2001 06

Page 1

Sualtında görüntü^avı Hunting h r im am underwater By

SAILER GÜLSÖKEN

T H E M E E T IN G O F C O N T IN E N T S

IS T A N B U L 2 0 0 8 OQO


SARAR

C o n c ep t

C C S

S A R A R


H O Ş

G

E

L

D İ

N

İ

Z

Sayın Yolcularımız, Türk Hava Yolları nın yıllardır sîzlere sundu­ ğu hizmetin kalitesi daima sîzlerin takdirini kazanmış ve seyahatlerinizde T H Y'yi tercih etmenizin başlıca sebebini teşkil etmiştir. Sîz­ leri mutlu eden hizmeti üretebilmiş olmak da bizlerin başlıca mutluluk kaynağı olmuştur. Türk Hava Yolları nın sizlere bu seviyedeki kaliteli hizmeti sunmaktan mahrum kalmama­ sı için, mali yapısını güçlü kılması kaçınılmaz bir zorunluluktur. Bu da gelir-gider tablosun­ daki dengeyi sağlamaktan geçmektedir. Giderlerinin %70'i dolar bazında ve girdi ma­ liyetleri çok yüksek olan Türk Hava Yolları son yıllarda dünyada ve ülkemizde yaşanan ekonomik olumsuzluklardan hissedilir dere­

/

W

E

L

C

O

M

E

A

B

O

A

Dear Passengers, The high quality service provided by Turkish Airlines over the years has always won your appreciation and been the principal reason for your preferring to travel with us. For our part, being able to produce a sen/ice that makes you happy is our principal source of satisfaction. Being able to maintain this level of sen/ice quality depends on a strong financial structure, which means that our rev­ enues must balance our costs. Seventy percent of Turkish Airlines' expenses have to be paid in dollars, and our costs are extremely high, with the result that we have been significantly affected by the eco­ nomic difficulties experienced over recent years both worldwide and in Turkey. So as to sustain THY's financial strength and avoid compromising the quality of the seivices which we provide under these difficult circumstances, we have been obliged to raise the prices of domestic flight tickets. However, with the object of enabling passengers in various income brackets to continue travelling by air, this month we have introduced a pricing diversity system similar to that obtaining for international ticket prices on domestic flights. Under the new system you will be able to purchase not only the usual 12-month tickets, but also tickets valid for one month and three months, and tickets with surprise discounts. All these alternatives make it possible to fly at cheaper rates. In addition a 25% reduction now applies to Business Class tickets, I am confident that our passengerswill understand that price increaseswere unavoidable for thereasons explained above. W e regret this necessity, but hope that the diversi­ fication of the pricing system will make up for this by pro­

cede etkilenmiştir. T H Y güçlü varlığını koru­ yabilmek ve sizlere sunduğu hizmetin kalite­ sinden ödün vermemek için bu olumsuzluk­ lardan bir nebze sıyrılabilmek amacıyla iç hat bilet ücretlerinde yeni ayarlamalar yapmak mecburiyetiyle karsı karsıya kalmaktadır. Ancak, çeşitli gelir düzeyindeki yolcularımı­ zın uçak ile seyahat etme fırsatlarını zorlama­ mak amacıyla, yurtdışı bilet ücretlerinde uy­ gulanmakta olan bir modeli, ücret çeşitleme­ sini bu aydan itibaren iç hat bilet ücretlerinde de uygulamaya başlıyoruz. Bu uygulamamız sizlerin tercihine sunduğumuz yıllık bilet ya­ nında, 1 aylık bilet, 3 aylık bilet, sürpriz indi­ rimli bilet ücreti seçenekleriyle daha da ucuz yolculuk yapma olanağı sağlıyor. Ayrıca Busi­ ness Class şimdi % 25 indirimli.

viding tickets to suit everyone. Detailed infor­ mation about the new sys­ tem can be obtained from TH Y sales offices and travel agencies. So long as you are happy so are -we, and we wish you every happiness.

Sayın yolcularımız, yukarıda belirttiğim gibi sizlerin de hak vereceğiniz nedenler­ den dolayı zam yapmak mecburiyetindeyiz. Zam yapmaktan da mutluluk duymu­

YUSUF BOLAYIRI.I

yoruz. Ücret çeşitlemesi hizmetimiz ile umarız sizleri mutlu kılacak yolculuk seçe­ nekleri sunmaktayız.

President and CEO

Bu yeni uygulamamızla ilgili detaylı bilgiyi T H Y satış bürolarından ve seyahat acentalarmdan edinebilirsiniz. Hep mutlu olun, hep mutlu kalın. Sizlerin mutluluğu, bizlerin mutluluğudur. Saygılarımla

R

Genel Müdür


Y IL / Y e a r 20

SAYI / Number 215

Y Ö N E T İM / M A N A G EM E N T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . KO Z LU

Türk H ava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY Genel Müdür / President and C E O Y U SU F BOLAYIRLI

Adres / Address Türk H ava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL

Y A Y IN / P U B LIC A T IO N Genel Koordinatör / General Coordinator U M U U M A R umitumar@superonline.com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr EM EL ÇELEBİ ecelebi@print.com.tr

Yazı İşleri Müdürü / M anaging Editor E N G İN Ö K T EM E R eoktemer@thy.com

Kreatif Departman / Creative Department

Kapak / Cover: Ali Ethem Keskin

N E Z İH Ö K T E M (Yönetmen / Director) noktem@print.com.tr S U N A BA L K A N C I Ö Z L E M SAR AR

26

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos SERVET DİLBER (Editor) sdilber@print.com.tr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey com

Düşlerin gerçekleştiği topraklar Tro ya

ERDAL A L O K

Teknik Koordinatör / Technic Coordinator C. K E N A N Ö Z K A N

The Land W h e r e Legend

R EK LA M / A D V E R T IS IN G

C a m e True: Troy

THY Reklam Müdürü/ THY Advertising M anager Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz@thy com

B y N E R M İN BAYÇIN

Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A LI nkasabali9ihy.com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1 174-1 147-1 148-1 170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing

34

SEM RA G Ü N ER

Tel: (0212) 574 10 34

Y A P IM / P R O D U C T IO N

CENAJANS GREY

Yeşil bir yaşam

Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı N o: 64 809 00 Tarabya - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)

tarzı

GOLF A green w a y of life

E D İT O R Y A L ÜRETİM E D IT O R IA L P R O D U C T IO N

B y H A L İM ERM İŞ

PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94

B A S K I-C İLT / P R IN T IN G -B IN D IN G

İsta n b u l'd a A rt N o u v e a u

4

K a z D a ğ ı'm n eteklerind e keyifli bir yolculuk

Art N o u ve au Architecture in Istanbul

5 6

B yC LA U D IN E STEFANN

A Jo u rn e y Through the Foothills of K az Dağı B y BAHAR KALKAN

Doğan Ofset

D o ğ a n O fse t Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com

S u a ltın d a görüntü avı

14 Hunting for Images Underwater B y SANER GÜLSÖKEN

C a m a ltı resim leri

68

Enchanting glass sous-verre paintings B y EYÜP CO ŞKUN

R E N K A Y R IM I / C O LO U R SEP E R A T IO N

ts T A c n p * [Tel: (0 2 1 2 )2 3 5 98 95 Fax: (0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilme­ den tam ve özet alıntı yapılamaz. / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is pub­ lished monthly by THY.

Türk h avacılığ ın d a bir ilk 19 3 2 Türkiye turu

80

C IT Y S C O P E

46

108

IN FO R M A T IO N & RESERVATIO N

A Landmark, in Turkish Aviation

136

O Y U N L A R / PU ZZLES

The 193 2 Turkish Tour

140 144

V İD E O KARTPO STA L / PO S T C A R D

B y N l. H A K A N BİNGÖ L


D R H f i H IZ L I.

I HI I ! lâ jr L t - t

E K İB İ ı/ o n n o i il i u n i \ Ht "7 1

I

IZ.Ü I.

E b tk ' B u n ü r iK ü i'is E ! " S ir F ra n k W illia m s , W illia m s F o rm u la 1 E k ib i, Ekip B a ş k a n ı

Eğer bu bir m e y d a n o k u m a y sa , biz varız. Optik In te rn e t’ i- y a n i yü k se k p e r fo rm a n s lı O p tik In tern et

yen i Internets kuruyoruz. Bu, d a h a önce karşılaştığınız hiçbir şeye benzemiyor. Rekor sürede bilgi alışverişi y a p a b ilm e ve işbirliği yeteneğinin, b u gü n ü n re k abet o rta m ın d a ki f irm a la r için, Form ula Bir Dünyasının yüksek

hızı k a d a r değerli o ld u ğ u n u anlıyoruz. Optik Internet ç ö zü m lerim iz, % 9 9 .9 9 9 güvenilirlikte ve en yüksek kaliteye sahip. Daha da önemlisi, Optik çözüm lerim iz b u g ü n e k a d a r g ö r ü l m e m iş bir hızda d a h a fa z la bilgi aktarabiliyor. Gelin, hayal ettiğiniz In ternet’i birlikte kuralım . www.nortelnetwoTks.com/tuTkey

NETAS

N o rtel N e tw o rk s. N ortel N e tw o rk s lo g o su , G lo b e m a r k v e "W h a t d o y o u w a n t th e In te r n e t t o b e ? " te sc illid ir. © 2 0 0 0 N o rtel N e tw o rk s. T ü m h a k la rı sa k lıd ır. ır N e ta ş b ir N ortel N e tw o rk s iştira k id ir. / N e ta ş is a s u b s id ia r y o f N o rtel N etw o rk s.

¡S**-

I I

■ ■

NETWORKS


r

T'



U n d er European influence A rt Nouveau began to

1 9 - yüzyıl ortalarında İstanbul’da Avrupa etkisi al­ tında bir mimarî akım çiçeklenm eye başlar: Art Nouveau. Bu “yeni sanat”la canlanan o günlerin im­ paratorluk b aşken ti İstanbul, m odern çeh resiy le B atı’yla flört etm eyi sürdürür. 1 9 2 0 ’lerin ortasına kadar uzanan Art Nouveau akımı kentin şekillen­ m esin i d erin d en etk iler.

make an impression on the architecture of the Ottoman capital of Istanbul in the second half of the 19th century, and until the mid-1920s widely affected the appearance of the city. It inspired the Turkish National Architecture movement, and even today its traces persist as one of the defining charac­ te ristics

Tü rk U lusal M im arisi’n e d e e s in k a y n a ğ ı o la n akım , b u gü n b ile İsta n ­ b u l’un k o z m o p o lit o rta ­ m ının b elirle y ici re n k le ­ rinden biri. Art Nouveau o dönem ay­ dınları tarafından son de­ rece “göze batıcı” ve salt Avrupa ürünü bir mimari olarak görülse de kendini Türk m im arî g elen eğ iy le b irleştirm eyi ço k iyi b il­ miştir. Bu akımı İstanbul ile ilk ta n ıştıra n İtaly an mimar Raim ondo d’Aronc o ’nun yapıtlarına b a k ıl­ dığında, onu n B izans ve O sm anlı süslem elerinden özgürce esinlendiği göıli-

o f those

decades. Although A it Nouveau was at first regarded by the intellectuals o f the time as a pretentious affectation imported from

Europe, the

movement had soon integrated

w ith

Turkey's own archi­ tectural tradition. Art N o u vea u was first introduced to Istan­ bul by the Italian architect Raimondo

Bir Art Nouveau örneği; Beyoğlu, İstiklal Caddesi, No. 2 (en üstte solda). Botter Evi, İstiklal Caddesi, No. 475 (en üstte sağda). Botter Evi’nden bir de­ tay (üstte). / An Art Nouveau building at No. 2 İstiklal Caddesi, Beyoğlu (top left). The Botter House, No. 475 istiklal Caddesi (top light). Detail of the Botter House (above).

6 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001

d 'A ro n c o , and his designs reveal that he d rew freely on Byzantine and Otto-


Beginning from the 1" of May, Miles&Miles members will be able to earn 500 miles while staying at any Hilton in Turkey or throughout the world. Plus, if you're also a member of Hilton HHonors, you will earn HHonors points for the same stay. Hilton HHonors calls this Double Dipping, and you'll call it a faster way to free rewards! HHonors is the only hotel programme to let you earn both Points & Miles™ for the same stay. Use your points for free nights at over 2000 HHonors hotels worldwide, ocean cruises and special vacation packages. Now that w e have doubled your reasons, all you have to do is call up one of our hotels for your next trip.

Hilton HHonors®

M ile s & M ile s

For more information and immediate enrolment: w w w . h i l t o n h h o n o r s . c o m For reservations at any Hilton Hotel worldwide, you can call 00 800 329 12 95 toll free.

^ ¡ D 1

- H

l l l O

Turkev

■ Hilton Istanbul Tel: +90 (212) 315 60 00 n

■ Hilton P a rk S A Tel: +90 (212) 258 56 74

. A n k ara H iltonSA Tel: +90 (312) 468 28 88 ■ Hilton izmir Tel: +90 (232) 441 60 60 ■ M ersin H iltonSA Tel: +90 (324) 326 50 00 > A d an a H iltonSA Tel: +90 (322) 355 50 00

c o n r a d

Conrad Istanbul Tel: +90 (212) 227 30 00


man decoration for his inspi­

Kir. D 'A ronco’nun yaratıcılığıyla İslâm î mimarinin şekil ve süsle­ meleri güncelleşir. Art N ou veau ’nun İsta n b u l’daki ayrıcalıklı ifade alanı mimari olsa da akım ın İstanbul'a ait kişiliği aslında taş, ahşap, dövm e demir ve cam ın kullanılışıyla kendini ifade eden motifler sayesinde or­

ration. D ’Aronco made cre­ ative use of the forms and motifs of Islamic architecture to create modern buildings for the city. Art Nouveau architecture in Istanbul is characterised not only by structural forms, but in the motifs of stonework,

taya çıkar. O dönem de Art Nouveau tarzın­ da inşa edilen yapılardan birinde oturmak, m odernliğin ve kişinin s o s y a l s ta tü sü n ü n ö n e m li b ir göstergesiydi. Büyük mağazaları, tramvayları, şık giyimli insanları ve Avrupai yaşam tarzıyla ö n e çıkan Galata ve Pera, yani günü­ m üzün Beyoğlu sem ti, bu yeni tarz m im arinin de b eşiğ i oldu. B ugün de Art Nouveau nun en gü zel ö rn ek le ri İstiklal C addesi’nde bulunuyor. O rta lığ ı k a sıp k a v u ra n b ü y ü k yangından sonra Avrupalılar, G a­ lata ve Pera’da boş kalan alanlar­ da ticarete yönelik b inalar inşa

woodwork, wrought iron and glass. T o

live

in an A r t

Nouveau style building at that tim e was an expression of social status and modernism. The districts of Galata and Pera (today Beyoğlu), with their large shops, tramway, smartly dressed inhabitants and Eu rop ean w ay o f life were where the new style of architecture first took root,

İstik lal Caddesi No. 3 6 2 ’deki M arkiz P astanesi’ nin mevsimleri konu alan seram ik süslemeleri (en üstte). Aynı pastaneden bir vitray (üstte). / Ceramic decoration representing the seasons of the year in the Marquise Tea Room at No. 362 istiklal Caddesi (top). Stained glass in the Marquise Tea Room (above).

8 SKYLIFE

HAZİRAN —

J UNE 2001

and today the loveliest exam­ ples of Istanbul Art Nouveau are still to be seen on istiklal Caddesi. A fte r a terrible fire which


M

i l e

s S

c M

i l e

s

X i r l T n e s

SaXT re n t a c a r

Discover Turkey with Sixt.


etm e y e haşlad ılar. B u n la r tek bir aile için yapılan bi­ nalard an farklı olarak her katta birer daireye sahipti. Zemin katta da ticari bir et­ kinlik yapılıyordu. Ö zellikle Pera ve G alata’da g örü len bu son tip yapılanma şekli A v ru p a ’d an e s in le n m iş ti. Y angın aynı zamanda birta­ kım ted birlerin alınm asına da yol a çm ıştı; konu t y o ­ ğunluğunun yüksek olduğu b ölg elerd ek i binalar taştan yapılmalıydı. Bu taş mimari K a ra k ö y , Şişli ve E m in ö nü’nde de halen görülebilir. Ayrı ayrı ve tekil k o n u m ­ lanm ış yalı ve k o n a k gibi T ü rk tipi e v ler için b ö y le b ir zo ru n lu lu k y o k tu . Art Nouveau yenileşm e yolun­ daki O smanlı'da çoktan ya­ yılmaya başlayan bir kavra­ ma, yani oturulan evi birey­ selleştirm e arzusuna da tam olarak cev ap veriyordu. Bu yeni sanat sonunda B o ğ a z içi’nin Avrupa ve Asya kıyılarında, Ü skü ­ dar’da, Kadıköy’de ve Büyiikada’da birbirinden şa­ tafatlı ahşap evler vasıtasıyla da kendini çok geniş bir şekilde ortaya koyma olanağı buldu. Art Nouveau’nun kendini başlıca ifade etm e araçla­ rından biri bina cepheleridir. C ephe genel olarak

destroyed much of the area, Europeans began to c o n ­ struct apartm ent buildings with shops and offices on the ground floors on the empty land. O n e o f th e lessons taught by the fire was that in such densely built up areas, stone was a safer building material. Examples o f this stone architecture can still be seen in Karaköy, Şişli and Eminönü. For the traditional Turkish houses separated by gardens, however, no such precaution was required, and wood continued to be used fo r

the

m ost

part.

A rt

N o u vea u was the perfect w ay to fulfil the desire to individualise one’s house; a concept that had long since been

em braced

by

the

Ottom ans. As a result the new art soon began to make itself felt in the grandiose wooden houses built along the European and Asian shores of the Bosphorus, in Üsküdar, in Kadıköy, and on the island of Büyükada. One of the principal ways in which Art Nouveau made itself felt was in the façades. These featured bay win­ dows, balconies, loggias and other features jutting from the façade. Such articulation was particularly striking

Beyoğlu, Jurnal Sokak, No. !4 ’te bir gül motifi (en üstte). Asmalımescit Sanat Galerisi (üstte solda). Büyükada, Altınordu Sokak’ta bir kapı detayı (üstte sağda). / A rose at No. 14 Jurnal Sokak in Beyoğlu (top). Asmalımescit Art Gallery (above left). Detail of the door of a house on Altınordu Sokak on Büyükada island (above right). 10 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


when applied to corner buildings, as we see in Flora Han, an office building in Sirkeci. In some cases, as in the Frej Apartment Building, the pro­ truding elements were placed to either side of the façade, or with a defining element extending right across it, as we see on the Botter House on istiklal Caddesi. A t the same time these features have dis­ tinctive decoration which makes them independent entities as well as focal points in the façade as a whole. W o o d e n houses often had a central bay window right above the entrance, rising for two or even three storeys to culminate in a balcony or loggia. Stone houses, on the other hand, usually had an elaborately decorated comice along the top storey, at which level the absence of projections or withdrawal of the façade is immediately evident. The bay window is not merely an element of the façade, but a means of creating additional space. This use of projection from the façade to create space is a traditional feature of architecture in the Muslim countries. Floriate motifs emphasising empty and full areas on the façade were among the most distinctive char-

Galata’daki Camondo Merdivenleri (solda). Büyükada, Altınordu Sokak’ta bir ev (altta). / Camondo Steps in Galata (left). A house on Altınordu Sokak on Büyükada island (below). b alk on ya da cum ba gibi dışa taşan bir hacim le vurgulanır. Bu sistem, Sirkeci’deki Flora Han'da ol­ duğu gibi sokakta köşe oluşturan binalarda da aynı şekilde uygulanır. Bazen de Frej Apartmanları’ndaki gibi çıkıntılı hacim cephenin iki ucuna yerleştiri­ lir ve burada binayı belirleyen vurgulayıcı bir e le­ m an cepheyi genişlem esine kaplar. Bu örneği İstik­ lal C ad d esind e yer alan Botter Evi’nin balkonunda görebiliriz. Bunlar aynı zamanda çok özellikli süs­ lem eleriyle de dikkat çek en bağımsız hacimlerdir. Ahşap evlerde ise pencere üst çıkıntısı merkezi bir konum alıp tam girişin üzerinde bulunur. Bu çıkın­ tılı pencere iki ya da üç kat boyunca devam edip, bir balkon şeklinde sona erer. Taş evlerde ise son kat çok zengin süslü bir kornişle vurgulanır; bu se­ viyede dışa taşan hacim yokluğu ya da cephenin geriye çekilmişliği hem en belli olur. Cumba sadece cepheyi oluşturan bir elem an olarak kalmaz, aynı zamanda o apartmanda daha fazla alana sahip ol­ mak için de kullanılır. Bu şekilde dışa taşan hacim üretme ilkesi, Müslüman ülkelerin kentlerinde rast­ lanılan bir gelenektir. Cephedeki b oş ve dolu hacim leri vurgulayıp açığa çıkartan bitkisel motifler, Art Nouveau binalarının özelliğini oluşturan en belirgin öğelerd end ir. Bu bitkisel süslem eler O smanlı sanatı ile tam bir uyum içindedir. En sık karşılaşılan motif, Pera ve Gala11 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Art Nouveau ahşapta da en güzel çiçeklerini açar. Süslemeye yönelik ahşap, Boğaziçi kıyılarında bir süs şeridi, friz olarak kullanılır. Üstte, Arnavutköy, sahilyolu. / Art Nouveau is perhaps at its loveliest in wood, as seen in this example of a decorative frieze on a house on the Bosphorus. W aterfront houses at Arnavutko'y (above). ta’daki bina cephelerini süsleyen gül motifidir. Gül,

acteristics of Art Nouveau buildings, and in complete

Flora H an’da olduğu gibi tomurcuklar ve tüm haş­ metiyle açmış çiçekler olarak ya da Botter Evi’nin girişindeki d ikenli, d olam baçlı sarılm ış dallarıyla karşılar ziyaretçilerini. Art Nouveau, ahşabı da son d erece narin bir dantel kırılganlığıyla, ince bir do­ kuya dönüştürür. “Süslem eye yönelik” ahşap, B o ­ ğaziçi kıyıları ve Büyükada’daki ahşap evlerde g e­ nel olarak bir süs şeridi, friz olarak kullanılır. Hıdiv Kasrı’nda bu işlem elerin en güzel örneklerini gör­ m ek mümkün. Kapıları, m erdiven korkuluklarını, giriş parm aklıklarını ya da balkonları ise dövm e dem irden işler süsler. Vitray ise bugün Botter Evi ve Markiz P astanesi’nde g ö reb ileceğ im iz gibi en güzel çiçeklerini açar Art N ouveau’da. Halen pek çok Art Nouveau yapıyı barındıran İs­ tanbul, ince duyarlılığını tam am en bu sanat saye­ sinde dışa vurabilmiştir. İstanbul’un o m uhteşem k en tsel m anzarasın ı farklı bir ç e h re y le tanım ak için, sizi de her şeyin ince bir güzelliğe dönüştüğü Art Nouveau binaları keşfetm eye çağırıyoruz. •

harmony with traditional Ottoman art. The most com­ mon motif of this kind is the rose, which is to be seen on the façades of many buildings in Pera and Galata. Roses as both buds and in full bloom are to be seen on Flora Han, for instance, or as entwined scrolling branch­ es with thorns at the entrance of the Botter House. Art Nouveau transforms wood into delicate and fragile lace, and such decoration can generally be seen in the form o f friezes on the houses o f this period along the Bosphorus and on Büyükada. The most beautiful exam­ ples of such carved decoration are at Hıdiv Kasrı, the exquisite country house built for the khedive of Egypt on a hilltop o verlo o k in g th e Asian shore o f the Bosphorus. Doors, bannisters, entrance gates and bal­ conies are adorned with wrought iron. The loveliest examples of Art Nouveau stained glass are those of the Botter House and the Marquise Tea Room. Many Art Nouveau buildings still grace Istanbul today with their sensitive and graceful forms. Discovering this aspect of the urban landscape is a delight for visitors to the city.

• Claudine Stefann. mimar. Çeviren: Tunca Varış

* Claudine Stefann is an architect.

12 SKYLIFE

HAZİRAN

JU NE 2001


bu ilanı 10.000 m yükseklikte okuyun! Türkiye’nin lider servis sağlayıcısı Koç.net “yönetilen hizmetler” sunarak kurumların işlerini otomatize etmelerini ve asıl işlerine odaklanmalarını sağlar. Yeni ekonomiye uyum sağlama sürecinde ihtiyacınız olan tüm İletişim hizmetlerini size özel çözümlerle sunar.

İşte bu yüzden bu ilanı yükseklerde bir yerde okumanız gerekiyor.

Çünkü Koç.net işlerinize bakış açınızı değiştirecek...

ıs r\ a e >Erişim Hizmetleri (İnternet erişimi, gerekli ekipman temini, güvenlik çözümü, Türk Telekom hat tesisi, destek) • Uzak Alan Erişim Hizmetleri (Şirket merkez-bölge bağlantıları - WAN) •Güvenlik Yönetimi • Uygulama Sunucu İşletimi (ASP) • Web Sitesi İşletimi (VVeb Hosting) • Mesajlaşma Hizmetleri •Video Konferans Uygulamaları • Remote Storage

(§^§>Kog.net www.koc.net


Ferda Hu yıikhaykai

Sualtında görüntü avı

Hunting for Images Underwater By SANER GULSOKEN

Photos Courtesy of ODTU-SAT

Güneşli bir Ege sabahı... Deniz mavi mavi ışıldı­

O n a sunny Aegean morning the sapphire sea was

yor. Tatlı bir m eltem uzaklardan çam ağaçlarının taze kokusunu getiriyor. Biraz sonra başlayacak koşuşturm adan habersiz uzanan kumsal, alabildiği­ ne sakin ve sessiz. Bütün bu güzellikleri içim e sin­ direrek çayımı yudumluyorum. İzmir, Karaburun'dayız. G üneş yükselirken, insan­ lar birer ikişer kumsalda görünm eye başlıyor. D er­ ken, iyice hareketleniyor ortalık. SAGAY 2000 baş­ lamak üzere. SAGAY, Sualtı Görüntü Avcılığı Y a­ rışması. Yukarıdan bakınca deniz pırıl pırıl, terte­ miz görünüyor. Peki, ya görünm eyen dibi nasıl? Ona da yarışmacılar karar verecek, dalıp görüntü avlayacak olan onlar. Denizlerimiz... Ülkemizin doğal güzellikleri arasın­ da önem li bir yere sahip denizlerimizin nüfus aıtışı

shimmering, and a gentle offshore breeze carried the scent of distant pine trees. The sandy beach stretched out lazily, unaware of the bustle that would begin short­ ly. As I sipped my tea I let this beautiful scene soak into me. W e were at Karaburun, at the extremity of the peninsula west of İzmir. As the sun rose higher people wandered by ones and twos down to the beach, and soon the activity there was the centre of my attention. The Underwater Image Hunting Competition (SA G A Y ) 2000 was about to begin. From above the sea appeared crystal clear, but would the invisible depths be so? That was for the contestants who would soon begin diving with their cameras to discover. The growth of diving as a sport and holiday recreation is the best indicator of just how little Turkey's seas have

ve teknolojik gelişm elerin getirdiği kirlilikten ola­ bildiğince az etkilendiğinin en iyi göstergesi, geli-

been affected by pollution despite population increase and industrialisation. O ver recent years the number of 14

SKYLIFE

HAZİRAN

JU NE 2001



visitors coming to Turkey for the sole pur­ pose of diving and exploring the underwater w o rld

have

been

increasing

steadily.

However, preventing damage to the natural environment is a challenging task. Illegal and indiscriminate hunting and fishing are causing the rapid depletion of many species, yet pro­ tection of the environment is as important for human survival as for wildlife. National parks are one way of doing this. The world's first national park was established in the United

Ttirker Ak

States in the late 19th century, and the con-

şen dalış turizmi. Son yıllarda T ü rk iy e’ye yalnızca dalış yapm ak, sualtı zenginliklerim izi görm ek için gelen turist sayısı giderek artıyor. Ancak doğal alanların tahribatı, ön­ lenm esi zor bir olgu. Bunun yanı sıra kaçak ve bilinçsiz avcılık da canlı türlerinin hızla yok olmasına neden oluyor. Doğanın korunması, yaban hayatı kadar insan neslinin g e­ leceği için de önem li. Doğal çevrenin, yaban hayatının ko­ runmasının yollarından biri milli parklar, ilk kez 1800’lerin sonunda Amerika Birleşik D evletlerind e ortaya çıkan milli park kavramı, diğer ülkelerde olduğu gibi Türkiye’de de benim sendi. Ö n ce ard arda doğal hayatı koaım aya yönelik kanunlar çıkartıldı. Arkasından 1956’da gerekli yasanın çı­ karılmasıyla milli parklar kurulmaya başlandı. Doğal güzellikler, antik uygarlıkların kalıntıları, içinde ya­ şayan türlerin çeşitliliği ve sayıca çokluğu, ülkemiz deniz­ lerinin önem li bir karakteristiği. Bunlar deniz milli parkları­ nın kurulması için başlı başına birer etken. 1999 yılında TÜDAV (Türk Deniz Araştırmaları Vakfı) tarafından proje­ lendirilen ve uygulamaya konulan Gökçeada-TÜDAV Sual­ tı Parkı sevindirici bir gelişm e. Ege D enizi’ndeki en büyük

Geçtiğimiz yüzyıllardan kalma bir çapa (en üstte solda). De­ rinliklerin tehlikelerinden, iskorpit (en üstte sağda). Denizkestanesiyle hemen herkesin acı bir deneyimi olmuştur (üstte). An old anchor dating from the 19th century or possibly earli­ er (top left). A scorpion fish, one of the dangers of the deep (top right). Almost everyone has painful memories of a brush with a sea urchin (above).

16 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Bedava Roma. Sizde bu kart varsa.

Miles

AIRLINES

bl8S MI

<É

P

F .1)S,LJ! F

t

VALIDTHRU 1 0 / 0 2

V

S i© V / E İ Ç

VISA

TK.9 0 0 0 0 0 0 0 2 — i....,- ,----

■ ......

Türk Hava Y o lla rı’nın resmi kredi kartı. Uçuş miline alışveriş mili ekleyebilen tek kredi kartı. G aran ti’den...

!» Garanti

TURK HAVA YOLLARI


cept was adopted by Turkey as it was by other coun­

adamız, G ökçead a’da yapılandırılan proje, sad ece b ölg e den i/ini korumak dışında, halkı bilinçlendir­ m e am acını da taşıyor. Bu am açla park sınırları içinde dalışlar yapılarak, sualtı yaşantısının çekicili­ ği bire bir gösteriliyor. Deniz milli parklarının ku­ rulması gerekliliğinin bilincinde olan bir başka ku­ ruluş da ODTÜ-SAT, yani Orta Doğu Teknik Üni­ versitesi Sualtı Topluluğu. Topluluk 1985 yılında, üniversite bünyesinde bir grup öğrenci ve öğretim üyesi tarafından kuruldu. Topluluğun kuruluşunda saptadığı ve halen sürdürdüğü tem el ilke ise Türki­ ye kıyıları ve iç sularındaki tarihî, kültürel ve doğal

tries. After a series of laws passed to presen/e wildlife, legislation was put into place for the establishment of national parks in 1956. The seas surrounding Turkey are characterised not only by scenic beauty, but by the submerged buildings and artefacts of ancient civilisations, and both abundant and diverse species of wildlife. These factors have led to the idea of establishing marine as well as land national parks, and the Gökçeada-TÜDAV Marine Park designed and established by the Turkish Marine Research Foundation (T Ü D A V ) in 1999 is a welcome development. The park at Gökçeada, the largest Turkish island in the Aegean,

değerlerin araştırılması, korunm ası ve tanıtılması. Çalışm aları kapsam ınd a, O D TÜ ö ğ ren cile rin d en

aims not only to protect the sea in the area from pollu-

Sualtının zırhlıları Krustaseler'den yengeç (en üstte solda). Denizlerde sıkça rastlanan gizemli yaratık, ahtapot (en üstte sağda). “ Bırakın zıpkınlarınızı, |imdi görüntü avlama zamanı” sloganını benimsemiş bir dalgıç (üstte). / Crustaceans, such as this crab, are the men-of-war of the underwater world (top left). The familiar but still mysterious octopus (top right). One of the divers who has given up hunting sea creatures m favour of photograph­ ing them (above). 18 SKYLIFE

HAZİRAN —j»- JU N E 2001


r.r.A:

[T ogether

F or

Y ears]

Kemeralti Cad. Um m ehan No:71/4 Karakoy 80020 istanbul - Turkey Phone : +90 212 292 92 33 pbx

Fax : +90 212 292 92 39 - 40

ww w.eleks.com .tr - eleks@eleks.com.tr


tion and exploitation, but also to educate the general public. W ith this object dives are organised to show the beaut/ and fascination of marine life. A n other organisation working in this field is the M iddle East Technical U n ive rsity U n d e rw a te r Association, which was established in 1985 by a group of lecturers and students. The association’s aims are to research, conserve and publicise the nat­ ural and cultural features of Turkey’s coasts and coastal waters, Their activities include basic and advanced diving, exploration and research, locating and recovering wrecks, and first aid courses. The association has also established a number of groups specialising in particular aspects of its work, such as M ed iterra n ea n Seal Research, W r e c k Exploration, C ave Research, Photography and Videography, and Ecology. Am ong the projects undertaken by the association are protection of the loggerhead turtles' breeding grounds at Dalyan near Köyceğiz in 1987, the location and study of wrecks dating from the Ottoman-Russian naval battle in Çeşme Bay from 1988 to 1990, the discovery of two 1600 year-old wrecks containing glass blocks at

Denizaltında bir palmiye gibi görünse de o bir tüplü deniz kurdu, Türkiye’de bilinen adıyla şakayık (altta). Mavi derinliğin kaya duvarları (altta solda). / A palm-like sea anemone (below). Rock walls in the blue deep (below left).

Rïiçba

I f. | i

oluşan üyelerine temel ve ileri dalış, keşif ve ince­ lem e, batık arama ve çıkarma, ilk yardım gibi k o­ nularla ilgili eğitim ler veriyorlar. G ü nüm ü ze kad ar ön em li çalışm alara imza atan topluluk, Akdeniz Foku Araştırma Grubu (AFAG), Batık Araştırma Grubu (BA G ), Mağara Araştırma Grubu (MAG), Fotoğrafı ve Videografi Grubu (FO VAG), Ekoloji Grubu (EK O G ) gibi alt gruplardan oluşuyor. Yapılanlar arasında 1987 yılında Köyce­ ğiz Dalyan’da, Caretta caretta denizkaplum bağalartnın korunması, 1988-1990 yılları arasında, Çeşme Koyu nda Osmanlı-Rus Deniz Savaşı’nda batan ge20 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


4x4: BM W 2001 X5 Gümüş 4.4 İt X5 Siyah 4.4 İt ___________________ X5 Siyah 3.0 İt MERCEDES 2001

ML55 Gümüş

LINCOLN 2001

Navigator Siyah

CHEVROLET 2001

Tahoe Tahoe Tahoe Blazer

Gri Füme Lacivert Lacivert

DODGE 2001

Durango Siyah Durango Bordo

CHRYSLER 2001

Town&Country Gümüş

FORD 2001 2000

Escape Siyah Excursion Lacivert

TOYOTA 2001 Sequoia Siyah CADILLAC 2002

Escalade Siyah

SEDAN: BENTLEY 2001

Arnage RL Lacivert Azure Kırmızı

MERCEDES 2001

S600L Siyah

CADILLAC 2001

Seville STS Siyah

LINCOLN 2000

LS Beyaz LS Bordo

BMW

3.30 IX. Siyah 3.30 IX, Gümüş

SPOR: PORSCHE TECHART Turbo 911 Gümüş 2001 Carrera 4 Coupe 2000 Carrera 2 Turbolook Carrera 4 Cabrio ASTON MARTIN DB7 Vantage Siyah 2001 M3 Coupe Gümüş 3.30 Cl Cabrio Gümüş 3.30 Cl Coupe Gümüş

BMW 2001

LAMBORGHINI Diablo 6.0-VT Lacivert 2000 TOYOTA 2000

Celica Kırmızı

V e çe ş itli renklerde: SMART 2000

Coupe C abrio’lar...

