te , b u t ıvhile p la y in g it on tbe banks o f tbe river she saıv th a t the reflection o f her fa c e in the ıvater m a d e h e r cheeks look sıvollen, a n d sh e th reıv th e f l ü t e a n g r ily in to th e river. M arsyas f o u n d it a n d soon le a rn t t o p la y it s o sıveetly th a t he becam e fa m e d f a r a n d ıvide, a n d b e g a n to tbink. th a t h e c o u ld p la y b e tte r th a n ıo o
S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
'I I I
TÜRKİYE JOKEY KULÜBÜ C lub o f lü tk iy e )
Enternasyonal Boğaziçi K o şu su ’’n da Trapper rakibi K avra n h a n ’ı zorda olsa geçti
İstanbul, Ankara ve Bursa at yarışları tüm heyecanıyla devam ediyor
(İstanbul, Ankara and Bursa horse races are continuing with ali their excitement) A t Yarışları yarışseverlere servet They c o n tin u e to m a k e kazandırmaya devam ederken, th e ir f a n s w i n a n d crea te D evletin çeşitli kurumlarına da f i n a n c i a l resources to m a n y State m addi kaynak sağlıyor. in s titu tio n s . 1 Ocak - 15 Eylül 1 9 9 9 tarihleri arasında yarış severlerin katkıları ile sadece 8 yıllık kesintisiz temel eğitim e aktarılan kaynak 7 .4 5 5 .6 5 0 .2 6 0 .0 0 0 .-TL’ye ulaştı.
The to ta l a m o u n t tr a n s fe r r e d o n ly to 8 y e a rs p r i m a r y 7 .4 5 5 .6 5 0 .2 6 0 .0 0 0 .-T L e d u c a tio n betrveen 1 J a n u a r y - 15 S ep tem b er 1 9 9 9 reached.
H ipodrom lara gelip yarış heyecanını sizde yaşayın. Sizin de 8 yıllık eğitim e katkınız olsun.
C o m e to the ra c etra c ks to liv e the e x c ite m e n t o fr a c in jj. S u p p o r t 8 y e a rs p r i m a r y e d u c a tio n .
VELİEFEN Pİ HİPODROMU E krem Kurt Bulvarı B a k ırk ö y /İS T A N B U L P h o n e : 9 0 (2 1 2 ) 5 4 2 2 4 80
_
ANKARA HİPODROMU İstanbul Yolu 1 5 .Km . ANKARA P hone : 9 0 (3 1 2 ) 2 4 9 5 0 50
OSMANGAZİ HİPODROMU B eşevler M evkii Küçük S an ayi Sitesi K a rş ıs ı/B U R S A P hone : 9 0 (2 2 4 ) 441 2 4 5 0 - 52
Müzikte kendini rakipsiz gören tanrı A pollon'a kafa tııtar hale gelmiş. Apollon, Marsyas’ı kozla rını paylaşmaya davet etmiş. Ki mi kaynaklara göre Kral Midas hakem olm uş, kim ilerine göre oradan geçerken fikrini belirtmiş. Marsyas kavalı çok güzel çalma sına rağmen yarışmayı kaybetmiş ama Apollon kıskançlıktan onun d e ris in i y ü z d ü rm ü ş . O y u n u Marsyas’tan yana kullanan Kral Midas'ın da kulaklarını "eşek ku la ğ ı” y a p m ış. Ama s o n ra d a n Apollon Marsyas’a yaptığına çok
A p o llo . A c c o r d in y > to so ın e versions K ing M idas jıu lg e d the contest a n d according to o tb e r s ıva s j ı ı s t p a s s in g b y a n d ha p p etıed to express his opiniotı. M idas declared that M a rsya s p la y e d h e tte r Ih a n Apollo, but the g o d refused to accept the decision a n d in a f i t o f je a lo ııs y h a d M arsya s J la y e d a n d g a v e K ing M idas a s s 's e a r s . B u t ıv b e n h is ıv r a th d i e d d o ıv n A p o llo regretted w h a t h e h a d d o n e to M a rsy a s a n d tu r n e d h is
Karya’nın en gizemli kenti Gerga. Neredeyse hemen her t a p üzerine büyük harflerle yazılan “ Gerga” , “ Gergas” kelimeleri, eşkenar üçgen biçimindeki anıt taşları, anıt mezarının taş işçiliği ile gözlerden uzak, yeniden keşfedilmeyi bekliyor sanki... / Caria’s m ost mysterious city is Gerga, where the words Gerga and Gergas are carved in large letters on alm ost every stone. W ith its m onum ental tria n g u la r stones and finely w orked masonry of its mausoleum, the city seems to be aw aiting discovery.
pişman olmuş ve bedenini ırmak haline getirmiş, iş te Marsyas veya Çine çayı böyle oluşmuş. Hu efsanenin izinde bir başka Kaıya kenti Alabanda sıradaki uğrak yerimiz. Alabanda, şu anda Araphisar köyünün sınırları içinde yer alıyor. Alabanda adı, “at" ve “zafer” anlamlarına gelen “ala” ve “banda" sözcüklerinin birleşm esinden meydana gelmiş. İlnlü tarihçi Strabon, Alabanda halkının zevk ve sefaya çok düşkün olduğunu, kentte harp çalan pek çok kız bulunduğunu anlatır. Ünlü mimar Hermogenes de Alabandalı olarak tarihe geçmiş, lirken devirlerde bir yüzünde kanatlı bir at, diğer yüzünde Tanrı Alabandus’un kabartm aları olan sikkeleri ile tanınan kent, şimdi o günlerini arar durum da. Ge çen yüzyıllar, bu zevkli kentten geriye fazla bir .şey bırakm am ış. G örülebilenler senato binası, tiyatro, agora ve anıt mezar kalıntıları. Oysa Alabanda, za manında kristali, sert siyah taştan yapılan süs eşyala rı ve yetiştirdiği güller ile ünlüymüş. Çine çayı boyunca yer alan bir başka Karya kenti, son durağımız Gerga. Çine çıkışından sonra K urııköyden içeriye sa parsa -
body into the river ıvhich today stili ıvirıds its ıvay through a ıvild rocky landscape. O u r ııex t stop is A la b a n d a , n e a r th e village o f A r a p h is a r S k m ıvest o f Ç in e. The c o m p o ıın d n a m e consists o f the ıvords tıla a n d handa, m eaning borse a n d victory respectively. The fa m o u s historian Strabo records that the people o f A la b a n d a irere pleasııre loving, a n d that m a n y girls in tbe c ity p la y e d th e h a rp . The r e n o ıv n e d a r e b ite e t H arm ogenes ıvas also a native o f A la b a n d a . Coiııs m iııted by tbe city depicted a unnged borse on one side a n d th e g o d A la b a n d ııs on the other. Little rem a in s o f this önce g a y a n d lire/y city, fa m o u s Jbr its o rn a m en ts m a d e o f cıystal a n d black. stone, a n d f o r the roses groıvıı there. O nly the n ıin s o f the bouleterion, theatre. agora a n d m au so leu m s are to be seen. O ıır last stop in the Ç ine Valley is Gerga. Fronı K uruköy south o f Ç ine take the unndirıg road lecıcl in g first to the rillage o f O vacık a n d fr o m there to the villages o f K ırksa k a lla r a n d A la h a yır. From this p o in t ou yoıı ıvill req u ire a g u id e , hecemse 102
S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
nız şim diye kadar hakkında Gerga is com pletely o ff tbe çok az şey bilinen antik bir beaterı track. A local m a n kenti göreceksiniz demektir. fr o m A la b a y ır k in d ly led Virajlı yollardan önce Ovacık us througb fie ld s a n d valköyüne, ardından Kırksakalle y s to th is f a s c i n a t i n g lar ve Alabayır köylerine gidi ru in e d city, a g o o d tb irty yor yol. G erga’ya ancak bu m in u te ıv a lk a ıv a y fr o m iki köyden gidilebiliyor, o da tbe village. Alm ost nothing b ir re h b e rle . Ç ü n k ü a n tik is k n o ıv n a b o u t G erg a kente giden yol yok. Biz Alaa p a r t f r o m th e n a m e , bayır köyünden bir vatanda u ’hi'ch s tr a n g e ly a p p e a rs şın yardımıyla tarlaların, tepe o n a lm o st every b ııild in g lerin arasından geçerek yarım a n d stone in diverse form s: saatlik sıkı bir yürüyüşle bu Gergas, Gergakome, Gerga ilginç kente ulaşıyoruz. Hak a n d Gerga Em bolo. These kında çok az şey bilinen bu inscriptions are gigantic in Karya kentinin en ilginç yanı, scale, not less th a n a metre h e m e n h e r y a p ın ın , ta şın bigb. A tem ple, tıvo p y ra ü z e rin d e y azılı “G e rg a s ”, m id s h a p e d s t a n d i n g “G ergakom e”, “Gerga”, “Gersto n e s a t tb e e n tr a n c e to ga Embolo” yazıları. Yazıların th e c ity , a to m b a n d a boyları 1 m etreden az değil. la rg e a lta r s to n e a re a li Kesme taşlardan yapılan tapı that rem ain standing. The nak, girişteki sütunlar, pira tem ple ıvith its sto n e ro o f midal biçim indeki iki dikit, im itating tim b er construcbir mezar, büyük sunak taşı tio n is a n e x tr a o r d in a r y ayakta kalan yapılar. Tapına Çine çayı ve çevresi çeşitli efsanelere kaynaklık ediyor. sigbt. A c c o rd in g to so m e Marsyas’ ı öldürdüğü için pişmanlık duyan Tanrı Apollon, ğın taş çatısı ahşap mimari arcbaeologists Gerga ıvas Marsyas’ın bedenini akar bir su haline getirir; Çine çayı da den esinlenerek yapılmış ve n o t a c ity b u t a s a c r e d böyle doğar. / The Çine river and its environs are the setting göz kamaştırıcı. Kimi araştır p r e c in c t, a n d m a y h a v e for many legends. Here Apollo killed Marsyas, and in remorse macılara göre G erga, kutsal been n a m e d a fte r a local tuıned his body into a stream, the Çine. a m a ç la r için k u ru lm u ş b ir d e ity o r le g e n d a r y hero. ibadet merkezi. Kente ismini veren Gerga’nın da ye n e gigantic statue reported by tbe Frencb arcbaerel bir tanrı veya kahraman olması muhtemel. Böl ologist G. Cousin ıvho visited Gerga in 1889 noıv gede 1889’da incelemelerde bulunan Fransız araştır lies beadless on tbe gro u n d . Gerga slum bers peacemacı G. Cousin, devasa boyutlarda bir heykelden fıılly am id st p in e trees a n d olive groves, a u ’aiting söz ederse de, şimdi onu ayakta görmek mümkün excavations tbat nıight p u ll back tbe d a rk sbroud değil. Tarihin karanlıklarını birilerinin dağıtmasını o f m ystery ıvhich curtains tbe c ity ’s p a st. bekleyen Gerga, şu anda çam ağaçlarının, zeytinlik R e tu m in g to the m a in road a n d travelling south lerin arasında uzun uykusunu sürdürüyor. p a st the village o f Eski Ç ine brings y o u to tbe specAna yola dönüp biraz daha ilerlediğinizde Eski Çi ta c u la r O tto m a n b ridge o f İn c e K öprü ıvith its n e’yi ve daha ilerisinde harika bir köprüyü görmeniz f o u r spans över the gorge o f the Ç ine river. From mümkün. the bridge y o u look doıvn on tbe u n u su a l rock JbrHalk arasında “İnce Köprü” olarak bilinen 4 gözlü m a tions on either side o f the river, a n d tbe clear köprünün üzerinden Çine çayının tertemiz suyunu, ıvater o f the river p o u rin g p a st green trees, a n d çayın iki yanındaki ilginç oluşumlu kayaları, yemye rem em ber tbe tragic fa te o f M arsyas. Im p rin t tbe şil ağaçları, Marsyas’ın efsanesini hatırlayarak seyre scene on y o u r m in d iveli a n d i f possible take ph o debilirsiniz. Köprüye iyice bakın, hatta bir güzel fotographs, because in a fe w yea rs tim e tbe bridge toğraflayın. Çünkü bu güzelim eser, yapımı süren a n d gorge ıvill be en g u lfed by tbe ıvaters o f a neıv baraj nedeniyle birkaç yıl sonra sular altında kala d a n ı no ıv u n d e r construction. B u t tbe legend o f cak, ama Marsyas’ın efsanesi hâlâ devam edecek. M arsyas ıvill live on, as ıvill tbe cities o f C aria Tıpkı tarihin acımasızlığına yüzyıllardır direnen Kar ıvhich have resisted tbe nıthless passage o f tim e f o r ya kentleri gibi... • so m a n y centuries. • ! Evin Doğu, gazeteci.
* E vin D oğu is a jo u m a lis t.
103 S K Y L IF E
E K İM
-(■ -
OCTOBER
1999
Marin City’de y a ş a m çok 12 ay deniz keyfi
M a r i n Ci t y, 1, 5 k m ’l i k s a h i l ş e r i d i v e 5 0 0 t e k n e k a p a s i t e l i m a r i n a s ı y l a , İ s t a n b u l ’da 12 a y b o y u n c a d e n i z l e i ç i ç e y a ş a y a b i l e c e ğ i n i z tek y e r l e ş i m bi r i mi . Çeşi t l i l e z z e t l e r i bir ar ada b u l a b i l e c e ğ i n i z şık mek a n l ar , v i t r i n l e r i n d e en
kaliteli m a r k a la n g ö r e c e ğ i n i z m a ğa z al a r
v e s e ç k i n b i r s o s y a l a t m o s f e r , M a r i n C i t y ’n i n c a n l ı r e n k l e r i n i o l u ş t u r u y o r . Ma r i n C i t y ’d e tenisten
bovvlinge pek çok ak t iv it e ,
keyifli ve sağlıklı
Sltoıvroom (0212) 87 5 70 0 0 - 8 7 5 69 3 0 (Haftanın her günü) M erkez Ofis (0212) 2 3 3 36 2 7 w w w.m arincity.com
bir y a ş a m
için sizi bekliyor.
renkli. b u n l a r d a n y a ln ız c a biri...
V i l l a v e T o v v n h o u s e ’l a r ı n y e r
alacağı örnek mahalle, yaz s o n u n a kadar tam am la nıyor.
M a r i n C i t y ’n i n t a s a r ı m ı , 4 0 0 ’d e n f a z l a ö d ü l s a h i b i , A B D ’li m i m a r l ı k k u r u l u ş u S O M ’e ( S k i d m o r e , O w i n g s 6t M e r r i l l ) , p e y z a j m i m a r i s i i s e A B D ’n i n ö n d e g e l e n f i r m a l a r ı n d a n T h e S W A G r o u p ’a a i t . T e p e - A k f e n
ve STFA,
Marin
City k a l i t e s i n i n
ardındaki
diğer
g ü ç l ü i s i m l e r . M a r i n C i t y ’y e g e l i n , y e n i y a ş a m ı k e ş f e d i n .
m a r ı ı ı c ıt > İsta n b u l'd a y aşa m ın y e n id e n b aşlad ığ ı yer.
f'-m
® İ9 İw W m M Ş ) W M r o i n e P r a s id e n io l C up R aca
C um hu
At, tarih b o y u n ca T ürkler tarafın d an e n sev ilen h ay v an ların b a şın d a g e l miştir. O ıta Asya steplerinden A nado lu topraklarına d ek h em en tüm Türk toplum larında, insanların vazgeçilm ez dostu olm uştur. Türkler, atı hiçbir za m a n y a n la rın d a n ek sik etm em işler; gelip gittikleri yerlere at ü zerin d e ulaşm ış lar; ektikleri toprağı sürm ek için sabanlara at koşm uşlar; savaşa, ava at ü zerinde gitmişler, vel hasıl yaşam biçim lerini, kendilerine eşlik e d e n bu hayvana göre ayarlamışlardır. Yüzyıllar ö tesinden, Orta A sya'dan gelip; A nado lu’da Selçuklu ve O sm anlılarla devam ettirilen at geleneği, ister istemez, T ürklere özgü, davul-zurna eşliğ in d e y ap ılan Ç öğen, Cirit gibi ilginç at sp o rla rın ı d a b e ra b e rin d e g etirm iştir. A n ad o lu Ttirkleri bu iki o y u n u n dışında at üzerinde avlan mayı, ok atm ayı ve Orta Asya T ürklerinde Beyga
T h e borse bas been tbe a n i m al most bighly valued by tbe Turks tbroughout tbeir bistory. İn alm ost every Turkic society rom tbe Central Asian steppes to Asia Mi nör, b o rses b a v e b een irre p la c e a b le frie n d s a n d com panions. Wberever tbey went tbe Turks rode on borseback, a n d borses belped to plougb tbeir fields, carried tbem into battle a n d to buııt. İn sbort Turkisb life ıvas organised aroıınd the borse. The equestrian tradition ıvbicb goes back long cen turies to Central Asia, a n d ıvas continued in Anatolia U’itb tbe Seljuks a n d Ottomans, included sports such as çöğen, a n d cirit, burıting a n d shooting on borseback, a n d borse racing. Races ktıoum as beyga or beyge amorıg tbe Turks o f Central Asia u>ere an essential a n d even symbolic part o f ali kinds o f celebrations fr o m births to ıveddings, a n d at festivals andfeasts.
Türkiye’de geçmişi Osmanlı dönemine dayanan programlı at yarıjları, 1943 yılından itibaren on yıl boyunca Tarım Bakanlığı’nın denetimi altında Türkiye Yarış Atı Yetiştiricileri ve Sahipleri Derneği tarafından organize edilmiş; bu dernek, 1953 yılında yerini Jokey Kulübü’ne bırakmıştır. Jokey Kulübü, 1973 tarihinde, Bakanlar Kurulu tarafından kamu yararına hizmet veren bir dernek olarak kabul edilmiş ve adı “ Türkiye Jokey Kulübü” olarak değiştirilmiştir. Günümüzde programlı at yarışları Ankara, İstanbul, Adana, Bursa ve İzmir hipodromlarında gerçekleştirilmektedir. / Regular horse races began in Turkey in O ttom an times, and were organised from 1943 u n til 1953 by the Society o f Turkish Horse Breeders and Owners under the auspıces of the M ınistry of Agriculture. İn 1953 this society was replaced by ıhe Jockey Club, whıch in 1973 was renamed the Turkish jockey Club. Today horse racing takes place on a regular basis at the hippodrom es in Ankara, İstanbul, Adana, Bursa and İzm ir.
veya Beyge adı verilen belirli m esafelerde at ya rıştırm ayı da k e n d ile rin e u y g u n g ö rm ü şle r, bu sporları d o ğ u m d an düğü n e, şö len d en toya kadar her bir kutlam anın içine sokarak, zengin bir folk lorik m alzem e h alin e d ö n ü ştü rm ü şle rd ir. İstan bu l’un, T ürkler tarafından fethinden sonra, hem en h er d ö n e m d e atlı sp o rlara ö n e m verilm iş, hatta Bizans’tan kalan H ipodrom m eydanına “At Mey d an ı” adı verilerek, burada değişik at sporları gös-
Folloıving the concjııest o f İsta n b u l by tbe Turks equestrian sports m aintained tbeir importance. Tbe B yzantine bippodrome in İstanbul continued to be used, although tbe nature o f tbe contests cbanged, a n d o tb e r fie ld s a r o ıın d İs ta n b u l ıvere used fo r ec/uestrian sports a n d displays. Wbile the borse bas largely tost its practical J'unction in daily life in tbe developed countries o f the ıvorld, interest in equestrian sports shoıvs no sign o f declin108
S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
terilerin in d ev am ı sağ lan d ığ ı gibi k en tin başka alanlarında da b u sporlarla ilgili gösteriler yapıl mıştır. G ünüm üzde, düny an ın h em en tüm gelişm iş ülke le r in d e , i n s a n o ğ lu n u n g ü n cel y a şa m ın d a atlara olan g e re k sin im i g e ç m iş te k a lm ış ; a n c a k at s p o r larına o lan ilgi eskid en olduğu gibi, k o n k u rh i p ik te n uzun m esafe y a rışla rına k ad ar uza n a n g e n iş b ir y elp a z e içinde, g ü n ü m ü z ş a r t larına ve te k n o lo jis in e u y g u n biçim de yapılm aya devam etmiştir. Aslında, B izans'tan sonra, birkaç yüzyıl O s m anlI’ya da başkentlik yapm ış olan İstanbul; at yarışları tarihi b ak ım ın d an dünya kentlerinin en eskilerinden biri sayılır. G eçm iş tarihin en büyük ve en görkem li hipodrom larından biri; Bizans’tan da önce, Romalılar devrinde, MS 203 yılında, Rom a’daki ünlü Circus M eximııs H ipodrom u örnek alınarak, İm p arato r Septim us Severus tarafından b u g ü n k ü Sultanahm et Cam ii’nin ö n ü n d e k i m ey d an ü zerinde yaptırılmış, 325 tarihinde d e Bizans İm paratorluğu’n u n k u rucusu I. C onstantinus tara fından genişletilm iştir. B izans’ın bir başka önem li at yarışları alanı da, o rd u n u n gereksinim i için kul lanılm ış ve m aalesef tarihî k aynaklarda varlığın d an p ek fazla söz edilm eyen, b u g ü n k ü İstanbul Veliefendi H ip o d ro m u ’n u n b u lu n d u ğ u yerdeki Bi zans o rd u su n u n talim gahıdır. G ün üm üzde, belirli bir disiplin içinde yapılan d ü zenli at yarışlarının ilk defa 1174 yılında İngilte re’d e başlatıldığı bilinm ektedir. Kral Arslan Y ürek li Richard’ın him ayeleri altında yapılan bu yarış larda O rta d o ğ u ’d a n g etirtilen A rap ay g ırlarının yerli kısraklarla çiftleştirilm elerinden eld e edilen yüksek standartlardaki hayvanlar koşturulm uş, ya rışlarda birinci gelenlere kral tarafından büyük ik ram iyeler verilmiştir. İngiltere’de, 1750 yılının b aş larında “Jo ck ey C lub”ün kurulm asına yol açarak öteki ülkelere d e ö rn ek olan düzenli yarış tu tk u su, 1834 yılında Fransa’da, 1840 yılında İtalya’da, 1894 yılında da A m erika’da “Jo ck ey C lub’lerin in kurulm asına n e d en olm uştur. A vrupa’da belirli bir d ü zen içinde yapılan at yarış-
1911 yılında Kadıköy’de Donanma Cemiyeti tarafından düzenlenmiş koşuyu kazanan jokeye verilen gümiij madalya ve iki eski afiş. Biri, 1864 yılında Sultan Abdülaziz’in himayesinde Kağıthane çayırında düzenlenen ilk at y a ra la rın ın , diğe ri ise 1912 yılında Veliefendi çayırında gerçekleştirilen son bahar yarışlarının afişi. / The silver medal awarded to the winner of a race organised by the Naval Society in Kadıköy in 1911, and two old posters, one for the first races organised on Kağıthane meadow under the patronage of Sultan Abdülaziz in 1864, and the other for the autumn race meeting held on Veliefendi meadow ın 1912.
ing. Tbese cover a broacl range o f activities, fro m sbow ju m p in g to long-distance races, ada p ted in m a n y cases lo contem porary conditions a n d technology. İstanbul, ıvbich fo r över 1500 years ıvas Capital first to tbe B yzantines a n d tben to tbe Ottonıans, is hom e to one o f tbe oldest traditions o f borse racing. Tbe large a n d m agnificent bippodrome in İstanbul u>as built by tbe Rom ans in 203 in im itation o f tbe celebrated Circus M axim us in Rome by the Emperor Sep tim us Severus. İstanbul bippodrom e u>as later enlarged by C onstantine I, fo u n d e r o f tbe B yzarıtine Empire, in 325. Although less iveli knoıvn, another im portant location fo r borse racing during B yzantine times ıvas tbe m ilitary exercise g ro u n d on tbe site o f to d a y’s Veliefendi Hippodrome. The m odem tradition o f organised borse racing has its roots in England, ıvhere in 1174 races ıvere beld under the patronage o f King Richard tbe Lionheart, ıvho gave generous rew ards to tbe u'inners. High quality horses bred fro m Arab stallions brought fro m tbe Middle East a n d native mares ıvere used in tbese races. The passion fo r borse racing ıvhich developed in England resulted in the Jockey Club being establisbed in England in 1750. Other countries follotved E n g la n d ’s exam ple, a n d jo c k e y clubs ıvere established in France in 1834, in Italy iv 1840, a n d in tbe United States in 1894. 109
S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
O rgcıniseıl b o rse ra ces along Enropean lines irere f i r s t h e lıl in T u rk e y in I,S‘56, ırb en J'oıır ra cin g enlbıısiasls ııcınıed Petter son, Evliyazade Refik. Bey. Eorbes cinci A lyoti establisbecl tbe Sm yrna Races in İ z m ir . Tbe fir s t o fficic ıl bo rse ra ces in İ s ta n b u l took place ılı/ring tbe reign o f Sultan Abdiilaziz, bini şe I f ıı keen en tb ıısia st o f borses cinci ecjııeslricınism. Tbese ııvre fire rcıces belci on Kağıthane meacloır on Eriday, 1.1 Mcıy IS64, a n d races c o n tin ııed sporadically örer tbe ne.\t deccıcles clespite ejforts to estcıblisb t be m on ıı regl t k ır bcısis. İn 191.i. cıl tbe ins tig a tio n of Erliycızade Refik Bey. tbe Miııistıy
lannın. T ürk iy e’deki ilk uygulam ası 1856 yılında İzmir'de; Petterson. Evliy az ad c Refik Bey, Forh es, Alyoti a d la rın d a k i at meraklısı kişilerce k u ru lm u ş o la n “S m y rn a R aces” alan ın d a d ü z e n lenen program lı yarışlar la b a ş la m ış tır . İ s t a n b u l’da, resm i olarak ya pılan ilk d ü zen li at y a rışları ise; atlara ve atçı lığa ç o k m e ra k lı o la n Sultan A bdiilaziz d ö n e m inde gerçekleşm iş, 13 Mayıs 1864 Cııma günü, K ağıthane çayırında ya p ıla n 5 y a rış lık k o şu , d a h a s o n ra k i y ılla rd a d a g e le n e k s e l o la ra k devam ettirilm eye çalı şılmış; 1913 yılında Evliy a z a d e Refik Bey in g irişim leri so n u c u , İs ta n b u l v e ç e v r e s in d e soylu at yetiştiriciliğini desteklem ek için Ziraat N ezaret i n in ç a lışm a la rıyla "İstanbul Nesli Feres Cem iyeti” kurularak, a rd ın d a n İstan b u l Veliefendi çayırındaki ilk at yarışlarının koşulm asına başlanm ıştır. 1916 yılın da. onursal başkanlığı nı Knver Paşa nın ü st lendiği, T ürkiye Jo k ey K u I ü b ü ' n ü ıı k o k e n i n i o lu ş tu ra n “S ip ah i O c a ğ ı n ı n kurulm asıyla b era ber. at yarışları bu ocağın him ayesi altında yapılm ış, ancak Birinci Dünya Savaş ı ’n d a n s o n r a k i işg a l v e Kurtuluş Savası yıllarında at yarışçılığı bir duraklam a döYukardan aşağı, 1941 yılında, dönemin Cumhurbaşkanı ismet İnönü Ankara Hipod rom um da; 1953 yılı Cum hurbaşkanlığı Koşusu’nu kazanan Arda isimli at, jokeyi Ahmet Güvenel ile şeref turu atarken; 1950’li yıllarda Veliefendi Hipodromu; 194748 yıllarında kullanılmış ganyan, plase, çifte bahis kuponları ve tanıtma kartı.
İ S T A N
B U
L .
A T
V
A
R
I Ş L A
V«# Efendi Koşu yerinde pu ı r günleri agleden »ura
TANITMA KARTI ■—
| m
i d
İ l i
k a n t h a lt * k ı n »
İt i
5 6 7 8 cl
oı
ci
ci
I O cu
ha tta h ır t a h a lta hafta hatta h afta
I lO
S K Y L IF E
E K İM
+
OCTOBER
,9 9 9
From top to bonom , Pıesident İsmet İnönü at Ankara H ippodronıe in 1941; jockey Ahmet Güve nel on Arda, cırcling the track afte r w i n n i ng the Presidential Race ın 1953; Veliefendi Hippodronıe m the 19S0s; racing tıckets, betıing coupons and an entrance caıd used m the years 1947 and 1948.
İmzamız sözünün eridir...
Koç Allianz Sigorta, gücünü bir yandan Ankara'dan yola çıkıp dünyaya yayılan Koç'tan, diğer yandan sigortacılıkta dünya şirketi olan Allianz'dan almaktadır. Koç Allianz Sigorta Poliçeleri'nin altındaki imza, bu büyük ortaklığın gücünü ve güvenilirliğini temsil etmektedir. Risklerinizi doğru belirleyerek, sağlam mali yapısıyla hasarlarınızı zamanında ve tam olarak karşılayan Koç Allianz Sigorta için söz vermek, sözünü tutmak demektir. Yanınızdaki güç. Koç Allianz Sigorta
<§^§>Koç Genel Müdürlük Koç Allianz Sigorta A.Ş. Bağlarbaşı Kısıklı Caddesi No: 11 Altunizade 81180 İstanbul Tel: (0216) 310 12 50 (5 0 hat) Faks: (0216) 310 02 22 - 310 13 49 - 334 42 17 W eb adres: http://www.kocallianz.com.tr
Allianz (jfi)
(
o f A gricıılture eslablished tbe İsta n b u l Society o f nem ine girmiştir. Hu duraklam a d ö n em in d e tarihe Horse Breeding to encourage tbe breeding o f tborg eçen en önem li olay ise, K urtuluş Savaşı sırasın ougbbred borses in a n d around İstanbul. Soon afterda, ask erlerin e “Efendiler, atlarınıza iyi bakınız. ıvards tbe fir s t borse races began to be b e ld on U nutm ayın ki süvarilerim izin em salsiz h areketle Veliefendi m eadou>in İstanbul. İn 1916 tbe Sipahi rinde bu ulvi m ahlukatm önem li rolleri olm uştur” Ocağı (Cavalry Association), fo reru n n er o f the Turkdiy e h ita p e d e n A tatü rk ’ün em irleriyle, A nkara isb Jockey Club. ıvas fo u n d e d ıvitb Enver Paşa as its tren istasyonu civarındaki boş alan ü zerinde ku honorary president. a n d rulan 1600 m etrelik pist b e g a n t o o rg a n ise tb e te a ltı k o ş u ü z e r in d e n horse races. y a p ıla n y a rış la rd ır. Hu The Allied occııpation o f y a r ış la r d a a y r ıc a b ir İstanbul folloıving World Bahs-i M üşterek Kom ite \Var I a n d tben tbe Tıırksi kurulduğu bilinm ekte isb War o f Independence dir. T ürkiye’deki at yarış broııgbt horse racing in ları tarihi üzerine the city to a halt. But in araştırm alarla tanınan ve A n ka ra d u rin g the W ar at yarışları m u h a b irle ri o f Independence, Atatürk n in g ü n ü m ü z d e k i d u declarecl in an address to a y e n le rin d e n N im et Üyh is troops, G em lem en , k en'in d e vurguladığı gi ta ke g o o d ca re o f y o u r bi, “U lusal K urtuluş Saborses. Do not Jbrget tbat vaşı’nın en zorlu g ü n le “ Atlar start hakeminin emrine girdiler, beyaz bayrak kalktı, start veril tb e se n o b le c re a tııre s di ve koşu başladı...” Her yarış, spikerin bu sözleriyle başlar hipod rin d e y arış d ü z e n le y e n romda... İşte bu “ geleneksel” cümle, birkaç dakikayı geçmeyen, ama h a v e p la y e d a n iınpord ü ş ü n c e n i n , b u n u b ir meraklısına hiç bitmeyecekmiş gibi gelen o tatlı heyecanın da startını ta ııt role in th e a d k u m a r a ra c ı g ö r m e y ip verir. / W hen the hoıses weıe in th e ir startıng positıons and the w him ira b le a c tio n s o f o ıır T ü r k ’ü n to p lu m s a l g e te flag is raısed, the spectators in the hippodrom e w aıt in breathless cavalry,' a n d ordered six re k s in m e le rin d e n o ld u excitem ent to see the result of the race. Each race lasts only a few ra ces to be b e ld o n a minutes, but fo r keen race goers it seems neverending. ğ u n u o n ayladığı anlaşıl 1 6 0 0 m e tre tr a c k on m aktadır.” empty laıul m a r A nkara Railıvay Station. Altbough K urtuluş Savaşı’nın ardın d an gelişm e yolunda hız a lietting Committee ıvas also eslablished Jbr tbese lı adım larla ilerley en C um h u riy et T ü rk iy esi’n d e races, Nimet Üyken, doyenne o f horse racing corresoylu at yetiştiriciliği için K aracabey’de, b u g ü n de spondents a n d knoum fo r her reseaırh into tbe histovarlığını sü rd ü ren haralar kurulm uş, 1926 yılında ry o f borse racing in Turkey, says, The idea o f hold çıkartılan 904 sayılı yasayla birlikte Başbakanlığa bağlı “Y üksek Yarış ve Islah E ncüm eni” k u ru la ing borse races during the most dijficıtlt dctys o f tbe rak; İsta n b u l, İzm ir, A nkara, B ursa, A d ana ve War of Independence shoıvs tbat they ıvere n o t seeıı K onya’da yarışlar yapılm aya başlanm ış, at yarışları m erely as a n excııse f o r gambUng, but ansıvered
A
\
112 S K Y L IF E
E K İM
C
OCTOBER
1999
\
A y
L
®
I N K A H O L D İN G
Y
A
r a ıl
r a *ı r a ISO 9002
^ H to r y : G o ld a ş A . Ş . 2 4 K a y a la r S o k a k , K e r e s t e c il e r M e rte r İsta n b u l 3 4 0 1 0 T u r k e y T el: + 9 0 ( 2 1 2 ) 6 3 7 4 0 0 0 • F a x : + 9 0 ( 2 1 2 ) 6 3 7 4 0 0 8 J
. C ffıc e : G o ld art Int l. Inc. 2 5 W e st 4 5th S t re e t S ü ite 4 0 3 N e w York, N Y 1 0 0 3 6 Tel: + 1 ( 2 1 2 ) 9 2 1 9 1 2 1 • (80 0) 2 2 7 7 4 8 9 • F a x : + 1 ( 2 1 2 ) 9 2 1 1 1 9 9
J - . C ffice : G o ld art (U .K .) Ltd. 1 0 0 Hatton G a rd e n . S ü ite 1 1 5 / 1 1 6 Lo ndo n. E C 1 N 8 N X Tel: + 4 4 ( 1 7 1 ) 9 3 6 4 5 5 5 • (800) 9 1 7 0 8 2 7 • F a x : + 4 4 ( 1 7 1 ) 9 3 6 4 6 6 6
(J u a I i t y i s a f a c t . w w w .goldas.com
Çetin K orkm az
c
konusu n d a büyük gelişm eler kaydedilm iştir. Tür kiye'deki yarışların en önem li koşusu olarak bili n en ve ulu ö n d e r A tatü rk ’ü n an ısın ı y aşatm ak amacıyla, 2400 m ’lik çim pistte, üç yaşına basm ış İngiliz taylarının yarıştığı “Gazi K oşusu” ilk defa 1927 yılında yapılm ış ve h er yıl m untazam olarak Haziran ayı so n u n d a yapılm aya devam edilmiştir. Bütün bıı gelişm elerin ardından da 1936 yılında, İtalyan m im ar Vietti Violi'nin yaptığı Ankara Hi p odrom u hizm ete açılmıştır. 1942 yılı. Türkiye Yarış Atı Yetiştiricileri ve Sahip leri D ern eğ i nin k u ru ld u ğ u yıldır. Bu d e rn e k ,
cleeper needs in Turkish society.' D uring the post-ıvaryears ıvhen tbe neıv Tıtrkisb Rep u b lic began to progress ırith rupid strides. stııds ıvere established at Karacabey to breed tborougbbred borses, a n d t beşe a re stili operating today. lıı 1926 a Comnıittee fo r Racing a n d Improvement ıvas estab lished ıınder A d 904, a n d races began to be organised in İstanbul Izınir, Ankara, Bursa, A dana a n d Konya. Foremost am ong tbese races ıvas the G azi Race established in honour o f G azi Mustafa Kemal Atatürk in 1927. Tbe race ıvas bek! aıınııally at tbe e n d o fju n e on a 2400 metre grass track a n d Hnglisb
Yari|severi, jokeyi, at sahibi, antrenörü, se yisi ve tabii ki bu amansız rekabetin asıl aktörleri olan atlarıyla benzersiz ve keyifli bir dünyadır hipodromlar... Meraklısı önce yarış derecelerini, galoplarını inceler o gün koşacak atların; sonra padokta “ eşkaline” bakar... Handikap koşusuysa işin içine atın kilosu da girer... Bir de jokey faktörü! işte bütün bu değişkenlerden sonra o koşunun favorisini seçer yarışsever. Yarış başlar ve sadece bir at kazanır: Ya coşkulu bir se vinç ya da hayal kırıklığı...
The h ip p o d r o m e ıs a u niqu e a n d a n ım a te d vvorld o f r a c in g e n th usiasts, joc ke ys , ho rse o w n e ıs . traıners, g r o o m s . a n d of c o u r se the key p la y e r s in this fie ıce c o m p e titio n , the horses. E n th u siasts carefıılly stu d y th e p re vio u s tr a c k reco rd of e a c h ho rse. their ga llo p in g style, a n d go to see thenı ın the p a d d o c k . If ıt ıs a h a n d ic a p race, then the w e ig h t of eactı h o rse ıs ta k e n ınto ac co un t. And o f c o u rse , th e re ıs the jo c k e y facto r! Ali th e se »ariab les are c are fu lly w e ig h e d u p to c h o ose th e favo urıte s. Only o n e h o r se s can w ın , so the race e n d s w ıth e it h e r e x u b e r a n t jo y o r d ıs a p p o in tm e n t 114 S K Y L IF E
EKİM
. OCTOBER
1999
tbree-year-olds ıvere eligible to com pete. In 1936 1943 yılından itibaren T ürkiye’d e yapılan at yarış A nkara Hippodronıe designed by tbe Italian archilarını Tarım Bakanlığı nın denetim i altında sürdür tect Vietti Violi ıvas opened. müş; 1953’te yerini, üç yıl ö n ce A nkara’da k uru Tbe Association o f Turkish Race Horse Breeders a n d lan Jo k ey K uliibü’ne bırakm ış; 20 Eylül 1973 tari Oıvners ıvas estahlisbed in 1942, a n d fro m 1943 m i hinde de, B akanlar Kurulu tarafından kam u yara til 1953 (ıvhen it ıvas sııcceeded by the Jockey Clııh) rına hizm et veren bir d ern ek olduğu kabul edile organised Turkey’s horse races under the aııspices o f rek, adı “Türkiye Jokey K ulübü” olarak değiştiril the Ministry o f Agriculture. In 1973, on the grounds miştir. Yıllardan beri T ürkiye’de atçılık ve yarışçı that the club served the pııhlic good, it ıvas renam ed lık üzerine önem li organizasyonlar gerçekleştiren tbe Turkish Jockey Club by the Cahinet o f Ministers. Türkiye Jo k ey K ulübü’nün 1950 yılındaki 24 asli With tbe progress m ade in ecpıestrianism a n d horse üyesine karşılık, günüm ü zd ek i üye sayısı 115’tir. racing in Turkey, the Jockey Club has groıvn fro m 24 1986 yılından beri m erkezi 1.400.000 m etrekarelik fu ll members in 1950 to 115 today. Since 1986 its bir alan üzerine kurulm uş; 2200 m çim, 2055 m headejuarters have been at the new A nkara Hippok u m p istli 8700 kişilik y e n i A nkara H ip o d ro drom e, coverm u d u r. Türki in g a t ot a l ye Jo k e y K u a re a o f 1.4 l ü b ü ’n ü n g ü m illion sc/uare n ü m ü z d e faal metres, ıvith a o la ra k ' çalışan 2200 m etre h ip o d r o m la r ı g ra ss tra c k , A nkara, İsta n 2055 m etre b u l, A d a n a , sa n d track a n d Bursa ve İzmir s e a tin g fo r h ip o d ro m la rı 8 7 0 0 sp e c ta dır. tors. Today the T ü r k i y e ’d e k i Turkish Jockey yarışlar arasın Club organises d a , H a z ira n ra ces at ayı so n ların d a Ankara, İstan İsta n b u l Velibul, A d a n a , e f e n d i ’d e y a B u rsa and p ıla n “G a z i İ z m i r h ip p o K o ş u s ıf ’n d a n dromes. s o n r a g e le n Second in im ö n e m li prestij portance to the k o ş u la rd a n Gazi Race held biri de, 1939 Her yıl Haziran ayında düzenlenen ve üç yaşında İngiliz taylarının yarış yaşamlarında bir kez kakabildikleri Gazi Koşusu, Türk yarışçılığının en büyük rekabetine sahne olur. Bu yıl 73,’sü düzenle a t V e lie fe n d i yılından beri, nen Gazi Koşusu’nu Bart Robel isimli tayla kazanan Ertül Cankılıç, potayı geçtikten sonra tribünlere bir Hippodronıe in h e r yıl Ekim zafer selamı gönderiyor. / The Gazi Race held each June, fo r which only English three-year-olds are eİstanbul at tbe ayı s o n u n d a ligible to enter just once in th e ir racing lives, is the high spot of the Turkish racing season. This yeeııd o f June, is A n k a r a ’d a a r’s 73rd Gazi Race was won by B art Robel ridden by Ertül Cankılıç, who ıs seen here greeting the th e P re sid e n yapılan Cum spectators after his victory. tia l C up h e ld hurbaşkanlığı in A n ka ra a t the e n d o f October every year. This Kupası K oşusu’clur. 2400 m çim pistte gerçekleşti 2400 metre race on grass is n ın by thoroughbred Enrilen bu koşuya, 3 ve daha yukarı yaşlarda safkan glish horses o f three years or över, a n d afficionados İngiliz atları katılabilm ektedir. Bu yıl 31 Ekim tari o f horse racing are eagerly aıvaiting this exciting hin d e yapılacak k o şu n u n sonucu yarışseverler ta race, scheduledfor 31 October this year. • rafından heyecanla beklenm ektedir. • Turgay Tuna is a fre ela n ce ıvriter.
* T urgay T una, yazar.
*
Bıı yazının hazırlanm asında bizlerden yardım larını esirge m e y e n T ü rk iy e Jo k e y K ulübü B asın M üdürü Sn. M elih G ü lm ed e n 'e; at yarışları tarihi araştırm acısı, g azeteci Sn. Nim et Ü yken'e ve T ürkiye Jo k e y K ulübü m üze sorum lusu Sn. F üsun Ö cal’a teşek k ü r ederiz.
\Ve Ihaıık Metih Gülmeden, press director o f tbe Turkish Jock ey Club, Nimet Oyken, researcher into tbe histoıy o f borse rac ing a n d jo u m a lisi, a n d F üsun Öcat wbo is in charge o f the Tıırkisb Jockey Clııh m useum , f o r their k in d assistance in tbe preparation o f this article.
1 15 S K Y L IF E
E K İM
— j> »
OCTOBER
1999
B ugün gibi hatırlıyorum , çocukluğum da bir m ut fak m arifetini takdir e d en en genel ve ortak tes pitlerden biri “O hh, mis gibi tereyağ k o k u y o r” idi. Başkalarının daha özel uzm anlık alanları da vardı: Sade yağ veya T rabzon yağını, baklava veya ye m eklerin içinde hissetm edikleri sürece yedikleri ne buru n kıvıranlara b u g ü n hâlâ rastlanabiliyor. Kurban Bayramı’nda kuyruk yağlarını ziyan etm e yen bu "yağ rayihası d ü şk ü n lerin i”, ö n ce sıhhatle ri sonra tarihe tanıklık ettikleri için korum am ız la zım . G e rç e k te n d e m u tfak k ü ltü rü ta rih im iz in “can lı” etn o g rafik arşivlerinin ö n e m in e in an ıy o rum. En azından h er şeyin kayda geçm esi açısın dan. Ama “global k ü ltü r” ve “ortak d e ğ e rle r” son 20 yıldır, her g eçen g ün artan bir hızla ö n ü m ü ze ye ni “tab irler” koyuyor. A lakasız kalam ayacağım ız ve eski defterlerim izi tekrar tekrar g ö zd en geçir m em izi talep e d e n H ealth Food, O rganic Food, Functional Food, Fusion Cuisine, N aturelle Cinsi ne bunların başlıcaları. H er biri ayrı bir yazı mevzusu olacak k ad ar verim li alanları k o n u ed in en bu tabirlerin h e p birlikte işaret etttikleri bir yön var: D ünya m utfaklarının sıhhatli beslenm e, doğal m alzem eler, çabuk yapılabilirlik ve kabul edileb i lir bütçe gibi tem alar etrafında b irleşeceğine ve giderek birbirine yaklaşacağına inanıyorum . Şayet özel çabalar gösterilm ezse yeni bin yılda, m a halli m utfakların, geleneklerin “otantik halleri” ile seyirlik ve m üzelik hale dönüşm ey e başladığı bir sürece ta n ık lık e d e c e ğ iz . O ysa O s-
BAM YA ÇORBASI (867 kalori) 4 kişilik M a lz e m e s i
160 gr bamya (4 kalori) 1 İl ta v ıık s u y u
(SOI) kalori) 20 gr yoğurt (16 kalori) 15 gr un (39 kalori) 4 gr tuz (2 kalori) 2 gr karabiber (1 kalori) 8 cl süt (5 kalori) P işirm e Süresi: 20 dakika Pişirm e Şekli: Tencere Hazırlam a Süresi: 10 dakika Hazırlaııışi: Bamyalar ayıklanarak yıkanır ve kaynamakta olan tavuk suyuna ilave edilir. Un, yoğurt ve süt karıştırılır (miyane yapılır) ve çorbaya yavaş ya vaş yedirilir. Tuz ve biberi ilave edilen çorbamız bir taşım kaynadıktan sonra servise sunulur.
