2000 12

Page 1


SARAR C C S

S A R A R

w w w .sarar.com .tr


Y IL /

Year

19

SAYI /

Number

209

Düş motifleri yorganlar

118

Patterns of dreams: Quilts By BİRGÜL GÖKER

Hakkâri dikilitaşları

126

The Standing Stones of Hakkâri

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

Cbairman o f the Board

By VELİ SEVİN

Yönetim Kurulu Başkanı / C EM M. K O Z LU

Gravürlerde İstanbul kahvehaneleri

Türk Hava Yollan Adına Sahibi /

Publisber on behalf o f THY G enel Müdür / President a n d CEO

136

Y U S U F B O L A Y IR L I

Address

Adres / Türk Hava Yolları G enel Y önetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL

Coffee Houses In Engravings By GÜNDEGÜL PARLAR

Y A Y I N / P U B L I C A T I O N _____________

General C oordinator

ORLANDO

G enel Koordinatör / Ü M İT U M AR umitumar@superonline.com

146

Editorial Coordinators

Yayın Koordinatörleri / BA H A R KALKAN bkolkon@print.com.tr E M E L Ç E L E B İ ecelebi@print.com.tr B İR G Ü L G Ö K E R bgoker@print.com.tr

M anaging Editor

Yazı İşleri Müdürü / EN G İN Ö K T E M E R eoktemer@thy.com

Creative Department ( Yönetmen / Director)

K reatif Departm an / NEZİH Ö K T EM noktem@print.com.tr SU N A BA LK A N C I Ö Z LEM S A R A R

/E nglish Editorial

İngilizce Editörü MARY IŞIN misin@superoniine.com

Photos

Fotografiar / S E R V E T D İL B E R sdilber@print.com.tr P R IN T P H O T O B A N K T U R K E Y

(Editor)

Tel: (0212) 245 26 28-29-30

www.ppturkey.com e-maH: ppturkey@ppturkey.com

By EYÜP COŞKUN K ap ak / C over İZZET KERİBAR

4

Mısır Çarşısı Egyptian Bazaar By ABDULLAH KILIÇ

18

BOZDAG

Technic Coordinator

R E K L A M / A D V E R T IS IN G

Türk Mutfağında üç isim

30

Three renowned Turkish restaurants

D U Y G U T A M ER Y U R D A G Ü L A LTIN Ö Z

Adi'ertising Coordinators

Reklam Koordinatörleri / N U R H A YA T K A SA BA LI CEYDA TA ŞPO LA TO Ğ LU Tel: (0 2 1 2 ) 6 6 3 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170

44

İzmir’in saklı yüzü

Rocky challenges around Izmir

Y A P I M / P R O D U C T IO N C E N A JA N S

56

Reklam cılık A.Ş. Hacı O sm an Bayırı No: 64 8 0 900 Tarabya - ISTANBUL T el: (0 2 1 2 ) 223 9 6 00 (2 0 hat)

Turkish Monuments in Mongolia By ÖNER KABASAKAL

E D IT O R Y A L Ü R E T İM / E D IT O R IA L P R O D U C T IO N PRİNT R e k la m H izm etleri LTD. ŞTL h ttp :/ / w w w .p rin t.c o m .tr e -m a il: p r in t @ p r in t .c o m .t r İnönü Cad. G ü m üşkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 8 0 060 Gümüşsüyü - İSTANBUL T el: (0 2 1 2 ) 245 26 28-29-30 245 26 93 / 292 37 22-23-24

H

Faks: (0212)245 26 94____________ B A S K I-C İL T / P R IN T IN G -B IN D IN G

Bu dansı lütfeder misiniz?

68

May I have this dance? By CENGİZ KAHRAMAN

KEMALİYE

T 8 By BERRİN ALPER

^ Doğan 9fset

K ırk hokkabaz

Doğan O fset Y ayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Y olu, C Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (02 1 2 ) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@ superonline.com

R E N K A Y R IM I / C O L O U R S E P E R A T IO N

■ H STA C npA Tel: (0212) 235 98 95 F ax:(0212) 235 99 59

Model ship building in Sinop By NEZAHAT TÜRKAN

SİİRT

172 By ENGİN KABAN

_____ _______

Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz. /

Neither text nor photographs/rum this publication may he reproduced either in full or summary without acknou'leding the source SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is published monthly by THY.

B ir hukuk koleksiyonu

186

A judicial collection By H. ARGUN BOZKURT

NİKSAR

198

By NERGİS B0ZYİGİT

By ESRA KARAYEL

Moğolistan’daki Türk Anıtları

GREY

IIP

158

By FARUK ÜRÜNDÜL

E R D A L A LO K T eknik K oordinatör / C . KENAN Ö ZKAN

Sinop’ta model tekne yapımı

9 2 Forty Entertainers

İbrikler

210 Ewers By M. ZEKİ KUŞ0ĞLU

EROL AKYAVAŞ

220 By ÖZGÜB D. DUBGUN

Askeri Müze

228

The Military Museum By İLHAN AKBULUT

Anadolu’dan şiirsel kareler

238

Photographs of poetry from Anatolia

By AKGÜN AKOVA

A n a d o lu ’nun C u m a ca m ile ri

104

Anatolia’s Friday mosques By NECDET SAKA0ĞLU

2 4 2 C ITYSCO PE 2 8 4 INFORMATION & RESERVATION 3 1 6 OYUNLAR / PU ZZLES 3 2 4 VİDEO 3 2 8 KARTPOSTAL / POSTCARD


Acentanızın duvarlarım kaldırın!

FocalpointNet™ile in te rn e t

ü zerin d en

Galileo’ya b ağ lan ın ,

dilediğiniz h e r y erd en sad ece b irk aç tu şla tü m d ün yaya rezervasyo n u n u zu y ap ın ve biletleyin!

FocalpointNet''sayesinde: • İşinizi ofis d ışına taşıyabilir, • B eş term inale kadar bağlantı kurabilir, • F o ca lp o in t*’ın tüm fonksiyonlarına erişip biletlem e, ‘itinerary’, fatura basm a ve ‘backoffice’ işlem lerini yürütebilir, • G alileo’da bulunan ayrıcalıklı programla tüm uçak, oto m o bil, otel, şeh ir ve gem i turu, tiyatro, opera ve lim uzin rezervasyonlarını direkt olarak yapıp anınd a konfirm asyon alabilirsiniz.

V l/ | V i

G A L I L E O

Türk Hava Yolları A .O . Oalileo International'in Türkiye Distribütörüdür. T ü rk Hava Yolları Bilgi işlem M erkezi, Atatürk H avalim anı 3 4 8 3 0 İstanbul

T

Ü

R

K

İ

Y

E

T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 9 3 5 5 / 5 hat

Faks: (0 2 1 2 ) 6 6 2 4 2 7 4


ayın Yolcularımız, ea r Passengers, B a şlıca g örev lerim izd en One o f our principal duties biri de sizlere konforlu uis to ensure safe a s well as çuşlar yanında güvenli ucom fortable flights f o r our ç u şla r sa ğ la m a k tır. B u ­ passengers, a n d the way to nun yolu da uluslararası stan­ a c h ie v e th is is by a ir c r a ft dartta uçak bakım hizm etinden m ain ten an ce in a ccord an ce with geçer. international standards. Since its Türk Hava Yolları’nın kuruldu­ establishment Turkish Airlines has ğu günden bu yana sunduğu uprovided m aintenance services in luslararası bakım hizmetinin ka­ c o m p lia n c e with in te r n a tio n a l litesi, aldığı ISO 9002 Kalite Sis­ q u a lity s ta n d a r d s , a f a c t now tem Belgesi ile de tescil edilmiş confirm ed by the ISO 9002 Quality oldu. System Certificate aw arded to THY. Türk Hava Yolları Bakım Mer­ On 7 Ju n e 2000 Turkish Airlines kezi, 7 Haziran 2000 tarihinde M aintenance Centre was aw arded T ü rk S ta n d a rtla rı E n stitü sü th e ISO 9 0 0 2 Q u a lity System (TSE) tarafından gerçekleştirilen Certificate follow ing the ISO 9002 ISO 9002 tetkiki sonucunda, ISO 9002 Kalite Sistemi Belgeaudit carried out by the Turkish Standards Institute (TSE), si’ni almaya hak kazandı. Kasım 2000 ayı içerisinde ger­ a n d the first regular supervision audit ea rn ed out at our çekleştirilen gözetim tetkikini başarı ile g eçen Bakım Mer­ M aintenance Centre in November 2000 was also successful, kezimiz, uçaklarımızın uçuş em niyetini sağlam ada tam an­ dem onstrating o n ce a g ain to the w hole w orld that ou r lamıyla güvenilir ehliyette olduğunu tüm dünyaya bir kez aircraft a re to be retied upon entirely where flight safety is daha kanıtlamış oldu. concerned. Türk Hava Yolları Bakım Merkezi, yürüttüğü kalite po­ On the subject o f aircraft a n d aircraft component m ainte­ litikalarından en önem lisini, “uçak ve uçak kom ponance, which is the most crucial aspect o f quality policy, nenti bakım ı konusunda, yurtithe Turkish Airlines M aintenance Centre çinde ve yurtdışında bilinen, gü­ h a s d e m o n s t r a te d th e im p o r t a n c e it venilen ve tercih edilen bir ku­ attaches to flig h t safety accordin g to its ruluş olm ak” ilkesiyle uçuş em ­ p rin c ip le o f m ain ta in in g the airlin e's niyetine verdiği ön em i g ö ster­ reputation f o r reliability both a t hom e miş bulunmaktadır. a n d a b r o a d a n d a s a n a ir lin e to b e Türk Hava Yolları, Kalite Sistepreferred. m i’ni geliştirm ek suretiyle, tek ­ Through the developm ent o f its quality nik tehirler ve yolcu tatmini ko­ system, Turkish Airlines has ach iev ed a nularında Avrupa havayollarının standard above the average f o r European ortalam alarının üzerinde değer­ a ir lin e s w h e re m in im isin g t e c h n ic a l lere ulaşmış durumdadır. d e la y s a n d m a in ta in in g p a s s e n g e r N itekim ; elim izd e bu lu n an en satisfaction a re concerned. son verilere göre Türk Hava Y o llan ’nın Eylül 2000 itibariy­ Comparisons o f the latest data regarding technical delays le teknik tehirleri Avrupa havayolu şirketlerinin ortalama f o r September 2000 show that Turkish Airlines has a better teknik tehirleri ile karşılaştırıldığında sonucun Türk Hava record in this respect than the average level f o r European Yolları’nın lehinde olduğu gözleniyor. airline companies. When we exam ine the statistics below we Aşağıda yazılı d eğerlere baktığım ızda, Türk Hava Yollaf i n d that delays f o r tech n ical reasons affectin g Turkish rı’nın teknik nedenli tehirlerinin toplam tehirler içindeki Airlines flights as a percen tage o f the total a re below the payının, ISO 9002 için hedeflenen Avrupa havayolu şirket­ average level f o r European Airlines targetted by ISO 9002. leri teknik nedenli tehirleri ortalamasının altında olduğunu In September 2000 the average f o r Turkish Airlines was 1.1 görüyoruz. Eylül 2000 Avrupa havayolu şirketleri ortalam a­ com pared to an average o f 2.3 f o r European Airlines; a n d sı 2.3, Türk Hava Yolları ortalam ası ise 1.1; O cak-Eylül f o r the p e r io d Jan u ary -S ep tem b er 2 0 0 0 the av erag e f o r 2000 dönem i Avrupa havayolları ortalaması 2.2, Türk Hava Turkish A irlines w as 1.4 co m p a re d to the a v era g e f o r Yolları ortalaması ise 1.4. Türk Hava Yolları nın iradesi dı­ European airlines o f 2.2. As f o r delays cau sed by facto rs şındaki etkenlerden meydana gelen ve sîzleri üzdüğü ka­ b e y o n d th e c o n tr o l o f Turkish A irlin es w h ich a r e a s dar bizleri de üzen tehirler için tüm girişimlerimize rağmen upsetting f o r us a s w e k n o w them to b e f o r y o u , w e m aalesef elimizden bir şey gelmiyor. u n fo r tu n a te ly c a n d o n o th in g in a r e a s o u ts id e o u r Bizler, her zamanki gibi bizim sorumlulu­ influence, although you may be assured that ğ u m u zd ak i h iz m etin k a lite sin i, sizlerin we have m ade every endeavour possible. Y U S U F B O L A Y IR L I konforlu, güvenli, rahat ve mutlu yolculuk­ .-Is' alw ay s w e strive to m a in ta in serv ice Genel Müdür lar yapmanızı sağlayacak seviyede tutmak quality in areas which a re our responsibility için çalışıyoruz. at a level which ensures com fortable, safe, Türk Hava Yolları’nı desteklem eye devam a n d enjoyable flights. edin. We hope that you will continue to lend your İyi yolculuklar dilerim. support to Turkish Airlines. Saygılarımla Wishing you a ll a pleasant flight.

S

P resident and CEO


Dy HDUULLHrpnaıv. KERİBAR 7 PRINT PHOTOBANK TÜRKE

Phyeslmi

Bkt/P BuAñt MOM*

ä .catfie^ - j

T um ,],-


k

vK O E)


Arslan Yavuz

T h e mysterious Orient a s p ictu red in western eyes over the centuries is in m an y ways epitom ised by the Mısır Çarşısı - Egyptian B a z a a r - in Istanbul. To this m arket c a m e the spices o f the F a r East, a n d f o r centuries p eop le c a m e h ere to p u rch a se a th ou san d a n d o n e ingredients in h op e o f curing th eir m e d ic a l com p la in ts. These association s fr o m the p a s t s t ill l i n g e r in th e b a z a a r s exotic im age. Ever sin ce it w as built, visi­ tors both loca l a n d foreig n to Istanbul h av e sought out th e E g y p tia n B a z a a r . A lthough a t fir s t sight the bu ild in g m ight seem typi­ c a l o f c la s s ic a l O ttom an b a z a a r s , its p l a n a n d s t r u c t u r e d is t in g u is h it fr o m o t h e r s in I s ta n b u l, E d im e a n d Bursa. E ach o f th e a r c h e d eyv an s, o r ig i­ n a lly o p e n a t th e f r o n t , alon g the cov ered street o f th e b a z a a r w as o c c u p ie d by a s h o p , a n d b e h i n d ea c h w as a room twice the siz e o f the eyvan. The ja r s o f spices a n d p h a rm a ceu ti­ c a l drugs w ere displayed in Yapıldığı günden bu yana yerli ya da yabancı turistlerin uğ­ th e e y v a n a t th e f r o n t radığı mekânların başında gelen Mısır Çarşısı, yüzyıllarca der­ w h ere the cu stom ers w ere dine deva arayanların umudu oldu. / Ever since it was built s erv ed . T he r e a r room , visitors to Istanbul have been fascinated by the Egyptian m ea n w h ile, w as u sed f o r Bazaar, where a myriad exotic spices and medicinal herbs are sold. storage a n d f o r m akin g up

B atı insanının zihnin d e Şark ’ın e n m ah rem ve en m analı izlerini taşıdığı y er olarak b ilin se de; D oğu 'n u n tüm m istisizm i, renk leri v e e n ö n em lisi yaşam sırları Mısır Ç arşısı’nda pazara çıkar. Y ü z ­ y ıllarca d e rd in e d ev a b u la m a y a n la rın d ev a ıs­ m arladığı ve um ut bağlad ığı bir m ek ân olarak, çarşın ın z ih in lerd ek i işlevi hâlâ dipdiri durur. Mısır Çarşısı, yapıldığı g ü n ­ d en b u g ü n e İsta n b u l’u zi­ yarete g e le n yerli ya da ya­ b a n c ı tu r is tle r in m u tla k a uğradıkları m ek ân ların b a ­ şın d a g e lir. H er n e k a d a r ilk b ak ışta k lasik O sm anlı çarşıların d an b iriy m iş gibi g ö rü n se d e; g erek d ü k k ân ­ la r ın ın d u ru m u , g e r e k s e y a p ıs ı itib a riy le İs ta n b u l, Edirne v e B u rsa ’daki d iğer ça rşıla rd a n fark lıd ır. M ısır Ç a rşısı’nd a ö n c e e y v a n la r sıralanır, son ra h er eyvanın g erisin d e o n u n iki katı b ü ­ y ü k lü ğ ü n d e o d a l a r y e r alırdı. D rog kap larının sıra­ la n d ığ ı ö n d ü k k â n s a tış iç in , b u d ü k k â n a y a p ış ık vaziyette b u lu n an arka b ö ­ lüm ise d e p o ve im alatha n e o larak kullanılırd ı. B u gü n d aha elverişli h ale g e tirm ek için bu durum de ğiştirilm iştir. E m in ö n ü K a p ısı (a n a ka

6 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Ve orad a son su za dek m u tlu y aşarlar, diye devam ed ebiliriz. Çünkü, şirk etlerin hayal

e-Ticaret

güçlerinin varabildiği son noktaya kadar gitm elerin i sağlayan Nortel Networks "Clarify" m ü şteri ilişkileri çözü m ü nü sunuyoruz. e-T icaret çözüm lerim iz, şirketlerin satış, p azarlam a ve hizm et y eten ek lerin i, yeni ve yüksek

p erfo rm an slı In te rn e t ile b ü tü n le ş tirm e le rin e olanak sağlıyor. Ve m ü şteriy le bir araya g elin en her noktayı, d aha güçlü , d aha kârlı ve d aha uzun süreli m ü şteri ilişkileri kurm ak için kullanıyor. Clarify, e-T icaret'i, iş h a y a tın ız a katm ak için su nd u ğum u z çözü m lerin sad ece bir yenisi. Gelin, hayal ettiğ in iz In te rn e t’i b irlik te kuralım . w w w .n o rteln e tw o Tks.co m /tu rke y

NETAS

Nortel Networks, Nortel Networks logosu, Globemark ve "What do you want the Internet to be?” tescillidir. © 2000 Nortel Networks. Tüm haklan saklıdır. Netaş bir Nortel Networks iştirakidir. /Netaş is a subsidiary of Nortel Networks.

E

I

NETWORKS


İkisi büyük altı kapısı olan Mısır Çarşısı’na daha girer girmez türlü keskin kokusu karşılar sizi. Çarşıda şifa verici baharatların yanı sıra cir, meyve pestilleri ve cevizli sucuk gibi doğal tatlar da satılıyor. you enter the Egyptian Bazaar you are greeted by the fragrant Other shops sell dried fruits and nuts.

türlü baharatın kuru kayısı, in­ / The moment scent of spices.

p rescrip tion s. Today, how ever, th e sh op s h a v e been altered so that the eyvans a r e enclosed. The L -shaped b a z a a r h a s two large m ain g a tes a n d f o u r smaller, a n d is built o f stone a n d brick, rather than tim ber like other b a z a a rs o f the p e r i­ od. At the c o m e r w here the two arm s m eet is a p ra y er d o m e a n d a p la c e fr o m w hich the ca ll to p ra y er w as chan ted. The m ain en tran ces a t the extrem ities o f the tw o arm s a r e in the fo r m o f tw o -storey p o r t a ls w ith s ix - a r c h c o lo n n a d e s . T h ese p o r t a l s o n c e h o u s e d tw o c o m m e r c i a l co u rts, o n e to s e ttle d is a g r e e m e n t s b e tw e e n tra d esm en , a n d th e o th e r betw een tra d esm en a n d customers. The Egyptian B a z a a r is p a rt o f the co m p lex o f

pı), B alık p azarı K apısı (T ah m is K apısı), K e te n ci­ ler K apısı (T a h ta k a le ’y e çık an k ap ı), Ç içekpazarı K apısı, Y en icam i Kapısı ve B a h ç e Kapı (H asek i K apısı) d en ilen , ikisi büyük, altı kapıd an olu şan M ısır Çarşısı, k en d isin d en ö n ce k ile rin a k sin e a h ­ şaptan değil, taş ve tu ğladan yapılm ıştır. “L” b iç i­ m ind eki kolların kesiştiği n ok tad a bir dua k u b ­ b esi, b ir d e eza n o k u n a n y er vardır. İki büyük kolu n uçlarınd aki ana girişler, altı revaklı iki k a t­ lı yap ı o la ra k b içim len d irilm iştir ki; b u n la rd a n biri e s n a f arasın d ak i u y u şm azlık lara, diğeri ise e sn a f ile m üşteri arasınd aki anlaşm azlıklara b a ­ kan ticaret m ahkem esiyd i. III. M ehm ed D ö n e m i’nd e yapım ına b aşlan an ve 1 6 6 3 ’te O sm anlı p adişahı IV. M eh m ed ’in annesi 8 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Butun gun bizi izlerseniz, herkes sizden hesap sorar. ■ ■

■ ■

■ ■

Ne? Nerede? Ne zaman? Nasıl? Ne kadar? Kim? Hangisi? Niye? Kaça?

OIMBC-e DÜNYANIN BİR NUMARALI EKONOMİ KANALI. İZLEYİN, KÂRLI ÇIKIN.

300

%5,2

m a x21750

SKDJ 21750 CSKTRS

mın2Q500

%6.1

OPLGS 2900

m a x2 90 0

min285Q

%5,2 SKDJ 21750 CSKTRS


0 « IANOFJ?

^BEYA' ı ıi:' I wmi i pimi

" M ARA', ™ A t I PUL eiBfP

HOT PAPKW ,

KIR M l/I 6/8(7

^.ıı.ıtjTAH

RtU PEppfr

j h w " ' ’ ; 11

^BAUK “ r.ROUW!

K f lm

e A im it!

TAVl'if BAHARI^ ¿.ARAM MAi.AU

KEKI OREGA

SUMAK

Yeni Mosque, construction o f w hich began during the reign o f M ehm ed III (1595-1603) a n d w as com pleted in 1 6 6 3 by th e a r c h ite c t M u stafa A ğ a f o r H a t ic e T u r h a n S u lta n , m other o f M ehm ed IV (1648-1687). It w as th erefo re o rig in a lly k n ow n a s the Yeni B a z a a r o r Valide B a z a a r, valide m ean in g m oth­ er. Since the spices a n d drugs sold in the b a z a a r arrived by ships fr o m Egypt w hich u n lo a d ed their cargos nearby, in tim e it c a m e to be know n as the Egyptian B a z a a r. In the early y ea rs the Egyptian B a z a a r w as o ccu ­ p ie d by shops selling cotton a s well a s p h a r m a ­ ceuticals. It is o n e o f the loveliest classical style b a z a a rs in Istanbul, a n d its L sh ap e is typical o f the a ra sta type o f b a z a a r consisting o f rows o f shops devoted to the sa m e trade. The six gates o f th e E g y p tian B a z a a r a r e th e m a in E m in ö n ü G ate, B a l i k p a z a r i ( fo r m e r ly T a h m is ) G ate, K eten c iler Gate, Ç iç ek p a z a rı Gate, Yeni C am i

SUm AC

H atice T u rh an Sultan tarafından M im ar M ustafa A ğa’ya bitirtilen Y en i Cam i K ü lliyesi’nd eki Mısır Çarşısı, ilk d ö n em lerd e “Y e n i Ç arşı” v e “V alide Ç arşısı” olarak da anılırdı. İstan b u l’un klasik üs­ lupta yap ılan e n güzel çarşıların d an biri olan ve arasta d ü zen iy le “ L ” şek lin d e inşa e d ile n M ısır Çarşısı, tarihi işlevini ise 18. yüzyılın başlarınd a k azan m ıştır. Ç arşıd a sa tıla n d rog v e b a h a ra tın M ısır yoluyla gelm esi, b ir d e M ısır’dan g e le n g e ­ m ilerin Mısır Ç arşısı’nm ö n ü n d e m al in d irm esin­ d en d olayı, ö n c e halk diline son ra da resm i lite­ ratüre M ısır Çarşısı o la ra k girmiştir. İlk zam anlar çarşıd a 4 9 ’u aktarlara, g eri k alan kısm ı ise p a ­ m u kçu ve yorg an cı esn afın a tahsis e d ilen 1 0 0 ’e yakın d ü kkân y er alıyordu. 10 S K Y L IF E A R A L IK

Mısır Çarçısı’nda yok, yok! Yemekleri ¡adlandıran, dertlere deva olan, ev sohbetlerini ballandıran adaçayı, ıhlamur, kekik, nane, ısırganotu, biberi­ ye, sumak, kimyon ve daha niceleri çuvallar için­ de alıcılarını bekliyor. / Every imaginable herb and spice, whether to flavour food, make herbal teas, or use as traditional cures can be found here. Sacks of sage, linden flower, thyme, mint, nettles, rosemary, sumac, cumin and scores of other herbs and spices are on sale.

DECEMBER 2000


Sorun sizde değil Ofisinizde. Hemen değiştirin

Evet evet, ofisiniz eviniz gibi olmuş. Oradan bir türlü kopamıyorsunuz. M ecburen... İşleri yetiştirem em ekten kendinize, ailen ize zaman ayıram ıyorsunuz.

/ncrosort

Offıce2ooo®

Artık d e rtle rin iz bitiyor, işlerinizi daha hızlı, daha düzenli ve kolayca yapmanızı sağlayacak çok akıllı bir program var: M ic ro s o ft O ffice 2 0 0 0 . Yeni o fis im iz hayatınızı çok kolaylaştırıyor. Kullandığınız program lar arasındaki uyumu hiç sorun çıkarm adan sağlıyor, program ları kendisi onarıyor. Ü ste lik In te rn e t'le iliş k ile ri ço k sıkı, belgelerinizi In te rn e t'e taşım anıza, web sayfası yapm anıza yardımcı oluyor. Akıllı m enüleriyle de size inanılm az bir kullanım kolaylığı sunuyor. İşleriniz sorun yaratıyorsa, çözümü hazır: Office 2000.

V e rim liliğ in yen i ta n ım ı

w w w .m icrosoft.com /turkiye/office/

M icrosoft İletişim H attı: (0 21 2 ) 33 66 999

Microsoft


Çarşı olur da ¡finde şekerci dükkânı açılmaz mı? Cam kavanozlar içindeki renk renk, çeşit çeşit akide şekerleri müşterilere adeta “ Hoş geldin” diyor (üstte). Mısır Çarşısfnın binbir renkli dünyasından b ir parça alıp da götürmemek ne mümkün (altta)? / A confectioner’s shop tempts customers with glass jars of colourful old-fashioned sweets (above). Who can resist buying some of the thousand and one goods here? (below)

Gate a n d B a h ç e (for­ merly H aseki) Gate. E d m o n d o d ’A m icis, w ho visited Ista n b u l d u r in g th e reig n o f S u lta n A b d ü l a z i z (1 8 6 1 -1 8 7 6 ) d e s c r i­ b e d th e E g y p tia n B a z a a r in the fo llo w ­ ing w ords: ‘E ntering this, w e a r e im m ed i­ ately a s s a ile d by a n o d o u r so p ow erfu l as to f a i r l y k n o c k o n e d o w n : th is is th e E g y p tia n B a z a a r , w h ere a r e d e p o s ite d a ll the w ares o f India, S y ria , Egypt, a n d A r a b ia , w h ich la t e r o n , c o n v e r t e d in to e s s e n c e s , p a s t ille s , p o w d ers a n d o in t­ ments, serve to colou r litt le h a n d s a n d fa c es, p erfu m e a p a rt­ ments a n d baths a n d b rea th s a n d b ea rd s, reinvigorate w orn-out p a sh a s, a n d d u ll the

1 8 7 0 ’li y ılla r d a İ s t a n ­ b u l’da b u lu n an ünlü İtal­ y a n g e z g in E d m o n d o d ’A m icis, M ısır Ç arşısı’nı şu cü m le lerle anlatm ıştı: “Çarşıya girer girm ez, in­ san ın b u rn u n a öy le k e s ­ kin b ir n e b a t kok u su çar­ par ki, n ere d e y se gerisin g e r iy e d ö n ü lü r . B u r a s ı H in d ista n , S u riy e , M ısır v e A r a b is ta n ’d a n g e lip o d a lık la rın e lle rin i, y ü z ­ le r in i b o y a y a n , e v le r e , h am am lara, ağızlara, s a ­ kallara ve y e m e k le re g ü ­ z e l k o k u la r v e r e n , y o r ­ gu n paşalara kuvvet k a ­ zandıran, b ed b a h t z e v ce ­ le ri y a tış tır a n h e r tü rlü b a h a ra tın to p la n d ığ ı Mı­ sır Ç arşısı’d ır.” O sm anlı aktar (attar) g e ­ l e n e ğ i n d e M ıs ır Ç a r ş ıs ı’nın ön em li b ir yeri var­ dı. Aktarlar, O sm anlı hal­ k ın ın g ö z ü n d e ö n e m li k im s e le r d i. U s ta -ç ıra k y ön tem i ile yetişen aktar­ lar, b u rad a y aln ız ca şifa 12 S K Y L IF E A R A L IK

—J».

DECEM BER 2000


Türkiye'de ilk kez DigiTurk Vizyon'la sinema salonları evinize geliyor. En yeni film leri DigiTurk Vizyon'un 6 ayrı sinema salonunda izleyin. Üstelik "İzle ve öd e Sistem i" ile film başına sadece 2 milyon TL ödeyerek! Ayrıca DigiTurk'ün tüm film kanallarını ve bazı yabancı kanalları ister Türkçe, ister İngilizce izleyebilirsiniz. Bunun için Digi-Kumanda'nızın "lan gu age " tuşuna basmanız yeterli... DigiTurk dünyasına Digi-Kumanda'nızla ulaşmak çok kolay!

Artık televizyonunuzda yok yok, DigiTurk'te yeniliklerin sonu yok! ( 0 2 1 2 ) 4 7 3 7 3 7 3 www.digiturk.gen.tr A ra y ın , size en y a k ın D ig iT u rk S a tı; N o k ta s ı'm ko la yca ö ğ re n in veya a n la tm a lı T u rk c e ll A b o n e M e rk e z le rl'n e ba şvurun .

D I^ D T U R K Türkiye'nin Dijital Platformu


sen ses o f u n h ap p y m a r­ r ie d p e o p le . ’ The p h a r ­ m a c is t s tr a in e d as ap p ren tices a n d hav in g risen to the ran k o f m as­ t e r o p e n e d t h e ir o w n shops. They not only sold m ed icin al herbs, but also serv ed a s f o l k d octors w ho p rescrib ed cures f o r t h e ir c u s t o m e r s ’ c o m ­ p l a i n t s . T h e ir m y r ia d s t o r e o f in g r e d ie n t s in c lu d e d d r ie d flo w ers, leaves, stems, seeds, tree b a r k a n d roots, a m o n g th e m m a n y s t ill c o m ­ m only u sed f o r cu lin ary pu rposes a n d hom e rem edies today, such a s sage, rosemary, m orning glory, hemp, m arsh mallow, thyme, m om ordica, violet, lem on balm , basil, su m m er savory, nettle, a n d m ah aleb. The ph arm acists w ere at the sa m e tim e perfum ers, w ho p rep a red fra g ra n t essences. Today there a re ju st n in e shops selling herbs a n d sp ices in the b a z a a r , the others sellin g su ch a w ide ran ge o f g o od s a s jew ellery, fu rn itu re, meat, d ried nuts a n d fruits, haberdashery, baskets, per-

b itk ileri satm az, b ir ç e şit halk hekim liği d e yapardı. Aktarlar­ da b u lu n a n v e a n ca k d ü k k ân sah ibin in b ile b ile ce ğ i türlü tür­ lü n ebatlar, kurutu lm uş ç iç e k ­ ler, şaplar, tohum lar, ağ aç k a ­ b u k la rı v e k ö k le ri b ire r d eva kaynağıydı. B ir taraftan usu lü­ n e u y g u n o la ra k k u ru tu lm u ş a d a ça y ı, b ib e riy e , b o ru ç iç e ğ i. hatm i, k e k ik , k u d retn a rı, m e ­ n e k ş e , o ğ u lo tu , rey h a n , sater, ısırganotu, ken ev irotu ve m ah ­ leb i satışa su n a rk en ; d iğ er ta ­ raftan da b in b ir türlü d erd e d e ­ va o lacak reçeteleri hazırlarlardı. Çeşit çeşit baharatlar ve şi­ falı o tların y an ın d a ; e v le re , iş y erlerin e ve k işilere has güzel koku ları e sa n s halin e g etirm ek d e aktarların işiy­ di. B u g ü n yalnızca d oku z aktar d ü k k ân ının kaldığı, bir bölü m ü d e aktardan ç o k b ah aratçı olan Mısır Ç arşısı’nın yeni e v sa h ip leri arasın d a k u y u m cu , m o bilyacı, kasap , kuruyem işçi, tu h afiy eci, se p e t­ çi, parfüm eri ve tatlıcılar bulunu yor. Ö zellik le de k u ru yem işçilerin Mısır Çarşısı nda ön em li bir yeri var. Ünlü A ntep fıstığı, b ad em , fındık, incir, kuru

Baharatların Mısır yoluyla gelmesi ve Mısır’dan gelen gemilerin tam da çarşı önünde mal indirmesinden dolayı Mısır Çarşısı olarak anılan çarşıda bu­ gün turistler için hediyelik eşyalar da satılıyor. / The Egyptian Bazaar acquired this name because the exotic spices sold here arrived by ship from Egypt and were unloaded close by. Today, souvenirs and many other goods are also sold in the bazaar. 14 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Kıs boyunca hizm etini sürdürecek olan Mares, Seker bayramı ve Yılbaşı için konuklarına çok özel

DİVAN HOTELS

ve keyifli bir tatil program ı hazırladı. Mares ayrıca her türlü kongre, sem iner ve toplantılarınız için de değişik boyutlardaki salon seçenekleri ile çok ideal ! Tel: (252) 455 22 00 pbx Faks: (252) 455 22 01 e-mail:hotel@mares.com.tr OÇ

X

MARMARİS

Mares Marmaris'te, ya siz?


Evcil hayvan satıcıları ve özellikle de kuşçular sığınacakları yer olarak tarihi Mısır Çarşısı’nı seçiyor (üstte solda). Çarşıda çeşit çeşit baharatın yanı sıra yetiştirmeyi istediğiniz bitkilerin tohumlarını da bulmak mümkün (üstte sağda). / Outside the bazaar are pet shops, many specialising in cage birds (above left). Seeds and bulbs are also on sale here (above right).

fu m es, a n d co n fection ery . The d r ie d fr u it a n d nut shops a r e alm ost as fa scin a tin g a s the spice shops, w ith th e ir tem ptin g r a n g e o f p is t a c h io nuts, a lm o n d s , h a z e ln u t s , d r i e d fig s , d r ie d p each es, raisins, cocon u t a n d m an y others. There a r e also g rocery shops selling m an y varieties o f ja m - such a s quince, sou r cherry, apricot, straw ­ berry a n d fig, deliciou s cheeses, preserved m eats a n d sausages, a n d different kinds o f honey. On the upper flo o r o f the p o rta l a t the south g ate is a fa m o u s restaurant, Pandeli, w hich h as been serving Turkish cuisin e h ere f o r a h u n d red years. On the w alls a r e p ro u d ly d isp la y ed n ew sp ap er cuttings a b o u t the r e sta u ra n t’s fa m o u s guests, inclu ding M ustafa K em a l A tatürk w ho c a m e to eat h ere both during Ottoman times a n d a fter the fo u n d in g o f the Turkish Republic in 1923- Other c e le b r a t e d p a t r o n s o f P a n d e li w ere th e p o e t Yahya K em al Beyatlı a n d novelist A hm et H am di Tanpınar. There a re also sm all shops alon g the ou ter walls o f the Egyptian B a zaa r, fish m on g ers to the north a n d p et shops a n d flo w e r shops to the south. So althou gh the c h a r a c te r o f the Egyptian B a z a a r h a s ch a n g ed sin ce Ottoman times, the variety o f g ood s to be fo u n d h ere m a k e it i f anything m ore colourful than it was. •

üzüm , kuru şeftali ve hind istan cevizin in o n larca cin s ve çeşid i d ükkânların raflarını süslüyor. Şarkü terilerde ise ren g âren k kavan ozlard a binbir çe şit re çe l; ayva, vişne, kayısı, çilek , incir... B ir­ b irin d e n le z iz p e y n ir le r; b e y a z p e y n ir, k a şa r peyniri, dil peyniri, kay m ak peyniri, tulum p ey ­ niri. Su cu k, salam , p astırm a ve b al çeşitleri de u n u tu lm a m a lı ta b ii. U n k a p a n ı ta ra fın d a k i dış c e p h e d e b u lu n an b a lık çıla r da Mısır Ç arşısı’nın daim i m isafirlerinden. Mısır Ç arşısı’n ın E m inönü y ön ü n d ek i ana girişi­ nin üst tarafında y er alan Pand eli Lokantası ise yüz yıllık geçm işi ile Tü rk m utfağından tatlar su ­ nark en duvarlarına asılı k u p ü rlerle d e tarihe y ol­ cu lu k yaptırıyor. P an d eli'n in h em İm paratorluk h e m d e C u m h u riy et d ö n e m le r in d e k i e n ün lü m üdavim i ise M ustafa K em al A tatürk’tü. E d eb i­ yatım ızın iki ünlü sim ası Y ahy a K em al B eyatlı ile A hm et H am di T an p ın ar da P an d eli’yi sık ziyaret e d e n ler arasındaydı. B u gü n evcil hayvan satıcıları ve ö z e lik le d e k u ş­ çu esn afı, sığınacakları y er olarak y ine tarihi Mı­ sır Ç arşısı’nı seçiy or. Çarşının Y en i C am i’y e b a ­ k an ce p h e sin e açtıkları k ü çü k d ükkânlard a ha­ yatlarını sürdürüyorlar. Evcil hayvan d ü kkânları­ nın yanınd a b u lu n an ç iç e k ve fide satıcıları da çarşıya ayrı bir renk katıyor.

'A bdullah Kılıç is a jou rn a list

* Abdullah Kılıç, gazeteci. 16 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


N O K IA

S llO i Com m unicator Siz “k o n fe ra n s ” d iyen e ka d ar size bir k o n fe ra n s g ö rü ş m e a y a rla y a b ilirim . Bunun için, Nokia Com m unicator kullanan birini ararken Nokia 9110i Communicator’ımı açıyorum, hepsi o kadar. Böylece handsfree

"Parkta konferans" görüşme yapabiliyoruz. Görüşme sırasında, ajandam a bakabiliyor, geniş tuş takım ıyla not yazabiliyor, kısa mesaj ya da elektronik ka rtv izit gönderebiliyorum . Nokia 9110i C o m m u n ic ato r ile hareke t halindeyken bile dünyayla bağlantım kopmuyor.

Gökhan Yurdusev Yatırım Uzmanı

w w w .nokia.com .tr

IM O K IA C

o n n e c t in g

P

eo ple




T h e A egean city o f İzm ir is associated m ore with B ozd ağ, d enizin m avisiyle tanıdığım ız İzm ir’e d o ­ blue seas than snow, yet not f a r aw ay the m oun­ ğ an ın b e y a z arm ağ an ı. Karlı d o ru k la rın ın g ö r­ tain o f B ozdağ generously shares the beauty o f its kem li güzelliğini d oğaseverlerle paylaşan cöm ert snowy p ea k s with winter sports enthusiasts. The ski v e a lça k g ö n ü llü b ir d ağ. Ü stelik iki yıld ır, kış resort was built two y ears ago on the m ountain, s p o rla rın ı s e v e n le r e k a y a k te s is le ri su n m a n ın know n f o r its fertile alpin e pastures, flo ck s o f p a r ­ key fin i çık arıy o r. B e r e k e tli tarlalarla d o n a n m ış tridges, a n d attractive stone houses. Now, a s well yaylalarına, kekliklerin uçuştuğu yam açlarına, b a ­ casınd an in ce dum anlar y ü k selen taş evlerin e bir a s hikers a n d nature lovers, the 2159 metre high sum m it welcom es skiers with their bright colou red d e k ayak tesisleri e k le n d i. Artık 2 1 5 9 m etrelik outfits a n d cheerfu l smiles as they speed dow n the zirvesinden, renkli giysileri, mutlu gülüm sem eleri ski slopes through the white winter scenery. ile beyazı, kar beyazını yaşam aya g e le n kayakçı­ This hosp itable m ou n tain len ds its n a m e to the ları da izleyecek. B ozdağ range which stretches f o r 120 km between Bu m isafirperver ve başı dum anlı dağ, Ege B ölth e G e d iz a n d K ü ç ü k M en d eres rivers in th e g e si’nde, G ed iz’le K üçük M enderes arasında 120 Aegean region. It is the highest p e a k in the range, kilom etre b o y u n ca uzan an Bozd ağların en yük­ lying just to the east sek doruğu. Ö d eo f th e r o a d w h ich m iş -S a lih li y o l u ­ c r o s s e s th e r a n g e n u n o rta s ın d a ve fro m Ödemiş in the h em en doğusunda sou th to S alih li in y er alıyor. O rtala­ the north. This is a ma genişliği 20 ki­ range o f g reat g eo ­ lom etre olan B o zl o g i c a l in terest, d a ğ la rın y a p ıs ın ­ com posed largely o f d a , ç e ş i t l i b illu r sistler ve m erm er­ m eta m o rp h ic ro ck such as m arble a n d le r g ib i b a ş k a la ş ­ crystal schist. m ış k a y a ç la r var. Je o lo jid e k i ününü B ozdağ e n jo y s e q u a l m ythological B ozd ağ m olozuna, fa m e, which it owes m ito lo jid e k i ü n ü ­ to K ing Tm olos o f nü ise Lydia kralı Bozdag, kış sporlarını sevenlere doğanın b ir armağanı. 2159 metrelik zirvede, ışığın Lydia. Tmolos, son T m o l o s ’a b o r ç lu ve bulutların oyununu izlerken, dağın soğuk ama sevecen soluğunu hissedeceksiniz. olduğu söyleniyor. o f A res, w a s o u t Bozdağ delights w inter sports enthusiasts. As you watch the play of light and clouds h u n t in g o n e d a y K ra lım ız , A r e s ’in on its 2159 metre summit, you can savour the mountain's cold but affectionate breath. oğ lu T m o lo s, ava w h en h e s a w th e 20 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü r k Hava Yolları, 29 Ekim 2000 tarihinden itibaren avantajlarla dolu bir Frequ ent Flyer program ını hizmetinize sunuyor. “M ile s an d M ile s ” adlı bu program sayesinde yaptığınız her uçuş -ki buna TH Y nin iç hat uçuşlan da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmak, size “M il” olarak geri dönecek. Sadece Tü rk Hava Yolları ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de Miles and Miles kartınıza eklenecek. Aynca Türk Hava Yollan, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak “Shop and Miles" adında bir de kredi kartı çıkaracak. Bu kart ile yapılan alışverişler “M irlerinizin çoğalmasına yardımcı olacak.

Ü ç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş u ç u ş/ h iz m et olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a r tın ız ı, k o n a k la m a y a p tığ ın ız o te lle r d e n ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.

Bu program çerçevesinde Türk Hava Yollan iki çeşit kart çıkartıyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük her özel kişi üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklarınızın da kendi kartlan olabilecek. İkincisi ise Elite Card. Miles and Miles program üyelerimiz bu karta ulaş­ tıklarında, aşağıdaki avantajlardan yararlanabilecekler.

Decar, Sixt, Avis, Budget.

Elite C ard avantajları:

M il kazandıran oteller: Dedeman ‘ Diğer otel zincirleri ile anlaşma görüşmeleri devam etmekte. M il

k a z a n d ır a n

o to k ir a la m a ş i r k e t l e r i :

N eler kazanacaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip A m erika’ya da gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı havayollarında da kullanabileceksiniz. Ödül rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabileceksiniz.

• Uçuş rezervasyonlannda öncelik

Üyeliğiniz hem en başlıyor. • Ayrı bankoda check-in

Türk Hava Yollan, Miles and Miles Programı başvuru formunda herkes için bir geçici üyelik kartı hazırladı. Bu formu Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, check-in bankolarından veya acentalarından temin edebileceksiniz.

• C İP salonlarına giriş • 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı • Kart sahiplerine özel danışma hattı Miles and Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon aşamasında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

M iles an d Miles ile ilgili sorularınız için: Miles and Miles Cali Çenter Tel : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (Her gün 0 6 :3 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 25 43

Elite Card Danışma Hattı Tel : 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 63 56

U

AA

AmorteAnAMIn«^

swissair

H O T E L S & RES O RTS

sabena Í ) AVIS

Car Rental

Ü

3~P p o «tu g a l

S u ff

y w w ta«»«"

S'•"* i•°*'»

TÜ RK

H A V A YO LLA R I


Bozdağ'ın karlı ve soğuk sırt hattında sizi bekleyen küçük serüvende, yaşamın tadı da beyaz (üstte). Bozdağ'da beyaz bir yürüyüşten sonra, karın sa­ rıp sarmaladığı kulübede sıcak b ir çay molası vermek bütün yorgunluğunuzu alacak (altta). / Experience the flavour of life in a white world on the snowy and cold ridge of Bozdağ (above). After a walk through the snow just below the summit, you can warm up w ith a glass of hot tea in the cafe almost buried in drifts of snow (below).

çıktığı bir gün, su perisi A rriepe ile karşılaşır ve o n a âşık olur. T o p rağ ı ve b e re k e ti sim g eley e n tanrıça Artem is, bir ölüm lünün, üstelik kral da o l­ sa bir insanın, arkadaşına âşık olm asına bozulur. V e T m o lo s ’un ü stü n e azgın bir b o ğ a g ö n d erip ö lü m ü n e n e d e n o lu r. T m o lo s ’un oğ lu d a, âşk kurbanı babasını Bozd ağların görkem li doruğuna göm er. D ağım ıza da b öy lelik le “T m o lo s” adı veri­ lir. Bu hüzünlü aşk öykü sünü bir yana bırakacak olursak, B o zd ağ ’ın geçm işi bir hayli renkli. B o z d a ğ ’ın y a y la la rı v e T e k k e k ö y ü (ş im d ik i adıyla Elma B ağ ı), O sm anlının ilk zam anlarından b eri, devirlerinin iki büyük kültür m erkezi olan

w ater nym ph A rriepe a n d fe l l in love with her. A rtem is, g o d d e s s o f fe r tility a n d th e soil, w as a n g ered that a n y mortal, w hether king o r co m ­ m oner, sh o u ld h a v e the tem erity to f a l l in love with a n immortal, a n d sent a fie r c e bull to tram ­ p le him to death. Tmolos’s son bu ried his fa t h e r on the sum m it o f B ozdag, w hich th ereafter b eca m e know n a s Tmolos. Moving on fr o m myth to history, we fin d that fro m the tim e o f the Turkish A ydm oglu Principality, w h ich b e c a m e p a r t o f the O ttom an E m pire in 1426, th e in h a b it a n ts o f th e n e a r b y c ities o f M anisa a n d Birgi spent the hot su m m er m onths


You will fly more with these cards. S ta r tin g on O ctober 29, 2 0 0 0 , Turkish Airlines is offering you a Frequent Flyer Program that is full o f advantages. Joining this program called ‘M iles&M iles’, all your flights, including Turkish Airlines’ domestic flights, hotel stays and car rentals from partner companies, will return to you as “miles". You may also earn miles with your flights on Am erican Airlines, Swissair, Sabena and TA P (Air Portugal). Additionally, Turkish Airlines developed a ‘Shop and M ile s ’ co­ branded credit card in cooperation with Garanti Bank for our members residing in Turkey. You will collect m iles w hile sh op p in g with this card as well.

In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental companies.

T here are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program:

W hat will you earn?

The first level is the ‘Classic Card’ which will be sent to our Qualiflyer members and also anyone who would like to become a new member. Any person over the age o f two is eligible to becom e a m em ber in M iles& M iles Program. T h e second level is the ‘Elite Card’. M iles& M iles Members can acquire Elite card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.

Dedeman Further partners to be announced. C a r R ental Com panies: Decar, Sixt, Avis, Budget.

In M iles& M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 2 0 .0 0 0 miles or a free ticket to America for 5 0 .0 0 0 miles. Furthermore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center.

Your m em bership starts right away Inside each M iles& M iles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.

Advantages o f the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5.

Partner Hotels:

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line

For your questions about Miles and Miles: Miles and Miles Call Center

To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles&M iles membership card number or present your card at the time o f check-in.

Tel : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (Everyday 0 6 :3 0 -2 2 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 25 43

Elite Card Information Line Tel : 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Weekdays 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 63 56

U AA

s w i s s a i r sabena O

-Ck DEDEMAN DECAR C r HOTELS & RESORTS V«/ f V RENTACAR A V / j

ii3p PORTUGAL

Budget B*1" Car jRenltal — ¡M A I

O tr./«,.c.r U

T U R K I S H AIRLINES


on the co ol pastures o f M a n is a v e B ir g i ’n in B o z d a ğ a n d in th e h e m y a z lık d in le n c e m o u n t a in v illa g e o f y e ri o lm u ş , h e m d e E lm a B a ğ ı (fo r m e r ly yol o rta sı s o lu k la n a ­ Tekke), w hich was also c a k k o n a k la m a y eri. a halting p la c e f o r c a r ­ A ydınoğullarının b ey ­ a v a n s a n d tr a v ellers leri, sıcak yaz günleri­ c r o s s in g th e m o u n ­ ni serin B o z d a ğ yay­ tains. Sultan M ehm ed lalarında geçirirlerm iş. 11 (1 4 5 1 -1 4 8 1 ), c o n ­ F a tih S u lta n M e h qu eror o f Istanbul, who m ed ’in de, M anisa’d a­ a s crow n p r in c e g o v ­ ki şeh zad elik yılların­ er n e d M anisa, is s a id da h ocası Molla Gürato hav e spent his su m ­ ni’d en ders alm ak ve İki teleski ve bir telesiyejden oluşan modern kayak tesisleri, kar özlemini mers on Bozdağ, where d in le n m e k için B o z gidermeye koşanların emrinde (en üstte). Mermeroluk ormaniçi dinlenme h e c o n t in u e d to t a k e d ağ’a geldiği söylenir. tesisleri, özellikle üniversiteli dağcıların kamp ve eğitim yeri olmuş (altta). lessons fro m his teacher B o zd ağ ’a h em kuzey­ Two ski lifts and one chair lift are at the command of those making the M olla G ü ra n i a s w ell d e Salihli ü zerin d en , most of their holiday in the snow (top). Members of university moun­ taineering clubs set up base at Mermeroluk Woods (below). as less serious pursu its. hem de güneyde Birgi, o n c e c a p ita l o f Ö d e m iş ü z e r in d e n th e A y d ın o ğ u lla r ı P r in c ip a lity , lies so u th o f ulaşılabiliniyor. Ö d em iş-B irg i y olu n d an g id ecek B ozd ağ , a n d is a fa s c in a tin g tow n with m an y olursanız, A ydınoğullarının başkenti B irgi’d e g ö ­ receğin iz T ü rk-îslam kültür anıtları, sivil mimari early Turkish m onum ents a n d traditional houses. I f y o u h a v e tim e a ft e r visiting B irgi, y o u c a n örnekleri, program ınızın g ecik m esin e n ed en olsa explore the picturesque villages o f the a rea along da, buna d eğecek tir. G erek B irgi’de, g e rek se kıv­ the w inding m ountain ro ad s on y o u r w ay to Bozdağ, 17 km away. As' you drive along you m ay see a shepherd f o l ­ low ing his flo ck s, a n d p a ss hikers with b a c k ­ p a c k s out to en joy the scen ery a n d fr e s h m ountain air. A round alm ost every b en d you catch sight o f B o z d a ğ 's summit with its glisten-

rım b ü k lü m y o lla rd a y ü k s e lirk e n ra stla y a ­ c a ğ ın ız k ö y le r d e o l­ gun ve ağırbaşlı Ana­ dolu kültürünün izle­ rin i g ö r e c e k s in iz . Ama, kar beyazın ı tat­ m ak için acelen iz var­ sa B irgi’y e hiç sapm a­ d a n B o z d a ğ y o lu n a düşün. 17 k ilo m e tr e lik y ol b o y u n ca b a z en sürü24 S K Y L IF E A R A L IK

— j« »

DECEMBER 2000


İzm ir’in 1150 metre yükseklikteki Bozdağ kasabası, bulutlara rehberlik eden Bozdağ’ ın yamacında, yeşil b ir ormanın bağrına kurulmuş (üstte). Elma Bağı ya da eski adıyla Tekke köyü yüzyıllar boyunca kervanlara, gezginlere ev sahipliği yapmış (altta). / The eponymous village of Bozdağ is situated at 1150 metres on Mount Bozdağ, and is surrounded by green forest (above). The village of Elma Bağı, formerly Tekke, was for centuries a main stop for caravans and travellers crossing the mountain range (below).

lerinin p eşind e bir ço b a n a , bazen d e dağı y aşa­ m ak için yollara düşm üş, sırt çantalı şeh ir yor­ g u n la rın a ra stla rsın ız . H e m e n h e r d ö n e m e ç te boynun da kocam an bulutlardan atkısı ve b e m b e ­ yaz kar şapkasıyla B o zd ağ ’ın d inç zirvesiyle kar­ şılaşırsınız. B ozd ağ, 3 2 0 0 nüfuslu bir dağ kasabası. Patates, elm a, kiraz, vişne köyün ek o n o m isin e can veren tarım ürünleri. K ü çükbaş hayvancılık da yaygın. Ceviz ve kestan e a ğ a ç­ la rı d a ğ ın a r m a ğ a n ı. Peyniri peynir, balı bal tadında. K ekikten sin a­ m ekiye kadar pek ço k ş if a lı b itk iy i ç a r ş ıd a b u la b ilir s in iz . A y rıca n e fis p id e sin i ve k a t­ merini d e unutm am alı. Köyde, küçük bir k e k ­ lik ü re tm e ç iftliğ i d e var. Y a m a çla rd a u ç u ­ şan kekliklerin, sülün­ lerin bir kısmı bu çift­ lik te ü re tilip b a h a rd a d o ğ a y a s a lıv e r iliy o r . M erm eroluk orm an içi d inlenm e yeri de köye kom şu. Asırlık çınarlar, yüzyıllara b aşk a ld ıra n k e s ta n e a ğ a ç la rı, d iş­ budaklar, söğütler, ka­ vaklar köyü çevreliyor. Ü n iv e r s ite li d a ğ c ıla r M erm ero lu k’un m iida-

ing white ca p o f snow a n d s c a r f o f fluffy clouds. The large village o f Bozdag, whose population is 3200, is the huh o f this agricultural a r e a w here the p rin cip a l crops a re potatoes, apples, cherries a n d sou r cherries, a n d flo c k s o f sheep a n d goats p rod u ce milk used to m ake delicious local cheese. Walnuts a n d chestnuts a re the gift o f the m ou n ­ tain, as a re the wild flow ers that len d fra g ra n c e to the superb honey. In the shops here you can also f i n d th y m e, s e n n a a n d m an y oth er h erbs g a th ­ ered in the m eadows. I f you stop here f o r a meal, try the w o n d erfu l p id e th in b r e a d s p r e a d w ith v a r io u s fillin g s su c h a s cheese, a n d b a k e d in a n oven, a n d th e sp ecia lity know n a s katm er, a kin d o f layered pastry. There is a s m a ll p a r t r id g e a n d p h e a s a n t b reed in g fa r m in th e v illa g e , a n d th e y o u n g birds a r e relea sed into the wild every spring. Ancient planes, chestnuts, ashes, willows a n d poplars surround the village. One o f the prettiest spots in the vicinity is M ermeroluk, a favourite p icn ic p la c e a n d a b a s e f o r u n iv e r s ity m o u n t a in e e r in g dub expeditions.


Çamlar arasındaki Gölcük Gölü, yaz kış demeden doğanın bütün güzelliklerini doğaseverlere sunuyor (üstte). Dağ yürüyüşünü sevenler yamaçlarda so­ luklanıp, mola verecek bir dam altı bulmakta hiç zorluk çekmiyorlar (altta). / Lake Gölcük, surrounded by pine trees, is as beautiful in its white w inter garb as it is in summer (above). Hikers have no trouble finding somewhere to stop and rest (below)

The ski resort at Büyük Ç avdar is ju st 7 km east o f here, a n d colou rfu lly dressed skiers c a n be dis­ cern ed in the distance. Two hotels a n d bungalows prov id e accom m o d ation a t the resort, w hich lies on the northeast fla n k o f the m ountain at a height o f 1600 m. There a re two ski lifts a n d on e ch a ir lift, the latter carrying passengers up the ridge to a height o f 2 0 0 0 metres, w here th ere a r e two ski slopes, o n e 2300 a n d the other 2500 metres long. For less experienced skiers there a re also two shorter slopes, 8 0 0 a n d IOOO m etres in le n g th r e s p e c tiv e ly . In N ovem ber , a s soon a s the tem perature drops below -3 d e g r e e C e n t ig r a d e , th e pistes a re m ad e ready with artificia l snow. When you w ant a b r e a k fr o m skiing there is a cafeteria selling a w ide ran g e o f drin ks a n d snacks. Even i f you a re not intend­ ing to ski, it is fu n to take the c h a ir lift to ju st below th e su m m it, a n d a ft e r a glass o f hot tea in the sum ­ m it c a fé alm ost b u ried in the snow, take a short walk, alo n g the ridge. Listening to th e c r u n c h in g o f th e sn ow b en eath y o u r fe e t a n d b r e a t h in g th e c o ld bracing a ir o f the summit,

vim leri olm uş. K ayak tesisleri, y ed i k ilo m etre d o ğ u d a, B ü y ü k Çavdar m evkiinde. T esisler zirvenin kuzeyd oğu­ sunda ve y aklaşık 1600 m etre rakım da, iki otel ve bungalovlar, renkli m isafirleriyle ç o k uzaktan seçileb iliy o r. Şim dilik iki telesk i ve bir telesiyej var. T elesiy ejle sırt hattında 2 bin m etreye kadar tırm anabilirsiniz. B urad a 2 3 0 0 ve 2 5 0 0 m etrelik pistler sizi bekliyor. Ama a lış m a tu rla r ın ız ı d a h a kolay yerd e yapm ak isti­ y o r s a n ız , 8 0 0 v e 1 0 0 0 m etrelik p istler em riniz­ de. Kasım ayından itiba­ ren, ısı -3 d erecen in altı­ na düştüğünde, suni kar­ lam a ile p ist h a z ırla n ı­ y o r. K a fe te ry a d a da s ı­ cak bir m ola için her şey var. B e y a z ı, s a d e c e b e y a z ı y a ş a m a k i s t iy o r s a n ız , B o zd ağ ’ın karlı ve soğu k sırt h attın d a sizi b e k le ­ y e n k ü ç ü k b ir s e rü v e n var: T e le s iy e jle zirvenin h em en altına, 2000 m et­ rey e y ap a ca ğ ın ız y o lc u ­ luk. İster karların altında kaybolm uş zirve k afeter­ y a d a s o lu k la n ıp , s ıc a k bir çay için, ister sırt hat­ tın d a kısa b ir y ü rü y ü şe çıkın. Ayaklarınızın altın­ da karların kü tiird ed iği26 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


m am

ni, B o z d a ğ ’ın soğ u k am a s e v e c e n s o lu ğ u n u n s iz e d oku nd u ğu nu , h er ad ım ­ d a, h e r s o lu k ta y a şa m ın b e y a z b ir tadı o ld u ğ u n u fark ed eceksin iz. B o z d a ğ ’ın a r m a ğ a n la r ı

y o u w ill e x p e r i e n c e th e w h ite fl a v o u r o f life. The sights o f B ozdağ do not en d here. B efore y ou leave you sh o u ld visit the m ou n tain p astu re know n a s Subatan Y a y la a n d th e l a k e o f G ö lc ü k . S u b a t a n is a p la te a u w ith a w avy su r­ f a c e c r e a te d by the b r o a d sh a llo w valleys e r o d e d by tim e which cross it. It takes its n a m e fr o m a sin k h o le in to w h ich th e n u m ero u s tiny stream s plu n ge under­ g rou n d . P otato fie ld s a n d a p p le o r c h a r d s c o v er this fertile plateau. L ak e G ölcük is situ ated at 1 0 4 9 m etres a n d h a s a n a r e a o f 1.5 sq u a re kilom e­ tres. In s u m m e r p e o p l e co m e h ere to p ic n ic u n d er the s h a d e o f the p in e trees a n d en joy the idyllic view in the cool breeze. In winter y o u w ill f i n d th e l a k e deserted but the silent white lan dscape is equally beau ti­

b u n la rla b itm iy o r. S u b a ta n Y a y la s ı v e G ö lc ü k , d algalı b ir p lato g ö rü n ü ­ m ü nd eki esk i aşınım yü­ zeyli, g e n iş tab a n lı v ad i­ lerd e y e r alıyor. S u b atan Y a y la s ı a d ın ı, v a d id e k i küçü k akarsuların birleşip kaybolduğu bir d üd enden alm ış. Y ayla, patates tarla­ ları ve elm a b a h çe le riy le donanm ış.

G ö lcü k , 1049 m etre yü k ­ seklikte ve 1.5 k ilom etre­ k a re a la n a y a y ılm ış b ir Çalışkan Bozdağlıların bereketli Subatan Yaylası’nda binbir zah­ göl. Y eşil gölgesi ve serin metle yetiştirdiği patatesin tadı bambaşka (en üstte). Hayvan­ havasıyla, gen ellik le yazın cılık yöre köylülerinin uğraşlarından biri (üstte). / The pota­ tercih ed ilen bir d in len ce toes grown on the fertile Subatan Yayla have a wonderful yeri. Ama, kışın tanışırsa­ flavour, well worth all the hard effort of Bozdağ’s farmers nız, b ey a z la ra bü rü nm ü ş (top). Animal husbandry is widespread in the villages of Bozdağ (above). susku n ve yalın güzelliği bilincinize yer ediyor. B ozd ağ ve G ölcü k 'te, d ağcılık, trekking ve b isik ­ f u l a n d unforgettable. let gibi seçe n e k le re kış sporları da eklend i. B o z ­ As well a s skiing, m ountaineering, a n d trekking, d ağ, d o ğ a se v e rle re arm a ğ a n la r su n m ak ta hayli cycling is an oth er sport which attracts m any p e o ­ cöm ert ve bir o kadar da alçakgön ü llü. O na ku­ p le to B ozdağ throughout the year. This hospitable lak verin, bu k oca yürekli dağın a n latacak ço k m ou n tain tow ering ov er a n a n cien t a n d lovely şeyi var. • region has m uch to tell i f you len d it y o u r ear.

* F aru k Üründüt is a photographer.

* Faruk Üründü!, fotoğrafçı. 2.1 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER 2000


Range R over’da aracınızın gövdesini yükseltip a lçaltab ilirsin iz. Elektronik Yükseklik Ayarlı Süspansiyonlar (EAS) sayesinde, her türlü Range Rover, Land R over’dan.

Borusan Otomotiv Land R o ver T ü rkiye D is trib ü tö rü Bayi Bilgi Hattı: 0800 219 01 02


www.landroverworld.com

RAKIM: 3500 m (±13.5 cm)

yol koşuluna m ükem m el uyum sağlarsınız.

¿R O V E R , ^ L A N D ^

RANGE ROVER


Three Renowned Turkish Restaurants Photos SERVET DİLBER


Beyti Et Lokantası Beyti Meat Restaurant Beyti Et Lokantası’nın Florya’daki üç katlı binasın­ dan içeri girdiğinizde sizi ö n ce çalışanların güler yüzü, sonra ahşabın sıcaklığı karşılar. 11 salon ve terastan hangisinde yem ek yiyeceğiniz sizin kararı­ nız; ama gelin önce, giriş katında yer alan vitrinle­ re, her katın duvarlarındaki fotoğraflara bir göz atın. K ralların, b a şb a k a n la rın , film yıld ızlarının, dünya sosyetesin in Beyti Et Lokantası’ndan duy­ dukları m em nuniyeti dile getirdikleri hed iyeleri, hatıra eşy aların ı in celey in . B e y ti’nin, yani B eyti G üler’in bu g u a ır tablosu, 1945 yılında Küçükçekm e c e ’de başlayan m ütevazı bir lokantanın bir et sarayına dönüşünün öyküsünü kulağınıza fısılda­ sın. B en se bu öyküyü Beyti G üler’den dinledim. Atala­ rının 1700’lerde Sem erkant’tan Kırım’a, 1870’li yıl­ larda 4se o zam anlar O sm anlı topraklarına dahil o la n R o m a n y a ’ya g ö ç e d işle rin i an lattı b ir bir.

B eyti is a restau ran t specialisin g in tra d itio n al Turkish m eat dishes in Florya, a district in western Istan bu l. W hen y o u enter, the fir s t things y ou notice a re the smiling fa c e s o f the waiters a n d the warm wooden decor. There are eleven rooms a n d a terrace fro m which to choose a table, but before sit­ ting dow n tak e a look in the glass cases on the ground flo o r which contain gifts a n d souvenirs p re­ sen ted by fa m o u s guests w ho h a v e ea ten here, inclu ding kings, p rim e ministers, film stars a n d celebrities. On the walls o f all three floors you will see photographs o f m em orable moments in the his­ tory o f the restaurant, w hich began a s a modest establishm ent in K ügükgekm ece, a town west o f Istanbul, in 1945. The restaurant is n am ed after its proprietor Beyti Güler, whose ancestors migrated from Sam arkand to the Crimea in the 1700s, in 1870 m oved on from the Crimea to Romania, then part o f the Ottoman Empire, a n d eventually settled in Istanbul in 193 5. He a n d his fa th e r first opened a bakery a n d then a


\

g r a c e r ’s sh o p , b e fo r e starting up their sm all 30 squ are metre restau­ rant in 1945. In 1948 the restaurant was dis­ co v ered by a group o f journalists, in clu din g such fa m o u s nam es as B u rhan Felek. a n d Bedii Faik, a n d the repu­ tation o f the restaurant soared. Despite having ju s t j o u r t a b le s a n d twenty chairs, the restaurant w as p a tro n ised by presidents, politicians, a n d other influential people. Beyti was on e o f the first restaurants in Istanbul to begin serving don er kebab. In 1965 the tiny restaurant was fe a tu r e d in the New York H erald Tribune, a n d its in tern ation al n am e was m ade. The follow ing y e a r saw an other m ajor lan dm ark as Beyti began to work with Pan American Airlines, a n d f o r eight a n d a h a lf years the restaurant cooked kebabs daily f o r the a irlin e’s two Boeings a n d two ju m bo jets. Beyti Giiler served k e b a b to President Nixon on his p riv ate aircraft during Nixon's first state visit to Europe. Turkish kebab began to be associated with Beyti a ll over the world. The r e s t a u r a n t ’s n ew b u ild in g w ith its d e c o r

1935’te ailesiyle birlikte R om an ya’dan İstanbul'a gelişlerini, babasıyla bir­ likte cince bir fırın, sonra da b ir b a k k a l d ü k k ân ı açışların ı... 1945 yılında K ii c ü k ç e k m e c e ’ d e 3 0 m e tre k a re lik * b ir d ü k ­ k â n d a k i lo k a n t a c ılık g ü n le rin i, 1948 yılın da b a sın la ta n ış m a la rın ı... Burhan Felek, Bedii Fa­ ik gibi ünlü gazetecilerin uğrak noktası olan dört masa, yirmi sandalyelik lo­ kantanın. dönem in cum hurbaşkanlarını, üst düzey yöneticilerini ağırlayan popüler bir m ekân haline geldiğini... Döneri İstanbul'da ilk yapan birkaç res­ torandan biri olduğunu... 1965 yılında New Y ork Herald T rib u n e’de çıkan haber, Beyti G üler in kapılarını dünyaya açar ve kendi tabiriyle o ufacık dükkândan bütün dünyaya adını duyurur. Hayatındaki en büyük dönüm n ok ­ tası ise 1966 yılında Pan American ile iş yapması olur. Tam 8.5 yıl, her gün Pan A m erican’ın iki B o ­ eing ve iki lum bo'suna kebap yetiştirir Beyti Bey. İlk Avrupa seyahatine çıkan ABD Cumhurbaşkanı N ixon’a özel uçağında servis yapar. Tüm dünya Türk kebabını onunla tanır. 1983 yılında büyük bir itinayla tam am lanan, Os32 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


LAKESIDE KIDS CLU B

PARK

• GOLF

CLUB

• SİNEMA CLUB

• BİNİCİLİK

• FISHING CLUB

&

PONY

CLUB

• YELKEN

&

• V/ESTA A L I Ş V ER İ Ş M E R K E Z İ

KANO

CLUB

• KOŞU

• GÜZELLİK

PARKURU

MERKEZİ

• MOTOR

&

SPA

SPO R TS CLUB

Sayısız güzellik içinde sayılı villa... A lk c ilt 2 0 0 0 ,

C a lif o r n ia 'lı m im a r la r ta r a f ın d a n ta s a r la n m ış

m o d e rn ve g ü ven li y a ş a m ta r z ıy la A B D ’deki ö rn e k le rin in k ile ü stü n d e ! ••

Ö m ü r t o y u ta til o la n a ğ ı sa ğ la y a n re k re a sy o n m e rk e z le ri ve a k tiv ite le r iy le ğ erçek k ir 21. y y k e n ti... B u say ısız gü zellik için d ek i say ılı

L a k e P a n o r a m a V illa ! a rın d a n

k iri n ed en sizin o lm a sın ?

EJ

w w w .a l k e n t 2 0 0 0 . c o m . t r /A \IL/A lf\<İN <C O ) GAYRİMENKUL YATIRIM ORTAKLIĞI A.Ş.

L ü t f e n ra ndevu iç in (0 2 1 2 ) 8 8 9 0 4 3 5 <4 k a t ) n o lu te l efonu ara y ın ız . Fak«: (0212) 889 04 39 e-maİİ: alkcnt @ alkent2000.com .tr


BEYTİ KEBABI

BEYTİ KEBABI

B ey ti G u le r d is c o v e r e d b e y ti k e b a b du rin g a visit to Sw itzerland in 1961, when b e saw Moller, o n e o f th e w o r ld ’s m ost fa m o u s butch­ ers, preparing m eat in this way. On his return he introduced this dish at his own restaurant. This k eb a b consists o f lam b fillets w rapped in strips o f lam b cutlet fa t a n d grilled. The fa m e o f this dish has spread arou n d the world thanks to Beyti Guler.

B e y t i G ü le r , k e n d i a d ıy la a n ıla n B e y ti K e b a b ı ’n ı b ir y u r td ış ı g e z i­ s in d e k e ş f e t ­ m iş. 1 9 6 1 y ı­ lın d a İs v iç ­ r e ’y e y a p t ığ ı g e z id e , d ü n ­ y an ın e n iyi k a sa p la rın d a n M o ller’d e g örd ü ğ ü y öntem i getirip kendi lokantasın d a uygulam ış. Kuzu b o n file s in e pirzola yağı sarılarak hazırla­ nan ve ızgarada p işirilen B ey ti K e b a b ı, bu gü n B eyti G ü ler sayesin d e tüm dünyada tanınıyor.

inspired by Ottoman Turkish art was com pleted in 1983■ Beyti Güler says that he has alw ays sought p e r fe c t io n in h is m ea t d ish es a n d c o m p lia n c e with world standards. In o u r r e s ta u r a n t, ’ h e explains, the m eat is the prin cipal ingredient, a n d so as not to overpower its fla v o u r w e m a r in a d e it only with sm all quantities o f on ion ju ic e, salt a n d olive oil, avoiding pepper a n d other spices. However m uch y ou ea t here, you w ill n e v e r s u ffe r fr o m indigestion. The fla v ou r a n d texture o f the m eat itself is what you experience. 'Beyti Güler s devotion to his profession, strict standards a n d h ard work are the secret o f his success. Whatever you eat at Beyti is cooked freshly on the premises. Not only the m ain meat dishes, but all the salads, side dishes a n d puddings are exquisite. O f special note are the dishes o f various vegetables o f the season co oked with olive oil - the zeytinyağlı dishes which are on e o f the highlights o f Turkish cuisine, a n d the layered pastry known as su böreği. Fam ous British author Lord Kinross described Beyti as the p la c e where you can eat the best m eat in Europe'. The restaurant is a m em ber o f the w orld’s oldest a n d most prestigious gastronom ic organisa­ tion, the C haine des Rôtisseurs, a n d on e o f the top restaurants in Istanbul

manii ve Türk sanatından esinlenerek d ekore edi­ len bugünkü yerine taşınır Beyti Et Lokantası. “M ayası e tle y o ğ ru la n ” Beyti Güler, “B en eti en iyi şekilde nasıl verebili­ rim, dünya standartları­ na nasıl uygun hale geti­ rebilirim diye uğraştım,” diyor ve ekliyor. “Biz eti et olarak veririz müşteri­ ye. Eti, yerken hissedil­ m eyecek kadar az soğan suyu, ço k h afif tuz, b i­ raz da zeytinyağı ile ter­ biye ederiz; bahara, bi­ b ere boğm ayız. Burada ne kadar ço k yeseniz de mideniz rahatsız olmaz. Etin kendi tadını, özelliğini yediğiniz ette bulursu­ nuz.” Aslında işin sırrı, onun işini her şeyden çok sevm esine, disiplinine ve çalışkanlığına dayanıyor. Beyti Et Lokantasında yediğiniz her şey aynı yer­ de ve günlük hazırlanıyor. Et çeşitlerinin yanında garnitürleri, salataları, m ezeleri, tatlıları da inanıl­ m az lezzette. M evsim ine g öre hazırlanan zeytin­ yağlıları ve su böreğini de unutm am ak lazım. Ünlü İngiliz yazar Lord Kinross, Beyti Et Lokantası için “Avrupa’da etin en iyisini yiyebileceğiniz yer,” diye yazmış. D ünyanın en eski ve en önem li gastronom i topluluğu olan Chaine des R otisseurs’un da bir üyesi olan B ey ti, b ugün de k alitesin d en ödün verm eden, lezzetli yem ekleri, özenli servisiy­ le hâlâ İstanbul’un bir numaralı m ekânlarından biri olmayı sürdürüyor. 34 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Superonline Dış Hatlar! Superonline'a 150 ülkeden bağlanabilirsiniz

S U P E R O N L Îi^

S u p e ro n lin e U lu s la ra ra s ı E rişim H iz m e ti’ ne a b o n e o la ra k , dünya ü z e rin d e k i 8 .0 0 0 b a ğ la n tı n o k ta s ın d a n in te rn e t’e b a ğ la n a b ilirs in iz . B u lu n d u ğ u n u z ü lk e n in te le fo n ş e b e k e s in i k u lla n a ra k , u lu s la ra ra s ı g ö rü ş m e ü c re ti ö d e m e d e n ! A b o n e lik ü c re ti ise yıld a s a d e c e 3 0 USD. S u p e ro n lin e ile in te rn e t k e y fin i y u rtd ış ın d a s iz de ya şa yın .

A y rın tılı b ilg i ve a b o n e lik için :

www.superonline.net

s u p -e r Q n l i n

£


Divan Lokantası

Hakan M ngöl

Divan Restaurant

D iv an is a true gou rm et restaurant sew in g both tra d itio n a l Turkish cu isin e a n d the most select exam p les fr o m w orld cuisines. The resta u ra n t’s m issio n is to d e m o n s t r a t e th e d iv e r s ity a n d sop h istica tio n o f Turkish c u isin e to both lo c a l a n d fo r e ig n guests, a n d to p erp etu a te this c u i­ sine. With its carefu lly desig n ed m enu a n d topnotch service, D ivan h a s alw ays been a p o p u la r ven u e f o r business dinners, a n d f o r fr ie n d s a n d fa m ilie s to get together. T radition al Turkish hospitality is evident in the service here, a n d the qu ality is n ever less th an outstanding. M any authorities on Turkish cu isin e ra n k D ivan am on g the p la c es to en joy classical Turkish cu i­ sin e a t its best. The in te r n a tio n a l C h a in e d es Rotisseurs h a s a w a r d e d a p la q u e to the restau­ rant, w h ich f o r the p a s t seven y e a r s h a s b een o r g a n is in g t h e m a t ic f o o d w e e k s d e v o t e d to T u rkey’s reg io n a l cu isin es a n d w orld cuisin es. D ivan h a s fo r y ea rs been a p la c e to en joy f o o d o f unw avering quality a n d fla v o u r, fla w less service a n d a n elegan t atm osphere. Bringing the attention o f f o o d lovers to the lesser kn ow n a sp ects o f T u rkey ’s cu ltu ral h erita g e is o n e o f the resta u ra n t ’s m ain objectives.

Türk m utfağının g e le n e k se l tadlarının ve dünya m utfaklarının en seçk in örn ek lerin in sunulduğu gerçek bir gurm e lokantası olan Divan, Türk mut­ fağının zenginliğini yerli ve yabancı konuklarına sevdirm e ve yaşatma misyonunu bugün de özenli mönüsü ve incelikli servisi ile sürdürüyor. Yıllardır iş dünyasının, dost buluşm alarının, sıcak aile y e­ meklerinin vazgeçilm ez m ekânı olan Divan Lokan­ tası, g elen ek sel Türk konukseverliğinin yansıdığı servis anlayışı ve mutfağının d eğişm eyen kalitesi ile konuklarını ağırlıyor. M önüsünde yer alan Türk mutfağının seçkin lez­ zetleri ile Divan Lokantası, bugün pek çok otorite tarafından mutfağımızı en iyi temsil eden klasikler içind e değerlendiriliyor. Uluslararası G astronom i Birliği “Chaine des Rotisseurs” tarafından da pla­ ketle ödüllendirilen lokanta, yedi yıl ö n ce başlattığı uygulama ile değişik dönem lerde, Türkiye’nin y ö­ resel yem eklerinden ve dünya mutfaklarından de­ ğişik lezzetlerin sunulduğu çeşitli yem ek haftaları da düzenliyor. Yıllardan beri değişm eyen kalitesiy­ le seçkin bir m ekân, kusursuz bir servis ve tadı da­ makta kalan lezzetler için değişm eyen adreslerden biri olma özelliğini koruyan Divan Lokantası, mut­ fak kültürümüzün gizli değerlerini de yaşatıyor. Lo­ kanta bu bağlam da kültürel bir misyonu da üst36 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Work of art and technology in textile for 75 years.

W oo l and w ool blen d fa b rics,

W OOLM ARK


Deniz M ahsulleri Sa la ta sı

Seafood Salad

Ingredients

Malzemeleri

30 g octopus 30 g shrim ps 30 g squ id 30 g bonito

30 gr ahtapot 30 gr karides 30 gr kalam ar 30 gr palam ut 20 gr p o llo rasso 20 gr lo llo ro sso 20 gr freze 20 gr roka 2 gr taze n an e 2 gr fesleğ en 5 cl zeytinyağı 1 gr tuz 0 .5 gr k arab ib er 100 cl su 10 cl sirke 1 ad et d efn e yaprağı 4 ad et C h reye d om ates 3 cl b alsam ik sirke

2 0 g p o lio rasso 2 0 g lollo rosso 2 0 g en dive 2 0 g rocket 2 g fr e s h m int 2 g basil 5 cl olive oil 1 g salt | 0 .5 g b la c k p ep p er S 100 cl w ater 10 cl vin egar | I bay le a f 4 C hreye tom atoes 3 cl b alsam ic vin egar

M ethod

Hazırlanışı

B oil the octopus, sq u id a n d shrim ps separately in w ater con tain in g v in egar a n d a b a y leaf. D rain. Season the bon ito with salt a n d b la c k p ep p er a n d fry . W ash a ll the s a la d veg etables in p len ty o f w a ter a n d dry. Stir in th e o liv e oil, b a ls a m ic vinegar, salt, a n d b la c k p ep p er a n d a rra n g e on a serving dish. L a y th e o cto p u s, s q u id , s h r im p s a n d b o n ito a r o u n d th e e d g e a n d d e c o r a t e w ith C h rey e tom atoes.

A htapot, k alam ar ve karides ayrı ayrı sirkeli ve d e fn e y ap rak lı sud a h a şla n d ık ta n so n ra sud an çıkartılır. Palam utlar tavada tuz ve k a ra b ib er ila­ v e e d ilere k pişirilir. B ü tü n y e şillik le r b o l suyla yıkanarak ayrı b ir k ab a alınır ve kurulanır. Z ey ­ tinyağı, b alsam ik sirke, tuz, k a ra b ib er ilave ed i­ lere k harm anlan ır ve servis tab ağ ın ın üstü ne yer­ leştirilir. H aşlanm ış ah tap o t ve k arid esler ile kı­ zarm ış p alam u t fileto su tab ağ ın etrafın a dizilir. C h reye d om ates ile sü slen e re k servise sunulur.

O ne recen t th em a tic w eek w as d e v o te d to the region al cu isin e o f A n kara. R ecipes fr o m a bo o k by K am il Toygar a n d Nimet B erk ok p u b lish ed by Vehbi K oç a n d the A n kara R esearch Centre en ti­ tled A n k a ra Culinary Culture a n d D ishes’ w ere p r e p a r e d by th e r e s ta u r a n t’s m a ster c h e fs f o r their guests. The m en u in c lu d ed split w h ea t soup, c a b b a g e salad , the savou ry pastry kn ow n a s k o l böreği, z u c c in i b o r a n a , s p in a c h stem s, A n k a r a style carp, A n kara tavası, bici, a n d bulgu r p i l a f with b la ck-ey ed p eas. Desserts consisted o f cen n et küngü, zerde, b a ta k helvası a n d h a v u ç lokum u. Everything tasted as d eliciou s a s it looked.

lenm iş durumda. Lokantanın geçtiğim iz günlerde gündem e getirdiği yöresel tadlardan biri de “Anka­ ra Y em ekleri”ydi. Vehbi Koç ve Ankara Araştırma­ ları M erkezi tarafından yayımlanan, Kâmil Toygar ile Nimet B erkok ’un birlikte kalem e aldıkları "An­ kara Mutfak Kültürü ve Y em ek leri” kitabında yer alan zengin tariflerden yararlanılarak, lokantanın usta şefleri tarafından hazırlanan y em ek ler, b a ş­ kenti başka bir yönüyle tanıttı konuklara. Yarma Çorbası, Kaşık Atması, Lahana Salatası, Kol Böreği, Kabak Borana, Ispanak Kökü, Ankara Usulü Sazan Balığı, Ankara Tavası, Bici, Fırın Aşı, Börülceli Bul­ gur Pilavı ile tatlılardan Cennet Küngii, Zerde, B a­ tak Helvası ve Havuç Lokumu hem damağa, hem de göze hitap eden bu kültür şöleninin baş tacıydı. 38 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


\afısun dururdu Kaderine boyun eğmiş gibiydi. Sonra, fıerşey Tariflin içinde yaşamış, İstanbul'un en tanınmış Kız'ına makyajı yapıldı. Giydirildi. Me değerli taşlarla süslendi. Granitaş,

Kız Kulesi'ni granitle bezeo

G r a n it a ş bu b e r a b e r lik t e n h e r z a m a n g u r u r d u y a c a k ...

G R A N İ TAS a n ilin M a r k a s ı" Granit Sanayi

E*5 Yanyol

19 29 (Pbx) Faks: (0216) 377 91 92/93 www.granitas.com

ISO 9002


Park Samdan

Park Samdan

A n otber fav ou rite venue f o r people who appreciate f i n e d in in g o f a con sisten tly high q u a lity in a warm atm osphere is Park. Ş am dan . This elegant restaurant h as been treating its custom ers to the sam e excellent service f o r twenty years, a n d has p lay ed an important role in prom ot­ ing the rep u ta tio n o f Turkish cuisin e internationally. It is con v en ien tly situ a ted in N işantaşı, a n ex clu siv e cen tra l d is tr ic t of Is t a n b u l. The c la s s ic menu has not chan g ed a great d ea l since it opened, a n d th e c o o k s h a v e a ll w o rked there f o r a r o u n d f i f ­ teen years, a fa c t which contributes to the frien d ly hom e-like atm osphere that brings diners b a ck again a n d again. M any people eat here regularly three to fiv e times a week. Park Şam dan draw s a different clientele at lunchtimes a n d in the evenings, the fo rm er generally consist­ ing o f people whose offices are in the district a n d the latter o f fa m ilie s . The lu n ch m enu consists m ain ly o f Turkish dishes, w hile in the even in g grilled m eat a n d fis h predom in ate. P u f böreği, a fe a th e r light pastry fille d with cheese, lentil soup

Y e m e k le rin d e kullandığı m a lz em ele rd e kaliteyi h ep koruyan, g e rek servisi, g e rek se yarattığı sı­ c a k a tm o sfe rle y e m e k y em ey i b ir z ev k h alin e g e tir e n le rin u ğ ra k n o k ta sı o la n P a rk Ş am d an , m ü ş te rile rin e yirm i y ıld ır ay n ı ö z e n le h iz m e t verm ey i sürdürüyor. T ü rk m utfağını d ü n y a y a t a n ıt a n P a rk Ş a m d a n ’ın İstan b u l’da yiizüktaşı gibi kıym etli ve m e rk e ­ zi b ir y e r d e , N iş a n ta ­ ş ı ’n d a b u l u n m a s ı d a m ü şteriler için ayrı bir te rcih s e b e b i o lu ştu ru ­ yor. R estoran yirmi yıldır p e k d e ğ iş m e y e n , k la s ik bir m önü su n u y or bu seçk in ortam da y em ek y em eğ e g e le n le ­ re. M utfakta ça lışa n e le m a n la rın da o n d ört-on b e ş yıllık olm ası, m üşteriye verilen ö n e ­ m in, y aratılm ak isten e n ö z e n li ev atm o sferin in bir g österg esi. R estoranda düzenli olarak hafta­ nın ü ç ya da b e ş günü, ö ğ le n ya da akşam y e ­ m e k y e m e ğ e g e le n m ü şte rile r var. P ark Şam d a n ’a g e c e ve gündü z g e le n m üşteri profili de farklı. Ö ğ len leri g e n ellik le iş m u hitind en g e le n ­ lere T ü rk y em ek leri, akşam ları g e le n a ile le r ya da y ab an cı m isafirlere d e daha ziyade ızgara et40 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER

2000


Z e y tin y a ğ lı K e re viz

Celeriac Zeytinyağlı (cooked in olive oil)

Ingredients

Malzemeleri 5 ad et soyu lm u ş kereviz 2 lim on suyu 2 p atates (zar şek lin d e kesilm iş) 1/2 bardak

5 p e e le d celeriacs ju ic e o f 2 lem ons 2 d ic e d p otatoes 1/2 cu p olive o il 2 fin e ly ch op p ed carrots 2 tablespoons flo u r 2 litres w ater 10 button on ion s 2 cloves g a rlic salt to taste

zeytinyağı 2 havuç (in ce in ce d oğranm ış) 2 ço rb a kaşığı un 2 litre su 10 ad et arp acık soğan ı 2 diş sarm ısak az tuz

Hazırlanış!