P LA K A LI O TO M O B İLLE R : LAND ROVER Free Lander 2000 3K Diesel Yeşil CADILLAC

2000 1998 ______

Escalade Beyaz Deville D’Elegance

MERCEDES 1999

ML430 Lorinzer

CHRYSLER 1999_____________Town/Country Beyaz RANGE ROVER 1998 Siyah 5.7 LT MARCOS 1998_____________Mantis Kırmızı ASTON MARTIN 1998 DB7 Super Charger 350HP Kırmızı

Servis:

Showroom: • O rtakö y • C ad d e b o stan

(0212) 258 52 45 pbx (0 2 1 6 )4 1 1 8 1 5 4

M aslak (0212) 276 26 22

_

w w w .T D g ÿ g m

o t iv .c o m

■■■■■

IÍEChA

S <9

w Ti

9

<Sg>


m ilerin b u lu n u p ta n ın m a s ı, 1 9 9 2

Antakya on the eastern Mediter­

y ılın d a , A ntakya kıyılarında içinde cam külçeler olan

ranean in 1992, and protection of the Mediter­

yaklaşık 1600 yıl­ lık iki ad et batık g e m in in b u lu n ­

ranean

seal

launched w ith the support o f

m ası ve 1993 yı­ lında WWF (D ün­

the

ya D oğayı K oru­ ma V akfı) d e s te ­ ğ iy le b a ş la tıla n A k d en iz fo k la rın ın (M o n a c h u s m o n ach u s) koru nm ası var. B u

Nature ( W W F )

çalışm a geliştirile-

,

,

rek , ualtı Araştır-

W o r ld

W id e Fund for in 1993. The lat­ te r project has

c si § *

now been taken over

by

the

Underwater R e s e a r c h

bir izmarit, bu kez dinleniyor (üstte). Bir tür anemon (altta). / A sea bream, usually never still, is here seen resting (above). Another Her 2aman, ha[ek« ,halindeL

$ea anemone ((je|owj

m a la rı D e r n e ğ i (SAD) tarafından sürdürülüyor. Foça, Akdeniz fo­ kunun ve kıyı ekosistem inin korunm asında pilot b ölg e olma özelliğini halen koruyor. Topluluk tara­ fından günüm üzde sürdürülen bazı çalışm alar ise şunlar: Türkiye Kıyıları D eniz Mağaraları Envanter Projesi, Klikya B ölgesi Arkeolojik Yüzey Araştırma­ sı ve Türkiye Kıyılarında Türlerin Belirlenm esi. O D TÜ Sualtı Topluluğu ise ilk kez 1992 yılında,

(SA D ), and the Aegean resort

of Foça continues to be a pilot region for conservation of the Mediterranean seal and the inshore ecosystem. Ongoing projects of the association are the Inventory of Sea C aves on Turkey's Coasts, the Cilicia Region Archaeological Field Surveys, and Identification o f Species on Turkey's Coasts. The Middle East Technical University U n d e rw a ter Association organised the first U n d e rw a te r Image

22 SKYLIFE

Association

HAZİRAN —1~. JU N E 2001


ODTÜ-AFT (A matör Fotoğraf Topluluğu )

SAGAY Sualtı Görüntü Avlama Yarışması, yıllardır bir yarışmadan çok şenlik havasında geçiyor (üstte). Geceler sualtında bir başka gizemli (altta). The atmosphere at the Underwater Image Hunting Competition is festive (above). The underwater world is even more fascinating by night (below). Hunting Competition on the

B o zcaad a’da bir fo toğ raf yarış­ ması d üzenledi. SAGAY, Sualtı Görüntü Avlama Yarışm ası “B ı­ rakın zıp k ın ların ızı, şim di g ö ­ rüntü avlama zam anı” sloganıyla ortay a çık tı. SA G A Y’ın am acı, Türkiye denizlerinde ve özellik­ le K u z e y E g e ’d e d e n iz m illi parklarının kurulm ası. Yıllardır yarışmadan çok bir şenlik hava­ sın d a te k rarlan an bu e tk in lik ,

Aegean island of Bozcaada in 1992, with the slogan, 'Drop yo u r harp oons and start hunting images.' O ne of the association's main objectives is the

establishm ent

of

marine national parks, partic­ ularly

in

the

n orth ern

Aegean region o f Turkey. The photographic competi­ tion is more in the nature of

am acına ulaşm a yolunda sürü­ yor. Bozcaada, G ökçeada, Foça, Ayvalık, D enizköy ve geçtiğimiz yıl da K a ra b u ru n ’da b aşarıy la g e rçe k le ştirile n etk in lik le r, bu bölgelerin deniz zenginliklerinin tanıtılmasına katkıda bulunuyor. ODTÜ Sualtı Topluluğu, bu yıl

a festival designed to attract public attention to the asso­ ciation’s aims. It has been held at Bozcaada, Gökçeada. Foça, Ayvalık and Denizköy in previous years, and last year took place at Karabu­ run.

da b ir Sualtı G örü ntü Avlam a Yarışm ası düzenlem eyi planlıyor | v e ç a lış m a la r ın ı s ü r d ü rü y o r. |

This ye a r the association hopes th at m ore p eop le than e v e r will attend the

K o n u y la ilg ili b ilg ile r i ' h ttp ://s a g a y .m e tu .e d u .tr a d re sin d en ta k ip e d e ­ bilirsiniz. Bulunacak destekler doğrultusunda yeri ve zamanı saptanacak yarışma, her zaman olduğu gibi herkese açık. Haydi hep birlikte, ülkemiz de­ nizlerindeki doğal hayatın güzelliğini ve gizemini görm ek için, SAGAY 2 0 0 l'e ... •

annual event, which is open to everyone. Preparations are ongoing, and the place and date will be announced as soon as possible. The latest information is available on http://sagay.metu.edu.tr. So looking foiward to seeing you at S A G A Y 2001 to capture the beauty and magic of Turkey's unde w a te r world.

* Saner Gülsöken, fotoğrafçı.

* Saner Gülsöken is a photographer. 23 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001



w

m

K E M E R G O L F & C O U N T RY C L U B

Kemer Golf & Country Club Premier Üyelik ile

[ ‘y a ş a m s e v í n c I ’ n e d a v e t ] Kemer Golf & Country Club, 5 yıllık Premier üyelik programıyla sizi ve ailenizi sınırsız sportif ve sosyal olanaklarıyla yaşama sevincini paylaşmaya davet ediyor.

Tanıtım turu için: Tel: (0212) 239 77 70 Faks: (0212) 239 77 76 E-mail: club@kg-cc.com / www.kemercountry.com Uzunkemer Mevkii, Göktürk Beldesi 34993 Eyüp-Kemerburgaz-istanbul


Düşlerin gerçekleştiği topraklar

TROYA By NERMİN BAYÇIN*

Ö n c e b ir kitap vardı: ‘îly ad a’.

Yaklaşık 2720 yıl ö n ce yazılan bu d estanda bir savaş ve kaçınılm az bir yazgı, bir kentin yıkılışı ve trajik yenilgisi anlatılıyordu. D ardanel’in güney­ doğusunda iki deniz arasında ihtişam ı ile göz kamaştıran bu kente o zam anlar W ilusa, Taruisa, (W )tlios ya da Troia (Troya) deniliyordu. Tüm za­ manların ozanı olarak kabul edilen Hom eros, Akhalar diye adlandırdığı Yunan orduları ile Troyalılar arasında on yıl süren bu savaşın şiirini yazmaya koyulduğunda aynı zamanda Avaıpa edebiyatının başlangıcını da yaratıyordu. Bundan böyle o ve ef­ sane, tüm Avaıpa tarihinin düşünsel ve kültürel sii-

TR0Y The Land Where Legend Came True Photos MEHMET GULBiZ F ir s t there was a book, the Iliad, written approximately 2720 years ago by Homer, one of the greatest poets the world has ever known. This epic work told of a war, inescapable fate, the destruction of a city, and tragic defeat. This splendid city lying southeast of the Dardanelles Strait was known as Wilusa, Taruisa, (W)ilios or Troia. W hen Hom er began to write his epic poem about the tenyear w a r betw een the Achaeans, as he called the Greeks, and the Trojans, he was also laying the founda­ tions of European literature. From that time on he and the legend he created were to be a central element in the history of European thought and culture. European

Troya’nın simgesi tahta at (karşı sayfada). Roma dönemine ait bronz sikke (en üstte). Helenistik ve Roma dönemlerine ait sunaklar (üstte). / The wooden horse, symbol of Troy (facing page). A Roman period bronze coin (top). Altars dating from the Hellenistic and Roman periods (above).



recinde hep m erkezde olacak, Avrııpa halkları ve soyluları köklerini Troya ve kahram an­ larına bağlayacaktı. Roma, kuruluşunu A eneas’la Troya’ya dayandırırken, 12. ve 13. Şöval­ ye öykülerinde de Britanyalılar, Franklar, Normandialılar ve hatta Troya’dan kaçanlar ara­ sındaki Turcus ya da Turkoy'dan gelen Turci, yani Türkler bile bir dönem için Troya ile ilişkilendirileceklerdi. Yunan ve Rom a’dan günümüze Troya efsanesi ile beslenen düşler ise pek çok tarihî kim­ liği buraya çekecekti; Büyük İskender, Caesar, Augustus, Hadrianus ve hatta Fatih Sultan Mehmed. 1462’de eski tlios'u bulmak üzere Ç anakkale’ye gelen Sultan II. M ehm ed’e göre, İstanbul’un fethi ile Troyalıların öcü alınmıştı. Ama, öykü elbette burada bitmiyordu. Bu kayıp ülkenin peşinde bölgeye gelen pek çok ortaçağ ve yakınçağ gezgini, tarihçi ve ma­ ceraperestlerle birlikte Troya düşü sürekli tazelen ecek ve nihayetinde, Heinrich Schliem ann’ın 1871 yılında Hisarlık m evkiinde başlattığı ilk resmî kazıyla da bir düş gerçeğe dönüşecekti. Alman Tübingen Üniversitesi öğretim üyesi arkeolog Prof. Dr. Manfred Korfm ann’ın bir bilim ordusu ile 1988’de başlattığı kazı ve araştırmalardan elde edilen bulgular ise Troya ve efsanesine yeni bir pencere açacaktı. Troya düşleri ve gerçekleri arasında gi28 SKYLIFE

HAZİRAN —J~- JU N E 2001


Solda, Anadolu’ya özgü ilk Tunç Çağı kapları, Troya kıyısal kültürünü (Troya l-ll) temsil ediyor. Troya Kazı Başkanı Prof. Dr. Manfred Korfmann (üstte). Troya II rampası ve kale duvarı (en altta). / Typical Anatolian early bronze age vessels represent the Trojan coastal culture of levels I and II (left). Professor Dr Manfred Korfmann who heads the excavations at Troy (above). The ramp and city wall of Troy II (bot­ tom). peoples and aristocratic families attributed their origins to Troy and its heroes. Rome traced its foundation to Aeneas the Trojan, and chivalric romances of the 12th and 13th centuries considered the Britons, Franks, and Normans to be of Trojan ancestry. For a time the Turks (Turci), too, were regarded as descendants of another Trojan, Turcus or Turkoy, who had fled from the city. Since Greek and Roman times the myth of Troy has fired people's imaginations, and kings and rulers, includ­ ing A lexan d er the G reat, Julius Caesar, Augustus, Hadrian and even the Ottoman sultan Mehmed II were drawn here by that dream. In 1462 Sultan Mehmed travelled to Çanakkale to find the ancient llios, since he believed that by his conquest o f Istanbul he had avenged the Trojans. But the story does not end there. Throughout the middle ages and the modern period many travellers, historians and adventurers came in search of this lost land, so keeping the dream of Troy constantly alive in people’s minds. Eventually, the first official excavation at Hisarlık was launched by Heinrich Schliemann in 18 7 1, and finally the legend became fact when he discovered what was certainly the remains of Troy, The latest excavations at Troy began in 1988 by a team of archaeologists from Germany’s Tübingen University under Professor D r Manfred Korfmann. These have opened a new window onto Troy and its legend. The journey o f exploration through legend and fact to uncover the secrets of Troy is still not at an end, but it is now being documented by a remarkable exhibition at


dip gelen ve henüz sonlanm am ış olan bu yolculuk şimdi eşi benzeri görül­ m e m iş b ir s e r g iy le A lm a n ­ y a ’n ın S tu ttg a rt k e n tid e k i A rchäologisch es Landesm uk j seu m ’da tanıtılıyor. Serginin adı ise, ‘Troya: Düş ve G er­ çek'. Serginin arkeolojik kazılara ayrılan bölüm lerinin en çarpıcı yanını ise, Troya’nın, Anadolu’ya ait bir kül­ türü temsil ettiğini gösteren kanıt­

the Archäologisches Landesmuseum in Stuttgart entitled Troy, Legend and Fact. The most extraord inary finding revealed by the sections of the exhibition devoted to archaeological excava­ tions at Troy is that this was an Anatolian cul­ ture. For thousands of years T ro y has been seen as belonging to G reek Mycenaean cul­

lar oluşturuyor. B inlerce yıl Y u­ nan Myken uygarlığının bir par­ çası ve bugünkü Avrupa kültür­ lerinin kökeni olarak algılanan T ıo y a’nın, aksine, Anadolulu bir halk olan Luvilere, kentin adı­ nın da Hitit resmi yazışmalarında geçen Wilusa ya da (W )İlios oldu ğuna ilişkin güçlü ipuçları, Korfmann ve ekibi tarafından son dönem lerde gözler öntine serilmiş yüzyılın en önem li arke­ olojik keşiflerinden biri sayılıyor. Kazılar­ da ele g eçen bir tunç mühür üzerindeki Luvi h iyeroglif yazısı, Anadolu ve Troya ilişkisi açısından son d erece önem li bir bulun­ tu niteliğinde değerlendiriliyor.

ture, and as the origin of today's European cultures. Yet Korfmann and his team now have evi­ dence that Troy was the city of Wilusa or (W )ilios mentioned in Hittite official correspondence as a city of the Luwians, an Anatolian people. Regarded as one of the foremost archaeological discover­ ies of the 20th century, this evidence is a bronze seal bearing a Luwian hiero­ glyphic inscription, which is regarded as a find of the utmost importance in throwing light on relations betw een Anatolia and Troy. The th eo ry that the Trojans might have been Anatolian gained weight with the discovery of a lower city dating from the

I 7th-1 3th centuries B C and

defined as High Trojan Culture. This town, divided into levels VI and Vila, corresponded to H om er's Troy, and is characterised by finds such as the anthropomorphic vessels and drinking cups known as depas

unique

to

Anatolian cultures. Further confirmation has been the fact that the architecture of buildings and walls differs significantly from that o f the Aegean region and Greece. O th er evidence supporting the theory that Troy lay within an area dominated by Luwian or Hittite-Luwian lan-

Üstte, Ana Tanrıça Kybele figiirini (Troya VII). Stel­ ler (solda), Troya’nın Anadolu ile ilişkilerini yansı­ tan önemli buluntulardan. Anadolu ve Dogu kökenli bir tanrıya işaret ettiği düşünülen bronz heykelcik (sağda). / Figurine of the mother goddess Cybele found at Troy VII (above). Steles are among the important finds at Troy, reflecting the city's relations with the rest of Anatolia (left). A bronze figurine thought to represent a god of Anatolian and eastern origin (right). 30 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


İM*?'

Bruegel - 1563 Babil Kulesi

Derler ki binlerce yıl önce insanoğlu daha yükseğe, daha mükemmele olan tutkusuyla bulutları aşacak bir kule yapmaya karar vermiş. Böylece yapımına başlanan Babil Kulesi tanrıların dikkatini çekmiş. Hızla ilerleyen ve yükselen kulenin kendilerine ulaşacağından korkan tanrılar insanları cezalandırmış ve kule asla tamamlanamamış. O günlerden zamanımıza büyük değişimler yaşandı, ancak insanoğlunun yükseğe ve mükemmele tutkusu hep aynı kaldı. Bu yüzden her yenilikçi, başarılı ve prestijli projede Çuhadaroğlu imzası var ve olmaya da devam ediyor. It has been said that thousands of years ago because of his passion to reach higher and to more excellent mankind decided to build a tower, which will go above the clouds. Thus, the construction of the Babel Tower attracted the gods’ attention. Because the Gods were afraid of the fast growing towers might reach them, they punished human being and the tower could never be completed. Since then a lot of changes happened, however, mankinds passion for height and excellence has remained the same. That’s why we see the Quhadaroglu signature under every reformist, successful and prestigious projects.

sliiminyum

s a n a y i ve t i c a r e t a ş

Yakuplu Köyü Yolu 34800 B. Çekmece - İstanbul Tel: 0212 875 35 80 (pbx) Fax: 0212 875 13 14 internet: www.cuhadaroglu.com.tr e-mail: info@cuhadaroglu.com.tr .a company of ÇUHADAROĞLU Holding.


Troya’nın Anadolulu olduğuna ilişkin varsayımlar, 1988’den heri gerçekleştirilen kazıların sonucunda, Y üksek Troya Kültürü olarak tanımlanan MÖ 17.13- yüzyıllara ait bir aşağı şeh rin bulunm ası ile güçlendi ilk kez. Troya Vl-VIIa olarak tabakalandırılan bu kent, aynı zam anda H om eros Troya’sını temsil ediyordu. Özellikle Anadolu kültürlerine öz­ gü insan biçimli (antropom orphik) keramik vazolar ve ‘depas’ adı verilen içki kapları gibi çeşitli bulun­ tu grupları, yine aynı şekilde Ege ve Y unanistan’a yabancı olan kent ve surların mimarisi Troya l-II g elen eğ in in devam ı n iteliğ in d e ön em li bulgular olarak kabul ediliyor. Anadolu ve Doğu kökenli bir tanrıyı sim gelediği düşünülen bir tunç heykelciğin yanı sıra, Anadolu gelenekli küp mezarlar, ölü yak­ ma adeti, Hitit dönem i ve sonrasında revaçta olan paye ve steller, megaron adı verilen kutsal bir yapı da Troya’nın Lııvi ya da Hitit-Luvi dil yerleşim alanı içinde olduğu yönündeki tezleri destekliyor, llyada’da tasvir edilen Troya ile kazı bulguları ara­ sındaki şaşırtıcı bazı benzerlikler ise H om eros’un destanı hiçten var etmediği yönündeki tartışmalara yeni bir boyut kazandırmış bulunuyor. Kazılar doğ­ rultusunda özellikle Troya VI ve V lla'nm sonuna doğru saptanan yangın tabakaları, çok önem li bir şeyi, ‘kaybedilm iş bir savaş’ı gösteriyordu. Hom eros’tan ö n ce, MÖ 13. yüzyıl sonlarında yaşandığı varsayılan savaşa ilişkin yangın tabakaları tam da bu tarihlere dayanıyordu. Kaybedilmiş bir savaştı, çünkü felaket alanında göm ülm eden bırakılmış ya da alelacele göm ülmüş ölülere ait iskeletler, kenti savunmaya fırsat bulam adan bir yana terk edilen mancınık ve sopalar açığa çıkarılmıştı. 1871’de buraya ilk kazmayı vuran Schliem ann’ın, 1873-1890 yılları boyunca gerek paylaşım anlaşm a­ sı çerçevesindeki izinle, gerekse kaçırarak (A ve L

guage and culture include a bronze figurine thought to represent a god of Anatolian and eastern origin; crema­ tion burials in urns in accordance with Anatolian tradi­ tion; pillars and steles which were a frequent feature of the Hittite and subsequent periods; and a sacred build­ ing known as a megaron. Striking resemblances between descriptions of Troy in the Iliad and the findings of excavations have under­ mined the view that Homer's account was fictional. In particular, layers revealing destruction by fire at the end of levels VI and Vila is evidence of a w ar lost by the inhabitants, and these layers correspond exactly to the late 13th century BC, when the Trojan W a r described by Homer is thought to have taken place. Further evi­ dence that the war was lost is provided by skeletons abandoned without burial or only hastily buried at the scene of destruction; and abandoned catapults and sticks thrown down by people unable to defend their city. Schliemann, who first commenced excavations here in 18 7 1, removed his finds to Europe between 1873 and 1890, some with permission and some smuggled (the A

Üstte, İstanbul Arkeoloji Miizesi’nde bulunan C hâzinesinden eserler (Troya IIIII). Luvi hiyeroglifi ile yazılı tunç mühür (solda). Mühür, Hitit kil tabletlerinde geçen W ilusa’nm Troya olduğuna işaret ediyor. / Items from the C Treasury found in Troy ll-lll and now in Istanbul Archaeological Museum (above). A bronze seal inscribed with Luwian hieroglyphics which proves that the city of W ilusa men­ tioned on Hittite clay tablets was Troy (left). 32 SKYLIFE

HAZİRAN —J». JU NE 2001


I Troya’nın yakınlarında, Anadolu’da şim diye kadar bulunm uş bu en eski kabartmalı lahitte (MÖ 520500) Polyksene’nin kurban edilişi işleniyor (üstte). “ Düş ve Gerçek 2001” sergi katalogunda yer alan Pietro Testas’ın bir gravürü; Akhilleus’un, Hektor’un cesedini taşı­ ması (sağda). / The oldest sar­ cophagus with carved reliefs to have been found in Anatolia was discovered near Troy and dates from 5 2 0 -5 0 0 BC (above). The reliefs de pict the sa crifice of P o ly sk e n e . An e n g ra v in g by Pietro Testas in the catalogue of the Legend and Fact 2001 exhi­ bition depicts A chilles carrying the body of Hector (right).

and L treasure troves). Today these objects are scat­

hâzineleri) Avrupa’ya götürdüğü buluntular, bugün dünyanın dört bir yanına, 4 5 ’in üzerindeki müze, enstitü ve özel koleksiyonlara dağılmış bulunuyor. Serginin bilim danışma kurulu ve planlamasında yer alan Korfmann’ın ise yeni bir düşü var. Bu düş, ev­ rensel kültür varlığı niteliğindeki Troya buluntuları­ nın çıktığı topraklara geri dönm esine ilişkin. Ama ona göre öncelik, Troya alanında yapılması kararı alınan müze projesinin yaşama geçirilmesinde. •

tered throughout the world in over 45 museums, insti­ tutes and private collections. Professor Korfmann, who is one of the scientific advisers to the exhibition and took part in its planning, now has a new dream: to return the finds from Troy, a site belong­ ing to the universal cultural heritage, to the land from which they came. But his first priority is to establish the planned museum at the site.

* Nermin Bayçın, arkeolog.

* Nermin Bayçın is an archaeologist,

33 SKYLIFE

HAZİRAN —

J UNE 2001




The game of golf is thought to have originated in the 15th century on the rolling grassy moorlands of Scotland, but today it has become popular all over the world, not only for the enjoyment of actual play, but as a source of exercise, socialising, and prestige. W h e n to this is added its environmentally friendly character, golf might aptly be described as a green way of life. In recent years, golf has also become a tourism sector in its own right. Can any other sport lay claim to such a diversity of qualities? The tranquil green landscape o f a golf course stretching out beneath a blue sky, with small lakes filled with fish and clumps of trees is like a scene out of paradise created by human hand. After the tense and stressful bustle of the day, a game of golf is the perfect way to wind down. Chatting to spouse and friends as you wander across the grass, the harmo­ nious sound of birds singing in the background, and glimpses of squirrels amongst the trees are a pleas­ ure in itself. Then when the game is over you can sip a drink in the bar and relax. W ith such delights on offer it is no surprise that there are around 100 mil­ lion golfers around the world, both professional and amateur. The country with the highest number of golfers is the United States, and other countries where golf is widely played include Japan. Britain, and Australia. The history of golf in Turkey goes back to 1895, when Istanbul Golf Club was founded. Its members played on a 12 hole golf course at Okmeydam until

Bir teoriye göre 15. yüzyılda tskoçya’nın uçsuz bucaksız çim enliklerinde oynanm aya başlayarak buradan bütün dünyaya yayılan golf, bir turizm ak tiv itesi, b ir re h a b ilita sy o n , so sy a lle şm e ve prestij sağlayan çevreci bir etkinlik, kısacası ye­ şil bir yaşam tarzı. Acaba böylesine farklı özel­ liklere sahip kaç spor dalı vardır diye düşünü­ yor insan. Masmavi göğün altında alabildiğine uzanan, içinde balıkların oynaştığı küçük gölet­ lerle süslü, bol ağaçlıklı, dingin golf parkurları insan elinden çıkma birer cennet adeta. Günlük hayatın getirdiği bütün koşuşturm acalardan ve stresten uzaklaşmanızı sağlayan, eşinizle dostu­ nuzla sohbet ortamı yaratan golf oyunu sırasın­ da durmadan cıvıldaşıp duran kuşlar ve bu ye­ şillikleri kendine ev bilen sincaplar da size gün boyunca eşlik edecek. Oyun sonrasında cafelerde içkinizi yudumlayarak yorgunluk giderm ek de bir başka keyif. Durum böyle olunca, profes­ yonel oyuncular dahil bütün dünyada yaklaşık 100 milyon golf oyuncusu bulunduğuna şaşma36 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Fotoğraftaki gibi düzgün bir swing için çok çalışmak gerekiyor (üstte). Her oyunun ilk açılı; sopası driver, uzun mesafeli vuruşlar için (karşı sayfada altta). Tee’den green’e uzaklığı belirten tabela (altta). / Lots of practice is needed to achieve a good swing shot like that shown here (above). The club used at the beginning of every hole for long-distance shots is called a driver (facing page below). The signpost specifying the distance from the tee to the green (below). the end of 1914. The Bosphorus

mak gerek. Dünyada en çok golf oyuncusuna sahip ülke ise ABD. Japonlar, Uzakdoğulular, Ingiliz-

Golf Club situated near Bebek was established in 1911 but closed down in 1923. In 1920 Istanbul Golf Club

ler ve AvustralyalIlar da bu spora düşkün m illetlerin başında geli­ yor.

opened a new course at Maslak, and in 1922 increased the number of holes to 18 and built a clubhouse. In

G o lf s p o r u , T ü r k iy e ’y e ise 1895’te İstanbul Kulübü’niin ku­ rulmasıyla girdi. Bu kulübün 12 delikten oluşan sahası 1914 yılı so n u n a k ad ar O k m e y d a n ı’nda bulunuyordu. Bu arada 1911 yı­ lında B e b e k yakınında kurulan B o ğ aziçi G o lf K ulübü varlığını 1923 yılına kadar sürdürdü. İs­ tanbul G olf Kulübü ise 1920 yı­ lında Maslak’ta yeni bir saha açtı. 1922’de kulüp binası inşa edile-

1952 the club was licensed with the Department of Physical Education and placed under the auspices of the Tennis Federation. In 1972 part of the land was nationalised when the new W a r Academies Command w as built, and the course was reduced to nine holes. Istanbul Golf Club remains one of the oldest in the world, and hosts a number of tournaments. 37 SKYLIFE

HAZİRAN —J». JU N E 2001


National Golf Club (üstte) ve Nobilis Golf Club, 2000 yılında Avrupa’daki en iyi 100 saha içine girdi. Yapay göletler (altta) golf sahalarına ayrı bir güzellik katıyor. / The National Golf Club (above) and Nobilis Golf Club were ranked among Europe’s top 100 golf courses in the year 2000. Artificial lakes are among the attractive obstacles enhancing courses (below).

rek delik sayısı 18’e çıkarıldı. İGK, 1952 yılında B e ­ den Terbiyesi G enel Müdürlüğü’nce tescil edilerek T e n is F e d e r a s y o n u ’na bağlandı. Bugün Y enilevent’te bulunan alan, ay­ nı arazinin 1972 yılında Harp Akademileri Komutanlığı’na geçm esiyle da­ raltıldı ve 9 delikli oldu. İstanbul G olf Spor İhtisas K u lü b ü a d ıy la fa a liy e t gösteren ve dünyanın en e sk i k u lü p le rin d en biri o lm a ö z e lliğ in i ta şıy a n kulüp, bugün çeşitli tur­ nuvalara ev sahipliği ya­ pıyor. Önem li golf turnu­ vaları düzenleyerek, Tür­ kiye’nin tanıtımına katkı­ lar sağlayan Türkiye G olf F ed erasy o n u ’nun kurul­ ma tarihi ise 1996. Türkiye doğal güzellikle­ ri, özellikle güneyde dört mevsim golf sporuna e l­ verişli iklim koşulları ve ulu slararası standarttaki

A major turning point in Turkish golf was the establish­ ment of the Turkish Golf Federation in 1996. The feder­ ation began organising major golf tournaments which turned the atten­ tion of the golfing world o n to T urkey. W it h its beautiful scenery, mild cli­ m ate

in

the

coastal

regions, particularly in the south of the country, and golf courses o f interna­ tional standard, Turkey has quickly b e co m e a popular destination for golfers. In Silivri just west of Istanbul is Klassis Golf and Country Club, which offers a range of activities for all m embers o f the family in addition to golf. Kemer Golf and Country Club's 18 hole course is a favourite w ith Istanbul golfers.

At

Belek

on

Turkey's Mediterranean coast near A ntalya the


Gloria Golf Resort has a capacity of 420 rooms and 842 beds with standard rooms, junior suites, suites, villas and executive suites. The Gloria Verde Resort has a capacity of 250 rooms and 546 beds with the inclusion of deluxe and royal suites. W e have our own 375-acre golf centre with 18 and 9-hole courses, mini-golf, 3 tartan and 3 artificial grass tennis courts, open-air and indoor swimming pools, special children's club, pools and slides specially graded for children, mini-cinema, conference and meeting rooms of 527, 625 and 324 m2 which can be divided, beauty centre, massage salons, a special wine lodge in addition to a number of bars and restaurants, water sports, seaplane tours and entertainment programmes. In addition, there is a 3.5 km. foot and bcycle path connecting the two hotels. Balneo, jet shower, affusion, therapy pool, sauna, Turkish bath and fitness salons are available at the Thalasso Asklepion beauty centre where moss and mud treatments and skin care are carried out.

GLÔRIA Hotels & Besorti

rM O R E T H A N A

' \

H O TEL :

ÖZALTIN GROUP OF COM PANIES

Cjloria ÿ o lf ‘Resort

Tel: 90.242 715 15 20 Pbx - Fax: 90.242 715 16 35

Cjloria O i%rde‘Resort

rBelei< - ‘Türkiye

www.gloriainfo.com - info@gloriainfo.com

Helefc - ‘lïirfciye

ar! studio

Acısu Mevkii, Belek - Türkiye


tesisleriyle g o lf sporunda tercih ed ilen ülkeler arasında bulunuyor. İstanbul Silivri’deki Klassis G olf & Country Club, golf tutkunlarının yanı sıra ailenin diğer bireylerinin de çeşitli aktivitelerde b u lu n ab ilecek leri bir tesis. K em er G o lf & C o­ untry Club ise 18 delikli sahası ile yine İstan­ b u l’da yaşayan golfseverlere ev sahipliği yapı­ yor. Antalya B elek turizm yöresinde, Avrupa’nın en iyi g o lf sahaları arasında sayılan ve her yıl ulu slararası g o lf turnuvaları y ap ılan N ational G o lf Club, G loria G o lf Club, Tat B e a ch G o lf Club, Nobilis G olf Club golfseverlerin hizm etin­ de olan diğer alanlarımız. D ilerseniz, biraz da golfün alfabesinden bahse­ delim . B ir devre g o lf oyunu, belirli sıra takip edilerek geçilen 18 oyun pistinden, yani 18 de­ likten oluşuyor. 9 delikli sahalarda oyunun ta­ m am lanm ası için her delik iki kez oynanıyor.

W ' . *> %

K

"

m * m 4

■ ' * k ;T

Jk

i« * , i t a p * 1 i »

O yun sonucu hesaplanırken, daima oyuncunun topa vuruş sayısı esas alınıyor. Tek bir delik yani pist, bir başlangıç noktası, oyun pisti ve yeşilden oluşuyor. Çapı 108 milimetre olan çok kısa biçil-

Zorlu bunker atışı özel sopalarla yapılıyor (en üstte). Titanyum alaşımlı golf sopaları pahalı olabilir, ama her kuruşuna değer (üst­ te). Driver’la yapılan bir ilk vuruş (solda). / Special clubs are required for challenging bunker shots (top). Golf clubs made of titanium alloy are expensive, but worth every penny for the seri­ ous golfer (above). An opening driver shot (left).

National Golf Club, Gloria Golf Club, Tat Beach Golf Club, and Nobilis Golf Club courses are among the best in Europe, and international tournaments are held there every year. For those readers not yet familiar with the game, I will outline the main points briefly. A standard golf course consists of 18 holes, and the aim is for the player to hit his ball in order into each hole using as few strokes as possible. In the case of the small nine-


Onlar, her durumda ve her koşulda

Birlikte çalışmayı, Yardımlaşmayı, Paylaşmayı, Üreterek yaşamayı

Başarıyorlar. 0

Ş E K E R B A IN IK


hole course, players make a double cir­ cuit. Each 'hole’ consists of a flat starting point called the tee. a strip known as the fairway, and a smooth putting green of closely cropped grass w here the actual hole measuring 108 mm is situat­ ed. The hole is marked by a flag visible from a considerable way off, and the distance between the tee and the hole varies from 100 to 500 metres. The course also includes obstacles, such as the long unmown grass beyond the fair­ way known as the rough, trees, and hol­ lows known as bunkers filled with sand. The tw o forms of competition in golf are medal play and match play. The for­ mer is based upon the total number of strokes used by players to complete the

Yeşillikli golf sahaları, günlük hayatın getirdiği bütün koşuşturmacalardan ve stresten kurtulmanızı sağlıyor. / Golf courses with their rolling green grass and groves of trees are perfect places for winding down and relaxing.

miş çim lerle çevrili esas delik, yeşilin üzerinde yer alıyor. Deli­ ğin bulunduğu yere, çok uzaktan bile görünebilen bir bayrak dikili. Başlangıç noktasıyla delik arasındaki uzaklık 100-500 metre arasında. Topun deliğe oynanm ası hem uzamış çim enler ve ağaçlar gibi doğal, hem de bunker denilen kumla dolu çu­ kurlar gibi yapay engellerle zorlaştırılabiliyor. G olfte iki değer­ lendirme türü bulunuyor: Sayı ve delik oyunu. Sayı oyununda, bir veya birden fazla oyunda en düşük vuruş adedine sahip oyuncu kazanıyor. Delik oyununda ise en fazla deliği kazan­ mış oyuncu galip sayılıyor. Eğer iki oyuncu da aynı sayıda vu­ ruş yapmışsa, o zaman delik yarı yarıya paylaşılıyor. G olf öğrenirken doyurucu, başarılı ve neşeli bir acem ilik dö­ nemi geçirm ek için, şu öğütleri aklınızın bir köşesinde bulun­ durmakta fayda var. Ö ncelikle, yeni başlayanlara yönelik bir program veya eğitm en bulun. Sizi oyun için nasıl hazırlayaca-

game, those with the lowest number being the winners. In match play, on the other hand, the player who reaches a hole in the lowest number of strokes takes that hole, and the winner is the player w ith the greatest num ber of holes, if tw o players take a hole in the same number of strokes half a hole is counted for each. To ensure that the process of learning golf is both satisfying and enjoyable, it is essential to attend a course or take pri­ vate lessons. Consult the instructor before purchasing your equipment, so


ğını, hazırlanm a süresinin ne olacağını, b ek len tileri­ nizi karşılayıp k arşılam a­ y a ca ğ ın ı m u tla k a so ru n .

Oyuna başlam adan önce alıştırm a yapanlar (üstte solda). Oyunun en kritik noktası green’dedir. En küçük bir hata topun deliğe girmesini ön­ ler (solda). Bu son atış için putter a d ı v e rile n so p a k u lla n ılır . Practising before the game (above left). The most critical part of the gam e takes place on the green, where the slightest error will pre­ vent the ball rea ch in g the hole (left). For the final shot into the hole a club known as a putter is used.

K e n d in iz e u y g u n , d a h a kolay ve iyi öğ ren m enizi sağlayan bir ekipm anla işe başlayın. G olf sopaları pa­ halı olabilir, ama her kuru­ şuna d eğer. Ekipm anınızı a lırk e n ö ğ re tm e n in iz d e n yardım isteyin. Ö ğ ren m e dönem inde başarısız olabi­ lirsiniz; am a bu, aşılam a­ yacak bir durum değil. İyi vuruşlarınızı tekrarlam aya çalışın ve bilin ki, bu vu­ ruşları siz yaptınız. Ayrıca yine bilin ki vuruşlarınızı y a p a rk en v ü cu d u nu zu k o n tro l e tm e k te n v a z g e ­ çe rs e n iz , d aha iyi atışlar yapm aya başlayacaksınız. Ç alışırken espri y eten eğ i­ n izi k o ru y u n . B u en iyi b e d e n se l rahatlam a y ö n ­ tem lerinden biridir. Rahat bir vücutla daha iyi per­ formans verirsiniz. Ve son öğüdüm üz; bıkm ad an, usanm adan golfe ilişkin kitaplar okuyarak, filmler izleyerek, konuşa­ rak vakit geçirin. Eğer golfun tarihçesi ve gelene­ ğiyle ilgilenir, bu konuda yazılanları bulup okursa­ nız golften zevk almanız, golfü anlamanız daha da kolay olacaktır. •

that you get the clubs which are best suited to you and help you to get along quickly as a learner. G o lf clubs are not cheap, but the right kind of good quality equipment is worth every penny. You may not find golf easy at first, but with patience you will soon find yo u rse lf progressing. Practice makes perfect, and once you stop consciously controlling your body, you will relax and improvement will be quicker. A sense of humour is a useful aid in avoiding learner frustration, And one last piece of advice: read all the books you can find about golf, watch films about golf, and talk about golf. The more you know the more you will understand and love this fascinating and multi-faceted game.

* Halim Ermiş, gazeteci.

