D im yatını en seçkin re özen le doku n m u ş ku m aşları...
V I T A I .fi IIA H U K H I.S C A SO M ll'O H .P .A .
SWEBUSJMOI20S
S
ı,ı \lifim İÎV CARLOBARHERA» C. . - .
F
FINTES İ n i ş i Kufin
R
e
DA
’T+tahfötoIC)REItf)\TER\
. yetenekli tasarım cılarım ızın elin de olağanüstü şık m odellere dönüşür...
SARAR C S
S A R A R
www. sarar, com . tr
Y I L / Y e tıi' l ö
5 f t t i / ıv u m o e
Dağların arasında bir bahçe
S KY LI F E Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T
GÜMÜŞHANE
72 Garden in the nıountains B y B AH AR K ALKAN
NOEL BABA Nam-ı Diğer Aziz Nicholas
Yönelim Kurulu Başkam /
C h ai nm m of the Board CEM M K O Z LU
84
Türk Hava Yollan Adına Sahibi i
Pıiblisber on bebalfof THY Genel Müdür / President and CEO
Father Christmas alias St Nicholas B y P R IS C IL L A M ARY IŞIN
Y U S U F B O L A Y IR L I Adres / Address Türk Hava Yolları G en el Y ön etim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL
T ürkiye’de Polisiye Bom anın 1 2 9 Y ıllık Öyküsü
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N
9
G en el K oordinatör / G eneral C oord in a to r Ü M İT U M A R umitumar@superonline.com Y ayın Koordinatörü /E d ito ria l C oord in a to r A D N A N B O S T A N C IO Ğ L U adnon@prlnt.com.tr
B y E R O L C YEP AZARC I
K ap ak / Cover E R D A L YAZICI
Yazı İşleri Müdürü / M a n ag ing E d itö r E N G İN Ö K T E M E R eoktemer@thy.com Sanat Y önetm eni / A rt D irector L A L E H A N U Y S A L luysal@prlnt.com.tr
NAR Kış aylarının keyifli sığınağı
M A R Y IŞ IN misin@superonline.com Fotoğraflar / Photos Ç E T İN K O R K M A Z (E d itö r) ckofkmaz@print.com.tr E R D A L A LO K Grafik / G ra pb ic N E Z İH Ö K T E M Ö ZLE M SAR AR Teknik Koordinatör/ T echnic C oordin a to r C
KEN AN Ö ZKAN
R E K L A M / A D V E R T IS IN G DU YG U TAMER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z Reklam Koordinatörü
Ad verlising C oord in a tor NU R H AYAT KASABALI Tel: (0 2 1 2 ) 6 6 3 6 3 00 U.xt> 1174-1147-1148-1170__________
108
KARTALKAYA
Editörler / Editors B A R IŞ D O Ğ R U bdogaj@pfint.com.tr B A H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr
Englisb E d itorial
6
The Pomegranate B y N ER M İN E RG E N EK O N YILM AZ
VVinter VVoııderland B y E R D A L YAZICI
İktidar sembolünden takıya
Y ü z ü k le r Diinya Liderleri İstanbul’da
118
A G İT Z İR V E S İ
14
From Symbol of Povver to Ornament: Riııgs By M. Z E K İ K U ŞO Ğ LII
The OSCE Summit: The VVorld Leaders in İstanbul By M URAT YETKİN
B ir Z a m a n la r İz m i r ’d e S in e m a la r
20
Ipekyolu’nun Kapadokya’daki Durakları
K ERVANSARAYLAR
126 The Kervansarays of Cappadocia B y M U RAE E R EU Ğ R U L GÜLYAZ
Once Upon a Time Cinenıa in İzm ir B y OĞUZ M A K AL
R eb e k R ad e m E zm esi
Y A P IM / P R O D U C T IO N C EN A JA N S G REY Reklam cılık A.Ş. Hacı O sm an Bayırı No: 64 8 0 9 0 0 Tarabya - İSTANBUL T el: (0 2 1 2 ) 223 96 00 (2 0 hat)
E D IT O R Y A L Ü R E T İM / E D İT O R İA L P R O D U C T IO N PRİNT LTD. ŞTİ. http://www.print.com.tr e-m ail: print@print.com .tr İnönü Cad. Güm üşkonak Apt. No: 44. Kat: 2, Daire: 6 800 6 0 Gümüşsüyü - İSTANBUL T el: (0 2 1 2 ) 245 26 28-29-30 245 26 9 3 / 292 37 22-23-24 Faks: (0 2 1 2 ) 2 n 26 94
B A S K I-C İL T I P R IN T IN G -B IN D IN G
4
îh e 129 Vear Story of Detective Novels in Turkey
138
Y ü n d e n H a lıy a
30
The Marzipan of Bebek By N İLÜ FER OKTAY
From Fleece to Carpet By NURHAYAT YAZGAN
KANTO
150
Eyyub el-Ensarfden Pierre Loti’ye
EYÜP
B y JAKLİN Ç E L İK
40
Derinlerin kızı
From Eyyub el-Ensarf to Pierre Loti
Y A S EM İN D A L K IL IÇ
B y H AC EB FOGGO
160 Girl of the Deep
Eski İstanbul’un Sevda Arabası
Fayton D o ğ a *1 Ojset
Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu. C Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 6 22 19 46 Faks: (02 1 2 ) 6 2 2 19 59 e-m ail: dofset@ superonline.com
R E N K A Y R IM I / C O L O U R S E P E R A T IO N
5
0
The Phaeton: Old Istanbul’s Carriage of Romanı* By A R İF CAN G İİN G Ö B
Son a m fo ra batığının öyküsü
S T A C T IP A K
İ
Tel. (0212) 235 98 95 Fax. (0212) 235 99 59
Dergimi/de yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam ve özet alınlı yapılamaz. / N eilb er texi ııo r p b o lo g n ıp bs from this pu h !icattan m a y /*’ reprodtıced e ilb e r iti fu t! o r s u m m a r y u ith au t atkn nu -ln liııy Iİ.H’ şo u rc e SKYLİFE, THY tanıtından ayda bir yayımlanır. /S k y tife is rhıhtUhivl m onthlv b v THY .
60 Story of the last am phora wreck B y ALİ ETHEM K E S K İN
1 6 4 BOOK REVIEVV 1 7 0 CITYSCOPE 2 0 8 DUTV FREE ON BOARD 2 1 0 INFORMATION & RESERVATION
244
OYUNLAR / PUZZLES
252 256
VİDEO
KARTPOSTAL / POSTCARD
* Türk Hava Yolları, OCAK ayı boyunca M ia m i'y e T ü rkiye 'n in her noktasından gidiş dönüş 359 $'dan başlayan fiyatlarla uçuyor. M ia m i'y e uçuşlar, Salı, Perşembe ve Pazar günleri gerçekleştiriliyor. Siz de hemen Türk Hava Yolları Satış Bürolarını ya da acentanızı arayın, bu m üthiş fırsattan yararlanın! Rezervasyon:
(0212) 6 6 3 63 63 Biletler, en geç uçuş tarihinizden 7 gün ö n ce alınmalıdır. 6 ,9 ve 3 0 O c a k 2 0 0 0 t a r ih le r i iç i n g e ç e r li d e ğ ild ir .
S Ü RPRİZLERİM İZ DEVAM EDECEK...
BEKLEYİN...
TÜ R K HAVA YO LLARI E V İ M İ Z E
H O Ş G E L D İ N İ Z
ayın Yolcularımız etır P assen g eıs Yeni binyılın eşiğine gel O n I b e e r e o f I b e n c ır diğimiz şu günlerde, sizm ille ııiıım o n e o f I b e lerin de bildiği gibi, en m ilin is s ııe s . a s y o ıı sık konuşulan konular kııoır. is ıb e '2000 bu f i , dan biri, bazı bilgisayar sistem ı r b i c b is p r e d i c l e ı l lo a j f e c l lerini olumsuz yönde etkileyece a d r e r s e l y s o ı ıı e C o m p u t e r ği söylenen ve "2000 sendromu" systems. Tbis m ecm s tbııl i f Ib e olarak isimlendirilen sorun. Kı C o m p u ter ıv c o g ııis e s o ııly Ib e saca ifade etmek gerekirse; bil Uıst lıro ıligils. il trill in leıp rel gisayarlara tarih ile ilgili bilgi gi Ib e yetir 2 0 0 0 tıs Ib e yeıır 1900. rişleri iki haneli yapıldığından, ır b ic b c o u ld c im s e p ro b tem s f o r bilgi işlem sistemlerinin. 2000 tıll k in t ls o f i n s l i l ı ı l i o n s yılını 1900 yılı olarak algılayacak r ıın g iııg J'ıo ııı banks lo olması, bankalardan sağlık ku bospittils. lo I b e e ııe ıg y s e c lo r mullarına, enerji sektöründen cıs ireli cıs lo com m ıın iceıtion s. iletişime katlar bir c°k alanı et T bere c a n b e n o cloııbt Ibııl (tir kileyecek. İliç kuşkusuz. "2000 Irıınsport, ır b ic b is b ig b ly ıle p e ıııle ııl oıı sendromu 'nıı yaşayacak sektör c o ıı ı p ıı l e r i s e ı l sy stem s, is o n e o f I b e lerden biri de, bilgisayar kullanı ıır e ııs ı r b i c b c o ıılıl b e ı ı j f e c l e ı l I b e mının en üst düzeyde gerçek ın o s l b y ll.ıe 2 0 0 0 . T ü rk İslı leştiği hava taşımacılığı. A irlin es is ireli a ır a r e o f tbis, a n ıl Sözkonusıı sorunun bilincinde ıılreııdy a s ea rly a s /9 9 6 iııilia le ıl ıı olan Türk Hava Yolları, yeni yılın p ro g ra m lo reso lre Ib e p ro blem . ardından faaliyetlerini normal düzeni için I'bis p r o g r a m . ır b ic b ir e c a li THY de sürdürmek üzere, konu ile ilgili çalışma 2 0 0 0 . b a s b e e ıı o r g a u i s e d b y I b e larını 1996 yılından itibaren başlattı. THY 2 0 0 0 P r o j e c l C’o o r ı l i ı ı ı ı l i o n ■'THY 2000" adını verdiğimiz program. Ortak (.o m m itle e co ıısisliın > o f b ig b -r ıın k iu g lığımızın iist düzey bölüm yöneticilerinden olu d ep a rı m eııl e.vecıılites o f Ib e a irlin e. şan "THY 2000 Proje Koordinasyon Komitesi" tara I'rom Ib e begiıın in g, Ib e I I I ) 2 0 0 0 p ro g ra m fından yönetilmekte. b a s b eeıı Ireııteıl a s tı c r ııc ia l n ıııl b ig b p rio rily p ro jecl Çalışmalar boyunca, "THY 2000" programı, güvenli ve in İm e ırilb o ıır p r iııc ip le s o f m a.yim ıım sııfely a n ıl big b iistün kaliteli hizmet ilkelerimiz doğrultusunda öncelikli t p ııılily s e r r i c e . H e s l t ı r l e d b y i d e ı ıt i f y in g a l i I b e ve en önemli proje olarak ele alındı. Öncelikle, bilgisa c o ı ı ı p ıı l e r sy stem s. J ' o llo ır c d b y o t b e r c o ıııp ııle r is e ıl yar sistemleri başta olmak üzere, "2000 sendroımfndan P ro d u cts a n d s e r r ic e s ır b ic b m igbt b e ııjfe c le ıl by Ib e etkilenmesi muhtemel tüm ürün ve servisler saptanarak 2 0 0 0 bııg. a n ı l Ib e n sel ııb o ııl m a k iııg I b e n e c e s s a ıy uyumsuz olduğu saptanan sistemlerde değişikliğe gidil c b a ı ı g e s in I b o s e s y s t e m s ı r b i c b p r o r e d l o b e iu com p ıılib le. di. IHı çalışmalar sonunda, rezervasyon ve biletleme sis As a resııll o f tbis ırork, Ib e re seıv a lio ııs tın ıl lick eliııg temlerinin 2000 yılı testleri başarıyla tamamlandı ve sizsystem s b ıır e sn ccessfıılly pıısseıl Yeıır 2 0 0 0 lesls, tın ıl tıs Icrin de bildiği gibi 2000 yılı tarihli uçuşların rezerv asyo yoıı tııv p n ıb ııb ly a ır a r e . re seıv a lio ııs f o r Jlig b ts in tb e nu Ocak 1999'dan itibaren yapılmaya haşlandı. y etir 2 0 0 0 c o m ıııeııcetl tıs o fJt m u a r y 1999. Öle yandan, kargo rezervasyon, handling ve gelir de U o/vb b a s ıılso b e e ıı c o ıııp le le tl o u Ib e e lim iııa lio n o f ğerlendirme, clıeck-in, ııçus tarifesi, uçuş harekat kont p r o b le m s iıı o t b e r im p o r lıın l system s. s ııc b a s ctırg o rol ve ekip planlama sistemleri gibi diğer önemli sistem reserra lio n . b a ın lliııg tın ıl iııc o m e er a lııa lio n . cb eck -iıı. lerin de sorun giderme çalışmaları tamamlandı. j l i g b l lim e la b liııg , J lig b l m o ıv m e n t c o ıılr o l tın ıl c ıv ır "THY 2000" programı kapsamında uçaklarımız ve THY p la ııııiu g system s. İ n i l e r I b e THY 2 0 0 0 p ro g ra m , tb e llçak Makim Merkezi nde kullanılan sistemlerin uyumlu co m p ıılib ility o f sysleıııs ııseıl b y o ıır ııir c r a fl ııııtl tb e luk durumları test edilmiş olup filomuzda operasyonları I I I ) A ircrııfl M ııin len tın ce (.e ıılre btıs b eeıı lesletl. a n d mızı olumsuz yönde etkileyebilecek hiçbir sorun bulun f o ı ı ıi ı l lo b e /'ree o f ım y p ro b tem s ır b ic b ıııigbl a d rer sely mamaktadır. a jfe c l Ib e o p era lio ııs o fo n r jlc e t . Ulaştırma Hakanlığı, Siv il Havacılık Genel Tbis ırork. ır b ic b ir e b ıır e cıırrietl o ııl in Müdürlüğü, Devlet Hava Meydanları İs c o o r d i n t ı l i o ı ı ı r i l b I b e M iııis lıy o f Y U SU F B O IA Y IR IJ letmesi Genel Müdürlüğü ve başbakanlık Tnııısporl. D irecto ra te tf (.ir il A riıılioıı. G enel Müdür Devlet Planlama Teşkilatı ile kooıdineli S la le A iıporls A ılm in islrıılioıı D ireclortıle. olarak g erçekleştird iğim iz bütün bu ııııtl I b e S la le l ’lııııu iııg O ıg a ıtis a lio n . çalışmalar. Türk Hava Yollumun bilinen e u s ı ı r e s I b ııl l ı ı r k i s b A i r l i n e s i r i li kalite düzeyini 2000 li yıllara taşıyacaktır. m u in in in ils ı ıs ıı a l l e r e l o f e j f i c i e n c y Hepinize iyi yolculuklar dilerim. Ib ro ııg b o ııl Ib e ııexl ıııilleııniııııı. / ırisb yoıı tıll a n en jo y ııb leJlig b l. Saygılarımla.
S
P resid eııl a m l C'.EO
dece yeni bir otomobil
i bir hayat" Y e n i b ir y ü z y ıl, y e n i b ir h a y a t d e m e k . İş te R e n a u lt ’ n u n y e n i o to m o b ili C lio S y m b o l b ö y le b ir f e ls e f e n in ü rü n ü
B a k s a n a , b e n d en s a k la d ığ ın b ir şey m i v ar?
TAM KONFOR
YENİ TASARIM G eniş ve F e ra h İç M e k a n . Büyük B agaj,
Saygı U y a n d ıra n , A lım lı B ir Dış G örünüş;
D ire k s iy o n d a n K u m a n d a lı R ady o -T e yp ,
Y u v a rla k H a tla ra S ahip, Z a r if B ir İç M e k an;
E le k tr ik li Ön C a m la r, H id ro lik
T e k n o lo jiy i E s te tik le B u lu ş tu ra n
D ire k s iy o n , M e rk e z i K ilit S is te m i.
K o n tro l T a b lo su .
:LeğiL
#
CLİO SYMBOL io ‘îy r o b o l, R e n a u lt'n u n s iz e 2 0 0 0 'l e r d e s u n a c a ğ ı y e n i h a y a tın ilk s e m b o lü .
eiF®
Yeni yüzyılda yeni bir hayata ne dersiniz?
UN EMNİYET S ürücü Hava Y a s tığ ı, K uvvet K o n tro l S is te m li Ön E m n iy e t K e m e r le r i s ta n d a rt; Yolcu Hava Y as tığ ı ve ABS o p s iyo n e l.
CLİO SYMBOL •YENİ BİR HAYAT
REN AUL
j g j n c ı g j
tTe.vt and ph otos
£FfÖ A L
B o lu ’d an çık ıp a n a y o ld a n K a r ta lk a y a s a p a ğ ın a g ir d ik te n sonra beyaz örtünün k a lın lığ ı h ızla arttı. Y o l b o y u n c a g e ç ti ğim köylerde gördü ğüm , küçük ku lü be lerin önlerin e asılm ış zin cirlerin anlam ını, tır m a n ış a g e ç tiğ im ilk y o k u ş ta a ra c ım kaym aya b aşlay ın ca fark ed eıek geri d ö n m ey e k arar verdim . İki kilom etre aşağıda b u lu n an kiralık zinc irc ile r, d ile y e n le r e sökm e-takm a hizm eti de veriyorlardı. B en ilk kez otom obilim le çıkm aya çalıştığım Kartalkaya'da da ğ ın b a şın d a b ö y le b ir h iz m e ti b u ld u ğ u m a dua ed erken , bu işte ep ey deneyim kazandıkları belli olan köylüler, bıyık altından gülm ed en edem iyor lardı. O nların yardım ıyla aracım a patinaj zincirini takıp yola koyuldum . O tom obil hiç zorluk çıkar madan beni kayak m erkezine kadar çıkardı. Y ü k seld ikçe karın kalınlığı da arttı, beyazlığı da. Gri,
->K Y LIF - E‘
A R A L IK
P a s t B o lu w e tıtrn e d o tıto t b e r o a d to K a r ta lk a y a . T be w b ite c o v e r in g b o c a in e c/u ickly d e e p e r a s w e clim b ed , bu t I orıly r e a lis e d tb a t tb e c a r c b a in s b ı ı n g tıp o u t s i d e t b e s m a ll sta lls o n t b e r o a d tw o k ilo m etres b a c k u’o ııld b e a a g o o d id e a a f t e r a l i ıv berı t b e c a r b e g a n to skid . I d e c i d e d to tu r n b a c k . Tbe c b a in s w ere f o r rent, a n d t b e stall otv n ers a ls o o jfe r e d to p u t tb em o n a n d t a k e tb em off. I u>as d u ely g r a te fu l f o r s u c b a s er v ice in tbis u ild spot, a n d tb e villagers, ıv b o clea r ly h a d c o n s id e r a b le e x p e r ie n c e o f city f o l k g etting tbem selv es in to a plig bt, c o u ld n ot b e lp sm ilin g b e b in d tb e ir m o u sta c b es. Witb t b e ir b e lp tb e c b a in s ıvere s e c u r e d a n d 1 set ou t a g a in . N ow tb e c a r h a d n o p r o b le m g ettin g up tb e sn o ıv -c la d ro a d , a n d I s o o n a r r iv e d a t tb e s k i resort.
DECEMBER
1999
sisli şehri gerilerde bırakm ış, beyazın en tem izi ve g ü z e liy le karşı karşıyayd ım . D ışarıdaki hava ve m anzara, tüm y o r gunluğum a rağm en otelim e yerleştiğim d e d in le n m e m e e n g e l old u ve solu ğu zirvelerde aldım. Kartalkaya Kış Sporları M erkezi, büyük m e tro p o lle rim iz d e n İstan b u l ve A n ka ra'ya yaklaşık ü ç saatlik uzaklıkta olm ası gibi önem li bir avantaja sahip. Bozulm a mış d oğası ve geniş kayak pistleriyle kış sporlarına ve kış doğasına ilgi duyanla rın son yıllarda sık sık uğradıkları, adeta sığ ın d ık la rı b ir m e k a n o ld u . K ö ro ğ lu
H e r e I b e s tıo w ıv a s ev e n d e e p e r a n d th e la n d s c a p e e r e n ıvhiter. T h e g r e y sm o k y city s e e m e d f a r a ıv a y nou\ a n d / ıvas in a n ew ıvorld. b rillian tly fr e s h a n d b ea u tifııl. The a i r a n d vietv ou tsid e p r e v e n t e d m e f r o m restin g in th e b o t el, d esp ite m y tiredn ess, a n d / b e a d e d f o r tb e p e a k stra ig b t aıv ay . K a r t a lk a y a is a ıv in ter sp o rts c e n t r e m id ıv a y b e tıv e e n İ s t a n b u l a n d A n k a r a , a n d ju s t a t b r e e - h o u r d r iv e J'ronı e a c b city. W itb its s p e c t a c u l a r sce n ery a n d loııg sk i runs, it b a s b ec o m e a n in c r e a s in g ly p o p ııtc ır ıv in te r
9 S K Y L IF E
A R A L IK
OECEM BER
1999
resort ö v e r rec en t y ea rs . It is s itu a te d a t a n altitııd e o f 2 0 0 0 m etres in tb e K öroğ lu M o u n tain s a n d is r e a c h e d v ia a r o a d w b ic h tıırn s o f f f r o m t b e m a iıı A n k a r a -ls ta n b ııl h ig b ıv a y 1 0 kilo m etres ea st o f B olu . T bose ıv b o tak.e a c o a c b to B olu c a n g e l to K a r ta lk a y a by t b e sb u ttle serv ices p r o v id e d by tb e resort botels. K a r t a l H o te l b a s tw o s k i r ıın s 1 5 k ilo m e tr e s in lengtb. se rv e d b y tw o c b a i r lifts a n d f i v e sk i lifts. C a fe K a rta l a n d Tepe CaJ'e a r e ıtsed b y b o tb sk iers a n d tv alkers to rest ö v e r ıv arm d rin ks, a n d tb e h o tel offers a ıv id e r a n g e o f in d o o r recreatio n s, in cIttding a sıv iın m in g p o o l, sa u n a , ten -p in boıvling, d isco, v id eo room , a n d b illiard s. D o r u k k a y a H otel b a s s ix sk i rıın s 6 k m in len g tb a n d s ix s k i lifts. T b ere a re a ls o a fu r t h e r f i v e p ııb lic sk i lifts, a n d a li tb e lifts a re J'ree f o r h o te l cu stom ers. Tbis h o tel h a s a sıv in ım in g p o o l. g y m n a siu m , a n d d is e o tb e q ııe, a n d o ffe rs b e lic o p te r rid es ö v e r tb e m o u n ta in s a n d m o to rised sleig h rides. h o r t b o s e ıv b o ıv a n t to s e e m o r e o f t b e v ic in ity tb a n tb e resort itself tb e fir s t p l a c e tb a t c o m e s to m in d is th e m o u n ta in p a s tıım o f S a n a /a n Yayla 8 k ilo m e tr e s a ıv a y . S c a t te r e d ö v e r th e g r e a t ıv b ite
dağlarının 2000 m etre yüksekliğinde bulunan ka yak m erkezine kendi araçlarıyla gidenlerin, o to y o lun Bolu m erkezind en Ankara tarafına doğru yak laşık 10 kilom etre uzaklıktaki Kartalkaya sapağını bulm aları yeterli olacaktır. O to b ü slerle g elen lerin ise B o lu 'd a n K artalk a y a ’ya k ayak m e rk e z in d e k i otellerin servisleriyle ulaşmaları müm kün. Kartalkaya Kış Sporları M erkezi nde bulunan Kartal Otel in 15 kilom etre uzunluğunda altı adet kayak pisti bulunuyor. Burada iki telesiyej ve b eş teleski hizm et veriyor. Cafe Kartal ve T e p e C ale kayakçı ların ve yürüyüş yapanların uğrak yerleri. Y üzm e havuzu, sauna. bo\vling. d isco, vid eo ve bilardo, kayak ve yürüyüş dışında otelin kapalı m ekanlarda sunduğu diğer im kanlar. D orukkaya O teli nin ise 6 kilom etre uzunluğunda altı pisti, o tele ait 6 ve otel dışında da 5 lifti bulunuyor ve tüm liftler otel m üş terilerine ücretsiz. Y üzm e havuzu, jim nastik odası, d isco, helikopterle m anzara uçuşları ve m otorlu kı zak gezileri ise burada y ararlanab ileceğ iniz d iğer imkanlar. Kartalkaya ela yanlızca otel çevresi ile y etin m eyen ler için ö n e rile b ile c e k y erlerin b aşın d a Şarıldan Yaylası geliyor. Kayak M e rk e z in e yaklaşık 8 kilo m etre uzaklıktaki bu yaylada k ü m eleşerek gen iş
10 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
E r in ç A etlim
b ir alan a s e rp ilm iş ta h ta d a n y a p ılm ış tip ik y a y la e v le r i b u lu n u y o r . U çsu z
tf
b u c a k s ız b ir b e y a z lık ta , yanlızca ayak ve n efes ses lerin izi d in le y e re k sa a tle r boyu yürüm ek, şehir haya tının koşuşturm asında kay bettiğiniz ya da giderek ya b a n c ıla ş tığ ın ız k e n d in iz i bulm anızı sağlıyor. K artalkaya’daki birinci gü nüm de herkes gibi b en de zirveye çıkm aya karar ver dim. Sırt çantam daki yükü mü biraz hafifleterek te p e
n
fi
le rd e k i el d e ğ m e m iş b e y azlık lara d oğru y ola k o yuldum . Y ol b o y u n ca her y a ş ta n k a y a k y a p a n la r ın yanı sıra, ö ğ retm en le rin in eşliğinde kaym ayı öğ ren en çocu kların sayısı da old u k ça fazlaydı. Sanırım bunla rın içinde en şanslısı kay m anın zevkini hayatının ilk yıllarında tadabilen annesi nin sırtındaki çocu ktu . Ka yak yapm ayanlar ve yapa-
11 S K Y L tF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
e x p a n s e o f tb e y a y la a re g r o ııp s o f ıv o o d e n m a u n t a i n b u t s u s e d in s u m m e r b y th e lo c a l villa g e r s . H er e y o u c a n e n jo y ıv a lk in g f o r h o u rs, t h e c r u n c b i n g o f y o u r f o o t s t e p s in t h e s n o ıv a n d y o u r o ıv n b r e a t h in g t h e o n ly s o u n d s b r e a k in g th e p r o f o u n d s il e n c e . A s y o u ıv a lk y o u red isco v e r th e s e l f ıv h icb h a d b e e n a l i e n a t e d in th e m e c h a n is e d ru sb o f city life. B ut to r e tu m to m y fir s t d a y a t K a rta lk a y a . L ike e v ery o n e else, / h a d d ec i d e d to sta rt b y c lim b i n g to t h e s u m m it . P ııtting a f e ı v n ecessities in m y b a c k p a c k , I b e a d e d o f f totv ard s th e Vir g in sn oıv y slo p es a b o v e th e reso rt. P e o p le o f e v e r y a g e ıv er e s k iin g , i n c lu d in g l a r g e n u rn b ers o f c b ild r e n ta k in g
lessorıs. T h e lu c k ie s t o f a li, in m y vieıv, w a s a s m a ll ch ilcl en jo y in g th e p le a s u r e o f sk iin g a t su ch a te n d e r a g e o n its m o th e r ’s b a c k . C battin g ıvitb o th e r n o n -sk iers I c a r r ie d on , a n d a t tb e top to o k a b r e a k in T epe C afe, ıv h ere f o r th e J'irst tim e I co u ld d r in k in t b e m a g n ific e n t p a n o r a m a o f tbis ıv in ter ıv o n d erla n d . I th en ıv a lk e d o n ö v e r t b e r id g e to th e S ou th ern slo p e o f tb e m o u n ta in , a n d h e r e ıvas sıırp rised by a vieıv so e n c h a n tin g th at 1 c o u ld h a v e g a z e d a t it f o r b ou rs. T be on ly d a n g e r is fo rg e ttin g tb e tim e. D a rk n ess f a l l s ea r ly in tb e ıv in ter m onths, a n d to g e t b a c k in tb e last lig b t a n d a v o id fr e e z in g tem p e r a tu r e s I set o f f im m ed ia tely . İt h a d b e e n e a s ie r c lim b in g up, a n d a ltb o u g h s e v e r a l tu m b le s h a d
m ayanlarla b e ra b e r zirveye u zanan yol b o y u n ca arkadaşlar ed in erek yürüyüşüm e devam ettim. T e pe C afe’de verdiğim m ola, yörenin eşşiz güzellik teki m anzarasını seyretm em için de bir fırsat yarat mış oldu. Kayak M erkezi’ni geride bırakıp tepenin g ü n ey yam acın a geçtiğ im d e, insanı sa a tler boyu kend in e bağlay ab ilecek bir m anzara ile karşılaştım. M anzaranın tek tehlikeli yanı insanın dalıp, hava n ın e r k e n k a ra rıy o r o lm a s ın ı u n u ta b ilm e s iy d i. Karanlık bir havada dondurucu soğ u k la karşılaş m am ak için hem en d önü şe geçtim . Çıkıştan kolay olm asına rağm en, iniş yolunda kayıp yuvarlanm a nın eğ len celi yanı olsa da, insanın gereğind en faz la ıslanm asına ned en oluyor. O tele vardığım da so ğuktan uyuşm uş ayaklarım ı eski halin e g etireb il-
.;
■
~7 - . v
'
X
.
/
■ ‘
*
m ek için, sıcak ortam lardan ve içecek lerd en son u na kad ar yararlandım . Sabah yenid en yürüyüş yap m anın b enim için old ukça zor olacağını düşünür ken, K artalkaya’nın ayrıcalığından olsa g erek, nefis bir uyku sonunda bir gün ön cesin d en daha da zin d e uyandım . Kartalkaya Kış Sporları M erkezi’nde sez o n Aralık ayında başlayıp Nisan ortalarına kadar sürüyor. Kış sp orlarına tutkulu, d oğayla b aşb aşa keyifli yürü yüşler yapm ak isteyenlerin akıllarına g elen ilk isim burası. Rahat ulaşımı ve titizlikle korunm uş doğası ile kışın sığınabileceğim iz, kendim izle ve doğayla baş başa kalabileceğim iz en d er yerlerd en biri Kar talkaya. Bu tür yerlerin gittikçe azaldığı günüm üz d e, burayı korum ak ve em anet aldığım ız g e le cek kuşaklara ulaştırm ak ise b iz leıe düşüyor elb ette. •
th e ir e n te r ta in in g side, I a ls o g o t ıvet a n d cbilly. B a c k a t tb e h o tel m y n u m b f e e t ıvere g r a te fu l f o r th e ıvarm th, a n d s o m e b o t d r in k s g o t m y cir cu la tio n g o in g a g a in . A ltbou g h I ıvent to b e d tb in k in g th at I ıv o u ld g iv e ıv alkin g a m iss o n th e m orroıv, I a ıv o k e a ft e r a d e e p a n d refresh in g sleep ıvitb f a r m o r e en erg y t b a n I h a d h a d th e p r e v io u s d ay . T h e ıv i n t e r s e a s o n a t K a r t a l k a y a b e g i n s in D e c e m b e r a n d c o n t in u e s t b r o u g b to m id -A p ril. F o r both ıv in ter sports en th u sia sts a n d th ose ıv b o j u s t e n jo y ıv a lk in g in b e a u t i f u l s u r r o u n d in g s , K a r ta lk a y a is p erfe c t. H er e is n a tu re a t its ıvildest, c o m b i n e d ıv itb a l i t b e c o m fo r t s o f c iv ilis a tio n . W hen I r e t u m e d to m y h u m d r u m d a ily life I f o u n d th a t m y sh o rt ıv in ter b r e a k h a d left m e ıvitb a n eıv z e st f o r life, ev en in tb e g rey s m o k y city. •
* Erdal Yazıcı, fotoğraf sanatçısı
* E rd a l Yazıcı is a p bo to g rap h er.
S K Y L IF E
AR ALI K
DECEMBER
1999
* "What d o y o u w a n t th e Internet to be?" N etaş’ın a n a o rtağı Nortel Networks'ün b ütün d ün y a y a yönelttiği bu soruya, “ Siz ne d iyorsunuz?” Nortel N etw orks-N etaş, “U nified N etw orks” çözü m leriyle yüksek
NETAŞ D e ğ işim in a ltyap ısı
p erfo rm a n slı yeni In tern e t’i kuruyor: D aha hızlı, g ü v en ilir ve k aliteli... Böylece farklı büyüklükteki ku ru lu şlar ve servis su n u cu lar, In te rn e t’i; h ay a l ettikleri, b elk i d e h en ü z e d em ed ik leri şekilde k u llan arak kârlılıklarını artıra b ile cek le r. Siz I n t e m e t ’in nasıl olmasını istiyorsunuz? Bilişim '99 fu arın d ak i sta n d ım ız a (Salon 4 , No:2 io ) gelin, hayal ettiğiniz I n t e m e t ’i bİTİikte k u T a lım .
_-.-w w .netas.com .tr N taş
Visit our stand at Bilişim '99 Fair, 15-19 December, İstanbul
iletişim altyapı sponsorudur.
Nı tel Networks, Nortel Netvvorks logosu, Globemark ve "How the world shares ideas." Nortel Networks un tescilli m. kalandır. “What do you want the Internet to be?” patentlidir. © 1999 Nortel Netvvorks. Tüm haklan saklıdır.
N O RTEL
NETWORKS
How the world shares ideas.
Güneş bir gün önce tufan gibi yağan yağmura inat pı rıl pırıl doğdu Çıragan Sarayı'na. Boğaz kıpır kıpır yansıdı kristal avizelerde. Oradan Saray'ın hemen yanıbaşındaki otelin camlarını, aynalarını buldu. Aynı saatlerde Saray’da, gece hiç uyumamış birkaç diplomat ellerinde kahve fincanlarıyla kendilerini cam kenarlarına, balkonlara atarak Asya kıyılarından esen rüzgarla ayılmaya çalıştı. Bazıları "bu manzarada çalış mak mümkün değil” diyerek kalın dosyalarıyla, Avru pa kıyılarına vuran ilk günışığını görmeyen iç odalara geçtiler. Bitirmeye çalıştıkları sayfalar dolusu metin insanların çoğuna iç sıkıntısı veren karmaşık sözcükler yığınıydı. Onlar içinse, üzerinde yıllardır çalıştıkları bu belgeler, dünya siyasetinin yeni binyılın başındaki rotasını belir leyecek bir tür el kitabıydı. Kolay değildi, çünkü bazıları kanlı çatışmalara taraf olan tam 54 ülkenin, ortaya çıkarılacak metinde anlaş ması gerekiyordu. Avrupa Güvenlik Şanı ve İstanbul Deklerasyonu’nun o gün, 19 Kasım 1999 günü saat 11 .00’de dünya liderlerinin önünde imzaya hazır oldu ğu dakikaya kadar bile bütün süreci çökertebilecek krizler yaşandı. Üstelik krizler, sanıldığının aksine, Amerika’yla Rusya'nın çekişmesi dolayısıyla değil, ge nellikle siyaset sahnesinde daha kiiçük rollere sahip ülkelerin itirazlarından çıkıyordu. Amerika'yla Rusya’nın çatışması ise herkesin beklediği gibi Çeçenistan nedeniyle yaşandı. Neyse ki diplomat lar araya girdi ve Clinton'la Yeltsin kameralar önünde el sıkıştılar. Belgelerin imza töreninde en mutlu lider, hiç kuşku suz Türkiye Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel oldu. Bunun için nedenleri vardı. Öncelikle, 20. yüzyılın son
Tbe sun rose bright and clear an Çıragan Palace, as if in defiance o f tbe toırential rain o f the previous day. Tbe rippling surface o f tbe Bosphorus ıvas refleeted in the crystal cbandeliers, and in the ıvindoıvs an d mirrors o f the hotel beside the palace. Seremi diplomats ıvbo had beerı aıvake ali nigbt and were sitthıg unth coffee cups in hand at that early bour moved tou’ards tbe unndoıvs and onto tbe baleonies, ıvbere tbe gentle mornirıg breeze mas bloıving from tbe Asian sbore. Some o f tbem declared that il um impossible lo ıvork ıvilh sııch a vieıv', anıl picking up tbeir thick fileş, moved to rooms ıvhich did not catch tbe early sıın. Tbe long documents Ihey ıvere trying to dratv up were piles o f complex ıvords, tedious enough fo r rnost people. But fo r tbem, these documents on ıvbicb they had been ıvorking fo r years now ıvere a kind o f han dbook ıvhich tvoııld determine the direetion o f ıvorld politics at the beginning o f the neıv millennium. II u m no easy lask, becaıtse no feıver Ihan 54 countries, some party to bloody conflicts, had lo concur on the fin al te.vt. Right up to the minute ıvhen the European Security Charter and İstanbul Declaration ıvere placed fo r signature in front o f ıvorld leaders at 11 o ’clock on 19 November 1999, crises b ad occurred ıvhich ıvere capable ofupsetting tbe entireprocess. And Ibese crises ıvere not, as assumed, Ihe result o f disagreement belıveen tbe United States an d Rııssia. but o f objeetions lodged mainly by coııııtries u'itb sınailer roles on the political stage. Where tbe United States an d Rııssia ıvere concertıed, conflict arose as expecled över Cbechnya. Bııt diplomats moved into the breacb, and Clinton an d Yeltsin sbook hands in front o f Ihe cameras. Tbe happiest leader at the signing ceremony ıvas uııdoubtedly Turkish president Süleyman Demirel He b ad reason
20. yüzyılın son büyük siyasi toplantısı sayılan AGİT Zirvesi’ne, dünya jehri İstanbul evsahipliği yaptı. Am erika ve Kanada’dan Kazakistan’a, 54 ül kenin lideri, Avrupa’yla Asya arasından bir nehir gibi akan Boğaziçi’nde biraraya geldi. / İsta n b u l hoste d the O SCE su m m it m eetin g, la st m ajö r
Anadolu Aicıns
p o litical c o n ve n tio n of the 2 0 th century. Leade rs o l 54 c o u n trie s from C a n a d a to K a z a k h sta n ga th e re d to g e th e r o n the B o sp h o ru s strait w h ich d ivid e s E u ro p e a n d Asia.
O
JAGUAR D O N ’T D R E A M
İT . D R I V E İT .
YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE Ç O K ESKİ BİR TUTKU... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloj'i ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşim i. Nefesinizi kesecek bu m odern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Jaguar S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zam anki gibi.
Anahtar teslim fiyatı 69.000.- USD
CQ
O RTAKLAR OTO MO TİV T ü r k iy e G e n e l D is t r ib ü t ö r ü
THE N EW JAGUAR S-TYPE.
E tile r Shovvroom: (0212) 262 00 38 / 262 31 15 Tarabya Shovvroom: (0212) 262 41 09 K a rta l Shovvroom: (0216) 306 47 30 (4 hat)
hüytik siyasi toplantısı to be. First o f ali, İstanbul sayılan AGİT Zirvesi ne, ıras hosting the dünya şehri İstanbul’da Orgarıisation J b r Secıırity evsahipliği yapıyordu. aııcl Cooperation in Eumpe Sonra, bu toplantı fırsa Sıı ın ini t. Ibe last m ajör tıyla hızlandırılan diplo polilical conventiotı o f the matik ve ticari trafik. 20tb centıuy. Anıl secondA nkara'nın yıllardır /)’, diplom atic a n d coıtıumudunu bağladığı Baıtıercial traffic had laken kü-Ceyhan petrol boru the opportunity lo speed hattı anlaşmasının. Zir ııp, briııging abani the sigve sırasında im zalan natııre dıtring Ibe summit masını sağlamıştı. Ha o f the B akıı-C eyhan oil zar havzası petrolleri pipetine. Jbr ırbicb Ankara AGİT Zirvesi’nin Türkiye’nin Cumhurbaşkanı Süleyman Demirel için bir öne nin Türkiye’nin Akde h a d been pressing J b r mi daha vardı. Demirel, o salonda, 1975'de Helsinki’de im zalanan ilk Avru niz kıyısındaki Ceyhan pa güvenlik belgesine imza atıp, bugün hâlâ iş başında olan tek liderdi. years. Tbis projecl fo r carT he O S C E S u m m it h a d a d d ıt ıo n a l s ig n if ic a n c e fo r T u r k is h p r e s id e n t limanına indirilmesini lying oil Jrom the Caspiaıı Sü le ym a n D em irel, w ho w as the o n ly le ad er pre se nt to have been a sig n a öngören bu proje, böl basin lo Tıırkey's tory to the first E u ro p e a n se c u rity d o c u m e n t in H e lsinki in 1975. ge dengelerinde Türki M editerran ean p ori o f ye'nin ağırlığını artıra Ceyhan U’oııld iııcrease caktı. Amerika ve Kanada'dan Kazakistan'a kadar 54 Tıırkey 's ııvight in Ibe regionalpoıver balance. ülkenin lideri, Avrupa'yla Asya arasından bir nehir gi The leaders o f 54 countries ranging J'rom C anada to bi akan Boğaziçi'nde biraraya gelmiş, iki gün boyun Kazakbstan g albered together oıı the Bosphorus slrait ca pek çok uluslararası sorun üzerine hem karşılıklı, which flott’s like a river betıveen Eıırope an d Asia. spent hem çok taraflı diyalog ortamı doğmuştu. İstanbul tıro days engaged iıı discussion o f many International toplantıları boyunca ülkeler arası üçyüzden fazla ikili problems. The mitıııtes o f Ibe Turkish Eoreign Ministry ■temas yapıldığı Dışişleri kayıtlarında bulunuyor. record that över tbree hundred bilateral dialogııes betıreeıı Ama Türkiye'nin Cumhurbaşkanı için bunlar kadar Ibe leaders o f different countries also took place in Ibe önemli bir başka şey daha vardı: Süleyman Demiıel, course o f the İstanbul meetings. 1975’de Helsinki'de imzalanan ilk Avrupa güvenlik Bul tbere ıras something else as iınportanl as Ibese Jb r belgesine imza atıp, bugün hâlâ iş başında olan tek li Tıırkey's president: Süleyman Deıııirel ıras Ibe only leader derdi, o salonda. Evet, dünya siyasetinin \Vashingpresent ıvho had also sıgned the first European security ton’la Moskova arasında, taşları nükleer füzeler olan document in Helsinki in 1975. He ıras president o f a bir satranç tahtası gibi göründüğü Soğuk Savaş yıllarıTtırkey ırbicb ıvanted to lake a fııll p lace in a Eıırope İstanbul belgeleri, barış ve diyalogun, savaş ve çatışmadan hem daha ucuz, hem de daha kolay olduğunu saptarken, 21. yüzyılın ilk çeyreğinde dünya siyasetinde derin sonuçlar yaratacak gibi görünüyor. / The İsta n b u l d o c u m e n ts d e d a re tha t peace a n d d ia lo g u e are bo th c h e a p e r a n d easier than w a r a nd conflict, a nd a p p e a r set to have p ro fo u n d co n se q u e n c e s fo r vvorld politics in the first q u a rte r of the 2 İst century.
Anadolu Alımsı
O
germany
İSTANBUL SUMMİT
■c.
AGİT Zirvesi fırsatıyla hızlandırılan diplom atik ve ticari trafik, Ankara’nın yıllardır umudunu bağladığı Bakü-Ceyhan petrol boru hattı anlaşmasının, Zirve sırasında imzalanmasını sağladı. / A sp in off of the su m m it w as the sig n in g at last of the a gre e m e n t fo r the B a k u -C e y h a n oil pip e lin e th a n k s to the a ccelera tion o f d ip lo m a tic a n d com m ercia l traffic.
J
ti'hicb h a d left b eh iıtd tbe nı geride bırakmış bir Cold War years ıvhen it had Avrupa'da, artık bütü seenıed tike a cbess board on nüyle yer almak isteyen ıvbich W ashington a n d bir Türkiye'nin Cumhur Moscoıv played ıvitb pieces in başkanı olarak... tbe form o f nuclear missiles. Avrupa güvenlik toplan After the European secıırity tılarının 1975 de Doğu conferences beid in 1975 in ve Batı bloklarının taraf Helsinki, cbosen as neutral sız bölgesi Helsinki'de, grouııd f o r tbe eastern aıul 1990 da Sovyetler Birliıvestem blocs, and in 1990 in gi'nin dağılışını gören Paris, after tbe collapse o f the Batı Avrupa'nın merkezi Soviet Union, it ıvas signifiParis’te yapılmasından cant that the 1999 meeting on sonra, 1999 da. yani ye tbe tbresbold o f a ııeır century ni yüzyılın e şiğ in d e, u m being beld in İstanbul, at Doğu ve Batı nın kesiş the crossroads o f East a n d me noktası İstanbul’da West. yapılması dikkat çeken Tbis locatioıı not only symbolABD Başkanı Bili Clinton, toplantılardan fırsat bulduğunda Marm ara bir olgudur. depreminin etkilediği bölgeleri gezdi ve depremzedelere moral verdi. ises a g e o g r a p b ic a l cross Bu nokta, yalnızca coğ US p re sid e n t Bili C lin to n ’s visit to the e a rth q u a k e d isa ste r regio n roads. but m arks a p oin t rafi bir kesişmeyi simge e a st of the M a rm a ra Sea b o o ste d the m o ra le of the victim s. ıvhere Cbristianity. İslam and lemiyor. Aynı zamanda Jııdaism meet; the boundary Hıristiyanlık, Müslüman betıveen plııralist transparent democracies an d dictatorlık ve Museviliğin; çoğulcu ve şeffaf demokrasilerle sbips: ctııd tbcıt betıveen ıvealthy developed societies and tek adam yönetimlerinin; refah toplamlarıyla geri üre tbe underdeveloped. Tbe fa ct that İstanbul had been seen tim ilişkilerinin de sınırıdır bu kent. Helsinki-Paris-lsas the appropriate sııccessor to Helsinki and Paris gave a tanbul çizgisi, bu sınırın doğusunda kalan ülkelere bir message to countries east o f tbis boundary: tbe fact that örnek veriyor: Bir halkın Müslüman olması, laik bir being a Muslini people does not mean they cannot huild a demokrasiyi inşa edemeyeceği anlamına gelmez; ve secular democracy . that despile aııy difficulties they can bu ülke kimi zorluklara rağmen kalkınabilir, gelişmiş achieve economic development. establish cooperation ıvitb refah toplumlarıyla işbirliği kurabilir ve hatta onların developed countries, or eveıı join them on ec/ııal terms. bir parçası haline gelebilir. Bu örnek, toplantının evTıırkey. bost to tbis sınnmit meeting. sel such atı exarnple. sahipliğini üstlenen Türkiye'dir. Tbe İstanbul docıımeııts stated in a single sentence that İstanbul b e lg e le ri, bir tek cü m ley le, barış ve peace aıul dialogue are botb cheaper an d easier than tvcır diyalogun, savaş ve çatışmadan hem daha ucuz, hem an d coııjlict. an d appear set to bave profound consede daha kolay olduğunu saptarken. 21 . yüzyılın ilk quences fo r ıvorld politics iti the first cjuarter o f the 2 İst çeyreğinde dünya siyasetinde derin sonuçlar yarata century. • cak gibi görünüyor. • •Murat Yetkin i s a journalist.
Murat Yetkin, gazeteci.
19 S K Y L IF E
A R A L IK
— J« -
DECEM BER
1999
D igital collage
Muhterem müstenidimizin arzu ve İsrarları üzerine İm i lıaît.ı
B irinci - ikinci - üçüncü - dördüncü d’ u T T u ' l T v ' e 70 - 2S KURUŞTUR.
S e r ile r i Ira e « d lle c s M Ir.
f ‘V u M U j
20
25 KU
NE Zİ H
Program M illî Kütüphane idaeesinde
5000 yıllık bir tarihe sa hip, bir zamanların ger çek bir kültür mozayiğini y aratan İzm ir’in san at kültür belleğinde “sine malarla” dolu bir yolcu luk yapmaya ne dersiniz? O sm an lı İm p arato rlu ğu’nun bu önem li ken tinde. 1890'lı yıllara gi rerken, kentin aydınlat ma ve ısıtma sorunu ha vagazı ile çözülmüş, İz mir limanı verimli bir de niz taşımacılığının önünü açm ıştı. “K ord on” yolu in şaatı tam am lan m ış; kent, çevresindeki il ve ilç e le r e d em iry o lu ile bağlanm ış; Karşıyaka’ya vapur seferleri başlamıştı. Ve tramvaylar gidip gel m ekteydi A lsa n ca k ’tan Güzelyalı’ya... Bütün bu “yeniliklerden” bazıları, İzmir’i ülke için de “ilk ” kullanan, “ilk" kez sahip olan kent ya par. Ve bir sanat olayı ile de İzmir, yine “ilk” ola caktır: Film gösterimi... İzm ir’de yayınlanan 10 Aralık 1896 tarihli Ahenk gazetesi, bu önemli olayı haber verir: Alsancak'taki Apollon Salonu’nda, her akşam saat beşten altıya kadar, Edison’un buluşu olan kinematograf aygıtı ile, bu “sihirli icat” tara-
Geçen yüzyıl sonunda, Doğu Akdeniz'in en kozmopolit kentlerinden biri olan İzmir, aynı zamanda bir sanat, kültür ve eğlence merkeziydi. Nitekim, İz mir'de 'sinema çağı’, İstanbul’dan önce, 1896 yılında başladı. İzm ir’in sinema tarihinde öncü rollerden birini üstlenen Cemil Filmer (sağda oturan), Merkez Ordu Sinema Dairesi’nde genç bir yedek subayken... / At the end of the last c e n tu ry İz m ir w as o ne of the m o st c o sm o p o lita n cities in the Ea ste rn M edite rran ean region, a nd a centre of art, culture a nd en tertainm ent. The age of cin em a a rrived in İzm ir in 1896, a ye a r earlier than İstanbul. Cemil Film er (seated right) played a pion e e rin g role in izm ir’s cin em a history as a y o u n g reserve officer in the Central A rm y film D epartm ent.
22 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
W’ould you like to take a jo u m ey tbrough the c in e m a s o f a c it y ’s cultural memory; that o f İz m ir ıv bich öv er th e cerıtu ries ıvas a true cu ltu ral rnosaic a n d ıv h ose h istory g oes b a c k f i v e thousan d years? ' İn tbis m a jö r city o f tbe Ottoman Empire, on tbe tbreshold o f tbe 1890s, lig h tin g a n d h e a tin g n e e d s h a d been resolv ed by the a d v e n t o f c o a l g as, an d a new era in the p o r t ’s sbipping trad e ıvas openin g. C onstruction o f the new esplanade, knoıvn as tbe Kordon, ıvas com p leted , a n d tbe city noıv h a d ra i! link.s to o th e r toıvn s a n d c it ie s o f th e region. Ferry boat services h a d b e e n la u n c h e d to Karşıyaka on tbe other side o f tbe bay, a n d tranıs sped to a n d f r o b etıv een A lsancak a n d Güzelyalı. Some o f tbese innovations ıvere a ls o fir s t s f o r th e coun try as a u’bole, a n d tbis ıvas to be tbe case f o r a neıv art form , cinema. On 10 D e c e m b e r 1896. İ z m i r ’s lo c a l n eıv sp a p er Ahenk reported tbis important event: At the Apollon H a il in A lsa n ca k , ev ery ev en in g fr o m f i v e to six o'clock, “living p ictu res" r e c o r d e d on E d is o n ’s invention, the cin em atograph, ıvill he sboıvn fu ll siz e by tbe san ıe m ag ical invention. This is a most entertaining a n d astonisbing event, iveli worth seeing. ’ Tbe Cercle Musical Apollon ıv b ere tb e s e fil m sboıv s ıvere held ıvas, as apparent fro m tbe nam e, a clııb to ıv bich İ z m ir ’s L ev an tin e co m m u n ity b e lo n g e d . E stab lisb ed in 1892, tbe
club h ad 150 memhers a n d seven memhers o f staff an d its aelivities irere tnainly gymnastics a n d nıusic. Atıolher advertisement f o r tbe firsi cinem a shoıv at the Apolkm Hail ıvent as folloıvs: ‘Do you ıvish to understand ıi'ith ıvhat astounding skill tbe plays in question are produced, a n d to see this ntarvellous achievem ent o f the celehrated scientist Edison in the fie ld o f knoıvledge? Or do you ıvish to ı>et an idea o f the progress m ade in the fie ld o f Science in our day? In that case visiting this hail is a musl. ' But these shou’s at the Apollon cam e to an en d after a ıvhile, a n d d id not resi im e again f o r another year, this time at the Luka Coffee House in 1897, the y ea r that the first film shoıv took p la ce in İstanbul. Thııs the age o f cinem a going, that contemporary ritual ıvhicb is noıv över a century old, hegan in Turkey in the city o f İzm ir. The fından kaydedilen '‘yaşa e s p la n a d e ıvas lo yan resim ler”, yine hu becom e a golden chain aygıt tarafından "doğal in tbe city’s musical an d büyüklükte” gösterilmek en lerta in m e n t life. İts tedir. Çok eğlenceli, şa p rin cip a l links ıvere lo şırtıcı, izlemeye değer bir in clu d e the Nea S ken e etkinliktir bu. (later tbe Yeni Sahne), Film gösterilerinin yapıl Theatron Smirnes (İzmir dığı “C e rcle M usical T b ea tr e) an d tb e A pollon”, tahmin edile Sporting Club. İn 1908 bileceği gibi. İzmirli Av th e P a lla s a n d tb e r u p a l I l a r ı n (lev an ten leParisian, a n d in 1909 rin) yararlandığı bir ku tbe P atbe C inem a a n d lüptür. 1892’de kurulan, tb e P a th c o n ıv ere lo yedi personelin 150 üye atlract audiences. ye hizmet verdiği kulüp Apart fro m tbose along te jim n astik ve the Kordon, tbere ıvere ağırlıklı etkinlikler gertbree cin em as catering çekleştirilmektedir. a g a in f o r L ev atıtin e, 1600 kişilik Biiyiik Sinema’nın 1950’li yıllardaki salonu (en üstte). Elhamra İşte, ilk sinema gösteri G re ek a n d A rm en ia n Sineması 840 kişi kapasiteliydi ve koltukları Viyana’nın ünlü Thonet firmasına minin başladığı Apollon özel siparişle yaptırılm ıştı (üstte ve altta). / The 1 6 0 0 seat B ü y ü k C in e m a in a u d ie n c e s : th e A stir the 1 9 5 0 s (top). T he 8 4 0 se ats of the E lh a m ra C in e m a vvere m ad e in V ien na Salonu ile ilgili bir başka (1 9 1 0 ), tb e L am ik s by the fa m o u s T h o n e t firm (ab o ve a nd below ). ilan: “Söz konusu oyun (1 9 1 2 ), a n d th e Melis ların ne derece şaşırtıcı (1913). bir ustalıkla yapıldığını anlamak ve ünlü bilgin Edi’l b e Patbe on tbe Kordon oıvned by tbe Kram er Brothers son’un bilim alanındaki bu harikulade ustalığını gör ıvas undoubtedly tbe fav ou rite o f İzmir's foreig n commek mi istiyorsunuz? Ya da günümüzde fen alanında munities, particularly karşılaşılan ilerleme konusunda bir fikir edinmek mi? O halde bu salonu ziyaret etmek şarttır.” Ancak, Apollon salonundaki bu gösteriler bir süre son ra biter ve bir yıl sonra 1897'de, bir başka yerde, Luka Kahvehanesi nde başlar. Evet, yüzyılı aşacak çağdaş ritiiel, sinema çağı 1896 yı lında, İstanbul'dan önce İzmir’de başlar (İstanbul’da ilk film gösterimi 1897 yılındadır). Özellikler Kordonboyu, İzmir’de gösteri ve müzik hayatının altın bir zinciri ola caktır. Bu zincirin halkalarına Nea Skene (Yeni Sahne). Theatron Smirnes (İzmir Tiyatrosu) ve Sporting Kulüp gibi önemli merkezler eklenecektir. Ama aynı Kordonboyu’nda 1908 yılından itibaren “Pallas” ve “Parision” ve bir yıl sonra 1909 yılında "Patlıe Sineması” ve “Pat-
Cemil Filmer’in sahibi ve işletmecisi oldu ğu Lale Sineması ve o dönemde vizyona giren film lerin ilanları. / A d ve rtise m e n ts f o r f o r t h c o m in g f ilm s a t th e C inem a, o w n ed b y Cem il Film er.
in 19 İH, il survived fo r 13 years unlil the great İzmir fir e o f 1922. But early on tbe Kram er Brothers bran cbed ou t into a second cinem a wben it becanıe evident that their first cinem a, u’b icb op en ed in 1909, was going well. Tbey noıv pu rcbased ıbe Ottoman Cinematograph House in Irgat P a z a rı (to d a y B ey ler S okağ ı) clo s er to tbe Tıırkisb c/uarters o f the city, in a hid to attract Turkish audiences. This cinem a ıvasfirst knotvn as Beyler Sokağı Ottoman Cinem a, a n d a fter the p ro cla m atio n o f the Turkish Repubtic as the Büyiik Türk Cinema. Irı advertisements issued in 1911 an d 1912 listing scheduled film sboıvings över three or seven days. the J'ilms ıvere descrihed in such grapbic terms as, a very moving drama, ’ a most tvbimsical an d com ic film .' trııe sigbts aboııt ırbicb yoıı b aro ırondered,' (docıım entaries), ’elcgant comedy at ıvbicb you ıvill roar ıvith laughter ;' an d ‘naturally coloured. ’ Sarah Bernhardt, tbe renoumed actress, rose to inlernational fa m e in tbose years ıvith her roles in Lady o f the Camellias (1911) a n d Queen Elizabeth (1912). ıvbicb ıvere sboıvn at the Pakıs Cinema in İzmir. In those years cinem as ıvere not merely places ofen tertcıinment, but places to ohtain information. The Pathe Jo u r n a l consistirıg o f d ocu m en taries a n d rıeıvs fro m arou nd the ıvorld ıvas an essential part o f the cinem a ’s visııal diet. Audiences leıırnt aboııt events in Tıırkey a n d Ibe rest o f the u’oıid, neıv inventions a n d developments, visits p a id by the sultan, the events leading ııp to the First World War, a n d then neıvs from th efron t at these cinenuıs.
heon” izleyicilerini bulacaktır. Kordon dışında yine levanten ve İzmirli Rıım, Ermeni izleyicilere hizmet veren şu sinemalar da vardı: Bunları da faaliyete başlama sırasına göre şu şekilde sıralayabi liriz: Astir (1910). Lamiks (1912) ve Melis (1913). Kordondaki Kramer Kardeşlerin sineması Fathe, kuşku suz yabancıların, özellikle İtalyan asıllı İzmirlilerin sev diği bir sinemaydı. Pathe 1918'de Kumlar tarafından tahribata uğratılmasına karşın, yaklaşık on üç yıl bo yunca, ünlü İzmir yangınına ( 1922) dek ayakta kalmış tır. Ancak Kramer Kardeşler daha başlangıçta bu sinema ile yetinmediler. 1909 yılında gösterilere başlayan bu ilk sinemayla işleri yolunda gittiği anlaşılan Kramer Kardeşler, bu kez Kordon'dan daha içerilere, Türkler’in de yaşadığı bölgeye doğru giderek Irgat Pazan’ndaki (Şimdiki Beyler Sokağı) Osmanlı Sinematografhanesi’ni satın alacak ve bu kez Türkler için işleteceklerdir. Bu sinema önce “Beyler Sokağı Osmanlı Sineması”, Cumhuriyet’in ilanından sonra da “Büyük Türk Sineması” adını alacaktır. 1911 ve 1912 lerde çıkan ilanlarda, üç günlük ya da bir haftalık programlar halinde gösterilen filmler için “çok tesirli dram”, “çok tuhaf ve gülünç bir film”, “merak edilen hakiki manzaralar” (belgeseller), “kahkaha ile gülünecek zarif kordela", “doğal renkli” gibi açıklama lara rastlanır. O yıllarda adından çok söz edilen ünlü tiyatro oyuncu su Sarah Bernhardt, İzmir’de “Palas Sinem asında gös terilen “Kamelyalı Kadın” (1911), “Kraliçe Elizabeth”
24 S K Y L IF E
A R A L IK
L a le
DECEMBER
1999
F U N D LAB is an innovative service now provided by Credit Suisse. This inieraciive Internet softvvare allows you to compare investment funds, and not just those of our own fund management companies. With FUND LAB, you can review a wide range of investment funds and choose the funds best suited to your requirements. Contact us in İstanb ul at + + 9 0 /2 1 2 325 5200
Regulated in the UK by IMRO
and SFA
k o
or w w w .c sp b .c o m /fu n d la b
SUİSSE
GROUP
FU N D LAB. It’s tim e fo r an expert.
( 1912 ) film leriyle keşfedilmiştir. O yılların sinem a s a lo n la rı sa d e c e bir eğlence merke zi değil, “bilgi al ma mekanı”dır. Ni çin mi? Belgeseller ve dünyadan ha b e r v eren P ath e Gazetesi (Journal) sinemaların değiş mez gösteri malze mesidir. Dünya ve Türkiye’deki olay lar, gelişmeler, ye nilikler, Padişahın g e z ile ri, B irin ci D ünya S a v a ş ı’na yol açan olaylar ve cephe haberleri bu Kordon’daki Pathe Sineması İzm ir’in ilk sinemalarındandı. Üstte, Pathe Sineması’nın hizmete girdiği yıl (1 9 0 9 ) görünümü. The P ath e C in e m a o n the K o rd o n w a s one of iz m ir’s first cin em as. A bove, the P athe C in e m a in 1 9 0 9 , the y e a r it o pened . salonlarda öğrenil mektedir. Soıne o f the news a n d docum entary film s arou sed the Bu haber-belgesel filmlerden bazıları, beklenenden çok a u d ien ce’s emotions, as in the case o f a docum entary coşku vermektedir: Örneğin, Aralık 1922’de, İkiçeşmeahout the Battle o f Sakarya shoıım at Ankara Cinema in lik'teki Ankara Sineması, “Sakarya Meydan Muharebesi” the district o f İkiçeşmelik in D ecem ber 1922 under the belgeselini “Türk Yılmaz Yıkılmaz” adıyla göstermekte n a m e ‘Turks a r e I n d e fa t ig a h le a n d I n v in c ih l e .’ dir. Filmde topçuların düşmana göz açtırmayan ateş Audiences ıvatched ıvitb tears in their eyes as the enemy yağmuru, savaşı yöneten Gazi Mustafa Kemal Paşa ve (ju ailed u n d er volleys o f g u n fire a n d G azi M ustafa onun subayları gözyaşlarıyla izlenmiştir. Kemal Paşa com m anded the battle. İzmir sinemaları ile ilgili bir başka ilginç anektod ise An interesting an ecdote about İzm ir’s cinem as concerns Atatürk’le ilgilidir: Gazi Mustafa Kemal, bir İzmir ziya Gazi Mustafa Kem al Atatürk. During a visit to İzm ir he retinde davet edildiği Ankara Sineması’nda, salonun dı ıvas invited to A nkara Cinem a, a n d insisted that the şında kalan kadınları içeri aldırarak, filmi onlarla birlik ıvomen ıvaiting outside the building should he alloıved te izleyecektir. Ve böylece kadınlarla erkekleri biraraya in to ıvatch the film at the sam e time as the m ale memgetirmeyen yüzlerce yıllık bir toplumsal yasak, ilk kez hers o f the audience. Ihııs it happened that f o r the first İzmir’de Ankara Sineması’nda, Mustafa Kemal’in emriy time at this cinem a in İzmir, the traditional segregation le kırılmış olacaktır. o f men a n d ıvomen in public places ıvas east aside upon 1920’li yıllara baktığımızda İzmir’de başlıca şu sinema Atatürk’s orders. salonları görülmektedir: Sonraki yıllar Tayyare adını İn the 1920s İzmirpossessed the follounng principal cine alacak 700 kişilik Palas (Kordon), 550 kişilik Sakarya mas: On the Kordon the Palas (later the Tayyare) which (Kordon), 400 kişilik Milli Kütüphane (Beyler Sokağı), seated 700 peopte a n d the 550-seat Sakarya, on Beyler 800 kişilik Büyiik Türk (Beyler Sokağı), 800 kişilik Lale Sokağı the 400-seat Alilli Kütüphane a n d the 800-seat (Keçeciler), 600 kişilik Ankara-Tan (İkiçeşmelik), 400 B ü y ü k Türk, in K e ç e c ile r th e 8 0 0 - s e a t L ale, in kişilik Ferah (Karşıyaka), 400 kişilik Merkez (Güzelyaİkiçeşmelik the 600-seat Ankara-Tan, in Karşıyaka the lı), 840 kişilik Milli Kütüphane Elhamra (Konak)... 400-seat Ferah, in Güzelyalı the 400-seat Merkez, an d Belirtilen bu sinemaların dışında, film şirketleri de var in Konak, the 840-seat Milli Kütüphane Elhamra. dır: Milli Sinema Film İdaresi, Kemal Film İzmir Şubesi, Apart fro m these cinem as there ıvere also film com paSaid Bey Karaosman İzmir Şubesi, Palas Film İdaresi, nies: the National Cinema Film Company, İzmir brarıchGomon İstanbul Acentası İzmir Şubesi... es o f the Kemal Film, Said Bey Karaosm an an d Gomon Aynı salonlar, tiyatro, opera-operet ve Klasik Türk veya companies, a n d the Palas Film Agency. Batı Müziği topluluklarına da defalarca kucak açmıştır. The sam e auditoriums ıvere also used f o r perform ances Ancak bu tür etkinliklerin en seçkinini sunarak ün ka o f plays, operas, operettas, concerts o f classical Turkish zanacak salon, 1926’da açılan Milli Kütüphane Elhamra Sineması olacaktır. m u sic a n d ıvestern m u sic. B ut it ıvas th e M illi Bugün, İzmir Devlet Opera ve Balesi nin kullanmakta Kütüphane Elhamra Cinema that opened in 1926 ıvbich olduğu Elhamra Sineması, yedi yıl sonra tamamlanacak ıvas to becom e most J'amous f o r cultural activities o f this Milli Kütüphane ile gözalıcı bir bütün oluşturacaktır. kitıd.
26 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
ark P la z a T aksim lıotel with its m trs. f r o m
T a k s im
S q u a re
-
178
c lo se
rooıns is located o n ly enough
to
e n jo y ,
100
and fa r
etıouglı not to be b o tlıered by the liv elin ess o f this n e v e r sleep itıg part o f tlıc city. Inaugurated in M a y 1 9 9 9 , the Park P laza Taksim does ATTENTION
not only daim to have one o f the nicest outside façades
O N TH E I ' 1 O F JA N U A R Y 2000 T H E PA RK PLA ZA W ILL BEC O M E A PA RT O F TH E D O R IN T H O T EL C H A IN
in tlıc city and an exceptional hotel interior, but w e
(
are convinced that ali o f o n r com ponents f o r offering
□ o rin t
/ H )T İI S \ RESORTS
1İ/1 fal. j/KmJVrâ/ı
o u tsta n d in g a n d in d eed p erso n n a lised service will
ahvays ıııake o n r hotel yoıır firs t clıoice once visited.
---------------------T A K S İ M -------------------Topçu Caddesi N0:23, 80090, Taksim - İstanbul Tel: (0212) 254 51 00 (Pbx) Fax: (0212) 256 92 49 http://w ww.taksim parkplaza.com
Sakarya (sağda) ve Tayyare sinem aları, uzun yıllar Kordon’da hizm et verdiler. / The Sa k a ry a ( r ig h t ) a n d T a y y a r e c in e m a s o n the K o r d o n re m a in e d o p en fo r m a n y years.
Tbe Elhamra Cinema, ıvbicb today is the bom e o f İzmir State Opera a n d Ballet, ıvas to be part o f a spectacular cu ltural com plex, togetber ıvith the N ation al Lihrary (Milli Kütüphane) due f o r completion seven years later. These tıvo buildings, ıvbicb altogether covered an area o f tıvo thousarıd square metres, were desigrıed in the NeoClassical Turkish style ıvbicb ıvas ıvidespread during tbe early y ears o f tbe Turkish Repuhlic by tıvo o f Izm ir’s leading arcbitects a n d engineers, Sermet Bey a n d Galip Bey. Milli Kütüphane Cinema was regarded as tbe most comfortahle a n d elegant cinem a o f its time. It ıvas lit hy opulent chandeliers an d lamps in oriental style appropriate to tbe architecture a n d creating a unique atmosphere. Tbis ıvas fu rth er enbarıced hy the Turkish decoration on the tiling p a n e ls a n d ceiling, a n d hy tbe 8 4 0 plıısh upbolstered seats m ad e f o r tbe cin em a hy Thonet o f Vienna. On the side ıvalls u>erefo ıır m u ralpan els depicting the Turkish a n d ıvestem stage arts by tbe artist Naci Kalimikov. There ıvas a Central beating system f o r cold ıvinter ıveather, a n d ventilators an d aspirators f o r cooliııg the a ir in bot ıveather. The Milli Kütüphane Elhamra Cinema ıvas to he ru n fo r m any years hy tbe İpekçi Brothers fro m İstanbul, ıvbo ıvere a t tbe sanıe time importers a n d producers. They m ade sure that tbe hest film s o f tbe time, u’b icb ıvere shoıvn first at tbeir cinem as in İstanbul, arıived in İzmir ıvith minimum delay. Betıveen 1926 a n d the 1930s sııcb classics o f silen t cin em a as Sodom a n d G om orrab, P b a n to m o f th e O pera, The B o b e m ia n Girl, A C o n tem p o r a r y Venüs, M on te C a r lo , B en Hur, Metropolitan, a n d Napoleon - including film s in serial form , comedies, a n d bistorical dram as - ıvere shoıvn to the acco m p a n im en t o f a n orch estra d ire cte d by Mr
Birlikte ikibin metrekarelik bir alanı kaplayan bu iki yapının mimari projeleri, Cumhuriyet’in ilk yıllarında yaygın üslup «lan Neo-Klasik tarzda, İzmir'in seçkin mimar mühendislerinden Sermet ve Galip Beyler tara fından hazırlanmıştır. Milli Kütüphane Sineması, döneminin en konforlu ve şık sineması olarak kabul edilir. Aydınlatmasını sağla yan, mimari tarzıyla uyumlu, stilize şark tipi zengin avi zeleri ve yine oriental stildeki kandilleri salona ayrı bir güzellik katmaktadır. Çini panoları ve tavanda yer alan Türk nakışları, toplam 840 kişilik, Viyana’nın Thonet firmasına yaptırılan kadife kumaşlı koltukları bu güzel liği daha da zenginleştirir. Sinema salonunun yan du varlarındaki Türk ve Batı gösteri sanatını konu alan dört adet fresk-pano, ressam Naci Kalnıuk tarafından yapılmıştır. Soğuk kış günleri için merkezi ısıtma siste mi, yaz sıcağı içinse serinletici vantilatör ve aspiratörler çalıştırılmaktadır. M illi K ü tü p h a n e E lh a m ıa S in e m a s ı, u zu n y ıllar İs ta n b u llu İp e k çi K a rd e şler tarafın d an işle tile c e k v e ay nı za m an d a d ışalım cı/ y ap ım cı İp e k ç ile r in İs ta n b u l’d ak i sa lo n la r ın d a g ö s te r ile n d ö n e m in e n iyi film le ri z a m a n g e ç m e d e n lz m iıiile rce d e iz le n e b ile ce k tir.
Bu sinemada 1926 ile 30 yılları arasında, zaman zaman maestro Bay Harikopulo’nun yönetimindeki orkestra nın eşlik ettiği kimi dizi, kimi güldürü, kimi tarihsel dram ya da m elodram olan “Sodom ve G o m o re”, “Operadaki Hayalet”, “La Bohem ”, “Asri Venüs”, “Mon te Carlo”, “Ben Hur”, “Metropolis”, “Napolyon Bonaparte" gibi sessiz film klasikleri gösterilir. Sesli filmlerin yaygınlaşmasından sonra, canlanan endüstri sayesinde filmler de yıldız oyuncular da artacaktır. Bunların için de tümü Muhsin Ertuğrul tarafından yönetilmiş “Bir Millet Uyanıyor”, “Aysel Bataklı Damın Kızı”, “Karım 28 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
Beni Aldatırsa”, “Cici Berber”, “Düğün G ecesi”, “Bir Ka Harikopulo. After talking film s becam e ıvidespread, tbe vuk Devrildi”, “Aynaroz Kadısı” gibi Türk film örnekleri film industry fo rg ed a h e a d a n d the num her o f film s an d de yer alacaktır. film slars inereased. Turkish film s in elu d ed A Nation İzmir, 1950’li yıllara dek sinema hayatının varlığı ve Aıvakes, Aysel Bataklı Damın Kızı, I f My Wife Cheats on canlılığı açısından İstanbul’dan sonra gelen ikinci kent Me, D ear Barher, Wedding Night, A Kavuk Overtums, olm a özelliğini korum uştur. Ama sonraki yıllarda, an d Ihe Ju dge o f Aynaroz, ali o f which ıvere direeted hy 1960’ların iki sineması ikbal ve Kulüp yangına kurban Muhsin Ertuğrul. giderken, Lale, Asri, Yeni gibi sinemalar kentleşmeye Until the 1950s İzmir rem ained second only to İstanbul yenik düşmüş, yerlerine iş hanları yükselmiştir. in terms o f its lively cinem atic life. But in the 1960s tıvo Pek çok İzmirli sinemasever, yıllar sonra hepsi birer si cinemas, the İkbal a n d Kulüp. were hoth destroyed by nema klasiği olacak “Operadaki Hayalet” gibi filmler fire, a n d others like the Lale, Asri, a n d Yeni lost the battle den başlayarak Asri (sonradan İnci adını almıştı), Lale f o r survival a n d ıvere replaced by office hlocks. ve Elhamra sinemalarında “Kont Zaroffun Köpekleri”, Maıty İzm ir cinem a goers enjoyed ıvatching early horror “Fran k en stein ”, “Gaip film s that were later to R uhlar A d ası”, “King b eco m e classics a t the K o n g”, “G örünm eyen A sri ( la t e r th e Irıci), A dam ”, “D ra cu la ”, Lale a n d Elhamra cine mas, sucb as The Dogs “M um yalar M ü zesi”, “B askerv iller’in K öpe of C ou n t Z a ro ff, ğ i”, “N ötre D am e ’ın F ra n k e n s te in , The I s la n d o f Lost Souls, Kam buru”, "İki Yüzlü K ing K ong, T be Adaııı-Dr. Je ck y ll and Invisihle Man. Dracula. Mr. H yde” gibi korku T be M um m y, The filmlerini; bazıları Milli H ound of th e S in e m a ’da g ö s te rile n B a s k erv illes, The “T a rz a n ’l a r ı; “LaurelHaıdy”nin “ortalığı kı H u n c h b a c k o f N ötre D am e a n d D r J e c k y ll rıp geçirm iş” pek çok a n d Mr H yde; tb e film ini, Marx K aıd eşT arzan film s, sonıe o f ler’in güldürülerini izle ıvhich w ere shoıvn at miştir. the Milli C inem a; a n d Aynı m ek an lar, g e le cekte film ler çekecek , m any L au rel a n d H a rd y an d M arx senaryolar yazacak Ta Bıvthers comedies. rık Dursun K., Attila İl As cbildren a n d young han, Ziya Metin, Necati I9 5 0 ’ li y ılla rın önem li sin em aların d an Y ıld ız, Basm ane sem tin d eyd i. Yıldız aclıılts m an y o f tb o se Doluorman; İstanbul’da Sineması’nın çatısı havalandırm a için özel bir düzenek yardım ıyla açılabilm ekteydi. ıvbo ıvere later to proyapım ve seslendirm e One of the leading cinemas of the I9 5 0 s was the Yıldız in the district of Basmane. This cinema had a mechanism to open the roof and so provide ventiladuce, direct a n d ıvrite stüdyosu kurarak sine tion in hot vveather. Turkish films, like Tank maya ço k y önlü h iz Dursun A'.. Attila İlhan, metler yapan Necip Sa Ziya Metin, a n d Necati Doluorman; Necip Sarıcı ıvbo rıcı ve hem film şirketi sahibi olan hem de Türk sine establisbed a produetion a n d sound studio in İstanbul; masının tanınmış yönetm enleri arasına giren Nevzat Nevzat Pesen ıvbo becam e hoth a iveli knoıvn direetor Pesen, sinema yazarı Atilla Dorsay gibi sinema ile doğ a n d establisbed his own film studio; a n d film critic Atilla rudan ilgilenecek İzmirlilere çocukluğunda ya da genç Dorsay, were natives o f İzmir ıvbo saıv tbeir first film s in lik yıllarında kucak açmıştır. Ama bu salonların çoğu tbese sam e cinem as. But the time ca m e ıvben most o f zamanın acımasızlığına dayanamayarak “elveda” demiş, tbem su ccu m bed to tbe d eclin e in cin em a audiences, sanat ve mimarî kültür mirası olarak içlerinden sadece biri, -şimdi film gösterilmese de- Elhamra kurtulabil a n d ju st one, tbe Elhamra, survives today, altbough no longer as a cinema. miştir. Kimbilir, belki tüm aktarılanlar, bugün artık sadece Who knoıvs, perbaps tbese nostalgic memories o f tbe past serve not so much as to give an impression o f tbese cin e “nostaljik" sayılan bu salonların izlenim değil, “hayatı mas o f tbe past. but to trace the dream s o f a generation sevmek için sinemaya gitmiş ya da sinemayı sevdikçe ıvbo ıvent to the cinem a from a love o f life, or loved life belki hayatı daha çok sevmiş” bir kuşağın rüyalarının the m o refo r loving cin em a .' • izlerinin bulunmasına da yardımcı olacaktır. • * P rof Dr Oğuz M akal is a lectıırer at the Department o f Film a n d Televisiotı Studies at Dokuz Eylül University.