M ethod

Un, su v e lim on suyu b ir te n ce rey e konu lur. İç i­ n e kerev izler, hav u ç, so ğ a n , p atatesler ve d iğer m alzem e ek len ir. 3 0 d ak ik a pişirilir. Soğu m aya bırakılır. Soğu d uktan so n ra servis yapılır.

Blencl the flo u r with the w ater a n d lem on ju ic e in a sau cepan , a d d the vegetables a n d other ingredi­ ents, a n d brin g to the boil. C ook gen tly f o r JO m inutes a n d set a sid e to co o l before serving.

ler, b alık lar hazırlanıyor. P u f b ö re ğ i, m ercim ek ço rb ası ve p aça ço rb a sı e n ç o k sev ilen y e m e k ­ ler. R estoranın ortakların d an E rsoy Ç etin, “Mut­ faktaki e lem an lar g e le n m üşteri n e yer, n e içer bilir. Hatta g eld iğ in d e m asası dahi h azır olur. D i­ yelim ki Em in C an kurtaran h aftan ın dört günü şu m asad a yer. O na kalkıp da b aşk a m asa ver­ m ezsin iz. B ir e v d ü zen id ir, a tm o sfe rid ir o b a ­ kım dan. Z aten h ep im izin d e b ek led iğ i bu değil m i gittiği yerlerd en ? İsted iğim iz şey in , isted iği­ miz şek ild e gelm esi... Kim isi eti az pişm iş sever, kim isi ç o k p işm iş...” diyor. P ark Şam d an ın k u m cu su ise A hm et Ç apa. S e k ­

a n d sh eep ’s trotter soup a re am ong the most p o p u ­ la r dishes. One o f the restau ran t’s owners, Ersoy Çetin, explains that the kitchen s ta ff know w hat each custom er prefers to eat a n d drink, a n d their tables a re m ade ready in advance. ‘F or instance, Emin Cankurtaran eats at this table fo u r times a week, a n d we w ould never expect him to sit a t a different table. This contributes to the atm osphere o f h o m e w hich is w hat we a ll seek w hen we eat out. We want the fo o d we choose to be p repared in the way we like it. Some like their m eat rare, a n d others well c o o k ed .' The restaurant w as establish ed by A hm et Çapa, on e o f the most p op u lar restauranteurs in the city. H e stu died hotel m an agem en t in Sw itzerland in the 1960s a n d says that in those days it was a sub­ ject regarded with scorn. ‘P eople assum ed that you intended to becom e a restaurant waiter, ’ h e told us. At that tim e Istan bu l h a d only a h a n d fu l o f g o o d quality nightclubs, a n d when Ç apa returned fr o m Sw itzerland h e o p en ed Etiler Şam dan, f o l ­ low ed by P ark Şam dan fo u r years later. Today the restaurant gets bookings fro m m any foreig n visi­ tors, w ho som etim es p h o n e up the m om ent they arrive in the country. •

tö rü n e n p o p ü le r y atırım cıların d an o la n Ç apa, 6 0 ’lı yıllarda İsv içre’d e o telcilik o k u m u ş. “O za­ m a n la r ,” d iy o r Ç a p a , “O te lc ilik o k u m a k ç o k ayıptı. O telcilik ok u y an ların g arson o la ca ğ ı d ü­ şü nü lü rd ü .” O yıllarda kaliteli g e c e kulü plerinin sayısı daha bir elin parm aklarını g eçm iy o r. Y u r­ da d ön d ü k ten sonra ö n c e Etiler Ş am d an ’ı kuru­ yor, dört s e n e sonra da Park Şam d an ’ı. O g ü n ­ lerd en b u g ü n e m ü şterilerin e h e p aynı h a ssa si­ y etle hizm et v eren restoran a, artık y a b a n cıla r da arayıp rezerv asyon yaptırıyorlar. H em d e T ü rk i­ y e ’y e g elir g elm ez. • 41 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


İY İ NEFES DAHA YÜKSEK


RENAULT

ALAN M O T O R PERFORMANS G Ö STE R İR Renault'nun yarattığı yeni nesil 16 V motorlar direkt emiş sistemiyle donatılmıştır. Bu sistem motorun daha iyi nefes almasını sağlar. Daha iyi nefes alan motor ise daha esnek davranır. Maksimum torku ve düşük hızlardaki atılganlığı artar. Uzun sözün kısası, daha yüksek performans gösterir. Koşucular için de bu böyle değil mitîir w w w .re n a u lt£ o m .tr


M

By ESRA KARAYEL* Photos FARUK ÜRÜNDÜL / PRINT PHOTOBANK TURKEY

»


(Ur-


İ z m i r t a r ih b o y u n c a A n ad o lu ’nu n E g e ’y e ve u z a k d e n iz le r e a ç ıla n k a p ıs ı o ld u . B iz o n u h e p k o r d o n u , k ö r fe z i, Ç eşm e ve F oça gibi ta­ rihi v e tu ris tik y e rle ri ile hatırlarız. O y sa , tzm ir’in k ö r fe z i ç e v r e le ­ y e n d a ğ la rd a , te p e le r ­ d e, kayalard a sak lı bir b a ş k a y ü zü d a h a v ar. D o ğ a sp o rla rın a g ö n ü l v e r e n le r , u z u n z a m a n alan A nadolu içlerin d e­ ki rotalar y erin e, yakın ç e v re le rin d e k i kısa ro ­ taları tercih ed in ce , d o­ ğayla d aha sık baş başa kalm a şansına da sahip oldular. İzm ir’d ek i rota­ lar da bu tercih in so n u ­ cu n d a ortay a çık tı. B u rotalardan biri C ih anb eğ e n d i M a ğ a ra sı. E s k i­ d en İz m ir’in b a n liy ö sü o la n , şim di ise o n u n la b ü tü n le şe n G a z iem ir’in k u z e y b a tıs ın d a k i t e p e ­ d e y e r a lıy o r m a ğ a ra . Ç am orm an ı ve fu n d a­ lıkla b e z e n m iş dört ki­ lom etrelik bir yürüyüşle u la şıla b ile ce k kad ar da yakın. Haritada A kçaka-

Ege’de son iki bin yılda 1.5 metre yükselen sular nedeniyle Çıfıtkale’yi anakaraya bağlayan antik iskele artık deniz seviyesinin altında bulunuyor (en üstte). Adaya ulanabilmek için ayaklarınızın ıslanmasını göze almanız gerek (üstte). / Çıfıtkale can be reached by wading along the ancient je tty wall, which is now submerged as the Aegean has risen by 1.5 metres over the past two thousand years (top). To reach the island you must be prepared to get your feet wet (above). 46 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

İ z m i r h a s alw ay s heerı A n a to lia ’s g a te on to the A e g e a n a n d d is t a n t seas, a n d fo r most o f us th e c ity is a s s o c i a t e d first o f a ll with its w ater­ front, gulf, a n d n ea rb y s e a s i d e r e s o r ts l ik e Ç eşm e and F oça. H owever, in the m o u n ­ tains, hills a n d cliffs o f the a r e a a r o u n d Iz m ir q u ite d ifferen t d e s tin a ­ tion s attra ct s o m e p e o ­ p l e in s e a r c h o f m o r e u n u su al activities. With the rising p o p u la r­ ity o f o u t d o o r sp o rts, c o u n t le s s p l a c e s to c lim b , h ik e , r a ft a n d c a v e h a v e b een d isco v ­ ered a ll over Turkey, but p la c e s in close prox im ity to m a j o r c i t i e s a n d th erefore easily a c c e ssi­ b le a r e n a t u r a lly th e most popu lar, sin ce this w a y it is p o s s i b l e to h e a d into the w ild every fr e e w eekend. O n e s u c h p l a c e is C ih a n h e ğ e n d i C av e in a hill to the northeast o f G a z ie m ir , w h ic h w a s fo r m e r ly a n o u tly in g


O rig in al

Copy

Go ahead, clone this. O rig in al

p

It’s not only technology that produces our unique quality. It’s our traditional relationship with wool. It’s our deep focus and care in every detail o f our production. It’s our understanding of customer satisfaction. No wonder our quality is appreciated by 44 countries w ho im port our products. w w w.aksu.com

W O O LM ARK


to w n b u t b a s n o w b ec o m e a su bu rb o f th e e x p a n d in g city. A 4 km w alk, th ro u g h p in e fo r e s t a n d s h r u b b r in g s y o u to th e h ill m a rk ed A kça k a y a on th e m ap . The ruins h ere belong to a f o r t w h ic h in H e lle n is t ic and B y z a n tin e t im e s g u a r d e d S m y rn a fr o m attack, fr o m the so u th . A ll th at r e m a in s a r e t h e f o u n d a t i o n s o f th e walls a n d a fe w cis­ terns. C ih a n b eğ en d i Cave lies in the hill­ sid e. Its e n tr a n c e is fiv e o r six m etres in height a n d its m ain gallery stretches 100 m etres in a westerly

ya olarak adlandırılan te p e d e yer alan yıkın­ tılar, H elenistik ve B i­ z a n s d ö n e m l e r in d e S m y r n a ’yı g ü n e y d e n k o lla y a n b ir g ö z e tle ­ m e k alesin e ait. K ale­ d en g eriye sur duvar­ ların ın te m e li v e b ir ­ k a ç s a r n ıç t a n b a ş k a b ir şey k alm am ış. Cih a n b e ğ e n d i M ağarası da h em en tep en in al­ tın d a. B e ş -a ltı m e tre ­ lik d ikey girişi, doğub a tı y ö n ü n d e k i 1 0 0 m etrelik ana galeri iz­ liyor. K a y a la r la o y n a m a y ı y e ğ le y en le r için, şü p ­ h e s iz e n ilg in ç ro ta A liağa’daki Y u nt Ş ela­ lesi. Ç avlana u laşm ak iç in F o ç a - Ç a n a k k a le y olu ü z e rin d ek i Y e n i Ş a k ra n ’dan T ü rk m e n -

Işıkkent Kayalıkları’na tırmanış hazırlığı antik kireç ocaklarında yapılıyor (en üstte). Antik iskeleden geçip de Çıfıtkale’ye vardığınızda, karşınıza çıka­ bilecek en büyük zorluk negatif eğimli 50 metrelik kaya duvarı (üstte). / Preparations to climb the Işıkkent cliffs in the ancient lime quarries (top). When you reach Çıfıtkale via the ancient jetty, the greatest challenge Is to climb the 50 metre overhanging cliff (above). 48 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER 2000


(0212) 217 47 42 LÜTFEN, BU NUMARAYI AYAKLARINIZ YERE BASINCA ARAYIN!

İSİNİZE YARAYAN HER SEY HEMEN SİZİN! w jr

Finans Deniz Leasing'i aradığınızda, size en iyi ve en hızlı hizm eti verm ek için

çalışan uzman bir kadroyla karşılaşacaksınız. Finansal kiralam ada uzman ekibimiz size en iyi ön erileri getirecek. Siz işinizde h edeflerinizi belirleyin, Finans Deniz Leasing gerekeni yapsın. Bizim işimiz Leasing!

FİNANS DENİZ FİNANSAL KİRALAM A A.Ş. B ü y ü k d e re C ad. N o: 123 8 0 3 0 0 M e c id iy e k ö y /İs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 2 1 7 4 7 4 2 - 2 1 6 7 5 28, 2 1 6 70 7 0 (4 8 4 4 ) Faks: (0 2 1 2 ) 2 1 6 7 5 26 finansdeniz@ finansbank.com .tr

FİNANS DENİZ LEASİNG bir FİBA HOLDİNG kuruluşudur.

*

F in a n s

d e n İz

FİNANSAL KİRALAMA A.Ş.


Dağcıların eğitim amacıyla tercih ettiği Ijıkkent kayalıklarındaki yüz metrelik duvarı tırmanmak hiç de göründüğü kadar kolay değil (üstte). 50 met­ reden dökülen Yunt Şelalesi serin inişlerden hoşlananlar için (altta). / Climbing the 100 metre rock wall at Ijıkkent is not as easy as it seems, and rock climbers use the wall for training (above). Descending the 50-metre Vunt Falls is a climb for those who like keeping cool (below).

ler k ö y ü n e sapıp, 22 k ilom etre yol alm anız g e re ­ kiyor. T ü rk m en ler k öy ü n d en son ra tütün tarlala­ rı, sonrasınd a da harika bir çam orm anın d a yü­ rü yüş sizi b ek liy o r. Y u n t Ş e la le si, k u rak lığ ıy la ünlü Y unt D ağları nın sanki bir şakası. 5 0 m etre­ lik dik bir kayalıktan, d ib in d e kendi oluşturduğu kü çü k g ö le te d ökü lü yor. Şelalen in suları, aktığı kaya yüzeyini yosu nla kaplayıp kayganlaştırdığı için tırm anışa uygun değil. G e n e llik le ip yardı­ m ıyla iniş te rcih ed iliy or. Ç avlan ın serin suları ö n ce leri çe k ici g e lse d e, b ir süre son ra üşü tm eye

direction. F o r r o c k clim b ers by f a r th e m ost in terestin g route is Yunt Falls a t A liağa. To rea ch the fa lls take the r o a d north fr o m F o ça to Ç a n a k k a le a n d tu rn o f f a t Y en i Ş a k r a n to th e v illa g e o f Türkm enler. From the turning it is a n o th e r 2 2 k ilo m e t r e s . A fte r T ü r k m e n le r y o u p a s s f i r s t through to b a c c o fie ld s a n d then beau tifu l p in e fo rest tow ards the m ou n tain o f Yunt Dağı. The m ou n tain is n oted f o r its la c k o f water, so the Yunt Falls a r e com pletely u n ex p ected . The


( 0216 ) 492 71 45 Mekan: Line & Design Ü R ETİM : M ıs ırlı T e k s til S an. ve T ie . A .^ /Â te ş a la n Cad. No. 32 B a yram paşa 341 60 İs ta n b u l Tel: ( 0 E12 ) 613 50 00-15 pbx Fax: ( 0 212 ) 613 DAĞITIM VE PAZARLAM A: Özden T ekstil San. ve Tie. A.Ş. Ramı UJuyot Ali Enderer İş Hanı Kat. 1 B a y ra m p a ş a ^ l^ p İstanb ul Tel: ( 0 212 ) 613 35 50 Fax: ( 0 212 ) 612 95 Ö zden T e k s til San. ve Tie. A.Ş. Ankara Şb. M enekşe 1 Sok. Balkanoğlu İş Hanı Kat. 1 Kızılay - Ankara Lider Tuhafiye Tie. A.Ş. 1333 Sok. No.7 Çankaya - İzm ir Tel: ( 0 232 ) 489 48 49


Eskiden İzm ir’in banliyösü olan Gaziemir yakınlarındaki Cihanbeğendi kayalıkları üniversite öğrencilerinin eğitim sahasına dönüşmüş (üstte solda). Çıfıtkale'nin zirvesinden görülen Ege manzarası tüm yorgunluğu unutturuyor (üstte sağda). / The Cihanbeğendi cliffs near Gaziemir south of İzmir offer good practice climbs and attract many university students (above left). The view over the Aegean from the summit of Çıfıtkale is worth all the effort (above right).

w ater drops 5 0 m etres ov er a sh eer c liff into a p o o l - a n irresistible c h a l­ lenge f o r rock clim bers. The c liff over w hich the stream p ou rs is not su ited to clim bing up b eca u se it h a s a slip­ peryj coatin g o f green w eed. Instead clim bers p r e fe r to d esc en d fr o m the top. The w ater is extrem ely co ld even in su mmer, so although it seem s p le a s ­ antly c o o l a t first y ou quickly begin to shiver, a n d sp ra y blow n by the w in d m a k es the d escen t even m ore difficult. When y ou reach the bottom y o u h a v e to r e tr e a t in to th e c a v e ben eath im m ediately, o r you will be d ren ched. I f cliffs co m b in ed with sea attract y o u m ore than fresh water, then Q fitk a le is the id ea l p la ce. H ere y o u c a n fo llo w up ro ck clim bing with a refresh­ in g d ip in th e b lu e A e g e a n . F irst h e a d f o r Seferihisar, a town southw est o f Izm ir, then g o d u e south f o r 9 kilom etres a n d turn west tow ards the sh ore. H ere y o u w ill s e e the tiny isla n d o f Q fitkale, the a n cien t Myonnesus. The islan d ca n be re a c h e d by w adin g alon g the 2 5 0 0 y e a r old a n cien t jetty w all w hich lies a b o u t h a l f a m etre ben eath the su rfa ce o f the water.

başlıyor; yazın b ile. Z aten inişte e ğ e r h em en m a­ ğaraya çe k ilm e z se n iz , sıkı bir b a n y o sizi b ek li­ yor. Tatlı su yerin e, d en izi ve kayaları yeğliyor­ san ız , S e fe rih is a r’ın siz e g ü z el b ir ö n e risi var: H em kayalarla oy naşıp , h em de y org u nlu ğ u nu ­ zu E ge'n in m avisinde b ırak acağ ın ız bir rota. Seferihisar-K uşad ası y olu n u n d ok u zu n cu k ilo m et­ resin d en batıya y ö n elip d en ize kavuştuğunuzda k a r ş ın ız a k ü ç ü k b ir a d a ç ık a r ; a n tik a d ıy la M y onnesos, şim dinin Ç ıfıtk ale’si. H er şey E g e ’yle başlayıp E g e ’yle bitiyor Ç ıfıtkale’de. A danın a n a ­ karayla bağlantısını, şim di 4 0 -5 0 santim etre ka52 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER

2000


Cihanbeğendi hem kayalıklarla oynamayı seven dağcılara, hem de magaracılara bol seçenekler sunuyor (üstte). Çıfıtkale’de inişte rotayı şaşırırsanız iyi b ir deniz banyosuna hazır olun (altta). / Cihanbeğendi attracts cavers as well as climbers (above). If you lose your footing when descending Çıfıtkale. a dip in the sea awaits you (below).

dar d en iz sev iyesin in altında kalm ış o la n 2 .5 0 0 yıllık b ir an tik is k e le sa ğ lıy o r. B u ra d a k i kaya oluşu m u 50 m etrelik. "T o p ro p e" d en ilen yukarı­ dan e m n iy etle çık ış için ö n c e zirveye bir em n i­ yet istasyonu kuruluyor. T ırm an an kişi y ü k se l­ d ik ç e üst is ta sy o n d a k i ipteki b oşlu ğu alıp, o la ­ sı d ü şm ed e, d üşm e m e­ s a fe s in i a z a ltıy o r. S e r ­ b e s t tırm a n ışta ise . is­ ta sy o n aşağ ıd a k u ru lu ­ yor ve gru bu n liderliği­ ni yap an kişi tırm andık­ ça belirli aralıklarla e m ­ niyet noktaları oluştu ru­ y o r. Ç ıfıtk a le ’d e k a y a ­ larla o y u n , d e n iz s e fa ­ sıyla devam ediyor. Bu ilginç rotaların d ışın­ d a , d a ğ c ıla r ın e ğ itim am acıyla tercih ettikleri Y a m a n la r-Ö rn e k k ö y ve B o rn o v a -Iş ık k e n t k a y a ­ lıkları da var. İzm ir d e ­ niziyle. kayasıyla d oğas e v e r le r e re n k li s e ç e ­ n e k le r sunm aya devam ediyor. • * Esra Karayel, yazar.

To clim b the 5 0 metre rock w all here you shou ld first set up a safety b a se on the sum m it using a top rope. As the clim bers a d v an ce, the spare rope is taken up, so minim ising the distan ce that they w ill f a l l in c a s e o f losin g a fo o t h o ld . F o r f r e e clim b in g th e b a s e is set up below, a n d the l e a d e r a t t a c h e s th e rope to safety points at regular intervals a s h e ascends. Having com ­ p l e t e d y o u r c lim b , c o o l o f f with a sw im in the sea. A part fr o m th ese t h e r e a r e tw o r o c k w alls u sed f o r tra in ­ ing: Y a m a n la r cliffs n o rth o f O rn ek k o y a n d th e c liffs a t Ifikk en t n e a r B orn ova. So a r o u n d Iz m ir y ou d o not h a v e to g o f a r to f i n d challen ges set by n a tu re, w h eth er y o u r a im is rock clim bin g o r h ik ­ ing. * Esra K a ra y el is a writer.


Pieter Bruegel

B a b İl B a h ç e l e r I Y e n Id e n

B ir Kem e r Y a p ı G ir iş im i

Bugüne kadar mimarlar arasında bir ütopya olarak kalan, dünyada birçok projede gerçekleştirilmeye çalışılan ancak bayata geçirilemeyen "Babil'in Asma Bahçeleri"nin konut sektöründeki ilk uygulaması.


-V J

B İr D ü n y a H a r İkasi K em er C o u n t r y ’d e n

A m

o :

Babil Bahçeleri; İstanbul’un dünyaya açılan penceresi

Gerek deprem, gerekse yaşam güvenliği için her

Kemer Golf & Country Club'in, sadece yürüme

türlü önlemin önceden alındığı bir mekan. Farklı

mesafesinde olduğu bir yaşama alanı. Çocuğunuzun

bankaların uzun vadeli, düşük faizli konut kredileri

gerek eğitim gerekse sosyal faaliyetlerle kendisini

ve ödeme seçenekleriyle; içinde yaşarken bile size

geliştirebileceği seçkin bir ortam. 24 saat her türlü

kazandıran bir yatırım aracı. Üstelik Kemer Yapı

hizmetin verildiği, modern yaşamın unutturduğu

güvencesiyle.

tiim değerleri bize yeniden hatırlatan benzersiz

Kem er

bir yapıt. Şehir merkezine çok yakın, şehrin

hayallerinizdeki bu kusursuz yuvada sevdiklerinizle

tüm kargaşasından uzak bir yaşam.

birlikte hayata yeniden başlamayı teklif ediyor.

C o u n try

Babİl

B ah çelerI

B a b Il Ba h ç e l e r I T e l: (0 - 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 0 F a k s: (0 - 2 1 2 ) 2 3 9 7 7 7 6 http://w w w .kem ercountry.com e-m ail: ev sa tis@ k e m erco u n try .co m K em erbu rg az - İstan b u l

size,




F o r thousands o f years Turkic p eo ­ ples sp rea d f a r a n d w ide across Eurasia, but Mon­ golia is o f particu­ lar importance in the study of Turkish history on a c c o u n t o f the numerous ancient monuments which provide valuable e v id e n c e fo r archaeologists, lin­ guists and anthro­ pologists. The inscriptions on these m o n u m en ts a re the earliest d o cu m en ts in the Turkish language, and throw light on both the history and cu ltu re o f th eir time. The monuments are concentrat­ ed in the Orhun, Tola, On­ gin and Selenge river basins. The most important o f all are

T iir k l e r A v ra sy a co ğ rafy asın d a tarih b o y u n ca ço k geniş sahalara, uçsuz b u ­ c a k s ız to p r a k la r a ö z g ü rc e y ay ıld ılar. A rkeolojik, filolojik ve antropolojik açı­ dan son d erece kıy­ metli eserleri barın­ dıran M oğolistan ise bu geniş coğrafyada ayrı b ir ö n e m e s a ­ hip. Türk dili, tarihi ve k ü ltü rü n ü n en ö n e m li kay n ağ ı ve e s k i b e lg e le r i sa y ıla n T ü rk anıtları M oğolistan'da en çok O rhun, Tola, O ngin ve Seleng e ırmakları havzasında bulu­ nuyor. Bu anıtlar grubu için­ de en önem lileri ise hiç şüp­ hesiz Kül T egin, Bilge Kağan ve Tonyukuk anıtları. Tü rk dilin in b ilin en en eski yazılı b elgeleri olan B ilge Ka­ ğan ve Kül Tegin yazıtları g e ­ n e llik le O rh u n Y azıtları adı ile a n ılıy o r. B u n u n n e d e n i yazıtların Orta M oğolistan’da, O rhun Irm ağı’nın eski yatağı y a k ın ın a d ik ilm iş o lm a la rı. T o n y u k u k Y azıtı ise O rh u n Y a z ıtla rı’ndan ç o k d aha d o ­ ğuda, M oğolistan’ın başkenti

M O Ğ O L İS T A N

Moğolistan’daki Türk anıtlarının en önem­ lilerinden olan Kül Tegin Yazıtı’nın tepelik kısmı (en üstte). Bilge Kağan Mezar Külliyesi, Orhun Vadisi’ nde Khoso Tsaydam mevkiinde bulunuyor (üstte). / The crest of the Kül Tegin Inscription, which ıs one of the most im portant Turkish monu­ ments in Mongolia (top). The Bilge Kağan tom b com plex is situ a te d at Khoso Tsaydam in the Orhun Valley (above).


Kül Tegin Yazıtı eskiden kaplumbağa şeklindeki bir kaidenin üzerindeydi (üstte solda). Mezar külliyesinin yakınındaki Bilge Kağan heykeli (üstte orta­ da). Kül Tegin Yazıtı’nın doğu ve kuzey yüzlerini birleştiren kısım bugün yıkılmış durumda (üstte sağda). Bark Mabedi kalıntıları (altta). / The Kül Tegin Inscription originally stood on a plinth in the form of a tortoise (above left). The statue of Bilge Kağan near the tomb complex (above cen­ tre). The section of the Kül Tegin Inscription joining the east and north faces is today in ruins (above right). The ruins of the Bark Temple (below).

Ulan B ator’un (U laan b aatar) 50 kilom etre kadar güney-batısında, Nalayh kenti ile Tola Irmağı nın sağ kıyısı arasınd a, Bayn T so k to d en ilen yerd e bulunuyor. İsveçli Philipp Jo h a n n Von Strahlenberg bu Türk yazıtlarını ilk defa B atı’da tanıtan bilim insanı ola­ rak tanınıyor. Strahlenberg'in eserind e verdiği bil­ g iler ç o k sayıda a raştırm acın ın d ik k atin in Asya bozkırlarına çekilm esind e etkili olur. Nikolay Mihayloviç Y adrintsev 1889 yılında, Kuzey M oğolis­ ta n ’da O rh u n N ehri civarın d a, K h o so T sayd am mahalli yakınlarında çok gösterişli ve yüzleri yazı­ lı iki yeni anıtı keşfeder. Bunlar, sonradan anlaşıl­ dığı üzere, Kül Tegin ve B ilge K ağan’a ait olanlar­ dır. A ncak, yazıları çözm e şerefi K op enh ag Üni­ versitesi Karşılaştırmalı Filoloji Profesörü W ilhelm

the monuments o f Kill Tegin, Bilge Kagan and Tonyukuk. The two fo rm er are the oldest o f all, a n d a re g e n e ra lly refe rre d to as the O rhun Inscriptions, since they are situated close to the form er bed o f the River Orhun in Mongolia. The Tonyukuk Inscription lies fu rth er eastwards, at Bayn Tsokto between the city o f Nalaih and the River Tola, about 50 kilometres southwest o f the Mongolian capita! o f Ulan Bator (Ulaanbaatar). The first person to bring these monuments to the attention o f western scholarship was a Swede, Philipp Johann Von Strahlenherg, who published his findings in 1730. His account o f these Turkish inscriptions turned the e y e s ' o f many researchers to the Asian steppes. In 1889 Nikolay Mihaylovich Yadrintsev discovered two further a nd imposing


m o rı il m cuts be a ri ng inscriptions around Kboso Tsaydam near the Ri­ hilim insanı Radloff da Kül ver O rhun in northern Tegin ve Bilge Kağan ya­ Mongolia. These, it later zıtlarıyla ilgili ça lışm a la r emerged, were the monu­ yapar. Bilge Kağan ın kü­ ments o f Kiil Tegin a n d çü k o ğ lu T e n g ri K ağ an Bilge Kağan. The inscrip­ t a r a f ın d a n 7 3 5 y ılın d a tions were deciphered in diktirilen Bilge Kağan Y a­ 1X9.1 by Wilhelm Thom­ zıtı, bugün dört kırık par­ sen, Professor o f Philology ça halinde bulunuyor. İki at C openhagen Univer­ yazıtta k on u şan ve olay ­ sity. While Thomsen was la rı a n la ta n B ilg e K a ­ busy tra n s crib in g the ğ an d ır. inscriptions, the Russian B ilge Kağan Yazıtı na nis­ sc h o la r R a d lo ff was peten daha sağlam kalmış studying the Küt Tegin a n d Bilge Kağan m onu­ olan Kül Tegin Yazıtı. B il­ Üstte, elinde ‘şaman aynası’yla bilinmeyene bakış... Genç Budist ments. The Bilge Kağan ge K ağan’ın küçük karde­ rahip adayları geleneksel giysileriyle Gondan Tapınağı'nda (altta). Inscription was erected in şi Kül Tegin adına 732 yı­ A Mongolian shaman holding a shaman m irror (above). Young 7 3 5 by B ilge K ağan 's lında diktirilmiştir. Bugün Buddhisl novices in traditional Buddhist dress at the Gondan y o u n gest sou T en gri hâlâ ayakta d uran yazıt, Temple (below). Kağan. The inscription, korunm aya alınm ış halde which is broken in fo u r parts today, is a relation açık arazide bulunuyor. B ilge Kağan ve Kül Tegin o f events as if told by Bilge Kağan. anıtları arasınd aki m esafe ise 1 k ilom etre. Dört The Kiil Tegin Inscription is in a better state o f ce p h e li iki ayrı yazıttan oluşan T on yukuk Yazıpreservation and is still standing. It was erected in tfn ın büyük ihtim alle 7 20-725 yılları arasında yazı­ 7J2 in commemoration o f Bilge Kağan s younger lıp dikildiği sanılıyor. Yazıtta olaylar Bilge TonyuT h o m s e n ’e n a s ip o lu r .

T h om sen y a z ıtla r ı çözm ekle uğraşırken, Rus

60 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


borçlarının kalitesine ve ödeme güçlerine de bakar. Bu nedenle bir factoring kurumu kredi lim iti tesis’ ederken, sadece müşterisi için değil, borçlan için de lim it tesis ring, factor ve müşteri arasında uzun vadeli bir çalışma düzenidir. Factoring işlemi bir defaya mahsus veya kısa bir süre için yapılacak bir işlem değildir. Factor'ün müşter ■edeli finansal gereksinimlerini çok yakından izlemesi ve bu gereksinimlere anında yanıt verebilmesi zorunludur. Bunun için factor bir müşteri ile çalışmaya başlam kapsamlı bir çalışma yaparak müşterisi ile zemine oturtur, onun faaliyetleri hakkında derinlemesine bilgi sahibi olur. Bu bankacılıkta böyle değildir. Müşteri günlük finan: sinimini hangi bankadan daha ucuza temin edebiliyorsa, o bankayla işbirliğine gider. Banka ile olan ilişki çok kısa vadelidir. Oysa müşteri ile factor arasındaki ilişki ı olduğu için, factor müşterisinin önceden saptanmış borçlarına yapmış olduğu tüm vadeli satışların finansmanını üstlenmiştir. Müşteri o borçlarına yapmış olduğu satışli ıklanan alacaklarını peşinen factore tem lik etmiş olduğu için, bu satışlara Karşılık tem lik bedelinin ön ödemesi şeklindeki finansman olanağını factorden anında al ı ifade ile, müşteri malını vadeli satar. Factor sadece vadeli ticari alacakları anında nakite dönüştüren bir finansman tekniği değildir. Factoring'in finansman olana ıra sunmuş olduğu önemli hizmetler şunlardır: Alacak takibi, tahsili ve alacak hesaplarının muhasebesinin tutulması, geri dönülmez factoring yapılması durumunda al edilememe riskinin factor tarafından üstlenilmesi, alınan tem lik bedeli karşılığı ön ödeme şeklinde finansman olanağının sağlanması. Bu üç hizmeti dünyada aynı e factor kurum lan verebilmektedir. Ülkemizde henüz kredi sigortası sistemi olmadığı için, yurtiçi geri dönülmez factoring hizmeteri tam anlamıyla sunulamamak < yakın bir gelecekte ihracat factoring hizmetlerinde olduğu şekilde yurtiçi factoring işlemlerinde de tahsil edilememe riski factorler tarafından üstlenebilecektir. Factı nunun sağladığı finansman olanağı sayesinde işletmeler; 1. Vadeli satışlardaki artışların getireceği ek finansman yükünü düşünmeden, satışlarını arttırabilirler ve satışları! mselliğin getirdiği ek finansman gereksinimlerini zahmetsizce giderebilirler. 2. Nakit girişlerini arttırabilecekleri için, hammaddelerini peşin ödeme yaparak alabiliri ödeme indirimlerinden yararlanarak, nihai maliyetlerini aşağı çekebilirler, vadeli alımlardaki vade farkından da kurtulmuş olurlar. 3. Kredi kurumlarına olan yükümlülükl niş oldukları nakit gücüyle daha kolay ve düzenli olarak yerine getirebilecekleri için, bu kurumlar neznindeki kredi değerlerini arttırabilirler. 4. Yapacakları vadeli satı: lerinin önemli bir kısmını (genelde % 80'e kadar olan kısmını) anında factoring kurum undan alacakları için, nakit paralarını gerçekçi ve kolayca hazırlayabilirler. 5 . ' darın azalması ve sahip olunan nakit ile borçların ödenmesi nedeniyle, bilançolarını daha likit hale getirebilirler ve finansal durumlarını iyleştirerek kredi değerlerini artırab ring kurum unun sağladığı hizmetler sayesinde işler; 1. Satış ve müşteri cari hesap muhasebesi tutm anın, takip ve tahsil külfetinden kurtulurlar. 2. Alacak takip ve t le uğraşmaları gerekmeyeceği için, satış arttırma ve iş geliştirme faaliyetlerine daha fazla vakit ayırabilirler. 3. Kendi bünyelerindeki kredi kontrol bölümünün ile factı ıu yapacağı için, bu bölümün mâliyeden tasarruf edeceklerdir. 4. Factoring kurumu tarafından borçluların kredi değeri konusunda bilgilendirilecekleri için, riskli firmala ima olanağı bulacaklardır. 5. Factoring işlemleri daha az bürokrasi gerektirdiği için maliyetli ancak alışılmış ödeme yöntemlerinden kaçınabileceklerdir. 6 . Geri dönü 'ing sayesinde borçlunun ödeme riski factoring kurum u tarafından üstlenileceği için, riske tam bir koruma olanağı elde edebileceklerdir. Factoring hangi iş kollaı anabilir? Factoring ilk olarak tekstil sanayiinde ortaya çıkmış olmasına rağmen son yıllarda birkaç iş kolunun dışında her iş kolunda uygulanabilir bir finansal hizmet ? gelmiştir. Factoring'in yaygın olarak uygulandığı bazı iş kolları şunlardır: Temel gereksinim malları üretim i ve dağılımı, Kağıt ve m amulleri ticareti, üretim i, am ■meleri üretimi ve dağıtımı, O tom otiv ve elektrikli ev aletleri yan sanayii, Her türlü tekstil ve ayakkabı ürünü, Makine parçaları, elektronik parçalar ve inşaat malzerr ıi ve ticareti, Ahşap ürünleri ve mobilya üretimi ve dağıtımı, Her türlü dalyanıklı ve dayanıksız malların ticareti, Reklam hizmetleri, Bilgisayar ve malzemelerin satışı. Özetle irse, devamlılık gösteren ve vadeli olarak satışı factoringe konu olabilmektedir. Factoring türleri uygulandıkları ülkelere ve özelliklere göre farklılıklar göstermektedir. C uflama yapmak gerekirse, factoring türlerini şu dö rt alt başlık altında toplayabiliriz: Yurtiçi Factoring-Uluslararası Factoring (Domestic Factoring-International Factoı 1factoring işlemlerinde satıcı (Factor'ün müşterisi), alıcı (borçlu) ve Factor aynı ülkededir ve ticari alacağa konu olan satışlar yu rt içinde gerçekleşir. Alıcı veya satıc ı bir başka ülkede olması durum unda, uluslararası factoring söz konusudur, Uluslararası factoringte satıcı (ihracatçı), alıcı (ithalatçı), export factor (satıcının ülkesir ) ve im port factor (alıcının ülkesindeki factor) olm ak üzere dört taraf bulunmaktadır. İhracat factoring işlemlerinde genelde im port factor ödememe riskini üstleni nda export factor yurt dışındaki m uhabir olan im port factor sayesinde müşterisine tahsilat garantisi (kredi sigortası) hizmeti de verebilmektir. 2. Bildirimli Facto msiz Factoring (Disclosed Factoring-Unclosed Factoring). Bu iki tür arasındaki fark, borçlunun temlik işlemlerinden haberdar olup olmaması ile ilgilidir.Bildirimli factori jın factore tem lik edilmiş olduğu, o alacağın kaynaklanmış olduğu fatura üzerinde. Ülkemizde geçerli olan yasal düzenlemelerde,temlik sözleşmesinin yazılı olması kc Temel bildirim in yazılı yapılma zorunluluğu olmamasına rağmen, ülkemizde ve yurt dışında görülen uygulamalarda, sonradan herhangi bir ihtilaf olmaması için t i

ŞİMDİ NEDEN BİR LİDERLE ÇALIŞMANIZ GEREKTİĞİNİ D AH A İYİ ANLADINIZ MI? borçluya yazılı yapılmaktadır. İndirimsiz factoringte ise, borçlu tem lik işleminden haberdar edilmez.Satıcı ve factor arasındaki tem lik işlemlerinden haberdar olm ı, borcunu vadesinde satıcıya ödeyecektir.Bu durumda satıcı tahsilatı kendisi yaptıktan sonra, bu bedeli alacağın gerçek sahibi olan factore iade etmek zorundadır. Bildir ing'te factor, müşterisine (satıcıya) satmış olduğu mal bedellerini dikkate alarak bir finansman olanağı sağlar. Ancak bildirimsiz factoringte factörün riski oldukça faz ı müşterisi borçludan tahsilatı yaptıktan sonra factor'e iade etmezse, tem lik bildirimi yapılmamış olduğu için, factor borçludan herhangi bir talepte bulunamaz. 3. ebilir Factoring-Geri Dönülemez Factoring (W ith Resource Factoring-Non-Resource Factoring) Geri dönülebilir factoring borçlu riskinin factor tarafından üstlenilme î alacak takip, tahsilat ve finansman hizmetlerinin verildiği factoring türüdür. Borçlunun ödememe riski satıcı üzerindedir. Factor borcu vadesinde tahsil edemediği takı Tisine tem lik bedeli karşılığı yapmış olduğu ön ödemeleri geri talep edilecektir. Geri dönülemez factoring işlemlerinde, tem lik işlemi müşterisinden herhangi b ir tal amayacaktır.Factorün üstlenmiş olduğu risk sadece finansal risktir;bir başka ifade ile borçlunun finansal güçlükler nedeni ile ödeme yapılamaması durum unu kapsar.S ayısıyla temlik edilen alacağa ilişkin malların satıcı ve alıcı arasındaki sözleşme koşullarına uygun olmaması gibi nedenlerle borçlunun kısmen ve tamamen ödeme yapma ıunda. Factor müşterisine rücü ederek, varsa ona yapmış olduğu ön ödemeler talep edecektir. 4. Vade Factoring'inde (Maturity Factoring) diğer factoring türleri kapsarr ı hizmetlerin yanı sıra önceden saptanmış bir ortalama vadede satıcıya finansman olanağı sağlanmaktadır. Temlik edilen faturaların ortalama vadesinde factor müşter eme şeklindeki finansman hizm etini verir. Dünya ve ülkemizde, bankalar işletmelerde fon tem in eden finans kurumlarının başında gelmektedir. Factoring işletmı lardan daha farklı bir bakış açısı ile yaklaşmaktadır. Bankalar, bir işletmeye finansman olanağı sağlarken, o işletmenin geçmiş, mevcut ve gelecekteki finansal dururr r ve alabilecekleri teminatları da dikkate alırlar. Bir factoring kurum u, bir işletmeye sadece finansman olanağı sağlamakla kalmayacağı için, aday müşterisinin gec ıt ve gelecekteki finansal durumuna bakmakla kalmaz, onun borçlarının kalitesine ve ödeme güçlerine de bakar. Bu nedenle bir factoring kurumu kredi limiti tesis eaeı 2 müşterisi için değil, borçları İçin de lim it tesis eder. Factoring, factor ve müşteri arasında uzun vadeli bir çalışma düzenidir.Factoring işlemi bir defaya mahsus veya e için yapılacak bir işlem değildir. Factor'ün müşterisinin kısa vedeli finansal gereksinimlerini çok yakından izlemesi ve bu gereksinimlere anında yanıt verebilmesi zorunlı ı için factor bir müşteri ile çalışmaya başlamadan önce, kapsamlı bir çalışma yaparak müşterisi ile zemine oturtur, onun faaliyetleri hakkında derinlemesine bilgi s. !u, bankacılıkta böyle değildir. M üşteri günlük finansman gereksimini hangi bankadan daha ucuza temin edebiliyorsa, o bankayla işbirliğine gider. Banka ile olan sa vadelidir. Oysa müşteri ile factor arasındaki ilişki uzun vadeli olduğu için, factor müşterisinin önceden saptanmış borçlarına yapmış olduğu tüm vadeli satış manim üstlenmiştir. Müşteri o borçlarına yapmış olduğu satışlardan kaynaklanan alacaklarını peşinen factore temlik etmiş olduğu İçin, bu satışlara karşılık temlik bede emesi şeklindeki finansman olanağını factorden anında alır. Bir başka ifade ile, müşteri malını vadeli satar. Factor sadece vadeli ticari alacakları anında nakde dönüşt ansıman tekniği değildir. Factoringin finansman olanağının yanı sıra sunmuş olduğu önemli hizmetler şunlardır: Alacak takibi, tahsili ve alacak hesaplarının muhasebe Tası, Geri dönülmez factoring yapılması durum unda alacağı tahsil edilememe riskinin factor tarafından üstlenilmesi, Alınan tem lik bedeli karşılığı ön ödeme şekl man olanağının sağlanması. Bu üç hizmeti dünyanın aynı anda sadece factor kurum lan verebilmektedir. Ülkemizde henüz kredi sigortası sistemi olmadığı için, yi ünülmez factoring hizmeteri tam anlamıyla sunulamamaktadır. Ancak yakın bir gelecekte ihracat factoring hizmetlerinde olduğu şekilde yurtiçi factoring işlemlerind edilememe riski factorler tarafından üstlenebilecektir. Factoring kurum unun sağladığı finansman olanağı sayesinde işletmeler; 1. Vadeli satışlaraki artışların getirecec man yükünü düşünmeden, satışlarını artırabilirler ve satışlarındaki mevsimselliğin getirdiği ek finansman gereksinimlerini zahmetsizce giderebilirler. 2. Nakit girişi bilecekleri için, hammaddelerini peşin ödeme yaparak alabilirler ve nakit ödeme indirimlerinden yararlanarak, nihai maliyetlerini aşağı çekebilirler, Vadeli a lım la c& i < dan da kurtulmuş olurlar. 3. Kredi kurumlarına olan yükümlülüklerini, sağlamış oldukları nakit gücüyle daha kolay ve düzenli olarak yerine getirebilecekleri için, bu Kuru ıdeki kredi değerlerini arttırabilirler. 4. Yapacakları vadeli satışların bedellerinin önemli bir kısmını (genelde % 80'e kadar olan kısmını) anında factoring kurum ur ları için, nakit paralarını gerçekçi ve kolayca hazırlayabilirler. 5. Ticari alacakların azalması ve sahip olunan nakit ile borçların ödenmesi nedeniyle, bilançolarını daha etirebilirler ve finansal durumlarını iyileştirerek kredi değerlerini artırabilirler. Factoring kurum unun sağladığı hizm etler sayesinde işler; 1 Satış ve müşteri cari hı ;ebesi tutm anın, takip ve tahsil külfetinden kurtulurlar. 2. Alacak takip ve tahsil İşleriyle uğraşmaları gerekmeyeceği için, satış arttırma ve iş geliştirme faaliyetlerine c akit ayırabilirler. 3. Kendi bünyelerindeki kredi kontrol bölümünün İle factoring kurumu yapacağı için, bu bölümün mâliyeden tasarruf edeceklerdir. 4. Factoring kur ıdan borçluların kredi değeri konusunda bilgilendirilecekleri için, riskli firmalardan korunma olanağı bulacaklardır. 5. Factoring işlemleri daha az bürokrasi gerekti aliyetli ancak alışılmış ödeme yöntemlerinden kaçınabileceklerdir. 6 . Geri dönülmez factoring sayesinde borçlunun ödeme riski factoring kurumu tarafından üstlenile ske tam bir koruma olanağı elde edebileceklerdir. Factoring hangi iş kollarında uygulanabilir? Factoring ilk olarak tekstil sanayiinde ortaya çıkmış olmasına rağmen a birkaç iş kolunun dışında her iş kolunda uygulanabilir bir finansal hizmet türü haline gelmiştir. Factoring'in yaygın olarak uygulandığı bazı iş kolları şunlardır; Te

Factoring, sıkıcı ve zor iştir. Tam b ir uzm anlık ister. Hangi sektörde olursanız olun, en iyi fa cto rin g h izm etini almak istiyorsanız, bize danışın. Çünkü bu sözü, size 1993 yılında 10 m ilyar TL sermaye ile kurulan ve şim di 463 m ilyon d o la rlık iş hacmi ve % 1 1 'lik pazar payıyla fa c to rin g sektörünün lid e r kuruluşu söylüyor.

B ü yu kd e re Cad. No:122 80280 Esentepe Tel: 0212 288 68 00 Faks: 0212 288 68 35 w w w .d e m irfa c to rm g .c o m .tr e -m a il: d e m ir@ d e m irfa c to rin g .c o m .tr

(PODEMiR FACTORING v -X


- 'f i# A tlar göçebe Moğolların yaşamında çok önemli b ir yer tutar (üstte). Başkent Ulan Bator (Ulaanbaatar) kısa süren yaz günlerinde açık hava kahvele­ riyle şenlenir (altta). / Horses play a crucial role in the life of the nomadic Mongolians (above). The Mongolian capital Ulan Bator (Ulaanbaatar) takes on a festive air with its openair cafés during the brief summer months (below).

brother Kül Tegin. The two inscriptions stand one kilometre apart. A fe n c e has been erected around the monuments and the remains o f their complex­ es fo r protection. The Tokyukuk. Inscription, which consists o f two stones with inscriptions on all fo u r faces, is thought to date from 720-725. The narra­ tor o f this inscription is Bilge Tonyuk.uk. The script used on the Orhun Inscriptions is the oldest alphabet used to write any Turkic la n ­ guage, and is generally described by turcologists as ancient Turkish runic script. The term runic derives from sim ilarities between these letters and those o f ancient Scandinavian inscriptions known as runes. Like all writing systems o f Semitic origin, ancient Turkish runic script was written from right to left. The letters are designed fo r carving on stone and other hard materials. The inscriptions describe the military history o f the Göktürk Khanate as if told by the Göktürk, ruler Bilge Kağan a n d his minister Tok.yuk.uk. Each i n s c r ip t i o n begins with one sentence about the creation o f the world a n d hum an beings: a n d a fte r a brief outline o f the First Fasteni Turkish Khana­ te, co n tin u e s with a detailed account o f the p o litica l a n d military history

kıık un ağzından anlatıldığına g ö ıe m etnin yazarı da kendisidir. Kül Tegin ve Bilge Kağan yazıtla­ rında ise konu şan ve olayları anlatan kişi Bilge Kağan olduğuna göre bunların yazarı da o olmalı. O rhun Y azıtları, T ü rk lerin d illerini yazm ak için kullandıkları en eski alfabe ile yazılı. Türkoloji li­ teratüründe g en ellik le eski Türk rıınik yazısı o la­ rak anılan bu alfabe daha ço k taş, m erm er vb. gi­ bi sert cisim ler üzerine yazmaya elverişli harfler­ den oluşuyor. Bu yazıya "rıınik " sıfatının verilm e­ sinin ned eni harflerinin eski İskandinav yazıtların­ da kullanılm ış olan ve g enellikle “rıınik alfabe” di­ ye adlandırılan yazının harflerine çok b en zer o l­ ması. Eski Türk rıınik yazısı, Sami kökenli bütün yazılar gibi sağdan sola yazılıyor. G öktürk Y azıtları, G öktürk K ağanlığı nın birinci elden, yani B ilge Kağan ile devlet adamı Tonyukuk tarafından yazılm ış askeri tarihi gibidir. Kül Tegin ve Bilge Kağan yazıtlarında dünyanın ve in­ sanoğlunun yaratılışına bir cüm le ile değinildikten ve Birinci Kağanlık'ın tarihi genel çizgileri ile kısaca ö z. e 11e n d i k t e n so n ra İk in ci Kağanlık'ın kuruluş­ tan Kül T e g in ’in 7 3 1 'd e ö lü m ü n e kadarki siyasi ve a s k e ri ta rih i a y ­ rıntıları ile anlatı­ lır. T o n y u k u k ’un yazıtınd a ise d a ­ ha çok llteriş Ka­ ğan ile B ilge Ka62 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Microsoft-

rp —I

Takım çalışması ¿ V A A J için en ideal çözüm. Geleceğin işletmeleri için en sağlam ve güvenilir platform.

Bazı kombinasyonların tadına doyum olmaz. Tıpkı Windows 2000 Professional ve Office 2000 gibi. Birlikte kurumsal bilgiye erişmenizi kolaylaştırarak bilgiyi en etkin şekilde yönetmenize olanak tanırlar. Size de yüksek verimliliğin tadını çıkarmak kalır.

Microsoft

N e re y e u la ş m a k is tiy o rs a n ız , ora ya ...

www.m icrosoft.com /turkiye/basari/


Orhun Anıtları’na yaklaşık 50 kilometre uzaklıktaki Erdene Zuu Manastırı, Cengiz Han’ın başkenti Kara Kurum’da (Harhorin) bulunuyor (üstte). Kül Tegin’in mermerden başı Tarih Enstitiisii’nde (altta). Tonyukuk Yazıtları dört cepheli iki ayrı yazıttan oluşuyor (en altta). / The Erdene Zuu Monastery is situated in Kara Kurum (Harhorin), capital of Ghengiz Khan, about 50 kilometres away from the Orhun Monuments (above). The carved marble head of K'ul Tegin is in the History Institute (below). The Tonyukuk Inscription consists of two stones with inscriptions on all four faces (bottom).

ğan'ın am cası Kapgan Kağan ın b aşa­ rıları ve Ton y u k u k ’un hizmetleri an­ latılır. 1995 yılında tem eli atılan "M oğolis­ tan'daki Türk Anıtları P rojesi” kap­ sam ında, Türk-M oğol Bilim heyeti tarafından bugüne değin g erçek leş­ tirilen yüzey araştırmaları ile epigrafik, topografik, fotogram etrik tes­ p itler ve a rk e o lo jik k a z ıla r s o n u ­ cunda ulaşılan bilgiler, Türk kültür ve m edeniyetine ışık tutacak bir ni­ teliğe sahip. Bu yılki proje faaliyet­ lerinin ağırlıklı olarak gerçekleştiril­ diği yer ise Bilge Kağan ve Kül Tegin

Öneler Tane

yazıtlarının bulunduğu O rhun Vadisi. Zira b ölg e araştırması daha uzun yıllar sü recek zengin arkeolojik buluntular ba

o f the Second Khanate up to the death of its f o u n d e r Kill Tegin in 7 3 ! . The Tokyukuk Inscription c o n cen tra tes mainly on the achievements o f Uteris Kağan and Bilge Kağan s uncle Kapgan I Kağan, a n d the services rendered by Tonyukuk himself. U nder the Turkish M onum ents in Mongolia Project launched in 1995 a joint team o f Turkish a n d Mongolian scientists have been conducting épigraphie, topographic a n d photogrammetric studies o f the monuments, and archaeological excavations at the sites. The information they have gathered throws important new light on Turkish culture and civilisation. This year work has centred on the Orhun Valley where the Bilge Kağan a n d Kii!


Tegin inscriptions are situ­ ated. This is an a rea o f great archaeological inter­ üzere d iğer Türk eserleri­ est, and research will con­ nin de e le alınm ası, ab id e­ tinue fo r many years yet. It le r in iç in d e b u lu n d u ğ u is p la n n e d to eventually k iilliy ele rin a slın a uygun restore the com plexes in ş e k ild e r e s to r e e d ilm e s i w hich the m o n u m en ts p la n la n ıy o r. R e sto ra sy o n stand, and to conduct sim­ işlem lerinin tam am lanm ası ilar studies on the site o f s o n u cu n d a , b ö lg e n in b ir the Tonyukuk Inscription turizm m erkezi haline g e ­ a n d other Turkish m onu­ tirilm esi öngörü lü y or. Ül­ ments in Mongolia. Once k e m iz in ta rih i a ç ıs ın d a n restored, the complexes are olduğu kadar prestiji a ç ı­ e x p ec ted to he a m ajor sından da büyük önem ta­ tourist attraction. ş ıy a n M o ğ o lis t a n ’d a k i This a m b itio u s p ro ject Türk Anıtları P roje­ being organised by si. Türk işbirliği ve the Turkish Agency K a lk ın m a A ja n s ı f o r C ooperation (T İK A ) B a ş k a n lığ ı a n d Developm ent tara fın d an y ü rü tü ­ (TlK A ) at a d is ­ lüyor. Bilim çev re­ ta n ce o f 1 0 ,0 0 0 leri tarafınd an b u ­ kilom etres aw ay gün e kadar G ö k ­ fro m Turkey is as tü rk A n ıtları h a k ­ prestigious as it is kında yapılan çalış­ im portant to o u r m alar, yalnızca dil knowledge o f early ve yazı in celen m e­ Turkish history. Up s in d e n ib a r e tti. u n til now the Kültürel alanda, ül­ G ôktürk m onu­ k e m iz d e n 10 b in ments have been a Rus biliminsam Radloff, 1890’li yıllarda e§i Paolina Radloff ile (en üstte). Moğolis­ k ilo m e t r e u z a k ta tan’daki Türk Anıtları Projesi 2000 kapsamında yapılan Bilge Ka“» n Mezar Külliyesi subject only o f lin­ kazıları (üstte). Projeye katılan Türk bilim heyeti (altta). / The Russian scholar g e rçe k le ştirile n en gu istic a n d epiRadloff with his wife Paolina Radloff in the 1890s (top). Excavations of the Bilge kap sam lı p ro je o l­ grapbic study, but Kağan tom b complex in Mongolia are being carried out under the Turkish m a ö z e lliğ in i ta ş ı­ now this co m p re­ Monuments Project 2000 (above). The delegation of Turkish scholars involved in the yan M oğolistan’d a­ hensive project is project (below). ki T ü rk A n ıtla rı also investigating P r o je s i s a y e s in d e these m onum ents ise an ıt v e m e z a r and tomb complex­ külliyeleıin in sanat es from the point o f y ö n ü n ü ve a rk e ­ view o f art history o lo jis in i d e ğ e r le n ­ a n d archaeology. d ir m e im k â n ı d a Progress is b ein g bulundu. Aşamaları followed with inter­ U N E SC O v e p e k est by UNESCO and ç o k ü lk e d e n b i 1i sch o la rs fro m m insanı tarafınd an m a n y co u n tries. d a ta k ip e d ile n j T here ca n be no projenin, g elecek te d oub t that this de bu konuda bilim sel araştırm alar yapacak olan work will open new horizons fo r future genera­ nesillere yeni ufuklar açacağı kuşku götürm ez. • tions o f scholars working in this area. • n n d ın y o r. P ro jen in d aha sonraki aşam alarında, baş­ ta Tonyukuk Yazıtı olm ak

* D r Ö ner K a b a s a k a l is ch a ir m a n o f the Turkish A gency f o r C ooperation a n d D evelopment.

* Dr. Öner Kabasakal. Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı Başkanı. 65 S K Y L IF E A R A L IK

. « j« -

DECEMBER 2000


P a z a rla m a : Reha M edin Em lak H izm e tle ri RME G e n e l M ü d ü rlü k : A ltın te p e , B ağdat Cad. A ltın Han No: 19 Kat: 3 -4 K ü c ü k y a lı-îs ta n b u l Tel: (0 2 1 6 ) 3 8 8 6 9 19 (p b x ) Faks: (0 2 1 6 ) 3 6 7 2 4 28 S atış O rganizasyon: RME Zekeriyaköy Temsilciliği Z ekeriyakö y Evleri Carsı N2 Blok No: 3 S a rıy e r-Is ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 2 0 2 75 4 5 - 46 Faks: (0 2 1 2 ) 2 0 2 71 69 S h o w ro o m : D em irciköy M ah a llesi Son D urak S a n y e r-îs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 2 0 4 0 0 11 - 14

D e m irc ik ö y Nida Park E vle ri'n d e n b e ğ e n d iğ in iz v illa t ip in i se cin , K e n tb a n k K o n u t K redisi a v a n ta jı ve Reha M edin Em lak H iz m e tle ri u z m a n lığ ıy la kolayca sa h ip o lu n .

Villa bedelinin yalnızca % 30'unu peşin ödeyerek, öncelikle % 10 peşin indiriminden yararlanın. Ve Kentbank'tan konut kredisi kullanarak, 24 ay, 36 ay ya da 48 aya kadar uzanan vadelerle ya da kısa bir süre için uygulanacak Kişiye Özel Ödeme Planlan'yla evinize kolayca sahip olun. İç in d e B ulu n d u ğ u Bahçe Alanı C Tipi Villalar B Tipi V illalar D Tipi V illalar

E M L A K H İZ M E T L E R İ

S

K EN TBAN K

Evlerin fiy a tta n , kom ple b itm iş ve a n a h ta r te slim i Icin gecerlldlr. İlk etap evlerin teslim ta n h l, 2001 y ılı sonudur. Yukarıdaki fiy a tla r kısa b ir süre İçin gecerlldlr.

Satış Bedeli


Mutluluk, burada insa ediliyor!.. Güzel İstanbul'un özel bir kösesi Demirciköy'de, mese ormanlarının içinde ve denizin yanı basında, yeni ve farklı bir yerleşim alanı kuruluyor: Nida Park Evleri. Maslak'a 18 km mesafede, ormanlarla çevrili, Karadeniz'e bakan 46.000 m2 alan üzerinde, doğal peyzaj özenle korunarak oluşturulan bir sitede, üç ayrı seçenekli 36 villadan biri sizi bekliyor. Nida Park Evleri, her biri 520 m2 ile 1.090 m2 arasında değişen bü yü klü kte b ah çe le rin iç in d e k i v illa la rd a n o lu şu yo r. Ayrıca site bünyesinde, hayatınıza renk katacak özel donanımlı bir sosyal tesis de yer alıyor.

N İD A inşaat ve lu r i/m a.ş.

Hem de benzerlerinden daha hesaplı fiyatlarla ve Kentbank konut kredisi avantajıyla...

n id a in ş a a t

B İR TA H İN dOGLU HOLDİNG KURULUSUDUR.


İsta n b u l

B a s ın K urum u ta r a fın d a n M a k s im s lo n la rtn d a 5 6 M art

Değerli Konuklarımız, Hoş

Atatürk

S an

d ta b ec

Ulu önderimizin istanbuida bulunmaları İstanbul Basın Ku­ rumu için de


ILLUSTRATED


The first Turkish hall was given at the Ottoman İlk Türk balosu nu n 1 Nisan 1 8 5 6 ’da Paris’teki e l­ Embassy in Paris on 1 April 1856. A great deal of çilik binasında verildiğini, am a o tarihte sefaret­ anxious preparation preceded the event, since the h a n e y ü k s e k ş a h s iy e tle r i, h e le embassy’s furnishings and table­ h e le kralları, im paratorları ağır­ ware were fo u n d to be inadelayabilecek durum da olm ad ığın­ as® . | III 1 quale fo r entertaining guests dan, davet ö n ce sin d e zor anlar who were to include not only yaşandığını yazılı kaynaklardan ° !e td m d em in en t fig u re s o f P arisian ö ğ ren iy o ru z. O tarih te P a ris’e » G e ç ir in iz society but royalty. The Ottoman gitm iş olan Ali Paşa, bu duru­ f go v ern m en t sent the sum o f m u B a b ıâ li’ye b ild iriy o r. B u ­ 150,000 francs fo r the purchase n u n ü z e r in e b illu r , g ü m ü ş , o f crystal, silver a nd porcelain p o rselen sofra takım ları, m asa, tableware, tables, chairs, sofas, sand alye, koltu k türü eşya ile h ad em e elb isesi te­ fo o t m e n ’s uniform s a n d m uch else that was d arik ed ilm ek ü zere sefa re te yüz elli b in frank

p?

BEVEYY o m

g önd eriliyor. En n ih ay etin d e İm p arator I I I . NaS,.

&

h

I

0 A L ° ¡¡i

© ü v u

XÎÎ%oS0®tO

\

wl

required. Emperor Napoleon III honoured the occasion with his presence, and this first ball was a resounding success. From this time on the Ottoman elite

B A L =6 Subal

^

-IGUfc AÉRONAUTIQUE

,wi; a ^ wosu' Bedeli »ıs OA.N5

» „t»'*» sovtcc pft'*

J.

mT’ •>t; V'cv'1«!

S' Bir yılbaşı akşamı “ açık biife” önünde toplanmış, neşe içinde b ir grup (en üstte). 1944’te Belediye Gazinosu salonlarında düzenlenen Büyük Balo’nun Rumca ve Türkçe ilanları (üstte solda). 1928’de Pera Palas’ta düzenlenen bir balo davetiyesi (üstte sağda). / A cheerful group gathered at an open buffet on New Year’s Eve (top). Greek and Turkish advertisements for the Grand Ball being held at the Municipal Reception Rooms in 1944 (above left). An invitation to a ball at the Pera Palas Hotel in 1928 (above right) 70 S K V L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


F i v e

s t a r

f u l l

WANT

A

s e r v i c e

NO

HASSLE

CHECK-IN?

Go ahead... At the Istanbul Atatürk Airport International Terminal, waiting in long queues is a burden you'll never experience. Covering a total of 373,000 square metres, tbe İstanbul Atatürk Airport International Terminal's five star service, starts the minute ycty set foot on airport grounds. With its authentic décor and U v

A

international service

6

quality that befits

RECEPTION

istanbul's

majesty, the International Terminal offers you a charming

atmosphere where you can make the best of your time. An experience you'll want never to end. In this five star service proper to the city of many splendors, only one thing is missing: Unfortunately we have no room service.

T E P E

A K F E N

-

VIE

I N V E S T M E N T

C O N S T R U C T I O N

AND

O P E R A T I O N

C O R P O R A T E D


p o l y o n ’u n d a t e ş r i f e d e r e k o n u rla n d ırd ığ ı hu ilk b a lo , h a şa rıy la gerçek leştiriliy or ve hu B a tı ta r z ı e ğ l e n c e , Cum huriyet tarihine k a­ d a r İ s t a n b u l ’d a k i y a ­ b an cı elçiliklerin salon­ larında O sm anlı elit ta­ bak asının da katılımıyla süregeliyor. 1925 yılının Eylül ayın­ da Mustafa K em al’in is­ teğiyle İzm ir'de d ü zen ­ le n e n . C u m h u r iy e t’in ila n ın d a n s o n r a k i ilk b alo , kadın ve erk ek le ­ rin ilk d e fa b ir a ra d a e ğ le n m e le ri n e d e n iy le gündelik hayatta büyük bir devrim di. Y in e aynı yıl Cum huriyet Bayram ı d olay ısıy la 29 E k im ’d e ilk resm i b a lo d ü z e n ­

Gardenbar’da “ cazbant” eşliğinde dans eden çiftler ve yalnız kavalyeler (üstte). Galata Köprüsü üstünde Noel öncesi hamallar tarafından taşınan çamlar, asri evlerin salonlarında yer almak üzere seyahat halinde (altta). Couples dancing to a jazz band in Gardenbar and men w ithout partners (above). Christmas trees being car­ ried by porters across Galata Bridge to decorate fashionable modern homes (below).

lendi ve bu toplum için bir örn ek oluşturdu. Kısa zam anda kadın ve er­ k ek lerin b ir arada eğ len d iğ i m üzikli, danslı e ğ ­

began to attend these western style entertainments at foreign embassies back home in the capital of Istanbul. The Turkish Republic was established in 1923, and in September 1925 at the request o f Mustafa Kemal Atatürk the first ball to be attended by Turkish women as well as men was held in Izmir. Under the Ottomans it b a d not been acceptable f o r Turkish women to participate in such events, so this ball marked a turning point in social atti­ tudes. That same year the first official ball was o rg a n ised to celebra te R epublic Day on 2 9 October. Following these balls, parties and dances at which m en a n d women appeared in public together gradually became more wide­ spread, a nd private dancing schools opened to teach ball­ room d a n ces to those who wished to participate in this m odern fo rm o f en te rta in ­ ment. The 1930s saw halls become one of the most popular enter­ tainments. Advertisements fo r them w ould a p p ea r in the newspapers days in advance, inviting people to attend these fashionable gatherings. Some were held to raise money fo r

len ce ler yaygınlaşm aya başladı. Artan ilgi bir süre sonra, bu asri e ğ le n c e b içim in e ayak uydurabil­ m ek için g erek en yeni dansları öğ reten özel dans okullarının kurulm asına n ed en oldu. Otuzlu yılların en vazg eçilm ez e ğ le n c e b içim le­ rinden biriydi b alo. G azetelerd e g ü n lerce ö n c e ­ den bu baloların ilan ve reklam ları çıkar, nezih bir e ğ le n ce için halk baloya katılm aya davet ed i­ lirdi. Bu baloların bir bölüm ü toplum sal yardım ­ laşm a ve dayanışm a am acıyla H im ayeietfal, Türk H anım ları E sirgem e D erneğ i, Tayyare Cem iyeti,

72 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


İş'te doğru bağlantı

Soyadınızı Tescil Ettirdiniz mi? | Soyadınız + 10 adet e-posta adresi

S A D E C E İ L K B A Ş/ V U R A N H A K S A H İ B İ O L U Y O R . O Soy a dı nı z ı I n t e r n e t üz e r i nde t esci l e t t i r me k ne d e me k ?

O Ben i m servi s s a ğ l a y ı c ı mda n e- pos t a adresi m v ar ke n neden soyadı mı tescil e t t i r ey i m?

So y adın ızı Internet üzerinde, soyadiniz.nom .tr

Ö ncelikle

veya soyad iniz.co m şeklinde tescil ettirebilirsiniz.

sa ğ la y ıcıla rd a n istediğ iniz isim le adres a la m a ­

A l a n adı k a y d ı d e n i l e n bu i ş l e m , s a d e c e b i r k e z

manın

y a p ıl m a k t a ve sürekli size ait olarak ka lmakt adır.

isim lerin

en

az

20

sıkıntısını

bin

abonesi

olan

yaşayacaksınız.

hepsinin

çoktan

servis

İstediğiniz

alınm ış

olduğunu

g ö r e c e k sin iz . Sizi anla tm a y a n , belli bir anlamı

O Soyadınızı

neden önemli?

olm ayan adreslere boğulup gideceksiniz. Üstelik

B e l i r l i b i r a l a n adı i l e t e k b i r k a y ı t y a p ı l a b i l i r .

servis sağ la y ıcın ız ı değiştirdiğiniz anda mektup

D o l a y ı sı y l a aynı soy adına sahip olanlardan sadece

adresinizi k ay bed ecek siniz.

bir

tescil ettirmek

tanesi

bu

ismi

kullanm a

şansına

sahip

0 B e d a v a s unul a n me k t u p a d r e s l e r i n d e n al dı ğı m e- pos t a a d r e s l e r i m var ke n neden soyadı mı t es ci l e t t i r e y i m?

olacaktır.

Q Ne işe y a r a r ? E -posta

başta

olm ak

üzere

değişik

Internet

Bu

tür

m ektup

adresleri

resm i

yazışm alar

s e r v isle rin i kendi ad ın ız la k u lla nm a o la n a ğ ın a

için k u l l a n ı l m a z ve g e r e ğ i n d e n fa z la “ a n o n i m ”

s a h ip o l u r s u n u z . İ k a m e t a d r e s i n i z , iş y e r i n i z ,

o l d u ğ u i ç i n g ü v e n l i de d e ğ i l d i r. M e k t u p l a ş m a ­

telefon

da s ı k ç a

ve

faks

num aralarınız

değişse

bile

e-posta adresleriniz hiçbir zaman d eğişm ey ecek .

bu

Ö rneğin

sadece

soyadiniz.nom .tr

ettirdikten

sonra,

alan

adını

tescil

ad iniz@ so yadim z.nom .tr

kullanılan

tipteki

Internet

vererek,

uzak k a lırsın ız.

adreslerine sahip olacak sınız.

m ektuplaşm ak

Eşiniz

için

gibi

Üstelik

program lar

d esteklem ezler

tarayıcısından

m ektuplaşm anın

ş ek lin d e size ait, sizin ta n ım l a d ığ ın ız e -p o s ta

O Aynı s o y a d ı n ı t a ş ı y a n d i ğ e r a k r a b a l a r ı m a da e-posta adresi k ullandırabilir miyim?

outlook

m ektupları

m ektup

bir çok

ve alıp

nim etinden

Internet tarayıcıları,

için “ en g ü v e n li y o l ” d eğildir.

O D o r u k N e t k i md i r ? D o r u k N e t , T ü r k i y e ’ de I n t e r n e t h i z m e t l e r i v e r m e k

e ş i n i zi n adı @ so y ad ı n ı z . n o m . tr,

a m a c ı ile kurulan ilk fir m ad ır . E - p o s t a ve web

ç o c u k l a r ı n ı z a ç o c u ğ u n u z u n a d ı @ soy adınız, nom .tr

y a y ın la m a hizm etleri konusunda yıllardır pazar

şeklinde e-posta adreslerini yaratabileceksiniz.

lideri kon um u hiç d e ğiş m e m işt ir .

S i z i n l e a y n ı s o y a d ı n a s a h i p t üm d i ğ e r y a k ı n l a r ı n ı z

D o r u k N e t , k a l i t e n i n ve k a l i t e s t a n d a r d ı n ı n ön

i ç i n de

planda tutulduğu kurum sal a ğ ırlıklı hizm etler

@ s o y a d ın ı z .nom.tr şeklinde birer

e-posta adresi k ullanab ilecek sin iz.

sunmaktadır.

O B e n i m ç a l ı ş t ı ğ ı m ş i r k e t i md e n e - po s t a a d r e s i m var ken neden soyadı mı tescil e t t i r ey i m? Şirketiniz, m ektuplara belli

politikaları

belli

yerlerden

bir

gereği,

kota

gelen

size

koyabilir.

m ektupları

gelen Sadece

sonra

adresiniz gidecektir.

sizin ilk Bu

“m arkanız” olacak değişikliğin izd e

durumda

siz

yeni

e - p o s t a ç ö z ü m ü n ü şi m d i de s i z i n ve a i l e n i z i n k ullanım ına sunmaktadır.

alabilir,

i ste d iğ in iz gibi m e s a jla ş a m a z s ın ı z . Ü ste lik bir süre

D o r u k N e t , su nduğu paket ile , T ü r k i y e ’ nin önde gelen kuruluşlarına yıllardır sunduğu kaliteli

ODaha

ayrıntılı

bilgi

nasıl

alabilirim?

mektup

ht tp: //www. do ruk. net .tr /s oy ad a d r e s i n d e ay r ı n t ı lı

kaybolup

bilgi b u l a b i l i r s i n i z . In te rnet e r i ş i m i n i z yok ise,

baştan

tüm

ark ad aşların ıza mektup atarak yeni ad resinizi

(O 2 1 2 ) 3 2 6 9 3 2 6 n u m a r a l ı t e l e f o n u m u z d a n b i l g i isteyebilirsiniz.

vermeye çalışacaksınız.

Ayrıntılı bilgi için: h ttp :// www.doruk.net.tr/soyad

-

soyad@doruk.net.tr -

(0212)326 93 26


Bir yılbaşı gecesi balosu. Tokatlıyan Oteli’nde şık hanımlar ve beyler yeni b ir yıla girmeye hazırlanırken (üstte). Yılbaşı gecesi Maksim’de eğlenenler (altta). / A new year ball. Fashionably dressed men and women prepare to see in the new year at Tokatlıyan Hotel (above). New Year’s Eve at Maksim’s nightclub (below).

charities such as the Society fo r the Protection of Children, the Society fo r the Protection o f Turkish Women, or the Society fo r the Relief o f the Poor, or fo r supporting causes like the advancem ent o f Turkish aviation. An advertisem ent which appeared in Cumhuriyet newspaper on 2 March 1934 reflects the mood of the time: The ball to be held in aid o f the Society fo r the Protection o f Turkish Women on the evening o f Thursday March the 15th at the Tokatlıyan Rooms will he the sea­ son ’s most enjoyable and convivial ball. ’ Among the most eagerly anticipated and elegant balls were those organised by the Press Association. A special newspa­ p e r was published fo r these events and distributed to the guests. On 4 Febru­ ary 1932 Cumhuri­ yet new spaper p rin ted this news item about the co m in g Press Association Ball: ‘F eb ru a ry 9 is a p p r o a c h i n g . .. Preparations fo r the Press Association Ball to be held at M aksim 's on the

Fakirleri Korum a C em iyeti gibi hayır kurum lan tarafından tertip edilir ve eld e ed ilen hasılat hayır işlerine harcanırdı. 2 Mart 1934 tarihli Cum huriyet gazetesin d e çıkm ış bir ilan bizi o günkü n eşe ve sam im iyete davet eder: “Türk Hanımları Esirgem e D erneği m enfaatine Mart’ın 15 inci P erşem b e g ü ­ nü akşam ı T okatlıyan salonlarında b alo m evsim i­ nin ço k sam im i ve n e ş’eli balosu olacak tır.” Ü stü n d e e n ç o k k o n u şu la n , e n idd ialı b a lo la r M atbuat Cem iyeti tarafından d ü zen len en m atbuat balolarıyd ı. H er b a lo için M atbuat C em iy eti’n ce hazırlanan ve o g e c e m isafirlere dağıtılan bir b alo gazetesi d e yayım lanıyordu. 4 Şubat 1932 tarihli C u m hu riyet g a z e te ­ s i, b iz e o s e n e k i M atbuat B a lo su ’nun y a k la ş t ığ ın ı h a b e r v e r iy o r : “9 Ş u b a t y a k la şıy o r... B a y ra ­ m ın ikinci günü ak­ şam ı M aksim salo n ­ la r ın d a v e r i l e c e k o la n M atbu at b a lo ­ s u n u n h a z ır lık la r ı ikm al ed ilm ek ü ze­ re d ir. M a tb u a t C e ­ miyeti b a lo kom itesi d ü n d e to p la n a r a k n e v a k ıs ın ik m a li için çalışm ıştır. Yerli 74 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER 2000


P atron ra p o rla rı h e m e n ş im d i is tiy o r. Y e tm e z m iş g ib i uçuş kartım ı g ö s te rm e m ge re kiyor. Ben ş im d i ne y a p a c a ğ ım ? Entegre Modem

1 0 | % İstanbul: (0212) 287 17 17 (100 hat) K

g

t * * *

Ankara: (0312) 424 00 77 İzm ir: (0232) 446 93 93

|

-raporların son b u lab ilirsin iz . Y

aHo o

I destekli WAP

Sesle Arama

1 TURKCELL

Yeni Siemens S35i

Information and Communications


Pera Palas’ta tango (üstte solda). Henüz harf devrimi olmamış, ama yeni dansları öğreten dans mektepleri açılmaya başlamış bile (üstte sağda). Dans mektepleri açıldıktan sonra dergilerde dansla ilgili karikatürler görülmeye başlanır (altta). / Tangoing at Pera Palas (above left). The new Latin alphabet had not yet been introduced, but dancing schools were in full swing (above right). Cartoons about dancing began to appear in magazines (below).

m alı im al e d e n fab ri­ kalar baloya hed iyeler g ön d erm ekted irler. Bu h e d iy e le r m e c c a n e n , d av e tlilere tevzi e d ile ­ c e k tir . B u n d a n b a ş k a birkaç sürpriz d e hazır­ lanm ıştır. Ç ok m ü k em ­ m el iki cazb an t ve m ü­ k em m el tezy in atla M at­ buat balosu , davetlilerini m em n u n ve s a b a h a k a ­ dar h o şça vakit g eçirm e­ lerini teinin e d e ce k tir.” T ab ii ki insanların en ço k e ğ le n m e k istedikleri g e ce yılbaşı gecesiydi. Y en i yı­ lın y a k la şm a sıy la h e rk e s ken d in ce bir e ğ le n c e planı y a p m a y a b a ş la r d ı. E v d e o tu rm a y ı te r c ih e d e n le r tom bala, fırdöndü gibi aile o y u n la rı o y n a rla rd ı. E ğ er b ir p iy an g o b ileti alın m ış­ sa, h ey ecan la radyo b aşın ­ da çekiliş saati beklenir, y e ­ ni yıla zengin olarak girm ek tahayyül edilirdi. Y ılb aşın ın y a k la şm a k ta o ld u ğ u , şe h rin m u h te lif m ın tık a la rın d a ç a m ağacı taşıyan ham allardan da an ­ laşılırdı. A srileşm enin e n önem li g ö ste rg e le ­ rinden biri d e e ğ le n c e tarzı, yani ka

evening o f the second day of the Bayram are almost completed. Yesterday the Press Association '.s' ball committee con­ vened to complete the fin a l details. M anufacturers o f local goods are to send gifts fo r the ball which will be dis­ tributed to the guests. There are other surprises as well. With two excellent ja z z bands an d exquisite decor, the Press Association Ball will ensure that the guests enjoy themselves until the early hours o f the morning. ’ Of course New Year's Eve was the occasion when people were most ea ger f o r such entertainm ent. ¿45 D ec em b er a d v a n ced , everyone began to make plans. Families who stayed at home played lotto and par­ lour games, and if anyone had pur­ chased a lottery ticket there was the excitement o f turning on the radio and waiting fo r the winning num ­ bers to be a n n o u n c e d as they dreamed o f entering the new year with riches. Some fam ilies even began to decorate their houses with Christmas trees at new year, and porters carrying pine trees were another sign that new year was on its way. New western styles o f entertain­ m ent at which m en a n d women mingled were not con­ f i n e d to m ajor cities like


M atbuat Baloları şehrin en popüler ve beklenen balolarıy­ dı. Sadece basın mensupları ve m is a firle ri bu eğlenceye k a tıla b ilird i (solda). Resimli Gazete’ nin kapağı (altta). Re­ s im li Perşem be d e rg is in d e dans fig ü r le r i (en a ltta ). Press Association balls were the most popular in Istanbul. Only members of the press and their guests were eligible to participate (left). The cover of Resimli Gazete - the Illust­ rated Gazette (below). Dance movements illustrated in Re­ s im li Perşem be m agazine (bottom).

Istanbul, Ankara and Izmir. For example, on 5 January 1932 Cumhuriyet newspaper p u b ­ lished the following account o f the new year ball in Bursa: ‘The ball given by the People’s Party on New Y ear’s Eve was mem o­ rable. All the eminent families of our city, both Turkish a n d f o r ­ eign, as well as party officials attended. An incomparable ja zz band consisting o f 12 musicians under the direction o f the Kemalist teacher Necati Bey kept the danc­ ing couples whirling with undimin­ ished energy until dawn. A competi­ tion was held among the ladies, who without exception wore locally made evening dresses, and the winner was Madam Alyanak, wife o f the vice-presi­ dent o f the Ottoman Bank. She was pre­ sen ted with a gift by the N ational Econom y a n d Savings Society. The tango com petition was won by Mefharet Hanım a nd engineer Ziver Bey, a n d they were each presented with a set o f Bursa towels. ’ Today most people in Turkey spend New y e a r’s Eve watching television and hoping that their lottery ticket wins the main prize. Whether any­ one still plays lotto or parlour games I do not know. New Year’s Eve balls are still sometimes organised in a nostalgic attempt to revive the past, a nd the tradition o f holding Republic Day balls has continued, perhaps as a symbol o f the Republic and o f modernisation as once epitomised by these occasions. •

din e rk ek bir arada eğ len m ek ti. Bu e ğ le n c e b içi­ mi sad ece İstanbul, A nkara, İzm ir gibi büyük şeh irlere özgü değildi. 5 O cak 1932 tarihli Cum huriyet g azetesi Burs a ’daki yılbaşı g e cesi b alosu n u şöyle anlatıyor: “Y ılb aşı g e cesi Halk Fırka­ sın ın v erd iğ i b a lo p e k g ü z e l old u . B a lo y a şe h rim iz in T ü rk v e e c n e b i bütü n tanınm ış aileleri ile Halk Fır­ kası erkanı iştirak etm işlerdi. K em a­ list m uallim N ecati beyin idaresinde­ ki (1 2 ) kişilik m ü k em m el b ir c a z ­ bant, çiftleri sabah a kadar ayni h a­ r a r e tle d ö n d ü rd ü . K a m ile n y e rli m al tiiv a le tlerle b a lo y a g e le n h a ­ nım lar arasınd a bir m ü sabak a ya­ pıldı. B irin ciliğ i O sm an lı B a n k a sı ikinci m ü dü rü nün refik ası m a­ dam Alyanak kazandı ve ken d i­ sin e Milli İktisat ve T asarru f C e­ m iy e t in c e b ir h e d iy e v e r ild i. T a n g o m ü sab ak asın d a M efh aret Hanım la m ühendis Ziver B ey b i­ rin ciliğ i k a z a n d ıla r. K e n d ile rin e B ursa m am ulatı birer havlu takım ı verild i.” G ü nüm ü zd e d e halkın önem li bir bölü m ü televizyon başınd a piyan­ g o b ile tle rin e b ü y ü k ik ram iy en in çıkm ası hayaliyle eğ len m ey e çalışa­ rak giriyor yeni yıla! Hâlâ tom bala, fırd ö n d ü o y n a n ıy o r m u , b ilm e m . Y e n i yıl b alo ları zam an zam an bir nostalji unsuru olarak tertip ediliyor. B alolar, ar­ tık sad ece Cum huriyet Bayram ları nda d ü zenleni­ yor, belki d e Cum huriyet in ve m odernleşm enin bir sim gesi o larak ...

* Cengiz Kahraman is a photographer.

* Cengiz Kahraman, fotoğrafçı. 77

SKYLIFE ARALIK --j»*

DECEMBER 2000



lunzur Dağları'nın kuytusunda

By BERRİN ALPER


I n the M unzur Mountains in eastern Turkey is the small town o f Kemaliye, known in Ottoman times as Eğin. It lies on the River Karasu, a tributary of the upper Euphrates, which over the ages form ed a natural barrier between the states warring fo r supremacy in Anatolia. The valley o f the Karasu, which in this region is largely rugged and rocky, here widens slightly, allowing the town a foothold. But the real source o f life fo r the town is the spring o f Kadıgölü at the foot o f the m oun­ tains. The streams f e d by the spring w a n d er all through the town, along the edge o f the streets a n d b en ea th houses where they cool the larders; pour from fo untains in g a r­ dens, courtyards an d squares, occa­ sionally fo rm in g pools a n d turning Kemaliye, Karasu’nun batı kıyısı boyunca yerleşmiş. Kayalık arazide insan eliyle oluş­ w ater mills; a n d turulmuş yeşil doku, yerleşim alanı sınırlarını da tanımlıyor. / Kemaliye lies along le n d th eir b a c k ­ the western shore of the Karasu river. In this craggy valley every scrap of soil is cultivated, and the buildings cling to the rock. g r o u n d m usic to

T ü rkiy e’nin doğusunda M unzur D ağları arasında saklı küçü k bir yerleşim var: K em aliye, Osm anlı D ön em i’nd eki adıyla Eğin. Çağlar b oy u n ca Ana­ d olu to p ra k la rın a e g e m e n o lm a k için sa v a şa n d evletler arasında doğal sınır oluşturan Fırat Nehri’nin yukarı b ölü m ü n d e, Karasu kolu kıyısında konum lanm ış bu küçük ilçe. B ölg ed e çoğu zaman y a lçın k a y a lık la r a ra sın d a s e s s iz c e a k a n K ara­ su ’nun az da olsa genişleyen vadisine ilişmiş; ama a s ıl v a rlık n e d e n i dağın eteğind en çı­ karak nehre ulaşan Kadıgölü su kayna­ ğ ı o ls a g e re k . S o ­ k ak la ra e ş lik e d e ­ re k b ü tü n y e r le ş ­ m eyi dolaşan, evle­ rin a ltın d a n g e ç e ­ r e k d e p o la r a s o ­ ğ u k lu k s a ğ la y a n , b ah çe, avlu ve kü­ çü k m eydanlardaki ç e şm e le rd e n akan , y e r y e r h a v u z la r o lu ş tu r a n , d e ğ ir ­ m en döndüren, kuş seslerine eşlik eden, y e r le ş m e y e a d ın ı

80 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


■ Ü

=

ü i l + l = £ = l

işine iş katmak 'f l isteyenler * E G S Business Park'ta buluşuyor... t U b B u sin ess r a r k ç a lış a n ı, m ü fte risi ile h e rg ü n en a z o n b in kişiyi a ğ ır la y a c a k İşini b ile n , iş için g e le n o n b in k işiy i... A rtık işd ü n y ası E G S B u sin ess P a r k a ta ş ın ıy o r, E G S Bu sin ess P a rk 'ta b u lu şu y o r. E G S B u sin ess P ark 'ta y e n i a tılım la rın ız d a , y en i p ro je le r in iz d e siz e m ü şteri o la b ile c e k y e p y e n i b ir p o ta n siy e l sizleri b e k liy o r.