* Halım Ermiş is a journalist. 43 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


G - e r- e h ru p u v le (ru r d e m e y le S f t j U l tlu Jr U 'U s r d jif lY y t l

b e j?W V K C e m d ik

U s t€ tr ^

v V filtreli, v£ nçdabdur ytnûtr-eler

l

G V

lu z v n l/ ııv lu r m s ı

M e m e y le

m e ttv t'tr U jL i r ı i

Apartman çocuklarından sonra, şimdi de gökdelen çocukları var. Onlar, Levent'te, her noktasından İstanbul’u gören bir gökdelende, Metrocity Millennium'da yaşıyorlar. Keyifleri yerinde. Nasıl olmasın ki? Teknoloji ve konforun iç içe olduğu bir yuvaları ve her odada kapanmaz İstanbul manzarası var. Üstelik; istedikleri an, bir asansörle alışveriş merkezine, yüzme havuzuna, çocuk parkına ya da bahçeye inebiliyorlar. Siz de ailenize, çocuklarınıza böyle bir yaşam sunmak istemez misiniz?


j’ v t w ,

y v r w t iiliA . w

s€sU

t - le h n k h s iM iy u v k

d e U {U n

(b e V rty - e jw - e n ,

J€ n £ m t a r s u t t u m

\i€ avjruciiiikUruKi^ ^ci^w^ktaK keyuf

Gelin, M etrö afy Millennium'daki dairenizi ziyaret edin; anlattığımız her şeyi ve daha fazlasını yerinde göriin. R an d evu ¡(¡n : B ü y iik d e re C a d d e si No: 17 1 Leven t 8 0 6 2 0 İstan bul Tel: (0 2 12 ) 2 8 2 49 6 3 (/, hat) Fak s: (0 2 12 ) 2 8 2 /,<) 6 7 w w w .y u k s e l - y a p i .c o m .t r M etrocity M ille n n iu m b iı

YÜKSEL YAPI YATIRIM A.Ş. y a tırım ıd ır.

" V

'ahJilC vzcllik.

M E T R O C IT Y

JU /Z/ennü/m




ln the 1930s young Turkish Republic was pushing all its

G e n ç Türkiye Cum huriyeti 1 9 3 0 ’larda kendi im­ kânlarım kullanarak her alanda gelişimini sürdürü­ yor, bu am aç uğruna akıl almaz gayretler sarf edi­ yordu. Toplum un her kesimi bu varoluş savaşında elinden geleni yapıyordu, ileri görüşlü bir lider olan Atatürk, havacılığın bir ulus için önem ini bili­ yor ve bu alanda da milletine hedefler gösteriyor­ du. Bu am açla, 19 Şubat 1925 tarihinde kurulan T ü rk T a y y a re C em iy eti hızla çalışmalara başladı. Amacı Türk gençliğine havacılığı sevdirm ek ve h av acılar yetiştirm ek olan cem iyet, yurdun her köşesinde teşkilatlanarak milletinin yardı­ mını istedi. Kadirşinas Türk in­ sanı havacılığa sahip çıkarak onu yaşatmak ve yüceltm ek için varını yoğunu bu am aç uğruna sarf etm ekten çekinm edi; evini, tarlasını satıp düğiin parasına varıncaya kad ar cem iy ete b a ­ ğışladı. Atatürk’ün himayesinde g ü çlenen cem iyet, kısa sürede yüzlerce havacı gen ç yetiştirdi ve 350 uçak satın alarak Türk Hava Kuvvetleri’ne hediye etti. Artık, havacılık heyecanı bütün yurdu sarmıştı. Her kent topla­ dığı paralarla kendi adını taşı­ yan bir uçak sahibi olmaya ça-

resources to the limit to move ahead in every area. A sense of purpose motivated the entire society. Atatürk, a progressive leader, was well aware of the importance of aviation and was setting targets for his nation in this sphere as elsewhere. The Turkish Air Association, which had been established in 1925 with the object of encour­ aging interest in flying among young people and training pilots, asked for public support through branches all over the country. Donations began to pour in, People inspired with enthusiasm for building Turkey's aviation sector sold property and gave money they had been saving up for th eir children's weddings. W ithin a short time the association had trained hun-

I. Tayyare Alayı uçucuları “ 1932 Türki­ ye Turu” na çıkm adan önce Breguet19’ların önünde bir hatıra fotoğrafı çektirmişti (üstte). Havacılık tutkusu, I. Tayyare Alayı komutanı Yarbay Celal Yakal’ın tüm benliğini sarm ıştı (solda). The flig h t crew s of the F irs t A ir Regim ent are seen here in front of their Breguet-19s at the start of the 1932 A ir To u r (ab o ve). Lieu ten a n t Colonel Celal Yakal, commander of the First Air Regiment (left). 48

SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


NUSUSi iMHfru* ■

V A

*><trtAtkhcaııM. m >sm . itm •»««*«

M>MI^

tvıitn.**

Celal Yakal ve kurmaylarının harita başında üç gün çalıştıktan sonra belirledikleri rota (üstte). Celal Yakal (altta). BreguetI9 ’larda kullanılan irtifa saati ve en sağda, yatış-kalkış müşiri (en altta). / The route worked out by Celal Yakal and his staff so as to cover as many Turkish cities as possible (above). A Breguet-19 altimeter and clinometer for indicating tilt and pitch (bottom).

dreds of young aviators and pur­ chased 350 aircraft for the Turkish Air Force. Campaigns were launched in every city for the purchase of an aircraft which would bear the city’s name. When the campaign was suc­ cessfully completed, everyone wanted to see the aircraft and the pilots who flew them, so Atatürk proposed an

lış ıy o r d u . S o ­ nunda, satın alı­ n a n u ç a k ve bunları kullanan ta y y a r e c ile r i görm ek, bağrına b a sm a k arzu su bütün benlikleri sa rd ı. B u iste k k a rşısın d a A ta­ türk, ço k sevdi­ ği tayyareci ev­ latlarına, ay yıl­ dızlı kanatlarıyla tüm yurdu kap­ s a y a n b ir g e z i tertip edip e d e ­ m e y e c e k l e r in i s o rd u . A ta ­ t ü r k ’ü n is te ğ i z a m a n ın H ava Kuvvetleri Komutanı Muzaffer Ergüder tarafından em ir kabul edildi ve yurt gezisi için Eskişehir’de üslenen ve halk arasında G ök Şövalyeleri olarak ün salan I. Tayyare Alayı görevlendirildi. Alay k o­ mutanı Yarbay Celal Yakal Bey, gezi emrini alır al­ maz hazırlıklara başladı. M eslek hayatına kara su­ bayı olarak başlayan Y akal, en büyük hayali olan havacılığa sınav sonucu gelm işti. I. Dünya Savaşı’nda bacağından sakatlandığı halde sporla aktif o-

airborne tour of the entire country. Com m ander of the A ir Force, Muzaffer Ergüder, agreed and appointed the First Air Regiment, popularly known as the Sky Knights, who w ere based in Eskişehir.

49 SKYLIFE

HAZİRAN •-J». JU N E 2001


Lıeutenant Colonel Celal Yakal, commander of the regiment, began preparations immediate­ ly. Yakal had begun his military career as an army officer, and later transferred to the air force. Although his leg had been badly injured during the First W o r ld W a r , he was a keen sportsman who encour­ aged the playing of sports in the regiment. The First A ir Regiment flew Breguet-19s. the best recon­ naissance aircraft of the time, but even so the proposed tour of the entire country would be a challenge of unprece­ dented dimensions. All the members of the regiment want­ ed to participate, but it had been decided that just five air­ craft and a team of ten people would be chosen, consisting of five pilots, three navigators, an engineer and a carpenter. The latter was needed in case of damage to the largely wooden fuselage of the Breguet-19s, whose wings consist­ ed of linen covered wooden frames. Three days was spent poring over a map to decide on the route, which would take in six of Turkey's major cities. After taking off from Eskişehir the planes would fly first to Samsun on the Black Sea coast, and from there to the eastern city of Ereurum. The following day they would fly to Diyarbakır in the southeast. On the third day the desti­ nation would be Adana on the eastern Mediterranean

Celal Yakal’m (üstte) filo personelinden kurduğu futbol ta­ kımı, zamanın güçlü takımları ile sık sık karşılaşır ve yenerdi (en üstte). Celal Bey dostlarını tenis oynamaya da teşvik ederdi (sağda). / Celal Yakal (above) established a regimental football team which did well in football tour­ naments and at the time was one of the best in the football league (top). Tennis was another game encour­ aged by the regiment commander (right). larak ilgileniyordu. Zamanın en iyi keşif uçağı kabul edilen B re g u e tl9 ile donatılan I. Tayyare Alayı, bu gezi için hummalı bir çalışm aya gir­ mişti. H er ne kadar o zamanın en iyi uçaklarına sahip olsalar da başarılması iste­ nen iş, çok zor ve eşi görülm em iş büyük­ lükteydi. Filodaki bütün personel bu gezi­ de bulunmayı istiyordu, ama yalnızca beş uçak ile yapılacak gezi için personel sayı­ sı on kişi ile sınırlıydı. B eş pilot ve üç sey rü sefer su b ay ın ın bulund uğu ek ip te mutlaka bir marangoz ve bir uçak m aki­ nisti de olmalıydı. Çünkü, kanatlarının üs­ tü ince keten kumaşla kaplı olan Bregue t ! 9 ’ların birçok bölümü ahşaptan imal e-

coast. From here they would fly to Antalya, then to Izmir and finally Istanbul before returning to base in Eskişehir. The route was planned so that the aircraft would fly over 42 other cities without landing, so that as many people as possible would have the chance to see them. In all they would travel 5470 kilometres. The French Breguet-19s had two seats, one in front for the pilot, and one behind for the navigator. Through spaces in the aircraft fuselage below their feet the ground was visible, and the upper part was open, They had no radio communication and the avia50

SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Time to take off.

Follow the rising trend of the Turkish economy with the Istanbul Stock Exchange.

w w ISTANBUL

STOCK EXCHANGE w w w .is e .o r g


dilmişti. Üç gün süren harita başı çalışması ile rota çıkarıldı. Buna göre Eskişehir’den kalkan uçaklar aynı gün Sam sun üzerinden Erzurum’a ulaşacak, buradan ertesi gün Diyarbakır’a geçilecekti. Bir g e­

tıon instruments consisted only of an altimeter to indi­

c e d in len en p e rso n e l ertesi gün D iy arbak ır’dan Adana’ya gidecekti. Sonra da Antalya üzerinden İz­ mir’e varılacak, buradan da İstanbul ziyaret edil­ dikten sonra Eskişehir’e dönülecekti. Bu rota üze­ rindeki 42 şehir havadan ziyaret edilecek ve ay yıl­ dızlı kanatlar aziz m illete gösterilecekti. Kat edile­ cek m esafe 5470 kilo­ m etre olarak hesap edilmişti. F r a n s ız im a la tı o la n B r e g u e tl9 ’lar iki k işi­

There were no sophisticated engine instruments, and

cate altitude, a clinometer to show tilt, and a magnetic compass. These compasses were susceptible to magnet­ ic fields, and when flying northwards were unreliable. much depended on the skill and experience of the pilot. The only way to know whether the engine was over­ heating was for the pilot to remove his glove and place his hand on the engine cowling. Additional fuel tanks had been fitted to the aircraft for these long-distance flights.

At

daw n on 22 August 1932 la s t- m in u te checks w e re carried out by

likti. Ö n d e p ilo t o tu ­ rur, arkadaki yardım cı pilot ise uçulan rotayı haritadan takip ederek uçuş emniyetini sağlar­ dı. P erso n el oturduğu yerd en b a cak la rı a ra ­ sındaki boşluktan yeri g ö rü r ve v ü cu d u n u n üst kısmı da açıkta ka­ lırdı. T elsiz b u lu n m a­ yan u çakta uçuş aleti o la ra k b ir y ü k s e k lik saati, uçağın ufka göre d ü z o lu p o lm a d ığ ın ı anlam aya yarayan b a ­ sit bir gereç ve bir de p u su la b u lu n u y o rd u . F ak at, g ü n ü m ü z te k ­

C elal

Yakal.

A fte r bidding them farewell with words of e n co u ra g e ­ ment,

th e y

took off in clo­ uds of dust. That day they flew via Çankı­ rı, Samsun, Er­ baa and Erzin­ can,

before

landing at Er­ zurum, where after spending the night they flew to Diyar­ bakır the follo­

nolojisine sahip olm a­ yan bu pu su lan ın bir kusuru vardı: K u zey ­ deki m anyetik alanlar­ dan kolayca etkilendi­ ğinden, kuzey yönüne d oğ ru g id ilirk e n p e k de sağlıklı bilgiler ver­ m iyord u . M otor h a k ­

wing morning. O n 24 August 1932

th e y

flew to Adana,

Y ü k se k le rd e so ­ ğuktan korunm ak için deri kıyafetler te rc ih e d ilird i. Le a th e r fly in g garments were es­ sential to protect the cold.

k ın d a b ilg i v e re n c i­ hazların yetersiz kaldı­ ğı uçakta, her şey pilotun ustalığına kalıyordu. Mo­ tor ısısının yükselip yükselm ediğini anlam ak için pilotun eldivenini çıkarıp m otor kaputuna eliyle ulaşması gerekiyordu. Bu uzun m esafeli uçuş için uçaklara ilave yakıt depoları takılmıştı. B öy lece daha çok yol kat edebileceklerdi. 22 Ağustos 1932 tari­ hinde daha güneş doğm adan hazırlıkları son kez gözden geçiren Celal Bey, görev arkadaşlarını uçakların önünde toplayıp son konuşm asını yaptı ve onları yüreklendirdi.

SKYLIFE

HAZİRAN —

J UNE 200


It’s as if you’d never been there at all.. Anteks 100% Iron-Free Fabric No creases.

AN TEKS

SUBSIDIARY

A N T E K S W E A V IN G M IL L :

A N T E K S S P IN N IN G M IL L :

A kdeniz O rganize Sanayi Bölgesi P.K. 762 YEN İ KÖ Y/AN TA LYA Tel: (0 242) 258 10 10 (10 lines) Fax: (0 242) 258 10 20 Telex 56632 A h a o Tr.

Yunus Emre Cad. Orta M ah. No.98 P.K. 16 ALTINOVA/ANTALYA Tel: (0 242) 340 10 20 (5 lines) Fax: (0 242) 340 10 29 Telex 56297 Ahao Tr.


Atatürk “1932 Türkiye Turu” na katılan personele altın birer kol saati hediye etmişti. Bu büyük başarının şerefine bir de gümüş hatıra kupası yaptırılm ıştı (altta). / Atatürk presented a gold wristwatch to all the members of the 1932 Air Tour squad, and a silver commemoration cup was made in honour of their achievement. Uçaklar Eskişehir’deki yuvalarını toz bulutları ara­ sında bırakarak havalandılar ve ilk gün Çankırı, Samsun, Erbaa ve Erzincan üzerinden uçarak Erzurum’a ulaştılar. G eceyi bura­ da g eçiren ekip , ertesi sabah Erzu­ rum'dan kalkarak D iyarbakır’a uçtu. 24 Ağustos 1932 günü D iyarba k ır'd a n k a lk a n u ç a k la r a y n ı gü n A d an a’ya vard ılar. A dan a ’n ın ay rı b ir ö n e m i v ard ı çünkü Tayyare Cem iyeti’ne ilk uçağı hediye ed en Ceyhan, Ad an a’ya bağlı bir kasabaydı. 25 A ğustos 1 9 3 2 ’ de h av alan an filo aynı gün Antalya üzerinden İzmir’e vardı. 26 Ağustos günü Kırklareli üze­ rinden İstanbul’a gelen uçaklar şimdiki Atatürk H avalimanı’nın olduğu Y eşilköy çayırına indiler. Ertesi gün Y eşilköy’den ha valanan havacılar Zonguldak, Kastamonu ve Ankara’yı da havadan selam laya­ rak Eskişehir’e hiçbir aksilikle karşı­ laşm adan ulaştılar. Kahraman havacıları gittikleri her şehir ve kasaba bağrına bası­ yor, onları bando mızıka ile karşılıyordu. Radyo ve gazeteler pilotların başarılarını dakika dakika halka bildiriyordu. Bu büyük etkin lik ülke dışında da dikkatle izlenmiş ve basında yer almıştı. Breguet uçaklarının yapıldığı fabrikanın çıkardığı aylık m ec­ muada konuya geniş yer verilmişti. G e n ç C um huriyet’in havacılarının başarısı yurtta büyük bir sev in ç yaratm ış, başarılarından dolayı bizzat Atatürk tarafından kabul edilerek her birine altın kol saati hediye edilmişti. Bu başarıdan d ola­ yı filoya bir de güm üş hatıra kupası hediye edil­ mişti... •

h was o f special significance since the of Ceyhan in Adana province had been e first to present an aircraft to the A ir O n 25 August 1932 the squad set again for Antalya, and continued on from there to Izmir. O n 26 August they flew o v e r r Kırklareli and arrived at Istanbul, where they landed on Yeşilköy meadow, today the site of Atatürk Airport. From here they flew eastwards again over Zonguldak, Kastamonu and Ankara, before returning to Eskişehir. The to u r had been completed successfully without any technical hitches. Everywhere they went they had been welcomed by crowds and bands playing. Radios and newspapers gave minute by minute accounts of their progress. Interest in the undertaking extended abroad and it was covered in the foreign press. The Breguet company was particularly interested, of course, and a long article appeared in its monthly magazine. This achievem ent o f the young Republic's aviators aroused pride and joy throughout the country. The pilots w ere received by Atatürk, w ho congratulated them and presented each with a gold wristwatch. A sil­ ver cup was also presented in commemoration of an event of symbolic significance for Turkish aviation.

* M. Hakan Bingöl, fotoğrafçı.

* M. Hakan Bingöl is a photographer. 54 SKYLIFE

HAZİRAN —j».

JU N E 2001


www.divanoteli.com.tr

You always knew you had a room at the top... Divan Hotel ‘Summit Deluxe Rooms’ Divan Hotel created a series of distinctive, quiet, comfortable suites for the most discerning business traveller For reservations for one of these suites cozy as a home away from home, please call us at +90 212 230 08 SO.

DİVAN

Cumhuriyet Caddesi 80200 Taksim, İstanbul


¡ C

k

a

e

z

y

D

i î

a

i

ğ

b

ı

i r

m

y

e

o

l c

u

t e

l u

k

k

l e

r

i n

d

e



Hani bazen der ya insan kendi kendine, alsam ba­

The /earning to leave daily life far behind and take to

şımı düşsem yollara... Arabam yem yeşil yollarda kayıp gitse, sevdiğim müzik kulağımda, eşim dos­ tum yanımda bir kayboluversem diye. Özendirm ek gibi olm asın ama, biz de tam bunu yaptık. Atladık arabaya,

the road tempts us all occasionally. W e dream of driving through green countryside with spouse or friend beside us, our favounte music playing, and no particular desti­ nation in mind. I hope you will not be too envious when I tell

düştük yollara. Assos-Edremit arasını kimi zaman Kaz Dağları’nın e teğ in e tutunarak kimi zaman da körfezin maviliğine dalarak kat ettik. B a ş la n g ıç n o k ta m ız A sso s, şimdiki adıyla Behram kale ol­ du. Sakin, ama renkli bir yer Assos. Küçük iskelesi balıkçı teknelerine kucak açmış, çev­ resin e o y ören in m im arisine uygun oteller ve lokantalar sı­ ralanm ış. N azlıhan’da oturup nefis balıklarımızı yerken Hil­ mi S e lim o ğ lu ’n d an şu and a bulunduğum uz yerin ve çe v ­ redeki birçok yapının eskiden m e ş e p alam u d u “m a ğ a z a ”sı olduğunu öğreniyoruz. Elli yıl ön cesine kadar palamutlar bu­ ralarda depolanır ve limandan Fransa ve İtalya’ya gönderilir­ m iş. S o h b e t ile r le r k e n gün batm ak üzere. A ssos’u Assos yapan güzelliklerden biri de o

you that recently w e did exactly that. W e jumped into the car and set out. The road carried us to the coast between Assos and Edremit on Turkey's northern Aegean coast, where we let our fancy take us sometimes down to the blue sea of the gulf and sometimes into the foothills of Kaz Dagi, the ancient Mount Ida. O ur wanderings began at Assos, today known as Behramkale, a serene and picturesque seaside town. Fishing boats are moored at the small jetty, and the tradi­ tional buildings along the water­ front are hotels, guest houses and restaurants. As w e sat in Nazlihan eating delicious fish, we leamt from Hilmi Selimoglu that

Assos’daki antik kentin en önemli kalıntısı, özellikle günbatım ında muhteşem bir m anzaraya sahip olan Athe­ na Tapınağı (en üstte). / The Temple of Athena, the most im portant of the ruins at Assos, commands a spectacular view, particularly at sunset (top). 58 SKYLIFE

HAZİRAN —

J UNE 2001

until fifty years ago this building and many o th e rs here w e re used for the storage and sale of acorns that w ere exported to France and Italy. The sun was


www#

sigortam.net S la ^ i K a r ş ıla ş tır m a lı S ig o r ta A lım S ite n iz K o la y , H ızlı, G ü v e n ilir. 7 / 2 4 M ü şte ri H iz m e tle ri

0 8 0 0

261

4 1

22


Assos kalıntılarından iç surlar ve arkada Hüdavendigar Camii (üstte). Assos’un küçük iskelesi balıkçı teknelerine kucak açmış, çevresine ise oteller ve lokantalar sıralanmış (altta). Küçükkuyu yakınlarındaki Zeus Altarı’nı görm ek için arabayla 3 kilom etrelik bir yokuşu tırm anm ak gerekiyor (en altta) The inner walls of Assos, and behind them Hüdavendigar Mosque (above). Fishing boats are moored at the jetty and along the shore behind are hotels and restaurants (below). The Altar of Zeus near Küçükkuyu is at the top of a three kilometre hill (bottom). m uhteşem günbatımı. En güzel iskeleden ya da Athena Tapınağı’ndan seyredilen bu havai değişim yakaladığını derin düşüncelere garkediyor. Ne de olsa antik çağın en büyük düşünürlerinden Aristo, ilk felsefe okulunu burada kurmuş. A ssos’dan Küçükkuyu’ya yöneliverdik bile. Zeytin ağaçlarının arasından yol öyle güzel akıyor ki, sa­ ğım ızdan arada bir Ege mavi mavi göz kırpıyor, insanın durası gelm ez bu yolda diye düşünürken gözüm zeytin ağaçlarının arasında bem beyaz uza­ nan papatya tarlalarına takılıyor. Bir kelebeğin he-

sinking in the sky and it was nearly time for the famous Assos sunset. Watching this magnificent display from the jetty or from the Temple of Athena, we became lost in deep thought. This was hardly surprising when w e remembered that it was here Aristotle established his first school of philosophy. From Assos we travelled eastwards to Kufukkuyu, the road gliding between olive trees, through which w e caught occasional glimpses of the blue Aegean winking at us. The drive was so enjoyable that w e had no inten­ tion of stopping, but the sight of meadows caipeted white with camomile proved irresistible. W ith all the

60 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Kat Kat Yükselen Değer! Çağdaş iç mekan

Konforlu bir hayat

Divan Restaurant

Sports International

Residence İstanbul'un merkezi Şişli'de, prestijli bir otelin olanaklarına sahip konforlu daireler... * Sağlam bir yatırım * Kiralama seçenekleri * Özel güvenlik donanımı * Benzersiz Boğaz manzarası * Bahçe ve açık tenis kortları * Depreme karşı güvenli * Sports International Health and Fitness Çenter * Divan Restaurant

K O R A Y HOLDING

ANONİM

ŞİR K E T İ

ww w .elitresidence.com (0 2 1 2 ) 2 2 5 8 4 8 9

XK A L-H UD A İN ŞAAT SA N A Y İ V E T İC A R E T A.Ş.


yecanıyla dalıveriyoaız aralarına. Yüz yıllık Adatepe ve hem en yakınındaki Zeus Altarı’nı ziyarete gittiğim izi hatırlayarak tekrar biniyoruz arabaya. Tam am ı taş evlerden kurulu Adatepe, kentten ka­ çanların sığınağı olmuş. G öğe uzanan servileri ar­

eagemess of fluttering butterflies we plunged into them. Then, remembering that we were heading for the village of Adatepe and the neaiby Altar of Zeus, we got back into the car. Adatepe, w ith its stone houses, has become a refuge for escapees from urban life. Leaving

kamızda bırakıp Zeus Altarı’na doğru yürüyoruz. Ana tanrıça R hea’nın, kocası K ronos’tan kaçırdığı Zeus’u, îda kendi adını taşıyan dağda kızkardeşiyle büyütür. Zeus, babası Kronos’u tahtından atıp, tan­ rılar ve insanlar üzerinde egem enliği ele alınca da Id a’ya sık sık uğrar. Hatta Troya Savaşı’nda olup bitenleri İda D ağı’nın tepesinden gözler. Biz de Ed-

behind the slender cypresses reaching into the sky, we walked to the Altar of Zeus. The mother goddess Rhea kidnapped Zeus from her husband Cronos, and brought him up with her sister Ida on the mountain named after her. W h e n Z eus o v e rth re w his father C rono s to become himself master of gods and men, he often visit­ ed Ida on her mountain. It was from here that he

Zeus Altarı’ndan Edrem it Körfezi’nin neredeyse tamamı, Midilli ve Cunda adaları görülebiliyor (en üstte). Yeşilyurt köyünün evleri doğayla öylesine uyumlu ve hepsi de bölgenin kendine özgü kesme taşlarından yapılma (üstte ve sağda). / From the Altar of Zeus there is a panoramic view of almost the entire Gulf of Edremit, and in the distance the islands of Mytilene and Cunda are visible (top). The stone houses in the village of Yeşilyurt seem almost pan of the landscape (above and right). 62 SKYLIFE

HAZİRAN

JU NE 2001


m a

SER

HOLDİNG A.S.

Sanayide 30. Yılımızda; Our 30 Year in industry;

EEI

S

E

R

D

Ö rm e Tic. ve S a n .

A .Ş .

T e k stil S a n . ve Tic, A .Ş.

NGSfP

0

SERPEN T e k stil Tic. ve S a n . A .Ş.

T e k stil S a n . ve Tic. A .Ş.

D o k u m a K u m a ş Fab. A .Ş.

İE

S erk O

S e R T L E R

İplik ve K u m a ş Fab. A .Ş .

» I

İ N T e k stil S a n . A .Ş .

T e k stil S a n . A .Ş.

\m

SETA

In ve stm e n t

S

IE

B ü yü k M a ğ a za cılık ve Tic. A .Ş .

T u riz m ve O te lcilik A .Ş.

İn şaat ve Tic. A .Ş.

BULSER

o

T e k stil S a n . ve Tic. A .Ş.

ad.

SERPA

NITEX-50

E N E R Jİ

ad

Woolen yarn, fabrics and knitwear

D ış T ica re t A .Ş .

AŞ.

H ead O ffice. B a ğ la r M a h a lle s i Fatih C a d d e si N o:46 34540 G ü n e şli - Ista n b u l / T U R K E Y Tel:(9 0 ) 212 651 77 96 pbx Fax: (90) 212 657 23 34 e-m ail: m a s e rh o ld in g @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m a s e r h o ld in g .c o m


watched the Trojan W ar. W e also watched from this

rem it K ö rfezi’nin m u hteşem g ü zelliğin i Z eu s’un kutsal yerinden izliyoruz. Karşıda görülen Midilli Adası, solunda Cunda Adası ve Ayvalık. Körfezin sahil şeridi önüm üzde uzanıyor. Y olcu yolunda g erek. Ana yola çıkıp geldiğim iz yoldan geri d ön erk en solda A datepe Z eytinyağı M üzesi’ni görüyoruz. Ne de olsa Edremit Körfezi dem ek zeytin dem ek. Müzede kuru baskı tarzında zeytinyağı üretimine devam edilirken çeşitli araç ve gereçler, aksesuarlar da sergileniyor. İşin en keyifli tarafı ise taze köy ekm eğiyle burada üretilen zey­ tinyağının tadına bakmak. Yolumuz şimdi kuruluşu 1355 yılına uzanan Yeşilyurt’a... Köyün evleri doğayla öylesine uyumlu ki yeşillik lerin için d e k ay bolu verm işler. Ahşap k e ­ penkli pencerelerin önünde rengârenk çiçek ler sar-

sacred place dedicated to Zeus, but what we saw was the splendid beauty of the Gulf of Edremit. O ut to sea the island of Mytilene was visible, with Cunda Island and A yvalık to its left beyond. T he shore o f the gulf stretched out below us. But we were travellers and the road beckoned. Setting out again to return to the main road, w e noticed the Adatepe Olive Oil Museum on the left. In the Gulf of Edremit olives are a central part of life, so a museum dedicated to the manufacture of olive oil was no sur­ prise. Here you can watch the olives being pressed for oil by traditional methods, and numerous pieces of tra­ ditional equipment are exhibited. Best of all, you can taste the delicious oil with freshly baked village bread. O u r next stop was Yeşilyurt, a village founded in 1355, but at first we had difficulty discerning the houses amongst the foliage. The houses have wooden shutters and colourful flowers hanging in swathes around the windows. A t the highest point in the village w e came across Ongen Country, a hotel built of local stone. O n the advice of Mehmet Ongen w e set off on a hike through the moun­ tains. As we strolled through groves of olive, oak, evergreen oak, fir and pine trees, gathering bunches of bay and thyme, time seemed to slip away unnoticed. As Azra Erhat describes in his book Blue Anatolia, Mount Ida is a place rich in poetry and legend. The massive mountain has several high peaks which pierce the clouds and countless springs bursting from the rock water

Hasanboğuldu göletinin hazin bir öyküsü var (en üstte). Tahtacı Türkmenlerinin yüzlerce yıllık kültürünün izlerini Tahtakuşlar Etnografya Müzesi’nde görm ek müm­ kün (üstte). / The pool of Hasanboguldu has a sad story associated with it (top). The Tahtakuşlar Ethnographic Museum in the village of Tahtakuşlar is dedicated to the culture of the Tahtacı Türkmens (above).

the lush greenery. Paris, a famous mythological hero, grew up here, and it was on the mountain that he fell in love with a nymph named Oinone, and that Aphrodite was chosen as the most beautiful woman in the world's first beauty con-

64 SKYLIFE

HAZİRAN —J»- JU N E 200


İş Yat ı r ı m' ı n

yeni

ş ubes i . . .

Açıldı.

iş Y a t ı r ı m ’ ın d e n e y im ,

b ilg i v e v iz y o n u ,

ç o k b o y u t lu y a t ı r ı m

a n la y ış ı

y e n i ş u b e s iy le

A n a d o l u

Y a k a s ı ’ n d a . . .

İş Y a t ı r ı m ’ a g e lin ,

y a tır ım

d ü n y a s ın d a

g ü ç lü b ir o r t a k k a z a n ın .

İŞ Y A T IR IM "Kazanmaya

Seçerken

Fenerbahçe, Tibaş-Belvü

Tel:

(0-216)

414

23

Fener

Sitesi

Kadıköy

Başlayın”

A2

81030 23

^5

Kalamış Blok

Cad.

Daire:

3

İstanbul

Faks:

(0-216)

www.isyatirim.com.tr

414

57

57


kıyor. Köyün tep e­ s in d e b ö lg e n in

test. And not all the legends of Kaz Dağı date from

k e n d in e has k e s ­ me taşlarından ya­ p ıla n Ö n g e n C ou n try 'n in t a b e la ­

the stories of Sarıkız and Hasanboguldu.

antiquity. Some date from more recent times, such as T he best place to h ear all th e se tales is the Ethnographic Museum in Tahtakuşlar, so w e headed there. Passing through Altınoluk, the most popular holi­ day resort in the region, we came to Güre, and from

sıy la k a r ş ıla ş ıy o ­ ruz. M ehm et Ö n g e n ’in y ö n le n d ir­ m esiyle kendim izi K az D a ğ la r ı'n ın

there followed the signposts to Tahtakuşlar. Museum, where founder and director Alibey Kudar told us how this small but fascinating museum of Türkmen culture had won a U N E S C O award and grant. From him we

içinde trekking ya­ p a rk e n b u lu v e riyoruz. Zeytin, m eşe, göknar, pirnar ve çam ağaçla­ rının arasında defne ve kekik toplayarak vakit ge­ çirm ek tüm yorgunluğumuzu alıyor. Azra Erhattn “Mavi Anadolu” adlı kitabında anlattı­ ğı gibi 1da, zengin ve şiir dolu efsanelerin beşiği. Y üksek dorukları bulutları delen, kayalarının ara­ sında binbir pınar fışkıran yemyeşil bir dağ. Mito­ lojinin önem li kahram anlarından Paris, burada bü­ yür, O inone adlı nympha ile burada sevişir, dün­ yanın ilk güzellik yarışmasını Aphrodite lehine bu­ rada sonuçlandırır. 1da, ya da bugünkü adıyla Kaz Dağı sad ece m itolojiye değil, Sarıkız ve Hasanboğuldu gibi yakın zamanın söylencelerine de kay­ naklık eder. Y ö re n in bütün e fsa n e le rin i d in lem ek istersen iz eğ er, yolunuzu m utlaka T ah tak u şlar Etnografya Müzesi’ne düşürün. Biz de öyle yaptık ve bölgenin en gözde tatil yeri olan Altınoluk’u ardımızda bıra­ karak Güre İskelesi çıkışında, tabelaları izleyerek

Edremit Körfezi çevresindeki düzlükler ve hatta tepeler bakımlı zeytinlik­ lerle dolu. Artık üretim yapılmayan eski bir zeytinyağı fabrikası mim arisiy­ le dikkat çekiyor (en üstte). / The coastal plains and hillsides around the Gulf ol Edremit are covered with olive groves. One of the old-fashioned olive oil refineries in this region (top). 66

SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Efsanelerle başı dumanlı Kaz Dağfnın etekleri rengârenk. Kimi zaman kıpkırm ızı bir gelincik (üstte), kimi zaman da beyaza kesen bir papatya tarlası çıkıyor karşım ıza. / The foothills of Kaz Dağı were bright with flowers, deep red poppies (above), and whole fields of camomile.

listened to how, when Sultan Mehmed II was preparing

m üzenin kurucusu ve y ön eticisi A libey Kudar’ın yanına vardık. UNESCO’dan destek ödülü de kaza­ nan bu mütevazı köy m üzesinde Türkm en kültü­ rüyle ilgili en ince ayrıntı bile değerlendirilmiş. Ali­ bey Kudar ile yaptığımız sohbette neler öğrenm i­ yoruz ki: Fatih Sultan M ehmed, İstanbul’u fethet­ m eye karar verd iğ in d e, gem i ve k ızak ların Kaz Dağları’ndaki ağaçlardan yapılm asını em reder. Bu işi yapmaları için Toroslar’dan Tahtacı Türkmenleri yöreye getirilir ve buraya yerleşirler. Eski Şamanist inançlarından dolayı kazın Türkm enler için önem i çok büyük. Kaz, temizliğin, ululuğun, tanrıya ya­ kınlığın bir sem bolü. Türkm enler Kaz D ağı’nı da

to conquer Istanbul, he ordered ships and stocks to be built from timber growing on Kaz Dağı. To fell the tim­ ber the Tahtacı Türkmen clan, which at that time was living in the Toros mountains in southern Turkey, was settled here. The Türkmen clans presetted many of their former shamanist beliefs, one of which was venera­ tion of the goose (kaz in Turkish), which was regarded as representing purity, sublimity and proximity to God. Since they held Mount Ida to be sacred, the Türkmen people called it Kaz Dağı or Goose Mountain. W e expected that the story of Hasanboğuldu would be a romantic and ancient tale of love, and were surprised

kutsal sayıyorlar. A libey K u d ar’dan H a sa n b o ğ u ld u ’nun öykü sünü dinliyoruz. Yalnız onunki bir aşk hikayesi dinlem e­ ye hazırlananları hayal kırıklığına uğratacak. Bun­ dan 80-90 yıl ön ce iki çocu k göletin üst tarafında şak alaşırlar. H asan ’ın da ayağı sak at, d en gesin i

to hear that the name, meaning Hasan Drowned, refers

kaybedip göle düşer ve boğulur. Adı b öylece kalır. Kaplıcalarıyla ünlü G üre’yi geride bırakıp Akçay’a d oğaı gidiyoruz. Akçay da bir tatil kenti olarak hız­ la büyüyor. Zeytinli tabelasından sola dönüp Beyoba köyü üzerinden gidilen Sutüven Şelalesi’ne, ora­ dan 500-600 metre sonra H asanboğuldu’ya ulaşıyo­ ruz. Sutüven, 17 m etreden gürül gürül dökülen bir şelale. Çevresi piknik yeri. Tahta masaların üzerin­ d e zey tin yağ lılar, kızarm ış e tle r... H a sa n b o ğ u ldu’dan yukarıya devam edip yeşilliklerin arasından yürüyoruz. P atikadan ayrılm adan tabii, perilerin her türlüsünün yaşadığı bu efsanevi dağda kimin a k lım ız ı ç e le c e ğ i b e lli o lm a z k i. Ü s te lik b iz i bekleyen uzun bir yolumuz varken... •

drove on past Akçay, a pleasant seaside town, and

to a tragic incident which took place only 80 or 90 years ago. T w o boys were playing on the rocks above the pool, and one of them, Hasan, lost his balance, fell into the water and drowned. From Güre, which is famous for its thermal springs, we turned left at the signpost to Zeytinli, This road took us through the village of Beyoba to Sutüven Falls, which plunges 17 metres into a deep pool. The area around is an attractive picnic area with wooden tables, where families were enjoying their vineleaf dolmas and grilled meat. Above the falls the mountain stream cascades down its rocky course, forming numerous pools, and we followed it for about half a kilometre until w e came to Hasanboğuldu. Despite its melancholy associations we were enchanted by this beautiful spot. W e carried on even higher, keeping to the path so as not to get lost. This was certainly a place where nymphs and spirits of all kinds might have lived, and perhaps still do. 67

SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001




Günümüz teknolojisi hızla gelişiyor. Fotoğrafları

T e c h n o lo g y is speeding ahead. Photographs have become digital creations of computers, and those old

bilgisayar ekranlarında, dijital çerçevelerde görüyo­ ruz. Bir zamanların o eski sararmış, solmuş fotoğ­ rafları yok artık... Peki ya, eskiden resim ler nasıldı diye hiç merak ediyor musunuz? Fazla merakta bı­

faded sepia photographs a thing of the past. In the world of painting, too, some techniques have been for­ gotten in the whirl of change. O ne of these is sous-verre or painting under glass, which was so popular in Turkey

rakm adan, 19- yüzyıl ve 20. yüzyılın başlarında Türkiye’de büyük bir gelişm e gösteren “camaltı resim leri”nin dünyasına götürelim sizi. Bir zamanlar çok m oda olan cam altı resim leri, evlerin dışında dinî mekânlarda, kahve, şekerci, kasap ve berber dükkânlarında bile bulunuyordu. Anadolu’da evle­ necek kızların çeyizleri için mutlaka satın aldığı camaltı resimleri, günümüzde yok d en ecek kadar az. Bunları yapan ustalar da yıllar öncesind en bu işi

in the 19th and early 20th centuries. At one time such paintings were to be found not only in houses, but in places of worship, coffeehouses, confectioners, butchei's and barbers shops. W h e n girls got m arried th e ir trousseaus w ere not complete without a sous-verre painting. Yet today they have become a rarity, and the artists who made them have given up as their customers dwindled. Until 15 years ago it was still possible to find sous-verre paintings on sale in Istanbul, particu­ larly in the Antiquarian Book Market. The artists worked in powder paint, water paint, gouache, oils, and in latter times even in acrylic. They worked on the back of the glass, adding the colours in layers, so that once one colour had been covered, retouching or alteration was impossible. The outline, details, signature and date were executed first, unlike an ordi-

Camaltı tekniğinin en büyük özelliği, resimlerin camın ar­ ka yüzüne yapılmasıdır. Üstte, bir tavuskuşu motifi. Solda, camaltı tekniğiyle aynaya yazılan “ Muhammed Ali” yazısı. Sous-verre is the art of painting pictures on the back of glass. Above is a peacock, and left the words, Muhammed Ali, inscribed on the back of a mirror. 70 SKYLIFE

HAZİRAN

JU NE 2001


Istanbul, The W o rld 's Pearl...

