D ünyanın en seçkin ve özenle dokunm uş kumaşları...
V IT A L K II.VH H K H IS C A N O N IC O fi. I*. A.
r£
DOUBLE SUTCRİSSIMO12ÛS
n (II VBKI.I.O CARLO BARBERA » C. ■r«
FINTF.S
Laişi Balla R eD A
'T+iaMpffoK)Rİ-JlC)MB<\
ş
KMTIUJ TiitıT"m DBLrıno -
. ..yetenekli tasan m cılan m ızın elinde olağanüstü şık modellere dönüşür...
SARAR C C S
S A R A R
w ww . s a r a r . c o m . t r
Y IL / Year 19
SAYI / N um ber 2 03
LA S V EG A S
S
k
y
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkam / Chairman o f the Board C E M M. K O Z L U
Türk Hava Yollan Adına .Sahibi / Publisher on behalf o f THY Genel Müdür / President a n d CEO
l
i
f
e
62
Skylife
B y BRA N D İE BA RBO U R
Gül b a h ç e le rin d e
76 In the rose gardens of Turkey By OYA AYMAN
Y U S U F B O L A Y IR L I
Adres / Address Türk Hava Yollan G enel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL
SAGALASSOS
8
Y A Y IN / P U B L IC A T IO N G enel K oordinatör / G eneral C oordinator
ko y
Ü M İT U M A R umitumar@superonline.com
Yayın K oordinatörleri /E ditorial Coordiıuıtors B A H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr E M E L Ç E L E B İ ecelebi@print.com.tr B İ R G Ü L G Ö K E R bgoker@print.com.tr
6
B y ŞENGÜL GÜND0ĞAN AYDINGÜN
Wm
TRİLYE
*£ 'û A K Ö Y
9
Kapak / Cover
8
FARU K A KBA Ş
B y İZ Z ET K E R İB A R
KAYAKOY
R iis te m P a ş a C a m ii ve ç in ile ri
B y FARU K A KBAŞ
Tiles of Riistem Paşa Mosque
Yazı İşleri M üdürü / M anaging Editor E N G İN Ö K T E M E R eoktemer@thy.com
Kreatif D epartm an / Creative D epartm ent L A L E H A N U Y S A L (Yönetmen/Director) iuysai@print.com.tr N E Z İH Ö K T E M SU N A BALKAN CI Ö ZLEM S A R A R
108 B y Y ILD IZ D EM İR İZ
İngilizce Editörü /E n g lish Editorial M A R Y IŞIN misln@superonline.com Fotoğraflar / Photos E N G İN K A B A N (Editor) ekaban@print.com.tr E R D A L A LO K
Teknik K oordinatör / Technic C oordinator C . K EN A N Ö ZKA N
R E K L A M / A D V E R T IS IN G D U YG U TA M ER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z
Uçuş Noktası / Flight Destination
KUZEY K IB R IS TÜ R K C U M H U R İYETİ
C u m h u riy e t’in ilk d ö n e m in d e İz m ir ve tu riz m
1
12 Turkish Rupublic of Northern Cyprus
A yvalık’m d e n izk e s ta n e s i
132
N URH A YA T KA SA BA LI
Sea urchins of Ayvalık
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170
By G ÜN SEL YILD IRIM
Y A P IM / P R O D U C T IO N
CENAJANS
Reklamcılık A.Ş. Hacı O sm an Bayırı No: 64 80900 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)
E D ITO RYAL ÜRETİM / E D ITO R IA L PRODUCTION___________ B l PRİNT R eklam H izm etleri LTD. Ş i i H E j H h ttp ://w w w .p r in t.c o m .tr İ 3 B İ e -m a il: p r in t@ p r in t.c o m .tr İnönü Cad. G üm üşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 Güm üşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24 Faks: (0212) 245 26 94
BASKI-CİLT / PRINTING-BINDING Doğan Ofset
E ber G ölü M is k o k u lu m eyve s a b u n la rı
142
24
Lake Eber B y OYA GÖKÇEN
Fragrant fruil soaps B y A BDULLAH K IL IÇ
MOSKOVA ve ST. PETERSBURG
B o lk a r la r
152
34
Moscow and St Petersburg
Bolkar Mountains
B y C EN K BAŞLAM IŞ
B y A Lİ İHSAN GÖKÇEN
Jean-Baptiste Van Mour ŞAMAM PAZARI
162
42 B y SANER GÜLSÖKEN
B y OSMAN ÖNDEŞ
“Avrupa, Bir Ortak Miras”
Doğan Ofset
174
Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. H oşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@ superonline.com
‘Europe: A Shared Legacy’
RENK AYRIMI / COLOUR SEPERATION
180
S T 2 lC D P 2 l Tel: (0212) 235 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz. / N either text n o r photo g ra p h s fr o m this p u M ic a tio n m a y f)e reproduced eith er In f u l l o r s u m m a r y w ith o u t a ckn o w led in fi the source SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is p u b lish e d m o n th ly b y THY.
2
B y GÖKHAN AKÇURA
B y BAHAR KALKAN
Reklam Koordinatörü Advertising C oordinator
G REY
2
Tourism’s early days in Izmir
B o ğ a g ü re ş le ri
217
INFORMATION & RESERVATION
252
5
4
Bloodless bullfighting B y OSMAN A YTEKİN
CITYSC O PE
OYUNLAR / PU ZZLES
260 264
VİDEO
KARTPOSTAL / POSTCARD
Travelpoint.com
internet’ten ervasyo Dünyanın en gelişmiş teknolojiye sahip rezervasyon sistemlerinden biri olan Galileo’nun yeni ürünü Travelpoint.com , m üşterilerinizin seyahat acenteniz adına tasarlanmış in te rn e t sayfası üzerinden seyahatleri ile ilgili uçak, oto m o b il ve otel bilgilerine ulaşıp, kendi rezervasyonlarını yapmalarını sağlıyor.
Haftanın 7 günü, 24 saat boyunca hizm et veren Travelpoint.com , yüksek teknolojisiyle kolay erişim ve kullanım imkanı tanıyan çok güvenli b ir sistem. Biletleme ve son k o n tro lle rin seyahat acenteniz tarafından yapılmasını sağlayan Travelpoint.com , ayrıca C lient File, Travelscreen, Private Fares gibi diğer Galileo ürünleriyle de entegre.
Sadece Galileo acentelerinde bulabileceğiniz Travelpoint.com ’a ulaşabilmek için siz de hemen seyahat acentenizi arayın!
\\\\ \VL\\
F KAVELPOINT.COM T ü rk Hava Yolları A .O . G alileo International’ın Türkiye d is trib ü tö rü d ü r. G alileo Türkiye: T ü rk Hava Yolları Bilgi İşlem Merkezi, A ta tü rk Havalimanı 34830 İstanbul Tel: (0212) 663 93 55/5 hat Fax: (0212) 662 42 74
s
D
ayın yolcularımız ear Passengers Bir toplum gelişiyor de Changes a n d develop ğişiyorsa, bu gelişim ve m ents in a society are değişim tüm kurum lara reflected in a ll its da yansır. Toplum ulus institutions. I f a society lararası başa rıla rı h e r wishes to achieve international alanda yaşamayı arzu ederse, bu success in every field, this will be başarıyı futbolda da yaşar. Gala experienced in fo o tb a ll as welt. tasaray futbol takımı zorlu müsa A fter a series o f challenging bakaları tek tek başarıyla geçtik matches, Galatasaray football team ten sonra mutlu sona ermiştir. a ch ieved its aim . As the fir s t UEFA Kupası’nı kazanan ilk fut Turkish football team to win the bol takımımız olmuş, ülke futbo UEFA cup, it has la u n c h ed a lunda rönesans devrini başlat renaissance in national football. In mıştır. Uluslararası başarıyı yaşa its own field it mirrors our society’s mayı arzu eden toplumumuzun, a spirations fo r success in the branşında aynası olmuştur. international sphere. Galatasaray Kulübü’nü kutluyor We co n g ra tu la te G alatasaray ve teşekkürlerimizi sunuyoruz. Football Club and thank them. Uluslararası sivil havacılık alanında, son yıllardaki başarı In the sphere o f international civil aviation, our national larını yakından izlediğiniz ulusal hava yolunuz Türk Hava carrier Turkish Airlines, o f whose own achievements over Yollan da gelişimini sürdürüyor. Geçtiğimiz son otuz recent years you are aware, is continuing its progress. günde filosuna yepyeni üç uçak kattı. Bir adet Airbus ADuring the last month three new aircraft have joined our 340 ve iki adet Boeing 737-800 uçağını sîzlerin hizmetine fleet. One Airbus A-340 and two Boeing 737-800 aircraft are sundu. now at your service. Yeni uçaklar, yeni uçuş noktalarına paralel olarak kaliteli In parallel with new aircraft and new flight destinations, personele sahip olma yönünde eğitime yeni yatırımlar... new investments have also been made in personnel training Türk Hava Yolları bünyesindeki dünyanın en mahir ve ye to raise quality standards. Investment is continuing to equip tenekli pilotlarını kendi eğitim tesislerinde, çağm en mo the training facilities where Turkish Airlines trains its own dern eğitim araçlarına kavuşturmak için ya pilots, who number among the most skilled and capable in tırımlarına devam ediyor; bu kapsamda, the world, with the most up-to-date training apparatus o f our * Ortaklığımızın CAE Electronics ve Evans time. The B 737-800 fu ll flight Sutherland firmalarından ısmarladığı simulator ordered by Turkish 737-800 uçuş similatörü (Full Flight Simi Airlines from CAE Electronics lator) Türk ve İngiliz Sivil Havacılık Ku: and Evans & Sutherland has luşları tarafından Interim Level-C olarak been certified at Interim Level C sertifiye edildikten sonra Uçuş Eğitim Mer by both the Turkish and British kezimizde hizmete sokulmuştur. civil aviation authorities, and has Type Rating Training Organisation (TRnow gone into use at our Flight TO) yetkisine sahip ve yaklaşık 15.600 Training Centre. m etrekare kapalı alana sah ip olan The Turkish A irlin es Flight Uçuş Eğitim Merkezimizde, Ortaklığı Training Centre, which has been mızın kokpit ve kabin ekiplerinin eği a u tho rised as a type rating timlerine ilaveten B737-400, Avro RJ tra in in g organisation (TRTO), 100 ve B 737-800 similatörlerinde İs covers an area o f 15,600 square metres. tanbul Hava Yolları, Pegasus, Kıbrıs j /4s well as Turkish Airlines' own cockpit and Türk Hava Yolları, Sun Ekspres, Crossa¿' cabin crews, the centre provides training for ir, DAT, Braathens, Uzbekistan Hava Yol num ero u s Turkish a n d fo re ig n airlines, ları ve Gürcistan Hava Yolları gibi yerli ve including Istanbul Airlines, Pegasus, Cypriot yabancı hava yollarına da uluslararası düzeyde eğitim Turkish Airways, Sun Express, Crossair, DAT, Braathens, hizmeti sunulmaktadır. Uzbekistan Airlines and Georgian Airlines, on its B 737-400, Uçuş Eğitim Merkezimizin iki similatörlük yeni ek binası Avro RJ 100a n d B 737-800simulators. na monte edilen B 737-800 similatörüyle beraber Ortaklı With the addition o f the B 73 7-800 simulator which has been ğımız Eğitim Merkezindeki similatörlerin sayısı üçe çıkmış installed in the new annex, the Turkish Airlines Flight olup, ileride doğabilecek yeni bir similatör ihtiyacına kar Training Centre now has three simulators. In anticipation o f şılık olarak da bir similatörlük yer şimdi future need fo r another flight simulator, the den hazır durumdadır. location fo r this is ready waiting. YUSUF BOLAYIRLI Türk Hava Yolları tüm faaliyet alanlarında Turkish A irlines is going a h ea d with G e n e l M ü d ü r ki atılımlarının yanında çok önem verdiği innovations in all areas o f its operations, but P r e s id e n t a n d CEO eğitim faaliyetleri kapsamında Uçuş Eğitim since it attaches particular importance to Merkezini yüksek standardına ve hızla bü training, is focusing above all on initiatives yümesine paralel olarak Uluslararası Uçuş aim ed at rapid expansion a n d the highest Eğitiminde önemli bir merkez kılma yolun standards fo r its Flight Training Centre, which da çalışmalarına devam etmektedir. is continuing on its way to becoming a major Hepinize iyi yolculuklar dilerim. internationalflight training centre. Saygılarımla I wish you all an enjoyable flight.
Mimari yapısı, dar sokakları, kiliseleri ve doğasıyla The former Greek village o f Kayaköy makes a strik etkileyici bir atmosferi olan Kayaköy, eski bir Rum ing impression on visitors, with its stone houses köyü. Fethiye’d en Ö liideniz’e giderken, Hisarönii and churches, narrow streets, and spectacular set tatil beldesine geldiğinizde Kaıymlassos tabelâlarını ting. To get to Kayaköy in southwestern Turkey, izleyin. Beş kilometrelik bir yolun sonunda, dik bir take the road from Fethiye towards Ölüdeniz yamacı boydan boya kaplayan evlerin kalıntılarıyla lagoon, and when you reach Hisarönü follow the karşılaşacaksınız. Biri diğerinin güneşini kesm eden, signposts to Kaıymlassos. Five kilometres further on birbirine saygı duyarak sıralanan bu taş yapılar, yö you will see a steep hillside covered with the ruins renin ilginç tarihsel dokusunu oluşturuyor. o f stone houses. Each is positioned so that it does K ayak ö y ’d e k i ilk izler an tik Likya u y g arlığ ın ın not cut off the sun or view of the other. Karymlassos kentine ait. Kayaköy, kimi kaynaklara The earliest remains in Kayaköy belong to the göre 11. yüzyılda, kimilerine göre ise 14. yüzyılda Lycian city o f Karymlassos, and Kayaköy was bölgede yaşayan Rumlar tarafından Likya uygarlığı established on this ancient site in the 11th century nın kalıntıları üzerine kuruluyor. Evliya Çelebi’nin according to some sources, and the 14th century according to others. The 17th century Turkish wri “Seyahatnam e”sinde de sözü geçen ve Rumca ismi Levissi olan Kayaköy’ün, 20. yüzyılın başına kadar ter Evliya Çelebi tells us that the Greek name of the zengin bir kent ola town was Levissi. Kayaköy was a pros rak yaşamını sürdür perous place until düğü biliniyor. 1912 y ılın d a 6500 kişilik 1912, with a popu lation o f 6500, n üfusa ulaştığı bili Sarı germe churches, schools, n e n köy, kilise, e c Dalaman Bükü pharmacy, hospital, zane, hastane ve he post office, work k im le ri, o k u lla rı, Akça Br. Güngöımez Br[~ r. shops, a n d even a postanesi ve zanaat printing house pro atölyeleri ile yörenin Kurtöğlu Bı ducing the Karya en büyük sosyal ve AKDENİZ newspaper, which ticaret m erkezi k o İblis Br. ölüdeniz \ had the widest cir n u m u n d a y d ı. Aynı BelceQiz Körf. J ' r I1 culation in the i ■* \ zam anda bir basım e KAYAKÖY KOdürümsü Lrrb) İK İ NOKTA Kabak Koyu, ( vi de b u lu n an köy southern Aegean region. de, tü m G üney Evliya Çelebi’nin “Seyahatnam e” sinde sözü edilen Kayaköy’e giderken turkuvaz rengi A n a tolian Greeks Ege’nin en güçlü ga denizi ve çam ağ açlarıyla süslü k ıy ıla rıy la ünlü Feth iye’ye de u ğ rayabilirsiniz. Fethiye, famous for its turquoise sea and pinedad shores, is near Kayaköy, which never wasted fertile zetesi o lan “K arya” is m entioned by the 17th century Turkish traveller Evliya Çelebi. land by building on çıkartılıyordu.
I
6 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
20. yüzyılın bajına kadar zengin bir yajam sürdüğü bilinen Kayaköy, kilisesi, okulları, hekim leri, postanesi ve zanaat atölyeleriyle yörenin en büyük sosyal ve ticaret m erkezi konumundaydı (en üstte ve üstte solda). Kayalık ve tamlık bir alana kurulan Kayaköy’ün çevresinde tarım a elverişli, bereketli topraklar uzanıyor (üstte sağda). / Kayaköy was the largest and most prosperous settlem ent in the region until the early 20th century, with its churches, schools, pharm acy, hospital, post office and workshops (top and above left). Kayaköy is set on rocky ground, but lies near fertile farm ing land (above right).
it, instead choosing rocky sites for their homes, and Kayakoy is a typical example. The two churches, Panaghia Pyrgiotissa in the lower part of the vil lage and Taksiyarhis in the upper part, are still standing, but the around two thousand stone houses, chapels, workshops, schools, hospital, library and other buildings have not resisted the passage o f time so well. Nonetheless, the paved roads and squares, and in the houses, the stone hearths, unusual lavatories reached hy spiralling passages, cisterns and pebbled flooring give a clear impression of what the village must have been like a century ago. Pioneered by the Chamber o f Architects and the Turkish-Greek. Friendship Association, a project was launched in 1988 to restore Kayakoy as a symbol o f peace and friendship between Turkey and Greece. The project won the support o f the
Anadolu Rumları iyi yatırımcı olduklarından ekilir dikilir araziye değil, çevredeki kayalık, taşlık alanla ra ev kurarlardı, işte, Kayaköy de bu anlayışa uy gun şekilde özgün bir yerleşim alanı olarak inşa edilm iş. K en tin aşağ ı m a h a lle sin d e k i P an ag h ia Pyrgiotissa Kilisesi ile yukarı m ahalledeki Taksiyarhis Kilisesi halen ayakta. Buna karşın, yaklaşık iki bin taş ev, şapeller, çeşitli atölyeler, okullar, hasta ne binası, kütüphane ve diğer amaçlı binaların gü nüm üze kadar olan süreçte fiziksel koşullara direnem ediği görülüyor. Yine de taş yollar, meydanlar, h em en h em en b ü tü n ev lerin köşe ocak ları, taş ocakları, spiral tuvaletleri, sarnıçları ve çakıl taşlı döşem eleri kentin kültür zenginliğini gösteriyor. Mimarlar O dası ve Türk Yunan D ostluk D erneği öncülüğü ile Kayaköy’ün barış ve dostluk köyü ola rak yaşatılması için 1988 yılında bir proje oluşturul du. Bu proje Bayındırlık Bakanlığı tarafından da be7 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
Yem yeşil koyları, dağ ve tepeleri, m asm avi deniziyle çevresi tam bir doğa parkı olan Kayaköy, tarihi özelliklerinin yanı sıra alternatif ve aktif turizm me raklılarına da ilginç olanaklar sunuyor. Tüm çevreye hâkim Babadağ’dan (altta) yam aç paraşütüyle dünyanın belki de en keyifli atlayışlarından birini gerçeklejtirebilirsiniz. / W ith its blue sea, green coves, hills and m ountains, the area around Kayaköy is spectacularly beautiful. In addition to its historic interest, Kayak'dy’s environs are ideal for wide range of sporting activities. From Mount Babadağ (below), which towers over the area, the flight by hang-glider is one of the most m em orable in the world.
M inistry o f Public Works, a n d Kayaköy was declared a grade three urban and archaeological conser vation area. In addition to its his toric interest, Kayaköy’s environs are ideal fo r wide range o f sporting activities, including trekking, parachuting, jeep safaris, mountain climbing, scuba diving and sailing. Several marked footpaths around the vil lage lead to nearby bays and scenic walks along the winding coast. For those seeking an adventur ous day out, jeeps can be hired from Fethiye to explore the unsurfaced roads around the Gulf of Fethiye, Kayaköy, and from there to Kelebekler Vadisi (Butterfly Valleyj and the bay o f Kabak, ending up at Mount Babadağ, whose summit com mands a breathtaking view over the entire area. AH the way the roads pass through pine forests. If you happen to have your paraglider with you, the flight down from Babadağ is one of the most memorable in the world. This mountain soars almost sheer from the shore of the Mediterranean up to 2000 metres, and depending on the wind direction, you can glide towards Ölüdeniz lagoon or Kayaköy. The beaches near Kayaköy are suit ablefo r swim ming most of the year. Today the inhabitants of the area around Kayaköy
nim sendi. Üçüncü D ere ce Kentsel ve Arkeolojik SİT Alanı ilan edilen köy, Özel Çevre Koruma Böl gesi içinde de yer alıyor. Kayaköy, tarihi özellikle rin in yanı sıra b e ld e y e g elen a ltern atif ve aktif turizm m erak lıların a da ilginç olanaklar sunuyor. Y öre, T ü rk iy e ’d e tre k king, yamaç paraşütü, cip safari, dağcılık, scuba diving, yatçılık gibi turizm fa aliyetleri için önem li bir potansiyel oluşturuyor. Köy ve çevresinde trekking yaparak işaretlenm iş patikalardan geçip birbirinden güzel koylara gidebi lir, kıvrım kıvrım kıyıları kuşbakışı izleyebilirsiniz. Kayaköy çevresinde günübirlik bir serüven yaşa mak isteyenler, Fethiye’den bir cip kiralayarak top rak yollara girebilir. Ciple önce Fethiye Körfezi’ni dolaşıyorsunuz. Ardından Kayaköy’e gelerek, Kele bekler Vadisi ve Kabak Koyu’na geçiyorsunuz. Son durak Babadağ. Tüm çevreye hâkim tepe heyecan verici bir m anzara sunuyor. Paraşütünüzü alıp B abadağ’a çıkarak dünyanın en keyifli atlayışlarından birini gerçekleştirebilirsiniz. Akdeniz kıyılarından bir duvar gibi yükselen ve iki bin metrelik zirveye sahip olan bu dağdan yapaca ğınız atlayışları, rüzgârın duru m u n a göre Ö lüdeniz’e ya da K ayaköy’e yönlendirm eniz m üm kün. Ayrıca, Kayaköy’iin kıyılarından hem en hem en her mevsim rahatlıkla denize girebilirsiniz. Kayaköylü8 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2000
Shaw Park Plaza Hotel / L o n d o n
R E F E R E N C E S S w is s ô te l
Istanbul
A n k a ra H o te l
C o n ra d H o te l
Istanbul
In te rc o n tin e n ta l
M ö v e n p ic k H o te l
Istanbul
G a sp ro m C o m p le x
E re s in H o te l
Istanbul
F o u r S e a so n s H o te l
Istanbul
Ç ıra ğ a n K e m p in s k i
Istanbul
S ire n a H o te l
Antalya
T u rq u o is e H o te l
S ide-A ntalya
R am ada H o te l
Mersin
Sea G arde n H o te l In te r H o te l
Bodrum St. Petersburg
G a sp ro m H o te l P la n e ta H o te l
Alm aty
H ilto n H o te l
Istanbul
T ashkent
H ilto n H o te l
Bucharest
Moscow
H ilto n H o te l
Tel-A viv
H ilto n H o te l
Eilat
Sochi Crim ea
N a tio n a l H o te l C a sin o
Moscow
Is ro te l T ow e r
T el-A viv
H o lid a y In n H o te l S h o re s h H o te l Le M e rid ie n H o te l S h a w P a rk P laza H o te l E v e rg re e n H o te l
Haifa T el-A viv Eilat
S h e ra to n H o te l
Sofia
S h e ra to n C ity T ow e r
T el-A viv
H y a tt R e g e n c y H o te l
Istanbul
H y a tt R e g e n c y H o te l
Baku
H y a tt T o w e r & C a sin o
Baku
London
H y a tt P a rk T o w e r
Baku
Paris
H y a tt P a rk T o w e r
C hicago
F E K A C o n s t r u c t i o n Inc. F E K A D e c o r a t i o n a n d Fur ni t ur e M a n u f a c t u r i n g , Inc. New York Office: O n e W o r l d T r a d e C e n t e r , S u i t e 4 5 0 3 N e w Y o r k , NY 1 0 0 4 8 U . S . A . Tel: 1.212.775 7900 F a x : 1 . 2 1 2 . 7 7 5 1181 e-mail: fekausa@feka.net
Istanbul Office: A t a t ü r k Caddesi Z ü m r ü t e v l e r No:17 M al te p e 81530 Istanbul - TURKEY Tel : 90 | 216) 305 75 50 - 459 62 00 Fax: 90 ( 216) 371 19 86 e - ma i l : f e k a @f e k a c o m. c o m
Moscow
Office:
M i k 1u k h o - M a k 1a y a u l . , 3 / L e n i n s k y P r . / 1 1 7 1 9 8 M o s c o w - R U S S 1A Te 1: 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 0 ( P b x ) F a x : 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 05 e-mail: feka@co.ru
FEKA
Kayaköyliiler bugün bağ ve bahçeciliğin yanı sıra tütün ekiyor, ja ra p yapıyor. Çevrede dolanm aya çıkarsanız geçim ini hayvancılıkla sağlayan göçerlere de rastlayabilirsiniz. / Today the inhabitants of the area around Kayaköy grow fruit, vegetables, tobacco and grapes, and m ake w ine. You m ay also encounter some nom ads, who still w ander with their flocks in this region.
grow fruit, vegetables, tobacco and grapes, and make wine. There are several guest-houses to suit every budget, and this is a pleasant way to enjoy local village life in a tranquil historic setting. When you climb the narrow streets of Kayaköy to the chapel at the top of the village, there is a won derful view over the abandoned village. From the chapel a pleasant thirty minute walk takes you to Soğuksu, where you can enjoy bathing from empty beaches encircled by pine trees. To take pho tographs of Kayaköy wait for sunset at the chapel on your return journey. As the sun sinks towards the horizon, the stone houses on the hillside glow with colour. And if there is a fu ll moon, do not miss the chance to wander through the ghostly houses of Kayaköy by moonlight! Having explored Kayaköy take a rest in one of the cafés in the square, and try some of the delicious sage tea. Now there is one thing left to do, and that is to hire a borse from Atçı Nadir and ride to Afkula Church. It does not matter if you are arı
ler bugün, bağ ve bahçeciliğin yanı sıra tütün eki yor, şarap yapıyor. Ev pansiyonlarının da yaygın ol duğu köyde, çeşitli bütçelere uygun seçenekler b u lunuyor. Yörede köy koşullarını yaşayarak, tarihsel bir atm osfer içinde sessiz sedasız bir tatil yapm a şansı var. Kayaköy’ün dar sokaklarından şapelin bulunduğu tep ey e çıktığınızda köyün tüm d okusu bir b ütün olarak ayaklarınızın altına seriliyor. Şapel’den Soğuksu’ya yarım saatlik güzel bir yürüyüş sonunda, çam ağaçları ile çevrili koylarda yalnız başına deni ze girm enin sevincini yaşayabilirsiniz. Fotoğrafa meraklıysanız, dönüşte şapelde günbatım ını bekle yin. Yamaçtaki evler sıcacık bir renge bürünecek. Hele ay ışığı varsa, mutlaka bir çılgınlık yapın: G e ce Kayaköy’ün hayalet evleri arasında yürüyün! Kayaköy’ü gezip yorulduktan sonra, m eydandaki kahvelerde soluklanın. Yörede toplanarak yapılan adaçayını içm eden de kalkmayın. Şimdi yapm anız gereken bir şey daha var: Atçı N adiri bulup, at ki ralayarak Afkula Kilisesi’ne gitmek. Deneyimsiz ol-
10 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 20 0 0
Necati Sötım ez
Kentin aşağı m ahallesindeki Panaghia Pyrgiotissa Kilisesi’nin duvarlarındaki fresklerin bazıları halen görülebiliyor (üstte). Her yaştan insanın katılabileceği Kayaköy Sanat Kam pfnda fotoğraf, resim , heykel, seram ik ya da ahşap boyam a çalışm aları yapılıyor (altta). / Some frescos can still be seen on the walls of the Church of Panaghia Pyrgiotissa in the lower part of Kayaköy (above). People of all ages can participate in Kayaköy Art Cam p, w here activities include photography, painting, sculpture, ceram ics and wood painting (below).
m anız so ru n değil. Ö zel o larak yetiştirilm iş b u atlara alışm anız uzu n sürm üyor. Ayios Elefterios adındaki bir keşiş tarafından yapı lan Afkula Kilisesi, denizin hem en kıyısında duvar gibi yükselen dik yam aca kurulu ve en az Sümela M anastırı k a d a r ilginç. K ilisede kayaların arasına yapılmış su sar nıcı ve d ağ d an sarnıca ak an su damlalarının oluşturduğu sarkıtlar, inanılmaz bir görüntü sunuyor. Kayaköy’de tarihsel yaşamın yeni den canlanması için ilginç ve se vindirici gelişm eler var. Mimarlar O d ası ve TÜRSAB, K ay ak ö y ’ün taş işçiliği, alçı kabartma ve fresk sü slem eleri b a k ım ın d a n önem li mimari örnekler arasında sayılan kiliseleri ile birkaç örnek yapının onarım ve restorasyon çalışmaları için girişimde bulundu. Restorasyon sonrası kilise lerden birinin ibadete açılması düşünülüyor. Böylece bu girişim, Anadolu 2000 İnanç Turizmi Projesi’ne katkı sağlayacak ve Selçuk’taki Meryem Ana Kilisesi ile D em re’deki Santa Klaus (Noel Baba) Ki lisesi arasındaki yol üzerinde önemli bir uğrak ve bağlantı yeri olacak. •
inexperienced rider. N adir’s horses are well trained, and you will soon get used to them. This church, built by a monk called Ayios Elefterios, is built on top of steep cliffs rising from the seashore, and is just as fa s cinating as the more renowned Sümela Monastery in Trabzon. Inside the church is a cistern built between the rocks, where water filtering down from the mountain into the cistern has formed stalactites. Exciting progress is being made where restoring Kayaköy is concerned. The Chamber of Architects and TÜRSAB have embarked on restoration o f the churches, with their stone carving, stucco reliefs and fres cos, and also some of the old houses. It is hoped to reopen one of the churches fo r worshippers when the work is completed, as part of the Anatolia 2000 Religious Tourism Project. Then Kayaköy will become an important halt fo r those making their way fro m the Church o f the Virgin Mary at Ephesus to the Church o f St Nicolas in Demre. •
* Faruk Akbaş, fotoğrafçı.
* Faruk Akbaş is a photographer.
S K V L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Uçuş Noktası / Flight Destination
Bir kokunun peşinde
Kuzey Kıbrıs By B A H A R K A L K A N
P h o to s E N G İ N K A B A N
v.
"
Sı%
İTİ ııi w
>
/
1 v a Iff
2 '
In search of fragrance
Northern Cyprus
K u zey K ıbrıs’ta, G irn e Lim anı’na b a k ıp d ü şü n ü y o ru m . H ava yavaş yav aş k a ra rıp g e c e g ü n d ü z le en renkli oyununu oynarken, m um la rın alevleri uzayarak denize d ü şü yor. Beyaz bir yelkenli süzülerek li m ana girmiş bile. Limanın ucunda Girne Kalesi, A kdeniz’in koyu m a viliği iç in d e y ü k se le n b ir tarih ... Duvarları usulca kızıla boyanıyor. Anlıyorum, sadece çok güzel değil Kıbrıs, için d e saklı farklı b ir şey var. Y orgun ruhları rahatlatan, sa k in le ştire n ; u n u tu lm a y a n la rı b ile unutturan bir şey... Belki d e bu, bir koku! G irne’d e mavi kepenkli p e n cerelerin açıldığı bahçelerin çiçek, G üzelyurt’ta yol boyunca sıralanan ağaçların portakal kokusu... Kaya ların üstüne kum lu bir kalede, p us lu B e şp a rm a k D a ğ la rı’m n se rin , K arp as Y a rım a d a sı’n d a tu rk u v a z d en iz in tu zlu k o k u su ... K oruçam köyünde yaşlı kadının tek göz o d a lı evindeki fotoğrafların eski, Gazim ağ u sa’da Lala M ustafa Paşa Camii’nin ilahi kokusu... Hangisi bil miyorum. Belki de bütün bu koku ların karışımıdır Kıbrıs.. K uzey K ıb rıs’ı ta n ım a n ın , b ü tü n kokularını duym anın en kolay ve keyifli yolu, bir cip kiralayarak ül keyi baştan başa kat etm ek. Ö nce G irne’deyiz. Girne, lüks otelleri, casinoları, davetkâr kum salları ile Kuzey Kıbrıs’ın en gözde tatil yeri. Kıbrıs’ı keşfe gelenlerin ortak
buluşm a noktası ise limanı. Cafe-bar ve restoran ların sıralandığı liman her zam an hareketli. H e m en yanı başında ise O rtaçağ’dan bugüne kalan en etkileyici ve güçlü kalelerden biri yükseliyor: Girne Kalesi... İçinde birbirinden bağımsız m üzeciklerin yer aldığı kaleyi bir kaç saat içinde fethetm ek kolay. Peki ya, di ğer üç kale... B eşparm ak Dağları’nın üstün de, davetsiz gem ileri en u z ak tan g ö rerek ad a halkını u y aran ve k o ru y an , b irbirini gözleyen Buffavento, Saint Hilarion ve Kan-
I n Northern Cyprus I look over Gime Harbour lost in thought. The light slowlyfades and as the night plays its most colourful game with the day, the candle flames stretch out and fall over the sea. A white sailing boat has already glided into the har bour. The historic Gime Castle at the tip of the harbour rises out of the dark blue Mediterranean. The stone walls gradually glow red. I realise that Cyprus is not just very beautiful, but has a hidden
Kantara Kalesi / Kantara Castle
quality quite different from anywhere else; some thing which eases tired spirits, brings tranquility a n d makes even the unforgettable sink into oblivion. Perhaps it is the fragrance - of flow ers in the gardens overlooked by win dows with blue shutters in Gime, and o f the orange trees along the road in Giizelyurt. Perhaps it is the fresh scent of a cool breeze from the misty Beşparmak Mountains blowing through a castle perched upon rocks, or the salt smell of the turquiose sea on the Karpas Peninsula; the old scent o f the photographs in an old woman’s one-roomed cottage in the village of Koruçam, or the holy scent o f Lala Mustafa Paşa Mosque in Gazimağusa. Which it is I have no idea. Perhaps Cyprus is a mixture of all these scents. The easiest and most enjoyable way o f getting to know Northern Cyprus and experience all itsfragrances is to rent a jeep and explore the country from end to end. We began in Gime, whose luxury hotels, casinos and inviting beaches make it the most popular resort in Northern Cyprus. The place where everyone exploring Cyprus gets to meet up is the har bour. Surrounded by café-bars and restaurants, it is always lively. Right next to the harbour rises one of the most impressive and impregnable
Lim anın ucunda yer alan Girne Kalesi, Akdeniz’in koyu maviliği içinde yükselen bir tarih (üstte). Karm i, rengârenk çiçeklerle süslü bahçeleri, beyaz badanalı evleri ve denizi taşıyan pencereleriyle sakin bir yaşam ın m ekânı (altta). / The m ediaeval Girne Castle at the end of the harbour rises out of the blue M editerranean (above). Karmi is a charm ing village of w hitewashed houses whose gardens are filled with brilliantly coloured flowers, and whose windows fram e the sea (below).
tara... O nların yüzyıllardır tanık olduğu güzellik ler için biraz zahmet, az biraz m aceracı bir ruh ve tırm anm ayı göze almak gerekiyor. “Rüzgâra kafa tutan ” bir yerde, ö n ü n ü zd e eşsiz bir m anzara: Ak deniz! Bir dağın yam acın da, güller, s a rd u n y a la r, b a d e m ve erik ağaçları içinde, beyaz badanalı, d u varlarını begonvillerin süslediği evlerin b u lu n d u ğ u m in ik bir köy; Karmi. Ya şayanların çoğu Al m an ve İngiliz. Gir• n e ’n in b a tıs ın d a , k G ü z e ly u rt y a k ın la rın d a k i K o ru ç a m k ö y ü ise y ü z y ılla r önce Lübnan ve Su riy e ’d e n g e le n b ir halkın, M aronitlerin (H ıristiy an A rap la rın ) y a ş a d ığ ı b ir yer. Yine beyaz ba danalı evler, denizi taşıyan pencereler... K ap ı e ş ik le r in d e sim s iy a h g iy s ile ri içinde duran, evleri nin duvarlarına asılı
mediaeval castles to have survived anywhere. But it is easy to storm Girne Castle today and spend a few hours visiting the several tiny independent museums to which it is home. And what about the other three castles in the Beşparmak M ountains? The castles of Buffavento, Saint Hilarion and Kantara kept watch fo r uninvit ed ships on the dis tant horizon and warned the islanders of approaching dan ger. To see the sce nic beauty which they have been savouring for cen turies, all you need is a bit o f adven turous spirit and stam ina fo r the climb. From a d izzyin g w ind blown height is a matchless view over the Mediterranean. On a m o u n ta in side is the tiny vil lage o f Karmi
İr :
ttcofclcbçihlt «sîz? *
L t -H — H ht*%
3SL
LulUZm eyctc
Beyler, hanım lar! Yıl boyunca yoruldunuz. Fena halele tatile ihtiyacınız var. Ya çocuklarınız! O n la r da güzel bir tatili hak etm ediler mi? Çocuklarınızın peşinde ko şm adan , çılg ın ca eğ le ne ce ğ in iz güzel b ir ta tili düşlesenize! H anım lar istedikleri kadar güneşlenip, yüzsün. Beyler de isterlerse saatlerce g o lf oynasın. M in ik a fa c a n la r ise G o lfy Kids C lub'da sizi hiç yo rm a d a n tatilin keyfini çıkarsın.
[
„*(• . ,
S'-.' -
— T.
At T: ^
t. -
¿m* \
il**'-
Ç ocuklarınız, p e d a g o jik form asyona sahip uzm anlar g ö zetim inde; G olfy Kids C lu b 'd a k i çeşit çeşit o y u n c a k la rın , s in e m a n ın , s p o r s a lo n u n u n , kaydıraklı havuzların, kısacası oyunun ve mutlu bir tatilin coşkusunu yaşasın. Ç o c u ğ u m u yanım dan a y ıra m a m , ö zlerim de m e yin ! N asıl olsa akşam yem eklerinde birliktesiniz. G lo ria G o lf Resort ve G o lfy Kids C lu b sizleri bekliyor...
■% f c *
G lo ria G o lf ‘R esort
C O Lpg
w w w .g lon a.com .tr Gloria GoK Resort bir ÖZALTIN ŞİRKETLER GRUBU kuruluşudur
A c ıs u M e v k ii, B e le k P .K : 2 7 S e rik - A n ta ly a / T ü rk iy e T e l.: ( 9 0 .2 4 2 ) 7 1 5 1 5 2 0 (Pbx) Faks: (9 0 .2 4 2 ) 7 1 5 1 5 2 5
Beşparm ak D ağları’nın eteğinde kayaların üzerine kurulu Bellapais M anastırı, yeşillikler arasınd a huzur dolu bir yer (üstte). Gazim ağusa’nın sekiz km kuzeyinde yer alan Salam is H arabeleri’nin en görkem li bölümü; dört yanı sütunlu bir avludan giriş yapılan gym nasium (altta). / Bellapais Monastery is a tranquil place standing on a rocky site am idst green vegetation at the foot of the Beşparm ak M ountains (above). The most im posing sight in the ruins of Salam is eight km north of Gazim ağusa is the gym nasium , entered via a colonnaded courtyard (below).
siyah-beyaz fotoğraflarıyla bütünleşm iş yaşlı ka dınlar... H üzün ve neşe içiçe... Yine de halkı tanı m ak için Y orgo’n u n Y eri’n e gitm eli. M asalarda Kuzey K ıbrıs’ın m eşh u r kuyu keb ab ı. Y anında mezeler; hellim peyniri, tahini, gabbar, sucuk. Bir d e Akdeniz salatası. Yollara düştük bir kere, B eşparm ak D ağları’nı ar dım ızda bıraktık mı Lefkoşa’da, Kuzey Kıbrıs’ın başkentindeyiz. Şehrin en eski m ahalleleri Arabahm et ve Selimiye’nin d ar sokaklarında dolaşı yoruz. Osmanlı-Türk, Lüzinyan ve çok az da olsa V enedik d ö n e m in d e n kalm a, kimi kerpiç, kimi taş, kimi cum balı evler arasında... Bir çoğu resto-
wbere the whitewashed houses draped with bougainvillea nestle amidst roses, geraniums, almond trees and plum trees. Here most o f the inhabitants are German and British. The village of Komçam near Güzelyurt, meanwhile, is home to a community of Maronites from Lebanon and Syria who settled here centuries ago. Their houses too are whitewashed, and their windows frame the sea. At the doors stand elderly women dressed in black, matching the black and white photo graphs on the walls. Melancholy and joy are min gled inextricably here. One of the best ways to get to know the local people is to visit Yorgo’s Place,
bu ülkede ihracat factoringini
kim yapar?
İhracatla uğraşıyorsunuz. Bugüne kadar alacaklarınızın garantisini nasıl sağladınız? Bizim size önerim iz, tüm ihracat işlem lerinizde factoringi kullanmanız. A lacaklarınızın garantisi, nakit akışınız ve düzenli tahsilat için. T ürkiye'de EGS Factoring ve Forfaiting, "ihracat factoringi" işlem leriyle alacak problem lerinizi en güvenilir şekilde ve anında ç ö z e n kurum dur.
İhracat f a c t o r i n g i y l e tanışın...
www.egsfactoring.com.tr İ s ta n b u l: N is p e tiy e C a d . E r d ö le n İş H a n ı N o . 38 K 2 -3 L e v e n t-İ s ta n b u l T e l: (2 1 2 ) 2 8 4 2 7 7 0 (p b x ) Faks: ( 2 1 2 ) 2 8 2 4 4 38 İzm ir: Ş a ir E şref B ulvarı, T u z c u o ğ lu İş M e rk e z i N o 4 8 K. 1 M o n trö -lz m ir T e l: (2 3 2 ) 4 45 81 4 2 - 4 4 5 6 2 0 7 Faks: (2 3 2 ) 4 4 5 6 3 85
EGS FACTORING vc FORFAITING HİZMETLERİ A Ş
^ Fc ı^
Factor» Chain International ve | <J)
FattoHng Demeği uyevdır
R IN G €65FFOA CR TFAOITIN G " B irlik te n d o ğ a n g ü ç ”
Gazim ağusa’daki Saint Nicholas Katedrali, Gotik m im arinin en giizel örneklerinden (üstte). Suyu kutsal sayılan Apostolos Andreas M anastırı, Karpas Yarım adası’nın ucunda yer alıyor (altta). / St Nicholas’s Cathedral in Gazim ağusa is a wonderful exam ple of gothic architecture (above). Apostolos Andreas Monastery at the tip of the Karpas Peninsula has a spring whose w ater is regarded as sacred (below).
re edilerek eski renklerine kavuşm uş, içlerinde yaşam akıp gidiyor. Başşehrin görkem li yapılarından Saint Sophia Ka tedrali (Selimiye Camii), 14. yüzyıldan kalma mi marisiyle taş işçiliğinin en güzel örneği. Aynı mi mari tarzda yapılm ış am a ç o k d a h a e tk ile y ic i b ir başka katedral ise Gazimağ u s a 'd a k i S aint N ich o las Katedrali (Lala Mustafa Pa şa C a m ii). R en k li u z u n cam larından içeri süzülen ışık y a p ın ın k u ts a llığ ın ı arttırıyor. G azim ağusa tlaki, Salamis Harabeleri, Kıbrıs'ın ilk ki lisesi Saint Barnabas, şehri çevreleyen Venedik Surları ve O thello Kulesi arkam ız da, yüzüm üz Karpas Yarı m a d a s ın a d ö n ü k g id iy o ruz. S ap san b aşak tarlalarının arasından g eçerken h ey e ca n lıy ım . Ç ü n k ü K arp as Yarımadası Kuzey Kıbrıs’ın en ucuna g ö tü recek bizi.
where the famous Northern Cyprus pit roast is the main speciality, served with hellim cheese, tahini, gabbar (pickled leaves of the milk thistle), garlic sausage and Mediterranean salad. Then o ff we go again, leaving the Beşparmak. M ountains behind and heading fo r the capita! Lefkoşa (Nicosia). Here we wander through the nar row streets of the city's old est districts of Arabahmet and Selimiye, where the houses in an eclectic mix o f styles Ottoman. Lusignan and even in a Jew cases Venetian in ori gin, made o f adobe or stone, and with bay win dows or balconies. Most have been restored. The Church o f Saint Sophia (Selimiye Mosque) is one of the capital s prin cipal monuments, dating from the 14th century and characterised by marvel lous stonework. In Gazi-
Kuzey Kıbrıs’ın en ucunda durup baktığınızda, duyduğunuz tüm kokular, gördüğünüz tüm insan yüzleri, gezdiğiniz yerler, tatlar b irlejir; Akdeniz olur. W hen you stand at the very tip of Northern Cyprus, all the scents, sights and faces you have seen mingle to become the M editerranean.
mağusa is another but still more imposing monu ment in similar architectural style, the Cathedral o f St Nicholas (Lala Mustafa Paşa Mosque), where light filtering through the long stained glass win dows enhances the spiritual atmosphere o f the interior. After visiting the ruins of Salamis, the island’s old est church of St Barnabas, the Venetian city walls, and Othello’s Tower in Gazimağusa, it is time to head for the Katpas Peninsula. As we drive along through a landscape of yellow wheat fields, I am already excited at the prospect. The Karpas Peninsula is the furthest extremity of Northern Cyprus, where the island tapers out in a long narrow finger of land towards Turkey. It is a remote unspoilt spot of long sand beaches. When the road ends, we get out of the jeep and begin to walk. My head is whirling with thoughts o f all the scents, faces, and tastes of the island, the salt o f the Mediterranean, and flowers I dreamed o f gathering. Wait for me, I want to get there J'irst... to the very tip. •
D oğanın el değm eden korunduğu uzun kum sallar boyunca yarım adanın ucuna doğru hızla ilerliyo ruz. Kuzey Kıbrıs’ın en ucuna... Türkiye’ye doğru u zan an o incecik u p u zu n kara parçasına doğru. Araba için yol bittiğinde yürüm eye başlıyoruz. Yü rüyüş için kısa, d ü şü n m ek için uzun bir süre... D uyduğum btitün kokular, gördüğüm b ütün insan yüzleri, tatlar, A kdeniz’in tuzu ve toplam ayı düşle diğim çiçekler... Bekleyin beni, önce oraya ulaş malıyım. En ucuna... •
H O W TO G E T THERE?
N A S I L G İD İL İR ?
Turkish Airlines flies to Lefko§a (Nicosia) the capital o f the Turkish Republic o f Northern Cyprus twice daily on Fridays and Sundays, and once on the other days o f the week.
T ü rk H av a Y olları n ın , K u zey K ıbrıs T ü rk C um huriyeti’nin başkenti Lefkoşa’ya, cum a ve p a z a r gün leri iki, haftan ın d iğ e r g ü n leri bir karşılıklı seferi bulunuyor. 21 S K Y L IF E
H A Z İR A N --Jfc. J U N E 2 0 0 0
NET GORUNTU V E R E N
V I RT UAL DOLBY S U R R O U N D
Ü CRETSİZ TÜ K ETİC İ D A N IŞ M A H A T T I
0800261 85 15
DİĞER HAT 0216423 42 07
B ir
d ü n y a
m a r k a s ı
By A B D U L L A H KI LI Ç* P h o to s G Ü N S E L YI L DI R I M
Selimiye Mosque, the Seljuk period Eski Mosque renowned fo r its calligraphic inscriptions, and Üç Şerefeli Mosque with its famous minaret are what come to mind first when we think o f Edime today. Yet until a century or so ago the city was not associated with its architecture alone, hut also with fragrantly scented fruit soaps. If these were still being widely made in Edirne today, they would undoubtedly take second place after Selimiye Mosque among the city’s attractions. Perfumed soap is thought o f as a modem inno vation, yet it was being made here at least three hundred years ago. In Arasta Çarşısı overshad owed by Selimiye Mosque, one o f the greatest mas terpieces o f O ttom an classical architecture, yo u can track down this traditional local product, the last to sur vive the inroads o f mod em industry. In the win dows o f the arasta’s tiny shops, each ten to fifte en square metres in area, can be
B ugün Edirne d en in ce Selimiye Camii, A nadolu S elçuklu m im arisinin e n d e r ö rn e k le rin d e n biri olan, hatlarıyla ünlü Eski Camii ve m inaresinin işçiliğiyle ta n ın a n Üç Şerefeli Camii gelir akla. Ama b u n d a n yüz-yüz elli yıl öncesin e gidildiğin d e sad ece mim arisi ile değil, ken d in e özgü kül türü ile d e ö n p landa o lan bir Edirne karşım ıza çıkıyor. B ugün d e yaygın olarak yapılıyor olsay dı, ken te özgü mis kokulu m eyve sabunları Seli m iye Cam ii’nin ardın d an ö n em ve ilgi bakım ın dan m utlaka ikinciliğe yükselir, yerini kim selere kaptırm azdı. Parfüm k okulu sabunların yeni y e ni h a y a tım ız a g ird iğ i d ü ş ü n ü l d ü ğ ü n d e , T ürklerin m eyve k o k u lu sab u n ları b u n dan en az üç yüz yıl ö n ce kullanm ası sabunlara tarihi bir işlev de yüklüyor.
Elm a, arm ut, şeftali, üzüm , kiraz, çilek... Çeşitli m eyvelerin şeklinde ve her birine has mis kokusuyla üretilen meyve sabunları, 19. yüzyılda Edirne’nin en önem li ticaret m addesiydi. Apple, pear, peach, grape, straw berry, apricot... Soaps in the form of m any fruits, each scented accordingly, were once a m ajor article of trade in Edirne. 26 S K Y L IF E
H A 7 '° A N
JU NE 2000
Ed irne’de 20. yüzyılın başlarında Bedesten ve Arasta çarşılarında meyve sabunları satan dükkânların kırkın üzerinde olm ası, “Sabuni" adlı bir m ahal lenin bulunm ası, sabunculuğun bu şehrin en önemli gelir kaynaklarından biri olduğunun göstergesi. / There were still over forty shops selling fruit soaps in Edirne at the beginning of the 20th century. The city even has a district called Sabuni, from sabun, the Turkish word for soap, indicating the im portance of soap production here.
M im ar S in a n ’ın m u h te ş e m e se ri S elim iye Camii’nin b ü tü n ihtişamıyla gölgelediği Arasta Çarşısı’n d a k i o n -o n b e ş m etrek arelik d ü k k â n la rın vitrinlerine dizilmiş mis kokulu m eyve sabunları, çarşının zam ana karşı direnm esini sağlayan ye g ân e zanaat ürü n ü . G örenlerin iltimas etm ey e rek plastik m eyvelere benzettiği, an cak bilenle rin fark e d e b ile c e ğ i m ey v e s a b u n la rı, ta rih te hem tem izlik hem de süs eşyası olarak kullanı lırdı. Elma, arm ut, şeftali, üzüm , kiraz, m uz, ka vun, çilek, kayısı, lim on şeklinde üretilen ve h er birin e has k o k u su y la d ik k at ç e k e n m eyve sa bunları, 19. yüzyılda E dirne’nin en önem li ticaret m addesiydi. B ugün bitki ve o tlardan eld e edilen yağların, bu ru n , ciğer ve d o ğ ru d an deri tarafın d an da v ücuda alındığı; b u n u n da insan sağlığı için son d erece önem li olduğu bir gerçek. Atala rım ızın sabunlara verdiği m eyve biçim leri ve öz lerine katılan m eyve esansları, sabunları süs o l m aktan çıkarıp onlara doğal ilaç işlevi d e y üklü yor. M eyve esanslı sab u n ların b u g ü n k ü lim on, şeftali, elm a ve kayısı kokulu sab u n ve şam p u anlara tem el oluştu rd u ğ u n u da söyleyebiliriz. Eskiden tem izlik, şim di ise sad ece süs aracı ola rak kullanılan m eyve sabunları, bildiğim iz yeşil sabunların eritilm esinden elde ediliyor. Sıvı hali n e getirilen sabun, içine birkaç dam la gül yağı
seen what looks like plastic fruit, unworthy o f a second glance. But those in the know are appre ciative. Moulded into the foim o f apples, pears, peaches, grapes, cherries, bananas, melons, strawberries, apricots, and lemons, these soaps were Edime's main article o f trade in the 19th century. Today it is widely recognised that essential oils o b ta in ed fro m p la n ts are
27 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Y avuz Arslan
içine gül yağı konulup yoğrulan sabun ham uruna hangi meyvenin kokusu verilm işse, onun şekli veriliyor. Meyve sabunları, aslına uygun olarak boyandıktan sonra hazır hale geliyor. / W hen still soft the soap, which has been mixed with rose oil and fruit scented essences, is moulded into the shape of different fruits, and then painted.
kon u ld u k tan sonra soğuyana kadar bekletiliyor. D aha sonra sab u n h am u ru n u n yoğrulm asına g e çiliyor. Hangi m eyvenin kokusu verilm işse, h a m ura o n u n şekli veriliyor. Son olarak da aslına uygun olarak boyanıp hazır hale geliyor. Basit şekliyle anlattığım ız m eyve sab u n cu lu ğ u , 19. yüzyılın başlarında E dirne'de p o p ü le r m es leklerden biriydi. 19- yüzyılın son çeyreğin de ve 20. yüzyılın başlarında Be desten ve Arasta çarşılarında m eyve sabunları satan d ü k kânların kırkın ü zerin d e o l ması, “Sabuni” adlı bir m ahal len in b u lu n m a sı, s a b u n c u lu ğu n bu şehrin en önem li gelir k ay n a k la rın d a n biri o ld u ğ u n u n g ö sterg esi. Ü retilen sa bunların hepsi piyasada satıl maz, büyük bir kısmı p adişa hın isteği ü z e rin e İs ta n b u l’a T opkapı Sarayı’na gönderilirdi Mis k o k u lu m ey v e sa b u n la rı
beneficial when breathed in or absorbed through the skin, and the fruit soaps o f Edime were not merely an attractive novelty but had a therapeu tic function. They were the ancestors o f today’s lemon, peach, apple and apricot scented soaps and shampoos. They are made from natural green soap, which is melted down and mixed with rose oil and fru it scented essences. When cooled, the soap is m oulded into the appropriate shape a n d then painted. The fr u it soaps which are today looked upon only as decoration, were an essential p a n o f the bathing ritual in the past. In the early 19th century soap making was one o f the main crafts ofEdime, and even in the last quar-
tn
hızım a yetişebilecek bir M ic h a e l
Johnson, O lim piyat A ltın M adalyası Sahibi
• W h a t do yo u w a n t t h e in te rn e t to b e ? " *' " S o m e th in g t h a t c a n k e e p u p w ith m e .” Michael lohnson. Olym pic Cold Medalist
Yetişmek mi?.. M ichael, biz yeni, yüksek perform anslı O ptik In te rn e t'i kuruyoruz. O seni sanki old u ğ u n yerde d u ru y o rm u şsu n gibi gösterecek, çünkü yeni In tern et her zam ankinden d ah a sü ratli ve güvenilir. In tern et trafiğini, sesi ve veriyi tek bir fiber kablo üzerinden, saniyede 1.6 trilyon bit süratle taşıyan OPTera'“ ürün ailesi ise, sektörde hız ve k ap asite b akım ından önde gidiyor. Şimdi de bu aileye, OPTera paket çözüm lerini ekliyoruz. Böylece, servis sağlayıcılara, h er tü rlü trafiği tek bir ağ ü zerinden ekonom ik olarak gerçekleştirm e olanağı su n an optik ve paket ağların ^ gerçek bir birleşim ini elde ediyor ve ek gelir sağlayan h izm etler yaratıyoruz. İV Celin, hayal ettiğ in iz Intern et'i birlikte kuralım w w w .netas.com .tr Optik Internet
I ELL
NETWORKS
How the world shares ideas.
NETAS
Nortel Networks, OPtera, Nortel Networks logosu, Globemark, "How the world shares ideas.” ve "W hat do you w an t the Internet to be?", tescillidir © 2 0 0 0 Nortel Networks. Tüm hakları saklıdır. Netaş bir Nortel Networks iştirakidir. / Netaş is a subsidiary o f Nortel Networks.
Meyve sabunları, Osm anlı dönem inde çok değerli bir tem izlik ve süs eşyasıydı. Öyle ki, padişahlar, yabancı devlet adam ları na gönderdikleri hediyeler arasına m utlaka bu sabunlardan koyarlardı. / In Ottom an times these soaps were sought after both for their cleansing and decorative qualities, and even included am ong the diplom atic gifts sent to foreign rulers by the sultans.
aynı zam anda çok değerli bir süs eşyasıydı. Ö zellikle padişah kızları ve cariyeleri çeyizlerine, odalarına bu sab u n lan koyar lardı. Ayrıca p ad işah ların y abancı devlet başkanlarına gönderdiği hediyeler arasına m e y v e s a b u n la rı d a k o n u lm a s ın a ö z e n gösterilirdi. 20. yüzyılın ikinci yarısında m eyve sa b u n culuğunu m eslek olarak devam ettiren en önem li isim M ehm et Ergörsel’di. Basri Erg örsel ile birlikte zanaatı sü rd ü re n M eh m et U sta’ya ilaveten, so y ad ı b ilin m ey en Reşat Usta’nın da m eyve sabunlarının b u g ü n e gelm esinde önem li rolü var. Mis kokulu m e y v e sa b u n la rı, b u g ü n aslın a y a k ın o la ra k E dirne’d e sad ece Selahattin Atak a n ta rafın d an yapılıyor. G ü n ü m ü z d e m eyv sabunlarına olan ilgi n e re d e y se yok d e n e c e k k a d a r az. M eraklıları, o n la rın g erçek değ eri ni bilenlerin sayısı her geçen gün azalıyor. E d irn e ’de sabunları satanı b u l m anın bile zor olduğu g ü n ü m ü z d e , m e y v e sa Arslatı Y a vu z
ter o f the century and early 20th century there were over forty shops selling fru it soaps in the city’s bazaars. There is even a district in Edirne called Sabuni, from sabun, the Turkish word for soap. Large quantities o f the soap m ade here was sent to the palace in Istanbul fo r the use o f the s u lta n ’s wives and daughters, a n d the other wom en o f the palace. These soaps were a part o f trousseaus, and
İngiltere'de eğitim hayallerinize yelken açmaya var mısınız? Kentbank’dan İngiltere'de Eğitime Destek Kredisi K entbank "İngiltere’d e Eğitim e D estek K redisi”, İngiltere’d e eğitim alm ak iste y e n gençlerim iz için çok önem li b ir fırsat. İngilizce dil eğitimi, lisans, lisansüstü, doktora, m esleki eğitim ler, yaz okulu için The British Council onaylı, İngiltere’nin en ciddi eğitim kuruluşlarında g e le c e ğ e hazırlanm ak şim di çok kolay. Bir an önce K entbank’ın 90 şu b e sin d e n birine uğrayıp 1 günde, tek kefille, size özel ö d e m e planlarıyla 24 aya kadar vadeli kredinizi alın... Y urtdışında eğitim hayalinizi gerçek leştirm en in ayrıcalığını yaşayın.
H KENTBANK w w w .k e n tb a n k .c o m .tr S üzer Plaza - E lm ad ağ A skerocağı Cad. No: 15 80200 Şişli-İSTANBUI Tel: (0212) 334 34 34 Faks: (02121 334 33 34
K e n tb a n k , T h e B ritish C o u n c il’ın 2 0 0 0 yılı e ğ itim a k tiv ite le r in e re s m i s p o n s o r d u r .
■i Görenlerin plastik meyvelere benzettiği meyve sabunları, Edirne Arasta Ç arjısı’ndaki dükkânların vitrinlerinde m eraklıların ilgisini bekliyor. / In the windows of the arasta’s tiny shops can be seen what looks at first sight like plastic fruit. This centuries old product depends for its survival on renewed interest in traditional crafts.
even sent by the sultan as diplomat ic gifts to other rulers, he p a la ce women placed these soaps in a corner o f their rooms to enjoy their ■agrance. Among the craftsmen who kept the art o f fr u it soap m aking alive into the mid-20th century were Mehmet and Basri Ergôrsel, and a soap maker named Re§at, whose surnam e is now forgotten. Today, however, only one soap maker continues to produce fru it soaps by more or less traditional methods. Sales have plummeted, and Jew o f the original soap shops now remain. The principal demand comes fro m the governor's office a n d the municipality, which maintain the cus tom o f presenting fruit soaps as gifts to visiting d ign ita ries. The last living maker o f fruit soaps, Selahattin Usta, is nearly 80 years old and there is no one else left to carry on. The only consolation is that Edirne Domestic Science College students pro duce limited amounts o f the fruit soaps fo r which Edirne was once celebrated far and wide. •
bunlarına en çok talep ise valilik ve beled iy ed en geliyor. Eski bir geleneği devam ettirm e kaygı sından olacak ki E dirne’yi gezm eye gelen yerli ve yabancı devlet erkânına m ey v e s a b u n la rı h e d iy e etm e u su lü n d en vazgeçil memiş. B u g ü n s e k s e n y a ş ın a m erdiven dayayan Selahattin Usta ’dan sonra, bu kültürün ustayla b e ra b e r y ery ü zü n d en silinecek olm ası fazlasıyla ü zücü. Ama bir zam anlar Edirne’nin en prestijli zanaatlarından biri olan m eyve sab u n la rın ın E dirne Kız M eslek Lisesi n d e am atörce d e olsa üretil mesi, bir teselli sayılabilir. * Abdullah Kılıç, gazeteci.
’‘ A bdullah Kılıç is a jo u rn a list. 32 S K Y L IF E
H A Z İR A N
|h* J U N E 2 0 0 0
Bu kova size neyi çağrıştırıyor?
□
burç
□
çeşme
□
temizlik
□
su baskını
Eğer cevabınız son seçenekse, hemen bir Başak Sigorta acentesine uğrayın. Ardından da bugünkü burç falınızı okuyun.
BA ŞA K SİGORTA T.C.
ZİRAAT
BANKASI
ORTAKLIĞIDIR
T ü rk iy e ’n in b irb irin d e n g ü zel d a ğ la n için d e T o ro sla rın y eri b ir b a şk a . Alp D ağ lan ’nın T ürk iy e’d e g ü n e y kanadını o lu ştu ran T oros Dağları, g ü n ey batıda R eşadiye’d e n başlayıp A nadolu’n u n g ü ney kıyılarına paralel olarak uzandıktan sonra, d o ğ u d a İran’ın Zagros D ağları’na bağlanıyor. Bir tatil vakti, y ö n ü n ü zü d e n izden dağlara çevirm eye karar verdiy seniz, önerim iz O rta T oroslar’daki Bolkar D ağları’nı görm eniz. Batıda Taşeli platosu ile sınırlanan Bolkar Dağları, üç bin m etreyi aşan birçok zirveler yap ıp alçalarak, doğ u d a Ecemiş K oridoru adıyla
v
ANTALYA Alanya
PhAİELI
ALAİYİ
rf*
*V
KUZEY KIBRIS TÜRK CUMHURİYETİ
O f all Turkey’s magnificent mountains, the Toros range is perhaps the loveliest. In geological terms this range is the continuation o f the Alps, run ning parallel to Turkey’s southern coast from Reşadiye in the southwest to link up with the Zagros Mountains o f Iran in the east. The next time you are holidaying on Turkey’s southern coast, take time out from the sea and sand to visit the Bolkar Mountains in the central Toros. The Bolkar Mountains are hounded to the west by the Taşeli plateau, and rise in several peaks in excess o f three thousand metres as fa r as the canyon known as the Ecemiş Corridor to the east. The mountains divide the Mediterranean coast from the interior, and the climates o f the south and north facing slopes are quite different, Orta Toroslar'daki Bolkarlar çok zengin bir bitki örtüsüne sahip. Bu nun başlıca nedeni ise dağın Akdeniz ile İç Anadolu bölgeleri arasında bulunan ve farklı iklim özelliklerinin etkisi altında kalan konum u. The B o lk a r M o u n tain s in the c e n tra l To ro s ran g e d iv id e the M editerranean coast from the interior, and since the clim ates of the south and north facing slopes are quite different, the vegetation is extrem ely varied.
with the result that the vegetation is extremely varied. To the south, damp warm winds off the Mediterranean mean that the Bolkar are thickly forested to 2000 metres with evergreens like Toros cedar; black pine, fir, and juniper, as well as a diverse range o f herbaceous plants. To the north, on the other hand, the p la n t cover is adapted to the cool er climate with its greater seasonal extremes o f temper ature. Life in the Bolkar M ountains begins when the snows melt in spring. The
b ilin e n k a n y o n a k a d a r u zan ır. A k d en iz ile Iç A nadolu arasında b u lu n d u ğ u n d a n dağın güney ve k u zey bölgelerin d e farklı iklim özellikleri gö rülür. Bu özellik, Bolkarların çok zengin bir bitki ö rtü sü n e sahip olm asının başlıca ned en i. G üney y ü z ü A k d e n iz ’d e n gelen nem li rüzgâr la rı t u tt u ğ u n d a n , T o ro s se d iri, k a ra çam , k ö k n a r ve ar d ıç a ğ ırlık lı o lm a k ü z e r e , d a ğ iki b in m e tr e y ü k s e k liğ e kad ar sık orm anlar la kaplı. O tsu bitki ler c e n n e ti B olkarla r ın k u z e y in d e , A k d e n iz ’in e tk ile ri görülm ez; iklim da-
ve
Tarsus Çayı’nın iki kolundan biri olan Kadıncık Deresi'nin doğduğu yere, “Suyun Gözü YolıT'na ulaşm ak için buzul göllerini geçtikten sonra güneybatı yönünde ilerleyip Karagedik Geçidi’ne varm ak gerekiyor. Bundan sonra da sizi bekleyen altı yüz m etrelik b ir in ij var. / To reach the source of the Kadıncık river, one of the two tributaries of the Tarsus, you m ust trek southwest past glacier lakes to Karagedik Pass. Here you m ust negotiate a descent of six hundred m etres.
high meadows are soon ablaze with a myriad species o f flowers and grasses, growing lush and tall in soil soaked with melting snow. Now it is time fo r local farmers to send theirflocks o f sheep and goats to graze on the high pastures, watched over by shepherds. The journey takes days, nego tiating deep valleys, rushing streams, and steep rocks. Finally the flocks arrive on the pastures, with their springs and glacier lakes. The shep herds live in stone huts. They are used to all
ha soğuk, bitkiler ise d ah a farklı. Torosların tüm özelliklerini taşıyan Bolkar Dağları’n d a yaşam , ilk b a h a rd a k arların erim esiy le başlar. Isınan havayla birlikte binbir çiçek sarar dağı; kar suyu içmiş otlar yeşerir, b o y atar. İşte, bu d ö n e m d e civar köyler, ço b an lar tutarak k ü çükbaş hayvanlarını taze ot yem esi için dağlara gönderir. Y olculuk g ü nlerce sürer. D erin vadiler, dereler, sarp kayalar aşılır. Yaylada, pınarlar ve buzul göllerinin kenarın d a so n b u lu r yolculuk. 37 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Ç obanlar d ağlardayken, taştan k u lü b elerd e ko naklarlar. H er türlü hava k o şu lu n d a yaşam larını sü rd ü rm ey e alışıktır onlar. Tabii, ayaz geceleri sa ğ salim a tla tm a la rın ı s a ğ la y a n k e p e n e k le ri unutm am alı. Yöre ço b an lan , bu giysiyle ünlü. G eçm iş y ıllarda B olkarlar, g ö ç e rle rin b in le rce hayvanla, aylarca kıl çadırlarda konaklayarak ya şadıkları dağlardı. G öçerlerin g erçek y u rd u y du dağlar. Ö yle ki, birçok eski yörük m ezarını g ör m ek halen m üm kün buralarda. Bolkar yaylaları nın en ü n lü le rin d e n o la n M eydan, b u g ü n d e dağcıların bilinen kam p noktası. M eydan’d ayken çevreyi iyi gözlem lerseniz sözü n ü ettiğim iz m e zarları görebilirsiniz.
kinds o f weather conditions, and protected hy their thick felt cloaks which keep them warm through the freezing nights. These cloaks, which stand out stiffly around them, are a typical char acteristic o f this region. For centuries the Bolkar Mountains were the home o f nomads, who fo r many months o f the year lived in their hair tents surrounded by huge flocks. The mountains were their real home, and here they were buried. Many old nomad graves are still to be seen in this region, such as those on Meydan, the most famous o f the high meadows o f the Bolkar and today a favourite camping spot fo r mountaineers.
