H O Ş
G E L D İ N İ Z
W
/
E L C
O
M
E
A
B
O
A
R
D e a r Passengers, As we enter the busy summer holiday season, favourable developments for both the country as a whole and our national carrier are presenting a bright outlook. Our foreign guests arriving to spend their holidays in Turkey are raising our passenger load factor to maximum levels, and to meet high demand to destinations like Antalya, Bodrum and Dalaman additional domestic flights are being laid on. W e are fully confident that with the contribution of our flights to Turkıshlourism, the summer season will be a resounding success. S ay ın Y o lc u la rım ız ,
Unaoubtedly the heart of Turkey will be beating with our
Yoğun yaz turizmi dönemine girdiğimiz bu günlerde ülkem iz ve m illi havayolum uz açısından çok olumlu gelişmeleri birlikte ya-
national team in Körea and Japan in June. W e are proud to
şı\ I ıruz.
Tatilini ülkemizde geçirmeyi tercih eden ya-j bancı konuklarım ız yurtcuşfflçuşlanm ızda fevkalâde bir doluluk yaşatırken, yurtiçi uçuşlarımızdaki canlılık Antalya, Bodrum ve Dalaman gibi yoğun talep gfiren noktalara ek seferler d ü z e m ^ P m em izi sağ lıyo r. Türk turizmine deslek veren uçuşları m ızla yaz sezonu nun çok başarılı ge çeceğine inancım ız sonsuzdur. Haziran ayında Tür* k iy e ’nin k alb in in M illi T akım ım ız ’la birlikte Kore ve Japonya'da atacağı kuşku suzdur. Türk Hava Yolları olarak verdiğimiz desteği, M illi Takımımız’ı 2002 Dünya Kupa sı için Uzakdoğu’ya taşıdığımız Airbus 340 Aydın isimli uçağımızın yeni dış görünümüy le dünyaya duyurmaktan gurur duyuyor ve A M illi Futbol Takımımız’a başarılar diliyo-
prodaim the şılpport of Turkish Airlines for our national team şn the fusılage of our Airbus 340 Aydın’ aircraft vvhıch carried the team to the Far East for the VVorld Cup 2002, and wish them every success. İn the excitjng lead-up to the World Cup, our flights to Seoul and Osaka are operating at 94 percent passenger capacity. Demand for our flights to China is also high, and from 30 June w e are increasing frequency to four flights per week. P *
A, i
jgâ
are contınuing. Follovvıng those for Mothers Day on 12 May, Atatürk Commemoratıon and Youth and Sports Day on I 9 May and T H Y ’s 69th annıversar/ on 20 May. we are now offerıng special promotıon fares for Fathers Day, and you can learn about these surprise reductions on the T H Y vvebsite and at our ticket sales offices. W e thank you for your support in our endeavours to constantly improve our sen/ices, and wish you a pleasant flight.
Dünya Kupası heyecanının yaşandığı bu günlerde yüzde 94’e varan doluluk oranı ile Seul-Osaka seferlerimiz en yoğun hattımız konumuna geldi. Gene yoğun talep yaşadığımız Çin uçuşlarımızı 30 Haziran’dan itibaren haftada 4 frekansa çıkarıyoruz. Bu arada özel günlerde siz sayın yolcularımız için ha zırladığımız sürprizlerimiz devam ediyor. 12 Mayıs Anneler Günü, 19 Mayıs Atatürk’ü Anma Gençlik ve Spor Bayramı ile 20 Mayıs ortaklığımızın 69. Ku ruluş Yıldönümü nedeniyle hazırladığımız promosyon ücretlerimizden sonra babaları da unutmadık. Babalar Günü sürprizlerimizi internet sitemizden ve bilet satış merkezlerimizden öğrenebilirsiniz. Verdiğimiz hizmetleri her gün daha da iyiye götürmek için çalışan bizlere gösterdiğiniz desteğe teşekkür eder, iyi yolculuklar dilerim. Saygılarımla
Meanvvhıle our surprise offers for specıal occasıons
YUSUF B O L A Y IR U
G enel Müdür
P resident and CEO
YIL / Year 2 1
SAYI / Number 2 2 7
İ
Ç
İ
N
D
E
K
İ
L
E
R
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . KO Z LU
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY
Skylife
C
14
Tea a n d sy m p a lh y By EM EL Ç ELEBİ
Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Y A Y IN / PU BLIC A TIO N
umitumar@superonline.com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators
Kemerin ilmililikİtlindeki 'ovoş gemisi
Paris li A tunken wurshıp oll Kımct
The Paris II
B A H A R K A L K A N bkalkan@prinl.com.fr EM E L ÇELEBİ ecelebi@prinl.com.tr T A N SEL TÜZEL ttuzel@print com.tr
K a p a k / C o v e r: Levent Konuk
Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A L K A N C I (Yönetmen / Director) sbalkanci@print.com.tr Ö Z L E M SA R A R osarar@prinl.com.tr
İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞIN misin@superonline.com
Fotoğraflar / Photos
G ra n it ve üzüm b a ğ la rı d iy a rı
SER VET DİLBER (Editör) sdilber@print.com.tr
AVSA
PRINT P H O T O B A N K TURKEY
Island o f g ra n ite a n d vine ya rd s
Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com
By M Ü G E İP L İK Ç İ
SKYLIFE dergisine internette, w w w .t h y .c o m üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE m agazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in w w w .t h y .c o m
R EK LA M / A D V E R T ISIN G THY Basın ve Reklam Müdürü/ Press and Advertising Manager Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz@thy.com
Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A LI nkasabali@thy.com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU ctaspolatoglu@thy.com
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1 147-1 152-1 148-1 170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SEM R A G Ü N E R
Tel: (0212) 574 10 34 Y A P IM PRO D U C TIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr ■ İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 BASKI-CİLT / PR IN T IN G - BIN D IN G «w
D o ğ an O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 5^ http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt -İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 R EN K A Y R IM I / C O LO U R SEPER A TIO N
■ ■ ..i
STA CD PA Tel: (0212) 235 9 » 95 Fax: (0212) 235 99 59
Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz. / Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is published monthly by THY
S ayısız le zze t ve ç e ş id iy le
KÖFTE
38
M y r ia d Flavours o f M e a tb a lls B y TU N C A V A R IŞ
T E
Ç a y v e sem pati
Y U S U F BOLAYIRLI
U M IT U M A R
N
TOKYO
Genel Müdür / President and CEO
Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editör
O
N
T S
50 B o ğ a z la r ı g e ç ilm e z kılan k a le le r C astle s o n the Bosphorus a n d Ç a n a k k a le Straits By M E T İN A N D
K em er'in d e rin lik le rin d e k i savaş g em isi
PARİS II 4 A sunken w a rs h ip o ff Kem er By LE V E N T K O N U K
A n a d o lu 'n u n kültür arm o n isi
Niğde Halıları 58 A n a to lia 's Cultural H arm ony: C arpets o f N iğ d e By U TK U TO N G U Ç TO P A L
T ü rk iy e 'n in n a d id e o rk id e le ri
72
Turkey's rare orchid s
M ü z e d e k i A n a d o lu
By Ö N ER ER D EM
84 Reflections o f the past By S E B A H A T G Ü L
Fatih'in y a n ın d a k i ressam
HAŞAN RIZA 106 A p a in te r b y the s id e o f M e h m e d the C o n q u e ro r S y Ö M ER K O K A L
B u k a le m u n n akışlı
İznik Çinileri 1 1 6 C h a m e le o n p a tte rn ed İznik Tiles By H A N D E D E M İR K A Y A
'M a v i 'd e a rın m a Blue's infinite inspiration By G Ü R O L S Ö Z EN
94
120
CİTYSCOPE
140
DUTY FREE
142
INFORMATION & RESERVATION
170
OYUNLAR / PUZZLES
174 176
VİDEO KARTPOSTAL / POSTCARD
1995 baharı... K em er açık ların d a avlan an balıkçıların ağları bir cism e takılıyor ve balıkçılar ağların çıkarılm ası için b alık ad am lard an yardım istiyor. H ikâyem iz bö y le başlıyor... Ağları kurtarm ak için dalan balıkadam ları su altında bü y ü k bir sürpriz bekliyor: Karşılarına 30 m etre derinlikte kum ların üzerin d e yatan ce p h a n e dolu bir sa vaş gem isi çıkıyor. D oğrusu, gem iye yaptığım ilk dalışta b en d e çok h ey e canlanm ış, m üthiş bir m erak ve araştırm a g ü d ü sü içimi kem irm eye başlam ıştı. N eydi bu gem inin hikâyesi? Bul d uğ u m u z en önem li ipucu, gem inin ismiydi: Paris II... ism i, yükü ve ü zerindeki silahlardan bir Fransız savaş gem isi olduğu anlaşılıyordu. İki d ünya savaşından birin d e batm ış olmalıydı. G em i hakkında m erak ettiğim konuları internet aracılı-
In the spring of 1995 fishermen fishing off Kemer west of Antalya on Turkey's Mediterranean coast found that their nets had become caught up on something on the seabed. Unable to free them, divers were called in, and so our story begins. W h e n the divers descended they were amazed to find a warship, stili loaded with unused ammunition, lying on the seabed at 30 metres. VVhen I made my first dive to see the ship I was filled vvith excitement and curiosity. W h a t was the story of this ship? Its name, the Paris II, its load o f ammunition, and its guns shovved it to be French. İt must have sunk in one of the tw o world wars, but which I had no idea. Determined to discover more I began my search for information on the Internet, looking through the vveb sites of libraries and every other source I could think of, but to no avail. The Pans II appeared 6
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
Dalıp da karşımızda buluverdiğimiz, gördüğümüzde ise bir süre büyülenip kalakaldığımız Paris H’nin Antalya’yı abluka altına alan iki kruvazörden biri olduğunu arşivlerdeki sararmış dokümanlardan öğrendik. / The wreck of the Paris II lying on the seabed off Kemer turned out to be one of two French cruisers vvhich had blockaded the port of Antalya during World W ar I.
ğıyla, k ü tü p h a n ele rd e n ve aklım a gelen her türlü kaynaktan araştırm aya başladım . Ama, yazılı hiçbir d o k ü m a n yoktu. Y avaş yavaş u m u tsu zlu ğ u k ap ılıy o rd u m ki, Dr. B urhanettin O n a t’ın anılarından d erle n en ‘Bir Za m an lar A ntalya’ adlı kitabı b u ld u m . Kitabı o k u rk e n , Paris II g em isin e daldığım o ilk gü n k ü heyecanı yaşadım : “A ntalya’nın nüfusu h er g ün biraz daha ek siliyordu. O m e n h u s I. D ünya Savaşı da en acı darbeyi o n a vurm uştu. Şehir ve k asaba larda kahve, çay bir tarafa şeker, gazyağı, sa b u n b ulm ak im kânsız hale geldi. B unlar
to have gone down vvithout a trace. I had begun to lose hope when I came across a book of memoirs about Antalya by D r Burhanettin Onat. İn it was a paragraph that revived the excitement of my first dive to the Paris II in ali its intensity: 'Antalya's population was declining daily. That ill-omened VVorld W a r I had dealt the city a bitter blovv. N ever mind coffee or tea, even sugar, paraffin and soap were impossible to find ın either the city or nearby towns. As if this were not enough, the enemy's navy had blockaded the entire Antalya coast from Fethiye to Kaladran. T w o cruisers constantly patrolled the coast, capturing even the smallest boat they came across, confiscating ali the food they contained, and then sinkıng them.' One of Antalya's finest natural harbours and beaches is situated near the headland of Kalınburun or Ağva Burnu at Kemer, 18 miles from the city. 7
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
Kemer açıklarında balıkçıların ağlarına takılan Paris H’nin içinde halen silah lar olsa da askerlerin yerini balıklar almı§. / The French warship had lain forgotten for almost a century until fishermen’s nets became tangled in the wreck, revealing its presence.
y etm iyorm uş gibi d ü şm a n d o n an m ası da F eth iy e’d e n K aladran’a k ad a r b ü tü n Antalya sahillerini abluka altına almıştı, iki kruvazör durm ad an sahilleri tarıyor ve rastla dığı en ufak tekneyi bile zaptedip, içinde buld u ğ u yiye cekleri aldıktan sonra kayığı batırıyordu.” A ntalya’ya 18 mil uzaklıktaki K em er K alınbuaın (Ağva B urnu) civarında A ntalya’nın en güzel tabii lim anları ve plajlarından biri bulunuyor. K itaptan A ntalya’yı abluka altına alan Paris I I ve A lexandrea adlı iki k aıv az ö rü n bu
As I read on, I discovered that the two cruisers were named the Pans II and the Alexandrea, and that they had frequently anchored in this harbour. An incident vvhich raised the hopes of local people at that time was the arrival in Kemer of Mustafa Ertuğrul Bey, commander o f a gun battery that had sunk an aırcraft carrier and two destroyers near the island o f Meıs, vvhich was under British occupation. D r O nat gives the follow ing a cco u n t o f th o se
days:
'Ertuğrul had marched as far as Kaş and sunk the aırcraft carrıer and tvvo destroyers, and now led his battery along tracks that everyone assumed to be ımpassable, ınstalling his guns on Ağva Burnu on 13 D ecem b er 8 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
aDbate.com .tr
a
r
覺
n
m
a
A S B A T E
Dr. Burhanettin Onat, Paris ll’nin macerasını kitabının sonunda şöyle özetliyor: “ Ertuğrul’un (Mustafa Ertuğrul Bey) bataryası birdenbire gürledi ve gemiyi batır dı." / İn his memoirs Dr Burhanettin Onat recalls that the Paris II had been sunk by a Turkish gun battery under the command of Mustafa Ertuğrul.
lim anı p ek sevdiğini öğreniyorum . O g ü nlerde y ö re halkı için en um ut verici olay, İngiliz işgalinde b u lu n a n Meis Adası yakınında bir uçak gem isi ile iki kruvazörü, k o m utasındaki to p ç u bataryası ile batırarak büyük bir başarı sağlayan M ustafa Ertuğ rul Bey’in K em er’e gelm esi oluyor. O günleri Dr. O nat şöyle aktarıyor: “Kaş’a kad ar giden ve uçak gem isi ile iki destroyerin hakkından gelen Ertuğ rul, b u sefer bataryasını yine o kim senin geçilm ez sandığı patikalardan aşırarak 13 Aralık 1917'de Ağva B urnu ü stünd eki bir yere yerleşti. Çok geçm e d e n iki kruvazör d e sö kün etti. İşte bu an d a Ertu ğ ru l’un bataryası b ird e n b ire gürled i ve gem iyi batırdı.” G em id en kurtu lm ay a çalışan lar ara sın d a Fransız şair Pierre Loti’nin yeğeninin d e o ld u ğ u n u ö ğren i yoruz. B undan sonrasını Pierre Loti’nin bir Fransız g azetesine yazdığı m akalesinde yer alan yeğeninin ifadesinden öğreniyoruz: “Ağva Limanı’nın ö n ü n e geldik. Elim izdeki m ükem m el haritalara gö re o ra lara to p getirm enin im kânsızlığını bildiğim iz için
1917. Before long the two cruisers appeared. A t that moment the batteıy burst ınto action and sunk one of them.' O ne of the sailors on the French ship was the nephew of the French poet Pierre Loti, who later wrote an article for a French nevvspaper, quoting from the fırst-hand account of vvhat happened next as related by his nephew: 'W e had arrived off Ağva Bay. Since
10 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
Antalya’yı mesken tutan sommelier* Gündüz ve gece denizler altındaki hâzineleri, şişelerdeki lezzetlerle Cavalieri'de buluşturan *şarap profesyoneli bir şövalye.
RESTAURANT U J.
1
Club Salima Beldibi 07981 • Antalya Tel: (0.242) 824 83 60 Fax: (0.242) 824 80 83 www.dubsalima.com.tr dubsalima@dubsalima.com.tr
'.rekmaycom.tr
■ " * _ * — I — *C=ft
böyle bir baskına uğrayacağım ızı aklım ızın k en arın d an bile geçirm iyorduk. B irden gem inin ü stü n d e şim şekler çaktı ve m üthiş bir gürültü ile d enize üç m erm i düştü. Fakat bu esn ad a gem im iz de sarsıldı. D örd ü n cü m erm i lum bozların birinden girerek m akine daire sine isabet etm iş ve oradakileri p aram parça etmişti. Batarya çok iyi kam ufle edilmişti, yağdırdığım ız m er m ilerin hiçbir tesiri olm uyordu. M esafe çok yakın ve T ürkler çok iyi nişancı oldukları için gem im iz az za m anda delik deşik oldu. K urtuluş üm idi kalmam ıştı. O n u n için gem iyi terk etm e em rini verdik. D enizde çok yorulm uş oldu ğ u m u z için kaderim ize bo y u n eğip sahile çıkm aktan başka yap acak bir şeyim iz kalm a mıştı. Sahile 40-50 m etre kala siperlerden insanların Yaptığımız dalışlarda geminin güvertesindeki hasardan topçu ateşiyle batı rıldığım anladık. Top mermileri (üstte) denizin altında farklı bir kimliğe bürünmüş. / When divers examined the wreck it was evident from damage to the deck that it had been sunk by gunfire. Gun shells belonging to the Paris II (above).
our excellent maps showed that it was impossible to get field guns onto the headland, we never even consıdered the possibility of being fıred on from there. Suddenly there vvere flashes like lightning above the ship and three shells fell into the sea vvith an enormous explosion. O ur ship was only shaken by these, but the fourth shell entered one of the portholes and hit the engine room, killing the men there. The battery had been well camouflaged, and none of the shells we fired had any effect. The distance was short and the Turks vvere good shots, so before long our 12 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
Silahları ve top ateşiyle açılan delikleriyle Paris II, geçmişin izlerini taşıyan bir sualtı müzesi görünümünde. / With its guns, shells and gaping holes, the Paris II is a stark reminder of the past.
ship was riddled with holes. Any hope of escape was lost, and w e gave the order to abandon ship. Since we were already exhausted, there was nothıng we could do but submit to our fate and swim for shore. VVhen we were 40 or 50 metres away, w e saw people rushıng out of trenches, and some of them jumpıng in the sea and swımming tovvards us. W a s there going to be a fight in the vvater? W e had no strength left for that. But our fears were soon allayed. The people who swam out to us and those vvaıting on the beach embraced us compassıonately and lifting us into their arms carried us out of the water. W e ali lay on the sand. First they attended to the wounded. Turkısh soldiers unstitched their first-
fırladıklarını ve bir kısm ının d en ize atlayarak bize doğru g el d ik lerin i g ö rd ü k . D en iz d e b ir b o ğ u şm a mı olacaktı? B una m ecalim iz yoktu. Fakat k o rkum uz uzu n sürm edi. D enizden bize gelen ler ve sahilde bek leşen ler bizi şefkatle kucaklayıp dışarıya çıkardılar. H epim iz kum ların üzerine serilmiştik. Ö n ce yaralılarım ızı ayırdılar. T ürk erleri kaputların ın eteğ in d e, kendileri için hazırladıkları h arp paketlerini sökerek yaraları mızı sardılar... T ürk erlerinden biri g öm leğinden k o p arıp ayır dığı bir parça ile benim yaram ı sardı. Yalnız b e n değil, b u ul vi m anzarayı g ö ren b ü tü n Fransızlar gözyaşlarını tutam adılar. Bize su getirdiler, yiyeceklerinden verdiler. Çay gibi h aşlan mış, güzel kokulu fakat şe k er yerine kuru üzüm le tatlandırıl mış sıcak bir şey ikram ettiler.” Pierre Loti ise yazısının sonunda, “M u harebeden sonra b atar ya A ntalya’ya geldi. Şenlikler yapıldı, nişanlar, hediyeler dağı tıldı. Fakat şunu ilave etm ek isterim ki, b u şenliklere esirler d e dahildi.” diyor. Y aptığım ız dalışlarda gem inin g üvertesin deki hasarlardan, top çu ateşiyle batırıldığını anlam ıştık. O k u d u ğ u m kitapta ise aradığım dan fazlasını bulm uştum . Ama, bu kez d e cevaplanm ası g erek en yeni yeni so a ıla r geliyordu ak lıma; A ntalya’yı kasıp kavuran ikinci kru v azö r A lexandrea nasıl batırılmıştı ve şu anda n ere d e bulunuyordu? • * Levent Konuk, fotoğrafçı ve yazar.
aıd packages from the hems of their capes and dressed our wounds. One of them ripped a length of mateıial from his shirt and bandaged my vvound. Neıther I nor any of the Frenchmen who witnessed this movıng scene could hold back our tears. They brought us vvater and food. and offered us a delıcıous smellıng hot drink prepared like tea but sweetened vvith raisins ın place of sugar.' Pıen'e Loti ended his article vvith these vvords: ‘After the battle the battery vvent to Antalya, vvhere celebrations took place, and medals and gifts vvere distributed. I wish to add that the prısoners of war vvere ıncluded in these festivities.’ VVhen w e had inspected the ship on the seabed, it had been obvıous from the damage to the deck that the ship had been sunk by gunfîre. The story of the Paris II revealed by D r Onat's book had proved more ınteresting than I could eve r have anticipated. But it also p ro m p te d new questions th at rem ained to be ansvvered. W h a t had been the fate of the second cruiser, the Alexandrea? She too had been sunk, but how and where was stili a mystery. * Levent Konuk is a photographer and freelance wnter.
13 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
•
M IZ IH O
H H H İ
[ın ıın ı ır rın n 'n tıi
İ l i l ®
Ş mÜI i liıırıım tL U aım ıii
‘T o make tea:
“Şundan ibarettir çay; Ö n ce suyu kaynatırsın, Sonra çayı hazırlar, Sonra dikkatle içersin. Bilm en g erek en b u d u r.” Ü nlü çay ustası Sen n o Rikyuu, çay törenini böy le betim liyor. Uyum, özen, dikkat, arılık ve sessizliğin hâkim olduğu k üçük bir o d ad a yapılır çay töreni. O da son d ere ce yalın bir tarzda döşenm iştir; oturm ak için m inderler, çaydanlık, fincanlar, va zoda çiçekler ve d uvarda Ja p o n hat sanatın d an bir örnek... K onuklar tatlı bir çörekle su n u lan çayı alır ve sessizce içer. Y alnızca çay ve çöreğin değil, m ekânın ve dostluğun da tadı na varılır. Ev sahibi çay su n ark en konuklarına ince b ir an la yışla, sem patiyle yaklaşır. T ören e katılanlar da b u sevgi dolu
TOKYO
Koishikavva Botanical Gardens
/ To Bonsai Park
Ka,
// //
First boil the water, Then prepare the tea, Sip it appreciatively, That is ali you need to know.' So renovvned tea expert Sen no Rikyuu describes the tea ceremony, vvhich is alvvays held in a small room where harmony, neatness, purity and quıet prevail. The room is fumished extremely plainly with cushions to sit on, teapot and cups, flovvers in a vase, and a panel of Japanese calligraphy on the wall. The guests take their tea, whıch is served with a sweet cake, and drink it silently. They take pleasure not only in the tea and the bun, but in the room and the companionshıp.
Ueno Tokyö koen National Park Museum
Koishikavva Koraku-en Gardens
S H IN JU K U - K U
I
Imperial Palace Gardens
Shinjuku
Shinjjuku-CHIYOD A-KU çjyoen Imperial Gardens
National Stadium
Kite Museum */ ,A ,
jokyo Station t 0 Tokyo Disneyland
3 aCe
Jingu Gaien Gardens
~* Gınza
1
p ım wm JAPO N YA Q O lOlfC
«Kim u
Aoyama Cemetery
SH IB U Y A - K U
MINATO-KU Hama Rikyu Detached Palace Garden Shibakoen Park
Sony Building CHUO -KUÂ
pj
16 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 0 0 2
Odaiba, fiitüristik binaları, insan eliyle oluşturulan kumsalı, parkları ve büyük alışveriş merkezleriyle Tokyo’nun en popüler yerlerinden (solda), imparatorluk Sarayı (üstte). Gökkuşağı Köprüsü Odaiba'yı ana karaya bağlıyor (altta). Odaiba Island is one of the most lively parts of Tokyo, vvith its futuristic buildings, manmade beach, parks and large shopping centres (left). The Imperial Palace (above). The Rainbovv Bridge vvhich links Odaiba to the mainland (belovv).
ortam ın, y aşanan duygudaşlığın keyfini doya doya çıka rır... Aslında, Ja p o n y a'd ay k e n bir çay tö ren in e katılm a şansım ız olm adı am a, T okyo cad d elerin d e g ezerk en J a ponların pekâlâ da konu ğ u y d u k işte. İster G inza’nın k a labalık ve şık bulvarlarını arşınlayalım , ister S hibuya’nın daracık sokaklarını... D oğrusu bu ya, h ep evim izde gi biydik; dikkatli, nazik, anlayışlı ev sahiplerim iz vardı. Şair N ovalis’in sözü şöyleydi “N ereye bu yolculuk peki? Evim ize, h e p ev im ize.” Evimiz, H erm an H esse’e g öre D o ğ u ’d ay d ı ve D o ğ u “...ru h la rım ız ın a n a v a ta n ın ı ve g en çliğ in i o lu ştu rm a k ta y d ı, h em h e r y e rd e y d i D oğu, hem hiçbir yerdeydi, tüm zam anların yek vücut o lm a sıydı.” Artık, köklerim izin bile çok gerilerde kaldığı m o d ern zam anlarda yaşıyorduk ve T o k y o ’ya gelm ek, bir
The host or hostess approach their guests vvith sensitivity and sympathy as they offer the tea, and those partıcipating enjoy the atmosphere filled vvith affection and shared emotions. W e vvere not fortunate enough to attend a tea ceremony vvhile in Japan, but w e felt as if vve were the guests of the Japanese as vve vvandered the streets of Tokyo. VVhether ın the crowded and elegant boulevards of Ginza or the naırow lanes of Shibuya vve vvere alvvays made to feel at home by our kind and courteous hosts. As the poet Novalis said, 'VVhere is this joumey taking us? Home, always home.' Herman Hesse vvrote that our home is in the East, motherland of our souls. T he East is everyvvhere and nowhere. the embodiment of ali times,’ he vvrote. Living in modem times, our roots have been left far behınd, hovvev-
17 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
Tokyo’nun modern yüzü Shinjuku'nun camla kaplı gökdelenlerinde yansıyor. Modern mimarinin öviin( kaynağı, ikiz kuleli Belediye Sarayı'nın Paris’teki Nötre Dame Kilisesi’nden etkilenerek yapıldığı söyleniyor (altta). / Shinjuku's glass-walled skyscrapers reflect the modern face of Tokyo. The Metropolitan Government Building is a shovvpiece of modern architecture, said to have been inspired by Nötre Dame (below).
er, and going to Tokyo was a kind of travelling to the East for us. Indeed the word Tokyo means 'capital of the East'. The city vvas founded in 1457 as a small fishing village called Edo on the shore of the Gulf of Tokyo. İn time the village grew and became the capital of the shogun rulers, and by the end of the 18th century was one of the largest cities in the world. VVhen the Em p ero r Meiji settled here in 1869 it vvas renamed Tokyo, meaning ‘capital of the East'. The desire for modemisation vvas already gathering momentum, and western technology entered Japan, gradually changing Tokyo's appearance. But in 1923 an earthquake destroyed half of the cıty, and after bombardments during W o rld W a r II hardly a building remains standing. That Tokyo vvas able to host the Olympic Games ın 1964 is evidence of its remarkable recovery. O u r joumey to the East tumed out to be a step nearer the W est. Times were changing and the vvorld vvas changing. The sight of a woman vvearing a kimono talking on a mobile
nevi D o ğ u ’ya yolculuktu bizim için. D o ğ u ’n u n b aş kentiydi Tokyo. 1457’de T okyo K örfezi’nin kıyısında, ilk k u rulduğu g ü n lerd e k üçük bir balıkçı köyüydü. O dev irlerd e, E do d erle rd i o n a. Z am anla b ü y ü d ü , gelişti, Ş ogunluk m erkezi oldu. 18. yüzyılın sonların d a d ü n yanın en bü y ü k k entlerinden biriydi. 1869’da İm p a ra to r Meiji b u ray a y erle şin c e yeni adını aldı; Tokyo, yani ‘D o ğ u ’n un B aşkenti’. D aha bu yıllarda başlayan m odernleşm e çabaları sonunda, Batı te k n o lojisi Ja p o n y a ’ya girdi. T okyo’n u n da yüzü yavaş ya vaş değişm eye başladı. Ancak, 1923’te y aşanan b ü y ük d ep re m d e kentin yarısı yok oldu. II . D ünya Sa vaşı bom bardım anları so n u n d a ayakta kalan bina sa yısı parm akla gösterilecek denli azdı. T üm bu fela-
S K Y L IF E
H A Z İR A N
ms i !!!; mırın
! ııııın M-
/// /;«••»
»Mı "■ ü iü r"I "H 11 11!1 İS li1İ T 222 55 ÎÜ ‘“ i İÜ U ııııııı ”!. i' aıııım mı m ubm ini _ — ^ i ııııııı nınıı IIIIIII İlil III ıııııı IIİMu /İ ; i uf u m ı n ı r tlı ı u m B ııııııı
1111,;:
mil İlli İlil H U JUNE 2002
.
the colourful world of duty free...
ajans medya
The most prestigious brands and thousands of products with duty free prices are awaidng you in ATĂœ shops. Make sure to spare some time to experience this colourful world, and if time is scarce please be reminded that you can pre order duty free items through our web site www.atu.com.tr.
k e tle re rağ m e n O lim p iy at O y u n ları n ın 1964’te T o k y o ’da yapılm ası inanılm az bir başarı göstergesi oldu. D o ğ u ’ya yolculuk, Batı’ya bir adım daha yakın d u rm ak mış m eğer. Z am an değişiyor, d ünya değişiyor... T okyo cad d elerin d e ce p telefonuyla ko n u şan kim onolu bir k a dının g ö rü n tü sü n d e belki d e “tüm zam anlar yek vücut o lu y o r”... Ü nlü alışveriş m erkezlerinin, Louis V uitton, Bvlgari, G ucci gibi dünyaca ünlü m arkalara ait butikle rin sıralandığı, elektronik, dev reklam panolarıyla süslü G inza’da kendin i N ew Y ork’ta sanabilir insan. Y ine bu b ö lg e d e b u lu n a n Kabuki-za, yüksek binaların gölgesin d e geçm işi yaşatıyor. Burası, 1889’d an b eri ken tin en ö nem li K abuki tiyatrosu... T o k y o ’n u n şık bulvarları iş çıkışı saatlerinde d ah a bir kalabalık. İnsanlar sevgilileri ya da arkadaşlarıyla b u lu şu p bir yerlere gitm e telaşında. G idilecek yer, Ja p o n ya da d ünya m utfaklarından d eğ i şik lezzetler su n a n pahalı bir restoran, bir bira evi, şık bir kafe, bir kitabevi hatta büy ü k bir alışveriş m erkezi olabilir. G eceleri renk renk n e o n ışıklarıyla ay dınlanan Shibuya ise özellikle gençlerin akın akın gittiği b ir semt. B urada ve aslında h er yerde Ja p o n y a ’nın d eğişen yüzüBalık pazarı Tsukiji’de karidesten, yılan balığına kadar pek çok deniz ürünü nü bir arada görmek mümkün (en üstte sağda). Ginza şık alışveriş merkezle ri, kafeler ve pahalı restoranlarla dolu. / İn Tsukiji fishmarket seafood of ali kinds from shrimps to eels are on sale (top right). Ginza is a place to find exclusive shopping centres, cafes and expensive restaurants.
phone in the streets of Tokyo was perhaps 'the embodiment of ali times'. O n Ginza, vvith its famous shopping centres, boutiques selling exclusive brands like Louis Vuitton, Bvlgari and Gucci, and gigantic electronic advertising panels, vve might have been in N e w York. But the Kabuki-za in the same area keeps the past alive in the shadovv of the tovver blocks. This is the city's foremost Kabuki Theatre. founded in 1889. VVhen the office vvorkers pour onto the streets at the end o f the vvorking day, Tokyo's elegant boulevards become even more crowded. People hurry to meet their lovers and friends, perhaps at an expensive restaurant serving Japanese or foreign cuisine, a beer house, fashionable
20 SKYUFE
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
JffiT
SUBVVAY &
UR
Ginza Sta.
n ü g ö r m e k m ü m k ü n : P a rla k ş e k e r cafe, bookshop or shopping centre. re n k le rin d e giyin en , b ib lo gibi g en ç The district of Shibuya, lit up at night kızlar, sarışın Japonlar, kulakları k ü p e by garish neon signs, is vvhere the yo li erkekler, punklar, sokaklardan yük ung people gather. Here, as everyvvse le n rock, caz ritm leriyle h a re k e tle here else, it is possible to see the n e n yüzleri boyalı, m askeli balo kıya changing face of Japan: perfectly grofetleri içindeki gençler... omed young girls dressed in bright T o k y o ’n u n m o d ern yüzü belki d e en sugar colours, boys vvith earrings, ço k S h in ju k u ’n u n , g ö ğ e u z a n a n , dış punks, and other young people wey üzeyleri cam la kaplı g ö k delenlerinde aring fancy dress, their painted faces yansıyor. Tasarım ı ünlü m im ar K enzo responding to th e rock and jazz T ange tarafından yapılan B elediye Sa rhythms flowing through the streets. rayı, m o d ern m im arinin ö vünç kay n a The modem face of Japan is novvhere ğı. B inanın ikiz k u le lerin in P aris’teki so strikingly evident as in Shinjuku, N ötre D am e Kilisesi’n d e n etkilen erek vvhere glass-vvalled skyscrapers reach inşa edildiği söyleniyor. up to the clouds. The Metropolitan D ünya kentleriyle bir başka benzerlik Government Building designed by the d e T okyo Körfezi’n d e denizin d o ld u celebrated architect Kenzo Tange is Tokyo’nun caddeleri her dem cıvıl cıvıl. Maskeli balo ru lm asıyla yaratılan b ir ad a d a , O dathe pride of modem architecture, its kıyafetleri içindeki gençler Tokyo’nun değişen yüzü ib a’da karşım ıza çıkıyor; N ew Y ork’tatvvin tovvers said to have been inspi(üstte). Fenerlerden ‘billboard’; Saki markaları böyle ki Ö zgürlük A n ıtın ın küçültülm üş bir red by Nötre Dame. tanıtılıyor (üstte ortada). / The streets of Tokyo are always animated, and amongst the crovvds are kopyası. G ün batınım da anıtın g ö rü n O n the reclaimed island of Odaiba in young people in fancy dress (above). Billboards tü sü , G ö k k u şağ ı K öprüsü ve ark a d a the Gulf of Tokyo is another landmade of paper lanterns bear advertisements for T o k y o ’n u n g ö k d elen le riy le b irleşince mark linking the city to the rest of the Sake products (above centre). vvorld: a scaled-dovvn copy o f the fotoğraf çektirm eyi sevenler için hari ka bir fon oluşuyor. M odern m im arinin anıtları size yetStatue of Liberty in Nevv York. A t sunset the vievv of this stam e d iy se , m a rt so n u n isa n o rtası b ir z a m a n d a U en o tue and Rainbow Bridge with the skyscrapers of Tokyo in the P a rk ’ta kiraz ağ açların ın çiçek açm asını b ek ley e b ilir, background is an irresistible temptation for photographers. If k en t içinde yeşil bir ad a g ö rü n ü m ü n d ek i İm paratorluk modem architectural monuments do not suffice to give you 22 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
mavi
VMERİKV TÜRKİYE'DE.
■ İST A N B U L (A K M ERK EZ, BEYO Ğ LU , BA Ğ D A T CA D D ESİ, BA H A RİY E, G A LLER İA ) ■ A N K A RA (M İG R O S ) ■ İZ M İR (A LSA N C A K ) ■ B U R SA (C A R R E FO U R ) ■ A N T A LY A (M İG R O S ) ■ A D A N A (G A Z İP A ŞA ) ■ B O D R U M (M A R İN A ) ■ N E W YO RK ■ T O R O N T O ■ LO ND RA
ATCW
NASIL GİDİLİR? Türk Hava Yolları nın Tokyo’ya Pazartesi, Salı, Perşembe ve Cumartesi günleri ol mak üzere haftanın dört günü seferi bu lunuyor. H O W T O G E T TH ERE Turkish Airlines operates four flights weekly to Tokyo on Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays.
Asakusa'daki ünlü Budist Tapınağı Senso-ji, özellikle hafta sonlarında ziyaretçi akınına uğruyor (en üstte). Ağaçlarla süslü dingin bir korunun içindeki Jinto Tapınağı Meiji-Jingu’da geleneksel törenle evlenen çiftler (üstte ve solda). Dilekler tapınaklarda ince, tahta levhalara yazılıyor (en üstte solda) / Senso-ji, the famous Buddhist temple in Asakusa, attracts crowds of visitors at vveekends (top). Traditional marriage ceremonies are performed at the Shinto temple of Meijijingu (above and left). Wishes written on vvooden plaques hanging in near the temple (top left). an impression of Tokyo, then you can time your visit for late
Sarayı ve bahçelerinin ziyarete açık bölüm lerini g ezeb i lir, A sakusa’daki ünlü Budist T apınağı Senso-ji’yi ya da ağaçlıklar, göllerle süslü bir k o ru n u n içindeki Şinto Ta pınağı M eiji-jingu’yu ziyaret edebilirsiniz. Sabah erk e n d e n gidebileceğiniz balık pazarı Tsukiji’d e denizin k o kusu sizi bekliyor olacak. Bilmem tüm b u n lar T o k y o ’yu anlatm aya yeter mi? G elirken yanım da pirinçten yapıl m a şekerli bir çö rek , yazı yazm ak için fırça ve siyah m ü rek k ep ya da ne bileyim sazan balığı şeklinde, renkli b ir flam a getirm ek isterdim . Ama, yalnızca bu dizeleri getirebildim , haiku ustası M atsuo B aşo’d an , taa E do’dan... “Edo arm ağanı getirdim eve yelpazem lesoğuk bir yel, Fuji D ağı’n d a n .” •
March or mid-April to see the cherry blossom in Ueno Park, or join one of the offidal tours to the green island formed by the Imperial Palace and its gardens and see those parts which are open to the public. You can visit the famous Buddhist temple of Senso-ji ın Asakusa and the Shinto temple of Meıjıjingu set ın a park of vvoods and lakes. Early in the moming the salty tang of the sea awaits you at Tsukijı fishmarket. Does thıs brıef account suffîce to describe Tokyo? W h e n I left I vvould have liked to take vvith me a svveet rıce cake, a calligraphy brush and black ink, or perhaps a streamer in the form of a carp. But I brought only these lines by the 17th century haiku master Matsuo Baso: The wınd from Mt. Fuji I put ıt on the fan. Here, the souvenir from Edo. 24
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
•
■
^ ru u u m m m u m
mm mmm
EN BÜYÜK MAĞAZALAR ZİNCİRİ YKM, y u r t çapındaki 36 mağazasıyla dünyanın en seçkin m arkalarını, her yaştan, her zevkten tüketicisiyle buluşturuyor. Alışverişin en büyük merkezi YKM, kaliteli ürünü taksitle ve uygun fiyatlarla keyifli bir alışveriş ortam ında sunuyor.
İST A N BU L: G A LLE R IA - Ş İŞ L İ - SULTANHAM AM - B Ü Y Ü K Ç E K M E C E - ANKARA: KIZILAY
['
bonus
H4I s sro o EMCt *j 1
YKM l İZMİR: KONAK - ADANA M1 T EPE ALIŞVERİŞ MERKEZİ - AFYON - ANTALYA - ANTAKYA - AYVALIK
M
m
BALIKESİR - BOLU - B U R SA ZAFER PLAZA - DENİZLİ - EDİRNE - EDREMİT - ELAZIĞ - ERZİNCAN ERZURUM - ESK İŞEH İR - G E B Z E - İSPARTA - İSKENDERUN - İZMİT REAL A LIŞVERİŞ M ERKEZİ KARADENİZ EREĞ Lİ - KIRIKKALE - MALATYA - MANİSA - MARDİN - M ERSİN - ORDU - SAMSUN ŞANLIURFA - TRABZON - YALOVA - M ERKEZ OFİS: (0212) 283 43 05 YKM Internet Mağazası: www.ykm.com.tr
Dedem için Avşa bir tutkuydu. M armara D enizi’nin g ü neybatısındaki o üç büy ü k a d a d an biri yani: M armaraPaşalim anı ve Avşa. Ama en çok Avşa. A nlattığına göre d iğer ikisini d e d enem iş ve Avşa’da karar kılmıştı. Avşa, 70’li yılların başında o n u n gibi bir em ekli için keşfedil m em iş ve üstelik C um a’sız bir adaydı; hani n ered ey se yasasız bir ada ve aynı zam anda da acilen yasa k o n u l m a y ı b e k le m e y e n b ir m ekân. O ndaki tu tk u y u esa s k ılan b u y d u ; b u n a e m i n im . G e rç i z a m a n birçok şeyi değiştir d i am a d e d e m d e n s o n ra ; d e ğ işim , iş işten geçtikten so n ra u ğ r a d ı a d a y a , a ç ık ç a s ı dedem ö lü p gittikten so n -
M y grandfather passionately loved the island of Avşa in the southeast Marmara Sea. İt is one of the three large islands ın thıs group, the other tw o being Marmara and Paşalimanı. He used to say that he had tried the other two, but Avşa had vvon his heart. W h e n he retired and started going there ın the early 1970s it was a quiet backvvater, a vvorld of its own vvhich the busy goıngs-on of the mainland had passed by, and
M arm ara’nın bu mütevazı adası yıllar yılı keşfedilmeyi bekledi. / The quiet and peaceful island of Avşa is in the Marmara Sea.
28 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
ra... Kısacası d ed e m işin bu değişim faslını hiç görm edi. Emekli m u h aseb e m em uru Sayın Bay M ahir C ru so e’nun adasına m artın delişm en, keskin soğuğu p e k uğram azdı o zam anlar. 70’li yıllarda şehirlerde m art tuzaklar kurar k en o n u n adası martı sesleriyle dolar, rüzgâr keşişlem e d en eserdi. İşte öyle zam anlarda, yani ilkbaharın şehir-
vvithout any regrets on the part of the islanders. Times have changed since then, but fortunately my grandfather dıd not live to see them. The blustering chill vvinds of March that held the cities in theır grip hardly touched the island of retired accounting derk Mr Mahir Crusoe. Here the sound of gulls filled the air and a gentle breeze blew. İt w as in this season, vvhen
spring
was
struggling to put in an appearance, that my grandfather vvould set out, dravvn by dreams o f vvakening to the scent of marguerites, poppies, broom and w hite sand lilies. İn th e
co o l
evening
Yazlık evleri, balıkçı teknele ri, balık peşindeki kedileri ile Avja tipik bir sahil kasa bası. / The town of Av§a is a typical seaside town, with the summer villas, fishing boats and cats hoping to snatch a stray fish. 29 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
lerde, m esela İstanbul’da, h er şeye rağm en hayal meyal seçilm eye başlam asının hem en ard ın d an yollara düşerdi dedem . Kanaatim o d u r ki, adanın papatyalar, gelincik ler, katırtırnakları ve beyaz kum zam baklarını içine ç e ke çeke u yanm ak isterdi sabahları. A ğzında d ü n ak şa m ın serin saatleri, o saatlere d e n k d ü şe n g eç en se n e m ahsulü şarabının b u rukluğu ve o buru k lu k la birlikte
hours he would drink vvine of the previous year's vintage, savouring the astringent flavour vvhich harmonised so vvell vvith those hours. İn the momings he vvould sip his black coffee as he gazed at the purple hills scattered vvith olive trees ın silent tranquillity. W h y did he choose this island in the Marmara Sea, instead one of the towns on the south coast? I often asked him this question. Then he vvould point at the Philips radio in his island cottage and say, 'Y o u should not escape from
life
c o m p lete ly.'