I t seems like ju st yesterday that I ıvas a child, a n d the most commorı appreciative remark m ade at tbe table u>as, Ummm, a ıvonderful arom a o f butter!’ Other people displayed more specialised understanding o f Ibe fin e r poirıts o f butter. Even today one occasionally comes across people wbo turu ııp tbeir rıoses at bakla va a n d other disbes if tbey cannot detect tbe presence o f clarified or Trabzon butter. Tbese ajficionados o f tbe fragrance o f fa ts o f ali kinds would never discard tbe tail Jdt o f tbe sacrificial ram. Tbey are living renıinders o f a cıtlinary tradition a n d I believe that this living ethnograpbic archive provides vital insigbt into tbe bistory o f our cııisine an d should be recorded fo r posterity. But global culture' an d sbared valıtes’ arepresenting us ıvitb new concepls at an ever increasing rate. Health food, organic food, functionalfood, fusion cui sine, a n d naturelle eltisine are foremost among tbese, aıul are thiııgs to ıvhich ive cannot tunı a bliııd ey e. Tbey require that ive keep revising traditional ideas. liacb oftbeın could be the subject o f a separate article, but tbey ali share a number o f commorı themes: that Jbod should be healtby, made o f natııral ingredients, be quick to prepare a n d ıvitbin reach o f tbe ordinary budget. in m y vietv ıvorld cııisines are g ra d u a lly approaching eloser to one anotber as a resıılt o f tbese sbared ideas. I f no special erıdeavours are made to stop this process, ive ıvill live to see a time in the next millenium wben regional cııisines and aııthentic traditions ıvill not survive outside m u seu m s or as curiosities. Tbe
BAM YA SO U P
(8 6 7 c a lo rie s) S erves 4 in g red ie n ts: 160 g obra (4 cal) 1 I cbicken stock (800 calJ 2 0 g yoğurt (16 cal) / 5 g flo u r (39 cal) 4 g salt (2 cal) 2 g black pepper ( I cal) 8 cl m ilk (5 cal) C ooking tim e: 20 minutes C ooking nıethod: Overstore P re p a ra tio n tim e: 10 ırıinıttes M ethod: Peel tbe tops o f tbe okra a n d wash. Toss into boiling cbicken stock. Blend tbe Jloıır, yoğurt a n d m ilk in a bowl a n d gradually stir into the boiling ıvoup. Season ıvitb salt a n d pepper, bring to tbe boil a n d serve.
Daima Teba güvencesiyle... K lim a d a d ü n y a n ın en ile ri te k n o lo jis in i s u n a n D a ik in 'i te rc ih e d in ... Y ılın h e r g ü n ü d a im a k o n fo ru y a ş a y ın . D a ik in K lim a la r, T e b a 'n ın 3 2 y ıllık u z m a n lığ ı v e g ü v e n c e s i ile s u n u lu y o r. Is ıtm a -s o ğ u tm a k lim a d a s iz de T e b a 'n ın bu e v re n s e l g ü c ü n d e n y a ra rla n ın !
> ■A
Tp h n
EP A R En düstri ve T e s is a t P a z a rla m a A .Ş .
A n k ara B ö lg e M ü dürlüğü T e l: (0312) 419 17 06-07
İstan b ul B ö lg e M ü dürlüğü T e l: (0216) 327 41 10
A d a n a B ö lg e M ü dürlüğü
İzm ir B ö lg e M ü dürlüğü
T e l: (0232) 853 97 85
T e l: (0322) 453 28 58-458 73 86
A n ta ly a B ö lg e M ü dürlüğü T e l: (0242) 237 65 54-55
K URU FASULYE, BARBUNYA, BEZELYE SALATASI B E A N A N D PE A SALAD
(866 kalori) 4 kişilik M alzemesi: 100 gr kum fasulye (20 kalori) 100 gr taze barbunya (15 kalori) 100 gr taze bezelye (83 kalori) 4 gr tuz (2 kalori) 2 gr karabiber (1 kalori) 10 mİ sirke (5 kalori) 2 İt su 8 cl. zeytinyağı (740 kalori) P işirm e Süresi: 40 dakika P işirm e Şekli: Tencere Hazırlam a Süresi: 10 dakika Hazırlanışi: Fasulye, barbunya ve bezelye suda haşlanarak soğutulur. Zeytinyağı, sirke, tuz ve karabiber eklenek karıştırılıp servisi sunulur.
MANTARLI TAVUKLU K ARNIYARIK (3 1 9 2 k a lo ri) 4 kişilik M alzemesi: 4 adet orta boy patlıcan (216 kalori), 400 gr kuş başı tavuk eti (500 kalori), 1 adet soğan (25 kalo ri), 1 diş sarmısak (4 kalori), 250 ml krema (750 kalori), 250 ml tavuk suyu (200 kalori), 50 gr un (182 kalori), 125 ml zeytinyağı (1157 kalori), 1 adet dom ates (33 kalori), 4 adet biber (116 kalo ri), 4 gr tuz (2 kalori), 50 gr m antar (7 kalori) P işirm e Süresi: 20 dakika P işirm e Şekli: Tencere-Fırın H azırlam a Süresi: 10 dakika Hazırlanışı: Patlıcanları alacalı soyarak tuz layıp bekletin. Kuşbaşı tavuk etini 25 ml zeytinyağı, ince doğranmış soğan ve sarmısak ile beraber sote edin. Mantar ve domateslerin içini de kuş başı doğrayarak ilave edin. Un serpiştirerek karıştırın. Ta vuk suyu, tuz ve krema ilave ederek 10 dakika kısık ateşte pi şirin. Tuzlanan patlıcanları bol su ile yıkayıp kızgın zeytinyağında kızar tıp tepsiye dizin, kaşıkla ortalarını yarıp ha zırladığınız tavuk etini doldurun. Kalan dom ates leri yarım ay şeklinde kesin ve biberlerle birlikte karnıyarığı süsleyin. Yemeğin sosunu üzerine ila ve edip fırında 10 dakika pişirip servise sunun.
(8 6 6 ca l) S erves 4 Itıgredien ts: 100 g haricot bearıs (20 cal) 100 g fre sk borlotto bearıs (15 cal) 100 g fresh peas (83 cal) 4 g salt (2 cal) 2 g black pepper (1 cal) 10 m l vinegar (5 cal) 2 l ıvater 8 cl olive oil (740 cal) C ooking tim e: 40 mirıutes C ooking m ethod: Över stove P re p a ra tio n tim e: 10 mirıutes M ethod: Buil the bearıs a n d peas urıtil tender a n d leave to cool. A d d tbe olive oil, vinegar, salt a n d pepper, stir iveli a n d serve.
A U B E R G IN E S W IT H M U S H R O O M S A N D C H IC K E N
(3192 cal) Serves 4 Itıgredients: 4 medium aubergines (216 cal), 400 g cubed cbickerı (500 cal), 1 oniotı (25 cal), 1 clove garlic (4 cal), 250 ml cream (750 cal), 250 ml chicken stock (200 cal), 50 g floıır (182 cal), 125 ml olive oil (1157 cal), 1 tomato (33 cal), 4 greerı peppers (116 cal), 4 g salt (2 cal), 50 g musbrooms (7 cal) Cooking time: 20 minutes Cooking method: Över stove and in öven P reparation time: 10 minutes Method: Partially peel the aubergines by removing three or fo u r strips lengthıvays, sprinkle ıvith plenty o f salt and set aside. Saute the chicken in 25 ml o f olive oil, ıvitb the finely chopped onion and garlic. Add the diced mushrooms and centre o f the tomato. Sprinkle the Jlour över and stir. Add the chicken stock, salt and cream and cook över a loıv beat fo r 10 minutes. Wash tbe salted aubergines in plenty o f ıvater and fry in bot olive oil until softened. Arrange in an öven dish and ıvith a spoorı point make a split doıvn the centres. Fiil the chicken mixture into the splits. Cut the remainder o f the tomato into crescents a n d arrange decoratively on top ıvith the peppers. Pour any remaining juice from the chicken mixture över and bakefor 10 minutes. Serve bot.
m anii İm paratorluğu ’n u n 700. kuruluş yıldönüm ü, bir y andan sırtını geleneğe yaslam ak, bir yandan da global d ü n y a d ü zen in e enteg re olm ak isteyen ler için keyifli arayışlarla dolu olmalı. Bu arayışla rın g en ç ve yetenekli aşçılarım ızın elinde bizi ye ni lezzet ufuklarına taşıyacağına em inim . Üstelik, rü zg ar geçm işim izd en esiyor, u fu k lar ise b ü tü n dünya... Ö te yandan, g elen ek ten de, sıhhatten d e vazgeç m ek istem eyenler için bir yol olmalı. Bu d ar kul var elbette d ah a da yaratıcı fikirlere ihtiyaç d uyu yor. Açıkçası, bu sayfalarda su n d u ğ u m u z m enü, kışkırtıcı bir başlangıç olarak görülm eli. Bir yan d a n k alo ri h e s a p la rın ı so rg u lu y o r, b ir y a n d a n m evsim in püfü r püfü r turfandalarına bakıyor. En önem lisi, 700. yılında 3 kıtaya yayılm ış O sm anlı İm p arato rlu ğ u ’nun, b u geniş coğrafyadan to p la yıp biçim lendirdiği m utfak k ü ltürüne selam yollu yor. •
700th anniversary o f the Ottoman Empire should be a time o f fascinating discovery and exploration, combining tbe tıvin goals o f taking thefirm base o f tradition as our starting point ıvbile at the same time seeking integration ıvitb tbe global system. I am confiderıt that in the bands o f young and talented cooks, these discoveries ıvill transport us to new horizons o f flavour. The ıvind blotvs from ourpast to horizons encompassing the u'hole u’orld. There should be a ıvay fo r tbose ıvho refuse to reject the dem ands o f both tradition a n d m odern healtb concepts. This narroıv passage is naturally in need o f stili more Creative ideas. In short, the recipes bere should be seen as an encouraging start. On tbe one band they take accoıınt o f calory counts, a n d on the otber make use o f the earliest fresh produce o f the season. Above ali, they take tbeir inspiration fro m the O ttom an E m p ire ’s c u lin a r y culture, ıvhose roots extend över tbree continents. • Ali Esad Göksel is a foocl critic.
* Ali Esad G öksel, food-critic.
*
Y em ekler için Şef A ybek Şurdum ve D ivan R estaurant’a te şe k k ü r ederiz.
We th a n k C hef A ybek Şurdum a n d D ivan R estaurant fo r tbe recipes.
KAYM AÇINA (1065 kalori) 4 kişilik M alzemesi: 1/2 İt koyun sütü (49 kalori) , 4 adet yumurta (24 kalori), 50 gr un (182 kalori), 80 gr şeker (320 kalori) Şurup: 120 gr şeker (490 kalori), 100 d su P işirm e Süresi: 20 dakika P işirm e Şekli: Fıı ın-Tencere H azırlam a Süresi: 5 dakika H azırlan ışi: Süt kaynatılır, soğutulur. Soğutulm uş veya ılık haldeki sütten bir miktar alınır. İçerisine elenmiş un katılır. U nun top top kalmaması için iyice ka rıştırılır. Ayrı bir kapta sarısıyla birlikte dört yu murta köpük haline gelinceye kadar aralıksız dö vülür. Hazır sütün içerisine dövülen yumurtalar, şeker ve sütte ezilen un katılır. Hepsi karıştırıcı telle karıştırılır. Hafif yağlanmış tepsiye dökülür. Hafif ısıdaki fırında üzeri pem beleşinceye kadar pişirilir. Fırından çıkınca, evvelce hazırlanan şu rup soğuk olarak dökülür. Şurubunu çekince ser vise sunulur. Şurubun Hazırlanışi: Şurup malzemeleri karıştırılarak kaynatılır.
K A Y M A Ç İN A
(1 0 6 5 ca l) S e rve s 4 In gredietıts: 1 /2 1 eıve’s milk. (49 cal) 4 eggs (24 cal) 50 g flo u r (182 cal) 8 0 g su ga r (320 cal) F or th e sy ru p : 120 g sugar (490 cal) 100 cl ıvater C ooking tim e: 20 m inutes C ooking nıethod: Över stove a n d in öven P r e p a r a tio n tim e: 5 m inutes M ethod: Boil tbe m ilk a n d leave until lıtke ıvam ı or cold. Take a little o f tbe m ilk a n d blend iveli ıvitb the sieved flour. In a separate boıvl beat the eggs until frotby a n d a d d to the rest o f the milk, tbe sugar, a n d m ilk a n d flo u r mixture. Beat iveli ıvith a wire egg beater. Pour into a lightly greased öven disb a n d cook until golden coloured. Immediately p o u r the cold syrup över, a n d serve tvhen tbe syrup bas been absorbed. P re p a rin g th e syru p : A d d the sugar to tbe ıvater, bring to the boil, a n d sim m e rfo r a fe w minutes.
S i z İsta n b u l'u ço k hızlı yaşıyorsunuz. G ü n d e lik hayatın zam an çalan d e ta y la rın a hiç v a k tin iz y o k ... P olat T o w e r R esidence sizin için id e al... iş te 3 3 k a tlı m u h te ş e m
b ir b in a ... H e r tü r lü k o n fo r la ve
teknik im k a n la rla d o n a tılm ış s tü d y o d a ire le r...T ü m ih tiya çla rın ızın özel iş le tm e anlayışıyla a yağınıza g e ld iğ i, te m iz lik , ç a m a şır ve ü tü le rin iz in y a p ıld ığ ı, ç o c u ğ u n u z u n h a tta ç iç e k le r in iz in b a k ıld ığ ı v e ö z e l re zervasyonlarınızın yapıldığı ç o k fa rk lı b ir m e k a n ... Ü s te lik İs ta n b u l'u n ta m g ö b e ğ in d e ; e n c a n lı iş m e r k e z le r in in , en popüler alışveriş ve eğlence m e rk e z le rin in h e m e n y a n ı başında... 21.
y ü z y ılın
m im a r i
ç ö z ü m le ri, P o la t in ş a a t'ın
manton ..
4 3 y im F tecrübesiyle birleşti... Stüdyo yaşam ınınm H fc^calıklar d ü n y a s ı ş im d i sizi b e k liy o r... D etaylı b ilg i için P olat İnşaat M ü ş te ri İliş kile ri'n d e n Füsun E rg in 'le te m a sa geçiniz. Tel: (0 2 1 2 ) 2 1 3 4 3 4 3
^
| |
-M- X
P O L A T İN Ş A A T SANAYİ ve TİCARET A.Ş.
En iyiler hep bu ismin altında buluşuyor:
Polat Renaissance İstanbul Hotel #
! ste d iğ in iz her a la n d a ki d e ğ işik a ktivite le ri, konusunun en büyük isim le riyle hizm e tin ize sunan P o la t R e n a is s a n c e İs ta n b u l H o te l’de b e lki de uyum aya bile vakit bulam ayacaksınız. Am a iste rse n iz m ükem m el b ir uyku da s iz i b e kliyo r olacak.
Polat Champiorıs!
...ve C u n iç u e L a P rairie
Polat Renaissance İstanbul Hotel bünyesine yeni katılan dünyanın
Sağlık Kulübü ve Yüzme Havuzlan
en popüler American Sports Bar Restaurant zincirlerinden Polat Champions, özgün lezzetleri,
'/
KiSTAURA'
taklit edilemez hizmet anlayışı ve farklı stiliyle sizi, Türkiye’deki ilk ve tek
MARMARA
şubesinde bekliyor. ^POLAT
Q m gmş>
Stube
.
THK AMERICAN SPORTS BAR R ES T A IR A N T
İıo b k -js s t^ POLAT
'TT^sT«T > R en a issa n c e
ffiej<a/ ma
(Şğalo g a lo n la rı
POLAT RENAİSSANCE İSTANBUL HOTEL İSTANBUL, TURKEY S a h il C a d . 3 4 8 0 0 Y e ş i l y u r t İ s t a n b u l Te l : ( 0 21 2) 6 6 3 17 0 0 F a k s : ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 17 5 5 Internet: h ttp ://w w w .re n aiss a n ce -h o tels.co m /re n a iss .h tm l B ir İ b r a h i m P o l a t H o l d i n g k u r u l u ş u d u r .
u c n u n
ÇU KUR.C By UĞUFJHAN BETİN
Old and antiqıı
İstan b u l'u n en eski sem tler in d e n d ir Ç u k u rcu m a; Beyoğlu’n un da en renkli m a hallesi... Eski sem tlerin d en deyince aklınıza hir-iki asır ön cesi g elm esin . Ç u k u rc u m a, ta m b e ş b u ç u k a sırd ır varlığını sü rd ü rm ek te. Yani İstanbul’un fethiyle yaşıt. Ç ukurcum a ve sokakları b u gü n antikacılar ve eskiciler çarşısı halini alm ış. Bu n e d e n le B e y o ğ lu ’n u n e s k i ç e h r e s in i e n iyi k o ru m u ş sem tlerinden. T aksim ’d e n T o p h a n e ’ye gi d e rk e n y o lu n u z u n ü z e rin dek i Firuzağa m ah allesinin bir b ö lü m ü d ü r Ç ukurcum a. Aslında küçük bir cad d e o l m asına karşın tüm sem t bu isim ile anılır. İsmi d e cad d e ü stü n d e k i Ç u k u rcu m a Camii’n d e n gelir. Cam i, Ş eyhülislam M uhiddin M ehm ed E fendi’nin is teğiyle M imar Sinan tarafın d a n 1 5 4 0 ’la rd a y a p ılm ış . G eçirdiği çeşitli ta h rib a tla r ve y a n g ın la rd a n so n ra ilk h a lin d e n b u g ü n e , s a d e c e
Adını, 1540’larda Mimar Sinan tarafından yapılan camiden alan Çukurcuma, Beyoğlu’nun en eski semtlerinden biri. Caminin ilk halinden bugüne sadece minare kaidesi ve iç duvarlarından bir bölüm ulaşmış. Semt, şimdilerde antikacı dükkanları ile tanınıyor. / Çukurcuma takes its name from the mosque b u ilt here by M im ar Sinan in the I540s, and of vvhich today only the base of the m in aret and pa rt o f the in te rio r walls rem ain. This one o f the oldest districts in İstanbul, and is knovvn fo r its antique shops.
SK Y LIF E
E K İM
126 .* 1 » .
OCTOBER
1999
Çukurcum a is one o f IstanbuVs oldest districts, a n d one o f tbe ınost coloıırfııl parts o f Beyoğlu. Wben I say one o f the oldest dis tricts, 1 do not mean just a coup le o f centuries. Ç u ku rcu m a dates back no less than five and a h a lf centuries, in other tvords it is c o n te m p o ra ry u’ith the Turkish conc/uest o f the city. The streets o f Ç ukurcum a are today litıed by ju n k shops a n d antique shops, so it is an area ıvhich best reflects the old atmosphere o f Beyoğlu. To get to Çukurcuma imik, doıvn tbe bili froın Taksim to Tophane. Althoııgb Çukıırcııma is in fa ct the nam e o f a short Street, the ıvhole area bas com e to be knoıvn after it. Tbe Street in tıırn takes its name from Çukurcuma M osque, w h ich was b u ilt by Mimcır Sinan in the 1540s al tbe request o f Şeyhülislam Muhiddin M ehm ed Efendi. The w ear o f centuries an d several fires bave destroyed must o f the löth century strueture, only tbe base o f the minaret a n d a small part o f the interior ıvalls remaining to link C ’tR
I Rurban lk ‘tin l ’gıırhan Ik-tiıı
ıırban Iiçlin
Geçen yüzyılın ortalarında Beyoğlu'na su verilmesinin ardından Çukurcuma'da birçok hamam açılmış. Bunlardan, eskiden Sürahi Hamamı olarak bilinen Süreyya Hamamı (en üstte) hâlâ faaliyetini sürdürüyor. Çukurcuma’da dolaşırken soluklanacak yerlerden biri de Çukurkeyf (üstte). Bir incir ağacının altındaki kafede herşey antika ve satılık! / W hen mains w ater was supplied to Beyoğlu in the nıiddle of the last century, several hamams -Turkish bathsvvere opened here. Süreyya Hamam, form erly the Sürahi Hamam (top), is one of those vvhich is stili in operation today. Çukurkeyf (above) is a pleasant place to take tim e out when visiting the district. The cafe is shaded by a fig tree and everything in it is antique and fo r sale!
m inarenin kaidesi ve iç duvarların küçük bir b ö lüm ü ulaşabilm iş. Bu n ed en le cam ide Sinan’a ait hiçbir kitabe yok. B ugünkü halini 1823’d eki Firuzağa y an g ın ın dan sonra alan cami, 19ö8’d e Vakıflar idaresi nce o n a n ın d an geçirilm iş. G ü n ü m ü zd e oldu k ça bakımlı, küçük, ah şap bir cami olarak işlevini sürdürüyor. Cam inin h em en karşısındaki çeşm e I. M ahm ud’un hazin ed arların d an Ö m er Ağa tarafından yaptırıl mış. Ç eşm enin yapım tarihi tam olarak bilinm e m ekle birlikte, sem te su sağlayan Sultan M ahm ut B endi’nin inşasından h em en sonra yapıldığı sanı lıyor. 1830’larda N akşidil V alide Sultan hayratı olarak
it ıvith the original mosque huilt by Mimar Sinan. No inscription referring to hini as architect remains either. A fte r th e fire u ’h ic h swept through th e d istric t in 1823 th e mosque ıvas largely rebuilt, and it ıvas extensively repaired in 1968. Today this iveli cared fo r small ıvooden mosque is stili in use. The fo u n ta in opposite the mosque ıvas fo u rıded by Ömer Ağa, one o f tbe treasurers o f M ahmud 1 (17301754), probably soon after tbe construction o f the Sultan M ahınııd Reservoir ıvbose ıvater sııpplied this district. In the 1830s after ıvater had beerı supplied to Beyoğlu by Nakşidil Valide Sultan, mother o f M ahmud II. m any hamams (public bath hoııses) opened in tbe district. tbe most fam oııs being Sürahi Hamam, today 127
SK Y LIF E
EKİM
OCTOBER
1999
B eyoğlu’na su verilm e sinin ard ın d an Çııkurc u m a ’d a b ir ç o k h a m am açılmış. Bunların e n ü n lü sü b u g ü n Sü re y y a H a m a m ı a d ın ı a la n S ü ra h i H a m a m ı’dır. İlk olarak Prapyon K am ber isimli Er m eni bir vatandaşa ait olan ham am , 1960’larda T o k atlı Y u su f Yıl m a z B e y ’e d e v r e d il miş. H am am ın içi g e n eld e orijinal yapısını k o ru rk en . Ç ukurcum a C addesi’ne cepheli ah şap c a m e k a n ın y e rin d e b u g ü n b e t o n b ir y a p ı b u lu n u y o r . H a m am ın bir de Bostanc ıb a ş ı C a d d e s i’n d e k i çıkm az so k a ğ a açılan ik in ci b ir k a p ıs ı var. H am am b u g ü n turistik am açlı kullanılıyor. Ç u k u rc u m a so k a k la rı hayli renkli bir d ü n y a yı barındırıyor. Eskici ler, kostüm cüler, lambacılar, gram ofoncular ve d a h a n e le r n e le r. Ö te yan d an M üslüm anı, Yahudisi, Hıristiyanı, h e r d in d e n insanı b u lm ak m ü m k ü n Çıık u ıc u m a ’d a ... Bu da se m tin k ü ltü re l yaşa-
co rru p ted to Süreyya H a m a m . Tbe h a m a m ıvas o rig in a lly oıvn ed hy an A rm en ia n n a m e d Prapyon Kamber, a n d in the 1960s was ta k en över by Tokatlı Yusuf Yılmaz. The interior o f the ham am is largely original, orıly the wooden outer hail on Çukurcuma Caddesi h a ving been replaced by a c o n crete stru c tu re . The h a m a m ba s a sec o n d e n tra n c e onto a d ea d -e n d Street leading o ff Bostancıbaşı C addesi. Today n u m ero u s tourist groııps com e bere to enjoy a traditional Turkish bath. n e streets o f Çukurcuma are fa s c in a tin g to ıv a n d er th ro u g b . Thv j u n k a n d a n tiq u e shops seli a buge va rie ty o f objects, som e o f them specialising in anything frotn lamps to gramophones, a n d there are also shops ıvhich rent a n d seli old costumes. This is a district u ’bose in h a b ita n ts in c lu d e m a n y Jeıvs and Cbristians as iveli as Muslims, a n d the mixture o f cultures adds an additional dimension to tbe atmospbere o f this part o f the city. | Turning into Küçükparmak£ kapı Street I head doıvnbill .? througb tbe back streets o f
Çukurcuma’da her dükkanın bir ya da birkaç kedisi var. Nihal Hanım’ınkedisi (en üstte), bu nadan daktiloya, her türden eski ejyaya can veren semt sakinleri; Tom, Melih ve Vildanustalar... / Every Hanım's cat (top) had kittens över her shop w indow this year. Three of the
yıl vitrinin çatısına yavrulamış Gramofondan lambaya,later shop in Çukurcuma has at least one cat. Nihal
craftsmen vvho w ork in the area restoring everything fronı gram ophones to
I Harbim Udin
lamps, and barrel organs to typevvriters are Tom, Melih and Vildan.
128 S K V L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
t
\/ıVlt£ı
£
SİVI£İM4 MA ^ÖTÜrİÂVI
Diımj l—3
• • • • •
A n c a k s in e m a o r ta m ın d a k a rş ıla ş a b ile c e ğ in iz k a lite d e d ijita l g ö rü n tü v e ses 8 fa rk lı lisan da d u b la j v e T ü r k ç e d ah il 3 2 fa rk lı lisan da alty a zı seçe n eğ i S e y r e tm e k te o ld u ğ u n u z sah n eyi d eğ iş ik a ç ıla rd a n iz le y e b ilm e olanağı D ijita l o rta m d a kayd edilen ses ve g ö rü n tü y ü b o zu lm ad an n esiller b o yu saklayabilm e A y n ı D V D d is k ü z e rin d e , s e y r e tm e k te o ld u ğ u n u z s a h n e n in k a m e ra arka sı g ö r ü n tü le r i v e k r itik le r i
PHILIPS TÜKETİCİ DANIŞMA: 0800 261 33 02 (p b x) w w w .philips.com .tr Ü rünlerim iz. s a tıj ve servis noktalarım ız hakkında daha ayrın tılı b ilg i için T ü rk iy e'nin her yerinden ÜCRETSİZ ara yab ilirsiniz.
i
PHILIPS U f M a iyiye.
m ına ayrı bir zenginlik katıyor. Ç u k u rc u m a , İs ta n b u l'u n esk i h av asın ı te n e ffü s edeb ilm ek için de en uygun y erlerden biri. Kiiçük p arm akkapı Sokağı na dalıp B eyoğlu’nıın arka sok ak ların d an aşağıya, antikacılara d o ğ ru iniyo rum. K öhne, kocam an, gri bir binanın giriş katın daki p en c e re d en yaşlı bir rahibe bakm akta. U tan gaç bir tavırla dişsiz ağzını ö rtü p 95 yaşında o ld u ğunu söylüyor. Birkaç cüm lelik kısa bir kon u şm a dan sonra sokaktan aşağıya doğru yürüm eye d e vam ediyorum . Eski bir taş plağın cızırtılı m elodi leri g eliy o r kulağım a. Sesin geldiği d ü k k a n d a n içeri giriyorum . İki gözlüğü üst üste takm ış, masabaşında soluk ışık altında çalışan gram ofon ustası Tom ile tanışıyorum . G alata’da V afaidislerin ya nında çalışmış, şimdi ise 74 yaşındaki Şaban Usta'n ın yetiştirdiği tek ö ğ ren ci olm an ın g u ru ru n u taşıyor, Tom Usta. Fonograf, laterna ve gram ofon
Çetin Korknut:
gnrbaıı U d in
Beyoğlu toıvards tbe antique shops. From a ground floor unndotv o f a buge grey dilapidated building an elderly priest looks out otıto tbe Street. Covering his toothless moutb u itb an em banassed air, be telis me that be is 95 years old. After exchanging a fe w pleasantries I continııe dotunhill. Tbe soıtncl o f scratchy melodiesplayed on an oldgramophone record comes to my ear; an d I enter tbe sbop ıvhere the sound is coming from. Here I make the acquaintance o f Tom, a gramo phone repairer who is seated at a table in tbe dim ligbt. At one time he ıvorkedJbr tbe Vafaidis's in Galata, and is proud o f being the only apprentice trained by tbe noıv 74 year-old Şaban Usta. Tom bas cleuoted his life to the repair o f phonograpbs, barrel organs and gramo phones ıt’hicb he buys up and selis, but stili bas ali the enthusiasm o fa y o u n g boy. I f the day is bot and you lookfor a plcıce to sit, there is a picturesqııe cafe in the garden o f an old tvooden
Çukurcuma’nın antikacı dükkanlarını dolduran porselen tabakların, vazoların, sürahilerin, cilt cilt kitapların, sararmıj fotoğrafların üzerinde kim bilir kaç hayatın izleri var. / The porcelain plates, vases, jugs, books and yellovved photographs vvhich fiil the antique shops o f Çukurcuma are instilled v/ith the memories of who knovvs how many people.
lara hayatını adam ış. O n la rı h a y a ta d ö n d ü r m e k için, to p la y ıp ta m ir e d i y o r. H âlâ iç in d e k ü ç ü k bir çocu ğ u n coşku ve he yecanını taşıyor. Eğer g ü n ü n sıcaklığından b u n a lır da. so lu k la n a c a k bir yer ararsanız, Ç ukur- § cum a cam inin h em en ya- j nında, eski ah şa p bir evin I b ah ç e sin d e şirin bir kafe var. İncir ağaçlarının altında, serin, h o ş bir m e kan. F incan ın d an m asasına h e r şey to p lam a ve antika m alzem elerden oluşm akta. K afede ne var sa satılık, isterseniz o tu rd u ğ u n u z koltuğu bile sa tın alabilirsiniz. Adı da d ek o ru k ad ar hoş: “Çukurkeyf”. Üst sokaktan geçerk en , vitrinlerden birinde eski bir daktiloya takılıyor gözüm . İçeri girip inceler ken Melih Usta'yla tanışıyorum . M asadaki sarı ışı-
h o u se rig b t next to Çukurcuma Mosque. This is a cool, pleasant place shaded by fig trees. Everything, including the cups a n d tables, is old or antique, a n d everything you see is Jbr sale. I f yoıı ıvish, you m ay buy tbe very arm ch a ir ıvhicb you are sitting in. Tbe nam e is as delightfııl as the place: Çııkurkeyf ırhich translates soıneu’bat strcıngely as Hole o f Pleasure. Leaving Çukurkeyf I walk along the parallel Street just up the bili a n d notice an old typeıvriter in the shop window. I go inside to look at it, and ıneet the proprietor Melih Usta - usta meanitıg rrıaster craftsman. and used as a title o f respect. He was busy mending the base o f a copper lamp ttnder a yellou’ ligbt. Witb skilful bloıvs o f his hamm er he repaired the crack in the base as I looked on adm iringly. İn this area each o f the / I 30
S K Y LIF E
EKİM
OCTOBER
1999
m
Bu H ayat ç o k p r a tik ! Bu Hayat, spor kapaklı. Pratik spor kapaklı Hayat'ı; yürüyüşte, yolda, sporda istediğiniz an tek elinizle açıp dökmeden, zahmetsizce içebilirsiniz. Yeni Hayat, tüm Hayat'lar gibi her yudumda sizi yenilemeye, cildinize canlılık vermeye hazır.
w
*
‘İçinizden gelen ışıltı’
-© o -
Çetin K orkm az
Çukurcuma evleri birbiri ardına restore edilirken semt, giderek bir film platosuna dönüşüyor. / The houses of Çukurcuma are being restored one after another, and the area is becoming increasingly popular as a film set.
ğın altında b a k ır b ir lam ba altlığını on arm ak ta. Altlıktaki çatlağı usta çekiç darbeleriyle kapatm ası hayranlık verici. Bu sem tteki eskicilerin hepsinin ayrı bir uzm anlık alanı var. Kostiim cü, lam bacı, gram ofoncu, k urnacı... T avsiye ü z e rin e V ildan U sta’yı aram ay a çık ıy o rum. Penceresi sarm aşıklarla kaplı bir apartm anın kap ısın d an girip gıcırdayan a h şa p kapıyı açıyo rum. içerisi oldukça kasvetli. D öküm lam ba ak se suarları ile dolu bir k oridorun so n u n d a, p en cere d e n sızan az b ir ışıkla ay d ın latılm ış k ü ç ü k bir odaya giriyorum . Vildan Usta, kapısı gibi gıcırda yan ahşap iskem lesinde, tam 40 yıldır yaptığı gibi yine bir lam bayı onarm akta. D ükkandaki birçok lam ba el işi; birkaçında ustalarının imzasını gör m ek m üm kün. Vildan Usta, d ükkanındaki en d e ğerli eşyanın lam ba değil, d ö k ü m bir saat o ld u ğ u nu söylüyor. G ençliğinde Paris’teyken yıkılan bir evin m e z a tın d a n aldığı b u saati çalışm am asın a karşın yine d e satm aya kıyamıyor. Ç ukurcum a’da dolaşırken, tüm dükkanların m ut laka kedisi o ld u ğ u n u farkedersiniz. Kimi d ü k k a n da bir, kim inde üç beş tane. Nihal H anım ’ın kedi si vitrinin çatısına yavrulam ış. Akşam üzeri çaylı simidi soh b et arasında, Nihal H anım çok sevdiği Beykoz işi cam larını ve seram ik kaplarını gösteri yor. D aha sonra da sem tin eskilerinden Maria ile H aşan Am ca’yı anlatıyor. 4 yıl cince burası Çukuıcu m a’nın en eski sakini H aşan A m ca’nın d ü k k a nıym ış. Maria H an ım ’ın araya girm esiyle, Nihal H anım ’a dev red ip A ltınoluk'a yerleşmiş. B eyoğlu tarihi b o y u n ca h e p geri p lan d a kalm ış olan Ç ukurcum a, artık ö n saflarda olm anın keyfi ni yaşıyor. Tabii, bu keyfin büyük bir bölüm ünü antikacılara borçlu. Gerçi o m u antikacılara, y ok sa antikacılar mı ona borçlu, bu tartışılır. Ama ar tık popülerliğini u zun sü re devam ettireceği ke sin. •
shops specicılises in the sale a n d repair o f different old articles. such as second-hand clothing, lamps, gramophones or marble wash hasins. I had been recommended to fin d Vildan Usta, ıvbose ıvorkshop is in a bııilding ıvith its ground Jloor ıvindows covered by creepers. The ıvooden door o f the flat creaks as 1 open it. The interior is gloomy. A corridor filled ıvith parts o f cast metal lamps leads into a tiny room Ut by wbat little ligbt filters through tbe urindoıv. Vildan Usta is seated on a ıvooderı cbair which creaks like the door. He is mending a lanıp, as he has been doing fo r the past forty years. In his shop you can see m any harıdm ade lamps, som e bearing the m akers’ names. But Vildan Usta explains that the most valuable tbing in his shop is not a lanıp, but a cast metal clock ıvhich he bougbt as a young man in Paris at an auction o f items from a bouse that ıvas being demolished. Even though it does not ıvork., he keeps it as a treasured memento, refıısing to seli it. As you ıvalk. around Çukurcuma you notice that every shop bas its cat, an d in some cases as m any as five. Nihal Hanım ’s cat has had kittens in the space över the shop unndoıv. Av ive drirık tea a n d eat simit - bread rings sprinkled ıvith sesame seeds - she shou>s me tbe Beykoz ıvare glass an d pottery o f ıvhich she is an avid admirer. Then she telis me about Maria cınd Haşan, old-time residents o f this area. Four years ago this shop belonged to Haşan, Ç ukurcum a’s oldest resideııt. Maria Hanım acted as intermediary when Nihal Hanım took över the shop, and Haşan retired to Altınoluk. Ö nce a n in s ig n ific a n t b a ckıva ter o f Beyoğlu, Çukurcuma is now one o f the best knoıvn pcırts, and enjoying its neıv role in the limelight. O f course the antique shops take most o f the credit fo r this, but it could be that the antic/ue shops oıve their sııccess to Çukurcuma. The question is open to debate, but ıvhatever tbe truth o f the matter Çukurcuma is on Istanbul’s map to stay. .
* U gurhan Betin, fotoğraf sanatçısı.
*
Uğurhan Detin is a phologrııpber.
132 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
*■
!m
O U R
C H O I C E
I N
İ S T A N B U L
110 standart, 7 suit oda, antiallerjik ve no smoking kat, 450 kişilik açık ve kapalı restaurantları, full donanımlı toplantı salonları ve health club ile hizmetinizde.
Tarihi ve doğal
110 standart rooms,
güzelliklerin 7 suites,
içiçe olduğu
antiallergenic and
güzel İstanbul’da bulunan otelimiz siz
no smoking floors.
değerli misafirlerimizi
Dining rooms and open air
ağırlamaktan gurur duyacaktır.
We will be
restaurants with the capacity
pleased to host
of 450 people,fully-equipped
you in İstanbul
meeting halis and Health
where nature and
Club are ali at your service
history are intermingled. „■
tç ve dış hatlar geliş term inalinde hotel direk aram a panosuna 26 nolu butondan rezervasyon
- J j
MARMARA DENİZİ
yapabilirsiniz
You can m ake reservations
52%
s^
using theD irect C ali butto n (2 6 n r)o n th e H otel-D irect telep h o n e,av ailab le in the
—\ '
V
Domestic Şirinevler Esenler Line Bus Station
A rriv als T erm in al for dom estic a n d in tern atio n al fliglıts.
LONDRA ASFALTI No:38 ATAKÖY-İSTANBUL / TÜRKİYE Tel:(0212)503 31 33 Fax:(0212) 503 42 72
(HDELH
(
Atatürk Havalimanı Yeni Dış Hatlar Terminali
DÜNYAYA AÇILAN YENİ PENCERE Nevv International Terminal at Atatürk Airport
NEW WINDOW ONTO THE WORLD 134 S K Y L IF E
EKİM
OCTOBER
1999
Y apım ına 1 Mayıs 1998 tarih in d e b aşlan an Ata türk H avalim anı Yeni Dış H atlar Term inali ve Kat lı O topark inşaatının %67'lik böliim ti tam am landı. 29 Ekim 1999 tarihinde bitirilmesi planlanan ter m inal binası, otom asyon sistem lerinin test edilm e si ve p ersonel eğitim inin gerçekleştirilm esinin ar dın d an 2000 yılının O cak ayında tam kapasite ile hizm et verm eye başlayacak. Y ap-İşlet-D evret m odeli ile T epe, Akfen ve Vie (T.A.V.) konsorsiyum u tarafından inşa edilen yeni term inal binasının toplam proje bedeli 306 milyon ABD D oları. 7076 araç alab ilecek b ü y ü k lü k tek i Çok Katlı O to p ark ve d iğ er üniteleri ile birlikte
Construction o f the netv international term inal ancl multi-storey caıpark at A tatürk Aiıport com m enced on 1 M ay 1998, a n d 67% o f the project has now been finished. The building is scheduled fo r completion on 2 9 October 1999, a n d after testing o f tbe a u to m a tio n systeıns a n d p e rso n n e l tra in in g ıvill open at fu ll capacity in Ja n u a ry 2000. The term inal is being constructed on the build-operate-transfer m odel by a consortium consisting o f Tepe, Akfen a n d Vie (T.A.V) at a total cost o f 3 0 6 m illion US dollars. Together ıvitb the m ulti-storey carpark, ıvhich ıvill have space fo r 7076 cars, tbe term inal bas a total construction area o f 489,065
135 S K Y L IF E
E K İM
—J».
OCTOBER
1999
square metres, its a n n u a l passenger capacity ıvill be 14 million. There ıvill he a to ta l o f 18 p a s s e n g e r lo a d in g h rid g es, 12 b o a rd in g gates, 4 5 lifts, 2 3 e s c a la to r s , a 1 1 9 4 m etre long m o vin g sideıvalk, 160 check-in counters, 3 2 x -ra y m achines a n d a haggage conveyor system ıvith a capacity o f a p p r o x im a te ly 1 0 ,0 0 0 items per hour. The D e p a r tu r e s L evel Approach Road along the fa ç a d e o f the term inal ıvill be 2 4 m etres ıvid e a n d h a v e se p a ra te b o a rd in g a n d d r o p - o ff la n e s f o r coaches, taxis a n d private cars. M e z z a n in e restaurants ıvith a vieıv över the apron ıvill p ro v id e com fortable places fo r passen gers a n d visitors to relax. Other fea tu res o f the neıv term inal ıvill be the CUTE
to p la m 489.065 m e tre kare üzerine inşa edilen b in a , y ıld a 14 m ily o n yolcu kapasitesine sahip o lac ak . T erm in al b in a s ın d a to p la m 18 a d e t yolcu k ö p rü sü , 12 adet ç ık ış k a p ıs ı, 45 a d e t asa n sö r, 23 a d e t y ü rü y e n m e r d iv e n , 1.194 m etre u zu n lu ğ u n d a y ü r ü y e n b a n t, 160 a d e t c h e c k - in k o n tu a r ı, 32 adet x-ray cihazı ve sa atte yaklaşık 10.000 adet kapasiteli bagaj sistem i b u lu n u y o r. T e rm in a lin tü m c e p h e s i b o y u n c a uzanan 24 m etre genişli ğindeki Gidiş Katı Y ak laşım Y olu, o to b ü s le r, tak sile r ve özel araçlar için ayrı indirm e bindir me şeritlerine sahip. Ay rıca ap ro n u g ö rm e o la nağı sağlayan Asma Kat R e s ta u r a n t İ a r ı ile d e yolculara ve ziyaretçile-
136 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
a n d CDB systems - both used in Turkey Jbr tbe first time, a security system employing advcınced technology, ıvaste ıvater treatm ent a n d refuse disposal ,s;yv tem s designed to prevent en vironm ental pollution, a n LPG fir e d heating system, a n d a local loudspeaker system to prevent noise pollution. Tbe fo rm a n d la yo u t o f tbe new term in a l bas been pla n rıed fo r m a xim u m flexibility so that it can aclcıpt to tbe constantly changing requirements o f tbe aviation sector a n d passengers. Tbe te r m in a l b u ild in g ıvill b a ve a 4 8 0 0 sc/uare nıetre area occupied by duty-free sbops, crisis m anagem ent a n d briefing rooms, cbild çare rooms, play areas, a n d a conference ceııtre ıvitb movable partitions to create rooms o f varying size in accordance ıvitb requirements. Tbe term inal ıvill be m anaged fo r a specified period b y tb e c o n s o r tiu m , a n d u ’b e n th is p e r io d h a s e x p ire d ıvill be tra n sfe rre d to the State A irports Autbority. With its uncluttered geometric form , eleg a n t design, a n d state-of-the-art technology, the neıv A tatürk Airport International Terminal ıvill be Turkey’s ıvindoıv onto the ıvorld in the neıv millenium . •
re konforlu bir d inlenm e im kanı su n u lu y o r yeni term inalde. Yeni Dış H atlar Term inali’nin diğer özellikleri ara sında, Türkiye’d e ilk kez kullanılan CUTE ve CDB sistem leri, y ü k se k te k n o lo jili g ü v e n lik sistem i, çevrenin korunm asına yönelik atık su arıtm a-çöp im ha ve LPG ile ısıtma üniteleri ve gürültü kirlili ğini ö n le y e n b ö lg esel a n o n s sistem i sayılabilir. Yeni term inalin biçimi ve yerleşim planı da, gerek havacılık sek tö rü n ü n gerek se de yolcuların sürek li değişen ihtiyaçlarına cevap verebilecek bir es neklikte planlanm ış. Term inal Binası’nda ayrıca 4800 m etrekarelik duty-free sh o p alanı, kriz yönetim i ve brifing o dala rı, çocuk bakım birimleri, o y u n parkları ve gerek tiğinde b ö lü n e re k değişik b ü y ü k lü k te m ek an lar yaratm a olanağı sunan bir konferans m erkezi yer alıyor. İşletm e dönem i so n u n d a D evlet Hava M eydanları İşletm esi n e (D H M İ) d e v re d ile c e k o la n A tatürk H avalim anı Yeni Dış H atlar Term inali, yalın g e om etrik form u, en so n teknolo jilerle donatılm ış zarif yapısı ile, T ürkiye’nin 2000’li yıllarda d ü n y a ya açılan penceresi olm aya hazırlanıyor. •
137 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
akıllı bir belirtileriyle kapladığı cep telefonu sesle aram a ve kullanılabilen sayısız ü stü n rastlayabileceğiniz O lağanüs teknolojisi sayesinde beklem e süresi, ayrı beklem e sürelerini kânı veriyor. En sık m enülere sadece nu yoldan erişebilirsiniz. B b ir g ru b a b ir k erede gö Akıllı yeni m enü sistem i ış anlatıyor. Profil yaratm a o rtam lard a seçtiğiniz ayarl a k tif hale getirebilirsiniz. n um aralardan çağrı k a b u l edip v ıs ıklam ak elinizde. Y eni T28 dü nyasından olağanüstü b ir t Akıllı yaşam belirtisi. Y eni Ericsson
h ttp ://m o b ile.ericsso n .co m /T 28
Sıradanlığakarşı koyun. (Yerçekimine de.)