Bir buzul gölii olan Çinili Göl'ün lacivert suları sarp kayalıklarla çevrili (üstte). Bolkarlar (altta) geçmiş yıllard a göçerlerin binlerce hayvanla, aylarca kıl çadırlarda konaklayarak yaşadığı gerçek yurtlarıydı. Bunu eski yörük m ezarlarından da anlam ak m üm kün. / The glacier lake of Çinili, whose dark blue w ater is surrounded by steep rocky shores (above). The Bolkar M ountains (below) w ere once home to nom adic com m unities with large flocks. For months each year they lived in the m ountains in their hair tents. Old nomad graves can be seen on the high m eadows.
Shining examples of quality... Goldaj, a w orld-class producer o f fine jewelry, has the d istin c tio n o f bein g Turkey's only ISO 9 0 0 2 certified gold jeweler. And as the first Turkish gold brand to offer its stock to the public, Golda§ has made gold a more valuable investm ent than ever before. Golda§ crafts tons of gold into strikingly designed quality jewelry, w hich it exports to 25 n a tio n s i n c l u d in g the U n ite d States, Japan, A ustralia and eve n S ou th Africa. C on su m ers w ith taste on five c o n tin e n ts exp ress th e m se lv e s w ith Golda§ jewelry.
C O LD A 5 Quality is a fa ct COLDART
r t l H l * :l
Listed on the Istanbul Stock Exchange
^
Factory: Goldas A.$. 24 Kayalar Sokak, Keresteciler Merter Istanbul 34010 Turkey Tel: 90(212) 637 4000 • (800) 219 6061 • Fax: 90(212) 637 4007 U.S. Office: Goldart In ti, Inc. 25 West 45th Street Suite 403 New York, NY 10036 Tel: 1(212) 921 9121 • (800) 227 7489 • Fax: 1(212) 921 1199 U.K. Office: Goldart (UK) Ltd. 100 Hatton Garden, Suite 115/116 London, EC1N 8NX Tel: 44 20 7831 7555 • (800) 917 0827 • Fax: 44 20 7242 2999
www.goldas.com
B olkarlar üzerindeki en yüksek zirve olan Medetsiz (üstte), üç bin m etreyi aşıyor. Buraya çıkm ak için önce Maden köyüne veya Meydan Yaylasfna ulaşm ak gerekiyor. Buzul gölleri Bolkarların saklı güzelliklerinden (altta). / Rising to over three thousand metres, Medetsiz (above) is the highest peak in the Bolkars. To reach Medetsiz you m ust start from the village of Maden or the Meydan high pasture. G lacier lakes are am ong the hidden beauties of the Bolkar Mountains (below).
The highest o f the Bolkar peaks is Medetsiz, which rises to 3524 metres. To reach the sum m it you m ust first make your way either to the village o f Maden or to the Meydan pasture. M eydan can he reached from the villages o f Dar boğaz a n d M a den, and is an ideal base fo r enjoying the Bolkar Mountains to the full. From here a walk o f 45 minutes to the southwest brings you to Lake Karagöl, a glacier lake o f extraordinary beauty at 2650 metres. The shores o f the lake are also suitable fo r camping. If you come here in June, you will fin d the lake entirely surrounded by flowers o f m any colours. Towering above on every side are snow covered peaks. A 15 minute walk westwards brings you to another glacier lake, Çinili. With its dark blue water surrounded by steep rocky shores, Lake Çinili is slightly intim idating yet fascinating. A walk o f around two hours along the valley brings you to Karagedik, from which there is an unforgettable view o f Karatepe, a summit o f3266 metres. The Bolkar Mountains are enchanting, with their brilliant flowers, lakes, spectacular peaks, and remaining traces o f traditional nomad life. •
B olkar D ağları’nın ü z e r in d e ü ç b in m e tr e y i aşan b irçok zirve b u lu n u y o r. B u n la rd a n M e d e tsiz , 3-524 m e tre ile a r a la r ın d a e n y ü k s e k olanı. M edetsiz'e çıkm ak için ilk ö n ce M aden Kö yü veya M eydan Yaylası’na ulaşm ak gerekiyor. M ey d an ’a ise D arboğaz v e y a M a d e n k ö y le r in d e n ulaşılabilinir. M eydan, B olk ar D ağları’nı tam anlam ıyla g ö r m ek iste y e n le r için ço k iyi bir k a m p noktası. M eydan’a yaklaşık kırk b eş dakika uzaklıkta, g ü ney batıda b u lu n an Karagöl (2.650 m etre), o la ğanüstü güzellikte bir buzul gölü. İyi bir kam p n o k ta s ı d a o la n K a r a g ö l’e h a z ir a n a y ın d a gidilirse sarı ağırlıklı olm ak ü zere rengârenk çi çeklerin gölü çep eçev re kuşattığı görülür. Y ük sek karlı zirv elerle çevreli K aragöl u n u tu lm az güzelliktedir. Batı y ö n ü n d e o n beş dakika kadar y ü rü y ü n ce, d iğ er b ir b u zu l gölü o lan Çinili’ye rastlanır. Sarp kayalıkların içinde lacivert suyu ile ürkütücü, am a bir o k ad ar da çekicidir Çinili. Vadi boyunca yaklaşık iki saatlik yürüyüşle Karagedik’e ulaşıp K aratepe’ye (3.266 m etre) vardı ğınızda, B olkar D ağları’nın u n u tu lm az p a n o ra m alarından biri karşınıza çıkar. B olkar D ağları çiçekleri, buzul gölleri, y üksek zirveleri ve kırsal yaşam a yaptığı ev sahipliği ile T ürkiye’nin en güzel sıradağlarından. • * Ali İhsan Gökçen, fotoğrafçı.
* A li İhsan Gökçen is a photographer.
40 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Deyin a m a , siz yine d e ço k güvenm eyin! Kendinizi s a ğ la m a alın. Ürettiğiniz malı büyük şirketlere satarken de yalnız değilsiniz. Sizin, sert piyasa koşullannda sağlam bir nakit akışına sahip olmanız için biz vanz. Etkili ve gerçek istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta gerçek partneriniz Pamuk Factoring, size uzun yıllar sürecek bir ilişki vaadediyor. Kredi limitleri ve teminat arayışlan Pamuk Factoring’le çözüme kavuşuyor.
PAMUK
P am u k Facto rin g h er dö n em de düzenli nakit akışı d e m e k tir. P am u k Facto rin g güç ortağı d e m ek tir.
C A P T H D T k l P I A L l'U K 1 N u
C u m h u r i y e t C a d d e s i, Elmadağ Ha n N o : 8 K: I
8 0 2 0 0 Elmadağ - İs ta n b u l
T e l : ( 0 2 1 2 ) 230 54 40 pb x - ( 0 2 1 2 ) 296 85 05 p b x
________
F a x : ( 0 2 l 2 ) 234 13 98
Scenes from 1 ^ I old Ankara
Ankara Kalesrgfin ^ I eteklerinde bir çarşı
\
AMAN PAZAR I Text ami p h otos S A N E R G Ü L S Ö K E N
MP8SI INI t 0 'Vl ^mUBWUXMSEMTPMM 5 » » UJ R 8 W J
(ıımTiıtın iwiiJiuTii ÿ»»„„
pW^GEHC U B U H ltm KU«U«»İ?»V®1?* nnu u w »(l
ıııiKumtMIiVil’IM.
Samanpazari, the Haymarket, was until fifty Ö bek ö b e k yığılmış sam anın b u ru k kokusu, koyunların “m ee"lem eleri, esn af ile pazarlık yapan years ago still a real hay market, pervaded with the aroma o f heaped hay bales, and the sounds of köylülerin y ü k sek sesleri, satıcıların birbirlerini bastırm ak isteyen bağırışları ve u zak tan uzağa sheep bleating and horses neighing mingling with the shouts o f traders bargaining with villagers. duyulan at kişnem eleri... Çok değil, elli yıl kadar Today these are gone, preserved only in the mem ö n ce Sam anpazarı sem tine gelm iş olsaydım , d u ories of the older tradesmen, who are reluctant to yularım la algıladıklarım b u n la r olacaktı. G ü n ü m üzde ne sam an yığınlarının b u ru k kokusu, ne speak of the past, perhaps because of nostalgia. Archaeologists have dif k o y u n m e le m e s i, n e fering opinions about d e at k işn em eleri var when the castle was b u ra d a . E lim izde k a originally built, but lan, yaşlı esnafın zih they agree that the pres n in d ek i anılar... G eç ent structure is typical miş g ü n ler h ü zü n m ü o f 7th century Byzanti veriyor bilinm ez am a, ne fortifications. Sab u an ıları a k ta rm a y a manpazari lies below çok da istekli değildir, the castle on the south Sam anpazarı esnafı. ern flanks o f the hill. İn şa ta rih i h a k k ın d a The market dates from d e ğ işik g ö rü ş le r olsa the 15th and 16th cen d a , a r k e o lo g la r ın 7. turies, when hay for the y ü z y ıl B iz a n s a s k e ri riding and pack a n i an la y ışın ın ü rü n ü o l mals which were sold d u ğ u sa v ın d a b irle ş Sam anp azarı’nın elli yıl öncesine ilişkin an ılar, yalnızca yaşlı esnafın in the Horse Market tik le ri A n k a ra K alebelleğinde yaşıyor. Yığın yığın sam anın buruk kokusu, at kişnem eleri, higher up the hill was si'nin g ü n ey eteğ in d e koyunların m elem eleri ve pazarlık yapanların bağırışları artık geçmişte traded here. Not just the kurulm uş Sam anpazakaldı. / The Sam anpazarı (H aym arket) of fifty years ago lives on only in people o f Ankara, but rı. P a z a rın g e liş m e s i t|,e memorjes 0f the area’s elderly tradesm en. Once the a ir here was those from surrounding 15. ve 16. yüzyıllarda filled with the fragrance of hay and the sound of neighing horses, bleating sheep and the shouts of bargaining. towns a n d villages b a ş lıy o r. K u ru ld u ğ u 44 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Sam anpazarı dolu dolu yaşanan bir geçm işten günüm üze kalan alçakgönüllü b ir bilgelikle karşılıyor ziyaretçilerini. Burada sokak sokak dolaşıp alışveriş ederken, rastladığınız kahvehanelerde ince belli bardakla içilen demli çayın tadı başka. / Sam anpazarı is still a picturesque district of oldfashioned shops lining the narrow streets. Visitors take time out to enjoy a glass of delicious strong tea in one of the cafés here.
came to buy and sell. To accommodate pur chasers and merchants a series of bans, tradi tional inns. were built in the area. By the time Ankara became capital o f the new Turkish Republic established in 1923, Samanpazari and its environs had already undergone extensive changes, however. A series of fires, the worst being that o f 1917, had seriously damaged the bans, hamams (Turkish baths) and shops in this area. At the same time Ankara had declined in commercial impor tance, a n d m any o f the bans had closed down. The market was still lively, however, yıllarda o günlerin taşıtı binek hayvanlarına yem sağ lıy o r S am an p azarı. Y u k arısın d ak i At Pazarı’nd a da b in e k hayvanları alışverişi yapılıyor. Sadece kale ve k ent ahalisi değil, çevre y erle şim lerden g elen ler d e pazarı hareketlendiriyor. Ticaretin gelişm esiyle d o ğ an konaklam a ihtiya cına, Sam anpazarı d ü zlü ğ ü n d en At Pazarı’na ka dar birbiri ardına yapılan han lar cevap veriyor. Zam anı aşıp T ürkiye C um huriyeti’nin b aşkenti A nkara’ya geldiğim izde, biraz farklılaşm ış b u lu yoruz Sam anpazarı ve çevresini. Ö n cesin d e üst üste yangınlar yaşayan A nkara’da, özellikle 1917 yangınında Sam anpazarı, At Pazarı ve çevresin deki hanlar, ham am lar, ticarethaneler ço k hasar görüyor. Ayrıca, Ankara o yıllarda ticari önem ini 45 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
t*/ K e r ih tir
and sheep and goats had begun to be sold here. As well as hay and livestock, traders in pack sad dles. ropes, earthenware jars, felts, cloth, horse hair and blacksmiths lined the narrow streets between the Haymarket and the Horse Market. The latter was a bustling noisy place, with the shouts o f horse traders, the hammering of black smiths shoeing horses, braying donkeys, neighing horses, and the buzzing sound of the crowds. A couple o f bans were still in business, and there were a few restaurants in the Horse Market. İsmail Dayı's kebab bouse was so fam ous that members o f parliament rode up here on horse back to eat the delicious Ankara döner kebab. Meanwhile Ankara was spreading rapidly, but the
biraz olsun yitiriyor, h an lar da k apanm aya başlı yor. B ölgede artık yerli halk oturuyor. Pazar da halen hüviyetini koruyor, üstelik bir d e koyun, keçi gibi k ü çü k b aş hayvan satılm aya başlanıyor. O dön em in Sam anpazarı'ndan görüntüler: Mey d an d a sam an yığınları, h av ad a sam an ın b u ru k kokusu, koyun keçi m elem elerine karışan pazar lık sesleri, anlaşm aya varm ak için tutulan ve so nuç alınıncaya kadar var güçle sallanan eller... Yine o yıllarda d ar yollardan yukarıya doğru At P azarı’na çıkıldığında yol b o y u n c a sem erciler, urgancılar, testiciler, keçeciler, nalburlar, çuh acı lar, kilciler sıralanıyor. İşleyen bir ya da iki han var. D önem in At Pazarı tam bir keşm ekeş; kiş n e m e le re k arışan satıcı bağırtıları, b ir taraftan
Cum huriyet dönem in de hızlanan im ar ha re k e tle rin d e n , m e r kezden uzak kalm ası n e d e n iy le n a sib in i alm ayan Sam anpazarı, geleneksel do ku sunu günüm üze dek k o r u y a b ile n e n d e r sem tlerden. / Sam anp a z a rı in th e o ld h e a r t of th e c ity w en t unto u ch ed by th e sp a te of new b u ild in g , as A n kara spread rapidly in the opposite direction. So the a re a is one of the few w h ich h as p reserved its tra d i tional character. 46 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Seiko Perpetual C alen d ar önümüzdeki 100 yıl boyunca, artık yıllar da dahil olm ak üzere, takvimini otomatik o larak kendisi a y a rla r.
Bölgesel zam an farklılıkların a göre kaç kez a y a rla rsa n ız a y a rla y ın , yılda 20 saniye toleransla, dakikliğini hep korur.
Ve sadece 10 yılda bir pil değişim ine ihtiyaç duyar. (Kadın modelinin pil ömrü 5 yıldır.)
Seiko Perpetual C alendar saatler hakkındaki beklentilerinizi değiştirecek.
SEIKO HER
100
PERPETUAL
YILDA
BİR,
CALENDAR
YENİDEN
AYARLANIR.
PERPETU A L C A LEN D A R
TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ VE SERVİSİ
p|t. A . O .
dir.
Tel: (0212) 513 62 90 Pbx Fax: (0212) 513 09 14 E-m ail ıseikoS 'aydinsaat.com .tr
w w w .aydinsaat.com
n a lb a n tla rd a n y ü k se spate of new building len çekiç sesleri, eşek did not encroach upon Samanpazan in a n ır tıla r ı v e u ğ u ltu the old heart o f the halinde insan sesleri. city, a n d the area At Pazarı d ü zlü ğ ü n d e largely preserved its d e bir-ik i ö z g ü n lo traditional character. k a n ta ... K e b a p ç ı İs Today, after lingering mail D ay fn ın m eşhur on the sight of basket A nkara d ö n e rin i y e and bead sellers, you m e y e d ö n e m in m il first notice Ahi Elvan letvekilleri d ahi geli Mosque, o f mediaeval yor, tabii ki atlarıyla. Seljuk. construction. G ü n ü m ü zd e sam anın From here there are sad ece adı kalm ış Satwo routes up to the m a n p a z a r ı’n d a . A n S am an p azarı'n d aki d ü kk â n la rın m üşterisi de çeşitli. A nkara civarın d aki Horse Market a n d cak m e rk e z d e n uzak köylerden alışveriş etm ek için gelenler de, kenti keşfetm eye çıkm ış turistler de rengârenk, el dokum ası halı ve kilim lerin cazibesinden kendini kur Fortress Gate (Hisar k a lm a s ı n e d e n iy l e , taram ıyor. / Custom ers of the shops in Sam anpazarı include people from Kapısı) where the cas C um huriyet d ö n em in Ankara's surrounding villages and tourists. All find the attraction of the tle clock tower is situ d e h ızlanan im ar ha handwoven carpets and kilim s irresistible. ated. One is the very reketlerinden nasibini alm ış v e g e le n e k s e l d o k u s u n u k o ru y a b ilm iş. steep but more picturesque Koyunpazarı Yokuşu. This hill, which is closed to traffic during the day, M eydan d ak i sep etçilerin , b o n c u k ç u la rın renkli is so narrow that there is no room for two cars to g ö rü n tü sü n d e n kendinizi kurtardığınızda, ilk g ö zü n ü ze çarp an Ahi Elvan Camii oluyor. Selçuk pass. On either side are old-fashioned shops sell lulardan kalm a cam i halen ibadet için kullanılı ing hardware, wooden articles, beads and spices, yor. B uradan At Pazarı’na ve A nkara Kalesi’nin and here you can buy many articles not to be sa a t k u le s in in d e b u lu n d u ğ u H isar K a p ısı’na found in the modem downtown shops: shoes for ulaşm ak için iki seçeneğiniz var. İlki d ah a dik. your horses, an evil eye decoration fo r your cart, 48 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
O riginal
C opy
Go ahead, clone this. O riginal
p
It’s n o t on ly tech n o lo g y that produces our unique quality. It’s our traditional relationship w ith w o o l. It’s o u r d eep fo c u s and care in ev ery detail o f ou r p r o d u c tio n . It’s ou r understanding o f custom er satisfaction. N o w onder our quality is appreciated by 44 countries w h o im p o rt o u r p roducts. www.aksu.com
a wooden cage fo r your bird, or a strong leather collar for your dog. As well as ready threaded necklaces you can buy beads of countless varieties a n d fa sh io n one to suit y o u r personal fancy. well as shoppers from villages around Ankara the area is a favourite with visitors to the city. As you climb the bill, detour to explore the side streets, in 'which you Sam anpazarı’nın taş döşeli yollarında gezinirken hediyelik eşyadan incik boncuğa; pırıl pırıl parlayan bakır kap kacaktan değerli antikalara kadar aradığınız pek çok şeyi bulabilirsiniz. / Strolling along the cobbled roads of Sam anpazari, you come across shops selling a wide array of goods, from souvenirs and beads to copper w are and antiques.
Murat Tuner
d ah a yorucu am a, d ah a neşeli olan K oyunpazarı Y okuşu. Alışveriş saatlerinde araç trafiğine k a p a lı olan yokuşa ancak bir araba sığabiliyor. Sağlı sollu nalburlar, tahtacılar, boncukçular, bah arat çılar arasında g ezinirken aradığınız b irçok şeyi bulabilirsiniz. Atınıza nal ya da arabanıza nazar lık, k u şu n u za ah şa p bir kafes veya k öpeğinize sağlam , yeni bir tasm a. H azır kolyeler alabilece ğiniz gibi, çeşit çeşit b o n c u k ta n k en d in ize d o ğaçlam a b ir k o ly e d e y aratab ilirsin iz. Ç arşıda Ankara çevresinde yer alan köylerden alışverişe gelenlerin yanı sıra, kenti tanım aya çalışan turist leri d e gö rm ek m üm kün. Y okuş boy u n ca çıkar ken ara sok ak lar ihm ale gelm ez. Bunların birin d e bakırcıları görebilir, bir b aşkasında b u lu n an Pirinç H an 'd a öğle yem eğinizi yiyebilirsiniz. Ara sokakların b ir d iğ erin d en ise Ç ıkrıkçılar Yokuş u ’na ulaşılır. Eskilerde ah şap işlerinin yapıldığı d ü k k â n la rın , ö zellik le çıkrık im alath an elerin in b u lu n d u ğ u b u cadde, kum aşçılar ve giysi satan larla dolu şim dilerde. Çıkrıkçılar Y okuşu’nu Koy u n p azarı’na bağlayan ara sokakta ise, A nadolu M edeniyetleri M üzesi karşınıza çıkar. Fatih Sul tan M ehm ed’in sadrazam ı M ahm ut Paşa’nın b e d esten olarak yaptırdığı m üzeyi gezm eyi başka bir g ü n e bırak m alıy ız, ç ü n k ü u z u n z am an ve dingin b ir ru h ister m üzeyi gezm ek . Y ukarıya doğru çıktıkça ara so kaklardan A nkara’ya k u şb a kışı göz atsanız iyi olur; ancak atlam am anız g e reken Safa Sokağı ndaki “D adaş Çay Evi". Erzu ru m lu H aşan A m ca’nın nefis tav şan kanı çayı
can fin d shops selling copper ware, or eat a tradi tional meal in Pirinç Han. Another side street leads to Çıkrıkçılar Yokuşu, or Hill o f Wood Turners, which was formerly occupied by turners and carpenters, but is now given over to clothing and fabrics. A side street linking this hill to K oyunpazarı takes you to the Museum o f Anatolian Civilisations. This spectacular muse um, fam ed above all fo r its Hittite collection, is located in a bazaar built by Mahmut Paşa, grand vezir to Sultan Mehmed II the Conqueror in the 15th century. But we must leave a tour o f this 50
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
I r im v:. I I U H IS f IK y A H 1 ,K [ A L IŞ V i f f l ü " I UK ' lO IM IM ti ANI AN I lO Uf S H O PP IN G
Artık, sam anın yalnızca adı kalm ış Sam anpazarı’nda... 15. ve 16. yüzyıllarda gelişm eye başlayan pazar, günüm üzde çeşit çeşit eşya satan rengârenk dükkânlarıyla, çağdaş alışveriş m erkezleri arasında öne çıkıyor. / Today there is no hay to be seen in the H aym arket, a district whose origins go back to the 15th and 16th centuries, but it is a picturesque area where you can buy m any articles not to be found in the modern downtown shops.
yorgunluğunuza birebir gelecektir. Çayınızı içtik ten so n ra yola devam . Z aten y o k u şu n so n u n a da geldiniz. Ü ç-beş adım atarak solunuzdaki yı kılm aya yüz tutm uş Ç engel Hanı geçip At Pazarı’na ulaşırsınız. At Pazarı g ü n ü m ü zd e eskisi ka d a r h a re k e tli değ il, am a re n k liliğ in e d iy e c e k yok. B aharat, k u ru y em iş ve b ak liy at satıcıları m esk e n e d in m iş b urayı. K o y u n p a z a rı’n d a n At Pazarı’na ulaşm ak için ikinci seçeneğiniz ise Can Sokağı. Bir ö n cek in d en d ah a geniş olan sokakta karşılıklı halı ve kilim m ağazaları bulunuyor. G e leneksel Türk el d okum ası halı ve kilim lerin sa tıldığı b u m ağazalar arasında, 1290 yılında yine Selçuklular tarafın d an y ap tırılan Ahi Ş erafettin Camii ve türbesi tüm heybeti ile yükseliyor. Ve At Pazarı’na, bu kez diğer k ö şesin d en ulaşıyor sunuz. H angi y o lu se ç e rse n iz seçin , d ö n m e d e n ö n c e kalenin kapısın d an şöyle bir geçip içeride akıp giden yaşam ı hissedin. B urada restore edilip d e ğişik am açlarla (bar, içkili lokanta) kullanılan ta rihi ev ve kon ak lard an başka g ü n ü m ü ze kadar özg ü n yap ısın ı k o ru m u ş, y aşayan eski A nkara evlerini d e göreceksiniz. D aracık sokaklarda b a ğırış çağırış o y n ay an ç o c u k la r ise sizlere, m o dern kentin karm aşasından k o p u k bu bölgedeki yaşam h akkında d ah a çok fikir verecek. •
museum to another time, as it is a story in itself. Climbing still higher you get a wonderful bird’s eye view over Ankara. Meanwhile, do not miss a halt at Dadaş Çay Evi on Safa Sokağı, where you can relax over a glass o f the delicious tea fo r which proprietor Hasan o f Erzurum is renowned. You are nearly at the top of the hill now. Past the derelict Çengel Han on the left, and a few more steps brings you to the Horse Market, not as busy as it was in the past perhaps, but still colourful, with its shops selling spices, nuts, dried fruit and pulses. The alternative route from Koyunpazari to the Horse Market is Can Sokağı, which is a broader street lined with shops selling carpets and kilims. Amongst them rises the imposing Ahi Şerafettin Mosque and Tomb, built by the Seljuks in 1290. This street brings you into the Horse Market at the other comer. Whichever route you choose, do not return with out entering the castle gate. Inside the castle are numerous traditional Ankara houses, many of which have been restored and turned into bars and restaurants, and others which are still private homes. The narrow lanes filled with children playing, the old buildings and shops form a scene in striking contrast to modem Ankara. •
* Saner G ülsöken, fotoğrafçı.
* Saner Gülsöken is a photographer. 51 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Scénic'in iç dünyası
RENAULT S c ô n i c
Scénic sadece dış tasarım ının özgünlüğüyle diğer otomobillerden ayrılmıyor. Onu gerçekten tanıyabilmek için iç dünyasını da keşfetmek gerekiyor. Renault satış noktalarına gelin, Scénic'in içine girin, dünyaya bakışınız değişsin, w w w .re n a u lt.c o m .tr
Renault Scénic Başka otomobillere benzemez,
A y rın tılı b ilg i için BİLGİ RENAULT-MAİS'in (0212) 293 26 26 num aralı te le fo n u n u arayın.
'St&ılic T:6 16V RXT. Ü retici firm a n ın , önceden be lirtm ed en model, renk, te kn ik özellik, ekipm an ve aksesuar d e ğ işikliğ i hakkı saklıdır.
Artvin'den bir gelenek
Artvin's Traditional Sport Bloodless Bullfighting «V O S M A N A Y T E K İN *
P h o to s S E R V E T D İL B E R
Uygarlıklar ve m edeni y e tle r ü lk e si g ü zelim A n a d o lu ’n u n az ta n ı n a n y e r le r in d e n A rt vin, K aradeniz B ölges i ’n in d o ğ u u c u n d a yer alıyor. K onuksever insanları, e n d e r rastla n a n coğrafi yapısı, ti p ik K ara d e n iz iklim i, doğal güzellikleri, tari hi, sanat eserleri, zen g in fo lk lo ru , flora-fau n a sı, y a p ım ı d e v a m e d e n barajları ve k e n d in e ö z g ü “b o ğ a g ü reşleri” ile g ö rü lm ey e d e ğ e r i lle r im iz d e n , Artvin. B oğa g ü re şle rin in y a pıldığı K afkasör Yayla sı, Artvin il m erkezine sek iz k ilo m etre u z a k lık ta ; e tra fı y e m y e şil orm an larla kaplı, d in lenm e ve sp o r y ap m a y a e lv e r iş li, ilg in ç m anzaralı güzel bir ta til yeri. Kafkasör, Milli P a rk o la ra k k o r u n a n o n h e k ta rlık a la n d a n oluşan, 1560 m etre ra kımlı bir yayla. G ü n ü m ü zd e K afkasör Festi-
é Ê Ë te M
1 v* '"
Karadeniz Bölgesi’nin doğu ucunda yer alan Artvin, konuksever in sanları, doğal güzellikleri, zengin folkloru ve “boğa güreşleriyle” ün lü. Güreşlerin yapıldığı yem yeşil orm anlarla kaplı Kafkasör Yaylası ise Milli Park olarak korunuyor (en üstte). / The province of Artvin on the Black Sea at Turkey’s northw est extrem ity is known for its spectacular scenery, folk dances, and bullfighting. The bullfights are held on the m ountain pasture of Kafkasör, surrounded by forest, an area which is now a national park (top).
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
A rtvin is Turkey’s northeaste rn m o st p r o v in c e on the Black Sea coast, fa m o u s fo r its wild unspoilt scenery o f green forested m ountains, raging rivers, diverse flora a n d fa u n a , fascinating his tory, a n d c o lo u r fu l f o l k dances. The province is also know n fo r its bullfighting, in which the losers usually g e t a w a y w ith o u t even a scratch. Traditional bullfighting is held every year on the high pasture or yayla o f Kafkasôr, eight kilom etres fr o m th e p r o v in c ia l c a p ita l o f Artvin. The pasture lies at an altitude o f 1560 metres, a n d c o m m a n d s b e a u tifu l view s o v e r s p e c ta c u la r forested scenery. The area is u n d e r co n se rv a tio n as a national p a rk covering ten hectares, a n d is a popular e x cu rsio n p la c e f o r local people in summer. Bullfighting is a local tradi tion which has its origins in a n im a l husbandry. In the past every fa m ily moved up to the rich m o u n ta in p a s tures with their herds a n d
Günlerini sahipleri eşliğinde dinlenm ekle ve çevreye alışm akla geçiren boğalar, özgürleşip yeşile duydukları özlem i giderdikten sonra, sıra hasım larıyla kıran kırana giireştirilm elerine gelir. / For several days before the bullfights, the bulls rest and get used to their new green surroundings under the w atchful eye of their owners. Then the time comes to tussle with its opponents in an effort to assert its suprem acy.
vali çerçevesinde yaşatılm aya çalışı lan b o ğ a g ü re şle rin in ta rih in e göz attığım ızda, festivalin tarım a ve hay vancılığa dayalı köy yaşam ının içsel ortam ında şekillendiği görülür. Yö red e h alen azalarak da olsa sü rd ü rü len y ay lacılığ ın , h e r a ile n in a d e ta geçim k o şu lu o ld u ğ u g ö ze çarpar. Aileler sığırlarını haziran ayında g e niş ve serin otlaklara çıkartarak d o ğal o rtam da, yaklaşık üç b u ç u k ay barındırırlar. H er ailenin b eş-on adet b e sle d iğ i e rk e k sığ ırla rd a n o lu şa n sürü, yöresel ağızla “o k u ç ç i/ö k ü z c ü ” diye isim lendirilen çobanların güdüJlocks every summer, a n d spent three a n d a h a l f m o n th s in m o u n ta in h u ts on K a fk a so r. A lth o u g h life sty le s h a v e changed, a n d few er people make the move today, m a n y fa m ilie s still co n tin u e the tradition. In Ju n e farm ers take their hulls a n d bul locks, between fiv e atid ten in number, up to the p a stu re a n d give them into the charge o f drovers know n as okuggi (literallly ox-m an) in the local dialect. Being thrust into co m m u n a l life with strange anim als forces the male anim als to subm it to a strict hierarchy o f status. Only when this hierarchy is settled are they able to 57 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Boğalar güreşlerin yapıldığı pazar sabahı, yerli yabancı binlerce kişinin halka oluşturduğu alana sahipleri tarafından getirilir. Seyircilerin unutulm az anlar yaşadığı güreşler sırasında en büyük şenlik “başboğa” nın seçilm esidir. / On the Sunday m orning of the contest, thousands of spectators gather around the arena to w atch the bullfighting. The clim ax of the event is the bout to select the başboğa, or chief bull.
m ü n e para karşılığın d a te slim e d ilir. Bu to p lu yaşam ın koşu l ları, boğaları da belir li b ir h iy e ra rş ik d ü z e n d e b a rışa zo rlar. A yrı a y rı a ile le r in a h ırla rın d a kış b o y u b esle n e n b o ğ alar b a harın, dolayısıyla Ka rad e n iz y eşilin in ö z lem ini y ay lad a g id e rir, Artvin’in kıraç ve y o k u ş lu a r a z is in d e çektikleri y ü k te n g e çici de olsa kurtulm a nın co şk u su n u duyarlar. Dahası, kış boyu yedik leri m ısır ve arpa h am u ru n u n karşılığını verirce sine birbirlerine çalım satıp, otlaklarda avazı çık tığı k ad ar bağırm anın ö zgürlüğünü yaşarlar. As lında b ü tü n bunların tem elinde sürüye baş olm a içgüdüsü yatar. Yazlık barınm a yerlerine ulaşm adan, yani ço b a na teslim ed ilm ed en ön ce, sahiplerinin n ezare tind e boğaların barıştırılm ası gelenektendir. Y ok sa, uygunsuz bir ortam da b oğalar arasında yaşa nacak m ü cadelenin olum suz neticesinin, sığırlar dan ziyade mal sahiplerini ilgilendireceği o rta d a ... H alen Y u su fe li’n in çeşitli k ö y le rin d e ve M u rg u l’u n Ö zm al k ö y ü n d e o rg a n iz e li o lm ak
c o ex ist p e a c e fu lly . A ll w inter long the bullocks have lived in their byres fe e d in g on m a iz e a n d barley, but can now look fo r w a r d to g r a z in g on fresh rich green grass in the openair. Freedom to w ander on the pasture at last is cause fo r exuber ance, but the w ay they strut a ro u n d bellowing noisily at one another is not ju st an expression o f jo y at this newly gained lib e rty. It lies in the instinct each has to assert its itself over the others a n d become leader o f the herd. Before the anim als are given to the drover it is tradi tional to resolve this potentially dangerous ambition fo r leadership by conciliating the anim als in prepa ration f o r c o m m u n a l life on the pa stu res. This process is carried out under the supervision to pre vent the bulls from injuring or killing otje another, which would mean serious fin a n cia l losses fo r their owners. This centuries old tradition o f organised bullfights still lives on in several o f A rtvin ’s m oun tain villages, including a num ber in the district o f Yusufeli a n d the village o f Ô zm al in Muigul. Kafkasôr was one o f the pastures where this peace58
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
35 yılı aşkın bir deneyimle hizmet veren ve güçlü, akılcı bir yönetimle her geçen gün daha da büyüyen kuruluş... Toplam 310.000 metrekare alanda kurulu, yüksek kapasite ile çalışan, dünyanın bir kaç büyük entegre tekstil fabrikasından birinin sahibi... 1976 yılından bu yana ihraç ettiği titiz ve kaliteli üretimi ile ülkesinin adını ve kendi markası olan Cotton
Castle
C o llectio n 'ı
dünyanın dört bir yanına taşıyan, 10.000.000.000.000.-(On t r i l y o n ) 'luk sermayesi, 450.000.000. (Dörtyüz elli milyon) marklık malvarlığı ile yüzlerce insanın çalıştığı, dünya markalarının
bugün, yarın : hep b irlikte tüm dünyada arkasındaki gizli dev... Tekstilin yanı sıra, iştiraklerinin bulunduğu finans sektöründe ve ayrıca ithalat-ihracat, sigortacılık, inşaat, akaryakıt alanlarında,televizyon ve radyo yayıncılığında da büyük başarıların altındaki imza... Bu büyük kuruluş, geçmişten aldığı güçle bugün, özel eğitim kurumlan, enerji santralleri, devre-mülk, konut, turizm, rent a car ve hipermarket projeleriyle geleceğe hazırlanıyor, geleceği hazırlıyor!
Gelin, bu büyük b aşa rıların sağlam temellerini b ir de yakından görün! Tesislerimiz ve çalışanlarımızla bizi daha iyi tanımanız için sizleri de bekliyoruz. ••
GURTEKS HOLDİNG A.Ş.
ALMANYA İRTİBAT ADRESLERİ Merkez Telefon Faks Internet
: Ankara Yolu 14. Km. PK:250 Akkale/DENİZLİ : +90(258) 267 20 51 (4hat) :+90(2581 267 20 55-267 20 49 : www.gurteks.com
: gurteks@gurteks.com
Merkez : Baseler Str. 35-37,60329 Frankfurt/M. Telefon : 069-272 39-3 Faks : 069-23 80 28 60 e-mail : lnfo@guerteks.de Info-Tel.: 0180-500 9 005
ŞUBE
: Duisburg Kaiser-Wilhelm-Str. 307-309 (Ecke Weseler Strassei 47169 Duisburg-Marxloh Telefon : 0203 - 544 36 -3 Faks : 0203- 544 36 56
D a h a g e n iş b ilg i iç in Info-Tel: 0 1 8 0 -5 0 0 9 0 0 5'den ücretsiz broşürlerinizi isteyiniz!
ü z e r e , A rtv in 'in m a k in g c e re m o n y çeşitli dağ köyle b e tw e e n th e b u lls rinde bu g elen ek tr a d itio n a lly to o k yüzyıllardan beri place. In 1963 A rt yaşatılıyor. v in M u n ic ip a lity Kafkasör d e g eç ste p p e d in to p r e m işte g e le n e k se l serve this colourful b o ğ a b a rış tırm a custom fr o m dying y e r le r in d e n b iri o u t w ith c h a n g in g iken, 1963 yılın times, a n d in 1982 da Artvin Belediit became part o f the y e s i’n in o r g a n i A r tv in K a fk a sö r za sy o n u y la y en i C u ltu ra l a n d A rts bir anlam kazan Festival, held in the dı. 1982 yılından th ird week o f J u n e beri tem elini b o each year. Although ğ a g ü r e ş l e r i n in new activities have oluşturduğu “Artb een in c lu d e d to vin-K afkasör Kül d r a w visito rs, the tür ve Sanat Fes b u llfig h ts are still tivali”, h er yıl h a the star attraction. z ir a n a y ın ın üThe b u lls a re ç ü n c ü h a fta s ın a grouped into six cat rastlayan g ü n le r egories according to d e ulusal b o y u t chest width, the cat taki a k tiv ite le rle egories being known yapılıy o r. Bu yıl as ‘d e s te ’, ‘a y a k ’, Festivalde boğalar göğüs çaplarına göre deste, ayak, küçük orta, büyük orta, baş altı y ir m in c is i g e r ‘küçük orta ’, ‘büyük ve başboğa kategorilerine ayrılarak güreştiriliyorlar. / The bulls are grouped into six ç e k le ş tirile c e k orta ‘baş altı ’ a n d categories according to chest w idth. Injuries are rare, the losers usually fleeing in o lan festival, Art ‘b a ş b o ğ a ’ ( c h ie f subm ission to more powerful opponents. v in V aliliğ i v e bull). H u ndreds o f Artvin B elediyesi nin işbirliği ve m addi desteği bulls fro m villages all over Artvin arrive on the pas ile kutlanıyor. Dört g ü n sürecek olan festivalin ture a fe w days in advance, most being driven here so n g ü n ü n d e g elen ek sel b o ğ a g ü reşleri yapılı in trucks. They spend this tim e in shelters in the yor. Boğalar; göğüs çaplarına göre deste, ayak, sh a d e o f the fo re st trees, resting a n d becom ing küçük orta, b ü y ü k orta, baş altı ve b aşb o ğ a ka accustom ed to their new en viro n m en t u n d e r the teg o rilerin e ayrılarak güreştiriliyor. B unun için watchful eye o f their owners. Artvin’in çeşitli köylerinden yüzlerce boğa festi That Sunday morning the bulls are led two by two valden birkaç g ü n önce, çoğunlukla da araçlarla into the arena, where the crowds are already gath K afkasör Y aylası’na getirilir. B oğalar gün lerini ered. Determined to get the better o f their adversary orm andaki ağaçların gölgesinde oluşturulan d o a n d win the leadership o f the herd, they aggressively ğal barın ak lard a, sah ip lerin in eşliğinde d in le n a d v a n c e on one another. The tussle o f horns is m ekle ve çevreye alışm akla geçirir. G üreşlerin watched appreciatively by the crowds, who follow yapıldığı p azar g ü n ü sabahı, yerli yabancı b in every move o f their favourites with bated breath. The lerce kişinin halka o luşturduğu alana sahibi tara bouts are presided over by umpires who cancel the fından tutularak getirilen boğalar, hırslı bakışlar bout i f a bull becomes over-agressive a n d there is la hasm ına yaklaşarak kıran kırana güreşe tu tu likelihood o f injury or blood is draw n. Normally, şur; sey ircilere d e u n u tu lm a z a n la r yaşatırlar! however, one o f the bulls flees when his opponent H akem ler, olası bir yaralanm ada güreşi iptal e t gets the upper hand, a n d the um pire declares as m ek için yerlerini alırlar. G üreşi terk e d e n boğa w inner the bull who stands his ground. kaybetm iş sayılır. G ü n ü n en b ü y ü k şenliği ise The clim ax o f the event is the fin a l bout fo r the title “b a ş b o ğ a ”nın seçilm esin d e yaşanır. T araftarlar o f başboğa, or c h ie f bull. W hen the w in n e r is kendi adayları olan b oğanın kazanm ası için g ü announced, a clam our o f bagpipes, drums, z u m a reşi hiç soluk alm adan izler. Tabii y en en tarafın (a folk instrum ent sim ilar to an oboe) a n d accor sevincine diyecek olmaz! Boğaları yenilm iş taraf dion rings out. The pasture echoes with shouts o f joy. 60 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 20 0 0
az da olsa bir ezik While the loser is left to lik y a ş a y a d u r s u n , his m o u rn fu l m ed ita tulum , d av u l-zu rn a tions, the winning bull v e a k o r d e o n e ş li owner a n d his support ğ in d e h o ro n te p e n ers jo in in a circle to başb o ğ a taraftarları dance in triumph. nın sevinç çığlıkları The bulls which p u t on yaylada y ankılanır. a good performance in Parasal getirileri de th e f ig h ts a re o fte n o la n m a d a ly a la r entered by the owners h a k s a h ip l e r in i n the fo llo w in g y e a r to gururlarını kabartır. try th e ir lu c k a g a in . İyi g ü r e ş ç ık a r ıp R earing b u lls f o r the m ü c a d e le d e k u su r K a fk a s ö r F estiva l e tm e y e n b o ğ a la rın becomes a passion with b ir kısm ı, g e le c e k Seyirciler güreşleri adeta hiç soluk alm adan izler. Güreşlerin bitim inde ise tu some farmers, a n d the lum , davul, zurna sesleri ve akordeon eşliğinde horon tepen başboğa taraftar yıl bir kez d ah a d e m ost celebrated co m larının sevinçli çığlıkları ortalığı inletir. / The spectators watch the fights with nenm ek üzere, gel petitor o f all tim e was bated breath, and when the champion is announced, the triumphant owner d ik le r i k ö y le r in e the late K â m il A lpas and his supporters join hands to dance in celebration to the accompaniment dönerler. lan, p r o u d w in n e r o f of bagpipes, drums, zurna and accordion. Boğa güreşlerin d en m e d a ls f o r th e c h ie f söz etm işken u zu n yıllar K afkasör Festivali için bull year after year. He used to travel around Artvin başb o ğ a besley en ve üst ü ste m adalyalar kaza inspecting likely candidates, a n d then spare no nan m erhum Kâmil A ğa’yı (A lpaslan) anm ad an expense in caring fo r a n d feed in g the young bull olm az. O, Artvin’i köy k öy d o laşarak parasına which he purchased. Despite his advanced age, he b a k m a d a n g ö z ü n e kestirdiği boğ ay ı satın alır, would fe e d it himself, entrusting it to no one else in yalnızca bir g ü n için yıl boyu bakım ve m asraf the fam ily. la rın d a n k açın m azd ı. İlerlem iş y aşın a rağ m en A lthough the bullfighting is the high spot o f the b o ğ a y ı b izzat k e n d isi b e sle r, asla y a k ın la rın a Kafkasör Festival, a visit to Artvin has much more to em a n e t etm ezdi. O nu rah m etle anıyoruz. Tüm offer besides. As well as enjoying this colourful custom bu zenginlikleri yakından g ö rü p yaşayabilm eniz o f traditional pastoral life, the magnificent scenery için sizleri bu haziranda Artvin’e davet ediyoruz. a n d warmhearted people o f this remote province will Pişm an olm ayacağınıza eminiz! • make your journey one to remember. » • Yrd. Doç. Dr. Osman Aytekin, Van Yüzüncü Yıl Üni versitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Arkeoloji ve Sanat Tarihi Bölümü Öğretim Üyesi.
* Assistant Professor Dr Osman Aytekin is a lecturer in the Archaeology a n d Art History Department o f Y üzüncü Yıl University in Van.
61 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Magical Oasis Eğlencenin diğer adı
JV J
By B R A N D IE B A R B O U R P h o to s T O L G A U M A R
1 ‘h ıılu M u r a l l'tım -r
Las Vegas, büyülü sözcük! ABD’de yalnızca onun Wben you mention to any one here in the States that adından söz edilmesi bile herkesi bir anda canlan you are planning a trip to Las Vegas suddenly they dırmaya yeter! Hele bir de oraya gitmeyi düşündü become energized. I f they have ever been there they ğünüzü söyleyin. H em en en lüks otellerden, ku are eager to tell you about the most extravagant hotels, m arhanelerden ve dünyada görüp görebileceğiniz the greatest gambling spots and the finest shows, and en m uhteşem gösteri le rd e n k o n u açılır. Ama, karşınızdaki bu dünya cennetini g ö r memişse, sizi kıskana bilir de... Havaalanına ayak ba sar basm az kulağım a bir ses çarptı: “Tling tlong, tling tlong”. Ba v u lu m u a lm a k için ilerled iğ im d e, insanı b a şta n ç ık a rta n pırıl pırıl oyun makineleri ni gördüm. İçlerinden biri yalnızca beni, be ni bekliyordu! Büyük p a ra la r k azan acağ ım m akineye doğru iler le d im . E lim d ek i 25 s e n ti a ttım . K o lu n u çektim . Ç arklar d ö n Gösterişli otellerin sıralandığı “the Strip”te gezip eğlenm ekten yorulduysanız, biraz da gerçek hayatın içine dalın. meye başladı. Bir süre Turistlerin daha az rağbet ettiği kent m erkezinde (üstte) günlük hayat kendi halinde akıp gidiyor. Burada ilk so n ra d ö n m e d u rd u ; yapılan, eski m oda kum ar salonları da görülebilir. / When you want a change from the entertainments of the ama, hiçbir şey olm a Strip, lined by fantasy theme hotels, try a bit of real life for a change. In the city centre where tourists are dı. Hiçbir şey! İlk 25 few and far between, the daily life of Las Vegas goes on as usual (above). Here you can see the original oldsentimi böyle kaybetfashioned casinos of the city. 64 SKYL1FE
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
siki düşünüyor... 1.4 litre 1.6 litre
97 P S, 110 P S
um seviyesi modellere göre farklılık gösterebilir.
ü şü n enm o to rW T-i en i Corolla'da.
Yeni Corolla Yeni C orolla'nın sahip olduğu V V T -i (A kıllı değişken supap zam a n la m a s ı) tekn o lo jis i ile tanışın ca, bu g ü n e dek bildiğiniz m o to r teknolojilerinden ne kadar farklı olduğunu h em en anlayacaksınız. İlk olarak T o y o ta 'n ın lüks o to m o b il sınıfı için tasarlanan bu teknoloji artık yeni Corolla'da. E tkileyici dış ta sa rım ı, yol bilgisayarı ile geliştirilm iş ön konsoluyla yeni C orolla m aksim um sürüş keyfi sunuyor.
N ed en V V T -i ? VVT-i (A kıllı değişken supap zam an lam ası) teknolojisi, sürekli değişken zam anlam alı supap siste m iyle , her m otor devrinde ve sü rü ş koşulunda supap açılıp kapanm a ko m binasyo nlarınd an en uygun olanını seçer. Bu sayed e: • m aksim u m perform ans, m inim um yakıt tüketim i, • sessiz ve titreşim siz çalışm a, • düşük egzoz em isyonu sağ lar.
\
Y a n h a v a y a stık la rı, C o rolla'nm m aksim um g üven lik su nm ak am acıyla sürücü ve yolcu ön hava yastıklarına ek olarak sunduğu ayrıcalıklard an birisi.
Y o l b ilg isa y a rı, rad yo, saat, dış hava sıcaklığı, ortalam a ve anlık benzin tüketim i ile ortalam a araç hızı bilg ilerini bir dokunuşunuzla anında su nu yo r.
S ize en y a k ın T o y o ta P la z a 'y ı ö ğ re n m e k ve d a h a a y r ı n t ı lı b ilg i a la b ilm e k iç in ( 0 2 1 6 ) 3 9 9 9 9 8 8 n o 'lu te le fo n d a n T O Y O T E L 'ı a r a y a b ilir ya da w w w . t O Y O t a s a . c o m . t r in te r n e t a d re s in i z iy a r e t e d e b ilir s in iz .
TOYOTA S A
Toyota
h a ya tı nı zı değiştirir!
Las Vegas’ta her şey müm kün! Las Vegas Bulvarı üzerindeki otellerden Hotel Paris, sizi bir anda Paris’e götürebilir. Otelin hemen yanı başın da ünlü Eiffel Kulesi yükseliyor (üstte sağda). Em pire State’in gölgesin de mi yürüm ek istediniz? Hotel New York New York, bu rüyanızı ger çekleştirebilir (altta). / Everything is possible in Las Vegas! Hotel Paris on Las Vegas Boulevard carries you instantaneously to Paris, with a reproduction Eiffel Tower right beside it (above right). Or would you like to w alk in the shadow of the Em pire State Building? Then your dream can come true at Hotel New York New York (below).
tim. Eh, artık Las Vegas'ı görm ek için dışarıya çıka bilirdim. Bu başıma gelen kimsenin gözünü kor kutmasın; sonraki denem elerim de biraz cep harçlı ğı kazandım elbet. Kumar oyunları Las Vegas eğ lence sektörünün baş tacı. Kumar makineleri hep el altında ve her köşe başında. Ama, kumarla hiç alışverişiniz olmasa da gazinodan gazinoya, otel den otele gezm ek, insanları gözlem ek müthiş bir deneyim. Amerikalılar için Las Vegas yeniden doğuşun, katı şıksız eğlencenin simgesi. Dünyanın hangi yerinde New York’ta, Empire State in gölgesinde yürürken kendinizi bir anda Paris’te bulabilir; sıkılınca gon dola atlayıp İtalya’ya geçer; ardın d an antik Ro-
if they have never been there they are envious. Hearing so much from friends an d fam ily who had been there. I could not wait to see this magical land. When I peered down from the airplane as Las Vegas approached I thought I was seeing a mirage, but Las Vegas is no illusion. Entering the airport after landing I heard a peculiar clanging noise, “cha ching cha ching. ”As I rounded a com er to retrieve my luggage 1 saw there in the airport
Pupa tLAft TAMAM, fcA$ &6? TAMAM... B İft T F fc $0 PA&U46AE. K A lD I... Ö PFF AMA
a e ıo
H e M f M C f C lf c
^
¡STİİofcüM î
İş hayatınızla ilgili büyük hed e flerin iz mi var? Y apm ak istediğiniz yatırım n e o lursa olsun lea sin g s e k tö r ü n ü n b ü y ü ğ ü Yapı Kredi L easing e b a şv u ru n . En iyi koşullarda v e e n kısa yoldan..
■BÜIÜKLE B Ü ' f Ü K OLUN
LEASING Y a p ı K r e d i P la z a C B lo k K a t : 1 B ü y ü k d e r e C a d . L e v e n t - İs t a n b u l > 0 2 1 2 3 2 5 12 5 0 p b x ■ w w w .y k le a s i n g .c o m .t r
Las Vegas, buraya dünyanın dört bir yanından gelenler için ka tışıksız eğlencenin sim gesi. Hollywood’un sihirli dünyasını çok m erak edip de görem eyen sinem a tutkunları da burada aradık larını bulabilir. MGM Grand Hotel unutulm az bir Hollywood dü şü yaşatıyor (üstte). / Las Vegas is the symbol of undiluted entertainm ent for visitors from all over the w orld. For cinem a fans who are curious about Hollywood but have never been, MGM Grand Hotel brings the Hollywood dream alive (above).
shiny, enticing slot machines begging fo r me to p u t m y quarter in. Having checked out just the right one, the one that was calling my name, the machine just fo r me an d no one else, the one I was going to win on, I placed my quarter in the slot. / reached fo r the handle, pulled it down, and the wheels went spinning. It stopped spinning an d nothing happened, not a thing. There went my quar ter; an d I was off to see the city o f Vegas. But do not he discouraged by my first failure, I did win some nice pocket change later. A n d i f you are not a gambler, there is plenty more to do in Las Vegas. To Americans Las Vegas is a place to reinvent yourself, to let your hair down a n d have a great time. Where else in the world can you go from New York to Paris, take a gondola ride through Italy, see Ancient Rome, sail the high seas with pirates, hit the high country with the cowboys, visit Egypt, or take a trip to Rio, all within about fifteen minutes or so? I drove down the Strip (Las Vegas Boulevard) fo r an initial look at all the sights, an d began to get a sore neck, gazing up at all the extraordinary hotels. Each hotel has a theme, scaled down in size. One example is the Hotel Paris, which has a reproduction Eiffel Tower built with the same engineering techniques as the Paris original. You can even take an elevator ride
m a’da soluklanabilir; açık denizde korsan gemile riyle yolculuk edip, Vahşi Batı da kovboyların pe şinde at koştuıabilir ya da canınız istediğinde Mı sır’dan Rio’ya geçebilirsiniz? Hem de en çok on beş dakika içinde! Yani, o eski deyişteki gibi bura da her şey mümkün! B ütün o gösterişli oteller “the Strip” (Las Vegas Bulvarı) denilen şerit boyunca sıralanıyor. Her ote lin özelliği başka. Ö rneğin, Hotel Paris. Burada, benzer bir m ühendislik tekniğiyle yapılmış ünlü Eiffel K ulesi'nin bir kopyasını görm ek m üm kün. Luxor Hotel’deki siyah cam dan yapılma piramit ise boyutlarıyla Mısır’daki orijinallerine adeta meydan okuyor. Yine buradaki Kral Tut Mezarı, 1922’de bulunan asıl mezarın bire bir kopyası. Caddenin aşağı kısmı antik Roma’ya çıkıyor; yani Caesars Palace’a. O telde antik Roma’nın sütunlu, taş döşeli caddelerinde gezinirken Gucci ve Louis Vuitton marka ürünleri satın alabileceğiniz dükkânlar (Fo rum Shops) da bulunuyor. Rio de Janeiro karnava68 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
Keyfiniz Martı’yı bilir!
Martı Resort de Luxe, Martı La Perla ve Martı Myra; yıllardır sizlere tatilde aradığınız keyif ve hizmeti sunuyor. Sıcacık bir atmosfer, zevkle döşenmiş kombrlü odalar, geniş yüzme havuzları, çeşitli dünya mutfakları, barlar, ailenizin her ferdine özel • .^gktlviteler... Bûtüıfbu¡özellikler ve pırıl pırıl bir deniz Martı Otellerl'nde, güneş İse yaz mevsiminde standart!
Martı da sizin keyfinizi biliyor.
makti
fi
MARTI
H
M A RTI
i ş a r * .
M arm aris/İçm eler
&rin[\ır%/U£irr\cır fTa\/lrr\\rr\ Antalya/Kem er/Teklrova
“ H a lf b o a rd "
" A ll In c lu s iv e "
Ma r t i V a c a t io n C l u b
Merkez Ofis Tel: (0212) 293 21 42 - 293 21 94 - 293 20 89 - 293 29 10 Faks: (0212) 293 23 99 Türkiye'nin her yerinden ücretsiz arayabilirsiniz: O 8 0 0 2 1 9 http://www.marti.com.tr e-mail:marti@escortnet.com
10 09
Bütün yollar gibi Las Vegas Bulvarı da Rom a’ya çıkıyor. Bulvarın aşağı kısm ında ki Caesars Palace, şık ve pahalı dükkân larıyla ünlü. Oteldeki sütunlu yollarda ge zinirken Gucci ve Louis Vuitton m arka ürünler satın alabilirsiniz (solda). Treasure Island Hotel’de ise savaşan iki korsan ge m isi izlenebilir (altta). / Like all roads, Las Vegas B o u le vard le a d s to Rom e. Caesars Palace at the lower end of the boulevard is renowned for its chic expen sive sh o p s, w here you can p u rch ase Gucci and Louis Vuitton originals as you w an d e r dow n th e co lo n n ad ed stre e ts (left). Treasure Island Hotel features two pirate ships battling it out on the high seas (below).
lını izlemek için çok uzağa gitmeni ze gerek yok. Rio Suite Hotel ne gü ne duruyor? Suni o larak y aratılan Como Gölü kıyılarında dinlenm ek is terseniz, Bellagio Hotel sizin için bi çilm iş kaftan. H ard Rock H o tel’in m üdavim leri ise genç yaşlı rocker kumarbazlar! Unutm adan, Hollywood'u çok merak edip de görmediyse niz, neden MGM Grand Hotel’e uğ ram ıyorsunuz? G örülm esi g erek en bir başka şey de otellerin günün be lirli saatlerinde program a koyduğu halka açık, bedava gösteriler. Ö rne ğin, Bellagio’nun önünden geçerken Pavarotti ve diğer ünlülerin müzikle ri eşliğinde sunulan m uhteşem bir su ve ışık gösterisini izleyebilirsiniz. Treasure Island Hotel’de tam on beş dakika boyunca savaşan iki gemiyi izlemek de çok eğlenceli. Mirage H otel’in önünde ise hava karardıktan sonra her on beş da kikada bir patlayan volkan var! İlk gazinoların kurulduğu kent merkezini de gez meye m utlaka zaman ayırın. Turistlerin daha az rağbet ettiği, günlük hayatın kendi halinde akıp gittiği merkezde, eski m oda kumar salonlarını gö rebilirsiniz. Yine buradaki 1990 yılında milyonlarca dolara yaptırılan Frem ont Street Experience, tam beş blok boyunca devam ederek gazinoları birbiri ne bağlayan, yayalara açık büyük bir çarşı. Çarşı nın m uhteşem kubbesi iki milyondan fazla ampulle donatılmış. Burada gece boyunca yapılan ses ve ışık gösterileri biz ölüm lüleri bam başka âlemlere sürüklüyor. Tabii, pek çok insanın Las Vegas’a asıl gelme ne deni gece hayatı. Bütün eğlence yerlerinde birbi rinden yetenekli taklitçileri, komedyenleri, hokka bazları, sihirbazları, dansçı kızları, western dansçı ları, ünlü müzisyen ve şarkıcıları izleyebilir ya da şehir manzarası eşliğinde harika bir akşam yemeği
to an observation deck an d see an am azing view o f the Strip. At Luxor Hotel there is a black glass pyramid which rivals the originals in Egypt fo r size, a n d a replica o f the tomb o f Tutankham en discovered in 1922. The lower part o f the boulevard leads to ancient Rome in the guise o f Caesars Palace. Along the colon naded a n d stone paved ancient Roman streets you can buy Gucci and Louis Vuitton originals from the Forum Shops. I f you want to watch the Rio de Janeiro carnival, you do not have to go to Brazil. What is Rio Suite Hotel for? Or if you want to relax on the shores o f Lake Como, the Bellagio Hotel is fo r you. Hard Rock Hotel is, o f course, popular with the younger rocker gamblers! And if you have never been to Hollywood, but are filled with curiosity about it, then call in at MGM Grand Hotel. I was also fascinated by the free public shows each hotel puts on at specific times o f the day. As' you walk down the street you can stop and watch two ships bat tle it out at Treasure Island Hotel and actually see one o f the ships sink into the water once it has been hit. Or alternatively stroll past the Bellagio Hotel a n d watch a brilliant water and light show to music by Pavarotti 70
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Ko İşte size. Bank Ekspres'ten üç büyük olanak:
F a tu ra lı Ö d e m e le r S S K primi He, telefon ve elektrik (Boğaziçi Elektrik Dağıtım A .Ş.) faturası ödemelerini; herhangi bir şubemize yatırabilir ya da "Otomatik Ödeme Talimatı" ile, hesabınızdan yapabilirsiniz... F a tu ra sız Ö d e m e le r "Otomatik Ödeme Talimatı" ile; kira, okul taksiti, aidat, sigorta primi ve benzeri ödemeleri yapabilirsiniz. Belirli tarih ve tutarlardaki bu ödemelerinizi; muhataplarınızın Bank Ekspres 'teki hesaplarına, kendi hesabınızdan aktarabilirsiniz. E k s p r e s H e sa p Faturalı ve faturasız ödemeleriniz için Ekspres Hesap da açtırabilir; belirli limitler içinde, kredi olanağından yararlanabilirsiniz. B ank E ksp re s'i yanınıza alın... H ayatı ko la y la ş tıra n o la n a kla rın d a n siz de yararlanın.
BANK^ KSPRES "D ünya K alitesin d e Finansal H izm et"
Genel Müdürlük: (0-212) 285 25 25 M erkez Şube: (0-212) 224 66 66 Adana Şubesi: (0-322) 352 44 44 Altunizade Şubesi: (0-216) 492 88 68 Ankara Şubesi: (0-312) 418 79 79 Ankara Ostim Şubesi: (0-312) 385 82 82 Antalya Şubesi: (0-242) 322 87 22 A tatürk Havalimanı Serbest Bölge Şubesi: (0-212) 465 08 08 Avcılar Şubesi: (0-212) 590 52 52 Bahçekapı Şubesi: (0-212) 511 12 13 Bakırköy Şubesi: (0-212) 543 66 66 Bayrampaşa (0-212) 612 66 66 Bursa Şubesi: (0-224) 220 38 38 Elmadağ Şubesi: (0-212) 296 86 00 Etiler Şubesi: (0-212) 257 35 35 Gebze Şubesi: (0-262) 642 37 37 Güneşli Şubesi: (0-212) 656 29 29 İzm ir Şubesi: (0-232) 463 78 79 Kadıköy Şubesi: (0-216) 348 66 66 Karadeniz Ereğli Şubesi: (0-372) 323 08 88 Karaköy Şubesi: (0-212) 292 56 56 Konya Şubesi: (0-332) 238 03 33 M altepe Şubesi: (0-216) 442 70 70 Mecidiyeköy Şubesi: (0-212) 217 35 35 M erter Şubesi: (0-212) 637 67 77 Suadiye Şubesi: (0-216) 369 99 99 Ümraniye Şubesi: (0-216) 481 26 26
h tt p ://w w w . bankekspres. co m .tr |B a n k E k s p re s , T Ü V M a n a g e m e n t S e rv ic e G m b H t a r a fın d a n v e rile n IS O 9 0 0 1 K a lite B e lg e s i’n e s a h ip tir.
Mıırat T a n e r
Hotel Luxor’un siyah cam dan yapılm a piram idi Mısır’daki orijinallerine adeta meydan okuyor (üstte). Kum ar oyunları Las Vegas eğlence sektö rünün baş tacı. Ama, çoğu insanın buraya gelme nedenlerinden biri de gece hayatı. Bütün eğlence yerlerinde birbirinden yetenekli kom edyen ler, m üzisyen ve ja rk ıcıla r izlenebilir. / The black glass pyramid at Hotel Luxor rivals its originals in Egypt for size (above). Gambling is the hub of the entertainment world in Las Vegas, but there is more to the city's nightlife than that. Excellent shows with talented imper sonators, comedians, jugglers, magicians, showgirls, western dancing, and famous musicians and singers offer something for everybody.
yiyebilirsiniz. Las Vegas'ta yem ekler de son derece iştah açıcı. İşte, birkaç sihirli adres: Çin usulü örde ğiyle ünlü Spago; Rio Suite I lotel ve Gazino’sundaki Carnival W orld Buffet; kokteylleri ve lezzetli aperitifleriyle tanındığı kadar manzarasıyla da ziya retçilerini büyüleyen Stratosphere Tower. Las Ve gas alışveriş tutkunları için de en doğru adres. Ar mani ya da Prada... H angisini tercih edersiniz? Ucuz olanı mı? Şans yine sizden yana: Üç t-shirt’ü 9.99 dolara alabilirsiniz. Eğlence dünyasından uzaklaşm ak isterseniz, kent içindeki müze ve parklar sizi bekliyor. Yöreye ilk kez 1855’te Utah’tan gelerek yerleşen Mormonların izlerine Old Las Vegas Mormon Fort State Historic Park ta rastlanılabilir. Ayrıca Lee C anyon zirv elerin d e kayak, B onnie Springs Ranch’te gezinti, kentin yalnızca 25 kilo metre batısında kalan ve çok renkli kumtaşı for masyonların görülebileceği Red Rock Kanyonu’nda yürüyüş ve Desert National Wildlife Range’de ise kamp yapılabilir. Kaktüslerle bezeli ıssız çölün or tasında masmavi Mead Gölü nü yaratan ve kentin
and other favorites. In fro n t o f Mirage Hotel is a vol cano which erupts every fifteen minutes after dark! A sight you should not miss is the city centre where you can see the oldfashioned gambling casinos first established here. This is where the ordinary daily life o f Las Vegas goes on, a n d tourists are fe w a n d fa r between. Also in this area is the Frem ont Street Experience, built at a cost o f millions o f dollars in 1990. This huge shopping m all stretching fo r fiv e blocks links the casinos along the way. The spectacu lar dome over the mall is illuminated by more than two million lightbulhs, and the light and sound shows held through the night here c a n y us mortals into other worlds. The nightlife is what people really come to Las Vegas for. Every place offers excellent shows with talented impersonators, comedians, jugglers, magicians, show girls, western dancing, a n d fa m o u s musicians an d singers. Or enjoy an elegant dinner overlooking the 72
SKYL1FE
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
city. The fo o d in Vegas is ju st as appetizing as the sights. Famous restaurants include Spago, renowned fo r its Peking duck., Carnival World Buffet at Rio Suite Hotel, or Stratosphere Tower, known as much fo r its breathtaking view as fo r its cocktails a n d delicious appetisers. A nd if you want to shop you have come to the right city! Do you want Arm ani or Prada? Or do you like bargains? You can get three t-shins fo r $9-99 at just about any souvenir shop. I f you want to get away from the world o f enterta in ment, there are numerous museums an d parks in the city. In Fort State Historic Park in Old Las Vegas. you can learn about the Mormon com m unity who came here from Utah in 1855. Or go out o f the city to ski on the peaks o f Lee Canyon, take a trip to Bonnie Springs Ranch, trek through Red Rock Canyon with its colour f u l sandstone form ations 25 kilometres west o f Las Vegas, or camp at Desert National Wildlife Range. Day trips can also be made to the Hoover Dam, which miraculously created Lake Mead in the centre o f the cactus spangled empty desert, ancl without which Las Vegas could never have developed as it has, the Grand Canyon National Park, or Valley o f Fire State Park. I f having come to Las Vegas, you are determined to gamble, then I have another suggestion, which is pos sibly the greatest risk you have ever made in your life: marriage. As you know, Las Vegas is the wedding cap ital o f the world. Since some o f the Nevada marriage laws do not apply here, it is possible to walk in and get married on the spot. So good luck! •
NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yollan’nın Amerika Birleşik Devletleri’nde New York’a haftanın her günü, Chica g o’ya pazartesi, çarşamba, cuma ve pazar gün leri; Miami’ye ise salı, perşem be ve pazar gün leri seferleri bulunuyor. Bu noktalardan uygun bağlantılarla kısa bir sürede Las Vegas’a ulaşa bilirsiniz.
H O W TO G E T T H E R E ? Turkish Airlines flies to three destinations in the U nited States: N ew York d a ily, C hicago on Mondays, Wednesdays, Fridays a n d Sundays, a n d M ia m i o n T u e sd a y s, T h u r s d a y s a n d S u n d a y s. There a re c o n v e n ie n t c o n n e c tin g flights to Las Vegas fro m all these airports.
bu denli gelişm esinde büyük payı olan mucizevi H oover Barajı, G rand C anyon National Park ve Valley of Fire State Park da günübirlik geziler dahi linde... Las Vegas’a gelmişken, “Yok, ille de kumar diyorsa nız,” size bu kez bir başka önerimiz var. Hayat boyu oynayabileceğiniz kumarların belki de en tehlikelisi: Evlilik... Biliyorsunuz, Las Vegas dünyanın evlilik başkenti! Nevada Eyaleti geciktirici bazı kanunları uygulamadığından, çiftler göz açıp kapayana kadar evlendiriliyorlar. Bol şans! • * Brancjie Barbour, yazar. Çeviren: Emel Çelebi
*Brandie Barbour is a freelance writer. 73 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2000
REKLAMCILIK
erini,
■ YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş
"Hayattan aldığımız zevk, hayata karşı olan tutumumuza bağlıdır." M.Scott Peck Metrocity Millennium, sizi yeni bin yılın hayat tarzını yaşamaya davet ediyor. Daima zamanın ötesinde yaşayanlar için; 121 m2'den 372 m2'ye kadar değişen alanlarda, garanti belgeli ve kullanma kılavuzlu, 189 yüksek teknoloji konutu... Her çeşit spor olanağı, Metrocity Alışveriş Merkezi ve Sosyal Tesisleri, 24 saat güvenliksağlık hizmeti ve Metrocity Millennium'u selamlayan muhteşem bir İstanbul manzarası... Metrocity Millennium; Etiler, Levent, Maslak ve Şişli'deki, iş ve eğlence merkezlerine birkaç dakika uzaklıkta; Levent Metro Istasyonu'na ise direkt bağlantılı. Zamanın ve beklentilerin ötesinde bir hayat sunmak için,
Metrocity Millennium sizi bekliyor.
www.yuksel-yapi.com.tr
ona sahip olm adan an layam azsın ız...