BUSINESS PARK Ayrıntılı bilgi ve satış koşullan için: 0 2 1 2 6 6 2 46 81 E GSGYO, bir EGS H O L D İN G kuruluşudur.

w ww.egsgyo.com


T u rke y Print Photobank

zıcı Kemaliye'nin yaşam kaynağı olan Kadıgölü su kaynağı (üstte solda), dağın eteğinden yeryüzüne çıkıp eğimli arazide hızla akarak Fırat ile buluşuyor, ilçenin daracık sokakları dere taşı ile kaplı (üstte sağda). / The spring at Kadıgölü (above left) is the source of the abundant water which flows through the steep streets of the town and pours into the Karasu, a tributary of the Euphrates. The narrow streets of the town are pebbled (above right).

the singing o f birds. The earliest mention o f the town in written records dates from the 11th cen­ tury, when it is thought to have been founded. Foreign travellers always spoke eloquently o f the town, as in the case o f Helmuth von Moltke, who visited Kemaliye in 1839 and described it as the loveliest town that be had seen in Asia, equalled only by Amasya. The limited am ount o f land available fo r farm ing and its remoteness from the main trade routes were the main factors in the so cia l, e c o n o m ic a n d c u ltu ra l destiny o f Kemaliye. The town s wealth depended instead on the fact that the men o f the town were granted the right, by imperial edict, to supply the Ottoman capital o f Istanbul with wood and coal, and were by tradition bankers to the court and ruling class­ es. From a young age the men therefore worked in Istanbul, where they became acquainted with the culture o f this large city, and later in life used the money they had earned to build fin e homes in Kemaliye. The women, who rem ained behind, poured their yearning for their menfolk into beau­ tiful needlework and other handcrafts. Kemaliye is one o f few Turkish towns to have pre-

veren, kısaca her m ekân ve eylem d e olan Kadıgölü. Yazılı kaynaklara dayalı tarihi 11. yüzyıla uzanan K em aliye, y ab an cı g ez g in lerin kayıtlarınd a hep övgü dolu cü m lelerle y er alıyor. Ö rneğin, H. von M oltke (1 8 3 9 ) K em a liy e’yi -A m asya ile birlikteAsya’da gördüğü en güzel şeh ir olarak tanımlar. B ölgenin tarım a elverişsiz arazi yapısı ve ana tica­ ret aksına uzak konum u, Kem aliye halkının sos­ yal, ekon om ik ve kültürel yazgısı üzerinde önem li rol oynam ıştır. Padişah ferm anıyla O sm anlı b a ş­ kenti İstanbul’un odun ve köm ür tem ini işini üst­ lenm e, saray çevresinin bankerliğini yapm a, K e­ m aliyd i erkeği küçük yaşta gurbete çekm iş, b ü ­ yük kent kültürü ile tanıştırmış ve ileri yaşta, bu kültürü parasal gücü ile birleştirip buranın m im a­ risine aktarm asını sağlam ıştır. D iğer yandan eşini, sevgilisini g en ç yaşta gurbete gönd eren kadın, içli duygularını ve tepkilerini zengin folklor ve el sa­ natlarında somutlaştırmıştır. Kem aliye 19. yüzyıl sonlarındaki mimari d oku su­ nu günüm üze aktarabilm iş az sayıdaki yerleşm e­ ler arasın d a. Eğim li v a d in in se tle n d irilm e si ile oluşan yerleşim dokusu, nehirden itibaren bağ ve 82 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


İstanbul'un en merkezi noktası, Beşiktaş’ta 400 daireli, 33 konut katı olmak üzere 42 katlı, 150 m. yüksekliğinde çağdaş konut binası Depreme karşı mimari temel tedbirler ve 5 katta bir özel algılayıcılar 45 yıllık Polat İnşaat deneyimi 71 ve 81 m2’lik stüdyo daireler ve istenirse iki veya daha fazla daireyi birleştirme imkânı 650 araç kapasiteli otopark Fitness çenter, kapalı yüzme havuzu 80’er kişilik 2 cep sineması Mini market, kuru temizleyici, restoran, kitapçı, eczane, kuaför, lostra salonu, pastane, terzi ve 21 mağaza Temizlik servisi ve teknik servis Hırsızlığa karşı üstün koruma tedbirleri Dumana karşı korumalı yangın kaçış koridorları Uzaktan kumandalı ev donanımları Her daireye özel klima Su kesintilerine karşı haftalarca idare edecek su deposu, elektrik kesintilerine karşı yedekli jeneratörler Her daire sahibine, her konuda kolaylık sağlayan akıllı kart Her daire sahibine güvenlik köprüsündeki ültraviyole ışınlarından koruyucu barkod Bina üzerinde helikopter iniş alanı En gelişmiş otomasyon sistemlerinin güvencesinde işletme garantisi

İstanbul’un göbeğindeki konut yatırımınız Polat İnşaat güvencesi altında. Polat Tower Residence, Polat inşaat’ın kırkbeş yıllık engin inşaatçılık deneyiminin zirvesinde yükseliyor. Şehrin tam göbeğinde, ana arterlerin kesiştiği noktada, alışveriş ve eğlence merkezlerine beş dakika mesafede yer alan, çağdaş kent mimarisinin bu en seçkin örneği, benzersiz konumu ve teknolojik donanımıyla İstanbul’a yepyeni, rahat ve kolay bir yaşam tarzı getiriyor; İstanbul’un kalbinde kazancı bol, garantili bir yatırım imkânı sunuyor. Polat inşaat ‘Know How’i ve güvencesiyle.

P O L A T İN Ş A A T i

- 1

S A N A Y İ v e TİCA RET A.Ş. “ B ir İ. P o la t H o ld in g K u ru lu ş u d u r ” www.polatinsaat.com

De t a y l ı bi l gi i çi n l üt f e n (0212) 212 99 86 n u m a r a l ı t e l e f o n u a r a y ı n ı z .


T u rk e y

Günsel Y ıld ırım / P rin t P h o to b a n k

Halı dokunan “ Direkli Odalar’’da, düğün ve sünnet törenleri de yapılıyor (üstte). Sekialtında çiçeklik, lambalık ve yüklük gibi bölümler var (altta sol­ da). Kapılarda erkek ve kadınlar için ayrı ayrı tokm aklar bulunuyor (altta sağda). / The rooms known as direkli oda are today used for carpet weaving, and for gatherings such as wedding receptions (above). On one side of the room are shelves and cupboards (below left). An interesting feature of the town’s traditional houses is the double door knockers, one for men and one for women (below right).

sewetl its late 19th century architecture, and its heauty is enhanced by its magnificent setting in the steep valley. Beyond the orchards a nd fields along the river bank the town rises in terraces, the houses interspersed with shops, mosques, church­ es, schools an d public buildings. Only at the point where the mountain rears into a sheer rock wall do the buildings and greenery come to an end. Throughout its history Kemaliye was home to

b ah çelerle yükselm eye başlar; çarşı, cam i, kilise, kamu binaları, eğitim yapıları ve evlerden oluşan çevre ile devam eder; vadinin bir duvar gibi dik­ leştiği çizgide yapılanm a ve yeşil doku son bulur. Y erleşim bugün özellikle g elen ek sel konut d ok u ­ su ile kimlik kazanıyor. K em aliye kuruluşundan itibaren Türklerle F.rmeni-

Ayşe Akhan Akleman

lerin nüfüslandırdıkları bir yer oldu. Evler de bu ortak kültürün ayrıntılarını yansıtıyor. Dut, ceviz,

84 S K Y L IF E A R A L IK

< > |> .

DECEMBER 2000


Uçmayı sevenlere otobüs reklamı...

Yeni ISUZU TUR KU AZ ile tü m yo lc u lu k la r "F irs t Class' Yeni Şampiyon Isuzu Turkuaz, 31 veya 27 kişilik geniş koltukları, yolcularına rahat hareket olanağı tanıyan ferah koridoru ile "F irst Class" yolculuk konforu sağlıyor... Isuzu Turkuaz tam 4,5 m 3'lü k geniş bagaj hacm iyle 'e x c e s s lu g g a g e " taşıyor, geniş kapılarıyla yolcularına "boarding" rahatlığı sunuyor.

Yeni Şam piyon’un "c o c k p it"i havalı ve ayarlı koltuğuyla Turkuaz "Captain"larına olağanüstü sürüş konforu getiriyor. Dahası? Sessiz ve çevre dostu 146 PS Turbo m otor, her zamanki Isuzu kalitesi, sağlamlığı ve 2 yıl sınırsız kilom etre

garantisi Turkuaz'da var!

Turkuaz'ın neresinde oturursanız oturun, ister "w in d o w ' ister "aisle", geliştirilmiş ısıtma sistemi ve yüksek kapasiteli "ait conditioner"

W elcom e on board!

sayesinde hep aynı rahatlıkta yolculuk yapıyorsunuz.

T C / E K l/ / » ?

ISUZU Y ol d an y o l a , b a b a d a n o ğ u l a

A N A D O I! ı ISUZU O to m o tiv S a n a yi ve F ıcaret A Ş

Vetiı Piüüi'laı Mevkii Şekerpınar Köyt' Gdbze 41400 Kocaeli Tei (0 262'658 8433(45lıat) - 658856314iıat) Faks (0 262) 658855b Website www.isuzu.com.ti e-mail: isuzu@isuzu.com.tr


çınar, kavak ağaçlarının oluşturduğu yoğun yeşil doku içinde yer alan bu e v le r d o ğ a l ç e v r e ile mim ari arasındaki uyu­ m un en güzel ö rn ek le­ rin i s u n u y o r . A ra z iy i e k o n o m ik k u lla n m a , sert kara iklimi gibi et­ kenler kübik, m asif ya­ pı biçim ini; yatayda ya­ yılan tek katlı plan yeri­ n e , d ü şe y d e y ü k s e le n üç, dört hatta b eş katlı p lan d ü ze n in i zorunlu k ılm ış. E ğ im li a ra z iy e y a s la n a n e v le r d e h e r kat k e n d i s e v iy e s in d e so k ak veya b a h çe y e açılarak -üst üste olm a­ sına karşın- dış çevre ile d oğru dan ilişki kurabi­ lir. Sosyal ve etnik fark­ lılık gözetilm eksizin her e v d e y a z lık v e k ış lık oturma odaları, “D ivan­ h a n e ” (s o fa n ın oturm a bölü m ü ), konu klar için “S e la m lık ” v e “K a h v e O c a ğ ı ”, “T a n d ır y e r i” (m evsim lik yiyeceklerin hazırlandığı büyük mut­ fak), günlük mutfak, ki­ ler, so ğ u k d e p o , h ela ; a h ır ve s a m a n lık g ib i m ekânlar yer alır. Z en ­ gin evlerind eki farklılık

Ahşap kaplı evlerdeki pencere kapakları kapatıldığında cephe masif bir kitleye dönüşüyor (üstte). Kemaliye’nin 19. yüzyıl mimari dokusunu yansı­ tan Ermeni kilisesi günümüzde müze olarak kullanılıyor (altta). / When the shutters are closed, the wooden façades enclose the interiors like a massive protective shell (above). Kemaliye’s 19th century Armenian church which is now a museum (below).

ise bu m ekânların sayı­ sı, k a tla ra d a ğ ılım ı ve b o y u tla rın d a g ö z le n ir. Evin "D irekli O d a ” d e ­ n i l e n s e la m lık o d a la rı ayrı giriş ve servis m e­ k â n la rı ile e v in d iğ e r bölüm ünden ayrılmıştır. E ğ in e v le r in d e tü m oturma m ekânları m an­ zaraya, yani Fırat'a b a ­ kar. Eğim li arazid e set se t y a p ıla n m a e v le rin birbirlerinin m a n za ra s ı m k a p a tm a s ın ı ö n le r . Bu m an zaraya b ak an doğu yönünde, evin di­ ğ e r c e p h e le rin e oranla 86 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

communities o f Turks a nd Armenians, and the a rc h ite c tu re reflects a synthesis o f both cultures. The tra­ ditional houses o f the town a re set amidst d ense g reen ery c o n ­ sisting o f m ulberry, w alnut, p la n e a n d poplar trees, providing o n e o f the loveliest illustrations o f the h a rm o n y that ca n exist between a rc h i­ tecture and the natu­ ral e n v iro n m en t. Factors like the need to make economic use o f the lim ited la n d a v a ila b le a n d the harsh continental cli­ mate meant that the houses were designed fo r compactness, and instead o f spreading horizontally, they rise vertically in three, f o u r a n d even fiv e storeys. However, the terrain is so steep that each storey opens on to the street or garden, with the result that the inhabitants a re not isolated fro m th eir en v iro n m e n t as in m o d ern h ig h -rise flats. Due to the extremes of climate, each house has sep a ra te rooms fo r summer and win­ ter use, whatever the social class or ethnic o rigin o f the o c c u ­ pants, the houses o f rich and poor varying only as to the number o f rooms, their size and distrib u tio n am ongst the flo o rs. The area o f the c e n ­ tral mom used fo r sit­ ting in is known as


Elgİnkan Topluluğu

KLASIK+OZEL KOÇ

BANYONUZDA, KALİTE VE ESTETİĞİ BULUŞTURAN ÇÖZÜMLER...

K lasik K lozet / Rezervuar

K la s ik B ide + Ö zel K o ç B ide Bataryası

Genel Dağıtım: Elmor Tesisat Malzemesi Ticaret A.Ş. Tel: (0212) 251 70 06 (6 hat) Faks: (0212) 249 90 91 - 293 70 01 - 251 21 95 Web: h ttp ://w w w .e lm o r.co m .tr e-mail: elm or@ elm or.com .tr Servis: Emar Satış Sonrası Müşteri Hizmetleri San. ve Tic. A.Ş. Tel: (0216) 305 55 04 - 305 07 25 Faks: (0216) 305 65 43

Ö zel K o ç L ava bo Bataryası


Eğimli arazide yerleşmiş evlerde her kattan sokağa, bahçeye veya avluya çıkılabiliyor. iç ve dış mekânın zemin kaplama malzemesi aynı: Taş. / The land is so steep that on each storey there are doors opening onto the street, garden or courtyard. The floors of the houses and the streets are paved in stone.

the divanha ne, a n d the room fo r receiving guests as the selamlık. The selamlık, is also known as the direkli oda or 'pillar room ', and forms a self-con­ ta in ed a p a rtm en t with its small kitchen f o r p rep a rin g coffee a n d its own outside entrance. Each house has two kitchens, one fo r the preparation o f meals a nd another large one known as the tandır yen fo r preparing and preserving foodstuffs fo r the long winter. In addi­ tion there is a larder, a cellar, lavatoiy, hyre, and store fo r straw. The steep terrain means that the main rooms of every house command a spectacular view o f the river to the east, no house blocking the view o f another. The eastward fa cin g façades therefore have the most windows, a nd smaller stained glass above the main windows. On every floor there is a jutting bay, whose size indicates the importance o f the room to which it belongs. In this carefully grad u a ted hierarchy the most protruding bay belongs to the divanhane, which is the main liv­ ing-room in summer, and the next to the selamlık., followed by the other rooms. The façades are sym-

ç o k say ıd a p e n c e r e , vitraylı tep e p e n ce re ­ le r i, h e r k a tta d a h a ileriye taşan cum balar yer alır. Ayrıca, otur­ ma m ekânları arasın­ d ak i h iy e ra rşiy i b ile bu ce p h e d e k i çık m a d ü zen i ile k avram ak olasıdır: Y az boyunca oturulan oıtak m ekân D iv a n h a n e , c e p h e d e dışarıya en fazla çık ­ ma yapar, bunu selam lık ve odalar takip eder. Ay­ nı ce p h ed e sim etrik biçim lenm e de dikkati çeker. D üşey, prizmatik, m asif kütlenin yapım sistem in­ d e taş ve ahşap m alzem e kullanılm ıştır. “H ım ış” adı verilen arası kerpiç dolgulu ahşap dikm elerin üzeri düşey olarak son d erece nitelikli çam tahta­ ları ile kaplıdır. Ahşap kaplam aların etekleri fisto biçim inde iç ve dışbükey eğriler veya yalın oyma m otiflerle bitirilmiştir. Bu ahşap kaplı cep h ed ek i düşey dikdörtgen pencerelerin , ahşap kapakların­ daki dövm e dem ir açm a kapam a ve sabitleştirm e elem anları m otiflerle bezelidir. İki yana veya üç yön e açılan kapaklar kapandığında odalar yalnız­ ca te p e p e n ce re le rin d e n ışık alır. Ahşap c e p h e yüzeyini üstte saçak, yöreye özgü adıyla “Süviing” sınırlar. Y atay ve düşey ahşap elem anlardan olu­ şan saçak, aynı zam anda bir b alk o n korkuluğu88 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER

2000


Turkey Photobank

Erdal Yazıcı/ Print

metrical in their design. The houses a re partly o f stone a n d partly tim ber­ fr a m e d with a d o h e f i l l between the posts and hori­ zontal members. The outer su rfa ce is then clad with good quality p in e boards a rra n g e d vertically. The lower edges o f these boards a re d eco ra tiv ely cu t or carved. The wooden shut­ ters over the windows con­ sist o f two sections hinged at either side, a n d som e­ times a third horizonta l sectio n . These have Kayalık ve dik araziyle mücadele edip, geçmişten günümüze dek var olmayı başaran Eğin evleri, doğa ile wrought iron fittings, and insan yapısı arasındaki eşsiz uyumu sergiliyor. / The houses of Kemaliye, the former Eğin, are shaped by when closed the only light the rocky mountainous landscape, so that the harmony between the houses and their setting is remark­ admitted into the rooms is able. through the ornate upper dur. Çünkü evin ‘'Rıhtım ” adı verilen deretaşı kap­ windows. A wooden parapet surrounds the top lı düz damı, diğer adıyla “Y etm e”, üzerinde gezi­ floor, part o f which consists o f a flat pebbled ter­ le n b ir ü re tim a la n ıd ır . race known as rıhtım or Pestil, tarhana, dut, elm a, yetm e. H ere fru it, herbs, r e y h a n e v in b u e n ü st sheets o f boiled fruit known kısm ında kurutulur. Ayrı­ as pestil, a n d a dough o f ca ay n ı k atta d e p o la m a Jlour, yogurt a n d various v e y a z ın o tu rm a işle v i i other ingredients known as kapalı m ekânlar da bulu­ tarhana a re d ried in the nur; b u raya “K a ç a k ” d e ­ hot sun d u rin g the su m ­ nir. mer. Opening onto this ter­ E ğ in e v le r in d e d ik k a te race are rooms known as d eğ er bir c e p h e elem an ı kaçak used fo r storage or d a k a p ıla r ve k a p ı to k ­ fo r sitting during the sum­ maklarıdır. Bu dövm e d e­ mer. m ir to k m ak lard a iki e le ­ The d o o r-k n o ck ers o f man bulunur: Birincisi er­ K e m a liy e ’s tra d itio n a l keklerin kullanım ı içindir houses are an interesting v e v u ru ld u ğ u n d a k a lın feature o f the façades. They ses verir, in ce ses vereni consist o f two paris, one fo r ise kadınlar kullanır. Ana­ use by men which produces dolu'nun farklı gelen ek sel a deep so u n d , a n d the konut bölgelerinin kesişio th er f o r w om en which m indeki konum uyla Eğin produces a higher pitched e vleri, m im arisinde yerel sound. k ü ltü rel ö ğ e le ri b a rın d ı­ These distinctive houses in ran; ancak plan örgütlen­ their spectacular setting are m e s i, k ü t le d ü z e n i v e fascinating examples o f the strüktür özellikleri ile O sm anlı D önem i’nin geliş­ varied architecture o f Ottoman Turkey, reflecting tirdiği kentsel konut g eleneğinin özgün örnekleri local culture a n d climatic conditions in their arasında yer alır. • design and structure. • * A ssociate P rofessor B errin A tper is a lectu rer a t Yıldız

* Doç. Dr. Berrin Alper. Yıldız Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesi öğretim üyesi.

T echn ical University Faculty o f Architecture.

89 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Özbucak San. Tic. A.§. Adana, Turkey. Tel: (90 322) 421 54 49 Fax: (90 322) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbutak.com E-mail: ozbucak@ozbucak.com

ÖZBUCAK

UK & Ireland - Benbow & Co. London. Tel: 0207 262 7111 Fax: 0207 262 7222

Fabric technology

E-mail: admin@ benbowandco.com


& trusted around the world

'■ ^ '5 '* > • *> * • * » f.

..........

Known around the world fo r quality, consistency and innovation

Leading names in the world apparel industry know fabric performance and continuity for high volume markets is about much more than the manufacturing process. They trust and value the personal customer care, understanding and quality commitment of Özbucak, one of Turkey's major textile manufacturers. With a reputation built on knowledge, performance and reliability - Özbucak's continual investment in the latest production technology and colour management systems has made them leading suppliers to critical export markets throughout the world.

? > *.!*'


Text and photos AKGÜN AKOVA

PRINT PHOTOBANK TURKEY



K en d im i n e zam an O sm an lı D ö n e m i’n d en k al­ m a bir yapının içind e bu lsam , aklım a padişahlar, sa d ra z a m la r, y e n iç e r ile r , su lta n la r, h a la y ık la r, d o ğ a n c ıla r, tu lu m b a ­ cılar, cariy eler, m ü ­ n e ccim le r ve onlara y ak ın say ısız insan silueti doluşur. Tari­ h in ö r tü p g iz le d iğ i z a m a n la r ın g ö l g e s i n ­ d en sıyrılırlar v e b ir and a o d a la rd a , b a h ç e le r d e v e m e y d a n la r d a k i y e r le r in i alırla r. B a z e n k ım ıld a rla r da... B ir o k b ir k aley e d oğru u çar; b ir fe r­ m an açılır, b ir ş e h ­ zad e koşarak m er­ d iv e n l e r i ç ık a r . Bu yüzden T op k a p ı S a r a y ı’n ın b a h çe sin i g e z e r­ k e n , is te r im ki orad a v ezirleriy ­ le k o n u şan padi-

W henever I am in a n Ottoman building, my imagination conjures up innum erable ghostly fig u re s : sultans, g r a n d viziers, ja n issa ries, princesses, serving girls, falconers, astrologers a nd many more. They step out from the past that time has left behind a n d fill the rooms, gardens a n d streets. A n a rch er shoots an arrow towards a castle, a p a la c e official unrolls an imperial edict, a nd a prince runs up a flight o f stairs. That is why, when I w ander through Topkapi Palace gardens, I wish there were life-sized statues o f sultans speaking to their viziers, a Davaz’in kırk hokkabaz için tasarımladığı müze aynalarla çevrili bir labirenti içeriyor. Ses efekt­ leri ve ışık programlarıyla desteklenecek tasarım, ziyaretçileri de şenlik havasına sokacak (üstte). Kabak kemane çalan müzisyen (solda). The museum designed by Oavaz for his fo rty e n te rta in e rs is lik e a labyrinth whose passages are lined by m irrors. Sound and light effects w ill create a mood of festivity for visitors to the museum (above). A musician playing a kind of violin known as kabak kemane (left).


Padişah, şenlik alayını bugünkü İbrahim Paşa Sarayı’ ndan seyredermiş. Hokkabazlardan şenlik alayındaki atlı oyuncu, atla yakın dostluk kuran Osmanlıları betim liyor (üstte). Müzisyenlerden zurnacı (altta). / The sultan used to watch the carnival procession from İbrahim Paşa Palace. One of the entertainers in the procession rides a horse (above). A zurna player (below).

horse im patient to be off, a hawksman ready to let his bird fly, young princes playing. Or in Koza H an in B u rsa how pleasing it would be if statues o f cam els ca rry in g silk a n d spices a n d ca ra v a n masters stood in the courtyard. That is why when I first saw Şekip D avaz’s statues o f forty entertainers, I was so excited by this marvellous co m b in a ­ tion o f im agination, knowl­ e d g e a n d skill that I f o u n d myself centuries back in time, p a rticip a tin g in a ca rn iv a l p ro c e s s io n th ro u g h the Hippodrome! The sultan was seated on a balcony in Ibrahim Paşa Palace watching the parade. Evidently the occasion fo r celebration was the circum cision or birth o f a prince. Around me drummers a n d pipers played enthusiastically; jugglers a nd acrobats displayed their skills. I immediately recognised the shadow puppets, Karagöz a n d Hacivat. Then cam e the wrestlers, followed by the delis plunging swords in a nd out o f their flesh. I watched the dancers

şahların insan b oy u nd a h ey k elleri olsun. B ir k ö ­ şe d e yola çık m ak için sabırsızlanan b ir at h e y k e ­ li bulunsun . B aşk a bir k ö şe d e bir şahinci, k uşu­ nu salm aya hazırlansın. O yun oy n ay an şeh z a d e ­ lerin h ey kelleri b a h çey i şen lend irsin. Y a da Burs a ’d a, K oza H an ’ın av lu su n d a ip ek ve b ah arat taşıy an d e v e le rle , k e rv a n cıla rın h e y k e lle ri bizi karşılasın. B u yü zd en Ş e k ip D a v a z ’ın düş g ü cü , b ilg i ve 95 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


a n d contortionists, a n d laughed at the clowns. The dw arf bird handler made his bird perform astounding tricks, a n d I watched with am aze­ ment as the illusionist made an egg he held in one h a n d disappear after placing a little cloth over it with the other. With difficulty I dragged my thoughts back to the present. Festivities like these held in the Ottoman period have lots to tell us about life at the time. These colourful carnivals with their music, fireworks, public feasts a nd entertainments were the equiv­ a len t o f p u b lic relations ca m p a ign s today. Each o f the trade guilds, from blacksmiths to boat builders displayed their skills on floats in the procession. Instead o f history played out with swords, shields a n d arrows, here we see another facet o f the past in these cheerful events ofpeacetime. Şekip Davaz could not allow all o f this to be fo r­ gotten, a n d decided to lift some o f the entertainters out o f the closed pages o f history in the form o f life sized statues. He read books about the fe s­ tivals o f the past, exam ined miniature paintings, a n d set his im agination to work. H e almost memorised by bea n the Surname, a manuscript in Topkapi Palace library describing the circum ­ cision celebrations f o r the fu tu re M ehm ed III (1595-1603) held during the reign o f his father M urad III <1 5 7 4 - 1 5 9 5 ) a n d illustrated with m in ia tu re s by the fa m o u s p a i n t e r Nakkaş Osman. Fie studied their clothes, fabrics, a nd the postures o f the conjurers a nd acrobats. He then proceeded to build fram es o f metal pipes welded together, an d covered these with sheets o f sponge to b uild up the body o f ea ch fig u re . F o r the details h e u sed sp o n ge, fe lt a n d wood. H e wrapped his statues in fin e coloured muslin, a nd coated these with polyester a nd glass fibre. Then it was time for the hands, ears, noses a nd other features. Once dressed in clothing o f real fabric

e m e ğ in m ü k e m m e l b ile ş im iy le y a ra ttığ ı k ırk h o k k a b a z h eyk elin i gördü ğüm zam an bü yü k bir h ey ecan a kapıldım v e At M ey d a n ın d a ilerleyen bir şen lik alayın ın için d e buldum kendim i! Padi­ şah, İbrahim Paşa Sarayı’nda hazırlanan bir lo c a ­ da oturm uş, geçid i izliyordu. B elli ki, bir şeh z a ­ d en in sünn eti ya da doğum u kutlanıyordu. Ç ev­ rem d e d avu lcu lar ve zurnacılar dört d ön m ek te; h o k k a b a z la r , p e r e n d e b a z la r , ca m b a z la r h ü nerlerini g ö ste r­ m e k te y d iler. K a r a g ö z le H a­ c iv a t'ı h e m e n ta n ıd ım . G ii-

Kırk “ şenlik ada­ mı” içinde müzisyen­ ler ağırlıkta. Udi (üst­ te solda), defçi (üstte sağda), davulcu (solda) bu “ curcuna” nın baş aktör­ lerinden. / Musicians form the largest group among the fo rty e n te rta in e rs : the ud p la y e r (above le ft), ta m ­ bourine player (above right), and d ru m m e r (le ft) were am ong the fo re m o s t of these. 96 S K Y L IF E A R A L IK

— j~ -

DECEMBER 2000


in the authentic style o f the time the statues began to come to life, ancl after the fin a l paint­ ing o f the fa c es a n d hands, they were coated with polyester again a nd ready to re-live the past in the present. The fa c e o f each has an expression fu ll o f m ean­ ing, encompassing both melancholy a n d sorrow as well as fu n . In this way Davaz contributed his own artistic interpretation to these masters o f entertainment,

rettim , soytarılara güldüm . K u şbaz c ü ce n in e lin ­ d e tu ttu ğu ku şla g ö ste rd iğ i m a rife tle re şaştım kaldım . B ir elin d ek i yum urtayı ö b ü r elin d ek i kü­ çü k örtüyle k ay b ed en g özb ağ cıy a ise akıl sır e ıd irem ed im . O nların arasın d ay k en b elleğ im i b u ­ g ü n e çevirm em kolay olm adı. O sm anlı İm paratorluğu d ö n em in d e y ap ılan şen ­ likler, b izlere d ö n em in sivil yaşam ı k on u su n d a ö n em li ipuçları veriyor. M üzikle birleştirilen bu c o ş k u , havai fişek ler, z iy a fetle r v e g ö ste rile rle zenginleştirilm işti. B ir anlam d a, b u g ü n ü n “halkla ilişkiler ç a lışm a la rın a karşılık geliyorlardı. Süslü, k alab alık ve g ö rk em li şen lik alay larının için d e n alb an tlard an sa n d a lcıla ra k ad ar e s n a f da b o y gösteriyord u. Kılıçlarla, kalkanlarla, oklarla yazı­ lan tarihin tersin e, b arış ve n e şe dolu olaylarla b e z e li şen lik le rin m erk ezin d e, halkı g ü lm ek ten y e rle re y a tıra n h o k k a b a z ta k ım ı v e o n la rı ta ­ m am layan e ğ le n c e insanları y er alıyordu. O nların tarihin k ap an an sayfalarında yitip gitm e­ lerin e gönlü razı olm ayan D avaz, insan boyund a h e y k e lle rin i y a p a ra k o n la rı g e ç m iş te n çık a rıp b u g ü n e taşım aya karar verdi. D ö n e m e ve şen lik ­ lere ait kitaplar oku d u, m inyatürler gördü , düş­ ler kurdu. T o p k a p ı Sarayı M ü zesi’nd e b u lu n an ve pad işah I I I . M urad’ın oğlu I I I . M ehm ed için verd iği sü n n et şen liğ in i an latan , m in yatü rlerini N akkaş O sm a n ’ın yaptığı S û rn am e’yi n e red ey se e z b e rle d i. G iy sileri, k u m aşları in cele d i, h o k k a ­ bazların işlerini y ap ark en alm ış oldukları duruş­ ları tasarım ladı. M etal ve d em ir boru lard an isk e­ letler kurdu. Bunları kaynakla birleştirip, iskeleti yaprak yap rak sü n g er plakalarla kapladı ve h er b ir h o k k ab azın ayrı ayrı an ato m ik b e d e n yap ısı­ na ulaştı. İn c e d etaylar için sün ger, k e ç e ve a h ­ şap p arçalar kulland ı. S on ra h e y k elleri tü lb en t türü renkli kum aşlarla sarıp p o ly ester ve cam e l­ yafı ile kapladı. A rdından el, kulak, burun gibi d etayları işledi. G e rç e k kum aşlar kullanarak ar­

G'özbağcı, yum urta kay­ betme numarasıyla ün­ lü (üstte sağda); şak­ şakçı cüce, zilli şak­ şak çalıyor (üstte sol­ da). Bir diğer müzisyen yanaklarını şişirmiş, zur­ nasını ü flü y o r (sağda). The illusionist famous for making an egg disappear (above rig h t); a dw arf playing a slapstick with castanets (above le ft) A nother musician playing the zurna fright).

tık iyice can lan m a y a b a şla y a n h ey k elleri o za97 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


in the course o f bringing them to life so m a n y centuries after their own age. H e g a v e his f i g u r e s n a m es like Ra§it o f B a g h d a d , D ila v er o f Ü sküdar, a n d R abbit Osman, a n d invented a life f o r each, as in the story o f Acrobat Vehbi: ‘One sum m er evening he saw je ts o f f i r e a n d sh a p es o f light risin g into the sky a n d was d u m b fo u n d e d . Trying not to lose sight o f them in Ista n b u l's n a rro w streets, sometimes r u n ­ n in g a n d so m etim es w alking, a n d n e v e r looking behind him, he arrived at Aynalikavak. He realised how empty his life h a d been until now, a n d j o i n e d the

m anın giysileriyle giydirdi. M akyajlarını, renk rötu şla­ rını yapıp yen id en p o ly este r le d i v e b u g ü n e sa ld ı. H epsinin yüzünü, e ğ le n ce zam an ın d a taşıd ık ları y ü ­ zün dışında, derin b ir h ü­ zün ya da acı taşıyan a n ­ lam larla d onattı. B ö y le c e , yaşad ık ları ça ğ ın ç o k ö te b ir z a m a n ın d a y e n id e n ca n la n d ırd ığ ı bu güld ürü ustalarına kendi kişisel sa ­ nat yorum unu da kattı. H e y k ellerin e B ağ d atlı Raş it . Ü s k ü d a r lı D ila v e r . T av şan O sm a n gibi ad lar k o y d u , h a y a t l a r b iç t i . B u n la rd a n b irin d e , C a m ­ b az V eh b i'n in şen lik alayı­ na katılış öykü sü nü şöy le a n la ttı: " B ir y a z a k ş a m ı g ö k y ü zü n e y ü k se le n a teş­ ten fısk iy eler, ışıklı ş e k il­ ler gördü ve b ak akald ı. İs­ ta n b u l'u n d ar so k a k la rın -

Levni’ nin Sûrname’sinde zurna, def ve nakkare çalanlar eşliğinde oynayan çengiler (en üstte). Köçek Bağdatlı Raşit, Mumcu Rıfat Uluç ve Mumcu Ma­ cuncu Mirza (üstte). / Çengi dancers performing to the accompaniment of flute, taribourine and drum, from an illustration by Levni in an 18th cen­ tury manuscript (top). The dancer Raşit of Baghdad, Candle Maker Rıfat Uluç and Candle Maker Macuncu Mirza (above). In the guild processions the candle makers and other craftsmen would demonstrate their skills. 98 S K V L IF E A R A L IK

« « ja *

DECEMBER 2000


Ses Santralı

Y e n i B o s e L if e s t y le ® 50 Salondaki DVD’yi, m utfaktaki televizyonu, otu rm a odasındaki CD’yi, banyodaki radyoyu.. H epsinin sesini oturduğunuz yerden k on trol edebilirsiniz. Ses san tralın a bir dokunuşunuz yeterli. Yeni Bose Lifestyle® 50 müzik sistemiyle dokunuyorsunuz uzaktan kumandanın likit kristal ekranına, istediğiniz ses kaynağını kısıyor, istediğinizi açıyor, istediğinizi değiştiriyorsunuz. Lifestyle® 50, tabii ki surround... Odanızın dekoru içinde saklanan 5 minik Jewel Cube hoparlörü, size bütün sesleri surround dinleme keyfini yaşatıyor. Müziği yalnızca bir odada değil bütün evinizde dinleyin.

y a s i Better sound through research

MODERN ELEKTRONİK s e s v e b ü r o s is t e m l e r i s a n . v e

Tlc.

a .ş

.

F u ly a Mah. M e h m e tç ik C a d . No: 54/4 80290 M e c id iy e k ö y - İs ta n b u l Tel: (0212) 212 72 72 (pbx) Faks: (0212) 212 74 04

A nkara B ö lg e M üdürlüğü: P a ris C a d . 14/A K a v a k lıd e re - A n k a ra Tel: (0312) 417 96 91-417 86 11 Faks: (0312) 417 71 49

( 0 2 1 2 ) 2 1 2 7 2 7 2 n u m a r a lı t e le f o n u m u z d a n M ü g e S a y d a m ’ d a n r a n d e v u a lı n . G e lin , B o s e 'u d i n l e y i n . F a r k ı a n la y ı n . * B a s m o d ü lü n ü n iç i n d e k e n d i a m p li f i k a t ö r ü o ld u ğ u iç i n g ü ç lü v e d e r in b a s s e s i v e r ir .

İzmir B ö lg e M üdürlüğü: Vasıf Ç ın a r B u lva rı No: 5/1 A ls a n c a k - İzmir Tel: (0232) 464 96 06 Faks: (0232) 464 96 07

w w w .m o d e rn .co m .tr


Mumculardan birine yaratıcısı, Macuncu Mirza adını koymuş (üstte sağda). Heykelin şapkasındaki horoz en ince ayrıntılarına kadar işlenmiş (üstte sol­ da). Akrobat Tebli Yakup (altta). / One of the candle makers was named Macuncu Mirza by his creator (above right), and the cockerel on his hat is worked in great detail (above left). The acrobat Tebli Yakup (below).

da onları k ay b etm em ey e çalışarak, kâh k oşarak kâh yürüyerek g e c e b o y u n ca hiç arkasın a b a k ­ m ad an A y n alık a v a k ’a g eld i. H ayatının şim d iy e kad ar b o şa geçtiğini anladı ve havai fişek çilere katıldı. Ne iş g e re k s e yaptı, fişek sardı, g ü h erçile e led i, baru t d o l­ durdu, y e m e k yaptı, b u laşık yı­ k a d ı. A rk a d a şla rın ı e ğ le n d ird i. H e r k e s in s e v d iğ i, g ü ld ü ğ ü b ir ad am old u . Ç evik b e d e n i a k ro b atb aşın ın da dikkatini çek ti. Ki­ mi zam an akrobatlarla g österilere çıktı, kom ik m eşrebi ile bu kolun h e r zam an a ra n a n b ir n e fe ri o l­ d u .” Ş e k ip D a v az, ta rih in siv il k a h ra ­ m an ların a c e b in d e n çık a rd ığ ı b ir aynayı tutarken, bir ütopyayı da y ü reğ in d e taşıy or: İs­ ta n b u l’da k u ru la ca k b ir Şen lik M üzesi. Aynalarla çevrili, seslerle , e fek tlerle re n k le n d ir ilm iş ve h o k k a ­ bazlarının tüm ünü b ir arada serg iley e b ile ­ ceğ i bir m ü ze. Londra’d aki M adam e T ussaud ya da P aris'teki G revin m ü zeleri­ nin b izim g e çm işim iz le yü k lü , ç a ğ d a ş biçim d e tasarım lanm ış farklı b ir örneği. Kırk h o k k a b a z da y eni şen lik alayları yaratm ak için bu m ü zed e bir araya g e l­ m eyi b ek liyo r. • * Akgiin Akova, yazar.

firew ork makers. He d id whatever work they gave him: wrapping rockets, sieving saltpeter, p o u rin g gunpow der, cooking meals, washing dishes. He made his companions laugh a n d won ev ery o n e’s affection. His agile body attracted the notice o f the chief acrobat, who began to include him in the acro­ batic displays som etim es. His talent fo r comedy made him one o f the most pop­ u la r m em b ers o f the troupe.' In h o ld in g up a m irro r to the anonymous heroes o f history. Şekip D a v a z also h a r ­ bours a d rea m : to set up a Museum o f Carnivals in Istanbul. H e wishes to display his statues in rooms su rro u n d ed by mirrors, a n d with sound a nd light effects, creating a m u seu m a lo n g the lin es o f M adame Tussaud's in London or the Grevin M useum in Paris. In this m useum in which m odern design enables visitors to relive Turkey’s past, his forty entertain­ ers will create new carnival pro­ cessions fo r all to enjoy. • * A kgün A kova is a writer.


r A

B

killi

îr

G N

•v ♦

#

,

• V

k

D

e y

e r s î n î z

?

n •

S S S V

Ş

a ş a m a k

'

-\

' \

V

îr

Y

\ *

\

B

a s i l

ö k d e l e n d e

\

v

\

v

» .

/

'

i ,1 *'•

’V 4

S i

V

rv N ^ L

ı

, ' -

>

0'

X v

‘ " k I I» '

*/

i/ .

.

* ' ''

"

i v

. 1 ' •' ■

r* .-

'"-s.-.

% »' 'l

k. '

■ 1« l»< •

ı» ' ,r "

a

-!> " 1 - j ■m — J M

t *

'

t*

•*’

ı«,‘ *'■ I» 01« I * ' 0 l 10‘

.. 4

;,'v 'l % , > V *■’ s1 * >

S I

1


Bu

A k illi G ö kd e le n

M etrocity M illennium ...

Ga

rantí

B

elgelí

6000

H i-T ech Da ír e l e r

M e tr e k a re Y e şîl A la n

121-30 2 m etre ka re arasında 6 fa rklı da ire tip i.

D inlenm e, g e zin ti ve jo g g in g için özel

K a rbon-polen filtr e li havalandırm a. UV filtr e li ve

p a rku rlu bahçe.

a ç ıla b ilir pencereler. Home th e a tre altyapısı. D ijita l te le vizyo n bağlantısı. İn te rn e t ve data h a ttı. D airelerde 24 saat je n e ra tö r h izm eti. T e k n o lo jin in tü m y e n ilik le ri, tiim ko n foru .

r s

S A Ğ L IK H İZ M E T İ

Y üzm e H a vu zu

D oktor ve îh il (lıırıııııl.ır için sesli b ağlantı.

Yazın â tık , kışın kapalı ve ısılın.ılı havuz,

2 /( saat d o k to r ve am bulans.

A sansörle h a v ıı/a doğ ru d a n ulaşım .

A ile h e k im liğ i h i/m e ti.

Teñís K o r t u

*m

Açık ve kapalı te n is k o rtlq ^ w

ö ü n yan ın e r to v İT T ia r k a la r ır iı ra h a tlıkla ^

bulafejl^fe ğ in izT na ğ a za la r.

Süperm arket^

V

t S

Kyru te m izlem e . FÎlst food

vV I V A

Evet; akıllı bir gökdelende, akıllı bir dairede yaşamak... Bu, kendiniz ve aileniz için bugüne kadar verdiğiniz en akıllıca karar olacak. Gelin, Metrocity Millennium’daki dairenizi bir ziyaret edin; anlattığımız her şeyi yerinde görün. Uzun vadeli konut kredileriyle cazip ödeme imkânları. Randevu için: BUyükdere Caddesi No: 171 Levent 80620 İstanbul Tel: (0212) 282 49 63 (4 hat) Faks: (0212) 282 49 67


G Ü V E N L İK

Ko

ANSI, ACI 318 ve UBC 1995 deprem s ta n d a rtla rın d a ki taşıyıcı sistem çözüm ü. Deprem se nsörlü asansör.

nser

ve

Sİn

e m a

Sa

lonlari

150 k iş ilik k o n s e rv e ko n fera n s salonu. DTS S urround sis te m li 5 ayrı sinem a salonu

Yangın uyarı, m üdahale ve ta h liy e siste m le ri. Bina g ü v e n lik b irim in e sesli ve g ö rü n tü lü ba ğ la ntı.

24 saat kam eralı ve k a rtlı izlem e.

M E T E O R O L O Jİ İS T A S Y O N U

M

etro

İs t a

syo n u

Hava d u ru m u ile ilg ili tü m ve rile ri,

A lışveriş m erke zin d e n I e ve ril M etro

da ire n izd e sadece b ir düğm eye basarak

ista syo rıu ’ rıa d o ğ ru d a n b a ğ la ntı.

o k u y a b ile ce ğ in iz ekran.

S

por

Salo

*

nu

O

to park

2300 araç k a p a s ite li o to p a rk alanı

Fitness sa lo n u . Solarium Sauna. B uhar odası.

m w w w .yuksel-yap i.com .tr

M e tro c ity M ille n n iu m b ir

YÜKSEL YAPI YATIRIM A.j. y a tırım ıd ır.

o

c

y

r t


By NECDET SAKAO Ğ LU

•i«'.i '/'m •- ''



Turke y Photohank

Erdal Yazıcı/ Print Today Friday prayers a nd those o f the Ramazan and sacrificial feasts a re p e r ­ y o r. O y s a , 1 3. y ü z y ıl form ed in village mosques, so n ların a d eğ in , Cum a hut until the end o f the 13th ve bayram nam azlarını cen tu ry , these only took kılm ak için kentlerd eki place in the so-called Friday “C u m a c a m i i ”l e r in d e mosques in the cities. People t o p la n ı l ı r d ı . A y r ıc a , fro m the surrounding vil­ k e n t c a m ile r in d e ayrı lages a n d towns would ay rı b a y ra m v e Cum a com e to the city, a n d the nam azı kılınm az; çevre assem bled crow ds would k ö y v e k a s a b a la r d a n perform the feast prayers all g e le n le rin d e k atıld ığ ı together in openair mosques b a y ram n a m a z la r ı, know n as m usalla. The “M u salla” d e n ile n açık Friday prayers, which only c a m ile r d e k ılın ır ; s a lt city dwellers performed, only kent cem aatinin kılm ası took p la c e in a sin gle g e re k e n Cum a nam az­ mosque in each city. For this ları ise yalnız bir cam i­ reason large mosques capa­ de kılınabilirdi. Bu n e ­ ble of bolding all the Muslim d en le h e r k e n tte M üs­ inhab itants w ere built. lü m a n to p lu lu ğ u n tü ­ These were variously known m ü nü a la b ile c e k b ü ­ as mescid-i cum a, mesciy ü k lü k te c a m ile r y a p ı­ d u ’l-dzam , cam i-i kebir, Cuma camilerinin en sanatlısı olan Divriği Ulucamii (en üstte), lırdı; bu nlara “M escid-i mescidii 7 cdmi, mescidii 7 Tackapısı (üstte) ile görülmesi gereken tarihi yapılardan. / The C u m a ”, “M e s c id ü ’lekber, mescidii'I-hutbe, and loveliest of all Friday Mosques is Divriği Ulucami (top). The por­ âzam ", “C am i-i K e b îr”, mescidu’l minber cami. The tal of Divriği Ulucami (above). “M escid ü’l-C am i”, “M esTurks re fe rre d to these cid ü ’l- E k b e r”, “M escid ü’l-h û tb e”, “M escid ü ’l-Minmosques, which were built in the principal cities of b e r C am i” adları veriliyordu. M üslüm an Tü rkler Anatolia throughout the 12th to 14th centuries, as ise, 12. ila 14. yüzyıllar b o y u n c a A n a d o lu ’nun cuma mescidi, cami-i kebir or more often as ulu­ b a şlıca k e n tlerin d e y ap ılan bu b ü y ü k ca m ile re cami meaning great mosque’. “Cuma M escid i”, “Cam i-i K eb ir”, daha yaygın o la ­ The custom o f Muslims living in the same city gath­ rak da “U lu cam i” dem işlerdir. ering fo r the special prayers survived until the end 13. yüzyılın sonlarına d eğin süren bu uygulam ao f the 13th century. As well as bringing people G ü nü m ü zd e k öy cam i­ le r i n d e d e C u m a v e b a y ra m n a m a z ı k ılın ı­

106 S K Y L IF E A R A L IK

—J ^ .

DECEMBER 2000


M

u h â

s y s te m

e-space

e-space, geleneksel sistemin ağırlığından arınmış, esnekliği en üst düzeye taşıyan yeni elemanlardan oluşmuş bir çalışma ortamı organizasyonu, e-space, bireysel bir düzeni organize ederken, her çalışma mekanı arasındaki doluluk ve bosluk, saydamlık ve gizlilik iliskisini fonksiyonel birimde entegre eden yeni bir sistem.

organize-space

e-space 1s a new working atmosphere organization composed o f new staff with almost flexibility which 1s refined from the heaviness o f the traditional system. While creating personal sites, they also Integrate the fullness and emptiness, transparency and secrecy relationship between each working location 1n the most functional way.

www.tunacel i k.com.tr

Tunacelik Eşya San. ve Tic. A.S. DIN EN ISO 9002

Fabrika: Kınalı Mevkii, Silivri 34947 İstanbul Tel: 0212 715 23 23 pbx Faks: 0212 715 23 00-01 Merkez: Cumhuriyet Cd. No: 229 Harbiye 80800 İstanbul Tel: 0212 234 26 27 pbx Faks: 0212 219 67 56 Ankara Bölge Müd.: Necatibey Cd. No: 62/A Kızılay 06440 Ankara Tel: 0312 230 05 85 Faks: 0312 229 24 82 ww w .tu n a ce lik .co m .trin fo @ tu n a ce lik .c o m .tr

TUNA "yasayan

ofisler kurar"


nın, aynı kentte ya­ ş ay an M ü slü m a n la ­ rın, h er hafta b u lu ­ şup kaynaşarak yar­ d ım laşm aların ı sa ğ ­ la m a k g ib i d in i ve toplu m sal ned en leri e lb e tte vardı. D iğ er y a n d a n h ü k ü m d a r­ lıklarının m eşruiyeti için B ağ d a t’taki Ab­ b a s i h a life le r in d e n iz in a lm a g e r e ğ in i d u y a n s u lt a n v e b ey ler, bu izn e d a­ yanarak kendi ad la­ rına “h u tb e ” okutm a ü stü n lü ğ ü n ü d e e l­ d e e d iy o r; bu a y rı­ c a lık la rın ı v u rg u la ­ m ak am acıyla kendi b a ş k e n t le r in e g ö r ­ Harran Ulucamii’nin kule minaresi (üstte). kem li b ir Cum a c a ­ tower minaret of Harran Ulucami (above). m ii, cam in in için d e d e hu tbe ok u nm asına m ahsus, basam aklarla çık ı­ lan, son d erece sanatkârane bir “m in b er” yaptırı­ yorlardı. A ncak bu g e le n e k , M üslüm an nüfusun hızla arttığı k en tlerd e soru n lar yaratın ca, M em -

Erdal Yazıcı

liikler zam anında K ah ire’d e ve d iğer bü yü k k en t­ lerd e, kim i eski cam ilere m in ber konuldu ve y e ­ ni Cuma cam ileri yapıldı. Tarih bilgileri, mim arileri ve m ekânsal özellik le-

together and strengthening social ties, there were o f course religious and politi­ cal reasons behind this cus­ tom. Sultans a n d princes who felt the need to con­ firm the legitimacy of their reign s by obta in in g the authorisatio n o f the A bbasid caliphs in Baghdad, used this as justi­ fication fo r having sermons known as hutbe preached in their names. To symbol­ ise this privilege they built m a g n ificen t Friday mosques in their capitals, with beautifully ca rv ed a n d d eco ra ted pulpits known as minber reserved fo r the hutbe sermons. In Bursa Ulucamii (altta) / The time, how ever, as the Bursa Ulucami (below). Muslim population grew, the tradition o f everyone gathering in a single mosque became impossible to maintain, a nd during the time o f the Memluks pulpits were installed in some old mosques in Cairo and other large cities or new Friday mosques were constructed. In terms o f their historic function, architecture and spatial characteristics, Friday mosques were distinctive throughout the Islamic world, from the

108 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Bizim için "%100 müşteri tatmini" her ilkeden önce gelir. B u n u n iç i n 25 y ı l d ı r ; müşterilerimizin birikimlerini en avantajlı yatırım araçlarına yönlendirerek güvenli kazanca dönüştürmek, en önemli amacımız oldu. Bugün, dileyen müşterilerimize konforlu seans odalarımızda yatırımcı olmanın keyfini yaşatırken, Interaktif Telefon ve I n t e r n e t Ş u b e m i z ' l e başlattığımız d ijita l yatırım bankacılığıyla ve Hızlı İşlem S e rv i s i m iz ' I e zam an kazandırıyor, büyük kolaylıklar ve

y e n ilik le r

sunuyoruz.

Bu nedenle; b ize güvenen, h izm e tle rim izd e n m em nun kalan binlerce m üşterim izin tümü de, her zaman başköşede.

i

Yatırım Finansman Menkul Değerler B ir T Ü R K İ Y E ^ B A N K A S I g r u b u k u r u lu ş u d u r .

Merkez: Akmerkez B-3 Blok Kat: 8 Etiler / İstanbul Tel: (0212) 282 13 40 Faks: (0212) 282 15 50 - 51 Şubeler: Çiftehavuzlar (0216) 302 88 00 Ankara (0312) 417 30 46 Kavaklıdere/Ankara (0312) 467 01 41 İzmir (0232) 441 80 72

İnteraktif Telefon Sistemi: (0212) 282 24 82 / (0312) 424 06 80 w w w . y a t i r i m f i n a n s m a n . c o m


zet Keribar

Print Photohank

Turkey

steppes o f Asia to Spain a n d riyle Cuma cam ileri­ nin, Asya bozkırların­ North A frica. Various other p l a c e s o f p u b l i c w o rsh ip dan Kuzey Afrika’ya existed, su ch a s the ca m i, ve Ispanya’ya kadar m escit, k u b b e, n a m a z g á h yayılan İslâm dünya­ a n d m usalla, e a c h varying sının kültürel zengin­ liğ i a ç ıs ın d a n ç o k in fo r m , b u t it w as th e F r id a y m osqu e w h ic h özel bir kazanım o l­ becam e the most characteris­ duğunu gösterm ekte­ tic Islam ic p la c e o f worship dir. Aynı süreçte top­ in A r a b ia , Egypt, S p a in , lu ca n am az k ılın an Iran, India, Turkestan a n d d iğ e r m â b e tle r e , Anatolia. Their sh ared ch a r­ özelliklerine göre ca­ acteristics were a m onum en­ m i, m e s c it, k u b b e , tal portal, a m ihrap or alter n a m a z g a h , m u salla n ic h e , m in b e r , a n d t a ll gibi farklı adlar veril­ minaret fro m which the call m esine, bunların da to p r a y e r c o u ld b e h e a r d d eğişik biçim leri o l­ o v e r a w id e a r e a . E very masına karşın Cuma Friday, a n d on fe a s t days, c a m ile ri A ra b ista n , great crow ds w ould flo c k to Mısır, İspanya. İran, these mosques, a n d the sul­ H indistan, Türkistan Konya Alâeddin Camii’nin abanoz minberi (üstte). Mardin (altta sol­ tan o r city gov ern or w ould ve Anadolu'da, İslâm da) ve Harput (altta sağda) ulucamilerinin minareleri. / The ebony c e r e m o n io u s ly e n te r w ith pulpit of Alâeddin Mosque in Konya (above). The minarets of m ab etlerin in en ka­ Mardin Ulucami (below left) and Harput Ulucami (below right). their retinues. ra k te r is tik fo rm la rı Friday mosques were regard­ olarak çok farklı ge­ ed a s holy houses o f God', a n d m em bers o f the lişmeler göstermiştir. Ortak özellikleri ise mimari congregation stepped onto the threshold with their ve sanatsal özgünlüklerinin, görkemli tac kapıla­ right feet, p ron ou n cin g a fo r m u la calling G od ’s rının yanı sıra, belirleyici üç öğeye; “m ihrap”, benediction on the Prophet. Only those regarded as “minber” ve ezanın her taraftan duyulmasını sağ­ pu re in religious terms cou ld enter, so it was essen­ layan yüksek “minare’ ye sahip olmaları idi. Her tial to perform com plete ablutions before going to Cuma, özellikle de bayram günleri, bu büyük ca­ the Friday prayers, to w ear on e s best clothes, a n d milerin içi dışı kalabalıklarla dolup taşar; sultan to use perfum e. Once inside talking was frow n ed veya vali de bir tören korteji eşliğinde, cam iye


B IZ E R B R

OîOMASyONCİA PROİESyONEl Ç

ö z ü m Ie r

T e r a z i Ü rü n G r u p la r ı

Et iş le m e M a k

E t ik e tle m e M a k

1

D ilim le y ic ile r

D e ğ irm e n y o lu S o k . Kutay İş Meri T e l: 0 216 4 1 0 7 2 2 3 F a k s : 0 216 44 5 2 1 0

H a s s a s T e ra z ile r

H a s s a s T e ra z ile r

A B lo k No: 9 8112 0 B o s ta n c ı/ İS T A N B U L m ail: u c g e @ u c g e .c o m .tr http//w ww.u c g e .c o m .tr


namaz kılmaya gelirdi. C um a c a m ile r i. M üslümanlarca tavaf edilen bi­ rer "Tanrı evi” kutsallığın­ da algılanır, eşiğ in e sağ ayakla basılır ve salavat getirilir; dince temiz sayıl­ mayanların içeri girmeleri onaylanm azdı. Cuma ca ­ m ile rin e g id ilirk e n boy abdesti almak, bayramlık giysiler giymek, güzel ko­ kular sü rünm ek, içerid e konuşm am ak başlıca ku­ rallardı. Kadınlar da koku s ü r ü n m e m ek k o şu lu y 1a Cuma ca m ile rin e g id ip , kendilerine ayrılan m ak­ surelerde namaz kılabilir­ lerdi. Bu büyük mabetler­ de m edrese ve cami ders­ leri de verilirdi. Tiirklerin "ulucam i” adını verdikleri Anadolu Cuma camilerinin çoğu, Selçuk­ lu ve B e y lik le r D önem i ile O sm an lı D ev leti nin kuruluş dönem ini kapsa­ yan 12. ve 14. yüzyıllar boyunca yapılmıştır. Bun­ ların en eskileri Güneydo­ ğu Anadolu'da, sonuncu la n ise B u rsa ve E d ir­ ne'dedir. Son Emevi I lalifesi II. M ervan 'ın (7 4 4 7 5 0 ) y a p tırd ığ ı H arran Ulııcamii ile Sultan Melikş a h ’ın e m irü 'l-ü m e râ s ı Amidüddevle'nin 1092 de b ir k ilis e d e n o n a rta ra k ibadete açtığı Diyarbakır

Cuma camileri, müslümanlarca tavaf edilen birer “Tanrı evi” kutsallımdadır. Van (en üstte), Niğde (üstte) ve Sivrihisar (alt­ ta) Ulucamilerl. / Friday mosques were regarded as holy ‘hous­ es of God". The ulucamis of Van (top), Niğde (above), and Sivrihisar (below).

upon. Women cou ld attend the F riday pray ers so long as they d id not use perfum e, a n d p ray ed in sp ecial g a l­ le r ie s r e s e r v e d f o r th em . Religious education f o r both scholars a n d ordinary p e o ­ p le also took p la c e in these mosques. T he F r id a y m o s q u e s o f Anatolia, called ulucam i by the Turks, were m ainly co n ­ stru cted betw een the 12th a n d 14th centuries during the eras o f the Seljuks a n d Turkish principalities, a n d the early y ea rs o f the Otto­ m an Umpire. The earliest o f a ll a r e fo u n d in the south­ eastern region, a n d the last in B u r s a a n d E d irn e. H a r r a n U lu ca m i is o f e x c e p t io n a lly e a r ly d ate, h a v in g b een bu ilt by th e la st U m ayyad c a lip h M ervan 11 (744-750), a n d this is fo llow ed by Diyarbak.tr U lu cam i, w h ic h w as converted from a church in 1 0 9 2 by c ity g o v e r n o r A m iduddevle on the orders o f th e S e lju k s u lta n M elik § ah . The n ew est in date is Bursa Ulucami built in I J 9 7 by th e O ttom an sultan B ayezid I. However, both in terms o f their arch i­ tectu re a n d fu n c t io n th e E sk i a n d § e r e fe li m osques in E dirn e datin g fr o m /4 1 4 a n d 1 4 4 7 respectively cou ld be classi­ fie d as ulucamis.


Biz oradayız Flug Flight

nach to

LG AZ TK LH TK AP TK

302 419 1122 1906 1022 1701 822 r\n 071 743 n TK 1116 TK 11 A A

û c ı

1 ı ¿

j

über via

HOLLANDA BELÇİKA ALMANYA INGİLTERE ROMANYA BULGARİSTAN KIRGIZİSTAN KAZAKİSTAN BAHREYN KKTC MALTA

B ir t ü r l ü y e r i n d e d u r a m a y a n b ir iş a d a m ıs ın ız . Y e n i l i k l e r e a ç ık s ı n ı z . F a r k lı f a r k l ı ü l k e l e r d e iş y a p ı y o r s u n u z ya da p la n lı y o r s u n u z . V iz y o n u n u z geniş. Peki am a, h e r g i t t i ğ i n i z ü lk e d e , v iz y o n u v i z y o n u n u z a u y g u n b ir b a n k a y la ç a lış ıy o r m u s u n u z ? D e m ir b a n k , y u r t d ı ş ı n d a k i g e n iş h i z m e t a ğ ıy la , size s e y a h a t e t t i ğ i n i z ü l k e l e r d e t ü m b a n k a c ı l ı k i ş l e m l e r i n i n y anı sıra, t i c a r e t f i n a n s m a n ı , y a t ı r ı m f i n a n s m a n ı , iş le t m e s e r m a y e i h t i y a ç l a r ı , n a k i t y ö n e t i m i , y a t ı r ı m b a n k a c ı lığ ı , ö z e l l e ş t ir m e h i z m e t l e r i v e r iy o r . İşiniz n e re d e y s e , b iz o r a d a y ız . D e m ir b a n k , iyi y o l c u l u k l a r d ile r .

DEMİRBANK w w w . d e m i r b a n k . c o m


Ulucamiler çoğunlukla 12. ve 14. yüzyıllar boyunca yapılmış. Kütahya (en üstte), Beyşehir (üstte) ve Afyon (sağda) ulucamilerinin iç mekânları. / Most ulucamis were built between the 12th and 14th centuries. The interiors of Kütahya Ulucami (top), Beyşehir Ulucami (above) and Afyon Ulucami (right). D iv riğ i llh ıc a m i ( 1 2 2 8 ) c o n s t r u c t e d by th e M engücek ru ler A hm ed Şah is d escrib ed in the inscriptions over its doors as a ‘mescidi! T câm iii ’/ m übarek '. This is the most outstanding masterpiece o f a ll Friday mosques in the Islam ic world, a n d the on e whose original fo rm has been preserved to the greatest extent. Other Friday m osques w hich can be seen in Turkey a re Siirt Ulucamii <1129). Harpu t (Artukoğltı F ahreddin K araarslan ) Ulucamii ( / 144). Niksar Ulucamii (1145), Bitlis (Mervanoğlii libiUm u zaffer M ehm ed) Ulucamii (1153), Sil­ van Ulucamii (built during the Arttıkla principa-

Ulucamii, Anadolu ulucamilerinin en eskileridir. Yıldırım Bayezid’in 1397’de Bursa’da yaptırdığı Ulucami ise hu formun son örneklerindendir. Edirne'deki Eski Cami (1414) ve İJç Şeıvfeli Cami (1447) de mimarileri ve işlevleriyle birer ulucami sayılır. M engiicek Meliki Alımed Sah'ın yaptırdığı ve kapı kitabelerinde “M escidü'l-Câmiü’l-mübaıek" yazılı Divriği Ulucamii (1228) ise İslâm dün­ yasındaki Cuma camilerinin en sanatlılarındandır ve mimari özellikleri bozulmadan günümüze ka­ dar korunmuş bir baş yapıttır. Diğer başlıca ulucamiler şunlardır: Siirt Ulucamii I 14 S K Y L I F E AR ALI K - - j » -

DECEMBER 2 0 0 0


Maraj Ulucamii (iistte solda). İstanbul’da cuma namazı kılınan ilk mabet olan Ayasofya (üstte sağda). / Maraş Ulucami (above left). Haghia Sophia is the first place where Friday prayers were held in Istanbul (above right). (1129), Harput (Artukoğlu Fahreddin Karaaıslan) Ulucamii (1144), Niksar Ulucamii (1145), Bitlis (M ervanoğlıt Ehülm uzaffer M ehm ed) Ulucamii (1153), Silvan Ulucamii (Artuklular D önem i), Er­ zurum (Saltukoğlu Kızılarslan Mehmed Bey) Ulııcamii (1179). Urfa Ulucamii (1191), Sivas (Kutheddin Melikşah) Ulucamii (1197), Mardin Çifte Minareli Camii (1204), Kayseri (Yağıbasan Oğlu Muzafferüddin Mahmud B ey ) Ulucamii (1205), Kilis Ulucamii (Memlükler Dönem i), Konya (Alâeddin) Camii (1221), Sinop (Alâeddin) Ulucamii (1222?), Niğde (A lâeddin) Ulucamii (1 2 2 0 ’ler), Eski Malatya Ulucamii (1224), Antalya Ulucamii (1230?), Elbistan (Emir Mübarizüddin Çavlı) Ulu­ cam ii (1 2 3 9 ), Van Ulucamii (Ilhanlı D önem i), Konya-Ereğli Ulucamii (Karam anlılar D önem i), Afyonkarahisar (Sahip Ata Nureddin Haşan Bey) U lucam ii (1 2 7 3 ), K astam onu (A tab ey ) Camii (1273). Sivrihisar Ulucamii (1275) Beyşehir (Eşrefoğlu Süleyman Bey) Camii (1297), Burdur Hamidoğlu Dündar Bey Ulucamii (1299), İznik (O r­ han) Camii (1331), Kütahya Ulucamii (14. yüz­ yıl), Aydınoğlu Isa Bey Camii (1 3 7 5 ), Manisa U lucam ii (1 3 7 6 ), İsparta (K u tlııb ey ) U lucam ii (1382), Maraş Ulucamii (Dulkadiıii D önem i)’dir. Fetihten (1453) sonra cam iye çevrilen Ayasofya, İstanbul’un ilk ulucamii sayılır. Fatih’in ve sonra­ ki padişahların yaptırdıkları büyük cam ilere ise “Selâtin Camiler” denilmiştir. •

lily), Erzurum (Saltııkoglu K ızılarslan M ehm ed Hey) Ulucamii (1179). Urfa Ulucamii (1191). Siras (Kutheddin M elikşah) Ulucamii (1197). Mar­ din Çifte M inareli Cam ii (1204). Kayseri (Yağıha­ şan Oğlu M uzafferüddin M ahm ud Bey) Ulucamii (1205), Kilis Ulucamii (built during the M emluk period), Konya (A lâeddin) Ulucamii (1221), Sinop (A lâeddin) Ulucamii (1 2 2 2 ?), Niğde (A lâeddin) Ulucamii ( 1220's). Eski Malatya Ulucamii (1224). Antalya Uhıcamii (1230?), Elbistan (Emir M üba­ rizüddin Çavlı) Ulucamii (1239), Van Ulucamii (built during the İlhanlı principality), Konya-Ereğ­ li Ulucamii (huUt during the K aram an lılar prin ci­ pality), A fyonkarahisar (Sahip Ata Nureddin H a­ san Bey) Ulucamii (1273), K astam onu (A tabey) Cam ii (1273). Sivrihisar Ulucamii (1275), Beyşe­ h ir (Eşref oğlu Süleyman Bey) Cam ii (1297), Bur­ du r H amidoğlu D ündar Bey Ulucamii (1299), İz­ n ik (O rh an ) C am ii (1 3 3 1 ). K ü tah y a U lucam ii (14th century), Ayduıoğln İsa Bey Cam ii (¡375). M anisa Ulucamii (1376), İsparta (Kutlııbey) Ulu­ ca m ii (1382) a n d M araş Ulucamii (built during the D ulkadirli principality). H aghia Sophia, a Byzantine church that was co n ­ verted into a m osque follow in g the Turkish c o n ­ quest o f Istan bu l in 1453, co u ld be regarded as that city ’s first u lucam i. Large m osques built by Sultan M ehm ed II a n d his successors were known as selâtin o r royal mosques. •

* N ecdet Sakaoğlu, yazar.

’ Necdet Sakaoğlu is a n author. l 15 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0



İSTANBUL: ŞİŞLİ - SUADİYE - SULTANt IAMAM - BÜYÜKÇEKMECE ANKARA; KIZILAY - ULUS - İZMİR: KONAK - CARREFOURSA - BORNOVA ADANA M1 TEPE ALIŞVERİŞ MERKEZİ - AFYON - ANTALYA - AYVALIK - B A LIKESİR - BOLU - BURSA ZAFER PLAZA - ÇO RLU - DENİZLİ EDİRNE - EDREMİT - ELAZIĞ - ERZİNCAN - ERZURUM - ESKİŞEHİR - G EBZE - İSPARTA - İSKENDERUN - İZMİT REAL ALIŞVERİŞ MERKEZİ K. ER EĞ Lİ - K IR IK K A LE - MALATYA - MANİSA - MERSİN - ORDU - SAMSUN - TRABZON -YALOVA M ERKEZ OFİS: (0212) 2 8 3 4 3 05 YKM Internet M ağazası: www.ykm.com.tr



•_

• ' f i tu a *


İ s t a n b u l’da yorgancıların sa­ y ısı b u g ü n 2 0 0 ’ü g e ç m iy o r. B u n d a n on, on b e ş yıl k ad ar ö n ce ise, İstanbul Y o r­ gancı ve Hallaç Esnaf Sa­ n atk ârları O d a sı’na kayıtlı 1200 üye varmış. Evliya Çelebi'nin ünlü “Seyahatnam e’ sinde okuduğumuza göre de, yalnızca K a p a lıç a r ş ı’d ak i d ü k k â n sa y ısı 105’miş. Bugün K apalıçarşı’da bir dernek binası kalmış. Dükkânlar ise çeşitli nedenlerle elden çıkartılmış. Artık sokak aralarında renk cümbüşü yorganlarla süslü, bakanı düşler âle­ m ine taşıyan vitrinler yok; gözlüğü burnunun ucuna düşmüş, oturmuş yere, almış kırmızı sa­ ten yorganı dizlerinin üzerine, elinde iğne huşu içinde yorgan diken yorgancı da. Semtleri arşınladığınızda bir yorgancı dükkânına ancak rastlayabiliyorsunuz. O da ya eski yorgan­ ları tamir ediyor, ya da kumaş satıyor. “Nevresim çıktı mertlik bozuldu.” Bugüne kadar görüşmeyi başarabildiğimiz tüm yorgancıların ortak kanısı bu. “Yorgancılık zanaati ölüyor. Dükkân kiramızı bi­ le ödem ekte güçlük çekiyoruz. Kazanç sağlama­ yan bir m eslek haline dönüştüğü için çırak da bulamıyoruz.” B eşik ta ş, Şair N edim C ad d esi’n d ek i H ürriyet Y o rg a n D ik im e v i’n in sa h ib i A hm et D u rsu n , “M esleğimiz artık son demlerini yaşıyor. Yirmi

T o d a y there a r e a b o u t two h u n d red tradition al quilt m akers left in Istanbul, y et ju st ten o r f i f ­ teen y e a r s ago, Is ta n b u l’s C h a m b er o f Quitters h a d 1 2 0 0 m em bers, h i the 17th centu ry Evliya Ç elebi w rote that there w ere 1 0 5 qu ilt m a k e r ’s sh o p s in th e G r a n d B a z a a r a lo n e , bu t to d a y m ost o f these h a v e g on e, alth ou g h the Q uilters A ssociation still h a s its building there. The q u ilt s h o p s w h o se d is p la y s o f b r illia n tly co lo u red quilts, e a c h o n e with its u n iq u e intri­ ca te designs like the pattern s o f dream s, o n c e lit up ev ery sid estreet a r e n ow b e c o m in g a r a r e sight. Inside, the quilt m aker, his spectacles slip­ p in g to the e n d o f his nose, sits crosslegged with a quilt o f glow ing red satin flow ing over his knees, a n d w ith n e e d le in h a n d sew s p a tien tly fr o m m orning till night. When you d o co m e across a

Yorgancıların duayeni Celalettin Akyüz’iin yaptığı yorganlar, bugün İn­ giliz saraylarının ve Arap şeyhlerinin yatak odalarını süslüyor. Ünlü Di­ ken iğne, geleneğini babasından devralan Uğur Akyüz de bir yorgan ustası (sağda). / Quilts made by Celalettin Akyüz adorn the bedrooms of British royalty and Arab sheikhs. Uğur Akyüz is a well known quilt maker who inherited the craft from his father (right). 120 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0


In the game of life... know the rules. A n t e k s 100% c ot ton wrinkle p r o of fabric.

a m esi P.KsZ62 YEtyjKuVv

k0 linj^fax: (024J) 2B8 10


A

Bir zamanlar İstanbul’da sayıları I200’ü bulan yorgancılardan bugün 200 dükkân ancak var. Rengârenk yorganlarla süslü vitrinleri, Osman Bal (üstte sağda) gibi pamuk atan yorgancıları yakın zamanda belki de hiç göremeyeceğiz. / Today there are about two hundred traditional quilt makersleft in Istanbul, compared to 1200 a few years ago, and soon the quilt shops with their displays of brilliantly coloured quilts may be a thing of the past. Above right is quilt maker Osman Bal. quilt shop you m ay f i n d that the craftsm an is not m akin g new quilts, but repairing o ld on es o r sell­ ing fa b ric s. The quilters com p lain that duvet cov­ ers a r e putting them out o f business. ‘Quilting is a dying craft, ’ says one. ‘We h a v e difficulty p a y ­ ing the rent, a n d w e c a n n o t f i n d a p p ren tices a n y lon ger eith er b eca u se no o n e sees a fu tu re in q u ilt m a k in g now . ’ A h m et D ursun, o w n e r o f H ürriyet Quilt Shop on Ş air N edim C ad d esi in B eşiktaş told us, ‘This profession ca n n o t survive m uch longer. I h a v e been a quilt m a k er f o r 2 6 years, a n d I learnt the craft fr o m my fa th er. But I d o not w ant my children to d o it. ' S in ce m o d ern qu ilts f i l l e d with a r tific ia l f i b r e a n d qu ilt cov ers b e c a m e p o p u la r, tr a d itio n a l Turkish qu ilt m a k in g h a s b een stea d ily d is a p ­ pearin g . A hm et a n d Ibrah im Tunç, quilt m akers on Şehit Nuri P am ir S okak in O rtaköy ex p la in ed that they use w ool o r cotton w ool to s tu ff th eir quilts, a n d assert th at these n a tu ra l m aterials a r e m uch healthier. B eşir Bostan on B oğ azkesen C addesi in Beyoğlu

altı yıldır hu işi yapıyorum. Baham dan devral­ dım zanaati, ama çocuklarımın yapmasını istemi­ yorum,” diyor. Nevresim ve elyaf piyasaya çıktığından bu yana g elen ek sel Türk y organcılığı kan kaybediyor. Ortaköy, Şehit Nuri Pamir Sokak taki Derya Yor­ gancılıksın sahipleri Ahmet ve İbrahim Tunç kar­ deşler de üstüne basa basa, "Biz geleneksel yor­ ganlarda yün ya da pam uk kullanıyoruz. Son derece sağlıklı bu maddeler doğadan elde edili­ yor,” diyorlar. Beyoğlu, Boğazkesen Caddesi’ndeki Yorgan Di­ kim Evi’nden Beşir Bostan, geleneksel bir yorga­ nın nasıl yapıldığını anlatıyor. “Eskiden hallaç atardı pamuğu. Şimdi hallaç da kalmadı. Pamuk atıldıktan sonra yorganın yüzü­ nü çatıyoruz. Patiska ya da Amerikan bezinden astar dikiyoruz. Ü stüne de saten kaplıyoruz. Yorgan günlüğe kullanılacaksa basma yüz tercih ediliyor. Son olarak da dikerek, saten yorganın üzerine modeli yapıyoruz.” Bir yorgan bir buçuk günde dikilebileceği gibi. I 22 S K Y L I F E AR ALIK -*|k

DECEMBER 2 0 0 0


Çeşme'de bir koy: Paşalimanı Koyu... Ve Paşalimanı Koyu'nda bir konak: Bir Cyssus Paşa Konağı. Kullanım alanları 370 m2,300 m2,280m2'den oluşan düşlerinizdeki Ege Konağı, İzmir'e yalnızca 30 dakika mesafede. Dünyanın en gelişmiş konut teknolojisinin kullanıldığı bu muhteşemkonakta dört mevsimyaşayabilmeniz için her türlü konfor bulunuyor. 600 m2-700 m2 bahçesi, otoparkı, saunası, dinlenme, hobi odalan, misafir dairesi, hizmetli dairesi, çamaşır ve ütü bölümü ve şöminesiyle eşsiz bir triplex... Özel plajı ve tesisleri, büfe ban, konuk otoparklan, oyun sahalan, tenis sahalan, yüzme havuzu ve tesisleri, çocuk bahçeleri

Cy ssuö Y a p ım c ı Firm a H a z in e d a ro ğ lu İnşaat T ic. A .Ş. İstanbul T e l: (O 2 1 2 ) 2 1 7 6 6 7 8 (pbx) Faks: (O 2 1 2 ) 2 1 7 6 6 6 3 Ç eşm e / İz m ir Tel: (O 2 3 2 ) 7 1 7 23 Ol - 7 1 7 2 0 64

M£D

ve yeşillikler içinde gezinti, dinlenme alanlarıyla bitmiş, yaşayan ve büyük bölümü satılmış olan konaklardan bir konağınız olması için sizleri bekliyoruz.


bir hafta ya da bir ayda bi­ tirildiği de oluyor. Modelin kolaylığı ya da zorluğu bu süreyi belirliyor. T av u sk u şu , zırhlı b ak lav a, ar­ mutlu pervane, yıldızlı beş lale, yap­ raklı yonca, üzüm, karanfil, m enekşe, pa­ patya... B irbirinden güzel bu m odellerden biri mutlaka sizin beğeninize hitap edecektir. Y o k eğer, “M ichael Ja c k so n S alacak ’ta denize karşı k em en çe çalsın, oğlum un ya da kızımın portresi yorgana işlensin,” gibi ilginç düşüncele­ riniz varsa, Esentepe Caddesi ndeki ünlü Diken tğ n e’nin sahibi Celalettin Akyüz’le görüşeceksi­ niz. Otuz yıldır yorgancılar derneğinin başkanlı-

sa id that in the p a st a h a lla ç ( a c r a fts m a n w ho flu ffe d cotton using a how a n d m al­ let) u sed to p rep a re the cotton stuffing. He w ent on to d escrib e b o w tra d itio n a l quilts a r e m ade. 'We tack the fa c in g fa b r ic a n d p rep a re the lining o f ca m b ric o r u n b lea c h ed muslin. This is then cov ered with satin, o r p rin ted cotton i f the qu ilt is f o r everyday use, a n d then the pattern is sewn. ’ While a quilt with a sim ple design c a n b e m a d e in o n e a n d a h a l f days, a com p lex pattern m ay tak e a w eek o r even a s m uch a s a m onth to c o m ­ p lete. The m otifs a r e m y riad : lozen g es, p ea rs, stars, tulips, clover leaves, vines, carn ation s, vio­ lets, daisies a n d m an y m ore. It is alm ost im possi­ ble to m a k e y o u r c h o ic e betw een so m an y lovely designs. A nd i f y o u h a v e a less trad ition al design in m in d, a n d w o u ld lik e y o u r q u ilt to d ep ic t M ichael Ja c k so n p lay in g the B la ck Sea fid d le on the seash o re a t S alacak, o r a portrait o f y o u r son o r d a u g h t e r , th e n y o u c a n g o to C e la le ttin A kyüz. A kyü z h a s b een c h a ir m a n o f the Quilt M akers A ssociation f o r the past thirty years, a n d

iki yorgan ustası Ahmet ve Haşan Dursun saten yorganların üzerini dike­ rek birbirinden güzel motifler yapıyorlar (üstte). Dikim sırasında oluşan bombeler, yorgan üzerindeki motifi göze daha bir hoş gösteriyor (sağda). Quilts made by Ahmet and Hasan Dursun each have their own unique and intricate design (above). The raised effect enhances the pattern creat­ ed by the stitching (right). 124 S K Y L I F E A R AL IK -- J» *

DECEMBER 2 0 0 0


Collection of Fatoş Sadıkoğlu

Fatoş Sadıkoğlu, atölyesinde yorgan ustalarının satenden yaptıkları motifleri sabahlık, gecelik, mini ceket, bolero ve kaplarda kullanarak hanımların beğenisine sunuyor (üstte solda). Celalettin Akyüz’ün yaptığı bir yorgan (üstte sağda) / The traditional art of quilt making has taken a new turn in the creations of Fatoş Sadıkoğlu at her shop in Istanbul. Dressing gowns, nightdresses, jackets, boleros and wraps are all made by the skilled hands of quilters (above left). Above right, a quilt made by Celalettin Akyüz. been en d eav o u ring to bring a new lease o f life to Turkish quilt m aking. H e h a s org an ised courses a n d p a r tic ip a te d in m a n y in te r n a tio n a l c r a ft fa irs. Quilts h e h a s m a d e ad o rn the bedroom s o f A rab sheikhs, Russian m inisters a n d A m erican m illionaires. 'We m a k e w orks o f a r t ,' h e says, ‘a n d w e must preven t the craft o f quilting fr o m disappearin g. By opening quilting courses w e c a n train p eo p le w ho a r e interested. There is a p la n to open a p e o ­ p l e ’s e d u c a tio n cen tre in th e fo r m e r N a tio n a l T u r k is h S tu d e n t s A s s o c ia t io n b u ild in g in C agaloglu, a n d I h o p e cou rses w ill b e open in g there soon. ’ A nother person w ho is en d eav ou rin g to keep this trad ition al cra ft aliv e is Fato§ Sadikoglu. At h er sh o p in A k a tla r, dressin g gow ns, nightdresses, jackets, boleros a n d w raps a r e bringing b a c k the beau tifu l o ld quilt motifs f o r m odern w om en. Winter is upon us a n d the nights a re cold. You sit w atching television, but y o u r eyelids a r e heavy. What a r e y o u w aiting fo r ? O ff to b ed ! Pull the glowing quilt o f sm ooth satin over you a n d let it warm you through. Snuggle down am ongst daisies sprin kled on em erald green grass a n d d ream o f spring. Let y ou r dream s fly o f f with migrant birds w inging a cro ss b lu e depths. D iscover f o u r l e a f clovers con cealed in turquoise blue that m ay bring you g o od luck a ll y ou r life. •

ğını yapan Akyüz, geleneksel Türk yorgancılığı­ nın gelişm esi için çok çaba harcam ış. O kullar açm ış, uluslararası pek çok el sanatları fuarına katılmış. Onun hazırladığı yorganlar kraliçelerin, Arap şeyhlerinin, Rus devlet bakanlarının. Ame­ rikalı zenginlerin yatak odalarını süslüyor. “Biz bir sanat eseri yapıyoruz,’’ diyor Celalettin Akyüz. “El işi yorgancılık zanaatini yok olm ak­ tan kurtaralım. Yorgancılık okulları açıp, merak­ lılarını eğ itebiliriz. C ağaloğ lu ’ndaki esk i Milli Türk Talebe Birliği binasının Halk Eğitim M erke­ zi olarak kullanılması planlanıyordu. Yakın za­ manda buranın faaliyete geçm esini umuyorum.” G elen eksel Türk yorgancılığının yok olmaması için çaba gösterenler de var. Fatoş Sadıkoğlu, Akatlar’daki atölyesinde, yorgan ustalarının sa­ tenden yaptıkları motifleri sabahlık, gecelik, mi­ ni ceket, bolero ve kaplarda kullanarak hanımla­ rın beğenisine sunuyor. Kış aylarındayız. Daha bir soğuk gece, iç titreti­ ci. Televizyonun karşısında öylece kalakalmışsı­ nız. G öz kapaklarınız ağırlaşmış. Ne duruyorsu­ nuz, hadi yatağa! Ipeksi satendeki güneşi çekiverin üzerinize, içiniz ısınsın. Zümrüt yeşilinde boy verm iş papatyalara sarınıp, baharı hayal edin. G öçm en kuşlar mavinin derinliklerine ka­ nat açm ış; takıverin peşlerine rüyalarınızı. Tur­ kuvazda gizli dört yapraklı yoncaları keşfedin, ömür boyu şans getirsinler size... • 125 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


126 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0


Anadolu'da yeni bir uygarlık

Hakkâri Dikilitaşları /

Text and photos VELİ SEVİN

A new ly discovered civilisation

The Standing Stones of Hakkâri T u rkey is a la n d w hich h a s been h o m e to m an y civilisations, a n d even in its remotest m ountains a n d valleys a r e fo u n d traces o f a p a st going b a c k thou san ds o f years. Som e o f the civilisations a r e well know n, but others still g u a r d their secrets. H undreds o f archaeologists la b o u r ceaselessly to discover them. With picks, sp ades a n d boes, they search f o r rem ain s to solve the p u z z le o f the past, a n d e a c h f i n d contributes a new p ie c e o f kn ow l­ edge, g rad u ally bringing the p ictu re into fo cu s. D iscovering a previously unknow n civilisation is o n e o f the most exciting parts o f this process. In Ju ly 1998 som e standing stones w ere discovered

Türkiye, rengârenk bir uygarlıklar ülkesi. Binler­ ce yıllık geçm işin izlerini barındırır her köşesin­ de; kimi açık, kimi hâlâ gizli. Bu uygarlıkların hepsi tanınm az A nadolu’da. O nları keşfetm ek için yüzlerce yerli ve yabancı biliminsanı çalışır durur hiç yorulmadan. Kazmalar, kürekler, çapa­ lar, toz toprak ve alın teri tarihin canlı tanıklarını arar her yıl usanmadan, iğneyle kuyu kazarcasına. Hep yenileri eklenir zincirin halkalarına bir­ biri ardınca, uygarlıklar bir bir ışıldamaya başlar. 1998 yılı Temmuzunda Hakkâri kent merkezinde bunlara bir yenisi daha eklendi. Hakkâri Kalesi’nin kuzey eteklerinde bir rastlantıyla dikilitaş-

127 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


Dikilitaşların ilk bulundukları anda doğan heyecanı varın siz düşünün (üstte solda). Bir kadın figürü (üstte sağda). Çıplak bir savaşçı (altta). Sol om­ zu üzerinde yurt tipi bir bozkır çadırı var. / The excitement at the moment of discovery can easily be imagined (above left). One of the female fig­ ures (above right). A naked warrior with a nomad tent carved above his left shoulder (below). by c o in c id en ce on the northern slopes below the castle in H akkâri, a city in southeast Turkey at the fo o t o f M ount Süm bül. A rchaeologists quickly a rriv ed o n the s c en e to see the thirteen stones, w hich w ere still in the sa m e position a s they b a d b een w h en they w ere fir s t e rec ted . They w ere a r r a y e d in ro w s f a c i n g a w a y fr o m the cliffs b eh in d th e m . T h e c i t i z e n s o f H akk âri ru shed to see these a s to n ish i ng m o n u m e n ts b u ilt t h o u s a n d s o f y e a r s ago. The sto n es h a d b een cu t f r o m th e h a r d r o c k o f th e a r e a a n d c a r v e d by lo c a l craftsm en . They vary fr o m 70 centim etres to 3 1 metres in h eight. Only th eir fr o n t f a c e s a r e s m o o t h ly h e w n a n d e a c h is d eco ra ted with the u pper p a rt o f a h u m a n fig u re. Eleven o f the fig u res b e lo n g to m e n . T hey a r e d e p ic te d fu ll- fa c e a n d n a k e d . M ost h a v e p lu m p f a c e s a n d a fe w long n a r ­ row fa c e s . On th e ir b e a d s they w ea r various caps, a n d a r o u n d t h e i r w a is ts a r e b ro a d belts fr o m w hich dag-

lar bulundu. Olaya kı.sa zamanda el koyan arke­ ologlar sayıları 13’ü bulan bu taşların ilk dikil­ dikleri günkü durumlarını koruduklarını saptadı­ lar. Toprak zemine, sırtları kayalığa gelecek şe­ kilde yan yana ve kısmen de arka arkaya dizil­ mişlerdi. Sümbül D ağı’nın eteklerinde yaşayan tüm 1Takkârililer şaşkın bakışlarla onları görmek için koşup geldi. Binler­ ce yıllık karanlık geçmiş aydınlanıyordu bird en ­ bire. Yörenin sert taşlarından oyulu bulunan dikilitaş­ lar 0.7 0 m etreden 3-10 m etreye kadar değişen b o y la rd a d ır. Y a 1n izca ön yüzleri düzgündür. Süslü olan bu yüzlerde insan figürlerine yer ve­ rilmiştir. Bunlardan on biri erk e k lere , ikisi de kadınlara aittir. Ana k o­ nu cep hed en ve çıplak bir insan bedeninin üst kısmıdır. Bacaklar g ö s­ terilmemiştir. Çoğu tom­ b u l, k im ile r i d e in c e uzun yüzlüdür. B a şla ­ rında bere ya da takke türü başlık lar bulunur.

