2003 03

Page 1


fA iT İS Y E R I S İ Y E j E Ğ L E N C E ı M E R K E Z l

[mTİTomi

maSER H O L D İN G

A .Ş .

AKBANK • ALTINBAŞ KUYUMCULUK • ARMA LEATHER • ARSLANLI • AVO • AYDINLI • AYYILDIZ • BETA • BİSSE • CAFFE CİNO • CENTONE • COLINS & LOFT • COLLEZIONE CORNER KUMPİR • DAMAT TWEEN • DESA • DECO CENTER • D&R • DUFY • EUROMODA • FLO • GARİBALDİ • H&H GÜZELLİK MERKEZİ • İKBAL SUCUKLARI • İNCİ • İPEK KIRAMER İPEKYOL • İZ OPTİK • KANZ • KARACAOĞLU

SARRAF • KIDSER • KİĞILI • KONYALI SAAT • LE KÖFTE • LEVI’S • MAVİ JEANS • MDS • MEP COLLECTION • MUDO

ORBAY İSKENDER • PARK BRAVO • PİZZA PİZZA • POLO GARAGE • PORLAND • PRİMA SPAGETTİ • REEBOK • RODI JEANS • SARAR • S E C O R A • S IE M E N S • S I LVER S H O P SMART PLAY • STEP • TEKİN ACAR • TILSIM MANTI & TANTUNİ • TÜTÜN SHOP • US POLO • UMUT SANAT SİNEMALARI • UPTOWN • YALÇINLAR • YE DOY

İstanbul Yolu 14.km Hilton Oteli Yanı Selçuklu / Konya TeL(0332) 241 46 90 Fa x :(0332) 241 46 93 e -m a iL m a se ra @ m a s e rh o ld in g .c o m w w w .m aserako n ya .co m


Sık uçan yolcu programımız Miles&Miles'ın ayrıcalıklarım sizde yaşamak istiyorsanız-

T iC M F T

YAVUZ

bir parça gökyüzünü cebinizde taşıyın! Miles&Miles başvuru formları, Türk Hava Yollarının her uçağında, havalimanlarında, Yetkili Acentalarımızda ve Garanti Bankası şubelerinde... Sunduğu avantajlar, bedava yurtiçi ve yurtdışı biletler, uçuş sınıfını yükseltme, CİP Salonlarına giriş, indirimli oto kiralama... gökyümdeki ve yeryüıündeki "en iyilerde!

T Ü R K H A V A YO LLA R I w m v .tk m ile sa n d m ile s.c o m


YIL / Y ear 2 2

SAYI / N u m b e r 2 3 6

İ

Ç

İ

N

D

E

K

Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

İ

L

E

C O N T E N T S

R

Bilin m eyen yüzüyle

Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman of the Board

Karadeniz

C E M M . K O Z LU

Türk H ava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY

Byways of the Black Sea region By HALİL İB R A H İM TUTAK

Genel Müdür / President and C E O ABD U RRAH M AN G Ü N D O Ğ D U

Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk H ava Limanı 348 30 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and M anaging Editor ÜM İT U M A R umitumarflsuperonline com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkan@prinl.com.İr EM E L Ç E LE B İ ecelebi@prinl.com.tr T A N SEL TÜZEL

Kapak / Cover: Ali İhsan Gökçen

Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A L K A N C I (Yönetmen / Director) sbalkanci@print com.tr

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos SER V ET DİLBER (Editor) sdilber@print.com.tr PRINT P H O T O B A N K T URKEY Tel (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@pplurkey.com

14

E g e 'd e bir d e n iz ci ulus

MENTEŞEOĞULLARI A seafaring nation in the Aegean By G Ü RO L SÖZEN

SKYLIFE dergisine internette, w w w .th y .c o m üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYUFE icon in w w w .th y .c o m R E K L A M / A D V E R T IS IN G THY Basın ve Reklam Müdürü/ Press and Advertising M anager Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z yaltinoz@thy.com

Skylife Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators N U R H A Y A T K A S A B A L I nkasabalı@tfıy.com C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU ctaspolatoglu@thy com

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1152-1148-1170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SE M R A G Ü N E R sguner@thy.com

Tel: (0212) 574 10 34 Y A P IM P R O D U C T IO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü C ad . N o: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx)

2

6

(0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 B A S K I- C İL T / P R IN T IN G - B IN D IN G s.

D o ğ a n O fs e t Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com

Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 R E N K A Y R IM I / C O L O U R S E P E R A T IO N

STA C npA T e l:

(0 2 1 2 ) 2 3 5 9 8 9 5

: F ax: (0 2 1 2 ) 23 5 9 9 59 Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam ve özet alınlı yapılamaz N e ith e r te x t n o r p h o to g r a p h s b o m th is p u b lic a tio n m a y b e re p r o d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t a c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p r io r p e rm is s io n fro m th e p u b lis h e r SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır / S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y THY.

Fa u sto Z o n a r o v e İs ta n b u l'd a k i d o s tla n Fauslo Z o n a ro 's life in İstanbul By Ö M ER FARUK ŞERİFOĞLU


38 Bulutlarla yıldızların buluştuğu y e rd e ...

Göller Bölgesi Gems set in mountain ranges: The Turkish Lake District By ALİ İHSAN GÖKÇEN

Ç in in in d ü n y a c a ünlü vatan ı

KÜTAHYA

58 World famous home of tiles B y AB DULLAH KILIÇ

So n su z b e y a z lığ ın m erkezinde

46

Grönland

S e d d ü lb a h ir 'in d e rin lik le rin d e y a ta n ta rih ..

In the middle of endless white: Greenland By SEÇİL DİNLER

70 History in the depths of the Dardanelles By Y . FEH M İ ŞENOK

K u b b e d e hoş bir s a d â

Osmanlı sanat dansı 9 2 Recapturing an ephemeral art: Ottoman dancing By PRO F. D R . M E T İN A N D

Işığın saltanatı

Dolmabahçe Sarayı Light reigns supreme: Dolmabahçe Palace 8 / ALİ KO NYALI

82

100 118 120 148 152

CITYSCOPE DUTYFREE INFORMATION & RESERVATION OYUN LAR / PUZZLES VİD EO VE M ÜZİK / VİD EO A N D M U SIC

160

KARTPOSTAL / POSTCARD


Text and photos HALİL İBRAHİM TUTAK



B a ş ı d um anlı d ağ lan , şen likli yaylaları, y erin d e d u ram a­ yan kıp ır kıp ır insanları, to p rak tan fışk ıran d eli yeşili, fın d ığ ı, çay ı v e h am si b alığ ı g e lir ak la K a ra d e n iz ’d en sö z açılın ca. D o ğu K arad en iz d e n in c e d e T ra b z o n ’dan b a ş la y a r a k A rtv in ’e k a d a r u z a n a n b ö lg e a n ım s a n ır. Ö z e llik le d e K a çk a r D ağları. O ysa, coğ rafi olarak D o ğu K arad en iz O rd u ’d aki M elet Irm ağı’ndan başlar. B u ay­ rım o kad ar belirg in d ir ki, ö rn e ğ in D oğu K arad eniz O r-

Misty peaks, festive gatherings on mountain pastures, fierynatured people, luxuriant vegetation, hazelnuts, tea and anchovies are the images that come first to mind when think­ ing of the Black Sea region. And when we speak of the east­ ern Black Sea, we think first of the Kaçkar Mountains that stretch from Trabzon to Artvin. But geographically, the east­ ern Black Sea begins at the Melet river in the province of Ordu. So sharp is this natural boundary that the Caucasian Doğu Karadeniz Bölgesi coğrafi olarak Ordu’daki Melet Irm ağı’ndan bas­ lar. Bu ırmağın batısın­ da yetişmeyen Doğu la­ dini de Doğu Karadeniz Ormanları’nın simgesidir (ü stte). Çakrak Yaylası’nda ta§ köprüler bağ­ lar yolları (solda). / The O rie n ta l s p ru c e

is a

sym bol o l the eastern Black Sea forests, and is

not

to

be

fo u n d

g r o w in g w e s t o f th e M e le t R iv e r in O rd u (above). Stone bridges cross streams and rivers on the high pasture of Çakrak Yayla (left).


spruce (Picea orientalis), that symbol of the eastern Black Sea forests, cannot be seen west of the nver.

m a n la rı’nın sim g e si d e n e b ile c e k D o ğ u la d in in e (P ic e a o rie n ta lis) bu ırm ağın b atısınd a rastlam ak m ü m k ü n d e ­

This area attracts relatively few visitors from other parts of Turkey, and is consequently little known by any but its inhabi­ tants. So we set out on a journey of discovery. Heading south from the city of Ordu we halted on the bridge over the Melet to cast our gaze upon the towering Kurul Rocks, before leaving the river behind and entering the eastern Black

ğildir. T u rizm d en h en ü z n asibin i alm am ış bu b ak ir b ö lg e , yöre insanların ın d ışınd a p e k tanınm az. B iz d e D o ğu K arad e­ n iz ’in b u b ilin m e y e n b ö lü m ü n ü ‘k e ş fe tm e k ’ iç in O r­ d u ’d an g ü n e y e d o ğru yo la k o y u lu y oru z. M elet Irm ağı ü z e rin d e k i k ö p r ü d e , tu rizm e a ç ılm a sı için h azırlık ları

Doğa sandığında yeşile

*5 »

K A R A D E N İ Z

^

(500)

ne

karmış Doğu Ka­

JWTYIN0'”“ ' _

d a ir

varsa bulup çı­ ra d e n iz

«ÜE*

D a ğ la -

rı’nda. Aksu Köyü de turizmden he­ nüz nasibini a l­

I m

/ U

İ /

i

i"

S '

T o n , ^ 6' _

-

«•»— ■

r^JS^

/ °

iu S K S , ! , , ! « >

mamış yeşil dağ­ ların eteklerinde

Demirkenl

^

/

V

/

H^rm

T Z .

S tt

Y"'M

T»ÜK)«re

İ

"¡MB' Tor“'

^

/r^ « ^ D £ M [Z

GÜMÜŞHANE

‘“i*“’’0 '---UuJ f "

Kole

,» e l .

^7 P“ “ * “ *“

jc n y v nÜ

^

c,

' I

ku ru lu (ü s tte ). The s c a tte re d houses of the vil­ lage of Aksu lie at

the

v e rd a n t

fo o t

of

m oun­

tains in the east­

$jnw

M v .

,

7 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3

J g

ern

B lack

Sea

region (above).


Yapraklar, dallar, yo­ s u n la rla

k a p lı sarp

patikalar en sonunda b izi

ö d ü lle n d iriy o r;

buz gibi sularıyla Pı­ narlar Şelalesi (en sol­ da). Yaylaları yabani orkide tü rle ri süsler (solda). Karagöl Dağları’nda bir buzul gö­ lü: Sagrak Gölü (a lt­ ta ).

S teep

p a th s

o v e rla id w ith

/

leaves,

tw igs and moss lead us to the icy waters of P ınarla r Falls (fa r left). W ild orchids of several species are to be

fo u n d

m o u n ta in

on

th e

p a s tu re s

(left). Lake Sağrak is on e

o f th e

g la c ie r

lakes in the Karagöl Mountains (below).

Sea region. The winding road climbed between hazelnut orchards and through the towns of Kabadüz and Yokuşdibi. After a while the hazelnuts made way for mainly coniferous forest, and we began to see steep tracks leading up to the yaylas or mountain pastures. W e began our trek through the forest up to Tumalik Yayla. Any tiredness we might have felt was immediately forgotten at the sight of the splendid waterfall and the crystal clear waters of the stream into which it poured. The sun shone

sü rd ü rü len Kurul K ayalıkları’na u zak tan b ak ıp ırm aktan

from a bright blue sky all the time we were walking, but that evening thunder reminded us that this was the eastern Black Sea. Flashes of lightning lit up the countryside like day, and then the rain began to fall in a torrent. W e were staying that night in the climbers' hut at Çelikkıran Obası, and our glasses of tea brewed over the woodstove tasted even better

ayrılıyor ve D o ğ u K arad en iz’e “M erh ab a” d iyoruz. Fın­ d ık b a h ç e le r in in a ra s ın d a n k ıv rılarak y ü k s e le n y o ld a K ab ad ü z v e Y o k u şd ib i b eld elerin i g eçiy o ru z. Artık, fın­ d ık lar yerini iğ n e yap raklı ağ açların y oğ u n old u ğu o r­ m anlara bırakıyor. Ö n ü m ü zd e sarp yayla y o lla n ... Turnalık Y a y la sı’na g e lm e d e n ö n c e o rm an için d e sap tığ ım ız yol bizi yorsa da, ulaş­ tığ ım ız ş e la le n in g ö r k e m i v e kavu ştu ğu d ere n in b e r­ rak su ları

tüm y o rg u n lu ­

ğ u m u zu alıy or. Y ü rü y ü şü ­ m üz b o y u n c a m asm avi bir g ö k ile pırıltısını üzerim iz­ d en h iç e k sik e tm e y e n g ü ­ n e ş eşlik etm işti b ize. G e c e b a ş la y a n g ö k g ü rü ltü sü ise D o ğ u K a r a d e n iz ’d e o ld u ­ ğu m u zu h atırlatıy o r. Etrafı gündüz

g ib i a y d ın la ta n

şim şe k le rin ard ın d an m ü t­ h iş b ir y a ğ m u r b a ş lıy o r . N e y se ki Ç e lik k ıra n O b a s ı’nd aki d ağ ev in d eyiz. D ı­ şarıd a yağ m u r d am laların ın tıpırtısını d uyarak, so b a n ın

8 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


ü stü n d e d em led iğ im iz çayları y u d u m lam an ın keyfi b ir b aşk a g ü ­ zel. S ab ah hava y in e a ç ık ve biz A blak taşı’ndayız. B u bü y ü k kayalıktan a şa ğ ıd a u zan an o rm an larla kap lı v ad ileri sey re d iy o ru z . Y ü rü y ü ş park u ru m u z y in e so n su z y e şillik lere açılan b ir o rm an d an geçiy o r. D oğu K arad eniz O rm anları, so n su z yağışlı iklim n e d e n iy le y oğ u n bir o rm an altı d o k u su n a sah ip . B u d o k u n u n e n yaygın türü o lan o rm an g ü lleri sarı v e m o r taçy ap rak larıy la yü rü d ü ğü m ü z p atikayı ren k len d iriy o r. S o n rasın d a d e re b o y u n c a d ev am e d e n yürü yüşü­ m ü z, İ k id e r e ’d e , h e r te m m u z V o s v o s Ş e n liğ i’n in d ü z e n le n d iğ i kam p alan ın d a s o n a eriyor. Artık, uzun b ir m olayı h ak ediyoruz. D in len d ik ten son ra Ç am başı Y ay lası’na d oğru yo la çık ıy o ru z. 1850 m etre y ü k se k lik te k i O rd u 'n u n bu e n bü y ü k yaylası b ir k asab a g ö ­ rü n ü m ü n d e. E sk id e n O rd u halkı yaz ay ların ı bu rad a g eçirirm iş.

accompanied by the tapping of the rain outside. In the morning the weather was clear again, and we went on to Ablaktaşı, a high rock from which there was a spectacular view over the wooded valleys below. Our route that day would take us through the forest. Due to the high rainfall in this region, the undergrowth in the forests here runs riot. The most common species is the rhododendron, whose showy yellow and purple blossoms splashed our path with their bright colours. The path then fol­ lowed the banks of a stream for some way before bringing us to the camping site at ikidere, where the Volkswagen Festival is held every July. Here we enjoyed a well earned rest before setting out again for Çambaşı Yayla at an altitude of 1850 metres. This yayla is the highest mountain pasture in the province, and in the past the inhabitants of the city of Ordu used to move here for the summer. Old people recall that even official institutions, including the court and prison, moved up into the mountains during the summer months. In appearance it is just like a town. W e did not stay here, but set out again. There were three possible places where we could camp that night: Ertaş Trout Farm, and the villages of Semen Oba and Yaprakbaşı Oba. The word oba

Karagül Dağlarım (üstte sağda), güğü yansıtan lacivert aynalarıyla tam altı adet buzul gülü süslüyor. Aygır Gölü bunlardan en batı­ da olanı (üstte solda), iki bin metrenin üstündeki Çal Dağı’ndan görünen manzara, yaylaların sonsuz yeşilinde kayboluyor (solda). The Karagöl Mountains (above rig h t) are famous for the six glacier lakes which m irro r the blue sky. Lake Aygır is the westernm ost of these lakes (above left). From Mount Çal, which rises to over 2000 metres, there is a spectacular view of green m ountains stretching to the horizon (left).

9 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


Yejil vadiler, başı dumanlı dağlar, toprak­ tan fıjkırırcasına çıkan renk renk çiçekler, sıcakkanlı, konuksever insanlar Karadeniz’de olduğumuzu hatırlatıyor bize (solda). Be­ tonlaşmanın görülmediği Siillükö'y’de evler doğayla iç içe (a ltta ). / m is ty

m o u n ta in s ,

ric h

Green valleys,

v e g e ta tio n , and

warm h o spitality all rem ind us th a t we are in the Black Sea region (left). T raditional houses nestling am ong greenery in the v il­ lage of Süllüköy (below).

lıterally means encampment, and refers to small villages around the pastures that serve as centres for obtaining provisions. N o w we were climbing into the Karagöl Mountains that rise to a height of 3 107 metres, and whose six gla­ cier lakes reflect the peaks and the sky like mirrors. Our goal was Lake Aygır, the westernmost of the six. W e drove part of the way, and from there an hour's walk along a steep path brought us to the lake at 2600 metres. Its banks were bright with yellow and purple violets, snow carpeted the sumounding slopes, and segments of ice floated on the surface. The view was magical. W e spent the night at Bektaş Yayla, a lively little town with shops and a 50-bed hotel. That morning we decided to hike to Lake Sağrak, the glacier lake fur­ thest to the east. Our route took us first to the village of Aksu, and then to Kagınagıl Oba. Although the road continues on to the lake, the snow had still not melted in places and the road was impassa­ ble for vehicles. This meant a two hour walk. Colourful flowers lifted their delicate necks amongst the rocks, displaying such tenacity under harsh conditions that those of us not used to demanding climbs found new strength. From all around came the trilling sound of streams created by the melting snow. The view of the lake was was breathtaking. There was far more snow here than at Aygır, and most of the lake's surface was still iced over. As we continued our journey northwards, it seemed as if nature had pulled every shade of green out of its magician’s

Y aşlılar o g ü n le rd e res­ m i k u r u m l a n n , h a tta a d li y e

ve c e z a e v in in

d ahi yazın buraya ta şın ­ d ığ ın ı a n la tıy o r. Y a y la ç e v re d e k i ‘o b a ’ d en ile n k ü çü k yerleşim b irim le­ rin in d e a lış v e r iş m e r­ kezi kon um u nd a. Y ay ­ lad a k a lm a y ıp y ü rü y ü ­ ş ü m ü z e d e v a m e d iy o ­ ruz. Y o lu m u z u n ü stü n ­ d e çadırlı k o n ak lam a da yap ılab ilen Ertaş A laba­ lık Ç if tliğ i, S e m e n v e Y a p ra k b a şı o b a la rı var. B iz, 3 1 0 7 m etrey le zirve y a p a n K a ra g ö l D a ğ la rı’n a d o ğ ru y ü k s e liy o ­ ruz. K a ra g ö l D a ğ la n ’nı g ö ğ ü y an sıtan ay n alara b e n z e y e n altı a d e t b u ­ zul g ö lü s ü slü y o r. H e ­ d efim iz e n b atıd ak i Ay­ g ır G ö lü . A ra ç ta n in ip b ir saatlik p atika tırm a­ n ış ın ın s o n u n d a 2 6 0 0 m etre d e k i g ö le u laşıy o­ ru z. Ç e v r e s in d e k i s a rı v e m o r m e n e k şe le r, ya­ m a ç la rın d a k i k a rla r ve a y n a s ın d a y ü z e n b u z p arçaları ile A ygır G ö lü , insanı büyülüyor. G e c e y i B ek ta ş Y a y la s ı’nda geçiriy o ru z. B u rası elli yatak k ap asiteli o teli, çarşısı ve cıvıl cıvıl kalab alığ ı ile y ö re d e ­ ki ö n em li m erk ezlerd en . S ab ah o gü n k ü rotam ız b e lirle -

10 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


F

E

T

T

C

i CONFETTII

O

N

F E T T

CONFETTI CLOTHING Esenşehlr M ah Ördek Gölü Mevkü TEM Otoyolu Üzeri 81260 Şam an dıra İSTANBUL / TURKEY Tel.: (+90) 216 529 01 01 Fax: (+90) 216 529 01 03-04 e-mail: confetti@confettifextile-ist.com

cootoltı dyomg&pftnımg

CONFETTI FABRICS Organize Sanayi Bölgesi Ali O sm an Sönmez Bulvarı N o : 5 BURSA / TURKEY Tel.: (+90) 224 243 11 36 Fax: (+90) 224 242 26 75 e-mail: cdp@confeftitextile.com

www.confettitextile.com


Doğu Karadeniz Or­ manları, sonsuz ya­ ğışlı iklimi nedeniyle yoğun bir ormanaltı dokusuna sahip. Na­ rin boyunlu, rengâ­ re n k

ç iç e k le r

ise

her dem yaşama se­ vinci veriyor insana. High ra in fa ll n o u r­ ishes th ic k u n d e r­ g r o w th in th e forests of the east­ e rn

B la c k

Sea

region, and flowers of

m any

sp ecies

grow in the wood­ land and meadows.

niyor. H ed efim iz, hu k ez bu zu l g ö llerin in d o ğu d a olanı, yan i S ağ rak G ö lü . Ö n c e A ksu k ö y ü n e , o ra d a n g ö lü n h e m e n a ltın d a k i K ağın ağ ıl O b a s ı’na v arıy o ru z. A raçla g ö lü n yan ın a k ad ar çık m a k m ü m k ü n old u ğu hald e, y o ­ lun bazı b ö lü m le rin d e karlar h e n ü z erim ed iğ i için iki saat yü rü m ek zoru nd ayız. K ayaların arasın d an narin b o ­ yunlarını çık artm ış ren g âren k çiç e k le rin yaşam a d iren ci v e h e r yan d an a k a n kar sularının şırıltısı bu tür tırm a­ nışlara alışık olm ayan lara b ile g ü ç veriyor. G ö le ulaştığı­ m ızd a, bu k e z d e g ö rd ü ğ ü m ü z m an zarad an n efe sim iz k e siliy o r. B u rad a kar ç o k d ah a fazla v e g ö lü n b ü y ü k kısm ı buzlarla kaplı. D o ğ a, sand ığ ın d a y e şile d air n e varsa, çık arıp ön ü m ü ze serm iş g ib i... K u z e y e d o ğ ru y o lu m u z a d ev am e d e r e k yeşil v ad ilerd en g e ç ip , te p e le r aşıyoruz. K ulakkaya Y ay-

box. W e passed through green valleys and over green hills.

la s ı'n ın c iv a rın d a k i o b a la rd a ra s tla d ığ ım ız in s a n la rın

The friendly reception w e received at the obas around

d ostluğu v e ikram ları içim izi ısıtıyor. O n ların sofralarını

Kulakkaya warmed our hearts. Sharing both their food and

v e yaşam a sev in cin i p aylaşıyor, o rm an lard ak i patikaları

joy of life, we made our way upwards along the forest paths

iz le y ere k Çal D a ğ ı’na çık ıy o ru z. 2 0 3 0 m etre y ü k se k li­

to the summit of Mount Çal. From this 2030 metre vantage

ğ in d e k i Çal D a ğ ı’n d an g ö rd ü ğ ü m ü z m an zara K arad e­

point we could see the Black Sea sparkling on the horizon,

n iz ’e uzan ıyor. G iresu n Adası h e m en ö n ü m ü zd e . Kara-

the island of Giresun directly facing us, and Mount Sis marking

göl D ağ ları’nd an T ra b z o n sın ırınd aki Sis D ağ ı’na kad ar

the boundary of Trabzon province. The view over this vast

g e n iş b ir b ö lg e y e hâk im kon u m d ay ız. Z irv ed e y ak alan ­

landscape was obliterated when mist, wind and rain again

dığım ız sis, rüzgâr ve yağm u r, b iz e b ir k ez d ah a D oğu

reminded us of the temperamental climate of the eastern

K a ra d e n iz ’d e b u lu n d u ğ u m u zu an ım satıy or. H en ü z b e ­

Black Sea region.

to n laşm an ın b aşlam ad ığı Çığdibi, Sü llü köy , P ınarlar Ş e ­

O ur return journey took us via Çığdibi and Süllüköy, where

lalesi, nefis alabalıkları ve n ad id e çiç e k le ri ile U zu nd ere

co n cre te has not yet e ncroached , Pınarlar W a te rfa ll,

V adisi, K ü m bet Y aylası ve kü tük ev le rd e n o lu şan K oç-

Uzundere Valley with its delicious trout and rare flowers,

kayası Tatil K öyü, kilise v e taşk ö p rtileriy le Ç akrak Y a y ­

Kümbet Yayla and Kofkayasi Holiday Village consisting of log

lası d erk e n , ken d im izi G ire su n ’da bulu yoru z.

cabins, Çakrak Yayla with its church and stone bridges, and

G ü leryü zlii v e k o n u k s e v e r insanları, y ab an i o rk id e ve

finally into the town of Giresun. O u r journey was over, but

o rm an gü lleri başta o lm ak zen g in florası, e şsiz d oğası ile

vivid memories remained with us of smiling hospitable peo­

g ö n lü m ü z K arad en iz’d e kalsa da, anılarım ız yanım ızda.

ple, wild orchids, spectacular views, and the many other sights

Artık, ayrılık vakti.

of this beautiful region.

* Halil İbrahim Tutak, fotoğrafçı ve yazar.

* Halil Ibrahim Tutak is a photographer and freelance writer.

12 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


if hakkı © 2002. Nokia. Turn haklan saklıdır. Nokia ve Nokia Connecting People Nokta nın ticari ya da tescilli ticari markalandır. Burada belirtilen diğer ürün ve şirket adlan. İlgili sahiplerine alt ticari markalar ya da ticari İsimler olabilirler. Bazı özellikler şebekeye bağlıdır. WAP servlslerlnlr lulup sunulmadığını şebeke operatörünüzden ve/veya servis sağlayıcınızdan öğrenebilirsiniz, özellikler önceden bildirilmeden değiştirilebilir Bazı ürün ve hizmetler bölgelere göre değişiklik gösterebilir. Lütfen en yakın Nokia Şans Noktası'ndan bilgi alınız

Club

Üye olun ve size özel ayrıcalıkların

NOKIA

keyfini çıkann: www.club.nokia.com.tr

Tek kelimeyle dâhiyane

IM O K IA

6100

Renkli ekran, lava™

desteği, metin, resim ve

sesi bir araya getiren multimedya mesajlar ve

yüksek hızlı veri iletimi gibi özellikleri ile gelişmiş

bir teknolojiye sahip

fakat küçük ve kullanımı

çok kolay bir cep

telefonu.

IM O K IA

C o n n e c t in g P e o p l e

www.nokia.com.tr


.

W . .


Î Ü U M

J E

By GÜROL SÖZEN* Photos ALİ KONYALI


Bir duvar. Y e r y er sıvası d ök ü lm ü ş; b o z, k ü f yeşili ve

A wall from which the plaster had fallen in patches. A grey,

kirem it kırm ızısı zem in d e, h arca katılan sa m a n sapları

mould green and brick red ground in which stalks of straw mixed into the mortar glinted in the light of the noon sun. Suddenly several sailing ships appeared on the wall. They seemed to be all anchored in harbour. In a while the wind

p arlıyor ö ğ le g ü n e şin in ışığında. B ird en b irk a ç y elk en li b e liriy o r d uvard a. Sanırım lim ana d em irlem iş h e r biri. B ira z d a n y e lk e n le rin i rü zgârla d o ld u ra c a k la r, E g e ve A k d en iz’e d oğru ... Y e r: M ile to s. B ir y a n d a

j m

) gfl

aslan lı lim an girişin e, ö te y a n d a , D idym a A p o llon

Miletos Tiyatrosu MÖ 4. yüzyıldan

T ap ın ağ ı na u zan an ku t­ sal y o lıın kıyısında k e n ­

kalma (üstte). Büyük Menderes Deltası’nın balıkçıları (solda). Menteşeoğulları'ndan arta kalanlar: Ta; usta­

di h a lin d e b ir y a p ı, h iç

ların ın bezediği İlyas Bey Camisi

ilgim izi ç e k m iy o r. Ü ste ­

(karşı sayfada üstte), hamam duvarı­

lik , İy o n ik s t o a n ın y a ­

na çizilmiş yelkenli (sağda) ve Hu-

n ın d a , R o m a Ç a ğ ı ’n ın

m eytepe’deki tekke ka lın tıları (en

yivli sü tu n la rı v e lim an

sağda). / The 4 th century BC the­

a n ıtın ın b ir a z ö t e s in d e

atre at Miletus (above). Fishermen in the d e lta of the Büyük Menderes

n e işi v a r b u k im s e s iz

River (left), ilyas Bey Mosque w ith

yap ının? M erak ed ip tır­

its b e a u tifu l stone

m an ıyoru z, yağ m u r su la­

fro m

dates

ing ship on the w all of the hamam or public bath (rig h t) and remains

ten g e ç e re k . Y u v a rla k k e m e rli g e ç iş ­ p a n d a n tifle r ,

c a rv in g

M e n te ş e o ğ u lla rı

Em irate (facing page above). A sail­

rın d an arta k alan g ö le t­

le r,

th e T u rk is h

o f a dervish lodge a t H um eytepe from the same period (fa r righ t).

ge16 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


o m etrik d ü ze n in iç içe g eçtiğ i v e p rizm alard an olu şan

would fill their sails and they would head for the Aegean and

m u karnaslar. Y an i, k u b b e y e g e ç e rk e n ustanın yarattığı

the Mediterranean.

so n su z b e z e m e le r yu m ağı. Burası A n ad olu ’nun ilk d e ­

The place was Miletus, the starting point of the Sacred W a y

n izci ulusu ya da b ey liğ i, M e n te ş e o ğ u lla n ’n ın b ir h a ­

which once stretched from the entrance of the Lion Harbour

m am y a p ısı. D u v arın a s e r b e s t e lle k a z ın a ra k ç izilm iş

to the Temple of Apollo at Didyma, 16 kilometres to the

17 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


FASHION TAILOR W IT H TH E HIGHEST S T A N D A R D S . Ünlü Tekstil produces monthly over 2 0 0 ,0 0 0 pieces of high quality garments. Our production includes blouses, trousers, jackets etc. We provide a full service including; - Design advice. - Sourcing, testing and buying of your fabrics. - Make your patterns and models within a short time period. - Full production control service from cutting to packaging.

Ü IM L Ü

T E K S T I L

mrs. Nurhan Gungor: phone 00 90 (o) 216 461 70 70 Alem dag Cad. Site Yolu Üntel Sk., no. 19 Ümraniye, İSTANBUL, TURKEY, phone: 00 90 (o) 216 461 70 70, e-m ail: sales@ unlu.com, site: www.unlu.com


G eo m etrik şe killerin

iç içe

geçtiği sonsuz bezemeler, Sel­ çuklu dönem i sanatının bir özelliği. Süslemelerin her biri doğanın yorumu. /

Interlaced

g e o m e tric designs e xte n d in g into in fin ity are a typical fea­ ture of Seljuk art.

south. A modest building at the edge of the Sacred W a y seemed out of place beside the nearby Ionic stoa, fluted Roman columns and Harbour Monument. Curious, we clambered over to it. crossing a pool left by the recent rains. Inside we found arches linked to the dome by intricate stalactite carving

y e lk e n lile r d e işte hu d en iz ci ulusu sim g e li­

formed by geometric prisms. This was a public bath built by the Turkish Mentejeogullan emirate in the middle ages. The Mente§eogullari were a

yor. H er şey d arm ad a­ ğ ın ık v e y ık ık , am a d uvard aki hir tek çizgi h ile m asalların k ap ısı­ nı alalay ab ilir. B u to p ­ rakların ö n c e s i d e n i­

seafaring nation, as the freehand drawings of sail­

c e ö y k ü le r ve g e r ç e k ­ le r le

d o lu :

Büyük

ing ships incised on the wall indicate. The building was partially in ruins, but the drawings on the wall opened the door to a world of fables. This part of the Aegean coastal region had always been a place of countless leg­ ends and equally remark­ able true stories. Herodotus said of Miletus on the delta of the Buyuk Menderes river, the ancient Meander, The lonians founded their city beneath the most beautiful skies and in the most beautiful climate on earth.' The river emptied into the Gulf of Latmos, now long since silted up, and around Lade Island at the mouth of the gulf the Persians and lonians fought a great naval battle. If your heart

M e n d e re s D e lta s ı’nın lim a n k e n t i M ile to s . H e re d o to s ’un “İy o n lar k e n t le r in i b iz im y e r ­ y ü zü n d e b ild iğim iz en g ü zel gö k yü zü altında v e e n g ü z e l ik lim d e k u r m u ş la r d ır ” d e d iğ i to p rak lar burası. L a t m o s K ö r f e z i ’ n in , yani B ü y ü k M en d eres D e lta s ı’n ın E g e D e n izi’n e açıld ığı yer. Lade Adası su larınd a Penslerle İyonyalılar’ın bü y ü k d en iz savaşı da bu top rak ların kaçın ılm az yazgısı. T arih b a b a H e re d o to s’u o k u y u n , yü reğin iz e lv e ­ rirse ta b ii... İşte , b ir d e n iz c i u lu s ly o n y a lıla r’d an , b ir b a ş k a ç a ğ ın d e n iz c i u lu su M e n te ş e o ğ u lla n ’n a d e ğ in u zan an b ir b ü y ü k serü v en . 19 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


E lb ette b u n lar m asal d eğil,

can stand reliving such

g e r ç e k . B ir b a ş k a g e r ç e k

a tragedy, you can read

ise M Ö 4 9 4 ’d e k i d en iz s a ­

the

v a ş ı n d a n n e r e d e y s e b in

Herodotus. Nearly two

a cco u n t

by

d o k u z y ü z y ıl s o n r a b ir

m illenia

b a şk a uygarlığın g elip , aynı

demise of the lomans,

su lard a y e lk e n açm ası. B i­

a n o th e r

zim dilim izi ç ö z e n ise y al­

nation arose on the

a fte r

the

seafaring

n ız c a ta rih se l s e r ü v e n d e ­

same soil, and launched

ğil, g ü n ü m ü z d e k i tan ık lar.

their ships in the same

B u n lard an biri d e llyas B e y

waters, They were the

C am isi. B ir d in sel yapı d e ­

Menteşeoğulları, and

ğil, b ir anıt.

one o f the surviving

M e n te şe o ğ u lla rı’nd a ilgim i­

witnesses of this period

zi ç e k e n şey ise e le avuca

of history is ilyas Bey

sığ m a m a la rı. H ızların ı a la ­

Mosque.

m ay ıp , 14. yü zyıld a Aydın

W h a t is so fascinating

ve M en teşe B e y le ri’nin E ge

ab o u t the Menteşe-

B ö lg e s i d e n e tim in i, V e n e ­

oğu11arı is th eir irre-

d ik lile rin e lin d e n alm aları.

pressibility. In the 14th

A k d en iz’i b ir g ö le ç e v irm e ­

century the rulers of

leri. K erv an yollarınd a tica re te e g e m e n olm aları...

the Aydın and Menteşe emirates seized control of the

B u n la r tarihsel o lgu . G ü n ü m ü z gezg in i için g e çe rli olan

Aegean region from the Venetians, and became the almost

ise gezd iği, görd ü ğü çarp ıcı yap ılar v e alanlar. Çünkü,

unchallenged rulers of the Mediterranean and the caravan

h e r usta işi yap ı ya da anıt soru a ç a r g e z g in e . M ilet T i-

trade roads. That is the historical background. But for today’s

y atro su ’n d an B ü y ü k İsk en d e r'in kam p kurd uğu K alabak

traveller, the buildings that remain tell the story more vividly

ilyas Bey Camisi yalnızca dinsel bir yapı değil, bir anıt. Üzerindeki taşa işlenmiş her bezeme Yunus Emre’nin şiiri gibi yalın. / ilyas Bey Mosque w ith ils intricate stone carving is one of the loveliest Menteşeoğulları m onuments.

20 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


PHILIPS Ldh m h ÜMwp bettev

Çiçek

E ca m iö

03 g © O

F a r k ı h is s e d e c e ğ in iz ilk m o n it ö r . Philips LightFrame III resim ve LightFrame™

yazı imgelerini otom atik olarak ayırt eder ve herbirini en uygun biçimde görüntüler. Sonuç mu? Gelişmiş internet ekranları, P o w e rPo in t sunumları, fotoğraf işleme ve şimdiye kadar elde edilmiş en iyi resim kalitesi. Farkı yaratan P C ’nizin çevre birimleridir, PC değil

Philips Tüketici Danışma: 0800 261 33 02 (pbx) Daha fazla bilgi için:

w w w .philips.com .tr


Doğa, Mentejeoğullan’ndan kalma, terk edilmiş anıtsal yapıların orasını burasını didikler durur. Esirgeyen gökyüzü uzanır, Menteşeoğulları Hamamı’na kubbe olur (solda). İlyas Bey Camisi giri­ şindeki niş (altta). / The dome of the hamam o r public bath dating from the period of the Menteşeoğulları Em irate (left). The niche at the entrance to ilyas Bey Mosque (below).

than any dry texts. If you stand in the ancient theatre at Miletus you can see Kalabak Hill where Alexander the Great camped with his army to the southwest, and turning your head slightly, a domed building which is a favourite nesting place for storks to the south. This is Ilyas Bey Mosque, whose brick dome makes a striking contrast to the other ruins at Miletus. To reach it you can either take the road to the village of Balat, or the

T e p e y e ve o rd an k u b b e li bir yap ıya b aşın ızı çev irirsen iz, ley lek lerin e n gü zel k o n a k yeri b e lle d iğ i İlyas B e y Cam isi ni g ö rü rsü n ü z. K irem it dizili k u b b e si, antik d ü ny anın için d e aykırı bir d o ğ a p arçası. C azibesi ise E g e ’nin g ü n e şin d e sizi ç e k e r. B a la t’a gid en ana yola çık ıp ya da tarlaların arasın d an k e n d in iz e g ö re bata çık a b ir yol çiz e rse n iz , sizi ö n c e sessizlik karşılar. D o ğ an ın sesin d en b aşk a h içb ir s e s y o k tu r çev red e! K eyfe g e lm işse e ğ e r b ir d e ley lek lerin ç e n e çalm asın d an başka. T arlalar arasın d a k alan bu y ap ıy a yaln ızca b ir ca m i g ö zü y le b akılm ası yanlış olur. Ley­ le k le r , g ü v e r c in le r d o stu d u r o n u n . B ir d e rüzgâr. Ö y le sin e terk edilm iştir ki, insanoğlu am an v erm ez o n a. O rasın ı bu rasın ı d id ikler durur, bu g ö rk em li m ü cev h erin . P eki, n ed ir gö n lü m ü zü ç ele n ? Adını, san ın ı, öyk ü sü n ü , atasın ı b ilm e d e n sizi ç e k iv e re n g izem li b ir uygarlıktır: T aşa, çin iy e yan sıyan iz ve izler. İn san o ğ lu n u n kim i izi savaşlara adanm ıştır. Y o k etm ek tir uğraşları. Silip siip ü rm ek tir d o ­ ğayı, taşları, şiirleri ve g ü lü m sem eleri. Ama, Lade Adası bü yük savaşınd a asıl k azan an lar P ersler d eğil, y e n ile n İyony alılar olm uştur. M e n teşeo ğ u lların ın savaşları, birbirlerini ö lü ­ m e hazırlam aları ilgi ç e k m e z . B a şk a sav aşçı­ ların e ttik leri d e. Y a ln ız ca tarih yazıcıların ı ilgilend irir. A m a, taşa işlen m iş bitki, ya da taşın arasın d an p arlayan cam g ö b e ğ i bir çini parçası sizi alıp götürür. N eden ve niçin g e ­ rekli görm ü ştü r ustası, k ü çü cü k parçaları bir araya getirm eyi?.. G ran it p arçaları, kilit taşları v e k ay g an b ir taşta kaydırak y ap ar gibi yazılm ış b ir hat n e ­ d en gereklidir? D ü m d üz m erm erlerin y er al-

22 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3

shorter but obstacle-filled route across the fields. The only sounds are those of rustling leaves, insects, and perhaps the chattering of storks if they are in the mood. To look at this building merely as a mosque would be wrong. It is a friend of the storks and pigeons, and of the


Menteşeoğulları Hamamı (sağda) ve ilyas Bey Ca­ misi (altta) mihrabında su gibi akan palmetler, lo­ tus çiçekleri akıp giden yaşam ın ta n ık la rıd ır. Menteşeoğulları Ham am (rig h t). Palm ettes and Lotus flowers adorn the prayer niche in İlyas Bey Mosque (below).

dığı duvarda b ird en b ire karşınıza çı­ kan , su gibi ak an palm etler, lotü s çi­ ç e k le rin e n e d e n g e rek sin im d u y m u ş­ tur M enteşli usta? Y o k sa , bu to p rak ­ ların huyu m u d ur h e p bunlar? T a r ih : 1 4 0 4 . K ita b e d e ö y le y a z ılı. A n ad o lu to p ra k la rın d a o ld u ğ u g ib i bu rad a da yaşam sürü yor. K ö tü lü k le­ ri iy ilik le r iy le b ir lik te . B u y a p ı v e b e n z e rle rin i ku rtarm az isek n e olur? H içb ir ş e y ... G e le c e k için b ir g e ç m iş y o k o lu r o kadar!.. K e n d ile rin d e n ö n c e k ile r i y o k s a y a ­ rak ç a ğ d a ş d ü n y an ın kültürü o lu şa ­ m az. A m a, ç a ğ ım ız in s a n ın ın k ö tü h u y u , b e n c illiğ in d e y atar. O y s a , o

breeze. It is hard to believe that this jewel has been so com­ pletely abandoned to the arms of nature. Its finely can/ed inscription and decoration draw you to it, even before you leam its name or story. Human history is filled with war and destruction, but the real victory does not always belong to the victors in the long run. Such was the case at Lade Island. Although the Persians defeated the lonians, it is the latter who speak of their pres­ ence today through their buildings and works of art. Leaving

b e n cilliğ in b ile bir k ö k e n i vardır. B iz ç e k ip gid eriz bir y e rd e n b aşk a b ir y ere, tarih ise m alı m ülkü ile ay ak ta­ dır: U nutm ayalım . Y o k o la n M e n te şe o ğ u lla r ı’n ın d u v arın d a b ir y e lk e n li, rüzgârını d old u rm u ş g e ç ip gid iy or ö n ü m ü z d e n ...