T A N IT IM O F İS İ Büyükdere Cad. No: 171 1. Levent 80620 İstanbul Tel: 021 2 282 49 63 (4 Hat) Faks: 0 212 282 49 67
G ül k o k u su b an a T h e s c e n t o f roses h e p ç o c u k lu ğ u m u always reminds m e o f h a tır la tır ... B a b a m my c h ild h o o d . A k d e n iz ’e y a p tığ ı W henever m y fa th e r sey ah atlerin d en h e r returned fro m trips to d ö n ü ş ü n d e te n e k e the M editerranean he ler dolusu gül reçeli w o u ld b rin g b a c k g e tirir, s a b a h ın e r la rg e c a n s o f rose k en saa tle rin d e u y petal jam , a n d when, k u lu g ö z le r le o n u o u r eyes still h e a v y karşılad ığ ım ızd a al w ith sleep w e w e l gıladığım ız ilk şey, c o m e d h im in the evin içini saran gül e a r ly h o u r s o f th e kok u su o lu r d u . m o r n in g , th e f i r s t Mayıs ayı ortasından Haziran ayı ortasına kadar süren gül mevsimi boyunca, İsparta’nın K a h v a ltı s o f r a m ız th in g w e w o u ld her yanını gül kokuları sarar. Gülleri, güneşin etkisiyle tazeliğini yitirmeden toplamak b irk aç çeşit g ü l re notice w o u ld be the için , sabahın çok erken saatlerinde ta rlaların yolunu tu tar köylü k ad ın ları. ' çeliyle bezenir, h a n fragrance o f roses fill Throughout the rose season which lasts from mid-May to mid-June all of İsparta is g is in in d a h a g ü z e l ing the house. On the filled with the fragrance of roses. In order to gather the blooms before they lose their o ld u ğ u y o lu n d a breakfast table would freshness in the sun, the pickers set out lor the fields early in the morning. so h b etler edilirdi. be several varieties o f ^ Yıllar so n ra G ül Festivali için rose jam , a n d we would discuss jk ^Isparta’ya g ittiğ im d e ç o c u k lu the merits o f each at length. ğ u m u n g ü l k o k u lu g ü n le rin i Years later when I visited Isparta hatırladım . f o r the Rose Festival I rem em -ycsil gü£ ta rla la rın d a , bered those rose scented days o f . g ü lsu y u ü reten fabrim y childhood. As I went around b u rn u m d a, the fields o fp in k roses, a n d visit j M t aH akül ik o k u s u , ed facto ries p ro d u cin g rose oil adaysa eski ^B1 reçelle a n d rose water, I savoured the BM p refreshing fragrance o f roses a n d şinda İsparta'nın r e m e m b e re d th e d e lic io u s car. Mayıs ayı or fla vo u r o f rose preserves. ayı ortİSınâ katlar In early summer, everywhere in e v s im ı U oyunc; Isparta smells o f roses. From the
»-İÎS
Unlimited Change
\
< v
i r v.
> .• -, *«i •*
'•
„ ,y * ■ ' .( I
•
'
■*
,■ &
,
■ ‘
£ k ’ .* • r'rr ■': i»KW ■
■rf-.■-
*?v ■ ••••• ?» %- , *>
İ 1 *'■ -Iv .-* ''’ *>» im
Change... gives flare to contemporary environments, provides projects the distinguishing edge, reflects the desired image on a wide variety o f surfaces, broadens the
^pSroNE
horizons o f imagination. ÇİMSTONE DOĞAL KOMPOZE TAŞ İŞLETMELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
bretoif
+ 9 0 .2 3 2 .4 7 2 02 72 • ln fo @ c im s to n e .c o m .tr
*
to p lan an küçük, p em be, k o k u lu g ü l y a p ra k la rı, gülsuyu, gülyağı, gül re ç e li, g ü l e s a n s ı o lm a k üzere bu işin geleneksel y ö n t e m le r l e y a p ıld ığ ı “g ü lh a n e ”lere ya da m o d e rn s iste m le rle ü re tim yap an fabrikalara g ö n d e rilir. Sabah g ü n d o ğ ark en el lerinde çuvallar, çiğ d ü ş m üş gül b ahçelerine d o luşur köylüler. Hızla gül leri to p la m a y a girişirler. E lleri g ü lle rin d ik e n in e a lış ık tır. Ç içeğ i sa p ıy la birleştiği y erd en h ü n erle k o p arıp çuvallara d o ld u rurlar. Gül tüccarı, taze gül is ter. G ü n e ş te p e y e y ü k s e lm e d e n to p la n m a lıd ır b ü tü n güller. G üneşle ta zeliğini k ay b ed er, k u ru y u p k ü ç ü lü v e rirle r y o k sa. Ne rengi kalır n e de kokusu... G üller to p lan ıp fabrikaya ulaşınca, suyla dolu koca ib rik le re d o ld u r u lu r ve s a a tle r b o y u k ay n atılır. Etrafa keskin bir gül k o kusu yayılır, ib rik lerd en çıkan buharlarla. K ayna yan gülsuları koca şişele re doldurulur. Ü zerlerin d e n e n jek tö rlerle alın an yağ, d ah a koyu renk şi şelere aktarılır. Bu işlem adeta bir ayin gibidir; bir g ra m b ile g ü ly a ğ ı kaybolm am alıdır; çü n k ü bu b ir g ra m g ü ly a ğ ı iç in dört kilo gül yaprağı g e reklidir. A ro m a te ra p i, y ani bitki özleriyle tedavi uzm anla rının d a g ö z d e sid ir g ü l y a ğ ı. Y akılan b ir dam la g ü ly a ğ ın ın k o k u s u n u n a n t i - d e p r e s a n b ir e tk i gösterdiği ve ruhsal g er ginliği o rtadan kaldırdığı biliniyor.
m id d le 'b f
Dikenlere alışık, maharetli ellerin topladığı güller, önce sepetlere, daha sonra da çuvallara konarak, o eşsiz esansının üretileceği fab rikalara ulaştırılır. / The picker’s hands are used to the thorns, and with dexterity they snap off the flower heads and place them in bas kets which are then emptied into sacks for transportation to the fac tories where rose water and rose oil are produced.
80 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JÜNE 2000
'm ic & fa rf rfce season, w h e n the sm all. ag ^ a th e z ^ jjjf^ B m W fis e waSHUKL a petals a w Sent t r t m i t ^ n p k /W orks, know nW K H E w ri f a cto r i e s y f u ip p e a il'itb m o d ern p r o d u c tio n sy s tems. E very m o r n in g a t d a y break, sacks in hand, the villagers set out fo r the rose fields while the dew is still on th e rose p e ta ls. They work fast, because the rose traders w a n t fre sh roses. They m ust be picked before the su n rises over the hill top, because direct sunlight c a u se s th e roses to lose their freshness, to dry a n d w ith er, d e s tr o y in g both c o lo u r a n d fr a g r a n c e . Their hands are used to the thorns, a n d with dexterity they snap o ff the blossoms fro m the top o f the stems. When that d a y ’s crop has been gathered a n d reaches the factory, the rose heads a re tip p e d in to p a n s o f water a n d boiled fo r sever a l h o u rs. A s th e ste a m rises, a n in ten se sm ell o f roses fills the air. Then the rose w a te r is f i l l e d in to large bottles a n d the oil w h ic h rises to the top is rem o ved by syrin g e a n d transferred to bottles m ade o f dark glass. This process is c a r r ie d o u t w ith th e s o le m n ity o f a re lig io u s c e re m o n y . N ot e v e n a gram o f the precious rose oil m ust be spilt, because no less th a n f o u r kilos o f rose petals are required to p ro d u ce a single gram o f oil. Rose oil is extensively used
Türhiye Sınai Kalhınma BanhasıA.Ş.
cn
15KB
0
L,
yıl
50 y ı l l ı k g
ü
v
e
n
Türkiye’nin
lendirilmiştir.
19 yıllarında En İyi Yatırım Bankası olaı
15KB Meclisi Mebusan Caddesi, No: 161 Fındıklı 80040 İstanbul Tel: (90.212) 334 50 50 Faks: (90.212) 243
B ll
ııiı mı »
'ııı'üıı ı
.
1 /
www ringreklam.com
en iyi yatırım bankasını* oluşturdu
G ül k o k u s u , s a by a r o m a th e r a k in le ş tir ic i ve p is ts . The s c e n t sevgiyi b esley ici given o ff when a e tk isi n e d e n iy le drop o f rose oil is y ü zy ılla r b o y u n burnt is know n to ca çeşitli d inlerde a c t as a n a n t i ib a d e t y e rle rin in depressant a n d to d e g ö zd e kokusu relieve psycholog o lm u ş. T a p ın a k ical stress. Indeed larda m editasyon the fa c t that rose iç in k u lla n ıla n p e rfu m e induces gül ko k u su , b e a sense o f tr a n y in d e k u ru n tu la q u ility a n d fe e l ra y o l a ç a n d ü ings o f affection şüncelerden has been know n u z a k la ştırır in sa fo r c e n tu r ie s , nı. İb ad etten ö n hence its use as a Fabrikalara ulaştırılan güller, kocaman ibriklerde kaynatılırken çıkan buharla, etrafı keskin bir ce ve sonra sü rü perfum e in places gül kokusu kaplar. / The roses are carried to factories where they are boiled in great pans, len ferahlatıcı gül o f w o rsh ip by their intense scent rising into the air with the steam. k o k u la r ı ve diverse religions. esansların yanısıra, giilsuyunun bir başka dinsel Rose p e rfu m e is used in tem ples w hen people are boyutu da, R am azan ayının sem bolü sayılan, süt meditating because it helps to suppress anxiety a n d lü badem li “g üllaç” tatlısıdır. oppressive thoughts. In Islam, another religious asso Gülyağı ve giilsuyunun kullanıldığı y e d e r bu ka ciation w ith roses is the use o f rose w ater in the darla da kalm ıyor. Gül, sağlık ve güzelliğe yaptığı dessert know n as güllaç m ade with starch wafers, katkılarla k ozm etik sanayinin d e vazgeçilm ez çi m ilk a n d a lm o n d s w h ich is m a d e o n ly d u r in g çeklerin d en biri. G ülsuyunun, tonik gibi cildi teRam azan. iîlizlP. k i etkisiyle yüzdeki kırışıklıkları da (inledi These are ju st a fe w o f the uses m ade o f rose oil a n d ği *>iliıuy.or " rose water; which are also widely used ingredients in ;yıllarda Avı u o a ’d şn özellikle de A lm anya'dan cosmetics products due to their beneficial effects on #% om :tterapi|tİQ jf. uçucu yağ ve parfüm tiicthe skin. Rose water makes a good tonic fo r cleaning the fa c e a n d smoothes out wrinkles. .xğfkInakın ediyorlar. recent y e a rs a ro m a th era p ists a n d tra d ers in j ^ H B ^ K ’ülhatîblerde nasıl volatile oils a n d other p e rfu m e in g red ien ts fr o m e l d ^ e ^ M t e i o ^ a ö rü v o rla r. Europe a n d Germany in particular have been flo ck Özellikli*. B urdıır’u n bir ifçfesi (*nuSC3>ırlikte. Ising to the Turkish province o f Isparta in the rose sea parta-val hayli y ak in fcl an Â'ğlasıiml son yıllarda son. They gather roses with the villagers a n d see how ekuk>jiiO|Uİ talebi d e gi-
3
This is Hisaronii Bay, hom e of Goddess Hemithea, one of th e most stunning hays along the Turkish coast. This is where the International M arti M arina offers com plete and exclusive yachting and sailing facilities wi th the latest technology pontoon system, resources and security fo r th e safe m ooring of yachts a n d hoats of any size. Steer to M arti M arina to discover the traditional M arti hospitality Mediterranean sea
a n d experience an u ltim a te c o m fo rt b o th on lan d an d sea.
Marti Marina is granted the International Blue Flag fo r the cleanliness o f its water. Marti Marina is a full member o f the Yacht Harbour Association. • Safe mooring for any size boats • Fuel (diesel and petrol) • Comprehensive 24 hour security • Electricity 16-32-64 Ah, water (pedestals) • Lifting and launching (60 ton) • Mast crane • WC and showers • Waste water and waste oil disposal • Bilge pump • Restaurant and bar • Launderette • Super market • ice • Full boat repair facilities (including engine and hull repairs, workshops) • Diver • Winter storage with special steal cradles • Communication facilities (telephone, fax. e-mail) • weather forecast service • Air-conditioned shuttle sen/ice to and from Marmaris • Pick-up service from and to any Turkish Airport • Travel and tour arrangement • Safebox • Medical aid • Car parking • Luxury Hotel due to opening in 2001.
M A R T I M A K İ NA
Martı Marina is a subsidiary o f and operated by Akdeniz Martı Turizm ve Yatırım A.S.
H
O
T
E
L
Martı Hisarönü Orhaniye / Turkey Tel: 90 (252) 487 10 63-64-65-67 Fax: 90 (252) 487 10 66
w w w .m a rti.c o m .tr/e -m a il:m a rtim a rin a @ h o tm a il.c o m
Kaynatılan güllerden elde edilen gu'lsuları şişelere doldurulur. Şişelerden enjektörle ve büyük bir özenle çekilen gülyağının bir gramı için tam dört kilo gül yaprağı gereklidir. / The rose water is filled into large bottles and the oil which rises to the top is removed by syringe. No less than four kilos of rose petals are required to produce a single gram of oil.
d erek artıyor. K asabada geçirdiğim birkaç gün, ço cu k lu ğ u m u n gül kokulu günlerine d ö n d ü rü y o r beni. Kaldığım köy evinde, salonda sepetler içinde duran gül y ap raklarının kokusuyla uykuya dalıp sabahlan gül re çelleri ile kahvaltı ediyorum . Gitme vakti geldiğin de, bu kez eve gül reçeli götürm e ç ıra sı bende!' Ağlasun’d an elim de bir kavanoz gül re^pli, aklımda’ çocukluk sevinçlerim le ayrılıyorum. • Oya Ayman, gazeteci.
H A W * +
■
W
a
1
sjg jg water a n d rose oil are produced in the gülhanes. Offer racenhyears d em and for organic roses grown in Ağlasun, a district in the neighbouring province o f Burdur, has bqen growing. The fe w days I spent in the town a m ie a m e back in time. I fell asleep to the sc&nt o f roses a n d breakfasted on rose jam s. When the tim e came tdtieave. it was now m y turn to take ja m home with me - but ju st a ja r instead o f the cdhş4ny fatfegr used to bring. an is a journalist >.
.«a»
.m m
-
BUS PRODUCTION Mitsubishi Motors Corp.
LIGHT COMMERCIAL UEHICLES Mitsubishi Motors Corp.
CONSTRUCTION EQUIPMENT Komatsu Ltd.
ELECTRONICS Mitsubishi Heavy Industries Ltd. A ir C o n d it io n e r s
Sharp Corp.
w w w .te m s a .c o m .tr ยกn fo @ te m s a .c o m .tr
oo
Torosların antik incisi
By Ş E N G Ü L G Ü N D O Ğ A N A Y D IN G Ü N * P h o to s H A L D U N A Y D IN G Ü N
B urdur ilinin Ağla Y E N IŞ A R B A D E M L I sun ilçesi sınırların SAGALASSOS' da, ilçeye yedi ki YA/U Şl ADADA lom etre uzaklıktaki Ç E L T İK Ç lV İ cremn; S a g a la s s o s ’u n y a k E S T E L f BUCAK iiR A T Â Ş GÖ Lt J G Ö L]/ kın çevresinin tari T h e a n c ie n t r u m s •K EM ER hi, MÖ 12 b in le re o f S a g a la sso s a re kadar uzanır. MÖ 3 situ a te d 7 k m fr o m b in d e ilk yerleşim th e to w n of izlerin in fark e d il A ğ la s u n in th e 'K O R K UTE Lİ d iğ i S a g a la s s o s , p r o v in c e o f B u r TERMESSO! K O R K LTEU\ A\R.V1 MÖ 1600’lerde PisiK 'E N İ K Ö Y . s iliy o r d u r . The c ity lies \ PERGİ^ I ASPENDO; dia coğrafyası içeri on M o u n t A kdağ, • SAG ALASSO S s in d e k a lır. U zun a s p u r o f th e ıT T E L l. bir süre tarihin ka W e s te r n T o ro s ranlıklarında kalan range, a t a n a lti Sagalassos antik kentinde yapılan kazılar, Belçikalı arkeolog Marc Waelkens başkanlı ğında sürdürülüyor. Aşağı Agora’nın önemli yapılarından MS 2. yüzyıla ait hamamın Sagalassos, B üyük tu d e o f b e tw e e n kazıları sırasında havuzlar, kırk kişilik tuvalet gibi bölümler tespit edildi. Duvarlar İskender’in bölgeyi 1450 a n d 1700 daki beyazlıklar, kazı sonrasında gün ışığına kavuşan mimariyi açıkça gösteriyor k en d i toprak ların a m e tr e s . H u m a n (üstte). / Excavations at the ancient city of Sagalassos are being led by the Belgian katm ak istem esiyle s e ttle m e n t in th e archaeologist Marc W aelkens. Excavations of the bath, one of the m ajor buildings of (MÖ 334) tarihteki a re a g o e s b a c k to the lower agora, has revealed pools and a lavatory accom m odating forty people. W hite patches on the w alls indicate those sections newly revealed in the course of yerini alır. 1 2 ,0 0 0 BC, a n d excavation (above). Batı Toros dağları S a g a la s s o s i t s e l f nın kollarından biri reveal traces o f set olan Akdağ üzerinde, 1450-1700 m etreler arasın tlem ent g o ing back to 3 0 0 0 BC. A ro u n d 1600 it da kurulu Sagalassos, Büyük İskender’in o rdusu becam e p a r t o f Pisidia, b u t otherwise its history re m a in s w re a th e d in m ist u n til the a rriv a l o f na karşı b ü y ü k b ir s a v u n m a d a b u lu n u r. Pisidia’nın en cesur ve savaşçı halkının yaşadığı Sa A le x a n d e r the Great in 3 3 4 BC. Sagalassos was galassos, kanlı bir savaş so nucunda İskender ta renow ned f o r its courageous a n d w arlike in h a b rafın d an ele geçirilir. Beş yüz kişinin hayatını itants, w ho p u t up a vigorous d e fe n c e a g a in st kaybettiği savaş (MÖ 334), kentin h em en önünA le x a n d e r ’s a r m y . T he c ity w a s f i n a l l y c o n 88 S K Y L IF E
H A Z İR A N
ja . J U N E 2 0 0 0
,v.'
Pisidia'nın en cesur ve savaşçı halkının yaşadığı Sagalassos, kanlı bir savaş sonucunda Büyük İskender tarafından ele geçirilir. Beş yüz kişinin hayatını kaybettiği savaş (MÖ 334), kentin hemen önündeki bir tepede yaşanır (üstte). / Sagalassos in Pisidia was inhabited by a courageous and warlike people. Five hundred lives were lost in the battle to defend their city against the army of Alexander the Great in 334 BC, fought on the hilltop fac ing the city (above).
deki bir tep ed e yaşanır. Büyük İskender’d e n so n ra şan sı açılan ve H elen istik d ö n e m b o y u n c a (MÖ 333-25) Pisidia bölgesinin en önem li ikinci kenti olan Sagalassos, MÖ 25 yılında Roma ege m enliği altına girer. MS I. yüzyılın ortasında da, bölgenin en önem li ve büyük şehri haline gelir. MS 3. yüzyılın başına k ad ar mimari y ö n d en en parlak devrini yaşayan, görkem li yapılarla donatı lan kent, MS 518'de ağır bir d ep rem geçirir. Yıkı lan yapılar tam ir görüp yenilense d e MS 7. yüz yılda y aşanan yeni bir dep rem , hem kenti yok eder, hem d e su kaynaklarını kapatır. B unun ü s tü n e kent, bir d e Arap akınlarıyla karşı karşıya kalır. Üst ü ste kötü olay larla sarsılan Sagalassos’u, susuzluk ve ardından gelen bulaşıcı hasta lıklar da rahat bırakm az. Sonuçta kent terk edilir. Bu güzel kentin üzeri hem en yam acına kuruldu ğu A kdağ’d a n inen to p ra k kütleleriyle örtülür. Doğa tarafından böylelikle korum a altına alınan Sagalassos, yüzyıllarca sürecek derin bir uykuya dalar. Y üzlerce yıl sonra, 1706’da Fransız gezgin Paul
q u ered a fte r the loss o f fiv e h u n d r e d lives in a battle w hich took p la c e on a hilltop fa c in g the city. Sagalassos e n jo y ed a p e r io d o f prosperity a fter A lexander, a n d throughout the H ellenistic p erio d (3 3 3 -2 5 BC) w as the seco n d m ost im portant city o f Pisidia. In 2 5 B C Sagalassos becam e p a rt o f the R o m a n E m pire a n d in the 1st c e n tu ry A D b e c a m e th e fo r e m o s t c ity o f th e region. From then u n til the early 3 r d c en tu ry the city enjoyed a go ld en age a n d m a n y m a g n ific e n t b u ildings w e re c o n s tr u c te d h e re . In 5 1 8 A D a v io le n t earth q u a ke struck. A lthough the city w as subse q u e n tly rebuilt, a n o th e r e a rth q u a k e in the 7th cen tu ry destroyed n o t o n ly the city b u t its w ater sources. L ack o f w a te r a n d disease w ere c o m p o u n d e d by the A rab incursions, a n d fin a lly the city w as a b a n d o n e d altogether. Landslides fr o m M o u n t A k d a ğ g ra d u a lly buried m u c h o f the city and, thus protected, Sagalassos lay concealed in hib ern a tio n f o r long centuries. In 1706 the French traveller P a u l Lucas arrived 89
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Kazı ekibi, yemyeşil meyve ağaçlarıyla kaplı Ağlasun Ovası’na karşı kazı çalışmalarını yürütüyor (üstte solda). Neon Kütüphanesi önündeki mozaikli alan MS 5. yüzyıla tarihleniyor (üstte sağda). Antik dönemde Antoninler Çeşmesi’ nin her iki yanında Dionysos (şarap tanrısı) heykelleri yer alm aktay dı. Çeşmenin sol yanında yer aldığı sanılan, 2.28 metre yüksekliğindeki bu mükemmel heykel Burdur Müzesi’nde sergileniyor (altta). / The city over looks the green, orchard filled plain of Ağlasun (above left). The mosaic pavement in front of the Neon Library dates from the 5th century BC (above right). The Antonines fountain was flanked on either side by statues of the god Dionysus and other figures. This magnificent 2.28 metre high statue, which is thought to have stood on the left side of the fountain, is now in Burdur Museum (below).
Lucas Sagalassos’a gelir. Lucas seyahatnam esinde antik ken tten perilerin ya şadığı yerler olarak söz e d e r . S a g a la s s o s ’u n gerçek kimliği, 1824’te İn g iliz p a p a z F ra n c is Arundell tarafından tespit e d ilir. A ru n d e ll, k e n tin Batı T o ro sla rın e n ö n e m antik kentlerin d en Sagalassos olduğuna işaret eder. 1985’lerd e İngiliz araştırm acılar, Stephen Mitchell başkanlığında böl g e y e g id e rle r. 1986 y ılın d ak i araştırm alara katılan Belçikalı arkeolog Marc W aelkens ise Sagalassos’u yüzlerce yıl lık u y k u s u n d a n u y a n d ı ran bilim insanı olur. Prof. Dr. Marc W aelkens, İngiliz Prof. Dr. S tefan M itchell’le b irlikte Sagalassos’a yüzey araştırm ası na geldiğinde, ancak kartal ların ulaşabileceği yükseklik teki dağların üzerinde kurulu antik kentin kalıntılarının yanı sıra, aşağısında uzanan yem ye şil o vanın g ö rü n tü sü n d e n de ç o k etk ile n ir. Ü stelik k en tin y ü k s e k k o n u m u n d a n ö tü rü , kalıntılar başka yerlere götürülem em iş, olduğu yer d e durm aktadır. Böyle sin e b a k ir k a la b il m iş k en t, M arc W ael-
in Sagalassos, w h ic h h e describes a s a c ity o f en ch a n tm en t. Not u n til 1824 d id the British cler ic Francis A ru n d e ll discover the c ity ’s true id e n tity. In 1985 a team o f British researchers led by Stephen M itchell visited the site, a n d the fo llo w ing y e a r they were jo in e d by B elgian archaeolo gist P ro f D r M arc Waelkens, the m a n w ho w as to a w a k e n Sagalassos fr o m its c en tu rie s o f oblivion. W hen W aelkens a n d M itchell car ried o u t surface exploration a t this rem ote site like a n eagles eyrie high in the m o u n tains, they were a sto u n d e d not only by the ru in s b u t by the spectacular view over the green plain. T hanks to the c ity ’s inaccessibility the r u in s h a d n o t b e e n p l u n d e r e d f o r b u ild in g m a te r ia l o r b y a n t i q u i t y hunters, a n d re m a in e d so rem arkably in ta ct that M arc W aelkens w as over com e by excitem ent. This w as the site o f his dream s, a n d im m ed ia tely be o b ta in e d th e n e c e ssa ry p e r m its to c a r r y o u t e x c a v a t i o n s . W ith th e f i n a n c i a l a n d te c h n ic a l s u p p o r t o f Leuven Catholic University in Belgium where he taught, excavations w en t a h e a d in 1990. W aelkens in vited experts in a range o f field s fr o m various countries to jo in the large team, a n d w ith in te n y e a r s - a b r ie f p e r io d in a r c h a e o lo g ic a l re se a rc h te rm s - m o st o f Sagalassos w as revealed a n d reconstruction o f so m e b u ild in g s h a d c o m m e n c e d . The principle structures uncovered by the ex ca va tio n s are a D oric tem ple (1st c e n tu ry BC), a late H ellenistic fo u n ta in (1st ce n tu ry BC), the N eon Library (second cen-
JAGUAR THE ART o / PERFORMANCE
YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE ÇOK ESKİ BİR TUTKU... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu m odern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Ja g u a r S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi. S-TYPE V6 3.0 anahtar teslim fiy a tı 69.000.- USD O RTAKLAR OTO MO TİV T ü r k iy e G e n e l D i s t r ib ü t ö r ü
THE N E W JAGUAR S-TYPE.
Etiler Showroom : (021 2) 262 00 38 / 262 31 15 Tarabya Showroom : (0212) 262 41 09 Kartal Show room : (0216) 306 47 30 (4 hat)
k en s’i son derece heyecan la n d ırır. H a y a lin d e k i kazı yerini b u ld u ğ u n a karar ve rip gerekli izinleri alır. Ö ğ retim üyesi olduğu BelçikaLeuven Katolik Üniversitesi k e n d in e m a d d i ve te k n ik d e s te k s a ğ la r v e k a z ıla r 1990 yılında üniversite adı na başlar. Marc W aelkens, b irçok ü l ked en değişik m esleklerden uzm anları kazısında bir ara ya getirerek kalabalık bir bi limsel heyet kurar. Bu heyet o n yıl içinde -bir kazı için çok kısa sayılabilecek sürede- Sagalassos antik k en ti nin büyük bölüm ünü ortaya çıkarıp kimi yapıları ayağa kaldırm ayı başarır. Kazılar sırasında, Dor Tapı nağı (MÖ 1. yüzyıl), Geç Helenistik Çeşme (MÖ 1. yüzyıl), N eon K ütüphanesi (MS 2. yüzyıl), iki yüz kişilik Meclis Binası (B ouleuterion MÖ 125100), yukarı ve aşağı agoralar (MÖ 2. yüzyıl), Augustus dön em in e ait Büyük İskender’e atfedildiği sanılan kahram anlık anıtı H eroon (MS 14), Apollon Klarios Tapınağı (MS 0-20), Antinius Pius Ta pın ağ ı (MS 120-140), A n to n in ler Ç eşm esi (MS 161-180), Roma H am am ı (MS 2. yüzyıl), d o k uz bin kişi kapasiteli düny an ın deniz seviyesinden en yüksek rakımlı tiyatrosu (MS 2. yüzyıl) ve kırk kişilik halk tuvaleti gibi kentin önem li yapıları or-
tu r y A D ), a b o u le u te rio n or assem bly b u ild in g sea t in g tw o h u n d r e d p e o p le ( 1 2 5 - 1 0 0 B C ), th e u p p e r a n d lo w e r a g o r a s ( 2 n d c e n t u r y B C ), a h e r o o n (h e r o ’s m e m o ria l) th o u g h t to c o m m e m o r a te A lex a n d e r the Great dating fr o m the reign o f A ugustus (1 4 AD), Temple o f Apollo Clarios (0 -2 0 AD), Temple o f A n tin iu s P ius (1 2 0 -1 4 0 A D ), A n to n in e s F o u n ta in ( 1 6 1 - 1 8 0 A D ), a th e a tr e seating n in e th o u sa n d p e o p le w hich is the highest in th e w o r ld ( 2 n d c e n t u r y A D ), R o m a n b a th ( 2 n d cen tu ry AD), a n d a p u b lic la v a to r y a c c o m m o d a tin g fo r ty people. The fir s t two yea rs o f w ork were devoted m a in ly to the N eon Library a n d the m osaic p a v e m e n t in fr o n t o f this building, a n d to the late Hellenistic fo u n ta in . A lm ost all the architectural elem ents o f b o th lib r a r y a n d f o u n t a i n w ere in situ , a n d betw een 1 9 9 2 a n d 1 9 9 7 a rch itectu ra l restorers Sem ih E rcan a n d Teresa Patricio reconstructed b o th b u ild in g s . A t th e s a m e tim e, th e w a te r s o u r c e w h ic h h a d f e d th e f o u n t a i n w a s unblocked, so th a t it began to flo w again. This is the fir s t tim e in Turkey that the original fu n c tio n ha s been restored to a n a n tiq u e structure.
Antoninler Çeşmesi restoratör-m im ar Semih Ercan yönetim inde ayağa kaldırılıyor. Restorasyonu süren çeşm e, birkaç yıl içerisinde tam am lanarak, antik dönem deki gibi dağdan gelen kaynak suyunu akıtacak. Böylece kent, iki orijinal çeşm eye sahip olacak. / The Antonines Fountain is being rebuilt by
Marc
W a e lk e m
restorator and architect Semih Ercan. When restoration of the fountain is completed in a few years time, the spring water which fed it in ancient times will again flow here, and the city will boast two functioning ancient fountains.
AĞIR TAŞIMACILIK VE VİNÇ KİRALAMA HİZMETLERİ K M W
G D W
ÎM B a § l? @ r a i0 1 M I & © M I H ( s H ü f f llL § H W (1 © 1 §
CAII/i
Çağdaş bir anlayış ve modern araçlarla, hızlı ve güvenli hizmet için ^
(2 6 2 ) 751 20 34
PARM AT
Çaba Endüstriyel Hizmetler, İnşaat ve Ticaret A.Ş.
Merkez:Bağdat Cad. No: 435/11 81070 Suadlye / İstanbul T e l: ( 216 ) 363 54 45 Fax : ( 216 ) 357 35 60 Telex: 29392 prok tr. http: //ww w .caba.com .tr e-m ail : caba@ caba.com .tr İkmal Tesisleri : Balçık köyü Beştepeler Mevkii P.K. No : 209 41400 Gebze Tel : ( 262 ) 751 20 34
F a x : ( 2 6 2 ) 7 5 1 20 35
1997 yılında Türkiye’de ilk kez antik bir çeşmenin kapanan su havzası açılarak, çeşme yeniden özgün fonksiyonuna kavuşturuldu. Sagalassos’taki Geç Helenistik döneme ait bu çeşme kazı ve restorasyon ekibinin gayretleriyle yüzyıllar sonra tekrar kullanılır duruma getirilmiş oldu (üstte). Yazıtlar, Sagalassos’un geçmişinden kesitler veriyor (altta). / For the first time in Turkey, in 1997, the water source of an ancient fountain has been unblocked and the late Hellenistic fountain now flows once more after an interval of almost two thousand years (above). Inscriptions give insight into life in Sagalassos (below).
taya çıkarılır. Kazılarda ilk iki yıl N eon K ütüphanesi ile ö n ü n deki m ozaikli taban ve Geç H elenistik dön em e ait çeşm ey e ağırlık verilir. Mimari p arçalarının neredeyse tam am ı yerinde duran k ü tü p h an e ve çeşm e, 1992-1997 yılları arasında m imar-restoratör Semih Ercan ve Teresa Patricio tarafından an tik dönem deki haline getirilir. Bu arada G eç H e lenistik çeşm enin k apanan su havzasının akması sağlanarak, yapıya yeniden özgün çeşm e fonksi yo n u kazandırılır. B öylelikle ü lk em izd e d e ilk kez bir antik yapı, tekrar kullanılır durum a geti rilmiş olur. Kentte 1997 yılından sonraki çalışmaların ağırlık m erkezi, Yukarı Agora bölgesine kayar. Yaşanıldığı dönem lerde Sagalassos’un en önem li m erke zi olan Yukarı A gora’nın kuzeyinde, görünüm ü a d e ta b ir tiy atro sa h n e si c e p h e s in e b e n z e y e n görkem li A ntoninler Çeşm esi, yeni çalışm aların m erkezini oluşturur. C ephesindeki nişlerde Aphrodisias ve Afyon İnceh is a r ’d a y a p ılm ış h e y k e lle r in y e r a ld ığ ı b u görkem li çeşm enin beşaltı yıl içinde biteceği ve e tk ile y ic i g ö r ü n tü s ü n e tekrar kavuşacağı sanılı yor. Ç e şm e n in kazıları sırasında ele geçen 2.65 ve 2.45 m etre b o y u tla rındaki Tanrı D ionysos’a ait iki m uhteşem heykel ve kent ileri gelenlerine
S in c e 1 9 9 7 w o r k h a s f o c u s e d o n th e a r e a a r o u n d the upper agora, w hich fo r m e d the ce n tr a l h u h o f S a g a la sso s, a n d th e A n t o n i n e s F o u n ta in o n the n o rth sid e o f the agora. The fa ç a d e o f this im posing fo u n ta in is like a theatre p r o s c e n iu m , w ith n ic h e s c o n ta in in g s ta tu e s m a d e in A phrodisias a n d A fyon Incehisar. It is estim ated th a t w ork on the fo u n ta in w ill he co m p lete d in fiv e or six yea rs time, restoring it to its original glory. Two sp len d id statues o f the g o d D ionysus, 2 .6 5 a n d 2 .4 5 metres high respectively, a n d statues o f v a rio u s s iz e s re p re se n tin g a u g u s t c itiz e n s o f Sagalassos discovered d u rin g exca va tio n o f the f o u n t a i n a r e t o d a y e x h i b i t e d in B u r d u r M useum . W hen the restoration w ork being car ried o u t by Sem ih E rcan is complete, replicas o f these statues will be p la c e d on the fo u n ta in , a n d the w ater m a in lin kin g it to the H ellenistic f o u n ta in restored so th a t th e w a te r w ill flo w here a g a in . T h e 14 m e tr e s h ig h h e r o o n in th e upper agora is a n o th e r im p o r ta n t s tr u c tu r e w h ic h w ill b e re b u ilt, a n d r e s to r a tio n is u n d e r w a y b y a te a m le d b y E h r u T o r u n Popleme. The m ost strik in g f e a t u r e o f th e h e r o o n is a f r i e z e depicting w om en d a n c in g in a tr a n c e , w ith 94
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 20 0 0
Polat Renaissance’ın benzersiz olanaklarıyla yazın keyfini çıkartmaya davet ediyoruz...
- Once , ' sağlık ve güzellik. Clinique La Praire’de hem sağlık kontrolü hem estetik...
Terrace Bar-Restaurant’ta enfes tatlar ve müzik eşliğinde güneşin batışı veya doyumsuz bir gece..
Ve işte olimpik havuz. Uzanın çimlere, şezlonglara güneşin tadını çıkarın.
*
Health Club’da spor... squash, masa tenisi, hamam, sauna, jakuzi ve diet büfe
•*9kü§-j
Kendinizi Şımartın
POLAT RENAISSANCE ISTANBUL HOTEL ISTANBUL, TURKEY 212) 663 17 00 Faks: (0 212) 663 17 55 e-mail: rezervasyon@polatholding.com internet: renaissanı Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur. A
I
Dokuz bin kişi kapasiteli tiyatro, dünyadaki en yüksek rakım lı antik tiyatro olm a özelliğine de sahip (üstte). Sagalassos’un kaya m ezarları da kendi ne özgü (altta). / The ancient am phitheatre seating nine thousand people is the highest in the world (above). The rock tombs of Sagalassos are dis tinctive in style (below).
ait çeşitli b ü y ü k lü k te k i h ey k eller, b u g ü n B urdur M üzesi’n d e sergileniyor. Semih Er ca n ’ın yürüttüğü çalışm alar bittiğinde hey kellerin kopyaları çeşm ede yer alacak. Antoninler Çeşmesi tam am landığında H elenis tik çeşm e ile bağlantısı tekrar kurularak su ya kavuşturulacak. Yukarı Agora’da 14 m et re yüksekliğindeki Büyük İsk en d er’e atfe dildiği d ü şü n ü len kahram anlık anıtı H eroon, ayağa kaldırılm aya çalışılan bir diğ er önem li yapı. E kipten, Ebru T orun Poplem e ’in denetim inde restorasyonu yürütülen H e ro o n ’u n en çarpıcı noktası, ellerindeki kıvrım lı k u m aşlar ve m üzik aletleriyle birlikte ken d in d en geçerek dans ed en kadınlar frizi. H a len konservasyonu devam e d en bu friz, içerdiği Helenistik kıvrımlar dolayısıyla çok etkileyici. Yukarı Agora bölgesinde çalışm alar bittiğinde Sa galassos d ah a anlaşılabilir bir sunum a kavuşacak ve bir inci gibi Toroslar üzerinde yeniden ışılda m aya başlayacak. Ziyaretçilerini b ekleyen Sagalassos, Antalya Ha vaala n ın d a n 110 kilom etre uzaklıkta bulunuyor. Ayrıca A ntalya-Pam ukkale ve Kapadokya-Antalya arası y o lc u lu k y a p a c a k la r için b ir d u ra k la m a noktası konum undaki kent, B urdur ile İsparta’ya sadece 30 kilom etre m esafede. Eğer 1 H aziran-1 Eylül tarihleri arasında bölgeyi ziyaret etm ek is terseniz, hem kazı çalışm alarını izleyebilir hem d e S agalassos’u n gön ü llü reh b erleri tarafından ücretsiz olarak İngilizce, Fransızca, Almanca, Fla m anca dillerinde gezdirilebilirsiniz. •
dra p ed cloths a n d m u sica l in stru m en ts in their hands. Conservation w ork is still c o n tin u in g on this frie ze , w hose H ellenistic fo ld s a re superbly sculpted. W hen the area a r o u n d the upper agora is c o m pleted, visitors will he able to g a in a fu lle r p e r ception o f Sagalassos. O nce a g a in the city will gleam like a p e a rl set in the rocky heights o f the Toros. S a g a la s s o s is 1 1 0 k ilo m e tr e s f r o m A n ta ly a Aitport, a n d is also w ith in easy reach f o r those travelling betw een A n ta ly a a n d P a m u k k a le or A n ta ly a a n d C appadocia. It is ju s t 3 0 kilometres fr o m the cities o f B u rd u r a n d Isparta. I f y o u visit Sagalassos between 1 J u n e a n d 1 September, y o u will be able to w atch the archaeologists a t w ork a n d enjoy a fr e e g u id e d to u r by volunteers in English, French, G erm an a n d Flemish. • * Şetıgül G ündoğan A yd ın g ü n is a n archaeologist a n d art historian.
* Şengül Gündoğan Aydıngün, arkeolog-sanat tarihçisi. 96 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Sitemiz Türk evlerinden esinlenerek 23.000 m2 alan üzerine kurulu, 8 villa 17 konaktan oluşmaktadır. 250 m2 ile 410 m2 arasında değişen evler, uzun yıllar deforme olmayan ve tamir gerektirmeyen malzemelerden özenle seçildi. 3 yüzme havuzu, güvenlik ve hizmetli evleri, özel trafosu, artezyen suyu, site çevre yolları, çocuk bahçesi ve mükemmel bahçe düzeni ile İzm ir Ç eşm e'de "4 M ev sim G ü zel Yaşam"..
H em en Tapu H em en Teslim Ö d em e kolaylığı
inşaat Turizm . Sanayi ve Tie. A.Ş. İnönü Cad. No. 185/6-A İZMİR
ALTINYUNUS 500 m
4 ÇEŞME
İZMİR
Tel : 0.232. 723 33 50 - 227 43 91 Fax : 0.232. 227 31 56
CETAŞ
□ □
□
□ □
^
Zaman zaman, İstanbul’da oturanlar günübirlik ka F o r those living in the huge metropolis o f Istanbul çışlar arar, birkaç saatlik uzaklıkta bulunan ve o gü a d a y o u t o f the city is a lw a ys a pleasure, a n d ne kadar gezmedikleri, görmedikleri bir yeri keşfet m ore so i f it is som ew here y o u have never been to m enin heyecanını yaşam ak isterler. Yaşlı, görm üş before. O ne p la ce w hich fe w th in k o f visiting is the geçirm iş evleriyle bazen Safranbolu’yu anım satan sm a ll to w n o f Trilye, u n sp o ilt a n d p ic tu r e s q u e Trilye, yeni adıyla Zeytinbağ, bu tür kaçışlar için çok w ith its lovely o ld houses. A lth o u g h it h a s been uygun. Bursa’ya yaklaşık 40 kilometre, M udanya’ya re n a m e d Z eytinbag, the fo r m e r n a m e Trilye still da 10 kilom etre uzaklıkta bulunan, pek az kişinin sticks. Trilye lies o n th e s o u th e r n sh o re o f th e bildiği bu şirin kasa M a r m a r a Sea, 4 0 ba, M arm ara D en ik ilo m e tr e s f r o m zi’nin g ü n ey kıyıla B ursa a n d 10 kilo rında yer alıyor. m e tr e s fr o m Tarihi evleri, g ü n eş M udanya. altında sonsuz yeşil It is surprising that lerle parlayan zeytin so fe w people have likleri, asırlık ağaçla d is c o v e r e d th is rıyla T rilye gibi bir d e l i g h t f u l s m a ll yerin gözlerden kaç to w n s u r r o u n d e d mış olmasına şaşm a by olive groves a n d mak elde değil. Ku m a n y o th e r tree s ruluşu ile ilgili birçok glo w in g in diverse rivayet bulunan Tril shades o f green in ye, kimine göre kor th e s u n s h in e . sanlardan korunm ak There a re tw o sto için birleşen üç ayrı ries told a b o u t the köyden oluşmuş. Bir origin o f its Greek b aşka rivayete g ö re n a m e. O ne is that a s ırlık a ğ a ç la rıy la M arm ara D e n izi’ nin g iin e y k ıy ıla rın d a y e r a lıy o r. / Trilye d e yöreye yerleşim , it w a s o r ig in a lly (Zeytinbağ) lies on the southern shores of the Marmara Sea, a small unspoilt town of historic houses set amidst olive groves. başpiskoposla anlaşthree d iffe re n t vili o o
S K Y L tF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
İş dünyasında, verimi kahveden daha çok artıran ne var?
MobiLSirket /
%5 5' e \ varan
in d i r im le r le v k o n u şu n . /
Maliyetleri kontrol altına alın. '
Kısa > nu mara planınızı siz belirleyin.
4 haneli kısa numaralarla ar am a \ yapın. y
10 YA DA DAHA FAZLA T U R K C E LL A B O N E LİĞ İN E SAHİP HER ŞİRKET, ŞİRKET CEP T E LE F O N LA R IN I VE ŞİRKET S A N TR A LİN İ M O BİLSİR KET A BO N E LİĞ İN E D AH İL EDEREK TELEFON GÖ RÜŞM ELERİNİ DAHA KOLAY VE DAHA UCUZA Y APABİLİR . SİZ DE M O B İL$İR K E Tİ K U LLA N A R A K ... • MobiLSirket a b on eliğine d a h il te le fo n la rın ız a ra sın da ki tü m ko n u şm a la rı % 55'e varan in d irim le rle yapacaksınız. Bunun dışında kalan k o n u şm a la rın ız için ise T u rk c e ll’in en ucuz ta rife s i olan P rofe syone l T a rife ’den yara rlan aca ksın ız. Yani, DAHA UCUZA K ON UŞACAKSA ■ Z. • G elişm iş ra p o rla m a ve çağrı kısıtla m a ö ze lliğ i sayesinde TELEFON HARCAM ALARINIZI KONTROL A LT IN A ALACAKSINIZ! • Ş irk e t cep te le fo n la rın ı ken dinizin be lirleye ceği, U haneli özel kısa n u m a ra la rla arayacaksınız. Yani, H IZ L* NACAKSINIZ!
MobilŞirket aboneliğiniz için size en yakın Turkcell Abone Merkezi'ne gidebilir, ayrıntılı bilgi için 0212 313 0 313 Corbuss Bilgi Hattı'nı arayabilirsiniz.
t TURKCELL H IZ L I, G Ü V E N L İ. V E R İM L İ İL E T İŞ İM
m azlığa d ü ş e n üç papazın (TRI-ILYA) buraya gelm esiyle b a ş la m ış . K esin o larak b ilin e n ise 14. y ü zy ıla k a d a r bir Bizans kasabası olan Trilye'nin o ta rihlerden sonra Osmanlı egemenliğine geçtiği. 1980 y ılın d a SİT alanı ilan edilerek korum a altına alı nan bu tarihi kasa baya, M udanya’dan sonra sahili batı yö nünde izleyerek varılıyor. Yolumuzun üstünde önce K um yaka var. E skiden ufak bir Rum köyü olan Kumyaka’dan sonra birkaç kilometre yol alınca Trilye gözüküyor. Manzara o kadar etkileyici ki, aracımızı hem en bir kenarda park edip doyasıya seyretmek ve görüntü lemek istiyoruz. Ama, çevresi zeytin ağaçlarıyla dolu yeşil bir vadinin iki yamacına kurulu kasabanın gü zelliği ve tarihi dokusu tep ed en aşağıya indikten sonra daha iyi anlaşılıyor. Tıilye, Arnavut taşıyla dö-
la g e s, w h ic h in o rd e r to p u t u p a b e tte r d e fe n c e a g a in s t p ir a te s j o i n e d to g e th e r ( h e n c e th e tr i in th e n a m e ) , a n d the other th a t three p r ie s ts ( t r i - i l y a ) w h o o p p o s e d th e a r c h b is h o p g o t to g e th e r h ere. W hat is certa in is th a t Trilye w a s a B y z a n t i n e to w n w h ic h b e c a m e a p a r t o f th e O tto m a n E m pire in the 14th century. In 1980 Trilye w as declared a conservation area to preserve the historic character o f the tow n. To reach it, travel w estw ards a lo n g the coast fr o m M u d a n y a to K um yaka, fo rm e rly a sm a ll Greek vil lage. A fe w kilom etres fu r th e r on a n d Trilye com es into sight. The view is so lovely th a t we p u lle d into the side o f the road to enjoy it a t o u r leisure a n d take photographs. The tow n lies on two sides o f a valley a n d is su r r o u n d e d by olive groves. W hen
Yosun kokulu Marmara’nın kıyısındaki Trilye’nin sahili son yıllarda düzenlenerek, halkın rahatlıkla dolaşabileceği uzun ve rahat yollara kavuşmuş. / The
seafront in Trilye has been attractively landscaped with pedestrian paths in recent years, and there are a num ber of fish restaurants here. 102 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
L
'
■
Buy Clmor
Genel Dağıtım : ELMOR T esisat Malzemesi Ticaret A.Ş.
G İN K A N T O P L U L U Ğ U
Kemeraltı Cad. Ümmehan 71/2 Karaköy-lstanbul Tel: Î0212) 251 70 06 (6 Hat) Faks: (0 212) 249 90 91 Web: http://www.elmor.com.tr 14 "
Cumbalı, renkli boyalı evleri, kafesli pencereleri, tarihi yapılarındaki ilginç mimari özellikleri ile Trilye yürekleri hemen fethediyor. / Trilye is a delightful
place to recapture the past, with its m any attractive old houses with their latticed bay windows and painted façades.
şenm iş daracık sokakları, eski yapılarıyla 100 yıl öncesindeki gibi dimdik ayakta. Bu da Trilye’yi mimari açıdan da ilgi çeki ci bir yer yapıyor. Hatta mimar lık öğrencileri zaman zaman b u raya inceleme yapmaya geliyor. Kasabadaki tarihi evlerin bazıla rı tekrar ele alınarak boyanmış, ama birçoğu da eski halleriyle duruyor. Ahşap evlerin yanında az da olsa b e to n y ap ılar var. Trilye yaşayan bir kasaba. Daha yeni restore edilmiş birkaç g ü zel yapının yanından geçerken içimiz açılıyor. Keşke tüm kasa ba böyle olsaydı diye d ü şü n ü yoruz. Trilye adının zeytinden geldiği bir başka rivayet konusu... Yöre halkının başlıca geçim kaynağı olan zeytinler herk esçe Trilye zeytini olarak biliniyor. Yolumuza devam ederek sahile ulaşıyoruz. Sahildeki
w e drove d o w n h ill into the to w n w e w e re e v e n m o re e n c h a n te d to f i n d ourselves a m o n g st o ld houses lin in g n a rro w co b b led streets, as i f w e h a d g o n e b a c k in tim e to the 19th century. A r c h ite c tu r a l s tu d e n ts s o m e tim e s c o m e h e r e to stu d y the old w ooden h o u s es, s o m e o f w h ic h h a v e been p a in te d , b u t m ost w ith th e o r ig in a l tim b e r surface, interspersed w ith a fe w m o d e m concrete b u ild ings. We were happy to see th a t som e o f the houses h a d b een restored, a n d h o p e d th a t the entire tow n w o u ld e v e n t u a l l y g e t th e s a m e treatm ent. T r ily e o liv e s a r e w e ll kn o w n , a n d are the m a in source o f in c o m e fo r the in h a b ita n ts o f the tow n. In d eed som e sa y that 104
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Trilye, denizden yeni çıkm ış balık ve çeşitli deniz ürünlerini tadabileceğiniz balık lokantaları, demli çayların içildiği çay bahçeleriyle gidilm esi kolay terk edilm esi zor bir yer... / After a delicious meal of freshly caught fish in one of the restaurants, relax over a glass of tea in one of the tea gardens.
irili ufaklı balık restoranlarından birinde tesadüfen belediye başkanıyla tanışıyorum. Trilye’nin daha çok tanınması için elinden geleni yapan, yenilikçi, yar dımsever bir insan. Sahil belli ki son yıllarda elden geçmiş, halkın rahatlıkla yürüyebileceği uzun ve ra hat yollar yapılmış. Burada birkaç restoran var, ama benim tercihim Liman Lokantası. Denizden daha ye ni çıkmış balık ve çeşitli deniz ürünlerini bu temiz ve sevimli yerde, İstanbul’dan en az yarı yarıya ucu za yem ek mümkün. Trilyelilerin çok sevdikleri diğer bir yer ise Çamlık Tepesi. Buradan bütün kasaba kuşbakışı görülebiliyor. Çamların altındaki bu ufak meydana günün her saatinde gelenler, çocuklarına hava aldırıyor ve demli çaylarını yudumlayarak soh bete dalıyorlar. Yosun kokulu M arm ara’nın kıyısındaki Trilye’den kopm ak kolay değil. Akşam dörtte ayrılmayı planlar ken, ancak yedide yola koyulabiliyoruz. Cumbalı, renkli boyalı evleri, kafesli pencereleri, tarihi yapıla rındaki ilginç mimari özellikleriyle yüreklerde he men yer edecek, dönüp dönüp tekrar gelmek iste necek bir yer burası. Bu sevimli kasabadan hoşlan dığımızı nasıl mı anladık dersiniz? En kısa zamanda buraya sevdiklerimizle birlikte yine gelelim diye dü şündüğüm üz anda! •
the n a m e Trilye derives fr o m its olives. We w a lked do w n to the w aterfront w here there are a n u m b e r o f fis h restaurants. In o n e o f these we m a d e the a c q u a in ta n c e o f the mayor, who is keen to m a ke Trilye better know n, to carry o u t im prove m en ts a n d to help those w ho visit the tow n. The w aterfront area has been attractively la id o u t with p a th s in recent ye a rs a n d is n o w a p le a sa n t p la ce f o r p r o m e n a d in g . W e a te a t L im a n L o ka n ta sı, w here a delicious m eal o f fresh ly ca u g h t fis h a n d d iverse s e a fo o d cost less th a n h a l f th e p r ic e it w o u ld h a ve been in Istanbul. Ç am lık Tepesi, a hilltop c o m m a n d in g a view over the entire town, is a fa v o u rite spot f o r local people. In this sm a ll square sh a d e d by p in e trees, children are to be f o u n d p la y in g w hile the adults converse over tea. We h a d in ten d e d to set o fffo r h o m e a t 4 o ’c lock, b u t w e lingered on u n til 7 o ’clock in the evening, r e lu c ta n t to lea v e th is d e lig h tfu l se a sid e to w n w here the f a in t sm ell o f seaw eed pervades the air. The houses w ith th eir b a y w in d o w s a n d lattices h a d w on a p la ce in o u r hearts, a n d we resolved to co m e b a c k a g a in as soon as possible, b rin g in g o th e rfrie n d s to share o u r discovery. •
* İzzet Keribar, fotoğrafçı.
* Izzet Keribar is a photographer. 105 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2000
r :•
H a y a tr kolaylaştı ran alışkanlıklardan, yeni.ufuklara açılmaktan,
çağdâş:yaklaşımlardan, akıllı yatırımlardan, hele d o ğ a d a n jiıç vazgeçm eyenler...
K e m e r C o u n try R esiderice sizler içirt?
ID • İstanbul’un riski en düşük bölgesinde, İstanbul’un en sağlam yapı teknolojisi • Çocukların huzurla büyüyecekleri güvenli bir ortam • Kesintisiz internet bağlantısı, çok kanallı uydu ve iç haberleşmeyi sağlayan intranet • Residence sakinlerine özel fitness salonu, sauna, açık ve kapalı yüzme havuzu, ev sineması, çocuk oyun odası • Ses geçirmez duvarlar, özel girişler • 24 saat güvenlik, kapalı garaj, duman dedektörleri, dairelerde yangın alarmı • Bütçenize uygun koşullarda, 290.000 U S D ’dan başlayan
Ajans M edya
yatırım seçenekleri
ayrıntılı bilgi için 2 12-239 77 70 evsatis@kemercountry.com www.kemercountry.com
m
Ê g B m
lÉ É Â liL S I^ Â I m
$
m
! i|İ« : R y |ı i
#
.
»
f pÆ feiâÉ â $ M . m
0 3 m
»V Y IL D IZ
Photos
D E M İR İZ *.
İZ Z E T
K % R İB A R
R ü ste m
P aşa
Ca
m i i , İ s t a n b u l ’d a t i c a r i n a b z ın k u v v e t le
a t t ığ ı T a h t a k a -
l e ’d e , d ı ş m im a r i s i ile
pek
de
ç a rp m a y a n
göze b ir y a
p ı. Ç e v r e s i n d e k i iş y e r le r in d e n s ıy r ıla r a k g ö r ü le b ilm e s i, ancak
d ü k k â n la r
v e d e p o la r d a n o l u şan
b ir z e m in
kat
ü z e r in e o t u r t u lm a s ı ile
s a ğ la n m ış . C a
m in in
a v lu s u n a ,
ç e ş it li t a r ih le r d e n k a lm a
iş
h a n la r ı
a r a s ın d a n y ü k s e l e n m e r d iv e n le r le
u la
ş ılıy o r . B u y ü k s e k liğ e
v a r d ığ ım ız d a
iş y e r le r in i v e s o k a k la r ı M im a r
dar
u n u tu r. S i n a n ’ ın
b a ş y a p ıt la r ın d a n b ir i k a r ş ıs ın d a
bu
lu r u z k e n d im iz i. C a m i 1 5 6 0 ’lı y ı l la ı -
Mimar Sinan’ın başyapıtlarından biri olan RUstem Paşa Cam ii, İstanbul Tahtakale’de işyerleri arasında soluk alm aya çalışan, çinileriyle büyüleyici bir eser. Rüstem Paşa Mosque is one of the m asterpieces by the 16th century archi tect Mimar Sınan. Celebrated for its tiles, the mosque stands in Tahtakale, one of the traditional com m ercial areas of Istanbul.
i S K Y L IF E
H A Z İR A N
io
JU N E 2 00 0
R üstem P a şa M o s que s ta n d s in T a h ta k a le, o n e o f the traditional com m e r c ia l a re a s o f Ista n b u l. From the o u ts id e th is 16th c e n tu r y m o sq u e makes little impact, hem m ed in as it is by c o m m e r c ia l buildings from vari ous d a te s. To increase its visibility in this crowded dis tric t it w as b u ilt above a g ro u n d storey consisting o f shops a n d depots. A fligh t o f steps leads up in to the c o u r t y a rd from the street, a n d there the shops a n d n a rro w streets are forgotten as you co n fro n t one o f M im a r S i n a n ’s g re a te st m a ste r pieces.
bazıları işe
uçarak
gçlirJ/
BUSINESS PARK
I§ dünyasının havası değişiyor.
D ünyanın ve T ürkiye'nin en önem li kurum lan EG S Business P ark'ta buluşuyor. ECS Business Park mükemmel altylfcKi. sınırsız konforun sağlandığı ofisleri ve kesintisiz M armara D enizi m anzarasıyla topfâhı 96.000 m2'lik bir alanda hizm et verecek. O fis katlarındaki konforun yanı sıra çalışanlara, tüm ihtiyaçlarını karşılayabilmeleri için m oda ve alışveriş m erkezi, h iperm arket, sp o r tesisleri, sinem a salonları ve b irço k sosyal ak tiv ite olanağı da hazırlanm ış d u ru m d a. A tatü rk H av alim an ı, T E M , E 5 , A tak ö y M arin a, Sahil
H ızlı T ram v ay
bağlantıları ve kom pleks içindeki h elik o p ter pisti ile hem T ü rk iy eJıem de tüm d ünya, şim di size çok daha yakın. A yrıca, 3500 araçlık dev otoparkU ^ park sorununuz da olm ayacak. Ç o k yakında hizm ete girecek o lan EG S Business P ark'a gelin, hem mükem mer? b ir o fisin iz o ls u n h em d e ç a lış a n la r işe g e lm e k te n m u tlu lu k d u y s u n ...
si
S in p r o fesy o n e l bina yön etim i ve ile E G S B A N K O F İS K R E D İSİ
olanaklarından mutlaka yararlanın.. Bahçelievler
M ydonose Show lan d
Satılık-K iralık O fisler ve A lışveriş M erkezindeki M ağazalar için:
Hızlı T ram va y H att A ta k ö y
Y eşilköy Caddes
( 0 2 1 2 ) 6 6 2 4 6 81 ( 0 2 1 2 ) 6 6 2 4 6 82
A ta k ö y M a rin a
M A R M A R A D E N İZ İ
Hark
AtatürkHavalim anıKavlağı, 34^Hfcşilköy-İstanbul Tel: (0212) P *W 9 M H H R
'
662 46 81
Faks I 0 2 I2 1662
46 82
w w w .egsgyo.com
d a M im a r K o c a S i n a n t a r a f ın d a n , d ö n e m in e n ü n lü d e v le t
a d a m la r ın d a n
S a d ra za m P aşa
R iis t e m
iç in
y a p ılm ış
o lm a s ın a
ra ğ m e n ,
o rta b ü y ü k lü k t e v e te k
m in a r e lid ir .
Ç ü n kü , o dönem de c a m i y a p ı m ı y l a i lg ili b a z ı k u r a lla r a
uy
m a k g e r e k liy d i. B ir d e n f a z la m in a r e v e çok
s a y ıd a
ancak
ş e re fe
s u lt a n la r ın
y a p t ır d ığ ı c a m ile r d e b u lu n a b ilir d i. te m
R ü s-
P a ş a is e
n e re
d eyse
p a d iş a h t a n
daha
z e n g in
ve
g ü ç lü b i r k im s e y d i . Peki bu
d u ru m d a ,
gü cü nü
İ s t a n b u l ’d a
k e n d i a d ın ı t a ş ıy a cak
c a m id e
n a s ıl
g ö s t e r e c e k t i? S o r u m u z u n y a n ı t ın ı y a p ın ın r in d e
s ü s le m e le b u lu y o r u z .
M im a r S i n a n , y a p ı la r ın d a
a ş ır ı s ü s le
m eden
k a ç ın ır d ı.
K a n u n i S u lt a n le y m a n
Sadrazam Riistem P a ja ’nın gücünü ve zenginliğini gösterm ek için yaptırdığı ca m i, görkem ini süslem elerinden alıyor. Cam inin çinilerinde birbirinden farklı kırk-elli çeşit lale motifi kullanılm ış. / The magnificence of grand vezir Rüstem Paşa’s mosque lie in its decoration, by which he desired to reflect his power and w ealth. The motifs on the spectacular tiles include more than forty differ ent tulip motifs alone.
Sü
i ç in y a p t ığ ı
S iı le y m a n i y e m ii’n d e b ile
Caç in iy i
ö l ç ü l ü , h a tta ç o k a z k u lla n m ış t ı. R ü s te m P a ş a C a m i i ’n d e is e b ü tü n
d u v a r la r v e
t a ş ıy ıc ı e le m a n la r , b ü y ü k k e m e r le r h i z a s ın a k a d a r ta m a m e n ç in i ile Ö y le
k i,
k a p lı.
d ö n e m in
ü n lü İ z n i k ç i n i a t ö l y e le r i, c a m iy e
ç in i
y e t iş t ir e m iy o r d u . H a tta
K ü t a h y a ’d a n
ç i n i g e t i r i lm e s i g e r e k m iş t i. R ü ste m
P a ş a C a m ii
1 12 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
The m o sq u e w as built in the 1560s by M im a r K o c a S in a n f o r G r a n d Vezir Rüstem Paşa, o n e o f the m ost r e n o w n e d sta tes man o f the period, yet it is o f medium size a n d has a sin gle minaret. Strict protocol prevailed a t the tim e a n d o n ly the ro y a l m osques b u ilt by the su lta n s c o u ld h a v e m o re th a n o n e m in a re t o r minarets with mul tip le b a lc o n ie s. Since Rüstem Paşa was almost as rich a n d p o w e r f u l as the sultan himself, h ow w as he to reflect this in the mosque he f o u n d ed? The answ er to this question lay in the m o sq u e ’s d e c o ra tion. M im ar Sinan w as a n a rc h ite c t who avoided extra vagant decoration in h is b u ild in g s. Even the Süleymaniye Mosque which he built f o r Süley m an the M a g n if ic e n t m a d e re s tr a in e d , in d e e d m in im a l, u se o f tiles. In R ü stem Paşa Mosque, how ever, the walls a nd pillars are entirely covered with tiles up to the level o f the great arches. So m a n y tiles w ere re q u ire d that the celebrated tile pot-
Siz hiç, bir sßper model ile aym banyoda bulundunuz mu?
b ir k a ç
d e fa
y a n g ın
v e d e p re m d e n g ö rd ü .
teries o f İzn ik could not produce them in sufficient quantities, a n d some had to be made at the potteries o f Kütahya. Rüstem Paşa Mosque has been damaged several times over the centuries by fires a n d earthquakes, but each time the tiles h a v e been c a r e fu lly re p la ce d . The mosque was last restored in the 1990s, when measures were taken to strengthen the bonds o f the tile panels, a n d errors made during previous repairs were cor rected. In the golden age o f Ottoman tile mak ing, a bright cora l red a n d emerald green were added to the t r a d it io n a l p a le tte o f turq u o ise a n d cobalt blue. The tiles o f this p e rio d are also characterised by the use o f w hite p a ste a n d a high quality transparent glaze, so p r o d u c in g a c le a r w h ite g r o u n d a g a in st w h ich the brilliant colours glow vividly. The interior o f this mosque is therefore a d a zzlin g riot o f colour a n d pattern. Most o f the tiles have infinite ly repeating patterns, com b in in g the h ig h ly sty lise d m otifs o f e a r lie r c e n tu rie s with the m ore n a tu ra listic
z a ra r
Y a p ıla n
ta
m ir l e r d e is e , h e r s e fe r in d e
y e r le r in d e n
o y n a y a n ç in ile r y e n i d e n d u v a r la r a y e r l e ş t ir ild i. C a m id e k i e n so n re sto ra sy o n
ça
lış m a s ı, 1 9 9 0 1 ı y ı l l a r d a y a p ıld ı. Ç in ile r in y e r le r in d e n o y n a m a m a s ı i ç in g e r e k li s a ğ la m la ş t ır m a i ş l e m l e r i y a p ı l d ığ ı g ib i, ö n c e k i ç a lış m a la r d a y a p ı l m ı ş y a n lış d ü z e n le m e le r d e g id e r ild i. O s m a n l ı ç i n i c i l i ğ in i n a lt ın y ı l l a r ı n ı y a ş a d ığ ı d ö n e m d e , ç i n i s a n a t ın ın k l a s i k r e n k l e r i o la n f ir u z e m a v is i v e la c iv e r d e g ü z e l, c a n l ı b i r k ır m ı z ı v e z ü m r ü t y e ş i l i e k l e n m iş t i. A y r ı c a b e y a z h a m u r u n v e s a y d a m s ı r ı n k a l i t e s i ile ç o k t e m iz b i r b e y a z lı k s a ğ la n ıy o r d u .
İş te , R ü s te m
P aşa
Ca-
m i i ’n i n iç g ö r ü n ü ş ü , b u r e n k l e r i n s a ğ la d ığ ı c a n l ı l ı ğ ı y a n s ıt ır . D u v a r la r ın büyük
g e n i ş y ü z e y l e r i il e t a ş ı y ı c ı
a y a k la n
k a p la y a n ç in ile r in
ço
ğ u n d a , s o n s u z d ü z e n d e t e k r a r la n a n d e s e n le r u y g u la n m ış . B u
ç in ile r d e , O s -
m a n lı s a n a t ın ın y ü z y ı l l a r b o y u n c a u y g u la d ığ ı ç o k s t iliz e m o t if le r ,
16.
y ü z y ıl o r
t a s ın d a o r t a y a ç ı k a n d a h a n a t u r a lis t b it k i m o t if le r iy le y a n y a n a , z a m a n z a m a n d a iç iç e k u l l a n ı l m ı ş . B u
b i r le ş im in e n
g ü z e l ö r n e k l e r i R ü s t e m P a ş a C a m ii ç i n i le r in d e s e r g ile n m iş . G e l e n e k s e l m o t if le r
Duvarların geni; yüzeyleri ile tajıyıcı büyük ayakları kaplayan çinilerin çoğunda, çok stilize m otifler ile daha naturalist bitki motifleri yan yana, zam an zam an da iç içe kullanılm ış (en üstte). Cam ide, ancak tekstil ürünlerinde görülen özelliğe sa hip bordürler de bulunuyor (üstte). / Most of the tiles which cover the walls and pillars com bine highly stylised motifs with the more naturalistic floriate designs which em erged in the m id-16th century (top). Some of the borders have designs otherwise seen only on textiles (above).
