2002 08

Page 1


COTTON F A İR IC , 0 UR E X P E R T XS E Non - denim outerwear & fine shirting fabrics

B a ğ la r M a h . F a t ih C a d . M a r tı S o k a k N o . 2 3 4 5 4 0 G ü n e ş li - B a ğ c ı la r / is t a n b u l/ T U R K E Y

m a SER

P h o n e : + 9 0 2 1 2 U lu 3 2 Ub Fax

: + 9 0 2 1 2 U1U 3 2 50

Te»*nostanzonı

SerdoOmaserholdıng.com

OkoIeKSlandarc

w w w . s e r d o .c o m

MOUEN FAlffîIC M ili


H O Ş

G E L D İ N İ Z

/

W

E L C

O

M

E

A

B

O

A

D e a r Passengers, O ne o f the m ost im po rtan t factors contributing to Turkish Airlines' success tod ay is y o u r objective criticism. W e have always attached im portance to yo u r com m ents and complaints, vvhich w e evaluate as part o f o u r administrative policy in o u r endeavour to eliminate shortcom ings. This is th e secret o f th e rise in th e quality o f o u r service. Please inform us o f your o p in io n s con cernin g ali o u r services, ıncludıng reservatıons and ın-flıght and postflight services. There are tw o easy ways to d o this. During y o u r flight you can ask your cabin attendant fo r a custom er opinıon form to fiil ın, or you can contact us through ou r In te rn e t vvebsite a t w w w .t h y . c o m , Y ou may be assured that y o u r vıews wıll be given S a y m Y o lc u l a r ı m ız ,

serious consideratıon by th e de partm ents

Türk H ava Y olları nın bu günkü b aşa­

M ^ o n c e r n e d at our General D ırectorate and

rısına ulaşm asındaki en önem li

taken into account m o u r future operatıons.

faktörlerden biri sizlerin tarafsız eleş-

From this m onth o n w a rd s ali passengers

tirilerinizdir. Bu eleştirileriniz daim a

holding a Miles&Miles membershıp card wıll

ö n e m s e n m iş v e işletm e p o litikam ız

be able to use our new KİOSK machınes.

d o ğru ltu su n d a d e ğ erlen d irilerek ak­

Th ese

saklıklar giderilm eye çalışılmıştır. Siz-

Miles&Miles members to carry o u t ali the

m achines,

w h ıc h

e n a b le

our

lere sun d u ğ u m u z hizm etin kalitesin­

procedunes available ö ve r the Internet at the

deki yükselişin sırrı burada

airport, are now installed ın dom estıc and

yatm aktadır.

international CİP flight lounges and at o u r

R ezervasyond an başlayarak , u çu ş v e

Business Class counters in İstanbul. A Kiosk

uçu ş sonrası hizm etlerim izle ilgili d ü - .

m achine w ill also s o o n be in s ta lle d a t

şüncelerinizi lütfen bize bildirin. G ö ­

Ankara’s Esenboğa A irp o rt. From the Kiosks

rüşlerinizi e n k o la y , u çu ş sırasın d a

you can obtain info rm atıon regardıng yo u r

k a b in g ö r e v lin iz d e n is te y e c e ğ in i z

mileage account, yo u r profile, specıal offers,

m ü şteri g ö rü ş fo rm u n u d o ld u ra ra k

n e w s le tte r and M ile s & M ile s p ro g ra m m e

veya uçu ş sonrası w w w .t h y .c o m in­

details and rules. İn addition you can claim

tern et adresim iz vasıtasıyla iletebilir­

your missing mıles and obtain a prıntou t o f

siniz. D eğerli görüşleriniz G en el Mü-

y o u r mileage statement. A pin code is no t

d iirlü ğ ü m ü z ’d e ilgili b irim le rim iz ce

necessary fo r these transactions. Y ou only

titizlikle değerlendirilerek , bir dö n em

need yo u r M ile s & M ile s card to access the

sonraki çalışm alarım ıza ışık

Kiosk machines.

tutm aktadır.

As Turkish Airlines progresses raptdly day by

Bu ayd an itibaren M ile s& M ile s üyelik kartına sa­

day, o u r u n va ryin g p rın c ip le is t o c o n s ta n tly b rin g a b o u t

hip tüm yo lcu larım ız için KİOSK m akinelerim izi

im provem ents fo r o u r passengers.

kullanım a sun uyoru z. Miles&Miles üyelerim izin in­

I thank you fo r the confidence you feel in us and wish you a

te rn e tte n yapabildiği tüm işlem leri h av aalan ın d a

pleasant flight.

yap abilm elerin e olan ak sağlayan bu m akineleri İs­ tanbul Atatürk Havalim anı iç v e dış hat C İP salon ­ ları ile B usin ess Class kontuarlarım ızda bulabilirsi­ niz. Ç ok kısa bir sü re için de A nkara E sen b oğ a H avalim am ’nda da kiosk m akinesi kullanım ınıza sunulacaktır. Kiosk'lardan mil du ru m u nu z, kişisel bilgileriniz, p ro ­ m osyonlarım ız, üyelik rehberi, h ab er bülteni v e Miles&Miles p rog ram detayları v e kuralları ile ilgili bilgilere ulaşabilecek, eksik mil işlem e işlem lerinizi g e rç e k ­ leştirebilecek, h e sa p özeti d ö kü m ü nüzü basm a im kânına sahip olacaksınız. Bu işlem ler için pin kodu gerekli olm ayıp, Miles&Miles kartınızı yanınızda bulun­ du rm anız v e işlem esn asın d a kartınızın m anyetik kısmını ek ran d a g ö receğ in iz şekilde ok utm anız yeterli olacaktır. H er g e ç e n gü n hızla gelişen T H Y ’nin d eğ işm ey en am acı, siz yolcularım ızı her zam an d ah a iyiyle buluşturm aktır. B izlere gösterd iğin iz g ü ven e teşek k ü r ed e r, iyi uçu şlar dilerim. Saygılarım la.

Y U S U F B O L A Y IR IJ

Genel Müdür

Presideııt and CEO

R


YIL / Y e a r 21

SAYI /

N um ber

229

İ

Ç

İ

N

D

E

K

İ

L

E

R

Y Ö N E TİM / M A N A G EM EN T

C O N T E N T S Ç a ğ la r b o y u n c a g ü ze l

Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board C E M M . KO ZLU

14

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY Genel Müdür / President and CEO

OLYM POS Age-old beauty By O YA GÖKÇEN

YUSUF BOLAYIRLI

Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34 8 3 0 İSTANBUL Y A Y IN / PUBLICATION Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editör Ü M İT U M A R umitumar@superonline.com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BAHAR K A L K A N bkalkan0print.com İr EMEL ÇELEBİ ecelebidprint.com tr TANSEL TÜZEL ttuzel0print.com .tr

K a pak / C o ver: A li Konyalı

Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A LK A N C I (Yönetm en / D ire ctor) sbalkanci@print.com.tr Ö Z L E M SARAR osarar©print.com .İr

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin©superonline com

Fotoğraflar / Photos SERVET DİLBER (Editör) sdilber©print.com tr PRINT P H O T O B A N K TURKEY

3

6

Tel: (0212) 245 26 28-29-30 w ww.ppturkey.com e-mail: ppturkey0ppturkey com

SKYLIFE dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in w w w .thy.com

C e rv a n te s 'in T ü rk le ri ve Y ü ce S u lta n

REKLAM / ADVERTISING

Turks of Cervantes and the

THY Basın ve Reklam M üdürü/ Press and Advertising Manager

G rand Sultana

Y U R D AG Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz©thy.com

By Prof. Dr. M ETİN AND

Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T KASABALI nkasabali©thy.com C E Y D A TAŞPO LATO Ğ LU ctaspolatoglu©thy.com

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1152-1148-1170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SEM R A GÜ N ER

Tel: (0212) 574 10 34 Y A P IM PRODUCTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://w w w .print.com .tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 BASKI-CİLT / P R IN T IN G -B IN D IN G D o ğan O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 ^

^

RENK A Y R IM I / COLOUR SEPERATION

S T A tD p A

Tel: (0212)235 98 95 -----J Fax:(0212) 235 99 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılam az. / Neither text nor pholographs from this publication may be reproduced either in full or summary wilhout acknowleding the source. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / Skylife is published monthly by THY.

Su to p ra ğ a kavuşunca

SA LA C U R Unruffled lakes and rushing streams By ALİ İH SAN GÖKÇEN


58 Y üzyılların an ıla rı ile

Paha b iç ile m e z d e ğ e rd e

B a la t

E n d e ru n H â z in e s i 4

Centuries of memories

VVorks of art to dazzle the beholder: Ottoman

in Balat

Palace Treasury

By YELDA BALER

By EMİNE BİLİRGEN-SÜHEYLA M U R A T

T u rk u v a z m a k a m ın d a Ib ric e Lim anı

24 C oncerto in turquoise Ibrice H arbour By ALİ ETHEM KESKİN

Ü züm lü K öyü'nün eşsiz d o ku m a la rı

D A S TA R Handmade fabric traditions in the modern world

6

8

By KAREN H ARVEY KÜÇÜK

Komşu köşk

S a k ıp S a b a n c ı M ü z e s i 90 Fine arts on the Bosphorus: Sakıp Sabancı Museum V E R S İ N TOKER

Ş e la le y le b irlik te a k m a k 1 0 2 C anoeing on the Çoruh By İB R A H İM YOĞURTÇU

A n a d o lu 'n u n ç a lg ıc ıla rı

B itm e y e n c ü m b ü ş

1 ıo

The musicians of Anatolia: Carnaval of Myriad Sounds By NEZAHAT TÜRKAN

K ulaç a ttıkça m avi

DATÇA Turquoise and seavveed green seas By UTKU TONGUÇ TOPAL

P a ris 'te a lk ış la n a n ik i T ü rk k a d ın ı 1 2 0 Tw o Turkish vvomen in Paris in 1 9 2 2 f y T A H A TOROS

1 2 6

C İT Y S C O P E

1 4 0

D U T Y FREE

1 4 4

IN F O R M A T IO N & RESERVATION

1 7 0

O Y U N L A R / PUZZLES

1 7 4

V İD E O

1 7 6

K A R TPO STA L / P O S T C A R D


h\ı i/iü W u / h j UJ Uf! İL I

U

I

L l'J 'J J ‘d

ı

1

İJ J h

1

1

U iJ J J l/

ı0ttoman Palace Treasury

By EMİNE BİLİRGEN and SÜHEYLA MURAT*

Photos ALİ KONYALI



The destan olan O sm anlı İm paratorluk H âzinesi bugün de b inlerce nadide eserd en oluşan eşsiz koleksiyonlarıyla göz kam aştır­ maya devam ediyor. Enderun Hâzinesi olarak anılan görkemli koleksiyon bugün halen, Fatih Sultan M ehm ed (1 4 5 1 -1 4 8 1 ) tarafından yaptırı­ lan Topkapı Sarayı nın üçüncü avlusunda yer alan H a z in e S e k s iy o n u 'n d a k i

O tto m a n

Im perial

Treasury was legendary in the past and today its remarkable collectıons o f thousands o f rare and beautiful objects continue to dazzle visitors to Topkapı Palace. The Treasury is housed in fo u r rooms in the third court o f Topkapı Palace, which was buılt by Sultan Mehmed II (1451-1481). The earliest records concerning the Treasury are inventory lists o f three to five pages dating from the reigns o f Mehmed II and Bayezid II (1481-1512). Treasury registers kept in later periods provide further, if limited, informatıon about the contents o f the Treasury. The organisation o f the Inner Palace consisted o f various corps o f staff, the treasurers being one o f the most importa n t. D u rin g th e reign o f Mehmed II the number o f treas­ urers appears to have been small, rising to 60 during the reign o f Ahm ed I (1603-1617), and to 157 du rin g th e reign o f Ahmed III (1703-1730). Opening the


dört od ad a b u lu n u ­ yor. Enderun Hazinesi’ne ait en eski kayıtlar, Fatih Sultan M ehmed ve Sultan I I . Bayezid dönem le­ rinden kalan ü ç-b eş yapraktan oluşan listelerden ibaret. Daha sonraki dönem ­ lerde de tutulan hazine defterleri hâzi­ nenin büyüklüğü ile ilgili kısıtlı da olsa bilgi veriyor. T op kap ı Sarayı’nda iç yönetim , çeşitli od a kuruluşları ve aralarınd aki görev bölüm üyle sağlanıyordu. Hazine ise bu odalar içinde en önem lilerinden biriydi. Fatih Su ltan M eh m ed d ö n e m in d e az olan Hazine Odası görevlilerinin sayısı, Sultan I. Ahmed (1603-1617) dönem in­ d e 6 0 ’ı b u lm u ş , S u lta n I I I . A h m ed (1703-1730) dönem inde ise 157’ye ulaş­ mıştı. Enderun H azinesi’nin açılıp ka­ panm ası tö ren le g erçek leşird i. H azine Kethüdası anahtarları getirir, Yavuz Sul­ tan Selim ’in 1514’de İran ve 1517’de Mı­ sır seferlerinden sonraki vasiyeti gereği onun mührü kontrol edilir, sonra kilitler açılırdı. Yavuz Sultan Selim ’in vasiyeti, Topkapı Sarayı müze olana dek yerine getirildi. Bugün de Top kapı Sarayı’nın H azine B ölü m ü ’niin açılış ve kapanışı bir h ey etle g erçek leştiriliy or. O sm anlı padişahlarına ait değerli eşya ve para-

Imperial Treasury was an affair o f strict ceremony. The Steward o f the Treasury would bring the keys and then check the seal as ordained by Selim I ( 15 12 - 1520) follovving his campaigns agaınst Iran and Egypt in 1514 and 1517 respectively, before unlocking the doors. This formality was fo!lowed in accordance with the vvishes o f Selim I until Topkapı Palace became a museum ın 1924. Today the Treasury is both opened and closed by a group o f authorised staff. The buiiding which housed the precious objects and bullion belonging to the Ottoman sultans is today used to exhibit only jewelled and gold objects, but originally the contents o f the Palace Treasury w ere far broader in scope, including precious manuscripts and albums, fabrics, royal clothing, em broideries, silver ware, porcelain, calligraphic to o ls, seals, weapons, clocks and documents. W hen the palace became a museum these were transferred to the appropriate sections. The Treasury grew över the centuries with the addition o f spoils o f w ar and gifts from foreign rulers and Ottom an statesmen. On such occasions as religtous feast days, the enthronement o f a new sul­ tan, and celebrations o f royal circumcisions o r vveddings, the country’s most eminent craftsmen would present the sultan with their finest masterpıeces. İn addition many objects vvere purchased, the most celebrated being the 86 carat Kaşıkçı Diamond, vvhich was discovered on a rubbish dump in the Eğrikapı district o f İstanbul during the reign o f Mehmed IV ( 16 4 8 -1687). The chief imperial jeweller purchased the diamond and it was placed in the T reasury. Every year the O ttom an sultans sent gifts o f m oney and precious objects to Mecca and Medina, and these objects w ere returned to Topkapı Palace fo r safekeepıng during the First W o rld W a r by G o v e rn o r o f th e H ejaz Fahreddın Paşa. Today they fornı an importa n t group in th e Treasury collections. A no th e r group o f objects consists o f

M u rassa yeşim yazı kutusu, O sm an lı, 16. yü zyıl (ü stte so ld a ). E n fiye k u tu su , A vrupa, 20. yüzyıl (k arşı sa y fa d a or­ t a d a ) . T im u r ’u n t o r u n u U lu ğ B e y’e ait san d al ağ acı çekm ece (k a rşı s a y fa d a a ltta ). Z ü m rü t askı, Sultan III. M u stafa d ö ­ nem i (üstte sa ğd a ). M u rassa m iğfer, O sm an lı, 16. yüzyıl (sa ğ d a ). / Jew elled jade pen box, O tto m an , I6 th c e n t u r y ( a b o v e le ft). Snuffbox, European, 20th century (facing p age centre ). The I5 t h c e n tu r y sandalvvood chest b e lo n g­ in g to U lugh Bey, gran d son of T im u r (facin g page b e lo w ). E m e r a ld h a n g in g orn a m e n t from the reign of M u stafa III , l8 t h century (a b o v e rig h t). Jevvelled helm et, O tto m an , I6 th century (right).


Necef tören m atarası, O s­ m anlI, 16. yüzyıl (solda). Sultan III. M u ra d ’ın ya p tır­ d ığ ı altın H ırk a -i Saa d e t sa n d u k a sı (sağd a). M u ra s­ sa fin can zarfı, O sm a n lı, 19. yüzyıl (altta). M u rassa kem er, O sm an lı, 18. yüzyıl (en altta). / Rock crystal w a t e r fla s k , O t t o m a n , I6 t h cen tury (left). G old r e liq u a r y m a d e fo r the H o ly M a n t le o f the Prophet, late 16th century ( r ig h t ) . J e w e lle d co ffe e c u p h o ld e r , O t t o m a n , I 9 t h c e n t u r y ( b e lo w ) . J e w e lie d b e lt, O t to m a n , 18th century (b ottom ).

nın k oru n d u ğ u E n d eru n H âzinesi binası, günüm üzde sad ece m ücevher ve m ücevherli eşyaların sergilendiği yer ise de imparatorluk dönem inde çok daha kap­ samlıydı. Topkapı Sarayı 1924 yılında müze olduktan sonra hazine eşyası sı­ nıflandırıldı ve m üzenin di­ ğ er bölüm lerinin ana k oleksi­ yonları oluşturuldu; el yazm a eserler, albüm ler, kıym etli ku­ m aşlar. padişah e lb iseleri, işle­ m eler, güm üş ve p orselen eşya­ lar, yazı araçları, mühürler, silah­ lar, saatler ve belgeler. O sm anlı İm paratorluk H âzinesi, sa ­ vaşlardan eld e ed ilen g an im etlerin en kıymetlileri, yerli ve yabancı yöneticiler­ den, soylu ve zenginlerden gelen hediyeler­ le zenginleşirdi: Bayram, tahta çıkış ve düğün gibi çeşitli vesilelerle ülkenin en kıymetli sa­ natkârları, en güzel eserlerini padişaha su­ nardı. Hazine’ye bunların dışında satın al­ ma yoluyla da pek çok eser girdiği kay­ naklarda yer alıyor. Bunların en ünlüsü ise Sultan I V . M ehm ed (1 6 4 8 -1 6 8 7 ) d önem ind e Eğrikapı’da bir m ezbelelik te bulunan Kaşıkçı Elması. Sarayın kuyum cubaşısı tarafından satın alınan 86 kı­ ratlık elmas daha sonra padişah tarafından hâzineye koydurulmuştu. Osm anlı imparatorluğu dönem inde padişahlar her yıl M ekke ve M edine’ye para ve de­ ğerli hediyeler gönderirdi. I. Dünya Savaşı sırasın­ da Hicaz Valisi Fahreddin Paşa tarafından koruma amacıyla Topkapı Sarayı’na geri gönderilen eserler

those brought to the Treasury from the palaces o f Dolmabahfe and Yıldız follovving the proclamation o f the Turkish Republic in 1923. The contents o f th e Treasury w ere alvvays stored in chests and cupboards until the reign o f Sultan Abdülmecid (1839-1861), vvhen for th e firs t tim e some o f these p re ciou s objects vvere placed on display. Although the majority o f items date from the 16thI9 th centurıes, th e re are also pieces o f Byzantine, Mamluk and Seljuk origin, such as the gold reliquaries containing the occiput, atrn and hand o f John the Baptist, a 14th century Mamluk glass lamp, a I3th century Seljuk Steel m irro r bearing the figüre o f a horseman, and a 15th century sandakvood chest belonging to Ulugh Bey, the grandson o f Timur. Royal thrones are exhibited in each o f the fo u r Treasury rooms. The 16th century ebony throne is in the classical Ottom an throne form and inlaid with ivory and m o th e r o f pearl in designs o f split leaf scrolls and çintemani (three-spot) motifs. İt is thought to have been used by Murad IV (1623-1640) during the Baghdad campaign. The gold throne was that used by the Ottoman sultans until the collapse


ligne ro 0 ©t

N ereye isterseniz g ö nderiyo ruz We send it w h e r e v e r you w a n t

^ ^ g p ı p H p jjş l

M a sla k S h o w ro o m

Ç ifte h a v u z la r S h o w ro o m

C em iltopuzlu C ad desi No: 15/1 Çiftehavuzlar-istanbul/Türkiye Eski Büyükdere Caddesi No: 22/2 Park Plaza Maslak-istanbul/Türkiye

M a s la k S h o w ro o m

Tel:+90(216) 358 77 37-360 71 88 Fax:+90(216)467 40 58 Tel: +90(212) 345 00 10 Fax: +90(212) 345 00 09

ligne roset


de önem li bir grup oluşturuyor. H azine’de yer alan bir diğer gru­ bu da C um huriyet’in ilanından sonra D olm abahçe ve Yıldız Sar a y la r ı'n d a n g e tir ile n e s e r l e r meydana getiriyor. Hazine eşyaları, Sultan A bdülm ecid (1 8 3 9 -1 8 6 1 ) d ö­ n em in e d ek san d ık ve d olap lard a muhafaza edilirdi. Sultan Abdülmecid zamanında bu usûl bozuldu ve ilk kez eşyalardan bir bölümü teşhir e d ilm e y e b a şla n d ı. B u g ü n H azin e ’d e b u lu n an e s e rle r g e n e llik le 16-19- yüzyıllara ait. Bunların yanı sıra Bizans, Memlûk ve Selçuklu d ö­ n em in e ait e se rle r de m evcu t; Hz. İsa’yı vaftiz eden Aziz Y ahya’nın kafa­ tası ile bir el ve kolunun bulunduğu altın mahfazalar, 14. yüzyıla ait Memlûk cam kandil, 13- yüzyıldan üzeri süvari fi­ gürlü Selçuklu çelik ayna, 15. yüzyıldan Ti­ m ur’un torunlarından Uluğ B e y ’e ait sandal ağacından çek m ece. H azine B ö lü m ii’nde y er alan e se rle r arasında en önem li yeri, binanın dört salonunda sergilenen tahtlar teşkil ediyor. 16. yüzyıl klasik Osmanlı taht formundaki A banoz T aht’ın arkalığı ve yan yüzeyleri fildişi, sed ef

(a ltta solb u h u rd an / Ivory m i r r o r w h ic h b e lo n g e d to S ü le y m a n the M agn ificent (ab ove). D ia m o n d b ıo o ch , O tto m an , I8 th cen tury (b elow left). Enam elled go ld rosew ater and incense set, Fren di, I9 th century (below ).

o f the empire. İt is made o f vvood covered entirely w ith gold plate and m ounted w ith 954 large chrysolites in lobed gold mounts. The throne was presented to Murad III (1574-1595) by G o ve m o r o f Egypt İbrahim Paşa. The thron e o f Ahm ed I ( I 603-1617) İsa masterpiece o f m othe r o f pearl and tortoıseshell inlay on vvalnut, and is set w ith precious gems. This baldachin style thron e is inscribed w ith the name o f Sultan Ahm ed I inside the canopy. The fourth thron e was the gift o f N a dir Shah o f Iran to Mahmud I (1730-1754). Made in India. the thron e is gold plated wıth


vvorld pu an

W o r ld c a r d 'ıy la a lış v e r iş y a p a n la r a h e r y e r d e V V o rld p u a n v a r.

• VVorld a m b le m li y e r le r d e y a ğ m u r g ib i, k a t kat V V o rld p u a n v a r. ■ V V o r ld ta k s it 't e n y a r a r la n ır k e n

b ile k a t k a t V V o r ld p u a n v a r .

Y a ğ m u r g ib i V V o rld p u a n 'la r, h e m e n b irik iy o r. P a ra y e r in e g e ç iy o r. P a ra n ın a ld ığ ı h e r ş e y i a lıy o r. T ü r k iy e 'd e en ço k n o k ta d a VVorld o ld u ğ u için y a ğ m u r g ib i, kat ka t V V o rld p u a n h e r y e rd e y a ğ ıy o r.

%

L

YAPI ^

KREDİ

" h iz m e t t e s ın ır y o k t u r "


enameiled decoration studded with thousands o f pearls, rubies and emeralds. Jevvelled pendants were hung as symbols o f royalty from throne canopies and the domes, ceilings and doorways o f the rooms used by the sultan. Among those in the collection are emerald pendants made fo r Ahmed I, Mustafa III (1757-1774), Abdülhamıd I (1774-1789) and Abdülmecid (1839-1861), and enamelled silver pendants mounted with diamonds belonging to Selim III (17 89-1807) and Mahmud II (1808-1839). Inscrıptıons and tuğra (imperial mono-

kakm ayla rumi, palm et ve çintem ani d e­ senli. Sultan IV. Murad (162 3 -1 6 4 0 ) tarafın­ dan Bağdat seferinde kullanıldığı sanılıyor. Osm anlı padişahlarının imparatorluğun yı­ kılışına d ek kullandığı Altın T ah t, ahşap üzerine kalın altın tabakalarla kaplı. Mısır Valisi İbrahim Paşa tarafından Sultan III. Murad’a sunulan eserin üzerinde altın paftalı 954 adet iri zebercet taşı yer alıyor. 17. yüzyıl O sm anlı sed e f ve ahşap işçiliğinin şaheseri sayılan Sultan I. Ahmed Tahtı ise, Sedefkâr M ehmed Ağa tarafından yapılmış. Ceviz üzerine bağa ve sedefle kaplı. Sedef kakmaların üzeri ise kıymetli taşlarla b eze­ li. Baldaken formundaki tahtın kubbesinin içinde Sultan I. A hm ed’in adı yazılı. İran Hükümdarı Nadir Şah tarafından Sultan I. M ahm ud’a (1 7 3 0 -1 7 5 4 ) diplom atik hediye o la ra k y o lla n a n Nadir Şah T a h tı, ah şap ü zerin e m ineli altın plakalarla kaplı. Dış yüzeyleri zümrüt, yakut ve incilerle süslü eser, 18. yüzyılda Hindistan’da yapılmış. H azine için d e y er alan b a ld a k en lerd e, sultanların oturduğu odaların kubbe ve tavanlarında, geçtikleri kapı girişlerinde kullanılan murassa askılar hükümranlığı sem b o lize e d en süs unsurları. Sultan I. Ahmed, Sultan III. Mustafa, Sultan I. Abdülhamid ve Sultan Abdülmecid tarafından yaptırılan zümrüt askılarla Sultan III. Selim ve Sultan II. M ahm ud’un güm üş üzerine m ineli, elm aslarla süslü askıları üzerlerin-

grams) on these pendants teli us to vvhich sultan they belonged. The most important items o f jewellery w om by the Ottom an sultans and pnnces were turban omaments made o f gold studded with emeralds, rubies, diamonds and pearls. Plumes made o f heron, peacock and bird o f paradise feathers were attached to these omaments. The collection o f jewelled vveapons in the Treasury consists o f svvords, daggers, maces, bows and arrows, quıvers, archers' guards and rings, vvall guns, pow der cases, pistols, suits o f armour, helmets and shields. The collection includes the jevvelled suit o f arm our o f Mustafa III, the yatağan sword o f Süleyman the Magnificent ( 15 2 0 -1566), and the dagger with a rock crystal handle belonging to Selim I. Throughout the history o f the empire gifts were presented by foreign countries to the Ottoman sultans and princes. Those o f the later period ınclude tw o fıgurines made o f enamelled baroque pearls and set w ith diamonds, turquoises and rubies, which were gifts o f the Indian Muslims to the future Abdülaziz, a gold bowl that was a gift to Abdülhamid II (1876-1909) from France, and a Faberge kovsh o r ceremonial drinking vessel sent by Czar Nicholas II. Objects catA/ed from rock crystal and dating from the I6th and I7th centuries form another notable group in th e Treasury. Made by M u rassa altın m a şrap a, O sm an lı, O tto m a n craftsm en, 16. yü zyıl (ü stte). A ltın tören they are mostly decom a ta r a s ı, O sm a n lı, 16. yü z yıl rated w ith gold and ( a lt t a ). / Jevvelled g o ld ju g, pre cio u s gems, and O tto m an , I6 th century (above). G o ld w a t e r fla s k , O t t o m a n , include w a te r flasks, 16th century (belovv).


deki kitabe ve tuğralardan tanınıyor. H âzinede önem li bir yer tutan, Osm anlı padişahlarının ve şehzadelerin kullandığı takıların başında gelen altın üzerine zümrüt, yakut, elm as ve incilerle süslü sorguç­ lar ise hiima kuşu, balıkçıl ve tavuskuşu tüyleriyle b e ­ raber kavuk veya feslerin üzerine takılırdı. H âzinede sergilenen savaş araçları da m ücevherlerle b ez elid ir. K ılıçlar, h a n çe rler, p ala, y atağ an , topuz, miğfer, ok-yay, keseler, ok siperlikleri, zehgir (ot atma yüzüğü), kale tü fek leri, barutluklar, pistol, gürzler, zırh takımı, kalkanların içinde yer aldığı koleksiyonda Sultan III. Mustafa’ya ait murassa zırh takımı, Kanuni Sultan Süleym an’ın yatağanı, Yavuz Sultan Selim ’in nec e f kabzalı hançeri de bulunuyor. İm paratorluk tarihi boyunca yabancı ülkelerd en Osmanlı padişah ve şehzadelerine çeşitli nedenlerle bir­ ço k hed iye gelirdi. Bunlardan, şehzadeliği sırasında Hint M üslüm anları tarafından yollan an üzeri m ineli kök inciden, elmas, fiaıze ve yakutla murassa iki hey­ kelcik, Sultan II. Abdülhamid’e Fransa’dan gelen altın leğen, Rus Çarı II. Nikola’nın armağanı, Faberge mar­ kalı, altın mineli, elm aslarla işli yeşim kouş son dö­ nem de gelen eserler. H âzined e önem li bir grubu oluşturan n e c e f (d oğal kristal) eserlerse, 16-17. yüzyıllara ait. Osm anlı n e cef eserlerinin çoğunun üzeri altın ve değerli taşlarla süs­ lüdür. Aralarında matara, yazı kutusu, gülabdan, maş­ rapa, ibrik ve askı gibi örneklerin bulunduğu bu tür eserlerden Fransız olan üç kupa da 15. yüzyıla tarihlenir. 16, 17, 18 ve 19. yüzyıla tarihlenen O sm anlı, Hint, Iran, Çin ve Rus yapım ı yeşim eserler arasında yer alan maşrapa, fincan, tabak, kutu, kâse, vazo ve ayna m ahfazası taş oymacılığıyla kuyumculuğun nadide ör­ neklerindendir. Akik taşının kullanıldığı 16. yüzyıl ese­ ri mavi ve kırmızı satranç takımları, 18-19- yüzyıllar­ dan mahfaza, kutu, fincan, tas, kadeh, tespih gibi bazı örnekler de hâzinede sergilenm ekte. Saray hâzinesin­ de çok önem li bir grubu da altın ve yeşim den yapılan m ücevherli kitap kapları oluşturuyor. Büyük çoğunlu­ ğu 16. yüzyıla tarihlenen eserlerin üzeri zümrüt, yakut, elm as ve firuze gibi değerli taşlarla bezeli. Bu eserler içindeki en önem li örnekse Sultan III. Murad’ın 1587 tarihli divanının kabı. Topkapı Sarayı’nm Hazine bölüm ünde, kayıtlı binlerce eseri sunm anın im kânsızlığı n ed en iyle yalnızca d ö­ nem lerinin en belirgin özelliklerini taşıyan eserler ser­ gilenebiliyor. G eçm işte çok daha fazla eserin yer aldı­ ğı Enderun Hâzinesi bugün de görkem inden fazla bir ş ey k a y b e tm em iş, eşsiz bir koleksiyon. • * Em ine Bilirgen - Sühey­ la M urat, T opk apı Sarayı H azine B ölüm ü Uzm anlan.

Yeşim vazo, Çin 18. yüzyıl (üstte). K an un i Su ltan Sü leym an ’ın y a ta ğ a n ı (alt­ ta). / Jade vase, Chinese, I8 th century (above). The 16th century y a ta ğ a n of Sü leym an the M agn ificent (below ).

vvriting boxes, rosewater sprinklers, jugs, ewers and pendants. There are also three 15th century French jugs made o f rock crystal. D iverse jade objects o f outstandm g beauty carved by O ttom an, Indian, Iranian, Chinese and Russian craftsmen betvveen the I6th and I9 th centuries include jugs, cups, plates, boxes, bowls, vases and mirrors. There are also I6th century agate chess sets in blue and red and other exquisite objects can/ed from agate datıng from the 18th and 19th centuries, including boxes, cups, bovvls and prayer beads. Jevvelled book bindings made from gold and jade are among the most spectacular pieces in the Treasury. Dating mainly from the 16th century, these are richly encrusted with emeralds, rubies, diamonds, turquoises and other precious stones. Most notable o f ali these bindings is that belonging to the divan o r collected poems o f Murad III and dated 1587. Since it is impossible to exhibit ali the thousands o f objects belonging to the O ttom an Palace Treasury, only those o f greatest historic interest and those which best represent the characteristics o f their time are selected. The rare and pnceless objects in which the Ottoman sultans o f past centuries deiighted today make a breathtaking display fo r visitors to Topkapı Palace. • Emine Bılirgen and Süheyla Murat are keepers o f the Treasury.




****£ » *»

S İS S İ m&t.

İn Greek mythology Mount Olympus was the home o f the gods, and nearly twenty mountains in Anatolia

’S m & m

w

and Greece vvere given this name. One o f these is Mount Tahtalı in the Olympus-Beydağları National Park. A lthough at a height o f 2374 m etres the mountain is not o f a great altitude compared to many others in Turkey, the fact that it rises with such suddenness from the coast south o f Antalya makes it an impressive sight. İn its foothills on the shore o f the Mediterranean lie the picturesque overgrovvn ruins o f the cıty o f Olympos, stretching down a narrovv valley to the shore. Founded in Hellenistic times, Olympos became one

tm

Yunan m itolojisinde Olym pos Dağı tanrıların evidir. Bu n e­ denle Anadolu ve Y unanistan’da yirmiye yakın dağa Olym ­ pos adı yakıştırılmıştır. ‘O lym pos-Beydağları Sahil Milli Parkı’ içindeki Tahtalı D ağı’nın (2 3 7 4 m) antik dönem deki adı da O lym pos’tur. Tahtalı Dağı, Türkiye’de önem li yüksekliğe sa­ hip dağlardan biri olmadığı halde dümdüz Akdeniz sahilinde an id en yü kselm esi ned en iy le h ey betiy le g ören leri etkiler. O ly m p o s D a ğ ı’nın h em en e te k le rin d e k i aynı adı taşıyan O lym pos şehri, A kdeniz’in orm anlarla kaplı eşsiz sahilinde yer alır. Helenistik dönem de kurulan ve Lykia’nın önem li şe­ hirlerind en biri olan O lym pos, MÖ l 6 8 ’den MÖ 7 8 ’e dek Lykia Birliği’nin üyesiydi. Lykia Birliği nde yanlızca altı şehrin üç oy hakkı vardı ve Olym pos oy hakkı olan şehirlerden bi-

S K Y L IF E

AĞU STO S

A n ta lya Kc

^ ç^ y p

AUGUST 2002

f h a s e lis 'e k i r ova

> L > * 1P O S J Çavuş Br. Kırlangjç'Br.


O ly m p o s’un d a içinde ye r ald ığı bu tertem iz ve eşsiz gü zellik ­ teki sah ile b ir kez a y a k b astın ız mı, b ir d a h a ayrılam azsınız. Milli P ark statü sü n de ki k u m sa l kilom etrelerce uzuyor. / Once you have stepped foot on the beautiful stretch of coastline w here O lym p os ıs sıtuated you w ıll never w ant to leave.

riydi. Daha sonra Kilikyalı korsanlar tarafın­ dan yakılıp yıkılan şehir, ancak MS 2. yüzyılda Rom a d ön em in d e y en id en kuruldu. Bugün görülebilen şehir kalıntılarının büyük bölümü de Roma dönem ine ait. Birçok Lykia şehri gibi en güzel yıllarını MÖ 2. yüzyılda yaşayan şe­ hir, 3. yüzyılda korsanların saldırı ve yağmala­ rıyla fakirleşip küçüldü. V enedik, Ceneviz ve Rodos şövalyelerinin egem enliği sırasında kısa süreli parlak bir d ön em y aşay an O lym pos, Osm anlı D onanm ası’nın Akdeniz’de hâkimiyet kurduğu 15. yüzyıldan sonra tüm önem ini yi­ tirdi. Antalya’nın Kumluca ilçesine bağlı Çıralı ya­ kınlarında bulunan ve Musa Dağı ile Omurga D ağı’nm oluşturduğu boğazdan kıvrılarak Ak­ deniz’e ulaşan Akdere’nin iki yakasında kuru­ lan Olym pos, bugün büyük ölçüde makilerle kaplanmış durumda. Çoğu zaman şehrin bir­ çok yerini gezm enize yoğun bitki örtüsü izin

o f the foremost cities o f the Lycian League, to which it belonged from 168 BC to 78 BC. İt was one o f only six cities holding three votes in the league. Later the city was razed by Cilicıan pirates, but rebuilt during the Roman period ın the 2nd century AD, and most o f the ruins visible today date from this period. İn the 3rd century attacks by pirates ın search o f plunder left the city impoverished, and the popuiation dwindled. Later the city enjoyed a brıef revival o f its fortunes under the Venetıans, Genoese and knights o f Rhodes, but was abandoned entirely ın the 15th century afterthe Ottoman navy gaıned control över the eastern Mediterranean. Olympos straddles the Akdere River, which flows from Çıralı ın the district o f Kumluca and winds to the sea through a deep valley betvveen the

vermez. Tam ortasından geçen Akdere'nin ya­ tağı antik dönem de taş d öşenerek kanala dö-

mountains o f Musa and Omurga, The ruins o f the city are pıcturesque and so overgrown that in places the thick undergrowth is impenetrable. 17

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


M u sa D a ğı ile O m u rg a D a ğ fn ın olu ştu rd u ğu b o ğa zd an geçen A kdere’nin iki y a k a sın a kurulu a n tik şeh ir yo ğu n b ir bitki ö rtü sü ile sar­ m alan m ış. B u ra d a R o m a ve Bizans d ön e m in d en b u gü n e gelen k alın tı­ lar yer alıyor. / The an cient city o f O lym p os lies on either side of the A kdere River, vvhich runs alo n g the deep valley betw een the m o u n ta in s of M u sa an d O m u rga. The p icturesque ruins d a tin g from R o m an an d Byzantine tim es are thickly overgrow n.

nüştüriilmüştü. Bu kanalın güney kısmında her iki yakayı birleştiren köprünün bir ayağının kalıntıları­ nı görebilirsiniz. Şehrin kuzey tarafı günüm üzde bataklık halinde. D efne, çitlenbik, incir gibi Akde­ niz ağaçları ve bunları saran yoğun sarmaşıklar zor geçit verir. Burada Roma dönem ine ait büyük bir tapınak ve görkem li kapısı yer alır. Derenin güne­ yindeki tepenin eteğinde küçük bir tiyatronun ka­ lıntıları, altında Bizans devrinden Bazilika kalıntıları ve kıyıda ise Roma dönem i hamam kalıntıları bulu­ nur. Dere boyunca serin gölgelerde yapılan gezi, büyü­ leyici d ereced e güzel bir Akdeniz sahilinde sona erer. O lym pos’un bulunduğu, kilom etrelerce uza­ yan eşsiz güzellikteki bu sahil Milli Park' statüsün­ de korunuyor. ‘O lym pos-Beydağları Sahil Milli Par-

In ancient times stone embankments were built along the course o f the river to form a canal through the town, and the remaıns o f one foot o f the brıdge can be seen on the south bank. The north part o f the city is today a marsh, wıth bays, southem nettle trees, fıgs, and other Mediterranean trees, to which creepers cling in such abundance that it is difficult to force a way through. Here there is a large Roman temple with a splendid portal. A t the foot o f the hill to the south o f the stream are the remains o f 18

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


T Ü R K;IİY v E e S Ş * BANKASI

ana

m

Simply ask for it.

m

:

G sn m aaG ı

h

1 1 "

1 1 "

1 ’ "

1 ! m ı

*

ı

*

! *

ı ı _ l

Thanks to Aria, your account is n o w on *1 0 0 # M obilBanka! W i t h A r ia te c h n o lo g y , m o b i le b a n k i n g is n o lo n g e r l i m it e d t o w a p a p p lic a t io n s . S im p ly d ia l * 1 0 0 # o n y o u r m o b ile p h o n e a n d access İş B a n k t h r o u g h in f o M o b i l + m e n ü r ig h t a w a y .

AriaMerkez

T h a n k s t o A ria 's U S S D * te c h n o lo g y y o u a r e a b le t o c o m p le te y o u r b a n k in g tr a n s a c tio n s such as

444 1 555

EFT, c r e d it c a rd a n d b ili p a y m e n ts , m o n e y v v irin g , a n d sto c k e x c h a n g e v e ry s e c u re ly a n d v v ith in se c o n d s . P le a s e c a li A r i a M e r k e z t o f in d o u t m o r e a b o u t M o b ilB a n k a a n d s t a r t t o e n jo y t h e c o m f o r t o f s u p e r io r te c h n o lo g y n o w .

555 w w w . a r ia . c o m . t r

H e r e is a n o t h e r re a s o n t o jo in A ria ! MobilBanka is secured by 3D E S A Ig orith m security systems. * Unstructured Supplem entary Services Data


1972’de k o ru m a y a alın an ‘O ly m p o s-B e y d a ğla rı Sahil Milli P a r k fn ın k a p sa d ığı alan B e y d a ğ la rı’nın etekleri, G e lid on y a B u rn u ve Yeni Lim an ara sın d a b ulun uyor. O r­ m an ve denizin yanı sıra re ngâren k çiçek örtü sü ile kaplı b ölge tarih iyle de ilgi çekici. / O ly m p o s an d this p art of the B e yd ağları m o u n ta in s becam e a n ation al p ark in 1972. The p ark stretches from G e lid o n y a h ead lan d to Yeni Lim an, an d is an area of re m arkable scenic beauty, co m b in in g forests, sea an d history.

Erdal Yazıcı

Print Pholobank Tıırkcv

a small theatre, beyond it a ruined Byzantıne basilica, and on the shore a Roman bath. İt is a delightful walk along the banks o f the small river in the cool shade o f the trees, emerging fınally at the edge o f the sea. This beautiful stretch o f coastline became a national park in 1972. The Olympos-Beydağları National Park covers an area o f 698 square kilometres, encompassing the foothills o f the Beydağları Mountains from Gelidonya Burnu headland to the bay o f Yeni Liman.

k f adı altında 1972 yılında korunm aya alınan 6 9 .8 0 0 hektarlık bölge, Beydağları’nın etekleri, Gelidonya Bur­ nu ve Yeni Liman arasında yer alıyor. Milli Park sınırları içinde sönm eyen ateşin bulunduğu Yanartaş (Khim aira), yine bir Lykia liman şehri Phaselis ve doğal güzel­ likleri nedeniyle özel sayılan Tahtalı Dağı da bulunuyor. Akdere'nin, Akdeniz’e döküldüğü bölgenin kuzeyindeki kayalıkların üstünde ise bir O rtaçağ kalesi yükselir. Bu kaleye lahitlerin yanındaki patika izlenerek rahatça çıkı20 S K Y L IF E

AĞUSTO S

« -j*»

AUGUST 2002


Ali Sami Yen'in havası Dünya markası 15 . şampiyonlı Şampiyon takırr ★ ★ ★

5-9002 HP Duvar Tipi Split Klima : )ijutma Kapasitesi: 8500 BTU/H ıtma Kapasitesi: 9500 BTU/H

■ ‘

/

■ &

- -

J

' i

•.*>.

Y y

i

t.

1

i » .

L

i

- ■ 't f r f .j& i4 *

/

f

îJ '- h T f i A BANA

bu M

M e rk e z : A d ım

(0 3 2 2 )

234

34 23

^2 5 ^ 3 TESLİM

• A y d ın

| r .

> .

f

* % ■*

1

■ I I

A ra s

f

J

(0 3 2 2 )

225

55 55

• G iz e r le r

(0 3 2 2 ) 45 7

68

68 • A N K A R A

B a h ç e lie v le r : llk c a n T ic a r e t ( 0 3 1 2 ) 2 1 3 2 3 2 8 • T e r m o - B u z s a n ( 0 3 1 2 ) 2 1 3 2 6 4 6

■■

G A Z İ A N T E P M e rk e z : H a z a l ( 0 3 4 2 ) 2 3 0 8 0 9 3 • U m u t ( 0 3 4 2 ) 2 2 1 1 7 2 6 • K I R I K K A L E M e rk e z : Y ı ld ı r ı m M ü h e n d is li k ( 0 3 1 8 ) 2 2 4 7 5 2 6 • K O N Y A M e rk e z : D u r s a n L t d . ( 0 3 3 2 ) 3 2 2 72 00 İ S T A N B U L B a h ç e lie v le r : T ü m a ş K a d ir H a s ( 0 2 1 2 ) 441 3 9 19 • B a k ırk ö y : D o ğ a M u tfa k ( 0 2 1 2 ) 4 6 6 0 3 91 • B a y ra m p a ş a : S a rg ın T ic a r e t ( 0 2 1 2 ) 6 1 2 1 8 5 9 • Ç e n g e lkö y: S ü re y y a L td . Ş ti. ( 0 2 1 6 ) 3 2 8 41 35 Esenkent: E s e n k e n t S h o w ro o m (0 2 1 2 ) 6 7 2 11 9 0 -9 1 • F a tih : E rpa D tm . S an. L td . Ş ti. (0 2 1 2 ) 531 0 0 0 0 • içe re n kö y: Y a şa r Çeyiz (0 2 1 6 ) 5 7 4 0 8 96 • K adıköy: A k m a k in ş a a t (0 2 1 6 ) 3 4 0 21 3 8 • B e s t M u tfa k (0 2 1 6 ) 3 4 7 74 91

S e la m iç e ş m e D o § u K lim a ( 0 2 1 6 ) 3 6 9 41 6 4 • Ü m ra n iy e : E ls e r L td . ( 0 2 1 6 ) 4 4 3 5 9 2 6 • İ Z M İ R A ls a n c a k : D e lta K lim a ( 0 2 3 2 ) 4 6 3 8 4 51 • B a lç o v a : E k in L td . ( B a lç o v a K ip a ) ( 0 2 3 2 ) 2 7 7 B asm an e : A k d e n iz L td . ( 0 2 3 2 ) 4 8 4 71 0 0 • Ç iğ li: T ü m a ş (Ç iğ li K ip a ) (0 2 3 2 ) 3 8 6 5 3 0 6 - 0 7 • H a la y: B BT L td . ( 0 2 3 2 ) 2 5 5 0 5 7 4 • S e lç u k : Zefa L td . (0 2 3 2 ) 8 9 2 7 7 5 4 • Üç k u y u la r: E kin L td . Ş ti. (0 2 3 2 ) 2 7 7 M A N İ S A M erke z: G e d iz le r L td . Ş ti. (0 2 3 6 ) 2 3 3 7 0 1 5 • M A R D İ N K ız ılte p e : B ile n (0 4 8 2 ) 3 1 3 41 21 • M E R S İ N A n a m u r Y ıld ır ım la r (0 3 2 4 ) 8 1 4 81 5 7 • B a h ç e lie v le r: K e rm e s M a ğ . H iz. T ic . L td . Ş ti. (0 3 2 4 ) 3 2 8 M e rk e z ■ is ıy e l ( 0 3 2 4 ) 231 9 5 5 0 • K a rd e le n (0 3 2 4 ) 3 2 6 5 0 2 7 • Ta rsu s: D ö rt M e v s im ( 0 3 2 4 ) 6 1 4 4 8 8 2 • M U Ğ L A F e th iy e : T u ra m a n Y a p ı L td . Ş ti. (0 2 5 2 ) 6 1 4 4 5 3 2 • M a rm a ris : A y ç a n L td . (0 2 5 2 ) 4 1 2 M erkez: A k ım E le k tirik (0 2 5 2 ) 2 1 4 7 2 15 • Ş A N L I U R F A M e r t t e : Ok Pa L td . Ş ti. (0 4 1 4 ) 3 1 6 9 6 67

56 57 99 56

75 17 03 45


Önder Durmaz / Print Photobank Turkey

O ly m p o s’un baş tanrısı H ep h aistos’un kutsal alan ı olan ve Y an a rtaş-Ç ıra lı o la ra k bilinen bölge, a n tik d öne m d en bu y a n a k a y a çatla kla rı arasın d a n çıkan d o ğa lgaz ın y a n m a sıy la şenleniyor. / At Çıralı, situated at a h eight o f 25 0 m etres northw est o f O ly m p o s is the eternally b u rn in g fire o f n atu ral ga s vvhich gave rise to the m yth o f a fireb reath ing m o n ster called the C him aera. Here there vvas a sacred precinct dedicated to H ephaistos.

labilir. Kaleye çıkm anız ve aşağıdaki m uhteşem güzelli­ ği görm eniz tavsiye olunur; güney ve batı yönünden baktığınızda Musa Dağı ile Omurga D ağı’nın oluşturdu­ ğu boğazı, bu boğazdan sazlar ve maki ormanı içerisin­ d en kıvrılarak A kdeniz’e akan A kd ere’yi, bu derenin her iki kıyısına kurulan Olym pos şehrinin tamamını gö­ rebilirsiniz. B ö lg ey i b en zersiz kılan ö z e llik le rd en biri de O lym ­ pos’un baş tanrısı H ephaistos’un kutsal alanı olan Khim aira’dır. Y anartaş-Ç ıralı olarak da bilinen bu bölge, 250 metre yükseklikte ve O lym pos’un kuzey batısında yer alır. Antik dönem lerden beri doğalgazın kaya çat­ lakları arasından çıkıp yanmasıyla hiç sönm eyen bu ate­ şe Lykialılar yaşayan ve ateş püskürten canavar anlamı­ na gelen ‘Khimaira’ adını vermişler. Y anartaş’a ulaşmak için Kızılçam orm anı içerisindeki ince patikadan yakla­ şık yarım saat yürümek gerekiyor. O lym pos sahilleri Türkiye’deki en güzel görünüm e sa­ hip yerlerden biri. Bu güzel yer aynı zamanda yaban hayatına da ev sahipliği yapıyor; Caretta caretta’ların yu­ murtalarını bırakarak soylarını devam ettirdiği bölge k o­ runma altında. O lym pos-B eydağları Sahil Milli Parkı, özellikle bakir doğa, sahil ve tarih arayanların vazgeçil­ mez mekânlarından. •

A t Çıralı, situated at a height o f 250 metres northvvest o f Olympos is the eternally burning fire which gave rise to the myth o f a firebreathing monster, called the Chimaera by the Lycians. The fire is knovvn as Yanartaş o r Burning Stone in Turkish. İt is actually burning natural gas, which seeps through a crack in the rock from deep dovvn ın the earth. A walk o f about half an hour along a narrow path through a forest o f red pine (Pinus brutia) brings you to Yanartaş. Also within the boundaries o f the national park are the oıins o f Phaselis, another Lycian port city. and the wild and beautıful scenery o f Mount Tahtalı. On the clififs to the north o f the Akdere River vvhere it flows into the Mediterranean is a medieval castle. A path runs beside the sarcophagi o f the ancient necropolis up to the castle, from which there is a spectacular view över the deep valley between the moun­ tains o f Musa and Omurga through which the Akdere winds amongst reedbeds and maquis forest, and o f the city o f Olympos on both banks. The coast around Olympos is one o f the loveliest spots in ali o f Turkey, and home to a wide range o f flora and fauna. The sand beach is a breeding ground fo r the loggerhead turtle, and is under protection. W ith its unspoilt scenery and fascınating history, this part o f Turkey’s Mediterranean coast is the perfect place for an unforgettable holiday. •

* Oya G ökçen, fotoğrafçı ve yazar.

* Oya Gökçen is a photographer and freelance vvnter. 22 S K Y L İF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


&

£

. w ^

i*

^ i î 8 « i

Ö

M I

-n * v * - m «* * 4 WT £ * * « , . v > İ Z 7 1 ?■*■■

■» -•

* * « * ; - "%g * r . 2 ■*■«.. * "» w _*> ^“ _* ..*-*• ”• »“ «T — _ , » •.»,

11-13

L*“ -

J

M'' £

Ç&:nrexpo Fail / W inter '0 3 - '0 4

A fu lly in te g ra te d te xtile event...

.

R ig h t m e e tin g p o i n t o f p ro fe ssio n a ls a n d designers. 4 * * -

P T SB

COÜON ııvrıiK MAM TAt'URIRS IMON

İSTA N BU L CNR Phone:

+90

(212)

663

Expo

0 8 81

FU A R C IL IK

A.Ş.