* Gürol Sözen, yazar-ressam .

the account of the Mentejeogullan's battles to the historians, let us examine the carved leaves and fragments of turquoise glazed tile gleaming amidst the stone. It is these that capture our imagination. W h y did the craftsman decide to bring together these tiny fragments? W h y are granite blocks, key­ stones, and inscriptions that seem to glide across the stone necessary? W h y did he feel the need for the flowing pal­ mettes and lotus flowers that suddenly appear on the marble wall? O r is this a natural inclination bom of this soil? The mosque was built in 1404 according to the inscription. Life goes on here, with its good and bad aspects as always. Would it matter if we did not save this building and others like it? Not at all, we would only have destroyed a past for the future! Contemporary culture cannot exist without recognising those that have gone before. Modem man is selfish, but even that selfishness has its roots in the past. W e might move on somewhere else, but history suivives with all its trappings. W e must not forget. The ship, its sails filled by the wind, passes in front of us on the wall of the long gone Mentejeogullan. • Gürol Sözen is a writer and painter.

23 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


«

± % . •*

*îjfâSSir ^ - » wÿ : ,■ £ ; ■ ■ T.. •.".sfr, ,.<i4*SM %->. .•-Vİr---''i{

TO Y O TA S A Garanti 5 yıla k a d a r g a ra n tiy i u z a tm a im ka n ı.

TOYOTA S A


TO YOTA RAV4

www.toyotasa.com .tr / Toyotel: 0216 399 99 88



löprasü’m ia ı G ejjji, IS M K M i Saraylar Koleksiyonu, ’ossing Galata Bridgf. TBMM MiMi Saraylar Coltection.


"E lisa, sevgili eşim , İstan bu l'd a yaşam a g ü cü m ü se n in s a y e n d e k azan ­ dım . E ğ er s e n ö n c e gelip b ir çe v re e d in m e se y d in v e b a n a cesa re t v erm esey d in , b e lk i d e İstanbu l, E d m o n d o d e A m icis’in kitab ınd a o k u d u ­ ğu m gizem li re n k leriy le bir d üş o lm aya d ev am e d e c e k ti. B a şla n g ıç yıl­ larını d ü şü n ü yoru m da, su lu b o y a tablolar, ç e r ç e v e tam irleri v e fo to ğ raf tab e d e re k g e çim im izi sa ğ la m ıştık ... B iz e e n yak ın ilgiyi g ö ste re n Y ü k sek k ald ırım 'd ak i Z ellich K itab ev i’nin sah ib i B a y Z e llich ’i v e oğu llarını

Elisa, my beloved wife, it is thanks to you that I found the strength to live in Istanbul. If you had not come earlier and made a circle of friends, and if you had not given me courage, perhaps Istanbul would have continued to be the dream of mysterious colours of which I read in Edmondo d'Amicis' book. I am think­ ing of the early years when we made a living by painting watercolours, repairing frames and printing photographs... I will never forget Signor Zellich, the owner of Zellich bookshop on Yüksekkaidirim, and his sons, who were so kind in their attentions. W e placed my paint­ ings in his large window and pnced them at one lira each. Four paintings were sold and he paid me the sums immediately. That was the first money I earned in Istanbul.' When Fausto Zonaro first arrived in Istanbul he could not find words to describe the city's beauty, saying that the descriptions by Gautier, Amicis and Loti could not be surpassed. Zonaro was bom on 18 September 1854, the son of a middle-class family in Masi in the dis­ trict of Padua. He studied drawing and paint­ ing as a young man, and worked in Italy and

28 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


asla un u tm ayacağım . T ab lo larım ı g e n iş vitri­ n in e y e rle ş tirm iş v e ta n e s in e 1 lira d e ğ e r biçm iştik . Satılan d ört tab lo n u n parasını h e ­ m e n verm işti v e İsta n b u l’da kazan d ığım ilk para bu o lm u ştu .” F au sto Z o n aro , İstan b u l’a ilk g e lişin d e g ö r­ d ü ğ ü g ü z e lliğ i an la tm a y a c e s a r e t e d e m e z , “B u n u n e n g ü zelin i G au tier, A m icis v e Loti yap m ıştır” d e m e k le yetinir. 18 Eylül 1 8 5 4 ’te M asi-P ad o v a’da orta gelirli b ir ailen in ç o c u ­ ğu o larak d ünyaya g e le n , resim aşkı v e y o k ­ su llu k la g e ç e n g e n ç lik y ılla rın ın ard ın d an 1 8 9 1 ’d e bir tu tk u n u n p e şin d e g eld iğ i İstan ­ b u l’d a , ‘R e s sa m -ı H a z re t-i Ş e h r iy a r i’ o la n İtalyan ressam Fau sto Z o n aro , Erol M akzum e v e O sm a n Ö n d e ş ’in h azırlad ık ları g ö r­ kem li b ir kitab ın e şlik ettiği re tro sp e k tif ser­ giy le tek rar T ü rk iy e ’nin san at g ü n d em in d e. Z o n a r o ’n u n İs ta n b u l’d ak i ilk d o stla rın d a n biri G ü m rü k ler M üdürü M ahm ud B e y olur. İstan b u l’a ayak b astığ ı ilk saatlerd e gü m rük m em urlarıyla yaşad ığı gerilim i fark e d e n ve m akul b ir ç ö z ü m le Z o n a ro ’yu o d asın a davet e d ip , İstan b u l’d aki ilk k ah v esin i ikram e d e n M ahm ud B e y ’le bu tanışık lık, gü zel b ir d o st­ luğa d ö n ü şü r. M ahm ud B e y ’in S a la ca k taki ev i, Z o n a ro ’nun İstan b u l’da e n sık uğradığı m ekânlard and ır. 1 8 9 2 K a sım ’ınd a L eip zig ’d e y ay ım lan an Il­ lustrierte Z eitu ng m ecm u ası, N apoli d ö n em i b a şy a p ıtı II B a n d ito re ta b lo s u n u k a p a ğ ın a y e r le ş tird iğ in d e , Z o n a ro b a ş ta d ip lo m a tik ç e v re le r o lm ak ü z e re, İstan b u l’un sosyal ya­ ş a m ın d a

s a y g ın

b i r is im

h a lin e

g e lir.

1 8 9 3 ’ten itib aren resim d ersle rin e y o ğ u n la ­ şır; O sm a n lı H ariciy e N ezareti n d e n Y u su f B ey , N adine d e R o d evich , K o n tessa Vitalis, M aikof, B e lç ik a S efiri’nin kızı B ay an D u d ze-

France before coming to Istanbul in 189 I . In 1896 he was appointed painter to the Ottoman sultan. A magnificent book about this Italian painter by Erol Makzume and Osman Onde§ has now been published on the occasion of a retrospective exhibition of his work. One of Zonaro’s first friends in Istanbul was Director of Customs Mahmud Bey, who helped him when he was having difficulty at the Customs on his arrival in the city, invited him to his office and offered him

e le , B a y a n C rop en sh i v e B a ro n e s W e n sp e ir g ib i s e ç k in ö ğ ren cileri vardır. S o n rak i yıllar­ da ö ğ re n c ile ri arasın a C elal E sad A rsev en , H o ca Ali Rıza, Ş e h z a d e A b d ü lm ecid , Mihri M üşfik v e C elile H anım gibi isim ler d e katı­ lacaktır.

Kar|i sayfada: Fausto Zonaro’ nun yağlıboya otoportresi, Comune di Masi Koleksiyonu (üstte solda); Zonaro’nun eşi Eli­ sa, Aile Koleksiyonu (üstte sağda); Zonaro, Tulumbacılar tab­ losunu çalışırken, Aile Koleksiyonu (altta). Fatih'in İstanbul'a Girişi, TBMM Milli Saraylar Koleksiyonu (üstte). Çocuklarıyla atölyede, Aile Koleksiyonu (sağda). Facing page: Self-portrait by Fausto Zonaro, Comune di Masi Collection (above left); Zonaro’s w ife Elisa, from the fa m ily’s collection (above rig h t); Zonaro w orking on his p a in ting of Istanbul’s firem en, from the fa m ily ’s collection (below ). Sultan Mehmet II Entering İstanbul, TBMM Milli Saraylar Collection (above). Zonaro w ith his children a t his studio, from the fa m ily’s collection (rig h t).

29 SKY L1FE

MART

MARCH 2 00 3


coffee. This first acquaintance turned into a lasting friendship, and Zonaro was a frequent visitor at Mahmud Bey’s house in Salacak.

M ünir Paşa nın aracılığıyla tanıştığı O sm an H am di B ey sevim li, zarif kişiliği v e kültürü ile Z o n aro'yu ç o k e tk i­ ler. O sm a n H am di B e y v e Z o-

When lllustrierte Zeitung maga­ zine published in Leipzig featured Zonaro’s masterpiece II Banditore, illustrating a scene from the Napoleonic period, on the cover in N ovem b er 1892, Zonaro became sought after in Istanbul's diplomatic circles and high socie­ ty. He began to give art lessons to Yusuf Bey of the Ottoman Foreign Ministry, Nadine de Rodevich, Countess Vitalis, Maikof, daughter of the Belgian ambassador Mademoiselle Dudzeele, Madame Cropenshi, Baroness W enspeir and other illustrious figures of the time. In

n a r o , b ir lik te B o ğ a z ’d a b a lık a v ın a ç ı k a c a k k a d a r s a m im i olurlar: “K ayığım ız ü ç e r kilolu k b a lık la r la d o ld u . H am d i B e y , ‘yeterli m i’ d iy e so ru n ca, k e n d i­ sin e ‘bu b alık larla T a k s im ’d ek i m a h a lle m i d o y u r a b ilir im ' d e ­ d im . O g ü n H am d i B e y ’le r d e b o lca y ed ik te n so n ra, bir se p e t için d e e v e taşıd ım ve b ir hafta b o y u n c a b alık yed ik. B o ğ a z b e ­ ni s a d e c e m avi ren k leri ile d e ­ ğil, lezzetli balık ları ile d e d o ­ yurm aya b aşlam ıştı.” 1 8 9 6 ’da b ir cu m a gü nü Ertuğrul Süvari A layı nın G alata K ö p rü s ü ’n d e n g eçişin i g ö re n Z o n aro , h e r c u m a k ö p rü y e g e le re k bu g e ç i ş i i z le m e y e v e d e s e n l e r y ap m ay a b aşlar. T a b lo y u e v in ­

Mahmud Şevket Paşa, Ömer Koç Koleksi­

d e y a ğ lıb o y a o la ra k ça lışıp b i­

yonu (üstte solda). Şehzade Abdülmecid,

t ir d iğ in d e , ç e v r e s i t a r a fın d a n

Özel Koleksiyon (üstte sağda). Şehzade

Sultan II. A bd tilham id ’e takdim

Abdürrahim , Antik A.Ş. Arşivi, (solda). M ahm ud

etm esi önerilir. Sultan II. A bdiil-

Ş e v ke t

C o lle c tio n

h a m id , ta b lo y u ç o k b e ğ e n ir ,

A bd ü lm e cid , p riv a te

Z o n a ro ’yu h e m M ecid i nişanıyla

rig h t).

ö d ü llen d irir, h em d e “R essam -ı

archive (left).

30 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

Paşa,

(a b o v e

Ö m er

Koç

le f t) .

P rin c e

c o lle c tio n

(above

P rince A b d ü rra h im , A n tik A.Ş.


Dünya standartlarında bir gazete B u g ü n k e n d i n i z e ‘Z a m a n ’ a y ı r ı n . A y d ı n l ı k ve ilk e li b ir g a z e te o k u m a n ı n ayrıcalığını yaşayın.

ZAMAN

G E R ÇE K L E R ZAMANLA ANLAŞILIR

w w w .z a m a n .c o m .t r


H a z re t-i Ş e h r iy a r i” ta y in e d e r .

later years his students included such notable Turkish artists as Celal

Bu g ö rev Z o n a ro ’nun y aşam ınd a b ir d ö n ü m n o k ta sı olur. B ir yıl so n ra da T ü r k -Y u n a n S a v a ş ı’nı

Esad Arseven, Hoca Ali Rıza, Şehzade Abdülmecid, Mihri Müşfik and Celile Hanım. He was intro­ duced to Osman Hamdi Bey, founder of Istanbul Archaeological Museum, and was

tasvir e d e n D ö m e k e Savaşı (H ü ­ c u m ) tab lo su sa y e sin d e A karet­ le r d e k i m eşh u r e v e taşınır. Z o n a ro ’n u n A karetler 5 0 n u m a­ radaki atö ly e-ev i, 12 yıl b o y u n ca İ s ta n b u l e n t e l e k t ü e l le r i n i n v e s o sy e te sin in e n g ö z d e m e k â n la ­ rından olur. T o p lu m u n h e r k e si­

impressed by his kind­ ness, courtesy and cul­ ture. The tw o men became friends and used to go fishing together on the Bosphorus, as Zonaro relates: 'Our boat filled with fish, each weighing

m in d en insanlar, uluslararası m i­ safirler, d eğ işik din v e m e z h e p ­ lerin lid erleri ç a lışm a la rın ı iz le ­ m e k v e s o h b e t e tm e k am acıyla ziyarete gelir. B u isim ler arasın ­ d a E n v er P aşa, W in sto n C h u rc­ hill, Ali Sam i, A d o lp h e T h alasso , Ş e h z a d e B u rh a n e d d in , Ş e h z a d e A b d ü lm e c i d , Ş e v k e t C e n a n i,

three kilos. W h e n Hamdi Bey asked if that was sufficient, I said that I could feed my entire neighbourhood in Taksim with so many fish. That day, after eating our fill with Hamdi Bey, I took the remainder home in a basket and we ate fish for the next week. The Bosphorus had begun to feast me not only with its blue hues, but also with its delicious fish.’

M ax O la f H e c k m a n n , D r. In g. Fritz F rau m b erg er, M ario P erro ne, Attilio C en telli, E m ilie H elferic h , Dr. A. K a m p f, R e c a iz a d e E krem ve O sm a n H am di B e y g i­ bi isim ler vardır. F au sto Z o n aro , o yıllarda Yıldız Sarayı b a h ç e le rin d e ç a ­ lışm alar yap ar: “...Y ıld ız Parkı d o yu m su z g ü zellik leriy le, sü k û n etiy le v e ku ş sesle riy le b e n i h ep büyülem iştir. Y ıl­

One Friday in 1896 Zonaro watched the Ertuğrul cavalry reg­ iment passing over Galata Bridge, and began to visit the same spot every week to sketch the procession. After completing his oil painting based on these sketches, friends suggested that he present it to Sultan Abdülhamid II. The sultan admired the painting so much that he awarded Zonaro the Mecidi Order and appointed him court painter. A year later Zonaro was rewarded for his painting of the Battle of Dömeke in the TurkishGreek W a r by being allocated one of the houses for palace offi­ cials in Beşiktaş. Zonaro lived and worked at No 50 A karetler for the next 12 years, and the house became a

dız Parkı nda resim y ap m ayı ç o k sev erd im . Ö n c e d e ­ s e n le r ü zerin d e taslak lar çize r, son ra tab lo m u bo yarım . Ç o ğ u n lu kla Ş e h z a d e B u rh an ed d in E fen di b an a katılır v e hatta ç e k in g e n b ir tavır ile b ir k ö ş e d e n , şem siy e sin in al­ tınd a ça lışm a m ı iz le rk e n , k e n d isiy le F ra n sız ca s o h b e t

Şair Nigâr Hamm, Sotheby’s Arşivi (üstte). Göksu'da Sefa, Suna-inan Kıraç Koleksiyonu (solda). / P o rtra it of the O ttom an poetess N igâr Hanım , Sotheby’ s archive (above). Excursion on the River Göksu, Suna and inan Kıraç Collection (left).

32 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


iyi yaşanan ve yaşatan mekanlar için For desirable environments ISTANBUL

Seram ik ve Banyo Fuarı International Ceramic & Bathroom Fair

Unicera Türk ekonomisinin öncü sektörü en kaliteli ürün çeşitleri ve profesyonel çözüm sistemleriyle Unicera Seramik ve Banyo Fuarı’nda. İyi yaşanan ve yaşatan mekanlar için.

1-6 Nisan/April, 2003 SERAMİK FEDERASYONU

The leading sector of the Turkish economy takes part in Unicera Ceramic and Bathroom Fair along with it ’s professional solution systems. For desirable environments.

is t iia *

Unicera Seramik ve Banyo Fuarı, Seramik Federasyonu, Tesisat inşaat Malzemecileri Derneği ve Tüyap Tüm Fu

Unicera Ceramic and Bathroom Fair will be organised by Ceramic Organisation, Trade Association for Sanitary and Building Si

Tüyap F u ar ve Kong re M e rke zi


gathering place for intellectuals, emi­ nent members of Istanbul society, leaders of its differ­ ent religious com­ munities and for­ eign visitors, who came to watch Z onaro at work and converse with

K ızkulesi, M. Çetintu'rk Koleksiyonu (üstte). Ka­ yıkta Sefa, Suna-lnan Kı­ raç Koleksiyonu (sağda). Kızkulesi Tower, M. Çetintü rk Collection (above). E xcursion

by

Suna

İn an

and

C aiq u e, K ıraç

Collection (right).

e d e rd ik .”

him. His visitors included Enver Paşa, W in ston Churchill, Ali Sami, Adolphe Thalasso, Şehzade Burhaneddln, Şehzade Abdülmecid, Şevket Cenani, Max Olaf Heckmann, Dr Fritz Fraumberger, Mario Perrone, Attilio Centelli, Emilie Helferich, D r A Kampf, Recaizade

Z o n aro , “san at aşkı ile d o lu , n azik bir in s a n ” d ed iğ i Ş e h ­ zade

A b d ü lm e -

c id ’le d e kısa sü re­ d e d o st olur. Sultan A bd ü lh am id ’d e n ç e k in e n A b d ü lm e­ c id E fen d i, sek re te ri M eh m ed A bdu l E fen d i aracılığıyla h ab e rle şm e y i tercih ed er. ‘K ır Ç iç e ğ i’ isim li tab lo su n u ,

Ekrem and Osman Hamdi Bey. Zonaro often used to paint in the gardens of Yıldız Palace:

Z o n a r o ’d a n a y n ı ta b lo d a n b a ş k a ü re tm e m e si s ö z ü y le satın alır v e b ir zarfta 2 0 0 lira g ib i alışılm ad ık y ü k se k bir

'Yıldız Park always enchanted me with its exquisite beauty, tranquillity and birdsong. I loved to paint there. First I did sketches based on drawings, and then began to paint. Usually Şehzade Burhaneddin Efendi would join me, and we would converse in French as he shyly watched me from a comer beneath his sunshade.' Zonaro was friends with another of the Ottoman princes, Şehzade Abdülmecid, whom he described as ‘a gracious man,

para yollar. M e şru tiy e tin ilan ın d an so n ra d uru m değişir. Ş e h z a d e A b d ü lm ecid bizzat ziy aretlerd e b u lu nur. Saray ressam ı o ld u ğ u g ü n d e n b e ri Sultan I I . A bd ü lh am id ’in portresin i y ap m ak istey en , am a b ir türlü izin a la ­ m ay an Z o n aro , b u am acın a I I . M eşrutiyet’in ilan ed ildiği g ü n lerd e ulaşır. ittih a t T e r a k k i ik tid a ra g e ld ik te n s o n ra , I I . A b d ü lh a m id ’in ilgi g österd iğ i h e r şey i y o k e tm e eğ ilim in d e o l­

filled with love of art.' Şehzade Abdülmecid purchased Zonaro's painting entitled The Wildflower for the unprece­ dented sum of 200 liras, after extracting from him a promise

d u ğ u n d an , Z o n aro da ad eta su çlu m u am elesi görür. K a­ sım 1 9 0 9 ’da saraya çağrılıp , saray ressam ı g ö re v in e so n v e rile re k m aaşının kesild iği v e oturdu ğu e v d e d e kirası34 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


GtYÎM SANAYİ A.Ş.


Dolmabahçe Kıyısında, Özel Koleksi­ yon, (üstte). Elsa’ nın objektifinden Zonaro’ nun B eşiktaş-A karetler’deki atölye evi. Aile Koleksiyonu (sağda). On the W aterfront at Dolmabahçe, private collection (above). Photog­ raphs of Zonaro’s house on Akaret­ ler in Beşiktaş, from the family's collection (right).

nı ö d e m e k kay d ıy la k a la ­ b ile c e ğ i ifad e edilir. 20 Mart 1910 sab ah ın ın ilk s a a t le r in d e , A k a r e tle r 5 0 n u m aralı e v in ö n ü n d e iki fa y to n

b e k le m e k te d ir .

T ü m ren k leri e lin d e n alın­ m ış , b o ş lu k ta g ib i d u ra n m e rm e r m erd iv en d e ço c u k la rın ın ellerin i tutan Elisa, in­ m e k le d u rm ak arasın d a b o ca la r, Z o n a ro ise atö ly e sin e s o n k e z b ak ın d ık tan son ra e v d e n çık ar. 12 yıl ü zerlerin ­ d e taşıd ık lan anah tarla kap ıy ı s o n k e z k ap atıp , o la n b i­ ten i ağlayarak izley en h izm etk âr k ad ın a teslim ed erler. Z o n a r o ’n u n iç in d e k i k ırg ın lık v e k ü sk ü n lü k b e lk i d e 1 9 2 9 ’da ö lü m ü n e kad ar, İstan bu l sev g isiy le p aralel o la ­ rak sürü p g id e ce k tir. Z o n aro , a n ıla n n ın b ir y erin d e şö y ­ le d e r : “Ş im d i is e , h a tırla d ığ ım d a b a n a a c ı v e r e n o ü zü ntü lü g ü n le rin ö z lem i içersin d ey im . N e v ar ki, bu h ü zü n lü an ların altın d a e z ilm ed im v e e z ilm e y e c e ğ im . T ü m g ü cü m le v e san atım a d uydu ğum saygıyla v e h e y e ­ c a n la çalışm ayı sürd ürüyorum . D o ğ u ’n u n g izem i, b e n i hâlâ e lin d e tu tu y o r...” * Ö m er Faruk Şerifoğlu, sanat tarihçisi.

that he would not paint another similar composi­ tion. From the time he was appointed court painter, Zonaro desired to paint a portrait of Sultan Abdulhamid II, and the sul­ tan finally agreed to this in 1908. After Abdulhamid was deposed in 1909 Zonaro's close association with the sul­ tan made him persona non grata with the new regime. In N ovem b er that year he was called to the palace and told that his posi­ tion as court painter and his salary were revoked, and that he could only remain in the house on Akaretler on condition he paid rent. Early in the morning on 20 March 1910 two phaetons drew up outside the house. Zonaro, his wife Elisa and their children left the house where they had lived for over 12 years for the last time. Until his death in 1929 Zonaro’s love of Istanbul was perhaps accompanied by feelings of bitterness. In his memoirs he wrote, ‘Now I yearn for those sorrowful days that pain me to remember. But I was not crushed by those times of sadness, and nor shall I be. I continue to work with all my strength, and with respect and passion for my art. The mystery of the East still holds me in its grasp.’ • * Ö m er Faruk Şerifoğlu is an art historian.

Alıntılar, ‘Osm anlı Saray Ressamı Fau sto Z on aro’ adlı kitaptan yapılmıştır. / T he excerp ts are tak en from O ttom an Court Painter Fau sto Zonaro


Situated in a prime location in the very h eart of the city, high on -•

«•* I W .V

, lw F

Square, The M arm ara Istanbul

.

.

fers prestigious accom m odations in ovated 3 8 7 rooms including ts

and 2 0 suites, all designed t the utm ost needs of the ess and leisure traveller.

. - 'I * , ,

r

i

:

-five-star luxury, gourm et iial dining, entertainm ent, hi tech GYM

¡S center The M arm ara

com prehensive meeting facilities illy equipped B usiness Center, a Istanbul is the right venue for y ou r trips to Istanbul.

TH E-

MARMARA I R e serv a tio n s: U TELL In tern atio n al 1A - A m ad eu s Istm ar IP - W orld span 1 5 9 7 4 A A - S a b re 2 6 5 4 3 UA - G alileo 3 1 9 1 8 W B -T r a v e lw e b 0 1 5 9 7 4

S

T

A

N

B

U

L

im M eyd an ı, T a k s im 8 0 0 9 0 Ista n b u l TU RK EY T el: 9 0 - 2 1 2 - 2 5 1 4 6 9 6 Fax: 9 0 -2 1 2 -2 4 4 0 5 09 X s>them arm araistan bu l.com .th e m a rm a ra ista n b u l.co m



Text and photos ALİ İHSAH GÖKÇEN


In pale winter sunshine we drove along the eastern shore of Lake Beyşehir, heading for the Hittite rock carvings at Eflatunpınar. The expanse of water marbled in countless tones of light green and blue against the backdrop of the snowy mountain range stretching along the opposite shore

Dingin ışıkların h âk im iy etin d ek i b ir kış gü n ü , Hitit d ö ­ n e m in e ait anıtsal b ir çeşm e y i, E flatu n p ın ar K aya A nıtı’nı g ö rm e k için B e y şe h ir G ö lü ’n ü n d o ğ u kıyısında y o l alıy oru z... K arşı kıyı b o y u n c a u zan an o n larca k ilo m etre uzu n lu ğ u n d ak i karla kap lı sırad ağlarla e şsiz b ir b ü tü n ­ lü ğ e sah ip g ö lü n ren g i b ü y ü ley ici. A kd eniz B ö lg e s i’nin k u zey W e k u zey b atısı ile İç A n a d o lu ’n u n g ü n e y ­ b a tıs ın a

d en k

d ü şen

G ö l l e r B ö l g e s i ’n d e y iz . B u ra d a y e r a la n g ö lle r , T ü r k i y e ’d e k i p e k ç o k tü r d e ş in d e n fa rk lı ö z e l­ lik lere sahip. A çık yeşilin b in b ir to n u y la

b e z e li

m a v i h a r e li s u la r , y ü z

« -a -,.,.-* -

b in le rc e su ku şu n u b arın ­ d ıra n b u s u la k a la n la ra

ST i -

B» r * Z '

paralel o larak u zan an sı­ rad ağ lar, m e v sim le r b o ­

r*«,

y u n c a h iç b ık m a d a n iz-

was a magical sight. W e were in the Turkish Lake District, which lies north of Antalya. The lakes in this mountainous region are home to hundreds of thousands of water birds. In the crisp clear air the views are marvellous in every season, with a light and depth ideal for pho­ tography. By day white ow ‘~ clouds gliding across the ^5ZIP T ~ sky and by night the stars ' ■"*“ of the Milky W a y are A reflected in the waters of •» serf i § 5JL_ * 5 Btfkomk MOKTA L i Cf.W eJ* Beyşehir, Eğirdir, Kovada,

40 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


il P* IH I

l e n e b il e c e k d o y u m su z m a n z a ra la r

Acıgöl, Burdur, Salda, Yarışlı, Akgöl, Eber, Akşehir, Suğla

yaratıyor. T e rte m iz atm o sfe rin o lu ş­

Suğla v e Ç avuşcu g ö lleri y e r alıyor.

and Çavuşcu lakes. Beyşehir Is the largest of the lakes here and the third largest In Turkey. Cracking, folding and sinking of the earth's crust created this beautiful landscape. The principal lakes in the region are tectonic, but since the region Is largely limestone the terrain has a fascinating karst structure featuring gorges whose walls rise hundreds of metres in height, countless deep caves, ridges and furrows known as lapies, swallow holes, potholes and poljes. Lake Beyşehir stretches 45 kilometres from north to south on the eastern side of the Dedegöl Mountains at an alti­

B ö lg e n in e n g ö rk em li sakin i B e y şe -

tude of I 125 metres. There are thirty islands of various

turduğu d erin görü ş v e ışıklar da fo ­ to ğ ra f san atın a ilgi d u y an lar için b u ­ lu n m az nim et. G ö lle r B ö lg e s i’n d e , g ü n b o y u g ö k ­ y ü z ü n d e s ü z ü le n b e y a z b u lu tla n , g e c e y s e sam an y o lu n u n tüm yıldızla­ rını için d e to p lay an su lan y la B e y ş e ­ hir, Eğirdir, K ov ad a, A cıgöl, B urd ur, Salda, Y arışlı, A kgöl, E ber, A kşehir,

G üneşin

ilk

A cıgöl'ün

ış ık la rı

kıyısın d ak i

tuzcul çayırların renk z e n g in liğ in i g ö z le r önüne seriyor (üstte solda). Kimi göllerin kıyıları söğüt ağaçla­ rıy la

b e ze li

(ü s tte

sa ğ d a ). B arla D ağ ı, E ğirdir G ölü’ nün he­ men kıyısından heybet­ le yükseliyor (sağda). In the first lig h t of the sun the salt flats on the edge of Lake Acıgöl

re fle c t m any

colours (above le ft). Willows thrive on the shores of some of the lakes (above

rig h t).

Mount Barla rises from th e

shore

of

Eğirdir (right).

Lake


hir G ö lü ise T ü rk iy e ’nin ü çü n cü b ü y ü k gö lü . Y e rk a b u ­

sizes in the lake, which became a national park in 1993 to protect this unique natural habitat. The area around the city of Beyşehir on the lake’s southeast shore has many buildings and ruins dating from the Seljuks, including the Seljuk summer palace of Kubadâbad, famous for the remarkable tiles and stucco decoration discovered dur­ ing excavations here. These I 3th century works of art can now be seen in the Tile Museum in Konya. For a view of the lake from

ğ u n u n kırılıp b ü k ü lm esi, kıvrılm ası v e ç ö k m e si G ö lle r B ö l g e s i ’n e b u m u h te ş e m y e ry ü zü ş e k ille rin i k a z a n ­ d ırm ış. B ö lg e d e k i b a ş lıc a gö llerin çan ak ları tekto n ik. A n cak, b ö lg e karstik şe k il­ le r a ç ıs ın d a n z e n g in lik le r

da bü y ü k g ö s te riy o r.

Y ü z le rc e m etrelik kaya d u ­ v arlarıy la k a n y o n la r, sa y ı­ sız d erin m ağ aralar, b irb i­ r in d e n ilg in ç k o n ik v e y a kıvrım lı ş e k ille ri o la n lap y a la r, d o lin le r, b a c a v e y a ku yu ş e k lin d e k i o b ru k la r,

high above, take the road leading westwards from

p o ly e le r b ö lg e y i d oğal g ü ­ zellik ler a çısın d an e şsiz kı­ lıyor. B e y ş e h i r G ö lü , D e d e g ö l D a ğ l a r ı ’n ın

d o ğu su n d a

u z a n ıy o r . S u k u ş la r ın a e v sah ip liği y ap an 4 5 kilo m et­ re

u z u n lu ğ u n d a k i

g ö l,

Beyşehir Göl'u’ndeki adalar (üstte)

1125 m etre y ü k se k lik te yer

su kuşlarına ev sahipliği yapıyor.

a lıy o r. İç in d e k i irili u fak lı

Dedegöl D a ğ la rfn m

o tu z ad ası v e h e m e n kıyı­

uzanan Beyşehir Gölü, Türkiye’nin

sın d an b aşlay arak y ü k se le n

üçüncü b ü y ü k gölü (s o ld a ). Is la n d s on Lake B e y ş e h ir are

d ağlarıyla e şsiz g ü z e llik le r

hom e

su n an g ö lü n D e d eg ö l D ağ ­

to

m any

doğusunda

w a te r b ir d s

(above). Lake Beyşehir east of the

ları ile bu lu ştu ğ u b atı k ıs­

Dedegöl M o u n ta in s is T u rk e y ’ s

m ı, 1 9 9 3 y ılın d a B e y ş e h ir

th ird largest lake (left).

42 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


G ö lü Milli P arkı o larak k o ­

Kovada Gölü bugün bir milli park (sol­

rum a altın a alındı. S elçu k lu

da). Çeşitli kuş ve balık türleri için ya­

e se rle riy le süslü tarih î B e y ­

şamsal önem taşıyan göller, yaban ha­ yatına kucak açıyor (a ltta ). /

ş e h ir ilçesi, b u park ı d o y ası­

Lake

Kovada ¡s now a nature reserve (left).

ya g e z m e k v e tadını çık art­

Lakes are home to a great diversity of

m ak iste y e n le r için ideal bir

w ild life, p articu larly birds and fish

k o n a k la m a m e r k e z i. Y in e

(below).

S e lç u k lu

d ö n e m in d e

b ir

y azlık saray o larak inşa e d i­ le n e ş s i z ç i n i l e r i y l e ü n lü K u b a d â b a d Sarayı da B e y ­ şeh ir G ö lü kıyısında. K u b a­

Yenişarbademli. This road runs through forests of black pine and juniper and climbs over the Dedegöl Mountains to Lake Eğirdir, which is 50 kilo­ metres long and lies at an alti­ tude of 900 metres. Making your base in the tow n of

d â b a d Sarayı kazılarınd a e le g e ç e n , 13. y ü zy ıl A n ad o lu S elçu k lu alçı b e z e m e v e çi­ ni san atların ın e şsiz ö z e llik ­ lerin i o rtaya k o y a n ç o k sa ­ yıd a e se r , b u g ü n K o n y a ’da Çini E serleri M ü zesi’n d e s e r­ gileniyor.

Eğirdir, you can visit Mount Barla, Aksu, the Zindan Caves near Gelendost, and the mag­ nificent Lake Kovada, which is also a national park, and lies in the same tectonic valley as Lake Eğirdir. Travelling this time to the southwest brings you to Lake

G ö lü y u k a r ıd a n g ö r m e k s e Y e n iş a r b a d e m li’d e n b atıy a, k a r a ç a m , a r d ıç o r m a n la r ı için d en D e d eg ö l D ağ ları’na g itm e k le m ü m k ü n. B u yolla D e d e g ö l D ağ ları’nın ard ındaki Eğirdir G ö lü ’n e d e ulaşılab iliniyo r. 50 k ilo m e tre uzu nlu ğ u n d ak i g öl, 9 0 0 m etre

43 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


Burdur, which ¡s 35 kilometres in length. Since it forms a closed drainage basin its waters contain a high proportion of soda, sulphur and chlorine, and very few species of fish live here. However, it is an important home for water birds in the winter months, including the world's largest colony of whiteheaded ducks, which are an endangered species. Twenty kilo­ metres to the west is the 27-kilometre long Lake Acıgöl. The water has a high salt content and the shallows dry up in the summer months, creating large salt flats where many species of water birds and waders such as ruddy shelducks, flamingos Hitit dönemine tarihlenen Eflatunpınar Kaya Anıtı, Beyşehir Gölü’nıin doğu kıyısında bulunuyor (üstte). Tektonik bir göl olan Salda, Türkiye’nin en derin göllerinden (üstte sağda). Salda’nın berrak suları yeşilin tonlarından turkuva­ za doğru hareleniyor (sağda). / H ittlte rock carvings a t Eflatunpınar lie on the eastern shore o f Lake Beyşehir (above). Saida is a tectonic lake, and one o f the deepest in Turkey (above rig h t). The clear waters o f Lake Saida ripple In m any tones o f green and turquoise (rig h t).

y ü k se k lik te y e r alıyor. G ö lü n g ü n e y kıyısın d ak i Eğirdir ilçesi, ç ev re d e k i B arla D ağı, A ksu v e G e le n d o st y ak ın ın ­ d aki Z ind an M ağ araları’nı g e z ip g ö re b ilm e k için e şsiz b ir k o n a k la m a m erkezi. Eğirdir G ö lü ile ayn ı te k to n ik k ö k e n li k o rid o r içe risin d e b u lu n an v e b u g ü n m illi park k a p sa m ı a ltın d a k i K o v a d a G ö lü d e g ö r ü lm e y e d e ğ e r g ü zellik lerd en . K ap alı hav za ö zelliğ i taşıyan 35 k ilo m etre u zu n lu ğ u n d a­ ki B u rd u r G ö lü ’n ü n sod a, sülfür v e klorü r o ran ı y ü k sek o lan sularınd a ç o k az türde b a lık yaşıyor. Kış aylarında su k u şla rın ın b a rın m a sı a ç ıs ın d a n hayati ö n e m taşıy an B u rd u r G ö lü ’n d e , n e sli te h lik e altın d ak i d ik k u y ru ğ u n d ü n y ad ak i e n b ü y ü k p o p ü lasy o n u bu lu n u y o r. G ö lü n 20 k ilo m e tre b atısın d a d iğ er k ap alı havza g ö lü o la n A cıgöl var. 2 7 k ilo m etre u zu n lu ğ u n d ak i g ö lü n suyu tuzlu b ir karak tere sah ip . T u z o ran ı y ü k se k sığ suları yazın k u m y u n ca, g ö lü n üzeri tuz tab ak aları ile k ap lan ıy o r. A ngıt,


Sulak ortam ları seven söğütler, göl kıyılarının vazgeçilmez süsü. Filizlenmeye yakın ağacın dalları kızıl renge bürünür (üstte). Göller Bölgesi karstik oluşumlar açı­ sından da zengin. Fotoğraftaki derenin bir ucu Tınaztepe Mağarası’nda kayboluyor (altta). / Willows love wet ground and often adorn lake shores, their branches reddening just before the leaves begin to sprout (above). Underground w ater courses and caves are a feature of the karst terrain of Turkey’s Lake District, and here a stream is disappearing into Tınaztepe Cave (below).

flam in g o v e k ılıçg ag a g ib i k u ş tü rlerin e d e ev sah ip liği

and avocets feed.

y a p a n g ö lü n etrafın d a su k u şlarının b e sle n m e s i a çısın ­

Lake Eber and Lake Akşehir share the same depression between Mount Emir and the Sultan Mountains. Lake Eber is inhabited by a wide range of wildlife, including fish, watersnakes, turtles, shellfish and water birds, and became a nature reserve in 1992. A large part of the lake is covered by reedbeds five to six metres in height which provide an important breeding ground for birds like the pygmy cormorant, Dalmatian pelican, various

d an ç o k d eğ erli g e n iş tuzcul ste p le r bu lu nu y or. E b e r v e A k şeh ir g ö lleri ise ayn ı çö k ü n tü alan ın d a b u lu ­ n a n E m ir D ağ ı ile Sultan D a ğ la n arasın da k a la n k o m şu gö ller. D e ğ işik tü rd en b alık , suyılam , su k ap lu m b ağ ası, k a b u k lu h a y v a n la r v e su k u şla rın a z e n g in b ir y a şa m a a la n ı o lu ş tu ra n E b e r G ö lü , 1 9 9 2 yılın da S İT alan ı ilan edildi. E b e r G ö lü ’n ü n su k u şla n için hayati b ir ö n e m i var: G ö lü n b ü y ü k b ir b ö lü ­ m ü n ü k a p la y a n b e ş - a l t ı m e t r e y ü k se k lik te k i sazlar arasın d a barı­ n ıp, sazlard an o lu şa n ad acıklard a ü re y e b iliy o rla r. G ö l k ü ç ü k k a ra ­ b atak , te p e li p e lik an , b alık çıl tür­ leri, çeltik ç i v e kaşık çıların ü re m e b ö lg e si. A yn ca a k p elik a n , çeltik çi, b o z k a z v e b irç o k ö rd e k tü rü n ü n d e g ö ç sırasınd a k o n a k la m a yeri. K om şu g ö l A k şeh ir d e E b e r G ö lü ’y le e şd e ğ e rle re sah ip b ir d oğa harikası. Y ü z b in le rc e su ku şu n u barın d ıran , flora v e fau n asıyla ya­ b a n hay atın a k u ca k a ç a n b u g ö l­ ler, d o ğ an ın e n d eğ erli m ü ce v h e r­

species of heron, glossy ibis, and spoonbills. Migratory birds which stop to rest and feed here include the white pelican, greylag goose and several species of duck. Eber's neighbour Lake Akşehir is equally spectacular. All these lakes with their unforgettable scenery and diversity of wildlife and plants, are like gems in their mountain settings. •

le ri... G ö r ü n c e , siz d e h a k v e re ­ cek sin iz .

* Ali İhsan G ökçen, fotoğrafçı v e yazar.

* Ali Ihsan Gökçen is a pho­ tographer and freelance writer.