ERICSSON ^
D ünyalılar yapınca en iyis ini yapıyor
ERICSSON
SINIRLAROTESI MUZE ERKEN OSMANLI SANATI - BEYLİKLERİN MİRASI
A natolia, alias Asicı Minör, tbe pen in su la ıvbich is ınosl o f T u r k e y ’s la n d m ass, b a s been a briclge betıveen Ecıst a n d lVest tbrougboııt bistory, a n d boıne to m a n y civilisations. Nou> a neıv project reflecting the colourful cultural mosaic o f this ancient land bas beerı la u n ch ed by tbe M useum Witb No Frontiers, fo cu sin g on the fa sc in a tin g story o f tbe 14th a n d 1 5tb centuries, ıvben the Ottoman Empire struggled into being a n d began its process o f expansion. Tbe Early Ottoman Art - Legacy o f the Emirates pro je c t is the Turkish arın o f the Islam ic A rt in tbe
Tarih boyunca Batı ve D oğu arasındaki k öprü ko num uyla çok sayıda uygarlığa ev sahipliği yapm ış olan ve bu özelliğiyle çok renkli kültürel bir m o zaik oluşturan A nadolu’n u n tanıtım ına yönelik ça balara bir yenisi ekleniyor. Tarihin her d ö n em in d e farklı renklere b ü rü n m ü ş am a her zam an zen ginliğini ve canlılığını korum uş olan bu m ozaik, Sınırlar Ö tesi M üze ile, O sm anlı D evleti’nin d o ğum sancıları çektiği ve daha sonra da gelişip serpildiği XIV-XV. yüzyılların renkleriyle gözler ö n ü ne seriliyor.
MUSEUM WITH NO FRONTİERS EARLY OTTOMAN ART - LEGACY OF THE EMİRATES 140 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
Erken O sm anlı Sanatı-Beyliklerin M irası p ro jesi, Sınırlar Ö te s i M ü ze (S Ö M ), A k d e niz’d e İslam Sanatı sergisinin T ü r k iy e k o lıı o la r a k , B atı Anadolıı ve T rakya'daki XIV. ve XV. yüzyıl k ü ltü r m irası mızı aktarıyor. SÖM’ü n g ele nek sel se rg ile rd e n e n tem el farkı, ziyaretçinin sanat eser le rin i g e rç e k o rta m la rın d a , için d e b u lu n d u k la rı coğ rafi bü tü n içinde gezebilm esi. SÖM sergileri belli bir coğrafi bölgeyi kapsam akta ve çeşitli g ü z e r g a h la rd a n o lu ş m a k ta . Ziyaretçi, g e z ile c ek y erlerin tarih d o k u su içinde tanıtıldığı katalog eşliğinde, y ö n len d ir m e le v h a la r ın ı iz le y e r e k , ö n ü n d e tanıtıcı levhanın b u
Sınırlar Ötesi Miize’nin gezi rotası /
Routes of
M editerranean exhibition being orgcınised by tbe M useum Witb No Frontiers. It ıvill throw light on Turkey 's cultural heritage iri ıveste m Anatolia a n d Tbrace dııring these tıvo critical centuries. The project differs fr o m tra d itio n a l exhibitions o f the museum in that visitors ıvill see the ıvorks o f art in sitıı, a n d so gain ıınderstanding o f tbeir original environment. Tbe M useum Witb No Frontiers exhibitiotıs cover a specific geograpbical region cılong diverse routes. Guided by a catalogue explaining tbe historical background o f the different ıvorks o f art, the visitor ıvill follotv the signposts to each one, ıvhere th e y ıvill f i n d a n inform ation panel. In this ıvay, ıın lik e th e tr a d itio n a l in d o o r
the Museum With No Frontiers
exhibition, tbe ıvorks o f art ıvill be seetı in a macro context. The project recommends bııildings a n d antiqııities to see on eight different routes. They bave been selected as contributing to ıınderstanding o f the Turkish enıirates ıvhich ruled ıvestern Anatolia at this time, a n d Turkish culture o f the early Ottoman Empire, u’hich itself begaıı life as ju s t another smcıll emirate. The J'irst tbree routes cover the Menteşeoğulları (an em i ra te ıvhich ru le d M ilas, B eçin a n d B a la t). th e A yd ın o ğ u lla rı (Selçuk, Tire a n d Birgi), a n d the Sarııhanoğullan (M anisa). These routes describe a neu> ıvay o f life ıvhich developed in a region ıvhere earlier Hellenistic, Rom an a n d Byzantirıe civilisations h a d flourisbed. As iveli as the architectural a n d artistic achievements o f the emirates, visitors ıvill be
lu n d u ğ u ese re ulaşıyor. B öylece kapalı bir m e kan d a oluşturulan serginin aksine, eseri kendi d o ğal ç e v resin d en k o p arılm ad an g ö rm e o lanağına sahip oluyor. Projede ö n erilen sekiz farklı g ü zerg ah ü zerin d e görülm esi tavsiye ed ilen y ap ılar ve eski eserler Batı A nadolu’da yer alan beyliklerin ve Osm anlı d ö n em i T ürk k ü ltü rü n ü n algılanm asına katkıda bulu n acağ ı d ü şü n ü le re k seçilm iş. G ü zergahların ilk üçü M enteşeoğulları (Milas, B eçin ve Balat), Aydınoğulları (Selçuk, Tire ve Birgi) ve Saruhanoğu 1ları (M anisa) beyliklerini kapsıyor. Bu g ü zer gahlar, Antik ve Bizans uygarlıklarının yeşerdiği topraklarda gelişen yeni bir yaşam biçim ini anlatı yor. B urada beyliklerin sanatsal ve mimari başarı larının yanısıra, A nadolu’yu kendilerine yurt ola-
141 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
inform eıl cıbuııt tbe characteristics o f tbe Turkish commurıities ıvhich ıvere neıvly m aking their home iıı Anatolia. With the thircl roııte the O ttom ans m ake their first appearcınce in the picture. Ihis starts at Manisa, at thefoot ofM o tm t Spil. one o f the regioıı ’s mııjor cities ıvhere Ottomaıı princes received tbeir first training in Government, a n d continııes ııorthıvards as f a r as Bursa. Thefourth roııte is located entirely in Bursa, the first Ottomaıı capitııl. ıvith its nıaııy buildiııgs e.ypressiııg tbe poıver o f the neıv em pire. B ursa b ecam e an important centre o f trade, particularly silk. The fifth roııte takes visitors to İznik, m anufactııring centre o f the celebrated Ottomaıı ceramics, cııul the si.vth rııııs through the lands o f early Ottomaıı Empire expansion <Yenişehir. İnegöl a n d Karacabey), a n d ıvestmards along the M arm ara Sea coast as fa r as Çanakkale. The seventh roııte hegins on the Asim i shore a n d rııııs through Eııropeaıı Turkey to Edirne, passing through Çanakkale, Eceabat, Gelibolu (Gallipoli) a n d Uzıtn-
ıak kabul e d e n to p lu lu k ların g en el karakterleri hakkında da bilgiler sunuluyor. Üçüncü güzergahla birlikte O sm anlı d ü n yasından da b ah sed ilm ey e başlandığı görülüyor. O sm anlı şehzadelerinin eğitildiği önem li m erkezlerden biri olan. Spil dağına sırtını yaslam ış M anisa ile başla y a n g ü z e r g a h , d a h a s o n r a B u r s a ’ya d o ğ r u uzanıyor. Serginin d ö rd ü n cü güzergahı, O sm anlı Devleti nin başkentliğini yapm ış olan Bursa. O sm anlI'nın g ü cünü vurgulayan yapılarla donatılm ış olan kent, dönem inin önem li bir ticaret (özellikle ipek tica reti) m erkeziydi. D ünyaca ünlü Osm anlı çinilerinin yapım m erkezi olan l/.nik'i içine alan beşinci güzergahtan sonra, O sm an lı D evleti nin d o ğ u p g eliştiğ i to p ra k la rı içeren altıncı güzergah (Yenişehir, İnegöl ve Ka racabey ) M arm ara D enizi kıyısı b o y u n ca batıya doğru ilerleyerek Ç anakkale’ye ulaşıyor. Asya’da b aşlay ıp A vrupa kıtasında d ev am e d e n yedinci güzergah ise (Ç anakkale, Ecebabat, Geli bolu ve U zunköprü) Edirne’d e sona eriyor.
142 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
- Y ılların eskitem ediği yemyeşil bir korudayım . Tarihin tü m anıları dallardan, nice güzellikleri fısıldıyor sanki... T E D Koleji çocuklarım için m ükem m el bir olanak, burada olm ak, burada yaşamak bir ayrıcalık diye düşünüyorum ... H ele hele yeni yol ile,
k o ca b ir şe h re bu k a d a r y a k ın ım ve o k a d a r d a uzağını... - B irikm iş biraz param var, önce onu yatırırım . Sonra, şu hiç gidem ediğim iz yazlığı ve babam dan kalan küçük evi de satıp ara ödem elerim i yapabilirim ... Gerisi de uzun vadede kira gibi ödenir. Ö dem e koşullları tam benim istediğim gibi ayarlanıyor. Bu, Beykoz'lu olabilm ek için,
m ükem m el b ir fırsa t... - Bazı değerler için zam an tersine işliyor, “evim " gibi... Evim in bu sürede bu kadar değer kazanm ış olması inanılmaz! Beykoz K onakları her geçen g ü n değeri artan seçkin bir yaşam beldesi. G aliba ben,
m ü k em m el b ir y a tırım c ıy ım ...
n
T E P E İ NŞAAT
B eykoz ta n ıtım ofisi: Tepe G rubu Beykoz Konakları, Paşabahçe-İstanbul j Tel: 0216 539 00 39 Faks: 0216 539 00 48 ! http: //www.beykozkonaklari.com Tanıtım Ofisi, hergün 21:00'e kadar açıktır.
c
Erken O sm anlı Sa natı - B ey lik lerin Mirası konulu Kül tü r Y o lu P ro je si, A vrupa K o m isy o nu E urom ed Herita g e P ro g ra m ı, T.C. Kültür B akan lığı ve Ege Üniversitesi’nin ortak ça lışm asıyla g e rç e k leştirildi. Ege Üni v e r s ite s i R e k tö r Y a rd ım c ıs ı P ro f. D r. G ö n ü l Ö n e y b a ş k a n lığ ın d a ve Prof. Dr. Rahmi H. Ünal k o ordinatörlüğünde, yine aynı ü n iversitenin Sanat Tarihi Bölüm ü öğretim üyelerinden oluşan bilim sel bir kom itenin iki yılı aşkın çalışm aları so n u c u g erçek leştirilen K ültür Y olu’n un açılışı 22 Ekim 1999 tarihinde İzm ir’de yapılıyor. •
Early Ottoman Art - L eg a cy o f tb e E m ira te s is a C u ltu r e Road Project organised. jo in tly by tb e E u ro p e a n C om mission ’s Euromed Heritage Program me, tb e T u rk isb Mirıistry o f Culture and Ege University. It is tbe result o f över tıvo years work by pro ject director Prof Dr Gönül Öney, Assistant Rector o f Ege University, coordinator P rof Dr Rahm i H. Ünal, a n d an academ ic committee corısisting o f lecturers at the Art History D epartm ent at the saıne university. The C ulture R oad opens in İz m ir on 2 2 O ctober 1999. •
B ilgi iç in , Tel: + 9 0 .2 3 2 .3 8 8 1 0 7 8 - 339 9 0 9 1 Faks: + .9 0 .2 3 2 .3 9 9 9 0 9 1 E-posta: m sftu rk @ b o rn o v a .eg e.ed u .tr
F o rJ u rth e r d e ta ils telepbone:+90.232.3881078 Fax: +90.232.3999091 E-ınail.nıs/hı rk@ hornova.ege.edu. t r
■ ’U
144 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
MOBIL FAX HER Z A M A N HER YER D E Y A N IN IZ D A
2 9 x 15 x 5 o n . / 1 .5 kg.
Possio PM80, d ü n y a n ın ilk ve te k M o bil Fax cih a zıd ır. Taşıtlarda, ta tild e ya da evde, h a tta açık h a vada o fis in iz d e y m iş g ib i fa x ile tiş im i sağ la r. M o b il te le fo n u n u z la g ö rü ş m e y a p a rk e n b irk a ç tu ş k u lla n ım ıy la fax g ö n d e re b ilir ve alab ilirs in iz . PM80 ayrıca in te rn e t erişim i, w e b sayfalarının basım ı, E-M ail, SMS, F o to k o p i. P rin te r, S canner o la ra k ta k u lla n ıla b ilir. İs te n ild iğ in d e n o rm a l te le fo n h a ttı k u lla n ıla ra k fa x ile tiş im i s a ğ la n a b ilir.
. )
İş Seyahatlerinde
T aşıtlard a
Gezici yardım ekiplerinde
Taşımacılıkta
TÜ RKİYE G E N E L D İSTRİBÜTÖ RÜ
1 1 'V İ S T A N B U L (M erkez) K o re Ş e h itle r i C a d d e s i N o :4 2 . 8 0 3 0 0 Z l n c i r l i k u y u - İS T A N B U L ^Tefc (0212) 336 00 00- 274 27 00 Fax: (0212) 266 00 00 E - m a il: i n t e r l i n e ® i n t e r l l n e . c o m .t r Ihı
t
t
p
* _ ıu * ju e _ -
I Büı
H m 11^1 H a
ANKARA Iran Caddesi Karum İş Merkezi N o :2 1 /4 4 3 06700 K a v a k lıd e r e - ANKARA Tel: (0312) 4 66 0 0 00 Fax: (0312) 4 66 02 02 E -m a il : a n k a r a @ l n t e r l l n e . c o m .t r i
r-»
İZMİR Gazi Buh/an Vural iş Merkezi No: 16 Kat3 İZMİR Tel: (0232) 446 00 00 Fax: (0232) 446 90 00 E - m a il: t
«i
iz m ir @ ln t e r lln e .c o m .t r
r
I
i
n
e
ADANA A t a t ü r k C a d d e s i K e m a l ö z ü l k ü İş M erkezi N o :2 3 Kat: 17 0 1 1 2 0 A D A N A Tel: (0322) 459 59 0 0 Fax: (0322) 4 58 46 46
Guide: Hotels, Special License Hotels, Holiday Villages, Museums, Sightseeing, Embassies
Anadolu’da festival rüzgarı / Festival Mood in Anatolia
5. Uluslararası Eskişehir Festivali 5th International Eskişehir Festival The International Eskişehir Fes tival ıvhose priııcipal organiser is the Zeytinoğlıı Foundation o f Fdııcation, Science a n d Cııltıııv, ıvill he hosting ıvorld fa m o ııs artists a n d yoııııg taleııt this year. Schedııled fo r 9 -/7 Octo ber, th e fe s tiv a l p ro g ra m ın e includes theatre, modern dance, l'azz, a c tiv itie s J'or c h ild ren . ıvorksbops a n d art exbibitions. The festival ıvill begin ıvith con-
Zeytinoğlıı Kğitim, Bilim ve Kül tür Vakfı önd erliğ in d e d ü z e n le nen Uluslararası Eskişehir Festi vali. beşinci yılında dünyaca ü n lü sanatçılara ve g en ç y eten ek le re e v s a h ip liğ i y a p ıy o r . 9 -1 7 Ekim tarihleri arasında d ü zen le necek olan festivalin program ın da tiyatro, çağdaş dans, caz, ço cuk etkinlikleri, atölyeler ve re sim sergileri d e yer alıyor. Festivalin açılış k o n serin i 9 ve
Fine Arts Brass Ensemble
146 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
cityscope
*zr
Ö n le ş : T u r k e y 9 0 , A n k a r a 3 1 2 , İs t a n b u l: E u m p e a n S id e 2 1 2 ,
A s ia n S id e 2 1 6 , İ z m i r 2 3 2 , A n t a ly a 2 4 2 , M u ğ la 2 5 2
Concerto Köln
10 Ekim’d e Bilkent Senfoni O rkestrası verecek. British Coııncil'in katkılarıyla Fine A rts B ra ss E n s e m b le 11 Ekim’de; Rock, Salt & Nails 12 Ekim'de; Red l’riest ise İS Ekim 'de sanatseverlerle hıı 1u ş a c a k . O s m a n l ı’n ın 700. yılı nedeniyle C oncer to Köln 16 Ekim’d e “Klasik Batı M üziğinde O sm anlı Etkileri” tem alı bir k onser verecek.
certs by B ilk e n t S y m p h o n y Orebestra on 9 a n d 10 Octo ber. The British C ouncil pre se n ts th e E in e A rts B rass Ensemble on 1 1 October, folloıved on 12 October by Salt & Nails, a n d Red l ’riest on 15 October. İn comınemoration o f the 700th anniversary o f the O tto n ıa n E m pire, C oncerto Köln ıvill give a concert on the them e o f Ottoman influences on classical ıvestern mtısic on 16 October.
A y rın tılı b ilg i iç in / F o r f u r t h e r d e ta ils rin g T e l (0 2 1 2 ) 2 9 3 3 4 4 6
Jale Yılmabaşar resim sergisi / Jale Yılmabaşar exhibition
“Resimle 15 yıl” / “15 Years with Pictures” H alen M arm ara Ü niversitesi G üzel Sanatlar Faki'ıltesi’nde öğretim üyesi o lan Jale Yılm a b a ş a r, y e n i s e rg is in i 13 Ekim’d e Atatürk Kültür Merkezi’n d e açıyor. “Resimle 15 Yıl” sergisi, Y aşar Eğitim ve K ültür Vakfı ile DYO Boya Sanayii nin katkılarıyla yalnız 15 g ün açık kalacak. 1998 yı lında D evlet Sanatçısı iinvanım alan, T ürkiye’nin ilk ka d ın s e ra m ik p ro fe s ö rü Ja le Y ılm a b a ş a r , r e s im le r in in sa tış ın d a n e ld e e d e c e ğ i g eliri d e p re m z e d e le re bağışlayacak.
J a l e Y ılm a b a şa r is a lectu rer at the F aculty o f F ine Arts a t M ar m ara University. H er latest exhib itio tı o p e n s o n 13 O cto b e r at A ta tü rk C ultural Centre in İstan bul, a n d ıvill r e m a in opetı f o r otıly 15 days. E n tilled 15 Years w itb P ictures, tb e e x h ib itio n is sponsored by the Yaşar F o u n d a tio n f o r E d ııc a tio n a n d C ulture a n d D YO P a in ts. T u rk ey s fir s t , ıra m a n ceranıics professor, Jale Y ılm a b a şa r, ıva s a ıv a r d e d th e t itle o f State Artist in 1998. Proceeds J'rom the exhibition ıvill go to the earthc/ııake relie ffım d .
A tatürk K ültür M erkezi / A t a t ü r k C u ltu ra l C en tre, TeU (0 2 1 2 ) 251 5 6 0 0 147 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
cityscope
* S V . 'odes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Huropeatı Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
Osmanlı sanatı Harvard Üniversitesi’nde
“Altın Harfler” Sergisi / Letters in Gold Exhibition Ottoman Art at Harvard University Sabancı Üniversitesi Sakıp S abancı Müz e s i’n d e n O sm an lı H at, R esim S a n a tı K o le k s iy o n u ’n d a n seçilen “Altın H arf l e r ” s e rg is i, N ew York The Metropoli tan M useum o f Art ve Los A ngeles Coıınty Museum of Art m ü zelerin d en son ra H arvard Ü niversitesi Arthur M. Sackler Sa nat Müzesi’nde sergi leniyor. K o le k s iy o n d a 15. yüzyıldan 20. yüzyıla u z a n a n d ö n e m e ait Şeyh H am dullah, Ahmet Karahisari, Hafız O sm an gibi dünya ca ünlü hat sanatı ustalarının K ur’an-ı K erim ’leri, delâilii 1hayıât, m urakkaa, kıt’a ve lev h a la rı ile Y av u z S u lta n S e lim d en II. A bdülham id’e kadar birçok sultana ait fermanlardan d e rlen en 71 ad et eser ve Osırıanlı Hat sanatı ile bağlantıları n ed en iy le özel olarak seçilen üç önem li yağlıboya tablo yer a lıy o r. K o le k siy o n , H a rv a rd Üniversitesi’nde bir söm estr b o yunca ders olarak okutulacak. 7 Ekim’de başlayacak olan ser ginin açılış töreninde, Mevlevi S e m a z e n G ru b u g ö s te r is i düzenleniyor. 8 Ekim’de de Osm anlı sa n a t tarih in in h e r y ö nüyle ele alınacağı bir sem poz yum gerçekleştiriliyor. Sergi 2 Ocak 2000 tarihine kadar açık kalacak.
L e tte r s in G o ld is a n e x h i b i t i o n o f s e le c te d ıvorks o f O ttom an calligrapby fronı tbe Sabancı University Sakıp S a b a n cı M u s e u m c o lle c tio n . A fte r to u r i n g tb e M etropolitan M useum o f A r t a n d Los A n g e le s C o u n ty M u se u m o f Art, the e xh ib itio n c a n noıv be seen a t the A rth u r M. Sackler Arts M useum at H arvard University. The exhibition consists o f 71 pieces fr o m tbe Sabancı collection, ıvhich covers calligrapby betıveen the 15th a n d 20th centuries b y s u c h c e le h ra te d ca llig ra p h e r s a s Ş e y h H a m d u lla h , A h m e t K a ra h isa ri a n d H a fız O sm an, a n d includes Korans, p ra y e r books, calligrapby p a n els, a n d f e r m a n ( e d ic ts ) b e lo n g in g to m a n y s u lta n s fr o m Selim 11 (1 5 1 2 -1 5 2 0 ) to A b d ü lh a m id II (1 8 7 6 -1 9 0 9 ). İ n a d d i t i o n tb e e x b i b i t i o n b r in g s tb r e e o il p a i n t i n g s ıvhose su b je c ts re la te to th e O tto m a n a rt o f ca llig ra p b y . The collection ıvill be ta u g h t a s a s e m e s te r c a u s e a t th e university. A g roup o f 18 M evlevi dervishes ıvill perform the sem a a t the opening o f the exhibition on 7 October, a n d on 8 October a sym posium on every aspect o f O ttom an art bistory ıvill take place. The exhibition rem ains open u n til 2 J a n u a r y 2000.
i £.
148 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
THE MARMARA MANHATTAN OFFERS LUXURIOUS EXTENDED-STAY SÜITES FOR THOSE WHO REOUIRE ACCOMMODATIONS İN NEW YORK CITY FOR A WEEK OR MORE. VVHETHER YOU ARE ON A BUSINESS OR LEISURE TRIP, JUST TRAVELLING OR STAYING FOR MEDICAL TREATMENT. REDISCOVER THE NEW WORLD AT THE MARMARA MANHATTAN.
A LUXUR/Y EXTENDED - STAY
HOTEL
M ARM ARA The M arm ara M anhattan 301 E ast 9 4 th Street New York, N.Y. 10128 T el:(212) 427 31 00 - (800) 621 90 29 Fax:(212) 427 30 42 email: info@ m arm ara-m anhattan.com w w w .m arm ara-m an h attan .co m
cityscope
< ,'ocJcs: Tıırkcy 90, Atıktım 312, İstanbul: Eıımpean Side 212, Asiaıı Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
Turan Erol’un yalın ve aydınlık dünyası The simple luminous world of Hıran Erol r e tr o s p e c tiu e e x h ib itio n o f tb e ıv o r ld o f T u ra n E rol, t o m a r k h is h a lf - c e n tu r y a s a p a i n t e r , ıv ill be b e ld a l tb e M illi R easü ran s A ri Gallery on 19 Octo ber- 11 December. T u rk ish p a i n t i n g a c q u i r e d its o w n c h a r a c te r f r o m 1950 ontvards, a n d Turan Erol is one o f tbe forem ost Tıırkisb artists w bo d e ve lo p ed a d istin e tiv e style sta n d in g ou t fro m the trends o f their time. İlhan Berk rem arks that Tııran Erol’s ıvork has not ch an ged dram atically över tbe years, a n d that he is a p a in te r ıvbo loves nature, silence, sim plicity a n d light. A
S an at y a şa m ın da 50. yılını g e ride bırakan Tu ran Erol’un retrospektil sergisi Milli R easü ran s S a n a t G a le r isi’n d e 19 EkimI 1 Aralık ta rih le ri a r a s ın d a sergileniyor. 1950'li yıllardan s o n ra ö z g ü n le şe n T ürk resm i içinde kendi üslubunu geliştiren ve giderek d ö nem ini d e aşarak Türk resm inin seçkin sanatçıları arasında yer alan T uran Erol’u n başlan g ıcın dan bu yana büy ü k değişim ler geçirm ediğini belirten İlhan Berk, sanatçının doğayı, sessizliği, yalınlığı ve aydınlığı sevdiğini söylüyor.
M illi R easü ran s Sanat G alerisi / M illi R e a s ü r a n s A r t G allery, Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 3 0 19 76
Sıtkı Olçar sergisi / Sıtkı Olçar exhibition
Çini dünyanın deniz haritaları / Ceramic nautical charts C e r a m ic s a r lis l S ıtk ı O lç a r, k.noıvn f o r h is u nusual ıvork a n d exhibitions held ali över the ıvorld, is öpening his la l esi e x h ib itio n e n title d The G lo b e - İ m a g o M u n d i a t A r tis a n A rt Gallery. O lçar has tackle d a n e x tre m e ly ch a llenging task in the nıodellin g a n d p a in tin g o f c e r a m ic g lo b e s a n d n a ııtic a l c h a rts d a tiııg fro m tbe 16tb a n d I7th centııries. The exhibition can be seeıı betıveen 15
D ü n y a n ın h e r y e rin d e açtığı sergiler ve ilginç, değerli işleri ile y ak ın d an tanınan Çinici Sıtkı Usta (Silki O lçar), “Yerk ü re -Im a g o M u n d i” b a ş lık lı y e n i s e rg is in i A rtis a n S a n a t G a le ıis i’n d e a ç ıy o r. Y apım ı, çizim i ve re n k le n d iril m esi ço k z o r o la n b ir işe g irişe n sa n a tç ı, bu s e rg is in d e çini di'ınyala r-y e rk ü re le r ve XVIXVII. yüzyıl deniz hari ta la r ın ı s e r g ile y e c e k . Sergi 15 Ekim-3 Kasım tarihleri arasında açık kalacak.
October a n d 3 Novembı
A rtisan Sanat G a le r is i/ A r t i s a n A r t G allery, Tek ( 0 2 1 2 ) 2 4 7 9 0 81 150 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
*t
EURO RSCG *• KLAN
D E S TE K
a
k ın ı t u t a r (tz(
city scooe
" Ü " Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eumpean Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
“Osmanlı Yönetiminde Bir Zamanlar Yakın Doğu” Fotoğraf Sergisi Photograph Exhibition “The Near East under Ottoman Rule” İsrail M ü ze si K o -
E
a r ly p h o to g r a p h s lek siy o n u ’ndan se - laken in tbe lands o f çilen , O sm anlı Im-the O ttom an Em pire p a r a to r lu ğ u t o p - fro m the collection o f raklarında ç e k ile n th e I s r a e l M u se u m ilk fotoğraflar, O s- a re b ein g e x h ib ite d m anii B a n k a sı’n ın a t th e M u se u m o f k a tk ıla r ıy la T ü rk Turkish a n d Islam ic v e İsla m E serler i A rts in İ s ta n b u l. M üzesi n d e sergile- S p o n s o r e d b y tb e niyor. 29 E ylü l’d e O tto m a n B a n k , th e a ç ıla n “O s m a n lı exhibition opened on Y ö n e t im in d e Bir 2 9 S e p te m b e r a n d Z a m a n la r Y a k ın c o r ıtin u e s u n til 14
N ovem her. The p h o -
D o ğ u ” başlıklı ser-
M axim o Du Camp
Tanciede R. Dumas
gi, 14 Kasım’a kadar açık kalacak. Sergi, O sm anlı İm paratorluğu’nun esk i g ü cü n ü k aybetm eye başladığı d ö n em d e, 1850-1900 yılları arasında Kudüs, Şam v e Kahire gibi şehirlerde, ağırlıklı olarak Fransız ve İngiliz sanatçılar tarafın dan çek ilen 94 fotoğraftan oluşuyor. “Batı”nın “D o ğ ıf’ya bakış açısını g özler ö n ü n e s e ren fotoğraflarda, aynı b ö lg ed e çekilm iş olm aları na rağm en farklı iki ü slu b u n ortaya çık m a sı, Fransızların açık yürekli ve dışa d önü k, İngilizlerin kontrollü v e içe d ön ü k tarzlarının eserlere yansım ası olarak açıklanıyor.
tographs d a te fro m a p e r io d tvhen the O ttom an Empire w as steadily losing its fo rm e r power, a n d consist o f 94 photographs takerı m ain ly by French a n d Erıglish photographers in cities like Jerusalem, D am ascus a n d Cairo betıveen 1850 a n d 1900. Tbe ph otograph s not o n ly d ep ic t the p eo p le a n d p la c e s o f tbe N ear East, bu t also reflect Western a ttitu d e s to the East a l th at tim e. In this respect th e r e is a n in te r e s tiııg d if f e r e n c e o b s e r v a b le betıveen the style o f French a n d English photography, the fo rm e r being extrovert a n d spontaneous, ıvhile the latter is controlled a n d introverted.
B ilgi iç in / F o r f u r t h e r in fo r m a tio n ring, T e l (0 2 1 2 ) 2 3 3 2 2 3 8 15 2 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
ic ta n h ııl Ranriat Caddesi • İ s t a n b u l Rumeli C addesi •m
scope
" Ü " CodcS: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul tutropean Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
“Eski Mısır’dan Esintiler” “Images of Ancient Egypt” by Josie and T\ırgay T\ına
josie & ı\ırgay Tıına'dan
J o s ie anel Turgay Tuna lived in Egypt fro m 1980 to 1986, s tu d y in g an cien t Hgyptian bislory a n d c u ltu re. Noıv tb e y a r e e x b ib itin g w o rk s i n s p ir e d b y H g y p tia n m ytb o lo g y e x e c u te d on p a p y ru s, p la ste r, ıvood a n d stone. Tbis is Ibeir tb ird exbibilion in İstan b u l, a n d c a n b e se e n betıveen 1 a n d 15 Octo b e r a t tb e T a n k Z a fe r
1 9 8 0 -8 6 y ılla n arasın d a Mısır’da kalan v e hu ü l k e d e k a ld ık la r ı yıllard a e s k i M ısır tarih in i etiid ed en Josie ik Turgay Tu n a, Mısır m ito lo jisin d e n esin len erek papirüs, alçı, ahşap v e taş üzerine yap tık ları k o m p o z is y o n la r ı se r g iliy o r la r . S an atçılar, İstanbul’daki üçüncü ser gilerini 1-15 Ekim tarihleri a r a s ın d a T arık Z a fer T u n a y a K ültür M erk ezi Sergi S alonu ’nda gerçekleştirecekler.
Tunaya Cultural Ceııtn
T a n k Z afer T u naya K ültür M erkezi Sergi S alon u T a r ık Z a f e r T u n a y a C u ltu ra l C entre, T e l (0 2 1 2 ) 2 9 3 12 70
Muhsin Kut'un gizemli fırçasından From the mystic brush of Muhsin Kut M ııb s in K u t b e l d b is J'irst exbibition in Tak sim S q u a re in 1 9 5 9 . A fter g ra d u a tin g fro m th e S ta te A c a d e m y o f Fine A rts in 1969, b e o p e n e d ex h ih itio n s a t le a d in g g a lle r ie s in İ s ta n b u l, A n ka ra, İ z m ir , S y d n e y a n d B risbane. Kut s p a in tings are to h e fo u n d in d ire rse m u seıım s a n d p r iv a te c o lle c tio r ıs a ro u n d tbe ıvorld, a n d b e bas ıvorı m a n y comp etitio n aıvards. He ba s lived in A ustralia f o r m ucb o f bis artistic life, a n d bis adopted country is tbe subject o f this latest exbibition, Tasma m a , ıvhicb carı be seen a t İş B a n k a s ı’s P a rm akkapı Art Gallery betıveen 5 a n d 2 7 October.
İlk serg isin i 1959’da Tak sim M e y d a m ’n d a a ç a n M uhsin Kut; 1969’da D ev let G ü zel Sanatlar A kadem isi’ni bitirdikten sonra İs tanbul, Ankara, İzmir, Syd n ey ve Brisbane gibi kent lerin tanınm ış galerilerinde sergilerin e açm aya d evam etti. D ü n yan ın çeşitli m ü zelerin d e v e ö ze l k o lek si yonlarda yapıtları bulunan sanatçı çeşitli yarışmalarda ç o k sayıd a ö d ü l kazandı. U zun yıllar Avustralya’da kalan M uhsin Kut, bu ülkenin d eğişik yörelerine ait görsel izlenim leri ni yansıttığı resimlerini İş Bankası Parmakkapı Sanat G alerisi’n d e sergiliyor. “T asm anya” başlık lı sergiyi 5-27 Ekim tarihleri arasında görebilir siniz.
İş Bankası Parm akkapı Sanat G alerisi / İş B an kası P a r m a k k a p ı A rt G a lle r y , Tel: (0 2 1 2 ) 244 2 0 21 154 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
S IE M E N S
Sadece cep telefonu değil, entegre iletişim uzmanı. Yeni Siemens S25.
Zengin orijinal i aksesuarlar I
Entegre modem
Elektronik ajanda Kızılötesi iletişim
O ıo a n iz e r Sadece 125grve 117x47x23,5 mm
Renkli grafik ekran
Ses kaydı
Entegre döviz kuru hesaplama fonksiyonlu hesap makinesi
Titreşimli uyan
10 saate kadar konuşma, 400 saate kadar bekleme süresi (Yüksek performanslı pil ile)
ŞİMKO Ticaret ve Sanayi A.Ş. Siem ens AG Türkiye Genel M üm essili, Enform asyon Kom ünikasyon Ü rünleri, Kom ünikasyon Term inal Cihazları Tel: (0212)293 41 60
TURKCELL
scoDe
l i r Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
Mersin’de yeni bir galeri ve karma sergi A new gallery and mixed exhibition in Mersin T be neıvly opened A ltam i ra Art Gallery in Mersin is g reetin g a rt lovers ıvitb a m ixed exhibition o f p a in tin g s b y le a d in g T urkish a r t i s t s. W orks b y N u ri Abaç, M ustafa A yaz, G en cay K a s a p ç ı, T e k ta ş A ğ a o ğ lu , E z e l A ğ a o ğ lu , M ustafa Pilevneli, A d n a n Turani, J a le Y ılm abaşar, A vni Arbaş, Zeki Faik İzer, T u ran Erol, a n d H a y a ti B is m a n c a n b e s e e n betıveen 2 8 O cto b er a n d 2 6 November.
M e r s in ’d e y e n i a ç d a n A ltam ira Sanat G a le risi, T ü rk r e s m in in ö n e m li u s ta la r ın d a n o lu ş a n karma bir sergiyle sanat sev erlere m erhaba diyor. Nuri Abaç, Mustafa Ayaz, G e n c a y K asap çı, T ek taş A ğ a o ğ lu , E zel A ğ a o ğ lu , Mustafa P ilevn eli, Adnan T urani, Jale Y ılm abaşar, A v n i A rb a ş, Z e k i F aik İzer, Turan Erol, H ayati B is m a n ’ın e s e r le r in i 28 E k im -26 K asım tarih leri arasında görebilirsiniz.
A ltam ira Sanat G a lerisi / A U a m ira A rt G a llery, Tel: ( 0 3 2 4 ) 2 3 3 03 12
Alternatif bir sergi mekanı / An alternative exhibition venue
“Apartman Projesi” / The Apartment Project Sanatçı Selda A sa l, T iin e l'd e 30 m e tr e k a r e lik a lte r n a tif bir sergi m ek anı nı “Apartm an P r o j e s i” ad ı a lt ın d a a ç ı yor. S a n a tç ı lar a r a sı b ir d a y a n ış m a g erek sin im in i k a rşıla y a ca ğ ı d ii ş ii n ü 1e n m e k a n ın ilk sergisi, bu projenin birincisi olduğu için “aya ğı uğurlu g elm e k ” d eyim in den yola çıkılarak “ayakkabı dükkanı” adını taşıyor. Sergiyi, m e kanın p en ceresin d en 30 Ekim’e kadar izleye bilirsiniz.
A rtist Selda Asal is o p e n in g h e r A p a rtm en t P ro ject, a 30 square m e tre a l t e r n a tiv e e x h ib itio n ve n u e in Tünel in İstanbul ıvith th e o b je c t o f m e e tin g th e n e e d fo r solidari ty b e tw e e n artists. The first e x h ib itio n b ere is e n title d Shoe Shop, in referen ce to the Turkish id ea o f f e e t g o o d luck' ıvhen som eon e’s ıvhose visit is succeeded by a fo rtu n a te occurrence. The exhibition can be seen through the w in dow o f tbe venue until 30 October.
156 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
city scope
m 'ocles: Tıırkey 90, Ankara J 12, İstanbul: Europeatı Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
Konuk ve Yabancı: Joseph Kosuth Joseph Kosuth, Guest and Stranger
A m ericatı artist Joseph Kosttlb, leading nam e o f conceptual art, is coming to İstanbul fo r tbe first tim e ıvith his iııstallation eııtitle d G u e sts a n d S tra n g e rs, in spired by Rossini in lu rkey. The iıısta lla tio n ıvas sp ecia lly d e sig n e c l f o r B o rıısa n A rt Gallery. Joseph Kosuth, ıvho q u estio n s the Jbrıns a n d p re seııta tio n o f a rt b a sed on a estb etic vahıes, ıvas inflııenced by the vieıvs o f a r tis ts tik e M a rc el D u c h a m p a n d A d Reinhardt. With his ideological approach to art, Kosuth bas a special pkıce in contem porary ar! bistory. Kosııtb him self ıvill give a lecture at Borıısan Cııltu r a l C entre d ııriııg the e x h ib itio n , ıvhich ıvill reınaiıı open until 2 8 October.
Kavram sal sanatın öncti ismi, Am erikalı sanatçı J o se p h Ko su th , B orusun Sanat G alerisi iç in ö z e l o la r a k ta sa r la d ığ ı “K o n u k la r v e Y a b a n c ıla r ” (R o ssin i T ü r k iy e ’d e ) ba.şlıklı en stelasyon u yla ilk k ez İstan bul'da. T e m e lin d e “este tik d e ğ e r le r ” o la n san atın b içim v e su n u ş olanaklarını sorgulayan Josep h K osuth, M arcel D u ch am p ve Ad Reinhardt gibi sanatçıların görüşlerinden hareketle, san a ta getirdiği “id eo lo jik ” yak la şım ile çağdaş sanat tarihinde ayrıcalıklı bir yere sahip. Kosuth, 28 Ekim’e kadar izlen eb ilecek sergi kap sam ın d a, y in e B orıısan Kültür M erk ezi’n d e bir konferans verecek.
B o ru sa n Sanat G a lerisi / B o ru sa tı A r ts G a llery, Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 9 2 0 6 5 5 15 7 S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
• •
Ç IIN K U
H E R K E S İN
B İR
A İL E S İ V A R . En gelişmiş robot teknolojisiyle T ü rk iye’de üretilen Siena, ideal bir aile otom obili. R a h a tlığ ıy la !
P e rf o rm a n s ıy la !
G ü v e n liğ iy le !
S ie n a k e n d i k a te g o ris in d e iç h a c im in
S ie n a size ik i g ü ç lü m o to r seçen eğ i
S ie n a , a ile o to m o b ille r in d e g lo b a l g ü v e n lik
e n e lv e riş li k u lla n ıld ığ ı o to m o b ille r d e n
s u n u y o r: 1 .4 lit r e lik m o to ru y la S ie n a E L
a n la y ış ın ın d a ö n c ü lü ğ ü n ü y a p ıy o r. 4 M ily o n
b ir i. 5 0 0 l it r e li k b a g a jı, b ir ü st s ın ıf
v e 1.6 lit r e lik 16 v a lflı m o to ru y la S ie n a H L .
k m ’d e n fa zla te s t e d ile n S ie n a , d ü n y a n ın b ü tü n
o t o m o b ille r in b a g a jla rıy la ya rışıyo r.
B u m o to rla r, o t o m o b il te k n o lo jis in d e k i
ö n e m li g ü v e n lik te s tle r in d e n b a ş a rıy la g e ç ti.
S ie n a s ta n d a rt h id r o lik d ire k s iy o n ,
e n so n y e n ilik le r i y a n s ıtıy o r. E n y ü k sek
A ir b a g , A B S ö n le m le r in i d e isteğe b a ğ lı o la r a k
isteğe b a ğ lı k lim a , p o le n filtr e s i g ib i
v e r im i, ta m ih tiy a ç d u y d u ğ u n u z a n d a ,
s u n a n S ie n a , y a n g ın v e ç a lın m a ris k in e k a rş ı da
z e n g in k o n fo r d o n a n ım la r ın a da s a h ip .
e n e k o n o m ik ş e k ild e a lm a n ız ı sağlıyor.
d ü n y a n ın e n g e liş m iş s is te m le riy le k o ru n u y o r.
Fiat S ien a’lar kilom etre sın ın olmaksızın 1 yıl bakım -onarım , 3 yıl Kıya ve 8 yıl pas g arantisine sahiptir.
S iilm
MOTOROIL
Fıat'ın önerdiği m o tor yağı.
>
A i l e l e r i y l e
b i r l i k t e
h e r k e s i ,
F ia t
S i e n a
ile
t a n ı ş m a y a
T o f a ş - F i a t
B a y i l e r i ’ ne
T U T K U N U N
E S E R İ.
b e k l i y o r u z .
anan
city scope
~/Q T (.'ocles. Turkey 90. Aııkcını J 12. İstanbul: Eunıpean Side 212. Asian Side 216. İzm ir 2.12. Antalya 242. Muğla 252
Çağdaş Türk sanatçılarından fotoğraflar
“Kem Göz/Has Bakış” / “Evil Eye/Unique Vision” Photographs by contemporary T\ırkish artists Küratörlüğünü sanat tarihçisi Beral Madra'mn yaptığı sergi de, çağdaş sanalla fotoğrafın yapısını ve konum unu irdele yen , ifade aracı olarak fotoğ rafı kullanan d eğişik ek oller d e n sa n a tçıla rın yap ıtların a y e r v e r iliy o r . C em A k k a n . Selda Asal, Ergin Ç avuşoğlıı, İnci Eviner, Ahm et Elhan ve N azif T op çu o ğ lu ’nun eserleri nin yer aldığı “Kem G öz/H as Bakış” adlı sergi, 12 Ekim -13 Kasım tarihleri arasında Pa m u k b a n k F o to ğ r a f G a le r is in d e ziyaret edilebilir.