I 28 S K Y L I F E AR ALIK

DECEM BER 2 0 0 0


r /// i

& o

fs t

• f # # //# ! V

2 / M D O K U R T SPIN N IN G M ILL ( O PEN EN D )

3 / M D O SPIN N IN G M ILL ( O PEN EN D )

4 / MDO W EAVING M ILL ( F LA T W EAVING )

«VITA i*w 5 / MDO TO W EL M ILL

6 / MDO KN ITTING M ILL

& D Y E I N G M ILL

9 / MDO ST IT C H IN G M ILL

EVITA HOME C O LLE C T IO N IS A BRAND OF

DEĞİRMENCİ GROUP HEAD OFFICE:ORGANİZE S A N A Yİ BÖLGESİ I D E N İZ L İ • T E L : +90.258 269 11 35 (P B X ) •

FAX: +90.258 269 11 34

ISTANBUL OFFICE:TEKSTIL M E R K E Zİ (KERESTECİLER SİTESİ) FATİH CADDESİ NO:43 MERTER • T E L : +90.212 637 22 11 (PBX )»FAX: +90.212 637 44 66 http://e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr

www.radogroup.com.tr


gers ban g . The m ale gen itals a r e represented by a blunt p rotu b era n c e a n d p rotected by a k in d o f jo c k e y strap. As well a s these m ain figu res, the su rfa ce o f the sto n e is n eatly c a r v e d with m otifs o f d ifferen t sizes representing w eapons, h u m a n figures, leop ­ ards, deer, sn akes a n d oth er w ild an im als, a n d tents. The tents w ith th eir d o m e -lik e roofs a r e r e m in is c e n t o f th e ‘y u r t ’ ten ts o f th e C en tra l A sian steppes, so archaeologists h a v e co n clu d ed th a t th e w a r r io r s d e p i c t e d m u st h a v e b e e n n om ads. The m ost striking characteristic o f the m ale fig u res a r e the skins g rasp ed tightly in both han ds. These seem to b e o f m a jo r sym bolic signif­ ic a n c e, s in c e th e skin s a r e a m o re p r o m in e n t fe a t u r e th an the w a rrio rs’ w eap on s a n d o r n a ­ m entation.

Beli enli bir kem er sarar. Bunun üzerine ise bir hançer asılıdır. Belden aşağıda küt bir çıkıntı ha­ lindeki erkeklik organını koruyan bir suspansuvar düzeni yer alır. Böylelikle erkek ve çıplak oldukları açıkça ifade edilmiştir. Taşların yüzeyi özenle irili ufaklı figürlerle dolu­ dur. Silahlar, insanlar, leopar, geyik ve yılan gibi yabani hayvanlar iç içe yer alır. Bunların yanın­ da çadırlar da görülür. Kubbem si bir çatı konstriiksiyonuna sahip olan bu tür çadırlar, Asya bozkırlarının kubbeli yurt tipi çadırlarını anımsatır. Böylelikle, savaşçıların g ö çeb e bir yaşam biçim ine sahip oldukları anla­ tılmaya çalışıldığı düşünülüyor. Dikilitaşlar üze­ rindeki erkek figürlerinin en dikkat çekici özelli­ ği, her iki elle sıkı sıkıya tutulan içki tulumudur. Bu kap sim gesel açıdan büyük bir önem taşır.

Çıplak savaşçı figürlerinin bellerinde bir kemer ve hançer bulunuyor. Ellerinde sıkı sıkıya tuttukları içki tulumları, bu erkek figürlerinin en dikkat çe­ kici özelliği. / The naked warrior figures wear belts and daggers, and grip skins in their hands. Çünkü, gençlik ve güçlülüğü vurgulanmak iste­ nen savaşçının tüm kahramanlıkları ile silah ve süslerinden ço k daha ön plana alınmıştır. Bunla­ rı andıran savaşçı figürlerinin en erken örnekleri Kuzey Karadeniz bozkırlarındaki MÖ 7. yüzyıl İskit dikilitaşlarında görülebilir. Biraz daha geç olarak Asya bozkırında, özellikle Altay B ölgesi’nde, balbal ya da baba denen anıtlar üzerinde karşılaşılan bu adet, MS 11-12. yüzyıllara dek O ıta Kazakistan’dan M oğolistan’a değin yayılan alanda yoğun bir kullanım bulmuştur. Taşlardan ikisi farklı özellikleriyle diğerlerinden ayrılır. C insiyetleri b elirtilm ey en ve ellerin d e herhangi bir şey tutmayan bu silahsız figürler

The earliest exam p les o f w arrior fig u res sim ila r to these a r e those on 7th century B C Scythian ste­ la e fo u n d on the steppes north o f the B la ck Sea. O th er s im ila r s to n e m o n u m en ts d a tin g fr o m la t e r p e r io d s a r e c o m m o n o n th e step p es o f C en tral A sia, p a r tic u la r ly in th e A ltai region . Known a s b a lb a l o r b a b a, these stelae co n tin u ed to b e u sed until the 11th o r 12th centuries ov er a ivide a r e a stretching fr o m cen tral K az ak h sta n to M ongolia. The two fig u res p resu m ed to b e w om en on the H ak kâ ri stones d iffer fr o m the others in boldin g nothing in their b a n d s a n d having n o w eapons. From the su rrou n din g m otifs a n d the com posi-

130 S K Y L I F E ARALIK -- J^ .

DECEM BER 2 0 0 0


Bütün Tofaş-Fiat modellerini bir “tık”lıı kolayca satın alabilirsiniz!

E-Satış{5)Tofaş

www.tolas.com.tr T o fa ş -F ia t’ın y e n ilen en w eb sitesinde, “E -S a tış@ T o fa ş ” b ölü m ü n e tıkladığınızda, b ütün T o fa ş-F ia t araçlarını in tern etten kolaylıkla satın alabilirsiniz.

g Tomş

mum


Hakkâri’de binlerce yıllık bir geçmişin izleri barınıyor (üstte). Anadolu’nun en dağlık bölgelerinden birinde yer alan Hakkâri, “Dağlar Kenti" sıfatını hakkediyor. Kent merkezinden Sümbül Dağı’nın görünüşü (altta). / Traces of a history going back thousands of years can be found in Hakkâri (above). Hakkâri is in one of the most mountainous regions in Turkey, and has been described as the Mountain City. View of Mount Sümbül from the city centre (below). tion o f the fig u r e s them selves, they a ll seem to represent y ou n g a n d p o w erfu l in d iv id u als w ho lived in tents a n d en joy ed hunting. There is no in d ication that they m ight he g od s a n d god d ess­ es, hut in stead a r e thought to b e kings o r tribal ch ieftain s a n d p ow erfu l w om en. Standing stones o f this type a r e ra re in the N ear East, although hu n d red s h a v e been en cou n tered on the steppes o f E u r a s ia f r o m S p a in to M o n g o lia . It is not ea sy to d e te r m in e th eir ex a ct d a te sin ce th ey b e a r no in s c r ip tio n s . The most im por­ t a n t c lu e s in this resp ect a r e th e d ag g ers, a x e s a n d o th e r w e a p o n s . W e­ a p o n s o f th e ty p e d e p i c t e d

olasılıkla kadınlara aittir. Hakkâri dikilitaşları belirli bir program çerçeve­ sinde ve yerli ustalarca yapılmıştır. Tem el olarak anlatılmak istenen şey, kimi genç ve dinamik ki­ şilerin güç ve başarılarıdır. Çadırlarda yaşayan ve avdan hoşlanan bu kişiler birer tanrı ya da tanrıçadan çok yaşamış krallar ya da beyler ile kimi güçlü kadınlar olmalı. B u tü rd e ta ş la r Yakındoğu’ya bü­ yük çapta yaban­ cıdır. Buna karşı­ lık I s p a n y a ’d an Avrasya bozkırla­ rına ve M o ğo lis­ tan ’a değin yayı­ lan geniş bir co ğ ­ rafyada y ü zlerce b e n z e rle ri b u lu ­ nabilir. Hangi dö­ nem e ait oldukları sorusuna yanıt verm ek ise kolay d e ğ il. Çünkü ü z e rle rin d e h er-

I 3? S K Y L IF E A R A L IK

)E C E M B F R


KINETIC

AUTO

RELAY

Seiko Kinetic Auto Relay, üç gün süresince hareketsiz kaldığı takdirde, enerjisini saklam ak için uyku konumuna geçer ve 4 yıl boyunca uyku halini sürdürebilir. Kinetic Auto Relay kolunuzun birkaç hareketiyle uyanarak doğru zamanı gösterir. Kinetic Auto Relay. Pil değişimi gerektirmez. Seiko'dan teknolojide devrim yaratan bir üstünlük daha.

S E IK O

KİNETİC® R

u to

R

e l h v

TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ VE SERVİSİ

I S A A T A . Ş ’dir.

Tel: (0212) 513 62 90 pbx Fax: (0212) 513 09 14 E-mail:seiko@aydlnsaat.com.tr

w w w .aydinsaat.com


h a n g i b ir yazı w ere u sed in the yok. Taşların tari­ N e a r E a st b e t ­ hini b e lirle m e d e w een 1500 a n d en ö n em li h a re ­ 1 0 0 0 BC, s o k et n o k tası h an ­ a r c h a e o lo g is ts ç e r ve balta gibi h a v e f o r th e silahlar. Y akındo­ m om en t d a te d ğu ’da bu türde si­ th e m to th is lah lar, MÖ 1500 period . ile 1 0 0 0 y ılla rı T he n ex t q u e s ­ arasında kullanıl­ tion is th e p u r ­ mış. Buradan ha­ p o s e f o r w h ic h r e k e tle H ak k âri th e sto n es w ere ta ş la rın ın da hu e r e c t e d . W ere y ıllar a rasın a ait they tom bstones olduğu söylenebi­ lik e so m an y o f lir. th e o t h e r s in Dikilitaşlar buraya E u r a s i a ? T his Dikilitaşlar Hakkâri Kalesi’nin kuzey eteklerinde bulundu (üstte). Uygarlıklar akarsuların hangi am açla di­ question ca n n o t yanında doğar, yeşerir. Dağlar arasında kıvrıla kıvrıla akan Büyük Zap Suyu kenti ikiye kilmişlerdi? Acaba yet b e an sw ered bölüyor (altta). / The standing stones were discovered north of Hakkâri Castle (above). o n la r da A v ra s­ w ith c e r ta in ty . Civilisations grew up near rivers, and the Büyük Zap Suyu river flows through Hakkâri after emerging from its winding mountain course (below). y a ’d ak i b ir ç o k It is h o p e d th at benzerleri gibi bi­ fu r th e r ev id en ce rer mezar taşı ola­ w ill b e u n c o v ­ rak mı yerleştiril­ ered in th e m işti? Bu h en ü z e x c a v a tio n s kesin olarak belir­ b e in g c a r r i e d le n e b ilm iş d eğil. o u t o n th e s ite A ncak bu alanda by a jo in t team Ç anakkale O n seo f a r c h a e o lo ­ k iz Mart ve Van g is t s fr o m Yüzüncü Yıl üni­ O n s e k iz M a rt versiteleriyle Van U n iv ersity in M ü ze M ıid ü rlü Ç a n a k k a le, Yüğ ii’nün o rtak laşa z ü n c ü Yil Uni­ k a z ıla rı h e r yıl v ersity in Van yaz aylarında sü­ a n d Van Muserüyor. Hakkâri taşları hangi am açla dikilmiş olurlarsa But w hatever the fu n c tio n o f the H a k k â ri stelae, olsunlar, şurası açık ki, Avrasyalı bozkır g ö çeb e­ th ey p r o v e th a t n o m a d s f r o m th e ste p p e s o f leri Türkiye’nin bu dağlık köşesine ilk kez 3000 E urasia first arriv ed in this m ou n tain ou s c o m e r yıl kadar ö n ce gelm işler ve sürülerini yemyeşil o f Turkey a r o u n d 3 0 0 0 y ea rs ago, a n d p a stu red yaylalarda otlatmışlar. Bu, Avrasya bozkır kültür­ their flocks here. This is the first ev id en ce that the lerinin Güneydoğu Anadolu’da ne denli erken s tep p e c u ltu r e o f E u r a s ia c a m e to s o u th e a s t tarihlerden başlayarak etkin olduklarına ilişkin A n atolia a t su ch a n early date. ilk kanıt. These ca rv ed stones m a k e yet a n o th er a d d ition to Anadolu bitmez tükenm ez bir uygarlıklar ülkesi. the seem ingly in exhau stible m osaic o f A natolian Dikilitaşlar bugün kent içindeki, bir Osmanlı ya­ civilisations. It is p la n n e d to exhibit the stones in M e y d a n M ed rese, a n O tto m a n b u ild in g in pısı olan Meydan M edresesi’nde sergilenecekleri günü bekliyor. • H akkâri. • * P r o f D r Veli Sevin is Vice P resid en t o f O n sekiz M art

* Prof. Dr. Veli Sevin, Ç anakkale O nsekiz Mart Üniversi­ tesi Rektör Yardım cısı ve G üzel Sanatlar Fakültesi D ek a­ nı.

University in Ç a n a k k a le a n d D ea n o f th e Facu lty o f F in e Arts.

13 4 S K Y L I F E ARALIK —)►- D E C E M B E R 2 0 0 0


Tatlılığım şe hir hayatına m ükem m el uyum sağlam asından, s e r tliğ in i d o ğ a n ın

en z o r k o ş u lla rıy la

b ile

%

Super Select 4 Çeker Arazi Vitesi

k o la y c a

başa çıkabilm esinden alıyor. P ininfarina imzalı m ükem m el

'\

'

m

«

* 2H

ta s a rım ı ve “ S üper S e lect 4 Ç eker" arazi vitesiyle Pajero Pinin 5 kapı, doğa ve şe h ir aşığı herkesin kalbini çalıyor.

4H 2H V ---

.y

T e m s a O to m o tiv ’in, ö n c ed en b e lirtile n m o d el, re n k , te k n ik özellik, e k ip m a n ve ak s e s u v a r değişikliği y a p m a hakkı saklıdır.

TEM ©©

Take a

different road

O T O M O T İ V w w w . t a m s a . c o m . t r

Kısıklı Cad. Ş e h it Teğm en M o ra y Sok. No: 2 / 1 A ltu nizad e 8 1 1 9 0 , İs ta n b u l Tel: ( 0 2 1 6 ) 3 2 6 31 1 0 PBX Faks: ( 0 2 1 6 ) 3 2 5 9 5 5 0

A MITSUBISHI MOTORS




P rin ted b o o k illustrations, fr o m the w oodcuts o f earlier centuries to later engravings, a re a valu­ a b le s o u r c e o f in fo rm a tio n a b o u t th eir tim es. B ooks relating the travels o f Westerners to the East b e c a m e in crea sin g ly n u m erou s fr o m the 17th a n d 18th centuries, a n d a s o n e o f the m ost p o p u l a r d e s t in a t io n s Istanbul w as widely written abou t a n d illustrated. W estern t r a v e lle r s h a v e left a cco u n ts of I s t a n b u l ’s architecture, his­ tory, d a ily life, c u lt u r e and m any other su b­ jects. The d ev el­ opm ent o f the dis­ trict o f P era on the n o rth s h o r e o f th e G o ld e n H orn in to a residen tial district in h a b ­ ited by larg e com m u n ities o f n on -M u slim s a n d fo r e ig n e r s w as an o th er fa c t o r in the increasing num bers o f visi­ tors. William Henry Bartlett, 'Thomas Allom, Jo h n

Gravürler, yapıldıkları dönemleri daha iyi tanıma imkânı veren değerli belgelerdir. 15. yüzyılda ah­ şap baskıyla başlayıp, 17. ve 18. yüzyıllarda daha da yoğunlaşan, Batı nın Doğu’ya oryantalist seya­ hatleri sırasında ortaya çıkan seyahatnameler, re­ simler, hatıratlar gravürlerde hayat buldu hep. Özellikle de İstanbul ve İstanbul yaşa­ mı bu sey ah atn am elerin odak noktası oldu. Batılı gezginler İstanbul’un yalnızca mimari yönünü değil, günlük yaşamını, kültürünü ve tarihini de ele aldılar. O dev­ re le rd e k i e lç ilik le r, serbest ressam ve gez­ ginler bu kültür alışve­ rişlerinin en önemli par-

Melling’in Tophane’deki bir kahveha­ nenin içini gösteren siyah beyaz bakırbaskı gravürü (üstte). 1858’de yayımlanan Preziosi’nin bu gravürü, İstanbul'da bir başka kahvehanenin içini gösteriyor (sağda). / A copper engraving by Melling depicting the interior of a coffee house in Tophane in Istanbul (above). An engraving by Preziosi published in 1858 shows another coffee house in Istanbul (right). 138 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Radisson SAS Conference & Airport Hotel, Y e n i b i l l y i l a y a k l Ş l f , Istanbul y e n i b ir y ıld ız ı.

Zam an değerlidir; yolda ne kadar az zaman harcarsanız günümüzün karmaşık iş dünyasında o kadar avantajlısınız. Baştan sona yenilenen Radisson SAS C onference & A irp o rt Hotel, İstanbul size bu fırsatı sunuyor. Havaalanından sadece yedi dakika uzaklıktaki Türkiye'nin ilk havaalanı oteli, hızlı gelişen iş dünyası yöneticilerinin ihtiyaçlarını karşılamak üzere tasarlanmıştır. Tam donanımlı onüç toplantı salonu ve b ir balo salonu ile 1000 kişiye kadar konferansları ağırlar ya da sadece birkaç kişilik toplantıları size özel kılar. Eğer geceyi burada geçirm e şansınız varsa rahatınız için hazırlanmış 246 odamız ve 11 süitimiz var. Şehir merkezi sadece 25 dakika mesafede, ama A kdeniz mutfağının benzersiz lezzetlerini sunan O livos Restaurant'ı, sıcak atmosferiyle sizi karşılayan Seven Seas Bar'ı, aynca Sağlık ve Güzellik M erkezi'nin sunduğu eşsiz hizm etleri bırakıp buradan ayrılmak istemeyeceksiniz. Hepsi burada - birkaç dakika uzaklıkta.

Radisson SAS Conference & Airport Hotel, İstanbul E-5 Karayolu, 34620 Sefaköy - İstanbul Tel: + 9 0 212 425 73 73, Fax + 9 0 212 425 73 63 Istanbul.T urkey@RadissonSAS.com Dünya çapındaki 400 'den fazla Radisson SAS, Radisson ve Radisson Edwardian otellerinde rezervasyon yaptırm ak için; lütfen + 353 1706 0284, ya da Türkiye için ücretsiz 00800 35 39 02 20 nolu te le ­ fonları arayınız.

www.radissonsas.com

H O TELS & RESO RTS


çasını oluşturdu. Ayrıca Pera'nın gayrimüslümlere açılması, yapılan imar faaliyetleri bu kültürel gezi­ lere hız kazandırdı. William Henry Bartlett, Thomas Allom, John Frede­ rick Lewis, Pierron, Flandin, Gouffier, Melling, Preziosi o günlerin Istanbulu’nu canlandıran sanatçı­ lardan birkaçıdır. 18. yüzyıldan sonra giderek sayıları artan İstanbul gravürlerinin başında kentin çeşitli siluetleri gelir. Bunların yanı sıra saraylar, camiler, çeşmeler, kah­ vehaneler, sokaklar, çarşılar ve günlük yaşayış da gravürlerin konuları arasındadır. Kahvehaneler fetihten sonra, İstanbul’a yerleştirilen toplulukların kaynaştığı ortamlar olarak ortaya çık­ tı. Bu mekânlar kuşkusuz nargile içilen, tembelce

Galata’da bir kahvehanenin önü. Elle renklendirilmiş bu çelikbaskının ressamı ise Bartlett (üstte). Lewis’in elle renklendirilmiş taşbaskısı, İstanbul’da bir açık hava kahvehanesini gösteriyor (sağda). This hand coloured steel engrav­ ing of a coffee house in Galata is by Bartlett (above). A hand coloured lithograph by Lewis depicts an openair coffee house in Istanbul (right).

F r e d e r ic k Lew is, P ierro n , F la n d in , G o u ffier, Melling a n d Preziosi a r e just a fe w o f the artists who h av e left us pictorial records o f Istanbul, its p alaces, mosques, fou n tain s, co ffee houses, streets, shops a n d daily life, a s well as p a n o ra m ic views. Turkish co ffee houses w ere not ju st p la ces w here p eop le p u ffed on w ater pipes a n d la z ed around. They w ere hu bs o f so cia l life w here p eop le g a th ­ ered to listen to music, poetry a n d songs, to c o n ­ verse, a n d to discu ss religious, e c o n o m ic a n d political topics. In d eed it was d u e to the latter that various excuses w ere fo u n d to close dow n the co f­ f e e houses on several occasion s over the centuries. C offee hou ses w ere o f sev eral types. First o f a ll there w ere the lo ca l co ffee bou ses in e a c h n eigh­ bou rhood, sim ple e s ta b lis h m e n ts w h ere th e m em ­ bers o f the c o m ­ m unity gathered, a n d t h o s e in c o m m e r c ia l d is­ tricts u sed by the tradesm en o f the a r e a . Then there w e r e t h o s e ru n


Qyazaegtlmez aÁ^ÁarzAÁ/ar .

.

.

D cya&ıya y a ş a m a k , d ü ş ü n d ü ğ ü n ü z d e n y a k ın ! Beykoz K on aklan ... y en i otoyol ile Levent'e on d a k ik a u zaklıkta ve orm an için d e özel bir y a fa m kültürü... yem yeşil doğa, sakinlerini çoktan kucakladı ve Beykoz Konaklan 'nda yaşam başladı... Bu eşsiz doğal çevrede yaşarken

BEYKOZ

yine de alışkanlıklarım sürdürebilen şanslı sakinlerden biri de siz olabilirsiniz. Tiyatrolara, festivallere ya da tutkun

KON AKLARI

olduğunuz a lışv er iş m e k a n la r ın a k o la y c a g id ip , ev in ize r a h a t ç a d ön m en in k ey fin i y a şa y a b ilirsin iz , y a k ın

zam anda

g ö r m e d iy s e n iz ,

s e lin ,

kon u ğu m u z

o lu n .

Ve s iz e

özel

öd em e

k o ş u l la r ı y la ,

T E P E

G R U B U

Beykoz Konakları'nda yaşam ay a başlayın.

Tepe

İNŞAAT

Grubu

Beykoz

Konakları

Paşabahçe-lstanbul

Tel:

(0216)

5 3 9 00

39

(pbx)

Faks:

(0216)

539

00

48


Kahvehane’de meddah ve dinleyiciler. Bartlett tarafından yapılan gravür, elle renklendirilmiş bir felikbaskı (üstte solda). Preziosi’nin I858’de yayımla­ nan, kahvehanede saz şairi ve dinleyicilerini gösteren gravürü (üstte sağda). / A story teller and his audience in a coffee house. This picture by Bartlett is a hand coloured steel engraving (above left). Another engraving by Preziosi published in 1858 shows a minstrel playing in a coffee house (above right). by tbe jan issaries, those o f the firem en o r tulum ­ bacı, a n d those ren ow n ed p articu larly f o r their m u s ic a l en terta in m en t, k n o w n a s â ş ık ( m in istrel) o r s e m a i c o ffe e h o u ses. In a d d it io n to these, o p e n a ir c o ffe e h o u ses w ere set up in the su m m er months. The w ay in w hich c o ffe e hou ses ca tered fo r alt cla sses a n d secto rs o f so ciety m a d e them in to im portant socia l institutions. This significant role in society is u n d ersc o red by the op en in g c e r e ­ m on ies h e ld fo r ja n is s a r y c o ffe e houses, w hich served a d u a l fu n c tio n a s p o lic e stations f o r the a rea, a n d h en c e d o n a tio n s w ere co llected from the local inhabitants. A license was then applied fo r, a n d w hen g ran ted a cerem ony know n as the nişan alayı (license p a r a d e ) took p la ce. An officer o f the jan issary regim ent co n cern ed w ould carry it from the Ağa Kapısı (the ja n issa ry h e a d q u a r ­ ters) in Süleym aniye to the new co ffee house, in a procession led by a B ektaşî dervish. Upon arrival

oturulan yerler olmaktan uzak, insanların sohbet ettikleri, musiki dinledikleri, ozanların şiir ve şarkı­ larını sergiledikleri yerlerdi. Kahvehanelerde aynı zamanda İstanbul'un dini, iktisadi ve siyasi konula­ rı da konuşulurdu. Hatta bu sıfatlarından dolayı padişahlar tarafından kimi dönemlerde kapatılır ve tepkiler karşısında tekrar açılırlardı. İstanbul'da kahvehaneler açık ve kapalı mekânlı olmak üzere iki türdü. Yaz ve kış aylarında sürekli faaliyet gösteren kapalı mekânlı kahvehaneler ma­ halle, esnaf, yeniçeri, tulumbacı, âşık ve semai kahvehaneleri olarak bilinen en geniş grubu oluş­ tururlardı. Açık kahvehaneler ise yalnızca yaz ayla­ rında faaliyet gösterirdi. Her kesimin kendi kahvehanesi olması da, toplum­ sal kurumlara dönüşmelerini sağladı. Örneğin Ye­ niçeri kahvehanelerinin açılışı, toplumsal yönden çok önemli “nişan alayı” töreniyle yapılırdı. Önce, açılacak kahvehanenin parası çevre sakinlerince toplanır, bunun karşılığında da o bölgenin kolluk 142 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


İstanbul’da bir kahvehanenin içini gösteren gravür, ressam David Wilkie tarafından yapılmış. Elle renklendirilmiş bu taşbaskı, 1843 yılında Londra’da yayımlandı. / This hand coloured lithograph print by the artist David Wilkie of the interior of an Istanbul coffee house was published in London in

the license w ould be bun g over the door. 'Ibis cer­ em o n ia l tradition co n tin u ed up to the reign o f M ahm ud II <1818-1839). Firefighters, know n a s tulum bacı, h a d their own coffee houses in m any parts o f the city, a n d other c o ffe e b ou ses w ere fa m o u s f o r p rov id in g en ter­ tainm ent by minstrels. In R am azan it w as tradi­ tio n a l f o r stoty tellers to en tertain the clientele. O penair co ffee houses w ere fo u n d particu larly in the co m m erc ia l a r e a s a r o u n d the h a r b o u r a n d alo n g both sh ores o f the G olden H orn betw een Em inönü a n d Ayvansaray. The best know n f ir e ­ fig h t e r s ’ c o ffe e h o u ses w ere in th e d istricts o f G alata, D efterdar a n d Beyazıt, a n d those w hich sp ecia lised in m u sical en tertain m en t kn ow n a s sem a i co ffee houses w ere to b e fo u n d in K asım pa­ şa, Unkapanı, Defterdar, Eyüp, H altcıoğlu, G ala­ ta, Fındıklı, Beşiktaş, K adıköy a n d Üsküdar. C offee bou ses b a d th eir ow n arch itectu ra l style a d a p ted to their f u nction, a n d a ll w ere sim pler

hizmeti üstlenilirdi. Kahvenin bağlı olduğu nişan, başkarakullukçu tarafından Süleymaniye’deki Ağa Kapısı ndan alınarak, kalabalık bir grupla getirilirdi. Kalabalığın önünde ise Bektaşî babalan bulunurdu. Bu ihtişamlı kahve açma geleneği, II. Mahmud Dönemi’ne (1818-1839) kadar devam etti. Her mahallede tulumbacıların kendi kahvehanele­ rini kurmalarının yanı sıra, halk mozaiğinin meyda­ na getirdiği âşık ve semai kahvehaneleri de vardı. Ramazan aylarında ise meddah kahvehaneleri ku­ rulurdu. Açık kahvehaneler, genellikle liman çevre­ sinde yoğunlaşır, esnaf kahvehaneleri ticaretin can­ lı olduğu Haliç kıyısı boyunca, Eminönü, Ayvansaray arasındaki ticari hanların bulunduğu yerlerde faaliyet gösterirdi. İstanbul'un en tanınmış tulum­ bacı kahvehaneleri Galata, Defterdar ve Beyazıt’ta, semai kahveleri ise şehrin eğlence merkezleri sayı­ lan Kasımpaşa, Unkapanı, Defterdar, Eyüp, Halıcıoğlu, Galata, Fındıklı, Beşiktaş, Kadıköy ve Üskü­ dar'daydı. 143 S K Y L I F E ARALIK --j>^

DECEMBER 2 0 0 0


BV GBORöK ATTCÍITSTTTH SAT,A. SUPPLEMENT TO THK ILLUSTRATED LONDON NEWS, APRIL W,1877.

Paris’te yayımlanan Ch. Pierron’a ait bir kahvehane gravürü (en üstte solda). Flandin'in Eyüp kıyısındaki kahvehaneleri gösteren gravürü (solda). 1877 yılında Londra’da yayımlanmış bir İstanbul kahvehanesi (üstte). / A picture by Ch. Pierron of a Turkish coffee house published in Paris (above left). An engraving by Flandin of coffee houses along the shore of the Golden Horn at Eyüp (left). Picture of an Istanbul coffee house published in London in 1877 (above). Kapalı kahvehaneler, üstlendikleri işlevsel faaliyet­ lere göre bir mimari tarza sahipti. Örneğin Yeniçeri kahvehaneleri iki katlı olup, nişanları giriş kapısı­ nın üzerinde yer alırdı. Ortada fıskiyeli havuz, etra­ fında oturmak için yastıklarla döşeli peykeler bulu­ nurdu. Ortada Bektaşî babasının oturduğu “baba sofası”, ayrıca kahve ocağı ile âşıkların saz çaldığı kısım yer alırdı. Havuzun kenarlarında ise fesleğen saksıları sıralanırdı. Diğer kahvehane türlerinde de bu plan küçük değişikliklerle uygulanıyordu. Bazı kahvehanelerde ayrıca berber esnafı da bulundu­ ğundan ona ait eşyalar da dekorasyonu tamamlar­ dı. Görüldüğü gibi kahvehanelerin açılışı ve üstlendik­ leri toplumsal görev, yabancı seyyahlarca haklı ola­ rak “kültür seviyeleri yüksek dostların buluştuğu mekânlar” olarak nitelendirilirdi. Kahvehaneler o dönemde, bugünün bir nevi dernek veya kulüp misyonunu üstlenmiş bir konumdaydılar. Yabancı ressamların yaptığı bu değerli gravürler ise, bir za­ manlar İstanbul’un gündelik hayatında vazgeçilmez bir yeri olan kahvehaneleri tanımamızı sağlayacak bilgi kaynakları olarak önemli bir nitelik taşıyor. •

o r m ure o r n a t e v a ria tio n s on this b a s ic style. Ja n issa ry c o ffee bou ses w ere o f a m ore ela b o ra te type, h a v in g two storeys. In th e c e n tr e o f th e m ain room w as a n orn a m en ta l p o o l with a je t o f water, a r o u n d w hich w ere seats with cushions, with a sp ecia l seat f o r the B ek taşî ch ap lain o f the regim en t. The c o ffe e w as m a d e in a s e p a r a te a rea, a n d there w as a n o th er a r e a w here m usic w as play ed . It w as trad ition al f o r the lo ca l b a r­ b er to p ly his trad e in o n e c o m e r o f the n eigh­ b o u rh o o d c o ffe e house, a n d his p a r a p h e r n a lia w ould a d d the fin ish in g touches to the interior. As- so cial institutions, therefore, visiting the m any diverse types o f c o ffe e h o u se in Istan bu l w as a g o o d w ay f o r fo reig n observers to get to know the city. H ere they cou ld observe p eop le ranging fro m the o rd in a ry p a tro n s o f the sim ple lo c a l c o ffe e bouses, to the statesm en a n d sch o la rs w ho f r e ­ q u e n t e d th e m o r e e x c lu s iv e e s t a b lis h m e n t s . Engravings by fo reig n artists in p a st centuries a re the most im portant sou rce o f inform ation abou t the coffee houses that p la y ed such a cen tral role in the so cia l life o f the past. • * G ü ndegül P a rla r is a n art historian.

* Gündegül Parlar, sanat tarihçisi. 144 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Ç ıra ğ a n P a la ce H o te l K em p in sk i

eım tır S u lta n in G ecesi S u l t a n s N ig h t Çırağan Show

T h e

G a rn M

m

S lm

m

m

.lS J

jl İ

I %l i p

S a tta g ft.

X H E R G E C E (Pazar gıprıleri Tıariç) 2 0 :0 0 - ^ :0 0

.. £ i * 'v

(show 2 0 :3 0 -2 2 :3 0 Saatleri arasındadııjP Ç ir a ğ a n S a ra v i M av i S a lo n d a p

,- v

f

E v e r y N I G H T (ex c ep t Sunday) 20:0(İ23:Qf) (sh ow from 20:30-22:30) I ^ A / T h e Ç i r a ğ a n P a l a c e B l u e R(İ> m

F- ^

K D V , a k ş a m y e m e ğ i, iç k i

pi

ve g ö s t e r i d a h i l k işi b a ş ın a

US$ 85 p e r p e r s o n i n c l u d in g V A T, d in n e r , b e v e r a g e s & s h o w

For reservations please call 02

,2.25833 77

Dahili / Ext. 7235

Ç ı r a ğ a n C a d d e s i 84, B e ş i k t a ş , 8 0 7 0 0 İ s t a n b u l , T u r k e y , T e l: 0 2 1 2 - 2 5 8 3 3 7 7 , F ax: 0 2 / 2 - 2 5 9 6 6 8 7 http ://w w w .cira g a n -p a la ce .co m • c ir a g a n @ c ira g a n p a la c e .c o m .tr


İH

U w M

I



“Bu mutluluk dolu y eıe gelenler, hoş geldiniz... Disneyland sizin yeriniz. Burada hatıralarınızda kalan güzellikleri ve geleceğin getireceği deği­ şimleri göreceksiniz. Disneyland, tüm dünyaya mutluluk ve esin kaynağı olması ümidiyle Ameri­ ka'yı Amerika yapan ideallere, hayallere ve ger­ çeklere adanmıştır. Bu hayaller dünyanın eğlen­ ce ve güzelliklerini yaratacaktır.” Walter Elias Disney, yani Mickey’nin. Gufi’nin ve

“T o a ll w ho co m e to this happy p la c e , w elcom e. D isn eylan d is y o u r la n d . H ere a g e relives f o n d m em ories o f the past, a n d h ere you th m ay sa v or th e c h a lle n g e a n d p r o m is e o f th e fu tu r e . D isneyland is d ed ic a ted to the ideals, the dream s a n d the b a r d fa c t s w hich h a v e crea ted A m erica, with the h o p e that it will b e a sou rce o f jo y a n d inspiration to a ll the world. ” That is how W alter Elias Disney, the film p ro d u c-

SANFOR

PLYMOI lPKAOALTAMONTEO SPRINGS

OVIEDO

CLERMI ORLANDO

Disney

World KISSIMMEE

Universal Stüdyolarımın bulunduğu parkta, kendinizi bir anda New York’ta gökdelenle­ rin arasında dolaşırken bulabilirsiniz (üstte). Dikkat! Hollywood Tower Hotel’daki (sol­ da) gösteride, bindiğiniz asansör birden aşağı düşebilir! / In the Universal Studios Park you suddenly find yourself amidst New York’s skyscrapers (above). Watch out! In the show at the Hollywood Tower Hotel (left) the lift you are in might fall with­ out warning! 148 S K Y L I F E AR ALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Magic Kingdom Park’m girimdeki “Main Street USA”de, 1900’lerin başındaki Amerika’yı yansıtan binaları görebilirsiniz (üstte). Caddenin girişinde bu­ lunan parkta Walt Disney ve Mickey’nin oturan heykeli, anı fotoğrafı çektirilen yerlerin başında geliyor (altta). / On Main Street USA at the entrance to Magic Kingdom Park the buildings are in the style of the early 20th century (above). In the park at the entrance to the street is a statue of Walt Disney and Mickey Mouse, one of the favourite places for taking a souvenir photo in Disneyland (below). e r a n d a n im a t o r w h o c r e a t e d M ickey M ouse, G oofy a n d h u n ­ d red s o f o th e r c a rto o n c h a r a c ­ ters, d efin ed D isneyland. He h a d the id ea f o r fo u n d in g the world's largest en terta in m en t p a r k o n e F a th ers D ay w h en h e to o k h is c h ild ren to the p la y g ro u n d . ,4 .s' h e sat a n d w atch ed them p la y h e d e c id e d to design a p a r k w here th e w h o le f a m i l y c o u ld e n jo y themselves together f o r hours. He first saw the site in O rlando fr o m h is a ir c r a ft , a n d im m e d ia te ly g a v e ord ers f o r the p u r c h a s e o f sev eral th ou san d h ecta res o f w hat w as then sw am plan d. This region w as c h o ­ sen b e c a u s e o f the su n n y clim ate, with only a very lim ited n u m b er o f ra in y d a y s throu ghou t th e y e a r . T his h a s b e e n th e m a in f a c t o r in a ttra c tin g n ot o n ly D isn ey bu t o t h e r le a d in g en tertain m en t com p a n ies to establish fu n p a rk s here. O rlando in the southern state o f F lorida is today the most fa m o u s en tertain m en t cen tre on earth. Every y e a r m illions o f p eo p le c o m e h ere to en joy th e w o rld o f im a g in a t io n a n d fa ir y t a le . The m om ent y o u p a ss through the g a te o f this c o m ­ p l e x o f f i f t e e n o r s o l a r g e p a r k s , o f w h ic h D isneyland com prises fo u r, you f i n d y o u rself in

daha yüzlerce çizgi roman karakterinin ortaya çı­ karılmasını sağlayan kişi, işte böyle tanımlıyor, dünyanın bu en büyük eğlen ce imparatorluğu­ nu... İlk kez bir “Babalar Güni'f'nde çocuğuyla birlikte gittiği parkta düşünmüş böyle bir yerin gerekliliğini W alter Disney. Çocuğu oyuncaklara binip, kendisi kenarda otururken, "Ben öyle bir eğlence yeri yapayım ki, aileler çocuklarıyla bir­ likte burada keyifli saatler geçirsin, birlikte eğ­ lensin,” diyerek ilk adımı atmış... O rlando’da ba­ taklık olan binlerce hektar araziyi, uçağıyla gö­ rüp alınması için hem en emir vermiş... Amerika’nın güneyinde yer alan Florida Eyaleti’nde bulunan Orlando, bütün dünyada eğlence I 49 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


(m other world. Travelling to O rlando independently rather than with a tou r is n o p r o b le m a t all. The tourism industry in the United States is so w ell developed that y o u r every n eed is a n ticip a ted . W hen y o u arriv e a t the airport y ou will f i n d the c a r that y o u h ired via the Internet ready w aiting f o r you . Renting a c a r is essential i f y ou a r e not travelling with a tour, a n d the p rices a r e extrem ely reason ­ able. O ne o f the best a rea s to stay in O rlando is Kissimmee, w hich is close to D isneyland a n d the o th er en tertain m en t p a rk s, a n d offers hotels to suit every p o ck et alon g H ighw ay 192. This a r e a

dünyasının merkezi olarak tanımlanıyor. Her yıl m ilyonlarca insan hu hayal dünyasına geliyor. Aralarında Disneyland’ı oluşturan dört büyük eğ­ len ce parkının da bulunduğu yaklaşık on beş büyük parkın kapısından içeri girer girmez, ken­ dinizi bir başka dünyada buluyorsunuz. Orland o’da yılın büyük bölümü sıcak ve yağışsız geçi­ yor. Bu özelliği nedeniyle, dünyanın en büyük eğlence .şirketleri, en görkemli eğlence parklarını buraya yapmış. Yıl boyu açık olmak için! Orlando’ya eğer turizm şirketleriyle değil de yal­ nız gidiyorsanız, hiç endişe etmeyin. Ülkede öy­ lesine gelişmiş bir turizm endüstrisi var ki, her

Magic Kingdom'daki bando gösterilerinde geleneksel Amerikan müziklerini dinleme şansınız var (en üstte). MGM Stüdyoları’nda “Mulan” filminin (solda), Magic Kingdom’da ise Disney’in masal dünyası karakterleri (üstte) geçit töreninde. / In the Magic Kingdom bands play traditional American music (top). Characters from the film Mulan in a show at the MGM Studios (left), and a parade of Disney characters in the Magic Kingdom (above). I 50 S K Y L İ F E ARALIK - - j ^

DECEMBER 2 0 0 0


B 't T e \ | s e \ B a n t a \ k

Ucart Bankacılık Özel Üfünleı insan Kaynaklan

o

ta y ı b **< * n . « * nt<A V

Gündem

H m ****#

REKLAMCILIK

;bank«aKKmto

* * * * * *

e-koçbank bu ekranda! Kendinizi en rahat hissettiğiniz yerde, evinizde ya da işyerinizde, dilediğiniz bankacılık işlemini kolayca ve güvenlik içinde yapabilmeniz için e-koçbank hizmetinizde!

www.kocbank.com.tr

<§£>K0GBANK


is a lso a p a r a d is e w here ea t­ ing ou t is co n c ern ed . I f it is Ita lia n f o o d y o u a r e lookin g f o r , d o n ot m iss G io r d a n o s a n d B ru n o 's. I f y o u f a n c y lo b s t e r t h e n A n g e ls a n d B oston L obster F ea st resta u ­ ran ts a r e f o r y o u . D efinitely try the m arvellou s A m erican sty le m o rn in g a n d e v en in g o p en b u ffe ts a t r e s ta u r a n ts lik e S h o n e y ’s a n d S izzler. A n d o f cou rse, y o u s h o u ld ta s te A m e r ic a n s te a k s w h ile y o u a r e there, a t P onderosa, B la c k Angus o r C attlem an 's. D isn ey lan d a n d the o th er en tertain m en t p a r k s in O rlando sw eep y o u up into a w orld o f im agi­ n a t io n th e m om en t you en ter, le a v in g r e a l life b e h in d y o u on th e o th er s id e o f th e g a te . In the D isneyland M a g ic W o rd park, you can e x p e r ie n c e a d ­ v en tu re and e x c ite m e n t as w e ll a s c a r t o o n ch aracters. There a r e r id e s w b ic b p lu n g e d o w n a steep d ro p into w ater, o r p a s s th r o u g h r e - e n a c t m e n t s o f p i r a t e b a ttle s . In T om orrow land y ou c a n w atch three-dim en sion ­ a l film s e n h a n c e d with s p ec ia l effects show in g

ihtiyacınız düşünülmüş. Havalim anına iner in­ mez, internet üzerinden rezervasyon yaptırdığı­ nız aracınıza binebilirsiniz. Zaten yalnız gidiyor­ sanız mutlaka araç kiralayın. Fiyatları çok uygun. O rlando’da konaklamak için en iyi yerlerin ba­ şın d a K issim m ee y ö resi geliyor. Disneyland başta o lm a k ü z e re , e ğ le n c e parklarına yakın olan, ki­ lo m etrelerce uzunlu ğun­ daki 192 numaralı karayo­ lunun etrafında, her büt­ çeye uygun otellerde ka­ labilirsiniz. Y em ek konu­ sunda, karayolunun etrafı bir cennet. İtalyan yem ek­ lerini mi tercih ediyorsu­ nuz, G io rd an o s ve Brun o ’s restoranlarına mutla­ ka uğrayın. Canınız ısta­ koz istiyorsa, Angels ve Boston Lobster Feast res­ toranlarına gidebilirsiniz. O rlando’ya kadar git­ mişken, Amerikan tarzı sabah ve akşam açık bü­ feleriyle sizlere mükemmel servis sunmaya hazır olan Shoney’s, Sizzler gibi restoranlara uğramamazlık etmeyin. Peki, ya Ame­ rikan tarzı “steak”lerin tadına bakm a­ yacak mısınız! Onun için de. Pondero­ sa, B lack Angus, C attlem an ’s sizleri bekliyor. O rlan d o ’da başta D isneyland olm ak üzere, eğ len ce parkları sizleri gerçek yaşamdan bir anda sıyırıp, bam başka bir dünyaya götü rü y or. D isneyland Dünyası nda Magic Word isimli parkta çizgi rom an karakterlerinin yanında, m acera ve heyecanı da tadıyorsunuz. Bindiğiniz aracın onlarca metre yük­ seklikten suyun içine düşüşünü yaşa­ yabilir, özel olarak yapılan binaların Epcot (en üstte) görenleri çevre düzenlemesiyle de büyülüyor. Universal Stüdyoları’ndaki içinde korsanların gösterisini izleyebi­ Atlantis’de ise 85 derecelik açıyla suya düşerken, çığlık çığlığa bağırmamak imkânsız lirsiniz. Tom orrow land'de ise g ele ce­ (üstte). / The beautiful landscaping in Epcot is entrancing (top). As you plunge down at ğ in a ra ç la rın ı, üç b o y u tlu ve ö z e l an 85 degree angle in Atlantis at Universal Studios, it is impossible not to scream out efektli filmleri izleme şansınız var. Bu in excitement (above). 152 S K Y L I F E ARALIK

D E C E M B E R 200«


Yıl, 1937. S abiha G ö kçe n ilk kadın p ilo tu m u z oldu.

Yıl, 1979. Miele, dünyanın ilk bilgisayar kontrollü ve otom atik tuşlu çamaşır, kurutma ve bulaşık makinelerini üretti. Almanya’nın beyaz eşya sektöründeki dev kuruluşu Miele; birçok ilk’e imza atmış ve 101 yıldır “daima en iyisi” ilkesinden asla taviz vermemiştir. Dünya çapındaki şöhretini, benzersiz teknolojisinin yanı sıra çok uzun ömürlülüğüne ve dayanıklılığına borçlu olan Miele; ileri teknolojinin, estetiğin, rahatlığın ve konforun beyaz eşya, hazır mutfak Ve profesyonel cihazlardaki çok özel temsilcisidir.

DAİMA EN İYİSİ M ie le E le k trik li A le tle r D ış T ic . v e Paz. L td . Ş ti: G üvercin Sokak N o.1 0 L event 8 062 0 İstanbul Tel.: (0212) 325 84 4 0 Faks: (0212) 3 25 8 4 4 9 İn te m e t'te M ie le: h ttp ://w w w .m ie le .d e e -m a il: info@ m iele-tr.com Yetkili S a tıc ıla r Adana: Seyhan/Erdal's (0322) 233 1080 Ankara: K a n ım /Pelin (0312) 4 27 0 7 14 K ızılay/K oç (0312) 231 12 16 Yıldız/Güreller (0312) 441 50 92 Antalya: Mıttek (0242) 323 60 33 Batman: Gündüz (0488) 212 35 88 Bursa: Ayna (0224) 234 93 96 Denizli: Işık (0258) 261 1 573 Diyarbakır Yaşaroğullan (0412) 223 1 787 Gaziantep: M/san (0342) 231 70 24 Giresun: A tar (0454) 216 56 26 İstanbul: Akm erkez/Çam lıca (0212) 282 03 02 B ey lik d ü zü M igros!Başaran M ie le . T a k s itc a r d ile a lışve riş im ka n ı sun ar.

(0212) 852 0 0 98 GallerialKartel Ç en ter (0212) 56 0 65 2 0 Kalamış/M ıltek (0216) 330 99 91 Levent/Enkay (0212) 324 05 55 M ecidiyeköy/Gürbüz (0212) 212 15 14 M ecidryeköy/Mıltek (0212) 274 2 7 71 İzm ir Egem en (0232) 464 91 99 Galeri Elektronik (0232) 369 19 89 Saygın (0232) 425 13 81 Kayseri: Zam antı (0352) 231 74 90 Marmaris: Fatih (0252) 412 95 16 Mersin: Yapısaray (0324) 233 54 88 Samsun: Uğurlu (0362) 431 24 39 Trabzon: Tunalar (0462) 322 10 18

0800' 2117076


p a rk ta g ü n d ü z D isn e y k a h r a ­ m anlarının yap­ tığı yürüyüşü ve g ece y a p ıla n ışıklı g ö sterileri m utlaka izleyin. 2 0 0 0 yılı n e d e ­ niyle yapılan ye­ ni gösterileri de d ü ş ü n ü r s e n iz , aralık ayı ve yıl­ başı kutlamalarını, bugüne kadar yaşamadığınız bir şekilde geçirmek için tam zamanı deriz... Disney’in bir başka parkı olan Epcot ise, geleceğin birbirinden ilginç gösterileriyle dolu. Girişte bu­ lunan ve dünyanın oluşumundan bugüne kadar geçirdiği evreleri anlatan “Spaceship Earth” mut­ laka gezilmeli. 17 ülkenin tanıtıldığı özel bölüm ­ ler ise, sizi dünyanın çeşitli ülkelerinde keyifli yolculuklara çıkarıyor. MGM Stüdyolarfnda ise, film dünyasının perde arkası sizleri bekliyor. Yüzlerce dönüm arazide, film hilelerini, çizgi filmlerin nasıl hazırlandığını izleyebiliyorsunuz. Ünlü D isney karakterlerini, ses, ışık ve su gösterileriyle büyülenerek izlemek için burası en doğru adres. Peki, hayvanlar dün­ yasıyla aranız nasıl? İyidir diyorsanız, “Animal Kingdom”, sizi modern dünyanın ortasında Afri­ ka’ya götürüyor. İster Afrika ya da Asya kıtasına gidip nehirlerde rafting yapıyor, ister dinozorla­ rın dünyasında üç boyutlu filmler ve laser efekt-

the vehicles o f the fu tu re. The p a r a d e o f D isney ch aracters by d a y a n d illu ­ m in a ted show s by n ig h t a r e w e ll worth seeing. The s p e c ia l p ro­ g r a m m e o f n ew d is p la y s p u t o n f o r the m illenium m akes it certain that D isn eylan d will be a g o o d p la c e to g o this D ecem ber a n d to celeb rate new y ear. A nother Disney p a r k is Epcot, w hich is fu ll o f f a s ­ cin atin g displays out o f the fu tu re. In Spaceship Earth right by the en tra n ce y o u c a n see a spec­ ta cu la r a cco u n t o f the fo rm a tio n a n d evolution o f o u r p la n e t. T here a r e a ls o s p e c ia l sectio n s devoted to 1 7 countries a r o u n d the world. At the MGM Studios, sp rea d ov er a site o f h u n ­ dreds o f acres, y o u c a n discover the w orld o f film p r o d u c tio n b e h in d th e scen es, in c lu d in g th e tricks used in film in g a n d how cartoon film s a re m ade. This is also the right p la c e to see fa m o u s Disney ch ara cters alon g with bew itching sound, light a n d w ater displays. I f you a r e interested in the w orld o f an im als, then A n im al K ingdom is ju st f o r you, carrying y o u a w a y to the sa v a n n a h s o f A frica. You ca n g o raj'ting on rivers in A frica o r Asia, o r travel b a c k in tim e to the a g e o f the

Yandan çarklı vapurla dolaşmak çok zevkli (en üstte). Animal Kingdom'da, yaklaşık 30 metrelik beton ağacın gövdesine (solda), 280 hayvanın resmi işlenmiş. Parkta timsahları da görebilirsiniz (üstte). / The paddle steamer trip is delightful (top). There are pictures of 280 animals on the trunk of the 30 m high concrete tree in the Animal Kingdom (left). You can see alligators in the park (above). I 54 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Epcot’ta yapılan havai fişek gösterileri gökyüzünü binbir renge boyuyor (solda). MGM Stüdyolarımdaki müzikal gös­ teriler, gerek kostümleri gerek­ se sanatçılarıyla seyredenleri büyülüyor (altta). / The fire­ work displays in Epcot light up the night sky in a myriad colours (left). Music shows at MGM Studios bewitch audiences (below).

NASIL GİDİLİR? T ü rk H av a Y o lla r ı’n ın M ia m i’y e S a lı, P erşe m b e v e Pazar g ü n leri o lm ak ü zere h a fta d a ü ç g ü n se fe ri var. T ü rk H ava Y o lla r ı’nın A m erican A irlin es ile ortak uçuşları sa y esin d e d e M iam i’d en O rlan d o ’ya e n kısa sü red e ulaşabilirsiniz.

H O W TO GET THERE Turkish Airlines has three flights a week to M iam i on Tuesdays, Thursdays a nd Sundays. Joint con­ necting flights hy Turkish Airlines and American Airlines to Orlando enable passengers to reach their final destina­ tion without delay.

,

leri arasında yolculuk yapıyorsunuz. O rlando’da sadece Walt Disney’in eğlence park­ ları yok. Universal Stüdyoları bir başka âlem ... Bir yanda Javvs filminin en can alıcı sahnesini bindiğiniz teknede yaşarken, bir yanda Terminatör karşınıza çıkıyor. Neyin film, neyin gerçek o l­ duğunu anlamakta güçlük çekiyorsunuz. “D ep­ rem" film indeki o ünlü deprem sahnesini, siz bindiğiniz metroda yaşıyorsunuz. Çıkan yangın­ da alevler arasında kalıyorsunuz. Hayvanlar dünyasının en güzel gösterilerini Sea W otid'de yaşayabilirsiniz. 3,5 tonluk katil balina­ nın, bakıcılarının elinde nasıl uysallaştığını, kuy­ ruk darbesiyle sıcaktan bunalan insanlara nasıl duş aldırdığını görebilirsiniz. Denizaltındaki on ­ larca balığı barındıran özel akvaryumda, başını­ zın üstünden köpekbalıklarının geçişini izlemek de ço k keyifli. O rlando g erçek ten büyülü bir dünya... Eğlence ve m aceranın,birbirinden leziz yemeklerin bir arada bulunduğu ender yerlerden biri... Walt Disney’in dediği gibi, “Amerikan Rü­ y a sın ın gerçek yaşama inanılmaz renklerde yan­ sıması... •

d in o s a u r s w ith t h r e e - d im e n s io n a l film s a n d laser effects. T he U n iversal S tu d ios in O rla n d o is a n o t h e r w orld o f its ow n w here y ou c a n ride in a boat through the most exciting scen e in the film Jaw s, a n d en c o u n ter Term inator. Soon y o u begin to w on d er w hat is film a n d w hat is reality. In the set built f o r the film E arthquake, y o u f i n d y o u r­ s e l f o n a s u b w a y tr a in a t tb e m o m en t o f a n earth qu ake, a n d am idst fla m e s in a fir e . At Sea W orld y o u will see tbe most a m a z in g d em on stra­ tions o f a n im a l behaviou r: b o w a 3 -5 ton killer w hale becom es qu iet a n d ta m e in the b a n d s o f its keepers a n d swings its tail to spray w ater onto tbe au d ien ce, giving them a w elcom e sh ow er in tbe blazin g heat. In the u n d ersea a q u a riu m you c a n s e e scores o f d ifferen t sp ecies o ffis h , a n d w atch sh arks sw im m ing a b o v e y o u r h ead . O rlando is truly a n en ch a n ted world, w here y ou c a n e n jo y tb e r a r e c o m b in a tio n o f f u n , n ew experien ces a n d g o o d f o o d a ll together. It is epit­ om ised by D isneyland, w here Walt D isney a im ed to m a k e tbe A m erican D ream c o m e true. •

* Eyüp Coşkun, gazeteci.

* Eyüp C oşkun is a jou rn alist. 155 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0



İlham kaynağımız ağaç... A gaç sığınaktır. Korur. A gaç m e yve verir, besler, büyütür. G üçlüdür, köklüdür... Ağacın büyük, g ö ste rişli o lm a k gibi bir iddiası yo ktu r. Ne yaparsa doğası gereği yapar.

Biz ağaçtan ilham aldık. Bu nedenle hiçbir zaman T ü rkiye 'n in en büyük, en kârlı bankası olm ayı h e d e fle m e d ik. Bizim te k h e d e fim iz var: M ü ş te rile rim iz in gözünde T ü rk iy e 'n in en iyi bankası olm ak. D oğam ız gereği bu, 137 yıldır böyle.

Çünkü biz Osmanlı Ban kası'yız.


L Í


¿áEUZMEJ


İspanyol Cortez’in G üney Amerika’ya yaptığı yolculuktan sağ kalan denizci­ ler. 1522’de Sevilla’ya döndüklerin­ d e fır tın a la rd a n , garip yaratıklardan ve inanılmaz olay­ lardan söz ederler. Anlatılanlara göre, M olucca Kızılderi­ lile ri g e m ile r d e n indirilen sandalları gördükleri zaman, g e m ile r in k ü çü k kızları sanmışlar. Gemilerin bunları doğurup em ­ zirdiğini düşiinüyorlarm ış! M odel tekneleri ilk kez Amasra’da, bir mağazanın vitrininde gördü­ ğümde aklıma Molucca Kızılderililerinin bu ço ­ cuksu saflığı gelmişti. Küçük ama boy boy, renk renk çektirmeler, kalyonlar, balıkçı tekneleri, ka­ yıklar, ticaret gemileri ve yelkenliler kendilerini satın alacak m üşterileri denizd e değil, karada bekliyorlardı. O gün başka bir şey daha öğren­ dim: Bu işi incelikli bir el sanatı haline getiren

T h e Spanish s e a ­ men who survived th e v o y a g e o f C o r te z to S ou th A m eric a a r r iv e d h a ck in Seville in 1522 with tales o f s to rm s, e n c o u n ­ ters with stra n g e m o n sters, and o t h e r in c r e d ib le h ap p en in g s. One o f their anecdotes w a s a b o u t th e n a tiv e s of M o lu c c a w ho, when they saw the sh ip ’s boats launched, believed them to be the young daughters o f the ships, which h a d given birth a n d suckled them! When I first saw m odel boats in a shop window in Amasra, I was r e m in d e d o f th is c h a r m in g sto ry a b o u t th e M oluccans. These tiny galleons, fishin g boats, row­ ing boats, m erchant ships a n d schooners o f many sizes a n d colou rs w ere like the ch ild ren o f real ships a n d boats. That day I learnt that these lovely m ode! boats were

Guletler, Akdeniz’deki mavi yolculuğun emekçileri. Bu teknelerin gerçekleriyle modelleri arasındaki tek fark, modellere insanların girememesi. / Gulets are the boats preferred for sailing along Turkey's beautiful southwest coast. Models of gulets differ from their originals in scale only. 160 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


Kurumsal İletişim GÜÇTÜR Bazılarına güç kazandırır,

baz ı l ar ı na güç l ük çıkarır. P la n s ız c a y ü rü tü le n ile tiş im , ş irk e tin iz i ka rm a ş a y a s ü rü k le r. S ize zam an ve em ek k a y b e ttirir.

D oğru ile tiş im , ş irk e tin iz in d a h a s is te m li ç a lış m a s ın ı sa ğ la r. S ize hız ve zam an k a z a n d ırır.

s

. D oğru ile tiş im , h ed efe u la ş a n , k e s in tis iz X ile tiş im d ir.

*" / N s /

P la n s ız c a y ü rü tü le n ile tiş im , k e s in tile r ve y a n lış lık la rla d o lu d u r. B a şlı b a ş ın a bir p ro b le m d ir.

P la n s ız c a y ü rü tü le n ile tiş im d a v e ts iz m is a firle r iç in fırs a ttır. İle tiş im in iz in her a ş am ası b ir ris k tir.

D oğru ile tiş im d e g ü v e n lik en te m e l p re n s ip tir. Ç ü nkü, ile tiş im in iz in g ü v e n liğ i, her şeyde n ö n e m lid ir.

Koç.net kurulduğu günden bu yana, en son teknolojik gelişm elere uyumlu altyapısı ve uzman kadrosuyla kurumsal iletişim pazarında pek çok firm aya başarıyla hizm et veriyor.“ K u ru m s a l sa n a l ağ, k u ru m s a l e r iş im , k u ru m s a l m e s a jla ş m a , u z a k ta n e riş im , u y g u la m a su n u cu işletim i, u za ktan g ü v e n lik y ö n e tim i, vid eo ko n feran s” gibi tüm kurumsal iletişim hizmetlerini dünya devleriyle b e ra b e r s îz le re en h ızlı v e e n g ü v e n li ş e k ild e su n u yo r.

ölçek

50

25

0

50Km.

(stfî) Koç.net www.koc.net


Ceviz kabuklarının içine bir yelkenli akşamı oturtmayı dü|lemek bile büyük yaratıcılık gerektiriyor (üstte). Yelkenler ve ipler, model gemilere gerçeği­ ne oranlanarak yerleştiriliyor (altta). / Fitting sails and rigging inside walnut shells is a charming fantasy (above). Sails and ropes faithfully repro­ duce the originai on a small scale (below). macle by craftsmen in the city o f Sinop. I also dis­ covered that their models were not only sold in the tow ns a n d cities o f th e B la c k S ea reg io n , but throughout the country, a n d even overseas. Tbe boats a n d ships w ere constructed with such fin e detail, that I cou ld not resist travelling eastwards to Sinop to seek out their m akers. There 1 was sur­ p r is e d to lea rn th at m o d el b o a t b u ild in g h a d begun in Sinop Prison in the 1940s, when the pris­ oners took up this hobby as a way o f passing their spare time. When they were released, they taught their skills to m em bers o f their fam ilies, a n d before long the p astim e h a d s p r e a d th r o u g h th e w hole town. Although m odel boat m aking is today on the decline, th e c r a ft s m e n w h o r e m a in h a v e d e v e l­ oped it into a fin e art. Constructing a m odel ship requires not only the right w ood a n d the right p a in t, but d e x ­ terity, p a t ie n c e a n d experience. One o f the

ustalar Sinop’taydılar ve yaptıkları model tekne­ ler yalnız Karadeniz kıyılarındaki kentlerde değil, tüm ülkede, hatta yurtdışında hile alıcı buluyor­ du. Tekneler öylesine detaylı işlenmişlerdi ki, ka­ çınılmaz hiçimde beni Sinop’a kadar .sürükledi­ ler. Sinop’ta beni bir sürpriz bekliyordu: Model tekne yapımı 1940'larda Sinop Cezaevi'nde yatan mahkûmlar arasında başlamıştı. Boş zamanlarını doldurmak için kotra yapan mahkûmlar, tahliye olduklarında bu işi önce ailelerine, sonra bütün kente yaymışlar. Bu öykünün kahramanları ge­ çen yarım yüzyılı aşkın süre içinde gitgide azal­ mış olm alarına rağ­ men kalanlar işi g e­ liştirerek sürdürmüş­ ler. Günümüzde mo­ d el te k n e le r , S i­ nop'tın çağd aş sim ­ gelerinden biri. Gemi m odelciliği, kullanı­ lacak ağacın seçim in­ den atılacak boyaya kadar her şeyin d e­ n e tle n m e sin in yanı sıra, el becerisi, sabır ve tecrübe de gerekI 62 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


Türkiye’nin ilk ahşap desenli köpürtülmüş PVC kapı sistemi

Ahşap desenler ve düz renklerde üretilm ektedir • Yüzey desenlem e ve renklendirmesi İtalyan CEFLA teknolojisi ile yapılm aktadır • İlave boya ve d ia kaplam a istem ez • Yüksek ısı ve ses izolasyon katsayısına sahiptir • Suya, nem e ve kimyasallara karşı dayanıklıdır • UV ışınlarından etkilenm ez, renk değiştirm e yapm az • Köpürtülmüş PVC olduğundan hafiftir • M ontajı kolaydır • Diğer ince yapı m alzem eleriyle uyumludur • Uzun öm ürlüdür • Değişik desen ve renk çeşidine sahiptir • Kapı ve aksesuarlar garantilidir

[Bayilikler verilecektir]

tCOPLUS

Y A P I

P a m ju r M a t İk

F İ l t r e M a t /k

E L E M A N L A R I

T e l: (0 3 3 2 ) 3 5 5 57 17 / 3 H a t F a x : (0 3 3 2 ) 3 5 5 7 6 8 0

\mKALDERA I P L A S T İ K S A N A Y İ A.Ş.

E - m a il: k a ld e ra @ k a ld e ra p la s tik .c o m .tr

Ü cretsiz D anışm a H a ttı: (0 8 0 0 ) 3 6 3 3 5 13


tiriyor. Bir model tekne ustası, bazı prensipleri most im portant con dition s is that everything be asla unutmuyor. Bunların en önemlisi, teknenin m ade entirely o f wood. The use o f plastic, m etal or tüm parça ve aksesuvarlarının ağaçtan olm ası. polyester adversely affects the value o f the model. Plastik, metal ya da polyester parçalar el yapımı As a g en era l rule p o p la r w ood is used f o r every teknenin değerini düşürüyor. Sinop’ta tekne göv­ p a rt o f the m odel fr o m the hull to the m iniature delerinden kayıkların küçük küreklerine kadar oars. Poplar is a f i n e g ra in ed w ood which does not her şey genellikle kavak ağacından yapılıyor, in ­ crack easily, yet is easily w orked a n d widely avail­ ce ve narin görünüşlü kavak, işlem e sırasında able. However the w ood must be completely dry f o r oluşabilecek çatlamalara izin verm em esi, kolay successful results. işlenebilm esi ve her yerden temin edilebilm esi When I arrived at the studio o f the brothers İsmet nedeniyle tercih ed ili­ a n d Doğan Ülgen, both yor. Ama unutulmama­ m o d e l m a k e r s , I w as sı g e re k e n , iş le n e c e k su rp rised to s e e p la n s ağacın mutlaka ve mut­ l a i d o u t in f r o n t o f lak a kuru o lm ası. Bu them . So d e d ic a t e d to işe yüreğini veren usta­ their work a re they, that lardan İsmet ve Doğan they a r e con stan tly in Ü lgen’le atölyelerind e s e a r c h in n ew id e a s g örü şm eye gittiğim de a n d g reater au then tici­ onları önlerine açılmış ty, a n d so m ake regular te k n e p lan larıy la g ö ­ visits to n aval museums. rünce ço k şaşırmıştım. They told m e that their Ö y lesin e bir tutkuyla love o f the sea a n d the bağlanmışlardı ki işleri­ philosophy o f life which ne, sürekli kendilerini this brings lies b e h in d ve te k n e le rin i y e n ile ­ their passion f o r m odel m enin p e şin d ey d iler. c o n s t r u c tio n . T h eir D eniz m üzelerinin bir d ream is that a sch o o l numaralı ziyaretçileriy­ o ffe r in g c o u r s e s in diler. Model tekne ya­ m o d el con stru ction be p ım c ılığ ın ın d e n iz e opened in Sinop. sevgiyle bağlanm aktan Although they p r o d u c e doğan bir yaşam felse­ a ll k in d s o f m od els to fesinin sonucunda or­ p riv ate order, the most taya çıktığını söylüyor­ c o m m o n types w h ic h lardı. Bir de ütopyaları th ey p r o d u c e a r e th e vardı: S in o p ’ta m odel Bartın çektirm e (an old Sinop Miizesi’nin bahçesindeki lahitte bir Roma yelkenlisinin kabartması teknecilik dersi verilen fa s h io n e d k in d o f fis h ­ var (en üstte sağda). Model tekne ustaları yeni modeller tasarlarken b ir o k u lu n a ç ılm a s ı. ing boat fro m the B lack (üstte). / Carved relief of a sailing ship on a Roman sarcophagus in Ö z e l s ip a r iş le r d ah il Sea town o f Bartm ), the the grounds of Sinop Museum (top right). Models at the design stage (above). h er m o d eli yapm akla B lack Sea taka (a single 164 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


4- ADO PEN GUNİPS

PVC P E N C E R E ve KAPI SİS T E M LE R İ

K

CT

www.adopen.com.tr

• Ç a ğ la r Plastik San. A .Ş : H avaalanı Yolu 1 1 .km P.K 5 03 A N T A LYA • Tel: 0 .2 4 2 .3 3 0 32 0 0 • Fax : 0 .2 4 2 .3 3 0 35 24


Tekneler Kabotaj Bayramı’ndaki sergiye hazırlanıyor (üstte solda). Model tekne yapımcıları tekne planlarını en ince detaylarına kadar inceliyor (üstte sağda). Balıkçı teknesi ile yavrusu (altta). / Boats being prepared for the exhibition being held for Shipping Day (above left). Model boat makers use detailed plans in constructing their boats (above right). A fishing boat and its child (below). snıng ı tiott), o th er types o f fis h in g boats, a n d row ing boats. They also m ake galleons, gulets (the sailing boats o f southwest Turkey m ade fam ou s by the soca lled blu e voyages o f that region), m odern a n d classical sailing yachts, a n d schooners. The çektirm e is a traditional B lack Sea boat with a clu m sy b r o a d hull that is no lo n g e r u s e d today. A lth o u g h th e hull is m ade o f p o p l a r w o od , the gu n w ale is m ad e o f beech plyw ood which is ea sily bent. Cellulose p a in t is used because o f its q u ic k drying p ro p er­ ty. The la r g e r in s c a l e th e

birlikte en çok tipik bir Karadeniz teknesi olan Bartın çektirm esini, Karadeniz takasını, balıkçı teknelerini ve kürekli sandalları üretiyorlar. Kal­ yonlar, mavi yolculuk tekneleri olan guletler, modern ve klasik yelkenli yatlar ve ticaret y el­ kenlileri de onların ellerinde hayat buluyor. Tipik bir Karadeniz teknesi olan çektirme, hantal gövdeli ve gü­ nüm üzd e k u l­ lanılm ayan bir balıkçı teknesi. T ek n en in b o r­ dası kavak, kü­ peştesi de bü ­ külm esi kolay olduğu için ka­ yın k on trp lak ­ tan y a p ılıy o r. R e n k li b o y a ­ manın tek yön­ temi var: seliilozik boya. Ne­ deni de çabuk k u ru m ası. Ö l-

166 -> K Y L IF E A R A L I K

D E C E M B E R 2CX


Türhiye Sınai Kalkınma Banhası A. S.

Ol 0 1

75KB

yıl

50 y ı llık g

ü

v

e

n

Türkiye’nin

^ B B lM P K afoi _

*»'Jltİ»'V '• ■

^»«w» T ıg M İH M ig:'

1997,1998 ve 1999 yıllarında En İyi Yatırım Bankası olarak ödüllendirilmiştir.

B !S

'■SKEÇ'..'',Î*TT 7

F1 f i İ M

«h '| I T i r i f l l I T i

15KB Meclisi Mebusan Caddesi, No: 161 Fındıklı 80040 İstanbul Tel: (90.212) 334 50 50 Faks: (90.212) 243 29 75 e-mail: ocaks@tskb.

lteflTn«li«lıi ~lifli- -|~

.■■MLf!6*tfiâm

* /

S

S

www ringreklam

com

en iyi yatırım bankasını* oluşturdu


çüleri büyüdükçe ayrıntıları da artıyor. Ka­ radeniz’e gelen yerli turistler nostaljik bir tekne olarak gördükleri çektirmeye kayıtsız kalamıyorlar. Gırgır diye de adlandırılan ba­ lıkçı tekneleri de çok üretilen modellerden. Palamut ve hamsi avında kullanılan bu tek­ nelerin baş kısmı diğer teknelerden farklı ve kıç tarafına ağlar eklenince uzun kuyruklu tül elbise giymiş bir tekneye dönüşüyorlar, irili ufaklı birçok modeli olan sandallardaki en büyük espri, kürekler. Sapları tornada çekildikten sonra uçları elde yapılan kürek-

model, the m ore detail they featu re. Turkish visi­ tors to the B lack Sea a rea can n ot resist models o f çektirmes, because o f their nostalgic associa­ tions. A n other type o f fish in g b oat know n as gırgır is also pop u lar. This is a bo at used f o r ca tch in g b o n ito a n d an ch o v ies, a n d d iffers fro m other fishin g boats in the shape o f the bow, a n d in having nets attached to the stem o f the models, which m ake them look like brides with a muslin train. Rowing boats in various sizes have delightful m iniature oars, w hose handles a r e m a d e on a la th e a n d a tta c h e d to h a n d carved blades. M aking these is on e o f the most

İster sandalın içinde, ister çektirmenin önünde, isterse model bir ticaret yelkenlisinin yanı başında; nerede olursa olsun kaptan olmak güzel şey! Being a ship's captain is a wonderful feeling, whether your vessel is a rowing boat, a fishing boat or a schooner! 168 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER 2000


Yağmurdan sonra Sinop Surları’na vuran güneş, kuzey yarıküreyi terk ederken taşlara ışıktan elbiseler giydirir (üstte). Sinop Limam'ndaki Yalı Kahvesi’nin yanı ismet Ülgen’in tablolarında (altta). / The sun’s rays strike Sinop city walls after rain, turning the stones to gold (above). A painting by Ismet lilgen of boats in Sinop Harbour (below). ler, ustaları çok uğraştırı­ yor. G u le tle r ise, d iğ er teknelere göre daha este­ tik. A sılları B o d ru m ve Marmaris çevresinde üre­ tilen g u letlerin g öv d esi kavaktan, bodoslam a ve o m u rg a la rı g ü rg e n d e n , kamarası ise çamdan ya­ pılıyor. 16. ve 17. yüzyıl­ la rın Is p a n y o l-P o r te k iz kökenli korsan tekneleri olan kalyonlar da gürgenden. Ağacın üzerine ce­ viz renkli su boyası çekildiğinde, orijinal tekneye çok benziyor. Güvertesine dikkatle bakın, savaş toplarını bile göreceksiniz! “En sevdiğim deniz betimlemesi, bir çocuğunkidir: Deniz büyüktür,” demişti Anton Çehov. Mo­ del tekneler de hem denizin büyüklüğünü imlercesine, kucağa alınabilecek boyuttalar; hem de bir çocuğun oynayabileceği kadar küçükler. Si­ n o p ’tan armağan olarak alıp getirdiğim balıkçı teknesini gören bir arkadaşımın küçük oğlu sor­ muştu: “Amca, bu gemi ne zaman büyüyecek?” Dilerseniz, bu sorunun yanıtını Sinoplu ustalara bırakalım... •

time-consuming tasks. The gulets m odelled on those m ad e in Bodrum a n d M arm aris a re the m ost a ttr a c tiv e o f a ll th e b o a ts, w ith h u lls m ad e o f p o p la r, stern posts a n d keels o f horn­ b ea m , a n d c a b in s o f p in e . G a lleo n s o f the type u sed by S p an ish a n d Portuguese pirates in the 16th a n d 17th centuries are m ade o f horn­ beam , a n d w hen fin is h e d a r e stain ed a w alnut colou r which m akes them look extremely au then ­ tic. I f you look carefully at the d eck you will even see the guns! Anton Chekhov d eclared that bis fav ou rite descrip­ tion o f the sea was that o f a child w ho said, ‘The sea is big. ’ Being as sm all as a ch ild ’s toy, m odel boats symbolise how vast the sea is in com parison. When the sm all son o f a fr ie n d saw the m odel fis h ­ ing boat which I h a d bought in Sinop, h e asked, ‘Uncle, when will this ship grow up?’ Perhaps we should let the craftsmen o f Sinop answ er that ques­ tion. •

* Nezahat T ürkan, yazar.

* N ezabat Ttirkan is a writer. 169 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


'---------------------

C asaba H a n e S a y i9 i: R a k ım

794 78

75 yıllık bankacılık geleneğine sahip finans dünyasının güvenilir kuruluşu Türkiye İş Bankası ve Türkiye’nin yüksek teknoloji gerektiren en önemli projelerini gerçekleştiren Koray Yapı Grubu. Bu iki güvenilir kuruluş, çevre özellikleri, inşaat kalitesi ve uygun ödem e planlarıyla Türkiye’nin kendi alanındaki en m ükem m el ve kapsam lı projesini gerçekleştirm ek için bir araya geldi. Casaba... Olağanüstü bir sinerjinin ürünü olan Casaba, sunduğu özgün yaşam tarzı, sonsuz güven duygusu ve akılcı yatırım olanaklarıyla düşlerinizi gerçekleştiren bir yaşam noktası olacak.

AYRI NTI LI

Bİ L Gİ

İ Çİ N:

T e l:

(O

216)

4 3 5

83

83

(Rbx)

w

Eb

:w w w . c a s a

b

a-is

k

o r a y .c o m


ENDİSLİĞIN BULUŞTUĞU NOKTA

CASABA




E fsa n e le rle g erçek lerin , rivayetlerle yaşanm ış Siirt is a city a n d p ro v in ce in Southeast Turkey olayların birbirine karışıp günümüze kadar gel­ w here legen d a n d f a c t a r e m ingled in the colou r­ diği Siirt’in kuruluşu da bir söylenceye dayanır. f u l story o f its past. A ccordin g to a leg en d told Oymak beylerinden birinin güzel bir kızı vardır. abou t the fo u n d in g o f the city, a lo ca l lord h a d a Günün birinde babası onu başka obadan biriyle beau tifu l d au g h ter w hom h e b a d d e c id ed to give evlendirmek ister. Oysa kız, Ali adında bir ço b a­ in m arriag e to so m eon e fr o m a n o th er clan . The nı sevmektedir. Tüm karşı koymalarına rağmen, girl w as in love with a shep h erd n a m ed Ali, but evliliği kabul etm ek zorunda kalır. Düğün günü h er fa t h e r d id not listen to h e r objection s a n d she gelir çatar. Gelin bir ata bindirilir ve düğün alayı w as oblig ed to give in to his wishes. The w edding diğer obaya doğru yola koyulur. Yolda içli bir d a y c a m e a n d the w edding procession, with the kaval sesi duyulur. Kavalı Ali’nin çaldığını anla­ b r id e ridin g on a horse, set ou t f o r the b r id e ­ yan kız, sevdiğine seslenir: “Seyiıt Ali! Seyirt! Al groom Is village. On the w ay the m ou rn fu l strains götür b en i.” Çoban Ali, atını sürüp gelir ve gelini o f a flu te w ere heard. The girl realised that it w as terkisine attığı gibi gözden kaybolur. Bir zaman Ali playin g a n d ca lled out to him. Run Ali! Take sonra gelin alayının dağıldığı bu yerde bir köy m e aw ay. ’ The sh ep h erd g a llo p ed up besid e h er kurulur. Adına da on h is horse, Seyirt denir. Bu ad p u lled h e r onto the zamanla Siirt’e dö­ s a d d le b e h in d nüşür. him , a n d the c o u ­ İlk sakinleri Hurrip le w ere so o n ou t ler olan Siirt, pek o f sight. Som e tim e çok u y g a rlığ a la ter a village w as m esken o lm u ş. b u ilt o n th e sp o t M e d le r, P e r s le r , w h e r e th e e l o p e ­ Partlar ve daha ni­ m en t h a d ta k e n celeri hüküm sür­ p la c e , a n d it w as müş bu topraklar­ c a lle d S ey irt, da. Bir R om alılar m e a n in g ‘r u n ’, almış Siirt'i, bir B i­ a ft e r the g ir l’s cry z a n s lIla r. S o n ra to h e r b e lo v e d on Araplar ve Osm anh e r w a y to th e Sürt ve çevresinin hayat kaynağı olan ve yörede Botan suyu olarak anılan Uluçay, lıla r. E ld e n e le w ed d in g . In tim e yüzyıllar içinde görkemli Botan Vadisi’ni oluşturmuş (en üstte), iri ve yağlı Sürt fıstı­ g e ç m iş , sa v a şla r, Seyirt b ec a m e Siirt. ğı, yörede yetiştirilen ürünlerin başında geliyor (üstte). / The Uluçay, also known istilalar yaşamış Si­ In f a c t , S iirt is a locally as the Botan, runs through a spectacular gorge (top). Pistachio nuts, one of the main crops in Siirt, are a large varietv rich in oil (above]. irt. Bugün ise belki city o f g reat an tiq17 4 tK

Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Kullanırım

Ben mücevher takmam.

%

Alfa

O 800 211 41 22 O 212 274 44 90

Alfa Yol Yardımı: Kaza veya araç

S ü s p a n s iy o n : On:Bağım sız,

bozulduğunda. Yol Kenan Yardımı, Römorka Alma, Parça Sevklyatı, Kiralık Araç, Tren, Uçak Bileti, Konaklama. Aracın Olay Yerinden Alınması, Hasta Ziyareti ve Ço­ cuklara Eskort, Yurtdışı Hizmetleri.

quadrilateral, anti roll bar. Arka: Bağımsız Mc Pheıson. anti roll bar G ü v e n lik : 4 hava y a s tığ ı, E lektronik fren dağılımlı ABS, Yangın önleme sistemi, Alfa code II immobilizer, Çelik yan barlar

ANKARA GÖLBAŞI: ALFİN ( 312 ) 4 84 87 64 • ÇANKAYA: ALFİN ( 3 12 ) 4 42 15 81 • BURSA: LEVENT ERMAN ( 2 24 ) 2 36 59 96 - 234 20 51 • ESKİŞEHİR: PARK OTOMOTİV (222 ) 220 08 88 - 230 88 66 • ESKİŞEHİR: ZEYTİNOĞLU TİCARET ( 222 ) 335 72 90 • Merkez: ( 222 ) 221 98 00 • G.ANTEP: ÖZHALEPLİ ( 342 ) 220 69 07 / 08 • BAKIRKÖY: ALPAR ( 212 ) 561 27 03 / 04 • BALMUMCU: ALFAM ( 212 ) 274 01 20 • FENERBAHÇE : BMS (216) 3 3 6 84 5 4 * KÜÇÜKYALI: BMS (216) 4 89 81 22 / 23 / 24 • MASLAK: ZEYTİNOĞLU ( 212 ) 2 8 6 67 51 • TOPKAPI: ALPAR ( 2 12 ) 4 8 1 45 55 • İZMİR: EGE ALFAMİR ( 2 3 2 ) 4 6 1 44 61 / 62 • MERSİN: LOKMANOĞLU ( 3 2 4 ) 3 2 5 56 08 ZeYTINOGLU

M otorlu Taşıtlar b ir

Z e y™0GLU

H o lding Kuruluşudur.

Konfor : Yüksekliği ayarlanabilir suıiıcü koltuğu. Elektrikli arka cam. Bagaj bölme ağı. Bagaj kaplama örtüsü, Otomatik klima, Müzik sistemi. Çevreye sa y g ı : Üç yollu lambdalı katalizör - en düşük emisyon, geri dönüşümlü parçalar.


uity, h o m e to m an y differen t civilisations, begin ­ ning with the H urrians, w ho w ere su cc eed ed in turn by the M edes, Persians, P arthians, Rom ans, Byzantines, A rabs a n d fin a lly the Ottomans. Siirt w as battled ov er a n d in v a d ed tim e a n d ag ain , a n d a s a w hite b ea rd ed old m an in Ulu M osque said, h a s p erh a p s survived ‘out o f respect f o r the m em ory o f saints, g rea t m en a n d mystic sch ol­ ars. ' Only th e m in a r e t o f Siirt Ulu M osque, w h ich dates fr o m the 12th century, h as been preserved in its origin al fo rm . The m inaret, w hich is d e c o ­ rated with turquoise tiles, is slightly tilted. From th e m o s q u e m y g u i d e t o o k m e to A y d ın la r C addesi, a m a in street k n o w n lo ca lly a s Tillo R o a d , w h ic h l e a d s in o n e d i r e c t i o n to Cum huriyet S qu are in the city centre, a n d in the oth er to the ju n ctio n w here roads bra n ch o f f to the towns o f Şirvan, P ervari a n d Aydınlar. This street m arks the bou n d a ry betw een the o ld a n d new districts o f the city. M inibuses fr o m surrounding villages a n d towns set their passen gers dow n on A ydınlar C addesi. M any o f them brin g cheese, eggs, honey, nuts,

de; Ulucamii'deki ak sakallı ihtiyarın dediği gibi, “evliyaların, büyük zatların ve şeyhlerin yüzü su­ yu hürm etine” ayakta duruyor. İlk yapılışı 12. yüzyıla tarih len en Siirt U lucam ii’n in y a ln ız c a m in a r e s i o r ijin a l h a liy le günümüze gelebilmiş. Zaman içinde az da olsa yana eğilen minareyi, turkuvaz renkli sırlı tuğla­ lar süslüyor. Kenti rehberim le birlikte geziyoruz. Y öre insanı­ nın “Tillo Y olu ” dediği, Aydınlar Caddesi’ndeyiz. Caddenin bir ucu kentin orta yerine kurulmuş Cumhuriyet M eydanı’na çıkıyor. D iğer ucu ise Şirvan, Pervari ve Aydınlar ilçelerinin yol ayrımı­ na dek uzanıyor. Caddenin bir yanına yeni, di­ ğer yanına ise eski Siirt düşüyor. Çevre köy ve ilçelerden gelen minibüslerden boşalan yolcular, Aydınlar Caddesi nin ilk sahipleri. Kaldırım ke-

Eski Siirt’in daracık sokaklarında taş ikiliği ile dikkat (eken ve yörede “cas” denilen tarihi evler son örnekleriyle zamana karşı direniyor. The traditional stone houses of Siirt known as ‘cas’ have beautiful carving on their façades. The last remaining examples can be seen along the narrow streets of the old quarter. 17 6 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


G ü ç lü b ir s e s in fa z la y e re ih tiy a c ı y o k !

p ascaL Sony Pascal hoparlörlerini gördünüz m ü? Dikkatli bakın, oldukça küçük oldukları için gözden kaçırabilirsiniz. A m a Sony'nin tüm teknolojisini sadece 8 6 x169 x13 0 m m ’ye sığdıran Pascal’ın sesini kaçırm ayacağınızdan em iniz. Sony Pascal küçük. M ükem m el bir tasarım ı var. A m a o 'cool’ alüm inyum kılıfın altında ateşten bir kalp atıyor. Dünyanın en güçlü Neodym ium m ıknatısının ilettiği drum &bass (veya flüt ve kem an) evdeki (veya kom şunuzdaki) kristal avizeleri sallam aya yeterli. Yurtdışında ödüle doym ayan Sony Pascal, m üzik dinlem ek ve film seyretm ek için en m ükem m el küçük hoparlör. Kendisi küçük, keyfi büyük. Deneyin, göreceksiniz; görm eseniz bile duyacaksınızl S ony v e Pascal, S ony C orporation, Japonya'nın tescilli m arkalarıdır. w w w .s o n y -e u ro p e .c o m /p a s c a l

Sony bir ^

a d v a n t a g e üye kuruluşudur.