I* *n


■•¿m


Gökten b e y aza d ü ştü k... U çak tan b e m b e y a z b ir d ü ny a­

W e descended from the sky at a tangent to the ice covered

ya in e rk e n n efesim kesild i. Sanki b ü tü n re n k le r se ssiz c e

mountains and found ourselves in a white world. All the colours seemed to have silently withdrawn from sight, leaving

b ir y e rle re çek ilm iş, yerini b ey aza bırakm ıştı. B u sırada

nothing but white. A welcome reception was being held on the plane. Our adventure was about to begin, and we were smiling, as yet aware of the extreme conditions we would be G rö n la n d ’ın üzerin e facing. The flight from Copenhagen to Greenland had taken six hours. This was one of the most interesting trips KUZEV BUZ DE NİZ İ (Arctic Ocean) of my life, and my mind was whirling with excitement. W e were not going to land in any ordinary European city. Completely unfamiliar experiences Ellesmere Adasi

bu zla kap lı d ağlara te ğ e t g e ç e n u çağım ızd a ‘H oş g e ld i­ n iz ’ partisi d üzen liyo rd u . G ü lü m sü y ord u k , karşılaşacağ ı­ m ız zo rlu k ları b ilm e d e n ... K o p e n h a g ’d an hav alan an u çağ ım ız g e ld iğ in d e altı saati g e rid e b ıra k ­ m ıştık. H ayatım ın e n ilgin ç g e z ile ­ rin d e n b irin i y a ş ıy o rd u m . A klım karm akarışıktı. H erh an gi b ir A vnıpa k e n tin e in m e y e ce k , o bild ik s e ­ yah at sü re cin i y aşam ay acak tık . B i­ zi 2 m ilyo n 175 b in k ilo m e tre k a re ­ lik bu ad ad a n ey in b e k le d iğ in i b il­

(Ellesmere Island)

c u lu ğ a h a z ı r l a n ı r k e n G r e e n p e a c e ’in o fis in e u ğ ram ış, b ilg i iste ­ m iştim . O rad ak i g ö rev li d e e lim e

Bah M f

Qaanaaq (Thule) Dundas (Thule Air Base)

| f

NORTH-EAST GREENLAND NATIONAL PARK

Srtssivfc Melville Körlezi (Melville Bay)

te k n ik b ilg ilerle d olu b roşü rleri tu­

Kraulshavn (Mus&iaq) G R Ö N L A N D Baffin Körfezi ( G R E E N L A N D ) ( B a m 8 a y J #Upemav,k

tuşturm uştu: “C oğrafi kon u m u a ç ı­

• Uummannaq (Umanaq)

1M o K O to ii |Uss, (Disco Bay) SisimW

n ü fu s u s a d e c e 5 7 b i n ... Ü lk e d e

s u a q ’ta ...”

(Sukkertoppen) g ğ XQ °

NtM*[W)'+ OA T I G R Ö N LA N D (KITA A) Paamlut

b roşü rleri b ir yan a b ırakıp b u rn u ­

sevimli evleri (üstte sağda). / ,o Ü R

û*V ' * 9

.

İİ Z Z LL A AN ND DA A ( IC E L A N D ) ® R ey k jav ik

Surrounded by

gigantic icebergs, you feel dim inished in size. The only sound is the creaking o f ice (above). F a c in g

o \o

U ça k ta k a rıştırm a k ta n u sa n d ığ ım

(üstte). Karşı sayfada: Kangerlussuaq Havaalaland’ın ikinci büyük yerleşim merkezi llulissat’ın

(T U N U >

i Kulusuk Tasiilaq (Ammassalik):) / *

sediyor insan. Duyulan tek ses buzların çıtırtısı nı’nın espirili bir köşesi (üstte solda). Grön-

(Jacobshavn) Aasiaal D O Ğ U G R Ö N LA N D t Kangefi jssuaq (Sondfeslromljad)

uluslararası iki hav alim anı var. Biri b a şk e n t N uu k’ta, d iğeri K an g erlu s-

Dev buz dağlarının yanında kendini minicik his­ G R Ö N LA N D D E N İZ İ (G re e n la n d S ea)

s ın d a n A m e r ik a k ıt a s ın a b a ğ lı. D ü n y an ın e n b ü y ü k ad ası, a n c a k

awaited us. While preparing for the journey in Copenhagen, I had called in at the Greenpeace office for infor­ mation. They gave me an armful of

KN U D R ASM U SS EN LAND

Kano Körlozi (Kane Bay)

m iy o rd u m . K o p e n h a g ’d a b u y o l­

page:

An

a m u s in g

c o rn e r

in

Kangerlussuaq A irp o rt (above le ft). C harm ing L A B R A D O R D E N İZ İ (L a b ra d o r S ea)

houses in llulissat, G reenland’s second largest

m u p e n c e re y e d ayad ım ve alçalan

town (above righ t).

48 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


u ç a k ta n G r ö n la n d ’ı s e y re tm e y e k o y u ld u m . U çsu z b u ­ c a k sız b ir b ey azlığ ın ü zerin d en ak ıp gid iyord uk. K a n g e rlu ssu a q ’tak i karla kap lı p iste ind iğ im izd e, u çu ş e k ib i dışarıda hav anın eksi 18 d e r e c e o ld u ğu n u v e bu sıcak lığ ın ‘G rö n la n d ’da b a h a r’ ö lçü le rin e uygun o ld u ğ u ­ nu açık lıyo rd u . A m a, u çaktan in er in m ez h iç d e alışık o lm ad ığ ım sertlik te b ir so ğ u k suratım a çarptı. K an g erlu ssu aq to p lam nüfusu yüz kişi o la n k ü çü k bir k a sa b a . B ir p o stan e si, bir barı, biri hav alim an ın ın için d e d iğeri d e kasab ad a o lm ak ü z e re iki d e o te li var. İkisi d e

brochures filled with information. Reading these during the flight. I leamt that Greenland is the largest island in the world: that it lies off the northeast of North America; that there are two international airports, one at Nuuk, the capital city, and the other at Kangerlussuaq; and that it has an area of 2,175,000 square kilometres but a population of only 57,000. Now the real thing was in sight, the brochures lost their fasci­ nation. I put my nose to the window and watched Greenland come nearer as the plane dropped lower. W e were flying over a landscape that was white as far as the eye could see.


Sessizlik evlerin dışında. Ilulissat'ı gezdi­ ren rehber, “ Komşuluk buradaki tek eğ­ lence” diyor (üstte). Buzul hayatının en dayanıklı canlıları Husky cinsi köpekler. Kısa m olalarla altı saat koşabiliyorlar (s olda ve a ltt a ) . /

The streets

of

llulissat are silent. The guide explains th a t visiting neighbours is the only form of entertainm ent there (above). Huskies have extraordinary powers of endurance. They can run for six hours at a stretch, with only a few brief halts (left and below).

When we landed on the snowy runway at Kangerlussuaq, the flight crew told us that the tem­ perature outside was minus 18 degrees Centigrade, which for Greenland was spring weather. As I disembarked the cold struck me sharply in the face. Kangerlussuaq is a tiny town with apopulation of one hundred. It has a postoffice, a bar, and two single-star hotels, one at the airport and one in town. From here those arriving for skiing holidays disperse to their different resorts. I settled into the hotel in the town. I quickly got used to the cold, only my hands and face never seeming to get warm. During a short walk around the town I soon realised that going out without sunglasses was not a good idea. The dazzling white everywhere made my eyes ache. I returned to the hotel to get some sleep. I would be setting out for llulissat the next day, and needed to rest. I was waiting for

te k yıldızlı. K ayak yap m ak ü z e re g e le n le r bu rad a b u lu ­ şu y o r v e ad an ın d iğ er y ö rele rin e bu rad an d ağılıyor. B e n k asa b a d a k i o te le y erleştim . Sert so ğ u ğ a kısa zam an d a alışıverd im . Artık, s a d e c e e llerim v e yü züm üşüyord u. A m a, şö y le b ir ç e v re y e b a k m a k için yap tığım k ü çü k k a ­ s a b a turu, g ü n e ş g ö z ­ lüğü o lm ad an asla d o laşılm am ası g erek tiğ in i ö ğretti. H er şey o k a ­ d ar b ey azd ı ki, g ö z le ­ rim yan m ay a v e b e y a ­ z ın a ğ ırlığ ın a d a y a n a m am aya başlad ı. O te le d ön d ü m , s a d e c e b ir g e c e k a lıp e r t e s i g ü n Ilu lissat’a h a rek e t e d e c e ğ im .

U yuyup

d in le n m e m lazım . B ir A n a d o lu k ız ı o l a r a k 50 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


ANTEKS

ANTEKS 100% cotton fabrics

"The a rt o f tr e a tin g c o tto n ” www.anteks.com

ANTEKS SPINING MILL

ANTKS WEAVING MILL A k d e n iz

O r g a n iz e

Sanayi

B ö lg e s i

P . K :7 6 2

Y e n ik ö y / A n t a ly a / T U R K E Y

Phone : +90 242 258 10 10 (10 lines) Fax : +90 242 258 10 20 Telex : 56632 A h a o Tr.

Yunus

E m re

Cad.

O rta

M ah.

N o .98

P .K :1 6

A l h n o v a / A n t a ly a / T U R K E Y

Phone : +90 242 340 10 20 (5 lines) Fax : +90 242 340 10 29 Telex : 56297 A h a o Tr.


h a v a n ın k a r a rm a s ın ı b e k li­ yoru m . Ö ğ ren iy o ru m ki h a ­ v an ın kararm asın ı b e k le m e ­ y e kalkarsam altı ay uyum a­ m am lazım . K aranlık da b i­ zim g e c e le rim iz in k a ra n lığ ı­ na h iç b e n ze m iy o r. ‘İstanbul M av isi’ d e d ik le ri tü rd e n b ir loşluk. Ertesi sa b a h e rk e n d e n k a lk ­ tık. R e h b e rim iz A lm an asıllı T h o m a s, bizi Ice C a p adı v e ­ rilen b u zlarla k ap lı b ö lg e y e g ö tü r m e k iç in b e k liy o r d u , ik i s a a tlik y o lc u lu k ta d o n ­ m u ş g ö lle r in ü z e rin d e n g e ­ ç ip Ice C a p ’e ulaştık. Burad a h ü k ü m s ü r e n h a v a n ın s o ­ ğ u k lu ğ u b iz e K a n g e r lu s s u a q ’t a k i e k s i 1 8 ’le r i ç o k t a n

Balık... Balık... Balık... Grönlandlıların tek protein kaynağı (üstte). Hava­

aratm ay a b a şla d ı. S o ğ u k lu k

alanının çevresi buzdan ayı, fokbalığı, denizaslanı heykelleri ile süslü

b u z d ağlarının etk isi ile e k si 3 2 d e r e c e y i b u lu y o rd u . H iç

(altta). / Fish, fish and m ore fish are the m ain source o f food fo r the Greenlanders (above). The a irp o rt grounds are decorated w ith ice stat­ ues o f a po la r bear, seal and walrus (below).

o y alan m ad an d ört p erv an eli D ash 7 tipi u çağ a bind ik. Ül­ k e n in iç in d e k i h e r y e re bu u çak larla ulaşılıyor. 4 5 d ak i­ kalık b ir u çu ştan son ra

Ilu-

lissat’a vard ık. D ört b in n ü ­ fusu ile ad an ın ikin ci b ü y ü k k e n t i o la n I lu li s s a t ’ta b iz i b a ş k a b ir b u z u l b ö l g e s i n e t a ş ıy a c a k o la n k ö p e k li k ı­ zaklarım ız b ek liy o rd u . S ab ah e rk e n d e n y o lc u lu k için h a ­ zırdık. M ihm andarım ız b izle re d en izaslan ı d erisin d en kı52 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

darkness to fall until I discov­ ered that for that to happen I would have to stay awake for the next six months! W hat they call darkness is nothing like ours. The light dulls and the sky turns dark blue. That's all. The following morning we awoke early. Thomas, our German guide, was waiting to taken us to the ice cap. After a two-hour drive that took us over frozen lakes we arrived to find it far colder than at Kangerlussuaq, at minus 32 degrees Centigrade. Here we boarded a four pro­ peller Dash 7 aircraft, the type that is used all over Greenland.


Once sağlık Her birey için en önemli konu, sağlık... Bilgi ve iletişim çağında sağlık teknolojileri başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Tanı ve tedavi amaçlı girişimler bilgi ile birlikte çok önemli artık. Sağlığı gerçek anlamda önemseyen kuruluşlar, üstün bilgi birikimi yanında günümüzün ultramodern teknolojisini de yakından izlemek, sürekli yatırım yapm ak zorundalar. Bir birey olarak sizin sağlığınız bizim için çok önemli. Bu nedenle, sizlere dünyanın en ileri görüntülem e sistemlerini, yani 21. yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, en üstün bilgi birikimini, modern hastaneciliğin gerektirdiği konfor ve

İH

<d ; ı /< ;

B i l g i ve T e k n o l o j i ’

ülkemizin en modern mutfağından servis yapılan sağlıklı menülerle birlikte farklı bir hizmet olarak sunuyoruz.

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELER

B iz H a c e t t e p e 'y iz . S a ğ lığ ın ız b iz im iç in ç o k ö n e m li.

f lW

lW

iW

A

T ü rkiy e 'n in Tier yerin (Jen -


Ilulissat'ta donmuş bir liman (en üstte). Kentte artık gerçek iglo bulunmuyor. Ilulissat'ın dört yıldızlı tek otelinin iglo tarzı odaları (üstte solda). Kangerlussuaq'taki havaalanının buz tutmuş pistine kolayca inip kalkabilen Dash7 uçakları, Grönland’ın iç hatlar dolmuşu gibi (üstte sağda). / The frozen harbour at llulissat (top). There are no authentic igloos in the city any longer, but the rooms of the only four-star hotel in llulissat are designed to resemble these tra d itio n a l Arctic dwellings (above left). Dash 7 aircra ft have no trouble landing and taking off from the icebound runw ay at Kangerlussuaq, and are the m ainstay of Greenland’s domestic a ir service (above rig h t).

A 45 minute flight brought us to llulissat, which with a popu­ lation of 4000 is the island's second largest city. Early the next morning teams of huskies pulling sleds were waiting to taken us to another part of the ice cap. Our guide had provided us with suits made of walrus skin to wear over our winter cloth­ ing. I climbed into one of the sleds. Each sled was pulled by between nine and twelve dogs. Then what seemed a mad race began. For six hours, from 10 in the morning until four in the afternoon the dogs ran, with only a few short breaks to rest, during which the dogs quenched their thirst by eating snow. In the beginning I had constantly taken photographs, but after a while the white infinity com­ bined with the cold left me numbed, and all I could do was pray for the journey to end. When we finally stopped, Thomas told us that we were on a gigantic ice sheet. For people who usually saw ice only in the freezer compartment of the refrigerator, it was impossible to imagine the extent of the ice beneath us. Involuntarily we wondered if it might melt and leave us submerged in freezing

yafetlerim izi dağıttı. B u kıyafeti kış şartlarına uygun o la ­ rak h azırlad ığ ım ız g ü n lü k k ıy a fe tle rin ü z e rin e giyd ik. H usky cin si k ö p e k le rin çek tiğ i k ızak lar bizi b ekliyo rd u . B irin e d e b e n kuruldum . H er kızağı sayıları d oku zla o n iki arasın da d eğ işe n k ö ­ p e k le r çek iy o rd u . B a n a d e lice g e le n bir ko ştu rm a b aşla­ m ıştı. S ab ah saat o n d an akşam ü stü d ö rd e k ad ar tam altı saat k o şu p durdu k ö p e k le r. A rada bir d in len iy o r, bu sı­ rada su ihtiyaçlarını k ar y iy erek karşılıyorlardı. Y o lcu lu ­ ğu n b aşın d a h iç d urm adan fo to ğ ra f ç e k e n b e n , b ir süre son ra bu b e y a z son su zlu ğu k an ık sam ış, so ğ u ğ u n da e t­ kisi ile kızakta ad eta uyuşm uştum . B ir an ö n c e yolun b itm esi için dua ed iyordu m . Ö n c e d e n b e lirle n e n m e n z ile u laştığım ızd a m ih m an d ar d ev b ir bu z kü tlesi ü zerin d e old u ğu m u zu söy led i. B iz b u zu b u z d o la b ın ın d erin d o n d u ru cu su n d a g ö rm ü şü z. A ltım ız d a k i k ü tle n in b ü y ü k lü ğ ü n ü h a y a l e d e m e d ik . Hatta biraz da “A caba erir d e suya g ö m ü lü r m üyüz?” di­ y e ko rktu k . M eğ er bizi taşıyan kü tle yak laşık 2 2 0 0 kilo54 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


1 \' 1 Oil •! '

G re a t L o c a tio n P re s a Di F in ic a

is id e a lly lo c a te d fo r tr a v e le r s w h o w a n t

to e x p l o r e th e a r e a a n d its m a n y c u l t u r a l a n d h i s t o r i c a tt r a c tio n s . It is in c lo s e p r o x im ity to a v a r ie ty o f fa m o u s a rch a e o lo g ia l site s a n d a n cie n t ru in s. T h e A rt O f R e la x a tio n P r e s a Di F i n ic a p r o v id e s a w o n d e r f u l e n v ir o n m e n t in w h ic h to r e l a x , d in e a n d e n j o y th e v ie w , it a ls o h a s an a tt r a c tiv e h u g e fre e -fo rm s w im m in g p o o l, s u r ro u n d e d by p a lm s an d o th e r g re e n e ry an d its p ictu re sq u e w 'alkw ays. Q u a lity C o m fo rt R o o m s h a v e e v e r y m o d e r n c o n v e n i e n c e , in c lu d in g a ir

PRESA DI FINICA H o t e l & Su ites

c o n d iti o n i n g , m in i b a r , s a t e l l i t e tv , d i r e c t d ia l p h o n e , h a ir d r y e r , sa fe d e p o s it b o x , s m o k e d e te c to r s an d b a lco n y w ith v ie w . T h e r e a r e r o o m s d e s ig n e d f o r h a n d ic a p p e d a c ce s s ib ility .

Presa di Finica P.O. Box: 31 Sahilkent, 07740 Finike, Antalya / Türkiye Tel: +90 (242) 855 55 00 Fax:+90 (242) 855 53 00 e-mail: presadifinica@arutan.com w w w .p resad ifin ica.co m P re s a di F in ic a . is an e n te r p r is e o í E ^ H A R U T A N In c.

E 2

<0


N A S IL G İD İL İR ?

HOW TO G ET THERE

Yedekteki kızak ço­

T ü rk H ava Y o lla n ’nın

Turkish Airlines operates five weekly flights to

keyfi için (ü stte).

K o p e n h a g ’a p azartesi, ça rşam b a, p erşem b e, cu m a ve pazar o lm ak ü zere haftanın b e ş gü­ nü s e fe r i b u lu n u y o r. K o p e n h a g ’d an altı sa ­ atlik b ir u çu şla G rö n land ’a ulaşabilirsiniz.

cuğun

eve dönii§

Ilulissat’ın tek mü­

Copenhagen on Mondays, Wednesdays, Thursdays, Fridays and Sundays. From Copenhagen it is a six-hour flight to Greenland.

zesinde, ta rih î ve yerel kıyafetleri gö­ rebilirsiniz (solda). A sled makes going home fun fo r child­ ren (above). Ilu lissat Museum (left).

m e tre u zu n lu ğ u n d a ve 600 k ilo m e tre e n in d e y ­ m iş... T ü rk iy e ’n in y ü zö lçü m ü kad ar yani.

Etrafı­

m ızdaki tu ristlerden kim i kay ıy or, kim i d e yerli b a lık ç ıla r ı iş b a ş ın d a iz liy o rd u . H er b a lık ç ın ın k e n d in e ait b ir d eliği v ar ki, y ak laşık b ir kuyu çap ın d a. B izim sey rettiğ im iz b alık çı s e r ç e p arm a­ ğı k alın lığ ın d ak i b ir ip k an g alın ı a çıp , d elik te n sarkıtm aya b aşlad ı. N aylon ip 6 5 0 m etre uzunluğu nd ayd ı. H er ü ç d ört m e tre d e bir, a v u ç için e zo r sığ a ca k b ü y ü k lü k te k a n ca la r görd ü m . B alık iğn esi azm an ı b u k an calara d ah a k ü çü k b a lık la ­ rın p a rça la n m ış g ö v d e le rin d e n y e m le r takılıydı. B u yem d ü zen i o rk in o s b ü y ü k lü ğ ü n d e balıkları av lam ak içinm iş. Bizim b alık çın ın verdiği bilg iy e g ö re to n balığı ve vatoz d ahi çık ıy orm u ş. G e c e y i kızakların ü zerin e gerili d en iz aslan ı d erisin d en b ir te n te a ltın d a g e ç ird ik . S a b a h da e r k e n d e n d ön d ü k. B ey a z ın son su zlu ğu n u tan ım ak gü zeld i, h e y e c a n v ericiyd i am a b e n b ir an ö n c e sıca k suyu o lan b ir o te l o d asın a d ö n m e k için c a n atıyord um . Bu kad arcık d e n e y b a n a yetip d e artm ıştı bile.

* Seçil Dinler, fotoğrafçı ve yazar.

water! The ice sheet on which we were stand­ ing was appro­ ximately 2200 kilometres long and 600 kilo­ metres wide... as large as Turkey in fact. Some of the visitors were watching the local fishermen at work. Each had his own hole in the ice the diameter of a well. The fisherman we were watching began to feed a naylon rope as thick as his little finger into the water. The coil of rope was 650 metres long, and every three or four metres a huge hook that would barely fit into the palm was attached. To each hook was thread­ ed a piece of the small fish used as bait for large fish like tuna and skate. W e spent the night on the sleds beneath a canopy of walrus skin and returned early the next morning. To have seen that white vastness of snow and ice was exciting, but I longed to return to a warm hotel room and a hot bath. That taste of life in the northern wastes had been quite enough. • ’ Seçil Dinler is a photographer and freelance writer.

56 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


Japonlar Arçelik Çayırova fabrikası için neden dünyanın en iyi çamaşır makinesi işletmesi dedi?


¡ y ABDULLAH KILIÇ Photos FARUK AKBAŞ



K u tahya is one of the places which first comes to mind when speaking of tiles and pottery. Ceramics production has been central to the city’s economy since the 14th century and possibly earlier, due to the abundance of fine quality clay in the area, although Kutahya's ceramics only gained widespread fame from the 18th century onwards. As well as tiles the potter­ ies here produced bowls, cups, plates, rosewater sprinklers, hanging ornaments, jugs, lemon squeezers, bottles, ewers, flasks, vases and fig­ urines. Early examples of Kutahya tiles dating from the late 14th century were made of red paste and had designs very similar to those of Iznik, but painted in a darker palette of cobalt blue, man­ ganese purple, turquoise and black closely resem­ bling the colour scheme of Seljuk tiles. In the mid15th century blue and white tile designs became com­ mon and the quality improved, although they were still overshadowed by the magnificent Iznik tiles. Rivalry between the two cities dates from this period, when the Iznik potteries were patronised by the palace in Istanbul and devoted almost all its production capacity to orders from the

Çini v e seram ik d e n ilin c e ilk a k la g e le n k e n tle r d e n b iridir K ütahya. Çini v e s e ­ ram ik; ö n em li b ir san at kolu o lm an ın yanı sıra K ütahyalı­ lar için v a z g e ç ilm e z b ir g e ­ çim kapısıdır. D ah a ç o k 18. yüzyıl ve son rasın d a ad ın ­ d a n s ö z e ttir e n K ü ta h ­ y a ’d a ç in ic il i ğ i n iz le r i

/

14. yüzyıla, hatta b u yüz-

/

!

y ıld a n d a h a da g e r ile r e uzan ır. K ütahya v e ç e v -

j

resin d ek i top rak lard a ç i­ k u lla n ıla n h a m m a d d e -

5 1.

nin b o llu ğu , ken tin ad ı-

\

ni ve seram ik yap ım ın d a

m n çin iy le birlik te an ıl­ m a s ın a

neden

o lu r .

Ç in id e n

b aşka

sera­

m ikten yap ıl­ ma k âse, fin ­ can ,

ta b a k , Ş a lv a rlı

g ü lab d an , a s ­

kadın fig ü rlü

kı to p u , te sti,

ta b a k ,

lim o n sık acağ ı, ş i ş e , i b r ik , ş e ­

Plate Plate

v a z o v e b ib lo la r da K ü ta h y a ’d a ta ­

w ith a figure o f a wom an in tra d itio n a l dress, 18th century (above). w ith a figure o f a wom an in a green and black kaftan, 18th century

(top). W hite paste glazed bo ttle painted w ith fo u r women holding hands, 18th century (left).

rih b o y u n c a ü re ti-

60 MART

y ü z y ıl

dın figürlü tabak, 18. yüzyıl (en üstte). Beyaz hamurlu, beyaz sırlı şişenin gövdesinde el ele tutuşmuş dört kadın figürü bulunuyor, 18. yüzyıl (solda).

k e r lik , m a ta r a ,

S K Y L IF E

18.

(üstte). Ye|il-siyah kaftanlı ka­

MARCH 2 0 0 3


Birbirine sarılmış biri sa­ rıklı, diğeri papaz başlıklı iki figürle süslü, tek şerit kulplu sürahi, 18. yüzyıl (sağ­ da). Cepken ve şalvardan olu­ şan yerel giysiler içindeki Batı Anadolu yiğidi zeybek biblosu, 20. yüzyıl başı (solda). Uzun çan gövdeli sürahi, 19. yüzyı­ lın sonu (altta). / Jug with a stra p handle decorated w ith tw o fig u re s e m b ra c in g , one w e a rin g a tu rb a n o th e r th e p rie st,

an d

h e a d d re s s

th e of a

18th ce n tu ry (rig h t).

Figure o f a young man from western A n a to lia, early 20 th century (left). Tall jug w ith a bell shaped body, late

19th

century (below).

court and court circles. Kütahya, on the other hand,

Courtesv o f Suna-inan K ıra ç K a lc iç i Museum

le n e s e r le r d ir . 1 4 . y ü z y ılın s o n la r ın a d oğru kırm ızı ham urlu m alze m e ile ortaya ç ık a n , m o tif v e re n k açısın d an da İznik çin ile ­ rin e b e n z e rliğ iy le d ikkat ç e k e n ilk K ütahya çin i­ lerin in k arakteristik özelliği k o b a lt m avisi, m a n ­ g a n e z m oru, firuze v e siyah ren k lerin kullanılm ış o lm asıd ır. İznik çin ile rin e g ö re d ah a koyu tond a re n k le rin ku llanıldığı b u ese rle r, S elçu k lu çin ile ­ rin e yakındır. K ütahya çin ile rin d e m avi ve b e ­ yaz re n k le re ç o k ç a rastlanm ası 15. yüzyıl o rta­ larına rastlar. G e ç m iş e g ö re d ah a kaliteli ç in i­ lerin üretildiği bu d ö n e m d e K ütah ya çin ile ­ ri, hâlâ İznik çin ilerin in g ö lg e si altındadır. İki ken t arasın d ak i rek ab etin d e b u yıllar­ da b aşlad ığ ını sö y le m e k g erek ir. B u yüz­ yılda sarayın d este ğ in i ark asın a alan İz­ n ik, d ah a ç o k İstanbu l ileri g e le n le rin in sip arişlerin i y e rin e g etirirk e n ; K ütahya, h alk ın ihtiyaçlarını karşılam aya d ev am e d er. 1 6 . yüzyılın so n ların a d o ğru İz­ n ik ç in ic iliğ i e n o lg u n d ev rin i yaşar-

continued to produce cheaper w are for ordinary people. Towards the end of the 16th century the İznik potteries began to decline, and the Kütahya potteries gradually began to supersede them in the 17th century. The falling quality of İznik tiles undoubtedly played a part in this development. In the 18th century production in İznik stopped entirely and, freed from the influence of their old rivals, the Kütahya potters began to produce ware in a distinctive style of their own. Now their tiles and pottery ware were characterised by vigorous designs in free brush strokes. The tiles of this golden age have never been surpassed in terms of design or quality. They were made of white or cceam coloured paste, with designs painted over white slip and cov­ ered by transparent glaze. Green, yellow, turquoise, cobalt blue, bnck red and manganese purple were the predominant colours used not only for traditional designs such as tulips and other flower motifs, but the figures of women in local cos­ tume, birds and horsemen which characterise this period. In 1709 Sultan Ahmed III ordered 9500 tiles for the palace being built for his


k en , 17. yü zyıldan itibaren d e K ü ta h y a ç i n i c i l i ğ i n i n p a rla k yılları b a ş la r. T a b ii ki b u n d a İz n ik ç in ile rin in k alitesin in d ü şm esin in rolü d e in k âr e d ile m e z . K endisi d e K ü ta h y a lı o la n E v liy a

daughter Fatma Sultan in Istanbul, and many other ordere for Kütahya tiles were placed, for mosques and churches in Istanbul and other cities as far afield as Jerusalem. Tiles fell out of fashion towards the end of the 18th century, only to be revived again in the lat­ ter part of the 19th century by the architects of the First National Architecture Movement The most famous tile painter of this late period was Çanakçı Hacı Hafız Mehmed Emin Efendi (1872-1922), who learnt the art of tile painting from Mehmed Hilmi Efendi, an Istanbul artist who had been exiled to Kütahya. During the same period more durable tiles made of clay with

Ç e le b i, o d ö n e m d e K ütah­ y a ’d a 3 4 ç in i a tö ly e s in in b u lu n d u ğ u n d a n s ö z e d e r. 18. yüzyılda İzn ik ’in arad an ç ek ilm esin i fırsat b ile n K ü­ ta h y a a t ö ly e le r i, k u v v e tli b ir üslupla s e rb e st fırça işi, y e p y e n i ç in il e r ü r e tm e y e başlar. K ütahya çin iciliğin in altın yılları, hatta altın yü z­ yılı o la n bu d ö n e m çin ileri­ nin este tik , zarafet ve kali-

Çini fırın a girm eden önceki son ve en önem li aşam alardan b iri de ‘sırlam a’ işlem idir. Sırlanan çin ile r 900 derece­ lik fırın la rd a pişirild ikte n sonra parlak b ir g ö rü n ü m

a lır. /

Applying the

glaze is the last step before firing, and one of the most important. The glazed tiles are fired at a tempera­ ture of 900 degrees Centigrade.

62 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


ı

ertemiz hava, eşsiz bir

y

doğa ve huzur veren sakinlik...

Siz bunlara bir de Divan konforunu, konukseverliğini ve deneyimini ekleyin ... En yüksek verimi almak için iş toplantılarınızı siz de Divan' da yapın.

DİVAN I N

P a m u ca k M evkii, 4 8 7 0 0

I Tel: (0 2 5 2 ) 4 5 5 2 2 0 0 p b x .

İ ç m e le r - M arm aris - M uğla

I F a k s :(0 2 5 2 ) 4 5 5 22 01

I w w w .m ares.co m .tr I w w w .d ivan hotels.com

M a rm a ris M ares


Yaptığı İznik benzeri mavi-beyaz çinileriyle ünü Türkiye sı­ nırlarını aşan Sıtkı Olçar, bu­ gün özgün eserleriyle çini sa­ n atına nefes ald ırıyo r (a ltta sağda). Kütahya, küçük-büyük yüzlerce atölyesiyle çini ve se­ ramik şehri olma özelliğini de­ vam

e t tir iy o r

(s a ğ d a ).

Sıtkı Olçar's o rig in al blue and w hite tiles rem iniscent o f the İznik style have earned him a r e p u t a t io n

th a t

e x te n d s

beyond the fron tiers o f Turkey (b e lo w

r ig h t) .

K ü ta h y a

has

hundieds o f large and small potteries, and is as famous for its ceramics today as it was in the 18th century (rig h t).

a higher silica content began to be produced. The designs of these tiles, painted in dark blue, turquoise, dark green, yellow and brick red, feature peonies, large cun/ing leaves, spring blossom, naturalistic carnations, tulips and hyacinths, and vases of flowers. One of the most famous early 20th century Kütahya potters was Hacı Minas. However, the revival was shortlived, and

te sin e g ü n ü m ü zd e d ahi ulaşılam am ıştır. 18. yüzyıl sera ­ m ikleri b e y a z v eya krem rengi ham urlu, b e y a z astarlı ve ş e ffa f sırlıdır. M otiflerd e ise yeşil, sarı, firuze, k o b alt m a­ visi v e to p rak kırm ızısıyla b irlik te m a n g a n e z m oru da d ik kat ç e k e r. Y in e Lale D ev ri’ni çağrıştıran lale b u k e tle ­ ri ve ç iç e k le r d e bu yüzyılda ken tin çin ile rin e yansır. Bu d ö n e m d e g e le n e k s e l d ese n le rin d ışında ku llanılan b a ş ­ 64 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


R V

O

M L

S O

J

İ

A S

N T

İ

K

Innovative Logistics Partner since 197L

(0216) 458 55 55 pbx w w w .o m s a n .c o m .t r O M S A N L O J İ S T İ K is a n

@ OYAK

com pany.


ka m o tifler ise y ö rese l kıyafetleriyle birbirin in elini tutan kad ın figürleri, k u şlar ve atlı insan d esen lerid ir. S ö zü n ü e t­ tiğim iz yüzyılda sarayın K ütahya çin iciliğ in e d esteğ in in d a­ ha a ç ık b ir h ale geld iğ in i d e görü yoru z. B u n u n e n bü yük g ö ste rg e si d e Sultan I I I . A h m ed ’in 1 7 0 9 ’da yayım ladığı ve kızı Fatm a S u lta n ın İstan b u l'd a yap ılan sarayı için 9 5 0 0 ad et çin i istediği ferm an dır. P adişah ın K ütahya çin iciliğ in e o lan ilgisi İstan bu l'd a, A n ad olu ’da ve K u d ü s’te yap ılan ya da tam ir ed ile n b irço k cam i v e kilisenin çin ilerin in K ü tah ­ y a'd an sipariş e d ilm e sin e n e d e n olm uştur. 18. yüzyılın son ların a d oğru etkisi azalan K ütahya çin icili­

Eski Yunan, Roma, Selçuklu ve Osmanlı üslubundaki Kütahya çinilerinin yanı sıra kedi, güvercin, at başı, boğa ve kaplumbağa figürlü çiniler de dikkat çekiyor. / P ottery inspired by the m otifs of ancient Greek,

ğ in d e, 19. yüzyılda I. U lusal M im arlık Akım ı d oğru ltu su n ­

Roman, Seljuk and O tto m a n a rt and anim al figures such as cats,

da üretim y e n id en can lan ır. B u d ö n e m d e sarayd an sürgün

pigeons, horses, bulls and tortoises are made in Kütahya.

e d ile re k K ü tah y a'y a y e rle ş e n M eh m ed H ilm i E fe n d i’d en çin i sa n a tın ı v e çin i re ssa m lığ ın ı ö ğ r e n e n Ç a n a k çı H acı H afız M eh m ed Em in E fen di (1 8 7 2 -1 9 2 2 ) K ütahya çin iciliğ i­

demand for Kütahya tiles slumped between 1920 and

nin e n ö n e m li sim ası h alin e gelir. Ta.ş çini olarak ad lan d ı­

I960. The efforts of Faik Kırımlı played a major role in the

rılan, d ah a g elişm iş silis içe re n d ayanıklı çin ilerin üretim i

sector's recovery. Using ferrous sulphate, Kırımlı succeed­

d e bu d ö n e m e rastlar. Lacivert, firuze, koyu yeşil, sarı ve

ed in producing the coral red which had been the most

to p rak kırınızı ren k lerd e şakayıklar, iri kıvrım lı yap raklar,

distinctive colour of I 6th century İznik tiles. O ne of the

b a h a r çiçe k le ri, naturalist üslupta karanfil, lale v e sü m b ü l­

most celebrated modern Kütahya potters is Sıtkı Olçar,

ler ile v azo içe risin d e ç iç e k le r d e b u d ö n e m d e yaygın o la-

best known both in Turkey and abroad for his blue and

66 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


Every collection has a story, touch and see... each Bossa fabric lives and breathes in its own way. O u r collections, D E N IM , C O R D U R O Y and FLAT are romantic, modern, pure, fashionable... Bossa D en im & Sp ortsw ear Fabrics in Adana, Turkey, supports the leading fashion brands all over th e w orld w ith h igh quality denim , flat and cord u roy fabrics design ed and produced in house.

Bossa Denim & Sportswear MILLS: Had Sabanci Organize Sanayi Bölgesi, Oğuz Kaan Koksal Bulvarı, No.2, Yakapinar, Adana, Turkey Phone: 90.322.394 3030 Fax: 90.322.394 3038 TOPKAPI O FFICE: Merkezefendi Mah., E-5 Üzeri, No.4, Ceviziibağ, Topkapi, İstanbul, Turkey Phone: 90.212.414 7000 Fax: 90.212.414 7003 (3 lines) Web site: www.bossa.com.tr

o o


Y a n ız Aslan

rak kullanılır. 2 0 . yüzyılın ilk y a­

I

Kütahya Adliye Binası, Kütahya çinici-

rıs ın d a a d ın d a n b a h s e t m e m iz

~

liginin en önemli ustalarından Hafız

|

Mehmed Emin Efendi tarafından yapıl­

g e r e k e n d iğ e r b ir usta ise H acı M in a s ’tır. 1 9 2 0 ile

mış çinilerle kaplı. Binanın süslenme­

1 9 6 0 y ılla rı

sinde çoğunlukla lacivert, firuze ve

arasın d a krizd e o lan K ütahya çi­ niciliğ inin ü zerin d ek i kara bu lu t­

koyu yeşil renkte çiniler kullanılmış. The tile s in d e s ig n s o f c o b a lt,

la r ın d a ğ ılm a s ın a v e s i le o la n

turquoise and dark green th a t adorn Kütahya Law Courts are the w ork of

isim se Faik K ırım lı. K ırım lı, d e-

Hafiz Mehmed Emin Efendi, one of

m irsülfat ku llan arak İznik çin ile ­

the the city’s forem ost tile makers.

rinin e n ça rp ıcı rengi o lan m er­ c a n kırm ızıyı e ld e e d e r. B u g ü n yaptığı İznik b e n z e ri m av i-b eyaz ç in ile rle ünü T ü rk iy e sın ırların ı aşan isim ise çin i virtüözü Sıtkı

white tiles in İznik style designs. He uses a granulated glaze, and has revived the colour turquoise of the Ottoman period and the earli­ er Seljuk yellow. Today Kütahya not only has hundreds of small and large potteries producing tiles and ceramic ware, but large porce­ lain factories producing prima­ rily dinner services, and has grown into a thriving industrial city, Kütahya Tile Museum, which opened in 1999,contains examples of Kütahya tiles produced overthe centuries. •

O lça r’dır. G raniil sır ku llan an ve turku vaz rengin i y e n id en çin ile ­ re kazan d ıran usta, Selçu k lu ların sarı rengin i d e seviyor. B ir y a n d a n irili u fa k lı y ü z le r c e atö ly esiy le çin i v e seram ik şeh ri o lm a ö z e lliğ in i d e v a m e ttir e n , d iğ e r y a n d a n y e m e k ta k ım la rı b a ş ta o lm a k ü z e r e p o r s e le n in p ek ç o k çeşid in i ü reten d ev fab ­ rikalarıyla K ü tah ya, 21. yüzyılın san ay i şeh ri görü n tü sü n ü y ak alı­ yor. 1 9 9 9 ’da açılan K ütahya Çini M ü zesi’n d e ise K ütah­ y a ’da tarih b o y u n c a ü re tile n çin i ö rn e k le rin i g ö rm e k m ü m kün.

* Abdullah Kılıç, gazeteci

11 Abdullah Kılıç is a journalist.

68 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


S I R E N E G O L F H O T E L P A L A C E & V IL L A G E ★

Üç Kum tcpcsi Mevkii PK 3 3 0 7 5 0 0 Belek/Antalya/Turkey Tel: + 9 0 2 4 2 7 2 5 4 8 4 4 Fax: + 9 0 2 4 2 7 2 5 4 8 4 2 ww w.sirenegolfhotel.com

A KKA N A T H O L D IN G



Text and photos'!. FEHMİ ŞENOK


nı sıra H e lle n ’in k açırıl­

I was standing right on the headland watching the sea. A vio­ lent southwest wind was throwing up angry waves that crashed down on the rocks. The sun was setting behind Seddülbahir Lighthouse to my right, and on my left the Çanakkale Memorial was nearly invisible in the falling dusk. As I stood at the mouth of Çanakkale Strait, the ancient Dardanelles, linking the Aegean to the Marmara Sea, I remembered past times and those to whom we owed these lands. Çanakkale is a region where legends were born, full of memories and monuments. The Gelibolu (Gallipoli) Peninsular has played a prominent role in world history, mythology and ancient civilisation. Known as Khersonnesos in antiquity, the peninsular is mentioned by Herodotus and by Homer in his Iliad in connection

m ası ile b aşlay an o n yıl

with the ten year war

T a m bu ru n d a durm uş, d en izin c o şk u su n u sey re d iy o r­ d um . Ş id d etli lo d o su n yarattığı h ırçın d a lg a la r o la n ca g ü cü y le kayalıklara çarpıyord u. B ir yan ım da S ed d ü lbah ir F e n e ri’nin ark asın d an b a ta n g ü n e ş, d iğ er yan ım d ay­ sa alacak aran lığ a g ö m ü lm e k ü zere o lan Ç an ak k ale A bi­ d esi vardı. E ge ile M arm ara’yı b irbirin e b ağ lay an Ç an ak ­ k a le B o ğ a z ı’n ın çık ışın d a durm uş, o gü n leri v e b u to p ­ rakları b iz e b ırakan ları anıyordu m . Ç a n a k k a le d e s t a n la r ın y a z ıld ığ ı, a n ıtla rla , a b i­ d e l e r l e d o lu b ir y ö r e . G e lib o lu Y arım ad ası da d ü ny a tarih in d en , m ito ­ lo jid e n v ey a e sk i uygar­ lıklardan sö z açıld ığın da a d ı g e ç e n sa y ılı b ö lg e ­ le rd e n . A ntik d ö n e m d e K h e rso n n e so s o larak b i­ lin e n G e lib o lu Y a rım a ­ d a sı, a d ın ın H e ro d o to s tarih in d e g e ç m e sin in y a­


s a v a ş la rıy la , H o m e r o s ’u n lly a d a D e s ta n ı n a d a k o n u o lu r. Y an i n e d e n i ister aşk , iste r p o litik a o lsu n , y ö re y ak laşık ü ç bin yıldır dünya tarihinin b a ş k ö şe sin d e y er alıyor... Ç an ak k ale S avaşları’nın m ey d an a geld iğ i b ö lg e d e G e li­ b o lu Y arım ad ası’nda bu lu nu y or. B u b ö lg e g e le c e k k u ­ şaklara barışın d eğ erin i ve savaşın n e şek ild e k azan ıld ı­ ğ ın ı g ö s te rm e k a m a c ıy la 1 9 7 3 y ılın d a m illi p ark ilan

Karşı sayfada: IV. Mehmed tarafından yaptırılan kale (üstte); Türkiye’nin batı ucunda yer alan Seddülbahir Feneri (altta). Türk siperleri (en üstte solda). Seddiilbahir Limanı çevresindeki anıtlar: Helles Anıtı (en üstte sağda); Fransız Mezarlığı (üstte); Çanakkale Boğazı çıkışında yer alan, 41.70 metre yüksekli­ ğindeki Çanakkale Şehitleri Abidesi (sağda). / Facing page: The castle built by Mehmed IV in the 17th century (above); Seddülbahir Lighthouse on the headland at the mouth of Çanakkale Strait (below). Turkish trenches (top left). Sights around Seddülbahir Harbour: Helles Memorial (top right); French Cemetery (above); the 41.17 m high Çanakkale W ar Memorial at the mouth of Çanakkale Strait (right).

sparked off by the abduction of Helen. Whether associated with love or politics, Gelibolu has been a stage for world his­ tory for nearly three thousand years. The Gallipoli Campaign was fought on this peninsular, which in 1973 was proclaimed a national park with the object of impressing upon future generations the value of peace and the cost of war. Memorials here to the British, French, New Zealand, Australian and Turkish soldiers who lost their lives in


Koca Majestik’ten arta kalanlar şimdi, birçok mercan ve sünger oluşumla­ rının yanı sıra iri orfoz, akya ve mığrı gibi balıklara ev sahipliği yapıyor (üstte). Geminin lumbozları (pencereleri), çeşitli kapak ve merdivenleri su­ altında ilginç görüntüler oluşturuyor (sağda). / The fissure in the stem of the Majestic is home to corals, sponges, conger eels, liches and groupers (above). The ship’s portholes, hatches and companionways are a strange sight beneath the water (right).

edildi. Milli parkta b u lu n an İngiliz, Fransız, Y e n i Z e­ landalI, A vustralyalI v e Türk ş eh itle re ait anıtlar g ö re ­ ni h ü z n e v e d ü şü n ce y e bo ğu yor. I. D ü n ya Savaşı’nd a Ç an ak k ale B o ğ a z ı’nı e le g e ç ire ­ rek İstan b u l’u işgal e tm e k istey en , Ingiliz-Fransız o r­ ta k h a r e k â tın a k a rşı O sm a n lı D e v le ti’n in sa v u n m a c e p h e s in d e y e r a ld ığ ı Ç a n a k k a le S a v a ş la rı (Ş u b a t 1 9 1 5 -O ca k 1 9 1 6 ), T ü rk ve d ünya tarihi a çısın d an ilgi ç e k ic i ö ze llik le re sahip. İngiliz hü kü m eti, K afkas c e p ­ h e s in d e Rus o rd u su ü z e rin d e k i b a sk ıy ı h a fifle tm e k için O sm an lı D e v le ti’n e karşı b ir g ö v d e g ö ste risin e g i­ rişm eyi kab u l ed er. O sıralar D e n iz K uvvetleri B ak an ı o lan W in sto n C hurchilPin d e d este ğ iy le h arek ât için e n u y g u n y e r o la r a k Ç a n a k k a le B o ğ a z ı s e ç ilir: 26 A ralık 1 9 1 4 P a z a r g ü n ü , İn g iliz B - l l d e n iz a ltısın m B o ğ a z ’d an içeriy e g irerek M esu d iye zırhlısını o n d ak i­ kad a batırm asın d an h e v e sle n e n C hurchill, İngiliz Kab in e s i’n d e ik n a e d ic i b ir k o n u ş m a y ap ar. Y u n a n lıla r’ın da ku v v etlerin i İn g iliz le r’in e m rin e v e re ce ğ in i açık lam asın d an son ra T rium ph, In fle x ib le , Q u e e n Eli-

the campaign overwhelm those who see them with sadness. Between February 1915 and January 1916 the Ottoman Turkish army defended the peninsular and strait against a joint British and French attack during World W a r I aimed at capturing the Çanakkale Strait and occupying Istanbul. The campaign is a fascinating episode in both Turkish and world history. In order to relieve pressure on the Russian army on the Caucasian front, the British government decided to put on a show of strength against Ottoman Turkey. With the support of Winston Churchill, who was then Lord of the


.■ .