A r t h isto ria rı Be r a i ı\l a ıl ra is cııralor o f this exbibition ıvhich e x a m itıe s th e s tr u e tu r e a n d position o f pbotography in con tem porary art. Works by artists o f di/ferent schools ıvho tise p b o tograpbs as a vehicle o f expression in clııd ed in the exhibition a r e C em A k k a n , S e ld a A sa l, Ergin Ç avuşoğlıı, İn ci Eviner, A h m e t E lh a n a n d N a z i f T o p ç ııo ğ lıı. E vil E y e /U n iq u e Vision ca n be seen a t P am ııkb a n k P b o to g r a p h G a lle r y b e tıv e e n 12 O c to b e r a n d 13 Not ]e ııı her.
inci Eviner
P a m u k b a n k F o to ğ ra f G alerisi / P a m u k b a n k P b o to g r a p h G a llery, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 3 6 6 7 9 0
Mevlut Akyıldız resim sergisi / Paintings by Mevlut Akyıldız
“Ne Sihirdir Ne Keramet” / Neither Magic Nor Miracle Galeri G, yen i sezon u Mevlut A kyıldız’ın tual ü zerin e y a ğ lıb o y a re sim le r in in y e r a ld ığ ı “Ne Sihirdir N e Kera m et” adlı sergiyle açı yor. 1981 yılın d a İstanbul D evlet G ü zel Sanatlar A k ad em isi N eşet G iinal A tülyesi’n den m e zu n o la n san a tçı, re s im le r in d e a s lo la n ın ışık v e hikaye old u ğ u n u , b u d iz id e d a h a yum uşak renkler, p em b eler kullandığını, ironi nin yin e var old uğu nu ifade ediyor. Mevlut Akyıld ız’ın sergisi 13 Ekim-27 Kasım tarihleri ara sında görülebilir.
G a le ri G open s its neıv season ıvith a n e x b ib ition o f oil p a in tin g s on canvas by M e v lu t A k y ıld ız , a n d e rıtitle d Neither M agic Nor M ira cle. M evlut A k y ıld ız g ra d u a te d fr o m the stu d io o f Neşet G ü n al a t İstanbul S ta te A c a d e m y o f E ine A r t s in 1981. He e x p la in s th a t light a n d narrative are the essence o f h is p a in tin g s , a n d th a t th is series a g a in c o n ta in s iron y. Tbese paintings, distin gu isbed by softer coloıırs a n d the ııse o f pinks, carı he seen betıveen 13 Octo ber a n d 2 7 November.
G aleri Q T e l (0 2 1 2 ) 241 4 5 69
160 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
Bi z Kekimiz. Ç a ğ d a ş teknolojinin en son seçeneklerini, m odern tıbbın en yeni y a k la şım ların ı biç değişm eyen insan y a n ım ız la , Iıiç değişm eden kalan insan acıları için sevgiye d ö n ü ştü rü y o r u z .
T Ü R K İ Y E
D İ Y A N E T
V A K F I
29 MAYIS HASTANESİ
" y e n i
ç a ğ ,
y e n i
ç a r e "
Vatan Caddesi İstanbul Emniyet Müdürlüğü Yanı 34250 FATİH / İSTANBUL Tel: (0212) 631 33 99 pbx Fax: (0212) 631 31 00
city scope
m ’odes: Turkey90, Ankara M 2, İstanbul: Knropean Side 212. Asian Side 216, İzm ir2.12, Antalya 242, Mııgla 252
Fujifilm’den Basın Fotoğrafları Yarışması Fujifilm Press Photography Competition E n tries f o r tbe Turkish elinıinations o f th e F ujifilm I n te r n a tio n a l H uropean Press Photography Com petition should be sııbm itted by 31 October. Tbe com petition cotısists o f tbree categories, Neıvs, Sport a n d Reporting, a n d e n tr a n ts m a y s u b m it a s m a n y p b o tographs as they ıvish tak.en ıvitb a n y kin d o f film betıveen / N ovem ber 1998 a n d 3 1 O ctober / 999. C oloıır prin ts, colour slides a n d black a n d ıvbite p h o tograph s a re a li eligihle. Tbe ıv in n e r ıvill be declared Fujifilm Turkish Press Pbotograpber 1999. Tbe portjblios o f tbe n a tio n a l ıvinners from Turkey a n d 2 0 o th er H uropean couutries ıvill be sııbm itted to tbe ju r y f o r evaluation a t a cerem otıy to be held in Greece in January 2000. F'acb portfolio ıvill consist o f six p h o tographs.
Fujifilm Uluslararası Avrupa Ha sın F otoğrafları Y a rışm a sı’nın T ü r k iy e a y a ğ ı, k a tılım c ıla r ın portföylerini 31 Ekim tarihine kadar bekliyor. H aber, Spor ve Röportaj kate gorilerinde, istenilen ad ette ve her tiirlü film kullanılarak çek il m iş fotoğraflar ile k atılınacak yarışmada, 1 Kasım 1998 ve 31 Ekim 1999 tarihleri arasında ç e kilm iş renkli b askı, renkli dia veya siyah -beyaz eserler yarışa cak. 1999 Fujifilm Türkiye Basın Fo toğrafçısı, diğer 20 Avrupa ü l kelerinin birincileri ile birlikte 6 adet fotoğraftan oluşan portföylerini O cak 2000'de Y unanistan’da d ü z en len ec ek bir törenle, değerlendirilm ek üzere jüriye teslim ed ecek ler.
B ilgi iç in / F o r f u r t h e r in fo r m a tio n ring, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 6 6 6 6 0 8
Merih Akoğul'un objektifinden “Bronz Askerler” “Bronze Soldiers” captured by the lens of Merih Akoğul B r o n z e S o l d ie r s is a n e x b ib itio n o f p h o to g r a p h s ta ken b y M e rih A koğul o f th e M o d e rn A ge Chess Set m ade by s c u lp to r R a s im K o n y a r, consisting o f O ttom an a n d B yza n tin e figures. Using c o lo u re d ligbts, close-u ps a n d sp a tia l depth for effect, Akoğul hâs created a sym bolic battle. Tbe exhibition can be seen betıveen 16 O ctober a n d 6 N ovem ber a t Fotoğrafevi-Fujifilnı Gallery in İstanbul.
“B r o n z A s k e r le r ”, h ey k eltra ş Rasim Konyar’ın figürleri O sm anlı-B iz a n s im p a rator v e y e n iç e r ile r in d e n o l u şan “Y e n iç a ğ S a tr a n ç T a k ım ı”n ın M erih A k o ğ u l tarafın dan çek ilen fotoğraflarından olu şan bir sergi. 16 Ekim-6 Kasım tarihleri arasında FotoğrafeviFujifilm G alerisi’n d e açık kalacak sergid e A ko ğul, renkli ışıklar, yakın plan çekim ler v e alan derinliğini efekt olarak kullanarak sim gesel bir savaş gerçekleştiriyor.
r
s,
F otoğrafevi-F u jifîlm G alerisi / F o to ğ r a f e vi-F u jifilm G a lle r y , T e l (0 2 1 2 ) 251 0 5 6 6 V 162 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
BEKO DOLBY PRO LOGIC TV Tek isteği, mükemmel bir Beko DVD ile hayatını birleştirmek. Ü s tü n Beko te k n o lo ji s in in y e n i ü r ü n ü B eko D o lb y Pro Logic TV, 5 h o p a r l ö r ü v e y ü k s e k ç ö z ü n ü r l ü ğ ü y le m ü k e m m e l ses ve g ö r ü n t ü kalite si s a ğ la r k e n , sizi g e le c e k b in y ılın s t a n d a r t l a r ı n a u la ş tırıy o r .
Ü C R E T S İ Z T Ü K E T İC İ D A N IŞ M A
HATTI
0800261
8 5 15
w w w .b e k o tica re t.c o m .tr
city scoDe
Î T Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul- Furopean Side 21* Asiaıı Side 2 i 6 , İzm ir 2]2, Antalya 242, Mıığla 252
Türkiye’nin Oskarları sahiplerini buluyor Time to present Turkey's Oscar Awards Türkiye’nin en önem li sinema or ganizasyonlarından Altın Portakal Film Festivali nin 36.'sı 1-5 Ekim ta rihlerinde gerçekleştiriliyor. Türki y e’nin Oskarı sayılan ve Altın Por takal Kültür ve Sanat Vakfı tarafın dan düzenlenen festivalde, Ferzan Ö zpetek’in “Harem Suare”, Orhan O ğuz’un “Kara Kentin Çocukları”, Yalçın Y elenee’nin “Duruşma”, Ze ki Demirkubuz’un “Üçüncü Sayfa”, Canan G e re d e’nin “Parçalanma", Tomris Giritlioğlu’nun “Salkım Ha nımın T aneleri”, İsmail G ü n eş’in “G ülün Bittiği Y er”, Nuri B ilge C eylan ’ın “Mayıs Sıkıntısı”, Gani
O n e o f tbe Tıırkey's leading cinem a events, tbe Golden Orange Film Festival, is being beld tbis year on 1-5 Octoher. Tbe J6tb festival, ıvbose aıvards are tbe Turkisb equivalent o f America's Academy Aıvards, is urgaııised by tbe dölden Orange Cultııral and Art Foundation. Tbis year 11 Turkisb films ıvill compete fo r tbe Oscars of tbe Turkisb Film ıvorldF erzan Ö zp e te k s Harem livening, Orhan Ognz’s Cbildren of tbe Dark City, Yalçın Yelence's Trial, Zeki Oemirkubıız's Tbe Tbird Page, Canan Gerede's Failing Apart, Tomris Giritlioğlu’s Lady Grapes, İsmail Gıineş’s Wbere tbe Rose Groıvs, Nııri Bilge Ceylan s May Troııble,
Rüzgar .Savata ve Gürsel Ateş in “Sınır”, Ahmet Çadırcı’nın "Renkli Türkçe” ve Kutluğ Ataman ın “Lola & Bilidikid" adlı filmleri yarışıyor. Festival kapsa mında ayrıca, belgesel kısa film, animasyon ve vi d eo film gösterileri, söyleşiler, paneller, vvoıkshoplar ve şiir dinletileri düzenleniyor. Festivalin yoğun programı içinde, afiş, sanatçı portreleri, karma ve ki şisel resim sergileri de buluyor. İlk düzenlenm esinden bu yana, Türk sinem asının gelişim ine büyük katkılarda bulunan Altın Portakal Film Festivali, 5 Ekim de, Zülfü Livaneli konseri ile renklendirilen ödül töreni ile kapanıyor.
Gani Rüzgar Şavata a n d Gürsel A tef 's Frontier, Abıııet Çadırcı 's İn Coloıır in Turkisb, an d Kutluğ Atam an ’s Lola a n d Billytbekid. The festival also itıcludes seetions devoted to sbort docnmentaries, animation and video, discussions, panels. ıvorksbops and poetry recitals, and exbihitions of posters, portraits of film actors and aetresses, and nıixed and otıe-person sbotvs of paintings. Since il ıvas J'irst laıtncbed J)6 years ago, tbe festival bas made an enormoıts contribııtion to Tıtrkish cine ma. II ıvill elose tbis year ıvitb tbe aıvard cerenıony on 5 Octoher at ıvhicb Zülfü Livaneli ıvill perform.
A ltın P ortakal K ültür v e Sanat Vakfı G o ld en O ra n g e C u ltu r a l a n d A r t F o u n d a tio n , T e l ( 0 2 4 2 ) 2 3 7 8 8 70 164 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
BEKO DVD Tek isteği, mükemmel bir Beko Dolby Pro Logic TV ile hayatını birleştirmek Ü s tü n B e k o t e k n o l o j i s i n i n y e n i ü r ü n ü B e k o D V D P la y e r , d ü n y a s i n e m a l a r ı n ı y ü k s e k k a l i t e d e d i j i t a l g ö r ü n t ü v e ses t e k n o l o j i s i y l e e v i n i z e t a ş ı y o r , sizi d i j i t a l d ü n y a ile t a n ı ş t ı r ı y o r .
w w w .b e k o tic a re t.c o m .tr
city scope
m '« /e.sv Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eumpean Side 212, Asian Side 216, İzm ir 232, Antalya 242, Muğla 252
Şanlıurfa'da uluslararası bir organizasyon / International event in Şanlıurfa
II. GAP ’99 Fuarı / Second GAP '99 Fair T.C. Başbakanlık GAP B ölge
Tbe Second GAP 99 Fair organised by tbe GAF Regiorıal Development Office a n d a consortiunı consisting o f tbe Ayıntap and Piramit comparıies opens in Şanlıurfa on 4 October. Tbis soulheastem city o f Turkey is the financial centre o f the GAP project, ıvbicb seeks to develop the region tbroııgb dam construction and irrigatiorı sebemes. Tbe J'air tvill be opened by Tıırk.isb Prime Minister Süleyman Demirel, and its principal sponsor is Telsim. Priority bas beerı given to companies in tbe industrial, tecbnology and manufacturing sectors, and around 300 leadiııg companies in tbe agricultural, food, construction, consumer durables, automotive, bigh tecb, plastic packaging, cultural and tourism sectors are participating in tbe fair. Gap '99 Şanlıurfa Fair m il be held between 4 and 10 October, and unll be visited by businessmen from Germany, Italy, tbe Netherlands, Ukraine, tbe Turkish Repuhlic o f North ern Cyprus, South Africa, Syria, Israel, the United Arab Emirates, Lebanon, Jordarı a n d tbe Tıırkic republics of Central Asia.
Kalkınma İdaresi Başkanlığı ile Ayıntap ve Piramit Şirket ler Grubu K onsorsiyum u ta rafından d ü zen len en II. U lus la r a r a sı G A P ’9 9 F u a rı, 4 Ekim’d e G ü n eyd oğu A nadolu P r o j e s i’n in f in a n s m e r k e z i Şanlıurfa’dan sesin i ikinci kez duyuracak. A çılışını C um hur b aşkan ı S ü leym an D e m ir d in y a p a c a ğ ı fuar, T e ls im ’in ana sp onsorlu ğun da gerçekleştirile cek. Ö n celiğin sanayi-teknolojiiiretim sektörlerine verildiği or gan izasyon a; tarım, gıd a, yapı, inşaat, dayanıklı tüketim m allan, otom otiv, lıigh tech, plastik am balaj, kültür, turizm gibi alanlar dan yaklaşık 300 firma katılacak. 4-10 Ekim tarihleri arasında yap ılacak GAP ’99 Şanlıurfa Fuarı’na bu yıl Almanya, İtalya, H ollan da, Ukrayna, KKTC, G ü n ey Afrika Cum huriyeti, Suriye, İsrail, BAE, Lübnan, Ü rdün, Orta Asya Türk cu m h u riyetlerin d en firmalar v e işadam ları ziyaretçi olarak katılacak.
B ilgi iç in / F o r f u r t h e r in fo r tn a tio n ring, T e l (0 3 1 2 ) 4 3 9 76 8 8 166 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
TURİSTİK TESİS MUTFAK ÇAMAŞIRHANE SANAYİCİLERİ VE İŞADAMLARI DERNEĞİ
Uluslararası İstanbul Fuarları
Turkish Kitchen and Laundry Manulaclurers and Distribütörs Association
13.Otel Ekipmanları ve İkram Endüstrisi Fuarı
13th Hotel Equipm ent and Catering Industry Fair SCOPE OF THEFAİR The needs ot Hotels, Motets, Holiday Viltages and other TourismFacilities, Schools, Factories, BusinessandShopping Centers, Banks, Hospitats, MilitaryEstablishments, Airports, Train Stations, Catering Factories, Restaurants, Fast Food Restaurants, Bakeries, CafesandPatisseries, Laundriesand Dry Cleaners and other similar establishments;
FUARIN KAPSAMI Otel, Motel, Tatil Köyü ve Diğer Turizm Tesisleri, Okullar, Fabrikalar, İş ve Alışveriş Merkezleri, Bankalar, Hastaneler, Askeri Tesisler, Hava Alanları, Tren İstasyonları, Yemek Fabrikaları, Lokantalar, Fast Food Lokantaları, Ekmek Fırınları, Pastaneler, Büfeler, Çamaşır ve Kuru Temizleme Kuruluşları ve diğer benzeri kuruluşların ihtiyacı olan, • Komple mutfak ve mutfak ekipmanları • Self - servis ve fast food ekipmanları • Ekmek, pasta, fırın malzeme ve ekipmanları • Pastane ekipmanları, makine ve vitrin malzemeleri (Patiserie)» Büfe malzeme ve ekipmanları • Hazır yemek • Çamaşırhane ekipmanları • Temizlik malzeme ve ekipmanları • Kuru temizleme makineleri • Mobilya • Yatak •Tekstil • Mefruşat • Duvar ve yer kaplama, malzemeleri
• Kitchenandkitchen eçuipment • Selt-serviceand fast food equipment • Pastries, baking materiats and equipment • Take - away • Catering • Laundry equipment • Cleaning materialsandequipment • Drycleaningmachines • Fumiture • Beds • Textite • Furnishings • Wall and floor coverings • Bathroom accessories • Decoration materials • Airconditioningandcleaning equipment • Securitysystems and equipment • Sound, tight and music systems • Conterence systems • Computer systems andprograms • Tetevisions ‘ Lighting tacilities • Communication facilities• Signsystems • Tabiev/areandcatering equipment • Barequipment • Cotfee and tea - makers • ice machines • Counter top equipment • Porcelain * Rostfrie • Glassware • Dispensers • Mini-bars • Rooms-sate and lock systems • Garden fumiture and equipment * Sports equipment • Swimming poois and equipment • Mini-club equipment • Beautyparior equipment • Personnei outfits • Waste containers • Trolleys and other
• Banyo aksesuarları • Dekorasyon malzemeleri • iklimlendirme ve hava temizleme cihazlan • Güvenlik sistem ve cihazlan • Ses, ışık ve müzik sistem leri • Konferans sistemleri • Bilgisayar sistem ve program ları • Televizyon • Aydınlatm a üniteleri • Haberleşme üniteleri • Yönlendirme levhalan • Sofra takımları ve ikram malzemeleri • Bar malzeme ve ekipmanları • Kahve ve çay m akineleri • Buz m akinesi • Set üstü ekipm anları • Porselen • Rostfrie • Cam m am uller • Buklet malzem eler • Dispenser • M ini - bar • Oda kasası ve kilit sistem leri • Bahçe mobilya ve malzemeleri • Spor ekipmanları • Havuz ve havuz bakım ürünleri • Mini-Club malzeme ve ekipmanları • G üzellik salonu ekipm anları • Personel kıyafeti • Çöp konteynerleri • Market arabaları ve malzemeleri ve diğer ilgili ürünler • ilgili yayınlar ve eğitim kurum lan çalışm aları
shopping equipment • Relatedpublications andeducationai institutions
r ıı
g k
v
'dlşrplr Inıllsnmsl: ir.in liitfcn Imrsrlsn te in i? :./ Flnnr.n r.ııl h m İri ıırn llilr ar f.h im'itf-.liniî.
T u s i d ’9 9
Tusid’9 9
10-14 Kasım / November 1999
13. Otel Ekipm anları ve İkram E ndüstrisi Fuarı
13th Hotel Equipment and Catering Industry Fair
Fuarın 10 Kasım 1999 Çarşamba günü saat 12.00'de yapılacak açılışını onurlandırmanızı dileriz.
We kindly request your presence at the opening of the fair which will be held on November 10. 1999 VVednesdayat 12.00
T Ü Y A P T ü m F u a r c ılık Y a p ım A .Ş .
TÜYAP F a irs a n d E xh ib itio n s O rga nization Inc.
Z iy a r e t s a a tle r i :
V is itin g h o u r s :
1 0 - 13 Kasım 1 9 9 9 (1 1 .0 0 -2 0 00) 14 Kasım 1999 (1 1.00-19.00) (1 k iş ilik tir ve fu ar süresince g e ç e rlıd ir para ile satılamaz)
III III I I ! I I I III III
r
r
v
-
-
rm uYR gBevlikdüzü Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi
Fair. Convention and Congress Çenter
1 1
N o v e m b e r 1 0 - 13. 1 9 9 9 11.0 0 -2 0 .0 0 ) N o v e m b e r 14. 1 9 9 9 1 1 .0 0 -1 9 0 0 ) (lo r one person only and vahd during the fair. free o f charge)
Beylikdüzü, Biiyükçekmece I İstanbul. Turkey
.. Z ÇIKIŞ BUYUKCEKMECE HAOIMKÖY n iK is ı
TÜ YAP F u ar v e K o n gre M erkezi ne fu a r s ü re s in c e ü cretsiz u la şım sa a tle ri
Free S h u llle Services lo Tüyap Fair, C om enlion and Congress Cenler during Ihe la ir p e rio d TUYAP İSTANBUL SERGİ SARAYI (Tepebaşı): TÜYAP İSTANBUL EXHIBITION PALACE (Tepebaşı) Geliş / Depatlure: 10.30 -12 .0 0 -14.00 Dönüş / R etum : 16.00 -17 .3 0 -19 .0 0 ATATÜRK HAVA LİMANI İÇ HATLAR GELİŞ TERMİNALİ ÖNÜ ATATÜRK AIRPORT DOMESTIC TERMINALS G e H ş /D ^a rture: 1 0 .3 0 -1 1 3 0 D ö n ü ş /ffe fı/m : 16.00-18.00
BP BENZİN İSTASYONU BAKIRKÖY DENİZ OTOBÜSLERİ İSKELESİ YANI | BP GAS STATION - NEXT TO BAKIRKÖY SEABUS PORT G & ş l Depatlure: 11 00 -1 2 .3 0 - 13 30 -1 4 30 D önüş/ Retum : 15.00 -1 6 3 0 -18 .0 0 ESEM.ER OTOGARI TÜYAP OTOBÜS DURAĞI ÖNÜ ESENLER BUS TERMİNAL. TÜYAP 8U S STOP G e iş / Departure 1 0 .3 0 -1 1 3 0 D ö n ü ş /S rtu m : 16.00-18.00
EttRNE
T İM YOLU
^
İSTANBUL
TEMY0LIü M —
BÜYUKÇEKMECE GÖLÜ
1 ÇIKIŞ BAHÇEŞEHIR AVCILAR ÇIKIŞI ^
M —
M ---------■ j
ALKENT 2000 i VE K O N G R E M ER KEZİ
Tüyap önceden bildirmeksizin hareket saatlerini değiştirm ek, iptal etmek, ek seter düzenlemek hakkına sahiptir rûyap reserves the rig h t to alter and cancel th e timetable and to arrange supplementary shuttle senrices w ithout p rio r noBce.
| D e ta y lı b ilg i a la b ilm e k iç in irtib a t k u ra b ile c e ğ in iz k iş ile r / For turther assistance you m ay conlacl Ihe loilow ing persons - D a v e tiy e te m in i / To have invitation cards : E sm ah an GÜVEN (M is s ) T e l: 9 0 2 1 2 2 1 2 31 0 0 Fax: 9 0 2 1 2 2 1 2 31 3 3 E - m a il: a rtlin k @ tu y a p .c o m .tı * - F u a r a la n ın d a irtib a t k u r a b ilm e n iz iç in / To conlacl wi!h on Ihe lairground
K a m u ra n H a s e k i ( M r s )T e l: 9 0 2 1 2 8 8 6 6 8 4 3 Fax: 9 0 2 1 2 8 8 6 6 6 I
scope
" Ü " Codes: Turkey 90, Ankara 312, tstanbul: Httn>pean Side 212, Asian Side 216, İzm ir232, Antalya 242, Muğla 252
İhracat hamlesinde bir adım daha
II. Dış Ticaret Haftası / 2nd Foreign Trade Week Another step in the export drive D ış Ticaret Müsteşarlığı, d ış ticareti d ü z e n le m e v e k o o r d in e e t m e n in yanı sıra, toplum un tüm fertlerini dış ticaret k o n u su n d a b ilin ç le n d ir m ek , top lu m d a olu şa n yanlış değerlendirm eleri yok etm ek ve toplum un tüm fertlerine sorum lu lu k la r ın ı h a tır la tm a k için 199H y ılın d a n bu yana “Dış Ticaret Hafta s ı” etkinlikleri d ü z e n li y o r. Bu y ılk i e tk in lik 11-17 Ekim tarihleri ara sında yapılacak. Dış Ticaret Haf tası kapsam ında
T b e D ep a rtm en t o f For e ig n T ra d e , w b ic b is re sp o n sib le f o r c o o rd in a tin g a n d re g u la tin g fo re ig n trade, la u n e b e d Foreign T rade Week in 1 9 9 8 w itb tb e a im o f a ro u sin g p u b lic aıvareness abou t foreign trade, c o r r e c tin g m is ta k e n n o tio n s on tb e su bject, a n d rem irıding in dividuals o f tbeir ow n responsibilities. Tbe secon d For e ig n T r a d e W eek is s c b e d ııle d tb is y e a r f o r 11-17 Octoher. Tbe e v e n t in c in des a n essay Ü£L düzenlenen c o m p e titio n ■ ■* j> s -, K o m p o z is y o n a n d a Y o u tb Yarışması ve 15 C o u n c il t o be j J ji* \ Ekim ’d e ya p ıla b e ld o n 15 cak G ençlik Ku O c to h e r. Tbe Ot* . ' . '.L<" rultayı vasıtasıy ohject o f botb is la , ilk o k u l ç a to e s ta h lis b ğ ın d a k i ç o c u k a ıv a r en ess o f Jİ. ~—zsn/ lardan ü n iversi f o r e ig n tr a d e te ö ğren cilerin e am ong yo u n kadar g e n iş bir ger gen eray elp a z ed e g e n ç tions, from prifjJL liğe y ö n elip g e m a ry scb o o l tc,. J le c e k k u şak lar c b ild r e n to U, da dış ticaret bi u n iv e rsity stu lin c in in y er e t Yukarıda, görülen, 1923’de C um hu riyetin ilanı ile b irlik te alınan en önem li kararlardan b iri olan dents. 4 sayılı karar, ihracatın hiçb ir surette engellenmemesi yönündeydi. / Resolution No. 4, shovvn m e si a m a ç la n ı F or b u s in e s s above, was one of the m ost im p o rta n t measures taken a t the p roda m a tion of the lu rk is h yor. merı tbere is a Republic in 1923. İt stated that exports were not to be obstıucled under any circumstances. 11-13 Ek i m 'dek i p a n e l on Klec“Elektronik Tica tr o n ic T ra d e ret” konu lu p an el ve 14 Ekim ’d ek i İhracatçıları on 11-13 Octoher, a n d a sem in a r on Inform a Bilgilendirm e Sem ineri’yle d e işadamlarına y ö n e tion Provision f o r Exporters on 14 Octoher, at lik olarak bilgilendirm e ve Türkiye’d e dış ticarette w b icb pro h lem s fa c in g T u rkey’s fo re ig n tra d e karşılaşılan sorunlar ve giderilm esi yön ü n d e ö n e a n d proposals f o r tbeir solution ıvill also be disriler g ü n d em e gelecek . cussed.
T
168 S K Y L IF E
E K İM
OCTO BER
1999
...t a m a m lıy o r u z .
Silil
Fikir ve projelerinizi gerçekleştiımek için eksiğiniz kalmasın! T icari a ra ç ta n h a sta n e y e , fa b rik a d a n b a sk ı m a k in e le rin e k a d a r n e y e ih tiyacınız varsa K o çlease'in h e r s e k tö rd e n p ro je y e finansal d e ste k sağ lad ığ ın ı u n u tm a y ın . K oçlease, ih tiy açlarınızın n e le r o ld u ğ u n u b e lirle y ip siz e ö n e rile r getirir, y a tırım ın ızın y ap ılab ilirliğ i k o n u s u n d a sizi b ilg ilen d irir. Ü stelik K o ç lea se'i firm an ızın b ü y ü k lü ğ ü d eğ il, h a y a lle rin iz in v e fik irle rin iz in b ü y ü k lü ğ ü ilg ilen d irir. F ik irle rin iz i u z m a n la rım ız la p a y la sın , e k sik le rin iz i e n k ısa s ü re d e k ira la y a ra k ta m a m la y ın , m ü ş te rile rin iz in say ısın ın g ü n g e ç tik ç e a rtm a sın ı sağ lay ın . B u g ü n e k a d a r le a sin g h a k k ın d a p e k ç o k ş e y a n la tıld ı. "A rtık a n la tm a d e ğ il, iş y a p m a z a m a n ı” d iy e d ü ş ü n ü y o r, b a şa rı için h iç b ir e k siğ in iz k a lm a sın istiy o rsa n ız, sizi K o ç le a s e ’e b e k liy o ru z . B arbaros Bulvarı, M orlaşan Sokak, Koza İş M erkezi, Balm umcu H0700 İstanbul Tel:(0212) 271 7» 7H l-aks:(0212) 274 95 % h llp ://w w w .k o d e a s e .« m u r/
KOÇLEASE “ Ki r al ayı n, t a ma ml a y ı n
KİŞİYE
ÖZEL
DİKİM.
V A K K O ’ DAN!
Ö zenli C l l r l l Ş l e r d e beliren Vakko u s ta lığ ı...
Size özel k a l ı p l a r l a ...
“A r a P r o v a ”ile g a r a n tile n e n m ükem m ellik!
Tüm d e t a y l a r z e v k in iz e gö re...
D ü n y a n ı n en ü n lü k u m a ş m a r k a l a r ı a r a s ın d a n seçim y a p a b ilm e im k â n ı... İster V a k k o ’da, ister e v i n i z d e , o f i s i n i z d e . . .
S M O K İN • T A K IM E L B tS E • P A N T O L O N • C E K E T • P A L T O • G Ö M L E K • K R A V A T
moda vâkko'dur.
4 /
Vakko Kişiye Özel Dikim hizmetinden Advantage Card 'ınızla yararlanabilirsiniz. Randevu için: Vakko Özel Müşteriler Bölümü (0212) 293 42 72 / 73
I
ozeld ikim @ vakko.com .tr w w w .vakko.com .tr
R t7
V A K K n ’ V II7
StZtN
tc tN
VARIZ!
r~— 'T-
İST A N B U L
G U İd e
EMERGENCY
Ambulance Tel: 112 (Ali overTurkey)
T e le p h o n e : International code for Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. Local num bers on the European side began with 2, 5 or 6, those on tlıe Asian side witlı 3 o r 4. For intercity calls w ithin Turkey lîrst dial "0", then the area code, and then the local nıımber. For intem ational calls first dial "00".
Hilton İstanbul (**“ *)
HOTELS
Rahmi M. Koç Industrial Museum
Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65
( H O U S E D İN R E S T O R E D
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi
H IS T O R IC B U I L D I N G S )
Sadberk Hanım Museum
Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19
Poliçe
Holiday Inn Crowne P la/a (**” *)
Tel: 155 (Ali overTurkey)
Ataköy Tel: 56081 (X) Fax: 560 81 55
Sadberk Hanım Müzesi
Avicenna Sultanahmet Tel: 51705 50 Fax: 51665 55
Fire
Hotel Airport Inn
Tel: 110 (Ali overTurkey)
Tourisra poliçe
Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62
Tel: 527 45 03
Hotel Emperyal (****)
Sultanahmet Tel: 513 3 6 6 0 Fax: 513 36 69
Gendarme
Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 43 70
Blue House - Mavi Ev
Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM
İ N F O R M ATI O N S
Ayasofya Pansiyonlar
Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17
Hotel İstanbul Conti (***•)
TURİZM DANIŞM A
Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05
Atatürk Airport
Hotel Yiğitalp (****)
Ahırkapı Tel: 51623 13 Fax: 516 1384
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Gençtürk Caddesi, laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 2072
Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace)
Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92
Hyatt Rcgency (*“ **)
Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34
Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax:225 70 07
Hotel Amber
Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı
Citadcl
Inter Hotels, Mim (****)
Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19
Sirkeci Tourism Inform ation
Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77
Hotel Armada
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü
İstanbul Princess Hotel (**” *)
Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60
Tel: (0212) 511 58 88
Maslak, Tel: 285 09 (X) Pax: 285 09 51
Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01
Tel: 249 57 76
Sultanahm et Square
İstanbul Savoy Hotel (****)
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02
Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10
The Turkish Touring and Automo bile Club
Kalyon (****)
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
Keban (****)
Sultanahmet Tel: 517 44 (X) Fax: 6381111
(Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40
Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10
H O T E L S / OTELLER
Kervansaray (*” *) Klassis (*“ **)
Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67
Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49
Akgün Hotel (*“ **) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26
Askoç Otel (*"*) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53
Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13
The Aşiyan Museum
Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86
The City Museum
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44
The Museum of Caricature and Humour
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64
The Tanzimat Museum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Topkapı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80
Women’s Library and Inform ation Çenter Foundation
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50
Hotel Historia
Yddız Palace Museum
Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 51681 69
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş T e l 258 30 80
Hotel Türkoman Sultanahmet Tel: 5 1 6 2 9 5 6 F ax :5 l6 2957
İbrahim Paşa Hotel
Taksim Tel: 235 50 (X) Fax: 253 43 78
Aden (****)
Hasköy Tel: 25671 53 -54
Sultanahmet Tel: 51 8 0 3 9 4 Fax:518 44 57
Kariye
Klassis Park Hotel (” ***)
Ediınekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31
P A L A C E S/ SARAYLAR
Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20
Dolmabahçe Palace
Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11
San Konak Oteli
Dolmabahçe Sarayı
Kumburgaz Princess Hotel (“ ***)
Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 SAhmet Tel: 638 62 58 Fax:517 86 35
Beşiktaş Tel: 258 55 44
34910 Kumbuıgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 88i 05 30-31
Splendid Palace
Maçka Hotel (” **)
Ihlam ur Kasir / Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91
Teşvikiye, Tel: 234 32 (X) Fax: 240 76 94
Btiyükatla (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax:382 6775
The Marmara İstanbul (**"*)
Vardar Palace Hotel
Ceylan Inter-Continental İstanbul
Taksim, Tel: 251 1696 Fax: 244 05 09
Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27
Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 F a x :2 3 1 2 1 8 0
Merit Antique İstanbul (” ***)
Yeşil Ev
laleli. Tel: 513 9 3 IX) Fax: 512 63 90
Color Hotel (***’)
Mega Resideııce İstanbul
Sultanahmet Tel: 517 67 85 Fax: 5 1 7 6 7 8 0
Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42
Teşvikiye, Tel: 231 3161 M U S E U M S / MÜZELER
SYNAGOGUES
Conrad İstanbul (***•*)
Taksim Tel: 254 99 (X) Fax: 250 45 53
Beşiktaş Tel: 227 30 (K) Fax: 259 66 67
Ortaköy Princess Hotel (**“ *)
Archeological Museum
Çınar Hotel (*” **)
Ottaköy, Tel: 2276010 Fax: 260 2148
St. Mary’s Cathedral (Arm enian Patriarchate)
Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21
Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05
Büyük Sürmeli (*“ **) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69
Nippon (****)
Parksa Hilton (****)
Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87
Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95
Escntcpe Tel: 274 88 (X) Fax: 275 11 (X)
Dilson (****) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77
Divan ("*•’) Taksim, Tel: 231 41 (X) Fax: 24885 27
Eresin ("**) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47
Eresin Hotel İstanbul (**'**)
Sultanahmet Tel: 520 77 40
Olcay (*“ *)
Çtrağan Palace K em pinski (***“ ) Dedem an İstanbul (*****)
Arkeoloji Müzesi Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 24063 19
Pera Palas (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 45 6ü Fax: 251 40 89
Maslak Kasirs /M aslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22
Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır CHURCHES AND
Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 51625 17
Aya Triada (Greek Orthodox)
Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi
Dutch Chapel (Union Church)
Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 1205
PoİatRenaissance Hotel(*” “ )
('.alligraphy Museum
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sıınday Mass in English.
Hat Sanattan Müzesi
Neve Shalom (Synagogue)
Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55
Beyazıt Tel: 527 58 51
President (*“ *)
Church of St. Saviour in Chora
Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95
The f’laza Hotel (KM(İ») Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90
Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) laleli, Tel:5188280 Fax:5188290
j Kariye Müzesi
San Antonio di Padova (Catholic)
1 Fdimekapı Tel: 523 30 09
İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italian, Polish
Haghia Soplıia//lyaso/yfl Müzesi
Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax:631 37 02
Hotel Mercure İstanbul (****)
Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 W 50
Hysaıı Otel (**“ )
Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33
Military Museum /A skeri Müze
St. Esprit (C-atholic)
Harbiye Tel: 232 16 98
Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in Frendi.
Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329
Museum o f Painting and Sculpture
Four Seasons Hotel İstanbul (***’*)
Kichmond (*“ *)
Sultanahmet, Tel: 638 82 (X) Fax: 638 82 10
Beyoglu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07
Grand Tarabya Hotel (***“ )
Riva (****)
Tarabya, Tel: 262 10 (X) Fax: 262 22 60
Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20
Güneş (***•)
Swissötel the Bosphorus (” ***)
M erter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 4 1 08
Maçka, Tel: 259 01 01 F;ıx: 259 01 OS
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98
Museum o f Turkish and Islamic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: s|H 1 8 0 5 -0 6 17 2
S K Y L İF E
E K İM
OCTOBER
1999
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swcdish Consulate) Holy Eucharist Sıındays 10.(X)am.
•
g
•
ı
u
ç
•
b
ı
•
i r l i ğ
w
•
i . . .
5 Kıtadan, 50 Ülkeden yüzlerce katılımcı,150.000 ziyaretçi M U M A C ‘99
M USCON ‘99
M UTEX ‘99
M U F O P A C K ‘99
in ş a a t. Y a p ı M a lz e m e le ri. M o b ily a .
T e k s til, G iy im , D e ri ve H alı
G ıd a , İç e c e k v e A m b a la j
Ü rü n le r, E le k tro n ik v e O to m o tiv
H iz m e tle r S e k tö rü .
T e x tile s . G a rm e n ts , L e a th e r a n d
F o o d , B e v e ra g e s a n d P a c k a g in g
Ü rü n le ri.
C o n s tru c tio n , B u ild in g M a te ria ls .
C a rp e t.
M a c h in e ry . E le c tr ic a l G o od s ,
F u m itu r e . S e rv ic e s S e c to rs .
M a k in a
San
Ü rü n le ri. E le k trik li
E le c tro n ic s a n d A u to m o tiv e .
7
.MUSIAD
2
ULUSLARARASI FUARI 1 4 -1 7 E k im 1 9 9 9 , D ü n y a T ic a re t M e rk e z i / C N R - Y e ş ilk ö y SPONSORLARIMIZ ALTIN SPONSORLARIMIZ
G Ü M Ü Ş SPONSORLARIMIZ
Baha Tekstil Büyük A nadolu Holding Albayrak Şirketler G rubu G ezer Terlik - Ayakkabı Silm Investm ent Holding Al Baraka-Türk Özel Finans Kurumu
Ulaşım Sponsoru: İETT
BRONZ SPONSORLARIMIZ Osmanlı Halıları Yantaş Yavuzlar Nakliyat ve Plastik Malkan Makina Suteks M ensucat
•C '
BSp a
.
v \
SEA BUS LINES
----------------
THY OFFICE
FERRY BOAT LINES
----------------
O
R A ILW AY
STREETS
M A IN ROADS
M 0T0RW AYS
----------------
55555!
‘
^
'-
24 l i
m
' V
Ş ır ır e v lB r
- a P !/ f
/ G u rrn a rb iy
H X d a 7 ^ a W
HürrıybtSiyayüşt?aşa
YeşilköyBr.
IP % . rkûv rp-T* r ^ ! U
'
^ J S , eşme
/AY Çobân
KEY TO SYMBOLS
r ekşe‘
p
S u (tart
B uksu
l
*
i Y E N İB O S N A ‘ ı
<[ (
O
f * i » K ıs R® ^1 Y e n i D İ ğ a S f
^
,
V
Kartal Tepe- s?rıgP' j A
Kocatepe { 'y i : - 's
G I> N g ö r e n
EŞENLER
AUBBYKOY
^
I
B A Y R A M P A Ş A / * '. , , * *
Sanayi ' G f ü v o H r \ /İb A U p p ı Îe v i P R
'S â tra k ö y
\
\B A Ğ C IL A R s*m
D e rtü rk a p n
manm
U
: " Kazını
K arabekirK aTadolap; ( Y e ş ilp ı n a r /^ f ijil > K uçü kköy~ _ , r : ^ - ; y ' P \ J j T Vıldtrım Y ıidıztabya •[V f c j j y
! \
^
-
n o y o i^ S S r ^ 7
\H M U T B E Y X X ,L
Habibler
S öğütlü
Arışkıran
Arnavutköy
x'le etp aşa
(*&»>
■jbfMTP)
' ^Hürriyet'/
R
HANÇŞ'rin"
'ahya ta m a !
K ü ltü r rj's:)-1! ye
., A
ARNAVUTKĞ
:ö y
B üyükdere,
\Otlacesme
G üm üşsü yü
Akbaba
' ' lb - ,L K -. '
ı
\
.K o rd o nl
R ahm anlar Esentepe Karlıktepe
^e şilb a ğ la r
D olayoba. iflEMM U
H ürriyet
K13
v - r - y ki
2
Büyük Bakkalköy
Şamandıra
Yakacık
Y u n u s'
G û fh ü ş p ir ia r
Soğanlık
Başıbüyük
Sarıgazi
\Yk D u du llu
Çekmeköy
Taşdelen
Cumhuriyetköy
Alemdağ''^
Polonezköy
Dutdere
T a m ir h a n e ^
_Atışokulu
Kıvırcık
Kayışda
A ş D u d u lIp !
A ydınevler
Büyük Ada
İçe re n kö y
r ı y m & tu
Kç.Bakkarköy
R ü zg a r ı Bahçe
r^Pâşabahçe
'â )ıf:r
fiI
M a rta S ya
Yerel, ulusal ya da dünya çapındaki tem izlik ve hijyen standartlarını korum anızı kolaylaştırıyoruz. Bu nedenle, işinizi nereye götürüyorsanız DiverseyLever yanınızda olsun. Biz U nilever’in bir parçasıyız. Kaynaklarımız ve kullandığımız teknoloji ile hiçbir rakibim iz yanşam az. Yiyecek ve içecek şirketleri, hızlı servis, restaurant, otel işletm eciliği, sağlık hizm etleri, farm akoloji ve bunlar gibi hijyenin can alıcı önem taşıdığı diğer endüstrilerde faaliyet gösteren şirketleri iş ortağı olarak gören anlayışımızla, hem bu şirketlere hem de m üşterilerine kusursuz hizm et ve hijyen güvenliği sağlarız. İşte bu nedenle, dünyanın ilk 100 şirketi arasında bulunan birçok şirket h er alanda onların ürünlerine ve hizm etlerine kattığım ız artı değeri takdir etm ektedir. D eğişm ez hedefim iz m üşterilerim izin m arkalarını ve itibarlarını güçlendirerek, m üşterilerinin onlara olan güvenini korum aktır. Bu nedenle, nerede iseniz ve nereye gitm eyi planlıyorsanız, bizi hem en (216) 463 91 89 num aralı telefondan arayın ya da w w w .d iv e r se y le v e rtu rk iy e .c o m
adresindeki w eb sayfamızı ziyaret edin.
W DiverseyLever W e take care
ANKARA
f
1 VjUiae •
1
I’e le p h o n e : International c o d e fo r Turkey: 90, A nkara are a c o d e 312. For in tercity calls w ith'n Lurkey fırst dial "O", th e n th e area c o d e, and th e n th e local n u m b e r. For in te m a tio n a l calls first dial "00".
EMERGENCY
MU SE U MS / MÜZELER
Ambulanee Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Museum of Anatolian Civilisations
TOURİSM INFORMATION TURİZM DANIŞM A
Turizm Bakanlığı • Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55
Brasil / Brezilya
New Zealand / Yeni Zelanda
Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
Kavaklıdere Tel: 467 90 54
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Bulgaria / Bulgaristan
Norvvav / Norveç
Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Kavaklıdere Teh 426 74 55
Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50
Canada / Kanada
Oman / Umman
Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75
Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31
Atatürk's Mausoleum
The People's Republic of China / Çin Halk Cumhuriyeti
Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10
Anıtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 • 17.00
Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43
Clıile / Şili Çankaya Tel: 438 94 44
The Ankara State Museum of Painting and Sculpture / Ankara
Croatia / Hırvatistan
Turizm Danışm a - Tandoğan
Devlet Resim ve Heykel Müzesi
Cuba / Küba
Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72
Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62
Esenboğa Airport Tel: 398 03 48
Pazartesi dışında her gün.
Ankara Dedeman Oteli (****)
Czeclı Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44
08 .3 0-12.00/13.30-17.30 H O T E L S / OTELLER
Gaziosmanpaşa Tel: 436 62 12
Denm ark / Danimarka
F.thnographic Museum
Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60
Etnografya Müzesi
Büklüm Sok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214
Ulus Tel: 311 95 56 Open daily except Mondays.
Egypt /M ısır
Best Apart (**'*)
Pazartesi dışında her gün.
Fiııland / Finlandiya
Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
08.30- 12.30/13.30-17.30
Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30
Gordion Museum
Franc e/F ransa
Best Oteli (****)
Oordion Müzesi
Kavaklıdere Tel: 468 11 54
Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Federal Republic of Germany
Almanya Federal Cumhuriyeti
Bilkent Ankara Oteli (**’*) 1. ödde, 06533, BUkent Tel: 266 46 86 Fax:2664679
Kavaklıdere Tel: 426 64 78
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.