* Prof. Dr. O ğuz Makal. D okuz Eylül Ü niversitesi, G üzel Sanatlar Fakültesi Sinema-TV Bölümü öğretim üyesi.
29 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
m
m
m
From fleeceto carpet
K a z a n ın b a ş ın d a e lin d e k i sop ay la var g ü cü y le karıştı rıy o rd u ip le ri. T e rin i sileli elinin tersiyle. Eşine se sle n di: “B ir kova d aha su; biraz cık da cev iz k a b u ğ u ...” B ir s a a t l ik u ğ r a ş ın s o n u n d a ‘te r -s u ’ iç in d e k a ld ı. “Ç ay m o la sı z a m a n ı” d e d i; işini bırakıp m utfağa geçti. Ç ay lar içild i; e sp rili s ö y le ş ile r eşliğ in d e... B aşk a b ir işi d a ha vardı: “O kul Aile Birliği toplantısı var d a ...” İş giysi lerini bir yana bırakıp, m o d ern giysileriyle m inibüsün d ir e k s iy o n u n a g e ç ip g ö z d en kaybold u . Arkadan e şi n e “B ir saat so n ra g e lirim ” d ed iğ i duyuldu b elli b e lir siz. O k u l Aile Birliği nd eki soru m luluğu nu y erin e g eti rip dönd ü Songül Tok m ak ; b eş d akika sonra iş giysile riyle kald ığ ı y e rd e n te k ra r işe koyuldu; e şin e seslen d i: “N ered e kalm ıştık?" Songül v e Ö m e r T o k m a k , iş y e ri nin h em işçisi h em d e pat ro n u y d u la r. Ü s te lik in atla
Tokm ak ailesinin Avanos’taki evi bir fabrika gibi çalışıyor. Aile reisi Öm er Tokm ak’ın topladığı bitkilerle kaynatılan yün ipler allı-m orlu renklere bürünüyor. Daha sonra, kurutulup çilelere ayrılan yünler halı olm ak üzere köylerdeki dokum a tezgahla rının yolunu tutuyor. / T he T o k m a k fa m ily w o rk in a h o u se in A van os. Ö m e r T o k m a k ga th e rs vvild p lan ts fo r the d yes used to p ro d u c e y a rn in a w id e ra n ge o f colou rs. Then the y a rn is drie d a n d vvound in to han ks, w h ich a re taken to the vveavers ın local vılla ge s to be m ad e into carpets.
32 S K Y L İF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
S h e stood över the great cauldrorı stirring the y arn energetically. Then she ıviped the persp ira tio n fr o m h e r f o r e h e a d uith the b a ck o f h er h a n d a n d c a l l e d to h e r h u s b a n d , A nother bucket o f ıvater, a n d s o m e m o re ıv a ln u t s h e l l . ’ İt ıvas tiring ıvork a n d she h a d been a l it f o r a n hour. ‘Time f o r a tea b r e a k ’ she declared, a n d le a v in g th e c a u ld r o n w ent into the kitehen, ıvhere ive sat drinking tea a n d chatting cheerfully. Then sh e h a d an oth er jo b to do; attending a p a r en t’s meeting at the sehool. Having c h a n g e d h er ıvorking clothes f o r a n elegant m odern o ııtfit, s h e g o t b e h in d th e ıvheel o f the m inibüs a n d disap p eared doıvn the road, calling ou t to h e r h u s b a n d that she ıvould be b a c k in an hour. On h e r return fr o m the p a r ents meeting. Songül Tokmak, ch a n g ed b a c k into h e r ıvorking clothes. ‘N otv ıvhere ıvere ive?’ She asked h er husband. S o n g ü l T o k m a k is h e r h u s-
d e d e d e n -n in e d e n ö ğ re n d ik le r i d o ğ a l b it k ile r le yünleri b oyay ıp , y ö red e
b a n d ’s m ain assistant in the business ıvbicb they botb oıvn a n d ıvork fo r. They resolutely continue to dye ıvool ıvith the natu ral dyes that they lea m t to m ake fro m their gran d p arents. Tbis ıvool is then u sed f o r th e c a r p e t s ıv b ic b th ey c o m m is s io n f r o m lo c a l ıv ea v ers. Ö m er T o k m a k is p a s s io n a t e ly d e v o te d to h is ıvork. H e g a tb e r s th e roots, leaves a n d bark used f o r dyes him self, a n d stores theın in sacks. When dy ed the ıvool is hııng up on the walls to dıy. T h eir ıv o r k p la c e is a n o ld h ou se in A v a n o s, in C a p p a d o c ia . It h a s a la r g e co u rty a rd , o f f ıv h icb is tb e a r e a w bere they d o the dye-
ki tezgahlarda halı d o k u tuyorlardı. Ö m e r T o k m ak da ad eta işine aşıktı. D o ğ a d a n ö z e n le to p la d ığ ı bitkileri ayrı ayrı çu valla ra doldu rm u ş, sırası g e l d iğ in d e o n la r ı is t e d iğ i r e n k le r e d ö n ü ş tü r ü y o r , ip le ri b o y a y ıp k u ru m ası için duvarlara asıyordu. İşyeri olarak kullandıkları m e k a n e s k i b ir A v a n o s evi. G en iş b ir avlusu var. B o y a m a y ap ılan y e r a v lunun bitişiğind e. K öyler d en to p lan an yü n ler b u rada çık rık lard a eğ irilip , b itk i k ö k le ri, y a p ra k la n
Yüne renk veren bitkiler, uygun mevsimde toplanıp kurutuluyorlar. Kahverengi ceviz kabuğundan, sarı elde ediliyor. Ara renkler için de karışım lar kullanılıyor. Meyan kökü ve cehri karışımından portakal toz ‘indigo’dan ise yeşil elde ediliyor. / The plants used for dyeing must be gathered in the right brown, buckthorn yellow, and pellitory and liquorice root red, for example. Mixtures of the different from a mixture of liquorice root and buckthorn, and green from a m ixture of buckthorn and indıgo
irıg. Raıv ıvool su p p lied by n eig h bou rin g villages is spıın on spinning ıvbeels, a n d a fter dyeing ıvoıınd into ban ks. Their only assistants ıvbo a r e not m em bers o f the fa m ily a r e tıvo neighbours, botb in their seventies, otıe o f ıvbonı does the spinning a n d ıvinding o f the ıvool into b an ks a n d an oth er ıvom an ıvbo tveaves ca r pets on a n an cien t loom in the n orthen ı p art o f the courtyard. This old Avanos hou se is alıvays bustling ıvith activity. Not only is there the regular ıvork o f dyeing. spinning a n d organising tbe caıp et ıveaving, but they also ıvelco m e toıırists ıvbo co m e to s ee h ow th e carp ets a r e m ade, a n d dem onstrate al! the different stages o f the la b o rio ııs tra d itio n a l m ethods. A n d every visitor is offered a cup o f Turkish coffee in the courtyard,' Ömer T okm ak telis us. The T okm ak fa m ily ’s cb ild ren belp their p aren ts too, som etim es by dyeing the ıvool, a n d som etim es by acting as interpreters fo r fo r e ig n visitors. Caıpet ıveaving a n d pottery a re the traditional crafts
veya kabuklarıyla b o y an ıp , kurutulup çile le r h ali n e getiriliy o r. Aile d ışın d a tek y ard ım cıları yaşı yetm işi b u lm u ş kom şu ları; kom şu tey zeleri h em eğ irm e işini yap ıy or h em d e b o y an m ış-k u ru m u ş ipleri çile h alin e getiriyor. A vlunun k u zey b ö lü m ü nd e b aşka b ir kadın, yılların esk item ed iğ i bir tezgahta halı d oku yor. B u eski A vanos evi bir halı fabrikası değildi am a bir fabrika gibi de çalışıyor: “T u ristlere el em eğ i, alın teri, g ö z nuru halılarım ızın g e le n e k se l y ö n tem lerle yapılışını, tüm aşam alarını burada sergili yoruz; bir d e acı kahvem izi içiyorlar bu av lu d a...” d iyor Ö m er T o k m ak . Adeta bir “aile şirketi" gibi çalışıyor T o k m ak ailesi; çocu k ları da d estek v eri yor ana b abaların a. Kim i zam an ipleri boyayarak, kim i zam an da y ab an cı turistlere tercü m an lık ya p arak... V e e k liy o r Ö m e r T o k m a k : “A v anos’ta 30 yaşına gelm iş b ir insana soru n; kad ınsa halt d o kur, e rk e k se çam u rd an ça n a k , çö m le k y a p a r...”
33 S K Y L IF E
A R A L IK
cehriden, kırm ızı yapışkan otu ve meyan kökünden rengi, hava cıva otundan gri ve season and dried. W alnut shells produce dye materials produce other colours, such as orange powder.
— J» .
DECEMBER
1999
mor; ceh the colour
Tokm ak ailesi halıcılık işine, uzun yıllar yurtdışında çalıştıktan sonra, baba ocağı Avanos’a dönüp başlamışlar. Aile dışında tek yardım cıları yaşı yetmişi bulmuş komşuları; komşu teyzeleri hem eğirme işini yapıyor hem de boyanmış-kurumuş ipleri çile haline getiriyor. / The T o k m a k farnily set u p their carpet m a k in g b u sin e ss in th e ir ho m e tow n o f A v a n o s a fter v v o rk in g a b ro a d fo r m a n y years. T h e ir o n ly a ssista n ts w h o are no t m e m b e rs o f the fa m ily are tw o n e ig h b o u rs in th e ir se venties, o ne o f vvhom do es the sp in n in g a n d w in d in g of the w oo l in to han ks.
o f A v an os, a n ıl Ö m er T o k m a k says that i f 1 ıvere tu ask an y on e ö v e r t b e a g e o f 3 0 in A v a n o s a b o u t t b e i r o c c u p a t io n , t b e w o m e n ıv o ııld b e c e r t a in to a n sıv er tb a t tbey tvove earpets, a n d tbe men tbat tbey ıvere potters. W as it a s e a s y a s it se e m e d , l ıvondered, to g a t b e r ıvild p lan ts a n d d y e the ıvool in tbe desired colours? Was tb e re a secret to it? T be g rea te st sec r et is lo v e ,' b e rep lied . ‘S ııcce ss lie s in lov in g on es tvork . ' AJ'ter ıvorking a b ro a d f o r m any yecırs, Ömer a n d Songül T ok m ak retu r n ed to A v an os to ta k e ııJ) tb e oc cu p a tio n o f tb e ir an cestors in a b oııse ıvhich tbey restored themselves. T his is hoth o n r ıv o r k p la c e a n d a s e c o ııd hom e. Usually 1. my tvife a n d tbe c b ild r e n o n ly g e t b a c k to o n r b o ıı s e la te a t n ig b t. We a r e itıvolved in ali the stages o f production a n d ıvork. bard. The p lan ts h a v e to b e g a th ere d in tbe rigbt s e a s o n .' Dyes ıtre m a d e fr o m ıvalnut sbells, th e herries o f a species o f bu cktborn (R ham nu s p etiolaris), petlitory (P arietaria officinalis), liqu orice root, orien tal alkan et (A lkanna tinctoria) a n d m any otbers. Tbese a re dried, a n d boiled in ıvater in varions com bin ation s to pro-
B u iş u zaktan g ö rü n d ü ğ ü k a d a r k o la y mıydı? D erelerd en , te p elerd en bitkileri to p lam ak ve kendi doğal rengi d ışın d a yün ip leri allı-m orlıı ren klere d ön ü ştü rm ek... B ir sır rı v ar ııuyd ı bu işin? “En büyük sırrı sevgi. İnsan sevd iği işte b a şarılı o lu y o r.’’ Yurtdışı ç a lışm a y a şa m la rın ın ta m a m la n m a s ı. A v a n o s'a d ö n m e le ri... V e d e d e -n in e iş in e s o y u n m a la r ı... B u e v i re s to re e t m e l e r i ... T o k m a k a ile sin in ö y küsü burada bitm iyor: "Burası bizim h em iş y e rim iz h e m d e e v i m iz gibi. T ü m üretim a şa m a la rın d a b iz v a rız; işim izi alın te rim iz le y o ğ u ru y o ru z. B itk ileri m ev sim in d e to p lam ak g e rek iy o r. C eviz kab u ğ u , ceh ri, yapışkan ot. m eyan kökü , e n n ig (hava cıva o tu )... B u n lar m ev sim in d e, za m a n ın d a to p la n ıp kurutulm alıdır. B oyam a sırasında belirli d erece d e ısıtılm ış suda bu bitkilerin karışım ıyla iplik k ay n a tılıp, sonra da durulanm alıdır. Ardından kurutul-
34 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Günümüze
gelecekten bakabilir misiniz?
Sabancı Üniversitesi
Mimari Tasarım Cannon
Mobilya - iç Mimari Uygulama K Proje
"K PROJE" M OBİLYA VE İS T A N B U L
ANKARA
MERKEZ H acı O s m a n Bayırı 35 B ü y ü k d e re Sarıyer 80890 İsta n b u l Tel: (0 2 1 2 )2 2 3 13 20 pb x
S A T IŞ M E R K E Z İ Reşit G a lip C ad d e si 48 G a z io sm a n p a ş a 0 67 0 0 A n k a r a Tel: (0312) 4 47 85 00 pbx
PROJELERİNİZ İÇİN
Faks: (0212) 299 17 45
Faks: (0312) 447 85 01
MARKASIDIR.
İÇ M İM A R I
PROJE
UZMANLAŞAN BİR KOLEKSİYON
iti
m ası, çile le re ayrılm ası. Sağ o lsu n kom şu larım ız da b iz e d e s te k v e riy o rla r ü retim a şa m a la rın d a . Sonra da asırlık tezgahlarda d o k u n m a sı...” K ahve ren gi ce v iz k a b u ğ u n d a n , sarı c e h rid e n , kırm ızı yapışkan otu ve m eyan k ö k ü n d en eld e ediliyor. Ham yü n ler su dolu kazanlarda ‘şa p ’ ile karıştırı lıp kaynam a n ok tasın a getirilip b ek letiliy o r, sonra da istenilen b itkilerd en isten ilen ren k ler e ld e ed i liyor. Ara tonlarda da zorlanm ıyor usta eller: “M e yan kökü ve cehri karışım ından portakal rengini; hava cıva otu nd an gri ve m oru; cehri sarısı ve toz
dııce the d esired colours. The raw ıvool is first boiled in ıvater containing alım ı a n d then left to so ak before dyeing. Wben the ıvool has been dyed, it is rinsed a n d dried. Then the ıvool is used f o r ıveaving carpets on traditional old looms. W alnut sbells p ro d u c e the co lou r broıvn, buckthorn yelloıv, a n d pellitory a n d liquorice root red, f o r exam p le. M ixtııres o f the d ifferen t d y e m aterials p ro d u ce o th e r co lou rs, s ııch a s o r a n g e J'rom a m ix tu re o f liquorice root a n d buckthorn, a n d green fro m a mixture o f buckthorn a n d indigo poıvder. A nd ıvhat aboııt
Ö m er Tokm ak, yılların birikim iyle şöyle tarif ediyor kaliteli bir halıyı: “Önce, iyi bir yün gerekli; esnek, kolay kırılm ayan, yeterli yağ oranı olan, aşırı ka lın ya da ince olmayan ve boya tutm a özelliği olan bir yün... Doğal ortam ında yıkanm alı; fazla hırpalanm adan didilmeli; sonra da eşit kalınlıkta eğirilm eli... Dokumasını da usta eller yaptıysa, ortaya değerli dokum a halı çıkıyor.” / Öm er Tokmak told us that a good quality carpet must be made of good quality wool, plıant and strong, containing sufficient oil. neither too thick not too thin, and able to take the dye vvell. The raw wool should be vvashed by hand, combed without rough treatm ent, and then spun, either by hand or using a spinning wheel. If it is then woven into a carpet by a skilful weaver, the result is a high-quality carpet.
black? For that ive ııse n atu ral b lack ıvool, not d y e ,' explains Ömer Tokmak. We asked him ıvhat qııalities to look f o r in a carpet. He told us that a g o o d qu ality carp et must b e m a d e o f g o o d quality ıvool, p lian t a n d strong, containing su ffi cien t oil, n either too th ick not too tbin, a n d a b le to tak e the dye iveli The raıv w ool must b e ıvasbed by han d, co m b ed ıvithout treating it roughly, a n d then spurı, either by h a n d o r using a spinning ıvheel. I f it is
‘in d igo’dan ise yeşil rengi e ld e e d iy o ru z ...” Ya si yah? “Siyah y ü n ü n k en d i d oğal rengidir; siyah ren k te b oyam a yap m ıyoru z.” Kaliteli halının, b a ş ka bir d eyim le d eğerli halının tanım ını soruyoruz Ö m e r T o k m a k ’a: “Kaliteli bir halı için iyi bir yün gerekli; e sn ek , kolay kırılm ayan, yeterli yağ oranı olan , aşırı kalın ya da in ce olm ayan ve b oy a tut ma özelliği olan bir yün ... D oğal ortam ında y ıkan m alı; fazla hırpalanm ad an didilm eli; son ra da eşit
36 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
then ıvoven into a carpet by a skilfu l ıveaver, the result is a high-qııality carpet. Then ive set out ıvitb Ömer y a p tıy s a o rta y a d e ğ e rli Tokm ak at the tvheel on an d ok u m a halı çık ıy o r.” ex p ed itio rı to g a t h e r w ild B u s e f e r d ir e k s iy o n u n plan ts. We stopped first at b a ş ın a Ö m e r T o k m a k h is oıvn g a r d e n to g a t h e r g e ç iy o r v e d ü şü y o ru z buckthorn berries, a n d then yollara; bu renkleri o lu ş h e a d e d out into the co m ıturan bitkileri to p la y a ca tr y s id e to f i n d o r ie n t a l ğız. Ö n c e k e n d i b a h ç e a l k a n e t . A fte r a h a lt a t le rin d e n c e h ri (b itk in in S an h an ive ıvent on to tbe m eyv elerin i) toplu yoru z, village o f B oz ca. C hildren so n ra da d e re le rd e n te p u rsu ed the m inibııs shoııtp elerd en hava cıva otu... ing, T h e c a r p e t m a n ’s Y o lu m u z u n ü z e r in d e k i here!' We ıvere met by the S a r ı h a n ’d a s o l u k l a n ı p e ld e r ly p e o p le , a n d th e B o z c a K öyü n e g e ç iy o ıv o m en a n d g ir ls ıvho ruz. Ö n ce ço cu k la r takı ıveave carpets. There ıvere lıyo r m in ib ü sü n p e şin e ; o ııc e 9 2 lo o m s in th e vil “H a lıc ı g e l d i . . . '’ d iy e . lag e, bııt a s m a n y o f th e S onra da k ö y d e k i y a şlı in h a b it a n t s h a v e m o v e d lar v e halı d o k u y an k a a ıv a y to th e cities, to d a y dınlarla, kızlarla tanışıyoorıly 14 c a r p e t lo o m s nız. 92 tan e halı tezgahı rem aiıı in use. The hoııses o la n B o z c a K ö y ü ’n d e o f B o z c a a r e b e a u t i fu l so n yıllarda verdiği g ö ç ex a m p les o f th e ex cellen t le - 14 halı te z g a h ı k a l Halılar dokunurken bazen yörenin hazır desenleri kullanılıyor: Arabeli, lo ca l stoneıvork, approprimış. B o z c a ’nın evleri y ö Çubuk Suyu, Leblebili, Eli Belinde... Kimi zaman da genç kızlar, kendi a te to a n a r e a lackin g in yaratıcılıklarını ekliyorlar geleneksel desenlere ve özgiin halılar çıkıyor reye özgü k esm e taş iş ortaya. / Sometimes patterns from carpets of different regions are profo r e s ts a n d tvith a h arsh çiliğinin e n gü zel ö rn e k vided to the vveavers, such as the Arabeli, Çubuk Suyu, Leblebili, and Continental climate. leri; y ö re n in co ğ ra fy a sı Eli Belinde motifs. Some young girls add their own inspiration to the In the h om e o f o n e o f the na ve iklim ine uygun y a designs, so producing original pieces. ıv eav ers ive ıvere o ffe r e d pılm ış. B ir d o k u m acın ın the u sual cu p o f coffee. The ıveavers a s k e d f o r m ore evindeyiz; ikram ed ilen ‘acı k a h v e ’yi içm ed en ay d y ed yarn , a n d ex p la in e d that they supply the raıv rılm ak olur mu? Y en i b o y an m ış ip istiyor d o k u ıvool ıvhich is retu m ed to them as dy ed y a n ı. Finally m acılar ve ekliy orlar “Y ü n le r b izd en ; ipler h alıcı the fin ish e d carpets ıvere lo a d ed into the vatı, a n d the d a n ...” Sonra da bitm iş halılar arabaya y ü kleniyor ıvom en lo o k ed f o r the last tim e ıvith m in gled regret b irer birer; b in lerce, on b in lerce ilmik atılarak d o a n d p rid e a t the carpets w hose tens o f thoıısan ds o f kun m uş halılara biraz hü zün am a işi tam am lam a knots they h a d ıvoven ıvith loving care. nın m utluluğu ile so n k ez bakıyorlar. A nd ıvhat a b o u t the designs? ‘Som etim es we p rov id e Y a desenler? Sevgiyle yoğrulan desenler?.. “B azen ready m a d e patterns f o r motifs fro m carpets o f certain yörenin hazır d esenlerini veriyoruz halı d okuyan regions, su ch a s the A rabeli, Ç ubuk Suyıı. Leblebili, lara; Arabeli, Çubuk Suyu, Leblebili, Eli B e lin d e ...” a n d Hli B elin d e motifs. A nd d o a n y o f them ıveave Y a d o ğ açlam a d oku yanlar? “G e n ç k ızlarım ız o l ıvitbout a pattern? O u ryou ng girls a re qııick. to learn. d ukça çab u k kavrıyorlar; bizim d esenlerim ize k en When they a d d their oıvn inspircıtion to o u r designs. di yaratıcılıklarını da ek led iklerind e özgü n d esen they p r o d u c e o rig in a l p iec es. We h a v e got to knoıv ler çıkıy or o rta y a ...” Y a d esen lerin dili? “Biz halı m ore o r less ıvhat each ıveaver is likely to produce. The d oku yacak olanların d esen lerin i az ç o k ö n ce d e n designs a r e also in flu en ced by their m ood at the time: tahm in ed eb iliyo n ız; hangi evd en nasıl bir halı ç ı ıvhether they a r e bappy, ex cited o r sad. Sorroıvs a r e kar... D esen lerd en o anki ruh halleri ortaya çık ı co n ce a led in the designs, as iveli as love a n d y ea rn yor; sev in çli, hüzünlü, coşk u lu anlar... A cılar da in g .' • gizli bu d esen lerd e... Sevgi ve özlem ler d e ...” • k a l ın lık t a - e l d e y a d a
çıkrıkta- eğirilm eli... D o k u m a s ın ı d a u sta e lle r
* Nurhayat Yazgan is a joum alist.
* Nurhayat Yazgan, gazeteci.
37 S K Y L İF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
ş d ü n y a s ı n d a G S B u s i n e s s
İş d ü n y a sın a ye p y e n i ufuklar a ç a c a k olan E G S Business Park, A ta tü rk H a v a lim a m 'n a yürüyüş m esafesinde, İstanbul Serbest B ölgesi'nin yanıbaşında, CNR Fuar ve Sergi A lanı, Kongre M erkezi ve O telleriyle Dünya Ticaret M erkezi projesi kapsamında 100 bin m2'lik bir a la n d a kuruluyor... iş dünyasındaki d e ğ e rin iz i yükseltmek için siz de EGS Business Park Yeşilköy'de yerinizi alın.
Atatü rk H a v a lim a n ı
TEM O to yolu
79 katlı 3 ofis bloğu... 180 m2'den başlayan farklı büyüklüklerde 3 4 6 ofis. Fark y a ra ta n d e ğ e rle r EGS Business Park Y eşilköy'ün çatısı a ltın d a ... Kongre M erkezi, Fuar ve Sergi Alanları, Lüks Oteller, Helikopter Pisti... 3 .5 0 0 araçlık otopark... Ve Alışveriş M erkezi... Restoranlar... Hipermarket... Sinema... Eğlence Alanları... Banka... Sağlık Hizmeti... Hızlı Posta Servisi... Spor Tesisi... İ
Seyahat Acentası...
BUSINESS "Yüzyılın
PARK
yatırımı"
EGS G ayrim enkul Yatırım O rtaklığ ı A.Ş. İSTANBUL: Yıldız Posta C a d. D edem an'Ticaret M erkezi N o .5 2 K at.5 , 8 0 7 0 0 Esentepe - İstanbul Tel: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 7 5 01 7 0 (PBX) (+ 9 0 2 1 2 ) 2 8 8 2 8 4 0 (PBX) Faks: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 6 7 2 9 9 4 - 2 6 6 6 8 7 0 İZMİR: Ş air Eşref Bul. N o : 4 8 / 5 Tuzcuoğlu İşhanı 3 5 2 1 0 M o n trö - İzm ir Tel: (+ 9 0 2 3 2 ) 4 4 5 2 9 2 2 (PBX) Faks: (+ 9 0 2 3 2 ) 4 4 5 2 5 82 h ttp ://w w w .e g s g y o .c o m
Eyyub el-EnsarĂŽ'den Pierre Loti
nün en çarpıcı m erkezlerinden birini oluşturan ve en parlak dönem ini Lale Devri nde yaşayan Eyüp, tarihî türbeleri, camileri, mezarlıkları ve ünlü Fransız yazarı Pierre Loti’nin adını taşıyan kahvesi ile bir açıkhava müzesi niteliği taşımaktadır. H aliç’in güney kıyısında, surların dışında yer alan E y ü p ’tek i g e zim ize , sem te ad ın ı da v eren cam i, m edrese, imaret ve hamamdan oluşan Eyüp Sultan Kiilliyesi’nden başlayalım. Fatih Sultan Mehmed ta rafından kurulan ve ilk ö n ce türbesi yapılan külliyenin adını aldığı kişi, Hz. Muhammed i evinde ağırla dığı için “mihmandar-ı Resulullah” sıfatına hak kaza nan Halid Bin Zeyd Ebu Eyyub el-Ensarî’dir. 668 yı lında Em eviler tarafından gerçekleştirilen başarısız İstanbul kuşatm ası sırasında sancaktarlık yaparken şehit düşen el-Ensarî, bölged e bir yere göm ülmüş, mezarı da zaman içinde kaybolm uştur. İstanbul’un O sm anlılar tarafından fethini izleyen günlerde, Fa tih'in de m ensup olduğu bayramı tarikatının şeyhi A kşem seddin'in, El-Ensarî'nin m ezarını keşfetm esi üzerine, bölgeye onun adına bir türbe yaptırılması, Eyüp sem tinin de kuruluşuna giden ilk adım olur.
Yanız Meytvci
Edirnekapı surlarından başlayıp Karadeniz'e kadar uzanan ve İstanbul'un en büyük ilçelerind en biri olan Eyüp, İstanbul’un fethi ile birlikte kurulan ilk Osm anlı yerleşim lerinden biridir. Osmanlı kültürü
E y ü p is o n e o f Ista n b u l’s largest m u n icip a l districts, stretcbin g fr o m th e city ıvalls a t E d irn eka p ı to tbe B la ck S ea coast. !t is also o n e o f tb e fir s t O ttom an settlem ents in İstanbul, d a tin g fr o n ı tb e con q u est o f 1453■ E yüp is o n e o f tb e m ost f a s c in a t in g f o c a l p oin ts o f O ttom an culture, a n d en jo y ed its b ey d a y du rin g tb e Tulip Era o f tb e early 18tb century. It is ren ou m ed f o r its h istoric tom bs, m osques, cem eteries, a n d tb e c o jfe e b o u se fr e q u e n t e d by tb e F ren cb n ov elist P ie r r e Loti, a n d a s s u c h E y ü p c o ııld b e d esc rib ed a s a n o p e n a ir tnuseum. We wi!l beg in o u r tou r o f Eyüp, w h icb lies o n th e sou tbern sh o re o f th e G olden H om , a t th e Eyüp Sul tan Moscjue a fte r u ’h ic b tb e district is n a m e d a n d ıvhose co m p lex consists o f m osqtıe, m edrese, im a r e t (p u b lic k itc b e n ), h a m a m (b a tb s), a n d tb e tom b o f Eyyub el-Ensarî. Tbe tom b En üste, E /ü p ’e can veren Haliç’in Piyer Loti’den genel gö rünümü. Üstte, Haliç’teki deniz ulaşımının önemli uğrakla rından tarih î Eyüp iskelesi. Solda, 19. yüzyılda artan fes ih tiyacını karşılam ak için 1833’te kurulan tarihi Feshane bi nası. Bina, bugün müze ve sanat m erkezi olarak ku l lanılıyor. / The top picture shows the panoram a över the Golden Hom from Pierre Loti Cafe in Eyüp. Above is the historic Eyüp Pler, one of the main stops along the Golden Horn. Left is Feshane, a factory established in 1883 to m anufacture fezes. This building has now been converted into a museum and art centre.
Refik O nf{iiı
Ünlü Fransız yazar Pierre Loti’nin “Aziyade” romanını yazdığı söylenen tarihi Piyer Loti Kahvesi ve benzersiz Haliç manzarası. / The historic Pierre Loti Cafe w here the fam ous French novelist after w honı it is nam ed is said to have w ritten his novel Aziyade, and the spectacular view över the Golden Horn. O s m a n lı d ö n e m i n d e “H a z re t-i H a lid ”, g ü n ü m ü z d e ise “E y ü p S u ltan ” o la ra k ad lan d ırılan tü rb e , k u ru lu ş u n d a n b u g ü n e k a d a r M ü slü m an h alk ın e n ö n e m li z iy a r e tg â h la r ın d a n b iri o lm u ş tu r . D o ğ u m , s ü n n e t, e v le n m e v e ö lü m gibi ö n e m li o la y la rd a h alk ın z iy a re t e d ip a d a k la r a d a y ıp d u a ettiğ i tü r b e , O sm a n lı h ü k ü m d a rla rın ın kılıç k u şa n m a (tak lid -i s e y f) t ö r e n le rin e e v sah ip liğ i y a p m a s ıy la , d e v le t b ü ro k rasisin in
u>as th efırst p a r t o f th e com plex, ırb ic b tv a sfo u n d e d by Sultan M eh m ed I. to h e bııilt. H a lid Biti Z eyd Ehıt Eyyub el-E n san ıvas kn oıvn a s m ih m a n d a r-ı Resulu lla b ' b e c a u s e b e receiv ed th e P rophet M u h am m ed in his boııse. D uring tb e tınsuccessfu l sieg e o f İstan b u l by the U m ayyads in 668, Eyyııb el-E n san serv ed a s S tan d ard b e a r e r a n d ıvas killed in hattle. H e ıvas h u ried som eıv h ere in the ar ea , but in tim e tb e lo ca tion o f h is g ra v e ıı a s forg otten . Iıı tb e ıv a ke o f tbe O ttom an conıjuest o f İstanbul, A kşem seddin, şeyh o f tbe B ay ra m ı mystic o r d er o f ıvhich Sultan M ehm ed ıvas a m em ber, red iscov ered tbe g ra v e o f Eyyııb elE nsan. Tbe tom b ıvas bııilt ö v er it. a n d the district o f Eyüp greıv up a r o u n d it. Knoıvrı a s H azret-i H a lid in O ttom an tim es a n d a s Eyüp S ultan today. tb e tom b b a s b een o n e o f tb e rnost im portan t sbrin es visited by M uslims ev er sin ce it ıvas bııilt. P eople visit tb e tom b to o ffe r up p ray ers on s u c b o c c a s io n s a s births, cir cu m cisio n s, m a rr ia g e s a n d d e a t h s . It ıv as a l s o th e p l a c e ıv h er e O ttom an n ılers g ir d e d th e sıv ord o f sovereign ty a t th eir accession , in a cerem on y kn oıvn a s th e taklid -i sey f With the con stn ıction o f tbe m osq u e com plex, settlem en t in tbe a r e a ıvas q u ic k to folloıv . Tbe m osque, ıvhich is thougbt to h a v e b een bııilt in 1459, ıvas tbe fir s t ro y a l m o sq u e (sela tin c a m ii) f o u n d e d by a n
d e ilgi o d a ğ ı h a lin e g elm iştir. T ü rb e n in y a n ın a inşa e d ile n c a m i, m e d re s e , h a m a m v e im a re tle b irlikte İs ta n b u l'u n e n ö n e m li k ü lliy elerin d en biri h alin e g e len E y ü p ’ün ç e v re s in d e b ir y e rle şim k u şağ ın ın o lu ş m a sı d a g e cik m e m iştir. 1 4 5 9 yılınd a yap ıld ığ ı tah m in e d ile n c a m in in b ir d iğ e r özelliğ i d e İstan b u l’u n ilk selatin ca m ii, y an i su ltan için y ap ılm ış ilk ca m i o l m asıd ır. Çeşitli p a d işa h la r tarafın d an o n a rım d a n g e çirilen . y e n i b ö lü m le r e k le n e n c a m i, (« e llik le 1 7 6 6 y ılınd aki d e p r e m d e n s o n ra b ü y ü k ö lç ü d e y e n ile n e rek , k lasik O sm a n lı m im ari ü slu b u n a y ak laşm ıştır. B ö y le s in e m a d d i v e m a n e v i b ir c a z ib e m e rk e z i h ali n e g e le n E y tip 'ü n b ir b a şk a ünlü m e k a n ı d a m e z a r lıklarıdır. B u kutsal b ö lg e y e , y a ş a rk e n n iy az a lm a y a g e le n le r, ö ld ü k te n s o n ra d a E y ü p S ultan ın h e m e n y a m b a s ın d a g ö m ü lm e y i d ile m işle rd ir. O sm a n lı d ö n em i v e C u m h u riy e t yılların d a h alk tan k işilerin y a n ı şını b irço k ünlii ism in d efn ed ild iğ i E y ü p M ezarlığı, su lta n la rd a n s a d ra z a m la r a , ş e y h ü lisla m la rd a n v e z ir le re . k u m a n d a n la rd a n d in , ta sa v v u f, ilim , fikir v e s a n a t a d a m l a r ı n a k a d a r ç o k s a y ıd a ü n lü ş a h s iy e tin e b e d i istirah atg âh ı o lm u ş tu r. H aliç k ıy ıların d an E dirn e k a p ı s u rla rın a k a d a r u la ş a n m e z a rlık ta b u lu n a n m e z a r ta ş la r ın d a k i y a z ıla r , d ö n e m in ö n e m li ta rih î b e lg e le ri k o n u m u n d a d ır. Ö rn e ğ in . K ırım B a h ç e s a ra y ’d a g ö m ü lü o ld u ğ u sa n ıla n II. G azi G iray ın o ğ lu D e v le t H a n ’ın m e z a r taşı E y ü p ’te b u lu n m u ştu r. Ç o -
43 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
(itınlat Tezi a r
ğ u n lu ğ u m e r m e r d e n y a p ıla n v e O sm a n lı tü rb e m im arisin in u y g u la n d ığ ı p la n tip leri, çin i, v e k a le m işi k u llan ılan m e z a r lığın e n ilg in ç b ö lü m le rin d e n biri d e ce lla t m ezarlığ ıd ır. G e z im iz e , E y iip 'ü n m e rk e z in d ek i k u tsal m e k a n la rd a n b a ş lad ık . Şim di d a h a y u k a rıla ra , H a liç ’in o ü n lü p a n a r o m a s ı nın e n iyi se y re d ile b ild iğ i sırt la ra
d o ğ ru
ç ık a lım .
İs ta n
b u l’d a u z u n d ö n e m l e r y a ş a yan ve g e rçe k
b ir İ s ta n b u l
aşığı o la n ünlü F ra n sız y azarı
Eyyub el-Ensarî*nin kayıp m ezarı nın bulunduğu bölgeye inşa edildi ğine inanılan, Osmanlı Barok ve Klasik m im ari üsluplarında yapıl mış Eyüp Camii, İstanbul'da yapı lan ilk selatin cami olma özelliğini de taşıyor. / E y ü p M o sq u e w as o rig in a lly built ö v e r the red isco vered gra ve of E y y u b el E n sa r î in the 15th c e n tu ry, a n d w a s the first royal m o sq u e to be bu ilt in İstan b u l. İt w a s re b u ilt in a m ixtu re o f O t t o m a n B a r o q u e a n d C la ssic a l sty le in the late 18 th century.
O ttom arı s u lta n in İsta n b u l. İt u n d en v erıt v ariou s ren ov a tion s a n d a d d itio n s ö v e r th e cen turies, a n d w as en tirely rebu ilt a fte r tb e eartbqu ak.e o f 1 7 6 6 in a sty le c lo s e r t o t b e Ot to rn an cla ssic a l p e r io d tb a n th e a r ch itectu ral tastes o f the time. F o c a l p oin t o f botb sp iritu al sign i f i c a n c e a n d o f f i c i a l im p o rt a n c e a s lo c a tio n o f th e a c c e s sio n c er e m o n y , E yüp ıv as a ls o the site o f the largest g rav ey ard s in th e city. T hose ıvbo c a m e to p r a y h e r e in life w is h e d to b e b u ried b e r e a fte r d ea tb , a n d Eyüp C em etery b e c a m e the fi n a l restin g p l a c e o f n ıa n y su ltan s, g r a n d vezirs, vezirs, şeyülislam s, m ilitary com m an d ers, a n d oth er fa m o u s m en in th e fi e l d o fs c h o larsh ip , relig io n , litera tü re a n d a r t. T b e in s c r ip tio n s o n t h e ir tom bs a r e sig n ifica n t h isto rica l d o c u m e n ts o f th eir p e r io d . The tom bston e o f Devlet H an, son o f G az i G iray II, th e C rim ean Tar ta r ru le r tb o u g b t to h a v e b een b u r ie d in B a k h c h is a r a y in th e Crim ea, ıvas d iscov ered here, f o r exam ple. Most o f th e tom b s a r e m a d e o f
Kalite ve estetikÂnlayışımızdan ödün vğmıiyorıız!
G enel Dağıtım
CAM SAN
ORM AN ÜRÜNLERİ P A Z A R L A M A T İ C A R E T A .Ş . Büyukdere Caddesi Emektar Sokak No:
İstanbul Tel: (0212) 284 62 67 (3Hat) Faks: (0212) 284 62 70
P A R K 2
LA M
LAMİNAT
PARKE
Yavuz M eyveci
P i e r r e L o t i ’n in a d ın ı t a ş ıy a n k a h v e b u k u ş b a k ış ı g ö r ü n t ü için e n id eal y e rd ir. T ü rk iy e ’yi ikinci v a ta n ı o la r a k g ö r e n P i e r r e L oti’nin , o d ö n e m d e , “Rabia K adın K a h v e si” o la ra k bili n e n bu k a h v e y e sık sık g e le re k H a liç’e karşı “A z iy a d e ” a d lı r o m a n ın ı y a z d ığ ı s ö y le n i r . B u g ü n tip ik b ir T ü rk k a h v e si h a lin e g e tir ile n m e k a n ın b u lu n d u ğ u b ö l g e , E v liy a Ç e l e b i'nin S e y a h a tn a m e s i’n d e , “telıis K ö şk ü M e sire si” o la ra k g e ç e r . P i e r r e L o ti d ı ş ı n d a , 1 9 . y ü z y ıld a İs ta n b u l'a g e le n h e m e n b ü tü n y a b a n c ıla r ın v e se y y a h la rın d a u ğ rak y eri o la n k a h v e n in e tra fın d a b irço k tari h î y a p ı b u lu n m a k ta d ır. K a h v e d e n iki a d ım ö t e d e b u lu n a n 1 8 1 3 y ılın a ta r i h l e n e n , iki k ita b e li a h ş a p K a ş g a ri T e k k e si b u n la rd a n biridir. Y in e k a h v e n in y a n ın d a n s a p a n s o k a ğ ın s a ğ k ö ş e s in d e k i ü ç y o l a ğ z ın d a ,
m a r b le a n d t y p ic a l o f O ttom an to m b a r ch ite ctu r e , ıvitb interiors d e c o r a te d ıvitb tiles a n d th e p a i n t e d f r e s c o ıv o r k k n o ıv n a s k a le m işi. O ne o f th e m ost fa s c in a t in g p a r ts o f th e cem etery is th at ıv h ere th e ex e c u tio n ers tvere buried. We b eg an o u r tou r o f Eyüp at its relig iou s cen tre, but n ow let us clim b the b ili to see the c e le b r a t e d p a n o r a m a ö v er the G o ld e n H o r n . T h e c o f f e e b o u s e n a m e d a ft e r th e fa m o u s F ren ch ıvriter P ierre L o t i, u’h o l i v e d f o r n ıa n y y e a r s in İstan bu l a n d tvas in love ıvith the city, is the id ea l p la c e to en joy this bird's eye v ieıv . L oti, w h o r e g a r d e d Turkey a s his a d o p ted h om ela n d , c a m e fre q u en tly to this c o ffe e b o u s e ıvhich in his d a y w as knoıvrı a s R a b ia K a d ın C o ffee H ouse, a n d it is s a id th at h e En üstte, Osmanlı tarihinde en uzun süre, en yüksek d inî mertebe olan şeyhülislamlık görevini yerine getiren Ebusuud Efendi’nin yap tırdığı okul; üstte, türbesi. Solda, 1589 yılında vefat eden Mevlevi Jeyhi İskender Dede’nin mezarı ve Dilek Kuyusu. / The top picture shows the school founded by Ebusuud Efendi vvho was the longest serving şeyhülislam - the highest authority on canonical law - in Ottoman history, and above, his tomb. Left is the tomb of the Mevlevi şeyh İskender Dede vvho died in 1589 and the Wishine W ell.
Amerika'nın En İyisi'; Sessiz ve Geniş Hacimli Buzdolabı taze ve canlı korumak için özel şarküteri bölümü (Chiller Fresh Zero Degree Deli Drawer) Amana tarafından geliştirilmiştir. ■Tasanmı ve patenti Amana'ya ait hijyen şartlarını sağlayan Süt ve içecek Bolumu (Beverage Chiller) ilk olarak Amana tarafından üretilmiş ve geliştirilmiştir. ■Taze sebze ve meyve bölümü (Garden Fresh) ile sebze ve meyveler uzun süre taze ve canlı korunurlar.
T v M n O H O nın ilkleri: ■ 1947 yılında ilk derin dondurucuyu (Deep Freeze) yapan ve geliştiren firmadır. ■ 1949 yılında ilk Side - by - Side (Çift kapılı model) buzdolabını yapan ve geliştiren firmadır. ■ 1954 yılında No-Frost teknolojisini (FreeO-Frost) ilk yapan ve geliştiren firmadır. ■Soğuk su ve Buz pınarnı ilk yapan ve gelişiren firmadır. Soğuk su ve buz pınarı ile konforlu şekilde, soğuk su ve buz alınabilir. Buz istenirse küp, istenirse kırık olarak alınabilir. ■İlk Bottom Mount (Derin dondurucu altta model) buzdolabını üreten ve geliştiren firmadır. ■Buzdolaplannda Amana'nın gelitşirdiği ve patentini aldığı TempAssure (Garantili sıcaklık kumandası) sistemi ile sıcaklıklar buzdolabı içinde farklı bölümlerde 1°C'den düşük bir
■Özel raf sisitemleri ile de ilklere hizmet etmiştir. Easy Glide (kolayca öne çekilebilir raf sistemi) ile buzdolabı raflarının kullanımı son derece kolaydır. Spillsaver (Dökülen sıvıların alt rafa akmasını önleyen kapalı raf sistemi) ile raflar emniyetli ve konforlu kullanılır. ■60 cm derinliğinde soğuk su ve buz pınarlı buzdobplannı ilk üreten ve geliştiren firmadır. Böylece her mutfağa uygun ankastre kullanım özelliğini sunmaktadır. ■Amerika'da ISO 9001 kalite belgesini alan ilk buzdolabı üreticisi Amana'dır. ■Soğuk su ve buz pınarlı buzdolapları
tolerans ile sabit tutulur. ■Sadece Amana buzdolabı içerisinde 6 farklı kullanım bölgesinde, farklı sıcaklıkta ve nemde yiyecekler saklanır, böylece yiyecekler daha uzun süre taze ve canlı olarak korunurlar. ■Şarküteri ve et ürünlerim daha uzun süre
arasında ilk "Dörtyıldız" belgesini alan firma Amana'dır ■ 1995 yılında tüm buzdolaplannda ozon tabakasına zarar veren CFC gazlarının kullanımını tamamen kaldıran ilk firmadır.
TempAssure™ (Garantili Sıcaklık Koruma Sistemi| ile yiyeceklerinizi çok daha uzun sürelerde taze olarak muhafaza eder.
Şarküteri B ö lü m ü ™ (0°C|
Süt ve içecek Bölümü™( I °C) ■Taze Sebze Bölümü™ (Nemli ortam |
Easy Glide™ (Kolayca öne çekilebilir raf sistemi), Spill Saver™ (Dökülen sıvıların alt
■Taze M eyveBölümü™ (Kuru ortam )
kata akmasını önleyen kapalı raflar).
CjŞjSAN)A»ana
M ik r o d a lg a F ırın la r
■ 1967'de m ikrodalga fırını icat eden ve ili üreten Am ana'dır ■ 1969'da ilk ticari m ikrodalga fınnı üreten firmadır. ■ 1975'de ilk dokunm atik kumandalı m ikrodalga fınını üreten firmadır. ■ 1977'de mikrodalga fırınlarda daha hızlı
\ > • "Derin D ondurucu Üstte" M odeller (Top M ount) 504, 607 ve 690 İtlik geniş iç hacimler. ■ "Derin D ondurucu Altta" Modeller (Bottom Mount™ ) 563 İt lik geniş iç hacim
Bel fıtığı olanlar (veya olm ak istemeyenler) için"
■ "Çift Kapılı" Modeller (Side by Side) 552. 560. 628. 698. 754 İt lik geniş iç hacimler. Dokunmatik elektronik panelli ve/veya su ve buz pınarlı modeller.
* /\m an a , A m erika'da 19 34 yılından beri üretilmekte o lu p , tü ke tici d e rg ile ri ta ra fın d a n k e n d i sınıfı b uzdolaplannın e n iyisi olarak değerlendirilm ektedir.
I ıirkive genelinde kaliteli, denetim li servis ekibi
Ankastre Modeller: 576. 559, 560, 563. 698. 754 İt lik geniş ıç hacim. Tüm dolaplarda dekoratif kaplama özelliği.
pişirmeyi sağlayan "Rotavvave" pişirme sistemini ilk bulan ve patentini alan firmadır. ■ 19 80'de ilk m ikrodalga / konvansiyonel fırın kom binasyonunu üreten firmadır. ■ 1984'de içine konan yiyeceğin ağırlığına göre pişirme zamanı ve sıcaklığını otomatik olarak ayarlayan ve pişiren m ikrodalga fırını üreten firmadır. M ikrodalgada kaliteyi ve öncü lü ğ ü simgeleyen Amana, dünyanın saygın Fast-Food, cafe ve restorantlann tercih ettiği ve kaliteli ev m utfaklarında kullanılan markadır.
C tfjS A N ) A m a n a *
TÜRKİYE TEMSİLCİSİ: ISISAN ISITMA VE KLİMA SANAYİİ A.Ş.
MERKEZ : Bestekar Şevki Bey Sok. No. I Balmumcu- İSTANBUL Tel: (0212) 288 96 96, 272 53 00 Fax: (0212) 266 I I 34. BALMUMCU SHOWROOM : Barbaros Bulvarı. Esen Apt. No. 42 Balmumcu İSTANBUL Tel: |02I2 | 267 31 8 6 .26 6 08 04 Fax: 10212) 266 87 72 , KADIKÖY SHOMt/ROOM : Ankara Asfaltı Üzeri. Onur Sokak No. 16 Koşuyolu Kadıköy - İstanbul Tel: (0216| 325 80 80Fax: (0216) 340 40 17, ANKARA SHOMt/ROOM-SERVİS : Akay Caddesi No. 22 Dedeman Oteli Karşısı Ankara Tel 103121 418 32 20Fax: (0312| 417 92 55, İZMİR SHOWROOM-SERVİS: Akçay Caddesi No.283 Emlak Bankası Korutlan karşısı Gaziemır - İzmir Tel: |0232| 251 30 50Fax: |0232| 251 91 8 1 , BURSA SHOWROOM-SERVİS : Yalova Yolu 9 Km Ovaakca - Bursa Tel 102241 267 04 85 Fax: |0224| 267 00 69, ANTALYA SHOWROOM-SERVİS : Ali Çetinkaya Cad. No. 152 PTT Karşısı Antalya Tel: (0242) 322 04 44 Fak: (0242| 322 27 25. ESKİŞEHİR SHOVt/ROOM -SERVİS: Cengiz TopelCad No 165 Anadolu Üniversitesi Karsısı Eskişehir Tel: |0222| 323 99 80 Fax: |0222| 321 00 54, SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ: Ankara Asfaltı Üzeri Onur Sokak No. 16 Koşuyolu, Kadıköy • İstanbul Tel: [0216| 325 80 80 Fax: 0 2 I6 | 325 80 77
Osmanlı dönem inde sul tanlardan sadrazam lara, şey h ü lis la m la rd a n k u m andanlara, ilim ve fi k ir a d a m la rın a kad ar pek çok ünlü şahsiyetin ebedi istirahatgâhı olan Eyüp'ün tarihi m ezarlık ları, kutsal olanla gün d e lik yaşam ı b ira ra y a getirmeye bugün de de vam ediyor... / The his-
ıvrote his novel A ziyade here. The a r e a u’h ere this typical Turkish s coffee bou se is situated ıvas form erly kn oıv n a s td r is K öşkü M esiresi, aca ird in g to the 17th century ıvriter Evliya Çelebi. In the 19th century the co ffee bou se ıvas visited not only hy Pierre Loti but by alm ost a li the fo r eign travellers ıvbo ca m e to İstanbul. There a re several historic buildings in its vicinity, o n e b ein g th e ıvooden Kaşgari Tekke (dervish lodge) dating J'rom 1813- At the ju n c tio n o f three streets doıvn that tıım ing o fffr o m tbe c o ffe e b o u s e is Ç o la k Şeyh H a şa n Tekke, in fro n t o f ıvhich is a cylindric a l w h ite to m b sto n e ıvitb a Persian inscriptiorı. The stone building f ı ı r t b e r a lo n g is the c h ild r e n ’s s c h o o l built by the Ottoman historian İdris-i Bitlis. In tbe g ard en beh in d the school is the tom b o f a M evlevi d erv ish n a m ed İsken der Dede ıvbo d i e d in II 9 9 7 ( 1589). One o f the two ıvells in fr o n t o f th e g r a v e is th e fa m o u s W ishin g W ell, o f ıv h ich E v liya Ç eleb i relates that those ıvbo looked into it saıv their secret desires. These b u ild in g s a n d the Pierre Loti Cafe are g noıv being com pulso^ rily p u r c h a s e d by § Eyüp M unicipality as p art o f a conservation project f o r the area. 7 h e project includes facilities f o r visitors, corısisting o f n in e hostels, a guest bouse, cafeteria, restaurant, shops a n d coffee bouse. When it is com pleted visitors ıvill be better ab le to experien ce the uniqıte historic texture o f Eyüp. Here in on e o f tbe oldest districts o f İstanbul you are irıvited to strolldoıvn the p atbs o f history. For those ıvbo believe that history is not a collection o f dry dates a n d m ildeıved stories, but a living a n d everreneıved process ıvhich also incorporates the present, this is an invitation not to be missed. • |
b
t o r ic g r a v e y a r d s o f E y ü p a re the final restin g place of m a n y sult a n s , g r a n d v e z ir s , ş e y h ü l is l a m s , m ilit a r y c o m m a n d e rs, a nd o th e r f a m o u s m e n in th e f ie ld o f s c h o l a r s h ip , re ligio n , lite ratü re a nd art.
önü nd e Farsça yazılm ış beyaz yu varlak bir m ezartaşı bulunan bina da. Çolak Şeyh Haşan T ek k esi’dir. Ç o la k Ş eyh H a şa n T e k k e si'n in sıra sın d ak i ta ş b in a ise b ir S ıb yan M ekte b i’dir. O sm a n lı tarihi y a z a rı İdris-i B itlis t a r a f ın d a n y a p tır ıla n S ıb y a n M e k te b i ’n in a r k a s ı n d a k i b a h ç e d e ise, 1 5 8 9 yılınd a v e fa t e d e n İs k e n d e r D e d e ism in d ek i b ir m ev lev in in m e z a r ı v a rd ır . İ s k e n d e r D e d e 'n i n ö n ta ra fın d a k i iki k u y u d a n biri ise m e ş h u r D ilek K u y u su d u r. B u k u y u y la ilgili E vliya Ç e le b i S e y a h a tn a m e s i ’n d e “K u y u y a b a k a n la r ın g ö n ü lle r in d e n g e ç ir d ik le r i is te k le rin i k u y u n u n için d e g ö rd ü k le rin i” y a z a r.
Pierre Loti ve çevresindeki bu eser ler bugün Eyüp Belediyesi tarafın dan Kültür ve T ab iat V arlık ların ı Koruma Kurulu ndan onaylı p roje ler doğrultusunda kam ulaştırılıyor. D okuz adet konaklam a binası, pansiyon, kafeterya, lokanta, çarşı ve kahvenin yapılmasının planlandığı alan bittiğinde, Eyüp’ün o kendine özgü tarihsel do kusunu yeniden yaşam ak belki daha da mümkün olacak. İstanbul’un en eski sem tlerinden biri olan Eyüp, bizi tarihin patikalarında küçük bir gezintiye davet edi yor. Tarihin kuru bir sayılar ve küflü hikayeler top lamı değil, her an yeniden kum lan, bugünümüzü de için d e barınd ıran bir yaşam lar toplam ı old uğuna inananlar için kaçırılmaması gereken bir davet... •
* H acer Foftgo is a jou m alist.
Hacer Foggo, gazeteci.
48 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
w
Looking
to
İn the four continent o f the w o rld , the firms are b rin g in g the fa b ric to life a nd c a tc h in g the rhythm o f fa s h io n w ith the c o lo u rs of C a n Tekstil. C an Tekstil's fa brics w hich open the g ate s o f the d iffe re n t
İn the n ew m illen n iu m , the most p o p u la r c h o ic e o f
d im en sion s o f fa s h io n ,
the vvo rld's best p ro d u ce rs,
a re d is tin g u is h e d by th eir q u a Iity . İn ye a rs o f 2 0 0 0 ,
C a n Tekstil has beco m e the in d is p e n s a b le business
C an Tekstil presents com fort and
p a rtn e r o f the la d ie s w h o
e le g a n c e w ith fa b ric s p ro du ced
p re fe r fa st urban life style .
by h ig he st te c h n o lo g y .
IS O 9001 Q u ality Guarantee System
ISO 14001 Environmental Management Certificate Feel
the p e r f e c t i o n
of Can
T e k s t i l ’s gl obal
quality. Environment Avvard Honourable Mention
m
a MI
I <
C A N T E K S T İL E N T E G R E TESİSLERİ A.Ş.
CAN
TEKSTİL
H ead O ffic e : K o d a m a n S o kak N o : 57 N iş a n ta ş ı T e l: ( + 9 0 ) 212 . 233 25 25 (P b x )
8 0 2 2 0 İs ta n b u l / T U R K E Y
Fax: ( + 9 0 ) 212 . 233 25 32 (2 Lines)
h t tp : / /w w w / c a n t e k s t il. c o m .t r F a c to ry : E-5 K a ra y o lu ü z e ri U laş - Ç o r lu / T U R K E Y T e l: ( + 9 0 ) 282 . 655 53 33 (P b x )
Fax: ( + 9 0 ) 282 . 655 53 37
OEKO-TEX 100
Eski Istanb
evda arabası
İ d C
a
r r i a
g
By A R İ F
e
o
f
CAN GÜNGÖR
R
o
m
a
n
İ s c
e
t a
n
b
u
l ' s
İÜ
w
Archives of Secde! Sakaoglıı
M
W ffî
T b e in v en tio n o f th e fir s t m o to r is e d tra n sp o rt a t th e start o f t b e 19th cen tu ry b ro u g h t a b o u t a revo lu tio n f o r w h e e le d v e h ic le s a s d r a m a t ic a s th e d isc o v ery o f tb e tv h eel itself. fu s t a s t o d a y ’s c a r s h o l d u p a m ir r o r to s o c ia l life tod a y , s o t b e ca rts a n d c a r r ia g e s d ra ıv r ı b y a r ıim a ls r e f le c t e d th e n e e d s a n d life styles o f th e ir tim es. T be d isc o v ery o f th e u>heel a n d d o m e s tic a tio n o f b o r s e s c a m e to g e t b e r to c r e a t e t b e h o r s e -d r a u m c a r t , ıv h ic h f a c i l i t a t e d t r a n s p o r t f o r t h e S u m e r ia n s a n d s p r e a d f a r irıto C e n t r a l A s ia . A n c ie n t C h i n e s e d o c u m e n t s r e p o r t t b e u s e o f c a r ts a m o n g th e T u rks; f o r w ar, c a r r y in g hü r d e tıs, J'u n e r a i p ro c e s s io n s a n d c e r e m o n ia l p u rposes. F or m an y c e n tu r ie s tb es e 1 u s e s a l t e r e d lit| t le . C a r r ia g e s ^ s e r v e d s o m e tim es f? a s s y m b o l s o f V pow er and | so v ereig n ty , a n d ■5 s o m e t i m e s ıv e r e
18. yüzyılla birlikte taşıt araçlarında motor kullanıl maya başlanması, tekerleğin icadıyla insanlığın gün demine giren arabalar için, çok önemli bir değişikliği beraberinde getirdi. Bugünkü otomobiller, sosyal an lamda, insan yaşamına nasıl ayna tutuyorsa, çağımıza dek uzanan, hayvan gücüyle kullanılan taşıt ve binek araçları da, bize geçmiş dönemlerin gündelik hayatını yansıtıyor; konforu, gereksinimi, yaşam tarzını kendi üslubunca gözler önüne seriyor. Dünya üzerinde araba, tekerleğin icadı ve atların ev cilleştirilmesiyle gündeme gelmiştir. Sümerlilerin taşı ma işini kolaylaştıran bu aracı, Orta Asya’ya kadar ya yılmıştır. Nitekim, Çin kaynaklarında da Türklerin araba kullandıklarından söz ediliyor. O za manlar savaş, yük taşıma, cenaze ve törenler için kulla n ıla n a ra b a la r, yüzyıllar sonra da hi bu işlevlerinden b ü tü n ü y le u z a k laşmadılar ve kimi zam an ik tid a rın , s a lta n a tın , kim i 52 S K Y L IF E
A R A L IK
« « j*»
DECEMBER
1999
t
I ı
zaman eğlence ve zerafetin, geçirdikleri evrelerle de insanlığın atlı, tekerlekli uygarlığının resimleri olarak belleklerdeki yerlerini korudular. 19. yüzyıla kadar hayvanla çekilen çok çeşitli araba tipleri vardı. Bunlar teker sayısına, kullanım amacına, teknik ayrıntısına, koşum hayvanına, kasa ve yapı ta sarımına göre birbirinden ayrılırdı. Bütün bu arabala rın birçok türünün, Osmanlı kentlerinde ve özellikle İstanbul'da, günlük yaşamda, çok önemli bir yeri var dı. Çelik Gülersoy, "Eski İstanbul Arabaları” adlı ese rinde bunların iki öküz tarafından çekilen, saray haremince kullanılan, süslü “koçu”; Rokoko tarzında işle meleri, pencereleri ve zarif perdeleriyle İstanbul’un görüntüsünü zenginleştiren “katip odası”; sayfiyeye gitmekte kullanılan, sade, basit yapısı, sevimli görü nümüyle “çek-çek" ya da “tente” olarak da anılan “ta lika”; çift körüğü yukarıda birleşen resmî ve oturaklı “landon”; Abdülhamit dönem inde kadınların binm ele-
a p a r t o f e r ıte r ta in m e n t a n d e le g a n t livin g in ıv h e e le d civ ilisa tio n s. Up tu t b e 2 0 t h c e n t u r y t h e r e ıv e r e i n n u m e r a b l e v a r ie t ie s o f c a r t s a n d ıv a g o n s , c a r r i a g e s a n d c o a c b e s , ıv it b d i f f e r e n t n u m b e r s o f ıv h eels, fu n c t io n s , d esig n a n d s tru c tu re . M an y types ıv ere u s e d in İs ta n b u l a n d o t b e r O tto m a n c itie s , a n d p la y e d a le a d in g ro le in th e life o f t b e tim e. İn h is b o o k o n th e a n in ıa l - d r a ıv n v e b ic l e s o f o l d İs ta n b u l, Ç e lik G ü le r s o y d e s c ıib e s th e or rıa tely d e c o r a t e d k o ç u , u 'b ich ıv as d r a ıv n b y tıvo o x e n a n d u s e d b y ıv o m en o f t b e p a l a c e , t b e k a tip o d a s ı untb its r o c o c o d e c o r a t io n a n d g r a c e fu lly c u r t a in e d ıvin d o w s, t h e t a li k a - a l s o k n o tv n a s a ç e k - ç e k o r
Kerihtir fejrrt
■i Kerihtir
rine izin verilen tek araba olan ve Avrupa'dan ithal edilen, her yanı siyah ve kapalı "kupa"; yük taşımaya mahsus basit gruptan “sandık araba”; faytona benzer, yazlık, hafif, yarı açık “paraşol” olduğundan söz ediyor. Tabii ki, “fay to n " da, bu e sk i İstan bul arabalarından biri. İnsan elinin tüm hünerlerini ser gilediği işleme ve süslerle beze li, kâh etrafı doyasıya seyretmek için aheste gidilen, kâh kavuş manın, ulaşmanın telaşıyla hızla sürülen, diinün faytonlarını Re şat Ekrem Koçu, dört tekerlekli, ön tekerleri küçük, arka tekerle-
te n t e - ıv h ic h ıv a s cı s im p le ru stic a j f a i r u s e d b y f a m ili e s ıv h e n g o i n g o n c o u n t r y e.vcursions. tb e d ig n ifie d a n el f o r m a l la n d o n , th e h la c k , d is e r e e t c o u p e - im p o r t e d fr o n t E u r o p e - ıv h ich d ıır in g t b e r e ig n o f A b d ü l b a m i d II ( 18 7 6 - 1 9 0 9 ) ıv a s t b e o n ly c a r r i a g e ıv o rn en ıv e r e o n ly a llo ıv e d to r id e in, t b e s im p le c a r t f o r c a r r y in g g o o d s k n o ıv n a s s a n d ı k a r a b a s ı , a n d t b e p a r a ş o l, a lig b t b a f o p e n c a r r ia g e u s e d in s u n i nler. S im ila r to th is last ıvas tb e p h a eto n . W itb its s ın a I I J'ro n t u’h e e l s a n d l a r g e h a c k ıv h eels, t h e p h a e t o n ıv a s c o v e r e d ıv itb p a in te d d e c o r a tio ıı. I f tb e p a s s e n g e r s ıv a n t e d to ıv a tc h tb e s c e n e r y it ıı o ıtld p r o c e e d a t a le is u r e ly p a c e . bu t i f tb ey ıv ere in a h u r r y to n ıeet s o m e o n e o r g e t s o m e ıv h e r e , tb e n it c o ııld ra ttle a lo n g a t g r e a t s p e e d . A step b e tıv e e n tb e m u d g u a r d s o f t b e ıv h eels a s s is t e d p a s s e n g e r s to c lim h in sid e. T b ere ıv ere tıvo seats, J'a c in g to f r o n t a n d b a c k resp eetire/y . e a c b ıvitb rom u
«V «
Ne w routes for investment.
İSTANBUL STOCK EXCHANGE wvAv.ise.org
f o r tıv o p e o p l e . İn r a in y ıv e a t h e r a h o o d ıv a s o p e n e d u p ö v e r th e p a s sen g e rs, a n d th ere ıv as a n o il clo th to c o v e r th e ir legs a n d p r o te c t th em fr o m g ettin g ıvet. L a n te m s ıv ere f i x e d to e it h e r s id e o f th e d r iv e r ’s s e a t to lig h t th e w a y a f t e r d a r k . T h e p h a e t o n m a d e a l a t e a p p e a r a n c e in İs ta n b u l, h e c o m in g a f a s h i o n a h l e f o r m o f city tran sp ort o n ly in th e s e c o n d h a l f o f th e 19th c e n tu ry . A c c o r d in g to t h e h is t o r ia n R e ş a t E k r e m K oçu , ‘th e p h a e t o n a p p e a r e d fir s t in T u rkey a s a c a r n a g e u s e d b y g r a n d f a m ili e s a n d th e p a l a c e d u r in g t h e re ig n o f A b d ü lm e c id ( 1 8 3 9 - 1 8 6 1 ) . D u r in g t h e r eig n o f h is s o n A b d ü l a z i z ( 1 8 6 1 1 8 7 6 ) t h e s e v e h ic le s b e g a n to b e u s e d a s h ir e c a b s . T h ese ıv ere o f tıvo types, th o se ıv h ich ıv ere ta k e n o u t lo o k in g f o r p u h lic h ir e ev ery d ay , a n d lu x u ry p h a e t o n s w h ic h ıv ere ke p t in c o a c h h o u se s a n d o n ly h ir e d b y p e o p le ıv h o se fo r t u n e s ıv ere n o t la r g e e n o u g h to e n a b l e th e m to k e e p t h e ir oıv n c a n i a g e b u t w ere to o p r o u d to b e s e e n in a h ir e d c a b . P assen g ers ıv o u ld b o a r d th ese ıvith a l i
ri büyük, tek oklu, çift at koşulan bir binek arabası olarak tanımlıyor. Bu tür atlı arabalara, ön ve arka te kerleklerin çamurlukları arasında bulunan bir basa makla inilip binildiğinden bahsediyor. Arabaların dön kişilik olduğunu belirtiyor; iki kişinin gidiş istikame tindeki arkaya sabit koltuğa, diğer iki kişinin de onla rın karşısına oturduğunu anlatarak, yağmurlu havalar da, oturanları ıslanmaktan korumak üzere, üst körü ğünün açıldığını ve bacakları da ıslanmaktan kurtar mak için, diz üstüne kadar çekilen bir muşambanın mevcut olduğunu, K oçu’nun kalem inden öğreniyo ruz. Faytonun önem li aksesuarlarından, bugün far olarak nitelendirdiğimiz fenerler, arabacının iki yanını süslüyor. Arabayı kullanana ise o dönemlerde “ispir” deniliyor. Fayton, 19- yüzyılın ikinci yarısında, Osmanlı kent ya şamına bir moda olarak giriyor. Reşat Ekrem Koçu bu serüveni şöyle anlatıyor: “İstanbul’a, dolayısıyla Tür kiye’ye, Sultan Abdülmecit devrinde, önce konak ve saray arabası olarak girdi. Sultan Abdülaziz devrinde de kira faytonları kullanılmaya başlandı. Kira fayton-
56 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
İzzet K e rih a r
th e a ir s a n d g r a c e s o f a g e n u in e c a r r ia g e oıvtıer. ’ T b e e a r ly p h a e t o n s ıv er e a l s o u s e d a s o f f i c i a l c a r r ia g e s in İs ta n b u l a n d o t b e r citie s f r o m th e reig n o f A b d ü la z iz o n ıv a rd s. T he s ıılta n s, v ezirs a n d g o v e r n o r s b e g a n to a t t e n d p u b l i c c e r e m o n ie s in t h e ir p r iv a t e p h a e t o n s in s t e a d o f o n b o r s e b a c k a s in f o r m e r y e a rs . N a tu ra lly t b a t o f t h e s u lt a n w a s t b e m o s t m a g n if ic e r ı t . İt ıv a s p u l l e d b y J 'o u r h o r s e s a n d k n o ıv n a s t h e s u lt a n a t e c a r r ia g e ( s a lt a n a t a r a b a s ı) . P h a e to n s ıv ere u s e d n ot o n ly in th e city b u t o n j o u m e y s to n e a r b y toıvn s a n d cities. T hey ex erte d a c o n s id e r a b le in flu e n c e o n t b e cu ltıır e a n d a r t o f th e tim e, a n d a r e fr e q u e n t ly m e n t io n e d in litera tü re, ıv b e r e ive f i n d e v o c a t iv e d e s c rip tio n s o f th em b y ıvriters a n d p o e ts. T b e c a r r ia g e m a k e r s o f İ s ta n b u l ıv ere c o n c e n tr a te d in tb e d istrict o f Vefa, a n d t b e r e ıv ere stab le s f o r t h e p u b l i c p h a e t o n s in T a ş lıta r la a n d A y v a n sa ra y . P h a e t o n s g r a d u a lly d i m i n i s b e d in n u m b e r a s p u b lic m o to r is e d trarısp ort a n d p r iv a te c a r oıv n e r s b ip in c r e a s e d d ıır in g this cen tu ry , a n d to d a y su rv iv e o n ly o n tb e P tin c e s Isla n d s o f f İsta n b u l ıv b ere m o to r is e d v e b ic le s a r e fo r b id d e n , a n d in s o m e s e a s i d e reso rts a n d e x c u r s io n p l a c e s f o r ta k in g rid e s r a th e r t b a n a s a p r a c t i c a l f o r m o f tran sp ort. •
lan iki kısımdı, bir kısmı her gün piyasaya çıkardı; bir kısmı lüks faytonlardı, piyasaya çıkmaz, arabalıklarda durur, varlığı hususi araba tedarik edecek mertebeye varmamış, fakat kira arabası ile dolaşmayı kendine ye diremeyenler tarafından haber salınarak tutulur; içine, konak arabası cakası ile binilirdi.” İlk faytonlar İstanbul’daki ve vilayet merkezlerindeki resmi binek arabalarıydılar. Abdülaziz'den itibaren Osmanlı padişahları, sadrazam, nazır ve valiler törenlere at yerine özel faytonla katılırlardı. Padişahın dört atla koşulan arabası en muhteşem faytondu ve buna “sal tanat arabası” denmekteydi. Yakın kent ve kasabalar arası yolculuklarda da kullanılan faytonlar, dönemin kültürünü, sanatını oldukça etkilemiştir. Tanzimat son rasında edebiyata bile girmiştir. Ikı eserler hem o gün lerin faytonlarını bize en güzel biçimde aktarmış, hem de dönemin sosyo-kültürel kimliğine ışık tutan yön leriyle, yazar ve şairler için ilham kaynağı olmuşlardır. Araba yapımcılığı ise önemli bir zanaat idi. İstanbul’da araba yapımcıları genelde Vefa semtinde bulunuyor lardı. Taşlıtarla ve Ayvansaray’da ise ahırlar bulunmak taydı. Tüm dünyada olduğu gibi bizde de motorlu çağdaş taşıtların modern yaşamdaki yerini almasıyla birlikte fa y to n la r y avaş y avaş k a y b o ld u la r. G ü n ü m ü zd e, motorlu taşıt trafiğine kapalı olan Adalar dışında, İs tanbul’da fayton kullanılmamakta. Ancak fayton ge leneği, birçok turistik yörede nostaljik bir gezinti aracı olarak sürdürülmekte. •
* A r if C an G ü n g ö r is a jo u m a lis t.
* Arif Can Güngör, gazeteci. v
57 S K Y L IF E
A R A L IK
OECEMBER
1999
Yeni R o v e r 7 5 . Borıısan O to m o tiv ’in satışi ve satısT sonrası O garantisinde. Bor usan Ot omot i v BMW G roup Türkiye Distribütörü Size en yakın Rover bayisine ulaşmak için arayınız. 0800 219 01 02
.
Ö y k ü m ü z , 1 3 y ü z y ıld a , B i z a n s i m p a r a t o r l u ğ u ’n u n s o n d ö n e m l e r i n d e b a ş lıy o r . B a tıd a n İ ta ly a n k o l o n i l e r i n i n , d o ğ u d a n d a A n a d o lu ’y a y a y ı lm a y a b a ş la y a n T ü r k le r in , B iz a n s ’ı e k o n o m i k a b lu k a y a a l m a y a b a ş la d ığ ı b u t a r i h s e l d ö n e m i n d e n iz t i c a r e t i k o n u s u n d a , b i r k a ç y ıl ö n c e s i n e k a d a r y a z ılı b e lg e le r d ış ın d a e ld e s o m u t b ilg ile r y o k tu . T a k i, y a k ın z a m a n l a r
.
d a M a r m a r a A d a sı a ç ı k l a r ı n d a b u lu n a n 1 3 y ü z y ıla a it b i r t i c a r e t g e m is i b a tığ ı, d ö n e m i n t a r i h s e l b ilg is in e u la ş m a m ız a y a r d ı m c ı o l a n a k a d a r ...
r' f<Vîv' T e x l a n d jıh o to s A Lİ E T H E M K E S K İN *
Our story begins in the 13th century, in the late p e rio d o f the Byzantine Empire, ıvhen Italian colonies to the west and Turkish expansion to the east had begun to blockade the shrinking em p ire’s economy. Little nıaterial evidetıce apart fro m ıvritten docunıents was available aboııt the maritinıe coınm erce o f the p erio d ııntil a feıv y ea rs ago, ıvhen the w rec k o f a 13th cetıtııry m e rc h a n t s h ip w as d is c o v e r e d in th e Martnara Sea o ff M arm ara Islaııd southıvest o f İstanbul
13 . y ü z y ıl
s o n la r ın d a n itib a r e n , h a fif v e d a y a n ık lı
o lm a la r ın ın y a n ıs ıra d a h a fa z la y ü k ta ş ım a o la n a ğ ı s a ğ l a y a n ta h ta fıçıla rın , a m f o r a la r ın y e rin i a l m a y a b a ş la d ığ ı b ilin iy o r. İş te , b u y a z ıd a ö y k ü s ü n ü a n la t a c a ğ ım ız b a tığ ın e n ö n e m li ö z e ll i k l e r i n d e n b iri, t a r i h t e a m f o r a l a r l a y a p ı l a n t a ş ım a c ı lı ğ ın s o n ö r n e k l e r i n d e n b iri o lm a s ı. B iz a n s
I m p a r a t o r l u ğ u ’n u n
I t ıv a s k n o ıv n t b a t f r o m t h e la t e I J t h c e tıtu r y on ıv a rd s tvooden ca sk s h a d beg tın to la k e th e p la c e o f p ottery a m p h o r a s f o r th e stora g e o f co m m o d ities lik e o il a n d irin e. C asks ıvere lig h ter a n d less fr a g ite, a n d a lsa e n a h le d g r e a te r q u a n tities to h e c a rrie d in a sin g le s h ip m en t th a n a m p h o ra s. So o n e o f th e m ost s ig n ific a n t c h a r a c te r is tic s o f this ıv reck
so n
d ö n e m i ile ilg ili a r a ş t ı r m a l a r d a , T r a k y a 'd a , b u g ü n k ü a d ı G a z ik ö y o la n G a n o s y a k ın la r ın d a , ç o k s a y ıd a a m f o r a fırın ı b u l u n d u . Ş a r k ö y y a k ın la r ın d a k i G a n o s v e H o ra ( b u g ü n k ü H o ş k ö y ) , G a n a h o r a a d ı ile b ilin e n b ir B i z a n s m e t r o p o lü y d ü . B u m e t r o p o lü n y a k ın la rın d a d a ç o k s a y ıd a m a n a s t ır b u lu n u y o r d u . M a n a s tırla rd a r a h ip le r d ış d ü n y a y a
b a ğ ım lı k a lm a d a n
k e n d i y iy e c e k le rin i ü re tiy o rla r; z e y tin v e ş a r a b ı n fa z la s ın ı d a d i ğ e r y e rle şim
b ö lg e le r in e s a tıy o r
la rd ı! G an o h o ra
k ıy ıla r ın d a g e m il e r e
y ü k l e n e n ü rü n le r, d e n i z ö te s i b ir ço k
m e tr o p o le s e v k e d iliy o rd u .