Kurumlara özel iletişim çözümleri Enyaratıcı mobil iletişimçözümleri için kurumsal müşteri hizmetleri hattı: 444 1 550

A riaM erkez

i

444 1 555 ücretsiz

555

www.aria.com.tr


Ertuğrul Koyu açıklarındaki çıkarma botlarından biri 38 metre derinlikte yerli ve yabancı dalgıçları ağırlıyor (üstte). Gemilerin sac gövdeleri zaman içinde Ege De-

One of the landing craft lies at a depth of 38 m off Ertuğrul Bay and is visited by Turkish and for­ sponges and coral formations have in time grown on the metal hulls of wrecked ships in the Aegean (below).

nizi’nin renkli sünger ve mercanları ile donanmış (altta). A eign divers (above). Coloured

z a b e th , Irre sis tib le , O c e a n , B o u v e t, M aje stik ve A ga-

nin b aşarısızlığa u ğ ram asınd an so n ra 25 N isan 1915 g ü ­

Admiralty, the Çanakkale Strait was chosen as the most appropriate point for the attack. On Sunday 26 December 1914, a British B-1 I submarine entered the strait and sank the Mesudiye battleship in just ten minutes. Encouraged by this, Churchill made a persuasive speech to the British Cabinet,

nü sa b a h saat 0 4 .3 0 ’da, İngiliz kara v e d en iz birlikleri

and when Greece announced its willingness to put its forces

m e m n o n gibi zırhlıların y e r aldığı yak laşık 2 8 bü yük g e ­ m id en olu şan bü yük bir d en iz gü cü top lanır. 18 Mart'ta İtilaf D o n a n m a sı nın B o g a z ’ı d en iz d e n g e ç m e girişim i­

76 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the world. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the world. MDO has high technology and high production capacity for producing 'quality.'

immm r k i

am *

1 a m

Ml

M D O M A R M IS S P IN N IN G M IL L (R IN G )

" " ^

"*l tfjii S '

T

iiU ^ u r

M D O K U R T S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )

M D O W E A V IN G M IL L

M D O K N IT T IN G M IL L

M D O P R IN T IN G & D Y E IN G M IL L

E V IT A T E X T IL E S F A C T O R Y

i.

i

M D O T O W E L M IL L

M D O H O T E L T E X T IL E S F A C T O R Y

M D O E X P O R T S T E X T IL E S F A C T O R Y

►4 0

i

M D O S P IN N IN G M IL L (O P E N E N D )

O F S P IN N IN G M IL L ( R IN G )

* 2 5

► 1 0 T O N S D A IL Y C A P A C IT Y

O F Y A R N D Y E IN G M IL L

►2 0

O F T O W E L L IN G M IL L

« 1 2 0

T O N S D A IL Y C A P A C IT Y

T O N S D A IL Y C A P A C IT Y

M IL L IO N M T A N N U A L P R O D U C T IO N W E A V IN G M IL L (F L A T )

1

M IL L IO N P IE C E S A N N U A L Q U IL T O U T P U T C A P A C IT Y T O N S D A IL Y C A P A C IT Y O F P R IN T IN G - D Y E IN G M IL L

* 5 0

T O N S D A IL Y C A P A C IT Y O F K N IT T IN G M IL L

« 6 5

T O N S D A IL Y C A P A C IT Y O F S P IN N I N G M IL L ( O P E N - E N D )

4 0 T H O U S A N D P IE C E S D A IL Y G A R M E N T O U T P U T C A P A C IT Y

M W

D E Ğ İR M E N C İ G R O U P H e a d O ffice: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90 .258 269 11 34 İs ta n b u l O ffice: Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No : 43 Merter / İST. Phone: +90. 2 12 637 22 11 (pbx) Fax: +90 . 2 12 637 44 66 e-m a il: mdogroup@mdogroup.com.tr w e b site: www.mdogroup.com.tr


at the command of the British, a large naval fleet was formed, consisting of 28 large battleships, including the Triumph, Inflexible, Queen Elizabeth, Irresistible, Ocean, Bouvet, Majestic and Agamemnon. When this Allied fleet failed in its attempt to enter the strait on 18 March, British land and naval forces com­ menced landings at Seddülbahir at 04.30 in the morning on 25 April 1915, while simultaneously Australian and New Zealand (Anzak) forces landed at Ariburnu (Anzak Cove) on the western coast of the peninsular, and a French brigade made landings at Kumkale at the southern mouth of the strait. The Allied forces failed to breach Turkish defences, and suffered huge losses of men on the beaches and ships at sea. One of the ships that went down in the campaign was the oldest British warship, the Majestic, which sank off Morto Bay just east of the fort of Seddülbahir. W hen planning the Gallipoli campaign, Churchill had argued that the Majestic was too old, but confident that the fleet would easily force its way through the strait and take Istanbul, his colleagues insisted on the ship being allowed to accompany the fleet. Majestik gemisinin halen patlamamış ° lan mermileri el sürülmeden izle­ niyor (üstte). Geminin lumbozu (üstte sağda). / Divers are careful not to touch the unexploded shells that sank with the Majestic (above). One of the ship’s portholes (above right).

S e d d ü lb a h ir’e , A vustralyalI v e Y e n i Z elan d alı (A nz a k ) b ir lik le r A rıb u rn u ’n a , b ir F ra n s ız tu g a y ı da K u m k a le ’y e çık arm a y ap m ay a b aşlar. T ü rk sav u n ­ m asını aşam ay an İtilaf K uvvetleri Ç a n a k k a le ’nin g e ­ ç ile m e y e c e ğ in i a n la y ın c a y a k ad ar b u ku m sallard a v e sulard a ç o k sayıd a kay ıp verir. B u n lard an biri d e M orto K oyu açık ların d a b atan , 1895 yılı yap ım ı, îng ilizler’in e n yaşlı m u h a re b e g em isi M ajestik ’tir. Ç a­ n a k k a le h arek âtı p la n la n ırk e n , C h urchill bu g e m i­ nin yaşlı o ld u ğu n u ileri sürm üştü. Ç a n a k k a le ’yi ç o k k o lay g e çip İsta n b u l’u rahatlıkla zapt e d e b ile c e k le ­ rini d ü şü n en d iğ er y etk ililer ise M ajestik ’i d en iz filo ­ suna k abu l etm işlerd i. B en im v e birlik te yo la çıktığım arkad aşlarım için, 18 M art d en iz çık arm aların a katılan v e d iğerleriy le aynı kad eri p ay laşan bu g e m iy e d alm an ın ayrı b ir h e y e ­ can ı vardı. G em in in siy ah -b ey az fo toğrafını g ö rd ü k ­ te n son ra bu h e y eca n ım ız daha da arttı. Ç an ak k ale B o ğ a z ı'n ın rüzgârlara a ç ık olm asın d an , e se n şiddetli


BÜTÜN M O B İL TELEFONLAR B U RA D A ÇALI ŞI R.

T H U R A Y A İ SE B U R A D A BİLE Ç A L I Ş I R .

BAZILARI BURADA.

Thuraya te le fo n u norm al bir cep te le fo n u gö rü n ü m ü n d ed ir. G SM sinyali a la b ild iğ in iz her yerde çalışır. A n cak kapsam a alan ı dışına ç ık tığ ın ız y erlerd e, Thuraya b ir adım öndedir. Uydu m oduna

geçer ve A vrupa,

K u zey/O rta

A frik a ,

O rta

Asya,

Bağım sız D e v le tle r Topluluğu, O rta Doğu ve H in t Y arım adasını

GSM

GPS

içine alan bölgedeki 9 9 ülkede size kesintisiz iletişim sağlar. Ü stelik Thuraya, sesli iletişim , faks ve veri ile tiş im in in yanı sıra, size kısa mesaj çekm e (S M S ) gibi p ra tik h izm e tle r de sunar.

Ve siz en yakın yerleşim b irim in d e n k ilo m e tre le rc e u zaktayken bile, sadece Th u raya'd a olan GPS sistem i ile konum unuzu belirle y e b ilirs in iz. A m a T h u ra y a 'n ın en şaşırtıcı ö zelliği, çok hesaplı b ir fiy a ta size gerçek h a re k e t özgürlüğü sağlam asıdır.

A y rın tılı bilgi için: (0 2 1 2 ) 2 1 3 5 5 5 5 e -m a il: info@ thuraya.com .tr www.thuraya.com .tr

THURAYA SIN IR LA R IN IZ I AŞIN


W e were excited to be diving to this ship, which had par­ ticipated in the naval attack on 18 March 1915 and shared the fate of its companions. Particularly after seeing a black and white photograph of the ship we were more keen than ever to see it for ourselves. For several days the expedition proved impossible on account of strong winds blowing down the strait. When the wind finally dropped, we anchored over the spot corresponding to the coordi­ nates of the Majestic. Because of the powerful current we descended by the rope of the buoy. Twelve metres below the surface the silhouette of the ship became visi­ ble. The great Majestic had been reduced to smithereens. Little was recognisable except a few unexploded shells, gun turrets, funnels, and lookout tower, all steeped in melancholy memories of heroism. Conger eels which had made their home amongst the funnels and akya fish (Lichia amia) flitting over our heads watched us in amaze­ ment while we filmed them. It was not easy to enter the ship; or rather, there was nowhere left to enter. Anyway the large conger eels did not seem to have any intention of letting us into the heap of scrap. W e retrieved a stick of gunpowder from the wreck and were astounded to find that it still burtied after so many years beneath the

Bir zamanlar gemilere geçit vermeyen kayalara takılıp kalmış balıkçı ağları, ba­ lıklar ve dalgıçlar için kimi zaman tehlikeli olabiliyor (üstte). Majestik’in halen

sea. That afternoon we made a second dive to the wrecks of three landing craft off Seddülbahir Lighthouse. Two of these lay at a depth of 42 metres and the third at just 3 metres, These 30 metre long ships were now home to diverse species of fish. •

ayaktaki son bacası Çanakkale Boğazı çıkışında, suyun 22 metre derininde bulu­ nuyor (sağda). / Fishnets caught on rocks can be dangerous fo r both fish and divers (above). The only undamaged funnel of the Majestic lies at a depth of 22 m at the mouth of Çanakkale Strait (rig h t).

rü zgârd an d olayı d alam ad an d ö n d ü ğü m ü z g ü n le r oldu . El­ verişli bir havad a M ajestik’in k o o rd in atların a g eld iğ im izd e d em ir atıldı. Şiddetli akın tıd an d olayı şam an d ıran ın ipin­ d en aşağıya in e ce k tik . G em in in silueti 12. m e tre d e n itiba­ ren b e lirm e y e b aşlad ı. K oca M ajestik tam am en p a rça la n ­ m ıştı. O n d an g eriy e b irk aç patlam am ış b o m b a , bü yük to ­ pu n taretleri, b acalar, yıkılm ış b ir g ö z e tle m e ku lesi ve hü­ zün d olu kah ram an lık anıları kalm ıştı... H alen d uran b a c a ­ ların aralarında y aşayan mığrı balıkları ve te p e m iz d e g e ­ zen aky alar bizi hay retle izleyip kam eralarım ıza kon u o lu ­ yorlardı. G em in in için e g irm ek hiç d e k olay d eğild i; daha d oğru su , p e k g ire c e k yer d e kalm am ıştı. B ü y ü k m ığrılar d a bizim bu hurda yığınının için e g irm em ize izin v e re c e k ­ m iş gibi bakm ıy orlard ı. B atık tan çık ard ığ ım ız bir ad et b a ­ rut ç u b u ğ u n u n yıllar son ra yandığını g ö rm e k se ç o k şaşırtı­ cı old u . Ö ğ le d e n so n rak i d alışım ızın h e d e fi S e d d ü lb ah ir Fen eri istik âm etin d ek i üç ad et çıkartm a gem isiyd i. B u n la ­ rın ikisi yak laşık 4 2 m etred e, d iğ eriy se ü ç m etre d erin likte yatm aktaydı. B oyları yak laşık 3 0 m etre civ arınd a o lan bu b atık lar b u g ü n çeşitli balık lara ev sah ip liği yap ıyor. * Y . Fehm i Şenok. fotoğrafçı v e yazar.

* Y. Fehmi Şenok is a photographer and writer.


DİKKAT!

isletmenizdeki müzik yayını. geçici olarak zarar verebilir (2 -4 yıl kadar) İ şletm en izd e m ü z ik çalıyo rsan ız, hak sah ip lerind en izin alıp ücretini ö dem e lisin iz. 5846 sayılı Fikir ve S an at Eserleri K anunu'nun 80. m addesi uyarınca MÜ-YAP (Müzik Yapımcıları Meslek Birliği)'tan yazılı izin alm adan, üyelerinin ürettiği fon ogram ları (kaset, CD vb.) ku llan arak yayın yapan radyo-TV'ler, eğlence yerleri (restoran, kafe, bar, gece kulübü), oteller, m ağazalar, alışveriş m erkezleri, h astaneler ve internet siteleri için 10-50 m ily ar TL para ve 2-4 yıl hapis cezası uygulanır. Müzik y apım cıların ın yasal haklarına saygı g ö ste re n le r ise çok daha uygun bir bedel öderler. Siz de gücünü y a sa la rd a n alan MÜ-YAP ile sö z le şm e koşulları hakkın da ayrıntılı bilgi a lm a k için lütfen h em en Lisans D anışm a Hattı'na başvurun.

L isa n s D an ışm a H a ttı

0212 243 82 14

MUYAP M ü z ik Y a p ım c ıla r ı M e s le k

M ü y a p , U lu s la r a r a s ı F o n o g r a m E n d ü s tris i B irliğ i ü y e s id ir.

w w w .m u - y a p .o r g

B ir liğ i

" Y a s a l M ü z ik e n d ü s t r is i"


io ii'J w r ifn i ¡iíTfajgBir.1',



D o l m a b a h ç e S aray ı'n ı bu d en li ç e k ic i kılan yaln ızca

W h a t makes Dolmabahfe Palace so lovely is not only its

m im arisinin g ö rk e m i, san atçıların ö z e n le renklen dird iği

magnificent architecture, painted decoration on walls and ceil­

duvarlar, tavanlar, p alm etler ya da yap ım ın d a c ö m e rtç e

ings. and lavish gilding, but also the light reflected from the

ku llan ılan altın yald ızın kar.şı k o n u lm az c a z ib e s i d eğil

blue waters of the Bosphorus outside its windows. These

e lb e tte . B o ğ a z ’ın kurşuni m avi ren k tek i sularınd an y an ­

reflections play on the ornate walls, columns and crystal chan­

sıy ıp saray ın n ak ışlı d u v arların d a, sü tu n ların d a, b illu r

deliers, enhancing its beauty with a dreamlike dimension. The

a v izelerin d e raks e d e n ışık, sarayı b e n z e r m im arilerd en

architecture of this palace uses light almost as if it were a


Slifera Salonu, Selamlık’tan saraya girişte konukların ilk durağı (karşı sayfada üstte). Tercüman ve elçilerin bekleme salonunda çok kıymetli yağlıboya tablolar göze çarpar (karşı sayfada altta). Valide Sultan yatak odasının tavan süslemeleri çok ince bir zevkin ürünü (üstte). Kristal tırabzanlı merdivenler (altta). / The Salon of Ambassadors is the first reception room on entering the public apartments of the palace (facing page above). Magnificent oil paintings hang in the room where ambassadors and their interpreters used to w ait (facing page below). The elaborate ceiling decoration of the bedroom belonging to the sultan’s mother (above). The crystal staircase (below).

ç o k farklı, d ü şsel b ir alan a taşır. Işık bu sarayın m im ari­

building material. Having spent the previous four centuries of

sin d e b ir yap ı m alzem esi g ib i ku llanılm ıştır ad eta. D o l-

its history in the small and relatively low lit rooms of Topkapi Palace, the Ottoman dynasty wished for a new royal resi­

m a b a h çe Sarayı’na y e rle şm e d en ö n c e yaşam larını Sarayburnu T e p e s i’n d ek i lo ş s a y ıla b ile c e k k ü çü k o d alard an o lu şm a T o p k a p ı Sarayı’nda g e ç ire n O sm an lı H aned anı

dence that would be spacious, modem and light. Architects and site were settled upon. The new palace was


Işık, Süfera Salonu (üstte) ve kristallere (üstte sağda) en sıcak huzmelerini yollar. Muayede Salonu’nu 4,5 ton ağırlığındaki İngiliz yapımı avize aydınlatıyor (sağda). /

Light re flecting in the

Salon o f Ambassadors (above) and on the cut crystal (above rig h t). The English made chande­ lie r hanging in the Throne Room weighs 4.5 tons (rig h t).

için inşa e d ile n b u y e n i ik a m e t­ g â h , b ir ö n c e k i n d e n ç o k fa rk lı o larak g e n iş, m o d ern ve ayd ınlık olm alıyd ı elbet. M im ar G a ra b e t B aly an ve oğlu Nik o g o s B a ly a n ’ın m im arisini ü stlen ­ d iğ i sa ra y için , d a h a ö n c e k i d ö ­ n e m le rd e d e b irço k kasır, k ö şk ve sarayın inşa ed ild iği D o lm a b a h ç e K oyu seçild i. Saray, bulu nd u ğu bu kıyıda ışığın tüm saatlerini b ü n y e ­ sin d e k o n u k ettiği gibi, İstan b u l’a M arm ara’d an giriş ya­

to be designed by Garabet Balyan and his son Nikogos

p an g em ileri d e san ki k u cak lay acak m ış g ib i durur. Altı

Balyan, and it was to be located on the shores o f the

yüz m etrelik b ir kıyı şerid in e v e p e k ç o k yap ıya sah ip

Bosphorus at Dolmabahge Bay, w here several summer

o la n b u y ay v an saray ın in şa a tın a 1842 y ılın d a Su ltan

palaces and pavilions had been constructed in the past. Here

A b d ü lm ecid ’in em riy le başlan ır. 1 8 5 3 ’te tam am lan m asıy ­

light would flood its rooms at all times of day, and it would

la da O sm an lı H an ed an ı bu saraya yerleşir.

seem to embrace the ships entering the Bosphorus from the

Saray ilk bakışta, m im ari üslubu yla B a tı’d aki b e n z e rle ri­

Marmara Sea. Construction commenced in ¡842 on the

ni an ım satsa da yapıldığı d ö n e m in g e le n e k le rin e uygun

orders of Sultan Abdulmecid, and was completed in 1853,

o larak ‘H arem lik v e S e la m lık ’ şek lin d e d ü ze n le n m iş ve

becoming the new home of the Ottoman royal family. The

b ir D oğ u sarayı o lm a ö zelliğ in i sürdürm üştür. 4 3 salon u

several buildings of the palace faced the w atew ay, spreading

ile 2 8 5 o d ası b u lu n an sarayd a g e z e rk e n ilk g ö z e ç a r­

along its shore for 600 metres.

p a n , k a k m a ile m e rm e r iş le r in d e n p o rfir le r e , k ristal

Although at first sight the architecture looks oven/vhelmingly

m e rd iv en tıra b z a n la rın a k a d a r h e r d etay d ak i ö z e n ve

western in style, the palace complied with traditional Eastern

Fransız, Italyan san atçıların sarayın duvarlarına, tavanla-

palaces by its division into Harem or private apartments, and 86

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


İyi bir yaşam ö m

r ü n ü z e

ö m

ü r

k a t a r

İstanbul'un en merkezi yerinde, "Boğaziçi Köprüsü"ne ve "Capitol Alışveriş M erkezi"ne sadece 5 dakika uzaklıkta ömre bedel güzellikte bir cennet!..Ve her türlü konforun sağlandığı, temiz havası, ıhlamur, defne ve sedir ağaçlarıyla çevrili doğasıyla muhteşem 34 konak. Bu eşsiz projenin 1. etabında Y A Ş A M B A Ş L A D I !.. Ve şim di geri kalan 1 7 konak sizin için g ö rü c ü ye ç ık ıy o r !.. Ç A M L IC A

Doğal yaşam ayı severim ve yaşam kalitem den ödün verm ek istemiyorum d iy o rs a n ız ; bu son 17 konuttan biri sizin ö m rü n ü z e öm ü r katacak!

.K-tİ BAHÇE

Mesa Nurol Zer Çamlıca O rtak Girişimi Kısıklı Caddesi, Ramiz Paşa Sokak, Altunizade • İST A N BU L ÇAMLICA ÇIKIŞI

(0216) 326 14 13

!


Barok, rokoko ve ampir üslupların her rengini taşıyan

Muayede Salonu'nun

yüksek kubbesinde ışığın dansı (üstte). Atatürk’ün hayata gözlerini yumduğu bu odada anılar hâlâ canlı (solda). Light playing on the high dome of the Throne Room, whose decoration is a m ix tu re o f ba roq ue, rococo and em pire (above). The room where Mus­ ta fa

Kemal A ta tü rk died

is fu ll of

memories fo r Turkish visitors (left).

Selamlık, public apartments. In all Dolmabahçe Palace has 43 reception rooms and 285 small­ er rooms. Visitors are first struck by the meticulous atten­ tion to detail, whether in the inlay work, marble carving, or crystal balusters of the staircase, and the landscapes and decora­ tion on walls and ceilings, painted in oils by French and Italian artists. In the Salon of the Ambassadors overlooking the sea you can see two easel paintings by Ayvazovski entitled Morning and Evening respectively, This famous Russian painter was a master at portraying light and the sea, and look­ ing at these paintings we can see how he brings these two elements together in passionate embrace. The constantly changing light and rippling water of the Bosphorus are so much a part of the palace that it could belong nowhere else but Istanbul. For the wives and children of the sultans who inhabited these elaborate gilded rooms, the Bosphorus was a constant presence. But the strains of music from caiques gliding along on moonlit nights were not all the sounds that were heard here. All the upheavals and

rina işled ikleri y ağ lıb o y a resim ler olıır. D e n iz y ö n ü n d e ­ ki E lçiler Salon u nda ise A yv azo vski'n in

S ab ah v e A k­

şam ' tablolarıyla karşılaşırsınız. B ir d en iz ve ışık ustası o lan bu ünlü Rus ressam ın tab loların a b a k a rk e n , h e r iki ö ğ e n in bu m ek ân d a nasıl bir sev d alı birlik teliğ e d ö n ü ş­ tüğünü d uyum sarsınız. B o ğ a z içi'n in ışığı v e m e rm e r kıyılarını y alay an su. bu yap ıya tartışm asız b ir İstanbul sarayı kim liği kazandırır. D o lm a b a h ç e Sarayı’n ın yaldızlı od aların d a b irço k sultan e şle ri v e ç o c u k la rı h ü kü m sürdü. H er d etayı in celik le yüklü bu o d alard a, o g ü n lerd e B o ğ a z m eh tabın d a ç ık ı­ lan kayık sefaların ın h o ş nam eleri duyulm adı yalnızca. İnşa edildiği d ö n e m in tüm çalk an tıları ve savaş k o n u ş­ m aları da yan kılan d ı sarayın duvarlarında. Saray, üç kı88 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


Pay half for this, ki imi*J ■

Shopping Fest that combines lots of World brands will be organized in Istanbul between 15 February -1 5 March. Select your network as Turkcell, add 808 (Cellbroadcast Channel) to your mobile phone settings and get free messages about shopping, local discounts, historical sites and more during your stay in Turkey! Wherever you go - shopping malls and bazaars - you will be receiving information about shops at that specific area participating in Shopping Fest. Just follow the steps below from your phone’s menu:* Go to SETTINGS Select PHONE SETTINGS Select CELL INFO DISPLAY Select ON

Then go to M ESSA G ES Select INFO M ESSA G ES Select INFO SERVICE Select ON

Go back to INFO SERVICE Select TOPICS Finally add 80S as your topic number.

* F o r N okia 8310. Call 8088 fo r other phone settings.

For any other information during your stay dial Touristlnfoline: 8088 or get connected to TouristWap: http://touristwap.turkcell.com.tr www.turkcell.com.tr

Turkcell Customer Care: 4440532

TURKCELL T h e le a d in g G S M o p e ra to r o f Tu rk e y


talk of w ar during these years echoed within its walls. Its occupants shared most of the anxieties of an empire straddling three continents in its last struggle for sur­ vival. Then the day came when the reflections of the moon rising above the hills of the opposite shore were overshadowed by gunfire from foreign ships arriving to occupy the Ottoman capital. Meetings held in palace rooms washed by the light of the Bosphorus and the decisions of Ottom an statesmen failed to save the Mabeyn ile haremi birbirine bağla­

empire, and at this palace the Ottoman dynasty with­ drew from the stage of his­ tory.

yan koridorda mavi camların ardın­ dan Boğaziçi seyredilir (üstte). Hün­ kâr Ham am ı, M ısır’ dan getirtilen alabaster mermerlerle kaplı (altta). The Bosphorus can be seen behind

Many important guests were received at Dolm abahçe Palace, among them the Austnan emperor Charles I. the Empress Eugenie of France, the British kings Edward VII and Edward VIII, Em peror W ilh elm of • Germany, Shah Muzafferüddin of Iran, the Russian grand dukes Constantine and Nicholay, King Ferdinand of Bulgaria, and the Serbian kings Georgevich and Alexander. All witnessed the fluctuating changes of light on the Bosphorus during their stay. It was here that Mustafa Kemal Atatürk died on 10 November 1938 and the Turkish people lost a sun

blue glass in the co rrid o r linking the m abeyn, or state apartm ents, to the harem (above). The Royal Bath is revetted in alabaster from Egypt (below ).

taya h âk im o lm u ş b ir im ­ p arato rlu ğu n varlığını sür­ d ü reb ilm e telaşın ı paylaştı sak in leriy le ço ğ u zam an. V e gü n geld i, karşı kıyının te ­ p e le rin d e n y ü k se le n m eh tabın y an sım aları işgal g e m ile ­ rinin saraya d ö n ü k to p larıy la g ö lg e le n d i. B o ğ a z iç i’nin ışığıyla yık an an salo n ların d a yap ılan to p lan tılar, alın an kararlar im paratorlu ğu kurtaram adı. O sm an lı H aned anı tarih s a h n e s in d e n bu so n sarayınd a çek ild i. D o l m a b a h ç e S a r a y ı n ın p e k ç o k ö n e m li y a b a n c ı k o n u ğ u o ld u . A v u stu ry a İm p a ra to ru K ari, İm p a ra to r iç e E u g e n ie , İ n g ilte r e Kralı VII. ve VIII. Edw ard, A lm a n İ m p a r a t o r u W il­ h e lm , İran Ş a h ı M u z a ffe r ü d d in , R u s G r a n d d ıik ii K o n s t a n t in v e N ik o la y , B u lg a r K ra lı F e r d in a n d , S ır p K ra lı G e o r g e v i ç v e A lex an d re bu n lard an b a z ı­ ları idi. H epsi B o ğ a z iç i’nin d eğ işe n ışığına tan ıklık e t­ ti, sarayda kald ıkları sü re­ c e . 10 K asım 1 9 3 8 ’d e Türk 90 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


Sarayı gezen ziyaretçiler Batı yönündeki bu görkemli kapıdan uğurlanır (en üstte). Dolmabahçe Sarayı rıhtımıyla Topkapı Sarayı arasında, Boğaz’ın binbir ışıltısı akıp geçer durmaksızın (üstte solda). Dolmabahçe Sarayı ışığa döner yüzünü (üstte sağda). / Visitors to the palace depart through this splendid gate on the west side (top). From the quay of Dolmabahçe Palace, the silhouette of Topkapı Palace can be seen across the glistening waters of the Bosphorus (above left). Dolmabahçe Palace turns its face to the light (above right).

which had guided them through years of strife and transfor­ mation.

h a lk ı b ü y ü k g ü n e ş in i b u sa ra y d a yitird i. A tatü rk , 71 n o 'lu o d ad a hayata g özlerin i yum du.

Today as you wander down the silent corndors of the palace, you encounter a different light reflecting from the Bosphorus in each of the great salons. And as you depart from this imposing building, the light seems to whisper that it has always been the real ruler here. •

B u g ü n d e sarayın sessiz korid orlarınd a d o laşırk en , h er girdiğiniz salo n d a B o ğ a z içi'n in farklı b ir ışığı karşılar si­ zi. G e z in iz i b itirip b u g ö r k e m li y a p ıd a n a y rılırk e n o y ü k se k duvarlar, D o lm a b a h ç e S aray ı’nda g e r ç e k salta­ natın so n su z ışık o ld u ğu n u fısıld ar gibidir.

* Ali Konyali is a w riter on art and culture and photographer.

* A li Konyalı, kültür v e sanat araştırm acısı, fotoğrafçı.

91 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


16. yüzyılda çengiler. / Çengi dancers

century.

Text and visual materials PROF. DR. METİN AND’ 16. yüzyılda köçekler. / Köçek dancers in the 16th century.


*

1.1

11

M'

i\ f f

« İ V ,,

Sadrazam İbrahim Paşa ile Kethüda Mehmed Paşayı eğlendiren çengiler ve curcunabâzlar, ‘Surname’, Levnî, 18. yüzyıl. / Ç engi a n d curcuna dancers e n te rta in in g g ra n d vezir İb ra h im Paşa a n d stew ard M ehm ed Paşa, de picted in an 18th ce ntury m in ia tu re b y L e m in the Surname.


D a n s e tm e gü d üsü insanın y ery ü ziin d ek i varlığı kad ar e sk i. D an sçın ın b e d e n in d e hayat bu lan, duyguları, d ü­ şü n ce y i ileten , kim i zam an da b ir ö y k ü an latan d ans, in san o ğ lu n u n ilk iletişim aracıyd ı b elk i d e. A raştırm acı­ la r d a n s ın b ü tü n u y g a rlık la rın to p lu m s a l y a ş a m ın d a ö n e m li bir rol oyn ad ığı k o n u su n d a birleşiyor. O sm an lı İm p arato rlu ğ u d ö n e m in d e d e g e r e k saray d a, g e r e k s e

Th e desire to dance is as old as the history of human beings. Emotions, ideas and sometimes stories are expressed by the movements of the dancer's body, and dancing may have been the first medium of communication, Researchers agree that dancing has played an important role in the social life of all civilisations. During the time of the Ottoman Empire danc­ ing was form of entertainment enjoyed both at court and


amongst ordinary people. Unfortunately these dance tradi­ tions have not survived to the present day, and our informa­ tion about them is restricted mainly to Ottoman miniatures and drawings and paintings by Europeans who visited Turkey in past centuries. When exploring the history of Ottoman dance it is important not to confuse such authentic docu­ ments with the works of European Orientalist painters, who ■ depicted not what they had seen but what they imagined. Such fruits of fantasy include female slaves dancing naked in harems. Ottoman miniatures on the other hand, reflect the true nature of this dancing, as do pic­ tures by eye witnesses, many of them not pro­ fessional artists, whose job was to collect writ­ ten and visual information about the Ottoman Empire for the monarchs of Europe. Ottoman dances had their origins in theatre, the performers enacting a subjéct by means of pantomime in the form of dance, using body lan­ guage to convey their meaning. These dances were of three types. The first was performed by dancers known as çengi, who originally included both men and women, but in later times came to be h alk arasın da icra ed ile n O sm anlı d an sları g e le n e k s e lle ş m iş b ir s a ­ nat dalıydı. Ne yazık ki g ü n ü m ü z­ d e varlığını sü rd ü rm ey en bu d an slar ü zerin e b ilgim iz, O sm an lı m iny atü rlerin e v e o yıllar­ da T ü rk iy e ’y e g e le n A vrııpalı tan ıklarca ya­ p ılan ç o ğ u renkli re sim le re d ayan ıyo r. A n­ c a k b u re s im le ri, A vru p alı o ry a n ta lis t r e s ­ sa m la rın e se r le riy le k a rıştırm a m a k g e re k ir. O ry antalist ressam lar, g ö rem e d ik le ri şey lerin resim lerini yap ıy or, asla g ö rm e le rin e izin v e ­ rilm ey en h arem d e çıp lak d ans e d e n cariy ele ri h a y a l e d iy o rd u . O y s a , g e r e k O sm a n lı m iny atü rlerind e, g e re k se tanıkların yaptıkları resim lerd e on ların h ay ale y er v erm ey en , o b ­ je k tif g ö zle m le ri yansıtılır. Ç ü nkü, çoğ u re s­ sam d ahi olm ay an bu Avrupalı tanıkların g ö ­ revi, elçilik le ri kan alıyla im p arator v e kralla­ rına yazı v e resim lerle bilgi verm ekti.

18. yüzyılda bir ko­ nakta ortaoyunu gös­ teriminde dans eden iki

O sm a n lı s a n a t d a n s la rı tiy a tro k ö k e n liy d i.

tavşan ve bir çengi (karşı sayfada üstte). 16. yüzyıl­

S an atçılar d ram atik y o ld an b ir k o n u yu c a n ­

da çeng eşliğinde dans

la n d ırırk e n d a n s da e d e r, y a n i, p a n to m im

eden bir çengi (karşı sayfada solda) ile

yapardı. A nlatm ak isted iklerini b e d e n diliyle aktarırlardı. B u rad a karşım ıza ü ç tür d ansçı,

bir köçek (karşı sayfada sağda). Çengi (en üstte), iki curcunabâz,

18. yüzyıl

ü ç farklı terim çık ıy o r: B u n lard an ilki e sk i­

(üstte ve sağda). / Two ‘ ra b b it’ dancers and one çengi dancing in an ortaoyunu

d en h e m e rk ek , h e m d e kad ın d an sçılar için

pe rform a nce a t a p riv a te house in the

ku llan ılırken , d ah a son ra yalnız kad ınlara at­ fed ilen ‘ç e n g i’dir. Ç en gi k elim esi, ‘ç e n g ’d en

18th century (facing page above). A köçek and çengi, seen to the left and fa r left respec­ tively, dancing to çeng music in the

16th century

türem iştir, ç e n g ise diz ü stü n d e çalın an bir

(facing page below). A çengi (top ). Two curcuna

ç eşit arp ın adıydı. B u çalg ı artık g ü n ü m ü zd e

dancers in the 18th century (above and right). 95

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


Topkapı Sarayı Müzesi’nde bulunan ¡ki 17. yüzyıl min­ yatüründe toplu halde dans eden, yüzleri gülünç maske­ li, komik başlıklı, garip giy­ sili curcunabâzlar görülüyor (solda ve altta). / Curcuna dancers in strange clothes and comical masks depicted in a 17th century miniature at Topkapı Palace Museum (left and below).

women

only.

The

word çengi is derived from çeng, a type of harp played upon the knees and no longer used today. The çengi

ku llanılm ıyor. Ç en gilerin elle rin d e

dancers held a type of castanet known as çarpara in their hands, and sometimes also handkerchiefs. Their costumes were highly ornate, concealing eveiy part of the body apart from the face and hands. Some

ça rp a ra ’ d en ile n b ir

tür kastan y et b ulu nurdu . E lbiseleri ç o k k ap alı, ç o k da

çengis whirled china plates on the tips of their fingers while they danced, and were then known as kâsebaz or 'dish jug­ glers'.

süslü o lan ç en g ile r, b a z e n m e n d illerle d e d an s ed erdi. S eram ik tabakları p arm aklarının u cu n d a fırıl fırıl d ö n d ü ­ rerek d ans e d e n le ri d e vardı. B u tür d an sçılara, k â se ile

Male dancers were known as köçek. They usually wore skirts and imitated girls in both appearance and demeanour, but sometimes performed as men, wearing trousers and conical

o y n ay an anlam ınd a ‘k â s e b a z ’ d en irdi. E rk ek d an sçılara ise ‘k ö ç e k ’ adı verilirdi. K ö ç e k le r e te k ­ lik giyer, g ö rü n ü ş v e davranışları kızlara b en ze rd i. An-

96 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


ca k , e te k g iy m ed en d an s e d e n k ö ­ ç e k le r d e vard ı; b u n la r şa lv a r g i­ yer, b aşlarına da bir külah takardı. Ç evik adım larla s e k e s e k e d an s e t­ tikleri v e tavşan gibi d erilerini o y ­ n a tıp y ü z le rin i k ırıştırd ık la rı için bu k ö ç e k le re tav şan ' ya da tavşan o ğ la n ı’ denilirdi. H alka a ç ık g ö s te ­ rilerd e k ö ç e k le r s a h n e y e çık ark en , ç e n g ile r yaln ızca kad ınların olduğu top lantılard a d an s ed erd i. Batı tiyatro g e le n e ğ in e b aktığım ız­ da da b e n z e r bir tavır görü yoru z. Ö rn e ğ in , antik Y u n an ko m ed y a ve tra g e d y a sın d a da k a d ın ro lle r in e e rk e k le r çıkard ı. Ünlü İngiliz oyu n yazarı

ve

ş a ir

S h a k e s p e a r e ’ in

(1 5 6 4 - 1 6 1 6 ) y aşad ığ ı g ü n le rd e d e kadın rollerin e e rk e k o y u n cu lar ç ı­ kardı. Ö rn eğ in , R o m e o ve Ju lie t’te, Ju lie t rolün ü g e n ç bir e rk e k ü stle­ nirdi. B a le d e d e e rk e k rollerin e k a ­ d ınların, kadın ro llerin e erk ek le rin çıktığı ç o k görülm ü ştür. D an s ö ğ e ­ le r in in b ü tü n g e l e n e k s e l tiy a tr o tü rlerind e görü ld ü ğü D o ğu Asya ti­ y atrosu n d a, ö rn e ğ in , Ja p o n , Çin ti­ y a tr o s u n d a k a d ın r o lle r in e ç ık a n e rk e k o y u n cu la r e n ö n em li s a n a tçı­ lard ı. O s m a n lı’da e r k e k v e k ad ın r o lle r in in b u lu n d u ğ u o y u n la r d a , ç e n g ile r in d e b irk a ç ı e r-

caps. Since this type of dancing consisted of sprightly steps and leaps, and the performers wrinkled up their faces like rabbits as they danced, köçek w ere popularly known as 'rabbits’ or 'rabbit boys'. The köçeks gave public perform­ ances, while çengis performed for audiences of women only. When we look at the western theatrical tradition, we find some similarities in this respect. For example, men played women's roles in ancient Greek comedy and tragedy, and in Shakespearean England, too, women's roles were always played by men, even such romantic fig­

16. yüzyılda ç e n g ile r

ve

kâsebazlar (en üstte). Çengiler pan­ tomim oynuyor (üst­ te). Tavjan, 18. yüzyıl (s o ld a). Çengi,

18. yüzyıl

(sağda). / Çengi dancers and kâsebaz in the 16th century (to p ) .

ures as Shakespeare's Juliet. In bal­ let it was common for men to play

Ç engis p e rfo rm in g

pantom im e (centre). A rab­ b it dancer in the 18th cen­

women's and women men's roles. In Japanese, Chinese and other Far Eastern traditional theatres, which always included elements of dance, the most important actors were

tu ry (left). An 18th century çengi (rig h t).