Greece / Yunanistan
Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 5070
Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600
Kavaklıdere Tel: 426 16 94
Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90
Romania / Romanya Çankaya Tel: 42712 43
The Russian Federation
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22
Saudi Arabia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21
Slovakia Republic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87
Somalia / Somali Çankaya Tel: 427 51 92
Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21
Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56
Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60
South Korea / Güney Kore
Holy See / Vatikan
Çankaya Tel: 468 48 22
Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30 -17.30
Çankaya Tel: 43900 41
Museum of theRepublic
Hungary / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38
Cumhuriyet Müzesi
Poland /Polonya
South Africa / Güney Afrika
MTA, Natural History Museum
Büyükhanlı Park Hotel&Residence (“**)
Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31
Kavaklıdere Tel: 426 54 65
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi
Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76
Philippines / Filipinler
Georgia / Gürcüstan
Büyük Ankara Oteli (***” )
Büyük Sürmeli Oteli (****)
Pakistan / Pakistan
India / Hindistan
Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92
) State o f Palestine
Filistin Devleti
Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3 U 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
Çankaya Tel: 438 21 90
Roman Baths
Iran /İran
Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Kavaklıdere Tel: 42 7 4 3 2 0
Çankaya Tel: 438 87 04
Pazartesi dışında her gün.
Iraq /Ira k
Swedeıı / İsveç
08.30-12.30/13.30-17.30
Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21
Kavaklıdere Tel: 428 67 35
War o f Independence Museum
Israel / İsrail
Switzerland / İsviçre
İç Kale Oteli (****)
Kurtuluş Savaşı Müzesi
Çankaya Tel: 426 49 93
Kavaklıdere Tel: 467 55 55
Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33
Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 5 3 6 1 -3 1 0 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00
Italy /İtalya
Thailand / Tayland
First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29. Kızılay Tel: 425 75 75
Hilton (**“ *) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 4680909
Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax:4191855
Kent Oteli C***) Mithatpaşa Cad. 4, ' Tel: 435 50 50 Fax:43446 57 K in g A p a rt H o te l PijadeSok. 17,Çankaya Tel: 4407931
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Merit Altınel Otel (**“ *) Tandoğan Meydanı Tel: 231 7760 Fax:23023 30
Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax:41958 25
Sergah Oteli (****) Çantan Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 311 31 00
E M B A S S IE S / ELÇİLİKLER
Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21
Çankaya Tel: 438 21 95
Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23
Indonesia / Endonezya
Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85
Syria / Suriye
Kavaklıdere Tel: 426 54 60
Çankaya Tel: 467 34 09
J a p a n /faponya
Tunisia / Tunus
Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00
Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12
Jo rd an / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54
Turkish Republic o f Northern Cyprus /K uzey Kıbrıs Türk
Kazakhistan / Kazakistan
Cumhuriyeti
Çankaya Tel: 441 2301
Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38
Albania / Arnavutluk
Kırğı zlıistaıı /Kırgızistan
Türkm enistan / Türkmenistan
Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05
Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08
Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63
Algeria/Ctezffyir
Kuvvait Kuveyt
Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73
Çankaya Tel: 427 83 85
Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76
Argentina /Arjantin
Lebanon / Lübnan
United Arab Emirates
Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Çankaya Tel: 42637 29
Birleşik Arap Emirlikleri
Australia / Avustralya
Libya
Çankaya Tel: 440 84 10
Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Çankaya Tel: 438 11 10 Kavaklıdere Tel: 446 99 28
United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States
Malaysia / Malezya
Amerika Birleşik Devletleri
Macedonia / Makedonya
A ustria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
Sheraton Ankara ("***)
Azerbaidjan / Azerbaycan
Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70
Kavaklıdere Tel: 468 61 10
Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 4671136
Çankaya Tel: 441 26 21
Mexico / Meksika
Uzbekistan / Özbekistan
Bangladesh / Bangladeş
Kavaklıdere Tel: 467 50 56
Çankaya Tel: 439 27 40
Stad Oteli (****)
Çankaya Tel: 439 27 50
Moldova /Moldavya
Venezuela
İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969
Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 41749 15
Belgium / Belçika
Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27
Çankaya Tel: 439 31 98
Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50
Morocco /F as
Yemen / Yemen
Bosnia and Herzegovina
Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti
Netherlands /Hollanda
Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
S K Y L IF E
E K İM
O CTOBER
1999
Bakanlıklar Tel: 446 17 78
Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
Yapı Kredi Faktoring'in ü retim in izd eki payı İşler hep aynı... Hammadde al, stokla, üret, sat... Alacaklarını tahsil et. Sonra tekrar hammadde al... Kısacası ortada nakit varsa işler yolunda. Peki düzenli bir nakit akışı yoksa... Ya da alacak tahsilatında riskler doğduysa... O zaman ne yapacaksınız? Risklerinizi satın almak, ihtiyaç duyduğunuzda finansman desteği vermek, alacaklarınızın tahsilatını yapmak bizim işimiz. Yapı Kredi Faktoring, risklerinizi üstlenen güvenilir bir ortak!
YAPI KREDİ FAKTORİNG A Ş. G enel M erkez: Yapı Kredi Plaza C Blok Kat. 4 Levent 8 0 6 2 0 İstan b u l Tel. (0212) 325 16 26 (pbx) Faks: (0212) 325 16 36 w w w .y k fa k to rin g .c o m Factors Chain International üyesidir.
YAPOKREDİ FAKTORİNG
ANKARA
" Y İĞ İT L E R
BÜYÜKŞEHİR BELEQİY£Sİ. „. PARK VE BAHÇELER MUDURLUĞU
jş g n tm m
M •Sİ.K SL.E ERİ /m
A T A T Ü R K KÜ L TÜ R
saray ,
ATAT Ü RR KKK M E EÜ ZL İTÜR
sicıto îaA *
Y E N IIü a h A ü ^ \ BELEDİYESİ I E N I ^ ' M y J l \ YFNIM AHAL LE B E L t İ M g f \ \ I L M I Z l IK IŞ I M I» ) £ g
HIPOIJRUM
LO JM ANLARI
OTOm&jfrtymLİ
1 9 M A Y IS S T A D /U M U
ORD UEVİ
A TA IUR K K APALI
SPORSALUM1
BEDEN TERBİYESİ BCLGE BAŞKANLIĞI.
H İSA R M E Y û tö ll ' t
m tiu ss*
mmşıır
BUYUKŞEHIR BEL
GENÇLİK PARKI
B OTANİK BAHÇESİ
TCDOM İSAFİRHANEVELOKALİ TC . D E ) GARI TÂ N D O &M
SUEYOWI^~ ORDU PAZARI
.S E LİM S IR R I S P O R S Al
YERALTI ÇARŞISI
B A IM N O T ı
mbüLu A DLİY E \ SARAYI
KURTULUŞ] TREN I S I |
HACETTEPE HASTANESİ TREN İST. H AVAGAZI IŞL ZABITA 1UDURLD
KURTULUŞ PAı
<A TATÜRK|
&*eslA mMUĞL
DE M İR TEPE \
<İ KIZILAY
<-jRTAth'li
TESİSLERİM v ' -
ıA'ıSjE¥RA'W
HARP OKULU i
KARA KUVVETLERİ KOM
N K llV Ü R M E M E Z I
İSTATİSTİK GENEL M U D
İÇ İŞLERİ BAKANI İĞİ < F 7 m n fv i
^K A N B A Ş K
HAVA KUVVETLER!
b u l
VARI
DENİZ KUVVETLE!
MAUYEBAKİIC. BÜYÜKMİLLET MECLİSİ
K E Y T O SYM B O LS ' — — ■ - - •■V .M
M
WOTORWAY,b MAIN ROADS
K K KOM BA SIM E V İ
TAPU K A D A S T R O ^ / GENEL M U İT / / / I I
STREETS RAILWAY
K LASİK M UZIK OKULU
I
ELÇlMBÜYM^ÇlLlgi
B AŞKANLIĞI
f k M EC LİS KÜTÜPHANESİ
,5
M EC LİS İD BİNASI
A L M A N SEF
B A Ş Y A Z IC IO Ğ L U B O L U D A Ğ E V L E R İ
G ü v e n le ... Bakacak'ta i 10 dönüm arazi üzerinde, TEM otoyoluyla Ankara'ya 1,5 (180 km.), İstanbul'a 2 saat (225 km.) yakınlıkta,
deprem şartnamesine uygun, birinci sınıf malzeme, işçilik ve yapılaşma, bütünüyle yalıtılmış, şömineli, orman manzarasına hakim 4 m e v s im
o tu r u la b ilir ,
9 6 a d e t m ü k e m m e l v illa ...
Isıtmalı kapalı yüzme havuzu, güneşlenme terası, spor salonu, sçuash, tenis kortları, saunalar, fitness merkezi, farklı hobilerinizi gerçekleştirebileceğiniz atölye, vitamin bar ve restoranıyla birlikte
tüm gereksinim lerinize y a n ıt verebilecek b ir sosyal tesis...
Kısa bir süre için; 26 ay vade, 99.000 $ İBASYAZICIOĞLUI
M E R K E Z O F İS - A N K A R A U ğ u r M u m cu C a d . N o :7 7 / 9 G .O .R - A N K A R A Tel: 0 . 3 1 2 . 4 4 7 1 3 0 7 (PBX) Fax: 0 .3 1 2 . 4 4 7 14 84 SİT E O F İS - B O L U B a ş y a z ıc ıo g iu B o lu D a g E v le ri Ş a n tiy e s i B a k a c a k K ö yü - BO LU Tel: 0 . 3 7 4 . 5 4 6 6 6 6 4 - 5 4 6 6 6 6 5
* Bolu Dağ Evleri Projesi Ekim 2001'de tümüyle bitmiş olacaktır.
*Örnek evim izi Site Ofis adresimizde görebilirsiniz.
*Lütfen broşür isteyiniz.
İ
Z
in
a n d
M
İ
R
a r o u n d
S 1 .
EM E R G E N C Y
A m bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) G endarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM
,
V jU ia e
INFORMATIONS
TURİZM DANIŞM A
T c l c p h o n e : In te r n a tio n a l c o d e fo r Tıırkcy: 9 0 , İz m ir a r e a c o d e 2 3 2 , K u şa d ası ( a r e a c o d e fo r
p ro v in c e o f Aydın): 256. Tor iııtercity calls w ıth in T urkey fırst dial "0", th e n th e area c o d e, an d th e n th e local n u m b e r. For iııternational calls fırst dial "00".
Kilim O tel (*M) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 M arla H otel (” **) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 4 0 0 0 Fax:44l II 50 Taksim In te rn a tio n a l İzm ir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 H O L İ D A Y VI L L A G E S TATİL KÖYLERİ
A dnan M enderes A irport Tel: 274 2 ı 24 A lsancak Tel: 422 10 22 B ergam a Tel: 633 İH 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Ç eşm e Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 K uşadası Tel: 614 II 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 -45 - 892 63 28 H O T E L S / OTELLER
İ Z Mİ R A nba O teli (*“ ) Cumhuriyet Bulvarı 124 Tel: 484 43 80 Balçova K aplıca Tesisi (***) Balçova Tel: 285 48 50 Büyiik Efes Oteli (****•) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax:441 5695 C lub H otel E phesus Prin cess (**“ *) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (*’**) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 G rand H otel M ercure İzm ir (*“ **) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 G rand Z eybek O teli (*"*) Fevzi Paşa Bulvan, N o:İ6 Tel: 441 95 90 H otel İsm ira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 94 93 H otel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan. 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 H otel M ercure K onak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Tax:489 17 09 H otel R ichm o n d E phesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel A nem on İzm ir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 O tel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzm ir H ilton (*“ **) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzm ir P rincess O teli (**“ *) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 5151 Fax: 239 09 39 İzm ir Palas Oteli (**') Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 K ısm et H otel (***) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56
A ltınyunus Tatil K öyü (G o ld en D o lp h in H oliday Village) Kalembıımtı, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 Club M ed K uşadası H oliday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça Chıb Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 H a n ed a n (H oliday Village) Foça Tel: 812 24 4 1 Fax: 812 24 51
E phesus / Efes Vi'ithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an ıınforgettable charisma. Established in 3000 BC and induding remains from the Ioııic, I.ydian, Roman, Byzantine and Seljuk perij ods, Ephesus is a siglıt not to be [ missed. In nearby Selçuk tlıere is the basilica of St.John (6th century), a sııperb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
İzınir den (72 kııı) ve Kuşadctst'ndan (18 kın) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri re yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik keııt. İÖ MIDI) yıllarında kurulan ve ton, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla ka vakit ayırılmalı. Efes’in çok yakınında St.Jean Bazilikası, Meryem Aıuı Evi, | Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa ’ | Bey Camii gibi başka taribsel-turistik | gezi yerleri bulunmaktadır. H ouse o f th e V irgin Mary
K u ştu r Tatil K öyü (H oliday Village) Baynıklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32
Meryem Ana Evi The Virgin Mary camc to Ephesus vvith St.John, and speııt the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place vvlıcre she died vvas recognised as a şiirine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morniııg at 7.30 and on Sunday momings at 10.30.
N ep tü n Village Büyiik Akktım, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ö m e r H oliday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 (X) Fax: 614 43 44
I İzmir’in 105 kııı kuzeyindeki bu il[ çesinde antik çağın büyiik uygarlık
merkezi Pergamon'un kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akro polis ve aınfitiyatronıııı yanışını, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın da ziyarete açıktır. Bergama ‘ınn için deki çimleri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaktan ve yapılarıyla eski mahalle leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U SEUM S / MÜZELER
A rcheological M useum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open eveıy dav except Mondays. 09.00-17.30.1’.tesi dışında her gün. A tatürk M useum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open ever}' day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün.
Aziz Ytıhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının sön döne Bergama M useum t Bergama Müzesi mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda J Bergama Tel: 633 10 96 inşa edilen ev. 1%7’de Vatikan'ın j Open ever)’day. 08.30-17.30 Her gün. onayından sonra kutsal ziyaret yeri Ephesus M useum / Efes Müzesi olaıı Meryem Aıuı Evi ve Kilisesi I Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 İzmir'den 80 km, antik Efes kentin Open ever)’ day. 08.30-18.30 Her gün. den 7 kııı uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir Ö dem iş A rcheological M useum tepe olan Bülbül Dağı 'udadır. Her Ödemiş Arkeoloji Müzesi | sabah 7.}0’da, pazar sabahları ÖdemişTel: 545 11 84 10.30’da ayiıı düzenlenmektedir. Open every day. 08.30-17.30 Her gün. K adifekale F ortress / Kadifekale
P in e Bay H oliday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 F ax :6 l2 2 2 0 7 Sunset View H oliday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 T u rb an H oliday Village Dayanıklı Köyü, Gümüldiir Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / GEZİ NTİ
The fortress overlooking İzmir has seetions datiııg from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre lıiglı walls w erc origiııally 6 km in length. Today the fortress is a famous cxcursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
Balçova T h erm al Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova beiııg just 15 km from the city cemre and served by municipal btıses.
İzmir çevresinde çok sa yala kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece / 5 kın uzaklıkla ve kent içi toplu taşıına araçlarıyla ulaşmak mümkün. B ird P arad ise / Kuş Cenneti
İzmir’in içinde, kente hakiın bir tepedeki bu kale Helenistik, Koma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde (>km ’y i buluyordu. | dünümüzde çay bahçeleri re olağanüstü keııt manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
Tlıis eight thousand lıcctare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Sitııated on the otıtskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year över 190 species of bird can be secn here. | Kentin yambıışmda koruma altıncı [
P ergam um / Bergama The nıins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient yvorld, are sitııated 105 km from İzmir. The aeropolis and amplıithcatre alınmış 8 bin hektarlık tlev bir yaban perehed on a tovveriııg hilltop, and on hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta the outskirts of the tovvn of Bergama lar ve gözalabildiğiııe uzanan the Asklepion or health centre düzlüklerde 1)0 i aşkın türde mil dedicated to Asklepios the god of yonlarca kuş barındırdığı için dünya | health are in a remarkable State of çapında bir "kıış cenneti" sayılmak preservation. The site is öpen daily tadır. heuveeıı 08.30 and 18.30. 180 S K Y L IF E
In the towıı is another interesting bııilding, the Tcmple of Serapis, knovvn locally as the Red Courtyard due to its tiles. The tow n is also w orth visiting to see the namnv streets vvith tlıeir historic Turkish buildings and the colourfııl bazaar in J the old quarter.
E K İM
OCTOBER
1999
M useum o f P ain tin g a n d Sculpture
İzm ir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar A rt M useum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 CHURCHESAND SYNAGOGUES
Bet Israel (S ynagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. H elene (C atholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t.J o h n (A nglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak Tel: 463 72 63 S anta M aria (C atholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 N ötre D am e d e Laurdes (C atholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. P olicarpe (C atholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar A sham ayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
Şehrin kalbinde bir ev adresi
M e tro c ity M ille n iu m ... S a d e c e s ıra d a n b ir ev d e ğ il, y e n i b in yılın h a y a t ta rzı. H iç b ir şeyden v a z g e ç m e d e n , ö z e l b ir h a y a ta d a ir h e r şey! 0 M e tro c ity M i İlen i um ' u sorun... H e p b e kle n tin izin üstünde y a n ıt a la ca ksın ız. Üst d ü z e y s ta n d a rtla rd a ta s a rla n m ış 121 'd e n 3 7 2 'y e d e ğ iş e n m e tre k a re le rd e 1 8 9 ç a ğ d a ş k o n u tu y la M e tro c ity M ille n iu m , y e n i b in y ılla birlikte "İstanbulseverler'le buluşm aya başlayacak. A m a M e tr o c ity M ille n iu m 'u n iç in d e h e m e n d o la ş m a k is tiy o rs a n ız , 3 b o y u tlu ve h a re k e tli görüntüler içeren C D -R O M için M etrocity M illenium tanıtım ofisin e başvurun.
Büyükdere Cad. No: 171 1. Levent 80620 İstanbul Tel: 0212 282 49 63 (4 Hat) Faks: 0212 282 49 67 www.yuksel-yapi.com.tr
İs ta n b u l'u n k a lb in d e , h a y a tın iç in d e k i bu ö z e l ^ yaşam
ç a ğ r ıs ın a
k u la k v e r in . Ö n c ü le r in
a y rıc a lık la rın d a n ya ra rla n ın .
l |
YÜKSEL YAP! YAHRIM A.Ş.
AROUND
İZM İR ’ D ağistan
I^ Ö B E R G A M V ”!
AŞIK İ'lRANj
KemtfliRr. Değirmen A d ^ & r /
\
ÇAN D ARLI K Ö R F E Z İ
^ B a y r a k ç ıla r
î lS n ^ A t ç ı la r
4 nl
TemasgM Rr.
L K u n la r
Zekilik • ’Y . ^ V a r - /
;a/ ' kay f A h ^ tir X H
Taj/t Hna,Br
A V I.A N M A Y * VASAftl K illile r a ia n i la h m a n la r
\
.A h m e t li y
"L r
l
«Ki
Ç
önrrertT'
Lrtk
/M aldam
r/nisar.,
Kara köy
V e n ic e
)emirci
/K .V eliler fe^ kçak öy
\
i ^5®Kozakla
îs la r f İK .B e le n
K firakılıçlig^
Ö S M A N C A L M »arma I
Kozbeyli*
Ka/ınkaya lir.
K .H a c f e r * * - ^ B.Süm bülleı I \A v d a r G ülbahça
Yenibaöarası
KARABURUN
la v u tfe r
îarıalan
iara TÂ ■amlıca^ QQmjj iltepe T
Y E N İF O Ç A ,
Mersin T.
Kömür Br.
K il.İN Ç D A Ğ I
[Sakallı
.-^•Drsellit
T ek e lile r^
» P a rla k
IU R A D İY E
•S a lm a n '
Eskifener Rr.
JKB A H Ç E Yaylaköy
AKDAĞ
•1212
w Q # E v re n o z
SI K I Ş I M I KORIM A »>. CRF.TME SAHASI
Munisti K a raali
E
,'Kjırgut Rr.
AVLANMA YASAĞI ALANI
Anzak Br.
Sabuncubeli t e L . c ı f ? * ” ''
\ ^^kuyucak
^Çamaltı
' U.RAHÇF. KRF.
Kalaytaş Rr
Uf Burun Top Br.
B
K R V IH K A K
.
0
Denizli
S\n R \*
KÖRFEZİ,
İ/ M ik
û
Jeşm^ltı
R İKSA'I K 1
,c :l.A W )M K N A K
EenerR a D E S M E 'eir T T
[-•Z eytin ler
P a y a ^ T ^ - V .
[U N K U Y U
1 AVLANMA YASACİI
İhsanrç
f j
R O Z A I.A N D .
üeytineli
Ç atalkaya Mevki
> Wî f aVa • L/»Ar/«f 7 j U * | #-■-Kayacık^- •/(JV-’ »Tırazlt
fuşculaN
►Karaot
\ Kuyucak
(
Karakızlaıv
Seferhisar
MANASTI! HKB
G ö re c
Ç atalca
Yağcılarj JTDem ircili S AF.RKA i
Çakmak
G aziem ir
lEferiçukuru
M EN D EI K ü n erlik*
17>.avKAI>-sl
s k ii:r iiis a k
/ K a v /c • B u lg u rc a
►Cum ilı Ilıcası
Ctlga R ' K J
/
J / Öoûanbey
Payam lı
/
H ahtaİt Rrj.
i^ a 'r a k o ç Kaplıcası
^^-'•Üıkm ez_ v / •G u m u ld u r
1
K a p la n c Ik iO * ^
1yNgÇileme SsSncafch-^ O d E Ğ İR M E N C E R E ' O z b ey\ \ • Ç am önü
*_______
Y 'M İ m m m U s l^
•Y e n i dağ
^ b a k a lte p e
Y e n ik ö y
j[um
MYONNKI'SIS]
Göllücş-
la s a n ç a v u ş l^ 1
Doğanbey Rr.
/ k r 5 .1 ^ KALESİ îlevi IjvüçükKal * Üzüm |er • •
Ahmett
H a lka p ın a r I*RAN#İA V iirh .
Acarlaı M ER YEM A N A # (Turistik Mvk.)
'Şirince
jm l^Havutçulı
İ Kİ NO K TA 0 ( 2 16 ) 3 4 9 0 1 4 1
iökçealan
(KUŞADi
T Ü R K İ Y E ’ DE İ L K KEZ MANYETİK REZONANS KORONER ANJİOGRAFİ THE F I R S T T İ M E İN T U R K EY : MAGNETIC
RESONANCE j
CORONARY ANGIOGRAPHY ŞİFATİP MERKEZİ
m a n y e tik , r e z o n a ı u ıfo ın u t u lc ıu e m u t a t
açsız, Katetersiz, X ışını almadan
İşadamlarının durumu gözönüne alınarak, sağlık kontrollerinin yapılabilmesi için 1 B USIN ESS SA Ğ LIK S E R V İS İ" "
BUSINESS HEALTH SERVİCE "
hizmete girmiştir. L ü tfe n ra n d e v u a lın ız .
Dünyadaki sayılı birkaç m erkezin yanısıra Türkiye' de ilk kez ve yalnızca bizim m erkezim izde uygulanm aya ba şla n a n MR k o ro n e r a n jio g ra fi ile k o ro n e r d a m a rla r n e t o la ra k gö rü n tülenebilm ektedir. Koroner dam ar hastalıklarının tanısında devrim ya ra ta ca k bu yöntem ile, hastaya zararlı o labilecek h iç b ir X - ışını verm eden, ila ç veya ka te te r kullanm adan koroner dam arların incelenm esi m üm kün ola b ilm e kte d ir. Bu yöntem yüksek risk taşıyan hastalarda ko n tro l te tk ik i olarak taram a am açlı kullanılabileceği gibi by-pass veya balon a n jio p la sti sonrası ta k ip incelem elerinde de son derece e tkin d ir. Ayrıca X ışını iç e rm e d iğ i, ila ç veya k a te te r ku lla n ılm a d ığ ı iç in de yaşlı h a sta la rd a , sağlık durum konvansiyonel X-Ray angiografi için uygun olmayan hastalarda, çocuklarda ve ham ile bayanlarda güvenle uygulanabilir. Kardiak MR incelem elerinde ek olarak kalp kapakçıklarına a it hastalıklar, kalp kası hastalıkları, kalpten gelişen tü m ö rle r, kalbin Fonksiyonları, atım hacm i ve ö zellikle de kalp krizi geçirm iş hastalarda kalpte gelişen hasar ve kom plikasyonlar g ö rüntülenebilir. Ayrıca çocuklarda doğuşsal kalp hastalıkları ve ana dam ar pa to lo jile rin d e de yine etkin b ir görüntülem e yöntem idir. M erkezim izde en yeni te k n o lo ji ile donatılm ış MR cihazım ız ile tü m vücut MR görüntülem e, tü m vücut MR a njiografi uygulanm akta ve her tü rlü özel te tk ik seçenekleri bulunm aktadır. ŞİFA TIP MERKEZİ ve MAYO CLINIC laboratuvarları arasında yapılan anlaşm a çerçevesinde, biyokim ya, b a k te riy o lo ji, p a to lo ji ve m ik ro b iy o lo ji te tk ik le ri (teşhis ve araştırm aya y ö n e lik num uneler) hastanem iz aracılığı ile MAYO K liniğe g önderilm ektedir.
□
o İ
N
T
E
R
a
N
E
T
E
Restoranlar, dünya m utfakları ya da fast-food lokantalar... Kısaca, her şey! İş Bankası m üşterileri artık internet dünyasına anında ulaşıyor. Hem de çok kolay, hızlı ve ekonom ik bir yoldan: isbank.net. Sınırsız 'in te rn e t' bağlantısı, ücretsiz e-mail ve en hızlı İn te ra k tif Bankacılık ayda yalnızca 9,95 $.
isbank.net
hakkında
ayrıntılı
bilgiyi
şubelerimizden
ve
(0312)
289
80
60
numaralı
telefondan
alabilirsin*
A in
N
T
a n d
A
L
Y
.
A
a r o u n d
Ambulance: Tel: 112 (AH över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) G endarm e:Tel: 156 (Ali över Turkey) INFORMATION
TURİZM DANIŞM A
Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38
Kemer Belediye Binası Tel: 81415 36 H O T E L S / OTELLER A N T A L Y A
A dora Golf Resort H otel (**” *) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golflıotel (**<**) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya D edem an (*” **) Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya R enaissance R esort (*•***) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 A ntbel Belek Hotel Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 A rum Hotel&Apartments (’*” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Beiconti Resort Hotel (***") Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 C ender Hotel (****) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-C ontinental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club H otel Sera (***•*) Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez H otel (” ***) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria G olf Resort (***” ) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 G rand Prestige H otel Side (***” ) Titrcyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax:7569081 G rand H otel Adonis (*'***) Eski Ura Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Ofo Antalya (“ ” *) lara Tel: 349 40 0 0 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel B ilkent K em er (****) Göynük/Kemer Tel:815 15 38 / 20hat Fax:815 15 37 Hotel Sultan Saray (***” ) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax: 815 14 99 Hotel Turquoise (**” *) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla H an Hotel (**•*) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (” ***) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 L eJardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 81522 35 R enaissance Antalya Resort Beldibi Tel: 824 84 31 Fax:824 84 30 Royal R esort Hotel (*“ '*) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27
T e le p h o n e : In tern ational c o d e fo r Turkey: 90, A ntalya a rca c o d e 242. For in te rc ity calls w ithin T u rk ey fırst dial "0“, th e n th e a re a c o d e , an d th e n th e local n u m b e r. F or in te m a tio n a l calls first dial "00". Club M editerranee K emer Kemer Tel: 81410 09 Fax: 8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 8151631 Fax:815l637 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club V arana Taşlıbunın Mevkii Belek/Serik Tel: 72542 01 Fax: 72542 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Ham dullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax:821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tef: 815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Sim ena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 6.3 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle’s Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46
Golden Ring H otel ( '” *) Güllük Cad. No: 71 Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (*“ *) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim In tern atio n al Alanya (*“ •) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax:514 07 28 Taksim In tern atio n al Side (**” *) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (*“ “ ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 5400 Topkapı Palace (***“ ) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (***“ ) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax:8l4 28 33
E M E R G E N C Y ___________________
TOURISM
,
K jU lC İe
S PE C IA L LICEN SE HOTELS ÖZEL LİSAN SLI OTELLER
j | | [
| |
|
I [ |
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Aspeıı Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 3364 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 (X) 55 Fax: 244 (X) 54 M arina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Natıırland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 T urban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvaııa Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
um of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezindiler. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inlaııd, 48 km east of Antalya. Its magnifîcent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle \ bugün de konserler için kullanılmaktadır. Damlataş Cave / Damlataş Mağarası This bewitching cave in Alanya is fiili of stalactites and stalagraites. Sarkıt ve dikitlerden oluşan, olağanüstü görüntüsüyle ünlü, Alanya yakınlarında bir mağara. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km northofthe city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzeI bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Q uarter / Kaleiçi llıe historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its tavems, hotels, | restaurants and entertainment facilities. Its narrovv streets lead down to the old harbour (today an intemational yaciıting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugiin uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancieııt city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the ’ surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi IÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
H O L I D A Y VI L L A G E S
S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ
TATİL KÖYLERİ
Alanya Citadel / Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower” was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a Side smal! museum containing etnographical | At this lively resort east of Antalya, the houscoliections. es and ancieııt nıins are inextricably interBizans zamanından kalma, “Kızıl vvined. There are tvvo agoras, an Kııle’si I226'da Sultan Alaaddin Keykuamphiteatre and a museum in vvhich statues bat tarafından inşa ettirilen görkemli and other vvorks of art found here are Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir exhibited. yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etııografik eserlerin sergilendiği Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kiiçûk bir müzedir. kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve bura Antalya Museum / Antalya Müzesi da gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki Kenan Evren Bulvarı Konyaaltı eserlerin Tel: 241 45 28 sergilendiği bir müze. Daily except Mondays.
Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Side Tei: 753 22 00 Fax: 753 22 20 Club A quamarine Beklibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 Ol Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Tekeılektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat4iııcs)
Pazartesi dışında her gün. llıe ptovince of Antalya is endowed vvith the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres vvith tlıirteen galleries, an open-air gallery, a children’s galleıy (vvhere dıildren may be left) and a vvide yard. Approxi-mately five thousand archeological works are displayed in chronological order. llıe museum receive an award froııı the Couneil of Europe as the Muse186
S K Y L IF E
E K İM
— j>«. O C T O B E R
1999
Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city’ and a national park northvvest of Antalya. The amphiteatre is hevvn out of the living rock and the vievv as far as Antalya is stupendous. There is a natura! Iıistory museum at the park eııtrance. Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
M otorola 'Escort Computer
Toprak Finans
) J ( r T u r k c e ll
G laxo W elcom e
G üriş Pazarlama
AiTTerican Life Sigorta Astra ve Promed
Merkez Sigorta
Volkan Metal
Toros.
Parsan
Boscb
KentBank Bristol Myers Squibb Sm ithkline Beecham
Gillette-Braun
M apaş Türk işdünyasının yıld ızların ı k e n d in d e to p la y a n bu m üthiş çekim gücü, T tU n a ç c P a ı 6 & e j< n t 'ü n d o ğ a l p ark a la n ın a yayılan o la ğ a n ü s tü g ü ze llik le rin d e n ve üstün nitelikli to p la n tı s a lo n la rın d a n k a y n a k la n ıy o r...
K e m e r - Antalya - TÜRKİYE Tel.: (90.242) 815 22 44 (Pbx) Fax: (90.242) 815 22 33
AROUNDANTALYA
FARKLI OLMANIN GERÇEĞİ!.. /
Evrensel a n la yışım ızd a n .
ISO 9001 belgeli p ro je , üretim / sevkiyat ve m o n ta j...
Our universal understandina.
G
ÜCGE
TUV CERT
RlVTÜV
Kestel Sanayi Bölgesi 16451 / KESTEL / B U R SA Tel: 0090 224 3724577 Fax: 0090 224 3724742 IN TER N E T: www.ucge.com
M
İN
U
Ğ
AND
L
A
AROUND
G u id e
EMERGENCY
Am bulaııce: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) G endarm e: Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM
INFORMATION
TURİZM DANIŞM A
Bodrum Barış Meydanı Tel: 3161091 Dalam an Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hiikiimet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 "5 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 M armaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milıs-Bodmm Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O T E L S / OTELLER M U Ğ L A
A ries O tel (*"*) Çalış Mevkii. Fethiye Tel: 613 1331 Aqua Otel Sahil Sok. No: 15 İçmeler. Manııaris Tel: 455.36 33-49 Azka O tel (” ” ) Eskiçeşme Malı. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Club M arverde (“ **) Meşelik Köyü Kuvucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus O tel ("*’) Gümbet Mevkii. Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance H o te ls ("***) Kemeraltı Malı. Dergah Civan. Marmaris Tel: 412 8101 H alikam as R esort (**“ *) Gümbet Tel: 317 28 28 H otel A m brosia (“ ” )
T e le p h o n e : In ternational c o d e for T urkey: 90, Muğla area c o d e 252. For in tercity calls vvitlıiıı T u rk ey fırst dial "0", th e n th e area c o d e, and th e n th e local n u m b c r. For in tem atioııal calls ftrst dial "00".
La Perla Oteli (**” ) İçmeler. Marmaris Tel: 455 33 89 I .abranda Otel (***•) Güllük Sındık Mevkii. Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur H otel (’” *) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 37 10 M anastır Otel (****) Kumbahçc Mah. Banş Sitesi, Bodnım Tel: 3162854 M ares (A ltınyunus) O tel (**“ *) İçmeler. Marmaris Tel: 455 22 00 M arina Vista (Blue Otel) ( ” ” ) Yat Limanı Mevkii. Bıxlnını Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel B<xlnını Tel: 316 15 46 M unam ar Vista Otel (*“ ” ) İçmeler. Marmaris Tel: 455 33 60 Otel Ra (” ***) Sangemıe Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Resort D edem an B odrum (****) Bitez. Gündönümii mevkii, Gümbet Tel: 31385 00 Şam ara Otel (*” ” ) Kaynar Mevkii, Bodnım
G rand Yazıcı Tatil Köyü İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 67-9 Halıcı Tatil Köyii Amıutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 "1 HilLside Beach ( lııb Kalemler Köyii Mevkii, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel F.rsan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodmm Tel: 3168980 İberotel M arm aris Park İçmeler Pamucak Mevkii. Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü Ovuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 4966 Magic Life D er Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii. Marmaris Tel: 412 O-7 00 M artı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris
Teİ: 367 1600 Sea G arden ( ” *") Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii. Bodrum Tel: 368 90 15 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belleğiz Mevkii. Fethiye Tel: 61’ 01 11 T urunç Oteli ("**) Marmaris Tel: 476 ”0 24
Tel: 455.34 41 M etem tur Tatil Köyü Asarlık Mevkii. Bodnım Tel: 316 25 (X) O ra Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodrum R obinson Club Lykia
H O L İ D A Y VI L L A G E S
Tel: 61660 10
TATİL KÖYLERİ
T.M.T. Tatil Köyü
A nıktur Tatil Köyii (Club Med)
Atatürk Cad. No: 134, Bodnım
Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodnım
Tel: 316 12 07
Tel: 368 91 52
T urban Tatil Köyü
Belceğiz Tatil Köyü
Marmaris
Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii. Fethiye
Tel: 412 1843
Tel: 6 1 '0 0 77
S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ
B odrum Park R esort (Regal R esort) Bodnım Tel: 36" 14 31 Club D atça Tatil Köyü İskele Mahallesi. Datça
Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (*“ ) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 "1
Tel: “ 12 88 20
H otels (” " )
Bodrum Tel: 382 3271
İçmeler Sahil Sok.. Marmaris Tel: 455 24 4" İberotel S angerm e P ark (**“ ) Sangemıe Mevkii. Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü. Bıxlnını Tel: ,367 19 10 Javalin O tel (****) Yahşi Köyü. Bodrum Tel: 348 35 41 K aria P rincess ( “ ***) CaıılıdeR- Sok. No: 15. Bodrum Tel: 31689 71 K ııidos Otel ("***) Hisaröııii Köyü. Cııbtıcak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34
Club M
Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalcsi Mevkii.
Muğla Museum Muğla M üzesi This n.ltıır.ll lıistoıy museum cxhihitş fossils discovered ııear llıc village of Özlüce belonging to a « ide range of crcaturcs whiclı livcd 5-9 million ycars ago över an arca stretehing from eastem Asia to Spain. Muğla merkez iiçeye bağlı Özlüce köyii yakınlarından çıkarılan, günüm üzden 9-5 milyon yıl kadar öncesine tarihleııen. Doğu Asya 'dan İspanya yıl uzunaıı geniş bir ulundu yaşayıp yok ol muş canlılara ilil fosillerin sergilendiği bir ıniize.
Haremtaıı Koyu. Bodrum
Bodrum Castle / B odnım Kulesi Tlıis eastle dediıated to St. Peter \vas buill by the Kniglıts of Rhodes in the 15tlı century. Located on the cdge of tlıe lıarbour, it covers an arca of approximatelv 30,000 «|iure metres, anıl has (ive tovvers knınvn as the Fıenclı Tower, Knglislı Tovver. Italian Tower, Gemıan Tovver and Sııake Tower. M.S. i r yüzyılda Kodoş şövalyeleri tarafındın) S i Peter adına iıışda edilen kııle Umunu hukiııı dıınımdıı. Yaklaşık 10000 ııı2 lik atunu sahip olun kulede Irt/ıısız Kulesi. İngiliz Kulesi. İtu/yan Kulesi. Alıntın Kulesi re ) ılımlı Kule ol m ak iirere î kııle ıııercııl.
Tel: 31661 (K) Club M üsgebi Tatil Köyü Miisgebi Köyü Çakmaklı Mevkii. Bodrum Tel: 358 50 86 Club Tirana Vista Tatil Köyü Çayagzı Katliç Mevkii. Fethiye Tel: 633 63 16 G rand Yazıcı Club Torba Kızılağaç Köyü Torba Mevkii. Bodnım Tel: 3 6 ' 18 21 190 S K Y L IF E
E K İM
Milas Museum / M ilas M üzesi Archaeological finds from ancient eities in tlıe province of Milas sııdı as Labraynda. Herakleia, lassos. and Eunımos can be seen here. Mitııs çevresindeki Labraıula. Herakleia. İassaos. Eııromos gibi untik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi lendiği bir müze.
Dalyan This village southeası of Muğla is ııamcıl after the river which links lake Kövcegiz lo the Mcıliterranean. İlle elıannels of the river vvind tlın)ugh the reedbeds of the estuary anıiıLst spectacular moıınlain scenery. Ol taca ilçesine bağlı kiiçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz dölünü Akdeııize bağlayan 5 m il uzunluğundaki kanal dan tılır. Dalyan kıınatı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harika sı. Caunos / Caııııos Harabeleri The rııins of this aııcient city lie oıı the Dalyan river. Tlıe lîrst selılemenı here has beeıı traceıl baek lo 3000 BC aıııl laler bccaıııe a provincial Capital located betvveen Lyeia aıııl ( ana Antik Kent, göt ile deniz arasında, ka nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M Ö. 3000 yıllarına kadar ıızaııır. lykia ve Karili arasında kuru lm u ş bir eyalet merkezi otdıığıı belgelerden anlaşılıyor.
Tel: 367 15 (X) Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye
Kızılağaç köyü Torba Kuvucak Mevkii,
Naııtical Arclıaeological Museum
Sualtı A rkeoloji M üzesi Remarkable ancient artefiıcts anıl slıips ıliseovered by sponge divers and naııtical archaeoloğists on the seabed along the soııthvvestem Turkish eoast are e\hihlıed in this museum. which is located in Bodnım Castle. Bodrum Müzesi içinde sünger arcıları tarafından re çeşitli sıı altı kazılarında çıkarılmış otan eserler sergilendiği bir müze.
OCTOBER
1999
Kııidos / Kııidos Harabeleri
Knidos at tlıe ıvesterıı tip of tlıe Datça peninsula was founded by Dorian migrants from tlıe Aegean islands iıı the “th century BC. There are several temples, iııcluıliııg one dedicateıl to Apollo anıl aııotlıer to Veııus. an anıplıitlıeatre and otlıer buildings. Datça'ya 39 kın uzaklıkta bulunan an tik keııt M.O. 7. yüzyılda adalardan ge len Dortar tarafından kurulmuş. Şehir de Apotton ile Venüs'e tıit çeşitli mabet ler. aııfitiyatro gibi katıntılar var. Fethiye Mı um / Fethiye M üzesi This nıuscuı. nains ıııam fuıds from the ancient eities o. .he region. such as carved fragmenıs of maesoleuıııs. vases and seıılpture datiııg from the Lycian, Roman and Byzantine periods. t'Hn'ıle kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça ları. Lykiıı, Koına, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / (illideniz Witlı its clcar turqııoisc vvaters this lagoon 15 km soutlı of Fethiye is one of Turkey s mosi renim ııetl natural siics. İt is surrouhded İıı sınıl beaehes aııd pine woods and is a eonservation area. Fethiye'ye /5 kııı u za klıkta . T ürki ye'n iiı bilinen eıı önem li koylarından biri. Bir benzerine az rastlaiuın Ölüde niz. hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çeker. Marmaris
l.ying on a lar}>e bay eııeircled hy piııe eovereıl lıills. Marmaris eııjoys one of the ıııost beaııtitiıl settings of any Turkish reson. Iı is eiose to such ancient rııins as Physkos. Şanında. Amos and Uınma İlçede gezilip görülmeye değer Physkos. Sanında. Amos. loryıiıa gibi antik kent ler bulunuyor.
^
Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var. J
TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık
M ERKEZ TEKFEN SİTESİ D BLOK ETİLER 80600 İS T A N B U L S A N T R A L : ( 2 1 2) 2 8 7 0 0 00 F A K S : ( 2 1 2) 2 57 7 7 77 T E L E K S : 3 9 1 7 7 T Y F B TR 3 9 1 7 8 T E Y B TR
PBX
tsfpndil*^
Akyanaı Bodrum Barınağı
(Peksimet
Karaadara* Mağaras
^Gerı^j, ^gğbeier 1« fRVEES-^%köy *“
(rG o k ç e T O \
.Didım Harabe m ve Müzesi I
LYENİHİS/
DenızkoyT
^ u™
6V K ara ko y
. 0 M ezit /( M e s u d iy e )
j
ADAŞ1
jfpBatâfM
Vas% Ç , f t l i H o y
^Kızılağaç
Jvlanma Ya
• 430.
KAPLAN
VDVSl
Hisaröttü Höıf.
.ÇtrKurköy.;>'
Tt
Ajztlfir
IIn a r t in ü K ö rf.
(İÜKOYA KÖRFEZİ
CKutlak
K A V A K D.
> ■1368
c K a ra k u y u -
\umlu Ar.
BelOtoıı
Kozağaç
ftk ç a o v a ' ı
^oihace
.Aaroırcn fir. '•.K&drrtfafir.
G ü nlüce
Akkay^
E Ş İL Y U R T
%
L B a y ır
•1650
K A R A G E Y İK D. (a va kkö y
Paşapün)
’oB agyaka.
Mesken
=-'^YkCVaylaJZ
A k g e d ik
*1367
o Ç iftlik k ö y
I
»ğüçük Ç Y U K B A B A D.
Güneyyal
Köyceğiz Yaban Keçisi Koruma ve Üretme Sahası
O Y U K L U D.
Y ern tşen de re
fystıs Harabelı
V
'İP L İK D A Ğ I
aradonlar
, .
DerekoyC
IKENSEÇ D A Ğ I
O rta kö y
ıpukargın
IRTACA
frta te p e
KALI
û Ç a k ırb a ğ
^Esenkaya j (
oK a v a k ç a lı
S A R N IÇ D ‘ İE L G İN D A Ğ I 1,306 Ç a km a k a ı.Yaras
Ç a m y a y lî
~
Avlanma Yasağı
n ta h t
ıra ca öre n
^TcGürlek
■Jkv W M erdiven li Jvt,
L J r11 0 A a n ık la f ^
.Metris Geçidi
oG okçekavak
F E TH İYE K Ö R FE Zİ
S H
D ttn ir li
^Yeniköy
Çen<jp-
^Koruâ
AROUND MUĞLA
Dünya çapında belgelenmiş kalite
P İM A P E N T ü rk iy e 'd e PVC P en cere S iste m le rin in ön cü sü , lideridir. B ugün tü m T ü rk iy e PVC p en cerey i P İM A P E N a d ıy la ta n ım ış, b en im se m iştir. " P İM A P E N b ir EN KA k uruluşu olan P İM A Ş 'ın ü rü n ü d ü r." Tüm yenilikleri, ö n cü lü k leri P İM A Ş g e liştirm iş, b a ş k a la rı onu izlem iştir. P İM A P E N 'in u lu s la ra ra s ı k alitesin i o n ay lay an b e lg e le r bunun k an ıtıd ır.