Ç e n t e r Y e ş i l k ö y 3 4 8 3 0 İ s t a n b u l / Tu r k e y Fax:

+90

(2 1 2) 6 6 3

C o n ta c t person: A y lin T u t u l m a z a y (ext 2653)

09

73-74

w w w .itf-exhibitions.com

e-mail:aylin.tutulm azay@ itf-exhibitions.com

Please contact for T R AV EL P A C K A G E options P hone : + 9 0 (212) 4 6 5 75 85 Contact person: Emre Tüzün (ext 2570) e-mail:travel@cnr.net



Text and photos ALİ ETHEM KESKİN’


T h at night the stars crovvded close to the earth. As I approached the Gulf o f Saros, I leaned out o f the open window o f the car and listened. The only sound was the chorus o f cicadas. İn the moonlight, the fields o f sunflowers, tali slender reeds, olive trees, and pine forest were ali dark blue, W e would have to wait fo r sunrise to see the shimmering vvaters o f the gulf, its surface forming a ceaselessly changing pattern in every shade o f blue, from the palest turquoise to the deepest lapis lazuli. Saros at the northeastem extremity o f the Aegean is celebrated fo r its pure turquoise sea, virgin coves where pine woods descend to the sea's edge, beautifu! sand beaches perfect for long vvalks, and above ali diving. Ali these attract

Yıldızların yeryüzü ne indiği bir g ecey d i... Saros Körfezi’ne yaklaşırken arabanın açık penceresinden dışarıya uzanıp kulak kabarttım. Tek duyulan ağus­ tos b ö ce k le rin in k o ıo su y d u . Ayışığı yol b o y u n ca geçtiğimiz ayçiçeği tarlalarını, ince uzun sazları, zey­ tin ağaçlarını, çam ormanlarını hiç üşenm eden laci­ verde boyuyordu. Ama asıl merak ettiğimiz, Saros’un o ünlü, hareli turkuvazıydı. Açık mavi tonlardan, k o ­ yu laciverde uzanan denizi görm ek için sabahı, gün doğumunu beklem ek gerekiyordu.

ibrice L im an ı’nın batı kıyısı eğitim d alışları için çok u ygu n (üstte). Ce­ hennem Ç ukuru, ad ın ın ak sin e turku vaz renkli su larıyla cenneti vaat edi­ y o r (sağd a). / The w estern side o f ibrice b ay is ideal for train in g dives (above). The turquoise w aters o f Cehennem Çukuru, the Pit of Hell, contrary to its nam e, p rom ise an undervvater p aradise (right). 26 AUGUST 2002


Süngerlerle beslenen bu deniz tavşanının boyu birkaç santim etreyi geçm iyor (üstte). Kuzey Ege'd e görülen bu yengeç türüne an cak gece d alışların da rastlanab iliyor (alt­ ta). / The nudi branch, a few centim etres in length, feeds on sponges (above). This crab species native to the North A egean is only seen on night dives (below ).

Ege'nin kuzeydeki ucu Saros Körfezi kendini sürekli ye­

visitors during the summer months and at vveekends, particularly from İstanbul. The coast o f the gulf ıs dıverse, rangıng from sheer cliffs to gently slopıng beaches. Throughout the gulf the sea ıs that entrancıng turquoise, vvhether the seabed is sandy o r rocky. The shore ıs covered by pine, pear, acacıa

n iley ebilen tem iz denizi, çam ağaçlarıyla süslü bakir koyları, uzun yürüyüşlere uygun kum sallan ve dalış tu­ rizmine de uygunluğuyla yaz aylarında ve haftasonlarında özellikle İstanbulluların m eskeni durumunda. Kıyıları

27 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


K ırm ızı y u m u şak m e rcan a genellikle M a rm a ra ve Kuzey Ege D en izi’nin derinliklerin de ra stla n ab iliy o r (üstte). Sü ngerlerin ara sın d a süzülen iskorp it b alığın ın zehirli dikenleri v a r (altta). / Soft red coral ıs fou n d ın deep p arts o f the M arm ara an d North A egean (above). Scorpionfish w ith p oıso n o u s b arb s on their d orsal fins svvim m ing a m o n g st sp on ges (below ).

dik uçurum lardan uzun kum sallara k ad ar d eğ işik o lu şu m la r ile k ap lı «lan körfez, g erek kum lu, g erek se kayalık zem inlerde o çekici turkuvaz rengini sergiliyor. Körfezin çevresin­

and olive trees, and the villages sun'ounded by fıelds o f sunflowers are tranquil and unspoilt by the building development that mars more famous holiday resorts. Since most o f the land around the gulf is under conseiA/ation, there are few settlements in the area. The villages o f Adilhan, Sazlıdere and Gökçetepe are among the places I can recommend visiting.

d eki çam , armut, akasya ve zeytin ağaçlarıyla kaplı, ay çiçeğ i tarlaları ortasın daki köyler de k a la b a lık la ş­

The road to Çanakkale circles around the gulf, and since the Trans-European

mış ve betonlaşm ış tatil yörelerinden sıkılm ış doğaseverlere uygun alter­ natifler sunuyor. Saros Körfezi nin çevresindeki çoğu alan StT bölgesi olduğundan burada yerleşim de az.

Moton/vay opened travelling time from İstanbul has been reduced to three and a half hours . The tw o coves which form the natural harbour o f ibrice near the village o f Mecidiye are ideal fo r diving. This tiny fıshing harbour now has a diving centre offer-

A d ilh an , S a z lıd e re ve G ö k ç e te p e köyleri doğaya kaçış için adını saya­ bileceğim iz yerler arasında. Yıllar ö n ce sad ece Ç anakkale’ye gi­ den yol üzerindeki bir geçiş noktası idi Saros. Son on yılda TEM yolu­ nun tam am lanm ası ile İstanbul’dan buraya ulaşım da kolaylaştı. Günü­ müzde sualtı tutkunlarının en ideal dalış noktalarınd an olan lb rice Li­ m anı ise K e ş a n 'a b a ğ lı M e cid iy e beldesinde yer alan iki küçük koy­ dan oluşuyor. Burası kısa süre ö n ce mütevazı bir balıkçı barınağıydı. Ar­ tık ö z e llik le yaz ay ların d a dalm a meraklılarının akınına uğruyor, tbri-

K) ."■T

V

*

^ 'V

28 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002

t

.fi *

?

j

i t?

vV

"

içi

'/


OMSAN

Innovative Logıstics Partner Î T +90 (216) 458 55 55 pbx www.omsan.com.trinnovate@omsan.com.tr O M S A N LOJİSTİK is an

@

) O

Y A

K

company.


ing courses, flsh restaurants, shops and guest houses catering for the many people vvho come here to dive during the summ er months in particular. Among the delicious flsh on the restaurant menus are mackerei, sea bream. sea bass, pandora. grey mullet and red mullet. Between May and September is the time vvhen new divers get their certifîcates, and ibrice is the place vvhere almost ali o f Istanbul's divers make th e ir first acquaintance w ith the open sea. The harbour is flanked by high hills on either side, and from the eastem hill you can see both coves, named Küçük Çanak and Büyük Çanak respectively. Both coves have shallow reefs and sand and rock bottoms that in places slope down to a depth o f 40 metres. Divers come across large numbers o f

ce Limam’nda balıkadam eğitimi veren bir dalış mer­ kezi de var. Ö nceleri halkının ayçiçeği yetiştirerek ve balıkçılık yaparak yaşadığı bir köy olan M ecidiyen in de ö n e­ mi arttı. Bunun da nedeni İbrice’nin balıkçı barına­ ğından bir limana dönüşm esi ve dalgıç okulları tara­ fından keşfedilm esi. Balık restoranları, dükkânlar ve pansiyonlar açıldı. Uskumru, sinarit, levrek, mercan, kefal ve barbunya çevredeki restoranlarda tadılabilecek lezzetler arasında. Ö zellikle mayıs ayından eylül ayı sonuna dek süren d ön em d e İb rice Lim anı’nda dalgıçların m ezuniyet baloları yapılıyor denilebilir. Neredeyse tüm İstanbul dalgıçlarının sertifikalarını aldığı, açık deniz ile tanış­ tığı ilk yer İbrice... Cumartesi sabahı erkenden İstan­ bul’dan yola çıkan dalış grupları üç buçuk saatlik bir yolculuk sonunda ulaşır buraya. Liman her iki yanı

ibrice Lim anı ve çevresi sak in lerin den biri de sübye denilen b ir tür m ü re kk ep balığı (en üstte). B a lık la r ve deniz tavşanı (altta) renkli sürprizlerden. / Cuttlefish are com m on in the w aters aro u n d ibrice (top). Colourful fish an d a n udi bran ch (below ).

30 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j» .

AUGUST 2002


E V İN İZ E , İŞ Y E R İN İZ E

KALEÇELIK İA S A

Matkapla delinmeyen, oksijen kaynağı

ile kesilmeyen, yangına dayanıklı, çelik zırhlı, mekanik ya da elektronik şifre ö z e llik li a n a h ta rla rıy la güvenli çelik kasalar.

KALEÇELİKKAPI » A lm a n W K 4 Sağlamlık ve Kalite Belgeli tek marka • Dört ayrı bölgeden ve 18 noktadan kilitlenme • 2 yıl garanti, ömür boyu servis güvencesi • En zengin model seçeneği

ÇİFTE KALE GÜVENCESİ Davutpaşa Kışla Caddesi No: 311 Kale iş Merkezi Topkapı - İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 4 8 2 15 18 (pbx)

KALE ÇELİK EŞYA Faks: (0 2 1 2 ) 4 8 2 15 2 5 w w w .k a le c e lik k a p i.c o m .t r


K ay aların ü stünde beslenen, beneklerle süslü b ir d eniztavşan ı türü (üstte sold a). M avi M a ğ a ra süzülen gü n e ş ışığı sayesind e b ir h am a m ı an d ırıyo r (üstte sağd a). / A type o f spotted sea slu g feed ing on the rocks (ab ove left). Su n lig h t filtering d ow n into the Blue Cave lends it the atm o sp h ere o f a T urkish b ath (ab ove right).

y ü k s e k te p e le r d e n o lu ş a n b ir

cuttlefısh, octopuses hidden amongst the rocks and shoals o f saddled bream.

koyda yer alıyor. D oğusundaki tepeden bakıldığında iki koy g ö­ rülüyor: Küçük Çanak ve Büyük Çanak. Bu koylarda m ükem m el resif sığlıkları bulunuyor. Koyla­ rın dipleri zaman zaman kaya ve k u m lu k h alin d e m eyilli olarak kırklı m etrelere kad ar in en bir

The sheer cliffs on the vvestern side o f the harbour extend to the headland o f Toplarönü, where there are man/ellous hıdden coves perfect fo r diving and accessible only by sea. Around the headland the water reaches an average depth o f 20 metres. On the rocky bottom o f the Üç Güzel Cave can be seen çorba (Corvina nigra), octopuses and spiny lobsters. This area is also ideal fo r night diving and training. One o f the best places fo r boat diving is Kiremitlik, where from sandy shallovvs at tw o metres the seabed plunges in a sheer rock wall to a depth o f 40 metres. Here you come face-to-face with conga eels, groupers, spiny lobsters and very occasionally lob­ sters hıdıng ın the rocks.

sualtı yapısına sahip. Bu koylara yapılan dalışlar sırasında çok sa­ yıda sü b y eye, taşların arasında gizlenen ahtapotlara ve m elanur sürülerine rastlamak mümkün. Liman’ın batı kıyısındaki sarp ve dik kaya yapısı Toplarönii Bur­ n u n a kadar uzanıyor. Toplarönii m ükem m el gizli koyları olan bir dalış noktası. Ancak bu bölgeye gidebilm enin tek yolu denizden g e çiy o r. K ayalık olan T o p la rö nü’nde ortalam a derinlik ise 20 m etreyle sınırlı. Üç Güzel Mağara sı’nda taş d ip le rin d e e şk in a , ahtapot ve b ö ce k görülebiliyor. Bu bölge gece dalışı ve eğitim le­ ri için de ideal. T ekne dalış yer­ lerinden Kiremitlik ise iki m etre­ den kumluk olarak başlayıp, 40 m etreye dek dik bir duvar olarak inen güzel bir dip yapısına sa ­ hip. B urada kayaların arasında

Since the Suez Canal reopened and ships from the Red Sea began emptying their bilge vvater into the Mediterranean, sea creatures and plants from the Red Sea have begun to appear in Saros, and divers have become used to fresh surprises at every dıve. Apart

32 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


Taksim International oteller zincirinde yeni bir halka...

T a k s îm I n t e r n a t io n a l G R O U P

H O T

E LS

T a k s i m O t e l c i l i k A. Ş. , T ü r k i y e ’n i n e n y ü k s e k o t e l i n i b ü n y e s i n e d a h i l e d e r e k o t e l s a y ı s ı n ı s e k i z e y ü k s e l t t i . T a k s i m I n t e r n a t i o n a l d e n e y i m i , ş i m d i M e r s i n ’d e d e h i z m e t i n i z d e . TAKSİM OTELCİLİK A.Ş. 19 M a y ıs C a d . G o ld e n Plaza

Faks: (0 3 2 4 ) 336 07 22

TAKSİM INTERNATIONAL MERSİN * * * * *

33060 Mersin

Tel (0324) 336 10 10

TAKSİM INTERNATIONAL SİDE PALACE * * * * *

Manavgat 07600 Antalya

Tel (0242) 756 93 21

Faks: (0 2 4 2 ) 756 93 20

TAKSİM INTERNATIONAL SULTAN SARAY * * * * *

Kemer 07980 Antalya

Tel (0242) 815 14 80

Faks: (0 2 4 2 ) 815 14 99

N o : 1 K at: 3 Şişli 8 0 2 2 0 İstanbul

TAKSİM INTERNATIONAL SİDE TATİL KÖYÜ HV1

Side 07330 Antalya

Tel (0242) 753 43 06

Faks: (0 2 4 2 ) 753 44 58

T e l: (0 2 1 2 ) 2 3 2 16 0 6

TAKSİM INTERNATIONAL ABANT PALACE * * * * *

Abant 14100 Bolu

Tel (0374) 224 50 12

Faks: (0 3 7 4 ) 224 50 28

TAKSİM INTERNATIONAL ALANYA OBAKÖY * * * *

Alanya 07400 Antalya

Tel (0242) 514 07 00

Faks: (0 2 4 2 ) 514 07 28

TAKSİM INTERNATIONAL KUŞADASI * * * *

Kuşadası 09400 Aydın

Tel (0256) 618 24 24

Faks: (0 2 5 6 ) 618 24 35

w w w .ta k sim o te lcilik .co m .tr

TAKSİM INTERNATIONAL ABANT KÖŞKÜ S-Kategori

Abant 14100 Bolu

Tel (0374) 224 50 12

Faks: (0 3 7 4 ) 224 50 28

h e a d o ffic e @ ta k s im o te lc ilik .c o m .tr

TAKSİM INTERNATIONAL TAKSİM TOUR A Grubu

Galatasaray 80050 İstanbul

Tel (0212) 251 83 71

Faks: (0 2 1 2 ) 251 94 93

Faks: ( 0 2 1 2 ) 2 4 0 17 55


Eylül, İbrice Lim an ı y a ­ k ın ların d a k i M ecidiye kö­ y ü iç in h a s a t z a m a n ı. A y ç iç e k le ri k ö y m e y d a ­ n ın d a k u ru tu ld u k tan so n ­ ra y a ğ fa b rik a la rın a g ö n ­ deriliyor. / Septem ber is harvest tim e in the villa g e o f M e c id iy e n e a r ib r ic e . T he s u n flo v v e rs are dried in the village sq uare before b e in g sent to the oil refineries.

yuva yapan mığrı ve orfoz balıkları, b ö cek ve na­ diren İstakozlarla göz göze gelm ek hiç de sürpriz olmuyor. Sü v eyş K a n a lı’nın a çılm a sın d a n so n ra K ızıld eniz’den g elen gem iler sintine sularını A kdeniz’e boşaltm aya başladığından bu yana, artık Körfez’de Kızıldeniz'e ait canlılar da b oy gösterm eye başladı. B alıkad am lar bilir, aslında her dalış sürprizlerle doludur. Saros Körfezi’ne yapılan dalışlarda bura­ daki tipik canlı türlerinin yanı sıra, end er olsa da orkinoslara dahi rastlanıyor. Limanın batısında yer alan Incekum Plajı, muhte­ şem kumu ile dalış yapmayanlar için iyi bir alter­ natif sunuyor. Hafta sonunu geçirm ek için tbric e ’ye gelenlerin konaklam ak için önlerindeki se­ çeneklerd en biri Erikli’de m otel ve pansiyonlarda kalmak. İkinci seçen ek ise otom obille yirmi daki­

from the typical species o f these waters, tuna fısh are occasionally to be found.

ka m esafedeki Keşan ilçesindeki üç yıldızlı oteller. Limandan içerilere toprak yolla devam edildiğin­ de, Deli Liman adı verilen arkası çam lık, önü de­ niz olan bir kamp sahasına ulaşılıyor. Burası kamp kurmayı tercih edenlerin, kam p ateşli ve gitarlı g e­ ce le r yaşam ak isteyen dalgıçların m ekânı. Kamp yerinden güneşin batışını, hele hele güneş battık­ tan sonra, ışık kirliliği olm aksızın, gökyüzünde Sam any olu ’nu izlem enin keyfin e doyum olm uyor. Biz ilk geldiğimizde gökyüzünde havaifişek göste­ risi var sanmıştık. Meğer gördüğümüz yıldız yağ­ muruym uş! Turkuvazla hareli, b ol balıklı Saroz Körfezi g ezm ek le, dalm akla, anlatm akla bitm ez. G örm ek ve yaşam ak gerekiyor. •

incekum Beach along the west shore o f İbrice is perfect fo r those w ho come here just to enjoy the sea and sand. There is a motel and guest houses in the nearby village o f Erikli, and in the tow n o f Keşan 20 minutes drive away are three star hotels. D irt tracks from İbrice Liman lead to the pine-vvooded bay o f Deli Liman, vvhere there is a camping site. Many divers prefer to stay here and enjoy evenıngs around campfires to the music o f guitars, the magnificent sunset över the bay, and after dark the full splendour o f the Milky Way, undiminıshed by light pollutıon. The first tim e we camped here we thought there was a firework display, but ıt tumed out to be a shower o f shooting stars!

* Ali Ethem Keskin, fotoğrafçı.

* Ali Ethem Keskin is a photographer.

The Gulf o f Saros, wıth its shimmering turquoise sea and abundant fish, is a never-endıng source o f delight which no one should miss seeing and experiencing. •

34 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


%100 SPUN POLYESTER

nach öko-Tex Standard 100 Prüf.-Nr.98.T.1196 Fİ Hohenstein

TUR-IP TEKSTİL SAN. ve TURİZM TİC. LTD. ŞTI. C ebeci Cad. 5 4 2 /1 S okak N o :6 K üç ü kk ö y - İS TA N B U L Tel: (0 2 1 2 ) 617 4 3 0 0 ( 4 H a t) Fax: (0 2 1 2 ) 5 3 8 21 6 9 Tel: (0 2 1 2 ) 5 3 8 0 2 9 8 - 5 3 8 0 0 14 w w w .t u r - i p . c o m t u r i p @ t u r k . n e t


Cervantes'in Türkleri ve Yüce Sultan Turks and the Grand Sultana in Cervantes' plays Text and visual materials Prof. Dr. METİN A N D *

Avrupa tiyatrosu, opera ve balesinde 16. yüzyıldan 19.

B e t w e e n th e I 6th and 19th c e n tu rie s h u n d red s o f European plays, operas and ballets featuring Turks were varit­ ten and staged. During the 16th and 17th centuries, Spain’s Golden Age, the most prolific Spanish playvvright Lope de Vega, w rote över three hundred plays, thirty o f vvhich had

yüzyıla kad ar T iirk ler ü zerin e y ü zlerce e se r yazıldı, bunların çoğu sahneye de konuldu. Bu akıma edebiya­ tının Altın Çağ d önem inde (1 6-17. yüzyıl) Ispanya da katıldı. Ö rneğin Altın Çağ tspanyası’nın en verimli oyun yazarı Lope de Vega 3 0 0 ’ii aşkın oyunundan otuzunu Türklere ayırmıştır. Altın Çağ İspanyol yazarlarından Cervantes (1547-1616), tam adıyla Miquel Cervantes Saavedra da Türkler iistü-

Turkish themes. Miguel Cervantes Saavedra (1547-1616) also w rote plays about the Turks. Ceıvantes is best remembered for his masterpiece, the immortal novel Don Quixote, and his other novels and stories are little knovvn, while that he also 36

S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2002


vvrote plays is almost forgotten. I have never yet met anyone in the world o f theatre who has heard o f his plays, and they are astounded when I teli them that he w rote no less than eighteen. Cer^antes' plays on Turkish themes include Los Banos de Argel (The Dungeons o f Algiers), La Gran Sultana Dona Catalina de Oviedo (The Grand Sultana Dona Catalina o f Oviedo), El Gallardo Espanol (The Gallant Spaniard), Los Tratos de Argel (Life in Algiers), La Batallo Naval (The Sea

ne oyunlar yazmıştır. Daha çok ölüm süz eseri ‘D on Kişot’ ile özdeşleşen Cervantes’in öteki roman ve öyküleri pek az bilinir. O yun yazarlığını ise kimse bilm ez. Şimdi­ ye kadar tanıdığım tiyatrocuların hiçbiri onun yazarlığı­ nı bilmiyor, hele on sekiz oyun yazdığını söylediğim za­ man şaşırıyor, inanmak istemiyorlardı. Cervantes’in Türkler üzerine kalem e aldığı oyunlar şun­ lardır: ‘Los banos de Argel’ (Cezayir'in Zindanları), ‘La Gran Sultana D ona Çatalına de O vied o’ (Y ü ce Sultan, 37 S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2002


Battle), and El T ra to de C onstantinople y M uerta de Selim (Life ın İstanbul and the Death o f Sultan Selim). The last tw o plays are lost, but researchers have discovered that La Batallo Naval was about the Battle o f Lepanto o f 1571, in vvhich the Turks were defeated, Cervantes him self fought in this battle, in vvhich he was vvounded and his left hand maimed fo r life, Even less is knovvn about El Trato de Constantinople y Muerta de Selim, except what vve can gather from the name o f the play. The Selim in question is Sultan Selim II.

VVhile other writers on Turkey and the Turks based their vvorks on what they had read and

C atalin a, M ü slü m a n o lm a k istem ediği için kend isine â §ık olan III. M u ra d ’ı reddeder. Sultan ise on u n isteklerine boyu n eğe r ve C ata lin a baş k adın sultan o lu r (üstte ve altta sağd a). C ervan tes’in gerçek leştirdiği k a ra ve deniz yo lcu lu kları (altta). / C ata lin a at first rejects M urad III, w h o is p assion ately in love w ith her, because she does not w a n t to becom e a M üslim . B u t eventu ally she gives in an d becom es his first vvife (ab ove an d below right). C ervan tes’ journeys by lan d an d sea (belovv).

O viedolu D ona Catalina), ‘El G allardo E spanol’ (Yiğit Ispanyol), ‘Los Tratos de Argel’ (Cezayir’de Yaşam ), ‘La Batallo Naval’ (D eniz Savaşı) ve ‘El Trato de Constantinople y Muerta de Selim ’ (İstan­ bul’da Yaşam ve Sultan Selim ’in Ölüm ü). Bu saydıklarımızdan son iki oyunun metni yitiktir. Araştırmacılar bunlardan ‘La Batallo Naval’ın 1571’de Türklerin yenilgiye uğradığı İnebahtı Savaşı üzerine olduğunu saptadı. İnebahtı Savaşı’na katılan, yaralanan ve sol eli sakat kalan Cervantes de, bunu birkaç kez belirtmiştir. Cervantes’in ikinci yitik oyunu ‘El Trato de Constantinople y Muerta de Selim ’ üzerine bilgimiz daha az. Ancak adından İstanbul’da geçtiğini, Sul­ tan I I . Selim ’in ölüm üyle ilgili olduğunu söyleyebiliriz. Türkiye ve Türkler üzerine eser veren öteki yazarlar okudukları ve duydukları bilgilerle eserlerini kurarken, Cervantes, Türk ve Müslü­ man dünyasıyla ilgili doğrudan, kişisel deneyim lerini aktarır. Cer­ vantes edebiyata ve tiyatroya olan yakınlığına karşın 1564-70 yılla­ rında asker olmayı seçip İtalya’ya gider. Bütün İtalya’yı gezer, Sul­ tan I I . Selim ’in Kıbrıs kuşatmasına ve Lefkoşe’nin düşüşüne tanık

FRANSA KRALLIĞI

\ m S'iY

Val^dolid •S alam a n ka

-

rjJffcsquivias

OSMANLI İMPARATORLUĞU

ARAGON

_Alcal4deKRALl-IÖI

•H e na re s

^sjlladeAlba :r a l l iö i

KASTİLYA KR ALLIĞ I

CEZAYİR BEYLİĞİ

38 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002

hearsay, Cen/antes was writing from personal knovvledge o f the Turkish and Müslim world. Although his natural inclination was tovvards literatüre and theatre, Ceıvantes chose the life o f a soldier in 1564, and w ent to Italy, travelling throughout that country. He witnessed the siege o f Cyprus by Selim II and the fail o f Nicosia, and these experiences were the subject o f his long story El Amante Liberal (The Generous Hearted Lover). İn O ctober 1571 he fought against the Turks at the Battle o f Lepanto, setving on the Marquesa. During the battle he received three gunshot wounds, tw o


G raf

vo n

Fa b e r - C a s t e l l

A b a n o z Y a z im A r a ç l a r i : S A

iy a h

a ba n o z.

yni zam an da

k iz il

K A H V ER EN G İ B A K K A M A Ğ A C I, G Ü M Ü Ş K A P L A M A VE S O M G Ü M Ü Ş SEÇENEKLERİYLE... K

a rtuş ve

pom pa

seç en eğ i o la n

D O L M A K A L E M L E R İN U C U İKİ RENKLİ l 8 A YAR A L T I N ...

Çırağan Sarayı Efendv Mücevherat (0 212) 236 21 83 - 236 21 85 • Edtvards of Nişanta; (0 212) 233 17 71, Ednards of Hisar (0 212 ) 257 33 49, Edwards of Köşk/Ankara (0 312) 441 75 73 • Ginza (Karum İş Merkezi)/Ankara (0 312) 468 45 26 • Karum/İstanbul Nişantaşı (0 212) 231 82 12 • Mudo City Akmerkez (0 212) 282 04 73, Mudo Collection Nişantaşı (0 212) 225 29 50, Mudo City Carrefour (0 2 1 6 ) 448 03 00-01-02 • Temizocak Karşıyaka/İzmir (0 232) 369 38 38, Alsancak/Izmir (0 232) 421 25 72 • Gabriel Jevvellery (Dedeman Otel)/Antalya (0 242) 321 88 05 • Spring Bağdat Cad./İstanbul (0 216) 411 72 28 A d e l K a l e m c i l i k T i c a r e t v e S a n a y i A .Ş . A n k a r a A s f a l t i S o ğ a n l ik ö y K a r ş is i K a r t a l 8 1 420 İ s t a n b u l

AnadoluGrubu

T e l : (0 2 1 6 ) 38 9 58 84 ( p b x ) F a x : (0 2 1 6 ) 353 92 20, w w w .g ra fv o n fa b e r-c a ste ll-tr.co m ,w w w .g v fc-tr.com


in the chest and one in the left arm. İn 1572 he fought against the Turks at Navarino and Methoni. İn 1575 he resigned from the army and embarked on the El Sol with his brothers, but the ship was captuned by the Turks and he was taken as a prisoner o f war to Algiers. A fter waiting five years to be ransomed, he was just about to be sent to İstanbul with some other prisoners, when the ransom money arrived from Spain. Free again, he retumed home. If the ransom money had been delayed Cervantes would have travelled to İstanbul, and the acquaintance o f such a great vvriter with the city would have been an incalculable gain fo r us. Cen/antes' play La Gran Sultana was performed as a part o f Expo 92, which to o k place in Spain. D irected by A dolfo Marsillach, it was staged first in Seville and then in Madrid by the Nacional Teatro Clasico. Since it was set in Topkapı Palace during the reign o f Sultan Murad III (1574-1595), the stage designer came to İstanbul to see the palace, and based his scenery on the Privy Chamber o f Ahmed III (1703-1730), a room whose vvalls are painted with pictures o f flovvers in vases and baskets o f fruit. This background scenery remained the same fo r every scene o f the play. İn 1995 a Turkish translation o f the play by professor o f Spanish literatüre Yıldız Canpolat was published. The play consists o f three interconnected stories, the most impoıtant being a love afifair betvveen Sultan Murad III and the Grand Sultana Catalina o f Oviedo. W hen Cervantes was

16. yü z y ıld a Cervan tes’in de Türklere karşı sav aştığı Ineb ah tı ve ö n ün d e d e m irle m iş O sm an lı D o n a n m a sı (üstte). Sultan M urad, Z e lin d a'n ın erkek o ld u ğ u n u a n lıy o r (sa ğ d a ). S a r a y ’d a e ğlenti (en a ltta s a ğ d a ). / The O tto m an n avy an ch ored off Lepan to vvhere the I6 th century battle took place in w hich Cervantes lo u g h t (above). Sultan M urad discovers that Zelinda is a m an (righ t). E n te rtain m e n t in the palace (b o tto m right).

olur. Bu deneyim leri ‘El Amante Liberal’ (Y ü ce G ö­ nüllü Aşık) adlı uzun öyküsünün konusunu oluştu­ rur. 1571 yılının ekim ayında Türklere karşı Inebahtı Savaşı’na katılan Cervantes, Marquesa gem isinin bordasındadır. İkisi göğsünden, biri de sol kolundan ol­ m ak üzere üç kez yaralanır. 1572’de Türklere karşı Navarin ve M odon’da savaşır. 1575’te ordudan ayrı­ lıp kardeşleriyle bindiği El Sol adlı gem i, Türklerin saldırısına uğrayınca esir düşen Cervantes, Cezayir’e getirilir. Kurtulmak için gereken fidye parasının gel­ mesini beş yıl bekler. Başka tutsaklarla birlikte İstan­ b ul’a gönderilirken Ispanya’dan bek len en fidye para­ sı gelir. B öylece, özgürlüğüne kavuşur ve vatanına döner. Eğer fidye parası gecikseydi, Cervantes İstan­ b ul’da olacaktı. B öy lece, hem Cervantes görm eden çok iyi bildiği Istanbulla ilgili eserler yazacak, hem de onun gibi bir dev yazarın İstanbul’da bulunuşu bizim için büyük bir kazanç olacaktı. Cervantes’in Türkler üzerine kalem e aldığı ‘La Gran Sultana' (Y ü ce Sultan), Ispanya’da EXPO ‘92 çe rçe ­ v esin d e ö n c e S e v illa ’da, so n ra M adrid’d e A d olfo 40 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


The o n ly part that vvouldn't crease is his shirt.

ANTEKS NON-IRON FABRICS, crease resist 100% cotton shirting. We vvould be glad to meet you at the follovving fairs. INTERTEKS MİLANO INTERNATIONAL TEXTILE TRADE SH0W

SALON PREMIERE VISION

September 14-15-16

September 18-21

Palazzo Delle Stelline Exhibition Çenter Corso Magenta, 61 - Milan • ITALY

Pare d'Expositions - Paris Nord Villepinte 9 5 0 7 0 Roissy Charles de Gauile Booth Nr: 5A22-5B23

ANTEKS SPINING MILL

ANTEKS WEAVING MILL A k d e n iz

O r g a n iz e

Sanayi

B ö lg e s i

P . K :7 6 2

Y e n ilc ö y / A n t a ly a / T U R K E Y

Phone : + 9 0 2 4 2 2 5 8 10 10 (1 0 lines) Fax : + 9 0 2 4 2 2 5 8 10 2 0 Telex : 5 6 6 3 2 A h a o Tr

Yunus

E m re

C ad.

O rta

M ah.

N o .98

P .K :1 6

A lh n o v a /A n ta ly a /T U R K E Y

Phone : + 9 0 2 4 2 3 4 0 10 2 0 (5 lines) Fax : + 9 0 2 4 2 3 4 0 10 2 9 Telex : 5 6 2 9 7 A h a o Tr


enslaved in 1575, Murad III had been on the throne fo r a year, and Cervantes heard much about Sultan Murad from his master during his period o f slavery. Catalina is a woman from Oviedo, a tovvn in the province o f Asturias in northem Spain. A t the age o f ten she is taken as a slave to İstanbul, and Sultan Murad falls in love vvıth her at first sight. He wıshes to m arry her, but Catalina refuses because she does n o t vvish to b ecom e a M üslim . Hovvever, the sultan loves her so passionately that finally she accedes to his wish and becomes his first vvife. Meanvvhile she is reunited with her father, who has also been enslaved. The second story in the play is that o f Lamberto and Clara, Lamberto loves Clara and the couple elope, İn theır flight they encounter some Turks. Lamberto escapes but the girl is carried ofif to İstanbul. W hen Lamberto leams

Marsillach tarafından sahneye konuldu. Nacional Teatro C lasico Topluluğu tarafından oynanan 'Y iice Sultan', Sultan III. Murad çağında T op kap ı Sarayı’nda geçtiği için d ekor tasarımcısı İstanbul'a gelerek, Topkapı Sarayı'nda incelem eler yaptı ve III. Ahm ed’in Has O dası’nı oyunun dekoru için tem el aldı. Odanın dört duvarı va­ zo içinde çiçekler, sepet içinde yemiş resimleriyle dolu olduğu için odaya 'Yem iş O dası’ adı verilmiştir. Bu re­ sim ler oyun boyunca d ekor değişse de sürekli kalırlar. Y ü c e Sultan’ 1995’te Ispanyol edebiyatı profesörü Y ıl­ dız Canpolat tarafından Tü rkçe’ye çevrilip yayımlanmış­ tır. Oyunda birbiriyle kesişen üç hikâye vardır. Bunlardan en önem lisi oyunun baş kahramanları Sultan III. Murad ile Y ü ce Sultan O vied olu Catalina arasınd aki aşktır. Cervantes, 1575'te Cezayir’de esir düştüğünde III. Mu­ rad bir yıldır tahtta idi. Esirliği boyunca efendisinden Sultan Murad’ı çok dinlemişti. Eserde Murad, Murates diye geçm ekted ir. O viedolu Catalina ise Ispanya’dan Asturyalı bir kadındır. On yaşında esire olarak İstan­ b ul’a getirilmiştir. Sultan Murad onu görür görm ez âşık olur. Evlenm ek istese de Catalina, Müslüman olm ak is­ tem ediği için Murad ı reddeder. Fakat, Sultan Catalina’ya öyle âşıktır ki, sonunda kızın isteğine boyun eğer.

C a ta lin a ro lü n ü ü stlen en Silvia M arso (üstte so ld a). M a d riga l b ir file Türkçe öğ re tiy o r (en üstte). C ata lin a’y a saygı d uruşu sah nesi (üstte). / Silvia M arso playin g the role o f C ata lin a (ab ove left). M ad rigal teaches T urkish to an elephant (top). The scene vvhere respects are paid to C ata lin a (above). 42

S K Y L IF E

AĞUSTO S —

AUGUST 2002


Cervantes’in İstan b u l ve sara y üzerine b ilgisi şaşırtıcı b o y u tla rd a d ır ve o y u n ların d a d a pek çok T ü rk'ü n d ah i b ilm ed iği ay rın tılar yer alır. Üstte Saray’d a h am a m sahnesi. / Cervantes d isp lays e xtrao rd in ary knovvledge o f İstan b u l an d the O tto m an palace, an d his plays include d etails th at m a n y Turks are not aw are of. The b ath house scene at the palace (above).

Catalina, baş kadın sultan olur. Bu arada Catalina kendisi gibi tutsak olan babasına da kavuşur. İkinci hikâye ise Lamberto ile Clara’nın hikâyesidir. Lamberto, Clara’yı sever, evlenem ediği için kızı kaçırır. Ancak, ikisi Türklerle karşılaşırlar. Lamberto kaçar, kız ise İstanbul’a tut­ sak olarak götürülür. Lamberto ise Clara’nın Zaide adıyla İs­ tanbul’da olduğunu öğrenince, o da kadın kılığına girip Zelinda adıyla saraya girer. Ancak, işler umdukları gibi gitmez. Çünkü, Clara g e b e kalmıştır. Lam berto’nun erkek olduğu an­ laşılır, araya Catalina’nın girmesiyle kurtulup evlenirler. Lamb erto’ya Rodos’ta paşalık verilir. Üçüncü hikâyede ise tutsak Madrigal, Müslüman bir kızı se­ ver, ikisi yakalanınca Kadı Madrigal’e ölüm cezası verir. An­ cak Madrigal yaptığı şaklabanlıklarla cezadan kurtulur, casus Andrea’nın yardımıyla Ispanya’ya döner. Cervantes’in İstanbul üzerine bilgisi şaşırtıcıdır. Buraya aldığı­ m ız b ir resim d e M adrigal, p e n c e re d e n içeriy e b a k a n file T ü rk çe ö ğ retm ey e çalışm aktadır. B ilm ey en ler ‘Filin İstan­ bul’da ne işi var?’ diye düşünebilir. Oysa, Cervantes haklıdır, şöyle ki padişahın armağan olarak gelen yaban hayvanların­ dan oluşan zengin bir koleksiyonu vardır: G ergedanlar, as­ lanlar, filler, zürafalar, kaplanlar... Bunlardan filler ve zürafa­ lar halk da görsün diye sokaklarda gezdirilirdi. Şenliklerde de çoğu eğitilmiş olduğundan gösteriler yaparlardı. İstanbul’daki sem tleri de Cervantes iyi bilm ektedir. Madrigal İstanbul’dan ayrılırken İstanbul’daki isimleri Türkçe söyleyerek her birine veda eder: Galata, Yedikule, Çıfıt (Y ahudi) Mahallesi... Yalnız T ersane’ye veda ederken “Şeytan görsün yüzünü!” der. Çün­ kü, C erv an tes’in yıllarca savaştığı Türk kalyonları burada yapılıyor ve onarılıyordu. •

that Clara, who has been given the name Zaide, is ın İstanbul, he dısguıses himself as a vvoman named Zelinda and enters the palace. But ali does not go to plan. Clara is pregnant, and Lamberto is discovered to be a man. Hovvever, Catalina inten/enes on their behalf, and the couple marry. Lamberto is appointed paşa in Rhodes. İn the thırd story, a slave named Madrigal falls in love with a Müslim gırl, and vvhen the couple are discovered, th e judge sentences Madrigal to death. Hovvever, Madrigal vvins his freedom by his amusing antics. and with the help o f the spy Andrea retums to Spaın. The knovvledge o f İstanbul displayed by Ceıvantes in this play is extraordinary. İn the picture seen here, Madrigal is trying to teach Turkish to an elephant! One might w onder what an elephant vvas doing in İstanbul, but Cervantes is right, because the sultan possessed a large menagerie o f vvild animals presented to him as gifts. These included rhınoceroses, lions, elephants, giraffes and tıgers. The elephants and giraffes w ere paraded through the streets fo r the public to see, and many o f them vvere trained to do circus tricks at festivities. Cen/antes is also well acquainted vvith the various dıstricts o f İstanbul, and vvhen Madrigal leaves the city, he bids farevvell to them, giving their correct Turkish names: Galata, Yedikule, Çıfıt and so on. Only vvhen he comes to the Arsenal does he declare instead, 'May the devil see you!' This is because the Arsenal was vvhere the Turkish galleons against which Cen/antes fought for so many years vvere built and fitted. • * Professor D r Metin A nd is a m em ber o f the Turkish Academy

* Prof. Dr. Metin And, Türkiye Bilimler Akademisi üyesi.

o f Sciences. 43

S K Y L IF E

AĞU STO S —

AUGUST 2002


2

Ağustos

■i

Çarşamba

VVednesday Mittwoch

Ytih-ek lOİsUn (Uı foldchirdi. 60 A y mde vt . .

Z '

11:00

N h / * î ff il u iM

Z '

*

^

//

|

t u r SÛ rbtrİZj... Ç e n g in i J i i x f v ı f t m ^ n Ia z jJv J!

istanlflAİLm , merkezimde, Blokta} Iklfiyr^r da... PvUt inşaat ve Türlüye tj Sanlmso ışfrurliği,*. k arıhı!

12:00

* tn/ruya tılı/? tn^LMİ'îhnc fırsattı... _ vrw>iz£,jiJlrL\ 60 <jy ı / ^ srfur fnizl 13:00

ûtîn^anuı m-

mUence uıda aklın şuurlarım zşrlayan aynMrdar

(/renu niuu Jule:)))

14:00

-•

___________________

P u k f Fow1?/' zjsıdenze'dakı Tmersudeda VM^OZglar, -r-estvranlar, cifeler, M p Ç ^stl J^ or t n e r k c z L y J / ^ P ^ kav^ Z k?-, / W f t f

Sinema salvn^... 15:00

______________

nw

3

fraydacald

\Udetteiu depremlere dayanıklı (IvAZ^rİM- tAykMİar!) *

Her türiû kumet, takım ve vnArum 16:00 i^len trnlardan...

v . (-ev d en ,,

uydudan 6nt-emet altyapısı... Is ta n tA

m a n z a r a l ı 14 t a b  o ,

17:00 sfyerrr')

^€i"

Çmi

Son 120 dense... tiiLm tayfana hepime kefnen, kakr vermeli. 18:00 * J f POLAT İNŞAAT

JtTM. SANAYİ ve TİCARET A.Ş.

RK KİY İYEE ^N İIBANKASI TÜR T ü r k iy e 'n in B a n k a s ı

P O LA T İN Ş AA T BİR I. P O LA T H O L D İN G KURULUŞUDUR.


Perşembe

m m m

Y n r ı j y ^ j îiz y d b X P < rU f î n j M t d e n e y t f n ı 1

T-ı t n z m i, g ı v r c t m z Yo h a 2. t a n t *i\ 1 4 :0 0

tr ifli{ tu r v m İL <U m u m j w u ( w 2

J k İ ssz l , k U n ^ A S ^ jl i (U \ s u t t u m -

ÎTU* T* r“

g>y- / m lu m ç u n is ffin J n A ' w ı

=9

Y *f*l

T: O 212 212 99 86 F: O 21 2 26 6 76 16

•m

m l^

W : www.polattower.com

^ tU ^ '

^

E : info@ polattower.com

t ip s iM y o y n ...

A : Fulya Mah. Yeşilçemen Sok. No:4 8 0 2 2 0 Ş işli/İstanbul




The mountains o f the eastem Black Sea negion are characterised by lush vegetation unequalled elsevvhere in Turkey.

D o ğ u Karadeniz Dağları nı Türkiye’nin diğer dağların­

dan farklı kılan yeşilidir. Yazın en sıcak günlerinde bile hu dağların üç bin metreyi aşkın zirvelerinden yeşil ek ­ sik olmaz. Yeşil ise varlığını suya borçludur. Su, binler­ ce m etre yüksekliğindeki Doğu Karadeniz D ağları’nın, Karadeniz’e paralel bir duvar gibi uzanarak tüm yağmu­ ru üzerinde toplam asıyla oluşur. Türkiye’nin en çok ya­ ğış alan bu b ölg esin d e yılda ortalam a 250 gün y a ğ ış lı g e ç e r . S u y u n b olluğu , D oğu K arade­ n iz 'd e iki bin m etrey e k a d a r sık o r m a n la r a ra s tla n m a s ın a , iki b in m etrenin üzerindeki alpin b ölgesin d e ise tüm dağların yeşil kalmasına ve yaz b oyu nca rengâ­ renk çiçek lerle k ap lan­ masına neden olur. B öl­ g e d e e riy e n k a rla r ve yağm urlarla olu şan d e ­ reler, suyla hayat bulan çiçekler ve buzul gölleri eşsiz m anzaralar oluştu­ rur. Salaçur, tüm bu giizel-

Even at the height o f summer these mountains, which rise ın places to över 3000 metres in height, remain emerald green thanks to the abundance o f water. This mountain barrier running parallel to the Black Sea coast causes the clouds to empty th e ir moısture on its slopes, so th a t precipitation occurs an average 250 days o f the year, and levels are the highest in Turkey. P lentiful w a te r n urture s thick forests up to an altitude o f 2000 metres, and above th e tre e İme th e alpine pastures are green th ro u g h o u t the year and ca rp e te d w ith c o lo u rfu l flowers in spring and sum­ mer. Streams fed by melt-

Bölged e eriyen k a rla r ve y a ğm u rla rla h aya t b ulan çiçekler eşsiz m a n z a ra la r oluştu ­ rur. V adid eki Ç a ta k k a y a k öyü bu o la ğa n ü stü gü zellikteki m a sa l d ü n yasıyla u yum içinde b ir ya şa m sürer (karşı sayfa d a altta). / Flow ers carp et the alpine m eadow s, b ro u gh t to life by m e ltin g sn o w and sp rin g rain. İn the village o f Ç ata kk aya , set in a rem ote valley, tim e seem s to have stood stili (facin g page below ). 48 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002

ing snow and rain give life to hundreds o f species o f flowers and fiil the spectacular glacier lakes. The Salaçur Valley running from south to west is one o f the best places to enjoy the flora and breathtaking


liklerin en m uhteşem ha­

scenery o f the eastern Black Sea m o u n ta in s. A gain st a backdrop o f soaring snovvclad

liyle görüldüğü Doğu Ka­ ra d e n iz D a ğ la r ı’n ın g iiney-batı yüzündeki vadi­ lerden biri. Üç bin m etre­ n in ü z e rin d e k i k a rla rla kaplı zirveleri, buzul göl­ leri, derecikleri ve bunla­ rın b irle şm e siy le o lu şan coşkun akan dereleri, su­ yun hayat verdiği sayısız türdeki bitkileri, ışık sız­

peaks you can explore glacier lakes, rushing stream s and rivers, th ic k forests, flovver bed e cke d meadovvs and charming m ountain villages. The m o u th o f th e valley is located near the town o f ispir at the confluence o f the Aksu and Çoruh rivers (the Çoruh by the way being one o f the best ten rivers in the vvorld for w h ite vvater rafting). A fevv kilometres after entering the valley you come to the village o f A ksu, also k n o w n as Salaçur, vvhere wooden houses clıng to the rocky slopes above vvhile the lovver part o f the village nestles in w o o d land. Here we called in at the

m az o r m a n la r ı v e d ağ köyleri vadinin en önem li özellik leri. Salaçur Vadis i’n in g irişi, su sp o rla rı açısından dünyanın en iyi o n n e h rin d e n b iri o la n Çoruh Nehri ile Aksu Deresi’nin İspir yakınlarında­ ki b u lu ş m a n o k ta s ıd ır . Buradan birkaç kilom etre sonra vadiye adını veren, a ğ a ç la r iç in d e k i A ksu (S a la çu r) kö y ü n e varılır.

tiny coffee house shaded by a great plane tre e , and vvere

■f, T'T-f-V ■

49 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


S a la ç u r V a d isi y ü k se k d a ğ la r ı ve b u z u l gö lle ri, gö k y ü z ü ile yeryü zün ü birleştiren d o ğa l m im arisiyle Karad eniz’in en güzel köşelerinden. / W ith its tow e rin g peaks like a b ridge b eroeen sky an d earth, the Salaçu r Valley is one of the loveliest places in the Eastern B lack Sea m o un tain s.

delighted to find Aşık Canımoğlu, a traditio n a l m in istre l, singing ballads. W e ordered tea, only to discover th a t ın Aksu this means a magnifıcent breakfast complete wıth the local speciality, drıed cream, and alpine flower honey. From Aksu we drove to the village o f Çatakkaya, vvhere apart from the tiled roofs the houses are buıİt entirely o f w ood. This village lies just above the tree line in a side valley to the north. As one o f the few villages vvhich has never been ravaged by fire, Çatakkaya preseı^es its original vvooden architecture intact, and is lıke an openair museum. Moreover, since many o f the younger people have moved away and the elderly inhabitants who remain continue theır tra d ıtio n a l lifestyle unchanged, tim e

Kayalık yamaçlara kurulu ahşap evleriyle dikkat çek en köyü unutmamanız için bir başka ned en de çınaraltındaki mini kahved e yapılan doyum suz so h b etler ile g erçek bir köy âşığı olan Aşık C anım oğlu’nun dinletileri... Köyde “Çay içelim ” denildiğinde önü­ nüze zengin bir kahvaltı sofrası gelir. Ö zellik le kurutulm uş süt kaym ağı ve yayla balı benzersiz lezzette. Çatıları dışında tüm üyle ahşaptan ya­ pılm a evlerd en oluşan yüzlerce yıllık Çatakkaya köyü ise orman sınırının bit­ tiği kuzeydeki bir yan vadide kurulu. D iğer kö y ler gibi b ir yangın felâk eti geçirm ediğinden bir açık hava müzesi görünü m ünd e olan köyün ahşap m i­ marisi çok etkileyici. G enellikle yaşlıla­ rın yaşadığı köydeki geleneksel yaşam tarzı, burada zam anın durduğu izleni­ mini uyandırıyor. Kendinizi bir başka yüzyılda ve ayrı bir dünyada hissedebi­ lirsiniz. Vadinin iki bin metre yükseklikteki en son köyü, Y edigöller ise tipik bir Doğu 50 S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2002

seems to have stood stili here. The last village in the valley is Yedigöller at an altitude o f 2000 metres. İn this typical m ountain village th e inhabitants make their livelıhood from anımal husbandry, beekeeping and agriculture. If you decide to venture higher into the mountains it is advisable to consult the local people about routes and conditıons first. İt is also possible to hire horses so th a t you can e xp lo re unim peded by


Ah, o gemide ben de olsaydım... Binbir em ekle ü rettin iz, bütün zo rlu klara karşın

m ü ş te rile r yarattın ız, ihracatı yaptınız... Şimdi

em eğiniz, um udunuz o gem iye yüklendi, ço o k uzaklara gitti...

Başladı kuşkular, kuruntular, korkular... Ya vaktinde

öd em ezlerse, ya hakkım ı verm ezlerse... G elin sizi bu d e rtle rd e n ku rtaralım ... ihracattan doğan alacaklarınızın tahsilatını Pam uk Factoring’e devredin, rah a t edin. Siz, eğer b ir gem iye binm ek istiyorsanız, yeni um utlar, yeni gelecekler yaratacak üretim gemisine binin... içiniz rahat, o büyük geleceğe doğru

Pam uk Factoring

yolculuk edin.

O

Factore Chain International

Pam uk Factoring ile: • Finansman sıkıntısı yok! • B ürokrasi yok!

O FACTORİNG OERNEĞİ

• D il sorunu yok! • G aran tili İh rac at var!

üyesidir.

PAMUK w w w .p a m u k fa c to rin g .c o m .tr C u m h u r iy e t C a d d e s i,

E lm a d a ğ

H an

N o :8

K:1

80200

E lm a d a ğ -İs ta n b u l Tel: (0 2 12 ) 296 85 05

pbx Fax: (0 2 12 ) 234 13 98


K arlar eriyip dereleri o lu ştu rm a y a b a şla d ığ ın d a d o ğ a d a a şk m e vsim i de ge l­ m iş dem ektir. D a ğ la r ve v ad ile r b in b ir renkte çiçek ve böcekle bezenir. / As the snow m elts, filling the stream s w ith ru sh in g vvater, the m o u n ta in s and valleys b urst into life w ith flow ers o f every co lou r an d the hum o f insects.

heavy packs. A t analtitude o f 2200 metres above Yedigöller the valley begins to broaden out,and alpine meadovvs whose grass islater cut fo r w inter hay stretch far into the distance. Mountain streams pouring off the hıgher plateaus and moun­ ta in s above this p o in t sw ell th e vvaters o f the Aksu River. The m ost beautiful and well vvatered o f these plateaus is th e 3 000 m e tre Yedigöller, a bowl su rro u n d e d by mountains in which lie seven g lacier lakes am ıdst flovver-strevvn

Karadeniz dağ köyü. Burada köylüler yaşamlarını hay­ vancılık, arıcılık ve tarımla sürdürüyor. Dağlara çıkm a­ dan ö n ce köylülerden bilgi alm ak ve yükleri taşıtmak için at kiralamak bölgeyi daha rahat gezm enizi sağlaya­ b ilir. Y e d ig ö lle r k ö ­ y ü n d en ayrılıp 2 2 0 0 metre yüksekliğe var­ dıktan sonra vadi ar­ tık iyice genişlem eye b a ş la r . V a d in in y a ­ m açları göz alab ild i­ ğ in c e u z a n a n a lp in çayırlıklarla kaplıdır. Ç a y ır la rd a k i o tla r k ö y lü le r ta ra fın d a n sararm adan ö n c e b i­ çilir ve kışlık hayvan yemi olarak kullanılır. Bu yükseklikten son ­ ra A ksu D e r e s i ’n e fa r k lı p la to v e d ağ

meadovvs. This is u n d o u b te d ly one o f the most unfor52 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j~ .

AUGUST 2002


CETAŞ VİLLA VE KONAKLARI

Geleneksel Türk Mimarisinin çizgilerini taşıyan villa ve konaklarımız, modern konutların çağdaş konforuyla ayrıcalıklı bir yaşam sunmaktadır. U iU İiA

Q tfn *u U ...