97 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


the men who appeared in women's roles. In Ottoman çengi dancing, women dressed as men to play male roles in dances featuring roles for both genders. The third type of Ottoman dancers were known as curcuna dancers, meaning ‘djin soldiers'. These resembled clowns and danced with jerky convulsive movements, making a lot of noise. They generally wore comical masks and strange, ridiculous cos­ tumes, and we might describe them as grotesque dancers. Curcuna dancers also appeared in the improvised comedies known as ortaoyunu. A miniature by Levnî shows köçek and curcuna dancers performing at the festivities held to cele­ brate the circumcision of the sons of Sultan Ahmed III in 1720. In this picture we see the köçeks danc­ ing before the tent of the grand vezir, while curcu­ na dancers wearing masks amuse the audience with

Sultan III. Ahmed’in önünde dans eden köçekler, ‘Surname’, Levnî, 18. yüzyıl (solda). Şalvar giyip başına da külah takan tavşanlar seke seke dans ederdi,

18. yüzyıl (altta). /

Köçek

dancers pe rform ing fo r Sultan Ahmed III in an 18th century m in ia tu re hy Levnî in the Surname (left). A ra b b it dancer in şalvar trousers and conical cap in the 18th century (below).

k e k gibi giyinir ve e rk e k ro lü n e çıkard ı. B ir ü çü n cü d an sçı türü ise ‘c u rc u n a b â z ’ ya da ‘cin a sk e r leriydi. B u n lar daha ç o k soytarılara b e n z e r, gürültülü b ir b içim d e d en etsiz çırp ın ışları and ıran h a rek e tle rle d ans e d e r, ço ğ u n lu k la y ü zlerin e gü lü n ç m ask e le r takar, k o m ik , garip başlıkları, garip giysileriy le il­ gi çek e rd i. Bunlara ‘g ro te sk d an sçılar’ da diyebiliriz. C u rcu n abâzlar ‘o rta o y u n u ’ adı v erilen d o ğ açlam a k o m ed y alard a da y e r alırdı. L evnî’nin 1 7 2 0 ’d e d ü z e n le n e n ve o n b e ş g ü n sü ren , Sultan III. Ahm e d ’in şeh z a d e le rin in sü n n e t ş en lik le rin d e , cu rcu n a b â z la rın k ö ­ ç e k le rle d an s ed işin i g ö ste re n bir m inyatürü vardır. B u rad a sad ra­ zam ın çad ırının ö n ü n d e k ö ç e k le r d ans e d e rk e n , c u rc u n a b â z la r da y ü zlerin d e m a sk e le rle onları b e c e r ik siz c e taklit ed erd i. B u nlard an k im in in g iy s ile ri İta ly a n d o ğ a ç la m a h a lk tiy a tro s u ‘c o m m e d ia d e ll’a rte ’d ek i ze k î, h azırcev ap u şak karakteri o la n A rle c c h in o ’ya b e n ze r. B u arad a M aatach in o, B u ffe n s, M oresk a gibi A vrupa saray dansları da O sm a n lı’da b iliniyord u . B u oyu nları o y n ay an çen g ile r, o rtao yu nuna çık ıy o r, ayrıca klasik b a le d e d e d ans ed iy ord u . K anu ni Sul­ tan S ü ley m an zam an ın d a P apa V II. e le m e n te , M ilano d ükalığını ku rtarm ak için V en ed ik , Floran sa ve b a şk a kü çü k İtalyan d ev letle­ rinin b ir sald ırm azlık an laşm ası altında birleşm elerin i istem işti. Bu 98 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


Haliç'teki gece gösterisinde bir sal üzerinde Sultan III. Ahmed ve iki şehzadesi için dans eden köçekler, ‘Surname’, Levni, 18. yüzyıl (solda). Çengi, 17. yüzyıl (altta). / Dancers per­ form ing on a ra ft on the Golden Horn fo r Sultan Ahmed III and his two sons as depicted by Levnî in the 18th century Surname (left). A 17th century çengi (below).

a clumsy imitation of them. The costumes worn by some of them resembled those of Hariequin,

an laşm ay ı k u tlam ak için İsta n b u l’da yaşay an V e n e d ik li, F lo ran salı v e C en ev izliler ü ç gü n, ü ç g e c e sü re n b ir şen lik d ü zen led iler. V e n e ­ d ik D o c u ’n u n oğlu A lvise Gritti d e bu şen liği d ü z e n le y e n le r arasın ­ dayd ı. A lvise Gritti, V e n e d ik D e v le t B a ş k a n ı’nın o ğ lu o ld u ğ u için T ü rk ler o n a ‘B e y o ğ lu ’ diyorlardı. G ritti'nin P era ’da bü y ü k b ir ko n ağ ı vardı. B u n e d e n le P e ra ’ya so n rad an ‘B e y o ğ lu ’ d en d iğini d e h e m en ek le y e lim . D ö n e lim , şen liğ im ize ... D ü z e n le n e n b a le g ö sterilerin d en b irin d e iki yaşlı ad am ın e lin d e e sir d ü şen ç o k gü zel b ir kızın h ü ­ zünlü ö y k ü sü , ikinci b a le d e ise m ito lo jik b ir ö y k ü ,

P sy k h e ’ kon u

ed iliyord u. Sey irciler arasın da O sm an lı ileri g e le n le ri, R aguzalılar ve Ru m lar bu lu nu y ord u . H er iki b a le d e d e T ü rk ç en g ile rin d ans etm iş olm ası ö n em lid ir. V e n e d ik e lçi yardım cısı C arlo Z e n o , bu g ö rkem li şen liğ i 17 Şu bat 1524 tarihind e İstan b u l’d an g ö n d erd iğ i, son ra y a ­ yım lan an m ek tu b u n d a u zu n uzu n anlatır. D an sçıların b e d e n le riy le y aşay an v e o n larla b irlik te ö le n ad eta canlı bir san at d ans. E lim izd e kalan bu b e lg e le r d e o lm asa, O sm an lı sanat

the clever and witty sen/ant who features in the Italian commedia dell’arte, an improvised folk the­ atre. European court dances, such as the maatachino, buffens and moreska, were also performed in Ottoman Turkey by çengi dancers, who at the same time played in ortaoyunu and performed classical ballets. During the time of Sultan Süleyman the Magnificent, when at the request of Pope Clement VII Venice, Florence and other small Italian city states joined forces under a nonaggression pact in order to save the duke­ dom of Milan, citizens of Venice, Florence and Genoa living in Istanbul celebrated the pact with a festival lasting three days and nights. Among its organisers was Alvise Gritti, who as the son of the Doge of Venice was called Beyoğlu (‘lord’s son') by the Ottomans. Gritti had a large man­ sion in the district of Pera, and in time this district came to be called Beyoğlu after him. But to return to the festival. One of the ballets that was performed was a tragic story of a beautiful girl enslaved by two elderly men, and the second was a story from mythology about Psyche. Both ballets included Turkish çengis among the dancers, who performed to an audience of Ottom an courtiers, Ragusans, Greeks and Italians. The Venetian diplomat Carlo Zeno wrote a long ^ and detailed account of this magnificent festival in a letter sent from Istanbul on 17 February 1524. Dancing is an ephemeral art that lives and dies with the bodies of the dancers. Only through these pictures and writ­ ten accounts can we attempt to partially recap­ ture what these Ottoman dances were like. •

dansı yery ü zü n d e h iç yaşam am ış g ib i o lacak tı. E sk iler n e d er; “B ak i k alan bu k u b b e d e h o ş b ir sad â im iş”...

* Professor D r Metin And is a m em ber

* Prof. Dr. Metin And, Türkiye Bilimler Akademisi Üyesi. 99 S K Y L IF E

of

th e

A cadem y o f Sciences.

MART - £ ■

MARCH 2 00 3

T u rk ish


S E R G

E X H I B I T I O N S

5 Mart - 7 Nisan Kanat Bayazıt Sanat Galerisi Tel: (0212] ¿40 26 S0

AKM’de iki sergi birden

Ü m it G ezgin, B igalı'n ın re ­ s im lerini şöyle değerlendi­ riy o r: “ Figür resm in in du­ ayen s a n atçıların d an Ş eref Bigalı, figüre insani b ir du­ y a rlılık la yaklaşır... Sanatçı­ nın; kahvede, toprakta, ağaç a ltın d a ; ç a lış a n , o tu ra n , bekleyen ve um ut eden bü­ tün insanlarında yürekli bir insan hüm anizm asının açık izleri görülür."

İstanbul Atatürk Kültür Mer­ kezi Müdürlüğü bünyesinde b u lu n a n s a n a t g a le r ile r i Rahmi Çöğendez ve L o lita 19 Şubat- 2 9 Mart A sil’in resim sergilerine ev Atatürk Kültür Merkezi sahipliği yapıyor. Rahmi ÇöTel: (021 2) 251 56 00 ğendez'in sergisi 19 Şubat 8 Mart ta rih le ri arasında Küçük Salon'da g erçekleştirili­ yor. Lolita Asil’in sergisi ise 25 Şubat - 29 Mart arasında Set Altı ve Set Üstü’nde ziyaretçilere açık.

Two exhib itions o t A ta tü rk Cultural Centre

Ş eref Bigalı 5 March - 7 April Kanat Bayazıt Art Gallery Tel: (021 2) 240 26 50

19 February - 29 March Tel: |021 2) 251 56 00

Ümit Gezgin says of Şeref Bigalı's paintings: 'Şeref Bigalı is a doyen oF figurative painting, approaching figures with deep sympathy. Whether in a coffee house, on the earth, beneath a tree; whether working, sit­ ting, waiting or hoping, all people are revealed with humanism.'

‘B ulutların Ötesinden Name ve Nağmeler' adını taşıyan sergi, Can Göknil’in m itolo ji­ nin derin dünyasından beslenen resim leri­ 6 M a rt- 10 Nisan ne ev sahipliği yapıyor. Sanatçı, anim istik Galeri Selvin dünyanın karakterlerine yaşadığım ız dün­ Tel: (0312) 426 26 58 yada yeniden hayat kazandırırken, y a p ıt­ larında farklı m alzem eler kullanarak hem y a ra tıc ılığ ın s ın ırlarını zorluyor, hem de etkili ve kalıcı bir anlatım yolunu benimsiyor.

Can Göknil

Exhibitions of p a in t­ ings by Rahmi l^ogendez and Lolita Asil can be seen a t A ta tiirk C u ltu ra l C entre, the Former on 19 February to 8 March, and the lat­ te r on 25 February to 29 March.

Komet 12 M a r t - 8 Nisan Helikon SanatGalerisi Tel: (0312) 441 78 01

Komet 12 March- 8 April Helikon Art Gallery Tel: (0312) 441 78 01

Can Göknil G March -1 0 April Selvin Gallery Tel: (031 2) 426 26 58 E n title d ‘ L e tte rs and V oices Beyond the Clouds’, these paintings explore myths and leg­ ends. Goknil brings to life the characters of the animistic world using diverse m aterials, carrying imagination and creativity to its limits, with an expressive power that is both potent and unforgettable.

As at his firs t exhibition at Helikon Art G allery in the y e a r 20 0 0 , Komet's sm all canvases s o m e ti­ mes carry his audience in­ to a mysterious world and s o m e tim e s m ake them smile. They reflect a world oF im a g in a tio n th a t is d re a m -lik e , w itty, char­ ming and warmhearted.

lO O S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

Lolita Asil

Şeref Bigalı

2000 y ılın d a H elikon S anat G a le ris i'n d e açılan ilk s e r­ gis in d e olduğu gibi Komet, y in e küçük boyutlu tu v a lle ­ riyle izleyiciyi bazen gizemli b ir dünyaya götürüyor, ba­ zen gülüm setiyor. Yağlıboya ile g e rç e k le ş tirilm iş bu re ­ sim ler düşsel, nükteli, seve­ cen ve sıcak yürekli bir hayal âlem ini yansıtıyor.


y e are gn D03 Amer igh hand \

ou r first

'.Mİ

Icuk In t. Inc. 553 get'ıcld N J 0 7 6 5 7 ( 2 0 1 ) 3 1 3 8 2 51 lRK C A R P E T C( r9 T h ird A venue 555 Griffin Road,

Kalam ış-Istanbul * Şark H alı Pazarı Şehit T eğ m en Kalm az cad. I U lu s 0 6 0 5 0 , Ankara. * Bulvar Halı İran C ad. K aruın İş M erkez: Kavaklıdere, A nkara * T ike H alı A.Ş. Ç ekirge cad. N o: 15 Bursa

H AS H A L I / WHOL1 N uruosm aniye, Serefel C ağaloğlu, İstanbul 34 Tel: + 9 0 -2 1 2 -5 1 3 -0 ; Fax: + 9 0 -2 1 2 -5 1 3 -0 3 E -M ail: info@ hashali.


S E R G

E X H I B I T I O N S

Ferruh Başağa

Ara Güler Klasikleri

İs ta n b u l T a rlabaşı Bulvarı 6 M a rt- 26 Nisan ü z e rin d e a ç ı­ İstanbul Fotoğraf Merkezi lan İs ta n b u l Tel: (0212) 238 11 60 FotoğraF M er­ kezi, Fotoğra­ fın üretildiğ i, yaşandığı bir mekân. Merkezin ikinci katında y e r alan FotoğraF Galerisi, ‘Ara Güler K lasikleri’ sergisi ile açılıyor.

6 M a r t- 11 Nisan iş Sanat Kültür Merkezi Kibele 5anat Galerisi Tel: |0212] 316 15 80 67 y ıllık sanat yaşam ıyla Türk resminin duayenleri arasındaki y e rin i alan , T ü rk iy e 'd e s oyut re s m in ö n c ü le rin d e n Ferruh Başağa, retrospektiF sergisiyle s a n a ts e v e r le rin k a rş ıs ın d a . E le ş tir m e n le r e g ö re , B a ş a ğ a 'n ın b ir s a n a tç ı o la ra k en önemli özelliği soyutu biçimsel değil, düşünsel zem inde irde­ lemesi ve sanatını bu doğrultu­ da tu ta rlı b ir biçim de gerçek­ leştirm esi.

Classics by Ara Büler 6 March - 26 April Istanbul Photographic Centre Tel: (021 2) 238 1 1 60

At Is ta n b u l Pho­ to g rap h ic Centre on T a rla b a ^ i B o u lev a rd in Is ­ ta n b u l p h o to ­ graphs a re p ro ­ duced and experi­ enced. This exhibi­ tion of photogra­ phy classics by Ara Güler is being held in the g a lle ry on the second floor.

Ferruh Başağa is one of the leading artists and p io n e e rs of 6 March -1 1 April Kibele Art Gallery, iş Sanat Cultural Centre a b s tra c t p ain tin g in Turkey. This r e t r o ­ Tel: [0212] 316 15 80 s p e c tiv e e x h ib itio n looks at his 67-year artistic life. According to the critics his most important characteristic is that he sees abstract art not as form, but as a cognitive process, and has c o n s is te n tly taken this approach.

Ferruh Başağa

VakıFbank’ta sergiler

Vakıf bank E xhibitions

VakıFbank Atakule Sanat Galerisi Tel: |0312] 442 90 67 VakıFbank Ankara Genel Müdürlük Fuayesi Tel: |0312] 455 74 16 VakıFbank Kemal Sunal Sanat Merkezi, İstanbul Tel: j0212] 292 50 13

Vakifbank Atakule Art Gallery, Ankara Tel: (0312] 442 90 67 Vakifbank General Directorate Foyer, Ankara Tel: (0312] 455 74 16 Vakifbank Kemal Sunal Art Centre, Istanbul Tel: (0212] 292 50 13

VakıFbank Atakule Sanat Galerisi'nde, 3 16 Mart tarihlerind e Ali Rıza Kılıç'ın, 1730 Mart tarihlerind e ise, Şebnem Müderrisoğlu'nun resim sergileri görülebilir. VakıFbank Ankara Genel Müdürlük Fuayesi’nde 4-1 4 Mart tarihlerinde Şükran Şahin'in, 18-28 Mart tarihlerind e Neyran Karacan’ın resim sergileri izlenebilir. İstan b u l VakıFbank Kemal Sunal Sanat Merkezi ise, 3-15 Mart tarihlerind e Neşe T o p s a k a l'ın , 1 7 -2 9 M a rt ta r ih le r in d e Ü m it Kara’nın resim s e rg ile rin e ev sa­ hipliği yapıyor.

An exhibition of works by Ali Rıza Kılıç can be seen at Vakifbank Atakule Art Gallery on 3 -1 6 March, fo llo w e d by p a in tin g s by Şebnem M üderrisoğlu on 1 7 -3 0 March. Vakifbank Ankara Head Office Foyer is the venue fo r e x h ib itio n s of p a in tin g s by Şükran Şahin on 4 -1 4 March and Neyran Karacan on 18-28 March. Vakifbank Kemal Sunal Art Centre in Istanbul hosts exhibi­ tions by Neşe Topsakal on 3-15 March and tlmit Kara on 17-29 March. 102 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


S E R G

E X H I B I T I O N S 7

Ç a ln n D d lU ll

7 /

Q o rn i D e l y i

15 M a rt- 8 Nisan Galeri Artist Tel: (021 2) 227 68 52

G aleri A r tis t ’in F u ly a ’daki merkez binasının dört katı;

Filiz Tokcan

Bedia Dipşo, Zeki Faik ¡zer, M u za ffe r T ire ve Onay Akbaş’ın kişisel sergilerini sa­ n atseverlerle buluşturuyor. Sergi programını genişleten g alerin in üç katında ise üç ayrı karma sergi izlenebilir.

11 M a rt- 12 Nisan Milli Reasürans Sanat Galerisi Tel: (0212) 230 19 76

Seven Exhibitions

11 March - 12 April Milli Reasürans Art Gaile Tel: (0212] 230 19 76

15 March - 8 Apri I Artist Gallery Tel: (0212) 227 68 52

Filiz Tokcan’s figura­ tive paintings focus on people and aspects of life, and in v ite us to turn away from the noisy sounds o f life and lool^ w ith in o u r­ selves.

Artist Gallery in Fulya, İstanbul, presents four one-person exhibi­ tions by Bedia Dipşo, Zeki Faik ¡zer, Muzaffer Tire and Onay Akbaş, and three mixed exhibitions as part of its expanded exhibition programme.

GüngörTanerve Zekai Ormancı 13 Mart - 12 Nisan Galeri Binyıl Tel: (021 2) 351 97 13

Sergi, çağdaş Türk sana­ tın d a çok ö z e l b ir y e r i olan, Mimar Sinan Üniver­ sitesi Resim Bölümü'nde öğretim gö revlisi olarak ç a lış m a la r ın ı s ü rd ü re n GüngörTaner ve Zekai Ormancı'nın son dönem ça­ lışm alarından oluşuyor.

Güngör Toner and Zekai Ormancı

F iliz Tokcan'ın insana ve y a ­ şam ala n la rın a odaklanan f i­ g ü r a tif re s im le ri, iz le y ic iy i h a y a tın yü ksek s e s le rin d e n g e riy e , kendi iç im ize doğru bakmaya çağırıyor.

F iliz Tokcan

M phm ptfpfinpr n e tım e T|* e T ın e rın IİC İIIIİC İ

İC e llile r i

20 Şubat - 16 Mart Bebek Sanat Galerisi Tel: (0212) 287 67 66

20 February -1 6 March Bebek Art Gallery Tel: (021 2) 287 67 66 This e x h ib itio n con­ s is ts o f th e la te s t paintings by two lead­ ing Turkish m odern artists; Güngor Taner, who teaches painting at M im ar Sinan U niversity, and Zekai Drmanci.

The la te s t w orks by M ehm et Ç etiner bring com pletely new in te r­ pretations through the medium of red. Entitled S om etim es Red, the exhibition examines the concept of the 'fem ale opposite'.

103 S K Y L IF E

MART

r ı- sanatçının tuvalde kırm ızı renk ile giriş-

f | ğ' y e Pyem y ° rum ları y a n s ıtıy o r. Çetiner, ‘Bazen K ırm ızı’yı kendi üslubu içinde O işi-K arşıtı kavramını sorgulayarak oluşturuyor.

Mehmet Çetiner

13 March - 12 April Binyıl Gallery Tel: (021 2) 351 97 13

son dönem çalışm ala-

MARCH 2 00 3


M U Z I MU S I C a

İş Sanat’ta Mart

March a t İş Sanat

iş Sanat Kültür Merkezi Tel: [0212] 316 10 83

iş Sanat Cultural Centre Tel: {021 2) 316 10 83

iş Sanat’ta ayın ilk konseri, Birol Yayla ve Şenol Filiz ’in öncülüğünde bir araya gelen 17 müzisyen, 50 kişilik orkestra ve koronun y e r alacağı Hi Jazz Hi­ caz!. Bu özgün müzik buluşması 1 Mart’ta gerçekle­ şecek. Opera dünyasının yaşayan en önemli sesle­ rinden İspanyol sanatçı Teresa Berganza, 6 Mart; Latin sıcakkanlılığını klasik m üzikte de yaşatan ün­ lü viyolonsel sanatçısı Antonio Meneses ve B rezil­ yalı piyanist Christina D rtiz, 11 Mart; Kerem Görsev, 13 Mart tarihinde sahne alacak. ‘Parlayan Yıl­ d ızlar’ konser dizisinde 14 M art’ta piyanist Devlet Oevrim Öztaş; 19 M art'ta oda müziği topluluğu The Ensemble ve keman sanatçısı Eren Kuştan sanatse­ v e rle rle buluşacak. Ünlü sinem acıların Film lerine ya p tığ ı m üziklerle geniş k itle le re ulaşan Michael Nyman'ın konseri 15 M art'ta. Şef Evgeni Buşkov yö­ netimindeki Rusya Senfoni O rkestrası, 22 Mart; Yay­ lı Çalgılar Dörtlüsü ise 29 Mart tarihinde konser ve­ recek.

The first concert of the month at iş Sanat is Hi Jazz Hejaz, with Birol Yayla, Şenol Filiz and 15 other musicians, accompanied by a 50-person orchestra and choir. This unigue musical event takes place on 1 March. This is followed on 6 March by Spanish opera singer Teresa Berganza, one of the most celebrated voices in the world of opera; by the famous cello player Antonio Meneses and Brazilian pianist Christina Ortiz, who bring Latin warmth to classical music, on 11 March; by Kerem G örsev on 13 March; pianist Devlet Devrim Öztaş in the latest of the Shining 5 ta rs concert series on 14 March; Michael Nyman, renowned for his film music, on 15 March; The Ensemble chamber orchestra with v io linist Eren Kuştan on 19 March; the Russian Symphony Orchestra with conductor Evgeni Bushkov on 22 March; and the String Quartet on 29 March.

■■

Özgür Aydın Borusan Filarmoni ile

Ankara’da iki 'küçük’ opera Tel: (0312] 324 22 1 1

26 Mart, Kadıköy Halk Eğitim Merkezi 27 Mart, Lütfi Kırdar Konser Salonu 06 55 Müzik dünyasının en önemli yarışm a­ larından biri sayılan ARD Münih Ulus­ lararası Piyano Yarışm ası'nı 1997 y ı­ lında kazanarak yurtdışına açılan Türk piyanist Özgür Aydın, Borusan İstan­ bul Filarmoni O rkestrası'nın M art ayı konserine solist olarak katılıyor.

Özgür Aydın w ith the Borusan Philharmonic

Ankara Devlet Opera ve Balesi, dünya opera tarihinde ko­ nusunu ilk kez gerçek hayattan alan ve operada gerçekçi­ liğin (verismo) ilk örneklerinden sayılan, birer perdelik ‘Cavalleria Rusticana’ ve 'I Pagliacci’ operalarının prömi­ y erin i 12 M art’ta g erçekleştiriyor. Tüm sezon sürecek eser, 17 ve 26 M art ta rih le rin d e de izlenebilir. Ankara Devlet Opera ve Balesi’nin Mart ayı programında, ‘La Trav ia ta ’ operası, 1 ve 31 M art’ta; ‘Arşın Mal Alan' opereti, 2, 15, ve 23 Mart’ta; 'Saraydan Kız Kaçırma’ operası, 5 ve 22 Mart’ta; ‘Budala’ balesi, 13, 24 ve 29 Mart’ta; ‘Çanakkale Ş ehitleri’ balesi, 1B ve 20 Mart’ta; 'Se­ yahatnam e 2003' modern dans gösterisi, 19 ve 27 M art’ta; ‘Peter ve Kurt Operada’ çocuk oyunu ise, 9 ,1 6 ve 30 Mart’ta izlenebilir.

Two ‘m in i’ operas in Ankara Tel: [0312] 324 22 1 1

26 March, Kadıköy People's Education Centre 27 March, Lütfi Kirdar Concert Hall Tel: (0212) 292 06 55 Turkish pianist Özgür Aydın, who in 1997 won the ARD Munich International Piano Competition, one of the most important of its kind in the world, is playing as soloist with the Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra in two concerts at the end of March.

Ankara State Opera and Ballet Company is holding the pre­ m ie re s o f two s in g le -a c t operas, Cavalleria Rusticana and I Pagliacci, which are the first ever examples of verismo {realism] in opera, on 12, 17 and 26 March. The company's March programme features La Traviata on 1 and 31 March, Arşın Mal Alan operetta on 2, 15 and 23 March, Abduction from the Seraglio on 5 and 22 March, The Idiot ballet on 13, 24 and 29 March, Gallipoli’s Fallen ballet on 18 and 20 March, Travel Story 2003, a modern dance performance, on 19 and 27 March, and Peter and the Wolf at the Opera, a children’s play, on 9,16 and 30 March. 104

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


F E S T

F EST I VAL

1. Elektronik Müzik Platformu

F irst Electronic Music Platform

1 5 - 2 1 Mart Tel: (0212) 334 0 / OD

1 5 - 2 1 March Tel: (0212] 334 07 OD

İstanbul Kültür ve Sa­ nat VakFı ve Kod Mü­ zik işb irliğiyle, M iller s p o n s o rlu ğ u n d a ilk d e fa d ü z e n le n e n 1. Elektronik Müzik Platform u / Phonem by M iller, elektro n ik müziğin popüler ve yenilikçi isim lerini m üzikseverlerle bu­ luşturuyor. 1. E le k tro n ik M üzik PlatForm u p rogram ı kapsam ında; 15 M art’ta, Venue’de D etroitli DJ'ler Earl Eraig, Blake Baxter ve T -1000 (Alan Oldham); 17 M art’ta elektronik müziğin dünya çapındaki öncülerinden ilhan Mimaroğlu, Mimar Sinan Ünivers ite s i’nde bir dinleti ve söyleşi ile İstanbullu gençlerle bulu­ şacak. Pansonic 17 Mart’ta, Tarw ater 18 M art’ta, Babylon’da; Thomas Brinkmann ve Luomo, 19 Mart’ta Roxy’de sahne ala­ cak. Konser, d in le ti ve parti e tk in lik le rin in yanı sıra Bilgi Ü n iversitesi’nde Rechenzentrum ’un elektronik müzik yapım tek n ikle ri üzerine yürüteceği b ir atö ly e çalışması ile Rosa Barba’nın video gösterim i ve konferansı gerçekleşecek. 21 M a rt’ta , Venue’de, techno sahnesinin en önem li kadın DJ’lerinden Monika Kruse ve techno müziğin dünya çapındaki isim lerinden biri olan Chris Liebing İstanbul’da ilk kez sahne alacak.

Is ta n b u l C u ltu ral and Art Foundation Pansonic and Kod Music are the joint organisers of th e F irs t E le c tro n ic Music Platform / Phonem by M iller, which is sponsored by Miller and brings together popular and innova­ tive names in electronic music. The Festival features Detroit DJs Carl Craig, Blake Baxter and T-1D00 ¡Alan Oldham] at Venue on 15 March; İlhan Mimaroğlu, a w orld-fam ous pioneer of electronic music at a recital and discussion at Mimar Sinan University on 17 March; Tarwater at Babylon on 18 March; and Thomas Brinkmann and Luomo at Roxy on 19 March. As well as concerts, recitals and parties, a workshop on Rechenzentrum's electronic music tech­ niques will be held at Bilgi University, where there will also be a video show and talk by Rosa Barba. At Venue on 21 March one of the techno scene's leading Djs Monika Kruse and one of the world's most celebrated names in techno music Chris Liebing will perform for the first time in Istanbul.

6. Uluslararası 1001 Belgesel Film Festivali 5 - 9 Mart Tel: (0212) 327 41 45

Sixth In te rn a tio n a l 1001 Documentary Film Festival 5 - 9 March Tel: (0212) 327 41 45

Belgesel Sinem acılar Birliği (BSB) tarafından düzenlenen G. U luslararası 1001 Belgesel Film Festivali, dünyanın sorunla­ rını kucaklayan b ir seçkiyle çıkıyor seyirci karşı­ sına. Festival program ı Filistin'den Japonya'ya, Fransa’dan Belçika'ya, Hindistan’dan İran'a, Bul­ garistan’dan Türkiye’ye yaklaşık 25 ülkeden 70'e yakın Film içeriyor. Film lerin y a ra tıc ıla rın ı hem kendi m eslektaşları, hem de izleyici ile buluştu­ racak olan etkinliğin en önemli ayağını ise ‘Bel­ gesel Sinemacı Kimliği ve Küreselleşme' başlığı altında düzenlenecek olan 6. Belgesel Sinemacı­ lar Konferansı oluşturuyor. TC K ültür B akanlığı ta ra fın d a n da desteklenen 1001 Belgesel Film Festivali'ndeki tüm gösterim ­ ler ve etkinlikler; Fransız Kültür Merkezi, İtalyan K ültür Merkezi, Alman Goethe Enstitüsü, Kadıköy Barış Manço Kültür Merkezi ve Yapı Kredi Kültür Merkezi'nde gerçekleştiriliyor. Film gösterim leri ve etkinlikler ücretsiz izlenebilecek.

The Sixth International 1001 Documentary Film Festival is being organised in Istanbul by the Federation of Documentary Filmmakers. The fes­ tival presents a selection of nearly 70 films that deal with the world’s problems from 25 countries including Palestine, jap an, France, Belgium, India, Iran, Bulgaria and Turkey. One of the most important events on the festival programme is the Sixth Documentary Filmmakers Conference, whose th em e th is y e a r is The Id e n tity o f Documentary Filmmakers and Globalisation. The Festival is being sponsored by the Turkish Ministry of Culture and all the film showings and events are free of charge. Venues are the French Cultural Centre, Italian Cultural Centre, German Goethe Institute, Kadıköy Barış Manço Cultural Centre and Yapı Kredi Cultural Centre. 105

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


K İ T A P

B O O K

S

Kalbe Giden Yol

Way to the Heart

Ergun Başkan Güzel Sanatlar Matbaası ¿80 sayFa

Ergun Başkan Güzel Sanatlar Matbaası ¿80 pages

Ülkemizin önde gelen m atbaalarından birinin sahibi olan Ergun Başkan, tam on beş yıl önce kendi lezzetlerini ya­ ratmak için mutfağa girmeye karar ve­ riyor. Yemek laboratuvarının değişmez konukları olan eşi, çocukları, torunları ve tüm dostlarının ısrarıyla, yemek ta rif­ lerini önce in ternette kurduğu ‘ww w .ye­ m eklerim iz.com ’ s itesinde geniş k itle ­ lerle paylaşıyor. 'Kalbe Giden Yol', Ergun Baskan'ın Web sitesinde bir hukukçu di­ s ip lin iy le derlediği yem ek tariFlerinin b ir bölüm ünü, birb irin d e n güzel Fotoğraflarla süslenm iş olarak okura sunuyor.

Ergun Başkan, owner oF the well known Turkish printing house, Güzel Sanatlar Matbaası, became interested in cook­ ery 15 years ago and began to search For his own flavours in the kitchen. His wiFe, children, grandchildren and many Friends who are regular guests in his Food laboratory insisted that he put his recipes on the Internet, and so www.yemeklerimiz.com was born. This book, illu s tra te d with beautiful photographs, is a selec­ tion oF the best recipes that Baskan has compiled and shared with his readers on this web site. T av u k Şnitzel Bardot

*

Dünden Yarına Nuri İyem

Nuri lyem Past to Present

Evin Sanat Galerisi

Evin Art Gallery

İki c iltte n oluşan k ita p ta , Türk resm inin büyük ustası Nuri iyem ’in 68 y ıllık sanat yaşamı boyunca ürettiği y a p ıtla rı, Türk plastik sanatı hakkındaki görüşleri ve sanatçıya dair kaleme alınan y a zıla r y e r alıyor. Kasım ayında Evin Sanat Galerisi ta ­ rafından gerçekleştirilen ‘Nuri iyem Resimleri A rş iv /B e lg e le ­ me Projesi' ve ‘Dünden Yarına Nuri iyem' retro sp ektif sergileri projesinin bir parçası olan kitaplar, hayatı boyunca ressam lı­ ğın profesyonel b ir meslek olması için uğraş veren iyem 'in yaşam öyküsünden kesitleri de fotoğraflarla belgeliyor.

This lavishly illustrated two-volume book takes a close look at the works produced over his 58 years as a painter by Nuri iyem, one of Turkey's major contemporary artists. As well as critical articles, the book contains iyem's own views of Turkish plastic art and an illustrated biography. The book was published For the two exhibitions oF Nuri iyem's work held at Evin Art Gallery in November Z002.

Mehmet Aksoy Çekicin Rüzgârında Kırk Yıl

Mehmet Aksoy Forty Years As a Sculptor

Türkiye iş Bankası Kültür Yayınları

Türkiye iş Bankası Eultural Publications

296 sayFa

Mehmet Aksoy'un bütün heykel ve FotoğraFlarının bulun­ duğu kitap, sanatçının heykelleri gibi Farklı bir anlayış­ la tasarlanm ış. 43 saatlik uzun, çok uzun bir söyleşinin ürünü olan kitaptaki 'a n la tı’ların tümü sanatçının ken­ disine ait. Böylece okur, Aksoy'u yalnızca eserleri ile değil, yaşam öyküsünden kimi ilginç kesitler, heykel sanatı üstüne y e r y e r aykırı iddiaları ve ona ün ka­ zandıran h e y k e lle rin ö y k ü le riy le de tanım a Fırsatı buluyor. 106 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

296 pages

This book contain ing illu s tra tio n s oF all Mehm et Aksoy’s sculptures has an unusual design, in keeping with the unconventional character oF his sculpture. The text is that oF a very long interview lasting 43 hours with the artist. In this way readers get to know not only Aksoy’s a rt and the stories of those sculptures which won him Fame, but interesting aspects oF his liFe story and his sometimes unorthodox opinions con­ cerning the art of sculpture.


K I T A

BOOKS

Türk Havacılık Kronolojisi Stuart Kİ ine Dönence Basım ve Yayın Hizmetleri 560 sayfa T Ü R K H A V A C IL IK K R O N O L O JİS İ A C H R O N IC L E O F T U R K IS H A V IA T IO N

Havacılık ta rih i konusunda uzman b ir isim olan Amerikalı araştırm acı S tuart Kline'ın hazırladığı ‘Türk Ha­ vacılık K ronolojisi’, ta rih te bilinen ilk örneklerden başlayarak Türklerin havacılık alanındaki macerasını, g erçekleştirilen ye n ilik le r, ic a tla r ve fa a liy e tle rle b irlik te inceliyor. T ü rk iy e 'n in lid e r y e r h iz m e tle ri ş ir k e t i H a v a ş , a la n ın d a il k, bu önemli akadem ik çalışm aya spon­ s o r o la ra k , h a v a c ılık s e k tö rü n e olan katkılarını entelektüel bir bo­ yuta taşıdı. Kitap, Türkçe-İngilizce hazırlandı.

A Chronicle o f Turkish Aviation S tu a rt K line Dönence Basım ve Yayın H iz m e tle ri

56D pp

rrrrrn

This fascinating study of the history of Turkish aviation has been written by American researcher Stuart Kline. He has traced the story of Turkish avi­ ators and aircraft back to its earliest beginnings, revealing it to be one of adventure, innovation, and invention. The book is sponsored by Havaş, Turkey's leading ground services company, which is thus carrying its contri­ butions to the aviation sector into the intellectual sphere for the first time. The book has been published in Turkish and English.

5aray-ı Hümayun /Topkapı Sarayı Necdet Sakaoğlu Creative Yayıncılık ve Tanıtım Ltd. 456 sayfa Tarihi, Mekanları, Kitabeleri ve Anıları ile

C * ARAY-I ^

T

*«■<* I

T

ü m a y u n 1

TOPKAPI SARAYI

Denizbank'ın sponsorluğunda hazırla­ nan ve tarihçi yazar Necdet Sakaoğlu'nun y ılla rd ır sürdürdüğü t it iz bir çalışmanın ürünü olan "Tarihi, Mekân­ ları, K itabeleri ve A nıları ile Saray-ı H ü m a y u n ", k ü ltü rü m ü z e 'T o p k a p ı' adıyla yerleşm iş büyük Osmanlı Saray ı'n ı ta n ıtıy o r . Seksen y ıld a n beri resm i ve ta rih s e l iş le v le ri sona e r­ mekle beraber Topkapı Sarayı, içerdi­ ği kültür ve inanç değerleri, mimarlık ve sanat öğeleri, devlet ve hükümdar hâzineleri, paha biçilmez koleksiyon­ la rı, a rş iv i ve k ü tü p h a n e s iy le dün­ yanın sayılı müzelerinden biri.

Picasso’nun 5oFrası Ermine Herscher iş Bankası Kültür Yayınları, 192 sayfa Ermine Herscher tarafından ha­ z ırla n a n P icasso'nun S o fra s ı, aslında bir ‘yaşama sanatı' k ita­ bı. 20. yüzyıl sanatını derinden etkileyen bir dahinin, yemek ve y a ra tıc ılık arasında kurduğu sıkı bağı fo to ğ ra fla r ve Picasso'nun eserleriyle bir arada sunan kitap, Emine Çaykara ve Şeyda Taluk’un çabalarıyla Fransızca’dan Türkçe'ye kazandırılm ış. Kitabı okuyup yemek ta rifle rin i uygu­ larken bugüne dek plastik sanatlarda devrim yaratan dehası, renkli kişiliği ve politik ta v ırla rıy la tanınan P ic a s s o ’nun başka b ir y a n ın a ta n ık o la c a k s ın ız: Sanatçının dostları ve 'k a d ın la rıy la ' p aylaştığı sof­ raların yaşamı ve sanatı üzerine olan etkisine...

A t the Table o f Picasso

Picasso by Ermine H erscher m ay be described as a book Erm ine H erscher on the art of living. iş Bankası K ü ltü r Y ayınları, 92 pp The dose bond that e x is te d betw een food and creativity for Picasso, the genius who so pro­ foundly influenced 20th century art, is illustrated by photographs and his paintings. Reading the book and trying out the recipes you become acguainted with a dif­ fe re n t side o f Picasso, who is b e tte r known fo r his colourful personality and political views. The meals which the artist shared with his friends and the women in his life undoubtedly influenced his art. The book has been tra n s la te d from French into Turkish by Emine Çaykara and Şeyda Taluk.

Topkapı Palace N ecde tS akao ğlu C reative Yayıncılık ve Tanıtım Ltd., 456 pp

This book is the outcome of years of meticulous research by historian and w riter Necdet Sakaoğlu into the Imperial Palace of Topkapı. Not only the buildings themselves, but the history of life at the palace is the subject of th is book, which is sponsored by Denizbank. The palace's official and ceremonial functions ended when it was made a museum 8D years ago, but its cultural significance lives on in its architecture, works of art, archive of palace documents and library, making it one of the foremost museums in the world. 107

S K Y L IF E

MART

A t,h e,a b le°f

MARCH 2 00 3


^ ^ J S T A N B U L

EMERGENCY Ambulance Tel: 1 12 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 1 10 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)

TOURISM INFO R M ATIO N ltIRİZM DANIŞMA TTûTürTTTâ\ amanı (Yeşilköy) Tel: 6 6 } 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 23305 92 Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

H O T E L S / OTELLER_______ Aden (****) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*•***) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Askoç Otel (****) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (***") Gayrettepe, Tel: 272 1160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental İstanbul Taksim, Tel: 231 21 21 Color Hotel (**“ *) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (***•*) Beşiktaş, Tel: 227 30 (X) Fax: 259 66 67 Çınar Hotel ("***) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lincs/hat) Çırağan Palace Kempinski ('****) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (***“ ) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Divan (****•) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza İstanbul (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Best Western Hotel Eresin Taxim (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (**•**) Topkapı, Tel: 631 1212

Eysan OtelC***)

Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (“ ***) Sultanahmet, Tel: 638 82 (K) Grace Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Cevahir Hotel (***” ) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (****) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The Greenpark Hotel (***'*) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30

Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes:

■Ouide

European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial “00".

Güneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton Istanbul (*'***) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA İstanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 (X) Fax: 258 56 95 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza ('** ) Ataköy, Tel: 560 81 (X) Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy, Tel: 288 1642 Hotel İstanbul Kervansaray (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Konak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Mercure İstanbul (*’**) Tepebaşı, Tel: 251 46 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (“ ***) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Princess Hotel (***•*) Maslak, Tel: 285 09 (X) Fax: 285 09 51 Best Western İstanbul Savoy Hotel (“**) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (’***) Sultanahmet, Tel: 517 44 (X) Fax: 6381111 Keban (****) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Klassis (*'***) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (“ ***) Kumbuigaz, Tel: 885 90 (X) The Marmara Istanbul (“ ***) Taksim, Tel: 2514696 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (“ ***) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Mim Hotel (’***) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 2.30 73 77 Nippon (****) Taksim, Tel: 254 99 (X) Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*” **) Ortaköy, Tel: 22760 10 Fax: 260 21 48 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (,WUl") Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Polat Renaissance Hotel(*****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 (X) Fax: 663 17 55 Prestige (****) Laleli, Tel:518 82 80 Fax:5188290 Radisson SAS (***•*) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (***” ) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 3.3 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus ('****) Maçka, Tel: 326 11 (X) Fax: 326 11 22

H O T E LS __________________ (H O U S E D IN RESTORED H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel S.Ahmet Tel: 458 03 64-65 Fax: 458 03 66 Avicenna S.AhmetTel: 51705 50 Fax: 51665 55 Ayasofya Pansiyonlar S.Ahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69

Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Best Western Citadel Hotel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 3.31 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmct Tel: 5 184801 Fax:51881 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 5 18 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 2.38 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.AhmetTel: 5 1 7 7 4 7 2 Fax: 51681 69 Hotel Türkoman S.Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S.Ahmet Tel: 51803 94 Fax: 518 44 57 Kariye lidimckapi, Tel: 534 84 14 Fax: 52166 31 Sarı Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Seven Hills Hotel Tel: 51694 97 Fax: 517 1085 Sultanahmet Sarayı Otel S.Ahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Biivi'ikacla (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 5176~ 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 (X) 01 Fax: 458 (X) 09

M U SEU M S / M Ü Z E L E R Archeological Museum A rkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 5 20 7 7 40 Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 6 3 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.AhmetTel: 518 12 05 ’ Calligraphy Museum H at S an atları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 5 8 51 Church of St. Saviour in Chora K ariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel:522 09 89-522 17 50 Military Museum / A skeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture R esim v e H eykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 4 2 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ürk v e İslam E serleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 5 18 18 05 - 0 6 Rahmi M. Koç Industrial Museum R ahm i M. K o ç Sanayi Müzesi Haskov, Tel: 2 56 71 5 3 - 5 4 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sab ancı Müzesi Emirgân, Tel: 2 77 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk H an ım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 3 8 13 The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 6 9 8 6

10 8 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3

The City Museum / Ş eh ir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour K arik atü r v e M izah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T anzim at Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 6 3 84 Topkapı Palace Museum T opk apı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 8 0 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sin em a ve T elevizyon Müzesi Beykoz, Tel: (0 2 1 6 ) 4 2 5 19 00 Women’s Library and Information Center Foundation K adın E serleri K ütüp hanesi ve Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 5.34 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 25 8 30 80

PALACES / S A R A Y I A R Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sanıyı Beylerbeyi, Tel: 321 9 3 20 Dolmabahçe Palace D olm ab ah çe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 2 36 9 0 00 Ihlamur Kasir / Ih lam u r K asrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak K asırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız K öşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı, Tel: 27 6 10 22

CHURCHES A N D S Y N A G O G U E S ____________ Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Büvük Hendek Caddesi. 61 Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish

St. Esprit (Catholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.


İSTANBUL


É S

Telephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312.

A N K A R iC B u id e

Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / Ksanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Flepublic of China

Atatürk's Mausoleum

EMERGENCY ^mHânce Tel: 112 (All owTTurkey^Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM IN F O R M A T IO N TU RİZM DAN IŞM A_________

Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 2317975 Open daily I Her gün. 09.00 -16.00 Atatürk and the W ar of Indepence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi

Çin Halk Cumhuriyeti

Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 231 7975 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00-12.00/13.30-17.15 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve

Turizm Bakanlığı - Bahçelievler

İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü

G.M.K Bulvarı No: 121 Maltepe Tel: 229 26 31 ■229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe

Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd.

Heykel Müzesi

Opera-Ulus Tel: 310 2094 Open daily except Mondays. Pazartesi dışuıda her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 3007

Esenboğa Airport International Terminal

Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 -398 03 48

Ankara Dedeman Oteli (” **) Büklüm Sok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14

Ankara HiltonSA (**"*)

Gaziosmanpaşa Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany

Pazartesi dışında her gün. 08.30- 12.30/13.30-17.30

Kavaklıdere, Tel: 455 01100 Fax: 455 00 55

MTA, Natural History Museum

Best Apart (****)

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi

Best Oteli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85

Best Western Hotel 2000 (****)

Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / Macaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran / İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan /Japonya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhstan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia I Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / Meksika Çankaya Tel: 442 30 33 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

Museum of the Republic

Kavaklıdere, Tel:4199001 Fax:419 90 16

Cumhuriy et Müzesi

Bilkent Ankara Oteli (**” *)

Cumhuriyet Caddesi 22, Ulııs Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays. Pazartesi dışuıda her gün. 09.00 -17.00

Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79

Büyük Sürmeli Oteli (**” *) Cihan Sok. 6 Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76

Büyüklıaıılı Park Hotel&Residence ("**) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 44156 00

Dedeman Büyük Anadolu Oteli (**"*) *

Etap Altınel (*“ **) Tandogan Meydanı, Tel: 23177 60 Fax: 230 23 3ü

First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29. Kızılay Tel: 425 75 75

Gür Kent Oteli (****) Mithatpaşa Cad. 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57

Hotel Ayma (*” *)

Roman Baths Çaııkın Caddesi, Ulus Öpen daily except Mondays.

F’azıırtesi dışuıda her giin. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi

Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 31071 40 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

Meşrutivet Cad. 25 Tel: 425 46 00

İç Kale Oteli C” *)

EMBASSIES / E L Ç İL İK L E R

Maltepe, Tel: 231 T! 10 Fax: 230 6133

King Apart Hotel

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australla / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria /Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan / Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 31 61 Open daily I Her gün. 08.30 -17.30

Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Piyade Sok 17, Çankaya Tel: 440 79 31

Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00

Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25

Otel Aldino (*” *) Kavaklıdere, Tel: 468 65 10 (pbx) Fax: 468 65 17

Sergah Oteli (*“ *) Çankırı Cad ı8 Ulus Tel: 310 85 (X)

Sheraton Ankara (**“ *) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36

Tetra Konur Otel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 49 15

M U SEU M S / M Ü Z ELER Museum of Anatolian Civilisations

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti

ı ıo S K Y L IF E

MART

Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / llnıman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / Filipinler j Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / Romanya | Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia/ Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 | Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Republic of Slovenia

Slovenya Cumhuriyeti

Almanya Federal Cumhuriyeti

Eskişehir Yolu, BalgatTel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays. Resmi bavram tatilleri dışında her giin. 08.30-17.30

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80

Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile / Şili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 44612 44 Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt /Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Republic of Estonia / Estonya

Cumhuriyeti

Open daily except Mondays.

Gordion Museum I Gordion Müzesi Yassıhövük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52' Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her giin. 08.30 -17.30

HOTELS /OTELLER

Akyurt, Tel: 84164 64 Fax: 841 62 30

For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

MARCH 2 0 0 3

J |

j

j j |

j

Gaziosmanpaşa Tel: 405 60 07-08 Somalia / Somali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine / Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus

Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates

| Birleşik Arap Em irlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 j Uzbekistan / Özbekistan i Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen /Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 I Yugoslavia/Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ANKARA N

v

X , X.

C

ATATÜRK V -KAPALI SPOR

\

<*•

V

\ -

'

X

.

STADYUMU

ÖZBEKLER

\'^ s .# "

“V A

rc.oj).

\ \ k .v ^

19

TANDOĞAN

^ ¿ Î \ S o ÎN .

M E Y İN İ

j^ lA t JiıO G A N * 1 S

¿¡HAAT BANKASI

X \

t.... .... ,

mm

MEYDANI . T.CJJ.D. MSAmHAHf l/e LOKALİ

V V V V S .* ™ * V V ^ O N .

/M/M/rn

SELİM S I R R l ' - J * ^ P A Ş A ' K N S i ' » . SPOR SALONU Y

A B İD İU C A M I

GÜMRÜK VE TEKEL BAKANLIĞI

OPERA OEMÇLİK PARKI

SAĞLIK OKULU

I 1

1 İB N İS İN A Î

'S

HASTANESİ'

>V I / \

A

\ A ' V

\

a

HACETTEPE ÜN, TIP FAKÜLTESİ

NUMUNE HASTANESİ

ADLİYE

ß/MS/.

[CEBECİİ

SÜM ER

HACETTEPE HASTANESİ

3t O

TIP FAKÜLTESİ .

\C E B E C i D E M İR T A Ş

SIHHİYE TRENİ

| İSTASYONU 1

[MALTEPE

REFİK SAYDAM HIFZISSIHHfi ENSTİTÜSÜ

> \ ÇOK KATLI * \0 J D P A R K

M EB U SEVLER İ

OKULU

KURTULUŞ PARKI

ANITTEPE

AKTEPE PARKI

^ ^ demirtepe] Vy

\Vr—

KIZILAY

Ç A M K A Y İ^ <

K IZ IL A Y

Af/U/

\

AMİRLİĞİ

^ \ p iy a n g

O E M lR T E P C

/ KIZILAY

SPOR TESİSLERİ

SUBAY % ¿ y LOJMANLARI \ HARP OKULU LOJMANLARI KJ(J(.H. DESTEK KITALARI KOMUTANLIĞI KARA KUVVETU KOMUTANLIĞ

KIZILAY t

HEPE

İPHANESİ

JÜ C E T E P E

PO LİS' KOLEJİ

CUMHURİYET

K Ü İT Ü R

■ÎT GÜVEN PARK

rnrı S

YARGITAY

SEYRAN

BAŞBAKANLIK S DEVLET . . MALZEME OFİSİ MÜDÜRLÜMÜ

«, w c

KARAYOLLARI -G & E L . İSTATİSTİK GENEL KUR» MUDURLUĞU GENEL M D D E S m BAŞKANLIL

X

H N A Z ttP E

IS * tİn ö n ütfuZ İTTİ BAYINDIRLIK a u l -V A R I İSKAN BASK.

O

HAVA KUVVETLERİ o m z KUVVETLERİ TÜRKİYE BÜYpK MİLLET MECLİSİ MALİYIBAKANLIĞI

ASKERİ ALAN K.KJCOM. BASIMEVİ

TAPU KADASTR GENELML

SİLAHLI KUVVETLER MIZIKA ASTSUBAY HAZIRLAMA VE SINIR OKULU KO M UTANLIĞ I#-

IH S IN

ER TU Ğ R U L

SPOR SAHASI BAYINDIR HASTANESİ İTALYAN B IL Ç . KAVAKLIDERE POLİS KARAKOLU FRANSIZ B IL Ç .

BULGARİSTAN B IL Ç . MISIR B IL Ç . MACAR BELÇ. KUĞULU PARK

İSTAN B IL Ç . POLONYA B IL Ç .

İ

n

İRAN B.ELÇ.

°

GAZİO

P A Ş A

G A Z İO S M A N P A Ş A AYRANCI

İSVEÇ B IL Ç . SALİHALPTEKİN g f*i *4

CHILDREN GARDEN LIBRARY FIRE BRIGADE EMBASSY

^

'Z

HOSPITAL

jg j.

« T

G ÜVEN

< £ ÇEK CUM. B IL Ç . 9- U Í ENDONEZYA B IL Ç .

>W/?>WÇ/

İSRAİL B ELÇ. PAKİSTAN B IL Ç . + ARJANTİN B.ELÇ.

LİSESİ

IRAK BJLÇ.

Öfl£Z/£M s a ç . POLİS EVİ

« i« “ *

İH A N 2?

İK İ N O K TA


İZ M İR L İ IN

AND

A R O U N D V ^ y

EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All overTurkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM INFO R M ATIO N T U R İZ M DANIŞM A Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 H) Provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 71266 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45

HO TELS / O TELLER İZ M İR

Anba Oteli (**•) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 2590 1 0 2 Best Western Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Club Hotel Ephesus Princess (” ***) Selçuk Tel: 893 1011 Fax: 893 10 39 Club Pomelaıı (•**) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (*"*) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir ("***) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Ferzi Paşa Bulvan, No: 5-6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir (**•*•) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige ('***) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond F.phesus (****) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel ("*) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel ("**) Kazım Dirik Cad., No: 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 11 50 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira O Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71

T e leph on e: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for

:J U IU t?

province of Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0”, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

Otel Ege Sağlık (” *) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşme (“ •**) İlıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (***“ ) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39

Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzy ılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan’ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km. antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağadanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sahalı 7.30 da, pazar sabahları 10.30’da ayin düzenleni­ yor.

H O L ID A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y L E R İ ^lîîrTTûnus Tatil Kîm iKalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42

Kadifekale Fortress I Kadifekale

I G E Z İN T İ

İzmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being just 15 (cm from the city centre and served by municipal buses.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 (cm uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti

Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190 ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir ‘kuş cenneti’ sayılıyor.

çesinde antik çağın büyük uygarlık mer­ St. Anthony of Padua (Catholic) kezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Görkemli bir tepedeki akropolis ve âmTel: 341 06 16 phiteatr yanısıra, ilçenin girişinde sağlık Open daily. Her giin açık. Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütiin özellikleriyle ayakta St. Helen (Catholic) duran sağlık merkezi her gün 8.30 t 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka 18.30 arasında ziyarete açık. Berga­ Tel: 364 36 22 ma'nın içindeki tıığlalan nedeniyle halk October-May, June-September. arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Sera­ Ekim-Mayıs, Haziran-Evlül. pis Tapınağı da dikkat’çekici. Aynca House of the Virgin Mary' Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanyla eski mahal­ Efes, Selçuk leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ Tel: 892 60 08 ler için ilginç kılan özellikleri arasında. St. John (Anglican) J Talatpaşa Bulvan, Alsancak M U SEU M S / MÜZELER Tel: 464 57 52

Ephesus / Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec­ tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established in 3000 BCand including remains from the Ionic. Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu­ ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96

İzmir’den (72 km) ve Kusadasi’ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllannda kumlan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

Open daily except Mondays 09.00-17.30

SL Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18. Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 421 69 92

Pazartesi dışında her gün

Only open on pnncipal feast days.

Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün

Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Old., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mczarlıkbaşı

Bergama Museum I Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün

House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi

Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 6 0 1 0 - 892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün. 1 12

MART

SYNAGOGUES

etween 08.30 and 18.30. In the town is S tjo h n the Baptist (Catholic) another interesting building, the Temple of Kemalpaşa Cad.. No: 15, Buca Serapis, known locally as the Red Tel: 420 08 42 Courtyard due to its tiles. The town is also Open daily. Her giin açık. worth visiting to see the narrow Santa Maria (Catholic) streets with their histonc Turkish buildings and the colourful bazaar in the | Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova old quarter. Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il­

This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At vanous times of year over 190 species of bird can be seen nere.

S K Y L IF E

CHURCHES A N D

SL Joh n ’s Cathedral ((ath o lic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bev Bulvarı, No: 2 İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede­ Tel: 484 84 36 ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans Open daily. Her gün açık. izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre Santa Maria (Catholic) olan duvarlannın uzunluğu eski dönem­ Halit Ziya Bulvan, No: 67 lerde (ı km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ | Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. zarasıyla iinlii bir gezinti yeri. Notre Dame de St. Rosarei Pergamum I Bergama (Catholic) The ruins of Pergamum, a major 1481 Sokak, No: 8, Alsancak centre of civilisation of the ancient world, Tel: 4 2 1 6 6 6 6 are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a Open daily. Hergiin açık. towenng hilltop, and on the outskirts of Notre Dame de Lourdes (Catholic) the town of Bergama the Asklepion or 81 Sokak, No: 10, Göztepe health centre dedicated to Asklepios the Tel: 246 11 45 god of health are in a remarkable state of Open daily. Her gün açık. reservation. The site is open daily

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları

The Virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the

Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32

The fortress overiooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were onginally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of me city. • ■

Foça Chıb Med Holiday' Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Pavamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31

SIGHTSEEING

Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 | Open daily. 08.30-17.30 Her gün.

MARCH 2 0 0 3

Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue j İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information I Geniş bilgi için

Tel: 441 90 97


AROUND IZMIR K a p ik aya Tapınağı

ATERNEUS

Bergama İSMüzesi

K illik Br.

LYSIMACHEA

P ise âf. G A R İB A D A jj Â

CANAE İAMBRİUM

K o lo n ya ' H rb Ü

KALBURAD A

EGE D E N İ Z İ

KARADAĞ IKIZKARDEŞLER A D A L A R IM : M AR D AL! ADASI

PITANE

'^ L K e rtiM B r

Aşık v ira n Hrb.

A d * &

KÂRA ADA

İSM AİL

İK İZ , ADALAR

ÇAND ARLI KÖRFEZİ qQ

YUN T DAĞ I

r

Tem aşalık Br.

ru KUÇ UKADAP J4R jASAAD TA aSşIlıBfr <

'

TAVŞAN ADAS 1 ^ ^ ) Tuzla B r m K l N f f ^ Ilıc a Br.

I

“V ^ ’

' D e re koy ~’Hrb,

AIGA li

HAY IRS IZ ADA

K ö m ü r Br. K ara Br.

K alın k a y a Br

O S M A N C A LI Bozkoy

M e rs in T.

ORAK ADAS İ ] \

M U R A TLI DAĞI

Ilıcası

İN C İR AD A SI 3 ;

AİIABUR8|

HOKAIA 11

D eve Brn

^p k m a k te p e Í H ö yu ğ u *-

LARISSA, I0RM FİDANLIĞI ;

\KÜÇÜKBAHÇE

S P A IM A T O R I AD. »(İ^O YU N A D A S I) X

MENEMEN

'1 2 1 2

( U Z U N ADA

lu r g u t Br.

MÛRDOĞAN

BÖ LM EÇ D A C I ' 84S / PAŞAAD

Anzak KARADAĞ

AADASI BA R A B A Ğ { A D A S I.',

U ç B u ru n T o p Br. ~

SYMRNA

K ira z B r

■\

•C .

KRF ^ÇEŞME — Çeşme

GÜLBAHÇE KRF. fry *

YASSICA ADA

,

KOCADAĞ

Pam ukk

'4 9 0

W - )

(BASMANE!

o & İZMİR KÖRFEZİ■ O N C İR U A D A

^

¿lazo menai

scala

■ ,

K o i^ .W tS J K R F .

n Ş ıfn e

Batı Br.

KEM ALPA ŞA DAĞI

*1150

G u lb a h \ 9 Ilıcası

K a p lıc a la rı

Ls’S S *.

'MURADİYE HOROZKÖYj

AKDAĞ

!

’f c " S 71 NİF D A Ğ I

T fy c a kB e $ '

D A Ğ KI*

S fc f ( T A v İA D A S I

«A N D AĞ I

.

LEGEND 3AÄ1BR1UM Antique City HOROZKÖY Train Station Road Number A irport Seaport Caravanserai Mosque Museum Monument Church Castle Forest Ruins Hot Spring Beach Oil Station

\

SEFERİHİSAR

H ,b ■

KllilCjöaf

S e fe rh ıs a r

S/6/IC/K K r ö fffZ /

'K o k a r B r

C " 9 ° B '

Iv C " m

r b

' fiK alesi

EVaİKÖY

îe fé rh is a r

V

^

TEKEK0Y

K A N L I ÂDÂ SI

pancabJ

COLOPHON

R A H A H İ D e re ba ğ ı

¡D E Ğ İR M E N D E R E

G u m ü ld ü r i l

A1YONNEÜSUS

METRO-OLIS

KARACADAĞ

t * ‘770

D o ğ â rib e y Br.

NATION CLAROS

1 \1JrKeçı İKOZPINAR

EGE D E N İ Z İ KUŞADASI KÖRFEZİ * M üzesi B u h a rlı

L o k o m o tif le r ÇAMLIK - M ü ze zesi

K alesi


s— n

ANTALYA .

, ”

'

' Z \r, '

I

IN A N D A R O U N D V

EMERGENCY

Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tet: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

TO U RISM IN F O R M A T IO N T U R İZM DANIŞM A___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07-0800 511 0708 Provincial Director of Tourism 11Turizm Müdürlüğü Tel: 343 276061 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 A İ3 A V 3

Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40

Kâs

Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36« 14 1112

H O T E L S / O TELLER_________ A N T A L Y A ___________ ______________________

Adora Golf Resort Hotel (“ ***) Belek/Serik, Tel: 7254051 Fax: 7254071 Altis Golfhotel (*“ **) Belek/Serik, Tel: 72542 26Fax: 7254234 Antalya Renaissance Resort (***“ ) BekBbi, Tel: 824 «431 Fax: 824 84.30 Antbel Belek Hotel (**” *) Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (***” ) Side, Tel: 753 4560 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (***") Belek, Tel: 715 1540 Fax: 715 1047 Best Western Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel Işıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243.3987 Ceylan Inter-Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N ("*•) Alanya Tel: 527 48.30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (*“ “ ) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349.34 54 Club Justiniano (****) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 4682 Cornelia De Luxe Resort (**“ *) Belek, Tel: 715 25(10Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya (” *“ ) Lara Yolu, Tel: 316 16(X) Fax: 3162030

Falez Hotel ("***) Konvaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (•****) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel ( '” *) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side (****•) Side, Tel: 7% 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (*” ” ) Eski Iara Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Ma Biche Hotel (***“ ) Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 5676 Fax: 248 5074 Hotel Ofo Antalya (*” **) Lara. Tel: 3494000/15 hat Fax: 34940 16 Hotel Bilkent Kemer (**") Göynük/Kemer, Tel: 815 1538/20 hat Hotel Saray Regency (*'” *) Titrevengöl, Tel: 756 91 00/7 hat Hotel Sillyum 2000 (*"” ) Belek, Tel: 715 21 (K) Hotel Sultan Saray (” "*) Göynük/Kemer, Tel: 815 1480 Hotel Sun Zeynep ("*” ) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 4200 Hotel Turquoise C*"*) Side/Sotgun, Tel: 756 93 30 Fax: 75693 45

I — I I I I ✓H £S

V U I v J “

Telephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial ”0“, then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 7254004 Fax: 7254002 Club Hotel HeIIis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Kemer, Tel: 8143260(10hat-lines) Club Méditerranée Kemer Kemer,Tet8141009 Fax:8l4 1018 Club Mega Saray Belek/Serik, Tel: 7254026Fax: 7254049 Club Phaselis KemerTel: 81516 31 Fax: 815 1637 Club Salima Beldibi-KemerTel: 8248360 Fax: 8248373 Club Turan Prince Side, Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50-51 Club Varuna Belek/Serik,Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek/Serik Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muña Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday S illage Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

IC HoteLs International Comfort Airport (’*’*’) Çalkaya, Tel: 463 10 10Fax: 463 1558 Letoonia Golf Resort (*'***) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Lejardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Mia Resorts Belpark Palace (*“ *) Belek, Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort (*” **) Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patanı Prince Resort ( '” *) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel ( " ” *) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (*” **) 1(H). Yıl Bulvarı, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (•***) Konvaalti, Tel: 22906 92 Fax: 22913 89 Taksim International Alanya (” ” ) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side ( * * ) Manavgat, Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe (” *” ) Lara, Tel: 351 1626 Fax: 351 1632 Topkapi Palace (” *") Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (” ***) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33

SPECIAL LICENSE HOTELS Ö ZEL LİSA N SLI O TELLER Abad Hotel Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 24720 12 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244(X) 55 Fax: 244(X) 54 Marina Hotel Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765 Maturland Hotel Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konaklan Kaleiçi Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981 Tütav Türkevleri Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 24194 19

H O L ID A Y VILLAGES T A T İI. K Ö Y L ER İ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 1520Fax: 565 15 31 Club Med Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 75692 67 Club Ali Bey Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 82485(XI Fax: 82480 52

SIGHTSEEING

Aspendos A major poıt and commercial centre in antiq­ uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for con­ certs.

Antalya’nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko­ runmuş olması nedeniyle bugün de kon­ serler için kullanılıyor. Düden Falls I Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This distnct is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its nanow streets lead down to the old harbour (today an international yachting manna).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklanyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The oııgins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC. but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum,

Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.

Alanya Citadel I Alanya Kalesi

Side At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextricably interwmed. There are two agoras, an amphfteatre and a museum in which statues and other woiks of art found here are exhibited.

Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanııı üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum /Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey.

MART

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye'nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli.

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The "Red Tower” was built by the Seljuk's Sultan Kevkubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec­ tions.

ı 14 SKYUFE

I GEZİNTİ

Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.

MARCH 2 0 0 3

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national paik northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse­ um at the park entrance.

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


__1 0

i

İK İ N O KTA

I.IU Y K A g

^ .Z ^ T r a Y S A , 0 İT j|_ L S ..K (c A N E A K K' K SK A İ j -2 e jp IH İK E / ___ I S T I. A D A s ı R A ş A I N T - N I f X M . A S m v r a W \ »

CANDYHA

W ™ L " -ie k o s a A d .

- /M « /^ ,™ J N T 1 ,'.1 K I.I.( )S slM KN \ 11 K l 1’ S' (DEMRE) J - A v ı t A P O L L O N IE KKIXJVA K um Br.

,

ğ Bezirgan Yayrası

Ç ALKAN

J .

H IK R A C H I.U D O N IF .A

Ç e lid on ya Br.

A K D E N İ Z

G

E

N

D

Mosque Museum Monument ♦1 İ jL

rrrt

• ® (D

i

o G

İ Jl

Church Castle Forest Ruins Hot Spring Beach Oil Station Waterfall Cave Fountain Inscription Historical Bridge Skiing

Seaport Caravanserai

& öİ»ı

«İAMBUIM Antique City Road Number Airport

L E

K O R A K ESİO N

AROUND ANTALYA


...

IN

M II Q I A . . . r. . „ / M i . m I AND AROUND V

EMERGENCY_____________ Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

TO U RISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D AN IŞM A Bodrum Barış Meydanı Tel: 31610 91 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı No: I Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61

HO TELS / O TELLER M U Ğ I. A

A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-4? Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel: 316 60 53 Azka Otel (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (” *’*) Gümbet Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme Tel: 286 84 39 Club Marverde (****) Meşelik Köyii Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 31676 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 3419 FJegance Hotel's ( '” ” ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 8101 ( Kilden Key Boutique Hotel Bodmm Tel: 313 4106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (**“ ) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (****) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The Inn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye Tel: 645 27 60 iberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (****) Yalikavak, Bodrum Tel: 385 35 79

• I ~ "7 I I I y L I I V J C

Telephone: International code for Turkey: 90, Mugla area code 252. For intercity calls within Turkey first dial "0”, then the area code, and then the local number. For international calls first dial"00".

Club Tuana Vista Tatil Köyii Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye

İzer Otel (**“ ) Kızılağaç Köyü, Bodmm Tel: 3671910 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodmm Tel: 348 35 41 Karia Princess (***” ) Canlıdere Sok. No: 15, Bodmm Tel: 316 8971 la Perla Oteli (***•) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkii, Milis Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (****) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 4 5 5 3710 Lavanta Village Yalıkavak, Bodmm Tel: 385 21 67 Magic IJfe Der Club Resort (*“ “ ) llisarönii Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme ( “ ***) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (*•**) Kumbahçe Mah. Barış Sitesi, Bodmm Tel: 316 28 54 Mares (Altmyunus) Otel (***") İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) ( " ” ) Yat limanı Mevkii, Bodmm Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodmm Tel: 316 15 46 Munamar Vista Otel (**•**) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, Gümbet Tel: 313 85 (X) Şamara Otel ( “ “ *) Kaynar Mevkii, Bodmm Tel: 367 16 (X) • Sca Garden (*“**) Yalıdağ Mevkii, Bodmm Tel: 368 9015 Spa Hotel Thermemaris (****) İncebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel (****) Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 01 11 Turunç Oteli ("**) Marmaris Tel: 476 70 24

Tel: 3161207 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Bodmm Tel: 36718 20

H O L ID A Y V ILLA G ES

S IG H T S E E IN G / G E Z İN T İ

Tel: 633 6316 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyii Armutalaıı- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 71 Hillside Beach Club Kalemva Koyu P.K. 123, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodmm Tel: 3168980 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 İsLs Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 316 95 01 Letoonia Tatil Köyü Oyuktcpe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 61660 10 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris Tel: 4120700 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodmm Tel: 367 15 (X) Sea Club Metem Tatil Köyü Asarlık Mevkii, Bodmm Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodmm

T A T İL K Ö Y L E R İ

Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures whichnved 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodmm Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönii Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodnım Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden'95 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan İspanya ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower. English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower.

İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Radikale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodmm Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodmm Tel: 31661 00 Club Müsgebi Tatil Köyü Mıısgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodrum Tel: 358 50 86

MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St. Peter adına inşa edilen kale li­ mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku­ lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. t 16

S K Y L IF E

MART * + »

MARCH 2 0 0 3

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remaıkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

Bodrum Müzesi içinde sünger avcılan ta­ rafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıka­ rılmış olan eserlerin sergilendiği bir mü­ ze. Milas Museum I Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia. lassos, and Euromos can be seen here.

Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde vaılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği ir müze.

R

Dalyan This village southeast of Muğla is named after the nver which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels ofthe river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı kiiçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalvaıı kanalı kıvnmlanyla, sazlık­ larıyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos I Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.

Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kcnanııda kunılmuş. Tarihi MÖ 3(M)() yal­ larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara­ sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knıdos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.

Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, anıphiteatr gibi kalıntılar vâr. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.

1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça­ ları, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turfeey’s most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket­ siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmans enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma,

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.


AROUND MUĞLA


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Christian Dior All for Eyes Softening Cleansing Milk, Eyeliner Pencil Black, Maximeyes Mascara, Travel Perfect Cosmetic bag.

Sayın Yolcular,

D

i o r

Tüm gözler için

Yumuşatıcı Temizleme Sütü, Eyeliner Kalemi, Siyah Maskara, Seyahat için

Ü rün içeriğ i y e n ile n e n D uty F ıe e satışları­ m ızd an T ü rk H ava Y olları nın yurtdışı se fe r­ le rin d e y a ra rla n a b ilirs in iz . Z e n g in içe rik li ürün y e lp azem izi k ab in h o ste sin d e n tem in e d e c e ğ in iz S ’h o p d erg isin d e b u la ca k sın ız . A rzu e ttiğ in iz ü rü n le ri n a k it o la r a k v e y a

Christian Dior Addict Trio Lipstick collection 3 most beautiful shades: Red interference 649 Stellar Brown 427 Rose Mirage 489

kredi kartı ku llan arak satın alabilirsiniz.

D ear Passengers, A

ll

Fo r Eyes

A d d ic t t r io Lipsticks A ddict Trio Ruj koleksiyonu 3 renk tonu : Kırm ızı 643, Kahverengi 417, Pembe 483

On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, which offers a wide and diverse selection. These

Estee Lauder Pure Color Crystal Lipstick Trio € -4 5

items are listed in S ’hop magazine, copies of which you may request from the cabin atten­ dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.

<•)

Estee Lauder ANR Eye Recovery Complex € -3 8

Cigarettes&Cigars / Sig ara ve Puro Marlboro King Size 200 Cigarettes € -1 3

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes € -1 3

Marlboro 100’s 200 Cigarettes € -1 3

Price List / Fiyat Listesi

Muratti King Size 200 Cigarettes € -1 3

Marlboro Medium 200 Cigarettes € -1 3

Marlboro Lights 100’s 200 Cigarettes € -1 3

Parliament 100’s 200 Cigarettes € -1 3


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Swarovski Martina Bilezik/Bracelet

€-54 Swarovski

Miami Watch Miami Saat

Swarovski

€-150

Ring Athena Pembe Yüzük

€-89

Swarovski

Ring Athena Beyaz Yüzük

B rau n S yn cro 7 S 0 5

Braun Syncro's ha re ke tli b aşlığıyla daha az çabayla daha h ızlı ve e tk ili tıraş sağlıyor. C ilt üzerinde düzgün biçim de kayan tıra ş bıçağı ile ra h a t b ir biçim de tıraş o la b ilirsin iz.

0

0

Silhouette gözlük, şimdi tükenmez kalem hediyeli. A valuable gift with purchase:

Braun Syncro's revolutionary 4-way moving shaving head captures more hairs in Fewer strokes fo r a faster and more efficient shave. It also glides more smoothly over the skin for a very comfortable shave. Rechargeable as well as direct operation from the mains. Automatic voltage adjustment for worldwide usage. LED charge control and mains indicator, pop-up longhair trimmer. Supplied with travel pouch.

A ballpoint-pen.

€-139

Divan ın nefis çifte kavrulmuş fıstıklı lokumu şimdi de otantik tahta kutularda.

Jameson Irish Whiskey 75 d €-11 Hediyeniz... Jam eson viski alana Jam eson şapka hediye Your g ift..

For every purchase of Jameson Whiskey get your cap free O'*

Divan's famous double roasted pistachio Turkish Delights are now in authentic wooden box. 400 g^

Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 It €-20

Indirim Price off

Johnnie W alker Black 75 cl Scotch Whisky 12 years old

V Oieniïewee > ’ W H ÏS K Ë Y

€¿¿4^

€ -2 1 Price List / Fiyat Listesi

Camel King Size 200 Cigarettes € -1 3

Dunhill International 200 Cigarettes € -1 3

Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes € -1 2

West King Size 200 Cigarettes € -1 2

DavidoFf Lights 200 Cigarettes € -1 4

Kent Premium Lights 200 Cigarettes € -1 3

DavidofF Classic 200 Cigarettes € -1 4


D o w n s ta irs F ro m

T h e D e p a rtu re H all

U p s ta irs F ro m

T h e D e p a rtu re H all

T h e F o o d C o u rt

U p stairs F ro m T h e F o o d C o u rt

D o w n stairs F ro m

Last Minute Gate Shop Last Minute Gate Shop Last Minute Gate Shop

Advantage Club Lounge THY CIP Lounge

Preorder Pick-up Desk

Golden Touch Shops Isbank Millennium Lounge

Po

I Ticket Sales

D&R

( p ) | Parking

I Taxi

I Meeting Point

I Kid 'sPlay Room

I Conference Rooms

I Bank/Exchange Office

I Rent A Car Desa

Kids Wonderworld

I Tax Free

Nautica

[ ? 1 Auhnes Lost & Found

I Escalators

I Domestic Transit

I Baggage Custody

I Hairdresser

Secure Wrap

Check-in

Shopping

I Post Office

Prime Class Lounge

British Airways Terraces Lounge

Toilets Customs

Bally

Palmers

Vakko

Empire

Cartier

Sweet Dreams

House of Cigars

Vintage

Food Hall

Setur

Bazaar

Mam Duty Free Shop

Terminal Lost S Found

Elevator

Information Desk

| Services

Coco-Cola

Coco-Cola Bus Lounge

Frito-Lay

Efes Flight Point

Upton

Divan Pub

Burger King

Basihco

Tonton Doner

Tonton Pide-Lahmacun

G loria J ea ns

Delights

r j

cr

Terrace Cafe Bar

Burger King

Cafe Nescafe

Flags World O f Food

Gloria Jeens

Algıda

1

w

c

Cl

E

0

□ □

Efes Beer Port

Food & Beverage

Gidiş Katı / Departure

NonPuMC Area

Blue Parking Ama

Foodi Bevantçe

Plan of the international terminal at the Ataturk Airport in Istanbul

Atatürk H avalim anı Dıs H atlar T e rm in a lin d e ne nerede?

-k- ■ • .



DANI ŞMA VE REZERVASYON / I NF ORMAT I ON AND RESERVATI ON DIŞ

B Ü R O L A R

IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU

DHABI

G SA: Sultan Bin Y o u s u f Sons. N e w H a b ib T o w e r Building

BANGKOK

CAIRO - KAHİRE

G u lf Express Transport A gency Ltd. CP T o w e r

IT C -Im p e ria l T rave l C e nter N ile H ilto n C om m ercial

G SA: Aerlingus

3rd Floor, 313, Silom Road B a n g ko k 10500 T H A IL A N D

Center, Suit: 3 2 -3 3 T a h rir Sq. C airo E G Y P T

P .O . B o x 180

Tel: (6 6 -2 ) 231 0300-07 tu rkair@ lo x in fo .co .th

Tel: (2 0 2 ) 5749009 turkish@ m enanet.net

S /Tel: (3 5 3 1 ) 370011

Al M a kh to u m Str. P.O . B ox 698 Abu D h ab i U N IT E D ARAB EM IRATES S/R Tel: (9 7 1 -2 ) 635 1900 ADIS - A BA BA

C A PE TOWN

BARCELONA

Safm arine H ouse, 22 R iebeek Str. 2nd Floor 8001

A e re p u erto d e Barcelona B loqu e T ec n ic o Ptl 1

Cape T o w n S O U T H AFR IC A Tel: (2 7 -2 1 ) 4251967

Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (3 4 9 3 ) 2984170-72 turkish@ctv.es

CHICAGO - ŞİKAGO 625 N o rth M ich igan A venue, Suite 1400 Illin o is 60611 C hicago USA Tel: (3 1 2 ) 9437858 (8 Lines) info @ tkchi.co m

G SA: E th iopian Airlines, B ole A irport P .O B ox 1755 E T H IO P IA T el: (2 5 1 -1 ) 182222

BASEL F lu g h o ff Flughafen Basel 40 3 0 Basel S W IT Z E R L A N D Tel: (0 6 1 ) 325 4959

A LG IER S - CEZAYİR 30 Rue Hassene B enam ene Les V e rg er Bir M o u ra d Rais A LG E RIA Tel: (2 1 3 -2 1 ) 544 355-44686 6 ALMATY

BEIJIN G - PEKlN C H ISIN AU - KİŞİNEV

W 103, K em p in s ki Center 50 Liang M a Q ia o Road,

Chisinau

100016, B eijing P.R. C H IN A

REPUBLIC O F M O L D O V A

Tel: (8 6 -1 0 ) 646 51867-70

S /Tel: (3 7 3 ) 252 5095-2525 472 turkairlin es@ m dl.n et

thybjsap@ l63b j.com

F urm ano va Str. No: 100 G . A lm aty K A Z A K H S T A N 480091 S/R Tel: (7 -3 2 7 2 ) 506773506 774-50622 0-5 01067 thy@ ratel.kz AMMAN

CO LO G N E - KÖLN

BEIRUT - BEYRUT

Bonn A irp o rt Term in al 2 K öln GERMANY

Jal E l-D ib Autostrade M azd a Bldg. 5th. Floor. B eirut L E B A N O N

S/Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 402 694-96

T e l: (9 6 1 -4 ) 717 137-39

R /Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 /7 7

717051 thybey@ m agnaram a.com

CO P E N H A G EN -K O PEN HAG Raadhuspladsen 16, 1-1550

Jabal A m m an T h ird Circle A. Riyadh Centre 8th Flcxjr P.O . 39177 A m m an J O R D A N S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@ go .co m .jo AMSTERDAM Evert V a n D e Beekstraat 29 1118 CL, Schipol A irport A m sterdam N E TH E R LA N D S S/R Tel: (3 1 -2 0 ) 4059636 th y . info@ schiphol. net A S H KH A B A D - A Ş K A B A T M ag tym g u ly Av. 71-744 000 A shkhabad T U R K M E N IS T A N T el: (9 9 -3 1 2 ) 512 219-51166 6-

510666 A T H E N S - ATİ N A Filelliln o n Str. No: 19 G R10557 Athens G REECE S /Tel: (3 2 -1 0 ) 322 2569 R /T el: (3 2 -1 0 ) 32460243220561-3221 035 grturk01@ attglobal.net

BERLIN

C o p en h a g en V. DENMARK

B u dapester Strasse 28-30 10787 B erlin G E R M A N Y

S /Tel: (4 5 -3 3 ) 144055 info@ turkishairlines.dk

S/R Tel: (4 9 -3 0 ) 262 4033-35 ber@ tkgerm an y.com

D A M A SC U S - ŞAM

BISHKEK - BİŞKEK Sovyetskaya 136

Abu Faddel Elm urady Str. 32 D am ascus SYRIA

B ishkek K Y R G H Y IS T A N

S/Tel: (9 6 3 -1 1 ) 2212263 2457277

S/R Tel: (9 9 6 -3 1 2 ) 6 6 0 0 0 8 /9 660011-603561-603171 thyfru@ elcat.kg

DHAHRAN-DAHRAN G SA: ABC T rave l A gency

BRUSSELS - BRÜKSEL Brussels B E L G IU M

K in g A b d u la z iz Str. 25th Cross P.O . Box: 7 3 9 A lk h o b a r 31952 D h ah ran S A U D I A R A B IA

S/R Tel: (3 2 -2 ) 5001932-

Tel: (6 6 -3 ) 867 0044 - 867 6269

51. Cantersteen, 1000

5117676 sales@ turkishairlines.be

DHAKA - DAKKA GSA: B engal A irlift Ltd. 54, M otjhee l C.A. D h a k a 1000

BUCHAREST - BÜKREŞ B D . N. Balcescu 35-A Bucharest R O M A N IA

D h aka B E N G LA D E S H T el: ( 2 ) 243059

S /Tel: (4 0 2 1 ) 3112410-3113 210 th y@ m b.roknet.ro

DOHA-QATAR GSA: Trans O rie n t A gency

BAHRAIN - BAHREYN M anam a T ravel Centre W .L.L. P.O . B ox 2427 M anam a B A H R A IN Tel: (9 7 3 ) 211 896-22264 7222648 turkair@ b atelc o .co m .bh BAKU H u si H a ciy ev Cad. No: 11 B a kii AZERB AIJAN Tel: (9 9 -4 1 2 ) 9 7 7 300-97543 8 thy.baku@ azeurotel.com

D u b lin IR E L A N D

DÜSSELDORF

S h o w ro o m No: 1A G ro u n d Floor, S h eikh Rashid

D u b lin A irport

BUDAPEST - BUDAPEŞTE

P .O . B o x 363, D o h a Q A T A R S/R Tel: (9 7 4 ) 445 84584423496

1052 Budapest, A p aczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY

DUBAI

Tel: (3 6 1 ) 266 4269-2664291 turkishairlines@ m ail.m atav.hu B U EN O S AIRES

Al N a b o o d a h T rave l and Tourism Al Shoala B u ild in g C Block

GSA: In te rc o n tin en te S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso B" CP

D e ira, P.O . B ox 1200 D u b ai U N IT E D AR AB EM IRATES

Buenos Aires A R G E N T IN A

G ra f A d o lf Str. N o . 21 40212 D ü sseldorf G E R M A N Y S/R Tel: (4 9 -2 1 1 ) 373062 thy-dus@ t-online.de FRANKFURT Baseler Str. 3 5 -3 7 603 29 F ran k furt-M ain GERMANY R /T e l: (4 9 -6 9 ) 650 07411-17 fra@ tkgerm any.com GENEVA - C EN EV RE Rue d e C h an tep o u let N o: 1-3 1201 G en eva S W IT Z E R L A N D Tel: (4 1 -2 2 ) 731 6120 (4 Lines) thyairport_gva@ freesurf.ch HAMBURG H erm an nstr. 46, 20095 H a m b u rg G E R M A N Y S/R Tel: (4 9 -4 0 ) 32580503 2 5 8 0 5 1 3 /1 4 /1 5 ham @ tkgerm an y. corns HANNOVER Ernst-August Platz 6 30159 Hannover GERM ANY S/R Tel: (4 9 -5 1 1 ) 3048210 (4 Lines) th y.h an n o ver@ t-o n lin e.d e HARYANA G SA: In te rg lo b e Enterprises Ltd. Block 2B, D L F C arp orate Park, D L F Q u ta b Encla Phase 3, G u rg a o n 122022 H a ry a n a IN D IA S/R Tel: (9 1 -0 ) 1246358201 HONG KONG Best H o lid a y s Ltd., R oom 1703 Ju b ilee Centre 18 F e n w ic k Str. W an ch ai H O N G K O N G Tel: (8 5 2 ) 31010592 th yhkg @ netvigator.com ISLAM ABAD GSA: P aktu rk Enterprises 6 4 /E M asco Plaza Jinnah A v en u e B lue Area Islam abad P A K ISTA N S/R Tel: (9 2 -5 1 ) 227 7595-99 JAKARTA G SA: P T Angkasa Cahaya Cem erlang M en ara Rajaw ali, 8th F lo o r JL. M ega K u nin gan Lot 5.1 K aw asan M ega K u n in g an 12950 Jakarta IN D O N E S IA

Tel: (5 4 -1 1 ) 481 62307

S/R T el: (9 7 1 -4 ) 2940099294 5924-2945 676

Tel: (6 2 -2 1 ) 576 1338-5761 328

in te rc o n tin en te® to u m e t.c o m .a r

turkish@ em irates.net.ae

angkasa@ dnet.net.id

122 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / £

J E D D A H - Cl DDE

!