For centuries this city o f legends has attracted people and captured the adm iration o f a ll who come here. Along with the city's incom parable natural beauties, some o f its more unusual personalities and situations have become classics in their own rig ht... Vapurs

The boats, locally named “vapur" are the marine connection between Europe and Asia, which also connect the city residents to the famous Princes Islands. The vapurs are famous with their special horns, smoke, the pleasure o f drinking tea, birds flying along and the sympathetic salesmen. O ne can not im agine Istanbul, without those vapurs which seem to have their individualistic characters.

Çınar Hotel

Com fortable guest rooms with breathtaking views o f the Marmara sea, restaurants, bars, ballroom , meeting rooms, outdoor and indoor pools, shopping, cinema and perfectly reliable service o f unsurpassed quality. Since first opening its doors in 1958, offering warm hospitality that has remained in the hearts and minds o f countless guests, truly an Istanbul classic...

ÇINAR HOTEL *

*

*

*

*

Fener M evkii 34 8 0 0 Yeşilköy - Istanbul Phone: +90 (212) 663 29 0 0 (18 Lines) Fax: +90 (212) 663 29 17 Internet: http://www.cinarhotel.com .tr e-mail: reservation@cinarhotel.com.tr


nary

bıraktılar. Zamana karşı dire­ nem ediler. İstanbul’da özellikle Sahaflar

painting

in

which these com e last. The artist then

Ç a rşısı’nda 15 yıl ö n c e s in e k a d a r b u lu n m a s ı m ü m k ü n olan camaltı resimleri, cam la­

filled in the surfaces

rın arka yüzüne toz boya, su­ lu b o y a , g u v a ş , y a ğ lıb o y a , hatta gün üm ü zd e -nad ir de

ground.

betw een the lines, and finally the back­ Sous-verre painting was done on sheets o f 2-3 mm thick

olsa!- akrilik boyalarla yapı­ lan soğu k resim tek n iğ i ile çalışılıyor. Camaltı tekniğinin en büyük özelliği ise resim le­ rin cam ın arka yüzüne yapıl­ ması. Resimler üst üste gelen renklerle yapıldığından, alttaki renk yeni bir renkle kapatılınca rötuş ve düzeltme yapm ak mümkün ol­ maz. B ir resim y aparken detaylar, imza ve tarih

glass, which had to be prepared so that th e slip pery glass w o u ld paint,

take

the

N u m e ro u s

different techniques were employed for this purpose, such as garlic in some European countries, and gum Arabic or other adhesives, diluted and applied with a brush were common. W h e n the picture was completed

son aşamayı oluşturur. Camaltında ise ö n ce resmin deseni ve en üstte görülen detaylar yapılıp imza atılıyor. Daha sonra çizgiler arasındaki yüzeyler, en

it was backed with paper, cardboard, wood or paint to protect it. In Turkey painting under glass was mainly the presen/e

son olarak da arka fonda görülen renkler boyanır. Bir başka sorun ise resim yapılan 2-3 milimetre ka­ lınlığındaki cam yüzeyin kayganlığıdır. Boyaların cam a işlenebilm esi için hem en her yerde farklı tek­ nikler kullanılır. Ö ncelikle, cam ın çok iyi tem izlen­ mesi gerekir. Bu tem izlem e işlemi için Batı iilkele-

of untrained folk artists, who neglected to back their pic­ tures, with the result that very few have survived. Different subjects were preferred for homes and work places. Pictures of §ahmeran, a creature half-human and half-serpent who was a symbol of wisdom, were gener-

Camaltı tekniğiyle yapılan resimler konularına göre evlere ya da işyerlerine asılırdı. En üstte, kuşlu ve çiçekli kompozisyon. Üstte, dükkânlara asılan ve Allah’tan rızk dileyen bir levha. / Different subjects were preferred for homes and work places. A sous-verre composition of birds and flowers (top). A plea for God to provide daily bread was hung in shops (above). 72 SKYLIFE

HAZİRAN

JU NE 2001


3M’den göz kamaştırıcı indirimler! Üstün performanslı multimedya projektörlerden tepegözlere, asetatlardan asetat koruyucu 3M Flip-Fram e’lere kadar görsel sunum sistemlerindeki zengin ürün ve çözüm seçenekleriyle 3M, göze girmenizi sağlayacak eşsiz avantajlar sunuyor. Üstelik alanında Türkiye’deki tek üretici

3M Multimedya Projektörler

firma olan 3M'in yaygın servis ve bol yedek parça avantajı ise “etkinizi” sürekli kılıyor.

MP 8610

500 ANSI Liimen

MP 7630 MP 7640

/ SVGA 800x600

1.650 (USD+KDV)

800 ANSI Liimen

/ SVGA 800x600

2.650 (USD+KDV)

800 ANSI Lümen

/ SVGA 800x600

2.700 (USD+KDV)

MP 8670

1700 ANSI Lümen / SVGA 800x600

4.500 (USD+KDV)

MP 8725B

700 ANSI Lümen

/ XGA 1024x768

MP 7730

800 ANSI Lümen

/ XG A 1024x768

MP 8746

I

ı ı ı

Aşağıdaki bilgilen doldurup. 0 2 1 2 2 8 2 1 7 41 no'lu faksa y o lla y ın . 3 M M u ltim e d y a P r o je k tö r ü n ü z ü a lır k e n %5’lik özel İndirim avantajından y a r a r la n ın .

3.600 (USD+KDV)

ı

Adı ve Soyadı

3.800 (USD+KDV)

'

Şirket Adı

1000 ANSI Lümen / XGA 1024x768

4.500 (USD+KDV)

ı

Görevi

MP 7760

1200 ANSI Lümen / XGA 1024x768

5.000 (USD+KDV)

MP 8747

1400 ANSI Lümen / XGA 1024x768

5.250 (USD+KDV)

MP 8755

1800 ANSI Lümen / XGA 1024x768

6.300 (USD+KDV)

MP 8760

1800 ANSI Lümen / XGA 1024x768

5.750 (USD+KDV)

MP 8770

2200 ANSI Lümen / XGA 1024x768

7.300 (USD+KDV)

ı ı

Telefon Faks E-mail

P İR > M IT

indirim kuponu. 15 Temmuz 2001 tarihine kadar geçerlidir.

3M S a n . ve T ic . A .Ş. G ö rsel Su num Sistem leri Nispetiye Cad. Akm erkez, B lo k 3 Kat: 5-6 Etiler 8 0 6 0 0 İstanbul T el: (2 1 2 ) 3 5 0 7 7 77 Faks: (2 1 2 ) 2 8 2 17 4 2

G örsel Su n u m S istem leri Y etk ili T e k n ik S erv is M erkezi Datapro Bilişim Hiz. San. ve T ic. A .Ş. Alemdağ Cad. Bayır Sok. Aydın Güzel İş Merkezi 5/3 Kısıklı - İstanbul T el: (2 1 6 )4 6 1 7 8 91 -9 2

3M

Innovation


Ölümden sonra dirilişe ilişkin bir efsanenin kahramanları olan Yedi Uyurlar’ın (Eshab-ı Kehf) isimlerinin yazılı olduğu Amentü Gemisi, bereket getirme­ si dileğiyle dükkân ve işyerlerinde asılırdı. / The names of the Seven Sleepers of myth incorporated into the composition of a galley was believed to bring prosperity and hung in shops and offices. rinde sarmısak bile kullanılıyor. Guvaş gibi boya­ larla çalışıldığında, boyanın cam a daha iyi yapış­ ması için cam levhanın üzerine fırçayla sulandırıl­ mış Arap zam kı veya başka yapıştırıcılar sürm ek gerekir. Resim bittikten sonra da cam ın arkasına konan kâ­ ğıt, karton, hatta tahta levha, boyaları dış etkenlerden koru­ m aya yarar. Türk cam altı re­

ally hung in houses, in the belief that they brought good fortune and health. The serpent has been a symbol of wom anhood, and hence fertility and abundance, in many places around the world. Another picture is the Seven Sleepers (Eshab-i Kehf) motif, a calligraphic composition in the form of a

galley,

w hich

was

believed to bring prosperi­

simleri genellikle resim eğitimi g ö r m e m iş v e bu te k n ik le r e dikkat etm eyen halk ressamları tarafınd an yapıld ığınd an, g ü ­ n ü m ü ze ç o k az sa y ıd a e s e r kaldı. Resimler konularına göre evle­ re ya da işyerlerine asılırdı. Y a­ rı insan, yarı yılan görünümlü, bilgelik sem bolü “Şahm eran”ın resmi, eve b erek et getirdiğine ve şifa verdiğine inanıldığı için genellikle evlere asılırdı. Peki, niye “Şahm eran” diye sorarsa­ nız, onun da ilginç bir hikâyesi var... İnanışa göre kadını, do-

ty. This was com m only hung in shops and offices. A t one time coffeehouses were Istanbul’s art galleries, and naturally the pictures hung on the walls reflected the political and religious inclinations o f the time. Favourite subjects included a scene from the Şahmer­ an myth ab o u t Zaloglu Rüstem's defeat of Şefik the giant, Sührab's battle w ith the seven-headed dragon,

and

the

Iron

W restler fighting the lion. 74 SKYLIFE

HAZİRAN —j>- JU NE 2001


ISTANBUL ATATÜRK AIRPORT INTERNATIONAL TERMINAL

My daughter's been asking for glasses I wonder which would go better like thesefor a long time. with my wife's new dress? GO LD EN TO U CH

BALLY

A couple of smart shirts for me.

And a nice belt, tie and lighterfor my brother.

G O LD EN TOUCH

G O LD EN TOUCH

■*Ktnwi

a

«"»*upf<

m a Had no time for the Covered Bazaar but there it is, my dream carpet.

I never could say no to chocolate.

Premium wine; Fantastic!

Quality cigars for my father.

BAZAAR

C H O C O IA T E CORNER

VINTAGE

H O U SE O F CIGARS

Oops, almostforgot our anniversary.

A perfect watch; I have to have it!

Mustn't forget my wife's favorite perfume.

It's about timefor mother to change her hag.

BAZAAR

G O LD EN TO U CH

D U T Y FREE

G O LD EN TO U C H

n

Yes, now I’m ready to fly. An elegant necklace for my daughter's beautiful neck.

The little one's going to love his new toy!

Finally, a little surprise for my wife.

GO LD EN T O U C H

KIDS W O N D ERW O RLD

PAI.MF.KS

Now you can go shopping with delight just a few steps away from your flight! İST A N BU L ATATÜRK A IR P O R T IN T ER N A TIO N A L T ER M İN A L

■ « r

Highly Commended Airport Retailer of the Year

IST A N B U L ATATÜRK A IR P O R T IN T ER N A TIO N A L T ER M IN A L TAX AND DUTY F R E E S H O P S O P E R A T E D B Y ATÜ • CHOCOLATE CORNER • HOUSE OF CIGARS• VINTAGE • FOOD HALL* DUTY FR EE • BAZAAR • NAUTICA* PALMERS • BALLY# KIDS WONDERWORLD• VERSACE• SILK&CASHMERE • l-SANTI • LONG CHAMP• LACOSTE• AIGNER• FOSSIL • ESPRIT • CACHAREL* HUGO BO SS« SALVATORE FERRAGAMO • BULGARİ • MARKA AKSESUARLARDA ZENGİN ÇEŞİT

T U R İZ M İŞ L E T M E C İ L İĞ İ A .Ş .


layısıyla doğurganlığı ve b e ­ reketi de sim geleyen yılan, dünyanın pek çok ülkesinde bu özelliğiyle ön plana ç ı­ kar. E sh ab-ı K eh f'in (Y ed i U y u rlar) isim lerin in yazılı olduğu Amentü Gem isi ise, b e re k e t g etirm esi d ileğiyle geneld e dükkân ve işyerle­ rinde bulundurulurdu. Kahvehaneler eskiden İstan­ bul’un resim sergileri gibiy­ di. O nedenle buralarda yer alan resim ler, devrin siyasi ve d in î g e le n e k le r iy le uyumlu olmalıydı. Kahveha­ n e le rd e g e n e llik le Şah m e-

Camaltı resimlerinde en çok işlenen motiflerden biri de kuşlar ve çiçeklerdi. Üstte, camaltı tekniğiyle işlenmiş bir tepsi. Altta, kuşlu kompozisyon. / Birds and flowers were among the most common motifs of sous-verre. Above is a tray in this technique and below a composition with birds in the spandrels.

ran’dan alınan Zaloğlu Rüstem ’in D ev Şefik’i yenm esi, Sührab’ın yedi başlı e j­ derha ile boğuşm ası, Dem ir Pehlivan’ın aslanla gü­ reşmesi gibi konuları anlatan resimler yer alıyordu. Camaltı resimleri önceleri elle ve tek tek yapılıyor­ du. Resimler halk tarafından ilgi görünce, bu kez fabrikasyon üretilmeye başlandı. Artık aynı resmin benzerleri etrafta bolca bulunuyordu. Hem sanatçı­ lar ve kaligraflar, hem de cam ve ayna işiyle uğra­ şanlar bu sanata yöneldi. Resimlerin büyük çoğu n­ luğu İstanbul’da yapılmaktaydı. Çünkü cam imalat­ haneleri buradaydı... Bir nedeni de güzel yazı ya­ zan sanatkârların İstanbul’da bulunmasıydı. C am altı resim leri k o n u su n d a ik in ci m erk ez ise K onya’ydı. Bu sanatın gelişm esine öncü lük eden M evlânâ Celaleddin Rumi, kendi yolundan yürü­ yenlere hat, resim yapmayı ve birçok hünerle uğ­ raşmayı serb est sayıyordu. K onya’da yapılan camaltı resim lerin de çoğu nlukla M evlânâ’nın adını içeren ve yazı-resim şeklinde sikkeler bulunuyor­

Early sous-verre paintings were done singly by hand, but as their popularity rose, they began to be mass pro­ duced, so that many identical copies of the same paint­ ing were to be seen. As well as people who were artists by trade, glaziers also turned their hand to painting under glass. The majority of these paintings originate in Istanbul, because this was where Turkey’s glass produc­ ers were situated. However, a second centre of produc­ tion was the city of Konya, where there was also a tradi­ tion o f calligraphy and painting, encouraged by the teaching of the Mevlevi den/ish order, whose founder Mevlânâ Celaleddin Rumi lived here in the 14th century. The sous-verre paintings of Konya were for the most part in the form of calligraphic compositions incorporat­ ing the name of Mevlânâ. In eastern and southeastern Turkey, meanwhile, pictures w ere inspired by Shiite symbolism. Paintings with religious subjects included calligraphic inscriptions, calligraphic compositions (in the form of mosques, ewers, jugs, fruit, birds and medallions), and

du. Doğu ve Güneydoğu Anadolu kentlerinde ise Şiilik’ten esin len en bir resim m odeli yaratılmıştı.

views of Mecca, Medina, mosques and the Hejaz railway. Another genre was based on folk tales and myths, and finally there were imperial armor­ ial devices. Another genre relating to Turkey was found in Tunisia, where public admira­ tion for Mustafa Kemal Atatürk, who led the struggle against the Western powers and the Ottoman sultan, was reflected in paintings under glass. The fragility of glass is one of the main rea­ sons for the rarity of these delightful pictures, about whose anonymous artists very little is known. Some interesting examples can be seen at Topkapi Palace, and in the Museum of Divan Literature in Istanbul. There are also some of these pictures in private collec­ tions, such as those of Balkan Naci Islimyeli, 76

SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


ü~Hm)aüerin ğerçecje rDönüştüğü ^ er ! ★ ★ ★ ★ ★

SİDE PALACE

■L

İ 4 % l< A t4 V S ,

■ INTERNATIONAL HOTELS & RESORTS ★★★★★

★★★★★

HV1

★★★★★

KEMER SULTAN SARAY

SİDE PALACE

SİDE TATİL KÖYÜ

ABANT PALACE

T el: 0 2 4 2 8 1 5 1 4 8 0

T el: 0 2 4 2 7 5 6 9 3 21 T e l: 0 2 4 2 7 5 3 4 3 0 6

T el: 0 3 7 4 2 2 4 5 0 1 2

★★★★ ALANYA T el: 0 2 4 2 5 1 4 0 7 0 0

★★★★ KUŞADASI T el: 0 2 5 6 6 1 8 2 4 2 4

S Kategori ABANT KÖŞKÜ T el: 0 3 7 4 2 2 4 5 0 1 2

TAKSİM TOUR SEYAHAT ACENTASI Taksim Tour İstanbul Merkez Tel: (0212) 251 83 71-72 Faks: (0212) 251 94 93 Taksim Tour Taksim Şube Tel: (0212) 246 79 08 Faks: (0212) 246 39 76 GENEL MÜDÜRLÜK 19 Mayıs Cad. Golden Plaza İş Merkezi No:l Kat:3 80220 Şişli-ISTANBUL Tel: (0212) 232 16 06 (3 hat) Fax: (0212) 240 17 55 w w w .ta k s im o te lc ilik .c o m .tr


Mekke ve Medine görünümleri ile cam iler ve ibrikler camaltı resim­ lerinin vazgeçilm ez konularıydı. Üstte, stilize Sultanahmet Camii ve içleri kufi yazılı ibrikler; sağda, istifli yazıda kompozisyon. / Views of Mecca and Medina, mosques and ewers were frequently depicted under glass. A stylised picture of Slileymaniye Mosque and ewers with kufi inscriptions (above); a calligraphic composition (right). Çoğunlukla dinsel konuların işlendiği cam altı re­ sim lerinde, belli başlı konular dinî yazılar, yazı re­ sim ler (cam iler, ibrikler, sürahiler, m eyveler, kuş­ lar, sikkeler), manzaralar (M ekke ve M edine görü­ nümleri, cam iler, Hicaz dem iryolu), halk hikâyeleri ve efsaneler ile insanlı kom pozisyonlar ve impara­ torluk armalarıydı... Tunuslular ise O smanlı d öne­ minde Batı’ya ve sultana karşı m ücadele eden Mus­ tafa Kemal Paşa’ya duydukları hayranlığı camaltı resimlerine işleyerek gösteriyorlardı. Camaltı resimleri, kullanılan m alzem enin kolay kı­ rılır olması nedeniyle bugün çok nadir olarak bulu­ nuyor. Y apan sanatçılar mı! O nlar da eserleriyle birlikte tarihe karıştı. Resimlerin ilginç örneklerini, T op kap ı Sarayı'nda, D ivan Edebiyatı M üzesi’nde bulma şansınız var. Bir de Balkan Naci İslimyeli, Neveser Aksoy, Ö m er Bortaçina, Şahin Paksoy ve Hıfzı Topuz gibi sanatsever kişilerin özel koleksi­ yonlarında görm ek mümkün... Ayrıca bu teknikle günüm üzde Mustafa Plevneli, N eveser Aksoy ve Mevlut Akyıldız gibi ço k az sayıda sanatçı da çalış­ malar yapıyor. •

Neveser Aksoy, Ö m er Bortaçina, Şahin Paksoy and Hıfzı Topuz. A handful of leading Turkish artists are now using the technique, including Mustafa Plevneli, Neveser Aksoy and Mevlut Akyıldız, so that it may be sous-verre is in for a revival.

* Eyüp Coşkun, gazeteci.

* Eyüp Coşkun is a journalist. 78 SKYLIFE

HAZİRAN «ı|ı> JU N E 2001


Globalstar

444 0 592

S ın ır s ız d ü n y a , s ın ır s ız ile tiş im .

G S M /U y d u

telefonu

Siz hâlâ abone olmadınız mı? G lo b a ls ta r U ydu H a b e rle şm e S ervisi g ü ve n ilir, h esa p lı iletişim hizm e tin e b aşlad ı. A rtık m esle ğ in iz ya d a s o ru m lu lu k la rın ız sizi ne kadar uzağa ta şırsa taşısın, hayata bağ la n tınız kesilm eyecek. G lo b a ls ta r’a a b o n e o lm a k için h em en b a ş v u ra b ilirs in iz . Ayrıntılı bilgi için 444 0 592 ya da w w w .globalstar.com .tr

Globalstar markası, Globalstar, LP.'nin tescilli markasıdır. © C o pyrig ht 1999. Bütün hakları saklıdır.


S E R E X H I B I T I O N S

Sali Turan

Sali Turon

1-29 Haziran 2001 Tel: (021 2) 475 34 24

1-29 June ¿001 Tel: (0212] 475 34 24

The National A rts Club The Grand Gallery, New York

The National Arts Club The Grand Gallery, New York

Ressam Sali Turan’ın ABD'deki ikinci kişisel sergisi, New York'un ünlü The National Arts Club'un bünyesindeki The Grand G allery'd e açılıyo r. Son üç y ılı kapsayan çalışm a­ larında Anadolu antik kentleri konulu resim lerin yanı s ı­ ra m odelden d e s e n le ri v e sazı da iş le y e n s a n a tç ın ın serg isin d e toplam 74 eser y e r alıyo r. “ Benim resmim, dondurulm uş b ir resim , dondurulm uş b ir kare değildir. Sürekli a ç ılır gider. Her resmim üzerinde her zaman ça­ lışm a ya devam ed e b ilirim . B itm iş lik le rl yoktur. Nasıl yaşam devam ediyorsa, evren devam ed iyo rsa..." diyen san atçı, resm in m üthiş b ir yolcu lu k olduğunu düşünü­ yo r: "Ö y le şa n slısın ız ki dünyadaki bütün c o ğ ra fy a la r sizi etkiler, içinizdedir. Dilediğiniz gibi oluşturursunuz h e r y e r i. Yan y a n a g e lm e y e c e k ş e y y o k tu r re sim d e. Mümkün olm ayanın aşıld ığı tek y e r d en ile b ilir tu v ale...”

Turkish p ainter Sali Turan is holding h is second o ne-person show in the United State s at The National Arts Club’s Grand G a lle ry in New York. The e x h ib itio n p re s e n ts 74 p ain tin gs and draw ings dating from the la st three ye ars, m any inspired by Turkey's an cient citie s, others o f m usi­ cian s p layin g the saz, and figu rative draw ings. Turan s a y s o f h is w ork, 'My p a in t in g s are n o t fro z e n p ic t u r e s o r fram es. They are co n stan tly flow ing. At any tim e I can con­ tin u e to w ork on a p a in tin g . Th ere is no fin a l fin ish e d s ta te . Ju s t a s life and the u n iv e rs e co n tin u e .' He s e e s painting as an e xh ila ra tin g journey. 'We are fortunate that all the places in the world exert an influence on us. They are in sid e us, and we can create every place as we wish. T h ere is n o th in g th a t ca n n o t be b ro u g h t to g e th e r in a Sanatçının resim lerindeki renk zenginliği hemen dikkat

p ainting. The can vas could be described as the only place w h ere the im p o s s ib le can h a p p en .' V iv id d iv e r s it y o f colour is the m ost strik in g aspect o f Turan's work. He loves

çekiyor. Çünkü, o aranm ış derin renkleri sevdiği kadar, canlı, spontane, hazır renkleri de seviyor. Her şeyi, ama h er ş e y i, ya şa m ı h atta acıyı

deep, clear, sp o n tan e o u s and a n i­

bile renklerde arayan s a n a t­

mated colours, see king everything,

çı, insana kalan tek şeyin y a ­

w hether jo y or pain in colour; and

ş a n a n la r ı b e lg e le n d ir m e k ,

b e lie v in g t h a t d o c u m e n tin g and

renklendirm ek olduğuna ina­

le n d in g c o lo u r to e x p e rie n c e s is

nıyor. Şim diye kadar 12 k işi­

the only purely creative a ctiv ity o f

sel s e rg is i bulunan S a li Tu-

human b ein gs. Sali Turan has held

ran'ın New York'ta, T.C. Kültür

12 o n e -p e rso n e x h ib itio n s so far.

B a k a n lığ ı'n ın da k a tk ıla rıy la

T h is la te st e xh ib itio n in New York

açtığı bu son sergisinin spon­

is s p o n so re d b y T u rk ish A ir lin e s ,

so rla rı ise Türk Hava Yolları,

U lu s o y , Y ap ı K r e d i B a n k a s ı an d

Ulusoy, Yapı Kredi Bankası ve

G üneş S ig o rta , and su p p o rte d by

Güneş Sigorta.

the Turkish M inistry o f Culture.

80 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


Tel: (90-252) 455 22 00 www.mares.com.tr

M A R M A R İS

i

Hem de düşündüğünüzden çok daha ucuza !

ak bir tatil yaşayacaksınız...

; t

ıldızlı konforu, deneyimli ve

keyifli ve heyecanlı bir tatil

Tel: (90-242) 248 68 00 www.talya.com.tr

A N TA LYA

( f ) D lV A N H O T E L S


S E R E X H I B I T I O N S

“ Ben Gördüğün gibi Değilim”

“/

Am Not What You Se e ”

Hohenzollerndam m Municipal Art Gallery, Berlin 24 June-29 July

Hohenzollerndam m Belediye San at G alerisi, Berlin With the support o f the M inistry o f Culture, the Tur­

24 H aziran-29 Temmuz

kish em bassy's Cultural Office is sta g in g th is e xh i­ Kültür Bakanlığı'nın d este ğ iyle Berlin Büyü kelçiliği K ültür Müşa-

bition as part o f the Contem porary Turkish Women

virliğ i'n in , “ Günümüz Türk Kadın Sanatçıları Sergi P ro je si" kapsa­

P ain te rs E x h ib itio n s Project. The B e rlin e xh ib itio n

mında gerçekleştirdiği sergide Tomur Atagök, Canan Beykal, inci

c o n sis ts o f w orks by Tom ur Atagok, Canan Beykal,

Eviner, Suzy Hug-Levy, Gülsün Karam ustafa ve Nur Koçak'ın resim ­

inci Eviner, Su zy Hug-Levy, Gülsün Karam ustaFa and

leri sergilenecek.

N u rKo çak.

Selected Works from Private Collections

Özel Koleksiyonlardan Seçme Eserler İstanbul A rkeoloji Müzesi 1 8 M ayıs-1 8 Te m m u z

Istanbul Arch aeo lo gical Museum 18 M ay-18 Ju ly Tel: (0212) S20 77 40

Tel: (0212] 520 77 40 T h is e x h ib itio n is the chance to see Sergide, Ferudun Aksu, Naim Arnas, Kemal Bilginsoy, Bü­

190 a n tiq u itie s d atin g From v a rio u s p e rio d s From the

len t Bulgurlu, Selçuk Erez, Ömer Koç, Rahmi Koç, M. Marifi

private co lle ctio n s o f Ferudun Aksu, Naim Arnas, Kemal

Orhon, Akın Öngör, Gönül Paksoy, Haluk Perk, Sinan Solak­

B ilgin so y, Bülent Bu lgurlu , Selçuk Erez, Ömer Koç, Rahmi

lar ve MustaFa Uzel gibi ko leksiyon erlerin çeşitli dönem­

Koç, M. M arifi Orhon, Akın Öngör, Gönül Paksoy, H aluk

lere a it toplam 190 ta rih î eseri y e r alıyor.

Perk, Sinan S o la k la r and Mustafa U z e l.

Su için(de): Allianoi

Roma d evrin d e su sağ lam ak için ku­

Beyoğlu A ksan at Cep G alerisi

ru lan A llia n o i a n ­

9 M ayıs-9 Haziran Tel: (0212] 274 81 43

t ik k e n t i, b u g ü n B e rg a m a Y o rta n lı

Aydın Çukurova G allery Anatolia, Antalya

9 H azira n -2 1 Temmuz

Tel: (0242] 836 19 54

B a ra jı’nın suları altında yok olmak üzere. Philip Morris/Sabancı tarafından d estekle­

Aydın Çukurova'nın “ H esap laş­

nen kazı çalışm alarında Allianoi antik ken­

m alar" başlıklı üçlem esinin so­

tin in zamana karşı verd iği m ücadeleyi 52

nuncusu olan “ Sırla r"d a , san at­

fotoğrafla Ahmet Yaraş, Firdevs Sayılan ve

çının farklı coğ rafyalara yap tığı

Mehmet Güngör ölüm süzleştirdi.

uzun so lu k lu y o lc u lu k la rı, b ir

For/under Water: Allianoi A ksan at Little Gallery,

“ iç y o lc u lu k " o la ra k re s im s e l boyuta taşın ıyo r.

Aydın Çukurova

Beyoğlu 9 May - 9 June Tel: (0212] 274 81 43 The an cient city o f A llian o i, Founded in Ro­ man tim es, is about to be subm erged under

G allery Anatolia, Antalya 9 June-21 July Tel: (0242] 836 19 54

the w aters o f Yortanlı Dam near the c ity o f B e rg a m a . T h is e x h ib it io n c o n s is t s o f 52

In 'Secrets’, the third se rie s in Aydın Çukurova's trilo g y

photographs by Ahmet Yaraş, Firdevs Say ılan and Mehmet Güngör

entitled C on fron tatio ns, the a r t is t in te rp re ts her long

oF the city taken during sa lva g e e xca vatio n s sponsored by Philip

jo u rn e ys to m any p lace s a s an inner jo u rn e y expressed

M orris and the Sabancı Corporation.

in painting.

82 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001


H avad aki toz, dum an ve m ikroorganizm aları yok eden plasm a sistem iyle...

Ü cre tsiz tü k e tic i I D iğ e r hat 0216 423 42 07 0800 261 85 15

LG K

■H

BEKO L

İ M

A


F E S T

29. Uluslararası İstanbul Müzik Festivali

29th International Istanbul Music Festival

9 Haziran-3 Temmuz Tel: (021 2) 293 31 33

9 June - 3 Ju ly

Tel: (021 2) 293 31 33

İs t a n b u l K ü lt ü r v e S a n a t Vakfı taraFından düzenlenen

T h is y e a r's In te rn a tio n a l Ista n b u l M usic F e stiva l,

U lu s la ra ra sı İstan b ul Müzik

o rg a n ise d by the Ista n b u l Fo u nd atio n oF C ultu re

F e s tiv a li’nin bu yıİki progra­

and Art, Features 26 concerts and recitals. The Fes­

mında 26 k o n ser ve re s ita l

t iv a l th e m e s are It a ly and th e ce n te n a ry oF the

y e r a lıy o r. F e stiva l, iki ana

birth oF Giuseppe Verdi. Th is com poser’s m usic will

tem a e tra F ın d a y o ğ u n la ş ı­

be p la y e d , am o n g o th e rs , b y th e S a n ta C e c ilia

yo r: " İt a ly a ve 100. doğum

N ational Academ y O rchestra and C ho ir conducted

yılınd a Giuseppe Verdi".

b y Paolo Olm i. The p ro gram m e in c lu d e s M ariella

Program ını Verdi'nin eserle­

Devia and the Ita lia n V irtu o so s, who w ill perform

rine ayıran o rk estrala r a ra­ s ın d a y e r a la n Pao lo 0 1m i yönetim indeki Santa Cecilia U lu s al A kad em isi O rk e stra ve Korosu; R o ss in i’nin bes­ t e le r in i s e s le n d ire c e k olan so p ra n o M a rie lla O evia ve İta ly a n V irtü ö z le ri; Andrea Marcon yönetim indeki Vene­ dik B a ro k O rk e s tra s ı; John E lio t G ard in er yönetim indeki İngiliz Barok O rkestrası ve Monteverdi Korosu; çağdaş b ir program la Festivale katılan Alban Berg Dörtlüsü; Artem is Dörtlüsü; Erol Uras şan re sita li; David ve Tatjana Geringas İkilisi; Türkiye'nin en önemli arp istlerin d en Şirin Pancaroğlu ve D anim arkalI Tine R eh lin g arp İk ilis in in o lu ş­ turduğu Noon Star; Güher ve Sü her Pekinel kardeşler; Jan

w o rks by R o s s in i; the V en ice B aro q u e O rch e stra

Garbarek ve H illiard Toplulu­

conducted by Andrea Marcon; the En glish Baroque

ğu F e stiva lin program ı kap­ samında y e r alıyo r. Festivale

O rchestra and Monteverdi Choir conducted by John E lio t G ardiner: the Alban Berg Q uartet b rin g in g a

1 2 0 ’si T ü r k iy e 'd e n

o lm a k

s e le c t io n oF c o n te m p o r a r y m u s ic ; th e A r te m is

üzere toplam 600 sanatçı ka­

Q uartet; s in g e r Erol U ras; the David and T atjan a

tılıyo r.

G eringas Duo; Famous h a rp ists Şirin Pancaroğlu oF Tu rke y an d T in e R e h lin g oF D e n m a rk , who p la y to g e th e r as th e N o o n S t a r d uo ; p ia n is t s

G ü h e r an d

Süher Pekinel; and Jan G a r b a r e k a n d th e H ill ia r d

E n s e m b le .

A lto g e th e r 60D m u s i­ c ia n s w ill perForm a t t h e F e s t iv a l, 120 oF v

84 SKYLIFE

HAZİRAN

JU N E 2001

Güher & Süher Pekjnel

them Turkish.


Döviz hesabınız sizi sigortalıyor mu?

“Sigortalı Mevduat Hesabı"

Kentbank’ta minimum 45 gün vadeli olanlar, ferdi kaza ve tedavi sigortası ile konut yardım hizmetlerinden ücretsiz yararlanabiliyor. "Sigo rtalı M evduat H esabı" 20.000 ile 50.000 US$ arasın da olanlara: • Ferdi Kaza Sigortası (5 m ilyar TL lim itli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 m ilyon TL lim itli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (Çilingir, her türlü tesisat tamiri, tıbbi danışm anlık vb. için 1 yıl süreli)

"Sigortalı M evduat H e sa b ı” 50.000 ile 100.000 US$ arasın d a olanlara: • Ferdi Kaza Sigortası ( 10 m ilyar TL lim itli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 milyon TL lim itli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (1 yıl süreli)

"Sigortalı M evduat H e sa b ı” 100.000 U S$ üzerinde olanlara: • Ferdi Kaza Sigortası (20 m ilyar TL lim itli, 3 ay süreli) • Tedavi Sigortası (250 milyon TL lim itli, 3 ay süreli) • Konut Yardım Sigortası (I yıl süreli)

Tüm bu im kânlar, K e n tb a n k tara fın d a n siz m ü şterilerim iz in h iz m e tin e su nu lu y or.