1 14 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
l|IE czacıb aşı
Artema Artemis, Artema’nm süper modellerinden sadece biri... Artema Artemis, Artema’nın süper modellerinden sadece biri... Artema Armatürler tasarımı ve teknolojisi sayesinde suya son şeklini veriyor. Yıllarca yepyeni kalan Artema Armatürler ile yaşamaya başladığınızda bu tasarım farkını hemen hissedeceksiniz. Her beğeniye uygun Artema Armatürler’i ile banyoda teknoloji ve tasarım parmağınızın ucunda... Siz sadece dokunun. Gelin intema Mağazaları’ na veya Vitra-Artema Yetkili Satıcıları’na, Artema'nın süper modellerinden birini seçin.
ü cretsiz
danışma
hattı
A¿0INTEMA°
0800 211 70 00
http:ZAivww.vitra-artema.eczadbasi.com.tr
Aç kapa Artema.
Cam inin çinilerinde geleneksel m otifler de farklı b ir anlayışla kullanılm ış. Rum iler bazen çarkıfelek gibi dönüyor, bazen de birkaç tanesi birleşerek daha büyük m otifler oluşturuyor (üstte). Bir başka çini panoda ise, hançer biçim li yap raklar sanki rüzgârda uçuşuyor (altta). / The m osque’s tiles use traditional motifs in new com positions, such as spiralling rum î scrolls, or several com bined together to form larger motifs (above). Another tile panel has a design of feathery lanceolate leaves which seem to waft in the breeze (below). d e o ld u k ç a b ir a n la y ış k a r ş ım ız a
f l o r i a t e d e sig n s which emerged in the m id-l6th cen tury. The loveliest e x a m p le s o f th is new style o f deco ra tio n a re to he seen on the tiles o f R ü stem P a şa Mosque. The tradi tional motifs, too, a re u se d in n ew compositions, such as spiralling ru m î scrolls sometimes, o r s e v e ra l c o m b in ed together to form larger motifs. O n e tile p a n e l u n iq u e to th is b u ild in g is d e co ra te d in the socalled sa z style o f I the t r a n s it io n a l = p erio d leading up 5 to the naturalistic movement. This is ch a ra cterised by fe a th e ry lanceola te leaves which seem to waft in the breeze as you look at the panel. The borders w hich fra m e both the infinitely repeating designs a n d the large panels have a fa scin a tin g a rra y o f designs. Some com bine tulips a n d carnations with traditional motifs. Others have designs otherwise seen only on tex tiles, consisting o f large ru m î scrolls highlighted
fa r k lı iç in d e
ç ık ıy o r .
R u m il e r b a z e n ç a r k ı f e l e k g ib i d ö n ü y o r , b a z e n d e b ir k a ç t a n e s i b ir le ş e re k
daha
büyük
m o t ifle r o lu ş t u r u y o r. Ö r n e ğ in i
sad ece
b u y a p ıd a s a p t a d ı ğ ım ız b ir ç in i p a n o d a is e , n a t u r a lis t a k ım a g e ç iş d ö n e m in i n , s a z ü s l u b u nun
y a n s ım a s ın ı
b u lu y o r u z . P a n o y a b a k a rk e n , h an çe r b i ç i m l i y a p r a k l a r ın rü z g â rd a
uçuşm a
s ı n ı g ö r ü r g ib i o l u ru z. G e re k
so n su z d e
s e n le r in , g e re k s e büyük
p a n o la r ın
e t r a fın d a
ilg in ç
b o r d ü r l e r b u lu n u y o r . B u n l a r ı n k im i n d e l a l e l e r v e k a r a n f i l le r , g e le n e k s e l m o t if le r le b ir l i k t e . C a m id e , a n c a k t e k s t il ü r ü n l e r i n d e g ö r ü le n ö z e ll i ğ e s a h ip b o r d ü r le r d e b u lu n u y o r ; b ü y ü k r u m ile r i n o lu ş t u r d u ğ u g e n iş ç e y ü z e y l e r , i k i n c i l m o t i f o l a r a k k u l l a n ı l a n s t i li z e ç i ç e k l e r l e h a r e k e t le n d ir ilm iş . R iis t e m P a ş a C a m ii ç i n i l e r i, a y n ı z a m a n d a , y ü z y ı l o r t a s ın d a n b a ş la y a r a k o r t a y a ç ı k a n n a t u r a lis t
1 16 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
• .J * !
: A Ş A Ğ ID A İ S L E R
'.
YOLUNDA
İş Dünyasının Birinci Tercihi: Lotus Notes ve Lotus D om ino ^ ■ ■ F Bugün 50 m ilyo n u n üzerinde kullanıcısıyla Lotus Notes ve Lotus Domino, e-posta, iş akışı uygulamaları, sanal ortamlarda toplantılar, doküman yönetimi, portal çözümleri, müşteri yönetimi, bayi ağı yönetimi gibi pek çok alanda iş dünyasında en yaygın kullanılan yazılımdır.
Bilgi Yönetimi Bizim için Gelecek Zaman Değil Bilgi Yönetimi konusunda başarılı olmuş hemen tüm kurumlarda Lotus yazılımları kullanıldığını farkedersiniz. İş da nışm an lığı veren ş irk e tle rin % 8 0 ’ inde Lotus ürünleri kullanılır. Fortune 100 ş irk e tle rin in 87 ’si iş süreçlerini yürütürken Lotus yazılımlarından yararlanır. Basit ve İşlevsel Arka plandaki bilgi sistemi, ticari yazılımlarınız ne kadar karmaşık olursa olsun, gerekli bilgiye en kolay, en hızlı ve en güvenli erişim için gerekli tüm parçalar Lotus tarafından sağlanır, m s Siz b ir çok d e ğ işik ya zılım ı öğrenm eye d e ğ il, iş in iz i yapm aya odaklanırsınız.
L o tu s... D ü n ü n uzak, b u g ü n ü n geç, g e le ce ğ in ş im d i o ld u ğ u n u g ö re n le r iç in ...
Bize (0212) 317 17 17 no.lu telefondan ya da www.lotus.com/turkey adresinden kolayca ulaşabilirsiniz.
Lotus
Maran.OpKylFMaıhrr
SİZ KEYFİNİZE B A K IN !
by stylised flowers. R ü stem P a şa M o s q u e ’s tiles in c lu d e the f in e s t examples o f natura listic floriate decora tion, with tulips, car n a tio n s a n d roses arranged in repeat ing patterns. Above all they are celebrat ed f o r the u n p re ce d en ted d ive rsity o f tu lip m otifs, w ith o ver fo r ty d ifferen t variations occurring in the mosque. The most ex q u isite tile p a n e ls h a v e d esig n s o f trees in blossom o r b lossom in g branches. Each surface o f the polygonal prayer niche is adorned with identical panels with a design o f blossoming stems in vases against a ground o f traditional stylised motifs. Despite the new trends in decoration o f the time, tradition has been maintained in the form o f blossoming branches inside oval medallions. The relatively simple blossom motif o f the niche panels is repeated in a f a r more ornate compo sition in the colonnaded portico. This panel is a masterpiece o f the art o f tiling. The fa irly thick, tree branches are realistic in both colour a nd form . Even the knots on the branches can be seen, a n d the blossom is drawn in detail, with sha d in g that lends a sense o f depth. In the
b it k is e l s ü s le m e a k ı m ı n ı n e n g ü z e l ö r n e k l e r in e s a h ip . S o n s u z d ü z e n d e k i ç in ile r d e
k u lla n ıla n
ç iç e k ç e ş it le r i la le , k a r a n f il v e g ü ld e n
ib a r e t .
A n c a k , c a m in in ç i n i l e r i la le m o t if le r in in ç e ş it li liğ i il e ü n l ü . R ü s t e m
P a ş a C a m i i ’n d e b i r b i r i n
d e n f a r k l ı , k ır k - e ll i ç e ş it la le s a p t a n m ış . E n z e n g in ç i n i p a n o la r is e , b a h a r a ç m ış m e y v e a ğ a ç la r ı y a d a b u n l a r ın d a l la r ı n d a n o lu ş u y o r . Ç o k g e n p la n lı m ih r a p n i ş in i n h e r b i r y ü z e y i n d e t e k r a r la n a n b i r b i r i n i n e ş i p a n o la r d a , g e le n e k s e l s t iliz e m o t if le r d e n b i r a r k a p la n ü z e r in d e , v a z o d a b a h a r a ç m ış d a l la r y e r a l ı y o r . D ö n e m a k ı m ı n a ra ğ m e n g e le n e k t e n v a z g e ç ilm e m iş , b a h a r a ç m ış d a l la r b i r ş e m s e ( o v a l m a d a l y o n ) iç in e a lın m ış . B u p a n o d a k i n is p e t e n y a l ı n g ö r ü n ü ş t e k i b a h a r
Türünün bir başyapıtı olan pano, doğayı son cem aat yerine taşım ış. Bahar kom pozisyonu, düğüm lü bir şeritle kem er şeklinde sınırlanm ış. Böylece son cem aat yerinde nam az k ıla ca klar için küçük bir m ihrap oluşturulm uş (üstte). Gerek sonsuz desenlerin, gerekse büyük panola rın etrafında ilginç bordürler bulu nuyor (sağda). / In the colonnad ed portico is a panel which is a m asterpiece of the art of tile dec o ra tio n . The n a tu ra listic sp ring scene is fram ed at the top by an arched knotted band, so forming a sm all p ray e r niche for those praying here (above). There are ornate borders around both the in fin itely re p e atin g designs and the tile panels (right).
1 18 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
Bazı markalar vatınm kararınızı hızlandırır *Mesa konutta bir markadır ”
Yaşamlarında yeni boyut arayanlar daima M E S A ’yı seçtiler. M E S A , yeni projesi “Kemerburgaz E v le ri” ile İstanbul’u bir kez daha selamlıyor. “M E S A Kemerburgaz E v le ri” bitişik nizamda planlanmış 5 ayrı tipten oluşuyor. B u tipler, kendi içlerinde ayrıca çeşitleniyor. Alanları net 1 5 0 m2 ile 3 4 0 m~ arasında değişen, toplam 1 3 0 ev, üstelik 2 7 0 .0 0 0 $ ’dan başlayan fiyatlarla, her M E S A evinde olduğu gibi en ince ayrıntısına kadar düşünülmüş. M E S A , kendi yeşili ve çevresiyle oluşan geleneksel anlayışını “Kemerburgaz E v le ri”nde, yine ya rınlar için sunuyor.
» M MESKEN
E S A SANAYİİ
A.Ş.
Mesa Kemerburgaz Satış Ofisi
Mesa İstanbul Bölge Md.
Satış Ofisi Pazar günleri dahil
Tel : (2 1 2 )2 3 9 94 46
Tel : (2161310 09 8 0 (Pbx)
09.00-18.00 arası her gün açıktır.
47
Fa* : 1212)239 94 48
“Mesa K onutta M arkadır”
İstanbul Cad M erkez M ah. Tan Sok. Kem erburgaz - İSTANBUL
!!____
F a x : (2 1 6 )3 4 3 70 55 w w w .m e sa .c o m .tr e -m a il:info@ m esa.eom .tr
-KV.
m o t if in in s o n c e m a a t y e r in d e , ç o k d a h a z e n g in b i r k o m p o z i s y o n o lu ş t u r d u ğ u n u g ö r ü r ü z . T ü r ü n ü n b ir b a ş y a p ıt ı o la n b u p a n o d a , a ğ a c ın d a l la rı o l d u k ç a k a l ı n v e d o ğ a d a k i r e n g in e ç o k u y g u n . D a l l a r ü z e r in d e b u d a k y e r l e r i b ile b e li r t i l m iş , ç i ç e k l e r a y r ı n t ı l ı , g ö lg e li v e a d e ta k a t m e r li ç i z i l m i ş . P a n o n u n a lt b ö lü m ü n d e b a h a r a y la r ı n ı n , b a ş ta la le v e g ü l o lm a k ü z e r e ç e ş it li ç i ç e k le r i iş le n m iş . B u n l a r a ğ a c ın d a lla r ı a r a s ın a g ir e re k
z e m i n d e k i b o ş l u k l a r ı d e n g e li b i r ş e k i l d e
d o ld u r u y o r la r . D ik k a t i ç e k e n b ir b a ş k a m o t if is e , p a n o d a b i r k a ç y e r d e t e k r a r l a n a n
h aşh aş
k o z a s ı. B a h a r k o m p o z is y o n u , d ü ğ ü m lü b ir ş e r i t l e k e m e r ş e k l i n d e s ı n ır l a n m ı ş . B ö y l e c e s o n c e m a a t y e r in d e n a m a z k ı l a c a k l a r i ç in b i r k ü ç ü k m ih r a p o lu ş t u r u lm u ş . G e l e n e k le r d e n y i n e v a z g e ç ilm e m iş , k e m e r i n y u k a r ı s ı n d a k a l a n b ö lü m le r iç in r u m i l e r t e r c ih e d ilm iş . O s m a n l ı m im a r is in in v e ç i n i s a n a t ın ın d o r u k t a o ld u ğ u
d ö n e m in e n s e ç k i n
o la n R ü s t e m o la r a k
y a p ıla r ın d a n
b ir i
P a ş a C a m i i ’n i n g ü z e l l i k l e r i n i ta m
a lg ıla m a n ın
a n c a k y e r in d e
g ö r m e k le
s a ğ la n a b ile c e ğ in i u n u t m a y a lım .
•
* Prof. Dr. Yıldız Demiriz, sanat tarihçisi.
Çokgen planlı m ihrap nişinin her bir yüzeyinde tekrarlanan birbirinin eşi panolarda, geleneksel stilize motiflerden bir arka plan üzerinde, vazoda bahar açm ış dallar yer alıyor. / Each surface of the polygo nal prayer niche is adorned with identical tile panels. The design is of blossom ing stems in vases against a ground of traditional stylised motifs.
lower section o f the panel are numerous spring flowers, principally tulips a n d roses, which are set in the spaces between the tree branches. Opium seed pods are another fascinating motif which is repeated several times in this panel. This representation o f spring is fra m ed at the top by an arched knotted band, so form ing a small prayer niche f o r those praying in the p o r tico to turn towards. Again tradition has not been neglected, a nd the area above the arch is filled with ru m î scrolls. The beauties o f Rüstem Paşa Mosque, which is one o f the most spectacular monuments o f the period when Ottoman architecture a n d tiling were at their zenith, must be seen f o r their fu ll impact to be appreciated. • *P rof D r Yıldız D em iriz is a n art historian.
1 20 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
m aS E R
HOLDİNG A.S.
Sanayide 30. Yılımızda; Our30th. Year in industry; ®
ERF
EH
Ö rm e Tic. ve San. A.Ş.
T e k s til San. ve Tic. A.Ş.
T e k s til San. ve Tie. A.Ş.
T e k s til Tie. ve San. A.Ş.
SER PEN
D o ku m a K u m a ş Fab. A.Ş.
1
o
1 )1
1
T e k s til San. A.Ş.
T e k s til San. A.Ş.
f
SETA İn şa a t ve Tic. A.Ş.
BULSER
SerkO
SeR TLSS
İp lik ve K um a ş Fab. A.Ş.
T u riz m ve O te lc ilik A.Ş.
ad .
SERPA Dış T ic a re t A.Ş.
T e k s til San. ve Tic. A.Ş.
SE B ü y ü k M a ğ a za cılık ve Tic. A.Ş.
NITEX-50
EN ERJİ AŞ. Head Office. Bağlar M ahallesi Fatih Caddesi No:46 34540 G üneşli - İstanbul / TURKEY Tel:(90) 212 651 77 96 pbx Fax: (90) 212 657 23 34 e-m ail: m aserholding@ m aserholding.com w w w .m aserh oldin g.com
ad .
;* ' ■,r
m t'Win)*w< pufc,
ij
]¡\ / l . V
İ
1 • * ,* * * »
VV
X
.
Y
*
*
'i If \ . ■ ;::ii I f g W "
CM •
> v'
f *
> *
m
ßutm
I f f .# *
s Ş S ir f#
C u m h u r i y e t ’in i l k y ı l la r ı n d a İ z m i r , ö z e ll i k l e b ü y ü k İz m ir y a n g ın ı (1 9 2 2 ) v e k e n t n ü f u s u n u n b ü y ü k ö lç ü d e y e n i l e n m e s i n i n g e t ir d iğ i s o r u n la r la u ğ r a ş m a k t a y d ı. 1 9 2 7 y ı l ı n ı n
15 Ş u b a t ı’n d a İ z m i r M ü z e -
s i ’n i n a ç ılm a s ın a p a r a le l o la r a k “ İ z m i r v e H a v a l is i A s a r ıâ t ik a M u h i p l e r i C e m i y e t i” k u r u l d u . İ z m i r V a li s i K â z ı m ( D i r i k ) P a ş a ’n ın b a ş k a n lı ğ ı n ı ü s t le n d iğ i c e m iy e t in
a m a c ı “ B ö lg e d e
g e re k y e r in
a l t ın d a
s a k lı d u ra n v e g e re k s e y e r in ü s tü n d e b u g ü n e k a d a r v a r l ı ğ ı n ı k o r u y a n d e ğ e r li v e e s k i e s e r le r i k o , ...............
r u m a k , b u n l a r ı h a lk a v e b ilim
" a iE H r H “
k
ç e v r e le r in e
t a n ıt m a k ” o l a r a k b e lir t iliy o r d u .
j‘
g u id e
F o r the first few years following the establishment o f the Turkish Republic in 1923, the Aegean port city o f Izm ir was preoccupied with rebuilding a nd repopulating a city devastated by the great fire o f 19 2 2 . O n 15 F e b r u a r y 1 9 2 7 I z m i r M u seu m opened, a n d the Iz m ir A ntiquities Society was founded, with city governor Kâzım (D irik) Paşa as its president. The objective o f the society was to preserve the region’s antiquities, both above a nd below ground, a nd to encourage interest among
D 1i z
m ir
j| k ıs a s ü r e d e
D e rn e k y a y ın a
b a ş la y a r a k s e k iz y ıl iç in d e y i r m i b i r k it a p y a y ım la d ı. B u n la r ın b ü y ü k ç o ğ u n lu ğ u t u r iz m e y ö n e l i k y a y ı n la r d ı. İ z m ir M ü z e s i, E f e s - A y a s u lu ğ , B e r-
Cum huriyet’in ilk dönem lerinden İzm ir fotoğrafları: Asansör’den Karataj sem tine b ak ı; (en üstte); İkinci Kordon’da ulusal m im arlık örneği yap ı lar (üstte). / Photographs of İzmir between the two world wars: neighbourhood of Karata} seen from Asansör (top), and buildings the Turkish neoclassical style on İkinci Kordon (above).
g a m a v e İz m ir h a k k ın d a
the general public a n d scholars. Over the next F r a n s ız c a r e h b e r le r d ö eight years the society n e m in g e r e k s in im le r in i p u b lis h e d 21 books, k a r ş ı l a y a c a k k a lit e d e y d i. m ost in the f o r m o f C e m iy e t a y r ıc a , S a rd e s , guide books f o r visitors H a lik a r n a s s o s v e T r o y a to I z m i r a n d the g ib i a n t ik k e n t le r h a k Aegean region, includ k ın d a d a k it a p l a r y a y ı m ing publications about la d ı. Iz m ir M u se u m , C u m h u r i y e t d ö n e m i Iz Ep h esu s, P erg a m u m , m ir i ’n i n t u r is t ik p o r t r e s i a n d Izm ir, with texts n i y i n e b u d e r n e ğ in y a in Turkish a n d French. y ı n l a r ı n ı i z l e y e r e k g ö z le r The society also p u b önüne s e r e b ilir iz . lis h e d books a b o u t 1 9 3 4 ’te y a y ı m l a n a n “ İ z a n cien t cities su ch as m ir R e h b e r i ” y a b a n c ı t u Sardis, H a lica rn a ssu s r i s t l e r i n İ z m i r ’e ç o ğ u n a nd Troy. l u k l a d e n i z y o l u y l a g e l From the g u id e books d iğ in i s ö y le r . R e h b e r, o f this p eriod we get a “ İ z m i r ’e g e le c e k y a b a n c ı p ic t u r e o f I z m ir as a b ir y o lc u iç in t a v s iy e y e tourist destination. The ş a y a n lü k s o t e l” o la r a k Iz m ir G uide published B i r i n c i K o r d o n ’d a İ z m i r in 1 9 3 4 tells us tha t 1930’lu yıllard aki görünüm üyle Agora kazısı (en üstte); Bahribaba ParP a la s , E g e P a la s il e P a s a most o f Izm ir's foreign kı’ndan Konak bölgesine bakı§ (üstte). / Excavations of the Agora in the p o rt k a r ş ıs ın d a k i M e rk e z visitors arrived by sea, 1930s (top), and Konak seen from Bahribaba Park (above). O t e l i ’n i g ö s t e r ir . E n l ü k s a n d recom m ends that lo k a n t a is e İ z m ir P a la s they stay in one o f the O t e l i ’n i n lo k a n t a s ıd ır . B i r i n c i K o r d o n ’d a v e P a s a c ity ’s three lu xu ry hotels: İz m ir Palas a n d Ege p o r t ’ta d e n i z i g ö r e n k a h v e h a n e l e r d e o t u r u r s a n ız Palas on B irin ci Kordon, o r Merkez Oteli opposite b i r ç a y , k a h v e y a d a lim o n a t a i ç in b e ş k u r u ş ö d e Pasaport. The most exclusive restaurant o f the m e n iz g e re k ir . G a z o z la r o n - o n b e ş k u ru ş t u r. N a r time was the İzm ir Palas restaurant. Tea, coffee or g ile d e a y n ı p a ra y a iç ile b ilir . P a s ta h a n e o la r a k lemonade in one o f the cafés overlooking the sea H ü k ü m e t k a r ş ı s ı n d a k i S e v im P a s t a h a n e s i t a v s iy e on B irin c i K ordon o r in Pasaport cost 5 kuruş e d i li r . Y a z l ı k g a z i n o l a r a ç ıs ın d a n p e k f a z la s e ç e (piasters), a now obsolete coin. F izzy drinks cost n e ğ in iz b u lu n m a k t a d ır : İ z m i r H a l k e v i ( b u g ü n İ z between 10 a nd 15 kuruş, a n d smoking a water m ir D e v l e t T i y a t r o s u ) G a z in o s u ’n d a a la f r a n g a v e pipe provided by the café cost the same. The best a la t u r k a m ü z i k ç a l ı n ı r ; “ İ z m i r ’i i h y a e d e n im b a t , p a tisse rie a c c o rd in g to the g u id e was Sevim d e n i z r ü z g â r ın a k a r ş ı o ld u ğ u n d a n p e k s e r i n d i r .” Pastahanesi opposite Government House. K i b a r v e n e z i h a il e l e r a r a s ın d a r a ğ b e t g ö r ü r . A lOpenair cafés were num erous. There was Izm ir s a n c a k ’ta is e d e n iz ü s t ü n d e k i Z ü h r e G a z in o s u ’n a Halkevi G azino (now Izm ir State Theatre) where g i d i l e b i l i r . D a r a ğ a c ı’n d a k i B o m o n t i B i r a F a b r ik a s ı both European a n d Turkish music were played, B a h ç e s i ’n d e t a z e v e u c u z b ir a iç m e ş a n s ı n ı z v a r a n d described in the guidebook as cooled by the d ır . K a r ş ı y a k a ’y a g e ç e r s e n iz , h e m e n i s k e l e y a n ı n sea breezes. This was one o f those preferred by the d a k i B e l e d i y e S a h il G a z in o s u t a v s iy e e d i li r . B e l e fam ilies o f polite society. At Alsancak. there was d i y e Ş e h ir G a z in o s u is e B i r i n c i K o r d o n ’d a v e k o r Zühre G azino overlooking the sea, a n d Bomonti d o n u n t a m o r t a s ı n d a y e r a l a n İ z m i r ’i n y e g â n e Beer Factory had an openair café at D arağacı lü k s v e n e z i h a ile g a z in o s u d u r . B u r a d a h e r c u m a , which served fresh cheap beer. On the other side o f c u m a r t e s i v e p a z a r g ü n le r i ç a y l ı d a n s l a r d ü z e n l e the g u lf at Karşıyaka next to the ferryboat quay n ir . was the M u nicipa l Seaside Gazino, also recom Y a z y o l c u la r ı i ç i n p la jla r d a n d a k ıs a c a s ö z e t m e k m ended. The M u n icip a l City G a zin o h a lf way is a b e t li o lu r . 1 9 3 4 y ı lın d a İ z m i r ’d e b ir i K a r ş ıy a k a along Birin ci Kordon was Izm ir’s most luxurious O s m a n z a d e s a h i l i n d e ; d iğ e r i is e G ü z e l y a l ı c i v a r ın a n d elegant establishment o f this type, where tea d a k i B e l e d i y e t a r a f ın d a n y a p t ı r ı l m ı ş m o d e r n p la j d a n ces were held every Frid a y, Sa tu rd a y a n d la r a g it m e k m ü m k ü n d ü r . Ç e v r e d e is e In c ir a lt ı Sunday. y a y ım la n a n
T ü rk ç e
ve
125 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
s HÈ S E
Efes her dönem de yoğun bir ziyaretçi trafiğine tanık oldu. H azırlanan turistik broşürler bölgenin tanıtım ına yardım cı olurken, Meryem Ana’nın evi de sürekli ziyaret edildi (üstte). / Ephesus had always attracted large numbers of visitors. Brochures were published about the sights and scenes o f the region, including the House of the Virgin Mary at Ephesus (above).
p l a j l a r ı n ı n y a n ı s ır a A lia ğ a , F o ç a , K u ş a d a s ı , U r la k a z a la r ın a g id e r e k d e n iz e g ir i l e b i li r . Ş e h ir i ç in d e u la ş ım b i n e k a r a b a la r ı ( f a y t o n la r ) ; o t o b iis v e o t o m o b ille r , t r a m v a y la r , k ö r f e z v a p u r l a r ı v e b a n l i y ö t r e n h a t la r ı i le s a ğ la n ır . K ü l t ü r h a y a t ın a g e lir s e k , İ z m i r ’d e s ü r e k l i p e r d e aç a n b ir t iy a t r o t o p lu lu ğ u n u n o lm a d ığ ın ı s ö y le m e k z o m n d a y ız . Z a m a n z a m a n g e le n y e r l i v e y a b a n c ı t o p lu lu k la r E lh a m r a , T a y y a r e v e K a r ş ıy a k a s in e m a la r ın d a
o y n a r
la r . H a lk e v i s a h n e s in de
de
“T e m s il
Ko-
l u ” n u n ç a lış m a la r ı i z l e n e b ilir . S in e m a
a ç ıs ın d a n
is e
d a h a ş a n s lı o ld u ğ u m u z u s ö y l e y e b il i r i z . Ö z e l lik le
İp e k ç ile r t a r a fın
d a n iş le t ile n Y e n i M illi K ü t ü p h a n e (ş im d i İ z m ir O p e r a s ı ) , E lh a m r a v e T a y y a r e s i n e m a la r ı t e k n ik
a ç ıd a n
A v ru p a
a y a r ı n d a s i n e m a la r d ı r . Ö r n e ğ i n , T a y y a r e S in e m a s ı’n d a d a im a b ir in c i v iz y o n
film
g ö s t e r ilir
v e h e r ç a rşa m b a g ü n ü f ilm d e ğ iş ir . C u m h u r iy e t ’ in
bu
ilk
d ö n e m in d e d o ğ a l o la -
Lüks
S tım m e r v isito rs were naturally also in te re s te d in lo c a l bathing beaches, one i o f w h ich w as at Osi m a n za d e in K a rşıy a ka, a n d o th e rs w ith f a c i l i t i e s b u ilt by the ,, ~, m u n ic ip a lit y a r o u n d s*> G üzelyalı. Fu rth er afield along the coast, beaches at Inciraltı, Aliağa, Foça, Kuşadası a n d Urla were recom m ended. Local p u b lic transport in clu d ed horse draw n phaetons as well as buses, trams, ferryboats a n d suburban trains. W here c u lt u r a l life w as c o n c e r n e d , we are obliged to adm it th a t I z m i r h a d no theatre, although vis iting theatre com pa nies from Turkey and a b r o a d so m e tim e s p e r fo r m e d at the E lh a m r a , T a y y a re a n d K arşıya k a Lüks c in e m a s , a n d the a m a te u r D ra m a Group sometimes per f o rm e d at the C o m m unity Centre a u d i torium. Where cinem as were c o n c e r n e d the c ity was m ore fo rtu n a te. The N ew N a tio n a l
Ç ı k t ı k
aç ı k
alınla.
F A C T O R I N G ’ DE
1990'da kurulduğumuz günden bu yana müşterilerimize ve sektörümüze aynı dayanışm a duygusu ve ilerleme anlayışıyla hizmet verdik, aynı açık alınla hizmet verm eye devam ediyoruz.
▲T A
K T / F /-■ / N F A C T O R I N G ' DE
A N S L İ DE R
A k tif F in an s F a cto rin g H iz m e tle ri A.Ş. E M
D O Ğ U Ş H O L D İN G A .Ş .
AKTİF FİNANS FACI0RKG B'R 00ÛU5 HOLDING A * KU«UtUSUDUR
Büyükdere Caddesi No: 195 Levent 80640 İstanbul Tel: (0-212) 324 30 80 Faks: (0-212) 324 30 96 e-mail: aktif@aktif-finans.com.tr
,*
1•
)
_
C u m h u riy e t’ in ilk dönem inin en önem li eğlence m ekânı $ehir G azinosu'dur (üst te). Ege Palas ve İzm ir Palas otelleri ise yine o dönem de yabancı turistle re tavsiye edilen otellerden (sağda). / One of the most popular places o f entertain m ent during this period was Municipal City Gazino (above). The Ege Palace and Izmir Palace hotels were among those recom mended to tourists in those days (right).
I z m i r O p era H o u s e ), E lh a m r a C in e m a a n d Tayyare Cinema, all run by the lp ek çiler fa m ily , w ere up to E u r o p e a n s ta n d a r d s in term s o f th e ir t e c h n ic a l e q u ip ment. The Tayyare Cine ma, we f in d , show ed a n ew f i l m e a ch week, c h a n g in g on W e d n e s days. Facilities f o r tourists in those e a rly y e a rs w ere inadequate, as they were else w h e re in T u rk e y . When Vedat Nedim Tor, who played a leading role in the development o f Turkey ’s tourism sector, became Iz m ir’s tourism director in 1939, he drew up a report about the problems fa cin g tourism in Izm ir a n d its environs. Adequate roads a nd hotels were the main deficiencies. In the report Tor rec ommended that schools a n d courses to train p er sonnel f o r the sector should be opened, a n d legis lation passed concerning hotels. However, Iz m ir’s hotel shortage w as not to be solved u n til the 1960s. The International Izm ir F a ir was an important milestone in the history o f Izm ir’s tourism. In the f ir s t y e a rs fo llo w in g the esta blish m en t o f the republic, various exhibitions a n d fa irs paved the way f o r this m ajor fair, which led to a significant increase in local a n d foreign visitors to the city. Special reductions o f up to 50% on rail a n d ferry tickets f o r visitors to the f a ir contributed to this increase. Catalogues, guides a n d books published f o r the
r a k T ü r k i y e ’n in d iğ e r b ö lg e le r i g ib i İ z m i r v e ç e v r e s i d e t u r i s t i k a lt y a p ı a ç ı s ı n d a n b ü y ü k s o r u n la r y a ş a m a k t a y d ı. B u d u r u m u , T ü r k i y e t u r iz m t a r ih in d e ç o k ö n e m li b i r y e r i o la n V e d a t N e d im T ö r ’ü n “ T u r i z m M ü d ü r ü ” o la r a k g ö r e v y a p t ığ ı 1 9 3 9 y ı l ı n d a İ z m i r v e ç e v r e s i n i n t u r iz m s o r u n la r ın ı e le a la n ra p o ru n d a d a a ç ık ç a g ö r m e k m ü m k ü n . B u ra p o ra g ö r e t u r i z m i n g e l iş m e s i n in ö n ü n d e d u r a n e n ö n e m li i k i s o r u n , y o l v e o te l k o n u la r ıd ır . R a p o r, e k s i k l i k l e r i n a ç ı l a c a k o k u l l a r v e k u r s la r d a v e r i l e c e k e ğ it im le v e ç ı k a r ı l a c a k b i r o t e l k a n u n u ile b ir ö l ç ü d e g i d e r i le b i l e c e ğ i n i b e li r t i r . İ z m i r ’d e k i o t e l s o r u n u d a h a u z u n y ı l l a r s ü r e c e k v e a n c a k 1 9 6 0 ’ 1i y ı l la r d a k a l ı c ı ç ö z ü m l e r s a ğ la n a c a k t ır . İ z m i r ’i n t u r iz m
t a r ih in d e U lu s la r a r a s ı İz m ir F u a -
r ı ’n ı n d a ö n e m li b i r y e r i v a r d ır . C u m h u r iy e t ’in h e m e n i l k y ı l la r ı n d a a ç ıla n “ D o k u z E y l ü l ” a d l ı ç e ş it li s e r g i v e p a n a y ı r l a r b u f u a r ı n i l k a d ım la r ı o l a r a k g ö r ü l e b i l i r . F u a r s a y e s in d e İ z m i r ’e g e le n y e r l i v e y a b a n c ı t u r is t s a y ıs ın d a a r t ış o lu r . B u s a y ı n ın a r t m a s ın d a D e v l e t D e m i r y o l l a r ı v e D e n i z y o l l a r ı ’n ın
128 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
Let your investments take
f u a r n e d e n iy le y ü z d e 5 0 ’y e v a r a n o r a n la r d a i n d i r im li t a r if e le r u y g u la m a s ın ın
d a ö n e m li k a t k ıs ı
v a r d ır . İ z m i r F u a r ı d o l a y ı s ıy l a y a p ıl a n k a t a lo g , r e h b e r v e k it a p g ib i y a y ı n l a r d a ö n e m li b i r t u r is t ik k a t k ı s a ğ
Bölge turizm inde Uluslararası İzm ir Fuarfnın çok önem li bir yeri var. Çok sayıda turist çeken fuar için hazırlanan kataloglarda, İzm ir’de gezi lip g ö rü le ce k y e rle r h a k k ın d a b ilg i v e rild iğ i de b ilin iy o r. / The International İzmir Fair played a significant role in the growth of tourism in the region. Catalogues prepared for visitors to the fair included sections on places to see in and around İzmir.
la r . Ö r n e ğ i n , f u a r k a t a lo g la r ın d a “ İ z m i r Ş e h r i H a k k ın d a T u r i s t i k M a lû m a t ” b ö lü m le r in d e ş e h r in u l a ş ım a r a ç la r ı, o t e l v e p a n s iy o n l a r ı , l o k a n t a la r ı, p la j v e d e n i z b a n y o la r ı, g e z in t i v e is t ir a h a t y e r l e r i , e s k i e s e r le r i g ib i k o n u la r d a ö z e t b il g ile r b u lm a o la n a ğ ı v a r d ır , i k i n c i D ü n y a S a v a ş ı y ı l la r ı n a g e ld iğ i m iz d e is e , İ z m i r F u a r ı ’n ı n b ö lg e t u r iz m i a ç ıs ın d a n ö n e m in i a r t ık h e r k e s p a y la ş m a k t a d ır . E n e s k i t u r iz m
y a z a r la r ım ız d a n S ü re y y a E r g ü n b u k o n u y u
ş ö y le v u r g u la r : “ A v r u p a H a r b i ( 2 . D ü n y a S a v a ş ı) ç ık t ığ ı y ı l , d a h a f u a r a ç ılm a d a n d ü n y a y ı k a r a b u l u t la r k a p la m ış t ı. B u n a r a ğ m e n o y ı l f u a r b ile t le r i y l e u z a k m e s a f e le r d e n g e le n le r in s a y ı s ı 1 4 0 b i n d i. B u
z iy a r e t ç ile r in ilk in
İ z m i r ’e g e lm e k ş a r t iy le
b ü t ü n m e m le k e t t e u y a n d ı r d ı k l a r ı ik t is a d i h a r e k e t is e o n m il y o n l ir a o l a r a k h e s a p la n m ış t ır . B u
ra
k a m f u a r ın t u r iz m b a k ım ı n d a n d e ğ e r in i g ö s t e r e c e ğ i g ib i g e le c e ğ in i d e g ö r e b ilm e m iz e y a r d ı m e d e r .” İ k i n c i D ü n y a S a v a ş ı, t u r iz m e u z u n y ı l l a r s ü r e n b ir a r a v e r d i r d i . B u d u r a k la m a d a n h e r y e r g ib i İ z m i r d e n a s i b i n i a l d ı.
1 9 5 0 ’l i y ı lla r d a n s o n r a k i t u r iz m
f a a liy e t le r i v e b u g ü n le r e n a s ıl g e lin d iğ i is e a y r ı b ir
f a i r also p ro m o ted in terest in the sights a n d attractions o f Izm ir. F o r example, the f a ir cata logues in c lu d e d a sectio n on tra nsp orta tion , p la ces to stay, restaurants, beaches, excursion places a nd historical sites. By the time World War I I erupted the importance o f Izm ir F a ir f o r region al tourism had been recognised by everyone. Tourism writer Süreyya Ergün recalls those days: The yea r that the European War ( World War II) broke out, black clouds had already gathered by the time the f a ir opened. Yet despite this, 140,000 tickets were sold to visitors from abroad. These vis itors c a m e to I z m i r f ir s t , b ut the e c o n o m ic momentum which they generated f o r the country as a whole was ca lcu la ted at 10 m illion lira, showing the value o f the f a ir f o r tourism a n d its impact on the futu re o f the sector. ’ The Second World War a n d its aftermath were a hiatus f o r Turkey’s tourism, but from the 1950s onwards the sector gradually picked up. The story o f the second h alf o f the century is a very different one, a n d deserves an article o f its own. • *
Gökhan A kçura is a freelance writer.
touch up p u r life ujitFi color. ANTEKS SPINNING MILL: Yunus Em re Cad. Orta M ah. No.98 P.K.16 ALTINOVA/ANTALYA Tel: (0242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0242) 34010 29 Telex 56297 Anen Tr. ANTEKS WEAVING MILL: A k d e n iz O rganize S a n a y i B ö lg e si P.K.762 YEN İK Ö Y/A N TA LYA Tel: (0242) 258 1010 (10 lines) Fax: (0242) 258 10 20 Telex 56632 Ahao Tr.
ANTEKS “start from the cotton”
h ttp :// w w w .atac.com .tr
ANTEKS is a s u b s id ia ry o f ATAÇ A .Ş .
Sea Urchins of Ayvalık
AYVALIK’IN KN IM ESTA N ESI T ext a n d p h o to s G Ü N S E L Y I L D I R I M *
/ \
A yv a lık is a town on the A e g e a n co a st im b a t ı , p o y r a z ı , K a z know n f o r its winds, D a ğ la r ı’n d a n g e le n k u a b ove a ll the o z o n e z e y e s in tis i, m e lte m i v e s c e n te d w esterly o ff d a h a n ic e r ü z g â r ıy la the sea a n d the d ry a d ı b in b ir r ü z g â r lı ş e h north w ind known as re ç ık m ış ş ir in ilç e s i the m eltem w h ich A y v a l ı k ’ta , ç e ş it li d e n iz blows down fro m the ü r ü n l e r i a r a s ın d a , d i K a z M o u n t a in s . k e n le r iy le in s a n la r ın A m o n g the d iv e rse k o r k u lu r ü y a s ı o la n d e fish a n d seafood on n iz k e s t a n e s in in bol sa le in th is p i c t u r p r o t e in li s a r ı y u m u r t a esque town, I was su r s ı y l a k a r ş ı l a ş ı y o r u m ... p r is e d to see sea D e n iz le t a n ış ık lığ ı o la n urchins, that creature h e r k e s in m u t la k a b ir so f e a r e d by s w im k e s ta n e h ik â y e s i v a r mers. Almost everyone d ır . Ç o ğ u m u z d e n iz has a story o f a near k e s t a n e le r in d e n k o r k a escape fro m treading r a k d e n iz e g ir d iğ im iz i, on those black spiny b u k ö tü a k ıb e t e u ğ r a balls, a n d those who y ın c a d a , d ik e n le r i ç ı have actually done so k a r m a k iç in a c ıla r iç in ca n n ever fo rg et the d e s a a tle rc e k ıv r a n d ığ ı Batı Hint Adaları ve Akdeniz’de çok sevilen bol proteinli, koyu sarı renkte p a in fu l hours d urin g m ız ı h iç u n u t a m a y ız . kavun dilim lerine benzeyen denizkestanesi yum urtalarının, ülkem izde yal a n d following extrac A m a , k e s t a n e n in v e r d i nızca Ayvalık bölgesinde yenildiği ve satıldığı söyleniyor. / The ovaries, or tion o f the s h a rp ğ i a c ın ın b ü y ü k lü ğ ü k a corals, of the sea urchin are a high protein delicacy beloved in the W est spines. So I was s u r Indies and the M editerranean. In Turkey, however, the dark yellow sea d a r y u m u r t a s ın ın le z z e urchin corals are eaten only in the Aegean district of Ayvalık. prised to f in d that the ti d e b ir o k a d a r g ü z e l. sea u rch in is as deli B a t ı H in t A d a la r ı v e A k cious as it is dangerous. The edible part is con d e n iz ü lk e le r in in ç o k s e v ile n y iy e c e ğ i o la n d e n iz fin e d to the five ovaries, called corals, which are k e s t a n e s i y u m u r t a la r ın ın , ü lk e m iz d e y a ln ız c a A y v a regarded as a delicacy in other Mediterranean lı k b ö lg e s in d e y e n ild iğ i v e s a tıld ığ ı s ö y le n iy o r . cou n tries a n d in the West In dies. In Turkey, A y v a l ı k v e C u n d a ’n ın N e o k la s ik m im a r in in g ü z e l however, the sea u rch in is caught a n d eaten ö r n e k le r iy le d o lu , z e y t in y a ğ ı k o k u lu s o k a k la r ın d a only a round Ayvalık. d p la ş ıp , s a h ille b u lu ş t u ğ u n u z d a k a r ş ın ız a d e n iz k ıE g e ’n in
iy o t
k o k u lu
134 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
ADOPORT The world is watching us
P o r t & Ship Facilities
C o n ta in e r H andling Facilities
W a r e h o u s e R enting, Packing Facilities,
A yvalık'ta sabah erken yapılan bir yürüyüş, balıkçıların denizden gelme saatine denk düşer. Bu sırada tazecik balıkların ağlardan toplanm asını, deniz k e sta n e sin in ayıklanm asını izleyebilir, alışveriş yapabilirsiniz. / If you get up early enough you can watch the fisherm en returning with their catch es, packing the fresh fish, and preparing the sea urchins.
y ıs ın a d iz ilm iş lo k a n ta la r, ç a y b a h ç e le ri v e b a lık ç ıla r ç ık a r . F a r k ın d a o lm a d a n a y a k la r ın ız s iz i b a lık ç ıla r a d o ğ ru s ü r ü k le r . E r k e n s a a tle rd e d o la ş ıy o r s a n ız , b a lık ç ıla r ın d ö n ü ş s a a tin i y a k a la r s ın ız . D e n iz d e n y e n i ç ık m ış a ğ la rd a n b a lık la r to p la n ır , is t ifle n ir. S o n ra d a k e s t a n e le r te m iz le n m e y e b a ş la n ır . A lıc ıla r b a lık ç ıla r ın e tra fın d a h a lk a o lu ş tu r u r la r . B e n d e e rte s i s a b a h k e s ta n e a v ın a k a tılm a y a k a ra r v e r d im . B a h a r ın c o ş k u y la y a ş a n d ığ ı s a b a h la r ın b i r in d e b a lık ç ı H ü s e y in ’le k e s ta n e a v ı iç in E g e 'n in la c iv e r t s u la r ın a a ç ıld ık . Y o l b o y u n c a y a p t ığ ım ız s o h b e tle rd e b u m e s le ğ in k e n d is in e b a b a s ın d a n , b a b a sı-
W a n d erin g along streets lin e d by a ttra ctive buildings in neo-classical style in Ayvalık, a n d the n ea rb y isla n d o f C u n d a a tta ch ed to the island by a causeway, you make y o u r way down to the waterfront, with its restaurants, tea gar dens a n d fishermen. I was drawn first to the fish ermen, who go out at dawn a n d are back with their catch by the time the day has started f o r most holidaymakers. I f you get up early enough you can watch the catch being unloaded , the nets p a ck ed away, a n d the sea u rch in s being p re p a re d . P ro sp ective b uyers w ait p a tie n tly
Hayata aydınlık, mekâna ferahlık katar! Işıltısı ve zarafetiyle F L O T A L A Y N A , kullanıldığı her mekâna d e r in lik v e b o y u t k a ta r , kalitesiyle rakipsizdir. FLO TA L A Y N A , y a ş a d ığ ın ız tü m mekânlarda - banyolarda, yatak o d a la r ın d a , m u tfa k la r d a , m a ğ a z a la rd a , spor ve sergi salonlarında, çocuk yuvalarındaişlevselliğ iyle d e y a n ın ız d a .
FLOTAL fc rftm
amtaş Düzcam Pazarlama Büyükdere Cad. No: 37 Ü c re ts iz D a n ış m a H a ttı:
j.
■ ’î . î v i - i l i
ŞİŞECAM Ş l Ş E C A M Bir T Ü R K İ Y E ¡ Ş B A N K A S I K u ru lu şu d u r.
• A D A N A B A Ş A R A N C A M T e l: (0 3 2 2 ) 421 54 06 E R C İ Y E S C A M T e l: (0 3 2 2 ) 4 3 5 2 4 2 0 T Ü M C A M T e l: (0 3 2 2 ) 3 9 4 34 94 • A D IY A M A N A D IY A M A N C A M T e l: (0 4 1 6 ) 2 1 8 48 92 • A F Y O N Ö Z E N C A M T e l: (0 2 7 2 ) 5 1 5 40 8 7 • A N K A R A A R D IÇ C A M T e l: (0 3 1 2 ) 3 5 3 12 5 6 G Ü R S A N C A M T e l: (0 3 1 2 ) 3 4 9 11 4 0 • A N T A L Y A A K K A Y A CAM T e l: (0 2 4 2 ) 2 4 3 28 10 A N T CAM T e l: (0242) 340 20 37 T O P L A R CAM T e l: (0242) 538 85 95 • A Y D IN CA M -PA T e l: (0256) 212 68 47 Ç A Ğ D A Ş CAM T e l: (0256) 371 45 60 • B A L I K E S İ R G Ü R P IN A R CAM T e l: (0266) 221 27 00 Ö ZC A M C A M T e l: (0 2 6 6 ) 221 48 00 • B A R T IN K E M A L C A M C I T e l: (0 3 7 8 ) 2 2 7 22 3 7 • B A T M A N A Y D IN L A R C AM T e l: (0 4 8 8 ) 212 49 51 • B U R S A O R T A K Ç I C AM T e l: (0 2 2 4 ) 711 60 52 • Ç O R U M E R G A N İ CAM T e l: (0364) 213 10 96 • D E N İZ L İ R EN C A M T e l: (0258) 268 01 32 • D İY A R B A K IR D İY A R B A K IR CAM T e l: (0412) 221 04 35 • E D İR N E Ş A B A N A Ç IK G Ö Z T e l: (0284) 212 14 82 • E L A Z IĞ Ç İP L İO Ğ U L L A R I CAM T e l: (0424) 218 12 66 • E R Z İN C A N Ö ZCAM T e l: (0446) 214 73 85 • E S K İ Ş E H İ R CAM Y A P I T e l: (0222) 231 85 98 • G A Z İA N T E P G Ü N EYD O Ğ U CAM T e l: (0342) 220 20 45 • İ S T A N B U L A K T A Ş C AM T e l: (0212) 294 52 25 A N A D O LU CAM T e l: (0216) 377 12 07 A R M A Ğ A N CAM T e l: (0212) 567 31 03 A R T A Ş CAM T e l: (0212) 422 16 08 D İN Ç E R CAM T e l: (0212) 548 48 49 İC A P C A M T e l: (0 2 1 2 ) 6 6 7 4 7 4 7 K O Ç T A Ş T e l: (0 2 1 6 ) 4 5 4 16 00 O K A N C A M T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 4 72 7 0 Ö Z E L C A M T e l: (0 2 1 2 ) 5 8 2 8 2 4 7 T E K C A M C A M T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 4 20 44 T R A K Y A CAM P L A S T İK T e l: (0212) 690 61 90 Y IL D IZ CAM T e l: (0212) 651 24 00 Y Ö R E C AM T e l: (0212) 295 20 01 • İZ M İR G A Y R E T CAM T e l: (0232) 478 12 12 Y O R S A N C AM T e l: (0232) 441 21 85 • K . M A R A Ş K A H R A M A N M A R A Ş CAM T e l: (0344) 223 10 22 • K A S T A M O N U Y A Ş A S A N CAM T e l: (0366) 313 34 11 • K A Y S E R İ A K A N S U CAM T e l: (0352) 231 19 27 O KAN DAN CAM Tel: (0352) 231 28 95 • K I R K L A R E L İ G Ü L E R C AM T e l: (0288) 426 46 90 • K I R Ş E H İ R E M N İY E T CAM T e l: (0386) 252 66 16 • K O C A E L İ U L U S O Y CAM T e l: (0262) 321 10 03 • K O N Y A K IY IC I CAM T e l: (0332) 813 49 22 • M A N İS A Ö Z V A R D A R C A M T e l: (0 2 3 6 ) 233 4 0 54 • M E R S İN M E R S İN C A M T e l: (0 3 2 4 ) 3 3 6 14 33 S A L T C A M T e l: (0 3 2 4 ) 336 17 25 • N E V Ş E H İ R Ç Ö L Y E N CAM T e l: (0 3 8 4 ) 2 1 3 14 64 • N İĞ D E N İĞCAM T e l: (0388) 225 01 40 • O R D U TU R A N Ş İM Ş E K T e l: (0452) 214 28 61 • S A K A R Y A S A K A R Y A CAM T e l: (0264) 275 31 00 • S A M S U N OSMAN H A Ş IL& R E S U L T Ü F E K Ç İ T e l: (0362) 431 15 07 • S İ V A S CAM T İC . T e l: (0346) 221 36 00 • Ş A N L I U R F A U R F A CAM T e l: (0414) 312 63 34 • T E K İR D A Ğ Ö Z G Ü R T İC . T e l: (0282) 651 28 85 • T R A B Z O N A N A D O LU CAM P A Z . T e l: (0462) 321 15 44 YA V U Z CAM T e l: (0462) 321 46 67 • Z O N G U L D A K O R A L C AM T e l: (0372) 615 48 00
a r o u n d them f o r their turn. I decided to jo in one g e t ir d i. İlç e d e p r o fe s y o n e l o la r a k d e o f the fish in g boats on their sea urchin n iz k e s t a n e s i t o p la y a n b ir k a ç k iş in in g a th e r in g e x p e d i d a h a b u lu n d u ğ u n u , tions, a n d early one k e s t a n e n in s a d e c e bright spring m orn A y v a lık b ö lg e s in d e ing I boarded Hüseç ı k a r t ıl ı p y e n ild iğ in i y i n ’s f is h in g boat. v e lo k a n t a la r d a m e As we s a ile d z e o la r a k b u la b ile c e through the sp a rk Denizkestanesi toplam anın da bir usulü var. Profesyonel b alıkçılar yalnızca iriğ im iz i a n la ttı. S o h b e t ling dark blue water le jm ij di§i denizkestanelerini toplarken, yavrulara dokunm am aya özen gösteri yor. / Gathering sea urchins requires a long forked pole to prise the spiny e d e r k e n d e n iz k e s t a of the A eg ea n , creatures off the rock or out of the sand. Professional fisherm en only gather Hüseyin told me that n e le r in in b u lu n d u ğ u the large m ature specim ens, leaving the younger ones behind. b ö lg e y e u la ş m ış t ık ju st a few fishermen b ile . H ü s e y in h e m e n in Ayvalık specialise ç a ta l u ç lu s o p a s ın ı ç ık a r t tı. B u u z u n s o p a la r h a f if in sea urchins. He had inherited the trade from o lm a la r ı iç in k a m ış y a d a a lü m in y u m d a n y a p ılıy o r . his father, a n d his fa th er from his father-in-law S o p a n ın s i v r i u c u k e s t a n e y i ç ı k a r m a k , d iğ e r ik i before him . H e ex p la in e d that ca tch in g sea e lip s ş e k lin d e k i u z a n tıs ı d a y u k a r ıy a ç ık a r m a k iç in urchins is confined to Ayvalık, where the restau rants serve them as an appetiser. Soon we had d ü ş ü n ü lm ü ş . B ö lg e y i t a r a m a y a b a ş la d ık . Ç a t a lın arrived at the chosen hunting ground, a nd stop s iv r i u c u y la k e s t a n e le r k a y a d a n y a d a k u m a g ö m ü l d ü k le r i y e r d e n ç ık a r ılıp , s e p e te a tılm a y a b a ş la n d ı. ping the engine Hüseyin got out a long forked K e s t a n e le r s e p e t te b ir g ü n c a n lı k a la b iliy o r m u ş . pole. These poles are m ade o f bamboo or a lu minium so that they are light to wield. With this D e n iz d e k i k a y a lık la r ın o y u k la r ın d a y a d a y a r ı y a r ı y a k u m a g ö m ü lm ü ş o la r a k y a ş a y a n d e n iz k e s t a n e le he prised the sea urchins off the rocks to which they clung or off the bottom where they lay half r in in g e n e llik le b a s ık b ir k ü r e b iç im in d e o la n d i k e n li g ö v d e le r i, e n d ış ta k i d ik e n li y e ş il k a b u ğ u n u covered in the sand, tossing each into a basket. a t m a m ış k e s t a n e m e y v e le r in i h a t ır la t ıy o r . A d la r ın ı Apparently the sea urchins can remain alive fo r b u b e n z e r lik t e n a la n d e n iz k e s t a n e le r in in k a b u k la r ı 2 4 hours after being caught. In Turkish, sea urchins are called denizkestanesi, meaning ‘sea b ir b ir iy le s ık ıc a k a y n a ş m ış y e ş il, k a h v e r e n g i, m o r v e d a h a p e k ç o k r e n k t e k i k ir e ç l i le v h a c ık la r d a n chestnuts’, from the resemblance o f their shells to a chestnut. The delicate a n d decorative shells in o lu ş u y o r. green, brown, purple a n d other colours are only P r o fe s y o n e l b a lık ç ıla r y a ln ız c a ir ile ş m iş d iş i k e s t a n e le r i to p lu y o r. Y a v n ı k e s t a n e le r in to p la n m a m a s ırevealed when the black spines are removed. n a d a k a y ın p e d e r in
den
k a ld ığ ın ı
d ile
138 S K Y L IF E
H A Z İR A N «aj»». J U N E 2 0 0 0
Professional sea urchin hunters collect only the largest m ature specim ens. On w in d y days the corals are affected hy the waves, a n d take several d e k i k e s t a n e y u m u r t a s ı d a lg a d a n e t k ile n ip d a ğ ılı days o f calm weather to regain the necessary firm y o r . D a ğ ıla n y u m u r t a d e n iz in d u r g u n la ş m a s ın d a n texture, so the fisherm en must wait f o r the appro a n c a k b ir k a ç g ü n s o n ra to p a r la n m a y a b a ş la y ıp to p priate time. In winter the corals are larger, so that la n a c a k k ıv a m a g e liy o r . twenty-five to thirty sea urchins fill a ja r. K e s t a n e s e p e t im iz d o lm u ş , d ö n m e v a k t i g e lm iş t i. When the basket was full, it was time to return to G ü n e ş y ü k s e lip s a b a h ın s e r in liğ i k a y b o lm a d a n k e s ta n e le r in t e m iz le n m e s i g e r e k iy o r . T o p la m a k a d a r harbour a nd clean the sea urchins in the cool o f k e s t a n e le r in a y ık la n m a s ı d a a y r ı b ir h ü n e r is t iy o r . the early morning. The fisherm en either do the K ış ın k e s ta n e y u m u r t a la r ı d a h a d o lg u n o lu y o r m u ş . jo b in their moored boats or back home in their gardens, a n d preparing them requires as much Y i r m i b e ş - o tu z ir i k e s t a n e d e n b ir k a v a n o z d o ld u ru lu y o r m u ş . K e s t a n e le r y a e v le r in b a h ç e le r in d e y a d a skill as the hunting. A knife or special scissors are s a h ild e s a n d a ld a b ıç a k v e y a ö z e l m a k a s ıy la a ç ılıp , used to open the shells, a n d then the yellow k o y u s a n r e n k te k a v u n d ilim in e b e n z e y e n y u m u r orange corals are removed a n d placed in small t a la r ç ı k a r ı l ı p , k ü ç ü k k a v a n o z la r a a lı n ı y o r . B a z ı jars. Some sea urchins reveal a milky substance k e s t a n e le r in s ü t lü inside, a n d these o lm a s ı y u m u r t a y a cora ls apparently a y r ı b ir le z z e t k a t ı h a v e the f in e s t y o r . A y ık la m a iş i b i flavour. The filled tin c e y u m u rt a k a v a j a r s th en go on n o z la r ı s a t ılm a k sale beside the fish. ü z e re b a lık ç ıla r a b ı Sea u rch in h u n t r a k ılıy o r . A y r ıc a , i l ing is popular with çe s a k in le r in d e n lo ca l people, a n d b o ş s a a t le r in i d e in Pateriça, one o f ğ e r le n d ir m e k a m a the loveliest bays c ıy la k e s t a n e a v ın a on C u n d a , w ith ç ık a n la r d a v a r . the A y ış ığ ı C u n d a ’ n ın gü zel Monastery nestling k o y la r ın d a n b ir i in the green forest Balıkçılar ayıkladıkları denizkestanesi yum urtalarını küçük kavanozlara doldurup satı o la n P a t e r iç a K o o v e rlo o k in g the yor. Zeytinyağı ve lim on sosuyla pişirilm eden hazırlanan denizkestanelerinin tadına y u ’n d a d o l a ş ı r k e n , bay, we saw p e o doyum olm uyor. / The fishermen remove the corals from the sea urchins and sell them by a r k a s ın a y e m y e ş il p le d re s se d in the jar. They are exquisite served uncooked with an olive oil and lemon juice dressing. o r m a n ı a la n A y ış ığ ı o v e ra lls h u n tin g M a n a s tır ı’n ın g ö r k e m li m a n z a ra s ı e ş liğ in d e ö z e l tu f o r sea urchins with forked poles in hand. The lu m l a r ın ı g iy ip , ç a t a l u ç lu s o p a s ı v e t o p la n a c a k catch was placed in plastic bowls. One o f these k e s t a n e le r i k o y m a k ü z e re b ir p la s tik le ğ e n le b ir lik was Mehmet Bey, who was there picnicking with te s a h ili ta ra y a n in s a n la r la k a r ş ı k a r ş ıy a g e le b ilir s i his fam ily. He told us that they either eat them n iz . T a n ış t ığ ım ız M e h m e t B e y v e a ile s i d e p ik n ik with the p icn ic, o r take the sea u rch in s home, y a p ıp k e s t a n e to p la y a n la r d a n . T o p la m a iş i b it in c e clean them a n d p a ck them in plastic bags f o r k e s t a n e le r y a h e m e n o ra d a te m iz le n e r e k , g e tirile n later consumption. y iy e c e k le r e ila v e e d ilip p ik n ik s o fr a s ı z e n g in le ş tir i When you are in the area, wait f o r sundown a nd liy o r y a d a e v d e t e m iz le n ip y e n m e k ü z e re p o ş e tle cho o se a table in o n e o f the resta u ra n ts on re d o ld u r u lu y o r . Cunda. Av you look out over the sea to Ayvalık A k ş a m g ü n e ş in in k ız ıllığ ın d a C u n d a ’d a lo k a n t a la r a n d the scattered islands, you can savour papali d a n b ir in e o tu ru n . A y v a lık v e a d a la r p a n o ra m a s ın ı na a n d the other delicious dishes o f Cretan origin s e y r e d e r k e n , G i r i t m u t f a ğ ın ın l e z iz y e m e k le r i v e (most o f A yv a lık 's inhabitants cam e originally p a p a lin a n ın y a n ın d a z e y t in y a ğ ı v e lim o n s o s u y la from Crete), a n d a plate o f sea urchin corals with h a z ır la n m ış d e n iz k e s t a n e s i y u m u r t a la r ın ı y iy ip , iç a dressing o f olive oil a n d lemon ju ice. As you sip k in iz i y u d u m la r k e n E g e ’n in k o k u s u y la g e le n rü z g â r yo u r drink, the fragrant Aegean breeze will m ur s iz e m u t lu lu k ş a r k ıla r ı m ır ıld a n a c a k v e o a n ın k e y m ur songs o f happiness as you enjoy a meal you f in e d o y a m a y a c a k s m ız . • will never forget. • n a ö z e n g ö s te riliy o r. K e s ta n e to p la m a n ın d a b ir z a m a n ı v a r : R ü z g â r lı g ü n le r d e d ik e n li k a b u ğ u n iç in
* Günsel Yıldırım, fotoğrafçı.
*
Günsel Yıldırım is a photographer.
139 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 00 0
GANT STO RES A H D U N D TH E WORLD lU S T R A L I A
CZ ECH R E PU B LIC PRAH A
DENMARK CO PEN H A G EN H ELLER U P H O RSH O LM
DUBAI EL S A L V A D O R E L S A L V A D O R A IR P O R T
FINLA ND ML
H E L S IN K I ABO
m FRANCE
^ BO RD EA U X C O U R C H EV EL ■ LE HAVRE L !L L E LYO N M ONACO
'•
PAMfl
GERMANY fe
B E R L IN D Ü SSELD O R F
G R E A T BR IT A IN & EIRE LO N D O f^ S T R A T F c fe o U P O N A V O M
RH O D ES TH E S ^ & LO N IK I
GUATEMALA G U A T E M A L A C IT Y
HONDURAS HUNGARY BUD APEST
ITALY ALASS10 MILANO TORINO JAPA N TO KY O
THE N E T H ER LA N D S A M STER D A M BRED A G R O N IN G EN TH E HAGUE M A A S T R IC H T
NORWAY B ER G EN O SLO T R O N D H E IM
PORTUGAL E S T O R IL L IS B O A M A TO S IN H O S P O R TO
SA U D I AR A B IA R IY A D H
SIN G A PO R E SLOVENIA L JU B LJA N A
SO U T H AFRICA C LA R EM O N T C A PETO W N
SPA IN M A LA G A P A L M A DE M A L L O R C A
SW EDEN FA RSTA G O T EB O R G H E L S IN G B O R G LIN K Ö P IN G LU LEA LU N D M A LM O STO C KH O LM S O D E R T A L JE TABY U PP SA LA
SW ITZER LA N D G EN EV E
TURKEY IS T A N B U L ANKARA IZ M IR BOD RUM M A R M A R IS
USA N E W YO RK
'fl»/«';
Sc e m Is a r /
EM İRj D AĞ LA RI -AR BOLVADİN
îkarabağ
YUNAK
•
E B E R GÖLÜ
JrtakaraDağ
^KenıKarabağ SULTANDAKİ
AKŞEHİRGÖL (96HM)
<
M a n y lakes, each w ith th e ir o w n ILG IN IIMCHLLAİ z e llik t e k i pek disparate beauty, 'İTYRAGİUM ç o k g ö l A n a d o lu a re s c a tte re d t o p r a k la r ı ü z e r i a c ro s s T u rk ey . ¡SABİAL n e s e r p iş t ir ilm iş The c o u n t r y ’s o EĞ İR D İ i CABÂLİA m a v i n o k ta c ık la r largest freshivater f GOLÜa •prostanna g ib i... Ü lk e m iz in lakes a re in the İİR D İR \ L ıIYNADA ÂKvj EFLÄTUNPINXRi e n b ü y ü k ta tlı s u L a k e R eg io n in '— aksu x ^ E A S iy İI] KONYA, Y E N İŞ A R B A D E M L I ^ the so u th w est, g ö lle r iy le , ir ili u f a k lı tu z lu v e where a score o f Eber Gölü, doğaseverlere ve kuş gözlem cilerine her mevsim eşsiz güzellikler sunan Göller Bölgesi’nde yer alıyor. 1992 yılında SİT Alanı ilan edilen göl, sazlıklarıyla gerek su kuş large a n d small, s o d a lı p e k ç o k larına, gerekse balık, su yılanı, su kaplum bağası gibi yaban canlılarına korunaklı yaşam fre s h w a te r, salt g ö lü n y e r a ld ığ ı alanları oluşturuyor. / The Lake Region of Turkey attracts birdw atchers and nature a n d s o d a la kes G ö l l e r B ö lg e s i is e lovers with its fascinating wildlife and lovely scenery. Lake Eber, which becam e a lie in the provin d o ğ a s e v e r le r e , nature reserve in 1992, is home to w ater snakes and turtles as well as fish. ces o f Isp a rta , k u ş g ö z le m c ile r i n e h e r m e v s im e ş s iz g ü z e l li k l e r s u n u y o r . B ö lg e , Burdur, Afyon a n d Konya. The region attracts g ö ll e r i n h e m e n y a n ı b a ş ın d a y ü k s e l e n z i r v e l e r i birdwatchers a n d nature lovers with its fascinat k a r la r la k a p l ı d a ğ la r ı, s ı k s a z l ı k l a r ı v e k o n u p g ö ing wildlife a n d lovely scenery, differing from season to season. Overlooked by towering snow ç e n k u ş l a r ı y l a d o ğ a f o t o ğ r a f ç ıla r ın ın d a v a z g e ç i l m e z m e k â n la r ı a r a s ın d a . capped m oun ta ins, with th eir reedbeds a n d co lo n ies o f m ig rato ry birds, the region is a S u la r ı ta tlı E b e r d e b ö lg e d e k i g ö lle r d e n b ir i. 9 6 7 F a r k lı ö z e llik le r
’UZLUKÇU
t a ş ıy a n e ş s iz g ü
BEKLEMEKTEN SIKILMADINIZ MI?
WAP TEKNOLOJİSİNİN ÖNCÜSÜ ERICSSON’DAN WAP UZMANI YENİ
R320.
R320 kullanın, WAP’la tanışın, mobil internet* ayrıcalığını yaşayın. Havayollarına doğrudan bağlanın, rezervasyonlarınızı anında yapın.
modemi, infrared bağlantısı, ses kaydı özelliği, geniş ekranı, ajandası ve benzersiz özellikleriyle hayatınızı kolaylaştırın. 'Cep telefonlarına uyarlanmış internet sayfaları.
ERICSSON ^ Türkiye Y etk ili D istrib ü tö rleri: GEN-PA M üşteri H izm etleri: (0-212) 287 17 17 (pbx) K .V .K . M ü şteri H izm etleri: (0-216) 445 70 45 (pbx) w w w . e r l c s s o n . c o m . t r
Resimde ultra ince pil görülmektedir.