30 000 m' alan üzerinde 250m‘ ile 41 Om' arasında değişen seçenekleriyle, 34 villa ve konaktan oluşan sitemizde, 20 seçkin aile yerlerini aldılar ve ayrıcalığı ile yaşamlarına huzur ve renk kattılar. 4 Yüzme havuzu, çocuk oyun parkı, mükkemmel çevre ve bahçe düzenlemesi, 24 saat güvenlik hizmetleri, özel otoparkınız ve diğer birçok ayrıcalık... Sizi seçkin bir sosyal çevrede kaliteli ve huzurlu bir yaşam bekliyor.

e iE u \S £»■

İn şaat Turizm S anayi ve T icaret A .Ş . İnönü Cad. No.185/6-A İZMİR Tel.: 0.232.723 33 50 - 227 43 91 Fax : 0.232.227 31 56

Çeşme 2 km

q

LJ

f e

s

-

A

İU

CETAŞ -----------

a

' ■-.İSfC.

ı r i î « r * ^

v 8 fe iS j!? jr ^ c

.% 3

r


f *M

i

W 7

0 i/ ' » ı

4/ W

W\ r

r

r

<1Af 1

gettable mountain views in Turkey. Göbekli Göl (Navel Lake!), so named after the tiny island in the centre, is the largest o f these lakes whose calm surfaces m irror the blue sky. And when you get close enough to see reflections o f snow capped peaks in their vvaters, the vıew ıs nothing short o f magical. Çifte Göller, the Tw o Lakes, is another plateau lying to the west at an altitude o f 2800 metres. Here a great rock rises dramatically from the beds o f the tw o lakes to a height o f several hundred metres. Deli Göl is a small but beautiful lake

gruplarından gelen dereler katılır. Kuşkusuz bu platola­ rın en güzeli, üç bin metre yükseklikteki Y edigöller Pla­ tosu. Dağlarla çevrili çanakçığında farklı büyüklüklerde y e d i b u zu l g ö lü b a rın d ıra n plato, T ü rk iy e’de g ö rü leb ile ­ ce k en güzel dağ manzarala­ rın d a n b irin e s a h ip . B ü tü n platoyu kaplayan ve göllerin etrafını süsleyen rengârenk çi­ ç e k le r bu g ü zelliğ i daha da çekici kılıyor. Adını ortasında b u lu n an a d acık ta n alan G öbekli G öl, yüzü mavi göğe b a ­ kan buzul göllerinin en büyü­ ğü. Zirveleri karlı yüksek dağ-

ü { b in m e tre y ü k se k lik te k i Y e d ig ö lle r Platosu, farklı b üy ü k lü klerd ek i yedi gö lü ile d ü n y a n ın en güzel m a n z a ra la rın d a n birine sah ip . / Yedigölller Plateau at an altitu de o f 3 0 0 0 m etres is n am ed after the seven glacie r lakes like blue gem s set am id st green meadovvs. 54 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j» . A U G U S T 2 0 0 2


TfvVKVV>

7 vvy

ların yansımaları da göllerin içine dü­ şünce, benzersiz görüntüler oluşur. B ir başka plato da batı yönündeki Çif­ te G öller... 2800 m etre yükseklikteki platoda iki buzul gölü bulunuyor. Çif­ te göllerin hem en dibinden başlayıp yüzlerce m etre yükselen kaya bloğu, bulunm az güzellikte bir görüntü oluş­ turuyor. Y e d ig ö lle r köyü nün kuzey batısındaki dağlardaki buzul gölleri ve karların erim esiyle oluşan dereler, Ak­ su’yu besleyen önem li kaynaklardan. D eli G öl, 3100 m etrede, küçü k ama etrafı yüksek dağların olduğu bir ça­ nağın içinde. Gölün kıyısında bağırdı­ ğınızda bitm eyen yankılar duyacaksı­ nız. Herhalde göle de adını bu bitm e­ yen yankılar vermiş. 3250 metre yük­ sekliğindeki bir sırtı aşınca, tüm göl­ lerden daha büyük Mal Gölü ve arka­ sınd aki 3711 m etre y ü k sek liğ in d ek i görkem li V erçenik D ağı’nın görüntü­ süyle karşılaşılır. Salaçur Vadisi yüksek dağlan, buzul gölleri, alpin çiçekleri, gelenekselliği­ ni koruyan kırsal yaşam ve kendine ö zg ü m im arisi ile T ü rk iy e ’n in ç o k özel yerlerinden biri. * Ali İhsan G ökçen, fotoğrafçı ve yazar.

Çifte G öller 2 8 0 0 m etre yü k se k likte iki buzu l gö lü n e verilen ad (en üstte). Salaçu r’un zirvelerinde k e n d i­ nizi b a m b a şk a b ir d ü n y a d a h issedip geri dönm eyi u nu tabilirsiniz. / Çifte G ö lle r is an oth e r plateau an altitu de o f 280 0 m etres, n am ed after the tw o glacier lakes here (top). O n the peaks above Salaçu r you seem to have stepped into an o th e r w orld.

at 3100 metres, set in a bowl encircled by high mountains. W hen you stand on the shore o f the lake and shout the echoes reverberate fo r so long that you vvonder if they might go on fo r ever. İt is probably this phenomenon that inspired the name, meaning Crazy Lake. From the to p o f a 3250 metre high ridge you get your first view o f the largest lake o f ali, Mal Gölü, and the 3 7 1 1 m etre peak o f M ount Verçenik tovvering behind. W ith its mountains, glacier lakes, alpıne flora, unique architecture and a way o f life that remains in many ways unchanged. the remote Salaçur Valley is one o f the most amazing places in Turkey. • Ali İhsan Gökçen is a photographer and freelance w riter. 55 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


4 4 4 oo 72 www.akbankpb.com


U zm anlarım ız ö n e rile riyle sizi biraz şaşırtabilirler.

T ü rkiye 'n in gerçek anlam da Private Banking hizm eti sunan ilk ve tek bankası olarak, m üşterilerim izi iyi tanıd ığ ım ıza inanıyoruz. Onlara ne kadar özel ve a y rıca lıklı hizm etler götürm em iz gerektiğini iyi biliyo ruz. M ü şte rile rim izin sadece T ürkiye'den değil, dünyanın her yerinden yatırım ö n erileriy le ilg ile n d iklerin in ve gerçek ban kacılık uzm anlarıyla çalışm ak istediklerinin farkın d ayız. İşte bu yüzden, onları, "onlara özel" şubelerim izde ağırlam ayı tercih ediyoruz.

Size özel, sizin kadar özel.

i AKBANK P R İV A T E B A N K IN G

____




Volkan Kızıltutıç

İstanbul’un tarihî yarımadasına, Haliç kıyısındaki Ayvansaray’ın daracık sokaklarına giriyorum. Ahşap evle­ rin arasına asılı rengârenk çam aşırlar karşılıyor beni ö n ­ ce. Yüzyıllar boyunca yaşananların coşkusuyla dans ed­ er gibiler. Karşıma ilk çıkan pem be duvarı izleyip demir kapıyı araladığımda Blahernai Ayazması’nda buluyorum kendimi. 5. yüzyılda küçük bir köşk olarak yapılan ve 11. yüzyıldan itibaren imparatorların gözde m ekânı hali-

On the shore o f the Golden Horn I entered the narrow streets o f Ayvansaray in the old walled cıty o f İstanbul and found myself vvalking beneath lınes o f colourful laundıy hung betvveen the upper storeys o f old vvooden houses. The laundry seemed to be dancıng to the tune o f centuries old memories. W hen I came to a high pink wall I follovved it to an iron door, and pushing ıt open found myself at the Blachemae Ayazma o r Sacred Spring, a part o f the Byzantine Blachemae Palace. The palace was built as a small pavilion in the 5th century, but from the I Ith century became the main imperial residence o f th e B yzantine e m p e ro rs. The sacred spring originally s to o d inside B lachem ae C hurch, w h ich was th e m ost v e n e ra te d B yzantine

İzzet Kerihtir /P rin t Photobank Turkey

A yv an saray ve B a la t’ın d a r so ­ k a k la rın d a k i renkli ve b itişik evler, geçm işten gü n ü m ü z e ge ­ len ge le n e k se l aile b a ğla rın ı, sıc ak k o m şu lu k ilişkilerini, k a ­ pı ö n ü soh betlerini, çocukların b itm e k bilm ez o y u n ların ı a n la ­ t ır g i b i. / İn th e n a r r o w streets o f terraced houses in A y v a n s a r a y an d B a la t tra d ition al n e igh b o u rh o o d relations live on, as n eigh b ou rs ch at at their d oors and children p lay endless gam es. 60 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


ne gelen Blahernai Sarayı’nın bir parçası burası. İstanbul tarihinde Ayasofya’dan sonraki en önem li kilise olan Bla­ hernai Kilisesi'nin içerisinde. Kilise yapıldıktan sonra üç kez restore edilmiş ve güvercin avlayan çocukların çıkardı­ ğı yangın sonucu 1434’de kül olmuş. Ayazma’nın içine gir­ diğimde yanan mumların ve tütsülerin kokusunda arıyo­ rum saraydan kalan izleri. Ayazma’nın suyundan içiyoaım , yüzyılların anıları içim e aksın diye.

C um balı evlerin sıra la n d ığ ı so k ak ların neşesi ço cuk ların seslerinde gizli. H ava güneşliyse, hele b ir de ok u l tatilse ço cukların cıvıltısı gü n boyu sürer. / The cheerful voices of children rin g th rou gh the streets o f old houses vvhen the vveather is fine an d school is out.

church after Haghıa Sophia. The church was extensıvely restored three times after it was binit but finally burnt to ashes in 1434 after children tryıng to catch pigeons started

= | İ* 3

a fire. İnside the building housıng the spring, candles were burning and the air was heavy w ith the fragrance o f incense. I drank some o f the water ınfused wıth memories o f the long and eventful past. Back on the Street I walked up the hill and came ın sıght o f İvaz Efendi M osque, standing on th e te rra c e o f Blachemae Palace where banquets were held many centuries ago. The mosque was constructed ın the 1580s, and ıt is thought that the archıtect trained under the great 16th century Ottoman architect Mimar Sinan. This attractive mosque reflects the innovative style o f the time. N ext to the mosque is the Anemas Dungeon, and descending the narrovv ramp at the entrance I found myself in com-


plete darkness. W ith a shıver o f trepıdation I lit one match after another and entered ıts passageways by theır flıckenng light. Anemas Dungeon is one o f the surviving structures o f the palace, along with a second to w e r and the substructures. The upper floors o f the towers were used as living quarters. Today the impressive dungeons below ground are a favourite location for historic Turkish fılms. A little higher up the hill, just inside the city walls I came to Tekfur Palace, the most important o f the Byzantine impenal palaces and the only one stili standing. The palace commands a magnificent view över the city, the Golden Hom, and the dıstricts outside the vvalls. The entrance, wıth its portico of four arches, opens on to the courtyard. İn the 18th centuıy the palace was used as a porcelain manufactory. The façade A yazm a’dan çık ıp yukarı doğru yolum a devam etti­ ğ im d e B la h e r n a i S a ra yı'nın, ziyafetlerinin veril­ diği te ra s ın ın ü z e rin d ek i ivaz Efendi Camii’ni görü­ yorum. Mimar Sinan’ın kal­ fası tarafından yapıldığı sa­ nılan cam i o dönem in ye­ nilik anlayışını yansıtıyor. Cam inin etrafında dolaşır­ ken bitişiğin d ek i A nem as Zindanı’nın girişinde bulu­ yorum kendim i. Zindanın d a r in iş in d e n g e ç tik t e n sonra için e düştüğüm ka­ r a n lık ü r p e r tiy o r b e n i. Yaktığım kibritlerin aleviy­ le ayd ınlanan koridorlara giriyorum , içerid e B laher­ nai Sarayı’na ait olan mah­ z e n le r ve k u le le r b u lu n ­ m a k ta . K u le le r a ş a ğ ıy la b a ğ la n tıy ı s a ğ la r k e n üst katları da ikâm et için kulla­

o f this remarkable late Byzantine b uilding is d e co ra te d w ith geom e tn c a l designs in brick and vvhite marble. S e ttin g o ff d o w n h ıll again through the narro w streets I came to th e G re e k H ançerlı Church, vvhere there is another sacred spring inside a tin y building. Descending ıts narrovv stairs I saw an ıcon vvhich gave the impression o f having barely managed to squeeze a A y v a n s a r a y ’d a b ir e v d e n b ir eve a s ılı re n g â r e n k ç a m a ş ır la r ın y e r in i B a la t ’ta sa rm a şık la r alır (üstte). Tekfu r Sa ra y ı’nın yık ık pencerelerinde gü vercin ler sa k la m b a ç oy n u y o r (altta). / İn A yv an saray the streets are crisscrossed by lines of lau n dry, and in B ala t by creepers (above). Pigeo ns play hide an d seek in the cru m b lin g vvindovvs o f the Byzantine Tekfur Palace (belovv).

nılmaktaymış. Bu zindanla­ rın bir özelliği de neredey­ se bütün tarihî Türk filmle­ rin ana platosu olarak kul­ lanılmaları. Bizans im parator sarayları­ nın en önem lisi ve günü­ m üze g e le b ilm iş o la n ın a , Tekfur Sarayı’na geliyorum. 12. yüzyılda “Hem şeh re, hem denize, hem de dışarı­ daki araziye hâkim yerd e” yapılan bu sarayda büyük b ir a v lu , d ö rt k e m e rd e n o lu ş a n b ir g iriş v a r. 18. yüzyılda çini im alathanesi 62 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002

place fo r itself on the wall, and candles buming beneath it. Beyond was th e p o o l vvhere the spring vvater col-


Döndük dolaştık, AtaKonaklar’a taşındık.

Mutluyuz...

H e a lth C lu b Kapalı yüzme kompleksi

i

Açık yüzme havuzu

t

Fitness/aerobik

Tenis kortu

O

Sauna/şok d uş/jakuzi

t

Masa tenisi ve squash

i

Kapalı basket/voleybol salonu

Her daireye iki araçlık

«l

kapalı otopark Kablolu TV ve D igitürk

6

H o b b y H ouse Bilardo ve oyun salonu

t

Okuma odası

t

TV odası

Çocuk oyun odası

6

Çocuk bahçesi

• m m

A taK onaklar artık bir m arka oldu! Bizi seçenler doğru karar verdiler, kazandılar. Neler mi kazandılar? A taK onaklar’a gelin, kalitemizi göriin, sakinlerimizle sohbet edin, elverişli fiyat ve uygun ödeme koşullarını öğrenin. Sonra mı? Gördükten sonra, A ta K o n a k la r dışında bir tercih yapmanız zor olacak. Siz de kazanacaksınız! A taK onaklar artık taklit edilen bir m arka! Taklit edildiğimize göre biz daha iyiyiz.

ATA İ n ş a a t

Rauf Paşa Hanı Sok. No: 27-29-31 Acıbadem Kadıköy İstanbul Tel: (0216) 428 06 50 pbx www.atakonaklar.com


K ız ılt ıın ç Volkan

T a rih î Y a rım a d a 'n ın B a la t k a p ısın d a n çık tığın ız d a B u lg a r Kilisesi ile k arşılaşırsın ız (üstte sold a). Surp H reşdagab et Erm e ni K ilisesi’nde her yıl aynı gü n ya p ılan ayinlerde h a s­ ta la ra şifa d ile n ir (solda). A d ak için y a k ılan m u m la r m istik b ir h av a y a ra tır (üstte). / E m e rgin g th rou gh B ala t G ate in the city w a lls yo u fin d y o u rse lf fa c in g the B u lg a ria n Church on the G olden Horn (ab ove left). At the A rm e nian Church of Su rp H re şd agab e t services are held every year to w ish health to the sick (left). The scent of candles and incense creates a m ystic atm o sp h ere (above).

olarak kullanılan saray, tuğla süslem eli dış cephe mimarisinin de en iyi örneklerinden sayılmakta. Sokakların arasında dolaşarak aşağıya doğru indiğimde, Rumlar’a ait Hançerli Kilise’ye geliyorum. Ayazmanın bu­ lund uğu k ü çü k yapıya g iriy oru m . D a ra cık m e rd iv en le ri in erk en , önüm deki duvarda sanki yersizlikten kendine ancak yer edinebilm iş hissi uyandıran bir ikon ve altında yanan mumları görüyorum. Ayazma suyunun toplandığı havuzun başındayım şimdi. Suyun üzerine düşen gölgelerd e, tarihin içinden bir görüntü arıyorum. Bulam ayıp çık ıy o­ rum. Ve buraların en renkli m ahallesine giriyorum; Lonca Mahallesi. Çoğunlukla Müslüman Romanların yerleştiği rengârenk neşeli sok ak ­ larda yürüyorum. Kapı önlerinde annelerin sohbeti var. O gün yapıla­ cak olan gelin hamamına çağırıyorlar beni. Cumbalı evlerin süslediği sokaklard a O sm anlı g elen ek lerin i sürdürüyorlar. D antelli e lb ise le r, şem siyeler, tepsi içindeki takunya ve sabunlar. Davul-zurna eşliğinde sokakları dolaşarak Fatih Sultan M ehm ed’in arabacısının yaptırdığı Ara­ bacılar Hamamı’nın önüne geliyoaım . O nlar içeri giriyor, b en dışarıda kalıyorum. Belki de insanlar içeride, yüzyılların gelenekleriyle, renkle­ riyle, duygularıyla ve sesleriyle yıkanıyorlar. Arka sokaklara g eçiy o ­ rum. Evlerin önüne kurulan tezgâhlarda halılar yıkanıyor. Evlerden ta­ şan müzik sesleri, elleri köpük köpük kadınları neşelendiriyor. Sabun kokularını arkamda bırakarak Balat’a yol alıyorum. Ferruh Kethüda Camii’ni buluyorum önce. Mimar Sinan’ın camisi, restorasyonlar yüziin6 4

S K Y L IF E

AĞUSTO S

-fa -

AUGUST 2002

lects, and in its shadows I sought images from the past. My next stop was Lonca, the most colourful neighbourhood in this part o f the city, where the inhabitants are mainly gypsies. I vvalked th ro u g h th e lively streets, w h ere vvomen chatted at their doors, and as I passed they invited me to a bridal bath ceremony th a t was about to begin. İn these ancient streets vvith their bay fronted houses such old Ottoman traditions stili continue. The procession o f vvomen in lace dresses holding parasols passed, one holding a tray containing bath clogs and soap fo r the bride. To the sound o f drum and flüte I follovved them to Arabacılar Hamam, built by Sultan Mehmed ll's chief gun carriage maker in the I5th century. The procession entered the bath, but I carried on through the side streets, vvhere to the sound o f music fro m inside th e houses w om en cheerfully washed carpets on trestles in front o f th e ir houses, th e ir hands covered vvith frothy soap lather.


We handle t50.QgQ callsjflom clients' customers every d

\Ve are the largest cali çenter in Turkey, striving

Outsourcing these services delivers substantial

Cali R e sp on s e- C o m pl a in t

fo r and d e d ic a te d to y o u r c u s to m e rs ’

savings o ff fro m o u r c lie n ts ’ C ustom er

and In f o rm a ti o n Ma na ge me nt

satisfaction. For över two vears we have been

relationship management costs.

promoting our Corporate Clients and providing

If you are in search of an uninterrupted. highly

them Cali Çenter services.

available 24/7 Cali Çenter solutio n. w ith a

As the l e a d e r o f t h e s e c t o r we successfully

q ıı a 1i t \ s e r v i c e you can trust, then we are

carry out c u s t o m e r r e l a t i o n s and c a m p a i g n

on liııe.

Tele Sales E-mail i n qu ir ie s Data Entry and Updating Tech ni cal Assis tan ce Tele C o lle ct io n

management. We play an im portant role by

This is the line where your success meets our

preseming solutions in economy which create

expertise! That is, Cali 7/24.

C u s t o m e r l o y a l t y and i n c r e a s e in s a l e s

We are on the lin e fo r v o u r success.

c a l i 7 /2 ? Cali Çenter Services by Global Bilgi G lobal B ilg i Pazarlam a, Danışma ve Çağrı S ervisi H izm etle ri A.Ş. Fatih Cad. Dereboyu Sok. No:8 34660 Halkalı-İSTANBUL/TURKEY Tel:+90 212 473 20 00 Fax:+90 212 473 21 64 www.global-bilgi.com.tr

O TD


D a rac ık so k a k la rd a düşle gerçek b irb irin e k arışır (sold a). A yvan s a ra y ’ın en hareketli ve eğlenceli yeri Lonca M ah allesi’nde y a p ı­ lan d ü ğ ü n le r halen y ılla r ön cesinin geleneklerini y a şa tıy o r (ü st­ te). / A noth er scene in B ala t (left). W o m e n on their w a y to a vvedding in Lonca, a n e igh b o u rh o o d in A yv an saray (above).

Leaving the smell o f soap behind I came to Ferruh Kethüda Mosque in Balat. Although built by Mimar Sinan, th e m osque has been so e x te n sive ly repaired över the centuries that little trace remains o f the original 16th century building. I continued d o w n h ill to th e A rm e n ia n C h u rch o f Surp Hreşdagabet, vvhere a service was in progress to commemorate a special day in the Gregorian calendar when it is believed that a miracle alvvays takes place following the setlice. Those who are sick recover and those who are paralysed vvalk. By tradition a scratch is made in the ears o f some den o günlerin izlerini taşımıyor artık. Cam iden çıkıp aşağıya doğru yürüdüğümde Surp Hreşdagabet Ermeni Kilisesi’ndeki ayinde bulu­ yorum kendimi. Her yıl aynı gün yapılan ayinin sonunda mutlaka bir m ucize olurmuş. Hastalar iyileşir, sakatlar yürürmüş. Koyunların kulaklarına birer çizik atılıyor, horozlarınsa ibikleri yarılıyor hafif­ ten. Çanlarla birlikte dua sesleri yükseliyor. Pencered en içeri giren ışık hüzmeleri gökyüzüne taşıyor umutları ve yakarışları, insanları umutlarıyla bırakıp dışarı çıkıyorum . Daha içerilere girdikçe günü­ müze kalan cum balı ve daracık Yahudi evleriyle karşılaşıyorum. Ev­ lerin yanından geçerken duvarlarına dokunuyorum. O narım görmüş o evlerin taşları soğuk. Eskinin sıcaklığı ve anıları uçup gitmiş. Bazı­ larıysa sıcacık. P encere önlerindeki sardunyaların kokuları bazen içeride pişirilen reçelin kokusuna karışıyor, bazen de temizliğin sa­ bun kokusuna. 18 kez yangınlarla yok olan Balat her defasında bu küllerin üzerine yeniden kurulmuş. Evlerin arasına asılı asmaların ve sarmaşıkların altından geçiyorum . D ükkânlarının önünde soh b e­ te dalmış esnafla selâm laşıyor ve ayrılıyorum bu sokaklardan. Yüzyılların anılarını, kokusunu taşıyan bu sokaklarda düşle gerçek birbirine karışıyor zaman zaman. Belki de gözle değil yürekle gör­ m eye başlıyoruz buralarda. Mistik rüzgârlar yüzümüze çarpıyor. •

sheep, and small cuts in the combs o f cockerels. The sounds o f praying and bells rose on the air, and rays o f light through the vvindovvs carried hopes and pleas up to heaven. I left the church and wandered on past narrovv stone houses vvith bay vvindovvs built by the Jevvish inhabitants o f this neighbourhood. I put out my hand and touched the stones. The scent o f geraniums on the window silis mingled sometimes vvith the aroma o f jam cooking vvithin, and vvith the smell o f soap from recent deaning. Balat has been destroyed by fire eighteen times, and each tim e rebuilt, so the stones have little to teli. I vvalked beneath vines and creepers linking the houses, and greeted th e tradesm en conversing vvith th e ir neighbours outside their shops.

* Y elda Baler, yazar.

* Yelda Baler Is a freelance vvriter.

İn this old area o f İstanbul the streets are infused vvith memories o f past centuries, and I felt like a time traveller. Dreams o f the past vvafted on the breeze as I walked avvay.

66 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


vvant a cool

breeze to see

graceful flying

D İL H A N TE K S T İL S A N A Y İ V E T İC A R E T A .Ş . F acto ry : Yalova Yolu 12.km . 1 6 335 Ovaakça-BURS Bursa : Yalova Yolu 10.km . 1 6 335 Ovaakça-BURSA/TURKEY T e l+ ? İs t a n b u l: A tatürk Bulvarı İtfaiye Cad. No: 7 1 /7 3 Unkapanı-İSTANBUL/TURKEY B arcelona : Barcelona M oda Centre (BMC)-Local 351 Ronda Maiols,1 0 8 1 9 2 Sant Quirze del V allesl Tel: 9 3 711 0 7 8 5 -9 3 7 2 7 65 4 6 Fax: 93 72 7 8 0 2 4 E-mail:dilhan®telefonica.net Y o r k : 261 5th, Avenue, Süite 7 0 3 NEW YORK/USA, NY 1 0 016 Tel:(212) 8 8 9 -6 9 6 9 Fax:(212)889-4747 E-mail:rudiusainc@aol.com

>ronline.



EN HARVEY KÜÇÜK* Photos FARUK AKBAŞ


Türkiye’nin gün eybatı kı­

İ n th e h e a rt o f th e m o u n ta in re g io n o f T u rke y's s o u th w e s t coastal area in the Muğla municipality o f Muğla, abundant in agricultural and archaeological riches, is a peaceful place vvhere one can experience village life as it has been fo r centuries. Üzümlü village (Village o f Grapes) is so called because o f the prolific growth o f grapes in a place vvhere other fruıts are difficult to cultıvate because o f the arid climate and high altitude. Üzümlü is about 40 kilometres from the largest tow n in the area, Fethiye, and attracts local attentıon n o t only fo r the

yıların d ak i d ağ lık y ören in kalbindeyiz... Doğal ve tari­ hî zen gin lik leriy le ü lkenin s a y ılı tu ristik y e rle rin d e n olan M uğla’da, yüzyıllardır sürdürdüğü g e le n e k se l y a ­ şam tarzını koruyan küçük bir köy Üzümlü. Köy, adını bol miktarda yetiştirdiği lez­ zetli ü zü m lerin d en alıyor. Kurak iklim şartlarının hü­ küm sürdüğü bu dağlık yö­ rede diğer m eyve türlerinin yetiştirilmesi zor. Lykia ken­ ti C ad iand a’ya yakınlığıyla da d ik k at ç e k e n Ü züm lü, yöredeki en büyük yerleşim o la n F e th iy e ’d en 4 0 k ilo ­ metre uzakta. B ö lg ed e birkaç yıldan beri yaşamakta olan bir Londralı o la ra k k ö y d e g ö z ü m e ilk ça rp a n , g e le n e k s e l tarzda inşa ed ilm iş e v le r olu y o r. Kıvrıla kıvrıla ilerleyen da­ ra cık s o k a k la rın k e n a rın a dizili beyaz badanalı, serin taş evler bu sıcak yaz gü­ n ü n d e b iz i iç e r iy e d a v e t

character o f the village itself, but because o f its closeness to the im p o rta n t site o f the beautiful Lycian ruins at Cadianda. Seeing the village for the first time vvith the eyes o f a Londoner who has lived in this area for a number o f years, th e firs t th in g vvhich

D o ku m a cılık , Fethiye’ye 4 0 kilo m etre u za klık ta ki Ü züm lü k öyü nd e g ü n ­ lü k y a şa m ın ay rılm az b ir p arçasın a dönü şm ü ş. / W e a v in g is a w ay of life in the village o f Ü züm lü 4 0 kilom etres from Fethiye. 70 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002

s tru ck me was th e tra d itıo n a l houses. The village has a lıvely centre, vvith 'kırathanes' (coffee shops), municipal buildings and a market on Fridays. The vvinding


Köylii k adın lar, b irer san at eseri n iteliğind eki ‘d a sta r’ d o k u m a la rın ın yaratıcısı (üstte). Yörenin özelliği olan ipekli d o k u m a la rı elde etm ek için köyd e özel o la ra k ipekb öce gi yetiştiriliy or (altta). / W o m e n create the fab ric k now n as dastar, each length o f w hich is a w o rk of art (above). Silkvvorm s are cultivated in the village to pro vid e the silk required by local w eavers (below ).

streets are lined with old whitewashed stone houses adomed with vvooden 'cumba' balconies which overhang the Street, and door and window frames paınted rich Aegean blue or

eder gibi. Sokağa doğru uzanan tahta cum balar ‘Akde­ nizli’ olm a halini sim geliyor: Sıcakkanlı, konuşkan ve dışadönük.. Kapılar parlak maviye ya da güneş sarısına boyalı; uzun ve bitm ek tükenm ek bilm eyen yaz günleri ile bol yağışlı kışlar boyalarını soldurmuş olsa da... Köyde tek ilgimi çek en şey evler değildi elbet: Buradaki

bright yellow, attractively weathered by w et vvinters and long, hot summers. The character o f the village is, fo r me, defined not only by the sımplicity and charm o f its architecture. An intrinsic part o f life in the village is the production o f beautiful finely woven fab-

günlük yaşamın vazgeçilm ez bir parçası da artık bir en­ düstriye dönüşmüş olan dokum acılık, in celikle, özenle dokunan ‘dastar’ kumaşları Üzümlü’nün sim gesi. Köy­

ncs: the ‘dastar’. Most houses contam a full-size vvooden loom (tezgâh) and every other apparatus fo r transforming vvool, cotton and silk into a variety o f fine fabrics. Many o f the looms have been handed down from generation to genera-

deki evlerin pek çoğunda tahtadan yapılma büyük do­ kuma tezgâhları ve renk renk yün, pam uk ve ipek ip­ likleri dokum aya d önü ştürecek sihire sahip her türlü

71 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —|» - A U G U S T 2 0 0 2


Köydeki evlerin pek ç o ğu n d a tah tad an y a p ılm a b ü y ü k d o k u m a tezgâh ları ve renk renk yün, p a m u k ve ipek iplikleri d o k u m a y a d önü ştürecek sihire sah ip her türlü ara ç gereç bulun uyor. / M ost households in the village p ossess a large vvooden vveaving lo om an d ali the vario u s other e q u ip m e nt needed to tran sform colourful w ool, cotton an d silk yarn into beautiful fabrics.

a raç-gereç var. Tezgâhların p ek çoğu nesilden nesile geçe g e çe bugünlere gelmiş. Aralarında 150 yılın izlerini taşıyanları dahi var. Köyün m erkezinde ise m odern tek­ niklerle dokum a yapan küçük bir fabrika bulunuyor. Dastarı diğer kum aş türlerinden ayıran özellik ise üreti­ len her parçanın bir eşinin daha olmaması. G eleneksel yön tem lerle üretilen dastar d oku m alar g en ellik le pa­ muk, yün ya da ipek iplikler kullanılarak yapılıyor. Pa­ m uk köyü n h em en altın d aki tarlalarda yetiştiriliyor. T op lan d ık tan sonra fabrikalarda işleniyor, renk renk b o y a n ıy o r ve tezgâhlarda d oku nm ad an ö n ce Üzümlü’deki köylü kadınların kınalı ellerinde eğriliyor. G elelim dokum a sürecine... Ö nce, taban kumaşı doku­ nuyor; tek renk, damalı ya da çizgili. Kumaş tezgâha geriliyken d esen ler elle üstüne işleniyor. Ç oğunlukla

tion; from mother in law's m other in law to their current day incumbents över periods spanning up to 150 years. N ew 'tezgâh' are built to order by a carpenter in the village for around 40 dollars apiece. There ıs even a small factory ın the centre o f the village which uses modem techniques to produce fabric. Dastar fabrics have a distinctive generıc st/le, though each pıece produced is completely unique. The fabric is generally made from cotton. vvool o r silk produced by traditional methods. Cotton ıs cultivated on the plains belovv the village, and once this is han/ested it is factory processed, and often dyed a varıety o f colours, before it is spun by hand in Üzümlü to prepare it for the loom. Once the base cloth has been woven, in one colour, o r checked o r striped, and vvhile it is stili stretched on the loom, 72

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002



Köylü k ad ın ların elinde özenle d o k u n a n d astar, g ü n lü k ya şa n tım ız a yem eniler, perdeler, y a ta k örtüleri ve h atta g iyim eşyası o la ra k giriyo r. / The d asta r w oven here is used to m ake curtains, b edspreads, h eadscarves an d other item s o f clothing.

geleneksel örneklere bakılarak işlenen desenler, işi ya­ panın yaratıcılığına uygun olarak değişiklikler gösteri­ yor. D esenler ilmek ilmek işlendiğinden ve sayıları dik­ katle hesaplandığından dokum anın bu son adımı çok ti­ tizlik istiyor ve zaman alıyor. Bir ilmek kaçırılmaya gel­ m ez, bütün desen mahvolur. İpekli dokum alar da yöre­ nin bir özelliği, tpekböcekleri köyde yetiştiriliyor. Otuz kilo ham ipek elde etm ek için, otuz bin koza gerekiyor. D astar günlük yaşantım ıza yem eniler, perdeler, yatak örtüleri hatta giyim eşyası olarak giriyor. Köyü ziyarete gelen turistler bu orijinal kesimli, rahat elbiselere bayılı­

intricate regular pattems based on a square design are sewn by hand onto the cloth. These designs are generally based on traditional pattems but are just as likely to be concocted as the piece develops. This last stage in the process is particularly time consuming, since the designs are sewn in thread by thread and the number o f stitches are carefully calculated one stitch out, and the whole design is ruined. Silk based fabrics are a particular local speciality. Silk worms are bred in the village and it takes around 30.000 'kozas' (chrysalises) to produce 30 kilos o f raw silk. Dastar has many uses: beautiful headscan/es, curtains, bedcovers and even dothes (vvhich are often sold to tourists visiting the village). Considering the fashionable status o f natural look materials in today’s booming interior design industry, there is most defînitely a place in today's marketplace fo r such high quality, completely unique pieces o f work. The women responsible fo r this art say that it is quite simply their vvay o f life. They rise in the moming, and after attending to the needs o f the family, sit down at the loom and spend the day vveaving.

yor. İç m im arlar da son zam anlarda tasarım da doğal m alzem elere yöneldi. Bu açıdan da bakılırsa, bu eşi ol­ m ayan dokum aların pazar şansının arttığı gözleniyor. B irer sanat eseri niteliğindeki bu dokum aları yaratan kadınların günleri h ep aynı rutinde... Sabah erkenden kalkılıyor, ön celik le ev işleri yapılıyor sonra tezgâhın başına oturuluyor. Akşama kadar da bu böyle sürüp gi­ diyor. Bu bir yaşam tarzı, b oş zamanları üretici şekilde doldurma tarzı... Ama artık, ürettikleri dokum adan hak­ kettikleri parayı kazanarak aile bütçesine katkıda bulun­ m ak istiyorlar: “Y öred e satılan sözde ‘elişi’ kumaşların büyük bölümü, kum aş fabrikalarının ürünleri ve ucuza satılıyor. Halbu­ ki bizim dokuduğumuz kum aşların em eği fazla. 80 santim etrekarelik bir masa örtüsünü bitirm ek üç günümüzü

İt is a vvay o f life, a way to fiil time, but they novv want to expand that into a way to eam money. "Many o f the ‘handcrafted' fabrics sold locally are imported to the area from big fabric manufacturers to be sold at very lovv prices. Surely our vvork is vvorth more than that?” they say. Considenng that a table cloth measuring 80 cm square can take up to three days to complete, they have a good point. The village is slovvly changing: the area close to Fethiye is

alıyor.” Zam an değişiyor, köy de yavaş yavaş bu değişim den 74 S K Y L IF E

AĞUSTO S ^

AUGUST 2002


Albania, Algeria, American Samoa, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua and Barbuda, Argentina, Art a, Austria, Azerbaijan, Bah< Bangladesh, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Benin, Bermuda, Bhutan, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Botsvvana, Brazil, British Virgin Islands, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cam bodia, Cameroon, Cajnada, Cape Verde, • R ııc in p c c

rİA C C

Colombia, Comoros, Congo (De ttoc^ i i S tTepuDna of), Congo (Republic of), Cook Islands, Costa Rica, Croatia, Cypxıs, Czech Republic, Denmark, Djibouti, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Eritrea, Eston a, Ethiopi a, Falkland ■Islands, Faroe Islands, Fiji, Finland, France, French Guiana French Polynesia, nbia, Georgia, hGuadeloupe, Guam, Guatemala, Guinea, Guinea Bissau, Guyana, Haiti, Honduras, Hong Kong, H ungary, Iceland, India, Indonesia, I 'eland, Israel, Italy, Jo rddan, a n , K azakhstan ^ .LLaatv ho, Kenya, Kiribati, Kuwait, Kyrgyzsta.n, Laos. tv ia , L e b a n o n , L e s o tth | İ L uuxxeem Macau, L ib e ria , L ie c h te n s te in , .L ith u a n ia , mbbQo uu rrgg, , H fMalaysia, M alaysia, Maldives, | M acedonia, M adagascar, M a la w i,^ IValdives, Mali, Malta, ■ Martinique, Mauritania, Mauritius, Marshall Islands^ /lauritius, • (Federated Ştates of), Moldavia, jlyl e x i c o , M i c r o n e s i a j • — l Montserrat, Morocco, M o n ac o , M o n g o Iia ^> iNamibia, Nepal, Netherlands, M ozam bique, M y a n m a rM Netherlands Antilles, N e w ">ını— ^ C a le d o n ia , N ew Z e a la n d , — .Jorfolk Islands, Noıth Nicaragua, Niger, Nigeria, ■N orw ay, Orran, Pakis:an, Palau, N o rthern M arina Islands, . v i ^ P a ra g u a y , Panama, Papua New Guinea, Qatar, Reuniön, Romania, Russia Poland, Portugal, Puerto Rico, , ^ jF Rvvanda, !. Marino, Saotomb and Principe, Saudi F ee d e ra tio n , Rwa n d a , San Arabia, Senegal, Serbia, Seychelles, S ie rra L eo n e , S n g a p o re , S lo v a k Republic, Slovenia, Solomon Island, Somalia, South Africa, South Korea, Spair, Sri Lanka, jŞt. Helena, St. Kitts and Nevis Anquilla, St. Lucia, St. Pierre and Miquelon, St. Vincent and the Grenadines, Suriname, Svvaziland, Sweden, Svvitzerland, Syria, Tadjikistan, Taiwan, Tanzania, Thailand, Togo, Tokelau, Tonga, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, Türkmenistan, Turks and Caicos Islands, Uganda, Ukraine, United Arao Emirates, United Kingdom, United States, Usbekistan, Vanuatu, Vatican City* Venezuela, Vietnam, Virgin Islands (USA), VVestern Sahara, Yemen, Yugoslavia, Zaire^ Zambia, Zimbabwe

/

W

Are you avvare that we are giving full service to our customers vvith Caterpillar equipment and product support in Kazakhstan, Georgia and Azerbaijan?

Head Ouarter

Ankara Head Ouarter

İzmir Head Ouarter

Adana Head Ouarter-Service

KAZAKHSTAN Head Ouarter ATYRAU Branch

Tel: + 9 0 (21 2 )25 1 34 10

Tel: + 9 0 (3 1 2 )4 4 6 8 5 1 0

Tel: + 9 0 (2 3 2 )4 7 8 22 00

Tel: +90 (322) 441 03 35-36

Tel: 007 3272 50 82 20

Tel: 312 225 50 57

Fax: + 9 0 (2 1 2 )2 9 3 88 82-83

Fax: + 9 0 (3 1 2 )4 4 6 8 5 1 3

Fax: +90 (2 3 2 )4 7 8 2 2 1 2

Fax: +90 (322)441 09 72

Fax: 007 3272 50 82 29

Fax: 312 225 50 84

İstanbul Head Quarter

Ankara Head Quarter -Service

Adana Head Ouarter

GEORGİA Head Ouarter

AZERBAİJAN Head Ouarter

SATPAEV Branch

Tel: + 9 0 (2 6 2 )6 5 3 80 70

Tel: + 9 0 (3 1 2 )3 8 5 03 90

Tel: + 9 0 (3 2 2 )4 5 8 11 20

Tel: 0099 532 33 99 03

Tel: 0099 412 98 93 48

Tel: 310 63711 19

Fax: +90 (262) 653 80 75

Fax: +90 (312) 385 03 89

Fax: +90 (322) 458 02 05

Fax: 0099 532 33 99 04

Fax: 0099412 98 74 44

Fax: 310 637 45 06

BORUSAN HOLDİNG KURULUŞUDUR

^ BORUSAN MAKİNA


Sab ah erkenden k a lk ıp d o k u m a tezgâh ın ın b a şın a otu ran k adın lar, artık ürettikleri d o k u m a d a n h a k ettikleri p arayı k az an a rak , aile bütçesine k a tk ıd a b u lu n m ay ı is­ tiyorlar. / E arly each m o rn in g the w o m en sit d ow n at the ir lo om s to w eave the tıa d itio n a l fabrics th at are so so u gh t after today.

becoming increasingly p o p u la r as a to u ris t destination, and visito rs to th e village come by tru ck safari,

payını alıyor. Fethiye’ye yakın olan bölge, gide­ re k p o p ü le r b ir tu rist m e rk e z in e d ön ü şü y or. Kamyon safarileri ve g e­ le n e k s e l köy yaşam ın ı gösterm ek için düzenle­ n en tu rlarla k ö y e p ek çok ziyaretçi geliyor. Zi­ y aretçiler, k öy d e g e le ­ n e k sel ko n u k sev erlik le k a rş ıla n ıy o r, g ü n d e lik

o r on tours designed to d e m o n s tra te th e traditional village way o f life. As a village, the inhabitants greet vvith o pen arms every oppoıtunity to update th e ir lives. A number o f European families n o w ow n houses in and around the village, and the changes they bring vvith them are welcomed by the women vvith whom I spoke. The nevv inhabitants, hovvever, want the village to stay the way it is, valuing the peace and traditional atmosphere so different from their native homes. The question now is how the village can adapt to these changes wıthout losing that quality; ensunng that the ‘vveft’ o f modern culture, as it is vvoven into the 'warp', the intrinsic character o f the place, complements and presen/es those traditions vvhich make life in this part o f the world so rich and colorful. •

hayatla ilgili getirdikleri yenilikler kolaylıkla b e ­ nimseniyor. Son zam an­ larda Avrupalı aileler de ev alarak köy ve çevresind e yerleşm eye başladı. Köy halkı, özellikle de kadınlar, yabancıların getirdiği deği­ şiklikleri, kolaylıkları benim sem iş durumda. Yeni g elen ­ lerse sürüp giden gelenek sel, dingin köy yaşamından m em nun... Değişiklik kaçınılm az elbet. Şimdi asıl dikkat e d ilm esi g erek en , yörenin karakteristik özellik leriy le d oku nan m odern yaşam ın ilm eklerinin, dünyanın bu ufacık köşesindeki yaşamı böylesine renkli ve canlı kı­ lan geleneklerle bütünleşm esi ve onları koruması.

* Karen Harvey Küçük, yazar. Ç eviren: Em el Çelebi

* Karen H arvey Küçük is a freelance w rite r.

7 6

S K Y L IF E

A Ğ U S T O S -<J>- A U G U S T 2 0 0 2


' N o r ld s y m s t p r a t İ g Û M F e rra ri A s to n M a rtin A s to n M a rtin L e xu s M e rce d e s M e rce d e s

550 M a ra n e llo DB7 V an tag e DB7 V o la n te SC 430 SL 55 A M G SL 500

2002 2002 2002 2002 2002 2002

M e rce d e s M e rce d e s F ord

C LK 500 C L K 320 T h u n d e rb ird

2002 Silver 2002 Silver/Dark Blue 2002 Red/Black

P o rsch e M a rc o s S pe ctra

Toyota Toyota C a dilla c C a dilla c Lexus M e rce de s BMW

911 C a rre ra 4 C a b rio T e c h a rt 2000 M a n tis

ow

Dark Blue Silver Clared Red Red/Black Silver/Black Black

Clared Red

1998 Red 1998 Red

M a trix XRS 180 HP M a trix XR 4WD CTS D eville DTS N ig h t V ision LS 430 S 500 L 7.45 i

2003 2003 2003

Red Black/Silver Black/Silver/Clared Red

2002 2002 2002

Black Black/Silver Black

2002

Black

| i ı * U * ^ ,a’ 2003

*H 2 (Black / I

«Navigator (Silver /R ed/BI. ^ ^ 0 0 2 »Escalade 550 HP (Red)

l

k * *3

4

RANGE * ROVER tt^ ^ ^ 2 0 0 2

n ım m o E s e n in d e

ççoH P

r CHRYSLER

*Escalade <Black1Red'

«4.4 (Black/ Dark Blue/ Silver/ Green) *3.0 Diesel (Black / Green / Silver)

2002 «Envoy (Black / Red) »Savana S pecial (Black)

2002 *Tow n

& C o un try (Champagne)

2002 «G 400 CDI (Black)

■M . 400 CDI pack/ Dark Blue) •M L 500 AMG (Black) •M L 270 CDI (Silver) 2002 • X5 4.6 HP pack/Blue/Silver) • X5 4.4 (Silver / Black) • X5 3.0i (Silver/ Black) I :

2001

• X 5 3 .0 D ie s e l S ve> B acn

2002 • Express Van pack) ^ ^ 2001 • Tahoe LT (Dark Blue) 2001 «Durango R /T Pack / Clared Red)

SHOVVROOM ORTAKÖY: 0212 258 52 45

BALMUMCU: 0212 266 06 97

MASLAK: 0212 276 57 20




Can Y ü cel’in dizelerindeki gibi “D urdukça yosun­ dan yeşil / Kulaç attıkça mavi" suların kıyısındadır, D atça ya da Reşadiye Yarım adası. Burası Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Y a da tam tersi; yosun yeşili, turkuvaz mavisi hareli, gümüş balıklı suların birbirine dalga dalga koştuğu, kucaklaştığı bir dünya cen neti... Ak köpüklü, yeşilli, mavili öylesine bir cenn et ki “Aphrodite bu sularda yüzm üş” diyor yöre sakinleri. Kuşkusuz haklılar. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin h e­ m en hem en bütün izlerini barındıran bu yarımada­ nın tam ucunda. Batı’dan g öç eden Dorlar, Rodos ve Syme üzerinden MÖ 12. yüzyılda, bugün Datça (R eşadiye) diye anılan yarımadaya gelerek MÖ 8.

The sea around Datça is just as the poet Can Yücel has described: 'Greener than seaweed when you remain stili / Blue when you swim.' Datça lies on the Reşadiye Peninsular, which in geographical terms marks the confluence o f the Aegean and Mediterranean. But it is bette r described as a heaven on earth, a place where the sea shimmers in ripples o f seavveed green and turquoise blue, and fish dart in a g litte r o f silver. Local p e o p le say th a t A phrodite swam in these vvaters, and who can deny th e y may be right. VVhere else would she have chosen? A t the western tip o f the peninsular is the ancient city o f Knidos, vvhere traces o f almost ali the periods o f vvestern Anatolıan hıstory are to be seen. The city was first founded in the 8th century BC on the site known as Old 80 S K Y L IF E

AĞUSTOS

- - j* »

AUGUST 2002


Ege ile A kd eniz'in b irleştiği m avi hareli su la rd a serinleyen Reşadiye Y a rım a d a sı’n da yer alır Datça. A ntik Kn idos kenti de bu y a rım ad an ın tam u cunda. K n id o s'a teknelerle de gitm e k m ü m k ü n (karşı sayfa d a en altta). / D a tç a lies on the Reşadiye Pen in sular, w here the A egean m eets the M editerran ean. The an cient city of Kn idos at the tip o f this ru gged p en in su lar can be reached by b oat (facin g page bottom ).

Knidos by the Dorians, who migrated eastvvards via Rhodes and S/me, arriving at Datça in the I2th century BC. The names o f the founders were said to be Triopias o f Sparta and Hippotas. Six large Donan colonies where the cult o f Apollo was practised formed an alliance knovvn as the Hexapolis, but later Halicamassus withdrew, leaving the cities o f Knidos, Cos, Lindos, Kamiros and Lalysos. Excavations are stili continuing at O ld Knidos, situated at Burgaz, near the present tow n o f Datça. W hen they built their new city o f Knidos on Tekir

yüzyılda Eski Knidos denilen yerde bilinen ilk Knidos kentini kurarlar. Kurucuları olarak Spartalı Triopias ve H ippotas’ın ismi geçer. Apollon kültü etrafında d ön e­ min altı büyük D or kenti bir araya gelir ve H exapolis’i oluştururlar. H alikarnasos’un ayrılmasıyla birlikte Kni­ dos, Kos, Lindos, Kamiros ve Lalysos kalır. Datça ilçe m erkezi yakınlarındaki Burgaz’da Eski Knidos kazıları hâlâ sürüyor. T ekir B urnu’ndaki K nidos’un, Eski Knidoslular tarafından bütün ayrıntıları düşünülerek inşa edildiği biliniyor. Şehrin yer değiştirmesinin en önem li

Point, the inhabitants o f the old city set out to achieve perfection in every detail. The new site was chosen as ideal fo r a port which would enable them to increase th e ir share o f sea trade in the region. First o f ali the infrastructure was com pleted between 365 and 355 BC, te m p le s beıng built and statues purchased fo r them. The island at the tip o f the peninsular was joined to the headland by a bridge, so creating tw o harbours to south and north, the larger harbour to th e south being used by trading ships and the smaller one to the north by vvarships. The channel th a t once connected them is today silted up. T h e re are tw o th e a tre s at 81

S K Y L IF E

A Ğ U S T O S -« {•»

AUGUST 2002


Yazıcı

nedeni ise, halkın deniz ticaretinden daha fazla yarar­ lanmak istemesi. Tekir Bıırnu’ndaki Knidos MÖ 365-355 yılları arasında kurulmadan ö n ce altyapısı oluşturulur. Tapınaklar yapı­ lır ve bunlar için heykeller alınır. Ege ile Akdeniz’in bir­ birine kavuştuğu burun, ucundaki ada ile birleştirilir. Ada ile yarımada arasında bir kanal bırakılır, üstüne de bir köprü yapılır. B öylece iki liman oluşturulur. Güney-

Reşadiye Y a rım a d a sı’nı çevreleyen bol köp üklü , g ü m ü ş b alıklı su la r M avi Tur yo lcu ların a ve tatilcilere cennetten m e kân lar sun ar. D a tç a ve k oyları çılgın k a la b a lık ta n u za kta b ir yaz geçirm ek isteyenler için ideal. / The tranquil blue coves a n d inlets a ro u n d the b eau tifu l R e şadiye P e n in su la r are a favourite h au nt of yach tsm e n an d h olid aym akers.

Knidos, both on the mainland. That overlookıng the south harbour dates from the Roman period, while higher up is the earlier Dorian theatre. Since the city possessed no sources o f fresh vvater, cisterns to store rain water were constructed beneath the buıldings and a pipeline can'ied additional vvater from a spring 12 kilometres away. Paros marble was used in enormous quantities to build the new city. Although this was a time o f pantheism, not ali the gods and goddesses vvere held in equal reverence everyvvhere. The people o f Knidos disliked Aries, god o f war, much preferring A pollo, god o f the sun. and A phrodite Euploia, w ho was regarded as their particular protector because she had sprung from sea foam, and they themselves vvere a seafaring people who had come över the sea. W hen they settled and acquired an affinıty fo r the soil, they also began to worship Demeter, the goddess o f fertility. They dıd not produce the finest vvine o f the age fo r nothing; the people o f Knidos knew how to enjoy life! They commissioned not one but tw o statues o f Dionysus fo r their city, and a second statue o f Aphrodite depicted naked in Paros marble vvas made by the celebrated sculptor Praxiteles. So th a t th e ir new A p h ro d ite Euploia could be appropriately displayed, they built her a new temple. The statue became so famous that merchants and sailors from the four corners o f the vvorid called into port at Knidos 82 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —J -.