■ " 1 KENTBANK w w w .k e n tb a n k .c o m .tr

G EN EL M ÜDÜ RLÜK

A İO K EN T2 4: (0216) 464 04 04

S ü z e r Plaza A sk e ro ca ğ ı C ad. No: 15 80200 Şiş li - İstanb ul T el: (0212) 334 34 34 Faks: (0212) 334 33 34 K e n tb a n k M üşteri H izm etleri T el: (0 2 )2 ) 334 30 66 Faks: (0212) 334 31 57 K E N T B A N K A .Ş .

bir

S Ü Z E R H O L D İN G

kuruluşudur.

ke n tb a n k @ k e n tb a n k .c o m .tr


Istanbul European Choir

İstanbul Avrupa Korosu Aya irin i 2 Haziran

H a g h ia E ire n e

İs ta n b u l A vrup a Korosu 'nu n 10 y ıl d ır g e le ­ neksel o la ra k

¿ Ju n e

For a decade now the Ista n b u l

g erçek ­

European Choir has been givin g

le ş t ir d iğ i B a h a r K o n ­

a s e r ie s o f s p r in g c o n c e r t s ,

s e r l e r i , 2 H a z ir a n ’da

w hich end t h is y e a r on 2 June

Charles Gounod'nun v e ­

with a concert Featuring Charles

receği b ir konserle so­

Gounod.

na erecek.

Balkan-Art Istanbul 1001

Balkan-Art Istanbul 2001 Dolm abahçe K ültü r Merkezi, 8-23 Haziran

Oolmabahçe Cultural Centre, 8-23 June

Tel: (0 2 1 2 )2 3 6 68 53

Tel: (0212] 236 68 53

B ulgaristan , Yunanistan, Romanya, H ırvatista n , Sırb istan

Eighteen Balkan a rtis ts From B u lgaria, Greece, Rom ania,

v e M a k e d o n y a ’dan g e le n 18 B a lk a n s a n a t ç ıs ı Pi Art-

Croatia, Serbia and Macedonia are p articip atin g together

works'un düzenlediği bir organizasyonda Türk m eslektaş­

with Tu rkish a r t is ts in a live a rt event o rgan ise d by Pi

ları ile b ir a ra y a g eliyo r. B e n z e rle ri Balkan ü lk elerin d e

Artw orks. The a rtis ts will produce th e ir p ain tin gs in the

y ılla r d ır d ü zen len en e tk in liğ e k a tıla n s a n a tç ıla r b ire r

course o f the e xh ib itio n itself, which opens on 19 June

eserlerin i sergi sırasında sa n a tse ve rle rin gözü önünde ta ­

and re m ain s open u ntil 23 June. Pi A rtw o rks hopes to

m am layacaklar. 19-23 Haziran’da açılacak sergi öncesinde

r e p e a t t h is e v e n t on an a n n u a l b a s is From now on.

ve sergi süresince aynı mekânda birçok etkinlik de düzen­

Several other a ctiv itie s will take place in the course oF

lenecek.

the exhibition.

IV. Likya/Kaş Kültür ve Sanat Festivali

Fourth Lycian Cultural and Art Festival in Kaş

28 H a z ira n -1 Temmuz Tel: [0242] 836 1 0 23

28 June-1 Ju ly Tel: [0242] 836 1 0 23

p * ' İÜLİHVR/HRS

İstanbul D evlet Opera ve B alesi Baş-

T h is y e a r 's L y c ia n C u lt u r a l and A r t F e s t iv a l in th e

balerini Hülya A ksular'ın komite baş­

M editerranean town o f K aş w est oF Antalya b rin g s a wide

k a n lığ ın d a g e r ç e k le ş e c e k o la n Kaş

range oF events o rgan ise d by a com m ittee under Hülya

F e s tiv a li, y a p ım cılığ ın ı V IP Turizm 'in ü stlend iğ i, Hülya A k su lar’ın sah neye

Aksular, p rin cip al b a lle rin a oF Istan bu l State Opera and B alle t Company. The Festival opens th is ye a r with a film

koyduğu ve koreograFisini hazırladığı

and b alle t d isp la y entitled The Sto ry o f Anatolia directed

"A n ad o lu 'n u n H ik â y e s i" ad lı film ve

and choreographed by Hülya A k su la r and produced by VIP

bale anlatım lı g ö ste riy le açılacak. Ke­

Turizm . N ext on the pro gram m e is a co n ce rt by Kenan

nan D o ğ u lu ’nun k o n s e r iy le d evam

Doğulu. Other events include stre e t e xh ib itio n s by Aydın

edecek olan festiva l programında, Ay­

Çukurova and Sib el Düzel, Fairs, p a ra g lid in g , b a lle t d is ­

dın Çukurova ve Sibel Düzel'in sokak

p lays, a show ing o f the film Inspector Shakespeare to be

se rg ile ri, panayırlar, paragliding, bale

attended by the actors, Grup Mirage show, a cello recital

g ö ste rile ri, o yun cularının k a tılım ıy la

by

“ Kom ser Ş e k s p ir" film inin gösterim i,

B ö lü kb aşı. a

an im asyo n larıyla Grup Mirage, Reyent

piano recital

B ö lü k b a ş ı'n ın v iy o lo n s e l d in le t is i,

by

Burçin Büke p iya n o r e s ita li ve daha

Büke,

nice sü rp rizler y e r alıyor.

much more.

86 S K Y L IF E

H A Z İR A N

J

Reyent

B u r ç in an d


MDO MARMIS SPINING MILL ( RİNG )

¿■¡Sis“' —• m m

.

-

¿stWamrn

MDO SPINING MILL ( OPENEND) 1

4 0 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL ( RING ) 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL ( OPEN-END ) MDO KURT SPINING MILL ( OPENEND )

2 5 MILLION MT ANNUAL PRODUCTION WEAVING MILL ( FLAT ) 2 0 TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING MILL

* st MDO WEAVING MILL

5 0 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING MILL 5 5 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL MDO TOWEL MILL

1 0 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL 2 0 THOUSAND PIECES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACITY 3 THOUSAND PIECES DAILY QUILT OUTPUT CAPACITY

H EAD O FFIC E:O R G A N İZE SANAYİ B Ö LG ES İ / DENİZLİ TEL:+90.2S8 269 11 35 (P BX ) FAX:+90.258 269 11 34 ISTANBUL OFFICE: TEKSTİL MERKEZİ (K ER ESTEC İLER SİTESİ) FATİH CADDESİ NO: 43 M ERTER TEL:+90.212 637 22 11 (PBX)

FAKS:+90. 212 637 44 66

MDO HOTEL T EX T ILE SH O W RO OM : K IRCA M İ MAH. ONUNCU CAD. SA YGI S İT E Sİ 111/B ANTALYA MDO HOTEL TEXTILES FACTORY

e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr web site:www.mdogroup.com.tr


S A H

S TA G E

Anadolu’nun Çağrısı

Call o f Anatolia

Sultans of the Dance

Sultans o f the Dance

Tel: (D 212) 345 05 80

Tel: |0 212] 345 05 BO E v e r y t h in g w ith

a

began

w is h

to

e xp re ss the s p ir it o f A n a to lia , as em bod­ ied in its Folk songs, dances, architecture, an d a n t iq u it ie s ; in the lace and co lo u r­ ful p atte rn e d k ilim s w o rk e d b y v i l l a g e w om en,

th e

F r u it

lad en tre e s ,

Fe rtile

s o il

g re e n

oF th e

p lain s, and blue sea. W o rd s

w e re

not

enough, and the lan ­ g u a g e oF th e b o d y cam e to the re scu e . T h is w a s th e la n ­ g u a g e w h ich hum an b e in g s h ad u se d beFore th e ir d is c o v ­ e r y o f th e s p o k e n w o rd .

The

f ir s t

Anadolu'yu dile getirm e iste ğ iyle başladı her şey... G

e xp re ssio n s o f p hysical freedom, the fir s t e xh ilaratin g step s

çok şe y anlatm ıştı bize bugüne dek; türküsü, halayı,

forward were concealed in Anatolia.

m im arisi, nice u yg arlık la rd a n kalma e s e rle ri, köylü

Movements whose o rig in s go back to the sire n s and s a ty rs

k a d ın la r ın b a ş ın d a k i iğ n e

who danced a t the rite s o f D io n ysu s held in celebration o f

□yası, renk renk, nakış nakış kilim leri, m ey­ v e d e n d a lla r ı y e r e v a ra n a ğ a ç la r ı, h e r y ıl ürün v e re n b e re k e tli toprağı, y e ş il ovası, sonsuz m a viliğ iy ­ le... Ve söz Anadolu’yu anlatm ak için y e te r ­ siz kaldı. Vücut dili koştu yardım a. Bu, insa­ noğlunun daha söz yokken kullanm aya başla­ dığı dildi. Bedensel özgürlüğün ilk ş ifre le ri, ilk adım ları ve coşkusu A nadolu’da

the h arv e st can s till be seen in t h e f o lk d a n c e s o f T u rke y to d a y . In response to the call o f fe r­ t ile p la in s s tre tc h in g to the h o rizo n an d th e b lu e o f th e M e d ite rr a n e a n , a dance had to be created th a t would e xp re ss passio n , elation, lib erty and peace. The project was launched one and a h a lf y e a rs ago, and 3890 h o u rs o f d e d ic a te d r e h e a r s a ls b e g a n . N in e ty d a n c e r s w e re s e le c t e d to p e rfo rm a

g iz liy d i. H er h a s a t sonunda

w ork w hose ch o re o grap h y com bined

k u tlanan O ion yso s t ö r e n le ­

t h r e e t h o u s a n d d if f e r e n t d a n c e

rin d e k i s ir e n ve s a t ir le r in

ste p s from every region o f Anatolia.

günümüze dek gelen Figürle­

A sco re draw ing upon 25 p ieces o f

ri, Anadolu’nun halk dansla­

fo lk m usic was arranged and played

rındaki adım lard a g ö s te ri­

by an orchestra co n sistin g o f Taner

yordu kendini.

O e m ir a lp ,

Fuat Sa ka ,

M u s ta fa


Sonsuz uzanan bereketli o va­ ların, Akdeniz’in m avisinin çağ­ rıs ın a u y a r a k b ir tu tk u n u n , b ir coşkunun, özgü rlü ğün ve b a rış ın dansı y a ra tılm a lıy d ı. B ir buçuk y ıl önce b aşlayan bu macera, 3890 sa a t­ lik alın te riy le yoğruldu. Üzel olarak se ­ ç ilen 90 d ansçı b ir a ra y a g e ld i. A nad o ­

Erdoğan and Murat Uygun. Under art d irecto r and choreogra­

lu'nun her yöresinden 3000 a yrı dans Figürü

p h e r M u stafa E rd o ğa n and c o o r d in a t o r Y ılm a z Erd o ğ a n ,

tek bir koreografide sentezlendi. 25 halk mü­ ziği profesyonel b ir müzik grubu tarafından

S u lta n s o f the Dance was created . In the s t a r ro le s are Mehtap Fidan, Gökhan Ayatar, D ktay K e re ste ci, Sib e l

d ü zen len d i. G enel s a n a t y ö n e tm e n liğ in i ve

Sü re l and H asan Y a ln ız o ğ lu , w ith m an y o th e r w e ll-

ko reo g rafisin i M ustafa Erdoğan'ın, sü p ervizö rlü ğü nü

kn o w n n a m e s . T h is s p e c t a c u la r sh o w o p e n e d a t

Yılmaz Erdoğan'ın, müziklerini Taner Oemiralp, Fuat Sa­ ka, Mustafa Erdoğan ve M urat Uygun'un y a p tığ ı "Sul-

Mydonose Showland in Istanbul th is year. Su ltan s o f the Dance, the f ir s t pro d uction by M ydonose Pro d uctio n s, has

ta n s of th e D an ce" d ü nya tu rn e s in e çıkm adan önce

broken b o x-o ffice records, and has now been extended until

Mydonose Showland'da izleyici karşısına çıkıyor. Meh­

12 August. The show will then commence its Turkish tour, and

tap Fidan, Gökhan Ayatar, Oktay K eresteci, Sibel Sürel

in Septem ber se t out on an international to u r taking in the

ve Haşan Yalnızoğlu'nun başrollerini p a ylaştığ ı göste­

United States, Canada, Italy, Greece, Germ any and Israel.

r id e b a ş k a p ek çok önemli ismin de imza­ sı

va r.

M ydonose

P r o d u c t io n s ’ ın

ilk

p ro je si olan ve b ile t sa tışla rı rekor sa y ıya ulaşan Su ltans o f the D a n c e 'in

İs t a n b u l

M yd o no se

Sh o w -

lan d 'd e k i g ö s te rile ri g ö rd ü ğ ü y o ğ u n ilg i üzerine 12 A ğ usto s’a kad ar u z a tıld ı.

Gös­

te ri, daha sonra Tür­ k iy e iç in d e t u r n e y e çıkacak. Eylül ayından itib aren ise ABD, Ka­ nada, İta ly a , Yunanis­ tan, Alm anya ve İs ra ­ il'i k a p s a y a n d ü n y a turnesine başlayacak.


Arçelik Mutfak Showroom: Eski Büyükdere Cad. Nurol Plaza No: 69/16-17 Maslak/İstanbul Tel: (0212) 328 15 60 Faks: (0212) 328 04 99 Tüketici Danışma Servisi: O 800 261 85 85

www.arcelik.com.tr (9^3) Koç


¿Maaşı

45 yıldır hayatınızı kolaylaştıran ürünler sunan Arçelik, deneyimini şimdi de hazır mutfak alanında sizinle paylaşıyor. Hayalinizdeki mutfağa Arçelik'in ücretsiz keşif, projelendirme ve mimari danışmanlık hizmetleriyle artık kolayca ulaşabilirsiniz. Her bir santimetreyi verimli hale getiren zengin modül, kapı, aksesuvar çeşitleri ve bunların yanısıra diğer patentli detay çözümleri Arçelik mutfaklarda Arçelik garantisi ve güvencesi ile sizleri bekliyor.

mutfak


A as

Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes:

3^%JSTANBUL EM ERGEN CY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

TO URISM INFO RM ATIO N TURİZM DANIŞMA Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port I Karaköy lim anı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office -Merkez) Tel: 282 81 40

H O T E L S / O TELLER Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*"'*) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel ( " “ ) SirkeciTel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (**") Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (” ***) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 3669 Ceylan Inter-Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 2180 Color Hotel ( " " ) Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (***“ ) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (*"**) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 663 29 21 Çırağan Palace Kempinski (**” *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (**” *) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100 Divan (**” *) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (**” *) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 37 02 Eysan Otel (” **) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (***“ ) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 63882 10 Grace Hotel ("**) Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70

G u id e

European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial W .

Grand Hotel Haliç (****) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 Grand Tarabya Hotel (***“ ) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (“ “ *) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA İstanbul (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Holiday Inn (*“ *) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (***") Ataköy, Tel: 560 8100 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 16 42 Fax: 272 9505 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Yiğitalp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**“ *) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (**"*) Maslak, Tel: 285 0900 Fax: 28509 51 İstanbul Savoy Hotel (****) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (****) SultanahmetTel: 5174400 Fax: 6381111 Keban (**") TaksimTel: 252 2505 Fax: 243 3310 Klassis (**“ *) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (*'***) Kumburgaz, Tel: 885 9000 Fax: 88405 30-31 Maçka Hotel (*” *) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 The Marmara İstanbul (**“ *) Taksim, Tel: 251 4696 Fax: 24405 09 Merit Antique İstanbul (****') Laleli, Tel: 5139300 Fax: 51263 90 Mega Residence İstanbul Teşrikiye, Tel: 2313161 Nippon (■"’) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (“ ***) Ortaköy, Tel: 2276010 Fax: 260 2148 Olcay (*“ *) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Pera Palas (**") Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 25140 89 The Plaza Hotel (fln" 1“ ) Beşiktaş, Tel: 2741313 Fax: 273 15 90 Park Plaza (*“ *) Taksim, Tel: 254 5100 Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel(*“ " ) Yeşilyurt, Tel: 66317 00 Fax: 66317 55 Prestige (**") Laleli, Tel:518 82 80 Fax:5188290 Hotel Mercure İstanbul (“ " ) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Radisson SAS (**“ *) Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond ("**) Beyoğlu-Tiinel Teİ: 252 54 60 Fax: 252 9707 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus (*” *’) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

H O TELS (H O U S E D IN R E S T O R E D H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House -Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 9017 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 51881 19 Hotel Ararat S.Ahmet Tel: 516 04 11 Fax: 518 52 41 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Tiirkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Ibrahim Paşa Hotel S.AhmetTel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 53484 14 Fax: 52166 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Sultanahmet Sarayı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 458 04 60 Fax: 51862 24 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09

M U SEU M S

M Ü ZELER

Archeoloşical Museum A rkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great falace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora K ariye Müzesi Edirnekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel: 522 09 89-522 1750 Military Museum /Askeri Müze Harbiye Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture Resim ve H eykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel:518 18 05-06 92

SKYLIFE

I

HAZİRAN —J*.

JU N E 2001

Rahmi M. Koç Industrial Museum Rahm i M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53 -54 Sadberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum Tanzim at Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Center Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilg i Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80

P A L A C E S / SARAYLAR Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlam ur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

CH URCH ES AND SYN A G O G U ES St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapi Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 -293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish

St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbive Tel: 248 09 10 Sunday sen/ice in French, English.

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m.


TAHSiLRAHAT Pamuk Factoring'i, sizin için ürettiği finansal çözümleriyle tanıdınız. Bugüne kadar; etkili ve gerçek istihbaratta, finansman ve satışta, kredi limitleri ve teminat arayışlarında Pamuk Factoring hep yanıbaşınızda oldu.

Şim di hizm etlerim ize bir yenisini daha ekliyoruz:

TAHSiLRAHAT Gelin Pamuk Factoring'e, tahsilat rahatlığıyla tanışın. Cumalarınızı Kara Cuma'ya çeviren "ödememe" günlerinden kurtulun. Tahsilat yönetiminizi bize devredin,

hem içiniz rahat etsin, hem de işiniz.

Pamuk Factoring

< -> Faetón Chain International

O w w w .p a m u k fa cto rin g .co m .tr

Cumhuriyet Caddesi, Elmadağ Han No:8 K:1 80200 Elmadağ-istanbul

Tel: (0212) 296 85 05 pbx Fax: (0212) 234 13 98


OOV

1 s i l I P ı i i f f ff i i r ’- n lr

it

!

ınaNvısı



Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls within Turkey first dial “0", then the area code, and then the local number. For International calls first dial "00".

i t f f e ANKARA\ J 7 U ¡ d e EM ERGENCY

M USEUM S / M Ü Z E L E R

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30

Museum of Anatolian Civilisations

Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)

TO U RISM IN FO RM ATIO N T U R İZ M D A N IŞM A ___________ TünzmBalcânlîgr^Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma -Tandoğan Gazi ıMustafaKemal Bulvan No: 121/A Tel: 23155 72 -488 70 07 Fax: 23155 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48

Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China I Çin H alk Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile I Sili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia I Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 31 61 Open daily /Hergün. 08.30-17.30 Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Amttepe Tel: 23179 75 Open daily / Hergün. 09.00-16.30 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve

Heykel Müzesi Opera-UlusTel: 3102094

Cuba I Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark I Danimarka GaziosmanpaşaTel: 468 77 60 Egypt I Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland /Finlandiya GaziosmanpaşaTel: 42619 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 4681154 Federal Republic of Germany Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran / İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 lapan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 lordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhstan / Kazakistan Çankaya Tel: 4417486 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / Meksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum

H O TELS

/ O T E L L E R ________________

Ador Altınel Otel (***") TandoğanMeydanı Tel: 2317760 Fas 2302330 Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. 1Tel: 4176200Fax: 4176214 Best Apart (” **) UğurMumcuSok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 4468080 Best Oteli (****) AtatürkBulvan 195, Kavaklıdere Tel: 4670880Fax: 4670885 Bilkent Ankara Oteli (*“ **) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 2664686 Fax: 2664679 Büyük Ankara Oteli (***“ ) AtatürkBul™. 183, Kavaklıdere, Tel: 4256655 Fax: 4255070 Büyük Sürmeli Oteli (****) CihanSok. 6 Tel: 2317660 Fax: 2295176 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (*"*) SimonBolivarCad. 32 Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâpSok 29, Kızılay Tel: 4257575 Hilton ("***) TahranCad. 12, Kavaklıdere. Tel: 4682900 Fax: 4680909 Hotel Ayma (**“ ) Meşruti)« Cad. 25Tel: 4254600 Fax: 4191855 İç Kale Oteli (****) Gazi MustafaKemal Bulvan. 89 MaltepeTel: 2317710 Fax: 2306133 Kent Oteli (“ ) MithatpaşaCad. 4, Tel: 4355050 Fax: 4344657 King Apart Hotel PiyadeSok, 17,Çankara Tel: 4407931 Mega Residence Ankara TahranCad. 5, Kavaklıdere Tel: 4685400 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 4195888 Fax: 4195825 OtelAldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 4686510(pbx) Fax: 4686517 Sergah OteU (****) ûmkın Cad. 48UlusTel: 3108500

& 3113100

Sheraton Ankara (*“ **) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 4685454 Fax: 4671136 Stad Oteli (****) İstiklalCad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel KonurSok. 58, Kızılay Tel: 4192946 Fax: 4174915

Etnografya Müzesi UlusTèl: 3119556 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-1230/1330-17.30 Gordion Museum

Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-17.30 MTA, Natural History Museum

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30 -17.30 Museum of the Republic

Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 3110473 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında hergün. 09.00-17.00 Roman Baths Cankrn Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum

Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 7140 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

EM B A SS IES / E L Ç İL İK L E R Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 4381121 Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 44161 09 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina /A rjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan / Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosna ve Hersek Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 96 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand I Y eni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / Filip in ler GazıosmanpaşaTel: 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal I Portekiz Çankaya Tel: 44618 90 Romania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankava Tel: 439 21 22 Saudi Arabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya Cum huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia / Som ali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain I İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T urkmenlstan / Türkm enistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates Birleşik Arap Em irlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States Am erika Birleşik D evletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Yem en Bakanlıklar Tel: 446 1778 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


PO LA T R E N A IS S A N C E IS T A N B U L H O T E L ISTANBUL, TU RK EY

JJUXfiliJ Ugl T w o H a p p y N e w s ... iş dünyasının tercih ettiği Polat Renaissance İstanbul Hotel, gelişen hizmet anlayışıyla yeniliklerin öncüsü olmaya devam ediyor.

T he P o la t R e n a is s a n c e Istanbul Hotel, is preferred c h o ic e o f th e b u s in e s s people, continues to provide innovative services.

İşte , sad ece otelim izde b u la b ileceğ in iz iki yeni hizmetimiz:

H e re a re th e o n ly tw o n e w s e r v ic e s o f P o la t Ren aissan ce:

D İR E K T C H E C K -IN TH Y yolcusu konuklarımız için o te ld e n ch eck -in . Uçuş kartınızı otelden alın, havaalanın da vakit kaybetmeyin.

Ü C R E T S İ Z ULAŞIM S E R V İ S İ K o n u k larım ız için özel, havaalanından otele otelden h a v a a la n ın a ücretsiz transfer...

D IR E C T C H E C K - IN Flig ht check-in facilities for THY passengers on location. G et your boarding pass from the H otel an d save tim e at the airport.

S H U T T L E B U S S E R V IC E S C o m p lim e n ta ry tra n sfe rs to an d from the airp o rt for hotel custom ers...

X #

Sahil C ad d esi No: 2 34800 Yeşilyurt - İstanbul - T U R K EY Tel: (90 212) 663 17 00 Fax: (90 212) 663 17 55 e-mail: rezervasyon@ polatholding.com internet: renaissancehotels.com /ISTRN Bir İbrahim Po lat H olding kuruluşudur.


ANKARA OTOBÜSTERMİNALİ

MİSAK-I MflLİ

ATATÜRKKAPALI SPORSALONU s ÇDENTERBİYEl M .GEBAŞKANLI

E.G.OGARAJI

ADLİYİSARAYI

BAKANLIĞI

i

g î!™ *}

i a , ■ m U s

u s a I S T İK U I i t o s ’U' tY

Y tM ÎC I

A

«TS S®

,

1KANLIĞI ♦ t TİCARETLİStSi

CEBECİİOtÖĞR OKULU DOĞUMEVİ <

n

TÍCARETWKSEKOKULU-

° r~mtKFvi~----------, .

MlWJiW

NUMUNt

f I KIZEN&

CEB ECİ STA D I,

t

HASTANESİ

M4r0AA . ft Wi

ANAOKULU

^ «Tr

f

ÖZBEKLER

»*UUUM

, - 'ATATÜHt T İ

»v-

'

.

'COĞRAFYAFAKÜLTESİ \ }-{ TIPFAKÜLTESİBİNASI \ \ YÜKSEKİHTİSAS \ HASTANESİ

u n m ıi

HACETTEPE.

tK l|l TEL ER LTFS/

REFİKSAYDAM WF/3SSIHHA ENSTİTÜSÜ ,

*2»

¿4? >

HAVAGAZIİŞL

t

ém«>wi/2/wO co

OKU

A v 6,

\p.T.T's ' J^SrSİUŞHANI HÜRRİYET MFYDANI BYD KURUMU

FfcMİ/M

SATIM

% jemiÎ yetaS rUğI J ?

POUS KOLEJİ

İU

K.K.KhOESKIT.

KIZILAY

İLKÖĞRETİM TUnU . OKULU " T- * ° x

BAŞBAKANLIK

în Cesü4'

KÜLTÜR

■> KOCftTEPE

-S b,

Juiculaı.S

^

İLKÖĞRETİM ğ OKULU &

'i? §

HAŞAN ALİ YÖCEL^

KOCATEPECAMİİ

,

ADALEl STANDARTLAR

KARAKUVVETLERİKOM.

rof*RAKu3

D N C ÍB t C I

KANSER* :İL T.E.DKOLEJİ HASTANESİ

V . , J&tKCK . * i o KÜTÜPHANESİ MAL 1 <V KAYMAKAMLIK Q

İLKÖĞRETİMt OKULU ' Aküse

«/ M SWW«W KULUSAHASI

« ^ C A M U riP f

TEKGENELMÜD külvftm „

/

DEVLET MALZEMEOf

^

* í INİS.SYB. c ^ v

KORKUT REIS M

if

M ’KURUMU

tíu 1 1 % öhmÖS T 8 vP HASTANESİ u

ANITTEPE

SAĞLIK OKULU

tfANKÜLTÜRMERKEZİ SS BAYINDIRLIKVE \ BELÇİKABÜYÜKELÇİLİĞİ Olgunla!S ISKANBAKANLIĞI) ' \TARIMORMAN BAKANLIĞI İÇİŞLERİBAKANLIĞI

İSTATİSTİK GENELMUD.

^

HAVAKUVVETLERİ , DENİZ KUVVETLERİ

■ u e t ® *

BAYINDIRLIK ISKANBAŞK

MALİYEBAK. o

0

B'rtgeS

BAŞBAKANLIK YARGITAY'. k a ic t ic «

c

v

TINAZTERI

Kî C (AKAYYOKUŞU)

T C . BÜYÜK M İLLET M ECLİSİ

F S U T O C IU

Navu/JuS

TAPU KADASTRO

GENELMUD.

MECLİSKÜTÜPHANESİ *

ASKERİ ALAN

\ \ /IMÇI/M

MECLİSİD BİNASI

:

WMYIOOASI

\

\ 'BASINYAY

BARBAROS

I B.OSEF.\ GENELMUD \ TÜRKDİLKURSU

^

i UMUT

f r — İTFAİYE

- ^ J K PARKI

MSI

ALMANSEF. \ \ tÛBİTAK R E M Z f jb f iu t

İH i R T U f c u f ^ \ PAZARYERİ

. c*«Ş

ORDUEVİ 1 YansŞ

GÛI/FV .

f Gakderes

Yayla Gül S

%. ws> r\f\

Flçi S

KEY TO SYMBOLS IH Z I

I » U

MOTORWAYS main roads

STREETS

:• ■ ' —

RAILWAY

THY OFFICE O MUSEUM $ HOSPITAL H POST OFFICE (•

^ dt If Q

FRANSIZ E ^0L MACARW rwiK>i¿Sxr. ' .

m m şom ı

0(216)

le

^

I

İLKOKUL

HASTANESİ

KIZSANAT

OKULU

RBİYE M

BifcıS 0

Rmnazf

¡|

I OnveS \ \ - ^ AYRAMCt

J

~ *

I

Oraj s

NE"“

t « " » 5S

GÜVIN YeşüyurtS

^

¿ a o M ta h A

i» .

AI COCWf S i

0

GAZİOSMANPAŞA

0

r*

* s

^ V^oslavakyasef^ndonezyasef r *

^

i

f

s-S

Kki-sS

\ \

™ re"zstr « î .ou* \ W « s fF

TU*

OKULU ^

■am/

I » #

FaıafiıS

LKÖĞRETİM ß r \ ,

W *

İRANSEF

■®

a k s

İLKÖĞRETİM OKULU

*

*£ 0 ^ -A

ír>G-K0RESEF

H0TEL MOSQUE SCHOOL POLICE

TUNUSELÇİLİĞİ

3QNÛ!Ut

A,

.Ç,

AVOStUUiyAStF

'^IRAK&f

Í rtMrt"w

f t S

r

t|

w f ir ] i -^Cİ/lilçÇ

c#

İRANKÜLTÜfİVi

O JAPONYASEF


K o ç le a s e ’in s u n d u ğ u o rta ve u zu n v a d e li fin a n s m a n im k a n la rın d a n y a ra r la n ın , y a tırım p ro je n izin % 1 0 0 'ü n e k a d a r fin a n s m a n s a ğ la y a r a k , iş le tm e n iz için is tik ra r lı b ir b ü y ü m e n in k a p ıla rın ı k o la y c a a çın ! S iz e en u y g u n ö d e m e p la n ı, k ıs a a m o rtism a n s ü r e s i g ib i K o ç le a s e a v a n ta jla rıy la d ile d iğ in iz h er şe y i ö n c e k ira la y ın , ö zk a y n a k la rın ız ı tü k e tm e d e n k o la y c a s a h ip o lu n .

<§«§> K O Ç L E A S E

B iz im le iş b ir liğ i y a p m a k için K o ç le a s e ’e b u g ü n te le fo n edin , K o ç T o p lu lu ğ u nun s a ğ la m fin a n s a l y a p ıs ın ı ve s a y ıs ız s e k tö rd e k i ü re tici g ü c ü n ü , s iz in de en b ü y ü k g ü v e n c e n iz h a lin e g e tirin !..

<^e)KoçZ@

www.koclease.com.tr

Tel:

( 0 2 1 2 ) 2 7 4 78 78


IZMIR

IN AND AROU

Telephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for

province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

N o O u id e

EM ER G EN C Y Ambulance

Tel: 112 (All over Turkey) Police

Tel: 155 (All over Turkey) Fire

Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme

Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM INFORM ATION T U R İZ M D A N IŞM A Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Büyük Efes Oteli Tel: 445 73 9048992 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 81212 22 Selçuk Tel: 892 63 28-892 69 45

H O T E L S / O T ELLER İZM İR

Anba Oteli (” *) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) BalçovaTel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (’****) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess (***“ ) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 ChıbPomelan(") Çiftlikköv, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (**"*) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5^> Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsınira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (” ” ) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Hotel Richmond Ephesus (” “ ) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzmir (“ ” ) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Ege Üniversitesi Hastanesi arkası, Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton (“ ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 2277 Termal Princess Oteli (*“ **) Zeytin Sok., N: 112, Balçova Tei: 238 51 51 Fax: 2390939 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70

Kısmet Hotel (***) 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 15 50

Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Da­ ğında bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30'da ayin düzenleni­ yor. Kadlfekale Fortress I Kadifekale

H O L ID A Y V IL L A G E S T A T İL K Ö Y L E R İ Altın Yunus Tatil Koyu Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Chib Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Turem (Turban) Payamlı, Giimüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31 S IG H T S E E IN G

The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were onginally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of we city,

/ GEZİNTİ

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova beingjust 15 (cmfrom the city centre and served by municipal buses.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti

This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds, Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen nere.

Kentin yanıbaşında konıma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuş banndtrdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti" sayılıyor, Ephesus /Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec­ tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th centu­ ry), a superb museum and Isa Bey Mosque, Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

İzmir'den (72 km) ve Kusadasi’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kumlan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the H A Z İR A N

CH U RCH ES AND SYN AG O G U ES

St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık, St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 İzmir'in içinde, kente hakim bir tepede­ Tel: 484 84 36 ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans Open daily. Her gün açık. izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönem­ Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 lerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde Tel: 484 86 32 çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ Open daily. Her gün açık. zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Notre Dame de St. Rosarei Pergamum /Bergama (Catholic) The ruins of Pergamum, a major 1481 Sokak. No: 8, Alsancak centre of civilisation of the ancient world, Tel: 421 66 66 are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a Open daily. Her gün açık. towering hilltop, and on the outskirts of Notre Dame de Lourdes (Catholic) the town of Bergama the Asklepion or 81 Sokak, No: 10, Göztepe health centre dedicated to Asklepios the Tel: 246 11 45 god of health are in a remarkable state of Open daily. Her gün açık. presen/ation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town is St. John the Baptist (Catholic) another interesting building, the Temple of Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Serapis, known locally as the Red Court­ Tel: 420 08 42 yard due to its tiles. The town is also Open daily. Her gün açık. worth visiting to see the narrow Santa Maria (Catholic) streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova old quarter. Tel: 388 1177 Open daily. Her gün açık. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın biiyük uygarlık mer­ St. Anthony of Padua (Catholic) kezi Pergamon’un kalıntılan’bulunuyor. 1610 Sokak., No: 5, Bavrakli Görkemli bir tepedeki akropolis ve âmTel: 341 06 16 fıtiyatronun yanısıra, ilçenin girişinde Open daily. Her gün açık. sağlık Tannsi Asklepios adına inşa edi­ len ve günümüzde bütün özellikleriyle St. Helen (Catholic) ayakta duran sağlık merkezi her gün 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka 8.30 -18.30 arasında ziyarete açık. Ber­ Tel: 364 36 22 gama’nın içindeki tuğlalan nedeniyle October-May, June-September. halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. Serapis Tapmağı da dikkat çekici. Ayrı­ House of the Virgin Mary ca Ttirk kültürünün özelliklerini taşıyan Efes, Selçuk dar sokakları ve yapılanyla eski mahal­ leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ Tel: 892 60 08 ler için ilginç kılan özellikleri arasında. St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak M U S E U M S /M Ü Z E L E R Tel: 464 57 52 S t Mary Magdelena (Protestant) Archeological Museum Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Arkeoloji Müzesi Aya Fotini (Orthodox) Bahri Baba Parkı, Konak 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 489 07 96 Tel: 42169 92 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Only open on principal feast days. Pazartesi dışında her giin. Yalnız büyük bayramlarda açık. Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Bet Israel Synagogue Birinci Kordon 148 Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 464 48 05 Tel: 425 16 28 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Sinyora İveret Synagogue Pazartesi dışında her gün. 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Bergama MuseumI Bergama Müzesi Shaar Ashamayan Synagogue Bergama Tel: 631 28 83 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6010 -892 6011 For further information / Geniş bilgi için Open daily. 08.30-18.30 Her giin. Tel: 441 90 97

too S K Y L IF E

Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 1184 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32

-«J». J U N E 2 0 0 1


AROUND IZMIR TejT^v© BERGAMA^Daflls,an5

¡¿¡¡UK 9 )

■i

İST

^V'TTNteuracil Slndolfn^SKcr SucaRV 39*(

Hidirii« Yeniköy

Merdivenli

Bademli Ilıcası

Deliktaş K \R\ım.

"•Denizköy

*¡»5

*TekkedereVAvunduH

►r'aylayurt

S

t lÇ A N D A R L I

Kemîfli Br. Değirmen Ada

)a ğ

V

/s . köksüzler

Balaban , T ^

I / v ŞIK tlR A N / U BM . y

bvukçûkyru ^örtülü

Kızıltepe

1 v• K«ıcairahller îi^ r A^a la®î* ni ,iar ^Rahmanlar runlar ^A^PRecepli

ran IlL ÇANDARLI KÖRFEZİ Ysfflel f l j ,B a h a ^ re ¿B a y r a t Temasapk Br.JMlIJ^anJ^YuK^efSj--Atçılar

H ûseymli

Venice

A l İA Ö A 0

'i

Ş

Samuriu

.Kömür Br.

Kozbeylr

Bozkoy

Yeni

^llıpırikr

Yenibaöaraşj

[A R A B U R U ^

Deve B fr

i

\

a

^

\

\

T

\\

L ' \ \ > ^ Ha,und8» ^ ö z a ® ^ B.Sümbülteı A v ^ T ü r k e li Tçukurköy 1ı Avdan Gülbahçe

>

\

F.skifener Br.

J

k*

/ AVI .ANMA YASACİI ALANI

-ımr; •1212

Eğjj

AVI-ANMA f YASAĞI Al AN I I

ı'Kurgut Br.