Sinemalara, tiyatrolara ya da restoranlara yer ayırtın, beklemekten kurtulun. Ayrıca dahili
m e tre y ü k s e k lik t e y a k
f a v o u r it e h a u n t o f photographers. a la n k a p la y a n g ö l, k u Lake Eher is one o f the z e y in d e E m i r v e g ü n e northernmost lakes o f y i n d e S u lt a n d a ğ la r ı ile this region. Lying at ç e v r i li b ir h a v z a n ın iç e a n a ltitu d e o f 9 6 7 r is in d e y e r a l ı y o r . Ç e v metres, it has an area r e s i n d e k i t a r ım a l a n l a o f 1 6 ,6 0 0 h e c ta re s r ı n ın b e r e k e t k a y n a k la a n d is b o u n d e d by r ın d a n o la n g ö l, b a t ı the E m ir M o u n ta in s d a n g ir iş y a p a n A k a r to the north a n d the ç a y t a r a f ın d a n b e s le n i Sultan M o un ta in s to y o r. B ü y ü k b ir b ö lü the south. A round the m ü n ü k a p la y a n b e ş - a ltı lake is fertile farm ing m e tre y ü k s e k lik t e k i land, through which s a z lık la r ıy la g e re k su the R iv e r A k a r$ a y k u ş la r ın a , g e re k s e b a r u n s in to the la ke. lık , su y ıla n ı, su k a p Most o f the surface is lu m b a ğ a s ı g i b i y a b a n covered by reedbeds, c a n lıla r ın a k o r u n a k lı the reeds rising to five y a ş a m a la n la r ı o lu ş t u o r s ix m etres in Eb er Gölii, günejin sıcaklığını hissettirm eye başladığı o güzelim bahar ay r a n g ö l, 1 9 9 2 y ılın d a height. To protect its larında su papatyalarıyla bir gelin gibi süslenir. / In the spring m onths, S İ T A la n ı ila n e d ild i. la rg e p o p u la tio n o f when the heat of the sun begins to m ake itself felt, the lake surface is G ö l ü n ö z e ll i k l e b u r a d a w a te r b ird s, f is h , carpeted with aquatic flowers. k o n a k la y a n , b e s le n e n w ater snakes, w ater v e s ı k s a z l a r ı n o lu ş t u r d u ğ u a d a c ık l a r d a ü r e y e n turtles a n d other ivildlife, the lake was declared s u k u ş l a r ı iç in b ü y ü k ö n e m i v a r . K ü ç ü k k a r a b a a n a tu re reserve in 1992. M a n y w ater birds t a k , t e p e li p e li k a n , b a lı k ç ı l v e k a ş ı k ç ıl a r ı n ü r e m e com e here to breed on the islets am ongst the b ö lg e s i o la n E b e r , a y r ı c a a k p e l i k a n , b o z k a z , th ic k reeds, in c lu d in g p y g m y c o rm o ra n ts , ç e l t i k ç i v e b ir ç o k ö r d e k t ü r ü n ü n d e g ö ç s ır a s ın d a D a lm a tia n p elica n s, h ero n s a n d spoonbills. k o n a k l a y ı p , b e s l e n i p u z u n y o l l a r ı i ç in g e r e k e n Other birds halt here during their a n n u a l migra e n e r jiy i t o p la d ığ ı y e r . P e k ç o k t ü r d e s u k u ş u iç in tion to feed a nd gather energy f o r the long jo u r b ö y le s in e h a y a t i b ir ö n e m t a ş ıy a n s a z l ı k l a r , g ö l ney ahead o f them. k ıy ıs ın d a y a ş a y a n k ö y l ü le r iç in d e b i r g e ç im k a y The reedbeds which are o f such importance as a la ş ık
1 6 .6 0 0
h e k ta r
146 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
1 1
hinanıntftke
ıgı
iniz
'eni mekânınız, stanbul'un en büyük tlışveriş, iş ve eğlence nerkezlerinin ■esişme noktasında. Beşiktaş hlamurda
• İstanbul’un en merkezi noktası, Beşiktaş’ta • 400 daireli, 33 konut katı olmak üzere 42 katlı, 150 m yüksekliğinde bir bina • 71 ve 81 m2’!ik stüdyo daireler ve istenirse iki veya daha fazla daireyi birleştirme imkânı • 650 araç kapasiteli otopark • Fitness çenter, kapalı yüzme havuzu, 80’er kişilik 2 cep sineması, • Minimarket, kuru temizleyici, restoran, kitapçı, eczane, kuaför, lostra salonu, pastane, terzi vb 21 mağaza • Temizlik servisi ve teknik servis • Hırsızlığa karşı üstün koruma tedbirleri • Dumana karşı korumalı yangın kaçış koridorları • Depreme karşı mimari temel tedbirler ve 5 katta bir özel algılayıcılar • Uzaktan kumandalı ev donanımları • Her daireye özel klima • Su kesintilerine karşı haftalarca idare edecek su deposu, elektrik kesintilerine karşı yedekli jeneratörler • Her daire sahibine, her konuda kolaylık sağlayan akıllı kart • Her daire sahibine, güvenlik köprüsündeki ültraviyole ışınlarından koruyucu barkod • Bina üzerinde helikopter iniş alanı • Amerikan Honeyvvell Şirketi'nin otomasyon güvencesinde işletme garantisi • 45 yıllık Polat inşaat deneyimi Yeni çağın gerektirdiği tüm zenginliğe sahip bu özgün konfor ancak sizin varlığınızla değer kazanacak.
POLAT İNŞAAT
POLAT TOWER RESIDENCE Detaylı bilgi için: Polat İnşaat Müşteri İlişkileri’yle temasa geçiniz. Tel: (0212) 213 43 43 Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçimen Sok. İhlamur - İstanbul Tel: (0212) 216 68 52 - 212 99 86
M -
±
SANAYİ ve TİCARET A.Ş. “ B ir İ. P o lat H o lding K u ru lu ş u d u r”
Küçük karabatak, tepeli pelikan, balıkçıl ve kaşıkçıların ürem e bölgesi olan Eber Gölü, ayrıca ak pelikan, boz kaz, çeltikçi ve birçok ördek türünün de göç sırasında konaklayıp, beslenip uzun yolları için gere ken enerjiyi topladıkları yer. / Many w ater birds come here to breed on the islets am ongst the thick reeds, including pygmy corm orants, D alm atian pelicans, herons, spoonbills and m any species of duck. O ther birds halt here during their annual m igration to feed and gath er energy for the long journey ahead of them .
n a ğ ı o lu ş t u r u y o r . T o p l a n m a l a r ı y a z m e v s im in in i k i n c i y a r ı s ı v e s o n b a h a r b o y u n c a s ü r e n s a z la r , k ış a y l a r ı n d a S E K A
K â ğ ıt F a b ı i k a s ı ’n a s a t ı l ıy o r .
S a z la r ın t o p la n m a s ı b a ş lı b a ş ın a s e y i r l i k b i r o la y . K ö y l ü l e r b u iş iç in g e n e l l i k l e i k i k iş i n i n b in d iğ i, a lt ı t a m a m e n d ü z v e s a z la r a r a s ın d a s ü z ü le b ile c e k in c e lik t e k a y ı k l a r k u l l a n ı y o r . B o y l a r ı ü ç , d ö n m e t r e y e v a r a n u z u n s o p a la r d a E b e r ’in s ığ s u la r ın d a it e r e k i le r le m e y i s a ğ lıy o r . S a b a h ın i l k ı ş ı k l a r ıy la b a ş la y a n s a z to p la m a iş i, g ü n e ş u f u ğ u k ız ıl a b o y a y ıp b a t ın c a y a d e k s ü r e r k e n , k a y ı k l a r s a z la r la d o lu p d o lu p b o ş a lıy o r . K ö y lü le r in to p la d ığ ı h a s ır o tu d a a y n ı s a z g ib i ö n e m li b i r e k o n o m i k e t k in l i ğ i o lu ş t u r u y o r . G ö lü n
k ıy ıs ın d a k i D e r e k a r a b a ğ ,
habitat f o r birds are also an economic resource f o r local people. In late sum m er a n d autum n the reeds are harvested a n d sold in w inter to the SEKA Paper Mill. Gathering the reeds is fascinat ing to watch. The harvesters use slender flat-bottomed punts, each carrying usually two people, who p ro p e l them through the sh a llo w w ater amongst the thickly growing reeds using poles three or fo u r metres in length. The work begins in the first light o f dawn a n d continues until the setting sun stains the horizon red. When the boat is filled with cut reeds, they return to the shore to empty their load a n d set out again. They also gather reedmace, which is used f o r basket weav-
Pek çok türde su kuşu için hayati önem taşıyan sazlıklar, göl kıyısında yaşayan köylüler için de bir geçim kaynağı oluşturuyor. Sazların toplanm a sı yaz m evsim inin ikinci yarısı ve so nb ah ar boyunca sürüyo r. / The reedbeds which are of such im portance as a habitat for birds are also an econom ic resource for local people. In late sum m er and autum n the reeds are harvested. O rta k a ra b a ğ v e Y e n ik a ra b a ğ k ö y le r in in s a z k e s i m i d ış ı n d a k i d iğ e r g e ç im k a y n a ğ ı is e t a r ım . G ö lü n e t r a f ın ı ç e v r e le y e n b ü y ü k t a r ım a la n la r ın a ta h ıl e k i l i y o r . Ö z e l l i k l e h a s a t z a m a n ı s a r ı b u ğ d a y la
ing a n d another important source o f income. The inhabitants o f Derekarabag, Ortakarabag a n d Yenikarabag villages on the lake shore also m ake a living fro m fa rm in g , the m a in crop being wheat. At harvest time the fields o f yellow wheat stretching into the distance, dotted with colourfully dressed villagers busy at work, pres ent a picturesque pastoral scene. Lake Eber has a different beauty in every season. In May, when the heat o f the sun begins to make itse lf felt, the lake s u rfa c e is ca rp ete d with aquatic flowers. A punting trip around the lake at this time o f the y e a r is a delight, a n d the chance to catch glimpses o f m any o f the crea tures which make their home amongst the reeds. The lake shores are equally beautiful, with their mass o f yellow flow ers. B y sum m er the reeds have grown into a thick forest, a n d manoeuvering through them becomes more difficult. On the lake shores, spring flowers make way f o r waving com . Then in autum n comes the reed harvest, when the usually deserted lake is fille d with punts gliding to a n d fro, a n d you can watch the reed cutters hard at work in the slanting rays o f the sun. Then fin a lly comes winter, when the distant summits o f the Sultan a n d Em ir moun tains are covered with snow. The yellow reeds are then tem porary hom e to m igrating geese, a n d the sight o f flo ck s sometimes num bering thousands taking wing from the lake surface is breathtaking. •
r ın d a lg a la n d ığ ı u ç s u z b u c a k s ı z t a r la la r , a r ı g ib i ç a lış a n r e n g â r e n k g iy s ili k ö y l ü le r l e b ir lik t e p a s t o r a l g ö r ü n t ü le r o lu ş t u m y o r . G ö l is e h e r m e v s im a y r ı g ü z e l l ik t e ... G ü n e ş i n s ı c a k l ı ğ ı n ı h is s e t t ir d iğ i o g ü z e lim m a y ıs g ü n le r in d e s u p a p a t y a la r ıy la b ir g e lin g ib i s ü s le n ir . Ç e k i n m e y in , m a v i g ö ğ e d o ğ r u u z a n a n h ış ır t ıl ı s a z la r a r a s ın d a k a y ık l a k ü ç ü k b ir g e z in t i y a p ı n . G e z i s ı r a s ın d a k o r u n a k lı s a z l ı k l a r ı k e n d in e y u v a b ile n p e k ç o k c a n l ı y l a k a r ş ı l a ş a b i l ir s i n iz . B u m e v s im d e t o p r a k a n a d a s ü s le n m e t e la ş ın a d ü ş e r v e g ö lü n e t r a fın ı s a p s a r ı ç iç e k le r le
b e z e r . Y a z g e lin c e
b o y la n a n s a z la r a r a s ın d a g e z m e k z o r la ş ır . K e n d i n iz i t r o p ik o r m a n d a h is s e d e r s in iz . G ö l e t r a f ın d a k i t a r l a l a r , iş t e b u m e v s i m d e h a r e k e t le n m e y e b a ş l a r . S o n b a h a r is e s a z t o p la m a z a m a n ı. G ö l h a y a t d o la r . G ü n e ş i n y a t a y ı ş ık la r ın d a s a z t o p la y a n in s a n la r b i r b a ş k a g ü z e l g ö r ü n ü r . K ı ş ı n S u l ta n v e E m i r d a ğ la n k a r l a n ı r . G ö l s a r ı s a z la r ı, z a m a n z a m a n s a y ıla r ı b in le r e v a r a n ; ç ı r p ın t ıl ı k a n a t la r ıy la s ü r ü le r h a lin d e g ö ğ e h a v a la n a n y a b a n k a z l a r ı ile k ış g ü n le r in d e b i r b a ş k a g ü z e ld ir .
* Oya Gökçen, yazar.
•
*
Oya Gökçen is a freelance writer.
W insa, uluslararası kalite standartları arasına şim di de büyük bir ustanın onayını
PVC pencere, kapı ve panjur sektörünü kalite ile tanıştıran Winsa, hangi boyutta olursa olsun, müşteri taleplerini anında ve kusursuz bir biçimde karşılayan hizmet anlayışıyla inşaat sektörünün profesyonellerini de etkiliyor. VVinsa’nın yüksek teknolojiye dayalı üretimi, sözünden çıkmayan bayileri, her projeye ve bütçeye uygun zengin ürün seçenekleri ve tabii ki Sabancı kalitesiyle tanışınca, siz de büyük usta Behruz Çinici’ye hak vereceksiniz.
Han Ödülü Sahihi
A d ıy la da fark lı
Gökhan Tan
Both are jealous, both are cantanker BOUtiV, ous; both are capri d e k a p r is li, i k is i d e cious, both are a lım lı. A s lın d a b ir Bolshoy Theater % charming. They are b ir le r in i ç o k s e v i actually very fond y o r la r ; a m a b e lli e t . . Gum Lenin pe(j square of one another, but m e m e y e ç a lış ıy o r Mausoleum . . . .. St Basil Kremlin Cathedral endeavour not to la r , e n ç o k da y a Place show it, particularly b a n c ıla r a . B ir i “ s iy a to strangers. s i b a ş k e n t ” o lm a k la Perhaps this is a ö v ü n ü y o r , d iğ e r i Tretyakovskaya \ rivalry caused by “ k ü lt ü r b a ş k e n t i” o l Gallery I the fa ct that they m a k la . B ir i “ m a can never be unit v i ” s iy le ö v ü n ü y o r, M O SCO W ed. One is proud of d iğ e r i “ b e y a z ” ı y l a . Hhi being the political K ıs a c a b ir i M o s k o v a Moskova’nın m erkezinde yer alan Manej Meydanı, Rusya’nın kalbine açılan kapı gibi. capital, and the o lm a k la ö v ü n ü y o r , Krem lin Sarayı’na, Kızıl Meydan’a, Lenin M ozolesine gitm ek isteyenler önce buradan other of being the d iğ e r i St. P e te r s b u r g geçiyor (üstte). St. Basili Kilisesi Kızıl Meydan’ın en tanıdık görüntüsü. / Manej Square cultural capital. o lm a k la . in the centre of Moscow is like a door into the heart of Russia. You have to pass One boasts of the 1991 y ılın d a S o v y e t- through the square to reach the Kremlin Palace, Red Square and Lenin’s Mausoleum (above). St Basil’s Church is the most fam iliar sight in Red Square. Kremlin, home to l e r B i r l i ğ i ’n d e k i y a Soviet leaders, and ş a n a n d e ğ iş im in a r the other of its palaces, home d ın d a n R u s y a g ib i, b a ş k e n t of the Czars. One boasts of its M o s k o v a d a b ü y ü k b ir d ö ‘blue’ and the other of its n ü ş ü m g e ç ir iy o r . E k o n o m ik ‘white’. In short, one is proud z e n g in liğ in a rttığ ı k e n t d a h a of being Moscow and other d a a l ı m l ı h a le g e liy o r . Ç o k proud of being St Petersburg. r e n k l i b ir g ö r ü n ü m s e r g ile Since the downfall of the y e n k e n t, g e ç m iş in “ g r i M o s Soviet Union in 1991, the k o v a ” iz le n im in i ta m a m e n capital Moscow has seen rad s iliy o r . Y ü k s e le n b in a la r , a ç ı ical changes. With increasing la n m a ğ a z a la r v e h a r e k e t li economic prosperity the city g e c e y a ş a m ıy la M o s k o v a is erasing its image as a ‘grey’ h ız la B a t ılı b a ş k e n tle r e b e n city. With new buildings, new z e m e y e b a ş lıy o r . A s lın d a b u shops and a lively night life, ç o k r e n k liliğ in a ld a tıc ı o ld u Moscow is rapidly coming to ğ u n u f a r k e t m e y e n ç o ğ u z i resemble the capital cities of y a r e t ç i , k e n t in g e r ç e k r e n the West. Those who are g iy le ta n ış a m a d ığ ın ı h iç b i l enchanted by this newface of m e d e n e v in e d ö n ü y o r . O y Moscow return home without s a , m a v in in e n g ü z e l to n la İk is i
de
k ıs k a n ç ,
i k is i d e h ır ç ın ; ik is i
I
Doktor raporu bile var!
Küçük parmak yastıkçığı
Baş parmak yastıkçığı
Kalkaneum desteği İç yan kavis desteği
Topuk desteği
N O K T A
T e rlik tab a n ın d a d o k to r ra p o ru i
mu o lu r m u ş ” d e m e y in ... O lu r!
^ÜLARIS
P olaris 5 Nokta Tabanlarının kapı
gibi raporu v a r.* Polaris 5 Noktalı Tabanlar, sahip oldukları özel sistem sayesinde, ayaklara 5 önem li noktadan anatom ik taban d e ste ğ i v e re re k, aya kla rı ra h a tla tıy o r. Bütün gün ayakta kalarak, vü cu d u n tü m a ğ ırlığ ın ı taşıyan aya kla rın yorg un luğ u da, bunun neden olduğu dayanılmaz sırt ağrıları da a rtık ta rih e k a rışıyo r. A nlaya cağın ız, şıklığ ın ıza şıklık katacak P o la ris’leri giyince, keyfinize diyecek kalm ayacak...
* P o la r is 5 N o k ta O r to p e d ik T e r lik T a b a n ı, İs t a n b u l T ıp F a k ü lt e s i O r t o p e d i v e T r a v m a t o lo ji A n a b ilim D a lı B io m e k a n ik A r a ş t ır m a L a b o r a t u a r ı ’ n d a a y a k s a ğ l ığ ı iç in ö z e l o la r a k g e l i ş t i r i l m i ş t i r .
P O L A R İS “Alemin keyfi yerinde” POLARİS BİR ZİYLAN GRUBU ÜRÜNÜDÜR
rından biri M o sk o v a ’da. Bu ö y le bir m avi ki, aylarca g ü n eşi unutan g ö k y ü zü n ü bile değiştiriyor. Kadınların g ö z lerinde bu m avi. Ama, g e n ç k ızların d e ğ il, “b a b u şk a ”ların, yani yaşlı kadınların hafif çek ik g özlerin d e. Savaşı g ö r m üş, açlık yaşam ış, h ey e c a n la yeni bir ü lke kurmaya ça lışm ış, yo rg u n am a y in e d e s e v g iy le b a k a b ile n g ö z le r . Bu g ö z le r i k e şfe d e n le r g e r çek M oskova ile d e tanışm ış oluyor. Mavi gözlerin yab an c ıla r ı s ü r ü k le d iğ i o k a d a r ço k yer var ki: Troya h âzin e sinin d e sergilen diği Puşkin M üzesi, o n u n la yarışan T rety a k o v G a lerisi. R u sy a ’da ik tid arın s e m b o lü Kremlin Sarayı, h em en ö n ü n d e yer alan ünlü Kızıl M eydan. Y ine buradaki Lenin M ozolesi v e lezzetli bir pasta görü nüm ü n d ek i St. Basili Kilisesi. Y akın larındaki B o lşo y T iyatrosu, Y en i Kızlar M anastı rın d ak i N azım H ikınet’in m ezarı, M osk ova’yı k u ş bak ışı se y r e d e n Lenin te p e le r i, o n d a n ç o k daha y ü k seğ e çıkan O stan k in o Kulesi, cıvıl cıvıl Tvers kaya C addesi, her zam an turistleri b e k ley e n Arbat Sokağı, kat ed ilen uzaklığa d e ğ e n Izm ailov Pazarı... M oskova mavisini keşfedenlerin mutlaka St. Peters burg beyazı ile d e tanışm ası gerekiyor. St. Peters burg hırçın ve öfkeli, çünkü 206 yıl süren başkent unvanını 1918 yılında, yani devrim den h em en sonra en büyük rakibi M oskova’ya kaptırmış. Ama bazıları için hâlâ başkent. Kimilerine göre “k u zey başkenti”, kim ilerine göre “kültür başkenti"; kanallarla sü slen diği için d e k im ilerin e g ö re “k u zey in V e n ed ik ’i”.
realising that they have not made the acquaintance of the city’s true colour. One of the most beautiful shades of blue is to hefound here. A blue which even changes the sky, which for months on end for gets the existence of the sun. This blue is in the eyes of the women. Not in those ofyoung women, but in the slightly slanted eyes of eld erly 'babushkas’. These are eyes which have seen war, hunger, the exuberance of trying toforge a new country; eyes which are tired, yet still able to look at the world with affection. The people who discover these eyes discover the real Moscow. There are so many places to which these blue eyes, which know no other language but Russian, draw foreigners: the Pushkin Museum where the treasures of Troy are exhibited, the Tretyakov Gallery which rivals it in splendour, the Kremlin Palace, symbol of power, and Red Square in front of it. Also in Red Square is the Lenin Mausoleum and St Basil’s Cathedral, which has the appearance of a delicious and tempting cake. Nearby is the Bolshoi Theatre and the grave of the Turkish poet Nazim Hikmet, further off the Lenin Hills overlooking Moscow, the f a r higher Ostankino Tower, the bustling Tverskaya Street, touristfilled Arbat Street, and the Izmailov Market, which is worth covering some distance to see. No one who discovers Moscow’s blue should miss the white of St Petersburg. The latter city is irascible about having been deprived of its 206 year status as capital in 1918, soon after the revolution, in favour of its greatest rival Moscow. For some. St Petersburg is still a capital;
t fğurhan Belin
Önlü Devlet S atı; Mağazaları (GUM), Krem lin’in doğu duvarı boyunca uzanan, I Mayıs ve Ekim Devrim i törenlerinin yapıldığı Kızıl Meydan'da bulunu yor. / The famous state stores (GUM) are situated along the east wall of the Kremlin in Red Square, w here the annual I May cerem onies and com m em oration of the October Revolution are held.
Tabanın sesine kulak verdik! Dı ş bari yer l er , ayağın darbe almasına ve kenarlardan dışarıya doğru hareket etmesine engel olur. Pen çe yat ağı , ayağın rahat hareket etmesini ve yere sağlam basmasını sağlar.
Par mak yuvası, parmakları tam kavrayarak, boşlukta kalmasını önler ve parmak eklemlerini rahatlatır.
Topuk yuvası , güvenli ve çevik adımlar atılmasına yardımcı olur.
Ayak köprüsü, vücut ağırlığını Pol i ür et an t aba n, benzersiz bir hafiflik ve sağlamlık sunar.
tabana eşit olarak yayar,
Giin b oy u k o ş u ş t u r m a c a n ı n s o n u n d a ; ağrı,
sızı,
ya kın m a!..
S ıkıntıyı
en çok çeken ay ak t a b a n l a r ı n ı z . . . P olaris,
ayak
tabanlarının
sesine
kulak
verdi,
“ T a m A n a t o m i k T a b a n ” ı g e l i ş t i r d i . P olaris sa n d a le tle rin özel ta b a n ı, ayak ta b a n ın ı d e s te k le y e re k , d e n g e li adım atm anıza yard ım cı o lu r. H a fifliğ iy le va rlığ ın ı h isse ttirm e z. B irb irin d e n güzel m o d e lle riy le , a d ım la rın ıza ş ık lık katar. Y ürü m eyi keyif haline g e tirir. Evde, kum salda, a lışve rişte , piknikte, k im b ilir belki işyerinizde (!), Polaris’lerle ayaklarınız m u tlu lu ğ a kavuşur.
Ayağınıza uygun uzunlukta olmayan sandaletler, ayak ağrılarına sebep olur. Sağlıklı ayaklar için. Polaris sandaletinizi seçerken, ayağınızla uyumlu ölçülerde olmasına dikkat etmelisinizl
En uygun pozisyon; ayağınızla sandalet tabanı arasında, iki milimetre ökçe tarafından, iki milimetre de burun tarafından mesafe kalmasıdır.
0
Böylece; adım atılırken, ayak parmaklarınızın rahat hareket etmesi için, gerekli mesafe sağlanmış olur. Ayrıca, parmakların öne doğru kaymaması için, ökçe kısmını tutan kemerin çok sıkı olmamasına da özen göstermelisiniz.
P O L A R İS “Alemin keyfi yerinde”
POLARİS BİR ZİYLAN GRUBU ÜRÜNÜ0ÜR
Image Batık / Nick Nicholson
Kanallar, doğal boğazlar ve köprülerle bezeli St. Petersburg, kim ilerine göre Kuzey’in Venedik’i (üstte). Kent “beyaz g e ce le riy le de ünlü. Bu ıjıl ¡§ıl fotoğrafın bir gece yarısı çekildiğine inanm ak güç (altta). / St Petersburg is a city of canals, straits and bridges, as a result of which it is som etim es called the Venice of the North (above). It is also renowned for its 'white nights’. It is hard to believe that the photograph below was taken in the m iddle of the night. K e n t in b ir a d ı d a h a v a r : “A ç ık h a v a m ü z e s i” .
w hether they describe it as the ‘capital of the north ’ or
St. P e te r s b u r g ’u n e n ö n e m li ö z e lliğ i, R u s y a 'n ın “ B a -
the ‘cultural capital’. Others refer to it as the ‘Venice of the north’ on account of its canals, and still others describe it as an openair museum. The most important characteristic of St Petersburg is as Russia’s window onto the West, and no one, not even Moscow, denies that is the country's most modem and most westernised city. St Petersburg was founded in 1703, renamed Petrograd in 1914, Leningrad in 1924, and reverted to the name St Petersburg by public referen dum in 1991. Compared to the 860 year-old Moscow, St Petersburg is a youthful three centuries in age, hut nev ertheless Russia 's most important centre of culture, sci ence and industry. Then again, the city was blockaded for 900 days during World War II, but did not surren der. The ‘white’ which so arouses Moscow’s envy is not that of day but of night. From 12 June, when summer begins, until mid-July, there are a whole 50 days of so-called white nights’ (beliye nogi); a romantic, mystical and exhilarating time of white, with just a hint of yellow, sil very blue, and purple. The sun remains in the skyfor 19 hours a day, dissolving the darkness of night and paint ing the city in a white so dazzling that it conceals the brightest stars, dispenses with street lights, prevents those not accustomed to the phenomenon from sleeping, and provides a second day for people to just admire or make use of to read news papers or to wander the city. At the Hermitage Museum if you devoted ju st a minute to each of the 2 .7 million objects you would have to spent eleven years here. The exhibits include paintings by Leonardo da Vinci, Michelangelo,
t ı’y a a ç ıla n p e n c e re s i" o la r a k k a b u l e d ilm e s i. 17 03 y ı l ı n d a b u g ü n k ü a d ı y l a k u r u l a n S t. P e t e r s b u r g , 1 9 1 4 ’te P e tr o g r a d , 1 9 2 4 ’te L e n in g r a d a d ın ı a lm ış , 1991 y ılın d a k i h a lk o y la m a s ıy la d a ilk is m in e g e ri d ö n m ü ş . U z u n s ü re im p a r a to r lu k a ile s in i a ğ ırla y a n k e n t , 8 6 0 y a ş ı n d a k i M o s k o v a ’ n ın t e r s in e s a d e c e 3 0 0 y ı l l ı k t a r ih i b ir i k i m i y le
R u s y a ’n ın e n ö n e m li
k ü lt ü r , b ilim v e s a n a y i m e r k e z in e d ö n ü ş m ü ş . K e n t in M o s k o v a ’y ı a s ıl k ıs k a n d ı r a n g ü z e lliğ i is e “ b e y a z ” ı. B u ö y le b ir “ b e y a z ” k i ış ık t a d e ğ il, k a r a n lık t a o r t a y a ç ı k ı y o r ; g e c e le r i a y d ın la t ıy o r . K e n t t e y a z ın b a ş la d ığ ı 12 H a z i r a n ’d a n T e m m u z o r ta s ın a k a d a r ta m o la r a k 50 g ü n , b ir a z s a r ı, b ir a z g ü m ü ş m a v is i, b ir a z m o r, ç o k ç a b e y a z , b ir a z r o m a n t ik , b i r a z m is t ik v e h e y e c a n v e r ic i b ir d o ğ a h a r ik a s ı y a ş a n ıy o r : B e y a z g e c e le r ( b e liy e n o ç i). U z u n g ü n le r d e k im i z a m a n 19 sa a t g ö k y ü z ü n ü te r k e t m e y e n g ü n e ş , g e c e k a r a n lığ ın ı y o k e d iy o r v e k e n t i s a r ım s ı b ir b e y a z a b o y u y o r . B u b e y a z o k a d a r g ü ç lü k i, e n p a r la k y ıld ız la r ı s a k lıy o r , k e n tte g e c e le r i s o k a k ı ş ık la r ın ı y a k t ır m ıy o r , a lış ık o lm a y a n la r ın u y k u s u n u ç a l ıy o r , k e n d is in i h a y r a n h a y r a n s e y r e d e n le r e d ile r le r s e , g a z e t e o k u y a b ile c e k le r i y a d a k e n t i d o la ş m a y a d e v a m e d e b ile c e k le ri ik in c i b ir g ü n d ü z h e d iy e e d iy o r . B e lk i d e d o ğ a St. P e te r s b u r g 'u n k o n u k la r ın a 24 s a a ti d o lu d o lu y a ş a t m a k is t iy o r . Ç ü n k ü d ü n y a n ın e n ö n e m li, e n s a y g ın v e e n b ü y ü k m ü z e l e r i n d e n H e r m it a j ’d a s e r g i l e n e n
2 .7 m il y o n
e s e r in h e r b ir in in ö n ü n d e , s a d e c e a lt m ış s a n iy e g e ç ir m e k is t e y e n le r in b ile y a ş a m la r ın d a n o n b ir y ılı a y ır m a la r ı g e r e k iy o r . L e o n a r d o d a V i n c i ’d e n M ic h e -
|
la n g e lo ’y a , R e m b r a n d t ’ta n C e -
|
z a n n e ’a , V a n G o g h ’ta n M a tis -
i \ 58 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
bazılan iyi
yatırımı
görür/
BUSINESS PARK
îş dünyasının yatırıma bakışı değişti.
E G S Business P ark yü k sek te k n o lo jiy le g e rç e k le ştirile n a lty a p ısı, sın ırsız k o n fo ru n sa ğ la n d ığ ı o fisle ri ve k e sin tisiz M a rm a ra D e n iz i m a n z a ra sıy la toplam 96.000 m 2'lik bir alanda hizm et verecek. M o d a ve A lışveriş M erk ezi ziy aretç ile ri d e EGS Business P ark'ı h e r zam an T E M O to y o lu B ah çelievler
canlı tutacak.
- M ydonose Sh o w lan d E-5 Lo n d ra A sfa ltı
S e rb e st Bölge
H ızlı T ra m va y H attı A ta k ö y
CN R Y eşilkö y C addesi
THY
A tatü rk H av alim an ı, T EM , E5, A tak ö y M arin a, Sahil Yolu, H ızlı T ram v a y bağlantıları ve kom pleks içindeki h e lik o p ter pisti ile hem T ürkiye hem de tüm dünya, şimdi size çok daha yakın. Ayrıca, 3500 araçlık otoparkıyla hiçbir zam an park sorunu da yaşanm ayacak.
Florya
A ta tü rk H a v alim a n ı Sahil Y o lu
A ta k ö y M a rin a
Y e şilkö y
M A R M A R A D E N İZ İ
EGS-SIEMENS’in profesyonel bina yönetim i ve işletmesi, EGS Business Park'taki ofisinizin bir diğer artısı. E G S B u sin ess P a rk 'a g e lin , iş d ü n y a s ın d a y a tırım fa rk ıy la ö n e g e ç in ...
Aylık % 1 den başlayan faizler 60 aya varan v a d e le r le E G S B A N K OFİS KREDİSİ a y r ıc a lığ ın d a n y a r a r la n ın .
Satılık-K iralık O fisler ve A lışveriş M erk ezin deki M ağazalar için: ( 0 2 1 2 ) 6 6 2 4 6 81 (0 2 1 2 ) 6 6 2 46 82
E G S B usiness P a rk S atış O fisi: A ta tü rk H avalim anı K avşağı, 3 4 8 3 0 İfc şilk ö y - İstanbul T el: (0 212) 66 2 46 81 Faks: (0 212) 66 2 46 82 EG SG YO , bir EGS H O L D İN G kuruluşudur.
w w w .egsgyo.com
Imane Hank ' Harald Sund
S t.P E T E R S B U R G
Menshikovskiy
Palace
Hermitazh Fyodor Dostoyevskiy Museum
Image Hank / Harald Sund
Alexander Pushkin Palace
R iz t n W y M . • St. Petersburg
EMt ¿sû
Y ılla rca im p arato rlu k ailesin i a ğ ırla yan , 3 0 0 y ıllık b ir tarih b irikim i olan St. P e tersb u rg ’u gezm eye 2 4 sa a t ye tm iy o r. Kenti ziya re te g elenlerin o rtak n o k taların d an Sts. P e te r ve Paul K atedrali (ü stte) ve renkli b ir p asta g ö rünü m ü nd eki R esurrectio n Kilisesi (ü stte sağ d a). / T w en ty-fo ur hours a day do not suffice in St Petersb urg , w hich w as founded 3 0 0 ye a rs ago an d fo r 2 0 0 years cen tu ries w as hom e to the im p erial fam ily. The city’s m o n u m ents includ e the Cathed ral of Sts P e te r and Paul (ab o ve), and the o rn a tely d eco rated Chu rch of the R esurrectio n (above right).
s e ’e, ünlü sanatçıların tablolarıyla esk i Mısır’a ait eserlerin d e sergilen d iği m ü ze, yüzyıllarca Rus çar larını ağırlayan Kışlık Saray içinde yer alıyor. 1762 yılınd a tam am lanan b arok stili saray 1057 o d a sı, 1786 kapısı v e 1945 p e n ceresi ile b elk i d e St. Pete r s b u r g ’un e n g ü z e l y a p ıs ı. B ü y ü k P e tr o ’n u n bron z anıtından Kirov B alesi n e ev sah ip liği yapan M aıiinski Tiyatrosu’na, Kazan Katedrali n d en Mavi K ö p rü ’y e , k e n d in e ö z g ü sa ra y la rd a n A lek sa n d r Puşkin, A nna A hm atova v e Fyodor D ostoyevsk i'n in m ü z e e v le r in e , hatta d ış b ö lg e le r in e , St. P etersburg’da görü lm esi g erek en ç o k yer var. •
Rembrandt, Cezanne, Van Gogh, and Matisse; and treasures o f ancient Egypt. The Hermitage Museum occupies the Winter Palace, formerly home to the czars. This baroque palace completed in 1762 has 1057 rooms, 1786 doors and 1945 windows, and is arguably the most beautiful building in St Petersburg. Other sights include the bronze memorial to Peter the Great, the Mariinski Theatre, home to the Kirov Ballet, Kazan Cathedral, the Blue Bridge, numerous palaces, and the houses of Alexander Pushkin, Anna Ahmatova and Fyodor Dostoievsky. So you can certainly make good use of that extra time during the white nights. •
* Cenk Başlamış, gazeteci.
* Cenk Ba$lamt§ is a Journalist.
NASIL GİDİLİR?
H O W TO G E T THERE?
Türk Hava Yolları’nın Moskova’ya her gün seferi bulu nuyor. Moskova’dan Red Arrow diye anılan ve her gün düzenlenen özel bir tren seferiyle keyifli bir yolculuk sonrası St. Petersburg’a ulaşabilirsiniz. Trenin kalktığı Leningradski Vakzal istasyonunun havaalanına uzaklığı 40 dakika. Yolculuk ise yaklaşık 8.5 saat sürüyor. Bilgi için telefon: (7095) 262-9143 Ayrıca M oskova'dan St. Petersburg'a iç hat uçuşları mevcut.
Turkish Airlines has daily flights to Moscow. From Moscow to St. Petersburg we recommend the enjoyable train jou rn ey by the daily Red A rrow ra il service. This tra in leaves from Leningradski Vakzal Station, which is 40 min utesfrom the airport, and takes 8.5 hours. Forfurther information: (7095) 262-9143 Alternatively there are domestic flights.
160 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Bankacılıkta ekonomiye ve uygarlığa açılan kapı, Halkbank!
M.
iSkV ,1 p ]
w f
r
po
Ka ı—| » ■ » ■ V V o
1
'J /f f ı SSZzJ t
L Js
"
rj
.......ir, "Uı Mı
iS t
• m iiiim h iiiiim
—
^
ıhdptMpie işadamlanmtzla Mardin'deyiz1 «/t bir yaşam , daha iy i b ir gelecek sağlam ak için vartz. JtZjf-Y'-*-*1~*3W*V 'T*1*
K i
.»r*•*** m *"**?
‘ç
f
***'j*Vfff
.'•' v rj"■ ■* „ .» ¿ i V' ••' ■ 'J**’ •. ■.*! >' * M.S. 1231'de Moğol istifasına karşı Mardin Kalesi'ne sığman Artuk'Aslan'ın girişi sınırlamak için yaptırdığa 1520 - 1526'da restoHe edilerek şçlüs sembolleri kbmilan ve bugün Mardin Kız Meslek Lisesi Kapısı olarak kuHariılaffTaç Kapı,
» s a ta ş f a r g f t c to t f e ^ H ı n G iıfâ H hh_ School for Crafts p h ic h was b u ilt fo r Igniting the intrusion, upon orders o fT tn ir lL o rd }A rlu k M W t v W took r e f t m W m tç a r a m C n a c tc ld u riA g li^ M ongolian in m s io n ’in itö jj e a r o f t 2 3 l* & p . an d
S u lta n III. A h m e d ’in sa lta n a t y ılla r ın ın (1 7 0 3 17 3 0 ) ik in ci yarısın ı k a p sa y a n v e P atrona H alil îs y a n ı’yla so n la n a n Lale D ev ri, bir z e v k v e sefa d evri olarak a n ım sa n sa b ile , O sm a n lı r ö n e sa n sı olarak da tanınm alıdır. İstan bul b a h ç e le r in in la lelerle b e z e n d iğ i b u ü n lü d ev rin y a ratıcıları m im arlar, nakkaşlar, o z a n la r o ld u ğ u g ib i e ş i g ö rü lm em iş bir ç iç e k tu tk u su y la h er biri b u k o n u d a u z m a n la ş a n b ir e y le r d i. D ö n e m in e n ö n e m li ism i d e O sm a n lı im p a r a to r lu ğ u n d a , ‘ la le ” ç iç e ğ i m era k ın ın ö n c ü s ü o la n S ad razam N ev şeh irli D a m a t İbra
The second h a lf o f the reign o f A hm ed III (17031730), w ho w as d ep osed in the P atron a H alil uprising, is known as the Tulip Era. This w as a tim e when love o f worldly pleasures a n d the arts w e n t h a n d in h a n d , a n d m ig h t be d e s c r ib e d a s th e O tto m a n r e n a is s a n c e in a r c h ite c tu r e , p a in tin g a n d p o e tr y . The g a r d e n s o f Ista n b u l w ere bedeck ed with tu lip s, a p a s s io n a te lo ve o f w h ic h b e g a n w ith G r a n d V e z ir N e v ş e h ir li D a m a t İbrahim Paşa. This was a tim e w hen the cou rt a n d fa m ilie s o f high-ranking state officials in the c a p ita l Ista n b u l b u ilt
h im P a ş a ’y d ı. O g ü n l e r d e b a ş k e n t İ s t a n b u l ’d a s a r a y m e n s u p la r ı ile d e v le t in ü st k a d e m e le r in d e k i aileler, b a h ç e le r iç in d e b irb irin d en alım lı v e z a r if k ö ş k le r , k o n a k la r , yalılar in şa ettirir, la le m e v s i m in d e İstanbul b u narin b o y u n lu ç iç e k le r in yarattığı bir renk c ü m b ü ş ü n e b ü rü n ü rd ü .
Lale Devri’nin önem li ismi Sadrazam NevSehirli D am at İbrahim P a ja ’nın (ortada), H ollanda elçisi Cornelis Calkoen’i huzuruna kabulü (en üstte); Lale Devri’nin ünlü padişahı Sultan III. Ahmed bayram kıyafetiyle (sağda). / Grand Vezir Nevşehirli Dam at İbrahim Paşa (centre), famous figure of the Tulip Era, receiving the Dutch am bassador Cornelis Calkoen in the early 18th century (top); Sultan Ahmed III, whose reign coincided with the Tulip Era, in cerem onial dress (right). 164 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
IF O N L Y OUR C R E A T IV I T Y W A S N O T L I M I T E D TO F A B R I C S !
C İ7 J1 Tel : ( + 9 0 2 2 4 ) 441
1 3 3 0 ( pbx)
Fax: (+90 22 4 ] 441
1335
■ ifP
http://www.saydam.com.tr
S
A
e-mail: saydam@saydam.com.tr
F
A
Y B
D R
A I
M C
S
Lale y etiştirm ek ö y le s in e bir m erak k o n u su y d u ki, g ü n ü m ü z e u la şa n kayıtlarda b u d e v ir d e y ü z le r c e ç e şit la le yetiştirild iği g e ç iy o r . O n u n içindir ki e ğ le n c e n in d o ru k n ok talard a y a şa n d ığ ı b u d ö n e m , O s m a n lı im p a r a to r lu ğ u ta r ih in d e “L ale D e v r i” olarak an ılıyor. A m a, y in e b u d ö n e m d e sa ray z e n g in lik iç in d e y k e n , h a lk ın y o k s u l d ü ş m e s i n e d e n iy le çık a n bir a y a k la n m a s o n u c u , ç o k k a n d ö k ü ld ü . B e y a z ıt H a m a m ı te lla k la r ın d a n P atron a H a lil’in ö n d e r liğ in d e k i is y a n d a S adra za m N ev şeh irli D am at İbrahim P aşa ö ld ü rü ld ü , Sultan I I I . A h m e d tahttan indirildi v e tü m o g ü ze lim k on ak lar, yalılar v e k ö şk le r y a k ılıp y ık ıla rak Lale D e v r i’n in izleri ortad an k ald ırılm ak is ten d i. H ollandalI ressa m J e a n B a p tiste V an M our, b ö y le s in e h arek etli bir d evri İsta n b u l’da y a şa m ış bir sa n atçı o lm a ayrıcalığın a sa h ip . Ö m rü n ü n 3 7 y ı lını İsta n b u l’d a g e ç ir e n V an M ou r’u n m ezarı, İs tan b u l G alata’d a k i F ransız e sk i sefa reti o la n N u ru Z iya S o k a k ’ta, RR. PP. J esu ites-S a in t L ouis Ki lise si iç in d e k i ö z e l m ezarlık ta, B aron d e Salagn a c ’ın m ezarı y a n ın d a b u lu n u y o r . A n ca k , ü z e r i n e taş d ik ilm e d iğ in d e n v e y a d ik ile n ta ş d a h a son ra k a y b o ld u ğ u n d a n , b e lk i d e z e m in d e v e y a duvarlardaki k ayd ı k a y b o ld u ğ u için , b u g ü n m e zarı b e lir le y e n bir işaret y o k . V an M our, O sm a n lı saray y a şa m ın a ait ta b lo la -
Ç a lışm a la rıy la Su ltan III. A hm ed ’in övgü sünü k a za n a n je a n B ap tiste Van M our, ta b lo la rın d a harem y a |a m ın ı d a re sm etm ij. / Jean -B ap tiste Van Mour’s w o rk w as ad m ired by Sultan Ahm ed III. Am ong m any o th e r asp ects of O ttom an T u rkey Van M our dep icted harem life.
g ra c e fu l p a v ilio n s , m a n sio n s a n d w a te rfro n t h ou ses w ith b e a u tifu lly la id o u t g a rd e n s. In spring these beautiful flow ers transform ed the city into a riot o f colour. Tulip g row in g becam e so p o p u la r that hundreds o f new varieties were cul tivated, as we learn fro m contem porary records. But while the upper classes were preoccupied with th eir tulips, the com m on people w ere suffering u n p reced en ted poverty, a n d d isco n ten t fin a lly e ru p te d in a re b ellio n le d b y P a tro n a H alil. Nevşehirli İbrahim Paşa w as killed a n d A hm ed 111 deposed. Not content with that, the pavilion s a n d m ansions were dem olished to erase all traces o f the Tulip Era. The Dutch p a in te r Jean-Baptiste Van M our was witness to hoth the Tulip Era a n d its afterm ath. He lived in Istanbul f o r 3 7 years, a n d is known to have been buried next to Baron de Salagnac in the graveyard o f the Jesuit Church o f St Louis on N u ru Z iy a S o k a k in th e d is tr ic t o f G a la ta . H ow ever, th ere is no tra c e o f his g r a v e th ere today. Whether no stone was p la c ed to mark it, or th ere w a s a sto n e w h ich la te r d isa p p e a re d is unknown. Van M our is best rem em bered f o r his pain tin g s depictin g cou rt life. His w ork w as a d m ire d by A h m ed III, a n d as a result o f this royal fa v o u r Van M our was able to execute m an y portraits o f
Şirkete ne alırsanız alın, satın almayın.
Kârlı bir şir k e tin iz v a r sa ; p e ş in a lır s a n ız 100 lir a y a , k r e d iy le a lır s a n ız 9 8 lir a y a ,
leasing yaparsanız 76 liraya çjelir.*
'1 2 aylık TL sabit ödemeli, % 2 5 KDV’li araç leasitıg işlemi örneğidir. Leasing yaparak elde edeceğiniz kâr, almak islediğiniz mal grubu, mal grubunun vergi oranları ve şirketinizin mali yapısı gibi kriterlere göre fa rk lılık la r gösterir.
Ş i r k e t i n i z k â r l ı y s a , l e a s i n g s i z i n i ç i n k â r l ı d ı r . Bi l g i i ç i n : ( 0 - 2 1 2 ) 2 9 0 28 28
«
0
□ !
GARANTİ LEASING
»
Sim itçi (ü stte so ld a); kahveci (ü stte sağ d a); b ah a r ve y a z a y la rın d a bi re r m esire a la n ın a d ö nen, eğlence ve ziyafetin g ün lerce sü rd ü ğ ü su bend leri ve çevresi (a ltta ). / A se lle r of b read rings know n as sim it (above left); a coffee m a k e r (above right); the d am lakes and su r ro un ding w oods north of Istanb ul w ere p o p u lar excu rsio n and p icnic places in spring and sum m er (b elow ).
rıyla ta n ın ıy o r . S u lta n III. A h m e d ’in ö v g ü s ü n ü k a za n a n ressa m ın b u s a y e d e saray m en su p la rı n ın b irçok resm in i y a p tığ ı v e ayrıca İsta n b u l’da b u lu n a n y a b a n c ı elç ile r arasın d a d a b ü y ü k bir ün e k a v u ştu ğ u b ilin iyor. R essam , 9 O c a k l6 7 1 ’d e K u z e y F ran sa’n ın V a le n c ie n n e s k e n tin d e d ü n y a y a g elir. B azı b e lg e lerd e Jacq u es-A lb ert G erin a tö ly e s in d e resim ö ğ ren im i a ld ığ ı kayıtlı o la n V an M our, 1 6 9 9 ’da Pa ris’te Marki C harles d e Ferriol d ’A rgental ad lı bir d e v le t a d a m ın ın d ik k atin i çek e r. O çağ la rd a sa natçıların so y lu la r v e d e v le t ad am ları tarafından h im a y e e d ilm e s i ç o k y a y g ın bir s o y lu lu k s im g e si o ld u ğ u n d a n , Ferriol ta ra fın d a n h im a y e a ltın a a lın ır . F e r r io l a y n ı y ıl e lç i o la ra k a ta n d ığ ı İs t a n b u l ’a , r e f a k a t i n d e V an M o u r’u d a getirir. F erriol 1 7 1 2 ’d e P a ris’e d ö n d ü ğ ü n d e , e lin d e m ü th iş b ir h a z in e b u lu n d u ğ u a n la ş ılır . B u h a z i n e y ü z O s m a n lı p o r t r e s in i iç e r e n g r a vürlerdir. E serler ö y le s i-
cou rtiers during his years in Istanbul. He enjoyed equal fa m e am ong Europe’s diplom atic com m u nity in Istanbul. Van M o u r w a s b o rn in th e F lem ish c ity o f Valenciennes in northern France on 9 Jan u ary 1671. He stu d ie d a rt in the stu d io o f JacquesAlbert Gerin, a n d his work attracted the attention o f a n a r is to c r a t a n d s ta te s m a n o f th e tim e, M a r q u is C h a rle s d e Ferriol. Ferriol becam e Van M o u r ’s p a tr o n , a n d when the m arquis w as a p p o in ted a m b a s s a d o r to I s ta n b u l in 1699 he took Van M our w ith h im . In Ista n b u l Van M our devoted h im self to draw ing the p e o p l e a n d s ig h ts o f th e city, a n d when Ferriol r e tu r n e d to P a r is in 168
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
u
Özgürlüğümü hiçbir şeye değişmem derdim, aşık oldum. 55
Birçok
şe y
sö y le d in iz ,
birçok
şe y
d ü şü n d ü n ü z, zam an için d e çok d e ğ iş tiniz... Bitti mi? Tam tersine, daha yeni
Hayat şaşırtıcıdır.
Neden olm asın? Mutluluk biraz da rast lantılarla işbirliğine bağlı değil mi?
Yeni C Serisi.
başlıyor. Ö rneğin bu dergiyi alırken nasıl bir h ey eca n
k ay n a ğ ıy la
ta n ışa ca ğ ın ızı
işte, insanı hep şaşırtıyor. Belki yarın bir
biliyor m uydunuz? Yeni C S erisi’nin ne
M ercedes-Benz Türk b ayisin e gid ecek , bu
kadar sp o rtif görü n d ü ğü n ü ,
alıcı
görüntünün gerisind ek i güç, güvenlik ve
Mercedes-Benz
olduğunu biliyor m uydunuz? Hayat böyle
konforu keşfed in ce daha da şaşıracaksınız.
Otomobilin geleceği
göz
n e ilgi görü r ki k a p ış k a p ış satılır. G ravürlerin ta m am ı, Ferriol’u n J ea n B a p tiste V an M ou r’a 17071708 yıllarında sip ariş ettiğ i tablolardır. A lb ü m ü n ü n ü P aris’te n tü m F ra n sa ’y a , o r a d a n d a A v ru p a ’ya d alga d a lg a yayılır. Marki d e B o n n a c ’in ta v siy e si s a y e s in d e V an M our, “Kral’ın D o ğ u ’d ak i r essa m ı” g ib i o n u r verici bir u n v a n kazanır; a n ca k g id e r e k artan bir g e ç im sık ın tısı iç in e d ü şer. V an M our’u n sa n a tçı k işiliğ i n e sa y g ı d u y a n v e o n u n tü m ç a b a sın ı e se r le r in e y ö n le n d ir m e s in i is t e y e n İ s ta n b u l’d a k i y a b a n c ı d ip lo m a tla rd a n , H o lla n d a E lçisi C o rn elis C alk oe n , V an M our’u h im a y esi altın a alır. Y e r y ü z ü n d e g e r ç e k bir c e n n e t y a r a t a n L a le D e v r i’n i e s e r l e r iy l e ö lü m sü zleştiren , 1 7 3 0 ’daki d e h ş e t v erici Patrona H alil ts y a n ı’n ı d a y a şa y a n v e “K r a l’ın D o ğ u ’d a k i r essa m ı” g ib i o n u r v e r ic i b ir u n v a n ı k a z a n a n V an M o u r ’u n e serleri yıllarca C a lk o e n tarafın d an m u h a fa z a e dilir. C a lk o e n , 1762 ta-
Van M our, ye ryü zü n d e g erçek b ir ce n n et y a rata n Lale D evri’ni ese rle riyle ö lü m sü z le ştirm ijtL Ü stte, İsta n b u l’d a Erm e n i b ir ailen in evinde eğlence; altta , oyun o yn ayan k a d ın la r. / Van M our’s w o rks im m o r talised the Tulip E ra , a tim e w hen love of w o rld ly p leasu res and the arts w ent hand in hand . Above, a so cial g ath erin g in the hom e of an A rm en ian fam ily in Istanb ul; below w om en p laying a gam e.
1 7 1 2 , he took w ith h im a h u ge co lle c tio n o f en gravin gs, in c lu d in g a h u n d re d p o r tr a its o f Ottom an figures executed by Van M our between 1 7 0 7 a n d 1708. He h a d these pu b lish ed in an album, which readily sold to an eager p u b lic a n d w as reprinted twice. The a lb u m ’s fa m e spread all over Europe a n d spaw n ed num erous copies a n d im itations during the 18th century. V an M o u r d i d n o t r e tu r n to P a r is w ith Ferriol, b u t re m a in e d in Ista n b u l. In 1725, th a n k s to th e r e c o m m en dation o f M arquis d e B o n n a c Van M ou r w a s a w a r d e d the title o f pein tre ordinaire du Roi en L evant’, but this d i d n o t p r e v e n t h im f a l l i n g in c r e a s in g ly into fin a n c ia l difficul-
| ^ “ B u a d r e s h e r k e s in a l ı ş v e r i ş a l ı ş k a n l ı ğ ı n ı d e ğ i ş t i r e c e k . ”
(e) s t o re
“ Kral’ın Doğu’daki ressamı” gibi onur verici b ir unvanı kazanan Van Mour’un eserleri yıllarca Hollanda Elçisi Cornells Calkoen tarafından muhafaza edildi. Üstte, Beyoğlu’ndaki Hollanda Sefareti’nin bahçesinden İstanbul’a bakış; solda, Tünel’deki Mevlevi Dergâhı’nda Mevlevi ayini.
Van M our, w ho w as aw ard ed the title of ‘p ein tre o rd in aire du Roi en L e v a n t’, e x e cu te d m a n y p a in tin g s fo r D u tch a m b a s sa d o r C o rn e lls C alko en , w hose collection is tod ay in the R ijksm u seum . Above, the view o ver Istanb ul from the gro und s of the fo rm er Dutch Em b assy (now co n su la te-g en era l) in B eyoğ lu; left, a M evlevi d ervish cerem o ny a t G a lata Mevlevi D ergâhı.
1 8 2 7 ’d e f e s h e d ili n c e , V a n M o u r k o le k s iy o n u d e v le t m alı h a lin e g etirilerek La H a y e ’d e k i C abi n e t R oyal d e R aretés’e d e v re d ild i. K o le k siy o n u n tam am ın ın da 1903 y ılın d a n itibaren R ijksm useu m ’d a to p la n d ığ ı b ilin iyor. •
ties. The Dutch am bassador Com elis Calkoen, a great a d m irer o f Van Mour's work, cam e to the rescue a n d took Van M our u n der his patronage. This p a in te r who im m ortalised the Tulip Era a n d lived through the terrifying P atrona H alil rebel lion which brought the era to an end, d ie d in his adopted city in 1737. His fo rm e r pa tro n Com elis Calkoen h a d a large collection o f p a in tin g s by Van Mour, a n d in his will o f 1762 fo rb a d e his heirs to sell these p a in tin gs or break up the collec tion. In the event o f his descendants dying w ith out heir, the will directed that the pain tin gs were to be given to the D irectorat d u Com m erce au Levant in Am sterdam . Referred to as ‘the Turkish p a in tin g s’, the Van M our collection cam e into the h ands o f this institution in 1817. When the direc torate w as closed dow n in 1827, the Van M our collection becam e the property o f the state, a n d w as p la c e d in the C abinet R oyal d e Raretes in The Hague. Since 1903 the collection has been in the Rijksmuseum. •
* O sm a n Ö n d e ş, yazar.
* Osman Öndeş is an author.
rihli v a siy e tn a m e s iy le k o le k s iy o n u n d a V an M our’a ait o la n tabloların m irasçıları tarafından sa tılm a sın ı y a d a p a y la şılm a sın ı e n g e lle m iş ti. Mi rasçıların m ira sçıla rın ın d a k a lm a m a sı h a lin d e , tab lolar A m sterd a m ’d ak i D irectorat d u C o m m er c e au L evan t’a e m a n e t e d ile c e k ti. “T ü rk ” ta b lo la rı o la r a k a n ıla n V a n M o u r k o l e k s i y o n u n u n , 1 8 1 7 ’d e b u r a y a v e r il d iğ i a n la ş ılıy o r . K u ru m
172 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
UYGUN ' ÖDEME KOŞULUYLA SATIŞA SUNULAN SON 4 5 VİLLA
.
YIL BOYU ÖZGÜRCE..: M ersin İli Kargıpınarı B eldesi’nde; portakal, limon, greyfurt, turunç, çam ve okaliptüs ağaçlarının arasında, zengin bitki örtü sü ile b e ze n m iş 123 .00 0 m 2’lik alan üzerine, ö zen le seçilm iş birinci sınıf m alzem e ve işçilikle yapılan; denize s ıfır ko n u m u n d a , 185 - 301 m 2 a ra s ın d a d e ğ işe n villalar. D ört m evsim , özg ü rce seçkin bir ortam da, huzur dolu, keyifli bir yaşam . V illa s a h ip le rin e a it; T enis ko rtla rı, B a ske tb o l ve Voleybol Sahaları, Y üzm e havuzu, Jim nastik Salonu, Ö zel İskele, Gezinti Yolları, Sauna, Restoran, Bar, Oyun S a lo n u ve M a rk e tte n o lu ş a n ; S por, S a ğ lık ve E ğ le n ce T e s is le ri, O to p a rk , Ç o c u k B a h ç e s i, Ö ze l G ü v e n lik ve K esintisiz H izm et...
© A M A KO N U T SATIŞ ve TANITIM A kdeniz Mah. Sabahattin Çakmakoğlu Cad. Kargıpınarı - Erdemli / M ERSİN Tel: 0324 544 48 9 6 - 5 4 4 48 97 • Faks: 0 3 2 4 544 48 98
KUZUCUBEI
‘Europe: A Shared Legacy’ C a m
p a ig n
“AVRUPA BİR ORTAK MİRAS” KAMPANYASI
S o n yıllarda k ap ı k o m ş u m u z B alkanlar’da y a şa n a n trajik olaylar, to p lu m ların v e insanların aralarındaki ilişk i leri karşılıklı sa y g ı v e h o şg ö r ü te m e lin d e g e liş tir m e le r i g e r e ğ in i o r ta y a k o y d u . T o p lu m v e in sa n la rın birbir lerini d a h a iyi tan ım a sı ise , an ca k or ta k d e ğ e r le r d e n o lu ş a n k ü ltü r e l v e d o ğ a l m irasın k oru n m a sı v e b u m iras b ilin cin in y ü k s e ltilm e s iy le sa ğ la n a b i lir. A vru p a’n ın kültür z e n g in liğ in d e n k a y n a k la n a n orta k bir m irasa sa h ip
(TIR O R T A K • M İR A S
IBlfcUa 174 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
The tragic events in the Balkans during recent y e a rs h ave d em o n stra ted the need to develop relations between soci eties an d individuals on a foundation o f reciprocal respect a n d tolerance. Getting to know one another better can be achieved by conservation o f the cul tural an d natural heritage consisting o f shared values, a n d by raising aw are ness o f this h eritage. The id ea th at Europe has a shared cultural heritage d erivin g fro m its d ive rsity w as fir s t
IB IIB M S İ5 1 5 M B ]
v o ic e d a t the Council o f Europe F irst S u m m it M eetin g w hich con ven ed in Vienna in 1993At the Council o f E urope S econ d S u m m it M eeting in 1997, a tte n d ing heads o f state | a n d p re m ie rs o f I member countries | o f the Council o f E urope d e fin e d priorities a n d duties which should be taken into account in future with respect to the fundam ental values o f democracy an d cultural diversity. The ‘Europe: A Sh ared L e g a cy ’ ca m p a ig n w as la u n c h e d a t a ce re m o n y in B u ch a re st on 11 September 1999, with the object o f the ensuring the development o f democracy in Europe an d creating an environment o f mutual respect an d understand ing, dialogue, dem ocracy a n d peace between the n a tion s o f Europe. The cam paign also seeks to increase awareness o f Europe’s cultural, natural a n d historical heritage, a n d in a fram ew ork o f respect fo r cultural diversity, to expand cooperation between countries; a n d to focu s not only on the environment, conservation areas, sites o f natural beauty, a n d works o f art, but also on cultural,
o ld u ğ u d ü ş ü n c e si, ilk olarak 1993 y ılın d a V iy a n a ’da to p la n a n A vru p a K o n s e y i B ir in c i Z ir v e T o p l a n t ı s ı n d a ifa d e e d il d i. A v ru p a K o n se y i ü y e si ü lk e le rin d e v le t v e h ü k ü m e t b a ş k a n la rın ı 1 9 9 7 'd e b ir araya g etiren A v ru p a K on seyi İkin ci Z irve T o p lantısı da k o n se y in , D e m o k r a sin in T e m el D e ğ e r leri v e K ültürel Ç eşitlilik a lan ın d a g e le c e k te g ö z ö n ü n d e b u lu n d u rm a sı g e r e k e n ö n c e lik le ri v e g ö revleri tan ım lam asın a im k ân sağlad ı. A vrupa K o n s e y i’n in 11 Eylül 1999 ta rih in d e B ü k r e ş’te d ü z e n le n e n bir tö r e n le b aşlattığı “A vrupa, Bir O rtak M iras” k a m p a n y a sı, A v ru p a ’d a d e m o k rasinin g ü v e n li bir şe k ild e g e liş e b ile c e ğ in i ortaya çıkartm a v e A v ru p a ’y ı o lu ştu r a n to p lu m la r ara s ın d a k a rşılık lı s a y g ı v e a n la y ışa , d iy a lo g , d e m o k r a s i v e b a rışa d a y a lı bir o r ta m o lu ş tu r m a a m a çla rın ı g ü d ü y o r . A v r u p a ’da k ü ltü rel, d o ğ a l v e tarihi m iras b ilin c in in y ü k se ltilm e si, kü ltü rel çeşitliliğ e sa y g ı ç e r ç e v e s in d e ü lk e le r arasın d a iş b ir liğ in in g e liş tir ilm e s i, ta şın ır ta ş ın m a z m ira s k a p sa m ın d a y er alan çe v r e , sitler, p ey za j v e sa-
17 5 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
m ag
-jıalduiiamLuıatalütutauıtuliiuyfcUUJu
4CJC'JCiCİIÜJCİJEjKjÜ
LilfcJKJtICilOüu
yciJaciJciJüJcjJcücjJüicJcL'cJ
social, traditional, ethical, religious a n d spiritual val ues in the context o f this her itage. According to the reso lution taken at the Council o f Europe Second Sum m it M eetin g w h ich m et in Strasbourg on 10-11 October 1997, as w ell as the 41 member countries a further seven which have set their sign atu res to the C ultural Convention (Azerbaijan, Belorussia, Bosnia-Herzegovina, Armenia, Monaco a n d the Vatican) m ay also p a r ticipate in the campaign. The cam paign will last fo r one ye a r, d u rin g w hich events w ill take p la c e designed to bring the peoples o f Europe closer togeth er. As- well as international political events such as a conference to be held in Tiflis on the dem ocratic development o f the market economy a n d the cultural heritage, national an d international projects relat ing to major religious sites, a cultural road linking Europe’s oldest universities, a n d workshops in the decorative arts will take place. The Council o f Europe an d the European Union will carry out a join t programme under the auspices of the campaign, with the voluntary participation o f other organisations like the OECD, UNESCO, The E u ropean C u ltu ra l R oads In stitu te b a se d in L uxem bourg, The E u ropean H e rita g e Skills Foundation, a n d m any companies, associations an d foundations. The campaign closes in September 2000 at a ceremony to be held in the Slovenian capi tal o f Ljubljana. The Turkish national committee
nat e se r le r in in y a n ı sıra k ü ltü rel, s o s y a l, g e l e n e k se l, ah lak i, d in i v e m a n e v i d e ğ er le r in ö n p la na çıkartılm ası da k a m p a n y a n ın am açları arasın da y er alıyor. 10-11 Ekim 1997 tarih lerin d e Strashurg’d a to p la n a n A vrupa K o n sey i İk in ci Z irve T o p la n tısı’n d a a lın a n karara g ö r e , k a m p a n y a y a 41 ü y e ü lk e ile K ültür S ö z le ş m e s i’n e im z a k o y a n A z e r b a y c a n , B elaru s, B o sn a -H e r se k , E rm en istan , M o n a k o v e V atikan katılabiliyor. Bir yıl sü r m e si kararlaştırılan k a m p a n y a b o y u n c a A v ru p a in s a n la r ın ı b ir b ir le r in e y a k ın la ştır m a k am a cıy la , 2 0 0 0 yılı ilk b ah arın d a T iflis’te, p iy a sa e k o n o m i s in i n d e m o k r a s i iç in d e g e li ş m e s i v e kültür m irası k o n fe r a n sı d ü z e n le n m e s i g ib i u lu s lararası p o litik etk in lik lerin y a n ı sıra, b e lli b aşlı d in i sitler, A v r u p a ’n ın e n e s k i ü n iv e r s ite le r in i birbirine b a ğ la y a n bir kültür y o lu v e s ü s le m e sa natları a tö ly e le r i g ib i u lu sla r ö te s i y a da u lu sa l projeler d e gerçek leştiriliy o r. A v r u p a K o n s e y i v e A v r u p a B irliğ i’n in ortak bir p ro g ra m u y g u la y a ca ğ ı k a m p a n y a y a O E C D , U NESCO , m e r k e z i L ü k s e m b u r g ’d a b u lu n a n A vrupa Kültür Y olları E n stitü sü , A v rupa Miras B ecerileri V akfı g ib i k u rum ların y a n ı sıra şirket, d e r n e k , v a k ıf g ib i kuru luşlar da g ö n ü llü olarak katılıyor. K a m p a n y a n ın k a p a n ış tö r e n i E y lü l 2 0 0 0 ’d e , S l o v e n y a ’n ın b a şk e n ti L u b liyan a ’d a y a p ıla ca k . Ü l k e m iz d e Kültür B ak a n lığ ı k o o r d in a tö r lü ğ ü n d e o lu ştu ru la n u lu sa l k o m i t e d e , D ış İşleri B a k a n lığ ı, T u riz m B ak an lığı, Atatürk K ültür D il v e Ta-
176 S K Y L IF E
ojuiclhî
H A Z İR A N ^|>> J U N E 2 0 0 0
i W T T T 7i j v i ı 4
jy
777
f ¡ ¡ I lir*
ılı
[
J
m1
[ıJTij i r i i
Kredi kartınızla Ç g j n 1 Mayıs-30 Eylül v _J 2000 tarihleri arasında yapacağınız toplam 100 milyon _ liralık her o > alışveriş, 2 Mart-13 Mart tarihleri arasında 10 şanslı çifte 2001 Kurban Bayramı için Güney Afrika tatili kazandırıyor!