AUGUST 2002


8088

The magic number you need in Turkey. Select your netvvork as “Turkcell” and simply dial

8088 Tourist InfoLine for any information you need during

m

m

your stay: Operatör codes, short codes,

£

em ergency numbers, tourism offices, translation service, rent a car companies, local discounts, airports, airlines, bus agencies, am bulance, hospitals, consulates and many more.

y

V V Ifl

U 1V I

V I

■V I■ l \ V J

URKCELL www.turkcell.com.tr

Turkcell Customer Care: 4440532


D a tç a ’d a ya t lim an ın ın hem en a rk a sın d a sıra sıra b alık lo kan taları bekler sizi (üstte). H ayıtb ükü, gü n ü turku vaz rengi denizi, geceyi ise yıld ız yıldız gö ky ü z ü yle ku ­ ca k la r (altta). / There are n um erou s fish re stau rants behind the m a rin a in D atça (above). İn H ay ıtb ü k ü B ay the vvater is turq uo ise by d a y and m irrors the star sp an gled sky by n igh t (below ).

merely to see it. İn the early years Knidos was ruled by tyrants, then from the 6th century onvvards by an oligarchy, and from 330 BC by a

deki büyük liman, ticari am açla; kuzeydeki küçük liman ise savaş gem ileri için kullanılır. G üney limana bakan anakaranın önünde Roma, daha yukarıda ise Antik d ö­ nem den kalma tiyatro bulunur. Binaların altındaki sar­

democracy. Arıstotle told his pupils 'True democracy is in Knidos.' The Asklepieion here was renovvned as a therapeutic centre throughout the region, and famous sons o f Knidos

nıçlar şehrin tek su kaynağı olduğu için çok değerlidir. Kentin su ihtiyacının bir kısmı, on iki kilom etre uzaktan

84 S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2002


M

im

*

Ç A M L IC A BOĞAZİÇİ

ÜSKÜDAR

:i B A H Ç E

ALTUNİZADE

Ç AM LICA ÇIKIŞI

SAKL1BAHCE Hayatı doğal yaşamayı seven ve "yaşam kalitesi"nden ödün vermek istemeyenler için yarattık "Saklıbahçe"yi. İstan b u l'u n en m erk ezi y erin d e, "B o ğaziçi Köprüsü"ne ve "Capital Alışveriş Merkezi"ııe sîulece 5 dakika uzaklıkta bir cennetin içinde saklı... Sizin için! ile r türlü konforun sağlandığı, tem iz havası, ıhlamur, defne vc sedir ağaçlarıyla çevrili doğasıyla 34 muhteşem konağın 1. etabında İt i' E Y L Ü L Y A Ş A M B A Ş L IY O R !

J ^ o n a h fa r ,

Show-room (02 l(i) 327 85 32-34 (0216) 326 14 13

Mesa-Nıırol-Zer O rtak G irişim i S a k lıh a lıçe Konakları K ısıklı C ad d esi, Raıııizpaşa Sokak Altııııizade • İstanbul


Reşadiye k öyü ya k ın la rın d a k i yel d eğirm enle ri yüzyıl b aşın d an k a lm a (üstte sold a). T ap ın ak ları, m e rm er heykelleri ve devrin en iyi şara b ın ı üretm esiyle ü nlü Knid o s’un (üstte s a ğ d a ve altta) halkı savaşı değil, y a şa m ayı severdi. / C entury-old w in dm ills n ear the v illage o f Reşadiye (ab ove left). K n idos w as celebrated in an tiq u ity for its tem ples, m arb le statues an d fine w ine (ab ove righ t and below ).

included Sostratos, archıtect o f the Lıghthouse at Alexandria, and th e m a th e m a tician , g e o g ra p h e r and a s tro n o m e r Eudoxos, who at the age o f 22 met Plato. Durıng the 7th

boru larla sağlanır. K ent, ço k tanrılı d ö n em d e Paros mermeriyle kaplanır. Antik dönem de çok sayıda tanrıça ve tanrı var. Knidoslular, Savaş Tanrısı Ares’i sevm ezler. D enizden geldikle­ ri için G üneş Tanrısı A pollon’u ve onları koruduklarına

century BC the population o f the peninsular rose to betvveen 70.000 and 80,000, as trade flourished and the fertile land produced abundant crops, particularly grapes. The population consisted o f merchants, sailors, potters, farmers and slaves. The potters produced amphoras fo r packing the commodı-

inandıkları Aphrodite Euploia’yı getirirler. Toprağa bağ­ lanınca da Aphrodite Euploia’nın yanına D em eter’i de alırlar. Devrin en iyi şarabını boşuna üretmezler: Halk, y aşam ay ı sev er! Y en i kentlerine bir değil, iki tane D ionysos heykeli y a p tır ır la r . B ir ta n e v a r k e n , A n tik d ö n e ­ m in ünlü h ey k eltıraşı P r a x ite le s ’in e lin d e n çık m a, P aros m erm e­ rinden bem beyaz, çıp ­ lak bir Aphrodite hey­ keli alırlar. Y eni Aph- | ro d ite E u p lo ia ’ların ın Ş r a h a tlık la g ö r ü lm e s i | için bir de tapınak ya- S p a rla r. Ünü d ö rt b ir | yana yayılan bu hey- ş keli görm ek için dün- S y a n ın h e r y e r in d e n | 86 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


A K IN T 1 K S T İL

$ 0 *.

_ n tr,v

4e a d

^

<

O ffice:

V eliefendi Yolu N o: 4 9 3 4 7 3 0 Bakırköy - İstanbul / TURKEY Phone: +90 212 5 4 3 6 4 4 0 (pbx) Fax: + 9 0 2 1 2 5 8 3 5 0 6 9

E-Mail: sales@akintekstil.com.tr

Factory: Lüleburgaz - Kırklareli / TURKEY Phone: + 90 288 44 3 98 55 Fax: + 90 288 44 3 98 33

TEİ İÇEL* the natural fceling


“Beni D a tç a ’ya g ö m ü n ” diyen şair Can Yücel, son gü n lerin i Eski D a tç a ’da geçirm işti (sağd a). D a tç a ’y a gelip de b alık lo k a n ta la rın a u ğra m a d a n geçilm ez (üstte). / T urkish poet Can Yücel sp ent the last p art o f his life in Old Datça, a picturesque tow n inland (righ t). D eliciou s local fish in one of D a tç a ’s re stau rants is the perfecT w ay to enjoy the evenin g (above).

tüccar ve gem iciler kenti ziyarete gelir. Knidos’u ilk kurulduğu yıllarda tiranlar yönetir. MÖ 6. yüzyıldan itibaren oligarşi, MÖ 330 yılından ö n ce de dem okrasiye geçilir. Hatta Aristoteles derslerinde “G er­ çek dem okrasi Knidos’tadır” der. A sklepieion zamanın dünyasında pek ünlüdür. İskenderiye Feneri’nin mimarı Sostratos ve Platon ile 22 yaşında tanışan matematikçi, coğrafyacı, astronom Eudoxos Knidosludur. Yarım ada­ da nüfus, MÖ 7. yüzyılda artar. Ticaret gelişir, Knidoslular toprağın bereketinden daha çok faydalanır. Yarım a­ danın nüfusu o dönem de, 70-80 bine kadar çıkar. Halk, d en izci, tacir, çö m lek çi, köylü ve k ö lelerd en oluşur. Köylülerin büyük kısmı bağcılıkla uğraşır. Çöm lekçiler de amfora ve hediyelik eşya üretir. Yarımada halkı sa­ vaşmayı sevmediği için yaklaşık 1400 yıl yıkım görmez. O rtaçağ ile birlikte yağma başlar. Zamanla hayat dolu Knidos unutulur ve terk edilir. Son yerleşim yeri de Es­

ties o f trade and souvenirs fo r the many visitors to this famous city. The people avoided war so successfully that the city was neither razed nor bum t fo r nearly 1400 years. İn medieval times, hovvever, the city was plundered, its statues smashed and the treasure in its tombs robbed. The city that had been so full o f life was abandoned, and a new town established inland near O ld Datça. Later the Seljuks and

ki Datça yakınında kurulur. Selçuklu ve Osm anlılar g e­ lir. Halklar birbirine karışır. Ege ile Akdeniz’in kucaklaştığı sulardaki bu romantik ören yerine karadan ulaşım şimdilik biraz güç. Kıvrıla kıvrıla uzanan toprak yol daracık ve yapım çalışmaları sürüyor. Yarım adanın en p o p ü ler yeri ise D atça ilçe m erkezi. Kargı Koyu, Kızılbük, Palam utbükü, Domuzbtikii ve Hayıtbükü’nii balık lokantalarıyla çevrili lima­ nından kalkan günübirlik tekne turlarıyla gezm ek müm­ kün. Eski D atça, Arnavut kaldırımlı dar sokakları, taş evleriyle ziyaretçilerini bam başka bir dünyaya götürü­ yor. Badem leri, yeldeğirm enleri ile de ünlü olan yarı­ mada, ünlü şair Can Y ü cel’in de son günlerini geçirdiği yerdi. “B eni kuzum D atça’ya göm ün. G eçin Ankara’yı İstan b u l’u” diyen şairin anıt m ezarı da D atça’da b u ­ lunuyor. •

visiting the inland tow n o f Old Datça, vvhose narrovv cobbled streets and picturesque old houses take you back into the past. The Datça peninsular is also famous fo r its almonds and vvindmills. The poet Can Yücel spent the last part o f his life here and his mausoleum can be seen ın Datça. Before his death he vvrote, ‘Bury me in Datça, my lamb. Pass Ankara and İstanbul by.' •

* Utku T onguc Topal, fotoğrafçı ve yazar.

* Utku Tonguç Topal is a photographer and freelance wrıter.

Ottomans arrived and settled down with the original inhabitants. Reaching Knidos by land along the rugged peninsular is difficult at present, since roadvvorks are underway, but going by boat from Datça o r Bodrum is both easier than taking the winding mountain road and a m ore appropriate way o f approaching this ancient p o rt city whıch depended fo r its existence on the sea. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays o f Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Hayıtbükü and Domuzbükü. And while in Datça do not mıss

88 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


0 333

shopandmiles.com

f

Ş jG a r a n tİ

m

u n i s

*

M

ile s

23H 5

'///es

Lale M a n s u r ’un Pekin tavsiyeleri:

444

(Oyuncu) b lö R


By ERSİN TOKER* Pholos MURAT TANER

İstanbul’da, B oğaziçi’ni en iyi anlatan ve yaşatan yer­

E m irgân is one o f the loveliest spots on the Bosphorus, and one whose traditional character is best presen/ed. Emirgân

lerden biridir Emirgân. Ulu ağaçlan, renkli köşkleri ve yaz başlarında fışkıran laleleriyle koruyu anım sar kimi­ leri belki veya çmaraltında sevdiğiyle baş başa yudum­ ladığı bir bardak demli çayı ya da deniz kıyısında oltası-

Park, vvith its ancient trees, pavilions, and bright displays o f tulips ın spring, comes first to mind perhaps, o r sittıng ın the open air coffee house beneath the spreading plane tree 90

S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j * .

AUGUST 2002


vvatching the anglers along the shore tossing their lines into the strait and daydreaming as they wait fo r the fish to bite. İn Emirgân there is now another place bringing together nostalgic irmages o f life on the Bosphorus in the past vvith an institution vvorthy o f a modem city. The mansıon vvhich was home to one o f Turkey's leading industrialists Sakıp Sabancı fo r many years, popularly known as the Horse Mansion because

nı denize sallayıp, türlü hayallere dalıp giden am atör balıkçılık sevdalarını... Emirgân. eski bir B oğaz köyü­ nün nostaljisine takılı kalan hayalleri, kentli olm anın gerçeğiyle zenginleştirecek özel bir m ekâna sahip artık. Tü rkiye'nin ön d e g elen işadam larından Sakıp Sabancı'nın yıllardır yaşadığı Atlı Köşk ü, Sabancı Üniversitesi bünyesinde İstanbul’un en m odern ve çağdaş müzesi 91 SKYUFE

A Ğ U S T O S —J». A U G U S T 2 0 0 2


haline getirileli. Ziyaretçileri, ön ce girişteki at heykeli selamlıyor, sonra her köşesinden nefis Boğaz manzaraları sunan görkemli b a h çe kucaklayıp, Atlı Köşk ün m erdivenlerine kadar getiriyor. Girişte, karşıdaki ahşap m erdivenler ve onun duvarlarına asılm ış büyük boy iki tablo sizi elinizden tuttuğu gibi ikinci kata doğru çekiyor. ‘Testi taşıyan ka­ dın' ile Fausto Z onaro’nun ‘Kabak Taşıyan G en ç Kız’ı o

o f the familiar statue o f a horse inside the maın gate, has now become one o f Istanbul's finest museums. Passing the horse, visıtors find themseives in the magnıficent garden overlooking the Bosphorus. Climbıng the steps ınto the house, you fınd yourself in the hail, vvhere tw o large paintings, at the foot o f the staircase and on the landıng, draw you up to the first floor. These paintings are so familiar that you feel not as if you are ın a museum, but paying a vısit to 92

S K V L IF E

A Ğ U S T O S --J» * A U G U S T 2 0 0 2


Sab an cı M üzesi, E m irg â n ’da B o ğ a z ’a açılan g ö r­ kem li b ir bahçe içinde (solda). Müze haline ge ti­ rilen Atlı K öjk, 1925’te ya p ılm ış (k arşı sayfada, a ltta). B ah çe y i süsle yen h eykelle rd en b iri (en altta). / Sab an cı M useu m in E m irgâ n stand s in a lo v e ly g a r d e n o v e r lo o k in g the B o s p h o ru s (left). The house w as built in 1925 (facin g page below ). One of the statues in the ga rd e n (b ottom ).

kadar tanıdık geliyor ki insa­ na, müzeye değil de komşu evi ziyarete gelm iş gibi olu­ yorsunuz. Bu katta, ‘giriş’ okunun gös­ terdiği od aya g irer girm ez, kulaklarda tınlayan ince saz sem aisi ve loş bir aydınlıkla karşılaşılıyor. Günışığının gi­

y o u r neighbours. O n e is ‘VVoman C a rrying a P itcher' and th e o th e r Fausto Zonaro's ‘Young Girl Carrying a Pumpkin'.

remediği, ışığa duyarlı ‘altın harfler’in titizlikle sergilendi­ ği bu b ö lü m d e , K u ran ve dua kitapları yer vitrinlerin­ de korunurken levhalar, ka­ rarnam eler, beyan lar, padi­ şah tuğralı ferm anlar ç e rç e ­ veler içinde duvarlardaki ye­

As you enter the first room, the sound o fT u rk is h classical music is heard in the half-light. Here the works o f calligraphy are displayed, protected from the strong light to which they are sensitive. The ‘le tte rs in gold' include Korans and prayer books ın glass cases and framed calligraphic inscriptions and h is to ric d o c u m e n ts on th e vvalls. C a llig ra p h y was th e m o st highly esteemed o f Ottom an arts, and that vvhich Sakıp Sabancı loves best. The fırst piece vvhich he purchased for the

rini almış. OsmanlIların görkem li sanat dallarının başında gelen hat sanatına özel ilgi duyan Sa­ kıp S a b a n cfn ın Prof. Memduh Y a ş a ’nın teşvik iy le ilk satın aldığı hat ise II. Mahm u d ’un k en d i el y azm ası. Ama, 4 0 0 ’ü aşkın hattan olu­

collection with the encouragement o f Prof Memduh Yaşa was a calligraphic panel by Sultan Mahmud II ( I 8081839). Since then the collection has grown to över four hundred works o f art under the guidance o f Emin Barın, an authority on calligraphy and a calligrapher himself. Selected vvorks from the collection

şan k o le k siy o n a en büyük katkı hattat, eksp er ve hoca Emin Barın’dan gelmiş. New Y ork Metropolitan Müzesi, Los Angeles Sanat Mü­ zesi, Harward Üniversitesi Arthur M. Sackler Müzesi, Louvre Müzesi, Berlin G uggenheim Müzesi ve Frankfurt Sanat Müzesi’nde ‘Altın Harfler’ adıyla sergilenen kolek­ siyon büyük ilgi görmüş. Sultan III. Murad tuğralı berat,

have been shovvn at an exhıbition e n title d L e tte rs in G o ld w hıch re c e n tly to u re d th e M e tro p o lita n Museum in Nevv York, Los Angeles A rt M useum , th e A r th u r M. Sackler M useum at H arvard University, the Louvre in Paris, the Guggenheim Museum ın Berlin and Frankfurt A rt Museum. Magnificent documents bearing the imperial monograms o f Sultan Murad III (177493

S K Y L IF E

AĞUSTO S

- fa .

AUGUST 2002


1795) and Sultan Mehmed II (145114 8 1), a gold plated plaque bearing the monogram o f Sultan Abdulaziz, and h ilye-i ş e rif o r d e scrip tio n s o f th e Prophet Muhammed by such eminent calligraphers as Haşan Rıza, Ç öm ez M ustafa Vasıf and Y e d iku le li Seyit Abdullah are among the exhibits. One o f the most precious ıtems is a Koran by th e 16th c e n tu ry c a llig ra p h e r Ahmed Karahisari. Beyond this darkened room vvith its bevvitching golden letters is a room flooded vvith sunlight. The spectacular view o f the Bosphorus from the windovvs here fo r a moment seems like an inscription dravvn by nature. Retuming to the ground floor you novv visit the tw o drawing rooms and dining room furnished vvith antiques, fıgurines and ornam ents as th e y w e re vvhen the Sabancı fam ily lived here, and novv known as the Sabancı Family Memorial Rooms. A fourth room is devoted to Sakıp Sabancı himself, vvith several personal possessions, and medals, awards

Fatih Sultan M ehmed tuğralı v a k fiy e , H a şa n Rız a ’n ın . Ç ö m e z M u stafa V asıf’ın, Y ed iku leli Seyit A bdullah’ın Hilye-i Şerif­ le ri v e S u lta n A b d ü la ziz’in tom baklı tuğra lev­ hası bu bölüm de insanın hem en g özü ne ilişiveren değerli örneklerden sade­ ce birkaçı. Ahmet Karahis a r i’n in el y az m a sı Kuran’ı da koleksiyonun de­ ğerli eserleri arasında bu­ lunuyor. A ltın H arfler’in sergilendiği, müzenin ışı­ ğa kapatılmış kalbi ile ay­ nı k a tta b u lu n a n ‘O rta O d a’ ise B oğaziçfnin ne­

and photographs fılling the vvalls. T o reach th e a rt gallery you pass through the conseryatory, vvhere there are chairs and tables fo r visitors to relax before seeing the other parts o f the museum, Let us take advantage o f this interval to listen to the story o f the house. Towards the end o f the I9th

M avi O d a ’ya açılan yem ek od ası (en üstte). Sultan A b d ü laziz’in altın d an to m b a k lı tu ğ ra levhası (üstte). H aşan Rıza E fend i’nin Hilye-i Şe rifi (sağd a). / The d in in g room op e n in g on to the Blue R o om (top). G old plated plaque b e arin g the tu ğ ra o f Sultan A bd ulaziz (above). A description of the Prop het M u h am m e d by ca lligra p h e r H aşan Rıza (right).

fis s e y ir liğ in e a ç ılıy o r . A nadoluhisarı’ndan B ey ­ koz sırtlarına dek uzanan Boğaz manzarası, ilk an­ da insanın gözüne ‘celî sülüs bir levha’ gibi görünüyor, laf aramızda. Giriş katına yeniden dönüldüğünde fark edilen sol taraftaki Kırmızı Oda ile sağ taraftaki Mavi Oda ve içerdeki yem ek odası, Sabancı Ailesi Anı Salonları adını taşıyor. Küçük heykeller, çeşitli porselenler, antika biblo­ lar ve mobilyalardan oluşan 150 parça dekoratif eşyanın sergilendiği yer burası. Son oda ise Sakıp Sabancı’ya özel; birkaç kişisel eşya, duvarları dolduran nişanlar, beratlar, fotoğraflar... K öşkten galeriye geçişte bulunan kış bahçesi, kafe olarak düzenlenm iş. H enüz faal değilse de buradaki masalarda oturup bir süre dinlenm ek mümkün. Bu dinlenm e anından yararlanarak, köşkün hikâyesine kısaca bir göz atalım. 19- yüzyılın sonlarına doğru Mısır Hıdivi İsmail Paşa’nın m eşhur sahilsarayının bulunduğu araziyi satın alan Prens Mehmet Ali 94 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S - - j* *

AUGUST 2002


O

zorlu

VESTEL1

w ww. v e s t e l . c o m. t r

k lim a

-I O L D i N C

J B

U

Vestel Hava Yolları!

F e ra h lık ve ta ze liğ e VIP y o lc u lu k ... K e m e rle rin iz i bağlayın ve k lim a teknolojisinin en yüksek noktasına ulaşmaya hazırlanın. K u ru lu n ko ltu k la rın ız a ve yazın keyfini VIP ko n fo ru n d a çıkarm aya bakın. Biz de, sizi uçuş ta rife le rim iz e d a h il olan a va n ta jla rla ta n ış tıra lım . Sıcaktan bunaldığınızda Vestel Bio K lim alar, tü rb o fo nksiyonuyla hızla oda sıcaklığını is te n ile n noktaya çekip he rke si fe ra h la tır. Yaz boyu havanızın yerinde olm ası için, siz de b ir an önce VHY'den y e rin iz i ayırtın.

'Ü S 5 yit kompresör garantisi

U 3 yıl komple ürün garantisi

B

B

H


Haşan, aynı yere 1923 yılında Edouard de Nari'ye bu köşkü yaptırır. Y az aylarında İstanbul'a gelip giden Hacı Ö m er Sabancı, bu kente yerleşm enin ilk adımını atar: 1951'de köşkü, sahibi İffet Hanım dan üç yüz bin liraya satın alır. O yıllarda Hacı Ö m er'in serm ayesi beş milyon lira civarındadır. Hacı Öm er'in köşkle beraber aldığı b a­ zı eski eşyalar ise, onıın daha sonraki

century Prince Mehmed Ali Haşan purchased the land vvhere the famous vvaterfront palace o f Khedive o f Egypt İsmail Paşa used to stand, and commissioned Edouard de Nari to build this mansion here in 1923. İn 1951, Sakıp Sabancı's father purchased the mansion fo r 300,000 Turkish liras from its ovvner iffet Hanım. A num ber o f antıques vvhich he pur-

yıllarda e d in e c e ğ i a n tik a to p la m a m erak ın ın b aşla n -

Sab an cı Ailesi Anı Salon la r fn d a n Kırm ızı O d a ’d a H acı Ö m e r S a b a n c ı’d an g ü n ü m ü z e k a d a r g e le n a n tik a e şyalar b u lu n u y or (ü stte ). B ilg is a y a r o r ta ­ m ın d a h at k ültü rü tan ı­ tım odası (sağd a). / İn th e R e d R o o m a re a n t iq ııe s b e lo n g in g to Hacı Öm er Sabancı (above). One room cont a in s c o m p u t e r s w ith in fo r m a t io n a b o u t the art o f ca lligra p h y (righ t). 96 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j~ - A U G U S T 2 0 0 2


çünkü başarı tesadüf değildir

b a ş a rm a ça bas ına v e s o r u m lu lu ğ u n a s a h ip ,

D a h a doğdukları günden geleceğini planlam aya başladığım ız çocuklarım ıza her şeyin en iyisini ver­

m utlu bir eyle r a lg ılıy o ru z. Top lum un bir parçası

mek istiyoruz. Ç ü n k ü onların başarılı ve m utlu ol­

olan insanı; m utlu, dürüst, bilinçli ve güçlü bir birey

malarını am açlıyoruz. Biz başarı deyince, d e ğ e rle ri­

olarak

ne b a ğ lı, ö zg ü v e n in i k a z a n m ı ş , h ayata o lu m lu

Çocuklarım ızın geleceğini şansa bırakamayız, çünkü

y a k l a ş a n , e din diğ i dis ip linle ü ze rin e aldığı işi

ne başarı ne de kalite te s a d ü f de ğild ir.

Y Ü Z Y IL Ö

z e

l

Y

ü

z y

IŞ IL i l

yetiştirm ek

E Ğ İT İM I

ş i l

V O

va zgeçilm ez

a m acım ız.

a k f i k

u

l l a

r

i

B ahçeköy Valide Sultan Caddesi A la y Y o lu N o : 2 8 0895 Sarıyer İstanbul T e l: 0 2 1 2 22 6 23 53 Fa k s : 0 2 1 2 22 6 1 1 7 4 w w w .y u zy ilis il.k 12 .tr


M od ern galerilerde 19. yü zyıldan b ugüne, ön em li Türk re ssam ların ın eserleri se rgile n iyo r (üstte). M ilan o ’d aki B o ssa F ab rik ası’nın sah ib in in bah çesin den alın a ra k ge ­ tirilen b ronz at heykeli, köşkü n girişin d e (altta). / P ain tin g s by m ajör T urkish artists from the 19th century onvvards are exhibited in the m u se u m 's m odern ga lleries (above). The bronze horse w hich n ow stand s inside the m a in gates o f the m u seum w as p urch ased from the ow ner o f the B o ssa factory in M ilan (below ).

chased vvith the house sparked o ff his own interest in antıque collectıng, and soon aftervvards he purchased the bronze stat­ ue o f a horse cast in Paris in 1864 vvhich had previously stood in the house o f Mahmud Muhtar Paşa in Moda. This statue became the mascot o f the house. The second statue o f a horse at the entrance o f the garden was brought from Italy in 1957. The sculptor o f this statue vvas inspired by the

gıcını oluşturur. Bu arada, M ahm ud Muhtar Paşa nın M o d a’daki M erm er K o n a ğ ı’nın b a h ç e s in d e b u lu n an 1864’te Paris’te dökülmüş bronz at heykeli de alınarak k ö şk ü n ö n ü n e konu lur. K ö şk e adını v eren bu attır. B ah çe girişindeki 1957’de İtalya’dan getirilen atın hey­ keltıraşı ise ilhamını, Sultanahm et’ten İtalya’ya götürü­ len güneş tanrısı H elios’un arabasını çek en atlardan al­ mıştır.

horses dravving the chariot o f Helios, a sculpture in Venice

98 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


Dün gece havalimanını tıkladım, Veee, sen seyahatteyken ben Duty Free alışverişimizi yaptım bile! Atatürk Havalimanı Duty Free Mağazaları "PRE-ORDER" alışveriş sitesi “www.atu.com.tr”de saatlerce rahat rahat dolaştım. Yüzlerce marka, binlerce çeşit var. Üstelik promosyonlar da bir harika. Hep söylersin, Avrupa'da en ucuz diye... İçim rahat, herşeyi görerek alışverişimi tamamladım, sonra senin uçuş bilgilerini girdim. Sana sadece ödemeyi yapıp ismine hazırlanmış poşeti teslim almak kalıyor. Referans numarası 301. Hayatı senin için ne kadar kolaylaştırdığımı görüyorsun herhalde :) Seni özledim...

İSTANBUL ATATÜRK ULUSLARARASI HAVALİMANI DUTY FREE İŞLETMECİLİĞİ

w w w .a tu .c o m .tr


*•

Yeşillikli bah çedeki m e rm er çeşm e, b an klar, çeşitli köşelere serp iştirilm iş k ita ­ beler, sütu n b aşlıkla rı ve heykeller de m üzeyi ta m a m la y a n öğelerden. / İn the m u seum ga rd e n are a m arble fountain, variou s stone inscriptions, colu m n capitals an d sculpture.

Sakıp Sabancı Müzesi /' Sakıp Sabancı Museum Istinye Cad. No: 22, Emirgân Tel: (212) 277 22 00 1966’da Hacı Ö m er Sabancı'nın vefatından sonra köşk bir süre boş kalır. Sonra Sakıp Sabancı, ailesi ile gelerek köşke yerleşir. 1998’de köşkü devralan Sabancı Üniver­ sitesi, Haziran 2 0 0 2 ’de m üzenin kapılarını ziyaretçilere açar. Artık, m üzenin tasarımında köşkü tamamlayan, galerile­ re geçebiliriz. Galerilerin bahçeyle bütünleşen ön cep ­ helerinin tam am en cam olarak düşünülmesi ve m ekân­ da kullanılan bol ışık, 19. yüzyıldan günüm üze uzanan O sm anlı ve Türk ressam larının değerli tablolarını çok canlı gösteriyor. Klasik Batı müziği eşliğinde ö n ce İbra­ him Çallı şöyle bir görünüyor, hem en yanıbaşında Bedri Rahmi ve Fikret Muallâ ile. Sırada Feyham an Duran, Şe­ ref Akdik, Ruhi Arel, Şevket Dağ, Nazmi Ziya ve Osman Hamdi de var. Müzeden çıkınca geniş bir parkı andıran b a h ç e , b ir türlü b ıra k m ıy o r insanın y ak asın ı. Sonra Emirgân ve Boğaziçi ki, İstanbul’un ta kendisi... •

which ın Byzantıne times had stood ın İstanbul. Follovvıng the death o f Hacı Ö m er Sabancı ın 1966, the man­ sion stood empty fo r a vvhile, before becoming the home of

* Ersin T oker, yazar.

* Ersin T o ker ıs a freelance w rite r

his son Sakıp Sabancı and his family. İn 1998 the mansion became the propeıty o f Sabancı University, and was opened to the public as a museum housing the Sabancı fine art collections in June 2002. N ow it is time to move onto the gallery, vvhose plate glass façade overlooks the garden. İn the abundant light the paint­ ings by mainly Ottoman and Turkish artists glow with vivid colour. They date from the 19th century to the present day. Classical music plays in the background as an İbrahim Çallı appears. Ali the other majör artists are here: Bedri Rahmi Eyüboğlu, Fikret Mualla, Feyhaman Duran, Şeref Akdık, Ruhi Arel, Şevket Dağ, Nazmı Ziya and Osman Hamdı. A sıngle visit to this marvellous collection will not suffice. and it will draw you back to Emirgân again and again. •

lOO S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


Şaşırmayın! A lte rn a tif finans kaynaklarından h a lk a

a ç ılm a

finansal

iş le m le rin e ,

danışmanlık

hizm e tle rin d e n , uzun vadeli k o n u t k re d ile rin e ka d a r; stratejik finansal sorunlarınızı artık tek başınıza çözm ek zorunda değilsiniz. Bir süre sonra siz de, N u ro lB A N K 'ın hizmetlerine alışacak, d a h a fa z la s ın ı b e k le y e c e k s in iz . Ve bulacaksınız, şaşırmayın!

IIU P O İB A N K Genel Müdürlük: Nurol Plaza Büyükdere Cad. No: 71 Kat:15 80670 Maslak-istanbul (0-212) 286 81 00 (pbx) Faks: (0-212) 286 80 01 Merkez Şube: (0-212) 286 81 00 (pbx) Ankara Şubesi: (0-312) 455 14 90 İzmir Şubesi: (0-232) 489 39 00 (pbx) w w w . n u r o lb a n k . c o m . t r n u r o lb a n k @ n u r o lb a n k . c o m . t r N u r o l Y a tırım B a n k a s ı A .Ş ., b i r N u r o l Ş i r k e t l e r T o p lu lu ğ u k u r u lu ş u d u r .




I cannot remember how many times I have seen the Çoruh, but what I do know is that each time I have felt fresh excitement, particularly when vvatching people pit their skills against its vvıld waters. The Çoruh River in Turkey's northeastern

Yöreye bu kaçıncı gidişim bilm iyorum , bildiğim , her gidişimde farklı bir yüzünü keşfetm em , farklı bir heye­ can duymam. Artvin’le adeta özd eşleşen Çoruh Nehri, rafting ve kano sporu için dünyanın en uygun nehirle­ rinden biri. 1993 yılında dünya rafting şam piyonasının burada yapılm ası özellikle yurtdışında Çoruh Nehri ne olan ilgiyi artırdı. Son yıllarda Artvin'in Yusufeli ilçesin­

province o f Artvin is one o f the best rivers in the vvorld for rafting and canoeıng. A fter the VVorld Rafting Championship was held here in 1993, the number o f people coming here to enjoy these sports soared dramatically. İn recent years it has become a common sight to see canoeing on the varıous branches o f the Çoruh, such as the Barhal Rıver in Yusufeli. Canoeing is stili not a well-known sport in Turkey, and most o f those who come are foreigners, such as David, who has been coming to Yusufeli every summer fo r över ten years. The local people say affectionately th a t he has b e co m e one o f them, and look fon/vard to his aırival each year. D avid is an e x p e ri-

de, Barhal Çayı’nda ve nehrin diğer kollarında kano ya­ panlara sıklıkla rastlamak mümkün. Türkiye’de pek rağ­ bet görm eyen kanonun en büyük tutkunları yabancılar. David on yılı aşkın bir süredir her yaz Yusufeli’ne geli­ yor. “Artık bizden biri” diyor yöre insanı, her yaz onun gelişini heyecanla bekliyorlar. Uzun süredir profesyonel o la r a k k a n o y a p a n D avid ’in uluslararası yarışm alarda d e re c e ­ leri bulunuyor. Ayrı­ ca, yaz boyunca Av­ rupa’dan getirdiği tu­

enced p rofessional canoer w ho has been ranked in num erous International competitıons, and as an instructo r accom panies g ro u p s o f E uropean to u rısts fo r canoeing expeditions ın Turkey. The Çoruh is ideal for vvhite rıver canoeing,

ristlerle ilçe ekonom i­ sine de katkıda bulu­ nuyor. Ç o ru h N eh ri, a z g ın n e h ir kan o cu lu ğ u için çok uygun. Kano, aynı zamanda durgun göllerd e de yapılabi­ liyor. 3 7 6 k ilo m etre u z u n lu ğ u n d a k i Ç o ­ ruh Nehri’nin 354 ki­ lom etresinin Türkiye rın d an g e ç 1€ 1.n

öne-

w ıth its rapid vvaters flow ing through some T adını b ir kez a la n la r için vazgeçilm ez bir sp o r kano. Kano sp oru gü n ü m ü z d e o lim p iy a t o y u n la rın d a d a yer alıyor. / O nce you have tried canoein g, w hich is now an O ly m p ıc sport, you will be h ooked on this excitin g test of skill and endıırance. 104 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002

tlıe deepest g0 |ges 'n Turkey fo r 354 kilometres before Crossing


"J/İ' B a h a r ay la rın d a iyice coşan Çoru h N ehri k an o y a p a n la rın heyecanını artırıyor. A zgın su larla m ücadele eğlenceli olsa d a iyi b ir e ğitim alm a d a n bu sp oru ya p a b il­ m e k im kânsız. / W h e n the w aters of the Çoruh River rise in sp rin g ca n o e in g is even m ore e xh ilarating. B a ttlin g w ith the ra g in g w ater is fun, but ad eq u ate trainin g is essential.

yor. Kaynağını M escit Dağları’ndan alan nehir, Barhal Çayı, Oltu Deresi ve Artvin civarında Berta D eresi’ni de içine alarak, geçit verm ez azgın bir nehir haline geliyor. Ö zellikle bahar aylarında karların erim eye başlamasıyla iyice coşan nehir, kano yapanların heyecanını daha da artırıyor. Günüm üzde olimpiyat oyunlarında çeşitli kategorilerde yer alan kanoyu ilk geliştiren kişi ise Iskoçyalı Jo h n Mac G regor. 1924 yılında kurulan U luslararası K ano Sporu Tem silciliği, 1936 yılında Uluslararası Kano Federasyonu’na dönüştü (ICF). Dışardan bakılınca kolay g ö ­ zükse de, iyi bir kano sporcusu olabilm ek için birkaç yıl gerekiyor. Azgın sularla m ücadele ne kadar heyecan verici olsa da iyi bir eğitim almadan bu işi yapm ak im­ kânsız. Tadını bir kez alanlar için se vazg eçilm ez bir spor kano. Biz de bir an ö n ce Ç o a ıh ’a ulaşıp, nehrin çağıldayan sularında heyecanlı saatler geçirm ek için ha­ zırlıklara başlıyoru z. Ö n ce , k anolar m in ibü se ö z en le yerleştiriliyor, yılların tecrübesiyle her şey yerli yerin­

the frontier into Georgia fo r the final 22 kilometres to the Black Sea. The enormous length o f its course through mountainous terrain makes the region one o f great importance for water sports. The river rises in the Mescit Mountains, and is joıned in tum by its principal tributaries, the Barhal, Oltu, and Berta, the latter river joining the Çoruh just north o f the provincial Capital o f A rtvin. Particularly during the spring, vvhen the nver ıs svvollen vvith melting snovv, the raging vvater heightens the excitement o f canoeing. Canoeing, vvhich to d a y form s several categories in the O lym pic Games, was first developed as a sp o rt by the Scotsman John MacGregor. The International Canoeing S ociety established in 1924 became th e In te rn a tio n a l Canoeing Federation ın 1936. To the uninitiated canoeing might appear deceptıvely simple, but in fact it takes several years to become proficient. İt is impossible to battle successfully vvith the turbulent water without rigorous training, but having once tasted the exhilaration o f this sport, you vvill be hooked fo r life. W e vvere eager to complete our preparations and reach the Çoruh as soon as possible, to enjoy hours o f excitement negotiating the rapıds. W e carefully loaded the canoes onto the m inib^ı^fir$t^follow ed by the rest o f o u r equipment.

de... Bu arada alışveriş işi de bana kalıyor, seve seve m arkete koşuyorum. O n kişilik bir grubuz, B arhal’ı ta­ kip ederek yukarılara tırm anmaya başlıyoruz. Altıpar­ mak Dağları uzaktan gözüküyor, hâlâ Karadeniz’de ol105 S K Y L IF E

AĞUSTO S

'İL * ' 2002 kObuST


u zu n lu ğu n d aki Çoruh N eh ri’nin 35 4 k ilo m etresinin Türkiye to p ra k la rın d a n geçm esi, b ölgenin su sp orları için taşıd ığı ön em i de gö zler ön ün e seriyor. The Çoruh is ideal for w hite river canoein g, w ith its rapid w aters flo w in g th ro u gh som e of the deepest go rge s in T urkey for 3 5 4 kilo m etres .

Everything fitted neatly into place, the result o f years o f experience, I was charged vvith the job o f shopping, and

farkına varıyorum . O ysa, iklim ve bitki örtüsü çok farklı. Sahil şeridindeki yeşil bitki -örtüsünden eser yok. Burada

rushed happily o ff to the grocery store. VVıth the ten o f us seated again, we drove away from Yusufeli along the road vvhich follovvs the course o f the Barhal. and began to climb ınto the mountains. Far o ff the Altıparmak Mountains could be seen, vvhich meant that vve were stili ın the Black Sea region, but here was

hâkim renk sarı ve tonları. Doğu K arad eniz D ağ ları’nı aşam ayan nemli iklim buraya sokulamıyor. Kara iklimi hüküm sürüyor. N ehirle yol b irb irin d en hem en hem en hiç ayrılmıyor. Yüzyıllık frŞ ş -:, 'dostlukları hâlâ devam ediyor. 1ki saate yakın yolculuktan sonra start yerine varıyoruz. Nehrin bu kesim i aşağıya g ö re d aha dar, dolayısıyla akım hızı daha fazla. Bu da daha fazla h e y eca n d e ­ m ek. Rapid d enilen çağlayanla­ rın çokluğu ekibi daha işin b a ­ şında heyecanlandırıyor. Büyük

none o f that luxuriant vegetatıon characteristic o f the coast. Instead the scenery around us was predomınatly painted in tones o f yellovv, a typical sign o f the Con­ tinental climate o f the interior, vvalled off from the coast by the Eastem Black Sea Mountains. The road, vvhich faithfully follovvs the course o f the river for most o f the way, brought us to our starting point in nearly tw o hours. Because this stretch o f the river is naırovver than

bir şelaley e y ak laşılın ca ek ib in en tecrübelisi David, önd en gi­ dip akıntının durumuna bakıyor, hangi taraftan gidilme­ si gerektiğini, özellikle tecrübesiz olanlara defalarca an­ latıyor. İlk ö n ce David’i görüyorum... Şelaleyle birlikte göle düşüyor, bir an sad ece küreklerini görüyonım ha­ vada. David’in ardından diğerleri teker teker aşağıya akıyor. Nehirle birlikte akmaya başlayan kanolar renkli

that dovvnstream it flovvs more svviftly, enhancıng the excitement o f canoeing. Having floated our canoes and set out, vve w ere soon delighted at the num ber o f rapids. W hen vve approached a large waterfall, hovvever, David vvent ahead to check out the currents and decide vvhich vvay vve should go. 106

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2002


fro m C o n fe tti’s P rint C o lle c tio n

H

T

c

L

C

O

N

F E T T

F

A

B

R

|cONFETTl|

O

G

S

C

C O N F E T T I C L O T H IN G E s e n ş e h ir M a h . ö r d e k G ö lü M e v k ii T E M O to y o lu Ü zeri 81 2 6 0 Ş a m a n d ıra İS T A N B U L / T U R K E Y T e l.: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 01 Fa x: (+ 9 0 ) 2 1 6 5 2 9 01 0 3 - 0 4 e -m a il: c o n fe tti@ c o n fe ttite x tile - is t.c o m Sep tem b er 18 > 21

contanı dyomg & pnntıng

^çgpy

N

C O N F E T T I F A B R IC S O rg a n iz e S a n a y i B ö lg e s i A li O s m a n S ö n m e z B u lva rı N o .: 5 BURSA / TU R KEY Tel.: (+ 9 0 ) 2 2 4 2 4 3 1 1 3 6 F a x : (+ 9 0 ) 2 2 4 2 4 2 2 6 7 5 e -m a il: c d p @ c o n fe ttite x tile .c o m w w w .c o n fe ttite x tile .com

2002

18 > 21 septem bre

Texworld CNIT

PARİS L A DEFENSE


Sp orcu ları da, seyredenleri de heyecanland ıran an lardan biri; azgın nehirle b ir olup ak an kano, her an k ö p ü k lü su lara gö m ü leb ilir. Uzun b ir süre su üstüne ç ık m a ­ m a ih tim ali de v a r (üstte). / One o f those excitin g m o m e n ts for sp ectators an d canoeists alike: a canoe is svvept a lo n g by the racin g current to p lu nge beneath the vvater, an d m ay take several lo n g seconds to em erge on the surface a g a in (above).

görüntü ler oluşturu­ yor. David, sonunda şela len in olu ştu rd u ­ ğu g ö ld e e k ib i ta ­ mamlıyor. Daha tec­ r ü b e s iz o la n la r d a n

For the benefit o f the unexperienced members o f the team, he repeated his instructions several times. I saw David drop över the vvaterfall, and fo r an instant only his oars vvere visible in the air. The others followed David över the fail one by one, the canoes

b irin in b ir sü re s u ­ yun ü zerin e ç ık m a ­ m ası hepim izi h ey e­ c a n la n d ır ıy o r . H e ­ m en olay yerine ha­ r e k e tle n iy o r D avid, kurtarma ipini hazır­ lıyor, ama tam nefesler tutulmuşken derin bir “O h!” ç e ­

making a colourful sight as they vvere svvept along. David gathered the group together ın the pool at the foot o f the fail, only to discover that one o f the novices was missing. He immediately headed fo r the spot vvhere the canoeist had disappeared beneath the surface o f the vvater, preparing a rescue rope as he advanced. But as we vvatched, holding our breath in

kiliyor, arkadaşımız görünüyor. Çoruh'un iki yakasını birleştiren tarihî asm a köprüler, ahşap, sac damlı gelenek sel Artvin evleri, parkur b o ­ yunca bize eşlik ediyor. Rotamızın bir noktasında ko­ nuklarımız bile oluyor: H evek Yaylası’na giden minibüs yanımızda duaıyor, Barhal Çayı’nın kenarı birkaç daki­ kalığına meraklı bakışlara tanıklık ediyor. Bana gelince kano eğitimi almadım. Ama, çocukluğum ­ dan kalma bir başka yeteneğe sahibim çok şükür, o da şam brel kullanm adaki ustalığım ... Sonunda ustalığım ı arkadaşlarıma kanıtlama fırsatı buluyorum; şam brelin Çi­

apprehension, our companion bobbed to the surface, and we ali sighed with relief. As we vvere svvept dovvnstream vve frequently passed old hanging bridges and traditional Artvin houses made o f wood vvith sheet metal roofs. A t one point on the route a minibüs on its vvay to the alpine pasture o f Hevek stopped beside the river for a fevv minutes to vvatch us curiously. I had not had any lessons in canoeing, but as a child I had acquired a skill vvhich stood me in good stead when I tried my hand at the sport: floating on inner tyres. N ow I took the opportunity to demonstrate my virtuosity in this respect. Setting a broad plank o f vvood on top o f an inner tyre, and seating myself comfortably upon this primitive raft, I floated gently on a shallow and calm stretch o f vvater near to Yusufeli. The sight must have been entertaining, as our expedition concluded vvith laughter ali round. •

zerine genişçe bir tahta yerleştirerek elde ettiğim ilkel bir salı Y usufeli’ne yakın, nehrin sığ ve durgun akan bir yerinde suya bırakıyorum. Üzerine kurulup keyifle sü­ zülüyorum. David beni işaret ederek dakikalarca gülü­ yor. • * İbrahim Y oğu rtçu , fotoğrafçı.

■İbrahim Yoğurtçu is a photographer.

"£rS L . .

S K Y L IF E

AĞ U STpS

'

A U G U S T ^2Q Q 2 ,

..-A •: •

Vtı' V.

..>

i-

■ '

M

.

* & £


KB

Öyle görülüyor ki, işinizi büyütmek zorundasınız. Yeni yatırımlar, yeni makineler. Peki nasıl? Her zaman yatırımcının yanında olan, yeni yatırımlara destek veren Koçlease ile... Böylece hem finansal kiralamanın avantajlarından yararlanın, hem de sektörünün en büyüğü* Koçlease ile çalışmanın gücünü işinize ve geleceğinize katın. İyi yatırımlar... *

Koçlease, pazar payı ve a ktif büyüklüğü ile sektörün en büyük ve lider leasing şirketidir.

w w w .k o c le a s e .c o m .t r • (0 2 12 ) 2 7 4 78 78 • Tü m K o ç b a nk Ş u b e leri

<§fâKOÇLEASE


musıcıans B y NEZAHAT TÜRKAN* Photos AKGÜN AKOVA / PRINT PHOTOBANK TURKEY



“ ...Ve her yıl Ağrı Dağı nda bahar gözünü açtığında, çi­ çeklerle keskin kokular, renklerle, bakır rengi toprakla birlikte Ağrı D ağı’nın güzel, kederli kara gözlü, iri yapı­ lı, çok uzun, ince parmaklı çobanları da kavallarını alıp Küp G ölü’ne gelirler. Kırmızı kayalıkların dibine, bakır toprağın, bin yıllık baharın üstüne k ep en eklerini atıp gölün kıyısına- fırdolayı otururlar. Daha gün doğmadan Ağrı D ağı’nın harman olmuş yalp yalp yanan yıldızları altında kavallarını bellerinden çıkarıp Ağrı D ağı’nın öf­

A n d every year vvhen spring opens its eyes on M ount Ararat, to the accompaniment o f flowers, overpow ering

scents, colours, and copper-toned earth, the mountain's tali burly shepherds vvith beautiful sad black eyes and slender fıngers bring th e ir flutes to Lake Küp. Tossing their vvoollen capes at the foot o f the red cliffs, över the copper earth and the thousand year old spring, they sıt in a circle around the lake shores. Even before daybreak they take out their flutes beneath the tvvinkling stars blending into Mount Ararat, and

kesini çalmaya başlarlar. Bu, gün doğumundan gün ba-

begin to play the fury o f the mountain. This lasts from sunrise

tımına kadar sürer.” Yaşar Kemal, böyle yazar Ağrı Dağı Efsanesi’nde; kaval­ cıların “Bir incecik kavaldan koskoca, kükrem iş bir dağ çıkarttıklarını” da. Anadolu insanı yalnızca öfkesini de­ ğil, sevincini de; yalnızca hüznünü değil, coşkusunu da

to sunset.' So vvrites Yaşar Kemal in the Legend o f Mount Ararat, and goes on to say that the flüte players 'draw a great raging mountain from one slender flüte.' For thousands o f years the people o f Anatolia have voiced not just rage but also joy, sor-

U ç h is a r 'd a d a O rta A n a d o lu çalgı geleneği bozulm az. B a ğ ­ lam a b aşta cıd ır (üstte). N az il­ li’d eki deve gü re lle rin d e d a ­ vulcuyla zurnacı deve sah ip le ­ rinden bah§i| a lm a k için ça­ larlar d a ça la rla r (sold a). / İn U ç h is a r in C a p p a d o c ia , the b a ğ la m a takes first place, as it d oe s th r o u g h o u t m o st of C e n tra l A n a to lia (a b o v e ). At ca m e l w re stlin g to u rn a m e n ts in Nazilli d ru m m ers an d zurna players are rew arded for their e x h il a r a t i n g m u s ic b y the cam el ow ners (left).

i 12 S K Y L IF E

AĞUSTOS —

AUGUST 2002


row and exuberance ın music. W hen the groom and his relatıves go to fetch the bride, they enter the Street vvhere she lives wıth drums and zuma (a type o f oboe), and the air rings wıth sound. W h o does not remember, too, songs sung to the svveet strains o f the violin, or the exhilarating beat o f the darbuka drummers, their fingers movıng m a race agaınst lightning, as they pass the festıve tables? W hen people dance the horon on the summer pastures o f the misty Eastem Black Sea mountains, the kemençe (Black Sea fiddle) and bagpipe players vvink mischievously at one another. On vvinter nights in the villages o f Şavşat near the Georgian border, young girls play the accordion while those gathered ın the houses

müzikle dillendirir binlerce yıldan beri. Öyle ki, gelin almaya giden erkek tarafı, kız tarafının sokağına davul­ cusu zurnacısıyla birlikte girer. Sonrası mı, sonrası eski­ lerin deyim iyle “vur patlasın, çal oynasın!" Şarkılarda kem ancının ‘baş tacı’ yapıldığını, şölen masalarının ya­ nınd an parm akları şim şe k lerle yarışan d a rb u k a cıla r geçtiğini bilm eyen var mıdır? Sislerle kardeş olan Doğu Karadeniz yaylalarında horon tepilirken, kem ençeci ve tulumcu birbirlerine m uzipçe göz kırpar. Kış g ecelerin ­ de, Artvin'in Şavşat ilçesinin Gürcistan sınırına yakın köylerinde genç kızlar akordeon çalarken köy halkı ev­ lerde bir araya gelir. Hep bir ağızdan şarkılar söylenir, danslar edilir. Köyün yolunu kapatan kar unutulmuş, onun yerini neşenin yolunu bulan insan sesleri almıştır. Aynı g ü n lerd e, G e rm e n c ik ’ten N azilli’ye kad ar tüm Ege’de sahaya çıkan güreşçi develeri, davulcu ve zur­ nacılar karşılar. Güreşlerden ö n ce marşlar çalan beled i­ ye bandosunun elemanlarıyla gırnatacılar yan yana gel­ diklerinde şaka dolu düetler yapar. Bahar ise bir şaka

İD SO m üzisyenlerinden A yşegül K irm a n o ğlu , Yerebatan Sarnıcı’n d a (en üstte). Z e ytin b ağı’n daki lo k a n ta la rd a an ıları a y a ğ a k ald ıran cü m b ü şü n sesi h âlâ d u ­ y u lu r (üstte solda). T ah tak u şlar köyünde, A libey K u dar k em an ın ı eline aldı mı, d ağla rd an gelen ke kik k o k u su n a hoş b ir ezgi de eklenecek d em ek tir (ü stte). / A yşe gü l K irm a n o ğlu , d a rin e tis t w ith İsta n b u l State Sy m p h o n y O rchestra, p lay in g in the B asilica Cistern (top ). The n o stalgic strains o f the cü m b ü ş can stili be heard in Z e ytin b ağı (ab ove left). İn the v illage of T ah tak u şlar A libey K u dar takes up his violin an d plays to the a ccom p a n im ent of the h eady scent of thym e (above). 1 13

S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —J~- A U G U S T 2 0 0 2


gibi değil, bir şen lik gibi iner E g e’ye. Ö d e m iş’te n e re d e y se tüm ü m ü zisyen olan Aşıklar köyü halkının bu mevsim­ de neşesine diyecek yoktur. Neden k e­ yifli olm asınlar ki, baharla birlikte nişan­ lar, düğünler, sünnetler başlar. Ekm ek aslanın ağzından inmiş, klarnetin ucuna kadar gelmiştir. Ama yine de çalgısını bir dua gibi yanlarında taşıyan çalgıcılar bilirler ki, “Zurnada peşrev olm az, ne çıkarsa bahtınıza!” Dört bir yanda düğün dernek sürerken, Avanos’taki bir Selçuklu kervansarayın­ da, Allah’ın ve M evlana’nın adını anıp d ön m ey e başlay an sem azen leri neyin sesi kanatlandırır. Taş kubbede yankıla­ nıp geri dönen bu ses, belki de yüreğe en çok dokunan çalgı sesidir. Her yöre­ de kendine özgü ve yaygın olarak kul­ lanılan çalgılar vardır. A fyon’da bağla­ m a n ın , A n ta ly a ’da ç ifte k a v a lın , Ç oru m ’da davulla zu rn an ın , T ra b z o n ’da k e m e n çen in hü küm d arlığı sürer. Art­ vin’den başta akordeon olm ak üzere tu­ lumun, kavalın, davulla zurnanın; D e­ nizli'den darbukanın, tefin ve leğenin; G ire su n 'd a n d iv an s a z ın ın , c u ra n ın , b ağ lam an ın , dilli kavalın ; E d irn e ’den y eltem en in . kaşığın, zilin, bulgarinin, darbukayla tefin sesi gelir. G aziantepli­ ler bağlam a tutkunudurlar, ama davulu da kendilerine özgü bir biçim de çalar­ lar. Zurnalarını güm üş bilezik ve kor­ donlarla süslem iş, öyle fırlamışlardır so­ kaklara. Muşlular bağlamaya dem bure’

sing and dance. Lifting th e ir voices in good cheer they forget that the village is cut o ff by snow. Meanwhiie, ali along the Aegean coast from Germencik to Nazilli the vvrestling camels are m et w ith drum and zurna. W h e n the clarinet players and members o f the municipai band whıch has com e to play marches before the vvrestling commences get tog ether they play duets o f musical repartee. Spring comes to the Aegean like a festival, and in this season nothing diminishes the jo y o f the people o f the village o f Aşıklar near Ödemiş, vvhere almost everyone is a musician. They have every reason to be joyful, since the spring brings betrothals, vveddings and circumcisions, and fo r musicians th e ir daily bread is n o t in the lion’s m outh but in th e ir ciarinets. Knowing th a t they cannot expect to play övertures on a zuma, they are content wıth w hatever reward th e ir audience sees fit to bestow! As weddings and festivıtıes take place everywhere, in a Seljuk kervansaray in Avanos ın Cappadocia the den/ishes begin to w hirl in the name o f G od and Mevlana, th e ir spirits taking vving on the sounds o f the ney (classical reed flüte). These notes echoing from the stone dom e touch the heart in a way that perhaps no o th e r instrum ent is capable. Every region has its favourite instrum ents, the bağlama (long necked lute) in Afyon, the

M evleviler için m ü ziğin dili, A llah aşkının, sevginin ve barışın dilidir. Kudüm , bu dili d iğe r in san lara a k ta rm a k için ku llan ıla n ça lgılard a n b irid ir (üstte). A van os-K ayseri yo lu n d aki Sa ru h a n ’d a sem azen ler dönerken sufi m ü z iğ i­ nin ezgileri d u y u lu r (solda). / F o r the M evlevi d e rvishe s m u sic is the la n g u a g e of love of G o d a n d Cre ation. The k u d ü m is one of the in stru m e n ts vvhich the y use to e x p re ss this (ab o ve). Sufi m u sic p lays as the d e rvish e s w hirl in Sa ru h an , an a n c ie n t k e rv a n sa ra y on the road betw een A v a n o s a nd K a yseri (left). 1 1 4

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


m KLİMASAN I

W hy KLİM ASAN?...