V \

H ay k ıra n ^ T j e r e ^ ^ ^ Ş a m a r

KesiP" VEM KNV y ^ v* r r MENEME^O]eMİ8ALE^

S i: KIŞLAM KORUNA l> PRETNF. SAHAM

Yaylaköy

Antak Br.

K a r a k u z u n is T ^ jc

1YRIDAĞ ,K İLMUW*r Bu ru n cu kT Vv ^ /Iğnedere V ^ O lİL İD o d a f TelekU

r^y^Parlak /^^îalman KÜÇÜKBAHÇE

H

\

İK .Belen P B.Mgrfce'k MBrakılıç(ı^^arialy ^ V e V 1 —«JSMANCALngarma ıHaljtli Çamlıca - ajn^fittepe T V >

V i ı t a k ^ A t ) . 17tanYay|a

^Vy^Şehirkemal Otmanlar-^^Ort

Kaltnkaya Br. Jep eb oz

*K .V e lller**fyuhliiNPe ,w c l

►^kçaköy

\ui’«ATll DAĞI

YENİFOÇA .

mv/r

Karaköy,

*-//.#aij; m tf/

, * ^ r« üllü Vsataill. ,rselllPWİtalan*\ ■» T ^ ^ O rin c ik Gûkbd / M a ld a m V T ^ T «~

»

X£^£%edl

Güne^J^Koyundare^ - «*<«'* __,

T u z c u lı

■- - y n llu c a k

MORDOĞAI

Manise

/ / / V SGlfeilktepeKaraosman *UzuiW A v ' "A s a rlık G ü r le » '' ^ T jjıa n la r

Emlak(

Ktfrudora G ö k ^ l AVLANMA

Sabuna/beli ÇamaHı

¿ u c t B

tnceBr. Uç BurunJ'op Br.

Pl.RAHÇF. KRh.

Kalayfdf

t> û //,)//« KÖRf'F.fJ I

¡m ^ tı

İİPmarbaşı Kızılüzüm* ¿ ^ „ . haki mI ;ent " ~ \ Çınar w •” \ Savanda^ »

m :a l a

Kadıovmk n „/ M J tiyan hııtalan

\

^ "

sya Mevki

^ B arb aro s

KEMALPAŞA DAĞI

"tlM

Karabelen

Ovacıl

Cuşculaa

AkBr. AVLANMA YASAĞI

’M A S D.

/Vi^eli^ »Dereköy

' '1042 WiraJfc İL

Gaziem ir

ia S a s i^ r f " D A Ğ k ıa y e A j e S S r

İhsani^

/

f

Payamlı

ıKaracaaj

Yağcılar)

’Zeytineli

AF.RF.A L-i

Seferhisar Brj.

arıcılar

I

Çakmak

»Karaot ( »KarakızlaR

^Demirci

'Demircili

ı'oğurtçyli fürkm * m e n d e r e

MANAS'III HRR

:

nbaşı ^ u c ı ^

Killik Br.

)urca

TekeBr.

Kaplancl

uT S ? ® £ - »

ili Ilıcası

teALT^'rsjjnlV

Payamlı > Brj.

'* ^ ^ ,Şehitler

(rakoç Kaplıcası

V % t ,ci K ı* a ş

MVONNF.IISI1S

Dnğanbey Br.

¡¡ıkHavutçulı

İ K İ NOKTAr 0(216)349 0 1 41

rJ ^ nPağtej|Q

/KarakTyu H e İ^ c ı

Künerlik*' j U

Kokar Br.

\

4

iökdere V j*Kaynaklar v, Kunjdere yk.Kızılca

Ilıcası y -Gülbahçe

'

K ız ılc a ^ »

r ta iy Y sx r ftli-k


25M f

j

N T A L Y A

1

IN

AND

* ** "

*

I

^

s

* 1 “ “I I I I

A R O U N D VsS w (y

EMERGENCY

Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali över Turkey)

TO U RISM IN FO RM ATIO N T U R İZ M D A N IŞM A _________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 -0 800 511 07 08 Antalya Kaleiçi Tel: 247 05 41 •242 18 33 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 A la n v a

ÇarşıMahallesi Tel: 513 12 40 Cumhurivet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36

H O T E L S / O T ELLER ANTALYA

Adora Golf Resort Hotel (***” ) Belek/SerikTel: 72540 51 Fax: 7254071 Altis Golfhotel (****•) Belek/SerikTel: 72542 26Fax: 72542 34 Antalya Dedemaıı (***” ) Lara Yolu Tel: 321 79 10Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (’*” *) Beldibi. Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel ( " ” *) Belek /Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (*“ ” ) Side, Tel: 753 4560 Fax: 753 41 40 Beleonti Resort Hotel (’*'**) Belek, Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 tender Hotel (•***) Işıklar Cad. Tel: 243 4304 Fax: 243 3987 Ceylan Inter Continental Resort Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera (” ***) lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Jııstlniano (***’) Alanva Tel: 52744 47 Fax: 5274682 Falez Hotel (***” ) Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25 Gloria Golf Resort (“ ” *) Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (’” **) Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*“ “ ) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31 Hotel Alp Paşa Kaleiçi Tel: 247 5676 Fax: 2485074 Hotel Ofo Antalya (***” ) lara Tel: 3494000/15 hat Fax: 3494016 Hotel Bilkent Kemer (’” *) Göynük/Kemer Tel:815 1538/20hat Fax: 815 1537 Hotel Ma Biehe ('****) Göynük Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Saray Regency (***’’) Titreyengöl Tel: ”’5691 00/7 hat Hotel Sultan Saray (**"*) Göynük/Kemer Tel: 815 1480/ 20hat Fax: 815 1499 Hotel Sun Zeynep (**’” ) Belek Tel: 725 41 80 Fax: 725 4200 Hotel Turquoise (*” " ) Side/Sorgun Tel: 75693 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (**” ) Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97 Letoonia Golf Resort (*“ ” ) Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 LeJardin Resort Otel Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (•” *) Belek Tel: 715 13 (X) Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35

U

Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international

/H

lU f c ?

calls fir* dial W .

Merit Lymra Hotel & Resort Kemer Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Royal Resort Hotel (*“ “ ) Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel (*"*) Güllük Tel: 243 15 15 Pax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (“ “ *) 100. Yıl Bulvan Tel: 238 55 55 Fax: 238 55 70 Sunset Hotel (*” *) Konyaaltı Tel: 229 0692 Fax: 229 1389 Taksim International Alanya ('” *) Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 5140700 Fax: 514 07 28 Taksim International Side (**“ ’) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (""• ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 5400 Topkapı Palace ('*’" ) Kıındıı Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22 Türkiz Hotel (•” **) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 S P E C IA L L IC E N S E H O T E L S

Ö ZEL LİSA N SLI O TELLER Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 24720 12 Fax: 241 7557 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 2440055 Fax: 2440054 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 24865 91 Fax: 241 94 19

H O LID A Y V IL L A G E S T A T İL K Ö Y L E R İ Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanva Tel:565 1520Fax: 565 1531 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreven Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 82485(X) Fax: 8248052 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 7254004 Fax: 7254002 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii. Alanva Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28

Club Med Palmiye Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260(10 hatünes) Club Méditerranée Kemer KemerTel: 814 1009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 7254026Fax: 7254049 Club Phaselis KemerTel: 815 1631 Fax:815l637 Club Salima Beldibi-KemerTel: 8248360 Fax: 8248373 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 -51 Club Varuna Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 1449 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 4040 Park Kimeros Göynük. Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfılya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 (M) Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamvuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

SIG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

H A Z İR A N

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeliler. Aspendos A major port and commercial centre in antiq­ uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for con­ certs,

Antalya’nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls /Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The histonc nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaklanvla turis­ tik bir merkez. I)ar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The ongins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.

Alanya Citadel I Alanya Kalesi

Side

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower" was built by the Seljuk's Sul­ tan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec­ tions.

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextncably inter­ wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.

Bizans zamanından kalma, "Kızıl Kule "si 1226 da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the nehest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30.000

102 S K Y L IF E

square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yarci Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.

JU N E 2001

Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkanlan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse­ um at the park entrance.

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


s

Yeşilbarak Kılı çlı yayla

^-»973

(

^

A v j

Yuvaok

K A İ- K A n V ,

•'«» Pır

A SA SD A Ğ I

zümlü Belpınar (7\ ^ • Islamlar Sinnelil__ %ezirgen canoyba tfHIKSarjbflleıf*^ereköv<

İ

^Armutlu Cvşar

CYAVK,

îökçeyazı

[

Derekoy»

Sülekler •

S a n m a T.

k '127X

•IMO «Arif

AtianMi (i.

İmecik

Yelten 4 Gümüş

Karacaören,

anhisar

rdemi\

Çomaklı Yeşilyayla

Çığlık Yay. Yk.Karamar^

öğüt

•2128

k o ru daği

Kırkpınar

' 'Göltarla

* —— Ç ajfo ğtJzı YUMRU DAGt S i n t k li M i G . R n KOFU ■2741 m1 5 4 5 DAĞI K A Ş K IB R IS ÇAYI A V HAYVANLARINI KORUMA / Çamlıköy VE ÜRETM E S A H A S I' L

'DUMANLI DAĞ

Temel

1

Sa lu r1 nircik^

U UMA

Kuzuköyı^ Mursal* İslamlar4 Ahatlı €

ıLTINYAYLA

A ş m a lı/

^ SEKI

İmamlar

^

GÖL»

^.umaalanı

%Vlıveren

irmankaya

>ZOVA

fekirova

Kimyonu]

fí*7 r\

Kemere

Hatipler

-2004

'herizDAĞI

UJRfZM

MANAVGAT ALA G EY İK

>

teurtnâhacı

tfe

Selimiye (Side)

W n J 'S

mdoğdu

S a lu d

MArtAKASI,

ÂJ^TAŞAĞIL

^ V

f /

^

jKARUMAS A HV EA SIÜRETME,~ f

. « a r ıo b a lı Ç i * -------- U, I _\sW - f lr T

lir

^Jurmahan ►Karadağ

ÍONAK 19,6

Pınarbaşı

A.Kayalar

HAŞAN DAĞI

I •Sagınn

Tazıköyj

(arabük a ' Etler

r

HHJ-K

Haskızılören

Caraevliler , •Orta köy V ^Vhırtaş «Kayadibi liliJ #<öleler

A N TALYA

A SA R DAĞI

B OZBURUN DAĞI '2S04

Beydilli

\ ,ı

(

^pımıköy

G Ü ZE L SU S E D İR L E R

p .h a z d a ğ i

madara»

je o m m ve ÜRETM E SA H A SI

AKSEKİ rViFRİc;

Fulla Rt

İ o.i.d.vNi

H a lit a la r

a^obası X

int PkS

» A

*

en d e^ úsamettín J Ç ®C Cendere

Minareli

■jvT! ,

•s. .

/ Karakışla

• Ceceter

«pV "

U m u tlu

0 (2 16 )3 4 9 0 1 4 1

İ K İ NOKTA”

Çamyora Mahmı

ilıkesl

Yen*ce~Vş~--^£ereköy

Bur^klyOMtor'lij

O G İ t e E L S ^ ---- >

^Güneycik

„ «Sadıklar oruani V Güneyyaka ^ G Ü ZELSU ^~~Fa\ a £!■?> ^ ? w ^ ^ > Ç u k u d < Q ^ n p .n a x t» ş i tftŞr/a/t si ^T { _ ¿îelenobası g u l e n d a ğ ’Ş ^ Ç uMm u

>.

/w " 7 .

ip i nar

in

Izü/ndere

^ £ünyaka ¿Ç j

İZLİ

v'™ Kuruçay

K Ü P E DAĞI

îusuzşahap

ileymaniye 'Değirmenlik

ılj

' / Atóahap ¡m a sa n a . • Bucakkışlar

Kuyucak kümüı

Ardıçpınar

Dfdr T

SUSUZ Maden Çatmakaya

luradiye

'imlik İsRİL Yn lŞA K HR lR ^A H IC LA IffiK |K f CAMI* KOV1 GöH&ık-**/lâMc. M AftAlUl.ARl

^Uğurlu

AROUND ANTALYA


MUĞLA IN

AND

AROUND

G u id e

EM ERGEN CY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

TO U RISM IN FO RM ATIO N T U R İZ M D A N IŞM A Bodrum Banş Meydanı Tel: 316 1091 Dalaman Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan Oltaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 1975 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 41210 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 1261

H O T E L S / OTF.I.I.F.R M UĞLA

Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial “O", then the area code, and then the local number. For International calls first dial “00".

Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükü Mevkü, Marmaris Tel: 412 11 71 HilLside Beach Club Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Tel: 6148360 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkü, Bodrum Tel: 3168980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 2146 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkü, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkü, Fethiye Tel: 616 6010 Magic life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkü, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Metemtur Tatil Köyü Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 316 25 00 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodmm Tel: 36715 00 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Tel: 31612 07 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 4121843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum Tel: 36718 20

La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 2911 Laguna Azur Hotel (**“ ) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Mannaris Tel: 455 37 10 Lavanta Village Yalıkavak, Bodmm Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (*“ **) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (“ ***) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel ("**) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altınyumıs) Otel (•****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (**“ ) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodmm Tel: 31615 46 Munamar Vista Otel ("*•*) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (*"*) Bitez, Gündönümü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Samara Otel (****») Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 36716 00 Sea Garden (*“ “ ) Çiftlik Köyü Yaiıdağ Mevkii, Bodmm Tel: 3689015 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Beiceğiz Mevkü, Fethiye Tel: 617 01 İl Turunç Oteli (“ ” ) Marmaris Tel: 476 70 24

A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 H O L ID A Y V IL L A G E S Azka Otel (****) Eskiçeşme Mah. Bardakçı Mevkii, Bodrum I'ATİL K Ö Y L E R İ Tel: 3168992 Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Bodrum Resort (***” ) Çiftlik Köyü Yaiıçiftliği Mevkü, Bodrum GümbetTel:31728 28 Tel: 368 91 52 Club Marverde (****) Beiceğiz Tatil Köyü Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Hisarönü Köyü Beiceğiz Mevkü, Fethiye Colossus Otel (*“ ) Tel: 617 00 77 Gümbet Mevkii, Bodrum Bodrum Park Resort (Regal Resort) Tel: 316 34 19 Kızüağaç köyü Torba Kuyucak Mevkü, Elegance Hotel's Bodmm Tel: 367 14 31 Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Club Datça Tatil Köyü Tel: 412 81 01 İskele Mahallesi, Datça Golden Key Boutique Hotel Bodmm Tel: 31341 06 Tel: 71288 20 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Club Kadıkale Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkü, Hotel Ambrosia (****) Bodrum Tel: 382 32 71 Bitez Tel: 343 1886 Club M Hotel Mavi (” **) Haremtan Koyu, Bodmm Bardakçı Mevkii, Bodnim Tel: 313 03 71 Tel: 3166100 Hotel S (“ **) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 4" Club Müsgebi Tatil Köyü İberotel Sangerme Park (****) Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkü, Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 Bodrum Tel: 358 50 86 İzer Otel (****) Club Tuana Vista Tatil Köyü Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Çayağzı KatUç Mevkii, Fethiye Javalin Otel ("*’) Tel: 633 63 16 Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Grand Yazıcı Marmaris Palace Karia Princess ("***) İçmeler Pamucak Mevkü, Marmaris Caniıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 3168971 Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38

S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ Muğla Museum I Muğla Müzesi This natural history museum exhibits, fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan İspanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle /Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.

MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St Peter adına inşa edilen kale li­ mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku­ lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. 104

S K Y L İF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta­ rafından ve çeşitli su altı kazılannda çıka­ rılmış olan eserler sergilendiği bir müze. Milas Museum /Milas Müzesi

Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda. Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.

Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya­ pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendi­ ği bir müze. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the nver which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdenize bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlarıyla, sazlık­ larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos /Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lyda and Cana,

Antik Kent, göl ile deniz arasında, kana­ lın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllanna kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi ol­ duğu belgelerden anlaşılıyor. Knldos /Knidos Harabeleri Knidos at the western tıp of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.

Datça’ya, 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, anfıtiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum /Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine penods,

1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parçala­ rı, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo've heykeller sergileniyor. ÖlUdeniz Lagoon /Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye Is one of Tuifey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hare­ ketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsa­ lıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.


AROUND MUĞLA


1

16

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

CD

I

G E L İŞ İSK E L E Sİ ARRIVAL B R ID G E PA SAPO RT KONTROL P A S S P O R T CONTROL G ÜM R ÜK LER CU STO M S VİZE O FİSİ VISA O FFIC E B A G A J ALIM BANTI INCOMING L U G G A G E BAND O TEL R EZER V A SYO N HOTEL R ESER V A T IO N BANKA BANK A LIŞ V E R İŞ M ER K EZİ SH O PP IN G C E N T R E Y E M E K ALANLARI FOOD C O U RTS W .C .LER TOILETS KAYIP BA G A J L O S T LU G G A G E EMANET LU G G A G E C U ST O D Y DANIŞMA INFORMATION OTO KİRALAMA R E N T A CAR C İP SALONLARI C İP LO U N G E S TRANSİT YO LCU BAN K O SU TRANSIT P A S S E N G E R C O U N T ER M ER D İVEN LER ESC A LA T O RS

Geliş katı Arrival


L A N D S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R

ASM AKAT

ASMAKAT

E S C A L A T O R S T O C IP L O U N G E S

CİP SALONLARINA İNİŞ

A IR S ID E M E Z Z A N IN E F L O O R

16

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

CD

G İR İŞ G ÜV EN LİK KONTROLÜ EN T R A N C E S E C U R IT Y CONTROL CHECK-IN ALANI CHECK-IN A REA PA SAPO RT KONTROL P A S S P O R T CONTROL GÜVEN LİK SE C U R IT Y G İD İŞ İS K E L E S İ (B E K L E M E SA LON LARI) BO ARDIN G B R ID G E (W AITING LO U N G E S) B İL ET SATIŞLAR TICKET S A L E S CHECK-IN ADALARI CHECK-IN ISLAN DS G Ü M R Ü K SÜ Z SATIŞ Ü N İT ELER İ DUTY F R E E UNITS YE M E K ALANLARI FOOD C O U RT S W .C .LER TO ILETS SA Ğ LIK M ER K EZİ HEALTH C E N T R E M ESC İT P R A Y E R ROOM DANIŞMA INFORMATION KARA TARAFI DÜKKANLAR LAND S ID E S H O P S GÜMRÜK DEKLARE VE V ERGİ İADE OFİSİ CUSTOMS DECLARATION AND TAX REFUND OFFICE ÇO CUK YO LCU SALONU JU N IO R P A S S E N G E R L O U N G E M ER D İV EN LER ESC A LA T O RS

Gidiş katı Departure

305 - 312

BU S G A TE

UZAK UÇAK KAPILARI

G ELİŞ KATI

S E R V IC E F L O O R

SERV İS KATI

301 - 304

B U S G ATE

UZAK UÇAK KAPILARI

A R R IV A L F L O O R


DANIŞMA VE REZERVASYON / INFORMATION AND RESERVATION DIŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S A B U D H A B I (G S A )

Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Novotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971 2) 3026693-3026694 A D IS - A B A B A (G S A )

Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251 1) 182222

C A IR O - K A H İR E (G S A )

Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047 BANGKOK

30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Tel: (213-21) 544355 GSA: Four Winds Travel 01 Avenue Pasteur Tel: (213 21) 737723-739340 ALMATY

Furmanova Str. No: 100 S/R Tel: (7 3272) 506773506774-506220-501067 AMMAN

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962 6) 659102-659112 AMSTERDAM

Stadhouderskade 2, 1054 ES

Tel: (49 211)373062

CAPE TOWN

Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66 2) 2310300 (7 lines-hat)

Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27 21) 4251967 C H IC A G O - Ş İK A G O

625 North Michigan Avenue,

BARSELONA

1400 Chicago, Illinois 60611

Aereporto de Barcelona Blogue Técnico Pit. 1 No: 8

Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com

08820 Barcelona Tel: (34 93) 2984170

COLOGNE - KÖLN

Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49 0221) 134443

W 103, Beijing Lufthansa Center, 50 Liang Ma Qiao

R/Tel: (49 0221) 134071/72/73

Road, Chaoyang District

C O P E N H A G E N -K O P E N HAG

Beijing 100016, P.R.China

Radhuspladsen 16, 1

Tel: (086) 64651867/68/69/70

1550 Copenhagen V. S/Tel: (45 33) 144055 - 144499 R/Tel: (45 33) 145190

B E IR U T - B E Y R U T

Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dib Tel: (961 4) 717138/39 Fax: (961 4) 717137 GSA: Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 1 13- 5486 Tel: (961 1) 747748 (10 lines-hat) F a x :(961 1) 341596

D AM ASCUS - ŞAM

Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd Fl. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El Mouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963 11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)

BELGRADE

D H A H R A N -D A H R A N (G S A )

Amsterdam

TRG Nikole Pasica

S/R Tel: (3120) 6853801

No: 8 / IV

ABC Travel Agency King Abdülaziz Str.

Tel: (38 11) 333277- 332561

Alnimran Complex Centre

(10 lines-hat) A R J A N T İN (G S A )

P.O. Box: 739 Alkhobar 31952

B E R L IN

Intercominente S.A

Budapester Strasse 28-30

Avenida Santa Fe No: 1114,

10787 Berlin

IP B /C -(1059) Buenos Aires

S/R Tel: (49 30) 2624033/34/35

Tel: (541) 3139243

Tel: (66 3) 8950044 - 8954904 D H A K A -D A K K A (G S A )

Sovyetskaya 136 CMA A S H G A B A D -A Ş K A B A T

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736 32) 510666-511666512219 A T H E N S - A T İN A

Philellilon Str. No: 19 10557

Tel/Fax: (7 3312) 666131

DOH A -Q A TA R (G S A )

B A H R A IN - B A H R E Y N (G S A )

Manama Travel Company W.L.L P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (973) 211896-222647 E-mail: turkair@batelco.com.bh

FRANKFURT

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main S/Tel: (49 069) 27300731-32 R/Tel: (49 069) 273300720/21/22/23

Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41 022) 7316120 7316129 HAMBURG

Hermannstr 46 20095 Hamburg S/Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 (040) 32580513-14 E-mail: tkham@t-online.de HANNOVER

Ernst-August Platz 6 30159 S/R Tel: (49 511) 3048210 H O N G K O N G (G S A )

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852)8613111 JA K A R T A (G S A )

PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Indonesia Tel: (62 21) 5761338-5761328 e-mail: angkasa@dnet.net.id JED D A H - Cl DDE

City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: (966 02) 6600127 GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Center Medina Road Towards Down Town Opp Al Bank Saudi Alfransi Tel: (966 02) 6637574 JOHANNESBURG

Trans Orient Agencies

The Forum/lOth Floor CNR

51 Cantersteen,

P.O. Box: 363

Maud&Fifth St. Sandton, 2196

1000 Bruxelles

Doha-Qatar C.R. No: 4664

P.O. Box 782 726, Sandton,

Tel: (32 2) 5126781-5126782

Tel: (974) 458458-412911

2146

BRUSSELS - BRÜKSEL

Tel: (27 11) 883 37 71

5001932-5117676

D U B A I (G S A )

S/Tel: (30 1) 3222569 R/Tel: (30 1) 3221035-3222569 E-mail: grturk@.ibm.net

Bengal Airlift Ltd. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880 2) 243059

B İŞ K E K

No. 21 40212 Düsseldorf

GENEVA - CENEVRE

B E IJ IN G - P E K İN A L G IE R S - C E Z A Y İR

Graf Adolf Str.

Tel: (20 2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20 2) 758939-761769

(G S A )

DÜSSELDORF

Mustafa Kemal Sq. No: 3

BUCHAREST - BÜKREŞ

Fax: (27 11) 883 35 71

Al Noboodah Travel and KARACHI - KARA^I

BD. N. Balcescu 35-A

Tourism

S/Tel: (401) 3112410-3113210

Al Shoala Building C Block

12 Avenue Centre

Deira, 1200 Dubai UAE

Strachen Road

R/Tel: (971 4) 2940099

S/Tel: (92 21) 5682078 R/Tel: (92 21) 5685922-

E-mail: thy@mb.roknet.ro B U D A P E S T -BUDAPEŞTE

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299

Fax: (971 4) 2948889 D U B L IN (G S A )

2664291

Aerlingus Dublin Airport

Imtaz Plaza 85

Tel: (3531) 370011

Tel: (92 21) 303503-301029

108 S K Y L IF E

H A Z İR A N

5685766-5685487 GSA: Paktiirk Enterprises

JU N E 2001


DANIŞMA VE REZERVASYON / INFORMATION AMD RESERVATION K İE V

M E D IN A - M E D İN E (G S A )

ODESA

S E O U L - S E U L (G S A )

19 Puskinskaya Str.

ABC Travel Agency

22 Pushinkaya Str.

POB 540 252001 Kiev

Kurban Al Nazil Str.

Odesa

1407 Seoul Center

Tel: (380 44) 2296461-2284103

Behind Sony Co.

Tel: (380 482) 347906-07-08

Bldg. 91-1 Sokong-Dong jung-Gu

K IS H IN E V - K İŞ İN EV

S/R Tel: (373) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@mdl.net

Tel: (966 04) 8224426-8221828

OSAKA

M E X IC O - M E K S İK A (G S A )

Ocat Bldg. 4F, 4-1

Interprom

Minatomacri

Campos Eliseos 100 BIS

1-Chôme, Naniwa-ku

E&M Air Service Co. Ltd.

S/Tel: (82 2) 7570280 R/Tel: (82 2) 7777055 SHANGHAI

Col. Polanco / Mexico

Osaka 556-0017

Shanghai Centre

Lot G.01-Ground Floor,

D. F. 11580

R/'S Tel: (81 6) 6644 1144

Suite 211

Kompleks Antarabangsa,

Tel: (52) 552266-503855

Fax: (81 6) 6644 1333

1376 Nanjing XI Lu, Shanghai. China 200040

KUALA LUMPUR

Jalan Sultan İsmail Tel: (60 03) 4666199 K U W A IT -K U V E Y T (G S A )

Al Kazemi Travel Agencies Fahad Al-Salem Str. Dowliah Complex

P A R IS

M IA M I

1001 Brickell Bay Drive Suite

1 Rue Scribe 75009 Paris

2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187

Tel: (33-1) 42664740

(7 lines-hat)

Minitel: 3615 TURKISH P A L E S T IN E - F İL İS T İN

M IL A N - M IL A N O

(G S A )

R/Tel: +86 (21) 32220022 S/Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021 S IM F E R O P O L

Airport “Centre” Simferopol Crimea,

P.O. Box 23959 13100

Largo Augusto 1/A

Safat- Kuwait

20122 Milano

JOY International

Tel: +38 (0652) 248-163

Tel: (965) 2453820/21-2422889

Tel: (39 2) 76007107

Tours and Travel

S IN G A P O R E - S IN G A P U R

76007111

Nativity Str.

300 Orchard Road

(George Wasser Bldg)

The Promenade No: 06-11

LEFKOŞA

Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382

M O N T R E A L (G S A )

Repworld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O.

L IS B O N - L İZ B O N (G S A )

P.O. Box 630 Bethlehem

Singapore 238861

Tel: (972) (02) 6740130

Tel: (65) 7324556-7324557

PRAGUE - PRAG

Suite 507 H3B 4W8

Edificio 25, Aeroport

Canada

Vadavske Namesti

Lisbon-5

Tel: (416) 5985609 Ext: 227

No: 62/5

Tel: (3511)899121 LONDON - LONDRA

MOSCOW - MOSKOVA

Bolshaya Dmitrovka Street 8/1

Dame Gruev 3/9A Tel: (389 91) 116149 - 116117

Fax: (420 2) 21 51 83 93

London SWLY. 5EA

GSA: Aeroflot - Russian

No: 33029 H Prague

S/RTel: (44 207) 766 93 00-

International Airlines

Tel: (420 2) 20 11 65 02

976 17 38

Tel: (7 095) 1555045

Fax: (420 2) 20 11 65 03

Merle 69429 Cedex 03 Lyon Tel: (33 4) 37 91 66 70

S/Tel: (49 089) 51410931 -51410932

M A D R ID

Praha Ruzyne Airport

R IY A D H - R İY A D

Bayer Strasse 43 D-80335 München

59 Boulevard Marius Vivier

R/Tel: (49 089) 51410920

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466

(25 lines-hat)

Tel: (966 1) 4631600-4632087

Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34 91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com M A L T A (G S A )

Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 M ANCHESTER

Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235

Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC,

ROME - ROMA

P.O. Box. 3545 Ruwi, 112

Plaza Della Republica

Muscat - Oman

55 00185 Rome

Tel: (968) 694505-503-525

S/Tel : (39 6) 4873368

N EW YORK

437 Madison Avenue 17.B New York NY 10022

R/Tel: (39 6) 4819535 SARAJEVO - SARAYBOSNA

Tel: (1 212) 3399650

Turkish Airlines

E-mail: thynyc@aol.com

Türk Hava Yolları Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

N IC E (G S A )

Sultan Tourisme

Manchester

28, Rue Massena 6000 Nice

Tel: (161) 4895289 - 4895290

Tel: (33) (4) 93877207

M E C C A - M E K K E (G S A )

GSA: ABC Travel Agency (Same address-aynı adres)

M U S C A T - M A S K A T (G S A )

SKOPJE - ÜSKÜP

Tel: (420 2) 21 51 83 86/92

Moscow Tel: (7) (095) 2924345

M U N IC H - M Ü N İH

E-mail: tk235air@mbox3.singnet.com.sg

Prague 1 11 000

125 Pall Mail

LYON

333009 Ukraine

Tel: (387 33) 206241 214681 Fax: (387 33) 214681

S O F IA -S O F Y A

Saboma Str. No: 11-A Tel: (359 2) 9883596-9874220 STOCKHOLM - STOKHOLM

Vasagatan 7. P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46 8) 218534-218535 S T R A S B O U R G -S T R A S B U R G

2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33 3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 250017 STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49 711) 2258222 (7 lines-hat) S Y D N E Y - S ID N E Y

Level lb, Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,

2000 Tel: (61 02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TA I F (G S A )

GSA: Ameg Int.

ABC Travel Agency, Shubra Str.

Nürnberg

Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo

Al Khazendar Bldg.

S/R Tel: (49 0911) 929720 -

Tel: (387 33) 212938-666092

P.O. Box 2746

Tel: (966 02) 5434887

9297212-13/14/16

Fax: (387 33) 212938

Tel: (966 02) 7324777

NÜRNBERG

ABC Travel Agency

Am Plaerrer 8 90429

Al Mansour Str.

109 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

Oppasite Saudi Cairo


DANIŞMA VE REZERVASYON / INFORMATION AND RESERVATION T A IP E I (G S A )

Golden Foundation Tours Corp. 8F. 134 See. 4, Chung Hsigo H.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 2 27734994 TASHKENT - TAŞKENT

Novayi Str. No: 11 A Tel: (998 71) 136 79 89-90-92 E-mail: thytas@naytov.com TEHRAN - TAHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98 21) 8737383-8737464 T E L A V IV

Hayarkon Str. 78, Tel Aviv Tel: (972 03) 9712655 E-mail:salesthy@netvision.net.il

W ARSAW - VARŞOVA

ANTALYA

Al. Jerozolimskie 121/123 Reform Plaza 9th Floor 02-017 Warsaw Fax: (48 22) 5297710

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi

ZAGREB

Zagreb Airport 10150 Zagreb

İnönü Cad. Rana Apt. 15/D

Pleso bb, Croatia

Tel: (326) 214 9497-216 01 50

Tel: (385 1) 4562008

A R D A H A N (G S A )

Kongre Cad. No: 99/A. Ardahan

Z U R IC H - Z Ü R İH

Tel: (478) 211 28 42

Tal Strasse 58 8001 Zurich R /T el(41 1) 2252323

A R T V İN (G S A )

Tel: BS: (41 1) 2252311

Turhunt Turizm Seyahat Acentası,

İÇ B Ü R O L A R

İnönü Cad. No: 16 Karalıan Otel Girişi

T B IL IS I - T İF L İS

940703 Fax: 00-995-32-940704 T H E S S A L O N IK I - S E L A N İK

Tel: (30 31) 473041-475578475678-475707 Fax: (30 31) 471234 T IR A N A - T İR A N (G S A )

Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355 4) 23 41 85 23 49 02 (Ext: 107-112) Fax: (355 4) 24 09 64 TOKYO

Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03) 5251-1511 (03) 5251-1551 (RSV) TO R O N T O (G S A )

Repvvorld inc. 415 Yonge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464 T R I PO L I-T R A B L U S

Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218 21) 3351352-53 T U N IS I A -T U N U S

Acentası

A N T A K Y A (G S A )

D O M E S T IC O F F IC E S 147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat

Özel İdare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383

R/S: (48 22) 5297700

Tel: (466) 2121800

ADANA

Stadyum Cad. No. 32

A Y D IN (G S A )

S/R Tel: (322) 4570222

Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah.

A D IY A M A N (G S A )

İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Tel: (416) 2161436/37/38

Acentası, Meydan Mah.

Acentası

Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149

No: 1 Emirdağ

B A L IK E S İR (G S A )

Tel: (272) 4425194-4425044

Konak Arda Turizm

4426296 Fax: (0272) 4413520

Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah,

A Ğ R I (G S A )

Çobanoğlu Turizm Seyahat

Çavuş Sok. inal Apt. 15/1

Acentası

Tel: (266) 2437575 B İN G Ö L (G S A )

Şekerbank Karşısı No: 3

Özkalsın Turizm Seyahat Acentası

Tel: (472) 2157436

Tel: (488) 2136765

1-Aksaray Turizm ve Lise Karşısı Kütüphane Sok. D/2 Tel: (382) 2132332 A M A S Y A (G S A )

B İT L İS (G S A )

Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM, MUĞLA

Kıbrıs Şehitleri Cad. OASİS

Mustafa Kemal Paşa Cad. Şekerbank Üstü Tel: (358) 2127664

Merkezi

Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (604) 6837824

D E N İZ L İ

İstiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 D İY A R B A K IR

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 E D R E M İT (G S A )

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı Denizer İş Merkezi K: 2 D: 55 Edremit Balıkesir Tel: (266) 3742424 E L A Z IĞ

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569 E R Z İN C A N (G S A )

Polat Turizm ve Seyahat Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 F E T H İY E (G S A )

Ayşafak Turizm ve Seyahat Acentası

Qu let Haffouz,

Repworld Inc. 1166 Albemi Str. Suite 1202

R/S Tel: (252) 7925395

50. Yıl Cad.

Seyahat Acentası

Alışveriş Kültür ve Eğlence

V A N C O U V E R (G S A )

DALAM AN, MUĞLA

Özel İdare Işhanı No: 4

A K S A R A Y (G S A )

Kılıç Apt. No: 47/3

2 Eme Etage Tunis

Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622

Acentası, Kızılay Mah.

Erzurum Cad.

Complexe El Mechtel Boulevard

Tel: (216 1) 786473-787033

Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad.

FER-TUR Turizm İşletmecilik

Gold Turizm ve Seyahat Cumhuriyet Meydanı

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş.

Tic. A.Ş.

Bat-Air Turizm ve Seyahat

Atatürk Cad. Kat: 1

Ç A N A K K A L E (G S A )

No: 58 Kat: 1

B A T M A N (G S A )

A FY O N (G S A )

Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928

Menderes Bulvarı Tel: (256) 212 72 71-213 83 76

Atatürk Bulvarı, No: 84

Ç O R U M (G S A )

Cumhuriyet Cad.

(Gümbet Kavşağı karşısı) No: 83/2/22

ANKARA

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312) 4280200

G A Z İA N T E P

Tel: (252) 317 12 03-04

Atatürk Bulvarı No. 30/B

Fax: (252) 3171211

S/Tel: (342) 2301563-64

Milas Tel: (252) 5366596/99

R/Tel: (342) 2301565-66

BURSA

GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443

G İR E S U N (G S A )

Seyahat Acentası,

Doğan Bey Mah.

Cotanak Turizm Seyahat

Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok.

Haşim tşean Cad.

Acentası

Operngasse 3 1010 Wien

Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar

Tugtaş İş Merkezi No:73 12/E

Atatürk Bulvarı No: 33/A

Tel: (43 1) 5862024

Tel: (312) 6872383

Tel: (224) 2211167 - 2212838

Tel: (454)2124880

V IE N N A - V İY A N A

110 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


DANIŞMA VE REZERVASYON / INFORMATION AND RESERVATION H A K K A R İ (G S A )

KAYSERİ

M İL A S (G S A )

Ş A N L IU R F A (G S A )

Oğuzkurt Turizm Seyahat

Sahabiye Mah.

Euromos Genel Satış Acentası

Kaliru Turizm ve

Acentası, Bulvar Cad.

Yıldırım Cad. No. 1

İsmet Paşa Mah.