Bu çekiliş. Milli Piyango İdaresi nin 21 04 2000 tarih ve 8 02 1MPIO 13 00 02/772-3847 sayılı izni ile düzenlenmiştir. Çekiliş 17 Ekim 2000 tarihinde Koçbank A Ş Bireysel Bankacılık Çamlıca iş Merkezi. Ayazma Cad. Unalan Mah. Küçükçamlıca adresinde, saat 14 OO'de MPI ve noter huzurunda yapılacak, talihliler 24 Ekim 2000 tarihinde Sabah gazetesi Türkiye baskısında ilan edilecektir Kampanya. Visa Classic ve Gold, Diner's Club International. MasterCard Standard ve Gold. Migros Club Kredi Kartları için geçerlıdır
FO N O BA N K 444 O 555
www.kocbank.com.tr
KOÇBANK
2/çj/af5f5ig/gj^^^g/^gicMEIS^cl|c2JEL'5ia,5f3I5JS5J5MJBE'3iBJSIMl^c^^'3fgiî^^^rc2lc3jg/ğ
rih Y ü k sek K urum u, V akıflar G e n e l M ü d ü rlü ğü ,
under the coordination o f the Ministry o f Culture, includes the Foreign Ministry, Tourism Ministry, Atatürk Culture Language a n d History Institute, General Directorate o f Foundations, Turkish Radio a n d T elevision C o rp o ra tio n , Ista n b u l Stock Exchange, Econom ic D evelopm ent Foundation, Confederation o f Tradesmen and Artisans, Turkish Anti-Erosion Forestation and E n v iro n m e n ta l Conservation Foundation, E n v iro n m e n ta l and Cultural Conservation and P rom otion F ou n dation , Turkish A sso c ia tio n o f Young Businessmen, a n d the Association o f Turkish Travel A gencies. Turkey will be participating both in in te r n a tio n a l a n d national projects, the latter including Religious Sites, S a n ta C laus F estival, Conference on Religions in th e Age o f F aith a n d Tolerance, I n d u stria l H erita g e (R a h m i Koç Industrial Museum), estab lishing the Association o f Turkish H istoric Cities, Letters o f Gold: the O ttom an A rt of Calligraphy from the Sakıp S a b a n cı C ollection, the P o lo n e zk ö y F estival, Wooden Houses in Europe: Safranbolu an d Cumalikızık, Kavacik Park Project (TEMA Vehbi Koç Nature a n d Culture Centre), an d Planting an d Conserving Walnut Trees in Bahçesaray: An Example o f Rural Development in Anatolia (ÇEKÜL Foundation). Plans are underway to transform the shared her itage project in Turkey into a perm anent cultural tourism project. An international conference entitled Technology Im pact on Cultural Tourism is being organised jointly by the Department o f Management Informatics Systems and Tourism Management an d Research Centre at Boğaziçi University on 27-29 June. The use o f technology is an important aspect of the development o f the tourism industry, which is one o f Turkey’s most important sources o f revenue. The papers on this subject presented at the confer ence an d discussions are expected to open new hori zons regarding universal and topical aspects o f our shared legacy. •
T ü rk iye R ad yo v e T e le v iz y o n K urum u, İstanbul M e n k u l K ıy m e tle r B o r s a s ı, İk tisa d i K a lk ın m a V akfı, T ü rk iye E sn af v e Sanatkârları K o n fe d e r a s y o n u , T ü rk iye E ro zy o n la M ü c a d e le A ğ a çla n d ır m a v e D o ğ a l Varlıkları K orum a V akfı, Ç evre v e K ültür D e ğ e r le r in i K o ru m a v e T a n ıtm a V a k fı, T ürkiye G e n ç işad am ları D e r n e ğ i v e T ü rk iy e S e ya h a t A cen ta la ıı b u lu n u yor. K a m p a n y a n ın A vru p a K o n se y i Projeleri b o y u tu v e T ü r k iy e U lu sa l P rojeleri b o y u tu b irlikte hayata g e ç ir ile c e k . “D in i Sitler”, N o e l B aba e tk in li k le r i , 2 0 0 0 İ n a n ç v e H o şg ö r ü Ç ağın d a D in ler K o n fera n sı; “S a n a y i M i rası”, R ahm i K oç Sanayi M ü zesi; “E ski Ü n iv e r s i te le r G ü z e r g â h ı”, İsta n b u l Ü n iv e r site si; “A vru p a T arihi Ş eh irle r B irli ğ i”, T ü rk iye Tarihi Ş ehir ler B irliği kurulm ası; Al tın H arfler Sak ıp S ab an cı K o le k siy o n u ’n d a n O sm a n lı H at Sanatı; P o lo n e z k ö y F estivali, “A vru p a ’d a A h şa p E vler”, Saf r a n b o lu v e C um alıkızık; TEMA V eh b i K oç D o ğ a v e Kültür M erkezi / Kav a cık Parkı Projesi; ÇEKÜL V akfı “D o ğ u A n a d o lu ’d a Kırsal K alkınm a Ö r n e ğ i” B a h ç esa ra y C ev iz lerini Ç oğaltalım , Y aşatalım C ev iz Ş e n liğ i”, Tür k iy e u lu sal p ro jeler in d e n bazıları. A yrıca, ü lk e m iz d e orta k m ir a sın sü r d ü r ü le b ilir bir kültür turizm ü r ü n ü n e d ö n ü ştü r ü lm e si ç a lış m aları ç e r ç e v e s in d e , B o ğ a z iç i Ü n iv ersitesi Y ö n e tim B ilişim S istem leri B ö lü m ü ile T u rizm İşlet m e c iliğ i U y g u la m a v e Araştırm a M erk ezi tarafın d a n ortak laşa d ü z e n le n e n “T e k n o lo jin in Kültür T u rizm in e E tkisi” ad lı uluslararası k o n fer a n s da 2 7 -2 9 H aziran ta rih le r in d e B o ğ a z iç i Ü n iv e r sites i’n d e izlen eb ilir. Y en i b in y ılın e ş iğ in d e , Türki y e ’n in e n ö n e m li g ir d ile rin d en biri o la n turizm en d ü strisin in , te k n o lo jik o la n a k la rd a n yararlanı larak g e liştir ilm e si ü z e r in e su n u la c a k b ild iriler v e y a p ıla ca k tartışm aların ortak m irasım ızla ilgili e v r e n s e l v e g ü n c e l k o n u la r d a y e n i u fu k la r a ç m ası b e k le n iy o r . •
. 178 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
.
H T u n â execu live neospace
Geleceğin felsefesini yansıtan, beklentilerin ötesinde, kaliteli birtasanm Neospace... Ünlü İtalyan dizayn firması Ambostudio tarafından, Tuna için özel olarak tasarlandı. Tuna çalışma ortamları, farklı yaklaşımları ile kurumlara ve mekanlara değer katar: Minimalist bakısı ile, üst düzey yöneticilere özel Twiggy; esnek "yatay" sistemi ile, acık ofislerde Tem Space; değişken üniteleri ile, orta düzey yöneticiler için Gordlon/Negre; kaliteli ve ekonomik Etna, ts yaşamında yüksek performans ve verimlilik için, yenilikçi ve uzman yaklaşımı secin. Tuna 30 yıldır, yüksek teknoloji yatınmlan, kalite anlayışı, sağlıklı ve ergonomik tasarımlarıyla, çalışma ortamı uzmanlığında Türkiye'nin lideri! Neospace, reflects the philosophy o f the future beyond expectations with its design quality...
geleceği konumlandırdık!
Created exclusively fo r Tuna by the famous Italian design company Ambostudio.
Tuna working environments have a unique approach which add value to the companies and workspaces: Twiggy, a special fo r high level executives with Its minimalist style; Tem Space, the flexible “horizontal" system fo r open space systems; Gordion/Negre, suitable fo r the middle level managers, with Its multi-functional units; Etna, high quality and economical. Choose the Innovative and professional approach fo r high performance and efficiency In your business. With Its Investments In high technology, quality assurance, healthy and ergonomic designs, Tuna has been the leader In the expertise on working environments In Turkey fo r 30 years!
Tunacelik Eşya San. ve Tic. A.S. Fabrika: Kınalı Mevkii, Silivri 34947 İstanbul Tel: 0212 711 72 72 pbx Faks: 0212 711 72 71 Merkez: Cumhuriyet Cd. No: 229 Harbiye 80800 İstanbul Tel: 0212 234 26 27 pbx Faks: 0212 219 67 56 Ankara Bölge Müd.: Necatibey Cd. No: 62/A Kızılay 06440 Ankara Tel: 0312 230 05 85 Faks: 0312 229 24 82 tunacelik@superonline.com.tr
T u n a "yasayan
ofisler
kurar"
city scope m
HeuiTi Göker
Ulutdş /
Türk Ticaret Bankası Genel hüdürluk Sanat Galerisi 26 hauis-Q Haziran
Ekspresif an latım cı b ir a n la y ış la resim ç a lış m a la rı nı sürdüren sanatçı, 25. kişisel serg isin d e deniz, eski e v le r ve ağ açlar ü ze rin d e yo ğ u n la şıy o r. İstanbul ve A nkara Resim ve H eykel M ü ze leri’nde e s e rle ri bulunan sanatçı, resim ça lış m aların ın yanı sıra eğ itm e n liğ i de sü rd ü rü yo r.
Çağdaş Sanat 13,
/
hine Sanat Galerisi 5 Mauıs-30 Eulül Tel: 10216) 345 63 40 G alerinin “ G eleneksel Yaz S e rg ile ri” kapsam ında bu yıl on üçüncüsünü g e rç e k le ş tir diği serg id e sa n a tç ıla rın bronz, m erm er, d em ir, köse le ve tu v a le a k ta rd ık la rı a lg ıla m a la rı m asalsı, ta rih s e l çağ rışım lard an geleceğin im g ele rin e g ö n d erm e ler y a p ıy o r.
Heuin Göker Ulutaş /
Contemporary flrt 13 /
Türk Ticaret Bankası Head Office flrt Gaileni 26hau-9 June
hine flrt Galleru 5 hau-30 September Tel: 10216] 345 63 40
Ulutaş's paintings are in an expressive idiom and focu s on the sea, traditional houses and trees. This is the artist's 15th oneperson exhibition. Some o f h er paintings are in the Istanbul and Ankara museums o f painting and sculpture. She also works as an art instructor.
Fahr el Hissa Zeid / EKQU Cultural and Art Centre 8 June-8 August Tel: 102121 282 84 30
Ömer Uluç
This is the thirteenth summer season exhibition \ held by the Hine Art Gallery and fea tu res works in which mythical and historical connotations lead to images o f the future. The a rtists'
I perceptions are conveyed in diverse media, including bronze, marble, iron, leather and oil on canvas.
Giil Erali Galerie für zeitgenössische Keramik 12 h a u - / June. Uienna Tel: ^43/01/31/3396 The Turkish ceramics a rtist
Fahr el Hissa Zeid / E K İ Kültür ue Sanat herkezi 8 Haziran-8 Ağustos Tel: [0212] 282 84 30 S a n a ts e v e rle r EKAV K ültür ve San at M erkezi'n in açılış se rg isin d e, h a y a tı ve aile s i ro m a n lara , b iy o g ra file re ko nu olan ünlü Ş akir Paşa A ile si'nin renkli sim aların d a n Fahr el Nissa Zeid'in (1 9 0 9 1991] ta b lo la rın ı izlem e Fır s a tın ı bulacaklar.
The opening exhibition o f
GülErali Galerie für zeitnenössische Keramik 12 Mauıs-7 Haziran. Piyana Tel: M 3/01/31/339G
the EKAV Cultural and Art
by her ceramics statues
Centre is a chance to see the
fo cu se d on love and tender,
paintings o f Fahr el Nissa
A vusturya hüküm etinin y ü k sek başarı bursu ile Linz Gü zel S a n a tla r A kadem isi'ne devam eden Türk seram ik sa natçısı Gül E rali'nin, A vru pa'nın ünlü seram ik g a leris i "G a le rie Fü rzeitg en ö ssisch e K eram ik"de düzen led iğ i s e r g isi, 7 H aziran ta rih in e ka d a r g ö rü le b ilir. S an atse ve r ler, V iy a n a ’daki serg id e to p rakla yo ğrulm uş aşkı, kimi zam an b ir ana se vg isi, kimi zam an ise büyük b ir tu tku o larak izleyecek. H A Z İR A N
\ is opening a new exhibition
Zeid [ / 9 0 9 - / 9 9 //. She was
on the 12 th o f May in the
one o f the colourful mem
fam ous ceramics gallery
bers o f the Şakir Paşa f a
"Galerie f ü r zeitgenössische
mily, whose lives have been
Keramik" in Vienna. In this
the su bject o f novels and biographies.
exhibition Erali is questioning almost everything related to mankind such as love, passion, birth, and death.
180 S K Y L IF E
Gül Erali, popularly known
JU N E 2000
A picture jrowi tke gvuft book of Eoríiit fark fUz.<i Hotel...
H
Wdwie« Mrf. LflieM A ^e«
30
OfOtpatİOM» HUÍÍORM
(k«r<wtcríítífí» («ptíonf., líkef travelling <wá (koppÍMq, eipeflVllvj íntereítwl ím<mtkentí( ^oo^íj wreí for Wtr fítnití kwltk. 175 Rooms. Business Center, 5 Meeting Rooms, Lapis Bar, Turkuaz Restaurant, Park Cafe, Health Club.
She fo u n d a q u a lity a nd w a rm ne ss b e y o n d her expectations during her stay in Istanbul. In order to start an energetic day, every m orning, she visited the health club for sports activities of Dorint Park Plaza Istanbul. While she was at our Hotel w hich is located in the city center, she enjoyed abundantly being close both to the historical and cultural sites and also to the sh op ping centers.
□ o r in t PARK P L A Z A IS T A N B U L Topçu Caddesi No: 23, 80090, Taksim - Istanbul Phone: (0 212) 254 51 00 (Pbx) Fax: (0 212) 254 71 60 http://www.dorintparkplaza.com
Where
Turkish
hospitality
and
German
quality
come
together
city scope m
___________
Gaeîan Gauuin /
Canan Dağdelen /
Gaétan Gauuin /
Canan Dağdelen
Ankara. Hilton Marco Polo 2/ Haziran-1 Temmuz
Urart Sanat Galerisi 11 Mauıs-11 Haziran Tel: 10212] 2412183
Ankara. Hilton Marco Polo
Urart Rrt Gailem 11 Hau-11 June Tel: 10212] 2412183
İs tan b u l'd a g ö re vli olduğu dönem de Dsm anlı k ü ltü rü n den e tk ile n e re k , bu alanda ü rü n le r v e rm ey e başlayan Quebec doğum lu sanatçının "Pek Eski Zam anlarda" adlı resim se rg isi, İs ta n b u l’da 4 -8 Tem m uz ve İz m ir’de 1 1 -1 5 Tem m uz ta rih le ri arasınd a izlen e b ile ce k.
yasem in Sem ercioğla ,* flkbank Beulerbeui Sanat Galerisi 26 Hauıs-13 Haziran Tel: (0216] 32146 80
Resim ve Fotoğraf çalışm a la rın ı b ir arada sürdüren 5 e m ercloğlu'nun se rg isi kırk a d e t siyah beyaz Fotoğraf üstü ne a k rilik ve ekolin m ü da h a le s iy le ya p ıla n Fotop e n tü r çalışm aların d an olu şu yor. K ızıld e rili k ü ltü rü n den y o la çıkılan ça lış m alar da yeni dünyanın eski kül tü r le ri, doğaüstü v a rlık la rla ilg ili tö re n , gö steri ve dans la r konu e d iliy o r.
Canon Oagdelen's works
Canan D ağdelen'in y a p ıtla rı b e lle ğ im iz e y e rle ş ir, haFızaya a lın ır ve her an yeniden o rta y a ç ık a b ilirle r. Çağrı şım la yeni b ir resim o lu ş tu ru rla r. Sanatçının dünyası ve e s e rle ri bizi kendim izle yeni b ir iliş k iy e girm eye, kendim izi yen id en so r gulam aya yö n elte cek .
J Lv) "1no /
Ml
pervade y o u r memory ready to re-em erge at any moment. By means o f allusion they form a new picture. The a rtist's world and works prompt us to
\T ...
Quebec born Canadian a rtist
establish a new
Gauvin, became in terested in
relationship with
Ottoman culture when
ourselves, and to engage in
working at la Salle College in
re-examination o f
Istanbul. This exhibition,
ourselves.
entitled In Very Old Times, featuring his paintings
k .
influenced by Ottoman Turkish art will come to Istanbul on 4-8 Ju ly and to İzmir on 11-15 July.
Temiir Köran /
Yasemin Sem ercioğlu /
Euin Sanat Galerisi 23 Mauıs-17 Haziran Tel: 10212] 265 81 58
Akbank Beulerbeui Ort Galleru 26 Nau-13 June Tel: 102161 321 46 80
FigüratiF resm in y e te n e k li te m s ilc ile rin d e n Tem ür Köran, sekizinci kişisel serg isin d e p o rtre le r ü z e rin de y o ğ u n la ş ıy o r. G eleneksel biçim in çağrışım b o y u tla rın ı g e n iş le te re k se m b o ller kurm ayı başaran Köran, res im le rin d e anın g ü z e llik le rin i y a n s ıtıy o r.
painting and photography in her work. This latest exhibition con sists o f 40 black and white photo paintings, using acrylic and ecolin. The photographs are inspired by native treating the theme o f the ancient cultures o f the New World and their ceremonies, displays and dances relating to supernatural beings.
182 H A Z İR A N
Euin Rrt Galleru 23 liau-1/June Tel: 10212] 265 81 58 Temiir Koran is one o f the gifted representatives o f figu rative painting. In this, his eighth one-person exhibition, the fo cu s is on portraits. By expanding the evocative dimensions o f traditional farm to establish
Semercioglu combines
American culture,
S K Y L IF E
Temiir Koran /
JU NE 2000
symbols, Koran reflects the beauty o f the instantaneous in his paintings.
HAYAL İUCU INIR TANIMAZ
Hayal gücü, bizim le doğar. Hayal etmek, ulaşmaktır... Hayal edin! Çünkü hayal gücü, keşfetmektir.
Biz, yıllar önce bir dünya markası olmayı hayal ettik. Çünkü hayal gücü, sınır tanım az. B i r
d ü n y a
m
a r k a s ı
city scope ÖPERİ) & BALE I Aspendos
UlusldTdrasi Opera ue Bale Festiuall 10 Haziran-10 Temmuz Tel: (0312) 30014 09
D ev let O pera ve Balesi Ge nel M üdürlüğü'nün ü re ttiğ i sa n ats al e tk in lik le rin en ö n e m lilerin d e n 7. Aspendos U lu s larara sı O pera ve Bale F e s tiv a li, to p la m dokuz e t k in lik le s a n a ts e v e rle re ope ra ve balenin en güzel ö r n e kle rin i sunuyor. Roma im p arato ru Marcus A urelius (MS 1 6 1 -1 8 0 ) döne m inde inşa ed ilen Aspendos T iy atro su 'n u n olağanüstü atm osFeri ve ak u stik o la n a k la rıy la Festival, bu yıl A zerbaycan D ev let Opera ve B alesi, Rom anya C luj-N ap oca O perası ve T ü rk iy e 'y e ilk kez gelecek olan D ev let Aka dem ik Bolşoy T iy a tro s u n d a n oluşan üç yabancı top lu lu ğ u iz le y ic iy le buluş turacak. Aspendos F e s tiv a li, 1D H azi ran ta rih in d e B eethoven'in ünlü y a p ıtı “ 9. 5enFoni"nin sesle n d irilece ğ i konserle b aşlayacak. D ev let Opera ve Balesi Genel M üdürlüğü sa n a tç ıla rı, 13 H a z ira n ’da Puccini'nin "T u ra n d o t" o p e rası nı, 1B H aziran'da ise Çay-
Q P E B fl & B A LLE T Seuentfı Aspendos International Opera and Ballet Festiual
kovski’nin “ U yu yan G üzel" b a le s i ni sa hneleyecek le r. H aziranın ZD'sinde A zerbaycan D e v le t Opera ve Balesi A. B a d a lb e y li’nin “ Kız K alesi” ad lı b a les in i, İs ta n bul D ev let Opera ve Balesi 2 3 ’ünde C. S a in t 5 a ens'ın “Samson ve Oalila h " o perasını, 27 ’sinde ise Nazım H ikm et'in “ Ferh at ile Ş irin " b alesini s a n a t se v e rle re sunacak. İz m ir D ev let Opera ve B alesi, M o zart'ın "Don G iovanni" ope ras ın ı 30 H aziran ta rih in d e sa h n e le yecek. Rom anya C luj-N ap oca operası Puccini'nin “La Bohem e” operasını 4 Tem m uz'da sahneleyecek. As pendos Opera ve Bale F e sti v a li, 250 k iş ilik b ir sanatçı to p lu lu ğ u y la T ü rk iy e 'y e ge lecek olan D ev let Akadem ik Bolşoy B alesi’nin Rus ope ra la rın ın sevilen bölü m le rinden seçm eleri sa h n e ley e ceği “ B est oF Bolshoi" ile sona erecek.
H A Z İR A N
opens with Beethoven's Ninth Symphony, and continues with Puccini's opera Turandot on 13 June
10 Jııne-lOJulıı Tel: [0312) 3001409
and Tchaikovsky's Sleeping
Aspendos International
A ze rb a ija n State Opera and
Opera and Ballet Festival is
Ballet perform s A.
Beauty ballet performed by the 5tate Opera and Ballet Company. On ¿ 0 June the
one o f the principal events
Badalbeyli's Maiden's Castle
organised by the State
ballet, while Istanbul State
Opera and Ballet Company.
Opera and Ballet stages
The fe s tiv a l brings a
Samson and Delilah by
selection o f nine
C.Saint 5aens on 13 June and
outstanding productions,
Nazım Hikmet's Ferhat and
performed in the evocative
Şirin on 27June. Mozart's
atmosphere o f Aspendos
Don Oiovanni opera will be
Theatre, which was built by
performed by İzmir State
the Roman emperor Marcus
Opera and Ballet on 30 June,
Aurelius ¡151-180], One o f
and the Romanian Cluj-
the m ost beautiful ancient
Napoca Opera performs
theatres in Turkey, the
Puccini’s La Boheme opera
acoustics are excellent.
on 4 July.
This y e a r the festiva l
The fe stiv a l concludes with
fea tu res three overseas
the B est o f Bolshoi, a
guests: the Azerbaïdjan
selection o f scenes from the
State Opera and Ballet, the
b e st loved Russian operas
Romanian Cluj-Napoca
performed by the State
Opera, and f o r the f ir s t
Academic Bolshoi Theatre,
time in Turkey the State
which is travelling to Turkey
Academic Bolshoi Theatre.
with ISO members.
184 S K Y L IF E
On 10 June the Festival
JU NE 2 0 0 0
Serdar Öncü... 3 6 yaşında, am atör dağcı... O tom otiv yan sanayiinde orta ölçekli bir işletmenin sahibi. Ü ç yıldır D em ir Factoring ile çalışıyor. Alacak takibi ve tahsiline ayıracağı zam anı, kendine ve işine ayınyor.
O da zirvede olm ayı seviyor... T ıpkı bizim gibi.*
® DEMİR FACTORING Büyükdere Caddesi 122/B Esentepe 80280 İstanbul Tel: (212) 288 68 00 Faks: (212) 288 68 35
(*) Dem ir Factoring , toplam factoring cirosu açısından son üç y ıld ır sektöründe T ü rkiye'n in en büyük şirketid ir. V c'f
D e m ir F acto rin g , FC I-Factors C hain In te rjR tio n a l ve F a cto rin g D e rn e ğ i ü ye s id ir.
/
D e m ir F a c to rin g b ir C ın g ıllı H o ld in g k u ru lu ş u d u r.
scope Pacific Northwest Ballet£ Atatürk Kültür Merkezi 11-13 Haziran Tel: M 233 22 38
Pacific Northwest Ballet
‘Porgy and Bess" o p erasın dan b ö lü m ler ve Dvorak'ın “Yeni D ünyadan” adı ile a n ı lan “ 9. 5e n fo n i"sin i se sle n direcek.
Utatiirk Cultural Centre 11-13 June Tel: 10212] 233 22 38
perform Ferit Tuziin's Turk Kaprigyosu, selections from Gershwin's Porgy and Bess, and Dvorak’s Ninth Symphony ‘New World'.
The Pacific Northwest Ballet, sponsored by
Ul. Türk Dünyası Çocuk Şöleni
Boeing, is coming to Turkey as part o f the International Istanbul Music Festival. The
3-15 Haziran Tel: 10 212] 51110 08
company will perform Shakespeare's Midsummer Night’s Dream, in a version with choreography by
B oeing’in U lu s larara sı Is tan b u l Müzik F e stiv ali kap sam ında T ü rk iy e 'y e g e tire ceği Pacific N o rth w e s t B al le t, S hakespeare'in ünlü eseri “ B ir Yaz Gecesi Rüya s ı n ı sahneye koyacak. Eser, Felix M endelssohn'un m üziğinden ilham alan ünlü Rus ko re o g ra f G eorge Balanchine'ın yo ru m uyla s a n a ts e v e rle rin beğenisine sunulacak.
Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası 24-29 Haziran Tel: 10212] 2921313
fam ous Russian choreographer George Balanchine, and inspired by the music o f Felix Mendelssohn.
The Sixth Turkic World Children's Festival organised by the Turkish World Research Foundation brings Turkic countries and
Borusan Istanbul Philharm onic Orchestra
Şöleni, Türk dünyasının 33 a y rı noktasından gelen ço cukları b u lu ştu ru y o r. Şö len, Türk cu m h u riy et ve to p lu lu k la rın d a yaşayan çocukların T ü rk iy e ’yi ta n ı m a ların ı, dünyanın d ö rt b ir köşesinde ya şa yan kardeş le riy le b ir a ra ya g e lm e le ri ni, kü ltü re l a lış v e riş i, ka r de şlik b a ğ ların ın güçlendi rilm esin i ve Türk d ü n yası nın her ye rin d e ki a ile le rin bu v e s ile y le b irb irle rin i ta n ıy ıp dost o lm ala rın ı am açlıyo r.
communities around the world. The fe stiv a l is a chance f o r the children to get to know Turkey and
24-29 June Tel: 10212) 292 13 13
friendsh ips and ties o f
In conjunction with the El
in cultural exchange.
Paso Texas Symphony Orchestra, Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra is making a tour o f Turkey's southern provinces with a programme reflecting the universal language o f music. Conducted by Giirer Ayka I, the jo in t orchestra will
Borusan İs tan b u l Filarm oni ve El Paso Teksas Senfoni o rk e s tra la rın ın b ir lik te liğ iy le oluşan o rk e s tra , m üziğin evrensel d ilin i yapacağı tu r n e yle güney ille rim iz e ta ş ı yacak. Ş ef G ürer A yk al’ın yö n etec eğ i ko n se rlerd e o r ke stra, F e rit Tüzün'ün “Türk Kapriçyosu” nu, G ershw in’in
186 H A Z İR A N
3-15 June Tel: [0 212) 511 10 06
together children from 33
Türk Dünyası A ra ş tırm a la rı V akfı ta ra fın d a n d ü zen le nen VI. Türk Dünyası Çocuk
S K Y L IF E
Sixth Turkic W orld Children's Festiual
JU NE 2 0 0 0
one another, to fo rg e brotherhood, and engage
ferah ferah İÇH A CİM
ı\ ( |sıiR Înu.>t |
Fiat Siena 1.6 HL, Fiat Siena 1.4 EL ve yeni Fiat Siena 1.2 S modellerimizi daha yakından görmek için mutlaka bayilerimize uğrayın, yeniliklerimizle tanışın.
^ x‘
w w w.tofas.cem .lr
TUTKUNUN ESERİ s
a
n
a
cityscope m
_________________
28. Uluslararası İstanbul Müzik Festiuali
28th International Istanbul Music Festiual
7 Haziran-1 Temmuz Tel: [0212] 2933133
7 June-1 M u Tel: [0212)2933133
İstanbul K ü ltü r ve Sanat V ak fı'n ın düzenlediği 28. U lu s larara sı İstanbul Müzik F e s tiv a li, 7 H aziran -1 Tem muz ta rih le ri arasınd a y a p ıla ca k. F estival p ro g ra m ındaki o tu z k o n s e rv e gös te r i, A ta tü rk K ü ltü r M erkezi ve Aya İrin i M üzesi'nde ger çekleşecek. G eride b ıra k tığ ı y irm i yedi y ılla b irlik te T ü rk iy e ’deki öncü s a n at kim liğ in i ko ru ya rak yen i b in y ıla giren Müzik F e s tiv a li’ne bu y ıl İn g ilte re , ABD, Yeni Zelanda, Belçika, A lm anya, İs ra il, Fransa ve H indistan'dan 700; T ü rk i ye 'd e n de 150 olm ak üzere toplam 850 sanatçı k a tıla cak. 28. U lu s larara sı İs ta n bul M üzik F e s tiv a li, te m a tik yönü a ğ ırlık lı o la rak “ B rita n y a -T ü rk iy e 2 0 0 0 ” ve "Ölüm ünün 250. y ılın d a jS Bach” konuları ü zerin d e yo
Centre and Haghia Eirene Museum. The fe stiv a l continues to be the cutting edge o f Turkey’s a rtistic identity, and in the new millennium
ğunlaşacak. Topluluk ve m ü z is y e n le r p ro g ra m ların d a Bach'ın önem li e s e rle rin e y e r ve rece kle r. İçinde bulu n duğum uz y ıld a İs tan b u l Kül tü r ve San at V a k fı’nın dü zen le d iğ i bütün fe s tiv a lle rin o rta k tem ası olan “ B ritan ya -T ü r k iy e 2 0 0 0 ” kapsam ında ise fe s tiv a le B rita n y a ’dan k a tıla n Piano Circus, The King’s Consort, Kiri Te Kana
welcomes 700 perform ers from Britain, the United States, New Zealand, Belgium, Germany, Israel, France
w a, Kennedy & Lynn HarreM , The English Concert & The English Consort Korosu, Mic hael Nym an Topluluğu, P hilharm onia O rkestrası ve Ko rosu, The O rchestra o f the Age o f E nlig h ten m en t (Ay dınlanm a Çağı O rkes trası], Julian Lloyd W eb b er ve Ad ve n tu re s in Motion Pictures Festival iz le y ic ile riy le bulu şacak.
and India, in addition to 150 Organised by the Istanbul
perform ers from
Foundation o f Culture and
Turkey. The main themes o f this
Art, the 28th International
y e a r’s fe stiv a l are Britain-
Istanbul Music Festival
Turkey 2000 and the 250th
takes place this y e a r
Anniversary o f Johann
between 7 June and 1July. A
Sebastian Bach. Bach’s
programme o f 30 concerts
major works fea tu re on
and performances will take
the programme, while in
place at Atatiirk Cultural
the context o f Britain Turkey 2000, the festiva l h osts the following British perform ers: Piano Circus, The King's Consort, Kiri Te Kanawa, Kennedy and Lynn Harrell, The English Concert and The English Consort Choir, the Michael Nyman Ensemble, the Philharmonia Orchestra and Choir, the Orchestra o f The Age o f Enlightenment, Julian Lloyd Webber and Adventures in Motion Pictures.
188 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
Dostluğumuz ömür boyu sürecek güçtedir...
Koç Allianz Sigorta, başarınızın önündeki büyük küçük tüm riskleri göğüslemek için her zaman yanınızda olur. Konusunda uzman ekibi ve Türkiye'nin her köşesine yayılmış acenteleriyle, risklerinizi doğru tanımlayarak, hasarınızı tam ve zamanında karşılar. Koç Allianz Sigorta, bu büyük sorumluluk için gerekli gücü, 77 yıllık tecrübesinden ve dinamizminden almaktadır.
Yanınızdaki güç. Koç Allianz Sigorta
Genel Müdürlük Koç A llian z Sigorta A.Ş. Bağlarbaşı Kısıklı Caddesi No: 11 Altunizade 81180 İstanbul Tel: (0216) 310 12 50 (50 hat) Faks: (0216) 310 02 2 2 - 3 1 0 13 4 9 - 334 42 17 Web adres: http://www.kocallian 2 .com.tr
Allianz (iij)
city scope SİMİ____ 4. Uluslararası Bodrum Çeure Filmleri Festiuali 5-10 Hdzirdïi Tel: 10212) 244 52 51 T ü rk iye Sinem a ve A udiovi suel K ültür Vakfı (TÜRSAK) ta ra fın d a n düzenlenen 4. U lu s larara sı Bodrum Çevre F ilm le ri F e stiv ali, 5 H aziran Dünya Çevre Günü'nde Bod rum 'da g e rç ek leş tirilec ek . F e stiv alin bu y ıİk i ana te m a sı "H ayvan H akları ve H ay van S evgisi” . Tüm g ö s te rim le rin ü cretsiz izlen e b ile ce ğ i
fe s tiv a ld e , u lu s la ra ra s ı uzun m e tra jlı belgesel ve kısa film y a rış m a la rı ve y a rışm a dışı film g ö s te rim le ri nin yan ı sıra , İs tan b u l Bilgi
Fourth International Bodrum Enuironmental Film Festiual
Ü n iv e rs ite s i d a n ışm an lığ ın da g e rç e k le ş tirile c e k olan “4. H alikarnas Balıkçısı Kısa Film M arato n u ” , “ H ayvan H a k la n ” te m a lı panel, Kodak sponsorluğunda ve Akdeniz Ü lke leri Akadem isi iş b irliğ iy le düzenlenen, Bod rum ’daki lise ve dengi okul ö ğ ren cile rin in ka tıla b ile ceğ i “ H ay van lar ve in s a n la r” te m alı dia ya rış m a s ı, s ö y le ş i le r ve s e rg ile r y e r alacak. 4. U lu s larara sı Bodrum Çev re Film leri F e s tiv a li'n e k a tı lan film le r a ra sın d a, y ö n e t
5-10 June Tel: [0212)244 52 51 Bilgi University is acting as consultant. Other events are a panel on animal rights,
m en liğ in i H in tli M urali N air ’in y a p tığ ı “ Ölüm T a h tı” (Throne o f D eath), Dani m arka’dan Jannik H as tru p ’un y ö n e ttiğ i “ Şehir F a re le ri" (C ird e e n -C ity Mice), 73 yaşın daki Ge orge A dam son’un Ken ya 'd a a s la n la rla iliş k i sini konu alan “A slan la rla Yaşam ak” (To W alk W ith Lions), Mi randa S m ith'in y ö n e t tiğ i, te k o rta k y a n la rı iyi m ahsul alm ak olan fa rk lı dü şüncede iki çiftç in in h ik ây e sini an lata n "Babam ın Bah çesi" (My F ath er's Garden) bulu nuyor.
a slide competition open to pupils o f Bo drum’s Organised by the Turkish
secondary schools on the
Foundation o f Cinema and
theme o f Animals and
Audiovisual Culture, the 4th
People, discussions and
International Bodrum
exhibitions.
Environmental Film Festival
Among the film s which will
begins in Bodrum on World
be shown at the festiva l
Environment Day, 5 June. The
this y e a r is Throne o f
theme o f this y e a r’s fe stiv a l
Death by Indian director
is Animal Rights and Love o f
Murali Nair, Circleen /City
Animals.
Micel by Danish director
Entrance is f re e to all the
Jannik Hastrup, To Walk
film s. The festiv a l
With Lions by the 73 y e a r
programme includes fu ll
old George Adamson about
length and sh ort film
his relationship with lions
competitions, and the Fourth
in Kenya, and My Father’s
19 0 S K Y L IF E
H A Z İR A N ««ja». J U N E 2 0 0 0
Fisherman o f
Garden by Miranda Smith
Halicarnassus Short Film
about two farm ers who
Marathon, f o r
but their desire to get
which Istanbul
good crops.
have nothing in common
Kendi imkânlarınızla başladınız.
Yatırımınız, iş alanınız ne olursa olsun, İş Leasing sizi aynı ilgi, özen ve heyecanla karşılar. Başarıya hazırlar. İş L easing’in vizyonu büyüktür. İmkânları büyüktür.
Iş Leasing imkânlarıyla büyüyün
İŞ G EN EL FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. Biiyükdere Cad. 100-102, Maya Akar Çenter Kat: 11 Esentepe 80280 İstanbul Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: isleasinggenel@isleasing.com.tr Web Site: www.isleasing.com.tr
scope Ataköy'de konseruatuuar açılıyor
Conseruatorg to Open in Ataköy
A taköy 7 -8 K ısım ’da bulu nan ta rih i is p irto h an e b in a sı, 19. y ü zy ıld a “ B aru th a n e -i A m ire" o larak a d lan d ı rıla n yapı kom pleksi içinde y e r a lır. B inanın y a p ılış am acı, 19. y ü z y ılın ikinci y a rıs ın d a O sm anlı im p ara torlu ğ u m u n dum ansız b a ru t üretm ek is te m e s id ir. Bu ü retim sürecinde dum ansız
A fa cto ry building where
Social Housing Office.
ethyl alcohol was
At the instigation o f
manufactured in the district
Bakirkoy's mayor, Ahmet
or 1353 the land and buildings came into the p o ssession ofEmlakbank's
baru tu yıkam ak ta gerekli olan is p irto n u n ü re tim i için B aru th a n e-i A m ire kom p leksi içine is p irto h a n e bi nası inşa e d ilir. Yapı, C um hu riyet D önem i’nden önce “Askeri Fabri k a la r id a re s i” ne, daha son ra da “ Makine Kimya E n d ü s tris in e d e v re d ild i. 1 9 5 8 -5 9 y ılla rın d a da Emlakbank’ın Toplu K onut id a r e s i’ne geçti. B akırköy B elediye Başkanı Ah m e t B ahad ır lı’nın gi riş im le riy le bankadan b e lli b ir s ü r e i nan binada, kt v a r o la ra k ku llan ılm a k ü zere res to rasy o n ça lışm ası b a ş la tıld ı, is p irto h a n e ’nin re s to ra s y o nunda pro jen in y a p ılm a
sı ve yü rü tü lm e si gibi tek n ik ko n u lar İstanbul Teknik Ü ni v e rs ite s i ta ra fın d a n gerçek
| j
[ |
o f Atakoy in Istanbul was
Bahadırlı, the building was
part o f the Imperial
I eased from the bank and
Gunpowder Mill. It was constructed in the late 13th
restoration work commenced, designed and
century to produce the
supervised by Istanbul
spirits required in the
Technical University.
process o f producing
The restoration is now
sm okeless gunpowder. Until \ complete and it is planned
le ş tirild i. R estorasyonu yen i ta m a m lanan is p irto h an e b in a sın da, Ekim 2Û 00’de ü n iv e rs ite d ü zeyinde eğ itim verecek olan k o n s e rv a tu v a r h izm e te girecek. T a rih i e s e r olan İs p irto h an e b inası, m a ste r üstü eğ itim veren b ir ü n iv e rs ite olm a k im liğ iy le dünyadaki s a y ılı ö rn e kle ri arasınd a y e r a lıy o r.
the end o f the Ottoman
to turn the fa cto ry
Empire it was run by the
building into a p o st
Military Factories Office, but
graduate music
after the establishm ent o f
conservatory, opening in
the Turkish Republic in 13E3
October this year.
was handed over to the o f Machinery and Chemicals Corporation, and in 1358
1a 2 S K Y L IF E
H A Z İR A N —
J UNE 2000
Türkiye’de ilk defa
T urkcell Hızlı Mobil Data
f
'W •
Zirveye varınca bana e-mail gönder İstediğin iz y e r d e n *, isted iğin iz adrese e-m ail... T urkcell H ızlı M ob il D a ta sayesin d e şim di data transferi 3 kat daha hızlı, çok daha k olay ve çyk d aha ek o n o m ik ! H ızlı data iletim i sağlayan SİM kart ve diz üstiı bilgisayarınıza takılan özel bir cih az** sayesinde ço k d aha hızlı internet, intranet, e-m ail, kısa m esaj, dosya transferi T urkcelPden. Siz de Turkcell H ızlı M o b il D ata özel paketini alın; zam an kazan ın , hareket kazanın! *Eğer yurrdışında iseniz, bu hizmet bulunduğunu/ ülkedeki operatör tarafından desteklenmelidir.
t
S U P € R O n L IN €
Turkcell H ızlı M o b il D ata Ö zel Paketi: S e m s a b o n e liğ i • ’‘" 'N o k ia
N O K IA
C ard P h o n e • T u rk cell U n i-M esaj a b on eliği • S u p ero n lin e ab o n eliğ i
T u rk c e ll M ü ş te r i H iz m e tle ri
444 0 532 w w w .t u r k c e ll.c o m .t r
((|)) TURKCELL ^ ^
Ç ü n k ü ile tiş im ç o k şeyi d eğ iştirir
scope KOHFEBBHSl Teknolojinin Kültür Turizmi Üzerindeki Etkileri Boğaziçi Ünıuersitesi 27-29 Haziran Tel: [0212) 265 97 73
m
Technology Impact on Cultural Tourism
M ükem m elliğe Doğru Bir Köprü" başlığ ı a ltın d a ilginç ve güncel ko nuları ta r tış a caklar. Forum, Türk ku ru luş la rın ın k a lite alan ın d aki ge liş m e leri ile T ü rk iye 'n in Av rupa ve dünya ile e n te g ra s yonunu vu rg u lay an önem li b ir buluşm a.
Boğaziçi Uniuersitu 27-29 June Tel: 10212) 265 97 73 An international conference entitled The Influence o f Technology on Cultural
Disparities: Bridge Towards Perfection’, and many topical issu es will be discussed in this framework. The forum underscores the progress made by Turkish companies in the area o f quality management and the integration o f Turkey with Europe and the world.
Tourism is being organised
Ü lkem izde o rta k m irasın s ü rd ü rü le b ilir b ir k ü ltü r tu riz m ürününe d ö n ü ştü rü l mesi çalışm aları çerçevesin de, Boğaziçi Ü n iv e rs ite s i Yö netim B ilişim S is tem leri Bö lümü ile Turizm iş letm eciliğ i U ygulam a ve A raştırm a M er
Sepetçiler Kasrı
jo in tly by the Department o f
Hammam Restaarant i Bar Tel: 10212) 511 63 86
System s and Tourism
Management Informatics Management and Research Centre at Boğaziçi U niversity on 17-13 June.
Aslına sadık ka lın a rak res to re ed ilen S e p e tç ile r Kasrı,
The papers on this subject presented at the conference
günüm üzde y e rli ve yabancı kezi ta ra fın d a n o rtak laş a ko nuklarına h iz m e t v e riy o r. düzenlenen “Teknolo jinin Kasırdaki değişik am açlar K ü ltü r T u rizm in e E tkisi" adlı için k u llan ılan salonlardan u lu s la ra ra s ı ko nferans h a zi “Sultan İb ra h im ", ö z e llik le ran ayın d a iz le n e b ilir. G eliş | nikâh tö re n le ri için uygun. m e le r için w w w .a ta rc . b o u n .e d u .tr /tic t 2 0 0 0 sa y { “ M ahpeyker S u lta n ” sergi ve ta n ıtım to p la n tıla rı için ku l fas ın ı z iy a r e t e d e b ilirs in iz. la n ıla b ilir. Dönem in an tika m o b ily a la rıy la döşenen “H an-Zade 5 u lta n " ve “H aseki S ultan" ise to p la n tı ve yem ek d a v e tle ri için ideal. "Tonoz Kahve” de Türk kah ven izi yu dum larken , denize n a z ır "H asbahçe"de konuk la rın ız ı a ğ ırla y a b ilirs in iz . Türk M u tfağ ı'n ın seçkin y e m eklerin i den ize karşı y a z kış zevk le tad a b ile c e ğ in iz y e r ise “ Hammam R es tau ra n t & Bar". Y azlık 250, A vrupa K alite k ışlık 150 k iş ilik kapasitesi Y önetim i Vakfı olan Ham m am ’da her h a fta (EFQM| ta r a fın sonu brunch d ü zen len iy o r. dan düzenlenen U lu s larara sı Mü kem m ellik Forumu 20 0 0 'd e dünyanın d ö rt b ir yanından gelen uzm an lar “ F a rk lılık la rın Bir Arada Yönetim i:
and discussions are
Hammam Restaurant and Bar Tel: 10212) 511 63 86
expected to open new horizons regarding
Sepetçiler Kasrı which has
universal and topical
been faith fully restored to
aspects o f our shared
its original form is now a
legacy. For the latest
se lect venue f o r traditional
information: w w w . a ta r c .b o u n .e d u .tr /tic t 2 0 0 0
Turkish hospitality f o r local and foreign guests. The Sultan İbrahim Room is available f o r diverse events such as wedding receptions,
Mükemmellik Forumu 2000
and the Mahpeyker Sultan Room f o r exhibitions and
Perfection Forum 2000
Llitfi Kırdar Uluslararası Kongre ue Semi Saranı 27-28 Eulül Tel: 10212) 296 30 55
Liitfi Kirdar International Conference and Inhibition Centre 27-28 September Tel: 10212) 296 30 55
promotion events. The HanZade Sultan and Haseki Sultan rooms, which are furn ish ed with antiques o f the period, are ideal f o r m eetings and dinner receptions. You can sip Turkish coffee in the Tonoz Coffee House, and entertain y o u r guests in the Hasbahçe Room overlooking the sea.
Perfection Forum ZOOO is
Meanwhile, Hammam
being organised by the
Restaurant and Bar is a
European Foundation f o r
place where you can enjoy
Quality Management and
se lect dishes o f Turkish
will be attended by experts
H A Z İR A N « ı j » .
cuisine winter and summer,
from all o ver the world. The
again with a sea view.
theme o f the conference is
Hammam serv es brunch
'Managing Conjoined
every weekend.
194 S K Y L IF E
Sepetçiler Kasrı
JU NE 2000
A ta tü rk Hava Lim anı d ış hatlar term inali
Bu Paneller Türkiye'de ilk defa Seranit tarafından üretilmiştir Ü lk e m iz d e ilk ke z % 1 0 0 P o rs e le n p a n e lle ri v e k a ro la rı ü s tü n te k n o lo ji ile ü re te n S e ra n it, k o n u s u n d a k i ilk 'le r in v e k a lite n in ö n c ü s ü d ü r . F a rklı v e y e n i b o y u tla rın ö n c ü s ü , h e r a la n d a p o r s e le n i k u lla n ım a ç ö z ü m le r iy le s u n a b ilm e n in ö n c ü s ü , b a k ım g e r e k tir m e d e n y ü z le rc e yıl ilk g ü n k ü g ib i k a la c a k b ir ü rü n ü ü r e te b ilm e n in ö n c ü s ü d ü r , iş t e b u n e d e n le d ü n y a d a v e T ü r k iy e 'd e S e r a n it 'i k u lla n a n b in le r c e y a p ı v a r v e k u lla n ıld ığ ı h e r y e r d e , h e p a y n ı k a lite v a r; " S e r a n it " .
% 100 d o ğ a l d ı r , su g e ç i r m e z , d e f o r m e o l m a z , h a v a ş a r t l a r ı n d a n e t k i l e n m e z , r en k d e ğ i ş t i r m e z .
ve bu y e n ilik ilk defa S e ra n it tarafın d an u y g u la n m ıştır. 3 7 3 .0 0 0 m 2ka p a lı
a la n a s a h ip v e y ıld a
1 4 .0 0 0 .0 0 0 y o lc u k a p a s ite li A ta tü r k H a va L im a n ı y e n i d ış h a tla r
te r m in a li g ib i d e v b ir p r o je n in k u s u r s u z iç c e p h e le r in e
b a k a n la r, bu g e r ç e k le r i, T ü r k iy e 'n in k a lite y e
v e r d iğ i ö n e m i v e p a rla k g e le c e ğ in in ip u ç la rın ı g ö r ü y o r .
İç c e p h e k a p la m a p a n e ll e r i 8 a y r ı r e n k t e ü r e t i l m e k t e d i r .
se r
Tl M®
v
n ıt —
B İL G İ H A T T I: ( 0 2 1 6 )
38 5
64 44
I I S T A N B U L
I | S
Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 212, 7 j f ] P Asian sic*e 216. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the M 'i W C local number. For international calls first dial "00". G ü n e ş (****)
EMERGENCY
HOTELS
Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 A m b u la n c e
Tel: 112 (All over Turkey) P o lic e
CHOUSED
H i l t o n İ s t a n b u l (*” **)
Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 4165
R a h m i M. K o ç In d u s tria l M u seu m IN
H IS T O R IC
RESTORED
B U IL D IN G S )
R ahm i M. Koç Sanayi M üzesi
Hasköy Tel: 25671 53-54 S a d b e rk H a n ım M u seu m
Sadberk Hanım M üzesi
H o l i d a y I n n ( ” **) A r e n a O te l
Tel: 155 (All over Turkey)
Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19
F ire
H o l i d a y I n n C r o w n e P l a z a ( ' “ **)
Sultanahmet Tel: 458 03 64
Tel: 110 (All over Turkey)
Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
A v ic e n n a
T h é A ş iy a n M u s e u m
T o u r i s m p o l ic e
H o te l A irp o rt In n
S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55
A şiyan M üzesi
Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62
A y aso fy a P a n s iy o n la r
Bebek Tel: 263 69 86
H o t e l İ s t a n b u l C o n t i (*“ *)
B lu e H o u s e - M a v i E v
Mecidiyeköy Tel: 288 1642 Fax: 272 95 05
S.AhmetTel: 638 90 10 Fax: 638 90 17
H o t e l K o n a k (****)
Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84
Tel: 52745 03 G e n d a rm e
Tel: 156 (All over Turkey) T O U R IS M T U R İZ M
IN F O R M A T IO N S
D A N IŞ M A
C i ta d e l
Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52
A ta tü rk A ir p o rt
A tatürk Havaalanı (Yeşilköy)
H o t e l Y i ğ i ta l p (*” *)
Tel: 663 07 93
Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72
H ilto n H o te l A rc a d e K a ra k ö y S ea P o rt /
S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69
Tel: 233 05 92
K a ra kö y Limanı
Tel: 249 5776
Fatih Tel: 521 12 64
Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34
Tanzimat M üzesi
H y a t t R e g e n c y (* '* " )
S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19
Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07
H o te l A rm a d a
Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60
Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77
H o te l C a r to o n
İ s t a n b u l H i l t o n (**“ )
Tel: (0212) 511 58 88
Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01
Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95
H o te l H is to r ia
S u lta n a h m e t S q u a re
İ s t a n b u l P r i n c e s s H o t e l (**“ *)
S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69
Sultanahm et M eydanı Tel: 518 18 02
Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51
H o te l T ü r k o m a n
T h e T u rk is h T o u rin g a n d A u to m o b ile C lu b
İ s t a n b u l S a v o y H o t e l (****)
TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10
S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57
K a ly o n ( * * )
S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57
SultanahmetTel:51744 00 Fax: 63811 11
A k g ü n H o t e l (*“ “ )
Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 A s k o ç O t e l (*“ *)
Sirkeci,Tel: 511 8089 Fax:511 70 53 B ü y ü k S ü r m e l i ( ” ***)
Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69 C e y la n I n te r -C o n tin e n ta l İ s ta n b u l
Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 C o l o r H o t e l (****)
Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 C o n r a d İ s t a n b u l (**“ *)
Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ı n a r H o t e l (*” **)
T opkapı Sarayı M üzesi
Sultanahmet Tel: 512 04 80 W o m e n ’s L i b r a r y a n d I n f o r m a tio n C e n te r F o u n d a tio n
Kadın Eserleri K ütüphanesi ve Bilgi M erkezi
Haliç, Tel: 534 95 50 Y ıld ız P a l a c e M u s e u m
Yıldız Sarayı M üzesi
Beşiktaş Teİ: 258 30 80 P A LA C E S / SA R AYLAR
K a r iy e
Edimekapi, Tel: 534 84 14 Fax 52166 31
TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 3310
B e y l e r b e y i P a la c e /
S a n K o n a k O t e li
K e r v a n s a r a y ("**)
Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67
Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p k a p ı P a la c e M u s e u m
İ b r a h im P a ş a H o te l
K e b a n (*” *)
A d e n (****)
T he M useum o f C a r ic a tu re a n d H u m o u r
K a rika tü r ve M izah M üzesi T h e T a n z im a t M u s e u m
S irk e c i T o u r is m I n f o r m a tio n
HO TELS / O TELLER
Yıldız Tel: 2585344
S u m m e r P a la c e )
Sirkeci Turizm Danışma M üdürlüğü
Türkiye Turing ve Otomobil Kurum u (Head Office ■Merkez) Tel: 282 81 40
T h e C i ty M u s e u m
Ş ehir M üzesi
H ı d i v K a s r ı ( T h e K h e d i v e 's
H o te l A m b e r
I n t e r H o t e ls , M im (****)
Büyükdere Caddesi, 27-29 Saıiyer Tel: 242 38 13
Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 5178635
Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 K l a s s i s (*“ ” )
Beylerbeyi Sarayı
Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 32193 20 D o lm a b a h ç e P a la c e
Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49
S u l t a n a h m e t S a r a y ı O te l
K u m b u r g a z P r i n c e s s H o t e l (**"*)
Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 51862 24
Dolıııabahçe Sarayı
S p le n d id P a la c e
Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991
34910 Kumbuigaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30-31 M a ç k a H o t e l (*“ *)
Büyükada (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 6775
Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 T h e M a r m a r a İ s t a n b u l (**“ *) M e r i t A n t i q u e İ s t a n b u l (*” **)
Laleü, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90
Y ıld ız K i o s k s : Ş a le , M a lta a n d Ç a d ı r
S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09
N i p p o n (****)
Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53
M aslak Kasırları
Y e ş il Ev Y u su fp a şa K o n ağ ı
Teşvikiye, Tel: 2313161
M a sla k K a s irs /
Ihlam ur Kasrı
Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 S.Ahmet Tel: 51767 85 Fax: 517 67 80
M ega R e s id e n c e İ s ta n b u l
I h la m u r K a sir /
Büyükdere Caddesi MaslakTel: 27610 22
V a rd a r P a la c e H o te l
Taksim,Tel:2514696 Fax:244 05 09
Beşiktaş Tel: 258 55 44
Yıldız K ö şkleri Şale, Malta ve Çadır
Yıldız Parkı Tel: 27610 22 C H U R C H ES AN D SYNAGO GUES
M USEUM S / M ÜZELER
O r t a k ö y P r i n c e s s H o t e l ( ” ***)
Ortaköy, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148
A rc h e o lo g ic a l M u s e u m
O l c a y (****)
S t. M a r y ’s C a t h e d r a l ( A r m e n i a n P a tria rc h a te )
YeşilköyTel: 663 2900(18 lines/hat) Fax: 663 29 21
Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05
Ç ı r a ğ a n P a l a c e K e m p i n s k i (**” *)
P e r a P a l a s (*"*)
A t a tü r k M u s e u m /
A tatürk M üzesi
Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi Tel: 516 25 17
Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87
Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89
D e d e m a n İ s t a n b u l (*“ **)
T h e P l a z a H o t e l (f” “ t a )
Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100
Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90
Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 24063 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum
Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58
D i l s o n ( ” **)
P a r k P la z a ( ’***)
Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77
Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49
D i v a n ( “ “ *)
P o l a t R e n a i s s a n c e H o te l(* ” **)
Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27
Yeşilyurt, Tel: 66317 00 Fax: 66317 55
E r e s i n (*•**)
P r e s i d e n t (****)
Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47
Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99
E r e s i n H o t e l İ s t a n b u l (**“ *)
Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 E y s a n O t e l (****)
Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 F o u r S e a s o n s H o t e l İ s t a n b u l (**“ *)
Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 G r a c e H o t e l (***•)
Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 G r a n d T a r a b y a H o t e l (*“ **)
Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60
A rkeoloji M üzesi
Sultanahmet Tel: 520 77 40
Büyük Saray M ozaikleri M üzesi
A y a T r ia d a ( G re e k O r th o d o x )
D u tc h C h a p e l ( U n i o n C h u r c h )
C a llig r a p h y M u s e u m
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
H at Satuılları M üzesi
N ev e S h a lo m (S y n a g o g u e)
Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05
C l i u r c h o f S t. S a v i o u r i n C h o r a
Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95
P r e s t i g e (****)
K ariye M üzesi
S a n A n to n io d i P a d o v a (C a th o lic )
Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90
Edimekapı Tel: 523 30 09
H o t e l M e r c u r e İ s t a n b u l (****)
H a g h ia S o p h ia /
Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33
Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50
R a d i s s o n SAS (•“ **)
M il it a r y M u s e u m /
Beyazıt Tel: 527 58 51
Ayasojya M üzesi A skeri M üze
Harbiye Tel: 232 1698
Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63
M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu r e
R i c h m o n d (****)
R esim ve H eykel M üzesi
Beyoğlu-Tünel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 9707
Beşiktaş Tel: 261 42 98
R iv a (****)
M ıi s e u m o f T u r k i s h a n d Isla m ic A rt
Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20
Türk ve İslam Eserleri M üzesi
S w is s o te l t h e B o s p h o r u s ( “****)
İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06
Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
I98 S K Y L IF E
H A Z İR A N -
«
J UNE 2000
İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish S t. E s p r i t ( C a t h o l i c )
Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. C h r is t C h u r c h , (A n g lic a n ) T h e C r im e a n M e m o r ia l
Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.
İUKSU
i
Q
2500
THY OFFICE
SEA BUS LINES
5000
FERRY BOAT LINES
RAILWAY
----------
----------
STREETS
=
MAIN ROADS
MOTORWAYS
KEY TO S YM B O LS
Baruthane
Şamlar
Arışkıran
Arnavutköy
Yeşilköy Br.
Habibler
Pirinçci
:NLERK19l
Kocatepfl
S angöl
ıfdıztab)
Kazîril KarabekırKafadi Yeşilpınaj
KEMERBURt
Emırg]
AFfNAVUTKİ İLDIZK6 S k
'betiye '
0K-'Kuitur|
Boyacıköy j
Pınar
\
ırahevl
İstinye ı
m aslak
Büyükdere,
LİBADİ)
Bulgurlu
Güzeltepe uceYavuztürk
Kazım K a ra b e t^
kB E Y K O Z
Aydınevler
OTOYOLUi
m d o lu ,
.Kordonl
T a m irh a n e ^ ^.R a h m a n la r Esentepe Karlıktepe
ıtışokulu
Başı büyük
Sangazi
kYk.Duduilu
Taşdelen
Dutdere
Şamandıra
Reşadiye
Yayalar,
İPENDİK h f
Dolayoba,
Hürriyet
Büyük Bakkalköy
Alemdağ
Polonezköy
Cumhuriyetköy
Bu camdan geleceği görün... ıs ıc a m k o n
fo r
7 0 / 4 6
[
1998 Teknoloji Büyük Ödülü Y arışm asında] Jüri Özel Ödülü Sahibi i
C am taş D üzcam Pazarlam a A .Ş. Büyükdere Caddesi, No: 37 Maslak 80670 İstanbul T e l: (0212) 285 10 00 F a k s : (0212) 285 44 63 Ü cre tsiz D anışm a Hattı: 0800 211 08 33 Internet: www.sisecam .com .tr
ŞİŞECAM Ş İŞ E C A M Bir T Ü R K İ Y E İ Ş B A N K A S I K u ru lu ş u d u r.
ANKARA
, v J T
T e l e p h o n e : I n t e r n a t i o n a l c o d e f o r T u r k e y : 9 0 , A n k a r a a r e a c o d e 3 1 2 . F o r i n t e r c i t y c a ll s w i t h ' n T u r k e y f ir s t d i a l "0 ", t h e n t h e a r e a c o d e , a n d t h e n t h e l o c a l n u m b e r . F o r i n t e r n a t i o n a l c a lls f ir s t d i a l ”0 0 " .
U lU C
EMERGENCY
M U S E U M S / M ÜZELER
Tel: 112 (All overTurkey) P o l ic e Tel: 155 (All overTurkey) F i r e Tel: 110 (All over Turkey) T o u r i s m p o l i c e Tel: 341 65 30 G e n d a r m e Tel: 156 (All over Turkey)
M u s e u m o f A n a t o l i a n C i v il i s a t io n s
A m b u la n c e
T O U R IS M T U R İZ M
IN F O R M A T IO N
D A N I Ş M A ____________
T u r i z m B a k a n l ığ ı - B a h ç e l i e v l e r
İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 T u r iz m D a n ış m a - T a n d o ğ a n
Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72 E s e n b o ğ a A i r p o r t Tel: 398 03 48
B r a s il / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 B u l g a r i a / Bulgaristan Kavaklıdere Te° 467 28 39 C a n a d a /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily / Her gün. 08.30 -17.30 A t a tü r k 's M a u s o l e u m
T h e P e o p l e 's R e p u b l ic o f C h i n a / Çin Halk Cumhuriyeti
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe Tel: 231 7975 Open daily IHergüıı. 09.00-16.30 T h e A n k a r a S t a te M u s e u m o f P a i n t i n g a n d S c u l p t u r e /Ankara
Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün.
08.30-12.00/13.30-17.30 E th n o g ra p h ic M u seu m
H O T E LS / OTELLER A d o r A l t ın e l O t e l (*"**)
Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30
Etnografya Müzesi Ulus Tei 311 95 56 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün.
08.30-12.30/13-30-17.30
A n k a r a D e d e m a n O t e li (****)
G o rd io n M u seu m
Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214
Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
B e s t A p a r t (*“ *)
Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 B e s t O t e li (****)
Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 B i lk e n t A n k a r a O t e li (***“ )
1. Cadde, 06533, BUkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
M TA , N a t u r a l H i s t o r y M u s e u m
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30
B ü y ü k A n k a r a O t e li ( “ ***)
Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 B ü y ü k S ü r m e l i O t e li (****)
Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 229 5176 B ü y ü k h a n lı P a r k H o te l& R e s id e n c e ("**)
Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 F irs t A p a rt H o te l
İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 H i l t o n (***")
Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 H o t e l A y m a (****)
Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 Fax: 4191855 İç K a le O t e li C*” )
Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 K e n t O te li (” “ )
Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 K in g A p a r t H o te l
Piyade Sok 17, Çankaja Tel: 440 79 31 M eg a R e s id e n c e A n k a ra
Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 N e v a P a l a s (****)
Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 S e r g a h O t e li (” ” )
Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Fax: 311 3100 S h e r a t o n A n k a r a (“ ***)
Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 46711 36 S t a d O t e li (****)
İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3108969 T e t r a K o n u r O te l
Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15
M u s e u m o f t h e R e p u b l ic
Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31104 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 R o m a n B a th s
Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays Pazartesi dışında her gün.
08.30-12.30/13.30-17.30 W ar o f In d e p e n d e n c e M useum
Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 5361-310 7140 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 E M B A S S IE S / E L Ç İL İK L E R
Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 A l b a n ia /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 44161 09 A l g e r i a / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 A r g e n t i n a /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 A u s t r a l i a /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 A u s t r i a /Avusturya Kavaklıdere Tel: 41904 31 A z e r b a ï d j a n / Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621 B a n g l a d e s h / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 B e l g iu m / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 A f g h a n is ta n /
B o s n ia a n d H e rz e g o v in a
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 C h i l e / Sili Çankaya Tel: 447 35 82 C r o a t i a / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 C u b a / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 C z e c h R e p u b l i c / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tei 44612 44 D e n m a r k / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 E g y p t / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 F i n l a n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 42619 30 F r a n c e / Fransa Kavaklıdere Tel: 46811 54 F e d e ra l R ep
Alman Kava Georgia / G ü r c ü s t a n Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 G r e e c e / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 H o l y S e e / Vatikan Çankaya Tel: 4390041 H u n g a r y / Macaristan Kızılay Tel: 442 22 76 I n d i a / Hindistan Çankaya Tel: 438 2195 I n d o n e s i a / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 I r a n /İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 I r a q /Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 I s r a e l / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 I ta l y / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 J a p a n /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 J o r d a n / Ürdiin Çankaya Tel: 440 20 54 K a z a k h i s t a n / Kazakistan Çankaya Tel: 441 74 86 K ı r g ı z h i s t a n / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 K u w a it /Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 L e b a n o n /Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 L ib y a
Çankaya Tel: 438 11 10 L i t h u a n i a / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 M a c e d o n i a / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 M a la y s ia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 M e x ic o / Meksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 M o ld o v a / Moldoııya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 M o r o c c o / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20
201 S K Y L IF E
H A Z İR A N
—I » .
JU NE 2000
Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 N e w Z e a l a n d / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 N o r w a y / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 O m a n / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 P a k i s t a n / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 P h i l i p p i n e s / Filipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 P o l a n d / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 P o r t u g a l / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 R o m a n i a / Romanya Çankaya Tel: 42712 43 N e th e rla n d s /
T h e R u s s ia n F e d e ra tio n
Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 S a u d i A r a b ia
Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 S l o v a k ia R e p u b l ic
Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 5887 S o m a li a / Somali Çankaya Tel: 427 5192 S o u t h A f r ic a / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 S o u t h K o r e a / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 S p a i n / İspanya Çankaya Tel: 4380392 S ta te o f P a l e s t i n e
Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 S u d a n /Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 S y r ia / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 S w e d e n / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 S w i t z e r l a n d / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 T h a i l a n d / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 T u n i s i a / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 T u r k i s h R e p u b l ic o f N o r t h e r n C y p r u s / Kuzey Kıbrıs Türk
Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T u r k m e n i s t a n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 U k r a n i a / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 U n ite d A ra b E m ira te s
Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 U n i t e d K i n g d o m / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 U n i t e d S t a te s
Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 U z b e k i s t a n / Özbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 V e n e z u e la
Çankaya Tel: 43931 98 Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Y u g o s l a v ia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54 Y em en /
a
FİLMTEL
“nöbetçi ajans"
9
9
Dilediğinizce döşeyin; dilediğinizce ödeyin
halıdan parkeye kadar seçm e olanağı
■ Mutfak dolabından seram iklere,
■ Ziynet kasası
■ Jakuzi
■ Split klima
■ Sistem dağıtım tablosu
■ Özel depo
■ Jeneratör
■ Merkezi ısıtma
■ Bloklarda çift asansör
■ Yeşil doku ve gezinti yolları
■ Açık-kapalı otoparklar
■ Özel güvenlik sistem leri
■ Sorunsuz altyapı
■ Çankaya'da, Atakule'ye 1,5 km.
Satış Ofisi ve Showroom : Yıldız Kavşağı, Muhabere Birliği yanı 06650 Çankaya ANKARA
0312 441 50 77
ZİRVEKENT
Bugünlerde, Ankara’da bazı aileler\ “ZİRVE”ye
O Y A K İN Ş A A T A .Ş .
@ K u ı
ZİRVEKENT KONUTLARI
■
ANKARA
İ
Z
M
İ
R
IN AND AR OU ND
/ . r v JT l l l U Q
Telephone: International codc for Turkey: 90, İzmir arta code 232, Kuşadası (arta codc for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".
EMERGENCY
K i l im O t e l ( * " )
A m b u la n c e
Tel: 112 (All over Turkey)
Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax:4895070
P o l ic e
M a r la H o t e l (*” *)
Tel: 155 (All overTurkey) F ir e
Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 40 00 Fax:441_1150
Tel: 110 (All overTurkey)
T a k s im I n t e r n a t i o n a l İ z m i r (***)
G e n d a rm e
Tel: 156 (All over Turkey) T O U R IS M T U R İZ M
E p h e s u s / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydi an, Roman, Byzantine and Seljuk peri ods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Maty, and the Cave of the Seven Sleepers.
Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:445 60 71
IN F O R M A T IO N S
D A N IŞ M A
H O L ID A Y VI L L A G E S T A T İL
KÖYLERİ
A d n a n M e n d ere s A irp o rt
Tel: 274 24 24 A l s a n c a k Tel: 422 10 22 B e r g a m a Tel: 633 18 62 B ü y ü k E f e s O t e li Tel: 484 21 47 Ç e ş m e Tel: 712 66 53 F o ç a Tel: 81212 22 K u ş a d a s ı Tel: 614 11 03 ■614 62 95 S e l ç u k Tel: 892 69 45 ■892 63 28 H O T E LS / O TELLER İZ M İR
A ltın y u n u s T a til K ö y ü ( G o l d e n D o l p h i n H o l i d a y V illa g e )
İzm ir’d en (72 km ) ve Kuşadası’ndcın (18 km ) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. 10 3000 yıllarında kurulan ve ¡on, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla ka vakit aymlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.
Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 C h ib C a r d ia ( H o lid a y V illa g e )
Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 C l u b M e d K u ş a d a s ı H o l i d a y V illa g e
Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 12 00 F o ç a C h ib M e d H o lid a y V illage
Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 A n b a O t e li (***)
Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80
H a n e d a n ( H o l i d a y V illa g e )
Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51
H o u s e o f t h e V irg in M a ry
B a lç o v a T e r m a l T e s is l e r i (***)
BalçovaTel: 2590102 B ü y ü k E f e s O t e li ( “ “ *)
Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 C l u b H o t e l E p h e s u s P r i n c e s s (***“ )
Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 E g e P a l a s (****)
Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 G r a n d H o t e l M e r c u r e İ z m i r (***” )
Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 G r a n d Z e y b e k O t e li (***)
Fevzi Paşa Bulvan, No:^6 Tel: 441 95 90
K u ş t u r T a t il K ö y ü ( H o l i d a y V illa g e )
N e p t u n V illa g e
Büyiik Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ö m e r H o l i d a y V illa g e
Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 S u n s e t V ie w H o l i d a y V illa g e
Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 T u r b a n H o l i d a y V illa g e
Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 458 25 80 Fax: 458 21 80
Dayanıklı Köyü, Gümüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76
Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 H o t e l K a y a P r e s t i g e ( “ **)
Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 H o t e l M e r c u r e K o n a k (****)
Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 H o t e l R i c h m o n d E p h e s u s (****)
Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 O t e l A n e m o n İ z m i r (****)
Mürselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 O t e l E g e S a ğ lık ( “ “ )
Ege Üniversitesi Hastanesi arkası/Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İ z m ir H ilto n (*"“ )
Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İ z m i r P r i n c e s s O t e li (***“ )
35330 Balçova, İzmir Tel: 238 51 51 Fax: 23909 39 İ z m i r P a l a s O t e li O
Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 K ı s m e t H o t e l (*” )
1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56
A ziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem A n a ’nm hayatının sön döne m ini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957de Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentin den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’ndadır. Her sabah 7.30’da, pazar sabahları 10.30’da ayin düzenlenmektedir.