^

1

R E F R I G E R A T I O N

>J The reliable business partner

• Leader of commercial type cooler and freezer manufacturing industry in Turkey • 33 years of experience in refrigeration • 145 customers in 67 countries

s/ The preferred supplier of multinational companies

• ûuality and customer orientation as highest priorites • Established long term business partnerships vvith multinationals ali över the vvorld

The best refrigeration solutions to the most prestigious brands

• Capacity of 150 000 units / year in one shift utilizing the latest manufacturing technologies • ISO 9002 ûuality System Certificate and CE, UL approvals on environment friendly products • Wide product range vvith efficent after-sale service netvvork • Best refrigeration solutions to provide “Value for Money”

K L İM A S A N K L İM A S A N . v e T İC . A .Ş . A ta tü rk O rg a n iz e S ana yi B ölgesi 10004 Sok. No: 6

35620 B üyük Çiğli - İZMİR

Tel: (0232) 376 72 23 Fax: (0232) 376 75 45 w w w .klim asan.com .tr

e-m ail:export@ klim asan.com .tr


A rdeşen ’deki A yder Y ayla sı’nda K ara­ d e n iz 'in sisi tu lu m u n sesiyle d a ğ ılır (sağd a). B ir C um hu riyet B ay ram ı sa­ b a h ı B a r tın B e le d iy e B a n d o s u ’n un klarnetçisi evinin ö n ü n d e ilk çalışm ayı y a p ıy o r (a ltta )./ The sou nd o f a b agpipe d isperses the m ist at A yder high in the B lack Sea m o u n ta in s (right). (below ) The clarinetist in B artın M un icip a l B an d p ra c tis in g o u tsid e his house before the cerem ony to celebrate Republic D a y (above)..

derken, Malazgirt’te ‘bülür’ kavalı çalınır. K ars’ta ‘ta r’ Azeri k ö k e n lile r arasın d a revaçtadır ve boğa boynu­ zu n d an y a p ıla n m ızrap la çalın m a sı u su ld en d ir. Bu

Fanık Akbaş

detaylara gird ikçe çalg ıla­ rın çeşitlen d iğ in i ve Ana­ d olu ’nun ses renginin ç o ­ ğald ığ ını görürüz. Bu da, kulaklarımızın bayram ed e­ ceği anlamına gelir elbet! Y ine de, “G örünen köy kı­ lavuz istem ez, şarkı türkü ister” örneği, sazın, davulun ve zurnanın Anadolu coğrafyasının baş çalgıları olduğunu söylem ek pek yanlış ol­ maz. Saz, aşıkların dillerine iğne koyup yarıştıkları atışmalardan asker uğurlamalara kadar her yerde vardır. Kimi zaman duvara asılı halde gurbetten d ön ecek delikanlıyı bekler, kimi zaman kına gecelerinde bir kadının eline yakışır. A nadolu’nun ezgiden bir bulut olduğu gecelerde, B ey o ğ lu ’nun arka sokaklarında Madam Anahit’in akordeonunun sesi duyulur. Masalarda ise, Tanburi Cemil B ey ’in, Neyzen Tevfik’in adları anılır. İstanbul binbir kültürün iç içe geçtiği bir kent olarak ‘alaturkadan alafrangaya’ her sesi koynuna alırken, Aya İrini’de, Y ereb atan ’da, Y ed ik u le’de klasik

116 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —j» .

AUGUST 2002

çiftekaval (double flüte) in Antalya, the drum and zurna in Ç orum and the kemençe in Trabzon. İn Artvin the accordion takes first place, followed by the bagpipes, kaval (shepherd’s flüte) and drum and zuma; in Denizli the darbuka and tambourine; in Giresun the divan saz (a type o f bağlama vvith tvvelve strings), cura (small bağlama), bağlama, and reed kaval; and in Edime the yelteme (a short necked lute vvith tw o strings), spoons, cymbal, bulgarin (bağlama vvith four strings), darbuka and tam bourine. The people o f Gaziantep love th e bağlama and play the drum in a unique style o f th e ir own. Their zurnas are omamented vvith silver bands and coloured braid and make a bright show in the streets. The bağlama is the dem bure in the local dialect o f Muş, and in Malazgirt they play a kind o f kaval called the bülür. İn Kars the tar, an instrument vvith 11-14 strings and a large triangular body and played vvith a plectmm made o f bull's hom is popular among those o f Azeri origin. This extraordinary diversity o f instruments in Anatolia produces an infinite variety o f sounds, and a feast fo r our ears! There is no need fo r a guide to a village vvithin sight, as they say and loud rousing music also has its place, so I don't think anyone vvill object if I rank the bass drum known as davul and the zurna as the main instruments o f T urkey on the grounds th a t they are the essential accompaniments o f celebrations, feasts and dances. The bağlama is the instru-


Ipragaz EkoEnerji Sistemi ile Herkese, İster konut, ister sanayi işletmesi... Isınmadan pişirmeye, sıcak sudan proses ihtiyaçlarınıza kadar, İpragaz EkoEnerji® Sistemi herkes için... m

Üretimden montaja kadar, Ipragaz'ın deneyimli ve uzman personelinin kontrolünde, güvenli ve konforlu bir enerji... Kullanım yerine bağlı olarak, İpragaz EkoEnerji® Sistemi, alternatif yakıtlardan çok daha ekonomik... İpragaz EkoEnerji® Sistemi, kükürt içermeyen LPG sayesinde çevreyle dost...

kesintisiz enerji... İpragaz’ın 20 dolum tesisi ve 200 tankeriyle kesintisiz enerji...

İPRAGAZ

E KO E N E R Jİ

İ P

R

A

G

A

ta m a m o za m an

Z

ATTI ®

0800 211 60 11 w w w.ipragaz.com .tr ipranet@ ipragaz.com.tr

"T üketici M e m n u n iy e tin i İlke Edinen Firm a Ö d ü lü " bu yıl da İpragaz'ın... LPG sektöründe sadece İpragaz ikinci kez bu ödülü kazandı. Gururluyuz. Görevimizi yapmaya devam edeceğiz. I __________________


G ırn ata cılarla b a n d o c u la r karşılıklı atışıyo rlar (üstte). M o d a İskele si’nde yürüyen akordeo ncu ve gita rist A d a la r’dan gelecek vap u rd a k i yolcuları k a rşıla m a y a gid iy o r (altta). / G y p sie s p la y in g d a rin e t s a n d b a n d sm e n e n ga ge in m u sical rep artee (ab o ve). A n a c c o rd io n p lay e r a n d g u ita rist go to m eet the ferry b o a t from the P rin c e s Isla n d s at M o d a q u a y (below ).

m ent o f mınstrels in th e ir contests o f needle-like wit, and its em otion filled straıns are also perfect fo r such occasions as bidding farevvell to young men o ff to do th e ir national sen/ice. Sometımes ıt waits on its hook on the wall fo r a man to retum from vvorking far from home, and som etim es ıs played by a wom an at the henna cerem ony preceding a vvedding. The sound o f Madam A nahit’s accordion is heard ın the backstreets o f İstanbul, a city o f many ıntervvoven cultures vvhere th e sounds o f east and w e st mıngle. A t tave m tables people recall the renow ned tan bur player Cemil Bey and ney player T evfik, and classical music ıs played in Haghia Eirene, Yerebatan Cıstern and Yedikule Fortress, O n n ig h ts w h e n A n a to lia

müziğin örnekleri seslendirilir. Bir ezgi yağmurudur Anadolu. Bu yağmurda, Ardahan'da bir dere boyunda kavalını çalan çoband an Urfa daki Çalgıcılar Sokağı nda kem anını sevgilisiyle bir tutan delikanlıya kadar sayısız otantik mü­ zisyenin damlası vardır. Adları unutulsa da ezgileri vadilerde, kaya­ lıklarda, sokak aralarında, taş avlularda, koruluklarda ve damatlarla gelinlerin anılarında dolaşır. Anadolu’da müzik duyguların dışavu­ rumudur, çünkü ve halkın ortak duygularını seslendiren çalgıcıların ezgilerinde kendini bulur. •

ıs s u ffu s e d vvith

m elodıes. a shepherd plays his kaval beside a stream in Ardahan, and on the Street o f Musıcıans in Birecik a young man plays the violin he loves as passionately as his girl. Even when the names o f melodies have been forgotten, th e ir echos linger on in valleys, streams, streets, courtyards, vvoods and th e m e m o rie s o f brıde s and g ro o m s . İn Anatolia emotıons are voiced in mıısıc, and musicians are spokesmen fo r the unspoken.

N ezahat T ürkan, yazar.

Nezahat Türkan ıs a frcclancc vvıiter.

1 18 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


M

o

n

e

y

G

ra

m

I n t e r n a t i o n a l M o n e y T r a n s fe r s M o n e y G r a m ® In te r n a ti o n a l M o n e y T r a n s f e r is t h e f a s t , c o n v e n i e n t a n d e a s y w a y t o w ir e m o n e y . T h r o u g h t h e M o n e y G r a m ® in te rn a tio n a l n e tv vo rk o f m o r e t h a n 3 5 , 0 0 0 a g e n t l o c a t i o n s w o r l d w i d e , y o u c a n s e n d m o n e y at a ttra ctive p ric es t o re cip ie nts in m o r e t h a n 1 5 0 c o u n t r ie s in ju s t 1 0 m i n u t e s .

F o r ali M o n e y G r a m ® in q u i r ie s a n d s e r v i c e s in T u r k e y , p le a s e cali F o n o b a n k 4 4 4 0 55 5 o r v is it w w w . k o c b a n k . c o m . t r .

<§£>K0ÇBANK


)a1" «o*»lu rii T u . «'“• u« ı>»r Z *""'' t " '“ , >«.

!“'.. it **

r oil« ”

l'»eur!-„a<'e- „p! itt»s... (uı-f'

Nuriye Hanım ve Müfide Ferit Hanım bundan tam 80 yıl ö n ce yurtdışında Türkiye’nin tanıtımı­ nı yapan ilk Türk kadınları oldu. 1922 yılında Paris’te konferanslar veren bu iki Türk kadını bü­

..ı,ve»...A? ,

E x a c tly 80 years ago N u riye Hanım

yük hayranlık kazandı. Polonyalı bir kontla evlenerek kontes ön adını alan Nuriye Hanım, 15 O cak 1922’de, o dönem Paris’in ünlü kültür ve edebiyat salonlarından Madame Aurel’de dü­ zenlenen ‘Şiir Saati’ adlı toplantıda alkışlarla karşılanan bir konferans verdi. Bu uzun konferansın tam metni Echos D e L'Islam dergisinde yayımlandı: “...AvusturyalI V on H am m er ile İngiliz G ib b s, D oğu edebiyatının güzelliklerini vatandaşlarına tanıtmaya ça­ lışmışlardır. Ama Türk edebiyatını Fransızlara tanıtacak tek bir satır yazılmamıştır. Ancak sizler Leyla ve Mecnun hikâyelerini, Cem Sultan’ın M aceraları’nı, Binbir G ece M asalları’nı bildiğinize göre, benim söyleyeceğim konu­ da yola çıkm ış sayılırsınız. Türk d ünyasını, Arap ve A cem d ünyasını, tem elin d ek i felsefi ve m istik görüş farklılıklarına rağmen, sizlere yansıtmak istiyorum. Bun­ lardan Türk edebiyatına ağırlık vereceğim . Çünkü Ba-

and M üfide Ferit Hanım became th e fırst Turkish w om en to act as ambassadors fo r Turkish culture abroad, giving lectures in Paris in 1922. Both vvomen vvere acclaimed by Paris society. Nunye Hanım, w h o had married a Polish count, gave a lecture at a gathering entitled Poetry Hour, held by Madame Aurel, vvhose salons vvere then famous in literary circles. The full te x t o f this long lecture was published in the Echos de l'lslam magazine. İn the introduction N uriye Hanım said, T h e Austrian Von Ham m er and Englishman Gibbs have endeavoured to introduce th e ir countrym en to the beauties o f Eastem literatüre, but not a single line has been vvritten to acquaint the French w ith Turkish literatüre. Since you have heard o f the adventures o f Cem Sultan and A Thousand and O ne Nights, you have an initıal idea o f the subject on vvhich I vvill speak. I vvish to introduce you to the Turkish vvorld, and the Arab and Persian vvorlds, alvvays rem em bering tha t they are characterısed by fundamental philosophical and mystic dif-

120 S K Y L IF E

»u"l^railo"

,1 ı

A Ğ U S T O S —j » .

AUGUST 2002

ı$ E r


in

1 9 2 2

P o lon yalI b ir k o n tla evlenerek ‘Kontes’ olan N uriye H an ım , P a ­ ris’te edebi çevrelerin ve sosyetenin gö zb eb eğiyd i (k arşı sayfada). Kontes N uriye’nin ça ğd aşı ya za r M üfide Ferit ise 22 yıl b oyu nca pek ço k ülkede sefirelik y a p a ra k ü lke ta n ıtım ın a k a tk ıd a b u lu n ­ du (üstte). / N uriye H an ım m arried a Polish coun t an d becam e a favourite figüre in literary circles an d Paris society (facin g p age). H er co ntem p orary, the T urkish w riter M üfide Ferit, spent 22 years as a m b a ssad re ss in n um erou s countries (above).

ferences o f outlook. I wı!l concentrate on Turkish literatüre, because this ıs closest to the spirit o f the W est.' A fte r summarising th e m ove m en t o f th e Turkish

tı’nın ruhuna en yakın olandır.” Nuriye Hanım, Türklerin Orta Asya’dan Akdeniz’e dek gelişlerini özetledikten sonra konuyu M evlânâ’ya getirdi ve verdiği m esajla­ rı aktardı. Şair Nedim’in şiirlerindeki inceliği, Fatih Sultan Mehıned ’den başlayarak III. Ahmed ve Nevşehirli Damat İbrahim Paşa’nın Batı ile kültür ilişkilerini ve matbaanın Türkiye’ye girişini anlattı. Türklerin Batı edebiyatı ile ilişkisinde Şinasi’nin rolünü belirledi. Türk şiirinin, üslup inceliği açısından Fransız şiirine ya­ kın olduğunu söyledikten sonra büyük ilgi ile izlenen konferan­ sını şu sözlerle bitirdi: “...Türklerin şiir dünyasını seviniz. Sizden hiç uzak olmayan duygularını, ses veren kaynaklarını seviniz.” Kontes Nuriye, Padişah II. Süleyman, II. Ahmed ve II. Mustafa

people fro m C entral Asia to th e M editerranean, N uriye Hanım spoke o f Mevlânâ and the messages o f this mystic philosopher. She described the poetry o f the I8th century poet Nedim, cultural relations betvveen T urkey and the W e s t fro m th e tim e o f Sultan M ehm ed the C o nq uero r to that o f the 18th century Sultan Ahm ed III and his grand vezir Damat İbrahim Paşa o f Nevşehir, and the introduction o f the printing press to Turkey. She spoke o f the role o f the I9th century poet Şinasi in the westemisatio n o f Turkish literatüre at this tim e, and o f the close stylistic affinity betvveen Turkish and French

121 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S -« fa * A U G U S T 2 0 0 2


(1 6 8 9 -1 6 9 9 ) d ö n e m le rin d e tam on yıl Tü rkiye’de elçilik yapan Pierre Antoine de Castagnery Markizi C h ateau n eu f’un torunlarındandı. Dedesi Reşat Bey, Müs­

poetry. She concluded, ‘You will love the T u rkish vvorld o f p o e try , its e m o tio n s which are by no means strange to you, and its voices.’

lüman olarak Türkiye’ye yerleşmiş ve ilk kurulan dem iryolları yönetim inde görev almıştı. Nuriye Hanım ’ın babası Nuri Bey ise çalışkanlığı ve zekâsı ile Sultan Abd ülham id ’in b eğ en isin i kazanan d ip lo­ m atlardandı. Batı tarzı bir yaşam süren Nuri B ey , ço cu k la rın ı da aynı şek ild e, yabancı m ürebbiyelerle eğitmişti. 1900’lü yılların başında, kafes arkasındaki kadın­ ların dramını yansıtan bir eser yazmak is­ teyen Pierre Loti, romanının kahram anla­ rı olarak dostu Nuri B ey ’in iki kızı Nuriye ve Zinnur’la Fransız mürebbiyelerini seçti. Ünlü yazarın ‘Mutsuz Ka­ dınlar' (D esen ch an tees) adını verdiği rom anında Nuri­ ye'nin adı M elek, Zinnur’unki ise Zeynep olarak geçer. Paris’te yayımlandığında İstanbul’da bom ba etkisi yara­ tan roman, Nuriye ile kızkardeşi Zinnur’un aydın çevre­ lerce dışlanmasına neden oldu. Romanın İstanbul’a ula­ şarak dedikoduları artırmasıyla iki kardeş kıyafet değiş­ tirerek Paris’e kaçtı. Babaları Nuri Bey, padişahın duya­ cağı endişesiyle depresyona girdi ve gen ç yaşta öldü. Zinnur Hanım’ın ayrılık hasretine dayanamayarak iki se­ ne sonra yurda dönm esine karşın Nuriye Hanım, Polon­ yalI bir kontla, Com te Rohozinski ile evlendi ve Kontes Nuriye adıyla Paris’te sosy eten in gözd esi oldu. Ünlü

C ountess N u riy e was a descendant o f Pierre A nto ine de Castagnery, Marquis o f Chateauneuf, w h o served as ambassador to Turkey fo r ten years in 1689-1699, a period during vvhich three sultans reigned (Süleyman II, A hm e d II and Mustafa II). H e r g ra n d fa th e r Reşat Bey be cam e a Müslim and settled in Turkey, w h ere he vvorked fo r the first rai!way company. H er fa th e r N u ri Bey was a d ip lo m a t vvhose in d u s try and in te llig e n ce vvon hım th e trust o f Sultan Abdülhamıd ( 18 7 6 -1909). He led a westernised lifestyle, and his children w e re taught by foreıgn govemesses. İn the early 1900s, when the French vvriter Pierre Loti w ro te a novel reflecting the drama o f Turkish vvomen kept in seclusion from society, his heroines w ere N u ri Bey’s tw o daughters N uriye and Zınnur and th e ir French governesses. İn this novel, entitled Desenchantees, N u riye and Z in n u r are the characters Melek and Zeynep respectively. W h e n ıt was published in Paris the novel exploded like a bom b ın İstanbul, and the tw o sisters vvere ostracised by İstanbul society. The scandal grew to such proportions that finally N uriye and Z inn ur fled to Paris in disguise in 1905. T heir father N uri Bey, consumed by anxiety that the sultan might hear o f the affair, suf-

122 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S —Jfc. A U G U S T 2 0 0 2


-w-** . v<

< .

*•* »-• •' /S

« -< £ >

^ ^ <

1 892’de d o ğa n M üfide Ferit, T ürk ed e b iya tın a gö n ü l vererek iki b aşarılı ro m an yazdı; ‘P ervaneler’ ve ‘A yd e m ir’ (k arşı sayfada). Ü nlü Fransız h eykeltraş Rodin ve ressam R o u sseau ’nun ark a d aşı olan Kontes N u ri­ ye ’nin d ört çocuğu oldu, k ızkard eşi Z in n u r’un ço cu ğu n u d a evlat edindi (sold a ve üstte). / M üfide Ferit w as b o rn in 1 8 9 2 a n d vvrote tw o successful no ve ls en titled P e rva n e le r a n d A y d e m ir (fa cin g page). C o un te ss N uriye , vvho w as frie n d s vvith the fa m o u s F re nch sc u lp to r R o d in a n d the p a ın te r R ou ssea u, ha d fo u r ch ild re n of h e r o w n a n d a d o p te d the chıld o f he r sister Z in n u r (left a n d above).

Fransız heykeltraş Rodin ve ressam Rousseau’nun yakın arkadaşı olan Kontes Nuriye’nin dört çocuğu da Paris'in ünlü simaları arasında yerlerini aldı. Biri ünlü bir dok­ tor, diğeri ünlü bir müzisyen oldu. Nuriye Hanım, kızkardeşi Z innur’un Paris'te doğurduğu kızını da evlat edindi. Hayatının sonuna dek, 1905 yılında kaçtığı Pa­ ris'ten bir daha hiç ayrılmayan Nuriye Hanım, 1967 yı­

fered such serious depression tha t it led to his prem atüre death. Z in n u r Hanım became homesick and retum ed to Turkey tw o years later, but Nuriye Hanım married C o un t Rohozinski o f Poland. The couple settled in Paris, w here Countess Nuriye became one o f the em inent figures o f Paris socıety and made close friends w ıth the sculptor Rodin and paınter Rousseau.

lında bir huzurevinde öldü. Kontes Nuriye’nin başarılı konferansından sonra, 16 Ha­

H e r fo u r ch ild re n , o n e a fam ous d o c to r and a n o th e r a famous musician. also became w e ll-kn ow n in Paris society.

ziran 1922'd e bu kez çocukluğu Jö n Türkler arasında geçen ve eğitimini yurtdışında yapan Müfide Ferit Ha­ nım Paris’i büyüledi. Müfide Hanım ın konuşm ası, Lyceum adlı Kadınlar Birliği nin ricası üzerine Türk kadını­ nın milli faaliyetlere katılımı konusundaydı. Siyaset ve edebiyat dünyasının ünlüleri, bu bir saat süren konfe­ rans sonunda gözyaşlarını tutam adı. M üfide Ferit bu seçkin topluluğa. Kurtuluş Savaşı’nda köylü kadınların kağnı arkasında, ayakları kanayarak m em leketlerine na­ sıl hizmet ettiklerini anlatarak şunları söyledi: “ ...Bu se­ faletler, bu kanlar, bu matemler, bu ölüler, bu yetimler, bu dullar ve bu gözyaşları niye? ...Bir yeri ele geçirm ek

She adopted her sister Zinnur's daughter, w h o was born ın Paris. N unye Hanım lived ın Paris fo r the rest o f her life, dying in an old people's home in 1967. Follovvıng the successful lecture by Countess Nunye, another Turkish vvoman, Müfide Ferit Hanım, w h o had been educated abroad and vvhose chıldhood had passed among the Young Turks in exile, gave a lecture about Turkey on 16 June 1922. This, to o , became the talk o f Paris. A t the request o f th e Lyceum W om en 's League she spoke on the participation o f Turkish vvomen ın national affairs. A t th e end o f her hourlong lecture her select audience o f famous political and literary figures vvere tearful vvith em otion. A fte r describing how

için mi? Hayır! Söm ürge yapm ak için mi? Hayır! ...Y egâ-

village w o m en vvith bleedıng feet dragged carts o f supplıes 123

S K Y L İF E

A Ğ U S T O S - * J«- A U G U S T 2 0 0 2


Pierre Loti’nin ro m an k a h ra m a n la rın d a n N uriye H an ım , I9 0 5 ’de k a ç tığ ı P a r is ’te d o lu d o lu ge çe n u zu n b ir ö m ü r s ü r d ü ve 196 7 ’de b ir huzurevinde öldü (üstte). N uriye H an ım ’ın kartviziti (sağd a). / N uriye H an ım w as the m odel for one o f the heroines in a novel b y Pierre Loti. She fled to Paris in 1905 an d lived an e ven tfu l life, d y in g in an o ld p e o p le ’s h o m e in 1967 (ab ove). N uriye H a n ım ’s v isitin g card (right).

ne bir şey içindir ki, o da Türk yaşam hakkı ve is­ tiklâli içind ir.” Ve ilave etti: “Bunu çok g ören düş­ manlarımız, lehimizde fikirleri görür görm ez bize faci­ alar isnat ettiler. Bugün olduğu gibi. Fakat gerçek asla gizlenem ez. Adalet meydana çıkacak. Düşmanlarımı­ zın siyasi görüşleri dostluklara yönelecektir. AvrupalI­ lar bizi tanımak istemiyorlar. Her gün Avrupa'nın zul­ müne ve düşmanlığına maruz kalıyoruz. Siz dinleyi­ cim kadınlara sesleniyorum . Siyasetin iflas ettiği yer­ de, kadınların adalet ve şefkati başarıyla yerini alabi­ lir.” Paris basını kon feran sın tümünü yayım ladı ve Müfide Ferit, Fransız kadınlarının kalbine girmeyi ba­ şardı. 1892’de doğan Müfide Ferit, Türk dili ve edebiyatına gönül vererek gençlik yıllarında Aydemir’ ve 'Perva­ neler' adlı iki ünlü roman yazdı. Versailles Lisesi’nde okuyan Müfide Hanım, üniversitenin Science Politiques bölüm ünden diploma alan ilk Türk kızı oldu. Pa­ ris’te Jö n Türk hareketine kalem iyle katılarak gazete­ cilik yapan ve hem Osmanlı, hem de Ankara hükü­ m etlerinde bakan lık yapan, büyük ülkelerd e elçilik göreviyle Türkiye’yi temsil eden Ahmet Ferit B ey ’le evlendi. Milletlerarası Soroptimist Teşkilatı’nın Türki­ ye kurucusu olan Müfide Ferit, başta Paris olm ak üze­ re Londra, Varşova, T o k y o ’da 22 yıl sefirelik yaptı. Müfide Ferit öte yandan Kurtuluş Savaşı’nın sonlarına doğru Mustafa Kemal Paşa ile büyük Türk dostu Pier­ re Loti arasındaki yazışmalara da aracılık etti. Daha sonra Tek soyadını alan Müfide Ferit, 1971 yılında ve­ fat etti. • * Taha T o ros, ta rih çi.

during the Turkish W a r o f Independence, Müfide Ferit declared, ‘W h a t was th e object o f these sufferings, this blood, this mourning, these deaths, these orphans, these vvidovvs and these tears? W as it to seıze territory? No! W as it to create colonies? N o! İt was fo r one thing only. fo r the rıght to live and the future o f Turkey.' A nd she concluded, ‘O u r enemies w h o begrudged even this, ımputed abominations to us the m om ent they saw opinion tum ing in o u r favour. As they are stili doing today. But the tru th can never be concealed. Justice will prevail. Enmitıes will tu m ınto fnendships... Europeans do n o t w a n t to recognise us... Every day vve are sub je cte d to th e oppression and enm ity o f Europe. I cali upon the vvomen in my audience. W h e n politics is bankrupted, it may be replaced by the justice and compassion o f vvomen.' The lecture was printed in full in th e French press, and M üfide Ferit w o n th e hearts o f French vvomen. Müfide Ferit vvas born in I 892. and as a young wom an vvrote t w o no vels vvhich w e re w id e ly acclaım ed. She stu d ie d at Versailles Lycee, and became the first Turkish wom an to graduate in political Science. She w orked as a joumalist, vvriting in supp o rt o f the activities o f the Young Turks in Paris. She marrıed A hm e t Ferit Bey, w h o seıved as m inister in both the O ttom a n and Ankara governm ents, and fo r many years as a diplom at. Müfide Ferit therefore served as ambassadress in Paris, London, W arsaw, and T okyo fo r a total o f 22 years, and also founded th e Turkish branch o f th e International S o ro p tim ist Society. Tovvards the end o f the VVar o f Liberation, she had acted as m e d ıa to r in th e c o rre s p o n d e n c e betvveen M ustafa Kemal A tatürk and the French novelıst Pierre Loti. She dıed ın 19 7 1 * Taha Toros is a historian. 12 4

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002


S İZ İN

DNA G Ö S T E R D İĞ İN İZ ÖZENİ BİZ DE S İZ E G Ö S T E R İY O R U Z TÜRKİYE

YÜKSEK GENİŞ

ÜRETİM RENK

VE

ÇAPINDA VE

STOK

MODEL

BAYİİ

■;

KAPASİTESİ

4D D

■'

SEÇENEKLERİ

UYGUN İSD TÜRK

STANDARTLARI

ALMANYA

PLASTİK

9 D 0 2

PENCERE

UYGUNLUK RUSYA SERT

İKLİM

KOŞULLARINA

-

L

PROFİLİ

BELGESİ

İTS

5 3 5 B )

KALİTE

BİRLİĞİ

SERTİFİKASIİRAL-GZ7 1 6 / 1 ) İNŞAAT

UYGUNLUK

YAPI

KALİTE

SİSTEM

BELGESİ

FEDERASYONU

ROMANYA

a

KALİTE

UYGUNLUK

FİYATLAR

BAKANLIĞI

BELGESİ

ARAŞTIRMALARI

UYGUNLUK

(GDST-R)

ENSTİTÜSÜ

BELGESİ

(INCERC)

ADOPEN

KALİTESİ

o

P E N C E R E

H A T T I

4 4 4

2 4

2 4

«JnADOPEN* ‘P en cered e G ü v en ’

GENEL MÜDÜRLÜK. MAHMUTBEY, TAŞOCAĞI YOLU NO:7 BAĞCILAR/İSTANBUL T: ( 0 2 1 2 ) 4 4 5 1 6 □ □ F: (0 2 1 2) 4 4 5 1 6 2 6

www.adopen.com


S E R G

E X H I B I T I O N S

Çağdaş Ustalardan

Contemporory Masters

1 Temmuz - 20 Eylül

1 J u l y - 20 S ep te m ber

Tem S an at Galerisi

Tem A rt Gallery

Tel: (0 2 1 2 | 247 08 99

Tel: (0 212) 247 08 99

S ergi, fa r k lı ç i z g i l e r d e ç a lış a n , fa r k lı k u ­

The e x h ib itio n brings t o g e t h e r 170 pa in tin g s

ş a k la r d a n 33 u s t a n ı n y ü z y e t m i ş e s e r i n ­

b y 33 m a s t e r s o f d i f f e r e n t g e n e r a t i o n s a nd

de n o lu ş u y o r . S e r g i d e e s e r l e r i y e r a la n

d iF fe r e n t s ty le s . The a r t i s t s r e p r e s e n t e d a re

s a n a t ç ı l a r : Cemal To llu, Hakkı A nlı, Sab ri

C emal To llu , Hakkı A nlı, S ab ri B e rk e l, Z ühtü

B e r k e l , Z ü h t ü M ü r i d o ğ l u , A b i d i n D in o ,

M ü rido ğlu, Abidin Oino, A dnan Varınca, Ö m er

A dna n V a r ın c a , Ö m e r Uluç, Ö m e r K a leş i,

Uluç, Ö m e r K a leş i, O k ta y A n ı l a n m e r t , S e y y i t

□ k t a y A n ı l a n m e r t , 5 e y y i t B o zd o ğ a n , D a -

B o zd oğa n, Oavood E m b a d ia n , M e h m e t Güler,

v o o d E m b a d ia n , M e h m e t Güler, H ü s e y in

H ü s e y i n E rtu n ç , Fe vzi K a r a k o ç , A b d ü l k a d i r

E rtu nç, Fevzi K arakoç, A b d ü lk a d ir Ö z-

Ö ztürk, G ü n g ö r ib lik ç i, S alih Coşkun, Fuat

t ü r k , G ü n g ö r i b lik ç i, S a lih C oş kun, F u a t

A c a r o ğ l u , G ü l d e n A r t u n , D o r o n E lia , M i h a r i

A c a ro ğ lu , G ü ld en A r t u n , ü o r o n Elia, M iha ri S h io ta , K emal Ö n -

Shiota, Kemal Önsoy, T a la t Enlil, Yüksel Özen, M ith a t Şen, Arslan,

soy, T a l a t EnliI, Yüksel Özen, M i t h a t Şen, A rs la n , S e lim A lta n ,

Selim Altan, Gürhan Yücel, Muhsin Kut, Bilgehan Uzu ner and Gazi

G ürha n Yücel, M uhsin Kut, B ilg e h a n U z u n e r v e Gazi Sansoy.

Sansoy.

Volkan Coşkun

C Grubu 8 - 3 0 Ağustos

26 Temmuz - 14 Ağustos

L'Ambience R esort

Yağhane S an at Galerisi, Bodrum

Bodrum

Tel: (0 252) 313 47 47

Tel: [0 252] 313 83 30

S a n a t ç ı n ın “ D u y a r l ı k , in c e lik v e s e v g i, u z a y d a g e n iş a la n k a p la r” deyişinden yola çıkarak o luşturduğu 30 fa n ta s tik -

S erg id e, ç a lış m a la rın a

f i g ü r a t i f e s e r i n i n y e r a l d ığ ı s e r g i , B o d r u m lu v e B o d r u m ’a

1 9 8 3 ’de r e s s a m M a h ­

y o l u d ü ş e n s a n a t s e v e r l e r i n ilg i s i n e s u n u lu y o r .

m u t Cuda i l e b a ş l a y a n C G ru b u 'n u n e s e r le r i y e r a l ı y o r . C Grubu, A y ­ la

K a ra o s m a n o ğ lu ,

N e s rin Ç alıka, N a d id e B u rd u ro ğ lu , Özden N a rin ve S e v il T u n c a'd an o lu ş u y o r .

C Group

Volkan Coşkun

8 - 30 August L'Ambience Resort, Bodrum

2G July - 1 4 August

Tel: (0 252) 3 1 3 83 30

Yağhane A rt Gallery, Bodrum Tel: |0 2 5 2 ] 313 4 7 47

The e x h ib itio n f e a tu r e s wor ks by th e C Group, e s ta b lis h e d by M ah m ut Cuda in 1 9 8 3. The o t h e r a rt is t s o f th e group a re Ayla

The e x hibition consists o f 30 fa n ta s tic and fig u r a tiv e p a in t­

Kara osmanoğlu , Nesrin Çalıka, Nadide Burduroğlu, Özden Narin

ings based on th e a r t i s t ’s b e l i e f that, 's ensitivity, c ons ide ra-

and Sevil Tunca.

tion and love cover a broad a re a o f space.'

I 26 S K Y L IF E

AĞ USTO S

A U G U S T 2002


► 40 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL(RING)

► 20 TONS DAILY CAPACITY OF TOVVELLING MILL

55 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL(OPEN-END)

► 50 TONS DAILY CAPACITY OF KNİTTİNG MILL

25 MILLION MT ANNUAL PRODUCTION WEAVING M IL L (FLAT)

► 40 THOUSAND PIECES DAILY GARM EN T OUTPUT CAPACITY ►

105 TONS DAILY CAPACITY OF PRINTING-DY EING MILL

1 MILLION PIECES DAILY OUILT OUTPUT CAPACITY

M D O M A R M IS S P IN IN G M IL L ( R İN G )

M D O S P IN IN G M IL L ( O P E N E N D )

10 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M IL L

Mm D E Ğ İR M E N C İ

G R O U P

M D O K U R T S P IN IN G M IL L ( O P E N E N D )

■Z2\q Si, T. i

M D O V V EA V IN G M IL L

M D O T O W E L M IL L

M D O K N IT T IN G M IL L

M D O P R IN T IN G & D Y E IN G M IL L

E V İT A T E X T I L E S F A C T O R Y

M DO E X P O R T S T E X T IL E S F A C T O R Y

M D O O U IL T P L A N T

M DO H O T E L T E X T IL E S F A C T O R Y

H E A D O F F IC E r O R G A N İZ E S A N A Y İ B Ö L G E S İ / D E N İZ L İ

M D O K N IT T IN G M IL L - D Y E IN G M IL L

T E L :+ 9 0 .2 5 8 2 6 9 11 3 5 (P B X )

F A X : + 9 0 . 2 5 8 2 6 9 11 3 4

İS T A N B U L O F F IC E : T E K S T İL M E R K E Z İ (K E R E S T E C İL E R S İT E S İ ) F A T İH C A D D E S İ N O : 4 3 M ER T E R T E L + 9 0 . 2 1 2 6 3 7 22 11 (P B X ) e-m ail:m dogroup@ m dogroup.com .tr

w eb site:w w w .m dogroup.com .tr

F A K S : + 9 0 . 2 1 2 6 3 7 44 66


T I O N S Y a 7 a

Yeni Öneriler/ ■■ Yeni Onermeler-9

24 Haziran - 31 Ağustos Evin S an at Galerisi

Karması

1 S Ağustos - 28 Eylül

S e r g id e , T ü r k r e s m i n i n t e m e l t a ş l a r ı n d a n N u r i iy e m , s e r a m i k

Borusan S an at Galerisi

s a n a t ı n d a ö z g ü n b i r y e r s a h ip ola n N asip iy e m , d ı ş a v u r u m c u

Tel: (0 2 1 2 ) 292 06 55

ü s l u b u y l a M e h m e t G ü l e r y ü z , Eyüp v e E k in lik p e y z a j l a r ı y l a

H e r y ı l y a z a y l a r ı n d a d ü z e n l e n e n bu

S e k b a n , r i t m v e h a r e k e t s o r u n u n u i r d e l e y e n T e m ü r K oran ,

s e r g i n in d o k u z u n c u s u n d a genç s a n a t ­

to p l u m s a l s o r u n l a r a e ğ i l e n İ r fa n O kan’ ın e s e r l e r i y e r a l ıy o r.

N a ile A kıncı, in san s e v g is in i doğa ile ö r tü ş t ü r e n N e d r e t

ç ıl a r ı n ç a l ı ş m a l a r ı n a y e r v e r i l i y o r . Yeni ö n e ri v e ö n e r m e l e ­

K a rm a s e r g i d e a y r ı c a M u s t a f a H o r a s a n , A h m e t U m u r D e n iz

r e açık olan s e r g i , m e s l e k y a ş a m ı n ı n en ö n e m li k a v ş a ğ ın ı

v e N e s r i n S a ğ la m ’ ın y a p ı t l a r ı y e r a l ı y o r .

o l u ş t u r a n g e n ç l i k y ı l l a r ı n d a k e n d i n e ö z g ü b i r d il o l u ş ­ t u r a b i l m e ç a b a s ın ı p a y l a ş m a y a b i r t ü r ça ğrı.

Mixed Summer Exhibitiorı

Ne w Proposals 3 1 5 A ugust-28S eptem ber Borusan Art Gallery

24 J u n e - 31 Augus t

Tel: (021 2) 292 0B 55

Evin A rt G allery Tel: ( 0 2 1 2 | 2 6 5 81 58

The ninth o f the s e s u m m e r e x hibitions which bring to g e t h e r t h e w o r k o f y o u n g a r t i s t s and p r o v i d e a p l a t f o r m f o r ne w

The exhibition in d u d e s works by Nuri iyem, one o f th e fo u n d a -

ideas and proposals. The e x hibitions m ig h t be described as an

tio n s to n e s o f Turkish p a in tin g , le a d in g c e ra m ic a r t i s t N asip

i n v ita tio n to s h a re th e e n d e a v o u r to dev e lop a un iq u e la n -

iyem, e x p re s s io n is t M eh m e t Güleryüz, N a ile Akıncı, known fo r

guage in th e y o u th f u l y e a rs which m a rk th e m o s t im p o r ta n t

h e r la nds c a pe s o f Eyüp and Ekinlik, N e d r e t Sekba n, in whose

tu r n in g p o in t in an artist's profe ssional life.

p a in tin g s hum an lov e and n a tu r e com bine, T e m ür Koran, who e x a m in e s rh y th m and m o v e m e n t, ir fa n Okan, who fo cus es on

^

Nflrillâ sergi

social issues, Musta fa Horasan, A h m e t U m u r Deniz and Nesrin

22 T e m m u z - 16 Ağustos D i r i m a r tN i ş a n ta ş ı

Sağlam.

Tel: (0212] 291 34 34

Ayşe Erkmen

S e rg id e S abri B e r k e l , Y ü k se l A rs la n , M eh­

S a n a tç ın ın ‘K e tty ile A s ­

m e t G ü leryüz,

s a m ’ adını ta ş ıy a n serg isi A l m a n y a 'n ı n Essen k e n t i n ­

Kornet, M u s t a ­

10 Temm uz - 1 Eylül Kokerei Zollverein

fa A t a , Ali A t ­

de a ç ı l d ı . S e r g i n e d e n i y l e

m aca, Kem al Önsoy, Alp T a ­

7 0 0 m e t r e k a r e lik b ir alan

m e r U lu k ılıç ,

r ü ld ü . K e t t y v e A s s am a dlı

Onay

iki k a p l a n ı n b a k ı c ı l a r ı e ş l i ğ i n d e b o y g ö s t e r d i ğ i e t k i n l i k t e , z iy a re tç ile ri kaplanlardan çitle r a yırıyor.

kap la n k a fe s in e d ö n ü ş tü ­

Akbaş,

E krem Yalç ında ğ v e Saim Erk en'in y a p ı t l a r ı s a n a t s e v e r l e r i n il g i s i n e s u n u lu y o r .

Mixed exhibitiorı

W ork5 by th e fo llo w in g a r t i s t s can

Ayşe Erkmen

b e s e e n a t t h i s exh i b iti on: S ab ri

10 July - 1 S ep te m be r Kokerei Zo llvere in

Ayşe Erkmen's l a te s t e x h ib itio n e n ti tl e d K e tty and Assam has

B erk el, Yüksel A rs lan, M e h m e t Gü­

ope ne d in th e German city o f Essen. For th e exhibition an area

lery üz, Kornet, M u s ta fa Ata, Ali A t­

o f 7 0 0 s quare m e tre s has been tr a n s fo r m e d into a tiger's cage.

22 J u l y - 16 Augus t

maca, Kemal Önsoy, Alp T a m e r U lu-

The a r t w o r k c ons is ts o f tw o t i g e r s n a m e d K e tty and Assam

D irim a r t N işan taşı

kılıç, Ona y Akbaş, Ekrem Yalçında ğ

to g e t h e r with t h e i r keepe rs. Fences s e p a ra te v is ito rs from the

Tel: (021 2) 291 34 34

and Saim Erken.

tigers.

128 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002


H A B E

N E W S

EFes Pilsen İstanbul World Cup

Efes Pilsen İstanbul World Cup

31 Te mmuz - 4 A ğustos

31 J u l y - 4 August

Tel: (0 2 1 2 ) 6 7 9 74 20

Tel: (0 2 1 2 ) 6 7 9 74 20

T ü rk iy e B asketb o l Fede-

The Turkish B a s k e tb a ll F e de ration

r a s y o n u ’ n u n EFes P i l s e n

is organising th e t o u r n a m e n t a t the

a n a s p o n s o r l u ğ u n d a Abdi

Abdi ipekçi S p o rts H ail. The e i g h t

ip e k ç i S p o r S a lo n u 'n d a

c o u n tr ie s which wiil be p la y in g in

d ü z e n le d iğ i tu rn u v a d a , O ünya Ş a m p iy o n a s ı'n a

t h e W orld C hampionship will com-

k a t ı l a c a k s e k iz ü lk e y a r ı ­

m ain sponsor is EFes Pilsen.

şacak. ‘ EFes P i l s e n

P a r t i c i p a n t s in t h e EFes P i l s e n

p e t e in t h e t o u r n a m e n t , w h o s e

İs ta n b u l

Istanbui World Eup a re te a m s From

W o r l d Cup’a A v ru p a Ş a m ­

A rg e n tin a , B ra z il, Y u g o slavia,

p iy o n a s ı Finalisti T ü rk A

Angola, Alg eria, China and Eanada,

M i ll i T a k ı m ı ' n ı n y a n ı s ı r a

and th e T u rkish n a tio n a l te a m

A r j a n t i n , B r e z i l y a , Y ugos­

which was fi n a l i s t in th e European

la v y a , A n g o la , C e za y ir, Çin v e K a na da k a tı l a c a k . T u r n u v a , 29

championship. The to u r n a m e n t is th e la s t h ig h lig h t in th e b a s k e t­

A ğ u s to s - 8 E ylül t a r i h l e r i n d e A B D ’de g e r ç e k l e ş e c e k D ü n y a

ball calen da r p r i o r t o th e World Championship which ta kes place in

Ş a m p i y o n a s ı öncesi b a s k e tb o l z i r v e s i n i İ s t a n b u l 'a t a ş ı y o r .

th e United S ta te s be tw ee n 29 August and 8 September.

Uluslararası Sanat Pazarı

Dostluk Etabı 1 2 - 1 6 Ağustos

31 T e m m u z - 3 Ağustos

Ada Kültü r Merkezi Tel: [0 266] 31 2 28 23 K ü l t ü r B a k a n l ı ğ ı ’ nın d e s t e ğ i y l e A y v a l ı k ’t a d ü z e n len en e tk in li­ ğ i n bu y ı İ k i k o n u s u

U l u s l a r a r a s ı Y e l k e n Y a r ı ş l a r ı ’ n ı n İ k i n c i s i Kos B o drum v e B o drum - Kos a r a s ı n d a y a p ı l a c a k . G a n t USA’ in a na s p o n s o r u o ld u ğ u y a r ı ş l a r , Ödül T ö r e n ­ le ri v e Y iy e c e k İç ecek Ş e n liğ i ile s ür e c e k . Y a r ı ş l a r B o drum K a ra d a M a r i n a ’dan s t a r t a la ca k .

‘Z e y t i n D a l ı v e D e ­ niz'. Ada b in a s ın d a d ü ze n len en w o rk s hop'a İ t a l y a , Y u n a ­ n i s t a n v e K o r e ’ nin y a n ı s ı r a İ s t a n b u l v e A n k a r a ’dan pe k çok s a n a tç ı k a tı l a c a k . A y v a l ı k l ı k a d ı n ­ la r ı n z e y t i n y a ğ l ı y ö r e y e m e k l e r i n i y a p a c a k l a r ı e t k i n l i k t e E skişehir, G a z i­ a n t e p , U rf a v e K a h r a m a n m a r a ş ' t a n p i r i n ç d ö v m e m a n g a l l a r ı , k e ç e l e r i ile y ö r e s e l s a n a t ç ı l a r da y e r a la ca k .

International Art Market

O rg a n is e d in A y v a lık w ith th e s u p p o r t oF th e M i n i s t r y o f C ultu re, th e t h e m e o f t h i s y e a r's

Friendship 5tage

e v e n t is 'Olive branch and th e sea.' A rtists From

31 July - 3 August

I ta ly , G reece a nd Korea , as w ell as İ s ta n b u l and Ankara, a re p a rtic ipa ting in th e wor kshop

T h e s e c o n d I n t e r n a t i o n a l R e g a t t a is t a k i n g p la c e

a t A da, Loc al w o m e n wi11 p r e p a r e r e g i o n a l d i s h e s u s in g o l i v e o il, a n d c r a f t s m e n From

be tw ee n Cos and Bodrum and back again. Gant USA is

Ada Cultural Centre

Eskişehir, Gaziantep, Urf a and K a hra m a nm a ra ş

th e main sponsor fo r th e race, which will be Followed by a Food a n d D r i n k F e s t i v a l . T h e r a c e s t a r t s a t

Tel: (0 266] 31 2 28 23

will e x h ib it be a te n brass bra zie rs and Felts.

Karada Marina in Bodrum.

12 - 1 6 August

12 9 S K Y L IF E

A Ğ U S TO S -*£ »

AUGUST 2002


f

s s & İS T A N B U l E M E R G E N C Y _______________ Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) T O U R İS M

IN F O R M A T IO N

TU R İZM DANIŞMA_____________ Atatürk Airport /A tatürk H avaalanı (Y eşilk ö y )

Tel: 663 07 93

H arbiye T ou rism In fo rm atio n Tel: 233 05 92

Karaköy Sea Port /K arakö y Lim anı Tel: 249 57 76

Sirkeci Tourism Information Sirk eci Turizm D anışm a Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88

Sultanahmet Square Su ltan ah m et M eydanı Tel: 518 18 02

The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve O tom obil Kurum u (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

H O T E L S / OTELLER A den (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün H otel (*****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 A skoç O tel (****) Sirkeci Tel: 5 J 1 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün O tel İstan b u l (“ **) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza H otel İstan b u l (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Westem The President Hotel (*” *) Bevazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sü rm eli (**” *) Gayrettepe, Tel: 2 7 2 1 1 6 0 Fax: 266 36 69 C eylan In ter-C o n tin en tal İstan b ul Taksim, Tel: 231 21 21 C o lor H otel (**") Fındıkzade, Tel: 631 20 20-39 C onrad İstan b u l (**” *) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Ç ın ar H otel (***“ ) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Ç ırağan Palace K e m p in sk i (*” **) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D ed em an İstan b u l ( “ *” ) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 (X) D ivan ( .......) Taksim, Tel: 231 4 1 0 0 Fax: 248 85 27 D orin t Park Plaza İstanbul (*“ *) Taksim, Tel: 254 5 1 0 0 Fax: 256 92 49 Best Western Hotel E resin T axim (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 E resin H otel İstan b u l (*” **) Topkapı, Tel: 631 12 12 Eysan O tel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 F o u r Seaso n s H otel İstan b u l (* "* ’) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G race H otel (**") Tepebaşı Tel: 293 39 6 ! Fax: 252 43 70 G rand H otel H aliç (****) Şişhane Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 G ran d T arabya H otel ( “ ***) Tarabya Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 G üneş (*” *) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45

I

7 U İd e

Telephone: International code fo r Turkey: 90, İstanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls w ithin Turkey first dial "O”, then the area code, and then the local number. For In t e r n a t i o n a l calls first dial ”00".