I N F O R M A T I O N AND RESERVATION

----

MADRID

M USCAT - MASKAT

ROME - ROMA

C ity C e n t e r B ld g .

P la z a d e E s p a ñ a ,

G SA: Sunrise T ravel and

P ia z z a D e lla R e p u b lic ;»

A n n ex 1 2/13 M ed in a Road. P.O . B o x. 11563

18 T o rre d e M a d rid Planta 14

T o u rism LLC P.O . B ox 884

55 00185

O F C 11 28008 M ad rid SPAIN

W a d i-K a b ir 117 Muscat SU LTA N A TE O F O M A N

R om e IT A L Y S /T e l : (3 9 -6 ) 4873368

S/R Tel: ( 3 4 ) 902 111235 915 487230

S/R Tel: (9 6 8 ) 7713221

R /T el: (3 9 -6 ) 482 8349-4819 535 rom a@ turkishairlines.it

21425 Jeddah S A U D I A R A B IA S/R Tel: (9 6 6 -0 2 ) 661 06 24

NEW YORK

turkish@ idecnet.com

437 M adison A ven u e 17-B N e w Y o rk N Y 10022 USA

JOHANNESBURG T h e Forum Bldg. 10th F loor

MALAYSIA - MALEZYA

SARAJEVO - SARAYBOSNA U lica K u lovica Br. 5

C o rn er M a u d e and 5th Str.

GSA: A bda A irfreig h t Sdn. Bhd

S/R Tel: (1 -2 1 2 ) 3399662

Sandton

45-1, Jalan 5 1 /2 0 5 T h e H ig h w a y Centre 460 50 Petaling

T o ll free no: 1.800. 8748875

B O S N IA & H E R Z E G O V IN A

info @ tknyc.com

Tel: (3 8 7 -3 3 ) 206241-214681

2196 Johannesburg S O U T H AFRICA T el: (2 1 -1 1 )8 8 3 3 7 7 1 KARACHI - KARA^i Q u a id -e A zam In t.' 1 Airport, Jinnah T erm in al, Level 5, R oom No: 5039 Karachi PA K IS TA N S/Tel: (9 2 -2 1 ) 4571629 R /T e l: (9 2 -2 1 ) 5685922-5685487

NICE

Jaya Selangor D a ru l Ehsan M A IA Y S IA Tel: (6 0 3 ) 7781 0564 MALTA GSA: A rrigo G ro u p Lim ited 248 T o w e r Road, Sliem a M A LTA

1012, O ly m p ic Ho use

19 Pushkinskaya Str. A pt 1

M anchester A irport M 9 0 1Q X M anchester U N IT E D K IN G D O M S/R Tel: (1 6 1 ) 4895287 sales@ thym anchester.co.uk

S/R Tel: (3 8 0 -4 4 ) 4905933229 6461-2352 562

M ecc S A U D I AR A B IA Tel: (9 6 6 -0 2 ) 5434887-5476052

M in a to m ac h i 1-C ho m e, N a n iw a-K u ,

Largo A ugusto 1 /A

P A L E S T IN E - FILISTIN and T ra v e l, N a tivity Str. P.O. B o x 630 B e th leh e m PALESTINE

20122

M ila n IT A L Y S/R Tel: (3 9 -0 2 ) 76007107-

N O R T H E N CYPRUS

76007111 turkism ilstation@ tin.it

T el: (9 7 2 -0 2 ) 277 0130-33

58 Rue La B o etie 750 08 Paris FRANCE Tel: (3 3 -1 ) 5 6 6 9 3 3 5 3 /5 7 thy.paris@ w an adoo.fr

G SA: R e p w o rld In c., 1425 Boul

L on don U N IT E D K IN G D O M

Rene Levesque O . Suite 507 M ontreal Q u e b e c H 3 G 1T7 CANADA

S/R Tel: (4 4 -2 0 ) 776 69300

Tel: (5 1 4 ) 9402424-9401 153

Tel: (6 5 ) 67324556-673 24557 sa les@t hy .com .sg SK O PJE-USK U P D a m e G ru e v 3 /2 Skopje M A C E D O N IA T el: (3 8 9 -2 ) 116149-117214 thyskp@ yahcx).com S O F I A - S O F YA Saborna Str. No: 11 -A Sofia BU LG A R IA Tel: (3 5 9 -2 ) 9883596-9874 220 thy-sof-sat@ m ed ic<)m .bg

PRISTINA - PRISTINA Lidhja E Pejes-D rini Ib ard h e Str.

info@ turkish-airlines.co.uk

59 B oulevard M arius

SINGAPORE - SlNGAPUR

PARIS

MONTREAL

LYON

S/R Tel: (3 8 0 ) 652 248163 turkish@ pop.cris.net

GSA: JOY In te rn atio n al Tou rs

T U R K IS H REPUPLIC O F

Tel: (3 1 0 ) 2580530 pw esternoff@ earth link.net

95491 S im fero pol U K R A IN F

238859 Paragon S IN G A P O R E

M e h m e t A k if Cad. 52 Lefkosa

Suite 820 90045 Los Angeles C alifo rn ia USA

S im fero pol A irport Crim ea,

R /T el: (8 1 -6 ) 66441144

MILAN - MILANO

603 3 W est Centu ry Blvd.

SIMFEROPOL

Sultanah A ln o ze l Str.

Tel: (9 66-04) 8224106

LOS A NG ELES

tkshasls@ uninet.com .cn

290 O rc h a rd Road No: 18-03

P A K ISTA N

125 Pall M all S W 1 Y 5EA

S/R Tel: (8 6 -2 1 ) 3222002262798392

S/Tel: (8 1 -6 ) 66441114

S/R Tel: (9 2 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9

LONDON - LONDRA

Shanghai, P R. C H IN A

GSA: ABC T rave l Agency, Saad Center P .O . B ox 3645 M e d in a S A U D I A R A B IA

S/R Tel: (3 9 2 ) 2271061-2271382 thynic@ eb im .com .tr

S /Tel: (4 9 -9 1 1 ) 9 3 7 2 0 1 1 /1 2 th ynue@ t-online.de

556-0017 O saka JAPAN

Road, Lahore

LEFK O SA -LEFK O f A

RM 342, Shanghai C entre, 1376

O cat Bldg. 4F, 4-1

MEDINA - MEDİNE GSA: P aktu rk Enterprises N a tional T o w e rs 28, Egerton

SHANGHAI - §ANGAY W est N anjing Road 200040

OSAKA

Bldg. P.O . B o x 3844

seltztkl@ ko rn et.n et

R /T el: (4 9 -9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6

thy_odstztk@ farlep.net

GSA: ABC T rave l A gency Al M ansur Str., Al K h azin dar

P.O . B ox 23959 13100

S /Tel: (8 2 -2 ) 7570282-7570 232 R /T el: (8 2 -2 ) 7777055

F lugha fen G E R M A N Y

Odessa U K R A IN E Tel: (3 8 0 -4 8 2 ) 347 906-08

Safat K U W A IT

LAH O R E(G SA )

Seoul K O R E A

Pushkinskaya 1 9/17

MECCA - MEKKE

Tel: (9 6 5 ) 245 3 8 2 0 /2 1 -2 4 2 2 8 8 9 th y_kw i@ h o tm ail.c o m

S/Tel: (3 3 -4 ) 93214479 (3 Lines) nice@ turkishairlines.fr

ODESSA

th ykiev@ u krpack.net KUWAIT - KUVEYT Al Shuhada Str. A liaa Center

904 Seoul C e nter B u ilding, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-G u

Strasse 100 90411 N ü rn b erg /

P.O . B o x 540, 252001 K iev U K R A IN E

E & M A ir Service Co. Ltd.

Te rm in a l 1 06281 N ice C e d ex 3 FRANCE

Fluggast T e rm in a l, Flughafen

MANCHESTER R c x m ti

SEOUL - SEUL

A ero port N ice Cote D ’A zu r

NÜRNBERG

S /Tel: (3 5 6 ) 316 645-31670 5

th ykhi@ cyber.net.pk KIEV

Sarajevo

M O SC O W - MOSKOVA Bolshaya D m itro v k a 8/1

STOCKHOLM - STOKHOLM

No: 45 Pristina K O S O V A

B ox 13073 Vasagatan 7,

Tel: (3 8 1 -3 8 ) 502052-55 thytz@ p m .ip ko .n e t

10121 Stockholm S W E D E N Tel: (4 6 -8 ) 2 1 8 5 3 4 /3 5 turkishairlines@ sw ipnet.se

PRAGUE - PRAG

M osco w (K u zn e ts k iy M ost 1 /8 ) RUSSIAN F E D E R A T IO N

V aclavske Nam esti No: 6 2 /5

S/R Tel: (7 -0 9 5 ) 2924345292 1667-2925121 thysales@ turkishline.m

Praha 1 11 000 Prague C Z E C H REBUPLIC Tel: (420-2) 215 18386/87/91 pragu e.thy@ voln y.cz

MUNICH - MÜNİH B a h n h o fsp latzl (E in g an g

STRA SBO U RG -STRAZBU RG 2 A llee D e La Robert.sau 67000 Strasbourg FRANCE R /T el: (3 3 -3 ) 88521413 strasbourg@ wanadcx).fr STUTTGART

V iv ie r M e rle 69429 C e d ex 03 Lyon FRANCE

Bayerstrasse) 80335 M u n ich G E R M A N Y

S /Tel: (3 3 ) 820 900220

S/Tel: (49-089) 51410931-32

K ing Faisal Fou ndatio n

Stuttgart G E R M A N Y S/R Tel: (4 9 -7 1 1 ) 2258222

R /T e l: (3 3 -4 ) 379 16670 thy.lyon@ w anadcx).fr

R /T el: (4 9 -0 8 9 ) 51410920-25 thy-m u c@ online.de

P.O . B ox 25194 11466

(7 Lines)

Riyadh S A U D I AR A B IA Tel: (9 6 6 -1 ) 463 1600-4632 087

thystr@ t-online.de

Lautenschlager Str. 20, 70173 RIYADH - RiYAD

123 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / SURABAYA GSA: Skyline Blclg. 6th F loor H yatt Regency Jl. Basuki Rahm at No: 106-128 60271 Surabaya IN D O N E S IA Tel: (6 2 -3 1 ) 5326427 sbjtg@ dnet.net. id SYDN EY - SİDNEY 6 0 3 /1 6 B arrack St. Sydney, NSW , 2000 A U STR A LIA Tel: (6 1 2 ) 9 2 9 98400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Q>rp. 8/F, 134 Chung I Isiao E. Road Sec. 4 Taipei T A IW A N R.O.C. Tel: (8 8 6 ) 227 733266 golden air@ ttla.com .tw TASHKENT - TAŞKENT N avaiy Cad. No: 1 1 /A T a s h ken t U Z B E K IS T A N Tel: (9 9 8 -7 1 ) 1 3 6 7 9 8 9 /9 0 /9 2 thytas@ naytov.com TEHRAN - TAHRAN O stad M o ta h a ri A v en u e No: 239 Te h ra n IRAN S/R T el: (9 8 -2 1 ) 87374648 7 4 8 4 5 0 /5 1 -87373 81/8 2 /8 4 turkishair.thr@ arayandeh.net T E L AVI V H a yarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (9 7 2 -3 ) 517 2333-35 salesthy@ netvision.net.il

INFO RMATIO N AND RESERVATION AĞRI

TU N IS - TU N U S C o m p le x e H o tel El M echtel

GSA: Ç o banoğ lu T u riz m

BİTLİS GSA: Ö z ta ç T u riz m Seyahat Acentası

Bloc C tkd Blvd. Q u le d HafFouz,

Seyahat Acentası, Erzurum Cad.

1 Ie r Etage 1005 El O m ra n e T u n is T U N U S IA

Şekerbank Karşısı No: 3

N a to C ad. V a k ıfla r Işlıan ı No: 1

Tel: (4 7 2 ) 2157436-2159 297

Tel: (4 3 4 ) 2269898

S/R T el: (2 1 6 -1 ) 787033-78647 3 turkish.airlines@planet.tn

AKSARAY

BODRUM

GSA: Aksaray T u rizm ve Seyahat

Kıbrıs .Şehitleri C ad., Oasis

Acentası, Lise Karşısı

K ü ltü r ve Eğlence M e rk e zi

G SA: R e p w o rld Inc. 1200

K ü tü p h an e Sok. D: 2

(G ü m b e t Kavşağı karşısı)

P e nder Str. W est Suite 409

Tel: (3 8 2 ) 2132332-2127 509

VANCOUVER

BC V6E2S9 Vancouver C A NA DA Tel: (6 0 4 ) 6837824

No: 8 3 /Z /2 2 S /Tel: (2 5 2 ) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4

AMASYA

V IEN N A - VİYANA

bjvtztk@ ttnet

Seyahat Acentası, Mustafa

M ilas Tel: (2 5 2 ) 5230129

K em al Paşa Cad. No: 4 7 /3 Tel: (3 5 8 ) 2122228

O perngasse 3 A - 1010 W ie n A U S TR IA

t hya masya @t u r k .net

S/R Tel: (4 3 -1 ) 5862024

R /T el: 444 0 849

GvSA: Ayşafak A ir T u riz m

BURSA H aşim Işcan Cad. Tuğtaş İş M e rk e z i No: 12/E

thy@ turkishairlines.jet2w et.at

ANKARA

W A RSA W - VARŞOVA A l. Jero zo lim s kie 121-123 IX Floor R eform Plaza 02-017 W arsaw P O L A N D

S /Tel: (2 2 4 ) 2 2 1 1167-2212 838

Atatürk Bu lvarı No: 154

R /T el: 444 0 849

K avaklıd e re

I >ursasatis@thy.com

S/Tel: (3 1 2 ) 428 0200 (5 Lines) R /T e l: 444 0 849 thyank@ ttnet.net.tr

Tel: (4 8 2 2 ) 529 7700/01 m anagem ent-thy@ tele2.pl

ÇANAKKALE G SA: Sudalar T u riz m ve Tic. A. Ş. A n afartalar O teli

ANTAKYA GSA: A n t-T u r Antakya T u riz m

ZAGREB

is k e le M eyd an ı Tel: (2 8 6 ) 2123366

ve Seyahat Acentası

Jurisiceva 12, 10000 Z ag re b C R O A T IA

İn ö n ü Cad. Rana Apt. 1 5 /D Tel: (3 2 6 ) 214 9497-2160 150

Tel: (3 8 5 -1 ) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5 turkish-airlines@ zg.tel.hr

ÇORLU G SA: Traky a T u riz m ve Sey. Acentası Ç o rlu B e led iye Karşısı

ANTALYA C u m h uriyet Cad. Ö z e l İdare

ZURICH - ZÜRİH Talstras.se 58, 8001

Işlıanı Altı

Zu rich S W IT Z E R L A N D

S/Tel: (2 4 2 ) 2434383 (7 Lines)

R /T e l (4 1 -1 ) 2252323 zrh tk@ b lu ew in .ch

R /Tel: 444 0 849 m cavusoglu@ thy.com

İş M e rk e z i No: 9 T el: (2 8 2 ) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8 ÇORUM GSA: Ç avuşoğlu T u riz m ve Seyahat Acentası, G a zi Cad. Kesim l.şhanı No: 22 Kat: 3

TBILISI - TİFLİS 147, D a v id Agm ashenebeli A v en u e Tbilisi G E O R G IA S/R Tel: (9 9 5 3 2 ) 959022-94070 3

ARDAHAN GSA: A rd a h an T u riz m Seyahat Tel: (4 7 8 ) 2112842

TRIPOLI - T A R A B U L U S GSPLAJ P.O. B ox 4565 Elfateh T o w e r 16th F loor O ffic e Nr: 161 T rip o li-T a ra b u lu s LIB Y A S/R Tel: (2 1 8 -2 1 ) 3 3 5 1 3 5 2 /5 3 th y tip @ y a h (X ).c o m

DALAMAN S /Tel: (2 5 2 ) 7925395

ARTVİN

TIRAN A - TİRAN K am In te rn atio n al S .H. P.K. Tiran a In te rn atio n al H o telBusiness H all S kanderbeg Square Tirana A L B A N IA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@ icc-al.org

TORONTO G SA: R e p w o rld In c., 5915 A irport Road Suite 200, Mississauga, O n ta rio L4V 1T1 T o ro n to C A N A D A Tel: (9 0 5 ) 6787225 T o ll free no: 1.800. 6672252 pkarb ach@ rep w orld-airline.com

cavusoglutur@ ttnet.net.tr

Acentası, K o ngre Cad. No: 9 9 /A

thytbs@access.sanet.ge

TOKYO T o ra n o m o n Rapport, 4th Floor, 1-16-6 T o ra n o m o n M ina to-K u 1050001 T o k y o JA PAN R /T e l: (8 1 -3 ) 52% 11551-53 S /Tel: (8 1 -3 ) 52511511

Tel: (3 6 4 ) 2243928

GSA: T u rh u n t T u riz m Seyahat

R /T el: 444 0 849 doztirp an@ thy.com

Acentası, İn ö n ü Cad. No: 16 Karahan O te l Girişi Tel: (4 6 6 ) 2121800

DENİZLİ İstiklal Cad. No: 2 7 /B S /Tel: (2 5 8 ) 2648661-2648671

AYDIN GSA: O n u rh a n T u riz m Seyahat Acentası, Kurtuluş M ah.

İÇ B Ü R O L A R

M enderes B u lva rı No: 7 6/1

D O M E S T IC O F F I C E S

T el: (2 5 6 ) 2130360

ADANA Prof. D r. Nusret Fişek Cad. No: 22 01 1 2 0 Seyhan Tel: (3 2 2 ) 4570222

BALIKESİR GSA: K o n a k A rd a T u riz m Seyahat Acentası, Eski

byilm azturk@ thy.com ADIYAMAN GSA: İn a n d ı T u riz m ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84

AFYON GSA: ( io ld T u rizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. C um h uriyet M eyd an ı Kat: 1 No: 1 Em irdağ

MART

No: 27 Kat: 2 /B O fis Tel: (4 1 2 ) 2 2 8 8 4 0 1 /0 2 R /T el: 444 0 849 EDREMİT GSA: FER-TUR T u riz m İşletm ecilik D H M l K ö rfez

konak.arda.tours@superonline.com

Tel: (2 6 6 ) 3761336

H a vaalanı

ELAZIĞ

GSA: B a t-A ir T u riz m ve Sey.

N a ilb e y M ah.

Acentası, M eyd an M ah. Y e n i

V a li Fah ribey Cad. No: 39

B e led iye Karşısı No:22

S /Tel: (4 2 4 ) 2181576-2182 300

S/R Tel: (4 8 8 ) 213 9149-2139 200

R /T el: 444 0 849

GSA: T ü tü n e n T u riz m ve Sey. Acentası, Y e n işe h ir M ah. G enç

ERZİNCAN GSA: Polat T u riz m ve Sey. Acentası, K ızılay M ah. Süleym an

Cad. K asım Iş H a m Kat: 1 No: 1

D e m ire l Iş M e rkezi No: 4

T el: (4 2 6 ) 213 6765-2142 260

T el: (4 4 6 ) 2146784

124 S K Y L IF E

E k in ciler Cad. A Z C Plaza Altı

Çavuş Sok. inal A pt. 15/1 T el: (2 6 6 ) 2424462-2398575

BİNGÖL

Tel: (2 7 2 ) 442 5194-4425 044

DİYARBAKIR

K u yu m cu lar M ah,

BATMAN

Tel: (4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9

R /T el: 444 0 849

MARCH 2 00 3


D A N I Şt M A VE R E Z E R V A S Y O N '______________________________________________________________________ / INFO RMATIO N AND RESERVATION MANİSA

İZMİR

ERZURUM

ŞANLIURFA

G SA: Y o ltu r Seyahat Acentası

G SA: Kaliru T u riz m Seyahat

Eren İş M e rkezi No: 8 8 /3

G aziosm anpaşa B ulvarı No: 1/F

A n afartalar M ah.

Acentası

T el: (4 4 2 ) 2184150

B ü yü k Efes O te li Altı

G aziosm anpaşa Cad.

Sarayönü Cad. No: 7 4 /A

R /T e l: 444 0 849

S /Tel: (2 3 2 ) 4841220

M e rk e z lşhanı N o :5 4 /1 3

Köprübaşı

(5 Lines)

Tel: (2 3 6 ) 234 6311-2386 649

Tel: (4 1 4 ) 2153344-2154 548

C aferiye M alı. C u m h u riye t Cad.

FETHİYE G SA: Fetur T u riz m ve Sey. Acentası

R /T el: 444 0 849 fatay@ thy.com

MARDİN

Fevzi Ç a km ak Cad.

9 /1 K ö rfez Apt. Y at Lim anı T el: (2 5 2 ) 6142034-6142 443 GAZİANTEP A tatürk B ulvarı No: 3 0 /B S /Tel: (3 4 2 ) 230 15 6 3 /6 4 R /T el: 444 0 849 m to sm anlioglu@ tliy.com G İRESUN G SA: C o tan ak T u riz m Sey. Acentası A tatürk B u lva rı. No: 3 3 /A T el: (4 5 4 ) 2124880-2162 890 HAKKARİ G SA: O g u zk u rt T u riz m Sey. Acentası, B u lvar Cad.

KAHRAMANMARAŞ G SA: D ö n g e l T u riz m Sey. A centalığı

G SA: Rüzgâr T u riz m Sey.

Acentası

Acentası

K arayolları Karşısı, Y e n işe h ir Tel: (4 8 2 ) 2130315-3132 718

T el: (4 8 6 ) 216 3670-2163 957

M ARMARİS

Tel: (3 4 4 ) 223 4181-2254 037 KARAMAN G SA: C icitu r Seyahat

TEKİRDAĞ

A tatürk Cad. No: 2 6 /B Tel: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

G SA: T ra k y a T u riz m Sey. Acentası

R /T e l: 444 0 849 -4 1 3 6 5 6 0 /6 1

A tatürk B u lva rı Y ıld ız Apt. No: 8 8 / A

Acentası H aşan Ali Y ü cel Cad.

MUŞ

T el: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8 /3 9

G SA: Nurevsan K a m ilo ğ lu Sitesi

G ü z e lz a d e A pt. No: 55 Tel: (3 3 8 ) 212 0680-2142 488

A tatürk Bu lvarı İstasyon Cad.

KARS G SA: Sınır T u rizm ve Sey. Acentası

G SA: Ay Şafak A ir T u riz m

S/Tel: (4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

Seyahat Acentası G aziosm anpaşa B ulvarı A k y ıld ız A p t. No: 2 0 6 /4

N EVŞEHİR G SA: Argeus T u riz m Seyahat Acentası

A tatürk Cad. No: 80 Tel: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

İstiklal Cad. No: 7 Ü rgüp KAYSERİ

TOKAT

No: 127

Tel: (3 8 4 ) 341 4688-3415 207

Tel: (3 5 6 ) 2147254 TRABZON K e m e rk aya M ah. M eyd an Parkı Karşısı

Sahabiye M ah. İĞDIR

C u m h u riye t Cad.

T ra b zo n Cad. N o: 6 6 /A

O ğ u z k u rt Apt. K a t:l T el: (4 3 8 ) 2115257

ŞIRNAK

G SA: B ilen T u riz m ve Seyahat

NİĞDE

Y ıld ırım Cad. N o . 1

No: 3 7 /A

G SA: Eger T u rizm Sey. Acentası

S /Tel: (3 5 2 ) 2223858

G SA: Sobek T u riz m Sey.

S /T el: (4 6 2 ) 3211680

B e led iye Parkı Karşısı N o: 179

R /T el: 444 0 849

Acentası

3266433 R /T el: 444 0 849

İstasyon Cad. No: 67

Tel: (4 7 6 ) 2279435/3231 KIRKLARELİ İSPARTA

T el: (3 8 8 ) 213 2117-2321 507 TUNCELİ

G SA: Akita T u riz m Seyahat

G SA: K o ru r T u riz m ve Seyahat Acentası,

Acentası istiklal M ah. İstasyon

İstasyon Cad.

G SA: C o tan ak T u riz m Sey.

Acentası

Cad. Ç ağlar A pt. No: 23/1 Tel: (2 4 6 ) 232 2592-2233 590

K ü ltü r M d. Y a n ı Kat: 1 Tel: (2 8 8 ) 2122066

Acentası Şarkiye M ah. B e le d iy e Sarayı

M o ğ u lta y M ah. G ıin e l Sok. Ç ağlar lşhanı No: 1

Altı, No: 1 /A

Tel: (4 2 8 ) 2126393

İSKENDERUN

ORDU

KIRŞEHİR

G SA: H ıd ırb ab a T u rizm Sey.

Tel: (4 5 2 ) 2252054 UŞAK

G SA: Rende T ia T o u r Sey.

G SA: Çavuşoğlu

Acentası Mareşal Fevzi Ç akm ak

T u riz m ve Sey. Acentası,

Cad. Kilise D ü k k a n la rı No: 5

A tatürk Cad. K a pucu C am ii karşısı

G SA: O sair T u riz m Seyahat

Acentası

Acentası

D u ra k M ah . Fatih Cad.

Tel: (0 3 8 6 ) 2121172-2121 718

A lib eyli M ah . O rg eneral C evdet

N o: 1 2 /A

m .inal@ kaynet.net

Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2

Tel: (2 7 6 ) 215 2033-2125 129

Tel: (3 2 6 ) 6138383-6134 294 İSTANBUL

OSMANİYE

İstanbul Satış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riye t Cad. N o . 199-201 Kat: 3, Elm adağ, H a rb iye S /Tel: (2 1 2 ) 2250556 R /T el: 444 0 849 agunaydin@ thy.com

KONYA

Tel: (3 2 8 ) 814 9229-8133 404

M evlana Cad. No: 9

VAN En ver Perihanoğlu

SAKARYA

Kat: 1/1 0 6 S /Tel: (3 3 2 ) 3512000-3512 032 R /T el: 444 0 849

Satış B üroları - Sales O ffices 1. K a d ık ö y Satış M ü dürlüğü Recep P eker Cad. No: 27

G SA: V a tan Seyahat

KUŞADASI

G SA: Sakarya T u riz m Sey.

İş M e rk e z i C u m h u riye t Cad. No: 196

Acentası

T el: (4 3 2 ) 2 1 5 5 3 5 4 /5 5

Uzunçarşı N o :l Kat: 1

R /T el: 444 0 849

Tel: (2 6 4 ) 2749688

GSA: O sm an T u riz m Seyahat

YALOVA SAMSUN

K ızıltoprak

Acentası

T el: (2 1 6 ) 4184486

Sağlık Cad. A kdaş Apt.

Kazım paşa Cad. No: 18/A

R /T el: 444 0 849 2. T ak sim Satış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riye t C ad., G ezi D ü k k a n la rı No: 7 T ak sim

No: 63 Tel: (2 5 6 ) 614 4205-6149 382

S /Tel: (3 6 2 ) 4352330

H u z u r Sok. Balkan lşhanı 1

R /T el: 444 0 849

9 /B Tel: (2 2 6 ) 8141342

T el: (2 1 2 ) 2521106 (6 Lines) R /T e l: 444 0 849 3. H a rb iy e Satış M ü d ü rlü ğ ü C u m h u riye t Cad. No: 199/201 Kat: 3 Elm adağ Tel: (2 1 2 ) 225 0556 (6 Lines) R /T el: 444 0 849

G SA: O b a T u riz m ve Seyahat Acentası

SİİRT

KÜTAHYA

G SA: B A T-A IR T u riz m Sey. Acentası C u m h u riye t M eyd an ı, C u m h u riye t Cad.

G SA: Serhat T u riz m Seyahat Acentası, A tatürk Bu lvarı A rel Apt. No: 29/1 Tel: (2 7 4 ) 2123041

YOZGAT G SA: Çavuşoğlu T u rizm Sey. Acentası

E rd e f O te li altı, No: 2

Lise Cad. V a li Konağı yanı

Tel: (4 8 4 ) 2237574 2237584

N o: 49

MALATYA

Tel: (3 5 4 ) 2129193 (4 Lines)

SİVAS

harbiyesatis@ thy.com

K a n alboyu Cad. No: 10

G e n e l Y ö n e tim Satış Bürosu Y e şilkö y

O rd u e v i Karşısı S /Tel: (4 2 2 ) 3248001-3248 008

G SA: Sivas T u riz m Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50.Y ıl

R S

: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / T ic k e t Sales

S /Tel: (2 1 2 ) 663 6 3 0 0 E xt.3111-

R /T el: 444 0 849

Sitesi, No: 7-8

GSA

: G en el Satış Acentası

3119

m lztztk@ ttnet.net

Tel: (3 4 6 ) 221 1114-2244 624

125 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

G eneral Sales A gency


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

Y A P M A Y IN ! / D O N 'T ! U Ç A K İÇ ER İS İN D E, İN İŞTE, K A LK IŞTA v e TÜM UÇUŞ BO Y U N C A K ULLAN ILM ASI, A Y R IC A A Ç IK BIRA K ILM A SI Y A SA K C İH A ZLA R

EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

D ear Passengers,

C e p t e le f o n l a r ı u ç a ğ ın u ç u ş a l e t l e r i n i

M obile phones interfere w ith the

olum suz yö n d e e tk ilem ek te ve u çu ş em n i­

flight instruments and have a negative

y e tin i te h d it e tm e k te d ir. U ça k la rım ız d a

effect on flight safety. Therefore they

u çu ş em n iy eti v e can gü venliği açısın dan

m ust be sw itched o ff during th e

c e p te lefo n ların ın kapalı tutu lm ası g e rek ­

entire flight to provide personal and

m ekted ir.

aircraft safety.

S a y ın

Ladies and G e n tle m e n ,

Y o lc u la r ım ız ,

The operation o f the following items is forbidden dur­

U çuş em niyeti için

ing take off, landing

inişte, kalkışta ve

and w hen th e seat

kem er ikaz ışıkları

b e lt

y a n a rk e n ;

C a s e tte

ka se t

sign

is

on:

p layers,

ça la r, e le k t r o n ik

e le c tro n ic

oyunlar, taşınabilir

portable com puters,

bilgisayar, disk ça­

com p act disc p lay­

lar, radyo ve tele­

ers, ra d io and T V

gam es,

vizyon alıcıları, ta­

re ceivers, p o rta b le

ş ın a b ilir

v id e o

v id e o

a le t le r i,

DVD,

D V D , V C D o r simi­

V C D ve b e n z e r i

lar battery pow ered

e q u ip m e n t,

batarya ile çalışan

electrical and e le c­

e le k t r o n ik

tronic equipment.

ve

e le k t r ik li a le t le r

T h e o p e ra tio n o f

kullanılamaz. U ç a k iç in d e tü m

th e follow ing item s

uçuş

th e

is forbidden during

boyunca;

e n tire

flig h t:

radyo ve telsiz ve­

Radio and T V trans­

ricileri, taşınabilir

m itte r,

telefonlar, uzaktan

p h o n es,

k u m a n d a lı o y u n ­

talkies, rem ote con­

caklar ve elek tro ­

trolled toys, o r any

manyetik dalga ya­

o th e r

p o rta b le w a lk y

e le c tro n ic

yan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

equipm ent transmitting electrom agnetic waves.

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Ladies and G e n tle m e n

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve siga-

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars

rillo içmeyiniz.

during the flight. 12 6 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla­ rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa­ mındadır. Talep, rezervasyon sırasın­ da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava­ noz içinde yüklenen mamalar, seb­ zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit­ tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri kullanmak için, yer num a ra n ız ı a lı r k e n , bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatma­ lısınız. B e b e ğ in a ltın ı de­ ğ iştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN

EVCİL HAYVANLAR İÇİN

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu

Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafın­ dan getirilen uygun özel b ir kafes içerisinde kabine alınır. Y o lcu tara­ fından getirilen O rtaklık standartla­ rına uym ayan kafesler kabul ed il­ mez. Kutu içinde k a b in e a lı­ nacak canlı evcil hayva­ n ın g e ç e rli b ir sağ lık belgesi, k im lik cüz­ danı, aşı kâ­ ğ ıd ı y'o lcu b e ra b e rin ­ de m e vcu t olm alıdır. E v c il hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafaza­ ları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve geli­ şe engel olm ayacak şekilde yerleşti­ rilir. Y o lcu kabininde taşınm ası m üm ­ kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından g erek li şartlara uygun m uhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be­ raberinde doktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be­ raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolculanmız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda Hamile yolcu, kendi dokto­ rundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İş­ letme Hekim­ liği M eydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sa­ kınca yoktur" şek lin d e ra­ por ibraz etmesi halinde uçunılur. Bu raponın tarihi 7 günden eski olamaz.

IN F A N T PA SSEN G ER S Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least U . 1 l+ J ? ' 24 hours in advance of scheduled flight depar­ ture time. Baby foods are in glass jars and available in two vari♦ eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

S IC K PASSENGERS AND EXPECTANT M OTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the ill­ ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days pnor to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom­ panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days pnor to the flight date. 127 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

DOM ESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. Passengers may carry domes­ tic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina­ tion. W hile on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N TELEFON HİZMETLERİ

T E L E P H O N E S E R V IC E S

Uzun hatlarda uçan GÖKSU, M ERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hepsinde telefon bulun­ maktadır. A-310 uçaklarının Economy Class kabininde 2 adet te­ lefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşul­ larını öğrenmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi­

Telephones are available on three of our A-31 Os - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-31Os has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Skyphone please ask the flight attendant.

lirsiniz.

Instructions N a s ıl k u lla n ılır ?

a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the mag­ netic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to call. Then press the '+' key. When the message "Call connected" appears on the screen place the receiv­ er to your ear. When the call is com­ plete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2" tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden “ 1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara­ fına bakacak şekilde yerleştiriniz vc size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi’’ yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla­ mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son­ ra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğü­ nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö­ rüşmeniz bittikten sonra “ End Cali” tuşuna ba­ sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc­ reti duracaktır.

G e ç e r li K r e d i K a r t la r ı

C r e d it C a rd s and C h a rg es

American Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a rd ım

A ssistan ce

M ü ş te r i H iz m e tle r i

C u s t o m e r Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCO M Müşteri Hizm etleri M erkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.

A y r ın t ılı b ilg i iç in :

For further information, please contact:

e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu numaralara yapılan aramalar ücretlidir.)

e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Please note that those numbers are not free of charge.)

S a y ın Y o lcu la rım ız , Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin me­ muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü TH Y Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Faks: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com

D e a r P assen gers,

Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur­ ing your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com

128 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N FAKS HİZMETLERİ

F A X T R A N S M IS S IO N

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularım çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddele­ rin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Pow er anahtarının “O N ” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydı­

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. I . Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and ac­ cepted the PLEASE W AIT light will go on. When the dialling tone be­ gins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.

rın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE W A IT ” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile bir­ likte “ENTER N UM BER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ ER R O R ” ışığ ı yanacaktır. Bu durum da “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak ye­ niden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE W A IT ” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Faks göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, si­ ze yardımcı olacaktır.

N otes:

a) If your card is invalid, not accept­ ed or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W AIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

IN T E R N E T

web adreslerimiz: http://www.turkhavayollari.com.tr

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemiz­ den erişebilirsiniz. TH Y’nin tarihçesi, filo yapısı, uç­ tuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, telefon ve faks numaralan; özel yolcu programlan; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line sayfalarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. T H Y ’nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlannızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilm ektedir. 1. Posta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD ve İngiltere’de geçerlid ir.) 2. Havaalanında Teslim at (İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzm ir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, Londra Heathrow, Manchester ve N ew York JF K hava­ alanları için geçerlidir.) 3. T H Y Satış O fisleri’nde Teslim at (Tüm T H Y Satış O fisleri ve Genel Satış Acentalan’nın olduğu yerler için geçerlidir.)

Everything you need to know about THY is available at our website. Infor­ mation includes a history of the air­ line, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, address­ es of our sales and reservations of­ fices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class serv­ ices and services for infant and dis­ abled passengers. THY’s online services include the timetable for all THY flights, making domestic and international flight reservations, and ticket pur­ chase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA and the UK only) 2. Ticket on Departure (Istanbul Atatürk, Ankara Esenboga, Izmir Adnan Menderes, Adana Jakirpaja, Gaziantep Oguzeli, London Heathrow, Manchester and New York JFK airports.) 3. Ticket by Office (all THY sales offices and THY ticketing agen­ cies)

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkhavayollari@thy.com THY web sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşa­ bilirsiniz. TH Y hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com W e welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 129

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


oîrobic/ UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş - e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ü rk Hava Yo lları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e r c is e p ro g ra m b e lo w has b een developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of Istanbul. By co m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A irobics, you can tu rn yo u r long jo u rn e y into a much m o re en erg e tic and re fre sh in g one. N ow p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b rin g y o u r s e at to the u p rig h t position and re la x yo u r body.

KAN DO LAŞIM IN I D Ü Z EN LEY İC İ AYAK ve BA C A K E G Z E R S İZ L E R İ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION

1. K o ltu ğ u n u zd a dik o tu ru r pozisyo nda, a y a k la rın ız y erd e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu h areketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (U zm anlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e kted irler.) 1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 tim es). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).

3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

G E R M E VE G E V Ş ET M E E G Z E R S İZ L E R İ / / STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES

4.

O m u zların ızı yukarı doğru kald ırın ve indirin (3 kez).

U. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.

5. O m u z la rın ız la ön d en a rk a y a d oğru 3 k e z ve a rk a d a n öne doğru 3 kez olm ak üzere d aireler çizin. 5. Roll your shoulders backwards (3 tim es) and then forw ards (3 times).

6. Başınızı, gögsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve te k ra r yavaşça k ald ırın. Başınızı k a ld ırırk e n arkaya a tm am aya dikkat edin I3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karsıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez].

7. Look ahead. S lig h tly lo w e r your head and g e n tly tu rn your head tow ards your right shoulder. You should be looking at the end of your s houlder. Then re tu rn to the s ta rtin g position w ith the sam e m ovem ent (3 tim es). Repeat the sam e exercise towards your le ft sh o u ld e r and re tu rn slo w ly to the o rig in al position (3 tim es). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız om uzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez!.

8. Rest your hands on your thighs w ith your palm s facing up and re la x . Touch your s houlders w ith your fin g e rs and re tu rn your hands to the o rig in a l position. Repeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın [3 kez).

9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tig h tly into a fist and open. Repeat 3 tim es.

SO LU N U M E G Z E R S İZ L E R İ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fill with air. Exhale again slowly through your mouth.

G E V Ş E M E EG Z E R S İZ İ //R E L A X A T IO N EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın g e v ş e ttiğ in iz bö lgeye do lduğ unu h is s e d e c e k s in iz . 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arms. Slowly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slowly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your legs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler : 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizleri. 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

^

Healthy tips for long-haul flights 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. A. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 21. 5. During the flight, take frequent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destina­ tion is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

ABD ’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa­ hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin form doldurması gerekmemektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD ’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa­ nız, beyaz renkli 1-94 formunu doldurmanız gerekiyor. Aşağı­ da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog­ ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Ando­ rra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens­ tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

WELCOME ( TO THE UNITEDSTATES

I S I>*par fm. Ill

DEPARTMENT O f TW£ TREASURY

,4 JaMKV

-»• i. -, o i - m ,

j u

t

j u b

Ic o

Q g

Welcome to ¡he United States

C U S T O M S D E C L A R A T IO N

■ •c*»

•«••»>«•«

I

6¿ ft* 2 »a*n«V.i.rf K İPİM»Ma*|í ^

J U tK lŞ H lé & J k & L m A

t

M .y

M S 7 £ t t

> 7o M if/

-s. :

J P

l-«4 Vrm«l Ikrparlur

• I» " ' ■»!'»»> »:tn I \peo» p»mi W*»KK

iM n d u x

T«.! f « .«urm •• A M ( A P I T ALI ÍTTF RS 1

I

... « ‘ ir.a.M IV. no.

V ..1 İ A 1 J 3 1 M j

y0 *

ıhnmah I »I an»t itn Iw pjim rc Rcconl iln-in> 14 Pi ^ Ix n 4(1 iKm> «It >«ni|>fctcd picw n inn lo tn !<• 1(k I \ lıraııfTanion «ml > nui*h/aln«i V n n l l M T - H y « i u t n K t M | l t ( l k M V W b h> «•*» I A N D w ilm pace H

-'L . .