A n c a k M a rm a ra D e n iz i z a m a n z a m a n s e r t p o y r a z fırtın a la rın a s a h -
ıvas tb a t it rep resen ted o n e o f th e last ex a m p les o f a m p h o r a s h ein g ıtsed a s c o n ta in ers f o r tran sp ortation. L arg e n u m h ers o f a m p h o r a kiln s d a tin g fr o m th e la te B y z a n tin e p e r io d h a v e h een f o u n d in T urkey 's n o rth ıv est r e g io n o f T r a k y a n e a r th e v illa g e o f G a n o s (to d a y G a z ik ö y ). G a n o s a n d H o ra (to d a y H o ş k ö y ) n e a r Ş a r k ö y ıv e r e tıv o d i s t r i c t s o f a
n e o lu y o r d u . B u a c ım a s ız fırtın a la ra y a k a l a n a n g e m i l e r is e y a e n y a k ın k o y a s ığ ın ıy o r y a d a b a tıy o rla rd ı. O rta ç a ğ 'ı n b ilg i v e b e c e r i le r i ile d e n i z t ic a re tin i s ü r d ü r m e k o l d u k ç a z o r d u . G e m i le rin y ü r ü tü lm e s i y e lk e n v e k ü r e k g ü c ü n e d a y a n ı y o r d u . K ıyı ş e r id in i ta k ip
Jarköy yakınlarındaki Gaziköy ve Hoşköy, Bizans dö neminde Ganahora olarak bilinen bir metropoldü. Ganahora’da yetiştirilen zeytin ve m anastırlarda yapılan şarap denizaşırı yerleşim lere ihraç ediliyordu. İşte, Marmara Adası açığında bulunan Çamaltı Burnu-I batı ğı, o dönem in deniz ticaretine ilişkin birçok bilin meyeni günışığına çıkaracak. / The v illa ge s of G a z ik ö y a n d H o şk ö y in northvvestern T u rk e y w ere a m e tro p o lis k n o w n a s G a n a h o ra in B y z a n tin e tim es. O live s g ro w n in the a re a a n d vvine m ad e in the m o n a ste rie s w ere e x p o rte d by sh ip . The Ç a m altı B u r n u -I vvreck d isc o v ered off M a rm a ra Isla n d w ill thro w new light on the m aritim e trad e of the 13th century.
B y z a n t i n e m e t r o p o l i s k n o ıv n a s G a n a b o r a . in t b e v ic in it y o f ıv h ic h ıv ere a la r g e n u m b e r o f m o n a s te ries. Tlje m o n k s ire re self-sn fficien t co m m u nities, p ro d u c irıg t h e ir oıvn f o o d a ıu l selliri}’ su tp lu s oliv es a n d irin e. T hese co m m o d ities irere lo a d e d on to sh ip s a t tb e co ast a n d tran sp orted to o th e r cities in tb e region . \Vben J'ierce n ortbeasterly s to rm s b r o k e o u t in t b e M a r m a r a Sea. tb e sh ip s often sa rık ift b e y d id not m a n a g e to r e a c b s h e lte r in a n e a r b y b a y in tim e. M aritinıe tra d e ıra s a risky bu sin ess in th e sın ai! m e d ia e v a l g alley s e q u i p p e d ıv itb o a r s a n d s a ils . S in c e t h e i r p o ıv e r s o f m a n o e u v e r in g ıv er e lim it e d t h e i r c b a n c e o f s ıır v iv in g a storm w as sm all, a n d they kep t clo se in to tb e coastlin e. M a r m a r a I s l a n d , t b e n k n o ıv n a s P ro k en esso s a n d fa m o u s f o r its m a r b le c /u a n ie s , la y 4 0 k ilo m etres ou t to s e a fr o m G a n a b o r a , itself a m a jö r p r o d u c tio n c en tre o f olives a n d ıvine. On tb e assu ın p tion tbcıt th ere m ııst h a v e h een a bıısy s e a t r a d e b etıv eetı tb em . u n d e r ıv a t e r a r c b a e o lo g is t s h a v e b een se a r c b in g tb e s e a b e d o f this a r e a f o r seve n ı l y e a r s tıoıv, a n d b a v e s o f a r d is c o v e r e d tb e ıv recks o f 1.1 sh ip s f r o m v a r io u s p e r io d s . O n e o f
e d e r e k s e y i r e t m e k , fırtın a z a m a n l a r ı n d a g e m i l e r e z o r a n la r y a ş a tıy o rd u . Ç ü n k ü b u g e m ile rin m a n e v r a v e d e m i r l e m e k a b iliy e tle ri o ld u k ç a k ısıtlıy d ı. Z e y tin v e ş a r a p ü re tim in in g ö z d e m e r k e z l e r in d e n G a n a h o r a ’n ın t a m
k a rş ıs ın d a z e n g in m e r m e r y a
ta k la rı ile ü n lü P r o k e n e s s o s ( b u g ü n k ü M a r m a r a A d a s ı) b u l u n m a k t a
id i. B u iki m e r k e z a r a s ı n d a
63 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Çamaltı Burnu-I batığının bulunduğu 30 m derinlikteki alan, adeta bir am fora tarlası görünümünde. Batığa ait her parça kaydedildikten sonra yüzeye çı karılıyor. Vedi yıl süreceği sanılan kazının sonunda, Çamaltı Burnu-I batığının Marmara Adası’nda bir müzede sergilenmesi planlanıyor. / The site o f the Ç a m altı B u rn u -I w reck d isc o ve re d a t a d e p th of 3 0 m ıs like a field of a m p h o ra s. Ea ch find is re co rded before b e in g lifted to the surface. E x c a v a tio n s w ill take a n estim a ted seven years, at the end of w h ich the finds w ill be e x hibited in a m u se u m to be b u ilt o n the isla n d o f M a rm a ra .
y o ğ u n b ir d e n i z tic a r e ti o ld u ğ u v a r s a y ım ın d a n y o la ç ı k a r a k g e ç t i ğ i m i z b i r k a ç y ıl i ç i n d e y a p ı l a n a ra ş tırm a la r s o n u n d a
M a rm a ra
A d a s ı k ıy ıla rın d a ç e ş itli d e v irle r e a it t a m
13 a d e t g e m i e n k a z ın a
ra s tla n d ı. B u n l a r d a n b iri d e , y a z ım ız ın k o n u s u o l a n v e 13- y ü z y ıla ait b u l u n a n
ilk b a tık tı. G e
m ile r b a ttık la rı m e v k ile r in a d ı ile a n ılırla r. B u n e d e n l e ta rih in s o n a m f o r a l a r ı n ı t a ş ı y a n b a tı ğ ın a d ı Ç a m a ltı B u r n u -I o la r a k b e lir le n d i. İlk T ü rk s u a ltı a r k e o lo j i k k a z ısı o la n Ç a m a ltı B u r n u -I b a tığ ı ç a l ış m a l a r ı, B a l ı k e s i r K u v a y ı M illiy e
them is th e 1 3 th cen tu ıy ıvreck ıv h ich is th e su bject o f t h i s article, a n d th e fir s t d atin g fr o m this cen tu ry to b e fo u n d . W recks a r e n a m e d a fte r th e p la c e s n earest tu ıv bere th e y w e r e f o u n d , s o th is ıv re c k w as c a lle d Ç am altı B ıın ııı 1 a fte r a n ea rb y h e a d la n d . This is th e fir s t Turkish n a u tic a l a r c h a e o lo g ic a l e x c a v a tio n , a n d is b ein g c o n d u c t e d by A sso ciate P r o fe s s o r D r N erg is G ü n s e n in u n d e r th e a u s p ic e s o f B a lık e s ir K u v a y ı M illiy e M u s e ıın ı. T h e ex ca v atio n s, u’h ic h a r e ex p e c te d to ta k e a b o u t sev en y e a r s , b eg a n in 1 9 9 8 , a n d ıv h en c o m p le t e d
&
Ev e r y
in n o v a t io n
is a s t i m e l e s s a s i t
is t i m e l y
İn the 15th century, Leonardo da Vinci had a vision of progress and technology that anticipated the greatest inventions of the 20lh century. Some people can't help being ahead of their tim e... Like the financial innovators at Ege Asset Management. They have the know-how, experience and market jnsight to anticipate m arket trends and position your assets so that you profit m ost from future developments and simultaneously minimize your risk. Like ali innovators, their appreciation of the uman element is as strong as their technical m astery of asset management. They know that the ıoney you've vvorked hard to earn is the guarantee of the good life, for you, your children and, vvith çareful management, your grandchildren. The experts at Ege Asset Management consult vvith you one-on-one to tailor a portfolio to your individual needs and specifications. Then Ege Asset Management takes on the responsibility of profitably managing your portfolio, so you can do some jnnovating of your ow n...
t
EGE PORTFOY YÖNETİMİ Akaretler Spor Cad. No:63 80680 İstanbul, Turkey T e l: (+90-212) 227-4070
Fax: (+90-212) 261-2140 www.egeportfoy.com
M ü z e si n e b a ğ lı o la r a k D o ç . D r. N e rg is G ü n s e n in ta r a f ın d a n y ü r ü tü lm e k te . Y a k la ş ık y e d i yıl s ü r e c e ğ i ta h m in e d ile n s u a ltı k a z ı ç a lış m a la r ı g e ç tiğ im iz yıl b a ş la d ı. Y e d i yıl s o n r a , Ç a m a ltı B u rn u -I b a tığ ı tü m h a ş m e t iy l e M a rm a ra A d a s ı’n d a k u r u la c a k b ir m ü z e d e s e r g i l e n e c e k . B a tık , b ir y a m a ç t a 2 3 m e t re d e n b a ş la y a r a k 3 0 m e t r e d e r in liğ e k a d a r y a k l a ş ık 6 0 m e t r e l i k b ir a l a n a y a y ı l m ı ş . D ip y ü z e y i k u m lu k o ld u ğ u n d a n b a tığ ın t a m a m ı k u m
ile ö r
tü lm ü ş . Y ü z e y d e k i g ö r ü n t ü is e b ir a m f o r a ta rla s ın ı a n d ır m a k ta . B a tığ ın b ir a z ile r is in d e , 2 0 m e t r e d e rin lik te b ir ş e r itte is e ç o k s a y ıd a ç a p a b u l u n m a k ta . B ü y ü k b ir o la s ılık la , g e m i b u ç a p a la r ı a ta r a k t u t u n m a y a ç a lış m ış a n c a k b a ş a rılı o l a m a y ı n c a b u g ü n k ü b u lu n d u ğ u m e v k id e b a tm ış . D ip te b u l u n a n
m e l e r y ü z e y e ç ık a r tılıy o r. A m f o r a la r ile ilgili ç a l ış m a , asıl o la r a k k ıy ıd a k i a l a n d a b a ş lıy o r . Ö n c e a m fo r a la r ın iç le r in d e k i k u m k a p la ra b o ş a ltılıy o r . B u k u m u n s e d im e n t a n a liz i y a p ı lıp ta ş ıd ığ ı m a d d e le r e ait i p u ç la rı b u l u n u y o r .
D aha
so n ra
a m f o r a l a r tu z d a n a rın d ırılm a k ta tlıs u
h a v u z la rın d a
b e k le tiliy o r. S o n o la r a k d a içi n e k a ç litre s u a ld ığ ı ö l ç ü l ü y o r. B u ö lç ü m ü n s o n u ç la rın d a n y o la ç ı k a r a k , Ç a m a ltı B u rn u -1
b a tığ ın ın , y a k la şık
m e tre
u z u n lu ğ u n d a
m e tre
g e n iş liğ in d e
ve
40 15
o ld u ğ u
ta h m in e d iliy o r . Bu
sa n d in sid e the a m p h o ra s is a n a lyse d to see w h a t they o rig in a lly contained. T hen they are placed in fre sh w a te r ta n k s to re m o ve the salt.
h e r a m f o r a A A A ’d a n b a ş l a y a r a k
k o d l a n ı y o r . K a y ıtla rı v e ö lç ü m le r i y a p ıla n m a l z e
ü z e re
Kıyıya çıkarılan am foraların, önce içindeki kum lar analiz edilerek taşı dıkları maddelere ait ipuçları bulunuyor. Sonra, tuzdan arındırılm ak için tatlı su havuzlarında bekletiliyor. / Ö n ce re m o ve d fro m the seabed, the
y ıl E y l ü l a y ı n d a , ilk k e z
g e m i p e r s o n e l i n e a it o l d u ğ u s a n ıla n k ü ç ü k b ir ş a r a p testisi
th e ıv reck a n d its co n ten ts ıvill h e e x h ih ite d a t a m u seu m to h e esta h lish ed o n M a rm a ra Islan d. T he ıv re ck a n d ita c o n te n ts a r e s c a tt e r e d ö v e r a b a n d o f s e a b e d ap p ro x im a tely 6 0 m etres in length, on a slop in g site bettveen 2 .>’ a n d 3 0 m in d e p t h . T h e ıvreck itself is etıtirely b ıır ied in s a n d , b u t t h e s u r f a c e is tike a n a m p h o r a J'ield. A liftle w a y f r o m t h e ıv r e c k . a t a d ep th o f 2 0 m, a r e n u m eroııs a n c h o r s s p a c e d oııt in a line, suggesting th at th e sh ip m a d e s e v e r a l a t t e m p t s to a n c h o r b e fo r e sirıkin g iıı th e storm . E a c h a m p h o r a J b u n d on the s e a b e d is la b e lle d U'ith a c o d e b e g in n in g w itb AAA. A fter b e in g r e c o r d e d a n d m e a su r e d they a r e brou g h t to th e '•i*
V *
Chase. Morgan Stanley Schroders. Garanti Bank. Euromoney thinks they are the world’s best. We have first-hand information on why.
T o k n o w m o r e a b o u t wh y E u r o m o n e y has c hosen Ga r a n t i Ba n k as t he best smal l er b a n k in t he vvorld, pl easc c o n t a c t Mr . T o l g a E g e me n , Se ni or Vi ce Pr esi dent , Fi na n c i a l İ ns t i t ut i ons at t o l g a e @g a r a n t i . c o m. t r o r cali ( 9 0 - 2 1 2 ) 2 8 5 4 0 4 0 h t t p : / / w w w . g a r a n t i b a n k . c o m . t r
&
GARANTİ BANK
r«rkey
n o k ta la n gün ışığına çıkarıyor. B atık tan e ld e e d ile n b il giler. H o şk ö y ’ün bugünü v e y ak ın tarihi ile k arşı la ştırıld ığ ın d a ilg in ç b ir tarihsel süreklilik g ö z le n i yor. B ö lg e d e yüzyıllardır m an astırlard ak i p ap a z la r ta r a f ın d a n K o la k o , Y a p ın ca k . Kınalı Y a p ın ca k , G a m ay ve S e m illo n gibi b ir ç o k ü z ü m tü r ü n d e n şarap üretilm iş. B u g ü n de T ü rk iy e’d eki butik şarap çılığın en kaliteli ö rn ek le ri üretiliyor b ö lg e d e. Ü s
s u r fa c e , a n d it is o n l a n d t h a t t b e r e a t tv o r k o n t h e a m p h o r a s b e g in s . F irst t b e s a n d tb ey c o n t a in is tip p ed ou t in to corıtain ers, a n d th e s e d im e n t o f th is s a n d a n a ly s e d f o r clu es a b o u t th e origin a l co n ten t. T ben th e a m p h o r a s a r e s o a k e d in f r e s h ıv a t e r t a n k s to r e m o v e tb e salt. F in a lly tb e a m o u n t o f tv ater u ’b ic b e a c b co n ta in s is m e a s u r e d to f i n d th e v ol ü m e. The results o f this m ea su rin g p ro cess allou ) a r c b a e ologists to estim a te th e s iz e o f th e ship, a n d Ç am altı B u rn u t e li k ş a r a p ş i ş e l e r i n i n 1 m u st h a v e b e e n a p p r o x iü z e rin d e y e r a la n a m b m a te ly 4 0 m etres lo n g a n d lem G a n o s am foralarının 1 5 m etres ıınde. Ganahoralı papazların Ortaçağ boyunca m anastırlarda şarap yap üzerind eki m ühürii an ım In S ep tem ber this y e a r divers tıkları üzüm çeşitleri, bugün de Türkiye’deki butik şarapçılığın en satıyor. d is c o v e r e d a s m a ll ıv in e j a r kaliteli örneklerine tadını ve rengini veriyor. Bölgedeki bir başka T ü rk iy e C u m h u riy eti nin a n d g l a z e d c e r a m i c p la t e s tarihsel süreklilik de, yüzlerce yıl öncesinden bugüne ulaşan top ilk ş a r a p im a la t h a n e s i, ıv h ic h a r e t b o u g b t to h a v e rak kap-kacak üretim i. Ama son am fora ustası Mustafa Çıra (üst H o şk ö y lıi M ateos A hm et te) ile birlikte bu gelenek de tarihe karışacak. / T h e g ra p e v a rib e l o n g e d to t b e cre ıv , a n d etie s u se d to m a k e vvine in the m e d ia e v a l m o n a s te r ie s of E fend i’nin girişim iyle ku everı m o r e e x c itin g ıvas t b e G a n a h o ra are stili used to m ak e so m e of T u rk e y ’s h igh e st q u a lirulm uş. Üç nesildir üreti d is c o v e r y o f p a r t s o f th e ty w in e s tod ay. A n o th e r threa d o f c o n tin u ity in the re g io n is the mi sü reg elen H oşkö y şa ıv ood en b u ll o f th e sbip. E a c b tra d itio n of po tte ry m a k in g, a lth o u g h this is de stin ed to die raplarının kalitesi ve tadı d iv e a n d e a c b f i n d tb ro ıv s w ith the last su rv iv in g local p o tte r M usta fa Ç ıra (ab o ve). m ü kem m el. n e ıv i ig b t o n u n k n o ıv n Aynı tarihsel süreklilik am fora imalatı için d e g e asp ects o f tb e I J t h century. çerli. Am fora yapım ı için ideal to p rak lar b ö lg e d e W hen th e in fo rm a tio n o b t a in e d fr o m this e x c a v a ki zengin d ere yataklarınd an eld e edilm iş g eçm iştion is c o m p a r e d ıvitb ıv b at w e k n oıv a b o u t th e p r e 68 S K Y L IF E
A R A L IK
OECEMBER
1999
v
'j
sen t a n d recen t p a s t o f H oşköy, a n in terestin g th r e a d o f co n t in ııit y is ı v r e a le d . F or c e n lu r ie s tb e ın on ks o f tb e reg ion n ıa d e ıv in e fr o m seve r a l v a r ie tie s o f g rap es su ch as K o la k o , Y a p ın c a k . K ı n a l ı Y a p ın c a k . C am ay an d S e m illo n , a n d s t ili to d a y tb e fin e s t o f T u r k e y ’s ıv in e s a r e p r o d u c e d in tb is re g io n . E v en tb e em b lem o n tb e ıvin e bottles b e a r s a te n h e r i. B a b a d a n s i m i h ı r i t y to t b e s e a l s o n t b e o ğ u la y ü z y ılla r d ır a m p h o r a s m a d e in G an os. aktarılan am fora ya The fir s t ir in e fa c t o r y esta b lisb e d in p ım iş ç i l iğ i g ü n ü m o d ern T ıırkey ıvas tb a t o f M ateos m ü z e k a d a r u z a n ı A h m et E fe n d i o f H oşköy , a n d p r o y o r. H o ş k ö y ’d e b ir d u c tio n o f t b e s e o u ts ta n d in g ly sü re ö n c e s in e d ek f l a v o u r e d b ig h q u a lit y ıv in e s b a s b irço k aile, geçim ini b e e n c o n t in u in g f o r t b r e e g e n e r a fırın la rd a p iş ire re k tio n s . S im ila r h is t o r ic c o n t iııu it y ü r e t t ik l e r i t o p r a k h o ld s f o r tb e p r o d ııc tio n of k a p la rd a n sa ğ lıy o r a m p h o ra s, ıv h icb a r e m a d e o f c la y du. A n cak so n am o b t a i n e d in t b e r iv e r b e d s o f t h e fo ra u stası M u stafa locality. The s a m e f i n e cla y ıvas stili Çıra ile b irlik te, ne b ein g u sed to m a k e p ottery b y severyazık ki bu g e le n e k a l lo c a l fa m ili e s u n til recen tly. But d e y a k ın d a t a r ih e tbis trad ition seem s likely to d ie ou t karışacak. c o m p le t e ly ıvitb th e la st su r v iv in g Çam altı B u rn u -1 b a potter, M u stafa Çıra. tığının b u g ü n kü sa T h e in b a b it a n t s o f th e Ç a m a ltı h ip le ri a m fo ra la rın B u rn u I ıv reck t o d a y a r e r o c k f i s h ağızlarına yuva y ap ıv h ic b n ı a k e t h e i r h o m e s in t h e Çamaltı Burnu-I batığındaki am foraların kulplarına tutunm u; m ış k ay a b a lık la rı, rengarenk tüylü deniz yıldızları, jam andıra ipine sarılm ıj deniz m o u th s o f th e a m p h o r a s , c o lo u r fu l kulplarına tutunm uş atları dalgıçlar için hoş görüntüler oluşturuyor. / C o lo urfu l starfish clin g in g to tb e h an d les. a n d ren g aren k tüylü d e s t a r f is h c lin g to th e h a n d le s o f th e se v e n c e n t u r y o ld lo b s t e r s . T h e r o p e a n c b o r i n g t b e niz yıldızları ve İsta a m p h o ra s of the Ç a m altı B u rn u -I w re c k a n d se a h o rse s to the b u o y m a r k in g t h e p o s it i o n o f t h e kozlar. Batığın yeri rope w h ich a n c h o rs the b u o y m a rk in g its site. ıv reck is b e a d e d ıvith seah orses, ıvbo ni b elirley en şam a n ıv a t c h th e d i v e r s p a s s i n g u p a n d d o ıv n . dıra ipind e ise d en iz atları dizili: g elip g e ç e n dal E x p e r ie n c e d d iv ers a r e p e r m itte d to visit th e first gıçları seyrediyorlar. E ğ er tecrü b eli b ir d algıç ise T ıırkisb n a u tic a l ex c a v a tio n a s observers, a n d fu r niz, sizler de ilk Türk sualtı kazısı çalışm alarını iz tlıer Information o n tbis sııbject c a n b e o b t a in e d a t leyebilirsiniz. Nasıl mı? Ayrıntılı bilgileri internet'te tb e Intern et ıvebsite w iv iv .n au tarch .org o r by ıvrit“w w w .n au tarch .o rg ” sitesin d e ve “g u n se n in @ b o ing to g u n sen in @ b o u n .ed u .tr. u n .ed u .tr” ad resin d e bu lacak sınız. E in a lly I ıv isb to t b a n k A s s o c ia t e P r o fe s s o r D r B itirirken, m etn in h azırlan m asın d a tarihî b ilg ile Nergis G ü n sen in f o r tb e b is to rica l in form atio n sh e rinden yararlandığım ve sualtı görüntü lerini kul p ro v id ed , a n d f o r allou nn g m e to p u b lisb th e p b o lanm am a izin veren D oç. Dr. Nergis G iin se n in ’e tog rap h s ıv h icb illustrate tbis article. • te şek k ü r e tm e k isterim . • ’ Ali Hibem Keskin is a n ııııd en v a terp h olo g ra p h er.
Ali Ethem K eskin, sualtı fotoğraf sanatçısı.
69 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
M arin C i t y ’de y a ş a m çok 12 ay deniz keyfi
M a r i n Ci t y , 1, 5 k m ' l i k s a h i l ş e r i d i v e 5 0 0 t e k n e k a p a s i t e l i m a r i n a s ı y l a , İ s t a n b u l ’d a 12 a y b o y u n c a d e n i z l e içiçe y a ş a y a b i l e c e ğ i n i z tek y e r l e ş i m biri mi. Çeşitli lez zetler i bir a r a d a b u l a b i l e c e ğ i n i z şık m e k a n l a r , v i t r i n l e r i n d e e n
kaliteli m arkaları g ö receğ in iz m a ğ a z a l a r
ve seçkin bir sosyal atmosfer, Marin City'nin canlı renklerini o lu şturuyor. Marin City'de tenisten
bovvlinge pek
çok
aktivite,
keyifli
ve sağlıklı
Sltoıvroom (0 2 1 2 ) 8 7 5 70 0 0 - 8 75 6 9 3 0 (H aftanın h e r yünü) M erkez 0 J i s ( 0 2 1 2 ) 2 3 3 36 2 7 w w w. m a ri nci ty. e o m
bir y a şa m
için
sizi
bekliyor.
renkli. b u n l a r d a n y a l n ı z c a biri...
V i l l a v e T o v v n h o u s e ’l a r ı n y e r Marin
alacağı örnek mahalle, yaz sonuna
C i t y ’n i n t a s a r ı m ı , 4 0 0 ' d e n
kadar tamamlanıyor.
fazla ödül sahibi, ABD'li m im arlık k u ru lu şu
S O M ’e
( S k i d m o r e , O v v i n g s ft M e r r i l l ) , p e y z a j m i m a r i s i i s e A B D ’n i n ö n d e g e l e n f i r m a l a r ı n d a n The
SWA
G r o u p ’a a i t . T e p e - A k f e n
ve
STFA,
Marin
City
kalitesinin
ardındaki
diğer
g ü ç l ü i s i m l e r . M a r i n C i t y ’y e g e l i n , y e n i y a ş a m ı k e ş f e d i n .
marin city İstanbu l'd a yaşam ın yeniden başladığı yer.
'A' BAHAR-KALKAN V i» * o ^ 4 ç t t ^ ’l (İB R K ft'A Z ^ ’ • g ı-" V
W -,:.
-
> ? " ' Tî
*-■=£ '
-
r \ -
* •'••
‘T h is Icıııcl is b in e w a te r in A n talya, a n a r id f i e l d in Posbof. an d a green g a rd en in G üm üş h a n e , ' d e c la im e d o n e p o et. T u rkey’s mountainous northeastern pruvince o f Gümüşhane is tnıly a p lace o f lıvaıriant o rch a rd s a n d g ardens, although these have declined in extent in Ih is century. ’l h e pmvirıce is fa m o u s f o r its crisp, jııicy a n d fra g ra n l apples, matıy rarieties o f pears, mulberries used to m ake delicious fru il
“V atan, A ntalya’da b ir m avi su , P o sh o fta hir çorak tar la, G ü m ü şh a n e ’de b ir y e m y e şil b a h ç e ” d e m iş o z a n . “D ağ iç in d e b a ğ ” deyim inin pek ya kıştığı Güm üşhane, tarihindeki m eşhur b a h çe le rin i bu gü n biraz arasa da, sert ve sulu, hoş koku lu elm ası, onlarca çeşit armudu, pestile ve köm eye lezzet veren dutu, uluorta bitiveren, bol dikenli, vi taminli kuşburnuyla hâlâ gözde. Tarihi MÖ 3 0 0 0 ’leG ü m ü ş h a n e 'n in m e rk e z i, |e h r i k o lla y a n A lem dar ve K u jakkaya d a ğ larının arasında, o rtasın d an H a rşit çayının a k tığ ı derin b ir vadiye yayılmış (üstte); Gümüşhane’ye uğrayıp da le z z e tli d u tla r d a n y a p ıla n p e s til ve kümenin, bir de bol vitam inli kuşburnu çayının tadına bakm am ak olmaz.
The provin cial C apital, G üm üşhane, spreads along either side of the Harşıt River vvhich flows down a deep valley between the Alemdar and Kuşakkaya mountains (above); every visitor to Gümüşhane should taste the local specialities, pestil and küme, made from mulberries, and drink a glass of rosehip tea.
u 74 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Unutulmayacak bir tatil kaçamağı... •
••
Polat Renaissance İstanbul Hotel'in "Özel Hafta Sonu Paketi" ile, her hafta so m sizleri muhteşem bir tatil bekliyor.
* 2 kişi, 2 gün 2 gece konaklama (cuma giriş, pazar çıkış veya cumartesi giriş, pazartesi çıkış. Kahvaltı dahil) * Bar Noblesse’de “Hoşgeldiniz Kokteyli” * Marmara Restaurant’da, bir gece, iki kişilik akşam yemeği, (içki hariç) * Ciiniçue La Prairie hizmetlerinde %10 indirim. * Yüzme havuzları ve Health Club’a ücretsiz giriş imkanı. * Ailesi ile aynı odayı paylaşan 0-6 yaş çocuklar ücretsiz, 6-12 yaş %50 indirimli. * Ücretsiz otopark hizmeti. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için tel: (0212) 663 17 00 - 206
POLAT
RENAİSSANCE İSTANBUL HOTEL İSTANBUL, TURKEV
Sahil Cad. 34800 Yeşilyurt İstanbul Tel: (0 212)663 17 00 Faks: (0 212) 663 1751 /55 e-mail: polatren@superoniine.com internet: http:llwww.marriott.com Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur.
re kadar dayanan G ü m ü ş h a pastes, an d vitamin rich msehips ıvhicb ne, Roma ve Bizans d önem in groıv ıvild in abtındance. Gümüşhane tak.es its n am e (House o f Siiver) fro m de adını aldığı güm üş ocak la th e s ilv e r m in es ıv h icb b a v e b een rı ve tarihî İpekyolu üzerinde ıvorked since 3000 BC, an d was knoıvn bulunm ası sebebiyle, 19. yüz as the City o f Silver (Argyropolis) in yıla kadar canlılığını hep ko B y za n tin e a n d R om an tiınes. Tbese rum uş. O tarih ten son ra ise a n d its strategic position on tbe Silk m a d e n le rin tü k e n m e y e yüz Road meant tbat it retained its econom tutması ve birbiri ardı sıra g e ic vitality rigbt througb to tbe 19tb cenle n iş g a lle r n e d e n iy le g ö ç tııry. Hoıvever, depletion o f the silver kervanı yola d üzülm üş. B u gün b ile e n ö n e m li soru n u deposits com bined ıvith a series o ffo r göç, G üm üşhane’nin. eign invasions sp arked o f f migration Bu “küçük şehir” konumunun aıvay from tbe province, a n d stemming verdiği tezatları içinde barın tbe p op u lation d ra in is the fo rem o st dırıyor; aynı zam anda bu te challenge facin g Gümüşhane today. zatlarla zenginleşiyor. Ne kara Tbe geograpbical position o f tbis sm all Gümüşhane’yi gezerken tarihle iç içe insan. Çıplak iklimi hakim diyebiliriz bura bir dağın ya da kayanın tepesinde yüzyıllardır çev city len ds it a co n flictin g c b a r a c te r reyi ve birbirini kollayan kaleler, bir yakayı diğeri ya, ne de deniz iklimi. Sarp, ıvhicb is on e source o f its fascin atin g ne bağlayan taş köprüler ve terk edilen an tik diversity. Facirıg Turkey’s interioron tbe çıp la k k a y alık lar bir y an d a, kentler... / İn G ü m ü şh a n e h isto ry is ever present. yeşilin her tonuna bürünmüş on e h a n d a n d tbe Black. Sea Coastal A ncien t forts sta n d w atch h igh on bare m o u n ta in orm anlar diğer yanda. Birinin r e g io n on tbe otber, C o n tin e n ta l a n d tops a n d crags, sto ne b rid g e s stili carry travellers e lin d e k e m e n ç e , d iğ e rin in maritime climates compete f o r its possesa cro ss the rivers, a n d ru in s m a rk the sites o f lo n g since a b a n d o n e d a n c ie n t cities... sion. Tbe bare rocky landscape o f the elinde tulum, kim inde de da south is in stcırtling corıtrast to tbe lusb vul zurna. Toprağın rengi bile green forests o f tbe north, a n d even the colour o f tbe soil değişiyor çoğu yerde. cbanges. Tbis is m atched by cultural contrasts, as f o r Aslında G ü m ü şh a n e ’yi an latm ak için sö z e Z igaexample in tbe musical instnıments used in the different n a’dan, şehir kapısının kilidi olan o ünlü geçitten regions. başlam ak gerek. Trabzon'u Erzurum ’a, oradan da İran’a bağlayan yolun en zor aşılan, geçit verm edik Tbe besi way to describe Gümüşhane is to begin at the çe adı kulaktan kulağa yayılan Zigana’nın bağrında fa m o ııs Z igana Pass, ıvhose rigours ch allen g ed tbose bugün yaklaşık 2 kilom etre uzunluğunda bir tünel attempting to reach tbe city. Tbis notorious pass ıvas once var. Bu tünelle, fındık ağaçları ve yapraklan pırıl pı fea r e d by tbose travelling tbe road from Trabzon on the rıl parlayan karaağaçlarla çevreli Trabzon-G üm ıişBlack Sea to Erzurum, a n d from there on into Iran, but hane yolu 25 km kısalarak 100 km ’ye inmiş. Ama today it is circum vented by a tıınnel approxim ately 2 76 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
m anzaranın tadını çıkarm ak k ilo m e tr e s in len g tb d elv in g isterseniz, teknoloji harikası throııgh the heart o f the ınoımtain. tüneli bir kenara bırakıp eski The tıınnel >ıot ottly alloıvs travhan kalıntılarına da rastlaya ellers to a v o id the in h osp ita b le b ile c e ğ in iz o k a d im y o lu Zigana Pass, but has reduced the kullanabilirsiniz. Trabzon-Giiınüşbane m ail hy 25 Zigana Dağı Turizm Merkezi k ilo m e tr e s to 100 k ilo m etr e s tesislerin e giden yol tü nele th roııg h h a z e ln u t g ro v es a n d girm eden solda kalıyor. Kı glossy leafed elms. Iiııt to see the şın kayak, yaz geldiğinde de Gümüşhane landscape at its magçim kayağı yapılan bu beld e nificent best, yoıı should am iti this piknikçilerin en ço k rağbet monument to modern technology ettiği yer. Z igana D ağı nın an ıl take the ancient mail. ıvhere yon can see the ruitıs o f old storıe a rd ın d a k i K ad ırga Y a y la s ı ise, yayla zengini G üm üşha han s ıvhere m erchants a n d their n e ’nin irili ufaklı 200 yaylası ca ra v a n s u sed to f i n d ıvarmth. nın en ünlüsü. Tem m uz ayı fo o d an d shelter at nights. Setler halinde yükselen evlerin dağlara yaslandığı eski Gü nın üçüncü cum ası yaylada Just before the entrance to the tunmüşhane'ye hüzünlü bir hava hakim (en üstte); hem eski nel a road leading o ff to the right yapılan geleneksel yayla şen hem de yeni şehrin çehresine geçmiş günlerin havasını yayan ta k e s y o ıı ııp to th e Z ig a n a liklerine 35-40 bin kişi katılı tipik Gümüşhane evleri hâlâ dim dik ayakta (üstte). / A yor. Mountain resort, scene o f ski i ng in melancholy nostalgia prevails in the old city of Gümüşhane, ıvinter a n d grass skiing in sumNüfusu g id e re k azalan G ü where the houses rise in terraces up the lower mountain ıner, a n d a fav ou rite p icııic spot. m ü şh an e'n in m erk ezi, şeh ri slopes (top); traditional houses of the province are to be seen in both the old and new city (above). B ehin d Zigana is Kadırga Yayla, kollayan iki dağın, 2000 m et best knoum o f the tu>o h u n d red re yükseklikteki Alem dar ve K uşakkaya'nın arasında, ortasından Harşit çayının alpine pastııres in the province. On the third Friday o f Jııly eveıy y ea r 35,000-40,000 people gather here f o r the aktığı derin bir vadiye yayılm ış. Şehir m erkezinin traditional yayla festival. güney batısında, 17-18. yüzyıllarda şimdinin iki katı insan yaşadığı, sırtını dağlara yaslayan ve evleri set The pm vincial capital. Gümüşhane, spreads along either ler halind e y ü k selen Eski G ü m ü şh an e yeni şehri side o f the Harşit Kiver ıvhich Jh w s doıvn a deep valley hetıreen the A lem dar a n d Kuşakkaya mountains, both gözlüyor. Bu şehir ki, İran seferi sırasında burada k o n ak lay an , güm üş m ad en lerin i g örü p tabiatın a risiııg to 2000 metres. The old city o f Gümüşhane to the hayran kalan Kanuni Sultan Süleym an'ın em riyle southıvest ıvas in the I7th a n d IHth centuries hom e to tıvice the preseni population. Here the houses rise in ter kurulmuş. Eski G ü m üşhan e'd e, tarihi boyunca üç races against the steep mountain slopes. looking oııt över farklı topluluk; Rum, Ermeni, Türk barış içinde bir the neve city. Gümüşhane ıım fo u n d ed in the I6th centulikte yaşam ış. M ahalleler arasında d olaşıp taştan, ry on the orders o f Süleyman the M agnificent ıvhen be cum balı, pen cere ve kapı kenarları süslem eli Rum 77 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
evlerinin, bahçesi h alted here cluritıg his Persian cam meyve ağaçlarıyla p aig n a n d saıv the silver rtıines a n d h e a u tifııl scen ery . C om m u n ities o f dolu, tahta oym a lı tarihî Türk ko Greeks, Armenians a n d Tıırks coexisted naklarının ö n ü n p ea cefu lly h ere ö r e r the centuries. 1 d e n g e ç iy o r u m . ıv a n d e r e d tb ro u g h streets lin e d by Hüzünlü bir hava Greeks houses m ade o f stone ıvith bay hakim bu şehre. u in d ou ’s a n d orn a m en ted w indow s 1 lem eski hem de a n d doors. a n d past tvooden Turkish yeni şehri gü zel houses ıvith their ıvood carved decorale ş tire n , z e n g in lion a n d gardens filled ıvith fn ıit trees. leştiren tipik G ü A m elan choly ın ood o f nostalgia lay m ü ş h a n e e v le r i över them. genellikle iki kat Traditional Gümüşhane hoııses, ıvhich lı, ah şap tan , taş a r e to he fo u n d in hoth the old a n d tan ya da kerpiç new cities, generally have tıvo storeys ten. Ama her za a n d are m ade o f ıvood, stone or adobe. m an b a h ç e iç in Ibey ali have gardens a n d large spad e. g e n iş s o fa lı, cio ııs in terio rs. T h eir d oo rs. d o o r odaları ferah. İn knockers, window pedim ents a n d corc e kapı sü slem e nices are iııtricately decorated. leri. kapı tokm ak Their roofs are steeply pitched, as ları. pen cere alın they a re everyıvhere throughout lıklarındaki ve sa th e p ro ı in ce, to p rev en t snoıv ç a k a ltla r ın d a k i iş le m e huilding ııp in irinler, a n d are m o tifleri g ö rü lm ey e d e m a d e o f m etal sbeetiııg. But in ğer. Evlerin çatıları, G ü the rillag e o f S arıçiçek a r e tıvo m üşhane'nin köy evlerin houses (jiıile different fro m an y de de olduğu gibi kar tut other in the proıin ce. Ihis dijfermasın diye dik. sac ya da en ce is not obvioııs from the oııtçinkodan yapılma. side. but lies ıvithin a n d in the Ama G üm üşhane'de Sarıstory behitıd them. In the IS70s a çiçek köyünde öyle iki ev carver an d his apprentice started var ki. hepsinden bir b aş ıvork on the interior o f a bönse, İki ahşap ustasının atışması Sariçiçek köyünün iki evini ahşap k a . B u e v le r in ö z e lliğ i beginning with the fittings f o r the işlemelerle renkli bir güzelliğe büründürmüş. / Rivalry between odaların içinde ve hikaye gııest room. The tıvofell ou t, an d two craftsmen led to the creation of this spectacular woodwork sinde saklı. 1870’lerde bir the ap p ren tice started ıvork on in two houses in the village of Sariçiçek. ahşap ustası ve çırağı, ko anotber hoııse in the rillage. The nuk odasını ahşap işlerle b ezem ey e başlarlar ama tıvo u’o rked f o r three years uitboııt seeing orspeakin g to araları açılır. Çırak, diğer evin odasında marifetini oııe anotber. When tbey h a d fiııish ed the ap p ren tice’s sergilem eye koyulur. Üç yıl g ece gündüz birbirlerini caıring u m pronounced the betler, at ırbich his master görm eden çalışırlar. Sonunda çırağın işlem eleri köy laid doırn tools an d left the rillage. The riralıy helıreeıı lüler tarafından daha çok beğenilir. Bunun üzerine the tıvo craftsmen is imınortalised in rooms ırbich are usta m esleğini bırakarak köyü terk eder. Odalarda e.\iraordiııaıy masterpieces o f the art o f ıroodırork an d tavan, dolap kapakları, tavan köşeleri, duvarı çe p e ıroodcaıving. Ceilings. comerpieces, cupboard doors. the çevre saran kem er, ağaç sütunlar hep stislem eli. za a r c b e s a r o ıın d th e ıvalls a n d th e c o lıım ııs a r e a li rif bir güzellik içinde. Bir de evlerin sahipleri tara e.rc/ııisilely orııamenled. a n d p a in le d in m any coknırs by fından b ozu lm asın d iy e b oy an d ık ları için rengatheir oırners to p resen’e the ırood. renkler. Iıı Gümüşhane histoty is erer preseni. Ancient forts staıul G ü m ü şh an e’yi g e z erk e n h ep tarihle iç içe insan. ıratcb higb on h are m oıın tain tops a n d crags. stone Çıplak bir dağın ya da kayanın tepesinde yüzyıllar bridges stili carıy Irarellers aeross the rirers. a n d rııins dır çevreyi ve birbirini kollayan kaleler, bir yakayı mark the sites o f long since aban d oııed ancient cities. diğerine bağlayan taş köprüler ve terk edilen antik The fo rn ıer G reek rilla g e o f İm ara fa c in g g ro r es o f kentler. rustling poplars ıvas otıce the area's largest settleınenl Hafif bir rüzgarda yaprakları salınan kavak ağaçları a n d co m m ercial ceııtre. Only 60 o f the orig in al 550 nın tam karşısına kurulu eski Rum köyü İmara, zaboııses. a m onasteıy kn oırn to lo c a l p eop le as K ızlar 78 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
A place of interest in İstanbul
felt after
tiredness
The sweet vvalking around
150 exclusive shops vvith
* tatil. thousands of brands &Kmxaı*fw{>
is overcome by cafes, art gallery,
un«ı&*.
movie theaters,
cultural çenter and bars.
The pleasufe of shopping P R O F İL O
SHOPPİNG ÇENTER M E C İ D İ Y E K Ö Y Cemal Sahir Caddesi. No: 26 28 80470 Mecıdıyeköy ' İstanbul Tel: (0 212) 216 44 00 Faks: (0 212) 216 44 10
M onastery, a n d a scatterin g o f ch u rch es now remelin. Near the village o f Çakırkaya 12 km from Şiran is a rock ch u rch a n d num erou s ch a m b ers betim entirely from the rock. This settleınent. tvhose origiııs date back to before the Christian era. is on e o f the forem ost an cient sites in the regioıı a n d also ıi’oılh risitiııg f o r the incredible rieıc soaring tıp to tbe sky. Goiıtg in the opposite direction this time, doıvn into the bowels o f tbe eartb, anotber spectacular sight is tb e K a r a c a Cave, tvhose f a m e riv a ls th at o f Güm üşhane itself. Tbe cave is not fa m ou s f o r its size but f o r tbe hııge number o f stalactites an d stalagmites o f extraordinary coloıırs a n d form s tuhich set y o u r im a g in a tio n racin g . Tbis was my first visit to a em e, a n d now I am eagerly aıvaiting the opportunity to visit tbe recently discovered A kçakale Cave, also in Gümüşhane, a n d apparently several times tbe size o f Karaca. T om ara W a terfa ll is a n o t b e r spectacular a n d lovely sight not to be missed. W aterfrom a single spring poıırs throııgh courses it bas carved tbrough tbe roeks. to roar över the 10 metre drop into tbe strecım beloıv. We p kıced the frııit ive h ad bmııght ıvith ııs to cool in the ice cold ırater. a n d tritb the soothing m elody o f the ırater in ou r ears a n d the fa il in its beautiful green setting before otıreyes, it tasted ınarvellous.
maninin en büyük yerleşim yeri ve ti caret m erkeziym iş. Bugünkü O lu cak köyünün sınırları içinde bulunan 550 h a n e lik k ö y d e n g e riy e 6 0 h a n e ve çevredeki irili ufaklı kiliselerin m erke zi Kızlar Manastırı kalmış. Y ine çok önem li bir antik kalıntı da Şiran ilçesine 12 km uzaklıkta Çakırkaya köyünde bulunuyor. Tarihi m i lattan ö n cey e uzanan kilise ve odalar tam am en kayalara oyularak yapılmış. G ö k y ü z ü n e u z a n a n in a n ılm a z b ir manzara. Yerin altına doğru uzanan büyüleyici
bir başka manzara da, neredeyse ünü G üm üşhane'yi g eçen Karaca Mağarası’nda bulunuyor. B ü y ü len erek dikitlerin ve sarkıtların ö n ü n d e kalakald ığım b am b aşk a bir dünya burası. Çok büyük ol m am asına karşın dam lataşlarının sık ve yoğun olduğu Karaca Ma ğarası, binlerce yılda oluşturduğu çeşitli renk ve şekildeki saklı gü z e ll ik l e r iy l e h a y a l g ü c ü m ü z e oyunlar oynuyor. İlk mağara deneyim im den sonra, Karaca Mağarası ndan kat b e kat büyük ve henüz yeni keşfed ilen A k ça k a le M ağarası nın z iy a rete açılm asını dört gözle bekliyorum . G üm üşhane'yi anlatırken Tom ara Ş e la le s i ni atla m a k o lm a z . T ek kaynaktan çıkan su kayaların ara sından kendisine yollar oluştura rak, 10 metre yükseklikten aşağı, Yukardan aşağı; yeşillikler içinde bir doğa harikası lo m a ra Şelalesi, Karaca M ağarasındaki binlerce g ü m b ü r g ü m b ü r d e re y e iniyor. yıllık oluşumlara bir örnek, Çakırkaya köyünde bulunan ve kayalara oyularak yapılan kilise ve Bu yeşillikler içindeki doğa hari odalar. / F ro m top to bo tto m : T o m a ra W aterfa ll, a n a tu ra l vvonder in a b e au tifu l g re e n setting, kasında, buz gibi suya bıraktığı a n c ie n t fo rm a tio n s in K a raca Cave, a c h u rch a n d c h a m b e rs carve d o u t o f the ro c k in the villa ge of m ız m ey v elerim izi, kulağım ızd a Ç a kırka ya .
80 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
Now 1 com e to tbe p lace tbat left suyun d inlend irici m elo d i tbe deepest impression on me in siyle bir başka tatta yiyoruz. Gümüşhane. İh is ıvas the ÖriimSıra g e ld i G ü m ü ş h a n e 'd e cek (Spider) Forests. What I saw beni en ço k etkileyen yere, on tbe Kürtün ro a d seem ed to yani Ö rü m cek O rm an larıpresage tbe sigbts to com e. The 'n a . K ü rtü n y o lu n d a g ö r ro a d througb g reen forest a n d düklerim göreceklerim in bir m ountains p assed cottages preh a b e r c is i s a n k i. D a ğ la r cariou sly p e r c h e d on the steep yem yeşil yol boyunca uza Örümcek orm anlarının içi puslu, ıssız ve hafif ıslak. Ağaçların slopes. 1 looked at them in ıvonder nıyor, o dik yam açlara kon ilahi yükseklikleri kıpkırm ızı minik dağ çileklerini gölgeliyor. a n d a little envioıısly. From time durulmuş köy evlerine hay İn the misty and remote Örümcek Forests the soaring canopy to time they disappeared hehind a retle, biraz da gıptayla bakı shades bright red wild stravvberries on the forest floor. c u rta in o f mist. We h eg a n to yorum . B azen sisin ardında climb into tbe mountains alorıg a ıvinding track, up an d kalıp görünm üyorlar bile. Patika bir yoldan kıvrıla up seemingly endlessly. We stopped to drink w aterfrom a kıvrıla dağa tırmanmaya başlıyoruz. Ne kadar çıkmountain stream, pick. blackberries, an d taste hazelnuts sak yol bitmiyor. Dağdan gelen suyu, çevredeki b ö offered by village ıvomen busy baıvesting tbis y ea r’s crop. ğürtlenleri tatmak ve köylü kadınların topladığı fın A simple greeting ıvas enougb to win the bearts o f tbe peodıklardan yem ek için duruyoruz. A nadolu’nun her p le ive passed. 7b e eyes o f a village ıvoman who sbared yerinde olduğu gibi, G üm üşhane’de de bir m erha the plııms she h ad gathered in her skirt tvith us seem ed to reflect the la n d scap e arou n d us, so green, c le a r a n d bright ıvere tbey. But tbere was no time to loiter. Before the mist settled in ive b a d to reach tbe p lace u’here Europe’s tallest firs groıv. Beside tbese 4 0 0 y ea r old trees are Turkey's tallest cedars. Tbe mist was becoming sloıvly thicker as I ıvalked beneath tbe sbad e o f the gigantic trees. I b eard the plasb o f water from close by, an d follounng the sound discovered a tiny ıvaterfall. Othenvise the ıvoods ıvere silent, a n d tbe a ir misty an d saturated ıvith moisture. Tuming my eyes from tbe aıve-inspiring beigbt o f the canopy o f trees above me. I looked doıvn at the ground an d saıv tiny bright red straıvberries glistening amoııgst the leaves. I popped on e in my moutb. tben another ; a n d another. The idea o f follounng the trail o f straıvberries deep into tbe forest a n d leaving everytbing hehind ıvas almost irresistible. Witb difficulty / overcam e tbe temptation an d ıvalked sloıvly back. •
bayla yüreğini açıyor insanlar. Eteğine topladığı eri ği bizim le paylaşan köylü kadının gözleri, yaşadığı bu güzel yeıin bir parçası olm uş sanki. Ö yle yeşil, aydınlık ve berrak. Çok oyalanm am ak lazım, sis basm adan Avrupa’nın en uzun göknarlarının bulunduğu noktaya ulaşmak gerek. Tam 400 yaşında bu ağaçlar. Hem en yanla rında Türkiye’nin en uzun ladinleri... Sis yavaş ya vaş inm eye başlıyor. Anıt ağaçların kuytusunda yiirüyom m , yakınlardan bir su sesi geliyor. Minik bir şelale... Su akıp gidiyor, çevre ıssız, sessiz, puslu ve hafif ıslak. Ağaçların ilahi yüksekliklerinden gözleri mi toprağa çeviriyorum . Y erde pırıl pırıl parlayan, kıpkırmızı minik dağ çilekleri. Bir tane ağzıma atı yorum. Bir tane, bir tane daha... Adım adım dağ çi leğinin peşinden orm anın derinliklerine dalmak, her şeyi geride bırakm ak... Yüzüm de hafif bir gülüm se m e usul usul yürüyorum. •
81 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
+ 90.232.472 02 72
â&#x20AC;˘ info@cimstone.com.tr
AL IASESTCMICftOL AS V'
,
/?
'**'•■•
^
V
^ L T İfJ rı
r*-
in the cause of world peace B y P R I S C I L L A M A R Y IŞ IN *
P b o tn s Ç E T İN K O R K M A Z
Uunya b a rışın ın sim gesi
NOEL BABA N A M - I DİĞER AZİZ NICHOLAS
İsa Ç elik
Kırm ızı giysisi, sırtında çu valı olan, “ho h o h o ” diye gülen ve gökyüzünde kızak la dolaşan kimdir? Aldığımız cevapların doğru olacağı ke sin, çünkü hepimiz Noel B a ha’yı tanırız. Ama hu doğru mu? Kimdir Noel Baba? Bir açıdan eski Viking inanı şına göre Kış Tanrısı’dır. Ku zey bölgelerind e insanların sert g e ç e n kış ay ların d a n k o rk tu ğ u za m a n la rd a , bu vahşiliği bastırmak için biri K ış’a b en ze tilir ve hoşg eldinle karşılanırdı. Noel Baba için yiyecek ve içecek bıra kılm a g e le n e ğ i, on u n ölü sezo n d a Kuzey Kutbu nda yaşadığı inancı o zamanlara dayanır. Santa’nın neşeli, dostça ve sevgi dolu kişiliği, ürkünç k ış m e v s im in e b ir te z a t oluşturuyordu ve çok farklı bir tem eli vardı. Bu kişilik İlahiyat Profesörü Clem ent Clark M oore’ın 1822 yılında yazdığı ve Santa'yı tarif ettiği şiirine dayanıyordu: “Gözleri nasıl da parıldar / Gamzeleri ne kadar şen/Yanakları güle b en zer, burnu ise kiraza / G eniş yüzüyle / kahkaha at tığında hop hop oynar yuvarlacık göbeği / Tombul ve tıknazdır / yaşlı, neşeli bir cin gibi / ve ben onu gör-
Aziz Nicholas’ın piskopos olarak ölünceye kadar hizm et verdiği St Nicholas Kilisesi, bugün çelik konstrüksiyonlarla korunuyor. Kilise nin bahçesinde çok sevdiği çocuklarıyla Noel Baha’nın heykeli bu lunuyor. / The ch u rch vvhere St N ic h o la s served as b ish o p until his de ath is to d a y pro tecte d by a steel fram e rool. İn the g ro u n d s is a statu e of F athe r C h ristm as vvith the childre n he loved so m uch.
W b a t is red. ccırries a scıck, laııg b s in a jo cu la r fu sb io n a n d flie s througb tbe sky in a sleigh? No m arks f o r gettin g t h e a n s ı r e r rig b t, b e c a u s e ire a l i k n o ır il is F a tb e r C hristm as. Or is it.-' W ho is t b is F ath er C brislm as? In p a r t b e is t b e a n c ie n t Viking slnrit o f ırinter. d a ting fr o m a tim e tvhen p eo p le f e a r e d the b a rsb ırinter s ea so n o f tb e n ortbern r e g io n s , a n d to a l l a y its fer o city d ressed so m eo n e up a s W irıter a n d m a d e b in i tvelcome. Mence tbe cııstom o f p u t t in g o u t f o o d a n d drin k, a n d tb e ırid esp rea d b e lie f that F atber Christnıas lives in the A rctic in tbe offseason . S a n ta ’s jolly , fr ie n d ly a n d lo r a b le p erson ality, boıvever. is qııite u n like the fe a r so tn e W in ter , a n d h a s a very d iffe r e n t oriğ in . Tbis ır a s t h e c r e a t i o n o f a n A m eric a n p r o fe s s o r o f d iv in it y , C le m e n t C la r k M oore, ırh o ırrote a p o e m in 1 8 2 2 d esc r ih in g S a n ta in th e fo llo ır in g tenns: His eyes h o ır they tıein kled! his d im p le s h o ır ın erry ! / H is c b e e k s ire re lik e roses. his n o s e lik e a c h e r r y ... / H e
a
*
düğüm de
g ü lm e k te n
alamam kendimi / G ö zünün bir kırpışı, başını sallaması / sonunda an ladım ki / boşunaym ış korkmamız.” Y ak ası
b eyaz
k ü r k lü
kırm ızı giysi, k alın ca to kalı k e m e r v e şa p k a d a A m e rik a lı r e s s a m T h o m a s N ast'in fikriydi. Sa n a tçın ın S an ta'y ı b e tim lediği çiz im
1 8 6 3 yılın
d a H a r p e r ’s Illu s tra te d W e e k l y ’d e y a y ın la n d ı.
Nast s a d e c e N oel B a ha’ya yeni bir imaj ver m ekle kalmadı, kızağını at. köp ek sürüsü, keçi ya da deve gibi hayvan lar yerine ren geyikleri ne çektirdi. R e k la m c ıla rın , y ılb a şı kartlarını h azırlay anla rın, mağazaların ve tabii
Aziz Nicholas’ın mezarının da bulunduğu kendi adını taşıyan kilisede, ölüm gü-
h a d a b m a d fa c e , a ıu l a little r o u n d b elly , / T b a t s b o o k , tv h en b e la u g h e d , lik e a b o tv l f u l I o f je lly . / H e w as cb ııb b y a n d pluınp, - a rig b tjolly o ld c f / A n d I la ııg b e d w ben I saw bini, in s/ıile o f m y self / A ıi'ink o f h is ey e a ıu l a tu’ist o f h is b e a d / Soon g a v e nı e to kn oıv I b a d nothing to d r e a d .' T he reci costıı in e u ’ith f u r trimnıing, ıvide belt a n d c a p ıv a s t b e i ıı sp i r e d i d e a o f a n A m eric a n a r t is t T b o m a s N ast, tv b o s e d rau n n g o f S a n ta a p p e a r e d iıı H a r p e r ’s I llu s t r a t e d W eek ly in 1 8 6 3 . A p a rt f r o m t b e n e w o u tf i t N ast a Is o iu trod u ced rein d eer as F a tb er C bristm as ’s p refe r r e d fo r m o f tran sp o r t , in p l a c e o f t b e e a rlier borse, dog-team ,
ki çocu k ların bayıldığı nii olan 6 Aralık’ta her yıl ayin düzenlenir. / The to m b o f St N ic h o la s is in m odern Noel B aba im the ch u rch n a m e d after him , a n d a m e m o ria l service is held here every ye a r o n 6 D ecem be r, the a n n iv e rsa ry of his death. g esi ü z e rin d e, tro ller, gnomlar. elfler ve diğer g oa t-ca rt o r cam el. antik kuzey folklörünün kahramanları iz bıraktı. Trolls, gn om es, elves a n d m a n y oth er ch a ra c ters o f Halbuki bu imgenin arkasında bir efsane değil, ger a n cie n t n ortbern J ’o lklo re a li left a trace ou tb e m o d çek bir insan yer alıyordu. Aziz Nicholas ya da Santa ern F atb er C bristm as iın age so belov ed o f advertisers, Claus, karma bir efsanenin ardındaki gerçekti, ayrıca C bristm as c a n i designers, d ep artm en t stores, a n d o f hediye vermenin ve çocuklarla iyi ilişki kurmanın da kaynağıydı. Aziz Nicholas, Türkiye'nin güneybatısında yer alan
cou rse childrerı. Bııt b e h in d th e iın ag e lies not a leg e n d but a re a l
m an. St N icholas o r San ta Claıts ıvas the su bstan ce b eh in d th e com posite legetıd, a ıu l th e so u rc e o f the g ift giving a n d association u’ith cbild ren . St N ic h o la s m as a h is h o p o f M yra ht s o u th ıv est Turkey, a n d his ch u rch stili stan d s ju st ou tsid e the m odern toıvn o f Dem re. H e tvas h o m in 2 8 0 AD in th e city o f T atara 8 0 km atvay, a n d d ie d in M yra oıı 6 D ecem h er 3 4 5 . His gerıerosity. a n d his kin d n ess to cb ild ren b e c a m e leg etıd a ty. H e p ro v id e d dotvries f o r p o o r girls, f o r instcınce. a n d resc ııed sev er a l sn ıall b o y s fr o m a villain ou s inıı k e ep er ıvbo h a d a nasty
Myra'nın başpiskoposuydu. Bugünün m odern kasa bası D em renin hem en dışında bulunan kilisesi hâlâ ayaktadır. Nicholas, MS 250 yılında Patara’da doğdu ve 6 Aralık 345 de Myra'da öldü. Yardımseverliği ve çocuklara gösterdiği sevgiyle efsaneye dönüştü. O, fakir kızların çeyizini sağlayan; küçük çocukları turşu
Isa Ç elik
yapmak gibi iğrenç bir hobisi olan kötü kalpli hancı nın elinden zavallı yavrucakları kurtaran kişiydi. Yeri gelm işken; acımasız hancı, bizlere her çağın kendine göre bir seri katili olduğunu gösteriyor. Aziz Nicholas Avrupa'nın en tanınmış azizi olurken,
MS 7. ve 9. yüzyıllar arasında tüm Doğu Akdeniz’i kapsayan Arap akın ve yağm alarına m aruz kalan kilise, sıkça restore edilerek günümüze ulaşmıştır. The church was looted in the Arab incursions vvhich swept through the eastern Mediterranean between the 7th and 9th centuries. İt was restored on many occasions över the centuries.
h a b it o f c a tc b in g them to p ic k le in b rin e , d em o n strating to tb e d iscred it o f m a n k in d tbat every a g e h a s h a d its s eria l killers. St N icholas b e c a m e tbe most p o p u la r sain t in Europe, ıvith thou sarıds o f ch u rch es d e d ic a te d to biın. öv er f o u r h u n d red in B ritain a n d a th ou san d in F rance, f o r exam ple. The d a y o f his death, 6 D ecem ber, w as celeb ra ted enthusiastically, p articıılarly in G erm any, Sıvitzerland, Aııstria, th e N etherlands a n d Belgium. a n d b e r e c ip r o c a t e d by b r in g in g c b ild r e n g ifts. H ollan d h a s a n interesting v ariation on this them e. ıvith St N ich olas arrivin g by b o a t a c c o m p a n ie d by M oorish servants in 16th centııry S panish costıım e. But St N icholas is not th e trad ition al gij't brin g er in
4 0 0 ’ü İngiltere’de ve bini Almanya'da olm ak üzere adına sayısız kilise yapıldı. Ölüm günü olan 6 Aralık’ta, özellikle Almanya, İsviçre, Avusturya, Hollanda ve B elçik a’da anma törenleri düzenlenir. Nicholas, çocuklara hediye getirmeyle de özdeşleşmiştir. Hediye getirme biçiminin Hollanda’da ilginç bir gele neği var: Aziz Nicholas ın, HollandalI çocuklara hedi yeleri, 16. yüzyıl İspanyol kostümleri içinde, Magribli hizmetkarlar eşliğinde bir gemiyle getirdiğine inanı lır. Ama Aziz Nicholas her ülkede hediye getiren gele neksel bir kişi değil. Örneğin Katolik ülkelerde bu görev, bir m eleği çağrıştıran çocuk İsa'nındır. Ancak burada bile Noel Baba, modern bir efsane ve
88 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Pam u k Factoring
FACTOMNC
D€*N£ÛI
H er zaman sürpriz olmaz! Ü stelik h er sürpriz de “ hoş sürpriz” değildir! Siz de diğer çağdaş işletmeler gibi alacak hesaplarınızın yönetimini Pamuk Factoring’e bırakın, sürprize y e r bırakmayın. Etkili ve gerçek istihbarat, sigortalı alacaklar, finansman ve satışta Pamuk Factoring faktörüyle tanışın. Kredi limitleriniz, tem inat arayışlarınız Pamuk Factoring'le çözüme kavuşsun.
Ç ü n kü ; P a m u k F a c to rin g h e r d ö n e m d e d ü z e n li n a k it akışı d e m e k tir. P a m u k F a c to rin g güç o rta ğ ı d e m e k tir!
Cum huriyet Caddesi. Elmadağ Han No:8 K:l
80200 Elmadağ - İstanbul Tel: (0212) 230 54 40 pbx 296 85 05 pbx Fax:(02l2) 234 13 98
mucizelerdükkânı
Sürprizlere
every coutıtry. İn C atbolic coun tries tbis is tbe duty o f tb e Christ cbild, ıvbo is som etim es a n cıngel-like fig ı ır e a ıu l a m essen g er o f C hrist r a tb e r tb a n tb e y o ıtn g fe s u s . Yet e r e n b e r e F cıtber C b ristm as h a s m a d e in ro a d s in to tb e p o p u la r im a g in a tio n , a s a m oclenı leg en d an cl irresistihle p ro d u ct o f g lo h alised cıdtııre. B u t to ret u m to t b e r e a l m a n . St N ic h o la s ıvas im prisoııed hy the R om an E m peror D iocletia n f o r his e ff o r t s to s p r e a d C h r is t ia n it y in 3 1 0 , b u t ıv a s r e le a s e c l u’b e n t b e p e o p l e o f M yra a p p e a le c l to
Unluk Ö;
küreselleşen kültürün önlenem ez bir ürünü olarak kendine yer edinmiştir. Ama ya gerçeğe döndüğümüzde? Aziz Nicholas, 3 1 0 yılında Hıristiyanlığı yayma çabalarından dolayı Ro ma İmparatoru D iocletia tarafından tutuklandı. Bu duruma Myra halkının tepkisi Büyük Konstantin'in dikkatini çekti. Konstantin’in araya girmesiyle Nicho las serbest bırakıldı. 3 1 3 yılında Büyük Konstantin Hıristiyanlara yapılan baskılara son verildiğini bir fer manla açıkladı. Aziz Nicholas, 3 2 5 yılında yapılan İz nik Konsülü’ndeki Hıristiyanlık inancındaki üçlemey-
ivîo.’. Kilisenin yüksek duvarlarla çevrili bahçesinde çeşitli Bizans sütun başlıkları, merm er rölyef parçacıkları ve lahitler bulunuyor. St. Nicholas’ın Roma döne minden kalan m erm er lahiti ise kilisenin güney yönündeki orta apsisin içinde (üstte sağda). / There are various Byzantine column capitals, fragments of marble reliefs, and sarcophagi in the walled grounds of the church. The Roman period marble sarcophagus of St Nicholas himself stands in the Central apse at the Southern end of the church (above right).
le ilgili tartışmaya, "Ateş, toprak ve su nasıl bir tuğla da toplanmışsa. Tanrının da birden fazla özelliği ola bilir" diyerek katıldı. Aziz Nicholas 345 yılında öldü ğünde Başpiskoposluğunu yaptığı Myra'daki kiliseye gömüldü, ama anısı yitip gitmedi.
C o n s ta n tin e th e G reat. C o n s ta n tin e o r d e r e d h is release, a n d in t h e y e a r 3 1 3 d en o ıın c e d p a g a n is m in f a r ı n ı r o f C h r istian ity a s th e o j fic i a l f a i t h o f th e e m p ire. St N ic h o la s ıv as o n e o f t h e h isb o p s ıv bo ııp h eld the d octrin e o f tbe Trinity at th e C oım cil o f Nicecı in 325. cleclcıring tbat ju st a s fir e , earth a n d ııa t e r a li co m h in ed to create a brick. so G od coıılcl h a r e m ore thcnı o n e aspect. When h e d ie d in 3 4 5 St N icholas ıvas h ııried in b is ch u rch in Myra. but his m eın oıy d id not d ie ıvitb him . İn tb e 6tb cen tury Ju stin ia n I sent a gift o f p rec io ııs g o ld cıııd silrer litıırg ical gifts to tb e ch u rch . These irere stolen hy Aral) p irates w bo attackecl Myra in tbe 7th c en tu ry a n d tb ey h ıır ie d t b e t r e a s ıır e h o a r d
MS 6 . y ü zy ıld a, I. Ju stin y a n , a ltın -g ü m ü ş işlem eli kili s e e şy a la rın ı A ziz N ic h o la s K ilisesi’n e a d a k o la ra k g ö n d e r d i. Bu a d a k 7 . y ü z y ıld a A ra p k o rs a n la rın ın M y ra ’y a sald ırısı s o n u c u n d a y a ğ m a la n d ı. K o rs a n la r k a ç a rk e n sald ırıy a u ğ ra d ıla r v e h âzin ey i s o n ra g eri a lm a k ü z e re b ir y e re g ö m d ü le r. Aziz N ich o las k ilisesi'n a ait h a z in e , 1 9 6 3 yılında H ürri N ine a d ın d a ç o b a n lık y a p a n b ir k a d ın ta ra f ın d a n b u lu n d u . Ç o ğ u p a rç a s ı tarihi e s e r k a ça k çıla rın ın e lin e d ü ştü , h atta
90 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
bir kısmı Harvard Üniversitesi ne bağlı Daumbarton O aks Müzesi'nin kurucusu tarafından 1 milyon dola
ıvhen they tbemselves w ere cıttacked in turu , intending to retrieve it later. This h oa rd ıvas discovered by a Turkish ıvoman ıvhile grazin g her goats in 1963Matıy p ieces fe l l into the h a n d s o f smugglers a n d ıvere eventııally hoııght f o r o n e m illion dollars by the J b ııııd e r o f the D u m barton O aks M useum at H arvard University. Som e o f the objects h a d been broken into pieces in tbe smugglers' efforts to evade tbe antborities, a n d /ilans to rennite the separated parts hav e been discussed - so f a r inconclusively by H arvard üniı ersity a n d Antalya Mıtseum.
ra satın alındı. Aziz N icholas Kilisesi ne ait tarihi eserler yağmalandığı sırada büyük parçalar kolay ta şınması için ikiye katlanmıştı. Bu nedenle büyük par çaların çoğu parçalanmıştı. Bu parçaların bir araya getirilmesi Harvard Üniversitesi ve Antalya Müzesi ta rafından tartışılıyor olsa da, mutabakat sağlanamadığı için henüz bir ilerleme kaydedilemedi. Aziz N icholas’ın kem ikleri de aynı kaderi paylaştı. 1087 yılında azizin kemikleri m ezarından çalınarak
/ ip
— } t c
‘ ••
v
-V
% '
:>
vKv-
'
St. Nicholas Kilisesi’nde kem erli bir kapıdan yan odalara ve buradan da diğer bölümlere geçiliyor. Bu yan odaların tabanları yer yer renkli mozaiklerle ve taşlarla döşeli (sağda). / An arched doorway ın the church leads into side rooms and (rom there to its other sections. The floors of the side rooms are paved vvith stone and mosaic in places (right).
St N icholas s bones suffered a sim ilar fa te. In 1087 tbe bones o f tbe saint ıvere raid ed fr o m his grave a n d taken to lkıri in Itcıly in a ıı attempt to divert the pilgrinıs ıvho f o r centuries h a d flo c k e d to Myra. Tbe relics received an enthusiastic ıvelcom e fr o m tb e p o p u la c e, a n d in 1089 P ope Urban II com m an d ed thcıt a cath ed ral be constructed över their neıv resting p lace. İn 1953 the bones ıvere carbon tested. revealing tbat they d id in deed d ate fro m the fo u rth century, but in the p rocess it ıvas realised tbat the skeleton ıvas incom plete, p resu m ably left behin d in the scram ble to get aıvay fro m tbe irate Myrans. M eanıvbile in 1925 a n unidentified Italian
İtalya'ya, B ari'y e getirild i. H ed efleri, yüzyıllardır Myra'ya yapılan hac amaçlı ziyaretlerin artık kendi şehirlerine yönelmesini sağlamaktı. Bu durum kentte büyük sevinç yarattı. Papa II. Urban. 1089 yılında Aziz Nicholas’ın kemiklerinin yer aldığı bir katedralin yapılmasını emretti. 1953 yılında, Aziz in kemikleri ü zerind e yapılan karbon testi sonu cu , ölüm ünün gerçekten de 4. yüzyıla ait olduğu tespit edildi. Bu işlem sırasında, kemiklerin eksik olduğu da fark edil di ve bunun kemiklerin kaçırılma sırasındaki telaştan kaynaklandığı ortaya çıktı. Bu arada. 1925 yılında adı bilinm eyen bir İtalyan kadın, Türk yetkililere Aziz Nicholas'a ait olduğunu söylediği beş kemik parçası91 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
nı kadife bir kutu içerisinde teslim etti. Ku tunun üst kapağında Aziz N icholas’ın altın işlemelerinin de olduğu gravür sitilinde ya pılm ış bir portresi vardı. Bu kutu, bugün Antalya Müzesi’nde sergileniyor. Aziz N icholas, Katolik, Protestan ve Ortadoks kiliselerinde eşit derecede popülerdir. Rusya’da sayılam ayacak kadar çok sayıda kilise, Batı Avrupa’da olduğu gibi Aziz Nicholas’a adanmıştır. 1853 yılında Rus Çarı I. Nikola, Aziz Nicholas Kilisesi’ne bir adet çan ve Slavca yazılmış bir mermer plaket hediye eder, aynı zamanda Aziz Nicholas’ı Moskova şehri ve bütün Rusya’nın Koruyucu Azizi olarak kabul eder. Hıristiyanlığın tüm mezhepleri tarafından se vilen, yardımseverliği ve hoşgörüsüyle tanı nan bir aziz olarak, ve yine günümüzde ti
/
tokıfBonk rARAS'yfakrfBonk. REGULUS
•
.j j
\
New Century. New Chance; tor brothertıood, tole ran c e and p eace in th e VVorld. hoşgörü ve barış ipin: Yeni Yüzyıl. Yeni Şans.
SAN"
N O E L BAB A V A K F I C L A U S F t N D A T IO N
O
ıNACAR
Demre’de her yıl Aralık ayında gerçekleştirilen “ Noel Baba ve Dünya Barıjına Çağrı Et kinlikleri" 1996 yılından bu yana Noel Baba Vakfı tarafından düzenleniyor. / The Santa Clause Cali for W orld Peace celebrations have been organised in Demre by the Santa Claus Foundation every December since 1996.
carileştirilen Noel Baba figürüyle tüm dünyada her inançtan çocuğa tanıdık gelen bir isim oldu Aziz Nic holas. Aynı zamanda dünya barışına ve dinlerarası diyaloga çağrı için de bir sem bol... Noel Baba nın bu yeni rolü, Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Vatikan'ın işbirliğiyle 1981 yılında D em re’de düzenlenen etkin liklerle şekillenm eye başladı. 6 Aralık 1993’de ilk defa üç semavi dininin temsilci leri “Noel Baba ve Dünya Barışına Çağrı Etkinlikle ri ”ne katıldılar; birlik, diyalog, kardeşlik, barış ve da yanışmadan söz ettiler. Daha sonraki yıllarda bu et kinliklere Budistler ve Bahailer de katıldı. 1995 yılından beri “Noel Baba Barış Ödülü”, din ve ırk ayrımı yapanlara karşı koyan, barış ve hoşgörü için çalışan insanlara veriliyor. • * Priscilla Mary Işın, çevirmen.
to t h e O - | m c? nt1rV C. I yüzyıl
ıv om an h a d p resen ted th e Turkish au th orities ıvith a reliqu ary co n tain in g ıvhat sh e c la im e d ıvere fiv e b o n e s b e lo n g in g tu St N ic h o la s , a n d ıv ith a n en g ra v ed g o ld m ed a llio n d ep ictin g th e sa in t on the lid . T h ese b o n e s c a n t o d a y b e s e e n in A n ta ly a M useum. St N ic h o la s ıv a s e c ju a lly p o p u l a r in C a t h o l i c , P r o t e s t a n t a n d O r t b o d o x c o u n t r ie s . In R u s s ia cb u rch es d e d ic a te d to th e sain t o u tn u m b ered those in ıvestern E u rop e, a n d in 1 8 5 3 T sar N ic h o la s 1 d o n a te d a beli a n d a m a rb le p la q u e to th e cbu rch , a t th e s a m e tim e d e c la r in g St N ic h o la s to b e th e p a tro n sa in t o f th e city o f M oscoıv a n d a li o f Russia. As a sa in t h elo v ed by C hristian s o f a li d e n o m in a tions, fa m o u s f o r h is cb a rity a n d kindness, a n d in the - ad m itted ly d istorted a n d co m m er c ia lis ed - f i g ü re o f F a tb er Christm as ıvhicb h a s h eco m e fa m ili a r to c h i l d r e n o f a l i f a i t h s a l i ö v e r t b e ıv o rld , St N ich ola s ıvas th e id e a l rallyin g p o in t f o r c a lls f o r ıv orld p e a c e a n d d ia lo g u e betıv een d iffe r e n t religion s. Tbis neıv role f o r F ath er C hristm as took sh a p e in 1981, ıvhen th e fir st celeb ra tio n s o f St N ich olas too k p la c e in D em re in a jo in t p r o jec t betıveen tbe Turkish M inistry o f Culture a n d the Vatican. On 6 D e c e m b e r 1 9 9 3 M üslim , Je ıv is b , C a th o lic , G regorian , O rthodox, a n d Syrian O rthodox clerics g a t b e r e d in D e m r e f o r th e S a n ta C la u s C a li f o r W orld P e a c e celebration s, a n d sp o k e o f ımity, d ia logu e, fr a te r n ity , p e a c e , a n d so lid a rity . Ö ver tb e y e a r s B u ddhists a n d B ahcıis h a v e also jo in e d in the cerem on ies. S in ce 1 9 9 5 th e S an ta C lau s P e a c e P riz e h a s b een a w a r d e d a r ın u a lly to p e o p l e ıv h o h a v e f o u g h t a g a in s t relig iou s o r r a c ia l op p ression a n d f o r the c a u s e o f p e a c e a n d toleran ce. % * Priscilla Mary Işın is a translator.
Moda sürekli değişiyor...
Tek değişmeyen O’nun erkek giyimindeki vazgeçilmez y eri... Mithat Seleetion, 1937’den 2000 ’lere. iğne deliğinden diinya modasına seçkin erkeğin değişmez seçim i__
1937
M ith at G ü r s o y ,“ L o n d ra T a i l o r aııd C u tte r*’ A k a d e m isi'ın lc tı m ezun o lu y o r ve “ t ü c c a r t e r z i" o la r a k m rslrk y aşam ın a h a şlıy o r.
1945
P a r d ö s ii ü retim i b a şlıy o r .
1955
K o n fek siy o n d a ilk ra d y o re k la m ı.
1966
İlk h a z ır giyim ih ra c a tı.
1974
Y ıırtd ışm d a re k la m .
1985 1992
İth a l k u m aştan ilk lisan slı k ra v a t ü retim i. D iis s e ld o r f d akı d ü n y a n ın en hü y iik giyim Cııarında T ü r k M o d ası’ nııı p o d y u m lara ç ık ışı.