TSE: PİMAPEN sektörün TSE kalite belgesine sahip ilk markasıdır. ISO 9001: Tasarım, geliştirme, üretim, tesis ve servisi içeren en kapsamlı ISO belgesine sahip PİMAPEN, bu belgeyi yurtdışından (ABS Quality Evaluations, Inc'in tetkikinden başarıyla geçerek) almıştır. IFT: PİM APEN' in tüm performans testleri Almanya'daki Rosenheim Enstitüsü tarafından (IFT) yapılmakta ve uluslararası standartlara uygunluk kalitesi bir kez daha belgelenmektedi r. GOST-R: PİMAPEN, Rusya İnşaat Bakanlığı'nca verilen, sert iklim koşulları için belirlenmiş standartlara uygunluğunu onaylayan bu belgeye sahiptir. RAL: Alman PVC pencere profili ve profil hammaddesi üreticilerinin oluşturduğu RAL tarafından verilen ve standartlara uygunluğunu onaylayan bu belge yine PİM APEN'de vardır. INCERC: Romanya Bayındırlık Bakanlığı İnşaat Ekonomi ve A raştırm a Komisyonu (MLPAT) tarafından verilen ve standartlara uygunluğunu onaylayan bu belge Türkiye'de sadece PİM APEN'de bulunmaktadır. EMİ: M acaristan S tandartlar Enstitüsü tarafından onaylanan belge, sadece PİM APEN'de bulunmaktadır.
http://www.pimas.com.tr Ücretsiz Danışm a Hattı 0800 211 41 55
The Qualiüy&L Group
svvıssaır^y
A l IS İK İ A N A lR I.IN I S >
sabena
I n
MA
asm
^auda-air
P - -fy ro lea n |
jo
A IR L IT T O R A L
^
The Qualiflyer Group: Cooperative, Innovative, Excellent. Brussels, Lisbon, İstanbul, Paris, Basel and Salzburg, the ûualiflyer Group operates a multihub system of highest performance. T h e H ig h -P e rfo rm a n c e M u lti-H u b S y s te m . Since ali of these locations are
medium-sized or small hubs, passengers can benefit from speedier transfers, shorter physical distances and fevver delays. Our multi-hub netvvork offers hubs from the southvvest of Europe, the çenter of Europe and the east - ensuring coverage among the best in Europe.
Dıstinctıve airlıne appearances and a joint seal of quality - representıve for our cooperatıon m odel.
The ûualiflyer Group approach to servi ce is unique and focuses on thorough customer satisfaction. This includes culture-specific service philosophies and our commitment to a uniformly high quality Standard.
The Benefit of Cultural Diversity. True to the European legacy, we are partners with equal rights and pool our resources in the interest of our customers. We uphold the team spirit vvhile respecting the distinctiveness of each alliance partner. We want our customers to perceive the ûualiflyer Group as a single provider with many facets. Cultural diversity is a special characteristic of our strong netvvork.
ûualiflyer Group service implies that we regard our custo mers as esteemed guests and spare no effort to make them feel at ease. Our attitude is friendly, open-hearted and courteous. We want to recognize and fulfill individual vvishes and needs as quickly and completely as possible. Our ser vice is based on the same care and professionalism as the punctuality and overall quality standards we guarantee - throughout Europe and around the vvorld. T h e O u a lifly e r G ro u p o n lin e . Regtılarly updated information T h e E u ro p e a n N etvvo rk The ûualiflyer will be published on the Group serves 190 destinations in Europe, and Internet site of the Oualiflyer över 290 destinations worldwide. Our route Group. İt can be netvvork is geographically balanced - the alian- accessed directly or via links ce partners can offer their customers competiti- from the sites of the individual ve connections and high frequencies not only airlines. vvithin Europe but also to Asia, Africa as well as North and South America. With Zürich, Vienna, www.qualiflyergroup.com T h e E u ro p e a n A r t o f C a rin g .
194 S K Y L IF E
E K İM
OCTOBER
1999
A l IS İR İ A N
AIRLINES>
sabena
o
4 U 9 AIR
^'portugal
T U R K İS H A ir lin e s
*
\
JİT ^İM M
âK j
•
VI
/4K '
cro ssaır^Jr
^auda-air
r
lyrolcan
a ir l i t t o r a l
£
The Qualiflyer Group: Dayanışmacı, Yenilikçi, Mükemmel. Group, Zürih, Viyana, Brüksel, Lizbon, İstanbul, Paris, Basel ve Salzburg'un dahil olduğu yüksek performansa dayalı çok-merkezli bir sistemle çalışmaktadır. Ç o k -M e rk e z li Y ü k s e k -P e rfo rm a n s S is te m i Yukarda adı geçen tüm şehirlerin orta
boyutta veya küçük merkezler olması nedeniyle, yolcularımız daha hızlı transferlerden yararlanarak, daha kısa mesafeler katederek, daha az rötarla karşılaşacaktır. Çok-merkezli uçuş ağı sistemimiz, Avrupa'nın tümünü kapsayacak şekilde, Güneybatı, Orta ve Doğu Avrupa'ya dağılmıştır.
H er havayolunun kendine özgü görünüm ü ve ortak kalite anlayışımız işbirliği m odelim izi tem sil ediyor.
The Oualiflyer Group'un hizmete yaklaşımı benzersizdir ve müşterilerin memnuniyetine odaklanmıştır: Farklı kültürleri dikkate alan hizmet anlayışı ve en üstün kalitedeki standartı içerir.
Avrupa Özen Anlayışı The Oualiflyer Group hizmetlerinde, müşterilerimizi misafir olarak kabul eder ve kendilerini rahat hissetmeleri için hiçbir çabadan kaçınmayız. Davranışlarımız, dostça, açık yürekli ve saygılıdır. Bireysel istek ve ihtiyaçların farkedilmesini ve bunların mümkün olduğunca hızlı ve tam olarak yerine getirilmesini isteriz. Hizmetlerimiz, Avrupa ve dünyanın diğer bütün bölgelerinde garanti ettiğimiz dakiklik ve genel kalite standartlarını sağlayacak özene ve profesyonelliğe dayanır. Avrupa Uçuş Ağı The Oualiflyer Group, 190'ı Avrupa'da olmak üzere dünya çapında 290 uçuş noktasına hizmet vermektedir. Uçuş ağımız coğrafi bir dengeye sahiptir: Ortaklarımız müşterilerine yalnızca Avrupa'da değil, Güney ve Kuzey Amerika'da olduğu gibi Asya ve Afrika'da da yüksek uçuş sıklığı ve ihtiyaca yönelik bağlantılar önerebilirler. The Oualiflyer 195 S K Y L IF E
E K İM
—1«. O C T O B E R
1999
K ü ltü re l Ç e ş itliliğ in Y a ra rı Avrupa kültür mirasına göre eşit haklara sahip ortaklarız ve müşterilerimizin çıkarları doğrultusunda kaynaklarımızı biraraya getiriyoruz. Ortaklığımızın her üyesinin farklılığını dikkate alarak takım ruhunu destekliyoruz. Müşterilerimizin de The Oualiflyer Group'u çok yönlü tek bir kuruluş olarak algılamalarını istiyoruz. Kültürel çeşitlilik, güçlü uçuş ağımızın ayırdedici bir özelliğidir.
T h e O u a lifly e r G ro u p o n lin e .
Ortaklığımız hakkındaki bilgiler düzenli olarak güncelleştiriliyor ve The Oualiflyer Group'un internet sitesinde yayınlanıyor. Siteye direkt olarak veya her havayolu şirketinin kendi sitesinden bağlanarak erişilebilir. www.qualiflyergroup.com
r OZBUCAK it r e t c h y o u r C r e a t i v e h o r i z o n s ”
Turkey Özbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270, 0 1 1 9 0 Adana el: (90 322) 421 54 4 9 (4 Lines) k: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 W e b Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com
UK & Ireland Benbow & Co. Newman Street, London W IP 3PD Tel: 0171 637 0111 Fax: 0171 580 6 374
Holland Gustav C. VVeber B.V. W F C Kon. Wilhelminaplein 13 Dde 20605, 1062 HH Amsterdam îtbus 692 5 5 , 1 060 CH Amsterdam Tel: 20 615 9666 Fax: 2 0 615 1771
“With such a difficult name to pronounce, they can only survive by producing quality fabrics” F a b ric y o u b u y fro m us d o e s m o re th a n ju s t p u t a s p rin g in y o u r d e s ig n s . İt s a ls o g o t a lo o k a n d fe e l th a t a d d ric h n e s s a n d s ty ie t o w h a te v e r y o u d o . W h e n y o u 're lo o k in g fo r fa b ric s o f s u p e rio r q u a lity , th e o n ly n a m e y o u n e e d is Ö zbucak. A t Ö zbucak, q u a lity is a b o u t m o re th a n |u s t p ro d u c tio n - it s a b o u t re le va n ce . F ro m ca su a l vveekend c lo th in g to s o p h is tic a te d s p o rty lo o k s , Ö z b u ca k g ive s y o u fle x ib ility t o e x p re s s y o u rs e lf. S tre tc h y o u r C re a tive h o riz o n s w ith la s tin g b e a u ty ... Ö z b u ca k !
/ CDNFIDENC® / INTEXTIL£S
‘
Possad fo r hc rm fıH * u b ı
DUTY FREE
O Tl
BOARD
DUTY FREE ÜRÜNLERİMİZ OUR DUTY FREE PRODUCTS S A A T (VVATCHES)
İÇ K İ (SPIR ITS) JO HNNIE WALKER WHITE HORSE BALLANTINES J&B YENİ RAKI
25 25 25 25 8
DM DM DM DM DM
17 22 22 22 22 22 22 22 22
DM DM DM DM DM DM DM DM DM
330 190 180 2 25 LDM 3 2 0 CDM 3 2 0
CAMEL C H O R O N O CAMEL MERIDAN GUESS LADY GUESS M A N RAYMOND WEIL MAN RAYMOND WEIL LADY
DM DM DM DM DM DM
S İG A R A (TO B A C C O )
CHANEL EGOİSTE •INSENSE ><PM GUCCI NOBILE FAHRENHEIT EDT BURBERRYS WEEK END BVLGARI POLO SPORT KENZO *CK ETERNITY ><DM
71 32 53 48 35 62 41 44 52
DM DM DM DM DM DM DM DM DM
K A LE M (P E N S ) TEKEL 20 0 0 ROTHMANS PARLIAMENT MARLBORO MARLBORO LIGHT MARLBORO KISA CAMEL CAMEL LIGHT H.B.
EŞARP (SCA RVES) PİRAMİT EŞARP V A K K O EŞARP •CASHMERE SCARF ÎX 8 D M •CASHMERE PATRİK *P Ç D M GIVENCHY
.
75 140 125 107 210
DM DM DM DM DM
K IR A V A T (TIES) •VITO RUFOLLO •GIVENCHY
>Ö4PM 28 DM > I< £ d M 8 5 DM
K EM ER (BELT) •GIVENCHY
5 9 DM
UNISEX: •M O N T BLANC •CROSS METAL •CROSS
'D M 160 DM D M 5 6 DM M SD M 6 6 DM
JIL SANDER *CK BE ’CKONE
35 DM M p t A 5 2 DM > İD M 5 2 D M
O Y U N K A Ğ ID I (P L A Y IN G C A R D S ) K O Z M E T İK (C O SM ETIC S ) SWISSCARD
30 DM
P A R F Ü M (PER FUM ES)
•GUERLAIN TERRACOTA>CfDM 40 DM •DIOR SVELTE )K (D M 36 DM
BAYAN (W O M EN):
BİJUTERİ (JEWELLERY)
A C O U A Dİ G IO 48 DM CHANEL ALLURE 100 DM CHANEL N O .5 75 mİ. 100 DM POISON 56 DM DUNE EDT 56 DM DAVIDOFF C O O L V/ATER 58 DM GUCCI ENVY 6 7 DM ESTEE L. PLEASURES 58 DM BURBERRYS WEEK END 45 DM ISSEY MIYAKE 74 DM KENZO D'ETE 66 DM •CK ETERNITY X p M 58 DM LANCOM E POEME 63 DM TRESOR 5 0 mİ. 65 DM
*J.J. LUPERLA wiftı special gift earrings): ^9^. DM MISAKI PEARL MISAKI PEARL W ISH PEARL
BAY (MEN): DAVIDOFF COO L WATER
55 DM
(pearl 2 0 7 DM 250 DM 100 DM 75 DM
Y E N İ Ü R Ü N LE R (N E W PR O D U C TS) ROSE WITH EARRİNGS KIPLING FUNDEMENTAL BACKBAG KIPLING FUNPACK MICKEY & M INNIE MOUSE PERFUMES MODEL AIRCRAFTS
5 0 DM 7 0 DM 60 DM 35 DM 60 DM
* Özel indirim (Special Discount)
Sayın Yolcularımız, Uçaklarımızda yer sıkıntısı olduğundan ürünlerimizin tamamını sizlere sunamıyoruz. Ancak, siparişlerinizi uçuşunuzdan 48 saat önce tarafımıza isim, soyad, bilet no. ve uçuş detaylarıyla birlikte faxlamanız halinde; uçuş öncesinde uçakta teslim edebiliriz. (Sadece İstanbul çıkışlı uçaklarda)
Dear Guest, Due to fact o f unsufficient space in aircraft, we cannot show you our full product range. Hovvever, ify o u send your order (wifh your full name, Hcket number a n d flight details) via fax 4 8 hours before your scheduled flight, we can deliver your order on the aircraft. (O nly for Hights depart from İstanbul)
FAX: +90 (212) 5737363
Büyük Düşünenlere...
Kusursuz Hayal gücünün sınırlarından daha geniş, Doğu, batı, kuzey, güney, Ankara’ya her yönden bakan, Belki benzeri olan ama aynısı asla olmayan, Bedenimiz kadar özel ve kişisel olan, Ve her yönüyle size ait. Eviniz. Koza sokakta her katta 350 ile 450 m2, arasında değişen tek daire ayrıcalığı,
Her yönüyle sahip olduğunuz başka ne var?
katınızda evinize açılan özel asansör, M esa Konut S atış O fisleri
;ift araçlık kapalı garajınız, yüksek teknolojiye sahip güvenlik sistemi ile MESA IŞIK SİTESt'nde.
. M erkez:
MESA
IŞIK SİTESİ MESA MES KEN
SAN AYİ
A.Ş.
“Mesa Konutta Markadır.”
Abidin Daver Sok. No: 12 06550 Çankaya - ANKARA Tel: (0.312) 440 84 00 (pbxj Faks: (0.312) 438 85 65 e-mail: info@mesa.com.tr http: //www.mesa.com.tr M e sa Işık S itesi
Koza Sokak Mesa Şantiyesi yanı Gaziosmanpaşa - ANKARA Tel: (0.312) 447 06 84
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Inform ation andReservation
D IŞ B Ü R O L A R
BE IJ IN G- PE K İ N
DAM ASCUS-ŞAM
IN T E R N A T IO N A L O FFIC E S
C 308, B eijing L ufthansa Ç e n te r
A lfard o s Str.
ABU DHABI (GSA)
50 Liang Ma Q ia o K oad, C lıa o y a n g D istrict B eijing 100016, P.R .C lıina
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 2 7 266-2239770 GSA: A l-F arad ee s T. T o ıırism A g en cy D ar-El M o u lıa n d e s e e n B ldg.
Ib e m Z a id u n B ldg. 3 rd Fİ.
S u lta n Bin Y o ıısu f a n d S o n s G ro u n d F lo o r S ultan Bin Y o ıısu f A ly o u su f Bldg.
Tel: (0 8 6 ) 6 4 6 5 1 8 6 7 /6 8 6 9 /7 0 BEIRUT-BEYRUT
S h eik lı M am ad an Str. O p p . Ç e n te r H o tel N o u o te l
M azda B u ild in g 5tlı. Floor. A u to s tıa d e Ja l El D ıb
P .O .B o x N o. 698
T el: (9 6 1 ) (1 ) 408096-407236 (G SA ) P an A siatic
A b u d h abi-U A E T el: (9 7 1 -2 ) 3026693 3026694 ADIS-ABABA (GSA) E th io p ia n A irlines B o le A irp o rt P .O B ox: 1755 T el: (2 5 1 -1 ) 182222 ALMATY K a z b e k B e str. N o: 81-83 K azak h sta n Tel: (7 ) (3 2 7 2 ) 506220-501067 AMMAN J a b a l A m m a n T h ird C ircle A. R iyadlı C e n tre 8 th F lo o r S/K Tel: (9 6 2 -6 ) 659102-659112 AMSTERDAM S ta d h o u d e r s k a d e 2, 1054 ES A m sterd a m S/K Tel: (31 2 0 ) 6853801 (1 0 lin es-lıat) ARJANTİN (GSA) İ n te rc o n tin e n te S.A A v en id a S anta F e No: 1114, İP B/C/ -(1059) B u e n o s A ires ASHGABAD - AŞKABAT M ag ty m guly Av. 71 - 744000 T el: (7 3 6 ) (3 2 ) 510666-511666512219 A T H E N S - ATİNA P lıilellilon Str. No: 19 10557 S/T el: (3 0 -1 ) 3222569 R /T el: (3 0 -1 ) 3221035-3222569 E-m ail: g rtu ık ® .ib m .n e t BAHRAIN - BAHREYN (GSA) M an am a T rav el C o m p a n y W.I..L. P .O . B ox 828 M an am a-B aİirain T el: (0 9 7 3 ) 211896 E-m ail: tu rk a ir@ b â te lc o .c o m ;b lı BAKU H ıısi H acıy ev Cad. N o: 11 A z e ıb e y c a n Tel: 0 0 99-»12 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK (GSA) G u lf E x p re ss T ra n sp ( >n A g en cy C P. T o w e r 3rd Level 313 S ilom R oad, 10500 T el: (6 6-2) 2310300 (7 lin es-lıa t) BARSELONA A e re p o rto d e B arc elo n a B lo g ııe T e c n ic o Plt. 1 N o: 8 0 8 8 2 0 B arc elo n a T el: (3 4 -9 3 ) 2984170
M ay salo u n Str. P .O . B ox. 8389 Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 2 28284 -2239770 22 32190 (1 0 lin es-lıa t) DHAHRAN-DAH RAN (GSA) ABC T rav el A g en cy King A b d ü laz iz Str.
G e fın o r C en tre R ue C le m e n c e a u
A ln im ran C o m p le x C en tre
P .O . B ox 113 - 5486
P .O . B ox: 7 3 9 A lk lıo b ar 31952
Tel: (9 6 1 ) (1 )7 4 1 3 9 1 -9 2 BELGRADE
Tel: (6 6 -3 ) 8 9 50044 - 8954904 DHAKA-DAKKA (GSA)
TRG N ik o le P asica No: 8 / IV
B en g a l Airlift Ltd.
Tel: (3 8 -1 1 ) 333277- 332561 BERLİN
54 M o tijh eel C.A. D lıak a 1000
B u d a p e s te r S trasse 28-30 10787 B erlin
T el: (8 8 0 ) (2 ) 2 4 3059 DOHA-QATAR (GSA)
S/K Tel: (49) (30) 2624033/34/35 BİŞKEK
T ra n s O rie n t A g en cies P .O . B ox: 363
S o v y etsk ay a 136 CM A
D o lıa -Q a ta r C.R. N o: 4664 Tel: (9 7 4 ) 458458-412911 DUBAİ
R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580 B R U SSE L S-B R U KSEL 51 C a n te rs te e n , 1000 B ruxelles
Al N a b o o d a h T rav el A g en cies 63-B S h eik lı H a m d a n Bldg. Al M ak to u n ı Str.
S /T el : (3 2 -2 ) 5020711 R /T el: (32-2) 5126781-5126782
P.O. B ox: 1200 LIAE R/Tel: (9 7 1 -4 ) 2 2 7 0 5 0 0 -
5140453 - 5117676 BUCH AREST-BÜ KREŞ
22 37230 DUBLİN (GSA)
B I). N. B alcescıı 35-A
A erlin g u s D u b lin A irp o ıt
S /T el: (4 0 1 ) 3112410-3113210 E-m ail: th y @ m b .ro k n e t.ro BUDAPEST-BUDAPEŞTE
Tel: (3 5 3 1 ) 370011 DUSSELDORF
1052 B u d a p e st, A p acza i C s e r e j a n o s u. 4
M ustafa K em al Sq. No: 3
M a lım o u d B a s s ıo u n y Str.
S afıııarin e H o u se , 2 n d F lo o r 22 R ie b eek S treet 8001 S o u th Africa T el: (2 7 -2 1 ) 4251967 CEZAYİR 30 R ue h a s s e n e B e n a m e n e Les V erg ers Bir M o u rad Rais A lger
2 7 3 3 0 0 7 2 0 /2 1 /2 2 /2 3 GENEVA-CENEVRE R ue d e C lıa n te p o ııle tN o . 1-3 1201 G e n e v a Tel: (4 1 -0 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 -7316129 HAMBURG H e rm a n n s tr 46 20095 H a m b u rg
625 N ortlı M iclıigan A venııe, 1400 C h ic ag o , Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lin es/h at) E -m ail: th y c h i@ a o l.co m COLOG N E-KÖLN T ra n k g a ss e 7-9 50667 C o lo g n e S /T el: (49 -0 2 2 1 ) 134443 R /T e l: (4 9 -0 2 2 1 ) 134071/7 2 /7 3 COPENHAGEN-KOPENHAG R a d h ııs p la d s e n 16. 1 1550 C o p e n h a g e n V. S /T e l: (45-33) 144055 - İ ı ı ı99
S /T el: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0 3 25805-11-12 R/Tel: (49) (040) 32580513-14-15 E-m ail: tk h a m @ t-o n lin e .d e HANNOVER E rn st-A u g u st P latz 6 30159 S/R Tel: (4 9 ) (5 1 1 ) 3 0 48210 (4 lin es-lıa t) HONG KONG ( G S A ) B est H o lid a y s Ltd. Rm s 1603-4 F leet H o u se 38 G lo u c e s te r Rd. Tel: (8 5 2 ) 86131 1 1
R /T el: (45 -3 3 ) 145190 200 S K Y L IF E
E K İM
Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 6600127 JOHANNESBURG T h e F o ru m /lO tlı F lo o r CNR M aud& F ifth St. S a n d to n , 2196 P.O. B ox 782 726, S andton, 2146 Tel: (2 7 ) (1 1 ) 8 8 3 37 71 Fax: (2 7 ) (1 1 ) 8 8 3 35 71 KARACHI-KARAÇİ 12 A v en u e C en tre S tra c h e n R oad S /T el: (9 2 ) (2 1 ) 5682078 R/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 5 6 85766 - 5685487 GSA: P a k tü ık E n te rp rise s lıııtaz P laza 85 Tel: (9 2 ) (2 1 ) 3 0 3 503-301029 KAZAN S a t/R e z .: 0 0 7 -8432-379863 Fax-T el: 0 07-8432-729144 KİEV 19 P u sk in sk a y a Str. P O B 540 252001 Kiev Tel: (3 8 0 ) (4 4 ) 22964612284103 KUALA LUMPUR K o m p le k s A n ta ra b a n g sa . J a la n S u ltan İsm ail
B a se le r Str. 35-37 60329 F ran k fu rt/M a in S Tel (4 9 ) (069) 27300731/32-33 R Tel: (4 9 ) (0 6 9 )
T el: (213-2) 544355 CHİCAGO - ŞİKAGO
City Ç e n te r A n n ex 12/13 M ed in a R oad. P .O . B ox. 11563 21425
Lot G .O l-G ro u n d Floor.
P.O. B ox 6 3 0 B etlılelıen Tel: (0 2 ) 6 7 40130 FRANKFURT
T el: (20 -2 ) 758939-761769 CAPE TOWN
J a k a rta 12950 T el: (6 2 -2 1 ) 5761529 JEDDAH-CIDDE
N o. 21 »0212 D u ss e ld o rf
JO Y In te rn a tio n a l T o ıırs a n d T ra v el M a n g e r S q u a re (G e o ıg e W a sse r B ld g )
T el: (20 -2 ) 3908960-3958031 GSA: In ıp e rial T rv. Ç e n te r 26
M en ara R ajaw ala, 8tlı flo o r JI. M ega K u n in g a n Lod 115.L K a w asan M ega K u n in g an
G ra f A d o lf Str. Tel: (4 9 ) (2 1 1 ) 3 7 3062 FİLİSTİN (G S A )
T el: (3 6 1 ) 2664299 - 2664291 CAIRO - KAHİRE (GSA )
JAKARTA (GSA)
OCTO BER
1999
Tel: (6 0 ) (0 3 ) 4 6 66199 KUVVAIT-KUVEYT ( G S A ) Al K azein i T rav el A g en cies F a h a d A l-Salenı Str. D o w lialı C o m p le x P .O . B ox 23959 13100 Safat- K ııw ait Tel: (9 6 5 ) 2453820/21 2422889 LEFKOŞA M eh m e t A kif C ad . 52 Tel: (3 9 2 ) 2 271061-2271382 LISBON-LİZBON (GSA) E dificio 25. A ero p o rt Lisbon-5 Tel: (3 5 1 1 ) 899121 LONDON-LONDRA 125 Pall Mail L o n d o n SWLY. 5EA S /R .Tel: (4 4 ) (1 7 1 ) 7 6 6 9 3 009 7 6 17 38 LYON 91cR ue B u g e a u d 6 9 0 0 6 Lyon Tel: (3 3 ) (4 ) 78241324 MADRİD T o rre d e M ad rid Plaza d e E sp an a 18 PLT 14 O FC. 11 28008 M adrid Tel: (3 4 -9 1 ) 5 416426-5416849 E-ıııail: tu rk ish @ t-id e c n e t.c o m
KENT LEASING Kent
Te l :
Finansal
( 0 2 1 2 )
2 1 6
31
71
Kiralama
F a k s :
( 0 2 1 2 )
A.Ş.
2 1 6
31
52
Kent Leasing, Kentbank A.Ş. ve Süzer Holding kuruluşudur.
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information andReservatiorı
M A L T A (G S A )
Arıigo G ro u p Limited 248 Tovver Road, Sliema Tel: ('3*56') 316645 - 316705 M A N C H ESTER
TLirkislı Airlines C arg o /k arg o Tel: (161) »980235 M anchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 M E C C A -M E K K E (G S A )
ABC Travel Agency Al M ansour Sır. Al K hazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887 M E D IN A -M E D İN E (G S A )
ABC Travel Agency K uıhan Al Nazil Sır. Belıind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224 »26-8221828 M IL A N -M IL A N O
Largo Aııgıısto l/A 20122 M ilano Tel: (39) (2) 76007107-76007111 M O N T R E A L (G S A )
Repw orld Inc. 1425 Boul Rene Levestjue O. Sııite 507 H3B 4W8 C anada Tel: (514) 9893110 M O S C O V V -M O S K O V A
Bolshaya D mitrovka Street 8/1 Moscovv Tef: (7) (095) 2924345 2925121 GSA: Aeroflot - Rııssian International Airlines Tel: (7) (095) 1555045 M U N IC H -M Ü N İH
Bayer Strasse 43 D-80335 M ünchen S Tel: (49) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) M U S K A T -M A S K A T (G S A )
Sıınrise Travel an d Toıırism A geneies LLC, P.O. Box. 35 *5 Ruwi, 112 Muscat - O m an Tel: (968) 694505-503-525 N EW YORK
437 M adison A venııe 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 3399661 E-mail: thynye@ aol.com N İC E (G S A )
Sultan Tourism e 28. Rue M assena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NURNBERG
Anı Plaerrer 8 90429 N um berg S/R Tel: (49) (0911) 929720 9297212-13/1 »/16 ODESA
22 Pııshinkaya str. O desa Tel: (380) (482) 347906-07-08 O S A K A (G S A )
kiııdai Aiısystem S İ I ligobashi Nittar Bldg. 4th lir. Edoburi 1-10-2 Nishi-ku O saka 550 R/Tel: (81) (06) 4418690/91 S Tel: (81) (06) n 18769
PA R İS
T A IP E I (G S A )
1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH
G olden Foundation Tours Corp. 8 E, 134 Sec. ı, C lıung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 27733266
P R A G U E -P R A G (G S A )
Czeelı Airlines V Celnici 5. Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111-20104310
T A S H K E N T -T A Ş K E N T
B ukhaıa Cad. No: 26 Tel: (7-371) 152 52 52/53/54 E-mail: thytas@ naytov.com
R IY A D H -R İY A D
Khalidiya Bldg. O laya Main Str. P.O. Box. 2519 » Riyadh 11466 Tel: (966) (1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Sam e address-aynı adres) Tel: (966) (1) 4642667 R O M E -R O M A
Plaza Della Republica 55 00185 Romc* S/Tel : (39) (6) 4873368 R/Tel: (39) (6) 4819535 S A R A JE V O -S A R A Y B O S N A (G S A )
Anıeg int. Sime Milutinovica No: 9-10 Bosnia and H erzegovina Tel: (387-71) 666092 Tel/Fax: (387-71) 214681 Tel: (387-71) 463198
T E H R A N -T A H R A N
Ostad Motalıari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383-8737464 T E L A V IV
Mayarkon Sır. 78 zip code 63432 Tel: (972) (03) 5172333/34/35 E-mail: m arklhy@ netvision.net.il T BI L IS I -T İ F L İS
147, A gm ashenebeli A venue, G eorgia - G ürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704 Tl R A N A -Tİ RAN (G S A )
GSA: k a m International S. H. P.k. Tirana International HotelB usiness Hail Skanderbeg Sqııare Tirana / Albania Tel: (355) 42 34185(Ext: 107-112)
S E O U L -S E U L (G S A )
FAM Air Service Co. Ltd. 202 Baekııam Bldg. Resident Hotel 188-3 Evljiro-1 GAJııng-gıı Seoul-korea S/Tel: (82-2) 7570280 R/Tel: (82-2) 7777055 SI N G A P O R E -S İ N G A P U R
300 O rchard Road T he Prom enade No: 06-11 Singapore 0923 Tel: (65) 7324556 7324557 E-mail: tk235air@ambox3 singnet. com.şg
TOKYO
T oranom on Rapport, 4F, 16-6 T oranom on 1-Chome M inato-ku Tokyo, Jap a n 105 Tel: (03)-5251-1511 (03)5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD. GM Bldg. 8F 10-10 Ginza C huo-ku Tokyo, Japan, 104 Tel: (03) 3543-9781 (81) (03) 3543-9785 T O R O N T O (G S A )
SKOPJ E -Ü S K Ü P
D anıe G ruev 3/9A Tel: (389) (91) 116149 - 116117 S O F İ A -S O FY A
Sabom a Sır. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 - 874220
Repvvorld ine. 415 Y onge St. Sııite 1704 Toronto O ntario HSB2E7 Tel: (416) 5984464 T R I P O L I-T R A B L U S
M uham m ed M egarif Str. No: 2 C ezayir Sq. Tel: (218) (21) 3605865
S T O C K H O L M -S T O K H O L M
V asagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534-218535
T U N IS IA -T U N U S
ST R A S B O U R G -S T R A S B U R G
2 Allee D e La R obeıtsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017
C om plexe El Meclıtel Boulevard Q ulet Haffouz, 1 Eme Etage Tunıs Tel: (216) (1) 786473-787033 V A N C O U V E R (G S A )
STUTTGART
R epw orld Inc. 1166 Albemi Str. Sııite 1202 Vancouver B.C. VC»E 323 Canada Tel: (604) 6837824
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines) S Y D N E Y -S İD N E Y
VI EN N A- V İY A N A
Level lb, Sııite 603 16 Barıack Sı. Sydney. NSW,
O perngasse 3 1010 W ien Tel: (43) (1) 586202-4
2000
ZAGREB
Tel: (61) (02) 9299 8400 TlJRkAIR AUSTRALIA NET Ali
Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA Tel: (385-1) 4562008
TA I F (G S A )
ABC Travel Agency. Shubra Sır. O p p asite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) \m
Z Ü R İC H -Z Ü R İH
Tal Strasse 58 8001 Zürich Tel: Rez: (4 1 )(1 ) 2252323 I f l : BS: ( ı l ) (1) 2252311 202
S K Y L IF E
EKİM
O CTOBER
1 99 9
İÇ
BÜ R O LA R
D O M E S T IC O F F IC E S ADANA
Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222 A D IY A M A N (G S A )
İnandı Turizm ve Seyahat Acentası A tatürk Buvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38 Karşıyaka mah. M. k em al Cad. Emniyet Karşısı No: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06 A FY O N (G S A )
G old Turizm ve Seyahat Acentası C um huriyet Meydanı Atatürk Cad. kat: 1 N o.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044 A ĞRI (G S A )
Ç obanoğlu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad. Şekerbank karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436 A K S A R A Y (G S A )
1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise karşısı K ütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet H astanesi karşısı No: 1 O rtaköy Tel: (382) 3518462-3513471 ANKARA
A tatürk Bulvarı No: 154 kava kİ ıdere, Tel: (312) 4280200 GSA: Çavıışoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavıışoğlu Sok. kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (312) 6872383 ANTALYA
C um huriyet Cad. Ö zel ldaıe Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 A N T A K Y A (G S A )
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/1) Tel: (326) 214 9497-216 01 50 A R D A H A N (G S A )
k o n g re Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42 A R T V İN (G S A )
T urhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 k a ra h an Otel Girişi Tel: (466) 2121800 B A T M A N (G S A )
Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, M eydan Mah. Yeni B elediye karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149
'yi b ir b a n y o y a p m a k için
S vy i b a n y o l a r !
gerekenler...
L a ra Klozet L a ra Bide L a ra Yarını Ayaklı Lavabo
Volga Hidromasajh A krilik Küvet
T o p r a k Ç e n te r S b o ıv r o o m :
Ihlam ur Yıldız Cad. No: 10 80690 Beşiktaş / İSTANBUL
TOPRAK
Tel: (90 212) 32 6 3 5 84 Faks: (90 212) 2 3 6 86 48 / 49 e-mail: serpaz@toprak.com.tr
D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information a n d Keservation
B A L IK E S İR (G S A )
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyum cular Malı, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 B İN G Ö L (G S A )
Özkalsın Tııı izm Seyahat Acentası, Özel İdare Işhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 B İT L İS (G S A )
Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM, MUĞLA
N eyzen Tevfik Cad. No:208 R/Tel: (252) 313 3172-173 Milas Tel: (252) 5366596/99 BURSA
D oğan Bey Malı. Haşini Işcan Cad. Tugtaş İş M erkezi No:73 12/H Tel: (224) 2211167 - 2212K38 Ç O R U M (G S A )
Çavıışoğlu Turizm ve Sevehat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 Ç A N A K K A L E (G S A )
Sııdalar T urizm ve Tic. A. !S. K emalpaşa Malı. Kayserili Ahmet Pasa Cad. A nafaıtalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAM AN, MUĞLA
R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 D E N İZ L İ
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 D İY A R B A K IR
İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 E D İR N E (G S A )
Sedan Turizm Seyahat Acentası B edesten Dış D ükkanları No: 25 Tel: (284) 2120761 E L A Z IĞ
NailİK-y Malı. Vali Fahrilıey Cad. 39 S/H Tel: (42 •) 2181576-2182300 2377569 E R Z İN C A N (G S A )
Polat Turizm ve Seyahat Acentası. Kızılay Malı. Süleyman Deınirel İş M erkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM
50. Yıl Cad. SSK Kant Tesisleri No: 24 Tel: ( »42) 2181904 F E T H İY E (G S A )
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Ç akm ak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 G A Z İA N T E P
A tatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64 K/Tel: (342) 2301565-66
G İR E S U N (G S A )
K IR K L A R E L İ (G S A )
C otanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (454)2124880
Korur Turizm ve Seyahat Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR (G S A )
H A K K A R İ (G S A )
O ğuzkurt Turizm Seyahat Acentası Bulvar Cad. O ğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601 İĞ D IR (G S A )
Çavıışoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, A nkara cad. No: 7 Tel: (386) 2121172 - 2121718
İS P A R T A (G S A )
Akita Turizm Seyahat Acentası istiklal Malı, istasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İS K E N D E R U N (G S A )
K U Ş A D A S I (G S A )
Rende Tia Toıır Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Ç akm ak Cad. Kilise D ükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495
O sm an Turizm ve Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akta.ş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205 - 6149382
İS T A N B U L
MALATYA
A. İstanbul Satış M üdürlüğü C um huriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltopıak. Tel: (216) 4184486 2. H arbiye, C um huriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-lıat) 3. Taksim, Gezi D ükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) B. Aksaray Satış M üdürlüğü Atatürk Bulvarı, G ülpakıs Apt. No: 162 Kat: 6 Tel: (212) 5119222-23 5117860-5117978 İZ M İR
G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4258280 S/Tel: (232) 4811 2 2 0 (5 lines-hat) K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )
K analboyu Cad. No: 10 O rduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922 M A N İS A (G S A )
Yol Turizm Sey. Act. A nafaıtalar M alı.G aziosm anpaşa Cad. M erkez İşlıanı N o:54/13 Tel: (236) 2346311 M A R D İN (G S A )
Bileni Turizm ve Dış Ticaret A>S. Karayolları Karşısı, Y enişehir Tel: (482) 2130315-2122575 M A R M A R İS
Atatürk Cad. No: 50-B Tel: (252) 4123751-4123752 M E R S İN
İstiklal Cad. 27. Sok. Çelebi işlıanı No: 7 Tel: (324) 2315232-2321278 M U Ş (G S A )
Muşovası Turizm Sey. Act. İstasyon Cad. Vilayet karşısı Tel: (436) 2123070 N E V Ş E H İR (G S A )
Argeııs Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 13 Ü rgüp T el: (38 ı ) 3414688-3415207 N İĞ D E (G S A )
D öngel Turizm Seyahat Acentalığı T rabzon Cad. No: 6 6 /A Tel: (344) 2234181-2254037
Sobek Turizm Sey. Act. istasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117 - 2321507
K A R A M A N (G S A )
O R D U (G S A )
Citur ve Seyahat Acentası O rm an İşletmesi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680
C otonak Turizm Seyahat Acentası. Şarkiye Malı. Belediye Binası Altı Tel: (454) 2252054
K A R S (G S A )
O S M A N İY E (G S A )
Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (474) 2123838 (4 hat)
O sair Turizm Seyahat Acentası Ralıima H atun Malı. Lise Cad. K: 1 No:9 Tel: (322) 8149226 - 8133404
KAYSERİ
R İZ E
Saha biye Malı. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858
Sakarya T ur ve Seyahat Acentası U zunçarşı N o:l Tel: (264) 2749688 SAMSUN
Kazııııpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455 4315065 S İİR T (G S A )
KONYA
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) O rhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu T el: (332) 641635( >- 6416710
Eğer Turizm Seyahat Acentası B elediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435
S A K A R Y A (G S A )
Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal H izm etler Binası Kal: 1 Tel ( »6 ı ) 2130591 2130592
BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası C um huriyet Meydanı. Erdef O teli altı. No: 2 Tel: (484) 2237574-2233069 S İV A S (G S A )
Sivas Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211147-22136872244624 Ş A N L IU R F A (G S A )
Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AS Sara yönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 215334 ı 215 »5 »8 Ş IR N A K (G S A )
Rüzgâr Turizm Sey.Act. C um huriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57 T E K İR D A Ğ (G S A )
Trakya Turizm Sey. Act. Çorlu Belediyesi Karşısı Işnıerkezi No: 9 Çorlu Tel: (282) 6530477-78 T O K A T (G S A )
Ay Şafak Air Turizm Sey.Act G aziosm anpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 214725» TRABZON
K emerkaya Malı. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 U Ş A K (G S A )
\
Vatan Seyahat Acentası D urak Malı. Fatih Cad. No: 12/ A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN
Enver Peıihaııoğlıı Iş Merkezi Cum huriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2161019 - 2161241 Y A LO V A (G S A )
O ba Turizm ve Seyahat Acentası H uzur Sok. Balkan İşlıanı 19/B Tel: (226) 8141342 Y O Z G A T (G S A )
Çavıışoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946 R
: Rezervasyon / Reservation
S GSA
: Bilet Satış / Ticket Sales
: G enel Satış Acentası G eneral Sales A gency^ ^
204 S K Y L IFE
EKİM
O C TO B ER
1 99 9
\
Dolara ve Marka bile Otomatik Günlük Faiz! M ü r a c a a t : En Y a k ı n E g e b a n k Ş u b e s i .
TURKİSH A I R L I N E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DO NT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT VVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROLJGHOIJT THE FLIGHT
S a yın Y o lc u la rım ız ,
D e a r P a s s e n g e rs ,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
Mobile phones interfere vvith the fliglıt instruments and have a negative effect on fliglıt safety. Therefore they ıııust be svvitched off during the entire flight to provide persoııal and aircraft safety.
L a d ie s a n d G e n tle m e n For safety re as o n s , it is fo rb id d e n to use a n y electro n ic a lly o p e ra te d device such as p o rta b le rad io s, c a s s e tte /c o m p a c t
S a y ın y o lc u la r ım ız , U çuş e m n iy e t i için; inişte, k alkış ta veya “ K e m e rle r in iz i B a ğ la y ın ız ” ik a z ı ş ı k l a r ı y a n a rk e n ; h e r tü rlü ta ş ın a b ilir ra d y o , k a s e t ç a la r, co m p a c t d is c p la y e r, e le k t r o n ik o y u n la r, lap to p kornpüte r ve b e n z e ri e le k tro n ik c ih a z la r ın k u ll a n ı lm a s ı y a s a k tır.
disc p lay e rs, elect r o n ic e n t e r t a in m e n t d e vic es a n d lap to p c o m p u te rs , d u r in g ta k e -o ff, la n d in g o r vvhen th e " f a s t e n s e a t belt" sign is on. L a d ie s a n d G e n tle m e n D u rin g th e e n tire flig h t , th e o p e r a tio n o f c o m p a c t disc p lay e rs, ra d io a n d TV re c ie v e rs , m o b ile phones an d vvalkie ta lkie s is s trictly p ro h ib ited.
S a y ın y o lc u la r ım ız , Tüm uçuş b oyun c a , c o m p a c t d is c player, radyo ve televizyon alıc ıla rı ile ta ş ın a b ilir tele fo n la r ve telsiz cih a zla rı y o lc u lar ta ra fın d a n kesinlik le k u llan ılam az. S a y ın y o lc u la r ım ız , Tü m uçuş b o y u n c a, lü tfen s ig a ra , pipo, p u ro ve sig a rillo içm e yin iz.
L a d ie s a n d G e n tle m e n Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
206 S K Y L IF E
EKİM
O CTOBER 1999
İş y a ş a m ın d a , fa rk ı, k a lite b e lirliy o r. İş in i ş a n s a b ıra k m a y a n la r, iş k a lite s in i y ü k s e ltm e k iç in 128 y ıld ır L e itz 'ı te rc ih e d iy o r. D ü n y a c a ün lü Leitz, ta s a rım ı s a ğ la m lık la b irle ş tire n ü rü n le riy le , o fis y a ş a m ın ı k o la y la ş tırıy o r.
L e itz , d o s y a la m a ü rü n le rin d e n b ilg is a y a r a k s e s u a r la rın a k a d a r g e liş tird iğ i s a y ıs ız ü rü n ü y le . d a im a B u s in e s s C la s s !
Leilz Manu Kırtasiye Sanayi ve Ticaret A.Ş. Tel: (0212) 286 26 30 (pbx) http://www.leilzmanu.com.tr e-mail: info@leitzmanu.com.tr
L E İT Z ESSELTE S
TURKISH A I R L I N E S INFORMATION
B E B E K L E R İÇ İN Bebek m am ası, THY dış hat u çuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsam ındadır. T alep, rezerv asy o n sı r a s ı n d a v e y a ta r ife li kalkış sa atin d en 24 sa a t ö n c e y a p ılm a lıd ır. C am k a v a n o z iç in d e y ü k l e n e n m a m a la r , se b z e li ve m eyveli ol m ak üzere iki çeşittir. Kısa ve o rta menzilli dış hat parkurların d a, bebekli y o lc u la ra d ağ ıtm ak ü zere hazırlan m ış plastik şeffaf to rb ad a; bir ad et çocuk bezi, krem ve iki ad et temiz lem e mendili bulunm aktadır. Uzun m en zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve kağıt önlük y er alm aktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya o rta sıra koltukların ö n ü n d e sa d ece düz u çu ş sı r a s ın d a d u v a ra m o n te ed ileb ilen bez pusetleri kullanm ak için, yer num aranı zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturm anız h u su su n u hatırlatm alısınız. Bebeğin altını değiştirm ek için, kabinde ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ra n özel m odifikasyonlu tuvaletleri de nem enizi tavsiye ediyoruz.