İlk yapılışı 12. yüzyıla tarihlenen Sürt Ulucamii’nin yalnızca minaresi orijinal haliyle günümüze gelmiş (solda). 1977’de Ahlat taşından yeniden yaptırılan saat kulesi kentin simgesi olmuş (üstte) / Only the minaret of Siirt Ulu Mosque, which dates from the 12th century, has been preserved in its original form (left). Siirt clock tower, which was rebuilt in 1977 of stone from Ahlat, is one of the city’s landmarks (above). terebinth seeds, terebinth soap, fru it a n d vegeta­ bles to sell, a n d vie f o r a p itch on the pavem en t. P eople w earing caps, turbans a n d the headdress kn ow n a s p ıışi consisting o f a length o f cloth with the e n d han gin g dow n behind, a n d you n g boys carrying lo a d s on d ila p id a ted h a n d carts co m ­ p lete the scene. Siirt is built upon seven bills, a t the top o f alm ost every o n e o f w hich is a m ausoleum belonging to d erv ish le a d e r s k n o w n a s şey h s. T hese m a u ­ soleu m s g iv e th eir n a m e to the hills on ivhich they stan d , a n d p e o p le c o m e h e r e to o ffe r up p ra y ers. Two o th e r to m bs ivhich a ttr a c t la rg e num bers o f visitors a r e those o f Veysel K a ra n i in the town o f B ay kan to the northwest o f Siirt, a n d that w here Ibrahim H akkı a n d Ism ail F akiru llab a r e bu ried in the town o f A ydın lar ju st east o f the city. Streets o f f to the right fr o m Tillo le a d to the oldf a s h i o n e d sh op p in g cen tre, w h ere th e n arrow streets a r e co v ered by c a n o p ie s o f c a n v a s a n d plastic. H ere there a r e a ll kin ds o f shops selling carpets, ch eese, cereals, stoves, clothin g, w ool a n d furniture, m ix ed up with the w orkshops o f c r a fts m e n lik e b la c k s m ith s , w ea v ers, le a t h e r

narlarında bir yer bulan, getirdiği peynir, yumur­ ta, bal, fıstık, bittim (m enengiç), bittim sabunu, m eyve ve seb zelerin i satma telaşına düşüyor. Kasketli, sarıklı, puşili insanlar, eski püskü el arabalarıyla yük taşıyan yeni yetm eler de oıtaya çıkınca caddedeki insan manzarası tam am lanı­ yor. Yedi tepe üzerine kurulu kentin, hem en her te­ pesinde bir türbe ile karşılaşıyorum. Şeyhlere ait olan bu türbeler, yamacına ya da zirvesine ku­ rulduğu tepeye ismini veriyor. Dileklerde bulu­ nulup, dualar okunan bu türbelerden en çok zi­ yaret edilenlerden biri, Baykan ilçesindeki Vey­ sel Kaıani Türbesi, diğeri de Aydınlar’daki İbra­ him Hakkı ve İsmail Fakirullah’ın gömülü oldu­ ğu türbe. Aydınlar Caddesi’nden sağa kıvrılan sokaklar ise çarşıya çıkıyor. Eski ve tarihi bir pazarı andıran 17 8 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


HYUNDAI

8.

d a ğ la rı devirir

► ►

SERİ KULE D Ö N Ü ŞÜ

E K O N O M İK VE Y A Y G IN PARÇA DESTEKLİ CUMMINS MOTOR ►

BİLGİSAYAR DESTEKLİ G Ü Ç KONTROL SİSTEMİ ►

SAĞLAM ÇELİK K A S A

G EN İŞ AKSE SU A R DON ANIM I

S İ F O T O M O T İV A .Ş . Bir STFA ve IŞIKLAR Holding kuruluşudur.

G E N E L M Ü D Ü R LÜ K / İS T A N B U L : T e l: (0 .2 1 6 ) 3 2 5 0 5 0 3 (p b x ) F a k s : ( 0 .2 1 6 ) 3 2 5 3 2 24 ANKARA: Tel: (0.312) 48111 30 (pbx) • İZMİR: Tel: (0.232) 436 38 94 (pbx) • BURSA: Tel: (0.224) 211 23 65 (pbx)

"bize g ü v e n e b ilirs in iz "


w orkers a n d rep air shops. There a r e also m an y k e b a b houses selling the fa m o u s lo c a l speciality b ü r y a n , w h ic h m y g u i d e e n t h u s i a s t i c a l l y d esc rib ed . It is a p it roast c o o k e d in a ta n d ır o v en ( a rela tio n o f th e In d ia n ta n d o o r ). The meat, alw ays you n g lam b, is hu n g in the tan d ır a n d the cov er s ea led tightly with clay so that it cooks in its ow n steam . The old qu arter o f Siirt is the p la c e to see the tra­ d ition al houses, u n iqu e to this provin ce, know n a s cas, th e term f o r th e gy p su m lim e s to n e o f w hich they a r e m ade. These houses a r e brow n in c o lo u r with o rn a te d oo rs a n d w in d ow fr a m e s . Unfortunately those that rem ain a r e fa llin g into disrepair. The city w as o n ce f a m e d f o r its cop p er ware, but this craft is on the decline, a n d ju st a fe w copper­ sm iths such a s Nasri B akırcı a r e still to b e fo u n d w orking here. The m ainstay o f the lo ca l econ om y

çarşıda üstü branda, bez ve naylonlarla örtülmüş daracık sokaklarda halıcı, peynirci, zahireci, de­ mirci, sobacı, elbiseci, yüncü, dokumacı, m obil­ yacı, saraç ve tamirciler iç içe, sırt sırta. Pek çok da büryan kebap salonu var burada. Rehberim, heyecanla büryanı anlatıyor bana: “Ö nce odun­ lar yakılıp, kuyu ısıtılıyor. Kuyunun içine etler asılıyor. Tandırın kapağı örtülüp, çamurla iyice sıvanıyor. Büryan, kuyunun buharıyla pişiyor.” Büryamn süt kuzusundan yapıldığını ve bu zah­ metli yem eğin Siirtlilerin baş yemeği olduğunu da ekliyor. Çarşının hem en arkasından başlayan eski Siirt, tepelere doğru sıkışmış. Y örede “cas” denilen eski evlere buralarda rastlıyoruz. Yalnız­ ca Siirt’te görülen, rengi toprağa çalan bu eski evler, jips (yöre ağzında cas) denilen bir tür ki­ reç taşından yapılmış. Kapı ve pencerelerindeki ince işçiliğiyle dikkat çek en evler, ne yazık ki son demlerini yaşıyor. Aynı kaderi paylaşan ba-

Aydınlar ilçesinin Kale mevkii, coğrafi yapısıyla farklılık gösteren Botan Vadisi’nin en iyi izlendiği seyir yerlerinden (en üstte). Siirt’te çokça karşılajılan irili ufaklı türbelerden en çok ziyaret edileni İbrahim Hakkı ve İsmail Fakirullah’ın türbesi (üstte solda). / From the hilltop known as Kale in the town of Aydınlar there is one of the best views over Botan Gorge noted for its unusual geological formations (top). Of the numerous tombs in Siirt and its surrounding towns, that where İbrahim Hakkı and İsmail Fakiroğlu are buried attracts the most visitors (above left). 180 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Change... gives flare to contemporary environments, provides projects the distinguishing edge, reflects the desired image on a wide variety of surfaces, broadens the horizons of imagination.

T U R K C E L L S H O V V R O O M /İS T A N B U L

Vt o n e Ç İ M S T O N E D O G A L K O M P O Z E T A Ş İŞ L E T M E L E R İ S A N A Y İ VE T İ C A R E T A . Ş . + 9 0 .2 3 2 . 4 7 2 0 2 7 2 • in fo @ c im s to n e .c o m .tr • w w w .c im s to n e .c o m .tr


Dolup taşan çay evlerinin kaldırımlara açılmış “kürsülerinde dama oynayan, sıcakkanlı yöre insanını tablalara yazılmış “namazı unutma” ibaresi uyarıyor (üstte). Sırt sırta vermiş dükkânların sıralandığı cıvıl cıvıl çarşıda semerciler de var (altta). / Seated on stools on the pavement outside the tea houses, the local people play draughts on boards inscribed with the words ‘forget not to pray’ (above). Pack saddles are among the goods on sale (below). kırcılık da birkaç dükkân ve son ustalarından Nasri Bakırcı ile zamana direnm eye çalışıyor. Nüfusu yüz bini devirmiş kentin geçim kaynağı tarım ve h a y v a n cılığ a d ay an ıy o r. G ü n e y d o ğu’nun son durağı olması, ana yollardan uzaklığı ve dağlık bir araziye yayılması kentin büyük ö l­ çüde dışarıya göç verm esine neden oluyor. Sa­ nayinin yeterince gelişmediği Siirt’te, tahıl ürün­ lerinin ve pamuğun yanı sıra, fıstık da önem li bir yer tutuyor. Ekildikten ancak yedi yıl sonra meyve verm eye başlayan Siirt fıstığı, türlerinin iç in d e en iri ve y ağlı olanı. Küçükbaş hayvancılığın yapıldığı yörede, Anka­ ra tiftik keçisi başı çeki­ yor. Siyah ve kahveren­ gi olan keçilerin tiftiğin­ den yapılan Siirt Batta­ niyesi, ülke çapında bir ü n e sah ip . H ayvanlar­ dan kırkılan yün. kıl ve tiftiğin el tezgâhlarında işlen m e siy le başta g ö ­ çerlerin kullandığı çadır­ lar olm ak üzere, çeşitli d o k u m a ü rü n leri e ld e ed iliy o r. B ir zam an lar yaylalara Alikan, Duderan ve Garisi gibi göçer aşiretleri çıkarm ış. Yaz aylarını yaylada kıl ça ­ d ırlard a g e ç ir e n , h a y ­ v an cılık la u ğraşan g ö-

is a g r ic u lt u r e a n d a n i m a l h u s b a n d r y . T he rem ote location o f the city a n d m ou n tain ou s ter­ ra in h a v e im p e d e d in d u stria l d ev elo p m en t in Siirt. a n d m a n y p e o p le h a v e m o v ed a w a y in search o f w ork over recent years. The m ain crops a re cereals, cotton a n d the large lo ca l pistach io nuts w h ich h a v e th e highest o il con ten t o f a ll varieties. The p ista ch io trees p r o d u c e th eir first crop seven y e a r s a ft e r they a r e p la n te d . Stock fa rm in g is m ain ly c o n fin ed to sheep a n d goats, particu larly the a n g ora goat. The f i n e glossy h a ir f r o m t h e s e b l a c k a n d b ro w n g o a ts is u sed to m a k e the Siirt b la n k ets w h ich a r e so fa m o u s throu ghou t Turkey. L o cal w ool a n d g o a t h a ir is b a n d w oven into various textiles. At on e tim e the m ain p rodu ct w as the tents u s e d by s e m i- n o m a d ic trib es lik e th e A likan , D u d era n a n d Garisi, w ho spent the sum m ers on the m ou n tain pastu res with their flocks, but this custom h as now d ied out. However, the tra­ d ition a l herb ch eese m a d e with a species o f w ild g a rlic g ath ered in the m ou n tain s is a s p o p u la r a s ever, a n d c a n b e f o u n d in delicatessen s in Turkey 's m a jo r cities. We w ere in vited to o n e o f Siirt s forem ost beau ty spots. Ta$ba$i, by p r o v in c ia l tourism d irec to r Y agar B a r a n . This is a g o r g e 182

S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Siyah ve kahverengi keçilerden kırkılan tiftikler, ünlü Siirt battaniyelerinin, kilimlerin işlendiği tezgâhlara, kimi zaman da göçerlerin yaptığı keçelere malzeme oluyor. / Black and brown goat hair is used to make the famous Siirt blankets, as well as kilims and felt rugs. çerler artık g öçm ez olm uş. Ayrıca bu yaylalardan ve dağlardan topla­ nan “sirik" otu, büyük kentlerin vit­ rinlerine dek uzanan “otlu peynir”e kokusunu ve tadını veriyor. Turizm 11 Müdürü Y aşar B aran ın davetiyle Siirt’in önem li gezi yerle­ rinden Taşbaşı'ndayız. D erince bir vadinin kenarında yükselen kayala­ rın oluşturduğu oyuklar, ilginç şe ­ killer almış. Aşağıda hışımla akan Uluçay (B o tan) vadi boyunca kıvrıla büküle uzayıp gidiyor. Gezinin son molası Billoris Kaplıcası nda. Bir sa­ at kadınlara, bir saat erkeklere tahsis edilen, ka­ palı havuza dönüştürülmüş kaplıca, haftanın ye­ di günü hizmet veriyor. Her yaştan insanın şifa aradığı sıcak kükürtlü suların içinde ne yorgun­ luk kalıyor, ne de başka bir şey. Bacalardan tüten duman, kenti saran pus, akşa­ mın kızıllığı, hüzünlü bir hava katıyor kente. Son kez sokaklardan geçiyorum. Kentten yükse­ len ve tan ım layam ad ığım k ok u lara, A nadolu toprağının kokusu karışıyor. Bu kokular, bu te­ miz hava, bunca güzellik ve bu insanların sıcak­ lığı... Ne yanım da g ötürm ek, ne de unutm ak mümkün... •

with intriguing rock fo r m a tio n s through w hich the River Uluçay races alon g its w inding course. The view is spectacular. F rom h e r e w e w en t to B illo r is T h erm a l Spa, w here the large p o o l is open to m en a n d w om en a ltern a tely every h ou r. The sp a is op en seven days a week, a n d p eop le o f a ll ag es co m e h ere f o r cures in the hot sulphurous water. After bathing in the w ater y ou f e e l revived a n d energetic. The sm o ke w afting fr o m the chim neys h a d la id a g a u z y veil ov er the city a s the setting sun red ­ d en ed the sky. I w a lked through the streets f o r the last time. Scents I cou ld not d efin e m ingled with that o f the earth. U nder the m elan ch oly spell o f the evening I sa id my p riv ate fa rew ells to this f a s ­ cin atin g city with its w arm h ea rted people. •

' Engin Kaban, fotoğrafçı.

* Engin K a b a n is a ph otog rap h er. t 83 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER

2000


www.vw.com.tr

N e d e rsin iz? Lüks o tom obil a n la y ış ım ız fa z la mı lü ks?

• Yeni tasarım ı, donanım özellikleri, güvenlik teknolojisi ve m otor seçenekleriyle Passat, lüks otom obilden ne anladığım ızı açık seçik anlatıyor: M esela EDL (Elektronik D iferansiyel Kilidi), EBD (Elektronik Fren Güç Dağılım ı), piroteknik em niyet kemerleri, ABS ve 6 hava yastığı. Dünyada ilk kez Volkswagen’de kullanılan Bi-Xenon farlar (yani %35 daha az enerji harcayarak % 250 daha fazla aydınlatm a sağlayan yeni X enon teknolojisi). Direksiyon üzerinde hız sabitleyici, 8 hoparlörlü müzik sistem i... 150 HP, 1,8 İt. Turbo; 130 HP, 1,9 İt. TDI ve yakında 4 M otion (4 tekerlekten çekiş özelliği) 193 HP, 2,8 İt. V6 m otor alternatifleri... Hepsi Yeni P assa t’ta. 2 3 1 5 p a rça sı yenilenen P assat, Volkswagen yetkili satıcıların d a .

YENİ PASSAT DANIŞMA HATTI 0 8 0 0 211 04 33 • 0212 335 04 40 Y e n i P a s s a t h a k k ın d a b i lm e k is t e y e c e ğ in iz h e r ş e y i, d a n ış m a h a ttım ız d a n ö ğ r e n e b i lir s in i z .

VOLKSWAGEN

TÜRKİYE

Dİ STRİBÜTÖRÜ

DOĞUŞ

OTOMOTİV

SERVİS

VE


TİCARET

A.Ş.'DİR.

DOĞUŞ

OTOMOTİV

SERVİS

VE

Tİ CA RET A.Ş.

Bİ R

DOHAŞ

DOĞUŞ

OTOMOTİV

HOLDİNG

A.Ş.

KURULUŞUDUR




Archive of Galeri Alfa

I n O tto m a n tim e s la w s tu ­ d e n t s s t u d ie d f r o m m a n u ­ script books o f laws, c a n o n ic a l d e c r e e s a n d ju r is p r u d e n c e written by em in en t ju rists in t h e i r o w n h a n d w r it in g . B o u n d in g a z e l l e s k in a n d t h e ir p a g e s f r a m e d by g o ld borders, these p r e c io u s bo ok s n u m b e r a m o n g s t th e f i n e s t ex a m p les o f ca llig ra p h y a n d illum ination. In the ea rly 20th centu ry the first typewriters a n d m ech a n i­ c a l c a lc u la t o r s e n t e r e d o u r lives, a n d these elegan t p ieces o f eq u ip m en t b eg a n to g r a c e

H u k u k eğitim i yak ın tarih im ize k ad ar el yazm ası kitaplarla yap ı­ lıy o rd u . B u n la r d e ğ e rli k an u n adam larının kendi yazılarıyla ka­ le m e ald ık ları k an u n , fetv a v e hukuk kitaplarıydı. Ü zerleri c e y ­ lan derisiyle kaplı, sayfaları altın suyu bezeli çizgilerle donatılm ış bu değerli kitaplar, gü zel yazı ve s ü s le m e s a n a tın ın en in c e ö r ­ neklerini yansıtırlar. 20. yüzyıl başlarında hayatım ıza g ire n v e b a k m a y a d o y u lm a y a ­ ca k denli alımlı daktilolar, h esap m akineleri ise hâlâ ayakta duru­ yor. Yıllara m ey d an o k u y an sağ ­ lamlıktaki d em ird ök ü m g ö vd ele-

II Arif Paşa’nın “Şeyhülislamın Makamında” adlı eseri (en üstte). Brindesi’nin Yeniçerıağası, Reisefendi, Şeyhülislam ve Bostancıbaşı’nı bir arada gösteren yapıtı (üstte ortada). Eski bir hukuk kitabı ve rahle (üstte solda). Kanuni’nin tuğrası (üstte sağda). / Arif Paşa’s painting entitled ‘The Şeyhülislam in His Office' (top). A painting by Brindesi depicting four high-ranking Ottoman officials: the janissary ağa, the minister of foreign affairs, the şeyhülis­ lam, and the bostancıbaşı (above centre). An Ottoman period law book and lectern (above left). The imperial cipher of Sultan Süleyman the Magnificent (above right). 188 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Turkcell

Geliştirilmiş yeni SİM Kart’ınız. Turkcell SIM Plus

S IM K a r t S eçenekleri

Turkcell’in geliştirilmiş yeni SİM K art’ı SİM Plus, yüksek hafızası sayesinde sizlere pek çok kolaylık getiriyor.

Turkcell Servisleri’ne kolay ulaşım.

SİM Plus ile ulaşabileceğiniz menü başlıkları

HABER SERVİSLERİ

2 5 0 telefon numarası kaydedebilme.

CNN MOBILE HABER

35 kısa mesaj saklayabilme.

HAVA DURUMU

SİM Plus’ın özel menüsü sayesinde servis numaralarını ezberlemenize ve tek tek aramanıza gerek kalmadan tüm Turkcell Servisleri’ne tek tuşla ulaşabiliyorsunuz. Ayrıca, bu kartın artırılmış kapasitesinden yararlanarak 250 telefon numarası kaydedebiliyor, 35 kısa mesaj saklayabiliyorsunuz.

FİNANS FlNANS HATTI borsa döviz YKB

SİM Plus’a sahip olmak, mevcut SİM Kart’ınızı SİM Plus ile değiştirmek ve detaylı bilgi almak için Turkcell Abone Merkezleri veya Turkcell Bölge Ofisleri’ne başvurabilirsiniz. SİM Plus Turkcell’den... Güle güle kullanın.

PORTFÖY YÖN ETİM İ

BİLGİ SERVİSLERİ FATURA YILDIZ FALI BİLGİ HATTI sinema eğlence

ı ı n

restoran bar hava durumu ECZANE SAYISAL LOTO M İLLİ PİYANGO

Turkcell M üşteri Hizmetleri

444 0 532

www.turkcell.com.tr

m

TURKCELL 1 Çünkü iletişim çok şeyi değiştirir

k


Eskiden okuma yazma bilmeyenler, imza atamadıkları için yanlarında şahsi mühürlerini taşırlardı. Mühürler genellikle taşıyanın adını ve doğum tarihini içerirdi (üstte). Altta, eski bir kadı cüppesi. / In the past those who did not know how to read and write carried personal seals as signatures. These were generally engraved with the name and date of birth of the owner (above). Below is a robe belonging to a kadi, or judge. ri, sedefli tuşları, yaldızlı markalan görenleri hayran bırakıyor. Öyle ki, makinelerin üstündeki altın yal­ dızlı yazılar, geçen koca bir yüzyıla rağmen hâlâ okunabiliyor. Bu alımlı daktiloların, hesap makine­ lerinin üzerinde bazen geldikleri kentin, ülkenin ya da üretildikleri fabrikaların resimleri de yer alabili­ yor. Sedefli tuşları kim bilir hangi ustanın tasarımı? Üstü camla kaplı bu tuşlar hangi yazar, hangi avukat ya da hangi mahkeme kâtibinin ısrarlı darbeleriyle kim bilir neler üretti: Belki bir şiir, belki bir dava dilek­ çesi... Daktilolara değindikten sonra onların küçük kardeşi hesap makinelerinden söz etmemek olmaz elbet. Ama, bizim anlatmak istediğimiz bilgisayarlı elektronik hesap makineleri değil, son 20 yıldır bü­ rolarımızda aıtık göremediğimiz kollu, sedef tuşlu hesap makineleri. Markası metal yazılarla yazılıp, altın renkli boyalarla boyanan bu sanat eserleri tari­ he, gelişen teknolojiye tanıklık etti. Peki, ya o dava dilekçeleri, mahkeme kararları... Eskiden mahkeme kararlarına dava değerine göre alınan harcı belgele­ mek için harç pulları yapıştırılırdı. Pullar bugün or­ tadan kalktı. Şimdi saman kâğıdına basılı makbuzlar kullanılıyor. Biraz yaşı ilerlemiş olanlar bilir: Eskiden okuma yazma bilmeyenler, imza atamadıkları için yanların­ da özel olarak yaptırdıkları şahsi mühürlerini taşır­ lardı. Bu mühürler genellikle taşıyanın adını, bir de doğum tarihini içerirdi. Soyadı kanunu ile birlikte

the desks o f la w offices. So strongly built that they h a v e d e f i e d d e s t r u c t io n , th e s e n o w o b s o le t e m a ch in es htw e b e c o m e collectables. With th eir h ea v y ca st-iro n fr a m e s , m o th e r -o f-p e a r l keys, a n d g ild e d b r a n d n am es, they still delig h t the beholder. Even the p a ssa g e o f a centu ry h a s not e r a s e d th e w riting. S om e o f th ese m a g n ificen t typewriters a n d calcu lato rs b e a r pictu res o f the fa c t o r ) ’, city o r country w here they w ere m ade. L ooking a t the typew riters with th eir attractiv e p e a r ly g la s s -c o v e r e d k ey s, o n e w o n d ers w h at w riters, law y ers a n d c o u rt clerk s b a n g e d ou t poem s, claim s a n d ju d g -


Planlama, i h gümrükleme,

dağıtım... Bütün yükü üstümüze alıyoruz! T ü r k iy e ’d e to p lu ta ş ım a c ılığ ın ö n c ü s ü v e lid e ri, y a rım y ü z y ılı a ş k ın te c r ü b e s in i ş im d i d ü n y a te k n o lo jis iy le b ü tü n le ş tird i: H o ro z L o jistik. A rtık m a lın ız ı s a d e c e ta ş ım a k la k a lm ıy o r, s e v k p la n la m a , d e p o la m a , g ü m rü k le m e , e lle ç le m e , s ig o rta , d a ğ ıtım g ibi tü m h iz m e tle ri te k e ld e n , te k fa tu ra y la v e riy o ru z . En ileri b ilgi işle m te k n o lo jis iy le ... K e s in tis iz b ilg i a k ış ıy la ... H o ro z L o jis tik y u rt iç in d e 2 0 0 b ü ro s u , 150 ü lk e d e o fis i b u lu n a n u lu s la ra ra s ı o rta ğ ıy la , tü m te d a rik v e d a ğ ıtım z in c irin iz i ku ru p , iş le tiy o r. U lu s la r a r a s ı r e k a b e tle b o y ö lç ü ş m e k is t iy o r s a n ız , y a n ın ı z a u lu s la r a r a s ı b ir g ü c ü a lın : H o ro z L o jis tik ’le ç a lış ın .

HOROZ LOJİSTİK

Size özel bir lojistik r aporu için lütfen (0212) 690 55 55 no'lu telefonu arayın. Görüşelim, ihtiyaçlarınıza uygun bir iş b irliğ in in adım larını hemen atm aya başlayalım . Ücretsiz

Tüketici

Hattı:

0800

219

01

75

G E N E L M Ü D Ü R LÜ K : IS T A N B U L:T el: (0 2 1 2 ) 6 9 0 61 26 p b x Faks: (0 2 1 2 ) 6 9 0 64 13 w w w h o ro z .c o m .tr B Ö LG E M Ü D Ü R LÜ K LE R İ: A D A N A Tel: (0 3 2 2 ) 4 2 8 0 3 11-428 0 3 51 Faks: (0 3 2 2 ) 4 28 03 40 A N A D O L U Y A K A S I (G E B ZE ) Tel: (0 2 6 2 ) 654 24 17-21 F aks: (0 2 6 2 ) 654 24 A N K A R A (İÇ A N A D O L U ) Tel: (0 3 1 2 ) 366 73 4 4 -3 6 6 73 6 0 F aks: (0 3 1 2 ) 3 6 6 73 45 A N T A L Y A (A K D E N İZ ) Tel: (0 2 4 2 ) 3 4 0 4 0 2 9 -3 4 0 3 7 54 F aks: (0 2 4 2 ) 3 4 0 41 B U R S A T e l: ( 0 2 2 4 ) 2 5 1 31 3 2 - 2 5 0 3 3 3 2 F a k s : ( 0 2 2 4 ) 2 5 2 3 2 81 D İY A R B A K IR T e l: ( 0 4 1 2 ) 2 3 7 71 9 9 - 2 3 8 11 8 5 F a k s : ( 0 4 1 2 ) 2 3 7 71 E R Z U R U M T e l: ( 0 4 4 2 ) 2 3 4 6 3 9 1 - 2 3 4 2 0 9 0 /1 1 F a k s : ( 0 4 4 2 ) 2 3 4 6 3 91 İS T A N B U L T e l: ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 61 2 6 p b x F a k s : ( 0 2 1 2 ) 6 9 0 6 4 İZ M İR (E G E ) T el: (0 2 3 2 ) 4 6 2 4 3 8 8 -4 6 2 54 4 5 p b x F a ks: (0 2 3 2 ) 461 84 88 S A M S U N (K A R A D E N İZ ) T e l: (0 3 6 2 ) 266 68 7 3 -2 6 6 5 3 1 5 -1 6 F a ks: (0 3 6 2 ) 2 6 6 6 9

ANKARA

F A N T A LY A

22 64 99 13 73

IS I

*

ISO 9000 APPROVED


th e y e a r s . T he ty p e­ w riter’s y o u n g e r s ib ­ ling, the m e c h a n ic a l c a lc u la t o r , w ith its h a n d le a n d s im ita r p e a r ly keys, h a s not b e e n s e e n in o u r o ffic e s th ese p a s t 2 0 y e a r s ,. T h ese o l d m a c h in e s a r e now m u seu m p ieces, wit­ nesses to p ast techn ol­ ogy. In th e p a s t o f f i c i a l stam ps w ere a tta ch ed to c o u r t r u lin g s to signify that the court ch arg es h a d been p a i d . N ow r e c e ip t s p r in te d on c h e a p mühürlere soyadının yazıl­ masına da başlandı. Ama, bu p ek uzun sü rm ed i. O kum a yazm a oran ın ın artm asıyla b irlik te m ü­ hürler yerini kalemle atı­ lan imzaya bıraktı. Gü­ müş, pirinç, sed ef ve akikten yapılan mü­ hürler o zamanlar ki­ şinin toplumda taşı­ dığı statü ve gelir düzeyine göre çe­ şitlilik gösterirdi. Padişah ve sad­ razam mühürleri­ nin altın olması ise onların istis­ nai konumları gereğiydi. Yüzük mühürlerin yanı sıra, özel kapları içinden çıkarılarak kullanılan sedef süslemeli mühürler de vardı. Üç yanı değişik me­ tinler içeren (fırıldak) mühürler de erbabının işini fazlasıyla görmeye yetiyordu. İşlemeli gümüş mü­ hürler genellikle hanımların zevkini yansıtırdı. Mü­ hürler kimi zaman sahibinin mesleğini ortaya ko­ yan şekillere de bürünürdü. Örneğin, bir denizci zabitinin mührü çapa şeklindeydi. Ama, bunların arasında bizi en çok ilgilendireni, Kanuni Sultan

Daktilolar 20. yüzyılın başında yaygın olarak hayatımıza girdi. Mignon marka, 1897 tarihli bir daktilo (en üstte). Bu daktilonun harfleri el yordamıyla seçilebiliyordu. Bir mahkeme evrakı (üstte). Sağda, mühür­ ler. / Typewriters came into widespread use early in the 20th century. At the top can be seen a Mignon brand typewriter dating from 1897. Above is a court document, and to the right seals.

p a p e r a r e used instead. Som e elderly p eo p le will rem em ber how the illit­ e r a t e w h o c o u ld n ot sig n th e ir n a m e s u sed to c a rry p e r s o n a l en g r a v e d seals, usually b ea rin g th eir n a m e a n d d a te o f birth. When it b ec a m e com pulsory to ta ke s u r n a m e s in th e 1 9 3 0 s th e s e w ere w as ad d ed , but a s literacy rates rose this custom d ie d out. At o n e tim e seals w ere u sed even by the literate in stead o f signatures, a n d c a m e in m yriad types, m a d e o f silver, brass, m other-of-


Yeni bir aşk yaşayın

www.seray.com .tr

Yüksek kaliteli, doğa dostu, uzun ömürlü ve temiz malzemeleri istek ve ihtiyaçlarınızı karşılayabilecek tasarımlarla usta ellerde büyük bir titizlikle sizin için bütünledik. Sera/ın mobilya dünyası yaşam kültürünüzün aynası. Evinizin ihtiyacı olan ürünler isteklerinize göre şekilleniyor. Seray'ın mobilya dünyası ile tanışın! Tel: (0.312) 847 52 70 Fax: (0.312) 847 52 79 e-mail: info@seray.com.tr

S e ra /ın yeni ürünü SERRA'mn, kanepesi 135x195 ebatlarında çift kimilik yatak, koltuğu 75x1 95 ebatlarında tek k ijilik yatak olabilmektedir. Tamamı metal konstrüksiyon-izoleli metalik elektrostatik boyalı İskelet akşamı, yüksek dansiteli kauçukları, mükemmel kalitedeki albenili rengarenk kumaşlarıyla sizin için tasarlandı.


Demirdöküm gövdeli eski daktilolar yıllara meydan okuyor. Erika marka 1911 tarihli bir daktilo, arka planda görünen ise portatif bir Underwood (üstte solda). 1850 New Castle, Amerikan yapımı bir Blickensderfer (üstte sağda). 1890 tarihli bir Underwood (altta). / Old cast-iron typewriters are indestructible. Above left is an Erika typewriter dated 1911 and behind it a portable Underwood. Above right is a Blickensderfer typewriter made in 1850 at Newcastle in America, and below an 1890 Underwood. Süleym an’ın mührü. Sultan Süleyman, Osmanlı devlet modelini oluşturan, bu yönde pek çok ka­ nun ve emir çıkartan bir padişahtı. ıMührü ve tuğ­ raları ferman ve çeşitli belgelere altın harflerle dö­ nemin en ileri gelen hattat (güzel yazı yazan) ve hakkaklarınca (mühür kazıyan) kazınmıştı. Altın­ dan yapılan mührü, sadrazam tarafından taşınır ve sadrazamın mutlak vekil olduğunu ortaya koyardı. Mühürlerin belgelerde, fermanlarda görünen şekli­ ne de tuğra deniliyor. Ülkenin en ileri hattatlarınca altın işlemelerle, yaldızlarla ya da rengini yüzlerce yıl kaybetmeyen mürekkeplerle ince ince işlenen padişah tuğraları, bugün birer sanat eseri olarak kültür eserlerimizin başında geliyor. Gelelim cüppelere... El dokuması kumaştan yapı­ lan altın sırma yakalı kadı c ü p p e le ri, kad ıların yargılama yapar­ ken giydiği giy­ silerdi. B ol ve ayak to p u kların a kadar inen bu giysilerin farklı renkleri vardı. Kırmızı siyah renkli cüppeler yargılam esnasında kullanılırdı. Cüppeler günümüzde de davalar sırasında ya da özel törenlerde hukukçular tarafından kullanılıyor. Cüppelerin tarzı kıdem ve rütbe ile orantılı ola­ rak şekil ve renk değiştirir, sırmaları artar. Eskiden beri siyah renkte olan avukat cüppelerinin yaka­ sında kırmızı, iç kısımlarında ise yeşil renk kullanı­ lır. Kırmızı ve yeşilin kullanımındaki amaç, avuka­ tın ceza ve hukuk dallarını da temsil ediyor olma­ sı. Eski mahkeme düzeni içinde rahleler de olmazsa olmaz bir konuma sahip. Rahleler din adamlarının Kuran okurken kullandığı bir malzeme olarak gö-

p e a r l o r agate, a n d their quality reflected the sta­ tus a n d w ealth o f the user. Those o f the sultan a n d g r a n d v ezir w ere o f g old. They w ere d e li­ cately en g rav ed by craftsm en kn ow n a s h a k k a k . Som e w ere in the fo r m o f sea l rings, a n d others a d o r n e d with m other-of-pearl w ere kept in spe­ c ia l ca ses. S om e k n o w n a s fı r ı l d a k h a d th ree fa c e s with d ifferen t legends f o r d ifferen t pu rposes on ea ch . W omen g en erally used orn a m en ted sil­ ver seals. Som etim es seals sym bolised the p ro fes­ sion o f their owners, such a s the a n c h o r sh a p ed sea l o f a n a v a l officer. The g o ld s e a l o f Sultan S ü leym an th e M a g n ificen t w as c a r r ie d by his g ra n d vezir a s a sign o f his authority, a n d its gilt im pression c a n b e seen on the num erous im peri­ a l d ecrees a n d other d o c ­ u m e n t s o f th e 1 6 th cen tu ry . / I s w ell a s s e a l im p r e s ­ sions, the im pe­ r ia l c ip h e r o f th e su lta n w a s d r a w n in vğ ö ld by the most skilled c a l­ ligraphers o f the tim e a n d som e­ t im e s i l l u m i n a t e d in o t h e r colou rs. These a r e w orks o f art w hich h a v e not lost a n y o f their brillian ce over the centuries. Ju d g e s w ore v o lu m in ou s a n k le length robes m a d e o f red o r b la c k h an d w ov en f a b r i c with g o ld collars. S im ilar robes a r e still w orn in c o u r t a n d o n o f f i c i a l o c c a s io n s by Turkish ju d g es today. The fo r m a n d co lou r vaiy a ccord in g to the ra n k a n d seniority o f the ju d g e. L aw y ers’ robes a r e b la c k with red co lla rs a n d g r e e n lin in gs, th ese tw o c o lo u r s rep resen tin g their role in crim in al a n d civil law. In th e p a s t lectern s w ere a n e s s e n tia l p a r t o f 19 4

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Üstte, bir Türk mahkemesi. Cüppeler davalar sırasında ya da özel günlerde hukukçular tarafından giyiliyor. Altta, soldan saga; günümüzde kullanılan savcı, Sayıştay Daire Başkanı ve avukat cüppeleri. Yakası düğmeli olan avukat ve Yargıtay Daire Başkanı cüppeleri ise bugün kullanılmıyor. / Above is a modern Turkish courtroom. Robes are worn by judges and lawyers while in court. Below we see modern robes worn by the prosecutor, president of the Court of Accounts and lawyers, and robes with buttoned collars formerly worn by lawyers and the president of the Supreme Court of Appeal (below, from left to right). rülse de, aslında hukuk adamlarının fetva keser­ ken, “kara kaplı k itab ı” açarken kullandıkları önemli hukuksal objelerdendi. Elişi işçiliğimizin ustalaşmış örneklerinden olan rahleler, yöreye gö­ re lületaşı, ağaç, taş, altın ve gümüşten yapılırdı. Oymalı, kakmalı, sedef işlemeli, altın varak ve yal­ dızlı rahleler olduğu gibi saraylarda kullanılan de­ ğerli taş işlemeli, som altından yapılma rahle ör­ nekleri de bulunuyor. Hokkalar, divitlikler, yazı takımları, sümenler de artık eskide kalan sanatsal objeler. Dolmakalemin, tükenmezkalemin olmadığı günlerde yazılar divit­ lerle (kalemler) yazılırdı. Divitliğin bir köşesinde mürekkep konan hokka, adet olduğu üzere diğer köşesinde de ince bir zincirle uzanan kâtibin müh­ rü bulunurdu. Yıllara meydan okuyarak günümü­ ze gelen, şimdi müzelerde ya da evlerimizin müs­ tesna köşelerinde sergilenen bütün bu irili ufaklı eşyalar, geçmiş günlerin somut birer tanığı. Nice yaşanmışlıkların izlerini taşıyan bu eşyalar, onlara biraz kulak verdiğinizde eski günlerde yaptıkları önemli işleri anlatacaklardır size. • H. Argun Bozkurt, avukat.

c o u r t f u r n i t u r e b e a r in g a n im p o s in g b l a c k b o u n d law book. These b ook-stan d s w ere often b e a u tifu l objects, m a d e u su a lly o f w ood, bu t som etim es o f m eerschau m , stone, g o ld o r silver; a n d with carved, d a m a scen ed , in la id a n d gilt d ecoration . B ook-stan ds u sed a t the p a la c e w ere m a d e o f solid g o ld a n d set with p recio u s stones. Writing equ ip m en t w as o f cou rse a n o th e r class o f o b je c ts u s e d in co u rt, a n d th e p e n ca ses, inkw ells a n d oth er p a r a p h e r n a lia o f clerks a n d callig rap h ers w ere often superbly cra fted works o f art. R eed p en s w ere u sed before the a d v en t o f fir s t th e fo u n t a in p e n a n d then th e ballp oin t. P en cases h a d a n inkw ell a tta ch ed a t o n e end, a n d the c le r k ’s sea l w as a tta ch ed to o n e c o m e r by a f i n e ch ain . A ll th e s e d iv e r s e o b je c ts w h ic h a r e to d a y in m u seu m co llection s o r sta n d a s o rn a m en ts in o u r houses a r e witnesses o f p a st eras. I f w e listen to them, they h a v e fa s c in a tin g stories to tell us a b o u t the past, in w hich they p la y e d su ch im por­ tant roles. • H. Argun B oz ku rt is a law yer.


D iğ er ayrıcalıklarımızı ö ğ r e n m e k için 0212 662 46 81-82 / w w w .e g sg y o .co m EGSGYO, bir EGS HOLDİNG kuruluşudur.


ter'ın

İstanbullu

Komşusu:

İG6S

BUSINESS

Jp

i Ş

f

-----------------------------------

adımda Atatürk Havalimanı... Bir uçuşta N ew Y ork... Böyle bir ayrıcalık nerede var ?

İPARK


Türbeler şehri C ity o f mausoleums By NERGİS BOZYİĞİT* Photos ERDAL YAZICI / PRINT PHOTOBANK TURKEY



O u r visit to N iksar beg an as a jo u rn ey into the Niksar gezimiz başlangıçta bilinmeyene gidişimizin u n kn ow n . N either sea, n o r spa, n o r ski slopes bir öyküsüydü. Çünkü orada bizi bekleyen ne de­ a w aited us there. Spring w ater w as its only associ­ niz, ne kaplıca, ne de kış sporları vardı. Bizim için ation f o r us. I n ever gu essed that I w ould be so anlamı yalnızca o ünlü Ayvaz suyundan ibaretti. sorry a t my departure fr o m a p la c e w hose n am e I Adını yalnızca su şişelerinin üstündeki etiketten h a d previously know n only fro m bottles o f spring okuduğum bir yerden ayrılırken böyle üzüleceğim water. hiç aklıma gelmezdi... N iksar turned out to be a pictu resqu e town in the Niksar, Orta Karadeniz bölgesinde Tokat iline bağ­ provin ce o f Tokat in the Central B lack Sea region. lı, şirin bir ilçe. Tarihi çok eskilere dayanıyor. 1077 It h as a long history, the Turkish p a r t o f w hich yılında Danişmend Melik Gazi tarafından ilk kez begins with its conquest in 1077 by D ani§m end Türk topraklarına katılan Niksar, 1399 yılında da Melik Gazi. In 1399, during the reign o f B ay ezid Yıldırım Bayezid tarafından Osmanlı idaresine ge­ I, it b eca m e p a rt o f the Ottoman Empire. In a n d çiyor. İlçede Hitit, Pontus, Roma, Bizans, Selçuklu aro u n d the town, a s well as Seljuk a n d Ottoman ve Osmanlı dönemlerine ait pek çok kalıntı yer buildings, a re m any traces o f the Hittite, Pontic, alıyor. R om an a n d B yzan tin e eras. Speeded merrily on Karadeniz’in yeşili ve Kelkit’in mavisi ile coşarak ou r w ay by the green o f the B lack Sea m ountains ilçeye varıyoruz. Niksar’a geldiğimiz andan itiba­ a n d the blue o f the River Kelkit, we soon arrived, ren, sanki dört bir yanımızı tarih kuşatıyor. Küçü­ a n d fo u n d o u r­ cük bir ilçede tari­ selves im m ersed in hin bu denli iz bı­ history. rakması inanılmaz! It w as astonishing N ik sa r’da san k i th at su ch a sm all yüzyıl ve daha ön­ p la c e sh o u ld h av e cesi yaşanıyorm uş b e e n so d e e p ly gibi. Bunun belki m arked by history. de en büyük nede­ We seem ed to have ni, büyük bir kısmı g on e b a c k in time. tarihi eser kapsamı­ T his im p r e s s io n na alınmış olan ev­ w a s d u e m o st o f leri... a ll to the tradition­ İlç e d e yapm ayı a l h o u s e s , th e planladığımız tarihi m ajority o f w hich tur öncesinde, şifalı a r e u n d er con ser­ suyu ile ünlü AyDeğişik kültürlerden izler taşıyan Niksar’daki Kelkit Nehri üzerine kurulu lalazan v a t io n . B e fo r e vaz’a gidiyoruz. Be­ Köprüsü 12. yüzyıldan kalma (üstte). / lalazan Bridge over the river Kelkit in Niksar b e g in n in g our dates from the 12th century (above). lediye tarafından iş2 0 0 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


G r a f v o n Fa b e r - C a s t e l l

M a s a Se t î : Gümüş

k a p l a m a k a p a ğ iy l a

İNCE KANALLI KIZILAĞAÇ KUTU. SEDİR AĞACINDAN YAPILMIŞ CEP KALEMLERİ; İÇİNDE SİLGİ BULUNAN GÜMÜŞ KAPLAMA KALEM KAPAĞI VE ETKİLEYİCİ ÇİZGİLİ DOKUSUYLA GÜMÜŞ KAPLAMA KALEMTRAŞ.

Diamondland Süha Bedestenci: Şaşkınbakkal (0 216) 467 !6 98 • Dünya Gençlik Merkezi: Akmerkez (0 212) 282 05 87, Carrefour (0 216) 448 00 22, Capitol (0 216) 333 45 96, Ankara (0 312) 541 13 85 • Edwards of Nişantaş (0 212) 233 17 71, Edwards of Hisar (0 212 ) 257 33 49, Edwards of Köşk/Ankara (0 312) 441 75 73 • Karum: Nişantaşı (0 212) 241 79 88, Mayadrom (0 212) 278 49 48 • Kiğılı: Carousel (0 212) 570 84 50, Capitol (0 216) 391 18 81, Carrefour (0 216) 448 01 03, Ankara (0 312) 417 56 60, İzmir (0 232) 386 15 33, Bursa (0 224) 225 32 15 • Tem izocak: Karşıyaka/İzmir (0 232) 369 38 38, Alsancak/İzmir (0 232) 421 25 72

*r A n a d o lu G rubu

A d e l K a l e m c İ l î k T ic a r e t v e S a n a y i A .Ş . A n k a ra A s f a l t i S o ğ a n l ik k ö y ü K a r ş is i K a r t a l 81420 İ st a n b u l T e l : (0 216) 389 58 84 ( p b x ) F a x : (0 216) 389 60 79, w w w .grafvonfaber-castell-tr.com ,www.gvfc-tr.com


Ayvaz Parkı, Niksar halkının önemli sayfiye yerlerinden (üstte). Niksar evlerinin büyük bir kısmı tarihi eser kapsamında (altta solda). Arasta Köprüsü (Yılanlı Köprü) ilçeyi ikiye bölen Çanakçı Deresi’nin üstünde bulunuyor (altta sağda). / Ayvaz Park is one of the most popular excursion places near Niksar (above). Most of Niksar's old houses are under conservation (below left). The Arasta Bridge (Bridge of the Snake) over the River Çanakçı which runs through the town (below right). letilen fabrikada, suyun cam şişelere dolduruluşunu izliyoruz. Ö n ce şişeler yıkanıyor, tem izliği kontrol edildikten sonra da içlerine su doldurulu­ yor; kapakları kapatılıyor ve kasalara yerleştirili­ yor. Öyle keyifli ki seyretmek. Hele hele araların­ dan bir şişeyi kapıp, buz gibi suyu yudumlamak! Niksar Ayvaz suyu, Türkiye’nin sertlik bakımından en yumuşak sularından. Böbrek, bağırsak, safrake­ sesi hastalıklarına iyi geldiği söyleniyor. Fabrikanın hem en yanında bulunan Ayvaz Parkı'nda, halkın ücretsiz olarak yararlanabileceği bir de çeşme bulunuyor. Niksar halkının önemli sayfi­ ye yerlerinden biri olan parka gelmişken otıırma-

tou r o f the town, w e d e c id e d to visit the A yvaz spring, source o f the fa m o u s water. Here we fo u n d a m u n icipal fa cto ry w here glass bottles were being f i l l e d w ith sp rin g w a ter. First th e b o ttles a r e w a sh ed a n d ch ec k ed , then fille d , c a p p e d a n d lo a d e d into crates. It w as fu n to w atch, a n d a p leasu re to taste the ice cold w ater fr o m o n e o f the newly fille d bottles. N iksar’s Ayvaz spring w ater is o n e o f the softest in Turkey, a n d sa id to be g o o d f o r the kidneys, intestines a n d gallbladder. In Ayvaz P ark next to the fa c to r y is a fo u n ta in w here p eop le ca n fill up containers fr e e o f charge. The p a r k is a p o p u la r p ic n ic p lace, a n d there is


mm O

D

m A S I

Özel özellikler, A yarlanabilir yazıcı rafı K olon gözü I İç aydınlatma apliği K olon gözü 2

180' açılır Pirinç menteşe

T utucu mıknatıs

C D 'lik 30 C d kapasiteli raf Dosyalık Dosyalık

30 C d kapasiteli ra f Dosyalık

M o n itö r bölüm ü

A nahtarlı k ilit

30 C d kapasiteli raf

t Dosyalık M o n itö r masası

Klavye rafı

C D 'lik

H areketli yazı masası

Ç o k amaçlı ra f Ç e lik ray

A yarlanabilir bilgisayar kasa bölmesi A nahtarlı k ilit

Mıknatıs tu tu cu Top başlı gizli te k e rle k le r H areketli telefon masası

Sessiz çalışır çelik ray

150 dosyalık dosya dolabı

İşyerinde... Ev-ofisinizde... Geniş bir koleksiyon ve ileri bir t a s a r ım a n la y ış ın a s a h ip S a u d e r le r , p e r fo r m a n s ın ız a uygun kullanım kolaylığı sağlıyor. Sauder koleksiyonuna, birbiriyle uyum lu p a r ç a la r ih tiy acın ız arttıkça eklenebiliyor. “B a şarı felsefesin e” sahip herkes, “ta s a r ım fe ls e fe s i” ile çalışa n S auder’le tanışm alı!

r .T T T T l 0800 211 70 93 www.altin-yatak.com e - m a i l . info@altin-yatak.com

m Pı

^

SAUDER

9649

MONARCH

Yapılabilecek, En Fonksiyonel, Modüler Mobilya.

Sauder Türkiye ithalatçı Distribütörü EmLimited (Em Hamel'dir. EmLimited bir ( fljfıp ) ALTIN YATAK Sanayi ve Tk . d.$. kuruluşudur.


Ayvaz memba suyunun kaynağı Ayvaz Parkı’nın ¡{inde bulunuyor (üstte solda). Ulucamü ilçedeki başlıca tarihi yapılardan (üstte sağda). 12. yüzyıldan kalma Kulak Kümbeti bir tepeden iljeyi selamlıyor (altta). / The famous Ayvaz spring is in Ayvaz Park (above left). Ulu Mosque is one of the most important historic buildings in Niksar (above right). The 12th century tomb, Kulak Kümbet, overlooks the town (below). dan edemiyoruz. Burada, yöreye has ünlü bir ye­ mek olan Tokat Kebabı’nı da yeme fırsatımız olu­ yor. Biraz meraktan biraz da acıkmış olmaktan, kendimizi birden kebabı yapan ustanın yanında buluyoruz. Sıcak ateşin etrafında, usta eller bir bir diziyor malzemeyi kancalı çubuklara. Odunların yandığı ocakta, ortadaki demire kancalar takılıyor ve kebaplar ateşte ağır ağır pişiyor. Sonra da pata­ tes, domates, biber, et ve sarmısaktan oluşan leziz kebabı afiyetle yiyoruz. Niksar’da gezilecek öyle çok türbe var ki, “Türbe­ ler Şehri” adını hak ediyor ilçe. Âşık Emrah Türbe­ si ile başlıyoruz gezintimize. Divan şiirinin ustala­ rından olan Âşık Emrah’ın Tekke Bayırı'nda bulu­ nan türbesi, tüm Niksar’ı selamlıyor sanki. İlçeyi fetheden Melik Gazi'nin türbesi de burada; doğu yönündeki çıkışta, bir tepenin üzerinde. Türbenin olduğu alanda başka türbe ve küm betler de var. Bunların en önemlisi Kulak Küm­ beti. Hayli harap du­ rumda olan küm be­ tin içinde iki mezar bulunuyor; bahçesin­ de de üzerinde kü­ çük taşlar yapıştırılan bir dilek taşı. Küm­ betin çevresinde ay­ rıca bel ağrılarına iyi geldiği söylenen bel taşı da bu lu n u y or.

also a restaurant w here we w ere a b le to try the fa m o u s Tokat k eb a b , a local speciality. M otivated partly by curiosity a n d partly by hunger ive went to w atch the co ok preparin g the kebab. Skilfully b e thread ed the ingredients onto skewers with h o o k ed en ds. Then h e hu n g th ese on the b a r o v er the w ood fir e w here they co o k ed slowly. Our k eb a b o f meat, potatoes, tomatoes, peppers a n d garlic was marvellous. After lunch w e went into Niksar. T here a r e so m a n y tü rbes (m a u s o le u m s ) a n d küm bets (tow er tom bs) in the town that it might a p p r o p r ia te ly b e d e s c r ib e d a s a city o f m a u ­ soleum s. We began by visiting the tom b o f Âşık Emrah, a m aster o f classical Ottoman poetry. This m ausoleum in Tekke B ay ın looks out over a ll o f N iksar. In the s a m e a r e a is the tom b o f M elik Gazi, Niksar's Turkish conqueror, situ ated on a h illto p to th e east. The m ost im posing o f the m au soleu m s in this a r e a is the ruined K ulak Küm ­ bet w hich con tain s tw o g r a v e s . In its p r e c in c t is a w ish­ ing sto n e a d o r n e d with sm a ll p ebbles, a n d a n o th e r ston e s a i d to c u r e b a c k a ch e. To the sou th­ ea st o f M elik G a z i Türbe is the octago204

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


n JL

66

D oğada k u su rsu z yaşam

99 oy s ay

(^ o d iu v d

jc!

D o ğ a n ın çağrısına kulak verin.

auJEh

K e m e r b u r g a z G ö k t ü r k 9!JjGh E v l e r i ,

güvenli ve eksiksiz bir yaşam sunmak için

1 2 5 m etrekareden 2 7 5 metrekareye kadar

sizleri bekliyor.

96 dubleks toplam 144 daire Sosyal tesis Spor tesisleri Yaz-kış kullanımlı yüzme havuzu Tenis kortu Koşu ve bisiklet parkurları Kapalı otopark Jeneratör Toplantı salonu İdari yönetim kadrosu 2 4 saat korumalı güvenlik sistemi Günlük temizlik ekibi 2 4 saat hazır tamir ekibi

-1—T'. ~*> K- -

t

ı ı

” 1

llllll

1

1 ili 1

m\m m m i =

Tl

mm

IB S '

i

m MM

ı im

■ ■r- ■i *

ayJeh İnşaat San. ve Tie. A.Ş. Fulya Sitesi A Blok Kat: 1 D :6 /8 8 0 7 0 0 Ihlamur - Beşiktaş / İSTANBUL w w w .aytek.com aytekcon@ superonline.com Tel: 0 2 1 2 .2 2 7 63 6 0 - 2 6 1 6 9 0 3

Fax: 021 2 .2 6 0 7 8 05

Satış O fisi: M erkez M ahallesi Göktürk Köyü BÜ.İGH Şantiyesi Kem erburgaz Tel : 0 2 1 2 . 2 3 9 91 80


Niksar “Türbeler Şehri” adını hak ediyor. Divan jürinin usta­ larından Âşık Emrah Türbesi, Tekke Bayırı’nda (solda). Nik­ sar’da sanki yüzyıl öncesi yaşa­ nıyor... İlçeye gelmişken tarihi evlerin sıralandığı sokaklarda dolaşmanın tadını çıkartın (alt­ ta). / Niksar might well be described as the City of Mausoleums. The mausoleum of poet Âşık Emrah is at Tekke Bayırı (le ft). W andering through the streets of Niksar with its old houses you seem to go back in time (below). n al Akyapı Kümbet. K ı r k k ı z l a r K ü m b e t - th e T o m b o f th e F o rty M aidens - is ag ain situated on a hill, but unlike the other m ausoleum s is built o f brick instead o f stone. A ccordin g to leg en d a cru el a n d g reed y g ov ern or o f N iksar so oppressed the lo ca l p eo p le that his kin d a n d beautiful dau ghter cou ld stan d it no more. She a n d forty other you n g girls fo r m e d a n a r m e d ban d , a n d d ressed in m a le clothing a tta ck ed the g o v ern o r’s p a la c e . They distributed the riches they fo u n d there to the poor. Despite all efforts the govern or a n d his men cou ld not fin d the thieves, but w hen the g irl’s n u rsem aid fo u n d out who w as responsible she in form ed the gover­ nor. H e arrested his dau g h ter a n d h er co m p a n ­ ions a n d cut o f f their heads, then bu ried them all in a large grave. This is the alleged origin o f the n am e o f the tomb. The an cien t Arasta B ridge across the river which flo w s through the town is o n e o f N ik sa r’s most striking landm arks. The bridge is also know n as the Bridge o f the Snake a fter the sn a k e a n d storkc a r v e d u p on it. This m o t if w as th e sy m b o l o f Yağıbasan Medrese, the first Islam ic teaching col­ lege to be estab­ lished in A nato­ lia, w hich is sit­ u a t e d rig h t a t th e e n tr a n c e o f N ik s a r C a stle, the to w n ’s m ost im p o r t a n t h i s ­ t o r ic m onu­ ment. Exploring th e c a s t le w as tiring but enjoy­ able. It contains b a th s , dun­ g e o n s , a s m a ll mosque, church, c is te r n and

Melik Gazi Tiirbesi’nin güney doğusunda da sekiz­ gen köşeli Akyapı Kümbeti yer alıyor. Kırkkızlar Kümbeti de tıpkı diğer türbe ve küm­ betler gibi bir tepe üzerinde. Bu kümbetin en bü­ yük özelliği gezdiğimiz diğer türbe ve kümbetler gibi taştan olmayışı. Tuğladan yapılmış kümbet ef­ sanelere de konu olmuş. Ağızdan ağıza aktarılan efsaneye göre, bir zamanlar Niksar’da dünya malı­ na düşkün, zalim bir vali yaşarmış. Yoksulluk için­ de zor günler geçiren halk zulümden bezmiş. Vali­ nin iyi yürekli, güzel kızı da babasının zulmüne dayanamayıp kırk kız arkadaşıyla birlikte çete kur­ muş. Erkek gibi giyinip silahlanmışlar ve valinin sarayını basmışlar. Ele geçirdiklerini fakir halka dağıtmışlar. Vali bütün uğraşına rağmen, çeteyi ya­ kalayamamış. Ancak kızın dadısı durumu öğren­ miş ve valiye anlatmış. Vali kızını ve çetesini yaka­ latarak başlarını vurdurmuş. Büyük bir mezar kaz­ dırarak, kırkını da buraya gömdürmüş. Bu nedenle de buraya Kırkkızlar Kümbeti denilmiş. Şehrin tam ortasında bulunan Arasta Köprüsü, Niksar’ın en önemli simgelerinden. Köprüye üze­ rindeki yılan ve leylek figüründen dolayı Yılanlı Köprü de deniyor. Tarihçiler, bu figürün Anado­ lu’da kurulan ilk m e d re se o lan Y ağıbasan Medresesi’ni işaret et­ tiğini b elirtiy o r­ lar. Y a ğ ıb a sa n M edresesi, tarihi Niksar Kalesi’nin hem en girişinde bulunuyor. N ik sa r’ın en ö n em li tarihi z e n g in liğ i o lan k a ley i kan ter içind e, ama ke- | y ifle g eziy oru z. Ş Çok katlı kalenin S 206 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


P roduct n a m e : l/X Design by

F r itz F r e n k l e r & A n e tt e P o n h o lz e r

sign tables, cabinets or sideboards, b u t to design them in a good and suitable manner.

w w w .nuriis.cnm _____

nurus

B r in g

the

Future

to

Yo u r O f f ic e

Factory - Headquarters: Tel: 0312-844 00 40 (Pbx) Fax: 0312-844 00 50-51 e-mail: nurus@nurus.com.tr Istanbul Sale s Office: Tel: 0212-213 08 66 (Pbx) Fax : 0212-213 08 69 e-mail: istnurus@nurus.com.tr Ankara Sa le s Office: Tel: 0312-447 62 32 (Pbx) F ax : 0 3 1 2 -4 4 6 27 58 e -m a il:go p n u ru s@ n u ru s.c o m .tr N u m ar: Tel: 0 2 1 6 -4 6 7 4 6 7 6 -7 7 -7 8 F a x : 0 2 1 6 -4 6 7 4 6 79 e -m ail: n u m a ro fis@ n u ru s.co m .tr N u ru s M id d le E a s t O ffic e : Tel: (971) 5 0 -6 5 7 3 0 23 Fax :(9 7 1) 6 5 3 8 4 8 85


Geleneksel el sanatlarından süpürgecilik Niksar’da hâlâ sürüyor (üsttesolda). Süpürgenin hammaddesi olan slipürgeotu Niksar Ovası’nda yetişiyor (üst­ te sağda). Ak sakallı dede ekmeğini kalaycılıktan çıkartıyor (altta). / Broom making is one of the traditional crafts which still survives in Niksar (above left). The heath stems which are used to make these brooms are gathered from Niksar Plain (above right). This elderly man makes a living tinning pots and pans (below). içindeki hamam, zin­ d an, m e scit, k ilise , sarn ıç ve daha pek ço k yeri k e şfe d iy o ­ ruz. Hava kararmaya baş­ lıyor... K onaklayaca­ ğımız yer Niksar’a on üç kilometre uzaklık­ taki Ç am içi Y aylası. N Yaklaşık 120 bin dö- | nüm olan yayla, Nik- | sar Ovası’nın üzerin- .2 d e; o rta sın d a n da Kelkit Nehri geçiyor. Ağaçlar arasında villaların bulunduğu yaylada yazın yürüyüşe çıkan, piknik yapan insanları görmek mümkün. Kışın kızaklarla kaymak için gelenler de var. Yayla insanının misa­ firperverliği ve sıcaklığına da diyecek yok. Sadece birkaç dakika için ziyaret ettiğimiz evde kurulan sofranın, sabahlara kadar sazlarla söylediğimiz ma­ halli türkülerin tattırdığı güzel duyguları unutmak pek mümkün değil. Yayla pansiyonundaki ağırlanışımız da öyle! Otel ve pansiyonların sayısı, böl­ geyi görüp bizim gibi hayran kalan insanların ço­ ğalmasıyla artıyor. tnsan yaşadığını hissediyor Niksar’da. Sabah kuş sesleri ile uyanmak, yeşili ve maviyi bir arada gör­ mek, insanların gülen yüzlerine merhaba diyebil­ mek... •

m uch else. By now it w as getting dark. We w ere to stay th e n ig h t a t £ a m i f i Y ayla, 13 k ilo m e tr e s aw ay on N iksar Plain. This is a pretty country a r e a o f woods, m e a d ­ ows, a n d hou ses sca t­ tered am ongst the trees on e it h e r s id e o f th e river, w h ere the lo c a l p e o p le c o m e to w a lk a n d p icn ic in the sum ­ m er a n d g o sleddin g in the w inter. We ex p eri­ en ced the hospitality a n d kindness o f the p eople o f £ a m ig i w hen w e visited a house, in ten d in g to rem ain ju st a fe w minutes, a n d fo u n d ourselves being invited f o r d in n er a n d then to stay late into the night singing lo c a l fo lk songs, a c c o m p a n ied by m usicians playing the saz. At o u r guest house we w ere treated with eq u a l warmth. As m ore a n d m ore p eo p le discover this beau tifu l a n d fascin a tin g area, the n u m ber o f guest houses a n d hotels is steadily increasing. A w akening in the m orning to the sou n d o f birds singing, w an ­ dering through the green m eadow s a n d alon g the river bank, a n d greeting the sm iling p eop le were so m e o f the p lea su res w hich m a d e o u r visit to N iksar unforgettable. •

* Nergis Bozyiğit, gazeteci.

* Nergis Bozyiğit is a jou rnalist. 208 S K Y L İF E A R A L IK

DECEMBER 2000


U J My daughter's been asking f o r glasses like these f o r a long time.

I w onder which would go better with my wife's new dress?

A couple o f sm art shirts f o r me.

a n d lighter f o r my brother.

A nd a nice belt, tie

GOLDEN TOUCH

BALLY

GOLDEN TOUCH

GOLDEN TOUCH

H ad no time f o r the Covered B a z a a r but there it is, my dream carpet.

I never could say no to chocolate.

Prem ium wine; Fantastic!

Quality cigars f o r my father.

BAZAAR

CHOCOLATE CORNER

VINTAGE

HOUSE OF CIGARS

Oops, alm ost forgot ou r anniversary.

A perfect watch;

It's abou t time f o r mother

I have to have it!

Mustn'tforg et my wife's favorite perfum e.

BAZAAR

GOLDEN TOUCH

DUTY FREE

GOLDEN TOUCH

£

to chan ge h er bag.

Yes, now I ’m ready to fly. An elegant n ecklace f o r

The little one's going to

Finally, a little surprise

my daughter's beautiful neck.

love his new toy!

f o r my wife.

GOLDEN TOUCH

KIDS WONDERWORLD

PALMERS

N o w y o u

c a n

g o s h o p p in g

ju s t a fe w

w it h

ste p s a w a y f r o m

d e lig h t y o u r flig h t !

İS T A N B U L A T A T Ü R K A IR P O R T IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L

IS T A N B U L A T A TU R K A IR P O R T IN T E R N A T IO N A L T E R M IN A L TA X A N D D U TY FREE SH O P S O P E R A TE D BY ATU • CHOCOLATE CORNER • HOUSE OF CIGARS • VINTAGE • FOOD HALL • DUTY FREE • BAZAAR • PALMERS • BALLY • KIDS WONDERWORLD • VERSACE • SILK&CASHMERE • 1-SANTM.ONG CHAMPS • LACOSTE • AK3NER • FOSSIL. ESPRIT • U.S. POLO* CACHAREL» JOOP« SALVATORE FERRAGAMO« BULGARI • LARGE CHOICE OF PRIME BRAND ACCESSORIES

atsa T U R İZ M İŞ L E T M E C İL İĞ İ A .Ş .




İbrik yakın bir geçm işe ka d ar, su y u n k a y n a ğ ın d a n başlayıp evimize kadar ge­ liş macerasının son durağıy­ dı. Su evlerimize borularla getiril m eden ö n ce, horhor çeşm elerinden sakalarla evlerdeki kebir küplere taşı­ nır veya bahçelerde açılmış kuyular­ dan çekilirdi. Sonra da çeşitli ihtiyaç­ lar için farklı farklı ibriklere konulup hazır bekletilirdi. Estetik güzelliği ve görevinin yüceliği ile karanlık ortaça­ ğın aydınlık yüzünü oluşturan ibrik, Y akınd oğu ve A nad olu ’da d evlet kuran Büyük Selçuklu ve onun devamı olan Anadolu Selçuklu Türkle­ rinin sanat ta­ rihine bir hediye sidir. A deta bir ziy ­ net eşyası gibi gö­ rülen ibrik, ed ebiy atı­ mızda da yerini alır. İbrik ve onun atık su kabı olan leğeni için ünlü şair Nâbi şu mısraları yazmış: “Nâbi edem ez kısmet-i Hakkı id râk / Çâlâk ise ne denlü akl-ı derrâk / İbrik-ü leğen m âden-i vahidden iken / Birinde su pâk birinde nâ-

U n til qu ite recen t tim es the ew er w as the la s t sto p in w a t e r ’s j o u r n e y f r o m its sou rce to o u r hom es. B efo re the ad ven t o f a m ain s w ater supply, w ater w as brou ght fr o m p u b lic fo u n ta in s by w a ter c a r r ie r s a n d p o u r e d in to g r e a t w a ter ja rs, o r r a ised fr o m g a r d e n w ells. E w ers w ere th en fille d with w ater f o r various p u r ­ p o s e s a r o u n d th e h o u s e . E w ers w ere th e r e fo r e r e c e p ta c le s o f v ita l im p o rta n ce in p e o p le ’s lives, a n d in fo r m a n d d ec o ra tio n reflected this role. F rom th e tim e o f th e S elju k E m p ire, w h ic h e x t e n d e d a c r o s s w e s te r n A s ia and A n a to lia , a n d its s u c c e s s o r th e Anatolian S e lju k s t a t e , th e ew er becam e an o b je c t o f a e s th e tic b e a u ty a n d a s ig n ific a n t ch ap ter in the history o f art. It e v e n t o o k its p l a c e in Turkish literature, a s in these lines by the fa m o u s Ottoman p o et N abi (16 4 2 -1 7 1 2 ) on ew ers a n d t h e ir c o m p a n io n b a s in s in to w h ic h t h e w a s t e w a t e r w a s p ou red :

Istanbul işi tombak leğen ve ibriği (en üstte). Güneydoğu yö­ resine ait, Asur sanatını hatırlatan Osmanlı ibrik (solda). Sağ­ dan ve soldan okunacak şekilde tasarlanan “Allah korusun” anlamlı ibrik biçiminde yazı (üstte). Eski bir Siirt ibriği (sağ­ da). / Istanbul made copper gilt ewer and basin (top). An Ottoman ewer reminiscent of Assyrian art made in southeast Turkey (left). An inscription in the form of a ewer com­ posed of the words ‘God preserve’ written from both right to left and left to right (above). An antique ewer made in Siirt (right). 212 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


Kurumsal İletişim GÜÇTÜR U y g u la m a S u n u c u İşletim i

K o ç .n e t ile ç a lış a n b ir şirk e t.

Koç.net, yaygın ve gelişmiş altyapısı, üstün teknolojisi, nitelikli çalışanlarıyla, kurumsal iletişim hizmetleri pazarında Türkiye’nin en büyük firması. İşletimden

K o ç .n e t ile ç a lış m a y a n bir şirk e t.

bakıma, yeni teknoloji takibinden ekipman desteğine kadar her konuda Türkiye’nin en büyük firmalarıyla çalışıyor. Am acım ız, ihtiyaç duyduğunuz ya da gelecekte ihtiyaç duyabileceğiniz her tür iletişim hizmetini en hızlı ve en güvenli şekilde

K a lite li ile tişim . K e s in t is iz , g ü ve n li ve p ro fe syo n e l s u n u c u işletim i.

sunabilmek. Ç ü n k ü g üç l ü o l m a k s o r u m l u l u k İster.

K o ç .n e t ta ra fın d a n v e rile n su n u cu yö n e tim in in s a ğ la n d ığ ı siste m o d a s ı.

ö lç e k 50______________ 25

w w w .koc.net

IP H M P P i


Şeyhinin eline su döken mürid (solda). Van’dan Kafkas­ ya'ya kadar uzanan geni§ bir alanda kullanılmış ibrik (sağda). Kayseri ibriği ve parçalarının $e kille açıklaması (altta). / A fol­ lower pouring water from a ewer for his jeyh (left). A ewer of the type used in east­ ern Turkey and Caucasia (right). A Kayseri ewer and a diagram showing the terms for the different parts (below).

‘N âbi m ay not p e r c e iv e w h at G od destines / H o w ev er p e n e ­ t r a t in g h is m in d m ight b e / Although ew er a n d basin a r e o f a sin ­ g le m etal / In o n e the w ater is pu re, in the other impure. ’ A lthough the ew er w as a vessel th at h a d b een w id ely u sed in p r e -Is la m ic tim es, th e c e n tr a l im portan ce o f ablu tion s in the Islam ic fa it h lent the ew er alm ost sp iritu al sig n ifica n ce. Thus it b ec a m e o n e o f the most v a lu ed h ou seh old objects, not only in terms o f its fu n c tio n f o r storing a n d carrying water, but as a sym bol o f purity a n d econom y. The O ttom an Turks a t t a c h e d g r e a t im p o r t a n c e to w ater, a n d fr o w n e d u pon the w aste o f even a sin gle d ro p o f this p recio u s substance. At the cou rt a n d in the hom es o f th e rich a n d p o w erfu l, e w e r b e a r e r s w ere e m p lo y e d to b rin g t h e ir m a s te r s e w e r s o f w a t e r f o r w ashing their h a n d s a n d fa c e s , p e r ­ fo r m in g r itu a l a b lu tio n s , a n d f o r drinking. In the h arem o f the im peri­ a l p a la ce, the c h ie f ew er b ea rer was o n e o f th e sev en p r in c ip a l f e m a l e o f f i c e r s o f th e h o u s e h o l d a n d received high wages. In ord in ary h o m es th e y o u n g e r m em bers o f th e f a m i l y p e r fo r m e d th is task, bringing ew ers a n d p ou rin g w ater f o r their elders. A fter the w ater h a d been pou red , it w as custom ary f o r th e p e r s o n so s e r v e d to ex p r e s s

p ak ” diyordu. İslam öncesi m edeniyetlerde de maden ve topraktan benzer şekillere rastlanılmış olmasına rağmen, ibrik İslam'ın emrettiği “temiz­ lik” neticesi yeniden doğmuş, görevinin gururunu hissedip, ama karşımıza alçakgönüllülükle biçim­ lenmiş olarak çıkmıştır sanki, ibrik, yalnızca suyu muhafaza eden bir kap değil, kolay taşınabilirliği, kullanılış kolaylığı ve güzel biçimi ile ev eşyaları­ nın başta gelenlerindendi. Bir başka deyişle ibrik, geçm iş zamanların en güzel biçimli kabı, temizli­ ğin ve tutum luluğun alam etiydi. Suya büyük önem vermiş olan Osmanlı Türk'ü ise onu müba­ rek sayıp suyunun lüzumsuz yere bir damla­ sını dahi ziyan etm em eye titizlik göstermişti. T em izliğ e verilen d eğer neticesinde de sarayda pa­ dişahın, konaklarda devlet ileri gelenlerinin ve zenginlerin, el ve yüzlerini yıkamaları, abdest alma­ ları ve içme suyunu temin etm e­ leri için bir sınıf meydana g el­ mişti. Bu işi gören kişilere de ibrikdar veya ser-ibrikî denilirdi. Bir

214 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER 2000


SİZE

ÖZEL

BİP^YAŞAffl

1 .sınıf m a lz e m e ve en ileri te k n o lo ji ile in şa e d ile n s ü p e r lü ks Işıklar in c e k V lllaları’nda, özel b ir yaşam sizleri b e k liy o r,..

9 0 0 m 2’lik ku lla n ım a la n ın a ve ö z e n le ta s a rla n m ış b ü y ü k b a h ç e le re s a h ip , ka lite li, k o n fo rlu 2 1 . yüzyıl villa la rınd a siz d e yerinizi alın...

t e l

:

0312 499 12 38 - 0312 231 40 65


de İbrikdar Usta vardı ki v a z ife s i, sa ra y ın harem teşkilatı için­ deki yedi önemli gö­ revden biriydi ve yüksek maaşlı bir saray memuruydu. Halk arasında ise bu iş terbiye gereği küçüklerin, büyüklerin el­ lerine su dökmesi şeklinde yapı­ lırdı ve eline su dökülen büyük, sonunda daima küçüğüne dua ederdi. Ayrıca, sanki ibadetin bir parçası gibi düşünüldüğü için, bu iş çocuklara aileleri ta­ rafından usulünce öğretilirdi. Ancak bazen büyüklerin ken­ dilerinden daha genç olanla­ rın e lle r in e su d ö k tü ğ ü de olurdu. Büyük devlet adam ları­ nın ilme hürmet ettikleri, ulema­ nın eline su döktüğü çokça görü­ lürdü. Mesela, I. Sultan Ahmed’in büyük mutasavvıf Aziz Mahmud Hüdâî’nin eline ibrikle su döktüğü bilin­ mektedir. Kibar ve kültürlü ailelerde ibrik lerin mutlaka süzgeçli leğenleri bulunur­ du. Elin yıkanması sonucu akan suyun etrafı kirletmemesi için leğen ve le­ ğende suyun gözükmemesi için de ayrıca leğen setine oturtulmuş bir sü zgeç bulunurdu. Bütün bunlar

th a n k s by reciting a p r a y e r f o r the y o u n g e r . S in c e th is t a s k w a s r e g a r d e d a s a lm o s t a s a c r e d duty, it b ec a m e a ritual w hose fo r m s w ere taught to children fr o m a y ou n g age. It w as not u n k n o w n f o r a n o ld e r p e r ­ s o n to p o u r w a t e r f o r a younger, i f the latter w as in a p o sitio n to c o m m a n d s p ec ia l respect. So a g rea t statesm an m ight p o u r w ater f o r a reli­ giou s scholar. Sultan A hm ed I (1 6 0 3 -1 6 1 7 ), f o r exam ple, is k n o w n to h a v e p o u r e d w a t e r f r o m a e w e r f o r th e g r e a t mystic A z iz M ah m u d H iidai. Those w ho co u ld a ffo r d a n d a p p r e c ia te d th e n iceties o f etiq u ette p l a c e d p e r fo r a t e d stra in ers in sid e th eir b a sin s so that the unattractive sight o f u sed dirty w a ter w as c o n c e a le d . H ouseholds kept several ew ers f o r spe­ cific purposes, a n d sp ecia l sets f o r th e u se o f gu ests. S om e h o u ses hu n g the follow in g m essage f o r g u e s t s o n th e w a ll f a c i n g M ecca: O g u e s t, k n o w th is is th e

Bir Buhara ibriği (en üstte). Beykoz iji ibrik (üstte solda). Cıvalı altın kaplamalı ve mineli ib­ rik (üstte ortada). İbrik biçiminde “Ya Hafız (Ey Koruyan)” yazılı kartpostal (sağda). / A Bukhara ewer (top). A Beykoz ware opaline glass ewer (above left). A copper gilt ewer with enamelled decoration (above center). A postcard bearing the words ‘0 Preserver’ composed in the form of a ewer (right). 216 S K V L IF E A R A L IK

—J».

DECEM BER 2000


direction o f M ecca f o r y o u r prayers. H ere is y o u r basin, h ere y o u r ewer, a n d h ere y o u r n apkin is hung. ’ W hen a g irl w as to he m arried , h e r trousseau in clu d ed a t least o n e set o f ew e r a n d basin , a n d a la rg e ew er kn ow n a s a gusül güğü m ü f o r w ash­ ing h er en tire body. Although sim ilar a t first sight, ew ers a c t u a lly v a ry w id ely b o th in fo r m a n d o r n a m e n t a t io n . T o d a y o v e r a h u n d red d ifferen t types o f ew er a r e to b e seen in Turkey, a n d a n expert c a n recognise the p ro v in ce o f origin o f ea ch . The most im portant centres o f ew er p r o ­ d u c t io n in th e p a s t w e r e Is ta n b u l, Tokat, M alaty a, K a sta m o n u , Sivas, E rzin can , G azian tep, Siirt, Kayseri, D enizli, a n d Çorum . M oreover, d if­ f e r e n t c r a ft s m e n p r o d u c e d ew ers with distinctive characteristics. Most ew ers w ere m a d e o f copper, so m e o f

en in ce te fe rru ­ atına kadar düşü­ nülmüş şeylerdi. Ev iç in d e k i ib rik teşrifatı ve kullanım yerleri ku­ rallara bağlıydı. Misafirler için ay­ rı ibrik ve leğen bulundurulurdu ve eski Türk evlerinde misafire hi­ taben şöyle bir levha vardı: “Ey misafir kıl namazın kıble bu caniptedir. işte leğen, işte ibrik, işte peşkir iptedir.” Yine geleneklerimize göre, evle­ necek genç kıza, ailesinin maddi durumuna göre mutlaka leğenli bir ibrik ve gusül güğümü veri­ lirdi. ibrikler, ilk bakışta birbirleri­ ne b en zer görünürlerse de dikkat edildiğinde gerek bi­ çim , g e re k se ü zerlerin d ek i nakışları itibariyle büyük fark­ lılıklar gösterir. Yalnızca bugün A nadolu’da yüzün üzerinde ibrik çeşidi bulmak mümkündür ve bunlar yapıldıkları şehirlerin adlarıyla söyle­ nirler. En önem li ibrik yapım mer­ kezleri İstanbul, Tokat, Malatya, K astam onu, Sivas, E rzin can, Gaziantep, Siirt, Kayseri, D e­ nizli, Çorum olarak sıralanabi-

Rumî desenli Savat işli minyatür ibrik (en üstte solda). Bir İstanbul leğen ve ibriği (en üst­ te ortada). İbrik biçiminde “Allah her şeye kadirdir” yazılı kartpostal (en üstte sağda). Zarif dilimleri ile bir başka ibrik (üstte). Ortasında sabunluğu olan süzgeçli bir ibrik leğeni (sağ­ da). / A miniature ewer with a niello design of rumi scrolls (top left). An Istanbul made ewer and basin (top centre). A postcard bearing a calligraphic composition reading ‘God Almighty’ (top right). A faceted ewer (above). A basin with soap holder and strainer (right).

217 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER

2000


lir. Ayrıca, bir şehirde değişik ustalarca değişik üsluplarda ibrikler yapıldığı da bilinmektedir. İbrikler çoğunlukla bakırdan, bazen sarıdan, bunların yanı sıra kıymetli maden olan altın ve gü­ müşten de yapılırdı. İbrik yapım cılığı özellikle bir dövücülük sanatıdır ve sa­ natkârın en önemli aletleri çekiç ve örs­ tür. İbrikler eski ustalarca dip, em zik ve kulpları hariç bü ­ yük h ü n e r g ö s te r ile r e k yekpare yapılmıştır. Şahm er­ dan veya dövücu ö rslerin d e levha haline getirilen bakıra bir pergel yardımı ile daire çizilir ve kesilirdi. Daha sonra adına m iyene, top ak m iyene, nari, ayak miyene denilen çekiçlerle sava ve eğri örslerde dövü­ len ve dövülürken sert­ leştiği için de b irço k kere tavlanan gövde, boğazdan dibe kadar tek parça olarak çıkar­ tılırdı. Daha sonra dip, kapak ve emzik kısım­ ları y apılarak ibrik ta­ mamlanırdı. Bu usul çok zor ve zah m etli olduğu için zam anla terk edilip, onun yerine gövdenin iki parçadan yapılması yoluna gidildi. Daha sonra gövde kaynak yapılıp boğaz kı­ sımları da sonradan eklenir ol­ du. Tornada sıvama usulü bir tarafa bırakılırsa, günümüz ustalarınca da ikinci yol takip edilmek­ tedir. ibrikler artık eski görevlerini yapmıyorlar, ama yerli ve yabancı herkesin hayran oldukları biçim­ leriyle, Türk evinin süsü ve geçmişin izi olarak yaşıyor, vazifesini tam am layarak em ekli olmuş devlet memuru gibi köşelerinde dinleniyorlar. •

b ra ss, a n d e v e n o f g o ld a n d s i l v e r f o r th e wealthy. T h e s m it h s b e a t th e m e t a l s h e e t in t o a b o d y o f th e r e q u ir e d s h a p e u sin g h a m m e r a n d a n v il, a n d t h e n a d d the base, spout a n d h a n d le s . In th e p a s t this w a s a s k i l l e d a n d lo n g p r o c e s s . F irst th e c o p p e r h a d to be beaten into sheets on sp ecial anvils, a n d then a c ir c u la r p ie c e w as m a rk ed using a com pass a n d cut out. This c ir c u la r s h e e t w as then s h a p e d using n u m ero u s d iffe r ­ en t h am m ers f o r ea c h stage o f the process, a n d various anvils o f d if­ f e r e n t s i z e a n d s h a p e . S in c e th e m etal h a r d e n e d a s it w as beaten, the p ie c e h a d to be tem pered m an y tim es in the cou rse o f their work. This m ethod o f m akin g ew ers fr o m a single p ie c e o f m etal w as a b a n d o n e d in later tim es f o r the q u ic k e r a n d e a s ie r m eth o d o f m a k in g the body fr o m two p ieces o f m etal w hich w e r e th e n w e ld e d to g e th e r , a n d ad d in g the n eck separately, a s well a s th e b a se, sp o u t a n d h a n d le s . T his la tte r p r o c e s s is th e w ay in w hich c o p p e r s m ith s to d a y m a k e b e a te n ewers. A lth o u g h , w ith ta p w a te r so c o n v e n ie n t ly a v a ila b le in every p a rt o f the house, ew ers a r e no lo n g e r th e v ita l p a r t o j h o u s e h o l d e q u ip m e n t t h a t th e y w ere, th ey r e m a in so u g h t a ft e r as orn a m en ts and r e m i n d e r o f th e p a s t . L ike retired p en sion ers they now sit a t rest on m a n t le p ie c e s a n d in cabinets, with nothing to d o bu t d isp lay th eir charm s. •

• Prof. Dr. M. Zeki Kuşoğlu, Marmara Üniversitesi öğretim üyesi.

• P r o f D r M. Z ek i K uşoğlu is a lectu rer a t M arm ara University.

Güneydoğu ve Doğu Anadolu’da kullanılan ve genellikle Siirt iji olarak bilinen ibrik (sağda). Aykırı tabir edilen bakır bir ibrik (altta solda). Bosna i;i bir ibrik (en altta). / A ewer of the Siirt type used in southeast and eastern Anatolia (right). A copper ewer of the type known as ‘aykırı' (below left). A Bosnian ware ewer (bottom).

218 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


T E P E P R O J E ha! k ü ltü r

m e rk

h a v a a la n ı, o t e l I

iil^ g r jiç d e k o ra s y o n u n d a ,

30

'im t ^ f in a n s m a n

y ılı

a ş k ın

gücü¡

p r o j e l e n d ir m e v e

r ^ e f R f r r u y g u la m a o la n a k la T l

ile g ü v e n ilir ç ö z l

ığı o lr t f a y a d e v a m e d e r k e n ,

T ü r k i y e ’ n in p r e :

İila c m â im z a a t m a Ç t g jh k

A K D E N İZ B Ö LG E M Ü D Ü R LÜ Ğ Ü : Y e n i L a ra Y o lu , T e v f l k Ç im e n St. A B lo k K a t i ANTALYA T e l: (2-42) 3 2 3 4 2 34 F a * : (2 4 2 ) 323 5 4 4 8

ÇUKUROVA IIÖI c.r MÜDÜRLÜĞÜ CemalpiV,.» Mili v ılı Y o lu 6. Mt, N e / Ilı A p t N o : 34 K,ıl 2 AHA HA T e l: (3HMVJ V) 11 F a x : (3 2 /1 4 W ‘>‘ı / 1



••

••

I

I

••

••

Gonul gözüyle bir omur

EROL AKYAVASr A Life through the Eyes of the Heart By ÖZGÜR D. DURGUN*

“M evlana d er ki, ‘şeklim iz d en izd e y ü zen boş k âseler gibidir. Kap, içi dolana kadar gezer. Son­ ra denize b atar.’ K âsenin b oşluğuna bir imadır yaptıklarım. Kalp gözünü açıp nakkaşların ardın­ daki nakkaşı görm eye çalışıyorum . Ümidim, d e ­ ğişm eyeni arayarak d eğişm eyi an latm aya çalış­ m ak .” Bu sözler Erol A kyavaş’a ait. Bizlere zen ­ gin bir resim evreni arm ağan ed erek , g e çe n yıl aram ızdan ayrılan sanatçı, İstanbul Bilgi Üniversitesi’nin d ü zen led iğ i bir re tro sp e k tif serg iy le

‘M ev lan a says, “Our fo r m s a re like empty bowls flo a tin g on the sea. They w a n d er until w ater fills them. Then they sink. ” My pain tin g s a r e a n inti­ m ation o f the void in the bowl. I tty to open the ey e o f th e h e a r t to s e e th e p a in t e r b e h in d the pain ters. My h o p e is to elu cid ate ch a n g e by seek ­ ing the u n c h a n g in g .’ These w ords belon g to the late Erol Akyavaş, w ho d ied last y e a r b eq u ea th ­ ing to us his p r o fo u n d visual universe. A retro­ sp e c tiv e e x h ib itio n o f h is w o rk o r g a n is e d by Istan bu l B ilgi University is opening in D ecem ber a n d c a n be seen until early Ja n u a ry . This is the first tim e that su ch a com prehen sive exhibition o f E rol A k y a v a ş ’s w ork h a s b een h eld . A lm ost fo u r h u n d red o f his pain tin g s illustrate his jo u r ­ ney a s a n artist through the worlds o f philosophy, religion, m athem atics, rationality a n d em otion. H is a r t is w ro u g h t w ith m a g ic sy m b o ls a n d u n b o u n d e d im a g in a tio n . The m ystic g o d s o f India, m ag ic signs ca rv ed on rocks by the natives o f Peru, c a b a lis tic sym bols, a n d tra ces o f the

anılıyor bu yılın son, gelecek yılın ilk günlerin­ d e. Sergi, A k y av a ş’ın felsefe, din, m atem atik , akıl ve duygunun sınırlarında dolaşan resim se-

Erol Akyavaj'ın (üstte) resim evreninde söz imgeye, imge inanca döniiiir. Akyavaş’ın resimleri; “ Hallaj’tan Sonra” (solda), “ Ikonoklastlar İçin konalar (karçı sayfa). / Erol Akyava§ (above). In Akyavaj's art words are transformed into images, and images into faith. ‘After Mansur elHallaç' (left), and ‘Icons for Iconoclasts’ (facing page).