Seyahat Tic. AŞ

Oğuzkurt Apt. Kat: 1

Tel: (352) 2223858

Halil Bey Bulvarı No: 1

Sarayönü Cad. No: 74/A

Tel: (458)2115257-2111601

Fax: (352) 3383353

Tel: (252) 5133714-15-16

İĞ D IR (G S A )

K IR K L A R E L İ (G S A )

M U Ş (G S A )

Eğer Turizm Seyahat Acentası

Korur Turizm ve Seyahat Acentası,

Belediye Parkı Karşısı No: 179

İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l

Tel: (476) 2279435 İS P A R T A (G S A )

Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İS K E N D E R U N (G S A )

Rende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495 İS T A N B U L

Tel: (288) 2122066 K IR Ş E H İR (G S A )

C Blok No: 4 Nevşehir

Atatürk Cad. No: 7 Kapıcı Camii yanı Tel: (386) 2121172 - 2121718

Acentası

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106

istasyon Cad. No: 67

Tel: (332) 3512000 - 3512032

Tel: (388) 2132117-2321507

1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı

No. 199-201 Kat: 3 Harbiye

2. (GSA) Orhangazi Yıldız

R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556

Seyahat Acentası,

Satış Büroları - Sales Offices

No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710

No: 199/201 Tel: (212) 2250556

(6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi Dükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106

(6 Lines/hat) İZ M İR

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F

N İĞ D E (G S A )

KONYA

Tel: (332) 6732306 - 6731367

2. Harbiye, Cumhuriyet Cad.

Tel: (384) 2142800-2142750

Sobek Turizm Seyahat

Cumhuriyet Cad.

No: 27 Kızıltoprak,

Acentası

350 Evler Mahallesi Türbe Sok.

No: 41 Cihanbeyli

Tel: (216) 4184486

Rüzgâr Turizm Seyahat

S/R Tel: (436) 2128682 (3 Hat)

Argeus Turizm Seyahat Acentası

Çavuşoglu Turizm ve Seyahat Acentası,

Atatürk Cad.

O R D U (G S A )

Cotonak Turizm Seyahat Acentası, Belediye Garajı Altı, No: 1/A Tel: (454) 2252054 O S M A N İY E (G S A )

K U Ş A D A S I (G S A )

Tel: (322) 8149229-8133404

Sağlık Cad. Öğe Sok. R İZ E

Kazdal Camii Yanı Belediye

Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON

T U N C E L İ (G S A )

Hıdırbaba Turizm ve Seyahat Acentası Moğultay Mah. Günel Sok.

Tel: (428) 2126393

Kanalboyu Cad. No: 10

S A K A R Y A (G S A )

Orduevi Karşısı

Sakarya Tur ve Seyahat

Tel: (422) 3211920-3211922

Acentası Uzunçarşı No:l

M A N İS A (G S A )

Tel: (264) 2749688

Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455

Tel: (236) 2346311

4315065

SAMSUN

M A R D İN (G S A )

S İİR T (G S A )

Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ.

BAT-AIR Turizm

Karayolları Karşısı, Yenişehir

Seyahat Acentası

Tel: (482) 2130315-2122575

Cumhuriyet Meydanı.

3132718

U Ş A K (G S A )

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN

Enver Perihanoğlu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 Y A L O V A (G S A )

Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342

Erdef Oteli altı, No: 2

Citur ve Seyahat Acentası

K A R S (G S A )

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı

Çağlar tşhanı No: 1

Gaziosmanpaşa Cad. Merkez

Tel: (338) 2120680

Ay Şafak Air Turizm

Tunceli

tşhanı No:54/13

Konya Cad. No. 55

TO K A T (G S A )

Tel: (464) 2130591 - 2130592

(5 lines-hat)

Orman İşletmesi Karşısı

2618439

Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1

Ana fana lar Mah.

K A R A M A N (G S A )

No: 88/A Tel: (282) 2618438

Tel: (462) 3266433-34

Yol Turizm Seyahat Acentalığı

Tel: (344) 2234181-2254037

Atatürk Bulvarı Yıldız Apt.

Rahima Hatun Mah. Lise Cad.

R/Tel: (232) 4455363 S/Tel: (232) 4841220

Döngel Turizm Seyahat Acentalıgı Trabzon Cad. No: 66/A

Trakya Turizm Seyahat Acentası

Kemerkaya Mah.

Büyük Efes Oteli Altı

K A H R A M A N M A R A Ş (G S A )

T E K İR D A Ğ (G S A )

Meydan Parkı Karşısı

Seyahat Acentası

MALATYA

216 39 57

Acentası K:1 No:9

Tel: (256) 6144205 - 6149382

Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70

Osair Turizm Seyahat

Osman Turizm

Akdaş Işhanı No: 63 Kuşadası Aydın

Ş IR N A K (G S A )

istasyon Cad. Vilayet karşısı

N E V Ş E H İR (G S A )

A. İstanbul Satış Müdürlüğü

1. Kadıköy, Bağdat Cad.

Muşovası Turizm Seyahat Acentası,

Köprübaşı Tel: (414) 2153344 2154548

Tel: (484) 2237574

M A R M A R İS

Atatürk Cad. No: 26-B Tel: (252) 4123751-4123752

2237584

Y O Z G A T (G S A )

Çavuşoglu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt.

S İV A S (G S A )

Tel: (354) 2129193 - 2123946

Sivas Turizm ve Seyahat

M E R S İN

Sınır Turizm ve Seyahat

İstiklal Cad. 27. Sok.

Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl

R

Acentası

Çelebi Işhanı No: 7

Sitesi, No: 7- 8

S

Atatürk Cad. No: 148

Tel: (324) 2315232

Tel: (346) 2211114-2244624-

GSA

Tel: (474) 2123838 (4 hat)

2321278

2213687

111 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

: Rezervasyon Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency


TURK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES INFORMATION

YAPMAYIN! / DON'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

S a y ın Y o lcu la rım ız ,

Dear Passengers,

C ep te le fo n la rı uçağın u çu ş a letle rin i olumsuz yönde etkilem ekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek­ mektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a neg­ ative effect on flight safety. There­ fore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın Yolcularım ız,

For safety reasons, it is forbidden to use any electroni­

U çuş em n iyeti için;

cally operated device such as portable radios, cas­

in işte, kalkışta veya

sette/compact disc

Ladies and G entlem en

“K em erlerinizi Bağ­

players, electronic

layınız” ikaz ışıkları

entertainm ent

yanarken; h e r türlü

devices and laptop

t a ş ı n a b i l i r ra d y o ,

computers, during

k a s e t ç a la r, c o m ­

take-off, landing or

p a c t d is c p la y e r ,

w hen the "fasten

ele k tro n ik oyunlar,

seat b elt" sign is

la p t o p k o m p ü t e r

on.

v e b e n z e ri e le k tro ­ nik cihazların kulla­

Ladies and G entlem en

nılm ası yasaktır.

During the entire flight, th e o p era­

Sayın Yolcularım ız,

tio n o f com pact

Tüm u çu ş b oyu n ca,

disc players, radio

c o m p a c t d is c p la-

and TV recievers,

y e r, rad y o v e t e le ­

m o bile

v iz y o n a lıc ıla r ı ile

and walkie talkies

ta ş ın a b ilir t e le f o n ­

is strictly prohibit­

lar ve telsiz cihazla­

ed.

phones

rı yolcu lar tarafından k esin likle kullanılam az.

Ladies and G entlem en

Sayın Y olcularım ız, T ü m u çu ş b o y u n ca, lütfen sigara, p ip o, p u ro ve si-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars

garillo içm eyiniz.

during the flight.

1 12 S K Y L IF E

H A Z İR A N

—jh - J U N E 2 0 0 I


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES INFORMATION BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla­ rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa­ mındadır. Talep, rezervasyon sırasın­ da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava­ noz içinde yüklenen mamalar, seb­ zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit­ tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri k u lla n m a k için , yer nu­ maranızı alır­ ken, b ebeği­ niz olduğunu ve önde otur­ manız husu­ sunu hatırlat­ malısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, ka­ bindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifıkasyonlu tu­ valetleri denemenizi tavsiye ediyo­ ruz.

IN F A N T PA SSEN G ERS Baby food is available If requested in advance under THY’s Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar­ ture time. Baby foods are in glass jars and available in two vari­ eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be­ raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be­ raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolcula­ rımız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu ko­ nuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi doktorundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca

y o k tu r” şeklinde ra­ por ibraz etm esi ha­ linde uçurulur. Bu raporun tar­ ih i 7 gün­ den eski olamaz.

S IC K PA SSEN G ER S AND EXPECTAN T M O TH ERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffer­ ing and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a med­ ical report then the State Airports Adminis­ tration Medical Office will consult the pas­ senger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Adminis­ tration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

1 13 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra­ sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcü hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafın­ dan getirilen muhafaza, Check-in sı­ rasında istasyon görevlisi tarafından uygun görülmezse hayvanın taşınma­ sı kabul edilmez. Kutu içinde kabine alınacak canlı ev­ cil hayvanın geçer­ li bir sağlık belge­ si, kimlik cüzdanı, aşı kâğıdı yolcu beraberinde mev­ cut olmalıdır. Evcil hayvanlar ka­ binde oldukları sü­ re için d e bulun­ dukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin otur­ dukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olma­ yacak şeküde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya­ hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara­ fından gerekli şartlara uygun muha­ fazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

D O M ESTIC P ETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container pro­ vided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina­ tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the ownes's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I NFORMATION TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep­ sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Eco-

Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the D ALAM AN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.

nom y Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A340 uçaklarının Econom y Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone un kullanma koşul­ larını öğrenm ek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebilirsiniz.

Instructions Nasıl kullanılır? a) Telefonu kaldırın. b ) İngilizceyi seçm ek için “1” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçm ek için “2 ” tu­ şuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “l ”i seçiniz. e ) Kartınızı, m anyetik kısmı te­ lefonun sol tarafına bakacak şe­ kilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamı­ na g e lir. T e le fo n n u m a ra sın ı tuşlayınız. Sonra “+ ” tuşuna ba­ sın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazı­ sını gördüğünüz zaman te le fo ­ nu kulağınıza koyunuz. G örüş­ m e n iz b it t i k t e n s o n r a “End Cali” tuşuna basın. Başka bir nu­ marayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır.

Geçerli Kredi Kartları

a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. W hen you see the message “ Card accep ted ” on the screen, enter the num­ b er you wish to call. Then press the '+' key. W hen the message "Call connected” appears on the screen place the receiver to your ear. W hen the call is com­ plete press the End Call button. To place addi­ tional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

Credit Cards and Charges

Am erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JC B and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşm ek için herhangi bir problem le karşılaşırsanız 6 8 # ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için h içbir ücret ödem eyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Customer Ser­ vices Centre. There is no charge for this call.

Sayın Yolcularımız,

D ear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili h er türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularım ızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on sub­ sequent flights do not suffer similar inconvenience.

1 14 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES INFORMATION FAX TRANSMISSION

FAKS HİZMETLERİ Başlamadan ö n ce faks çek eceğ in iz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıka­ rın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Pow er anahtarının “ON” konu­ munda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir se­ si ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean, Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the O N position, I . Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. W hen correctly posi­ tioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot w ith the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the P L EA SE W A IT light will go on. W hen the dialling tone begins and the EN T ER N U M BER light starts

Not:

flashing enter 00 + country code + area code + fax number. N otes:

a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum­ da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu ça­ ğırın, size yardımcı olacaktır.

a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ER­ RO R light will come on. In this case press the STOP/C but­ ton. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. W hen the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

IN TER N ET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

O ur website addresses: http://www.turi<ishairlines.com Everything you need to know about TH Y

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web si­ temizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin ad­ res, telefon ve faks numaralan; özel yolcu prog­ ramları; ikram servisimiz; Business Class hiz­ metlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşı­ macılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on­ line tarife ve iç hat rezervasyon sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün.

is available at our website. Information in­ cludes a history of the airline, the com­ position of its fleet, flight destinations and information about these cities and air­ ports, addresses of our sales and reserva­ tions offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and sen/ices for sick infant and disabled passengers. O ur online timetable and domestic flight reserva­ tions pages can also be reached at this address.

http ://www. turkish-fltbooking. com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görün­ tüleyebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabi­ lirsiniz.

http://www.thy.com You may see the timetable for all TH Y flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adres­ ten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresimiz: customer@thy.com

O ur e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding TH Y services please write to: customer@thy.com

1 15 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


TURK HAVA YOLL ARI / TURKI SH AI RLI NES INFORMATION G Ö Ç M E N Y Ö N E T M E L İĞ İ / IM M IG R A T IO N R E G U L A T IO N S ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldur­ ması gerekmektedir. ABD vatandaşlan, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı ol­ mayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysanız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gereki­ yor. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport ta­ şıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize mu­ afiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 1-94W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimar­ ka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Ja­ ponya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Ye­ ni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declara­ tion Form. U.S. citizens, holders of a resident card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immi­ gration form. If the preceding does not apply to you, you must com­ plete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I 94W form must be completed if you hold a passport to one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liecht­ enstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

-•L u T fiL T ^ U d b “

d U b

le t»

Q g

Welcome m the U nited Slates

I N 4rrt«al IWpaHutr Mrt<«4

IKol.XBi «UMlwc«MpiaM4h»•Np«,v«iKr\,c|MI Sı ılı/m-«wı<«|nulıM IcftMy»>«bpr»ııı ALI ('API Ml IttTINS I wI b * i I Inn*

•nk '*** ihe ***** Imm T«h t'Wf» IV MI Iw« |Ui>< IİH.I viunftrtf txxh II« An.> ! Hrv.n.) ılı, m. I

4

•lil'xigfcHi «mlit» IV|vuiun Rmmlillim» < 4 l'i VtHta*0III«!' «it .••mpwt«! prcwitt ihnl.nminIV I N InmugralMW«ml V«liHalii«li<MtSinn* İKıfKlm ll»» 7-If> »)«!He«Menu*lt>»I micdSiam UiwJ XMi I ANU«< lkı> II »0 *1«ırCIWIW| th. I V,u>hs>Vr .nici »I » in(tin»fmr

i¿¡A£/Wí*<

ro*i&y

3b430b128 08

I

.................

■I »«I *>«iuı»iı»a<n*n S n iin

/H im

X

^ s s s a r ut ------- * 3bH30b128 08

I« <|0J if t

1 16 S K Y L IF E

H A Z İR A N -- jfc . J U N E 2 0 0 1


Bugünlerde en çok ihtiyaç duyduğunuz şey güven ise,

Adopen, kalitesi, dayanıklılığı ve uygun ödeme koşullarıyla size güvenin sıcaklığını yaşatır. Bugünlerde bir Adopen bayisine mutlaka uğrayın.

A D O PEN ' ‘ Pencerede G ü v e n ’

GENEL MÜDÜRLÜK M ahm utbey, Taşocağı Yolu N o :7 Bağcılar/İSTANBUL Tel: ( 0 2 1 2 ) 4 4 5 1 6 00 Fax: ( 0 2 1 2 ) 4 4 5 1 6 2 6

MARMARA BÖLGE MÜDÜRLÜĞÜ

EGE BÖLGE SATIŞ MÜDÜRLÜĞÜ

A NKARA BÖLGE SATIŞ MÜDÜRLÜĞÜ

A DAN A BÖLGE SATIŞ MÜDÜRLÜĞÜ

A N TA LYA BÖLGE SATIŞ MÜDÜRLÜĞÜ

Barbaros Bulv. Ufuk Apt. N o :28 D :3-4 Balmumcu/İSTANBUL Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 1 6 08 5 0 -5 1-5 2 Fax: ( 0 2 12 ) 2 6 7 49 28

1 2 0 1 Sok. N o :1 1 / 1 B K a t :1/ 10 1 Tesisat İş Merkezi Yenişehir/İZMİR Tel: (0 2 32 ) 44 9 2 4 86 449 98 94 Fax: (0 2 32 ) 44 9 2 4 96

Hamit Kaplan Sok. N o:7 Ulus/ANKARA Tel: ( 0 3 12 ) 30 9 69 3 0 -3 1 Fax: ( 0 3 12 ) 3 1 0 3 2 6 1

Kurtuluş M ah. Ziyapaşa Bulv. Ali Şadi Bey Apt. B Blok N o :15 /E ADANA Tel: (0 3 2 2 ) 4 5 9 9 7 80-81 Fax: (0 3 2 2 ) 4 5 9 9 7 62

Aspendos Bulv. Cırnık Köprüsü Yanı ANTALYA Tel: (0242) 34 0 3 1 1 3 - 1 4 Fax: (0242) 3 4 0 3 2 71


TURK HAVA Y O I L A R I / TURKI SH AI RLI NES INFORMATION

E@sy Check-in Dear Passengers,

Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Time, which is the most determent criteria for your suc­ cess in your business, will not be a problem for your trav­ el. Because we are starting to offer fax and e-mail check­ in for business class passengers departing from Istanbul.

W h a t are the benefits of this service?

Bu hizm et size n eler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle­ mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken

■ The most important thing is that you will not have to waste time at the airport. Especially in peak seasons, you have to wait in long lines for your check-in. For that rea­ son, you come to terminal early. Considering the traffic jam in city, you waste more time to come to terminal and do your check-in than being airborne. But you do not need to worry about this any further. You can come and pick up your boarding pass from special check-in counter prior to 35 minutes before your flight. ■ The risk of not being able to travel due to overbooking will be reduced,

gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır­ manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki­ ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala­ bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­ tacak.

■ You will be welcomed and assisted by specialized CIP staff at the airport, ■ You can collect your boarding pass and at E@sy Check­ in counters without waiting long lines.

■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksı­ nız.

Service Procedures ■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■ All forms must reach us from the previous day of the flight to two hours prior to scheduled departure of your flight.

Hizmetin esasları: ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 22:00’dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır.

■ You can send your fax to (0212) 663 25 45. Fax check­ in forms can be obtained from the Business Class coun­ ters and CIP Lounges of Turkish Airlines. ■ For e-mail check-in process; after connecting Turkish Airlines web site, you will see E@sy Check-in button. From this section you can fill the check-in form and com­ sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana­ plete your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ You should proceed to E@sy Check-in counter prior to ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ 35 minutes before your flight in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, first nız. you should call us at (0212) 663 25 46 to inform about ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptınp your decision and daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz after that you should Faks check-in için faks no: (0 2 1 2 ) 663 25 45 takdirde, bu karannızı önce (0212) 663 cancel your reserva­ Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha tion. E-mail check-in için internet adresimiz: sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir­ ■ If you have any O ur web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. problem within your ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ check-in processes, www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 you can call us at www.turkhavayollari.com.tr 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. (0212) 663 25 46. ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya­ pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yollan Busi­ ness Class kontuarlanndan ve CİP salonlanndan elde edebilir­ siniz. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’mn web

1 18 S K Y L IF E

H A Z İR A N —j » . J U N E 2 0 0 1


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKI SH AI RLI NES I NFORMATION RETURN CHECK-IN

RETU RN C H E C K -IN

Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara. İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon istasyonlan arasında aynı gün içe­ risinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolculanmız için Return Check-in hizmetini başlatmıştır. Dönüş uçuşunuza rezer­ vasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygula­ ma sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi ta­ mamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size öneri­ len return check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceği­ niz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

Turkish Airlines has started to provide a return check-in

OTEL CHECK-IN Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havali­ manına gitmeden biniş kartlannı alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınızda 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve müm­ künse dış hat seferleri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu iş­ lem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuynıklannda beklemek zorunda kalma­ yacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşlan için en az 20 dakika, dış hat uçuşlan için ise en az 'i 5 dakika öncesinde bagaj(lar)ımzı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz sü­ rece geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerini­ zi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlannızı havalima­ nında sizler için açılmış özel “Bagaj Teslim Kontuarlan”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerini­ zi tamamladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsı­ nız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

OTELLER / HOTELS

BULUNDUĞU İL / LOCATION

service for passengers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, and Trabzon sta­ tions on the same day without baggage. If you have confirmed reservation for your return flight and you are travelling without baggage, then you have the chance to get your return boarding pass before you depart from the origin. All you have to do to get your return boarding pass is to approve our check-in agent's suggestion. Thanks to this service you will be able to get your return boarding pass beforehand and save time.

O T E L C H E C K -IN All passengers staying at outstanding hotels in Turkey can com plete their check-in process before leaving the hotel. This service is valid for all passengers trav­ elling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. Y o u ’ll be served by the hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in process at the airport. This service is valid if you proceed to check-in counters at the aairport to deliver your bag­ g a g e s) at least 20 minutes for domestic and ^5 min­ utes for international flights before departure time. You can collect your boarding card at the check-in counter providing service 24 hours a day at the lobby. After check-in process, please make sure that you get all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if appro­ priate,) that are necessary for the flight. At the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines' staff at special Hotel Check-in counter. After completion of security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at Hotels & Locations indicated below. Have a nice flight!

OTELLER / HOTELS

Polat Renaissance Hotel

Istanbul

HiltonSA

Dedeman Otel

Ankara

Seyhan Oteli

Büyük Ankara Oteli

BULUNDUĞU İL / LOCATION Adana

Zaimoğlu Oteli

Sheraton Otel

Büyük Sürmeli Oteli

Hilton

Mavi Sürmeli Oteli

Neva Palas

Zorlu Grand Otel

Sürmeli Otel

Usta Otel

Bllkent Otel

Dedeman Otel

Stad Otel

Manastır Otel

Princess Hotel

Izmir

İber Otel

Hotel Dedeman

Antalya

Carla Resort Otel

Hotel Park Dedeman Hotel Sheraton Voyager

1 19 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

Trabzon Bodrum Dalaman


TÜRK HAVA YOL L ARI / TURKI SH AI RLI NES I NFORMATION

l i l i s AHD MIL S m MILES AND MILES

ADANA-AN K A R A A D A N A - IS T A N B U L A D IY A M A N -A N K A R A

250 4 43 338

A 6 R I-A N K A R A A M M A N - IS T A N B U L A M S T E R D A M - IS T A N B U L ANKARA-ANTALYA A N K A R A - B A L IK E S IR A N K A R A -B A T M A N A N K A R A - B E R L IN

533 754 1373 257 271 4 62 1259

ANKARA-KÖ LN / C O LO G N E A N K A R A - D lY A R B A K IR A N K A R A - ELA Z IÖ A N K A R A - E R Z lN C A N AN KA RA-ERZURUM A N KA RA-FRAN KFURT

1445 4 16 353 347 434 1365

A N K A R A - G A Z lA N T E P

326

ANKARA-H AN N O VER A N K A R A - IS T A N B U L

1391 227

A N K A R A -IZ M lR

339

AN KARA-KAH RAM AN M ARAS A N KARA-KARS A N K A R A - M A LA T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H

278 533 297 459 1189

A N KA RA-M US A N KA RA -SA M SU N A N K A R A - S llR T ANKARA-STUTTG ART

471 193 498 1308

A N K A R A - S A N L IU R F A AN KARA-TRABZO N

380 362

A N KA R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A A N K A R A - Z Ü R lH / Z Ü R IC H A N T A L Y A - IS T A N B U L A T lN A / A T H E N S - IS T A N B U L A T L A N T A - SlK A G O / C H IC A G O B A K Ü - IS T A N B U L B A N G K O K - IS T A N B U L

564 982 1314 301 345 599 1108 4 64 7

B A N G K O K - S IN G A P U R B A R C E L O N A - IS T A N B U L B A S E L - IS T A N B U L BA T M A N -A N K A R A B E Y R U T / B E IR U T - IS T A N B U L B E R L IN - IS T A N B U L B E R L IN - A N K A R A B İŞ K E K / B IS K E K - İS T A N B U L B O D R U M - İS T A N B U L BO STO N -N EW YO RK B R Ü K S E L / B R U S S E L S - IS T A N B U L B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T - IS T A N B U L B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T - IS T A N B U L K A H İR E / C A IR O - İS T A N B U L C A P E T O W N - JO H A N N E S B U R G Ş İK A G O / C H IC A G O - D A L L A S Ş İK A G O / C H IC A G O - D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O - H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O - IS T A N B U L Ş İK A G O / C H IC A G O - L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O - O R LA N D O Ş İK A G O / C H IC A G O - S A N F R A N C IS C O Ş İK A G O / C H IC A G O - S E A T T L E K İŞ İN E V / K IS H IN E V - İS T A N B U L KÖ LN / C O LO G N E-AN KA RA K Ö L N / C O L O G N E - İS T A N B U L K O P E N H A G / C O P E N H A G E N - İS T A N B U L D A L A M A N - İS T A N B U L D A LLA S-M IA M I ŞA M / D A M A S C U S - İS T A N B U L D E N İZ L İ- İS T A N B U L D E T R O IT - Ş İK A G O / C H IC A G O D İY A R B A K IR - A N K A R A D İY A R B A K IR - İS T A N B U L D U B A I- IS T A N B U L D Ü S S E L D O R F - IS T A N B U L E L A Z IĞ - İS T A N B U L E R Z U R U M - İS T A N B U L F R A N K F U RT-AN K A R A

120 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001

8 97 1387 1 144 4 62 614 1076 1259 2 32 8 265 191 1347 283 652 764 790 801 237 935 5 477 1746 990 1851 1726 412 1445 1240 1249 296 1115 672 226 237 4 16 642 1868 1267 579 653 1365


TÜRK HAVA Y O I L A R I / TURKI SH AI RL I NE S I NFORMATION IS T A N B U L - N IC E

1117

IS T A N B U L - N Ü R N B E R G

1042

IS T A N B U L - O D E S S A IS T A N B U L - O S A K A IS T A N B U L - P A R IS

393 5 652 1392 943 852 393 5 69 5 198 382 4 36 3 87

IS T A N B U L - P R A G / P R A G U E IS T A N B U L - R O M A / R O M E IS T A N B U L - SA M S U N

«as®

IS T A N B U L - S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L - S E U L / S E O U L IS T A N B U L - S IM F E R O P O L IS T A N B U L - S lV A S F R A N K F U R T - IS T A N B U L

IS T A N B U L - Ü S K Ü P / S K O P J E IS T A N B U L - S O F 'Y A / S O F IA

1158

G A Z lA N T E P - IS T A N B U L

540

C E N E V R E / G E N E V A - IS T A N B U L H A M B U R G - IS T A N B U L H A N N O V E R - IS T A N B U L H O N G K O N G - IS T A N B U L

IS T A N B U L - S T O C K H O L M IS T A N B U L - S T R A S B O U R G IS T A N B U L - S T U T T G A R T IS T A N B U L - S A N L IU R F A IS T A N B U L - T A S K E N T

1 189 1236 1198 4 97 7

H O U S T O N - S lK A G O / C H IC A G O H O U ST O N -M IA M I

935 959

IS P A R T A - IS T A N B U L IS P A R T A - U ? A K

231 75

IS T A N B U L - C E Z A Y lR / A L G I E R S

1405

IS T A N B U L - A L M A T Y IS T A N B U L- A M M A N IS T A N B U L - A M S T E R D A M IS T A N B U L - A S K A B A T / A S H G A B A D

2439 754 1373 1582

IS T A N B U L - B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L - P E K lN / B E I J I N G IS T A N B U L - H A N N O V E R

1607 4 39 8 1198

IS T A N B U L - IZ M lR IS T A N B U L - C lD D E / JE D D A H

196 1477

IS T A N B U L - JO H A N N E S B U R G

4 63 7

IS T A N B U L - K A R A C l / K A R A C H I IS T A N B U L - K A Y S E R l IS T A N B U L - K IE V

2459 389 656

IS T A N B U L - K O N Y A IS T A N B U L - K U V E Y T IS T A N B U L - L E F K O S A IS T A N B U L - L O N D R A IS T A N B U L - L Y O N IS T A N B U L - M A D R ID

288 1349 476 1552 1233 1687

IS T A N B U L - M A L A T Y A

IS T A N B U L - T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L - T A H R A N / T E H R A N IS T A N B U L - T E L A V IV IS T A N B U L - S E L A N lK / T H E S S A L O N IK I IS T A N B U L-T I R A N IS T A N B U L - T O K Y O IS T A N B U L - T R A B Z O N

309 470 5 755 572 1027 1038

IS T A N B U L - Z A G R E B IS T A N B U L - Z Ü R lH / Z U R IC H

720 1096 1116

LO S A N G ELES-N EW YORK M IAM I-ATLANTA M IAM I-LO S A N G E L E S M IA M I-O RLA N D O M IAMI-SAN F R A N C IS C O N EW YO RK-LO S A N G E L E S N E W Y O R K - SA N F R A N C IS C O

1674 5 970 1034 1091 978 5 009

1 159 1095 601 2090 832 1270 701

IS T A N B U L - T R IP O L I IS T A N B U L - T U N U S / T U N U S IA IS T A N B U L - U S A K IS T A N B U L - V A N IS T A N B U L - V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L - V A R ? O V A / W A R S A W

IZ M lR - Z Ü R lH / Z U R IC H C lD D E / JE D D A H - A D A N A KAH RA M AN M A RA S-A N KARA L O S A N G E L E S - M IA M I

523

IS T A N B U L - M A N C H E S T E R IS T A N B U L- M IA M I IS T A N B U L - M IL A N O IS T A N B U L - M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L - M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L - N E W Y O R K

304 1364

N E W YO RK-W ASH 1N G TO N O R L A N D O - S lK A G O / C H IC A G O S A M S U N - S lN O P S lN O P - A N K A R A

163 789 779 858

1096 278 2341 2 459 596 2341 201 2 58 2 2 459 2 572 215 990 93 170

Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nm belirlemiş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Yollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı’nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.

M iles and M iles ile ilg ili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles

Miles and Miles Call Center Tel: 0212 663 25 35 (H er gün 06:30-22:30 Everyday) Fax: 0212 663 25 43

121 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


UCUS İ KRAM Bİ LGİ LERİ / INFLI GHT CATERI NG INFO

TÜRKİYE ÇIKIŞI HAZİRAN AYI Y /C KAHVALTI MÖNÜSÜ

Y/C B R E A K F A S T M ENU F O R JU N E O U T O F T U R K E Y ____

K alori= 7 0 9 cal

Calories= 709 cal

Meyve salatası

Fruit salad Scrambled eggs on tomato sauce topped with grated cheese accompanied by turkey sausage | and sauteed mushrooms

Peynir rendesi ile bezenm iş çırpılm ış yumurta dom ates sosunda, hindi sosis ve mantar sote ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel

Butter, cheese, olives and jam Isıtılmış ekm ek Hot rolls Kahve veya çay Coffee or tea

TÜRKİYE ÇIKIŞI HAZİRAN AYI Y /C YEM EK MÖNÜSÜ

Y/C L U N C H & D IN N E R M ENU FO R JU N E O U T OF TU RKEY

Kalori= 8 2 0 cal

Calories= 820 cal

Mevsim salatası

Seasonal salad

Tavuk kremalı sebze sosunda, mevsim sebzeleri ve gökkuşağı eriştesi ile

Chicken on vegetable cream sauce served with seasonal vegetables and rainbow noodles

Tereyağı, peynir, kraker ve sıcak ekm ek

Butter, cheese, crackers and hot rolls

Vişneli muhallebi

Milk pudding with sour cherries

Kahve veya çay

Coffee or tea

Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. BSE (Deli Dana Hastalığı) nedeniyle Avrupa’dan aldığımız mönülerimizdeki dana etleri kaldırılmış olup yerine tavuk, balık, hindi etleri kullanılmaktadır. Due to BSE (Mad Cow Disease) beef choices provided from European countries have been to changed chicken, fish or turkey. Uçuştan en az 24 saat öncesinde rezervasyon sırasında bildirilm esi koşuluyla; dini yemekler, tıbbi diyet mönüleri, doğum günü/evlenme yıldönümü/balayı pastası, bebek maması, çocuk kahvaltısı, çocuk yemeği gibi özel mönüler sunuyoruz.

Special meals complying with religious dietary rules and medical requirements, baby food and children’s meals, and birthday, anniversary or honeymoon cakes are available so long as notification of such requests is given at least 24 hour in advance of flight time vyhen making the reservation.

Sunduğumuz “ikram ” hizm eti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz.

Faks: (0212) 573 76 96

e-posta: catering@thy.com

W e welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail:

Fax: (0212) 573 76 96

e-mail: catering@thy.com 122

S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


THY YENİ UCUS THY'S NEW FLIGHT DESTINATION / / NOKTALARI / *_____________________________

Photobank Tıırkey

İlk uçuş tarihi: 19 O cak 2 0 0 0 Sah-Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai Çarşamba-Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/İstanbul

KİSİNEV KISHINEV Courtesy o f Bien Tour

SHANGHAI

Ertugrul Bahkçtoğlu /Print

First flight: 19 January 2000 T uesdays-VVednesdaysSaturdays: İstanbul/Beijing/Shanghai Wednesdays-ThursdaysSundays: Shanghai/Beijing/İstanbul

İlk uçuş tarihi: 12 Ekim 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-PerşembeCumartesi: İstanbul/Kişinev/İstanbul First flight: 12 O ctober 2000

İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/M iami/İstanbul

Non-stop Mondays-Thursdays-Saturdays: Istanbul/Kishinev/lstanbul

First flight: I June 1999 Non-stop Tuesdays- Thursdays-Sundays: Istanbul/Miami/lstanbul

Murat Taner/Print Pbotobank Turkey■

PRAG PRAGUE

SEUL/SEOUL GMtekin Çizgen

İlk uçuş tarihi: 18 Eylül 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Perşembe-Pazar: İstanbul/Prag/İstanbul First flight: 18 Septem ber 2000 Non-stop Mondays-Thursdays-Sundays: Istanbul/Prague/lstanbul

İbrahim Zaman

VARŞOVA I WARSAW — -1 - f İlk uçuş tarihi: 2 Ekim 2 0 0 0 Non-stop Pazartesi-Çarşamba-Cuma: İstanbul/Varşova/İstanbul

İlk uçuş tarihi: 2 6 Mart 2 0 0 0 Non-stop Çarşamba-Cuma: İstanbul/Seul Non-stop Perşembe-Cumartesi: Seul/İstanbul First flight: 26 March 2000

I

First flight 2 O ctober 2000

Non-stop

Non-stop

VVednesdays-Fridays:

; Mondays-Wednesdays-Fridays: : Istanbul/Warsaw/Istanbul

Istanbul/Seoul Non-stop Thursdays-Saturdays: Seoul/lstanbul


UÇAK FİLOSU / THE FLEET

A 340-311/313 NUMBER OF PlANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAM ES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000-262.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 890 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

A 310-304 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DAIAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEMHT/VERDEN YÜKSEKLİĞ İ: 15.94 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 860 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 182-210, MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜ KSEKLİĞ İ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 900 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9.000 kg.

*,

T U R *(« K IS »mHı (

B 737-800 NUMBEB OF PlANES/UÇAK ADEDİ: 24 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN/KASTAMONU/ELAZIĞ MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAELI/NEVŞEHİR MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 858 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.700 kg.

B 737-400

B 737-500 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m

NUMBER OF PlANES/UÇAK ADEDİ: 16 NAMES/ADLARI: KARS/AYVALIK MARMARİS/AMASRA/ÜRGÜP ALANYA/ANTALYA FETHİYE/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BEBGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 28.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞ İ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 797 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ M EN Z İL 3.350 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg.

CRUISING SPEED/NORMAL SEVİR SÜRATİ: 797 km/saal SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

K İZ d

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 3 NAMES/ADIARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEY İR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ Y ÜKSEKLİĞ İ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 500 kg.

TURKISH

•••

Î .V

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SIİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞ İ: 8.59 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 720 km/h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMI UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 820 km/h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1.000 kg.


UÇUŞ Bİ LGİ LERİ / FLIGHT I NFORMATI ON M ESAFELER İsta nbu l'da n /

/ F L IG H T D IS T A N C E S

From İstanbul

Km

4223 1760 2321 2808 646 3143 1908 7806 2294 1937 1837 1048 4052 2271 1 137 565 9089 2093 2450 2604 3295 2148 1935 2180 2145 7930 1298 4065 21 19 735 1 163 2085 5741 2972 845 2635 2241 2897 2838

ALMATY A L A AMMAN A M M AMSTERDAM A M S AŞKABAT / ASHG ABAD A S B ATİN A / A T H E N S A T H BAHRAIN B A H BAKÜ B A K BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL B S L B ERL IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS K E K F R U BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST B U H CAPE TOWN C P T CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / A LG IE RS A L G C İD D E / JED D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELDORF DUS FRANKFURT FR A HAMBURG HAM HANNOVER HAJ JOHANNESBURG JN B K A H İR E /C A IR O C AI K ARA Çİ / K A R A C H I K H I KOPENHAG / COPENHAGEN C P H K İ Ş İN E V / K I S H I N E V K I V K İE V I E V KÖLN / C O LO G N E C G N KUALA L U M PU R K U L KUVEYT K W I LEFKOŞA E C N L O N D R A / LONDON L H R LYON LY S M A DR ID M A D MANCHESTER M AN

N. Miles

Km

2280 950 1253 1516 349 1697 1030 4215 1238 1046 992 566 2188 1226 614 305 4908 1 130 1322 1406 1779 1 160 1045 1 177 1 158 4282 701 2195 1 144 396 628 1 126 3100 1605 456 1423 1210 1564 1534

N. Miles

10082 1828 1904 1704 8404 2039 1756 9856 680 2365 7704 1617 3087 1554 1714 519 8815 807 8904 502 2389 1987 1859 1545 8863 9164 2222 3598 1274 1446 876 9799 1814 1822 609 1560 1385 1754 1852

MIAMI M I A M I L A N O / M IL A N L I N M OSKOVA / MOSCOW M O W MÜNİH / M U N IC H M U C NEW YORK N Y C N IC E N C E NURENBERG N U E OSAKA K IX ODESSA ODS PARIS / O R L Y O R Y P E K IN / B E IJ IN G B J S P R A G / PRAGUE PRG R I Y A D / R IY A D H R U H ROM A(RO M E) / FIUM ICINO F C O SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SE L A N İK / T H E S S A L O N IK I S K G SEUL / SEOL SEL S IM F E R O P O L S IP SİN G A P U R S I N SOFYA / SOFIA S O F STOCKHOLM A R N STRASBOURG S X B STUTTGART STR ŞAM / D A M A S C U S D A M ŞANG AY / SHANGAI S H A Ş İK A G O / C H I C A G O O R D TA H R A N / TEHRAN TH R TAŞKENT TA S TELAVIV T L V T İF L İS /T B IL IS I T B S TİRAN T I A TOKYO N R T TRIPO LI T I P T U N U S / TU N U S IA T U N Ü S K Ü P / SKOPJE S K P V A R Ş O V A / WARSAW W A W V İYANA / V IE N N A V I E ZAGREB ZA G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H

5442 987 1028 920 4538 1 io i 948 5322 367 1277 4159 868 1667 839 926 280 4760 435 4808 271 1290 1073 999 834 4785 4948 1200 1943 688 781 473 5291 979 984 379 842 748 947 1 OOO

- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanm yer üzerin­ deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis­ tance on the ground for the route flown by the aircraft.

- Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

- Özel Yolcu Programlarımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA)._____________________________________________________________________________ ■ ■

T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S

______________________

M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S

Ankara'dan (km) / From Ankara (km)

İstanbul'dan (km) / From (km) ADANA ADA A N K A R A ESB AN TALYA AYT BATM AN BA L B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İS P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA T Y A M LX N E V Ş E H İR N A V SAM SUN SSX TRABZON TZX UŞAK USQ VAN VAN

787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 109 1 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345

ADANA ADA A D IY A M A N A D F AĞ RI A JI AN TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B A L B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İS T A N B U L İS T İZ M İR A D B KA H R AM AN M AR AŞ KCM KARS KSY KAYSERİ A S R M ALA TYA M LX M A R D İN M Q M

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420 633 509 895 298 502 772

125 S K Y L IF E

H A Z İR A N - - J ^

JU N E 2001

M U Ş MSR SA M S U N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO KAT TJK TRABZON TZX VAN VAN

İ z m ir 'd e n ( k m ) / F r o m

ADANA ADA

806 309 824 274 350 757 476 606 935

İ z m ir ( k m )


© Carta Liithi +Ramseier

1:6500000

1Kàrpathi

ofozgrad

Ruse

200 Km

K IB R IS

.imassol

Sevastopol'

Novorossi)Sİ

MARDİN

Batumi

^ f M Leoinakan

^Kirovabad

AZERBAtT

irdioniV.idze



Vanern

° Rostock

ismar t iL Neub^andenburg'

.FrankfurtPoznartC

qu

* ia n

TYRRHENIAN SEA Manna di\ Belvedere

^

° f l Oued 1

vCü»»m Bordi Messouda O Cant lulhi ♦jiamseier Bern

M ALTA


" E ST , HaapsaKj

OOnO/

o3

^-•V— l 4sw

\ S

'\

¿Sa»

oPanwj

t n u a.1

oTatf*#

W H « wt

S o Biaiystok

av-oßie'S lsk;

o Kielen

■®fytonw»

° o KoJtatyn

^ T o " Katowice

Przemitt«

W

V à Schmrfnf^

v i « i ! i * ” ‘ 0a 'o Uîhorod >

Sk

^o«w

Cemivci

^osaiy Mare

iPWoe§t>

H

O N IA N

SEA

C Ttnaron

1~

' f?ödo»xrwiw

khon

? Kriti (Crete)

Mam^

Gull of Sirre

oAidabiya

'~ - - ^ ^ D a (» a n h u T WamemO

Tö\ ®sm a»V»a

m

/ •


toîkasrags

Izhevsk K laipéda l

NOVOSIBIRSK

V r N

r

*

Uckudul

'BAKU

p^85^ « ^

w

' * & R K M E N 11

^xASHKABAD

AK L IM A fA N SHAM C

«M f «Bandar eA?IMK

ie

/

Qiemo

Horar^

\ R u tb * h

ih

El Falyum® <

E G Y If',

-UÉui]

A l M inyà © '

Bikaqer

D h a h ra n < \ B A H R A tti O AL KUFRA °AIJawf

Al Hufuf?

A l Madinah

't'

r £f a « * * » N D U . W

QATAi8'* DHA?‘ 9 *B I QATAR y NfTED’ARA

®

E M IR A T E S * J am na gar, Porbandar c ,Û3f«,Bishah

I

EmiKoitssi

To Ain Gdlakd ‘ -, ° , ’ f.iv»U'#au

C H Ji Di

O Kora-Tc^i

ri Y

.Kassaia'

Mangalore ç> *

Suqutra (Yemen)

•'■¡•'¿tyibouti

GULF

Laccadive Is. \ ' C a lia A

IJ Î B O C J ÏI

lanjavur

tIm , °6'!!!™,/ âpJiîfcàirA, HBnar1

Bw0

Alleppey’4 Trivandrum ’

Jrmcomalee

Colombo ^ S ^ , ar(|anapura M A L D IV E S ISLA N D S

logadishu

^.Mombasa f'rniIk:

A m ira u té Is

^iawibar

SE Y C H E L L E S

® ’d a r -e s -s a l a a m

Aldabra ts C a r/ r r S a y c h J

Cap d'Ambre

Mahoré(Fr)

quhar Is. (SaychJ

Code share flights by Cathay Pacific

SRI LANKA


OKHOTSK

»ahalin

/ i Hulun Nur

H o k k a id o

Ch'öngjin

lorioka

Hüngnam Vönsan N

JA P A N

’ Kamaishi

,lKOREA

YELLOW SEA Kv

anyungang

f,

Shikoku hushich ito

EAST CHINA SEA

\

Okinawa Q Kazan Is i I Volcano la l

TAIWAN

2hanjiang

Okmo Tori I Jap.)

N O R TH ER N M A RIA N A

Luzon ISLA N D S

f

Trang Phan Rang -MINH-VILLE

M e r g u i «Ş A rc h ip e la g o y

j(SAIGOM)

P alaw an,

Mindanao

iuala Trengqanu

BELA U K Palau Is. q

N u t una

ftaman M A L A

ALUMPW

F E D E R A T E D STA T ES O F M IC RO N ESIA

fcjL •• Anam bas Halmahera

SINGAPORE Pontianak

Adm iralty Is.

Siberut Belitung

K ° Ps,

Baritfjiannasiri*

PA PU A

li^eutung

VALSEA

N e w Britain

W etar Sum bawa

© Cana Lirttii + Ramseier Beme

Tanimbar

F,ofes

T IM O R

SEA

.G U IN E A


S p itzb e rg e n

Grönland (D anm ark)

K a I a a 11i t

Nunaat

FOXE B A S IN

H U D SO N

BAY uliüa0 ESTONIA LATVIA

□ ST. PETERSBURG '■ W R U S Ş IA ,

ig a ® G REA T

ÇHUÀN1A'

h

NIZHNI novgc

fŞ jp . . MOSKVAO

”“* * *

B Y E L O R U S S IA

U K R A IN E MOLD.

A co re s

'A T E

Cartaryfs. (Sp.) - 1

A L G E RI A °layoune

GUL F OF

\S AUDI

LIBYA

a 's . A B I A

W EST SAHARA

M EX I C O Ü

í V «.

CUBA

-

MAURITANIA Nouakchott Ó

EL SALVADOR ^

ÛAMBIJ

NICARAGUA

GUINÊ BISS/

BURKINA

f*so

a

' TRINIDAD AND TOBAGO

NEZ

Georgetown Afir_ ^ Parar V u *ityn ] ,

SIER R A L EO N t

Archipiélago de Colón (Galápagos Is.} /Ecu.)

frP l A

GULF SAO TOME

¿JABON O GUINEA

PACIFIC

// *>? A Na

m ib ia

1*

BOTSWA1

, : catuwo/g

OCEAN

I/RÜÓCA* Montevideo

E

A

Code share flights by American Airlines

Falkland Is lisias Malvinas)


Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ürk Hava Yollan,

29 Ekim 2 0 0 0 tarihinden itibaren avantajlarla dolu bir Frequ ent Flyer program ını hizmetinize sunuyor. “M iles and M ile s ” adlı bu program sayesinde yaptığınız her uçuş -ki buna T H Y nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmak, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Tü rk Hava Yollan ile değil, American Airlines, Swissair, Sabena ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de Miles and M iles kartınıza ekleniyor. Ayrıca, T ü rk Hava Yollan’nm, Garanti Bankası ile işbirliği yaparak çıkardığı “Shop and M iles” kredi kartı ile yapılan tüm alışverişler “M irlerin izin çoğalmasına yardımcı oluyor. Bu program çerçevesinde Türk Hava Yolları iki çeşit kart çıkartıyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece siz değil, çocuklarınızın da kendi kartlan oluyor. İkincisi ise Elite Card. Miles and Miles program üyelerimiz bu karta ulaştıklarında aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.

Ü ç ayda bir üyelerimize gönderilen hesap özederinde işlenmemiş uçuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için; uçuşlara ait bilet ve biniş k a r tın ız ı, k o n a k la m a y a p tığ ın ız o te lle r d e n ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir. M il

kazandıran oteller:

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan. M il

kazandıran oto kiralama şirketleri:

Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.

Neler kazanacaksınız?

• Uçuş rezervasyonlannda öncelik

Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip A m erika’ya da gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşmalı havayollarında da kullanabilirsiniz. Ö dül rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.

• Ayrı bankoda check-in

Üyeliğiniz hemen başlıyor.

• C İP salonlanna giriş

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

Türk Hava Yollan, Miles and Miles Programı başvuru formunda herkes için bir geçici üyelik kartı hazırladı. Bu formu Türk Hava Yolları’nın satış ofislerinden, check-in bankolarından veya acentalarından temin edebilirsiniz.

• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme

M iles and Miles

Elite Card avantajları:

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı

Miles and Miles avantajlarından yararlanmak için rezervasyon aşamasında ve check-in esnasında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

ile ilgili sorularınız için:

M iles and M iles C ali Ç enter Tel : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (H er gün 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 25 43

Elite Card Danışma Hattı Tel : 0 2 1 2 6 6 3 4 7 17 (Cm t. ve Pz. hariç 0 8 :3 0 - 1 7 :3 0 ) Faks: 0 2 1 2 6 6 3 6 3 56

u

AA

AmericanAHnMT

svvissair^^ A V IS

sabena O

Budget ŞÖÇF S ü cr »

DEDEMAN & RESORTS

“8> HOTELS

H ilto n HHonors*

D İ V A N

r

A IR PORTUGAL

.....

H O T E L S

MARMARA

İSTANBUL

TÜ R K HAVA YO LLA RI


®* Upernavik %

BEAUFORT SEA

Victoria

C Bathurst

) /,

m

Wand

o'

AMUNDSEN GULF

J 'Á

r-

CORONATION ■

>

FOXE BASIN

Al

i.

'J 'íir N f S

„ „

o

S is im w l* '“

’ S im l i h

HU D SO N

BAY

G U LF O F ALASKA

S a s k a tj Q ueen C h a rlo tte Is

Aberdeen©;

SAN FRANCISCO ¿ San Jose ■C. Halteras

Santa LOS A N G P l E S ^ r s S

S.DlÉGO^rS Ti|uana° ^ San Quinnn

ATLANTIC OCEAN laverai (C. Kennedy)

¡t M m Beach BAHAMAS

Tropic of Cancer

Caym an Is & !.

(U^«„nVnn i

Socorro

J A M A I C A Kingston

DOM. ! A o L ^ °

ST KITTS/ \ A N TIG UA NEVIS * * aL- n!f J £■'* íír , ^Guadeloupe (Ft.) O DOMINIC A

ANT/LLAS *

Pta. Gallinas

PACIFIC

OCEAN

Buenaveniuta

A rch ip ié la g o d e C o ló n ( Galápagos Is.) ■ 'Santa Cruz

— Code share flights by American Airlines

W

2S0

Hes M a rq u isa s (F r.)

TahuetaV.Hrva Oa

500

750

1000 MAes

© Cana Luthi Ramseier Beme

Fatu Hiva

Pukapuka

lie s ‘ Makemo

T uam otu Hao

(F r .)

1401 ' Pukarua

4 M artinique (Fr.) 1ST. LUCIA BARBADOS

INIDAD ID TOBAGO

Pta. Naranjas

_. Hatutu Fiao

I

Ş

S T V IN CENT

Chppenon (Fr.)

CO STA

NukuHira ■

¿C uraçao

Sky life

0

.


You will fly more with these cards. O tartin g on O ctober 29, 2 0 0 0 , Turkish Airlines is offering you a Frequent Flyer Program that is full o f advantages. Joining this program called ‘Miles&Miles’, all your flights, including Turkish Airlines’ domestic flights, hotel stays and car rentals from partner companies, will return to you as “miles". You may also earn miles with your flights on Am erican Airlines, Swissair, Sabena and TA P (Air Portugal). Additionally, Turkish Airlines developed a ‘Shop and M ile s ’ co­ branded credit card in cooperation with Garanti Bank for our members residing in Turkey. You will collect m iles w hile sh op p in g w ith th is card as well.

There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first level is the ‘Classic Card’ which will be sent to our new members. Any person over the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T h e second level is the ‘Elite C ard ’. M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year. Advantages 1. 2. 3. 4. 5. 6.

of the Elite Card:

In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental companies.

Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, T he Marmara, Divan.

Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental.

What will you earn? In M iles& M iles program, you may use your miles for yourself or for someone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 2 0 .0 0 0 miles or a free ticket to America for 5 0 .0 0 0 miles. Furthermore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Y our

membership starts right away.

Inside each M iles& M iles application form, there is a temporary membership card issued by Turkish Airlines. These forms are available at all Turkish Airlines Sales offices, agencies or at check-in counters.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last minute upgrade

For your questions about M iles and Miles: M iles and M iles C all C enter

T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles&M iles membership card number while making reservation and present your card at the time o f check-in.

A*A

sw ¡ssairj¿7 A V IS

sabena <>

T el : 0 2 1 2 6 6 3 25 35 (Everyday 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 25 43

Elite Card Inform ation Line Tel : 0 2 1 2 6 6 3 47 17 (Weekdays 0 8 :3 0 -1 7 :3 0 ) Fax : 0 2 1 2 6 6 3 6 3 56

f t p PORTUGAL i A IR

®ud®e*SÛCT SuCT » ....

DEDEMAN HOTELS & RESORTS

H ilto n HHonors*

D İ V A N

H O T E L S

T U R K IS H A IR L IN E S


B U L MA C A Bir atasözümüz

Y

Tayyare Küçiik kitap, bros'ıir

artizcka@ hotm ail.com

Y

Ekilen yer Piyes, temsil

Y

Y

>►

Yetmez miktarda Bir binek hayvanı

Y

Büyük balıkçı kay*, Nispet

Y

Yanardağ ağzı

Eski olmayan ► Berilyumun simgesi Tasvip,

Argoda bön, avanak

Y

Hesap işlerinin yürütüldüğü yer

Y

►Y

üzüntü, keder Hayır karşıtı ► Bir bölgemiz Arzu, istek

Bir soru sözü

Y ►

iyi, hoş Korkunç hayal

Y

Y

Piston Avuç içi

Sümerierde sağlık tannçası IS. harfin okunuşu

Y

►Y

Bir kebap türü

Y

lig

Astatın simgesi

►Y

“ Paris • (Kıtalararası bir ralli)

Y

► Atın bir yürüyüş şekli Arapçada’Ben"

Beyaz Atomlarla ilgili olan

Y

Metal olmayan > ► Bir peygamber

Danslı bir sahne gösterisi Grup, ulam

İlave Operasyon

Rusçada “ Evet"

Bir çoğul eki ► Fizikte düzenleyici

Y

Bir tahıl

Hoş kokulu, aramalı

Y

> -

Y

Bir nota

► Bir ilimiz Atın kıllarını temizleme

Yapım i|leri

Y

Y

Helyumun simgesi Afrika’da bir nehir

Y

Y

Y

Y

>►

Hatıralar Ispanyol sevinç nidası

>►

Su kabı Benzetme yoluyla

İsviçre'de Argoda hile

►Y

Y

Asal bir gaz ► İyiden iyiye, iyice

>►

Silisyumun

Y

Şube, kol

Bir nazım ► ölçüsü Bir sıcak ülke meyvesi

> -

Çoğul karşıtı ► Olgu, olay veya görüngü

Bir tür

Y

Uyma, boyun ► eğme Yurt edinilmiş yer

Kalsiyumun simgesi Ağ torba

Y

Güneş doğmadan önceki alaca karanlık

►Y

Y

Demiryolu

Y

► Gecikme Efelek Yasalara

Y

Y

Tavlada bir

Bir salata bitkisi

_______

Y

> -

Lantanın

Binek hayvan ► oturmalımı Bir ağırlık birimi

Parola

Y

> Bir nota

En küpik ikramiye Çanakkale’nin bir ilçesi

Ekin biçme ► aleti Birbirine denk, müsavi

Y

içki. Şarap

Y

Tanrı

Kiloamper (kısaltma)

Y

ilk yaratılan insan

Uzaklık anlatır

136 S K Y L IF E

Y

H A Z İR A N «ajte. J U N E 2 0 0 1

Y

Parlak kırmızı ► renk Bir soru eki

Y

Hamle, hücum, ileri atılma

Mikroskop camı

etmeme

Y

Açık, apaçık ► Renyumun simgesi

Baryumun simgesi

Çözümü 2 eayfa ileride

((0 F *


W

e

a

r

e

O

R

A DREAM F

A

W e

m

C a

C O M E

S O

k

e

o

u

r

d

r

e

a

Y

m

T R U E

T H A T

M A Y

T

O T H E R S

B E G I N

c ife

T H E I R S .

S

A

Y

D

A

( + 90

224)

M

- I- P

Tel:

( + 90

224)

441

1330

http://www .saydam .com .tr

(pbx)

Fax:

e-mail:

44 1

1335

saydam @saydam .com .tr


OYUNL AR

/

PUZZLES

artizeka@ hotm ail.com

M A N T IK B U LM A C A / L O G IC P U Z Z L E B ir ap artm an d a oturan 5 daire sahibi a rk a d a ş anlaşıp bahçeleri için çiçek ald ılar ve hep birlikte diktiler. Kimin, hangi gün dikilen çiçekleri aldığını ve bu çiçeklerin nereye dikildiklerini soruyoruz sizlere.

Five friends living in the same block of fiats purchased plants for the garden and spent five days planting them together. Can you work out who purchased which plants on which day of the week and for which part of the garden? İPUÇLARI:

■5>

1. Perşem be günü gelen çiçek sağ ön bahçe için değildi. 2. Hakan'ın getird iği çiçek sol a rka bahçe içindi am a bu çiçek Nergis değildi. 3. S o l ön bahçe İçin S a lı günü gelen çiçek Ja p o n gülü değildi. 4. Burhan çarşa m b a günü çiçek getirm işti. 5. Sümbül getiren M etin değildi. 6 . Cemal'in çiçek getirdiği gün p a za rtesi de değildi, salı da.

Burhan

7. Palm iye yan bahçe İçin alınm ıştı.

Metin Hakan

CLUES:

Murat

1. The plants purchased on Thursday were not for the right-hand bed of the front

Cemal Japon gülü / Japanese rose

garden.

Nergis / Narcissus

2. The plants which Hakan bought were for the left-hand

Palmiye / Pa/m

side of the back garden, but were not narcissus.

Aslanağzı / Antirrhinum

5. The plants intended for the left-hand side of the front

Sümbül / Hyacinth

garden which were p u rch ased on Tuesday were not

Yan bahçe / Side garden

Japanese roses.

Sağ ön bahçe / Front garden right

4. B>urhan purchased plants on Wednesday.

Sol ön bahçe / Front garden left

5. Metin did not buy hyacinths.

Sağ arka bahçe / öack garden right

6. Cemal did not buy any plants on Monday or Tuesday.

Sol arka bahçe / Back garden left Daire Sahibi / N a m e

7. The palm trees were planted in the side garden. G ü n

/ O a y

Dikim Yeri / F ’a r t - o f G a r d e n

Ç Ö Z Ü M L E R

/

S O L U T I O N S

m&u ugpjeb p e g / 9Ói¡e¿\ eyje beç

Aepsjnifj / 9qui9éJ9¿¡

¡BUJ9Q

y s \ uapjeii iuojj / 9ÓL¡eq u p \og

ÁepG9nj / i¡eg

lejnyy

tepuow / is s o je z e j

ue^H

iy0u uspjeb iuojj / 9Ôi\eq up beç

Aepu-j / eiunj

U\19\Aj

ui\ej / 9Ñuiiej

u9pjei> 9p\ç / 90\\eq uex

tepG9up9M / equieêjeÿ

u e ijjn g

iu ffu / ip v & Ô

U9pje£) jo v e j / u s a w p i ]Q

te û / u n 9

91U&N / iqmeç 9MjeQ

LunujLjjJHUV / ı z £ e u e |s y / ı n ^ u ın ç

9G0J sçsuedec / n\n2> uodeç çnsspjBN /

y?l U9fje0 p e g / 9Ói\eq e ^ e \o ç

im a o u d 31901 / TOVNlfia MLLNVH 138 S K Y L IF E

H A Z İR A N

Çiçek Aidi / F ’ l& n t-

JU N E 2001

v3vm na


[ dünya parmaklarınızın ucunda ]

021 2 663 93 55. . . H e m e n bu n u m a r a y ı a r a y ı n .

ileri t e k n o l o j i ve c az i p f i y a t avan tajla rın d an yararlanırı.

»vs

Ve s a d e c e b i r k a ç t u ş l a rezervasyonunuzu yapın!

S o n on y ı l d ı r s e y a h a t e n d ü s t r i s i n i n eri ö n d e g e l e n m e r k e z i r e z e r v a s y o n s i s t e m l e r i n d e n b i r i o l a n Galileo, dün yan ın her k ö s e s in e u ç a k , otel, gemi ve o tomobil re z e r v a s y o n l a rı n ı z ı e l e k t r o n ik o rtamd ve In t e r n e t ü ze r in d e n anında y a p a b i l m e ve k o n f i r m a s y o n a la b il m e ola n a ğı ta n ıy o r .

(

/ \ l/ \ \

G A L I L E O T

Ü

R

K

İ

Y

E

Türk Hava Yolları (1.0. Galileo International’ ın Türkiye Distribütörüdür Galileo Türkiye:

T ü r k H a v a Y o l l a r ı Bi l gi i şl er n M e r k e z i , Tel:

(021 2) 6 6 3 93 5 5 / 5 h a t

Faks:

Atatürk Havalimanı 34830 İstanbul (021 2) 6 6 2 4 2 74


THY

Vİ DE O

P R OGRAMI

ANTITRUST

/

F I L MS

FINDING FORRESTER

ON

THY

F L I GHT S

THE PATRIOT

OYUNCULAR / CAST________

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Ryan Phillippe, Rachel Leigh Cook, Tim Robbins

Sean Connery, Robert Brow n, F. Murray Abraham, Anna Paquin

Steven Seagal, Gailard Sartain, L.Q. Jo n e s

YÖNETMEN / DI R E C T O R ____

YÖNETMEN / DIRECTOR

YÖNETMEN / DIRECTOR

Peter Howitt

Gus Van Sant

D ean Sem ler

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İd ealist bir bilgisayar dâhisi olan M ilo , h a y r a n lık d u y d u ğ u G a ry W in s to n ’in m ü ltim ily o n d o la rlık şirketi NURV tarafından işe alınır. Bu iş, Milo için hayatının fırsatıdır. Ancak şirketin kaynaklarını araştır­ maya başladığında, şirketin kazan­ mak için hiçbir engel tanımadığını anlar ve trajedi başlar.

Milo is an idealistic young com puter genius, has an artist girlfriend and a golden future. He's about to launch a start-u p com pany with his friend Teddy, when he's recruited by NURV, a multi-billion dollar corporation, run by his professional hero, Gary W in­ ston. For Milo it's a dream come true. However, tragedy strikes when Milo begins to doubt the company’s source, and realizes that W inston and the company will stop at nothing to win.

Ja m a l, ç o ğ u n lu ğ u n u b e y a z la rın oluşturduğu bir okulda okuyan ye­ tenekli bir zenci basketbol oyuncu­ sudur. O nun gizli kalm ış yazarlık yeteneğini keşfeden ve kendisi de yazar olan profesörüyle aralarında bir dostluk başlar. Bu dostluk ikisi­ nin de hayatlarında köklü değişik­ likler yapar.

A gifted African-American basketball player at a mostly white prep school stumbles into a friendship with a reclu­ sive novelist and college professor. The author discovers that the athlete is also a talented writer, and th eir ensuing protege-m entor relationship changes them both, eventually leading th e boy to a life-alterin g ch o ice between writing and playing ball.

BELGESEL

NEMRUT DAĞI

DOCUM ENTARY

M O U N T NEMRUD

W r ite r a n d D ir e c t o r :

T o lg a

D ir e c t o r o f P h o to g r a p h y : F e r h a n A k g iin

H A Z İR A N

The story centers on a militia group in Montana that unleashes a stolen bio­ chemical weapon, forcing the whole state to be quarantined. Seagal must save himself, his daughter, and all of mankind from the spreading plague.

A nadolu’nun zengin kültür ta­ rihi içind e farklı bir yeri olan K o m m a g e n e U y g a r lığ ı v e N e m ru t D a ğ ı n ı k o n u a la n “Nemrut Dağı: Tanrıların T ah­ tı” adlı b e lg esel, tarihsel kay­ nak lar v e a rk eo lo jik bu lgu lar ışığın da, bilg isay ar ortam ında h a z ırla n m ış ü ç b o y u tlu a n i­ m asyonlarla destekleniyor.

140 S K Y L IF E

M ontana’daki militan bir grup, çalı­ nan kimyasal silahı kullanmaya ça­ lışınca, tüm eyaletin karantina altı­ na alınması gerekir. Seagal, kendi­ sini, kızını ve tüm insanlığı yayılan hastalıktan kurtarmaya çalışır.

JU N E 2001

Mount Nemrud: Throne of the Gods is an in-depth documentary about the Kommagene kingdom and the burial sanctuary on Mount Nemrud, beginning with its discovery in the 19th century and including interviews with his­ torians and archaeologists, and 3D computer animations.


THY

Vİ DE O

P R OGR AMI

MISS CONGENIALITY

/

F I L MS

THIRTEEN DAYS

ON THY

F L I GHT S

THE WEDDING PLANNER

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

San d ra B u llo c k , M ich a e l C a in e , William Shatner

Kevin Costner, B ruce Greenw ood, Steven Culp, Dylan Baker

Jen n ifer Lopez, Matthew McConaughey, Kevin Poliak

YÖNETMEN / D I R E C T O R

YÖNETMEN / D I R E C T O R

YÖNETMEN / D I R E C T O R

D onald Petrie

R o g e r D o n a ld s o n

Adam Shankman

İngilizce / English Türkçe / Turkish

İngilizce / English Türkçe / Turkish Çince altyazılı / Chinese subtitles Japonca altyazılı / Japanese subtitles

İngilizce / English Türkçe / Turkish

1 9 6 2 y ılın d a m e y d a n a g e le n ve Rusların Küba’ya nükleer füze yer­ leştirmek istem esiyle başlayan füze krizini konu alan film de, tam 13 gün boyunca iki ülke arasında ya­ ş a n a n p o litik m ü c a d e le , n e fe s k e s e n b ir b iç im d e iz le y ic iy e sunuluyor.

Mary’nin (Jen n ifer Lopez) işi dü­ ğünleri en in ce ayrıntısına kadar planlamaktır. Başkaları için evlilik planları yaparken kendi özel ha­ yatını hayli ihmal etmektedir. D er­ ken bir gün aradığı m ükem m el er­ k ek ile tanışır. Ancak o, hazırlık­ la r ın ı s ü rd ü rd ü ğ ü düğünün damadıdır.

By Ron Batzdorff Copyright © 2001 Warner Bros. Pictures All rights reserved.

B ir t e r ö r is ti y a k a la m a k ü z e r e “A m erika G ü z ellik Y a rış m a sı”na Miss New Je rs e y olarak katılm ak zo ru n d a k alan F B I a ja n ı G ra c ie Hart (Sandra B u llo ck ) bu işi üst­ lenm eye hiç de gönüllü değildir. E ğlen celi ve heyecan lı bir H olly­ w ood filmi.

Sandra Bullock plays an FBI agent who

Set in 1962 during the Cuban missile

must go undercover as Miss N ew Jer­ sey in th e “ M iss L ib e rty ” b eau ty pageant to investigate a group threat­ ening to bom b the event. Fun and

crisis. Bruce G reenw ood plays Presi­ dent John F. Kennedy, Steven Culp

e x cite m e n t are com b ined in this

Kennedy Tapes - Inside the W h ite

Hollywood film.

House During the Cuba Missile Crisis".

plays

A tto rn e y

G e n e ra l

R o b e rt

Kennedy. Based on the book “ The

Jennifer Lopez stars as a workaholic wedding planner who is so busy plan­ ning other people's weddings that she doesn't have time left to think about her own love life. Then she finds her perfect man ... the groom of the w ed­ ding she is planning.

Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır.

Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

141 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


İŞİM İ E LE K T R O N İK ORTAMA B A ŞA R IY LA T A Ş IYA N LA R : ARABAM .COM • ARENA • ATA O N LIN E.CO M .TR • D&R D EN IZB A N K • E -K O LA Y .N E T • E S T O R E .C O M .TR • H Ü R R İY ETİM . COM .TR • IS T E Y A T IR IM .C O M • K A R IY E R .N E T O R TA K -P A ZA R .N ET • NTVM SNBC • PAM UKBANK.COM .TR • SU P E R O N LIN E • TEFAL • VEEZYGO • YEN IBIR.CO M


I

S

I

M

I

Z

GERÇEĞE HOŞGELDİNİZ Gerçek açık seçik ortaya çık tı: E-iş'in en önemli parçası iş'in ta kendisidir. Bu yüzden, e-iş’te başarıyı yakalayanlar, açık olmayan işletim sistemlerinden ve sürpriz harcamalar yaşatan çözümlerden kaçınıyorlar. Dünya yazılım geliştiricilerinin %93'ü Microsoft'un web çözümlerini kullanarak Intel tabanlı sunucularda yazılım üretiyorlar. Her sey, sonuçta hala geçerliliğini koruyan şu üç temel iş anlayışına dayanıyor: Esneklik. İşinizi, ihtiyaçlarınıza uygun şekilde düzenlenleyerek, hızla web üzerine kaydırmak. Erişilebilirlik. Ürün ve hizmetlerinizi, % 100’e ulaşan bir oranda, müşterileriniz ve elemanlannız için erişilebilir kılmak*. Ölçeklenebilirlik. Web üzerindeki işinizin, dakikada 500 bine ulaşan işlem sayısına bile hızla ve sorunsuz cevap vermesini sağlamak1. Lycos'tan NASDAQ'a, bir çok başarılı e-iş'in, Microsoft ve Intel'in gücünden yararlanarak, işlerini nasıl daha iyi yürüttüklerini öğrenmek için www.intel.com/go/bizmeetsebiz ve www.m icrosoft.com /ecom m erce adreslerini ziyaret edin. Sizi, e-iş gerçeğine giden yolu e-club ile keşfetmeye davet ediyoruz. Intel ve Microsoft'un öncülüğünü yaptığı e-club, Türkiye'de e-iş projelerini desteklemeyi amaçlayan bir oluşumdur, ayrıntılı bilgi için: www.intel.com .tr ve www.microsoft.com/turkiye/eclub ziyaret ediniz.

M ic ro so ft

intel.

Intel ve M icrosoft çözüm ortaklan tarafindan sunulan O EM Hizmet Seviyesi Anlaşmasında belirtildiği gibi 1 0 0% 'e varan erişilebilirlik.^Compaq Proliant 8 5 0 0 -7 0 0 -192P, TPC skoru: 505,302; V tp m C : 20.68$; tarih 11 /30/00; toplam sistem maliyeti: 10,445.169$. Detaylı sonuçlar için. TPC web sitesini ziyaret ediniz (www .tpc.com ). 0 2 0 0 1 Intel Corporation ve Microsoft Corporation. Intel, Intel C o rp o ra tio n s tescilli markasıdır. Microsoft ve Windows da Microsoft Corporatıon'ın, ABD ve diğer ülkelerdeki tescilli markalandır. Bu reklamdaki diğer m arkalar ve ticari isimler belirtilen saygın kuruluşlann mülkiyetindedir. Tüm


GEÇMİŞ

ZAMAN

OLUR

/

ONCE

UPON

A

TI ME

By NECDET SAKAOĞLU

Tokat Behzat Camii Behzat M osque in Tokat

n/gom/vs M ft

Türküleri, bağları, bakırı, yazmaları... ile ünlü

T o k a t is celebrated for its folksongs, vineyards, cop-

Tokat’ta, pek çok tarihî eser vardır. Tokat Kalesi, Anadolu’daki savunma yapılarının en görkemlilerindendir. Eskilerin deyimiyle “dağ eteklerinde dinlenen”, Topçam yaylasıyla serinlenen, Behzat deresinin, Tozanlı çayının, Yeşilırmak’ın sularıyla bereketlenen Tokat’ın memba ve kaynak suları da ünlüdür. Elverişli doğal bir ortamda yüzyıllarca gelişen kül­ tür, Tokat’a özgün bir siluet kazandırmıştır. Tarihî kentin semtlerine simge olan yapıtlardan biri de aynı adı taşıyan cadde üzerindeki Behzat Camii’dir. 1535’te Fakihoğlu Hacı Behzat’ın yaptırdı­ ğı tek kubbeli, tek minareli bu güzel eseri l6 5 6 ’da gören Evliya Çelebi, “Kubbeli ve demir pencereli, cümle imareti kurşunludur. Gâyetü’l-gâye muannâ (olağanüstü güzel) bir minberi ve mihrabı olup minaresi âlidir (yüksek)” diyerek betimlemektedir. Behzat deresinin taşmaları sonucu harap olan ca­ mi, 20. yüzyılın başında, Gazi Osman Paşa’nın kardeşi Ahmet Lütfi tarafından onartılmıştır. Sultan II. Abdülhamid (1876-1909) döneminde, vi­ layet ve mutasarrıflık merkezlerine yeni hükümet konakları ve saat kuleleri yaptırılırken, Tokat’ta da çevresindeki güleç cepheli evlerle romantik bir m anzara y a n sıta n B e h z a t C a m ii’nin y anına 1901’de taştan bir saat kulesi inşa edilmiştir.

perware, and hand-printed scarfs. The town also has numerous histonc buildings, among which Tokat Castle is one of the most splendid of its kind in Turkey. Tokat lies at the foot of a mountain where the high pasture of Topçam provides a cool retreat in summer. The Be­ hzat, Tozanlı and Yeşilırmak rivers flow through the city, which is also famed for its springs. The culture which flourished in this conducive setting lent Tokat its distinctive silhouette. One of its principal landmarks is Behzat Mosque, on the street of the same name. This attractive building with its single dome and minaret was built in 1535 by Fakihoğlu Hacı Behzat, and described in the following words by the Turkish w riter Evliya Çelebi when he saw it in 1656: 'It is domed, with iron windows, and the entire imaret is leaded. The pulpit and niche are of extraordinary beauty, and its minaret is tall.' The mosque was badly damaged by flooding of the Behzat River, and was re­ stored in the eady 20th century by Ahmet Lütfi, the brother of Gazi Osman Paşa. During the reign of Sultan Abdülhamid II (1876-1909), when town halls and clock towers were built in all major Ottoman cities, in Tokat a stone clock tower was constructed in 1901 next to Behzat Mosque, complementing the romantic setting with its traditional houses.

144 S K Y L IF E

H A Z İR A N

JU N E 2001


I

Y D A M A T

D I S T I N G U I S H E D

DAMAT - T W E E N d a m a t . c o m . t r

»

ÜYE

D E S I G N

KURULUŞUDUR


İLK TUTUŞTA AŞK Onu çok beğeniyorsun, ona dokunmayı seviyorsun... Hep birliktesin, hep el elesin; bırakmak da çok zor geliyor tabii Üstelik onu diğerlerinden ayıran bir özelliği de var: Swatch* internet Saati, dünyanın yeni ortak saat birimini sana söylüyor. Ericsson T20’yi elinden bırakmak istememekte haklısın... WAP 1.1, titreşim, profiller ve sesle arama cevaplama özellikleri de cabası! TUTMASI HARİKA, BIRAKMASI ÇOK ZOR. internet saati nedir? Bir günün süresini 1000'e bölerek elde edilen ortak dünya saali sistemi. Örneğin @618. Türkiye'de 17.00'yi.

Yeni Zelanda'da ise akşam 02.00’y i ifade eder. Daha ayrıntılı bilgi www.ericsson.com.tr/t20 adresinde.

ERICSSON S


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.