IN F A N T PASSEN G ER S
H A S TA v e H A M İL E Y O LC U LA R İÇ İN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol cu Form u” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olam az. H asta yolcu, b e ra b e rin d e doktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. A y rıca, t a le p e d ild iğ i t a k d i r d e , b a y a n y o l cu larım ız için hijyenik b a ğ b u lu n d u ru lu r. Bu k o n u d a l ü tf e n h o s tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile se y a h a tın d a sa k ın c a y o k tu r” şe k lin d e rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
S IC K PASSENGERS AND EXPECTANT M OTHERS
E V C İL H A YVAN LAR İÇ İN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge rekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra s ın d a verilen veya yolcu tarafın d an getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka bine alınır. Yolcu ta ra fın d a n getirilen m uhafaza, Check-in sıra s ın d a istasyon g ö r e v lis i t a r a fın d a n
uygun
g ö rü lm e z s e h ayvanın ta ş ın m ası kabul edil mez. Kutu içinde ka b in e a lın a c a k can lı evcil h ay v a n ın
g e ç e rli
b ir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be ra b e rin d e m evcut olm alıdır. Evcil h ayvanlar kabinde oldukları sü re içinde b ulundukları m uh afazaları te rk e d e m e z le r ve m u h a fa z a la r, s a h ip le ri nin o turdukları koltukların ö n ü n d e ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olm a y acak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşın m ası m üm kün ol m ay an ve yolcu b e r a b e rin d e se y a h a t ed en evcil hayvanlar, yolcu tarafın d an gerekli ş a r tla r a uygun m u h afazaların içinde, kargo k o m p artm a n ın d a taşınır.
Provision of baby food on THY in te m a tio n a l flights is part of o u r Special Cate rin g R e q u e sts serv ice. The req u est m ust be subm itted at th e ti m e of reservation o r vvithin 24 h o u rs of scheduled take-off time. The d in n ers are filled into g lass ja rs , an d com e in tvvo varieties -vegetable and fruit dinners. On sh o rt an d m edium ra n g e Internati onal ro u tes a Baby Pack is distributed to p a sse n g e rs vvith babies, consisting of a p lastic b a g c o n tain in g o n e d isp o sa b le nappy, baby cre a m , an d tvvo ınoisturise d vvipes. On lo n g ra n g e flig h ts th is pack also coııtains a feeding bottle and p ap er bib. If you vvish your baby to u se th e canvas crad les vvhich c a n be h u n g (during cruising only) from th e vvall in front of the froııt se a ts to right o r left at the entraııce to th e cabin, o r on the dividing vvall in front of th e rovv at the cen tre of the cabin, you m ust specify this at check-iıı. VVheıı you have to chaııge your baby’s nappy vve su g g e st you vvill find it e asier to u se th e nappy changiııg tab les in the specially ıııodificd toilets ra th e r th an the se a ts in th e cabin.
VVheıı purchasiııg their tickel sick pas se n g ers should fiil in a Sick P assenger Form , vvhich m ust be a tta c h e d to the cover of th e ticket. A d o c to r’s re p o rt specifying the nature of the illness from vvhich the p a s s e n g e r is su fferin g and declarlng that there are no reasons vvhy the persoıı concerııed should not fly is also required. This report m ust not be dated ınore th an 10 days p rio r to the flig h t d a te . If th e sic k p a s s e n g e r is ıınable to subm it a medical report, then the State Airports Administration Medical Office vvill consult the passen g er’s physician for confirm ation that the p assenger is fit to fly. P assen g er vvhose illness is severe eııough to require care cannot fly unaccom panied. P lease a sk o n e of the h o ste sse s if you ııeed s a n ita ry p a d s , vvhich a r e available for vvomen p a sse n g e rs. Expectant m others are perm itted to fly upon su b m issio n of a m edical re p o rt from their ovvn doctor or the State Air p o r ts A d m in istra tio n M edical O ffice d e d a rin g that there are no objections to their travelliııg by air. This report ınay not be dated m ore than 7 days prior to the flight date.
208 S K Y L IFE
EKİM
—jh-
OCTOBER 1999
D O M ESTİC PETS R eservations a r e req u ire d for dom estic p ets. The anim al can only be taken on b o a rd in sid e a su ita b le C ontainer provided at check-in o r bro u g h t by the p a sse n g e r. If th e C ontainer bro u g h t by p a s s e n g e r is not found to be suitable by th e statio n officer at check-in, then th e airline rese rv e s th e right to refu se to c arry th e anim al. D om estic an im als flying in th e p a s s e n g e r c a b in m u st p o s s e s s a valid a n d up-to-date reco rd of lıealth an d vaccination. VVhile on th e a ir c ra ft d o m e s tic p e ts m ay not be allovved o ut of th eir carrying c o n ta in e rs, vvhich m ust be placed in front of the ovvner’s s e a t so a s not to o b s t r u c t m o v e m e n t vvithin t h e cabin. D om estic p e ts acco m p an y in g p a s s e n g e rs a n d vvhich c a n n o t be c a rrie d in th e cabin can be ca rrie d in th e hold in a p p r o p r ia te c o n ta in e r s s u p p lie d by th e ir ovvners.
YKM, the first department store of Turkey... Everything you would possibly look for; an extensive range of clothing for adults and children, home textiles, kitchen and bathroom accessories, electronic appliances, cosmetics and shoes. The leading brands of Turkey and the world are now available at 36 YKM stores ali över Turkey We make your shopping even more convenient with the opportunity of 4 equal installments and 0% interest of YKM Credit Card. S T A N B U L : Ş İŞ L İ S U A D İY E S U L T A N H A M A M B Ü Y U K Ç E K M E C E E S E N L E R A N K A R A : sIZILA Y ULUS İZ M İR : K O N A K BORNOVA AD ANA - ANTAKYA - ANTALYA \Y V A L IK - B A L IK E S İR - B O L U - B U R S A - Ç O R L U - D E N İZ L İ - E D İR N E - E D R E M İT L A Z IĞ - E R Z İN C A N - E R Z U R U M - E S K İŞ E H İR - G A Z İA N T E P - G E B Z E - İS P A R T A -K E N D E R U N - İZ M İT - K IR IK K A L E - M A L A T Y A - M A N İS A - M E R S İN - S A M S U N - T R A B Z O N -
'/ AI n\ı A IICPU-C7 /".cric ■<22122
——
1............. '________ ___
_
T U R K HAVA Y O L L A R
:
■ ■ ' !
■
■
■
™ R K IS H
■
■
■
A IR L IN E S IN F O R M A T IO N
TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzuıı hatlarda uçan A -310 ve A -3 40 uçaklarım ızda tele fon bulunm aktadır. A -3 10 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A -3 40 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanm a koşullarını öğrenm ek ister seniz kabin m em urundan yardım isteyebilirsiniz.
Telep h o n es a re a va ila b le on o u r A -3 1 0 and A -3 4 0 airc ra ft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A -3 1 0 s has tvvo telephones, and the Econom y Class cabin of the A -3 40 s has fo ur. If you wish to knovv fu rth e r details about using Sky phone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
Instructions
a ) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1 ” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçmek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1 ”i seçiniz. e) K artınızı, m anyetik kıs mı telefonun sol ta ra fın a bakacak şekilde yerleştiri niz ve size doğru kaydırı nız. E kran d a “ k a rt kabul ed ild i” yazısını göreceksi n iz . Bu k a rtın ız ın k ab u l edildiği anlam ına gelir. Te lefon n u m a ra sın ı tu şlayı nız. Sonra “+ ” tuşuna ba sın, aram a başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” y a z ıs ın ı g ö rd ü ğ ü n ü z z a m an te le fo n u k u la ğ ın ız a koyunuz. G örüşm eniz bit tikten sonra “End C ali” tu şuna basın. Başka bir nu marayı daha aram ak ister seniz kartın ızı te k ra r kul la n m a n ız a g e re k y o k tu r. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti dura caktır.
a ) Lift the handset b ) To choose English press 1 c ) To choose Turkish press 2 d ) Select 1 fro m the m enü on the screen e ) P lace your credit card vvitlı th e m a g n e tic s trip fa c in g le ft, a n d s lid e it tovvards you. W h en you see th e m es s ag e “C ard accepted” on the screen, e n t e r th e n u m b e r yo u vvish to c ali. Then press the *+’ key. W hen th e m essage “Cali c o n n e c te d ” a p p e a rs on th e s c r e e n p la c e th e r e c e iv e r to y o u r e a r . VVhen the cali is com plete p re ss th e End C a li b utto n . To p lac e a d d itio n a l calls th ere is no need to rein sert yo u r credit card. M e r e ly e n t e r th e nevv num ber and press the “+ ’ key a g a in . C h a r g in g s to p s vvhen th e h a n d s e t is retu rn ed to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
A m erican Express, Visa, D iners Club, JCB ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
A m erican Express, Visa, D in ers Club, JCB and Maste rc a rd /E u ro c a rd a re accepted. The charg e fo r a cali is USD 9 .9 0 p e r m inute o r p art thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşm ek için herhangi bir problem le karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durum da Skyphone M üşteri H izm etleri M erkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu a ram a için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your cali you may dial 6 8 # , vvhich vvill connect you to Skyphone Custo m e r Services C en tre. There is no ch arg e fo r this cali.
S a y ın y o lc u la r ım ız , O turduğunuz koltuklar başta olm ak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili h e r türlü s o ru n u n u zu , sizden s o n ra k i y o lc u la rım ız ın d a yaşam am ası için lütfen kabin m em u ru n a iletiniz.
D e a r P a s s e n g e rs , P le a s e in fo rm th e c a b in s ta ff a b o u t a n y p ro b le m you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat o r any other part of the a ircraft cabin, so that passengers on subseguent flights do not suffer sim ilar inconvenience.
210 S K Y L IF E
EKİM
O CTOBER
1 99 9
Cruise to new horizons by Serel An unrivaled design made of soft curves and top elegance. Açelya is a com bina tion o f fu n ctio n a lism , so p h istica tio n and prestige; w hich fits e a sily into any section o f y o u r b athroom .
[ Y e a r s
T o g e t h e r ]
OOMESTIC SALES BY ELMOR Kemeraltı Cad. Ümmehan 71 /2 Karaköy-İSTANBUL/TURKEY Tel: (90-212) 251 70 06 (6 lines) Fax: (90-212) 249 90 91 Web: http://www.elmor.com.tr e-mai!:elmor@etmor.com.tr EXPORT SALES BYELEKŞ Kemeraltı Cad. Ümmehan No: 7 1 /4 Karaköy-İSTANBUL / TURKEY Tel: (90-212) 292 92 33 (6 lines) Fax: (90-212) 292 92 39 (2 lines)
MtLLENNIUM
SEREL
FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE VVAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a ) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 0 0 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İn this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://w ww .turkishairlines.com
Our website addresses: http://w ww .turkishairlines.com Everything you need to know about THY is available at our website. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and inform ation about these eities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disab led p asseng ers. Our o nline timetabie and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; Business Class hizm etlerim iz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re zervasyon sayfalarına da yine bu adres ten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetabie for ali THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com VVe welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com
212 S K Y L IF E
EKİM
O CTOBER 199 9
KKMaianı
D E M İR FACTO RING A.Ş
B ü y ü k d e r e C a d . N o : 1 2 2 B E s e n t e p e - Is t a n b u T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 6 8 0 0 F a x : ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 6 8 3 5 -5 7
I N FLIGHT CATERİNG INFO
MUTFAKLARIMIZ VE UNLU ŞEFLER
OliR KITCHENS AIMD FAMOIJS CHEFS
Çin Mutfağı dünyada en çok beğenilen m utfaklardan bi ri. Mutfak ve yiyecek Çin’de yüzyıllar boyunca filozofla rın, yazar ve im paratorların görüşlerine yansıyan konu lar olmuş. Felsefe, din ve yiyecek arasında ayırıcı, kesin bir çizgi olm am asına karşın, her biri adetleri ile uyumlu ortak bir yön kazanmış. Çin yem ekleri her zaman sem bolizm le dolu olmuş. Çin m utfağının diğer önem li bir özelliği; ahenk y aratan u n s u rla rı bulm uş olm ası. Bu m utfağın orijinalitesi ve inceliği; 4 ana lezzetin (ekşi, tuzlu, acı ve tatlı) karışımı olarak ifade ediliyor. Çin mut fağı Batılı gözüyle, asırlar boyu mükemmelliği ve üstün lüğü koruyarak bugünlere ulaşmış ve her zaman gizemli olmuş. Çin’in farklı yemek kültürleri var. Sichuan bölge si acı, Beijing hafif, Şangay tatlı-ekşi yemekleriyle, Tay van ise Çin yemeklerini Avrupa damak tadına adapte et mesiyle tanınıyor. Çin’de yoğun şekilde kendini gösteren yakıt ihtiyacı pişirme m etodlarıııı belirlemiş. Örneğin kü çük parçalara bölünmüş malzem eler 1 0 -1 5 dakika köz de çevriliyor veya yüksek ateşte ve özel tavalarda bütün yem ekler çabucak pişiriliyor. En yaygın pişirme metodu “stir-frying” denilen, kendi suyunda çıtır/gevrek pişirme şekli. Buharda pişirm e yöntemi “steaıned”, esrarlı Doğu’ya özgün diğer bir yöntem. Yiyecekler pişirme yönte mine uygun olarak kübik, şerit, yuvarlak dilim şeklinde kesiliyor veya ince kıyılıyor. Çeşitli bitki ve baharatlar arom aları için kullanılıyor. Bu arom alar, çeşitli taze otla rın katılarak yapıldığı soslardan alınıyor. Sosların evde yapımı çok zor, hatta imkansız. Çinli aşçılar bu sosların
Chinese cuisine is one of the most admired in the world. Throughout the centuries cooking and food have been s u b je c ts fo r d isc u s sio n and re fle c tio n by C h in es e philosophers, vvriters and even em perors. There is no dividing line betvveen philosophy, religion, and food, and everyone is expected to conform to the rituals associated vvith m eals. Chinese food has always been full of symbolism, and another fundam ental feature of Chinese cookery is the quest for harm ony, the originality and subtlety of this cuisine being expressed by the m ixlure of four basic flavours: sour, salt, bitter and sweet. Chi nese cuisine has inevitably becoıııe more coınplicatcd in its struggle for perfection, and so has acquired an aura of mystery to VVestern eyes. There are various different culiııary cultures in China, th at of Szechvvan fo r instan ce c h ara cteris ed by hot flavours, that of Beijing by light dishes, that of Shanghai by svveet and sour, and those of Taiwan being adapted to European tastes. The liınited supply of fuel has influenced cooking methods, hence the basic feature of cuttin g ali iteıns of food into sm all pieces and cooked quickly on em bers in 1 0 -1 5 m inutes över a high heat and in special frying pans. The most frequently used method is stir-frying, vvhich retains ali the natural juice and results in crisp vegetables. Steam ing is another method characteristic of Oriental cookery. Ingredients are cut into cubes, thin strips, dice, small sticks, round slices, or finely chopped, and diverse herbs and spices
TÜRKİYE Ç IK IŞ I EKİM AYI Y /C KAHVALTI MENÜSÜ Saat
1 ().()() L okal’e k a d a r
Kalori= 7 3 0 cal Meyve salatası Kaşar rendesi ile bezenmiş çırpılm ış yum urta domates sosunda, ızgara tavuk sosisi ve mini patates topları ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Isıtılmış ekmekler
Y /C BREAKFAST M ENL FOR OCTOBER O LT OF TLR KEY
T L R K İ YE Ç IK IŞ I EKİM AYI Y /C YEMEK MENÜSÜ Saat 1 0 .0 0 Lokal’den sonra
Till Local 1 0 .0 0 a.m.
Kalori= 9 0 0 cal
Calories= 7 3 0 cal
Mevsim salatası
Fruit salad
Kremalı sebze sosunda tavuk, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı makarnası eşliğinde
Scrambled eggs on toınato sauce topped vvith grated Kashar cheese garnished vvith chicken sausage and mini potato balls
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Butler, cheese, olives and jam
Tatlı çeşitleri
Hot rolls
Kahve veya çay
Y /C LLNCH & DINNER M ENL FOR OCTOBER O L T OF TLR KEY After Local 1 0 .0 0 a.m. Calories= 9 0 0 cal Seasonal salad Chicken on vegetable cream sauce accompanied by seasonal vegetables and rainbovv noodles Butter, cheese, crackers and hot rolls Assorted desserts
Coffee or tea
Kahve veya çay
Coffee or tea
Z o ru n lu h a lle rd e m e n ü d e d e ğ iş ik lik y a p ıla b ilir. / M e n u s m a y be c h a n g e d u n d e r u n a v o id a b le c irc u m s ta n c e s .
214 S K Y L IFE
EKİM
O CTOBER
1 99 9
E K İM S İN E M A ŞÖ L E N İ
SPACE JAM 3 Ekim Pazar, 21:00 M ichael Jordan
'RINCE VALIANT / ROMANTİK ŞÖVALYE 0 Ekim Pazar, 21:00 itephen Moyer, Katherina Heigl
CONTACT/MESAJ 17 Ekim Pazar, 21:00 Jodie Foster, M atthew McConaughey
FREE VVILLY 3 - THE RESCUE / OZGUR WILLY 3 24 Ekim Pazar, 19:50 Jason James Richter, Vincent Berry
MİCHAEL COLLINS / ÖZGÜRLÜĞÜN BEDELİ 31 Ekim Pazar, 21:00 Liam Neeson, Aidan Ouinn, Stephen Rea
Sadece CINE5'te! ıttp://w w w . c i n e 5 . c o m . t r
(0 2 1 2 ) 2 2 5 5 5 5 5
INFLIGHT CATERING INFO are used to lend arom a. Fresh herbs form üllerini devlet sırrı gibi sak are incorporated into arom atic sauces lıyo r. Susam lı soslar ve “oysvvhich a re difficult o r in some cases te r” 1 sos çok yaygın. Anason, iınpossible to prepare in the domestic zencefil, “si-chouan” denilen ka kitchen, since Chinese chefs keep the rab ib er, güzel kokulu oğulotu, fo rm u la s o f th e s e s a u c e s a c lo s e kişnişotu, “tangerine”2 kabuğu s e c re t. S e s a m e s a u c e s an d o y s te r gibi bitkiler revaçta. Garnileri ta sauce are vvidely used, and amonğ the ze kalan çeşitli çorbalar var. Sos most common seasonings are aniseed, yapımında da kullanılan etsuları ginger, Si-chouan black pepper, leınon çok b e rra k. M is a lirin /m ü ş te ribalm , coriander, and tangerine1 peel. nin hem gözüne, hem burnuna, There are various soups, served vvith hatta bazen kulağına hitap et fresh garnishes. Stocks, vvhich often mesi bakım ından bir k a b ın /ta form a part of sauces, are alvvays very bağın a rtistik şekilde sunum u clear. son derece önem li. Örneğin etA rtis tic p re s e n ta tio n o f th e d ish is suyu, karides, m antar ve bambu im p o rtan t, fo r it m ust appeal to the k a lb iy le ’ y ap ılan b ir çorbanın guest through his senses of sight of üzeri pirinçten yapılm ış bir ka and s m e ll, and s o m etim e s th ro u g h bukla kaplanm ış ve kaşıkla do to u ch and h e a rin g . For e x a m p le , a kunulduğunda çıtırtısı çok net soup made vvith shrimps, ham, mushbir şekilde duyuluyor. Yemekler ro o m s a n d b a m b o o sh o o ts is g a rhafif olmasına karşın, az pişiril Chef Peter Tanner nished vvith rice croutes that may disdiği için vitam in açısından de tinctly be heard to crackle. Dishes are ğerleri yüksek. Sebzelerin büyük generally light, since they are cooked oııly briefly, vvhich bir önemi var. Taze yum urta asal besinlerden biri ve preserves a high vitam in content. V egetables play a m uhtelif şekillerde pişiriliyor. Süt ve sütlü ürünlerin Çin m ajör part in the cuisine, and fresh eggs are one of the m utfağında yeri az. Balıklar ve kabuklu deniz hayvanları basic foods cooked in various vvays. Milk and dairy prodasla çiğ yenmiyor. Genellikle buharda pişiriliyor. M antar ucts are rare in Chinese cuisine. Fish and shellfish are çeşitleri çok. Soya fasulyesi, Çin lahanası, bambu kalbi, never eaten ravv, but usually steam ed. Mushrooms of lotus yaprağı, kökü ve çekirdeği, deniz yosunu çok kul numerous types are eaten, and other ingredients include lanılan m alzem eler arasında. Sofralarda ekmeğin yerini soya beans, Chinese cabbage, bam boo shoots2, lotus buharda pişen pirinç almış. Yapışkan ihtiva eden “gluleaves, roots and seeds, and seavveed. The place of ey” pirinci ve kokulu pirinç gibi çeşitleri var. Bunun yabread is taken by steamed rice, varieties includinğ gluey nısıra, buğday, pirinç veya soyadan yapılan “Noodles” rice and scented rice. Noodles are made of vvheat, rice (b ir çeşit şehriye) ve “Verm icelli” (tel şehriye)’nin geniş or soya flour, and vermicelli of many kinds is employed. bir çeşit yelpazesi mevcut. Tatlılar yağlı ve şerbetli değil, Desserts are light and consist mainly of fruits. meyvelerle hazırlanm ış hafif ağırlıkta lezzetler. Ö rf ve Table manners and customs are very im portant in Chi adetler çok önemli. Masadan kapıyı görecek şekilde ha nese culture. The place of honour facing the door is zırlanan şeref köşesi en yaşlı konuğa ait. Genellikle ka allotted to the oklest guest, and traditionally vvoınen sit dınlar masanın bir yanına, erkekler de masanın öbür ta on one side of the table and men on the other. The simrafına sıralanıyor. Masada yemek için en basit araç/ge ple place setting comprises a bovvl and plate, chopsticks, reç bir kase, tabak, “chopstick” denilen iki çubuk ve bir spoon and teacup, to vvhich on festive occasions a vvine kaşık ile çay fincanı. Bayram larda bir şarap kadehi ile glass and second bovvl are added. ikinci bir kase bunlara ilave ediliyor. Yeşil çay, soya sü Favourite drinks are green tea, soya milk, and a syrup of tü ve susam veya “ginseng”4 şurubu çok sevilen içecek sesame or gingseng3. Rice vvine, com m only knovvn as ler. Genellikle sarı şarap olarak tanınan pirinç şarabı ‘yellovv vvine’ is served vvarm. The best knovvn liqueur is ılık ikram ediliyor. “Mei kuei lu” en tanınan likör, süpürmei kuei lu m ade fro m sorghum blen ded vvith rose gedarısı bitkisi (sorghum ) ile gülün taç yaprakları karı petals vvhich is drunk during meals. şımından yapılan distile5 bir içki ve yemek boyunca içili T u rk is h A irlin e s ’ n o n -sto p flig h ts to B e ijin g vvhich yor. c o m m en c ed on 1 9 M ay ta k e p lac e tw ice vveekly on 1 9 M a y ıs ’d a n o n -s to p B e ijin g u ç u ş u m u z b a ş la d ı; W e d n e s d a y s a n d S a t u r d a y s . A t a p r e s e n t a t io n h a fta d a ik i g ü n , Ç a rş a m b a ve C u m a rte s i. İk ra m fir o r g a n is e d by o u r c a t e r in g f ir m B e ijin g A ir p o r t m a m ız B e ijin g A irp o rt In flig h t K itc h e n L td .’de te rtip In flig h t K itch e n Ltd, vve selected s ev era l d e le c ta b le e d ile n b ir p re z a n ta s y o n la B e ijin g ’d e n İs ta n b u l’a dish es to be served to TH Y p a ss en g ers fly in g fro m THY ile s e y a h a t ed ec ek y o lc u la rım ız a , te c rü b e li ve
216 S K Y L IFE
EKİM
—
OC T O B E R 1 9 9 9
IF O N L Y OUR C R E A T I V I T Y W A S NOT L I M I T E D TO F A B R İ C S !
Saydam Autumn - VVİnter 2000 - 2001 Collection • T ex w o rld : Septem ber 28 - October 1, 1999 Carrousel du Louvre, Paris • In te rs to ff Asia: October 20-22, 1999 Hong Kong Conventıon & Exhıbıtıon Centre • lntexpo: October 22 -24 , 1999 - İstanbul
Tel; (+90 22i] 441 1330 (pbx|
Fax: (+90 2241 441 1335
http://www.saydam.com.tr e -m a il:saydarn@saydam.com.tr
INFLIGHT CATERING INFO u s la k a b in e k ip le rim iz in a ç a c a ğ ı s e rv is le rd e ik ra m e tm e k ü z e re b irb irin d e n n e fis m e n ü le r s e ç tik . S a n a tk a r A şçıbaşı P e te r T a n n e r u s ta y o ru m u y la “T a tlı-e k ş i s o s u n d a d e n iz ü r ü n le r i” veya “ İs trid y e so s u n d a d ilim le n m iş s ığ ır file to s u ” g ib i leziz y em e k le r y a ra ttı. 1 9 7 2 yılında Zürih’de (İsviçre) çıraklık eğitimi alan Pe ter Tanner, 1 9 5 6 Haziranı nda VVerthenstein’de dünyaya gelmiş bir İsviçreli, evli ve 3 aylık bir çocuğu var. 1 9 7 5 7 8 arasında Lokarno, Luzern gibi İsviçre şehirlerinde çalışmış. 1 9 7 8 ’de Almanya’da uluslararası yem eklerin hazırlanıp sunulduğu Ren Nehri gemi m utfağına geçip Soğuk Mutfak Şefi olmuş. Yıl 1 9 7 9 , Karayipler’de Porto Rico... Bay Tanner İsviçre ve Karayip m utfaklarına ait spesiyalitelerin sunulduğu restoranda Sıcak Mutfak Şefi oluyor. 1 9 8 2 ’de Berm uda’da, Bahreyn’de ve Kahire’de Hiltoıı Oteller zincirinde 2. Aşçıbaşı olarak yükselmeye başlıyor. 1 9 8 9 yılına gelindiğinde; Zürih’de Havalimanı H ilton’da 1. Aşçıbaşı Yardım cılığı’na yükseliyor. Bunu 1 9 9 ü 'lı yıllarda Jakarta Hilton’da Aşçıbaşılık takip edi yor. 1 9 9 6 yılında Beijing Hiltoıı oteline gelen iistad, bu yıl “Beijing A iıpoıt Infliğht Kitcheıı Ltd.” ikram firm ası ile anlaşm ış, “Executive chef” olarak görev ya pıyor. B usiness C lass için h a z ır la d ığ ı m u h te ş e m s ıc a k la rd a n b irin in ta rifin i iste d ik k e n d is in d e n . O n u n ç o k özel y o ru m u y la h a z ırla d ığ ı m e n ü n ü n ta r i fi a ş a ğ ıd a . T e ş e k k ü r le r P e te r T a n n e r! S a y ın y o l c u l a r ı m ız, bu ay s ayfa la r ım ız a ve B e ijin g u ç a k la r ım ı z a Ç in M u tfa ğ ın ı ve m e n ü le r in i k o n u k e ttik . E le ş tirile rin iz e , y o ru m la rın ız a h e r za m a n a ç ığ ız, h e r b iri b iz le r için fırs a t tır. Sevgili Ç o c u k la r! TOYS “ R ” US k ita p ç ığ ın ız ı K a b in M e m u ru ’nu zd an is te y in iz , in d irim in iz v a r. S a ğ lık lı, m u tlu g ü n le r, iyi u ç u ş la r d ile ğ i ile .
B e ijin g to İs ta n b u l. C h e f P e te r T a n n e r, w h o is a tru e a rtis t, has c re a te d m a s te rfu l v ers io n s o f C hin e s e d is h e s s u c h a s s e a fo o d in s w e e t a n d s o u r s a u c e , a n d sliced fille t o f b e ef in o y s te r sau ce. Peter Tanner is a Svviss cook vvho served his apprenticeship in Zürich in 1 9 7 2 . He was born in VVerthenstein in 1 9 5 6 , and is m arried vvith a th ree-m onth old child. Betvveen 1 9 7 5 and 1 9 7 8 he vvorked in Svviss cities like Locarno and Lucerne. İn 1 9 7 8 he moved to Germany and began vvorking as garde-m anger (cook in charge of cold dishes) for a Rhine river cruise boat serving Inter national cııisine, and in 1 9 7 9 vvorked in Puerto Rico in the C a rib b e a n , vvhere he becam e s a u c ie r (c o o k in charge of hot dishes) at a restaurant specialising in Svviss and C aribbean cuisines. İn 1 9 8 2 he joined the H ilton Hotel chain and vvorked in tu rn in B erm uda, Bahrein and Cairo as under-ehef. VVhile vvorking at the Zürich Airport Hilton he vvas promoted to first underehef, finally becom ing executive chef at the Jakarta Hilton in 1 9 9 6 . He vvas appointed to the Beijing Hilton in 1 9 9 6 , and the sam e y e a r jo in ed B eijin g A irp o rt Infliğht Kitchen Ltd as executive chef. W e ask ed P e te r T a n n e r fo r th e re c ip e fo r one o f th e m a g n ific e n t h o t d ish es vvhich h e p re p a re s fo r o u r B u sin ess C lass flig h ts , a n d th is re c ip e cons is tin g o f h is d is tin e tiv e in te rp re ta tio n o f a c la s s ic a l C h in e s e d is h is g iv e n belovv. VVe th a n k him very m uch! D e a r p a s s e n g e rs , th is m o n th vve h a v e in t r o d u c e d C h in e s e c u is in e b o th in th e s e p a g e s o f S k y life m a g a z in e a n d on o u r B e ijin g flig h t s . W e alvvays v v e le o m e y o u r c r it i c is m s a n d c o m m e n ts , vvhich vve lo o k upon as an o p p o rtu n ity fo r im p ro v e m e n t. D e a r C h i l d r e n , A s k th e c a b i n a t t e n d a n t f o r y o u r TO Y S ‘ B ’ US bo o k let, w h ich a ls o in elu d es a cheap o ffe r on p u re h a s e s fro m TOYS ‘R ’ US shops. VVishinğ a li o u r p a ss en g ers h e a lth a n d h ap p in es s , and good flig h ts .
M e ra l D ö şe m ec ile r, Servis ve Menü Planlama Şefi Meral Döşemeciler, Service and Menü Planııiııg Supervisor 1 İstridye sosu 2 Diğer adı ite m andarin; orijini Çin olan, C vilamiııi ve kalsiyum yiiklii tıırıınçgil 3 Tropikal Asya bölgelerinde sebze olarak kullandan taze, olgunlaş ın,ıııııs, (.ıtır bam bu (Hiııl kamışı) fili/i 4 Kore ve Maııçıırya dağlarında yetişen çok yararlı kök bitki 5 İmbikten çekilmiş (damıtılmış) içki
1 Taııgcrine, also kııovvn a s a m andarine orange, is a fruit vvhich originaled in China. İt is rich in vitamin C and calciuııı. 2 Baınboo shoots are used a s a vegetable in Iropical regions of Asia. 3 Gingseng is a rool vvith many valuable properties belonging to a plant grovving in m ountainous regions of Korea and Manchuria.
218 S K Y L İF E
EKİM —J f -
O CTOBER 1999
U Ç U Ş İK R A M
B İL G İL
IN F L İG H T C A T E R IN G
İSTRİDYE SOSUNDA DİLİMLENMİŞ SIĞIR FİLETOSU
S L IC E D BEEF İN O YSTER S A LC E
Malzemesi: 80 gr dilimlenmiş sığır filetosu 1 /2 gr (1 /4 çay kaşığı) kabartına lozu 1 tutam tuz/biber 20 mİ (1 fincan) sıı 1 /2 çırpılmış yumurta 4 gr (1 tatlı kaşığı) mısır unu 2 gr (1 çay kaşığı) susam yağı 20 mİ (1 fincan) soya fasulyesi yağı 10 gr (1 çorba kaşığı) ağartılmış küçük mantarlar (champignon) 10 gr ıslatılmış siyah mantar 50 mİ (1 /2 çay bardağı) islridye sosu
Ingredients:
Hazırlanışı: Kabartm a tozu, luz/biber, yu murta ve yarım fincan su karı şımında sığır filetolarını din lendirin. Mısır ununu yarım fincan su ile erilerek karışıma ekleyin. Susam yağını ilave edin. 150 C° orta hararette Çin tavasında iyi pişinceye ka dar “stir-fry” usulü gevrekçe çevirin, kabından çıkarın, istridye sosunu ısıtın, mantarları ve eti ilave edip bir taşım kay natın. Mevsim sebzeleri ve bu harda pişmiş pirinç ile servis edin.
8 0 g beef tenderloiıı, sliced 1 /2 g ( 1 /4 teasp o o ıı) baking so d a 1 sınall sa lt/p e p p e r 1 / 2 vvhole egg, b eaten 2 0 ıııl (1 cu p ) vvater 4 g (1 teasp o o ıı) co rııstarch 2 g ( 1 /2 te asp o o n ) se sa m e oil 2 0 ıııl (1 cu p ) soya beaıt oil 1 0 g (1 la b le s p o o n ) b u tto n m u s h ro o m s (c h a m p ig ııo ııs ), blan ch ed 1 0 g dry black m u sh ro o m s, soaked 5 0 mİ oysler sa u c e Method: M ariııate slic e d b e e f in mixtu re of so d a povvder, salt an d p e p p e r, e g g an d 1 0 mİ ( 1 /2 c u p ) vvater. D isso lv e c o r n s t a r c h in 1 0 mİ ( 1 / 2 c u p ) vvater an d ad d to the ınixUıre. Add s e s a m e o il. S lir-fry a t m edium h e a l ( 1 5 0 C °) until vvell d one, rem ove from vvok. H eal u p o y s te r s a u c e . Add m u s h r o o m s a n d b e e f, a n d b rin g to th e boil. Serve vvith s te a m e d r i c e a n d s e a s o ıı a l vegetables
e
İSTRİDVE SOSU Malzemesi: İslridye sosu (hazır şişe) 300 gr (3 çay bardağı) beyaz şeker 200 gr (2 çay bardağı) tavuk özü (paket toz) 200 mİ (2 su bardağı) siyah soya sosu 50 gr (1 kahve fincanı) kıyılmış sarmısak 20 ınl (1 fincan) susam yağı 50 mİ (1 /2 çay bardağı) soya fasulyesi yağı 20 mİ (1 kahve fincanı) hafif soya sosu 4 II su 100 gr (2 kahve fincanı) mısır unu
OYSTER SAUCE Ingredients: O yster sa u c e (from boltle) 3 0 0 g vvhite s u g a r 2 0 0 g povvdered chickcn b ase 2 0 0 mİ d ark soya sa u c e 5 0 g chopped garlic 2 0 mİ se sa m e oil 5 0 mİ soya b ean oil 2 0 mİ light soya sa u c e 4 İt vvater 1 0 0 g corıı sta rc h
Hazırlanışı: Sarımsaklar altın rengini alıncaya kadar yağda sole edin, islridye sosu, hafif soya sosu, 3.5 II suyu, tavuk özü ve şekeri ilave edip kaynatın. 500 ınl (2 su bardağı) su içinde mısır ununu erilin ve kaynayan istiridye sosuna ilave edin. Susam yağını ve siyah soya sosunu ilave edin, bir taşım kaynatıp ateşten indirin.
Method: S au te garlic in oil until golden brovvıı. Add oyster sa u c e , 3 .5 İt vvater, light soya sa u c e , chicken b ase an d su g a r. Dissolve c o rıısla rc h in 5 0 0 ıııl vvater an d add to th e boiling oyster s a u c e . Add se s a m e oil a n d d ark soya s a u c e , b rin g to the boil an d rem ove from h eat.
S u n d u ğ u m u z “ ik r a m ” h iz m e ti ile ilg ili g ö r ü ş le r in iz i, ö n e r ile r in iz i lü tfe n b iz e b ild ir in iz e -p o s ta (e -m a il): C a te rin g @ th y .c o m Fax: 0 2 1 2 5 7 3 7 6 9 6 W e vvelcome y o u r o p in io n s o f o u r c a te rin g serv ice an d y o u r s u g g e stio n s, e ith e r by e -m a il o r fax: e -m ail: c a te rin g @ th y .c o m Fax: 0 2 1 2 5 7 3 7 6 9 6
219 S K Y L IF E
EKİM -*J^-
O CTOBER 1999
Opel
a s s ıs ta n c e
0 8 0 0 211 4 0 2 6 0 2 1 2 2 74 74 47
I ım - i..
Bilirsiniz, hayat bazen insanın yoluna engeller çıkarır.
Belki ani bir fren yapmanız gerekecek. O zaman Omega'nın
Yeni Omega'nın S-D SA şasisinin geliştirilmiş süspansiyon
ye n i "Qtıick Power" fren sistemi hemen harekete geçecek
sistemi size üstün bir yol tutuşu sağlayacak. Bu sayede
ve yüksek fren basıncı sağlayacak. H er zam an güvenle
kolaylıkla engellerin üstesinden gelecek ve yolunuzda
durabileceğinize emin olacaksınız.
devam edeceksiniz.
OPEL O M E G A Her zaman doğru çizgide.
H a y at y o lu n u za engeller koyar. A r t ı k onlardan k e y i f alacaksınız!
V e uzun yolculuklar... Yeni elektronik kontrollü EC C akıllı
Yeni Omega ve üstün özellikleriyle tanıştıktan sonra
klima, dışarıdaki koşullar nasıl olursa olsun ayarları değiş-
aşamayacağınız engel olmadığını göreceksiniz,
tirmenize gerek duym adan dilediğiniz ortam ısısını sabit tutacak. Gideceğiniz yere konfor içinde yolculuk edeceksiniz.
-0
-
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / T H Y ’s N e ıv Flif>bt D estinations
________ PEKİN BEİJİNG
SIMFEROPOI İlk uçuş tarihi: 2 6 Mayıs 1 9 9 9 Non-stop P azartesi-Ç arşam ba-C um artesi: İstan b u l/S im fe ro p o l/İstan b u l
İlk uçuş tarihi: 1 9 Mayıs 1999 Non-stop Ç arşam ba-C um artesi İsta n b u l/P e k in /İs ta n b u l
First flight: 2 6 M ay 1 9 9 9 Non-stop Mondays-YVednesdays-Saturdays: Istan b u l/S iın fe ro p o l/lstan b u l
Firsl flight: 1 9 M ay 1 9 9 9 Non-stop YVednesdays-Saturdays: Istan b u l/B eijin g /lsta n b u l
İlk uçuş tarihi: 1 H aziran 1999 Non-stop Salı-Perşem be-Pazar: İs ta n b u l/M ia m i/İs ta n b u l First flight: 1 June 1 9 9 9 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Is ta n b u l/M ia m i/ls ta n b u l
İlk uçuş tarihi: 1 7 Eylül 1 9 9 9 C um a-Pazar: İs ta n b u l/D u b a i/K u a la Lum pur Salı-Pazar: Kuala L u m p u r/D u b a i/İs ta n b u l First flight: 1 7 S ep tem ber 1 9 9 9 Fridays-Sıındays: İs ta n b u l/D u b a i/K u a la Lum pu r Tuesdays-Suııdays Kuala L u m p u r/D u b a i/ls ta n b u l
BARCELONA İlk uçuş tarihi: 1 6 Ağustos 1 9 9 9 Non-stop Pazartesi-Ç arşam ba-C um a: İstan b u l/B a rc e lo n a /İs ta n b u l First fliğht: 1 6 August 1 9 9 9 Non-stop Mondays-VVednesdays-Fridays: Is ta ııb u l/B a rc e lo n a /ls ta n b u l
ALGER İlk uçuş tarihi: 2 8 H aziran 1 9 9 9 Non-stop P azartesi-Perşem be: İstan b u l/C eza yir/İstan b u l First flight: 2 8 June 1 9 9 9 Non-stop Mondays-Thursdays: Istan b ııl/A lg e r/ls ta n b u l
O*
AKMERKEZ RESIDENCE APART HOTEL A place in the city ç e n te r su rro u n d e d by com fort, e n jo y m en t an d pleasure... Your flat at the A km erkez R esidence A p a rt H otel is w a itin g for you, to be re n te d for weekly, m o n th ly or lo nger periods.
D ifferen t typ es o f fully fu m is h e d an d air c o n d itio n ed flats F itn e ss Ç e n te r a n d Svvim m ing Pool P a rkin g p la ce 2 7 c h a n n e l sa tellite televis io n D e liv e ry s e rv ic e from th e s ü p e rm a rk e t 2 4 h ou r security H o u s e k e e p in g /la u n d ry an d d ry -c le a n in g se rv ic es ■S p e c ia l fire s a fe ty sy stem s
Phone: +90 (212) 282 11 28
Fax: +90 (212) 282 06 12
U Ç A K F İ L O S U TheFleel
A 3 4 0 -3 1 1 / 3 1 3 M AİBIR OF PLANES/UÇAK ADEDİ: b NAMES/ADLARI: ISTANBUlyİSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ HAXIMLIM TAKE OFE WEIGHIA7AMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000-262.000 kg. WING SPAN/KANAE UZUNLUĞU: 60.304 m LENĞTH/ĞÖVDE UZUNLUĞU: 6 3.689 m HEIĞHT/VERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISINĞ SPEED/NORHAL SEYİR SÜRAU: 89 0 km/h SEATINĞ CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISINĞ ALTTTUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 4 268 m MAVİMİ M CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARĞO CAPAOTY/KARĞO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
T U R K İ S H
A 3 1 0 -3 0 4 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSll/GÖKSI MERİÇ/DALAMAN MAVİMİ M TAKE OFF WEIGHE/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 86 0 kın/h SEATING CAPACUY/KOLTUK ADEDİ: 182-210, MAXIMUM CRUISINĞ ALTTTUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 90 0 km/ll MAXIMUM RANĞE/AZAMİ MENZİL: 8.100 kın CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg
“
A 3 1 0 -2 0 3 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMI S/Alil ARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZIURMAK/YEŞİURMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WEIĞHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 142.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞl: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISINĞ SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATTNG CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISINĞ ALTTTUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMIIM RANGE AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARĞO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg.
_______________ B 7 3 7 -8 0 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 15 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDLİ/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN MAXIMUM TAKE OFF YVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 7 9 .015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 85 8 km/h SEATING CAPACUY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISINĞ ALTTTUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (FAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.700 kg.
3 7 3 7 -4 0 0
—
B 7 3 7 -5 0 0 NUMBLB Ol PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF tVElGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 0 .702 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 97 km/saal SEATTNG CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISINĞ ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 85 6 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.
RJ 7 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAS/MliS MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 4 0 .823 kg. YVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m IINGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 72 0 km/h SFATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMLIM CRUISINĞ ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRAEİ: 8 20 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 5 00 kg.
ti
rnısıt;f-f
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 26 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVAIIK MARMARİS/AMASRA/İİRC.l P ALANYA/ANTALYA/FL1HİYI KUŞADASI/ÇEŞMt/liÖRI MI SİLİFKE/TEKİRDAĞ/AR1VİN BALIKESİR BOl l MUĞLA/FSKİŞIIIİR ÇANAKKALE/KAYSERİ/IM S/SİDE BERGAMA/MALATYA/GEUBOLL/ANADOl l MAVİMİ M TAKE OFF WEIGHF AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 79 7 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISINĞ ALTTTUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 2 876 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 85 6 km/h MAXIMUM RANGF/AZAMİ MENZİL' 3.350 km (ARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg.
TURKİÂK
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSIJN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAVİMİ M TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.59 m CRUISINĞ SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km/h SEATTNG CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISINĞ ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 0 788 m MAXIMUM CRUISINĞ SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 82 0 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 k g
Sektörünüzdeki "EN İY İ FİRMALAR" listesinde üst sıraları
garantilersiniz, biliyor musunuz Pazardaki değişim lere önceden hazırlanabiliyor, üretim de gereğince esnek olabiliyor, m ali istikrarınızı güvence altına alabiliyor m usunuz?
Bu soruların ve daha binlercesinin yanıtlarına O racle İş Y önetim Sistemleri ile ulaşabilirsiniz. Oracle’ın geliştirm iş olduğu kapsamlı uygulam a
yazılımları ile hem şirketinizin operasyonlarını destekleyen, hem de size en doğru bilgi ve analizleri kazandıran hazır bir çözüm e kavuşacaksınız.
B İ L İ Y O R S U N U Z , doğ ru kararların tem elinde sağlıklı bilgiler ve süreçler yatar.
O R A C L E İ Ş Y Ö N E T İ M S İ S T E M L E R İ (O R A C L E A P P L I C A T I O N S ) , bilgi yönetim yazılımlarında dünya lideri Oracle'ın
geliştirmiş olduğu güçlü bir Kurumsal Kaynak Planlama (ERP) çözümüdür. Kuruluşların s a t i ş - d a ğ l t i m , Ü r e t i m - t e d a r i k
z i n c i r i , m a l i y ö n e t i m , m ü ş t e r i h i z m e t l e r i , i n s a n k a y n a k l a r ı g ib i ç e ş itli ala n lara ya yılan tüm iş süreçlerine
yönelik hazır çözümleri içerir.