A ro u n d noon he alvvays tumed on the radio to listen to the indistinct and scratchy vvoman’s voice presenting the news. H e felt as at home here as the local peo ple, but vvith the habits of a city-dweller vvanted to keep
Avşa’nın sakinleri, doğanın hediyesi deniz ve çiçeklerin birlikte oluşturdu ğu mis gibi havanın ve adalarının güzelliğinin bilincinde mutlu bir ya şam sürüyor. / Avşa’s inhabitants are deeply attached to their island, vvith its fresh fragrant air in vvhich the scents of sea and flowers mingie. 30 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
'.efespilsen.com.tr
an sonra
iyoruz
in touch with the vvorld outside. Avşa, known variously in the
b u g ü n ü n sabahı. O sabahla birlikte ilerdeki zeytin ağaç larıyla bezeli m or dağlara baka baka sad e kahvesini yu d u m la m a k ... S essiz, sakin... N eden güney kasa b aları değil d e Mar m a ra , M a rm a r a ’d a böyle bir ada? Bu so ruyu kendisine sıkça sorm uşum dur. O za m a n m ü te v a z ı a d a evindeki Philips m ar ka ra d y o su n u işaret eder: “Y ine d e fazla k o p m a y a c a k s ın h a y attan ,” derdi. Ö zel lik le ö ğ le v a k itle r i rad y o n u n başına g e çer, O phioussa, Afou sia , P a n a y a , A vşa, şim diki adıyla Türkeli ya d a ad ı h e r ne olursa olsun bu diya rın gerçek bir yerlisi g ib i a m a a y n ı z a m anda da İstanbullu, T ürkiyeli ve d ünyalı b ir v a ta n d a ş g ib i o boğuk, cızırtılı kadın sesinin sıraladığı h a berleri dinlerdi. N e d e n g ü n e y değil de M arm ara? “72 d e n iz
past as Ophioussa, Afousia and Panaya, is 75 nautical mıles from İstanbul, a distance both near and far at the same time, as my grandfather once told me. Far out to sea vvas the tiny island of Hayırsız, meaning Inauspicious. My grandfa ther told me not to be deceived by the name. 'You would be wrong,' he said. That island serves a useful purpose. H o w can an island wıth a lıghthouse upon ıt be ınauspicious?' From these vvords I understood that he wanted to see hımself as an auspicious pensioner. İn this land of granite and vineyards, where wine making, fishing and quarrying were the main activities, he saw himself simultaneously as an exile and as a man of the city. İn the late afternoons, returning from visitıng frıends ın nearby country houses, he would drop by the village coffee house for a game of backgammon, looking up to gaze
Issızlığını koruyan kimi koylarına karçın so kakları her zaman canlı Avşa’nın; at arabaları ile motorsikletler hâlâ yaygın olarak kullanılı yor. / The town’s streets are always lively, filled with numerous horse-drawn carts and motorbikes, in contrast to the deserted coves just a short distance away. 32
S K Y L İF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
► 40 TO N S D A ILY C A P A C IT Y OF S P I N N I N G M I L L ( R I N G )
► 20 TO N S D A IL Y C A P A C IT Y OF T O W E L L I N G M I L L
► 55 TO N S D A ILY C A P A C IT Y OF S P I N N I N G M IL L ( O P E N - E N D )
► 50 T O N S D A ILY C A P A C IT Y OF KNİTTİN G M I L L
► 25 M IL L I O N MT ANNLIAL P R O D U C T IO N W E A V I N G M I L L (F LA T)
► 10 TO N S D A ILY C A P A C IT Y OF Y A R N D Y E IN G M I L L
► 40 T H O U S A N D P I E C E S D A ILY G A R M E N T O U T P U T C A PA C ITY
yHDD
► 105 TO N S D A IL Y C A P A C IT Y OF P R I N T IN G - D Y E I N G M I L L ► 1 M IL L I O N P I E C E S D A ILY Û U I L T O U T P U T CA PA C IT Y
M D O M A R M IS S P IN IN G M IL L ( R İN G )
M D O S P IN IN G M ILL (O P E N E N D )
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P
M D O K U R T S P IN IN G M IL L (O P E N E N D )
bizz.
' . m m fil M D O TOVVEL MILL
M D O K N ITTIN G M ILL
M D O P R IN T IN G & D Y EIN G M ILL
EVİTA TEX TILE S FA C TO R Y
M D O EX P O R TS TEX TILE S FA C TO R Y
M D O O U IL T PLA N T
M D O H O TE L TEX TILE S FA C TO R Y
ajans
M D O W EA VIN G M IL L
M D O K N IT T IN G M ILL - D YEIN G M ILL
HEAD OFFICE:ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ / DENİZLİ TEL:+90.258 269 11 35 (PBX) FAX:+90.258 269 11 34
İSTANBUL OFFICE: TEKSTİL MERKEZİ (KERESTEC İLER SİTESİ ) FATİH CADDESİ NO: 43 MERTER TEL+90.212 637 22 11 (PBX) e-mail:mdogroup@mdogroup.com.tr
web site:www.mdogroup.com.tr
FAKS.+90. 212 637 44 66
o
Güneşin batışının, doğumu denli güzel olduğu Avşa’da kimi evler uğranılmamanın hüznünü yaşar. Doğanın eşsiz bileşkesiyle oluşan denizi kendisi ni vazgeçilmez kılar. / Sunrise and sunset are equally beautiful on the island, where visitors come to enjoy the sea, scenery and tranquility.
tsa
out to sea from time to time. Then it vvould be time for vvine again, another of those occasions when, like weddings and funerals, everyone shares vvhat they have. The conversation would mingle vvith the sunset and those wine-red evenings. it will be an abundant grape han/est ın September. If only vve had a vineyard. W e could have produced our ovvn vvine. H ow agreeable vvine made in jars tastes on summer and autumn evenings.’ And so the dusk would advance into night. The fresh vvater on the island vvent vvell vvith the vvine, and the sea water vvas perfect for svvimming. My grandfather once said that in such vvater he could svvim as far as the island of Ekinlik to the north, vvhere the dolphins vvere. I have to confess that the vvine played as great a part as the sea water in this claim. Ekinlik vvas close to Avşa on the map, but looking at it gave a sense of depth and distance. The dolphins vvere undoubtedly the cause of this. These smiling creatures vvould come right into the island’s shores,
mili bir uzaklıktır; aynı zam anda da bir yakınlıktır, dem işti bir seferinde. Şuradaki H ayırsız A da’yı g ö rü y orsun değil mi? O n u n hayırsız o ld u ğ u n u m u sanır sın? Çok yanılırsın. O, adan ın batı noktasını im leyen b ir kara parçasıdır, aslında. Ü zerinde d en iz feneri b u lu n a n bir adan ın neresi hayırsızdır?” K endini hayırlı bir em ekli olarak görm ek isterdi, bu sözlerden b u n u anlıyorum . Şarapçılığın, balıkçılığın ve taşçılığın gitgide d ah a anlam kazandığı bu granit ve üzüm bağları diyarında kendini hem bir sürgün hem d e hâlâ bir şehirli gibi görm esinde yatan n e d e ni, b u g ü n d e n oralara baktığım zam an d ah a iyi anlı yorum . Akşam üstleri, b az en A raplardan, b azen d e d ah a y a kınlardaki tanıdık bağ evlerinden d ö n d ü k te n sonra ad a n ın batısındaki köy ü n k ah v esin e gider, b u kez ortaşekerli kahvesini söyler ve k ah vehanenin, biraz abartalım , ta M arm ara A dası’na kad ar açılan ufkuna b aka b ak a tavla atm aya başlardı. Sonra yine şarap vakti gelir çatardı. D üğünler ve cen azeler gibi b e re ketin d e h erkesçe paylaşıldığı nice ‘o la ğ an ’ saatler d e n biri d ah a yani. Sonra b en z er k onuşm alar g u aıba, o şarabi akşam lara karışacaktı: “Bu eylül yeni bir b ağ bo zu m u olacak ya, bu se n e b ere k et olacak, b e reket... Ş arap im alathanesi varsın olm asın. Ah! Bir im alathanem iz olsaydı... Bizim şarabım ız bize yeter... Yaz ve güz akşam ları ne güzel gider testi şarabı...” Böyle sözlerle geceye doğru giderlerdi. A danın suyu eşlik ederdi onlara. D enizin suyuna gelince... D edem in gecenin bir ke34 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
Iİû A T IICUŞ
Siz uçağınıza yetişin You catch your flight
04:25 06:00 06:00 06:00 06:00 06:00 06:30 07:00 07:00 08:00 08:05 08:05 08:20 08:20 08:25 08:25
GİDECEĞİ YER
CHECK
[ IIRIANA AMSTERDAM AMSTERDAM FRANKFURT FRANKFURT FRANKFURT AZA TO? MİLANO CRX 1809 ZÜRİH NTL 2?’ AMSTERDAM MÜNSTER .e nnNNOVER MÜNİH MÜNİH ŞUTUTGART THY 1427 SOFYA DÜSELDORF HAMBURG
A/B A/B A/B
KAPI
NO 1
A B KONTUARLARI * A B KONTUARLARI i AB KONTUARLARI]
Departures
.
R TC
HAVALİMANI- A I P P D P T
•
Benefit from our Valet Parking service at both Domestic & International terminals. • Have your car ready upon your return. • Your car will be insured vvhile you are
Yurtiçi ve Yurtdışı seyahate çıkarken, uğurlar ya da karşılarken arabanızı kapıda bırakın. Döndüğünüzde arabanız kapıya getirilsin. Kaldığı süre boyunca sigorta kapsamında olsun.
away.
AND for your business, we offer Marketing activities (Product Promotion, Direct Marketing, Flyers ete.) Sponsorship (Special discounts for your target consumer.)
AYRICA Şirketinize Özel • •
Tanıtım (Ürün Tanıtımı, Direk Pazarlama, Broşür Dağıtımı vb.) Sponsorluk (Hedef kitlenize yönelik özel indirim.)
VALE Araç ve Park Hizmetleri Ltd.Şti, Atatürk Havalimanı Dışhatlar Terminali Yeşilköy/İSTANBUL T el: 0 212 465 44 33 - Fax: 0 212 465 44 32 www.vap.com.tr e-mail: info@vap.com.tr
Avşa geçmişteki yoğun ıssızlığına karşın bugünü daha canlı ve kalabalık yaşı yor. Satıcılar artık alıcısız değil. / Avşa is busiest in the summer months, when summer visitors who appreciate its special qualities provide custom for the shops and Street vendors.
resin d e “Ben böyle suda kuzeydeki Ekinlik’e kad ar yü zerim , yunusların oraya k ad ar” dediği cinsten bir suyu vardı A vşa’nın. Bu d ü şü n c esin d e Avşa’nın suyu k adar şarabının da etkili o ld u ğ u n u hatırlatalım . Ekinlik adaya çok yakındı am a insanda bir derinlik, uzaklık hissi d e bırakırdı. B unun ned en i yunuslardı m uhakkak. Bu g ü leç balıklar ad an ın kıyılarına kadar sokulur, uzağı yakın, derini sığ kılar, adalılarla yarenlik ederdi. D iğer balıkların ise bu k ad a r şanslı olm adığını biliyo ruz... O nların akıbetini balıkçılar belirlerdi. Mayıs lev rek; ağustos yavru palam ut; eylül lüfer, kolyoz; ekim , uskum ru, torik, ham si, m ezgit dem ekti. Bazen d e Ege D enizi’n d en M arm ara’ya giden sardalya sürüleri vu ru r d u ağlara. K abuklu hayvanlar da az değildi han i:-İsta koz, pavurya, karides, istiridye, h ele d e kum midyesi... A danın h er tarafı kum m idyesi kaynardı. G el zam an git zam an, M arm ara’da b ü tü n yolların Avşa ’ya çıkm ası ad a n ın gelişm esine gelişm e kattı. B ahar yaza, yaz g ü ze karıştı. O zam anlara yakın bir zam andı d ed e m alıp başını gitmişti. G idiş o gidiş... M arm ara’nın en güzel şaraplarını ve hülyaları Avşa’da, Avşa’ya bıra karak... •
making distance seemed close and depth shallow, as they flirted with the islanders. The fish were not so fortunate of course. Their fate was settled by the fishermen, who caught sea bass in May, young bonito in August, blue fish and chub mackerel in September, and mackerel, large bonito, anchovies and vvhiting in October. Sometimes shoals of sardines from the Aegean heading eastvvards across the Marmara vvould find their way into the fıshing nets. Crustaceans were also abundant: lobsters, hermit crabs, shrimps, oysters, and cockles. The latter in particular were plentıful ali around Avşa's shores. İn time ali roads in the Marmara region began to lead to Avşa, and more and more holidaymakers found their way there. Spring merged into summer, and summer into autumn. İt was just before this that my grandfatherslipped region and his dreams in Avşa. * Müge İplikçi ıs a short story wrıter.
* Müge İplikçi, öykü yazarı. 36 S K Y L IF E
H A Z İR A N
avvay,
never to retum. But he left thefinest wines in theMarmara
JUNE 2 0 0 2
•
Slub Y a rn C o re Y a rn Twisted vvith Lycra TFO Bombed Cârded B le rp f^ fv v ith L in en B le n d lS ! ^ ^ S ynth Synthetics
O rg a n iz e S a n a yi B ö lg esi 8. C a d . N o :l I K A Y S E R İ I T Ü R K İY E Ph o n e : +90-352 321 23 +90-352 321 10 +90-352 321 24 +90-352 322 07
BaşakTekstil S A N A Y İ v e T İC A R E T A .Ş . SE L E NT E KS is a s u b s i d i a r y o f BaşakTekstil INC.
c o m m İ& V ' / 0M7OTUB \ Tested for hormful substances Schadstoffgeprütte Textillon
Test n o s ta n ze nocive according to -nach -secondo
Öko-Tex Standard 100
Fax
00 59 36 67
(3 (3 (3 (5
L in e s) L in e s) L in e s) L in e s)
: +90-352 321 I I 96 +90-352 321 24 39 +90-352 322 07 72 E-M ail:b a s a k @ b a sa k te k s til.c o m .tr W e b : w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr
Sıralaması kişiye gö re değişse de d ünyadaki en zengin üç m utfağın Türk, Fransız ve Çin m utfakları olduğu söy lenir. H er üç m utfak da gelip geçtiği ve so n u n d a yerleş tikleri coğrafyalardan etkilenip kendi dağarcığındakileri dışarıdan aldıklarıyla aynı sofrada birleştirm iş. Aslında m utfak, toplum sal beğeniler kadar yaşanılan coğrafya nın insanlara yiyecek olarak su n d u ğ u nim etlerin d e bir bileşimi. Çin m utfağı denilince akla o değişik tatların bir arada, karışık olarak sunulm ası gelir. Acı, tatlı, ekşi, tuzlu, h ep birlikte hem en h em en aynı an d a dam ağım ızda u n u tu l m az hazlar yaratır. Çin m utfağında hem en h e r şeyin bir a n d a pişirilip, birlikte ortaya getirilm esine karşın Fransız m utfağı törenseldir. Ana yem eklerin bazılarının hazırlanışı saat k o n u su değil, takvim k o n u su olur. G ün lerce sü ren çok uzu n bir hazırlık ve pişirm e gerektirebilir. Ama, m utfak zenginliği denildiğinde b ence, ilk akla g e lecek m utfak T ürk m utfağı olm alı. B urada ucuz ‘chauvin ism e’ yapıyorum diye d ü şü n ü lm esin sakın. B uyurun, patlıcanı ele alın. Zeytinyağlı so ğ u k tan salçalı sıcağa, sa latadan kızartm aya, turşudan reçele kadar m utfağım ızın
T h e th ree most diverse and sophisticated cuisines ın the vvorld are said to be the Turkish, French and Chinese. Ali three are charactensed by a fusion of their own strong culinary tradıtıons with ınfluences and borrovvings from other cultures with whıch they have come ın contact över the centuries. A t the same time, like ali cuisines they are shaped equally by the tastes of society and by the avatlable variety of foodstuffs. Chinese cuisıne simultaneously brıngs together a mixture of flavours — peppery, svveet, sour and savoury — which deiight the palate. Almost everythıng is cooked and placed on the table at the same time. French atisine, on the other hand, ıs ceremonıous, and preparation of some main dıshes is measured not by the clock but by the calendar, requiring days of work. But for sheer diversity, in my view, the Turkish cuisine takes first place. Do not dismıss this claim as cheap chauvinism. Let us consider the aubergine, which takes pnde of place ın many vvıdely different forms: hot and cold, with meat and vvithout, as a salad, fried, pıckled, and even as jam. Then there are the innumerable rice dishes, puddings, soups and stuffed dishes; far too many to even touch upon here. 40
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
b aş k ö şesinde değil mi? Ya pi W h a t I am leading up to is rinç? P ilav tü r le rin i sa y m a y a the subject o f köfte o r kalksam , tatlılarda ve çorbalar meatballs, vvhich illustrate daki önem ini anlatsam , dolm a just what I mean by culive sa rm a la n hatırlatsam , y eri nary diversity. The word ıs miz yetm ez. derived from the Persian Bu girişten sonra söz etm ek is w o rd küfte m eaning te d iğ im asıl y e m e k tü r ü m ü z 'ground'. Although köfte ‘köfte’. Ve d e m utfakta zengin made of ground meat are lik n e dem ekm iş, köfte vasıta the fırst which com e to sıyla g ö relim . Farsça b ir sö z mınd, they can be made c ü k te n , e z m e an lam ın a g e le n vvithout any meat at ali, as ‘kiifte’d e n türem iş. Aslı kıym a ın the case o f lentıl or o la n bir y em ek diye açıklanı potato köfte. y o r çeşitli k a y n a k la rd a . O ysa Köfte are an unpretentious m utfağım ızda etlisi d e var, etsi and economical dish, yet zi de; m ercim ek köftesi ya da alvvays delicious. G rilled patates köftesi gibi. A ncak g e köfte cooked on a barben eld e köfte sözcüğü derhal et cue are a mainstay of pickavram ını çağrıştırıyor. nics and o u td o o r meals T ürk m utfağının g ö rü n ü şü sa cooked in the garden or d e, alçak gönüllü, yeri asla sar Türk mutfağının alçakgönüllü, bereketli temel direği köftenin handiyse sayısız on the balcony, and by çeşidi bulunuyor. Kaşarlı köfte bunlardan yalnızca biri (üstte). İstanbul’un sılm az, b ere k etli tem el d ireğ i restaurants and Street venünlü halk lokantalarından Sultanahmet Köftecisi (altta). / There are countless d ir köfte. İlk akla g elen köfte dors. A t the mention of a variations of köftes, that humble but delicious mainstay of Turkish cuisine, çeşidi elbette, ızgara köfte o lu barbecue, the first thought such as köfte vvith Kaşar cheese shovvn here (above). Sultanahmet Köfte yor. Çarşıda pazarda, kırda b a ıs to prepare köfte. W hen Restaurant is one of the most popular in İstanbul (below). yırda, orm anda sahilde, b ah ç e travelling and ın need of a d e terasta, “M angal yapalım !” den d i mi ilk alınan m alze light but satisfying lunch, we head first for a köfte restaurant. m e ızgara köfte için gerekenlerdir. Ya da yolculuğa çık Many places in Turkey have a nationvvide reputatıon for their tığım ızda, özellikle göreceli olarak hafif geçiştirilm esi köfte, such as Edirne, İnegöl, Tekirdağ, Sultanahm et in d ü şü n ü le n öğle yem eklerinde ilk aradığım ız yer bir köf İstanbul, Adapazarı, Şanlıurfa, Akçaabat and Adana (other teci d ükkânı olur. E dirne'de, İnegöl’de, T ekirdağ’da, lsplaces I have not enumerated will I hope forgive me for the
Casabalı olmanın keyfine varacak 45 yeni aileden biri siz olun! Yoğun istek üzerine Casaba’nın 2. faz satışları başladı. Üstelik yeni faiz oranları ve 6 0 ay vade avantajıyla. Yerinizi ayırtabilirsiniz...
DEPREME
DAYANIKLILIK
Casaba'da yer alan tüm yapıların temel sistemleri ve statik hesapları İstanbul’da olası en büyük depreme dayanacak şekilde projelendirilmiş ve uygulanmıştır. Jeofizik ve geoteknik profesörlerince gerçekleştirilen deprem etüt çalışmaları neticesinde gerekli tüm teknik önlemlerin alındığı Casaba, zemini kadar üstün inşaat kalitesiyle de size güven verecek.
Casaba, bir T Ü R K İ Y E İ Ş B A N K A S I ve K O R A Y Ş ir k e tle r Topluluğu o rta k lığ ıd ır
İstanbul’a yalnızca 30 dakika uzaklıkta olan Casaba, Omerli Beldesi’nde 1860 dönümlük yemyeşil bir arazi üzerine kurulu, % 1 0 ’u geçm eyen yapılaşm asıyla ideal bir yaşam alanı olan C a s a b a ’da proje ve inşaat, planlanan üretim hızının önünde ilerliyor. Daha şimdiden 200 aileyle birinci faz doldu bile. Sıra geldi, 45 konutla ikinci fazın birinci bölümüne. Tek yatak odalı stüdyo dairelerden, 5 yatak odalı villalara kadar anahtar teslim i farklı ev seçenekleri sunulan C asab a’da, siz de bir yer alm ak ve Casabalı olmanın keyfini çıkarm ak istiyorsanız, bizi aram alısınız.
llu k ıo ı B in g ö l
Köfteyi herkes sever ve afiyetle yer. İstanbul’daki köftecilerde masaların her saat dolu olması bunun bir kanıtı (üstte). Patates ve köfte sahanda bir başka güzel (alt ta). / Everyone loves köfte, and the tables are always full at Sultanahmet Köfte Restaurant (above). Köfte cooked with potatoes is a delicious combination (belovv).
omission). and you are sure to find a köfte shop at every
tanbııl S ultanahm et’te, A dapazarı’nda, Şanlıurfa’da, Ak ç a ab a t’ta, A dana’da (isim lerini belirtm ediğim diğer y ö reler b en i bağışlasınlar am a yerim iz g erçek ten kısıtlı) soru n yoktur, adım başı köfteci bulursunuz. İnsanı ö n ce o olağanüstü, iştah açan kokusuyla yakalar ve d ü k kânın kapısından içeri çeker. K öftenin tav ad a k ızar tılmış olanı da u n u tu l m az. Y anında kızartıl mış dilim dilim patates le birlikte m asaya g el d iğ in d e b ü tü n g ö zler, b ü tü n b u ru n lar ve b ü tü n çatalların y ö n ü ar tık bellidir. A yrıca ç o c u k l u k y ılla r ım ız d a o k u lla , g en ç lik yılları m ızda arkadaşlarla, d a h a s o n ra ailem izle kır g e z m e sin e , b ir m esire y e r in e g id e r k e n b ir g ü n ö n c e sin d e n h azır lanan tava köfte gü n ü n n e v a le sin d e d e m irb a ş tır, haşlanm ış yum urta,
step. That marvellous appetising flavour draws you in the right directıon like a magnet. Fried köfte are also unforgettable. As the plates of köfte vvith golden fried potatoes arrive at the table, every eye, nose and fork is tumed in their direction. Cold köfte cooked the previous day are associated vvith
H A Z İR A N
outings,
and family picnics, with the classical accompanim ents o f hard-boiled eggs, tomatoes, cucumbers, stuffed vine leaves, savoury böreks and fruit. If köfte are lightly fried, arranged in a baking dish with sliced potatoes and aubergines, a sauce of grated tom ato cooked bnefly in butter poured över, and baked in the öven, you have sahan köfte. If you mix yo u r minced meat vvith rice 44
S K Y L IF E
school
excursions with friends,
JU N E 2 0 0 2
Saatini seç
|©
S a b it ü c re t "O "!
En ucuz tarifeye geç! Faturalı hatlara özel
ana İsteyin yeter.
E S m 'I B D D
Saat Saat Aria Tarifesi Dakikası
199.000 TL d ah il, Ö İV d ah il değildir.
ister 12:00-15:00, isterseniz 21:00-24:00 saat d ilim le rin d e n en çok :in, Saat Saat Aria Tarifesi'ne geçin. Yurtiçinde ister sab it, ister başka bir rayın , dakikası sadece 199.000 liraya konuşun. D iğer zam anlarda tüm ek fiyata, dakikası 580.000 liraya. Üstelik 30 H aziran'a kadar diğer bir a geçip bu tarifeyi seçenlere hat bedava.
AriaMerkez 444 1 555
555 w w w .a ria .c o m .tr
instead of breadcrumbs, form the mıxture into small balls, stew them in tomato sauce, and finally thicken the sauce vvith a liaison of a little flour and perhaps some lemon juice, you have ekşili köfte, sulu köfte or İzmir köfte. For şiş köfte Gaziantep, Adana, Urfa or A lep po style, threaded onto flat or angular skevvers and grilled, the meat is not ground in a mincing machine but very finely chopped vvith a special knife, and then mixed vvith the particular combination of onion and seasonB in g ö l
ing used in each region. VVhether mild or peppery, they go perfectly
H a k tin
vvith a glass of tangy tumip juice. İn Southern and southeastem Turkey, Dışı bulgur, içi ceviz ve bol baharatlı kıymadan oluşan içli köfte (üstte). Çiğ köfte (sağda) ve ka dınbudu köfte (altta) Türk mutfağının doyumsuz zenginliklerinden. / Stuffed köfte require skill, the shell being formed from a paste of bulgur and minced meat, and stuffed with a spicy mixture of minced meat and vvalnuts (above). Çiğ köfte are eaten raw (right), and kadınbudu köfte are dipped in beaten egg before frying (belovv).
dom ates, salatalık, dolm a, b ö rek ve m eyvenin yanında. K öfte hafifçe k ızartılıp bir te p siy e patates ve patlıcan dilim leriyle dizi lip ü stü n e d e d om atesin yağda öl dürü lm esiy le yapılm a salça d ö k ü l d ü ğ ü n d e ve bir süre fırınlandığında olu r size sahan köfte. Kıym anın içine bayat ekm ek içi ye rine pirinç k o y u p ufak to p la r şe k lin d e y a p tığ ın ız k ö fteleri su lu bir salça içinde pişirirseniz, sonra suyu nu az unla yapılm ış ekşili bir terbi ye ile koyultursanız ekşili köfte, su lu köfte ya da İzmir köfteniz hazır dır. Eti m a k in ed e kıydırm ayın, özel bı çağıyla e ld e kıyın. Y ö re sin e g ö re soğanı, isot biberi gibi diğer m alze m esini de kattıktan so n ra yassı ya d a k ö şe li b ir şişe sa ra ra k k ö m ü r ateşinde pişirin. İşte A ntep, A dana, Urfa ya da H ale p işi şiş köften iz, acılı ya da acısız. Y anında bir b ar dak da şalgam suyu. G ü n ey ve G ü n ey d o ğ u A n ad o lu ’da kıy m a n ın o lm azsa o lm az ark a d aşı 46 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
©
©
©
Sandığınız kadar uzak değil.
isteklerinizi gerçekleştirmek için 190 yıldıj- varız. Dünyanın her yerinde olduğu gibi Türkiye'de de bireysel bankacılık ihtiyaçlarınız için, bizi hep yanınızda bulacaksınız. Türk Lirası ve Döviz Mevduat ürünlerinden Mazine Bonosu ve Eurobond'a, Uluslararası ve Türk Lirası Yatırım Fonlarından Kredi Kartlarına kadar... Biz sizin için hiç durmadan çalışıyoruz. Siz sadece hayatın keyfini çıkarın. www.citibank.com.tr
CitiPhone 444 O 5pO
H e r za m a n ya n ın ız d a y ız . Daha iy i y a şa m a n ız için...
Your Çiti n eve r sleeps.
cıtîbank
bulgur wheat ıs an essential ingredient of many varieties of meatball, above ali the stuffed meatballs known as içli köfte vvith an outer shell of bulgur and minced meat and a filling of walnuts and spicy minced meat. Raw köfte are a speciality that requires top-quality meat vvith out a trace of fat. This is then minced and kneaded vvith bul gur and the purplish hot pepper of the region, a task that requires skill, strength and patience to achieve perfect results. After eating four or five of these exquisitely flavoured köfte lO lİU lf/
you vvill be smouldering internally from the pepper, and the
lO K ftffl
heat of the sun vvill seem mild in comparison! A quite differ-
ummam
Kır gezmelerine giderken haşlanmış yumurta, salatalık ve domatesin ya nında önce köfte hazır edilir. Soğan, yumurta, ıslatılmış ekmek, mayda noz, tuz, karabiber ve kıyma; işte kızarmış köftenin yalın ve eşsiz for mülü. / No picnic is complete vvithout fried köfte, hardboıled eggs, cucumbers and tomatoes. Onion, an egg, fresh breadcrumbs, parsley, salt, pepper and minced meat: that is the simple and matchless formula for fried köfte
ent type o f köfte has a name that is as memorable as its taste. Kadınbudu, or
ladies' thighs
köfte are prepared from a mixture of fried
and
raw
minced meat vvith boiled rice, dipped
bulgurdur. Dışı bulgur, içi ceviz ve bol baharatlı kıy m ad an oluşan içli köfte, yöresel m utfağım ızın baştacı o larak sofralarım ızı süsler. Çiğ köfte herkesin becerem eyeceği bir ustalık ister. Sinirsiz etten eld e kıyılan kıymayı, bulguru ve isotu iyice karıştırm ak, çiğ et k o k u su n u yok ed ip o u n u tulm az lezzeti sağlam ak gerçek bir beceri, sabır ve kuvvet ister. Ü ç-beş ad e t çiğ köfte y ed ik ten so n ra içiniz yandığında, havanın sıcaklığı sizi artık o k adar etkilem ez. Bir diğer köftem iz d e adını duydukların d a tu ristlerin g ü lm e le rin e yol aç a n k a d ın b u d u köfte. K ıym anın yarısı kavrulur, yarısı çiğ kalır, haşlanm ış pirinç ve yum urta ile karıştırılır. A slında kö fte d e d iğ im iz yem ek a d e ta u ç s u z b u c a k sız b ir d e ry a . N erede başlar, n e r e d e b ite r b e lli d eğ il. Ü stelik bir d e yerel köfte çe şitlerini, içine k o n u la n m alzem ey e g öre değişen türlerini ele alm aya ne yer yeter, n e d e söz. Aslında köftenin en ilginç tarafı, şekli ve hazırlanışı n e olursa olsun herkesin sevdiği ve zevkle yedi ği bir yem ek olm ası. G ezegenim izin en yaygın fastfood hızlı yem ek zincirinin ne sattığını sanıyorsunuz. Ö zel ekm eği içinde, yanında dilim lenm iş soğanı, so ğ uk salçası, kızarm ış parm ak patatesi ile birlikte ız gara b u rg er köfte; etten ya da ottan yapılanı, sadesi ya da peynirlisi... •
in beaten egg and fried. The
fil
books
and
stili
plored. There are a multıtude o f local variations as well as th o se
knovvn
ali
ö v e r the country, But
the
most
important aspect of köfte is simply that everyone enjoys eating them, as proved beyond doubt by the ubiquitous hamburger, cousin o f the köfte, sold by our planet's best-knovvn fast food chain in a bun vvith sliced onions, tomato ketchup, and fried potatoes. N ot for gourmets, perhaps, but they can find plenty of alternatives in any Turkish cookbook. * Tunca Varış is a freelance vvriter.
48 H A Z İR A N
of
could
leave comers unex-
* Tunca Varış, yazar.
S K Y L IF E
subject
köfte
JUNE 2 0 0 2
•
D ü n y a Ç a p ın d a K u lla n ıla n Boeing B-737 uçaklarının kanat uçları ile mûrçtt^bât kabin panellerinin Airbus A-319/320/321 uçak gövdelerinin 18. Kısım panellerinin lMD-9u2fielikopterig6vdesinin
TAT T a r a f ın d a n Ü r e t ild iğ in i •••
©
3 l
@ m
9 v
IV JR K y Ş H
_*
panels of th e Boeing B-737 aırcraft panels of th e Airbus A-319/320/321 aırcraft A irfram e of th e MD-902 Explorer Helicopter are
Prodıjced by TA l ...
T e c rü b e n in â rk â sm d â k i h im •/'*
TÜRK
HAVACILIK
VE
UZAY
' '
SANAYİİ
'
•
-
■ >{’
' •*
TURKISH
AEROSPACE
.it .',
u■
INDUSTRIES
P.K. 18, Kavaklıdere 0 6692 Ankara TÜRKİYE • Tel: +90 (3 1 2 ) 811 18 00 • Fax: +9 0 (3 1 2 ) 811 14 25 • w w w .taI.com .tr
Sin ce antiquity the Bosphorus and Çanakkale Straits which link the Black Sea to the Mediterranean via the Marmara Sea have been of crucial strategic importance, and in Ottoman times four pairs of castles were built on these straits at the narrovvest points, From these cannon could be fıred from both the European and Asian shores, so preventing the passage of enemy warships. The castle at the southernm ost point o f the Gelibolu (Gallipoli) peninsular was called Seddülbahir, and facing it on the Asian shore, overlooking the Plain of Troy, was Kumkale. Both castles w ere built in I 656 by Grand Vezir Köprülü Mehmed Paşa after the Venetians blockaded Çanakkale Strait and captured the islands of Bozcaada (Tenedos) and Limni (Lemnos) as a countermeasure in the tug of war for Crete. The Ottomans had been attempting to seize Crete from the Venetians since 1645, but oniy after the castles had been built was the Ottoman navy able to first raise the biockade and regain possession of Bozcaada and Limni, and then in 1669 conquer Crete. Both castles can be seen in a painting by an Ottoman artist depicting a battle betw een the O ttom an and Venetian navies. The painting is in an albüm in the Correr Museum in Venice. The other tw o castles on Çanakkale Strait are Kilitbahir on the European shore and Kale-i Sultaniye on the Asian shore, both built by Sultan Mehmed II ( 14 5 1-14 8 1) and later renovated by Sultan Süleyman the Magnificent in the 16th centu-
K aradeniz’le A k d en iz’i birbirine b ağ lay an ve eski ç a ğ la rd a n b u y an a ö n e m in i yitirm ek sizin k o ru y a n Ç anakkale ve İstanbul B oğazlar’ına, O sm anlılar d ö n em in d e güvenliği sağlam ak am acıyla dört çift kale yaptırılmıştı. İkisi A vrupa ikisi d e Asya yakasınd a ol m ak ü zere B oğazlar’ın en d ar yerlerinde kon u şlan an kalelerin yapılış am acı ise savaş am acı taşıyan gem i leri karşılıklı to p ateşi ile engellem ekti. G elibolu y arım adasının en g ü n e y in d e S eddülbahir, Asya yakasının e n güneyinde T ruva O vası’na hâkim b ir te p e d e K um kale kaleleri y er alırdı. H er iki kale d e S a d ra z a m K ö p rü lü M e h m e d P a şa ta r a f ın d a n l6 5 6 ’da yaptırılmıştı. S adrazam ’ın b u kaleleri yaptır m a ned en i ise; O sm anlı D onanm ası’nın G irit’e yaptı ğı seferler sırasında b u saldırıyı ö n lem ek için yola çı k a n V e n e d ik lile rin Ç a n a k k a le B o ğ a z ı’nı a b lu k a y a alıp, B ozcaada ve Limni’yi ele geçirm esiydi. Sözü g e çe n iki kalenin yapım ının ard ın d an O sm anlı D o n an m ası h em ablukayı kaldırdı hem d e iki adayı geri al dı. A rdından da l6 4 5 ’d en beri alınm aya çalışılan Girit A dası l6 6 9 ’da O sm anlIların oldu. D önem lerinde önem li görevler ü stlen en S eddülbahir
tiîjVu-u
Yapımına 1452’de başlanan Rumeli Hisarı (üstte). Çanakkale Boğazı'nı gösteren resmin üst bölümünde Kilitbahir, alt bölümünde ise Kale-i Sulta niye yer alıyor (sağda). / Construction of Rumeli Hisarı began in 1452 (above). The castles of Kilitbahir and Kale-i Sultaniye on the Çanakkale Strait can be seen in the upper and lower parts of the picture respectively (right). 52 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
şteri telefonu cevaplı
Her gün\15
m;
Bizler, müşterilerinizin memnuniyeti için
çözümlerle önemli rol oynuyor. Diğer taraftan
Bilgi Mattı
çalışan,
müşterilerimiz “ outsource" etlik leri bu
Şikayet Yönetimi
T ü rk iy e ’nin
en büyük
çağrı
hizm etle
şek ild e
Tele-Satış
müşterilerimize, projelendirdiğimiz Çağrı
Hizmet kalitesine güvendiğiniz, kesintisiz
Veri G irişi Güncelleme
Merkezi hizmetlerini sağlıyoruz.
bir Çağrı Merkezi çözümü arıyorsanız, sizin
Teknik Yardım
Müşteri ilişk ile ri ve kampanya yönetimini
için de “ Hatta olabiliriz” .
başarıyla yürüten merkezimiz; m ü şteri
Bu
merkeziyiz. İk i
y ıl ı
s ü r e d ir .
yaratm ad a
ve
K u ru m sa l
s a t ış la r ın
artırılm asında sağladığı ekonomik
cid d i
düşürüyorlar.
hat
sizin
E-mail Cevaplama
b a ş a rıla rın ız la ,
Tele-Ödeme bizim
uzmanlığımızın buluştuğu yerde! Cali 7/2l'te. Başarınız için hattayız.
cali 7/24 Cali Çenter Services by G lo b a l Bilgi
G lo b a l B ilg i P a z a r la m a , D a n ış m a v e Ç a ğ rı S e rv is i H iz m e tle ri A .Ş . Fatih C a d . D e re boyu S o k . No:8 34660 H a lk a lı- İS T A N B U L Tel:+90 212 473 20 00 Faks:+ 90 212 473 21 64 www.global-bilgi.com.tr
D ip
b a ğ lı lı ğ ı
a şk ın
m a liy e tle rin i
Venedik’de Correr Müzesi’nde sergilenen resim, Venedik ile Osmanlı Donanmalarfnın savaşını anlatıyor. Resimde Kumkale ve Seddülba hir de yer alıyor (solda). Kavak bölgesinde yer alan kalelerden Rumeli Kavağı ile Anadolu Kavağı (altta). / This painting by an Ottoman artist in the Correr Museum in Venice depicting the battle betvveen the Ottoman and Venetian navies at Çanakkale shovvs the castles of Kumkale and Seddülbahir on the narrovvest part of the strait (left). The castles of Rumeli Kavağı and Anadolu Kavağı at the northern end of the Bosphorus (below). Only the latter survives today. ry. Kale-i Sultaniye has been knovvn by several other names, including Boğaz, Çimenlik and Çanakkale. The keep of Kilitbahir was in the form of a three-leaf döver, and the outer ramparts were also reminiscent of a clover leaf. The vvalls of the keep rose from the water’s edge. Kale-i Sultaniye was quadri-
ile K um kale’nin görüntülerini ise, şu an d a V ened ik ’d e C orrer Müzesi’n d e y er alan bir O sm anlı çarşı ressam ının hazırladığı alb ü m d e bulabiliyoruz. S eddülbahir ve K um kale’nin resm edildiği yapıt ta O sm anlı ile V enedik arasındaki savaş da tasvir ediliyor. Ç anak kale B oğazı’nın en d ar yerinde yer alan diğer iki kale ise Sultan II. M ehm ed (Fatih) tarafından yaptırılan A vrupa yakasında Kiiitbahir, Asya yakasında ise Kale-i Sultaniye’dir. D aha sonra K anuni Sultan Süleym an tarafından onarılan k alelerd en Kale-i Sultaniye Boğaz Hisarı, Çim enlik Kalesi, Ç anakkale Hisarı gibi isim lerle de anılırdı. K ilitbahir’in iç kalesi üç yapraklı yoncaya b en zerk en , ön yüzü bir ölçü d e yonca biçim ini hatırlatırdı. O rtadaki an a yapı ise ü çg en olm asına karşın yuvarlak g ö rü n ü rd ü ve etekleri suya d e ğerdi. Kale-i Sultaniye ise d ö rt k öşe bir kaleydi ve çep eçev re su hen d ek leri ile kuşatılm ıştı. B ugün d e ayakta olan A nadolu ve Rumeli H isarı ise B oğaziçi’nin en eski iki kalesi. Sultan I. Bayezid, İstanbul h en ü z alınm adan önce, iki karanın bir diğerine e n yakın olduğu yerd e yaptırdığı A n ad o lu H isarı ile B o ğ az’ı d e n e tle m e k istiyo rd u . Fatih Sultan M ehm ed 1452’d e Rumeli H isarı’nı yaptırırken A nadolu H isarı’nı da güçlendirm ek am acıyla kalenin biraz ilerisine m azgal delikleri, siperli surlar ve kuleler yaptırmıştı. B urada ayrıca bir cam i v e n a m azgah da bulunuyordu. A nadolu Hisarı, 19- yüzyılda eski y ap ı sal özelliklerini giderek yitirdi, deniz d olduruldu ve buraya ah şap yalılar yapıldı. Y eni H isar ve G üzel H isar gibi çeşitli adlarla anılan Rumeli Hisarı’nın yapım ına 1452’d e başlanılm ış ve dö rt ayda tam am lanm ıştı. İstanbul’u n alınışından sonraysa yukarı b ö lü m ü n e d ah a so n ra hapisane olarak kullanılan külâhlı kuleler eklenm işti. Kara Kule ola rak ü n le n en k aled e ise idam ların gerçekleştirildiği biliniyor. Bir cam inin d e yer aldığı kalenin avlusu bir m ahalle g ö rü n ü m ü n d ey di; Evliya Ç elebi’ye göre kalenin içinde 180 askerevi, 2 m escit ve 2 tahıl am barı b ulunuyordu. K alenin dışında d en iz kıyısında ise 1060 ev, 3 cam i, 11 m escid, 7 okul, 1 ham am , 200 d ü k k ân yer alıyordu. İstanbul B oğazı’nda b u lu n a n hisarların T ürkiye’de, biri T o p k ap ı Sarayı M üzesi diğeri d e T ürk-tslam Eserleri M üzesi’n d e o lm ak ü zere 18. yüzyılda yapılm ış m inyatürleri bulunuyor. T o p k ap ı’daki m in y a tü rd e iki h isa r da y er alırk en T ürk -lslam E serleri M üzesi’nd ek i m inyatürde yalnızca Rumeli Hisarı görülür. Türkiye dışın daki m inyatürlerden biri L ondra’da British Library’d ed ir ve bura54 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
lateral in plan and encircled by moats. The castles of Anadolu Hisan and Rumeli Hisarı on the Bosphorus are both stili standing today. The former was built on the Asian shore at the narrovvest point by Sultan Bayezid I (1389-1402) half a century before the conquest of İstanbul in 1453 as a means of controlling ships passing through the strait, vvhile Rumeli Hisarı vvas built in 1452 by Sultan Mehmed II, vvho at the same time increased the strength of Anadolu Hisarı by building additional tovvers and vvalls vvith battlements and loopholes. Anadolu Hisarı originally contained a rmosque and a prayer terrace. İn the I9th century the sea along the shore in front of the castle vvas filled in and vvooden houses built on the reclaimed land.