221 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


Farklı kültürel sembolleri ustaca senteze ulaştıran Akyavaş’ın (altta) resimleri yaşam mucizesinin izdüşümlerini yansıtır. “ Insan-ı Kâmil” (üstte solda). “ Irmak” (üstte sağda). / Erol Akyavaş achieved a masterful synthesis of differing cultural symbols, and his paintings reflect projections of the miracle of life (below). ‘The Perfect Man’ (above left), and ‘ River’ (above right).

Is la m ic M a g h reb a t A lh a m b r a are a ll en c o u n te r e d here. E rol A k y a v a § ’s u n iv e r s e is e x tr a o r d in a r y in ex ten t, m a k in g r e fe r ­ e n c e s to a lm o s t ev ery p e r io d o f h u m a n histo­ ry through the m edium o f c o lo u rs w ith m ystic m eanings, sym bols a n d signs. A k y a v a § h a d a lr e a d y begun painting when in 1954 h e went to United States to study a rch itec­ ture, a n d after g radu at­ ing began to work at the office o f Eero Saarinen. D esig n s on w h ic h h e w orked include the TWA b u ild in g a n d D a lla s Airport. But he cou ld not a b a n d o n p a in t in g f o r long, a n d in I 9 6 0 his fir s t ex h ib itio n o p e n e d in N ew Y ork. In h is ‘p oly p h on ic’ art we fin d

rü v e n in i, s a n a tç ın ın 4 0 0 ’e yak ın y ap ıtıy la ilk k e z k a p sa m lı b ir şekilde sunuyor. H in t d ü n y a s ın ın g i ­ zemli tanrıları, yerlile­ rin Peru kayalarına iş­ lediği büyü işaretleri, Kabala sem bolleri, Alh a m b ra ’nın esinlediği Islam-Mağrip izleri, ef­ sunlu işaretler, sim ge­ ler ve zengin düş gü­ c ü y le y o ğ ru lm u ş b ir dünya A k y a v a ş ’ın dünyası. Sözün im ge­ y e , im g e n in in a n c a dönü ştü ğü bir dünya. R en k lerin m istik a n ­ la m la ra b ü r ü n d ü ğ ü , sem b o ller ve işaretle­ rin kılavuzluğunda in­ sanlık tarihinin hem en h er d önem in den refe­ ra n s la r iç e r e n m u a z ­ zam bir evren. Sanat serüveni resimle b aşlar A k y av aş’ın, ar-

222 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


JA G U A R THE ART o f PERFORMANCE

YENİ BİR STİL, YENİ BİR HEYECAN VE ÇOK ESKİ BİR TUTKU... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu modern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Ja g u a r S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi.

S-TYPE V6 3.0 an ahtar teslim fiyatı 63.000.- USD O R T A K L A R O T O M O T İV T ü r k iy e C e n e l D istrib ü tö rü

THE NEW JAGUAR S-TYPE.

Etiler Showroom: (0 2 1 2 ) 2 6 2 0 0 3 8 / 2 6 2 3 1 15 Tarabya Showroom: (0 2 1 2 ) 2 6 2 41 0 9 Kartal Showroom: ( 0 2 1 6 ) 3 0 6 4 7 3 0 (4 h a t)


Akyavaj’ın resimlerinde Doğu ve Batı karşı karjıya değil, yan yanadır. “ Enel Hak” üstte. “ Sarı Lam Elif’ (altta solda). “ Maviden Kalanlar” (altta sağ­ da). / In the paintings of Erol Akyavaj East and West are not opposed but side by side. ‘Enel Hak’ (above), ‘Yellow Lam Elif (below left), and ‘Remains of Blue’ (below right).

everything fro m sexuality to Che Guevera, ex am i­ nation o f space in mysticism, a n d the m etaphor o f both East a n d West. Every on e o f his works creates a m ulti-faceted visual a n d intellectual content in new ways. According to Akyavaş, pictures a re the projection o f life, a n d life is not so m uch a p ra cti­ c a l e v e r y d a y p h e n o m e n o n , a s a m ir a c u lo u s

d m dan 1 9 5 4 ’te A BD ’ye gider ve bu ülkede mi­ m arlık eğitim i aldıktan so n ra E e ro S aarin en ’in b ü rosu n d a m eslek hayatına atılır. TW A binası, Dallas H avaalanı gibi projelerde imzası olan Aky av aş’ın resm e geri d önm esi ço k sürm ez. 19 ö 0 ’ta N ew Y o rk ’ta ilk sergisini a ça n sanatçı, Che Gue v e ra ’dan cinselliğe, tasavvuftan m ekân sorgula-

n

i f T

v

. •

224 S K Y L I F E ARALIK

DECEM BER 2 0 0 0


essence. A k y a v a ş ’s w o r k c r e a t e s a m asterful synthesis not only betw een co n tra d iction a n d coh esion , bu t also betw een zengin bir görsel ve entelektü­ the cu ltu ral sym bols o f East el içerik y a ra tır y a p ıtların d a. and W est. A rt c r it ic A kyavaş’a g ö re resim , yaşam ın izdüşüm üdür. Y aşam ise gü n ­ W ielan d S ch m ied h a s s a id o f his work, ‘I n these p a in t­ delik v e pratik bir olgu olm ak­ tan ço k , m ucizevi bir “ö z ”dür. ings E ast is n ot o p p o sed to W est. E n c o u n t e r in g o n e Erol Akyavaş’ın zıtlıklar ve bir­ a n o t h e r th ey e n t e r in to a likteliklerin yanı sıra, D oğu ve discu ssion to w h ich w e lis­ Batı’nın farklı kültür sem b olle­ ten e n c h a n t e d . C e r ta in ly rini u s ta c a s e n te z e u la ştıra n th ey w ill n e v e r b e a b l e to e s e rle ri h ak k ın d a e le ştirm e n reach a com plete a n d fla w ­ W ieland Schm ied şöyle diyor: less c o n s e n s u s , b u t a s in “Bu resim lerde D oğu, Batı kar­ A k y a v a ş ’s la t e p a in t in g s , şı karşıya değildir, karşılaşırlar th e y w ill a p p r o a c h o n e ve bizim büyülenm iş gibi din­ a n o th er with respect. ’ lediğimiz bir söyleşiye girerler. In h is p o s t - 1 9 7 0 w o rk , Kuşkusuz hiçbir zam an tam ve A k y a v a ş u s e d h is u n iq u e ek sik siz u zlaşam a y a ca k la rd ır; sym bolic la n g u a g e to carry a n cak A k yavaş’ın g e ç d ö n e m th e I s la m ic tr a d itio n a n d resim lerinde olduğu gibi, bir­ m y s tic is m in t o h is a r t, birlerine saygıyla y a k la şa ca k ­ experim enting with a ju x ta ­ lardır.” p o s itio n o f m o d ern ity a n d Ö zg ü n sim g esel diliyle, 1 9 7 0 Islam . O ne o f th e sy m bols so n ra sın d a ü rettiğ i e s e rle rd e fr e q u e n t ly e n c o u n t e r e d in ise İslam geleneğinin v e tasav­ h is p a i n t i n g s is th e vufun etkilerini san atın a taşı­ labyrinth, in w hich h e spent yarak m odernite ile tslamı bu­ h is life seek in g d o o r s on to lu ştu rm a y ı d e n e d i A k y a v a ş . t h e m e a n in g o f th e u n i ­ Resim lerinde sıklıkla karşımıza verse, a n d tr a c k in g d o w n çıkan sim gelerden biri olan la­ roots with the p a tien c e o f a birentin içinde, “evrenin anla­ dervish. In o n e interview h e m ına açılan k ap ılar”ı arark en d e s c r i b e d j o u r n e y s in v e bir d erviş sab rıyla ilerler­ search o f o n e s e lf in the f o l ­ k e n , “k ö k le r”inin izini sürdü low ing words: 7 believe that ö m ü r b o yu . Bir sö y leşisin d e, th e w a y to b e u n iv e r s a l “k end in e y o lcu lu k la rın ı, “e v ­ p asses through localisation . ren sel olabilm enin yolu y ö re ­ A tree ca n n o t survive with­ sellikten g e ç e r k anısındayım . Akyavaş’ın renkleri, izleyiciyi mistik bir evrene davet ou t roots. In ord er to m a k e K ö k sü z a ğ a ç o lm a z . A şa m a ediyor. “ Miras VIII” (üstte). / The colours of his p r o g r e s s it is e s s e n t ia l to yapm ak için son u ca ulaşm aya­ paintings draw the observer into a mystic universe. a v o id im itations w hich le a d cak taklitlerden kaçınm ak g e ­ 'Heritage VIII’ (above). n o w h e r e . T he a r tis t m u st rekir. Şekilci kalıplar arasında not let h im self b e trapped in su p erficial con v en ­ sıkışıp kalm am alı san atçı,” diye anlatırken, “y a­ ratm a diye bir derd im y o k ,” diyordu. “S ad ece tions... I d o not seek to b e creative, but m erely the excitem en t o f p erh a p s capturing som ething. The belki bir şeyi yakalayabilm e heyecanı, o kadar. artist discovers beauty, a n d beau ty is in a state Sanatçı, güzelliği keşfeder. Güzellik d e devamlı o f p erp etu al ch an g e. Therefore rea l beau ty lies in d eğişm e halindedir. Dolayısıyla, g erçek güzellik, the im m u table essen ce o f beauty. ’ • güzelliğin d eğişm eyen özü n d ed ir.” • m a la r ın a , D o ğ u v e B a tı’n ın metaforlarıyla “çok sesli” bir re­ sim evren in d e dolaşırken, her defasında yep yen i yöntem lerle

* Ö zgür D. D urgun is a jou rn alist.

* Ö zgür D. Durgun, gazeteci.

225 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0




By İLHAN AKBUIUT" Hio/o^ŞERVtT DİLBER / PFUHT PHOTOBANK TURKEY



\ıtrt K a v a

M üzeler, toplum ların kültür ve sanat birikimiyle tarihi zenginliklerinin tanıtılmasında önem li bir kilom etre taşı. Yüzyıllar cince silah ve harp a ra ç­ larından oluşan aile m üzeleri, Türk toplum undaki m üzecilik g elen eğ in in bir başlan gıcı olarak

M u seu m s a r e a n im portant m ilestone in p u b lic a w a ren ess o f the cu ltu r a l leg a cies o f the past. The m useum s o f tod ay m ay b e s a id to h a v e their origin in fa m ily collection s o f heirloom s p a ssed d ow n fr o m their ancestors, a n d these in clu d ed w eapons. Follow ing the con qu est o f Istanbul by Sultan M ehm ed II, the ch u rch o f H ughia F irene in the o u ter co u rty a rd o f T opkapi P a la c e w as tu rn ed into a n arm ou ry - ceb eh a n e, f o r the stor­ a g e o f both o ld Turkish w eapon s a n d those c a p ­ tured fr o m the enem y. In 1726, A h m ed III h a d th is b u ild in g r e p a ir e d a n d r e - n a m e d it th e D a r i i ’l E s l i h a , o r P l a c e o f W e a p o n s . Unfortunately, the buildin g w as p lu n d ered d u r­ ing the ja n issa ry u p risin g s w h ich took p la c e during t h e r e ig n s o f S elim HI ( I 7891807) a n d M ah­ m u d II ( 1 8 0 8 I8 J9 ). a n d w hen th e J a n is s a r ie s C orps w as a b o l ­ i s h e d in 1 8 2 6 , m u ch of its r e m a in in g c o n ­ te n ts w ere d es tr o y e d in th e m is t a k e n b e l i e f

kabul edilebilir. İstanbul’un fethinden sonra Fa­ tih Sultan M ehm ed, Aya İrini Kilisesi’ni bir silah d eposu n a çevirdi ve “C eb eh an e” adını verdi. Hu d ep o d a eski Türk silahlarıyla, savaşlar sırasında yabancı m illetlerden ganim et olarak alınan silah­ lar toplanıyordu. Bu d e p o bir süre sonra zengin silah koleksiyonlarıyla doldu ve 1726 yılında III. A hm ed’in em riyle onarılarak “D arü’l Esliha” adı­ nı aldı. Ancak III. Selim ve II. M ahmut! d ö n em ­ lerin d ek i y e n i­ çeri ayaklanm a­ ları s ır a s ın d a b u rası y a ğ m a edildi. 1 8 2 6 yı­ lın d a Y e n i ç e r i O cağı kaldırılır­ k en b u r a d a k i m a lz e m e le rin onlara ait old u ­ ğu sa n ıld ı. Bu y ü zd en d eğ erli birçok m alzem e de yok edildi. A b d ii 1 m e c i d d e v rin d e T o p 230 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


hane Müşiri A hm ed Fethi Paşa, bir askeri m ü ze kurulm ası görü şü nü ortaya attı. Bu görüşünü de 1846 yılın­ da g e rç e k le ş tird i. D arii'l E sliha'daki eserleri ayırtarak ilk as­ keri m üzeyi bu binada kurdu. M ü z e , “M e c m a -i E s lih a -i A tik a” v e “M ecm a -i A sâr-ı Atika" olm ak ü zere iki b ö ­ lüm den olu şu yo rd u . Birinci bölüm de harp silah ve g e re çle ­ ri, ikinci bölü m d e ise arkeolojik e s e r l e r y e r a lı y o r d u . “M e c m a -i A sâr-ı A tik a” b ö lü m ü d a h a so n ra O sm an Hamdi B ey tarafından Çinili Köşk e taşındı ve bugünkü A rkeolo­ ji Müzesi’nin temelini oluşturdu. Es­ ki silahlar bölüm ü, yani Askeri Mü­ ze ise y erind e kaldı. 1 8 7 6 yılından itib a re n M a ç k a ’d ak i esk i H a rb iy e İdadisi ikinci bir sila h h a n e o larak

that these belon g ed to the corps. In 1 8 4 6 , d u r in g t h e r e ig n o f S u lta n A hdü lm ecid (18 3 9 -1 8 6 1 ) c o m m a n d er o f the Artillery B arracks A h m ed Fetih P aşa fo u n d ­ e d a m useum in the D arii ’l Esliha building. It con sisted o f two sections, the Collection o f A n c ie n t W ea p o n s a n d th e C o lle c tio n o f Antiquities. Subsequently the an tiqu ities co l­ l e c t io n w a s r e h o u s e d in t h e T ile d P a v ilio n , a l s o in t h e p a l a c e g r o u n d s , b y O s m a n H a m d i, fo rm in g the orig in al nucleus o f I s t a n b u l A r c h a e o I og i c a I M u seu m . T h e a n t i q u e IIw ea p o n s collection , o r w hat w as to b e c o m e

Askeri Müze’nin gerçek an­ lamda ¡Ik kuruluşu Aya İrini’de gerçekleşiyor. 0 günlerde topların sergilendiği “ loplar Ga­ lerisi” (karşı sayfada altta). Mehteran Bölüğü’nün verdiği konserler büyük il­ gi topluyor (üstte). / The Cannon Gallery

Xitri K a ya

at Haghia Eirene, the firs t home of the M ilita ry Museum (fac­ ing page below ). Con­ certs by the m ehter band a ttra c t large crowds (above).


the M ilitary Museum, rem a in ed in the o rig in a l building, but interest in this w aned, a n d the collection lay virtually f o r g o t t e n h e r e u n t il 1 9 0 9 , w h e n d efen c e m inister M ahm ut Şevket P aşa ap p o in ted D iv ision al G en era l A h m ed M uhtar P aşa d irecto r o f the m useum , a n d its revival began. A hm ed M uhtar P aşa set a b o u t organ is­ ing the existing collection a n d en larg ­ in g it. H e e s t a b l i s h e d a lib r a r y , a sh o o tin g r a n g e w h ere visitors c o u ld p r a c t i c e f i r i n g m ilita r y r ifle s w ith b la n k shot, a n d a sm all cin em a w here film s on m ilitary subjects w ere show n. H e a l s o r e v iv e d t h e o l d j a n i s s a r y m eh ter ban d , w hich h a d b een a b o lis h e d alon g with the Ja n issa ry Corps in 1826. A hm ed M uhtar P a ş a r e m a i n e d d i r e c t o r o f th e m u s e u m ,

k u llan ılm ay a b a şla n d ı. M ah m u t Ş ev k et P a şa , Harbiye Nazırı olu n ca 1 9 0 9 yılında Ferik Ahm ed Muhtar P aşa’yı “Esliha-ı Atika M üzesi” m üdürlü­ ğ ü n e getirdi. B unun so n u cu olarak da Askeri M üze’yi kurdu. M üze k u ru ld u k ta n s o n ra ça lışm aların ı sürdüren Ahm ed Muhtar Paşa, bazı deği­ şiklikler ve yenilikler yaptı. M üzenin is­ mini “M üze-i A sker-i H ü m ay u n ” olarak değiştirdi. Bir kütüphane kurdu. Atış p o ­ ligonu yaptırdı. Ayrıca, m üzede bir sine­ m a da hizm ete açtı. Ahm ed Muhtar Paşa daha sonra askeri bandoların tem eli olan Y en içeri M ehterhanesi ni “M ehterhane-i H âk an i” ismi ile faaliyete geçirdi. 1 9 2 3 yılına kadar gö rev d e kalan A hm ed Muh­ tar Paşa, Askeri M üze’yi İstanbul’un g ö ­ rülm eye d eğer bir köşesi haline getirdi. M üzeyi h er gü n ç o k sayıd a İstanbullu geziyordu. C u m h u riy e t’in ilan ın d an s o n ra A sk eri Müze binası baştan so n a onarıldı. İkinci D ünya S avaşı’nın b aşlam asıy la birlikte

Müzede madalyalar camekânlı bir bölmede sergileniyor (en üstte). Mustafa Kemal'in Harp Akademisi'nin 3. sınıfını okuduğu dersane de Askeri Müze’de (üstte ortada). Silah­ lardan yapılma masa takımları I. Dünya Savaşı Salonu’nda (üstte). / The museum has a large collection of medals (top). The classroom where Mustafa Kemal Atatürk studied as a third year War Academy student can be seen at the Military Museum (above centre). A set of tables made from weapons in the World War I Gallery (above). 232

S K Y L I F E AR ALI K -

DE C E MB E R 2 0 0 0


KENT L E A S I N G

Kent Tel:

Finansal

(02121

216

31

7 1

Kiralama

Fa k s :

(02121

216

A.Ş. 31

52

Kent Leasing, K en tb an k A.Ş. ve Sü zer Holding kuruluşudur.


Müzedeki Ateşli Silahlar Salonu'nda (üstte solda), si­ lahlar üzerindeki süsleme teknikleri de incelenebi­ lir. Osmanlı alay sancağı (üstte). Kıyafetler Galerisi (solda), ikinci cumhurbaşkanımız İsmet İnönü’nün eşyaları (altta). / The w eapons in the Firearm s Gallery are often exquisitely decorated (above left). An O tto m a n

re g im e n ta l s ta n d a rd

(a b o v e ). The

Costumes G allery (left). Items belonging to Ismet İnönü, the second president o f the Turkish Republic (below).

ren a m ecl th e Im p e r ia l M ilitary M useum , u n til 1923, transform ing it into o n e o f the most p o p u ­ la r a n d interesting p la ces to visit in the city. Follow ing the p r o c la m a tio n o f the R epu blic in 1923, the M ilitary M useum bu ildin g teas ren o ­ vated. With the o u tb r e a k o f the S eco n d W orld War the collection s w ere sent to Niğde, a city in c e n tr a l Turkey, f o r safety . They w ere b rou g h t b a c k to Istan bu l in 1949 a n d stored in M açka A r s e n a l w h ile p r e p a r a t i o n s w e r e m a d e f o r r e o p e n in g t h e m u s e u m in th is b u ild in g . M e a n w h ile a n e w inventory o f the c o l­ le c t io n w a s m a d e . W hen M a ç k a A r s e ­ n a l b u ild in g w a s a llo c a te d to Istan bu l Tech n ic a l Un iversity in 1955, th e c o lle c ­ t io n s w e r e m o v e d a g a in , th is tim e to th e g y m n a s iu m o f th e f o r m e r M ilitary A cad em y w hich w as to b e th e m u seu m s new hom e. After this b u ild in g w a s c o n ­ verted. th e m u seu m

Askeri M ıize’d e bulunan ço k kıymetli silah ve harp aracı N iğde’ye taşındı. 1949 yılında ise tek­ rar İstanbul'a getirilerek M açka Silahhanesi’nde sergilendi. 1 9 4 9 -1 9 5 5 yılları arasında m alzem e­ nin sayım ve devir teslim işlemleri, en van ter ka­ yıtlarının yen ilen m esi çalışm aları yapıldı. 1955 yılında M açka Kışlası nın Teknik İJn iv ersite’ye devredilm esi üzerine m alzem e buradan alınarak eski Harbiye Jim nastikhanesi'ne taşındı. Buranın bir m üzeye dönüştürülm esi uzun sürdü. Z am an­ la bu binanın Askeri M üze sergileri için yetersiz k alm ası v e ç a ğ d a ş an lam d a g elişm ey e ve atılımlara imkân verm em esi üzerine, 1 9 6 7 ’d e m im ar N e­ zih E ld em ’in p roje­ siy le esk i H arb iy e B in ası nın ta m a m ı­ nın çağd aş m ü zeci­ lik atılım ların a uy­ gun şekilde restore ed ilm e sin e b a ş la n ­ d ı. A sk e ri M ü z e 1 9 9 3 y ılın d a y e n i s e r g i l e m e s is te m i ile ziyarete açıldık­ tan sonra, yeni ser234 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


AĞIR TAŞIMACILIK VE VİNÇ KİRALAMA HİZMETLERİ

C İÂ İlfi

Çağdaş bir anlayış ve modem araçlarla, hızlı ve güvenli hizmet için ^

(2 6 2 ) 751

20 34

M erkez:B ağ d a t C ad. No: 435/11 8 1 0 7 0 Suadiye / İstanbul Tel : ( 2 1 6 ) 36 3 54 4 5 Fax : ( 2 1 6 ) 3 5 7 3 5 60 Telex: 2 9 3 9 2 prok tr. h ttp : //w w w .c a b a .c o m .tr e -m a il : c a b a @ c a b a .c o m .tr İkm al T e s is le ri : B a lç ık k ö y ü B e ş te p e le r M e v k ii P.K. N o : 2 0 9 4 1 4 0 0 G e b z e Tel : ( 2 6 2 ) 751 20 3 4 F a x : ( 2 6 2 ) 751 20 35


Miğferlerin ve tombak savunma silahları­ nın sergilendiği vitrin (üstte). Savaşan as­ kerler en kıymetli varlıkları olan atların da korunmaları için özen gösteriyorlardı. En sağda, tombaktan yapılma işlemeli bir at alın başlığı. Demir miğfer (sağda). Kurtuluş Savaşı günlerini gösteren bir canlandırma (altta). / A case containing helmets and copper gilt armour (above). In the past, when horses played such a crucial part in warfare, they were pro­ tected by armour, and here we see a copper gilt chanfron which was strapped to the horse’s head (far right). An iron helmet (right), and a tableau represent­ ing a scene during Turkey's War of Independence (below).

g ilem e m ek ân ları v e se rg ile m e e lem an ları ile yaln ızca ça ğ d a ş bir m ü ze g ö rü n ü m ü n e k avu ş­ makla kalm ayıp, çağd aş m üzeciliğin gereği olan Uluslararası M üzeler Konseyi nin (İCOM ) belirle­ diği standart m üzecilik uygulam alarına ve tek n o­ lojinin Türkiye m ü zelerine girişine d e ön cülük etti. Ziyaretçilerin gereksinim duyduğu bilgilere u laşab ilecek leri bilgisayar destekli dokunm atik m onitör sistemleri 1994 yılından itibaren TÜBİ­ TAK ile ortaklaşa olarak on bir ayrı salon için

reop en ed in 1959 . In tim e the collection out grew the gym n asiu m building, a n d it w as d e c id ed to ex p a n d into the fo r m e r M ilitary A cadem y bu ild ­ ing. M o d e r n is a tio n a n d e n la r g e m e n t o f th e m u seu m b eg a n in 1 9 6 7 a c c o r d in g to desig n s d ra w n up by th e a r c h ite c t N ezih E ldem . This p roject w as com pleted in 1993, a n d the m useum p io n e e r e d the in trod u ction o f m u seology s ta n ­ d a r d s a n d t e c h n o lo g y a s l a i d d o w n by th e In te r n a tio n a l C o u n cil o f M useum s in Turkish m useum s. In 1994 a p roject w as la u n ch ed in con ju n ction w ith t h e T u r k is h I n s t it u t e o f S c i e n c e a n d Technology to install c o m p u te r -a id e d to u c h -s c r e e n m o n i­ tor systems in eleven o f th e e x h ib itio n halls. So f a r this sys­ tem is a v a i l a b l e in th e M u lti-M e d ia H a ll, th e G a llip o li C am p aig n a n d W ar o f In d ep en d en ce halls, the First Worhl W ar D e fe n c e W ea p o n s H a ll a n d

planlandı. B ugü n Tanıtım Salonu, Kurtuluş ve Ç anakkale Salonları ile Birinci Dünya Savaşı Sa­ vunm a Silahları ve Çadırlar Galerisi salonlarında fa a liy e te so k u la n bu s iste m ile b ilg is a y a r ortam ında fotoğraf, çi­ zim , m e tin , a n im a s ­ yon, ses ve vid eo gibi farklı iletişim kanalla­ rının bir arad a kulla­ nılm ası su retiyle kul­ lanıcıya yoğun bir bil« gi aktarım ı sağlan ab i­ liyor. M ü zede ay rıca, yerli ve yabancı, sivil, asker her türlü kültür v e sa n a t etk in liğin in 236 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0


rchive ofMillitarv Museum I

Bugün Türkiye’deki önemli resim koleksiyonlarından birine evsahipliği yapan Askeri Müze’de yaklaşık 230 tablo bulunuyor (üstte). OsmanlIlarda saray teşkilatından mesire ve eğlencelere kadar hayatın her alanında kullanılan çadırlar da müzede görülebilir (altta). / A painting from the Military Museum’s major collection, numbering 230 in all (above). Ottoman tents belonging to the royal palace, which were used on campaign, for public celebrations and country excursions, are among the most fascinating exhibits at the museum (below).

the Tents Gallery. The c o m p u t e r s in th e s e room s p rov id e a w ide ra n g e o f in form ation in the fo r m o f p h o to ­ g r a p h s , d r a w in g s , tex t, a n im a tio n , s o u n d , a n d v id e o , '¡he m useum also h a s a C u lt u r a l C en tr e , w h o se c o n fe r e n c e , exhibition, a n d recep­ tion room s a r e a v a il­ a b le f o r a w ide ran ge o f c u ltu r a l ev en ts w h e t h e r m ilita r y o r c iv ilia n , T u rkish o r fo r e ig n . T he C en tre h a s sim u ltan eou s interpretation fa c ilitie s f o r use at co n feren ces, sem in ars, sym posiu m s a n d c o llo ­ quium s. The m u seu m h a s a la r g e c o lle c t io n o f arm s, in clu din g bow s a n d arrow s, axes, swords, a n d gu n s, a n d d efen siv e w ea p o n s su ch a s shields, helm ets a n d arm ou r. The ca n n o n collection c o n ­ sists o f ov er three h u n d red pieces, both Islam ic a n d E u ro p ea n . In a d d itio n th ere a r e m ilitary u n iform s, m ed a ls a n d d eco ra tio n s, sta n d a r d s a n d ensigns. The m agn ificen t collection o f tents, a ll o f w hich a r e Ottoman, num bers a r o u n d 3 5 0 p ie c e s . T he w o r ld ’s o ld est m ilita ry b a n d , th e mehter, gives concerts in the grou n d s every d a y w hen the m useum is open, a n d is o n e o f the most p o p u la r attractions f o r both Turkish a n d fo reig n visitors. •

yap ılabildiği Kül­ tü r Sitesi K o m p ­ le k si d e y e r a lı­ y o r. K ü ltü r S ites i ’n d e s im ü lta n e tercü m e d esteğin ­ d e k onferan s, s e ­ m in e r , s e m p o z ­ y u m , k o lo k y u m gibi toplantılar ile s e rg ile rin , k a b u l s a lo n l a r ı n d a ise kültürel ve san at­ sal etk in liğin y a ­ p ılm a sın a im k ân tanınıyor. Müze büyük bir silah koleksiyonuna sahip. B un­ lar arasında ok, yay, balta, kesici aletler gibi sal­ dırı silahlan, zırh, m iğfer ve kalkandan oluşan savunm a silahlarının yanı sıra 3 0 0 ’den fazla Islami ve Avrupa to p u n d an oluşan büyük bir top koleksiyonu da bulunuyor. Silah koleksiyonları­ nın dışında kalan üniform alar, m adalya ve nişan­ lar, san cak alem leri, b ayrak -san cak v e çadırlar, m ü zed e k orunan diğer askeri m alzem enin başlıcaları. 3 5 0 p arça civarındaki çad ır koleksiyonu­ nun tam am ı Osm anlı çadırlarından m eydana g e ­ liyor. Askeri M ü ze’d e d ü zen len en etkinliklerin belki d e en ilginci dünyanın en eski b andosu o larak bilinen M eh teran Böli'ığü’nün m ü zen in açık olduğu gü nlerd e verdiği konserler. G ünü­ m üzde d e tarihin sesini duyuran bu konserler, yerli v e yab an cı tüm ziyaretçilerin ilgisini ç e k ­ m eye devam ediyor.

* D r Ilh a n A kbu lu t is a f r e e la n c e writer.

Dr. İlhan Akbulut, yazar. 237 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0


Anadolu'dan siirsel kareler *

Photographs of poetry from Anatolia S in ce the daw n o f history Turkey has been hom e to m any civilisations, attracted by its hospitable clim ate, a b u n d a n t w ater , fe r t ile s o il a n d rich resources. Surrounded by sea on three sides, the Anatolian pen in su la has alw ays taken the side o f m an kin d in the struggle with nature. Many civili­ sations were born here over the ages: the Hittites, A ssy ria n s, U ra rtia n s, P h r y g ia n s , L y d ia n s, H ellen es, R o m a n s, B y z a n tin e s , S elju k s a n d Ottomans. All hav e left their own m arks on this soil, a n d these have been absorb ed into A n atolia’s c u ltu r a l m elo d ies, to fo r m a u n iq u e m o sa ic. Pottery, seals, a n d solar discs were m ad e arou n d 2 000 BC by the dexterous han d s o f the Hittites in Hattusas. The know ledge that h a d been acq u ired up to that point, a n d the art a n d ergonom ics in th e sp irit o f th eir a rtw o rk d istilled fr o m th e ir m inds a n d hearts were like flow ers blossoming.

İklimi ılıman, suları dııru, havası hal kokulu, ağaç­ ları meyve yüklü Anadolu, tarih boyu nice uygar­ lıklara kucak açtı. Ü ç tarafı çırpıntılı denizlerle çevrili bu bereketli topraklar, sunduğu zenginlik­ lerle insanoğlunun ilgisini çekti hep. İnsan ve d o ­ ğa arasındaki m ücadelede, hep insanın yanında yer aldı Anadolu. Uygarlıklar doğurdu, yeşertti ve “Uygarlıklar Beşiği” oldu çağlar boyunca... Hitit, Asur, Urartıı, Frig, Lydia, Helen, Roma, Bizans, Sel­ çuklu ve Osmanlı kültürleri geldi geçti bu toprak­ lar üzerinden. Hepsi de kendi kültürlerinden izler bıraktı. Türk insanının yaşam biçi­ mine, davranışına, kültürel değer­ lerine, Anadolu’nun çiçek kokulu ezgilerine sindi bu izler, eşsiz bir m ozaik oluştu. Pişmiş topraktan eserler, mühürler, güneş kursları şekillendi ta MÖ 2 binlerde, Hatu-

238 S K Y L I F E ARALIK

MBER 2 0 0 0


şaş’ta, Hitit insanının doğurgan elle­ rinde. Bilgi, teknoloji ve sanat Anado­ lu insanının beyin ve yüreğinden sü­ zülerek oluşturulan eserlerin ruhların­ da oylum oylum çiçek açtı. Meşhur Kral Midas, Truva Atı, H om eros’un 11liada’sı, tonlar, Lydialı, Karialı ve Lykialılar, Büyük Sunak ile Bergama ak­ rop olü . H elen Uygarlığı, A phrodisias, Eph esos, Perge gibi zengin kentleriyle Romalılar, İmparator Justinianus’un zenginliğini göstergesi Ayasofya ile Bizanslılar, kudretli Osmanlı imparatorları, İstan­ bul'u alarak yeni bir çağ açan Fatih Sultan Mehmed ve çağdaş bir Türkiye yaratan Mustafa Kemal, bu “u ygarlıklar sa h n e s i”ndeki yerlerini aldılar.

King M idas o f the Phrygians, the Trojan Horse, the Ion ian s fa m e d f o r H om er ’s /Iliad a n d the Temple o f Artemis, the Lydians, the Carians, the Lycians, the g reat a lta r o f the H ellenes at Pergam on, the Rom an cities o f Aphrodisias, Ephesus, Perge a n d Side, the Byzantines whose em peror Justinian built the d om ed basilica o f H aghia Sophia, the Ottoman sultan M ehm ed 11 w ho co n q u ered Istanbul, a n d M u stafa K em a l A tatü rk w ho c r e a t e d m o d ern Turkey; a ll ca m e a n d went in this p a g ea n t o f civil­ isations. A n atolia is a bridge across tim e to the present fr o m the mysterious depths o f past civilisa­ tions. All these have provided inspiration to Turkish p h o ­ tographer Z eynel Yeşilay, w ho h a s p ro jected the warm colours o f the sun a n d the Turkish p eo p le’s love o f life in his work. Zeynel Yeşilay has w orked in the Prim e Ministry sin ce 1993 a n d now serves

Geçmişin gizemli derinliklerinden bu yana zamana çizilen çentiklerle Anadolu köprü oldu uygarlıkla­ ra. Bu binlerce yıllık birikimin izlerini taşıyan Ana­ dolu, fotoğraf sanatçısı Zeynel Yeşilay’ın kareleri­ ne ilham kaynağı oldu. Güneşin sıcak renkleri ve Anadolu insanının yaşama sevinci yansıdı her ka­ reye. Aynı zamanda 1993 yılından beri Başbakan­ lıkla çalışan ve Başbakan Sayın Bülent Ecevit’in Özel Kalem Müdürü olan sanatçının çektiği fotoğ­ rafları içeren “Türkiye: Sonsuz Bir Şiir” adlı fotoğ­ raf kitabında 5 0 0 ’ii aşkın kare bulunuyor. Kitap,

239 S K Y L I F E AR ALIK - - J * *

DECEM BER 2 0 0 0


a s Prim e Minister Bülent Ecevit’s private secretary. His b ook entitled Turkey: An Endless Poem, p u b ­ lished by the Ministry o f Culture, containing over fiv e hu n dred o f his photographs fea tu res living Turkey as well as its historic riches. H e ex p lain s that h e h a s a p p roa ch ed Turkish life m a in ly in th e c o n te x t o f nature. Yeşilay says, I believe that my p h o to g ra p h s w ill g iv e p eo p le a little in form ation , a n im a g e , o f T u rk ey . H o w ev er, w hat is m ore im portan t is the f a c t that w hoever sees these p h o ­ tographs, w hether native or fo r ­ eign, will fe e l a desire to visit the p la c e s in T urkey w h ere th ese p h o t o g r a p h s w ere t a k e n .’ H e hopes that in this w ay everyone will sh are the happiness that h e e x p e r ie n c e d w h ile ta k in g th e p h o to g ra p h s, a n d c o n c lu d es, Taking a photograph in Turkey is a kin to being in the position o f a honey bee in a fie ld o fflo w ­ ers: it does not know which flo w er to la n d on. In Turkey, you, like the bee, will w ant to keep flying a n d tasting every Jlow er. You m ay b e su re that w h ichever flo w e r y ou la n d on, the taste will be unique. ’ •

K ü ltü r B a k a n lığ ı’n ca b ir k ü ltü r h iz m eti o la ra k yayıma hazırlanıyor. Fotoğraflarında tarihi yerlerin yanı sıra yaşayan Türkiye’yi de yansıtmaya çalışan Y eşilay, günlük yaşam ı da­ ha çok doğa ve insan ilişkisi boyutunda e le aldığını belir­ tiy o r. “F o to ğ ra fla rım ın in ­ sa n la ra T ü rk iy e h a k k ın d a biraz bilgi, bir imaj verece­ ğini d üşünüyorum . A n cak, daha da önem lisi, ister yerli, ister yabancı olsun, bu ka­ releri görenlerin, Türkiye’de bu fo to ğ ra fla rın ç e k ild iğ i y e rle ri g ö rm e k o n u s u n d a b ir istek d uym alarıd ır,” d i­ yen Yeşilay, fotoğrafları ç e ­ kerken yaşadığı mutluluğu, A nadolu’yu gezen herkesin yaşam asını diliyor. D ilerse­ niz yazımızı sanatçının söz­ leriyle canland ıralım : “T ü r­ k iy e ’de fo toğ raf çek m en in , b ir ç iç e k tarlasınd a, hangi ç iç e ğ e k o n a ca ğ ın ı b ile m e ­ yen b alansının durum una b enzed iğini söy lem ek isterim. Türkiye’de balansı gibi hep uçm ak ve her çiçeğin tadına bakm ak istersiniz. Ama, em in olun ki, hangi çiçeğ e konarsanız konun, alacağınız tad benzersiz olacaktır.” •

240 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0


Size bundan daha iyi bir haber veremezdik! Euro NCAP'nin uyguladığı çarpma testlerinden sonra yapılan değerlendirmede; Skoda Fabia Avrupa'nın en güvenli otomobillerinden biri seçildi. Skoda Fabia'ya güvenlik açısından dört yıldız verildi. Skoda Fabia, yandan çarpma testlerinde olduğu gibi, önden çarpma testlerinde de mükemmel sonuçlar aldı. Bugün Fabia’da uygulanan birçok güvenlik standardı, yarının Dünya standardı olacak... İyi bir otomobil, size ve sevdiklerinize güvenli bir ortam sağlayabilir... Buna rağmen, siz yine de dikkatli ve tedbirli olmaya özen gösterin.

'İlil

1SkodaRilgi Hattı 1 1 Skoda Finans I M S E R V IC E M o b il i i 0216 441 63 44 | i 0212 346 01 92 ! 0 2 1 2 2 7 5 0 1 2 1

Türkiye Distribütörü Yüce Auto AŞ E 5 Karayolu, Gülsuyu Köprüsü çıkışı, Maltepe - İstanbul

Yüce Auto Motorlu Araçlar Ticaret AŞ, bir Yüce Auto AŞ ve

İnternette Skoda: www.skoda.com.tr ve www3 koda-auto.com e-mail: destek@yuceauto.com.tr

DOHAŞ Doğuş Otomotiv Holding AŞ kuruluşudur.


city scope r jj i

m

r.r Y

= f \

Hâle Ürkmezgil /

Su Yücel

Hâle Ürkmezgil

KdfdCd Sdnat Galerisi 2-30 flrdlık Tel (03121 41/ 35 88

Garanti Bankası Sanat Galerisi 13 Kasım-8 Aralık Tel: 102121293 63 /1

Karaca flrt Gailem 2-30 December Tel: 10312] 41/ 35 88

H â le Ü rk m e z g il'in b ro n z h e y k e l ç a lış m a la r ı, " A n -la r "

5u Y ü c e l'in , b a b a s ı Can Y ü -

b a ş lığ ı a ltın d a , 2 -3 0 A ra lık

c e l'in ş iir le r in d e n y o la ç ı­

ta r ih le r i a ra s ın d a , A n k a ra

k a ra k y a p tığ ı r e s im le r , B

K araca S a n a t G a le ris i'n d e

A ra lık t a r ih in e de k G a ra n ti

s e r g ile n iy o r . F ig ü r a tif t a r z ­

B a n k a sı S a n a t G a le ris i'n d e

da ç a lış a n s a n a tç ı d u y g u la rı

g ö r ü le b ilir . Su Y ücel e s e r ­

i r d e liy o r ve y o r u m lu y o r .

An exhibition entitled ‘Moments’ of bronze sculptures by Hale Urkmezgil can be seen between I and 30 December at Karaca Art Gallery in Ankara. Her figurative sculptures examine and interpret emotions.

le ri için , "Ç an’ ı, h a y a tın ı, h a y a tın ın ik iz i o la n ş iir in i d ü ş ü n d ü k çe bu r e s im le r ç ık tı,” d iy o r.

Yalçın Gökçebağ

Yunus Tonku$

flrda flrt Galleru 21 Nouember-16 December Tel: 103121 438 /2 /5

/

Armoni Sanat Galerisi 12 Aralık 2000-10 Ocak 2001 Tel: 103121 42 / 35 52

Works by Yunus Tonku§ are in the collections of the Stuttgart Academy of Fine Arts, Brauschweig City Museum, Academie Wolfenbuttel Rheine and Istanbul State Museum of Painting and Sculpture, as well as many private col­ lections. This exhibition of sculpture by Yunus Tonku§ can be seen at Arda Art Gallery until IS December.

A R T -İS T 2 0 0 0 1 0 . İs ta n b u l S a n a t F u a rı’nda İs ta n b u llu s a n a ts e v e r le r le b u lu ş a n Y a l­

YunusTonkuş

Urda Sanat Gdlerisi 21 Kasım-16 Aralık Tel: [0312) 438 /2 75

Yiicel are being exhibited at Goranti Bankasi Art Gallery until 8 December. Su Yiicel explains, ‘These paintings came into being as I pondered Can, his life, and the poetry that was the mirror of his life.'

çın G ökçebağ, ş im d i de A n ka­ r a lIla r la b u lu ş u y o r. P ro f. Dr. Z a h it B ü y ü k iş liy e n b ir y a z ı­ s ın d a s a n a tç ın ın r e s im le r iy ­ le ilg ili o la ra k , “ G ö k ç e b a ğ 'ın r e s im le r in d e r a s t la n t ıs a llık y o k tu r , en t ip ik ö z e llik kom ­ p o z is y o n ş e m a s ıd ır ,” d iy o r.

G iizel S a n a tla r A k a d e m i­ si S tu ttg a r t, B ra u n s c h ­

Su Yiicel

w e ig Ş e h ri M ü ze s i, A k a ­ d e m ie W o lfe n b ü tte l

Garanti Bankasi Art Galleru 13 Houember-8 December Tel: [02121293 63 /1

R h e in e Ş e h ri, İs ta n b u l D e v le t R esim H e y k e l M üz e s i’nde v e ç e ş itli ö zel k o le k s iy o n la r d a e s e rle r i b u lu n a n Y unus T o n ku ş 'u n h e y k e l s e rg is i,

These paintings by the artist Su Yiicel inspired by the poems of her father ion

A n k a ra 'd a k i A rd a S a n a t G a le r is i’nde 1E A ra lık ta r ih in e de k g ö r ü le b ilir. 242 S K Y L I F E AR ALI K —J « .

DECEMBER 2 0 0 0

Yalçın Gökçebağ /

Armoni flrt Galleru 12 December 2000 10 January 2001 Tel: 103121 42 / 35 52 Yalçın Gökçebag's work was recently seen at the Tenth Istanbul Art Fair ART-I5T 2000, and is now being exhibited in Ankara. In his article about Gökçebağ's work, Prof Or Zahit Büyükişliyen writes, ‘There is no element of coincidence in Gökçebağ's paintings, his most characteristic quality being the layout of the composition.'


city scope m l î a ğ - ı Hümaymı Osmanlı Ç adırları" sergisi

Topkdpı Saram 23 Kasım 2D0D-Mduıs 20D1 Tel: [0212] 212 34 60

Ottoman Im perial lent Exhibition

Semih Irteş-Mahmure Oz

IMKB Ankara Sanat Galerisi 30 Kasım-26 Aralık Tel: 10312] 4 91 52 24

Ista n h l Stock Exchange Topkam Palace Ankara Art Gailem 23 Houember 2000-Mau 2001 30 Houember-26 Houember Tel: 10212] 212 34 60 Tel: (03121401 52 24

T o p k a p ı S a ra y ı M ü ze s i'n d e k i

This exhibition is the chance to see outstanding examples of imperial tents and tent standards from the Topkapi Palace collection that have never been on public view before. The tents, whose cleaning and conservation has been sponsored by Aygaz, are being displayed in the Imperial Stables.

n a k ış h a n e d e ö ğ re tim g ö r e v lis i o la n S em ih ir te ş

“ O ta ğ -ı H ü m a y u n - O sm an lı

v e M a h m u re Ö z'ü n , son beş

Ç a d ırla r ı” s e rg is i, A y g a z

y ıld a k i ç a lış m a la rın d a n

s p o n s o rlu ğ u n d a T o p k a p ı S a -

o lu ş a n te z h ip , m in y a tü r ve

r a y ı'n ın H as A h ır la r B ö lü m ü 'n d e g ö r ü le b ilir . A y g a z 'ın

k a le m iş i e s e r le r i, IMKB A n k a ra S a n a t G a le ris i'n d e

s p o n s o rlu ğ u n d a t e m iz lik

s e rg ile n iy o r .

k o n s e rv a s y o n u g e r ç e k le ş tir i­ len 3 ç a d ır, 3 s a y e b a n , 6 ça­ d ır e te ğ i v e a le m le rd e n ö r­ n e k le r de s e rg id e y e r a la c a k .

Semih İrteş-Mahmure Öz

flbidin Elderoğlu /

Ana Ouak Sanat Galerisi 6 Aralık 2000-26 Ocak 2001 Tel: 10212] 292 58 00

Original Prints

Semih lrte§ and Mahmure Oz both teach traditional Turkish painting at Topkapi Palace Museum. This exhibition of their work over the past five years includes illumination, miniature painting and the painted decoration known as kalemiçi, and can be seen at the Ankara Art Gallery of Istanbul Stock Exchange.

,■

Kas Art Galleru 5-28 December Tel: 10212] 2 4 / 1 1 8 5

T ü rk re s m in in ö n e m li r e s ­ s a m la rın d a n A b id in E ld e ro ğ lu 'n u n r e t r o s p e k tif n ite lik li s e rg is i, A xa O yak S a n a t Ga­ le ris i'n d e g ö r ü le b ilir . 1 9 7 4

Original prints by major Turkish artists Adnan Çöker, Adnan Turani, Süleyman Saim Tekcan and Burhan Doğançay are being exhibited this month at Kaş Art Gallery. They include numerous different techniques, such as lithography, serigraphy, engraving and lino cuts.

y ılın d a a ra m ız d a n a y rıla n E ld e ro ğ lu , 1 9 5 Q 'Iİ y ılla r d a k i T ü rk s o y u t r e s m in in A n­ k a ra lI te m s ilc ile r in d e n d ir .

Özgün baskı resim len /

Kas Sanat Galerisi 5-28 Aralık Tel: 10212] 2 4 / 1 1 8 5

flbidin Elderoglu

/

Ana Ouak Art Galleru 6 December 2000 26 Januaru 2001 Tel: [0212] 202 58 00 This retrospective exhibition of work by Abidin Elderoglu, one of Turkey's leading artists, opens this month at the Axa Oyak Art Gallery. Elderoglu, who died in 1974, was a major representative of Turkish abstract art in the 1950s.

A d n an Ç öker, A d n an T u ra n i, S ü le y m a n S aim Tek c a n ve B u rhan D o ğ a n ç a y 'ın ö zg ü n b a s k ı r e s im le r i Kaş 5 a n a t G a le r is i’nde s e rg ile n e c e k . Ö zgün b askı re s im iş le rin d e u y g u la n a n lito g r a fi, s e r ig r a f i, g ra v ü r, lin o ly u m te k ­ n ik le ri s a n a tç ıla r a y a r a tım o rta m ı s a ğ lıy o r. 243 S K Y L I F E AR ALI K --J^>

DECEM BER 2 0 0 0


scope SİBEL Ender Dandul /

Tölay Tura Börtecene

Ender Dandul

M a y Tura B ortecene/

Altanau Sanat Galerisi B Aralık 2000-6 Ocak 2001 Tel: [03123 468 30 76

Yurt ue Diinua Sanat Galerisi 4 Kasım-4 Aralık Tel: (02161340 2610

Altanau Art Gailem 8 December 2000 6 January 2001 Tel: 103121 468 30 76

Yurt ue Diinua Art Galleru 4 Nouember-4 December Tel: [02161 340 26 10

A k a d e m is y e n , ta s a rım c ı ve re s s a m E n d e r D a n d u l, 20. s a n a t y ılın d a A n k a ra 'd a k i ilk

Y u rtiç in d e v e y u r td ış ın d a

s e rg is in i a ç ıy o r. D a n d u l’un

ç e ş itli k a rm a s e r g ile r e k a ­

r e s im le r i, onun d ü ş le r, g e r ­

t ıla n , b ie n a lle r e ka b u l e d i­

ç e k le r v e d u y g u la rı a ra s ın d a

le n T ü la y T u ra B ö rte c e n e ,

o lu ş a n m e d -c e z ir le rd e n k a ­

h e r z a m a n s o y u t d ış a v u ­

ra y a v u ra n s ü r p r iz o b je le r

rum cu an a e ğ ilim in e b a ğ lı

g ib i s p o n ta n e , s a m im i, s a f

k a la ra k a ra ş tır m a c ı b ir k im ­

v e s ıc ak .

Academic, designer and painter Ender Oandul is holding his first exhibition in Ankara after ¿0years of painting. Like surprising objects tossed up by the tide, his paintings are the spontaneous, open and innocent outcome of his dreams in the tides moving between facts and emotions.

lik s e rg ile d i. S a n a tç ı, 198B y ılın d a n s o n ra da ç ık ış n o k ­ ta s ın a , y a n i s o y u t d ış a v u ru m c u re s m e d önd ü.

Galeri Binini 12-30 Aralık Tel: [0212] 280 0441

Matin Acar

/

Metin flcar

_ J

Karsu Tekstil Sanat Galerisi 20 Kasım-22 Aralık Tel: 102121 288 33 80

Karsu Tekstil Art Gallery 20 Houember-22 December Tel: 102121 288 33 80

ğ a n ç a y , A d n an Ç öker, Ö m e r

Ç a lış m a la rın ı B odrum ve

U luç, E rdal A la n ta r, T o m u r

N e w Y o rk 'ta s ü rd ü re n M e tin

A ta g ö k , E rg in İn a n , N eşe E r-

A car, d a h a çok 2 0 . y ü z y ılın

dok, M u s ta fa A ta , Z e k a i O r­

b a ş ın d a k i iz le n im c ile rd e n

Metin Acar, who works in Bodrum and New York, has been influenced most by the early 2Oth century Impressionists. His paintings are in numerous private collections in the United States and Turkey, and his latest work can be seen at the Karsu Textile Art Oallerv until ¿2 December.

S in an D e m irta ş "T a ş b a s k ı A t ö l y e s i n i n s eçm e e s e rle r i G a le ri B in y ıl'd a s e r g ile n i­

Tülay Tura Bortecene has participated in many mixed exhibitions in Turkey and abroad, and in biennales. Her abstract expressionist work reveals an investigative approach. She returned to her starting point of abstract expressionism in 19B8.

y o r . C ih a t B u rak , B u rh a n D o-

m a n c ı, G ü n g ö r T a n e r g ibi

e tk ile n m iş . A m e rik a v e T ü r­

y a k la ş ık o tu z s a n a tç ıy la b ir ­

k iy e 'd e ö z e l k o le k s iy o n la rd a

lik te ç a lış m ış , 5 in a n D e m ir­

r e s im le r i b u lu n a n s a n a tç ı­

ta ş .

nın son y a p ıt la r ı,

ZZ A ra lık

ta r ih in e de k K arsu T e k s til S a n a t G a le ris i'n d e g ö r ü le b ilir.

lithography Studio /

Binuil Galleru 12-30 December Tel: (0212) 280 04 41 Selected works from Sinan Demirtaş's Lithography Studio can now be seen at the Binyil Gallery. He has worked with around thirty noted artists, including Cihat Burak, Burhan Doğançay, Adnan Çöker, Ö m e r U luç, E rdal A la n ta r, T o ­ m u r A ta g ö k , E rg in in a n , N eşe E rdok, M u s ta fa A ta , Z e k a i O r­ m ancı and G ü n g ö rT a n e r.

244 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0


T H Y ’nin resmi kredi kartı. G aranti’den. H arcadıkça bedava uçak bileti kazandırır. İster yurtiçi, ister yurtdışı. Başka bir arzunuz?

/U R K IS H AIRLINES

V A LID TH R U

B Ä E C E S U

e k e k l

i

TK 90000°001

Shop& M iles, dünyanın her yerinde geçen bir kredi kartıdır. Shop& M iles’ın Türkiye’deki özel üye mağazaları ekstra mil veya taksit imkânı sunar. • Christofle • Derishow • Derishow M im arca • Group Florence Nightingale • M acrocenter • M ax& C o . • Monev • N orth Shields • Pal Zileri • Shell • Sports International • S T G Turizm • Vetrina Shop& M iles istek formları Garanti şubelerinde, T H Y uçaklarında, T H Y bilet satış ofislerinde, havaalanlarında ve özel üye mağazalarda.

^ Garanti 4 4 4

0

3 3 3

t ü r k h a v a y o lla r i ( ¿ ) w w w . s h o p a n d m i l e s . c o m


cityscope mi

u CJ

Erol Deneç

/

Bihrat Mauitan

AT \ ErolDenef

HDhrodie Sanat Merkezi 27 Kasım-25 Aralık Tel: 10232) 483 04 43

Harmonu Sanat Galerisi 1-21 Aralık Tel: [0216) 333 21 67

Y a ş a m ın d a m ü z ik le res m i

B ih r a t M a v ita n 'ın "G eçm e

b ir b irin d e n a y ırm a d a n k e ­

D a lg a la r /D a lg a G e ç m e le r"

m an v e ta b lo la r ı İle ko n u şan

a d ıy la H a rm o n y S a n a t G a-

E rol D eneç g ö rü n m e y e n in ,

le r is i’nde a h ş a p v e b ro n z

d ü ş le d iğ i v e ö z le d iğ i â le m in

h e y k e lle r i s e rg ile n iy o r .

d a h a g e rç e k o ld u ğ u n a in a n ı­

S a n a tç ı h e y k e lle r in d e a h ­

y o r . Ona g ö re g ö rü le n h e r

şa p v e b ro n z m a lz e m e y i

ş e y , b ü tü n g e rç e ğ in a n c a k

y e r y e r a y r ı, y e r y e r b ir lik ­

küçük b ir p a rç a s ıd ır.

te k u lla n m ış .

Anhrodie Art Galleru 27 Nouember-25 December Tel: 10232) 483 04 43

Harmony Art Galleru 1-21 December Tel: 10216) 333 21 67

Erol Oenet; is an artist who speaks through both his violin and his paintings, and for whom music and art are inseparable. He believes that the invisible world of dreams and imagination is the most real, and that all that is visible is but a minute part of reality as a whole.

Entitled Waves of Passage/Making Fun, this exhibition of wooden and bronze sculptures by Bihrat Mavitan can be seen at the Harmony Art Gallery. The works sometimes combine the two materials.

Kare Sanat Galerisi 2 Aralık 2000-10 Ocak 2001 Tel: [0212) 240 44 48

Kare Art Galleru 2 December 200D 10 Januaru 2001 Tel: 10212) 240 44 48

/

Prof Ozdemir Alton uses the ‘random encounter' method in order to demonstrate the combination of origin, structure and logic in the increasinglyfocused idea and distinctive concepts of artistic space.

den fa r k lı k a v ra m , köken, y a p ı v e m a n tık la rın b ir le ş ­ m e s iy le g e r ç e k le ş tir d iğ in i uç n o k ta d a k a n ıtla m a k a m a ­

Galeri G 14 Aralık 2000-6 Dcdk 2001 Tel: (0212) 2 4 145 60

Bihrat Mauitan

Ozdemir flltan

s a n a ts a l e s p a s ın b ir b ir in ­

/

/

Özdemir flltan /

P ro f. Ö z d e m ir A lta n , g it t ik ­ çe n e tle ş e n b ir düş ü n c e ile

Zeki Şahin

r .fi

c ıy la " r a s tla n tıs a l b u lu ş ­ m a" y ö n te m in i g e rç e k le ş ­ t ir d i.

Zeki Şahin

Galeri G 14 December 2000 6 Januaru 2001 Tel: 10212) 241 45 60

In this second exhibition by Zeki §ahin at Oaleri 0, we find work of much greater maturity. He explains that he has done away with detail in these paintings inspired by nature. His themes, however, are of broad scope, encompassing anything he perceives around him.

Zeki Ş a h in , G a le ri G 'deki ik in c i s e rg is in d e çok daha o lg u n la ş m ış r e s im le r iy le k a rş ım ız a ç ık ıy o r. R e s im le ri, s a n a tç ın ın ke n d i ta n ım ıy la d e ta y la rın d a n a r ın d ır ılm ış , do ğ a ç ık ış lı ç a lış m a la r d ır. K o n u la rı y a ş a d ığ ı ç e v re d e n a lg ıla d ığ ı h e r ş e y o la b il­ m e k te d ir.

246 S K Y L I F E A R AL IK -« J» .

DECEMBER 2 0 0 0


"Herkes Tatil Yapıyor!"

i0

t*\Icdcttx

■ INTERNATIONAL HOTELS & RESORTS

KEMER SULTANSARAY ★★★★★

Göynük - Kemer 07980 Antalya - TÜRKİYE Tel: (0242)815 14 80 (pbx) Fax: (0242)815 14 99

SİDE TATİL KÖYÜ (TURTEL) HV1

Kumköy 07330 Side - Antalya - TÜRKİYE Tel: (0242) 753 39 00 (pbx) Fax: (0242) 753 20 25

SİDE PALACE

ABANT PALACE

★★★★★

★★★★★

Sorgun Mevkii - Manavgat 07600 - Antalya - TÜRKİYE Tel: (0242) 756 93 21 (pbx) Fax: (0242) 756 93 20

AbantGöl Kenarı 14100 Abant - Bolu - TÜRKİYE Tel: (0374) 224 50 12 (pbx) Fax: (0374) 224 50 28

ALANYA OBAKÖY ★★★★

KUŞADASI PAGOS

Gazipaşa Cad. Göl Mevkii - Alanya 07400 Antalya - TÜRKİYE Tel: (0242) 514 07 00 (pbx) Fax: (0242)514 07 28

Söke Yolu Kuşadası 09400 Aydın - TÜRKİYE Tel: (0256) 612 86 80 (pbx) Fax: (0256)612 86 91

İZMİR İSMİRA ★ ★ ★

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 28 35210 Çankaya - İzmir - TÜRKİYE Tel: (0232) 445 60 60 (pbx) Fax: (0232) 445 60 71

★★★★

ABANT KÖŞKÜ

AbantGöl Kenarı 14100 Abant - Bolu - TÜRKİYE Tel: (0374) 224 50 12 (pbx) Fax: (0374) 224 50 28

TAKSİM TOUR SEYAHAT ACENTASI İSTANBUL MERKEZ İstiklal Cad. Mısır Apt. No: 31 İ D: 5 80050 Galatasaray - İstanbul - TÜRKİYE Tel: (0212)251 83 71 (pbx) Fax: (0212) 251 94 93 TAKSİM ŞUBE Ceylan Inter - Continental Hotel Lobby 80200 Taksim - İstanbul - TÜRKİYE Tel: (0212) 246 79 08 - 246 38 75 Fax: (0212) 246 39 76 ANKARA ŞUBE Cinnah Cad. 32/2 06690 Çankaya - Ankara - TÜRKİYE Tel: (0312)428 01 80 (pbx) Fax: (0312)467 55 06

GENEL MÜDÜRLÜK 19 Mayıs Cad. Golden Plaza İş Merkezi No: 1 Kat: 3 8 0 220 Şişli - İstanbul Tel: (0212) 232 16 06 (pbx) Fax: (0212) 240 17 55 ww w .taksim otelcilik.com .trheadoffice@ taksim otelcilik.com .tr


cityscope M İ_____

/ i\

Cino Kanelli

Cino Kanelli

The Marmard İstanbul 21 Aralık 20DD-3 Ocak 2001 Tel: (02121 251 46 96

flkbank Sanat Galerisi 23 Kasım-6 Aralık Tel: 10216] 3 2 14 6 80

E s e rle rin d e İs ta n b u l v e B e -

Ü m it Ç e le b io ğ lu 'n u n b a k ır

y o ğ lu 'n d a n b a zı k e s it le r s u ­

rö ly e F s e r g is i, A k b a n k B ey­

nan Cino K a n e lli'n in s e rg is i

le r b e y i/İs ta n b u l S a n a t G a le -

“ in s a n la rla İs ta n b u l" b a ş lı­

ris i'n d e , 23 K a s ım -E A ra lık

ğ ın ı ta ş ıy o r . S a n a tç ın ın

ta r ih le r in d e s a n a ts e v e r le r

e s e rle r in d e Ç içek P a s a jı, B e y o ğ lu , B a lık P a z a rı, T a r -

ta r a fın d a n g ö r ü le b ilir . S a­ n a tç ın ın b a k ırla ta n ış m a s ı

la b a ş ı v e c iv a r la r ın ın g ö rü ­

e m e k lilik y ılla r ın a r a s tla r .

n ü ş le ri k a n v a s ü z e ri a k r ilik

Ç e le b io ğ lu e tk in lik le r in i İs ­

o la r a k s u n u lu y o r.

ta n b u l K a n iıc a ’daki a t ö l­

The Marmara Istanbul 21 December 2000 3 Januaru 2001 Tel: 10212] 251 46 96 These paintings in acrylic on canvas by Cino Kanelli consist of scenes from Beyoğlu and other parts of Istanbul. Entitled Istanbul Through People, the exhibition shows us Çiçek Arcade, Beyoğlu, the Fish Market, Tarlabaşı and other sights in this area.

y e s in d e s ü rd ü rü y o r.

Mediterranean Metaphors III

Borusan Art Galleru 14 December 2000 31 Januaru 2001 Tel: (02121 292 D655

Ukdeniz Metaforları III

Borıısan Sanat Galerisi 14 Aralık 2000-31 Ocak 2001 Tel: (02121292 06 55

The subject of this third exhibition in the Mediterranean Metaphors series is devoted to modern art from Venice, a city whose biennale has given it a prominent role in international contemporary art, and which remains an

A k d e n iz 'in d oğu su v e b a tıs ı a ra s ın d a en ö n e m li b a ğ la n tı lim a n ı ö z e lliğ in i k o ru y a n V e n e d ik , y ü z y ıllık b ie n a li d o la y ıs ıy la u lu s la ra r a s ı çağ d a ş s a n a t o rta m ın d a k i b e lir le y ic i y e r iy le v e g ü n ü ­ m ü z d e k i s a n a t ü r e tim in d e n b ir k e s itle , A k d e n iz M e ta F o rla rı d iz is in in üçüncü s e r ­ g is in in ko n u su o ld u .

Kozmos Sergisi

Galeri Baraz 1 Aralık-30 Aralık Tel: (02121 240 47 83 • • G ü n g ö rT a n e r, U tk u V a r lık , M ustaFa A ta v e M ustaFa A l­ tın t a ş "K o zm o s S e r g is i” nde b u lu ş u y o r. S e rg id e y e r a la n 25 e s e r, s a n a tç ıla r t a r a f ın ­ dan ko zm o s te m a s ı ç e rç e ­ v e s in d e ö z e l o la r a k h a z ır ­ Mustafa Ata

la n d ı. 248 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0

important port city linking the eastern and western Mediterranean.

Ümit Çelebioğlu

Akbank Art Galleru 23 Nouember-6 December Tel: (0216] 3 2 1 4 6 80 This exhibition of copper reliefs by Ümit Çelebioğlu can be seen at Akbank's Art Gallery in the district of Beylerbeyi on the Asian shore of the Bosphorus. The artist became interested in working with copper when he retired. He now works at his studio in Kanlıca, a district further up the Bosphorus.

Cosmos Exhibition /

Baraz Galleru 1-30 December Tel: (02121 240 47 83 The Cosmos Exhibition presents 15 works by four artists - Güngör Taner, Utku Varlık, Mustafa Ata and Mustafa Altıntaş - produced specially for the exhibition on the theme of the cosmos.


K

.V

.K

www.kvk.com

.


city scope Hi Giorgio Stisi

Yunus Emre Kültür ue Sanat Merkezi 24 Kasım-13 Aralık Tel: 10212] 6611941 İta ly a n re s s a m G lo rg io S tis i’nin 1 9 8 2 ila 2 0 0 0 y ılla r ı a ra s ın d a y a r a tm ış o ld u ğ u y a ğ lı b o y a , k a ra k a le m , alçı v e p a s te lle r i, İta ly a n K ü ltü r M e rk e z l'n in s p o n s o rlu ğ u n ­ da, B a k ırk ö y B e le d iy e s i Yu­ nus E m re K ü ltü r v e S a n a t M e rk e z i'n d e s e rg ile n iy o r .

r ij i r r r

2. Uluslararası Hedigalik Eşya Fuarı

Giorgio Stisi

Yunus Emre Cultural and Art Centre 24 Houember-13 December Tel: [02121 66119 41

Atatürk Kültür Merkezi 16-24 Aralık Tel: [0312) 4 1 9 1 9 3 2

Paintings in oil and pastel, and drawings by Italian artist Giorgio Stisi are being exhibited at Bakırköy Municipality's Yunus Emre Cultural and Art Centre. The exhibition is sponsored by the Italian Cultural Centre.

R a m a za n B a y ra m ı v e y ılb a ­ şı n e d e n iy le s e v d ik le r in e h e d iy e a lm a k is te y e n le r , A n k a ra ’da d ü z e n le n e n Fuar­ da a r a d ık la r ı h e r tü r lü ü rü ­ nü b u la b ile c e k le r . Forum F u a rc ılık v e G e liş tir m e A.Ş. ta r a fın d a n d ü z e n le n e n fu ­ a ra A z e rb a y c a n 'd a n K en­

ill

y a ’y a , T a y la n d 'd a n U k ra y ­ n a 'y a k a d a r pe k çok ü lk e k a tılıy o r .

ELITE 2 0 0 0 lutfi Kirdar Conference and Exhibition Centre 7-10 December Tel: [03121 468 68 71

BESİM___ Tumbleweed Ten-Men G r illt Bar, İstanbul'da

The Elite HOODfair is the chance to see many world famous brands and original products under one roof. Around ZOO companies are participating in the fair, which is being organised by ITE AFEKS International Trade Fairs Company and covers a wide range of goods from clothing, shoes and handbags to decoration products for home and office.

Ü nlü A m e rik a n re s to ra n

EUTE2000

lütfi Kırdar Kongre ue Sergi Salonu M 0 Aralık Tel: 103121 468 68 /1 D ü n y a c a ün lü m a r k a la r ve

z in c ir i T u m b le w e e d T e x -M e x G rill & B a r'ın T ü rk iy e 'd e k i ilk h a lk a s ı P ro filo A lış v e riş M e r k e z i’nde a ç ıld ı. T u m b le ­ w e e d re s to ra n A z te k , M aya, M e k s ik a , İs p a n y o l, F ra n s ız, K ız ıld e r ili v e A n g lo -A m e rikan k ü ltü r le r in in m ira s ı o la n G ü n e y b a tı A m e rik a m u tfa ğ ın ın s e ç ilm iş y e m e k ­

ö zg ü n ü r ü n le rin b ir a ra y a

le ri ile y e p y e n i b ir d a m a k

g e ld iğ i Fuar, İTE AFEKS U lu s ­

z e v k i s u n u y o r.

fl1

la ra r a s ı T ic a r e t F u a rla rı A.Ş. ta ra F ın d a n d ü z e n le n iy o r . Z i­ y a r e t ç ile r y a k la ş ık 2 0 0 f i r ­ m a n ın k a tıld ığ ı E UTE 2 0 0 0 ’de, h a z ır g iy im d e n a y a k k a b ı ç a n ta y a , e v -o F is d e k o ra s y o n ü r ü n le rin e k a d a r İs te d ik le r i h e r ş e y i b u la b ile c e k le r . 250 S K Y L I F E AR ALI K —j » .

DECEMBER 2 0 0 0

U xa

Second International Gift Fair

Atatürk Cultural Centre. Ankara 16-24 December Tel: (03121 419 19 32 Those wishing to buy presents for the Ramazan Bayram and New Year will be sure to find what they are looking for at this fair in Ankara. Organised by Forum Fair Organisation Company, participants include many countries such as Azerbaijan, Kenya, Thailand, and Ukraine.

BESTBURflH T Tumbleueed TeaMen Grill and Bar, Istanbul Thefamous American restaurant chain, Tumbleweed Tex-Mex Grill and Bar, has now opened its first branch in Turkey, at Profilo Shopping Centre. At Tumbleweed you can taste the flavours of the southwestern United States cuisine, which is a legacy of Aztec, Maya, Mexican, Spanish, French, Native American, and AngloAmerican culinary cultures.


cityscope

um

I

Cemal fleşit Rey'de Aralık konserleri Tel

[0 2 1 2 ] 2 3 2 98 30

December concerts at Cemal Reşit Rey

sa h n e a la c a k . 5 A ra lık 'ta Cem al R e ş it R e y 'd e o la c a k M o re n o v e C a p e lli P iy a n o

Tel: [0212] 232 9 8 3 0

İk ilis i de, m ü k e m m e l s e n k ­ r o n iz a s y o n la rı v e raFine

İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir B e le d i­

y o r u m la n ile ta n ın ıy o r . Son

y e s i Cem al R e ş it R ey K o n s e r

d ö n e m d e k o n s e r v e rd iğ i o r­

S a lo n u 'n d a , 1 -7 A ra lık t a r ih ­

k e s tr a la r a ra s ın d a K r a liy e t

le ri a ra s ın d a 6. U lu s la ra ra s ı

F ila rm o n i O rk e s tra s ı da b u ­

CRR P iy a n o F e s tiv a li d ü z e n ­

lu n a n A la n G a m p e l, 6 A ra -

le n iy o r. B e tin G ü n eş ’in o r­

lık ’ta İs ta n b u llu s a n a ts e ­

k e s tra ş e fi o ld u ğ u , N e w s w e ­

v e r le r le b u lu ş a c a k . P iy a n o ­

ek d e rg is i ta r a fın d a n " y a ş a ­

nun en lir ik çağ d a ş o z a n la ­

y a n en b ü y ü k p iy a n is tle rd e n

rın d a n ka b u l e d ile n M u rra y

b ir i" o la r a k ta n ım la n a n G ary

P e ra h ia 'n ın v e re c e ğ i k o n ­

GraFFm ann'ın da s o lis t o la ­

s e rle de 6. U lu s la ra r a s ı CRR

ra k k a tıla c a ğ ı CRR SenFoni

P iy a n o F e s tiv a li s o n a e re ­

O rk e s tra s ı, 1 A ra lık t a r ih in ­

cek. İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir

de İs ta n b u llu s a n a ts e v e r le r ­

B e le d iy e s i Cem al R e ş it R ey

le b u lu ş a ra k F e s tiv a li b a ş la ­

K o n s e r S a lo n u 'n d a A ra lık

ta c a k . M u ra t H ü s e y in o v ve

a y ı b o y u n c a d in le n e b ile c e k

G eri A lle n T rio da

l

A ra lık 'ta

Cem al R e ş it R e y 'd e k o n s e r

«

d iğ e r k o n s e rle r; T a ş k ın S a­ v a ş T a s a v vu F M u s ik is i T o p ­ lu lu ğ u , T rio B ra v o , K ü ltü r B a k a n lığ ı İs ta n b u l D e v le t T ü rk M ü ziğ i T o p lu lu ğ u , Emin O ngan Ü s k ü d a r M usiki Ce­ m iy e ti, The Old T y m e G ospel S in g e rs , B r a n im ir S lo k a r, “ Ş e b -i A ru z " İs ta n b u l M ü zik ve S em a T o p lu lu ğ u , G ü lşen T a tu -A n d re a s H ig i, İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir B e le d iy e s i K e n t O r k e s tra s ı.

İstanbul Metropolitan Municipality's Cemal Reşit Rey Concert Hall is hosting the Sixth International CRR Piano Festival on 1-7 December. The CRR Symphony Orchestra conducted by Betin Güneş will accompany Gary Graffmann, described by Newsweek Magazine as ‘one of the greatest living pianists,' on 1 Decemberfor the opening concert of the Festival. Murat Hüseyinov and the Geri Allen Trio will perform on I December, and Bulgarian-born pianist Plamena Mangova and Gülsin Onay on 3 December. On 4 December the concert

v e re c e k iki is im . 1 9 8 0 B ul­ g a r is ta n P le v n e d o ğ u m lu P la m e n a M an g o v a v e G ü lsin O n a y 3 A ra lık 'ta s a n a ts e v e r ­ le r le b u lu ş a c a k . S a m a n ım ı­ z ın en b ü y ü k p iy a n is tle r in ­ den k a b u l e d ile n v e s eçkin k a r iy e r i e lli y ıl iç e ris in d e a ltı k ıta y a y a y ılm ış olup v e rd iğ i k o n s e rle r le b ü y ü k b e ğ e n i to p la y a n G y ö rg y S a n d o r is e 4 A ra lık ta r ih in d e

251 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0

hall will welcome another celebrated pianist, György Sandor, whose fame has spread all over the world during the 50 years of his career. This will befollowed on 5 December by the Moreno and Capelli Piano Duo, known fo r their consummate synchronisation and expressive interpretations. Alan Gampel, who has given concerts recently with such major orchestras as the Royal Philharmonic Orchestra, will play fo r an audience of Istanbul music lovers on 6 December. The concert draws to a close on 7 December with Murray Perahia, who has been described as one of the most lyrical contemporary minstrels of the piano. The season will continue with concerts by the Taşkın Savaş Mystic Music Ensemble, Trio Bravo, Istanbul State Turkish Music Ensemble, the Emin Ongan Üsküdar Music Society, the Old Tyme Gospel Singers, Branimir Slokar, Istanbul Music and Serna Ensemble's performance of the Mevlevi ceremony Şeb-i Aruz, Gülşen Tatu and Andreas Higi, and Istanbul Metropolitan Municipality City Orchestra.


scope Istanbul Büylikşehir Belediyesi Şehir Tiyatroları

Tel: (0212) 247 76 36

İstanbul Metropolitan Municipality City Theatres

nu, A rs la n a B e n ze r, A ta tü r k v e Çocuk a d lı çocuk oy u n u s e y ir c iy le b u lu ş u y o r. K a d ı­ k ö y H a ld u n T a n e r S a h n e s i'n d e T ro ilo s v e K re s s id a ,

Tel: [0212] 247 76 36

A rs la n a B e n ze r, Gün U z a r

İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir B e le d i­ y e s i Ş e h ir T iy a t r o la r ı’nın H a rb iy e M uhsin E rtu ğ ru l S a h n e s i'n d e , G. B ü c h n e r’ in y a z d ığ ı W o y z e c k , B e r to lt B re c h t’in KaFkas T e b e ş ir D a­ ir e s i, S h a k e s p e a re 'in T r o ilo s ile K re s s id a , Lüküs H a y a t, Z e r rin A k d e n iz li Ç e le n k -F u n da Ö z ş e n e r’ in y a z d ığ ı çocuk o y u n u O y u n c a k ta k i S ır a d lı o y u n la r s a h n e le n e c e k . F a tih R e ş a t N u ri S a h n e ­ s i'n d e , Engin G ü rm e n ’ in y ö ­ n e ttiğ i P em b e K o n a ğ ın G e lin ­

Y ü z y ıl O lu r " M a n k u r t” , W o y -

le ri, N e c a ti C u m a lı'n ın y a z d ı­

ze c k , H ü rre m S u lta n v e T e m ­

ğı D e ry a G ülü , H a ld u n T a ­

b el M em iş; G a z io s m a n p a ş a

n e r ’ in y a z d ığ ı S ers e m Koca­

S a h n e s i’nde S ers e m K ocanın

nın K u rn a z K a rıs ı, H akan A l-

K u rn a z K a rıs ı, A rs la n a B en­

t ı n e r ’in y ö n e ttiğ i A ş k -ı M em ­

z e r , P em b e K o n a ğ ın G e lin le ri,

nu v e S ih irli F lü t a d lı o y u n la r

H epsi O ğlu m d u , D ü ş le re So­

y e r a lıy o r .

be; H a rb iy e Cep T iy a t r o -

Ü s k ü d a r M u s a h ip za d e Celal

s u 'n d a ise K a p ıy ı Aç, Çın S a­

S a h n e s i’nde H epsi O ğlu m d u ,

b a h ta v e K endi Gök K u b b e m iz

S ab ah a A z K a la, A ş k -ı M em ­

a d lı o y u n la r s a h n e a la c a k .

Muhsin Ertuğrul Theatre in Harbiye presents Woyzeck by G. Büchner, The Caucasian Chalk Circle by Bertolt Brecht, Shakespeare's Troilus and Cressida, the Turkish musical ,4 Life of Luxury, and the children's play The Mystery Toy by Zerrin Akdenizli Çelenk and Funda

252 tKYLIFE

ARALIK

DECEMBER 200(

Özşener. Reşat Nuri Theatre in Fatih is staging Brides of the Pink House directed by Engin Gürmen, Necati | Cumah's Rose of the 5ea, [ Haldun Tuner’s The Cunning Wife of a Doltish Husband, Forbidden Love directed by Hakan Altiner, and the Magic Flute. Musahipzade Celal Theatre in Üsküdar is staging All Were My Sons, Close to Dawn, Forbidden Love, Like a Lion, and Atatürk and the Child. | Haldun Taner Theatre in Kadıköy is staging Troilus and Cressida by Shakespeare, Like a Lion, The Day Lengthens to a Century, Woyzeck, and Hürrem Sultan and Idle Memiş. Gaziosmanpaşa Theatre presents The Cunning Wife J of a Doltish Husband, Like | a Lion, Brides of the Pink House, All Were My Sons, and Dreams Out. Harbiye Cep Theatre presents Open the Door, Çın in the Morning, and Our Own Heavenly Sphere.


Internet dffljgygyı değiştiriyor OeğişifTıe hazırlanın... Internet, yaşam, öğrenme, eğlence ve çalışma süreçlerine yepyeni bir boyut getirdi Internet dünyasının lideri Cisco Systems, sizi yeni dünyadaki yerinizi almaya davet ediyor.

www.cisco.com /tr

Cisco

Sy s t e m s

E m p o w e r in g t h e I n t e r n e t G e n e r a t io n '’


m

m

__

city scope

Antalya Deulet Tiyatrosu

Diyarbakır Deulet Tiyatrosu

Antalya State Theatre

Tel: (0242] Z47 74 60

Tel: 10412] 224 00 97

Tel: 10242] 2 4/ 74 60

F a ru k E re m ’ in a n ıla rın d a n

D iy a r b a k ır D e v le t T iy a tr o s u

d e rle n e n , M u s ta fa A h m e t

s e zo n a O rh a n A s e n a ’nın y a z ­

Y u v a n ç 'ın o y u n la ş tır d ığ ı

d ığ ı N a za n K ırılm ış v e iz z e t

“ B ir Ceza A v u k a tın ın A n ıla ­

P o la t A ra r a t'ın y ö n e ttik le r i

r ı ” , C em il Ü z b a y e r ’ in r e j i­

iki k ıs a o y u n , "A n a " v e “ Ö ç"le

s iy le A n ta ly a D e v le t T iy a t -

d e v a m e d iy o r . “ A te ş li S a b ır"

ro s u 'n d a s a h n e le n iy o r, in ­

v e çocuk o y u n u " K ü lk e d is i" ,

s a n ı, ona ö zg ü suç k a v ra m ı­

D iy a r b a k ır D e v le t T iy a t r o -

na y ö n e lte n , to p lu m s a l,

s u ’nda A ra lık a y ı b o y u n c a g ö ­

e k o n o m ik , s iy a s a l v e p s ik o ­

rü le b ile c e k d iğ e r o y u n la r.

The Memoirs of a Criminal Lawyer, a play by Mustafa Ahmet Yuvang based on the true life memoirs of Faruk Erem, is being staged at Antalya State Theatre. Directed by Cemil Ozbayer, the play examines the social, economic, political and psychological factors involved in the concept of crime expressed with such sensitivity by Faruk Erem, who asks that the judiciary display tolerance and forgiveness.

lo jik n e d e n le ri b ü y ü k b ir h a s s a s iy e tle o r ta y a ko y a n F a ru k E rem , y a rg ıd a n h o ş ­ g ö rü v e b a ğ ış la n m a y ı d i­ liy o r.

mı İzm ir Deulet Opera ue Dalesi

Alma Rose

Tel: 10232] 484 64 45

Italian Cultural Centre. Istanbul 11 Houember-24 December Tel: 10212] 293 98 48

İz m ir D e v le t O p e ra v e B a le s i'n d e , 2, 4 v e S A ra lık t a r ih ­ le rin d e J. S tra u s s ’un V e n e ­ d ik ’t e B ir Gece o p e r e ti, 4 A r a lık ’ta Şan K o n s e ri, 7 , 9 ve

Alma Rosé

İtaluan Kültür Merkezi 11 Kasını-24 Aralık Tel: 10212] 293 98 48

12 A r a lık ’ta T. E rd e n e r'in A Fi-

The Turkish version of Claudio Tomati's awardwinning play Alma Rose directed by Mehmet Oiirhan and produced by Filiz Kutlar is being staged by the Italian Cultural Centre. The

Fe a d lı b a le s i, 14 A ra lık ’ta Bach K o n s e ri, 1E A ra lık 'ta N oel K o n s e ri, 21 v e 23 A ra lık 'ta G. V e r d i'n in R ig o le tto o p e ra s ı, 25 A ra lık ta r ih in d e ise N. K o d a llı'n ın Flürrem

P ro d ü k s iy o n u İta ly a n K ü ltü r

S u lta n b a le s i iz le n e b ilir .

M e rk e zi ta ra F ın d a n y a p ıla n v e p ro je s i F iliz K u tla r ’a a it

ü

o la n , C lau d io T o m a ti'n in ö d ü llü e s e ri A lm a R ose “ N o­ ta la r ın K a n a tla rın d a " M eh­ m e t G ürhan ta ra F ın d a n s a h ­ n e y e k o n u ld u . F iliz K u tla r ve M a h p e ri M e rto ğ lu 'n u n ro l a l­ d ığ ı o y u n , h e r cum a s a a t 1 9 .DO ve h e r c u m a rte s i s a a t 1 5 .0 0 ’de İta ly a n K ü ltü r M e rk e z i'n d e s e y ir c is iy le b u lu ş a c a k .

ft

254 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0

cast includes Filiz Kutlar and Mahperi Mertoğlu. The play will be performed every Friday at 19. DO and every Saturday at 15.00 at the Italian Cultural Centre in Istanbul.

Diyarbakır State Theatre

Tel: 10412] 224 00 9/ Diyarbakır State Theatre is continuing the season with Orhan Asena's two short plays, Mother and Revenge, directed by Nazan Kırılmış and İzzet Polat Ararat. Blazing Patience and a play for children entitled Cinderella are the other events on the December programme.

n r

İzm ir State Opera and Ballet

Tel: 10232] 484 64 45 Izmir State Opera and Ballet Company presents Strauss's operetta A Night in Venice on ¿,4 and 5 December, a singing recital on 4 December, T. Erdener’s ballet Afife on 7 ,9 and 12 December, a concert of music by Bach on 14 December, a Christmas concert on IE December, Verdi's opera Rigoletto on 1 1 and 23 December, and N. KodaIll's ballet Hurrem Sultan on 25 December.


scope m Babglon'dd Aralık konserleri

j

December Concerts at Babylon

O rk e s tra s ı (3 A ra lık ), O re g o n Q u a r te t (7 A ra lık ), B u lg a r □ e v le t T e le v iz y o n u K adın V o­

Tel:İD 212] 2 9 2 / 3 68

kal K orosu (9 A ra lık ), İta ly a n

B a b y lo n ’da 1 A ra lık Cuma a k ­

A ra lık ), O ave B ru b e c k 'le b ir

ş a m ı, G o e th e In s titu t'u n k a t­

A kşam (1 5 A ra lık ) y e r a lıy o r.

Tel: [0212) 292 /3 68

i F ila rm o n ic i di R om a Oda

On Friday 1 December Babylon presents DJ Hell, sponsored by the Goethe Institute, and on 2 December Cabbaqeboy sponsored by the British Council. The John Surman Quartet takes the stage on 15 and 15 December. Other events at Babylon this month are Pasaporte Latino /£> December], Litto Lite Party [ 7 Decemberj, Cold House IB December], Okay Temiz and Zone C ¡9 December], Acid Trippin' featuring Ricky Ford [ 13 December], Depeche Mode 2000 Party ¡22 December], Kod Music 5th Anniversary Party [23 December],

O rk e s tra s ı v e U to ü g h i (12

k ıla r ıy la DJ H e ll d in le n e b ilir . T h e B ritis h C ouncil k a tk ıla ­ r ıy la 2 A ra lik ’ta L a b b a g e b o y , 15 v e 16 A ra lık t a r ih le r in d e ise John B urm an Q u a r te t s a h ­

The Hilk Music Club

Tel: [0212) 241 56 26

ne a la c a k . B a b y lo n 'd a k i d iğ e r k o n s e rle r; P a s a p o rte L a tin o

The M ilk M usic C lu b 'ta , k o n ­

[6 A ra lık ], L itto L ite P a rty (7

s e r le r A ra lık a y ın d a da s ü rü ­

A ra lık ), Cold H ouse |8 A ra lık ),

y o r; D e e p X p e rie n c e ( 1 , 2 , 9,

O k a y T e m iz v e Zo n e C (9 A ra ­

2 3 , 2 9 , 3 0 A ra lık ), A y lin A slım

lık ), Acid T rip p in ' F e a tu rin g

( 6 , 2 0 , 2 7 A ra lık ), 8 0 ’s P a rty

R ic ky Ford (13 A ra lık ), D e p e c -

(7 ,2 1 A ra lık ), T echnics M il­

h e M ode 2 0 0 0 P a rti (2 2 A ra ­

w a y : S ta te o f B engal (1 3 A ra ­

lık ), Kod M ü zik 5. Y ıl P a rtis i

lık ), D epeche M ode P a rty (1 4

(2 3 A ra lık ).