H ilton İstan b u l (**” *) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 H ilton ParkSA İstan b u l (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 H oliday In n (” **) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 4 9 19 H oliday In n C row n e Plaza (***” ) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 H otel A irport In n Yeşilköy, Mariııa Tel: 663 7 8 59 (3 hat) H otel İstan b u l C onti (****) Mecidiveköy, Tel: 288 16 42 H otel İstan b u l K erv an saray (****) Taksim, Tel: 235 50 (X) (16 hat) H otel K o n ak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 2 2 5 8 2 50 Fax: 232 42 52 H otel M ercure İstan b u l (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 H otel Yiğitalp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt R egen cy (*” **) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 7 0 07 In te r H otels, M im (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstan b u l P rin cess H otel (*” **) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Best Westem İstanbul Savoy Hotel (****) Taksim Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 K aly on (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 K eban (****) Taksim Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 1 0 K lassis (*"**) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 4 0 49 Kum burgaz P rin cess H otel (” *“ ) Kumburgaz. Tel: 885 90 (X) M açka H otel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 (X) Fax: 240 76 94 T h e M arm ara İstan b u l (” “ *) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 M erit Antique İstan b u l (*“ **) laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 6.3 90 Mega R esid en ce İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 N ippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 O rtak öy P rin cess H otel (’****) Ortaköv, Tel: 2 2 7 6 0 1 0 Fax: 2 6 0 2 1 4 8 O lcay (*"*) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 P era Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 T h e Plaza H otel (<“ ■“ “ ) Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 P o latR en aissan ce HotelÇ**” ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 P restig e (*'**) laleli, T el: 5188280 Fax:518 829() R ad isso n SAS (*“ **) Sefaköv Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 R ich m o n d (****) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Riva (**” ) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 S a rn ıç H otel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Sw issotel th e B o sp h o ru s ( " * ’*) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

H O T E L S ____________________ ( H O U S E D İN R E S T O R E D H I S T O R I C B U IL D IN G S ) A rena Otel Sultanahmet Tel: 458 0.3 64-65

A vicenna S.Ahmet Tel: 517 05 50 F a x :5 l6 6 5 55 A yasofya P an siy o n la r S.Ahmet Tel: 513 3 6 60 Fax: 513 36 69 Blu e H ouse - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 9 0 17 B est W estern Citadel H otel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv K asrı (T h e K hedive's Su m m er P alace) Çubuklu Tel: 331 26 51 F a x :3 2 2 3 4 3 4 H otel A m ber S.Ahmet Tel: 5 1 8 4 8 0 1 F a x :5 1 8 8 1 19 H otel Arm ada Alıırkapı Tel: 638 13 7 0 Fax: 518 50 60 H otel C artoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 H otel H istoria S.Ahmet Tel: 517 74 7 2 Fax: 516 81 69 H otel T ü rk o m an S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 2 9 57 İb ra h im Paşa H otel S.Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 K ariye Rlimekapı,Tel: 534 8 4 1 4 Fax: 5216631 Sarı K o n a k O teli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 5 1 7 8 6 35 Sev en H ills H otel Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Su ltan ah m et Saray ı Otel Torun Sok. No: 19 S.Ahmet Tel: 4 5 8 04 6 0 Fax: 518 62 24 Splend id Palace Biivükada (Prince Isl.) Tei: 382 6 9 50 F ax :382 6 7 7 5 V ardar Palace H otel Taksim Tel: 252 28 8 8 Fax: 252 15 27 Y e şil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 0 0 01 Fax: 458 00 09

M U S E U M S / M Ü ZELER Archeological Museum A r k e o l o ji ıM üzesi Su ltanahm et T el: 5 2 0 7 7 4 0 Atatürk Museum / A ta tü rk M ü z esi H alaskargazi Caddesi, 2 5 0 Şişli T el: 2 4 0 6 3 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum B ü y ü k S a r a y M o z a ik le ri M ü z esi T oru n Sokak, Arasta Çarşısı, S.A hm et T el: 5 1 8 12 0 5 Calligraphy Museum H at S a n a tla rı M ü zesi Beyazıt T el: 5 2 7 5 8 51 Church o f St. Saviour in C hora K a r iy e M ü z e s i Ed im ekapı T el: 6 3 1 9 2 41 Hagtıia Sophia / A y a s o fy a M ü z esi Sultanahmet Tel: 522 0 9 89 - 522 17 50 Military Museum / A s k e r i M ü z e H arbiye T el: 2 3 2 1 6 9 8 Museum o f Painting and Sculpture R e s im v e H e y k e l M ü z e s i Beşiktaş T el: 2 6 1 4 2 9 8 Museum o f Turkish and Islamic Art T ü r k v e İ s la m E s e r l e r i M ü z e s i İbrahim Paşa Sarayı Sultan ah m et T el: 5 1 8 1 8 0 5 - 0 6 Rahmi M. Koç Industriâl Museum R a h m i M. K o ç S a n a y i M ü zesi H asköy T el: 2 5 6 71 5 3 - 5 4 Sadberk Flanım Museum S a d b e r k H a n ın ı M ü z e si Bü yü kdere C addesi, 2 7 -2 9 Sarıyer T el: 2 4 2 3 8 13

1 3 0

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002

T he Aşiyan Museum A ş iy a n M ü z e s i B e b e k T el: 2 6 3 6 9 8 6 T he City Museum / Ş e h i r M ü z e s i Y ıldız T el: 2 5 8 5 3 4 4 T he Museum o f Caricature and Humour K a r ik a t ü r v e M iz a h M ü z e s i Fatih T el: 5 2 1 12 6 4 T h e Tanzim at Museum T a n z im a t M ü z e s i G ü lh an e Parkı, T el: 5 1 2 6 3 8 4 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı S a r a y ı M ü z e si S ultan ah m et T el: 5 1 2 0 4 8 0 TÜRVAK Cinem a and Television Museum / T Ü R V A K S i n e m a v e T e le v iz y o n M ü z e si B eykoz T el: ( 0 2 1 6 ) 4 2 5 1 9 0 0 VVomen’s Library and Information Ç e n ter Foundation K a d ın E s e r l e r i K ü t ü p h a n e s i v e B ilg i M e r k e z i H aliç, T el: 5 3 4 9 5 5 0 Yıldız Palace Museum Y ıld ız S a r a y ı M ü z e si B eşiktaş T el: 2 5 8 3 0 8 0

P A L A C E S / SA R A YLA R Beylerbeyi Palace / B e y le r b e y i S a ra y ı Beylerbeyi T el: 3 2 1 9 3 2 0 Dolm abahçe Palace D o lm a b a h ç e S a r a y ı Beşiktaş T el: 2 5 8 5 5 4 4 - 2 3 6 9 0 0 0 Ihlamur Kasir / I h l a m u r K a s r ı İhlam ur Caddesi, Beşiktaş Tel: 2 6 1 2 9 91 Maslak Kasirs / M a s la k K a s ır la r ı Büyükdere Caddesi Maslak T el: 2 7 6 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Y d d ız K ö ş k le r i: Ş a le , M a lta v e Ç a d ır Yıldız Parkı T el: 2 7 6 10 2 2

CHURCHESAND SYNAGOGUES Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church o f S t George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener Tel: 531 9 6 7 0 6 St. M ary's C ath ed ral (A rm en ian P atriarch ate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya T riada (G reek O rth o d o x ) Meşelik Sokak 11/1. Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12

Sunday service ın Englısh. Neve S h a lo m (Syn agogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 6 6 - 293 S"7 95 San A n to n io di Padova (C a th o lic ) İstiklal Caddesi 325. Beyoğlu Tel: 244 0 9 35 Sunday setvice ın Englısh,

Italian, Polish St. E sp rit (C a th o lic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 0 9 10

Sunday service in French, English. C h rist C h u rch , (A n g lican ) T he C rim ean M em orial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16

(Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m.


İSTANBUL


f f İF

Telephone: International code fo r Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then th e local number. For International calls first dial "00",

ANKARA J 7 U İ d e

EMERGENCY

M U S E Ü M S / M ÜZF.I.F.R

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

Museum of Anatolian Civilisations Anadolu M edeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 3 1 6 1 Open daily /Her gün. 08.30 -17.30

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) T O U R İS M IN F O R M A T IO N T U R İZ M D AN IŞM A____________ T urizm B ak an lığ ı - B ah çe liev ler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 T urizm D an ışm a •T and oğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 E sen b oğ a A irp ort Tel: 398 00 00

H O T E L S / OTELLER Ador Altınel O tel (*“ **) Tandoğan Meydanı Tel: 231 7760 Fax:230 23 30 A nkara D ed em an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 B est Apart (*“ *) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80

Canada / K a n a d a G aziosm anpaşa T el: 4 3 6 12 7 5

Norvvay / N o r v e ç G aziosm anpaşa Tel: 4 3 7 9 9 5 0 Oman / U m m a n G aziosm anpaşa T el: 4 4 7 0 6 31 Pakistan / P a k is ta n G aziosm anpaşa T el: 4 2 7 14 10

Chile / Ş ili Çankaya T el: 4 4 7 3 5 8 2

The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara D evlet R esim ve H eykel Müzesi Opera-UlusTel: 310 2 0 9 4

Croatia / H ır v a tis ta n G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 0 8 31 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 4 3 9 53 62

Open daily except Mondays.

Czech Republic / Çek Cum huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44

Pazartesi dışında her gün. 0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3 0 -1 7 .3 0

Denmark / D anim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 3 1 1 3 0 0 7

Egypt /M ısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Finland / Finland iya Gaziosmanpaşa Tel: 4 2 6 1 9 30

Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 / 1 3 .3 0 -1 7 .3 0

France /F ran sa Kavaklıdere Tel: 468 11 54

Gordion Museum G ord ion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polath Tel: 622 51 52

Federal Republic of Germany A lm a n y a F e d e ra l C u m h u riy eti Kavaklıdere Tel: 4 2 6 5 4 65

Öpen daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 0 8 .30-17.30

B ilk en t A nkara O teli (**“ *) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax:2664679

Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 0 8 .3 0 -1 7 .3 0

Büyük Sü rm eli O teli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76

N ew Zealand / Y e n i Z e la n d a K avaklıdere T el: 4 6 7 9 0 5 4

T he People's Republic o f China / Ç in H a lk C u m h u r iy e ti G aziosm anpaşa T el: 4 3 6 0 6 2 8

Atatürk's Mausoleum A nıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Amttepe Tel: 2 3 1 7 9 7 5 Open daily / Her gün. 09.00 -16.30

B est O teli (****) Atatürk Bulvan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 B est W estern H otel 2000 (****) Kavaklıdere Tel: 419 90 01 Fax: 419 9016

Büyük A nkara O teli (*“ **) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70

Bulgaria / B u lg a r is ta n K avaklıdere T el: 4 6 7 2 8 3 9

Georgia / G ü r c ü s ta n G aziosm anpaşa T el: 4 4 2 6 5 0 8 G ree ce / Y u n a n i s t a n G aziosm anpaşa T el: 4 3 6 8 8 6 0

MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat T arih i Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30

Holy See / V a tik a n Çankaya T el: 4 3 9 0 0 41

Open daily, except for public holidays.

Hungary / M a c a r is ta n Kızılay T el: 4 4 2 2 2 7 6

Museum of the Republic C um huriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 5 3 6 1 Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

Poland / P o lo n y a Kavaklıdere T el: 4 6 7 7 8 2 4 Portugal / P o r t e k iz Çankaya T el: 4 4 6 1 8 9 0 Romania / R o m a n y a Çankaya T el: 4 2 7 12 4 3 T h e Russian Federation R u sy a F e d e ra s y o n u Çankaya T el: 4 3 9 21 2 2 Saudi Ârabia S u u d i A r a b is ta n G aziosm anpaşa T el: 4 3 6 6 9 21 Slovakia Republic S lo v a k y a C u m h u r iy e ti Kavaklıdere T el: 4 2 6 5 8 8 7 Republic o f Slovenia S lo v e n y a C u m h u r iy e ti G aziosm anpaşa T el: 4 0 5 6 0 0 7 -0 8 Somalia / S o m a li Çankaya T el: 4 2 7 51 9 2 South Africa I G ü n e y A fr ik a Filistin Caddesi 2 7 G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 4 0 5 6 South Korea / G ü n e y K o r e Çankaya T el: 4 6 8 4 8 2 2

Indonesia / E n d o n e z y a Çankaya T el: 4 3 8 21 9 0

Spain / İ s p a n y a Çankaya T el: 4 3 8 0 3 9 2 State o f Palestine F ilis t in D e v le ti G aziosm anpaşa T el: 4 3 6 0 8 2 3

Iran / İ r a n K avaklıdere T el: 4 2 7 4 3 2 3

Sudan / S u d a n Çankaya T el: 4 4 1 3 8 8 5

India / H in d is ta n Çankaya T el: 4 3 8 21 9 5

Open daily except Mondays.

Philippines / F i l i p i n l e r G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 5 8 31

Büyükhanlı Park Hotel&Residence (*"•) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600

Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus

lraq / I r a k G aziosm anpaşa T el: 4 6 8 7 4 21

F irst Apart H otel inkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75

Open daily except Mondays.

Syria / S u r iy e Çankaya T el: 4 3 8 8 7 0 4

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30

Israel / İs r a il Çankaya T el: 4 4 6 3 6 0 5

Sweden / İs v e ç Kavaklıdere T el: 4 2 8 6 7 3 5

VVar of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 3 1 0 7 1 40

Italy / İta ly a Kavaklıdere T el: 4 2 6 5 4 6 0

Switzerland / İs v iç r e Kavaklıdere T el: 4 6 7 5 5 5 5

H ilton C",r) Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 H otel Aym a (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 İç K ale O teli (****) Gazi Müstafi Kemal Bul™. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 2306133 K en t O teli (****) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 K in g A part H otel PiyadeSok. 17,Çalkaya Tel:440 7931 Mega R esld en ce A nkara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 O tel Aldino (****) Tunalı Hilmi Cad. No: 22 Kavaklıdere Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17 Serg ah O teli (****) Çankırı Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 S h erato n A nkara (*“ **) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Stad O teli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 3104848 Fax:310 8969 T etra K o n u r O tel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 41749 15

Japan /J a p o n y a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 0 5 0 0

Open daily except Mondays.

Jordan / Ü r d ü n Çankaya T el: 4 4 0 2 0 5 4

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17 .0 0

E M B A S S IE S / E L Ç İL İK L E R

Kazakhistan / K a z a k is ta n Çankaya T el: 4 4 1 7 4 8 6

Afghanistan /A fg a n is ta n Çankaya T el: 4 3 8 11 21 Albania / A r n a v u tlu k G aziosm anpaşa T el: 4 4 1 6 1 0 9 Algeria / C e z a y ir Çankaya T el: 4 2 7 8 3 8 5 Argentina / A r ja n tin G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 2 0 61 Australia / A v u s tr a ly a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 11 8 0 Austria / A v u s tu ry a

Kırgızhistan / K ır g ız is ta n G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 8 4 0 8 Kuwait / K u v e y t G aziosm anpaşa T el: 4 4 5 0 5 7 6

AĞ USTO S

Türkm enistan / T ü r k m e n i s t a n G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 3 5 6 3

Libya Çankaya T el: 4 3 8 11 10 Lithuania / L itu a n y a G aziosm anpaşa T el: 4 4 7 0 7 6 6

United Arab Emirates B i r l e ş i k A r a p E m ir lik le r i Çankaya T el: 4 4 0 8 4 10 United Kingdom / İ n g ilte r e Çankaya T el: 4 6 8 6 2 3 0 United States A m e r ik a B i r l e ş i k D e v le tle r i Kavaklıdere T el: 4 6 8 6 1 10 Uzbekistan / Ö z b e k is ta n Çankaya T el: 4 3 9 2 7 4 0

Moldova / M o ld o v y a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 5 5 2 7

Venezuela Çankaya T el: 4 3 9 31 9 8

M orocco / F a s G aziosm anpaşa T el: 4 3 7 6 0 2 0

Yem en / Y e m e n Bakanlıklar T el: 4 4 6 1 7 7 8

Netherlands / H o lla n d a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 0 4 7 0

Yugoslavia / Y u g o s la v y a Kavaklıdere T el: 4 2 6 0 3 5 4

13 2

S K Y L IF E

Turkish Republic of Northern Cyprus K u zey K ıb rıs T ü rk C u m h u riy eti G aziosm anpaşa T el: 4 3 7 9 5 3 8

Ukrania / U k r a y n a ÇankayaTel: 4 3 9 9 9 7 3

Malaysia / M a le z y a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 0 8 7 0 M exico / M e k s ik a K avaklıdere T el: 4 4 6 71 5 4

Ç ankaya T el: 4 3 9 2 7 5 0 Belgium / B e lç ik a G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 8 2 5 0 B o s n a v e H e r s e k C u m h u r iy e ti G aziosm anpaşa T el: 4 4 6 4 0 9 0 Brasil / B r e z ily a G aziosm anpaşa T el: 4 6 8 5 3 2 0

T unisia /T u n u s G aziosm anpaşa T el: 4 3 7 7 8 12

Lebanon / L ü b n a n Çankaya Teİ: 4 4 6 7 4 8 6

Macedonia / M a k e d o n y a K avaklıdere T el: 4 4 6 9 9 2 8

K avaklıdere T el: 4 1 9 0 4 31 Azerbaidjan / A z e r b a y c a n Çankaya T el: 4 4 1 2 6 21 Bangladesh / B a n g la d e ş

Thailand / T a y la n d Çankaya T el: 4 6 7 3 4 0 9

AUGUST 2002


ANKARA ATATURf I SPOR .ONU,

'E G O GARAJI

€ - « « . * İID .\ ^ <£,

19 MAYIS STADYUMU

SAHAYI

\

, Ö ZB tK LER

*

\

T.C.D.D r tG A R I1 9 ,

KnUSFM

GUMRUK VE TEKEL BAKANLIĞI VE L OKALİ i

TAN DOĞAN MEYDANI

' BlSBCv

SELİM SIRRISPOR SALONU

.ÎANDOGAN»

HACI MUSA

İB N İ SİNA HASTANESİ * <£ HACETTEPE ÜN.. ^ TIP FAKÜLTESİ

CAM" CEBECİ

‘I I

TIP FAKÜLTESİ'

S a * W

"Ç & *

* VM U LTES İ

FAKÜLTESİ

ANKARA

ÇOK KATLI •z Y o t o p a r k

M E Ç U S E V L E fc l^ \ '

t/S « /

‘"'i

*•

MALTEPE

« w ır' \

s' KORKU

ATATÜRK

>a* v

HACETTEPE M AğJANESI

LSIHHİYE TRENİ | İSTASYONU |

[MALTEPE

)

C AMİİ

DEMİRTAŞ

YURTLAR

KÜL VE TUR BAKANLIĞI

I CEBECİ ^

MIRTEPf

C U M H U K İ'

A D L İ SİCİL

CM C*M* m ı yet,

x

[IZILAY

Oamihicİ

I

SEKA ALIM

SM7-/M

DEMİRTEPE Yk u KIZILAY f l ! l A Y - j A t HALK KÜTÜPHANESİ

YÜCETEPE

CX-' auo/ır

LO JMANLARI % HARP OKULU LOJMANLARI

. C

K.K.K.H. DESTEK KITALARI KOMUTAM. İĞİ KARA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI

CUMHURİYET, TİCARET V MESLEK LİSESİ

PO LIS C u KOLEJİ V

w ’ ' r

BAŞBAKANLIK,

't e r r r ı ^ #

o r a r iö

\i

MEŞRUTİYET

BAŞBAKANLIK

**1111 [BŞlŞHfy

DEVLET \LZEME OFİSİ D Ş jG E N B .MÜDÜRLÜĞÜ

,

KÜLTÜR

KOCATEPE

Gf/»a*•<//?* BAŞKAM.II îetY

BAYINDIRLIK ]/E r T Z Z T . İSKAN B A lfA N L lû h ~ z ~ r

SEYRAN

£

\ / <■ TARIM

V

1 'J

m ebM mab KEMAL LİSESİ

TIMAZTEPL

\ \ a ıw « ja * !

EMNİYET GENEL MÜD TÜRKİYE BÜYÜK. MİLLET MECLİSİ SEYRANBACLARI ASKERİ ALANI TAPU KADASTR{ GENEL M U

MECLİS KÜTÜPHANESİ MECLİS İD. BİNASI

) J iLA H İK U V V E T LE R M IZIKA ASTSUBAY HAZIRLAMA VE ,<$ SINIFI OKULU KOMUTANLIĞI<$■.

L E G E N D

Q

TU! OflICİ

S™001 a !

MOSOUE

^

SPOMAREA

KAVAKLlUtnt -p POLİS K A R A K O L U ^

yg , POST OFFICE 7 ^ 7 . GOVERNMENT ÜÇSlH BUILDING BUS STATION

İRANSEF.

O (MPA RK TRAIN STATION RADIOSTATION POIICE

Q

SALİH ALPTEKİH

GP^fi •J f

Sİİ

IÛO

hospital

CNILDREN GARDEN LIBRARY ■ FİRE BRIGADE ENBASSY

AYRANCI LİSESİ POLİS EVİ


İZ M İR İN

AND

N o O u id e

AROUN

EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme Tel: 156 (Ali overTurkey) T O U R İS M

Telephone: International code fo r Turkey: 90, İzmir area code 232, Kuşadası (area code fo r province o f Aydın): 256. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0", then th e anea code, and then th e local number. For intemational calls first dial "00”.

IN F O R M A T IO N

TU R İZ M DANIŞM A Adnan M enderes A irport Tel: 274 22 14-274 21 10 P rov in cial D irecto r o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 A lsancak Tel: 445 73 9 0 4 8 9 92 78 Bergam a Tel: 631 28 51 Ç eşm e Tel: 712 66 53 F oça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45

H O T E L S / O TELLER İZ M İR _________________________ Anba O teli ( '” ) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova T erm al Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Best W este m H otel K o nak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax:489 17 09 Büyük Efes O teli (“ *” ) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 1 Tel: 484 43 00 Fax:441 5 6 9 5 Club H otel Ephesus P rin cess (**” *) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pom elan (***) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 7 2 2 'i l 11 F ax:722 12 27 Ege Palas (**“ ) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 G rand H otel M ercure İzm ir ( * " " ) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 F a x :4 8 9 4 0 8 9 G rand Zeybek O teli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 H anedan ( ” *) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 O tel İsm ira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak. 47 Tel: 483 03 23 F a x :4 8 9 2 2 99 Hotel R ich m o n d Ephesus (**") Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 O tel A nem on İzm ir (****) Miirselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 O tel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 İzm ir H ilton (*“ **) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 T erm al P rin cess O teli (***” ) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39 İzm ir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 K ısm et H otel (***) 1377 Sokak, No: 9, Alsancak Tel: 463 38 50 F ax :42l 48 56

Vatican ın 1957. Mass is celebrated here everv moming at 7.30 and on Sunday momıngs at 10.30.

K ilim Otel (“ *) Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 ' 0 M arla H otel ( " " ) Kazını Dirik Caddesi, No: 7 Tel: 441 4 0 0 0 Fax: 441 11 50 Sheraton Çeşm e (***“ ) Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Da­ ğında bulunuyor. Her sabah 7 .3 0 ’da, pazar sabahları 10.30 da ayin düzenleni­ yor.

H O L I D A Y V IL L A G E S T A T İL K Ö Y L E R İ Altın Vıınus latıl Koyu Kalenıbumu. Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42

Kadifekale F o rtress / K adifekale

The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls vvere originally 6 km ın length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of tne city.

Foça Club Med Holiday Village Foça Tel: 812 1 6 0 7 F ax :812 21 75 N eptün H oliday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 7 0 38 Club T ü rem (T u rb an ) Pavamlı, Gümüldür

İzmir'in içinde, kente hakim bir tepede­ ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlanmn uzunluğu eski dönem­ lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ zarasıyla ünlü bir gezinti yeri.

Tel: 742 60 6 7 Fax: 742 6 0 31

S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ B alçova T herm al Springs Balçova K aplıcaları

İzmir province abounds ın mineral and tnermal spnngs, those at Balçova beıng iust 15 (cm (rom the city centre and served by municipal buses. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş C en n eti

This eight thousand hectare bırd sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the | outskirts of the city, it consists of islets, | marshes, deltas and meadows. At vanous times of year över 190 species of bird can be seen nere. Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190 ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir kuş cenneti' savılıyor.

Pergam um / Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisatıon of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir, The acropolıs and amphitheatre perched on a towering hılltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of reservatıon. The site ıs open daily etween 08.30 and 18,30. İn the town is another interesting building, the Temple of Serapis, knovvn locally as tne Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth vısitıne to see the narrow streets wıth their histonc Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık mer­ kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amphiteatr yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Fanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga­ ma'nın içindeki tuğlalan nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Sera­ pis Tapmağı da dikkat'çekici. Aynca l'ürk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal­ leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özellikleri arasında.

Ephesus / Efes

VVıthın easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buıldıngs and streets of ancıent Ephesus have an unforgettable chansma, Established ın 3000 BC and including remains from the lonic, L/dian, Roman, Byzantıne and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be mıssed. İn nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu-

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve vapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kurutan ve İon, I.idya. Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit ayrılmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

S.Y aşar A rt Museum S. Y aşar R esim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32

CHURCHES AND SYNAGOGUES St. J o h n ’s C ath edral (C a th o lic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. P o o ly ca rp (C a th o lic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. San ta M aria (C ath o lic) Halit Ziva Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. N ötre D am e de St. R o sarei (C a th o lic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 6 6 6 6 Open daily. Her gün açık. N ötre D am e de Lourdes (C a th o lic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. St. J o h n th e B a p tist (C ath o lic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 0 8 42 Open daily. Her gün açık. San ta M aria (C ath o lic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. St. A n th o n y o f Padua (C a th o lic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 0 6 16 Open daily. Her gün açık. St. H elen (C a th o lic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıvaka Tel: 364 36 22

October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. H ouse o f th e V irgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 6 0 08 S t.J o h n (A n g lican )

M U S E U M S / M Ü ZELER

Tel: 464 57 52

A rcheological Museum A rkeolo ji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96

S t Mary7M agdelena (P ro testa n t) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova

Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün. A tatürk Museum /Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 0 9.0047.00 Pazartesi dışında her gün. Bergam a Museum /Bergam a Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün

H ouse o f th e Virgin Mary M eryem Ana Evi

The viran Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder of j her life nere. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the

Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6 0 10 - 892 6 0 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.

t 3 4

AĞUSTOS

Museum o f Painting and Sculpture İzm ir R esim ve H eykel Müzesi Tel: 484 8 9 45

Talatpaşa B ulvan, Alsancak

ry). a superb museum and İsa Bey

Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

S K Y L IF E

Ö dem iş A rcheological Museum Ö dem iş A rkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün.

AUGUST 2002

Aya F o tin i (O rth o d o x ) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4 2 1 6 9 9 2

Only open on pnncipal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. B et Isra el Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 S in y o ra İv eret Synagogue 9 27 Sok, No: 7 Mezarükbaşı S h a a r A sham ayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak B e rk h o lu n Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40

For further informatıon /Geniş bilgi için Tel: 441 90 97


AROUND İZMİR Kapık a y a T a p ın a ğ ı

B e rg a m a 2 M u ze sı

Z>c^Xamı PERG AM U M

L Y S IM A C H E A GARIBADA^

C A M B R IU M

K a la n y a ' H rb .®

KAL BU la d e m lı Ilıc a s ı

EGE D E N İZ İ

KARADAĞ

PrT, NP i TANE

IKIZKARDEŞLtR i A D A L A R rj

— ]a N D A R L ^ -i

A ş ık V ira n H rb . IS M A İL ı

K /Ö fi ADA İK İZ , ADALAR Ç AN O A R L, KÖ RFE Zİ ^ m ™ M S ' ADASI KUÇUKADAq ^ ra ftı B e

>

TAVŞAN A D A S l ' ^ J T u M B ,.m % , N f <

D e re k ö y -H rb .

^

«.A

Ilıca Br

A 1 C A İİ

\ /

ros/» Br

8

ir

Afömur Br. .

K a ra Br.

YUNTDAĞI

r,.

)S M A N C A LI Ka lınka va Br.

B ozköy Ilıc a s P 16

O R A K A D A S I\\İ İNCİR A D A S I^ f

RABURIW

\

MURATLI DAĞI

P H O K A IA 11

D e v e B r,

ık m a k te p e H öyuğu* /

M IİR A O İY I

^İENEMENİ 'Ü Ç Ü K B A H Ç E SPALMATORİ AD. \(Ç O YU N AD AS I) ^

v

HOROZKÖYj

AKDAĞ

KOYUNDERE [u rg u t Br

, U ZUN ADA

K a ra g ö l

M ĞRDOĞAN

BÖLMEÇ DAĞI

M anastıj

[ÜLUCAK

KARADAĞ

SAADA5 SY M R N A

I

KARAAD a

*

T

M E6ATE

K

fir

BARABAG. t ,4 0 ,4 5 / . U

Uç B urun T op B r. 1

’/ra/ fir.

J L l

o fM

\

İIYAKlJ^k ilk YAKAH ^ PS

C Ü L B A H Ç E KR F.

/ ERYTH RA!

ALSANCAK1 BASMA NE

YASSICA ADA

19

. O Û İZ M İR K Ö R F E Z İ^ ıQ lN C IR Ü ADA CLAZOM ENAİ SC A LA

P a m u k lu KOCADAĞ H fb . ‘49 0 'S ' Y u v a rla k H rb ?

KEM A LPJ KEMALPAŞA DAĞI

*1150

G u lb a h I 9 Ilıc a s ı

Çaplı ç a la rı ■C I S S U S ' KY SSU S

‘1042 TEKE D t

N IFD AĞ I

SEYDİK0Yİ6

D A Ğ K İ<

MENDERES TAVA ADASI

L E G gambrium

Ihorozkay! fîj

L —

/

M a n a s tı r

t İRAN DAĞI

H$ -

İ

ADAM

eşek

Ş f ft R İH IS A R S e fe rh ıs a r flK a le s i

DEVELİKÖY

' fe fe r h ıs a r ^ Br/.

TEKEKÛY CO LO PH O N

E N D Antique City Traln Statlon Road Number Airport

Kinlodaf Mr

_

%

SIĞACIK kö r fezi

İV £ K m ,te ,/

D M a re r

> * e B r.

iG U R G U R ^ A R IK B A S I

1

V

KA NLI A D İS İ

ıp h c a s ı

D e re b a ğ ı

D E Ğ İR M E N D E R E

G ü m ü ld u r f i

BAHAÛII A D A S I■

KARACADAĞ

Seaport

M YONNEUSUS

Caravanserai

A •770

V. LEB ED O S N A T IO N

Mosque Museum Monument Church Castle Forest

B a ru t

i r

Pam uâ P la jla r

EGE D E N İZ İ

Ruins

Hot Spring Beach 011 Statlon

CUMAOVASI

KUŞADASI KÖRFEZİ

0(316)3490141

CKc«k 1 650001

ğ ‘ M üzesi Y B u h a rlı L o k o m o tifle r ÇAML K * M ü z e s i


^ ^

a

ÎITA LYA

İN

AND

AROUND

I G uJ Ui d et ?

EM ERG ENCY

Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110(AlioverTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

T O U R İS M

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls vvıthin Turkey first dial "0", then the area code. and then the local number. For intemational calls first dial "00".

. . . . . .

IN F O R M A T IO N

T U R İ Z M D A N IŞ M A _____________

Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 •0 800 511 07 08 Prov in cial D irector o f Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 6061 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanva Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40

Kas

Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K em er Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12

H O TE L S /O T E LLER A N TA LY A

Adora G olf Resort Hotel (’ ” **) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis G olfhotcl ( * " ’*) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman ("***) Lam Yolu, Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort ( ” ” *) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax:824 84 30 Antbel Belek Hotel (***“ ) Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (*“ “ ) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belcon ti Resort H otel (**” *) Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 Cender Hotel (“ " ) İşıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N (**” ) Karabunın Mevkii, Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (•"**) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Ju stin ian o (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Falez Hotel Konyaaltı, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria G olf Resort (” ***) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige H otel Side (*“ ” ) Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis ( “ “ *) Eski Lanı Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Ma Bich e Hotel (*"**) Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (**’**) lara, Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kem er (**” ) Göynük/Kemer, Tel: 815 15 38 / 20 hat Hotel Saray Regency (*” ” ) Titreyengöl, Tel: 756 91 00 /7 hat Hotel Sillyum 2000 (**” *) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray ( ” ***) Göynük/Kemer, Tel: 815 1480 H otel Sun Zeynep (*” “ ) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise (” *” ) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 Best W esterıı K han H otel (**“ ) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Letoonia G olf Resort ( “ ” *) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jard in Resort Otel Kiriş Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (*“ *) Belek, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18

Club Med Palmiye Tekeıiektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines) Club Mediterranee Kem er KemerTel:8141009 Fax:8141018 Club Mega Saray Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis Kemer Tel: 8151631 Fax: 815 1637 Club Salima Beldibi-Kemer Tel 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 F ax:74872 5 0 -5 1 Club Varuna Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kem er Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax:815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 Oasis Beach Club Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 51 Fax:565 l4 4 9 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4 0 0 4 F a x :8 2 l4 0 40 Park Kim eros Göynük, Kemer Tel: 815 1663 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 756 93 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 F a x :7 6 3 6 l 14 Sim ena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muna Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 F a x :7 5 6 9 3 0 9

Mirage Park Resort Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra H otel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (****) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Royal Resort Hotel ("•**) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Golden Ring Hotel ( “ ” ) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (****•) 100. Yıl Bulvan, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (*•” ) Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (****) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim In ternational Side (***") Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 F ax :7569 3 20 Talya H otel (“ " * ) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 (X) Fax: 241 54 00 Topkapı Palace (**"*) KunduAksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel ( ’*"•) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 F a x :8 l4 28 33

S P E C IA L LIC E N S E H O T E L S ÖZEL LİSANSLI OTELLER Abad Hotel Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 241 75 57 Aspen Hotel Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax:241 3 3 6 4 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 F ax:24l 17 65 Naturland Hotel Çamyuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

HOLİDAY VILLAGES T A T İL K Ö Y L E R İ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 56515 20 Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 7 3 8 3 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 851*) Fax:8248052 Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28

S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

AĞ USTO S

Antalya b ö lg esi a rk e o lo jik , tarih sel h âzin eleri bakım ından b elk i de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve b ir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli. Aspendos

A majör port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland. 48 km east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko­ runmuş olması nedeniyle bugün de kon­ serler için kullanılıyor. Düden Falls I Düden Şelalesi

A very beautıful vvaterfall ( 12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Q u arter / Kaleiçi

The historic nudeus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an intemational yachting manna). Şehrin tarih i çekird eği olan K aleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranlan ve eğlence olanaidanvla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge

The ongins of this ancient city 18 km northeast of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remaıns are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.

Alanya Citadel /Alanya Kalesi

Side

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The "Red Tower” was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographicai collections.

At this livety resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextncably interwined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhıbited.

Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule”si 1226'd a Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. T erm essos

Pazartesi dışında her gün.

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the livıng rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse­ um at the park entrance.

The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28

Daily except Mondays.

136 S K Y L IF E

square metres with thırteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately fıve thousand archeological works are displayed ın chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Yearin 1988.

AUGUST 2002


AROUND ANTALYA


İN

AND

NlUGLAf AROUND

EMERGENCY

ÂmHânce^ei^TtÂÎHjve^jrke^Poliçe: Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey) T O U R IS M

IN F O R M A T IO N

U

l U

t ;

Telephone: International code fo r Turkey: 90, Muğla area code 252. For ıntercıty calls wıthın Turkey first dıal "0”, then the area code, and then the local number. For International calls first dıal "00".

Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye

Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Jav alin Otel (****)

Club Tuana VLsta Tatil Köyü

Izer Otel (•***)

Yahşi Köyü, B<xlmm Tel: 348 35 41 K aria P rin ce ss (****') Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum

Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 21 67 Magic Life D er Club R esort ( ” ” ’)

Hükümet Binası İskele Mahalle

Tel: 4 5 5 3 7 10 Lavanta Village

Ortaca Tel: 28 4 42 35

İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris

Havalimanı Tel: 792 52 20

Laguna Azur Hotel (****)

Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11

Iianş Meydanı Tel: 316 10 91 Dalam an

İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****)

Bodrum

Tel: 3 1 6 8 9 7 1 La Perla Oteli ("* * )

T U R İ Z M D A N IŞ M A

Dalyan Datça Tel: 712 3 16 3 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz

Tel: 633 63 16 G rand Yazıcı M arm aris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 F a x :4 5 5 3 4 38 Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükii Mevkü, Marmaris Tel: 412 11 71 Hillside B each Club Kalemya Koyu P.K. 123, Fedıiye Tel: 614 83 60 H otel Ersan Kızılağaç Köyii İçmeler Mevkii, Bodrum

Hisarönii Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life D er Club San g erm e ( “ ***)

Tel: 3 1 6 8 9 8 0 İb erotel M arm aris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodnım

Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 M erve Park Suites H otel

Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61

İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 M arina Vista (Blu e Otel) (****)

Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla

Oyuktepe Pacanz Mevkü, Fethiye

Tel: 316 28 54 Mares (A ltınyunııs) O tel ( ” ***)

Milas-Bodrum

İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35

Letoonia Tatil Köyü

Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum

M armaris

Tel: 316 95 01

Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 M anastır Otel (****)

Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03

H O TE LS /O TELLER M U Ğ I.A

Bodrum Tel: 316 1 5 4 6 M unam ar Vista Otel (**“ *)

Tel: 614 49 66 Lykia W orld

Tel: 368 90 15 Spa Hotel T h erm em aris (* *" )

Tel: 455 36 33-49 Antik Tiyatro Boutique Otel

Yalıdağ Mevkii, Bodrum

Kaynar Mevkü, Bodrum Tel: 367 16 00 Sea G arden (***•*)

Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris

Bitez, Gi'ımbet Tel: 313 85 00 Şam ara Otel (***“ )

Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****)

İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 R esort D edenıan Bodrum (” ” )

A&B H om e Otel

Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkü, Marmaris Tel: 455 3 4 4 1 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyii, Bodrum Tel: 3 6 7 1 5 00 Sea Club M etem Tatil Köyü Asarlık Mevkü, Bodrum Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Tel: 3 1 6 1 2 0 7

S IG H T S E E IN G / G E Z İ N T İ

H O L İ D A Y V IL L A G E S

Tel: 367 18 20

Kızılağaç Mevkü Torba köyü, Bodrum

T uru nç Oteli ( “ **) Marmaris Tel: 476 70 24

Voyage Club Torba

Tel: 617 01 11

Marmaris Tel: 412 18 43

Hisarönii Köyii Belceğiz Mevkii, Fethiye

T urban Tatil Köyü

Tel: 694 83 34 Suncity Otel (****)

Anıktur Tatil Köyü (Club Med)

Gümbet Mevkü, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance H o te ls ( ” " ' )

Muğla Museum / Muğla Müzesi

T A T İL K Ö Y L E R İ

Tel: 316 76 94 Colossus Otel (*“ *)

Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris

Belceğiz Tatil Köyii Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkü, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii,

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden ’95 milyon yıl kadar öncesine larihlenen, Doğu Asya'dan İspanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok "olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum C astle /Bodrum Kalesi

Bodrum Tel: 367 14 31 Club D atça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 8 8 20 Club Kadıkale Peksimet kövii Kadıkalesi Mevkii, Bodnım Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum

Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii,

Göcek-Fethiye Tel: 645 27 60 Ib erotel S an g erm e Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İd em en Beach Club ( ' ” *)

Tel: 316 6 1 (X) Club Müsgebi Tatil Köyü

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi

Remarkable ancıent artefacts and shıps dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turksh coast are exhibıted ın this museum, whıch ıs located ın Bodrum Castle. Bodnım Müzesi içinde sünger avcılan ta­ rafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıkanlmış olan eserlerin sergilendiği bir mü­ ze. Milas Museum I Milas Müzesi

Archaeological finds from ancıent cities ın the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, İassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya­ pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Dalyan

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the Mediterranean, The channels ofthe river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvnmlanyla, sazlık­ larıyla gezilecek bir doğa harikası.

Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 6 0 1 0 Magic Life D er Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 412 07 00

İncebel Mevkii, Dalaman

Bodrum Tel: 3 1 6 6 0 53 Azka Otel (*“ *) Bardakçı Mevkü, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (**"*) G üm betTel:317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ. Sangerme Tel: 286 84 39 Club M arverde (****) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas

This natural history museum exhibitş fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures vvhich lived 5-9 million years ago över an area stretchlng from eastem Aşia to Spain.

Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodnım Tel: 368 91 52

Tel: 412 81 01 G olden Key Boutique Hotel Bodnım Tel: 31341 06 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 6 6 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 H otel A m brosia (**•*) Bitez Tel: 343 18 86 Ilo tel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 H otel S ( * ~ ) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 4" T h e Inn& Sw issotel G öcek M arina R esort Boutique Hotel

Bodnım Tel: 358 50 86

Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 35 79

This castle dedıcated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour. it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St. Peter adına inşa edilen kale li­ mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku­ lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut.

Caunos /Caunos H arabeleri

The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provıncıal capıtal located betvveen Lycia and Caria. Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl­ larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara­ sında kunılmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri

Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands ın the 7th century BC. There are several temples, induding one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphıtheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amphiteatr gibi kalıntılar var. Fethiye Museum I Fethiye Müzesi

This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as can/ed fragments of mausoleums, vases and sculpture dating from the Lycian, Roman and Byzantine penods, 1 % 5 ’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mez.ar parça­ ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve h e y k e lle r sergileniyor.

Ölüdeniz Lagoon I Ölüdeniz

With its clear turquoıse vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Tuıfey's most renowned natural sıtes. İt is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket­ siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris

Lying on a large bay encırded by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. İt is dose to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.

13 8 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


AROUND MUĞLA


INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty F ıee satışları­ mızdan Türk Hava Yolları nın yurtdışı sefer­ lerind e yararlanabilirsiniz. Z engin içerikli ürün yelpazem izi kabin hostesinden temin ed eceğiniz S ’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğ in iz ürünleri nakit olarak veya kredi kanı kullanarak satın alabilirsiniz.

Dear Passengers,

€ -1 1 2

suucıtcliH

YCS41O G X Irony C h ro n o

w w w .B w a to h .o o m

O n International Turkish Airlines flights you may purchase D u ty Free items from o u r new range, vvhich offers a w ide and diverse selection. These

C lin iq u e

items are listed in S’ h op magazine, copies o f

Carry on Colour

Y ü z ü n ü z R e n k le n s in

Başdöndürücü bir görünümün sim işte bu küçücük aynalı sihirli kutu­ da gizli. Makyaj kutusunda iki adet büyük boy High Impact Eye Shadow Duo göz fan ve Superpovvder Double Face Povvder ile iki renk tonunda pudra allık, aynca bir de dudak ve göz kalemi bulunuyor. Alerjik olarak test edilmiştir. % 100 kokusuz.

vvhich you may request from the cabin atten34

dant. Payment fo r the items you desıre may be made by cash o r credit card.

tun ocA n n

MasterCard

C a rry O n C o lo u r

>

Everything you need to look great on the go - ali in a sleek. mirrored compact. Two, full-sized High Impact Eye Shadovv Duos. Superpovvder Double Face Povvder. Two shades of SoftPressed Povvder Blusher. Plus looksdefining Lip-Shaping Pencil and Eye-Shading Pencil. Allergy Tested. 100% Fragrance Free.

Jil S a n d e r

Ke n zo

Kenzo P arfü m 0 ' ete Eau de t o i l e t t e s pray

t o i l e t t e spray

50 mİ

75ml

€-40

Paco R a b a n n e

U l t r a v i o l e t Man

5un Men

Eau de t o i l e t t e spray

Eau de

11

2

U LTR A V İO LE T

€ -2 9

İ

..İ h 4î

€ -2 8

î’ 0

paco rabanne

C i g a r e t t e s & C i g a r s / S ig a ra ve Puro

Price List / Fiyat Listesi

M arlb o ro King

M arlb o ro Ligh ts

M arlb o ro 1 ÜO’s

M uratti

M arlb o ro Medium

M arlb o ro Ligh ts

Size

King Size

200 Cigarettes

King Size

K ing Size

10O’s

200 Cigarettes

2D0 Eigarettes

200 Cigarettes

€ -1 2

200 Cigarettes

200 Cigarettes

200 Cigarettes

€ -1 2

€ -1 2

€ -1 2

€ -1 2

€ -1 2

€ -1 2

Parlia m e n t 10 0 ’s


İNFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE T h ie r ry M u g le r A n ge l Eau de parfüm s p ra y 25 mİ € -4 0

CO CO MADEMOISELLE

CHANEL M ili

C h ristia n D io r EAU DE PARFÜM

I Love Dior Eau de t o i l e t t e s p r a y 50 mİ € -3 5

TSKS

O tto m a n Galleon

1 7 x 17 cm € -7 5

Hediyeniz... Your glft... Danzka For every Votka alana purchase Danzka of çanta Danzka hediye Vodka Danzka

C

K

□anish Vodka l l t € - 9

V a k k o 5 c a rv e s

2 0 0 2 S p ring -S um m er € -7 2

C h iv a s R e g a l JEj B

Scotch W h is k y

Scotch W h is k y

12 y e a rs old

75 d

75 d € -2 5

€-11

İZ N İK FOUNDATION*

J a m e so n

Irish W his k y

75 d

€ -1 2

Price List / Fiyat Listesi

C ig a r e t t e s & C ig a r s / S i g a r a v e P u ro Camel King Size

Mild Seven

G au lo ise s

W e st King Size

David o F f Lights

Kent

200 Cigarettes

King Size

B lon des

200 Cigarettes

200 Cigarettes

Prem ium Ligh t

200 Cigarettes

€ -1 2

200 Cigarettes

200 Cigarettes

€ -1 2

€ -1 2

K ing Size

€ -1 2

€ -1 2

€ -1 2

200 Cigarettes

€ -1 2

D a v id o ff C lassic


Arrıval and departure floor plans of the International terminal.

g id iş k a tı p la n ı.

t e r m in a li, g e liş v e

D ış h a t l a r

ı

D ış

H a t l a r

T e r m

n e

Î5 16

E S CA LA TO R S

MERDİVENLER

T R A N S İT P A S S E N G E R C O U N T E R

TRANSİT YOLCU BANKOSU

C IP L O U N G E S

CİP SALONLARI

m

lu g g a c e cu sto d y

I GELİŞ İSKELESİ 1 A R R IV A L B R ID G E Wİ PASAPORT KONTROL 2 ■ PA SSP O R T CONTRO L ■ g ü m rü k ler 3 ■ CUSTOM S VİZE OFİSİ 4 V IS A O F F IC E BAGAJ ALIM BANTI 5 IN C O M IN G L U G G A G E B A N D OTEL REZERVASYON 6 H O T E L R E S E R V A T IO N BANKA 7 BANK ALIŞ VERİŞ MERKEZİ 8 S H O P P IN G C E N T R E YEMEK ALANLARI 9 FO O D CO U RTS VV.C.LER 10 T O IL E T S KAYIP BAGAJ 11 LO STLU G G AG E 12 râffl EMANET DANIŞMA 13 IN F O R M A T IO N OTO KİRALAMA 14 R E N TA C AR

Geliş katı Arrival

i n a l i 'n d e

n e r e d e ?


ASM AKAT L A N D S İ D E M E Z Z A N IN E F L O O R

ASM AKAT

E S C A L A T O R S TO C İP L O U N G E S

C İP S A L O N L A R I N A İ N İ Ş

A IR S İD E M E Z Z A N IN E F L O O R

PRAYER ROOM

MESCİT

HEALTH CENTRE

SAĞLIK MERKEZİ

T O IL E T S

W.C.LER

F O O D C O U R TS

YEMEK ALANLARI

D U T Y F R E E U N IT S

GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ

C H E C K -IN IS L A N D S

CHECK-IN ADALARI

T IC K E T S A L E S

BİLET SATIŞLAR

B O A R D IN G B R ID G E (W A IT IN G L O U N G E S )

GİDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI)

g ü v e n l ik S E C U R IT Y

P A SSP O R T CONTRO L

PASAPORT KONTROL

C H E C K -IN A R E A

1CHECK-IN ALANI

E S C A LA TO R S

MERDİVENLER

13 (D DANIŞMA IN F O R M A T IO N KARA TARAFI DÜKKANLAR 14 L A N D S İD E S H O P S H GÜMRÜK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ 15 S9 CUSTOUS DECLARATION AND TAX REFUND OFFICE ÇOCUK YOLCU SALONU 16 J U N IO R P A S S E N G E R L O U N G E

11 12

■ 3 ■■ 4 ■ 5 6 7 8 9 10

2

GİRİŞ GÜVENLİK KONTROLÜ 1 ■II ■ E N T R A N C E S E C U R IT Y C O N T R O L

Gidiş katı D eparture

U ZAK U Ç A K K A P ILA R I BUSGATE 3 0 5 -3 1 2

G E L İŞ K A T I

S E R V İC E F L O O R

S E R V İS K A T İ

U ZA K U Ç A K K A P ILA R I BUS GATE 3 0 1 -3 0 4

A R R IV A L F L O O R


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F OR MA T I ON AND R E S ERVATI ON DIŞ B Ü R O L A R

B A K U

IN TE R N A TIO N A L O F F IC E S A B U

B U E N O S

H u s i H a c ıy e v C ad. N o : 11

S u lta n B in Y o u s ııf a n d Sons

T e l: (9 9 -4 1 2 ) 9 77 300-97543 8-

1114-1 P is o “ B ” CP

A l S h oala B u ild in g C B lo c k

975392

B u e n o s A ire s

D e ira , P.O . B o x 1200

E-m ail: th y .b a k u @ a z e u ro te l.c o m

A R G E N T IN A

Dubai

T e l: (5 4 -1 1 ) 481 62307

U N IT E D A R A B EM IR ATES

in te rc o n tin e n te @ to u rn e t.c o m .a r

S/R T e l: (9 7 1 -4 ) 2940099-

G ro u n d F lo o r S u lta n B in Y o u s ııf Sons B ld g .

B A N G K O K

S h e ik h H a m a d a n Str.

G u lf E x p re s s T ra n s p o rt A g e n c y

O p p . Ç e n te r H o te l N o v o te l

Ltd. CP T o w e r

P .O . B o x N o . 698

IT C -Im p e ria l T ra v e l Ç e n te r

Abu Dhabi

3 rd F lo o r, 313, S ilo m R oad B a n g k o k 10500 T H A IL A N D

U N IT E D A R A B EM IRATES

T e l: (6 6 -2 ) 231 0300-07

S/R T e l: (9 7 1 -2 ) 634 1721-

E -m a il: tu rk a ir @ lo x in fo .c o .th

Ç e n te r, Suit: 32-33 T a h rir Sq. C a iro

- K A H İR E

N ile H ilt o n C o m m e rc ia l

B A R C E LO N A

A e re p u e rto d e B a rc e lo n a

- A B A B A

A l N a b o o d a h T ra v e l a n d

294 5924-2945 676 C A IR O

6328532 A D IS

D U B A İ

T o u ris m

B a k ü A Z E R B A IJA N

D H A B I

A İR E S

G S A : In te r c o n tin e n te S.A. A v . Santa Fe

tu rk is h @ e m ira te s .n e t.a e D U B L İN

G S A : A e rlin g u s

EGYPT

D u b lin A irp o rt P .O . B o x 180

T e l: (2 0 2 ) 5749009 E -m a il: c a itk .m n g r@ lin k .n e t

S /T e l: (3 5 3 1 ) 370011

D u b lin IR E L A N D

G S A : E th io p ia n A irlin e s ,

B lo q u e T e c n ic o P tl 1

B o le A irp o rt P .O B o x 1755

R o o m 8 08820

E T H IO P IA

B a rc e lo n a SP AIN

S a fm a rin e H o u s e , 22 R ie b e e k

G r a f A d o lf Str. N o . 21 40212

T e l: (2 5 1 -1 ) 182222

R /T e l: (3 4 9 3 ) 298 4170-72

Str. 2 n d F lo o r 8001

D u s s e ld o rf G E R M A N Y

E -m a il: tu rk is h @ c tv .e s

C a pe T o w n

S/R T e l: (4 9 -2 1 1 ) 373062

S O U T H A F R IC A

E -m a il: th y -d u s @ t-o n lin e .d e

C A P E

A L G I E R S - C E Z A Y İR

T e l: (2 7 -2 1 ) 4251967

B A S E L

30 Rue H a ssene B e n a m e n e Les V e rg e r

DUSSELDORF

TO W N

F lu g h o ff F lu g h a fe n Basel

B ir M o u ra d Rais A L G E R IA

4030 B a sel S W IT Z E R L A N D

T e l: (2 1 3 -2 1 ) 544355-446866

T e l: ( 0 6 1 ) 3254959

ALMATY

625 N o rth M ic h ig a n A v e n u e , C h ic a g o

- P E K İN

G . A lm a ty K A Z A K H S T A N

W 1 0 3 , K e m p in s k i Ç e n te r 50 L ia n g M a Q ia o Road,

480091

100016, B e ijin g P.R. C H IN A

S/R T e l: (7 -3 2 7 2 ) 506773-

T e l: (8 6 -1 0 ) 646 51867-70

506 774-50622 0-5 01067

E -m a il: th y b js a p @ l6 3 b j.c o m

B a s e le r Str. 3 5 -3 7 603 29 F r a n k fu rt-M a in G E R M A N Y T e l: (4 9 -6 9 ) 2 7 3 0 0 7 1 6 /1 7 tu rk is h a irlin e s _ fra @ t-o n lin e .d e

USA T e l: (3 1 2 ) 9437858 (8 L ines) E -m a il: in fo @ tk c h i.c o m C H IS IN A U

- K İŞ İN E V

C h is in a u

E -m a il: th y @ rd te l.k z

R E P U B LIC O F M O L D O V A

B E IR U T - B E Y R U T

S /T e l: (3 7 3 ) 252 5095-2525 472

J a l E l-D ib A u to s tra d e

A M M A N

- Ş İK A G O

S ü ite 1400 I llin o is 60611 B E IJ IN G

F u rm a n o v a Str. N o : 100

F R A N K F U R T C H İC A G O

E -m a il: tu rk a irlin e s @ m d l.n e t

G EN EV A - C E N E V R E

R ue d e C h a n te p o u le t N o : 1-3 1201 G e n e v a S W IT Z E R L A N D T e l: (4 1 -2 2 ) 731 6120 (4 L in e s) E -m a il: th y g v a @ fre e s u rf.c h

Ja b a l A m m a n T h ird C irc le

M a z d a B ld g . 5 th . F lo o r.

A. R iy a d lı C e n tre 8 th F lo o r

B e iru t L E B A N O N

P.O . 39177 Am m an JO RDAN

T e l: (9 6 1 -4 ) 717 137-39

B o n n A ir p o r t T e rm in a l 2

H e rm a n n s tr. 46, 20095 H a m b u rg G E R M A N Y

717051 th y b e y @ m agna ra m a .c o m

K ö ln

S /R T el: (4 9 -4 0 ) 3258050-

GERM ANY

3 2 5 8 0 5 1 3 /1 4 /1 5 E -m a il: h a m @ tk g e rm a n y .c o m

S/R T e l: (9 6 2 -6 ) 465 91024659112 E -m a il: th y @ g o .c o m .jo

C O LO G N E

- K Ö LN

S /T e l: (4 9 -2 2 0 3 ) 402 694-96 *.