MPtaa
Rumeli Hisarı, also known as Yeni Hisar or Güzel Hisar, was completed in just four months, and fol!owing the conquest of İstanbul additional towers vvith conical roofs vvere built on the landvvard side and used as a prison. Executions vvere also carried out here, and the castle became known as the Black Tovver. The I7th century writer Evliya Çelebi records that inside the vvalls vvas a mosque named Fatih Mosque after Mehmet the Conqueror, 180 houses providing lodging for the soldiers of the garrison, tvvo smaller mosques and tvvo granaries. The village outside the vvalls on the seavvard side consisted of 1060 houses, three mosques, eleven mescits, seven schools, one public bath and 200 shops. The houses inside the vvalls have long since been swept avvay, but the mosque remains. An I8th century miniature painting in Topkapı Palace depicts both o f these Bosphorus castles, and another in the Museum o f Turkish and Islamic Art depicts Rumeli Castle. İn the British Museum in London there is a third minia ture painting shovving both castles, but the artist has relied rather on his imagination than observation, since the architecture is English in character and they are vvrongly positioned. A fourth miniature shovving both castles is in the VValters Art Gallery ın Baltimore. Sultan Murad IV (1623-1640) Boğaziçi’nin en eski iki kalesi Anadolu Hisarı (üstte) ve Rumeli Hisarı (sağda) bugün de ayakta. / Anadolu Hisarı (above) and Rumeli Hisarı (right) are the two oldest castles on the Bosphorus, and both are stili standing today.
built tvvo more castles at the n o rth ern
m outh
of
the
Bosphorus vvhere the strait flovvs into th e Black Sea. Although no trace remains of
d ak i m in y a tü rd e iki h isarın h a y a ld e n resm edildiği düşünülebilir. K aleler İngi liz kalelerini anım satır ve konum landırılışları da yanlıştır. İki kalenin d e yer aldığı bir diğer m inyatür d e A m erika’da B altim ore’da W alters Art G allery’d e b u lunur. G eçm işte, B oğaziçi’nin iki yakasında iki k a le d a h a v a rd ı. Bu k a le le r B o ğ a z i ç i’n in K a ra d e n iz ’e a ç ıla n a ğ z ın d a iki y an d a, K avak d en ilen b ölgedeydi. IV. M urad tarafından yaptırılan b u kaleler d e n b u g ü n e tek bir resim kaldı. Bu re sim d e diğer kalelerin yer aldığı V ene d ik C orrer M üzesi’n d e k i a lb ü m d e b u lunm akta. Evliya Ç elebi b u g ü n e tek bir resim le gelebilen iki hisarı şöyle anlatır: “R um eli K avağı’n d a k i k ale d ö rt k öşe, sağlam bir kaleydi, askerler için 60 ev, çeşitli boyutlarda 100 to p bulunuyordu. İçeriden çapı 300 m etreydi. A nadolu Kavağı ndak i kale d e k a re biçim indeydi, askerler için 80 ev ve 100 to p vardı. Çapı 240 m etre, duvarlarının yüksekliği 20 m etreydi.” Fransız top çu m ühendisi François B aron d e T ott 1755’d e T ür k iye’ye geldiğinde, o n u n den etim in d e hisarlara bazı eklentiler yapılm ış, 1770’d e geldiğinde ise Ç anakkale’deki iki kaleyi d e güçlendirm işti. 19. yüzyılda Rumeli Kavağı Kalesi tüm üyle yok oldu, A nadolu Kavağı Kalesi ise bir yıkıntıya dönüştü. • * Metin And, Türkiye Bilimler Akademisi Üyesi. 55 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
that on the European shore, the extensive ruins o f the o th e r can stili be seen at A n ad o lu Kavağı. T h e sole knovvn picture of these tvvo castles before they fell into ruins is in the abovem entioned albüm in the C o rrer M useum in V e n ice. Evliya Çelebi telis us that the quadrilateral castle at Rumeli Kavağı measured 300 metres across and th a t th e re vvere sixty houses for the soldiers of the garrison and a hundred cannon inside its vvalls. The castle facing it on th e op p o site shore at Anadolu Kavağı vvas also quadrilateral, measuring 240 metres across and vvith vvalls 20 m in height. İt contained eighty houses to accommodate the garrison and one hundred cannon. The French artillery engineer François Baron de Tott, vvho arrived in Turkey in 1755, supervised some additions to the castles on the Bosphorus, and in 1770 strengthened tvvo o f the castles on Çanakkale Strait.
•
* Metin And is a member o f the Turkish Academy o f Sciences and author o f numerous books on historical subjects.
w w w .akban kpb.com M erk e z Ş u b e S u a d iy e Ş u b esi A n k a r a Ş u b esi İz m ir Ş u b esi
: : : :
Tel: Tel: Tel: Tel:
( 0 2 12 ) 32 4 09 10 ( 0 2 16 ) 36 0 95 30 ( 0 3 12 ) 4 6 8 63 48 (0 2 3 2 ) 4 6 4 62 52
Faks: Faks: Faks: Faks:
(0 2 12 ) 270 6 4 0 0 (0 2 16 )3 6 0 9 6 5 4 (0 3 12 ) 4 6 8 63 32 (0 2 32 )4 6 4 0 6 4 0
e-m ail: e-m ail: e-m ail: e-m ail:
privateb@ akbankpb.com suadiye@ akbankpb.com an kara@ akbankpb.com izm ir@ akbankpb.com
Sizin için tüm dünyayı yakından izliyoruz. T ü rk iy e 'n in gerçek an lam da P riv a te Ban kin g hizm eti sunan ilk ve te k bankası olarak, m ü şterilerim izi iyi ta n ıd ığ ım ıza in an ıyo ru z. O n lara ne kadar özel ve ayrıca lık lı h izm etler g ö tü rm em iz gerektiğin i iyi biliyoruz. M ü şte rile rim iz in sa T ü rk iye 'd e n değil, d ü n yan ın her yerin d en y a tırım ö n e rile riy le ilg ile n d ik lerin in ve gerçek bankacılık u zm an larıyla çalışm ak istediklerinin farkın dayız. İşte bu yüzden, o nları, "o n la ra ö zel" şub elerim izd e ağ ırla m a yı te rcih ediyoruz.
Size özel, sizin kadar özel.
AKBAIMK P R IV A T E B A N K IN G
C a rp e ts , kılims and other types of hand made aıgs are among the masterpieces o f traditional Anatolian art, reflecting the culture and tastes of centuries. The pastoral nomadic communities of Central Asia obtained most of their basic needs from herding and hunting, and their dvvellings were tents woven from wool and hair. Their fumishings too consisted of rugs and other hand woven articles decorated vvith various motifs. The Central Asian tradition of carpet and kilim vveaving going back to 2400 B C vvas ıntroduced by Turkish migrants to Anatolia, vvhere it encountered an ancient tradition of spinning and weaving fabrics going back even earlier than that of Egypt. Archaeologists have found traces of looms dating back to 3000 BC and fragments of textiles going back to 6000 BC. The ancient peoples of Anatolia spread rush matting on the floors, and vvove baskets, hammocks, and fabrics of
G e le n e k s e l A n a d o lu " „ sanatlarının başyapıtları arasında yer alan halı, kilim ve el dokum ası ör nekleri, m oda ve m ek ân düzen lem esin e olan katkılarıy la, çağlar bo y u n ca sü regelen bir yaşam kültürünü, zevk ve inceliği yansıtır. O rta Asya’daki g ö çe b e toplu m lar g e nellikle sürü güdü cü lü ğ ü ve avcılıkla hayatlarını sü rd ü rür, barınaklarını post, kürk, kıl gibi hayvansal d o kum a m alzem eleri ile oluştururlardı. Bu barınakların içi m otif m otif işlenen y ü n lü d o k u m a ve kilim lerle donatılırdı. A sya’daki dokum acılığın MÖ 2400’lü yıllarda başladığı biliniyor. A nadolu’da gerçekleştirilen kazılarda ise MÖ
Anadolu'nun ilk insanları oluşturdukları mekânların duvarlarım, çıplak deri lerini ve zamanla dokumalarını doğal boyalarla boyayıp, bereketle ilgili şe killerle süsledi. / The early inhabitants of Anatolia painted the walls of their dvvellings, their skin and later on their textiles w ith motifs symbolising fertility, using natural dyes.
60 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
W e strive for the perfection o n ly nature can a c h ie v e ...
A N TEKS
“The cırt o f trefating cotton" w w w .a tac.co m .tr
ANTEKS SPINING MİLL
ANTEKS WEAVING MİLİ
sracrr:
A k d e n iz
O r g a n iz e
Sanayi
B ö lg e s i
P .K :7 6 2
Y e n ik ö y / A n t a ly a / T U R K E Y
Phone : +90 242 258 10 10 (10 lines) Fax : +90 242 258 10 20 Telex : 56632 Ah oo Tr.
Yunus
E m re
Cad.
O rta
M ah.
N o .98
P .K :1 6
A l t ın o v a / A n la ly a / T U R K E Y
Phone : +90 242 340 10 20 (5 lines) Fax : + 90242 340 10 29 Telex : 56297 A h o o Tr.
3000’e ta rih le n e n k u m aş d o k u m a te zg â h ı izleri ve MÖ 6000’e ta rih len en kum aş d o k u m a parçaları b u lu n m u ştu r. A n a d o lu ’n u n ilk in sa n la rı A na T an rıça K ybele’ye inanır, yere hasır dok u m alar yayıp; sepet, ip, ham ak yapar, barındıkları yeri keten, kıl ve y ü n d en dokum alarla donatırlardı. O luşturdukları m e k ân ların duvarlarını, çıplak derilerini ve zam anla d o k u m alarını da doğal boyalarla boyayıp sihir ve b erek et ile ilgili şekillerle süslediler. Bu d ö n em d e kadınların kutsal bir iş olarak g ördüğü iplik bükm e, örgü ve d o kum a teknikleriyle gelişen A nadolu dokum aları d o ğu d a M ezopotam ya’dan, batıdaki Y unan kolonilerine kad ar aranılan değerli birer mal oldu. Türk kökenli M üslüm an toplulukların A nadolu’ya 8. yüzyılda T rakya’dan, 11. yüzyılda ise Iran, Irak ü ze rinden geldikleri biliniyor. A ncak b eraberlerind e, O r ta A sya’da ve g ö ç y o lu n d a etkilen d ik leri Çin, Tao, Budist; Iran, Mani ve Z erdüşt d ü şü n ce tem elin d e bir yaşam k ü ltü rü n ü d e getirirler. A n a d o lu ’d ak i çeşitli k entlere yerleşen Tiirklerin, O rta A sya’d an taşıdıkları
Anadolu’daki (eşitli yörelere yerle şen Türkler, Orta Asya’dan taşı dıkla rı k ü ltü rle rin i dokudukları halılara yansıttı. / The Turks who s e ttle d in v a rio u s p a rts of Anatolia reflected th e ir Central Asian culture in their carpets.
linen, hair and wool. They hung le a th e r and dyed woven cloths on their walls. Motifs of magical and religious signifıcance decorated these tex tiles. Spinning, knitting and vveaving were seen as sacred tasks carried out by vvomen, and their products were valued items of trade from Mesopotamia in the east to the G reek colonies in the west. Müslim tribes o f Turkish origin are knovvn to have first entered Anatolia via Thrace in the 8th century, and another vvave of migration via Iran and lraq occurred in the I Ith cen tury. From Central Asia and the countries through which the Turks made their way eastwards, these new anivals brought with them a culture influenced by Chinese Tao and Buddhist and Persian Manichaean and Zoroastrian thought. Long after
156 AİLE “D Ü N Y A N IN EN İYİSİ" NDE YAŞAMAYI SEÇTİ. DİLERSENİZ SİZ DE ONLARA KATILABİLİRSİNİZ.
İ s t a n b u l İ s t a n b u l ’d a h a y a t ç o k ta n b a şla d ı.
İ s ta n b u l İ s ta n b u l’d a g ec eleri ış ık la rı y a n a n , g ü n d ü z le ri k a h k a h a la r d u y u la n , h a fta so n la rı eş d o s t a ğ ırla n a n evlerin sayısı g id erek artıy o r. A n c a k , “ D ü n y a n ı n en i y i s i ’nde y a ş a m a k iste y e n le r için
h â l â f ı r s a t v a r . Ü ste lik 1.500 U S D ’d e n b a ş la y a n ta k s itle r ve 120 a y a k a d a r v a d e im k â n la rıy la . D ile rse n iz h e m e n şim d i a r a y ın ve b u h a f ta s o n u için b ir r a n d e v u alın . İ s ta n b u l İ s ta n b u l’u y a k ın d a n ta n ıy ın .
i s T A N B U L 1 s T A N B U L
ULUSLARARASI MİPİM ÖDÜLLER! ■2002 KOMUT GELİŞTİRME KATEGORİSİ öÛNYA BİRİNCİSİ
M E R K E Z OFİS B ü y ü k d e re C ad desi Y a p ı K re d i Plaza B B lo k K a t: 7 L e v e n t 80620 İsta n b u l T e le fo n : (0 2 1 2 ) 325 32 60 (p b x ) Fa k s: (0 2 1 2 ) 325 32 61 w w w .ista n b u l- is tan b u l.co m F.-posta: y k k @ y a p ik re d ik o ra y .c o m
İ S T A N B U L İ S T A N B U L , N E D E N “D Ü N Y A N I N E N İ Y İ S İ " ? M 1 P IM 2 0 0 2 A W A R D S
SATIŞ OFİSİ G ö k tü r k B eld esi - K em erb urgaz 34990 İs tan b u l T elefo n : (0 2 1 2 ) 239 82 92 (p b x) Fa k s: (0 2 1 2 ) 239 82 96
YAPI KREDİ K o r a y 6 6 AY . I MI N« Ul
» » m i .
O R TA K l I
I
A j
M a rc h e I n te r n a tio n a l d e s P r o fe s s io n n e ls d e l'lm m o b ilie r . 1 9 9 0 y ılın d a n b u y a n a h e r y ıl d ü n y a n ın b ir ç o k y e r in d e n ö n e m li g a y r im e n k u l p r o je le r in in y a r ış tığ ı u lu sla r a r a sı b ir o r g a n iz a s y o n . B u g ü n e d e k d ü n y a d a k i y ü z le r c e m im a r i e serin m ü k e m m e lliğ in i k a n ıtla y a n M I P I M ö d ü lü , 2 0 0 2 y ılın d a “K o n u t G e liş tir m e ” d a lın d a İ s t a n b u l İ s t a n b u l ’u n o ld u . İ s ta n b u l İ s ta n b u l, k o n s e p tin in o rijin a lliğ i, t e k n i k v e a lty a p ı ö z e llik le r i, m im a r i v e in ş a a t k a lite s i v e s e rv is e n te g r a s y o n u k r ite r le r i a ç ıs ın d a n d ü n y a b irin c isi.
g e le n e k le ri s ü r d ü rü p , e tk i lendikleri kültürleri d e d o k u dukları halılarda yansıttıkları biliniyor. A nadolu’n un orta yeri Kapad o k y a , d o ğ u d a n g e le n le r i batıya, batıdan gelenleri d o ğ uya taşım ıştır yıllar b o y u n ca. K ültürlerin iç içe geçtiği, b ir b ir in d e n e tk ile n d iğ i b u y ö red e K arum gibi tarihin en eski ticari y erleşim lerine sa h ip o la n K ayseri, N iğde ve çevresi d ü n y an ın sayılı eski yerleşim alanlarından biridir. N iğde yöresi halıları M aden, K e m e r h is a r , A d u r m u s u n , F ertek y e rle şim le rin d e y ü z yıllardır üretilm ektedir. Halı la rd a z e m in , s a ç a k , k ö ş e , sofra, k en a r suları ve m ihrap denilen farklı bölüm ler b u lu nur. M otiflerde sim etri öğesi-
settling in Anatolian cities, traces of these ancient influences survived in the carpets which they wove. Cappadocia in the heart of Anatolia has throughout history been a junction of hurman movement to west and east. Conquest, trade and migration created a mosaic of cultures here, each exerting its own influence and being influenced in its tum. İt is here that Karum and other Assyrian trading colonies, the most ancient of their kind in the world, were located, in the provinces of Kayseri and Niğde.
Niğde yöresi halıları Maden, Kemerhisar, Adurmusun ve Fertek’de yüzyıllardır üre tiliyor. / Carpets have been woven for centuries in the d is tric ts of Maden, Kemerhisar, Adurmusun and Fertek in the province of Niğde. 64 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
I2
1
ÎÎU J '
International İstanbul Fairs . t u y a p . c o
İstanbul is in fashion now
IF
M a in S u p p o rte r and C ouncil M e m b e r / Ana D e ste k çi ve Konsey Ü yesi
İs ta n b u l T e x tile a n d A p p a r e l E x p o rte rs A s s o c ia tio n İs ta nb ul T e k s til v e K o ntek s iy on ih ra c a tç ıla rı Birliği
FAIR COUNCİL/FUAR KONSEYİ
INTERNATIONAL
in alphabetical order isimler alfabetik sıra ile verilmiştir.
■■ İS T A N B U L ■■
READY-TO-VVEAR FAIR
Uluslararası İstanbul Hazır Giyim Fuarı M e jK A y H a p o A H d f i C r a M â y / ib C K a n
Aegean Clothing Manufacturers Association Ege Giyim Sanayicileri Derneği
H pM apK d
fO T O B O M O a e > K A b l
27 - 30 Haziran / June 2002 2 7 -3 0 M ioHfl 2 0 0 2 rona
Association o l Hosiery industrialists
Çorap Sanayicileri Derneği
Clothing Findings and Trimmings Association
S P E C IA L SECTIO IT OF
• Ready-to-Wear (Men, VVornen, C hildren)/ Hazır Giyim (Kadın, Erkek, Çocuk)
H O S İE R Y K nitw ear İndustrialists A ssociation Triko Sanayicileri Derneği
Çorap Özel Bölümü
• Knitw ear/T rik o • Underwear/İç Giyim
C n e i 4M a n b H b i ü Manufacturers and Businessmen Association ol Laleli Laleli Sanayici ve İşadamları Derneği
• Clothing Findings Trimmings and Accessories/ Konfeksiyon Yan Sanayii ve Aksesuarları
O T f le / l H O C O K M K o n ro T O K
O T IA D Osm anbey Textiles Businessm en’s Association O sm anbey Tekstilci İşadamları D em eği
T U R K İS H
T Ü R K İY E G İY İM S A N A Y İC İLE R İ DERNEĞİ
C L O T H İN G M ANUFAC TU R ERS’ A S S O C İA T İO N
0
TURKİSH AIRLINES O f f ic ia l C a r r ie r
BMD U N IT E D B R A N D S A S S O C / A T /O N
O
ERESİN TOPKAPI HOTEL O f f i c i a l Fal r Hotel
B İR L E Ş M İŞ M A R K A L A R D E R N E Ğ İ
www.iff-fair.com TS-EN- 1S 0 -9002) T Ü Y A P F A İR S AND E X H IB IT IO N S O RG A N IZ A TIO N INC.
F a ir Area: Tüyap Fair, C onvention and Congress Çenter Beylikdüzü, Büyükçekmece Istanbul-Turkey Phone: 90 (212 ) 886 68 43 Teletax: 90 (212 ) 886 62 43 E -m a il: fairarea@ tuyap.com
Head O ffice: Tüyap Fairs and Exhibitions Organization Inc. Gazeteciler Mah. Sağlam Fikir Sk. No:19 Esentepe 80300 Is ta n b u l-T u rk e y
Phone: (90-2 12) 212 31 00 (8 Hat)
Telefax: (90-2 12) 212 31 09 212 30 98
ln te rn e t:http://w w w .tuya p.com E -m a il: Sales sales@ tuyap.com In te rn a tio n a l A d ve rtisin g , Press and P ublic R elations artlink@ tuyap.com
m
S il
Çoğunlukla kadınlar tarafından üretilen halılardaki m otifler bereket, sağlık, şans, günah, ölüm, yeniden dirilme, nazar ve sonsuzluk gibi konuları simgeler. / Niğde carpets are generally woven by vvomen, and feature motifs symbolising fertılity, health, good fortune, death, rebirth, the evil eye and infinity.
nin önem li bir yeri vardır. Asimetrik m otif ve d e sen lerd e ise do lu -b o ş alanların dengeli kullanıldığı g ö rü lü r. Z ıtlıkların b ü tü n lü k kav ram ı iç e risin d e uyum ve d en g e oluşturduğuna inanıldığı için halı larda b irb irin e karşıt m otifler kullanılır. H em en hepsi kadınlar tarafından d o k u n a n y öre halıla rındaki m otifler b e re k e t, sağlık, şan s, g ü n ah , ölüm , yeniden dirilm e, nazar ve sonsuzluk gibi konuları sim geler. Bu bölgeye gelen ilk Tiirkler K alenderlik, Melamilik, Bektaşilik, Ahîlik gibi insan varlığını yücelten tasavvuf inancını benim sem işlerdi. Y öreye özgü m otiflerin oluş m asında. kendi hoşgörüleriyle birlikte etkilendikle ri kültürlerin önem i büyüktür. Bölge halılarında en fazla kullanılan d e se n le r göz, yıldız, hayat ağacı, ak re p , m uska, ak a rsu , d u la v ra t otıı. kuş ve ko ç b oynuzudur. G öz deseni nazardan korunm ayı, bolluk ve b ere keti sim geler. Yıldız, m utluluğu bildirir. H ayat ağ a cı, yaşam ı sim geler. Ü zerinde yer alan kuş motifleri yaşam ın ve ruhun sim gesidir. 19. yüzyılda F ertek’te d o k u n m u ş bir seccadenin baş kısmı lale biçim inde stilize edilm iş hayat ağacı m otifleri ile sü slü d ü r. Akrep, genellikle kahram anlık sem bolü olarak kul lanılır ya da halıyı k o ru d u ğ u n a inanılır. M uska de-
Carpets have been woven for centuries in the to w n s o f M aden, Kemerhisar, Aduımusun and Fertek in Niğde. Their designs are primarily symmetric, but even vvhen asymmetric, a balance is maintained betvveen filled and empty areas. The ıdea of unity of opposites is the source of harmony in their compositions. VVoven for the most part by vvomen, the motifs of these carpets symbolise concepts like fertility, health, sin, death, rebirth, the evil eye, and infinity. The first Turkish settlers in this region were follovvers of 66
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
SİZİN
DNA Bİ Z
GÖSTERDİĞİNİZ
DE
Sİ ZE
T Ü R K İY E YÜ KSEK G E N İŞ
Ü R E T İM
REN K VE
GÖSTERİYORUZ
Ç A P IN D A V E STO K
400
TÜRK
STAN D A RTLA RI
ALM AN YA
P L A S T İK
9002
M O D EL S E Ç E N E K L E R İ
U YG U N LUK RU SYA SERT
İKLİM
K A L İT E
U YG U N LUK PEN C ERE
BELG ESİ
KAL İTE
■; ■■ ■
FİY A T L A R
■
BELG ESİ
■
(T S
535B)
■
K A L İT E
B İR L İS İ
■
S E R T İF İK A S l( R A L - G Z 7 1 6 / 1 ) İN Ş A A T
UYG U N LUK
ROMANYA YAPI
S İS T E M
P R O F İL İ
FED ERA SYO N U
K O Ş U L L A R IN A
B A Y İİ
K A P A S İT E S İ
U YGUN İS O
DZENI
B A K A N L IĞ I
BELG ESİ
ARAŞTIRMALARI
UYGUNLUK
EN STİTÜ SÜ
BELGESİ
(INCERC)
ADOPEN
KALİTESİ
o
<S>
■
(GO ST-R)
j t
■
■
< Ş> CE
aLo P E N C E R E
H A T T I
4 4 4
2 4
2 4
ADOPEN
‘Pencerede G ü v e n ’ GENEL MÜDÜRLÜK
MAHMUTBEY, TAŞOCAÖI YOLU NO!7 BAĞCILAR/İSTANBUL T: (02 12) 445 16 OO f: (02 12) 445 16 26
w w w .adopen.com
mystic Islamic m ovem ents such as the Kalender, Melami, Bektaşi and Ahi, vvhich exalted human existence. The influence of their own and other cultures gave rise to the unique repertoire of motifs of the region. The most widespread of these motifs are eyes, stars, trees of life, scorpions, talismans, streams, burdock, birds and ram's homs. The eye motif guards against evil and jealousy, and is a symbol of abundance and fertility. The star symbolises happiness, and the tree symbolises life. A 19th centu ry prayer rug vvoven in Fertek has tree of life motifs in the form of stylised tulips along the upper edge. Birds
Niğde Maden halılarının b ir bölümünde ana zeminde ahşap kompozisyonlar kullanılır. Bu türe yörede ‘dolaplı halı’ denili yor. / One unusual type of Niğde carpet known as 'cupboard carpets’ feature compositions inspired by woodwork in the Central field.
şe n in in kişiyi k ötülük, uğursu zlu k ve n a zard an k o ru d u ğ u n a, güç kuvvet, cesaret verdiğine, halıyı ve d o k u y an ı k ö tü lü k te n ve kem g özlerden uzak tuttuğuna inanılır. A karsu bereketi, temizliği, saf lığı; dulavratotu, doğurganlığı ve b e re k e ti ifad e e d e r. Kuş, ö lü n ü n r u h u n u g ö ğ e y ü kselten ve o n a eşlik e d e n kutsal bir yaratık ola rak kabul edilir. K oçboynuzu, bolluk ve berekettir. Niğ d e M aden halılarının bir b ö lü m ü n d e ana zem inde, a h şap kom pozisyonlar kullanılm ıştır. A hşap işlerini çağrış68 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2002
Göz deseni nazardan korun mayı, bolluk ve bereketi, yıl dız mutluluğu, hayat ağacı ise yaşamı simgeler. Kuş motifleri ise yaşamın ve ruhun simgesi dir. Akrep kahramanlığın gös tergesidir. / Eye motifs ward o ff evil, and also symbolise abundance, while stars symbolises happiness and the tree o f life symbolises life. Bird motifs symbolise life and the spirit, and scorpions symbolise heroism.
tırm ası n e d e n iy le b u tip h a lıla r a y ö r e d e ‘d o la p lı h a lı’ d e n ili yor. E libelinde ve ke ç ib o y n u z u m o tifle r i ile sim gelenen d o ğ u r ganlık, yıldız m otifle riyle sim gelenen m ut lu lu k te m a la rı b o rd ü rle rd e k u llan ılm ış tır. M o tifle re y ü k le n en b u gizli ve sihirli a n la m la r, ç o k fa rk lı ç a ğ r ış ım la r o l u ş t u r m akta, bizi H itit Uygarlığı’nın Ana T anrı ça k ü ltü r ü n d e n , g e om etrik tem ele dayalı İslam sü sle m e d ü z e n in e , M e z o p o ta m y a v e lo n m edeniyetleri nin sadeliğinden, O r ta A sy a Ş a m a n v e M andala d ü şü n c ele ri n e s ü r ü k le m e k te d ir . N iğde Valiliği’nin g eç tiğim iz yıl yaptığı bir çalışm a ile tarihî Niğ d e ve K apadokya y ö resi halıları tekrar h a y a ta k a z a n d ırılm a y a çalışılıyor. A yhan Şah e n k V a k f ı’n ın d a desteklediği çalışm ala r ın ilk ü r ü n l e r i is e g e ç tiğ im iz ay N iğ d e ’d e sergilendi... •
depicted in a tree symbolise the soul, and also symbolise sacred beings who lift the souls of the dead to heaven. The scorpion symbolises heroism, and is also believed to lend protection to the carpet. The talisman motif protects both carpet and vveaver from evil and misfortune, and imparts strength and courage. The stream motif represents abundance, cleanliness and purity, vvhile burdock represents birth and fertility. Ram's homs are again symbols of abundance and fertility. Some of the carpets woven in the district of M aden have com p o sitions inspired by w o o d w o rk in the central fıeld, and are knovvn as cupboard carpets for this reason. İn the borders they have 'hand on vvaist’ (eli belinde) and ram’s hom motifs, both symbolısing fertility, and star motifs. These motifs and their hidden and sometimes magical meanings can be traced back to various sources: the Hittite cult of the Mother Goddess Cybele, w h o vvas vvidely worshipped by other peoples of Anatolia över the millenia, geometric Islamic decoration, the simple lines of Mesopotamian and lonian art, Central Asian shamanism, and mandalic symbolism. Last year, vvith the support of the Ayhan Şahenk Foundation, the province of Niğde launched a project for reviving traditional carpet compositions in Niğde and Cappadocia. The first car pets vvoven under the auspices of the project were shovvn at a recent exhibition illustrating the povverful beauty of these local designs.
'Utku Tonguç Topal, fotoğrafçı
*Utku Tonguç Topal is a photographer 69 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
•
CKTElektronik kontrollü Ali Mode 4x4 sistemi Kf A B S [Xf EBD
0T 4 hava yastığı
Cff Nissan Brake Assist fren sistemi [Sf Ön sis lambaları ÇSTÖn far yıkama BT Panoramik sunroof Kf Geniş ve yıkanabilir bagaj 0J 2.0 İt motor [XTOtomatik vites www.nissan.com.tr Beklentileriniz^ D E Ğ İŞ T İR İN
S H I F T _expectations
X-TRAIL
The delicate beauty of orchids fires enthusiasts, and as one of the largest families of flovvering plants in the vvorld, searching out its vast number of species is an endless joumey of discovery and delight. The orchid comes in many strange and lovely forms, particularly in the tropics where it is vvidespread, and varies greatly in size and appearance in different climatic regions. Both the beauty and long life of cut orchids makes this family of flowers the favourite of florists throughout the vvorld, and for many tropical countries orchids are a majör source of income. Although the diversity of species diminishes as you move away from the tropics, this is only relative, and the orchid enthusiast can stili fınd many species in more temperate climes. N o less than 148 different orchid species grow in Turkey, for instance, and 40 of these are endemic, that is found in Turkey alone. Turkey is home to almost as many orchid species as g ro w in th e en tire European continent, and has more endemic species than any other country in the
/
Benzersiz güzelliğiyle çiçek m eraklılarını p eşin d en k oşturan orf k itle le r çiçe k li b itk ile r d ü n y a s ın ın en ' zengin ailelerinden birine sahip. Tropik ül kelerd e yaygın olan bu d o ğ a harikası çiçek, tro p ik k u şak tan u zaklaştıkça b ü y ü k lü k , g ö rü nüm ve tür açısından büyük değişim lere uğrar. G ü ze lliğ i ve ç iç e k le rin in k e s im d e n s o n ra d a u zu n süre canlı kalm ası n edeniyle d ünya çiçek çilik se k tö rü n ü n gözdesi olan orkide, p e k çok tropik kuşak ülkesi için başlı başına bir gelir kaynağı. G enel olarak tropik kuşakla özd eşleşen ork id e ailesi, bu kuşaktan uzaklaştıkça tür ç e şitliliği azalsa da, tüm diğer iklim koşullarında da yaygın o la ra k b u lu n u y o r. T ürkiye, to p r a k la r ın d a b a r ın d ırd ığ ı 148 d eğ işik o rk id e tü rü ile k e n d i k u şa ğ ın ın e n ön em li ülkelerinden biri. Ç oğunluğu tropik kuşakta yetişen 35 bin tü r ü n a r a s ın d a 148 s a y ısı ö n e m s iz g ib i g ö z ü k s e d e , b u n la rd a n 4 0 ’ın ın y aln ızc a T ü rk iy e ’y e ö z g ü ‘e n d e m ik ’ o ld u ğ u b i li n d iğ in d e b u ö n e m d ah a da artıyor. Tüm /
Türkiye topraklarında bulunan 148 türden biri: Ophrys speculum (solda ve üstte). Beyaz, pembe ve m or renk lerde çiçek açan Anacamptis pyramidalis (karşı sayfada solda). Sonbahar da çiçek açan yegâne orkide tü rü Spiranthes spiralis (karşı sayfada sağ da). / One of the 148 species of orchid vvhich grovvs in Turkey is Ophrys speculum (le ft and above). Anacamptis pyram idalis has vvhite, pink or purple blooms (facing page le ft). The only species of autum n flo vve rin g o rc h id in T u rkey is Spiranthes spiralis (facing page right).
A vrupa kıtasında m evcut o rkide türü n e yakın bir çeşitliliğe Türkiye tek başına sahip ve en d em ik türler açısından da birinci sırada yer alıyor. T ürkiye’nin florasına genel olarak bakıldığında tüm A vrupa'da bilinen 12 bin tü r bitkiye yakın çeşitliliğe tek başına sah ip oluşu ile toprakları nın başlı başına bir kıta («elliği gösterdiği kabul ediliyor, üstelik bu sa y ın ın 3 b in a d e d in in e n d e m ik olm ası b u d o ğ a l ze n g in liğ i d a h a da ö nem li kılıyor. Kuzey orkidelerinin en yoğun çiçek açm a m evsim i diğer p ek ço k çiçekli bitkide de olduğu gibi ilkbahar. H er ne kad ar T ürkiye’d e h er m evsim açm ış bir orkide türü bulm ak m üm künse d e özellikle b ah ar aylarında d ağ taş farklı renk ve boylarda çiçeklenm iş birer o rk id e ce n n etin e dö75 S K Y L IF E
H A Z İR A N
- ^ jf -
JU N E 2 00 2
regıon. İn terms of ıts flora Turkey has been likened to a continent in its ow n right. Altogether there are 12,000 knovvn species of plants in Europe, vvhile Turkey alone has approximately three-quarters of this number, of vvhich 3000 are endemic, accentuatıng the importance of the country's biodiversity. Most orchids flovver in spring, so although it is possible to find blooming orchids at any season in Turkey, in the spring months the
Orchis anatolica Anadolu ve Ege adalarına endemik türlerden (üstte solda). Himantoglossum caprinum 70 santimetreye varan boyu ile Batı Karadeniz’in en ilgi çe ken orkidesi (üstte sağda). / Orchis anatolica grovvs in Anatolia and the islands of the Aegean (above left). Himantoglossum caprinum is a striking giant orchid grovving to a height of 70 cm in the western Black Sea region (above right).
nü şü r. Ö ylesin e yaygın d ırlar ki, K arad en iz’d e K açkar D ağları’nın Alpin çayırlarından, Ege’nin m aki bitki ö rtü sü arasında ya da Toros D ağları’nın yüksek kısım ların daki iğne yapraklı orm anların içlerine k ad a r h er yerde karşım ıza çıkarlar. A ncak bu harika çiçeklere en yoğun olarak E ge’nin Muğla ilinde rastlanır. Muğla ve çevresi
hills and mountains are brightly carpeted vvith orchids of ali colours and sizes. They grovv in such varied habitats that it is possible to find orchids on the alpine meadovvs of the Kaçkar Mountains, in the Black Sea region, in the maquis scrub of the Aegean, and in the pine forests high in the Taurus Mountains along the Mediterranean coast. But of ali the places in Turkey
76 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
KEM ERBAHÇE Kemer Country’de yeşilin yeni tonu... 290 bin dolardan başlayan fiyatlarla göl ve ortak bahçe alanlı, köşk daireleri ve to w n h o u se’lar.
KEMER YAPI VE T U R İ Z M A.Ş. U z u n k e m e r M evk ii ,G ök tü rk Beldesi, 3 4 9 9 3 Eyüp - K e m erb u rg a z - İstanbul Tel: ( 0 2 1 2) 2 3 9 77 7 0 Fax: ( 0 2 1 2) 2 3 9 77 76 http://www.kemercountry.com e-mail: evsatis@kemercountry.com
bir o rkide cennetidir ve b ü n y e sin d e yaklaşık 70 tür barındırır. Ö z e llik le M art-N isan ay ların d a Muğla sa h illerin d ek i k ü çü k ça yırlıklarda en az 5-6 tür o rkide ye rastlam ak m üm kün. Aynı ça yırı 2-3 hafta sonra tekrar g ezd i ğinizde yeni 5-6 farklı türle daha karşılaşırsınız. O rk id e dey in ce akla tropik k u şa ğ ın u z u n sap lı ve iri çiçekli türleri geldiğinden, bir doğa yü r ü y ü ş ü n d e T ü r k iy e 'd e k i b a z ı türleri hem en fark etm ek m üm k ün o lm ayabilir. A ncak iyi bir gözlem le üzerine b asm adan g e çilebilecek bu tü rle rd e n O rchis m orio’nun o küçük m or çiçekle rini yakından inceleyenin b ü y ü le n m e m e si im k â n sız d ır. B iraz d ik k a tle in c e le r s e n iz n e ş e y le kahkaha atan ya da bale yapan k u şla r g ö rü n ü m ü n d e b ir çiçek ile göz göze gelirsiniz. Yine aza-
where orchids are to be found, it is the southwestem province of Muğla vvhich is hom e to the most species, at nearly seventy. İn March and April at least fıve or six orchid species bloom on Coastal meadowland, and if you return to the same meadovvs a couple of weeks later you will fınd their place taken by fîve or six different species. Those to vvhom the word orchid conjures up an image o f the
Ege ve Akdeniz kıyılarında bulunan Barlia robertiana kış mevsiminde çiçek açar (üst te solda). Bü'yüleyici güzel Orchis italica (ü stte sağda). A b a n t’ ın g ü ze lle rin d e n Oactylorhiza bithynica (solda). / Barlia robertiana, which blooms in winter, grows on the Aegean and Mediterranean coasts (above left). Orchis italica is a spectacularly b e a u tifu l o rc h id (above rig h t) . Dactylorhiza bithynica grovvs around Lake Abant west of İstanbul (left).
78 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 00 2
exotic species sold in florists ma/ not immediately recognise orchids when they come across them vvhile wandering in the Turkish countryside. Less flamboyant and extravagant in size than their tropical cousins they might be, but equally exquisite when examined at close quarters. The tiny purple flovvers o f the green-vvinged orchid (Orchis morio), for instance, are captivating. As you walk along be on the lookout, too, for the spiralling flower spike o f lady's tresses (Spiranthes spiralis), a frail plant seldom more than 10 cm tali, its small flovvers like dancing butterflies. These miniature flovvered orchids open the door into the magıcal vvorld of Turkish orchids. A t the other end of the spectrum are such
Çam ormanları ve m akilerin arasında bulunan Orchis simia, orkide ailesinin en çarpıcı üyelerinden (üstte). Kayaların içinde dahi yaşamayı başaran Orchis papilionacea (sağda). / Pine forests and maquis scrub are home to Orchis simia, which is one of the most striking members of the orchid family (above). Orchis papilionacea can even flourish in rocky terrain (right).
mi 10 santim boyu ile zor fark edilebilen S piranthes spiralis’in adını aldığı spiral sarımlı küçük beyaz çiçeklerini g ö rü p d e etkilenm em ek elde değildir. K endini ağırdan satan b u k üçük çiçekli Türkiye orkidelerinin büyüleyici güzelliğini keşfetm ek, ancak onlara olabildiğince yakın o lm a k la m ü m k ü n d ü r. B u n u n la b e ra b e r sa p b o y u 50 santim e ulaşabilen H im antoglossum ve bir sap ü zerinde 30’d a n fazla çiçek b arın d ıra n A nacam ptis pyram idalis ise, güzelliklerini, g ö ren hiçbir g ö zü n kaçırm ayacağı şe kilde bize sunarlar. Adını A nadolu’d an alan O rchis anatolica, kanatlarını açm ış bir kelebeğin zarafetini taşır. Iç80 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
Türkiye’de yararlanabileceğiniz en doğal, en yeni sp a*...
“The M arm ara Bodrum Spa”
Floatation Tank, S p a Body T reatm en ts, Indian Head M a s s a g e , Foot Reflexolagy, L aSton e Therapy, Turkish B ath Scru b , Traditional Thai M a s s a g e , H atha Yoga, Healing Body M a s s a g e s : P ü re Relaxation - A ro m ath erapy - Love Your Liver - T herapeutic M a s s a g e - Pick M e Up
K e n tin k a r m a ş a s ın ı, g e rg in lik le ri, y e k n e s a k la ş a n günlük y a ş a m ı g e rid e b ırakıp , b e d e n in iz e v e ru h u n u z a ta n ıy a c a ğ ın ız s ıra d ış ı b ir r a h a t la m a , a r ın m a f ır s a t ı... S im d i B o d r u m ’da.
[Lütfen, The M arm ara Bodrum’da 3 gece konaklamayı da içeren, “Bedenim ve Ben" Spa Programı'nın çok özel fiyatıyla ilgili bilgi alın.)
large and strikıng species as the giant
orchıds
o f th e
genus
Himantoglossum vvhich grow to 50 cm in height, and Anacamptis pyramidalis with över thirty flowers on each stem. The Anatolian orchid
(O rc h is a n ato lica), a
species named after Anatolıa, again has ali the beauty of a butterfly in flight. O f them ali the most ıntriguing are the members Ophrys lesbis Türkiye'de Muğla-Bodrum'da yetişiyor (üstte). Salep yapımı için toplanan Serapias orientalis (üstte sağda). / İn Turkey Ophrys lesbis grows only around Bodrum in the southwest province of Muğla (above). The roots of Serapias orientalis are gathered for makıng salep, a hot milky drink (above right).
of the bee orchid genus Ophrys, characterised by flovvers wıth an uncanny resemblance to bees or o th e r inseets. Thıs decep tıon attracts bees and ınsects to the
Icrinde belki d e en ilginci O p h ry s’dur. Bu gruba ait türlerin çiçekleri böcek veya arıya benzer. Ü rem ek am acıyla arı ve böcekleri ü zerine çek m ek için p ek çok çi çeğin kullandığı renk ve koku özellikleri yerine üzerindeki tüylere kad ar onlara b en z em e olgusu nu kullanan bu orkideler, doğ an ın yaşam ın devam ı için h er ko şulda k en d in e bulduğu yolun çarpıcı bir örneğidir. • * Önder Erdem, fotoğrafçı.
flovvers as colour and scent do to o th e r flow ers, illustrating the devious vvays of nature in ensuring the propag ation o f living things. Önder Erdem is a photographer.
82 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
•
(Gazeteci, yazar) M in e G . K ır ık k a n a t’ın Paris tavsiyeleri:
Müzedeki Anadolu
Refleciions of the past By SEBAHAT GÜL* Photos ALİ KONYALI
Türkiye’de özellikle 20. yüzyılın so n çey reğ in d e giderek hızlanan köyden k e n te g ö ç olgusu, g e le n ek lerd e hızlı bir değişi m e yol açtı. M im ariden g iy im e, g ü n lü k y aşam a alışkanlıklarından küçük el sanatlarının h e r alanı na kad ar yansıyan deği şim ve iletişim araçları nın etkisiyle biçim değiş tiren veya kaybolan g e leneksel sanat dallan, el d e k a la n m a lz e m e n in te s p itin i, to p la n m a s ın ı g erek tiriy o r. Bu am açla 1970'li yıllarda, T ürk ve İsla m K se rle ri M ü z e si b ü n y e s in d e ‘E tnografya B ölüm ü' adı altında yeni b ir k o le k siy o n o lu ş tu r m a k iç in ç a lış m a la r a b a ş la n d ı . M ü z e n in en g e n ç b ö lü m ü o la n E t n o g ra fy a , 1983 y ılın d a
The
increasing rate o f
urban migration from villages to cıties in Turkey, particularly during the last quarter of the 20th centu ry, has svvept aside the customs and tradıtions of centuries. The process of radical change can be observed everywhere, from architecture to clothing and artefacts to the habits of daily life. Traditional crafts have e ith e r
disapp eared
or
altered beyond recognition. T he Museum o f Turkish and Islamic Arts launched plans to establish an ethnographic collectıon in the I970s, aware that collecting articles of ali kinds used in daily life should begin Müzede yer alan göçer kültürünün ayrılmaz parçası ‘Yunt Dağ Evi’; kilim leri, bakır eşyaları, minderleri, çıkrığı ve ocağı ile Türk halk yaşamından bir kesiti gözler önü ne seriyor. / Part of a house from Mount Yunt in Manisa has been reconstructed in the museum, and with its kılims, copperware, cushions, spinning vvheel and fire place recreates a traditıonal rural interior.