2000
M ithat S ele ctio n M illcn n iu m K o le k siy o ııu 'y la yin e seçk in e rk e ğ in gözdesi.
Since
1937
•İs ta n b u l B a ğ d a t C a d d e s i • İs ta n b u l R u m e li C a d d e s i •İs ta n b u l G a lle ria • İs ta n b u l Ka d ık ö y • A n ka ra Tun alı H ilm i • A n ta ly a K o n y a a ltı C a d d e s i • B u rs a Ç e k irg e
Polisiye roman apaçık bir toplumsal olgudur. Dünyanın dört bir yanında her beğeni kesiminden milyonlarca in san polisiye roman okumakladır. İncil ve Mao'nun "Kır mızı Kitap”ından sonra en çok satan kitaplar listesinin başında polisiye romanlar gelmektedir. Bu kendine öz gü roman türünü üreten birçok yazar ve basan birçok yayıncı vardır. Bunlar bir kullanım değeri olan bu ürü nün karşıladığı gereksinimleri doğru kestirmişler ve ürünlerine müşteri bulmuşlardır. Acaba bu gereksininı-
T b e deteetive stoıy is a social pbenom en on . MiUions o f p eople ali örer tbe ırorld read tbis genre, exam ples o f ıi’bicb n ıııb oıı best seller lists only after tbe Bible a n d C bainn an Mao's Red Book. Huge m ım bers o f deteetive sto ıy u r ite r s J'eed tb e r e a d in g p u b l i c ’s in scıtia b le appetite fo r tbis type o f J ’i ction. Wbat lies b eb in d tbis extraordin ary dem cuıd? One Jactor, I believe, is tbat despite ırbat tbe critics o f serious' literatüre say. g oo d deteetive stories a r e also g oo d literatüre. And secimdi)'. 94
S K V L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
By E R O L Ü Y E P A Z A R C I * D ig ita lco lla g e N E Z İH Ö K T E M
ler nelerdir? Kanımızca iki ana neden vardır. Birincisi “ciddi” edebiyatın “resmi” eleştirmenleri ne derse desin “iyi polisiye romanın iyi edebiyat olduğu” gerçeğidir. İkincisi ise polisiye romanların okuruna sağladığı "ka çış” olanağıdır. Polisiye romanın bu iki niteliğine ilave ten. türün meraklılarının cinayeti çözmek için 'kahra manla rekabet etme” olanağı da ek bir zevktir. İşte bü tün bunlardandır ki. türiin büyük ustalarından Raymond Chandler’in biraz da alaylı bir ifadeyle belirttiği gibi:
d e te c tiv e sto ries o ff e r r e a d e r s a n es c a p ist oııtlet. Itı a d d itio n to t h e s e tw o m a i n c /u a litie s, d e v o t e e s e n jo y t b e c h a lle n g e o f riv a llin g t b e b e r o in tb e a tte m p t to so lv e tb e m ystery. F o r a li th es e r e a s o n s R a y m o n d C b a n d le r, o n e o f t h e g r e a t m a s te r s o f th e d e t e c t iv e n ov el, r e n ıa r k e d m ock in g ly ,
tb e f a c t tb a t ıv b ile re a lly im p o r ta n t ıvorks
g a t b e r d u s t o n b o o k s h o p sh elv es, d e te c tiv e s to ries a r e r e p r in te d ö v e r a n d ö v e r a g a i n is d istu rh in g to tb e p e r cep tiv e c r i t i c .' 95
S K Y L İF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Ama yine de gerçekten önemli yapıtlar (!) kitapçıla rın eski kitap raflarında tozlanırken; polisiye romanların tekrar tekrar basılıp satılması idrak sahibi (!) eleştirmen leri çok rahatsız eder”. Ülkemizin polisiye romanla tanışması, ilk geleneksel çe viri roman türüyle tanışmasından 19, ilk yerli romanın yazılmasından 9 yıl sonra olmuştur. Yaptığımız incele meye göre dilimize çevrilen ilk polis romanı denebile cek eser Fransız yazarı Ponson de Terrail’ın “Paris Faci aları” adlı kitabıdır. 1881 yılında Ahmet Münif tarafın dan çevrilmiştir. Ponson de Terrail, ünlü kahramanı Rocambol ile cinai romanı melodram ve serüven boyutuy la ele alan ve geleneksel polisiye romana geçiş döne minde eser veren bir yazardır. Bu ilk yapıttan sonra polisiye roman türünün Türki ye’deki öyküsünü çeviri ve telif olarak kısaca şöyle özetleyebiliriz: 1928 yılındaki harf devrimine kadar Türkçeye çevrilen polisiye romanların genel niteliklerini incelersek, ilk po lisiye diyebileceğimiz romanın çevrildiği 1881 yılı ile II. Meşrutiyet’in ilan edildiği 1908 yılı arasındaki dönemde gerçekleştirilen çeviriler ile 1908-1928 arasındaki çeviri lerin birbirinden çok farklı olduğunu görürüz. 18811908 arası, daha çok Fransızca polis romanlarının çev rildiği bir dönemdir ve bu romanların genel niteliği de polisiye olayla melodramın birlikteliğidir. Bu türün en
Turkey m a d e the acqu airıtan ce o f the deteetive story ju st n in eteen y ea rs a fte r the p u b lica tio n o f the first Turkish trarıslation o f a traditiorıal novel, a n d n in e y ears a fter the first Turkish novel fo u n d its w ay into print. My researehes have revealed that the first detee tive story to be pu blished in Turkish ıvas Les Tragedies d e Paris by the French ıvriter Ponson d e Terrail, ıvhich ıvas tran slated by A hm et M ü n if in 1881. With their m e lo d r a m a tic a n d a d v en tu ro u s spirit, P on son d e Terrail’s books about his hero Rocam hol m ark a transition alp h ase p rior to the deteetive novelproper. I f u>e begin the story o f deteetive fietion in Turkey ıvith translations pu blished up to 1928 (ıvhen Turkey adopte d the Latin seript) we f i n d that those o f the p e r io d 1881-1908 (1908 bein g a p o litic a l turning p o in t in T urkey ıvith th e estab lish m en t o f c o n s titu tio n a l govem m en t) a n d those o f the p e r i o d 1 9 0 8 -1 9 2 8 a re distinetive in charaeter. İn the e a r l i e r p e r io d , d e te e tiv e stories ıv ere m a in ly tr a n s la te d fr o m th e F ren c h a n d t e n d e d to th e m e lo d r a m a tic . The leading ıvriter o f this type ıvas Emile Gaboriau, ıvho ıvrote the first full-length deteetive novel in 1866. İn 1884 Ahmet Mithat E fen di’s tratıslation o f G a b o r ia u ’s m ost fa m o u s n ovel, Le C rim e d ’Orcival (1868), ıvas pu blished first in serial fo rm in the neıvspaper Tercüman-ı Hakikat, a n d subsequently in book. form . Ali o f G aboriau ’s books ıvere translated into Turkish öv er this p eriod , o n e o f the translators being Hüseyin Rahm i Gürpınar, then a young m an o f 25, but destined to becom e on e o f Turkey ’s most celebrated novelists. Sultan A bdü lham id II (1876-1909) ıvas a p assion ate deteetive story fa n , a n d h a d the p a la c e tran slation bureaıı translate deteetive stories f o r him. Every night before going to sleep his Master o f the Wardrobe, İsmet Bey, ıvho as the son o f A bdü lham id's ıvetnurse h a d almost the standing o f a brother, used to read deteetive stories to him fro m beh in d a sereen in the royal bedroom. The British naval officer, Sir Henry Woods, ıvho served as a d m ira l in the Im perial Ottoman Navy f o r nıan y y ea rs, r e c o r d e d in h is m em oirs th at S ultan A bd ü lh am id ‘ıvas very f o n d o f deteetive stories, a n d p articu la rly lik ed those o f Sir C onan Doyle. He h a d them ali translated f o r him, a n d ıvhen, som e years ago [1907], the creator o f “Sherlock H olm es"paid a visit to
Polisiye romanın ülkemizdeki serüveni, I8 8 I yılında, Ponson de Terrail’ın Ahmet M ünif tarafından çevrilen “Paris Faciaları” adlı kitabıyla bajladı. I928 Harf Dev-
,
jijUj. J-'İ.
rimi'ne kadar olan ilk dönemde Fransız po lisiye/melodramları öne çıkarken sonraki yıl larda türün klasikleri Türkçeye kazandırıldı. /
i-j* .••/V-1 *JVj '■>*■
' . y i « > î J . i . JVU'
I®
The story of the deteetive story in Turkey begins w ith Les Tragedies de Paris by the French vvriter Ponson de Terrail, w hich was translated into T urkish by A hm et M ün if in 18 8 1. French deteetive stories and m elodram as predom inated in the early period, but from the late 19 20 s onw ard s ali the d a ssic s of the genre were translated into Turkish.
96 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
&
Türkiye ekonomisi bir krizi daha geride bırakıyor. Ama Demir Leasing’le çalışanlar bu krizi hissetmediler bile... Demir Leasing, güçlü mali ? 'Şf ■ -_ 7 ; " • • yapısı, akılcı kriz yönetimi ile krizi müşterileriyle birlikle yendi.
,
V.
.......
0 DEMİR
LEASİNG
_J M ~ . -4 n o «İX p o n l a n a B -ü yı üI k. d e re C a dI .'N o :1 2 2 DB DBIlo k Ö z s e z e n iİş M e rk ne-zr \i l/' K a t:■ O3 CE se n te p e 8 0 2 8 0 is t a n b u f T e l # (0 2 1 2 ) 2 8 8 0 5 65 F a k s : (0 2 1 2 ) 2 7 5 90 45 r
büyük ustası ise Emile GaTurkey ıvith his ıvife ... boriau’dur. 1884’de Ahmet h e decorated hini ıvith a Mithat Efendi, bu yazarın high aıvard u f the Order en önemli yapıtı olan “Oro f the M ejidieh.' cival Cinayeti’ni önce gaze Betıveen 1908 a n d 1928 tesi Tercüman-ı th e n ew lib e r a l a tm o tefrika etm iş, sonra kitap sphere broııght ıvith it cı olarak bastırmıştır. Gaborisurge in the pu hlication aıı'nıın bütün eserleri söz o f d e t e c t iv e sto ries. konusu dönemde dilimize Turkish recıders not only çevrilmiştir; çevirmenlerin ntade the a c q u a in ta n ce den biri de o zamanlar 25 o f d etectiv e h ero es tike yaşlarında olan geleceğin Sherlock Holnıes, Arşene ünlü yazarı Hüseyin Rahmi Lupin. R oulatabille a n d Gürpınar’dır. F a n to m a c r e a t e d by Dönemin ilginç bir niteliği A rth ıır C o n a n D o y le, de, zam anın padişahı I I . M aurice Leblanc, Gaston Abdülhamid’in müthiş bir L erou x a n d c o -a ııth o rs polisiye roman tutkunu ol Marcel Allaitı a n d Pierre masıdır. Abdülhamid’in her Souvestre, bııt also ıvith gece yatmadan ö n ce, süt the ‘elime n ov els’ at the kardeşi ve yakın adamı Eslo w e r e n d o f th e sp ecvabçıbaşı İsmet Bey’e yatak trum, tvhose best knoıvn odasındaki paravanın arka h e r o e s in c lıt d e d N ick sından polis romanı okuttu C a r te r an d Nat ğu, sarayında bulunan ter Pinkerton. The latter tvon cüm e bürosundaki çev ir a rem a rk a b le fo llo u ’ing II. Meşrutiyetle gelen özgürlük ortamı, çok sayıda telif polisiye romanın da önünü menlere polis romanları çe a m o n g less d isc ern in g açtı. Bunlandan birinin kahramanı ise, kendisi de bir polisiye tutkunu olan Sultan virttirdiği bilinmektedir. Pa readers, a n d no less ıhan II. Abdiilhamid idi. / The liberal a tm osphere ushered in by the establishm ent of constitutional go ve rnm en t in 1908 m ade the detective story even m ore p o p dişahın özel yaveri ve Türk 161 Nat Pinkerton books ular. One of the ge n re 's m ost avid fans w as Sultan A b dü lh am id II. Donanması’nda müşavirlik ıv ere t r a n s la t e d ö v e r yapan İngiliz Amirali Wothose tıvo decades. ods Paşa anılarında, Padişah ın en çok Arthıır Conan Tbe translators o f this p erio d ıvere quirky ch aracters Doyle’un eserlerini sevdiğini ve 1907 yılında ikinci karı who set their own stamp to their translations. They felt sıyla İstanbul'a gelen Doyle’ıı huzuruna kabul edip ma it their dııty to enlighten their readers ıvith asides, even dalya verdiğini yazmaktadır. to the p oin t o f expressing their own opinions in Joot1908-1928 arasında ise, II. Meşrutiyetle gelen hürriyetle notes. in his translation o f a Sherlock Holnıes' mystery. birlikte polis romanları yayınında büyük bir canlılık ya f o r example, S. F aiz felt com pelled to reassııre Holmes şanmıştır. Bir taraftan türün Arthıır Conan Doyle, Mauriıvhen tbe m urderer seem ed ab ou t to he consu m ed by ce Leblanc, Gaston l.eroux, Marcel Allain-Pierre Sofla m es, ıvith the fo llo u ’ing fo o tn o te: F ea r not Mister uvestre İkilisi gibi ünlüleri çevrilir ve Türk okurları, söz S h e r lo c k H olm es! konusu yazarların kahramanları Sherlock Holmes, Arşe There is no m ore subne Lupin, Roulatabille ve Fantoma ile tanışırken; bir lim e m aterial cleanser th a n fir e . The yandan da polisiye türünün “proleterleri” diyebileceği A lm ig h ty tvill g ra miz ve uluslararası polis edebiyatında “dime novel” ya c io u s ly p u r ify s u c h ni “on paralık romanlar” diye tanımlanan alt türün çevi scoundrels in beli. ’ rileri de geniş okuyucu kitlelerine ulaşmıştır. Bu alt tü rün en önemli kahramanları ise Nick Carter, Nat PinkerAfter tbe 1928 reform ton ve diğerleridir. Bunlar öğrenim düzeyi düşük olan o f tbe Turkish alp h abet, translations sooıı okuyucu katında büyük rağbet görmüştür. Örneğin, in celenen dönemde 161 adet Nat Pinkerton öyküsü çev r e a c h e d b e y o n d th e rilmiştir. f a t h e r s ’ o f d etectiv e fiction a n d its potboilBu dönemin çevirmenleri ilginç kişilerdir. Çeviri yapar ken, okuyucuyu aydınlatmayı görev bilirler, bununla da ers. The m u rder mysyetinmez, kendi yorumlarını dip notlarıyla okuyucuya tery m ad e its debııt in iletirler. Örneğin Sherlock Holmes çevirmeni S. Faiz, Turkish ıvith m asters katilin ateşte yanmasından korkan Holmes’u bir dip no lik e A gatha Christie, tuyla şöyle teselli eder: “Korkmayınız Mister Sherlock D orothy Sayers, Van 98 S K Y L IF E
A R A L IK
D EC EM BER 1999
TÜRKİYE JOKEY KULÜBÜ (Jockey Club of Türkiye)
A t yanflanndatçi
DECEMBER
heyecan fırtınası şimdi İzmir ve Adana H ‘ ipodromlarında devam ediyor.
® o ® © @) 0
(Tfıe storm
1999
O o ©
O o ©
O O © 0 © ©
O © ©
0
0
0
0
@0 0 0 0
0
o f e?(çitement in fıorse racing continues at İzmir and Adana
m m
‘Rjıcecourses.
İz m ir Ş ir in y e r H ip o d r o m u
A t yarifCanm izCeyin, fıem
İz m ir H ip o d ro m M ü d ü rlü ğ ü , Ş irin yer - İZ M İR P h o n e : 9 0 (2 3 2 ) 4 8 7 8 8 0 4
Come and ıvatcfı fıorseraces,
(gazanın fıem de devCete kazandırın...
eam and s o Cet Adana Hipodromu A d a n a H ip o d ro m M ü d ü rlü ğ ü , Y eşilob a - A D A N A P h o n e : 9 0 (3 2 2 ) 4 2 8 4 0 91 - 9 4
http://www.tjk.org
e-mail: basin @ tjk.org
tfıe govemment eam as zvett...
k U A Û Ç l
Ç A Ğ L A Y A N
m
YA
1928 Harf Devrimi’nden sonra polisi ye klasikler, bajta Agatha Christie’nin kitapları olmak üzere birbi ri ardına çevrilirken yerli “dime novel” tipi polisiyelerin yayını da hız kazanarak sürdü. i i A
After the a doption of the new Latin-based alphabet in 1928, both classics by a u th o rs like A gath a Christie and the ‘dime n o ve l' type detective story were translated ın in c re a sın gly large nunıbeı s.
H o 1m e s ! Maddi olarak ateşten daha âlâ temizleyici bir şey daha yoktur. Cenâb-ı Allah, böyle alçaklan cehen neminde temizleyip paklamak lütfunda bulunacaktır”. 1928 harf devriminden sonra yapılan polisiye roman çe virilerinde, ilk çeviriler yine polisiye romanın “babaları nın’' eserleriyle "dime novel” tipi eserlerdir. Ancak bu arada “muamma romanı” dediğimiz tür, dünyada altın çağını yaşamaktadır. Bu türiin kraliçesi Agatha Christie’den ilk çeviri 1936 yılında yapılan “Şark Ekspresi Cinayetr'dir. Özellikle 1950'den sonra polisiye türün her çeşidi dili mize kazandırılmıştır. Geleneksel muamma türünün us taları Agatha Christie, Dorothy Sayers, Van Dine, J. Dickson Carr (Carter Dickson), Ellery Queen, Rex Stout, Erle Stanley Gardner, Mignon Eberhard, Edgare Wallace, Ruth Rendeli, Phyllis I). Jam es ve diğerleriyle; kara roman türünün ustaları Dashiell ilammett, Raymond Chandler, Ross Macdonald, W. R. Burnett, J. H. Chase, ünlü Mike Hammer’in yaratıcısı Mickey Spillane, Leo Mallet ve “suspense” türünün ünlüleri J. Mac Cain, W.
Dine, /.D ickson Carr <Carter Dickson), Ellery Queen, Rex Stout, Eric Stanley G ardner. M ignon Eberhard, E dgar W allace, Ruth Rendeli. Phyllis D .Jam es et al., alotıg ıvith th e rela ted rom an n oire by ıvriters lik e D a s h ie ll H a m m ett, R a y m o n d C h a ııd le r , Ross M acdonald, W.R.Bıımett, J.H . Chase, Mickey Spillane ( o f Mike H am m er fa m e ) a n d Leo Mallett, a n d the sus pen se story by authors such as J. MacCain, W.Irish, F. Dard, S. Japrisot a n d co-authors B oileau a n d Narcejac. Ali fo u n d an eag er Turkish readership. O n e o f th e g r e a te s t detective story writers, •e k e t '.in Pahusuc 'R,o*nan cf&uvsi )Iis R om an ları Serisi N2 3 Georges Simenon, was tran slated by som e o f T u rk ey ’s best kn ow n u’riters, a n d m o r e r e c e n tly b o o k s by P a t r ic ia H ig h sm itb, Lau>rence B lock, Sue G r a fto n a n d m a n y more too numerous to m e n tio n h e r e h a v e b e e n p u b li s h e d in excellent translations. Works hy P. Cheyney, la n F le m in g , J e a n B r u c e a n d o th e r s AFİF YESARİ ıvhose books introduce a fin ely tun ed dose o f sexuality, sadism, violen ce a n d p ath o log ical b eh av iou r h av e also fo u n d a w ide readership. The first Turkish detective story was ıvritten by Abnıet M ithat E fen di a n d p u b lis h ed in 1884. Entitled The Mysterious Murders, it ıvas strongly influenced by contem p orary F ren ch d etectiv e fic t io n . A hm et M ithat Efendi, responsible f o r marıy innovations in Turkish lit eratüre, frec/uently broke o f f the narrative to inform his readers, a h ab it ıvhich is seen in his oth er novels as well. He expounds, f o r instance, on the fu n ction o f the p r o s e c u t o r ’s o f fic e o r th e im p o r t a n c e o f fo r e n s ic m edicin e. Despite a li tbe n a iv e t y a n d m e l o d r a m a
o f this first Turkish detec tive novel, it is a big bly r e a d a b l e b o o k . A h m et Mithat Efendi ıvent on to ıvrite other detective nov els, b u t ıın til 1 9 0 8 h is o n ly r iv a l ıvas F a z lı Necip, tr a n s la to r o f tbe fir s t A rşene Lupin book, ıvhose oıvn detective stories were f a r less satisfactory. A fter 1 9 0 8 th e r e ıvas a boom in origin al Turkish d e te ctiv e f ic t i o n ju s t a s 100
S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
D ile b e n d e n n e d ile r s e n
E g e b a n k V isa P la tin u m , y ü k s e k li m i t i ile h e r k a p ıy ı a ç a n s ih irli b ir a n a h t a r T ü r k i y e ' d e ilk d e f o f o t o ğ r a f l ı v e imzalı ol ma ö z e l l i ğ i ile E g e b a n k Visa P l a t i n u m K a r t , b a n k a n ı z E g e b a n k ' t a n . V i s a P l a t i n u m , t ü m d ü n y a d a s ı n ı r l ı s a y ı d a k i ş i y e v e r i l e n bi r k r e d i k a r t ı . E g e b a n k V i s a P l a t i n u m , I n t e r n a t i o n a l SOS f l s s i s t a n c e g ü v e n c e s i y l e d o k t o r d a n h a s t a n e y e ,
b a g a j k a y b ı n d a n yu rtiç i ve yu rtd ış ı h a y a t s i g o r t a s ı n a
k a d a r h e r t ü r l ü y a r d ı m için y a n ı n ı z d a . K ı s a c a s ı , d ü n y a n ı n e n p r e s t i j l i k r e d i k a r t ı d ü n y a n ı n e n p r e s t i j l i sigortasıyla daima elinizin a ltın d a .
" D ile y in E g e b a n k V isa P la tin u m 'd a n n e d ile r s e n iz ..."
EGEBANK •bank T e le fo n B an k acılığ ı: 4 4 4 0 3 4 3 ıosta: l @ e g e b a n k . c o m . t r
-
www.egebank.com.tr
M ü şte rile rim iz in m em nu niyeti bizim için 1. sıra d a . Bu sö z ü m ü z ü a d ım ızın y a n ın d a k i © 'l e m ü h ü rlü yo ru z
Irish, F. Dartl, S. Japrisot ve Boileau-Narcejac İkilisinin there ıvas in translations. The first ıvas Yervant Otlyarı eserleri çevirilmiş ve sevilerek okunmuştur. Bu arada Efendi's A bdülham id a n d Sherlock Holmes' published polisiyenin büyük ustası Georges Simenon da, hem de in 1912. Tbis ıvas folloıv ed by num erous ıvorks inspired Türkiye’nin tanınmış yazarları tarafından çevrilerek oku by the ilim e novel. am on g ıvhicb th e fir st sııccessfııl yucuya sunulmuştur. Yakın yıllarda ise son dönemin ex am p le ıvas the A m anverm ez Avni (Merciless Avni) usta yazarları Patricia Highsmith, Lavvrence Block, Sue series by Ebüssüreyya Sami. The au th or alıvays insisted Grafton ve isimlerini buraya yazamadığımız pek çok di that Avni ıvas a real person, a n d his adventures cerğerleri yine yetenekli çevirmenlerce dilimize kazandırıl tainly m ake interesting reading. At th esa m e time m any mıştır. Bu arada kanımızca türün alt sınıfına giren ve third-rate deteetive novels p oıııv d onto the market, most dozu çok ustaca ayarlanmış bir cinselliğe, sadizme, şid o fth em uninspiring imitations o f p op u lar foreign detecdet ve marazi davranışlara başvuran tives Nat Pinkerton a n d Nick Carter. örneğin I’. Cheyney, I. Fleming, Jean Eolloıving Ebüssüreyya Sami the ne.vt Bruce ve diğerlerinin yapıtları da ge s u c c e s s fu l d e t e e t iv e ıv riter ıvas niş okuyucu kitleleri tarafından be H ü sey in N a d ir , a u t h o r o f s e v e r a l ğeni ile karşılanmıştır. b o o k s a b o ııt a d e t e e t iv e n a m e d Türkiye’de yazılan ilk telif polis ro Quickıvitted Zihni ıvho ıvas a Turkish manı 1884 yılında yayınlanan Ahmet version o f Eantoma. The first book in Mithat Efendi’nin “Esrâr-ı Cinayât” the series ıvas pu blished in 1922 a n d adlı yapıtıdır. Roman, dönemin Fran n e a r ly 4 0 h a d a p p e a r e d by 1928. sız polisiye romanlarının etkisi altın going into num erou s imprints. Most da yazılmıştır. Türk edebiyatında bir n o t a b le o f a li, b o ıv ev er, ıv ere th e çok ilke imzasını atan Ahmet Mithat a d v e n t u r e s o f a d e t e e t iv e c a l l e d Efendi, diğer romanlarında olduğu Cingöz R ecai (Wily Kecai), ıvritten by gibi, bu ilk polis romanında da oku P e y a m i S efa ıın d e r th e p e n - n a m e yucuyu yalnız romanın gidişiyle de Server Bedi. Tbis endearing ch aracter ğil, roman içinde konuyu keserek h eld the ajfections o f fo u r generations verdiği bilgilerle de aydınlatmıştır. o f r e a d e r s ö v er n ea rly si.vty y ea rs. Örneğin savcılık makamının işlevi, A lth o u g h b a s e d ıın a s h a m e d ly on adli tıbbın gereği ve benzeri konular A rşene Lupin. the Wily K ecai stories da okuyucuya bilgi vermiştir. Yazarın a re f a r superior to tbe gen eral rıın o f bu ilk polis romanı, bütün nail' yapı ch ea p deteetive novels o f th eir tiıve, sına ve melodrama kaçan havasına Turkish o r foreig n . Som e in d eed diskarşın yine de başarılı bir örnektir. p la y a lev e l o f h ıım o u r a b o v e th e Ahmet Mithat Efendi bu ilk eserin usual S t a n d a r d f o r the Arşene Lupin den başka polis romanları da yazmış stories themselves. tır. Ahmet Mithat Efendi’nin dışında The p oth o iler deteetive novels o f the 1908 yılına kadar polis romanı diye p o s t-1928 era in trod ııced sııch nete bileceğimiz eser veren tek yazar ilk b eros as Murat A kdoğan s Deteetive Arşene Lupin çevirmeni olan Fazlı O rhan Ç akıroğlu . İn a n o th e r elass Necip’tir; ancak yapıtları çok başarı ıvas E rcü m en t Ekrem Talıı's p o liç e sızdır. deteetive Meşhedi, Ziya Şakir's Gavur 1908'den sonra telif polis romanların Memet, whose adventures ıvere interda, tıpkı çevirilerde olduğu gibi bir estin g ly set in th e reig n o f S u ltan patlama yaşanmıştır. İki dönemde ilk A b d ü lh a m it II. and Z eyyad telif roman 1912’de yayınlanan YerE b ü z z iy a ’s p o lic e m a n Ali K a ra e fe. vant Odyan Efendi nin “Abdülhamid Other n otab le deteetiv e stories ıvere ve Sherlock I lolınes" isimli eseridir. ıvritten by Vâlâ N urettin (Vâ-N ıi). Bu kitabı “dime novel” tipi polis ro Nihal Karam ağralt, ııgain Server Bedi Ümit Deniz’in unutulmaz tiplemesi gazeteci Murat manlarına öykünen yazarların eserleri ıvith stories other than those featııring Davman, Türk polisiye roman tarihinin “klasikleri” izlemiştir. Bunların başarılı ilk örneği, th e f a m o u s Wily K e c a i, İ s k e n d e r arasında yerini alırken, Vâlâ Nurettin de bu türde eser »eren yazarlardandı. / Ü m it D en iz’s unforEbüssüreyya Sami’nin yazdığı “AmanF ah rettin Sertelli, lla m d i Varoğlu. gettable deteetive M urat D avm a n has w on a vermez Avni” dizisidir. Yazarın ger Hikmet Münir, M. (Mbit G ündoğdıı, place a m o n g the da ssics of T urkish deteetive çek kişi olduğunu iddia ettiği AvB e d irh a n Çınar. Vural Sözen, a n d fic t io n . A n o t h e r n o t a b le a u t h o r is V â lâ ni’nin serüvenleri pek çok yönleriyle m an y others. The most celeb rated o f Nurettin. ilgiyle okunmaya değer. Bu arada ba ali ıvas Ümit Deniz, ıvho created the şarısız birçok yapıt da piyasayı doldurmuştur, çoğu dö jo u m alist deteetive Murat Davmcın. nemin okuyucularının beğeni ile izlediği yabancı polis Several fa m o u s Turkish ıvriters tıırned their h a n d to the hafiyeleıi Nat Pinkerton ve Nick Carter’in başarısız takdeteetive g en re u nder tbe con cealm en t o f pen-nam es.
102 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Our clients have a perfect understanding of time management...
LEASİNG Meksa Financial Leasing Inc. Yeni Sülün Sok. No: 72 80620 İç Levent / İstanbul Pli.: (0212) 284 76 78 (4 H a t) Fax: (0212) 284 76 82 e-mail: meksa@meksaleasing.com.tr http: www.meksaleasing.com.tr
MEKSA LEASİNG IS THE GROUP COMPANY OF YÜKSEL HOLDİNG AND KÖLÜK GROUP OF COMPANIES.
litleridir. Ebüssüreyya Sami’den sonra bu türün ikinci başarılı örneği Hüseyin Nadir adlı yazarın “Fakabasmaz Zihni” dizisidir. Bir Fantoma taklidi olan dizinin ilk kita bı 1922 yılında çıkmış ve 1928 yılına kadar diziden çı kan 40'a yakın kitap birçok kez basılmıştır. Ancak bu türün en başarılı örneği Peyami Sefa’nın Server Bedi imzasıyla yazdığı “Cingöz Recai” tiplemesinin serüvenleridir. Bu sevimli kahraman, yaklaşık 60 yıldır, neredeyse dört kuşak okuyucudan gerekli ilgiyi görmüş ve sevilmiştir. Bir Arşene Lupin taklidi olmasına karşın, dönemin yerli ve yabancı “dime novel” türü polis dizi lerinin hepsinden üst düzeydedir. Bazı öykülerinde, Ar şene Lupin’in öykülerindeki genel seviyeyi bile aşan espriler görülür. 1928 harf devriminden sonra “dime novel” tipi polisiye romanlar yayınlanmaya devam etmiştir, bunlara örneğin Murat Akdoğan'ın yazdığı “Polis Hafiyesi Orhan Çakıroğlu’nun Maceraları" gibi yeni tiplemeler de eklenmiş tir. Bunun dışında örnek isimler ise, yarattığı “Meşhedi” ti pini polis dedektifi olarak kullanan Ercüment Ekrem Talu, “Gavur Memet” tiplemesiyle I I . Abdülhamit döne minin ilginç bir panoramasını çizen Ziya Şakir, Polis memuru Ali Karaefe tiplemesiyle başarılı yapıtlar yazan Zeyyad Ebüzziya; çeşitli polisiye yapıtlarıyla Vâlâ Nuret tin (Vâ-Nû) ve Nihal Karamağralı, Cingöz Recai dışında ki polis romanlarıyla Server Bedi, İskender Fahrettin Sertelli, Hamdi Varoğlu, Hikmet Münir, M. Cahit Giindoğdu, Bedirhan Çınar, Vural Sözen ve diğerleridir. Bu ya zarlar arasında en ünlenen ise yarattığı gazeteci Murat M e Ş h e d i Davm an tip lem esiyle Ümit Polis H a fiy e s i Deniz’dir. Bu arada takma isimlerle po lis romanı yazan ünlü edebi yatçılarımız da vardır. Ö rne ğin Aziz Nesin, Nuruhayat takma adıyla “Beyaz Mendil” isimli başarısız bir polis ro manı yazmıştır. Ama bu türün hem başarılı hem en ünlü iki yazarı Kemal Tahir ve Afif Yesari'dir. 19501i yıllarda dili mize ilk kez Kemal Tahir ta rafından çevrilen ve okurlarca çok tutulan Mickey Spillan e’in yazdığı Mike Hammer romanları tükenince; okuyu cuya bu kez F.M. takma adıyla Kemal Tahir’in yazdığı 4 adet yeni Mike Hammer serüveni sunulmuştur. Bu satır ların yazarının kişisel kanısına göre Kemal Tahir’in yaz dıkları, orijinal kitaplardan çok daha başarılıdır. Kemal Tahir bu dört Mike Hammer öyküsünden sonra kendisi “Sam Krasmer” diye bir kahraman icat etmiş ve onun maceralarını da yazmıştır. Kemal Tahir, Mike Hammer yazmayı bırakınca bu görevi Afif Yesari üstlenmiş ve Muzaffer Ulukaya adıyla yüze yakın Mike Hammer öy-
S K Y L IF E
A R A L IK
A ziz Nesin, acclaim ed master o f h u m o u r o u s lit e r a t ü r e , wrote a n uninspiring d etec tive story c a lle d Tbe \Vbite H an d kerch ief u nder tbe alias o f N u ru h a y a t. Two o t b e r fa m o u s seriou s’ ıvriters m ade f a r m ore successful verıtures into the genre, hoıvever. They ıvere K em al T ahir a n d A fif Y esari. K e m a l T a h ir h a d b e e n th e f ir s t to t r a n s la te M ickey S p illa n e ’s M ike H am m er stories into Turkish in the 1950s, a n d ıvhen these p op u lar hooks h a d ali been published, leaving a tbirsty readersbip unsatisfied, Tahir ıvrote fo u r n ew M ike H a m m e r stories u nder the pen n am e o f F.M. İn my oıvn p erson al opinion T ahir’s sequels a re f a r better tban the originals. He also ıvent on to invent his oıvn hero c a lle d
Türk polisiye roman tarihinden birkaç unutulmaz tipleme: Ercüment Ekrem Talu’nun Meşhedi, Kemal Tahir’in Sam Krasmer, Ziya Jakir’in Gavur Memet ve Murat Akdoğan’ın Orhan Çakıroğlu. / A few m em orable heros of the T urkish detective story: Ercüm ent Ekrem T alu 's M eşhedi, Kem al T ah ir’s Sam Krasm er, Ziya Şa k ir’s G a vu r Mem et, and M urat A k d o ğ a n 's O rh an Çakıroğlu.
Sam Krasmer. When Kem al Tabir g av e up ıvriting Mike H am m er stories A fif Yesari took över, a n d u n d er tbe p en -n am e o f M uzaffer Ulukaya wrote nearly a hundred more, poring över a Street plan o f Neıv York. When A fif Yesari got a n u lcer a n d stopped drinking, h e m a d e Mike H am m er break. tbe habit too! Yet in spite o f this substantial body o f detective fiction prod u ced by Turkish ıvriters, f o r som e reason they d id not look kindly on tbe genre. Only in receııt years have the old prejudices begun to fa d e , a n d g o o d ıvriters to take detective fic tio n seriously. The first signs o f this c h a n g e in a ttitu d e ıvere Ç etin A lt a n ’s R ız a B e v ’s
DECEMBER
1999
^,
küsü yay ın lam ıştır. New Y ork kent planını önüne alıp bu maceraları ya zan Afif Yesari, ül ser olup içkiyi bıra k ın ca , M ike Hammer'e de içkiyi bıraktırmıştır! Bütün bu eserlere rağ men Türk edebiyatçıları nın, her nedense polisiye türüne sıcak bakmadığını söylersek yanılmayız. An cak bu davranış biçimi son yıllarda değişmekte ve nite likli polis roman ları yazan yazarla rımızı görm ek te yiz. Bunun ilk işa retlerini veren ya zarlar arasın d a; “Rıza Bey’in Poli siye Öyküleri” ile Ç etin A ltan, “Marsyas’ın Ceset leri” ile Taner Ay, yurtdışında yaşa yan ve yazan iki y azarım ız Sadık Y em n i (A m sterdam ’ın G ülü) ve özellikle romanla rı birçok dile çevrilen Akif Pirinçci (Felidea) sayılabilir. 90’lı yıllarda ise önce Osman Aysu, polisiye romanın “gerilim” türünde, bu türün uluslararası ünlülerinin ya pıtlarıyla başabaş nitelikte eserleri peşpeşe vererek ken dine özgü bir okuyucu tipini yakalamış ve polisiye romanın geniş bir kitleye hitap ettiğinin kanıtını ülkemiz de de vermiştir. Aysu’nun eserleri; cinsiyetin, şiddetin ve polisiye romanın olmazsa olmaz niteliği muammanın dozunun çok ustaca ayarlandığı kitaplardır (Havyar Operasyonu, Mavi Beyaz Rapsodi, Cellat vd). Son yıllar da dikkati çeken bir diğer polisiye roman yazarı Ahmet Ümit ise, “kara roman” türünün büyük ustalarını anım satacak şekilde, muammanın yanısıra eserlerini (Sis ve Gece, Kar Kokusu, Agathanın Anahtarı), toplumsal ve insan psikolojisiyle ilgili öğelere de ağırlık vererek yaz maktadır. Kanımızca önümüzdeki yıllar, Türk edebiyatında polisi ye romanın hak ettiği yeri alacağı yıllar olacaktır. Son günlerde beğeni ile okuduğum Çelil Oker’in. kahramanı emekli pilot Remzi Ünal olan iki kitabı; “Çıplak Ceset” ve “Kramponlu Ceset” ile Cenk Edenin “Peyzajsız Şe hir” ve Birol Oğuz’un “Siyah-Beyaz” adlı kitapları bana bunun ilk kanıtları gibi geldi. •
White Rhapsody, The Executioner a n d so on). Another detective ıvriter ıvbo has attracted attention in recent years is Ahmet Ümit, ıvhose books a re reminiscent o f the greatest Gothic novel ıvriters, unth botb mystery a n d a strong elem ent o f social a n d hıım an psychology (Mist a n d Night, Smell ofSnoıv, a n d Agatha ’s Key). I p red ict that the detective novel is ab o u t to take the p la ce it deserves in Turkish literatüre, as proved by the excellent books I have read recently by Çelil Oker about his hero, a retired pilot n am ed Remzi Ünal (The N aked Body, a n d Tbe B ody in C ram pons), Cenk Eden ( The Vieıvless City), a n d Birol Oğuz (B lack a n d Wbite). •
* Erol Oyepazarcı, Makina Yüksek Mühendisi.
* Erol Üyepazarcı is a m ech an ical engineer.
Detective Stories, Taner Ay’s Bodies o f Marsyas, a n d tbe ıvorks o f two Turkish w riters living a b r o a d , S ad ık Yemni ( The Rose o f A m sterdam ) a n d A k if P irin çci (Felidea), ıvhose novels have been translated into several languages. In the 1990s Osman Aysu em erged first, ıvith his succession o f detective thrillers u’hich m ateh up to those by ıvriters o f in tem ation al fa m e . Aysu has captured an entbus ia s t ic a ı ıd ie n c e , proving on ce again th a t th e d e te c tiv e novel ap p eals to a b roa d readership in Turkey. His b o o k s f e a t u r e c a r e fu lly m easu red elem ents o f sex , v io le n c e , a n d o f cou rse that in d is p en sa b le e le m ent o f the d e te c tive novel, mystery (The Caviar Operation , B lu e a n d
Mickey Spillane’in iinlü Mike Hammer dizisinin çeviri kaynakları tükenince Türk edebiyatının iki usta ismi kaleme sarılırlar: Önce Kemal Tahir (üstte Fethi Naci ile), ardından Afif Yesari, Mike Hammer’a yeniden hayat verirler. / W h e n ali Mickey Spillane’s stories starring the celebrated M ike H a m m e r had been translated, two well knovvn T urkish novelists took up the baton. First Kem al Tahir (above vvith Fethi Naci) and then Afif Yesari gave M ike H am m er new life.
105 S K Y L IF E
A R A L IK
—J~.
DECEMBER
1999
Ege’de Mevsimler, Mesa Urla Evleri’nde Yaşam Güzel... İzmir - Çeşme otoyolu ile kısa ve sorunsuz ulaşıma sahip bir alanda konumlanmış MESA URLA EVLERİ Ege'de dört mevsimi yaşalıyor.
Satış Ofisleri: Merkez:
200 dönüm arazide birbirinden özel konumlara sahip, yeşillikler içinde dubleks ve tripleks 90 adet villa. Açık kapalı yüzme havuzları, spor alanları, litness merkezi, bisiklet ve yürüyüş yollan, özel güvenlik sistemleri ile donatılmış Mesa URLA EVLERİ Ege’deki unutulmaz buluşmaya hazır...
ISA E S A TOPLU
KONUT YATIRIM A.Ş
“Otuz yılda kırkbini aşkın konut,,
Abidin Daver Sokak No: 12 Çankaya 06550 Ankara Tel: (0312) 440 84 00 Pbx Fax: (0312) 438 85 65 http://www.mesa.com.tr
Urla: Mesa Urla Evleri Şantiyesi / Tel: (232) 752 36 63 Fax: (232) 752 36 64
C
i
mESA
AKASYA EVLERİ c
M ESA , “A kasya E v le ri”n de özel b ir m im a ri p ro je ile sağlad ığı k o n fo ru , y ü k sek k a lite d e k i m alzem e ve iş ç ilik ile b irle ştiriy o r. M ESA ; y ü rü y ü ş y o lla rı, ço cu k o y u n a la n la r ı, yü zm e havu zu , te n is k o r tla rı, k a p a lı g a ra j gib i b irç o k d o n a n ım ı, y in e k en d i y e şilin i y a ra tm ış o la ra k g e tiriy o r. T ra fik te n a rın m ış g en iş b ir y eşil a la n a b a k m a k ta o la n to p la n ı 168 d a ire n in 7 ’si 3 o d a , sa lo n , 147’s» 4 o d a, sa lo n , 14’ü ise d u b lek s 5 oda ve sa lo n lu .
3 0 y ıld ır d a im a geleceğ in ş e h irle r i için ö z en le ç a lış a n M ESA , g e le n e k sel ta rz ın ı ve y ü k sek k a lite d e k i k o n u t a n la y ış ın ı sü rd ü rü y o r.
S a t ış O fis le ri: M e rke z: Abidin Daver Sokak No: 12 Çankaya 06550 Ankara Tel: (0312) 440 84 00 Pbx Fax: (0312) 438 85 65 http://www.mesa.com.tr
“Mesa Konutta Markadır”
O ra n : Turan Güneş Bulvarı 48. Sokak (TRT Kavşağı) Oran/Ankara Tel: (0312) 490 34 69 (0312) 490 67 69
THE P O M EG R A N A T E
By N E R M İN E R G E N E K O N Y IL M A Z
...Başarı için... Yaphğı yahnini arı M yüksek heknaloji ve ■
...Ülkemiz için...
sanayi üzErinE kuran, m bunun yanında ülke 1 EkonomisinE kahklyı ] kendisinE ilkE Edinsn bir misyona sahibiz..
...Bu misyonun ozündE yal-an temEİ dinamik UlkEmizE hiznriEf
İs e
EfnriE
bil incidir.
...Gelecek için sürekli tasarlıyor ve üretiyoruz..
M
B ir bardak nar suyuna ya da Silifke y öresin in berbiri birb u çu k k il» g elen K e b e n narının ta n elen d i ği. k o cam an derin bir cam kap için d en kaşıklar d olusu nar y em ey e ne dersiniz? H epsi bu kadar mı? Siz hiç D oğu A kdeniz B ölg esi n d e nar ekşisi soslu ro ka salatası, ya da ü z e rin e lim o n y erin e nar ek şisi sosu gezd irilm iş Lagos b alığ ı y ed in iz mi? L a tin ce ’d e "l’u n ice G ra n tu m ” o la ra k g e ç e n nar, yüzyılların ö tesin d e n süzü lü p g e le n b ere k e tli ve büyülü bir m eyvedir. Mayıs ve Haziran aylarında parlak kırm ızı ve n ad iren b ey a z ç iç e k a ça n nar
W b a l d o y o u say to et g lass o f p o m e g ra n a te jııic e o r to a h oır (ful o f rııby red pom egrcuuıte k e m els fr o m o n e o f t b e grecıt K e b e n p o m e g r a n a t e s , e a c b o n e ıv eig bin g o n e a n d a h a l f kilos, ıv h icb g ro w n e a r Silifke on T urkey’s M editerran ean coast? Tben tbere is tbe soıtr p o m eg ra n a te syrup ıvbose delicioııs tangy f l a v o u r tıırn s o r d in a r y s a la d s in to fe a s t s in tb is region, a n d is a m outbıvatering alten ıa tiv e to lenıon ıvitb lagos (Epinephelus aen eas), a p o p u la r lo c a l fis b . Tbe p o m eg ra n a te (P u n ice g ran tu m ) is a fr u it bavin g a n cie n t association s untb fertility a n d en eban tm en t. T be p o m e g r a n a te tree p r o d u c e s its bright red a n d
v«
Akdeniz geleneğinde jifalı ve kutsal olduğuna inanılan nar, bahar sonunda parlak kırm ızı çiçekler açar; meyvelerin olgunlaşması ise güzü bulur. / The p o m e g ra n a te is re g a rd e d a s not o n ly a he alth y b u t also a h o ly fru it in M e d ite rra n e a n trad ition . İts b rig h t red flovvers b lo sso m in late sp rin g, a nd in autu m n the g lo b u la r red fru it glo w on the trees.
o
a ğ a c ı, ö y le h ırçın v e n azlı d e ğ ild ir . B u lu n d u ğ u y e r e uyum sağlayıp kendi h alin d e yetişir. Ü lk em iz d e ö z e l likle Ege ve A kdeniz kıyıla rında d eğişik tat ve türlerde ü rü n v e r e n n a r b a h ç e l e r i vardır. Nar, h er n e kadar iç tü ketim e dayalı bir ürün o l sa da T ü rkiye, b ö lg en in en g ü z e l v e ç e ş itli n a rla rın ın yetiştiği ülkedir. Nar, A kd eniz g e le n e k le rin e
m ore rarely ıvhite blossom in May a n d Ju n e , a n d despite its d e l i c a t e a p p e a r a n c e is a b a r d y tree ıv b icb flo u r is h e s ev ery ıv bere it c a n ta k e root. In Turkey it is most com m on ly fo u n d on tbe A egean a n d M ed iterran ean coasts, ıvhere th ere a r e o r cb a rd s o f diverse v a r ie t ie s o f th e fr u it , e a c b ıvith their distinctive fla v oıır. A lt h o u g h g r o w n o n ly f o r h o m e consum ption, the fin est
İstikrarlı
[
Bankacılığın esas değerlerini muhafaza eden bir banka var.
TEKFENBANK Cmniyetli Bankacılık
MERKEZ T E K F E N S İ T E S İ D BLOK ETİLER 80600 İS TA N B U L S A N T R A L : (2 1 2) 287 00 00 F A K S : ( 2 1 2) 2 5 7 77 77 T E L E K S : 3 9 1 7 7 T Y F B TR 39 1 78 T E Y B TR
PBX
a n d ır id e s l r a r ie t y o f p o ı n e g r a ı ı a t e s in t b e r e g io n a r e f o ı ı ı ı d in Tıırkey. T he p o n ıe g r a n a t e ıra s k n o u ’iı lo Ibe Assyriaııs. a n d r e g a r d e d by Ib e P h o e ııic ia ııs an d a n c ie ııt T'gyptians a s a s a c reci J'nı il ırh icb ıras ıtsed in ıv lig ioııs cerem onies. The 1 5 lb c e ı ılıı ry Ottoıııan Tıtrkisb physic ia ıı H ız ır İ la c ı P a şa d e cla r ed ib is J'rıı i t lo be a c ıı r e fo r conıplain ls o f a li kiı uls. ırhile th e /71lı c e ıılıııy Tıtrkisb ırriler E v liy a Ç e le b i r e c o ııık o n u k la r ın a n a r su y u incir ve üzüm gibi çok eski çağlardan beri yetiştirilen nar, hem taze olarak m e n d e d il J b r an,xiety ikram ettirirlerdi. yenir, hem de suyundan şurup, pekmez, likör yapılır. Mücevher gibi serpilen a n d s lr e s s . O tlo ıııa n İncir ve üzüm gibi ço k nar taneleri ajure, güllaç gibi tatlılara ayrı bir güzellik ve tat katar. / Like r ıt le r s ıt s e d lo s e n e e sk i çağ lard an beri y e fıgs and grapes, pom egranates are a fru it w h ich h a s been cultivated since p o n ıe g r a n a t e j ı ı i c e lo tiştirilen bir m eyve olan a n tiq ııity . Iı m ay be eaten fresh, o r the juice used to m ak e sy ru p o r liq u e u r. The je w e l-lik e k erne ls m ak e a d e lic ıo u s a n d de c o ra tive g a rn ish for ib e ir g ıı esi s a fte r p a la c e n a r. h e m ta z e o la r a k p uddings such as güllaç. b a ıu /ııels a s a n a i d lo y e n ir , h em d e s u y u n d ig estion . I f lıi'o la b led an şurup, p e k m e z ve spooııs o f p o n ıeg r a n a te syrııp a r e d ilııted in b a l f a likör yapılır. T ü rk iy e 'd e narın yarıdan fazlasının g lass o f im le r a n d drıııık, il t/ııickly dispels stoıııach yetiştiği A kdeniz B ölgesi nd e ise kabukları patla a c h es ııııd iııtestinal conıplainls. a n d Ibe sa ın e d riıık yan m eyvelerd en , yılboyu tüketilen nar ekşisi ya is also a valttable son iv e o f energy J b r atbleles. sin ce pılır. H atay 'd an A n taly a'y a tüm D oğu A k d en iz il is rapidly ah sorv ed by tbe d ig esliıv syslenı. B ölg esi insanı için nar ekşisi yöresel y em eklerin l i k e fig s a n d grapes, Ibe p on ıeg ran ate h a s heen cıılligö zd e bir sosu , tatlandırıcısı ve k onsantre edilm iş v ated sin ce r e ıy an cieııt tiıııes. II ınay b e ea teıı p v sb bir şifa kaynağıdır. Nasıl olm asın ki: bir çay b ar o r ils jııic e ıııa d e iıılo a syrııp o r lic/ııeıır. İn Tıırkey's dağı için e konu lm u ş iki ço rb a "kaşığı nar ekşisi su M edilerraııean region. ırh ere tbe p on ıeg ran ate groırs landırılıp içildiğinde m ide ağrıları ve bağırsak b o in a b m ıd a ııc e. tbe J'nı it is left on Ibe lıves m itil Ibe zuklukları kısa sü red e son buluyor. riııd splils opetı a n d tbe jııic e is theıı b o iled lo a ıla rk Sindirim sistem ind e ço k hızlı bir b iyolojik d en g e g ö r e h e m ş if a l ı , h e m h ü y tilü b ir m e y v e d ir . A su rlular tarafın d an b i lindiği g ib i. F e n ik e lile r ve M ısırlılar ta ra fın d a n da kutsal b ir bitki o la ra k k a b u l e d i l ip d in i ayinlerd e kullanılıyordu. 15. yüzyıl O sm anlı hek i mi Hızır H acı Paşa, na rın h e r d e rd e d ev a o l d u ğ u n u s ö y le r k e n . 17. y ü z y ıl g e z g in i E v liy a Ç eleb i de en d işe ve hu z u r s u z lu ğ a k a r ş ı n a r ö n e rm ek te y d i. O sm an lı h ü kü m d arları, saray zi yafetlerind en sonra haz mı k o la y la ştırıcı o lara k
s a ğ la y a n s u la n d ır ılm ış n a r ekşisi sp o r y ap anlar için de eşsiz b ir en erji kaynağı. Y o lu n u z Hatay, Adana, M er sin ya da Silifk e 'y e d ü şerse m utlaka kekikli ve n ar ekşisi soslu roka salatası isteyiniz. B u tad ı u zu n y ılla r u n u ta m azsınız. A y rıca , y ö r e d e a ş u r e d o lu k a sele rin ü z e rin e m ü cev h e r g ib i s e r p il e n n a r t a n e l e r i aşu rey e farklı b ir lezzet k a tar. D o ğ u A k d e n iz B ö lg e s i n d e m ev sim s o n b a h a r s a , n a rla r to p lan ıyo rsa, nar ekşisi kay natm ak için d e k azanlar ku ru lm u ş d e m e k tir . B ir d iz i zahm etli ve sabırlı işlem d en sonra kazanlarda kaynayan n ar e k şis in d e n y ü k se le n koku lar, b ö lg e d e m evsi min alışılm ış arom asıdır artık. M e v s im s o n b a h a r s a , nar b a h çele ri b elk i de ad ları ç o k b ilin m ey e n sessiz kasab a ve k ö y le rin b ü y ü lü , r e n k li v e d üşsel resim leridir. • ' N erm in H rg en ek o n Y ılm a z
Önder D u r m a :
yazar.
(deniz m utfağında nar ekşili salataiizel bir yeri vardır. Nar ekşili zahter salatası (yanda) ve roka salatası bölge insanının vazgeçemediği lezzet lerdendir. / İn the cuisine of the eastern M editerranean the sour pom egranate syrup known as nar ekşisi is used in summer savory salad (left) and rocket salad for an incomparable flavour.
stveet-sour syrup knoıvn a s n a r e k ş is i, ıv h ic h is u sed a s a c o n d im e n t tbroughout the y ear. It is this ıvhich len ds the typical fla v o u r to so m a n y s a v o u r y d is h e s in T urkey’s M editerran ean region fr o m H atay to A ntalya. I f y oıı h ap p en to h e in Hatay, A dan a, Mersin o r S ilifk e on th e ea ste rn M e d iterra n ea n coast, m a k e su re tb a t y o ıı o r d e r ro cket s a la d ıvith th y m e a n d p o m eg ra n a te syrup dressing, to en joy a taste tbat ıvill rem ain im printed on y o u r m em ory f o r m an y y ea rs to com e. İn the sa m e region boıvls o f aşure, a p u d d in g m a d e o f b o ile d ıvbeat, p ıılses a n d d r ie d frııit, a r e spritıkled ıvith jeıv el-like p o m eg ra n a te k e m els ıvhich delight both eye a n d p alate. D uring th e p o m eg ra n a te harvest in au tu m n , g rea t cau ld ron s a r e set tıp to b o il the syrıtp f o r ııa r ekşisi. A fter p atien t p eelin g a n d lah orioııs prep aration , the ju ic e is p o u r e d into the cauldron s, a n d soon a delic io u s f r a g r a n c e f i l l s th e a ir . In th is s e a s o n th e sıvollen r e d fn ıit s lik e g loıvin g lam p s on th e trees o n ıa m en t h u n d red s o f toıvns a n d villages. • 'N ernıin Hrgenekon Yıhntız is a ıvriter.
a
m m m L ik e a l i ty p es o fje ıv e lle r y , rirıgs b a v e a v ery a n c i e n t b isto ry . T h e e a r lie s t e x a m p l e s d is c o v e r e d b elcm g to t b e t r ib e s o f A s ia M in ö r o r tb e p e o p le s of M e s o p o ta m ia , a n d ıv er e ıv o m b y t b e r u lin g c la s s e s . T b e ir
D iğ e r b ü tü n tak ı ç e ş itle r i g ib i y ü z ü ğ ü n d e tarih i ç o k e s k ile r e d ay an ır. İlk ö r n e k le r in e K ü ç ü k a s y a k a v im le r in d e v e M e z o p o t a m y a ’d a r a s tla n a n y ü z ü k le r i, o d ö n e m d e ö z e l li k le ü st d ü z e y y ö n e tic ile r k u llan ırd ı. Ş e k il le ri, b ü y ü k lü k le r i v e ü s tle r in d e k i işaretle r, k işin in k o n u m u n u g ö s te re n ö n e m li s im g e le r o la ra k k a b u l e d ilird i. Y ü z ü k le rin , k işin in to p lu m sal k o n u m u n u y a n sıtm a işlev in in y an ı s ır a , k i ş is e l im z a o l a r a k k u lla n ıla n m ü h ü rle rin ta şın m a sı g ib i p ratik b ir iş le v le ri d e v a rd ı. M e d e n iy e tle r in d o ğ u ş u n d a n itib a re n b in le r c e y ıl d ır k rallar, su lta n la r, v e z irle r, b a ş v e k ille r v e
d e v le t g ö r e v lile r i,
ö n e m li ev ra k la rı, işa ret p a rm a k la rı n a ta k tık la rı, ü z e rle ri y a z ılı v e r e sim li h a te m y ü z ü k leri ile m ü h ü rle m işlerdir. İs la m ö n c e s i D o ğ u to p lu m la rın d k u lla n ıla n y ü z ü k le r in ü z e r in d e
fo r m , s iz e a n d s y m b o ls m a r k e d u p o n t b e m r e fle c t e d t b e sta tııs o f t b e ıv e a r er, a n d in a d d i t i o n t b e y ıv e r e a c o n v e n ie r ıt ıv a y o f c a r r y in g t b e s e a ls ıv b ic b s e r v e d a s p e r s o n a l s ig n a tu r e s . Ö v er t b e t b o u s a n d s o f y e a r s s in c e t b e b ir t h o f c iv ilis a t io n , k in g s , su lta n s , v ez irs, a n d S tate o ffic ia ls s e t t b e i r s e a l to im p o r ta n t d o c u m e n t s u sin g t b e s e a l rin g s ıv o r n o n t b e i r i r ı d e x f i n g e r w b i c b b o r e d e s i g n s o f ıv o r d s a n d p ic t u r e s u n iq u e to t b a t irıd iv id u a l. R in g s ı ı s e d in p r e - I s l a m i c e a s t e r n s o c ie t ie s g e n e r a l l y b o r e f i g u r a t i v e d e s i g n s , b u t ıv it b t b e a d v e n t o f İ s l a m o p p o s i t i o n to r e p r e s e n •a t io n o f t b e b u m a r ı f o r m le d to c a l l i g r a p b i c in s c r ip t io n s t a k in g t b e i r p l a c e . S o ıv b ile t h e s e a l r in g s o f \Vestern r u le r s g e n e r a l ly f e a t u r e d p o r t r a it s o r fig u r e s , th o s e o f t b e O tto m a n s u lta n s u s u a lly t o o k t h e f o r m o f t h e tu ğ r a o r im p e r ia l c ip b e r , a c a llig r a p b ic c o m p o s itio n c o n sistin g o f t b e ir o ıv n n a m e s a n d tb a t o f tb e ir fa th e r s , a n d tb e ıv o r d s ‘M a y G o d r e r ı d e r t b e m e v e r v ic t o r io u s .’ R i n g s e n g r a v e d ı v it b m i n u t e in s c r ip t io n s o n p r e c io u s s to n e s a n d m e ta ls b y t b e c e le b r a t e d en g ra v er s o f th e tim e n u m b e r a m o n g th e
t a close look at white cement! chitects achieve a "white quality" in their projects by using white cement. >t imagine! Iıat it would be like if white cement was used in building s magnificent Adana Sabancı Central Mosque! •
agine than apply! Choose more durable
*
»ite cement produced with environment-friendly :hnology in the world's largest facility th a capacity of a million tons per year. wards a whiter world!
'/ dara Sabancı (İnfral Mosque was builtin 1996
J1 ııjnosque is-UnM>ie&est o f Middle East witb its ma
rf- nking of new times. Its cgı
^ 9
i
www.cimsa.com.tr e-mail: h.ozkan@cimsfl.ğ Toroslar Mah. Tekke Cad. Yenitaşkent 33013 Phoafi: .[03241 454 00 60(8 lines) Fax: (0324)'
g e n e llik le figürlü şek ille r y er alırdı, Islam iy e tle b ir lik te , fig ü r a tif s a n a tla ra d u y u la n te p k i y ü z ü n d e n , b u ş e k ille rin y erin i g ü z e y azı sa n a tı alm ıştır. B a tı k ralların ın le rin d e b u lu n a n m ü h ü rler, d a h a ç o k p o rt re v e fig ü rle rd en o lu ş u r k e n , O s m a n lı p a d iş a h la r ın ın
m ühür
y ü z ü k le r i g e n e l lik le tu ğ ra ş e k l i n d e y a p ılm ış t ır . B u p a d iş a h y ü z ü k le r in in ü z e rle rin d e ise , k e n d i le rin in v e b a b a la rın ın is im le r in in
y a n ış ın ı
“A lla h o n l a r ı d a im a m u z a ffe r e t s i n ” ib a r e s i y e r alırd ı. H azreti M u h a m m e d ’in m ü h ü r y ü z ü ğ ü n d e d e “M u h a m m e d ’iin R e s u lu ll a h ” y a z ılı id i. Z a m a n ın e n ü n lü h â k k â k la rın ü z e r le r in e k a z ıtıla n y a z ıla rla sü slü y ü z ü k le r, e l iş ç iliğ in in e n u sta ö r n e k le ri ara sın d a s a yılır. B atı to p lu m la rı ile k a rşıla ştırm a y a d ev a m e d e rs e k , B a tı d a m ü h ü r yü z ü k le r y a ln ız c a itib a rlı k iş ile re m a h su s ik e n , O s m a n lı to p lu m u n d a, k ö y lü le r v e o k u m a sı y a z m a sı o lm a y a n la r d ışın d a ki o n la r p a rm a k b a s a r la r d ıh e m e n h e rk e sin m ü h ü r y ü z ü ğü (h a te m i) b u lu n u rd u . E ld e k i m e v c u t e s e r l e r d e n , A s u r, P ers, Hitit, B iz a n s, E trü sk , R o m a, B iz a n s , S e lç u k lu v e O s m a n lıla r’da h a te m y ü z ü k le rin in h e m re sm î p ro to k o lle r h e m d e s a n a ts a l ö z e llik le r i a ç ıs ın d a n ç o k b ü y ü k ö n e m arz ettiğ in i s ö y le y e b iliriz . G e ç m iş te y ü z ü k lerin , m u sk a v e h a m a y lıla rd a o l d u ğ u g ib i e b c e d h e s a p lı (h a rfle rin r a k k a m la r la ifa d e le n d ir il m e le r i) o l a n l a r ı d a m e v c u t t u . B u n la r g e n e llik le n a z a ra v e h a sta lık -
n ıo s t o u t s t a n d i n g ı v o r k s o f O t to m a r ı c r a f t s m a n s h i p . It is r e g r e t t a b le t b a t w e d o n o t e v e n k n o ıv t h e n a m e s - n e v e r m in d a n y t b in g a b o u t t h e liv e s - o f m o s t o f t h e c r a fts m e n w h o c r e a te d tb ese r e m a r k a b le ıv o rk s o f art. To c o n t in u e tb e c o m p a r is o n ıv itb W estern c o u n t r ie s , w b i le s e a l r in g s t b e r e ıv e r e r e s e r v e d f o r tb e u se o f b ig h -r a n k in g in d iv id u a ls , in O tto m a n T u rk ey a lm o s t e v e r y o n e - e x c e p t f o r p e a s a n t s a n d t b e i l l i t e r a t e ıv b o s i g n e d ıv it b t b e i r f i n g e r p r i n t p o s s e s s e d a s e a l rirıg k n o ıv n a s h a t e m i. F r o m su rv iv in g e x a m p l e s it is e v id e n t t b a t a m o n g t h e A s s y r ia n s , P e r s ia n s , H ittites, B y z a n t in e s , E tr u s c a n s , R om an s, S e lju k s and O t to m a n s , s e a l r in g s ıv e r e o f r> reat i m p o r t a n c e b o t h in t e r m s o f t h e ir o f f i c i a l J u n c t io n a n d a s ıv o rks o f a r t. O tto m a n r in g s in c in d e e x a m p le s ıv itb in s c r ip tio n s c o n -
HU*!
c a , k ıy m etli ta şla r v e m a d e n le r
AKMERKEZ RESIDENCE APART HOTEL A p lace in th e city çe n te r su rrou n d ed by co m fo rt, en jo y m en t and p leasu re... Your flat at th e A km erkez R esid en ce A p art H otel is w aitin g for you, to be ren ted for weekly, m o n th ly or lon g er periods.
m —
m
m
/ :
—
tM m *
0
SM & b
:
Different types of fully furnished and air conditioned flats Fitness Çenter and Swimming Pool Parking place 27 channel satellite television Delivery service from the süpermarket 24 hour security Housekeeping/laundry and dry-cleaning services 1Special fire safety systems
P hone: +90 (212) 282 11 28
Fax: +90 (212) 282 06 12
lara k arşı k o ru n m a a m a ç lı y a
s is t in g o f l e t t e r s ı ı s e d ta e x p re ss n u m b e rs, tb es e g e n e r a lly b a v i n g a t a l is m a n i c f u n e t i o n d e s i g n e d to p r o te c t tb e ıv e a r e r fr o m tb e e r i l e y e a n d illrıess. R in g s w e r e r n a d e o f v e r y d iv e r s e m eta ls. İn T u r k is b -Is la m ic s o c iety it ıv a s u s u a l f o r ıv o m e n to t v e c ır g o l d a n d m e n s i l v e r r in g s , a n d o f c o u r s e t b e ıv e a lt b o f t b e o u m e r a l s o d e t e r m in e d ıv b e tb e r tb ey ıv o re rin g s o f co p p er, silv e r o r g o l d . O ften r in g s ıv er e s e t ıv itb p r e c i o u s o r s e m i-
p ılm ış y ü z ü k lerd i. Y ü z ü k le rin y a p ıld ığ ı m a d e n le r d e b ü y ü k b ir ç e şitlilik arz e d e r. T ıırk -tsla m to p lu m u n d a k a d ın la r altın , e r k e k le r ise g ü m ü ş y ü zü k leri te r c ih e tm iş le rd ir, in s a n la r ın z e n g in lik le rin e g ö r e b a k ır, altın v e ya g ü m ü şte n y a p ıla n y ü z ü k le rin b ir b a ş k a ö n e m li p a rç a s ı d a, ü z e rle rin e işle n e n k ıy m e t li v e y a rı k ıy m e tli ta ş la rd ır . B u taşların y a ln ız c a k a ş o la rak (y ü z ü k ü z e rin d e ta ş ) d üz k u l l a n ılm a l a r ı n ı n
y a n ı s ır a ,
ç o k s a n a t k â ıa n e iş le n m iş b i çim le ri d e vardır. Z ü m rü t, y ak u t,
p r e c io ııs sto n es, s o m e tim e s left p la in a n d s o m e t im e s e la b o r a te ly e n g r a v e d . A ltb o ııg b s t o n e s l i k e e m e r a ld s , r ııb ie s o r c b r y s o lit e s ıv e r e s o m e tim es m o u n t e d o n rings, tb e m o s t c o m m o n s t o n e s ıv e r e a g a te s , b lo o d s to n e s , a n d r o c k cry stal. J ı ı s t a s 'W in d s b lo ıv ıv b e r e o n c e t b a t s ıılta r ı r u le d , ’ t b e r e i g ıı o f t b e a r t o f r in g m a k i n g b a s c o m e to a n e n d , a n d its p l a c e t a k e n b y g lit t e r in g d ia m o n d r in g s ıv b o s e v a l u e lie s o n ly in t b a t o f t b e s t o n e s t b e m s e lv e s . M en o n c e w o r e r in g s a s a n
z e b e r c e t g ib i ta ş la rla s ü s le n m iş ö r n e k le r o ls a d a , y ü z ü k le rd e en ç o k a k ik , k a n ta şı v e n e c e f i n (ta b ii c a m ) k u lla n ıld ı ğın ı s ö y le y e b iliriz . “O l s a lta n a tın y e lle r e s e r şim d i y e r in d e ” m isa li, y ü zü k s a n a tın ın s a lta n a tı da s o n a e rm iş, o n u n y erin i y a l n ızca k u lla n ıla n taşın k ıy m eti ö l ç ü s ü n d e d e ğ e r ta şıy a n , şık ır şık ıı p arlay an p ırlan ta taşlı y ü z ü k ler alm ışlard ır. B u d e ğ iş im d e n , b ir z a m a n la r ö n e m li b ir s ta tü v e k iş ilik g ö s te rg e s i o la n y ü zü k k u lla n ım ın ı te rk e tm e k z o ru n d a
im p o r t a n t s y m b o l o f s t a t u s a n d in d iv id u a lity , b ııt b a v e n o ıv b e e ıı
k a la n e r k e k le r in ç o k d a h a zararlı çık tığ ın ı sö y le y e b iliriz . B ir b a ş k a ü z ü cü ta r a f d a , bu
o b li g e d to g iv e ııp t b e cıısto ın a s a resıılt, s o t b e y b a v e b e e ıı a f f e c t e d m o r e b a d l y t b a ı ı ıv o m e n b y t b e cban g e. I m ıı s t c o n c l ı ı d e b y e x p r e s s i n g t b e ıvisb, tb e r e fo r e , t b a t t b e s e n e ıv m a s s p r o d u c e d rin g s ın ig b t o n c e m o r e m a k e ıv a y f o r r in g s o f c b a r a e te r , tın u /u e to t b e iııd iv id ı ı a l a n d refJec tin g t b e i r p e r s o n a lity . •
h a y ra n lık v e rici sa n a t e s e rle rin i y a p a n sa n a tk â rla rın h ay at h ik a y e le ri b ir y a n a , ço ğ u n u n isim lerin in d ahi b ilin m e m e si. F a b rik a sy o n usulü y a p ıla n bu y e ni y ü z ü k lerin y e rin e , k u lla n a n a ö z e l , k iş in in b e n l i ğ i n e u y g u n , k işilik li y ü z ü k le rin y a p ılm ası d ile k le rim le ...
*
* Prof. I)r. M. Zeki Ku.şoglu, Marnlara Üniversitesi (iğretim üyesi.
8 Prof. Dr. M. Z eki Kuşaglu is a Icclıııv r ııt M an ın ım Hniıvrsitv.
124 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
H a s s a s
MM
K e n t Factoring,
Kentbanka.ş. w
ve S üzer H olding ku ru lu ş u d u r.
S e ç i m
_
—
. _
KENT FACTORING Faktorıng Anonim Şirketi _
,
U r f K e n t Tel:
( 0 2 1 2 )
216
31
71
F a k s :
( 0 2 1 2 )
2 1 6
31
52
Selçuklu devrindeki ticarette en T ra d e across Turkey in m ed iaev a l önem li üç unsur; yol, kervan ve S e lju k tim es ıv as d e p e n d e n t on hanlardı. Uzun süren yolculuk c a m e l train s (kerv a n , a n g lic ised lar sırasında tacirler, akşam ol a s c a r a v a n ) , w h ic h s t o p p e d by duğunda yorgunluklarını gider n ig h t in in n s k n o w n a s k e r mek için bir handa konaklayıp v a n s a r a y , lit e r a lly ‘c a r a v a n d in len irler; ihtiyaçlarını g id er p a la c e s ’. These buildings p ro v id ed d ik ten so n ra y ollarına devam a ccom m od a tion a n d oth er a m en i ederlerdi. ties f o r the m erchan ts a n d stahling İlk kez Orta Asya’da Karahanlı, f o r th e ir a n im a ls . K e rv a n sa ra y s G a z n e li v e B ü y ü k S e lç u k lu fir st a p p e a r in C entral A sia in the Devleti zamanında görülen ker K a r a h a n lı (9 3 2 -1 2 1 2 ), G a z n e li vansarayların kökeni ‘Ribat’ adı (9 6 3 -1 1 8 3 ) a n d I r a n ia n S elju k verilen yapılardır. Ö nceleri as em p ires (1 0 4 0 -1 1 5 7 ), a n d origikerî am açlı olarak inşa ed ilen n a t e d in a ty p e o f m ilita ry f o r t bu yapılar, zam anla daha b ü knoıvn a s ribat. İn tim e the ribat yük boyutta inşa edilm eye b aş ca m e to b e u sed f o r religious a n d lanm ış, hem dini am açlı, hem c o m m e r c ia l a s iv eli a s m ilita ry de yolcuların konaklanm asında p u r p o s e s , a n d g r o ıv in g in s iz e Selçuklular dönem inde ticaretin üç önemli unsuru, kullanılmıştır. a c c o r d in g ly d e v e lo p e d in to th e yol, kervan ve kervansaraylardı. Tacirlerin konaklayıp Selçuklu sultanlarından II. Kılıihtiyaçlarını giderdikleri kervansarayların en dikkati kervan saray. çekenleri, ticaret yollarının kesişme noktası olan Kaçarslan ve I. Alaaddin Keykubat T h e S e lju k s la t e r f o r m e d t h e ir padokya'daydı. Bunlardan Aksaray Sultanhanı, zengin dönem lerinde kervansaray yapı A n atolian em pire, ıvhich survived taş işçiliğine sahip portali ile anıtsal bir görünüme mı artmış, güzergahların güven a fte r th eir e a s te m territorieş h a d sahiptir. / Trade across Turkey in mediaeval Seljuk liği devlet tarafından sağlanm ış been lost, a n d dııring the reigıı o f times was dependent on camel trains which stopped tı. Yolculuk esnasında zarar g ö th e A n a t o lia n S eljuk. s u lt a n s by night in inns known as kervansaray vvhich proviren tacirin zararı da devlet tara K ılıç a r s la n II ( 1 1 5 5 -1 1 9 2 ) a n d ded accom m odation and other amenities for the fından tazmin edilirdi. Yani bir merchants. Many of the finest kervansarays vvere in A laad d in K eykubat I (1 2 2 0 -1 2 3 7 ) Cappadocia, a junction of the main trade routes. tür sigorta sistemi vardı. G erek in p a r tic u la r a la rg e n u m b er o f Aksaray Sultanhanı with its ornate stone carving on iç ticaret gerekse uluslararası ti kervan sarays ıvere built a n d secuthe great portal is a m onumental structure. caret gelişmişti. Anadolu’ya gerity m e a s u r e s a l o n g t h e t r a d e len y ab an cı tacirlere de geniş ro u tes in c r e a s e d . T he S tate n ot haklar tanınmış, gümrük vergilerinde indirimler ya only built kervan sarays but com p en sated m erchan ts pılmıştı. ıvho ıvere a tta ck ed o r robhed, so prov id in g a k in d o f K ervansaraylarda yerli y ab an cı ayırt edilm eksizin in s u r a n c e system . /Lv a resu lt b oth d o m es tic a n d h erk e se 3 gün b oyu n ca y iy ecek , içece k verilirdi. in te r n a tio n a l tr a d e ex p a n d e d . F oreig n m erch a n ts Ayakkabılar tamir edilir, fakirlere de yeni ayakkabı u'ho c a m e to A n atolia en joy ed extensive rights a n d verilirdi. Hastalar tedavi edilir, hayvanlarının bakımı reductions on custom s duties. 128 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
■J
Sakıp Sabancı'nın 11. kitabının 6. baskısı kitapçılarda
"BAŞARI ŞİMDİ
H a z ira n 1998(1. baskı) H a z ira n 1998 (2. b askı) N isa n 1999 (3. b askı) N isa n 1999 (4. baskı) H a z ira n 1999 (5. baskı) H a z ira n 1999 (6. baskı)
ASLANIN AĞZINDA" n
T h is is my Li f e
ra
BASARININ MUKAİAIIOIR
s
SA K IP SABANCI
Sakıp Sabancı GÛNİİL BALİRİMDİN
i
SAKIP SABANCI K a sım 1985 K a sım 1999 (2. b a sk ıy a h a z ırla n ıy o r)
A ra lık 1990
K a sım 1985 (1 . baskı) A ğ u sto s 1998 (2. ba sk ı) A m erik a e s k i b a lk a n la rın d a n Jim m y C a rter, y u rtd ışın d a Satışa su n u la n b u k ita ba ta k d im y az ısı y azm ıştır. (İn g iliz ce) K a sım 1 999 (Ja p o n ca )
K a sım Şu bat Şu bat K a sım
1 9 8 5 (1 . baskı) 1 986 (2. ba sk ı) 1 9 97 (3. ba sk ı) 1 9 97 (4. ba sk ı)
N isan 1 9 8 9 (1 . baskı) N isan 1 9 9 3 (2 . baskı)
Sakıp Sabancı
Sakıp Sabancı
D egişeıvW Gelişe/ f TürKi/e A
DOĞU ANADOLU
T em m u z 1991 (1 . ba sk ı) T em m u z 1 993 (2 . ba sk ı)
A
RAPORU A ğ u sto s 1 993 Bu k ita p d a y u rtd ışın d a satışa su n u lm u ştu r. (İn g iliz ce)
A ğ u sto s 1993
\A
K a sım 1 9 9 5 (1 . ba sk ı) N isa n 1 9 96 (2. b a sk ı)
Sakıp Sabancı, bu onbirinci kitabında deneyim lerini, birikim lerini başarıyı arayanlara aktarm aya devam ediyor. H er kesim den, her ilgi alanından okuyuculara, başarıya koşarken, yararlanabilecekleri konuları Sakıp Saban cı dili ve Salih M em ecan'ın çizgileri ile anlatıyor. Sakıp S a b a n cın ın T ürkçe basılan kitaplarından yed isi M illi Eğitim B ak an lığ ın ın tebliğleri ile "Ö ğretm enlere ve öğrencilere yararlı kitaplar" olarak tavsiye edilm iştir. Ö nceki kitapların satış gelirlerinin tam am ı D arü lacezey e, bu kitabın satış gelirinin tam am ı T ürkiye Spastik Ç ocuklar Vakfı’na bağışlanm ıştır. S a b a n cı k ita p lığ ın d a ayrıca H acı Ö m er S ab an cı, S a d ık a S a b a n cı, Ö zd em ir S a b a n cı v e S a b a n cı A ile si ile ilg ili çe şitli k ita p la r da y er alıyor. Bu k itap ların arasın d a Sad u n T a n ju 'n u n k a lem e a ld ığ ı S a d ık a A na ve H acı Ö m er, N im et A rz ık 'm H acı Ö m er için y azd ığ ı A k A ltın ın A ğası, U fu k S a n d ık 'ın Ö zd em ir S a b a n cı'n ın h ayat h ik a y e sin i k a lem e ald ığı B ir T ü rk Sam urayı, Ö zer Y e lçe'n in S a b a n cı A ile si Soy ağ acı ve T arık B u ğ ra 'n ın S ıfırd a n D o ru ğ a 'P a tro n is im li k ita p la rı bu lun uy or.