A ra lık ), M ilk lig h t G r a v ity Zero (1 5 A ra lık ), S a n d e r K le n e n b e rg (2 2 A ra lık ), K a y b e d e n le r K ulü­ bü (2 8 A ra lık ).

Bülent Ortacail Turnesi

Jazz Concerts at i$ Art

Tel: [0212) 252 99 24

Tel: [0212) 316 00 00

B

December], the BBC Philharmonic Orchestra ¡3 December], Oreqan Quartet ¡7 December], Bulqarian State Television's Women's Choir 19 December], the Italian i Filarmonici di Roma Chamber Orchestra and Uto ilqhi 112 December], and A Niqht with Dave Brubeck /15 December],

The Milk Music Club

Tel: [0212) 241 56 26 Concerts at the Milk Music Club in December are DeepXperience [ 1,2,9, 23, 29, 30 December], Aylin Aslım /6 , 20, 21 December], 80s Party (7, 21 December], Technics Milway: 5tate of Benqal [13 December], Depeche Mode Party [14 December], Milkliqht Gravity Zero [15 December], Sander Klenenberq [22 December], Kaybedenler Kulübü [28 December].

B irin c i te k il ş a h ıs la , z o r s ö y ­

Bülent OrtaçgilTour

le n e n k o n u la rd a , ç e tr e f illi in ­ san d u ru m la rı p e ş in d e ş a rk ı­

Tel: [0212) 252 99 24

la r y a z ıp s ö y le y e n B ü le n t O rta ç g il, ilk k e z b ü y ü k b ir T ü rk i­

İş Sanat'ta caz konserleri

Tel: [0212) 316 00 00 T ü r k iy e İş B an k a sı t a r a f ın ­ dan L e v e n t’te k i iş K u le le ri k o m p le k s i iç in d e k u ru la n iş

y e tu r n e s in e h a z ır la n ıy o r. G ru b u n d a E rkan O ğur, Cem A k s e l, B aki D u y a rla r v e G ürol A ğ ırb a ş ’ ın b u lu n d u ğ u D rta ç g il, ^

B u rsa , İz m it, E s k iş e h ir, A n k a ­ ra , K a y s e ri, Ü rg ü p , M ers in ,

ft, >

Dave flrubeck

iş Art and Culture Centre opened by Türkiye iş Bankası at its new headquarters in Levent will be hostinq worldfamous names of classical music andjazz throuqh December. These include the celebrated Russian cello player Mischa Maisky [1

A d a n a , K o n y a , A n ta k y a , Ma­ la ty a v e E la z ığ 'd a k o n s e rle r v e re c e k .

S a n a t K ü ltü r M e rk e z i, A ra lık a y ın d a k la s ik m ü z ik v e cazın d ü n y a c a ü n lü is im le rin i a ğ ır ­ la y a c a k . iş S a n a t'ın p r o g r a ­ m ın d a , Rus a s ıllı ü n lü v iy o ­ lo n s e l v ir tü ö z ü M ischa M a is k y (1 A ra lık ), BBC F ila rm o n i 255 S K Y L I F E ARALIK

DECEMBER 2 0 0 0

Bülent Ortagqil writes and sinqs his own sonqs whose lyrics in the first person sinqular case treat troublesome subjects and complex human situations. This is his first major national tour. With musicians Erkan Oğur, Cem Aksel, Baki Duyarlar and Gürol Ağırbaş, Ortaçgil will qive concerts in Bursa, İzmit, Eskişehir, Ankara, Kayseri, Ürgüp, Mersin, Adana, Konya, Antakya, Malatya and Elazığ.


city scope III

HIM_____________ Best Model of the UJorld

Best Model of the UJorld

dım g ö re n d e rn e k , s o k a k k ö ­

8 flrdlik Tel: [0212] 247 4615

p e k le rin e b a rın ıp b e s le n e ­

T.C. K ü ltü r B a k a n lığ ı ve

o la ra k s a ğ lık m u a y e n e le ri

T.C. T u riz m B a k a n lığ ı’nın

de y a p ıla n k ö p e k le r, y e n i

m a n e v i h im a y e le r in d e y a ­

s a h ip le rin i b e k liy o r la r .

8 December Tel: 10212] 247 46 15

b ile c e k le r i s ıc a k v e te m iz b ir o rta m s a ğ lıy o r. V e t e r i­ n e r le r ta r a fın d a n d ü z e n li

The thirteenth Best Model of the World competition is being held on B December with the support of the Turkish ministries of Culture and Tourism. This year’s presenter is Erkan Ozerman. The contest is being held at the Lütfi Kirdar International Conference and Exhibition Centre.

p ıla n “ B e s t M odel o f th e W o r ld ” , D ü n y a n ın En iy i M an ke n i Y a rış m a s ı, on

2001'de 12 milyon turist

üçüncü y ılın ı k u tlu y o r . Y a­ rış m a bu y ıl da E rkan Ö z e rm a n 'ın y ö n e tim in d e , 8 A ra lık ta r ih in d e , Lütfü K ırd a r U lu s la ra r a s ı K ong­ re v e S erg i S a ra y ı'n d a , g e rç e k le ş e c e k .

3. IUPRC Uluslararası Biyolojik Çeşitlilik Kongresi

3-8 Hasım 2001 Tel: [0312] 212 22 67 B io k a y n a k la rın y e n i k u lla ­ nım y o lla r ı k o n u s u n d a u lu s ­ la ra r a s ı b ir iş b irliğ in e g it ­ m e n in s o ru m lu lu ğ u n a d ik k a t çe k en IUPAC, 19 9 7 'd e b iy o ­ lo jik ç e ş it lilik k o n u lu b ir d i­

"Bu s e n e T ü r k iy e 'y e ” s lo ­ g a n ıy la 2 0 0 0 tu r iz m s e z o ­ nund a 9 .3 m ily o n tu r is ti T ü r k iy e 'y e g e tir e n D g e r T o u rs , A lm a n y a 'd a n en çok t u r i s t g ö n d e re n 1 0 0 0 A l­ m an s e y a h a t a c e n ta te m ­

12 m illion tourists in 2001

s ilc is iy le A v ru p a ’dan ve T ü r k iy e ’den k a tıla n m e d y a m e n s u p la rın ı A n ta ly a B ele k 'te , L e to o n ia G o lf R e s o rt

Oger Tours, which brought 9.3 million tourists to Turkey in the year ZOOO with the slogan ‘To Turkey this year', invited representatives of the thousand German travel agencies which had sent the greatest number of holidaymakers to Turkey to a holiday of their own at wnia DoIf Resort Hotel at Belek near Antalya. The event was also attended by members of the Turkish and European press. At the press conference on E November, president of Oger Tours Vural Oger described the activities of the company and his hopes fo r an even better tourism season next year. He announced a target of 1Z million holidaymakers fo r the company in ZOOI.

O te l’de a ğ ır la d ı. 6 K asım günü b a s ın to p la n ­ tıs ı d ü z e n le y e n Y ö n e tim K urulu B aşkan ı V u ra l Ö ger, Ö g e rT o u rs 'u n ç a lış m a la rı v e T ü rk tu r iz m i ile ilg ili ü m it d o lu b ilg ile r v e rd i ve 2 0 0 1 y ılın d a h e d e fle r in in 12 m ily o n t u r is t o ld u ğ u n u s ö y le d i.

z i k o n fe ra n s b a ş la ttı. Llçüncüsü A n ta ly a ’da d ü z e n le n e ­ cek o la n k o n fe r a s ta d ü n y a ­ d aki b iy o lo jik k a y n a k la r ve k u lla n ım y o lla r ın ın ö n e m in e d ik k a t ç e k ile c e k . B ild iri ö z e t le r i için son b a ş v u ru ta r ih i, 15 Ş u b a t 2 0 0 1 'd ir .

Fethiye Haguan Dostları Derneği

Tel: 10252] 613 58 25 T ü rk iy e 'd e k i en iy i h a y v a n b a k ım e v le r in d e n b ir in i k u ­ ra n v e b e le d iy e d e n de y a r ­

256 S K Y L I F E AR ALI K

DECEMBER 2 0 0 0

Fethiye Animal Friends Society

Tel: 10252] 613 58 25 The society has established one of the best animal care centres in Turkey, and is supported by the municipality in its campaign to shelter and feed stray dogs in a friendly and clean environment. The dogs are regularly examined by a vet, and good homes for the animals are always wanted.

Third IUPAC International Conference on Biodiuersity

3-8 Houember 2001 Tel: (03121 212 22 67

The aim of this series of conferences is to encourage mutually advantageous international cooperation in the innovative utilisation of bioresources. IUPAC launched the conferences in /9 9 7 , and the third is to be held in Antalya in Turkey, a country whose unique ecosystem hosts one of the world's richest floras. Abstracts must be submitted by 15 February ZOO I


Borusan Logistic Gemlik Port Facilities, 2000

SO IL IM PROVEM ENT SO IL IN V ESTIGATIO N C BORED PILING □ SHEET PILING VIBRO AN D DRIVEN PILING C JET G RO U TIN G DIAPH RAG M W ALLS C JETTY AND BERTH C O N STR U C TIO N L'

wBr

STFA ZEMİN GRUBU

STFA Grup M erkezi Tophanelioğlu Cad. N o .1 9 8 1 1 9 0 A ltunizade İstanbul Turkey T e l:+ 9 0 (2 1 6 )3 2 6 11 5 9 -3 3 9 8 7 2 0 F a x :+ 9 0 (2 1 6 )3 4 0 0 6 9 5 -3 3 9 33 0 0 e-m ail:zem in@ stfasoil.com

www.stfa.com

BİrDost 0(216)4492162

m


cityscope ma Türkiye plajlarına Haııi Bayrak Çeure ödülleri

, v e m a r in a la r a v e r iliy o r . 2 0 0 0 y ılın d a T ü r k iy e 'd e M a­ vi B a y ra k ö d ü llü 7 8 p la j ve 12 m a rin a b u lu n u y o r. FE-

M avi B a y ra k , A v ru p a Ç evre

EE'nin b ir p la j y a da m a r i-

E ğ itim i V a k fı (FEEE) t a r a f ın ­

n a y ı M avi B a y r a k la ö d ü l­

dan " te m iz , d o n a n ım lı, gü­

le n d irm e s i a n c a k t i t i z ve

v e n li" g ib i g e re k li s ta n d a r t­

s ü re k li b ir ç a lış m a sonucu

la rı ta ş ıy a n n ite lik te k i pla j

m üm kün o lm a k ta d ır .

Blue Flag Enuironmental fluuards for Turkish Beaches

Sensormatic security systems installed at Turkey's airports

The Blue Flag is awarded by the European Environmental Education Foundation fFEEEj to beaches and marinas which meet its high standards of cleanliness, facilities, and safety. In the year ¿OOO Turkey received Blue Flag awards for 78 beaches and 12 marinas. The FEEE only makes these awards after meticulous and regular investigation.

Sensormatic is afirm operating in 113 countries which has installed integrated security systems in some of Turkey's largest and most modern buildings. Now the company is to undertake projects at the Adnan Menderes, Esenboga, Oalaman and Adana airports, and work begins in December.

aSensormatic

History comes to life at Feshane Tarih Feshane'de canlanıyor İs ta n b u l B ü y ü k ş e h ir B e le d i­ y e s i ta r a fın d a n r e s to r e e t t i ­ r ile r e k k ü ltü r s a ra y ı o la ra k h iz m e te a ç ıla n F e s h a n e 'd e R a m a za n a y ı b o y u n c a ç e ş itli e tk in lik le r d ü z e n le n iy o r . O r­ ta o y u n u , k a n to , H a c iv a t-K a -

n e k s e l O ir e k le r a r a s ı E ğ len ­ c e le r i, F e s h a n e U lu s la ra r a s ı

The Feshane building was a factory which producedfez and other garments in the 13th century. Now restored and converted into an exhibition and cultural centre by Istanbul Metropolitan Municipality, this building on the Golden Horn presents a wide range of entertainments during the month of Ramazan, such as orta oyunu - traditional Turkish theatre, music hall singing, shadow plays, rape walkers, fire eaters, conjurers and much more.

d e rn b in a la rın g ü v e n lik s is ­ te m le r i e n te g ra s y o n u n u g e r ­ ç e k le ş tir e n S e n s o rm a tic , A d­ nan M e n d e re s , E se n b o ğ a , D a­ la m a n ve A dana h a v a lim a n la ­ rın ın g ü v e n lik s is te m le ri p ro ­ je le r in i ü s tle n d i. S is te m le r in m o n ta jın a A ra lık a y ı iç in d e b a ş la n a c a k .

Rfrodit, m iian o fy i terk ediyor

F u a r K o ngre v e K ü ltü r M e rk e z i’nde g ö r ü le b ilir.

İz m ir 'in B e rg a m a ilç e s i y a k ın ­ la rın d a k i A llia n o i a n tik k e n ­

Sensormatic, haualim anlarında güuenlik sistemi koruyor

tin d e 2 0 0 0 y ılı k a zı d ö n e m in ­ de o r ta y a ç ık a rıla n A fr o d it

Hphrodite leaues fillianoi

(V e n ü s ) h e y k e li y a k la ş ık 1 8 0 0 y ıl s o n ra o r ijin a l y e rin d e n ç ı­ k a r ıla r a k B e rg a m a M ü ze s i'n e ta ş ın ıy o r . Bu z o ru n lu y e r d e ­ ğ iş ik liğ i, k a zı a la n ın ın b irk a ç y ıl iç in d e Y o rta n lı B a ra jı'n ın

D ü n y a n ın 113 ü lk e s in d e fa ­ a l i y e t g ö s te re n v e T ü r k i-

¡OVESUK >i$TEM llllSDE IKNYA LİDERİ

y e 'd e de en b ü y ü k v e en m o -

ra g ö z , ip c a m b a z ı, a te ş y u ­ ta n a d a m , s ih ir b a z g ib i g e le ­

m

|

s u la rı a ltın d a k a la c a k o lm a ­ s ın d a n k a y n a k la n ıy o r .

258 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0

The statue of Aphrodite, the goddess known to the Romans as Venus, discovered this year during excavations of the ancient city of Allianoi near Bergama in the province of izmir is being removedfrom the spot where it has stood fo r nearly 1800 years to Bergama Museum. The move was obligatory because this ancient site will be submerged underwater within afew years, when the Yortanli Dam is filled.


As覺l reklam


city scope «im i_ _ _ _ _ _ _ _

_____________

Uira Demir

o la ra k a n la tıy o r . O sm an lı

Dp Anchor

Sadıın Boro Türk Ekonomi Bankası

im p a ra to rlu ğ u m u n sona e r ­

Sadun Boro Türk Ekonomi Bankası

T ü rk E konom i B an k a sı (TEB) k ü ltü r y a y ın la r ın a b ir y e n is in i d a h a e k le d i. U s ta d e n iz c im iz S ad un Boro ta r a fın d a n h a z ır la n a n “ V ira D e m ir" , d e n iz tu tk u n la r ın a r e h b e r o la c a k . K u ş a d a s ı’nd an A n ta ly a 'y a k a d a r u z a n a n y ü z le r c e k o y u n a rk e o lo ji, d e n iz ,

m e s i, A ta tü r k 'ü n ö n d e r liğ in ­ de T ü rk iy e C u m h u riy e ti'n in k u ru lm a s ı v e b u g ü n e k a d a rki s ü re c i k a p s a y a n k ita b ın

Türk Ekonomi Bankası has published a new book in its cultural series. Written by the famous Turkish sailor Sadun Boro, ‘Up Anchor' is essential to anyone sailing around Turkey's southwest coast between Kuşadası and Antalya. As well as navigational information about every cove, island and channelfo r yachtsmen, the book provides archaeo­ logical, historical and culi­ nary information about each area, and local leg­ ends. This book by a dedi­ cated sailor will arouse a new enthusiasm fo r sailing in everyone who reads it.

ilk s a y fa la r ın d a A ta tü rk 'ü n y a ş a m ı, ö n e m li d e v le t a d a m la rın ın h a k k ın d a s ö y le ­ d ik le ri v e Y u n a n is ta n B aş­ b a k a n ı V e n iz e lo s 'u n 1 9 3 4 y ılın d a , A ta tü r k ’ü N obel Ba­ rış Ö d ü lü ’ne a d a y g ö s te rm e ­ s in e iliş k in m e k tu b u da bu­ lu n u y o r.

ta r ih , n a v ig a s y o n b ilg ile r i v e y ö r e s e l le z z e t le r in i b ir a ra y a g e tir e n v e bu a ra d a h a lk e fs a n e le rin e d e y e r v e re n k ita p , s e y ir e d ecek y a tç ıla r a r o ta ç ize c e k . Y a ş a m ın ı d e n iz e a d a y a n S adun B o ro 'n u n e m e ğ iy le h a z ır la n a n k ita p , d e n iz c iliğ i s e v d irm e y i a m a ç lıy o r.

tion of the book is devoted to the life of Atatürk, what the foremost statesmen of the day said about him, and includes the letter written in 1934 by Greek Prime Minister Venizelos proposing that Atatürk be nominated fo r the Nobel Peace Prize.

Mount Nemrut and Commagene

Mustafa Coban ¿inde Reklam Press N E M R U T DA G I KOM M AGENE

Atatürk

Erhan Turgut Editions Turquoise

Nemrut Dağı / Kommagene

A visual history of 20th century Turkey based on the words of Atatürk, this book has been published in four languages: Turkish, French, English and Herman. Covering the collapse of the Ottoman Empire, the found­ ing of the Turkish Republic under Atatürk's leadership, and the events up to the present day, the first sec-

Mustafa Çoban Zinde Beklam Yayın K om m a g e n e K ra lı I. A n tio c h o s ta r a fın d a n y a p ılm ış m u h te ş e m k ü lt a la n la r ı, b a ş ta K araku ş

Atatürk

H ö y ü ğ ü , C e n d e re K öprüsü, A rs a m e ia N y m p h a io s ve

Erhan Turgut EditionsTurouoise

y ılın d a U N ESCO'nun D ünya

T ü rk ç e , F ra n s ız c a , İn g iliz c e ,

h ü k ü m e ti ta r a fın d a n M illi

A lm a n c a o lm a k ü z e re d ö r t

P ark ila n e d ile n a n ıts a l y e r ­

N e m ru t D ağı g ib i 19B7 K ü ltü r M ira s ı lis te s in e k a y d e d ile n v e 19 8 0 ’de T ü rk

d ild e h a z ır la n a n k ita p ,

le rin tü m ü y le ilg ili b ilg ile r

A ta tü rk 'ü n s ö z le rin d e n y o la ç ık a ra k , T ü r k iy e ’nin 2 0 .

iç e re n k ita p , z iy a r e t ç ile r

y ü z y ıld a k i ta r ih in i g ö rs e l

iç in g e rç e k b ir r e h b e r n ite liğ in d e . 260 S K Y L I F E AR ALI K

DECEM BER 2 0 0 0

This book about the magnifi­ cent monuments of the Kingdom of Commagene, including the sacred precinct on Mount Nemrut built by the Commagene king Antiochus I, the Karakuş set­ tlement mound, the Cendere Bridge and Arsameia Nymphaios is a valuable guide and source of compre­ hensive information fo r visi­ tors to these sites. Mount Nemrut was declared part of the world cultural heritage by UNESCO in 1987, and a national park by the Turkish government in 1988.


February 15-18, 2001

V®/

İ STANBUL

BÜYÜKŞEHİR

Tüyap Fair, Convention and Congress Centre Beyllkdüzü, Istanbul

B E L E D İY E S İ Greater Municipality of Istanbul

" Istanbul Textile and Apparel Exporters Association

w w w .iiffa ir.c o m

la titu d

Organized by:

IF C o n s o rtiu m Istanbul Textile Center Ali Rıza Gürcan Caddesi Çırpıcı Yolu 1/5 34010 Merter. Istanbul - Turkey Tel: +90 212 481 65 11 Fax: +90 212 481 65 10-17

©Call Center +90 212 481 65 11-16

Official Carrier T U R K I S H A IR L I N S S / J N T Ü R K H A V A Y O L LA LARI RI


ISTANBUL

>— r ?

(

t // ;> / / ; — i t i't't'U

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM

INFORMATIONS

TURİZM DANIŞMA

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 66J 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port /Karaköy Limanı Tel: 2495776 Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automo­ bile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O TELS/ OTELLER

Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (***•*) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli (***“ ) Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Hotel (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (“ ***) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*“ **) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kempinski (**” *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman Istanbul (*“ **) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson (**“) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 Divan (*“ **) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (*“ **) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (**“ ) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (***“ ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grace Hotel (“ **) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Tarabya Hotel (“ ***) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60

T elephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "(X)".

Güneş (****) Merter ,_Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (****•) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (***” ) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (****) Gençtüık Caddesi, Laleli Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**•**) Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Istanbul Hilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 İstanbul Princess Hotel (“ ***) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (****) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (***“ ) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (**“ *) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 (X) Fax: 884 05 30 - 31 Maçka Hotel (**“ ) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (“ *“ ) Taksim, Tel: 2514696 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*” **) Laleli,Tel:513 93 00 Fax:512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 231 3161 Nippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel ( ) Onaköy, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (F” <te>) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Park Plaza (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance HotelC” **) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (**'*) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) Laleli, Tel:518 82 80 Fax:51882 90 Hotel Mercure Istanbul (**“) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Radisson SAS (***“ ) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (*” *) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 9707 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (” ***) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

HOTELS ( H O U S E D IN R E S T O R E D HISTORIC BU ILD IN G S)

| Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 6.38 90 10 Fax: 638 90 17 | Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Ararat S.Ahmet Tel: 516 04 11 Fax: 518 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.AhmetTel: 51774 72 Fax: 51681 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 j Ibrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax:51844 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 84 14 Fax: 521 66 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 51862 24 Splendid Palace Büyükada (Prince İsi.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.A!ımet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 M USEUM S/ MÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum/Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum j Hat Sanatları Müzesi I Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora

Kariye Müzesi Edimekapi Tel: 523 30 09 Haghia Sophia /Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 0989-522 1750 Military Museum /Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 | Museum of Turkish and Islamic Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06

262 S K Y L I F E A R AL IK —J » .

DECEM BER 2 0 0 0

Rahmi M. Koç Industrial Museum ) Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53-54 Sadberk Hanım Museum

Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sanyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum

Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum

Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour

Karikatür ve Mizah Müzesi I Fatih Tel: 521 12 64 | The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Center Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi | ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş TeL 258 30 80 P A L A C E S / SARAYLAR

Beylerbeyi Palace /Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi ' Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolnıabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir /Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs /Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

Yıldız K öşkleri Şale, Malla ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 C H U R C H E S AND SYNAGOGUES

St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi Tel: 51625 17 | AyaTriada (Greek Orthodox) [ Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English. Christ Church, ( Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.


Büyükdere,

KEMERBl 'j

Cumhuriyetköy

Pirinçci

BEYKOZ

ft

Habibler M A SLA K

Çanahthaı

Gumussi^ou-.

Polonezköy

Boyacıköy LEVENTK 5

¡yet " ^ .< v H is a n | 'Kâzı KarabekırKa?&tte Yeşilpınat-

LEVEN T

BBBE& .

‘OY.^Kİıltul/f

Dutdere

''Nîsbetıye \ 'i A RNAVU TKĞ Y

Âltmşehıt

Kazım Karabefö< Taşdelen

HALOTC

Alem dağ

W LERK 19'

Güzeltepe üceYavuztürk

/(

Çekmeköy

JJ

LİBADİ]

^S^Xisikii lD E

Dudullu v

\ Bul9 uriu GAMLICA ı. \ANADOLU,

WJOYOLLfl iUKSU

Şamandıra

Kç.Bakkalk Aydınevler Kıvırcı,

Başı büyük

Büyük Bakkalköy

Yeşilköy Br.

KEY TO SYMBOLS MOTORWAYS

Yakacık

ttışokulu CEVIZL

sm ı K12

MAIN ROADS =

STREETS

--------------

RAILWAY

- ...............

FERRY BOAT LINES

---------------

SEA BUS LINES

Q

THY OFFICE

Tam irhane^ sXRahmanlar Esentepe Karlıktepe

\RTAL K 13

Hürriyet, Dolayoba. i f endik f ?

Cordon!


A nkara'da size s u n a m a d ı g ı m ı z t e k şey

d e n iz


A n k a r a ’ya bakışınız da, hayatınız da

değişecek

A kıllı bina teknolojisiyle donatılm ış NurolKonakları, mimarisinden teras bahçelerine, güvenlik sisteminden sunduğu yeni yaşam biçimlerine kadar, Ankara'daki konut projelerinden tamamıyla farklı, yeni bir yaşam alanı.

n u r o l

k o n a k l a r ı

M

Tan ıtım Ofisi

il il

Koza Sokak, Nurol Konaklan İn$aatı-Bağevi, Gaziosmanpaşa/Ankara Tel: 10312) 447 36 67-437 75 41 Faks: (0312) 447 72 52 e-mail: nurolkonaklari0 nurolgyo.com.tr

B

M Ül

N u ro l G a y rim e n ku l Y atırım O rtaklığı A.Ş.

G aranti B ankası ve N u ro l Y atırım B ankası konut kredisi özel ko ş u lları ile.


A N K A R A V _#

LI L d C

J elePh" ' ! f : International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "(M)”.

EMERGENCY

M USEUM S/M ÜZELER

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

Museum of Anatolian Civilisations

TOURISM INFORMATION TURİZM DANIŞMA

Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily /Her gün. 08.30 -17.30 Atatürk's Mausoleum

Anıtkabir Müzesi

Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe Tel: 2317975 Open daily /Her gün. 09.00 -16.30

Devlet Resim ve Heykel Müzesi

Esenboğa Airport Tel: 398 03 48

08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum

The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Opera-Ulııs Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün.

H O TELS/ OTELLER

Etnografya Müzesi

Ador Altınel Otel (***“ )

Ulus Tel: 311 95 56 Open daily except Mondays.

T e l: 2 3 1 7 7 6 0 Fax: 2 3 0 2 3 30

Ankara Dedeman Oteli (*“ *)

Bulgaria t Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75 The People’s Republic of China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile /Sili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 - 488 70 07 Fax: 231 55 72

T a nd o ğa n M e yd an ı

Brasil /Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20

Pazartesi dışında ber ifith.

08.30- 12.30/13.30-17.30 Gordion Museum

B ü k lü m Sok. 1 T e l: 4 1 7 6 2 0 0 Fax: 4 1 7 6 2 1 4

Gordion Müzesi

Best Apart (*"*)

A ta tü rk B u l ™ 195, K a va klıd e re

Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA, Natural History Museum

T e l: 4 6 7 0 8 8 0 Fax: 4 6 7 0 8 8 5

MIA, Tabiat Tarihi Müzesi

U ğ u r M u m c u Sok. 7 1 , G aziosm anpaşa T e l: 4 4 6 8 0 8 0

Best Oteli (“**)

Bilkent Ankara Oteli (*"**) 1. C a dd e , 0 6 5 3 3 , B llk e n t T e l: 2 6 6 4 6 8 6 Fax: 2 6 6 4 6 7 9

Büyük Ankara Oteli (” ***) A ta tü rk B u lvan . 183, K a va klıd e re , T e l: 4 2 5 6 6 5 5 Fax: 4 2 5 5 0 7 0

Büyük Sürmeli Oteli (“ **) C ih a n S ok. 6 T e l: 2 3 1 7 6 6 0 Fax: 2 2 9 5 1 7 6

Büyükhanlı Park Hotel&Residence (****) S im o n B o liv a r Cad. 3 2, Ç a nka ya T e l: 4 4 1 5 6 0 0

First Apart Hotel İn k ılâ p Sok. 29, K ızılay T e l: 4 25 7 5 75

Hilton (****') T a h ra n Cad. 12, K a va klıd e re . T e l: 4 6 8 2 9 0 0 Fax: 4 6 8 0 9 0 9

Hotel Ayma (***') M e ş ru tiy e t Cad. 25 T e l: 4 25 4 6 (X) Fax: 4 1 9 18 55

İç Kale Oteli (**“ ) G azi M u stafa K e m a l B u lv a n . 8 9 M a lte p e T e l: 2 3 1 7 7 1 0 Fax: 2 3 0 6 1 33

Kent Oteli (****) M ithatpasa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57

King Apart Hotel Piyade Sok. 17, Çankaya Tel: 440 7 9 31

Mega Residence Ankara T a h ra n C ad. 5, K a va klıd e re T e l: 4 6 8 54 0 0

Neva Palas (****) Esat C ad. N o : 32 K ü ç ü k c s a t T e l: 4 1 9 5 8 8 8 F a x :4 1 9 5 8 25

Otel Aldino (*'” ) T u n a lı H ilm i Cad. N o : 22 K a va klıd e re T e l: 4 6 8 6 5 I 0 ( p b x ) Fax: 4 6 8 6 5 17

Sergah Oteli (****) Ç a n k ın Cad. 4 8 U lu s T e l: 310 8 5 (X) Fax: 3 1 1 3 1 (X)

Sheraton Ankara (****') N o k ta lı Sok. K a va klıd e re T e l: 4 6 8 54 54 Fax: 4 6 7 11 3 6

Stad Oteli ( " " ) İs tik la l C ad. 2 0, U lus

Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30 -17.30 Museum of the Republic

Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 311 04 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında her güıi 09.00-17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum

Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 5361-31071 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 EM BASSIES / ELÇİLİKLER

Afghanistan /Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania /Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 427 8385 Argentina /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61

Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 41904 31 Azerbaïdjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 2621 Bangladesh /Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50

Tetra Konur Otel K o n u r S ok. 5 8, K ız ıla y T e l: 4 1 9 2 9 4 6

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti

Fax: 4 1 7 4 9 15

Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary /Macaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia /Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran /İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq /Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy /İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Jap an /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan /Kazakistan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan /Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon /Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania /Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia /M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia /Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico /Meksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova /Moldoıya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco /Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

Australia /Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80

Belgium /Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina

T e l: 3 1 0 4 8 4 8 Fax: 3 1 0 8 9 6 9

Cuba /K üba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic /Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /M ısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland /Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /Iransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany

266 S K Y L I F E ARALIK — J » -

DECEMBER 2000

Netherlands /Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway /Norveç ' Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman /Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan /Pakistan | Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines /Filipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland /Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal /Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania /Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia

Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia /Somali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa /Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain /İspanya Çankaya Tel: 43803 92 State of Palestine

Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan /Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria /Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland /İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus /Kuzey Kıbrıs Tiirk

Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTcl: 439 99 73 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom /İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan Çankaya Tel: 439 2740 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ANKARA YrCITHR

IK ŞEHİR BELEDİYESİ^.. BAHÇELER MUDURLUĞU ¡KÜLTÜR MERKEZİ

ömçüjlir

TATÜRK KÜLTÜR SARAYI

) --

MALİYE BAKAfAlĞI:

ATATÜRK K Û p M ERKEZİ

— ^ < ^

^

\ vy

T«BW(IUN* siĞİtoUUA* V

BÜYÜK ŞEHİR , BEL.B AŞK.

BELEDİYESİ F E J U ^ M ^ D \

S A Y I Ş T A Y /■

YENİMAHALLE BELEDİYESİ X -^TEM IZLIKİŞL MUD f|

HİPOORUM

tLOJMANLARI

STADYUMU i

ORDUEVİ

ATATÜRK KAPALI SPOR SALONU

BEDEN TERBİYESİ

«T BÖLGE BAŞKANLIĞI, BUYÜKŞEHİR BEL

M EY DA N I

GENÇLİK PARKI l C. D. D M İSAFİRHANE VE LOKALİ

TfCo.-DGARI

¡E LİM SIRRI SPOR ;

J E R A lT İ' .ÇARŞISI ■ M .K .E .LOJMANI

ANKARA KIZENS.

^mmuıu

NUMUNE. HASTANESİ

HACETTEF TIPFAKU

DİL TARİH. AF YA FAKÜLTESİ J TIP FAKÜLTESİ BİNASI YÜKSEK İHTİSAS HASTANESİ

....

H HACETTEPE

HASTANESİ.

EGO TESt$LERt— ^ ----------- 1 1 1 ^

/

-TotfiiS.

_ A

HAVAGAZI İŞL.

\

ïîlv i-

'

'miEivy C A M İİ

>

r e . K G £ t£ iJ ıd b /

ÖNCCBECİ

OEM faTEPt

,1

A mlk/ ORTAOKUL

$

K .K Kh DES.KIT. KARA KUVVETLERİ KOM.

İSTATİSTİK GENEL MUD

GENEL KURfj BAŞKANLIL

BAYINDIRLIK VEx ISKAN BAKANLIĞ

BELÇİKABÜYÜKELÇİ

İÇİŞLERİ BAKANLIĞI BAYINDIRLIK IS K AN BAŞK.

^YOKUŞU)

HAVA KUVVETLE!

DENİZ KUVVETLERi

M A LİY E BAK.

KEY TO SYMBOLS 1

MOTORWAYS ~

1' 1

/ ™ \ NO KTA

THY OFFICE MÜZESİ &

K.K KOM BASIMEVİ

%

MAIN ROADS

i m^BEÜEMA N

f.C. BÜYÜKMİLLET MECLİSİ

TAPU KAL GENEL MECLİS KÜTÜPHANESİ

STREETS

OTEL L i CAMİ

HOSPITAL [ H ftti OKUL

KLASİK MÜZİK OKULU

MECLİS İD BİNASI

* m »c


İ

Z

M

İ

R

IN AND AROUND EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

f

.

V _y

I

U ia e

T elephone: International code for Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "OO". Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 4000 Fax: 441 15 50

Aziz Yubanna ile birlikle Efes'e gelen Meryem Ana nın bayatının sön dönem­ ini geçirip öldüğü yerde 4. yüz)’ilda inşa edilen ev. 1957 de Vatikan'ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olaıı Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir 'den 80 km, antik Efes kentinden 7 kın uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’ndadır. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’d a ayin düzen­ lenmektedir. Kadifekale Fortress /KadiJ'ekale

HOLIDAY VILLAG ES TOURISM

INFORMATION

TATİL KÖYLERİ

TURİZM DANIŞMA

Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 provincial Director of Tourism 11 Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Büyük Efes Oteli Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45 HOTELS /O T ELLE R

Altın Yunus Tatil Köyü Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça ( lub Mal I lolklay Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Payamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31

The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were original­ ly 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.

İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede­ ki bu kale Helenistik, Roına ve Bizans izlerim taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla iinlü bir gezinti yeri. Pergamum /Bergama

S I G H T S E E I N G / GEZİ NTİ

Balçova Thermal Springs

Balçova Kaplıcaları Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Biiyıik Efes Oteli (*’” *) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel F.phesus Princess (**”*) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (•**) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (“ ***) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (*” *) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (*“•*) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 Termal Princess Oteli (**“ *) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Teİ: 238 51 51 Fax: 23909 39 İzmir Palas Otel O Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.

The ruins of Pergamum, a major centrc of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. 'Ibe acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old ijuarter.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkla ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise /Kuş Cenneti

This eight thousand hectare bird sanctu­ ary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas anil meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here.

Kentin yambasmda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın tiirde milyonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılmaktadır. Ephesus /Efes

within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spec­ tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th centu­ ry), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

İzmir'den (72 kın) ve Kıışadast'ndan (IS km) kolaylıkta ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya. Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezme)’e mutlaka vakit ayınlmalı. Efes’in çok yakınında SI. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Caniii gibi başka taribsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır.

İzmir’in II)5 km kuzeyimieki bit il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bulu­ nuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve anıfitiyatronun yanışım, ilçenin giri­ şinde sağlık Tanrısı Asklepios adına in­ şa edilen ve günümüzde bütün özellikle­ riyle ayakla duran sağlık merkezi her gün 8,30 -18.30 arasımla ziyarete açık­ tır. Bergama'nın içindeki tuğlaları nede­ niyle halk arasında Kızıl Atm adıyla bi­ linen Serapis Tapmağı da dikkat çekici­ dir. A)nca Türk kültürünün özellikleri­ ni taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahalleleri ile rengarenk çarşısı ilç­ eyi turistler için ilginç kılan özellikler­ dendir. M U SEU M S/ MÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.0017.30. Pazartesi dışında her gün. Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.0017.00. Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum /Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.3017.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum /Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily 08.30-18.30 Her gün.

House of the Virgin Mary

Meryem Ana Evi

The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the

268 S K Y L I F E AR ALI K - J » .

DECEMBER 2 0 0 0

Ödemiş Archeological Museum

Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum

S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32 C H U R C H E S AND

----------------------------------------------SY NAGOGU ES

St. John's Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) ¡481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 4216666 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. St. John the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 3881177 | Open daily. Her gün açık. S t Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. S t Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September.

Ekim-Mayts, Haziran-Eylid. House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak I Tel: 464 57 52 S t Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4216992 Only open on principal feast days.

Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information / Geniş bilgi için Tel: 441 90 97


B u g ü n ilk adımı*atın...

. . . hayata güzel bir başlangıç yapın! H a y a tta

bazı a n la r b ir k e re y a ş a n ır , b ir k e re e le g e ç e r.

Bu a n l a r ı t a m z a m a n ı n d a y a k a l a m a k g e r e k i r . . . Ö r n e ğ i n ; h e p h a y a l i n i k u r d u ğ u n u z E m la k B a n k a s ı k o n u t l a r ı n d a n b i r i n e s a h ip o l m a n ı n ş i m d i t a m s ı r a s ı . E m l a k B a n k a s ı ' n ı n s u n d u ğ u c a z ip ö d e m e k o ş u lla rıy la , s e v d ik le rin iz le m u tlu b ir y a ş a m a h e m e n bugün

a tın ...

12 A y

18 A y

36 A y

60 A y

% 0 ,5 0

% 1 ,0 0

% 2 ,0 0

% 2 ,5 0

% 2 ,7 5

166.666.667

86.204.381

61.261.130

39.8 65 .68 0

3 3 .2 80 .77 5

29.855.647

% 0 ,0 0

% 5 0 p e şin a ta g ö re fa iz T a k s it T u ta rı

a d ım ı

% 0 ,0 0

% 2 5 p e ş in a ta g ö re fa iz T a k s it T u ta rı

ilk

_ 166.666.667

% 0 ,0 0

% 0 ,7 5

% 1 ,5 0

% 2 ,0 0

% 2 ,5 0

83.3 33 .33 3

59.8 04 .14 8

36.6 05 .48 0

29.468.692

2 7 .4 76 .24 4

F a iz o r a n l a r ı , A t a ş e h i r , B a h ç e ş e h ir v e B ilk e n t P r o je le r i iç in g e ç e r l i d ir . Daha g e n iş b ilg i için , lütfe n size en yak ın E m la k b a n k Ş u b e s in e uğ ray ın.

KONUT PAZARLAMA VE TİCARET LTD.ŞTI. ı A ta ş e h ir (0216) 455 15 10-11 ■ B a h ç e ş e h ir (0212) 669 00 10 ■ B ilk e n t (0312) 266 45 54 ı M a vişe h ir (0232) 324 46 72 ■ M im a roba , Sinanoba (0212) 864 00 11-12 ■ Ü m itk e n t (0312) 235 43 50 ı h t t p : / / w w w . e m la k e v . c o m ■ h t t p : / / w w w . e m la k b a n k . c o m . t r

120 A y


A R O U N D İZMİR

,r T o ğ ^ i » B E R G A M A ^ D a ğ i s t a n \ 3

, • k a d r il

ilnızev K iU ik .B o ^ '

Ply.simachba

1

»‘ ERC A N » İM i

\

* - V T ^ fi^ acıd

— ____

S r fw N IK !

V

İl

oam brihm

M erdivenli > *7__/; /A■ ** ' Xv.

rası

\

'^K3ciıı<je~ v

\( Deliktaş M İ M İ

ınizköy

^

* ay|ayurt

EGE

h E N İ Z İ

'

«iD rahim

r ekke d e iX Avunduk* \ . B a la b a n Û r l e m i s y ^ i Kızıltepe,

1 aVi .anma

1 AŞ.Şakran —_ I « B a h a n e i Bay^ l cllar W ife ® Yüksek,, ' Atçllar

ÇANOARU KÖRFEZİ

_

B f l e r n a la r tf 'k o ji T 9 anl<®H

O JEY TİN D A Ğ * w | n^ f o k xSg2İar

ÎŞ ^ P A R L İ

K r n tit iiB r . Değirmen AdeksA

«

Tem aiaM Br. T a jh

— '

YASAĞI ALANI

(Rahmanlar Recepli

Aekilik * :ajbikaya Ah

K il.İN Ç DAĞI

, ^ A h m e t li " AEfiAK KaiatıgK^ » ^ j Yı

l 'uzla Hr.

Caraklar

V enice - .

"'G ö k bel |I

/M a ld a m \ A İ^ A Ğ a P L

•^7 H jsüzefc&BT^^ Î3^ ((\Soa -m* u--. ^ rlu ~ V - Aftfra H ^ ^ Kömur Br. sN /O ^ ° W " 7— Kahnkaya Br. \

YENİFOCAı

'x v

S f l r p ı n N f L ^ N\ ' Tap9bo2 j ı KARABURUN

T T

M e rsin T.

\

Vl Vv ri /r U a7 t i 7i o7aA ğ^ /i ^

K o z b e y l V ™ 23® ^ V

r ^

^ B o ik ö y * ^ Yeni ^ _llıp n

,ÇA

- v -r-

« m a n la r

Helvacı. |lvacu.

Ye^ . ' ^ t l ^ > H a ' , u n d e T S Y e n .b ai af iar a r aas ^. ^^?1^« ®^ ' ^ \ V > r urkeli f r ^ ozal ^ he7''aS^ AYR I DAĞ ÖÎRlıvnıiK ¡^ ,« 5 4} r V ığarası

"

/ y a a l a ^ * 023^ K.B elen

“ ^Yayla

Karakuzu® Karakuzu^J

Shirkemal

Dem irci

/ K .V e lile r « Vkçaköy

^

inedere

Buruncuk

S

/

Ö

,

Bağyolu

( ülbahçe G T e k e lile r/

.acılar

IU R A D İY E ı wj n□ p. cEvreno v renoz

PRF.TMF. SAHASI

M E N E ^ E r r Ş İM İR A L E ^ ^ * ^

S e y re k #

, AVIjANMA YASAĞI ALANI u z c ** Tuzculu

^

G ûneü

^ o y u n d ^ 'Î

G üha^

~ i £ - İ E 2 r > ı - ^ ™ r”

Sabuncubeh

Çamaltı

« a f * * * B e ir n a r •X u yu ca k \ • Yerf iş ak İV n T ırrI SiAsuler

\ ?; .

Uç Burun^l'op Br.

lmtR

¿m«â,

Bah Br.

¿ f r r t W H f l w l a H t f a n y ıiy a n

'•

K A R $IY A İ D S n

körfezi İ Z M IR swı"'" x

scaiaj

' ' Savandaâ/ ı KEMALPAŞA DAĞ! \ G flkdere 'i™ f ' :^ ~ w ^ ^ K a y n a k la r v ( Kurudere y k Kızılca

J l V ^ a y ıya a Ça,al4 — * ay,a E MS e vki £ 7J J Z'|

'ac,k '

PayaSrK^

^ C .S Ç ş ifte p e

li''> *'<»« * ırai

f I :fe riçu ku ru

. u o a p n ce

,1ar

\ / \ ^

'

Brİ-

S

T

¡uyucak î r £ ^

S

, K ırk la r ^

Ka^ dere

^ m .„ı,

Ç ak& ayf

^

G

£

D

E

N

İ

Z

İ

<»—

•Karakızlaıv fl

ç ^ > a k /K a ra ku yu Helvacı

Şa>

' f

L

% ş 3 £ ffl

|anJ

J a ş l^ ik * 1

Ç ilem e1 ¿KatairtVu^Âı^KNA jJ

^

ç

i ^

Q g E Ğ İR M E N *R E < ö z b e y \ \

ic a s , ^ .U rk m e z _ # G üm uldur

Doğtinbry Br.

a

r b u T S İ T f c j . Kızılcao«a>

;

^ . ra

MYONNKI İSİIS j

£

/

\

W a ra o t

r İo A ö y

® , MENDE^E MK O -

1 fa y a m lı

» Dareköy

.

li^ m

ijfça

Ş B ulgurca

y o ija n b e y

1

DAGK

__ G o re c ^ Çatalca * *

\

r /ía v KA,•^•s, /

a " Y-

/ V i^ e li_

, Gaziem ir

Seferhisar ^

►Beyler

^

d K E N IA -.

!

Kl

P ,n .r b a ,V K m l £ ü m ,

KAfitH-K /KAL*

/ * ™ « | \ Q Q Ib a h ç a

Ak Br.

\

:araali

» Ç a rn M »V an, KARAĞADAĞ

' jl.K B K D O S l/

Çj^dere

/

T

"

.

f İ f -

rta# . y,

? 4 ^ " %- " iklk FN S 3L

— « C a k a lt e n e

Y e n ik ö y «

- Ç ile

^iasançavıjşl^

Banrtçö Ahir m e r f e ' y .i.aros'L ' ' T

1 İ J 9CV

.5t*vrhr-~-

Ü zü m |e r'

Ha/kapınar .PRAN'İİA

İK İ N O K T A 0

0(216) 349 01 41

fSECCUK

EFES

A/'^Ö.Î.Î/ KÖRFE7.1

-chk k

IESI Şirince

—- ''A c a rla rj MERYEM AN A # (Turistik Mvk.)

r^ J

( \

/KIŞADASll

<-

ü *H a w

Sultaniye

FGiökçealan l

K ' sfflK ü $ A D A S I


ŞİFA TIP MERKEZİ / ŞİFA M E D IC A L C E N T E R

KANSERİN ERKEN TEŞHİSİNDE EN İLERİ METOT

POSITRON EMISSION TOMOGRAPHY (PET) ■■■ The Most Advanced Imaging Technology in early Diagnosis and Monitoring o f Cancer h Ml

i

Pozitron Emisyon Tomografi tetkiki; organların ve hücrelerin, metabolik ve fizyolojik fonksiyonları hakkında bilgi veren, invaziv olmayan bir görüntüleme tekniğidir. Geleneksel anatomik görüntüleme yöntemlerinden farklı olarak PET; organlardaki kimyasal anormallikleri, hastalıkta gözle görülebilir değişiklikler oluşmadan önce tespit eder. Böylece birçok hastalığın erken teşhisinde PET önemli bir araçtır. Hastalığın ne kadar ilerlediğini, tedaviye cevap verip vermediğini PET yöntemiyle tespit etmek mümkündür. Akciğer, meme, baş ve boyun, beyin, özafagus, lemfoma, kolorektal, Melanoma, ürogenital dahil

olm ak

üzere

bir

ve müsküloskeletal kanserler

çok

kanserin

teşhisinde,

evrelendirilmesinde ve tedavi takibinde PET önde gelen bir tanı yöntemidir. İZM İR ŞİFA TIP M ERKEZİ, PET ve Siklotron kombine sistemini bünyesinde bulunduran tek hastanedir. PET almak isteyen kuruluşların izotop ihtiyacı kurumumuz tarafından karşılanabilecektir.

MANYETİK R E ZO N W K Ô R O N E R ANJİOGRAFİ M A G N E T I C R E S O N A N C E CORONARY ANGIOGRAPHY Dünya' da büyük merkezlerde bulunan, ülkemizde ise yeni kurulan PET ►SİSTEMİ, onkolojik, nörolojik ve kardiyak hastalıkların teşhisinde en yeni tetkiklerden birisidir.

Lineer htzlandına. (MultileafKolimatörlü) ve Simülatör, Türkiye' de ilk defa IM R T (Yoğunluk M odulasyonlu Radyasyon Tedavisi) Tekniği ile tedavi yapılacaktır.

6u teknikle düzensiz doz alanlanna değişik yoğunlukta doz verilerek kesin boşan sağlanabilmektedir.

Hastalarına, M AN YETİK R EZO N A N S KORONER ANJİOGRAFİ, PET ve RADYOTERAPİ yaptıracak olan tüm Hekimler, Sağlık Kuruluşları, ve Sigorta Şirketlerine bu hizmeti vermekten mutluluk duyacağız.

ŞİFA TIP MERKEZİ Ş İF A

M E D IC A L

Ç E N T E R

W lM g e g J L fO l H tijQ tjo r h n t i t i e m e m u t a t

Kalbin ve Damarların İlaçsız, Katetersiz, X ışını Almadan Görüntülenmesi Dünya' da sadece araştırm aya yönelik çalışm alar yapan sayılı üniversitelerde bulunan Türkiye' de ise ilk kez İZMİR ŞİFA TIP MERKEZİ 'nde uygulamaya başlanan Manyetik Rezonans ; Koroner a n jio g ra fi ile, koroner d a m a rla r net o la ra k görüntülenebilm ektedir. Kalp hastalıklarının teşhisinde devrim yaratacak bu yöntem, yüksek risk taşıyan hastalarda kontrol amacıyla kullanılmaktadır. By-pass veya balon anjioplasti sonrasında takip incelemelerinde faydalanılmaktadır. A yrıca çok yaşlı ve sağlık durumu konvansiyonel X-ray a n jiografi için uygun olmayan hastalarda, çocuklarda ve hamile bayanlarda güvenle uygulanmaktadır. . M anyetik Rezonans Koroner A njio g ra fin in diğer a n jio grafi tetkikinden üstün b ir takım özellikleri vardır. Tetkiki yaptıracak olan kişiden, herhangi b ir laboratuar tahlili istenmemekte, ilaç verilmemekte, tetkikten sonra takip işlem ini ve hastanede yatm a süresini ortadan kaldırmakta ve herhangi b ir şekilde kişiye girişim yapılmamaktadır. A yrıca hastanın işlemi yaphrabilm esi için aç olmasına gerek yoktur. Bir saat g ib i kısa b ir sürede koroner dam arlar incelenerek, anjiografi sonuçları hastalara verilmektedir. X ■ışını almadan, kaleler kullanılmadan, ilaç verilmeden yapılan bu tetkikin başarı oranı son derece yüksektir. Risksizdir.

Fevzipaşa Bulvarı No: 17212 Basmane - İZMİR • T e l: 90.232.446 08 80 (20 hat)-446 37 38 (5 hat) Fax ' 9 0 -232-446 07 70‘71 ' httP: 'w w w .sifatip.com .tr • E-mail : sifa@ sifatip.com .tr


A

N

T

A

L

Y

A

IN AND AROUND EMERGENCY

Ambulante: Tel: 112 (Ali overTurkey) Pólice: Tel: 155 (AlloverTurkey) Fire: Tel: 110 (All overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (All över Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA

Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08 Antalya Kaleiçi Tel: 247 0541 -242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanva grşıMahallesi Tel: 513 12 40 Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O TELS/ OTELLER A N T A L Y A

Adora Golf Resort Hotel (” "*) Belek/SerikTel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (” *”) Belek/SerikTel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (**"*) Lara Yolu Tel: 32179 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (**” *) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*“ " ) Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments ( " ” *) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140 Belconti Resort Hotel (“ "*) Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 Cender Hotel (”" ) Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (***” ) Lanı Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (****) Alanya Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (“ *“) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (""*) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (***”) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (“***) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya ( '" ” ) LaraTel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kemer (****) Göynük/Kemer Tel:815 15 3 8 / 2 0 ha! Fax: 8 1 5 1 5 37 Hotel Saray Regency (*“ " ) Titreyengöl Tel: 756 91 00 /7 hat Hotel Sultan Saray (“***) Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 /20 hat Pax: 815 1499 Hotel Sun Zeynep (’*”*) Belek Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (*“" ) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (*“*) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (***“) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Ma Biche (*"•*) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 2191 Mia Resorts Belpark Palace (“**) Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35

.

»

K jU ia e

Teleph on e: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within

Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00". Club Med Palmiye Tekeıiektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hatlines) Club Méditerranée Kemer Kemer Tel: 8141009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTel: 81516 31 Fax: 81516 37 Club Salima Beldibi-KemerTel: 824 83 60 Fax: 82483 73 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax:748 72 50-51 Club Varana Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 F.HA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 14 65 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palıııariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 82140 40 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkü, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva. Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

Renaissance Antalya Resort Beldibi Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 Royal Resort Hotel (****•) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 1627 Golden Ring Hotel ("'•) Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (” " ') 100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62 Sunset Hotel (**“) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (•***) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 514 07 00 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (*“ ” ) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (*'*") Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Topkapı Palace (” “ *) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (“***) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 SPECIAL LICENSE HOTELS ÖZEL LİSANSLI OTELLER

Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765 Naturland Hotel Çamyuva /Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19 HOLIDAY V ILLA G ES TATİL KÖYLERİ

Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 7569267 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 7383 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28

S I G H T S E E I N G / GEZİNTİ

Alanya Citadel I Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmount­ ing the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalına, "Kızıl Kale'si I226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.

Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda l j teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeliler.

Aspendos A m ajor p o rt a n d co m m ercial c e n tre in antiquity, A spendos today lies inland, 4 8 km east o f Antalya. Its m agnificent a m phiteatre is th e b est p reserv ed in th e w orld and know n fo r its su p erb acoustics and is still used fo r co n certs.

Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmaktadır.

Düden Falls /Düden Şelalesi A ver)’ beautiful w aterfall (12 km n o rth o f th e city cen tre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Old Quarter/ Kaleiçi The historic n u cleu s o f Antalya. This district is n o w resto red and has becam e an attrac­ tive touristic c e n tre w ith its taverns, hotels, restaurants and e n tertain m en t facilities. Its n arro w s tre e ts lead d o w n to th e old h a rbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ne eğlence olanaklarıyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

Perge The origins o f this an cien t city 18 km n o rth ­ east o f Antalya go back to 1000 BC, but the surviving rem ains are Hellenic and Roman. An e x cep tio n al open-air m useum .

Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi. Side At this lively resort east o f Antalya, th e hous­ es and ancien t ruins are inextricably inter­ w ined. T h ere are tw o agoras, an am p h iteatre and a m useum in w h ic h statues and o th e r w o rk s o f art found h e re are exhibited.

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Termessos P erch ed 1050 m above sealevel, this is an an cien t city and a national park n o rthw est o f Antalya. The am p h iteatre is h e w n out of th e living rock and th e view as far as Antalya is stu p en d o u s. T h ere is a natural history

Pazartesi dışında her gün.

m useum at th e park entrance.

The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures ofTurkey. Antalya Museum covers an area of 30,000

Denizden 1050 m yiiksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

272 S K Y L I F E AR ALI K

square m etres w ith Ihirteen galleries, an open-air gallery, a ch ild ren ’s gallery (w h ere ch ild ren may b e left) and a w id e yard. Approxi-m ately five th o u san d archeological w orks are displayed in chronological order. T he m useum receive an aw ard from the Council o f Europe as th e M useum o f the Year in 1988.

DECEMBER 2 0 0 0


Türkiye’de, tekstil, fınans sektörü, ithalat - ihracat, sigortacılık, inşaat, akaryakıt alanlarında, televizyon ve radyo yayıncılığında

35yıldır hizmet veren ve enerji, sağlık,turizm sektöründe de yatırımlar planlayan

güçlüvebüyükbir kuruluşvar:

ALMANYA İRTİBAT ADRESLERİ

Merkez : Ankara Yolu 14. Km. PIC250 Akkale/DENİZLİ Telefon : +90(258) 267 20 51 (4hat) Faks :+90(258) 267 20 55-267 20 49 Internet: vwvw.gurteks.com e-mail : gurteks@gurteks.com

Merkez : Baseler Str. 35-37,60329 Frankfurt/M. Telefon : 069-272 39 -3 Faks : 069-23 80 28 60 e-mail : lnfo@guerteks.de Info-Tel.: 0180-500 9 005

ŞUBE

: Duisburg Kaiser-Wilhelm-Str. 307-309 Daha G eni; Bilgi İçin

47169 Duisburg-Marxloh Telefon : 0203 - 54436-3 Faks : 0203 - 544 36 56

Info-Tel.:0180-500 900 5 (9.00-22.00 saatleri arası)

Ücretsiz broşürlerimizi isteyinizl


A R OU N D

ANTALYA


Hotel Sillyum 2000 lle rib a şı M e v k ii P.K.: 0 5 Belek - A n ta ly a / TÜRKİYE P h o n e : + 9 0 2 42 7 1 5 21 0 0 (Pbx) Fax: + 9 0 242 7 15 22 69 • w w w .h o te ls illy u m .c o tn • w w w .h o te ls illy u m .c o m • E -m a il: in fo @ h o te ls illy u m .c o m


M

U

Ğ

L

A

İN AND AROUND EMERGENCY Am bulance: Tel: 112 (Ali över Turkey) P oliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) G endarm e: Tel: 156 (Ali över Turkey) TOURISM

INFORMATION

TURİZM DANIŞMA Bodrum Banş Meydanı Tel: 316 10 91 Dalam an Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3 1 6 3 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O TELS/ OTELLER

A&B H om e Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (*” *) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Àqua O tel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 4 5 5 3 6 3 3 -4 9 Azka Otel (“ •*) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort ( ” ***) GümbetTel: 3 1 7 2 8 28 Club Marverde (“ ” ) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus O tel (” ” ) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (***“ ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 4 1 2 8 1 01 G olden K ey Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 4 1 0 6 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 H otel A m brosia ( “ **) Bitez Tel: 343 18 86 H otel Mavi (**“ )

. i y JfU ld d

/^~V

T elephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

La Perla Oteli (**” ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Iab ran d a Otel Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 2911 lağ ım a Azur Hotel ( " ” ) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3 7 1 0 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2 1 6 7 Magic Life D er Club Resort ( '” " ) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life D er Club San g erm e (•****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 M anastır Otel (**“) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 M ares (Altınyunus) Otel (***•*) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 M arina Vista (Blu e O tel) (****) Yat Limanı Mevkii, Bodnım

Marmaris Tel: 412 1171 Hillside B each Club Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Tel: 614 83 60 H otel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum İb erotel M arm aris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 2 1 4 6 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 6 1 4 4 9 6 6 Lykia W orld

H O L I D A Y VI L L A G E S ________

Atatürk Cad. No: 134, Bodrum

Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 6 0 1 0 Magic Life D er Club Adaköy Yalana Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00 M artı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3 4 4 1 M etem tur Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 3 1 6 2 5 0 0 O ra Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodrum Tel: 3 6 7 1 5 00

Tel: 3 1 6 1 2 07

TATİL KÖYLERİ

Turban Tatil Köyü

Anıktur Tatil Köyü (Club Med)

Marmaris

Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum

Tel: 412 18 43

Tel: 368 91 52

Voyage Club T orba

Belceğiz Tatil Köyü

Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye

Tel: 367 18 20

Tel: 617 00 77

Ş I G H T Ş E E m G ^ jG E Z jm ‘ 1

Bodrum Park R esort (Regal Resort) Muğla Museum/ Muğla M üzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 367 14 31 Chıb D atça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 9-5 milyon yıl k ad ar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan İspan yaya uza­ nan geniş bir alanda yaşayıp y o k ol­ muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.

Tel: 712 88 20 Club Radikale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodnım Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 316 6 1 0 0

Bodrum Casüe / Bodrum K alesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. M.S. /5. yüz)’ilda Rodos şövalyeleri ta­

Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodrum Tel: 358 50 86 Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye

rafından St Peter adına inşaa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m2'lik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule ol­ m ak üzere 5 kule ınevcut.

Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Tatil Köyü

Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum

İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris

Tel: 3 1 6 8 9 7 1

Tel: 455 3467-9 276 S K Y L IF E A R A L IK

Nautical Archaeological Museum

Sualtı A rkeoloji M üzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir müze.

Tel: 3 1 6 8 9 8 0

T.M.T. Tatil Köyü

H otel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 Îb erotel San g erm e Park (****)

Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Ja v a lln Oteİ (*“*) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 K aria Prin cess ( “ ***)

Armutalan- Boynuzbükü Mevkii,

Tel: 316 22 69 Merve Park Suites H otel Bodrum Tel: 3 1 6 1 5 46 M unam ar Vista Otel (” *“) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 R esort Dedem an Bodrum (•***) Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Şam ara O tel ( “ ***) Kaynar Mevkii, Bodrum Tel: 3 6 7 1 6 00 Seâ Garden ( “ ” *) Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodrum Tel: 368 9 0 1 5 Su n d ty O tel (“ ” ) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 01 11 Turunç Oteli (****) Marmaris Tel: 476 70 24

Bardakçı Mevkii, Bodnım Tel: 313 03 71

Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****)

H alıcı Tatil Köyü

D E C E M B E R 200C

Milas Museum /Milas M üzesi

Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be' seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi­ lendiği bir müze. Dalyan

This village southeast of Muğla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of Ithe river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdenize bağlayan î mil uzunluğundaki kan al­ dan alır. Dalyan kanalı kıvrtmlanyla, s a z lık la r ıy la g e z ile c e k b ir d oğ a harikası. Caunos / Caımos H arabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria. Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka­ nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına k ad ar uzanır. Lykia ve K aria a ra sın d a kurulm uş b ir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / K m dos H arabeleri

Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça’y a 39 km uzaklıkla bulunan an­ tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge­ len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir­ de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet­ ler, aııfitiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. 1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça­ lan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 km. u z a klıkta, Türki­ ye'nin bilinen en önem li koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüde­ niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çeker. Marmaris

Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kent­ ler bulunuyor.


H a y ır lı İş le r , G ü v e n li A lış v e r iş le r ! İnternette alışveriş büyük kolaylık, biliyorsunuz. Bir de şu güvenlik sorunu olmasa, diyorsunuz! Kredi kartı bilgilerini öyle uluorta açıklamak kimsenin cesaret edebileceği bir şey değil, diyorsunuz. Biz de size internette güvenli bir kredi kartı versek, diyoruz. Şimdi ne diyorsunuz?

K e n tw e b ca rd n ed ir? • Kentwebcard internetten alışveriş, telefonla sipariş ve katalogdan sipariş için kullanabileceğiniz, asıl kredi kartınıza bağlı bir ek karttır. • %100 güvenlidir. • İnternette risksiz alışveriş yapmanızı sağlar. • Asıl kredi kartı bilgilerinizi saklı tutarak sizi korur.

A van tajları n elerd ir? • Kentwebcard ücretsizdir. • Kredi kartı bilgilerinizin ele geçirilmesi riskine karşı on-line alışverişlerde limitinizi kendiniz belirleyebilir ve güvenliğinizi sağlayabilirsiniz. • Kayıp/çalıntıya ve kötü niyetli kullanımlara karşı sigortalıdır.

N asd sa h ip olab ilirim ? • Herhangi bir şubemize gelerek Kentwebcard başvuru formunu doldurduktan sonra müşteri temsilcinize teslim edebilirsiniz. • İsterseniz, www.kentbank.com.tr adresini tıklayarak, başvuru formunu ekranınızda doldurabilirsiniz. • Kentwebcard’ınız en kısa sürede adresinize teslim edilecektir.

□ KEN TBAN K K.„,»,hK«n

www.kentbank.com.tr

GENEL MÜDÜRLÜK

A loK EN T24: ( 0 2 1 6 ) 4 6 4 0 4 0 4

Süzer l'la/a l lm.ul.ın Askerm aftı ( ad. No: IS 80200 Şişli İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3.VÎ K entbank Müşteri İli/m etleri Tel: (0 2 I 2 ) 334 30 6 6 la k s : (0 2 I2 ) 334 31 S7 K E N T B A N K A . Ş . b ir

.34 Faks: ( 0 2 12 ) 334 3 3 34

S Ü Z E R H O L D İ N G k u r u lu ş u d u r .

k e n tb a ıık ftk e n tb a n k c o m tr



m

a

s

a

Güneşin hayat verdiği Akdeniz’in büyüleyici oteli max hizmeti, max kalite ile veren Antalya’daki I w ow Topkapi Palace'da muhteşem bir yılbaşı.

th e

m ax.

in c lu s iv e

W<JW Hbtels İstanbul Satış Ofisi: +90 (0212) 275 52 50 Fax: +90 (0212) 275 52 04 t sales@wowhotels.com - www.wowhotels.com

L

ı


A ta tü r P y r ^ M

h ^ n t e m a t îo r

Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı. Arriva departure flo plans of the international minai.

209

208

G ELİŞ İSKELESİ

1

ARRIVAL BRIDGE PASAPORT KONTROL

PASSPORT CONTROL

2

GÜMRÜKLER

3

CUSTOMS

4 5 6

VİZE OFİSİ

VISA OFFICE BAGAJ ALIM BANTI

INCOMING LUGGAGE BAND OTEL REZERVASYON

HOTEL RESERVATION BANKA

? 8 9 -o

BANK ALIŞ VERİŞ MERKEZİ

SHOPPING CENTRE YEM EK ALANLARI

■ ■

TOILETS

H

KAYIP BAGAJ

LOST LUGGAGE

12 13 © 14 H

15

FOOD COURTS W.C.LER

EMANET

LUGGAGE CUSTODY DANIŞMA

INFORMATION OTO KİRALAMA

RENTA CAR CİP SALONLARI

CİP LOUNGES TRANSIT YOLCU BANKOSU

16

TRANSIT PASSENGER COUNTER MERDİVENLER

ESCALATORS


G E L İ Ş KATI AS MA KA T

ARRIV AL FLO O R

A IR S ID E MEZZANINE FLO O R

U ZAK U Ç A K KA PILAR I

BUS GATE 305 - 312

--------

Cİ P S A L O NL A R I N A İNİŞ U Z A K U Ç A K K A PILA R I

ESC A LA TO RS TO C IP LO UN G ES

BUS GATE 301 -30 4

ASMAKAT

S E R V İ S KATI

LAND SID E MEZZANINE FLO O R

S E R V IC E FLO O R

Gidiş katı D eparture GİRİŞ GÜVENLİK KONTROLÜ

1 2

ENTRANCE SECURITY CONTROL CHECK-IN ALANI

CHECK-IN AREA M

3 4

PASAPORT KONTROL

PASSPORT CONTROL

GÜVENLİK

H

5 6 7 8 9 10 11 12 13 d 14 15 16

SECURITY GİDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI)

BOARDING BRIDGE (WAITING LOUNGES) BİLET SATIŞLAR

TICKET SALES CHECK-IN ADALARI

CHECK-IN ISLANDS GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ

DUTY FREE UNITS YEMEK ALANLARI

FOOD COURTS W.C.LER

TOILETS SAĞLIK MERKEZİ

HEALTH CENTRE MESCİT

PRAYER ROOM DANIŞMA

INFORMATION I KARA TARAFI DÜKKANLAR

LAND SIDE SHOPS GÜMRÜK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ

CUSTOMS DECLARATIONAND TAXREFUNDOFFICE ÇOCUK YOLCU SALONU

JUNIOR PASSENGER LOUNGE MERDİVENLER

ESCALATORS


Lüküs hayat

İKTİSAT DİREKT

4440999 sc


Lüküs bankacılık

444 0 999

444 0 999.com

Ohh, ne rahat. İstediğiniz an, tek bir “tık”la, tüm bankacılık işlemleri bilgisayarınızın ekranında. Var mı böyle bir lüküs, bankacılıkta! Telefon, internet, WAP ve Palm™ ile bankacılık İktisat’ta. Bankacılık işlemlerinizi her koşulda, her kanaldan, ke sin tiye uğram adan yapm anız için.

İKTİSAT M e m n u n i y e t l e


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation

D IŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O FFIC E S

BAKU

CAIRO - KAH İRE (G SA)

Mustafa Kemal Sq. No: 3

Graf Adolf Str.

No: 11 Azerbeycan

Tel: (20 2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26

Tel: (49 211) 373062

Tel: 0099-412 942505 ABU

DHABI (G SA)

Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971 2) 3026693 - 3026694 ADIS - A B A B A (G S A)

Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222 ALGIERS - CEZAYİR

Mahmoud Bassiouny Str.

941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK

Tel: (20 2) 758939-761769

(G SA)

CAPE TOWN

Gulf Express

22 Riebeek Street 8001 South Africa

32-33 R/Tel: (49 069)

Tel: (27 21) 4251967

273300720/21/22/23

Tel: (66 2) 2310300

CHICAGO - ŞİKAGO

(7 lines-hat) BARSELONA

Aereporto de Barcelona Blogue Técnico Pit. 1 No: 8

BEIJING - PEKİN

Center, 50 Liang Ma Qiao

Autostrade Jal El Dib

Tel: (7 3272) 506220-501067

Stadhouderskade 2, 1054 ES

R/Tel: +49 (040) 32580513-

R/Tel: (49 0221) 134071/72/73

14-15 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER

1550 Copenhagen V.

Ernst-August Platz 6 30159

S/Tel: (45 33) 144055 - 144499 R/Tel: (45 33) 145190

S/R Tel: (49 511)3048210

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4

Tel: (961 1) 408096-407236

Ibem Zaidun Bldg. 3rd FI.

Tel: (852) 8613111

GSA: Pan Asiatic Gefinor Centre

Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism

Rue Clemenceau

Agency Dar-El

P.O. Box 1 1 3 - 5486

Mouhandeseen Bldg. Tel: (963 11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)

BELGRADE

TRG Nikole Pasica

DHAHRAN-DAHRAN

Tel: (38 11) 333277- 332561

(GSA)

ABC Travel Agency King Abdülaziz Str.

BERLIN

Alnimran Complex Centre

întercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114,

Budapester Strasse 28-30

P.O. Box: 739 Alkhobar 31952

10787 Berlin

Tel: (66 3) 8950044 - 8954904

IP B/C -(1059) Buenos Aires Tel: (541) 3139243

S/R Tel: (49 30) 2624033 34 35

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736 32) 510666-511666512219 ATHENS - A TİNA

Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569 E-mail: grturk@.ibm.net BAHRAIN - BAHREYN

DHAKA-DAKKA (GSA) BİŞKEK

Sovyetskaya 136 CMA

Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000

Tel/Fax: (7 3312) 666131

Tel: (880 2) 243059

BRUSSELS - BRÜKSEL

DOHA-QATAR (G SA)

Menara Rajawala, 8th floor Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Tel: (62 21) 5761529 J E D D A H - CI DDE

City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966 02) 6600127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town Opp Al Bank Saudi Alfransi Tel: (966 02) 6637574 JOHANNESBURG

The Forum/lOth Floor CNR

51 Cantersteen,

Trans Orient Agencies

Maud&Fifth St. Sandton, 2196

1000 Bruxelles

P.O. Box: 363

P.O. Box 782 726, Sandton,

Tel: (32 2) 5126781-5126782

Doha-Qatar C.R. No: 4664

2146

5001932-5117676

Tel: (974) 458458-412911

Tel: (27 11) 883 37 71 Fax: (27 11) 883 35 71

BUCHAREST - BÜKREŞ

BD.

DUBAI (GSA)

N. Balcescu 35-A

Al Naboodah Travel Agencies

S/Tel: (401) 3112410-3113210

63-B Sheikh Hamdan Bldg.

E-mail: thy@mb.roknet.ro

Al Maktoum Str., 1200 UAE

(GSA)

Manama Travel Company

JAK A R TA (G SA )

JI. Mega Kuningan Lod 115.L

Maysaloun Str. P.O. Box. 8389

Tel: (961 1) 741391-92

(10 lines-hat)

ASHGABAD-AŞKABAT

HONG KONG (GSA)

Fleet House 38 Gloucester Rd.

No: 8 / IV

(G SA)

S/Tel: (49 0221) 134443

Alfardos Str.

S/R Tel: (3120) 6853801

ARJANTİN

Hermannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580

DAM ASC US - ŞAM

AMSTERDAM

Amsterdam

HAMBURG

Trankgasse 7-9 50667 Cologne

Radhuspladsen 16, 1

Tel: (086) 64651867/68/69/70

Kazakhstan

Tel: (41 022) 7316120 7316129

COPEN HAGEN-KOPEN HAG

Beijing 100016, P.R.China

Mazda Building 5th. Floor.

1201 Geneva

Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat)

COLOGNE - KÖLN

Tel: (34 93) 2984170

Rue de ChantepouletNo. 1-3

1400 Chicago, Illinois 60611 E-mail: thychi@aol.com

08820 Barcelona

BEIRUT - BE YRU T

S/R Tel: (962 6) 659102-659112

GENEVA - CENEVRE

625 North Michigan Avenue,

Kazbek Be str. No: 81-83

A. Riyadh Centre 8th Floor

Frankfurt/Main

CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500

Road, Chaoyang District

Jabal Amman Third Circle

Baseler Str. 35-37 60329

Transport Agency

Tel: (213-2) 544355 GSA: Four Winds Travel

AMMAN

FRANKFURT

S/Tel: (49 069) 27300731-

W 103, Beijing Lufthansa

ALMATY

No. 21 40212 Düsseldorf

Safmarine House, 2nd Floor

30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais

01 Avenue Pasteur Tel: (213 2) 737723-739340

DÜSSELDORF

Husi Haciyev Cad.

R/Tel: (971 4) 2270500

BUDAPEST - BUDAPEŞTE

2237230

KARACHI - KARAql

12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (92 21) 5685922-

W.L.L. P.O. Box 828

1052 Budapest,

Manama-Bahrain

Apaczai Csere Janos u. 4

Tel: (973) 211638 E-mail: turkair@batelco.com.bh

Tel: (361) 2664299

Aerlingus Dublin Airport

GSA: Paktiirk Enterprises Imtaz Plaza 85

2664291

Tel: (3531) 370011

Tel: (92 21) 303503-301029

DUBLIN (GSA)

2 8 4 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

5685766-5685487

/■


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation

KİEV

MEDINA - MEDİNE (GSA)

ODESA

SE O U L - S E U L (GSA)

E&M Air Service Co. Ltd.

19 Puskinskaya Str.

ABC Travel Agency

22 Pushinkaya Str.

POB 540 252001 Kiev

Kurban Al Nazil Str.

Odesa

1407 Seoul Center

Tel: (380 445 2296461-2284103

Behind Sony Co.

Tel: (380 482) 347906-07-08

Bldg. 91-1 Sokong-Dong Jung-Gu

K I S H I N E V - Kİ Şİ N EV

S/R Tel: (373) 2525095-2525472

Tel: (966 04) 8224426-8221828

OSAKA

MEXICO - MEKSİKA (GSA)

Ocat Bldg. 4F, 4-1

Interprom

Minatomacri

Campos Eliseos 100 BIS

1-Chome, Naniwa-ku

Col. Polanco / Mexico

Osaka 556-0017

Lot G.Ol-Ground Floor,

D.

R/S Tel: (81 6) 6644 1144

Kompleks Antarabangsa,

Tel: (52) 552266-503855

E-mail: turkairlines@mdl.net KUALA LUMPUR

Jalan Sultan İsmail Tel: (60 03) 4666199 KUWAIT-KUVEYT (GSA)

Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex

F. 11580

Fax: (81 6) 6644 1333 PA RIS

S/Tel: (82 2) 7570280 R/Tel: (82 2) 7777055 SHANGHAI

Shanghai Centre Suite 211 1376 N anjing XI Lu, Shanghai, China 200040

1001 Brickell Bay Drive Suite

1 Rue Scribe 75009

R/Tel: +86 (21) 32220022 S/Tel: +86 (21) 62798392

2414 Miami FL 33131

Paris

Fax: +86 (21) 32220021

Tel: (305) 5778187 (7 lines-hat)

Tel: (33-1) 42664740

MI AMI

Minitel: 3615 TURKISH

MILAN - MILANO

SIMFEROPOL

Airport “Centre”

P A L E S T I N E - FIL.1STIN

Simferopol Crimea,

(GSA)

P.O. Box 23959 13100

Largo Augusto 1/A

Safat- Kuwait

20122 Milano

JO Y International

333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163

Tel: (965) 2453820/21-2422889

Tel: <39 2) 76007107

Tours and Travel

SINGAPORE - SINGAPUR

76007111

Nativity Str.

300 Orchard Road

(George Wasser Bldg)

The Promenade No: 06-11

LEFKOŞA

Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382

M ONTREAL(GSA)

Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O.

LISBON - LİZBON (GSA)

Vaclavske Namesti No: 62/5

Canada

Lisbon-5

Tel: (416) 5985609 Ext: 227

LONDON - LO NDRA

Singapore 0923 Tel: (65) 7324556-7324557

PR A G U E - PRAG

Suite =¡07 H3B 4W8

Edifıcio 25, Aeroport Tel: (3511) 899121

P.O. Box 630 Bethlehem Tel: (972) (02) 6740130

Prague 1 11 000

M O S C O W - MOSKOVA

Bolshaya Dmitrovka Street 8/1

Dame Gruev 3/9A Tel: (389 91) 116149 - 116117

Moscow Tel: (7) (095) 2924345

No: 33029 H Prague

GSA: Aeroflot - Russian

Tel: (420 2) 20 11 65 02

S/RTel: (44 171) 766 93 00-

International Airlines

Fax: (420 2) 20 11 65 03

976 17 38

Tel: O 095) 1555045

GSA: Czech Airlines

P.O. Box 73

München

Tel: (33 4) 78241324

S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str.

R/Tel: (49 089) 51410920

P.O. Box. 25194 Riyadh 11466

España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34 91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com M ALTA(GSA)

Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 MANCHESTER

Turkish Airlines Cargo/Kargo

RIYADH - RlYAD

GSA: ABC Travel Agency (Same address-aym adres)

Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112

ROME - ROMA

Muscat - Oman

Plaza Della Republica

Tel: (968) 694505-503-525

S5 00185 Rome S/Tel: (39 6) 4873368

N EW YORK

R/Tel: (39 6) 4819535

437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022

SARAJEVO - SARAYBOSNA

Tel: (1 212) 3399650 E-mail: thynyc@aol.com

Turkish Airlines-Turk Hava Yollan Sime Milutnovica Sarajlije Br: 10

NICE(GSA)

Tel: (161) 4980235

Sultan Tourisme

Manchester

28, Rue Massena 6000 Nice

Tel: (161) 4895289 - 4895290

Tel: (33) (4) 93877207

MECCA - MEKKE (GSA)

Tel: (966 1) 4631600-4632087

MUSCAT - MASKAT (GSA)

Sarajevo Tel: (387 33) 206241 Tel/Fax: (387 33) 214681 GSA: Ameg Int. Sime

NÜRNBERG

STOCKHOLM - STOKHOLM

Vasagatan 7,

69006 Lyon

Torre de Madrid Plaza de

Saboma Str. No: 11-A Tel: (359 2) 9883596-9874220

Tel: (420 2) 20104111-20104310

Bayer Strasse 43 D-80335

(25 lines-hat)

SOFIA-SOFYA

V Celnici 5, Prague 1

91 Rue Bugeaud

MADRİD

SKOPJE - ÜSKÜP

Fax: (420 2) 21 51 83 93 Praha Ruzyne Airport

London SWLY. 5EA

LYON

tk235air@ambox3.singnet. com.sg

Tel: (420 2) 21 51 83 86/92

125 Pall Mail

MUNI CH - MÜNİH

E-mail:

10121 Stockholm Tel: (46 8) 218534-218535 STRASBOURG-STRASBURG

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33 3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49 711) 2258222 (7 lines-hat) SYDNEY - SIDNEY

Level lb , Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 Tel: (61 02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TAIF (GSA)

Milutinovica

ABC Travel Agency, Shubra Str.

ABC Travel Agency

Am Plaerrer 8 90429

AI Mansour Str.

Nürnberg

No: 9-10 Bosnia and Herzegovina

Al Khazendar Bldg.

S/R Tel: (49 0911) 929720 -

Tel/Fax: (387 33) 212938

P.O. Box 2746

Tel: (966 02) 5434887

9297212-13/14/16

666092

Tel: (966 02) 7324777

285 SKYL1FE A R A U K

DECEMBER 2000

Oppasite Saudi Cairo


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation

TAIPEI (G SA)

VIENNA - VİYANA

ANKARA

Operngasse 3 1010 Wien

Atatürk Bulvarı No: 154

Doğan Bey Mah.

8F. 134 See. 4, Chung Hsigo E.R. D. Lung Meh Bldg.

Tel: (43 1) 5862024

Kavaklıdere,

Haşini Işcan Cad.

Tel: (886) 2 27734994 TASHKENT - TAŞKENT

Novayi Str. No: 11 A Tel: (998 71) 136 79 89-90-92 E-mail: thytas@naytov.com TEHRAN - TAHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98 21) 8737383-8737464 T E L AVIV

Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 03) 9712655 E-ma il :salesthy @ netvision.net.il TBILISI - TİFLİS

Tel: (312) 4280200

Tugtaş Iş Merkezi No:73 12/E

Reform Plaza, Al Jerozolimskie

GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

Tel: (224) 2211167 - 2212838

121-123 (9. Pietro) 02-017 Warsaw

Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok.

Tel: (48 22) 529 77 00-01

Tel: (312) 6872383

W A R S A W - VARŞOVA

Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar

ANTALYA

Cumhuriyet Cad.

Zagreb Airport 10150

Özel idare tşhanı Altı S/R

Zagreb

Tel: (242) 2434383

Pleso bb, Croatia

ANTAKYA(GSA)

Tel: (385 1) 4562008

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi

ZURICH - ZÜRİH

İnönü Cad. Rana Apt. 15/D

Tal Strasse 58 8001 Zurich R/Tel (41 1) 2252323:

Avenue, Georgia - Gürcistan

THESSALONIKI - SELANİK

Seyahat Acentası,

ZAGREB

Tel: BS: (41 1) 2252311

940703 Fax: 00-995-32-940704

fev

Fax: (48 22) 529 79 80

147, Agmashenebeli S/R Tel: 00-995-32-953022-

Tel: (326) 214 9497-216 01 50 ARDAHAN (GSA)

Kongre Cad. No: 99/A, Ardahan

İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F I C E S

Tel: (478) 211 28 42 ARTVİN ( G S A )

ADANA

Tel: (30 31) 473041-475578-

Stadyum Cad. No. 32

475678-475707

S/R Tel: (322) 4570222

Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16

Fax: (30 31) 471234 ADIYAMAN (G S A ) TIRANA - TİRAN (GSA )

Kam International S. H. P.K.

Karahan Otel Girişi

İnandı Turizm ve

Tel: (466) 2121800

Seyahat Acentası

Tirana International Hotel-

Atatürk Bulvarı,

Business Hall Skanderbeg

No: 84

Square Tirana / Albania

Tel: (416) 2161436/37/38

AYDIN ( G S A )

Tel: (355 4) 23 41 85 23 49 02 (Ext: 107-112) Fax: (355 4) 24 09 6-4

AFYON (GSA)

Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chome Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03) 5251-1511 (03) 5251-1551 (RSV) TORONTO (GSA)

Bat-Air Turizm ve Seyahat

Atatürk Cad. Kat: 1

Acentası, Meydan Mah.

No.l Emirdağ

Yeni Belediye Karşısı

Tel: (272) 4415194

No:22 Batman,

4415044

Tel: (488) 2139149

AĞRI ( G S A )

BALIKESİR (GSA)

Tel: (472) 2157436

Tel: (266) 2437575

R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 DENİZLİ

İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 221231 » - 2226143 EDREMİT (G S A )

FER-TUR Turizm İşletmecilik Tic. A.Ş.

K: 2 D: 55 Edremit Balıkesir

ELAZIĞ

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 ER ZİNCAN (GSA)

Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel Iş Merkezi No: 4 Tel: (4461 2TA&784 ERZURUM

BİNGÖL (GSA)

AKSARAY(GSA)

Cezayir Sq.

1-Aksaray Turizm ve

Özkalsın Turizm Seyahat

Tel: (218 21) 3351352-53

Seyahat Acentası

Acentası

Lise Karşısı

Özel idare tşhanı No: 4

Kütüphane Sok. D/2

Tel: (488) 2136765

V A N C O U V E R (G SA)

Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA

BATMAN (GSA)

Cumhuriyet Meydanı

Eski kuyumcular Mah, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1

2 Eme Etage Tunis

Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli

Tel: (266) 3742424

Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3

Tel: (216 1) 786473-787033

Ş.

Kemalpaşa Mah. Kayserili

Denizer Iş Merkezi

Seyahat Acentası

Qulet Haffouz,

Sudalar Turizm ve Tic. A.

No: 58 Kat: 1

Acentası

Complexe EI Mechtel Boulevard

ÇANAKKALE(GSA)

Menderes Bulvarı

415 Ÿonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7

TUNISIA-TUNUS

Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928

Konak Arda Turizm Seyahat

Konak Arda Turizm

Muhammed Megarif Str. No: 2

Acentası

Acentası Cumhuriyet Meydanı

Çobanoğlu Turizm Seyahat

TRI P O L I - T R A B L U S

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat

Fasinan Turizm Seyahat

Repworld inc.

Tel: (416) 5984464

ÇORUM (GSA)

Acentesi, Kurtuluş Mah.

Tel: (256) 212 72 71-213 83 76

Gold Turizm ve Seyahat Acentası,

TOKYO

k

BURSA

Golden Foundation Tours Corp.

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 F E T H İY E (GSA)

Fetur Turizm ve

Tel: (382) 2132332

BİTLİS (GSA)

AMASYA(GSA)

Ayşafak Turizm ve Seyahat Acentası

Seyahat Acentası

Öztaç Turizm Seyahat Acentası

Fevzi Çakmak Cad. 9/1

Nato Cad. Vakıflar Sitesi

Yat Limanı

Tel: (434) 2269898

Tel: (252) 6142034-6142443

Repworld Inc.

Mustafa Kemal Paşa Cad.

1166 Albemi Str. Suite 1202

Kılıç Apt. No: 47/3

Neyzen Tevfik Cad. No:208

Atatürk Bulvarı No. 30/B

Vancouver B.C. VGE 323

Şekerbank Üstü

R/Tel: (252) 313 3172-173

Canada Tel: (604) 6837824

Tel: (358) 2127664

Milas Tel: (252) 5366596/99

S/Tel: (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66

BODRUM, MUĞLA

286 S K Y L IF E A R A L IK

- - j* »

DECEMBER 2000

GAZİANTEP

^


D A N I Ş M A V E R E Z E R V A S Y O N / In form ation a n d Reservation

GİR E SU N (GSA)

KARS (G SA)

MİLAS(GSA)

ŞA N LIU R FA (GSA)

Cotanak Turizm Seyahat

Sınır Turizm ve Seyahat

Euromos Genel Satış Acentası

Kaliru Turizm ve

Acentası

Acentası

ismet Paşa Mah.

Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A

Atatürk Bulvarı No: 33/A

Atatürk Cad. No: 148

Halil Bey Bulvarı No: 1

Tel: (454)2124880

Tel: (474) 2123838 (4 hat)

Tel: (252) 5133714-15-16

HAKKARİ (G SA)

KAYSERİ

MUŞ (G SA )

Köprübaşı Tel: (414) 2153344 2154548

Oğuzkurt Turizm Seyahat

Sahabiye Mah.

Muşovası Turizm Seyahat

Acentası, Bulvar Cad.

Yıldırım Cad. No. 1

Acentası,

Tel: (352) 2223858

İstasyon Cad. Vilayet karşısı

Rüzgâr Turizm Seyahat

S/R Tel: (436) 2128682 (3 Hat)

Acentası Cumhuriyet Cad.

Oğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601 İ ĞDIR ( G S A )

Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435 İSPARTA (GSA)

Akita Turizm Seyahat Acentası

KIRKLARELİ (GSA)

Korur Turizm ve Seyahat

N EVŞEHİR(GSA)

Acentası, İstasyon Cad.

Argeus Turizm Seyahat Acentası

Kültür Md. Yanı Kat:l

350 Evler Mahallesi Türbe Sok.

Tel: (288) 2122066

C Blok No: 4 Nevşehir Tel: (384) 2142800-2142750

KIRŞEHİR(GSA)

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat

NİĞDE(GSA)

Acentası, Atatürk Cad. No: 7

Sobek Turizm Seyahat

İstiklal Mah. İstasyon Cad.

Kapıcı Camii yanı

Acentası

Çağlar Apt. No: 23/1

Tel: (386) 2121172 - 2121718

İstasyon Cad. No: 67

Tel: (246) 232 25 92 İSKENDERUN (GSA)

Rende Tia Tour Seyahat

Tel: (388) 2132117-2321507

KONYA

ORDU (GSA)

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032

Cotonak Turizm Seyahat

Mareşal Fevzi Çakmak Cad.

1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası

Acentası, Belediye Garajı Altı,

Kilise Dükkanları No: 21

Ankara Cad. Ayvaz Pasajı

No: 1/A

Tel: (326) 6138383-6134495

No: 41 Cihanbeyli

Tel: (454) 2252054

Acentası

Tel: (332) 6732306 - 6731367 İSTANBUL

A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556

No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710

1. Kadıköy, Bağdat Cad.

Seyahat Acentası

No: 27 Kızıltoprak,

Sağlık Cad. Öğe Sok. Akdaş

Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.

Tel: (256) 6144205 - 6149382

(6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat)

Tel: (322) 8149229-8133404

Kazdal Camii Yanı Belediye

îşhanı No: 63 Kuşadası Aydın

Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON

T U N C ELİ (GSA)

Seyahat Acentası Moğultay Mah. Gi'ınel Sok.

Tel: (428) 2126393 SAKARYA(GSA)

MALATYA

Kanalboyu Cad. No: 10

Sakarya Tur ve Seyahat

Orduevi Karşısı

Acentası

Tel: (422) 3211920-3211922

Uzunçarşı No.T Tel: (264) 2749688

MANİSA (G SA) SAMSUN

Yol Turizm Seyahat Acentalığı

SİİRT (GSA)

MARDİN ( G S A )

BAT-AIR Turizm

Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ.

Seyahat Acentası

Karayolları Karşısı, Yenişehir

Cumhuriyet Meydanı,

Tel: (482) 2130315-2122575

Erdef Oteli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574

MARMARİS

2237584

Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752

UŞAK (GSA)

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VA N

Enver Perihanoğlu tş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 YALOVA (GSA)

Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Îşhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT(GSA)

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt.

SİVAS (GSA)

Tel: (354) 2129193 - 2123946

Sivas Turizm ve Seyahat

MERSİN

İstiklal Cad. 27. Sok.

Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8

Konya Cad. No. 55

Çelebi îşhanı No: 7 Tel: (324) 2315232

Tel: (346) 2211114-2244624-

Tel: (338) 2120680

2321278

2213687

Citur ve Seyahat Acentası Orman işletmesi Karşısı

Seyahat Acentası

Çağlar Îşhanı No: 1

4315065

KARAMAN (GSA)

Ay Şafak Air Turizm

Tunceli

îşhanı No:54/13

Tel: (344) 2234181-2254037

2618439 TOKAT(GSA)

Tel: (464) 2130591 - 2130592 ■

Tel: (236) 2346311

Trabzon Cad. No: 66/A

No: 88/A Tel: (282) 2618438

Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1

Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4455363 S/Tel: (232) 4841220

Acentalığı

Atatürk Bulvarı Yıldız Apt.

Hıdırbaba Turizm ve RİZE

No: 1/F

Döngel Turizm Seyahat

Acentası

Tel: (462) 3266433-34

R/S Tel: (362) 4313455

KAHRAMANMARAŞ(GSA)

Trakya Turizm Seyahat

Rahima Hatun Mah. Lise Cad.

Gaziosmanpaşa Cad. Merkez

(5 lines-hat)

TEKİRDAĞ (GSA)

Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı

Kazımpaşa Cad. No. 18

Gaziosmanpaşa Bulvarı

216 39 57

Acentası

Anafartalar Mah.

İ ZMİR

Tel: (486) 216 36 70

K:1 No:9

KUŞADASI (G SA)

Osman Turizm

No: 199/201

Osair Turizm Seyahat

Seyahat Acentası, Atatürk Cad.

Satış Büroları - Sales Offıces

Tel: (212) 2250556

OSMANİYE (GSA)

2. (GSA) Orhangazi Yıldız

ŞIRNAK (GSA)

287 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

R

: Rezervasyon / Reservation

S GSA

: Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency


TURKISH A IR L IN E S INFORMATION

YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT Sayın Yolcularım ız,

D e a r P assen g ers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın yolcularımız, U çuş

Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any elec­ tronically operated device such as portable radios,

e m n iy e ti

için; inişte, kalkış­ ta veya “ Kemerle­

ca ssette/co m p a ct disc players, elec­ tr o n ic e n te rta in ­ ment devices and laptop computers, d u r in g ta k e - o ff, la n d in g o r w hen

rin iz i Bağlayınız” ik a z ış ık la r ı y a ­ narken; her tü rlü ta ş ın a b ilir radyo, kaset çalar, compact d isc player, e le k tro n ik o y u n ­ lar, laptop kompüt e r ve b e n z e ri elektronik cihazla­ rın k u lla n ılm a s ı yasaktır.

th e "fa s te n se at belt" sign is on.

Ladies and Gentlemen D u rin g the entire flig h t, the o pe ra ­ tio n o f c o m p a c t disc players, radio and TV recievers, m o b ile p h o n e s

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyun­ ca, com pact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele­ fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik­ le kullanılamaz.

and walkie talkies is strictly prohibit­ ed.

Ladies and Gentlemen

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve si-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

garillo içmeyiniz.

288 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


T Ü R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla­ rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa­ m ındadır. Ta­ lep, rezervas­ yon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce y a p ılm a lıd ır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar, sebzeli ve meyveli olmak üzere iki çeşittir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri kullanmak için, yer nu­ maranızı alırken, bebeğiniz olduğu­ nu ve önde oturmanız hususunu ha­ tırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka­ bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tu­ valetleri denemenizi tavsiye ediyo­ ruz.

INFANT PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY’s Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check­ in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavato­ ries which facilitate this task, rather than the cabin seats.

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol­ cu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu­ nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok­ torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yol­ cularımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hos- ^ leşinize başvurun. Hamile yolcu, yolcunun kendi doktorun­ dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick pas­ sengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the Slate Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physi­ cian for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are avail­ able for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Air­ ports Administration Medical Office declaring lhat there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

EVCİL HAYVANLAR İÇİN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge­ rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka­ bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi tara­ fından uygun g ö rü lm e z s e hayvanın taşın­ ması kabul edil­ mez. Kutu içinde ka­ bine alınacak canlı evcil hay­ vanın geçerli bir sağlık belge­ si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be­ raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahipleri­ nin oturdukları koltukların önünde ka­ bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma­ yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol­ mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vacci­ nation. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


T U R K HAVA Y O L L A R I

TURKISH A IR L IN E S INFORMATION

TELEFON H İZM E TLE R İ

TELEPHONE SERVICES

Uzun h a tla rd a uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep­ sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Eco­ nomy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğ­ renmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi­ lirsiniz.

Telephones are available on three of our A-310s - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Sky­ phone please ask the flight attendant.

Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menu on the screen e) Place your credit card w ith the m agnetic s trip fa c in g le ft, and slide it tow ards you. When you see the message “ Card accepted” on the screen, e n te r the n u m b e r you wish to call. Then press the *+’ key. When the message “ Call c o n n e cte d ” appears on the s cre e n p la ce the re c e iv e r to y o u r e ar. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to rein­ sert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1 ” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “ 2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menü­ den “ 1” i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka­ cak şekilde yerleştiriniz ve si­ ze doğru kaydırınız. Ekranda “ kart kabul edildi” yazısını gö­ receksiniz. Bu kartınızın ka­ bul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, ara­ ma başlayacaktır. Ekranda “ telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “ End Call” tuşuna basın. Baş­ ka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “ End Call” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8# ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Cus­ tomer Services Centre. There is no charge for this call.

Sayın yolcularımız,

Dear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. 290

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


m

a

S

E

HOLDİNG

R

A.Ş.

Sanayide 30. Yılımızda; Our 30,h. Year in industry;

SERF

SeBTLSR

il

Ö rm e T ic. ve S a n . A .Ş .

İp lik v e K u m a ş Fab. A .Ş .

S E RD0

MGSfB

T e k s til S a n . v e T ie. A .Ş .

D o k u m a K u m a ş Fab. A .Ş .

SerkO

T e k s til S a n . v e T ic . A .Ş .

SERPEN T e k s til T ie. v e S a n . A .Ş .

1)1

İE

U T e k s til S a n . A .Ş .

T e k s til S a n . A .Ş .

SETA

T T u r iz m ve O te lc ilik A .Ş .

İn ş a a t v e T ic . A .Ş .

BULSER I n v e s tm e n t

o

T e k s til S a n . ve T ie. A .Ş .

ad.

SERPA D ış T ic a r e t A .Ş .

B ü y ü k M a ğ a z a c ılık ve Tie. A .Ş .

NITEX-50

ad

W oolen yarn, fa b rics and k n itw e a r

ENERJİ A Ş . Head O ffice . B a ğ la r M a h a lle s i Fatih C addesi N o:46 34540 G ü n e şli - İsta n b u l / TU RKEY Tel:(90) 212 651 77 96 p b x Fax: (90) 212 657 23 34 e -m a il: m a s e rh o ld in g @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m a s e rh o ld in g .c o m


FAX HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yii/ii yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartım manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “ PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayııı. N ot:

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac­ ing to the right and slide down­ wards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.

a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “ PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairiines.com

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, salış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber­ lerin yamsıra on-line tarife ve iç hat re­ zervasyon sayfalarına da yine bu adres­ ten erişmeniz mümkün.

Notes:

\ N T OC O l M k f-C V ■

Everything you need to know about THY is available at our website. Information includes a history of Ihe airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ mi/: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser­ vices please write to: customer@thy.com 292

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


G Ö ÇM EN Y Ö N E TM E LİĞ İ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara­ tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi­ gration form. If the preceding does not apply to you, you must com­ plete one of the forms provided. The white 1-94 form must be com­ pleted if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green 1-94W form must be completed if you hold a passport to one of the follow­ ing countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Fin­ land, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht­ enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurma­ sı gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa­ nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı­ da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog­ ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Ando­ ra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Al­ manya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens­ tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, ispanya, İsveç ve İsviçre.

D L l l i n L T D U

dbTd ub Ico CUSTOM S DECLARATION .

Welcome

Qg

the United States

In

i

. . ................................... I’W Arrival/l>*p«rloie K n m i ■Imiroetiom I tin form nun be completed by ill person» ciccpt ll.S.l'ıiı/en». returning re.»ideni aliens. alien» with immigrant vim». and ( .madun Ciluen» viatling or in transit 1 ype or print legibly »ıtb nen in ALL CAPITAL LETTF.RS. U*e tngiivh L)o no« write on the hack of thu form This lornt it in two part». Please complete both the Armal Record (llcnu I through I}) and the l>eparture Record I Itcmi 14 through 17) When all nem» arc completed, proem ıhı» form lo the U S Immigration and Naturalization Service Inspector Item 7 -If you arc entering the t :nited States by land, enter I.ANDınth» tpace. If you are cntcrmg the I nited State» by »hip. enter SKA in ıh» »pace

3b*t30bT28 08 I ......................

Immigration and Naturaluation Service 1*4 Arrival Hreord

J L J iiL A J L *

L

\2 i i O 3|4 Î X r iJ t A .L .m

U 0| 0 3,0 0

3b430b“IE8 08

* V *. KA A LA JL.

IJ tmyGiwni Name

.....

I

I ir. Bork 1>.K ,rw> V. v.i

+ UN* . A. -i__a__j a l__*__i \ * 4 t 0 3 t #9 *

I ; « «.mr, o( <

z jijt.

293 S K Y L IF E A R A L IK

- * j^

DECEMBER 2000

y

..........................


. . . . . . .

T Ü R K HAVA Y O L L A R I

TURKISH AIR LINE S INFORMATION

E@sy Ctıeck-in

-------------------------------------------------------------

Değerli yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için fax ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Dear passengers, Time, which is the most determent criteria for your success in your business, will not be a problem for your travel. Because we are starting to offer fax and email check-in for business class passengers departing from Istanbul.

Bu hizmet size neler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalaba­ lık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. işlem­ lerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel kontuaı dan boar­ ding kartınızı alabilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksi­ niz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­ tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı­ nız.

What are the benefits of this service? ■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that reason, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight. ■ The risk of not being able to travel due to overbook­ ing will be reduced, ■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check-in counters without waiting long lines.

Service Procedures

■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ Fax ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile ■ All forms must reach us from the previous day of the 22:00’dir. flight to two hours prior to scheduled departure of your ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en flight. geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■ You can send your fax to (0212) 663 25 45. Fax ■ Fax check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faxa çekerek ya­ check-in forms can be obtained from the Business pabilirsiniz. Fax check-in formunu Türk Hava Yolları Business Class counters and CIP Lounges of Turkish Airlines. Class kontuarlarından ve CİP salonlarından elde edebilirsiniz. ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan ılın vveb Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kulla­ From this section you can fill the check-in form and narak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. complete your application. ■ Fax veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın to 35 minutes before your flight in order to pick up tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ your boarding card. nız. ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first ■ Fax veya e-mail ile check-in yaptırıp daha sonra uçuşunuz­ you should call us at (0212) 663 25 46 to inform dan vazgeçtiğiniz takdirde, bu kararınızı about your decision and önce (0212) 663 25 46 no’lu numara­ a fte r that you should Fax check-in içiıı fax no: (0212) 663 25 45 ya bildirmeniz daha sonra da rezervas­ cancel your reservation. Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 yonunuzu iptal ettirmeniz gerekmekte­ ■ If you have any prob­ E-mail check-in için internet adresimiz: dir. lem within your check­ Our web sites for e-mail check-in: ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ in processes, you can www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 call us at (02 12 ) 663 www.turkhavayollari.com.tr 25 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. 25 46.

Hizmetin esasları:

294 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


TURKISH A IR L IN E S INFORMATION

AmerikaGümriiğü’nde beklemeyeson... /Nomorewaiting in the USCustom... APIS (Advanced Passenger Information System)

With the execution of the APIS agreement signed between US Customs and Turkish Airlines, the pass­ port information of our passengers travelling to Unit­ ed States w ill be sent to US Customs online while they are on the way. From now on, you don’t need to w ait fo r inspections and you w ill be able to pass through the Customs easily by using the Blue Lane.

US Custom ile yapılan APIŞ anlaşmasının yürürlüğe girme­ si ile birlikte Amerika seyahatlerinizde pasaport bilgileri­ niz, siz daha yolda iken Amerika’ya ulaşacak. Artık Ameri­ ka gümrüğünden geçerken sorgulama için beklemeyecek, Blue Lane’i (Mavi Hat) kullanarak hızlı geçiş yapabileceksi­ niz. Sistem nasıl çalışır? ■ APIS’e üye olan havayolları, yolcuların biyografik ve uçuş bilgilerini (soyadı, adı, cinsiyeti, doğum tarihi, seya­ hat dokümanında kayıtlı uyruğu, seyahat dokümanının nu­ marası, havayolu, çıkış noktası,varış noktası, uçuş tarihi, uçuş numarası) uçak Amerika’ya hareket etmeden toplar.

How does it work? ■ The member airlines of the APIS collects the bio­ graphic and flight information (surname, name, gen­ der, date of birth, nationality in travel document, travel document number, airline code, origin, desti­ nation, date, flight number) at check-in.

■ Türk Hava Yolları adına bu işlem biniş kapısında Ameri­ ka uçuşlarımızda bize güvenlik hizmeti veren Gözen Hava­ cılık tarafından yürütülmektedir.

■ This service is provided at the boarding gate by Gôzen Aviation, which provides security service for Turkish Airlines’ US flights.

■ Veri toplama işleminde özel pasaport okuyucuları kulla­ nılır.

■ Special passport readers are used for information collection procedures.

■ Uçak Amerika yolunda iken bilgiler Amerika Gümrük Hizmetleri’ne ulaştırılır.

■ While the aircraft is on the way to US, information is sent to US Custom Services.

■ Gümrük, bu bilgileri şüpheli veya yüksek riskli yolcuları ayırt etmekte kullanır.

■ US Customs uses this information for distinguish­ ing the suspicious and risky passengers.

■ BU SİSTEMDEN GEÇİP AMERİKA’YA SORUNSUZ GİRİŞ YA­ PAN YOLCULARIN SEYAHATLERİNDE BELİRTİLEN ÜLKEYE ÇOK DAHA ÇABUK VE BEKLEMEKSİZİN GİRİŞ YAPMALARI, SİSTEMİN YOLCULARIMIZA GETİRECEĞİ EN BÜYÜK KOLAY­ LIK OLACAKTIR.

■ PASSENGERS ENTERED IN U.S. WITH THIS SYSTEM WITHOUT ANY PROBLEM WILL ENTER MORE EASILY. THIS IS THE MOST IMPORTANT BENEFIT FOR THE PASSENGERS. 295

S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


T U R K HAVA Y O L L A R I / T■ U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

ı'vJJLrS/\ıJJJıVJIJ £<£>ıvıiııf»i

MILES AND MILES MILES

A D A N A -A N K A R A A D A N A -IS T A N B U L A D IY A M A N -A N K A R A

250 443 338

A 6 R I-A N K A R A A M M A N -IS T A N B U L

533 754

A M S T E R D A M -IS T A N B U L A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A L IK E S IR A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L IN A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E

271

B E R L IN -IS T A N B U L B E R L IN -A N K A R A B İŞ K E K / B IS K E K -İS T A N B U L

462

bo drum

1373 257

416 353

A N K A R A -? A N L IU R F A A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N

B R Ü K S E L / B R U S S E L S -IS T A N B U L B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T -İS T A N B U L

1445

A N K A R A -D lY A R B A K IR

A N K A R A -K A H R A M A N M A R A ? A N K A R A -K A R S A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R O lN A N K A R A -M Ü N IH / M U N IC H A N K A R A -M U § A N K A R A -S A M S U N A N K A R A -S llR T A N K A R A -S T U T T G A R T

-I s t a n b u l B O S T O N -N E W Y O R K

1259

A N K A R A -E L A Z IG A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z lA N T E P A N K A R A -H A N N O V E R A N K A R A -IS T A N B U L A N K A R A -IZ M lR

B A N G K O K -S IN G A P U R B A R C E L O N A -IS T A N B U L B A S E L -IS T A N B U L B A T M A N -A N K A R A B E Y R U T / B E IR U T -IS T A N B U L

B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T -IS T A N B U L K A H İR E / C A IR O -IS T A N B U L

347

C A P E T O W N -JO H A N N E S B U R G ŞİK A G O / C H IC A G O -D A L L A S ŞİK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT

434 1365 326

Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O -IS T A N B U L

1391 227 339 278

533 297 459 1 1 89 471 1 93 498 1308 380 362 564

1 144 462 614 1076 1259 2328 265 191 1347 283 652 764 790 801 237 935 5477

Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C İS C O

1746

Ş İK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V -İS T A N B U L

1726

K Ö L N / C O L O G N E -A N K A R A K Ö L N / C O L O G N E -İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N -İS T A N B U L D A L A M A N -İS T A N B U L D A L L A S -M IA M I

1445 1240 12 4 9 296 1115

990 1851 412

ŞAM / D A M A S C U S -İS T A N B U L D E N İZ L İ-İS T A N B U L D E T R O IT -Ş İK A G O / C H İC A G O

672 226 237 416 642

A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A A N K A R A - Z Ü R lH / Z Ü R IC H

982 1314

Dİ YAR B A K I R-AN KAR A D İY A R B A K IR -İS T A N B U L

A N T A L Y A -IS T A N B U L A T lN A / A T H E N S -IS T A N B U L A T L A N T A -? lK A G O / C H IC A G O B A K Ü -IS T A N B U L B A N G K O K -IS T A N B U L

301 345 599 1 108 4647

D U B A I-İS T A N B U L D Ü S S E L D O R F -IS T A N B U L E L A Z IĞ -İS T A N B U L E R Z U R U M -İS T A N B U L F R A N K F U R T -A N K A R A 296

S K Y L IF E A R A L IK

897 1387

DECEMBER 2000

1868 1267 579

653 1365


Beyaz Çimentoyu Keşfedin!

Daha dayanıklı!

Beyaz çim entoyu ya kın da n tanıyın! Estetiği ve kaliteyi b ir a ra d a a ra ya n la r için ideal ürün beyaz çim ento, klasik çim entonun kullanıldığı her yerde, a yrıca fayanslardan bordürlere, park-bahçe m ob ilyalarından havuzlara ve m ozaiklere ka d a r her a la n d a kullanılır. Değişik karışım larla farklı d o ku la r ve renkler elde edilen beyaz çimento, daha dekoratif, d aha d ayanıklı! M illennium ürünü beyaz çim entoyla m utlaka tanışın! Beyaz düşünün! Beyaz yaşayın!

c.

i

C İM C İM S A Ç İM E N T O S A N A Y İ V E T İC A R E T A .S

Dünyanın beyaz çimentosu w w w .c im s a .c o m .tr e -m a il: h .o z k a n @ c im s a .c o m .tr T oroslar M ah. Tekke Cad. Yenitaşkent 3 3 0 1 3 M ersin Tel: (0324) 454 00 60(8 hat) Faks: (0324) 4 54 00 75(2 hat)

oo


T Ü R K HAVA Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N IS T A N B U L -N IC E IS T A N B U L -N Ü R N B E R G IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E

%

f t lt t

IS T A N B U L -R O M A / RO M E IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O

vwut

F R A N K F U R T -IS T A N B U L G A Z lA N T E P -IS T A N B U L C E N E V R E / G E N E V A -IS T A N B U L H A M B U R G -IS T A N B U L H A N N O V E R -IS T A N B U L H O N G K O N G -IS T A N B U L H O U S T O N -S lK A G O / C H IC A G O H O U S T O N -M IA M I IS P A R T A -IS T A N B U L IS P A R T A -U ? A K IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L -A L M A T Y IS T A N B U L -A M M A N IS T A N B U L -A M S T E R D A M IS T A N B U L -A $ K A B A T / A S H G A B A D IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L -P E K lN / B E IJIN G IS T A N B U L -H A N N O V E R IS T A N B U L lZ M lR

IS T A N B U L -S E U L / S E O U L IS T A N B U L -S IM F E R O P O L IS T A N B U L -S lV A S IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P JE IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA

1 158 540 1 18 9

IS T A N B U L -S T O C K H O L M IS T A N B U L -S T R A S B O U R G IS T A N B U L -S T U T T G A R T

1236 1 198

¡S T A N B U L -? A N L IU R F A IS T A N B U L -T A ? K E N T

4977 935 959 231 75 1405 2439 754

IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N

1042 393 5652 1392 943 852 393 569 5198 382 436 387 304 1364 1 1 59 1095 601 2090 832 1270

IS T A N B U L -T E L A V IV IS T A N B U L -S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I IS T A N B U L -T IR A N IS T A N B U L -T O K Y O

470 5755

1582 1607

IS T A N B U L -T R A B Z O N IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N U S IA

572 1027 1038

4398 1 198

IS T A N B U L -U ? A K IS T A N B U L -V A N

1373

IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G IS T A N B U L -K A R A Q l / K A R A C H I IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K U V E Y T IS T A N B U L -L E F K O $ A

1477 4637 2459 389 656 288 1349 476

IS T A N B U L -L O N D R A

1552

IS T A N B U L -L Y O N IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R IS T A N B U L -M IA M I IS T A N B U L -M IL A N O IS T A N B U L -M O S K O V A / M OSCOW IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W YO RK

1233 1687 523 1674

701 309

163 789 779

IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L -V A R S O V A / W ARSAW

196

IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H

1117

IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z U R IC H IZ M lR -Z Ü R lH / Z U R IC H C lD D E / J E D D A H -A D A N A K A H R A M A N M A R A § -A N K A R A LO S A N G E L E S -M IA M I LO S A N G E L E S -N E W YO R K M IA M I-A T L A N T A M IA M I-LO S A N G E L E S M IA M I-O R L A N D O M IA M I-S A N F R A N C IS C O NEW Y O R K -L O S A N G E L E S NEW Y O R K -S A N F R A N C IS C O NEW Y O R K -W A S H IN G T O N O R L A N D O -S lK A G O / C H IC A G O S A M S U N -S lN O P S lN O P -A N K A R A

5970 1034 1091

978 5009

858 720 1096 1116 1096 278 2341 2459 596 2341 201 2582 2459 2572 215 990 93 170

Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslarara.M sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır.

The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (¡ATA), an d it is these that are used f o r the Turkish Airlines Miles an d Miles Frequent Flyer Programme. Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / F or y o u r qu estion s a b o u t Miles a n d Miles

Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (H er gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43 298 S K Y L IF E A R A L IK

—J».

DECEMBER 2000


WAP Koçbank ile yapabilecekleriniz V a d e s iz y a d a v a d e li h e s a p la r ın ız a u la ş m a k İs te d iğ in iz K o ç b a n k h e s a b ın a h a v a le g ö n d e r m e k F o n fiy a tla r ın ı, fo n p o rtfö y ü n ü z ü g ö z d e n g e ç irm e k F o n a lıp s a t m a k (K o ç b a n k B tip i f o n la r ) D ö v iz fiy a tla rın ı ö ğ r e n m e k

K e n d in iz e y a d a b ir b a ş k a s ı n a a it K o ç b a n k k r e d i k a r tın ın b o rcu n u ö d e m e k K re d i k a r tın ız ın h e s a p ö z e t in i a l m a k IM K B e n d e k s l e r i n i v e h i s s e s e n e d i fiy a t la r ın ı ö ğren m ek K o çb a n k ATM ve ş u b e a d r e s l e r in i ö ğren m ek EFT

/

REK LAM C ILIK

f

D ö v iz a lıp s a t m a k

HazirceWAP! T ü r k i y e ’d e c e p t e l e f o n u y l a b a n k a c ı l ı k , ilk k e z K o ç b a n k ’t a b a ş l a d ı ! . . M ü ş t e r ile r im iz e y e n i b ir m u tlu lu k k a y n a ğ ı s u n m a k t ı a m a c ı m ız : K ıs a s ü r e d e b i n l e r c e k iş i I n t e r n e t B a n k a c ılı ğ ı ş i f r e s i n i a ld ı, h e r z a m a n v e h e r y e r d e n K o ç b a n k ’a c e p t e n u l a ş m a n ı n k e y fin i y a ş a d ı...

T ıp k ı W A P g ib i, t ü m y e n i h iz m e t le r i h e r k e s d e n ö n c e s i z e s u n a b i l m e k iç in , t e k n o lo jiy i y a k ın d a n iz le m e y e v e ih t iy a ç la r ın ız a ceW A P v erm ey e d ev am

e d iy o r u z !..

www.kocbank.com.tr

<§»§>KOÇBANK


TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI Y/C KAHVALTI MÖNÜSÜ Till Local 10.00 a.m.

Saat 10.00 Lokal’e kadar

Calories= 675 cal

Kalori= 675 cal

Fruit salad

Meyve salatası

Plain omelette topped with Kashar cheese garnished with grilled sausage and croquette of potato

Kaşar rendesi ile bezenmiş sade omlet, ızgara sosis ve patates “ croquette” ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel

Butter, cheese, olives and jam

Isıtılmış ekmek

Hot rolls

Kahve veya çay

Coffee or tea

TÜRKİYE ÇIKIŞI ARALIK AYI

Y/C LUNCH & DINNER MENU FOR DECEMBER OUT OF TURKEY

Y/C YEMEK MÖNÜSÜ

After Local 10.00 a.m.

Saat 10.00 Lokal’den sonra

Calories= 800 cal

Kalori= 800 cal

Seasonal salad

Mevsim salatası Roasted turkey breast â la provençale served with seasonal vegetables and mashed potato

Fırınlanmış hindi göğüs eti, “ â la provençale” mevsim sebzeleri ve patates püre ile

Butter, cheese, crackers and hot rolls

Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekmek

Almond pastries Şekerpare Coffee or tea Kahve veya çay

Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. Uçuştan en az 2 4 saat ön cesind e rezervasyon s ıra s ın d a b ild irilm e si ko şuluyla; dini yem ekler, tıbbi diyet m önüleri, doğum günü/evlenm e yıldönüm ü/balayı p astası, bebek m am ası, ço cu k kahvaltısı, ço cu k yem eği gibi özel m önüler sunuyoruz. Sp e cial m eals m eeting re lig io u s o r m edical needs are available, a s a re birthday, a n n iversa ry o r honeym oon ca k e s, baby food, ch ild re n ’s b reakfasts, c h ild re n ’s m eals and the like, if ordered up to 2 4 h o u rs p rio r to flight tim e when m a kin g o ne’s reservation.

Sunduğumuz “ikram” Hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0212) 573 76 96 e-posta: catering@thy.com We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96 e-mail: catering@thy.com 300 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / THY’s New Flight Destinations

_________PRAG PRAGIJE

ilk uçuş tarihi: 19 Ocak 2000 Salı-Çarşamba-Cumartesi: Istanbul/Beijing/Shanghai Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/istanbul

ilk uçuş tarihi: 18 Eylül 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul

First flight: 19 January 2000 Tuesdays-Wednesdays-Saturdays: Istanbul/Beijing/Shanghai VVednesdays-Thursdays-Sundays: Shanghai/Beijing/lstanbul

First flight: 18 September 2000

Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/lstanbul

ilk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: istanbul/Miami/istanbul

VARŞOVA WARSAW

First flight: 1 June 1999 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/Miami/lstanbul

İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2 0 0 0 IMon-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul First flight: 2 October 2 0 0 0 Non-stop Mondays-VVednesdays-Fridays: lstanbul/Warsaw/lstanbul

SEOUL

İbrahim

Zaman

ilk uçuş tarihi: 26 Mart 2000 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000 Non-stop YVednesdays-Fridays: Istaııbııl/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/İstanbul

KISHINEV İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2000 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: İstanbul/Kişinev/İstanbul First flight: 12 October 2000 IMon-stop Mondays-ThursdaysSaturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul


U Ç A K F İ L O S U The Fleet

A 340-311/313 NUMBER OF P İA N E S /U Ç A K AD ED İ: 7 NAM ES/ADLARI: İSTANBUI/ISPARTA/ANKARA/İZMİR/ADA\A/HAKKARİ/AYDIN MAXIM UM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M i K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 2 5 7 .0 0 0 -2 6 2 .0 0 0 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 6 0 .3 0 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 6 3 .6 8 9 m HEIG HT YERDEN YÜ KSEKLİĞ İ: 1 6 .9 9 nı CRUISING SPEED/NO RM AL SEVİR SÜRATİ: 8 9 0 k m /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 271 MAXIMUM CRUISING A LTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KS EKLİĞ İ (TAVA N I): 1 4 2 6 8 n MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAM İ SÜRATİ: 9 4 5 k m /h MAXIMUM RANGE/AZAM İ M ENZİL: 11.9 52 km CARGO CAPACITV/KAR GO KAPASİTESİ: 1 6 .0 0 0 kg.

A 310-304 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK ADED İ: 7 NAMES/ADLARI:AR AS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSlı MFRlt, DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M i K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 5 3 .0 0 0 -1 5 7 .0 0 0 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HEIG HT/YERDEN YÜ KSEKLİĞ İ: 15 .9 4 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 km /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 182-210. MAXIMUM CRUISING ALTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/AZAM İ SÜRATİ: 9 0 0 km /h MAXIMUM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 8 .1 0 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.

TURKISH -

A 310-203/211 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK ADED İ: h NAM ES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN DİCLE KIZILIRMAK/YEŞlURMAK/SAKAltt A MAXIMUM TAKE OFF W EIG HT/ AZAM İ K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 4 2 .0 0 0 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 .6 6 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 15.9 4 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 6 0 k m /h SEATING CAPACITY/ KO LTU K AD E D İ: 2 2 5 -2 4 6 MAXIM UM CRUISING A LTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜ KS EKLİĞ İ (TAVANI): 1 4 2 6 8 m MAXIM UM CRUISING SPEE D/ AZAM İ SÜRATİ: 9 0 0 k m /h MAXIM UM RANGE/ AZAM İ M E N Z İL 6 .4 8 0 km CARGO CAPACITY/ KARGO KAPASİTESİ: 9 .0 0 0 kg.

R 737-500 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 2 N AM ES/ADLARI: TRAB70N/BURSA MAXIMUM TAKE OFF W EIG H T/AZAM l K ALK IŞ AĞ IR LIĞ I: 6 0 W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31 .0 1 m H EIG HT/YERDEN YÜ KS EKLİĞ İ: 1 1 .0 7 III CRUISING SPEED/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 km /sa a l SEATING CAPA CITY/KO LTUK ADED İ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITU D E/ AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 2 8 7 6 m M AXIM UM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 k rn /h M AXIM UM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 3 .8 6 5 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.24 1 kg.

R.l 70 NUMBEB OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 3 N AM ES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF W E IG H T/AZAM İ K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 4 0 .8 2 3 kg. W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6 .1 6 m HEIG HT/YERDEN YÜ KS EKLİĞ İ: 8.61 m CRUISING SPEED/NO RM AL SEVİR SÜRATİ: 7 2 0 k m /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 7 9 M AXIM UM CRUISING A LT ITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 0 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/AZAM İ SÜRATİ: 8 2 0 k m /tl MAXIMUM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 2 .4 0 7 km CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 5 0 0 kg.

R 737-800 NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 22 NAM ES/ADLARI: DlYARBAKIR/RlZE/HATAY/AFYON/SİVAS/lCDIR/MARDlN/AfiRI ZONG ILDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİREStN/KASTAMONU/ElAZIĞ MANİSA/FINCELİ/MALATYA/ESKİŞEHIR/BOUU MAXIMUM TAKE OFF W E IG H T/AZAM İ K A LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 7 9 .0 1 5 kg. WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 3 4 .3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 9 .5 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 12 .5 m CRUISING SPEED/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 8 5 8 k m /h SEATING CAPA CITY/KO LTUK ADED İ: 155 M AXIM UM CRUISING ALTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KS EKLİĞ İ (TAVANI): 1 2 .4 9 7 m M AXIM UM CRUISING SPEE D /AZAM İ SÜRATİ: 9 0 2 k m /h M AXIM UM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 4 .7 5 5 km. CARGO CAPACITY/KAR GO KAPASİTESİ: 2 .7 0 0 kg.

T U R K IS H

R 737-400

NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 1 fi N AM ES/ADLARI: KEMER/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/İ RGLP ALANYA/ANTALYA FETHİYE M I f il A ÇANAKKALE KAYSERİ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOII MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAM İ K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 6 8 .0 3 8 kg W ING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 8 .8 9 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6 .4 0 m HEIG HT/YERDEN YÜ KSEKLİĞ İ: 1 1 .0 7 m CRUISING SPEED/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 9 7 k m /İl SEATING CAPA CITY/KO LTUK AD ED İ: 1 5 0 MAXIMUM CRUISING ALTITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVANI): 1 2 8 7 6 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/AZAM İ SÜRATİ: 8 5 6 k m /h M AXIM UM RANG E/AZAM İ M ENZİL: 3 .3 5 0 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.

T U R K IS H

NUMBER OF PLAN ES/UÇAK AD ED İ: 9 NAM ES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZIANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF W EIG H T/A ZA M i K A LK IŞ AĞ IR LIĞ I: 4 6 .0 3 9 kg . WING SPAN /KANAT UZUNLUĞU: 2 6 .3 4 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0 .9 9 m HEIG HT/YERDEN YÜKS EKLİĞ İ: 8 .5 9 m CRUISING SPEE D/NO RM AL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km /h SEATING C APACITY/KO LTUK AD ED İ: 9 9 MAXIMUM CRUISING A LT ITU D E /AZAM İ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 1 0 7 8 8 m MAXIMUM CRUISING SPEE D/AZAM İ SÜRATİ: S 2 0 k m /h MAXIMUM RANG E/AZAMİ M ENZİL: 2 .2 5 9 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1 .0 0 0 kg.


We A

Tel:

are

D R E A M

( + 90

224)

44 1

1330

http://www.saydam.com.tr

(pbx)

Fax:

( + 90

224)

44 1

1335

e-mail: saydam @ saydam .com .tr


U Ç U Ş B İ L G İ L E R İ Flight In form ation M ESAFELER İsta n b u l'd a n / F r o m

F L IG H T D IS T A N C E S Ista n b u l

Km

ALM ATY AL A A M M A N AMM AM STERDAM AMS A Ş K A B A T/ ASHGABAD ASB A T İN A / A T H E N S AT H B A H R A IN B A H BAKÜ BAK BANGKOK BKK BARCELO NA BCN BASEL BSL B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L /B R U S S E LS B R U BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST BUH C APETO W N CPT C E N E V R E / G E N E V A GVA C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / J E D D A H J E D DUBAI DXB D Ü SSELD O R F DUS FRANKFURT FRA H A M B U R G HAM HANNOVER HAJ JO H AN N ESBU R G J N B K A H İR E / C A IR O C A I K A R A Ç İ / K A R A C H I KHI KO PEN H AG / COPENHAGEN CPH K İŞ İN E V / K IS H IN E V KI V K İE V I EV KÖ LN / C O LO G N E CGN KU ALA LU M PU R KU L K U V E Y T K WI LEFKO ŞA ECN L O N D R A / LO N D O N LHR LYON L Y S M A D R ID MAD M A N C H E S T E R MAN

4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 1 9 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838

N. M iles

Km

2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1160 1045 1 177 1 15 8 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534

M IAM I MI A M IL A N O / M IL A N LI N M O SKO VA / M OSCOW MOW M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW Y O R K N Y C N IC E N C E NURENBERG NUE O S A K A KIX O D ESSA ODS P A R IS / O R L Y O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S PRAG / P R A G U E P R G r i y a d / R iy a d h r u h R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O F C O S A R A Y B O S N A / S A R AJEVO S J J S E L A N İK /T H E S S A L O N IK I S K G SEUL / SEOL S E L S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKHO LM ARN STRASBOURG S X B STUTTGART STR Ş A M / D A M A S C U S DAM ŞANGAY / SHANGAI SHA Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / TEHRAN THR TAŞKENT TAS T E L A V IV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N TI A TO KYO NRT T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P /S K O P JE S K P V A R Ş O V A / W ARSAW W A W V İY A N A / V IE N N A VI E Z A G R E B ZAG Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H

N . M ile s

10082 1828 1904 17 0 4 ™ 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852

5442 987 1028 920 4538 1 101 948 5322 367 1277 41 5 9 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 1 OOO

- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. /The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the groundfor

the routeflown by the aircraft. - Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments o f direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (Qualiflyer-Frequent Flyer Program) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (IATA) yayınlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those published by the

International Air Transport Association (IATA). T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y FLIG H TS M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S

İstanbul'dan (km ) / From (km ) AD AN A A D A AN KARA ESB AN TALYA AYT BATM AN B A L BODRUM BJV D A LAM AN DLM D E N İZLİ D N Z DİYARBAKIR DIY ED REM İT EDO ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE G A ZİAN TEP GZT İSPAR TA İSE İZMİR ADB KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX NEVŞEHİR NAV SAM SUN SSX TR A BZO N TZX UŞAK USQ VAN VAN

A nkara'dan (k m )/ From A nkara (km ) 787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345

A D A N A AD A ADIYAMAN AD F AĞRI AJI AN TALYA A Y T BALIKESİR BZI BATM AN B A L BOD R UM / MİLAS BJV D EN İZLİ D N Z D İYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ G AZİAN TEP G ZT İS T A N B U L İST İZMİR AD B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M ALATYA MLX MARDİN MQM

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772

304 S K Y L IF E A R A L IK

« « ja *

DECEMBER 2000

MUŞ MSR SAM SUN SSX SİİRT S X Z SİNOP SIC SİVAS VAS ŞA N LIU R FA SFO TO K A T T JK TR ABZO N TZX VAN VAN

806 309 824 274 350 757 476 606 935

İzmir'den (km )/F rorrı İzm ir (km )

----------------------------------------------------------------AD AN A AD A

863


1•

I İ

i J v ? --

» . V il!

- - .T .

. v . v ' V

ts

w L E A S I N

G

İŞ G EN EL FINANSAL KİRALAMA A.Ş. V

Çenter Kat: 11 Esent Esentepe 80280 İstanbul Büyükdere Cad. 100-102,!, Maya Akar çenter isleaslnggenel@isleasing.com.tr Web Site: www.isleasing.com.tr Tel: (0212) 288 90 90 Faks: (0212) 288 95 00 E-mail: isleaslnggenel@isleasing ... - . > ; v

■ «r.

;* •

-


Sevastopol'

Novorossijsl

Ird lo n ittd ze

^

IRS

Oren

M LetMn*rkan'

/O -

-

AZERBAT

S K itovaba

MARDİN

o iVI;

SANIİIURFA Rawanduz

tnamur

K a r p a th ,

K I B R I S

«azımağuso Lamaca

C y p ru s -imassol

1 :65 00 0 00 © Carla Lüthi + Ramseier


K A R A D F M İ 7 ’İ M R F S Y I I 0 1 7 1 I T F K O T F I . İ ! ★ Doğal ve tarihi güzelliklerin ortasında ve ipek yolunun geçiş noktasında ★ Kral Daireleriyle birlikte 330 yataklı, her türlü konfora sahip 160 oda ★ Türk ve dünya lezzetlerinin en güzel örneklerini sunan restoran, bar ve pub'lar ★ Bitmeyen keyifler için Güzellik Salonu, Sauna, Türk Hamamı, Yüzme Havuzu, Fitness Çenter ★ Toplantı ve kutlamalara elverişli; simültane tercüme gibi teknik sistemlerle donatılmış 5 salon


jawnifdtr5^ ° Rostock 'o?-, >mar ¡u

m tap M

[«enberg*

, Pwnart c

gu*!ah

T Y R R H E N IA N SEA

Catania P an te lle ria

'*Ojtrn/

Mesuoud ‘^Afn Bofdl Messouda

Ctitidiou°>v l?

Joumi Souq

' D/«rbs


oSiauliai Klaipeda

Gdynia c Gdansk*

O Biafystok

o K ielca^

\chn*Vro|dM íihwsk «J* o llitiofod > ^Cetnivci

Craiova

fyptlltKi IONIAN

SEA

R ódos'

ilindos

Kl«R'b - Cyprus

mbumd M G ull o f Sirte ^Marsa al Uwayja

oSuIQ Q

'M arne"11

O A|Cabi>a

Mjaghbüb

^Dai»anhu» I ®


I

T a lH n ,,

■OEiS'TONh < *< W

a ÿ # &

i 'K o s tro m » ' J o g ta r Qla ! N \

Klaipeda’-

I Cisiopof

°Kopejsk Jroick__

OA» h. ,Woch9mtf<!t'

<ê>

flw w Seleryiew

'* B Y H L O -

R6US S I A

JUMpI ‘s tfm /fansio/e

jol”

Novorosap

Suchumr

kKU

^asnovothk y

Kriti tCrete)

'Bahawalpur

KUW )

Jodhpur O AL KUFR A

*

Jamnaga Porbandar

(Mecca)

fcQtfMjg

jahmundry

S

U

|D

dm

j

_) f Suqutra (Yem en)

iSto#I’

M angalore

a'«tI

‘^'¿Djibouti G U i?

Laccadive Is.

Ijfaounv

Cali

Allepp6y”ffaTS>-,

Jfincomalee

T r iv a n d r u m ^ Iu t ic o r i( Colom bo

M A L D IV E S ISLANDS fjakwad]!

lombasa •P em b i

A m ir a n t e Is o

S E Y C H E LLE S

.•>l °

A ld a b r a )s C e rt L (S e y c h ) F a rq u h a r Is (Seych.J C$p d Ambre < Inteserana M a h o ré (F r)

Gale SR I

LAN KA


U

l

» ? í /

-7

j i

Ñ ^ g g jT /

Kami

*

Ä

'1 1 4 > s z r

^

* r,g Æ ty fW & ^

* > * ' r

s

b

-t

^

^

^ p ta rs k k o

« JIÇ .

ifr * : \

y *$ ß ü á

* / f

K

y

fa M »*

/* N im s k n

^JuJno Sahalinsk tuangyash«

i* w b >

r »Wi«»,

t^SaynShania *^

A/ v'■'.

\ 0Ş

a ,

^ ) * p ^ Jj^ '

^

L

I

¿ '* > »

j

i

^

/- ¡ ■> a —

g

NÍkhodka

/- I ^Çciïangjin

i

SEA 0 F

¡mch’aek

_ S ,* _

Hüngnam fönsan NORTH

/y

z &

— AO

Kwanaj

M "*

Á Â

Chaju-Dtf^

,

^

^ sa<' ä 0 Kanazaw^fSfipjJl j|gl|psunomiya la\sue^-

¡¡""■Hfl

yellow sea

é

JAPAN

JTH.,

H U A N C CV

f ¡ i%

v\

Kunash.rr^ hurup İShikotan-tö

Wakkan

&

J ^ t f hiào|JOKOH*MA

Ö Shikoku N

^ ^ , - ‘ u m a m o to

KYU*huW * n w * Tanega

. j

Irushit

T U lT tT

“•flingbo

E A S T C H IN A S E A

\ *

Oyasaw ara Is.

C T'aipei -

N

i

jj Katan Is &<Volcano IsI

<

mngb¿ ^ A IW A N

N HONG KONG

injiang

Maug o o Pagan

NORTHERN

H / L I P P I N E ÏW

9 « f S Î fc Luzon

Jezon City T N

A M

N

S r« « «

«0 G w a n

M A R IA N A

£

A

o g i ,

íegaspi

SOUTH CHI NA

Tran9

J

Í

is l a n d s

P H I L I P P I N E S

N

nRan? . . _ A r c h ip e l a g o y i j

{(SAJGON)

H

A

/

^

Zamboanga

Kota i Bandar Sen Begawan < jja Trengqanu

iT -

. Naw^ w » * ”

fo">

2 ¿ L A^ S I * . A n a fn b a s

o

SEA

J

c

S

7 SIN G A PO RE

-

/

/

*

- V ^ H a lm a h e r a

y

ä

0 K

fe iK W tJ À V A fr S E A JAK AR TA

^

c

U diutig P a n d a t ig ^ /

o

Java

e

e

S e r a ıf t

P

!* % M M f l A U ,

( M a lc a s a r ) ^

N o

BA JA (¿¿¿Banprangi S u m b a w a

flo fe s 0

Ex

b a n d a

s

W e ta r c

Babar , >C "-İ

• T

Tam m bar

raf

ua,

(D Cana Luthi ♦ Ramseier Beme

©

/

n

F E D E R A T E D STATES O F M ICRO N ESIA

Manaao^ Manados ^i? « ' Mon*"

Buol

Sambi

/

IUSA I

CE LE B E S

_ L

.

"G roóte


Sp itzb e rg e n

Grönland (Danmark)

Kalaallit

Nunaat

B A S IN

H U D SO N

BAY K * /j\v

ff 1

.

...

S ¿

° 81 PETERSBURG ¿ S T 0N 1A

•,; •••

s

Ä

k

““

ä

« £ » = „

™ ^ C ^ > iM s u a fc

,

Q™ U K R A IN E

J W ^ A lIÍT C T lP ' *

^ W Í ia o c c Y

Volgograd

MOLD.

.

ğernoe

m ore

K A R A D E N İZ A c o re s Um I

•ATE

« ) l 'A

Canary Is.

(Sp.!

ALGERIA

«/

LIB Y A

0 U'yotniB

\5 AUDI T V

yVEST M E X I C O

À &

A

B [ A

SAHARA

CUBA JAMAICA -V«.

HÂırr3»*'N<cAN

4£¿ -' -

.

\

ANTICUA AND BARBUDA

Nouakchott © N I G E R

‘‘.DOMINICA ^ ST. LUCIA GRENADA

BARBADOS

GAMBİJ

CHAD

MGAİ'

SU

) A N

GUINÉ BISS/ SIERRA LfcOf

A rc h ip ié la g o d e C olón (G aláp a g o s I s ) (E cu )

(p r i

G U LF

CONO^ G U IN E A

\ A n G Îö t İA

'i k ú . w f «(„BOL! y Va !

<

PACIFIC f M I B IA

BpTsw À t a;

OCEAN

IrUüCJA^ E N .T JJ y A

F a lk la n d Is lis ia s M a lv in a s f

S

k y

l i f e

0

a


1 3 -9 9 9 a y d a

U S D

9 9 1

U

b a ş la y a n

V illa Tipi

Ş

i m

v

i

l

Garaj Klim alı Toplam Yatak Kat Banyo Araç Net B rüt Odası Sayısı Adedi Sayısı m2 m2 Sayısı

d

l

a

Peşin Fiyatı ($)

M

s

a

Tek

3

2

1

123

146

139.990 13.999

991

İki

3

3

1

151

181

149.990 14.999

1062

The Ash

İki

3

2 1/2

1

153

180

149.990 14.999

1062

Tek

3

2

1

146

174

164.990 16.499

1168

The Verona

k

i

En Az Aylık Peşinat Taksit ($) ($)

The Capri

İki

3

2 1/2

2

153

211

170.990 17.099

1210

The Milan

İki

3

2 1/2

2

167

220

179.990 17.999

1274

The Palermo

İki

3

3

2

171

225

185.990 18.599

1317

The Sorrento

İki

4

3 1/2

2

189

238

189.990 18.999

1345

The Corsica

İki

3

2 1/2

2

219

285

201.990 20.199

1430

The Aspen

Tek

3

2

2

170

277

201.990 20.199

1430

The Florence

İki

4

3

2

219

285

209.990 20.199

1486

The Jacaranda

Tek

4

2

2

204

258

231.990 23.199

1642

The Laurel

İki

5

3

3

250

343

274.990 27.499

1947

The M agnolia

İki

4

3 1/2

3

263

360

287.990 28.799

2039

The Paloverde

İki

5

3 1/2

3

283

380

301.990 30.199

2138

The Sequoia

İki

4

3 1/2

3

311

376

319.990 31.999

2265

e ş i n

S D

t a

The Cypress

The Birch

p

a

t

v e

'd a n s i t l e r l e

i a

h

i

m

b

i ' d

i

o

e

l

u

n

!

Daha güçlü bir Türkiye için Am erika'da çoğalalım ! Amerika'nın 1 numaralı konut üreticisi LENNAR ve İstanbul Korukent'in yapımcı sahibi YAŞAT A.Ş. işbirliğiyle; Güney Florida, Miami Hollywood Pembrok Pines’da 900 villalık Walnut Creek Projesi hayata geçiyor. Siz, sadece Amerika'daki bankaların sağladığı kredi imkanıyla yıllık °/o9 faizle, 30 yılda 360 taksitte kira öder gibi hemen veya ileri teslim 16 değişik planda, fiyatları 139.990 USD ile 319.990 USD arasında değişen villalardan birini seçin, Amerika'da anahtar teslimi villa hayalinizi biz gerçekleştirelim. Türkiye'nin en büyük seyahat aeentaları, M iam i-Orlando gezisine katılanlara M iam i-Orlando otobüs yolu üzerinde, W alnut Creek için bir saatlik, ikramlı tanıtım molası düzenliyor.

YAŞAT A Ş . YAŞAT A.Ş. Tel: (+90) 212 275 12 2 6 -2 7 Faks: (+90) 212 266 49 83 e-posta: yasat@ ttnet.ne t.tr http://w ww.korukent.com YASAT USA Inc. Tel: (+ 1 )9 5 4 568 08 09 ABD içi üçretsiz 1(877) 556 54 33 Faks: (+1) 954 568 08 49 e-posta: ¡nfo@ yasat.com http://w ww.yasat.com

Broşür isteyiniz.


I® Upeinavik %].:

BEAUFORT

V ictoria-¡

S EA

Is la n d

A M U N D S E N G ULF

BOOTHIÀ'

B A SIN

[S u * I t i l

HUDSON

BAY

GULF O F ,

ALASKA

la Honst“

C. H arrison

Sjwliatcl

Duron Enrnnct

Cartwright Q ueen > C h a r l o t t e Is :

Aberdeen

'£ è o t ia 'C Sable

SAN FRANCISCO

£

San Jos® ¡C. H a lte ra s

Sania B a r b d } ^

LOS ANGfltS*

imiNoo

,C /C an avera l fC . K e n n e d y )

WWe.si Palm Beach

Tampico

Man/a rallo

1

.R A G U A

PA CIFIC

OCEAN

Chppenon (Ft.)

C O STA

Butnawemuij

Archipiélago de Colón (Galápagos Is.)-

(Ecu ) !saboteur *

Eoo Hatutu , NukuHirà c Ues Marquises (Fr.) 10*

Tahuatav.H ivaO a F a tu H iv a

lies ' Tuamotu • W

( F r .)

P ukam a

ATLANTIC OCEAN


N ’olam az! Yarabbim !

Göremiyorum! w w y ' y/*wçı

s t& n w l

v a w ig j

G ö rm ek isteyen görür! Ü retm ek zo r ve dertli b ir iştir. Üreten bilir. Satışı yapar, sevinirsiniz! iş, hakkınız olan ödemenizi almaya gelince, gören gözler görmez olur! Sizin, sert piyasa koşullarında sağlam b ir nakit akışına sahip olmanız için biz varız. Etkili ve gerçek istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta gerçek partner arayanlann doğru adresi hep Pamuk Factoring oldu. Siz de kredi limitleri ve tem inat arayışlarında Pamuk Factoring farkıyla tanışın.

Pamuk Factoring her dönemde düzenli nakit akışı demektir. Pamuk Factoring güç ortağı demektir. C u m h u r i y e t C a d d e s i . Elma dağ Ha n N o : 8 K: I

8 0 2 0 0 Elma dağ - İ s t a n b u l

PAMUK [ FACTORI

T e l : ( 0 2 1 2 ) 2 30 54 40 pb x - ( 0 2 1 2 ) 296 85 05 p b x

Fax: ( 0 2 1 2 ) 234 13 98


BULMACA Öğüt vermek İçtenlikle, çok isteyerek

Bayağı, alelade Bakma, bakı;, göz atma

Y

artizeka@hotniail.coin

Y

Milattan Önce

Tavlada bu sayı İyilik, lütuf, ihsan

Y

Yenme, yengi

Y

y

Suyla çevrili kara parçası Arnavutluk para birimi

Y

Y

Tutarık, yilbik ► Hizaya gelmek, hizasını bulmak

Sümerlerde su tannsı

Hatıra

Y

Kanıtına, ara bozucu Bir nota

Bir ay

japonlara özgü kâğıt kadama sanatı

Y ‘r

Öz su

Y

Taraktan geçirmek

Y

►Y

Sağlık. esenlik

Potasyumun simgesi

Y

İsim Omuzluk

Y

Berilyumun simgesi Galyumun simgesi

Y

Y

Avusturya’nın plaka işareti

Y

Erkek ve dişi ► gametin oluştur­ duğu hücre Un, şöhret

Y

Yetişir miktarda olma, yeterlik

Y

Radyumun simgesi Ayrıntı

Acı, ıstırap

Parola

Yumuşak dokulu bir kumaş türü

Y

Eskiden dayak ► Taneli bir meyve

Y

► Yırtıcı bir balık türü

l Dün. Savasında ► Amaian astan On, pen gibi hayalı görüntü

Rey Yetmez miktarda

► Kafiye

Deniz

Hint - Iran dil grubuna verilen ad

Lezzet

Y

Y

Renyumun

Bilgin Sayma, sayılma

Çıplak vücut resmi

Y

Y

Doku teli

içki içilirken yemlen yiyecek Bir asalak türü

Y Bir yaz

Y

H

İridyumun simgesi Namzet

Duman lekesi

Y

Göksu’nun

Dil bilimi, filoloji Varsayım, hipotez

Bir nota

Bir soru eki Ülkemizin doğusunda bir nehir

Giresun’un bir ilçesi

Hal. tavır Tarihte bir ulus

Y

►Y

Y

Y

Yumuşak çetkten ► ince sac Yetilin, kurtarın anlamında ünlem

Y

Geçimlik ► TY aracılıyla radar görüntüsü alma işi

Mevduat, ► plasman Bir şeyin nitelik­ lerini övme

Uzağı görüş, sağgörü, uyanıklık

Isı birimi, ısın ► Zift, katran

Y

Y

Y

► Kez, kere Bütün olarak, büsbütün Mal alıp karşılığında mal vererek ödeşme

► Olay Kara tüylü bir deniz ku§u

Afrika’da bir ► nehir Taklit yapan komik sanatçı

Toplu olarak ava çıkma

Su Yankı, aksiseda

Y

Çayın tavı

Y

Y

Tufeyli, parazit

Onda bir olarak alınan veya verilen ücret

Y

En kısa zaman süresi

Y

Fiyat gösteren (izelge

►Y

Kirişli mitolojik bir çalgı

Bir mastar eki

Y

Y

Y

Ağaçtan veya ► demirden uzun ve kalın destek

Birleşiminde ► nikotin bulu­ nan otsu bitki

Ç ö zü m ü 6 s a y fa ile rid e 316 S K Y L IF E A R A L IK

--J k

DECEM BER 2000


P o l a t

R e n a is s a n c e

H o t e l i e r

Z i n c i r i

G e n iş liy o r .

Polat R e naissance H o te lie r zin ciri g e n işliyo r... Polat R e naissance İstanbul H o te l’ den sonra, kongre ve kayak tu rizm in in gözb ebeğ i Polat Renaissance Erzurum Hotel de yıl sonunda hizm ete g iriyo r... Beş yıld ızlı se rvisin gerçek ka lite sin i yaşam ak için, sizi Polat R enaissance

POLAT R E N A IS S A N C E İS T A N B U L H O T E L ISTANBUL, TURKEY

S a h il C a d . 3 4 8 0 0 Y e ş ily u rt - İs ta n b u l - T U R K E Y T el: (0 2 1 2 ) 6 6 3 17 0 0 F a ks: (0 2 1 2 ) 6 6 3 17 55 e -m a il: re z e rv a s y o n @ p o la th o ld in g .c o m in te rn e t: re n a is s a n c e h o te ls .c o m /IS T R N

POLAT R E N A IS S A N C E E R Z U R U M ERZURUM, TURKEY

H O TE L

P a la n d ö k e n K a y a k Y o lu Ü z e ri P .K. 5 P a la n d ö k e n - E rz u ru m - T U R K E Y Tel: (0 442) 232 00 10 Faks: (0 442) 315 68 45

Bir İbrahim Polat H olding kuruluşudur.


OYUNLAR / PUZZLES

artizcka@ hotm ail.com

CROSSWORDS 1

2

3

6 4

«

7

s

10 '

11

12 1 16

15 18

1 17 19

ACROSS 1. “ M a rd i...”, 5. Alaskan city, 9. Freeze, 12. Absent, 13. Pecoration, 14. H a rd w o o d tr e e , 15. E n tir e ly m o d e rn (h y p h .) , 1£. E x e rc is e , 19. Samuel’s mentor, 20. Royal person, 23. Animate, 27. A c to r Car­ rey, 30. Weird, 32. Escape, 33. Have being, 34. S t age, 3 6 . The fifth sign of th e zodiac, 37. S cepter, 3 9 . Bible book, 4 0 . Sea predator, 41. Locate, 4 3 . Whisper, 4 5 . Vivarium, 47. A u s tra lia n m arsupial, 51. S e n io rs , 5 6 . A p re c is e p o in t, 57. C h a t, 5 3 . d is p a tc h e d , 59. Lunch, 6 0 . Godly, 61. Son o f Seth.

POWN

51 56 59

52

1. O b s tru c tio n , 2. Cable, 3. Nick and N ora’s pooch, 4 . C a p ita l, 5. Kind o f degree, 6 . M etal, 7. S ile n t perform er, <2>. N ovelist Zola, 9. Debtor’s chit, 10. Pussy, 11. Increase, 16. Robber, 17. White or Blue water, 21. A c tre s s Carter, 22. Company, 24. Crossbar, 25. Layer, 26. S tiff collar, 27. Mandibles, 25. Baghdad’s country, 29. W aiter’s hand­ o u t, 31. Lo ad, 3 5 . E m its fu m e s , 3 3 . E x c ite , 4 2 . F ire b ra n d , 44 . H ustlers a fte r ru stlers, 4 6 . Eight, to Miguel, 4 3 . Truly, 4 9 . “Jay ...” (h o st o f The Tonight Show), 5 0 . Emmets, 51. An Indian o f a group o f extremely primitive culture, 52. Pisum, 53. Baby, 54. Diamond gal, 55 . Each.

53

1

SATRANÇ / CHESS

BRİÇ

Beyaz oynar, K o n tra t: 4 V . B a tı K o n tr çeker.

3 ham lede m a t eder.

A ta k : Trefl as. B a tı tr e fl R ve D’ın ardından da küçük bir

W hite to p la y an d

koz çıkar, Doğu karo sekizli oynar. 5 ıra

m a te in th re e moves.

sizde.

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE iki re sim a ra s ın d a k i ye d i fa rk ı b u la b ilir m is in iz ? There a re seven differences between th e tw o cartoons. Can yo u s p o t them ?

Çözümler 4 sayfa ileride / ö o lu tio n s 4 pages fu rth er on 318 S K Y L IF E A R A L IK

DECEM BER

2000


■m m

b

‘m k i& m P ''

'r

The Communication Company

:..yv

ë e s B P a æ ii

%

En küçüğünden en büyüğüne, en basitinden en gelişmişine, ihtiyaçlarınıza uygun çizilmiş ya da S?

»

\9

*

^' w Prt \ f

-i

m

i

sawnsuz *1 » ,

Hâdjırfgftzifaleri

TIME B ilg i İşlem Ü rü nleri Sanayi ve T icaret A.Ş. Perpa Ticaret Merkezi B Blok Kat:2 No:26 Okmeydanı 80270 İstanbul Tel:(0212) 222 15 20 Faks:(0212) 222 15 03 w w w .tim e.com .tr e-m ail: tim e@ tim e.com .tr


OYUNLAR / PUZZLES

a rtiz ck a @ h o tn ia il.co in

M A N T IK B U L M A C A / L O G I C P R O B L E M Liselerarası Halk Oyunları Yarışm ası'nda dereceye giren okullar, bu okulların hangi şehirlerden yarışm aya katıldıkları, hangi yörenin oyunuyla kaçıncı oldukları bu ayın konusu.

Can you find o u t which cities the schools which were placed in a Folk Dancing Competition were from, which province’s folk dance they performed, and the ir placing in the com petition?

Lise

Yöre Origin o f fo lk

Ş e h ir / C ity

dance

High School

İPUÇLARI: 1. B irin c i gel en ok u l y a r ış m a y a İs ta n b u l'd a n ka tılm a d ığ ı gibi, bu okul İnönü Lisesi de değildi. 2 . İ k in c i lik

ö d ü lü

K a rs y ö re s i o y u n u n a

v e rilm iş ti. 3 . A n k a ra 'd a n k a tıla n okul 3 . o lm u ş tu am a bu okul Namık Kemal Lisesi değildi. 4 . H a ta y Lisesi 4 . o lm u ş tu . Bu okul da İs ta n ­

o

bul'da olm ad ıkı gibi, s u n d u k la rı oyun da A n te p

l.lik

c

• - -a s .r l

y ö re s in d e n değildi.

2,lik

5 . C u m h u riy e t Lisesi B a lıkesir'den k a tılm ış tı. 6 . N a m ık K e m a l L is e s i'n in o y u n u E r z u r u m

3.lük

-S £ Q Û- O

y ö re s in d e n d i.

4.lük

7. Y a r ı ş m a y a A n t a l y a 'd a n k a t ı l ı p M a r a ş

5.lik

y ö re s in d e n oyun s una n okulun aldığı d erece b ir ç i f t sayı değildi.

A n te p M ara ş

CLUE5:

Erzurum

1. The s c h o o l w h ic h c a m e f i r s t w a s n o t İn ö n ü H ig h S c h o o l a n d d id n o t c o m e fr o m Is ta n b u l.

K ars

2 . The fo lk d a n c e fr o m K a r s c a m e s e c o n d .

Urfa

3 . T h e s c h o o l fr o m A n k a r a c a m e t h i r d , b u t t h i s w a s n o t N a m ık

A ta tü r k

K e m a l H ig h S c h o o l. 4 . H a ta y H ig h S c h o o l, w h ic h w a s p la c e d fo u r th , w a s n o t fr o m Is ta n b u l a n d t h e i r d a n c e w a s

C u m hu riye t

n o t fr o m A n te p .

İnönü

5 . C u m h u r iy e t H ig h S c h o o l w a s fr o m B a lık e s ir.

H a ta y

6 . The d a n c e p e r fo r m e d b y N a m ık K e m a l H ig h S c h o o l w a s fr o m t h e E rz u r u m re g io n . 7. The p la c in g o f t h e s c h o o l fr o m A n t a ly a w h ich p e r fo r m e d a d a n c e fr o m M a r a ş w a s n o t a n

Namık Kemal

eve n n u m b e r. P e re c e s i

F * l¿ a c in g i n c o m p G t i t - i o n

L is e

/

H ig h

£ >ch oo\

ip e h ir / C it y

'Y ö r e O r ig in

o f fo lk

c\a n c&

K İB R İT Ç Ö PLERİ / M ATCHSTICKS Y a n d a g ö rd ü ğ ü n ü z şe kild en \ 0 k ib r it ç ö p ü n ü e k s ilte re k , b ir b irim b ü y ü k lü ­ ğ ü n d e 2 , d ö r t b irim büyüklü ğ ü nd e d e 2 o lm a k ü z e re to p la m 4 k a r e e ld e e d e b ilir m is in iz ?

Y a n d a g ö rü le n p ir a m itt e 6 kib ­ r i t ç ö p ü n ü n y e r in i d e ğ iş tire re k , e ş it b ü y ü k lü k te 6 baklava d ilim i elde e d e b ilir m is in iz ? Can you a lte r th e p osition o f 6

By removing 10 m a tc h s tic k s fro m

m atch s tic k s in th e tria n g le to

th e p a tte rn t o th e le ft can you c re ­ a te 2 sin gle-unit squares and 2 fouru n it squares, making a t o ta l o f fo u r squares a lto g e th e r?

t h e l e f t t o fo rm 6 d ia m o n d shapes o f equal size?

B Çözümler 2 sayfa ileride / So lu tio n s 2 pages fu rth e r on 320 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

(|


3 OOM C hrysler 3 0 0 M 'in peşinden koşan çok. Ne de olsa 2 5 3 Hp g ü ç üreten, 3 .5 litrelik V 6 m otoru yla o, sınıfının en güçlü spor sedanı. Daha fazla bilgi için, w w w .c h ry s le r.c o m .

Türkiye Genel Distribütörü

C h ry s le r Jeep T ic a re t A.Ş. b i r DaimlhkChkvsi.İ:K k u r u l u ş u d u r .


ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS BRİÇ

artizeka@hotm ail.coin

BULMACA

K o n tra t 4 ^

(B atıdan k o n tr gelir), A ta k ♦ asın * 10

ardından, P atı ♦ R ve O oynar. 4. e\de küçük bir

«

A 10

koz çıkar, nasıl oynamalısınız şeklindeydi.

♦ R6 54

Eğer oyuna B atın ın kozlarını bitirm e k için koz­

*

dan devam edecek olursak 7. elde dağılım y a n ­ daki gibi o la c a k tı. G eriye 1 el * a s ve 4 elde ^ ’den olmak üzere to p la m & el yapabilecektik ve oyun iki b a ta c a k tı. Oysa el bize geçer geçmez * a s oynayıp, a r ­ dından 4 ’lere yerden, ♦ la r a ise elden çakacak olursak k o n tra tı ta m a m la y a b iliriz .

G eçiyoruz oynanm ası gereken ellere: 1. el: A ta k * a s ile el Batıda. 2. el: ^ rua ile Batıda. 3. el: ♦ damla Batıda. 4. el: Batının koz yedilisine yerden küçük bir koz, vale ile eldeyiz. 5. el: * as ile eldeyiz. 6 . el: Elin ♦'ine yerden koz.

FARKI RULUN UTTLE BİT OF DIFFERENCE

7. el: Yerin ♦ 's u n a elden koz. 8 . el: Elden 4 , B atı ♦ kaçar, yerden koz. 9. el: Yerin ♦ ’suna elden koz. 10. el: Elden ♦, B atı * kaçar, yerden koz. 11. el: Yerden ♦ elden koz. 12. el: Elden

yerden koz as.

13. el: Yerden ♦ rua, elden kozla k o n tra t tam am lanır. El dağılımı şöyleydi: A 10 V A D 10 6 4

KİBRİT ÇÖPLERİ / MATCH8T1CK8

♦ R654 * 7 6 2 « R4

K

» 9 8 7 ♦ D93 *

e

A R D Ô 4 a

AV 7 5 3

*

RV532

« D 9662

\

‘ /

V -

»

♦ A V 10 £> 7 2 A ’"/ 9

B SATRANÇ

♦ *10 5 3

CHESS

1 - Vxg6+! 2- Fxg6+ 3 - Fc5

h0 Şe7 mat

n

\

,*

\ ------

1 - Qxg6+! 2- E3xg6+ 3 - B c5

hg Ke7 mate

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM D e re c e si F ’i ë t c i n g in c o m p e t i t i o n

L i s e / H ig h S > c h o o \

Ş e h ir / C it y

Y ö re O r ig in o f f o lk d a n c e

l.lik

A ta tü rk

A n t a ly a

2 .lik

C u m h u r ¡y e t

E 3 a lı k e s i r

K a rs

3 . lü k

İn ö n ü

A n k a ra

A n te p

A -. l ü k

H a ta y

İz m ir

U rfa

5 .lik

N a m ık K e m a l

İs t a n b u l

E rzu ru m

322 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

M a ra ş

_J



T H Y V İD E O PROGRAMI /

A U T U M N IN N E W Y O R K

P ER FEC T STORM

N U T T Y P R O F F E S O R 2: TH E KLU M PS

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

R ic h a rd G e r e , W in o n a R y d er, Anthony LaPaglia, Elaine Stritch

G eo rg e C looney, Mary Elizabeth M a s tr a n to n io , M ark W a h lb e rg , D iane Lane, Jo h n C. Reilly

E d d ie M u rp h y , J a n e t J a c k s o n , Larry Miller

YÖNETMEN / DIRECTOR Jo a n Chen İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Peter Segal

W olfgang Petersen

İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish sııbtitles Film, yüzyılın en güçlü ve yıkıcı fırtınasına maruz kalan bir balıkçı teknesi ve mürettebatının nefes ke­ sici m ücadelesini anlatıyor. O nlar kadar sahilde bekleyen aileleri de bu k o r k u n ç fırtın a d a n n a s ib in i alıyor. Otuz metreyi aşan dalgalar­ la boğuşan kahramanlarımızın mü­ cadelesi nefes kesen görsel efekt­ lerle güçlendirilmiş.

İcat ettiği müthiş formülle kendini bir anda çapkın, muzip ve tabii ki atletik Buddy L ov e’a d ö n ü ştü ren Profesör Klump, olayların kontrol­ den çıkmasıyla zor durumda kalır. Tam am ıyle yok ettiğini düşündüğü Buddy’le tekrar karşılaşınca deliye d ö n er. Tam da gü zel iş arkad aşı D enise G ains’le evlilik planları ya­ p a rk e n o rta y a ç ık a n B u d d y , bu sefer kolay teslim olm ayacağa b en ­ zer.

Schwartz

Copright TM

İnsanın hayatında bir kere yaşaya­ b ile c e ğ i tü rd en b ir aşkı an latan film, sonsuza kadar birisine b ağ ­ lanmaya inanmayan W ill’le, haya­ tını dilediği gibi yaşamak isteyen ve W ill’den yaşça ço k g en ç olan Charlotte arasında g eçen romantik ve d ram atik b ir h ik â y e y i k o n u alıyor.

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

Autumn in New York, the story o f a on ce-in -a-lifetim e love a ffa ir that u n fold s in a single b r ie f season . The pairin g o f an aging m an who doesn't believe in fo rev er with a yo­ unger woman who has only a m o­ ment to give p rod u ces a resonant story abou t the risks that must be taken to truly live a n d love. Will indulges his interest in Charlotte, expecting yet a n o th e r q u ic k a n d easy rom ance. But nothing abou t Will a n d Charlotte's encounters is qu ick or easy.

The true story o f the fish in g boat Andrea Gail, whose entire crew p e ­ rished in on e o f the century’s worst storm s that sp aw n ed waves r ea c ­ hing 100 J'eet high. It is a s much ab o u t the surviving fa m ilies a n d rescu e crews a s a b o u t the fis h e r ­ men. A fishing boat gets caught in the storm... will it survive? The d ra ­ m a plays out both on the boat, a n d with the fam ilies on the shore. Ge­ orge Clooney stars as the sh ip ’s cap ­ tain. Mark. Wahlberg plays a fish er­ man, a n d D ian e Lane is his love interest. 3 2 4 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000

Lovable Sherman Klump thought he h a d seen the last o f his alter ego, but Buddy Love is back, a n d hying to m ake it on his own. Having don e his best to keep Buddy buried in bis subconscious, the portly a n d p a in ­ fu lly shy p ro fesso r is h o rrified to f i n d him resurfacing in untim ely outbursts, a n d threatening his m ar­ riage p lan s with colleagu e D enise Gains.


Bazı düşünceleri gerçeğe dönüştürmek için..

Gustav Eiffel, mühendislik harikası olarak kabul edilen bu eserini finansman olmadan gerçekleştlremezdl.

F in a n s L e a sin g ile y o r u lm a z s ın ız .

A k ılc ı finansm an ile işletm enizin

R e ka b e t ortam ında s iz i g üçlü kıla ca k

fina n sal b ü n ye sin i yorm adan,

sabit varlık yatırım larınızın finansm anı için

lea sin g avantajlarından ya ra rla n ın .

F in a n s L e a s in g ’e g e lin .

Verimi, kâ rlılığ ı g erçekleştirin. G ü ç le n in .

*

FİNANS LEASİNG “ A k ı l c ı

F i n a n s m a n "

Genel Müdürlük Nispetiye Caddesi Akmerkez B Kulesi Kat:10 80600 Etiler - İstanbul Tel: (0212) 282 10 90 Faks: (0212) 282 10 40 Ankara Tel: (0312) 231 00 40 Faks: (0312) 232 27 91 İzmir Tel: (0232) 489 20 00 Faks: (0232) 445 15 12 Adana Tel: (0322) 457 79 58 Faks: (0322) 459 52 62 Bursa Tel: (0224) 224 91 20 Faks: (0224) 224 91 30 Eskişehir Tel: (0222) 220 17 77 Faks: (0222) 230 40 34 G a z ia n te p Tel: (0342) 220 57 50 F a k s: (0342) 220 81 45 K a y s e r i Tel: (0352) 222 00 78 F a k s: (0352) 222 03 61 Konya Tel: (0332) 237 77 50 Faks: (0332) 237 77 61 Malatya Tel: (0422) 323 22 11 Faks: (0422) 323 23 80 e-posta:i nfO@f inansleasing.COm.tr W W W . f in a n s le a s in g . C O m . tr Finans Leasing, Fiba Şirketler Grubu üyesidir.

YORDAM

Akılcı finansman gerekir.


T H Y V İD E O PROGRAMI /

TH E R EPLACEM EN TS

X - M EN

B IG M O M M A S H O U S E

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Keanu Reeves, G ene Hackman

P a tric k S te w a rt, Ian M c K e lle n , Famke Janssen , Jam es Marsden

Martin Lawrence, Nia Long

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

Bryan Singer

Raja Gosnell

İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

YÖNETMEN / DIRECTOR Howard Deutch İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish suhtitles

Mutantlar, dünyanın en yeni ve en rahatsızlık duyulan azınlık grubu­ dur. Profesör Xavier, bu yetenekle­ ri güvenlik altında tutmak için özel b ir oku l yapar. Ç o cu k la r ok u ld a yeteneklerini kontrol altında tutma­ yı ve türlerini tehdit ed ebilecek bir tehlike sırasında savaşmayı (iğrenir­ ler. Gizli bir bağla birbirlerine bağ­ lanan X-Men, tehlikeli devlet ajan­ ları ve M agneto adındaki tehlikeli mutanta karsı savaşırlar.

Kurnaz FBI ajanı, güzel bekâr anne ve oğlunu kaçak bir m ahkûm dan korumak üzere G eorgia’ya gönd e­ rilir. Bu sırad a tan ın m am ak için B ig M om m a o la ra k b ilin e n yaşlı kadının kılığına girer.

By Ron Phillips

Copyright £ 2 0 0 0

Amerikan Hııthol Ligi'nde yer alan W ashington Sentinels takımı oyıınculan grev yapmaya karar verince, sahalar ve tribünler boş kalacaktır. Bu durum dan m em nun olm ay an takım sahibi, çareyi em ekli olm uş antrenör McGinty’yi takımın başına g e tir m e k te b u lu r. M c G in ty 'i de a m a tö r r u h la r ın ı k a y b e tm e m iş oyuncuları toplayarak savaşan bir takım yaratmak ister. Lig için fela­ ket bir durum, ama oyuncular için ikinci bir şans dem ektir bu.

W hen L ea g u e p la y e r s d e c id e to stake, leaving the prospect o f empty field s ( a n d e q u a lly em pty s ta d i­ ums) f o r team owners to con tem ­ p la te, th e W ashington S en tin els scram ble f o r a solution. When they bring contentious a n d s e l f retired h e a d co a ch Jim m y McGinty b a c k in to th e fo ld . M cGinty seeks out p la y ers w ho w ill p la y with th eir hearts rather than their wallets. For the League, the situation is a disas­ ter, b u t f o r S h a n e a n d a m is ­ m atch ed crew o f outsiders, it is a s e c o n d c h a n c e to g r a b at sports stardom.

T hey a r e m u tan ts, th e w orld's n ew est a n d m ost p e r s e c u t e d minority group. Professor Xavier, h a s f o u n d e d a s c h o o l a n d s a fe haven f o r these pow erful outcasts. Here, new initiates a re taught to harness their unique abilities a n d to com bat the m ounting hysteria that threatens to destroy their kind. B ou n d by a strict co d e o f honor, Xavier's pupils The X-Meu - strug­ g le a g a in st h o stile G overn m en t a g e n c ie s a s w ell a s m u tan t supremacist Magneto, a n d his ra d ­ ical factions. which seek to subju­ g a te a n d ultim ately ex term in ate hum ankind.

When a street-sm art FBI agent is sent to Georgia to protect a beauti­ fu l single mother a n d her son from an escaped convict, he is fo r c e d to im p e r s o n a t e a c r a s s S o u th ern gran n y know n as Big M omma in order to rem ain incognito.

Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Hoeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Videofilm s a re only s bow » ott long d ista n ce flig h ts a n d on o u r A-340, A -jlO a n d B oeing 737-800 a ircraft. 326 S K Y L IF E A R A L IK

DECEMBER 2000


COMSAT Türkiye A

Frame Relay ve IP tabanlı omurga üzerinde hedeflenen, envanter yönetimi, satış noktası, kredi kartı onayları, LAN/WAN bağlantıları, İnternet erişimi, tedarik zinciri, e-ticaret, CAD/CAM, EDI, veri transferi ve özel ağ uygulamaları... Tüm bunlar ağ güvenliği ve hizmet kalitesi ile birlikte bizim güvence teminatımızdır.

Lucent Technologies Bell Idtn bmovatıom

LOCKHEED

MARTIN

COM PANY


Geçmiş Zam an Olur ki / ONCE UPON A TIME

By N E C D E T S A K A O Ğ L U . f .'- p r s .

,,,

^

Vue d e J^aıxxrr

l ,

Martin.

I ) i a b r o a d v alley two rivers, the A nt a n d K ocan az, jo in to fo r m the River Bartın, know n in antiquity a s Parthenios, g o d o f the water, w hich spills into the Black. Sea. A ccord in g to the a n c ie n t w riter S trabo (d. 2 3 ) o f A m a sy a in h is G eo g ra p h ik a , ‘s w o lle n by s tr e a m s f r o m th e m o u n t a in s th e P athen ios flo w s gently betw een flo w ery m eadow s to the sea. ’ In the 12th century, w hen the region c a m e u n d er Turkish rule, a w eekly m arket began to ta k e p la c e in th e v alley o f the R iver B artın . Türkm en com m u n ities w ho settled in the region c a m e to the m a rk et to sell tr a in e d h a w k s a n d fo a ls that they h a d bred, a n d referred to this p la c e a s P a z a r o r Çarşı (M arket). Ottoman docu m en ts refer to the town o f B artm a s Oniki Divan, a n d it w as a lso k n ow n f o r a tim e a s D olap, a fte r the w ater mills on the river. At the e n d o f the 17th century, o n the in itia tiv e o f E lçi İb ra h im P aşa (d. 1708) B artm w as rebuilt on a new site to the south o f the old m arket town. B artın sp rea d alon g th e riv er a r o u n d its la rg e m a rk et district, a n d Western travellers w ho saw the town in the 19th cen tu ry r em a rk ed on its w ealth, thriving trade, a n d b ea u tifu l houses. The town o w ed its w ealth p rin cip a lly to the tim ber industry, shipbuilding, a n d river trade. At the e n d o f the century the sur­ ro u n d in g v illa g es still r e fe r r e d to th e tow n a s P a z a r o r Çarşı, a s w e see on this p o stca rd with a p a n o r a m ic view o f th e tow n, en title d View o f Bartın-Çarşı.

A nt ve K o ca n a z çay ları g e n iş bir vadide birleşerek, eski ça ğ ­ larda Sular İlahı Parthenios o la­ rak anılan Bartın Irmağı adını alır ve Karadeniz’e akar. Amas­ y a lI Strabon (ö MS 23) G eog rap h ik a’da bu ırmağı, “Pathenios, Paphlagonia dağlarından aldığı sularla çiçekli kırların, bâkir çayırların arasından sâkin bir akışla denize ulaşır,” diyerek betim lem iştir. B ölg en in Türk eg em en liğ in e girdiği 12. yüzyılda, “Nehr-i B artın” Vadisi’nde “hafta pazarı” kurulmaya başladığı saptanıyor. Çevreye yerleşen Türkm enler, eğittikleri doğanları, yetiştirdikleri soylu kısrakları sattıkları bu y ere “P azar” ve “Ç arşı” d em işlerd ir. O sm anlı D önem i belgelerind e “Oniki D ivan” adıyla ge çen Bartın’a, ırmak kıyısındaki su dolaplarından dolayı bir süre “D olap” dendiği de biliniyor. Elçi İbrahim P aşa’nın (ö. 1708) girişimiyle eski pa­ zar yerinin güneyinde şimdiki Bartın kentinin ku­ rulm ası ise 17. yüzyılın sonundadır. B ü y ü k çe bir ça rşın ın çe v re s in d e ve “Irm a k b o y u ”nd a g e lişe n Bartın'ın, 19. yüzyılda ulaştığı refah düzeyini, zen­ gin çarşısını, konaklarının güzelliğini Batılı gezgin­ ler anlatm aktadır. Bu gelişm eyi sağlayan faktörler, kereste ticareti, gem i yapım cılığı, yum urtacılık, n e­ hir limanı olanakları ve girişimcilikti kuşkusuz. İl­ ginç olansa, yüzyılın sonundaki bayındırlığına kar­ şın çevre köylülerin burayı hâlâ “Pazar” ve “Çarşı” olarak nitelendirm eleriydi. Bu g elen ek sel adın kart­ postala da yansıtılarak kentin genel görüntüsü için “Bartın-Çarşı m anzarası" denilm iş olm ası daha da ilginç!

BARTIN

328 S K Y L IF E A R A L IK

_

«ÇftfSBfîl

DECEMBER 2000



Hattın iki ucu arasındaki

en hesaplı yol! Ericsson F İ 51 Cep Term inali Şirketinizin telefon fatu raların d a % 5 5 ’e varan tasarru f! İşyerinizdeki sabit telefonunuzdan, dışarıdaki bir cep telefonunu aradığınızda, E ricsso n Cep T erm in ali sayesinde % 5 5 'e varan M obilŞirket indiriminden yararlanırsınız. F İ 51 Cep Terminali görüşmeyi Turkcell GSM hattına yönlendirir. Böylece, yapılan görüşmenin, daha ucuz olan cep telefonları arası görüşme gibi ücretlendirilm esini sağlar. Eğer Corbuss M obilŞirket

abonesiyseniz ayrıca grup içi görüşme indirimi de kazanırsınız. G rup üyeleri ofis dışından şirketi aradıklarında F151 Cep Terminali sayesinde aynı indirimden yararlanır. Ericsson F151 Cep Terminali’nin size kazandırdıkları sadece bunlarla sınırlı değil. Ericsson Şirket Çözümleri, Corbuss ve CPG işbirliği size birbirinden değerli avantajlar sunuyor.

Ericsson F İ 51 Cep T erm in a li ve size özel kamp anya alternatifleri ha kkın da detaylı bilgi için; Ericsson Müşteri H izm etle ri: ( 0 2 1 2 ) 2 8 6 8 6 8 6 C P G : ( 0 2 1 2 ) 2 9 0 31 7 0 Corbuss: ( 0 2 1 2 ) 3 1 3 0 3 1 3

TTU R K CELL

ERICSSON ^ .

4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.