86 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
before it was too late. The Ethnographic Section could not be opened to the public, hovvever, until 1983,
Afyon Emirdağ’da yakın zamana dek kullanılan bu ‘Topakev’ Türklerle Moğolların kullandıkları kubbeli, keçe kaplı çadır tipinin b ir örneği (solda). Kara çadırlar yöriik kadınları tarafından günümüzde de dokunmakta (altta). Domed tents with felt walls of the type called topakev used in the district of Emirdağ in Afyon until recent years vvere used by both Turks and Mongols (left). Tents of the kara çadır type are stili vvoven today by nomad women (below).
İbrahim Paşa Sarayı’na taşındıktan sonra eserlerini sergi lem e im kânına d a kavuştu. Şu anda A nadolu’n u n çeşitli bölgelerin d en to p lan an etnografik eserler, binanın mi m arî olanaklarına göre oluşturulm uş bir orijinal k o n sep t içerisinde sergileniyor. Bu bölüm ler kırsal alan g ö çerle ri, yerleşik d ü z e n e g eçen köy yaşam ı ve d ah a gelişm iş şehir yaşam ları; halı-kilim tezgâhları, doğal b o y ar m ad delerle yün boyam a teknikleri, d o k u m a ve işlem e sanatı örnekleri, yöresel zenginlikleri içinde giysiler, ev eşyala rı, el sanatı örnekleri, gö çer çadırları, at koşum takımları gibi m alzem eler ile Türk halk yaşam ından kesitler su n u yor. E tnografya B ölüm ü n d e g ö rü le b ile c e k halk yaşam ın a ö zg ü n eserlerd en biri topakev. Afyon, Em irdağ’d a yakın zam ana kadar kullanılan ve bir örneği m üze için satın alm an topakev, bin yılı aşkın bir süredir T ürklerle Mo ğolların kullandıkları kubbeli, k eçe kaplı çadır tipinin bir örneği. Keçe kışın sıcak, yazın serin tutan ve su g e çirm em e özelliğine sahip bir m alzem e olm ası nedeniyle te rc ih edilm iş. T o p a k e v in taşıyıcı elem a n la rı, çad ırın kubbesini taşıyan tekerlek, bir m akas gibi açılıp k ap a nabilen ‘d erim ’ adını alan ana kasnak ve tüm konstrüksiyonun ortasında yer alan ve tekerleğin o tu rd u ğ u d i rekten oluşuyor. Çadırın etrafını çeviren ve ‘k an a t’ tabir edilen dört veya d ah a fazla parçadan o luşan keçe, a h şa p kapı kasasının iki yanında geriye doğru kıvrılarak sabitlenir. Keçi kılından d o k u n m a Y örük Çadırı ise G üney A nado lu’da, T oros Dağları nda yakın zam ana kad ar g ö çe r ya-
when the museum moved to İbrahim Paşa Palace and room became available to exhibit the collection. Ethnographic items gathered from many parts of Turkey are today exhibited ın tableaux that illustrate the ways of life to vvhich they belong. Vısitors are ıntroduced to nomadic. village and town life, together with carpet and kilim looms, the materials used to make natural dyes and the techniques employed, examples of woven artefacts and embroidery, costumes, household articles, handcrafts, nomadic tents, hamesses and much more. 87
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
Osmanlı döneminde başkent olan İstanbul’daki evlerde Batı kökenli mobilya larla farklı b ir yaşam sürdürülürdü. Ev ahalisinin giysileri de bu etkileşimden nasibini almıştı. / İn İstanbul vvestern type furnishings and dress became fashionable in the I9th century.
A tent of the type knovvn as topakev, vvhich could stili be seen untıl recent years in the district of Emirdağ in Afyon, and vvere used for över a thousand years by both Turks and Mongols, is among the exhıbits. Such domed tents made of felt över a vvooden frame were vvaterproof, vvarm ın vvinter and cool in summer. The frame consists of a circular ring supporting the dome, a Central post on vvhich it rests, and the denm or drum-shaped section vvhich is constmcted to collapse with a scissor action for easy transportation. Felt vvalls in four or more sections encircle the tent, and these are folded back to allovv access through the door. Another type of tent exhibıted in the museum is a kara çadır woven from goat hair. Like the topakev, this tent is also waterproof. İt vvas purchased from the Saçıkara elan of Türkm en nomads vvho until recen tly continued th e ir nomadic lifestyle in the Toros Mountains of southem Turkey. Such tents are stili vvoven today, both by vvomen and by
şam ı sü rd ü ren Saçıkara yörük aşiretinden satın alınmış. Kara çadırlar, yörük kadınları ve ‘m ııtaf denilen erkek d o k u m a c ıla r ta ra fın d an g ü n ü m ü z d e d e d o k u n m a k ta . Sitil' adı verilen kanatlan, çadırın üst parçasına ağaç çi vilerle tutturulur ve 'dolak' veya ‘do lam a’ den ilen hasır içeriye rüzgârın, tozu n girm esine engel olur. Keçi kılı elyafından kara çadır doku m asın ın uzun tüyleri n e d e niyle, h aşere ve sü rü n g en le r ü zerin d e yürüyem edigind en içeri d e girem iyor. Bu d o k u m a yağm ur da geçirm i yor. Y örıiklerin içlerin d e eşyalarını sakladıkları d ikey d esenlerle d o k u n m u ş ‘alaçuvallar’, aynı zam anda çadıra gelen m isafirlerin, o tu ru n ca sırtlarını dayayabilecekleri rahat bir dayanak. Yere serili olan kilimler, Saçıkara aşi-
male tent vveavers knovvn as mutaf. The vvalls of the tent are attached by vvooden pegs to the roof, and a rush mat knovvn as dolak or dolama is hung up as a windbreak and to keep out dust. Animals like mice and lizards are kept out, because they cannot get a footing on the long hairs of the woven vvalls. Ali the family’s possessions are kept in sacks vvoven vvith lengthvvise pattems vvhich double as cushions against vvhich guests can lean their backs. The kilims on the floor of the tent are in designs typical of those woven by the Saçıkara elan. Carpets, kilims and other types of flatweaves have their ongin in pastoral nomadic cultures, and go back thousands of years. Local plants are used as a source of natural dyes, and the 88
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
“ B u rası Ç an k aya”
O Y A K
N SA A T 1Eİk& i 5* LKAS IISO9001:2000 .232*,
ZİRVEKENT KONUTLARI
f a r k
.
/;4,
r ■ lıTHİirııtnr“ " :>ı î ' '
T A N I T IM O F İ S İ : B irlik M a h . S. C a d . 06650 Ç a n k a y a / A N K A R A
Tel: (0 .3 1 2 ) 495 74 01 (5 hat) Fax: (0 .3 1 2 ) 495 74 07 • E -m a il: zirv eken t@ o ya kin saat.c o m .tr
motifs and compositions have their roots in very ancient times. Village life is illustrated by the main room removed from a house in the district o f Yuntdağ in Manisa. The house, vvhich vvas built o f stone, w o o d and adobe, had been abandoned and vvas derelict. After careful measurement, the room vvas dismantled, together with its carved vvooden door, window frame, cupboards and fireplace, and reconstructed in the museum. The large cupboard has different sections for mattresses and bedding, a vvooden chest and tw o large vvater jugs. O n the left-hand side of the cupboard is a small vvashroom. Ottoman town life is rcpresented by a reconstructıon of a room in Bursa, complete vvith curtains, a divan vvith em broidered velvet cover, bracket table with mirror, brazier, and fîtted cupboard with painted decoration. The room contaıns numerous household articles of the period, such as an embroidery frame. The Ottoman capital city of İstanbul vvas the city vvhere vvesternisation exerted the greatest influence on lifestyle, particularly from the mid-19th
retine özgü d esenlerle dokunm uş. Halı ve kilim adı al tında toplanan d ü z do k u m a türleri ise özellikle hayvan besleyen g ö çeb e kültürlere ait bir sanat olarak en eski devirlerden beri biliniyor. D ikey tezgâhlarda d o k u n a n halı ve kilimler, yaratıldıkları çevrenin doğasını yansıtan boyaları, çok eskilerden beri süregelen m otif ve k om pozisyonları ile zengin ve köklü bir geleneğin g ü n ü m ü ze uzantısını oluşturuyor. Y untdağı’n d a n bir köy evi düzenlem esi ise Etnografya Böltim ü'ntin en ilgi çekici parçalarından. Bu d ü z e n le m enin oluşturulm ası için M anisa’nın Y untdağ y ö resin deki köylerden birinde bulu n an iri taş, ah şap ve kerpiç ten inşa edilm iş, am a yıkılma aşam asındaki bir evin ya şam a alanı olan odası m üzeye taşınm ış. Sonra d a ö n ce d e n alınm ış ölçülere göre y eniden inşa edilm iş. O d ad a işlemeli ah şap kapı, pen cere, d o lap lar ve bir d e ocak bulunuyor. D olapta yatak y ü k ü n ü n , tahta bir sandığın ve iki büyük su testisinin yerleştirildiği bölm eler, d o la bın solu n d a ise küçük bir g u su lh a n e yer alıyor. B u rsa’d a O sm anlı d ö n e m in d e k i ev h ay atın ı y an sıta n Bursa Evi d ü ze n le m esin d e ise g eleneksel perdeleri ile takım ‘Dival işi’ kadife örtülü divan, aynalı konsol, m an gal, işlem e gergefi gibi kullanım eşyaları ve ah şap üzeri kalem işi bezem eli g ö m m e d o la p bulunuyor. 19. yüzyılda Tanzim at devri sonrası yaşanan toplum sal
Türk evlerinin geleneksel giysisi halı ve kilim ler evde dokunur, boyaları da doğal maddelerden oluşan boyalarla elde yapılırdı. Bu tü r üretim Anado lu’nun belli kesimlerinde halen devam ediyor. / Carpets and kilims made from homespun wool dyed with vegetable dyes vvere traditionally woven at home, and in some parts of Turkey this custom continues. 90
S K Y L IF E
H A Z İR A N *+ " ■
JUNE 2 0 0 2
fro m C o n fe tti’s P rint C o lle c tio n
H
c
L
C
O
N
F
F
A
B
R
|cOWKm|
T
O
N
E
T
G
T C
S
C O N F E T T I C L O T H IN G E s e n ş e h ir M a h . Ö rd e k G ö lü M e v k ii T E M O to y o lu Ü zeri 8 1 2 6 0 Ş a m a n d ıra İS T A N B U L / T U R K E Y Tel.: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 01 F a x : (+ 90) 2 1 6 5 2 9 01 0 3 0 4 e -m ail: con fe tti@ c o n fe ttite x tile -ist .com
confettJ dyomg& prıntıng
C O N F E T T I F A B R IC S O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e s i A li O s m a n S ö n m e z B u lv a r ı N o .: 5 B U R S A / T U R K E Y T e l.: ( + 9 0 ) 2 2 4 2 4 3 e - m a il: c d p @ c o n f e t tite x t ile . c o m
w w w . c o n f e t tite x t ile .c o m
11 3 6
F a x: (+ 9 0 ) 2 2 4 2 4 2 2 6 7 5
e
Osmanlı döneminde b ir kumaşçı dükkânı. Türk-İslam Eserleri Müzesi’nin Etnografya bölümünde bir de kumaşçı dükkânı yer alıyor. Cumbası ve çeşmesiyle dönemi nin özelliklerini yansıtan dükkânın müşterisi de var! / An Ottoman draper's shop has been recreated in the Ethnographic Section of the Museum of Turkish and Islamic Arts. The shop, with its bay wındow and fountain, even has customers!
değişim in ve Batı ya açılışın ilk etkilerin en çok g ö rü l d üğü k en tlerd en biri O sm anlı İm paratorluğu n u n b aş kenti İstanbul’dur. İstanbul Kvi düzen lem esin d e, ev ve konakların d ö şen m esin d e Batı kökenli m obilyaların yer m inderi ve sedirlerin yerini aldığı, giyim in d e bu değişi m e ayak uydurduğu görülür. Etnografya B ölüm ü’nü n bir devam ı olan, T ürk yaşam ın da önem li yer tutan ve köklü bir g elen eğ e sah ip olan Türk K ahvehanesi ise k endine özgü m ekânı içerisinde eşyaları ile birlikte ziyaretçilere açık. Sarayın avlusuna hâkim olan k ah v eh an ed e, kuş sesleri eşliğinde kah v en i zi yudum layarak m üze ziyaretinin keyfini çıkarm ak tadılm ası g ere k en bir ayrıcalık. •
century onvvards. İn the reconstmction of an İstanbul house, furniture o f a vvestern type replaces floor cushions and dıvans. The clothing of this period exhibited here is also distinctly vvestemised in character. The Turkish Coffee House looking out onto the courtyard is a part of the museum's Ethnographic Section. Here are displayed ali the original trappings of a traditional coffee house, vvhich was an instıtution that played an ımportant role in Turkish social life for centuries. To round off your visit to thıs fascinatıng museum, stop by here to enjoy a cup of Turkish coffee to the accompaniment of birds sıngıng in the trees and surrounded by the ancient buildings o f the I6th century palace.
•
* S eb ah at Giil, T ürk ve İslam Eserleri M üzesi Etnografya Seksiyon
1 Sebahat Gül
Şefi.
Turkish and Islamic Arts. 92
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
is curator o f the Ethnographic Section o f the Museum of
Azerbaijan
Kazakhstan
îpublıc, blovenıa, . Helena, St. Kitts d the Grenadine; iwan, Tanzania, rkey, Turkmenista
nidad pnd Tobago, Tur Jkraine, United Arab Emir îan City, Venezuela, Vietı a, Zaire, Zambia, Zimbc
Are you aware that we are giving full service to our customers with Caterpillar equipment and product support in Kazakhstan, Georgia and Azerbaijan?
Head Ouarter
Ankara Head Ouarter
İzm ir Head Ouarter
Adana Head Ouarter-Service
KAZAKHSTAN Head Ouarter
ATYRAU Branch
Tel: +90(212)251 34 10
Tel: +90(312)446 85 10
Fax: +90 (212) 293 88 82-83
Fax: +90(312)446 85 13
Tel: +90(232)478 22 00 Fax: +90 (232) 478 22 12
Tel: +90 (322) 441 03 35-36 Fax: +90 (322) 441 09 72
Tel: 007 3272 50 82 20 Fax: 007 3272 50 82 29
Tel: 312 225 50 57 Fax: 312 225 50 84
İstanbul Head Ouarter
Ankara Head Ouarter -Service
Adana Head Ouarter
GEORGİA Head Ouarter
AZERBAİJAN Head Ouarter
SATPAEV Branch
Tel: +90(262)653 80 70 Fax: +90 (262) 653 80 75
Tel: +90(312)385 03 90 Fax: +90 (312) 385 03 89
Tel: +90(322)458 11 20 Fax: +90 (322) 458 02 05
Tel: 0099 532 33 99 03 Fax: 0099 532 33 99 04
Tel: 0099 412 98 93 48 Fax: 0099 412 98 74 44
Tel: 310 637 11 19 Fax: 310 637 45 06
BORUSAN HOLDİNG KURULUŞUDUR.
S3 BORUSAN M A K İN A
Ege ve A kdeniz giysilerinden arınm ış bir d ü n yan ın sanatıdır. Mısırlı kadınlar n e denli süsliiyse, A nadolu kıyısındakiler d e o denli yalın, sıcak ve etkileyici dir. Cam, m aden, toprak, m erm er ustalarının h er biri soyutlanm ış d o ğ an ın yo rum cularıdır. Bir Aioi ya da lonia sütun başlığı M eandr motifi gibi so n su zlu ğ u n çizgisidir. Hiçbir ö ğ e abartılm am ıştır. Suyun kıyısında, n ere d en geldiği belli o l m ayan bin bir renkli kum tanecikleri gibidir m erm erdeki süsler...
T h e Aegean and Mediterranean coasts of Turkey are adorned with works of art that are impressive in their simplicity and vvarmth. Glass, metal, clay and marble were vvorked by craftsmen into abstract renderings of nature. A meander motif on an Aeolian or lonian column Capital is an expression of infinity. N o ele ment is exaggerated. The marble decoration is like particles of sand on
a
beach
vvhose
origin
is
unknown. These were civilisations of vvisdom
and
com m on
sense.
Herodotus declared, T h e lonians built their cities beneath the most beautiful skies w e know on the earth, and in the most beautiful climes.'
Assos’un kayaları ve Athena Tapmağı sonradan gelenlere doğanın asıl kaynaklarına varabilme nin yollarını gösteriyor. I The rocks of Assos and the Temple of Athena reveal the sources of art in nature. 96 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
“ Ionlar kentlerini bizim yeryüzünde bildiğimiz en güzel gökyüzü altında ve en güzel iklimde kurmuşlardır” diyor Heredot. Athena heykelciği (üstte). Ephesos genç atlet heykeli (altta). / ‘The lonians built their cities beneath the most beautiful skies we know on earth, and in the most beautiful climes,' declared Herodotus. A 5th century BC figurine of Athena (above). Statue of a young athlete found at Ephesus (below).
These lands vvatered by
îonialılar b u k o n u d a bel ki d e E g e ’n in e n g ö r k e m li u y g a r lığ ıd ır . Bu b e n im y a rg ım . S a v u n m uyorum , yargım , ayağı y e re b a s a n to p lu m o l d u k la rı için. Y etiştirdiği bilgeler için. H e r o d o t, “îo n ia lıl a r , k e n tle rin i b izim y e ry ü zü n d e bildiğim iz en g ü zel g ö k y ü z ü a ltın d a ve e n g ü z e l ik lim d e k u r m uşlardır” diyor. Bu to p ra k la r H erm o s (G ediz) ile M aiandros’un (B üyük M enderes) sula d ığ ı S m y rn a ( İ z m ir ) , E rty h ra i, T e o s, P rie n e , D idym a ve d a h a birçok k e n t d e v le tle r in i iç in e alan topraklardır... A the n a , A p o llo n , A rte m is , Zeus, A phrodite, D ionyso s a d ın a y a p ıla n tap ı-
the Hermos (today the G e d iz ) and M e a n d e r (Büyük Menderes) rıvers w e re hom e to many city
states,
such
as
Smyrna (İzmir), Erythrai, Teos, Priene and Didy ma. The tali, often fluted, columns of temples dedicated to A thena. Apollo, Artemis, Zeus, Aphrodite and Dionysus reach into the sky. The temples of Athena in Priene and Apollo ın D idym a
vvere
built
2300-2400 years ago. T h e colum ns o f the temple of Apollo appear in ali their magnificence before my eyes, seemıng to symbolıse pow e r and infinity. The com p lex 97 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
curves
of
MİLES&MİLES PROGRAMI AYRICALIKLARIN Miles & Miles üyeleri, biletini Economy alır,
Farkını ödeyin... sizin için ço
Economy Class biletinize Ayrıntılı bilgi, Türk Hava Yolları Satış Ofislerinde ve Yetkili Acentalarımızda. Türk Hava Yolları'nın bu promosyonel uygulamasından yararlanm ak için, A M iles&M iles Sık Uçan Yolcu Program ının kayıtlı üyesi olunması gerekir. Uygulama tarihinde Program Üyesi olm ayan yolcularımız, B aşvuru Formunu doldurup, içerdiği Üye K art Numarası ile "K a y ıtlı Üye olunması gereği"ni yerine getirebilirler. Uygulamadan yararlanm ak için, doldurulan B aşvuru Form ya da Üye K art fotokopisinin upgrade işlemi aşamasında TH Y ya da acenta yetkilisine ibrazı gereklidir. B Uygulamadan yararlanacak yolcularımızın satış, biletleme ve düzenlenme yeri Türkiye olan, 1 aylık veya üzeri süreyle uygulanabilir Econom y Class - Ekonomi Sınıfı - ücretli bilete sahip olmaları gerekir. Türk Hava Yolları'nın farklı, diğer promosyonel, ücretli biletleri, bu uygulamadan yararlanam az, bu promosyon farklı, diğer promosyonlar ile birleştirilemez, paraya dönüştürülemez. Yaşlılık, aile, gençlik, öğrenci, sakatlık ve benzeri indirimli biletler, bu promosyon uygulaması dışındadır.
ÜYELERİNE ÖZEL BİR YENİSİ DAHA: Business uçar!
TerraNova
* ---------------------------------------------------------
___________„ _
,.me fırsatı! TURK HAVA YOLLARI '
Uçuş sınıfının yükseltilm esi, sadece Türk Hava Y o llan tarafından icra edilen seferlerde geçerlidir. C 1 Haziran - 30 Haziran 200 2 tarihleri arasında tüm Avrupa uçuş noktalarım ızda uygulanacak Business Class koltuk sayıları ve rezervasyon doluluğuna bağlı olarak uygulanabilecektir. Upgrade için ödenecek ücret, anılan tarih le r arasında, Atina, Bükreş, Kişinev, Priştin a, So fya, Tiran, Üsküp, Sarayb osna, Zagrep, Odesa, Sim ferepol ve Kiev noktaları için, tek yön USD 100, gidiş dönüş USD 200, diğer Avrupa uçuş noktalarımız için tek yön USD 150, gidiş - dönüş USD 300 olarak belirlenm iştir. D Prom osyonel uygulama, Türk Hava Yollan S a tış Ofisleri ve ya Yetkili A ce n ta la rı tarafınd an, check-in işlem i öncesi, uçuş sınıflarının D/CL olarak okeylenm esinin ardından düzenlenecek belge karşılığı g e rç e k le ş e c e k tir. E Türk Hava Yolları, anons edilen parkurlarda değişiklik yapma, promosyonun süresini uzatma veya sona erdirm e hakkını saklı tutar.
Sonsuzluğa açılan kapı Akdeniz ve Mavi Uygarlıksa bu deniz nereye götürür (sold a ) ve bu m e rd iv e n le r h a n gi b ilin m e z liğ e iner? (a ltta ) / The Mediterranean opens into the infınite realm of blue civilisation (left), and steps lead down into the unknovvn (below).
g eom etry vvhich shapes these colum ns challenge the draughtsman to reproduce them on paper, despite their apparent simplicity. Their craftsmen must have sought to lift their renown to ever fresh heights, bequeathing to their sons and daughters a heritage vvhose fame would spread by vvord of mouth. The temple in Didyma dedicated to Apollo, the god of crops, the future, power, cities and art, reveals how Aegean craftsmen skılfully expressed the sacred, takıng their inspiration from the povver of myths. The sea seen on those long hot days must also have ınspıred them, like the spring setting the heart aquiver. Just as the meander motif creates a sense of ınfinity, so do lonian columns and the stylised plants encircling the base. Infinity is similarly expressed in the marble grilles and floral decorations on the walls o f the I 5th century ilyas Bey Mosque near to the amphitheatre at Miletus, showing that the Seljuks, too, were in search of infinity when they devel-
n aklar çoğu kez yivli sütunlarıyla uzanırlar gökyüzüne. Bu bir g elen e k am a sözünü ettiğim iz, yinelem ekten d e usanm adığım ız tek şey, ayrıntıdır; bir sö zcüğün gücü gi bi. P rien e’deki A thena ve D idym a’daki A pollon T apınağı, g ü n ü m ü z d en 2300-2400 yıl ö n ce sin d en beri var... G özlerim in ö n ü n e A pollon T apınağı nın sütunları geli yor. D üz kâğıt ü zerin d e bile çizimi sorun olan bu sü tunlar, gücü ve sonsuzluğu sim geliyor sanki. Çizgi ve g eom etrinin eğrileri m erm eri biçim lerken, ustanın aradı ğı; ü n ü n e ün katm ak, oğulları ve kızlarına miras bırak m ak olmalı. D ilden dile anlatılan bir miras... Ç obanların, ekim in, geleceğin, gücün, kentlerin ve sa natın tanrısı A pollon’u n D idym a'da kendi adına yapılan tapınağı b eğ en ip beğenm ediğini bilm iyoruz. Bildiğimiz tek şey, kutsallıkla sanatın Egeli ustaların elindeki h ü n e ri. K u şkusuz b u h ü n e r, sö y le n c e le rin y o ru m g ü c ü n e bağlı. Bir d e uzu n ve sıcak g ü n d ü zlerin denizlerin e... B ahar gelir gelm ez, in san o ğ lu n u n yüreğinin pırpırlanm ası gibi. M eandr motifi üzerim izdeki sonsuzluğu nasıl yaratıyorsa, tonia sütunları da, lonia sütunlarının o tu r d u ğ u kaideyi çevreleyen soyutlanm ış bitkiler d e b u so n suzluğu öyle yaratıyor.
(S)
Mükemmel bir tatil için
MT
İkiSide mükemmel.
T a k s im I n t e r n a t io n a l G R O U P H O T E LS
SiDE PALACE
Si d e T a t I i i
küyö.
'k u m k ö y
yaşayın
in i A k d e
TAKSİM OTELCİLİK A Ş.
SİDE PALACE *****
M a n av g at 07600 A n taly a T el:
19Mayıs
SİDE TATİI. KÖYÜ HVl
S id e 07330 A n ta ly a
T el:
(0 2 4 2 ) 753 43 06 Faks: (0 2 4 2 ) 753 44 58
SULTAN SARAY ***** ABANT PALACE * ****
K e m e r 07980 A n ta ly a
T el:
(0 2 4 2 ) 815 14 80 Faks: (0 2 4 2 ) 815 14 99
A b an t 14100 B olu
T el: (0 3 7 4 ) 224 50 12 Faks: (0 3 7 4 ) 224 50 28
ALANYA OBAKÖY ****
A lan y a 0 7 400 A n taly a
T el:
(0 2 4 2 ) 514 07 00 Faks: (0 2 4 2 ) 514 07 27
T el:
(0 2 5 6 ) 618 24 24 Faks: (0 2 5 6 ) 618 24 35
ww w.taksimotelcilik.com .tr
K u ş a d a sı 09400 A ydın KUŞADASI **** ABANT KÖŞKÜ S-Kategori A b an t 14100 B o lu
headoffice@ taksim otelcilik.com.tr
TAKSİM TOUR A Crubu
Caddesi Golden Plaza
3Şişli 80220 İstanbul 232 1606 : (0212) 240 1755
No: I Kat:
Tel : (0212) Faks
(0 2 4 2 ) 756 93 21 Faks: (0 2 4 2 ) 756 93 20
T el: (0 3 7 4 ) 224 50 12 Faks: (0 3 7 4 ) 224 50 28
G alatasaray 80050 İstanbul T el:
(0 2 1 2 ) 251 83 71 Faks: (0 2 1 2 ) 251 94 93
M ilet T iy atro su y a k ın la rın d a k i 15. y ü zy ıld a yap ılm ış o lan tlyas Bey C am isi’nin m erm er şebekeleri ve yalın d uvarındaki çiçek süslem elerinde d e bu sonsuzlu k var. A slında Selçuklu da, sü slem ed e bu so nsuzluğun peşine d ü şü p kendi, ö zg ü n üslu b u n u oluşturm uştur. H elenis tik, Roma, Bizans, Selçuklu ve O sm anlı uygarlıklarının k e n d in d en ön cek i uygarlıkları göz ardı etm ediği kesin. Bu n e d e n le b elk i, h e p aynı to p ra k la rı p ay laşm ışlar. E ge’nin kent devletleri üzerine ya da T roya'da olduğu gibi M aden Ç ağı’n d a n b eri üst ü ste uyg arlık lar g elip geçm iş. T roya’da d o k u z kent ve d o k u z kültür... S öylem ekte y ara r var; b in le rce yıldan b eri to p lu m la r yalnızca sanat d ü şü n ü p , o tu ru p kalkm adılar. Savaş ile barış, ölüm ile dirim , m utluluk ile m utsuzluk, korku ile
oped their own unique style. Undoubtedly the Hellenistic, Roman, Byzantine, Seljuk and Ottoman cıvilisations were ali avvare of those vvhich preceded them in the same lands. Civilısation fo!lowed civilisation on the sıtes of Troy and other Aegean citıes. A t Troy no less than nine superımposed levels represent different cultures that came and went here. O f course art was not the only concern of these peoples. W a r and peace, life and death, happiness and unhappıness, fear and joy were ıntertwined, as they were everyvvhere else. Yet the thread of contınuity was not broken. The details of the art of the Aegean and Mediterranean are so expressive that a single symbol can teli the stor/ of thousands of years. Aiexander the Great, who loved the stories of Hom er so much that he collected his manuscripts and even took them
Demre’nin kutsal yapı sı MÖ 4. yüzyıla tarihlenen Lykia mezar anıtları (üstte). Doğa nın varlıklarıyla tarih kol kola (solda). Lycian tombs dating from the 4th century BC at Demre (above). The vvorks of men arm in arm w ith n a tu ıe deft).
Ah, o gemide ben de olsaydım... Binbir emekle ürettiniz, bütün zorluklara karşın müşteriler yarattınız, ihracatı yaptınız... Şimdi emeğiniz, umudunuz o gemiye yüklendi, çook uzaklara gitti...
Başladı kuşkular, kuruntular, korkular... Ya vaktinde ödemezlerse, ya hakkımı vermezlerse...
Gelin sizi bu dertlerden kurtaralım... İhracattan doğan alacaklarınızın tahsilatını Pamuk Factoring’e devredin, rahat edin. Siz, eğer bir gemiye binmek istiyorsanız, yeni umutlar, yeni gelecekler yaratacak üretim gemisine binin... İçiniz rahat, o büyük geleceğe doğru yolculuk edin.
Pamuk Factoring ile: • Finansman sıkıntısı yok! • Bürokrasi yok! • Dil sorunu yok! • Garantili ihracat var!
PAMUK FACTORING w w w .p a m u k f a c t o r in g .c o m .t r C u m h u riyet C a d d e s i, E lm ad a ğ H an No:8 K:1
80200 Elm ad ağ -İstan b u l T e l: (02 12 ) 296 85 05 pbx F a x : (0212) 234 13 98
Bir çift ayak... Çok emin kendinden. Sağ ayağın acelesi var (solda). Elbisesinin kıvrımlarını zarafetle tutuverm i|, birazdan şenlik var (altta). / A pair of feet. Very sure of themselves. The right foot is in a hurry (left). She holds the folds of her dress gracefully, and in enpectation of a festivity (below).
to war with him, left an indelible mark on the Aegean and M editerranean coasts. A n th o n y ’s impassioned love of Cleopatra led him to give the entire Pergamum library, no less than tw o hundred thousand books, to the library of Alexandria. So runs the inextricable story of passion and art. Among the pantheon of gods, let us choose Dionysus, who was beloved by so many that w e can never come to the end of describing the festivals held in his name. If w e attempted to do so, w e vvould fail exhausted in the wind of exuberance. But stili we can listen for the strains of his music heard in the distance of time on a lonely shore. The waters are darkening as the day dravvs in beneath the weary clouds. N o one is in sight apart from the god Apollo, whose robe has slipped from his naked agile body, catching
se v in ç , h e p içiçe yol aldı bu topraklarda... Başka topraklarda da o lduğu gibi. Ayrıca lık süreklilikten kaynaklanıyor. Bir d e suların kıyısında olm aktan. O denli ayrıntılarla dolu ki Ege ve A kdeniz’in sanatı, bir tek sim genin, çizginin p eşine takılıp dört-beş b in yıllık se rü v e n anlatılabilir. A nlatılsa ço k iyi olur. Ama büyük sularda boğulm adan, Efes'in sim geye d ö n ü şen 2400 yıl ö ncesindeki altın sarısının p eşine d e takıla biliriz. H om eros tu tk u n u ve o n u n el yazm alarını savaşırken bi le gözetip, biriktiren B üyük İsk en d e r’in izi d e Ege ve A kdeniz’d e başlı başına bir olgu. K leopatra’nm peşini b ıra k m a y a n A n to n iu s’u n , tu tk u s u u ğ ru n a P e rg a m o n (B ergam a) Kitaplığı’nı, yani 200 bin el yazm asını, İsken deriye Kitaplığı’na arm ağan etm esi d e başlı başına bir serüven. İster tu tk u n u n , ister sanatın serü v en i deyin... Yargı sizlerin. K oyulaşan sular laciverde d ö n m e k üzere, gü n çekilm iş, b u lu tla r y o rg u n . T an rın ın b ir ku lu yok o rta d a , tanrı A pollon’d an başka. Çıplak ve diri gövdesinin üzerinden kayan d ü z giysisini yalnızca sol ayağı tutuyor. Dalgalı saçlarını Ege’nin ‘T urna Geçim i Fırtınası nd an arda k a lan esintiler aralıyor. A ylardan eylül olmalı. Liman kenti Milet’i koruyan çift aslan uzaklara bakıyor. B üyük P o m p e iu s’u n ö n ü n d e u lu o rta k o n u ştu ğ u n d a n ö türü sü rg ü n d e olan Miletli A iskhines, kim bilir n ereler d e ve ne yazık ki d o ğ d u ğ u M iletos’ta A pollon’u n ezgile rini dinleyem iyor. Bu, ezgilere bir tek kavak yaprakları katılıyor, küçük titreşimleriyle... B irazdan lim anın kandillerini yakm aya, g ec e bekçileri g elecek. D oğanın g id e re k kocalan m üziği sanacaklar, A pollon’un lirinden çıkan ezgileri. Bu d en li d uyarlı o ld u ğ u n u b ilm iy o rd u m A p o llo n ’un! Kimbilir ne derdi vardır zavallıcığın? T anrılar hiç h ü z ü n lenm ez mi yoksa? Duyarlı değilse, nasıl sanatın koru y u cusu olabilir?.. K entlerin, hasadın tanrısı n eler çekm iştir in sanoğlundan kimbilir?
only on his left foot. His wavy hair is lifted by breezes left behind by the Storm of the Passage o f Cranes över the Aegean. İt must be September. The pair of lions protecting the port city of Miletus look out into the distance. W h o knovvs vvhere Aiskhines of Miletus, vvho was exiled for
104 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
Geçmişte, tarih öncesinde yaşayan topluluklara doğanın sesi, rengi ve sessizliği yol gösteriyordu. / The pantheon of gods refleeted ali the facets of nature. •
speaking vvithout leave in the presence of Pom p ey, is now ? H e cannot hear the melodies of Apollo in the city of his birth. Only the leaves of the poplars accompany these tunes with their gentle fluttering. Soon the nightwatchmen will come to lıght the lamps o f the h a rb o u r and m ıstake the melodies o f Apollo's lyre for the ancient music of nature. I had no idea that Apollo was so sensitive! W h o knows what troubles the poor god of cities and the haı^est suffered at the hands of mankind. O r do gods never feel sorrow? VVİthout e m otions h o w could he be a patron of the arts? Best eling to a rock and fail asleep lıstening to the music of Apollo wıthout making our presence felt. Art on the edge of vvater was
En iyisi bir kaya parçasına tııtıınııp sezdirm eden A pollon'a, yarattığı m ü ziği dinleyerek uykuya dalm ak... Suyun kıyısında sanat, b ir m asal aslın da. Masalın parçaları. “Masal m asal mat atar -dil o k u m ak tadar" d e m e m işler boşuna. Bu m asala ileride kim ler katılır, kimbilir? D idym a'nın bilge kişilerinden biri olsaydım belki Bizanslılar, belki Sel çuklular, belki O sm anlılar diyebilirdim . N ereden mi çıkardım bu adları?.. Kimbilir çok tanrılı d ü z e n d e h erk e s bir şey oluyor, b en d e geleceği bil sem n e iyi olurdu!.. Su insanı konuşturur, yalın m avisiyle laciverdi y ed eğ in d e taşıyan, arada bir bulutlarla d olaşan gökyüzü de... •
a story to vvhich as yet unknown people vvould add their voice. If I had been one o f the w ise men o f D idym a
I might
have
p red ieted
H ow wonderful it vvould have been to know the future in that time of many gods. VVater causes men to speak, like the sky with its occasional clouds whose clear blue brings the dark blue of night ın its wake. * Gürol Sözen is an author and painter.
* Gürol Sözen, yazar-ressam. 105 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
the
Byzantines, the Seljuks and the Ottomans.
•
Korku film lerinin unutulm az yönetm eni Alfred H itchcock çektiği filmlerin bir sa h n esin d e m utlaka g örünürdü. Sinem a sanatında pek fazla g örülm eyen b u durum , H itchcock’u n film lerine attığı imza gibidir. Ünlü y ö n etm en in d o ğ d u ğ u yıl olan 1899’da T ürkiye’d e bir ressam , kendisini çizdiği tab lo n u n k ah ram anlarından biri olarak resm eder. Tarih kitaplarının sayfalarında sıkça kar şım ıza çıkan, çoğun lu ğ u n iyi bildiği bu resim Fatih Sultan M ehm ed’in Top-
A lfre d Hıtchcock, that unforgettable d ire c to r o f h o rro r fi I m s, alw ays appeared in one scene of his films. This brief glimpse was his unique signature. İn 1899, the year that Hitchcock was bom, a Tui'kish artist portrayed himself among the figures in one of his paintings. This painting depicting the entry of Sultan Mehmed the Conqueror into İstanbul through Topkapı Gate in 1453 is familiar to many people in Turkey from reproductions in history books. Beside the grey horse on which the sultan is mounted walks a janissary holding a long-barrelled gun. This janisSava|ları her yönüyle izleyip, gerçek savaş sahne lerini ustalıkla resmeden Haşan Rıza’nın elinden ik i tablo: Fatih Sultan Mehmed’ in ordularıyla Edirne’den İstanbul’a yürüyüşü (üstte) ve Yanıkkale Muharabesi’nden b ir detay (solda). / Two paintings by Haşan Rıza from his series of historical scenes: Sultan Mehmed the Conqueror leading his army from Edirne to İstanbul (above) and a detail from the Battle of Yanıkkale in the late I6 th century (left).
108 S K Y L IF E
H A Z İR A N
^
JU N E 2 00 2
Mesa Kemerburgaz Evleri Sahiplerini Bekliyor. 30 Haziran’da Yaşam Başlıyor. İstanbul'un hızla değer kazanan bölgesi Kemerburgaz’da, yaşamınıza ve yarınlarınıza yapacağınız yatırımla hem nıııllu hem
samı olacaksınız.
33 yıllık Mesa, kalite ve güvencesini, deprem güvenli ve yüksek nitelikli
I mfsfi ı m biraz
www.rekmay.com.tr
de huzurlu bir geleceğe
■ EVLERİ I
inşaat tekniğini, özel mimarisi ile bu kez
,ci* t (ir& u S s
Mesa Kemerburgaz Evleri nde gösteriyor.
,ıtUlf
feo*1 #
tl Mesa Kemerburgaz Satış Ofisi İstanbul Cad. Merkez Mah. Tan Sok. Göktürk Kemerburgaz / İSTANBUL Tel: (212)239 94 46-47 (212) 239 94 40-42 Fax : (212) 239 94 48 http://www.mesa.com.tr e-mail: info@mesa.com.tr Satış Ofisi Pazar günleri dahil 09.00-18.00 arası her gün açıktır.
İstanbul Resim Heykel Müzesi’nde sergilenen kadın portresi (solda). Vi yana Kuşatması tablosunda ressamın güçlü renk ve anatomi bilgisi he men göze çarpar (altta). / Portrait of a vvoman in İstanbul Fine Arts Museum (left). Haşan Rıza’s painting of the Siege of Vienna demonstrates his skilled use of colour and anatomical knowledge (below|.
sary is the artist Haşan Rıza (1857-1912), a colourful personality knovvn for his wit and humour. İt was quite ın character for him to introduce a private joke of this kınd into an othervvise serious painting. Haşan Rıza was born in Üsküdar (Scutari), a district of İstanbul on the Asian shore of the Bosphorus. İn his memoirs he relates that his passion for art began as a child, when he annoyed his parents by dravving pictures vvith a lump of charcoal on the wall of the house. Two wars were to play a crucial part in his life. The OttomanRussian VVar of 1877-1878 opened new doors for him,
k ap ı’d a n İstanbul’a girişini betim leyen eserdir. Fatih'in bindiği kıratın h em en yanında, elinde tüfek olan yeniçeri m uhafızı ise tabloyu yapan ressam H aşan Hıza dır (1857-1912). Bu tab loya kendini resm ederek gösterdiği espri anlayışı H aşan Rıza’nın son d ere ce renkli kişiliğinin d e yansım asıdır. Ressam ın yaşam ı da b u renkli, esprili kişiliğine paralel olarak p ek h are ketli geçer. Ü sküdar’da d o ğ an H aşan Rıza, anılarında ço c u k lu ğ u n d an b e ri resm e olan tutkusundan, k ö m ü r parçalarıyla evinin d uvar larına resim çizdiği için ailesini nasıl kızdırdığından söz eder. H aşan Rıza’nın yaşam ı iki savaş arasında şekillenir. O sm anlı Rus (1877-1878) Savaşı hayatında yepyeni bir kapı açarken,
while the Balkan VVar closed them for ever. During his final year at the Naval College on the island of Heybeliada. Haşan Rıza volunteered for service in the Ottoman-Russian VVar, and was sent as a private to joın a regiment on the Russian frontier. There he was assigned as guard to an Italian journalist who was both reporting on the w ar and making masterful dravvings of the battle scenes he vvitnessed that greatly impressed the young soldier. O ne day Haşan Rıza drevv a charcoal portrait of the elderly journalist and showed it to him. The journalist was surprised at this skill displayed by an ordinary soldier, and a friendship grew up betvveen
I ı'm Dinen Club ' International ' Dünyanın her yerinde, seçkinliğin, saygınlığın anahtarı bir kredi kartı var: Diners Club International. Türkiye’de sadece Koçbank sunuyor.
Sınırsız!