D a ğ ıtım : "B aşarı Şim di A slanın A ğ zınd a" kitabı için: M art Yayıncılık (212) 243 15 34 -35 Sakıp Saban cı'n ın diğer kitapları ve Sabancı A ilesi için yazılm ış kitaplar için: Sabancı H olding Reklam ve H alkla İlişkiler M üdürlüğü (212) 282 56 37
o o
M ıınıt C,niyaz
yapılır, gerektiğinde nallanıl A ll m e r c h a n ts o f ıv b a te v e r dı. n a t io n a lit y ir e r e p ro ırid eıI A nadolu’da yalnızca dört ya ıı ith f o o d a n d beverages fr e e pıda karşım ıza çık an ve g e o f c h a r g e fo r th ree days. neld e avlunun ortasında yer T h e ir s b o e s ıv er e r e p a ir e d alan köşk mescitler, I. Alaadcınd neıv sboes ııvre g iren lo din Keykubat dönem inde inşa t b e p o o r . T r e a tm e n t ıv as edilmiştir. Sultanı sim geleyen a r a i l a b l e f o r tb e sick, a n i ve kervan kafileleri tarafından n m iş ir e r e c a r e d f o r a n d kullanılmayan bu mimarî öge, sh o ed i f n ecessaıy. Hacb ker kervansarayın en önem li b ö v an sa ray em p loy ed a physilümüdür. Avlunun etrafındaki c i a n , im a m , in n k e e p e r , m ekanlar ise yatakhane, d e su perin tenden t o f prorisioııs, po. ham am ve tuvaletlerden v eterin ary sıırgeon , m esseııoluşmaktadır. Bu m ekanlarda ger, b lacksm itb a n d c o o k to ki ısınma, mangal ya da tan p rov id e tbese services. dırlar say esin d e, aydınlatm a F ou r o f tbe kerv an saray s in ise mum ve kandillerle sağla T ıırk ey b a v e tin y p a v ilio n nıyordu. Tüm bu hizm etleri m o s q u e s k n o ıv n a s k ö ş k tabib. imam, hancı, erzak m e m escit, u sııa lly s it u a t e d in muru, veteriner, atlı haberci, tb e c e n tr e o f t h e ir co u rtn a lb a n t ve a ş ç ıd a n o lu ş a n y a r d s . T h ese e y e - c a t c h in g 13. yüzyılda, Atabey em ir Celaleddin Karatay tarafından Kayseri-M alatya yolu üzerinde yaptırılan Karatayhan, Kapadokya böl kervansaray görevlileri yerine f e a t u r e s d a t in g f r o m t b e g e s in in en iyi k o ru n a n k e rv a n s a r a y la rın d a n b ir id ir . getirirlerdi. reign o f A laad d in K eykubat / K a ra ta y h a n on the K a y se ri-M a la ty a road w a s b u ilt in the I3 t h Kapadokya bölgesindeki ker sym holise royal p atrorıag e o f c e n tu ry b y Ce laled din K aratay, o ne of the A ta be y em irs. İt is vansaraylarda, yapı m alzem e trade. The bııildings a r o ıın d one of the best p re se rv e d k e rv a n s a ra y s in the C a p p a d o c ia si olarak volkanik orijinli kes t b e c o ıır t y a r d c o n t a i n e d region. me taş kullanılmıştır. s le e p in g q ııa r te r s , s t o r a g e Kervansarayların duvarları, güvenlik nedeniyle, ade rooms. a bath b ou se a n d laratories. They irere beatta kalın bir sur duvarı gibidir. Selçuklu taş işçiliğinin e d b y b r a z ie r s a n d H lıım in a ted by c a n d le s a n d en güzel örnekleri, kervansarayların taç kapı' adı lanıps. verilen girişlerinde görülür. Kale kapısı gibi sağlam Tbe kerv an saray s o f C a p p a d o cia in centrcıl Tıırkey olan kapıların kanatları ise demirden yapılmıştır. irere bu ili o f heıvn v o lca n ic stone, a n d th eir ıvalls Bir günlük yol m esafesinde (30-40 km) inşa edilmiş irere th ick a n d big b so tbat they ırou ld b e s a fe fr o m olan kervansaraylar, Antalya-Konya-Aksaray-Kayseri raids by robbers. D ecoration ıras concentratecl on the yönünden Erzurum-Tebriz’den geçerek Türkistan’a; g r ea t p o r ta ls ıvhich d isp lay th e J'inest ex a m p les o f Karadeniz kıyılarından Amasya-Tokat-Sivas-MalatyaSeljuk ston e carving. The p ortal d oors ıvere m a d e o f 130 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Diyarbakır üzerinden Irak’a kadar uzanırdı. iron to repel itıtruders. K apad okya b ö lg e sin d e k i kervansaraylara b ir göz K ervansarays ıvere built a t intervals corresponding to atacak olursak; Aksaray Sultanhanı, Aksaray-Konya o n e d a y ’s jo u m e y , averagin g 3 0 to 4 0 km. One m ain yolunda kervansarayla aynı adı taşıyan kasabada yer r o u te le d f r o m A n ta ly a o n M e d ite r r a n e a n c o a s t alır. 4500 m2’lik bir alanı kaplaması nedeniyle ker through Konya, Aksaray, K ayseri a n d Erzurum on to vansarayların en büyüklerinden biridir. T abriz a n d fu r th e r east into Tıırkestan. The oth er led Aksaray Sultanhanı’nın iki kitabesinden 1229 tarihin fr o m th e B la c k S ea co ast to A m asya, Tokat, Sivas, de Selçuklu Sultanı I. Alaaddin Keykubat tarafından M alatya a n d D iy arbakır to Iraq. yaptırıldığı ve mimarının Muhammed bin Havlan el O ne o f th e largest k e r v a n sa r a y s o f C a p p a d o c ia is D ım ışkı old u ğu a n la ş ıl A k s a r a y S u lt a n h a n ı in m a k ta d ır. 1 2 7 8 y ılın d a A ksaray n e a r Konya, ıvitb g e çird iğ i b ir y an g ın d an an a rea o f 4500 squ are dolayı harap olan Sultanm e tr e s . O n e o f its tıvo hanı, Vali Seraceddin Ahinscriptions telis us that it med bin El Haşan tarafın ıvas built by the Seljuk sul dan te k ra r tam ir e ttiril tan A la a d d in K ey ku bat 1 miştir. in 1 2 2 9 a n d t h a t its Sultanhanı, ileriye doğru areh iteet ıvas M u ham m ed taşan portali ve k ö şe le r b in H a v la n e l D ım ış k ı. AJ'ter b e in g b a d ly d a m d e k i k u le le riy le a n ıtsa l bir görünüm arzeder. O l a g e d b y J i r e in 1 2 7 8 it dukça zengin taş işçiliği ıvas ren ov ated by the lo ca l n e s a h ip p o rta li ç e ş itli gov ern or S e r a c e d d in re n k le rd e k i m e rm e rle r A h m ed bin El H aşan , a s den yapılmıştır. Ortasında t h e s e c o n d in s e r ip t io n köşk m escit bulunan av relates. The richly ca rv ed p o r la l o f lu y a b u m u h te ş e m ta ç A ksaray S u lt a n h a n ı kapıdan girilir. ıv h ic h p r o je c t s f r o m th e A v lu n u n s a ğ ın d a sü slü ıvalls, a n d th e toıvers a t revaklar, solunda ise de e a c h c o r n e r le n d th e po ve odalar bulunm ak tadır. Avlunun kuzeyinde b u ild in g a m o n u m e n ta l ise insan ve hayvanların aspect. The p o r ta l is m a d e o f m a r b le o f s e v e r a l birlikte barındığı bir m e colours a n d lead s into the kan yer alır. Aksaray Su ltanhan ı’ndan coıırtyard, in the cen tre o f Nevşehir'e 35 km mesafedeki Alayhan’ın açık bölümü, bugün maalesef ıv h ic h is a p a v i l i o n sonra Kapadokya'da ikin yıkılmış durum da. Hanın geom etrik motifli portalinde yer alan tek başlı, m o sq u e. A lon g th e rightci durak A ksaray-N evşeçift gövdeli aslan tasviri dikkat çekicidir. / Unfortunately only part of h a n d sid e o f the courtyard h ir k a r a y o lu n u n 15. Alayhan 35 km from Nevşehir survives. The portal is noted for its car km ’sinde yer alan Ağzıkais a d ec o ra te d c o lo n n a d e ved stone lion vvith a double body and single head. a n d to t h e l e f t s t o r a g e r a h a n ’d ır. B u lu n d u ğ u room s a n d ch am bers. To the north is a n a r e a ıvhere köyle aynı adı taşıyan kervansarayın, diğer adı da H oca Mesud Kervansarayı’dır. Ağzıkarahan’ın 2 kita both a n im a ls a n d p eo p le ıvere accom m od a ted . besine göre yapımına zengin bir tüccar olan Hoca The next kerv an saray on this route, 15 km ou tside A ksaray on the Nevşehir road, is A ğ zıkarahan , ıvhich Mesud bin Abdullah tarafından 1231 yılında başlan mış, 1239'da tamamlanmıştır. Kervansaray’ın holü I. b ears the sa m e n a m e as the village u’h ere it is situatAlaaddin Keykubat, avlusu ise oğlu II. Gıyaseddin e d . İt is a l t e r n a t iv e ly k n o ıv n a s H o c a M esu d Keyhusrev zamanında yapılmıştır. K erv an saray , a f ter its fo u n d e r . The fir s t o f its tıvo Ağzıkarahan, portalleri, köşk mescidi, kuleleri ve di in scrip tion s teli us th at its co n stru ction ıvas com ğer mimarî özelliklerinden dolayı kale görünümlü m en ced in 1231 by a ıvealthy m ercharıt n a m ed H oca sultanhanlarını hatırlatmaktadır. Avlu ortasında anıt M esud bin A bdu llah a n d com pleted in 1239. The b a ll sal bir yapı gibi görünen ve dört kem er üzerine otu ıvas built du rin g this tim e by A laa d d in K eyku bat I ran köşk mescit, etrafında ise revaklı ve kapalı m e a n d the cou rtyard by his son G ıyaseddin Keyhusrev 11(1237-1246). kanlar yer alır. Ağzıkarahan süslem elerinde insan, hayvan ve bitki With its g rea t portals, p av ilio n m osque, toıvers a n d sel motiflerin tercih edilmem iş olması hana farklı bir oth er arch itectu ral fea tu res, this kerv an saray is rem iözellik kazandırmıştır. Hanın dışında güney tarafın niscent o f the castle-like royal h an s (su ltan han ı). The p av ilio n m osqu e is ra ised u pon a f o u r a r e h e d subda dikdörtgen planlı bir de hamamı bulunmaktadır. 131 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
Agzıkarahan, Karamanlılar ile ‘M emreş’ adlı bir Türk beyi arasındaki çatışmada büyiik tahribe uğramış, iki kulesi yıkılmış; 14. yüzyıl başlarında Kerimeddin G a zan Han tarafından yeniden yaptırılmıştır. A gzıkarahan'a 17 km, A layhan’a 12 km uzaklıkta olan Tepesidelikhan’m diğer adı da “Ö resinhan”dır. Kapalı avlulu kervansaray grubundaki hanın kitabesi kayıp olduğundan kesin yapılış tarihi ve kim tarafın dan yaptırıldığı bilinm em ekle birlikte, 13 - yüzyılın üçüncü çeyreğine ait olabileceği araştırmacıların or tak görüşüdür. Portali ve kubbesinin bir kısmı yıkılmıştır. Ancak, pandantifli kub benin etrafında yer alan birbirine simetrik üçer sütunla destekli beşik tonuzlu m e kanlar oldukça etkileyicidir. Sultanların yaptırdığı ilk hanlardan olan ve N ev şeh ir’e 35 km u zak lık tak i Alayhan'ı, bugün Aksaray-Nevşehir yolu ikiye bölm üştür. Yazılı kaynaklarda adı g eçen “II. Kılıçarslan K ervan saray ın ın , bu han olması ihtimali bulunmaktadır. G enellikle
’srcl Surdan
lirc ıı
stm ctu re a n d stan ds in tbe m id d le o f tbe coıırtyard, tv h icb is s u r r o ı m d e d by c o lo n n a d e s a n d c lo s e d rooms. I b e ca rv ed d ecoration o f A g zıkarah an is n o t a b le fo r tbe a b s en c e o f tbe h ıu n an figu res, an im a ls a n d flo r a l m otifs ty p ic a l o f tb e p e r io d . T be h a m a m o r b a tb h ou se is a rectan g ııiar building stan din g ap a rt to tbe south. This kerv an saray ıvas b ad ly d a m a g e d during fig h ting betıveen tbe K a ram an lı fo r c e s a n d a Tıtrkisb lord
I. Alaaddin Keykubat tarafından yaptırılan Kayseri Sultanhanı’nın, kem erli dört kaide üzerine oturan, kare planlı kö§k mescidi (üstte) ve revaklı bölümleri (yanda). / The pavilion mosque set on four arches (above) and colonnade (left) of Kayseri Sultanhanı built by Alaaddin Keykubat I.
n a m e d M em reş, a n d tw o o f t h e to ıv er s ıv er e destroyed. Tbey ıvere rebuilt a t tbe beginning o f tbe I4th century by K erim eddin G azan H an. A g z ık a r a h a n is f o llo w e d by T ep e sid elik h a n (a ls a knoıvn a s Ö resinban) 7 7 km aıvay. This kerv an saray b a s a cov ered coıırtyard a n d sin ce its inscription is missing, it is not knoum exactly ıvben it ıvas built or by ıvbom . R esearcbers a g ree hoıvever, that it p ro b a b ly d ates fr o m tbe tbird q u a rter o f tb e I J t b century. 7 h e p ortıı! a n d p a r t o f tb e d o m e a r e in ruins, but the sp aces ro o fed by cra d le vaults a n d supported by synım etrically p la c e d groups o f tbree colu m n s a r o ıın d the p en d en tiv e d om e a r e striking in ap p eara n ce. A fu r t h e r 12 km on. a n d 3 5 km fr o m Nevşehir, is A layhaıı, o n e o f the first buiit by the sultans, but noıv d iv id ed in tıvo by the presen i A ksaray-N evşehir road. This b u ild in g m a y b e ıv b at in ıvritten s o u r c e s is referred to a s tbe K ılıçarslan II K ervan saray. R oyal kerv a n sa ra y s g en era l/y co n sisted o f o n e op en a n d o n e co v ered section. U nfortunately the open section o f this kerv a n sa ra y b a s beeıı com pletely destroyed, leaving on/y p a r t o f the cov ered section consisting o f tbree bays ro ofed by seven vaults. Tbe p orta l is d ecor a t e d ıvith g e o m e t r ic m o tifs a n d se v e n roıvs o f m u k a m a s (stalactite) carving, a n d fe a tıır e s a carv ed
açık ve kapalı bölüm lerden oluşan sultanhanlarının bu örneğinin ne yazık ki açık bölümü tamamen yı kılm ış, günüm üze sad ece üç sahınlı, yedi tonozlu kapalı bölüm ün bir kısmı kalabilmiştir. G eom etrik motifli ve yedi sıralı mukarnaslı portalinde tek başlı, çift gövdeli arslan tasviri dikkati çeker. Saruhan kervansarayı, doğıı-batı bağlantısını sağla yan Aksaray-Kayseri güzergahının Nevşehir sınırları içinde kalır. Avanos ilçesinin 5 km güneydoğusun da, Ürgüp ün ise 6 km kuzeyinde, Damsa vadisinde yer alır. II. İzzettin Keykavus zamanında -belki de onun tara fından- 1249 yılında yaptırılan Saruhan 2000 m2’lik bir alanı kaplamaktadır. Saruhan’da yapı m alzem esi olarak sarı, p em b e ve devetüyii renginde, oldukça düzgün kesm e taşlar kullanılmıştır. G erek anıtsal portalin, gerekse iç portalin kapı kem erlerinde iki renkli taşlar kullanılmış, b öylece dekoratif bir görünüm sağlanmıştır. Üst kısımları yer yer yıkılan han, 1991 yılında resto rasyonu tam am lanarak orijinal haline getirilm iştir. Selçuklu sultanları, sultanhanların en son örneklerin132 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
<
E ı.G lN K A N G R O U P
DOMESTIC SALES BY ELMOR Kemeraltı Cad. Ümmehan 7 1 /2 Karaköy-lstanbul Tel: (0 212) 251 70 0 6 (6 Hat) Faks: (0 212) 249 90 91 Web: http ://w w w .elm o r.co m .tr e-m ail:elm or@elmor.com.tr EXPORT SALES BY ELEKS Kemeraltı Cad. Ümmehan No: 7 1 /4 Karaköy-İSTANBUL / TURKEY Tel: (90-212) 292 92 33 (6 lines) Fax: (90-212) 292 92 39 (2 lines) VVeb: h ttD ://www.eleks.com .tr e-mail: eleks@eleks.com.tr
Nusret Nurdan Eren
lion ıvith a single h e a d a n d d o u b le body. We next co m e to S aru ban K ervan saray in th e p r o v in c e o f N e v ş e h ir o n th e r o a d betıveen A ksaray a n d Kayseri. It stan ds 5 km southeast o f A vanos a n d 6 km tıorth o f İJrgüp in the D am sa Valley. S aru ban covers a tı a r e a o f 2 0 0 0 sq u a re metres a n d ıvas built during the reign o f İzzettin Keykavu s 11 (1249-1254), p erh ap s by hini, in 1249. It is constru cted o f sm oothly heıvıı yelloıv, p in k a n d b eig e ston e. Tıvo con trasting colou rs o f ston e a r e u sed to d eco ra tiv e e ffe c t on th e a r c h e s o f th e m a in o u terp o rta l a n d itın erp ortal. R estoration o f this kerv an saray , p arts o f
Murat Gülyaz
Plan bakım ından Aksaray Sultanham ’na benzeyen Kayseri Sultanhanı, 1951 yılında restore edildi ve bugünkü görünümünü kazandı. Sultanhanın portali ve mescit kem er yüzlerindeki süslemeler, dönemin taş iş çiliğinin en iyi örneklerindendir. / Ka yseri Su ltan h a n ı, vvhich h a s a sim ila r plan to A k s a ra y Su lta n h a n ı, vvas resto red in 19 51 . T he d e c o ra tio n on the po rtal a nd the a rc h e s of the m o sq u e are a m o n g the finest exam p les of c o n te m p o ra ry stone carving.
ıvhich ıvere in ruins, ıvcıs com pletecl in 1991 ■ This ıvas the lasl kerv an saray lo he huilt by the Seljuk. sultans. A n o t b e r im p o r t a n t k e r v a n s a r a y is K a y s e r i S u ltan h an ı in th e v illag e o f T u z h isa r 4 5 km fr o m Kayseri on the Sivas R oad. The inscription on its h ail p a r ta l telis us tbat it ıvas bu ilt betıveen 1232 a n d 1236 by A laad d in K eykubat I. This kerv an saray covers a n a r e a o f 3 9 0 0 s q u a r e m etres a n d its p la n is sim ilar to tbat o f A ksaray Sultanhanı. The p o rta l in the north ıvall is fla n k e d by sem icircııla r toıvers ıvith sq u a re bases. Although the p artially ru in ed p orta l is typical o f classical Seljıık portals, the toıvers e n h a n c e its gran deu r. A h ail ıvith high arch es lead s into the sq ııa re coıırty ard , in th e cen tre o f u’h ic h is a p a v ilio n m osq ııe raised on arches. On the nortbıvest sid e o f the coıırty a r d is a d o m e d h a m a m in fiv e sectio n s ıvhich is e n ter ed v ia a d o o r a t th e northıvest c o r n e r o f th e a r c a d e to the right. This kerv an saray ıvas restored in 1951. P erh ap s the best p reserv ed o f a li C a p p a d o cia n ker van sarays is K aratay h an huilt by C elaleddin K aratay on the o ld K ayseri-M alatya road, p a r t o f the m attı tn ıd e route into Syria. Construction co m m en ced dııring the reign o f A la a d d in K eyku bat a n d ıvas com p leted during tbat o f his son G ıyaseddin Keyhıısrev iti
den olan Saruhan’dan sonra han yaptırmamışlardır. Nevşehir’den çıktıktan sonra Kayseri-Sivas yolunun 45. km ’sinde bulunan Tu/hisar köyünde yer alan bir diğer önem li kervansaray Kayseri Sultanham’dır. Hol portalindeki kitabesinden 1232-1236 yılları arasında I. Alaaddin Keykubat tarafından yaptırıldığı anlaşıl maktadır. 3900 m 2’lik alana inşa edilen Kayseri Sultanhanı, plan bakım ından daha çok Aksaray Sultanhanı’na benzem ektedir. Girişi kuzeyden olan hanın portalinin her iki yanında, alt kısımları kare, gövdesi yarım daire sütunlardan oluşan kuleler yer alır. Kıs men yıkılmış portali ise klasik Selçuklu portallerinden farksız olm asına karşın bu kulelerin arasında anıtsal bir görünümdedir. Y üksek kemerli bir holden kare planlı avluya geçilir. Avlunun tam ortasında y er alan kare planlı köşk m escit, kemerli dört kaide üzerine oturur. Avlunun kuzeybatısındaki kubbeli hamam beş bölümdür. Ha mama sağdaki revağın kuzeybatı köşesindeki kapı dan girilir. Kayseri Sultanhanı 1951 yılında restore edilerek bugünkü haline kavuşmuştur. Atabey emir Celaleddin Karatay tarafından yaptırılan Kayseri-Malatya güzergahındaki Karatayhan belki de Kapadokya kervansarayları arasında en iyi korunanı dır. Türkiye ile Suriye arasında bağlantıyı sağlayan önemli ticaret yolunun üzerinde bulunan hanın ya pım ına Alaaddin K eykubat zam anında başlanm ış, 134 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Murat Gülyaz
Aksaray ile Nevşehir arasındaki Tepesidelikhan’ın (üstte) portali ve kubbesinin bir kısmı yıkılmış durum dadır. “Öresinhan” olarak da bilinen yapının, kesin olarak bilinm em ekle birlikte, 13. yüzyılın üçüncü çeyreğinde inşa edildiği sanılm akta. Altta, Tepesidelikhan’a 17 km mesafade olan Ağzıkarahan’ın portalinin geom etrik süslemelerinden detaylar. / The portal and part of the dome of Tepesidelikhan (above), also known as Öresinhan, betvveen Aksaray and Nevşehir are in ruins. İt is not knovvn exactly when it was built, but researchers agree that it probably dates from the third quarter of the 13th century. Below are details of the geom etric decoration on the portal of Ağzıkarahan 17 km away.
1 2 4 0 /1 2 4 1 . T be in scrip tion op en s ıvith tb e u’ords, This b u il d in g b e lo n g s to G od , w b o is O ne, E te r n a l, a n d Everlasting ’. C e la le d d in K a r a t a y c a m e fr o m K ay seri to s ee tb e fin ish e d bu ild in g , a n d w as so ov en v h elm ed by its m agnific e n c e t b a t h e s p e d a ıv a y ag ain , a fr a id tbat b e ıvould b e c a n ie d aıv ay by p rid e in his oıvn accom plishm ent. The en d oıv m en t d e e d o f K a rata y h an telis us that it ıvas built to serve botb com m ercial a n d so cia l fu n ctio n s. The orrıately c a r v e d p o r ta l ıvhich d o m inates th e south ıvall m easu res 4 6 by 8 0 metres, a n d p rojects both b ey on d a n d a b o v e tb e ıvall. The d e c o ra tio n in c lu d e s f l o r i a t e a n d fig u r a t iv e a s iveli a s geom etric motifs, ıvhich distingu ishes it fr o m oth er kervansarays. An e y v a n ( o p e n - fr o n t e d v a u lt e d h a il) ıvith p o in te d vault lead s fr o m the p o r tal in to tb e cou rty ard . The ey v an is fla n k e d by a m osque, room s f o r p ersonnel, a n d a tom b ıvhich som e researchers suggest m ay belong to C elaleddin K aratay. Along the ea stem s id e o f th e c o u rty a r d a r e a series o f lorıg rıarroıv cb a m b ers ıvith p o in ted vaults open in g directly on to the courtyard, ıvhile a n a r c a d e runs doıvn tbe ıveste m side. Like tbe toıvns a n d villages tbrough ıvhich tbe trad e roads passed, the vicinity o f the kervan sarays u sed to tu m into sm all com m ercial centres. This ıvas true o f K a rata y h an , ıvhich in the 13th cen tu ry stoo d a t a ju n c tio n o f ro ad s lea d in g fr o m Syria, Iraq, e a ste m A n atolia a n d Iran to K ayseri a n d Sivas. •
K e y h u s re v z a m a n ın d a , 1240-41 ’de tamamlamıştır. “B u b in a T a n rı’ya a ittir” diye başlayan hanın kita b esi, “Tanrı tektir, ölüm süz ve süreklidir” şeklinde devam etmektedir. Celalettin Karatay, yaptır dığı kervansarayın tamam landığını görm ek için Kays e r i’den yola çık ar. K er vansaraya ulaştığında ya pının ihtişam ından dolayı b ü yü klü k duygusuna kapılm aktan korkar ve geri döner. V a k fiy e sin d e n K a ra ta y h a n ’ın hem e k o n o m ik , h em de sosy al yardım iç in y a p tırıld ığ ı a n la ş ılm a k ta d ır. 46x80 m ölçülerindeki hana giriş gü ney duvarındaki gösterişli portalindendir. B ed en duvarlarından yüksek ve dışa doğru taşkın olan portalinde geom etrik, bitkisel ve figürlü olmak üzere üç tip b ezem eyi bünyesinde bulundurm ası diğer kervansaraylar dan ayrılan en önem li özelliğ id ir. Portalden avluya geçiş sivri tonozlu bir eyvan vasıtasıyladır. Eyvanın iki yanında mescit, personel odaları ve kimi araştırmacılara göre Celalet tin Karatay’a ait olabilecek türbe bulunmaktadır. Av lunun doğu ken arın d a sivri to n ozlu , in ce, uzun, doğrudan avluya açılan hücreler, batısında ise re vaklar bulunur. Kervanların geçtiği kasaba ve köyler gibi konakladı ğı kervansarayların civarı da küçük bir ticaret mer kezi haline gelirdi. 13- yüzyılda Suriye, Irak, Doğu A nadolu ve İran ’dan Kayseri, Sivas istikam etind e ilerleyen yolların kavşağında bulunan Karatayhan da böyle bir merkezdi. •
* M urat Ertuğrul G ütyaz is a n archaeologist.
* Murat Ertuğrul G iilyaz, arkeolog. 135 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
MANTIK
VE
DUYGULA
ru~r-
M antığın sesi: Tüm özellikleri ile “K em er Country R esidence”ın eşi benzeri yok !
,
• K esin tisiz internet b ağ lan tısı • K a liteli altyapı ve y a p ı m alzem esi • Evlerde y ü ksek iletişim tek n o lo jisi • $ 1 7 0 .0 0 0 .-’dan başlayan fiy a tla r
©
(0212) 239 77 70
@
evsatis@kemercountry.com www.kemercountry.com
[V î
Duyguların sesi: “Kem er Country Residence” hayata çok şey katar ! • D oğa ile iç içe • Ç ok özel b ir m im ari an layış • 2 4 sa a t d in len ce/eğ len ce o la n a k la rı • Genç, dinam ik ve s p o r tif hayat tarzını,
K em er G o lf & Country C lu b’ın yan ı b aşın d a y a ş a m a şa n s ı
R Y
R E S İ D E N C E f k e m e
j:
Kemer C ountry’nin son projesi olan Kemer C ountry Residence Evleri, ç ağın son te k n o lo jisi ile d o ğ a n ın m ü k e m m e ll iğ in i birle ştire n b e n z e rs iz bir yerleşim . Gelin; yeni yüzyıla y a k ışa n evinizi, yeni yüzyıla g irm e d e n ö n c e , K em er C o u n tr y R e sid e n c e ’tan seçin.
İ Ü K E S 1D E N C E , ,
Yüz
yıllık
lezzet
Bebek Badem Ezmesi The Marzıpan of Bebek A
century
By N İ L Ü F E R O K T A Y
old
Pbotos S E R H A T Ö Z Ş E N
flavour
İs ta n b u l d e n in c e ak la b irç o k şey gelir. G örkem li geçm işi, e s ki sem tleri, gizli g ü ze llik le ri... V e tab ii ki k o ca b ir m etro p ol o lm a n ın so ru n la rı. H ik a y ele r, yoru m lar b itm ek b ilm ez. Ç ü n kü h er şey e rağm en, h er k ö şe sin de hâlâ birbirind en ilginç sa y ıs ız ö y k ü y le k a r ş ıla ş m a k m ü m kün dü r. B e b e k 'te old uğu g ib i... S o k a k aralarınd a d o la ş m a n ız a g e re k y o k . Ö y k ü n ü n k a h r a m a n la r ı d a m e k a n ı da s e m tin e n iş le k c a d d e s in d e , C ev d et P a şa ’da. Y üzyıl b a şın dan bu yana B e b e k ’te, d eğişik binalarda am a h ep aynı cad de ü zerind e hizm et veriyor. Am a cı, ağızlan tatlandırm ak. S a d ece sem t sak in lerin in değil, bütün İstan b u l’un, T ü rk iye’nin, hatta kimi zam an yurtdışından gelenlerin. Adıyla m aruf: M eşhur B e b e k B ad em Ezm esi, İnci'd e profiterol, Baylan da kup griye, H acı M uhidd in ’de lokum n eyse, burada da badem ezm esi ö y le. İsterseniz sahibi Sevim İşgü d er’d en dinleyelim B e b e k B ad em Ezm esi nin yüzyılın başına uzanan öykü sünü ... “B ey b ab am M ehm et I lalil B ey M ııdanyalı, annem A nastasya A rnavutköylü. Eğitim için İstanbul’a gel miş b abam . A nnem e aşık olm uş. Ö n celeri aileler karşı çıkm ışlar Türk-Rum aşkına, sonra k ab u llen m işler. İstanbul’a yerleşin ce bir de m eslek tutturYüzyılın başından bu yana, Bebek’te hep aynı cadde üzerinde hizm et Simdi kendi çocuklarını badem ezmesiyle tan ıttıran müdavimleri olan, Marzipan Shop has been located on the same Street in Bebek on the their father’s arms now bring their own children to taste the marzipan,
M an y Ibings co m e to mincl ıvben speaking o f İstanbul, ıvitb its splend id past, superb setting a n d lively cultııre. A nd on the o tb er sid e o f tbe coin the problem s fa c in g tbis buge metropolis. Yet despite everytbing, tb ere is a fa scin a tin g story in every c o r n e r o f tb e city, a n d B ebek is no exception. Yon do not b av e to delve into the side streets to f i n d this p a r tic u la r story, ıvhose sııbject is located on the district’s busiest Street, Cevdet Paşa. It h as been h ere in B ebek sin ce the tum o f the centııry, not alu ’ays in the sarne bu ildin g, but on tb e s a m e Street, cınd alıv ay s p u rsu in g the sam e object, that o f sıveetening the p a ta tes o f th eir custom ers. These a r e not on ly lo c a l residents, but co m e b ere J'rom a li öv er İstanbul, Tıırk.ey, a n d even sometimes fro m abroad. O f c o u r s e 1 a m t a lk in g a b o u t tb e f a m o u s B e b e k M arzipan Shop. Ju st as in ci is fa m o u s f o r its profiterole. B a y la n f o r its cou p es, a n d H acı M ııh id d in J ’o r its Turkish delight, so this is ‘th e’ p la ce f o r m arzipan. Let tıs listen to Sevim İş g ü d e r teli tb e story o f B e b e k M arzipan : 'My f a t b e r M ehm et H ali! B ey c a m e fr o m M u d a n y a , a n d m y m o th e r A n a s ta s y a w a s fr o m Arnavutköy. My fa tb e r h a d com e to İstanbul to study, a n d fe ll in love uvith my mother. At first botb fa m ilies opposed this m ixed m arriage betıveen Türk, a n d Greek, but later they ıvere recon ciled to the iılea. M arrying
veren “ M ejhur Bebek Badem Ezmesi”, buraya ilk kez babasının kucağında gelip deyim yerindeyse, İstanbul’un yajayan geleneklerinden biri. / The famous Bebek Bosphorus since the beginning of the century. Customers who first came here in which is one of Istanbul’s living traditions.
MEŞHUR BEBEK BADEM EZMESİ
Bağlanm aktan korkm a!
Yeni Tim epo rt L7089 Timeport L7089‘un sahip olduğu özel infrared bağlantı özelliği sayesinde, uyumlu bir bilgisayara, kabloya hiç gereksinim duymadan, kolayca bağlanabilirsiniz.
www.unitel.com.tr
Mudanyalı Mehmet Halil Bey, Arnavutköylü Anastasya’ya ajık olup evlenince, baba mesleğini İstanbul’a taşır. Üstte-solda, Mudanya’daki ilk dükkan. İstan bul’da açılan yeni dükkanın ticarî sicil kaydı ise 1904’tür. Baba yadigârı “Yaşasın Şeker” yazılı özel el işleme pano hâlâ dükkanın girişinde asılı. /W h e n Mehmet Halil Bey of Mudanya fell in love with and m arried Anastasya of Arnavutköy, he set up in the fam ily business of confectionery. Above left is the original shop in Mudanya. The new shop in İstanbul was registered in 1904. An embroidered panel dating from Mehmet Halil Bey’s time bearing the words ‘Long Live Svveets’ stili hangs at the shop entrance.
m ak lazım. Aile m esleğin i de Istan b u l ’a ta ş ım ış b a b a m , k e n d is iy le birlikte. B üyü kbabam ın ve a n n e min yardım ıyla B e b e k ’te badem ezm esi, acı b ad em k u rabiy esi, b u z la m a , a k id e ş e k e r i y a p ıp satm aya başlam ış. D ükkan ın ti
mearıt tbat my fa tb e r h a d to start ea m in g a livitıg, so b e set up bis oıvn fa m ily trade. Witb tbe belp o f my g r a n d fa t b e r a n d my m o tb e r h e beg arı to m a k e m arzip an , m acaroon s, sorbet a n d b o iled sıveets. i The shop ıvas registered in 1904. ’ Mehmet Halil a n d Anastasya h a d tıvo daughters, Sema a n d Sevim. When Sema ıvas 14 a n d Sevim ju st a toddler o f 18 months, M ehmet H alil died, a n d their m otber took. över the running o f the busi ness. At that time B ebek'spopulation was arou n d a t h o u s a n d . The m a r z ip a n , b is c ııits a n d p a i n d ’e spagne U'bich they m ade ıvere not only sold in their oıvn shop but in the fa m o u s patisseries o f th e tim e , C u m h u riy et, K a m e ly a a n d Boğaziçi. The cb ild ren ııse to b elp th eir m otber. O u r c h il d h o o d ıvas sp en t m a k in g m arzip an , ’ recalls Sevim H anım . ‘İn those days ive used to shell the alm onds by hand, my sister, me. my motber, a n d otber cbildren fro m ou r neighbourhood. The child ıvbo d id the most used to ivin a preseni, so ive raced ıvith on e anotber. We used to dry the sbelled alm onds on the stove o r tbe brazier. Our m arzipan ıvas knoıvn as ‘M a d a m e ’s m a r z ip a n ’. F or tıventy y ea r s a fter my fa t b e r ’s deatb, my m otber ran the business alone, a n d ive cbildren belped h er as best uıe coulcl. ’ Wbile a s a ch ild sh e h a d fo ıın d this jo b fu n , Sevim Hanım d id not fin d it so enjoyable as a teenager. Her m otber used to get to ıvork at 6 o ’clock in the m om ing
carî sicil kaydı 1 9 0 4 ...” M e h m e t H alil B e y v e B a y a n A nastasya’nın iki çocu kları olur: Sem a ve Sevim . Sem a 1 4 ’ün d e, Sevim ise henüz 1.5 yaşındayken, a ile M eh m et H alil B e y ’i k a y b e d e r İşin b aşın a B ay an A nastasya g e ç e r. O yıllarda B e b e k ’in nüfusu yaklaşık b in kişi dir. K üçük im alathaned e hazırlanan ezm e, k u r a b iy e , p a n d is p a n y a d ö n e m in ü n lü p astan elerin e de satılır. Cum huriyet Pasta n e s i’ne, K am ely a ’ya, B o ğ a z iç i’ne. Ç o cu klar da o yıllarda a n n ey e yardım ed er ler: } “Ç ocukluğum uz b ad em ezm esiyle geçti. O zam anlar b ad em leri eld e ayıklardık. Ablam , b en , annem , m ahallenin d iğer çocu kları. En ço k bad em ayıklayan h ed iye kazanırdı. Birbiri m izle yarışırdık bu yüzden. Ayıkladığım ız b ad em leri de so b a n ın ü zerind e, m angald a kuruturduk. M adam ın ezm esi diye tanınm aya başlam ıştı ez m e lerimiz. Annem , b abam ın ölüm ün d en sonra 20 yıl tek başına ilgilendi işlerle. Biz de ço cu k halim izle elim izden geld iğin ce yardım ederd ik o n a .” 142 S K Y L IF E
A R A L IK
—Jh-
DECEMBER
1999
II
Herkes Tatil Yap acak !„
ti
INTERNATIONAL HOTELS & RESORTS
SİDE PALACE
★★★★★
KEMER SULTANSARAY
★★★★★
Sorgun Mevkii 0 7 6 0 0 Manavgat - Antalya Tel: (0242] 756 93 21 (5 Hat| Fax: (0242) 756 93 20
Göynük 0 7 9 8 0 Kemer • Antalya Tel: |0242| 815 14 80 (20 Hal) Fax: |0 2 42 | 815 14 9 9
ALANYA OBAKÖY
★★★★
ABANT PALACE
★★★★★
Gazi Paşa Cad. Göl Mevkii 0 7 4 0 0 Alanya - Antalya Tel: (0242) 514 0 7 0 0 -0 3 Fax: (0242) 5 1 4 0 7 28
A l ant G ö l Kenarı 1 4 1 0 0 Abant - Bolu Tel: (0 3 7 4 )2 2 4 50 12 (18 Hat) Fax: (0 3 7 4 ) 2 2 4 5 0 28
İZ M İR IS M IR A
***
KUŞADASI PAGOS
Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 28 3 5 2 10 Çankaya - İzmir Tel: (0232) 445 6 0 6 0 (11 Hat) Fax: (0232) 445 6 0 71
★★★★
Söke Yolu 0 9 4 0 0 Kuşadası - Aydın Tel: (0256) 6 1 2 86 80 (8 Hat) Fax: (0256) 612 86 91
TA K SİM TOUR SEYAHAT ACENTASI
İstiklal Cad. Mısır Apt. No: 311 D: 5 80050 Galatasaray - İST. Tel: (0212) 251 83 71 -7 2 Fax: (0212) 251 94 93
İS T A N B U L M E R K E Z :
Ceylan Inter - Continental Hotel Lobby 8 0 2 0 0 Taksim - İST. Tel: (021 2) 246 7 9 08 - 2 46 38 75 Fax: (0212) 246 39 76
T A K S İM Ş U B E :
ABANT KÖŞKÜ Abant Göl Kenarı 14100 Abani - Bolu Tel: (0374) 224 5 0 12 (18 Hat) Fax: (03741 224 5 0 28
Cinnah Cad. 3 2 /2 0 6 6 9 0 Çankaya - Ankara Tel: [03121 428 01 80 (3 Hat) Fax: 103121 4 6 7 55 0 6
A N K A R A ŞU BE:
GENEL M ÜDÜRLÜK 19 M a y ıs C a d . G o ld e n P la z a İş M e rk e z i N o : 1 K at: 3 8 0 2 2 0 Ş iş li - İs ta n b u l Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 3 2 1 6 0 6 (3 H a t) Fax: ( 0 2 1 2 ) 2 4 0 17 5 5 w w w .ta k s im o te lc ilik .c o m h e a d o ffic e @ ta k s im o te lc ilik .c o m
Müesseseyi 42 yıl önce annesinden devralıp bugüne getiren Sevim hanım, i§in sırrının mesleği sevmekte yattığını ve malzemeden ödün verm em ek gerek tiğini söylüyor; sonra da ekliyor: “Oya gibi işlemeli badem i.” / Se vim H a n ım to o k ö ve r the b u sin e ss from he r m o th e r 4 2 y e a rs ago. She sa y s th a t the secret of h e r success lies in lo vin g he r o cc u p a tio n a n d o n ly u s in g the finest in gre d ie n ts. She sa y s tha t p re p a rin g m a rz ip a n is as delicate a pro cess as m a k in g lace.
Ç ocuklukta eğ le n ce li olan bu iş, g e n çlik d ö n e m in d e esk isi k a d a r h o ş g ö r ü n m e z S e v im h a n ım a . Ç ü n kü a n n e le ri s a bah 06 .00 x 1a girer im alath ane ye, g e c e yarısına doğru çıkar. A b la sı S e m a e v le n m iş tir bu arada. Sevim hanım ın ise okul yıllarıdır. “B ir m eslek tuttura
a n d not return h o m e u ntil late at night. Her elder sisler Sema h a d married m eanıvhile, but Sevim H anım ıvas stili at school a n d determ ined to fin d an oth er way o f earning a living. 7 tvould ratber bave gon e out scnıbb in g floors o r d o in g laundry than do that j o b , ' sh e rem em bers. But h e r plan s were tbm ırted ıvhen h er moth er fe ll ilI a n d undenvent fo u r operations in sııccession. Their savings ran out a n d Sevim Hanım ıvas obliged to take över the business fro m h er moth er in 1957. For 42 years h er life bas revolved arou n d the shop a n d m arzi p an , ıvhich bav e b eeıı as she puts it, my lover, my spouse, my c h ild .' A nd ıvhat h a s been h er reıvard? A reputation w hicb has spread beyond Tıırkey’s borders, a n d cııstomers ıvho first tasted h er m arzipan ıvhen tbey ıvere carried into the shop in tbe arm s o f th eir fa th er s, a n d ıvho noıv bring their oum children h ere to taste it. The secret o f m arzipan is not actually a secret. After supervising the production o f each d a y ’s batch, Sevim Harıım seats herse lf doıvn in the shop a n d lights a cigarette. While she cbats to h er cııstomers she is m ore than ıvilling to teli an yoııe hoıv it is m ade. Just as she d id us. Firstyou shell the almonds. We stili d o this by hand, as in the past. Secondly they a r e dried at a loıv h eat f o r tıvelve hours. Then they are grated a n d p oıtn d ed in a mortar, together with su gar m ixed unth a little ıvater. Then the p aste is kn ead ed . This is d on e on a nıarble
m azsam b ile bu işi yapm am ; evlerd e tahta silerim , çam aşır yıkarım ” dediği yıllar. Ama iş ler um duğu gibi gitm ez. An n e s i h a s t a l a n ır , ü st ü s te 4 am eliyat geçirir. Nakit sıkıntısı çe k m e y e başlarlar. Sevim ha nım an n esin d en bilfiil devralır işi, 1 9 5 7 y ılın d a. V e tam 4 2 yıldır d ü kkan, dolayısıyla b a d e m e z m e s i h e r ş e y i o lu r . Kendi d eyim iyle “sevgilisi, eşi, ço cu ğ u ”. Karşılığı mı? Ezm esinin yurtdışına taşan ünü; d ük kana ilk kez b abaların ın k u cağ ın d a g e le n , şim di çocu k ların ı b ad em ezm esiy le tanıştıran m üdavim ler. Aslında b ad em ezm esinin sırrı “sır” değil. Hâlâ her gün imalata giren, sonra da koltuğunda M alte p e ’sini içip m üşterileriyle so h b e t e d en Sevim ha nım h erk ese anlatabilir bad em ezm esinin yapılışı nı. B ize olduğu gibi. “İlk işlem b ad em in ayıklan m ası. E skid en olduğu gibi hâlâ eld e yapıyoruz bunu. İkinci işlem kurut ma. D üşük ısıda 12 saat kurutulur badem ler. S o n ra ren d elen ip , havanda dövülür. İçin e b ir m iktar 144 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
KONAKLARI
Beykoz Maisons planned keeping it’s precious green areas, in Saip Molla Paşa Grove which is hundred years o f age. The project is achived not harming the trees and the wood’s characteristics, by Tepe Group. For example, the hunting kiosk which was built by an Italian Architecture called Delfo Sminati, who has also built Hıdiv Kasn in 1904, has been restorated keeping its original form and then turned into a private club. The hunting kiosk served sultans and Ottoman executives, in hunting parties and their guests about 100 years ago. And also famous Egyptian and European princes has been enterlained here. The guests were hunting, riding, and swipping their Turkish coffes in this beatiful nature, enjoying every minute o f it... The historical stable building now serve Beykoz Maisons residents in anolher way. With an indoor and outdoor swimming pools builded in it’s garden, makes this historical place even more enjoyable and special... fust visit Beykoz Maisons to feel in the histoıy...
Beykoz Konakları, yüzlerce yıllık Saip M olla Paşa K o ru su ’nu n y em yeşil doğası özenle korunarak planlandı. Projelendirme Tepe Grubu tarafından ağaçlara ve korunun kendine özgü dokusuna zarar vermeyecek şekilde düzenlendi. Örneğin 1 90 4 yılında Hıdiv Kasrı’nı in şa e d e n İta ly a n M im ar D elfo S m in a ti’n in im z a s ın ı ta şıy a n Av köşkü aslına uygun olarak yapılan restorasyon çalışm alarınd an sonra özel bir kulübe dönüştürüldü. Av Köşkü yaklaşık 1 0 0 yıl önce av partilerinde padişahlara ve partiye k a tıla n O sm a n lı ile ri g e le n lerin e hizmet veriyordu. Ayrıca Avrupa ve M ıs ır’d an g e le n d ö n e m in ü n lü prensleri de burada ağırlanıyordu. Konuklar bir yandan avlanırken, bir y an d an at g e z in tile r i y a p ıy o r, doyumsuz güzellikteki bir doğanın tam o r ta s ın d a tü rk k a h v e le r in i yudumluyorlardı... T a rih i a h ır b in a s ı ise b u g ü n b a m b a ş k a b ir iş le v le , B ey k o z Konakları sahiplerine hizmet veriyor; bahçesine yapılan kapalı, açık yüzme havuzu ile bu tarihi mekan şimdi daha renkli, daha özellikli... Bu ta rih i g ü z e llik le ri y a şa m a k iç in B ey k o z Konaklan’nı ziyaret edebilirsiniz.
.
j £
l
i n ş a a t
* > * < » T a m lım O fis i: Tepe G ru b u B ey k o z Konakları Paşabahçe-lstanbul Tel: 0 2 1 6 539 0 0 39 Faks: 0 2 1 6 5 3 9 0 0 4 8 beykozkonaklari@turk.net
slab. A fter being kn eacled to tbe correct consistency, tbe p aste is sh ap ed a n d cut. Otbers migbt use a different metbod, but tbat is tbe ıvay we d o it. The most important dijferen ce is tbat ive use no m achinery a n d no additives. ’ A ccording to Seviın Hanım the secret is not in the recipe but in loving tbe profession a n d using the fin e s t in g red ien ts in the right am ounts. Her m eticulous standards a re evident at eveıy stage o f tbe m anu factu rin g p r o c e s s . İn th e f i r s t p l a c e th e ahrıonds themselves a re carefully chosen. Not every region's alm on ds a re sııited to m a k in g m a r z ip a n . ‘The fla v o u r o f th e alm on ds is very inıportant, ’ sbe explains. A egean alm onds tend to be bitter. Datça a lm o n d s a r e ıv o n d e r fu l r o a s t e d ıvith ıvhisky, bu t y o n d o n ot g et th e s a m e fla v ou r in m arzipan. So the raıv materials a re crucial. Almond trees n eed nurturing like a child. They a r e very sensitive. The a lm o n d is th e fir s t tree to b lossom in spring. I f tbere is a frost tbe ıvhole crop is ruined. We mostly p u rchase ou r alm onds fro m M alatya , Elazığ a n d otber provinces in s o u t b e a s t e r n a n d e a s te r n T ıırkey. regions ıvith g ood cjuality so il.' H ow m u ch lo n g e r d o e s Sevim H an ım in te n d to c o n tin u e c re a tin g d e lic io ııs m arzipan fro m alm onds? That is a cjııestion w hicb ıvorries her. 7 ıvish I h a d a c h il d to t a k e ö v e r t b e b u sin ess .
su katılm ış şek erle birlikte. Sı rada ham urun yoğrulm ası var. B u işlem m erm er üzerind e ya pılır. G erekli kıvam a u laşın ca ya kadar eld e yoğrulan ham ur fitillen ip , k esilir. B a şk a la rın ın yöntem i farklı olabilir am a biz b ö y le y a p ıy o r u z . En ö n e m li ö z e llik le rim iz d e n biri m a k in e ve katkı m addesi kullanm am a m ız.’' Sevim hanım a göre asıl sır re ç e ted e değil m esleğini sev m e sin d e; m alzem ed en, m alzem e nin gram ajınd an öd ü n verm e m esind e. Titizlik, b ad em in e z m e y e d ö n ü ş s ü r e c in d e h e r aşam ad a g ö z e çarp ıy o r zaten. M e se la b a d e m in s e ç im i. H er b ö lg e n in b a d e m i e z m e iç in u y g u n d e ğ il: “B a d e m in ta d ı ç o k ö n e m lid ir . E g e b a d e m i acıdır. D atça badem ini viskiyle k av u ru n ç o k g ü z el o lu r am a e z m e d e a y n ı ta d ı e ld e e d e m ezsiniz. Bu yüzden ham m ad d e ç o k ö n e m li. Z aten b a d em a ğ acı ç o c u k gibi b ak ım ister. Ç ok naziktir. B ahard a ilk açan b ad em ağaçlarıdır. Soğuk vur d u ğ u n d a tü m h a s a t m a h v o lur... B iz d aha ç o k G ü n ey d o ğu, D oğu A n ad o lu ’dan M alat ya, Elazığ gibi illerden bad em alırız. O y ö re le rin to p ra ğ ın ın kalitesi iyidir...” B ad em lere lezzet katm akla g e çe n 42 yıl. N ereye kadar? S e vim hanım ı düşündüren de bu
Butikte sadece badem ezmesi yok; başta fıstık ezmesi; ayrıca akide şekeri, lokum, özel kavrulmuş kuruyemiş; fıstıklı, bademli, portakallı drajeler mevcut. / A s well as m arzip an , the sh o p selis pistach io fo n d a n ı, bo ile d svveets, T u rk ish delight, roa sted nuts, a nd su g a r coated p istach io s, a lm o n d s a n d o ra n ge peel.
146 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
U n fortu rıately I h a v e not been a b le to train an yon e to d o so eitber. This is a jo b requiring m e t ic u lo u s care. Processing the atmonds is t ik e m a k in g la c e . Sometimes ive get offers fro m large firm s, but I tu rn th em dotvn b e c a u s e I d o n t trust them to d o the jo b properly. Oıtr t r a d it io n a l
z a te n : “Ç o k iste rd im bir çocu ğ u m olm asını, o n u n bu m e sle ğ i d e v am e ttirm e s in i. M a a l e s e f k im se y i e ğ ite m e d ik . Ç ü n k ü ç o k ö z e n gerektiriyor. Oya işler gibi badem leri iş lem eniz gerekiyor. B a zen büyük firm alardan teklifler geliyor. G ü ven em ed iğ im , y a p a b ile ce k lerin d en em in ola-
Ezmelerin, şekerlemelerin yanısıra, artık antika değerindeki Beykoz ve opalin şekerlikler yüz yıllık müesseseye ayrı bir hava katıyor. / The antique Beykoz glass and opaline svveet dishes enhance the atmosphere of this traditional confectionery shop.
m adiğim için geri çeviriyorum . G e le n e k sel şek e r ciliğim iz kalm adı zaten. El em eğinin yerini m akine aldı. Hayatımızı güzelleştiren ayrıntılar değil, para kazanm ak önem li günüm üzd e. Ne yazık ki bizim le birlikte bu iş de yok olup g id ecek . Çok iizülsem , hiç istem esem d e .” B aşka şu b esi bulunm ayan butiğin biraz da d ek o rasyonundan söz ed ersek ; o da g eçm işten izler ta şıyor. tik g ö z e çarp an , girişte h em en sağd a asılı duran “Y aşasın Ş e k e r” yazılı pano. Ö zel el işlem e si pano, Sevim hanım a b abasın d an yadigâr; butiği ayd ınlatan büyük avize, artık antika d eğ erin d eki B ey k o z ve op alin şek erlik ler gibi... G e ç olm ad an “M eşhu r B e b e k B a d e m E z m e si”ni tatm ak, İstan b u l’u k e n d in e özgü lezzetleriy le de tanım ak istey en lere son b irk aç hatırlatm a: Butikte b ad em ezm esin d en sonra g e le n en önem li ürün fıstık e z m e si. A yrıca a k id e ş e k e ri, lo k u m , ö z e l kavrulm uş kuruyem iş; fıstıklı, badem li, portakallı d rajeler m evcut. Kış aylarında ise listeye fruit glasse ve k estan e şekeri ek len iyor. Ama ilk kez g id en ler için ille de bad em ezm esi. Panod aki yazıyı ha tırlayıp, hak verecek sin iz: “Y aşasın Ş e k er”. •
confection ery trade h as died. H an d la b o u r h as been replaced by machines. Today people care not about the m inutiae o f life ıvhich len d it beauty, but only abou t ea m in g money. / am a fra id that this trade ıvill d ie ıvith me, how ever sa d that m akes m e a n d hoıvever m uch I ıvish it ıvere othenvise. ’ The shop itself bears traces o f the past. The first thing y ou n otice is a n em b ro id ered p a n e l han gin g on the right a t th e etıtra n ce b ea rin g the ıvords Long Live Sugar , ' ıvhich h as been here sin ce the tim e o f Sevim Hanım ’s father, like the large ch an d elier hanging from the ceiling a n d the an tique Beykoz opaline sıveet dishes. For those ıvho ıvant to taste B eb e k ’s celebrated m arzi p an before it is too late, I should a d d that this temple o f confectionery’s secon d most im portantproduct is pistach io fo n d a n t. Then there is a k id e şekeri (trad ition al Turkish b oiled sıveets), Tıırkish delight, roasted nııts, a n d sugar coated pistachio nuts, alm onds a n d orange peel. İn the ıvinter months cıystallised fru its a n d chestmıts a re a d d e d to the list. But first time customers g o specifically f o r the m arzipan, a n d ıvherı you have taste d it, y ou ıvill d e c la r e that the ıvords on the p a n e l express it perfectly: ‘L ong live sıveets. ’ •
* Nilüfer O ktay, gazeteci.
* Nilüfer Oktay is ajoum atist.
147 S K Y L IF E
A R A L IK
» « |*»
DECEMBER
1999
...son ürünü! OSM ANLI BANKASI İNTERNET BANKACILIĞ I
OSMANLI BANKASI ıNTfcRNFT
SU H t.Sı
Ad S oyad ; Son işlem ini z Baba Adı
f: K im lik
SİBEL NET 01/01 /2 0 0 0 0 1 :42:04 YAKUP
T elefon No
(0212J-335-11 -44
si bel _net@ y ahoo. c o m
Fotoğraf ve kim lik b ilg ile rin iz doğru ise lütfen fifre n iz i giriniz.
Tam am
~]
[ Ç ık ış ]
Internet zone
w w w .o s m a n li.c o m .tr
Internet şubemizin yaratıcıları, uzun zam andır s ite m iz in g ü v e n lik k o n u s u n d a da
benzersiz olması fikrine takmışlardı. Ve sonunda, kullanması çok kolay ama aşılması çok zor, T ü rk iy e 'n in ilk ve tek "e-kimlik güvenlik sistemi"ni geliştirdiler. Giriyorsunuz e-parolanızı, ekranda resimli kimlik bilginiz! Onay veriyorsanız şifrenizi giriyorsunuz; hesabınıza ulaşıyorsunuz. Kısacası sizinle sizin aranızda bir güvenlik sistemi. Ee, söz konusu Internet şubesi olunca, aslolan güvenliktir.
...çünkü biz Osmanlı Bankasıyız.
Desenler/Draıvings: Mevlül AKYİLDIZ
ONCE T
By J A K L İN Ç E L İK
Keman, trompet, trombon, klarinet ve baterinin yer al dığı 4-5 kişilik küçük bir orkestra çalmaya başladığın da, balık etli, esm er ve çapkın bakışlara sahip bir ka dın sahneye fırlardı. Üzerinde uzun veya kısa ama mutlaka dekoltesi olan bir elbise, kıvrak hareketler eş liğinde ve büyük bir tezahürat altında “kanto” söylerdi.
When the five man band o f violin, trumpet, trombone, clarinet and drums began to play, a plump, dark haired ıvoman ıvith a flirtatious expression used to spring onto centre stage. Whether her dresses ıvere long or short, they always had plunging necklines. The audience applauded enthusiastically as she broke into a kanto.
19- yüzyıl Istanbu lu 'nu n g elişm ek t e o la n e ğ l e n c e h a y a tın d a ö n e m li b ir yeri o la n k a n to , p o p ü ler bir tür olm asıyla in s a n la r ın g ü n lü k y a ş a m ın a
T h e k a n to - a ıvord d eriv ed fr o n ı th e I t a l i a n c a n t o - ıv a s o r ig in a ll y a m usic h a il song, a g etire ıvhich in T ıırk ey g r a d u a l l y a c c ju ir e d its oıv n u n ic ju e c h a r a ç t er. T h es e yerleşti. M üzisyen ve araştır lively songs quick.ly b e c a m e p op u m acı Ruhi Ayangil “İstanbul \ l a r in 1 9 th c e n t u r y İ s t a n b u l, A n s i k l o p e d i s in d e , k a n to f A c c o r d in g to m u s i c i a n a n d d ev rin in b a şlıc a iki d ö n e r e s e a r c h e r R u h i A y a n g il in m e a y rıld ığ ın ı b e lir tiy o r : İsta n b u l E n c y clo p a ed ia , th e k a n to 1 8 5 0 ’le r d e n C u m h u r iy e t c a n b e d iv id ed into those o f the early 4sn <X4sı *<*flıs ya.sria.**% J o 0/^‘ loce**X0tri S<>fo' d ö n em in e kad ar süren G ap e r i o d fr o m th e 185 0 s up to 1923. lata-D ireklerarası d önem i ve ıvhen it ıvas sıtng largely in the the1 9 2 3 ’ten 1 9 4 5 ’e kad ar süren atres o f G ala ta a n d D irekler a r ası, a n d d önem . those o f th e la ter p e r io d fr o m 1923 to K antolar, b aşla n g ıçta tuluat ti 1 9 4 5 . In th e b e g in n in g k a n t o s ıv ere yatrolarında, asıl oyu nu n dışında, su n g a t p e r fo r m a n c e s o f th e tra d itio n a l izleyiciyi h em eğlend irip hem de il tu lu a t (im p ro v ised ) th eatre, a s in terlııd es g isin i ca n lı tu tm ak için s ö y le n e n fa n tez i in ten d ed to both en tertain a n d h o ld the attenşarkılardı. G e rçe k ten de g ün d elik zevklerd en tion o f th e a u d ie n c e . L ig h t-h ea rted a n d f u l l o f söz e d e n akıld a kalıcı sözleri ve ez g isiy le, am a erotic in n u en d o, these songs h a d easily rem em h ered özellik le şarkıcının işveli sunuşuyla kanto, g e çen lyrics a n d tunes. When c o m b in e d ıvith the flirta tiou s yüzyılın ikinci yarısınd a, İsta n b u l’da h e m e n her gestures a n d expressions o f th e singer, the k a n to ıvas sınıftan insanın ilgi duyduğu bir m üzik türüydü. irresistible to p e o p le o f virtually a li ıvalks o f life. Kanto, uzun bir d ön em Erm eni ve Rum kadınlar F o r m a n y y e a r s k a n t o ıv a s p e r f o r m e d o n ly by tarafınd an yapıldı. B u n u n b a şlıca s e b e b i M üslü A rm en ian a n d G reek singers, f o r the p rin cip a l ream an bir kad ının p e çesin i çıkarıp sa h n e d e y er alson that n o Muslini ıvom an c o ııld in O ttom an tim es u nveil h e r f a c e a n d p erform on stage, a n id ea ıvhich co n flicted ıvith both religious p recep ts a n d a c cep ted
\
A
Kantonun iki efsane ismi, Peruz (üstte) ve Küçük Virjin. /T w o legendary names of kanto: Peruz (top), and Lıttle Virgin.
Sadece altının
Fiyatı
döviz
ile
Yetmiş
İMKB
Yetmiş
kurlarındaki kapanış
değişmeleri
endekslerinin
Telsim
Anadolu
anlık
Ajansı
Ara
Bil...
son
değil;
durumunu
Hemen,
da
bilir.
şimdi!
güvencesiyle...
DAKİKA DAKİKA FİNANS - HABERDE SON DÜRÜM - NE, NEREDE, NE ZAMAN - GÜNÜN EĞLENCESİ - ŞA N SIN IZ IN SEYRİ
7
0
7
0
Ara Bil
İle tiş im d e
k a lite
D i l e d i ğ i n i z
k a d a r
Başlangıçta tuluat tiyatrolarında sahne alan kantocular, dönem in toplumsal koşulları nedeniyle sadece gayri miislimlerden oluşuyordu. Üstte, Mari ve Agavni hanım lar; altta, Naşit Kumpanyası’nın tanınm ış kan tocularından Uranya. / The first k a n to sin g e rs p e rfo rm e d at the tra d itio n a l tulu at theatres a n d w ere ali n o n M u slim s. A b o ve are M ari a n d A gavni, a nd below U ran ya , o ne of the vvell l<nown k a n to sin g e rs of the N a şit Theatre C o m pa ny.
m asının g e rek din, g erek ahlak kurallarına ters düşm esiydi. Za m an la M ü slü m an k a d ın la r da ö n c e isim lerini d eğiştirerek, d a ha sonraları da kendi k im lik le rini g izlem ed en kanto yapm aya b a şla d ıla r. B u n la rın iç in d e adı e n bilind ik olan ı Z arife’dir. K an to yap an kadınların tüm ü tiyatro asıllıydı. D ışardan kim seyi araları na alm az, dışarıya da kim seyi b ırak m azlardı. D olayısıyla aşkı, hüznü ve m u tlu lu ğ u k e n d i k u rd u k la rı bu sa n a t çatısı altın d a yaşarlard ı. O lay ın o d ö n em için en teresan d e n ileb ile cek h oş bir yönü d e din farkı g özetm ek sizin evlilik le rin gerçekleşm esiyd i. T a m o la ra k n e B a tılı n e d e D oğulu olan bu m üzik tü rü, o g ü n ü n ş a r tla r ın d a , erotik bir havası olsa da, aynı zam an d a to p lu m sa l v g elişm ele rin kom ik leştiril miş bir yansım ası, hicviydi de.
morality. B ut in tim e Müslim ıvom en g ot a r o u n d this p ro b lem by ch a n g ing th eir nam es, a n d even tu ally it b e c a m e p o s s ib le f o r them to p e r fo r m k a n to ıvithout h id in g th eir id en tity . Z a r ife ıvas o n e o f th e b e s t k n o ıv n o f t b e s e M ü slim k a n to singers. Ali th e k a n to singers c a m e fr o m a t h e a t r ic a l b a c k g r o u n d , a n d they d id n ot alloıv ou tsiders into the clo sed circle o r m arry out o f it th em selv es. So th ey e x p e r ie n c e d loue, soıroıv a n d hap p in ess entirely ıvithin t h e ir oıvn ıv o rld o f th ea tre, ıv h er e m a r r ia g e s b e tw e e n m en a n d ıvom en o f d ifferen t religiou s fa it h s ıvere a c cep ted a t a tim e ıvhen this w as u n h e a r d o f in society a t large. K a n to ıvas n e it h e r q u it e ıvestern n o r e a s te r n in ch aracter. The songs ıvere erotic f o r th eir time, but also ch a ra c terised by ıvitty a n d sa tir ica l co m m en t on society. They ıvere c la s s ifie d in to sev era l types a c c o r d in g to th e su bject o f t h e ir ly r ic s ; t h o s e ıv h ic h ıv er e a b o u t love bein g kn oıvn a s sev d a ka n to , h ü ly a k a n t o o r m u h a b b et kan to, th ose a b o u t g ip sies a s tod i A ı..
%
V
Some p e o p le c a tc h b u ffe rflie s .
I
ıue ju s r use t h e ir c o lo r s .. .
\ M K K S S P IN M \( İ \I1LL: Vunııs Kmrc («id. Orla Malı. \o .» 8 l’.K.K i ALTINOVA/AMAI^ \ (0212) 340 10 20 C> liııcs) Ka.\: (0212) 340 10 2‘) Tck*\ ."»0207 Ancn Tr. VNTEKS ^ K A N İM İ M İLİ.: Akdeniz Organize Sanayi Bölgesi P.k.762 V K \lk Ö V /\\T \I.Y \ 10242) 2âK 10 10 (10 liııcs) Kax: 10212) 21!! 10 20 Telos r><>(i:i2 Alıao Tr.
ANTEKS is a subsidiary of ATAÇ A.Ş. http:// www.atac.com.tr
ANTEKS “st a rt f r o m
th e c o t to n ”
Solda, u zu n sa ç ları ile şö h re t o la n G a rib e G ü n d e m ; üstte, N a jit ve k arısı A m e lya (a n n e si ü n lü k an to c u K ü çü k V irjin’di); altta, “ sa h n e d e b ir serçe gib i h a fif’ o ld u ğ u sö y le n e n Ş a m ra n H a n ım . / Left is G a rib e G ü nd em , renovvned fo r her lo n g haır, a n d a b o ve N a şit a n d his w ife A m e lya (w ho se m o th e r w a s the fa m o u s k a n to sin g e r Little V irgin ). B e lo w is Şa m ra n H a n ım w h o w a s d e sc rıb e d as b e ın g ‘as ligh t a s a sp arro vv’ o n the stage.
K a n to la r , g ü f te le r in in k o n u l a r ın a g ö r e ç e ş itli a d la rla s ı n ıf la n d ır ılm ış v e b a z ıl a r ı b u ö z e l a d l a r l a a n ılm a y a b a ş la n m ış tır . A ş k ta n s ö z e d e n l e r e s e v d a k a n t o s u , h ü ly a k a n t o s u , m u h a b b e t k a n to s u ; s ö z leri A r a p ç a o la n l a r a A ra p k a n t o s u ; k o n u s u Ç in g e n e l e r l e ilg ili o l a n l a r a t o d i k a n t o s u ; d a n s l a ilg ili o la n l a r a k ö ç e k k a n t o s u , ç o b a n ile s e v d iğ i k ız a ra s ın d a d ü e t to o la r a k s ö y l e n e n ç o b a n
k a n to
su g ib i a y rı a y rı a d la r v e r ilm iş tir. B i r k ıs m ı C u m h u r i y e t d ö n e m i n d e d e s a h n e y e ç ı k a n , ilk dönem
k a n to c u la r a ra s ın d a
K a m e ly a , P e r u z , K ü ç ü k P e r u z , N e m z u r , Ş a m ra n , D e n iz k ız ı E fta ly a , Z a rife , A m e ly a , B ü y ü k V irjin , K ü ç ü k ( y a d a M in y o n ) V irjin , G is e lle , U r a n y a , A v a n tiy a , M a tm a z e l F lo r a , V io le t, R o z ik a h a n ım la r la , T o d o r i , A ş o d v e Ş e v k i b e y l e r g ib i is im le r e n ü n lü le riy d i. C u m h u r i y e t ’t e n n em d e, çok
so n ra k i d ö
s a y ı d a k a n t o ta ş
p la k la r a o k u n d u . B u d ö n e m i n k a n to la r ın ın g ö z e ç a r p a n y a n ı, b a tılıla ş m a s ü r e c in in z a n m a sın a
h ız k a
b a ğ lı o la r a k
d e ğ i
ş e n t o p lu m s a l k o ş u lla r v e g iin -
kanto, and those ahout dancing as köçek kanto, fo r example. Some had Arabic words and ıvere knoıvn as Arap kanto, and there ıvas another type consisting ofduets hetıveen a shepherd and his love knoıvn as çoban kanto. The most famous o f the earlier kanto singers ıvho continued to perform after the establishm ent o f the Turkish Republic in 1923 ıvere Kamelya, P eruz, Little P eruz, N em zur, Şamran, Mermaid Eftalya, Zarife, Amelya, Big Virgin, Little Virgin, Giselle, Uranya, Avaniya, Mademoiselle Flora, Violet a nd Rozika. There ıvere also m ale kanto singers, the best knoıvn being Todori, Aşod and Şevki. İn the later period many kanto songs ıvere recorded, and the most striking aspect o f these ıvas the neıv approach revealed in the lyrics toıvanls social conditions, daily life, and above ali relations betıveen men and ıvomen, ıvhich ha d ch a n g ed radically in the accelerated process of ıvestemisation. It ıvas also in this period that neıv ıvestem dance music like the Charleston, tango a n d rum ba began to arrive, a nd just as the
İster küçücük bir köşe, ister kocaman bir bahçe... Doğayı nerede yeşertmek istediğiniz size kalmış. Bahçe ve çevre düzenlemesinden b itk ile rin ve ağaçların seçimine, hatta bakım danışm anlık h iz m e tle rin e dek her konuda ya nınızdayız.
V e rd iğ im iz h iz m e tle r in k a p s a m ı: • Bahçe, park a la n la rı, tu r iz m tesisleri, spor a la n la rı g ib i h e r tü r lü a la n ın d ü ze n le m e s i: A ra z i in c e le m e le ri; yay a yolu, teras, otopark, süs havuzu, gölet, köprü, kam eriye vb. sert zem in inşaatı uygulam aları; sulam a, drenaj, ışıklandırm a altyapı çalışmaları; toprak zem inde
ÇARKA PEYZAJ PROJE - UYGULAMA
ya da kaya ve su bahçelerinde bitki kom pozisyonları oluşturm a. • Bitkilendirm e çalışm aları: En değişik, seçkin bitki ve ağaç tü rlerin in ith a la tı, satışı ve dikim i; Ze k e riy a k ö y Ç arka F id a n lığ ı'n d a * b u lu n a n 3 0 0 'e y a k ın b itk i tü rü n ü n satışı ve d ik im i; b a h ç e aksesuarı satışı. • D a n ış m a n lık ve b a k ım : G ü b re le m e ,
Zekeriyaköy Jandarma Karakolu Üstü Zekeriyaköy-Sarıyer-istanbul Tel: (0212) 202 73 60 Faks: (0212) 202 73 59 e -m a il: c a rk a @ n e to n e .c o m .tr w w w .carka.com
ilaçlam a, b u d am a, b itk i z a ra rlıla rı ile m ücad ele, y ab an i o t m ücadelesi, çim Çarka Peyzaj bir Çarmıklı Şirketler Grubu kuruluşudur. ve b a h ç e b a k ım ı k o n u la rın d a p e riy o d ik b a k ım v e d a n ış m a n lık h iz m e ti. * Zekeriyaköy Çarka Fidanlığt’nı dilediğiniz zam an ziyaret ederek aklınıza bile gelm eyen en ilginç bitki türleri hakkında bilgi sahibi olabilir, seçenekleriniz hakkında yepyeni fikirler edinebilirsiniz.
d e li k h a y a t a , ö z e ll i k l e k a d ı n e r k e k iliş k ile rin e g ö n d e r m e l e r y a p m a sıy d ı. Y in e hu d ö n e m d e , ç a r li s t o n , t a n g o , r u m b a g i b i d ö n e m i n B a tı a k ım ı m ü z ik tü r le r i, ö n c e l e r i k a n t o y a b e n z e r b ir b i ç i m d e v e k a n t o a d ı a l tı n d a , T ü r k ç e s ö z l e r y a z ı l a ra k , t o p l u m u n b u y e n i tü r le r e a d a p t e o lm a la r ı s a ğ la n m ış ; d i ğ e r y a n d a n k a n t o , T ü rk m u s i k îsi m a k a m la r ıy la d a b e s te l e n m iştir. G a y r i m ü s lim ş a r k ıc ıla rın s a y ı s ı n ı n h a y li a z a l d ı ğ ı o y ılla rın
en
p o p ü l e r is im le ri
a r a s ı n d a , H a fız B u r h a n , M a h m u r e H a n d a n , S iih e y la B e d r i h
y e , M ü z e y y e n S e rm e t, B a y a n
•w r » / • * * »
4 *ı
Ş ü k û fe s a y ıla b ilir. 1 9 4 5 ’le r d e , k a n t o d e v r i k a p a n m a s ın a k a p a n ıy o rd u
a m a tü m ü y le b itm iy o rd u .
Ç e şitli s a n a tç ı l a r k a n to y u b ir tiy a tr o ç a tıs ı a ltın d a o lm a s a d a İ s ta n b u l'u n h ız la d e ğ i ş m e k t e o la n e ğ l e n c e m e k a n la r ın d a y a p m a y a d e v a m e ttile r . B iz le r d e ö z e llik le te le v i z y o n u n te k k a n a llı, s iy a h b e y a z
original kanto had done these ıvon popularity ıvith Turkish audiences in tbe form o f songs ıvith Turkish lyrics, a gain referred to as kanto. At the other e n d o f the spectrum , kantos ıvere composed in the modes of traditional Turkish classical music. During this period the numher o f non-Muslim kanto singers diminished, and tbe rnost popu lar ıvere noıv generally Muslims such as H afız B u rh a n , M ahm ure H a n d a n , Süheyla Bedriye, Müzeyyen Sermet and Bayan Şükûfe. « « i '* «««a** t* i **,■*, Iv'I.'a İn 1945 the age o f kanto drew flit* » " * •• I m J t * * < e k « 'ı to an end, but kanto itself never died out completely. Although no longer performed in the theatre, various singers continued to perform kanto songs in the changing venues o f entertainment in İstanbul. Those of us old enough to remember the single black. and ıvhite television channel o f the 1960s and 1970s ıvill also
N a jit K u m p a n y a sı’nın yıld ızla rı b ira ra d a : (So ld a n ) N a şit Ö zcan, J a m ra n H a n ım , K ü çü k Virjin, M ari, A va n tiya , N a şit’in eji A m e lya ve Virjin B a rd e b a n y a n . / H ere the sta rs of the N a jit C o m p a n y are ga th e re d togethe r: (from left to rig h t) N aşit Ö zcan, Ş a m ra n H a nım , Little V irgin, M ari, A van tiya , N a şit’s wıfe A m e lya a nd V irgin B a rd e b a n y a n .
I 58 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
Ü stte-so ld a, sa h n e y e ç ık tığı ilk g ü n Zarife h a n ım ; sa ğd a, I 9 3 0 ’lu y ılla rın b a şın d a A va n tiya . / A b o ve left ıs Zarife H a n ım at he r fırst pu b lıc ap p eara nce , a n d rig h t is A v a n tiy a early ın the I9 3 0 s .
g ö rü n tü lü d ö n e m in d e , R a m a z a n p ro g ra m la rın d a k a n t o y u i z le m e ş a n s ın a s a h ip o lu y o r d u k . B u n l a rın i ç in d e e n ta n ın m ış o la n ı N u r h a n D a m c ı o ğ lu o lu p k e n d in e ö z g ü
ü s lu b u y la g ü n ü m ü z e k a d a r
g e lm iş tir. E v e t k a n t o b u g ü n a rtık y o k . B ir d ö n e m e d a m g a s ı nı v u r a n b u m ü z ik tü r ü n ü n tü m ü y le y itip g it m e s in d e p o p ü l e r b ir tü r o lm a s ın ın y a n ı sıra t o p l u m sal y a ş a m ın d e ğ iş m e s in in d e b ü y ü k e tk is i v a r. Ş a m r a n , V irjin , Z a r if e , P e r u z g ib i i s im le r k a n t o d e v r in in k a p a n m a s ıy la b irlik te y itip g id e n e f s a n e vi k a d ı n l a r . G e r i d e s a d e c e is im le ri k a l d ı.