P i n e B a y H o l i d a y V illa g e
H o te l B a y la n O
H o t e l İ s m i r a (***)
Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Bayraklıdere, Kuşadası Tel: 618 13 10 Fax: 614 88 32
S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
K a d i f e k a l e F o r t r e s s / Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were origi nally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleas ant tea gardens, commanding a fabu lous view of the city.
B a lç o v a T h e r m a l S p r in g s
Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. Izm ir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
Kuş (Nimeti This eight thousand hectare bird sanc tuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. B ird P a ra d is e /
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, delta lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde mil yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmak tadır.
İzm ir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km 'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. P e r g a m u m / Bergama The mins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30.
204. S K Y L IF E
H A Z İR A N —J»» J U N E 2 0 0 0
In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yanısıra, ilç enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 -18.30 arasında ziyarete açıktır. Berga m a ’nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bili nen Serapis Tapmağı da dikkat çeki cidir. Ayrıca Türk kültürünün özellik lerini taşıyan dar sokakları ve yapıla rıyla eski mahalleleri ite rengarenk çarşısı ilçeyi turistler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U S E U M S /M ÜZELER A r c h e o lo g ic a l M u s e u m
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open every day except Mondays. 09.00-17.'30. P.tesi dtşırula her gün. A t a t ü r k M u s e u m /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00-17.00. Pazartesi dışında her gün. B e r g a m a M u s e u m / Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open every day except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün E p h e s u s M u s e u m / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Her gün. Ö d e m iş A r c h e o lo g ic a l M u s e u m
Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu r e
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 4848945 S.Yaşar A r t M u s e u m S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak’Tel: 422 65 32 C H U R C H ES AN D SYNAGO GUES B et Isra e l (S y n a g o g u e)
Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş S t H é lè n e (C a th o lic )
1729 Sokak, 53 Karşıyaka S t. J o h n ( A n g l i c a n )
Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 S a n ta M a ria ( C a th o lic )
Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 N o tr e D a m e d e L a u rd e s ( C a th o lic )
81. Sokak, 11'Tel: 232 11 45 S t. P o l i c a r p e ( C a t h o l i c )
Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 S h a a r A sh a m ay a n (S y n ag o g u e)
1390 Sokak 4/2 Alsancak
A R O U N D İZMİR
f
^ rıd a re l a h ç e * ^ Maruflar*
Merdivenli
Bademli Ilıcası
*TekkedereV*vuncluk
«Denizköy
I L bn
^
\
B/tem
AŞIKVİRANI
Balaban^ / ^ k vuk, t e m ıa jl’ ^ K ızılte p e y ? | ^ T A ^ ^ * ¿ 8
ÂV lanma Y A A Ğ A LSA N II
Kemîfli Rr. Değirmen Ada
Rahmanlar
ÇAND AR L I KÖRFEZİ 4ffi TemasaU Rr.
™ n ^ v X 2 a ^ 2 > ^ A t ç ı la r l^ u n la r
V IK» T>aV y.rAv„..I/' hrflfetb^l«K1K >P»«.=ı,>LA hmetl1 i Venice
Karaköv,
îarıalan
IİFOÇA .
Kömür Rr.
lara TA >arma I ijtepe 7
K o z b e y lr
Kaltnkaya Rr.
jarası
lRABURUN,
Deve Ri
Ak Rr. ^ Esti/ener Rr. Y aylaköy
PRETME SAHASI
AKDAĞ
•12/2
Anzak
ı Kurgut Rr.
ALANI Sasallı
Sabuncubeli
.Çamaftı • Kuyucak
Uç Rurun^Top Rr.
'U.RAHÇF. KRF,
Kalay/af
Ki KSATk )
T ’ Kalem.
tm tR t o m
II.D IR KRF
ARI.AK/ /
]ÇLA»)MKNAK]
î9 " \ “ Kadıovkık
£ŞM E
liyan
V.
Gulhah(\ )
WAND.
INKUYU /
J
>
"*
aya Mevki
Karabelen
[uşcuları
teeytinler
t!
SCAIAI
J > jz l
Ilıcası İ VGülbahçe
hutalan J ^ P a r b a r o s \ \
AV LA NĞ M YA SA IA
B,
'•1 0 4 2 WiraiW
Payamlı
Gaziemir
İhsaniveyBşr Yağcılar(
Tjjrpuif ■
^-GöJfiûk' .» U la m » J
ıraot
(
ırakızlan KIR A S DAĞ!
m en d er e:
Çakmak
Yeni
' SKI-KRİİİ Kokar Rr.
KilHk Rr.
•j./.n.Y. Ka
f Künerlik* . T Qev
^Karakuyu Helvacı
^Drhanlı flı Ilıcası / Payamlı
7>ir Rr.
ı vam * >I'ahtah / Brj.
(rakoç Kaplıcası
'^•ÜAmez — •Gümül dür NİYONNKUSUS1
/
jj^ Tİt-0 8 » KızılcaoM. D ü v e rlik '» #
Arıktı f \
T aşkgş ı k » ’
«W9“rca feaplanç^V^1 .
HaJıSbÎ
«pdem e
^S a nc alcT N ^ ¿ K g j a M y ı^ M .a k s a
□ D E Ğ İR M E N L E R E ' Ö z b e y \\ •Çamönû J ' u •Y e n i W jm r t
X*
' m k ir o ih j i .I s I
- - ^ Ç a k a lt e u e
Y e n ik ö y 1
/•Tulum
—
Doğanbey Rr. Ahmet
Hafka •H N kilA K ilİ;A
Acar’a: IİM İN A « tik Mvk.) IP ilık H av utc tılı
îökçealan
A N T A L Y A IN A N D A R O U N D
.
EMERGENCY
Tel: 112 (All over Turkey) P o lic e : Tel: 155 (All over Turkey) F ire : Tel: 110 (All over Turkey) G e n d a r m e : Tel: 156 (All over Turkey)
A m b u la n c e :
T O U R IS M T U R İZ M
»
T e l e p h o n e : I n t e r n a t i o n a l c o d e f o r T u r k e y : 9 0 , A n ta ly a a r e a c o d e 2 4 2 . F o r i n t e r c i t y c a ll s w i t h i n
^ f U l C IG
IN F O R M A T IO N
D A N IŞ M A
T u r k e y firM tlia l "0", t h e n t h e a r e a c o d e , a n d t h e n t h e l o c a l n u m b e r . F o r i n t e r n a t i o n a l c a ll s f ir s t d ia l 0 0 .
R o y a l R e s o r t H o te l (*” " )
C lu b M e d P a lm iy e
Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 G o l d e n R in g H o te l ( •" * )
Tekeriektepc Mevkii Kemer Tel: 8143260(10 hat-lines)
Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22
C lu b M é d it e r r a n é e K e m e r
S h e r a t o n V o y a g e r A n t a ly a ( '* '" )
KemerTel: 8141009 Fax: 8141018
100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62
C lu b M e g a S a r a y
Üçüncü KumTepesi Mevkii Belek/SerikTel: 725 40 26 Fax: 725 40 49
S u n s e t H o te l ("* * )
Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89
C lu b P h a s e lis
KemerTel: 8151631 Fax:815l637
T a k s im I n t e r n a t i o n a l A la n y a (****)
Kaleiçi Tel: 247 0541-242 18 33
Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28
A n ta ly a
T a k s im I n t e r n a t i o n a l S id e ( " " * )
Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47
C lu b T u r a n P r in c e
A liiiiv â
Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20
Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40
Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax:74872 50-51
T a ly a H o te l (***•*)
A n t a ly a
C lu b S a lim a
Beldibi-KemerTel: 824 83 60 Fax: 82483 73
C lu b V a r u n a
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38
Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00
Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25
K em er
T o p k a p ı P a la c e ( “ ” ' )
C lu b Z ig a n a
K aş
Belediye Binası Tel: 814 15 36
Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22
H O T E LS / O TELLER
T ü r k lz H o te l (**“ *)
A d o r a G o l f R e s o r t H o t e l ( “ *“ )
S P E C IA L L IC E N S E H O TE LS
Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 4071 A ltis G o l f h o te l ( ” *“ )
Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EH A H o lid a y V illa g e
Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52
Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33
K e m e r H o lid a y V illa g e
Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65
Ö ZEL L İS A N S L I O TELLE R
Belek/SerikTel: 72542 26Fax: 725 42 34
A b a d H o te l
A n ta ly a D e d e m a n ( ’*” ' )
Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73
Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 2474466 Fax: 323 04 25
A n ta ly a R e n a i s s a n c e R e s o r t (****•)
A rg o s H o te l
M ia R e s o r ts B e l p a r k V illa g e
Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 O a s is B e a c h C lu b
Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49
Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30
Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 241 75 57
A n t b e l B e le k H o te l (•**“ )
A s p e n H o te l
Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 A r u m H o te l& A p a r tm e n ts ( “ *“ )
Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64
Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40
Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40
P a l m a r iv a H o lid a y V illa g e
K a r y a tit H o te l
P a r k K im e r o s
B e lc o n ti R e s o r t H o t e l ("***)
Kaleii? Tel: 24400 55 Fax: 244 00 54
Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 1047
M a r in a H o te l
Göynük, Kemer Tel: 815 16 63 Fax: 815 1672
C e n d e r H o te l (**” )
Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 C e y la n I n t e r C o n t i n e n t a l R e s o r t
Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65
Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58
N a t u r l a n d H o te l
C lu b H o t e l S e r a (*” **)
Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10
Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54
T u r b a n A d a ly a H o te l
Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35
R o b i n s o n C lu b P a m fily a
F a le z H o t e l (***“ )
Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51
Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25
T u v a n a H o te l
S id e ly a
Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 S im e n a H o lid a y V illa g e
Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81
Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 T ü ta v T ü r k e v le r i G r a n d P r e s t i g e H o te l S id e (" * * ') Mermerli Sokak, Kaleiçi Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 G l o r ia G o l f R e s o r t ("***)
Sol M una
Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 T u r te l S id e H o lid a y V illa g e
Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25
G r a n d H o te l A d o n is ( ” “ ')
Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 H o te l A lp P a ş a
Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 H o te l O f o A n ta ly a ( ’” '*)
LaraTel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 H o te l B i lk e n t K e m e r (" •* )
Göynük/Kemer Tel: 815 15 38/ 20hat Fax: 815 15 37
H O L ID A Y T A T İL
V IL L A G E S
Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 V o y a g e C lu b T u r te l S o r g u n
A tta le ia H o lid a y V illa g e
B lu e V illa g e P a ş a B e y
Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 1520 Fax: 565 15 31
Titreyengöl Tel: 756 9100 / 7 hat
C lu b M ed
Gövnük/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax: 815 14 99 H o t e l T u r q u o is e (*” ” )
C lu b A li B ey
Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45
Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 7383
Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 L e t o o n ia G o l f R e s o r t (***“ )
Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le J a r d i n R e s o r t O te l
Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 M ia R e s o r ts B e l p a r k P a la c e (**” )
Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 M ira g e P a r k R e s o r t
Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 81522 35 R e n a i s s a n c e A n ta ly a R e s o r t
Beldibi Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30
/Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmount- | ing the rock)- peninsula is walled (8 km). The “Red Tower” was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. A la n y a C ita d e l
C lu b A ld ia n a
Belek Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 K ış la H a n H o te l (•” *)
Ş IG H T Ş E E IN G ^ G E Z İN T ^ _
Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 75692 67
H o te l S u n Z e y n e p ("***)
Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02
H o t e l S a r a y R e g e n c y ( ’*” ') H o t e l S u l ta n S a r a y ( ' " “ )
T u r tle s C lu b M a rc o P o lo
KÖYLERİ
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule”si 1226'da Sultan Alaaddin Keyku bat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etııografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.
C lu b A q u a m a r i n e
Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 C lu b A s te ria
Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 4004 Fax: 725 40 02 C lu b H o te l B e llis
C lu b K a s ta lia
Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 H A Z İR A N
A sp en d o s A m ajor p o rt and co m m ercial c e n tre in antiquit)', A spendos today lies inland, 48 km east o f Antalya. Its m agnificent a m p h iteatre is th e b est p reserv ed in th e w o rld and k n o w n fo r its su p e rb acoustics a n d is still. u sed fo r co n certs.
Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır. D ü d e n F alls / Düden Şelalesi A very b eautiful w aterfall (12 km n o rth o f th e city cen tre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 kın uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. O ld Quarter / Kaleiçi The historic n u cleu s o f Antalya. This d istrict is n o w resto red and has becam e an attrac tive touristic c e n tre w ith its taverns, hotels, restaurants and e n tertain m en t facilities. Its n arro w streets lead d o w n to th e old h a rb o ur (today an international yachting marina).
fŞehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. P e rg e T he origins o f this a n cien t city 18 km n o rth east o f Antalya go back to 1000 BC, b u t the surviving rem ains are H ellenic and Roman. An ex cep tio n al open-air m useum .
Antalya’nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi. Sid e At this lively reso rt east o f Antalya, th e h o u s es and a n cien t ruins are inextricably inter w ined. T h ere are tw o agoras, an am p h iteatre and a m useum in w h ich statues and o th e r w o rk s o f art found h e re are exhibited.
Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. T erm esso s
Pazartesi dışında her gün.
The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000
Denizden 1050 m yüksekliikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
20 6 S K Y L IF E
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda ¡3 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler.
P erch ed 1050 m above sealevel, th is is an ancien t city a n d a national park n o rth w est o f Antalya. T he a m p h iteatre is h e w n ou t o f th e living ro ck and th e view as far as Antalya is stu p en d o u s. T h ere is a natural history m useum at th e park entrance.
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays. A n ta ly a M u s e u m /
Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00
square m etres w ith th irte e n galleries, an open-air gallery', a c h ild ren 's gallery (w h e re ch ild ren m ay b e left) a n d a w id e yard. A pproxi-m ately five th o u san d archeological w o rk s are displayed in chronological order. T he m useum receiv e an aw ard from th e Council o f E urope as th e M useum o f th e Y ear in 1988.
JU NE 2000
ISO 9001 Kalite Belgesini de aldık.
G özünüz arkada kalmasın!
L e a sin g m i? S iz h e d e fle r in iz i b e lir le y in ,
E& i
g e r is in i b ize b ıra k ın .
© D E M İR LEASİNG
H a y a tta y a p m a k iste d ik le r in iz i g ö n ü l r a h a tlığ ıy la y a p ın .
Büyükdere Caddesi No: 122/B Esentepe 80280 İstanbul
B iz, b u n u n iç in ç a lış ıy o r u z .
Tel: 0.212.217 17 18 Faks: 0.212.275 90 45
AROUND
ANTALYA
G
e t
a
l i f e . . .
easy going
comfortable
and roomy Numunebağı Cad. Rıhtım Sok. 6 Bayrampaşa/İstanbul +90 (212) 567 06 23 (3 lines) - 544 72 00 (3 lines) Fa x: +90(212) 567 48 13 - 544 72 03 w eb:http://www.matras.com e-m ail:marketing@ matras.com
M
U
Ğ
L
A
IN AND AR OU ND
V
, t T U i a e
T e l e p h o n e : I n t e r n a t i o n a l c o d e f o r T u r k e y : 9 0 , M u g la a r e a c o d e 2 5 2 . F o r i n t e r c i t y c a ll s w i t h i n T u r k e y f ir s t d i a l "0", t h e n t h e a r e a c o d e , a n d t h e n t h e l o c a l n u m b e r . F o r i n t e r n a t i o n a l c a ll s f ir s t d i a l ”0 0 " .
EMERGENCY
L a b r a n d a O t e l (****)
H a lıc ı T a til K ö y ü
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e : Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire : Tel: 110 (Ali över Turkey) G e n d a r m e : Tel: 156 (Ali över Turkey)
Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 2911
Armutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 71
A m b u la n c e :
T O U R IS M T U R İZ M
IN F O R M A T IO N
D A N IŞ M A
B o d ru m
Banş Meydanı Tel: 316 10 91 D a la m a n
Havalimanı Tel: 692 52 20 D a ly a n
Ortaca Tel: 284 42 35 D a tç a
Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163
L a g u n a A z u r H o t e l (•***)
İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3710 L a v a n ta V illa g e
H i l ls id e B e a c h C lu b
Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Tel: 614 83 60
Yalıkavak, Bodnım Tel: 385 2167
H o te l E rs a n
M a g ic L ife D e r C lu b R e s o r t (***“ )
Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodnım Tel: 3168980
Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tei: 466 64 34
İ s is T a til K ö y ü
M a r e s ( A l tı n y u n u s ) O t e l (**“ *)
Eskiçeşme Mah. Asariık Mevkii, Bodrum Tel: 316 95 01
lassaos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi lendiği bir müze.
Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 M a n a s t ı r O te l (****)
Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodnım Tel: 316 28 54
İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46
İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00
L e t o o n ia T a t il K ö y ü
M a r i n a V is ta ( B lu e O t e l) (****)
İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75
Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tei: 316 22 69
Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 6144966
Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03
L y k ia W o r l d
M e rv e P a r k S u ite s H o te l
Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 61660 10
M a r m a r is
Bodnım Tel: 31615 46
İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35
M u n a m a r V is ta O t e l (***“ )
M ila s -B o d ru m
İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60
M a g ic L ife D e r C lu b
Milas-BodrumHavalimanı Tel: 523 00 66
R e s o r t D e d e m a n B o d r u m (****)
M u ğ la
Bitez, Gündöni'ımü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00
Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00
Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61
M a rtı T a til K ö y ü
Ş a m a r a O te l ( “ ***) HO TELS / O TELLER M U Ğ L A
A r ie s O te l (****)
Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 A q u a O te l (****)
Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 3633-49 A z k a O t e l (****)
S e a G a r d e n ( “ ***)
M e te m tu r T a til K ö y ü
Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodnım Tel: 368 9015
Asariık Mevkii, Bodrum Tel: 316 25 00
S u n c i ty O te l (****)
Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 01 11 T u r u n ç O te li (****)
Marmaris Tel: 476 70 24 H O L ID A Y VI L L A G E S
B o d r u m R e s o r t (•****)
T u r b a n T a til K ö y ü A n ı k t u r T a til K ö y ü ( C lu b M e d )
Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 C o l o s s u s O te l (****)
B e lc e ğ iz T a til K ö y ü
Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19
Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 00 77
Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 G o l d e n K e y B o u t iq u e H o t e l
C lu b D a t ç a T a til K ö y ü
H o t e l A m b r o s i a (•***)
C l u b K a d ık a le
Bitez Tel: 343 1886
Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodnım Tel: 382 32 71
H o t e l S (****)
Yahşi Köyü, Bodnım Tel: 348 35 41 K a r ia P r i n c e s s (***")
Canlıdere Sok. No: 15, Bodnım Tel: 316 8971 L a P e r la O te li (**")
İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89
Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum Tel: 367 18 20 S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 9-5 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan İspanya’y a uza nan geniş bir alanda yaşayıp yok ol muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
C lu b M
İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 4‘ Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 316 6100 I b e r o t e l S a n g e r m e P a r k (****) C lu b M ü s g e b i T a t il K ö y ü Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İ z e r O t e l (****) Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkü, Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Bodrum Tel: 358 5086 J a v a l i n O te l (*•**)
V o y a g e C lu b T o r b a
M u ğ la M u s e u m / ¿ / » ¿ t u Müzesi This natural history' museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching fromeastern Asiato Spain.
Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 367 14 31 İskele Mahallesi, Datça Tel: 71288 20
Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71
Marmaris Tel: 412 1843
B o d r u m P a r k R e s o r t ( R e g a l R e s o r t)
Bodnım Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Mannaris Tel: 436 92 30
H o te l M avi ( “ “ )
Kızılağaç köyü, Bodnım Tel: 36715 00 Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Tel: 31612 07
KÖ YLERİ
Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum Tel: 368 91 52
E l e g a n c e H o t e l ’s (***” )
O r a T a t il K ö y ü
T .M .T . T a til K ö y ü
T A T İL
C lu b M a r v e r d e (**")
İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41
Kaynar Mevkii, Bodnım Tel: 367 16 00
Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 3168992 Gümbet Tel: 317 28 28
Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir müze.
Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be’seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia,
Ib e ro te l M a rm a ris P a rk
M a g ic L ife D e r C lu b S a n g e r m e (*“ **)
F e th iy e K ö y c e ğ iz
N au tical A rc h a e o lo g ic a l M u seu m
Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodmm Castle.
Castle /Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the f5th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. B o d ru m
C lu b T u a n a V is ta T a til K ö y ü
M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta rafından St Peter adına inşaa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m2'ltk alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule ol mak üzere 5 kule mevcut.
Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Tel: 633 63 16 G r a n d Y a z ıc t T a til K ö y ü
İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 3467-9 2 IO S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2000
M ilas M u seu m
D a ly a n
This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanal dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. C a u n o s / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lyciaand Caria.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve Karid arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. K n id o s /
Datça'ya 39, km uzaklıkta bulunan an tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet ler, anfitiyatro gibi kalıntılar var. F e th iy e M u s e u m / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region,’such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
I965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça lan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ö lü d e n iz L a g o o n / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renowned natural sites. It is surround ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.
Fethiye'ye 15 km. uzaklıkta, Türki ye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla İlgi çeker. M a rm a ris
Lying on a laiğe bay encircled by pine cov ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülme)’e değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kent ler bulunuyor.
Bochum CD (/)
odmm'un çekiciliği Bodrum Resort ile daha da artıyor.
T«
&
inclusive W o W Bodrum Resort Bodrum - Türkiye
W o W Hotels İstanbul satış ofis : Tel: + 90(212) 2 7 5 52 5 0 • Fax: +90(212) 2 7 5 52 04 e-mail: sales@wowhotels.com • Web: http://www.wowliotels.com
ırklı
farklı var. K örfezbank değişen tü m koşulları değerlendirir. Sizin adınıza, sadece bugünü değil, ileriyi de tü m b o y u tla rıy la g ö re b ilm e k için çalışır. K ararlarınızı her an her yerde, aynı titiz lik le hayata geçirir. P ro fe syo n e l k a d ro la rı, y a ra tıc ılığ ı esas a la n k u ru m fe ls e fe s i ve D oğuş G ru b u s in e rjis iy le ... Körfezbank, sizin başarınıza odaklanır.
GENEL MÜDÜRLÜK: MAÇKA PALAS MAÇKA CADDESİ 80210 MAÇKA - İSTANBUL TEL: (0212) 219 1111 FAKS: (0212) 219 41 12
www.korfezbank.com.tr
«t
KÖRFEZBANK sürekli m ükem m ellik için.
Dış hatlar term inali, geliş ve gidiş katı planı. Arrival and departure floor plans of the international term inal.
1a r
z
LOSTLUGGAGE
K A Y IP B A G A J
TOILETS
W .C .L E R
FOODCOURTS
Y E M E K A LA N LA R I
SHOPPINGCENTRE
A L IŞ V E R İŞ M E R K E Z İ
BANK
B ANKA
HOTELRESERVATION
O TE L REZ ERV A SYO N
INCOMINGLUGGAGEBAND
B A G A J ALIM BANTI
VISAOFFICE
V İZ E O F IS I
CUSTOMS
G Ü M RÜ KLER
PASSPORTCONTROL
P A SA P O RT KO N TRO L
ARRIVALBRIDGE
G E L İŞ İS K E L E S İ
16
ESCALATORS
M E R D İV E N LE R
TRANSITPASSENGERCOUNTER
T R A N S IT Y O LC U B A N KO SU
TO KİR ALAM A 14 □ ORE NTACAR C İP S A LO N LA R I 15 CİPLOUNGES
A N ET 12 i f f EM LUGGAGECUSTODY DANIŞM A 13 o INFORMATION
11
10
9
8
6
5
4
3
2
1
206
T e ıf n m f c li'n
LAND SIDE MEZZANINE FLOOR
ASMAKAT
ASMAKAT
ESCALATORS TO CIP LOUNGES
CİP SALONLARINA İNİŞ
AIR SIDE MEZZANINE FLOOR
____________________
M-~ !/
M E R D İV E N L E R ESCALATO RS
JUNIOR PASSENGER LOUNGE
Ç O C U K Y O L C U S A LO N U
1 C L S 1 0 M S DECLARATION A \D 'A X R E F I W 0 - ; C E
I GÜM RÜK D E K LA R E V E V E R G İ İADE O FİS İ ■
I LAND SIDE SHOPS
I DANIŞM A ’I IN FO RM ATIO N I K A R A T A R A F I D Ü KKA N LA R
I PRAYER ROOM
I M E S C İT
I H EALTH C E N T R E
IA
C H EC K -IN A D A LA R I C H E C K -IN IS L A N D S G Ü M R Ü K S Ü Z S A T IŞ Ü N İT E L E R İ D U T Y F R E E U N IT S _______________ Y E M E K A LA N LA R I FO O D C O U R T S I W .C .L E R I TO ILE TS
TICKET SALES
G İD İŞ İS K E L E S İ (B E K L E M E S A LO N LA R I) B O A R D IN G B R ID G E (W A ITIN G LO U N G E S) B İL E T S A T IŞ L A R
SECURITY
¡P A S A P O R T KO N TRO L i P A S S P O R T C O N TR O L G Ü V E N L İK
CM?O .nalan: I CHECK-IN AREA_____________
S g G İR İŞ G Ü V E N L İK KO N T R O LÜ M E N T R A N C E S E C U R IT Y C O N TR O L
Gidiş katı Departure
3 0 5 -3 1 2
BUS GATE
U Z A K U Ç A K K A PIL A R I
GELİŞ KATI
SERVICE FLOOR
SERVİS KATI
3 0 1 -3 0 4
BUS GATE
U ZAK U Ç AK K A P IL A R I
ARRIVAL FLOOR
Sopa, taş, molotof, darbe... Avrupa standartlarında Şişecam kalitesiyle ü re tile n g ü v e n lik cam ı L a m e k s . te h lik e y i a sla içe ri g e çirm e z. İki ca m a ra s ın a y e r le ş tir ile n PVB s a y e s in d e d a ğ ılm a z . B ö y le c e e m n iy e t g e re k tire n m e k â n la rd a ko ru n m a sa ğ la r. Z a te n A n a d o lu S ig o rta 'n ın L a m e k s 'li ko n u tla rın hırs ız lık ve yan gın sig o rta la rın d a prim in d irim i y a p m a s ın ın siz c e ba şka bir a çıkla m a sı o la b ilir mi? İhtiyaç duyulduğunda başka kontra saldırı ünitelerim iz de bulunm aktadır.
Kurşuna dayanıklılığı artırılmış camlar Kurşun geçirmez camlar
• •
A D A N A B A Ş A R A N C A M T e l: A F Y O N Ö Z E N C A M T e l: (0 2 7 2 ) 5 1 5
4 2 1 5 4 0 6 E R C İ Y E S C A M T e l : ( 0 3 2 2 ) 4 3 5 2 4 2 0 T Ü M C A M T e l : ( 0 3 2 2 ) 3 9 4 3 4 9 4 • A D IY A M A N A D I Y A M A N C A M T e l : ( 0 4 1 6 ) 2 1 8 4 8 A N K A R A A R D I Ç C A M T e l : ( 0 3 1 2 ) 3 5 3 1 2 5 6 G Ü R S A N C A M T e l : ( 0 3 1 2 ) 3 4 9 11 4 0 • A N T A L Y A A K K A Y A C A M T e l : ( 0 2 4 2 ) 2 4 3 2 8 1 0 A N T C A M T e l : ( 0 2 4 2 ) 3 4 0 2 0 A Y D IN C A M - P A T e l : ( 0 2 5 6 ) 2 1 2 6 8 4 7 Ç A Ğ D A Ş C A M T e l : ( 0 2 5 6 ) 3 7 1 4 5 6 0 • B A L I K E S İ R G Ü R P IN A R C A M T e l : ( 0 2 6 6 ) 2 2 1 2 7 0 0 Ö Z C A M C A M T e l : ( 0 2 6 6 ) 2 2 1 4 8 B A R T IN K E M A L C A M C I T e l : ( 0 3 7 8 ) 2 2 7 2 2 3 7 • B A T M A N A Y D I N L A R C A M T e l : ( 0 4 8 8 ) 2 1 2 4 9 5 1 • B U R S A O R T A K Ç I C A M T e l : ( 0 2 2 4 ) 7 1 1 6 0 5 2 • Ç O R U M E R G A N İ C A M T e l : ( 0 3 6 4 ) 2 1 3 1 0 D E N İZ L İ R E N C A M T e l : ( 0 2 5 8 ) 2 6 8 01 3 2 • D İY A R B A K IR D İY A R B A K IR C A M T e l : ( 0 4 1 2 ) 2 2 1 0 4 3 5 • E D İR N E Ş A B A N A Ç IK G Ö Z T e l : ( 0 2 8 4 ) 2 1 2 1 4 8 2 • E L A Z IĞ Ç İP L İO Ğ U L L A R I C A M T e l : ( 0 4 2 4 ) 2 1 8 1 2 E R Z İN C A N Ö Z C A M T e l : ( 0 4 4 6 ) 2 1 4 7 3 8 5 • E S K İ Ş E H İ R C A M Y A P I T e l : ( 0 2 2 2 ) 2 3 1 8 5 9 8 • G A Z İA N T E P G Ü N E Y D O Ğ U C A M T e l : ( 0 3 4 2 ) 2 2 0 2 0 4 5 • İ S T A N B U L A K T A Ş C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 9 4 5 2 (0 3 2 2 )
40 87 •
92 37
T O P L A R C A M T e l: (0 2 4 2 ) 5 3 8 8 5 9 5 •
00
•
96
• •
66 25
A N A D O L U C A M T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 7 1 2 0 7 A R M A Ğ A N C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 5 6 7 31 0 3 A R T A Ş C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 4 2 2 1 6 0 8 D İN Ç E R C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 5 4 8 4 8 4 9 İC A P C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 6 6 7 4 7 4 7 K O Ç T A Ş T e l : ( 0 2 1 6 ) 4 5 4 1 6 0 0 OKAN
CAM
T e l: (0 2 1 2 ) 2 9 4 7 2 7 0 Ö Z E L
CAM
T e l: (0 2 1 2 ) 5 8 2 8 2 4 7
SARAY
CAM
T e l: (0 2 1 6 ) 5 6 6 4 5
35 TE K C A M
CAM
T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 4 2 0 4 4 T R A K Y A
CAM
P L A S T İK
T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 61
T e l : ( 0 2 1 2 ) 6 5 1 2 4 0 0 Y O R İ M C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 6 6 1 6 8 4 Y Ö R E C A M T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 9 5 2 0 0 1 • İ Z M İR G A Y R E T C A M T e l : ( 0 2 3 2 ) 4 7 8 1 2 K . M A R A Ş K A H R A M A N M A R A Ş C A M T e l : ( 0 3 4 4 ) 2 2 3 1 0 2 2 ■ K A S T A M O N U Y A Ş A S A N C A M T e l : ( 0 3 6 6 ) 3 1 3 3 4 11 • K A Y S E R İ A K A N S U C A M T e l : ( 0 3 5 2 ) 2 3 1 1 9 O K A N D A N C A M T e l: ( 0 3 5 2 ) 23 1 2 8 9 5 • K I R K L A R E L İ G Ü L E R C A M T e l: ( 0 2 8 8 ) 4 2 6 4 6 9 0 • K I R Ş E H İR E M N İY E T C A M T e l: ( 0 3 8 6 ) 2 5 2 6 6 1 6 • K O C A E L İ U L U S O Y C A M T e l: ( 0 2 6 2 ) 3 2 1 1 0 • K O N Y A K I Y I C I C A M T e l : ( 0 3 3 2 ) 8 1 3 4 9 2 2 • M A N İS A Ö Z V A R D A R C A M T e l : ( 0 2 3 6 ) 2 3 3 4 0 5 4 • M E R S İ N M E R S İ N C A M T e l : ( 0 3 2 4 ) 3 3 6 1 4 3 3 S A L T C A M T e l : ( 0 3 2 4 ) 3 3 6 1 7 • N E V Ş E H İ R Ç Ö L Y E N C A M T e l : ( 0 3 8 4 ) 2 1 3 1 4 6 4 • N İĞ D E N İ Ğ C A M T e l : ( 0 3 8 8 ) 2 2 5 0 1 4 0 • O R D U T U R A N Ş İ M Ş E K T e l : ( 0 4 5 2 ) 2 1 4 2 8 6 1 • S A K A R Y A S A K A R Y A C A M T e l : ( 0 2 6 4 ) 2 7 5 31 • S A M S U N O S M A N H A Ş I L & R E S U L T Ü F E K Ç İ T e l : ( 0 3 6 2 ) 4 3 1 1 5 0 7 • S İ V A S C A M T İC . T e l : ( 0 3 4 6 ) 2 2 1 3 6 0 0 • Ş A N L IU R F A U R F A C A M T e l : ( 0 4 1 4 ) 3 1 2 6 3 3 4 • T E K İR D A Ğ Ö Z G Ü R T İC . T e l : ( 0 2 8 2 ) 6 5 1 2 8 • T R A B Z O N A N A D O L U C A M P A Z . T e l: (0 4 6 2 ) 321 15 4 4 Y A V U Z C A M T e l: (0 4 6 2 ) 321 4 6 6 7 • Z O N G U L D A K O R A L C A M T e l: (0 3 7 2 ) 6 1 5 4 8 0 0 TURHAN
Y IL M A Z T e l: (0 2 1 2 ) 2 2 4 2 2 2 7 Y IL D IZ C A M
Y O R S A N C A M T e l : ( 0 2 3 2 ) 4 4 1 21 8 5 •
90 12 27 03 25 00 85
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information and Reservation
D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU
D H A B I (G S A )
Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693 - 3026694 A D IS - A B A B A
(G S A )
Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222 A L G IE R S - C E Z A Y İR
30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (213-2) 544355 GSA: Four Winds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213-2) 737723-739340
C A IR O - K A H İR E (G S A )
Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20-2) 3908960-3958031 ■: GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20-2) 758939-761769
Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK
CAPE TOW N
(G S A )
Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat)
Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27-21) 4251967 C H IC A G O - Ş İK A G O
Aereporto de Barcelona Blogue Técnico Pit. 1 No: 8 08820 Barcelona Tel: (34-93) 2984170 ' - f
COLOGNE - KÖLN
Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49-0221) 134443 R/Tel: (49-0221) 134071/72/73
B E IJ IN G - P E K İN
C 308, Beijing Lufthansa Center, 50 Liang Ma Qiao Road, Chaoyang District Beijing 100016, P.R.China Tel: (086) 64651867/68/69/70
C O P E N H A G E N -K O P E N H A G
Radhuspladsen 16, 1 1550 Copenhagen V. S/Tel: (45-33) 144055 - 144499 R/Tel: (45-33) 145190
B E IR U T - B E Y R U T ALM ATY
Kazbek Be str. No: 81-83 Kazakhstan Tel: (7) (3272) 506220-501067 AM M AN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962-6) 659102-659112 AMSTERDAM
Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat)
Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dib Tel: (961) (1) 408096-407236 GSA: Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 113- 5486 Tel: (961) (1) 741391-92
DAM ASCUS - ŞAM
Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd FI. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284İ2239770 2232190 (10 lines-hat) A lf a r d o s
BELGRADE
TRG Nikole Pasica No: 8 / IV Tel: (38-11) 333277- 332561
D H A H R A N -D A H R A N
(G S A )
Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, ‘IP B/C -(1059) Buenos Aires Tel: (541) 3139243 A S H G A B A D -A Ş K A B A T
I ...
Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666512219
A T H E N S - A T İN A
Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569 R/Tel: (30-1) 3221035-3222569 E-mail: grturk@. ibm.net B A H R A IN
- BAHREYN
(G S A )
Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (973) 211638 E-mail: turkair@batelco.com.bh
(G S A )
ABC Travel Agency King Abdülaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904
B E R L IN A R J A N T İN
Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35
D H A K A -D A K K A (G S A ) B e n g a l A irlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2) 243059
B İŞ K E K
Sovyetskaya 136 CMA R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580
D O H A -Q A T A R (G S A )
Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 Doha-Qatar C.R. No: 4664 Tel: (974) 458458-412911
BRUSSELS - BRÜKSEL
51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: (32-2) 5126781-5126782 5001932 - 5117676
Al Naboodah Travel Agencies 63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str., 1200 UAE R/Tel: (971-4) 2270500 2237230
BD. N. Balcescu 35-A S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@mb.roknct.ro BUDAPEST - BUDAPEŞTE
1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299 - 2664291
D U B L IN
(G S A )
Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011 217
H A Z İR A N
FRANKFURT
Baseler Str. 35-37 60329 • Frankfurt/Main M S/Tel: (49) (069) 2730073132-33 R/Tel: (49) (069) 273300720/21/22/23 Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41-022) 7316120 7316129 HAMBURG
Hermannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 3258051314-15 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER
Ernst-August Platz 6 30159 S/RTel: (49) (511) 3048210 H O N G K O N G (G S A )
Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111 JA K A R T A (G S A )
Menara Rajawala, 8th floor JI. Mega Kuningan Lod II5.L Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Tel: (62-21) 5761529 JE D D A H - C l DDE
City Center Annex 12/13 Medina Road.* P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966) (02) 6600127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town Opp Al Bank Saudi Alfransi Tel: (966) (02) 6637571 JO H AN N E SBU R G
The Forum/lOth Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27) (11) 883 37 71 Fax: (27) (11) 883 35 71
D U B A I (G S A )
BUCHAREST - BÜKREŞ
S K Y L IF E
Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf Tel: (49) (211) 3^3062
GENEVA - CENEVRE
625 North Michigan Avenue, 1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com
BARSELONA
DÜSSELDORF
JU NE 2000
KARACHI - KA R A ^I
12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92) (21) 5 6 8 2 (j|lM | R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktiirk EnterprisesIP' Imtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503-301029
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information and Reservation
M E D IN A - M E D İN E (G S A )
KAZAN
K IE V
19 Puskinskaya Str. POB 540 252001 Kiev Tel: (380) (44) 22964612284103 KU ALA
M E X IC O - M E K S İK A
LUMPUR
M IL A N
125 Pall Mail London SWLY. 5EA S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00976 17 38
Am Plaerrer 8 90429 Nürnberg S/R Tel: (49) (0911) 929720 9297212-13/14/16 ;
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines') S Y D N E Y - S ID N E Y
Level lb, Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,
2000 Tel: (61) (02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU T A IF (G S A )
ABC Travel Agency, Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) 7324777 T A IP E I (G S A )
Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 Sec. 4. C'.hung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 2 27734994
S IM F E R O P O L
Airport “Centre” Simferopol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163
ODESA
22 Pushinkaya str. Odesa Tel: (380) (482) 347906-07-08 218 S K Y L IF E
H A Z İR A N
TASHKENT - TAŞKENT
Bukhara Cad. No: 26 L ^ , Tel: (7-371) 152 52 52/53/54 E-mail: thytas@naytov.com
Shanghai Centre Suite 211 1376 Nanjing XI Lu, Shanghai, China 200040 R/Tel: +86 (21) 32220022 S/Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021
NÜRNBERG
M E C C A - M E K K E (G S A )
STUTTGART
SHANGHAI
Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207
Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290
Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) (1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Same address-ayni acfres)
E&M Air Service Co. Ltd. 1407 Seoul Center Bldg. 91-1 Sokong-Dong Jung-Gu S/Tel: (82-2) 7570280 R/Tel: (82-2) 7777055
N IC E (G S A )
MANCHESTER
R IY A D H - R lY A D
S E O U L - S E U L (G S A )
,*¿437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 E-mail: thynyc@aol.com
(G S A )
2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017
Turkish Airlines-Tiirk Hava Yollan Sime Milutnovica Sarajlije Br: 10 Sarajevo Tel: (387) (71) 206241-214681 GSA: Ameg int. Sime Milutinovica No: 9-10 Bosnia and Herzegovina Tel: (387-71) 666092 Tel/Fax: (387-71) 214681
NEW YORK
Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705
S T R A S B O U R G -S T R A S B U R G
Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111- 20104310
SARAJEVO - SARAYBO SN A
Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112 Muscat - Oman I I Tel: (968) 694505-503-525
Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34-91) 5416426 5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com
- STOKHOLM
Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534-218535
Plaza Della Republic a 55 00185 Rome S/Tel : (39) (6) 4873368 R/TeS: (39) (6) 4819535
M U S C A T - M A S K A T (G S A )
M A D R İD
STOCKHOLM
ROME - ROMA
Bayer Strasse 43 I>80335 München S/Tel: (49) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines)
91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) (4) 78241324
Saborna Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 874220
P R A G U E - PR AG (G S A )
M U N IC H - M Ü N İH
LYON
ABC; Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. I’ei: (966) (02) 5434887
- M IL A N O
Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 Moscow Tel: (7) (095) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7) (095) 1555045
LONDON - LONDRA
Dame Gruev 3/9A Tel: (389) (91) 116149 - 116117
JOY International Tours and Travel Nativity Str. (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehem Tel: (972) (02) 6740130
MOSCOW - MOSKOVA
Edificio 25. Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511)899121
S K O P JE -Ü S K Ü P
(G S A )
Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 H3B 4W8 Canada gf Tel: (416) 5985609 Ext: 227
(G S A )
tk235air@ambox3 singnet. com.sg
SO Fİ A -S O FY A
M O N T R E A L (G S A )
Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382
E -m a il:
P A L E S T IN E - F IL IS T IN
Largo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107-76007111
LEFKOŞA
300 Orchard Road The Promenade No: 06-11 Singapore 0923 Tel: (65) 7324556 - 7324557
1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH
1001 Brickell Bay Drive Suite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines)
Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 2422889
S IN G A P O R E - S İN G A P U R
Kindai Airsystem 8F Higobashi Nittar Bldg. 4th fir. Edoburi 1-10-2 Nishi-ku Osaka 550 R/Tel: (81) (6) 6441 8590-1 S/Tel: (81) (6) 6441 8867 P A R IS
M IA M I
K U W A IT -K U V E Y T (G S A )
M ALTA
(G S A )
Interprom Campos Eliseos 100 BIS Col. Polanco / Mexico I). F. 11580 Tel: (52) 552266-503855
Lot G.Ol-Ground Floor, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan Ismail Tel: (60) (03) 4666199
L IS B O N - L İZ B O N
O S A K A (G S A )
ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Behind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426-8221828
Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144
JU N E 2 00 0
TEHRAN - TAHRAN
Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383-8737464 !
T E L A V IV
Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972X03) 9712655 E-mail:salesthy@netvision.net.il
D A N IŞ M A V E R E Z E R V A S Y O N / Information atıd Reservation
İÇ B Ü R O L A R
T B IL IS I - T İF L İS
147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022940703 Fax: 00-995-32-940704
D O M E S T IC
A D IY A M A N
GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355) 42 34185 (Ext: 107-112)
AFYON
TOKYO
T O R O N T O (G S A )
T U N IS I A -T U N U S
Repworld Inc. Ü 1166 Albemi Str. Suite 1202 L Vancouver B.C. VGE 323 tfepanada Tel: (604) 6837824 V IE N N A - V İY A N A
§İW Qpemgasse 3 1010 Wien Tel: (43) (1) 5862024
•Ş*
Zagreb Airpoit 10150 Zagreb Pleso bb, Croatia Tei: (385-1) 4562008 Z U R IC H - Z Ü R İH
Tal Strasse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: BS: (41) (1) 2252311
E D R E M İT ( G S A )
FER-TUR Turizm İşletmecilik Tic. A.Ş. Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Denizer İş Merkezi K: 2 I): 55 Edremit Balıkesir Tel: (266) 3742424
(G S A )
E L A Z IĞ
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569
(G S A )
E R Z İN C A N
Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 |
Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad.
ERZURUM
Özkalsın Turizm Seyahat Acentası Özel idare lşhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 B İT L İS
50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 F E T H İY E (G S A )
Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443
(G S A )
Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269H 9ail BODRUM, M UĞLA
G A Z İA N T E P
Neyzen Tevfik Cad. No:208 I
Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66
R/Tel: (252) 313 3172-173 Milas Tel: (252) 5366596/99 BURSA
G İR E S U N
Doğan Bey Mah. Haşim Işcan C;ıa Tugtaş îş Merkezi No:~3 12 Tel: (224) 2211167 - 2212838
Atatürk Bulvarı No 15* Kavaklıdere. Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar Tel: (312) 6872383
ÇORUM
Ç A N A K K A L E (G S A )
Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622
Cumhuriyet Cad. Özel idare lşhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 A N T A K Y A (G S A )
Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15 1) | Tel: (326) 214 9497-216 01 50İ
DALAM AN, M UĞLA
R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 219
H A Z İR A N -J fc. J U N E 2 0 0 0
(G S A )
Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (454)2TMM)
(G S A )
Çavuşoğlu Turizm ve Seychat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928
(G S A )
Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirci Is Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
B İN G Ö L (G S A )
Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436
S K Y L IF E
İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314- 2226143
(G S A )
B A L IK E S İR
ANTALYA ZAGREB
D İY A R B A K IR
Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası,^Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149
ANKARA
V A N C O U V E R (G S A )
(G S A )
BATM AN
(G S A )
1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi Karşısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-35134'71
Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 3351352-53
İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671
Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 58 Kat: 1 Tel: (2 İ6 ) 212 72 71-213 83 76
A K S A R A Y (G S A )
T R I P O L I-T R A B L U S
Complexe El Mechtel Boulevard Qulet HafFouz, 2 Eme Etage Tunis Tel: (216) (1) 786473-787033
A Y D IN
A Ğ R I (G S A )
.
Repworld inc. 415 Yonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464
(G S A )
Gold Turizm ve Seyahat Acentası, Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 No.l Emirdağ Tel: (272) 4415194 4415044
İ
D E N İZ L İ
jji Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 İ l Karahan Otel Girişi Tel: (466)2121800
inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38 Karşıyaka Mah. M. Kemal Cad. Emniyet Karşısı No: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06
(G S A )
Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03>5251-1511 (03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD. GM Bldg. 8F 10-10 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan, 104 Tel: (03) 3543-9781 (81) (03) 3543-9785
A R T V İN
Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222
Tel: (30 31) 473041-475578475678-475707 Fax: (30 31) 471234
(G S A )
Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan Tel: (478) 211 28 42
ADANA
T H E S S A L O N IK I - S E L A N İK
T IR A N A - T İR A N
ARDAHAN
O F F IC E S
H A K K A R İ (G S A )
f
Oguzkıırt Turizm Seyahat Acentası, Bulvar Cad. Oguzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (458)2115257-2111601 İĞ D IR (G S A )
Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İS P A R T A
(G S A )
Akita Turizm Seyahat Acentası istiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92
E v e t! lıa v a k irliliğ in e t a m
K e n tin g ü r ü ltü s ü n e , k a la b a lığ ın a ,
3 0 k m . u z a k . Y e ş ili, d o ğ a s ı , s o s y a l a k t i v i t e
a la n la r ı v e s e ç k in k o n u m u d ö n ü ş tü re n M e rc a n sa ra y
ile d ü ş le r d e k i y a ş a m ı g e rç e ğ e
I u z la E v le r i; k u s u r s u z m im a r is i v e
k a l i t e s i y l e h a y a l l e r i n i z e o k a d a r y a k ı n k i ... H u z u r v e g ü v e n * d o lu y u v a la rın ız d a , c e n n e tte n fa rk s ız t i r y a ş a m
k a z ır!
★★★★★
*
RCANSARAY T u zla Evlkrİ
İSTA NBUL’UN
Ü s te lik , 0
fa iz
3 0
a y
SON SARAYI
s ın ır lı s a y ıd a k i v illa la r ım ız
v a d e
a v a n ta jıy la
s a le p le r in i t e k liy o r .
D e n iz H a r p O k u lu , Y e n i C a m i Sk. M e r c a n - T u z la Tel.: (0 216) 3 9 5 33 52 - 3 9 5 07 4 4 İnceleme alanında genel jeolojik yapıyı, Kartal formasyonu birimlerinden, gri kireçtaşları oluşturur. Gerek Kartal formasyonuna ilişkin kireç taşları, gerekse Tuzla Burnuna doğru yüzeylenen ve Kartal formasyonu ile kontaktı bulunan yumrulu kireçtaşından oluşan Tuzla formasyonu sert kaya niteliğindedir.
Y a p ım c ı fir m a
can
CAN İNŞAAT VETEKSTİL. TAAHHÜT VE TİC AŞ
D A N IŞ M A VE R E Z E R V A S Y O N / Information and Reservation
İS K E N D E R U N
(G S A )
Rende Tia Tour Seyahat Acentast Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495 İS T A N B U L
A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Ofîices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3- Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) B. Aksaray Satış Müdürlüğü Atatürk Bulvarı, Gülpalas Apt. No: 162 Kat: 6 Tel: (212) 5119222-23 5117860-5117978 İZ M İR
Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4455363 S/Tel: (232) 4841220 (5 lines-hat) K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )
Döngel Turizm Seyahat Acentalıgı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
K A R S (G S A )
M A R D İN
Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (474) 2123838 (4 hat)
M A R M A R İS
Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752
KAYSERİ
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858
M E R S İN
istiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7 Tel: (324) 2315232-2321278
K IR K L A R E L İ (G S A )
Korur Turizm ve Seyahat Acentası, istasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (2881 2122066
M İL A S (G S A )
Euromos Genel Satış Acentası ismet Paşa Mah. Halil Bey Bulvan No: 1 Tel: (252) 5133714-15-16
K IR Ş E H İR (G S A )
Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara cad. No: 7
M U Ş (G S A )
Tel: (386) 2121172 - 2121718 KONYA
Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: ti Cihanbeyli Tel: 1332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710 K U Ş A D A S I (G S A )
(G S A )
Citur ve Seyahat Acentası Orman İşletmesi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680
Muşovası Turizm Seyahat Acentası, istasyon Cad. Vilayet karşısı S/R Tel: (436) 2128682 (4 Hat) N E V Ş E H İR (G S A )
Argeus Turizm Seyahat Acentası istiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 N İĞ D E (G S A )
Sobek Turizm Seyahat Acenteni istasyon Cad. No: 6~ Tel: (388) 2132117-2321507 O R D U (G S A )
Osman Turizm Seyahat Acentası, Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205 - 6149382 M ALATYA
Cötonak Turizm Seyahat Acentası, Belediye Garajı Altı, No: 1/A Tel: (454) 2252054 O S M A N İY E (G S A )
Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922
Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1 No:9 Tel: (322) 8149229-8133404
M A N İS A (G S A ) KARAM AN
(G S A )
Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575
Yol Turizm Seyahat Acentalıgı Anafartalar Mah. . Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311
R İZ E
Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592 S A K A R Y A (G S A )
Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Uzunçarşı No:l Tel: (264) 2749688 SAMSUN
Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455 4315065
TU RKISH A IR LIN ES yTÜRK HAVA YOLLARI
S İİR T (G S A )
BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Erdef Oteli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574-2237584 22 ı
S K Y L IF E
H A Z İR A N - - j* »
JU N E 2 0 0 0
S İV A S (G S A )
Sivas Turizm ve Seyahat Acentası istasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211114-22446242213687 Ş A N L IU R F A
(G S A )
Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A K ö p rü b a şı
Tel: (414) 2153344 - 2154548 Ş IR N A K (G S A )
Rüzgâr Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57 T E K İR D A Ğ (G S A )
Trakya Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438-2618439 T O K A T (G S A )
Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON
Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 T U N C E L İ (G S A )
Hıdırbaba Turizm ve Seyahat Acentası Mogultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tunceli Tel: (428) 2126393 U Ş A K (G S A )
Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN
Enver Perihanoglu iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 Y A L O V A (G S A )
Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B i J y Tel: (226) 8141342 Y O Z G A T (G S A )
Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946 Rezervasyon / Reservation
R
:
S GSA
: Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency
T U R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
YAPMAYIN! / DONT! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A L K IŞ T A ve TÜM U Ç U Ş BO YUN CA K U LLA N ILM A SI, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A SA K C İH A Z LA R EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT .
Sayın Yolcularımız,
.
J
l
D ear P a sse n g e rs, Mobile phones interfere with the flight
Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı sından cep telefonlarının kapalı tutul ması gerekmektedir.
instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
Sayın yolcularımız,
Ladies and Gentlemen
U çuş
e m n iy e ti
tronically operated device such as portable radios,
For safety reasons, it is forbidden to use any elec
için; inişte, kalkış
c assette/com pact
ta veya “Kemerle
disc players, elec
rinizi Bağlayınız”
tro n ic e n te r ta in
ik a z ış ık la r ı y a
ment devices and
narken; her türlü
laptop computers,
taşınab ilir radyo,
d u r in g ta k e -o ff,
kaset çalar, com-
la n d in g or w hen
pact disc player,
th e " fa s te n seat
e le k tro n ik o yu n
belt" sign is on.
lar, laptop kompüelektronik cihazla
Ladies and Gentlemen
rın k u lla n ılm a s ı
D uring the entire
yasaktır.
flig h t, the o p e ra tio n o f c o m p a c t
Sayın yolcularımız,
disc players, radio
te r
ve
b e n ze ri
and TV recievers,
Tüm uçuş boyun
m o b ile
ca, com pact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele
and walkie talkies
phones
fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik
ed.
is strictly prohibit
le kullanılamaz.
Ladies and Gentlemen
Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve si-
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars
garillo içmeyiniz.
during the flight.
222 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
TURKISH A IR L IN E S INFORMATION
BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “ Özel Yemek Talepleri" kapsamındadır. Talep, rezervasyon sı rasında veya ta rife li kalkış saatinden 24 sa at önce yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m am alar, sebzeli ve meyveli ol mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik şeffaf torbada; bir adet çocuk bezi, krem ve iki adet temiz leme mendili bulunmaktadır. Uzun men zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de nemenizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Provision of baby food 0 11 THY international flights is part of our Special Ca tering Requests service. The request must be submitted at the ti me of reservation or within 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and come in two varieties -vegetable and fruit dinners. On short and medium range internati onal routes a Baby Pack is distributed to passengers with babies, consisting of a plastic bag containing one disposable nappy, baby cream, and two moisturi sed wipes. On long range flights this pack also contains a feeding bottle and paper bib. If you wish your baby to use the canvas cradles which can be hung (during cru ising only) from the wall in front of the front seats to right or left at the entran ce to the cabin, or on the dividing wall in front of the row at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. When you have to change your baby’s nappy we suggest you will find it easier to use the nappy changing tables in the specially modified toilets rather than the seats in the cabin.
HASTA ve HAMİLE YOLCWAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği ta kd ird e , bayan y o l cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lü tfe n hos tesinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “ Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick pas sengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flig h t date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physi cian for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are avail able for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Air ports Adm inistration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
223 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E
2 0 0 0
EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon g ö revlisi ta ra fın da n uygun g ö r ü lm e z s e hayvanın taşın ması kabul edil mez. Kutu içinde ka bine alın aca k canlı evcil hay vanın g e çe rli bir sağlık belge si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri nin oturdukları koltukların önünde ka bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
DOMESTIC PETS Reservations are required for domes tic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vacci nation. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to o b s tru c t m ovement w ith in the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by
T U R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun h atlard a uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Eco nomy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğ
Telephones are available on three of our A-310s - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Sky
renmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi lirsiniz.
phone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menu on the screen
Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menü
e) Place your credit card with the m agnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message “Card accepted” on the screen, e n te r th e n u m b e r you wish to call. Then press the “+ ’ key. When the message “Call co nn ected ” appears on th e s c re e n p lace th e re c e iv e r to y o u r e a r. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to rein sert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
den “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısım telefonun sol tarafına baka cak şekilde yerleştiriniz ve si ze doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını gö receksiniz. Bu kartınızın ka bul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, ara ma başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “End Call” tuşuna basın. Baş ka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Call” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.
Geçerli Kredi Kartları
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call
Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.
is LSD 9 .9 0 p e r m in u te o r p a rt th e re o f.
Yardım
Assistance
Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulty with your call you may dial 6 8 # , which will connect you to Skyphone Cus tomer Services Centre. There is no charge for this call.
Sayın yolcularımız,
Dear Passengers,
Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience.
yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.
224 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2000
TEPE PROJE hastane, ofis, k ü ltü r m e rk e z i, o k u l, h a v a a la n ı, o te l gibi yapıların iç dekorasyonunda, 30 yılı aşkın deneyimi, finansman gücü, projelendirm e Rehabilitasyon ve Bakım Merkezi
ve a nahtar te slim uygulama olanakları ile g ü ve n ilir çözüm o rtağı olm aya devam ederken, T ü rk iy e ’ nin p re s tij yapılarına im za a tm a kta d ır.
Türkiye Büyük Millet Meclisi
^
Atatürk jt H avalim anı-" Yeni Dış Hatlar
Terminali
ıZ A R LA M A T İC . A .Ş ,D OFFICE IDÜRLÜGÜ İSTANBUL T e l : (2 1
ÇUKUROVA Kat:2 ADANA Tel : (322 ) 459 59 72 F«x: Yeni Lara Yolu, Kat:1 ANTALYA Tel: (242) 323 42 34 Fax:
AKDENİZ BÖLGE M
TURKISH A IR L IN E S INFORMATION FAX HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri,
First remove any clips, staples or other paper attachments
zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın
from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry
kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın
and clean. Make sure that the power switch at the back of
daki Power anahtarının “ ON” konumunda olduğundan emin
1. Hold the paper face downwards and place it in the paper
the facsimile machine is in the ON position. guide. When correctly positioned the term inal will grip it.
olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, term inal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac
2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya
ing to the right and slide down
doğru kaydırın.
wards.
3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka
3. If your credit card is valid and
bul edildiyse “ PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi
accepted the PLEASE WAIT light
ile birlikte “ ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla
w ill go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER
yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını Hışla
light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
yın. Not:
Notes:
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ ERROR” ışığı y a n a ca ktır. Bu d u rum d a
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the
“ STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
ERROR light will come on. In this case press the STOP/C
b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “ STOP/C” tuşuna basarak
button.
yeniden deneyiniz.
b) If the number is engaged press STOP/C button and try
4. Bağlantı sağlanınca yeşil “ PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve
again.
gönderme başlayacaktır.
4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will
Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın,
come on and transmission begin.
size yardımcı olacaktır.
You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerim iz: http ://w w w .tu rkish a irlin e s.co m
Our website addresses: http ://w w w .tu rkish a irlin e s.co m
THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize
Everything you need to know about THY is
web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta
available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of its
larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve
fleet, flig h t destina tion s and in fo rm a tio n
rezervasyon ofislerim izin adres, telefon
about these cities and airports, addresses of
ve faks numaraları; özel yolcu program ları; ikram servisim iz; Business Class
our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer
hizm etlerim iz, hasta, çocuk ve özürlü
program m es, cate ring services, Business
yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber
Class services and services for sick, infant
lerin yanısıra on-liııe tarife ve iç hat re zervasyon sayfalarına da yine bu adres
and d is a b le d p a sse n g e rs. O ur o n lin e timetable and domestic flig h t reservations
ten erişmeniz mümkün.
pages can also be reached at this address.
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com
THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle
You may see the timetable for all THY flights on screen, and
yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.
make your own domestic flight reservations.
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten
We welcome your views on the THY website, and request
Our e-mail address: turkishairlines@thy.com that you send them to the above address.
ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customtir@thy.com
For your suggestions and complaints regarding THY ser vices please write to: customer@thy.com 226
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
•4 E g e 'y l e A k d e n i z ' i n b i r l e ş t i ğ i k ö ş e d e üç ç i ç e k b e k l iy o r.
Loniçera... Frezya... Azalya... Güneş... Kum... Deniz...
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IM M IG R A T IO N R E G U LA TIO N S ABD’ye uçakla giden bütiin yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurma sı gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD'nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Ando ra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Al manya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens tein, Liiksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
A P H tS ^ W S U S C O N L Y j
If you are flying to the United States, please note that all passengers (o r one passenger per fam ily) must complete a Customs Declara tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians o r new im m igrants are not required to fill out an im m i gration form . If the preceding does not apply to you, you must com plete one of the form s provided. The w hite 1-94 form must be com pleted if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and you r final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green 1-94W form m ust be completed if you hold a passport to one of the follow ing countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Fin land, France, Germany, Great B ritain, Iceland, Italy, Japan, Liecht enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden o r Switzerland, and are either entering the United States o r making an interm ediate stop there as a transit passenger w ithout a U.S. visa under the visa w aiver program.
WELCOME I œSTOM 8ü*t°^y TO THE U N IT E D S T A T E S -» i
h - ir » i
n
W e lc o m e t o th e U n i t e d S ta te s
u
db TdU b Ico
Qg
C U S T O M S D E C L A R A T IO N
T UHXÆ.1
l -*4 A r r i v a l / D e p a r t u r r R e e o e d - I n t t t u c l l n m » f o r m t ın ı » ! h e c o m p l e l c d h » *11p e r » o n » e ^ c e p t l ; S l ' ı t ı / r n » . i ç i m i m i n l e s ı d c n ı n » , i l ı c n » w ı ı l ı ı m r n ıg r a n t v ı s a v a n d ( A i u d ı a ı ı « ı l ı / f i » » ı » ı t ı n y < » ı n t r a n s ı , I > p c u r p r in ı t c y ıh l) » i t l i p e n i n A l . l C 'A I ’ I T M t f - T T I K S İ v e l n g lı» h l> o n o l c o n ıh e b a c k o l ıh ı» fo r m » lo r m i » ıtı l » o p a r t » l’ le a » c » o m p lr ı e h o ıh ıh c A r m a t R c c o r d ( İ l e n » I • U |ih 1.1) a n d ı h c l > e p a r t u r c R c c o r d I l ı r ı m 14 ı h r o ı ı g h 17) c n a l i n e m » a r e c o m p l c ı c d . p r o c n ı ı h ı » ( o r n ı ı< ı ı h c t S I t n m ı g r a t ı o n « m İ u r a l ı/ a ı m n S e r v i c e l n » p c c t o r li r m 7 U y o u a re c n ıc ıın o ıh e I ¡m ıe d S la ıe » b » la n d , e n le r I . A N D m ı h ı» v p a c e II
fi,* /y 7 ,0 0 ),//,
3 b t3 0 b 1 2 B
08
SIGN B E LO W A FTER YOU R EAD N OTICE ON R EVERSE
i m
Î J / f . i T , . J A .3
A M -i
To
ío.M . K i
S b 't B O b lZ S (EXCtPllO*
Lj . x
In im ig r a u o n a n d N a l u r a li/ a iio n S e r v ie «
-
■> Z
y S'
i
08
_
1*4
Departure Record
14r'"ÿ' N*m c
.AA. . . . . ^ ^
tu a
Key
See O th er S id f
TOTAL
22 8 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
. U
J 10 .3 L$il
, , . .___.... t* * « *
STA PLE HKRË
• A n fitiy a tro • Tenis Kortları • • Basketbol sahası • Yürüyüş Parkurları • Helikopter Pisti • • Çocuk Parkları • Havuz • Su Kaydırağı • Plaj Cafe • Restaurant • Market • Özel İskele • 150 Metre Kumsal
seaside resort
seba
inşaat
O rh a n K e ç e li Ş ir k e tle r G ru b u k u ru lu ş u d u r.
Ahi Evren Cad. No:1 A ta Ç en ter İş M erkezi Kat: 5 M aslak - İstan b ul Tel: 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 6 7 (Pbx) Fax: 0 .2 1 2 2 8 6 6 7 7 6
e -m a il:seba@ sebateknik.com
N EW S FROM THY
GUMRUK MEVZUATINDA YOLCULARIMIZLA İLGİLİ YENİ DÜZENLEMELER C H A N G E S IN C U S T O M S R E G U L A T IO N S F O R O U R P A S S E N G E R S DÖVİZ VE ZİYNET EŞYASI Ülkemize gelen yolcular, sınırsız miktarda Türk Lirası ve dö vizi beraberlerinde Türkiye’ye getirebilirler. Türkiye’den ay rılırken de en çok 5000 ABD Doları karşılığı Türk Lirasını yurtdışına çıkarabilirler. Türkiye dışında ikâmet eden kişiler ile Türkiye dışında çalışan Türk uyruklu kişiler ülkemize gi rişlerinde beyan etmiş, Türkiye’de yerleşik kişiler ise banka lardan döviz satın aldıklarını belgelemek şartıyla 5 0 00 ABD Doları veya eşitini aşan efektifi yurtdışına çıkarab ilirle r. Bankalar vasıtası ile Türkiye dışına Türk parası ve döviz transferi ise serbesttir. Türkiye’den yapılacak ihracatın bedeli olarak, peşin ödeme yapmak üzere efektifi beraberlerinde getirenlerin ülkemize girişte bunu beyan etmeleri ve belgelendirmeleri gerekir. Değeri 15.000 ABD Dolarını aşmayan ve ticari amaç taşı mayan ziynet eşyası niteliğinde kıymetli madenlerden ve taşlardan yapılmış eşya, yurda getirilebilir ve yurttan çıkarı labilir. 15.000 ABD Dolarını aşan ziynet eşyasının yurdışına çıkarılması, girişte beyan edilmiş olmasına veya Türkiye’den satın alınmış olduğunun kanıtlanması şartına bağlıdır.
EXCHANGE AND JEWELLERY Passengers arriving in Turkey may bring unlimited amounts of Turkish liras and foreign exchange with them. Upon depar ture, passengers may take abroad Turkish liras not exceeding the equivalent of 5000 USD. Persons resident in a foreign country and Turkish nationals working in a foreign country (provided that they declare it upon entry to Turkey) and for eign residents in Turkey may take abroad cash exceeding or equal to 5000 USD, provided that they can document that it was bought from a bank. It is free to transfer Turkish liras or foreign exchange through a bank. Passengers who bring in cash for the purpose of paying for goods to be exported from Turkey must declare this and pro duce documentation at entry. Jewellery made of precious metals and gemstones purchased for non-commercial purposes can be brought into to or taken out of Turkey, provided that it does not exceed 15.000 USD in value. Jewellery of this kind valued at more than 15.000 USD may be taken abroad only if it has been declared at entry or upon production of documents proving that these goods were purchased in Turkey.
DİĞER EŞYA Ülkemizi ziyaret eden kişiler aşağıda belirtilen durumlarda yanlarında getirdikleri veya posta yolu ile gönderdikleri eş yalar için güm rük vergileri ödemez.
MISCELLANEOUS Passengers visiting Turkey are not liable to pay customs duties for the goods they receive or send via the postal ser vice, if they comply with the conditions mentioned below:
Kişisel eşya: Yolcuların beraberinde ya da yolculuk tari hinden iki ay önce veya altı ay sonraki süreler içerisinde getirdikleri, ticari nitelikte olmayan kullanılmış veya kulla nılmamış kişisel eşyalarından güm rük vergisi alınmaz
Personal Property: Non-commercial personal property (whether used or non-used) that is brought in by passengers or sent within a period of two months before or six months after their entry is exempt from customs duties.
Hediyelik Eşya: Yolcuların (transit yolcular hariç) beraber lerinde getirdikleri ticari m iktar ve mahiyet arz etmeyen, kendi ailelerinin ve şahıslarının kullanımına mahsus hediye edilmek üzere getirilen ve her bir yolcu için toplam gerçek kıymeti 300 ElIRO’yu geçmeyen (15 yaşından küçiik yolcu lar için 145 EURO) hediyelik eşyadan gümrük vergileri alın maz. Bu muafiyet 300 EURO’yu aşan (veya 15 yaşından kü çük yolcular için 145 EURO) hediyelik eşyalar için 300 EURO’luk (veya 145) kısma uygulanır. Ayrıca söz konusu muafiyet, aşağıda yer alan eşyalar için her bir yolcu başına belirtilen m iktarlarla sınırlıdır.
Gifts: Non-commercial goods brought in by passengers (except transit passengers) as gifts, are exempt from customs duties. This exemption is subject to the goods having a maxi mum value of 300 Euros (145 Euros for passengers under 15). If the value of the gifts exceeds 300 Euros (145 Euros for passengers under 15) this exemption is applied to 300 Euros (145 Euros for passengers under 15) of the total value. In addition, the exemption in question is applied to the goods listed below for each passenger up to the specified quantity limits.