B alkan Savaşı (1912) yaşam ını o lu m suz y ö n d e etkiler. A sker kökenli olan H a ş a n R ıza, H e y b e lia d a B a h riy e O k u lu ’n u n so n sın ıfın d ay k en b a şla yan O sm anlı - Rus Savaşı’na o kuldan ayrılıp gönüllü olarak katılır. Er ola rak Rus sınırındaki bir alaya g ö n d eri len ressam a, savaşı y akından izleyip resim lem ekle görevli İtalyan bir g aze te c in in m uhafızlığını y ap m a g ö rev i v erilir. Savaşı h e r y ö n ü y le izleyip, gerçek savaş sahnelerini ustalıkla res m e d e n g a z e te c id e n ç o k e tk ile n e n H aşan Rıza, bir gü n yaşlı gazetecinin karakalem portresini yapıp o n a g ö s terir. Rütbesiz gönüllü bir asker tara fın d a n çizilen b u p o rtre k arşısın d a ttalyan g azeteci çok şaşırır. O g ü n d e n so n ra aralarında başlayan d o st luk, savaş sonrasında da devam eder. Savaş sona erdiğinde tekrar H eybelia d a ’ya, o k u lu n a d ö n e n H aşa n Rıza ay nı a d a d a y aşam a k ta o la n ttaly an gazeteciyi sık sık ziyaret ed e rek resim k o n u su n d ak i bilgisini artırır. B a h riy e ’n in s o n s ın ıfın d a o k u r k e n , Sultan A bdülham id’in yatının kam ara larında bu lu n an resim leri on arm ak ve
İstanbul Askeri Müze’de sergilenen Yanıkkale Muharebesi tablosu (üstte). Fatih’in gemilerini karadan Haliç’e indirişinin resmedildiği tablo (altta). / The I6 th century Battle of Yanıkkale is now in the Military Museum in İstanbul (above). The famous painting showing Ottoman ships being dragged overland into the Golden Horn prior to the conquest of İstanbul in 1453 (below).
them. When the war ended and Haşan Rıza retumed to the naval college, he fnequently visited the Italian joumalist, who was also living on Heybeliada, and under his friend's guidance improved his dravving skills. That same year Haşan Rıza was appointed to restore the paintings and decoration in the cabins of Sultan Abdülhamid's yacht, and performed the task so well that the
1 12 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
b o zu lan süslem eleri yenilem ekle görevlendirilir. Bu işi bü y ü k bir zevk ve ustalıkla y apan H aşan Rıza’yı devrin B ahriye Nazırı, başarısından dolayı öd ü llen d irir ve o nu, m ezu n olm asını b ek lem ed en subay yapar. A ncak, bü y ü k bir ressam olm ayı kafasına k oyan H aşan Rıza, o yıl o k u ld a n ayrılır ve İtalyan gazetecinin d e teşvikiyle İtalya'ya gider. O n yıl b oyunca Napoli, Roma ve Floransa’da çeşitli ressam ların atölyelerinde eğitim alarak sanatını geliştirir. İtalya'dan Mısır’a g eçerek iki yıl da Mısır sanatı üzeri n e çalışır. T oplam o n iki yılın ardından T ürkiye'ye d ö n e n H aşan Rıza, kendini tam a m en resm e verebilm ek için Edirne K aıaağaç’ta bir atölye k u ru p çalışm alarına b u ra da devam eder.
minıster of naval affairs made him an offıcer before he had even graduated. But Haşan Rıza was already determined to become an artist, and with the e nco uragem ent o f the Italian journalist went to Italy as soon as he left college. For the next ten years he studied in the studıos of various artists in Naples, Rome and Florence. and then traveiled to Egypt, vvhere he studied Egyptıan art tor tw o yeai's. After returning to Turkey he opened a studio in Karaağaç, a small town near Edirne, w h e re he paınted many portraits of famous people and a series of paıntings
Yanıkkale Muharebesinden alınan bu detay, savaşı tüm gerçekliğiyle anlatı yor (üstte). Viyana Kuşatması sırasında saldırı emri bekleyen Osmanlı ordusu (solda). / Another detail from the Battle of Yanıkkale is an example of the realism of Haşan Rıza's battle scenes (above). The Ottom an army vvaiting for the order to attack duıing the Siege of Vienna ın 1529 (left). 1 13 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
Ressam Haşan Rıza'nın Osmanlı tarihini konu alan tabloları öğrenciler için bulunmaz bir kaynak (üstte solda). Belgrad Meydan Muharebesi tablosu, Osmanlı tarihin deki önemli olay ve savaşların betimlendiği seriden (üstte sağda). / Haşan Rıza's paintings are noted for their historical accuracy (above left). The Battle of Belgrade in 1521 is another of the surviving paintings from his series of historical events (above right).
Ü nlü kişilerin portrelerini ve tarihî olayları anlatan tablolarının bir ço ğ u n u K araağaç’ın sakin ortam ında resm ed en H aşan Rıza, ö zel likle O sm anlı tarihindeki önem li olay ve savaşların betim lendiği tablolardan oluşan bir seri yapm ak için kolları sıvar. K onusunu ta rihten alan çok sayıda tabloyu kısa sü red e ustalıkla tam am lar. Fa kat ne yazık ki, b u seriden g ü n ü m ü z e çok az tab lo ulaşabilm iştir. İstanbul Askeri Miize’deki ‘Viyana K uşatm ası’ ve Belgrad M eydan M uh areb esi’ tabloları, İstanbul D eniz M üzesi’n d ek i ‘İstan b u l’un K uşatılm ası için Fatih’in G em ilerin K aradan D enize İndirilm esine N ezareti’ ve ‘Fatih’in O rdusuyla E dirne’d e n İstanbul’a Y ürü y ü şü ’ tabloları, Ankara O rduevi’ndeki Eğri K uşatm ası’ ve ‘M ohaç Mey d an M uharebesi’ tabloları bu seriden g ü n ü m ü ze ulaşabilen eserle rinden bazıları. R esim lerinden derin bir tarih bilgisine sahip o ldu ğ u anlaşılan H a şan Rıza’nın çok güçlü anatom i bilgisi d e hem en g ö ze çarpar. En karışık savaş sahnelerini bile başarılı bir gerçekçilikle resm ed en H aşan Rıza, eserlerinde karakalem , çini, pastel ve yağlıboya te k niklerini kullanır. E dirne’d e resim çalışm alarının yanında sosyal olarak d a hayatın içinde yer alan H aşan Rıza aynı zam anda sanat o k u lu n u n m ü d ü r lüğünü d e yapar. Bu görevi sırasında birçok öğrenci yetiştirir. Bal kan Savaşı sırasında da E dim e H astanesi’nin m ü d ü rlü ğ ü n ü üstle n en H aşan Rıza, Bulgar O rdusu n un şeh re girm esi ü zerine atölye sin d e b u lu n a n ve yıllarını verdiği resim lerini kurtarm ak için hasta n e d e n K araağaç’a g itm ek ü z e re yola çıkar. A ncak, y o ld a şeh it olur, işte, H aşan Rıza’nın yaşam ındaki tüm yolları k ap atan ikinci savaş budur. A tölyesindeki resim lerin bir kısm ı parçalanır ve yağ m alanır. Bazıları Sofya’ya götürülür. D aha sonra birkaç eseri Viya na M üzesi’n d e ortaya çıkar. K urtarılabilen eserlerin d en bazıları İs ta n b u l’a getirilir. A ncak çoğu eseri kurtarılam az. G ü n ü m ü ze ulaşa bilen eserleri İstanbul Askeri Müze, İstanbul D eniz M üzesi ve Re sim H eykel M üzesi’n d e sergilenm ekte olan ressam ın iki eseri ise Ankara O ıd u ev i’de, birkaç eseri d e özel koleksiyonlarda b u lu n m akta. • * Ömer Kokal, fotoğrafçı ve yazar.
depicting the forem ost events and battles of O ttom an history. İn the quıet atmosphere of Karaağaç he was able to devote himself to his work, and his output was prolıfic. Unfortunately, very few of his historical paintings have survived. Among the few in existence today are paintings of the Siege of Vienna and the Battle of Belgrade in the Military Museum, T h e Transportation of the Conqueror's Shıps Overland before the Siege of İstanbul' and T h e Conqueror Marching with His Army from Edime to İstanbul' in the Naval Museum, and the Siege of Eger and the Battle of Mohacs in Ankara Offıcers Club. From his paintings it is clear that Haşan Rıza had an extensive knovvledge of history, and his figures display a masterful grasp of anatomy. His sense of composition is evident in even the most confused battle scenes, which he depıcted with realism. He vvorked in charcoal, Indian ink, pastel and oils. During his years in Edime Haşan Rıza also sen/ed as headmaster of the city’s art college, and trained many young people as artists. W ith the outbreak of the Balkan W ar, Haşan Rıza was put ın charge of Edime Hospital. W h en news was received that the Bulgarian army had entered the city, he set out for Karaağaç to rescue his paintings, but was kılled on the way. Many of the paintings ın his studio vvere destroyed or looted, some beıng taken to Sofıa, and others turning up years later in Vienna Museum. Those that remained w ere eventually brought backto İstanbul. As well as the six already mentioned, some can be seen ın the Museum of Fine Arts ın İstanbul, and a few are in private collections. * Öm er Kokal is a photographer and freelance vvriter.
1 14 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
•
HOLIDAY OF YOLR DREAMS
GRIDA G RIDA CITY M elte m M a l覺. 100 y覺l B u lv ar覺 07050 A N T A L Y A -T U R K E Y T e l :+90 242 238 55 00 (16 lines) F a x :+90 242 238 55 16 E-m ail: g rid a c ity @ g rid a c ity .c o m U rl: h ttp ://w w w .g rid a c ity .c o m
^
^
w
\nmm
G RIDA VILLAGE 襤skele M evkii - BELEK 07500 A N T A L Y A -T U R K E Y T el: +90 242 715 15 00 (pbx) F ax: +90 242 715 12 65 / 85 E-m ail: grid a@ grid a.co m .tr U rl: h ttp ://w w w .grid a.com .tr
Bukalemun nakıslı /
İznik çinileri
Clıameleon patterned
İznik tiles By HANDE DEMİRKAYA*
“Ç in i kâseleri, tabaklan, ibrikleri değerlidir. O sm anlı ülkesinde ne k a d a r nak ışlı d u v a r çinisi varsa \ h ep İznik şe h rin d e işlenir. B ukalem un nakışlı öyle çiniler işlenir ki tarifinde dil aciz kalır.” 17. yüzyılda yaşam ış O sm anlı gezgini Ev liya Ç elebi n in ‘S ey ah a tn a m e’sin d e İznik çinilerini böyle uzu n uzun övm esi b o şu na değil. İznik, 14. yüzyılın ortalarından 17. yüzyılın so n la rın a d eğ in O sm anlı çiniciliğinin m erkezi konum undaydı. G ü n ü m ü zd e kendisini ziyarete g e lenleri Koma d ö n e m in d e n kalm a 11 m e tr e y ü k s e k liğ in d e , 4 .4 2 7 m e tre u z u n lu ğ u n d a k i su rla rıy la karşılayan İznik, b u özelliğiyle bir açık hava m üzesine benziyor. K ente girm ek için surlarındaki hâlâ sağlam d u rum da olan İstanbul, İnegöl ya da Lefk e k a p ıla rın d a n birini seçebilirsiniz. Çeşitli u y g arlık lard an kalm a tarihsel y apıtları b a rın d ıra n k en t so k a k ların d a
‘İts china bovvls, plates and jugs are precious, and ali the decorated
*
*>
4» 1
tiles adorning buıldings through-
4b *
* 1 * *
❖
*
*
❖
out the land of the Ottom ans
<
are made in this city o f İznik. Such lovely chameleon patterned
l
tiles are made that language cannot suffice to deşcribe them.'
❖
♦ 4*
These are the words of the 17th century Turkish vvriter Evliya Çelebi in
i *»•
his 10-volume Book of Travels, and they are no exaggeration. From the mid-l4th until the end o f the I7th
century İznik was the centre of tile and ceramic production in Ottoman Turkey. T he to w n is stili surrounded by its Roman vvalls, I I metres high and four and a half kilometres in length, and to enter the town you can choose one of the three ancient gatevvays,knovvn as the İstanbul, gates. As
İnegöl or Lefke
you vvalk through the streets of İznik,
vvith its many historic buildings dating from Roman, Byzantine and Ottoman times, you can
yü rü rk en çini ustalarının atöl y e le rin i d e g e z e b ilir, b ir ça y içim i y a p ıla n s o h b e tle rin sıc a k lığ ın d a , İznik çiniciliğinin g eç m iş te n b u g ü n e d e k izini sürebilirsiniz. En esk i İznik çin ileri n in kırm ızı ham u rlu ol d u ğ u biliniyor. T ek renkli b u çinilerde e n ço k mavi, yeşil v e k a h v e r e n g i k u lla n ılm ış . 15 yüzyılın ortalarında ise mavi ve be yaz renkli, p o rseleni andıran sert h a m urlu İznik çinileri görülür. Bu çiniler d e rum îlerin , h atay îlerin yanı sıra stilize hayvan figürlerine d e rastlanır. 16 . yüzyılın ilk yarısında ise yapıları b ez em ed e kullanılan düz levha çinilerin üretim ine ağırlık verilir. Bu d ö n e m d e k o balt m avisi, tu rk u v a z ve d o m a te s kırm ızısı (m ercan kırm ızısı) ren k lerin çiniye ayrı bir canlılık kattığı , İL g örülür. G ül, lale, karanfil, zam b ak , p a p a ty a , sü m b ü l, asm a ve servi m otiflerinin çok kullanıldığı İznik çinileri 16. yüzyılda en ü s tün seviyesine ulaşır. İznik çinilerinin sayılı örnekleri b u g ü n P aris’te L ouvre M üzesi, L o ndra’da British M useum gibi d ü n y an ın en önem li m üzelerin d e sergileniyor. İzn ik ’te g ü n ü m ü zd e d e üretilen evaniler, ya ni ta b a k , k âse, k u p a , b a rd a k , vazo, sürahi, kandil gibi kullan m a seram ikleri, biçim, d esen ve iş levleriyle T ürk-O sm anlı sanatını g ü n ü m ü z e ka d a r getiriyor. İznik atöl y elerinde uzu n yıl-
14. yüzyıldan 17. yüzyıla dek Osmanlı (iniciliğinin merkezi olan İznik’ te üretilen çini sanatının göz kamaştıran örneklerinden olan evaniler, bugün de Türk-Osmanlı sanatını evlerimize, mut faklarımıza taşıyor. / Modern İznik ware brings the beauty of these traditional designs into our homes.
stop to visit the ceramic studios and h ear th e sto ry o f Iznik's famous potteıy and tıles över a glass o f tea. T he o ld est İznik w are was monochrome red paste pottery, m ostly blue, green or brovvn. İn the mid-15th centu ry blue and w h ıte w are m ade o f a hard paste o f a quality close to porcelain began to be produced, their designs including splıt-leaf rumi rmotifs and flowers. Stylised animal fıgurines w ere also made. From the early 16th century the İznik potters concentrated on the manufacture o f tiles for decorating the interiors of buildings. Later in this century the famous coral red appeared, set off by cobalt blue and turquoise in vivid polychrome designs. A t the same time natura listic flovvers and o th e r plants becam e th e p red o m in an t rmotifs, including roses, tulips, camations, lilies, calendulas, hyacınths, grapevınes and cypress trees. İznik ceramics and tiles reached their zenith at this time. Many examples o f İznik ware are to be seen today in museums around the
Geleneksel İznik evanilerinde görülen renk ve desen zenginliği, nakkaşların doğayı stilize etmeleri ve doğal renkleri canlılıkla kullan malarının b ir sonucu. / T ra ditional İznik
w o rld ,
such
as
the
Louvre in Paris and the Britısh
designs consist of stylised m otifs deriving from nature in lovely compositions and brilliant colour schemes.
M useum
ın
London. Today iznik's potters stili produce plates, bovvls, cups, vases, jugs, lam ps
lar bo y u n ca O sm anlı Sarayı için ‘Sa ray İşi’ denilen çinilerin üretim i yapılı y o rd u , a n c a k s a ra y ın e k o n o m ik g ü c ü azaldıkça, İznikli ustalar saray dışından d a si pariş alm aya başladı. O sm anlı Sarayı’nın y aban cı d ev let b ü y ü k le rin e h ed iy e yollam aları, güzelim İznik ev anilerini y u rtdışına taşıdı ve zam anla kolek siy o n lar oluştu. G eleneksel İznik evanilerinde g ö rü len ren k ve d esen zenginliği, nakkaşların doğayı stilize etm eleri ve doğal renkleri canlılıkla kullanm alarının bir sonucu. İz nik çini sanatının eşsiz ö rn e k le rin d e n o lan evanilerin sanat değerinin, g ü n ü m ü zd e olduğu kadar üretildikleri tarihlerde d e bir hayli yüksek olduğu biliniyor. İznik sa natı h er ne kad ar 17. yüzyıl so n u n d a yavaş yavaş eski önem ini kaybetm iş ve u stadan çırağa g eçen bilgiler za m anla y o k olm uş ise de, bu sa n at g ü n ü m ü z d e İznik Eğitim ve Ö ğretim Vakfı’nın çabalarıyla y en id en can lan dırıldı. 16. yüzyıl tekniğinin sırları çözüldü ve b u y ö n tem le İznik Çini ve Seram ik İşletm eleri b ü n y esin d e g e rek yeni ustalar yetiştirerek, g erek se kaybolan değerleri y en id en var ed e rek son d erece başarılı eserler yaratılı yor. Yurtdışı tanıtım a verilen önem , İznik Eğitim ve Ö ğ retim Vakfı ile İznik Çini ve Seram ik İşletm esi’nin diğer ülkelerd e tanınm asına ve p e k çok kuruluşun, koleksi yo nu olan kişilerin İznik çinilerine olan taleplerinin art m asına n e d e n oldu. •
o th e r
sp e cta cu la r tra d itio n o f İznik I7th centuries the İznik tile potteries produced almost exclusively for the O ttom an court, both to adom the palace itself and also the mosques and other buildings founded by sultans and statesmen. Meanvvhile İznik dishes andother ware
was sent abroad as dıplomatıc gifts, form-
ing the nucleus of many present collections. Hovvever, as the economic pow er of the court dimınished, the potters were obliged to to accept other commissions in order to sun/ive. İznik w are is characterised by strikingly lovely designs and superb use of colour, and was as highly prized at the time it was made as it is today. iznik's potteries gradually declined from the late I7th century onwards, and eventually closed down altogether. The potters dispersed and the secrets of their craft w ere lost. But today the craft has been revived thanks to the efforts o f the İznik Educatıonal Foundation. Research has rediscovered the secrets o f the beautiful colours, glazes and other technıques used in the 16th centu ry, and a new generation of craftsmen has been trained at the İznik Tile and Ceramic W orks. The outstanding quality ware produced here today has again made İznik ceramics sought after by institutions and collectors in Turkey and around the vvorld. * H a n d e D e m ır k a y a is a fre e la n c e vvrite r.
118 H A Z İR A N
m any
ceramics. Throughout the 16th and
* Hande Demirkaya, yazar.
S K Y L İF E
and
objects which perpetuate the
JUNE 2 00 2
•
T h e m a g ic n u m b e r y o u n e e d in T u rk e y . Select your n etw ork as “T u rk c e ll” and sim ply dial
8088 Tourist InfoLine jjp 1
for any info rm ation you need d u rin g your stay: Operatör codes, short codes,
m
■
em ergency numbers, tourism offices, service, rent a car companies, local discounts, airports, airlines, bus agencies, am bulance, hospitals, consulates and many more.
The leading GSM operator of Turkey
U
R
K
C
www.turkcell.com.tr
E
L
L
Turkcell Customer Care: 4440532
S E R G S
Musta Fa Horasan Arda Sanat Galerisi 17 Mayıs - 18 Haziran Tel: (0312) 438 72 75 Sergide, Yeditepe Üni v e rsite si Güzel Sa n a t la r F a k ü lte s i’nde öğ re tim g ö r e v lis i o lan sanatçının son dönem eserleri y e r alıyor.
Aysel TüFekçioğlu This ex h ib itio n is the
Mustafa Horasan
Antalya Müzesi
1-15 Haziran
Tel: (0242] 238 56 88
chance to see the latest Sergi, bir açık hava ressam ı olan sanatçının doğa, insan ve
work by Mustafa Hora
Arda Art Gallery
san, who teaches at the
kültürel değerleri ele aldığı y ap ıtların d an oluşuyor. Serg i
17 May -18 June
Faculty of Fine Arts at
yi iz le y e n le r İstanbul'un çarpıcı atm osferi ile mekânlarını
Tel: (0312) 438 72 75
Yeditepe University.
da izleme olanağı bulabilecek.
Aysel Tüfekçioğlu Yazmalarla Yaza Giriş
Antalya Museum
1-15 June
Tel: (0242) 238 56 88
The exhibition consists of paintings oF scenes, people and trad ition al buildings in İstanbul by Tüfekçioğlu, who alw ays
THY Eğitim Başkanlığı
works From life. Her work captures the enchanting atmosphere
Tatlısu Sergi Salonu
oF İstanbul.
Atatürk Havalimanı 10-21 Haziran Tel: (0212] 663 05 33 M eh m e t H am di Eyü -
Amatörce III
boğlu'nun annesi Eren
Pi Artworks Seramik Atölyesi
E y ü b o ğ lu v e b a b a s ı
1-15 Haziran
Bedri Rahmi Eyüboğlu
Tel: (0212)236 68 53
ile kendisinin y a r a tt ı ğı e s e r le r i s a n a t s e
A tö ly e le rin d e fa rk lı d a lla rd a özgün o lan a u la şm a y ı ve
ve rle rin ilg isin e sun
s a n a t s e v e r le r le p a y la ş m a y ı h e d e F le y e n g a le ri, bu y ıl
duğu sergide y e r alan
ü çü n cü sü n ü
yazm alar Anadolu’nun
katılım cının 70 eserini sa n a tse ve rle rin ilgisine sunuyor.
d ü z e n le d iğ i
A m a tö r c e
s e r g i s in d e
22
ruhunu aktarıyor.
Block. p rin t exhibitiorı
band
Tatlısu Gallery, THYTraining Centre
Eyüboğlu, and th e ir son
Am ateur III
Block p rin ts by the late
Pi Artworks Ceramics Studio
Eren Eyüboğlu, her husB e d ri
1 -15 June
Rahm i
Tel: (0212) 236 68 53
Atatürk Airport
Mehmet Hamdi Eyüboğlu
Pi Artworks Ceramics Studio aims to link diFFerent branches
10-21 June
bring the spirit oFTurkish
oF the arts. This is the third exhibition oF the series, present-
Tel: (0212) 663 05 33
Folk culture to İstanbul.
ing 70 works by 22 artists.
120 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
ç ü n k ü
başarı tesadüf değildir
başarma çabasına ve sorumluluğuna sahip, mutlu bireyler algılıyoruz. Toplumun bir parçası
Daha doğdukları günden geleceğini planlamaya başladığımız çocuklarımıza her şeyin en iyisini ver mek istiyoruz. Çünkü onların başarılı ve mutlu ol malarını amaçlıyoruz. Biz başarı deyince, değerleri
olan insanı; mutlu, dürüst, bilinçli ve güçlü bir birey olarak yetiştirmek vazgeçilmez amacımız. Çocuklarımızın geleceğini şansa bırakamayız, çünkü ne başarı ne de kalite tesadüf değildir.
ne bağlı, özgüvenini kazanmış, hayata olumlu yaklaşan, edindiği disiplinle üzerine aldığı işi
Y
Ö
z e l
ü z y il
Y
I
ş il
ü z y il
E
ğ
İt
I
ş il
îm
V
O
a k f i
k u l l a r i
Bahçeköy Valide Sultan Caddesi Alay Yolu No: 2 80895 Sarıyer İstanbul Tel: 0212 226 23 53 Faks: 0212 226 11 74 www.yuzyilisil.k12.tr
S E R G
E X H I B I T I O N S
MuzaFFer Akyol
Gürhan Yücel
Dolmabahçe Kültür
Tem Sanat Galerisi
Merkezi
13 Mayıs - 8 Haziran
24 Mayıs - 17 Haziran
Tel: (021 2) 247 08 99
Tel: (021 2) 258 55 44 Resim konularını, çağd aş-klasik, so yu t-so -
S a n a t ç ın ın ‘ D o ğ u ra n M a v in in
mut, g e ç m iş- g elecek ,
Ç ı ğ lı ğ ıy l a
fig ü rlü - fig ü rs ü z , Do-
U y a n d ı S a b a h ’ a d ın ı v e r d iğ i
ğu-Batı gibi uzlaşm az
s e r g i s in d e ,
çelişkilerd e arayan sa
a y k ırı duruşunu k a ttığ ı 150 e s e ri y e r a lıy o r. E tk in lik te
n atç ın ın s e rg is i ‘Gez
san atçın ın adına hazırlanan 432 sa y fa lık kitap da s a n a t
gin M elekler' adını t a
se verle rin ilgisine sunulacak.
şıyor. Entitled ‘Awakening in the
M uzaffer Akyol
Morning to the Ery of Blue
Dolmabahçe fultural Centre
Giving Birth', this exhibi-
24 May - 17 June
tion presen ts 150 paint-
Tel: (0212) 258 55 44
Gürhan Yücel
ings Featuring Akyol’s conTem Art Gallery
tra d ic to ry vision. A 432-
13 May- 8 June
page book about the artist and his work has been published
Tel: |0212) 247 08 99
for the exhibition.
This latest exhibition entitled Travelling Angels presents the work of an artist who seeks out irreconcilable coııtradictions
Çağdaş Sanat 15 S S ı , ^ Mine Sanat Galerisi 4 M a y ıs-30 Eylül Tel: (0212) 4G7 26 77
such
as
c o n t e m p o r a r y / c la s s ic a I,
a b s tra c t/ c o n c re te ,
past/future, figurative/non-figurative, and East/West.
s u n u la c a k s e r g id e Ö z d e m ir A lfa n , Koray Ariş, Zeki Arslan,
Eserleri yu rtiçi ve yurtdı-
Vildan Çetintaş
ş ın d a k i k o le k s iy o n la r d a
Ferruh Başağa, Bedri Baykam , Bubi, Adnan Çöker, Burhan
Art Galeri
y e r alan san atçın ın
Doğançay, H üseyin Gezer, Meriç Hızal, Ergin inan, Balkan
7 Mayıs - 8 Haziran
ç a lış m a la rı gerek
Tel: |0312) 447 10 97
te k n ik , g e re k se
M u stafa A ta, Tom ur Atagök, S ed at Balkır,
Naci islim ye li, Yücel Kale, Nur Koçak, Zekai Ormancı, Seçkin
a n l a ms a l
P irim , Y u suf Taktak, Güngör Taner, S eyh u n Topuz, Ömer
b o y u tta
Uluç, Utku V arlık ve Ebru Yılm az'ın eserleri izlenebilecek.
b ir bütünlük içeriyor. Sanatçın
y ap ıtları-
nın çıkış noktası ise doğa ve in;
Contemporary A rt 15
This summer-long exhibi-
Mine Art Gallery
K o ra y A riş , Zeki A rs la n ,
7 M a y -8 June
4 May - 30 September
Mustafa Ata, Tomur Atagök,
Tel: (0312)447 10 97
Tel: )0212)467 2G 77
Sedat Balkır, Ferruh Başağa,
Vildan Çetintaş
tion brings work by leading c o n te m p o ra ry a r t is t s
Ö zdem ir
T u rk ish A lta n ,
Art Galeri
Bedri Baykam, Bubi, Adnan Vildan Çetintaş’s work, of which there are examples in Turkish
Çöker, Burhan Doğançay, Hüseyin Gezer, Meriç Hızal, Ergin inan, Balkan Naci İs lim y e li, Yücel Kale, Nur Koçak, Zekai
and foreign collections, represents an integral whole both in its
Ormancı, Seçkin Pirim , YusuF Taktak, Güngör Taner, Seyhun
technical and cognitive aspects. Her paintings focus on nature
Topuz, Ömer Uluç, Utku Varlık and Ebru Yılmaz.
and people.
122 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2 00 2
G
r a f
v o n
Fa
b e r
-C
a s t e l l
" G u illo c h e " K a le m le r D eğ erli
rodyum
ka pla m a
İl e
GÖVDEYE İŞLENMİŞ "CjUILLOCIIE" DESENİN MÜKEMMEL KOMBİNASYONUNA SAHİI ’ DOLMAKALEM, ROLLER KALEM,
TÜKENME/KALEM VE MEKANİK KURŞUNKALEM (0.7 MM.) R en k
seç en ekleri
İs e
s iy a k ,
C.ECE MAVİSİ VE ÇÖL SARISI...
Ç ırağan S arayı Efendy M ücevherat (0 212) 236 21 83 - 236 21 85 • E dw ards of N işantaş (0 212) 233 17 71, E dw ards of H isar (0 21 2 ) 257 33 49, Edvvards of Köşk/Ankara (0 312) 441 75 73 • (iin /a (Karum İş Merkezi)/Ankara (0 312) 468 45 26 • Karum/İstanbul Nişantaşı (0 212) 231 82 12, Mayadrom (0 212) 352 30 67 • M udo C ity Akmerkez (0 212) 282 04 73, M udo Collection Nişantaşı (0 212) 225 29 50. M udo City Carrefour (0 216) 448 03 00-01-02 • T em izocak Karşıyaka/İzmir (0 232) 369 38 38, Alsaneak/İzmir (0 232) 421 25 72 • G abriel Jevvellcry (Dedeman Otel)/Antalya (0 242) 321 88 05 • S pring Bağdat Cad./İstanbul (0 216) 411 72 28
fs
AnadoiuGrubu
ADEL KALEMCİLİK TİCARET VE SANAYİ A .Ş . ANKARA ASFALTI S o ĞANLIKÖY KARŞISI KARTAL 81420 İSTANBUL T e l : (0 216) 389 58 84 ( p b x ) F a x : (0 216) 353 92 20, www.grafvonfaber-castell-tr.com,www.gvfc-tr.com
M U Z
M U S I C
Musical banquet w ith Luis de Poblo and Trio Arbos
Luis de Pablo ve Trio Arbos’dan müzik ziyafeti
Tel: (0212] 292 0& 55
Tel: (0212) 292 06 55
Ünlü çağdaş müzik b este cisi Luis
Celebrated composer of contempo-
de Pablo ile isp an ya'nın önde ge
rary music Luis de Pablo and one of
len to p lu lu k la rın d a n Trio A rb os,
Spain's m ost n o ta b le en sem b les
İsp an yo l C ervantes Enstitü sü 'nü n
Trio Arbos are coming to İstanbul
k atk ılarıyla Borusan Kültür ve Sa
as the guests of Borusan Cultural
n at M erkezi'nin konuğu olarak İs
Centre under the sponsorship of
t a n b u l'a g e liy o r . Pa b lo , 3 Hazi-
the Spanish Cervantes In stitu te.
ra n 'd a B o ru s a n K ü ltü r v e S a n a t
Pablo wilI hold a discussion with
M erk ez i'n d e m ü z ik s e v e rle rle b ir
m usic lo v e rs a t the cen tre on 3
sö yleşi yapacak. Trio Arbos ise a y
June, and Trio Arbos will perform at
nı gün 1 9 .3 O’da İt a ly a n K ü lt ü r
th e It a lia n C u ltu ra l C en tre the
Merkezi'nde bir konser verecek.
same evening at 19.30.
Dansa davet Tel: (0212] 292 73 69
Efes Pilsen’den yaz festivali Tel: (0212) 274 81 43
Babylon Haziran'da herkesi Latin m ü z iğ iy le d ansa d a v e t ed iyo r. FujiFilm Music Week-Ends kapsa
Efes Pilsen Summer Fest, bu y ıl 'One Love in İstan b ul' adı
mında Ven ezü elalı top lu lu k Los
v e rile n e tk in lik te Manu Chao'yu m ü z ik se ve rle rin ilg isin e
Am igos In v is ib le s , G a ra n ti Caz
sunuyor. Chao’nun yanı sıra sıcak A rjantin müziğini elekt-
Yeşili konserlerinde Havana'dan
ro n ikayla buluşturan Gotan Project, Arto Tunçboyacıyan li
gelen 7 k işilik ek ib iyle ünlü pi
derliğindeki Armenian Navy Band ve Laço TayFa bu yı İki Fes
y a n is t Omar Sosa sahne alacak.
tiv a lin d iğ e r konukları. Efes Pilse n Sum m er Fest, 8 ve10
H a z ira n 'ın d iğ e r k o n u k la rı ise
Haziran'da Maslak Venue'da gerçekleştirilecek.
Yeni Türkü, Balkan M essengers, K o m p a n ia
K e t e n c o ğ lu , A y ş e
T ü tü n cü y e P iy a n o - P e rk ü s y o n Grubu ve İstanbul Drum Cirde.
Efes P i l s e n Summer Fest
Los Amigos Invisibles
Invitatiorı to Oance
[0212] 274 81 43
(0212] 292 73 69
The highlight oF this year's
Babylon invites everyone to dance to Latin music during June.
EFes Pilsen 5ummer Fest, taking place under the slogan One
Venezuelan band Los Amigos Invisibles will be performing as part
Love in İstanbul, is Manu-Chao. Other guests are the Gotan
oF FujiFilm Music Weekends, and the Famous p ianist Omar Sosa
Project, which brings together hot Argentinian music with elec-
with his seven-person band from Havana takes the stage by cour-
tro n ic a , th e A rm e n ia n N a vy Band c o n d u cte d by A rto
fesy of Garanti Jazz in Green. Other guests in june are Yeni Türkü,
Tunçboyacıyan, and Laço TayFa. The festival will take place on 8
Balkan Messengers, Kompania Ketencioğlu, Ayşe Tütüncü and the
and 10 June a t Venue in Maslak.
Piano Percussion Group, and İstanbul Orum Cirde.
124 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
M Ü Z İ
M U S I C
İstanbul Music Festival
İstanbul Müzik Festivali 8 Haziran -1 Temmuz
8 June -1 July
Tel: (021 2) 454 15 55
Tel: (0212) 454 15 55
Bu y ıl 30. kez sa n a tse ve rle rle buluşan Festivalde 23 etkin
The 30th İstanbul Festival Features 23 events, opening on 8 June
lik y e r alacak. Müzik şöleni 8 Haziran’da Aya irin i Müze-
with a magnificent concert at Haghia Eirene Museum by the State
s i’nde Ş e f Rengim Gökmen yö netim in d eki D e vlet Senfoni
Symphony Orchestra conducted by Rengim Gökmen, and featuring
O rkestrası eşliğinde Türkiye'nin y e tiştird iğ i on iki değerli
twelve oFTurkey's Finest musicians as soloists: Ayla Erduran, Verda
so listin ; Ayla Erduran, Verda Erman, Suna Kan, Ayşegül Sa
Erman, Suna Kan, Ayşegül Sarıca, Hüseyin Sermet, Gülsin Onay,
rıca, Hüseyin Serm et,
Ferhan and Ferzan Önder, Yelda Kodallı, Bülent Evcil, Şefika Kutluer
G ü lsin Onay, Ferhan
and EFe Baltacıgil. Dther events include two con-
ve Ferzan Önder, Yel-
certs by the London Philharm onic Orchestra, the
da Kodallı, B ülen t Ev
First conducted by Finnish conductor Jukka Pekka
cil, Şefika K utluer ve
Saraste with soloist Vadim Repin, and the second
EFe B a lt a c ıg il'in v e
conducted by Paavo Berglund with soloist Kiri Te
receği ko n serle b aş
Kanawa. Cham ber o rc h e s tra s are th ick on the
la y a c a k . ik i k o n s e r
ground th is year, with the Amsterdam Baroque
ve re c e k olan Londra
Orchestra and Choir, the Academy of Ancient Music,
F ila rm o n i O rk e s tr a
Les Arts F lo rissa n ts Ensem ble, Zürich Chamber
ilk k o n s e r in i
Orchestra, I Solisti Veneti, and Camerata Salzburg
Finli şeF Jukka Pekka
conducted by Sir Neville Marriner, renowned For his
s ın ın
S a r a s t e y ö n e te c e k ,
in te rp re ta tio n s o f Mozart. The Festiva l b rings
s o lis t ise Vadim Re-
re c ita ls by famous v io lin is t Shlomo Mintz, idil
p in .
Paavo
Biret, Suna Kan, Toros Can and Peter Breiner.
B e rg -
Tango Operita will Feature another famous violin
lu n d ’un y ö n e t e c e ğ i ikinci konserin so lis
ist, Gidon Kremer, who accompanied by Kremerata
t i K ir i Te K a n a w a .
Musica wi11 perForm P iaz zo la’s Mara de Buenos
Oda o rk e s tra la rı y ö
Aries. The Berlin Philharmonic Orchestra, celebrat-
n ü n d e n z e n g in
ed For its virtuoso violins, presents a programme
b ir
of works by several Famous composers. Other performers are the
program sunan festivald e, Amsterdam Barok O rkestrası ve Korosu, Academ y o f A ncien t Music, Les A rts F lo rissa n ts
Arditti ûuartet, Bang on a Can All-Stars Band, a concert oF classical
Topluluğu, Zürih Oda O rkestrası, I So listi Veneti ve Mozart
Turkish music composed by Ottoman sultans and Turkish statesmen,
y o ru m la rıy la büyük b aşarı kazanan S ir N e v ille M arriner
Kudsi Erguner, the Surp Vartan an ts Choir, the A m etist C larinet
yönetim indeki Camerata Salzburg sahne alacak. Ünlü ke
Ouintet, the 3B and Trio, and soprano Ferzan Demircioğlu accompa
mancı Shlomo Mintz'in başı çektiği re s ita lle r kapsamında
nied by pianist Özlem Nemli Yavuz.
idil Biret, 5una Kan, Toros Ean ve Peter B re in e r konser v e recek. Ünlü kemancı Gidon Krem er ise ‘Tango O perita’ başlıklı e t k in lik te K rem erata Musica top lu lu ğu ile b irlik te Piazzola'nın Maria de Buenos A ire s adlı y a p ıtın ı seslen direcek. Berlin Filarmoni O rkestrası ise her biri b ir s o lis t olan 'Kem an lar'ıyla pek çok ünlü bestecinin y a p ıtla rın ı se slen d ire cek. A rd itti Dörtlüsü ve Bang on a Can A ll-Stars Topluluğu'nun da birer konser vereceği Festivalde 'Geleneksel Mü zik' başlığı altında düzenlenen etkinlikte 'Divan'dan Parlamento’ya B este k âr D evlet Adam larım ız' başlıklı gösterinin yan ı sıra Kudsi E rg u n erveT o p lu lu ğ u ’nun konseri gerçekle şecek. Festivald e Surp Vartanants Korosu, A m etist Klarnet B e şlisi, 3B Trio ve p iy a n is t Özlem Nemli Yavuz eşliğin d e soprano Ferzan Demircioğlu'nun konserleri y e r alacak. 12 5 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
S A H N
S T A G E
Aspendos’da opera ve bale rüzgârı
Opera and b a lle t a t Aspendos
8 Haziran - 6 Temmuz
8 June - B July
Tel: (031 E) 31 0 78 33
Tel: (0312) 310 78 33
Türkiye'nin tek opera ve bale Festivali, As
The 9th Aspendos International Opera and Ballet Festival, Turkey's only opera and ballet
pendos U luslararası Opera ve Bale Festiva-
festival, opens in June. The festival features 11 productions, including Verdi's Nabucco by
l i ’nin dokuzuncusu H az iran a y ın d a s t a r t
the Prague State Opera, Tchaikovsky's Swan Lake by the Nevai Theatre of Uzbekistan,
a lıy o r . F e s tiv a l s ü re s in c e , d ö rt ya b a n c ı
Gades' Fuenteovejuna by the Spanish National Ballet, and Prokofiev’s Romeo and Juliette
topluluğun da katıldığı 11 etkinlik sa n a tse
by the Lithuanian National Opera and Ba llet. Turkish productions include Mozart's
ve rle rin ilgisine sunulacak.
Abduction From the Seraglio in German by Ankara State Opera and B a lle t Company,
S a n a tse ve rle r bu y ıl Festivalde; Prag Dev
Bellini's Norma by İzmir State Opera and Ballet, Verdi's ballet The Lady of the Camelias by
let Operası (Çek C u m h u riy e tin in sunacağı
Antalya State Opera and Ballet, Murat IV by Okan Demiriş perFormed by İstanbul State
V erd i’nin ‘Nabucco’ o p erasın ı, Ö zbekistan
Opera and Ballet, and Puccini's Tosça perFormed by Mersin State Opera and Ballet.
Nevai T iy a tro s u ’nun sah n e le yeceğ i Çaykovski’nin ‘Kuğu Gölü' b alesin i, İspanyol Ulusal Balesi'nden Gades'in 'Fuenteovejuna'sını ve Litvânya Ulusal Opera ve Balesi'n in se rg ile ye ce ğ i ProkoFiev’in ‘Romeo ve Ju lie tte ' balesini izleyebilecek. Aspendos U lu slararası Opera ve Bale Festiv a li'n e k a tıla n la r a yrıca W .A. Mozart'ın ünlü ‘Saraydan Kız Kaçırm a’ operasını da özgün dilinde Almanca olarak izleme ola nağını bulacak. Eser, Ankara D evlet Opera ve B alesi taraFından sahnelenecek. İzmir D e vlet Opera ve B a le si, B e lIin i'n in 'Nor ma' o p era sın ı; A n ta ly a D e vlet Opera ve B a le si, Verdi'nin ‘K am elyalı Kadın’ balesi ni; İstanbul D evlet Opera ve B alesi Okan Dem iriş’in ‘IV. M urat’ operasını ve Mersin D e v le t O pera v e B a le s i de P u c c in i’nin ‘Tosça’ operasını sergileyecek. 126 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
F İ L M
6. Uluslararası Çevre Filmleri Festivali
5 ixth In te rn a tio n a l Environm ental Film Festival
5-13 Haziran
5-13 June
Tel: (0212)244 52 51
Tel: |021 2) 244 52 51 Organised by the Turkish Cinema and Audiovisual Cultural Foundation (TÜRSAK] in association with the Ministry oF Culture, the Festival voices environmental problems on a cultural platForm in an endeavour to dissem inate envi ronmental awareness. Garanti Bankası is the principal sponsor oF the Festival, For which the Turkish branch oF the World Wide Fund For Nature is the adviser. As well as Film showings, the Festival jncludes related events and s o c ia l
a c t iv it ie s .
The e ig h t c a t e g o r ie s
a re
th e
In tern atio n al Feature Film Competition, In tern atio n al D o c u m e n ta ry
Film
C o m p e titio n ,
M o u n ta in s
and
Ecotourism, Tribute to a Master: Pavel Barabas, Stories oF C itie s , P e o p le oF th e S o il, R e s p e c t For N a tu re and [hildren's Films. Fourteen Feature Films From 11 countries produced över the last three years are participating in the In tern atio n al Feature Film Competition, including Daniele Gaglianone's Years oF Dur Lives From Italy, Knud Erik Jensen's Cool and Crazy From Norway, AsiF Kapadia's The Warrior From Britain, Lisandro Alonso's Freedom From Türkiye Sinema ve Audiovisual Kültür VakFı (TlIRSAK) taraFından dü
Argentina, RaFİ Pitts' Sanam From Iran, and Murali Nair's A
zenlenen Festival, çevre sorunlarını kültürel b ir platFormda dile ge
Oog's Day From India. The Mountains and Ecotourism sec-
tirerek, çevre bilincinin y a y g ın laş tırılm a s ın a katkıda bulunm ayı he
tion is devoted to this year's UN environmental theme and
defliyor. Garanti Bankası'nın ana sponsorluğunda, T.C. Kültür Bakan-
brings 11 documentary Films From Turkey and around the
lığ fn ın him ayeleri ve W W F-Türkiye'nin danışm anlığında düzenlenen
world. The Films will be shown at Beyoğlu Cinema, Sinema
Festival, ‘Film G ö sterim leri’, ‘Paralel Etkinlikler' ve 'So syal Etkinlik
Türsak, the French Cultural Centre, the German Cultural
ler’ olmak üzere üç ana başlık altında gerçekleştirilecek. Festivalin
Centre and Bilgi University in İstanbul.