B ir d e ,
köşede
k ıy ıd a
k a lm ış b ir
t a ş p l a k t a n y a y ıl a n h o ş s e d a la r ı...
•
* Ja k lin Çelik, gazeteci. G ö rsel m a lz e m e le r , G ö k h a n A k çu ra, C e n giz Kahram an ve Agop Ayvaz arşivin d en a lın mıştır.
recall hecıring kanto on the Ramazan entertainment programmes. The best knoıvn of the latter day kanto singers is Nurhan Damcıoğlu, ıvho ıvith her distinctive style carried kanto into the 1990s. Today, when kanto has more or less disappeared, the loss of this music ıvhich set its mark on an age can he attributed both to the fact that as a popu lar music it ıvas vulnerahle to the ıvhims of fashion, and also to changes in social life. Legendary kanto singers like Şamran, Virgin, Zarife and Peruz vanished together ıvith kanto, leavirıg h eh in d only their nam es and the strains o f their voices on a feıv old records surviving in dusty corners. • * Ja k lin Ç elik is a jo u r nalist.
F ro m t h e a r c h i v e s o f G ö kh a n A kçura, C engiz K a h r a m a n a n d A g op Ayvaz.
B a y a n l a r s e r b e s t d a l ı ş d ü n y a r e k o r u k ı r ıld ı
Derinlerin kızı la a t n ııııı ^ a ııu ııy G
ir
l
o
f
t
h
e
d
e
e
p
B r e a k i n g t h e w o r l d r e c o r d f o r w o m e n ’s s k i n d iv i n g
160 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
D e n iz in
The turcjııoise c u lo u r o f the seci becom es gradually darker, and visibility dim inishes. Tbe ra p id but g e n tle m o v em en ts o f tbe diver b ea d in g into tbe deptb s o f tbe silent a nd noıv dark blue ıvorld generate small bııbbles. A criticalpoint in this journey into infinity is wben blue tııms to putple. a nd nothing else remains but an infinity o f bluish putple. Tbese images ıvill be fam iliar to those ıvbo have seen Luc Besson 'sfilm Deep Blue. The film ’s hero becom es lost in the deep blue deptbs ıvhen skin diving ıvitb only flippers a n d şnorkel. Noıv Turkish diver Yasemin Dalkılıç has descend-
tu rk u a z
ren g i y a v a ş y a v a ş k o y u la ş ıy o r; g ö r m e .m e s a f e s i k ıs a lıy o r ; m a v i s u la r l a c iv e r te d ö n ü y o r . S e s s iz m a vi d ü n y a n ın d e rin lik le rin e d o ğ r ıı ile r le y e n
d a lg ıc ın
seri
a m a y u m u şak h a re k e tl e r i k ü ç ü k k a b a r c ı k l a r y a r a t ı y o r . S o n s u z l u ğ a d o ğ r u g id e n b u y o lc u l u k , m a v in in m o r a d ö n d ü ğ ü y e r d e k ritik b ir a n a lıy o r . G e ris i u ç s u z b u c a k s ız b ir m a v i - m o r k a rışım ıd ır. B u g ö r ü n tü le r i, F ra n s ız y ö n e t m e n L u c B e s s o n ’u n “D e e p B l u e ” (D e r in lik S a r h o ş lu ğ u ) film in i s e y r e d e n l e r h a tır la y a c a k la r d ır . F ilm in k a h r a m a n ı, t ü p s ü z , s a d a c e p a le t v e ş n o r k e lle g e r ç e k le ş tir d iğ i s e r b e s t d a lışın s o n u n d a k o y u m a v i d e rin lik le rin iç in d e k a y b o lu y o r d u . Y a s e -
161 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
m in
D a lk ılıç , 6 8
ed to 6 8 metres, breaking tbe ıvorld reco rd f o r ıvomen ’s skin div ing, but tbankfully risin g to tbe s u r fa c e again. B o rn in A n k a ra in 1979, Yasemin Dalkılıç m ade her firs t a c q u a in t a n c e ıvith ıvater at a very early age, a n d in time this a c q u a in t a n c e ıvas tra n s fo rm e d irıto a deep passion. The cali o f tbe d a rk b lue ıvas in ce ss a n t a n d irresistible. D iv in g e v er deeper, she eventually rea ch ed the 6 8 m etre mark, so achieving her am hition o f breaking the ıvorld record. B e h in d ali g re a t achievements lie great d eterm in a tio n , stubb o rn reso lu tio n a n d en d less effo rt. This record ıvon fo r tbe Jırst time by a Turkish diver is the outcome o f many y e a rs d evoted to this sport by Y asem in Dalkılıç. Över the last seven months in particular, she bas trained intensively fo u r bours a day, six days a ıveek, lifting ıveights totalling över 60 tons a nd sıvimming fo r a total 1000 km, 4 0 0 o f them urıdenvater. She has done yoga a n d meditation exercises, a n d practised holding her breatb fo r över 2 0 0 bours altogetber. Her most valuable supporter tbrough these seven rnontbs bas been h e r C u b a n co a cb R udi C astineyra, ıvho has trained numerous otber ıvorld record bolders. On 7 N ovem ber, in sigb t o f a la rg e croıvd, Yasemin dived irıto the ıvater at Yalıçiftlik in Bodrum. She had to hold her breatb for 2 mirıutes 2 7 seconds ıvhile at the same time beading doıvn at speed. Skin diving as an official sport goes back. to tbe 1940s, a n d is a sport ıvhich tries hum an physiology a n d strengtb to the limits. As only the sixteenth person to break this world record in tbe past 50 years, Yasemin Dalkılıç is ensured o f a iveli deservedplace in sports bistoıy. •
m e tre y e
in d i; B a y a n la r S e r b e s t D a lış D ü n y a R e k o r u ’n u k ırd ı ve
te k ra r
E v e t,
bu
yüzeye
çık tı.
r e k o r a rtık
b ir
T ü rk d a lg ıc ın a ait. 1 9 7 9 A n k a ra d o ğ u m l u Y a s e m in D a lk ılıç ’ın s u y la t a n ış m a s ı ç o k k ü ç ü k y a ş la ra d a y a n ıy o r.
Bu
ta n ış ık lık
z a m a n i ç in d e d e r in b ir tu t k u y a d ö n ü ş t ü . A rtık k o y u m a v i s ü re k li o n u ç a ğ ı r ı y o r du. H ep
daha
d e rin le re ,
d a h a k o y u b ir m a v iy e d o ğ ru b u y o lc u l u k s o n u n d a 6 8 m e t r e d e r in liğ e k a d a r u la ş tı v e b ir d ü n y a r e k o r u k ı rılm ış o ld u . H e r b ü y ü k b a ş a r ın ın a r k a sın d a
büyük
b ir
a z im ,
in a tç ı b ir ç a l ış m a v e s o n s u z b ir e m e k y a ttığ ın ı b ili y o ru z .
Y a s e m in
D a lk ı-
l ı ç ’ ın , ü l k e m i z d e b i r ilk i g e r ç e k l e ş ti r e r e k k ırd ığ ı r e k o r d a u z u n y ılla rın ü r ü n ü . Ö z e llik le s o n 7 a y d ır, h a fta d a saat
6 gün, günde
yoğun
te m p o s u
ile
4
b ir ç a lış m a h a z ırla n a n
Y a s e m i n , b u s ü r e ç iç in d e t o p l a m 6 0 to n u g e ç e n b ir a ğ ırlık ç a lış m a s ı, 4 0 0 k ilo m e tre s i s u a ltın d a ü z e re
o lm a k
1 0 0 0 k il o m e t r e d e n fa z la y ü z m e a n tr e m a n ı
g e r ç e k l e ş ti r d i . Y o g a v e m e d i ta s y o n e g z e r s iz le r i v e to p la m
2 0 0 s a a ti a ş a n
n e f e s t u t m a a n tr e m a n la r ı
y a p a n Y a s e m i n in b u 7 a y i ç i n d e k i e n
ö n e m li
d e s te k ç is i, d a h a ö n c e b ir ç o k d ü n y a re k o r tm e n in i d e ç a lış tırm ış o la n K iib alı a n t r e n ö r R u di C a s tin e y ra o ld u . 7 K a s ım ’d a B o d r u m Y a lıç if tlik 'te , k a la b a lık b ir s e y irci k itle s in in ö n ü n d e r e k o r d e n e m e s i için s u la r a d a la n Y a s e m i n , y a k la ş ık 2 d a k ik a 2 7 s a n iy e n e f e sin i tu ta ra k k ırd ığ ı r e k o r l a , b u a l a n d a g e ç e n 5 0 yıl iç in d e d ü n y a r e k o r u
k ıra n
1 6 . kişi o la r a k , a d ın ı
ta rih s a y fa la r ın a y a z d ırd ı. R e sm i b a ş la n g ıc ı 1 9 4 0 'lı y ılla r d a y a n a n v e in s a n fiz y o lo jisi v e g ü c ü n ü n sın ırların ı z o r l a y a n s e r b e s t d a lış t e k n iğ in d e b ü y ü k b ir r e k o r a im z a a ta n Y a s e m in D a lk ılıç, h e p d a h a d e r i n l e r e , d a h a k o y u b ir m a v iy e o la n y o lc u lu ğ u n a b u n d a n s o n ra d a d e v a m e d e c e k ...
•
162 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
'y i b a n y o
b i r
y a p m a k
^ iç in
^
y
i b a n y o l a r !
g e r e k e n l e r ...
t? T O P R A K
T o p ra k Çenter Shoıvroom : Ih la m u r Y ıldız C ad. No: 10 8 0 6 9 0 B eşiktaş / İSTANBUL Tel: (9 0 2 1 2 ) 3 2 6 3 5 8 4 F aks: (9 0 2 1 2 ) 2 3 6 8 6 4 8 / 4 9 e-m a il: serp az @ top ra k.com .tr
K İT A P
/ B O O K
By B A R I Ş D O Ğ R U
R E V IE V V
Z e y t in y a ğ ın ın k u r d u ğ u m u t f a k
EGE LEZZETLERİ AEG EAN FLAVOURS A
c u is ir ıe
in s p ir e d
b y
y e tin in o l u ş u m u n d a e n ö n e m li ro lü , d e n iz ta ş ım a c ılığ ı n ın o y n a d ığ ı b ilin i A k d e n i z ’ in
d ö r tb i r y a n ın d a k u ru la n n in
k ıy ı k e n t l e r i
b ü y ü m e sin i v e
a ra la rın d a o rta k
b ir
k ü ltü r ü n o lu ş u m u n u s a ğ l a y a n b u g e m i ti c a re tin in
en
te m e l
e m t i a s ı d a z e y ti n y a ğ ı id i. T o p r a k t a n
y a p ıl
m ış a m f o r a l a r d a t a ş ı n a n z e y tin y a ğ ın ın , b u gün
h â lâ g e ç e rliliğ in i
k o r u y a n o r t a k A k d e n iz k ü ltü rü n ü n s im g e s i d u ru m u n a g e lm e s i d e bu k a d im y o r.
ta rih le re
d a y a n ı
E sk i z a m a n la rd a n
b e r i s a ğ lık v e r e n b ir ik sir o la r a k k a b u l e d ile n z e y t in y a ğ ı, e ş s i z l e z z e ti ile de
A k d e n i z ’ in ö z g ü n
m u tfa ğ ın ın k u ru lm a s ın ı s a ğ l a m ı ş t ı r . Ü l k e m iz i n ö n d e g e l e n z e y tin y a ğ ı ü re tic ile rin d e n K o m ili’n in k a tk ıla rıy la d e r le n e n
E g e L e z z e tl e r i
k ita b ı d a , b u m u h t e şem
m u tfa ğ ın
döküm ünü
o il
M aritim e trade played a cerıtral role in tbe development o f Mediterranean civilisation. Groıvth o f the coastal cities u’bich encircled the M editerranean a n d their shared culture ıvas due to this maritime tra d e, ıvhose most im portant commodity ıvas olive oil, ca n ied in terracotta jars. Today olive oil continues to he the symhol o f Mediterranean culture as it has been since antiquity. An elixir ofbealtb a nd exquisite Jlavour, olive oil is tbe back.bone o f authentic M editerranean etli sine. A rıeıv book entitled A egean F la v o u rs, ıvhich b a s b een sponsored by Komili, one o f T u rk ey ’s p rin c ip le olive oil p ro d u cers,
A k d e n iz m e d e n i
y o r.
o liv e
b ir
su n u yor
b iz le r e . H e rb iri z e y tin y a ğ ın ın b e n z e r s iz ta d ı ile z e n g i n l e ş e n s a r ım s a k lı k a r i d e s ’te n s e m i 164 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
adst oQ
“T am ekse koy sepete”
T a m e k d o ğ a n ın s e ç k in ü rü n le rin i s iz e s u n u y o r.
Ü s te lik g e rç e k b e s in
değerlerini ve doğal tatlarını koruyarak. Tamek Meyva Suları gibi... Ö zenle seçilen m eyvalardan üretilen Tamek vişne, portakal, şeftali, kayısı, elma ve dom ates suları ya şam ın ıza doğanın sağlığını ve saflığını bir arada katıyor. Siz de sofralarınızda doğanın sağlıklı tatlarına yer açın.
Saf
M e y v a
S u l a r ı
K İT A P
/ B O O K
R E V IE V V
takes a c o m p re h e n siv e look at this m agtıificent c u is in e . S h rim p s ıvith g a rlic , çip o h o rta ıvith purslarıe, horlotto heans ıvith hutton onions, marroıv flo ıv e r s a la d , koçinüsta, p a la c e köfte ıvith ıvalnuts, m eadoıv p ila f a u h erg in e silkme, m arroıv fritte rs a n d m ufarraka ali oıve their superh flavour to olive oil. As iveli as delicious a n d unusual recipes from this region o f Turkey, the hook in e lu d e s a fa s c in a t in g history o f olives, olive oil, a n d Aegearı culinary cıılture, a n d an account o f the first olive oil factory discovered at Klazomenai a n d dating from the 6th century BC. Lavishly illustrated a n d fastidiously produced, this 111 page book is ıvorthy o f its subject. M ore than ju st a sim ple recip e hook, A egea n Flavours lights tbe ıvay to a healthier life a n d a retum to natural foodstuffs, ıvith disbes to satisfy the mostfastidious gourmet. •
z o tlu d p o h o r t a 'y a . a r p a c ı k s o ğ a n l ı h a r b u n y a ’d a n
ka
b a k ç i ç e ğ i s a l a ta s ı'n a , k o ç in ü s t a ’d a n c e v iz li s a r a y k ö ft e s i ’ n e , ç a y ı r p i l a v ı ’n d a n p a t l ı c a n l ı s i l k m e ’y e , m ü c v e r d e n m u f a r r a k a ’y a k a d a r d e ğ iş ik ta d la r ın re s m i g e ç i t y a p tığ ı
k ita p ,
z e y tin y a ğ ın ın k ü sü n ü n
z e y tin
ve
ta rih s e l ö y
a k ta rılm a s ı
ile
a ç ılıy o r . E g e y e m e k k ü ltü rü v e M Ö 6 . y ü z y ıla ta rih l e n e n d ü n y a n ın ilk z e y ti n y a ğ ı işliğ i K l a z o m e n a i ile ilg ili v e r i l e n b ilg ile r in
he
m e n a r k a s ı n d a n d a te k te k ç o r b a , s a la ta v e y e m e k le r i n a y rın tılı t a r if le r in e g e ç i l i y o r.
111
sa y fa lık
k ita b ın
g ö r s e l m a l z e m e s i v e e d ito r y a l ç a lış m a s ı d a , e l e a l d ığ ı k o n u n u n ç e k ic iliğ in e v e ö n e m i n e d e n k d ü ş e n b ir titiz lik le h a z ır la n m ış . E g e L e z z e tle ri k ita b ı, g ü n d e lik m e n ü m ü z ü z e n g i n le ş tire c e k
b a s it b ir y e m e k
k ita b ın ın
ö te s in d e ,
2 0 0 0 'li y ılla rd a d a h a sa ğ lık lı b ir y a ş a m ın ip u ç la r ı n ın , d o ğ a n ın k e n d i p ın a rın a d ö n m e k t e o ld u ğ u n u g ö s t e r m e s i a ç ı s ı n d a n d a ö n e m t a ş ıy o r ...
•
16 6 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
- * 3 0 GÜN İADE HAKKI —^ 3 YIL Ü C R E T S İZ G ARANTİ Ö M Ü R BOYU B A K IM G A R A N T İS İ
kombisi ^ ^ » n n i u m
ı im i m
Avrupa ile aynı zamanda! M iijd e ! D e m irD ö k ü m . ş im d i de 2 0 0 0 'li y ılla r ın k o m b is in i ü re tti. Ü stün te k n o lo jik ö z e llik le r i, ç a ğ d a ş ve e s te tik ta s a r ım ıy la DD M ille n n iu m k o m b i, g e le c e ğ in r a h a tlığ ın ı e v in iz e g e tiriy o r. 2 0 0 0 y ılı g e lm e d e n k o m b is in i a lın , ş im d id e n ra h a t e d in !
Ik Bilgi Sistemi
Kullanıcı d
M ic ro p ro c e sso r kontrollü elektronik kart B en ze rsiz sıc a k su k u lla nım siste m i ile sab it sıcaklıkta su D ış ortam sıc a k lığ ın a göre otom atik ç a lışm a Yerden ısıtm a siste m le rin e uygunluk Estetik ve ç a ğ d a ş tasarım K üçük boyut (80 cm yükse klik, 41 cm ge n işlik , 38 cm derinlik)
DemirDöküm K
E
S
İ
N
T
İ
S
İ
Z
R
A
H
A
T
L
I
K
K İT A P
/ B O O K
R E V IE V V
B ir B o ğ a z iç i R e s s a m ı / A
P a in te r
o f th e
B o sp h o ru s
AMADEO PREZIOSI İstanbul aşığı bir ressam KONT AMADEO PREZIOSI
An artist in love u'ith İstanbul COUNT AMADEO PREZIOSI
O sm an Öndeş Aksoy Yayıncılık Ekim 1 9 9 9 202 sayfa
19 .
Osnıatı Öndeş P u b lish ed by Aksoy O ctober 1999 202 p p
I n the 19th century İstanbul ıvas depicted by many celebrated E uropean p a in ters ıvho travelled to discover the enchantment o f the East. Of the gro u p which beca m e knoıvn as the Painters o f the Bosphorus, one ıvas Count Amadeo Preziosi. What set him apart from the others? For Osman Öndeş, author of An Artist In Love u’ith İstanbul. Count Amadeo Preziosi’ the anstver is ohvioııs. The ıvorks of Amadeo Preziosi depict İstan bul ıvhere he spent 40 years of his life. He ıvas the painter of the Turkish people. ’ The main subjects of Anıadeo Preziosi’s paintings are the merchants, Street sellers, soldiers, dervishes and ıvomen o f the city, and in his paintings daily life in İstanbul is vividly represented. Preziosi lived almost continually in İstanbul ııntil September 1882, and över these fo u r decades İstanbul, Queen o f ıvorld cities’ as Westerners liked to cali it, became an inherent part o f his life. Osman Öndeş explains that he tracked doıvn Amadeo Preziosi’s biography by tirelessly rushing here and there, opening yet another page, getting access to yet another document, and piecing together m any stories ga th ered fro m different sources. ’ The reader can therefore fin d many details about his daily life. ’ This biography also includes reproductions o f almost ali o f the paintings by Preziosi, who has been described by the historian Haluk Şahsuvaroğlu as ‘a painter ıvho voiced ali the secrets of the skies and light o f İstanbul’. At the same time his ıvork reflects the impression ıvhich Turkey made on foreigners during the 19th century.
yüzyıl Ista n b u lu , n ic e ünlü
A vrupalı re s sa m tarafın dan tu v a le aktarıldı. D o ğ u ’n u n b ü y ü sü n ü k eşfetm ek için h e p se y ah at e d e n v e D o ğ u ’yu re s m e d e n bu re s sa m la r a ra s ın d a b ir d e “P a in tre s du B o s p o r u s ” d iy e ta n ım la n a n , “B o ğ a z i ç i R e s s a m l a r ı ” v a r d ır . K o n t A m a d e o P reziosi, bir B o ğ a z içi re s sam ıd ır, a m a o n u d iğ erlerin d en ay ı ran özellik nedir? “İstanbul aşığı bir re ssa m , K ont A m a d e o P rezio si” kitabı nın y azarı O sm a n Ö n d e ş’e g ö re c e v a p açıktır. “A m a d e o P re z io si’nin e se rle ri, ö m rü n ü n 4 0 yılını g eçird iğ i İsta n b u l’u re s m e d e r. O T ü rk lerin re s s a m ıd ır.” P re z i o si’nin re sim le rin d e k i an a te m a , İstan b u l’d a y a şa y a n tü cca rla r, se y y a r satıcılar, ask erler, d e n i ş le r v e k adın lardır. T ab lo ların d a İstan bu l'u n gü n d elik yaşam ı g ö rü lür. P reziosi, “İstan b u l’d an h e m e n h iç k o p m a d a n , E y lül 1 8 8 2 ’y e k ad ar, Batı nın tanım ladığı ‘D ün ya k en tleri nin k raliçesi' İstan bu l ile y aşam ın ı b ü tiin leştirm iştir.” O s m a n Ö n d e ş k itab ın ı, A m a d e o P re z io s i’nin y a şa m ö y k ü sü n ü “b ık m ad an u san m ad an , o ra d a n o ra y a k o şa rak, b ir sayfayı d a h a a ça ra k , b ir b e lg e y e d ah a u laşa rak, n ice ö yk ü leri b e lg elerd en d e rle y e re k ” olu ştu rm u ş. B ö y lelik le o k u y u cu , “y aşam ın o la ğ a n akışı için d en ç e k ilerek alınm ış n ice ayrıntıları d a g ö z le m le y e b iliy o r”. “İstanbul aşığı bir re ssa m , K ont A m a d e o P rezio si” kita bı a y rıca ressam ın birbirind en d eğ erli tabloların ın h e m e n h e m e n h ep sin i b arınd ırıyor. T arih çi H aluk Şahs u v a r o ğ l u ’n u n t a n ı m ı y la “İ s ta n b u l s e m a s ı n ı n v e ışığının biitiin sırlarını, tu v a lle rin d e d ile g e tire n re s s a m ” A m a d e o P r e z io s i’n in d ö n e m in e tan ık lık e d e n resim leri, “T ü rk iy e ’nin y a b a n cıla r ü zerin d ek i etkisini” yansıtıyor.
168 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
DEMİR FACTORİNG A.$
B ü yükdere C ad. N o :122/B E sen tep e - İstan b u Tel: (0212) 288 68 00 Fax: (0212) 288 68 35-57 Demir Factoring
bir C ın gıllı Holding
ku ru lu ş u d u r,
fc ı)
Factors
Chain
Inte rn a tio n a l v e j O j Factoring
D erneği ü ye s id ir.
G u id e : H o te ls , S pe cia l L ic e n s e H o te ls , H o lid a y V illa g e s , M u s e u m s , S ig h ts e e in g , E m b assies
Tarihten güncelliğe b ir sinema yolculuğu
2. Uluslararası Sinema-Tarih Buluşması A ciııema journey from then to now
Second International Cinema and History Encounter Tbe Second International Cinema and History Encounter organised jointly by tbe Türsak Foundation a nd tş Bankası begins on 2 7 December. This film festival aims to establish a link tbrougb national and intemational cinema betıveen past and present and to arouse his torical au’areness. Since 1999 is the 700tb anniversary of the establisbmerıt of the Ottoman Empire, the thenıe of this year s festival is The Ottomans. The different sections of the festival are The Ottomans In Turkish Cinema, International Docıımentary and Feature Film Competitions, National Shor t Film and Film Story Competitions, Looking Back. at A Century, and Cinema: Mirror of Oıır Times. Nearly 50 films ıvill be shoum at tbe festival, ıvhose greatest surprise is the chance to see Sultan Selim is Weeping, the 1952 film by Sami Ayanoglu ıvhich tbe younger generation of cinemas fans has never seen before.
T ü rs a k Vakfı v e T ü rk iy e İş B a n k a sı işbirliği ile d ü z e n le n e n 2. U lu sla ra ra s ı S in e m a - T a r ih B u l u ş m a s ı, 2 7 A ra lık ’ta b a ş lıy o r . T a r ih le b u g ü n a r a s ın d a s i n e m a a r a c ılığ ı ile b a ğ k u rm a y ı v e ta rih se l b ir b ilin ç y a ra t m ay ı h e d e fle y e n festival, u lu sal v e u lu s la r a ra s ı y a p ım la rı iz le y icile rin d ik k a tin e s u n u y o r. O sm an lı tm p a r a t o r l u ğ u ’n u n 7 0 0 . k u ru lu ş y ıld ö n ü m ü n e d e n iy le g e n e l te m a sı “O sm a n lıla r” o la ra k b e lirle n e n fe stiv a lin a n a b aşlık ları ş ö y le sıralan ab ilir: T ü rk
S in e m a s ın d a
O s ırıa n lıla r,
U lu sla ra ra sı B e lg e s e l v e U zu n M et rajlı F ilm Y a r ış m a la rı, U lu sal K ısa F ilm v e F ilm Ö y k ü s ü Y a rış m a la rı,
Y ü z y ıla
B a k ışla r, Ç ağ ım ızın A y n a sı S in e m a . Y a k la ş ık 5 0 film in g ö s te r i le c e ğ i fe s tiv a l p ro g ra m ın d a e n ö n e m li sü rp riz , b u g ü n e k a d a r g e n ç n eslin g ö r m e o la n a ğ ı b u la m a d ığ ı, l u ’n u n
Sam i
A yanoğ-
1952
“Y a v u z S u l t a n
y a p ım ı S e lim
A ğ lıy o r” filmi. Y in e O sm a n lıla r b ö lü m ü n d e Lütfi A k a d ’ın tarih d ö r t le m e si v e T u n c a Y ö n -
170 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
cityscope
m ’odes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eumpean Side 212, Asian Side216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Again in The Ottomans seetion there is Lütfi Akad’s bistorical quartet and Tunca Yönder’s docıımentary entitled Ottoman Reflections on Turkish Cinema. The festival opens ıvith the Spanish film La Nina de Tıts Ojos (Pupil of the Eye) and tbe fam ous actress Penelope Cruz will be festi val guest tbat evening. The international competition ıvill judge ten films from five continents, Turkey being represented by Fer zan Özpetek’s Harem Evening. The most interesting of the approximately 15 entries to tbe International Docıımentary Film Compe-
d e ı ’in “O s m a n lt’d a n S in e m a m ız a Y a n s ı y a n l a r ” adlı b e lg e se li g ö s te rim o la n a ğ ı b u lu y o r. F estiv al ü n lü o y u n c u P e n e lo p e C ru z ’u n d a k atılım ıy la İsp a n y o l filmi La N ina d e T u s O jo s /G ö z b e b e ğ i film in in g ö s te r im i ile a ç ı lı y o r . 5 k ıta d a n
1 0 film in
k atıldığı U lu slararası y arış m a d a , ü lk e m iz i F e r z a n Ö z p e te k ’in “H a re m S u a re ” a d lı film i t e m s i l e d i y o r . Y a k la ş ık 1 5 film in k atılı m ıy la
g e rç e k le ş tirile n
U lu sla ra ra sı B e lg e se l Film Y a r ı ş m a s ı 'n ı n
en
ilg in ç
g ö s te r im le ri, 1 9 8 7 y ılın d a V iy a n a ’d ak i b ir a n tik a cıd a b u lu n a n v e G e tto y a şa m ı-
Der Vulkan
After the Truth tition ıvill probably be Tbe Photogrcıpher, based on photographs shoıving gbetto life discovered in an antiqııe shop in Vienna in 1987, ıvhich recounts tbe Nazi genocide. and Stolen by the Nazis. a film ıvhich telis the story of paintings in the Schloss Collection ıvhich ıvere taken by tbe Nazis from the countries ıvhich they occııpied. Last but not lecıst, the festival ineludes several discussions and panels ıvith guest actors and direetors. The tbree panels aim to debate interpretations of history by cinema: End of Empires and Rise of Nationalism', Barbaros and Barbaros’, and Fonr Harem Women and Forbidden Love: Tangential Approaches to Histo ry’. Entries for the Etili Lerıgth Film Story Competition on tbe subject of the Ottomans must be received by 3 December 1999 at latest. We festival. ıvhich spans tıvo millennia and tıvo conti nents, continues ııntil 6January 2000.
nı y a n s ıta n f o t o ğ r a f la r d a n y o la ç ı k a r a k N a z ile rin kanlı so y k ırım ın ı a n la ta n “F o to ğ r a fç ı” v e y in e N azile rin işgal ettikleri ü lk e le rd e n g a s p ettik leri sa n a t e s e r leri a ra s ın d a y e r a la n S ch lo ss K o le k s iy o n u ’n d ak i ta b loların m a c e ra s ın ın an latıld ığ ı “S to len b y th e N a z is” (N a z ile rin Ç ald ık ları) film leri o la c a ğ a b e n z iy o r. F estiv alin ö n e m li b ir etkinliği d e k o n u k o y u n c u v e y ö n e t m e n le r l e g e r ç e k le ş tirile n s ö y le ş i v e p a n e lle r . “İm p a ra to rlu k la rın S o n u v e U lu sçu lu ğ u n Y ü k s e lişi”, “B a r b a r o s v e B a r b a r o s ” v e “H a re m d e 4 K a d ın v e A şk -ı M e m n u : T a rih e Ç a p ra z Y a k la ş ım la r” p a n e lle rin d e , s in e m a b a ğ la m ın d a tarih y o ru m la rın ın tartışıl m ası h e d e fle n iy o r. F estiv alin O sm a n lıla r k o n u lu U zu n M etrajlı Film Ö y k ü sü Y a rış m a sı n a katılım için s o n b a şv u ru tarihi ise 3 A ralık 1 9 9 9 . iki binyılı v e iki kıtayı b irleştiren festi v al ö n ü m ü z d e k i m ille n y u m d a , 6 O c a k 2 0 0 0 ’d e s o n b u lu y o r.
TÜRSAK, Tel: (0 2 1 2 ) 251 7 6 70
171 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
scope
ÜTCodes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asiatı Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Artist ’99-İstanbul Sanat Fuarı Artist ’99: İstanbul Art Fair Orgarıised jointly by TÜYAP a nd the Association o f Art Galleries, the Ninth Artist 99: İstanbul Art Fair opened at TÜYAP’s exhibition centre in Tepebaşı on 13 November. Galleries from Europe and America add an international dimension to the fair, ıvhich includes conversation sessions över cojfee betıveen artists and art lovers. An auction ıvhose proceeds will go to help Turkey’s earthquak.e victims will also be held. Eczacıbaşı Holding ıvill be aıvarded the Art Lover Institution Aıvard, and the Turkish Cen tral B ank the Collector Institution Aıvard, ıvhile the 1999 Art Aıvard ıvill go to Avni Arbaş and the Critic Award to Mehmet Ergüven. A total of 54 organisations are participating in the fair, 51 o f them art galleries, and it remains open ıın til 5 December.
T Ü Y A P v e S a n a t G a le r ic ile ri D e rn e ğ i işbirliği ile d ü z e n le n e n 9 . A rtist ’9 9 -Ista n b u l S an at F u arı, 30
K a s ım d a T Ü Y A P - I s t a n b u l
Sergi S a ıa y ı-T e p e b a şı’n d a açıld ı. A v ru p a v e A m e rik a ’d a n k atılan g a le rile rle u lu slararası b ir b o y u t k a z a n a n fu a r k a p sa m ın d a , s a n a t çıla rı v e s a n a ts e v e r le r i b ira ra y a g e tire n k a h v e so h b e tle ri v e g e li ri 1 7 A ğ u sto s d e p r e m z e d e le r in e b a ğ ı ş l a n a c a k b ir m ü z a y e d e d e d ü z e n l e n i y o r . E c z a c ı b a ş ı H o ld in g ’e S a n a tse v e r K u ru m Ö d ü lü , T .C . M erk ez B a n k a s ı’na K o lek siy o n e r K u ru m Ö d ü lü v e rile n fu a rın 1 9 9 9 S a n a tçı Ö d ü lü n e A vni A rb a ş, E le ştirm e n Ö d ü lü n e d e M e h m e t E r g ü v e n lay ık g ö r ü ld ü . 51 ’i sa n a t galerisi o lm a k ü z e re to p la m 5 4 k u ru lu şu n katıl dığı fu ar, 5 A ralık ’a k a d a r a çık k a la ca k .
TÜYAP, Tel: (0 2 1 2 ) 212 31 00
Yüzyılın son müzayedesi / Last auction o f the century
Safiye Ayla’dan bugüne kalanlar Personal Possessions of Safiye Ayla T h e 204th auction organised by Antik A.Ş. ıvill takeplace in Sıvissotel Ballroom on 5 December. Items to he sold by auctioneer Turgay Artanı include personal possessions donated to the Turkish Educational Founda tion by the fa m o u s singer Safiye Ayla; Tunç Yalm an’s collection of paintings by Princess Fahr El Nissa Zeid, her sister Aliye Berger and her son Nejad Melih Devrim, members of the Şakir Paşa fam ily ıvhich ıvas influential in Turkish politics and art; and some of the finest examples o f classical Turkish a nd Ottoman painting. The items can be vieu>ed on 2, 3, a n d 4 D ecem ber at the Antik Palace Hünkar Room.
A n tik A .Ş . t a r a f ı n d a n d ü z e n l e n e c e k 2 0 4 . m ü z a y e d e 5 A ralık g ü n ü S w isso tel B a lo S alo n u n d a g e rç e k le ş tirile c e k . T u r g a y A rta m t a r a f ın d a n y ö n e t i l e c e k m ü z a y e d e d e ü n lü s e s s a n a tç ıs ı S afiye A yla n ın T ü rk E ğ itim V ak fı’n a b a ğ ışla d ığı e s e r le r ; T ü rk siy a se ti v e s a n a tın a d a m g a s ın a v u rm u ş Ş akir P a şa ailesin in s a n a t ç ı f e r t l e r i n d e n P r e n s e s F a h r El N issa Z eid , k ızk ard eşi A liye B e r g e r v e o ğ lu N ejad M elih D ev rim im zalı ta b lo la rd a n o lu şa n T u n ç Y a lm a n k o le k siy o n u ; k la sik T ü rk re s m in in ö n d e g e le n s a n a t ç ı l a r ı n a a it e s e r l e r v e O s m a n lı e se rle rin in e n g ü z e l ö rn e k le ri satışa su n u la c a k . M iiz e y e d e y e g ir e c e k e s e r le r 23 - 4 A ra lık ta r ih le r in d e A n tik P a l a c e H ü n k a r S a lo n u ’n d a g ö rü le b ilir.
Antik A.Ş., Tel: (0 2 1 2 ) 236 24 60 172 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Bozell Poyraz AH 99046
(c a c h a r e l)
cityscope
"Ü"Codes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: Eumpean Side 212, Asian Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Norbert Kricke sergisi / Norbert Kricke Exhibition
Milli Reasürans’ta bir öncü sanatçı A progressive artist at Milli Reasürans H eykel
ve
d e s e n le ri
i le
This exhibition of sc u lp tu re cınd draıvirıgs by N orbert Kricke, ıvho has been at the forefront o f German c o n te m p o ra ry art o f the post 1 9 5 0 period, is being organised jo in tly by the İstanbul Goethe In stitu te a n d the Institute o f F o re ig n Relations, and opens at tbe Milli Reasürans Art Gallery on 15 D ecem ber. İn 1955 Norbert Kricke cam e to İstanbul a n d held an exhibition h ere u>hich exerted a significarıt influerıce över y o u n g Turkish artists o f the time. A fter 1 9 4 9 K rick e a b a n d o n ed sculpture in tradi tional materials like stone, bronze a nd iron, a nd methods like ca rv in g , p la ster moulding a n d casting, fo r ex p e rim e rıta l w ork ıvitb ıvire. In this ıvay he overc a m e tb e p ro b lem s o f pedestals a n d ıveigbt ıvhich had beset sculpture fo r centu ries, a n d by c a rry in g s c u lp tu re into the void
1 9 5 0 so n ra sı A lm a n ç a ğ d a ş s a n a tı iç in d e ö n e m li
b ir
y e re
s a h ip
o la n
N o rb ert
K r i c k e ’n in y a p ıt la r ın ı n y e r a ld ığ ı v e
İs
ta n b u l G o e the
E n s titü s ü
v e D ışilişk ile r E n s titü s ü
iş-
b ir li ğ iy l e d ü z e n le n e n s e r g i 1 5 A ra lık t a , M illi R e a s ü r a n s S a n a t G a le r is i’n d e a ç ılı y o r . D a h a ö n c e 1 9 5 5 y ılın d a İ s ta n b u l’a g e l e n v e b ir s e r g i açan
K ric k e , d ö n e m in g e n ç
T ü rk
s a n a tç ıla rı
ü z e rin d e
ö n e m li b ir e tk i y a ra tm ış tı. K ric k e , 1 9 4 9 y ılın d a n itib a re n ta ş , b r o n z v e d e m i r g ib i g e l e n e k s e l m a l z e m e le r i v e y o n t m a , a lç ı, k a lıp v e d ö k ü m g ib i b ild ik
te k n ik le ri b ıra k a ra k
t e ll e r l e d e n e y s e l ç a l ış m a l a r a g ir iş m iş ; b ö y l e c e h e y k e l s a n a tın ın y ü z l e r c e y ıllık k a id e ve
k ü tle s o ru n la r ın ı a ş a r a k
v e h e y k e li b o ş lu ğ a ta ş ıy a r a k b u a l a n d a y e n i b ir d ö n e m i n h a b e r c iliğ in i y a p m ış tı. A lm a n
san at
ö z e llik le d e
ta rih in in
ve
1 9 5 0 ’li y ıl l a r ı n
opened a new era. Work by this majör German artist ıvho is one o f the foremost names in the spirit o f aıvakerıing o f the 1950s can be seen until 2 3 January.
b ü y ü k u y a n ış r u h u n u n e n ö n e m li a d la r ı a r a s ın a g ir m e y i b a ş a r a n b u b ü y ü k s a n a tç ı n ın y a p ıtla r ın d a n d e r l e n e n s e r g i 2 3 O c a k ta rih in e k a d a r a ç ık k a la c a k .
Milli R easürans Sanat Galerisi /M illi R e a sü ra n s A rt Gallery, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 3 1 4 7 3 0 174 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
2 0 0 0 ’e girerken, Yeni Elantra 2 . 0
B ü y ü t e ç
a lt ın d a
d a
k u s u r s u z !
Yeni E la n tra 2 .0 , ü s tü n p e r f o r m a n s ı v e o l a ğ a n ü s t ü g ü c ü y l e size e şsiz bir u y u m sa ğ lıy o r. Y ü k se k s ta n d a r d ı ve d o n a n ım ı ise bir o to m o b ild e arad ık larınızın t a m karşılığı... K ısa c a sı y eni E la n tra 2.0 , h e r y ö n ü y le 2 0 0 0 ’in a r a c ı. Yeni E la n tr a 2 . 0 ’larla ta n ışın , k u s u r s u z bir o to m o b il keyfi y a ş a y ın .
2000 m odel E la ntra’lar, 1.6 ve yeni 2.0 m otor seçenekleriyle sunulm aktadır. D iğer 2000 m odel H yundai’leri tanım ak için hemen b ir H yundai Y etkili Satıcısı’na uğrayın, siz de şim diden yeni asrın tekn olo jisini yaşayın!
H Y u n D n ın s s n rı HYUNDAI ASSAN OTOMOTİV SAN. VE TİC. A.Ş.
HYU NDAI A SSA N B İL G İ H A T T I
HYUNDAI A SS A N MÜŞTERİ DANIŞMA
ME RKE Z İ
® > H Yunnnı
scooe
^ Codes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242, Muğla 252
Türk resmine genel bir bakış / Overview of T\ırkish painting
Güldeste 3 A n k a r a H e lik o n S a n a t G a le r is i, o tu -
H elikon Art Gallery in A nkara is saying J'arewell to the 20th c e n tury ıvith a m ixed exhihition o f ıvorks fro m the collections o f 3 6 Turkish painters. Entitled Güldeste 3, the exhihition hrings ıvorks by Aliye Berg er, E ş r e f Ü ren, F ik ret M ııalla, B ed ri R ahm i Eyühoğlu, A bidin D in o , A v n i A rb a ş , B u r h a n D o ğ a n çay, H aşim N u r G ürel, N ecd et V ergili a n d n u m e ro u s artists, p r e s e n t i n g a b r o a d p anora m ic vieıv o f 20th century Turkish painting. The e x h ib itio n re m a in s o p en betıveen 8 a n d 11 Decem ber.
z a ltı r e s s a m ı m ı z ı n k o l e k s i y o n l a r ı n d a n d e r l e n e n G ü l d e s t e 3 a d lı k a r m a s e r g iy le 2 0 . y ü z y ıla v e d a e d iy o r . A rtis a n S a n a t G a le r is i iş b irliğ iy le d ü z e n l e n e n s e r g i d e k i y a p ı t l a r , A liy e B e r g e r ’d e n
E ş r e f Ü r e n ’e , F i k r e t
M u a l l a ’d a n
B ed ri R ah m i E y ü b o ğ -
l u ’n a , A b i d i n
D i n o ’d a n
A v n i A r-
b a ş ’a , B u r h a n D o ğ a n ç a y ’d a n H a ş im N u r G ü r e l v e N e c d e t V e rg ili’y e k a d a r ç o k fark lı k u ş a k la r d a n s a n a t ç ı la rd a n s e çilm iş v e s o n u ç ta o rta y a T ü rk re s im s a n a tın ın g e n e l b ir p a n a r o m a s ı ç ık m ış . S e rg i 8 - 1 1 A ra lık ta r ih le ri a r a s ın d a a ç ık k a la c a k .
Ankara Helikon Sanat Galerisi / H elikon A rt Gallery A nkara, T e l (0 3 1 2 ) 4 9 0 3 7 4 6
Gülcan Karadağ resim sergisi Paintings by Gülcan Karadağ M im a r
S in a n
A graduate o f Mimar Sinan University Faculty o f Fine Arts, Gülcan K aradağ’s seventh one-person exhibition opened at Estet Art Gallery on 2 3 November. The ıvorks in this exhibition have a less co m p lex n a rra tiv e than h e r e a rlier large-scale pa in tin gs ıvith them es o f music, mythology a n d philosophy. The shared theme o f these paintings in ıvatercolour, p a stel and m ix e d techn iq u e fo c u s e s on ıvater. The e x h ib itio n r e m a in s open until 18 Decem ber.
Ü n iv e rs ite s i G ü z e l S a n a tla r F a k ü lte s i
R e sim
B ö lü m ü m e z u n u re ssa m
G ü lc a n
K a ra d a ğ , 7 . kişi sel s e rg isin i 2 3 K a s ı m ’d a Sanat
E s te t
G a le ri-
s i’n d e a çtı. S a n a tçı b u se rg isin d e y e ra lan e s e rle rin d e , d a h a ö n c e k i ç a lış m a la rın d a k i m ü z ik -m ito lo ji-f e ls e f e te m a lı, b ü y ü k b o y u tlu re sim lerin y e rin e d a h a y a lın b ir a n la tım k u llan ıy o r. S u lu b o y a, p a ste l v e k arışık tek n ik le y ap tığ ı re s im l e r i n o r t a k t e m a s ı d a ‘s u ’ ü z e r i n d e y o ğ u n la ş ıy o r . S e rg i 1 8 A ra lık ’a k a d a r a çık k a la ca k .
Estet Sanat Galerisi / E stet A rt Gallery, T e l (0 2 1 2 ) 2 2 5 4 6 77
176 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
xkmerkez. G alleria, O sm anbey, Caddebostan, İzmir, Ankara, Sam sun. Trabzon. Antalya. Capitol, M oscow/Ram store, W arsaw /Panoram a,W arsaw /M arriott M erkez: (0 2 12 ) 5 6 7 0 6 23 ttp://www.m atras.com iarketing@ m atras.com
scope
“ZTCodes: Tıırkey 90, Ankara312, İstanbul: European Side 2L Asian Side 216, İzmir 232, Antalya 242, Muğla 252
TanzanyalI Altı Naif Sanatçı / Six Naıve Painters from Tanzania
Afrika masalları / African folk tales This exhihitiorı o f ıvorks by six naıve painters from Tanzania is b e in g o rg a n is e d jo in tly by Galeri İki Maymun a n d Fron tier Art from The Hague in Holland. İt brings the legends a nd folk tales o f East A f rica to İstan b u l in the ıvorks o f G eorge Lilanga Di Nyama, Mohamedi Wasia C h a rin d a , O m ari Amonde Abdullah, John Kilaka, Peter Martin C hauganga a n d H enrick Lilanga. The natural a n d anim al ıvorld is presented by these artists in d isp a ra te interpretations, ıvhich ca n be seen at G a leri İki M aym un betıveen 6 D ec em b er a n d 2 8 October.
G a le r i ik i M a y m u n v e H o l l a n d a ’n ın La H a y e ş e h r i n d e fa a liy e tte b u lu n a n
F ro n tie r
A r t ’ın o r t a k l a ş a d ü z e n l e d i k le ri “T a n z a n y a lI A ltı N a if S a n a tç ı” se rg isi,
doğu
A fri
k a ’n ın e f s a n e v e m a s a lla rın ı İ s t a n b u l ’a t a ş ı y o r . D o ğ a v e h a y v a n d ü n y a s ın ı r e s im le r in d e b ir b irin d e n fark lı y o r u m la y a n
G eo rg es
N yam a,
L ila n g a
Di
M o h a m e d i W a sia
C h a rin d a ,
O m ari A m o n d e
A b d a l la , J o h n
K ila k a , P e t e r
M a rtin C h a u g a n g a v e H e n d e k L il a n g a ’n ın e s e r l e r i n i 6 A ra lık -2 8 a ra s ın d a
O cak G a le ri
ta rih le ri İk i
M ay-
m u n ’d a iz le y e b ilirsin iz .
Galeri İki M aym un, Tel: ( 0 2 1 6 ) 3 5 0 2 6 5 4
PG Art’ta Millenium ’a açılan “ Kapılar” ‘D oors’ opening onto the Millennium at PG Arts Ç ağdaş
T ü rk
A n e x h ib itio n en titled Doors, consisting o f ıvorks by n i n e Turkish artists belonging to different generations, opens at PG Art Gallery on 21 December. Paintings by Habib Aydoğ d u , M ustafa H o ra sa n , Ergin İnan, G ünnur Özsoy, Y u n u s T onkuş, M ehm et Uygun, Serpil Yeter, Hanefi Yeter a n d Ş en o l Yorozlu a n tic ip a t e con tem po ra ry Turkish art in the next mil le n n iu m . The exh ib itio n remains open until 3 0 Jarıuary.
s a n a tın ın
farklı k u ş a k la r ın d a y e r a la n d o k u z s a n a tç ın ın e s e r le r in d e n o lu ş tu r u la n
“K a p ı l a r ”
s e r g is i, 2 1 A ra lık ta P G A rt G a le r i’d e a ç ılıy o r. H a b ib
A y d o ğ d u , M u s ta f a
H o r a s a n , E rg in İn a n , G iin n u r Ö zso y, Y u n u s T on k u ş, M e h m e t U y g u n , S e rp il Y e te r, H a n e fi Y e t e r v e Ş e n o l Y o r o z l u ’n u n e s e r l e r i n d e n o lu ş a n v e ç a ğ d a ş T ü rk s a n a tın ın ö n e m li b ir k e s itin i y e n i M i l l e n i u m ’a t a ş ı y a n s e r g i, 3 0 O c a k 'a k a d a r a ç ık k a la c a k .
PG Art Galeri / PG A rt Gallery, T e l ( 0 2 1 2 ) 2 6 3 3 3 9 0
17 8 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
D ü n y a n ın e n v e r im li o f is i
IB M PC D is trib ü tö rle ri B ilg ita ş : İstanbul
B o y u t:
pentlum-H
ln d e x : Intel. Intel İnside Logosu ve Pentium Intel Cotpotalion'm tescilli ticari mattalandır.
Tel: 0 2 1 2 2 7 5 1 07 0 Faks: 0 2 1 2 2 6 6 8 9 7 0
Ankara
Tel: 0 3 1 2 4 6 6 0 4 1 0 Faks: 0 3 1 2 4 6 6 4 96 3
Bursa
Tel: 0 2 2 4 2 7 2 1 1 8 9 Faks: 0 2 2 4 2 5 6 7 12 3
İstanbul
Tel: 0 2 1 2 2 2 2 7 8 8 5 Faks: 0 2 1 2 2 2 2 7 89 4
Ankara
Tel: 0 3 1 2 4 4 7 7 7 5 0 Faks: 0 3 1 2 4 4 7 7 78 4
İstanbul
Tel: 0 2 1 2 2 1 0 0 4 0 4 Faks: 0 2 1 2 2 2 2 6 18 0
Ankara
Tel: 0 3 1 2 4 6 6 1 6 7 0 Faks: 0 3 1 2 4 2 6 5 96 9
İzm ir
Tel: 0 2 3 2 4 8 9 3 2 1 0 Faks: 0 2 3 2 4 8 9 3 5 3 8
cityscope
13"Codes: Tıırkey 90, Arıkçını 312, İstanbul: Europearı Side 212, Asiarı Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Reject Revenge Tiyatro Topluluğu’ndan “Bezelye Çorbası” ‘Pea Soup’ by the Reject Revenge Theatre Company R eject Revenge Theatre Compa n y ’s play Pea Soııp’ is touring Tıırkey ıvith its la test play Pea So u p ’ as the guest o f the British C ouncil. From 8 D ecem b er the play ıvill be staged in İstanbul. Ankara. İzmir, Bursa. Antalya. Adana, Diyarbakır a n d Eskişehir. The play takes its title fro m the dense fo g ıvhich ıısed to occur in London in the late 19th century, an d preseuts the hum an traits o f ambition, jealousy a n d ruthlessness. İt ıvas firs t p e rfo rm e d in 1995 at the Edinburgh Fringe Fes tival ıvhere it won first prize. Varit ten by Tim Hibberd a n d directed by Bim Mason, the play is performed by Ann Far rar, David Alison a nd Tim Hibberd.
B ritis h C o u n c i l ’in d a v e tlis i o la r a k T ü r k i y e ’y e g e l e n
R e je c t R e v e n g e
T i y a t r o T o p l u l u ğ u ’n u n “B e z e l y e Ç o r b a s ı ” o y u n u , 8 A ra lık ’ta n itib a re n İs ta n b u l, A n k a r a , İz m ir, B u r s a , A n ta ly a , A d a n a , D iy a r b a k ır v e E s k iş e h ir ’d e s a h n e y e k o n u l u y o r . A d ın ı,
19- y ü z y ılın
s o n la rın d a
L o n d r a ’d a g ö r ü l e n y o ğ u n s i s t e n a la n B e z e l y e Ç o r b a s ı o y u n u , in sa n o ğ lu n u n
h ırs , k ıs k a n ç lık
a c ım a s ız lığ ın ı te m s ili
1995
konu
a lıy o r,
ve ilk
y ılın d a E d in b u r g h
F r i n g e F e s t iv a l i ’n d e g e r ç e k l e ş t i r i le n v e b irin cilik ö d ü lü n ü k a z a n a n o y u n u n y a z a r ı T im H ib b e r d . B im M a s o n ta r a f ın d a n s a h n e y e k o n u la n o y u n d a , A n n
F a r r a r , D a v i d A l is o n v e T im
H ib b e r d ro l a lıy o r.
T a h s in A y d o ğ m u ş, O lim p iy a t Ş a m p iy o n u T a h s in A y d o ğ m u ş , O ly m p ic C h a m p io n T u rk is h p b o to g ra p h e r Tahsin A y d o ğm u ş ıvon first p riz e in the Photogra p h ic Olympics organised by the tvorld fam ous L eica In te rn a tio n a l Fotografie. The competition, ıvhich is h e ld by Leica every fo u r years consists o f fiv e c a teg o ries: landscape, people, action, architecture a n d black-and-white. This year 724 photographers fro m 5 2 countries participated with 9 5 3 8 photographs, a n d ıvith his total points in ali five categories Tahsin Aydoğmuş cam e first. Bom in Malatya in 1953, Tahsin Aydoğmuş bas received many national a nd intemational aıvards. Five exhibitions o f his ıvork bave been held, a n d he has organised ten slide shoıvs. He ıvon first prize in the Ballantine 9 6 International Photography Competition.
D ü n y a c a ü n lü L e ic a In te rn a tio n a l
F o to g ra -
f i e ’n in d ü z e n l e d i ğ i F o t o ğ r a f O l i m p i y a t ı ’n d a T ü rk
f o to ğ r a f s a n a tç ıs ı
T a h s in A y d o ğ m u ş b irin c i o ld u . L e ic a ta r a f ın d a n d ö r t y ıl d a b ir d ü z e n l e n e n o lim p iy a t; m a n z a ra , in s a n , a k s iy o n , m im a ri v e s i y a h - b e y a z o lm a k ü z e r e b e ş k a te g o r id e g e rç e k le ş tirild i. 5 2 ü lk e d e n 7 2 4 f o to ğ r a f ç ın ın 9 5 3 8 e s e r l e k a tıld ığ ı o li m p i y a tta A y d o ğ m u ş , b e ş k a te g o r i d e to p la d ığ ı p u a n la r la b irin cilik ö d ü lü n ü k a z a n d ı. 1953
M a l a ty a d o ğ u m l u
T a h sin A y d o ğ m u ş ,
u lu sa l v e u lu s la r a ra s ı p e k ç o k ö d ü l ü n s a h ib i. B u g ü n e d e ğ in 5 s e r g i a ç a n v e 1 0 d ia g ö s te r is i d ü z e n le y e n
s a n a tç ı,
B a lla n tin e
'9 6
U lu s
la r a r a s ı F o t o ğ r a f Y a r ı ş m a s ı ’n d a d a ü lk e m i z e b irin cilik k a z a n d ır m ış tı.
180 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
U lljif ııt o jıs ıı lo in n m
ın)@ kıt|iliııfiı ııınrnc
ı
©
\ \ r n
m
t
m
Y erel, ulusal ya da dünya çapındaki tem izlik ve hijyen standartlarını korumanızı kolaylaştırıyoruz. Bu nedenle, işinizi nereye götürüyorsanız DiverseyLever yanınızda olsun. Biz U nilever’in bir parçasıyız. Kaynaklarımız ve kullandığımız teknoloji ile hiçbir rakibimiz yanşamaz. Y iyecek ve içecek şirketleri, hızlı servis, restaurant, otel işletmeciliği, sağlık hizmetleri, farmakoloji ve bunlar gibi hijyenin can alıcı önem taşıdığı diğer endüstrilerde faaliyet gösteren şirketleri iş ortağı olarak gören anlayışımızla, hem bu şirketlere hem de m üşterilerine kusursuz hizmet ve hijyen güvenliği sağlarız. İşte bu nedenle, dünyanın ilk 100 şirketi arasında bulunan birçok şirket her alanda onların ürünlerine ve hizm etlerine kattığımız artı değeri takdir etmektedir. Değişmez hedefimiz müşterilerimizin markalarım ve itibarlannı güçlendirerek, m üşterilerinin onlara olan güvenini korumaktır. Bu nedenle, nerede iseniz ve nereye gitmeyi planlıyorsanız, bizi hemen (216) 463 91 8 9 numaralı telefondan arayın ya da www.diverseyleverturkiye.com adresindeki web sayfamızı ziyaret edin.
O
DiverseyLever W
e take
care
ev e i
scope m
m m m m
odes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
m m m m
mmmmm
mmmmm
om
Babylon’da dünya müziğinden renkler Colours of world music at Babylon Babylon continııes to present foremost ja zz m usicians fro m a ro u n d tbe ıvorld d u rin g December. Tbe montb begins witb tbe Kreids folloıved by To Rococo Kot, representative o f German post-rock, and on 3 and 4 December by London U nder ground courtesy of the British Coıınciİ. On 10 a n d 11 D ecem ber Sala mat presents Arab m usic u’itb tbe pessimistic side o f fıınk, a n d e n ric b e d by African rbythms, Mediterranean melodies and Cairo style. Babylon’s Decem ber program m e draıvs to a close witb Cold House on 24 and Okcıy Temiz and lva Papazov on 25 December.
D ü n y a n ın e n ö n e m li c a z u staların ı, B a h y lo n 'd a iz le m e y e A ralık a y ın d a d a d e v a m e d iy o ru z . A ra lık a y ı n ı n
ilk g r u b u
K re id le r . A lm a n
p ost
ı o c k ’ının te m s ilc ile rin d e n T o R o c o c o R ot ile d e v a m e d e n Aralık ayı p ro g ra m ın d a , 3 - 4 A ra-
I ■
lık’ta ise British C o ıın cil'in s u n d u ğ u L o n d o n U n d erg ro u n d
sah ne
a la c a k . 1 0 -1 1 A ra lık ta is e ,
A ra p
m ü z iğ in i
funk m ü ziğin in k a ra m
I
s a r y a n ıy la , A frik a ri tim leri v e A k d en iz m e lo d ile riy le v e C a iro stiliyle z e n g in le ştire n S alam a t k o n se ri g e rçe k le ştiriliy o r. B a b y lo n ’u n A ralık ay ı p r o g r a m ı 2 4 A ra lık ’taki C o ld H o u s e v e 2 5 A ralık tak i O k a y T e m iz -I v a P a p a z o v k o n se ri ile s o n b u la ca k .
L
Babylon , Tel: (0 2 1 2 ) 252 51 67
Ricciarelli’den Zehra Yddız anısına In memory of Zehra Yıldız by Ricciarelli Tbe world fam ous soprano Katia Ricciarelli ıvill be singing in İstan bul at an evening organised in memory o f Turkish soprano Zebra Yıldız, ıvbose prematüre deatb ıvas a grievous loss. The concert is being organised by tbe Zehra Yıldız Cultural and Art Foundation ıvith tbe support o f M inister o f C ulture Istemiban Talay On 10 December. Sbe ıvill be accompanied by İstan bul State Opera and Ballet Orcbestra conducted by Rengim Gökmen, and ıvill sing work.s by composers including Verdi, Puccini, Cilea, Massenet and Rossini. Tbe evening ıvill also include a multivision sboıv about Zebra Yıldız.
D ü n y a c a ü nlü s o p r a n o K atia Ric c i a r e l l i , g e n ç y a ş t a y it i r d iğ i m i z s o p r a n o Z e h ra Y ıld ız a n ısın a d ü z e n le n e c e k g e c e n in k o n u ğ u o l m a k ü z e r e İ s ta n b u l’a g e liy o r. 10 A ralık g ü n ü K ültür B a k a n ı Istem ih a n T a l a y ’ın k a tk ıla r ıy la , Z e h r a Y ıld ız K ü ltü r v e S an at Vakfı ta ra fın d an g e rç e k le ş tirile c e k k o n s e rd e K a tia R i c c i a r e l l i ’y e Ş e f R e n g im G ö k m e n y ö n e tim in d e k i İs ta n b u l D e v le t O p e r a v e B a le si O rk estrası e ş l ik e d e c e k .
K o n s e r d e V e rd i,
P u c c in i, C ile a , M a sse n e t v e R ossini g ib i b e ste cile rin y ap ıtları se sle n d irile ce k . G e c e d e a y rıc a , Z e h ra Y ıld ız ile ilgili b ir m u ltivizy o n g ö ste risi su n u la ca k .
Bilgi için / F o r fu r t h e r details cali, T el (0 2 1 2 ) 29 2 21 93
182 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
^ A y y y ... B u n u d a m ı g ö r e c e k t ik !
B U Z Ü S T Ü N D E S IM S IC A K B İR Y Ü R E K Tüm dünyada m ilyonlarca yetişkinin ve çocuğun kalbini fe th e tti. Buzların en sıcak gösterisi,
Disney on Ice - Hercules, 25 Ocak - 6 Şubat tarihleri arasında Mydonose Shovuland’de. İnanılmaz efektler ve havai fişek gösterisiyle donatılm ış bu görsel şöleni kaçırmayın. Yerlerinizi b ir an önce ayırtın.
2 5 Ocak - 6 Şubat
TÜR K H A V A YO LLARI
59335
w w w .m y d o n o s e .c o m .t r " " " g g l. P ira m it S in e m a la rı'n d a n da te m in ed e b ilirsin iz.
cityscope
’odes: Turkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asiarı Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Mehmet Zeki Kuşoğlu gravür sergisi
“İki Kere Soyut” / “Tvvo Times Abstract” Engravings by Mehmet Zeki Kuşoğlu M eh m et Zeki K uşoğlu d escrih es Tıvo Times Abstract as an exhibition ıvhich is the culmirıation o f my thirty year dream s’. The exbibition ıvas first shoıvrı in the German city o f Wolfsburg ’s cultural centre, and is noıv at Karsu Tekstil Art Gallery in İstanbul. C o m b in in g the te c h n iq u e o f engraving ıvith the art o f calligrap h y , the e x h ib itio n p r e s e n t in g ‘m odern interpretations o f yesterday’ can be seen from 8 December to 6 January.
M e h m e t Z e k i K u ş o ğ lu , “b e n i m o tu z y ıllık r ü y a la r ı m
ve
h a y a lle rim d e n
b irin in g e r ç e k l e ş ti ğ i s e r g i d ir ” d iy e t a n ı m l a d ı ğ ı “İki K e r e S o y u t ” g r a v ü r s e r g is i, A l m a n y a ’n ın W o lf s b u r g k e n tin in
aynı
ad
ile
a n ıla n
k ü ltü r
m e r k e z i n d e n s o n r a İ s ta n b u l’d a K a rs u T e k s til S a n a t G a le r is i’n d e s a n a t s e v e r l e r e s u n u la c a k . S a n a tç ın ın
g r a v ü r te k n iğ i
s a n a tın ı b ir le ş tire r e k “d ü n ü n
ile
h at
h a z ır la d ığ ı v e
ça ğ d a ş y o ru m u n u ” su n an
e s e r le r in i 8 A ra lık -6 O c a k ta rih le ri a r a s ın d a g ö re b ilirs in iz .
K arsu Tekstil Sanat Galerisi / K a r s u Tekstil A rt Gallery, T e l (0 2 1 2 ) 2 8 8 3 3 89
Işıl Özışık sergisi / Işıl Özışık exhibition
Mersin’de bir suluboya ustası A watercolourist in Mersin M ersin ’s Altamira Art Gallery presents its second event, an exhibition o f ıvatercolours by Işıl Özışık ıvhich opens on 24 N ovem ber. Işıl Ö zışık bas lived in W ashington sin ce 1991. but isfam iliar to Turk ish art enthusiasts fro m her 76 one-person shoıvs. One o f T u rk e y ’s most im p o rta n t ıvatercolour artists, Özışık. is also iveli knoıvn abroad from h e r exhibitions in London, M a rseille a n d the U nited States. The exhibition remains open urıtil 14 December.
M e rs in A lta m ira S a n a t G a le r i si, 2 4
K a s ı m ’d a
Ö z ış ık
s u lu b o y a
a ç ıla n
I ş ıl
s e r g i s i ile
ik in ci e tk in liğ in i g e r ç e k l e ş ti r i y o r . 1 9 9 1 y ılın d a n b e ri A m e rik a ’n ın W a s h in g to n k e n tin d e yaşayan
Işıl Ö z i p e k , T ü r k i
y e ’d e a ç tığ ı 7 6 k işise l s e r g i ile T ü rk iy e li s a n a ts e v e r le r ta r a fın d a n
y a k ın d a n
ta n ın ıy o r.
Ü lk e m iz in e n ö n e m li s u lu b o y a re s s a m la rın d a n
b ir i o l a n
s a n a t ç ı , L o n d r a , M a r s ily a v e A m e r i k a ’d a a ç t ı ğ ı s e r g i l e r l e y u r td ış ın d a d a ta n ın ıy o r. S erg i
1 4 A r a l ı k ’a k a d a r a ç ı k
k a la c a k .
Altam ira Sanat Galerisi / A ltam ira A rt Gallery, T e l (0 3 2 4 ) 2 3 3 0 3 12
184 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
scope
"2S"Codes: Tıırkey 90, Ankara 312, İstanbul: European Side 212, Asian Side 216, İzmir232, Antalya 242, Muğla 252
Triple exhibition at Galeri Binyıl
Galeri Binyıl’dan üçlü sergi G a le ri B in y ıl, 7 A ra lık ’d a n itib a re n s a n a t k a riy e r le rin in e n ü st d ü z e y in d e k i ü ç s a n a tç ın ın e s e r le rin i s e r g i l e m e y e b a ş lı y o r . M u s ta fa A ta v e Y u s u f T a k ta k ’ın re s im ç a lış m a la rın ın v e K o ra y A riş’in h e y k e lle rin in y e r a ld ığ ı s e r g i d o la y ıs ıy la b ir d e k a ta lo g h a z ır la n d ı. B u ü ç ö n e m li s a n a tç ın ın e s e r le r in in y e r a ld ığ ı s e rg iy i 1 5 O c a k ta rih in e k a d a r g e z e b ilirsin iz . K o ra y A riş
F ro m 7 D ecem b er Galeri Binyıl presents tbe ıvorks o f tbree leading artists. Canvases by M ustafa Ata a n d Y u su f Taktak, a n d sculpture by Koray Ariş c a n be seen ım til 1 5 J a n uary. A catalogue o f tbe ıvorks by these tbree artists has been publisbed f o r the exhibition.
Galeri Binyıl, T e l (0 2 1 2 ) 2 8 0 9 4 41
Ece Türaman resim sergisi Ece l\ıraman Exhibition 20
Still-lifes a n d portraits in oils a n d m ix e d techniques by Turkish painter Ece Turaman, ıvho has been living in L o n d o n f o r 2 0 y ea rs , c a n be seen fr o m 2 2 D e c e m b e r onıvard s at tbe Armoni Art Gallery in A n k a ra . This is E ce T u r a m a n ’s eighth one-person exhibition, brin gin g portraits o f fa iry ta le heroes a n d still-lifes ıvhich examin e the relationship betıveen life a n d objects. This exb ibition by the artist, ıvho b rin g s a m o d e rn interpretation to traditional Turkish cultural values can be seen until 15 January 2000.
y ı l d ı r L o n d r a ’d a
y a ş a y a n T ü rk s a n a tç ı E c e T u r a m a n ’ın y a ğ lı b o y a v e k a rış ık t e k n ik le g e r ç e k l e ş t i r d i ğ i ö l ü d o ğ a v e p o r tr e ç a lışm a la rı, 2 2 A ra lık ’ta n i tib a r e n A n k a ra A r m o n i S a n a t G a l e r i s i ’n d e s e r g i l e n m e y e b a ş la d ı. B u n d a n ö n c e 7 k işise l serg i
açan
s a n a tç ı,
p o rtre le rin d e
m asal
k a h r a m a n l a r ı n ı k u l la n ır k e n , ö l ü d o ğ a ç a l ış m a la rın d a
ise y a ş a m
v e n e s n e le r a ra s ın d a k i i liş k iy i e l e a l ı y o r . R e s im le r in d e g e l e n e k sel T ü rk
k ü ltü rü n ü n
d e ğ e r le r i n e ç a ğ d a ş b ir y o r u m k a z a n d ır a n s a n a t ç ı n ı n s e r g i s i 1 5 O c a k 2 0 0 0 ’e k a d a r a ç ı k k a la c a k .
Ankara Armoni Sanat Galerisi / Armoni Art Gallery Ankara , T el (0 3 1 2 ) 4 2 7 3 5 52
V
185 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
LAND C R U ISER . Y arım y ü z y ıld ır in sa n o ğ lu , do ğa nın en acımasız koşullarında bir te k güce g ü ve n iyo r: Land Cruiser. Y ıllardır dünyanın en zorlu etabı olan P aris-D akar ra llis in in vazg eçilm ez ara çla rın dan b iri olan Land C ruiser, aldığı dereceler ve ü stü n p e rfo rm a n sıyla p ro fe s y o n e lle rin te rc ih i. 235 b e yg ir, 4700 cc., V8, 32 supap, ü s tte n ç ift e k s a n trik li m o to r... Bu güce sah ip o lu n , en im ka nsız y o lc u lu k la rı b ile g e z in tiy e d ö n ü ş tü rü n .
Size en yakın Toyota Plaza'yı öğrenmek ve daha ayrıntılı bilgi alabilmek için: (0216) 399 99 88 no'lu telefondan Toyotel'i arayabilirsiniz.
■ »tim,
!, İS T A N B U L
:
(
EMERGENCY
Arabulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURİSM
IN FORM ATI ON S
TURİZM DANIŞMA
Atatürk Airport
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 1802 The Turkish Touring and Automo bile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS/ OTELLER
Aden (**“ ) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*"**) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 5349126 Askoç Otel (*“ •) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli ("*“ ) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental İstanbul Askerocağı Cad. Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 52348 42 Conrad İstanbul ('“ **) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (****•) YeşilkövTel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 2921 Çırağan Palace Kempinski (***") Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (’**“ ) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100 Dilson (” **) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (“ ***) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (“ " ) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (**’**) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan Otel (*’*') Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (***” ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grand Tarabya Hotel (” ***) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (**“ ) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (*“ " ) Harbiye. Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65
—ı Telephone: International code for Turkey: 90, İstanbul arca codes: Huropean side 212. f i /İ (■> Asian si<Jc - 16 For interdty calls vvithin Iurkcy fırst dial "0". then the area code, and then the M'I/IA/L. local numher. For intemational calls fırst dial "00”. Holiday Inn (**” ) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (**"*) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina j Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax:6637862 Hotel Emperyal (”***) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax:252 4370 Hotel İstanbul Conti (*” *) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hotel Yiğitalp (**“ ) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 9860 Fax:512 20 72 j Hyatt Regency (*” **) J Taşkışla Caddesi, Taksim ! Tel: 225 70 00 Fax:225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) j Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (” **•) Maslak,Tel: 2850900 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (” **) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (•***) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 638 11 11 Keban (*"*) j TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (” ” ) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (*“ **) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel (***” ) Sefaköv, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (*” **) 34910 Kumburç;az. Tel: 885 90 00 Fax:88405 30-31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (” "*) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (“ “ *) Laleli,Tel: 5139300 Fax: 51263 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 ! Nippon(*“ *) | Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (•“ " ) Ortaköv, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (*"*) j Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (HBia“ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 PolatRenaissance Hotel(“***) ; Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige ("**) Laleli, Tel:5188280 Fax:5188290 Hotel Mercure İstanbul (” **) 1 Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Riclunond (****) | Beyoğlu-Tünel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (“ **) : Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissötel the Bosphorus ("***) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05
HOTELS
Rahmi M. Koç Industrial Museum
( H O U S E D İN R E S T O R E D
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi
H IS T O R IC B U I L D 1 N G S )
Hasköy Tel: 256 71 53-54 Sadberk Hanım Museum
Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 51665 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı I Tel: 51623 13 F ax:5l6l384 j Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax:322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 5184801 Fax: 51881 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax:238 52 01 ! Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Türkoınan Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax:5l6 29 57 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 5180394 Fax:518 44 57 Kariye ) Edimekapı, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 I Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Teİ: 382 69 50 Fax:382 6775 Vardar Palace Hotel | Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 5176785 Fax: 5176780 M U SEU M S/M Ü ZELER
Archeological Museum j Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi \ Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet j Tel: 518 12 05 ! Calligraphy Museum
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Cliurch of St. Saviour in Chora
Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi | Sultanahmet Tel:522 0989-522 1750 Militan Museum/AskeriM iize Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture | Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish j and Islamic Art | Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05 - 06
188 S K Y L IF E
A R A L IK
—
OECEMBER
1999
Sadberk Hamın Müzesi Büvükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum
Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 5344 The Museum of Caricature and Huınour
Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women's Library and Information Çenter Foundation
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A LA C E S / SARAYLAR
Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Sarayı Çavırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 Maslak Kasirs /Maslak Kasırları Büvükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parla Tel: 276 10 22 CHURCHESAND SYNAGOGUES
St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Churdı) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büvük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English. Italian, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbive Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundavs 10.00 am.
İhracat,
finansman olmadan olmaz. İhracat yap m ak, dü nya ya açılm ak için sizin n e yin iz eksik? H içb ir şeyiniz! Yapı Kredi Faktoring, siz ihracat yaparken ihtiyacınız olan finansmanı sağlar. Sizin yerinize ta h sila t yaparak na kit akışınızı d ü zen ler. Alacaklarınızı olası risklerden korur. G ü v e n ilir ortak Yapı Kredi Faktoring, ihracat yaparken size tam an la m ıyla d e ste k olur. Kısacası ihracat, Yapı Kredi Faktoring o lm ad an olm az!
YAPI KREDİ FA KTO R İN G A Ş.
Genel Merkez: Yapı Kredi Plaza C Blok Kat: 4 Levent 80620 İstanbul Tel: (0212) 325 16 26 |pbx| Faks: (0212) 325 16 36 w w w .ykfa kto rin g .co m Factors Chain International üyesidir.
YAPI
KREDİ
F A K T O R İN G
h a b e r l e r ,
ıkları
ile
gündemi
ve
YetmişYAentm iş T e l s i m A ra B il... H e m e n , ş im d i! adoluAjansı güvencesiyle... Türkiye
1.
Ligi
sonuçlarını
da
bilir.
D A K İK A D A K İK A F İN A N S - H A B E R D E SON DÜRÜM - NE, N ER ED E, NE ZAMAN - GÜNÜN E Ğ L E N C E S İ - Ş A N S I N I Z I N S E Y R İ
ANKARA
G
Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial “O", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial "(X)1'.
u i d e
EMERGENCY
M U S E U M S / M ÜZELER
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) PoliceTel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
Museum of Anatolian Civilisations
Anadolu Meıletıiyelleıi Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30 Atatürk's Mausoleum
TOURİSM INFORMATION
Anıtkabir Müzesi
TURİZM DANIŞMA
Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 231 79 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışımla hergün. 09.00 -17.00
Turizm Bakanlığı •Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 H O T E L S / OTELLER
Ankara Dedeman Oteli ("**) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 6 2 1 4
Croatia /Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel 44612 44 Denmark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 426 64 78 Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
The Ankara State Museum of Painting and Sculpture t Ankara
Derlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30- 12.00/ 13.30- 17.30 Ethnographic Museum
Etnografya Müzesi Ulus T e f 31195 56 Open daily except Mondays.
Best Apart (****)
Pazartesi dışında her gün.
Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
08.30 - 12.30 /1330 -17.30 Gordion Museum
Best Oteli (****)
Gordion Müzesi
Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 1. ö d d e , 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 F a x :2 6 6 4 6 7 9
Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30 MTA, Natural History Museum
Büyük Ankara Oteli (” "*)
MTA. Tabiat Tarihi Müzesi
Bilkent Ankara Oteli
Atatürk Bıılvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 5 0 7 0
Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 5 1 7 6
Büyükhanlı Park Hotel&Residence (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600
First Apart Hotel inkılap Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75
Hilton (***“) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09
Hotel Ayma Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 419 1855
İç Kale Oteli (•*” ) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 2 3 0 6 1 3 3
Kent Oteli (” **) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 F a r 434 46 57
King Apart Hotel Piyade Sok. 17,Çankaya T e t4407931
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Merit Altınel Otel (“ ” *) Tandoğan Meydanı Tel: 2 3 1 7 7 60 Fax:230 23 30
Neva Palas (****)
Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.
Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of theRepublic
Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31104 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00-17.00 EM B A S S I E S / E L Ç İL İK L E R
Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 05 Algeria Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61
Esat Cad. No: 32 Kiiçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25
Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80
Sergah Oteli ('***)
Austria/Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31
Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 3 1 1 3 1 0 0
Sheraton Ankara (**"*) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 56
Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3 1 0 4 8 4 8 Fax: 3 1 0 8 9 6 9
Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılav Tel: 419 29 46 Fax: 4 1 7 4 9 15
Brasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria /Bulgaristan Kavaklıdere Tef 426 74 55 Canada /K anada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75 The People's Republic of China /Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43 Clıile /Sili Çankaya Tel: 438 94 44
Azerbaidjaıı/Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgilim /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 146 |(l W
Federal Republic of Germany
Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65
Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary /Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38 India /Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 İndonesia /Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran Uran Kavaklıdere Tel: 42743 20 Iraq /Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 01 Kırgızhistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuvvait Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon /Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Macedonia /Makedonya Kavaklıdere Tel: 44699 28 Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Moldova /Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco /Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70
192 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norvvay /Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / FiUpinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland /Polonya Kavaklıdere Tel: 426 16 94 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 43921 22 Saudi Arabia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 4265887 Somalia /Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa /Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /Ispanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine
Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan /Sııdaıı Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand /TayUınd Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia /Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus /Kuzey Kıbrıs Türk
Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan t Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 4399973 United Arab Emirates
Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbeklstan /Özbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslaıya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
l"
~~
U1 CERT Rhe\nlach·Wea Sert\t\\(a
t1l\l•cnet "tÜ'I ,~ · ·
•von Metkeı.l
işbu belge ile
8 iPRAGAZ ~1\aQa ~• Pıi\Ciılxııt llolunı 1tıl\ltıl \ını\ı 1111~\'j.