A-Tütün Ürünleri: • Sigaralar 200 adet ve • Sigarillo 50 adet ve (her biri 3 g r’dan ağır olmayan purolar) • Puro 10 adet ve • Kıyılmış tütün 200 gr ya da (20 0 yaprak sigara kâğıdı ile) • Pipo tütünü 200 gr ya da • Ağız tütünü 200 gr ya da • Tömbeki 200 gr ya da • Enfiye 50 gr
A-Tobacco products: • cigarettes • cigarillos (not exceeding 3 gr per each) • cigars • cut tobacco (with 200 cigarettes papers) • pipe tobacco • chewing tobacco • water-pipe tobacco • snuff 230 S K Y L IF E
H A Z İR A N
—jfc. J U N E 2 0 0 0
200 pieces, and 50 pieces, and 10 pieces, and 200 gr, or 200 gr, or 200 gr, or 200 gr 50 gr
bazılan
alışverişe • •
y o
• \ 7
n
f *
v e
i
ı r t ı r ı
r i r
BUSINESS PARK
D ü n yan ın m odası burada..
EG S Business Park M oda ve Alışveriş Merkezi, dev kapasitesiyle sadece İstanbul'un d e ğ il, tüm A v ru p a 'n ın g ö z d e m e k a n la rı a ra s ın d a k i y e rin i ç o k ta n ald ı. D ünyanın ve T ürk iy e'n in seçkin markaları, sinem a salonları, fast food birim leri, kafe ve barlar, çeşitli sosyal aktiviteleri, h e lik o p te r pisti ve 3500 araçlık dev otoparkıyla EGS Business Park M oda ve Alışveriş M erkezinde siz de yerinizi alın. 2 4 .0 0 0 m ^lik moda ve alışveriş merkezi, EGS-SIEMENS'in profesyonel bina yönetim i ve işletmesinde olacak. Yanı b a şın ızd a seçkin markalar,- ç e v re n iz d e ise T H Y , S e rb est Bölge, C N R , M y d o n o s e Shovvland, A tak ö y , B ah çeşeh ir, Y eşilk ö y , F lo ry a v e B akırköy kom şularınız arasında. A tatürk H avalim anı, T EM , E5, A taköy M arina, Sahil Y olu ve H ızlı T ram vay bağlantılarıyla EGS Business Park'taki m ağazanız, müşterilerinize çok daha yakın. M ağazanızı b iran ö n c e seçin ; m oda ve alışverişe y ö n v eren ler arasına katılın.
Kiralık Mağazalar için: (0212) (0212)
662 662
46 46
81 82
Y e ş ilk ö y C a dd esi Florya
A ta k ö y M a rin a
M A R M A R A D E N İZ İ
EGS Business Park Satış Ofisi: Atatürk Havalimanı Kavşağı, 34830 Yeşilköy - İstanbul Tel: (0212) 662 46 81 Faks: (0212) 662 46 82 E G S G Y O , bir E G S H O L D İ N G kurulurudur
w w w .e g s g y o .c o m (M Ş)
B-Alkol ve alkollü içecekler: • 100 cc’lik 1 şişe ya da • 70 cc veya 7 5 ’lik 2 şişe
B-Alcohol and alcoholic drinks • 10 0 cc 1 bottle, or • 70 or 75 cc 2 bottles
C-En fa zla 1 2 0 m l’lik şişeler içinde beş adet kolonya, lavanta, parfüm , esans veya losyon
C-Eau de cologne, lavender water, perfume and lotion 5 pieces (max. 1 2 0 ml)
D-Kahve • Çözülebilir hazır kahve • Çay • Çikolata • Şekerden mamul yiyecek
D-Coffee • soluble instant coffee • tea • chocolate • confectionary
1 kg 1 kg 500 gr 1 kg 1 kg
1 kg 1 kg 500 gr 1 kg 1 kg
Yolcular, yukarıda belirtilen m iktarlarda yanlarında getirdik leri tütün ürünleri (sigara) ve alkollü içeceklere ek olarak gümrük kapılarında bulunan Gümrük Hattı Dışı Eşya Satış Mağazalarından (Free Shop) 2 karton sigara ve 100 cc’lik 1 şişe ya da 70-75 cc’lik 2 şişe alkollü içki satın alabilirler. Eğer yurda girişlerinde sigara ve alkollü içki getirmemişler se, 3 karton sigara ve 70-75 cc’lik 4 şişe ya da 100 cc’lik 2 şişe içki, yurttan çıkışlarında ise 5 karton sigara ve istedik leri kadar içki satın alabilirler. Ayrıca, bu mağazalardan tü tün mamülleri ve alkollü içkiler haricinde satışa sunulan (ti cari m iktar ve mahiyet arz etmeyen) zati eşyaları da edin meleri mümkündür.
In addition to the tobacco products and alcoholic drinks men tioned above, passengers can also buy 2 cartons of cigarettes and 1 bottle of 100 cc or 2 bottles of 70-75 cc alcoholic drinks from the Ex-Customs Line Sale Stores (Free Shop). Passengers who do not bring cigarettes and alcoholic drinks with them may buy 3 cartons of cigarettes and 4 bottles of 70-75 cc or 2 bottles of 100 cc alcoholic drinks at their entry to Turkey. They can also buy 5 cartons of cigarettes and unlimited alcoholic drinks at their departure from Turkey. Apart from to tobacco products and alcoholic drinks, it is pos sible to obtain goods (non-commercial or in non-commercial quantities) for personal use, sold in these stores.
E-Yolcularin kişisel ihtiyaçlarını karşılayacak m iktarda tıbbi malzeme ve ilaç.
E-Medicine and medical equipm ent fo r personal use only.
BÆJ AYA Mz¿L!!!7 THIS MONTH'S SPECIAL!^! 1 9 6 9 yılından beri Duty Free sektöründe hizmet ve ren Türksan Turizm, şim di de uçaklardaki her tü rlü
Türksan Turizm , w h ich has been in the Duty Free
Duty Free ihtiyacınızı en iyi şekilde karşılam ak için THY In flig h t h iz m e tin i
lines in flig h t services in o rd e r to m eet y o u r Duty Free n e e d s. F rom
sector since 19 6 9 , is now offerin g you Turkish Air
s iz le re s u n u y o r. H azi
t h is
ra n a y ın d a n it ib a r e n
wards, very special
m o n th
on
THY Duty Free alışveriş
offers are available
le rin iz d e çok özel p ro
on T urkish A irlines
m osyonlar sizleri bekli
a ircra ft. One of the
yor. Dünyanın önde ge len Fransız m a rka ların dan Hermes parfüm leri,
w o r ld ’ s le a d in g F re n c h b ra n d s , H erm es p e rfu m e s,
kısa b ir sü re iç in tüm uçuşlarda in d irim kupo nu ka rşılığ ın d a 15 DM
w ill be on sale at a 15 DM discou nt in exchange fo r a dis c o u n t v o u c h e r on a ll flig h ts . Radiant
in d irim li satılacak. Can lı ve duygusal kad ınla
and
rın t e r c ih i, ç iç e k s i ve am ber kokulu 24, Faubourg ile güçlü ve hassas er
sensous
w o m en ch o o se th e flo r a l and a m b e r based 2 4 , Faubourg and strong and sensitive men choose the woody and a m b er based R ocabar perfum es, now
keklerin te rc ih i, odunsu ve am ber kokulu Rocabar pa rfü m le ri çok özel fiyatla rla THY Duty Free’de sîzle rin beğenisine sunuluyor. Lütfen, THY kontuarında check-in ya p tırırk e n in d irim kupon un uzu istem eyi
re a d y to d e lig h t you a t s p e c ia l o n b o a rd p ric e s . Please do not forget to take you r discount voucher
unutmayınız.
when you check in at Turkish Airlines.
232 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
e s te tik ve k a lite
sa tış sonrası
y ü k s e k e m n iy e t
güçlü ve yaygın se rvis
LİBTEC
-
W AYNE
R A M P A
VE
DALTON Y Ü K L E M E
L ib tc c , A m e rik a 'n ın ve
B in a v e a ra ç a r a s ın d a k i
d ü n ya n ın en büyük
k ö rü k s is te m i, ö ze llik le s o ğ u k d e p o l a m a a la n la r ın d a
kapı ü re tic is i “ W ayne D a lto n C o rp ."
S E K S İ Y O N E L
KA PIL AR
K O R U N A K L A R I
ısı k a y b ı n ı a z a l t ı r , k a r v e y a ğ m u r g ib i d ı ş e t k i l e r e karşı k orum a sa ğ lar.
ü rü n le rin i kap ınıza g e tiriy o r.
R a m p a siste m i, y ü k le m e ve b o ş a l t m a i ş l e m l e r i n i n h ızlı, g ü v e n l i v e e k o n o m i k b ir
L İB T E C
şe k ild e y ap ılm a sın ı sağlar. Y
SI L İB R A
ş I kKi-: t ı i n c; ı<ı » t
A
I> 1
O
T
O
M
A
S
Y
O
N
Tel: (0212) 295 13 70 Faks : (0212) 295 13 69 e-mail: sales@libtec.com web : http://www.libtec.com
U Ç U Ş İKRAM B İ L G İ L E R İ
IN F L IG H T C A T E R IN G IN FO
Y/C BREAKFAST MENU FOR JUNE OUT OF TURKEY Till Local 10.00 a.m. Calories= 730 cal Fruit salad Scrambled eggs on tomato sauce, topped with grated Kashar cheese garnished with chicken sausage and mini potato balls
Kaşar rendesi ile bezenmiş, çırpılmış yumurta domates sosunda ızgara tavuk sosisi ve mini patates toplan ile
Butter, cheese, olives and jam
Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel Isıtılmış ekmek
Hot rolls
Kahve veya çay
Coffee or tea
Y/C LUNCH & DINNER MENU FOR JUNE OUT OF TURKEY
TÜRKİYE ÇIKIŞI HAZİRAN AYI Y/C YEMEK MÖNÜSÜ
After Local 10.00 a.m.
Saat 10.00 Lokal’den sonra
Calories= 900 cal
Kalori= 900 cal
Seasonal salad
Mevsim salatası Kremalı sebze sosunda tavuk, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı eriştesi ile
Chicken on vegetable cream sauce served with seasonal vegetables and rainbow noodles
Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek
Butter, cheese, crackers and hot rolls
Vişneli muhallebi
Milk pudding with sour cherries
Kahve veya çay
Coffee or tea
Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances.
Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0 2 1 2 ) 573 76 96
e-posta: catering@thy.com
We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96
e-mail: catering@thy.com
234 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
siz s a d e c e
düşünün
K o ç . n e t . Y e n i Bin Yı lı n İ l e t i ş i m H i z m e t i
✓ K u rum sal erişim
Koç.net bireylerin ve kurumların her türlü iletişim ihtiyaçlarını "yönetilen hizmetler" sunarak karşılamayı hedeflemiştir.
✓ K u r u m s a l sanal ağ
Bu hedefe ulaşmak için Koç.net Dünya standartında bir altyapı için sürekli yatırım yapar, siz ihtiyacını duymadan yeni servisler üretir, anahtar teslimi projeler gerçekleştirir
✓ K urum sal m esajlaşm a
ve yüksek müşteri memnuniyeti sağlayan uçtan uca yönetilen hizmetler sunar.
✓ U za k ta n erişim
Koç.net'in "yönetilen hizmetler" felsefesinde işletim, bakım, destek, ekipman temini, teknoloji takibi ve tüm yatırımlar, güvenlik ön planda tutularak Koç.net tarafından yapılır.
✓ U y g u la m a sunucu işletim i
• Yurt çapında 9 ilde 10 erişim noktası,
✓ Uzaktan güvenlik y ö n e tim i
• 400'ün üzerinde kurumsal erişim, • 3 5 0 0 'e ulaşan bayi ve yan sanayii ile tişim ağı,
✓ Video konferans • M erkezden y ö n e tile n ağ ve g ü v e n lik sistem leri,
✓ Bireysel i n t e r n e t erişim i
• 14 .0 0 0 kişiye kurum sal mesajlaşm a h izm e ti ile
Koç-net iletişim a rtık
ÇûKnet web sitesi: w w w .k o c .n e t
e-posta: m ib @ k o c .n e t tel: 0 2 1 6 5 5 6 10 10
THY YENİ UÇUŞ NOKTALARI / THY’s New Flight Destinations
________ PFKİN BEIJING
ilk uçuş tarihi: 19 Ocak 2 0 0 0 Non-slop
İlk uçuş tarihi: 19 Mayıs 1 9 9 9 Non-stop
Çarşamba-Cumartesi:
Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Pekin Perşembe-Pazar
istanbul/Beijing/Shanghai Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul
Pekin/İstanbul First flight: 19 January 2 0 0 0 Wed nesdays-Sat u rdays:
First flight: 19 May 1 999 Non-stop
Istanbul/Beijing/Shanghai Thursdays-Sundays:
YVednesdays-Saturdays: Istanbul/Beijing Thursdays-Sundays: Beijing/lstanbul
Shanghai/Beijing/Istanbul
İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 199 9 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Miami/istanbul First flight: 1 June 199 9 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/Miami/lstanbul
KUALA LUMPUR ilk uçuş tarihi: 17 Eylül 1999 Cuma-Pazar: İstanbul/Dubai/Kuala Lumpur Pazartesi-Cumartesi: Kuala Lumpur/Dubai/İstanbul First flight: 17 September 1999 Fridays-Sundays: Istanbul/Dubai/Kuala Lumpur Mondays-Saturdays Kuala Lumpur/Dubai/lstanbul
SEOUL İlk uçuş tarihi: 26 Mart 2 0 0 0 Perşembe Non-stop İstanbul/Seul Cuma: Seul/Osaka/istanbııl Pazar: İstanbul/Osaka/Seul Pazartesi Non-stop Seul/İstanbul First flight: 26 March 2 0 0 0 Thursdays Non-stop istanbul/Seoul Fridays: Seoul/Osaka/istanbul Sundays: İstanbul/Osaka/Seoul Mondays Non-stop Seoul/Istanbul
ANİK I THESSALONIKI İlk uçuş tarihi: 22 Mart 2 0 0 0 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Selanik/İstanbul First flight: 22 March 2 0 0 0 Non-stop Wednesdays-Saturdays İstanbul/Thessaloniki/İstanbul
W h e n y o u r d e s tin a tio n is a p r ic e p o in t w o r t h m illio n s ...
u
m
O ZBUCAK
VISITOR
L o ndon
M ila n
New Y ork
Inspiration comes from all directions, but for a fabric producer with the capacity and commitment to help you turn ideas into profitable, high volume reality, look to Ozbucak. Ozbucak is one of Europe's most significant and innovative sources of woven fabric technology. We share your passion for creativity... we understand your need for confidence, flexibility and absolute dependability. Talk to us about your manufacturing and marketing - your goals, your problems and your vision... You'll find we speak exactly the same language.
Paris
O zbucak
Ozbucak San. Tic. A.ยง. Adana, Turkey. Tel: (90 322) 421 54 49 Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85
ร ZBUCAK Fabric technology
Web Site: www.ozbucak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com UK & Ireland - Benbow & Co. London. Tel: 0207 262 7111 Fax: 0207 262 7222 E-mail: admin@benbowandco.com
U Ç A K F İL O S U The Fleet
A
3 4 0 - 3 1 1 / 3 1 3
N U M B E R O F P l A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7 N A M E S /A D L A R I: İS T A N B U L /İS P A R T A /A N K A R A /İZ M İR /A D A N A /H A K K A R İ/A Y D IN M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 2 S 7 . 0 0 0 - 2 6 2 . 0 0 0 kg . W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 6 0 . 3 0 4 m L F N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 6 3 . 6 8 9 m
A
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 6 . 9 9 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 9 0 k m /h S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 2 7 1
3 1 0 -3 0 4
N U M B E B O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 7
M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I): 1 4 2 6 8 m
N A M E S /A D L A R I:A R A S /Ç O R U H /E R G E N E / A KSU /G Ö KSU
M E R İÇ /D A L A M A \
M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 4 5 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 1 1 .9 5 2 k m
M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 1 5 3 . 0 0 0 - 1 5 7 . 0 0 0 kg .
C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 6 . 0 0 0 kg .
W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 . 6 6 m
T U R K I S H
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 . 9 4 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k m /h S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 8 2 - 2 1 0 , M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I): 1 4 2 6 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k ın /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 8 . 1 0 0 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 . 0 0 0 kg.
A 3 1 0 -2 0 3 __________________________B
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 6 N A M E S /A D L A R I:
7 3 7 -8 0 0
N U M B E B O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 21
S E Y H A N /C E Y H A N /D İC L E K IZ II-IR M A K /Y E Ş İU R M A K /S A K A R Y A
N A M E S /A D L A R I: D İY A R B A K IR /R İZ E /H A T A Y /A F Y O N /S İV A S /IĞ D IR /M A R D İN /A Ğ R I
M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /
/O N G U lD A K /O R D li/N lĞ D E /B lT L lS /B A T M A N /A M A S Y A /G lR E S lıN /K A S IA M O N U /E L A Z IĞ
A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 1 4 2 . 0 0 0 kg.
M A N İS A /T U N C E L İ/M A L A T Y A /E S K İŞ E H İR
W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 4 3 . 9 0 nı
M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 7 9 . 0 1 5 kg.
L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 4 6 . 6 6 m
W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 3 4 . 3 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 9 . 5 m
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 5 . 9 4 m C R U IS IN G S P E E D /
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 2 . 5 m
N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 6 0 k r ll/h
C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 8 5 8 k m /h
S E A T IN G C A P A C IT Y /
S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 5 5
K O L T U K A D E D İ: 2 2 5 - 2 4 6
M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I): 1 2 . 4 9 7 m
M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /
M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 2 k m /h
A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I) : 1 4 2 6 8 m
M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 4 . 7 5 5 km .
M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /
C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 2 . 7 0 0 kg.
A Z A M İ S Ü R A T İ: 9 0 0 k m /h M A X IM U M R A N G E / A Z A M İ M E N Z İL : 6 . 4 8 0 k m C A R G O C A P A C IT Y / K A R G O K A P A S İT E S İ: 9 . 0 0 0 kg .
B
7 3 7 -4 0 0
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 1!) N A M E S /A D L A R I: K EM ER A H M IK M A R M A R İS /A M A S R A /l l i i ı l l> A L A N Y A /A N T A L YA /F ET H IYI B O L U /M l ( il
A
E S K İŞ E H İR /Ç A N A K K A II K A Y S E R İ/E F E S . S ll)f B E R G A M A /M A L A T Y A /G E L İB O L U /A N A D O l l M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T A Z A M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 8 . 0 3 8 I.» W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 . 8 9 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 6 . 4 0 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 . 0 7 m
B 7 3 7 -5 0 0
C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 9 7 k m /h S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 5 0 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I) : 1 2 8 7 6 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /h
N U M B E R O F P L A N F S /U Ç A K A D E D İ: 2
M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 . 3 5 0 k m
N A M E S /A D L A R I: I I 1 W 0 N / B U R S A M A X IM U M T A K F O F F W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 0
C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 3 . 8 0 0 kg .
W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 8 . 8 9 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 1 . 0 1 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 1 1 . 0 7 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 9 7 k m /s a a t S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 1 1 7 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E / A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I) : 1 2 8 7 6 m
T U R K IS H
M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 5 6 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 3 . 8 6 5 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ:
2 . 2 4 1 kg .
RJ 70 N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 4 N A M E S /A D L A R I: E R Z İN C A N /U Ş A K /K A H R A M A N M A R A Ş /M L Ş M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /A Z A M l K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 0 . 8 2 3 kg. W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 . 3 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 2 6 . 1 6 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 . 6 1 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /h S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 7 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 . 4 0 7 km C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 5 0 0 kg .
N U M B E R O F P L A N E S /U Ç A K A D E D İ: 9 N A M E S /A D L A R I: D E N İZ L İ/E R Z U R U M K O N Y A /S A M S U N /V A N /G A Z İA N T E P /K Ü T A H Y A /S İİR T /T O K A T M A X IM U M T A K E O F F W E IG H T /A Z A M i K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 6 . 0 3 9 k g . W IN G S P A N /K A N A T U Z U N L U Ğ U : 2 6 . 3 4 m L E N G T H /G Ö V D E U Z U N L U Ğ U : 3 0 . 9 9 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8 . 5 9 m C R U IS IN G S P E E D /N O R M A L S E Y İR S Ü R A T İ: 7 2 0 k m /h S E A T IN G C A P A C IT Y /K O L T U K A D E D İ: 9 9 M A X IM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /A Z A M İ U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ ( T A V A N I): 1 0 7 8 8 m M A X IM U M C R U IS IN G S P E E D /A Z A M İ S Ü R A T İ: 8 2 0 k m /h M A X IM U M R A N G E /A Z A M İ M E N Z İL : 2 . 2 5 9 k m C A R G O C A P A C IT Y /K A R G O K A P A S İT E S İ: 1 . 0 0 0 kg.
(Jju
Ferahlık!.. Konfor!.. Mükemmel servis!.. H epsi d e V estel klim alarının sunduğu üstünlüklerin ayrılm az bir parçası! V estel klim alar 3 yıl y erin d e garanti güvencesiyle, “business class” rahatlığı ve havasını, evinize taşıyor! Üstelik yaygın servis desteğinin sunduğu ücretsiz keşif ve m ontaj avantajıyla gelen V estel klimalar, T ü rk iy e’d e üretiliyor. Son teknoloji ürünü V estel klimalar tüm V estel bayilerinde, inanam ayacağınız kad ar uygun ta rifele rle sizi bekliyor!
“ V e s te l’ e t e r f i e d in , r a h a t e d in .” S 1*
U Ç U Ş B İ LG İL E R İ Flight Information M E S A F E L E R
F L IG H T
D IS T A N C E S
İ s ta n b u l'd a n / F ro m İ s ta n b u l
Km
ALM ATY A L A AMMAN A M M AM STERDAM A M S AŞKABAT / ASHGABAD A S B A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H BAKÜ B A K BANGKOK B K K BARCELO NA B C N BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L /B R U S S E LS B R U BU DAPEŞTE / BUDAPEST B U D B Ü KR EŞ/ BUCHAREST B U H CAPETOW N C P T CENEVRE / GENEVA G V A C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E /JE D D A H J E D DUBAI D X B D ÜSSELDO RF D U S FRANKFURT F R A HAMBURG H A M HANNOVER H A J JO H A N N E S B U R G J N B K A H İR E / C A IR O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I KO PEN H AG / COPENHAGEN CPH K İE V I E V KÖ LN / C O LO G N E C G N KU ALA LU M PU R K U L KUVEYT K W I LEFKOŞA E C N L O N D R A / LO N D O N L H R LYON L Y S M A D R ID M A D M ANCHESTER M A N
4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838
N . M iles
Km
2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 15 8 4282 7 01 2195 1 144 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534
M IA M I M I A M İL A N O / M IL A N L I N M O SKO VA / MOSCOW M O W M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW YO R K N Y C N IC E N C E NURENBERG N U E OSAKA K IX ODESSA O D S P A R IS / O R L Y O R Y P E K IN / B E IJ IN G B J S PRAG / PRAG UE P R G R IY A D / R IY A D H R U H R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O F C O S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O S J J S E L A N İK / T H E S S A L O N IK I S K G SEUL / SEOL S E L S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKH O LM A R N STRASBO URG S X B STUTTG ART S T R ŞAM / D A M A S C U S D A M ŞANGAY / SHANG AI S H A Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / TEHRAN T H R TAŞKENT T A S T E L A V IV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A TO KYO N R T T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P /SK O P JE S K P VAR Ş O V A / W ARSAW W A W V İY A N A / V IE N N A V I E ZAGREB Z A G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H
N . M iles
10082 5442 1828 987 1904 1028 1704 920 8404 4538 2039 1 101 948 1756 9856 5322 680 367 2365 1277 7704 4159 1617 868 3087 1667 1554 839 1714 926 519 280 8815 4760 807 435 8904 4808 502 271 2389 1290 1987 1073 1859 999 1545 834 8863 4785 9164 4948 2222 1200 3598 1943 12 7 4 688 1446 7 81 876 473 9799 5291 1814 979 1822 984 609 379 1560 842 1385 748 1754 947 1852 1000
- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical m iles in the table on this page is the projected distance on the ground fo r the route flo w n by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The fig u re shown on the cabin monitors give the actual distance flo w n by the aircraft through the air, including adjustm ents o f direction to compensate fo r wind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (Qualiflyer-Frequent Flyer Program) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilaü’nm (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical m iles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those published by the International Air Transport Association (IATA). T H Y
U Ç U Ş L A R I / T H Y
F L IG H T S
M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S
İstanbul'dan (km ) / From (k m ) ADANA ADA AN KA R A ESB ANTALYA AYT BATM AN B A L BO D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA TY A M LX N E V Ş E H İR N A V SA M SUN SSX TRABZON TZX U Ş AK USQ VAN VAN
A n ka ra 'd a n (k m )/F r o m A n k a ra (km ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345
ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ RI A JI ANTALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ER ZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KA H R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LA T Y A M LX M A R D İN M QM
443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772
240 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 0
M UŞ M SR SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZON TZX VAN VAN
806 309 824 274 350 757 476 606 935
İzm ir'den (k m ) / From İz m ir (k m ) ADANA ADA
863
BONUS CARD dünyanın her yerinde para kazandırır.
H a r c a d ık ç a
Üye m ağazalarda daha da çok para kazandırır. para kartın ıza anında yazılır.
Bu
H arcadıkça çoğalır,
BOSCH kartınızda birikir.
Ne kadar para biriktiğini BONUS
CARD aklında tutar.
Üye mağaza kasaları da bu miktarı
siz e sö y le r.
£23
B irik en p a ra n ızı is te d iğ in iz zam an
T ü r k i y e ' n i n ilk v e t e k
h arca ya b ilir, fiye m ağazalardan her an d iled iğ inizi
çipli kredi kartı!
alabilirsiniz!
Ayrıca üye mağazalarda taksit imkânı da
« GORBON
sunulur.
Taksitli alışverişleriniz de size para kazandırır.
VJ/.Ï.Î r*~.
!
BONUS CARD istek formunuzu. Garanti Bankası şubelerinden veya BONUS CARD’a Dye mağazalardan alabilirsiniz. Daha fazla bilgi İçin;
’ü arayabilir veya adresini kullanabilirsiniz.
Ö x t f ilc k
M D O D E Ğ İR M E N C İ G R O U P , IN THE PROCESS OF S ER IA L P R O D U C T IO N , SEIZES THE W O £W D 'STA N D A R D S FOR B E IN G A VyORLD B R A N D . FROM S P IN N IG M IL L S TO W E A V IN G A N D K N IT T IN G , F A B R IC S , P R IN T IN G PRO CESS, D Y E IN G A N D H O M E TEX TILE - READY W EAR ARE EACH SET UP IN IN TEG R A TE D FAC TO R IE S , S*
‘ W H fC H IS FU LLY RESPECTFUL TO H U M A N H EALTH & E N V IR O N M E N T.
8 / MDO PRINTING^D.YE*NG (FINISHING > FACTORY: OPEN AREA: 65.000 SCWTCOVEBEO AREA: 25.000 SQM O f JAClTY7 40.000 KG COTTON. POLYESTER. VISCOSE FABRIC CAN B E ifftS D DAILYr EQUIPMENT: 14 RANGE OF COLOOffS & UP TO 240 CM PIGMENTED & REACTIVE DYEING PROCESS IS DONE 20.OdO.000 3t7M ANNUALY^
Our production Is 470.000 Sqm. (open) 150.000 sqm. (covered) handled in this extended area. We are a big family with 2200 people yet growing rapidly.
1 / MDO MARMIS RING YARN FACTORY
2 / MDO KURT OPEN-END YARN FACTORY
3 / MDO OPEN-END YARN FACTORY
4 / MDO WEAVING FACTORY
5 / MDO WÈAVING FACTORY
« \/ïT A iV IG FACTORY
6 / JÄDO TOWSL FACTORY
8 / MDCy>RINTING - DYEING ( FINISCHING ) FACTORY
UP FACTO
/M L B * D EĞ İR M E N C İ HEAD OFFICE:ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ I DENİZLİ •
TEL:
İSTANBUL OFFICE:TEKSTIL MERKEZİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CADDESİ
+90 258 «
I
N O ;4 3 M E g K
http://e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr
11 3 5 ( P B l
’
TEL: -
www.mdogroup.ci
Mskroijj ‘Vrístiinsiad RoskildeO
r*dfOrd O Kings GPwmanien-^ 1
n
c
Rind'd & " ■V o i p " i WAMBUflt I V \
N'”ta»®»tag t
v ^ T ^ « liie n b e fg e
y J
cin
oSlargard wcretms
U°Y
c HA NN BL
7/ t V ^ í»*,*'*■>»
Jlogna ° Ravenna5^
SftwiNa ^esaro
° urian
T Y * * H E N !A N SEA Manna di | Belvedere
Pan telleria
.M A L T A
( Gotte de Gabis 'riO je n d ,
Djerba
C/1 Meobnine
Gharyáno
l
, <6
Aamoan
Bord; Messouda
Nafúsa
Tarhüna
"o^iwéia
* ;
3SWJI»
/« -
V
- S T OCKHOLM
'
E ST 0 N
i Haapsalu
KuWigao
SuwifcO ONcvoq
o * U s0s lA ^obtet*
O B ia iy s to k
oBrisJ
O R a do m
0L
oRovno
oZamôîç
'Oubno
Katowiice
' O toiiawn
O L v iv
TrnoP'1' o
oA J
vChmeVnyck'rt
o .
vy«nW*
o ivMio f'anV.«vsW
o Uîtorod \
__ ^ v -
Cetnivci o
S bui Mare
O Oebrecf
~ o Kernel < Bôk«csàlm°f
W
o '
{ Opioesû \
« B U S S **®
V
)
g Const >rta|
C ra io va ololbuln»
opienen
o \/a in a
m
AfjoiiàW^
fuplrates.
/akmlhoso
RddoS
Y ^ l.n d o s
K1B«s
K ith ira
(\Kirp»tho$
C y p ru s
o K riti {Crete)
wtXAI*0WVj3^e y Name'"0
O A|dabiya
Al Jaqhbuti
o t \ N \a "iU ' a q
Datnanhu'
ulf of Sine
>a
\stna'Via
m
euejasaiuy-
s/ je y n b je j
(yoA»S) / /'«3
*( W P i y
wvvivs-sa-ava© ) itqizup/ q y sy o iu e n u j\■/
equj*d
esequio^ia W ^LL a nAeuisi*
ni|S|peBo^|<
s o n v is i
V N N V 1 IH S
_> 3|89
S H A IC H V W
uinjpueAfj^ 33|eUi03Ulj|V
'^Asddanv ixnoam
^S3X°ri) WTO rw; ^ \,
\
r / sA jp eo oe 7
ajoieBue^
¿ueweß
(W38W)
j jepucqjod jeB eu iu ef W0 ^
I f C
’ jndqpop
* S 3 X V H IW 3
f. ^av^v aniiNn MVIV^ \ x° 'flvHa nav ? iw niK “**«opv° ©',nHw V " .*
M
*M8rlvo
</> vujnn iv o
THJVdHVfl ^O u ejqeq Q
-
(MflX
08*“ !W IV
•I d A O 3
leflOgUnAjej 13 « o □ owra \
v iW IN V X 3 1 V
yfiymm .« W
'3
V^ouaBin
v 1 s bx a a z nV «,
s.
W W l
r m i n ii f r i
5|issojoaon
f
Tv i s s rA ,S3 0 1 3 A8
-
liuouejtgP V
V CfHStllM XSUISISOAON
•s
t
« . - “ "-
00U 09A 0H Ö jc is o r
**■ Oftt
eiuonso)!
o.epadie
OKHOTSK
Sahalın
j ¿ f kurup ¿ ) Shi kotan-tö Shibotsu-tó
Rushiro >^fjjß
Nakhodka
Hokkaido
1 1 R C h'öngjin ^ ^ ( i m c h 'a e k
SEA
OF lorioka
Húngnam Vönsan N
JA P A N
’ Kamaishi
-KOREA p u n o m iy a Kunsa r lo L '■
TOKYO
íEA K w a n ^ i^ ^ V O PUSAN
„
Molar»
Al
Suo,JOKOH*“*
■ fclrówowt
K IT A K V IÍS H ^
C h e ju -D ó **
r ilk * lÄ fV
Shikoku Nagasaki© $ (umamoto Kyushu'ÁJ JMiyazak¡ ; T an eg a
nnns
i
EAST CHINA SEA
\
O k in a w a Daito is
T A IW A N
rFP* Zhan jiang Babuyan Is.
NORTHERN
TO N K IÎ
Dong Ho. M A R IA N A L u zo n IS L A N D S
M in d o ro „
^ A flk a Trang ö j o Pilan Rang
M a rg u i ÿ
¡W -M IN H -V ILLE (SAIG O N)
A rc h ip e la g o y
M
P a la w a n N e g fq t
sum SEA
M l Trengqanu
N a w „a
II -
v/*K*wr
Mindanao
BELAU Palau Is <;
Kepulauan Ta/aud
Aantan M A L A Y S I A
ALUMPUR L i,
-M
. Anam bas tindoni
Sambas S IN G A PO R E
jtowjggji
F E D E R A T E D STA TES O F M IC R O N E S IA
S ib e ru t Belitung
AdmiraltyIs.
Seram jfrWtoak
U djung P andang, (M a ka sa r)
Banmwanni S u m b a w a
à
1500 Kilometers
/f Lombok C hristm as I. lAusti I
.-.'i
'
Kokfclw^
. , B u tu n g
F lo te s
N e w Britain
W e ta r T a n im b a r
4 ^ M elville / TIMOR
N e w lr
,c P A P U A )Madaog
SEA
GUI NE A
S p itz b e r g e n
Grönland (D a n m a rk )
B A S IN
H U D SO N
BAY ESTONIA
' >y
LATVIA R ig a © LITHUANIA
R U S S IA MOSKVJ
IR E L A N D
*8*
Is la n d o f
‘ ¿
ukrM
P A R IS O
Bordeaux,
;garïan A c o re s
V
(Poní
. V
Cjr W
h
A ID fflà o
MALTA
C anary Is. (Sp.l la'youitt W EST SA H A R A
JAMAICA
ANTIGUA AND BARBUDA
N ouakchott ©
DOMINICA ST. LUCIA EL SALVADOR 4 •
GRENADA
BARBADOS
SENEGAL M G a m b ia B a ip jik q o GUIÑÉ BISSAÛ ‘‘G U IN É E
Cante ®
COSTA Rlc£*:
BURKINA <5 Faso 2 ,
..
SIERRA LEONE _GHA N Á
Cl®qUOQS
^ A B ID JA N Archipiélago de Colón ! Galápagos Is.) ffc u .l
G U LF
IE RO O N a. SAOTOME GABON
Ö
G U IN E A
ZIM BABW E
PACIFIC
N a m ib ia b o t sw a i
PA R A G U A Y
* B o ft.
OCEAN
IR U G Ü A Ÿ M g n tey id eQ
Capetown
0
k a d a r
h a f i f
ki,
ta ş ıd ığ ın ız ı
u n u ta c a k s ın ız
3M, multimedya dünyasını şimdi de “ kişisel projektör” kavramıyla tanıştırıyor. İşte bu kavrama adını veren MP7760. 2.9 kg’lık inanılmaz hafifliği, mükemmel incelikteki zarif dizaynı, dizüstü bilgisayarınızdan bile küçük boyutu, 1200 ANSI lümenlik çarpıcı parlaklığı ve her sunumu şova dönüştüren olağanüstü performansıyla, iş yolculuklarınızda yanınızdan aylam ayacağınız yeni partneriniz.
Innovation
P ro je k tö r, T e p e g ö z . A s e ta t v e F lip -F ra m e g ib i 3 M M u ltim e d y a ü rü n le ri ile ilgili d e ta y lı h iln i ir in Ifıtfa n a ra v ın i7
3M San. ve T ic . A .Ş . G ö rse l Sunum S iste m le ri Nispetiye Cad. Akmerkez, Blok 3 Kat: 5-6 Etiler 80600 İstanbul Tel: (212) 282 23 82 Faks: (212) 282 1742 İnternet: www.3M.com tr ...
\
'
’*
*
'
\
3M G ö rse l Sunum S is te m le ri Y e tk ili B a y ile ri < \ İS T A N B U L : Gemini: Tel:(0216) 368 76 51 • Profile*: Tel:(0212) 283 44 60 • Erel: Tel:(0212) 275 04 88 • Telpa: Tel:(0212) 233 34 34 • Gama Pazarlama: Tel:(0212) 288 30 12 • Element. Tel:(0216) 478 32 74 • Arena: Tel:(0212) 233 30 50 A N K A R A : Erel: Tel:(0312)
440 68 90 • Gama Pazarlama: Tel:(0312) 417 56 30 İZ M İR : 5A Bilgisayar. Tel:(0232) 445 80 59 E S K İŞ E H İR : ODS: Tel:(0222) 221 29 09 ADANA: Keynet: Tel:(0322) 457 12 47 ■A N T A LY A ; D BS: Tel:(0242) 243 35 07 B U R SA Monitör Tel:(0224) 242 43 10 B A L IK E S İR : Onur: Tel:(0266) 239 55 64 SAM SU N : VIP: Tel:(0362) 230 88 52 • K O N YA : A B S: Tel:(0332) 321 63 35 D İY A R B A K IR : Metro: Tel:(0412) 223 94 36 VAN: Akdamar: Tel: (0432) 214 03 23
Upernavik q , /
^
% BEAUFORT SEA
Victoria,
C. Bathurst A M U N D S E N G U LF
B O O T H IA
'rf^larfd M elville P rin c e . C harles I
P e n in S u k
FOXE BASIN
Gurf III,
' «
à
;
o . C Dyer
2
Sisimiui 6 * (Holstemta
“ - ;•
C o a ts !
fSlave Like O Eskimo
"HUDSON BAY
D
Yakuiai 0
' ' X J% “ '» t o i
GULF OF
u -■
ALASKA
<£•
C.St. Jamas
4 &
m
f ë > ïî
ST.LA \
C*
.4»,*
’tySydney 5r-/W C e t M iquelon S o u tfe ù
. oSioux Fall)
Sama B a r b a í ^
LOS A N G flE S 1 [ f © G e o r g ia o ’ Montgomery
Texay
<O rle a n s F i o r i c t e Tam pa
St.Petersburg P
ATLANTIC OCEAN
/ 0
* /•» » » ' f t * » * / OAVest Palm Beach
“« » 'Ï-
Key Wes^
to
¿ O
BB AA HH AA M M AA SS
UHal$n t \ ^/
Tropic of Cancer
An» del Rh»o’ ® ‘
® M érida©
o PuertoJuirw
^ n , . CUBA ' ' /,
w m aflM fy O-Guamanam?
9
Msiwamllo' p )ji™
s
,
Cayman Is
4 / / ^ ff
J A M A I C r & l s n Î r a î î ^D O ^ S a %
UZE
n« lT \ S
Nl
Af/Uff D E L A S
ANTILLAS J & S Z * * '1 ;v ~ W f lC A R A G U A
PACIFIC
« .v i
OCEAN
costa
Pta. Gallinas
$ Curacao
^ ^AN TIQU A
*feuJ<lploupe iFr I o
DOMINICA
I * Martinique I Ft) OT $ ST . LUCIA ST VINCE£ T BARBADOS
B.-,.n„mii._sii!»»*/ ' 3 ^ ; yv sjffgy* TRINIDAD AN D TOBAGO
mwf
Geom etown
Buenaventura -,
A r c h ip ié la g o d e C o ló n (G a lá p a g o s Is.) (E cu. I
2S0
NukuHm*9
Hes Marquises (Fr.)
Tahutm -JinaO a
lies T u a m o t u fFr.)
(smcrakln
* S a n ta C rux
600
© Carta Lint» «■
S
k
y
lif e
®
Pijco O y
K EN T Kent T e l :
L E A S IN G
Finansal
( 0 2 1 2 1
2 1 6
31
71
Kiralama F a k s :
( 0 2 1 2 )
2 1 6
A.Ş. 31
5 2
Kent Leasing, Kentbank A.Ş. ve Süzer Holding kuruluşudur.
BULMACA
Lağım döşemi
artiy.cka@hotıııail.c<>ııı
Karşılığı sonradan ödenmek üzere
Y
Tebdilihava > -
f
Koyun, keçi surusu
V
Evren piu Y Yunan alfabesinin 2. harfi
Sıkılmış zey tinin posası Y Bir gösterme sıfatı
Y
Y
Y
Şekerli küçük
► Bitki Atışta hedefi tutturamama
Asya’da bir ► ırmak Duygu, sezgi Az kaynatılmış yumurta Bir süs bitkisi ►
Y
►
Lityumun simgesi Direkt«. yönerge Y
En kısa zaman süresi
Lütesyumun ► simgesi Su
Y
japonlarda bir intihar türü
►
Sert bir içki
Kuzu sesi Fert
Y
Sıkıntı, çarpıntı Aktarım, taşıma Olağandışı hikâye Y
►
Y
Bir makyaj
Bizmutun simgesi Yumuşak karşıtı, sert
►
Örfi idare Uzaklık anlatır
Y
Tarihte bir ► devlet Kareli kumaş
Destanla ilgili, ► destansı eser
Bir yağı; türü Saklanma, pusma
Y
Y
Arpa,buğday saplanndan öğütülmüş hayvan yemi
►
Etli bir gıda ► Y maddesi Tarafsız, yansız
►
Y
Y
Y
Bir spor türü ► Adale
Y
>-
► Y
Giz
> -
Y
m ►
►
Maç yönetir
► Yüz, sima Mama, karana
► Y
Uyan
Belirti, işaret Yüksek okul
►
Yakın olmayan, ırak
Y
Y
Y
Derviş selamı
Tumer” ► Rock’un babaannesi Kum falı
İridyumun . ► Y simgesi Güvenilir
>►
►
Y
►
►
Yasaklanarak korunan
Y
Eder
g & Îu . lanılan sözcük
Herkes, el gün, yabancılar
►
► Y
Y
Beyaz
Bir göz rengi > Alışılmış olan, geleneksel
fv
Y
Y
Vücut biçimi İçten, içtenlikle
Japonya’da bir ► kent Müzikte duraklama
Merkür gezegenin diğer adı
Y
Yayla atılır ► Boylamasına karşıtı
Askerin su kabı Örnek olarak gösterilen
Sergen ► Japon ayininde okunan ilkel nesir
► Y
Gümüş
olmayan, biricik
►
Tuzak, kapan
Y
►
►
>►
Geçirimsiz bir
Sanat Açıklamalar
Birbirine tama ► men benzeyen Suyla çevrili kara parçası
Y
►
►
Evd bir geyiiüü
Y
Kırmızı
►
Orta, ortalama
Y
►
Y
Esen olma durumu, esenlik Kamer
Y Demiryolu
Yararsız, boşa giden
►
KugJ< çan Tazeliğini yitirmiş
Kendini büyük Y görme Bir mastar
Düşünce, fikir
►
Y
Y
İspanyanın plaka işareti Bir kimsenin mutsuzluğunu istemeye yönelik duygu
►
Türk Malı’nı simgeleyen harfler
H A Z İR A N
Hal, tavır, davranış
►
►
Y Genijlik
Çözümü 6 sayfa ileride
252 S K Y L IF E
►
JU NE 2000
hayat şimdi daha güzel...
b u bahar, 8 0 yaşayan e v in yan ın d a 1 5 0 ’yi a şk ın ev daha hayat bu lu yor... İsta n b u l’u n en g ü z e l b ö lg esin d e , 7 y ıla varan vad eli, s iz e ö z e l ço k avantajlı
ö d em e k oşu llarıyla
kolayca
TEPE
İ NŞ AAT
Beykoz tan ıtım ofisi: Tepe Grubu Beykoz Konakları, Paşabahçe-İstanbul Tel : 0216 539 00 39 Faks : 0216 539 00 48 e-mail :beykozkonaklari@turk.net www.beykozkonaklari.com
OYUNLAR / PUZZLES
artizcka@ hotm ail.com
C ROS S WORD S 1
5
2
3
12
6
4
8
9
10
11
7
1 16
15
1 18 21
17
20
■ 23
22
26
24 29
■
30
5
27
28
■ 1
33
32
DOWN _
38
39
40 44
43
41
45
48
46 49
10. Choose, 19. Grinned, 21. Desire g re a tly , 2 3 . Pipe problem, 2 4 . E m p lo y, 2 5 . R em oves e r r o r s fr o m , 2 9 . Lem on d rin k , 3 0 . G roups o f a cto rs, 31. Gardening tool, 32. Brings back to he alth , 34. Expose (skin), 3 5 . Is indebted to , 3 6 . “ Heaven’s Pearly ...” , 37. From one side to th e other, 4 0 . Harbor, 41. Layer o f paint, 4 2 . Lack o f speed, 4 6 . A G re a t Lake, 4 7 . M e rit, a s s a la ry , 4 8 . S ta d iu m cheer, 4 9 . Mail (a le tte r ) , 5 0 . T in tin g a g e n ts , 51. 0 0 7 , fo r one.
36
35 37
ACROSS 1. Explode, 4 . Food fis h , 8 . W e n t to o f a s t , 12. G e ts ready, 13. Window g la ss, 14. Fish s to ry , 15. F o re te lls , 17. S ta n d up,
1
50
1
1. G usto, 2. Corn unit, 3. Rowing to o l, 4. Food additive, 5. C ut roughly, 6 . Picnic pest, 7. Sweet a fter-d inner tre a ts , 8. Bowler’s goal, 9. Bucket, 10. Otherwise, 11. P roperty title , 16. Plunge into w ater, 2 0 . The Red Planet, 21. Burn slightly, 22. Take th e bus, 23. Misplaces, 25. S tro ke d gently, 2 6 . G abs idly, 27. Ripped, 28. Observes, 3 0 . Mooing animals, 3 3 . Sounded a horn, 34. Farm building, 3 6 . Formal dresses, 37. Flying experts, 3 8 . Apple center, 3 9 . "Singin' in th e ...” (film), 4 0 . Minute opening, 4 3 . S e t (down), as a pen, 4 4. Pine-tree fluid, 4 5 . Timid.
SATRANÇ / CHESS
BRİÇ B a tı
Kuzey
Doğu
1 *
Pas
2 *
Pas
2«
Pas
3 *
Pas
3 »
Pas
4 »
Pas
G üney
Beyaz oynar, d ö rt hamlede mat eder.
White to play and m ate in four moves.
B atının a ta ğ ı ♦ D. Nasıl oynardınız ?
FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE
İki resim a ra s ın d a k i yedi fa rk ı b u la b ilir m isini: There a re seven differences between the two cartoons. Can you s p o t them? Çözümler 4 sayfa İleride / S o lu tio n s 4 pages fu rth e r on 254 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
Discover White Cement!
Much more white!
Get to know white cement closer! White cement is ideal for those who seek for esthetic and quality at the same time. It can be used anywhere classical cement is used. In addition to that, precast concrete units, terrazzo tiles, concrete paving flags, concrete blocks, facade elements, street furniture, ready mixed mortars and plasters are the main products which contain white cement. White cement displays a whole variety of textures and colors when applying different mixtures. It is much more decorative and resistant. You must discover the new millennium product, white cement! Think white! Live white!
ç
İm 0 Q ÇİM SA ÇİMENTO SANAYİ VE TİCARET A S.
The w orld’s white cem ent www.cimsa.com.tr e-mail: h.ozkan@cimsa.com.tr Toroslar Mah. Tekke Cad. Yenitaşkent 33013 Mersin-Turkey Phone: (0324) 454 00 60(8 lines) Fax: (0324) 454 00 75(2 lines)
OYUNLAR / PUZZLES
artizeka@ hotm ail.com
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Ligler sona erdi, ama daha şimdiden yeni sezonun tartışm a la rı başladı bile. &eş ateşli ta ra fta rın ad ve soyadlarını, meslek lerini ve tu ttu k la rı takımları soruyoruz bu ay sizlere. The football league eeaeon ie over, but for fane there ie always the coming eeaeon to ta lk about. Can you work o u t the names and surnames o f five football fane, th e ir occupations and the teame they eupport? Soyadı Surname
Takımı Team
Mesleği
Occupation
İPUÇLARI: 1. İsmail'in soyadı Kurtulm uş olmadığı gibi Çevik de değildi. Trabzonsporluydu ama futbolcu da değildi. 2. Ertuğruiun soyadı Bektaş'tı. 3. Beşiktaşlının soyadı Bozkurt'tu. 4. Mesleği dekoratörlük olan Göztepeliydi. 5. Soyadı Çevik olan tu riz m c i ama Fenerbahçeli değildi. 6. Süleyman'ın soyadı hem Kurtulm uş değildi, hem
Ertuğrul
de G alatasaray'ı tutm uyordu.
Levent
7. Bodyguard olan Mustafa'ydı.
Mustafa Süleyman
CLUES:
Ism ail
Galatasaray
1. Ism ail’s surnam e is n o t K urtu lm uş no r Çevik. He
Beşiktaş
s u p p o rts Trabzonspor b u t is n o t a fo o tb a lle r himself.
Fenerbahçe
2. E rtu ğ ru l’s surnam e is öektaş.
Trabzonspor
3. The B e şikta ş fa n ’s surnam e is öozkurt.
Göztepe
4. The fan who works a s a d e c o ra to r s u p p o rts th e G öztep e
Turizmci / Touriet Guide
team .
bodyguard / bodyguard
5. The t o u r is t guide’s surnam e is Çevik b u t he is n o t a Fenerbahçe fan.
Futbolcu / Footballer
6. Suleym an’s surnam e is n o t Kurtulm uş, no r does he s u p p o rt G ala tasara y.
Dekoratör / Decorator
7. The bodyguard’s name is M ustafa .
Marketçi / 5hop A ssistant
S o y a d ı / Surnam e
A d i / Name
T a k ı m ı / Team
M e s l e ğ i / O ccupation
KİRRİT ÇÖPI FRİ / MATCH STICKS A ltta görülen şekilde altı kibrit çöpünün yerini değiştirerek d ö rt e şit büyüklükte kare elde edin. Change the places of six m atchsticks in the pattern below to create four equal sized squares.
A ltta görülen şekildeki altı kibrit çöpünün yerini değiştirerek, altı adet eşit büyüklükte ve bir adet d ö rt birim büyüklüğünde baklava dilimi elde edin. Can you a lte r the places of six m atchsticks in the 'pattern beloiv to create six diamond shapes of equal size and one large diamond four tim es the size o f the others?
A AA
L ______ -MA _____1\>C
•
x • —
— m\ I •
• •
A
.
------
--- - • •
I— •
I— •
3 Çözümler 2 sayfa ileride / S o lu tio n s 2 p a g e s fu rth e r on 25 6 S K Y L IF E
H A Z İR A N
—J*. J U N E 2 0 0 0
O n la r ilk ç a lış a n la rım ız d ı. B u g ü n O s m a n lı B ankası a r ş i v le r i n d e Ama
y in e
b iz im le
b ir lik t e
y a ş ıy o r l a r .
s a d e c e s o lu k b ir e r f o t o ğ r a f o la r a k d e ğ il,
h ik â y e le r iy le c a p c a n lı d u r u y o r la r . T ıp k ı, b iz im le bir gün çalışm ış olsalar bile kayıtlarını tu ttuğ u m u z diğer personel ve m ü şterilerim iz gibi. Ç ü n k ü b iz, in s a n ın g e ç m iş in e a it o la n h e r ş e y e saygı duyuyoruz.
OSMANLI BANKASI ..çünkü aslolan insandır.
www.osmanli.com.tr
ÇÖZÜMLER / SO LU TIO N S
attizeka@ hotniail.com
BULMACA
BRİÇ K o n tr a t 4 B a tın ın a ta ğ ı ♦ dam dı. Önce oynanan elleri veriyoruz: 1. el: Atak ♦ d a m a elden as. 2. el: ♦ rua ile eldeyiz. 3. el: Elden koz dörtlü. Batı asla alır. 4. el: * as ile el Batıda. 5. el: Batı single ♦ ’ini o\/nar, as ile yerdeyiz. 6. el: Koz rua ile yerdeyiz. 7. el: Yerin ♦ ’ine elden koz. 5. el: 4 rua ile eldeyiz. 9. el: ♦ damla eldeyiz. 10. el: Elden 4, Batı vale oynayınca yerden koz. 11. el: Yerden koz vale, elden dam. 12. ve 13. eller : Eldeki son iki 4 ile k o n tra t bir fazlasıyla tam am lanır. Oyunun batarı yok muydu? Eğer Batı “Rakipler deklarede geç m utabakata varm ışlarsa hemen koza gir” kuralını gözardı etmeyip küçük bir kozla oyuna başlasaydı, * asla el kendisine geçince koz asını da çekip, tekrar koz dönüp, kozlar bittikten sonra rakibin çıkışına göre ya ♦ ’ten iki el ya da bir el ♦ , bir el de ♦ ’dan yapıyor ve oyunu bir batırabiliyordu.
CROSSWORDS
BBGIEI □ □ □ □
KİBRİT ÇÖPLERİ MATCHSTICKS A)
SATRANÇ CHESS
B) r
1 - Ac3
m «
M
□□□
FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE
b3
2 - Aa2
bxa2
3 - b4
a1V
4 - b5
m at
1 - Nc3
b3
2 - Na2
bxa2
3 - b4
a1Q
4 - k>5
mate
MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM A d ı / Name
S o y a d ı / Surname
M e s l e ğ i / Occupation
T a k ı m ı / Team
E rtu ğ ru l
B e k ta ş
D e k o r a t ö r / Decorator
G ö z te p e
Levent
Çe vik
T u r i z m c i / Tourist Guide
G a la ta s a ra y
M u s ta fa
K u rtu lm u ş
S ü le y m a n
B o zku rt
İsm a il
M u ğ la lı
B o d y g u a r d / bodyguard
B e ş ik ta ş
M a r k e t ç i / Shop A&&ie>tant
Trabzonspor
25 8 S K Y L IF E
H A Z İR A N
Fe n e rb a h çe
F u t b o l c u / Footballer
JUNE 2 0 0 0
P ro d u ct nam e: l/X D esign by: Fritz Frenkler & Anette Ponholzer The main task of fu rn itu re design is not to invent new fu rn itu re s as tables, cabinets or sideboards, but to design them in a good and suitable manner.
w
w
w
j m
m
s j c o m
___________
nurus
I速
B r in g t h e F u t u r e t o Y o u r O f f ic e
Factory - Headquarters: Tel: 0312-844 00 40 (Pbx) Fax: 0312-844 00 50-51 e-mail: nurus@nurus.com.tr istanbul Sales O ffice: Tel: 0212-213 08 66 (Pbx) Fax: 0212-213 08 69 e-mail: istnurus@nurus.com.tr Ankara Sales O ffice: Tel: 0312-447 62 32 (Pbx) Fax : 0 31 2 -4 4 6 27 58 e -m a il:g op n u ru s@ n u ru s.c o m .tr N u m a r: Tel: 0 21 6-46 7 46 7 6 -77 -7 8 Fax : 0 216-467 46 79 e -m a il: n u m a ro fis@ n u ru s.co m .tr N u ru s M id d le E ast O ffic e : Tel: (971) 5 0 -6 5 7 30 23 Fax :(9 71 ) 6 5 3 8 48 85
A T
N
E
O C
O N
1 2 - 1 4
J U N E
-
1 2 t h
F
L
O
O
R
-
S
U
I
T
E
H 1 5 6 A
^
T H Y V İD EO PRO G RA M I /
A M E R IC A N B E A U T Y
T H E C ID E R H O U S E RU LES
SUPERNOVA
OYUNCULAR / C A ST
OYUNCULAR / C A ST
OYUNCULAR / C A ST
Kevin Spacey, Annette Bening, Thora Birch, Peter Gallagher, Mena Süvari
Angela Bassett, Wilson Cruz, Peter Facinelli, Robert Forster, Lou Dia m ond Philips, Jam es Spader
Tobey Maguire, Charlize Theron, Michael Caine
YÖNETMEN / D IR E C T O R
YÖNETMEN / D IR E C T O R
Sam Mendes İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Walter I fill İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles
Hayatın gidişatından pek m em nun olm ayan Lester Burnham , birkaç değişiklik yapm ak için kolları sı var. İlk değişikliği işinden ayrıla rak yapan Lester karısı Carol’dan tepki görür. Sorum luluklarını ne kadar azaltırsa o kadar mutlu ol duğunu gören Lester, sonunda kı zının arkadaşı ile duygusal bir iliş kiye girer. Lester’in hayatı şimdi gerçekten değişmiştir.
P rovoked by fo r b id d e n passions, Lester B urnham decides to m ake a fe w ch a n g es in his life, chan g es th a t a re less m id life crisis th a n adolescence reborn. The fr e e r he gets, the happier he gets, which is even more m addening fo r his wife, Carolyn a n d dau g h ter J a n e espe cia lly w h en h e tu r n s h is lu s tfu l g a ze onto J a n e ’s fr ie n d the sultry Angela. Carolyn responds by fo c u s ing her attention on real estate col league B uddy Kane .
Bir uzay hastanesinin mürettebatı, kurtardıkları esrarengiz kazazede n in k a rşısın d a n e y e u ğ ra d ığ ın ı şaşırır.
W hen a deep-space hospital star ship rescues a survivor o f another ship, their lives are p u t in jeopardy by the m an they helped. 260 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2 0 0 0
YÖNETMEN / D IR E C T O R
Lasse Hallstrom İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Wilbur Larch birçok meziyeti olan bir doktordur. İşlettiği yetimhanede kürtaj yapan Larch, aynı yerde ka lan yetim Homer Wells’i kendi yeri ne geçm esi için yetiştirm ektedir. Ancak küçük H om er büy ü y ü n ce yetim hane dışına çıkmak, yeni in sanlar ve yeni yerler görmek ister. Dr. Larch tüm sevgisine rağm en H om er’in yetim haneden ayrılması na en g el olam az. H om er gerçek dünya ile, kendini borçlu hissettiği yetim hane arasında bir seçim yap mak zorundadır.
W ilbur Larch, p hysician, p h iloso p h e r a n d o b stetric ia n , w ho p e r f o r m s a b o r tio n s a t St. C lo u d ’s orphanage, struggles through his re la tio n sh ip w ith h is a p p re n tic e a n d surrogate son, H om er Wells. Tobey Maguire portrays d m an who is tied to the orphanage where he grew up a n d the doctor who runs it.
KoçSistem Hizmetler Grubu, müşterilerinin gereksinimleri doğrultusunda 7 gün x 24 saat, yurdun her yöresine ulaşan 18 bakım merkezinden bakım ve destek hizmeti sağlıyor. Haftada ortalama 2500 soruna, 2 saat içerisinde yerinde müdahale eden uzman kadrosuyla, sorunların % 80’ine ilk müdahalede çözüm getiriyor; yazılım destek çağrılarına ortalama 18 dakikada yanıt veriyor. Attachmate, Beko, Belinia, Cabletron, Cisco, Compaq, EMC, Legato, Lucent, Microsoft, Sun, Unisys, Veritas, Xerox gibi Dünya’nın önde gelen markalarının ürünlerine destek veren; sistem yazılımları, iletişim yazılımları ve veri tabanlarının kuruluşlarını planlayıp gerçekleştiren Hizmetler Grubu; sorunlara telefonla, yerinde ve uzaktan bağlantı yollarıyla destek veriyor ve danışmanlık hizmetleri sunuyor. Kesintisiz hizmet. ISO 9001 standartlarında.
(s ^ § ) K o ç S iste m YÜKSEK
Ü L ÇÖZÜMLER
ON THY FLIGHTS
TH Y V İD EO PRO G RAM I
R E IN D E E R G A M E S
T H E H U R R IC A N E OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Denzel Washington, Greg Kinnear, Liev Schrieher
Liam Neeson, Sandra Bullock, Oliver Platt, Mitch Pileggi
YÖNETMEN ¿1DIRECTOR
YÖNETMEN / DIRECTOR
Ben Affleck. Charlize Theron, Gary Sinise, Clarence Williams III, Dennis Farina
Norman Jewison İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Dünya Orta Sıklet Boks Şampiyonu H urricane C arter 19ö0’lı yıllarda, m asum o ld u ğ u h a ld e , üç b ey az adam ın ö ld ü rü lm esin d en hüküm giyer.
D enzel W ashington as the World M iddlew eight C ha m p io n “H u rri c a n e ” C arter d u r in g th e 1960s, who was twice w rongfully impris oned fo r the J u n e 1 7, 1966 m urder o f three whites in a New Jersey bar.
F.ric Blakeney İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Stress yüzünden fiziksel ve ruhsal ç ö k ü n tü y e u ğ ray an efsan e gizli ajan Charlie, son bir göreve atandı ğında artık emekli olmanın zamanı geldiğini düşünmektedir. Görev sı rasında kendini kaybetmemek için bir psikiyatriste gitmeye başlar. Bu sırada karşısına çıkan hemşire Judy de ona yardımcı olur.
Legendary undercover DEA agent Charlie M ayough has suddenly lost his nerves o f steel. A lthough h e ’s been involved in more drug busts t h a n h e cares to re m em b er, h is instinct fo r danger, his cool compo sure, a n d his iron guts -especially his guts- have fin a lly fa ile d him . The post -traum atic stress o f his lat est well- p la n n e d sting operation that went aw ry has shaken him to the core a n d he is now begging fo r r e tire m e n t fr o m h is c la n d e s tin e business. However, Charlie is in too deep a n d has to fu lfill one fi n a l com plex covert obligation. On the verge o f a career-induced m ental breakdown, a n d in com plete fe a r o f trigger-happy maj'ia leader Fulvio Nestra, Charlie seeks psychiatric help a n d fin d s h im se lf relying on the support o f an unstable therapy gro u p a n d nurse J u d y ju s t to get through his work..
YÖNETMEN / DIRECTOR
John Frankenheimer İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Hapisten yeni çıkan Rudy, rüyala rının kadını Ashley’le yeni bir ha yat kurm ak için can atm aktadır. Fakat buna karşılık Ashley’in kar deşi ve bir grup kanun kaçağının, bir kum arhaneyle ilgili çok gizli bilgiler elde ettiği dikkatini çeker. Bu dakikadan sonra geleceği için son bir iş daha yapıp yapm am ak arasında kararsızdır.
A fter being released fr o m prison, all R udy D u n c a n w a n ted was to start a new life with Ashley, the girl o f his dream s. B u t between them a n d h a p p in e s s s t a n d s A s h le y ’s brother, G abriel a n d a te a m o f crim inals who think R udy has inside inform ation about a jo b he ha d at an Indian reservation casi no th a t they p la n to ta ke dow n. Now, ju s t w hen R udy a n d Ashley thought they could start a new life, their entire fu tu re is on the line.
Video g österim leri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarım ızda, u zu n m esafeli uçuşlarım ızda y ap d m ak tad ır. VideoJtlm s are only show n on long distance Jlights a nd on ou r A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft. 262 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU NE 2000
" Leasing Sağolsun
"
Bütçeniz, proje büyüklüğünüz, sektörünüz en önem lisi ihtiyaçlarınız farklı olabilir.
Eğer büyüm eye karar verdiyseniz, eksiklerinizi kiralam ak için biz hazırız.
Süzer Finansal K iralam a A .Ş .’de ne ölçekte olursa olsun, tüm yatırım ihtiyaçlarınızı finanse ediyoruz.
En uygun koşullarla kiralıyoruz.
SÜZER i®
FİNANSAL KİRALAMA
% 005
S üzer Finansal K ira la m a A .Ş . b ir Süzer H o ld in g k u rulu şu du r.
“ siz sadece İs te y in „
A n k a ra A s fa ltı Bostancı Kavşağı K a rta l Sokak N o : 9 Kat: 1 Bostancı 81 120 İSTANBUL Tel: 0 2 1 6 . 4 1 6 6 8 4 3 (p bx) Fax: 0 2 1 6 . 4 4 5 5 2 3 3 w w w .s u z e r.c o m .tr
Geçmiş Zaman Olur ki / ONCE UPON A TIME
By N E C D E T SAKAO Ğ LU
Salul de Conslanlinople.
T h e S e rp e n t C o l u m n s ta n d s b etw een the o b elisk a n d the stone p illa r in the B y z a n tin e H ip p o d ro m e in S u lta n a h m e t S q u a re in Ista n b u l. B ro u g h t here fro m the Temple o f Apollo in Delphi by C onstantine I (324-337), it represents a m yth a c co rd in g to w hich the g o d Apollo, g o d o f m ale beauty, the forces o f good, a n d power, brought a n e n d to evil by strangling a python. The colum n is said to have been cast fro m the swords, shields, hel mets a n d arm our o f fa llen Persian warriors defeat e d b y th e G reeks in th e 5 th c e n t u r y BC. The entw ined serpents originally supported a gold caul dron, which was stolen before the m o n u m en t was brought to Istanbul. In the 1450s, im m ed ia te ly fo llo w in g the Turkish conquest o f Ista n b u l in 1453, Y a zıcıza d e A h m ed B ican Efendi wrote a n account o f the m onum ents o f ‘the great city o f K onstantiniyye’ in his Dürr-i Meknun. O f the Serpent Colum n he wrote: ‘They have erected three b ro n ze serpents, e n tw in e d together. Their three heads j u t fo r w a r d fr o m three places. Since they are charm ed no one in Istanbul is ever bitten by a snake. ’ M iniatures in the H ü n e m â m e representing festivities held in the Hippodrome in 1582 show the colum ns with all three heads intact, b u t the 17th cen tu ry writer Evliya Çelebi reports that in his tim e one was missing: ‘One o f the heads was sliced o ff by a ja n is sary with his sword. From then on the charm was broken, a n d snakes, centipedes a n d scorpions m ulti plied in Istanbul. ’ The other two heads are thought to have been broken o ff in the late 1 7th century.
B izanslIların H ip p o d rom , O sm anlıların Atm eydanı dedikleri Sul ta n a h m e t M eydan ı’nda, D ikilitaş’la Ö r m e Sütun arasında ka lan Burmalı Sütun, m itolojik bir ö y k ü n ü n sim ge sidir. im parator I. C onstantinus’u n (saltanat: 324337) şim diki yerine diktirdiği bu anıt, d ah a önce D elp h i’d ek i A pollon T ap ın ağ ı’nın ö n ü n d e ; g ü zellik, iyilik ve g ü ç tanrısı A pollon’un, bir boğa yılanını b o ğarak kötülüklere son verm esini simgeliyorm uş. MÖ 5. yüzyıldaki Pers Savaşları’nda ele g eçen kılıç, kalkan, zırh ve m iğfer gibi araçgereçlerin eritilerek yapıldığı rivayet ed ilen ve b irb irin e sarılı üç yılanla b aşların d a taşıdıkları tütsü kazanından olu şan anıtın altın kazanı, İs ta n b u l’a getirilm eden ö n ce çalınmış. Y azıcızade A hm ed Bican Efendi’nin, 1450’lerde yazdığı Dürr-i M eknun’da, “ulu şehir Konstantin iy y e ”d e k i o la ğ a n ü s tü y a p ıtla r ı a n la tır k e n : “T u n çtan üç yılan dikm işler. Birbirine sarılmış. Ü çü ü ç y e rd e n b a ş çık arm ış. B u n ları tılsım la bağladıklarından İstanbul’da kim seyi yılan so k m az,” diyerek, b u anıtın bir tılsım öğesi o ld u ğ u nu vurgulam ası ilginçtir. 1582 Atm eydanı Şenlikleri’ni y an sıtan H ü n e rn â m e ’d eki m in y atü rlerde d e yılan figürleri başlı betim lenm iş. Evliya Çele bi ise, “Burm a Direk, üç başlı bir ejderha sureti ni gösterir. Başının birisini bir yeniçeri kılıç ile kırmış. O tarih ten so n ra tılsım b o zu ld u ğ u n d a n İsta n b u l’da yılan, çıyan ve a k re p ço ğ alm ıştır,” der. Diğer iki başın da 17. yüzyılda tahrip edildi ği sanılıyor.
Serpent Column
.B u irm ali S u it im
26 4 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 0
d o mQ t
[ a d v a n t a g e
O R K A
g
r
CARD
o
u
SAHİPLERİNE
HAZİRAN
AYI
BOYUNCA
4
TAKSİT
İMKANI...]
p
D A MA T ve T W E E N Bİ R 9 w w w . d a m a t . c o m . t r
want age CARD ÜYESİ Dİ R