B E R L İN

R /T e l: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 /7 7

B u d a p e s te r Strasse 28-30 A M S TE R D A M

H A M B U R G

H A N N O V E R

10787

C O P E N H A G E N -K O P E N H A G

E m s t-A u g u s t P la tz 6 30159

E v e rt V a n D e B e e k s tra a t 29

B e rlin G E R M A N Y

R a a d h u s p la d s e n 16, 1-1550

H annover GERMANY

1118 CL, S c h ip o l A irp o rt

S/R T e l: (4 9 -3 0 ) 262 4033-35

C o p e n h a g e n V.

S /R T e l: (4 9 -5 1 1 ) 304 8210

A m s te rd a m

E -m a il: b e r-tk @ t-o n lin e .d e

DENM ARK

(4 Lines)

S /T e l: (4 5 -3 3 ) 144055 tu rk is h .a ir.c p h @ m o b ilix n e t.d k

th y .h a n n o v e r@ t-o n lin e .d e

N E T H E R LA N D S S/R T e l: (3 1 -2 0 ) 405 9636 E -m a il: th y .in fo @ s c h ip h o l.n e t A S H K H A B A D -A Ş K A B A T

M a g ty m g u ly A v . 71-744000 A sh khabad T Ü R K M E N İS T A N T e l: (9 9 -3 1 2 ) 512 219-51166 6510666 A TH E N S

- A T İN A

F ile lliln o n Str. N o : 19 G R10557 A th e n s G REECE S /T e l: (3 0 -1 0 ) 3222569 R /T e l: (3 0 -1 0 ) 32460243220561-3221 035 E -m a il: g rtu rkO 1© a ttg lo b a 1.net B A H R A IN

B IS H K E K

- B İŞ K E K

S o v y e ts k a y a 136

H O N G

B is h k e k K Y R G H Y IS T A N

D A M A S C U S

S/R T e l: (9 9 6 -3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 /9 -

A b u F a d d e l E lm u ra d y Str. 32 D a m a scu s S Y R IA

660011 E -m a il: h ty fru @ e lc a t.k g B R U S S E LS

S /T e l: (9 6 3 -1 1 ) 446 85030-33

- B R Ü K S E L

D H A H R A N -D A H R A N

KO N G

G S A : Best H o lid a y s Ltd., R o o m 1805 J u b ile e C e n tre 18 F e n w ic k Str. W anchai H O N G KO N G T e l: (8 5 2 ) 28613111 b e s th o lid a y s @ ia w h k .c o m

51. C a n te rs te e n , 1000

GSA: A B C T ra v e l A g e n c y

B ru s s e ls B E L G IU M S/R T e l: (3 2 -2 ) 5001932-

K in g A b d u la z iz Str. 2 5 th C ross P.O . B o x : 7 3 9 A lk h o b a r 31952

5117676

D h a h ra n

6 4 /E M a s c o P laza J in n a h

E -m a il: s a le s @ tu rk is h a irlin e s .b e

S A U D I A R A B IA

A v e n u e B lu e A rea

T e l: (6 6 -3 ) 8950044-8954 904

Is la m a b a d P A K İS T A N

B U C H A R E S T - B Ü K R E Ş

BD.

N. B a lc e s c u 3 5 -A

DH A K A

- D A K K A

B u c h a re s t R O M A N IA

G S A : B e n g a l A ir lif t Ltd.

S /T e l: (4 0 1 ) 311 2410-3113 210

54, M o tjh e e l C .A . D h a k a 1000

E -m a il: th y @ m b .ro k n e t.ro

D h aka BE NG LAD ESH

- BAH R EYN

M a n a m a T ra v e l C e n tre W .L.L.

- ŞAM

T e l: (2 ) 243059 B U D A P E S T - B U D A P E Ş TE

P.O . B o x 2427

1052 B u d a p e s t, A p a c z a i C sere

M a n a m a B A H R A IN T e l: (9 7 3 ) 211896-22264 7-

Ja n o s U . 4 B u d a p e s t HUNGARY

222648 E -m a il: tu rk a ir@ b a te lc o .c o m .h h

T e l: (3 6 1 ) 266 4269-2664291 tu rk is h a irlin e s @ m a il.m a ta v .h u

D O H A -Q A T A R

G S A : T ra n s O rie n t A g e n c y P.O . B o x 363, D o h a Q A T A R S/R T e l: (9 7 4 ) 445 84584423496

144 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002

İS L A M A B A D

G S A : P a k tu rk E n te rp rise s

S/R T e l: (9 2 -5 1 ) 227 7595-99 JA K A R T A

G S A : P T A n g k a s a C ahaya C e m e rla n g M e n a ra R a ja w a li, 8 th F lo o r JL. M e g a K u n in g a n L o t 5.1 K a w a s a n M e g a K u n in g a n 12950 Ja k a rta IN D O N E S IA T e l: (6 2 -2 1 ) 576 1338-5761 328 E -m a il: a n g k a s a @ d n e t.n e t.id


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F OR MA T I ON AND RES E RVATI ON JE D D A H

- C İD D E

M U S C A T - M A S K A T

LYO N

RO M E - RO M A

5 9 B o u le v a rd M a riu s

G S A : S u n ris e T ra v e l a n d

P iazza D e lla R e p u b lic a

M e d in a R oad. P.O . B o x . 11563

V iv ie r M e rle 694 29

T o u ris m LLC

55 00185

21425 J e d d a h S A U D I A R A B İA S/R T e l: (9 6 6 -0 2 ) 6600127-

C e d e x 03 L y o n FR ANC E

P.O . B o x 3545 R u w i, 112

R o m e IT A L Y

S /T e l: ( 3 3 ) 820 900220

N C T B ld g . M a d in a A l Q a b o o s

S /T e l : (3 9 -6 ) 4873368

6 6 3 0372-6637 683

R /T e l: (3 3 -4 ) 379 16670

M u s c a t S U LT A N A T I- O F O M A N

R /T e l: (3 9 -6 ) 4828349-4819 535

E -m a il: th y .ly o n @ w a n a d o o .fr

S/R T e l: (9 6 8 ) 601066

E -m a il: ro m a @ tu rk is h a irlin e s .it

C ity Ç e n te r B ld g . A n n e x 1 2 /1 3

JO H A N N E S B U R G

T h e F o ru m B ld g . lO th F lo o r C o m e r M a u d e a n d 5 th Str. S a n d to n 2196 J o h a n n e s b u rg S O U T H A F R İC A T e l: (2 1 -1 1 ) 8833771

N EW

M A D R İD

437 M a d is o n A v e n u e 17-B

18 T o r r e d e M a d r id P la n ta 14

N e w Y o r k N Y 10022 USA

O F C 11 28008

S /R T e l: (1 -2 1 2 ) 3399662

M a d rid S P A IN

T o ll fre e n o : 1.800. 8748875 E -m a il: in fo @ tk n y c .c o m

S /R T e l: (3 4 ) 902111235K A R A C H I- K A R A Ç İ

12 A v e n u e C e n tre S tra ch e n

915 487230 A e ro p o rt N ic e C o te D ’A z u r T e r m in a l 1 06281 N ic e C e d e x 3

M A LTA

R /T e l: (9 2 -2 1 ) 568 5922-5685 487

G S A : A r r ig o G ro u p L im ite d

E -m a il: th y k h i@ c y b e r.n e t.p k

248 T o w e r Road, S /T e l: (3 5 6 ) 316 645-31670 5

K İE V

N U R N B E R G

19 P u s h k in s k a y a Str. A p t 1 P .O . B o x 540, 252001 K ie v U K R A IN E S /R T e l: (3 8 0 -4 4 ) 49059332296461-2352 562 E -m a il: th y k ie v @ u k rp a c k .n e t K U A L A

LU M P U R

Strasse 100 90411 N u m b e rg / F lu g h a fe n

R o o m 1012, O ly m p ic H o u s e M a n c h e s te r A ir p o r t M 9 0 1 Q X M a n c h e s te r

GERMANY

U N IT E D K IN G D O M S /R T e l: ( 1 6 1 )4 8 9 5 2 8 7 s a le s @ th y m a n c h e s te r.c o .u k

L u m p u r M A L A Y S IA

A l M a n s u r Str., A l K h a z in d a r B ld g . P .O . B o x 3844

E -m a il: th y _ o d s tz tk @ fa rle p .n e t

- M E D İN E

P .O . B o x 239 59 13100 Safat K IJ W A IT

K u rb a n A l N a z ır Str.,

S /T e l: (8 1 -6 ) 664 41114

T e l: (9 6 5 ) 245 3820/2 1 -2 4 2 2 8 8 9 E -m a il: th y _ k w i@ h o tm a il.c o m

P.O . B o x 3645 M e d in a S A U D I A R A B İA

B e h in d S o n y C o.,

R /T e l: (8 1 -6 ) 66441144

a n d T ra v e l, N a tiv ity Str. M IL A N

- M İL A N O

N a tio n a l T o w e rs 28, E g e rto n

L a rg o A u g u s to 1 /A

R oad, L a h o re P A K İS T A N

M ila n IT A L Y

S/R T e l: (9 2 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9

S/R T e l: (3 9 -0 2 ) 76007107-

20122

G S A : R e p w o rld In c ., 1425 B o u l R ene L e v e s q u e O . S ü ite 507

E -m a il: th y n ic @ e b im .c o m .tr

M o n tre a l Q u e b e c H 3 G 117

238859 P a ra g o n S IN G A P O R E E -m a il: sales@thy.com.sg S K O P J E -Ü S K Ü P

D a m e G ru e v 3 /2

B e th le h e m PA LES TIN E

S k o p je M A C E D O N IA

T e l: (9 7 2 -0 2 ) 277 0130-33

T e l: (3 8 9 -2 ) 116149-117214

S O F İ A -S O F Y A

P aris FR ANC E

S a b o m a Str. N o : 11-A

T e l: (3 3 -1 ) 5 6 6 9 3 3 5 3 /5 7

S o fia B U L G A R IA T e l: (3 5 9 -2 ) 9 8 8 3596-9874 220

E -m a il: th y .p a ris @ w a n a d o o .fr

E -m a il: thy-sof-sat@ medicom.bg P R IS T IN A

- P R IŞ T IN A

CANADA

L id h ja E P e je s -D rin i îb a rd h e Str.

T e l: (5 1 4 ) 9402424-9401 153

N o : 45 P ris tin a K O S O V A T e l: (3 8 1 -3 8 ) 502052-55

MOSCOVV - M O S KO V A P R A G U E - PRAG

B o ls h a y a D m itr o v k a 8 /1 M o s c o w ( K u z n e ts k iy M o s t 1 /8 )

S TO C K H O LM

- S TO K H O LM

B o x 13073 V a sagatan 7, 10121 S to c k h o lm S W E D E N T e l: (4 6 -8 ) 2 1 8 5 3 4 /3 5 E -m a il: turkishairlines@ swipnet.se

V a c la v s k e N a m e s ti N o : 6 2 /5 P raha 1 11 000

RU SSIAN F E D E R A T IO N S /R T e l: (7 -0 9 5 ) 292 4345292 1667-2925121 E -m a il: th y s a le s @ tu rk is h lin e .ru

P ra g u e C Z E C H R E BU PLIC T e l: (42 0 -2 ) 21518386/87/91 E -m a il: p ra g u e .th y @ v o ln y .c z

M U N IC H A N G E LE S

- S İN G A P U R

290 O rc h a rd R o ad N o : 18-03

P.O. B o x 630

58 Rue La B o e tie 750 08

in fo @ tu rk is h -a irlin e s .c o .u k LO S

S IN G A P O R E

E -m a il: th y s k p @ y a h o o .c o m

M O N TR E A L

N O R T H E N CYPRUS

S/R T e l: (4 4 -2 0 ) 776 69300

95491 S im fe ro p o l U K R A IN E

P A R İS

76007111 E -m a il: tu rk is m ils ta tio n @ tin .it

S/R T e l: (3 9 2 ) 227 1061-2271382

- LO N D R A

S im fe ro p o l A ir p o r t C rim e a ,

G S A : J O Y In te r n a tio n a l T o u rs

L A H O R E (G S A )

125 P a ll M a il SW 1 Y 5E A L o n d o n U N IT E D K IN G D O M

SI M FE R O P O L

T e l: (6 5 ) 67324556-673 24557 P A L E S T IN E - F İL İS T İN

T e l: (96 6 -0 4 ) 8224426-8221828

LO N D O N

6 2798392

O c a t B ld g . 4F, 4-1 M in a to m a c h i M E D İN A

1 -C h o m e , N a n iw a -K u , 556-0017 O saka JA P A N

T e l: (3 5 1 1 )8 8 9 1 2 1

R M 342, S h a n g h a i C e n tre , 1376 W e s t N a n jin g R oad 200040

S/R T e l: (3 8 0 ) 652 248163 E -m a il: tu rk is h @ p o p .c ris .n e t

O S A K A

G S A : A B C T ra v e l A g e n c y ,

G S A : (T A P ) E d ific lo 25, A e ro p o rt L is b o n P O R T U G A L

S H A N G H A I- Ş A N G A Y

S h an g h a i, P.R. C H IN A

C o m m e rc ia l Ç e n te r

- L İZ B O N

R /T e l: (8 2 -2 ) 7777055 E -m a il: s e ltz tk l@ k o m e t.n e t

S /R T e l: (8 6 -2 1 ) 322 20022-

M ecca S A U D I A R A B İA

K U V V A IT - K U V E Y T

L IS B O N

S /T e l: (8 2 -2 ) 757 0282-7570 232

R /T e l: (4 9 -9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6

O dessa U K R A IN E T e l: (3 8 0 -4 8 2 ) 347 906-08

T e l: (9 6 6 -0 2 ) 5434887-5476052

M e h m e t A k if C ad. 52 L e fk o s a T U R K İS H R E PU PLIC O F

S eoul KOREA

S /T e l: (4 9 -9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2 E -m a il: th y n u e @ t-o n lin e .d e

P u s h k in k a y a Str. 22 65026

S /R T e l: (6 0 -3 ) 27136199 E -m a il: th y k u l@ p u tra .n e t.m y

L E F K O S A -L E F K O Ş A

E & M A ir S e rv ic e C o. Ltd. 9 04 S e o u l Ç e n te r B u ild in g , 91-1

E -m a il: tk s h a s ls @ u n in e t.c o m .c n

M E C C A - M E K K E

G S A : A B C T ra v e l A g e n c y

G S A : P a k tu rk E n te rp ris e s

B O S N IA & H E R Z E G O V IN A T e l: (3 8 7 -3 3 ) 206241-214681

O D E SS A

Ja la n S u lta n İs m a il, 502 50 K u a la

F ah ad A l-S a le m Str. D a w lia h

S a rajevo

F lu g g a s t T e rm in a l, F lu g h a fe n

M A N C H ESTER

L o t G .01 G ro u n d F lo o r, K o m p le k s A n ta ra b a n g s a ,

U lic a K u lo v ic a B r. 5

5. S o k o n g -R o , J u n g -G u

FR ANC E S /T el: (3 3 -4 ) 93214479 (3 Lines) E -m a il: n ic e @ tu rk is h a irlin e s .fr

S lie m a M A L T A

S A R A JE V O - S A R A Y B O S N A

S E O U L - S E U L

N İC E

tu rk is h a irlin e s @ id e c n e t.c o m

R o ad -7 4 2 0 0 K a ra c h i P A K İS T A N S /T e l: (9 2 -2 1 ) 5670069

YO R K

P laza d e E spana,

S T R A S B O U R G -S T R A Z B U R G

2 A lle e D e La R o b e rtsa u 670 00 S tra s b o u rg FRANCE R /T e l: (3 3 -3 ) 88521413 E -m a il: strasbourg@ wanadoo.fr

- M Ü N İH R IY A D H

B a h n h o fs p la tz l (E in g a n g

- R İY A D

S TU TTG A R T

6033 W e st C e n tu ry B Iv d .

B a yerstrasse) 80335

K h a lid iy a B ld g .

L a u te n s c h la g e r Str. 20, 70173

S ü ite 8 2 0 900 45 Los A n g e le s

M u n ic h G E R M A N Y

O la y a M a in Str.

S tu ttg a rt G E R M A N Y

C a lifo m ia USA

S/Tel: (49-089) 51410931-32

T e l: (3 1 0 ) 2580530 p w e s te m o ff@ e a rth lin k .n e t

R /T e l: (4 9 -0 8 9 ) 514 10920-25 E -m a il: th y -m u c @ o n lin e .d e

P.O . B o x 25194 11466 R iy a d h S A U D I A R A B İA

S/R T e l: (4 9 -7 1 1 ) 2258222 (7 L in e s )

T e l: (9 6 6 -1 ) 4631600-4632 087

E -m a il: thystr@ t-online.de

1 4 5

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F OR MA T I ON AND R E S ERVATI ON S U R A B A Y A

T U N IS I A - T U N U S

AĞ R I

C o m p le x e H o te l El M e c h te l-

G S A : Ç o b a n o ğ lu T u r iz m

G S A : Ö z ta ç T u r iz m S eyahat

H y a tt R e g e n c y J I. B a s u k i

B lo c C tk d B lv d . Q u le d H a ffo u z ,

S e yahat A c e n ta s ı, E rz u ru m Cad.

A ce n ta sı

R a hm a t N o: 106-128 60271

1 Ie r E tage 1005 E l O m ra n e

Ş e k e rb a n k Karşısı N o : 3

N a to C ad. V a k ıfla r İş lıa n ı N o : 1

S u rab aya

T U N IS IA

T e l: (4 7 2 ) 2157436-2159 297

T e l: (4 3 4 ) 226 9898

IN D O N E S IA

T e l: (6 2 -3 1 ) 5326427 E -m a il: sbjtg@ dnet.net.id S Y D N E Y

- S İD N E Y

S/R T e l: (2 1 6 -1 ) 787033-78647 3 turkish.airlines@ planet.tn

A K S A R A Y

V A N C O U V E R

B O D R U M

G S A : A k s a ra y T u riz m v e Seyahat A centası, Lise Karşısı

K ıb n s Ş e h itle ri C ad., O asis (G ü m b e t K a vşağı ka rşısı)

6 0 3 /1 6 B a rra c k St. S yd ney,

GSA: R e p w o rId In c . 1200

K ü tü p h a n e Sok. D : 2

N S W , 20(K) A IJS T R A LIA

P e n d e r Str. W est S ııite 409

T e l: (3 8 2 ) 2132332-2127 509

T e l: (6 1 2 ) 9 2 9 98400 (3 L in e s )

B C V6E2S9 V ancouver C A NADA

turkair@ turkishairlines.com .au

A M A S Y A

T e l: ( 6 0 4 ) 6837824

GSA: G olde n Foundation Tours Corp. 8/F, 134 C h ung Hsiao E. R(xıd Sec. 4 Taipei T A IW A N R.O.C. T e l: (8 8 6 ) 227 733266 E -m a il: g o ld e n a ir@ ttla .c o m .tw T A S H K E N T - TA Ş K E N T

N a v a iy C a d. N o : 1 1 /A T a s h k e n t Ö Z B E K İS T A N T e l: (9 9 8 -7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 /9 0 /9 2 E -m a il: th y ta s @ n a y to v .c o m T E H R A N

- T A H R A N

O s ta d M o ta h a ri A v e n u e N o : 239 T e h ra n IR A N S/R T e l: (9 8 -2 1 ) 873 74648 7 4 8 4 5 0 /5 1 -8 7 3 7 3 8 1 /8 2 /8 4 tu rk is h a ir.th r@ a ra y a n d e h .n e t

V IE N N A

- V İY A N A

R /T e l: 444 0 849 E -m a il: b jv tz tk @ ttn e t

S e yahat A ce n ta s ı, M u sta fa

M ila s T e l: (2 5 2 ) 5230129

K e m a l Paşa C ad.

N o : 4 7 /3

T e l: (3 5 8 ) 2122228

W ie n A U S T R IA

E -m a il: th y a m a s y a @ tu rk .n e t

B U R S A

S/R T e l: (4 3 -1 ) 5862024 th y @ tu rk is h a irlin e s .je t2 w e t.a t

A N K A R A

S /T e l: (2 2 4 ) 2211167-2212 838

A ta tü rk B u lv a n N o : 154 K a v a k lıd e re

- VAR ŞO VA

A l. J e r o z o lim s k ie 121-123 IX F lo o r R e fo rm P laza 02-017

S /T e l: (3 1 2 ) 428 0200 (5 L in e s )

W a rs a w P O L A N D

E -m a il: th y a n k @ ttn e t.n e t.tr

R /T e l: 444 0 8 4 9

R /T e l: 444 0 849 E -m a il: k a rd illi@ th y .c o m Ç A N A K K A L E

T e l: (4 8 2 2 ) 529 7700/01

G S A : S u d a la r T u r iz m v e T ic . A . Ş. A n a fa rta la r O te li

m a n a g e m e n t-th y @ te le 2 .p l

A N TA K Y A

is k e le M e y d a n ı

G S A : A n t- T u r A n ta k y a T u r iz m ZA G R E B

T e l: (2 8 6 ) 2123366

v e S eyahat A ce n ta sı

J u ris ic e v a 12, 10000 Z a g re b C R O A T IA

İn ö n ü C ad. Rana A p t. 1 5 /D T e l: (3 2 6 ) 214 9497-2160 150

T e l: (3 8 5 -1 ) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5

• Z Ü R İH

T e l A v iv ISRAEL

T als tra s s e 58, 8001

T e l: (9 7 2 -3 ) 517 2333-35 E -m a il:s a le s th y @ n e tv is io n . n e t.il

Z ü r ic h S W IT Z E R L A N D

Ç O R LU

G S A : T ra k y a T u r iz m v e Sey. A ce ntası

E -m a il: tu rk is h -a irlin e s @ z g .te l.h r Z Ü R İC H

H a ş im Iş c a n Cad. T u ğ ta ş İş M e rk e z i N o : 12/E

A V İV

H a y a rk o n Str. N o: 78 63432

N o : 8 3 /Z /2 2

G S A : A y ş a fa k A ir T u r iz m

O p e rn g a s s e 3 A - 1010

W AR S A W

K ü ltü r v e E ğ le n ce M e rk e z i

S /T e l: (2 5 2 ) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4

T A IP E I

T E L

B İT L İS

G S A : vSkyline B ld g . 6 th F lo o r

A N TA LY A

Ç o rlu B e le d iy e K a rşısı Iş

C u m h u riy e t C ad. Ö z e l id a re

M e rk e z i N o : 9

İş h a n ı A ltı

T e l: (2 8 2 ) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8

S /T e l: ( 2 4 2 ) 2434383 ( 7 Lines) R /T e l: 444 0 849 E -m a il: m c a v u s o g Iu @ th y .c o m

R /T e l (4 1 -1 ) 2252323 E -m a il: z rh tk @ b lu e w in .c h

Ç O R U M

G S A : Ç a v u ş o ğ lu T u r iz m ve S eyahat A ce ntası,

A R D A H A N

T B IL IS I - T İF L İS

G a z i C ad.

147, D a v id A g m a s h e n e b e li

G S A : A rd a h a n T u r iz m S eyahat

K e s im İş h a n ı N o : 20 K a t: 3

A v e n u e T b ilis i G E O R G IA

A ce ntası, K o n g re Cad. N o : 9 9 /A

T e l: (3 6 4 ) 2243928

S/R T e l: (9 9 5 3 2 ) 959022-94070 3 E m a il:thytbs@ access.sane t.ge

'

T e l: (4 7 8 ) 2112842

5

D A LA M A N A R T V İN

T İR A N A

- T İR A N

K a m In te r n a tio n a l S .H. P.K. T ira n a In te rn a tio n a l H o te lB u siness H a il S k a n d e rb e g Scjuare T ira n a A L B A N IA

1-16-6 T o r a n o m o n M in a to -K u 1050001 T o k y o JA P A N R /T e l: (8 1 -3 ) 525 11551-53 S /T e l: (8 1 -3 ) 52511511 TO R O N TO

G S A : R e p w o rld In c ., 5915 A ir p o r t R oad S ü ite 200, M ississauga, O n ta r io L4V İ T İ

A ce n ta s ı, İn ö n ü C ad. N o : 16

E -m a il: d o z tirp a n @ th y .c o m

K a ra h a n O te l G iriş i T e l: (4 6 6 ) 2121800

D E N İZ L İ

A Y D IN

E-m ail: thylia@ icc-al.org

T o r a n o m o n R a p p o rt, 4 tlı F lo o r,

S /T e l: (2 5 2 ) 7925395 R /T e l: 444 0 849

İs tik la l C a d. N o : 2 7 /B

T el: (3 5 5 ) 4234902 (E xt: 107)

TO KYO

G S A : T u r h u n t T u r iz m S eyahat

S /T e l: (2 5 8 ) 264 8661-2648671

G S A : O n u rh a n T u r iz m S eyahat

R /T e l: 444 0 849

A ce n ta s ı, K u rtu lu ş M a lı.

İÇ B Ü R O L A R

M e n d e re s B u lv a n

D O M E S T IC O F F I C E S

T e l: (2 5 6 ) 2130360

A D A N A

N o : 7 6/1

B A L IK E S İR

D İY A R B A K IR

İn ö n ü C ad. N o : 8 T e l: (4 1 2 ) 2 2 8 8 4 0 1 /0 2 R /T e l: 444 0 849

P ro f. D r. N u s re t F iş e k Cad.

G S A : K o n a k A rd a T u r iz m

N o : 22 01 1 2 0 S e yhan

S eyahat A c e n ta s ı, E s k i

T e l: (3 2 2 ) 4570222

K u y u m c u la r M a h ,

G S A : FER-TUR T u r iz m

E -m a il: b y ilm a z tu rk @ th y .c o m

Ç a vuş S o k. İn a l A p t. 15/1

İ ş le tm e c ilik D H M l K ö rfe z H a v a a la n ı

T e l: (2 6 6 ) 242 4462-2398 575 konak.arda.tours@ superonline.com

A D IY A M A N

E D R E M İT

T e l: ( 2 6 6 ) 3742424

T e l: (9 0 5 ) 6787225

G S A : İn a n d ı T u r iz m v e S eyahat A c e n ta s ı

T o ll fre e no : 1.800. 667 2252

A ta tü rk B u lv a n , N o : 84

G S A : B a t-A ir T u r iz m v e Sey.

N a ilb e y M ah.

E-m ail: pkarbach @ repw orld-

T e l: (4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9

A ce n ta s ı, M e y d a n M ah. Y e n i

V a li F a h rib e y C ad. N o : 39

B e le d iy e Karşısı N o : 22

S /T e l: (4 2 4 ) 2181576-2182 300

S/R T e l: (4 8 8 ) 213 9149-2139 200

R /T e l: 444 0 849

T o r o n to C A N A D A

B A TM A N

a irlin e .co m A FY O N

E L A Z IĞ

GSPLAJ P.O . B o x 4565

G S A : G o ld T u r iz m v e Seyahat A centası

E lfa te h T o vve r l6 th F lo o r O ffic e

A ta tü rk C ad. C u m h u riy e t

N r: l 6 l T rip o li- T a r a b u lu s L İB Y A

M eydanı

G S A : T ü tü n e n T u r iz m v e Sey. A c e n ta s ı, Y e n iş e h ir M a h . G e n ç

S/R T e l: (2 1 8 -2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 E -m a il: th y tip @ y a h o o .c o m

K a t: 1 N o : 1 E m ird a ğ T e l: (2 7 2 ) 4425194-4425 044

C ad. K a sım İş H a n ı K a t: 1 N o : 1

D e m ire l Iş M e rk e z i N o : 4

T e l: (4 2 6 ) 2136765-2142 260

T e l: ( 4 4 6 ) 2146784

T R İP O L İ - T A R A B U L U S

B İN G Ö L

146 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002

E R Z İN C A N

G S A : P o la t T u r iz m v e Sey. A ce n ta s ı, K ız ıla y M a h . S ü le y m a n


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F OR MA T I ON AND RES E RVATI ON Ş A N L IU R F A

M A N İS A

İZ M İR

E R ZU R U M

C a fe riy e M a h . C u m h u riy e t Cad.

G a z io s m a n p a ş a B u lv a rı

G S A : Y o lt u r S eyahat A ce n ta sı

G S A : K a liru T u r iz m Seyahat

E re n İş M e rk e z i N o : 8 8 /3

N o : 1 /F

A n a fa rta la r M ah.

A ce ntası

T e l: (4 4 2 ) 2 1 8 4 ISO

B ü y ü k Efes O te li A ltı

G a z io s m a n p a ş a C ad.

S a ra y ö n ü C a d. N o : 7 4 /A

R /T e l: 444 0 849

S /T e l: (2 3 2 ) 4841220

M e rk e z Iş h a n ı N o :5 4 /1 3

(5 L in e s ) R /T e l: 444 0 849

T e l: (2 3 6 ) 2346311-2386 649

K ö p rü b a ş ı T e l: (4 1 4 ) 2153344-2154 548

F E T H İY E

G S A : F e tu r T u r iz m v e Sey. A c e n ta s ı

M A R D İN

G S A : B ile m T u r iz m v e Sey.

E -m a il: fa ta y @ th y .c o m

9 /1 K ö rfe z A p t. Y a t L im a n ı T e l: (2 5 2 ) 6 1 4 2034-6142 443 G A Z İA N T E P

A ta tü rk B u lv a rı N o : 3 0 /B

K A H R A M A N M A R A Ş

G S A : D ö n g e l T u r iz m Sey.

G S A : R ü zg â r T u r iz m Sey.

K a ra y o lla rı Karşısı, Y e n iş e h ir

A ce ntası

T e l: (4 8 2 ) 213 0315-3132 718

C u m h u riy e t Cad. T e l: (4 8 6 ) 2163670-2163 957

A c e n ta lığ ı T ra b z o n C a d. N o : 6 6 /A

M A R M A R İS

A ta tü rk C ad. N o : 2 6 /B

T e l: (3 4 4 ) 2234181-2254037

T E K İR D A Ğ

G S A : T ra k y a T u r iz m Sey.

T e l: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

S /T e l: (3 4 2 ) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4 R /T e l: 444 0 849

Ş IR N A K

A c e n ta s ı

F e v z i Ç a k m a k Cad.

A ce ntası

R /T e l: 444 0 849

K A R A M A N

A ta tü rk B u lv a rı Y ıld ız A p t.

G S A : C ic itu r S eyahat G İR E S U N

N o: 8 8 /A

M U Ş

A c e n ta s ı H a ş a n A li Y ü c e l Cad.

G S A : N u re v s a n K a m ilo ğ lu stesi

A c e n ta s ı A ta tü rk B u lv a rı

G ü z e lz a d e A p t. N o : 55

A ta tü rk b u lv a r ı İs ta s y o n cad.

N o : 3 3 /A

T e l: (3 3 8 ) 2120680-2142 488

N o : 127

G S A : C o ta n a k T u r iz m Sey.

T e l: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8 /3 9 TO K AT

G S A : A y Şafak A ir T u r iz m

S /T e l: ( 4 3 6 ) 2129860-61

T e l: (4 5 4 ) 2124880-2162 890

S eyahat A ce n ta sı G a z io s m a n p a ş a B u lv a n

K A R S H A K K A R İ

N E V Ş E H İR

G S A : .Sınır T u r iz m v e Sey.

G S A : O ğ u z k u r t T u r iz m Sey. A ce n ta sı, B u lv a r Cad.

Acentası

G S A : A rg e u s T u r iz m S eyahat

A k y ıld ız A p t. N o : 2 0 6 /4

A ta tü rk C ad. N o : 80

A ce n ta sı

T e l: (3 5 6 ) 2147254

O ğ u z k u r t A p t. K a t:l

T e l: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

İs tik la l C ad. N o : 7 Ü rg ü p TR A B ZO N

T e l: (3 8 4 ) 3414688-3415 207

T e l: (4 3 8 ) 2115257

K e m e rk a y a M ah.

K AY S ER İ İĞ D IR

M e y d a n P a rk ı Karşısı

N İĞ D E

S a h a b iy e M a h .

G S A : E g e r T u r iz m S eyahat

Y ıld ırım C ad. N o . 1

G S A : S o b e k T u r iz m Sey.

N o : 3 7 /A

A ce n ta sı B e le d iy e P a rk ı Karşısı

S /T e l: (3 5 2 ) 2223858

A ce n ta sı

S /T e l: (4 6 2 ) 3211680

N o : 179

R /T e l: 444 0 849

İs ta s y o n C ad. N o : 67

3266433 R /T e l: 444 0 849

T e l: (3 8 8 ) 2132117-2321 507

T e l: ( 4 7 6 ) 2 27 9435/3231 K IR K L A R E L İ İS P A R T A

T U N C E L İ

O R D U

G S A : K o ru r T u r iz m v e S eyahat

G S A : A k ita T u r iz m S eyahat

A ce ntası,

G S A : C o ta n a k T u r iz m Sey.

G S A : H ıd ırb a b a T u r iz m Sey.

A ce n ta sı İs tik la l M a h . İs ta s y o n

İs ta s y o n C ad.

A ce n ta sı

A c e n ta s ı

C ad. Ç a ğ la r A p t. N o : 23/1 T e l: (2 4 6 ) 2322592-2233 590

K ü lt ü r M d . Y a n ı K a t: 1

Ş a rk iy e M a lı. B e le d iy e Sarayı

M o ğ u lta y M a h . G ü n e l Sok.

T e l: (2 8 8 ) 2122066

A ltı, N o : 1 /A

Ç a ğ la r İş lıa n ı N o : 1

T e l: (4 5 2 ) 2252054

T e l: (4 2 8 ) 2126393

İS K E N D E R U N

K IR Ş E H İR U Ş A K

O S M A N İY E

G S A : R e n d e T ia T o u r Sey.

G S A : Ç a v u ş o ğ lu

A c e n ta s ı M are şa l F e v z i Ç a k m a k

T u r iz m v e Sey. A ce n ta s ı,

G S A : O s a ir T u r iz m S e yahat

G S A : V a ta n S eyahat

Cad. K ilis e D ü k k a n la n N o : 5

A ta tü rk C ad. K a p u c u C a m ii

A ce n ta sı

A c e n ta s ı

T e l: (3 2 6 ) 6138383-6134 294

karşısı

R a him a H a tu n M ah.

D u ra k M a h . F a tih Cad.

T e l: (0 3 8 6 ) 2121172-2121 718

Lise C ad. K :1 N o :9 T e l: (3 2 2 ) 8149229-8133 404

T e l: (2 7 6 ) 2152033-2125 129

İS T A N B U L

E -m a il: m .in a l@ k a y n e t.n e t

N o : 1 2 /A

İs ta n b u l Satış M ü d ü r lü ğ ü C u m h u riy e t C a d. N o . 199-201

VAN

S A K A R Y A

KO N YA

K a t: 3, E lm a d a ğ , H a rb iy e

M e v la n a C ad. N o : 9

G S A : S a karya T u r iz m Sey.

E n v e r P e rih a n o ğ lu

S /T e l: (2 1 2 ) 2250556

K a t: 1 /106 S /T e l: (3 3 2 ) 3512000-3512 032

A ce ntası

İş M e rk e z i C u m h u riy e t Cad.

U z u n ç a rş ı N o : l K a t: 1

N o : 196

R /T e l: 444 0 849

T e l: (2 6 4 ) 2749688

T e l: (4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 /5 5

R /T e l: 444 0 849 E -m a il: a g u n a y d in @ th y .c o m

R /T e l: 444 0 849

Satış B ü ro la rı - Sales O ffıc e s 1. K a d ık ö y Satış M ü d ü rlü ğ ü

S A M S U N

K U Ş A D A S I

'

Y ALO VA

R e cep P e k e r C ad. N o : 27 K ız ılto p ra k

G S A : O s m a n T u r iz m S eyahat

K a z ım p a ş a C ad. N o : 1 8 /A

A ce n ta sı

S /T e l: (3 6 2 ) 4352330

G S A : O b a T u r iz m v e S eyahat

T e l: (2 1 6 )4 1 8 4 4 8 6

S a ğ lık C ad. A k d a ş A p t.

R /T e l: 444 0 849

R /T e l: 444 0 849 2. T a k s im Satış M ü d ü r lü ğ ü C u m h u riy e t C a d., G e z i D ü k k a n la rı N o : 7 T a k s im T e l: (2 1 2 ) 2521106 (6 Lines)

N o : 63 T e l: (2 5 6 ) 6144205-6149 382

A ce n ta sı H u z u r S o k. B a lk a n Iş h a n ı 1

S İİR T

G S A : B A T -A IR T u r iz m Sey.

9 /B T e l: ( 2 2 6 )8 1 4 1 3 4 2

G S A : S e rhat T u r iz m S eyahat

A ce n ta sı C u m h u riy e t M e y d a n ı,

R /T e l: 444 0 849 3. H a rb iy e Satış M ü d ü r lü ğ ü

A ce ntası,

C u m h u riy e t Cad.

G S A : Ç a v u ş o ğ lu T u r iz m Sey.

A ta tü rk B u lv a rı A re l A p t.

A ce ntası

C u m h u riy e t C a d. N o : 199/201

N o : 29/1 T e l: (2 7 4 ) 2123041

E rd e f O te li a ltı, N o : 2 T e l: (4 8 4 ) 2237574

K a t: 3 E lm a d a ğ T e l: (2 1 2 ) 2250556 (6 L in e s ) R /T e l: 444 0 849 E -m a il: h a rb iy e s a tis @ th y .c o m G e n e l Y ö n e tim Satış B ü ro s u Y e ş ilk ö y S /T e l: (2 1 2 ) 663 6 3 0 0 E xt.3 1 1 1 3119

K Ü TA H Y A

2237584 S İV A S

M A LA TY A

K a n a lb o y u C ad. N o : 10 O rd u e v i Karşısı S /T e l: (4 2 2 ) 3248001-3248 008 R /T e l: 444 0 849 E -m a il: m lz tz tk @ ttn e t.n e t

AĞ USTO S

Lise C a d. V a li K o n a ğ ı ya n ı N o : 49 T e l: (3 5 4 ) 2129193 (4 L in e s )

G S A : Sivas T u r iz m S eyahat A c e n ta s ı İs ta s y o n Cad. 50.Y ıl

R

: Rezervasyon / Reservation

Sitesi,

S

: B ile t Satış / T ic k e t Sales

N o : 7 -8 T e l: (3 4 6 ) 221 1114-2244 624

G SA

: G e n e l Satış A ce n ta sı G e n e ra l Sales A g e n c y

147 S K Y L IF E

YO ZG AT

AUGUST 2002


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

Y A P M A Y IN ! /

D O N T !

UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLİGHT

Sayın Y olcu larım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emni­ yetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının kapalı tutulması gerek­ mektedir.

Mobile phones interfere w ith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be svvitched o ff during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın Y o lcu la rım ız , Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları y a n a rk e n ; k a se t ça la r, elek tron ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk ça­ lar, radyo ve tele­ vizyon alıcıları, ta­ şın a b ilir v id e o a le tle r i, DVD, VCD ve b e n z e ri batarya ile çalışan e le k tro n ik ve e le k trik li a le tle r kullanılamaz. U çak için d e tüm u çu ş b o yu n ca; radyo ve telsiz ve­ ricileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu n ­ caklar ve elektro­ manyetik dalga ya­ yan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

The operation o f the follovving items is forbidden during take off, landing and w h e n th e b e lt sign is on: C ase tte p layers, e le c tro n ic gam es, p o rta b le computers, compact disc players, ra d io and T V re c e iv e rs , p o rta b le v id e o e q u ip m e n t, D V D , V C D o r similar batte ry p o w ere d electrical and electronic equipment. T h e o p e ra tio n o f th e follovving items is fo rb idd en during th e e n tir e flig h t: Radio and TV transm itte r , p o rta b le p h o n e s, w a lk y talkies, rem ote contro lle d toys, o r any e q u ip m e n t not mentioned transmitting electromagnetic vvaves.

Sayın Y olcularım ız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

Ladies and Gentlemen,

Ladies and Gentlemen

148 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


TÜRK H A V A Y O l l A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla­ rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa­ mındadır. Talep, rezervasyon sırasın­ da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava­ noz içinde yüklenen mamalar, seb­ zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit­ tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri kullanmak için, yer num a r a n ız ı a lır k e n , b e b e ğ in iz o ld u ğu n u ve önde oturm anız hu su su nu hatırlatma­ lısınız. B e b e ğ in a ltın ı d e ­ ğ iş tirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

ru n d an veya

Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Yolcuya bilet kontrolü sıra­ sında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasın­ da istasyon görevlisi tarafından uy­ gun görülmezse hayvanın taşınması kabul edil­ mez. K utu iç in ­ de k a b in e a lın a c a k can lı ev cil h a y v a n ın g e ç e rli bir sağlık b e l­ gesi, kimlik

DHMİ G en el

cüzdanı,

H asta y o lcu için b ile t alın ırk en “H asta Y o lc u F o rm u ” d ü z en len e re k b ile t kap ağ ın a m utlaka iliş tirilm e s i g e r e k ir. H asta y o lc u n u n u ç m a sı iç in h astalık tü rü n ü b e lirte n v e b u h astalığ ın u ç a k y o lcu lu ğ u n a e n g e l te şk il e tm e y e c e ğ in e dair b ir d o k to r rap oru gereklidir. Bu rap oru n tarihi 1 0 g ü n d en esk i olam az. Hasta y olcu , b e ­ ra b e rin d e d o k to r ra p o ru g e tir e m e z se , D H M İ G e n e l M üdürlüğü İş le tm e H ekim liği M eydan d o k to ru n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y alın ır. Bakım a m u h taç d e re c e d e h asta o lan y o lcu b e ­ rab erin d e refak atçi g etirm ez se uçurulm az. Ayrıca, talep edildiği takdirde, bayan yolcu lan m ız için h ijy en ik b a ğ bulundurulur. Bu konud a lü tfen h o stesin iz e başvurun. H am ile y olcu , k e n d i d o k to ­

M üdürlüğü İş­ le tm e H ekim ­ liğ i M ey d a n d o k to r u n d a n “U ç a k ile sey a h a tın d a sa­ k ın ca y o k tu r” ş e k lin d e ra ­ p o r ibraz etm esi h alin d e uçurulur. B u rap oru n tarihi 7 g ü n d en esk i olam az.

IN F A N T PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for intemational flights. The request must be submitted at the time o f booking and at least 24 hours in advance o f sch e d u le d flight departu re tim e. Baby foods are in glass jars and available in tw o varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows o f seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the fro n t ro w o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

£—«t i

ZjP*- ^J

SICK PASSENGERS A N D E X PE C TA N T MOTHERS When punchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and dedaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission o f a medical report from their own d o cto r o r the State A irp orts Administration Medical Office dedaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 149 S K Y L IF E

A6USTO S

AUGUST 2002

aşı kâğ ıd ı yolcu bera­ berinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları sü­ re içinde bulundukları muhafazaları terk edem ezler ve muhafazalar, sa­ h ip le rin in otu rd u kları koltu k ların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seya­ hat eden evcil hayvanlar, yolcu tara­ fından gerekli şartlara uygun muhafa­ zaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOM ESTIC PETS Reservations are required for domestic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable Container provided at check-in o r brought by the passen­ ger. İf the Container brought by passen­ ger is not found to be suitable by the station offıcer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record o f health and vaccination. While on the aircraft domestic pets may not be allovved out o f th e ir carrying containers, vvhich must be placed in front o f the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners.


TÜRK H A V A Y O I L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVİCES

Uzun hatlarda uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hepsinde telefon bulun­ maktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet te­ lefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul­ larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi­

Telephones are available on three o f our A-3 lOs - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and ali our A-340 aircraft, vvhich fly long distance routes. The Economy Class cabin o f the A-3 I Os has tw o telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.

lirsiniz.

Instructions Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menü on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, en ter the number you wish to cali. Then press the '+' key. W hen the message "Cali connected" appears on the screen place the receiver to your ear. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+ ’ key again. Charging stops vvhen the handset

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçm ek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçm ek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “l ”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara­ fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla­ mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son­ ra “+ ” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı" yazısını gördüğü­ nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö­ rüşmeniz bittikten sonra “End Cali” tuşuna ba­ sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc­ reti duracaktır.

is retumed to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute o r part

Telefon görüşmesinin dakikası 9 .90 USD’dir.

thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Customer Services

T elefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 1 2 + ’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi’n e bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ü cret ödem eyeceksiniz.

If you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. N o charge vvill be made fo r this cali.

A y r ın tılı b ilg i iç in :

For further information, please contact:

e-mail: aircom @ sita.int Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu numaralara yapılan aramalar ücretlidir.)

e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 5 14 3 247 266 (Please note that those numbers are not free o f charge.)

D e a r Passengers,

Sayın Yolcularım ız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin me­ muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 7 9 Faks: (0 2 12) 663 4 7 73 e-mail: customer@thy.com

Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur­ ing your flight, vvhether it concems your seat o r any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com

1 5 0

S K Y L IF E

A Ğ U S T O S . j ».

AUGUST 2002


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N t S I N F O R M A T I O N FAKS HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddele­ rin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydı­ rın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile bir­ likte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

First remove any elips, staples o r other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back o f the facsimile machine is in the O N position. I . Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE W AIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.

N o t:

Notes:

a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu oku yam ıyorsa “E RRO R” ışığı y an acak tır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C” tuşuna basarak ye­ niden deneyiniz. 4 . Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WA1T” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, si­ ze yardımcı olacaktır.

STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W AIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

w eb adreslerimiz: http://www.turkhavayollari.com.tr

O ur website addresses: http://www.turtoshairiines.com

a) If your card is invalid, not accepted o r unreadable the ERROR light will come on. İn this case pness the

Everything you need to know ab ou t THY is available at our vvebsite. Infor­ mation indudes a history o f th e airline, the composition o f our fleet, flight destinations and In fo rm atio n about the cities and airports, addnesses o f our sales and reserv ation s offices w ith th e ir telephone and fax

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemiz­ den erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uç­ tuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişm eniz mümkün. TH Y ’nin tüm seferlerinin tarifesini onlin e olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilm ektedir. 1. Posta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABI) ve İngiltere’de geçerlid ir.) 2. Havaalanında Teslim at (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzm ir Adnan M enderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, Londra H eathrow , M anchester ve New York JF K hava­ alanları için geçerlidir.) 3. TH Y Satış O fisleri’nde Teslim at (Tüm TH Y Satış Ofisleri ve G enel Satış A centalan’nın olduğu yerler için geçerlidir.)

num bers, freq u en t flyer program m es, catering services, Business Class serv-

ices and services fo r infant and disabled passengers. TH Y’s online services inelude the timetable fo r ali THY flights, making domestic and intemational flight reservations, and ticket purchase. For tickets purchased över the internet there are three delivery altematives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA and the UK only) 2 . Ticket on Departure (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, London Heathrovv, Manchester and N ew York JFK airports.) 3. Ticket by Office (ali THY sales offices and THY ticketing agencies)

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkhavayo!lari@thy. com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşa­ bilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

O ur e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY vvebsite, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please vvrite to: customer@thy.com 151

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002


X

ı

ıirobic/ UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö r e c e ğ in iz u ç u ş - e g z e r s iz p r o g r a m ı A ir o b ic s , T ü rk Hava Yo lları ve Hillside City Club iş b irliğ i ile ha zırlan m ıştır. A iro b ics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h a re k e t k a ta c a k ve k e n d in iz i ço k daha zin d e h is s e d e c e k s in iz . A iro b ic s , th e in flig h t e x e rc is e p ro g ra m b e lo w has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of İstanbul. By co m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ics, you can tu rn yo u r long jo u rn e y into a much m o re en erg e tic and re fre sh in g one. Novv p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b ring y o u r s e at to th e u prig h t position and re la x yo u r body.

KAN DO LAŞIM INI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K oltu ğu nu zda dik o tu ru r pozisyonda, a ya kla rın ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önerm ektedirler.j 1. Sit straigh t in your seat, vvith your fe e t fla t on the floo r. F irst lift your heels keeping your toes on the floor, then lovver your heels till your fe e t are fla t on the flo o r. Lift your toes keeping your heels on the flo o r and then lovver your toes tilt your fee t a re fla t on the floo r again. Repeat 3 tim es. (D octors recom m end th a t you re p e a t this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez).

f

'

2. F irs t stretch out your rig ht leg and ra is e your foot ju s t a little . Rotate your ankle clockvvise (3 tim esl and then counter clockvvise (3 tim e s ). R epeat the sam e vvith y o u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction).

3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kezl. Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. P u ll your right knee towards your chest and move it down again (3 tim es). Do the sam e vvith your le ft knee (3 tim es).

GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES

li. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve in d irin (3 kez).

U. Raise your shoulders

and lovver them . Repeat 3 tim es.

5. O m u zla rın ızla önden arkaya do ğru 3 kez ve a rka da n öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. R o ll yo u r s h o u ld e rs backvvards (3 tim e s ) and then forvvards (3 tim es).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin 6. Keep sitting up stra ig h t. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be c arefu l not to je rk backvvards. Repeat 3 tim es.


e] K

7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez).

rm y > i -

7. Look ahead. S lightly tow er your head and gently tu rn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then retu rn to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your le ft shoulder and re tu rn slovvly to the original position (3 tim es).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız o m u z la rın ız a de ğe cek ş e k ild e k ıv ırın ve açın (3 kezl. 8. Rest your hands on your thighs w ith your palms facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and retu rn your hands to the original position. Repeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın 13 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 tim es.

SO LU N U M EGZERSİZLERİ / / B R E A T H I N G E X E R C I S E S 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the o th e r on you r abdom en. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this tim e fee l your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.

GEVŞEME EGZERSİZİ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her b irin i gevşetirken kanınızın g e v ş e t t iğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u h is s e d e c e k s in iz . 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tigh ten your e n tire u pp er-bo dy, follovved by yo u r hips, rig ht down to your legs and feet. Now in the same order, slovvly relax your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and fee t. As you re la x , you w ill fe e l the blood flow through every p art of your body.

^

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r : 1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. M üm kün olduğunca az tuz tüketin.

U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 notu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. H areketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

^

Healthy tips for lon g-h au l flights 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. i. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short vvalks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight ctothing.


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD'ye uçakla giden bütün yolculann (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa­ hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçm enlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa­ nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı­ da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog­ ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders o f a residence card (green card), Canadians o r new immigrants are not required to fiil out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one o f the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. Citizen but are in possession o f a valid U.S. visa and your final destination is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I -94W form must be completed if you hold a passport from one o f the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden o r Svvitzerland, and are either entering the United States o r making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa vvaiver program.

WELCOME TO T H t UNITED STATES DCPARTMCM O f TMf THCASUAY u m u « u r u c m iö im u a v c ı

W r!c o m e m ı h r U n u e ti S ı a t es

3bH30b1<?8 08

C U S T O M S O E C L A R A T IO N

ı kf'hu *<<•■(«HM. \t | ( M*l t M lıM td s I »İM

». mc ,.ı ıku »«Mm "*«■ n ■>' !•>■ p««t. IV d u

IİM A«m«l H.

ı m m . * ' <■* <g a l S E T ' " ■ jjy j.* * * ■

3b 430 b nas 08

>!. ........... „>l. lti_ . - . I«|__ * saraj*afisıriîasL, v«—. j~ •agaasr w —

(> .

'» x-

eJ k kamla*

" a s ş s s a s a s r 8- ^ “ ™ J 5 f İ . ° ü î F.Tî . " , o u " t A 0 N 0 T IC I ON n e v E B S E

oo f i t j » * ?

X

f.& S ’.-fdUL. • ■ - 1/ * r A ,# f ", *■„ i Oı e s ı c e /•Al A/ S T * e İ T /* >

fr y iK t “* f~ —- ”ı

a n y r e UJN

J

tk

Kt - 1 * S 1 t

3b43Qb"!<?8 08 I . ..

, -

« Û A XA MI A H

♦ ÜN * A t

15 4 AĞUSTOS

AUGUST 2002

I* f l O S ı f g

u * * t. y

r O l h n s «İr

S K Y L IF E

I ı»ib-ıkrk<>K.tv'. >*;.

VI

> IIIN »


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

E@sy Check-in Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that tim e is the most crucial criterion fo r success in business, and has n ow launched check-in by fax and e-m ail fo r Business Class passengers departing from İstanbul.

Değerli Yolcularımız,

İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sonın olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcularımız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Bu hizmet size neler kazandıracak?

What are the benefits of this service?

■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kalabalık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre bekle­ mek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için terminale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate aldığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi terminale gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize gerek yok. İşlemlerinizi yaptır­ manın verdiği rahatlıkla uçağınızın kalkmasına sadece 35 daki­ ka kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı ala­ bilecek ve bagajlarınızı teslim edebileceksiniz. ■ Overbooking nedeni ile uçamama ihtimalinizi oldukça azal­

nız.

■ The most important aspect is that you will not waste any tim e at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. W hen heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time getting to the terminal and completing check-in formalities than being airborne. O u r new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. ■ The risk o f not being able to travel due to over­ booking is minimised. ■ You will be vvelcomed and assisted by specialized CİP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters vvithout vvaiting in long lines.