şirketinin, aşağıda belirtilen geçet\ili'f- a\amooa LPG'nln \emin edilmesi, s\o\ılanma11 , \l"lll '~' tan~enere ôoldurulma"
bir kalite yönetim sistemini ~ürür\ü~e ~o~du~unu ·e uygulamakta olduğunu iÜ\1 CE.t\1 me\cıduna
istinaden te~id edet.
rapor sa~ı\1 b\ı \rıce\eme \\e 3•0•2•5111198 ISO 9002 :19941~l ISO~ : 1~
şartlannın sağlanmış olduğu V-a.nı\\arımı~\ıı .
işbu serti\ika
1 emmuı~~
tarihine kadar geçeniaıt · . , v \"'O' G4100Cl~
Sertdıl<a 1\a~ı ~,
1 ~ ':00 ~
essen. 29.07.1999
ANKARA
^ » R M A tH IlA R
E V I ! M C E ltÜ l
« G IT lm
^
Sl/VÖ/f Şfrt'fl BELEDİYESİ PARKVEBAHÇELERMÜDÜRLÜĞÜ\KÜLTÜH MERKEZİ < 0 \ \ \
a m a c
aM kk O itûk \SICllM iULM t
ATATÜRK KÜLTÜR MERKEZİ
19 M A YIS STACHUMU
0 T0 B Ü S .J fR M M L İ O RDUEVİ
'
ATA W HK KAPALI SPOR m OfJI i
Bt DEN TERBİYESİ a n a b a ş k a n i ig l
it i T BAKAm Ğ 6U YLKŞFHIR BEL
: ^
P A M Ş irT K İ
ROTANIK BAHÇESİ
GEN ÇLİK P A R K I
* m e y o \n i
«w t<ş«ısû«UıJ YtÇMBtYÂ *
1
TC. 0 0 M ISA!' IRHANC VE LOKALI
II
t
T C .D O G A R I
ECZACILIK,
FÂKüpesr
ORDb' PAZARI
BA tK N O TM M
YERALTI ÇARŞISI
s"wsm sw ^ 8,ı*U
W
^
M K E> LOJMANI \NAIXJLU
&
/
İH.KÜ
MJAOKULÜ
XN $SJ coÂsr
.
•
t
*mhi«iv İ.aw;
d iz e s i
ai
Y
a
>
.' '
s'MBscit)!/
y>
^
<ÇtMEHT£PE
^
.
'
U n MA»W
^ ®
^ > VA W
M S İA N IS I
f İZ
~
r= f
' .
--r t® £ /^
T ’ H A C E T T E K 'U N ^ L \ \ U ( / TIP FAKÜLTESİ < \ \ J r\ v /
IBNI SINA r HASTANESİ
A U J Y L v J i \ a a U F W FAKÜLTESİ S A R A Y I^ O . j_ J TIP F A K U IE S I BİNASI j C
.- t '
«A
$\
tahtası(Zi
\
-
\
YLKSEK İHTİSAS lu s m ıs ı SIHHIYt TREN İST
İffilMl
j
HACETTEPE HASTANESİ
I
—
LG
%
/
ROYUN'ft* B<" . IJ11ÖU»
> . Em ı^R AfYA
^
$AK
r. «r7c?ı 1ı r/A#t e / L î & ş (-(tuL
\
•\ x
0\
&
3 \ \ fyi . . 4AM0I fki\ \ A l K lZ tflS ^ ri \ MAT RAfi
^
A f ' W j 4W /h T l fA X < U F S .
\V >
ia /a d i
ıM 'K in m P \ \ w uyo
\
W C IL IK \
7
P
><$iî h
k
I- W - i
I W f* l REM M
<7x>
'
^
jJÛMRLhvt x
TAIJOOÖAN '•İMİ Y i m i ;
F
S
ü r s e
L
....
m
m iD L H Ü G r '. L
t,
\ / / T0
~ULU$ PAi
te L F M Y L
HASTANESİ
f t ^ 3 S « l8 S K . M ALTEtf
'lSsx)-
:'v . ^ « a ,
'''J n f l 'i/
DEM IR TEPE
Ll
' *
c» ı/mıujı Msvmsl 3 H *r ’
k
M AYÇi
^ CAK'EN PAm
'f N ^ r t s a f » lÎ E m r t f
M İL L iE ö rr ık A m ut BAKAM IĞ
K K K h D E S K IT
Mil IK YARGITAY
KARA K llW F T L £ R IK 0M
BAYINDIRLIK VE ISKAN BAKANI II. İÇİŞLERİ BAKANLIĞI
ssssr
MFFİKF7 ORniFVI
'LÇikÂBUYUK^Çİy IA RIM OR i BAKANI.,
^EMNf\İT \ ^TN L ^M U D '
DENİZ K U V V FTlFf
MALİYEBAK. KEY TO SYMBOLS KKKO M BASIMEVİ
N K U T U R M E frE Z I
^ '/
t
•T—\^
O KU ŞU )
'O U11 fSAJotlD ,
T C . BÜ YÜ K M İL LE T M E C L İS İ
TAPUKAMSTf CENEL MUpM ECLİS KÜTÜPHANESİ
ik i
NOKTA
THY OFFICE
KLASİK MUZIK OKULU
MLCLISID n m s ı
\swAYN>ty\sr
m ü zesi
HOSPITAL
/o^ R 6
a\
; /Ç A f * A Y A \ y\H A STA N ESl
\
X\
■
A IM A N S EF
0S
\\ >
/
^
(
R A LIK S İN E M A ŞÖ LEN İ
JUST THE TICKET / AŞKIM İÇİN 1 9 Aralık Pazar S aat 2 1 :00
Andy Garcia, Andie MacDovvell . A. CONFIDENTIAL / LOS ANGELES SIRLARI .2 Aralık Pazar S aat 21:00
;im Basinger, Kevin Spacey
RUSH HOUR / BİTİRİM İKİLİ 31 Aralık Cuma S aat 21:00
U. S. MARSHALS / KACAKLARIN PEŞİNDE 2 6 Aralık Pazar S aat 2 1 :00
lackie Chan, Chris Tucker
Tommy Lee Jones, VVesley Snipes
Sadece CINE5'te! ıttp ://www.cine 5 .com.tr
(0 2 1 2 ) 2 2 5 5 5 5 5
İ
Z
M
İ
R
İN A N D A R O U N D
S 1 ^ J U
EI MERGENCY
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (AU över Turkey) Fire Tel: 110 (AU över Turkey) Gendarme Tel: 156 (Ali overTurkey) TOURİSM
IN F O RM AT IO NS
TURİZM DANIŞMA
,
,
ia e
T elephone: International code for Turkey: 9<), İzmir area code 232, Kuşadası (area code for Prov'nce ° f Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", tlıen the area code, and tlıen the local number. For intemational calls first dial ”00".
Kilim Otel (*“) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70
j ] ] I
Marla Hotel (**“) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel:441 4000 Fax:441 1150 Taksim International İzmir (***) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71
H O TELS/ OTELLER İZMİR
Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri ('"} Balçova Tel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (***“) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Flotel Ephesus Princess (***“ ) Pamucak Mevkii /Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (’"*) Cumhurivet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir (**“*) Cumhurivet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:48940 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 441 95 90 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 9493 Hotel Kaya Prestige (” **) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax:48922 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (*•” ) Ege Üniversitesi Kampüsii /Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (*” **) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (*” **) 35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzmir Palas Oteli (***) Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel O 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:421 48 56
H O L I D A Y VI L L A G E S
Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Cardia (Holiday Village) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanburnu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51
) House of the Virgin Mary Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) | Meryem Ana Evi Bavraklıdere, Kuşadası The Virgin Mary came to Ephesus Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built Neptün Village in the 4th century at the place vvhere Büyük Akkum, Seferihisar she died was recognised as a shrine by Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 the Vatican in 1957. Mass is celebrated Ömer Holiday Village here every moming at 7.30 and on Yavansu Mevkii, Kuşadası Sunday momings at 10.30. Tel: 614 3700 Fax:6l4 43 44
Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax:614 45 70 Turban Holiday Village Davanıklı Köyü, Gümüldiir Tel: 742 25 48Fax: 742 11 76 S I G H T S E E I N G / GEZİ NTİ
Balçova Thermal Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadovvs. At various tinıes of year över 190 species of bird can be seen here. |
The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre lıigh walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursioıı spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlanntn uzunluğu eski dönemlerde 6 kııı'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri.
Pergamum /Bergama The nıins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from Kentin yambaşında koruma altına İzmir. The acropolis and anıphitheatre alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban perched on a tovvering hilltop, and on hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta | the outskirts of the town of Bergama lar ve gözalabildiğirıe uzanan the Asldepion or health centre düzlüklerde I90'ı aşkın türde mil dedicated to Asklepios the god of yonlarca kuş barındırdığı için dünya health are in a remarkable State of çapında bir "kuş cenneti" sayılmak preservation. The site is open daily tadır. benveen 08.30 and 18.30. 196 A R A L IK
j Archeological Museum
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. 09.00-17.30. P.tesi dışında her gün. Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open ever)' day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryenı Ana’nın hayatının sön döne Bergama Museum /Bergama Müzesi mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda Bergama Tel: 633 10 96 itışa edilen ev. 1957'de Vatikan 'ın Open every day. 08.30-17.30 Her gün. onayından sonra kutsal ziyaret yeri Ephesus Museum /Efes Müzesi olaıı Meryem Ana Evi ve Kilisesi , Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 İzmir'den 80 kın, antik Efes kentin I Open every' day. 08.30-18.30 Her gün. den 1 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yiiksek bir Ödemiş Archeological Museum tepe olan Bülbül Dağı udadır. Her Ödemiş Arkeoloji Müzesi sabah 7.30’da, pazar sabahlan ÖdemişTel: 545 11 84 10.30’d a ayin düzenlenmektedir. Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Kadifekale Fortress /Kadifekale
Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax:6l2 22 07
S K Y L IF E
Iıı the town is another interesting | building, the Temple of Serapis, known locallv as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also | vvorth visiting to see the narrow | streets with their historic Turkish buildings and the colourfııl bazaar in the old quarter. J
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon un kalmtılan bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tannsı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde İzmir'den Ç72 km) ve Kuşadası ’ndan bütün (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen özellikleriyle ayakta duran sağlık olağanüstü ilginç, caddeleri ve merkezi her gün 8.30 -18.30 arasın yapılarıyla bugün de benzersiz bir da ziyarete açıktır. Bergama’nın için atmosfere sahip antik kent, tö 3000 deki çinileri nedeniyle halk arasında yıllarında kundan ve ton, Lidya, Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin nağı da dikkat çekicidir. Aynca Türk izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla kültürünün özelliklerini taşıyan dar ka vakit ayınlmalı. Efes’in çok sokaktan ve yapılarıyla eski mahalleyakınında St. Jean Bazilikası, | leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turistMeryem Ana Evi, [ ler için ilginç kılan özelliklerdendir. Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka taribsel-turistik MUSEUMS / MÜZELER gezi yerleri bulunmaktadır.
TATİL KÖYLERİ
Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 1862 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 - 614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 ■892 63 28
Ephesus / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and induding remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Man', and the Cave of the Seven Sleepers.
DECEMBER
1999
Museum of Painting and Sculpture
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum
S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32 C H U R C H E S AND SYNAGOGUES
Bet Israel (Syııagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Helene (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St.John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) | Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Nötre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 | St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 | Tel: 484 84 36 | Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak
İhracat,
tem inat olmadan olmaz. İhracat yapm ak, dünyaya açılm ak için sizin neyiniz eksik? H içbir şeyiniz! Yapı Kredi Faktoring, siz ihracat yaparken ihtiyacınız olan finansm anı sağlar. Sizin ye rin ize tah sila t yaparak nakit akışınızı düzenler. Alacaklarınızı olası risklerden korur. G üvenilir ortak Yapı Kredi Faktoring, ihracat yaparken size ta m an la m ıyla d e ste k o lur. Kısacası ihracat. Yapı Kredi Faktoring o lm a d a n olm az!
YAPI KREDİ FAKTORİNG A.$. Genel Merkez: Yapı Kredi Plaza C Blok Kat. 4 Levent 80 620 İstanbul Tel: (0212) 325 16 26 |pbx| Faks: (0212| 325 16 36 w w w .ykfa kto rin g .co m Factors Chain International üyesidir.
YAPI^KREDi F A K T O R İN G
AROUND
İZM İR
(•) kt rl l/ lrt tkoR r ^' - rv
^
gadğptıLYahsihetf . . .
T y j J b -w
S' W
snki:I
SoflarıOL
I.V S IM A C H K A ^ ^ ^ İİP IP P V *
.
\
Sqleymanlı'
« y ,an va
j
\ , ___, „ _ / * “ n“ Pe A« Mn'Ûtar •
S
7 *U z u n b u r u n ,
Yen ikö y'
Rademİi
D eliktâş k a r a d İ ğ
Ilıtası
K'aylayuıt
'
KetnffîiRr. DeğirmenAda
AVLANMA YASA(<l ALANI im a n la r
ÇANDARLI KÖRFE/J Vsff TemasaMRr. Tafh araKiar # j k cıörjrem Y K çşö te r /M a ld a m
Venice
K
a
f
a k R a /ifti
O y # K ış la Şjyekli
crC T
t
• U z u n h a ş a n la r \ • Ç ıt a k • Y a y la k
KömürRr.
KahnkayaRr.
K .V e liler < l^ k ç a k ö y
iK .B e le n
\
Y E N İF O Ç A ,
îr a k ılıç lı^
K o zb eyli'
İA N C A L I
.RABURUN T e k e lile r / G
J
+
Y aylaköy
AnulkRr.
E
AVI.ANMA YASAĞI ALANI
fn ho c a
y / V s e lta ö k te p e K arao sraan r A sa rlık *•’K o yu n d ere^ - * a k a k l a r ^
urRutRr.
D
'A
M ORDO GAI
S a sallı
RfilMFÇ DAĞI
^ y
v .Ç am allı
, /
\G fic e n c e
VçRurunjopRr.
i « *
/kapJınılaq‘
( k & u m
MIÎIBa.
KoM-y.yi -I;
f-
Ilıcası S VGülbahce B a rb a ro s ' 3 \
]
, K EM Â pnşA
_ # > ın a r b a ş ı( K ız ılü z ü m , ( k C u h t o h m ;en t *- ~ \ Ç ın a r v-/
✓'
x " iö k d e re
> K'»J
T y tp O f
Y a ğ cılar,
f i
> n h « . K lttklar^ /
înSeSLJ^z
-'—O
y
»D e rek ö y
‘
fcG ö lk ay a
DAĞKlZIUîA>Cuma»ı
NKI'KHIIİNAK a
(
K a ra k ız la n
rürkmeo^
MENDERE! reniK ü n e r lik * tİL . Û «v
©SEFERİ
IK arao t
^ • D e m ir c i ’^ o ğ u r tç u j»
K ara ku y u H e lv a c ı
rE O S * M .M / \ I . d y. K a v A d c
/
K ızılcao va
K o k a r Rr. •B u lg u r c a Ilıca sı »ayamlı
/
/
Taskfisık»
K ap la n cî
«Çilem e
v
Hahlalı
sancaklı
R /j,
koç K aplıcası • Ü ı'k m e z ,.1J_ •G u m u ld u r
DoRa/ılteyRr.
\
ıK a ra c a a ğ î
Seferhisar i;
* 4
K u ru d ere y k .K ız ılc a
, V iz e li _
Gaziemir
- G ö lc ü k
'D em ircili / , AKMKA l - i , HUM, [
Çakmakfth'
Savandad^^.^
v,
K a ra belen 7 lU z w P ı '* •1042 •Tıraztfâ
Pa ya m lı
İhsaniye^*S
'
KFMAI.fiAŞA DAĞI ’ (l5 °
^ •K a y n a k la r
aya M ev ki
kuşçuları
[ • Z e y tin le r :u n k u y u
I
«u>W * ;
jci.AZONIKNAK
^
K a d ıo v f
'eytineli
Y S a b u n a /b e li » t - ■ Yaka* y L c , ( ' > ," ’,/ B eş çm a r •Ç iç e k l) \ y * K u y u c a k V
10VA
Kalay/aflir.
j \ fclKSATK I
T kfi/enıJifo ;e ş m e
, , 0 # E v re n o z
Lgedik
AKDAĞ •1212
cıtar
T a T M U R A D İY E
H a y k ıra n
EshfmrrSr)
A
'Ç am ö n ü •Y e n i KARAÇADAĞ •fnt
Y eniköy
Tulum
G ö llü c ^ '
kHasançavyşf^
SkHurr Rr; ıp ın ar
ı -iA ca rlar MERYEM A N A * (Turifirik M vk .) m ılıkH avu tcu l S u ltaniye
iökçealan
ıKUŞADi
TÜRKİYE’ DE İLK KEZ MANYETİK REZONANS KORONER ANJİOGRAFİ ile K a t e t e r s i z , İl a ç s ız , X-ışını a lm a d a n k alp d a m a r l a r ı İ n c e l e n m e k t e d i r . PHmM
Dünyada sayılı birkaç merkezde bulunan MR koroner anjiografi ile koroner dam arlar net olarak görüntülenmektedir.Kalp hastalıklarının teşhisinde devrim yaratacak bu yöntem ile, yüksek risk taşıyan hastalarda kontrol am acıyla kullanılm aktadır. Ayrıca, by-pass veya balon anjioplasti sonrası takip incelem elerinde de son derece yararlıdır. Herhangi bir ön hazırlık yapm aksızın, yaşlı hastalarda, sağlık durumu Konvansiyonel X-ray angiografi için uygun olmayan hastalarda, çocuklarda, hamile bayanlarda güvenle uygulanır. - Endoskopik ve Mikroinvasiv Girişim ler ( ENDOSCOPİK-MICROINVASİVE PROCEDURES ) - Tıbbi Görüntüleme ve Girisim sel Radyoloji Merkezi ( NONINVASIVE AND IN V A SIV E R A D I 0 L 0 GY UNITS ) - Biyokimya ve Mikrobiyoloji Laboratuarı ( BIOCHEMISTRY AND M IC R 0 B I 0 L 0 GY LABORATORIES )
TÜRKİYE' DE İLK KEZ
ŞİFA KALP MERKEZİ-ŞİFA HEART ÇENTER
BUSINESSSAĞLIKSERVİSİ
E R İŞ K İN VE ÇOCUK KARDİYOVASKÜLER CERRAHİ ADÜLTAND PEDIATRIC CARDIOVASCULAR SURGERY
' BUSINESS HEALTH SERVİCE
hizmete girmiştir. Lütfen randevu alınız.
ERİŞKİN VE ÇOCUK KARDİYOLOJİ TANI VE TEDAVİ ÜNİTESİ ADULTANDPEDIATRICCARDIOVASCULARDIAGNOSTICANDINTENSIVECAREÜNITS Koroner Anjiografi-Balon Anjioplasti-Stent-Valvuloplasti-Balon Atrial Septestomi-Geçici Kalıcı kalp pili uygulamaları-Kalp kateterizasyonu Şifa Tıp Merkezi, ayrıca yurt dışından turist olarak gelen diyaliz hastalarının tatillerini ülkemizde geçirirken, hemodiyaliz bölümümüzde, tedavilerini ülkelerindeki hizmet anlayışını aratmayacak şekilde yaptırabilecekleri bir sağlık kuruluşudur. Bunun yanında, acil sağlık problemleri için ambulans helikopter pistimiz de vardır.
Sil ŞİFA TIP MERKEZİ İZMİR
(Ş u b em iz Yoktur)
A N T A L Y A ik i « w n a D n ı ı u n i n
a
in
u
a
k
u
u
i n
u
✓ '""V
E M E R G E N C Y ___________________
Ambulance: Tel: 112 (AU över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (AU över Turkey) Fire: Tel: 110 (AU över Turkey) Gendarıne: Tel: 156 (A11över Turkey) TOURİSM
• »
vJT UICIG
INFORMATION
TURİZM DANIŞMA
Antalya Kaleiçı Tel: 24705 41 -242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Alanya Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O TELS/ OTELLER A N T A L Y A
Adora Golf Resort Hotel (“ “*) Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 4071 Altis Golfhotel (“ '*') Belek/SerikTel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (**"*) Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (’“ " ) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 84 30 Antbel Belek Hotel (""*) Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Anım Hotel&Apartments (“ '**) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140 Belconti Resort Hotel (*“ **) Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 Cender Hotel (”**) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Contineııtal Resort Kemer Tel: 824 i 1 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (*“ ”) lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Falez Hotel (*••**) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (*“” ) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (***“) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*” **) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (*'***)
lara Tel: 349 40 00/15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (**•*) Göynük/Kemer Tel:815 1538 /20hat Fax:815 1537 Hotel Saray Regency ('■'” ) Titreyengöl Tel: 756 91 00 /7 hat Hotel Sultan Saray (”” *) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80/20 hat Fax: 815 14 99 Hotel Turquoise (” ***) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Hail Hotel (*“ *) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (“ “*) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (” ”) Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18
Tck-pim ne: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls vvithin Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial"00".
Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Renaissance Antalya Resort Beldibi Tel: 82484 31 Fax:824 84 30 Royal Resort Hotel (*” ” ) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel (” '*) GüUük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya ('” ”) 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (*“ *) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (****) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 (K) Fax: 51407 28 Taksim International Side (*““) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax:75693 20 Talya Hotel (*” ” ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax:24l 54 (K) Topkapı Palace (**“*) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (•“ “) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 SP EC IA L LIC ENS E HOTELS ÖZEL LİSANSLI OTELLER
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaieiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Aspeıı Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax:24l 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 (X) 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamvuva /Kemer Tel: 824 62 14 Fax:824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 H O L İ D A Y VI L L A G E S TATİL KÖYLERİ
Attaleia Holiday Village
Club Med Palmiye Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) | Club Mediterranee Kemer I Kemer Tel: 814 1009 Fax:8141018 j Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii I Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTel:8151631 Fax:815 1637 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 ■51 Club Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Hamdullah Paşa Konaklı Mevkii, Alanya I Tel: 56515 20 Fax: 56515 31 | Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 J Mia Resorts Belpark Village [ Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya I Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 ŞJ_GJHTŞ_££l_NG^_GEZhNTj__
Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 4302 Club Alda Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiaııa Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7569267 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Side Tel: 753 22 00 Fax: 753 22 20 Club Aquamarine
Alanya Citadel /Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmountiııg the rockv peniıısula is vvalled (8 km). The "Red Tower' was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.
Beldibi-Kemer
Tel: 824 85 00 Fax:82480 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax:7254002 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 (X) Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanva Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kale'si 1226 da Sultan Alaaddin Keyku bat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri İkiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.
Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün.
The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers aıı area of 30,000
200 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER 1999
I square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide vard. | Approxi-mately five thousand archeological | works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Yearin 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda I J teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmakladır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezıneliler.
Aspendos Amajör port and commercial centre in antiquity, Aspendos todav lies inland, 48 km east of Antalya, its magnifıcent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. | Antalya'nın 48 km doğusunda Antik \ Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü | akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle \ bugiin de konserler için kullanılmaktadır.
Düden Falls /Diiden Şelalesi Avery beautiful vvaterfall (12 km noıth of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkla çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.
Old Quarter/ Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its tavems, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts | narrow streets lead down to the old lıarbour | (today an intemational yachting marina). j
tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, olel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.
Neferin
Perge The origins of this ancient city 18 km nortlıcast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are HeUenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın W km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art foutıd here are exhibited. Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan İMykel ve I öteki eserlerin sergilendiği bir müze.
Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an | ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya | is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
ya d a , TÜFEKÇİ & GARTNER
“ Uluslararası
Nakliye
Hizmetleri
A.Ş."
Icm et Spn k Mfirkı>7i 1476/1 Sokak. No: 3 Kat: 5 D:11 352 2 0 Alsancak/Izmir/TÜRKİYE Tel: (0 2 3 2 ) 4 6 4 2 0 2 0 (pbx) Faks: (0 2 3 2 ) 464 2 0 21 E.mail: t& g @ tufekci.com.
M A fa D A Ğ
^""7973
Q
Çamlıköy
(
'V '
K ay ab aşı/
Asmabağ
ıre k liy
J*
,
Nebiler y&Sa layırH Karabayır1 Çalpınar
«ızılalile r
IL C A D A Ğ
^
f
= 5
« K ü ç ü k s ö y le
•1090
AvlanM i (i.
Göltarla
lüd en k6y
B ü y O te la n '
> ^ N |< o c a p .n a r A W /. Büyüksöyle V J50
/
JW <tv Ju iu c a k j
BEY DAĞLARI
ö k p ^ * Bo 2hüyük
* Ç yin0"
Ç u k ^ e lı
®ELMALI
Salurf^alnızdam
_
Sülekler •
yaka!**"
fÇiıkurca
- *bari|
&
Karacaağaç
□ A L T IN Y A K A
Çitdibi
[Yazır ısı mu SİVRİDAĞAy
lüt Derekoy« K O flK U T Ç Çığlık Yay. Yk.Karamı __________ — rgilık*
Hacıyu^[flar Gümûşyal Macun
Z iy a m T. 92598
ÇIKIMA I ■SC.hfea,
Yapraklı
a k dağ lar
Doğanlar
Civgala?aZağaCI
Işiloba ^ ^ ıyabaşı Mami
K lZ lL C A D A Ğ
&a*ar& L
■2128
koru daği
Y e ş ily a y la ^ „Taşkesiği
Ç om akl.^f-'
frıyuva
A
f 'K E M E R
A l
K
D
E
N
' \ 'v ^ 6 tjz e ly a İL _ ^ ? ly ,
^alkaya® i&. Kemeıjgj'i
Kirişçileı
JKurşunlu Jv S tlaUs2Topallw iuw % /
\5i™'s
"ANTALYA I.IMAN
Jn
laraevliler • Ortaköy Kıllik • ‘""^Ahırtaş
İ
Haskızılören
BOZBURUN DAĞI •2504
Z
,
• Sağırın imfahacı iarıobalı
Kı^ldaS
.arataş/ s ah as i Bucak -Karabucak j
,
MANAVGATALAGEYİK . kARUMA VE ÜRETA
K'v9I6
ırmahan
• Hnugiu u ö lıl' - n ^ ıl„
k
KUPE -255,
Susuz#^
KÜPE DAĞI
Susuzşahap
ğ
9
Kuruçay
«"*' x * Karakışla . ika Q \ Üzûmdere N^prpuz
•vlzü • Ceceler
.
Çâltı
urcaalar Fujtla Br.
m u ş
B u ru k la r O llatoauş
g îiz e l b a ğ
• BaVır _ • Umutlu
0 (2 16 )3 49 01 41
İK İ N O K TA 0
Y en iceJP <îr
ur^ycık □
o T.n.vN^HBkntfMÜ rkleı
1
culendağ
G * '* s L y a k a G ü n d o ğ • G e n ç le r ^ »Karabul ®
ınobası
HalitaŞSTlar
"“ i
M İ M DAĞI GÜZELSU SEDİRLER
•Sadıklar G û n e y y a lja _ „ ÜZELSU ışl ca L ± * & :ukü_rkıo «»_l Pıı
« E R İŞ
I / , İ ^ T YABANKEÇİSİ AkSahap Im a s a n (,. KORUMA ve • Bucakkışlar ür e tm e s ah as , ■U rü nlü^ A KSEK İ __ _ DflDRN Minareli L Çimiköy maAarasi reli * Çi
11 f
S.
alıO Muradiye xKisecik
Maden ^Bademli Çatmata ^ -•Süley maniye Değirmenlik
■ARAI.ARI
UCAltNÇarItnllk
S E Y D İŞ E H İR _ SKYDİŞKHİ R&EVft_ ILICALARI KAH
"T^A&urak '**" ltBuli □e5NCElTtSW.
Y ıl
2 0 0 0
... Limit yok!.. Ekstra yok!..
opkap] Palace'da Kallavi Eğlence var C Yılbaşı Özel Program ı 30 Aralık 1999 - 2 O cak 2000 (4 gün / 3 gece)
H E R ŞEY AMA H E R ŞEY! Kişi Başı - 9 9 9 . - $ (KDV Dahil)
Limit Yok... E k s t r a Yok H a v a a l a m - O t e l - H a v a a l a n ı T r a n s f e r i n i z Bizden!
T O P
K A P
I
P A L A C E
-
A N T A L Y A __________
R e z e rv a s y o n Tel: (0212) 2 7 5 52 50 (Pbx) Faks: (0212) 2 7 5 52 04 - 2 7 5 6 7 3 8 i n f o @ w o w h o t e l s . c o m ■Branmn ü «rası11 ki aıii m k a m i
0 0 saatleri arasın d a yaptırabilirsiniz. ( P azar günü 1 1:00 - 2 3 :0 0 )
M İN
U AND
Ğ
L
A
AROUND
E M E R G E N C Y ___________________
Ambulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe: Tel: 155 (AUöver Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme: Tel: 156 (AU över Turkey) TOURİSM
INFORMATION
TURİZM DANIŞMA
Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 91 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 28442 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Mq’danı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodnım Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O TELS/ OTELLER M U Ğ L A
. j IH C M 2
IV k p h on c: International code for Turkey: 90, Muğla area code 252. For intercity calls vvithin Turkey fırst dial "0", then the area code, and then the local number. For intemational calls fırst dial "00”.
Labranda Otel (**") Grand Yazıcı Tatil Köyü Güllük Sıralık Mevkii, Milas İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 522 29 11 Tel: 455 34 67-9 Laguna Azur Hotel (****) Halıcı Tatil Köyü İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Armutalan- Boynuzbükii Mevkii, Tel: 455 37 10 Marmaris Tel: 412 11 71 Lavanta Village HilLside Beach Club Valıkavak, Bodrum Tel: 385 21 67 Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Manastır Otel (****) Tel: 614 83 60 Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum j Hotel Ersan Tel: 316 28 54 Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodmm Mares (Altınyunus) Otel (***” ) Tel: 3168980 İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 İberotel Marmaris Park Marina Vista (Blue Otel) (****) İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Yat limanı Mevkii, Bodrum Tel: 455 21 46 Tel: 316 22 69 İsis Tatil Köyü Merve Park Suites Hotel Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodmm Bodnım Tel: 316 1546 Tel: 3169501 Munamar Vista Otel (***•*) Letoonia Tatil Köyü İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Otel Ra (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 | Tel: 614 4966 Magic Life Der Club Resort Dedeman Bodrum (*“') Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 412 07 00 Tel: 313 85 00 Martı Tatil Köyü Şamara Otel (”***) Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 367 16 00 | İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Sea Garden j Tel: 455 34 41 Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodnım Metemtur Tatil Köyü Tel: 368 90 15 Asarlık Mevkii. Bodmm Sundty Otel (*” *) Tel: 316 25 00 Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Ora Tatil Köyü Tel: 617 01 İl Kızılağaç köj'ü, Bodnım Turunç Oteli ( " " ) Tel: 367 15 00 Marmaris Tel: 476 70 24 Robiııson Club Lykia Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye H O L İ D A Y VI L L A G E S Tel: 6166010 TATİL KÖYLERİ T.M.T. Tatil Köyü | Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Tel: 31612 07 Çiftlik Köui Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum Turban Tatil Köyü Tel: 368 91 52 Marmaris Belceğiz Tatil Köyü Tel: 412 1843 Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye
Aries Otel (*"*) Çalış Mevkii. Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 3633-49 Azka Otel (**•*) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Club Marverde (**“) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii. Bodrum Tel: 31634 19 Elegance Hotel’s (***” ) Tel: 617 00 77 Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Bodrum Park Resort (Regal Resort) Tel: 412 81 01 Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii. Halikamas Resort (•****) IkHİnım Tel: 367 14 31 Gümbet Tel: 317 28 28 Club Datça Tatil Köyü Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 18 86 İskele Mahallesi, Datça Hotel Mavi (•*“ ) Tel: 712 88 20 Bardakçı Mevkii. Bodrum Teİ: 3130371 | Club Kadıkale Hotel S (“**) Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, İçmeler Salıil Sok., Marmaris Tel: 455 24 İ7\ Bodrum Tel: 382 32 71 İberotel Sangerme Park (****) Club M Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 Haremtan Koyu, Bodmm İzer Otel (•***) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 1910 Tel: 3166100 Javalin Otel (**") Club Müsgebi Tatil Köyü Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Müsgebi Köj'ü Çakmaklı Mevkii, Karia Princess (”*“) Bodnım Tel: 358 50 86 Canlıdere Sok. No: 15, Bodnım Club Tuana Vista Tatil Köyü Tel: 3168971 Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Knidos Otel (***“) Tel: 633 63 16 Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Teİ: 466 64 34 Grand Yazıcı Club Torba La Perla Oteli (•***) Kızılağaç Köyü Torba Mevkii, Bodnım İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Tel: 367 18 21
S I G H T S E E I N G / GEZİNTİ
Muğla Museum Muğla M üzesi This natural historv museum exhibitş fossils disco v ered n ea r th e village o f Ö zlüce [ beionging to a w ide range o f creatures \vhich lived 5-9 miilion years ago över an aıea stretching from eastem Asia to Spain.
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 9-5 milyon yıl kad ar öncesine tarihle I nen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uza nan geniş bir alanda yaşayıp y o k ol muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Casüe / Bodrum K alesi
A R A L IK
Remarkable ancient artefocts and ships dis covered by sponge divers and nautical | archaeologists on th e seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodmm Castle.
Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında \ çıkarılmış olatı eserler sergilendiği bir | müze. Milas Museum / Milas M üzesi Archaeological fınds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Heraldeia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassaos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergiI leıuiiği bir müze. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river which links lake Kövceğiz to the Mediterranean. The channels o ( the river wind through the reedbeds of the estuary J amidst spectacular mountain scenery.
| Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Âkdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanal dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harika sı. | Caunos / Cauııos Harabeleri | The ruins of this ancient City lie on the Dalyan river. The fırst settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located betvveen Lycia and Caria.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka\ nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve K aria arasın d a kurulm uş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the vvestem tip o f th e Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands ih the 7th centurv | BC. There are several temples, includinğ | one dedicated to Apollo and another to Venııs, an amphitheatre and other buildings.
Datça’y a 39 km uzaklıkta bulunan an tik keiıt M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet| ler, anfittyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum / Fethiye M üzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from th e Lycian. Roman and Byzantine periods.
1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkeys most renovvııed natural sites. It is surrourided by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area.
Fethiye'ye 15 km. u z a klıkta, Türki
| This castle dcdicatcd to St. Peter was built | y e ’nin bilinen en önemli koylarından | bv the Kııights of Rhodes in the 15tlı centu- | biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ry. Locatcd on the edge of the harbour, it ve kumsalıyla ilgi çeker. covers an area o f approximateİv 30,000 | square metres, and has five towers knovvn M armaris I as the French Tower, English Tower. Italian Lying on a large bay encircled by pine covTower, Gernıan Tower and Snake Tower. ered hilis, Marmaris enjovs one of the most M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta beautiftıl settings of any Turkish resort. It is rafından St Peter adın a inşda edilen close to such ancient ruins as Phvskos, kale limana bakim durumda. Yaklaşık Saranda, Amos and Loryma. 30000 nü'lik alcına sahip olan kalede
Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alınan Kulesi ve Yılanlı Kule ol m ak iizere 5 kııle mevcut. 204
SKYUFE
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji M üzesi
O E C E M B E R 1999
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kent ler bulunuyor.
32 PW 9523 8 2 Ekran Cool Green TV
i r
i m
i n
ö
r
f- #
ij&ri sîvtelMtf
DVD 950 D V D Video Oynatıcı
fm m s s m m m m M
Ürünlerimiz, satıs vp t*rvit noktalarımı» hatk.n^, w ,h,
sm m
k; i -
t :.-...:.
..
wW W.ph„İPs.com tr . •
0 İ M6
C tV V fcİM iü
Sinema k o ltu k la rı ve b ile t ku yru kla rını a rtık unutun. Philips H o m e C inem a ile sinema keyfini evinizde, içinizden geldiği gibi yaşayabilirsiniz. Şöyle rahatça uzanarak, sevgilinize sarılarak... İsterseniz cep te lefonunuzu kapatmadan ya da heyecandan çığlık atarak...
Peki böylesi b ir deneyim için size n eler gerekli? Ü stün g ö rü n tü ve re n k le r için 70 ekran ve üzerinde b ir Philips televizyon... D ijita l kalitede g ö rü n tü ve ses için kaynak olarak bir Philips DVD... Ç o k kanallı, çevreleyen M X 735 Ev Sinema Paketi
güçlü ses için Philips Ev Sinema Paketi... Ya da S u rro un d Ses Sistem i’ne sahip b ir Philips m üzik seti... Philips H o m e C inem a sistem lerinde, sizin de evinizi sinema yapacak uygun b ir seçenek m utlaka vardır.
i
PHILIPS
D U TY F R E E
O U BOARD
D U T Y F R E E Ü R Ü N L E R İM İZ O UR D U TY FREE PR O D U C TS SA A T (W ATCHES)
İÇKİ (SPIRITS) JOHNNIE WALKER WHITE HORSE BALLANTINES J &B YENİ RAKI
25 25 25 25 8
DM DM DM DM DM
240 135 140 180 DM 320 DM 320
CAMEL CHRONO CAMEL MERIDAN GUESS LADY GUESS MAN RAYMOND WEIL MAN RAYMOND WEIL LADY
DM DM DM DM DM DM
S İG A R A (TO BACCO )
CHANEL EGOİSTE ‘ INSENSE XDM GUCCI NOBILE FAHRENHEIT EDT BURBERRYS WEEK END BVLGARI POUR HOMME POLO SPORT KENZO *CK ETERNITY ><DM
60 DM 32 DM 45 DM 35 DM 35 DM 45 DM 35 DM 35 DM 52 DM
KALEM (PENS) TEKEL 2000 ROTHMANS PARLIAMENT MARLBORO MARLBORO UGHT MARLBORO KISA CAMEL CAMEL UGHT H.B.
17 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM 22 DM
EŞA RP (SCA RV ES) PİRAMİT EŞARP VAKKO EŞARP ’ CASHMERE SCARF •CASHMERE PATRİK GIVENCHY
55 DM 110 DM 125 DM 107 DM 160 DM
K IR A V A T (Tl ES) •VITO RUFOLLO ‘GIVENCHY
M 28 DM DM 85 DM
KEM ER (BELT) ‘ GIVENCHY
^ D M
59 DM
UNISEX: *MONT BLANC *CROSS METAL •CROSS
>{&DM 160 DM X d m 56 DM > < D M 66 DM
JIL SANDER *CK BE *CK ONE
30 DM DM 52 DM DM 52 DM
O Y U N K A Ğ ID I (P LA Y IN G CARD S) K O ZM E TİK (COSM ETICS) SWISSCARD
20 DM
PARFÜM (PERFUMES)
'GUERLAIN TERMCOT^SÖJDM 40 DM •DIOR SVELTE ><DM 36 DM
BAYAN (WOMEN):
BİJUTERİ (JEW ELLERY)
ACQUA Dİ GIO CHANEL ALLURE CHANEL N O.5 75 mİ. POISON DUNE EDT DAVIDOFF COOL VVATER GUCCI ENVY ESTEE L. PLEASURES BURBERRYS WEEK END ISSEY MIYAKE KENZO D'ETE *CK ETERNITY > İD M LANCOME POEME TRESOR 50 mİ.
40 80 80 45 45 45 50 40 45 55 55 58 50 50
DM DM DM DM DM DM DM DM DM DM DM DM DM DM
BAY (MEN): DAVIDOFF
45 DM
*J J . LUPERLA with special gift (pearl earrings): > £ D M 207 DM MISAKI PEARL 200 DM MISAKI PEARL 70 DM SERICA WISH PEARL 50 DM Y E N İ ÜRÜN LER (N EW PRO DUCTS) MISAKI ROSE WITH EARRİNGS 20 KIPLING FUNDEMENTAL BACKBAG 60 KIPLING FUNPACK 50 MICKEY & MINNIE MOUSE PERFUMES 20 MODEL AIRCRAFTS 45
DM DM DM DM DM
* Özel indirim (Special Discount)
Sayın Yolcularım ız, Uçaklarımızda yer sıkıntısı olduğundan ürünlerimizin tamamını sizlere sunamıyoruz. Ancak, siparişlerinizi uçuşunuzdan 48 saat önce tarafımıza isim, soyad, bilet no. ve uçuş detaylarıyla birlikte fakslamanız halinde; uçuş öncesinde uçakta teslim edebiliriz. (Sadece İstanbul çıkışlı uçaklarda) D e a r G uest, D u e to fa ct o f u n s u ffic ie rıl s p a c e in a irc ra ft, w e c a n n o t s h o w y o u o u r full p ro d u c t ra n g e . H o w e v e r, i f y o u s e n d y o u r o r d e r (w ith y o u r fu ll n a m e, ticket n u m b e r a n d flig h t d e ta ils) v ia fa x 4 8 h o u rs b e f o r e y o u r s c h e d u le d flight, w e c a n d e liv e r y o u r o r d e r o n the a ircra ft. ( O n ly f o r Hights d e p a rt fro m İstan bu l)
FAX: +90 (212) 5737363
M O D E L : A 4000 ER EN TALU M İM A R LIK VE T İC A R E T A.S. T E L 0 2 1 2 2 5 7 7 7 3 4 E -M A IL :e talu @ e re ntalu .com
D A N IŞM A VE R E ZE R V A S Y O N /
D IŞ
BÜ RO LA R
Information and Reservatiorı
B E IJIN G-PEK İN
DAM ASCUS-ŞAM
I N T E R N A T I O N A L
C 308, Beijing Lufthansa
O F F I C E S
Çenter 50 Liang Ma Q iao Road,
ABU
Chaoyang District Beijing 100016, P.R.Clıina Tel: (086) 64651867/68 69/70
DHABI (GSA)
Sultan Bin Y o u su f and Sons Ground Floor Sultan Bin Y ousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Mamadan Str. O pp. Çenter Hotel Nouotel P .O .B o x No. 698 Abudhabi-UAE T el: (9 7 1 -2 ) 3026693 3026694 ADIS-ABABA (GSA)
Ethiopian Airlines B o le Airport P.O B o x : 1755 T el: (2 51-1) 182222
k
Kazbek B e str. No: 81-83 Kazakhstan Tel: (7 ) (3 2 7 2 ) 506220-501067
BE IR UT-BEYRUT
Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dıb
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2228284 -2239770 2232190 (1 0 lines-hat)
Tel: (961) (1 ) 408096-407236 (G SA) Pan Asiatic G efinor Centre
DHAHRAN-DAHRAN
Ja b a l Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962-6) 659102-659112 AMSTERDAM
(GSA)
ABC Travel Agency King Abdülaziz Str. Alnimran Com plex Centre P.O . Box: 7 3 9 Alkhobar 31952 Tel: (6 6 -3 ) 8 9 50044 - 8954904
Rue Clem enceau P.O. B o x 1 1 3 - 5486 Tel: (9 6 1 ) (1 )7 4 1 3 9 1 -9 2 BELGRADE
D H A K A -D A K K A (GSA)
TRG N ikole Pasica No: 8 / IV Tel: (3 8 -1 1 ) 333277- 3 3 2 5 6 i
Bengal Airlift Ltd. 54 M otijheel C.A. Dhaka 1000
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35
Tel: (8 8 0 ) (2 ) 243059 DOHA-QATAR (GSA)
Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 D olıa-Q atar C.R. No: 4664
Sovyetskaya 136 CMA R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580
Tel: (9 7 4 ) 458458-412911 DUBAİ
Stadhouderskade 2, 1054 ES
51 Cantersteen,
Amsterdam S/R Tel: (31 2 0 ) 6853801
1000 Bruxelles
6 3 -B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str.
S/Tel : (32-2) 5020711
P.O. Box: 1200 UAE
(1 0 lines-hat)
R/Tel: (3 2 -2 ) 5126781-5126782
R/Tel: (9 7 1 -4 ) 2 2 70500 -
5140453 - 5117676
2237230
A RJANTİN
(GSA)
Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, İP B/C’ -(1059) Bu en os Aires ASHGABAD - AŞKABAT
B U C H AREST-BÜ KREŞ
BD. N. Balcescu 35-A
512219
Tel: (3 6 1 ) 2664299 - 2664291
Philellilon Str. No: 19 10557
Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (2 0 -2 ) 3908960-3958031 GSA: lmperial Trv. Çenter 26
BA H R A IN - BA HR EYN (GSA)
M anama Tıavel Company W.L.L. P.O. B o x 828 Manam a-Bahrain Tel: (0 9 7 3 ) 211896 E-mail: turkair@ batelco.com .bh
CAPE TOWN
Husi Hacıyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0 0 99-412 942505 941943 Fax: 0 099-412 980047 (GSA)
G ulf Express Transport Agency CP. T ow er 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (6 6 -2 ) 2310300 (7 lines-hat) BARSELONA
A ereporto de Barcelona Blogu e T ecn ico Plt. 1 No: 8 0 8 8 2 0 Barcelona Tel: (3 4 -9 3 ) 2984170
T el: (4 1 -0 2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 -7316129 HAMBURG
H ermannstr 4 6 20095
625 Nortlı Michigan Avenue,
Hamburg S/Tel: (4 9 ) (0 4 0 ) 325805-0 325805-11-12
1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@ aol.com
R/Tel: (49) (040) 32580513-14-15 E-mail: tkham @ t-online.de
CO LO G N E-KÖLN
Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49-0221) 134443
HANNOVER
Ernst-August Platz 6 3 0159
R/Tel: (49-0221) 134071/72/73
S/RTel: (4 9 ) (5 1 1 ) 3048210 (4 lines-hat)
COPENHAGEN-KOPENHAG
Radhuspladsen 16. 1 1550 C openlıagen V.
H O N G KONG (GSA)
S/Tel: (45 -3 3 ) 144055 - 144499 R/Tel: (4 5 -3 3 ) i n i o o
A R A L IK
12 Avenue Centre Stıach en Road S/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5682078 R/Tel: (9 2 ) (2 1 ) 5685922 5 6 85766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises T el: (9 2 ) (2 1 ) 3 0 3 503-301029 KAZAN
Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144 KİEV
19 Puskinskaya Str. PO B 540 252001 Kiev Tel: (3 8 0 ) (4 4 ) 22964612284103 KUALA
LUMPUR
Tel: (6 0 ) (0 3 ) 4 6 66199 KUVVAIT-KUVEYT (GSA)
Fahad Al-Salem Str. D ow liah Com plex
2422889 LEFKOŞA
M ehm et Akif Cad. 52 Tel: (3 9 2 ) 2271061-22^ 1382 LISB O N -LİZB O N
(GSA)
Edificio 25. Aeroport Lisbon-5 Tel: (3 5 1 1 ) 899121 LO NDON-LO NDRA
125 Pall Mail London SWLY. 5EA S/R.Tel: (4 4 ) (1 7 1 ) 7 6 6 93 009 7 6 17 38 LYON
91 Rue Bugeaud 6 9 0 0 6 Lyon T el: (3 3 ) (4 ) 78241324 M ADRİD
Torre de Madrid Plaza de Espana 18 PLT 14 OFC. 11
Best Holidays Ltd. Rms 1603-4
2 8008 Madrid
Fleet H ouse 38 G loucester Rd.
T el: (3 4 -9 1 ) 5416426-5416849 E-mail: turkish@ t-idecnet.com
Tel: (8 5 2 ) 8613111 2 1 0
S K Y L IF E
K ARAC H I-K A RA Ç İ
P.O. B o x 2 3959 13100 Safat- Kuwait Tel: (9 6 5 ) 2453820/21
Rue d e ChantepouletN o. 1-3 1201 G eneva
Tel: (213-2) 544355
T el: (2 7 ) (1 1 ) 8 8 3 37 71 Fax: (2 7 ) (1 1 ) 8 8 3 35 71
T el: (0 2 ) 6740130
G ENEVA -C ENEVR E
C H İC A G O - ŞİKAGO
Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726. Sandton, 2146
Al Kazem i Travel Agencies
273300720/21/22/23
Veı gers Bir Mourad Ra is Alger
T he Forum/lOtlı Floor CNR
Travel Manger Square (G eorg e W asser Bldg) P.O. B o x 6 3 0 B ethlehen
S Tel: (49) (069) 27300731/32-33 R T e l: (4 9 ) (0 6 9 )
CE ZA Y İR
JOHANNESBURG
Sultan İsmail
(GSA)
Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main
Safm arine H ouse, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27-21) 4251967
P.O . Box. 11563 21425 T el: (9 6 6 ) (0 2 ) 6600127
T el: (4 9 ) (2 1 1 ) 373062
FRANKFURT
30 Rue h assene B en am en e Les
BAKU
BANGKOK
Mahmoud Bassıouny Str.
City Çenter Annex 12/13 Medina Road.
Lot G .O l-G round Floor, Kom pleks Antarabangsa, Jalan
JO Y International Tours and
Tel: (2 0 -2 ) 758939-761769
■
J E D D A H -CİDDE
G raf A dolf Str. No. 21 40212 D usseldorf FİLİSTİN
CA IR O - K A H İR E (GSA)
S/Tel: (3 0 -1 ) 3222569 R/Tel: (30 -1 ) 3221035-3222569 E-mail: grturk® .ibm .net
T el: (3 5 3 1 ) 370011
D U SSELD O RF
BUDAPEST-BUDAPEŞTE
1052 Budapest, Apaczai Csere Ja n o s u. 4
A T H E N S - A TİN A
(GSA)
Aerlingus Dublin Airport
S/Tel: (4 0 1 ) 3112410-3113210 E-mail: thy@ m b.roknet.ro
Tel: (7 3 6 ) (3 2 ) 510666-511666-
Magtymguly Av. 71 - 744000
D U B LİN
Jakarta 12950
Imtaz Plaza 85
Al N aboodah Travel Agencies
BRUSSELS-BRU KSEL
Menara Rajawala, 8th floor JI. Mega Kuningan Lod 115.L Kavvasan Mega Kuningan Tel: (6 2 -2 1 ) 5761529
M ouhandeseen Bldg. M aysaloun Str. P.O . Box. 8389
BİŞKEK
AMMAN
Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2 227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El
BERLİN
ALMATY
JAKARTA (GSA)
Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fİ.
DECEMBER
1999
(İş) birliği. Bize göre "işbirliği", aynı a m aç için çalışmak ve güvene dayalı bir ortaklık kurmaktır. Bize göre "işbirliği", birlikte çözüme ulaşmak, başarıyı birlikte ya kalam aktır. Siz de îş Leasing'e gelin, deneyimli ve güvenilir bir iş ortağıyla çalışmanın rahatlığını yaşayın. Bekliyoruz...
İS L E A S IN G ♦
T e le f o n : ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 9 0 9 0 F a k s : ( 0 2 1 2 ) 2 8 8 9 5 OO w w w .i s l e ii s in g .c o in .tr e -m a il: is le a s in g g e n e l@ is le a s in g .c o m .tr B ü y ü kelere C a d .
1 0 0 -1 0 2 M a y a A k a r Ç e n te r K a t i l
fş L e a s in g b i r
T Ü R K İY E İŞ B A N K A SI
8 0 2 8 0 E s e n te p e -ls ta n b u l
k u ru lu ş u d u r.
D A N IŞM A VE R E ZE R V A S Y O N /
1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33 -1 ) 42664740 Minitel: 3615 TURKİSH
Arrigo G roup Limited 248 T ow er Road, Sliema T el: (3 5 6 ) 316645 - 316705
PRAGUE-PRAG (GSA)
M A NC H ESTER
Khalidiya Bldg. O laya Main Str. P.O . Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (9 6 6 ) (1 ) 4631600-463208 7 GSA: ABC Travel Agency (Sam e address-aynı adres) Tel: (9 6 6 ) (1 ) 4642667
ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (9 6 6 ) (0 2 ) 5434887 M E D IN A -M E D İN E (GSA)
ROME-ROMA
ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Belıind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426-8221828
Plaza Della Republica 55 00185 Rom e S/Tel : (3 9 ) (6 ) 4873368 R/Tel: (3 9 ) (6 ) 4819535
M IAM I
1001 Brickel Bay Drive Süite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines) M ILA N -M ILA N O
Largo Augusto 1/A 2 0122 Milano Tel: (39) (2) 76007107-76007111
MOSCO W -MOSKOVA
Sunrise Travel and Tourism A gencies LLC, P.O . B o x . 3545 Ruvvi, 112 Muscat - Om an T el: (9 6 8 ) 694505-503-525
Sultan Tourism e 28, Rue M assena 6000 Nice T el: (3 3 ) (4 ) 93877207 NURNBERG
22 Pushinkaya str. Odesa T el: (3 8 0 ) (4 8 2 ) 347906-07-08 OSAKA (GSA)
Kindai Airsystem 8F Higobashi Nittar Bldg. «th tir. Edoburi 1-10-2 Nishi-ku Osaka 550 R/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 4418690/91 S/Tel: (8 1 ) (0 6 ) 4418769
I
T oranom on Rapport, 4F, 16-6 Toranom on 1-Chom e Minato-Ku T ok y o, Ja p a n 105
415 Y o n g e St. Süite 1704 T oron to Ontario H SB2E7 T el: (4 1 6 ) 5984464 TRI P O LI-TR A B LU S
C om plexe El M echtel Boulevard Q ulet Haffouz, 2 Em e Etage Tunıs Tel: (2 1 6 ) (1 ) 7 8 6 473-787033 VA NC O U VER (G SA )
Repw orld Inc. 1166 Albem i Str. Süite 1202 Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (6 0 4 ) 6837824 VI E N N A- V İ Y A N A
SYDN EY-SİDNEY
O p em g asse 3 1010 W ien Tel: (4 3 ) (1 ) 5862024
Level lb , Sııite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,
ZAGREB
2000
Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA
Tel: (6 1 ) (0 2 ) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU
Tel: (3 8 5 -1 ) 4 5 6 2 0 0 8
TA IF(G S A )
ZÜ RİCH -ZÜ RİH
ABC Travel Agency, Shubra Str. O ppasite Saudi Cairo P.O. B o x 2746 T el: (9 6 6 ) (0 2 ) 7324777
Tal Strasse 58 8001 Zürich Tel: Rez: (4 1 ) (1 ) 2252323 Tel: BS: (4 1 ) (1 ) 2252311 2 1 2
S K Y L IF E
A R A L IK
Atatürk Cad. Kat: 1 N o .l Emirdağ Tel: (2 7 2 ) 4 4 1 5194 - 4 4 15044 AĞRI (GSA)
Erzurum Cad.
TOKYO
Tel: (218) (21) 3351352-53
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)
(GSA)
G old Turizm ve Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı
Square Tirana / Albania Tel: (355) 42 34l85(Ext: 107-112)
T U N ISI A - T U N U S
STUTTGART
AFYON
Çobanoglu Turizm Seyahat Acentası
Muhammed M egarif Str. No: 2 Cezayir Sq.
2 Allee D e La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (3 3 ) (3 ) 8 8 521413 (3 lines-hat) 88 250017
Kahta
B ıısiness Hail Skanderbeg
Repworld ine.
STRASBOURG-STRASBURG
NİC E (G SA )
(GSA)
(0 3 ) 3543-9785
Vasagatan 7, P.O. B ox 73 10121 Stockholm Tel: (4 6 ) (8 ) 218534-218535
437 M adison Avenue 17.B New Y ork NY 10022 T el: (1 ) (2 1 2 ) 3399650 E-mail: thynyc@ aol.com
T B ILISI-TİFLİS
TORONTO (GSA)
STOCKHO LM -STO KHO LM
NEW YORK
Tel: (4 1 6 ) 7257705/06
m arkthy@netvision.net.il
T el: (0 3 ) 3543-9781 (8 1 )
Sabom a Str. No: 11-A Tel: (3 5 9 ) (2 ) 883596 - 874220
Tel: (4 1 6 ) 2161436/37/38 Karşıyaka mah. Em niyet Karşısı No: 46/C
Ginza Chuo-Ku Tokyo, Jap an , 104
SOFİ A-SOFYA
(GSA)
İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Buvan, No: 84
Tel: (9 7 2 ) (0 3 ) 5172333/34/35 E-mail:
(03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD. GM Bldg. 8F 10-10
D am e G aıe v 3/9A Tel: (3 8 9 ) (9 1 ) 116149 - 116117
S/R T el: (3 2 2 ) 4570222 AD IY AM AN
M. Kem al Cad.
T el: (0 3 )-5 2 5 1-1511
SKOPJ E-ÜSKÜ P
Stadyum Cad. No. 32
Hayarkon Str. 78 zip code 63432
GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International H otel-
300 Orchard Road T h e Prom enade No: 06-11 Singapore 0923 Tel: (6 5 ) 7324556 - 7324557 E-mail: tk235air@ambox3.singnet. com.sg
M U S K A T -M A S K A T (GSA)
TE LA V IV
TlR A N A -TİR A N
SI N G A P O R E - S İN G A P U R
Bayer Strasse 43 D -80335 M ünchen S/Tel: (4 9 ) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (4 9 ) (0 8 9 ) 51410920 (25hat/lines)
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (9 8 ) (2 1 ) 8737383-8737464
S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 0 0 -995-32-940704
Aiıport “C entre” Sim feropol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0 6 5 2 ) 248-163
M U N IC H -M Ü N İH
TEHRAN-TAHRAN
147, A gm ashenebeli
SI M F E R O P O L
Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 M oscow Tel: (7 ) (0 9 5 ) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines T el: (7 ) (095) 1555045
Bukhara Cad. No: 26 Tel: (7 -3 7 1 ) 152 52 52/53/54 E-mail: thytas@naytov.com
Avenue. Georgia - Gürcistan
E&M Air Service Co. Ltd. 202 Baeknam Bldg. Resident Hotel 188-3 Evljiro-1 GAJung-gu Seoul-Korea S/Tel: (8 2 -2 ) 7570280 R/Tel: (82-2) 7777055
Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Süite 507 H3B 4W 8 Canada T el: (5 1 4 ) 9893110
ADANA
(GSA)
SEOU L-SEU L (GSA)
M ONTREAL(GSA)
E.R.D. Lung Meh Bldg.
S A R AJ E V O - S A R A Y B O S N A
Ameg int. Sim e Milutinovica No: 9-10 Bosnia and Herzegovina Tel: (387-71) 666092 Tel/Fax: (3 8 7 -7 1 ) 214681 Tel: (387-71) 463198
BÜ RO LA R
DOMESTIC OFFICES
TASHKENT-TAŞKENT
RIYA DH -R İYAD
M ECC A -M EK K E (GSA)
İÇ
Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 Sec. 4, Chung Hsigo Tel: (8 8 6 ) 27733266
Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111-20104310
Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (1 6 1 ) *980235 M anchester Tel: (1 6 1 ) 4895289 - 4895290
ODESA
TA IPEI (GSA)
PARİS
M ALTA(GSA)
Am Plaerrer 8 90429 N urnberg S/R T el: (4 9 ) (0 9 1 1 ) 92 9 7 2 0 9297212-13/14/16
Information andReservation
DECEMBER
1999
Şekerbank Karşısı No: 3 T el: (4 7 2 ) 2 1 57436 AKSARAY(GSA)
1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (3 8 2 ) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (3 8 2 ) 3518462-3513471 ANKARA
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (3 1 2 ) 4280200 GSA: Çavuşoglu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoglu Sok. Kat: 1 No: 1. Şereflikoçhisar / Ankara Tel: (3 1 2 ) 6872383 ANTALYA
Cumhuriyet Cad. Ö zel İdare îşhanı Altı S/R Tel: (2 4 2 ) 2434383 A N TA K Y A (GSA)
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (3 2 6 ) 214 9 4 9 7-216 01 50 ARDAHAN
(GSA)
Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (4 7 8 ) 211 28 42 ARTVİN
(GSA)
Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. N o :l6 Karahan O tel Girişi Tel: (4 6 6 ) 2121800 BATMAN
(GSA)
Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Meydan Mah. Y en i Beled iye Karşısı N o:22 Batm an, Tel: (4 8 8 ) 2139149
G e n iş
K a t ılım !
D ö v iz d e En G e n iş S e ç e n e k li K a t ılm a H e s a b ı Ş im d i K u v e y t T ü r k ’t e ! Kuveyt Türk, döviz birikimleriniz için yepyeni bir imkan daha sunuyor: Şimdi Kuveyt Türk’te, sadece Dolar ve Mark cinsinden değil, Fransız Frangı,
G ENEL M Ü D Ü R L Ü K : T e l: (2 1 2 ) 2 7 5 2 4 35 (15 H a t) • MERKEZ ŞUBE:
Hollanda Florini, Belçika Frangı, Avusturya Şilini ve Euro cinsinden Katılma Hesabı açtırabilir, faizsiz kar payı s is te m in d e n y a ra rla n a b ilirs in iz .
h ttp ://w w w .k u v e y tlu rk .c o m .tr
Te l: (2 1 2 ) 2 1 3 6 8 78 • SİRKECİ ŞUBESİ: Te l: (2 1 2 ) 513 3 6 9 0 (4 H at)
K A D IK Ö Y ŞUBESİ: Tel: (2 16 ) 349 77 61 (3 H at) • FA TİH ŞUBESİ:
Tel: (2 12 )
631 32 50
BAKIRKÖY ŞUBESİ: Tel: (212) 543 92 60 (4 Hal) • PENDİK ŞUBESİ: Tel: (216) 390 85 45 (4 Hat) A NKARA ŞUBESİ: Tel: (312) 310 35 15 (3 Hat) • K O N YA ŞUBESİ: Tel: (332) 237 67 27 (3 Hat) İZ M İR ŞUBESİ: Tel: (232) 4 4 5 26 92 (3 H at) • BURSA ŞUBESİ: Tel: (224) 225 05 45 (3 Hat) MERTER ŞUBESİ: Tel: (2 1 2 ) 6 7 7 83 50 (4 H at) • A F Y O N ŞUBESİ: Tel: (2 7 2 ) 213 53 75 GEBZE ŞUBESİ: Tel: (2 62 ) 643 29 7 0 (4 H at) • SİVAS ŞUBESİ: Tel: (3 46 ) 225 79 6 0 (PBX) O S M A N B EY ŞUBESİ: Tel: (212) 2 9 6 93 10 (PBX) • İSPARTA ŞUBESİ: Tel: (2 46 ) 232 4 6 27
KUVEYT TURK "Faizsiz Bankacılık... Huzurlu Kazanç"
D A N IŞ M A VE R E Z E R V A S Y O N /
B A LIK E S İR (GSA)
Information andReservation
G İR ESU N (GSA)
KIRKLA RELİ (GSA)
SA KA R YA (GSA)
Konak Arda Turizm
Cotanak Turizm Seyahat
Korur Turizm ve Seyahat
Sakarya T ur ve
Seyahat Acentası Eskikuyum cular Mah.
Acentası
Acentası, İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı K at:l
Seyahat Acentası Uzunçarşı N o:l
Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 B İN G Ö L (GSA)
Özkalsın Turizm Seyahat Acentası, Özel İdare Işhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 BİTLİS (GSA)
Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (4 5 4 )2124880
T el: (2 8 8 ) 2122066
HA KK AR İ (GSA)
T el: (2 6 4 ) 2749688
K IR Ş EH İR (G SA )
SAMSUN
Oğuzkurt Turizm Seyahat
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat
Kazım paşa Cad. No. 18
Acentası Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. K at:l
Acentası, Ankara cad. No: 7 T el: (3 8 6 ) 2121172 - 2121718
4315065
Tel: (458)2115257-2111601
KONYA
SİİR T (GSA)
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 T el: (3 3 2 ) 3512000 - 3512032
İĞD IR (GSA)
Eğer Turizm Seyahat Acentası
Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası
Beled iye Parkı Karşısı No: 179
1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası
Nato Cad. Vakıflar Sitesi
Tel: (4 7 6 ) 2279435
Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41
Tel: (4 3 4 ) 2269898 BODRUM, MUĞLA
N eyzen Tevfik Cad. N o:208 R/Tel: (2 5 2 ) 313 3172-173 Milas Tel: (2 5 2 ) 5366596/99 BURSA
D oğan Bey Mah. Tugtaş İş Merkezi N o:73 12/E Tel: (2 2 4 ) 2211167 - 2212838 ÇORUM
İSPA RTA (GSA)
(GSA)
No: 2 T el: (4 8 4 ) 2 237574-2233069
Tel: (2 4 6 ) 232 25 92
No. 10/A, Kulu T el: (3 3 2 ) 6 4 16350 - 6 4 16710
Rende Tia Tour Seyahat Acentası
Tel: (2 8 6 ) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA
R/Tel: (2 5 2 ) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 DENİZLİ
İstiklal Cad. No: 27/B T el: (2 5 8 ) 2648661-2648671 DİYA RB AK IR
Tel: (3 2 6 ) 6138383-6134495
Tel: (2 5 6 ) 6 1 44205 - 6 1 49382
İS T A N B U L
MALATYA
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R T el: (4 2 4 ) 2181576-2182300 2377569 ER ZİNCA N (GSA)
Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman D em irel İş M erkezi No: 4 Tel: (4 4 6 ) 2146784 ERZURUM
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (4 4 2 ) 2181904 FE TH İY E (GSA)
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (2 5 2 ) 6142034-6142443 GAZİANTEP
Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (3 4 2 ) 2301563-64 R/Tel: (3 4 2 ) 2301565-66
No: 74/A Köprübaşı T el: (4 1 4 ) 215334 ı - 2154548
Anafartalar M ah.Gaziosm anpaşa Cad. M erkez Işhanı No:54/13 Tel: (2 3 6 ) 2346311
Rüzgâr Turizm Sey.Act. Cumhuriyet Cad. T el: (4 8 6 ) 216 36 7 0-216 39 57 T E KİRD A Ğ (GSA)
Trakya Turizm Sey. Act.
(GSA)
Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ.
Çorlu Belediyesi Karşısı Işm erkezi No: 9 Çorlu
Tel: (2 1 2 ) 2250556 (6 Lines-hat)
Tel: (4 8 2 ) 2130315-2122575
T el: (2 8 2 ) 6 5 3 0 477-78
3. Taksim, G ezi Dükkanları No: 10
M ARM ARİS
T el: (2 1 2 ) 2521106 (6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü Atatürk Bulvarı, G ülpalas Apt. Tel: (2 1 2 ) 5119222-23 5117860-5117978
ELAZIĞ
(GSA)
Kaliru Turizm ve
Karayolları Karşısı, Y enişehir
T el: (4 1 2 ) 2212314 - 2226143
Tel: (2 8 4 ) 21 2 0 7 6 i
ŞANLIUR FA
Ş IR N A K (GSA)
Yol Turizm Sey. Act.
M AR DİN
Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 T el: (3 4 6 ) 2 2 11147-22136872244624
No: 199/201
No: 162 Kat: 6
Sedan Turizm Seyahat Acentası B edesten Dış Dükkanları No: 25
M A N İS A (GSA)
Tel: (2 1 6 ) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.
Sivas Turizm ve
Sarayönü Cad.
Tel: (4 2 2 ) 3 211920-3211922
No: 27 Kızıltoprak,
SİVA S (GSA)
Seyahat Tic. AŞ
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı
No. 199-201 Kat: 3 H arbiye R/Tel: (2 1 2 ) 6636363 S/Tel: (2 1 2 ) 2250556 Satış Büroları - Sales O ffices 1. Kadıköy, Bağdat Cad.
İnönü Cad. No: 8 ED İR N E (GSA)
(GSA)
O sm an Turizm ve Seyahat Acentası Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63
Cumhuriyet Cad.
Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli
KUŞADASI
Mareşal Fevzi Çakm ak Cad. Kilise Dükkanları No: 21
Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kem alpaşa Mah.
Erdef O teli altı.
T el: (3 3 2 ) 6 7 32306 - 6 7 31367 2. (GSA) O rhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad.
A. İstanbul Satış Müdürlüğü
Tel: (3 6 4 ) 2243928
Cumhuriyet Meydanı, j
Akita Turizm Seyahat Acentası istiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1
Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat
ÇA N A K K A LE (G SA )
BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası
Cihanbeyli
İS K E N D ER U N (GSA)
Haşim Işcan Cad.
R/S T el: (3 6 2 ) 4 3 13455
Ay Şafak Air Turizm Sey.Act
T el: (2 5 2 ) 4123751-4123752
Gaziosm anpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 4 8
M ER S İN
İstiklal Cad. 2~. Sok. Ç elebi Işhanı No: 7
Tel: (3 5 6 ) 2147254 TRABZON
T el: (3 2 4 ) 2 3 1 5 232-2321278 M UŞ (GSA)
İZMİR
Muşovası Turizm Sey. Act.
G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (2 3 2 ) 4258280 S/Tel: (2 3 2 ) 4841220 (5 lines-hat)
İstasyon Cad. Vilayet karşısı T el: (4 3 6 ) 2128200 Argeııs Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (3 8 4 ) 3414688-3415207
D öngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A
N İĞ DE (GSA)
Sobek Turizm Sey. Act.
‘i
İstasyon Cad. No: 67 Tel: (3 8 8 ) 2132117 - 2321507
Tel: (3 4 4 ) 2234181-2254037 (GSA)
ORDU (GSA)
Citur ve Seyahat Acentası Orm an İşletm esi Karşısı Konya Cad. No. 55 T el: (3 3 8 ) 2120680 KARS (GSA)
, ‘,‘
Tel: (4 6 2 ) 3266433-34 U ŞAK (GSA)
Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (2 7 6 ) 2152033 - 2125129 VAN
Envfer Perihanoğlu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (4 3 2 ) 2 1 6 1019 - 2161241 YALOVA (GSA)
C otonak Turizm Seyahat
O ba Turizm ve Seyahat Acentası .
Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Binası Altı Tel: (4 5 4 ) 2252054
Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (2 2 6 ) 8141342
O SM A N İYE (GSA)
Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 T el: (474) 2123838 (4 hat)
Kem erkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı
Vatan Seyahat Acentası
N E VŞ EH İR (G SA )
KAHRAM ANM ARAŞ(GSA)
KARAMAN
TOKAT (GSA)
Atatürk Cad. No: 50-B
YOZGAT(GSA)
Çavuşoğlu Turizm Sey. Act.
Osair Turizm Seyahat Acentası
Lise Cad. No: 16,
Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1 No:9
T on os Apt. T el: (3 5 4 ) 2 1 29193 - 2123946
Tel: (3 2 2 ) 8 1 4 9 2 2 6 - 8133404
KAYSERİ
RİZE
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (3 5 2 ) 22238S8
Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal H izmetler Binası Kat: 1 Tel: (4 6 4 ) 2130591 - 2130592
R
: Rezervasyon / Reservation
S GSA
: Bilet Satış / T icket Sales : G enel Satış Acentası G eneral Sales Agency
✓
214 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
m a n ın a d ı e
n
b
e
r
K)RI k
l i m
a
n
ı n
a c
Yeni binyılda değişm eyen te k şey kiim anm adı ... 1 8 7 4 't e n b e r i k lim a n ın a
http://www.arduman com e-mail.ardumanOturk.net M e rke z: Arduman Mümessillik Tesisat ve Ticaret Ltd.Şİİ. F. Ker i m Gökay Cad. No: 29 Altunizade81190 Tel:(0 -2 1 6 )3 1 0 4 4 7 0
*"O R I
îiaYbrk “ K l i m a n ı n a r ll” m
i l i m
i m
i O U I
1 8 7 4 'te n b e r
T U R K İS H A I R L I N E S INFORMATION
YAPMAYIN! / DONT! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR
EQIJIPMENT YVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURİNG TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOLT THE FLIGHT
Sayın Yolcularımız,
Dear P asse n ge rs,
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
Mobile phones interfere vvith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız,
Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any electıo n ica lly operated device such as portable radios,
U çuş e m n iy e ti için; inişte, kalkış ta veya “ Kemerle rin iz i Bağlayınız” ik a z ış ık la rı y a narken; her tü rlü ta ş ın a b ilir radyo,
cassette/com pact disc players, electr o n ic e n te rta in ment devices and laptop computers, d u r in g ta k e - o ff, la n d in g o r vvhen th e "fa s te n seat belt" sign is on.
kaset çalar, compact disc player, e le k tro n ik o y u n lar, laptop kompüte r ve b e n z e ri elektronik cihazla rın k u lla n ılm a s ı yasaktır.
Ladies and Gentlemen D uring the entire flig h t, the operatio n o f c o m p a c t disc players, radio and TV recievers, m o b ile phones and vvalkie talkies is strictly prohibited.
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyun ca, com pact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik le kullanılamaz.
Ladies and Gentlemen
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
216 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Tarihi Toplantı... K apadokya, ta rih i ve doğal gü zelliğ i ile y ıllard ır tu ris tle rin en çok ilgisini çeken yerlerden biri. B ugü nlerde, D e d e m a n Kapadokya K ongre M e rk e z i’nde gerçekleştirilen başarılı to p la n tıla rla iş d ü nyasın ın da ilgisini çekiyor. K onuklar, to p la n tı y o rg u n lu ğ u n u R esort D e d e m a n K ap adokya’nın gece eğlenceleriyle, açık ve kapalı h a v u zu n d a d in le n e rek , spor yap arak ya da özel tu rla ra çıkarak ü ze rile rin d e n atıyorlar.
Ador-jinekoloji Kongresi, Pekin-Paris Rally, Bilim İlaç Kongresi, Demirbank Toplantısı, Bayındır Sigorta Toplantısı, Işık Sigorta Semineri, Pfizer İlaç Toplantısı, Arçelik Bayiler Toplantısı, Mercedes-Benz Aksaray, Eczacıbaşı Bölge Toplantısı, Unilever Bölge Toplantısı, Uzay Gıda Semineri, Aygaz Bölge Toplantısı, Good-Year Semineri, Toyota Bayiler Toplantısı, Mersin Rotary Toplantısı, Nobel İlaç Toplantısı, İstikbal Mobilya Bayiler Toplantısı, Beko Bayiler Toplantısı, Eczacıbaşı Bayiler Toplantısı, Car-Rally London to CapeTown, Fierra Mobilya Semineri, Bilkent Senfoni Orkestrası, Kütahya Porselen Toplantısı, Yeni Zelanda Valisi Yemeği, japon Büyükelçiliği Yemeği, Osmanlı Bankası Toplantısı, İsviçre Sigorta Acenta Toplantısı, Opet Seminer Toplantısı, Borusan A. Ş. Toplantısı, Mersin Rotary-2430. Bölge Bes & Bölge Asamblesi, İskenderun Rotary-2430. Bölge Bes & Bölge Asamblesi, Markem Boya Bayiler Toplantısı, Renault Clio Tanıtım Toplantısı, Çimentocular Birliği Toplantısı, Ege Kooperatifler Birliği Toplantısı, Marek-Sharp & Dohme İlaç Toplantısı...
Dedeman Kapadokya Kongre Merkezi
Kapadokya K ongre Salonu
770 m 2
1 0 0 0 kişi
T o p la n tı S alonu 1
35 m 2
35 kişi
T o p la n tı S alonu 2
35 m 2
35 kişi
T o p la n tı S alonu 3 Ih la ra Kongre Salonu
30 m 2
30 kişi
361 m 2
4 0 0 kişi
Kaym aklı T o p la n tı Salonu
98 m 2
8 0 kişi
Z e lv e T o p la n tı Salonu
77 m 2
6 0 kişi
D erg a h T o p la n tı S alonu
36 m 2
35 kişi
t» RESORT
Ürgüp Yolu 2. km 50200 Nevşehir Tel: 0(384) 213 9900 Faks: 0(384) 213 2158 kapadokya@dedeman.com.tr
DEDEMAN CAPPADOCIA
T U R K İS H A I R L I N E S INFORMATION
B EB EK LER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “ Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. . Talep, rezervasyon sı/ , , \ ra s ın d a veya ta rife li (? £, • 5 kalkış saatinden 24 saJ at önce ya p ılm a lıd ır. Cam kavanoz iç in d e (y y ü k le n e n m a m a la r, ‘ sebzeli ve meyveli ol mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hal parkurların da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik şeffaf torbada; bir adet çocuk bezi, krem ve iki adet temiz leme mendili bulunmaktadır. Uzun men zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de nemenizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge
Hasta yolcu için bilet alınırken “ Hasta Yol cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, ta le p e d ild iğ i ta k d ird e , bayan y o l cularım ız için hijyenik bağ b u lu n d u ru lu r. Bu k o n u d a lü tfe n h o s tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “ Uçak ile seyahatında sakınca yo ktu r” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS
rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun b ir kutu içinde ka bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon g ö re v lis i ta ra fın d a n u yg u n görülmezse hayvanın taşın ması kabul edil mez. Kutu içinde ka b in e a lın a c a k canlı evcil hay v a n ın
g e ç e rli
bir sağlık belge si, kim lik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve m uhafazalar, sa hipleri nin oturdukları koltukların önünde ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
Provisioıı of baby food on THY International flights is part of our Special Cate rin ğ Requests service. The request must be subınitted at the ti me of reservation or vvithin 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and come in tvvo varieties -vegetable and fruit dinners. On short and mediurn range internatioııal routes a Baby Pack is distributed to passengers vvitlı babies, consistiııg of a plastic bag coııtaining one disposable ııappy, baby cream, and tvvo moisturised vvipes. On long range flig h ts tlıis pack also contains a feediııg bottle and paper bib. If you vvish your baby to use the canvas cradles which can be hung (during cruising only) froın the vvall in front of the front seats to riğht or left al the entraııce to the cabin, o r on the dividing vvall in front of the rovv at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. VVhen you have to change your baby’s nappy vve suggest you vvill fiııd it easier to use the nappy changing tables in the specially modified toilets rather thaıı the seats in the cabin.