O R AC LE p p l ı c a t ı o n s İSTANBUL Tel: 0 2 1 2 -2 8 5 29 50 Faks: 0 2 1 2 -2 8 5 28 7 8 ANKARA Tel: 0 3 1 2 4 4 6 75 75 Faks: 0 3 1 2 -4 4 6 65 00 D oğrudan P azarlam a Birimi Tel: 0 0 8 0 0 35 3 9 0 0 14 Faks: 0 0 8 0 0 35 3 9 0 0 16 h ttp ://w w w .o rad e.co m .tr
Detaylı bilgi için, e-mail: Rll@tr.oracle.com
U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Flight Information M E S A F E L E R F L İG H T D IS T A N C E S
İstanbul'dan / From İstanbul
Km
N. Miles
Km
ALMATY A L A
4223
2280
MADRİD M A D
AMMAN A M M ABU DHABİ / ABU DHABı A U H AMSTERDAM A M S AŞKABAT / ASHG ABAD A S B
1760
950 1850 1253 1516
MANCHESTER M A N MIAMI M 1A MİLANO / MİLAN L I N MOSKOVA / MOSCOVV M O W
N Miles
2897
A T İN A / A T H E N S A T H
2808 646
BAHRAIN B A H BAKÜ B A K
3143 1908
349 1697
MÜNİH / MUNICH M U C NEW YORK N Y C
1564 1534 2838 10082 5442 1828 987 1904 1028 1704 920 8404 4538
1030
NİCE N C E
2039
BANGKOK B K K
7 806
4215
NURENBERG N U E
1756
948
BARCELONA BCN BASEL B S L
2294
1238 1046 992
OSAKA K İ X ODESSA O D S PARİS / ORLY O R Y
9856 680
5322 367
2365 7704 1602 3087 1554 1714
1277 41 59 865 1667
3426 2321
1937 1837
B ERL İN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1048 4052 2271 1 137
2188 1226 614
C APE TOWN C P T C E N E V R E / GENEVA GVA C EZAYİR / A LG E R A L G
565 9 089 2093 2 450
305 4908 1 130 1322
C İD D E / JED D A H J E D
2 604
1406
DUBAİ D X B
3295 2148
1779
B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L/ BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BU D B Ü K R EŞ/ BUCHAREST BUH
DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FRA
1935 2 180 2145 7 930
HAMBURG HAM HANNOVER HAJ JOHANNESBURG JN B KAHİRE / CAIRO C A I K ARA Çİ / K A R A C H I K H I K O PENHAG/ COPENHAGEN CPH K İE V
1298 4065 21 19
1E V
566
PEKİN / BEİJİNG B J S PRAG / PRAGUE P R G RIYAD / RlYADH R U H ROMA(ROME) / FIUMICINO F C O SARAYBOSNA / SARAJEVO S J J SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR S I N SOFYA / SOFlA S O F
1 160 1045 1 177 1 158 4282 701 2195 1 144
807 8904 502
1 101
839 926 435 4808 271
STOCKHOLM A R N STRASBOURG S X B STUTTGART S T R
2389
1290
1987 1859
1073
ŞAM / DAMASCUS D A M ŞİKAGO / CHİCAGO O R D T AH R AN / TEHRAN T H R TAŞKENT T A S
1545 9164 2222 3598
4948 1200 1943
TELAVIV T L V TİFLİS / TBILISI T B S TİRAN T l A
1274 1446 876
688 781 473
999 834
1 163
628
TOKYO N R T
9799
5291
KÖLN / C O LO G N E C G N
2085
1 126
TRİPOLİ T I P
KUALA LU M PU R K U L KUVEYT KW LEFKOŞA E C N
5741 2972 845
3100 1605
T U N U S / TU NUSIA T U N Ü SKÜP / SKOPJE S K P
1814 1822 609
979 984
456
VİYANA / V lE N N A V İ E
L O N D R A / LONDON LH R
2635 2241
1423
ZAGREB Z A G ZÜRİH / ZURlCH Z R H
1
LYON L Y S
1210
379
1385 1754
748
1852
1000
947
- Dergimizin hu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The d ista n c e in k ilo m e tr e s a n d n a u tic a l m ile s in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d ista n c e o n th e g r o u n d f o r th e r o u te f l o u ’n by th e aircra ft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada kalettiği mesafedir. / The f ig ü r e sh o ırn o n th e c a b in m o n ito r s g iv e th e a c tu a l d ista n c e j lo ı v n by th e a irc ra ft th ro u g h th e a ir, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n sa te f o r ıvind, a n d o th e r U’e a th e r c o n d itio n s. -Özel Yolcu Programlarımızda (Qualiflyer-Frequent Flyer Program) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / Tbe d ista n c e in n a u tic a l m ile s u se d b y th e Q u a lifly e r -tr e q u e n t F lyer P rogram m es are th o se p u b lis h e d by the I n te r n a tio n a l A ir T ransport A sso c ia tio n (IATA). THY UÇUŞLARI / THY FLIGHTS M E S A F E L E R
/
F L İG H T D IS T A N C E S
İ s ta n b u l'd a n ( k m ) / F rom ( k m ) ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA A YT BATMAN BAL B O D R U M BJV DALAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALATYA M LX N E V Ş E H İR N A V SA M SU N SSX TRABZO N TZX UŞAK USQ VAN VAN
A n k a r a 'd a n ( k m ) / F rom A n k a r a ( k m ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ R I A JI ANTALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATMAN BAL B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İ S T
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M ALATYA M LX M U Ş MSR
633 509 895 298 502 806
226 S K Y L IF E
EKİM .«j»»
O CTOBER 1999
SA M SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZO N TZX VAN VAN
309 824 274 350 757 476 606 935
İz m ir 'd e n ( k m ) / F rom İ z m i r ( k m )
ADANA
ADA
863
\5@pÇ
sa iiiffiiâ & a iV T te
E tk ile y ic i s u n u m la r için: 3M™Mu Itim e d y a P r o je k tö r le r
MP 8610 J
f
• 500 ANSI LÛMEN • SVGA (8 0 0 1 600)
• 6 kg • B ilg isa ya r ve video g iriş i
MP 8 6 a # • • • •
700 ANSI LÛMEN SVGA (8 0 0 x 6 0 0 ) 4 .9 kg 2 B ilg isa ya r ve 2 video g iriş i
MP 8740 ; • • • •
700 ANSI LÜMEN XGA (1024 x 768) 4.4 kg 2 Bilgisayar ve 1 video girişi
• • • •
1100 ANSI LÜMEN XGA (1024 x 768) 7.7 kg 2 Bilgisayar ve 2 video girişi
• • • •
1500 ANSI LÜMEN XGA (1024 x 768) 7.2 kg 2 Bilgisayar ve 3 video girişi
■lllll
Eğitimden tanıtıma,
3M Multimedya Projektörleri ile ilgili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 0(212) 282 17 42 no lu faksa gönderiniz.
konferanstan gösteri
Adı ve Soyadı:
sanatlarına kadar her türlü
Şirket Adı: Görevi:
sunuma kolayca yanıt
Adres:
verebilen beş multimedya projektörüyle 3M, izleyicilerinizi
Telefon: e-m ail:
etkilemenizi sağlıyor. (îo rs e l S u n u m Sistem leri 3M S an. ve Tic. A.$. Nispctiyc C ad. Akm erkez. Blok 3 Kat: I-6 Etiler 8()6(X) İstanbul Tel: (212) 282 23 82 Faks: (212) 282 17 42 İnternet: www.3M .com .tr
Posta Kodu
(îö rse l S unum Sistem leri Y etkili T ek n ik Servis M erkezi Datapro Bilişim İliz. San. ve Tic. A.Ş. Alem dağ C ad. Bayır Sok. Aydın (îüzel İş Merkezi 5/3 Kısıklı / İstanbul Tel: (216) 461 78 91-92
3 M Innovation
3M S a n . v e T i c . A .Ş . G ö r s e l S u n u m S i s t e m l e r i Y e t k i li S a t ı c ı l a r ı : İSTANBUL • G e m in i T c l:(0 2161 368 76 51 • P ro ffic e T e l:(0 2 12) 283 44 60 • E rel E lek. T c l:(0 2 1 2 ) 275 04 88 • Ak B ilg is a y a r T c l:(0 2 1 2 ) 216 6 0 88 • S in c v izy ıın T c l:(0 2 12) 267 39 05 - A rena B ilg is a y a r T c l:(0 2 12) 23 3 30 5 0 • T c lp a T cl:<0 2 1 2 ) 31 I I I 00 ANKARA Erci E lek . T c l:(0 3 1 2 ) 4 4 0 68 90 . d a m a Pazarlam a T cl:(0 312) 417 56 30 İZMİR 5A Bilgisayar Tel:(0 232) 445 83 36 ADANA Kcyncı B ilgisayar Tcl:(0 322) 457 12 47 ANTALYA DBS T cl:(0 242) 243 35 07 ESKİŞEHİR ODS Tel lO 222) 221 29 09
^ ‘arta Lüthi + Ramseier
1: 6 5 0 0 0 0 0
K arPath,
Rödos
£ fâ of Mar/h.
İSTANBUL
tar^şi
°Constanta
C yprus
K ' B R ,S ^ .imassol
^
KRY
Karaman o
KONYA
oevasıopoı
İS
A J
/
) ®
£ flamascus i / “ " « rfe fa th
;ar
S a ıd a p
' /
Ik *
TajljfrtrlPalmyra),
Al ûaryaıain
# i » ı İskenderun _4-*-
BEIRUJ® ^ant**
Tripoli*/ LE B A N^O
^azımağusa
0 Kastamogu]
Batumı
Ravvandüz
s K u o va b î
AZERBAÎ
1rdzon'V.'dz-e
GARDENIA
MARMARA BALLROOM
KARADENİZ
ACACIA AKDENİZ EXECUTIVE ROOM
(onatcvl
V
i
<
$
r
Ç IN A R H O T E L « « » « * Fener Mevkii 3 4 8 0 0 Yeşilköy - İstanbul Phone: 0 .2 1 2 .6 6 3 29 0 0 (1 8 lines) Fax: 0 .2 1 2 .6 6 3 29 17 Internet: http://www.cinarhotel.com E.Mail Reservation@cinarhotel.com Represented by (S R S ) STEIGENBERGER RESEKVATION SERVICE
(y a n e m '
°Rostock
smar
(C i
SrtKcmsto
.Gı»njJrJ Tfaetkopoi
rf,,..pon«
Gu n /A H
T Y f* R H E N lA N SEA
Catania •Sıracusa
^
«OjfHj J N louggmn
i/> Med*w„e
Messjoud
Boı^l Mnsouda i
malta
E S İT Ö N J
a
*****
o&aufa'
o Biaİystok
^?r
•>
O lv iv
o U?ho(od
O h IA V
Oan\»''hut
ı\sma'\'a
SKYLIFE ®
'o Atrtâbıva NJaqhbûb \
GKopejsk Troıck
° fo n Sertenko
TA K L İM A-K A N S H A M C
û Öom ik A &Kashan
Bikaner D h ahranoS B A H R A fti o A L KUFRA °AI J»w1
QATAR u n IT E I> ’ARAB EMIRATKS *
Jamnagar © Porbandar o'. -
Mangalore o L a cca d rve Is.
A lle p p e v O 1^ "
Trıvandrum ©>•
M A L D IV E S IS L A N DS
A m ira n te ls o
P İ T,A N
SEY C H E LLE S
Aldabra h . C erf /. ‘(Seyctı) Farquhar Is. fSeychJ
^
LANKA
SF /1
Of
OKHOTSK
Sahalin
- /^ W
ı
„
.
«*
, “F \ ''
JfeMrtrt- ^ Aünjp *■
£ Shikotan tt
' 14 « ”
g
- Ogasavvara Is.
C W r
^
A
N
t
E
P H I L I P P I ME
M A R IA N A
r^f>) iuron ) X q f e o n City
e N
G
» 4 5 ™ ^
A -L
-
IS L A N D S
SOH StA SUCV
ı m
t
, ^ A u \ M m danao
, ‘vf — M A L AYS I A
o / i n e ( USA)
-E A S f i ***'*'*
Manadö.,-
/V/m '- ;
N
" SINĞAPORE*
{
u
Kuntarç t / ^ o _ |f^
^ ^
.
Admmtty/s. .^ a u tu n g **"/ \ BANDA
İM
M 100
?sn boo ;ba (DCarta l u * + Ramsew Beme Cocos Is! fAustr /
FEDERATEDSTATES OFMICRONESI.
jf jh / ^ H atm ahe
' T^ r Sfc*n/f
N
v o S*»<p#/ı *"
«
philippines
W ^ ¥ v^ f w ' fr" ' ı t-0 Palavvan / . '
Wl
Siftn B»
NORTHERN
r N E' s Babar i ; 0' .;:.» ŞfflTZtt!"****** Sum 0 bavva t F,ons “ VVe„tar ,<£ “•1 Tanımbar * /=* ARAFURA SEA » jg g . Mehille I T/MOR SEA 1^5 s*v
1 > 4 APUA
S
r
w*
G ran/ s nd (D a n m a r k )
Kalaallit
Nunaat
FOXE BASIN
hudson
B AY
GRLAT
U K R A İN E MÜI.I).
\ M ALTA
A L G E
R I A
LİBYA.
A l! D
s‘v a'k a Bi
W EST ‘ SAHAHA
• GU B A M A U R I T A N I A
NIGER (İAMBIA
fftVO<AOUA
OUINŞ \ v £ N E Z U « rC A
rchıptetago de Coiön (GaUpagos Is )
CHAD
BlIRKINA
Aa» IV O ^V CO A ST
Ge fA M K R O O H o .) tlA , ftl
LOMBIA
*•
GULF
J&»)
Pfj/
A N D râ lN O P F
GUINEA
BO L
PACIFIC
fAMlBIA BOTSW Al
r^hmone 0-,«L
OCEAN
;«»' "<r \ t
İUüOAİ
Is (IsJas Malvmas)
www.osmanli.com.tr
P C n e t D e rg is i in te rn e t E ditörü
F e rh a t B in g ö l, 12 M a y ıs 1 9 9 9 'd a bize g ö n d e rd iğ i e le k tro n ik postada d iyo r ki: "... bir İnternet ed itö rü n ü n başına gelebilecek en kötü ş ey o ld u . Ş İF R E M İ U N U T T U M .'' in sa n lık h ali! B u n u n g ib i pek ç o k s o ru n la k arş ıla şa b ilirsin iz. Bu n e d e n le O s m a n lı B a n k a s ı, in te r n e t ş u b e s iy le ilg ili s o ru n la rın ız a 2 4 s a a t a n ın d a ç ö z ü m s u n a c a k (0 2 1 2 ) 3 3 5 11 4 4 n u m a ra lı in te rn e t Ş u b e s i Y a rd ım H a ttı'n ı h iz m e te su n d u . Ç ü n kü bizce, d e v ir n e d e v ri o lu rs a o lsu n , a s lo la n in s a n d ır!
t
.çünkü biz O sm anlı Bankasıyız.
BULMACA
Büyükboy Y Parazit ►
Fazlabön gibi ► davranarak Yönetici
ilaç,»re y Gum üsl>al>İ>
Ö nçalışm aT birli
Saldın, ham le, hücum
y Birbesin ► M ineralbilim i Sodyum un sim gesi Y
U zaklık anlatır f D inlence
Sanat ► Em irber
Tutsaklık, kölelik, ► esirlik Başlangıcı ► olm ayan Yanaçm ak v İğdişetm ek
Birhayvan
Bor elem entinin sim gesi ?
Boyacılıkta astarzam kı ¥
Sonsuza ► kadar Tayinetm ek Vişaen ► haBrircan bedengücü Pirinçrakısı ►
Lantanın sim gesi Kıyı,kenar, taraf
aadb ı.ilir taşR ın <İ0Jf Yankı y
Parlakkırm ızı renk
Avusturya’nın plakası
Etm en, faktör ►
y
H orrenginin► birtonu D ayakcezası
Su(eskidil) ►
V
?
ğtabaka ► D uyuru EdA ebiyat,yazın ► T
$an,nam Boğagiirtji ► alanı ►
BirbirinineliniT tutarak Anlayışlı kim se f
Beyaz y
İriveedibir► zeytintürü N ikelin sim gesi Kabuletm em e► D ördül ı D ilem m a► İyiyeyakın y Bravo ► Birbağlaç ► İvedilikle,tez elden y evgili kdirem e► Tavladabir AyaH Ö dünç efrS edefi etanlatan s a y . alınanşey N sövgüsözü vurm a y y y y
Parola ► Birm m aarrk aasıtür ►
N am uslu ► Argodaesrar ►
Tarihtebir y devlet Fildenisim türetenek T
Elem earacı Büyükbalıkçı Y ty'S' T
Ö ge,unsur ► bezelye ►
So yeu an gK in nseden ilm V
A H M E T AKTAŞ
Çaba ► Seyrek dokunm uş kum aştürü
Belibir tarifeyegöre olan
y
nadolu f BatıyiA ğidi
Büyüksıçan► Kiloam per (Kısaca) Satrançtabir ► *
Tatlıbir Çörektürü ►
y
D olayısıyla ► anlatm a Tespihbaşlığı ▼ İridyum un sim gesi ► Sürdürm e, ► Yem ek v
N azar,göz ► atm a Birsorusözü
Biriskam bil oyunu
İtalyanpara ► birim i Köklü,kökten
S,rafc G ıijitşt işlresan um ç Birm erm er ► t türü Lakaile cilalanm ış
Evcilolm ayan►
y
İfetli,sili >Birgözrengi y
Rütbesiz asker Y Yabana ►
O lağandan dahahacim li, oylum lu ►
Birpam uk türü
Çözümü 6 sayfa ileride 236 S K Y L İF E
EKİM
OCTOBER
1 99 9
(cacharel)
E r k e k • K a d ın • Ç o c u k
• İSTANBUL / RUMELİ C A D . N O : 7 NİŞANTAŞI (0212) 246 21 16 • İSTANBUL / BEYLİKDÜZÜ MİGROS (0212) 852 02 83 • A N K A R A / MİGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ (0 3 12) 5 4 1 13 19 • İZM İT / GULFSTAR ALIŞVERİŞ MERKEZİ (0262) 323 03 12 İZMİR / A TATÜ R K C AD . N O : 192 A LS A N C A K (0232) 422 13 0 1 • A N T A L Y A / METROPOL ÇARŞI B BLOK N O : 7 (0242) 3 12 23 89 • A D A N A / MERKEZ (ASYAR) (0322) 458 93 72 • A D A N A / CARREFOURSA TİCARET MERKEZİ (0322) 256 54 43 • T R A B Z O N / ZO R LU G R A N D OTEL ALTI (0462) 326 97 61 • RİZE / A TATÜ R K C A D . N O : 350 (0464) 214 61 34
OYUNLAR / PUZZLES
A H M E T AKTAŞ
r.ROSSVVORDS ACR0S6
1. Petition, 9. Cookere, 10. Outside, 11. Durnt, 12. Mode, 13. Odd, 15. Cancer or Capricorn, 13. Meet with, 20. Hail, 22. Meeh, 23. C\ean feathere, 24. Enterprieing. DOWH
2. Make ready, 3. Uneucceeeful competitor, 4. M a sse e , 5. Lo u d e p e aker com ponent, 6. Speaker, 7. Judqment5, 8>. Sticky situation, 14. On which an earring may be f\xed, 16. Kaieed f\at area of \and, 17. Wicker veesel, 19. Ouoted, 21. Frank.
SATRANÇ / CHE88 Beyaz oynar. iki hamlede m at eder.
Kontrat: 4 V Batının atağı 4 D Sıra sizde.
M tite toptsy and mate in two movess.
FARKI BULUN / LITTLE BİT OF DIFFERENCE iki resim ara sın d a ki yedi fa rkı b u la b ilir misiniz?
There are seven differencee t>etween the two cartoons Canyou spot them?
Ç ö z ü m le r 4 s a y f a ileride / S o l u t io n s 4 p a g e s fu rth e r o n 238 S K Y L İF E
EKİM
OCTOBER
1999
§ ÇAM SAN ORMAN ÜRÜNLERİ PAZARLAMA
TİCARET
A.Ş.
„ g
j
W
* T s^ ^ =
ı
Büyükdere caddesi Oto sanayi girişi Emektar sokak No.5/4 İT ^ F ^ V B l^ ^ k E S S i 4. Levent - İSTANBUL • *• ■ A ■ & ■ m v Tel: (0.212) 284 62 67 (3 HAT) *284 68 81 * Fax :(0.212) 284 62 70 L A M I N A I r
M
_
_ F
İV%
« *3 u f r — A h I V L
OYUNLAR / PUZZLES
A H M E T AKTAŞ
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Geçtiğimiz haftalarda loto üst üste birkaç kez devredince büyük ikramiye inanılmaz rakamlara ulaşmıştı. Size, o hafta loto oynayan 5 kişinin adı ve soyadı ile mesleklerini, bir de kaç liralık loto oynadıklarını soruyoruz... R e ce n tiy the ma/n prize in th e N a tio n a l L o tte r y re a ch e d a n u n p re ce d e n te d t o t a l a f t e r a c c u m u la tin g fo r se ve ra i weeks on end. Use the c/ues befcw to d/scover the names, su rn a m e s and o c c u p a tio n s o f five people who p ia y e d th e lo tt e r y t h a t week. a n d how m uch m oney th e y sp e n t.
İPUÇLARI:
Soyadı 5 u rn a m e
1. D o k to ru n a d ı A li'ydi. 2 . Filiz m üh e n d is değildi. 3 . S oya d ı M oğ o lko ç o lm a ya n Kem al'in oynadığı lo to t u t a n 6 m ilyon lira d a n d a h a fazlaydı. 4 . A v u k a tın o yn a d ığ ı k o lo n s a y ıs ı, m u h a s e becinin oynadığı kolon sa yısın d a n d a h a azdı.
< (O
m
Ali
6 . M u h a s e b e c in in s o y a d ı K a y a 'y d ı. L o to y a y a tırd ığ ı p a ra L e v e n t E rg ü n 'd e n d a h a fa z la
Filiz
a m a 9 m ilyon lira d a n d a h a azdı. 7. & m ilyon lira lık lo to o yn a ya n kişinin soyadı
Mehmet
<
K em al
A rs la n 'd ı ve bu k iş i m im a r değildi.
Levent 5 milyon / 5 m illio n
CLUES:
6 milyon / 6 m illio n
1. The d o c t o r s n a m e is A li. 2 . F iliz is n o t a n e n g in e e r. 3. K em a l, w h o s e s u rn a m e is n o t M o ğ o lk o ç , s p e n t m o re th a n 6 m illio n T u rk is h lira s .
7 milyon / 7 m illio n & milyon / ö m illion 9 milyon / 9 mi/fon
4 . The la tv y e r fille d in ie s s c o lu m n s th a n t h e a cco u n ta n t d id . 5 . M e h m e t s p e n t e x a c tly 7 m illio n T u rk is h lira s .
M imar / A r c h it e c t D o k to r/ D o c to r
6 . The a c c o u n t a n t 's s u rn a m e is K a y a . H e s p e n t m o re th a n L e v e n t E rg ü n , b u t İe s s th a n 9 m illio n T u rk is h lira s .
Mühendis / E n g in e e r Muhasebeci / A c c o u n t a n t
7. The p e rs o n w h o s e s u rn a m e is A r s la n s p e n t & m illio n T u rk is h lir a s a n d is
A vukat / l,.a>vyer Adı / Nam e
5 . M e h m e t ta m 7 m ilyon lira lık kolon d o ld u r m u ş tu .
n o t a n a r c h it e c t. S o yadı / 5 u rn a m e
M e ö le ğ i / O c c u p a tio n
AYNADAKİ GÖRÜNTÜ / MIRROR IMAGE
Yandaki ayna görüntülerinden sadece bir tanesi doğrudur. Doğru görüntüyü bulabilir misiniz?
Onlyone of the mirror imagee right ie correct. Canyou find the correct image? 240 S K Y L İF E
EKİM
O CTOBER
1 99 9
O y n a d ığ ı t u t a r Am ount öpent
I
“Tamek’se koy sepete”
©o ) sp o
T a m e k d o ğ a n ın se çkin ü rü n le rin i size s u n u yo r. Ü s te lik g e rç e k besin değerlerini ve doğal tatlarını koruyarak. Tamek Meyva Suları gibi... Özenle seçilen m eyvalardan üretilen Tamek vişne, portakal, şeftali, kayısı, elma ve dom ates suları yaşam ınıza doğanın sağlığını ve saflığını bir arada katıyor. Siz de sofralarınızda doğanın sağlıklı tatlarına yer açın.
Saf
Meyva
Suları
ÇÖZÜM LER / SO LUTIO NS
a h m e t a k ta ş
BULMACA
BRİÇ Güney elindeki ve yerdeki kağıtlara şöyle bir baktığında 10 elin garanti olduğunu sanmaktadır: 6 el V + 2 el 4 + 1 el ♦ ve 1 el de ♦ . Eğer buna güvenip de 2. elde yere küçük bir oynayıp tekrar *9 dönecek olursa kötü bir sürprizle karşılaşabilir. Rakibin kozları 3:2 ise sorun yok, ya değilse? 1 el ^ ve 3 el de 4* verince oyun ke sin batar. Peki koz dağılımı 4:1 ise oyunun çıkarı yok mu ? Olmaz olur mu, yeter ki biraz dikkatli oynansın.. Güney oyuna başlamadan kendisine şunu söylemeli: Planı ma göre kozdan 6 el yapmalıyım da, bu nasıl olacak? Tek çıkar yol eldeki 3 kozu * veya ♦ ’lara çakmak. 3öylece A , P, D'la birlikte 6 eli sağlamak. Elden 3 kez çakabil mek içinse elbette 3 el yerden oynamam gerek. Ama daha baştan rua ile damı yerden oynayacak olursam, ancak bir kez yerden ele doğru oynayabilirim. Oysa ye re geçebilmem için her iki koza da gereksinimim var., iyi bir oyuncunun bu mantığı yürütmesi gerekir. Oyunun başına dönelim şimdi.. Atak 4 dam ını asla aldıktan sonra 2. elde 4 ruayı çekip 3. elde yerin asına elden ♦ altılıyı oynamalıyız. Böylece yere ilk geçişin ardından bir el ♦ y a çakarız. 5. elde yerin damına küçük bir oyna dık mı, ikinci kez yerdeyiz. £>ir kez daha yerin ♦ ’suna elden çaktık. 7. elde yerin ruasına küçük bir ^ oynadığımızda kendimizi tebrik edebiliriz, çünkü Batıdan koz çık madı. Pakibin koz dağılımı gerçekten de 4:Tmiş. b . elde artık ♦ veya 4 çıkmışız hiç fark etmez. (Elde kalan kağıtlar şöyleydi: K u z e y : * 6 5, ^ ♦ <34 , ♦ 5 3. Pogu : ♦ . V V 10 , ♦ -. * R 10 7 2. G ü n e y : * - , * A 9 . ♦ - . * A 0 6 4 . 0 a t/: ♦ V 10 , ^ -, ♦ P , ♦ D V 9.) Eğer Doğu küçük bir ♦ oynarsa elden koz dokuzlu çaka rız ve geriye kalan iki asla da kontratı tamamlarız. Yok &. elde Doğu koz onluyu oy nayacak olursa üste çakacak değiliz, elbette bir ♦ kaçarız. Nasıl olsa Doğuda tek koz kalmış olacak ve biz yine iki as ve koz dokuzlu ile kontratı tamamlamış olacağız. Ne yazık ki birçok briç partisinde Kuzey - Güney İkilisi, fazla meraktan ö n c e rakibin koz dağılımını öğrenmek isteyip oyunu batırmaktadırlar.
El dağılımı şöyleydi:
CROSSYVORDS
* D V 10 9 3
V3 * RV7 5 * D V 9
SATRANÇ CHESS 1-
F f4 +
2 - f3
FARKI BULUN / UTTLE BİT OF DIFFERENCE
V
Ş xe4
MAT
J - 5 f4 + 2 - f3
AYNADAKİ GÖRÜNTÜ MIRROR IMAGE
Kx<?4
MATE
M ANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Adı / N a m e
M esleği / O c c u p a t - i o n
Soyadı / S u r n a m e
Ali
A rslan
Filiz
Moğol koç
Mehmet
Kaya
Kemal
Yücebaş
Levent
Ergün
D okto r / D o c t - o r A vukat / L a v v y e r Muhasebeci /A c c o u n t - a n t M im ar / A r c h i t e c t Mühendi© / E n g i n e e r
O y n a d ığ ı tu ta r / A m o u n t S p e n t£> milyon / <3 m illio n 5 milyon / 5 m illio n V milyon / 7 m illio n 9
milyon / 3
m illio n
& milyon / & m illio n
V 242 S K Y L IFE
EKİM
OCTOBER
1999
Takm azsanız...
Kulağınıza küpe olur! Sizi o k ad a r da u y arm ışlard ı. ‘Ben iyi k o k u a lırım ’ dediniz. T a k m a d ın ız. Ü re ttin iz , sattınız, am a ta h s ila tta zo rlan d ın ız.
Çağdaş işletmeler artık alacak hesaplannın yönetimini Pamuk Factoring'e bırakıyor. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta Pamuk Factoring faktörü devreye giriyor. Kredi limitleri, tem inat arayışlan Pamuk Factoring'le çözüme kavuşuyor.
Ç ü n k ü ; P a m u k F a c to rin g h e r d ö n e m d e d ü z e n li n a k it akışı d e m e k tir . P a m u k F a c to rin g güç o r ta ğ ı d e m e k tir !
Cum huriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K: I
PAMUK
FACTORİNG
80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx 296 85 05 pbx Fax:(02l2) 234 13 98
THY V İ D E O P R O G R A M I /
ANALYZE THİS
NOTTING HILL
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Robert De Nir», Lisa Kııdrow, Billy Crystal
Julia Roberts, Hugh Grant, Hugh Bonneville
Anthony Hopkins, Cuba Gooding Jr., Donald Sutherland
YÖNETMEN / DIRECTO R
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
Harold Hamiş İngilizce / English Japonca / Japanese Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Roger Michell İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Jon Turteltaub İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Anna Scott, tüm dünyanın yakın dan tanıdığı dünyaca ünlü bir film yıldızıdır. William Thacker ise, se yahat kitapları satan bir dükkanı çalıştırmaktadır. Allahın belası bir ev arkadaşı olan W illiam’ın aşk yaşamı, boşandığından beri tama men bitmiştir. Anna ve William'ın yolları b ek len m ed ik bir şekilde kesiştiğinde, akıllarına gelen en son şey romantizmdir.
Primatolojist Ethan Povvell, ailesiyle il gili sorunları bir kenara bırakıp Rwanda ormanlarında, dağ gorillerini ince lemeye gider. İki yılı aşkın bir süre go rillerin içinde yaşayan Povvell, bölgede işlenen cinayetlerden sorumlu tutulur ve hapse atılır. Povvell, kızı ve psiki yatrisi Theo Caulder devreye girince ye kadar konuşmayı reddeder. Psiki yatrisin, Povvell’in zihnindeki karanlık noktaları aydınlatma girişimi, iki in sanın kendi bilinçlerine doğru sıradışı bir yolculuğu başlatır.
Paul Vitti, New York’ıın en güçlü gangsterlerinden biridir. Bu konuda çok iyi yetiştirilmiş olan Vitti’nin hiç kimsenin bilmediği bir sorunu vardır: Aşırı duygusallık. Ailenin başına geç me vakti geldiğinde, panik ataklar geçirmeye başlar. Çok yetenekli bir psikiyatrist olan Ben Sobol, bir araba kazası sonucu Vitti’nin koruması Jelly ile tanışınca, bu alakasız ikilinin yol ları kesişir. Vitti, Sobol’un kendisini analizden geçirmesini istemektedir.
Paul Villi is one o f Neır York's ınosl poıverfııl gangsters. H e’s groırn ııp in the Mob life aııd bas been ireli preparedfor hisfııtııre responsibililies by Manetta, his menlor. Biti ırbetı il becomes time J'or Villi lo assııme his role as Ibe leader o f his erime family. he stıddenly slarls having Irotıhle breathing. Ben Sobol is a bigbly sııccessfııl, media-seeking, pretentious Iipper Rast Side therapisl. Ben 's life is pretty ordinary until he rear-ends a car in traf ik . Not jusl any car, but a car driuen by Jelly, Villi's bodyguard. What k.ind o f mental-heallh adince do yon gire a gıty ırho solves his problem s w ith a g ıın a n d a sack. o f çemeni.''
INSTINCT
A n n a Scott is the u’orlds m ost fam oııs movie star. Her piclııre has been plaslered on the cover o f every magazine, a nd every lime she mahes a m ore, the eritire tvorld know s aboııl il. William Thacker oırns a travel bookstore. His bıısiness is stagnant, he has the room m ate fro m beli, a nd since his dirorce, his love is completely non-exislent. fo r bolh, something or someone seems lo he m issin g . A n d ırhen A n n a a n d William ’.v paths ıınexpecledly eross in the ecleclic neigbborbood o f Notling HM, romance is the lası Ihing on their nıinds. 244 S K Y L İF E
EKİM
OCTOBER
1999
Within the brillianl mind o f primalologist Etban Powell lies an om inoııs secret, a deep-sealed nıystery ıınsolred by his erıstranged fam ily and the la w enforcemerıt officials ırho hare jailed hiın J'or mıırders Ihat occıııred in the jungles o f Kıranda. Poırell ıras ajfected by years o f stııdying moııııtain gorillas lo the point ırheıv be has liınng among Ibem in the ırild, as one of their oırıı. Noır beld captire in a bıntal [irisim for criminally irısane, Poırell, ırho has not spoketı in years, is renıanded to psyehialrisl Theo Catılder, ırho must try to unlock the dark. nıystery in the mind of ırhat appears to he a ınadmaıı. Eventıtally botb ıııeıı are led mı an extraordiııaıy journey o f sef-discovery.
30 GUN İADE HAKKI 3 Y IL Ü C R E TS İZ G A RA NTİ Ö M Ü R BOYU BA KIM G A R A N TİSİ
2000 yılının
kombisi iT iT T ilîm A v ru p a ile ayn ı za m a n d a ! M ü jd e ! D e m irD ö k iim , ş im d i de 2 0 0 0 'li y ılla rın k o m b is in i ü re tti. Ü stiin te k n o lo jik ö z e llik le ri, çağ d aş ve e s te tik ta s a rım ıy la DD M ille n n iu m k o m b i, g e le c e ğ in ra h a tlığ ın ı e v in iz e g e tiriy o r. 2 0 0 0 y ılı g e lm e d e n k o m b is in i a lın , ş im d id e n ra h a t e d in !
Kullanıcı
Ik Bilgi Sistemi
Microprocessor kontrollü elektronik kart Benzersiz sıcak su kullanım sistemi ile sabit sıcaklıkta su Dış ortam sıcaklığına göre otomatik çalışma Yerden ısıtma sistemlerine uygunluk Estetik ve çağdaş tasarım Küçük boyut (80 cm yükseklik, 41 cm genişlik, 38 cm derinlik)
DemirDöküm
THY V İ D E O P R O G R A M I /
AUSTİN POVVERS: THE SPY WHO SHAGGED ME
M A T R IX
L IF E
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Mike Myers, Heather Graham, Roh Lowe
Keanu Reeves, Laurence Fishbıım, Carrie-Anne Moss
Eddie Murphy, Martin Lavvrence, Obba Babatunde, Ned Beatty
YÖNETMEN / D IR E C T O R
YÖNETMEN / D IR E C T O R
YÖNETMEN / D IR E C T O R
Ray Roach İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
The W achowski Brothers İngilizce / English Japonca / Japanese Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Ted Demme İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Balayında olan Austin Poıvers, gü zel karısı Vanessa’nın Dr. Evil adı na çalışan bir robot olduğunu an lar. Bu arada uzaydan dönen Dr. Evil, zaman makinasıyla 60’lı yıllara gidip Austin’in cinsel gücünü çalar. Tekrar bekar olmanın tadını çıkar m aya h a z ırla n ırk e n , c in se l gücünün kaybolduğunu fark eden Austin, zaman kaybetm eden 1969 a dönüp kendine ait olanı geri almak için işe koyulur.
Film, insanların robotlar tarafından bio-mekanik enerji pili olarak kul lanıldığı bir zam an ve m ekanda geçmektedir. Matrix, yarattığı sanal gerçeklik sayesinde, insanları mut lu, üretici ve yaratıcı bir hayat yaşa dıklarına inandırmaktadır. Morpheus ve Trinity’nin de içinde olduğu, Matrix’ten kurtulan bir grup insan, yanlarına bilgisayar korsanı Neo’yu alarak mücadeleye başlarlar.
Dr. Evil retu m s fro m space jııst as British spy Austin Poıvers lea m s on his boneym o o n th a t his ıvife is a fe m b o t in E v il’s control. B ack on tbe singles scene, Poıvers cliscovers be's im potent because Evil bas used a tim e m acbine to retıırn to tbe late 60s a n d steal bis libido. British irıtelligence also bas a time partal, so Poıvers goes back to 1969 to recapture bis m ojo a n d , tea m in g ıvitb a g e n t E e lic ity Sbagıvell, to stop a n o th er Evil plot to take över the ıvorld, this tim e ıvitb a “laser” bea m ed fro m the moon.
The M atrix takes place in a universe n ın by computers ıısing b u rnun beings as batteries f o r biom ecb a n ica l energy. This ‘people poıver" fu e ls tbe artificial intellig e n c e k n o ıv n as Tbe M a trix , ıvhich bas created a virtııal reality to m ake its inbabitants tbink. they are living bappy, Creative, productive lives. B ut in reality, they are only providing tbe energy that keeps the M a trix going. There are, houıever a fe ıv hu m an beings -inclıtding Morpbeus a n d Trinity- ıvho bave broken fre e tbe M atrix a n d are searcbing to destroy it, recruiting Neo along tbe ıvay.
D o la n d ırıc ı Ray G ib so n , C lub Spanky’de, Claude Banks’ı gözüne k e stirm iştir. S p a n k y ’e b o rc u n u ödem ek için, Claude’un cüzdanını çalan Ray acı bir sürprizle karşıla şır: Claude da onun gibi beş para sızdır. Spanky, alacaklarını tahsil edebilm ek için İkiliye bir iş ayarlar. Ancak bu yeni iş, ikilinin hayatları nı alt üst ed ec ek bir dizi olayın başlangıcı olur.
Small-time büstler Ray Gibson bas jııst sıveet-talked his ıvay into Club Spankys, a sıvank nigbtclub, ıvben be spies his first victim rıaive Cla ude Banks. A f ter lifting Claııde’s ıvallet, Ray is co n fident that be bas stolen enough m oney to pay o ff debts oıved to Spanky, bııt be is in fo r a hig sıırprise ıvben be Jinds that Claude, a fe llo ıv gam bler, is broke as iveli. Fortunately f o r Ray a n d Claude, Spanky com es up ıvith a ıvay J'or the boys to p a y bim back. Unfortunately fo r Ray a n d Claude, tbe job is tb e b e g in n in g o f a se rie s o f events ıvhich unll drastically alter tbe course o f tbeir lives.
Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 ve Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarım ızd a, uzun m esafeli uçuşlarım ızda yap ılm aktad ır. Video films are only shown on long distance flights and on o ur A -340, A -310 and Boeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 246 S K Y L IFE
EKİM
O C TO B ER
1 99 9
L e a s e e d e m e d iğ im iz t e k m a k in e , ç a lış a n iiıs a n ın iç in d e k i in a n ç , g ü ç , h e y e c a n . B u n d a n b a ş k a ih tiy a c ın ız o la n , h a y a lin i k u rd u ğ u n u z n e v a rs a , destek iç in b u r a d a y ız . M e k s a Fin ansal K ira la m a A.Ş. Y en i S ü lü n S o k. No: 7 2 8 0 6 2 0 iç Le v en t / İs ta n b u l Te l: (0 2 1 2 ) 2 8 4 7 6 7 8 (p b x ) Faks: (0 2 1 2 ) 2 8 4 7 6 8 2
http: www.meksaleasing.com.tr M EKSA LEASINC BİR YÜKSEL HOLDİNG VE KÖLÜK GRUBU İŞTİRAKİDİR.
M e k s a L e a s i n g ’i , ı arayın! . l A ra d ığ ın ız desteği .bulacaksınız...
A S IN G
Geçmiş Zam an Olur ki / ONCE UPON A TIME
By N E C D E T S A K A O Ğ L U
Osm anlı uyrukları, W hen members o f the pıtblic ıvished to ıvrite p etitio n s to kişisel dilek ve şi k a y e tle rin i re sm î governm ent authorities tbey ıvent to pıtblic scribes knotnt makam lara arzuhal as a r z u h a lc i. S in c e su ch denilen dilekçeler petitions had to be tiritten in le sunarlardı. Kâğı a specific siyle, official landı, yazı tarzı, yazılış guage, an d on special paper. ve anlatım biçimleri some scribes m ade a liviııg b a k ım ın d a n a r z u U’riting tbese on b e b a lf o f hallerin belirli özel members o f the pıtblic. İıı likleri taşım ası g e İstanbul the Ottoman Capi re k tiğ i için b u işi tal. a n d other majör eities. meslek edinen okur pıtblic scribes irere nuıneryazarlar vardı. B un oııs a n d organised in spe lar. p a y ita h t İs ta n c ia l g ııild s. In sın a iler b u l'd a ve e y a le t tou’iıs one or more pıtblic m e rk e z i k e n tle r d e scribes u’ere sufficienl fo r " a rz u h a lc i ta ife s i" the popıılation 's needs. olarak ayrı esnaf lon The gttikl o f pıtblic scribes c a la rın d a ö rg ü tle n i in İstanbul ıvas led by the yorlardı. Ka d 111k 1a rd a c h ie f pıtblic seribe. trho ise b ir ya da b irk aç e v a lu a te d cıpplicatioııs a rz u h a lc i h alk ın g e s from those ırishing to lake y Y c . 40. S a v a n t turz reksinimini karşılardı. ConsfarıfincpİG ııp this profession. To be İstanbul'daki arzuhal accepted applicants had ciler. arzuhalcibaşının to be tvell edııcated. ıritb yönetim inde kalabalık snbstaııtial knou’ledge o f bir lonca olu ştu rm ak T k n .H i* . I '» — . '* la w s a n d re g ııla tio n s taydılar. İleri d ü zeyde relating to ordinary citio k u r y azar, “h o ş-n ü ze n s, a n d th e e th ic s o f vis" (güzel yazan), m ev their profession reqııired zuat ve y ö n tem bilgisi o them not to diselose the olan bir aydın, bu m es secrets o f th e ir clien ts. leği seçm ek istediğinde Tbey ııere e.ramined by a arzu h alcib aşın a b a şv u board o f ojficials from the rarak Divan-ı H üm ayun Inıperial Council o f State. Public scribes ıvearing tıırçavuşları em ini ve kâtibi efendilerin de yer aldığı bans a n d a long eloak o f office knoıvn as a biniş irere bir kurul ö n ü n d e sınav verip izin tezkiresi alırdı. m a in ly to be f o u n d in areas elose to g o vern m en t Sarık sarıp biniş giyen, sır saklamayı m eslek ilkesi d e p a rtm e n ts. su c h as A y a so fy a . S u lta n a h m e t. sayan, istendiğinde sevda m ektupları dahi yazan ar Em inönü, a n d Beyazıt, ubere tbey sat on cııshioııs zuhalciler, çoğunlukla devlet dairelerine yakın Ayaeither in coffee houses or iıı the colomıades o f mosque sofya, Sultanahm et, Eminönü, Beyazıt gibi sem tler coıutyards. Their equipment ineluded a small ıvooden de, kahvehanelerde, cami avlularının revakları altın rest, a bag o f paper. a n d a pencase ıvith inkwell ıi’hich da. bir m indere oturup yanlarında kağıt torbası, ö n lerinde küçük bir rahle, kuşaklarının arasında divit tbey tucked into their sashes ıvhen not in use. After lis olduğu halde m üşteri beklerler; sılaya m ektuptan, teni ng to the clieııt explaiııing his business. the seribe sa d ra z a m a h ita b e n d ile k ç e y e d e ğ in h e r tü rd e n ıvould ıvrite the petition or letter to the appropriate govm ektup ve arzuhali, başvuranı bir kez dinledikten em m ent departnıent fo r a fe e laid doum by the guild. sonra bir çırpıda yazıverirler, karşılığında loncaları In addition tbey ir rote private letters fo r the illiterate. nın belirlediği miktarda ücret alırlardı. sonıetimes i u d i ut i ng lore letters.
Public Seribe
rz u m a lc ı
248 S K Y L IF E
EKİM
OCTOBER
1 99 9