Film gö sterim leri ise 8 ana başlık altında top lanıyo r; U lu slararası Uzun Metraj Film Yarışm ası, U luslararası Belgesel Film Yarışm ası, Dağlar ve Ekoturizm, B ir Us ta y a Sayg ı: Pavel B arabas, Kent Ö yküleri, Toprak in sanları, Doğaya Saygı ve Çocuklar İçin. 11 ülkeden 14 uzun m etraj Filmin y e r alacağı ‘U lu slararası Uzun Met raj Film Yarışm ası’nda son üç yıld a yap ılm ış çevre te malı Film ler y e r alıyo r. İta ly a 'd a n , Daniele Gaglianone'nin 'H ayatım ızın Y ılla rı'; Norveç’ten, Knud Erik Jensen'in 'Deli Dolu’; İn g ilte re ’den, AsiF Kapadia'nın ‘Sa va şç ı'; A rjan tin 'den, Lisandro A la n so ’nun 'Ö zgürlük', İran'dan, RaFİ Pits'in ’Sanam ’; Hindistan'dan, Murali Nair ’in ‘A Dog’s D ay’i izlen eb ile ce k Film lerden ya ln ızca birkaçı. F e stiv a lin B irle şm iş M ille tle r’in bu y ıl çevre için belirlediği ‘D ağlar ve Ekoturizm ’ tem asına a yrılan özel bölüm lerinde ise dünyadan ve Türkiye'den 11 bel gesel Film gö sterilecek . F e stiva l Film leri İs ta n b u l’da Beyoğlu Sinem ası, Sinema Türsak, Fransız K ültür Mer kezi, Alman K ü ltü r Merkezi ve İstanbul Bilgi Ü n iv e r site si salonlarında izlenebilecek. 127 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
H A B E
N E W 5
Yerelden evrensele, geçmişten geleceğe
Locol t o urıiversal, p o st to fu tu re
Tel: [0212) 29213 13
Tel: |0212| 292 13 13
5abancı Ü n iversitesi Sakıp Sabancı Müze
Sabancı U n iv ersity 's Sakıp Sabancı
si, birbirinden değerli iki koleksiyon se r
Museum opens on 8 Ju n e with two
gisi ile 8 Haziran'da açılıyo r. Amerika ve
rem arkab le ex h ib itio n s. Le tters in
Avrupa'daki önemli m üzelerde se rg ile n e
Gold, which was recently acclaimed
rek büyük ilgi u yan d ıran ‘A ltın H a rfle r’,
during its tour of majör museums in
I # M
T ü r k iy e ’de ilk kez S a b a n c ı M ü z e si’nde
th e U n ited S t a t e s and Eu ro p e, is
sergilenirken , 'Sabancı Resim K o leksiyo
being shown in Turkey for the first
numdan seçm e e s e rle rin y e r alacağı bir
tim e . The seco n d exh i b i ti on is a
derlem e de sa n a tse ve rle rin ilgisine sunu
selection from the Sabancı art collec-
lacak. Uzun y ılla r Sabancı A ilesi'n in konu
tion. Atlı Köşk, the mansion that was
tu olarak kullanılan ve bir süre önce Hacı
home to the Sabancı fam ily for many
Ömer Sabancı Holding tarafından Sabancı
y e a rs , has now been a llo c a te d to
Ü n iv e r s it e s i’ne ta h s is ed ilen A tlı Köşk,
Sa b an c ı U n iv e r s it y by Hacı Öm er
k a m u ya a ç ık v e e ğ itim p ro g ra m la rın a
Sabancı Holding, and will be a venue
ağ ırlık veren bir müze olarak etk in lik leri
not only for exhibitions, but educa-
ni Sabancı Ü n iv e rs ite si b ünyesinde sü r
tio n al courses open to the general
dürecek.
public.
Havacılık endüstrisinin devleri Türkiye’de
Aviatiorı in d u s try giants in Turkey
b - 9 Haziran
E -9 June
A ire x 2002, u lu s la ra ra s ı
A irex 2002 is hosting the
h a v a c ılık e n d ü s t r is in in
giants of the international
d evlerini ağırlıyo r, ilk kez
aviation industry this year.
1996 yılın d a tem elleri a tı
The A ire x
In t e r n a tio n a l
lan U lu sla ra ra sı H avacılık
A v ia tio n
and
ve H avaalanı Ekipm anları
E q u ip m en t Fa i r w as f ir s t
A irp o rt
F u a rı y in e İs ta n b u l A ta
held in 199G, and wiII take
türk H avaalanı Askeri Ap-
place this yea r on the mili-
ronu'nda g e r ç e k le ş tirile
ta ry
cek.
Atatürk Airport.
Uçak im a la tç ıla rın ın yanı
As well as aircraft manufac:
s ır a t e r m in a l e k ip m a n ı
turers, manufactures of air
a p ro n
of
İs ta n b u l
ü reticile ri, term inal iş le t
p o rt te rm in a l equipm ent,
m ecileri, h avaalanı ve ha
a ir p o r t m an ag em e n t and
va y o lu güvenliği firm a la
security companies, manu-
rı, uçuş sim u latö rleri ima
facturers o f flight simula-
la tç ıla rı ve uçuş o k u lları
tors and flying schools are
nın katılacağı fuar ilk kez askeri apronda açılan siv il havacılık
among the participants. This will be the first civil aviation fa irto
fuarı unvanını kazandı.
be held on a m ilitary apron. I 28 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
H A B E
N EW S
Klazomenai’nin temeli atıldı
Denizli’ye kongre merkezi
Tel: |0212| 274 30 47 İzm ir Urla'da arkeolojik kazısı beş y ıld ır süren Klazomenai Z eytin
Tel: [0258] 265 14 49
yağı işliği aslına uygun olarak ayağa kald ırılıyor. Çalışm alar sona Denizli Ege Fuar Birliğ i, Denizli Kongre ve Kültür Merkezi’ni hizmete açtı. Pamukkale ören ye rin e 25 kilo m etre uzaklıktaki merkezde 900 kişilik bir büyük top
erdiğinde, Komili Z eytin ya ğ ı'n ın d este ğ iyle günışığına çıkartılan Klazomenai z eytin yağ ı işliğinde o döneme a it yöntem lerle üretim yapılacak. 2500 y ıllık işliğin yapım ında Urla ta ş la rı kullanılacak.
lantı salonu ve 300 kişilik iki küçük salon y e r alıyor. Onar kişilik üç toplantı odası, altı su it odası bulunan merkezin ısıtm a ve soğutm ası klim ayla yap ılıyo r.
Olive Oil Flows a t Klazomenai Tel: ]0212] 274 30 47 Archaeologists have been excavating the ancient olive oil plant at Klazomenai tor the past five years, and now an exact reproduction of the ancient plant is being reconstructed using Urla stone. To the next stage of the project, which is sponsored by the Komili olive oil firm. Olive oil will be produced here in exactly the same way as it was 2500 years ago.
İstanbul’da moda rüzgârları
New conference centre in Denizli
27 - 30 Haziran
Tel: [0258] 265 14 49
Tel: (0212] 212 31 00
Türk hazır giyim sektörünü dünya çapında ta nıtmayı amaçlayan IF Uluslararası İstanbul Ha zır Giyim Fuarı TÜYAP Fuar ve Kongre lierkeziBeylikdüzü'nde gerçekleştirilecek. Fuarda hazır giyim, triko, iç giyim ve çorap, hazır giyim yan sanayii, hizmet sektörü, yazılım ve eğitim ku ruluşları, dernekler ve yayıncılar yer alacak.
Denizli Conference and Cultural Centre established by
Fashion breezes through İstanbul
seating ten people each. There are also six suites at the
The IF In te r n a tio n a l İs ta n b u l Ready-to-W ear Fair aims to bring the Turkish d o th in g sector to the a tte n tio n o f firm s a ro u n d th e world. This year the fa ir is being held at TÜYAP Fair and Conference
27 - 30 june
centre.
Centre at Beylikdüzü.
Tel: ]0212] 21231
D enizli's A egean Fair A sso c ia tio n has now opened. Situated 25 kilometres from the famous travertines and ancient ruins of Pamukkale, the centre has a large auditorium seating 900 people, two meeting rooms seating 300 people, and three small rooms for private meetings
129 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
i
,
J jk
f
^ « İ S T A N B U L
, «
I
( 3 u id e
Telephone: In ternational c o d e fo r T u rk e y : 9 0 , İstanbul a re a codes: E u ro p e a n side 2 12, A sian side 2 16. F o r intercity calls w ith in T u rk e y first dial “0", th e n th e a re a co d e , and th e n th e local n u m b e r. F o r International calls first dial "00”.
Hilton İstanbul (” “ *) Avicenna Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 S.Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Hilton ParkSA İstanbul (****) Ayasofya Pansiyonlar Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 SAhmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Poliçe Holiday Inn (****) Blue House - Mavi Ev Tel: 155 (Ali över Turkey) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 S Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Fire I Holiday Inn Crowne Plaza (“ ***) Best Western Citadel Hotel Tel: 110 (Ali overTurkey) I Ataköy, Tel: 560 81 (X) Fax: 560 81 55 Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hotel Airport Inn Tourism poliçe Hıdiv Kasrı (The Khedive's Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Tel: 527 45 03 Sum mer Palace) Hotel İstanbul Conti (****) Gendarme Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Mecidiyeköy, Tel: 288 16 42 Tel: 156 (Ali overTurkey) Hotel Amber Hotel İstanbul Kervansaray (****) SAhmet Tel: 518 48 01 Fax: 51881 19 T O U R İS M IN F O R M A T IO N Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Armada Hotel Konak (**” ) T U R İZM DAN IŞM A____________ Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 | Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Atatürk Airport / Atatürk Havaalanı Hotel Cartoon j Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Taksim Tel: 238 93 28 Fax:238 52 01 Hotel Mercure İstanbul (****) Hotel HLstoria Harbiye Tourism Inform ation Tepebaşı, Tel: 251 4646 Fax:24980 33 S.Ahmet Tel: 51774 72 Fax: 51681 69 Tel: 233 05 92 Hotel Yiğitalp (**“ ) Hotel Türkom an Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 SAhmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 Tel: 249 57 76 Hyatt Regency (**“ *) İbrahim Paşa Hotel Sirkeci Tourism Information Taksim, Tel: 225 70 00 Fax:225 70 07 S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax:518 44 57 Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Inter Hotels, Mim (****) Kariye Tel: (0212) 511 58 88 Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Edimekapı,Tel:534 8414 Fax:5216631 İstanbul Princess Hotel (“ ***) Sultanahmet Square Sarı Konak Oteli [ Maslak, Tel: 285 0900 Fax: 285 09 51 Sultanahm et Meydanı Tel: 518 18 02 Mimar Mehmet Ağa C. 4246 S.Ahmet The Turkish Touring and Automobile Club Best Westem İstanbul Savoy Hotel (****) Tel: 638 62 58 Fax: 517 8635 Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu Seven HilLs Hotel Kalyon (**’*) (H ea d Office - Merkez) Tel: 282 81 40 Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 H O T E L S / OTELLER j Sultanahmet Sarayı Otel Keban (****) Torun Sok. No: 19 SAhmet Takam Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Aden (“ **) Klassis (M,“ ) Splendid Palace Kadıköy Tel: 345 10 (X) Fax: 346 25 67 Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Akgün Hotel (” *’*) Büyükada (Prince Isl.) Kumburgaz Princess Hotel (*“ **) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Kumbuıgaz, Tel: 885 90 (X) Tel: 382 69 50 Fax:382 6775 Askoç Otel (****) Maçka Hotel (**“ ) Vardar Palace Hotel Sirkeci Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 I Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 94 Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Aygün Otel İstanbul (“ **) The M armara İstanbul (“ ***) Yeşil Ev Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Aygün Plaza Hotel İstanbul ("**) Merit Antique İstanbul (****’) Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 I SAhmet Tel: 458 00 01 Fax:458 0009 Best Westem The President Hotel (**•*) Mega Residence İstanbul Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Teşvikiye, Tel: 2313161 M U S E U M S / M Ü ZE LE R Büyük Sürmeli (**“ *) Nippon (**“ ) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Archeological Museum Ceylan Inter-Continental İstanbul Ortaköy Princess Hotel (**” *) A rk eo lo ji M üzesi Taksim, Tel: 2312121 Ortaköy, Tel: 2276010 Fax: 260 21 48 Sultanahmet Tel: 520 77 40 Color Hotel (****) Atatürk Museum / A tatü rk M üzesi Olcay (****) Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 Halaskargazi Caddesi, 250 Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Conrad İstanbul (***“ ) Şişli Tel: 240 63 19 Pera Palas (****) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 Çınar Hotel (****•) B üyük S aray M ozaikleri M üzesi The Plaza Hotel (B™“ “ ) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) T orun Sokak, Arasta Çarşısı, Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Çırağan Palace Kem pinski (’*” ’) S.Ahmet Tel: 518 12 05 PoİatRenaissance Hotel(” ***) Calligraphy Museum Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 H at S a n a tla rı M üzesi Dedem an İstanbul (**“ *) Prestige (****) Beyazıt Tel: 527 58 51 Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 laleli. T e l:51 8 82 8 0 F a x :5 1 8 8 2 9 0 Church of St. Saviour in Chora Divan (**“ *) Radisson SAS (**“ *) K ariy e M üzesi Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Sefaköy Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Edimekapı Tel: 631 92 41 Dorint Park Plaza İstanbul (****) Richmond (*'**) Haghia Sophia / Ayasofya M üzesi Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Beyoğlu-Tiinel Tel: 252 5460 Sultanahmet Tel: 522 09 89 - 522 17 50 Best Westem Hotel Eresin Taxim (****) Military Museum / A sk eri M üze Riva (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Harbiye Tel: 232 16 98 Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Eresin Hotel İstanbul (” ***) Museum of Painting and Sculpture Topkapı, Tel: 631 12 12 Sarnıç Hotel R esim v e H ey k el M üzesi Iiysan Otel (” ") Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Beşiktaş Tel: 261 42 98 Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Museum of Turkish and Islamic Art Svvissötel th e Bosphorus (**"*) Four Seasons Hotel İstanbul (**“ *) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22 | T ü rk ve İsla m E se rle ri M üzesi Sultanahmet, Tel: 638 82 00 İbrahim Paşa Sarayı Graee Hotel (****) Sultanahm et Tel: 518 18 0 5 - 0 6 Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 H O T E L S _____________________ Rahmi M. Koç Industrial Museum G rand Hotel Haliç (**” ) ( H O U S E D İN R E S T O R E D R a h m i M. K oç S an ay i M üzesi Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 Hasköy Tel: 256 71 53 - 54 H IS T O R I C B U IL D I N G S ) Grand Tarabya Hotel (*’**') Sadberk Hanım Museum Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 S a d b e rk H a n ın ı M üzesi Güneş (****) Arena Otel Büyükdere Caddesi. 27-29 Sultanahmet Tel: 458 03 64-65 Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 | Sarıyer Tel: 242 38 13 E M E R G E N C Y ________________
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
130 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
The Aşiyan Museum A şiyan M üzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum / Ş e h ir M üzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of j Caricature and Humour K a rik a tü r v e M izah M üzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T a n z im a t M üzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı S arayı M üzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TIIRVAK S in e m a ve T elev izy o n M üzesi Beykoz Tel: (0216) 425 1 9 0 0 VVomen’s Library and Information Ç enter Foundation K ad ın E se rle ri K ü tü p h a n e s i ve Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıldız S aray ı M üzesi I Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S / SARAY LAR Beylerbeyi Palace / B eylerbeyi Sarayı Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D o lm a b a h ç e S arayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 - 236 90 (M) Ihlamur Kasir / I h la m u r K asrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 2991 Maslak Kasirs / M aslak K asırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y ıldız K ö şk le ri: Şale, M alta ve Ç a d ır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 CH URCH ES AND SYN A G O G U ES Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener Tel: 531 96 70-6 St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kıımkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polısh
St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service ın French, English.
Christ Church, (Anglican) The Crim ean Memorial | Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel [ Tel: 251 56 16 (Behınd the Svvedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.
zooz
3N nr
n v h iz v h
b jh â h s
ıe ı
ın a N v ıs ı
Telephone: International c o d e fo r Turkey: 9 0 , A n k a ra a re a c o d e 3 12.
ANKARA
U İde
F o r intercity calls w ith in T u rk e y first dial "0", th e n th e anea co d e , and th e n th e local n u m b e r. F o r in te m a tio n al calls first dial "00".
EM ERG EN C Y
MUSEUMS / MÜZELER
AmbulanceTel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali overTurkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 GendarmeTel: 156 (Ali overTurkey)
Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 3161 O pen daıly / Her gün. 08.30 -17.30
T O U R İS M IN F O R M A T IO N
TURİZM DANIŞMA_________ Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışm a - Tandoğaıı Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 5572 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 00 00 H O T E L S / O T E L L E R _______________ Ador Altınel Otel (***•*)
Atatürk's Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe Tel: 231 7975 O pen daily/ Her gün. 09.00-16.30 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 2094 O pen daıly except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 3007 O pen daily except Mondays.
Tandoğan Meydanı Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30
Ankara Dedem an Oteli (****)
Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52
Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214
Best Apart (*“ *) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80
Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30
Atatürk Buh arı 195, Kavaklıdere
Best W estem Hotel 2000 (****)
MTA Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30
Kavaklıdere Tel: 419 90 01 Fax: 419 9016
O pen daily, except forpublic holidays.
Bilkent Ankara Oteli (*"**)
Resmi bavram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30
Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax:2664679
Büyük Ankara Oteli (*"**) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70
Büyük Sürmeli Oteli (*“ *) Cihan Sok. 6 Tel: 2 317 6 6 0 Fax: 229 51 76
Büyükhanlı Park Hotel&Residenee (”*”) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600
First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75
Hilton (*“ **) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09
Hotel Ayma (**” ) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00
İç Kale Oteli (****) Gazi Mustafa Kemal Bul™ . 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 6133
Kent Oteli (****) Mithatpaşa Q d. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
King Apart Hotel Pijadc Sok 17, Çankaya Tel: 440 79 31
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax:4195825
Otel Aldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 468 6 5 1 0 (pbx) Fax: 468 65 17
Sergah Oteli (*” *) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00
Sheraton Ankara (*” **) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36
Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax:3108969
Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 4174915
Federal Republic of Germany A lm anya Federal C um huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / G ü rc ü sta n Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Y u n a n is ta n Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / V atik an Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / M a caristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / H in d ista n Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / E n d o n e z y a Çankaya Tel: 438 21 90 Iran / İra n Kavaklıdere Tel: 427 43 23 lraq / Ira k Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan / J a p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ü rd ü n Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan / K aza k istan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / K ırg ızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuvvait / K uveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / L ü b n an Çankaya Tel: 446 74 86
O pen daıly except Mondays.
Best Oteli (****)
Bulgaria / B u lg aristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / K an a d a Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China / Ç in H alk C u m h u riy e ti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile / Şili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / H ırv a tista n Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba I Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark / Danim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54
Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 O pen daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Ö pen daily except Mondays,
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 31071 40 O pen daıly except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00
EMBASSIES I ELÇİLİKLER Afghanistan / A fg an istan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania / A rn a v u tlu k Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / C ezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina / A rja n tin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia / A v u straly a Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria / A v u stu ry a Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaidjan / A zerb ay can Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / B an g lad eş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / B elçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B o s n a v e H e rse k C u m h u riy e ti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90 Brasil / B rezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20
Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / L itu an y a Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / M a k ed o n y a Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / M eksika Kavaklıdere Tel: 446 71 54 Moldova / M oldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 Netherlands / H o lla n d a Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 132
S K Y L İF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
New Zealand / Y en i Z e la n d a Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norvvay / N o rveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / U m m a n Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / P a k ista n Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / F ilip in le r Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland / P o lo n y a Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal / P o rte k iz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / R o m a n y a Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation R usya F e d e ra sy o n u lankaya Tel: 439 21 22 audi Ârabia S uudi A ra b ista n Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic S lovakya C u m h u riy e ti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Republic of Slovenia S lo v en y a C u m h u riy e ti Gaziosmanpaşa Tel: 405 60 07-08 Somalia / S o m ali Çankaya Tel: 427 5 1 9 2 South Âfrica / G ü n ey A frika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / G ü n e y K o re Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İs p a n y a Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine F ilistin D evleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / S u d a n Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / S u riy e Çankaya Tel: 438 87 04 Svveden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Svvitzerland / İsv içre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / T a y la n d Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / T u n u s Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey K ıbrıs T ürk C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Türkmenistan / T ü rk m e n is ta n Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / U k ra y n a ÇankayaTel: 4 3 9 9 9 7 3 United Arab Emirates B irleşik A ra p E m irlik le ri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İn g ilte re Çankaya Tel: 468 62 30 United States A m erik a B irleşik D ev letleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Ö zb ek istan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 3 i 98 Yemen / Y e m e n Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Y ugoslavya Kavaklıdere T er 426 03 54
ANKARA x> \
ATATURK\ A PA LISP O R salo nu^
A D L İY E SAHAYI
1 ) M AYIS STADYUM U
W
M
, ÖZBEKLER
^
Iİ1 1 7 A ; ra,,S£
T.C.D.D £ G A R I 19 m a YIS m M EYDAN I VE LOKALİ
IZESİ +
IB N I SİNA r H A S T A N E S İ* ^ 5 HASTANESİ
TİC A R E T * BAKANLIĞI
HACETTEPE ÜN. TIP FAKÜLTESİ
1
[CEBECİ
TIP FAKÜLTESİ
wh
I l' T İ * M İM A R L IK J akültesi
4fY*
DEMİRTAŞ
:*
HACETTEPE
HİYE TRENİ /fs/ \SIH wnnjn | İSTASYONU |
^MALTEPE
REFİK SAYDAM ÇOK KATLI .O Û P A R K
MEBUSEVIERİ
f
c j A #ır
S S ?
ATATÜRK LISC SI
Ş î / ,
SAĞLIK
. *
81
lî J
^Opiuıım
r^ 1%CUMHURİYET
d K O l* r
Ş
»
t n ı l SİCİL
r
ıS ^ V
ÖHCEBECİ
J V R K K A N S E İ tt j
N ^ A Y wit
DEMİRTEPE t HALK KÜTÜPHANESİ
■YÜCETEPE
,v ^ V
M KIZILAVjKIaît/ o M fM M M ş ( J l
In c f S m
KÜLTÜR TOPRAKLIK
P O L IS c KO LEJ! :
MECLİS KÜTÜPHANESİ » İ L A H I KUVVETLER MIZIKA ASTSUBAY HAZIRLAMA VE SIN IFI OKULU KO M UTANLIÛI,
İR A SANAYİ OD ASI
KAVAKLIDERE
BARBAROS
İSİN ERTUĞRUL
K
KU R U M U A LM A N SEF.
J \T
j
V
AK Ü N
J lİTALYAN BJ* SEF. | \ I
BULGARİSTAN l p
M IS IR SEF. r : M A C A R SEF
UURÂCYA SEF PORTEKİZ • AYRANCI LİSESİ P O L İS ,
133 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
X 7
İN A N D
İZMİR A R O U NN o O u i d e
EM ERG EN C Y Ambulance Tel: 1 12 (Ali overTurkey) Poliçe Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Gendarme Tel: 15 6 (Ali över T urkey)
T O U R İS M IN F O R M A T IO N
TURİZM DANIŞMA Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 H) frovincial Director o f Tourism U Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45 H O T E L S / OTELLER İZ M İR Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 4.3 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 259 01 02 Best Vi esterıı Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 (X) Fax:48917 09 Büyük F,fes Oteli (*” **) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax:441 5695 Club Hotel Ephesus Princess ("***) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (•***) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (“ “ *) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax:4894089 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 H anedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Otel İsmira (*•*) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzmir Hilton Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 44160 60 Fax: 44122 77 Termal Princess Oteli (**"*) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 5583Fax: 422 6870 Kısmet Hotel O 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax:42148 56
T e le p h o n e : In ternational c o d e fo rT u r k e y : 9 0 , İz m ir anea c o d e 2 3 2 . Kuşadası (area c o d e fo r p ro v in ce o f A y d ın ): 2 5 6 . F o r intercrty calls vvithin T u rk e y first dial "0", th e n th e a rea co d e , and th e n th e local n u m b e r. F o r International calls first dial "00".
Kilim Otel (***) Kazını Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax:489 5070 Marla Hotel ('***) Kazım Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 40 (K) Fax:441 11 50 Sheraton Çeşme (“ ***) İlıca, Çeşme Tel: 723 12 40Fax: 723 1388
Vatican ın 1957. Mass is celebrated here every moming at 7,30 and on Sunday momıngs at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes keminden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni yor. Kadifekale Fortress / Kadifekale
H O L ID A Y V IL L A G E S
TATII.
köyleri
Altın Yunus t atil Koyu Kalembumu, Bovalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Chıb Med Holiday Vıllage Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Pavamlı, Giimiildür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31 SIG H TSE EIN G / GEZİNTİ
The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistıc, Roman and Byzantine tımes. The 20-25 m etre hıgh walls w ere originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of ttıe city,
İzmir'in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönem lerde 6 km yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama
Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova beıng just 15 km from the city centre and şerved by municipal buses.
The ruıns o f Pergamum, a majör centre o f cıvilisatıon o f the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tow enng hilltop, and on the outskirts of the tow n o f Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god o f health are in a remarkable State of preservation. The site ıs open daily between 08.30 and 18.30. İn the tow n is another interestıng building, the Tem ple o f Serapis, known locally as tne Red C ourtyard due to ıts tiles. The tow n ıs also w orth visitıng to see the narrow streets vvith their hıstoric Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suni ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mumkiin. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a tem porary and perm anent hom e to millions o f birds. Situated on the outskirts o f the city, it consists o f islets, marshes, deltas and meadows. A t various tımes o f year över 190 specıes o f bird can be seen nere. K e n tin y a n ıb a ş ın d a k o r a m a altın a alın m ış '8 b in h e k ta rlık d e v b ir y a b a n h a y a t p a rk ı. A dalar, sazlık lar, d e lta la r v e g ö z a la b ild iğ in e u z a n a n d ü z lü k le rd e 19 0 ı a şk ın tiird e m ily o n la rc a k u ş u b a n n d ırd ığ ı için d iin y a ç a p ın d a b ir k u ş c e n n e ti' sayılıyor.
İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amphiteatr yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga ma'nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Sera pis Tapınağı da dikkat çekici. Ayrıca I'iirk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahal leleri ile rengarenk çarsisı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
Ephesus / Efes Vvithin easy reach o f İzmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spectacular buildings and streets o f ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established ın 3000 B C and including remaıns from the lonic, Lydian. Roman, Byzantıne and Seljuk penods, Ephesus ıs a sight not to be mıssed. İn nearby Selçuk there ıs the basilica o f Stjohn (6th centu ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also ın the vicinity is the House o f the Virgin Mary, and the Cave o f the Seven Sleepers.
House of the Virgin Mary Mery em Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder o f her life nere. The nouse built ın the 4th century at the place w here she died was recognised as a shrine by the
H A Z İR A N
St. Jo h n ’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29. Alsancak Tel: 484 53 60 O pen daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 O pen daıly. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 O pen daily. Her gün açık. Nötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 66 66 O pen daily. Her gün açık. Nötre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 O pen daıly. Her gün açık. S t jo h n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 O pen daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kare Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 O pen daily. Her gün açık. SL Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 O pen daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 O ctober-M ay, June-September.
Pazartesi dışında her gün. Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 O pen daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün. Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 2883 O pen daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 O pen daily. 08.30-18.30 Her gün.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkhoüm Synagogue tkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information / Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
134 S K V L IF E
SYN A G O G U ES
O pen daily except Mondays. 09.00-17.30
Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96
Y ed i U y u y a n la r M ağarası, S e lçu k İsa Bey C am ii g ib i b a şk a ta rih se l v e tu ristik g ezi y e rle ri b u lu n u y o r.
CH U RC H ESA N D
Ekim-Mavıs, Haziran-Eylül. House o f the Virgin Marj' Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 S t jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 6992
M U S E U M S / MÜZELER
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3 0 0 0 yıllarında kumlan ve İon, I.idya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayrılmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi,
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 O pen daily, 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar A rt Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32
IU N E 2 0 0 2
O nly open on pnncıpal feast days.
AROUND İZMİR Kapıkaya T a p ın a ğ ı .Y F E R N E Ü S
Z3*+*Camı P ERC .A M U M
L Y S IM A C H E A
P is e i G A R İB A D A Q
AN A S G A M B R IU M
K a la n y a ' H rb .
EGE DENİZİ
KARADAĞ
İSMAİL
YU N T DAĞI
D e re k ö y ' H rb .
)O S M A N C A L I B ozköy
OR AK.
M U R A TLI DAĞI
P H O K A IA 11
ı k m a k te p e H ö y ü ğ ü a'
]KUÇÜKBAHÇE \
AKDAĞ
MĞRDOĞAN
BÖ LM EÇ D/
‘848j
Anzak &
KARADAĞ K ira z B r G Ü LB A H Ç E KRF.
U ç B u ru n T o p B r. İ
ADASI
M ESATE
P a m u k lu
^ V
YASSICA ADA
ERYTH RAI
tfrb.
çeşme
O
KOCADAĞ
‘490
^
Y u v a r la k H r b .*
K a ld i/ r
U İ Z M İ R K Ö R F E Z İG N C İR U A D A
:l a z o m s n a !
i S ÇA LA
K EM ALPA ŞA DAĞI ‘ 115 0
G u lb a h f, 9 İltic a s ı
( a p lı ç a la r ı
N İF D A Ğ I D A Ğ K İ* 10ZALAN D.
Ç akm ak ,— M a n a s tı , IRAN D AĞ I Wf ÖK ız ıla ğ a ç H rb .
c a m b r iu m
ff t R I H I S A R S I Ğ A C IK KÖ RFEZİ
\ V K i lh İ B r KAN LI A
S e fe rh ıs a r m K a le s i
A n tiq u e City
Honozsâr
T rain S tation
GS
Road N um b er A irp o rt M YO N N EUSUS
C aravanserai M useum
fa ? ♦ ®
Church C astle Forest R uins
0 0
H ot Spring Beach
1
O il Station
M E T R O P O L IS
N A T IO N
M osque
■it
U*770
KARACADAĞ
S eap ort mSü
’değirmendere
D e re b a ğ ı G ü m ü ld ü r / )
M onum ent
EGE DENİZİ '
2163490141 1 650
o( ) Ölçek:
OOO
135 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
M üzesi B u h a r lı L o k o m o tif le r M üzesi
***^\§TÂLYA
T e le p h o n e : International c o d e fo r Tu rk e y : 9 0 , A n ta ly a a rea c o d e 2 4 2 . F o r intercity calls w rthin T u rk e y first dial "0”, th e n th e a rea co d e , a nd th e n th e local n u m b e r. F o r International calls first dial ”00".
O u id e .
İN A N D A R O U N D V
EM ERGENCY
Ambulance:Tel: 112 (A lio verTu rkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110 (Ali overTurkey) G endarm e:Tel: 156 (Ali overTurkey)
T O U R İS M IN FO R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A ___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 0707-0 800 511 07 08 Proviııcial Director o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47
AltUivâ Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kl3S
Cumhuriyet Meydanı Tel: 83612 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36814 11 12 H O T E L S / OTELLER ANTALYA
Adora Golf Resort Hotel (“ ***) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel ( " " ') Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (“ “ *) Lara Yolu, Tel: 3217910 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (•"***) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 84 30 Antbel Belek Hotel (“ ***) Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (•“ **) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Beleonti Resort Hotel ( " ’") Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Cender Hotel (*“•) Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N ("*•) Karaburun Mevkii, Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527'48 28 Club Hotel Sera (*“ **) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel (**•**) Konyaaltı, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (***•*) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (“ *“ ) Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*” ” ) Eski Lara Yolu, Tel: 323 4444 Hillside Ma Biche Hotel (***” ) Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (“ ” *) Lara, Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Bilkent Kemer (***’) Göynük/Kemer, Tel: 815 15 38/20 hat Hotel Saray Regency (***” ) Titreyengöl, Tel: 756 9100 / 7 hat Hotel Slllyum 2000 (•“ ” ) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray (*“ “ ) Göynük/Kemer, Tel: 815 14 80 Hotel Sun Zeynep (***“ ) Belek, Tel: 725 4180 Fax: 725 42 00 Hotel Turquolse (***” ) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Kışla Han Hotel (*“ *) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Letoonia Golf Resort ("*“ ) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kiriş Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (****) Belek, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18
. . . . .
VU I
. . .
U
Mirage Park Resort Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (*’**) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Royal Resort Hotel (“ '“ ) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel (****) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (***“ ) 100. Yıl Bulvan, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (*"•) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (****) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side (**“ *) Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax:75693 20 Talya Hotel ('*“ *) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax:241 54 00 Topkapı Palace (*“ **) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (*“ **) Kemer Yat Umanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 SPEC IA L LICENSE H O T E L S Ö Z E L L İS A N S L I O T E L L E R
Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax:32304 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi TeL 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
H O L İD A Y V IL L A G E S T A T İL K Ö Y L E R İ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax:824 81 59 Club Aldiana Titreven Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax:8248052 Club Asterla Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax:7254002 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28
Club Med Palmiye Tekeriektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-ünes) Club Mediterranee Kemer Kemer Tel: 814 1009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 8151631 Fax: 8151637 Club Salıma Beldibi-Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 82483 73 Club Turan Prince kızılağaç Turizm Merkezi, Side tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zlgana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreven Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Mia Resorts Belpark Village Ilelek-Serik Tel: 715 1300 Fax:715 13 17-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax:8214040 Park Kimeros Göynük, Kemer Tel: 815 16 63 Fax:815l672 Robinson Club Pamfllya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax:8246381 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtles Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax:7569309
S IG H T S E E IN G / GEZİN Tİ
H A Z İR A N
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli. Aspendos A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east o f Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its supeıb acoustics and is stili used for concerts.
Antalya’nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko runmuş olması nedeniyle bugün de kon serler için kullanılıyor. Düden Falls I Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall ( 12 km north o f the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter / Kaleiçi The histonc nudeus o f Antalya. This distnet is now restored and has became an attractive touristic c en tre w ith its taverns, hotels, restaurants and entertainm ent facilities. İts narrow streets lead down to the old harbour (today an intemational yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranlan ve eğlence olanaklanyla turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The origins of this ancient city 18 km northeast o f Antalya go back to 1000 BC. but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptıonal open-aır museum.
Antalya’nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel / Alanya Kalesi
Side
Tljıis splendid Byzantine citadel surmounting thb rocky peninsula is walled (8 km), The “Red Tovver” was built by th e Seljuk’s Saltan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collectıons.
A t this lively resort east o f Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably interwined. There are tw o agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks o f art found here are exhibited.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos
Pazartesi dışında her gün.
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. The amphiteatre is hewn out o f the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There ıs a natural history muse um at the park entrance.
Ttje province o f Antalya is endowed with thfe richest historic treasures o f Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
Antalya Museum / Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 D iily except Mondays.
136 S K Y L IF E
square m etres w ith thirte e n gallerıes, an open-air gallery, a children's gallery (where cfıildren m ay be le ft) and a w id e yard, A pproxim ately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an aw ard from the Council o f Europe as the Museum o f the Year in 1988,
JUNE 2002
cv M avi
In c e B /fm
PYRRHA
*1800
ASASDAĞI
S a k lık e n t
ARSADA
G ö m b e Yay.
M İN Ö R
TERMESSOS
M a ğ a ra s ı
A RAXA GENOANDA
BUBON
C IB Y R A
B arutlu Maden Suyu»
J»
Ç ığ lık Yay.
*2128
*2336
A LA C A D A Ğ
\
f \
A d ra s a o B r. ADRASAN K ü ç ü k a d ra n Br. S ID E R IS
Ç e lid o n y a B r.
H IE R A C H L L ID O N IE A
GAGAE
™ rta* 9pûç A d a la r O LYM PO S C Y R R IA E
C H IM A E R A
C O R Y C U S , P H A S E L IS
-
^ K IR L A *
T A H TA LI DAĞ I
ALTINYAKA
S aklıkent
*2262
LAG O N YA
T F .R M F .S S O S
Karnin M adarasıt
27
C
Kocain Mağ<jras
- , 'v
İP K R t îK
•2504
BO ZBURU NDAĞ I
fiU'. . MU RATPAŞ
A 'I T A I . K I A ^
İÖŞEMEALTI
DAĞ BELİ
KARLIK DAĞI
KOCAALİLER
ı A ^R D A Ğ I
ÇALLI B A B A DAĞIM s a n , y a y ,™
İS IN D A
KO RYDALLA
İD E B K S S O S
*2550
K artal T. v
PO DALTA
R H O D lA P O L İS
ARYKANDA
*250........ 5 1
K A R A N L IK D AĞ LAR
YAN ARTAŞ DA Ğ LA R I
GÖLOVA
K O R U D AĞ I
(IZILCAD/
CHOMA ELM ALI DAĞ I
TKM KNO S
^ KEM ER
SELO P.
Titreyen
sjUjöl
TAŞAĞIL
A S P E N IX )S
I (Beşkonak)
■t b o z k a y a
Köprüsü
İskender
Köprülü Kanyon
C a ry a ğ d ı T.
M ELAS
KARADAĞ
D im çayı B rj. ' A U M O K IA
CAMMU.M Anlique City E3 RoadNumber Airport M 4*. Seaport sfttı Caravanserai Mosque d Mııseum • L Monument Church İ 4t Castle t Foreıt Ruins 0 Hot Spring © Beach 1 011Station 0 Waterfall Cave • ® Fountain Inscription (D rPTı Historlcal Bridge V Skiing
LEGEND
K O R A K E S tO N
14
AYGAE
‘GÜZELSU
CEVİZLİ
GÜZELBAi ALAR AHAN
Ğ Ü LENDA Ğ
*
_______ ________
KacT
\ i ¥ • T ilk ile r L7' M ağarası ly m a p ın a r Br.
İB R A D İS ( A y d ın k e n !
K aradağ. M ağaras)
S E Y D İŞ E H İR
X -—N İN A N D
V
EMERGENCY
ÂmEülânceHei^TT(Âînw^uri<ey^ Poliçe: Tel: 155 (Ali overT u rk ey ) Fire: Tel: 110 (Ali overT u rk ey ) Gendarme: Tel: 156 (Ali o verT urkey) T O U R İS M
IN F O R M A T IO N
T U R İZ M D A N IŞM A Bodrum Batış Meydanı Tel: 31610 91 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Müas-Bodnım Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O T E L S / O T EL LE R
A&B Home Otel Göcek. Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (**” ) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqtıa Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 4553633-49 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel:31660 53 Azka Otel (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (“ *“ ) GümbetTel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme Tel: 286 84 39 Club Marverde (**“ ) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Giimbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (***") Kemeraltı Malı. Dergah Civarı, Marmaris Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodnım Tel: 313 41 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (” ’*) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 4“ The lnn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethive Tel: 645 27 60 İberotel Sangerme Park (” **) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (**“ ) Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 35 79
U İd
S
Telephone: International c o d e fo r T u rk e y : 9 0 , M uğla a re a c o d e 2 5 2 . F o r intercity calls w ıth ın T u rk e y first dial "0", th e n th e a rea co d e , and th e n th e local n u m b e r. F o r in te m a tio n al calls first dial "00".
Club Tuana VLsta Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 1171 Hillside Beach Club Kalemya Koyu P.K. 123, Fethiye Tel: 6148360 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 80 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 2146 İsis Tatil Köyü Fskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodnım Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia VVorld Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 60 10 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 4120700 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3441 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodnım Tel: 367 15 00 Sea Club Metem Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodnım Tel: 31612 07 Turban Tatil Köyii Marmaris Tel: 412 18 43 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodrum Tel: 36718 20
Izer Otel (” ” ) Kızılağaç Köyü, Bodnım Tel: 36719 10 Javalin Otel (’***) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess (**•**) Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 3168971 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 I.abranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Iagııııa Azur Hotel (“ **) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3710 Lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 21 67 Magic Life Der Club Resort (•****) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (*“**) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (“ ***) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat Umanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 316 15 46 Mıınamar Vista Otel (***•*) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (” “ ) Bitez, Gümbet Tel: 313 H5 (K) Şamara Otel (***“) Kaynar Mevkii, Bodnım Tel: 367 16 00 Sea Garden (*” *') Yalıdağ Mevkii, Bodrum Tel: 368 9015 Spa Hotel Thennem aris (****) Incebel Mevkii. Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 01 İl Turunç Oteli (****) Mannaris Tel: 476 70 24 H O L İ D A Y V IL L A G E S
S I G H T S E E I N G / GEZİNTİ
TATİL KÖYLERİ
Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered n e a r th e village o f Ö zlü c e belonsing to a w ide range o f creatures w hichlived 5-9 million years ago över an area stretehing from eastem Aşıa to Spaın.
Amktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodnım Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 6170077 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodnım Tel: 367 1431 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodnım Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Kora, Bodrum Tel: 31661 00 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii. Bodnım Tel: 358 50 86
Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarihienen, Doğu Asya'dan İspanya ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Kmghts o f Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area o f approxim ately 30.000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tovver. German Tovver and Snake Tower.
MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St. Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 3 0 0 0 0 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. 138
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancıent artefacts and ships dis c o v ered by sponge divers and nautical archaeologists on th e seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited ın this museum. which is located in Bodrum Castle.
Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıka rılmış olan eserlerin sergilendiği bir mü ze. Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological ftnds from ancient cities in the province o f Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.
Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, İassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the M editerranean. The channels o f t h e river wind through the reedbeds o f the estuary amıdst spectacular mountam scenery.
Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Kövcegiz Gölü nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalvan kanalı kıvnmlanyla, sazlık larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri T h e ruins o f this ancient city lıe on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3 00 0 BC, and later became a provıncıal capıtal located betvveen Lycia and Cana.
Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at th e vvestern tıp o f th e D atça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands ın the 7th century BC. There are several temples, ineluding one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphıtheatre and other buildings.
Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amphiteatr gibi kalıntılar var. Fethiye Museum I Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities o f the region. such as careed fragments o f mausoleums, vases and sculptu re dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.
1965'de kumlan müzede yöredeki ören verlerinden getirilen anıt mezar parça ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz W ıth its dear turquoise waters this lasoon 15 km south o f Fethiye is one o f Turfey’s most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area.
Fethiye'ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli kovlarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lyine on a large bay encircled by pine covereo hills, Marmans enjoys one o f the most beautiful settings o f any Turkish resort, İt is elose to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.
İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Yolcular,
Canon lxus Z-50 •26-5 2 m m f4 ,2 - 6 ,7 zum lens • Panoramik, geniş ve sta n d a rt
Ü rün içeriği y en ilen en D uty Free satışları m ızdan T ürk H ava Yolları’nın yurtdışı sefer le rin d e y ararlan ab ilirsin iz. Z engin içerikli ü rü n yelpazem izi kabin hostesin d en tem in edeceğ in iz S’h o p dergisinde bulacaksınız. A rzu ettiğ in iz ü rü n le ri n ak it o la ra k veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
baskı s istem i •AP5 Gelişmiş f o t o sistem •Kırmızı göz azaltm a modu •Yapay zeka oto m atik n e tlik •93x63x30mm, 150g
•Z6-52mm F4,2-6,7 zoom lens •Panoramic, wide and Standard print system •APS Advenced Photograpy system •Red eye reduction •Ai AF Focus •93x63x3Dmm,150g
Dear Passengers,
€-205
On intemational Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S ’hop magazine, copies of vvhich you may request from the cabin atten-
Clinique
Y üzünüz R enklensin B aşdöndürücü bir görünüm ün sim işte bu küçücük aynalı sihirli kutu d a gizli. M akyaj kutusunda iki a det büyük boy High Im pact Eye S had ow D uo g ö z fan ve Superpovvder Double F a c e P o w d e r ile iki renk tonunda pudra allık, a yn ca bir d e d u d a k ve gö z kalem i bulunuyor. Alerjik olarak tes t edilmiştir. % 1 0 0 kokusuz.
Carry on Colour €-34
dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
Carry On Colour Everything you need to look great on the go - ali in a sleek, mirrored compact. Two, full-sized High Impact Eye Shadovv Duos, Superpovvder Double Face Povvder. Two shades of SoftPressed Povvder Blusher. Plus looksdefining Lip-Shaping Pencil and Eye-Shading Pencil. Allergy T ested. 1 0 0 % Fragrance Free.
Chanel
Aqualumieres
I
□inique Lash Doubling Mascara €-14
51 S 5i 3 DKNY Woman Eau de parfüm spray 50 mİ
Cigarettes&Cigars / Sigara ve Puro Marlboro King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro 100’s 200 Cigarettes
€-13
Price List / Fiyat Listesi Muratti King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Medium King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-13
Parliament 100’s 200 Cigarettes €-13
INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE Thierry Mugler
Bulgari
Angel
BLV PourFemme
Eau de parfüm spray
Eau de parfüm spray
25 mİ €-40
40 mİ €-37
COCO UAOEMOISEUE
• ' f ts m
CHANEL
Christian Dior I Love Dior Eau de toilette spray 50 €-35
Ottoman Galleon 17x17 cm €-75
Hediyeniz... Danzka Votka alana Danzka çanta hediye
Cüzdan ve kartlığı birlikte alana boyun yastığı hediye After purchase of both pürse & cordholder get your neck pillow freel..