VVlıeıı purchasing their ticket sick pas sengers should fiil in a Sick Passeııger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s reporl specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is sufferiııg and declaring that there are no reasoııs vvhy the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flig h t date. If the sick passenger is unable to subınit a medical report, theıı the State Airports Administı ation Medical Office vvill consult the passenger’s physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, vvhich are available for vvoınen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their ovvn doctor or the State Air po rts A d m in istra tio n M edical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
2 1 8 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
DOMESTİC PETS Reservatioııs are required fo r domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in or brought by the passenger. If the Container brought by passenger is not found to be suitable by the statioıı officer at check-in, then the airline reserves the right lo refuse to carry the animal. Domestic aııiırnıl.s flyinğ in the passen ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. VVhile on the a irc ra ft dom estic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner’s seat so as not to o b s tru c t m o ve m e tıt vvith in th e cabin. Domestic pets accompanyiııg passen gers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in a p p ıo p ria te c o n ta in e rs su p p lie d by their ovvtıers.
G irin Tylö saunanıza, sıcaklığı d ile d iğ in iz gibi yaşayın ve keyfinize bakın... V ü cudunuzu saran rahatlığı hissedin... K endinizi yenileyin...
“ Keyifli r a h a t lık ” T ü rk iy e D is trib ü tö rü : A y h a v u z L td . Ş ti. T e l:(0 2 1 2 ) 2 9 3 w w w .a y h a v u z .c o m .tr • İS T A N B U L Y a le
11 1 3 F a k s :(0 2 1 2 ) 2 5 2 4 2 6 5
e -m a il: a y h a v u z @ a y h a v u z .c o m .tr
: T e l:(0 2 1 6 ) 4 6 3 2 6 7 8
F a ks :(0 2 1 6 ) 4 6 4 3 9 89
• İZ M İR İn c e d o ğ a n : T e l:(0 2 3 2 ) 4 4 9 0 8 0 2
F a ks :(0 2 3 2 ) 4 3 3 6 8 55
T U R K İS H A I R L I N E S INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan A-310 ve A-340 uçaklarımızda tele fon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğrenmek ister seniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.
Telephones are available 011 our A-310 and A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has tvvo telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nlasıl kullanılır?
Instructions
a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “ 2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1” i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kıs mı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiri niz ve size doğru kaydırı nız. Ekranda “ kart kabul edildi” yazısını göreceksi niz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Te lefon numarasını tuşlayı nız. Sonra “+” tuşuna ba sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz za man telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bit tikten sonra “ End Cali” tu şuna basın. Başka bir nu marayı daha aramak ister seniz kartınızı tekrar kul lanmanıza gerek yoktur. “ End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti dura caktır.
a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menü on the screen e) Place your credit card w ith the m agnetic strip fa cing left, and slide it tovvards you. VVhen you see the message “ Card accepted” on the screen, e n te r the n u m b e r you vvish to cali. Then press th e '+’ key. When the message “ Cali connected” appears on the s cre e n p la ce the re c e iv e r to y o u r e ar. VVhen the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinseı t your credit card. M e re ly e n te r th e new number and press the “+’ key again. C harging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty vvith yoıır cali yoıı may dial 68#, vvhich vvill connect you to Skyphone Custoıııer Services Centre. There is no charge for this cali.
Sayın yolcularımız,
Dear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, vvhether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
220 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
siz sadece
✓ Kurumsal erişim
✓ Kurumsal sanal ağ
düşünün
K o ç . n e t . Y e n i Bin Y ıl ın İ l e t i ş i m H i z m e t i
Koç.net bireylerin ve kurumların her türlü iletişim ihtiyaçlarını "yönetilen hizmetler" sunarak karşılamayı hedeflemiştir. Bu hedefe ulaşmak için Koç.net Dünya standartında bir altyapı için sürekli yatırım yapar, siz ihtiyacını duymadan
✓ Kurumsal mesajlaşma
yeni servisler üretir, anahtar teslimi projeler gerçekleştirir ve yüksek müşteri memnuniyeti sağlayan uçtan uca yönetilen hizmetler sunar.
✓ Uzaktan erişim
✓ Uygulama sunucu işletimi
✓ Uzaktan güvenlik yönetimi
✓ Video konferans
Koç.net'in "yönetilen hizmetler" felsefesinde işletim, bakım, destek, ekipman temini, teknoloji takibi ve tüm yatırımlar, güvenlik ön planda tutularak Koç.net tarafından yapılır. •Yurt çapında 9 ilde 10 erişim noktası, •400'ün üzerinde kurumsal erişim, •3500'e ulaşan bayi ve yan sanayii iletişim ağı, •Merkezden yönetilen ağ ve güvenlik sistemleri, •14.000 kişiye kurumsal mesajlaşma hizmeti ile Koç.net; tüm servis sağlayıcıların yüzde 1'ine verilen ^
✓ Bireysel in t e r n e t erişimi
P o v v e re d
*
Netvvork
"Cisco Povvered Netvvork" ünvanına
Türkiye'de sahip olan
ilk ve tek iletişim ağıdır.
(s fâ ) KoçSistem
Koç<net iletişim artık
w eb sitesi: w w w .koc.net e-posta: webadmin@ koc.net tel: 0216 556 10 10
COKnet
T U R K İS H A I R L I N E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın daki Povver anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarata bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla yınca, OO+ülke kodu+aian kodu+fax numarasını tuşlayııı. N ot:
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and cleaıı. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card iıı the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE YVAIT light vvill go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax ııumber.
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE VVAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.
a) If your card is iııvalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill come on. İıı this case press the STOP/C button. b) If the ııumber is engaged press STOP/C button and try again. 4. VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light vvill come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
vveb adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com
Our website addresses: http://www.turkishairlines.com
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re zervasyon sayfalarına da yine bu adres ten erişmeniz mümkün.
N o te s:
Everythiııg you ııeed to knovv about THY is available at our vvebsite. Information ineludes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and informatioıı about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, iııfaııt and disabled passengers. Our oııline timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.
\ W t £ R aİ 6 T O ' W V ^ ıl_ _ C » M
K K T .
http://www.turkish-fltbooking.com http://vvww.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
You may see the timetable for ali THY flights on sereen, and make your owıı domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY vveb sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com VVe welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com 2 2 2
S K Y L IF E
A R A L IK
- a jh -
DECEMBER
1999
Muammer Ağım Hastanesi - Gemlik Türkiye’nin ilk çelik hastane binası
C
%
_ İ
GALVA ÇELİK ■ IHL'I H U h U M
ULARTE SINAİ YATIRIM ve TİCARET LTD. ŞTİ.
r
F.N. Çamlıbel Sok. Armakent Sitesi A-2 Blok Daire 7 80620 4.Levent - İstanbul Tel: (0212) 281 99 05 - 282 78 16 - 283 7 4 0 2 Fax: (0212) 281 99 06 E-mail: gunhan@netone.com.tr
INFLİGHT
ca terin g
in fo
MUTFAKLARIMIZ VE ÜNLÜ ŞEFLER
OLIR KITCHENS AND FAMOUS CHEFS
Bu ay farklı bir kıtadan, Kuzey Amerika’dan, Nevv York mutfağı mızdan bahsedeceğiz. Larousse Gastronomique’e göre; Kuzey Amerikan mutfağını, sığır eti sosisi ile yapılmış “Hot dog”, kok teyl, dondurma gibi fast food ve snack-bar ürünleri ile sınırla mak hatalı bir yorum olur. Hindistan ve Meksika tabakları ile bütünleşmiş Amerikan mutfağının geçmişinde Avrupa mutfağı nın öncüleri etkili olmuş. Bu mutfak Musevi, İtalyan, siyah ırk ve Çin adetleri ile daha da zenginleşmiş. Aynı kaynağa göre; çok popüler çeşit yelpazesi, birkaç basit elemanın katkısı ile oluşmuş. Mısır bunun tipik bir örneği. Patlamış, koçanında, püre/lapa halinde pişirilen mısırın Amerikan mutfağında çok tüketildiğini görüyoruz. Mısırunu kalitesine göre, ekmek ve keklerin yanısıra bir Nevv Mexico gevreği olan “Tortilla” da da kullanılıyor. “Pie1”larda, çorba, püre ve kek yapımında kullanılan kabağın geniş çapta tüketilen ikinci iiriin olduğu görülüyor. Üçüncü eleman pirinç. İspanyol pealla2’sı gibi tavuk, deniz ürünleri ve bol miktarda baharat ile hazırlanan Nevv Orleans menşeli “Jambalaya”, soğan, domates, biber ile yapılan Crele3, tavuk sakatatı (giblet) ile pişirilen “Dirty rice”, barbunya fasul yesi, bacon ve pirinç ile yapılan “Hopiııg John” bazı örnekler. Görenek ve yeniliklere bağlı olarak pek çok Amerikan tabağı, kızarmış veya hafif ateşte pişmiş güveç türü yemekler sergili yor. Kızarmış, barbeküde pişmiş et/balık ve meşe ya da ceviz ağacından yapılmış servis tabağında fırınlanarak tabak değişti rilmeden servise çıkarılan yiyecekler rustik örnekler. Balık, ka buklu deniz ürünleri, hamburger, T-bone steak4’ler açıkhavada
This month we report from North America on our Nevv York kitchen. According to Larousse Gastronomique, ‘İt vvould be vvrong to dismiss American cuisine as being confined to fast food and the snack-bar, and to believe that its contributions to gastronomy are limited to cocktails, ice-cream, corned beef, and hot dogs. The cuisine of the original Europeaıı pioneers stili largely survives in the American culinary heritage, vvhich has integrated certain Indian and Mexico and native dishes. İt has also been enriched by traditions introduced by the Jevvish, Italian, Black, and Chinese communities. İn spite of the variety and abundance of products from so many different countries, Ameri can cuisine is solidly anchored to a fevv basic ingredients that provide a vvide variety of very popular dishes. Corn is a typical example: it can be eaten as popcorn or on the cob, or it may be cooked as mash (hominy grits)... Maize flour is used, according to its quality, to make the tortillas of Nevv Mexico, as vvell as bread and cakes... Pumpkins are also vvidely used in pies, soups, cakes, and purees. Another basic ingredient is rice, vvhich is the basis of the jam balaya of Nevv Orleans, inspired by Spanish paella1 and made of highly spiced rice, chicken, and ham, Creole dishes2 made vvith onions, tomatoes and peppers, ‘dirty rice’ vvhich is cooked vvith giblets, and ‘hopping John’ made vvith rice, bacon and red beans. American cooking combines tradition and modernity, the former reflected in the fact that many dishes can be stevved or fried. Barbecued and planked meat or fish (cooked in the öven on an oak or hickory plank, vvhich acts as a serving dish) reflect the
kızartılıyor. “Şükran günü” gibi özel günler için; fırında kızar mış portakal soslu hindi, kızarmış tavuk ve cevizli pie gelenek-
TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C KAHVALTI MENÜSÜ Saat 10.00 Lokal’e kadar Kalori= 730 cal Meyve salatası
Till Local 10.00 a.m.
Saat 10.00 Lokal’den sonra
Calories= 730 cal
Kalori= 720 cal
Fruit salad
Mevsim salatası Fırınlanmış hindi göğsü “ â la provençale” * mevsim sebzeleri ve patates püresi ile
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Kahve veya çay
Y/C RREAKFAST MENÜ FOR DECEMBER OLT OF TURKEY
TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C YEMEK MENÜSÜ
Kaşar rendesi ile bezenmiş omlet, ızgara sosis ve patates “ croquette” ile
Isıtılmış ekmekler
American taste for rustic cuisine. Fish, stıellfish, and such meat
Tatlı çeşitleri
After Local 10.00 a.m. Calories= 720 cal Seasonal salad
Omelette topped vvith grated Kashar cheese garnished vvith grilled sausage and croquette of potatoes
Roasted turkey breast a la provençale* served vvith seasonal vegetables and mashed potatoes
Butter, cheese, olives and janı
Butter, cheese, crackers and hot rolls Assorted desserts
Hot rolls
Kahve veya çay
Y/C LUNCH & DINNER MENÜ FOR DECEMBER OUT OF TURKEY
Coffee or tea
Coffee or tea
* Larousse Gastronomique; Provence (Fransa) m utfağına özgü, domates, soğan ve sarımsak ağırlıklı bir sos. * According to Larousse Gastronomique Provençal sauce is made vvith tomato, onion and garlic.
Zorunlu hallerde menüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 224 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
İçinizdeki huzur ile, alacaklarınızın garantisi aras ın d a ortak bir nokta var
Yurtdışı alacaklarınızın sıfır riskle güvence altına alındığını bilmek size huzur veriyor. Bu garantinin sizi nakit akışında doğabilecek geç ödemelerin riskinden, kırtasiyeden, tahsilat problemlerinden ve masraflardan kurtardığını biliyorsunuz. DışFactoring, yurtdışı alacaklarınız için her zaman yanınızda. DışFactoring, huzurunuz ve alacaklarınızın garantisi arasındaki ortak nokta. &
Merkez: Dilhayat Sokak No:8 Etiler 8 0 6 0 0 İstanbul Tel: (0212) 2 8 7 74 60 Faks: (0212) 2 8 7 74 48 Ege Bölgesi: Şair Eşref Bulvarı, 1372 Sokak, M B U İşmerkezi No: 2 4 Kat: 3 D: 7 3 5 2 2 0 İzmir T el: (0232) 489 79 68 - (0232) 489 68 62 Faks: (0232) 446 42 76
'DışFactoringbirDoğanHoldingkuruluşudur.
M e m b e r ot Factors C h a in In ternational (F C I) jd)j F a c to rin g D e rn e ğ i Ü ye s i
□
DIŞFACTORİNG
IN F LİG H T CATERIN G INFO lere uygun diğer klasik tabaklar. Elına pastası, çilekli turta, “Poundcake", “Cheesecake”, “Upside-dovvn cake”, limonlu “Chiffon pie”, zence filli ekmek tatlısı, “Betty”, tipik Ame rikan tatlıları. “Banana split”, “Sundaes”, “ice-cream sodas” gibi buzlu tatlıların da geniş bir hayran kitlesi
as hamburgers and T-bone steaks3 are grilled in the open air. There are also tradi tional classic dishes for special occasions and Thanksgiving Day, such as turkey stuffed vvith corn bread and served vvith cranberries and orange sauce, fried chicken, and pecan pie. Typically American desserts and cakes are apple pandovvdy, var. stravvberry shortcake, cheesecake, upsideKuzey Amerika’daki uçuş noktala down cake, lemon chiffon pie, gingerbread, rım ızdan ilki ve en e skisi olan and brovvn Betty. There is also a vvide variNew York’daki hava limanı kısaca ety of iced desserts, including banana split, JFK (John Fitzgerald Kennedy) sundaes, and ice-cream sodas. olarak anılıyor. Gece-gündüz kal New York’s John Fitzgerald Kennedy Airkıp inen yüzlerce uçağa kusursuz port, kııovvn as JFK for short, is the first ikram hizmeti veren kuruluşlar and oldest of THY’s flight destinations in dan biri olan Ogden İkram Şirketi North America. One of the catering com1 9 9 8 y ılın d a LSG Sky C h e fs ’e panies vvhich provides impeccable ser geçmiş. vices to the hundreds of aircraft which LSG Sky Chefs’in mutfak gelene land and take off night and day from ği; bir senfoni kadar uyumlu, G. this airport, is Ogden Catering, vvhich in Auguste Escoffiers’in yemek fel 1998 became part of LSG Sky Chefs. Jacques Lindsen sefesi kadar güçlü temele sahip The culinary tradition of LSG Sky Chefs LSG Sky Chefs Executives Chef bir gelenek. Üstad Jacques Lindis as harm onious as a symphony and sen özel yo ru m larıyla LSG Sky has a foundation as strong as the culi Chefs mutfaklarında çok üst düzey gastronomik yemek nary philosophy of G. Auguste Escoffier4. İn the LSG Sky ler hazırlayıp, harikalar yaratıyor ve en iyi örnekleri su Chefs kitchens, vvonderful dishes of outstanding gastronuyor. nomic quality designed by Executive Chef Jacques Lindsen Jacques Lindsen 1946 yılında Rotterdem’da (Hollanda) doğ are prepared. muş. “Saiııt Laurent” Yemek Pişirme Koleji’ni bitirdikten sonra Jacques Lindsen was born in Rotterdam in 1946. After graduat“Von Donk” lokantasında Şef Yardımcısı olarak çalışma hayatı ing from the Saint Laurent Cookiııg College, he began his prona başlamış, sonraları gemi mutfağını tercih etmiş. Uzun yıllar fessional career as assistant chef in the Von Donk restaurant, yüzen saraylarda Şef Yardımcısı, Şeflik Başlangıcı olarak ka going on to become ship’s chef. For many years he vvorked in zandığı deneyim ve birikimlerle, uçak ikramının etkin isimle floating palaces as assistant chef and opening chef, and used rinden “Marriot Catering Company”e geçmiş. 20 yıl gibi çok the experieııce he gained vvheıı he joined the Marriot Catering uzun bir zaman dilimi içinde emeklerini uçak yolcularına ver Company, one of the leading names in aircraft catering. He
miş, her sınıftan yolcuya değişik menüler sunmuş. Bugün bi zim uçaklarımızın da içinde bulunduğu pek çok havayolu taşı yıcısının ikram hizmetlerini karşılayan LSG Sky Chefs firmasın da “Baş Aşçı” olarak leziz menüler hazırlıyor, hafızalardan ko lay silinmeyecek hazlar bırakıyor. JFK’dan İstanbul’a bizim
spent 20 years preparing food for air passengers of every class. Today, as executive chef for LSG Sky Chefs, vvhich provides catering services for many air carriers including THY, he cooks delicious and memorable meals. VVhen you fly by THY from
le uçtuğunuzda, bu menüleri çok beğenip kendi mutfağı nızda hazırlamak isteyebilirsiniz. Örneğin “Ispanaklı Dil B a lığr’nı Jacques Lindsen bakın nasıl pişiriyor. Elinize sağlık Jacques Lindsen! Sağlıklı, mutlu günlerle dolu yeni Milenyum’da iyi uçuş
JFK to İstanbul you may enjoy your meal so much that you vvouid like to prepare the same dishes at home. So let us see how Jacques Lindsen prepares Stuffed Fillet of Sole vvith Spinach. Thank you Jacques Lindsen for your deli cious recipe! I vvish you good flights in a nevv millenium filled vvith
lar dilerim.
health and happiness.
Meral Döşemeciler, Servis ve Menü Planlama Şefi
Meral Döşemeciler, Service and Metıu Planııing Supervisor
(1) Tart (2) Sebzeler, tavuk, kabuklu deniz ürünleri İle hazırlanan geleneksel İspanyol pilavı (3) A la creole; pirinci tuzlu suda pişirip süzdükten sonra ağzı kapalı bir kapla düşük ısılı fırında demlemek (4) Barbeküde kızartmak için Amerikan tarzı kesilmiş sığır bonfilesi (5) Aşçıların imparatoru olarak anılan ve 19. yüzyılda Fransız mutfağının kurucusu olan Büyük Şef
(1) A traditional Spanish rice dish garııished vvith vegetables, dıicken, and shellfish. (2) Â la creole refers to a nıethod of preparing rice by cookiııg it in salted vvater, draining and putting it in a covered dish in a cool öven until cookiııg is complete. (3) A typical American cut of beef for barbecueing. (4) A man regarded as the emperor of chefs and the founder of French cuisine in the 19th century.
2 2 6 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
STLFFED FILLET OF SOLE WITH SPINACH
ISPANAKLI DİL BALIĞI 5 kişilik İçindekiler:
Serves 5 Ingredients:
1/2 kg ıspanak 5 adet her biri 150-170 gr fileto dil balığı 2 adet iri apracık soğanı 30 gr (2 yemek kaşığı) tereyağı 300 gr (1 su bardağından biraz fazla) balık suyu 230 gr ıstakoz bacağı 300 gr krema 150 gr maydanoz 5 adet haşlanıp, tabağınızın şekline göre biçimlen dirilm iş patates 300 gr havuç 300 gr bezelye
1/2 kg spinach 5 fillets of sole, each 150-170 g 2 large shallots 30 g butter 300 g fish stock 230 g lobster legs 300 g cream 150 g parsley 5 boiled and tuı ned potatoes 300 g carrots 300 g peas
Hazırlanışı:
Method:
Ispanağı temizleyip yıkayın. Çok ince doğranmış 2 adet iri arpacık soğanını bir çorba kaşığı tereyağın da sote ettikten sonra ıs panakları ilave edip yumuşayıncaya ka dar kavurun. 5 adet dil balığı fi letosunu ıspanak ile doldurun. Balık suyu usaresinde 15 dakika kayna tarak ağartın. Ba lığı çıkarıp soğu maya bırakın. Is takoz bacaklarım b a lık suyu ilave ederek sote edin. Isıyı düşürün. 300 gr krema ilave ettikten sonra ısıyı tekrar azaltın. Sos hazır olunca dil balığı dolmalarının üzerine dökün. Haşlanmış patates, havuç dilim leri ve bezelye ile servis edin.
VVash and clean fresh spinach. Take tvvo large very finely chopped shallots and sa ute vvith a ta b le spoonful of butter, add the s p in a c h and cook uııtil ten der. Take five fillets of so le , and s tu ff vvith s p in a c h . Cook this in the fis h s to c k , b la n c h fo r about 15 ıııin. Take the fish out and let it co o l. Saute some lobster legs and add some fish stock. Reduce heat, add 300 g cream and reduce the heat again to half. After the sauce is ready, pour it över the stuffed fil lets of sole and serve it vvith boiled potato, carrots and peas.
Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz Fax: 02 1 2 573 76 96
We vvelcome your opinions of our catering service and your suggestions, either by e-mail or fax: Fax: 0212 573 76 96
227 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Evinizin, sevdikle sa lla n tıd a bir Yeni bin yıl, t e k n o lo ji n in o l a n a k l a r ı n d a n y a r a r l a n a b i l e n l e r i n , hızlı ve akılcı k a r a r l a r v e r e b i le n le r in çağ ı o la c a k . Kentin d i n a m i k temposu iç ind e, g ö n lü n c e ve "n e y a p t ığ ın ı b i le r e k " y a ş a m a k b ir sa nat h a lin e gelecek. ' X
,
M e t r o c i t y M il le n n i u m konutla rı, y a ş a m a d a i r k a r a r la r ın ı sa lla n tıd a b ı r a k m a k yerine , y a ş a m a s a n a tın d a u z m a n la ş a n la r ı n buluştuğu bir yer: Sizin y e r i n i z , sizin e v i n i z . . .
irinizin geleceğini a k m a k yerine,
y a şa m a sananı uzmanlasın!
TANITIM OFİSİ
YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş.
B üyükdere C ad . N o : 171 1. Levent 8 0 6 2 0 İstanbul Tel: 0 2 1 2 2 8 2 4 9 6 3 (4 Hat) Faks: 0 2 1 2 2 8 2 4 9 6 7 w w w .y u k s e l-y a p i.c o m .tr
ıu
e m
u
7/ 1
T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K TA LA R I I THY’s NeıvFlight Destinations
SIMFFROPOI
_______ PEKİN BEIJ1NG
İlk uçuş tarihi: 26 Mayıs 1999 Non-stop Çarşamba-Pazar: Istanbul/Simferopol Pazartesi-Perşembe: Simferopol/İstanbul
İlk uçuş tarihi: 19 Mayıs 1999 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Pekin/İstanbul
First flight: 26 May 1999 Non-stop VVednesdays-Sundays: Istanbul/Simferopol Moııdays-Thıırsdays Simferopol/İstanbul
First flight: 19 May 1999 Non-stop Wednesdays-Saturdays: Istanbul/Beijing/lstanbul
MİAMİ ilk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/istanbul First flight: 1 June 1999 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/Miami/lstanbul İlk uçuş tarihi: 17 Eylül 1999 Cuma-Pazar: İstanbul/Dubai/Kuala Lumpur Salı-Pazar: Kuala Luınpur/Dubai/İstanbul First flight: 17 Seplember 1999 Fridays-Sundays: Istaııbul/Dubai/Kuala Lumpur Tuesdays-Sundays Kuala Lumpur/Dubai/lstanbul
ALGER İlk uçuş tarihi: 16 Ağustos 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstaııbul/Barceloııa/İstanbul First flight: 16 August 1999 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Suııdays: Istanbul/Baroelona/lstanbul
İlk uçuş tarihi: 28 Haziran 1999 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Cumartesi: İstanbul/Cezayir/İstanbul First flight: 28 June 1999 Non-stop Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Alger/lstanbul
Koç Allianz Sigorta, Türkiye'nin her köşesine yayılmış uzman acenteleri ile risklerinizi doğru tanımlayarak, hasarınızı en kısa zamanda ve tam olarak karşılar.
Koç Allianz Sigorta, "müşteri odaklı hizmet anlayışı" ile nerede olursanız olun, yaşam koşunuzun sürekliliği için yanınızdadır.
Yanınızdaki güç. Koç Allianz Sigorta
Genel Müdürlük Koç Allianz Sigorta A.Ş. Bağlarbaşı Kısıklı Caddesi No: 11 Altunizade 81180 İstanbul
Tel: (0216) 310 12 50 (50 hat) Faks: (0216) 310 02 22 - 310 13 49 - 334 42 17 Web adres: http://www.kocallianz.com.tr
A llian z (Hj)
U Ç A K F İL O S U
The Mevt
A 340-311/313 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHF/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000-262.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGFH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.6 89 m HEIGHF/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.9!) m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 90 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTIIUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km
A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM IAKF OFF WFIGIIT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km /h SEATING CAPACITV/KOLTIJK ADEDİ: 182-210. MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 900 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.
CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.
t u
r k i s h
A 310-203 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: (> NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCl E KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKAIÎV A MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRUĞI: 142.000 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3.9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 ın CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 900 km /h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/
____________ R 737-800 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 15 NAMES/ADLARI: DİVARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİVAÛRI ZONGLLDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESLN MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m IENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 858 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (1 AVAM): 12 .497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4 .755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.700 kg.
t u r k ish
B 737-400
KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.
^
B 737-500 NUMBI R O l l>l ANFS/dÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFI VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 ın HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 97 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .865 kul CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.
t
R.l 70 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAIIRAMANMARAŞ/MI Ş MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.8 23 kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 ll MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 krn/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.
Tf
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 23 NAMES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA İ'.RGÜP ALANYA/ANTALYA H I H İ H SİLİFKE/TEKİRDAĞ/ARTVİN BAUKESİIÎ HOLl MUĞLA/ESKİŞEHİR ÇANAKKALE/KAYSERİ/EKES/SİDE BERGAMA/MALATYA/GELİBOLI, ANADOL l MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 8.0 38 kg VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.4 0 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 797 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING A l TITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 5 6 km /h MAXIMI M RANGE/AZAMİ M IN Z lü 3.350 km ( ARGO CAPACITY/KARGO KAPASİIESİ: 3 .800 kg.
T U R K IV rt
NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSLN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF VVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. VVING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.59 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 k ın /ll SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 2 0 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.
itüdyo ayrıcalığınız 3 kat yükseliyor 33 katlı muhteşem bir bina... Her türlü konforla ve teknik imkânlarla donatılmış stüdyo daireler... Tüm ihtiyaçlarınızın özel işletme anlayışıyla ayağınıza geldiği çok farklı bir mekân... Üstelik İstanbul’un tam göbeğinde 21. yüzyılın mimari çözümleri, Polat İnşaat’ın 43 yıllık tecrübesiyle birleşti... Stüdyo yaşamının bu ayrıcalıklar dünyası şimdi sizi bekliyor...
/ j &
1. -M.
P O L A T İN Ş A A T SANAYİ ve TİCARET A.Ş. “Bir i. Polat Holding Kurutuşudur”
■ H İS FŞaKa»: K a sa »
ırasaaa
HSS*« g a n ili g a iH i
Detaylı bilgi için: Polat inşaat Müşteri İlişkileri’nden Füsun Erginle temasa geçiniz. Tel: (0212) 213 43 43 Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçimen Sok. Ihlamur - İstanb
U Ç U Ş B İL G İL E R İ Flight Information M E S A F E L E R F L İG H T D IS T A N C E S İstanbul'dan / From İstanbul
Km
N. Miles
ALM ATY ALA
4223
2280
AMMAN AMM
1760
950
2321
1253
M I A M I M 1A
2808
1516
M İL A N O / M İL A N
AMS
AM STERDAM
A Ş K A B A T/ ASH G ABAD ASB A T İN A / A T H E N S A T H
646
Km M A D R İD M A D M ANCHESTER
M AN
LIN
M O S K O V A / M OSCOVV M O W
349
N . Miles
2897
1564
2838
1534
10082
5442
1828
987
1904
1028
3143
1697
M Ü N İH / M U N IC H M U C
1704
920
1908
1030
NEW YORK NYC
8404
4538
BANG KO K BKK
7806
421 5
N İC E N C E
2039
1ıo ı
BAR C ELO N A BCN
2294
1238
NURENBERG
BASEL BSL
1937
1046
O SAKA KIX
B E R L İN S X F
1837
992
O DESSA ODS
B E Y R U T / B E IR U T B E Y
1048
566
P A R İS / O R L Y O R Y
4052
2188
P E K İN / B E IJ IN G
2271
1226
P R A G / PR AG U E PRG
1602
865
RUH
3087
1667
BAH
B A H R A IN BAKÜ
BAK
B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L /B R U S S E L S
BRU
B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T BU D
1 137
B Ü K R E Ş / BUCHAREST BUH
CPT
CAPE TOW N
CEN EVR E / G EN EVA GVA
839
1714
926
S IM F E R O P O L S I P
1406 1779
DÜSSELDO RF DUS
2148
1 160
FRAN KFU R T FRA
1935
1045
2180
1 177
2145
1 15 8
JO H AN N ESBU R G JNB
7930
4282
K A H İR E / C A IR O C A I
1298
701
KARAÇİ / KARACHI KHI
4065
2195
K O P E N H A G / CO PENHAGEN CPH
21 19
1 144
K İ E V 1E V
1 163
628
KUL
KUVEYT KWI LEFKO ŞA ECN
LHR
LO N D R A / LONDON LYO N LYS
41 5 9
1554
3295
KU ALA LUM PUR
7704
FCO
2604
KÖ LN / C O LO G N E CGN
367 1277
S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O SJJ
DUBAİ DXB
HAJ
680 2365
305
C İD D E / J E D D A H J E D
HANNOVER
5322
4908 1 130
HAM
948
9856
565
1322
HAMBURG
BJS
1756
9089 2093
/ ALG ER ALG
R I Y A D / R lY A D H
614
2450
C E Z A Y İR
NUE
2085
1 126
5741
3100
2972
1605
845
456
2635
1423
2241
1210
R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O
807
S İN G A P U R S I N |
SOFYA / SOFİA SOF STO CKH O LM
435
8904
ARN
4808
502
271
2389
1290 1073
STRASBOURG S X B
1987
STUTTG ART STR
1859
999
ŞAM / D A M A S C U S D A M
1545
834
Ş İK A G O / C H İC A G O O R D
9164
4948
TA H R A N / TEHRAN THR
2222
1200
TAŞKENT TAS
3598
1943
T E L A V IV T L V
1274
688
T İF L İS / T B IL IS I T B S
1446
781
876
473
T İR A N T l A
NRT
9799
5291
T R İP O L İ T I P
1814
979
T U N U S / T U N U S IA T U N
1822
984
TOKYO
Ü S K Ü P / S K O P JE
SKP
V İY A N A / V lE N N A V I E ZAGREB
ZAG
Z Ü R İH / Z U R lC H Z R H
609
379
1385
748
1754
947
1852
1000
- D e r g im iz i n b u s a y fa s ın d a y a y ın la n a n k m v e m i l ( d e n iz m i l i ) d e ğ e r le r i, u ç a ğ ın u ç tu ğ u i r t i f a d a t a k i p e t t iğ i r o t a n ı n y e r ü z e r in d e k i iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü l e n m e s a fe s id ir . /
T h e d i s t a n c e i n k i l o m e t r e s a n d n a u t i c a l m i l e s in t h e t a b l e o n t h i s p a g e i s t h e p r o j e c t e d d i s l a n c e o n t h e g r o u n d f o r t h e
r o ııte flo ıv n b y th e a ir c r a ft. - U ç a k la r ı m ı z ı n i ç i n d e k i m o n it ö r l e r d e g ö r ü le n r a k ı u ı ı is e , u ç a ğ ın h a v a d a k a te t t iğ i m e s a fe d ir . /
T h e f i g ü r e s b o tv n o n t h e c a b in m o n it o r s g it e th e
a c t ııa l d is t a n c e flo t v n b y th e a ir c r a ft th r o u g h th e a ir , in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ir e c t io n to c o m p e n s a te f o r u in d , a n d o t h e r ıc e a t b e r c o n d itio n s . -
Ö z e l Y o lc u P r o g r a m la r ı m ı z d a ( Q u a lif lv e r - F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m ) u y g u la n a n m i l d e ğ e r le r i is e U lu s la r a r a s ı S iv il H a v a c ı lı k T e ş k ila t ı n ın ( I A T A ) y a y ın la m ış
o ld u ğ u r a k a m la r d ı r . /
T h e d is t a n c e in n a u t ic a l m ile s u s e d b y t h e Q u a lifly e r -F r e q u e n t F ly e r P r o g r a m m e s a r e t h o s e p u b l is h e d b y th e
I n t e r n a t i o n a l A i r T r a n s p o r t A s s o c i a t i o n (IA TA ).
THY U ÇUŞLARI / THY FLİGHTS M E S A F E L E R
/ F L İG H T
D IS T A N C E S
İstanbul'dan (km ) / From (km ) ADANA ADA ANKAR A ESB A N TA LY A A Y T BATM AN B A L B O D R U M BJV D A LAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İ S P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LATY A M LX N E V Ş E H İR N A V SAM SU N SSX TRABZO N TZX UŞAK USQ VAN VAN
A nkara'dan (k m )/ From A nkara (km ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ R I A JI AN TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B AL B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İ S T A N B U L İS T
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420
İZ M İR A D B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LATY A M LX MUŞ MSR
633 509 895 298 502 806
234 S K Y L IF E !
A R A L IK
DECEMBER
1999
SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZO N TZX VAN VAN
İzmir'den (k m )/ From İzm ir (km ) ADANA
ADA
309 824 274 350 757 476 '6 0 6 935
SIEMENS
Küçük, hafif, akıllı: Siemens C25 cep telefonu. Onda hepsi var.
SİM KO Ticaret ve Sanavi A.Ş.
Siemens AG Türkiye Genel Mümessili, Enformasyon Komünikasyon Ürünleri Komünikasyon Terminal Cihazları w w w .siem ens.con i.tr/telefon
Türkiye Genel Distribütörü: Gen-Pa A.Ş. I İstanbul: (0212) 287 17 17 (100 hat)
fil
I Ankara: (0312) 424 00 77 İzmir: (0232)446 93 93
V * Carta Luîhı + Ramseier
1:6500000
,K^rPath(
2 00 Km
&a of Marh
İSTANBUL
K I B R I S
Limassol
tnamur
Karaman o
«-IG v a a ı u p u ı
ftztfnağu38
Iskendrafl _ı
ŞANLIURFA
ALATY,
^ 1M irs
; o
^
Rawândüz
_
L eo in ak an
lrdîomWıdıe
Hk
Y eni F ia t B ra v a şim di T ü r k iy e ’de ü re tiliy o r. Siz de tercih in izi b irin ci sınıf sta n d a rtla ra sahip y en ilik çi b ir otom ob ild en y an a y ap ın , B r a v a ’n ın o lağ an ü stü ö zellik leriyle h ayallerin izi g e rçe k le ştirin .
• Benzersiz tasarım • Yükseklik ayarlı süriicü koltuğu ve hidrolik direksiyon • Tek dokunuştu elektrikli ön camlar • 103 (DİN) beygir gücünde 1.6 litrelik 16 valflı yeni jenerasyon motor • Türkiye’ye özel süspansiyon ve motor soğutma sistemi • Sürücü tarafı airbag • Çelik güvenlik kafesi • Fiat CODE “Immobilizer” • Opsiyonel; A BS, otomatik klima, yolcu tarafı airbag
w w w .to fas.co m .tr
TU TKU N U N
ESERİ
anan
jpinboıg
•jmûndöY^ °Rostock
>mar
^
(C Neubrandenbur
İHenberge
c H A N N f L
r~-
t YRRHEN/ah S£a Marına dı Belvedere
V / 3s Caft»gena
fS3 Catania
^
**D/end
Jumr Souq
Dİerbo
malta
(rtlarid
o & a u lıa ı
MaM* ıliningrad
o Nuvoç o Biatystok
Wt< c»awek'
o Kıelco—
o W\»W\ o lv ıv
1me\'n'(ckN\ Kam\aı*t
'AKJ Ao" fyoboW t KoSıcep)
o Uîhoıod fatnivcı \
O Debrecer
O p \ 0e ş " .
®RUCHARtŞT
UmnosV
[upfratesm'
İRÖdos R ödos
K1«R'S
c Tentron
—
CyprUS
BANGHAZI /
ofSırie
o
Oarnanhur
y Namem'
SKYLİF E 0
o Aıdâbıya WJaghbûb
-’Kostroma'
MlUŞKİ^ GKopejsk j Jroick
' ^Bs^noviCi \r
:ç>- Tambov
M y e l o a
B^USSİA^
m a r v u p o l !j
®fpnŞiltenin''
Türkistan
o
-um^uMak Buchara
< X TA K L İ M Â * A N S H A M O
K r iti ICralal
)h
El Faiyum0 öjBeij
E G
Y
P / T *!
KUW)
Al Minyâöfe 1
Bikanw
Jodhpurp o
AL KUFRA
°AJJjwI
<* ”
Jamnagar M aU ı»h (M e eça )
0Qaf*-B»ihah
jâhmundry
1Nellore Mangalore o k . Guardtfu/
La c c o d ıv e Is.
\
»JJBOUTI AlleppeyG^
tfrıncomalı
Trivandrum
Colombo^f Gaile m a l d iv e s
' Bela) Weyn^
ISLAN DS
ı Vpemba
A m ira n te Is. °
4fon/ıbar
SEYCHELLES .•*
 ld a b ra )s. C a r i I. (Seych.J
Cap d'Ambre
MahortifFr.j \A
F a rg u h ar Is. fSeych.J
SRİ LA N K A
ırağa»
f ' c£<
SEA
OF
OKHOTSK
Sahalin
> İlulun Nur Sım ııSır l
JuJno Sahalınsk
uru&> - \ Kuflr^ K u n ash ırr „ u ru p
Sayn Shanda
ö( T £
■ o ' İ~
Stv*otan-t6
'■y ° Shıbotsu-tO Nakhodla
H o k k a id o
'Ch'öngjin Hachinohe Hüngnam NORTH
İPKamaıshı
J A P A N
'4COREA L so u th
.
Kunsar», YELLOVV SEA K\
^anyungang^ ^ ^
a
KITAKYUSHUt
>Hnaivin
—o \
u m ın ıo ıııu ıu
Kvushu- S £ v
w “"
’^ D
Hachijo
S h iko ku
SHANGHAI
\ Tanega
ngzhou
y r ^Hingbo 4 X
k,
KagosTnma.
TUHO
E A S T C H IN A S EA
T'aipei
İl
N ."f
^
1 Ogasawara Is.
e
HAI
;>vl5 f * n,ll“
,0 v
- ■'
c
O kınavva
F
Û W
U jj Katan Is C IV olcan ols J
TAIWAN
ı
C
£
■HONG KONG - Batan Is.
Okino Ton fJap.J
Maug
t.
Babuyan Is. "H a in a n
NO RTHERN
o Papan
P H / L I P P / N E M A R IA N A
S,™ f $
M e te o r City N
G
A
L
m u ib m h s ,
SEA
IS L A N D S
£
?^
an
^ ..Rot»
P H I L I P I > , N ES
D a w a çM M in d o r o vV>£
A n d a m a n - is . r 1/lndl K
Trang LOPttan Rang -MINH-VILLE (SA IG O N )
M ar* ui $ ^Porı 1Blaır A rc h ip e la g o -fiJ
û
<o W " * » e -
i ™
.
N ic o b a r Is. o İM İ c a»
P a la w a n
6 Ji Suat fi*
SULU
BELAU „
S EA
P .I .U İ S .J ™
P ulapls
Phukaı^.V
r cııaııu
r.
^
—»
u
Bandi"
A L
a
. * V
s
i% fllA L U M P W
I A r
w
f: A S , t A w
,
J£„,
Kepulauan Talaud
c “
B
SEA F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E
H a lm a h e ra
SINGAPORE Pontîanak p1
N
S ib e ru t Belıtung
1
PA PUA
U d jun g P a n d a n g ,
N
N«w t S um baw a 60U
1_______ 250
■:B u tu n g
(M a k a s a r J
T a n im b a r
F lo te s
G U IN E A
1000 500___________
(DCana Lııtfn + Ramseer Beme Cocos İS
ı
C hristm as I. lAuslt I
T/MOR
SEA
C A R P E N TA M A
0
3
J I 1 AMS
(sewA/en
s e/s/) s, pu e/if/ej
- v h 1 Y h n
uMOiadeo
. .
3
/ O ,) !
1 M
N V 3D 0
“/o ««ft)
/ •vV.i'JVM V.I
4V M S 1O 0
vm.ıwyj
DIzJIDVd
3 M fl V H hilZ
-
vıaoNV
V3NMD 3WOXoys
( n a il
II to69dwQ)
dino
u p / o j a p o6 ef?ıdıı/3J
' t “ i« » 8
■II» NVOıajv .♦ Iıs - U
■q«m<Sw
1 031 VHH3IS
.
V
Z 3 N
YVSSI8 jN i n o
» 3 0 1
1)1 VISO.J
v n a tf
7 vum is ,
soavHVvs.
y ıa w v o
vdns a v HD
VJINIHOO.
N
vaıiBnv8onv vnoıiNV
v i
n
v ı i a n v w vyOO I X 3
VHVHVS 1S3M
ıavi,v a n ViSâ
d o d in
uaoA.e1{J
VAfl I I
f ds>
VU301V
sy A j b u b j
mm
I3VJISI fÜ H 9 tf8
v ı’a a &! S 9 JO İ\i
vı»vo;
/opİK/SI
3Niv>ıxn
VISSntlOiaAH 1V 3«0
VINVfl»
vıssrv
V IA 1V I
AVa NOSOPH
Ntsva
leeun jj ı / / / ee/ ey ( y je u ju e ç ji
p U 9 / U 0 J £)
|
ua6j9qzyds
' SMOOTH UNIFORM FINISH WHICH IS BOTH HYGIENIC AND EASY TO CLEAN. V INTEGRATED TO INTERNATIONAL STANDARTS. SUİT ALL INDIVI DUALNEEDS. • PROFESSIONAL SOLUTIONS FOR THE AREAS FROM 50 sqm (m2) to 50.000 sqm
' TO FACILITATE THE FITTING OT A WIDE RANGE OF ACCESSORIES
* STRONG RESISTANCE, STYLISH VIE W.
(m2) ' DESIGNED FOR STORAGE AND PRESENTATION TOGETHER.
«3 S » rvttûv
„
Lfc
“ARCHITECT OF THE MARKETS’
ANKARA YOLU 12. km KESTEL SANAYİ BÖLGESİ KESTEL / BURSA / TÜRKİYE TEL: 0090 0224 3724577 FAX: 0090 0224 3724742
INTERNET www.ucge.com.tr
BULMACA Tansiyom etre
Çağırma, seslenme
Y
Digmınae ilimsek
m edyapuzzle@ yahoo.com
Simgesi “ N i"
Y
olan element
Anümevi
Türlü neden lerle başarısız
ta j
kimse
Y
T
►
Bakı
Y
Satrançta bir
Y
Sonra,
Y
Matematikte
sonradan,
sabit
sonraları
b ir sayı
Y
Eskiden Japon
Y
Telli b ir m üzik
savaşçısı
Y
Gümüşün
aleti
Y
►
simgesi H a t i 1" Türlü bitk ile r
Köklü, kökte n ►
B ir tembih
den çıkarılan
Yeterlik,
Sıvı
kokulu
liy a k a t
Meydan, saha
b ir reçine
►
Uskumrugiller
►Y
sözü
Y
►Y
Y
den, pulsuz bir balık
Lityumun sımjesı
İspanyolca
►
la *
Sf f
Yasaklama,
Bir işte yetkili ►
Y Kolsuz
►
b ir giysi,
►
Ayak
ilg ili
balamı
Seçkin
Y
Y
güneş
Kırmızı
tannsı
harmani
¥ i
Kent, şehir
►Y Dökme
Voleybolda maçın her bir
►
Y
çevrilebilir
H ukuki b ir sonuca yönel
varlıklar
miş irade açıklaması
Tok karşıtı Buz dağına
► Gerçek
çarpıp batmış
Y
►
transatlantik
Y
Küçük akarsu .
geçit, koyak
Uzaklık anlatır ►
Y
İki dağ arasındaki
bölümü
Hemen paraya
dem ir, font
Y
4
►
Yas
Töre ile
►
Eski Mısır’da
olan, erbap
Bir hayvan
►
engel olm a
►
Y
“ Alın yazısı" anlamında bir deyim
Y
►
Biricik Adet
Kilometre Kadın karşıtı
Y
Y
►
Cennet
Sajma belirten
bahçesi
b ir ünlem
►
Ülkemizin
Batı Anadolu
uluslararası
yiğidi
Y
►
Y
Yanardağ ağzı ►
plaka işareti
Y
Aza
Ululuk, büyüklük
Y
►
“ Avrupa Birliği" (Kısaca)
Ağlayan,
Büyük ve
inleyen,
süslü ba lıkç
sızlayan
kayığı
Az kaynatılm ış Zaviye
yum urta
Y
►
Afrika'da
İterbiyum un
Sodyumun
b ir
simgesi
nehir
simgesi
Y
T
►
Y
ik i kanatlı uçucu hayvanların genel adı
Su kıyısında yapılm ış
Küçük cep
gö rke m li ev
Dil
►
Ana ve baba
Y
Cengiz Han’ın
caddelere kemer
Ulusal Basın Ajansı
Berilyumun simgesi İngilizce “ Hayır”
Y
Y
►
Bayramlarda kurulan süslü
(Kısaltma)
Y
Y
ne çok soğuk
Y
►
Y
►
Ne çok sıcak,
►
Y
B ir asalak Ajansı (Kısaca)
Y
Lantanın simgesi
annesi
►
Ölçülülük,
Çok kalabalık
itid a l B ir nota
►
Kanunlara
Koyuca kırmızı,
►
Y
Y
kire m it rengi
uygun
Gösteri}, caka
Y
►
Eski dilde “ O da r"
Su
Y
►
Kiloamper
Kas
Beyaz
(Kısaca)
Geçimlik
►
Y
Arapçada
Cani gibi,
►
Karakter,
"Ben"
a n ic e
►
seciye
► Uzaklaşmak, ara açılmak
Ç ö zü m ü 6 s a y fa ileride
244 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Y
Yıldızların Toplandığı Y e ri Motorola #
,_
*
a 7\f
K\ A V /
K q W rd £ ^ rg ^
m
w
_G ürış İnşaat
r
"Sscort Computer
Toprak F ın a n s ^ N j
T - ' - - '1
Glaxo Welcome
Güriş PazdjJama
rAtjTerican Life Sigorta * Merkez Sigorta
Astra ve Promed
^ S ~
/ Anloş Lastikleri /
/
Cynamid ilaç Toföfc.Gübre ParsQn«
^ etal
İ m
m y /
j ^ ^ j ^ T o t a l Oil
/ /Reis/Makine
71F / /
rfim
/
"Abbott İlaç
British C ouncil^/
Schering Plough * Pfizer
Bristol M/ers Squibb
Smithkfıne Şfeepham
*■ Nato / Weu
Gillette-Braun
Mapaş
Türk işdünyasının yıldızlarını kendinde toplayan bu müthiş çekim gücü, U fa ıa ye .
doğal park
alanına yayılan olağanüstü güzelliklerinden ve üstün nitelikli toplantı salonlarından kaynaklanıyor...
’T Jttru zy e
‘R ed a n t
K e m e r - Antalya - TÜRKİYE Tel.: (9 0 . 242 ) 815 22 4 4 (Pbx) Fax: (9 0 . 242 ) 815 22 33 w w w . m i r a g e p a r k r e s o r t . c o m m i r a g e @ t u r k .n e t
OYUNLAR / PUZZLES
m edyapuzzle@ yahoo.com
CROSSWORDS ACFZOSS 1. Ask for, 5. Overeat, &. Corn crop, 9. Renew, repeat, 10. Like Etna, 11. Good per&on, 12. Separate, 14. Went by,
13. \Neb-footed am phibiane, 2 0 . Carrion bird,
22. Out o f the ordinary, 23. Travels on horaeback, 24. Name aeeociated with Miller, 25. Withstands.
DOWN 1. Taken away, 2. Large fe a th e r used as a pen, 3. F re c io u s e to n e , 4. D u lin e s s , 5. S ta r e s , 6. Dried qrapee>, 7. Vote in, 13. Bluish purple flowers, 15. A ttra c te d , 16. Frocke, 17. Develop, 1&. Merged, 19. PoHshed, 21. &elow.
SATRANÇ / CHESS
BRİÇ 9 A V&
M. *
A
A A mu
■ ▲
m
^ R 4 3
A A A ▲ Beyaz oynar,
♦
a
♦
A 6 2
R 6 4
üç hamlede m a t eder.
K K o n tra t 6 ♦ . B a tın ın a ta ğ ı
White to play and m ate in three moves.
dam ,
S ıra sizde...
G 4 D 10 9 7 4 V A D 5 ♦ V 7 2 *R
5
FARKI BULUN / LITTLE BİT OF DIFFERENCE İki re s im a r a s ı n d a k i y e d i f a r k ı b u la b ilir m is in iz ?
There a re seven differences between th e tw o cartoons. Can yo u s p o t them ?
Ç özü m ler 4 s a y fa ile rid e / S o lu tio n s 4 pages fu r th e r on
246 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEM BER
1999
aşılmaz Işyerinizi, evinizi, kendinizi, ailenizi, personelinizi korumak sözkonusu olunca işi şansa bırakamazsınız. H e r ihtimali düşünmeniz, riskleri ortadan kaldırmanız, önlem almanız gerekir.
Şimdi tüm güvenlik ve alarm ihtiyaçlarınız için dünya standartlarında çözüm üreten bir desteğiniz var: •
Kablolu/Kablosuz Güvenlik ve İhbar Sistemlen
•
S e n k ro n .
Kapalı Devre TV Sistemlen
S e n k r o n , en ileri güvenlik sistem leriyle çevrenizde hiç
Kartlı Geçiş Sistemlen ve
kimsenin aşamayacağı b ir savunma duvarı kuruyor, yaşadığınız
•
Kart Personalizasyon Sistemi • Yangın Algılama ve ihbar Sistemi •
Çevre Güvenlik Sistemlen •
Görüntülü/Görüntusüz
mekanları riskten arındırıyor.
S e n k r o n 'la 36 5 g ü n , 24 s a a t v e h e r
Senkron
G Ü V E N L İK VE İL E T İŞ İM S İS T E M L E R İ L T D . Ş T İ.
d u r u m d a g ü v e n liğ in iz ta m .
a ş ı l m a z Cumhuriyet
Cad.
Eren
Apt.
Interkom Sistemleri N o : 129 Kat: 3 8 0 2 3 0 El madağ/ i st anbu
•
Gaz Algılama ve
Yangın Söndürme Sistemleri t
El, parmak izi, göz retinası tanıma üzerine dayalı Biometrik Ginş Sistemlen
Tel : Fax:
(90-212)
296
(90-212)
46 296
71
(pbx)
46
75
www.senkronguvenlik.com.tr w w w .se n k ro n s e c u rity.c o m e-m ail:
senkron@ turk.net
OYUNLAR / PUZZLES
m e d y a p ıız z lc @ y a lıo o .c o m
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM U luslararası b ir konferans için İstan b u l'a davet edilen bilim adamlarının ulaşım sorum luluğunu Türk Hava Yolları ü s tle n ir. Öu değerli bilim adam larının hangi kenti erden, hangi se fe r sayılı uçaklarla geldiklerini, bu kentlerdeki havaalanlarının kodlarını ve uçakların kalkış s a a tle rin i bulabilir m isiniz ?
Turkish Airlines undertook to fly s c ie n tis ts to an 'International conference in İstanbul. Can you m atch th e o /t/e s from vvhich these e cie n tie t s fiew t o th e ir flig h t numbers, th e codes o f th e a irp o rts from vvhich t hey took th e ir flights, and th e ir departure timee? Havaalanı kodu A irpo rt code
İPUÇLARI:
Uçuş no Flight no
1. Johannesburg'un havaalanı kodu JNB'dir. S a a t 22.00'deki TK 1017 nolu uçuş bir başka şehirden yapılmıştı. 2. Osaka'dan kalkan uçak, ORD kodlu havaalanından kalkan uçaktan bir s a a t sonra havalanmıştı. 3 . FRU kodlu h a v a a la n ın d a n kalkan uçak s a a t 2 0 .0 0 'd e havalanmamıştı ama TK 1482 sefer sayılı uçaktan daha önce
Şikago/Chicago
yola çıkmıştı.
Johannesburg
4. Şikago'daki havaalanının kodu ya ORD, ya da FRU idi. Hem
[3işkek/l3ishkek
ORD hem de FRU kodlu h ava a lan ın d a n kalkan u çak s a a t Roma/Rome
19.00'da havalanmamamıştı. S a a t 19.00'da havalanan uçağın
Osaka
uçuş nosu ise TK 1482 değildi. 5. TK 1 86 2 uçuş nolu uçağın kalktığı Roma'daki havaalanının
16.00 kodu KIX değildir.
19.00
6 . S a a t 18.00'de Bişkekten bir uçak havalandı. TK 1121 uçuş nolu bir başka uçak ise
20.00
FCO kodlu havaalanından kalkan uçaktan bir s a a t sonra havalanmıştı.
21.00 22 .00
CLUES:
TK. 1017
!. The code o f Johannesburg A irp o rt is JN 3. Flight TK 1017, whose scheduled
de parture tim e ıvas 2 2 .0 0 , le ft from a d iffe re n t City. 2. The a irc ra ft which f\ew from Osaka took o ff a n hour la te r th a n t h a t which took o ff from th e a ir p o rt whose code is ORD. 3 . The flig h t from th e a irp o rt whose code is FRU did n o t take o ff a t 2 0 .0 0 , and took o ffb ’efore flig h t TK 14&2.
TK 146-2 TK 1349 TK. 1121 TK. 1662
4. The code o f Chicago's a irp o rt is eith er ORD o r FRU. Neither o f th e flig h ts from th e a irp o rts with these code s took o ff a t 19.00. The flig h t vvhich le ft a t 19.00 was n o t TK 14&2. Rome’s airp o rt, whose code is n o t KIX.
5. Flight TK 1362 took o ff from
6. An a irc ra ft took o ff from öishkek a t 1&.00. Flight TK 1121 took o ff an hour la te r tha n th e flig h t from th e a irp o rt identified by Ş e h ir /
kodu A ir p o r t c o d e
H a v a a la n ı
C it y
U ç u ş
n o /
FH ght no
U ç u ş
s a a ti
/
code FCO.
D cp.
K İB R İT ÇÖPLERİ / M A TC HSTIC KS___ Altta gördüğünüz 4 kırmızı ve 4 mavi düğme şekildeki gibi yuvalara yerleştirilmiştir. Sizden istediğimiz; kırmızı düğmeleri mavi düğmelerin, mavi düğmeleri ise kırmızı düğmelerin yerlerine taşımanız. Kurallara gelince: dır düğme bitişiğindeki boş yuvaya gelebildiği gibi bitişiğindeki diğer renkten bir düğmenin üzerinden de atlayabilir ama bu atlama sadece bir yuva ile sınırlıdır. Yani 3 sıra sonraki boş yuvaya gidemezsiniz. Bir de hareket ettirilen düğme bir daha geri gidemez. Mavi düğmeden başlayarak 24 hamlede işlemi tamamla malısınız.
Four red and fo u r blue b u tto n s are placed as shown in th e diaçram belovv. The challenge is to exchanqe th e places o f th e red and blue b u tto n s w ithou t breaking th e follovving rules. A b u tto n may move in to an adjoining space o r ju m p över ju s t one o th e r in to an em pty space; and no b u tto n may be moved backwards. Can you com plete th e exchanqe in 2 4 moves?
o o o o •
•
1
2
•
•
5
o o o o •
4
•
5
6
m
•
7
6
4»
9
Ç özü m ler 2 s a y fa ile rid e / S o lu tio n s 2 pages fu r th e r on
248 S K Y L IF E
A R A L IK
- « j» .
DECEMBER
1999
m
>4
Sık aranan banka.
Uzman bankacılık hizmeti bu numarada. Q
Q
Q
Q
O
O
0
Repo, hazine bonosu, döviz, yatırım fonu, kredi kartları hizmetleri... Fatura ödemeleri, vadeli ve vadesiz mevduat hesapları... Sizin k;in en doğrusunu bulmak ve bütün
sorularınıza cevap vermek ivin uzmanlarımızın isi gücü 24 saat boyunca telefonlarınıza cevap vermek. www.kocbank.com.tı
(s ^ ) KOÇBANK
FO/VCmANK
ÇÖ ZÜ M LER / S O LU T IO N S
mcclyapuzzle@ yahoo.com
BULMACA
BRİÇ ko n trat 6 ♦ Batırın atağı * P’dı. Güney için * ruanın Batıda ve 4 dağılımının da üçe iki olması durumunda bir tehlike söz konusu değil. Bu nedenle Güney atak ♦ damı rua ile alıp ♦ dam oy nar. Ardından elden 4 dörtlüye Batı beşli atınca yerden vale koyar, kötü haber Poğudan gelir Hiç 41 kalmamıştır.Yapılacak tek şey: ♦ damının Doğuda olma sını ummak ve eli en uygun zamanda ♦ 'd an Poğuya geçirebilmek.. En uygun de diğimiz zaman ise 11. el ki, 12. eli Poğu oynamak zorunda kalsın. Geçiyoruz oynanan ellere: 1. el: Atak ♦ damına elden rua 2. el: 4 dam ile eldeyiz. 3. el: Elden 4 dörtlü, batı beşli oynayınca yerden vale. Kötü süpriz : Poğuda 4 kalmamış 4. el: Yerden ♦ as. 5. el: Yerin son ♦'ine elden koz. 6. el: * a s ile eldeyiz. 7. el: Yerin ruasına elden V beşli. 8. el: Elin damına yerden O dörtlü. 9. el: Elden ♦ ikili yerden as. 10. el: ♦ rua ile yerdeyiz. 11. el: Yerden ♦ dörtlü, Poğu dam ile alır. 12. ele gelindiğinde Poğuda ♦ dokuzlu ve sekizli. Güneyde 4 on ve dokuzlu. Ba tıda 4 rua ve altılı, Kuzeyde ise 4 a s ile ♦ altılı kalmıştır. Poğu bir ♦ atınca Güney 4 dokuzluyu koyar. Batı artık ister ruayı, isterse altılıyı oynasın hiç fark etmez ve kontrat tamamlanır. El dağılımı şöyleydi:
4 ¥ ♦ ♦
♦ 10 5 3 ♦ D V 10
3
SATRANÇ CHESS Ş xd ö
2 -F a 5 +
Ş e ö
3 -K d ö +
M a t
1 -Qd3+! 2-3 a5 + 3-Cd&+
0 3 6 4 2
CROSSYVORDS
D G
4 ♦ ♦ ♦
1 -V d ö + !
V 4 R 6
K
4 R 6 5 3 ¥ V 10 9
A R A A
Kxd& Keö Mate
P A V R
♦
2
* ♦ ♦
S 7 6 2 P 9 S 9 S 7 4 3
10 9 7 4 P 5 7 2 5
FARKI BULUN / UTTLE BİT OF DIFFERENCE
KİBRİT ÇÖPLERİ MATCHST1CKS 6
2 >
4
4 >
4 > 6
1
2
2 > 4
3 > 4
3 >
1
3 > 2
5 > 3
5 >
3
7 >
8 6
> 5
>
6
5
7 >
5
7 >
> 7
9 >
7
6
> 8
8 6
>
9
4 >
6
>
8
5 >
4
4 > 6
5
> 7
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Ş e h ir /
C it-y
H a v a a la n ı k o d u A /r p o rt c o d e
£ Ş * ik a ^ o / C h i c a g o
O R D
J o h a n n e s b u rg
J N B
E 3 iş k e k / R o m a
E 3 is h k e k /
R o m e
O s a k a
U ç u ş
F H g h t' n o
n o
/
TK
1 4 -0 2
2 1 .0 0
TK
U çu ş
s a a t i /
1121
2 0 .0 0
FK U
T K
1 3 4 9
1 6 .0 0
FC O
T K
1 6 6 2
1 9 .0 0
1017
2 2 .0 0
K IX
T K
250 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
C>ep.
IFONLYOURCREATIVITY W ASNOTLIMITEDTOFABRICS!
İM İH
S
t İT I
D
I I
S F
A A
Y B
T e l: 1+90 2 24 ) 441 1 330 (p b x) h ttp : / / w w w . s a y d a m . c o m . t r
D R
A I
M C
S
F a x : 1+90 2 24 ) 441 1 335 e - m a i l . s a y d a m @ s a y d a m .c o m .tr
THY VİDEO PROGRAMI /
T H E T H O M A S CROVVN A F F A IR
RUNAVVAY B R ID E
BOVVFINGER
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST Ju lia R o b erts, R ich a ıd G e r e , Jo a n
P ierce B ro sn a n , R en e R u sso, B e n
E d d ie
G azzara, Faye D u naw ay
H eath er G rah am
C u sack, Rita W ilson
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
Jo h n M cT iernan
Frank O z
G ary M arshall
İngilizce / English
İngilizce / English
Jap o n ca / Jap an ese Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles
Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles
İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles
B o b b y Bovvfinger, n e re d e y se iflas
Nevv Y o rk gazetesi k ö şe yazarı Ike
T h o m a s C row n sah ib i oldu ğu ser
G raham , esk i karısının p atron u o l
v etiy le istediği h e r şey i a la b ile ce k
etm iş b ir film y ö n e tm e n id ir. So n b ir film ç e k ip ş ö h re te v e p araya
d u ru m d a d ır; h e y e c a n d a n b a ş k a .
k a v u ş m a k iç in i lg in ç b ir e k ip
k a la m a y a
D ü n y aca ünlü b ir m ü zenin alarm ı
oluşturur. B u e k ib in yardım ıyla ra
la n d ’d e o tu ra n , n işa n la n m a y ı ç o k
ç a la rk e n , birisi p ah a b iç ilm e z bir
d ik a l v e z e k ic e b ir p la n y a p a n
s e v e n am a e v lilik te n p e k h o ş la n
M o n et tablosu y la ortalıktan k a y b o
Bovvfinger, H o lly w o o d ’un e n ünlü
m ayan M aggie adlı b ir kad ının hi
lur. B ir kişi d ışında h iç kim se T h o
a rtistin i k e n d i d ü şü k b ü tç e li fil m ine star yapar.
kay esi on u n kurtarıcısı olur.
m as Crovvn’d an şü p h e le n m ez. Cat-
M u rp h y,
S te v e
M a r tin ,
duğu iş y erin d e ilham perilerin i ya ç a lış m a k ta d ır .
M a ry -
I k e ’ın y a z ıs ın a ç o k k ız a n M ag g ie
h e r in e B a n n in g ta b lo y u b u lm a k
is e , o n d a n ö c ü n ü a lm a y a k a r a r verir.
için kiralanm ış ç o k zeki bir d e d e k tiftir. T h o m a s k a çm a k ta n e k ad ar b a şa rılı ise, C a th e rin e d e k o v a la m akta o d enli başarılıdır.
I î
%
i \ ı ©
t !£ I
Thomas Croıvrı is a self-m ade billion aire ıvho h as run out o f challenges. When an alarm sourıds at a ıvorld class museum a n d som eone walks out with a priceless Monet, Croıvn is th e last p e r s o n th e New York poliçe suspect. But on e person suspects him: Catherine Banning, the hrilliant fe m a le investigator h ired to retrieve the pain tin g no m atter ıvhat it takes. C atherine loves the chase as much as h e does a n d s h e ’s on to his gam e. Croıvn h as fo u n d his challenge.
B o b h y B o ıv fin g er, a n e a r ly bankrupt aspiring movie producerdirector, is abou t to tak.e on e last shot at fa m e a n d fortune. Desperate to hit the big time, the hapless dream er recruits a motley creıv o f a s p ir in g m isfits, in c lu d itıg a n eag er nerd, an am bitious ingenue a n d a n ov er-th e-h ill diva. With their help, Boıvfinger em barks on a radical, ingenious schem e to trick the biggest n a m e in m ovies into becom ing the star o f his ultra-loıv budget film . 252 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
Ike Graham is a New York neıvspap e r colum nist with a problem -his d ead lin e is an hou r aıvay, his exıvife is h is boss a n d h is ıv riter’s block. is ıvorkiııg overtime. Ike hears a b o u t a y o u n g tvom an in ru ra l M a r y la n d n a m e d M a g g ie ırho, apparently, loves bein g en gaged, but w ho h as very co ld fe e t abou t getting married. Intrigued, Ike composes a colum n abou t Maggie that mak.es her fu riou s a n d she plans to eren th escore ıvith him.
b e k le m e s u r e l e r im k â n ı... E n s ık i sad e c e n u m a ra sı e r iş e b i lm e ... B ir b ir g ru b a b ir k e ı
ıe o la n a ğ ı...
İ ş le v le r in n e i ş e ;
la ta n
y e n i a k ıllı m e n ü
►fil y a r a tm a
ö z e lliğ i ile d e ğ iş i
l
s e ç tiğ in iz
a y a r la r ı o to m a til
lıa le g e tir e l
S a d e c e b e lli n u n
ğ rı k a b u l e<
d i ğ e r l e r i n i y a sa k
. .. Y e n i T 2 S
E r ic s s o n d ü n y a s
Listü b ir
Dünyalılar yapınca en iyisini yapıyor.
ERICSSON
THY VİDEO PROGRAMI /
JA C K FRO ST
W IL D W ILD W E S T
C H IL L F A C T O R
OYUNCULAR / (A S T
OYUNCULAR / CAST
M ichael K eato n , K elly P resto n ,
W ill Sm ith, K evin K line, K en n eth
S k e e t U lrich, C u ba G o o d in g Jr.
M ark Addy, J o s e p h Cross
B ran ag h , Salm a H ayek, T e d L evine
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
I lugh Jo h n s o n
T roy M iller
B arry S o n n e n fe ld İngilizce / English
İngilizce / English T ürkçe altyazılı / Turkish subtitles
Ja p o n ca / Ja p a n e se T ürkçe altyazılı / Turkish subtitles
G ü n e y P a s ifik ’te y a p ıla n v e k o d
v e b ir ç o c u k b a b a sı b ir m ü zisy en
Ö zel ajan lar Ja m e s W est (S m ith ) ve
d e n e y d e h e r şey ters gider. 10 yıl
İngilizce / English T ü rkçe altyazılı / Turkish suhtitles J a c k Fro st işin d e m ü ca d e le c i, evli
OYUNCULAR / CAST
adı “E lv is” o la n b ir bilim sel-ask eri
dir. t.şi icabı ev in d e n ve ailesin d en
A rtem u s G o r d o n (K lin e ) A m erik a
s o n r a s ıc a k b ir y a z g ü n ü n d e iki
ç o k u z a k k a lm ış tır . B u s u ç lu lu k
B a ş k a n ın a s u i k a s t d ü z e n le m e y i
g e n ç ad am yan lış zam an d a yan lış
d uygusu ile ç o k ö n em li iş s e ç m e le
p lan layan su ç d eh ası Dr. Arliss Lo-
yerd ed irler. T im M ason, g e c e var
rine katılm ak y e rin e yılbaşını ailesi
v e le s s ’ı (B ra n a g h ) y ak alam ak ü zere
d iyasında b ir restauran da ça lışm a k
ile g e ç irm e y e karar verir. Fakat ev i n e g id e rk e n trajik b ir a ra b a k a z a
tadır. Arlo ise b ir d on d u rm a d ağıtı cısıd ır. M aso n ’un bilim ad am ı a rk a
sın d a ö lü r. E rtesi y ılb aşın d a o ğ lu ,
görevlend irilir. Ö n ce le ri rakip o lan d ah a son ra b e ra b e r çalışm ay ı kabu l e d e n iki k ah ram an , işin için e güzel
yaptığı kard an adam ı b a b a sın ın e ş
şark ıcı Rita E sc o b a r da (H a y e k ) g i
Andıevv B ry n n er tarafın d an ö lü m
yalarıyla sü sle y in ce , Ja c k Frost akıl
rin ce, n efe sle ri k e s e n b ir m aceray a
c ü l ş e k ild e y a r a la n ın c a , y a ra ttığ ı
a lm a z
atılırlar.
b ir
b iç im d e
e v in e
g eri
k o r k u n ç s ila h ı M a s o n ’a e m a n e t
d ön er.
Ja c k Frost is a struggling tnusician ıvith a ıvife a n d son. The dem ands o f his ca reer h a v e kept him aıvay fro m h om e a lot, a n d the gnill h e J'eels ö v e r th is f a c t m a k e s h im choose spending Christmas ıvith his fa m ily över what cou ld have heen the most important audition o f his career. While driving hom e f o r the holidays, hoıvever, J a c k is killed in a tragic auto accident. 'Ihe follotving Christmas, J a c k ’s son huilds a snounnan a n d decorates him ıvith so m e o f h is f a t h e r ’s o ld cloth es. That rıight, J a c k Frost retum s hom e a n d is reunited ıvith his son in a ıvay that no o n e im ag in ed possihle..
daşı Dr. Richard Long, hain albay
ed er.
S pecial governm erıt agen t Ja m e s West (Smith), long on charm a n d ivil, a n d special govem m ent agent Artemus Gordon (Kline), a master o f disguises a n d a hrilliant inventor o f gadgets large a n d small, are ea ch sent to track doıvn the diah o lica l g en iu s Dr. Arliss Loveless ( B r a n a g h ). West a n d (lo r d a n hegin as competitors but soon pool their talents to hecom e a ıvily team o f o p e r a t iv e s w h o tru st e a c h other... most o f the time. The heautiful a n d m ysterious en terta in er Rita Escohar (H ayek) com plicates matters f o r the du o as she insinuateş herself into th eirplan s to captııre Loveless.
Pacific is shattered ıvhen a covert scientific-m ilitary research operation, cod e n am e “Elvis, ” goes terrihly ıvrong. Ten y ea rs later. on a hot su m m er d a y tum you n g men a r e in th e ıvron g p l a c e at th e ıvrong lime. Tim Mason, a yoıuıg m an heading noıvhere fast, ıvorks Ihe rıight shift at the totvn diner. A rh is an ice cream deliverym an ıvith som e secrets o f his oıvtı. When Mason 's frien d, scientist Dr. R ichard Long, is fa ta lly ıvoıınded hy M a jö r A n d reıv B ry n n er, h e entrusts the stu n n ed yoıın g m an ıvith “Elvis”.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. VideoJU m s a r e only sh o u n on long d ista n ceJlig b ts a n d on o u r A-340, A-J/O a n d B oeing 737-800a ircraft. 254 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999
B iz im d e u z u n s ü r e k o ru y u p s a k la m a m ız g e re k e n b e lg e le r im iz v a r e lb e t t e !
S '/
m in
Örneğin, ISO 9001 Kalite Belgemiz. Onu ve onu kazanmamızı sağlayan kalite ve hizmet anlayışımızı, sonsuza kadar koruyacağız,
Leitz Manu Kırtasiye Sanayi ve Ticaret A.Ş www.leitzmanu.com.tr
ESSELTE L E IT Z
Ö
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
By N E C D E T SAKAO Ğ LU
Derviche, C o n stantino ple.
M ystic o rd ers m a d e th eir ap p eararıce in the Islam ic countries from the 9th centu ry on ıvards. The ea r lie s t ıvere the Muhasibiyye, Tay furiyye, Cüneydiyye, Nuriy ye, Süheyliyye, H akim iyye a n d H afıfiyye, a n d these ıvere fo llo ıv e d by oth ers ıvhich attracted large numbers o f follo ıv ers, lik e the Kadiriyye, Ekberiyye, B ede viyye, Mevleviyye, Bektaşiyye, N akşiben d iy y e, H al vetiyye, Bayramiyye, Gülşe niyye, Sünbüliyye, Şabaniy ye, Celvetiyye, Cerrahiyye, Bekriyye, a n d so on. These orders a n d th eir scores o f branches influenced m any Muslims. Founders o f mystic orders ıvere knoıvn as pir, an d subsecjuent leaders o f tbe orders ıvere knoıvn as şeyh, dede or b a b a. Their folloıvers ıvere knoıvn as mürid or dervishes, an d they espoused certain symbolic rituals. Some orders dem anded secrecy from their şeyhs a n d d erv ish es, o n e such beiııg the Melami order ıvhose ceremonies ıvere conducted in secret so as to preclııde anyone participating f o r h y p o c r itic a l reason s. There were others ıvhich alloıved their dervishes to ıvander about in public in strange costume a n d to bebave in an equally strange J'ashion, ignoring tbe glances an d reactions o f passersby. In short, in the Islamic ıvorld o f tbe pasl the mystic orders presented an astonisbing diversily o f beliefs an d customs. There ıvere dervishes u>ho pierced their bodies ıvith stilettos, ıvalked on fire, entered bot ovens, ıvalked on broken glass, ate snakes, or ıvandered from land to land, as obligatory rituals o f their orders. The young dervish sboıvn here probably belonged to the Nuriyye order. On his b ea d he ıvears a fu r ıvig, an d he bas a balberd över his shoulder. His naked figüre is only partially covered by fragments o f fu r an d leather, a n d he must have attracted the curious attention o f everyone, including postcard photographers, ıvben he ıvalked through the streets o f İstanbul toıvards the end o f the 19th century.
9 . y ü z y ıld a n h a ş la y a
rak, İslam ü lk e le rin d e o rta y a ç ık a n M u h a sib iy y e , T ayfu riyye, Cün ey d iyy e, N uriyye, Süh e y liy y e , H a k im iy y e , H afıfiyye... ad lı ilk tari katlarla d ah a son raları b u n la r d a n d o ğ a n v e y o ğ u n k itle le r c e b e n im s e n e n K a d ir iy y e , E k b e riy y e, B e d e v iy y e , M e v le v iy y e , B e k ta ş iy y e , N a k ş ib e n d i y y e , H alv etiy y e, B ay ram iy y e , G ü lş e n iy y e , S ü n b ü liy y e , Ş a b a n iy y e , C elvetiyye, C errahiyye, B e k riy y e vd, b u n ların o n la r c a k o lu , b i r ç o k M ü slü m an ı e tk i a la n ı na alm ıştı. T a r ik a t k u r u c u la r ı “p ir”, p irle rin s o n ra k i te m s ilc ile r in e
de
“ş e y h ”, “d e d e ”, “b a b a ” d en iliyor; bu n lara b a ğ lanan “m ü rid ”ler, “d er v i ş l e r ise sim g esel ve e y le m se l b irtak ım yü k ü m lü lü k leri b e n im s i y o rlard ı. K im i ta rik a t
A Dervish
lar, şey h v e d ervişleri iç in g iz lilik le r ö n g ö rür; ö rn e ğ in M elam iler
Derviş
“riy a ” k a y g ısıy la ayin ve e y lem lerin i gizli tutarlardı. B u n a karşılık kim i tari katlar da halkın bakışların a v e te p k ile rin e aldırm aya rak, garip giyim ku şam lı d ervişlerin in ortalıkta g e z m elerin e, c e z b e y le tu h af h arek e tle rd e bu lu nm aların a izin verirdi. K ısacası d ünü n İslam d ü ny asın d a tarikat lar gizem li v e şaşırtıcı b ir in an çlar y elp azesiy d i. K en di v ü cu d u n a şiş sap lay an , ateşte yü rü yen, kızgın tan dıra giren, ca m çiğ n ey ip yutan, yılan yiyen, türlü giy siler için d e diyar diyar d o laşan dervişler, tüm bu e y lem lerin i bağlan d ıkları tarikatların k açın ılm az g e re k leri saym aktayd ılar. O lasılıkla bir N uriyye dervişi o lan bu g e n ç d e b a şın d a hayvan p o stu n d an peru ğu , o m u zu n d a te b e ri, ç ıp lak v ücud un u y er y e r ö rten d ikişsiz deri v e p o st p ar çaları için d e; g e ç e n yüzyılın so n ların a d oğru İstanbul so k ak ların d a m eraklı bakışların v e kartpostal yap ım cıların ın ilgisini çek m iş olm alı.
256 S K Y L IF E
A R A L IK
DECEMBER
1999