Hizmetin esasları:

Procedures

tacak. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP per­ soneli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrılmış E@sy Check-in kontuarlannda beklemeden tamamlayacaksı­

■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. 22:00'dir. ■ Ali forms must reach us not earlier than the day ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en before your flight and not later than tw o hours geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. p rio rto scheduled departure o f your flight. ■ Faks check-in inizi (0212) 663 25 45 no'lu faksa çekerek ya­ ■ By fax: Fax check-in forms are available at Turkish pabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yollan Busi­ Airlines Business Class counters and CİP Lounges. ness Class kontuarlanndan ve CİP salonlarından elde edebilir­ Send to (0212) 663 25 45. siniz. ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’nın web site and dick on the E@sy Check-in button. Fiil in sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini kullana­ the check-in form and submit your application. rak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min­ ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda boar­ utes before departure time in order to pick up your ding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına uçağın boarding card. tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce başvurmalısı­ ■ If you want to cancel your fax o r e-mail check-in, nız. please first cali (0212) ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp 663 25 46 to inform daha sonra uçuşunuzdan vazgeçtiğiniz Faks check-in için faks no: (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 4 5 us o f y o u r decision, takdirde, bu kararınızı önce (0212) 663 Fax number for fax check-in: (0 2 12) 663 25 45 and then cancel your 25 46 no’lu numaraya bildirmeniz daha E-mail check-in için internet adresimiz: reservation. sonra da rezervasyonunuzu iptal ettir­ O u r web sites fo r e-mail check-in: ■ If you have any prob­ meniz gerekmektedir. lem vvith your check-in ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir so­ www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com procedure, cali us on runla karşılaşırsanız bize (0212) 663 25 www.turkhavayoIlari.com.tr (0212) 663 25 46. 46 no’lu telefondan ulaşabilirsiniz. ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile

1 5 5

SKYLIFE AĞUSTOS —|h» AUGUST 2002


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N RETURN CHECK-IN

RETURN CHECK-IN

Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return Check-in hizmetini başlatmıştır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlemlerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen retum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

Turkish Airlines has launched a return check-in service for passen­ gers travelling between İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, and Trabzon stations on the same day vvithout baggage. İf you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your retum boarding pass before departure on the outward joumey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your netum boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day retum vvith hand baggage only.

OTEL CHECK-IN

HOTEL CHECK-IN

Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız­ da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer­ leri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında bekle­ mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla­ rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az -S5 dakika önce­ sinde bagaj(lar~)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre­ ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açıl­ mış özel “Bagaj Teslim KontuarlarTna teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa­ port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulun­ duğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid fo r ali passengers travelling on domestic o r intemational flights (if available) vvith or vvithout baggage. You vvill be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you vvill not have to wait for check-in at the airport. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before depar­ ture time for intemational flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can entrust your bag­ gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion o f the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. O ur Hotel Check-in service is available at hotels specified belovv. Have a pleasant flight.

OTELLER /

HOTELS

BULUNDUĞU İL /

Polat Renaissance Hotel

LOCATION

OTELLER /

İstanbul

LOCATION

İzm ir

Ege Palas O tel A nka ra

Resort Dedem an A nta lya

A ntalya

Hotel Sheraton V o ya g e r

Hilton Hotel Dedem an Büyük A na d o lu

H iltonSA

Hotel Dedem an A nka ra

Seyhan O te li

Büyükhanlı Park Hotel Residence

Z aim o ğlu O teli

A da na

Büyük Sürmeli O te li

N e va Palas

M a v i Sürmeli O teli

M e g a Residence

Zorlu G ra n d O tel

O tel İçkale

Trabzon

Usta O tel

O te l G AP

Resort Dedem an Bodrum

Seğmen O tel

Bodrum

M an astır O tel

Sürmeli O te li

İberotel Sarıgerm e Park

Bilkent O tel O tel Kaya Prestige

BULUNDUĞU İL /

Büyük Efes O teli

Hotel Dedem an İstanbul Sheraton O tel

HOTELS

D alam an

C a ria H o lid a y Resort İzmir

H illside Beach C lub

İzm ir Princess Termal O tel

C lub Lykia W o rld

Hilton

Hotel Dedem an Rize

Rize

G ra n d Hotel M ercure

Resort Dedem an C a p p a d o c ia

K ap ad okya

156 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

j'jUJJS j'jİJİÜS j'jiiiJiKi MILES AND MILES A N D

ile s

A N K A R A -A D A N A A N K A R A -A Ğ R I A N K A R A -A N T A L Y A

M

ü eS

Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O Ş İK A G O

250 533 257

A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L İN A N K A R A -B O D R U M A N K A R A -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E

462 1259 349 1416 14 4 5

A N K A R A -D İY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IĞ A N K A R A -E R Z İN C A N

416 1471 353 347

A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z İA N T E P A N K A R A -İZ M İR A N K A R A -K A R S A N K A R A -M A L A T Y A

434 1365 326 339 533 297

A N K A R A -M A R D İN A N K A R A -M Ü N İH / M U N IC H A N K A R A -M U Ş A N K A R A -N U R N B E R G

459 1189 471 1248

A N K A R A -S T U T T G A R T A N K A R A -Ş A N L IU R F A A N K A R A -S T O C K H O L M

/ / / / / / /

C H İC A G O -M IN N E A P O L IS C H IC A G O -O R L A N D O C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M C H IC A G O -P IT T S B U R G H C H IC A G O -S A N D IE G O C H IC A G O -S A N F R A N C İS C O C H IC A G O -S E A T T L E

344 990 637 403 17 2 7 1851 1726

Ş İK A G O / C H IC A G O -S T . L O U IS K Ö L N / C O L O G N E -K A Y S E R İ

257 16 0 8

K Ö L N / C O L O G N E -S A M S U N İS T A N B U L -A D A N A IS T A N B U L -C E Z A Y İR / A L G IE R S İS T A N B U L -A L M A T Y İS T A N B U L -A M M A N İS T A N B U L -A M S T E R D A M İS T A N B U L -A N K A R A İS T A N B U L -A N T A L Y A İS T A N B U L -A Ş K A B A T / A S K H A B A D İS T A N B U L -A T İN A / A T H E N S

15 4 5 443 1405 2439 754 1373 227 301 1582 345

İS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN

16 0 7

1308

İS T A N B U L -B A K Ü / B A K U İS T A N B U L -B A N G K O K İS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A

1 108 4647 13 8 7

380 1490

İS T A N B U L -B A S E L İS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T

1144 614

A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V I YAN A / V IE N N A B A N G K O K - S IN G A P O R E

362 564 982 897

IS T A N B U L -P E K İN / B E İJ İN G İS T A N B U L -B E R L İN IS T A N B U L -B İŞ K E K / B IS H K E K İS T A N B U L -B O D R U M

4398 1076 2328 265

Ş İK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A Ş İK A G O / C H IC A G O -B A L T I M O R E

599 61 1

Ş İK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D Ş İK A G O / C H IC A G O -D A L L A S

307 801

İS T A N B U L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S İS T A N B U L -B Ü K R E Ş / B U C H A R E S T İS T A N B U L -B U D A P E Ş T E / B U D A P E S T İS T A N B U L -K A H İR E / C A IR O

13 4 7 283 652 764

IS T A N B U L -C A P E T O W N IS T A N B U L -Ş İK A G O / C H İC A G O İS T A N B U L -K İŞ İN E V / C H IS IN A U Is ta n b u l- k ö ln / c o lo g n e İS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -D A L A M A N

5427 5477 412 i 240 12 4 9 296

Ş İK A G O / C H IC A G O -D E N V E R Ş İK A G O /C H IC A G O - D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S

907 237 935 1519 17 4 6

Ş İK A G O / C H IC A G O -M IA M I

1 19 0 157

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


T ÜR K H A V A Y O L L A R I / T U R K İ S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N İS T A N B U L -P R A G / P R A G U E IS T A N B U L -P R İŞ T İN A / P R IS T IN A İS T A N B U L -R İV A D / R IY A D H IS T A N B U L -R O M A / R O M E Is ta n b u l- s a m s u n İS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O İS T A N B U L -S E U L İS T A N B U L -S H A N G H A I İS T A N B U L -S İM F E R O P O L Is t a n b u l - ş a m / d a m a s c Is t a n b u l - d e n İz l i İS T A N B U L -D İY A R B A K IR İS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F İS T A N B U L -E D R E M İT Is t a n b u l - e l a z i G I s t a n b u L -E R Z u r u m

us

İS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA İS T A N B U L -S T O C K H O L M İS T A N B U L -S T R A S B U R G IS T A N B U L -S T U T T G A R T IS T A N B U L -Ş A N L IU R F A İS T A N B U L -T A Ş K E N T /T A S H K E N T IS T A N B U L -T İF L İS / T B IL IS I IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N İS T A N B U L -T E L A V İV

1267 135 579 653 1 158

b u l -g a z İa n t e p

540

Is t a n b u l -c e n e v r e / g e n e v a Is t a n b u l - h a m b u r g Is t a n b u l - h a n n o v e r İS T A N B U L -İZ M İR İS T A N B U L -C İD D E / J E D D A H İS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G İS T A N B U L -K A R A Ç İ / K A R A C H I Is t a n b u l - k a y s e r I

İS T A N B U L - T İR A N /T İR A N A IS T A N B U L -T O K Y O İS T A N B U L -T R A B Z O N

5755 572

İS T A N B U L -T R IP O L I İS T A N B U L -T U N U S / T U N İS Is t a n b u l - v a n I s ta n b u l- v İy a n a / v ie n n a

1027 1038 789 779

1 198 196 1477 4637 2459

IS T A N B U L -V A R Ş O V A / W ARSAW

656

İS T A N B U L -Z A G R E B

288

İS T A N B U L -Z Ü R İH / Z Ü R İC H İZ M İR -K Ö L N / C O L O G N E İZ M İR -F R A N K F U R T

1096 1290 1205

İZ M İR -P A R İS İZ M İR -V İY A N A / V İE N N A J E D D A H -A D A N A

1413 846 1096

NEW NEW NEW NEW N EW N EW

17 9 191 416 13 7 8 2459 1092

1349 476 1552 1233 1687 523 1674

Is t a n b u l - m İ l a n o / m i l a n İS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W

1034

Is Is

t a n b u l -n u r n b e r g

1091 978 1117 1042 393

Is t a n b u l o s a k a

5652

Is

1392

t a n b u l -p a r is

Y O R K -B A L T IM O R E Y O R K -B O S T O N Y O R K -C L E V E L A N D Y O R K -D A L L A S Y O R K -L O S A N G E L E S Y O R K -M IA M I

N EW Y O R K -P IT T S B U R G H N E W Y O R K -S A N D IE G O N E W Y O R K -S A N F R A N C İS C O N E W Y O R K -S T . L O U IS N E W Y O R K -W A S H IN G T O N O R L A N D O -N E V V Y O R K

5009

t a n b u l -o d e s s a

470

389

İS T A N B U L -M A N C H E S T E R

İS T A N B U L -M Ü N İH / M U N IC H Is t a n b u l n e w y o r k Is t a n b u l - n I s / n i c e

304 1364 1159 1095 601 2090 832 12 7 0 701

1236

5193

n

382 5390 387

1 189

İS T A N B U L -K IE V İS T A N B U L -K O N Y A Is t a n b u l - k u a l a l u m p u r I s t a n b u l - k u v e y t / k u v v a it Is t a n b u l - l e f k o ş a İS T A N B U L -L O N D R A / l o n d o Is t a n b u l - l y o n Is t a n b u l - m a d r i d IS T A N B U L -M A L A T Y A

226 642 1868

İS T A N B U L -F R A N K F U R T Is t a n

672

İS T A N B U L -S IN G A P O R E / S İN G A P U R İS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E

943 412 1510 852 393 569 5198 4999

858 720

3 31 2432 2572 882 215 938

Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IATA’nın belirlem iş olduğu mil değerleri olup Türk Hava Y ollan özel yolcu programı olan Miles and Miles Frequent Flyer Programı nda da bu mil değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specifıed above are those laid dovvn by the International A ir Transport Association (IATA), and it is these that are used fo r the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için / For your questions about Miles and Miles Miles and Miles Cali Çenter Tel: 4 4 4 O 8 49 (H er gün / Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43

15 8 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S — j-~

AUGUST 2002


UÇAK FİLOSU / THE FLEET A 340-311 /3 13 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 7 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: İSIANBIIL/ISPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYOIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57 .00 0 kg (A340-311) / 2 6 2 .0 0 0 kg ( « 4 0 -3 1 3 ) H IM . SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 60.304 nı LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63,6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16,99 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 90 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİIFSİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 4 1 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km MAXIMUM ( ARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 44.836 k g /1 5 2 .8 0 m

A 310-304 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 7 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSU MERİÇ/DALAMAN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15,867 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 60 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 2 1 0 /1 8 2 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.0 00 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: a l 0 0 /8 .9 8 0 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 2 4.9 95 -2 1.8 20 kg / 68.20-54.16 m 1

TURKİSH

B 737-800 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 26 COMMFRCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DİYARBAKIR/RİZF/HATAY/AFYON/SİVAS İĞDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGUl DAK/ORDLl/NlĞDf/BİTİ İS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN KASTAMONU/ELAZIĞ/MANİSA/IUNCEÜ/MALATYA/ESKİŞEHIR/BOLU/KOCAELİ/ NEVŞEHİR/AROAHAN/TEKİRDAğ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 34,3 15 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39,472 m HEIGHE/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12,548 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 58 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 1 5 5 /1 6 5 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 4 1 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4 .755 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 8 .408 kg / 4 5.0 5 m 1

B 737-400

B 737-500 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 2 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: IRABZON/BLIRSA MAXIMUM TAKE OFF YVEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.554 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 2 8.88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31,0 13 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.000 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3. 865 kın MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 4 .4 6 0 kg / 2 3 .2 8 n r‘

em . NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 3 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/M1Ş MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 2 6,16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 20 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 3 1 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg / 13,56

NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 16 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: KARS/AYVALIK/MARMARİS/AMASRA ÜRGÜP/ ALANYA/ ANI Al YA FETHİYE/MUfiLA ÇANAKKAIE/KAYSERİ EFFS/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF W l IG HI AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 6 8 .0 3 8 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 2 8.88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36.4 49 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 97 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.0 00 n MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .350 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 7.491 kg / 3 9,22 m '

İS T R J 100 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 9 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM K0NYA/SAMSUN/VAN/GAZİAN1EP/KÜTAHYA/SIİRT/T0KAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.0 39 kg WING SPAN/KANAT AÇIKUĞI: 26,3 39 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30,9 95 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.585 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 2 0 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTİTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 3 1 .0 0 0 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg / 2 2,9 9 m*


UCUS B İ L G İ L E R İ / FLİ GHT I N F O R M A T I O N M ESAFELER

/ F L İG H T D IS T A N C E S ___________________________________________________________________________________________

İsta nbul'da n / From İstanbul

Km

N. Miles

A LM A TY A L A

4145

2238

M A N CH ESTER M AN

2785

AM M AN A M M

15 2 8

825

M İL A N O / M IL A N L I N

1735

937

A M STERD A M A M S

2356

1272

M O S K O V A / M O SCO VV M O W

1932

AŞKABAT / ASH G ABAD A S B

2636

1423

M Ü N İH / M U N IC H M U C

1637

1043 884

N EW Y O R K N Y C

8575

4630

N İC E N C E

1983

1071

1733 9649

5210

663 2358

358 1273

PRAG / PRAG U E PRG

7690 1613

4152 871

A T İN A / A T H E N S A T H

580

Km

313

B A H R A IN B A H

2787

1505

BAKÜ B A K

1845

996

BAN GKO K B K K

8038

4340

N U RN BERG N U E O S A K A K 1X

BA R C ELO N A B C N

2278

1230

O D ESSA ODS

BA SEL BSL

1963

1060

P A R İS / O R L Y O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S

N. Miles 1504

936

B E R L İN S X F

1858

1003

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1046

565

B İŞ K E K / B IS K E K F R U

4047

2185

P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N

860

B R Ü K S EL/ BR U SSELS BRU

2228

1203

R IY A D / R IY A D H R U H

2602

1405

BU D A PEŞTE / BU D APEST BU D

1 189

642

804

31 1

R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O F C O S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O S J J

1489

576

1461

789

9199

4967

S E U L / S E O L IC N

8708

4702

C EN EV R E / GEN EVA GVA

1952

1054

C E Z A Y İR

2471

1334

BÜ KR EŞ / BU CH A REST BU H C A P E TO W N

CPT

/ A L G IE R S A L G

C İD D E / J E D D A H J E D

2584

1395

DUBAİ D X B

3274

1768

D Ü SSELD O R F DUS

2182

1 178

FRA N KFU RT FR A

1909

1031

HAM BURG H A M

2180

1 177

H AN N O VER H A J

2061

1113

JO H A N N E S B U R G J N B

7886

4258

K A H İR E / C A IR O C A I

1293

698

KARAÇİ / KARACHI K H I

4210

2273

KO PEN H AG / CO PEN H A G EN C P H

2109

1 139

724

391

K İŞ İN E V / C H IS IN A U K IV

S IM F E R O P O L S IP

659

464

356

S İN G A P U R S IN S O F Y A / S O F IA S O F

9538 574

5150

STO CKH O LM A R N

2408 1952 1830

1300 1054

STRASBO U RG S XB STU TTG ART STR

310

988 644

ŞAM / D A M A S C U S D A M ŞAN GAY / SH AN G AI P VG

8975

4846

Ş İK A G O / C H İC A G O O R D

9204

4970

TA H RA N / TEH RA N T H R

2165

1 169

TA ŞKEN T TAS

3517

1899

T E L A V İV T L V

1261

681

T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T l A

1439

777

872

471

TO KYO N R T

5480

1 193

K İ E V 1E V

1 109

599

KÖ LN / C O LO G N E C G N

2146

1 159

T R İP O L İ T IP

KU A LA LU M PU R K U L

10149 1941

9375

5062

T U N U S / T U N U S IA T U N

KU VEYT KW I

1796

2632

1421

837

452

Ü S K Ü P / S K O P JE S K P V A R ŞO V A / W ARSAW W A W

704 1446

L O N D R A / LO N D O N L H R

2580

1393

V İY A N A / V İE N N A V IE

1356

LYO N L Y S

2174

1 174

ZAGREB

1 198

732 647

M A D R İD M A D

2821

1523

Z Ü R İH / Z U R lC H Z R H

1830

988

LEFKO ŞA ECN

ZAG

1048 970 380 781

Dergim izin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin­ deki iz düşümünün ölçü len m esafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground fo r the route flown by the aircraft. -

- Uçaklarımızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, induding adjustments o f dinection to compensate fo r wind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (M iles and Miies Program ı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı nın (1ATA) yayımlamış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International A ir Transport Asşociation (IATA).

■ ■

THY U Ç U Ş L A R I / T H Y F L İG H T S

M E S A F E L E R / F L İG H T D IS T A N C E S İstanbul'dan (km) / From (km) ADANA ADA A N KA R A ESB AN TALYA AYT B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O E L A Z IĞ E Z S ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İZ M İR A D B KAYSERİ AS R KO NYA KYA M ALA TYA M LX SAMSUN SZF Ş A N L IU R F A S F Q TRABZON TZX VAN VAN

Ankara'dan (km )/ From Ankara (km) 824 419 535 526 648 461 1087 278 950 1091 983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304

ADANA ADA

439

M A R D İN

AĞRI AJI

870

M U Ş MSR

802

A N TALYA AYT

454

Ş A N L IU R F A S F Q

757

BATM AN B A L

772

TR ABZO N TZX

604

B O D R U M / M İL A S B J V

657

VAN VAN

943

D İY A R B A K IR D IY

696

E L A Z IĞ E Z S

596

E R Z İN C A N E R C

591

ER ZURUM ERZ

717

G A Z İA N T E P G Z T

635

İS T A N B U L İS T

420

İZ M İR A D B

643

KARS KSY M ALA TYA

933 M LX

502

160 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002

M QM

772


oTolbuhı

^şı

© Cana Luthı + Ramseıer

1:6500000

200 Km

Sumen O^arna

Karpath*

vo

o Ratgrad J

Ruse

UUJII

9 Constanfa

C y p ru s\

K I B R I S

.ım assol

tnam ur

Se vasto pol'

Lam a ca

Tripolim

B|IRUTj® i

L E B A N fO

^8zım ağü 9 0

Hajtay (Antak)

N ovorossıjsl

n

J

\

• ; j.VitBifeehıı j^ » U U R f » ,£

Rui)Ja

Hasatfa

W Oimıshli

As Su laf»^ !,

.an' ' A?£RBMb


n o ^ns

v iv

ıa*tâ' i iuZİl n£ a>-sf’Vca*X° 2 &J

ilraKtMö^ °fiostock

oSıatgaıd

Sfcrecın

06»™

GuRia h

ry *r<H£HIAN SEA

m gm .

Panteflerio

J ? /,*

'Jb 'V L ö$"®'

'JZ s le a r -" * --

'

3 = .'

,AJKhumı

Bo'<h Messouda OCarlaIulhı •Ram teıpı Bun

°>" "

Gftudanus'.o


Es T ON \ A /

v

v./yv

o Süfli*

p, •«A ' r g ’t O R U S S l ^ o * w * » 1 o Boi« j/

om*'*' Chmrf"^ O k m D -f *"* 0 t f f l K 'oU2horod> ternivci

O Debrece

/âkmıhdio

MİItOS

Rödos 0 T4mmm

ö Klthira

K r ıt ilC r e t e )

«M«ıo

MiXAH0W^O 0 / / 0/

Damanın

MM'"1' S in e

Maman°

o A|rtabıya

MJaqhtwÖ


V 5JN V 1

(yaAas>/A»J

i

S3TI3H D A 3S

s/ oıue/ıu j \/

O Ç U JU fj‘

S C IN V T S I

SHAIC1İVM

jı n o ^ ia ° j .

S/ aAipBOOB~l

ûajo|e6ue^

P»“*A*¥o

* SH1VU1NH

Nrevm-OHUNn „vı

wıv0

va

. - O idM iın «nS VAW

tty jm ıv o

i|Buıpew IV

jaue^ıg

d A O 3 0 uınAıej a

us Nvtym ınvı

V3S N V IN O I « e ıp n g

epjQ |AZA)

şeq3)eg

o 6o u h m i

*Mwa‘

smnna*

A3|l60R|O

ptodofc) \ »uorptıç,, \

p u e /Q


OKHOTSK

Sahalin

1Nıınskıı

v Ju?no Sahahnsk

H o k k a id o 5 IÇ C h 'ö n g j in ^jO H ac h in oh e lorioka

Hüngnân /Vfinsan N O K T H

JA PA N

’ Kamaıshı

•4COREA

YELLOW SEA Kwar

fi) anyungang

Mol Hachijo

^

Shikoku

Nag»Sakf*

(umamoto

0 T an eg a

Izushıchıto

Ymku

T8 EASTCHINA SEA

Okmawa Daıto Is. Kazan Is I Volcano la l

T A IW A N

BabuyanIs. N O R TH E R N M A RIA N A

Luzon ISLA N D S

(

Mergui c

Archipelago ■

SULH “s e a

M in d a n a o

BELAU ^ Pûlau Is o

Zamboanga

jaTrenggmı

KCpUlü,

.

j Talaud

"“ M A L a V S T a LUM PUR L * . AnaPnbas

1

o ,,

F E D E R A T E D STA T ES O F M IC RO N ESIA

S IN G A P O R E Pomianak'

Siberut

Admırafty /s.

‘“ '“ "'M İ ^ S e r a m

Belitung

p-

-r~r\

L A UT

Udjung Pandang, (M ak asa r)

'—

Jl(ip un N e w Ireland

t- ^

mb° n

PAPUA

rng BANDA

New Britain Flores

T an ım ba r

G U IN E A

Tımor © Carta Lutf* + Ramseıer Beme

CARPEN TARIA


S p rtz b e rg e n

■■ V Gronland (Danmark)

K a la a İ l i t

Nunaat

W

*• .C- \ " / ~ Ar ' ’J FOXE BASIN

HUDSON

BAY ESTONIA L A T V lA

G REA T

..

.E™

U fcR A IN E MOLD. t MINNEAPOLIS

ALGER7IA ~y G U L F

OF

°ü'ro«»

THE BAHAMAS

... .

....

-V8AUDI

LİB Y A

A > A B IA

WEST

M M E X l C O ±a

SAHARA

M A U R İ T A NI A

Nouşkchott O

CH AD' <i \ M IH

[e n e g a l -

OUIN * B ISS/ İ COSTA RİCVj

NAZ

BUKJC1NA >A » ,

1' .M! .

SİERRA LEOf

GULF

G U İN E A

P A C IF IC BpTSW .

OCEAN

\ *\ı* tÜlİCAf

Code share flights by Am erican Airlines


les Miles

Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T ü r k H ava Y o lla rı F re q u e n t Flyer p ro g ram ı, “M ile s& M ile s” ile her uçuşunuz -k i buna T H Y ’nin iç hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yolları ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il" olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TA P (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Sh o p & M iles Visa Card ile yanılan alışverişlerde de “M it” kazanabilirsiniz. S h o p & M u es Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M ü ’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok daha kısa sürede alabilirsiniz. S fıo p & M ile s V isa Card ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M ile s & M ile s ” programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic Card. 2 yaşından büyük herkes üve olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan jyor. İkincisi ise mite ^ard. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.

• Uçuş rezervasyonlannda öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş

Ü ç ayda b ir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş

a v /s National Car Rental

H O T E L S

İ STANBUL

-----------

Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental. N e le r k a z a n a c a k s ın ız ? Bu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz b iletleri anlaşm alı havayollarında da ayc: ..................... * d' ü l' rezervasyonlarınızı TH Y k u lla n a b ilirsin iz . Ö nla Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz. Ü y eliğ in iz h e m e n b a şlıy o r .

Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43

Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

D İ V A N

M il k a z a n d ır a n o to k ir a la m a ş ir k e t le r i:

Miles&Miles Cali Çenter

• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme

SiXT

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique.

www.tkmilesandmiles.com

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

H iiîii'to ®

M il k a z a n d ır a n o te lle r :

MILES&MILES İLE İLÇİLİ SO R U LA R IN IZ İ Ç İ N : 4 4 4 0 849

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı

föpsSmiGAL

kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız gerekmektedir.

Türk Hava Yolları, M ile s& M iles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shofo& M iles Visa Card başvuru fo rm la rın ı satış o fis le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

E lit e C a r d a v a n ta jla r ı:

A*A

E lite C ard D an ışm a H a ttı

Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

SHOP&MILES İLE İLÇİLİ SO RULARIN IZ İÇİN : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr

söcr DEDEMAN HOTELS & RESORTS

Hilton HHonors-

T Ü R K HAVA YO LLA R I


\d f ' J

r. 'i \'v,v >-•, d , „ î l \ \ >• y ; v

I

söc Upemavik o | ^

Penimi

J * ÎT î î 2 î i '5W T "C 3

-M

Sachs Harbour

' B E A U FORT

SEA

' ' ■ ' \ \y M , / Victoria /sland f R\ Ta ' : N .j « 1

C. Bathurst

,

'

' I-.

-

)

vv /

;

GUU\*I' o .

///i r

C - l^ L li

^

i

v

g

-T'-

i &

a

FO XE »

BASIN

ç/c °yer \

Sisımıutö^'

\

CdBtO.

H UD S O N

A/exander

•/

BAY

A

s»“^ >,«v CHarnson

ALASKA Q ueer Ö C h a rlo tte Is v

San Jose

Ö aSLn/j Sama Barbaa^yn LOS A N 6 6 t£ S S ^ S. DIEGC

* Orleans Fforl

ATLANTIC OCEAN rvıral (C.KennedyJ

St. Petersburg^

Palm Beach

BAHAM AS

Tropic of Cancer

't

ÖTampico

* Q '^ _ P iM fto Juâre;

» ii7 B

t a m a g ö e y . o Guam anam o-

M AR

M M|[ |

PAC IFIC

^

^

S

ta ra gu a

OCEAN

A rch ip ie /a g o d e Colön (Ga/âpagos Is )• {E citr) *i^ S » n t9 Cruı

Code share t lights by American A irlin e s 0_________1000_________1500 Kilomtıt>s 250

NukuMn\°

Hes Marquises (Fr.)

Tabutr*-- H ra O a

} ■ W0*

Pukarua

500

750

1000 Miies

© Cana lüthi + Ramseıer Beme

S T u a m o t u (F r.)

*

s

DOM .

DE

s t k it t s /

A N T/L LAS « » .İ M ™

V L *« >

\

A n t ig u a

NEVIS ■** 1 »J>nın fure •_ V 2 u m M o u p *(F r) o DOM IN IC A

I A Ç

« * Martınıtfu»(Fr)

ST .V 'N C E N T .

■b a n a b m

rgndwiPAP Pta Naran/as

1

.

o t ) ...

J A M A I C A Kıngstpn

tC LI^fc

^ J o^

£

k y lif e

0

^

(Holsieıntlû lJ frf

Ö


will fly more with these cards. Y

o m

U sin £| the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s & M ile s ” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance vvith Turkish Airlines, will retum to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn vvith Am erican Airlines and TA P (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the S h o p & M iles Visa Card, a credit card offered in alliance vvith Garanti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies o f S h op & M iles Visa Card will earn you more miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you vvill reach your free ticket much sooner. Your S h o p & M ile s Visa Card vvill also earn % 5 0 discount at tne valet parking service o f A tatürk A irport. T h e r e a r e 2 types o f ca rd s in M iles& M iles F re q u en t F ly e r P ro g ra m : The first type is the “Classic Card” vvhich vvill be sent to our new members. Any person över the age o f tvvo is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T h e second type is the “Elite Card”. M iles& M iles members can acguire Elite Card status by collecting a certain amount of miles or flight segments each calendar year.

P a r tn e r H o te ls : Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, M erit Antique. C a r R e n t a l C o m p a n ie s : Decar, Sixt, Avis, Budget, Business Car Rental, National Car Rental. W h a t uıill y ou ea rn ? In M iles&M iles program, you may use your miles for yourself or for som eone else. For example, you can have a free ticket vvithin Europe for 2 0 .0 0 0 miles or a free ticket to America for 5 0 .0 0 0 miles. Furthermore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your avvard tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y ou r m e m b e r s h ip sta rts rig h t a w a y . Y ou can provide the application form s for the M ile s & M ile s program and the S h o p & M ile s Visa Card, offered in alliance vvith Turkish Airlines and Garanti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.

 d v a n ta g es o f t h e E lite C a r d : 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in vvaiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allovvance Dedicated info-line Last minute upgrade

F O R YO UR Q U ESTIO N S A B O U T M IL E S & M IL E S : 4 4 4 0 849 www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles Cali Çenter

T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles membership card number vvhile making reservation and presen t your card at the tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental companies.

AA fjap söor w

«nwKan«MM'

T

AVİS

AIR PORTUGAL

H O T E L S

Csı Rental

t> V

D İ V A N

Budget

nsL-l

W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

F O R YOUR Q U ESTIO N S A B O U T S H O P & M İL E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr

S«XT DEDEMAN HOTELS & RESORTS

'(ÎİJ Hillon HHonors'

..MI®!.

TURKİSH

AIRLINES


B U L M A C A

Bir deyim

Y

Duman kiri Karakteriz* etme

a rtiz ck a @ h o tn ia il.co m

Y

Y

Y

Şarkı, türkü İtikat, iman

Peki anlamında

Y

Beyaz

Sahip, iye

Delikli bir kumaş türü

Y

Y

Y

Y

Gelir

Y

Y

Y

Y

»

Tunus'un plaka Kulak iltihabı

!“► Y

Bir tür cevizli, sirkeli meze

Tüfeğe takılan asker bıçağı

Y

Çayın tavı

►Y Efelek

Biricik Bir burç adı

Y

Y

sayı

► Bir tahıl ölçeği Çekinik

Isı yayımı, konveksiyon Sevgide aldatma

►Y

Y

Belirti, işaret Anlatım

Potasyumun simgesi

Rusça’da “ Evet"

Adları aynı olan

İyilik, lütuf

Y

İlim

Y

Kükürtün simgesi

► Beddua

Hararet Yükselme, yücelme

Uzunluk ölçüsü birimi

Bir sayı

Az tavlı toprak

Genişlik

Selenyumun simgesi

► Cet Kişneme

Bakı Bir mürekkep balığı türü

Y

Çevik davranan

Hayvansal gıda

Kuzu sesi

Y

Nezir Aksama, aksaklık

Y

Nicelikle ilgili bulunan

Radyumun simgesi Az soğuk

Y

Y

Bir tür Ingiliz birası

Zayıf, cılız Suyla çevrili kara

Aktinyumun simgesi

Öküz yemliği

Anıtsal

Y

Şikâr

Tespih bajlıgı

Doğuştan olan

Y

►Y

Y

Y

Öğrenci Yaprakları salatada kullanılan bir bitki

Y

Ortalama

Y

Gurultu, patırtı

f Sıralanmış, mürettep Oruç ayı

Dul kadınlar ilgi

Silisyumun simgesi

Yabancı Kedi, köpek yavrusu

Y

Bir nota Eskiden lise ayarındaki okul

Amonyak tuzu

Sıcakla soğuk

Çinkonun simgesi

Müzikte ton

Abuli, istenç yitim i

Kesin

Y

Bir peygamber

Bir binek hayvanı Gelecek Derebeylik Japonyası’nda paryalar

Y Bir göz rengi

Y

Y

Başarısız kimse

Bir bağlaç

Y

Meydan, saha

Valide

Ermin, kakım

Y

Y

► Herkes içinde yapılan

Baston

► Çözümü 2 sayfa ilende

17 0 S K Y L IF E

A Ğ U S T O S -«J»- A U G U S T 2 0 0 2

(


Sıkı

Miles&Miles. lürk Hava Yollarının tescilli hitmei markasıdır. (opı,righi 2002

lürk Hava Yolları.

YAVUZ

1URK'S,İ AIRLINES

bir parça gökyüzünü cebinizde taşıyın! Miles&Miles başvuru formları, Türk Hava Yollarının her uçağında, havalimanlarında, Yetkili Acentalorımııda ve Garanti Bankası şubelerinde... Sunduğu avantajlar, bedava yurtiçi ve yurtdışı biletler, uçuş sınıfını yükseltme, CİP Salonlarına giriş, indirimli oto kiralama... gökyüzündeki ve yeryüzündeki "en iyilerde!

TÜRK HAVA YOLLARI www.tkmilesandmiles.com


O Y U N L A R

artizeka@hotmail.com

P U Z Z L E S

/

Am erika’da çalışan, t a t il için Türkiye’y e gelmekte olan 2 arkadaş, Can ve Yücel uçakta 3 kişiyle tanışır. &u kişilerin adlan, meslekleri, yaşları ve oturdukları yerler t>u bulmacanın konusu... There are many Turkish people living in th e United States, and tw o o f them, Can and Yücel, make th e acquaintance o f three Americans on th e plane when flying back to Turkey fo r a holiday. Can you work o u t th e occupations, age s and th e home c itie s o f a li five? Yaşı / Age

Mesleği / Occupation

Oturduğu Y e r/ C ity

İPUÇLARI: 1. Yücel de, Ham ilton da 2 4 yaşında değildi. 2. 3 2 yaşında olan gıda mühendisiydi. 3. Hamilton da, Can da P ayton’da oturmuyordu. 4. C h a rlo tte ’ta otu ra n kişi bir din adamıydı. 5. B ilgisayar mühendisi Cincinnati’de oturuyordu, öu kişi 3 5

W

yaşında da değildi, 4 7 yaşında da. 4 7 yaşındaki Hilton, A vukat değildi.

Mina A d ı/N a ı

H ilton

6. O to satıcısı Hamilton, Palla&’ta oturmuyordu.

Can

7. P ayton’da otu ra n kişi 3 2 yaşında olmadığı gibi, adı da

Hamilton Yücel değildi.

Yücel

CLUES:

Pallaş C harlotte

1. N either Yücel o r Hamilton are 2 4 yea rs old.

P ayton 2. The food engineer is 3 2 yea rs old. 3. N either Ham ilton no r Can live in Payton.

Cincinnati

4. The person who lives in C harlotte is a church m inister.

24 25

5. The Computer engineer lives in Cincinnati, and is neither 3 5 years old nor 47. Hilton, who is 4 7

32

yea rs old, is n o t a lawyer.

35

0. Ham ilton is a c a r salesman and does n o t live in Pallaş.

47 7. The person who lives in P ayton is neither 3 2 years old, nor named Yücel

Mesleği / Occupation

Adı / Name

Oturduğu Yer / City

Ç Ö Z Ü M L E R SZ QÇ

/

j ssu m s jsindtuop

f j e u u ıo u ıj

isoı u

/ ısıpıiaıınpy jteKssı&jıg

U1&TU5SI&ÇMSJ

/ ıs ı o

S E ? f o / SE?7

ee\\ea

/

LV

9 1 -lo \je ıjQ

ja is ıu ıu ı

VZ

uo^Âea

mAmb-] /

nğnpjnıo

u o ıu ıu e H

n e ç o İQ

J 3 S U I0 U 3 p O O J ıs ı p u a L i n ı / y e p i Q

aby / \Ğex

S O L U T I O N S

u e j

/ zed ej

ucn uH e u ıiA /

le y n A y

uo>ıednooQ /

s u ıe ^

NTIflOUd 91901

AĞ USTO S

ıp y

v o v m n a h iin v h

172

S K Y L IF E

/

AUGUST 2002

Yaşı /A g e


jjijy iiiju

Ijy r

re iJ L jj

G iijjje o '

ye

D ü n y a , a s lın d a , s a n d ı ğ ı n ı z d a n d a h a b ü y ü k ...

jifd'ıvdl i i c e u t i j j j n ı j 'ı j

4 7 . 0 0 0 t e s is in d e k o n a k la m a y ı, 1 9 .0 0 0 n o k t a d a a r a ç

H e r r e n g in t a d ın a v a r m a k için h a y a t ın y ılla r ı

k ir a la m a y ı, 3 6 8 t u r o p e r a t ö r ü y le b a ğ la n t ıy ı, h e r a n

z a te n yetersiz... h e le , z a m a n k a y b e d e rs e n iz !

y e n ile n e n , k e s in tis iz b ir v e ri b a n k a s ın d a n ; G A L IL E O ’d a n s a ğ l a y a n s e y a h a t a c e n t a n ız d a n e n iyi fiy a t ı a lır sın ız .

Rüyalarınızı gerçekleştirmek için seyahat acentanıza sorun, G AIIIIO bağlantısı var mı?

Y o k s a ...h a y a t ın re n k le r in i y a k a l a m a k için b ir a n b ile d u r a c a k d e ğ ils in iz ! G A L IL E O

A c e n t a n ız ın G A L IL E O b a ğ l a n t ı s ı v a r s a . 116 ü lk e d e , 5 0 5 h a v a y o lu n a r e z e rv a s y o n u , 2 3 3 o t e l z in c ir in in

lj ^j

b a ğ l a n t ı s ı y la m ü ş t e r ile r in e e n iyi fiy a t a

v '/İV j

•CNi/;7

GALİleo T Ü R K İY E

e n h ız lı h iz m e ti s u n a b ile n a c e n t a y ı a r a rs ın ız !

(lAHIIO IÜHKİYI: lürk Hava Yollan Hilgi işlem Merke/i. Atatürk Havalimanı. 3 4 S İ0 htanbul. lelefon (0212) 66.19.1 5 5 / 5 hat

l a k (0212) 662 42 74

CAlIltO IHTlRHAJIOUM’ın Jüriliye distribütörü lÜRKHAVA YOIIARI AO. dır.


THY

VİDEO

PROGRAMI

BI G FAT LIAR

/

FI LMS

SCORPION KING

ON

THY

FLIGHTS

SHOWTIME

O Y U N C U L A R / C A ST

O Y U N C U L A R / C A ST

F r a n k ie M u n iz , A m a n d a B y n e s ,

D vvayne

R o b e r t D e N iıo , E d d ie M u rp lıy ,

Paul G iam atti

M ic h a e l C la rk e

O Y U N C U L A R / C A ST

“T h e

R o ck ” Jo h n so n , D u n ca n , P e te r

R e n e R u sso, W illiam S h atn er

F acin elli, K elly Hu Y Ö N E T M E N / D IR EC TO R S h aw n Levy

Y Ö N E T M E N / DIRECTOR

Y Ö N E T M E N / D IR EC TO R

C h u ck R ussell

T o m D ey

İngilizce / English T ürkçe / Turkish Ja p o n ca altyazılı / Ja p a n e se subtitles

İngilizce / English

İngilizce / English

Türkçe / Turkish

T ürkçe / Turkish Ja p o n ca altyazılı / Japanese subtitles

Çince altyazılı / C hinese subtitles Eski b ir M ısır sav aşçısı o lan M atha-

Çince altyazılı / C hinese subtitles

J a s o n o k u l ö d e v in in ç o k b a ş a rılı b ir H o lly w oo d film in e d ö n ü ştü ğ ü ­

yu s, zalim b ir lid erd en b ık a n b ir­ k a ç k a b ile ta rafın d an su ik a st için

S e rt b ir d e te k tif ile a k tö r o lm a y a

nü g ö rü n c e , e n iyi ark ad aşı K aylee

tu tu lu r. B u lid e r in y a n ın d a o n a

ile b irlik te Los A n g e le s’e g id e re k ,

yardım e d e n b ir b ü y ü cü d e n b a h s e ­

h ev es e d e n fak at başarılı o lam ay an bir p o lis, te le v iz y o n d a y ay ım lan a­

film i ç e k e n p ro d ü k tö re b u n u n h e ­

derler. M athayus d ü şm an kam p ın a girip işini y a p a ca k k e n b ü y ü cü n ü n

c a k o la n b ir reality shovv’da başro l a lın ca , hayatları altüst olur. T a b ii ki

ç o k gü zel b ir kad ın o ld u ğu n u g ö ­ rür. Ö ld ü rm e k y e rin e o n u k açırıp

b u n u n s o r u m lu s u h ırslı b ir p r o ­

sab ın ı sorar.

d ü k tör ve o n u n k am era ekibid ir.

ç ö lü n d e r in lik le rin e g id er. F ak at, ©2002 Universal Studios Ali rights reserved. Photo: Sam U rdank

s o n b ir d efa g e riy e d ö n ü p yarım b ır a k tığ ı işi ta m a m la m a s ı g e r e k ­

©2002 Universal Studios Ali rights reserved. Photo: Sam Urdank

m ekted ir.

Inspired by a legendary Egyptian warrior, 'The Scorpion Kıng' is set 5,000 years ago in th e city o f G o m o rra h , vvhere an evil ruler is determ ined to defeat ali the nomadıc peoples o f the desert. Knovving th e ir enemy relies on th e visions o f a sorcerer, they hire a skilled assassin, Mathayus, to eliminate Jason Shepherd, finds o u t that a sleazy

the visionary. Mathayus discovers that th e s o rc e r e r is in fa c t a b e a u tifu l

H o lly v v o o d m o v ie p ro d u c e r, M a ry

vvom an and he ta ke s h e r in to th e

is forced to star on a reality-based TV

W o lf has stolen his class paper and tu m e d it into a blockbuster movie. So

desert badlands. Seriously vvounded in

s h o w vvith fru s tra te d a c to r-tu rn e d -

the ensuing battle, Mathayus must find the strength to lead his band o f allies back t o G o m o rra h f o r a final con frontation.

LAPD patrolman, they find th e ir lives tu m e d upside dow n by a povverhouse producer and her very intrusive camera crew.

he travels to LA vvith his best friend Kaylee, to try to break in to show business-literally.

17 4 SKYUFE

AĞ USTO S

AUGUST 2002

W h e n a no-nonsense LAPD detective


THY

VİDEO

PROGRAMI

DEATH TO SMOOCHY

/

FILMS

C H A N G IN G LANES

ON

THY

FLİGHTS

SPIDER-MAN

O Y U N C U L A R / CAST

O Y U N C U L A R / CAST

Edvvard N o rto n , R o b in W illia m s ,

B e n A ff le k , S a m u e l L. J a c k s o n ,

T o b e y M a g u ir e , W ille m

H a n k A z a r ia , D a n n y D e V i t o , H arvey Fierstein , Salm a H ayek

T o n i C o llette, S y d n ey P o llack , Kim

K irşten D unst

Y Ö N E T M E N / D IR EC TO R

Y Ö N E T M E N / D IR EC TO R

D an n y D eV ito

R o g er M ichell

İngilizce / English

İngilizce / English T ü rkçe / Turkish

O Y U N C U L A R / CAST

D a fo e ,

S taıın to n Y Ö N E T M E N / D IR EC TO R

T ürkçe / Turkish

Sam Raimi İngilizce / English T ürkçe / Turkish

Ja p o n ca altyazılı / japanese subtitles Ç o c u k la r a y ö n e lik b ir p ro g ra m ın

Çince altyazılı / C hinese subtitles

su n u cu su ik e n b ir rü şv et s k a n d a -

Ja p o n c a altyazılı / Japanese subtitles Çince altyazılı / Chinese subtitles 1 9 6 0 'la ıd a yay ım lan an b ir çizgi ro ­

lıy la i ş i n d e n k o v u la n R a in b o w

B ir a v u k a t v e b ir işad am ı, k ü çü k

m a n d a n a d a p te e d ile n Ö r ü m c e k

R an d olP u n y erin e S m o o ch y işe alı­

b ir k a z a s o n u c u ta n ış ırla r. F a k a t

A dam , a n n e v e b a b a sın ı k ay b ettik ­

nır. S m o o c h y ’nin e sk i sevgilisi N o-

iş le r b u n d a n s o n r a iy ic e k a r ış ır .

ten son ra am cası v e tey zesiy le ya­

ra ile bir aşk ilişkisine girdiğini d e

Y a n lış a n la şılm a la r, ta rtışm a la r ve

ö ğ r e n e n R an d o lf, in tik am p lan ları

kin durum u iy ice zorlaştırır.

şam ay a b a şla y a n P e te r ’in ö y k ü s ü ­ nü anlatır. P ete r rad yasyonla d eğ i­

yap m aya başlar.

şim e uğram ış bir ö rü m c e k tarafın ­ dan ısııılır. B u o lay P e te r’in sü p e r g ü çle re sah ip o lm asın ı sağ lar ve bir

*

ö rü m c e k ad am a d önüşür.

I

•v

w

i *

■k * 2î I

Based on the 1960s Stan Lee Marvel Comıc, Spider-Man stars Peter Parker, a high school stud ent living w ith his involved in a m in ö r tra ffîc accident, and the resulting confusion, disagree-

aunt and uncle after the death o f his parents. VVhile atten din g a scientific demonstration, a freak accident bom -

ments and malice begin to escalate to

bards a stray spider vvith radiation and

S m oochy ıs havıng an affaır w ıth his

terrifyin g levels, culm inating in an all-

ex-lover, Nora. he plots his revenge.

o u t battle betvveen them.

it b ite s him , m ira c u lo u s ly g ra n tin g Peter incredible spider-like abilities.

Rainbow Randolph, star o f a popular children's televısıon show, ıs fired över a b rıb e ry scandal and re p la ce d by Smoochy. VVhen Randolph dıscovers

A lawyer and a businessman becom e

Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shovvn on long distance flights and on ou r A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.

17 5 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2002


G E Ç M İ Ş

Z A M A N

OLUR

/

O N C E

U P O N

A

TIME

By NECDET SAKAOĞLU

Antakya Ulucamii / Ulu Mosgue in Antakya

H a b i p N e c c a r D a ğ ı’n ın ,

The

A si Irm a ğ ı’na b a k a n e te ­

A n ta k y a ,

ğ in d e

k u r u la n

c ity

of th e

A n ta k ­

ancient Antioch, lies

y a ’nın , g e ç e n y ü zy ıllard a

on th e lovver slopes

y a n sıttığ ı ro m a n tik m a n ­

of

z a ra , g e z g in le r i b ü y ü le ­

Neccar overlooking

m iş; ressam lar, kalesi, kili­

th e A si River. F o r

M ount

H a b ip

s e le r i, c a m ile ri, k ö p r ü le ­

centuries the beau-

riyle ünlü burayı b e tim le ­

tifu l and ro m a n tic

y e n p e k ç o k g r a v ü r le r ,

s e ttin g e n c h a n te d

ta b lo la r y a p m ışla rd ır. B u

tr a v e lle rs

resim lerd e, Asi Irm ağı kı­

inspired artists, w h o

y ıs ın d a k i k e n tin d o y u m ­

d e p ic te d th e c ity

su z g ü z e llik le ri b e tim le n -

vvith

miştir.

churches, mosques

A dını, B ü y ü k İs k e n d e r’in

and bridges in many

g e n e r a lle r in d e n A n tig o s

e n g ra v in g s

M o n o p h t a lm o s ’d a n a la n

paintings.

ken ti, ilk çağ yazarlarınd an

A n ta k y a vvas na-

A m asyalı S tra b o n , G e o g -

m ed a fte r A n tig o s

its

and

ca s tle ,

and

rap h ik a ad lı yap ıtınd a, Ay

M on op htalm o s,

T a n r ı ç a s ı t a p ın a k la r ın ın

o n e o f A le x a n d e r

bu lu n d u ğu y e rle r arasınd a

s

g österm iştir. R o m alılar d ö ­

I

als.

n e m in d e İs k e n d e r iy e ’d e n

*

A m a s y a v v ro te in

th e G reat's ge ne r-

s o n r a O r t a d o ğ u ’n u n e n

f

his

ö n e m li m e r k e z i v e ‘s e r ­

I

that

b est

ş e h ir ’ s ta tü s ü n d e

S tra b o

of

G e o g ra p h ik a one

o f the

te m p le s d e d ica te d

o la n A ntakya, H ıristiyanlığın ilk d ö n e m in d e k on sil-

t o the m oon goddess vvas situated here. During the

lerin top lan d ığı dini b ir m erk ezd i. U ğradığı saldırı­

Roman period A ntio ch vvas th e m ost im p ortan t city

lar v e d o ğ al â fe tle r so n u cu e sk i p arlaklığını yitiren k e n t, H açlı s efe rle ri sırasın d a 170 yıl b o y u n c a b ir

o f th e region after Alexandria, and in eariy Christian tim es became a religious centre vvhere ecumenical

d u k alık m erk ezi o larak kaldı. M ısır M em lûk Sultan­

councils convened. As a result o f incursions and nat­

lığı e g e m en liğ in d e ik en Y av u z Sultan Selim tarafın­

ural disasters th e c ity lo s t its fo rm e r splen dou r.

d a n 1 5 1 5 ’te O sm a n lı to p ra k la r ın a k a tıla n A n ta k ­

During th e crusades it vvas a dukedom fo r 170 years,

y a ’n ın T ü r k i y e C u m h u r iy e ti s ın ır l a r ın a a l ın ış ı

later comıng u n d e rth e rule o f the Egyptıan Mamluks.

1 9 3 9 ’dadır.

T h e c ity was co n q u e re d by th e O tto m a n sultan

A nad olu -Su riye yolu n u k u llan an Avrupalı g e z g in le ­

Selim I in 1515, and became a part o f the Turkish

rin u ğ rağ ı o la n k e n tte k i tarih î e s e r le r arasın d a 2 8

Republic in 1939.

cam i ve m e scit d e sap tanıyor. B u n ların e n ünlüleri

T he historıcal m o n u m e n ts o f A nta kya include 28

H abip N e cca r D a ğ ı’nın y am acın d ak i, e sk i b ir k ilise­

m osques, th e m o s t fam ou s o f w h ic h are H a b ip

n in y erin e y ap ılan aynı ad lı cam iy le, şeh ir girişin d e­

N eccar Mosque on th e slopes o f th e m ountain o f

ki 16. yü zyıld an kalm a b ir O sm an lı yap ıtı o lan Ulu-

the same name, and th e 16th century O tto m a n Ulu

c a m i’dir.

Mosque at the entrance to th e city.

176

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2002


rv 30 yıllık tecrübesiyle Türkiye'de Sektörünün öncüsü olan POLAR, askeri giyim, teçhizat, üniform anın yanı sıra iş elbiseleri ile sıcaksoğuk ortamlara karşı koruyucu giysiler üretmektedir. Avrupa ve Amerika'daki ortakları ile birlikte oluşturduğu geniş ürün yelpazesi ve üretim kapasitesini kullanarak, konusundaki her türlü talebi karşılayabilen POLAR, "en zor şartlarda en iyi koruma" için daha çok çalışıyor. POLAR, the leader in its sector in Turkey vvith an experience o f 30 years, m anufactures vvork clothes and protective garm ents fo r extreme vveather conditions, both h ot and cold, as well as m ilitary suits, uniform s and equipm ent. Polar is capable o f m eeting any dem and in its sector, vvith a vvide p ro du ct range and high production capacity established jo in tly vvith its partners in the USA and Europe.

S O Ğ U K IK L IM G İ Y S İ L E R İ C O L D C L IM A T E C L O T H İ N G

T e l:+90 212 637 03 32 Fax: +90 212 637 23 30 -24 57 www.polar.com.tr E-mail:polar@polar.com.tr

db

7

P o la r bir YEĞİN k u ru lu ş u d u r. GROUP



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.