Danzka
Danish Vodka 1lt €-9
♦ Chivas Regal Scotch Whisky 12 years old 75 d €-25
İZN İK FOUNDATION*
Jameson
Rakı
Irish Whisky
70 d €-9
75 d
€-12
—■a"1 Camel King Size 200 Cigarettes €-13
Mild Seven King Size 200 Cigarettes €-13
Gauloises Blondes 200 Cigarettes €-13
YourgifL Forevery purchase of Danzka Vodka get your bagfree
West King Size 200 Cigarettes €-13
Oavidoff Lights 200 Cigarettes €-13
Kent Premium Light King Size 200 Cigarettes €-13
□avidoff Classic 200 Cigarettes €-13
ı -
■t
Arrival an I departure floor plans of the International term inal.
Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı.
p
A ta tü r H
H 209 .
208
\
I
+
16
' '
__
15 ■
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
t urk
M E R D İV E N L E R ESC ALATO RS
....... .......................................
G E L İŞ İS K E L E S İ A R R İV A L B R ID G E PASAPO RT KO NTRO L PAS SPO R T CO NTRO L G Ü M RÜ KLER CUSTOM S V İZ E O F İS İ V IS A O F F IC E B A G A J A L IM B A N T I IN C O M IN G L U G G A G E B A N D O TEL REZERVASYON H O T E L R E S E R V A T IO N BANKA BANK A L IŞ V E R İŞ M E R K E Z İ S H O P P IN G C E N T R E YEM EK ALAN LARI FO O D CO URTS VV .C .LE R T O IL E T S K A Y IP B A G A J LO S T LUG G AG E EMANET LU G G A G E CU STO D Y D A N IŞ M A I N F O R M A T IO N O T O K İR A L A M A REN TA CAR C İP S A L O N L A R I C IP L O U N G E S T R A N S İT Y O L C U B A N K O S U
ASM AKAT
L A N D S İ D E M E Z Z A N IN E F L O O R
E S C A L A T O R S TO C İP L O U N G E S
CİP SA LO N LA R IN A İNİŞ
A I R S İ D E M E Z Z A N IN E F L O O R
A SM AKAT
1
16
15
14
13
12
11
10
_9_
8
7
6
5
4
3
2
ÇO C U K YO LC U SALO NU J U N IO R P A S S E N G E R L O U N G E M E R D İV E N L E R ESC ALATO RS
G İR İŞ G Ü V E N L İK K O N T R O L Ü E N T R A N C E S E C U R IT Y C O N T R O L C H E C K - IN A L A N I C H E C K - IN A R E A PASAPORT KO NTRO L PAS SPO R T CO NTRO L G Ü V E N L İK S E C U R IT Y G İD İŞ İS K E L E S İ ( B E K L E M E S A L O N L A R I) B O A R D IN G B R ID G E ( W A IT IN G L O U N G E S ) B İL E T S A T IŞ L A R T IC K E T S A L E S C H E C K - IN A D A L A R I C H E C K - IN IS L A N D S G Ü M R Ü K S Ü Z S A T IŞ Ü N İT E L E R İ D U T Y F R E E U N IT S YEM EK ALAN LARI FO OD CO URTS V V .C .L E R T O IL E T S S A Ğ L IK M E R K E Z İ HEA LTH C EN TR E M E S C İT PRAYER ROOM D A N IŞ M A IN F O R M A T IO N KAR A TAR AFI DÜKKANLAR L A N D S İD E S H O P S G Ü M R Ü K D E K L A R E V E V E R G İ İA D E O F İS İ CUSTOUS DECLARATION AND TAX REFUND OFFICE
Gidiş katı Departure
G E L İŞ KATI
S E R V İC E F L O O R
S E R V İS KATI
A R R İV A L F L O O R
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / DIŞ B Ü R O L A R IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI
.Sultan Bin Y ousuf a n d Sons G ro u n d Floor Sultan Bin Y ousuf Sons Bldg. Sheikh H am adan Str. O p p . Ç enter H otel Novotel P.O. Box No. 698 Ahu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-2) 63417216328532
IN FOR M ATI ON AND RESERVATION BUDAPEST - BUDAPEŞTE
BAKU
Husi H acıyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438975392 E-mail: thy.baku@ azeurotel.com
1052 B udapest, A paczai Gsere Janos U. 4 B udapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@ m ail.m atav.hu
BANGKOK
B U E N O S AİRES
G ulf Express Transport A gency Ltd. CP T ow er 3rd Floor, 313, Silom Road B angkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 E-mail: turkair@ loxinfo.co.th
GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso ‘B” CP B uenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 intercontinente@ tournet.com .ar
BARCELONA ADIS - ABABA
GSA: E thiopian Airlines, Bole Airport P.O Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222
CAIRO - KAHİRE
A erepuerto d e Barcelona B loque T ecnico Ptl 1 R(x>m 8 08820 B arcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 E-mail: turkish@ ctv.es
ITC-lmperial Travel Ç enter Nile Hilton Com m ercial Ç enter, Suit: 32-33 Tahrir Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 E-mail: caitk.m ngr@ link.net
A L G IE R S - CEZAYİR
30 Rue H assene B enam ene Les Verger Bir M ourad Rais ALGERİA Tel: (213-21) 544355-446866 ALMATY
Furm anova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773506774-506220-501067 E-mail: thy@ ratel.kz AMMAN
Jab al A mman Third C ird e A. Riyadh C entre 8th Floor P.O. 39177 A m m an JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 E-mail: thy@ go.com.jo
Evert Van D e Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport A m sterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 4059636 E-mail: thy.info@ schiphol.net ASHKHABAD-AŞKABAT
M agtym guly Av. 71-744000 A slıkhabad TÜRKMENİSTAN Tel: (99-312) 512219-511666510666 A T H E N S - ATİNA
Filellilnon Str. No: 19 GR10557 A thens GREECE S/Tel: (30-10) 3222569 R/Tel: (30-10) 32460243220561-3221035 E-mail: grturkO 1@attgloba 1.net BAHRAIN - BAHREYN
M anam a Travel C entre W.L.L. P.O. Box 2427 M anam a BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647222648 E-mail: turkair@ batelco.com .blı
Al N alxxxJah Travel and Tourism Al Shoala Building C Block Deira, P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 29400992945924-2945676 turkish@ em irates.net.ae DUBLİN
GSA: Aerlingus D ublin Airport P.O. Box 180 D ublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
DUSSELDORF G raf A dolf Str. No. 21 40212 D usseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062 E-mail: thy-dus@ t-online.de
CAPE TOWN
BASEL
Safmarine H ouse, 22 Riebeek Str. 2nd Floor 8001 C ape T ow n SOUTH AFRICA Tel: (27-21) 4251967
Flughoff Flııghafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 BE IJIN G - PEKİN
CHİCAGO - ŞİKAGO
W103, K em pinski Çenter 50 Liang Ma Q iao Road,
625 N orth M ichigan A venue, Süite 1400 Illinois 60611 C hicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) E-mail: info@ tkchi.com
100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 E-mail: thybjsap@ l63bj.com
C H I S I N A U - K İ Ş İ N EV
BEIRUT - BEYRUT
C hisinau RF.PUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 E-mail: turkairlines@ m dl.net
Jal El-Dib A utostrade M azda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@ m agnaram a.com
C O L O G N E - KÖLN
B onn Airport Term inal 2 Köln GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77
BELG R A DE- BELGRAD AMSTERDAM
DUBAİ
TRG N ikole Pasica No: 8/IV B elgrade YUGOSLAVIA Tel: (38-11) 333277- 332561
COPENHAGEN-KOPENHAG
R aadhuspladsen 16, 1-1550 C openhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 turkish.air.cph@ m obilixnet.dk
BERLİN
B udapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 E-mail: ber-tk@ t-online.de
D AM ASC US - ŞAM
Abu Faddel Elm urady Str. 32 D am ascus SYRIA S/Tel: (963-11) 44685030-33
BISHKEK - BİŞKEK
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGHYISTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-
GSA: ABC Travel A gency King A bdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 A lkhobar 31952 D hahran SAUDI ARABIA Tel: (66-3) 8950044-8954904
E-mail: htyfru@ elcat.kg BRUSSELS - BRÜKSEL
51. C antersteen, 1000 B russels BELGİLİM S/R Tel: (32-2) 50019325117676 E-mail: sales@ turkishairlines.be
DH AKA - DAKKA
GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, M otjheel C.A. D haka 1000 D haka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BUCH AREST- BÜKREŞ
DOHA-OATAR
BD. N. Balcescu 35-A B ucharest ROMANIA S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@ m b.roknet.ro
GSA: Trans O rient Agency P.O. Box 363, D oha QATAR S/R Tel: (974) 44584584423496 144
H A Z İR A N
B aseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-M ain GERMANY Tel: (49-69) 27300716/17 turkishairlines_fra@ t-online.de GENEVA - CENEVRE
Rue d e C hantepoulet No: 1-3 1201 G eneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) E-mail: thygva@ freesurf.ch HAMBURG
H erm annstr. 46, 20095 H am burg GERMANY S/RTel: (49-40) 325805032580513/14/15 E-mail: ham @ tkgerm any.com HANNOVER
Em st-August Platz 6 30159 H annover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) thy.hannover@ t-online.de HONG KONG
GSA; Best H olidays Ltd., Room 1805 Jubilee C entre 18 Fenw ick Str. W anchai HONG KONG Tel: (852) 28613111 bestholidays@ iaw hk.com
DHAHRAN-DAHRAN
660011
S K Y L IF E
FRANKFURT
JUNE 2 002
İSLAM A BAD
GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah A venue B lue Area Islam abad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA
GSA: PT A ngkasa Cahaya Cem erlang M enara Rajawali, 8th Floor JL. Mega K uningan Lot 5.1 K aw asan Mega K uningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 E-mail: angkasa@ dnet.net.id
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / JED DA H - CİDDE
City Ç enter Bldg. A nnex 12/13 M edina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jed d a h SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-02) 66001276630372-6637683
IN FORMATION AND RESERVATION M U S C A T - MASKAT
LYON
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 3545 Ruwi, 112 NCT Bldg. M adina Al Q aboos M uscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 601066
59 B oulevard Marius Vivier Merle 69429 C edex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 E-mail: thy.lyon@ w anadoo.fr
ROME - ROMA
Piazza D ella R epublica 55 00185 Rome ITALY S/Tel : (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 E-mail: rom a@ turkishairlines.it
JOHANNESBURG
The Forum Bldg. lOth Floor C o m er M aude an d 5th Str. S andton 2196 Jo iıan n esb u rg SOUTH AFRICA Tel: (21-11)8833771 KARACHI - KARAÇİ
12 A venue C entre Strachen Road -74200 Karaclıi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 5670069 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 E-mail: thykhi@ cyber.net.pk KİEV
19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 E-mail: thykiev@ ukrpack.net KUALA LUMPUR
Lot G.01 G ro u n d Floor, K om pleks A ntarabangsa, Jalan vSultan İsmail, 50250 Kuala Lum pur MALAYSIA S/R Tel: (60-3) 27136199 E-mail: thykul@ putra.net.m y
N EW YORK
MADRİD
437 M adison A venue 17-B New Y ork NY 10022 USA S/R Tel: (1-212) 3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 E-mail: info@ tknyc.com
Plaza de Espana, 18 Torre d c M adrid Planta 14 OFC 11 28008 M adrid SPAIN S/R Tel: (34)902111235915487230 tu rkishairlines® id ecnet.com
NİCE
A eroport Nice C ote D ’Azur Term inal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) E-mail: nice@ turkishairlines.fr
MALTA
GSA: Arrigo G roup Limited 248 T ow er Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705
NURNBERG
Fluggast Term inal, Flughafen Strasse 100 90411 N um berg / Flughafen GERMANY S/R Tel: (49-911) 9372011/12 E-mail: thynue@ t-online.de
MANCHESTER
Room 1012, O lym pic H ouse M anchester A irport M90 1QX M anchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (161)4895287 sales@ thym anchester.co.uk
ODESSA
Pushkinkaya Str. 22 65026 O dessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 E-mail: thy_odstztk@ farlep.net
M EC C A - MEKKE
GSA: ABC Travel A gency Al M ansur Str., Al K hazindar Bldg. P.O. Box 3844 M ecca SAUDI ARABIA Tel: (966-02) 5434887-5476052
OSAKA
O cat Bldg. 4F, 4-1 M inatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 O saka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
KU V VA I T - K U V E Y T
Fahad Al-Salem Str. D aw liah C om m ercial Ç enter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820/21-2422889 E-mail: thy_kw i@ hotm ail.com
MEDİNA - MEDİNE
GSA: ABC Travel Agency, K urban Al Nazır Str., B ehind Sony Co., P.O. Box 3645 M edina SAUDI ARABIA Tel: (966-04) 8224426-8221828
P A LE S TI NE - FİLİSTİN
G SA :JO Y International Tours an d Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 B ethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130-33
LAHORE(GSA)
GSA: Pakturk Enterprises National T ow ers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOSA-LEFKOŞA
M ehm et Akif C ad. 52 Lefkosa TURKISH REPUPLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 E-mail: thynic@ ebim .com .tr LISBON - LİZBON
GSA: (TAP) Edifıclo 25, A eroport Lisbon PORTUGAL Tel: (3511)889121 LONDON - LONDRA
125 Pall Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@ turkish-airlines.co.uk
MILAN - MİLANO
Largo A ugusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 E-mail: turkismilstation@ tin.it
SARAJEVO - SARAYBOSNA
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SE O U L - SEUL
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Ç enter Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-G u Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/Tel: (82-2) 7777055 E-mail: seltztkl@ kom et.net S H A N G H A I- ŞANGAY
RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 E-mail: tkshasls@ uninet.com .cn SI MF E R O P O L
Sim feropol Aiçport Crimea, 95491 Sim feropol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 E-mail: turkish@ pop.crizsl.net SINGAPORE - SİNGAPUR
290 O rchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 E-mail: sales@thy.com.sg SKOPJ E-ÜSKÜ P
D am e G ruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 116149-117214 E-mail: thyskp@ yahoo.com
PARİS
58 Rue La B oetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693353/57 E-mail: thy.paris@ w anadoo.fr
MONTREAL
GSA: R epw orld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O. Süite 507 M ontreal Q u e b ec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153
SOFİ A-SOFYA
S abom a Str. No: 11-A Sofla BULGARİA Tel: (359-2) 9883596-9874220 E-mail: thy-sof-sat@medicom.bg
PRISTINA - PRIŞTINA
Lidhja E Pejes-Drini İbardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55
MOSCOVV - M O S K O V A PRAGUE - PRAG
Bolshaya D m itrovka 8/1 M oscow (K uznetskiy Most 1/8) RUSSIAN FEDERATION S/R Tel: (7-095) 29243452921667-2925121 E-mail: thysales@ turkishline.ru
Vaclavske Na mesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUPLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 E-mail: prague.thy@ volny.cz
STOCKHOLM - STOKHOLM
Box 13073 V asagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 E-mail: turkishairlines@swipnet.se STRASBOURG-STRAZBURG
2 Allee D e La R obertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 E-mail: strasbourg@wanadoo.fr
MUNICH - MÜNİH LOS ANGELES
6033 W est C entury Blvd. Süite 820 90045 Los A ngeles California USA Tel: (310) 2580530 pw esternoff@ earthlink.net
RIYADH - RİYAD
B alınhofsplatzl (Eingang B ayerstrasse) 80335 M unich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 E-mail: thy-m uc@ online.de
Klıalidiya Bldg. O laya Main Str. P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087
145 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
STUTTGART
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 Lines) E-mail: thystr@t-online.de
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / SURABAYA
GSA: Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt R egencyJI. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 E-mail: sbjtg@dnet.net.id SYDNEY - SİDNEY
603/16 B arrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkLshairlines.com.au TAIPEI
GSA: Golden Foundation Tours Corp. H/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 E-mail: goldenair@ ttla.com .tw TASHKENT - TAŞKENT
Navaiy Cad. No: 11/A T ashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 E-mail: thytas@ naytov.com TEHRAN - TAHRAN
O stad M otahari A venue No: 239 T ehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51-8737381/82/84 turkishair.thr@ arayandeh.net
IN FO RM ATI O N AND RESERVATION
T U N ISI A - T U N U S
AĞRI
C om plexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Q uled Haffouz, 1 Ier Etage 1005 El O m rane TUNISIA S/R Tel: (216-1) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
AKSARAY
GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası, Lise Karşısı K ütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
VANCOUVER
GSA: Repw orld Inc. 1200 P en d er Str. W est Süite 409 BC V6E2S9 V ancouver CANADA Tel: (604) 6837824
AMASYA
GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 E-mail: thyam asya@ turk.net
V IE N N A - VİYANA
O p e m g asse 3 A-1010 W ien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 thy@ turkishairlines.jet2w et.at
ANKARA
A tatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 E-mail: thyank@ ttnet.net.tr
W ARSAW - VARŞOVA
Al. Jerozolim skie 121-123 IX Floor Reform Plaza 02-017 W arsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 m anagem ent-thy@ tele2.pl
ANTAKYA
ZAGREB
Jurisiceva 12, 10000 Z agreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 E-mail: turkish-airlines@ zg.tel.hr
GSA: A nt-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA
C um huriyet Cad. Ö zel idare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 E-mail: mcavusogIu@ thy.com
T E L AVİV
H ayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 E-mail:salesthy@ netvision.net.il
GSA: Ç obanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
ZÜRİCH - ZÜRİH
Talstrasse 58, 8001 Zürich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 E-mail: zrhtk@ bluew in.ch
ARDAHAN
TBILISI - TİFLİS
GSA: A rdahan Turizm Seyahat A centası, K ongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842
147, David A gm ashenebeli A venue Tbilisi GEORGİA S/R Tel: (99532) 959022-940703 Email:thytbs@ access.sanet.ge TİRANA - TİRAN
GSA: T urhunt Turizm Seyahat A centası, İnönü Cad. N o:l6 K arahan O tel Girişi Tel: (466) 2121800
Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) E-mail: thytia@icc-al.org
T oran o m o n R apport, 4th Floor, 1-16-6 T o ran o m o n Minato-Ku 1050001 T okyo JAP AN R/Tel: (81-3) 52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511 TORONTO
GSA: R epw orld Inc., 5915 A irport Road Süite 200, Mississauga, O ntario L4V İT İ T o ronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll free no: 1.800. 6672252 E-mail: pkarbach@repworldairline.com
AYDIN
GSA: O n u rh an Turizm Seyahat A centası, K urtuluş Mah. M enderes Bulvan No: 76/1 Tel: (256) 2130360
İÇ B Ü R O L A R D O M E S T IC O F F IC E S ADANA
BALIKESİR
Prof. Dr. N usret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 E-mail: byilmazturk@ thy.com
GSA: K onak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski K uyum cular Mah, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com
ADIYAMAN
GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası A tatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39
BATMAN
GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası, M eydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
AFYON TRİPOLİ - T A R A B U L U S
GSPLAJ P O. Box 4565 Elfateh T ow er l6 th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 E-mail: thytip@ yahoo.com
GSA: Ö ztaç Turizm Seyahat Acentası N ato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM
K ıbns Şehitleri Cad., O asis Kültür ve Eğlence M erkezi (G üm bet Kavşağı karşısı) No: 83/Z /22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 E-mail: bjvtztk@ ttnet Milas Tel: (252) 5230129 BURSA
Haşim Işcan Cad. Tuğtaş Iş M erkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 E-mail: kardilli@ thy.com ÇANAKKALE
GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Anafartalar Oteli İskele M eydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU
GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı Iş M erkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM
GSA: Ç avuşoglu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 20 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 DALAMAN
ARTVİN
TOKYO
BİTLİS
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 E-mail: doztirpan@ thy.com DENİZLİ
istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR
İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 ED REMİT
GSA: FER-TUR Turizm işletm ecilik DHMl Körfez H avaalanı Tel: (266) 3742424 ELAZIĞ
N ailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849
GSA: Gold Turizm ve Seyahat
Acentası
BİNGÖL
A tatürk Cad. C um huriyet M eydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044
GSA: T ıitünen Turizm ve Sey. Acentası, Y enişehir Mah. G enç Cad. Kasım îş H anı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
146 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
ERZİNCAN
GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleym an D em irel Iş M erkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
D A N I Şr________________________________________ M A YE R E Z E R V A S Y O N "/ ___________________________________________________________ I N F O R M A T I O N AND RESERVATION ERZURUM
Caferiye Malı. Cum huriyet Cad. Eren îş M erkezi No: 88/3 Tel: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE
GSA: Fetur Turizm ve Sey. A centası Fevzi Çakm ak Cad. 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP
A tatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 GİRESUN
GSA: C otanak Turizm Sey. A centası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890
MANİSA
İZMİR
ŞANLIURFA
GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A K öprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
GSA: Y oltur Seyahat Acentası A nafartalar Mah. G aziosm anpaşa Cad. M erkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes O teli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 E-mail: fatay@ thy.com
MARDİN
GSA: Bilem Turizm ve Sey. Acentası Karayolları Karşısı, Y enişehir Tel: (482) 2130315-3132718
KAHRAMANMARAŞ
GSA: D öngel Turizm Sey. Acentalığı T rabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
ŞIRNAK
GSA: Rüzgâr Turizm Sey. Acentası C um huriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
MARMARİS
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849
KARAMAN
GSA: Cicitur Seyahat Acentası H aşan Ali Yücel Cad. G ü zelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
TEKİRDAĞ
GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk B ulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
MUŞ
GSA: N urevsan Kamiloğlu stesi Atatürk bulvarı İstasyon cad. No: 127 S/Tel: (436) 2129860-61
TOKAT
GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası G aziosm anpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254
KARS HAKKARİ
GSA: O ğuzkurt Turizm Sey. A centası, Bulvar Cad. O ğ uzkurt Apt. K at:l Tel: (438) 2115257
GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
NEVŞEHİR
GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası istiklal Cad. No: 7 Ü rgüp Tel: (384) 3414688-3415207
TRABZON
KAYSERİ İĞDIR
GSA: Eger Turizm Seyahat A centası B elediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849
NİĞ DE
GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
•
Kem erkaya Mah. M eydan Parkı Karşısı No: 37/A S/Tel: (462) 3211680 3266433 R/Tel: 444 0 849
KIRKLARELİ İSPARTA
GSA: Akita Turizm Seyahat A centası İstiklal Mah. istasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN
GSA: R ende Tia T our Sey. A centası M areşal Fevzi Ç akm ak Cad. Kilise D ükkanlan No: 5 Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL
İstanbul Satış M üdürlüğü C um huriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, H arbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 E-mail: agunaydin@ thy.com Satış B ürolan - Sales Offİces 1. K adıköy Satış M üdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış M üdürlüğü
GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, İstasyon Cad. K ültür Md. Y anı Kat: 1 Tel: (288) 2122066
ORDU
GSA: C otanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
GSA: H ıdırbaba Turizm Sey. Acentası M oğultay Mah. G ünel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393
KIRŞEHİR
GSA: Ç avuşoğlu Turizm v e Sey. Acentası, Atatürk Cad. K apucu Camii karşısı Tel: (0386) 2121172-2121718 E-mail: m .inal@ kaynet.net
OSMANİYE
GSA: O sair Turizm Seyahat Acentası Rahima H atun Mah. Lise Cad. K:1 No:9 Tel: (322) 8149229-8133404 SAKARYA
KONYA
GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası U zunçarşı N o :l Kat: 1 Tel: (264) 2749688
M evlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
UŞAK
GSA: V atan Seyahat Acentası D urak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 V AN
Enver Perihanoğlu İş M erkezi C um huriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849
SAMSUN
KUŞADASI
Kazım paşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
GSA: O sm an Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. A kdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SİİRT
GSA: BAT-AIR Turizm Sey. Acentası C um huriyet M eydanı, C um huriyet Cad. Erdef O teli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 2237584
C u m h u r iy e t C a d ., G e z i
D ükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. H arbiye Satış M üdürlüğü C um huriyet Cad. No: 199/201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 E-mail: harbiyesatis@ thy.com G enel Y önetim Satış Bürosu Y eşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.31113119
TUNCELİ
KÜTAHYA
GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası, A tatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 MALATYA
SİVAS
K analboyu Cad. No: 10 O rduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 E-mail: mlztztk@ ttnet.net
GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
147 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
YALOVA
GSA: O ba Turizm ve Seyahat Acentası H uzur Sok. Balkan Işhanı 1 9/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT
GSA: Ç avuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) R S GSA
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales : G enel Satış Acentası G eneral Sales Agency
TÜRK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES INFORM ATION
Y A P M A Y IN ! / D O N T ! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN T O USE O R TU R N O N D U R IN G TAKE-OFF O R LA N D IN G , A N D T H R O U G H O U T THE FLIGHT
S ayın Y o lcu la rım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emni yetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek mektedir.
Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
S a y ın Y o lc u la r ım ız ,
Ladies and Gentlemen, The operation of the following items is forbidden dur-
Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıklan y a n a r k e n ; k a se t ç alar, ele k tro n ik oyunlar, taşınabilir
ing take off, landing and w h en th e belt sign is on: C ase tte players, e le ctro n ic gam es,
p o rta b le
computers, compact
bilgisayar, disk ça lar, radyo ve tele
disc players, radio and T V re c e iv e rs ,
vizyon alıcıları, ta ş ın a b ilir v id e o a le t le r i, DVD, V C D ve b en zeri batarya ile çalışan e le k tr o n ik ve e le k trik li a le tle r kullanılamaz. U çak için d e tüm u çu ş b oyu n ca; radyo ve telsiz ve ricileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan k u m an d alı o y u n caklar ve elektro manyetik dalga ya yan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.
p o rta b le
v id e o
e q u ip m e n t,
DVD,
V C D o r similar batte ry povvered electrical and electronic equipment. T h e o p e ra tio n o f the follovving items is forbidden during th e
e n tire
flight:
Radio and T V transm itte r,
p o rta b le
p hon es,
w a lk y
talkies, remote controlled toys, o r any e q u ip m e n t
not
mentioned transmitting electromagnetic vvaves.
S ay ın Y o lcu larım ız,
Ladies and Gentlemen
Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 148
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
TÜRK HAVA YOLLARI BEBEKLER İÇİN Bebek maması, TH Y dış hat uçuşla rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi len pusetleri kullanmak için, yer num a ra n ız ı a lır k e n , bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatma lısınız. B e b e ğ in a ltın ı d e ğ iştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.
IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for internationai flights. The request must be submitted at the time of booking and at least U 1 ’ 24 hours in advance of scheduled flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in tw o varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modifıed lavatories vvhich facilitate this task rather than the cabin seats.
/
TURKİSH AIRLINES
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Form u” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilm esi gerekir. Hasta y o lcu n u n uçm ası için hastalık türü n ü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde d o k to r raporu getirem ezse, DHMİ G enel M üdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan d o k to ru n d an u çabileceğine dair onay alınır. Bakıma m uhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolculanmız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, k en d i d o k to ru n d a n veya DHMİ G enel M üdürlüğü İş letm e Hekim liğ i M ey d an d o k to ru n d a n “U çak ile sey ahatında sa kınca yoktur” ş e k lin d e ra por ibraz etm esi halinde uçunılur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
S IC K P A S S E N G E R S AN D EXPECTANT M OTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and dedaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days priorto the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passengers physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, vvhich are available for women passengers. Expectant mothers are pemnitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office dedaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 149 S K Y L IF E
H A Z İR A N *
4*
JUNE 2002
INFORMATION
|
Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasın da istasyon görevlisi tarafından uy gun görülmezse hayvanın taşınması kabul edil mez. K u tu iç in de kabine a lın a c a k canlı e vcil h a y v a n ın geçerli bir sağlık b el gesi, kimlik c ü z d a n ı, aşı kâğıdı yolcu bera berinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları sü re içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar, sa h ip le rin in oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara fından gerekli şartlara uygun muhafa zaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
D O M E S T IC P E T S Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in or brought by the passen ger. İf the Container brought by passen ger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TURK HAVA Y O I L A R I
/
TURKISH AIRLINES INFORM ATION
TELEFON HİZMETLERİ
TELEPHONE SERVICES
Uzun hatlarda uçan GÖKSU, M ERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hepsinde telefon bulun maktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet te lefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul larım öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi lirsiniz.
Telephones are available on three of our A-3 lOs - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and ali our A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31 Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you vvish to knovv further details about using Skyphone please ask the flight attendant.
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menü on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you vvish to cali. Then press the '+' key. W hen the message "Cali connected" appears on the screen place the neceiver to your ear. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Menely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset
In s tru c tio n s a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c ) Türkçeyi seçmek için “ 2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son ra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğü nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö rüşmeniz bittikten sonra “End Cali” tuşuna ba sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc reti duracaktır.
is retumed to the cradle.
Geçerli Kredi Kartları
C r e d it C a rd s a n d C h a r g e s
American Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eunocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part
Telefon görüşmesinin dakikası 9 90 USD’dir.
thereof.
Yardım Müşteri Hizmetleri
A s s is ta n c e C u s t o m e r S e rv ic e s
Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCO M M üşteri Hizm etleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCO M Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.
A yrıntılı b ilgi için:
Fo r furth er inform ation, please contact:
e-mail: aircom @sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu numaralara yapılan aramalar ücretlidir.)
e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Please note that those numbers are not free of charge.)
Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin me muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü TH Y Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Faks: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
D ear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur ing your flight vvhether it concems your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
150 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JU N E 2002
TÜRK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES
INFORMATION
FAKS HİZMETLERİ
FAX TRANSMISSION
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddele rin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON" konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydı rın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE W A IT ” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile bir likte “EN TER N UM BER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and dean. Make sure that the povver switch at the back of the facsimile machine is in the O N position. I. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE W A IT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
Not:
Notes:
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ E R R O R ” ışığ ı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak ye niden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE W A IT ” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, si ze yardımcı olacaktır.
STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W A IT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
INTERNET
web adreslerimiz: http://www.turkhavayollari.com.tr
Our website addresses: http://www.turkishairiines.com
TH Y ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemiz den erişebilirsiniz. T H Y’nin tarihçesi, filo yapısı, uç tuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, telefon ve faks numaralan; özel yolcu programlan; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. T H Y ’nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilm ektedir. 1. Posta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD ve İngiltere’de geçerlid ir.) 2. Havaalanında Teslim at (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzm ir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, Londra Heathrow, M anchester ve N ew York JF K hava alanları için geçerlidir.) 3. T H Y Satış O fısleri’nde Teslim at (Tüm T H Y Satış O fisleri ve Genel Satış Acentalan’mn olduğu yerler için geçerlidir.)
Everything you need to know about THY is available at our website. Infor mation ineludes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for infant and disabled passengers. T H Y’s online services inelude the timetable for ali T H Y flights, making domestic and intemational flight reservations, and ticket pur chase. For tickets purchased över the internet there are three delivery altematives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA and the UK only) 2. Ticket on Departure (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, London Heathrow, Manchester and N ew York JFK airports.) 3. Ticket by Office (ali TH Y sales offices and TH Y ticketing agencies)
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the
e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkhavayollari@thy.com TH Y web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşa bilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi miz: customer@thy.com
Our e-mail addness: turkishairiines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 151
S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
oirobk/
UÇUŞ - EG ZE R S İZ PR O G R A M I / IN FLIG H T E X E R C IS E PRO G RAM Aşağıda göreceğiniz uçuş-egzersız program ı Airobics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics’e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e r c is e p ro g ra m belovv has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of İstanbul. B y com m itting ju st a fe w m inu tes fo r A irob ics, you can turn yo u r long jo u rn e y into a much m ore energetic and refreshing one. N ow p le a s e fold up yo u r ta b le , bring yo u r se at to the upright position and re la x yo ur body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EG ZERSİZLERİ
LEG & FOOT EXER C ISES TO R EG U LA TE BLOOD C IR C U LA TIO N 1. Koltuğunuzda dik o tu rur pozisyonda, aya k ların ız yerd eyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.]
1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. İDoctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin |3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın İ3'er kez].
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction). 3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
GERM E VE GEVŞETM E EG ZERSİZLERİ // S TR E TC H IN G A N D R E LA X A TIO N E XER CISES 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin [3 kez).
U. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.
5. O m uzlarınızla önden ark a ya doğru 3 kez ve arka d an öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forwards (3 times).
6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm am aya dikkat edin
6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez|. Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez], 7. Look ahead. Slig h tly lovver your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise towards your left shoulder and return slo w ly to the original position (3 tim esl.
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız o m u z la rın ız a d e ğ e c e k şe k ild e k ıv ırın ve a ç ın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez]. 9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 tim es.
SOLUNUM EG ZERSİZLERİ // B R E A T H IN G E X E R C IS E S 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil with air. Exhale again slovvly through your mouth.
GEVŞEM E EGZERSİZİ / / R ELA XA TIO N EXE R C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k ollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. H er birini gevşetirken kanınızın g e v ş e t t iğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz .
11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.
U z u n y o lc u lu k la r d a s a ğ lığ ın ız iç in h a t ır la n m a s ı g e r e k e n l e r : 1. B o l b o l s u iç in . 2. A lk o llü iç e c e k le r d e n u z a k d u ru n . 3 . M ü m k ü n o ld u ğ u n c a a z t u z t ü k e t in .
4. A iro bics e g z e rs iz le rin i m ü m k ü n olduğunca sık a ra lık la rla te k ra rla y ın (ö z e llik le 1 ve 2 nolu e g z e rs iz le r). 5 . U ç u ş e s n a s ın d a s ık s ık k ıs a y ü r ü y ü ş le r e ç ık ın . 6 . R a h a t a y a k k a b ıla r g iy in . 7 . H a r e k e t le r in iz i k ıs ıtla y a n d a r g iy s ile r d e n k a ç ın ın .
^
H e a lt h y tip s fo r lo n g -h a u lf lig h ts 1. D rin k p lenty of vvater. 2. Avoid alcohotic b everag es. 3. Keep s a lt consum ption to a m in im u m . 4. R e p e a t A iro bics e x e rc is e s as fre q u e n tly as possible (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 and 2). 5. O uring th e flig h t, ta k e fre q u e n t s h o rt w a lk s . 6. W e a r c o m fo rta b le shoes. 7. Avoid tig h t clothing.
TURK HAVA YOLLARI /
TURKISH AIRLINES INFORM ATION
GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IM M IG RATION REGULATIONS ABD ’ye uçakla giden bütün yolculann (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçm enlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD ’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fiil out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The vvhite I -94 form must be completed if you are not a U.S. Citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country oııtside the United States. The green I -94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Svveden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.
W ELCO M E I TO T H E I UN IT ED S T A T E S
C U S T O M S D E C L A R A T İO N
s b 'fa o b ia s os I ...... .
e M
K
e
K A
t i L A
*
t K ...................
l&AtiL*-*î s w r .j,« «
ef
1/
ta < ,o * « < .*
ti r/f . . J
s TAfit u
c.
, U Oı OSI0 0
JtJU UTTueeT /i) * m
-i
t
o
u ır f
3b430bT28 ™
* < - u j y r
08
1 ■*-" 1
"il—
S u n
K A fi L A H
• U ti H T U
t
K e y
Sn- O ther S iılr
154 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 002
S I \ l * | i I I I M I.
TÜRK HAVA YOLLARI
/
TURKISH AIRLINES INFORM ATION
E @ s y C h e c k - in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from İstanbul.
Bu hizmet size neler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsmız. Ama artık bunlan düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala bilecek ve bagajlanmzı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlannda beklemeden tamamlayacaksı nız.
W hat are the benefits of this service? ■ The most important aspect is that you will not vvaste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. VVhen heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time getting to the terminal and completing check-in formalities than being airborne. O u r new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes befone your flight. ■ The risk of not being able to travel due to over booking is minimised. ■ You will be vvelcomed and assisted by specialized CİP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters vvithout waiting in long lines.
Procedures Hizmetin esasları: ■ Fax and e-mail requests will be accepted betvveen ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 07:00 a.m. and 22:00 p.m. 22:00’dir. ■ Ali forms must reach us not earlier than the day ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en before your flight and not later than tw o hours geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. priorto scheduled departure of your flight. ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek ya ■ By fax: Fax check-in forms ane available at Turkish pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yolları Busi Airlines Business Class counters and C İP Lounges. ness Class kontuarlarmdan ve CİP salonlarından elde edebilir Send to (0 2 12) 663 25 45. siniz. ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’mn web site and click on the E@sy Check-in button. Fiil in sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana the check-in form and submit your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar utes before departure time in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuanna uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı boarding card. ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, nız. please first cali (0212) ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptınp daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz 663 25 46 to inform Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 us o f y o u r decision, takdirde, bu karannızı önce (0212) 663 Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 and then cancel your 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha E-mail check-in için internet adresimiz: reservation. sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir O ur web sites for e-mail check-in: meniz gerekmektedir. ■ If you have any prob ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so lem with your check-in www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com procedure, cali us on runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 www.turkhavayollari.com.tr (0212) 663 25 46. 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. 155 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
TURK HAVA YOLLARI /
TURKİSH AIRLINES INFORM ATION
RETURN CHECK-IN
R E T U R N C H E C K -IN
Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmetini başlatmıştır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen retum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için
Turkish Airlines has launched a return check-in service for passen gers travelling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, and Trabzon stations on the same day without baggage. İf you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your retum boarding pass before departure on the outward joumey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your retum boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day retum with hand baggage only.
havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
OTEL CHECK-IN
H O T E L C H E C K -IN
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer leri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YO LLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında bekle mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az ^5 dakika önce sinde bagajflar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz C İP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlannızı havalimanında sizler için açıl mış özel “Bagaj Teslim KontuarlarTna teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulun duğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers travelling on domestic or intemational flights (if available) with or vvithout baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to vvait for check-in at the airport To take advantage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minut.es before departure time for domestic flights and .15 minutas before depar ture time for intemational flights. You can collect your boarding card at your hotel’s check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have neceived ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you ane ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight
OTELLER /
HOTELS
BULUNDUĞU İL /
Polat Renaissance Holel
LOCATION
OTELLER /
İstanbul
LOCATION
İzmir
Ege Palas O l e l _____________ _________________ Resort Dedeman Antalya
Ankara
Hilton
Hotel Sheraton Voyager
Hotel Dedeman Büyük Anadolu Hotel Dedeman Ankara
HiltonSA Seyhan Oteli
Büyükhanlı Park Hotel Residence
Zaimoğlu Oteli
Antalya Adana
Büyük Sürmeli Oteli
N eva Palas
M avi Sürmeli Oteli
M ega Residence
Zorlu Grand Otel
Otel içkale
Trabzon
Usta Otel
Otel G A P
Resort Dedeman Bodrum
Seğmen Otel
Bodrum
Manastır Otel
Sürmeli Oteli
iberotel Sarıgerme Park
Bilkent Otel Otel Kaya Prestige
BULUNDUĞU İL /
Büyük Efes Öleli
Hotel Dedeman İstanbul Sheraton Otel
HOTELS
Dalaman
Caria Holiday Resort İzmir
Hillside Beach Club
İzmir Princess Termal Otel
Club Lykia VVorld
Hilton
Hotel Dedeman Rize
Rize
G rand Hotel Mercure
Resort Dedeman C appadocia
Kapadokya
15 6 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
TÜRK HAVA YOLLARI /
M
TURKİSH AIRLINES INFORM ATION
J
j
j'jIJ Ih j Alınsa]
m
MILES ANDMILES
A N K A R A -A D A N A A N K A R A -A Ğ R I A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L İN A N K A R A -B O D R U M A N K A R A -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E A N K A R A -D İY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IĞ A N K A R A -E R Z İN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z İA N T E P A N K A R A -İZ M İR A N K A R A -K A R S A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D İN A N K A R A -M Ü N İH / M U N IC H A N K A R A -M U Ş A N K A R A -N U R N B E R G A N K A R A -S T U T T G A R T A N K A R A -Ş A N L IU R F A A N K A R A -S T O C K H O L M A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V İY A N A / V IE N N A B A N G K O K - S IN G A P O R E Ş İK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A Ş İK A G O / C H IC A G O -B A L T IM O R E Ş İK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D Ş İK A G O / C H IC A G O -D A L L A S Ş İK A G O / C H IC A G O -D E N V E R Ş İK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H 1C A G O -M IA M I
250 533 257
Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O
462 1259 349 1416 1445 416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 297 459 1 189 471 1248
1490 362 564 982 897 599 61 1 307 801 907 237
17 2 7
Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C İS C O Ş İK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E Ş İK A G O / C H IC A G O -S T . L O U IS
1851 17 2 6 257
K Ö L N / C O L O G N E -K A Y S E R İ K Ö L N / C O L O G N E -S A M S U N İS T A N B U L -A D A N A IS T A N B U L -C E Z A Y İR / A L G IE R S
16 0 8 15 4 5 443 14 0 5
ISTA N B U L -A L M A T Y İS T A N B U L -A M M A N
2439 754
IS T A N B U L -A M S T E R D A M
1373
İS T A N B U L -A N K A R A İS T A N B U L -A N T A L Y A İS T A N B U L -A Ş K A B A T / A S K H A B A D
227 301 1582
345
İS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L -B A K Ü / B A K U İS T A N B U L -B A N G K O K İS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A İS T A N B U L -B A S E L
16 0 7 1 108 4647 13 8 7 1144
İS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T IS T A N B U L -P E K İN / B E IJ IN G İS T A N B U L -B E R L İN İS T A N B U L -B İŞ K E K / B IS H K E K İS T A N B U L -B O D R U M IS T A N BU L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S İS T A N B U L -B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T IS T A N BU L -B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T İS T A N B U L -K A H İR E / C A IR O
614 4398 1076 2328 265 13 4 7 283 652 764
Is ta n b u l- c a p e
5427 5477
to w n / c h ic a g o
IS T A N B U L -K İŞ İN E V / C H IS IN A U İS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E IS T A N BU L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -D A L A M A N
1746 1 190
344 990 637 403
Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N D IE G O
Is ta n b u l-ş ik a g o
935 1519
157 H A Z İR A N
C H IC A G O -M IN N E A P O L IS C H IC A G O -O R L A N D O C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M C H IC A G O -P IT T S B U R G H
Is t a n b u l- a t İn a / a t h e n s
1308 380
S K Y L IF E
/ / / /
JUNE 2 0 0 2
412 1240 12 4 9 296
TÜRK H A V A YO H A R I /
TURKİSH AIRLINES INFORM ATION İS T A N B U L -P R A G / P R A G U E İS T A N B U L -P R İŞ T İN A / P R IS T IN A İS T A N B U L -R İY A D / R IYA D H
a s » '
Is t a
n b u l -ş a m
Is t a n
/
j
dam ascus
b u l - d e n İz l
I
IS T A N B U L -D İ YAR BAKIR Is t a n b u l - d u b a i IS T A N B U L -D U S S E L D O R F İS T A N B U L -E D R E M İT ISTA N B U L -E L A Z IĞ Is t a n b u l - e r z u r u m IS T A N B U L -F R A N K F U R T Is t a n b u l - g a z İa n t e p IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A İS T A N B U L -H A M B U R G Is t a n b u l - h a n n İS T A N B U L -İZ M İR
o ver
IS T A N B U L -C İD D E / J E D D A H IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G İS T A N B U L -K A R A Ç İ / K A R A C H I IS T A N B U L -K A Y S E R İ Is t a n b u l - k i e v İS T A N B U L -K O N Y A İS T A N B U L -K U A L A L U M P U R İS T A N B U L -K U V E Y T / K UW AIT Is t a n b u l - l e f k o ş a İS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N Is t a n b u l - l y o n Is t a n
b u l -m a d r i d
İS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R İS T A N B U L -M İL A N O / M ILA N İS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W İS T A N B U L -M Ü N İH / M U N IC H Is t a n b u l - n e w y o r k İS T A N B U L -N İS / N İC E İS T A N B U L -N U R N B E R G Is t a n b u l -o d e s s a Is t a n b u l -o s a k a Is t a n b u l - p a r i s
Is t a n b u l - r o m a / r o m e Is t a n b u l - s a m s u n İS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O Is t a n b u l - s e u l İS T A N B U L -S H A N G H A I
672 226
Is t a n b u l - s İ m f e r o p o l Is t a n b u l - s i n g a p o r e / s İ n g IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E İS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA
642
Is t a n
b u l
-S t o
apur
ckho lm
1868 1267 135 579 653 1 158
İS T A N B U L -S T R A S B U R G ISTA N B U L -S T U T T G A R T ISTA N B U L -Ş A N L IU R F A ISTA N B U L -T A Ş K E N T / T A S H K E N T Is t a n b u l -t İf l İs / t b i l i s i ISTA N BU L-TA H RAN / T E H R A N
540 1 189 1236
İS T A N B U L -T E L AVİV İS T A N B U L -T İR A N / T İR A N A I s t a n b u l -t o k y o
1 198
Is t a n
196 1477 4637 2459 389 656 288 5193 1349
Is t a n b u l -t r i p o l i İS T A N B U L -T U N U S / T U N İS Is t a n b u l - v a n
b u l -t r a b z o n
IS T A N B U L -V İY A N A / V IE N N A Is t a n b u l - v a r ş o v a / w a r s a w Is t a n b u l - z a g r e b I s t a n b u l - z ü r İh / z u r i c h İZ M İR -K Ö L N / C O L O G N E İZ M İR -F R A N K F U R T İZ M İR -P A R İS İZ M İR -V İY A N A / V IE N N A
476 1552 1233 1687 523 1674 1034
J E D D A H -A D A N A N E W Y O R K -B A L T IM O R E N EW Y O R K -B O S T O N N E W Y O R K -C L E V E L A N D N EW Y O R K -D A L L A S N EW Y O R K -L O S A N G E L E S
1 091 978 5009 1117 1042
N EW Y O R K -M IA M I N EW Y O R K -P IT T S B U R G H N EW Y O R K -S A N D IE G O N EW Y O R K -S A N F R A N C İS C O N EW Y O R K -S T . L O U IS N EW Y O R K -VV A SH IN G TO N O R L A N D O -N E W Y O R K
393 5652 1392
943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 387 304 1364 1 159 1095 601 2090 832 1270 701 470 5755 572 1027 1038 789 779 858 720 1096 1290 1205 1413 846 1096 179 191 416 1378 2459 1092 331 2432 2572 882 215 938
Yukarıda belirtilen m il değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IA T A ’nın belirlem iş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Y o llan özel yolcu programı olan M iles and M iles Frequent Flyer Program ı’nda da bu m il değerleri kullanılm aktadır. The distances in miles specifıed above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles
M iles and M iles Cali Ç enter Tel: 4 4 4 0 849 (H er g ü n / Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
15 8 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 7 C O M M E R C IA L N A M ES/TİC A R İ A D LA R I: İSTANBUL/ISPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN M AXIM U M T A K E O FF VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 25 7 .0 0 0 kg (A340-311 ) / 2 6 2 .0 0 0 kg (A340-313 ) VVING SPAN /K AN AT A Ç IK L IĞ I: 60.304 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 63,6 8 9 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 16,99 m C R U IS E S P E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 89 0 km/h P A S S E N G E R C APACIT Y/YO LCU K A P A S İT E S İ: 271 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 4 1 .0 0 0 ft M AXIM UM RAN G E/AZAM İ M EN Z İL : 11.952 km M AXIM U M CAR G O CAPACITV/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ: 44.836 kg/152,80 m3
A 310-304
T U R K İ S H
-
N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 7 C O M M E R C IA L N A M ES/TİC A R İ A D LA R I: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN M A X IM l M T A K E O FF W E IG H T /A Z A H İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I:
B 737-800
153.000/157.000 kg. VVING SPAN /K AN AT A Ç IK L IĞ I: 43,90 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 46.66 m N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 26
IIE IG H T / Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 15,867 m
C O M M E R C IA L N A M ES/TİC A R İ A D LA R I: DİYAR BAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS
C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 8 60 km/h
İĞDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN
P A S S E N G E R CAPAC IT Y/YO LC U K A P A S İT E S İ: 210/182
KASTAMONU/ELAZIĞ/MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAEU/
M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT Ü D E
NEVŞEHİR/ARDAHAN/TEKİRDAĞ
AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 4 1 .0 0 0 ft
M AXIM UM T A K E O F F VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 79.0 1 5 kg
M AXIM UM RAN G E/AZAM İ M EN Z İL: 8.100/8.980 km
VVING SPA N /K A N A T A Ç IK L IĞ I: 34,3 1 5 m
M AXIM UM CAR G O CAPACITY/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ:
LEN G T H /G Ö V D E UZ U N LU Ğ U : 39,472 m
24.995-21.820 kg / 68,20-54,16 m3
H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 12,548 m C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 8 5 8 km/h P A S S E N G E R C A P A C riY /Y O LC U K A P A S İT E S İ: 155/165 M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT ÜD E/AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 41.0 0 0 (I M AXIM U M RAN G E/AZAM İ M EN Z İL: 4 .755 km M AXIM U M CAR G O CAPACITY/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ: 8 .408 kg / 4 5 ,0 5 m3
t u r k is h
B 737-400 N U M B E R O F A IR C R A FT /U Ç A K A D ED İ: 16 C O M M E R C IA L N A M ES/TİC A R İ A D LA RI: KARS/AYVALIK/MARMARİS/AMASRA ÜRGÜP/ALANYA/ANTALYA FETHİYE/MLĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ
T» Kflfail V i u b U
EFES/SİDE/BERG AM A GELİBOLU/ANADOLU M AXIM UM T A K E O FF W E IG H T AZAM İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 68.038 kg
B 737-500
W IN G SPAN /K AN AT A Ç IK L IĞ I: 2 8,88 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 36,449 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 11,125 m C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 79 7 km/h
N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 2 C O M M E R C IA L N A M ES/TİC A R İ A D LA R I: TRABZON/BURSA M AXIM UM T A K E O FF W EIG H T /A ZA M İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 60.554 kg. VVING SPAN /K AN AT A Ç IK U Ğ I: 2 8,88 m
P A S S E N G E R C APACIT Y/YO LCU K A P A S İT E S İ: 150 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 37.0 0 0 II M AXIM U M RAN G E/AZAM İ M EN Z İL : 3.350 km M AXIM UM CA R G O CAPACITY/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ: 7.491 kg / 39,22 m3
LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 31,0 1 3 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 11,125 m C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 797 km/h P A S S E N G E R C A PACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 117 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT Ü D E AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 37.0 0 0 ft M AXIM UM RANG E/AZAM İ M EN Z İL : 3. 865 km M AXIM UM CA R G O C A P A C flY /A Z A M I K A R G O K A P A S İT E S İ: 4 .4 6 0 kg / 2 3 ,2 8 m3
N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 3 C O M M E R C IA L N A M E S/T İC A R İ A D LA R I: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ M AXIM U M T A K E O F F VVEIGHT/AZAMİ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 40.823 kg. VVING SPAN /K AN AT A Ç IK U Ğ I: 26,34 m LEN G T H /G Ö V D E U Z U N LU Ğ U : 2 6,16 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K U Ğ I: 8,61 m C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 72 0 km/h P A S S E N G E R CAPAC IT Y/YO LC U K A P A S İT E S İ: 79 M AXIM U M C R U IS IN G A LT IT UD E/AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 31.0 0 0 İt M AXIM U M RAN G E/AZAM İ M EN Z İL : 2.407 km M AXIM U M CA R G O CAPACITY/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ: 2.241 k g / 13,56 m3
N U M B E R O F A IR C R A FT / U Ç A K A D ED İ: 9 C O M M E R C IA L N A M E S/T İC A R İ A D LA R I: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT M AXIM U M T A K E O FF «VEIGHT/AZAM İ K A L K IŞ A Ğ IR L IĞ I: 46.039 kg VVING SPAN /K AN AT A Ç IK U Ğ I: 26,339 m LEN G T H /G Ö V D E UZ U N LU Ğ U : 30,995 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K S E K L İĞ İ: 8,585 m C R U IS E SP E E D /Y A T A Y U Ç U Ş S Ü R A T İ: 72 0 km/h P A S S E N G E R C APACITY/YO LCU K A P A S İT E S İ: 99 M AXIM UM C R U IS IN G A LT IT UD E/AZAM İ YATAY U Ç U Ş Y Ü K S E K L İĞ İ: 31.0 0 0 ft M AXIM U M RANG E/AZAM İ M EN Z İL : 2.259 km M AXIM UM CA R G O CAPACITY/AZAM İ K A R G O K A P A S İT E S İ: 3 .800 kg / 22,99 m3
UCUS B İ L G İ L E R İ / M ESAFELER
FLİGHT IN F O R M A T IO N
/ F L İG H T D IS T A N C E S
İs ta n b u l'd a n / From İstanbul
K m
ALMATY A L A AMMAN A M M AM STERDAM A M S A ŞK A B A T / A SH G A B A D A S B ATİNA / A T H E N S A T H BAHRAIN B A H BAKÜ B A K BA NG K O K B K K BARCELONA B C N BA SEL B S L B ER LİN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y BİŞK EK / BISK EK F R U B R Ü K S E L /B R U S S E L S B R U BU DA PEŞTE / BU DA PEST BU D BÜKREŞ / BU CH A REST B U H C A P E TOW N C P T C E N E V R E / G EN EVA G V A CEZAYİR / A L G IE R S A L G C İD D E / JE D D A H J E D DUBAİ D X B DÜ SSELD O RF D U S FR A N K FU R T F R A H A M BU RG H A M HANNOVER HA J JO H A N N E S B U R G J N B KAHİRE / CA IRO C A I KARAÇİ / KARACHI KH I K O PE N H A G / C O P E N H A G E N C P H KİŞİNEV / C H ISIN A U KI V KİEV 1E V KÖLN / C O L O G N E C G N KUALA LU M PU R K U L KUVEYT KWI L E FK O ŞA E C N L O N D R A / LONDON L H R LYON L Y S MADRİD M A D
N . M ile s
4145 15 2 8 2356 2636 580 2787 1845 8038 2278 1963 1858 1046 4047 2228 1 189 576 9199 1952 2471 2584 3274 2182 1909 2180 2061 7886 1293 4210 2109 724 1 109 2146 9375 2632 837 2580 2174 2821
K m
2238 825 1272 1423 313 1505 996 4340 1230 1060 1003 565 2185 1203 642 31 1 4967 1054 1334 1395 1768 1 178 1031 1 177 1113 4258 698 2273 1 139 391 599 1 15 9 5062 1421 452 1393 1 174 1523
M ANCHESTER MAN MİLANO / MILAN L I N MOSKOVA / MOSCOVV M O W MÜNİH / M UNICH M U C NEW YORK N Y C N İCE N C E N URNBERG N U E OSAKA K İ X OD ESSA O D S PA R İS / ORLY O R Y PEKİN / B E IJIN G B J S P R A G / PRA G U E P R G PR İŞTİN A / PR ISTIN A P R N RIYAD / RIYADH R U H ROM A(ROM E) / FIUM ICINO F C O SA R A Y BO SN A / SA R A JE V O S J J S E U L / S E O L I CN S IM F E R O P O L S I P SİN G A P U R S I N SOFYA / SO FIA S O F ST O C K H O LM A R N STRA SBO U RG S X B ST U T T G A R T S T R ŞAM / D A M A SC U S D A M ŞANGAY / SH A N G A I P V G ŞİKA G O / C H İC A G O O R D T A H R A N / TE H R A N T H R TA ŞK E N T T A S T E L AVİV TLV T İFLİS /T B IL IS I T B S TİRAN T l A TOKYO N R T TR İPO Lİ T I P T U N U S / TU N U SIA T U N Ü SK Ü P / S K O PJE S K P VARŞOVA / WARSAW W A W VİYANA / VIENNA V I E ZA G R E B Z A G ZÜ R İH / Z U R lC H Z R H
2785 1735 1932 1637 8575 1983 1733 9649 663 2358 7690 1613 860 2602 1489 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1 193 8975 9204 2165 3517 1 2 61 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 1 198 1830
N . M ile s
1504 937 1043 884 4630 1071 936 5210 358 1273 4152 871 464 1405 804 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1 169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 647 988
- Dergim izin bu sayfasında yayım lanan km ve m il (deniz m ili) değerlen, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. - Uçaklanm ızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flovvn by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other vveather conditions. - Özel Yolcu Programlanm ızda (M iles and M iles Program ı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil H avacılık Teşkilatı’nın (IA T A ) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International AirTransport Association (IATA). THY
U Ç U Ş L A R I / T H Y F L İ G H T S _________________________________
M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S İ s t a n b u l ’d a n ( k m ) / F r o m ( k m )
ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY EDREMİT EDO ELAZIĞ EZS ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX SAMSUN SZF ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN
A n k a r a 'd a n ( k m ) / F r o m A n k a r a ( k m )
824 419 535 526 648 461 1087 278 950
ADANA ADA
439
MARDİN MQM
772
AĞRI AJI
870
MUŞ MSR
802
ANTALYA AYT
454
ŞANLIURFA SFQ
757
BATMAN BAL
772
TRABZON TZX
604
BODRUM / MİLAS BJV
657
VAN VAN
943
DİYARBAKIR DIY
696
ELAZIĞ EZS
596
983 419 696 530 861 696 1 105 974 13 0 4
ERZİNCAN ERC
591
ERZURUM ERZ
717
1091
GAZİANTEP GZT
635
İSTANBUL İST
420
İZMİR ADB
643
KARS KSY
933
MALATYA MLX
502
160 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 00 2
© Caria Luihı * Ramseıer
1: 6 5 0 0 0 0 0
KarPath,
0 Pınarbaşı
200 Km
o Tolbuhı
C yp rus
KIBRIS
(fıamur
Sevastopoi
T rip o li*
BEIRUT© <
L E B A N/O
ftafflağtise-
Hajtay (AntakValF'Vİ1
Novorossıjsl
>clk.Ş A N U U R fA V™
^ÂfHasaka
Al Oimıshli
Ash ShVqaı
As S u i a f ^ o
AZERBA'
I S U f ll I
" '" ‘ « « * " '9
C H AN N
P
PutaO/
Ravenna^^^ ıflımını
TY*RHENİAN SEA
G ötedeC abis dO jend( -~ jyD jerba pMoumt Souq
C/5 Mfi
Messaoud
H#s» Inrifi
flord/ Messouda G/ıudâmıs'°
O
ESTON-JA
Jı i
tomtsY.
w :T . ^ - t,
OKlBİCt
O
°î,torovı
■ ;e «o *^ '
I ° OMttKIO1
■.ChmeVn'lck'n o U2 horod\
VY«r#>
sraço"11’
W ^oŞS
3/VM/V S£* Rödos
KlViKVS
Cyprus\
Karpathos K r it i (C re te )
Al Bayda'
BANGHAZI o
Gutt af Sme Marsa al 'Uway|a
MEXAMOW^d \ Nam emO
}o A|dâb< Ya
garoanhut
Olsrna’»V»a
.
K la ip e d a q
GKopejsk
Taıarsk
if o V O S I B lR S I
v °,ü" 'A t
0lT en § u _(J^Ffarwywı 5
A*lıalınsk
i»
IF E RÖ P C ı|'
0 Coseıua
^3* S ®
N o v o ro s s ij
^
IO N IA N
S T A N \
'
1 m ^ le n k o râ n '
S fiA
Card?ou °
™
A N S H AA ı
loVdabf
t a lıaı
JET R jan d ar eAıuah
ölmiıiti,. IALTA
M **® *
■s
v
Banghâzı GulfofSıdra
alexandmK L^ °Swah
—«ŞM r
M u ltan
El Faiyuıjı0 ö®e[
r
E G Y P[T>
“ »»»
A l M in y a o H
Bha,.n,S Ambâfa o î
8ahawalpur
M e e rü t®
0
'
Bikaneı
DELHİ a
Al
^ jfla lh ı ı r a ^
D h a h ra n e n * B A H R A İH .
,»*,0
a O AL KUFRA ° A I Jaw<
*
-
^
" " “
N dub^
o*r*?BUDH^ 'a
V * t A K U N iT E D A R A B ' F.MiRATBS r
Porbandar'
A s m e ra \ j
— .ERİT*
~isıi
RdOath~afi-J
M a n g a lo re
,' 4e!9 J
'T $ . ln n ı li G U L f M H D U tl\
Guardafu/
s
İM /c
L a c c a d iv e Is.
A lle p p e y ® ^
^TnncomaİR
T riv a n d ru m
M A L D IV E S is l a n d s
yM om basa J )Pembe
A m ıra n te Is
0fcnntın © D A R -E S -S A L A A M
ö Ltımıda C t r l I. (Seych.) Farquhar Is. /Seych.)
Mahor6(Fr.)
SRİ
LANKA
O K H O TSK
Uys Etiıavaty
Saha/in
JuJno Sahalmsk
Sayn Shanto
H o k k a id o
i o Hachinohe
JA P A N
NOKTH
'MCOREA
YELLOVV SEA janyungang
z / [A* zly
Nayasakf1 m üm am otoShikoku Kyushut »f^Miyazaki
if/BEVJ rr.
(j Tanega
E AS T CHINA SEA
\
Okıngvva
Kazan Is ! Volea no Is )
T A IW A N
NORTHERN
Luzon
M a rg u i o A rc h ip e la g o ,
M indanao
la Irengganu
^ Nm u Ab
BELAU K Polau Is o
Kepulauon Ta/aud
"' “ M A L a ' V s T a LUM PUR e ! L•. Ahafnbaa o . j
FEDERATED STATES OF MICRONESIA
SINGAPORE^j? S ib e ru t /V ew Ir e la n d
PAPUA
VVetar G U IN E A
(D Carta Luthı + Ramseıer Bemc T/MOR
SEA
CARPENÎARIA
; 'X
r- ■ '&> .* ' '>\ ' i Î-;
>'■ W
m
S p itz b e r g e n
Gronland
^ J\
(D a n m a rk )
K a la a llit
N u n a a t
FO XE
B A S IN
HUDSON
BAY L A B R A D O R
SEA
HÎ&ONIA L Â T V IA i U î
G REAT
MALTA
A L G E R IA ~~y G U L F
1
O F
^ A U D I MI
W bi a
M E X I. C O l » H .b a j
,'S A H A B A
İiA U R İ T A N I A
aMtig u a
AND BARBUDA
N IG
/DOMIN1CA i
^ST.LUOA -BARBADOS
C H Â D‘
W .N A
NA Z lt
G U LF
PACIFIC BpTSWi
OCEAN
■ \-*fr' tÛĞVAit
’A R ^ E N T J^A
-
M ile s
M ile s
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız. T ü rk
H ava Y olları F re q u e n t F lyer p ro g ra m ı,
'M ile s& M ile s " ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’n in iç
hat uçuşları da dahil-, Tiirk Hava Yollan ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirkederini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece T ürk Hava Yollan ile değil, A m erican Airlines ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M ile s & M ile s kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shofo& M iles Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. S h o p & M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M i l kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi çok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S İıo p & M ile s V isa C a rd ile A tatü rk H avalim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M ile s” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üve olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyc İkincisi ise Elite Card. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş
N e le r kazanacaksınız-
Bu program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip A m erika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz b ile tle ri an laşm alı h av a y o lla rın d a da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezerv asy o n la rın ızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz. Ü y eliğin iz h em en başlıyor.
Ç alışm a saatleri: Hergün 07:00-22:30 £aks: 0 212 663 25 43
Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşam alannda üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizm et olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş
nr*fy
Decar, Sixt, Avis, Budget, Business C ar Rental, National C ar Rental.
Miles&Miles Cali Çenter
• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme
PORTUGAL
M il kazandıran oto kiralam a şirk etleri:
ww w.tkm ilesandmiles.com
• Kart sahiplerine özel danışm a hattı
AIR
D edem an, H ilton, Kempinski1, T h e M arm ara, Divan, M erit Antique.
MILES&MILES İ L E İ L Q İ L İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444 0 849
• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı
AA föp W
M il kazandıran oteller:
T ürk Hava Yollan, Miles&Miles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles Visa C ard b a ş v u ru f o rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden tem in edebilirsiniz.
E lit e C a rd a va n ta jla rı:
Am cncanA M n^T
karanızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.
Budget
AV/S
Elite Card Danışma H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
SHOP&M ILES İLE İ L Ç İ L İ S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr
SaXT
Car Rental
t>
DEDEMAN
SM < T D İ V A N
HOTELS & RESORTS
» H O T E L S
t,..,.
Hilton HHonors"
m a
TU R K H A VA YO LLARI
BEAUFORT SEA
C. Bathurst
Island
AMUNDSENGULF BOOTHIAT-
(\
FOXE B A S IN
HUDSON
BAY
A le x a n d e r
GULF O F ,C. Har t i son
ALASKA Cueen J C h a rlo tte Is.
Sama B a r b a J ^ y o LO S A N G E LE S S . D IE G (
CİCanavera!fC.Kennedy)
ATLANTIC OCEAN
D İW eş t Palm Beach
»Tampico
Cayman Is.
«'AÜnnta.
Socorro
IT TS/ \ A N T IG U A
A N T t L LAS Pts. Gallinas B a r r a n q u illa Sia.
PACIFIC
CartagenartlQ'^’vj€fc ,
A r c h ip iâ / a g o d e C o lö n ( G a lâ p a g o s ls.)~
fEcuJ V 8" 1
Code s h a re flig h ts b y A m e ric a n A irlin e s
* H es M a r q u is e s V Tahua°*-->H ™Oa Nuku Hım
Fatu Hiva
T u a m o t u (F r.) W
Pukarua
( F r .)
o B O M IN IC A ^ ^Marl/nıçue (Fr) Ş 6 T. LU C IA ’.V IN C E N T BARBADOS G REN A DA
s h o p & m ile s i s h o p & m ile s -
iles M U es
You will fly more ıvith these cards. u , ™ the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M iles& M iles”, your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. Miles you earn with Am erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with G aranti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop& M iles Visa C ard will earn you more miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket m uch sooner. Your S h o p & M ile s Visa C ard will also earn % 50 discount at tn e valet p ark in g service o f A tatü rk A irp o rt. T h e re are 2 types of cards in M ile s& M ile s F req u en t F ly e r P ro g ra m :
T he first type is the “Classic C ard ” w hich will be sent to our new members. Any person över the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T h e second type is the “Elite C a rd ”. M iles& M iles mem bers can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year.
P a rtn e r H o tels:
D edem an, Hilton, Kempinski, T he Marmara, Divan, M erit Antique. C a r R e n ta l C om p a n ies: Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National C ar Rental. W h a t uıill you e a rn ?
In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself o r for som eone else. For example, you can nave a free ticket vvithin Europe for 20.000 miles o r a free ticket to America for 50.000 miles. Furtherm ore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Çenter. Your m em bersh ip starts right aw ay. Y ou can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M ile s & M ile s program an d the S h o b & M ile s Visa C ard, offered in alliance with T urkisn A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.
A dvantages of the E lit e C a rd : 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in vvaiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. of extra baggage allovvance Dedicated info-line Last m inute upgrade
FOR YOUR Q U E S T IO N S A B O U T M I L E S & M I L E S : 444 0 849 ww w.tkm ilesandmiles.com
Miles&Miles Cali Çenter
T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card n um ber w hile m aking reservation a n d p re se n t y o u r card at th e tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boaraing cards and the relevant documents Delonging to the services of partner hotels and car rental companies.
AA
AmoncanAMM^
AIR PORTUGAL
'
TbriHy
a v is
**g
W o rk H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
FOR YOUR QUESTIONS A B O U T SH O P& M İLES: 444 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr
sm DEDEMAN
S ö ç r D İ V A N
~8>HOTELS & RESORTS
» H O T E L S
ISTAN B U 1
'(H) Hilton HHonors’
..Musa.
TURKİSH
AIRLINES
BULMACA Bir Y atasözümüz ►
a r t iz e k a @ h o tm a il.c o m
Abide Y Sahip, iye
Y
Y Parça ► Bir haber ajansı
Hararet ► Aldatmakisi, hile ►
►
Y
Habeşsoylusu Şarkı, türkü Boyutlar
►
Y
Trampa ► Bir gösteri sanatı ►
Y
Tekrarlamak, yinelemek
Büyük balıkçı kayığı
Y
İlkel bir silah ► Doğum yaptırankadın
Dogma, inak Birsorusözü Y
Bitkin bir duruma gelme Y
Y
Y
islamdanönce ► Kabe’deki üç puttanbiri Bataklıkgazı Y
Kedi veya köpeğinön »T»? Lezzet veren, unveyağla yapılansos
Y
►
Y
Fazlabön, ► avanak Valide Y
Duadansonra ► söylenir
Y
Su ► Y Kaplama olmayan, som
Biryerde ► oturma Bilgin
Namzet
►
Radyumun ► simgesi Küçükkanal
Y
Y
Jeolojidekırık
Y
►
Bir binek ► hayvanı
Y
Açıkhava ► tiyatrosu üye ►
Sıvacı aleti Kekemelik
Çoğalmak ► Biryere ulaşma, ulaşım
Sevgide bağlılık
►
Y
Renyumun simgesi
Y
Avuçiçi ► üzümveren bitki
Değişiklik
Bir meyve
Y
Y
Bolluk, ► gürlük Giysilikderi
Y
Parola
Ekilenyer ► Birkoşudaaynı ahıradınakoşan adar
Büyükbaş ► Bayram
Y
Bakı
►
Halkdilinde ► “İsteburada" İlaç, çare
Y
Y
Bir divan ► edebiyatı manzumesi Garez ►
Edirne’nin ► bir ilçesi Avrupada bir nehir ►
►
Yankı, akis ► Öncecilik Y
Y
Y
Afrika’da ► Y bir nehir Genişkollu sabahlık Vücudundış ► Y yüzü Lityumun simgesi Y
►
Bir masal dağı
Y
Y
Saat ► kadranı Bir bağlaç
Dumankiri
Bir renk Y Ant
Güvenilir ► Piston
Y
Bir nota ► İtalya'dabir kent ►
Arıtımevi ► Molibdenin simgesi ►
Kükürtün ► simgesi
Y
Vilayet
Kankocadan Y her biri Israr etmek, diretmek Y
Üretimkarşıtı ► Hıristiyan tapınağı
Öküzjremligi ► Solukborusu
► Modernolma ► durumu, çağdaşlık Yemek ►
Elektrik dirençbirimi Y Kar ayakkabısı Y
Katı Y Kalite, vasıf
İlkel Y bir sutaşıtı
Bir tahıl ölçeği ► Silisyumun simgesi
Argoda terbiyesiz kimse
Bakır veya ►Y pirinçten büyüktepsi Ustalık, hüner
Y
► Çözümü 2 sayfa ileride
170 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
({f
Û
* J
-
Ly k i a W o r l d Ö L Ü D E N İ Z / T U R K E Y
PeraTarıılım
www.lykiaworld.com
OYUNLAR
a r t iz c k a @ h o tm a il.c o m
Günümüzdi bir dizi teknolojik yenilikle, ulaşım ve şehircilik politikalarına bağlı ekolojik kaygılarla da desteklenen tünel yapımı, gelişimini dolu dizgin sürdürmekte. Bu kez 5 tünelin bulunduğu ülkeleri, uzunluklarını ve açılış yıllarını soruyoruz size... İn modern tim es tunnels for transportation and diverse other purposes are being built ali över the world. This month we want you to work out the location, length and age o f five of the worid's longest tunnels. Uzunluğu / Length
Tünelin Adı / Name of Tunnel
İPUÇLARI:
Açılış Yılı / YearOpened
1. 7,2 kilometre uzunluğundaki tünel, 1&71 yılında açılan tünel değildi. 2. Seikan Tüneli 53,3 kilometre uzunluğundadır. 3. 19Ö0 yılında açılan 16,9 kilometre uzunluğundaki tünel, Tauern Tüneli olmadığı gibi, AÖD'deki tünel de değildi. 4. Fransa/İtalya arasındaki Mont Cenis Tüneli’nden Avusturya /Austria Japonya /Japan
£ 3o c °
sonra Avusturya'daki 8,5 kilom etrelik tünel açılm ıştı. B>u tünellerin açılış yılları arasında bir başka tünel
İsviçre /Switzerland
daha açılm ıştı.
----------------------
ABD
/United Sta te s
5. Japonya'daki tünel 1988'de açılm ıştı.
(g Fransa-fta/ya / France-ltaly
6. Hoosac tünelinin açılış yılı ise 1876'ydt. 1871 1876
CLU ES:
1909
1. The tunnel which opened in 1871 is not 7.2 km long.
1980
2. The Seikan Tunnel is 53.8 km in length.
1988
3. The 16.9 km tunnel which opened in 1980 is not the Tauern Tunnel
7,2 km
nor the tunnel in the United S ta te s .
8,5 km
4. The 8.5 km tunnel in A ustria opened a fte r the Mont Cenis Tunnel between France and
13,6 km
/ta/y. Another o f the tunnels opened in th eyears between these two.
16,9 km
5. The tunnel in Jap an opened in 1988.
53,8 km
Tünel adı / Name of Tunnel
6. The Hoosac Tunnel opened in 1876.
Bulunduğu Ülke /Location
Ç Ö Z Ü M L E R
pausdp
S
0<36l
w* 6 ‘9 l
pue\Mzı\Mç / ajiiAe\
eeeı
uj> i g -çg
uedep / eAuodep
9/.GI
s s î e j S pzVMfl /
ueı
m 9'£l
6061
uı>iç‘g
/ ı/ U
ĞijiSy
W&ua-\ / nğn/unzp
Açılış Yılı /Year Opened
Uzunluğu / Length
O
L
U
T
I
O
p je m o g -ıu ıe ç ueofiag
OeGOOtf
dav
sıuaj ıuow '
e u ıs n y / e/ünısnAy uo!ieoo~\ / ayrı
n g n p u n /n g
ujffnej. \suunı jo sıue^ / ipe tsunı
~WJltlOUd 31901
172 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
vavm n a *
iümvm
N
S
Dünya, aslında, sandığınızdan daha büyük... Her rengin tadına varmak için hayatın yılları zaten yetersiz... hele, zaman kaybederseniz!
Rüyalarını/ı gerçekleştirmek için seyahat accntanıza sorun, CALIttO bağlantısı var mı? Acentanızın GALILEO bağlantısı varsa, 116 ülkede, 505 havayoluna rezervasyonu, 233 otel zincirinin
CıAlItlO lÜRKİYl: liirk Hava yolları Hilgi iflem Merke/i. Atatürk Havalimanı. 34830
47.000 tesisinde konaklamayı, 19.000 noktada araç kiralamayı, 368 tu r operatörüyle bağlantıyı, her an yenilenen, kesintisiz bir veri bankasından; GALILtO'dan sağlayan seyahat acentanızdan en iyi fiyatı alırsınız.
'M \
İstanbul, lelejon 10212) 663 93 55 /
Yoksa...hayatın renklerini yakalamak için bir an bile duracak değilsiniz! GALILEO bağlantısıyla müşterilerine en iyi fiyata en hızlı hizmeti sunabilen acentayı ararsınız!
5
hat laks: (0212) 662 ‘12 74
/ V 'V \
L '\ i/O
V './ iv i < \\/>
GALİ
l e o
TÜRKİYE
CıAllUOIMlHUAllOMl'ın türkivc distribütörü IİİKKIIAVA YÖllARIAlidir.
THY
VİDEO
PROGRAMI
LORD OF THE RINGS; FELLOWSHIP OF THE RİNG
/
FİLMS
TIME MACHINE
ON
THY
FLİGHTS
ROMEO MUST DİE
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Elijah W o o d , Sean Astin, lan H olm ,
G u y Pearce, Sam antha M um ba, Or-
Je t Li, Isaialı W ashington, Russel
lan M cK ellen , C hristopher Lee, B illy B o y d, Liv T yler, Cate
lando Jo n e s
W on g, Edoardo B a llerin i, D elroy Lindo, Aaliyah, D M X
Blanchett, Um a Thurm an
YÖNETMEN / DIRECTOR YÖNETMEN / DIRECTOR
Sim on W e lls
YÖNETMEN / DIRECTOR Andrzej Bartko w iak
Peter Jack so n İngilizce / English
İngilizce / English Türkçe / Turkish
Türkçe / Turkish Japonca altyazılı / Japanese subtitles
Japonca altyazılı / Japanese subtitles Çince altyazılı / Chinese subtitles
Jap onca altyazılı / Japanese subtitles
Çince altyazılı / Chinese subtitles
A lexand er H artdegen zam an m aki nesi ü zerin d e araştırm alar yap an
Ö len kardeşinin intikam ını alm ak
S h ire ’da küçük b ir köyde yaşayan genç Hobbit Frodo’ya zor bir görev verilir. Frodo, ona teslim edilen sihir li g üç yü zü ğ ü n ü yo k etm ek için uzun ve tehlikeli bir yolculuğa atılır.
İngilizce / English
b ir b ilim a d a m ıd ır. B ir y a k ın ın ın ölm esi sonucu geçm işi değiştirm ek iste r. D a h a s o n ra m a k in e s iy le 800.000 y ıl ile riye yo lcu lu k yap ıp insanlığın av ve avcı olarak ik iye
Türkçe / Turkish
için H ong K ong ’tan, A m erika’ya g elen H an, hem m afya çatışm asının içine girer, hem de düşm an ailenin kızına aşık olur. M odern b ir Rom eo-Juliet uyarla ması.
bölündüğünü görür.
İn a small village in the Shıre a young Hobbit named Frodo has been entrusted with an ancient ring. Now he must embark on an epic quest to the Cracks of Doom in order to destroy it.
Scıentist and in ven to r A lexand er Haıtdegen is determined to prove that time travel ıs possible. His determınation is turned to desperatıon by a personal tragedy that now drives him to want to change the past. He is hurtled 800,000 years into the future, where he discovers that mankind has divided into the hunter... and the hunted.
17 4 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2002
A tough ex-cop from Hong Kong comes to the United States to avenge the death o f his b ro th er Po. As Han becomes enmeshed ın a war betvveen his brother's tong and a rıval gang, he also falls in love with the daughter of the opposing gang's leader.
THY
VİDEO
PROGRAMI
/
FILMS
BELGESELLER
VEGAS VACATION
_______
DOCUMENTARY CHANNEL
OYUNCULAR / CAST Chevy Chase, Beverly D ’angelo YÖNETMEN / DIRECTOR
SEINFELD La bel Marker
O F THE W O R L D
« f i * * 1
1
-
lored through the use o f ne-enactments, ınteıview s
YÖNETMEN / DIRECTOR Tom Cherones
VAHŞİ DÜNYADA TREKKİNG C lim bing M ount Trikora T rekkingci Zay H arding, A sya’n ın e n y ü k se k te p e le r in d e n T rik o ra 'y a tırm an m ay a k arar verir. H ava bo zar, re h b e r kaybolur, ve d a h a n e le r neler... H e p birlikte izleye lim. TREKS İN A WILD VVORLD Climbing Mount Trikora Trekker Zay Harding's attempt to climb one of Asia's highest peaks, Mount Trikora. The vveather closes in, the host gets lost and vvhat happens next? W atch and travel with Zay on a personal adventure with a more serious tvvıst.
±-
«M
DANGER ZONE İki b ilim ad am ın ın , d ü n y a n ın e n tehlikeli ve e n u zak y an ardağlarına tırm anışları ve d a h a ö n c e d e n e n m e m i ş b u te h l i k e l i g ezid e, d o ğ a d a n to pladıkları örnekler... DANGER ZO NE
m
^
MAD ABOUT YOU Caper OYUNCULAR / CAST Paul Reiser, Helen Hunt
1
A
OYUNCULAR / CAST Jerry Seinfeld, Jason Alexander, Michael Richards, Julia Louis-Dreyfus
w ith scholars, and Com puter animation.
m
s
.
COMEDY CHANNEL
DÜNYANIN YEDİ HARİKASI Dünyanın yedi harikasının günümüzde uzman larla yapılan röportajlar, canlandırmalar ve bilgi sayar animasyonlarıyla anlatılan tarihi.
T h e fascinating history o f th e seven w onders is exp-
FLİGHT S
KOMEDİ KANALI
İngilizce / English Türkçe / Turkish
T H E SEVEN A N C İE N T V V O N D E R S
G riswoldlar, Clark’ın geliştirdiği bir y iy e ce k k atk ı m a d d e si sa y e sin d e aldığı primi harcam aya Las Vegas’a g id e rle r . C lark b ü tü n p a r a la n k a y b e d e r, E llen b aşk a b ir erk e ğ i çekici bulur, Rusty henüz 21 yaşında o lm a m a s ın a ra ğ m e n büyük ikramiyeyi kazanır. Audrey ise kuzen E d d ie ’nin kızı V icki’yle ilginç bir gece yaşar.
THY
İngilizce / English Türkçe / Turkish
S tephen K essler İngilizce / English Türkçe / Turkish Japonca altyazılı / Japanese subtitles
ON
m§
The Grisvvolds head off for Las Vegas, vvhen Clark gets an extra bonus for developing a food preservative. İn the city of fortune, Ellen finds herself tempted by W ayne Nevvton, Clark manages to lose ali the money. Rusty, not yet 2 1 years o f age, hits a lucky streak as Audrey teams up with Vicki.
Two vulcanologists conquer and climb some of the most remote and dangerous vulcanoes on earth. Venturing into previously uncharted territory, the volcanologists collect samples, observe and record the action from as close as humanly possıble.
BEYOND 2000 Her bölümde gelecekte yaşamın nasıl şekillene ceği, bilim ve teknolojinin izleyeceği yollar anla tılıyor.
YÖNETMEN / DIRECTOR Michael Lembeck
SIMPSONS Lisa's Rival FRIENDS The One with Joey's Bag OYUNCULAR / CAST Matthevv Perry, Courteney Cox, Jennifer Aniston, Lisa Kudrow, Matt Le Blanc, David Schwimmer YÖNETMEN / DIRECTOR Jam es Burrows
B E Y O N D 2 00 0 Each epısode features stories attem ping to predict th e w ay w e wıll live in years to com e and the paths
95 VVORLDS AND COUNTING Saturn's Triton
that Science and technology are taking.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shovvn on long distance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.
175 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
GE ÇM İŞ
ZAMAN
OLUR
Kİ
/
ONCE
UPON
A
TIME
fly NECDET SAKAOĞLU
125 yıl önce yapılan Alman Sarayı
of S. S iik a o ğ lu
The G e rm a n E m bassy in İstanbul
flm b a s s a d e
fllle m a n d
â C o n stp le
Editeur Georges Papantoine, Constantinople.
Ç a ğ la r b o y u im p arato rlu k b aşk en ti o lan İsta n b u l’u n ço k y ö n lü k a z a n ım la n
s ö z k o n u s u d u r. K ent silu e tin d e k i anıtsa l m im ari
v u rg u la m a la r b u n la rın b a şın d a gelir. Bu a ç ıd a n b ak ıld ığ ın d a, O s m a n lı d ö n e m i elçilik b in a la rı ö z g ü n ü slu p la rıy la g ö z a rd ı ed ilm e y e c e k ö n em li eserlerd ir. Bu g ü zel ve bakım lı yapıların, ‘D e rsa a d e t’ d e n ile n eski ‘sur-içi İsta n b u l’u n d a değil d e 19. y ü z y ıld a siyasal, sosyal, e k o n o m ik o d a k la n m a la ra m ek ân lık e d e n G alata-B eyoğlu cih etin d e, se faret yazlıklarının d a B oğaziçi’n d e y ap ılm ası ise b u y ak ad ak i A vrupaî havayı güçlendirm iştir. 1871 B ey o ğ lu y an g ın ı so n ra sın d a kim i elçilik b inaları y en ilen ir k en , A lm anya h ü k ü m e ti d e P rusya İm p a ra to rlu ğ u m u n g ö rk e m i ni sim g eley e cek y en i bir b ü y ü k elçilik yapılm ası am acıyla m im ar H u b e rt G o e b b e ls ’in tasarım ını o n ay lam ış; 1874’te G ü m ü şsü y ü y am acın d a A lm an S arayı'nın tem eli atılm ıştı. Üç yılda tam am lan arak g ü n ü m ü z d e n 125 yıl ö n c e 1877’d e h iz m e te açılan b in an ın taş ve m a d e n m alzem elerin in A lm anya’d a n getirildiği biliniyor. Y apı kütlesiyle dış c e p h e le rin n e o -rö n e sa n s ağ ırlığ ın a k arşılık iç m e k â n la rd a y alın çizgili k lâsik a tm o sfe r eg em en d ir. Ç atıdaki azm an ‘kartal’ figürlerine k o şu t olarak sa lo n lard a d a y in e P rusya d ö n e m in e ö z g ü hey k eller, sim gesel d e k o ra sy o n ö ğ eleri vardır. P lazaların , b ü y ü k o tellerin y ü k se ld iğ i g ü n ü m ü z İsta n b u l’u n d a , esk isi k a d a r d ik k ati ç e k m e y e n A lm an Sarayı’n d a h a le n B a şk o n so lo slu k v e A lm an A rkeoloji E nstitüsü çalışm aları sü rd ü rü lm e k tedir.
As an imperial Capital for many centuries, Istanbul's heritage features a wide variation of monumental buildings in many styles. Among these number the former embassy buildings built in Ottoman times. These are located not in the old walled city, but on the other side of the Golden Hom in the districts of Galata and Beyoğlu, then known as Pera, vvhich was the centre of diplomatic, social and economic life for the city’s foreign communities. Most of the embassies also had summer quarters on the Bosphorus. After the great fire which svvept through Beyoğlu in 1871, many of the embassies were rebuilt, and the Prussian govemment resolved to construct a building that would adequately refiect the country's glory. The design by architect Hubert Goebbels was selected, and the foundations laid on Gümüşsüyü, a hill leading down from Taksim Square, in 1874. Construction took three years, using stone and metal brought from Germany, and the new embassy was opened in 1877. The neo-Renaissance façade is in contrast to the classical style of the interior. The roof is decorated with fıgures of Prussian eagles, echoed by sculpture and other omamental elements from the same penod in the rooms. The German Embassy does not attract the same notice as it used to, surrounded as it is by high-rise buildings and hotels. Today ıt houses the Consulate General, the embassy having moved to Ankara after that city became Capital, and the German Institute of Archaeology.
176 S K Y L IF E
H A Z İR A N
JUNE 2 0 0 2
8 C/j
30 yıllık tecrübesiyle Türkiye'de Sektörünün öncüsü olan POLAR, askeri giyim, teçhizat, üniformanın yanı sıra iş elbiseleri ile sıcaksoğuk ortamlara karşı koruyucu giysiler üretmektedir. Avrupa ve Amerika'daki ortakları ile birlikte oluşturduğu geniş ürün yelpazesi ve üretim kapasitesini kullanarak, konusundaki her türlü talebi karşılayabilen POLAR, "en zor şartlarda en iyi koruma" için daha çok çalışıyor. POLAR, the leader in its sector in Turkey with an experience of 30 years, manufactures vvork clothes and protective garments for extreme vveather conditions, both hot and cold, as well as military suits, uniforms and equipment. Polar is capable of meeting any demand in its sector, with a wide product range and high production capacity established jointly with its partners in the USA and Europe.
K- Q TSE-ISO -EN v
J9000L,
Polar bir YEĞİN kuruluşudur.