7 / I 1

jr.a.- . s .

.. .

3bH30bie8 08 I1 1«4 Hcotil

f Jß £ Atí L A 6. c u a/ e < t F £/UAL e 7ÜA K £Ÿ 00 f 2 3 y 5 * * *.«a.Ir/c WhenY«uİt»«*« / s TA V Au L. 7 ^5 5 & y /s t a * e a L U 0,0 5,0 0 /pA ! ASS-T *. e e t AA S * a/y T0 Uirt Ki - J J J y s 3 b t3 0 b ia8 08 . ____ . . . lN ınm iK< iı> nim Xw a4 lu a> iw aS)crwicc İN Itopartuır

Gü A JC4 A/¿ Alt * ÚN JF* TU* K1 Y SerOtherSi«lr

132 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

::ı * * 103 ,f t STAPI.K II» mi:


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

E@sy Check-in Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul.

Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcuları­ mız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz. B u h iz m e t s iz e n e le r k a z a n d ıra c a k ?

W h a t a re th e benefits o f this service?

■En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kala­ balık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için ter­ minale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate al­ dığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi termina­ le gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunlan düşünmenize ge­ rek yok. İşlemlerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağı­

■The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time get­ ting to the terminal and completing check-in for­

nızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı alabilecek ve bagajlannızı teslim edebileceksiniz. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP personeli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrıl­ mış E@sy Check-in kontuarlannda beklemeden tamamlaya­

malities than being airborne. O u r new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. ■ You will be welcomed and assisted by special­ ized CIP staff at the airport. ■You can collect your boarding pass at the E@sy

caksınız.

Check-in counters without waiting in long lines.

H iz m e tin e s a s la r ı:

Procedures

■Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile 22:00’dir. ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. ■Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek yapabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yollan

■ Fax and e-mail requests will be accepted between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. ■All forms must reach us not earlier than the day before your flight and not later than two hours prior to scheduled departure of your flight. ■ By fax: Fax check-in forms are available at

Turkish Airlines Business Class counters and CIP Business Class kontuarlanndan ve CİP salonlarından elde Lounges. Send to (0212) 663 25 45. edebilirsiniz. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’nın ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web web sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini site and click on the E@sy Check-in button. Fill in kullanarak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. the check-in form and submit your application. ■Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda bo­ ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min­ arding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına utes before departure time in order to pick up uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce baş­ your boarding card. ■If you want to cancel your fax or e-mail check-in, vurmalısınız. ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptırıp daha sonra uçuşu­ please first call (0212) 663 25 46 to inform us of nuzdan vazgeçtiğiniz takdirde, bu kayour decision, rannızı önce (0212) 663 25 46 no’lu and then cancel Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 numaraya bildirmeniz daha sonra da your reservation. Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 ■ If you have any rezervasyonunuzu iptal ettirmeniz E-mail check-in için internet adresimiz: problem with gerekmektedir. Our web sites for e-mail check-in: your check-in ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir sorunla karşılaşırsanız bize (0212) w w w .th y.co m .tr / w w w .tu rkish airlin es.co m procedure, call us on (0212) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabi­ w w w .turkh avayollari.com .tr 663 25 46. lirsiniz. 133 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


TURK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N R ETU RN C H EC K -IN

RETURN CHECK-IN

Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodnım, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonlan arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapa­ cak bagajsız yolculanmız için Return Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat edi­ yorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlem­ lerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen retum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için

Turkish Airlines is providing a retum check-in service for passen­ gers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and Athens on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without any baggage, then you have the opportunity to collect your retum boarding pass before you get on your departing flight. All you have to do to get your retum boarding pass is to inform our check-in agent of your intention. Thanks to this service you will be able to get your retum board­ ing pass before you even begin your trip and save time.

havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

HOTEL CHECK-IN O T E L C H E C K -IN Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlannı alabilme imkanı sunuyomz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlannızda 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer­ leri için biniş kartlannızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YO LLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklannda bekle­ mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla­ rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşlan için ise en az 35 dakika önce­ sinde bagai(lar)ınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre­ ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlannızı havalimanında sizler için açıl­ mış özel “Bagaj Teslim Kontuarlan”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa­ port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar! OTELLER / HOTELS

BULUNDUĞU İL / LOCATION

Polat Renaissance Hotel

OTELLER / HOTELS

İstanbul

Hotel Dedeman Istanbul Sheraton Otel

All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advan­ tage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and 35 minutes before depar­ ture time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag­ gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count­ er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.

Ankara

Ege Palas Otel

Izmir

Resort Dedeman Antalya

Antalya

Hotel Sheraton Voyaqer

Hilton

HilfonSA

Hotel Dedeman Büyük Anadolu

Seyhan Oteli

Hotel Dedeman Ankara

Zaimoğlu Oteli

Büyükhanlı Park Hotel Residence

Büyük Sürmeli Oteli

N eva Palas

M avi Sürmeli Oteli

M ega Residence

Zorlu Grand Otel

Otel Içkale

Usfa Otel

Otel G A P

Resort Dedeman Bodrum

Seğmen Otel

Manastır Otel

Sürmeli Oteli

Karia Princess

Bilkent Otel Otel Kaya Prestige

BULUNDUĞU İL / LOCATION

iberofel Sarıgerme Park İzmir

Adana

Trabzon Bodrum

Dalaman

C aria Holiday Resort

Izmir Princess Termal Otel

Hillside Beach Club

Hilton

Club Lykia W o rld

Grand Hotel Mercure

Hotel Dedeman Rize

Rize

Büyük Efes Oteli

Resort Dedeman Cappadocia

Kapadokya

134 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


T ÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

m ut)

j ' j İ J J J j ;\JXJU

MILES AND MILES

A N K A R A -A D A N A A N K A R A -A Ö R I

250 533

S lK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O

1 851

S lK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E

A N K A R A -A N T A L Y A

257

S lK A G O / C H IC A G O -S T . L O U IS

1726 257

A N K A R A -B A T M A N

462

A N K A R A -B E R L IN

1259

K Ö L N / C O L O G N E -K A Y S E R l K Ö L N / C O L O G N E -S A M S U N

1545

A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E

14 4 5

IS T A N B U L -A D A N A

A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IÖ

416 1 471 353

IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L -A L M A T Y

A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T

347 434 1365

443

IS T A N B U L -A M M A N

1405 2439 754

IS T A N B U L -A M S T E R D A M

1373

IS T A N B U L -A N K A R A IS T A N B U L -A N T A L Y A IS T A N B U L -A S K A B A T / A S K H A B A D

227 301 1582 345 1607

A N K A R A -G A Z lA N T E P

326

A N K A R A -IZ M lR

339

Is

A N K A R A -K A R S

533

IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN

297

IS T A N B U L -B A K Ü / B AKU

A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H

t a n b u l -a t I n a

/ At h

en s

IS T A N B U L -B A N G K O K IS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A

459 1189

1608

1 108 4647 1387

A N K A R A -M U S A N K A R A -? A N L IU R F A

471 380

IS T A N B U L -B A S E L

1 144

IS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T

A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N

362 564

IS T A N B U L -P E K lN / B E IJ IN G IS T A N B U L -B E R L lN

614 4398

A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A

982

IS T A N B U L -B lS K E K / B IS H K E K

2328

B A N G K O K - S IN G A P O R E S lK A G O /C H IC A G O -A T L A N T A

897 599

IS T A N B U L -B O D R U M

265 1347

S iK A G O / C H IC A G O -B A L T IM O R E S lK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D S lK A G O / C H IC A G O -D A L L A S

61 1 307 801

S lK A G O /C H IC A G O -D E N V E R S lK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT

907 237

IS T A N B U L -B Ü K R E S / B U C H A R E S T IS T A N B U L -B U D A P E S T E / B U D A P E S T IS T A N B U L -K A H lR E / C A IR O IS T A N B U L -C A P E T O W N

S lK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N S iK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S

935 1519

S lK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S

17 4 6

S lK A G O / C H IC A G O -M IA M I S lK A G O / C H IC A G O -M IN N E A P O L IS

1 19 0 344

S lK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O

990

S lK A G O / C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M S lK A G O /C H IC A G O -P IT T S B U R G H

637 403

S lK A G O / C H IC A G O -S A N D IE G O

IS T A N B U L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S

IS T A N B U L -S lK A G O / C H IC A G O IS T A N B U L -K lS lN E V / C H IS IN A U IS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E IS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -D A L A M A N

MART

5427 5477 412 1240 1249 296 672

IS T A N B U L -D E N lZ L l IS T A N B U L -D lY A R B A K IR

642

135 S K Y L IF E

283 652 764

IS T A N B U L -S A M / D A M A S C U S

IS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F

17 2 7

1076

MARCH 2 00 3

226 1868 1267


TÜRK H A V A Y O L L A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N

IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O

393 569

IS T A N B U L -S E U L

5198

IS T A N B U L -S H A N G H A I IS T A N B U L -S lM F E R O P O L IS T A N B U L -S IN G A P O R E / S IN G A P U R

4999

IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA

382 5390 387 304

135

IS T A N B U L -S T O C K H O L M

1364

iS T A N B U L -E L A Z IÖ

579

Is

t a n b u l -s t r a s b u r g

1 159

IS T A N B U L -E R Z U R U M

653

IS T A N B U L -S T U T T G A R T

1095

1 158

IS T A N B U L -? A N L IU R F A

IS T A N B U L -E D R E M lT

IS T A N B U L -F R A N K F U R T IS T A N B U L -G A Z lA N T E P IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A IS T A N B U L -H A M B U R G IS T A N B U L -H A N N O V E R

1 189 1236 1 198

IS T A N B U L -H O N G K O N G

4977

IS T A N B U L -IZ M lR

IS T A N B U L -T A ? K E N T / T A S H K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N

540

IS T A N B U L -T E L AVIV

701

IS T A N B U L -T lR A N / T IR A N A

470

IS T A N B U L -T O K Y O

196

IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H

1477

IS T A N B U L -T R A B Z O N

IS T A N B U L -J O H A N N E S B U R G IS T A N B U L -K A R A g l / K A R A C H I

4637

IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N IS IS T A N B U L -V A N

IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K U V E Y T / K UW AIT IS T A N B U L -L E F K O ? A IS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N IS T A N B U L -L Y O N IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A

2459 389 656 288 1349

601 2090 832 1270

5755 572 1027 1038

IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A

789 779

IS T A N B U L -V A R ? O V A / WARSAW

858

IS T A N B U L -Z A G R E B

720

1552

IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z Ü R IC H IZ M lR -F R A N K F U R T

1096 1205

1233 1687

IZ M lR -P A R lS

1413

J E D D A H -A D A N A

1096

476

179

N E W Y O R K -B A L T IM O R E

IS T A N B U L -M A N C H E S T E R

523 1674

N E W Y O R K -B O S T O N

191

IS T A N B U L -M lL A N O / M ILA N

1034

416

IS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H

1091

N E W Y O R K -C L E V E L A N D N E W Y O R K -D A L L A S N E W Y O R K -L O S A N G E L E S

1378 2459

IS T A N B U L -N E W Y O R K

978 5009

N EW Y O R K -M IA M I

1092

IS T A N B U L -N lS / N IC E

1117

IS T A N B U L -N U R N B E R G

1042

N EW Y O R K -P IT T S B U R G H N E W Y O R K -R A L E IG H D U R H A M

IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E IS T A N B U L -P R l? T lN A / P R IS T IN A IS T A N B U L -R lY A D / R IYA D H IS T A N B U L -R O M A / R O M E

393 5652 1392

N EW Y O R K -S A N D IE G O

2432

N EW Y O R K -S A N F R A N C IS C O N EW Y O R K -S E A T T L E

2572

N EW Y O R K -S T . L O U IS

943

N EW Y O R K -W A S H IN G T O N O R L A N D O -N E W Y O R K C H IC A G O -O R L A N D O

412 1510 852

331 425

2406 882 215 938 990

Yukarıda belirtilen mil değerleri uluslararası sivil havacılık teşkilatı IA T A ’nın belirlem iş olduğu m il değerleri olup Türk Hava Yo llan özel yolcu programı olan M iles and M iles Frequent Flyer Program ı’nda da bu m il değerleri kullanılmaktadır. The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme.

Miles and Miles ile ilgili sorulannız için / For your questions about Miles and Miles M ile s a n d M ile s C a l l C e n t e r T e l: 444 0 849 ( H e r g ü n / Everyday 07:00-22:30)

F ax : 0212 663 25 43

136 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


UCAK FİLOSU / THE FLEET

A 340-311/313 NUM B LB OF A IR C R A F I/U Ç A K A DED İ: 7 C O M M ERCIAL N A M F S /T İC A R İ ADLARI: İS T A N B U L /IS P A R IA /A N K A R A İZ M İR /A D A N A /H A K K A R İ/A V D IN

M A XIM U M TAKE OFF W E IG H T/A ZA M l KA LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 2 5 7 .0 0 0 kg (A 3 4 0 -3 1 1 ) / 2 6 2 .0 0 0 kg (A 3 4 0 -3 1 3 ) W IN G SPAN/KANAF A Ç IK L IĞ I: 6 0 .3 0 4 m LE N G TH /G Ö V D E UZUNLUĞU: 6 3 .6 8 9 m H E IG H T /Y E R D E N YÜ K S E K LİĞ İ: 1 6 .9 9 m C RUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 9 0 Km/h PASSENGER CAPACITY/YO LCU KAPASİTESİ: 2 71 M A XIM U M CRUISING' A L T IT U D E /AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜK SEKLİĞ İ: 4 1 . 0 0 0 II M A XIM U M R A N G E/A ZA M İ M ENZİL: 1 1 .9 5 2 km M A XIM U M CARGO C A PA C ITY/AZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 4 4 .8 3 6 k g /1 5 2 ,8 0 m

A 310-304

TURKISH

NUMBER OF AIRCR A FT/U Ç A K A DEDİ: 5 C O M M ERCIAL NA M ES/TİC A R İ ADLARI: A R A S /Ç O R U H /E R G E N E A K S U /G Ö K S U

M A XIM U M TAKE OFF W E IG H T/A ZA M l KA LK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg.

B 737-800

W IN G S P A N/KANAT AÇIKLIĞ I: 4 3 ,9 0 m LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 4 6 ,6 6 m H E IG H T /Y E R D E N YÜKSEK LİĞ İ: 1 5 ,8 6 7 m CR U ISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 6 0 k m /h PASSENGER C A PACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 2 1 0 /1 8 2 M A XIM UM C RU ISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 4 1 .0 0 0 ft M A XIM U M R ANG E/AZAM İ M ENZİL: 8 1 0 0 / 8 . 9 8 0 km M A XIM U M CARGO C A PA C ITY/AZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 2 4 .9 9 5 - 2 1 .8 2 0 kg / 6 8 ,2 0 -5 4 ,1 6 m *

N UM BER OF A IRC RAFT/UÇ AK A DEDİ: 2 6 C O M M ERCIAL N A M ES/TİC A R İ AD LARI: D İY A R B A K IR /R İZ E /H A T A Y /A F Y O N /S İV A S IĞ D IR /M A R D İN /A Ğ R I/Z O N G U L D A K /O R D U /N İĞ D E /B İT U S /E D İR N E /A M A S Y A /G İR E S U N K A S T A M O N U /E L A Z IG /M A N İS A /T U N C E U /M A L A T Y A /E S K İŞ E H İR /B O L U /K O C A E U / N E V Ş E H İR /A R D A H A N /T E K İR D A C

M A XIM UM TAKE OFT W E IG H T /AZAM İ KALKIŞ A Ğ IR LIĞ I: 7 9 .0 1 5 kg W ING SPAN/KANAT A Ç IK LIĞ I: 3 4 ,3 1 5 m LENG TH/G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 9 ,4 7 2 m H E IG H T/Y E R D E N YÜKSEK LİĞİ: 1 2 ,5 4 8 m C R UISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 5 8 km /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 1 5 5 /1 6 5 M A XIM UM C R U ISIN G A L T IT U D E /A ZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞ İ: 4 1 .0 0 0 fl M A XIM UM RANGE/AZAM İ M ENZİL: 4 .7 5 5 km M A XIM UM CARGO CAPACITY/A ZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 8 .4 0 8 kg / 4 5 ,0 5 m3

B 737-400 NUMBER OF A IR CRAFT/U Ç A K A D E D İ: 14 COMM ERCIAL N A M ES/TİC A R İ ADLARI: K A R S /A Y V A U K /M A R M A R IS A M A SRA/ALANYA A N TA LYA /M U Ğ LA Ç A N A K K ALE /K AY SER İ E F E S /S İD E /B E R G A M A G E LİB O L U /A N A D O L U

M AXIM UM TAKE OFF W EIG H T AZAMİ KALKIŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 8 .0 3 8 kg W ING SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 8 ,8 8 m

B 737-500

LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 6 ,4 4 9 m H E IG H T/Y E R D E N YÜKSEK LİĞİ: 1 1 ,1 2 5 m C R UISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜ R A Tİ: 7 9 7 km /h

NUM BER O F A IR C R A FT/U Ç A K A D ED İ: 2 C O M M ER C IA L N A M E S /TİC A R İ ADLARI: T R A B Z O N /B U R S A M A XIM U M TAKE OFF W E IG H T/A ZA M l KALK IŞ A Ğ IR L IĞ I: 6 0 .5 5 4 kg. W IN G SP A N/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 8 ,8 8 m

PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 1 5 0 M AXIM UM C R U ISIN G ALTTTUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSE K LİĞ İ: 3 7 .0 0 0 B M AXIM UM RA NGE/A ZA M İ M EN ZİL: 3 .3 5 0 km M AXIM UM CARGO C APACITY/AZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 7 .4 9 1 kg / 3 9 ,2 2 m 1

LEN G TH /G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 1 ,0 1 3 m H E IG H T /Y E R D E N Y Ü K SEK LİĞ İ: 1 1 .1 2 5 m CR U ISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 9 7 k m /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 1 1 7 M A XIM U M C R U IS IN G A L T IIU D E AZAM İ YATAY UÇUŞ Y Ü K SEKLİĞ İ: 3 7 .0 0 0 ft M A XIM U M R ANGE/AZAM İ M ENZİL: 3 .8 6 5 km M A XIM U M CARGO CA PA C ITY/A ZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 4 .4 6 0 kg / 2 3 ,2 8 m 3

B im N UM BER OF A IR C R A FT/U Ç A K A DEDİ: 3 C O M M ERCIAL N A M E S /TİC A R İ ADLARI: E R Z İN C A N /U Ş A K /M U Ş M A XIM U M TAKE OFF W E IG H T/A ZA M l KALK IŞ A Ğ IR LIĞ I: 4 0 .8 2 3 kg. W IN G SP A N/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 6 ,3 4 m LEN G TH /G Ö V D E UZUNLUĞU: 2 6 ,1 6 m H E IG H T /Y E R D E N YÜ K SEK LİĞİ: 8,61 m C RUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 2 0 k m /h PASSENGER C APACITY/YO LCU KAPASİTESİ: 7 9 M A XIM U M C R U IS IN G A L T IT U D E /AZAM İ YATAY UÇUŞ YÜKSEK LİĞİ: 3 1 .0 0 0 A M A XIM U M R A N G E/A ZA M İ M ENZİL: 2 .4 0 7 km M A XIM U M CARGO CA PA C ITY/AZA M İ KARGO KAPASİTESİ: 2 .2 4 1 k g / 1 3 ,5 6 m 3

NUMBEB OF AIB CRA FT/U Ç A K A D ED İ: 8 CO M M ERCIAL N A M ES/TİC A R İ ADLARI: D E N İZ L İ/E R Z U R U M S A M S U N /V A N /G A Z İA N T E P /K Ü T A H Y A /S IİR T /T O K A T

M A XIM UM TAKE OFF W E IG H T/A Z A M l KALKIŞ A Ğ IR L IĞ I: 4 6 .0 3 9 kg W IN G SPAN/KANAT A Ç IK L IĞ I: 2 6 ,3 3 9 m LEN G TH/G Ö VD E UZUNLUĞU: 3 0 ,9 9 5 m H EIG H T/Y E R D E N YÜKSE K LİĞ İ: 8 ,5 8 5 m CRU ISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 2 0 k m /h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 9 9 M AXIM UM C R U ISIN G A L T IT U D E /A ZAM İ YATAY UÇUŞ YÜ KSEK LİĞ İ: 3 1 .0 0 0 II M A XIM UM RANGE/AZAM İ M EN ZİL: 2 .2 5 9 km M AXIM U M CARGO CAPACITY/A ZAM İ KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg / 2 2 ,9 9 m3


UÇUŞ B İL Gİ L ER İ M ESAFELER

/

FLIGHT IN F O R M A T IO N

/ F L IG H T D IS T A N C E S

İs ta n b u l'd a n / Fro m İstanbul

Km

N. Miles

A LM ATY A LA

4145

2238

M A N C H E S T E R MAN

2785

A M M A N AMM

1528

825

M İL A N O / M IL A N L I N

1735

Km

N. Miles

1504 937

A M STERD A M AMS

2356

1272

M O SKO VA / M O SC O W MOW

1932

A ŞK A B A T /A SH G A BA D ASB

2636

1423

M Ü N İH / M U N IC H M U C

1637

1043 884

A T İN A / A T H E N S A T H

NEW YO RK NYC

8575

4630

N IC E N C E

1983

1071

1733

936

4213

N Ü RN BERG NUE O SA K A KIX

9649

5210

2278

1230

O D ESSA ODS

1963

1060

P A R IS / O R L Y O R Y

663 2358

358 1273

P E K İN / B E IJIN G B J S PRA G / PR A G U E PRG

7690 1613

4152

P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N

860

R IY A D / R IY A D H R U H R O M A ( R O M E ) / F I U M IC I N O F C O S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O S J J

2602 1489 1461

1405 804

S E U L / S E O U L ICN

8708

4702

580

313

B A H R A IN B A H

2787

1505

BAKÜ BAK

1845

996

BANGKOK BKK

7803

BA RCELO N A BCN BA SEL BSL B E R L IN S X F

1858

1003

B E Y R U T / B E IR U T B E Y

1046

565

B İŞ K E K / B IS H K E K F R U

4047

2185

B R Ü K S E L / B R U S S EL S BRU

2228

1203

BU D A PEŞTE /BU D A PEST BUD

1 189

642

BÜ K R EŞ /BU C H A REST BUH C A P E TOWN

576

CPT

31 1

9199

4967

C E N E V R E / G E N E V A GVA

1952

1054

C E Z A Y İR

2471

1334

/ A L G IE R S A L G

C İD D E / JE D D A H J E D

2584

1395

D UBAI DXB

3274

1768

D Ü SSELD O R F DUS

2182

1 178

FRAN KFU RT FRA

1909

1031

H A M B U R G HAM

2180

1 177

H A N N O VER HAJ

2061

1113

S IM F E R O P O L S I P

659

S IN G A P U R S I N

8 71 464

789 356 5150

S O F Y A / S O F IA S O F

9538 574

STO CKH O LM ARN

2408

1300

STRA SBO URG SXB STUTTG A RT STR

1952 1830

1054

ŞA M / D A M A S C U S DAM

1 193

Ş A N G A Y / SH A N G A I PVG

8975 9204

310

988 644 4846

HONG KONG HKG

9708

5242

Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N /TEH R A N THR

2165

4970 1 169

JO H A N N E S B U R G J N B

7886

4258

TAŞKEN T TAS

3517

1899

K A H İR E / C A IR O C A I

1293

698

T E L A V IV T L V

1261

6 81

K A R A Ç İ / K A R A C H I KHI

4210

2273

2109

1 139

T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A

1439 872

777

KO PEN H AG /C O PEN H A G EN CPH

724

3 91

TOKYO NRT

10149

5480

K İŞ İN E V / C H IS IN A U KIV

4 71

K İ E V 1E V

1 109

599

T R IP O L I T I P

1941

1048

KÖ LN / C O LO G N E CGN

2146

1 159

T U N U S / T U N IS T U N

1796

970

K U V E Y T KWI

2632

1421

704

837

452

Ü S K Ü P / S K O P JE S K P VA RŞO VA /W ARSAW W A W

1446

380 7 81

L O N D R A / LO N D O N LH R

2580

1393

V İY A N A / V IE N N A V I E

1356

732

LYO N L Y S

2174

1 174

ZAG REB

M A D R ID M A D

2821

1523

Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H

1 1 98 1830

988

LEFK O ŞA ECN

ZAG

647

- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin­ deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis­

tance on the ground for the route flown by the aircraft. - Uçaklarım ızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin

monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Programlarımızda (M iles and M iles Program ı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil H avacılık Teşkilatı’nın (IA T A ) yayım lam ış olduğu rakamlardır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published

by the International Air Transport Association (IATA). T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S

İstanbul'dan ( k m ) / From (km ) ___________________ ADANA ADA A NKARA ESB ANTALYA AYT B O D R U M B JV DALAM AN DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O E L A Z IĞ E Z S ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M ALATYA M LX SAMSUN SZF Ş A N L IU R F A S F Q TRABZO N TZX VAN VAN

A n ka ra 'd a n (k m )/F r o m A nkara (km )

824 419 535 526 648 461 1087 278 950

ADANA ADA

439

M A R D İN

A Ğ R I A JI

870

M U Ş MSR

802

ANTALYA AYT

454

Ş A N L IU R F A S F Q

757

BATMAN BAL

772

TRABZO N TZX

604

B O D R U M / M İL A S B J V

657

VAN VAN

943

D İY A R B A K IR D IY

696

E L A Z IĞ E Z S

596

983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304

E R Z İN C A N E R C

591

1091

ERZURUM ERZ

717

G A Z İA N T E P G Z T

635

İS T A N B U L İS T

420

İZ M İR A D B

643 933

KARS KSY M ALATYA

502

M LX

138 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

MQM

772


£ Carts Lulhi * Ramseter

1: 6500000

Karpath,

¿PİffiaşP

Sea o f M grA

m ANm

O Tolbuhı

faraşı

m Constanta

K IBR IS

Sevastopol

BEIRUT^ i

Tripolice L E B A N fO

azımagusa Larnaca

Hanay ( A n t a k y a ^ y ü

Novorossıjsl

^fHasaici

M QamisMi

mum:

As SutaV®mNo


Z

I\

. «k-

C» A N N £ L * ‘

*

J J X lttm -J )

^

r n

a ir s

ryRRHEHiAN SEA

G o lfe d e G abis p ljp u m i Sowj

Of/Oü«, >

B ® * Messouda,

Gíiudámis'.o


o

f e

V

EST0N1 »saH.

y

o Siauli»

' J

/

y

o

tom» V

O B iafys« * -

^

O

I : ,

RUSS^ gow»i* \

!

¡U,—. °*&1 '

o Kietea-.

oRovno

'Oubno

linwtf"T**

W S!

o twoof'*nkivskoS K

2

o U horod>

®S«u Mare

VM/V

&

S£*

KIBR'S C y p ru s

«

KritiiC ntet

(WK4a 0Wi

M.a*MBWo ¿ “ OaroanhuT ■ yMamanO T***1

'¡u lf o f S/rre

O Aidabiya

AiJaqhbub V

©\sm a'V»a


’ ^Kostronw

Klaipeda

"S Ä # °Kopejsk

i

•L A R U S

IFER0P1

\Bucht

STAN

IO N IA N

Y

Kashi

C ardto u°\

/

i*

(

t a k l / m a )k

.

SEA

¿JtfALTA

Valella^

Sukkur D h a h ra n ô h k fA H R A h ft.

O o AL K U FR A

°AiJ3wf

AI Hu,»,

•J'

\

) W * bid/

JW0»wtiat\ \DUf ^ 9 Abu. D h a b i^ S r

QATAR UNITED A R AB’ EM IR A T E S *

RasaiHsdd

Jamnagar

AynalGha/älo

Porbandar^

.ÜaràHMuh

>1

A.

4

_Ä — i

-A -M —

Mangalore çjO^bouti

L a c c a d iv e Is.

GU lf

IM)

fcw I

Qai

(Kozhik

> J!B O U 7I / #-

M A L D IV E S ISLA N D S

Kism ayu

A m ira n te Is

SEYCHELLES

Cap d ’A *

Mahoré(Fr)

F a rq u h a r Is fSeych.)

•'

LA NK A


OKHO TSK Mys Fh/avety

JuJno Sahahnsk

ï & *<"“P H o k k a id o |O H ach inohe

to p U r

Hüngnam Wflnsan N O R T H

JAPAN

»•K O R E A iS O U T H

.

IPUSAN

YELLOW SEA

IKOHAM A

anyungang

K fT A K Y U S H U f

> rrtiiiB* NaglàkW)'

Shikoku

KyU*!p4mt EAST CHINA SEA ?

Wenzhou

c

Kazan Is ¡/V o lc a n o I I I

TAIWAN

NORTHERN

Luzon IS L A N D S

Mergui Ï-Ht-Ml WH-VILLE .. (SAIGON)

fT H A IL A N D

M ind an a o

BELAU ( Patau Is q

SenBegawan tala Trengnanu

.

L«n M A L aV s T x -A LUMfHJR H *• Anafnbas

„ 1 ° «

F E D E R A T E D ST A TE S O F M ICR O N E SIA

Ponfianak S i be ru t

■^Bflndaf Lampung J A

K

JAK ARTA

PAPUA

U d ju n g P a n d a n g , (M a k a s a r ;

N e w B ritain F lo te s

C hristm as I.

(AusirI

G U IN EA


m

Spitzbergen

%

•^í-i^. n 'S i > ■vs ; ;. . - f - ‘ ^ ‘4 ARENCO MORE

M

H ^ 'ÍV U -^H 7<«' ■ 5 > " - -

r / r ,-. - j,

k

¿fe .

t« .

I !r M ^

■ m i s > 4A-*. % i/vy jrti) r t V ,V * v

''*'•

.

:

''~

1 h - A v A . ’s ’

• .i

I

*. «i*,:,

S

k

y lif e

®


* * 1" IIHPMIF liHi'llirWHlii11

t

"HI

f« * s *

'm m

"

Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü rk

H ava Y o lla r ı

Freq u en t

F ly e r

p r o g ra m ı,

“ M ile s & M ile s ”ile her uçuşunuz -k i huna T H Y ’n in iç hat uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Y o llan ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralam a şirketlerini kullanm anız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece T ürk Hava Yollan ile değil, A m erican A irlines ve T A P (A ir Portugal) ile katettiğiniz m iller de M ile s & M ile skartınıza ekleniyor. T ürk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shob& M iles V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. S h o p & M iîe sVisa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. U çuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava u cak b ile tin iz i c o k d ah a kısa sü red e a la b ilirsin iz . S h o p & M ile s V is a C a rd ile A ta tü rk H a v a lim a n ı otoparkında özel V alet Parking hizmetinden % 5 0 indirimli yararlanabilirsiniz.

“M iles& M iles” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan C lassic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan oluyor. avcı İkincisi ise Elite C ard. M iles& M iles program üyelerimiz bu karta ulaşüklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.

E liteC a rda v a n ta jla rı:

kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerd en ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri sak lam an ız ve ad res d eğ işik lik le rin i M ile s & M ile s C ali C en ter'a bildirm eniz gerekmektedir.

M il k a z a n d ıra no te lle r: D ed em an, H ilto n , K em pinski, T h e M arm ara, D ivan, M erit A ntique, T h e Plaza H otel İstanbul

M il k a z a n d ıra no tok ira la m aş irk e tle ri: D ecar, Sixt, A vis, B u sin ess C a r R ental, N ational C ar Rental.

N e le rk a z a n a c a k s ın ız B u program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz h arcay ab ileceğ in iz g ib i, isted iğ in iz b ir k işi için de kullanabilirsiniz. 2 0 .0 0 0 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 5 0 .0 0 0 m il biriktirip A m erika’ya gidebilirsiniz. Ü stelik bu ü cretsiz b ile tle ri a n la ş m a lı h a v a y o lla rın d a da k u lla n a b ilir s in iz . Ö d ü l re z e rv a s y o n la rın ız ı T H Y Rezervasyon M erkezi’nd en yapabilirsiniz.

Ü y e liğ in izh e m e nb a ş lıy o r. T ü rk Hava Yolları, M iles&M iles Programı ve G aranti B an kası işbirliği ile sunu lan S h o b & M ile sV isa C ard b a ş v u ru fo r m la r ın ı s a tış o f is le r in d e n , c h e c k -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden tem in edebilirsiniz.

• U çu ş rezervasyonlannda öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlann a giriş

M İL E S & M İL E S İL E İL Ç İL İ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 4 4 4 0 8 4 9

• 1 0 kg’lık ekstra bagaj hakkı

www.tkmilesandmiles.com

• K art sahiplerine özel danışm a hattı

M iles& M iles Call C enter

• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme

Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43

M iles&M iles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşam alarında üyelik numaranızı belirtm eniz gereklidir.

E lite Card Danışma H attı

Ü ç ayda b ir ü y elere g ö n d e rile n h esap ö zetlerin d e işlenmem iş ucuş/hizm et olması durumunda, söz konusu eksikliğ in gid erilm esi için uçuşlara ait b ile t ve b in iş

A VIS Ş îlii SuGT

E lite Card Rezervasyon H attı

Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43 S H O P & M IL E S İL E İL Ç İL İ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 4 4 4 0 333

www.shopandmiles.com.tr

DEDEMAN

D İ V A N

HOTELS & RESORTS

n H ilton HHonors-

Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56

MM.

H O T E L S

Ph U~

TU R K H A VA YO LLA R I


Upernavık o -

BEAUFORT SEA

h

Island

C. B a th u rs t A M U N D S E N G ULF

Sisimiut (Holsieinbfl#/

FOXE B A S IN

F o x e ffn

HUDSON

BAY

flPiBww*

A le xa n d e r

GULF OF ALASKA Q ueen C h a r lo t t e Is

]

SEATT1 Aberdeeno •

S t-P m rre C. Race

.•/^Sydney e tM iq u e lo n

ıiladelphia

forfolk

IRALEIGH DURHAM \C . H arteras

San Quintin <i'

T

3RLÁND0

ATLANTIC OCEAN

'C. C a n a v e ra l (C. K e n n e d y )

g|Weşı

Beach

Guamanam»

s AN G U Il-LA A N T IQ U A

ST KITTS/ \ NEVIS'*

Jma-i Po ilre •*‘ ^ G u a d e l u p e ( F r ) o Do m i n i c a

\ '» M a r t in iq u e IF r J H i ST. LUCIA

P ta G a llin a s

PACIFIC

a Sla. Martas

OCEAN P ta. N a ran ja s

A rc h ip ié la g o d e C o ló n ( G aláp ag o s Is.) *J iE ctt. ) 4 ^

ranu

ñso •

NukuHim “ •

Iles M a rq u ise s (F r.) Fatu Hiva

Pisco O

T u a m o t u ( F r .)

¿w

#/Wi»

?

*ST/- BARBADOS * .GRENADA


shop&miles s h o p & m ile s s h o p & m ^ s «^Garanti

You will fly more with these cards. U s i n g the T u rkish A irlines Frequent Flyer program called “M iles& M iles” , your every flight, inclu d ing Tu rkish A irlines dom estic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is n o t only limited to T u rk ish A irlin es. M iles you earn with A m erican A irlines and T A P (Air Portugal) are also added to your M iles and M iles card. Y ou can also earn m iles every time you use the Shop& M iles V isa Card, a credit card offered in alliance with G aran ti B ankasi and T u rkish Airlines. Shopping at partner companies o f Shop&M iles V isa C ard will earn you m ore m iles. W h e n the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free tick et m u ch soo n er. Y o u r S hob& M iles V isa C ard will also earn % 5 0 d iscou nt at th e v a le t p a rk in g serv ice o f A ta tiirk A irp o rt.

T h ere are 2 types o f cards in MUes&M iles Frequ en t F lyer P rogram : T h e first type is the “C lassic C ard ” w hich will b e sent to our new m em bers. A ny person over the age o f two is eligible to become a m em ber in M iles&M iles Program. T h e secon d type is the “E lite C a rd ”. M ile s& M ile s m em bers can acquire Elite C ard status by collecting a certain am ount o f miles o r flight segments each calendar year.

Advantages o f th e E lite C ard: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list C heck-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last m inute upgrade

V I S T A N B U I.

& RESORTS

D İ V A N

S301

23H S

b !8S

P a rtn er H otels: D edem an, H ilton, K em pinski, T h e M arm ara, Divan, M erit A ntique, T h e Plaza H otel Istanbul

C ar R en ta l C om p an ies: D ecar, Sixt, Avis, Busin ess C ar Rental, N ational C ar Rental.

W h a t w ill you e a r n ? In M iles& M iles program, you may use your miles for you rself o r for som eo n e else. F o r exam ple, you can have a free ticket w ithin Europe for 2 0 .0 0 0 m iles o r a free ticket to A m erica for 5 0 .0 0 0 m iles. Furtherm ore, you can use these tickets o n any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, com panion tickets and upgrades can be m ade at T u rk ish A irlines Reservation C enter.

Your m em b ersh ip starts right aw ay. Y o u c a n p ro v id e th e a p p lic a tio n fo rm s fo r th e M iles& M iles program and the S h o p & M iles V isa C ard , offered in alliance w ith T u rk ish A irlin es and G aranti Bankasi, at the Tu rkish A irlines sales offices, travel agencies, check-in cou nters o r from your flight attendants.

www.tkmilesandmiles.com M iles& M iles Call C enter

W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

A VIS ŞdCf SiXT HOTELS

IHSSS *

F O R Y O U R Q UESTIO N S A B O U T M IL E S & M IL E S : 4 4 4 0 8 4 9

T o ensure that the miles you earn are registered to your ac co u n t correctly, please q u o te your M ile s & M ile s m em bersh ip card n u m ber w hile m aking reservation an d p re s e n t y o u r card at th e tim e o f c h e ck -in . In order to credit your m issing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services o f partner hotels and car rental co m p an ie s and in fo rm M ile s & M ile s C a ll C e n te r regarding address changes.

DEDEMAN

4 - b l2 «•72

E lite Card Inform ation L in e:

Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56 E lite Card Rezervation L in e:

Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 F O R Y O U R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M IL E S : 4 4 4 0 3 3 3

www.shopandmiles.com.tr

H O T E L

Ph

'L < H ilton HHonors'

,'ü ü S iI

I""-

TU RKISH AIRLINES

i ^


B U L M A C A

a r tiz c k a @ lio tin a il.c o m


Let’s illuminate the future together

ISTANBUL STOCK EXCHANGE w w w .¡se.org


Polisiye filmler her zaman profesyonel bir dedektif olmasa da sonunda cinayet suçlusunu ortaya çıkartan bir kahramanın öyküsünü sergiler. Bulmacamızda polisiye filmlerin ilk örneklerinden 5 tanesinin yönetmenini, yapım yıllarını ve bu filmlerde rol alan aktörleri soruyoruz size... Crime thrillers always feature murders solved, if not by a professional detective, then by the a hero who uncovers the culprit in the end. In the course of unravelling the mystery, the audience is kept on tenterhooks. In this puzzle about five early films in this genre we want you to work out their dates, and the names of the directors and the actors who played the s ta r roles. Yapım tarihi Date

Filmin adı / Title

Rol alan aktör Starring actor

İPUÇLARI: 1. Katil Kim filminde rol alan aktör Louis Jouvet’ti. 2.1932 tarihli film Bir Adamın Kellesl’ydi. 3. Julien Duvivier’in filminde Harry Baur rol almıştı. Bu film, Halk Düşmanı’ndan sonra, Humphrey Bogart’ın rol aldığı filmden önce çekilmişti. 4. Zehir Hafiye bir Jean Delannoy yapımıydı. 5. H.G. Clouzotfilmlnl, Malta Şahlni’nden daha sonra, Jean Gabin’in rol aldığı filmden daha önce çekmişti. 6. John Huston filmi 1941 yapımıydı.

O

John H u ston William Wellman

Ê2 o » « E .b j OQ

H. G. C louzot Juilen Duvivier Jean Delannoy Humphrey B o g a rt

2,

CLUES:

Jean G a bin

SS-

1. Louis Jouvet starred In Quai des Orfevres. 2. The film dated 1932 Is La Tete d’un horrtme. 3. Harry Baur starred in Julien Duvivier’s film, which was made after The Public Enemy and before the film In which Humphrey Bogart starred. 4. Maigret Lays a Trap was a Jean Delannoy film. 5. The film directed by H. G. Clouzot was made after The Maltese Falcon but before the film starring Jean Gabin. 6. The film by John Huston is dated 1941.

Jam es Cagney Louis Jouvet H a rry [3aur K ^til Kim / Quai des Orfèvres Zehir Hafiye / Maigret Lays a Trap

-<3

Pir Adamın Kellesi /

La

Tête d 'un homme

«3

M alta Şahini / The Maltese Falcon Halk Düşmanı / The Public Enemy

Yönetmen / Director

Yapım tarihi / Date

Filmin adı / Title

Ç Ö Z Ü M L E R u\q&Q neap

0 S6 L

jn e g

2261

13AHop $\n O']

IG 61

qje&og teui|dwnH

1 *61 / iHueq. w \ d e \

S O L U T I O N S

dejj. e s/te"] 9%t?H 9WUJ0L1 unp p-| !sa||9v| uiuiepv j|g

AOUU^P(] js»!^!An(] u»!|np

sap ¡enp / LUjNj 1 ! ^

LV61

Haubeo sstuep

jo n o e ß u u jB ig JQV[B Ul?|e |0ä

/

Oöznoıo -0 -H

£w9U3 3!|<qnj sqj. / luewérid >||BH

UBU4IPM wi?!||!/v\

U03I&-I S>S£rç.|B|/\] au 1 9|q.!j. / ip e u ju ııy

uoq.snn ULjop J04-33J!£| / U9ÜÁH9UQX

TlZZild 3 1 9 0 1

150 S K Y L IF E

f

MART

Rol alan aktör / Starring actor

MARCH 2 00 3

vovMnrra mllnvh


Her zaman, her yerde yanınızdayız!

Hızlı, güvenli, kolay internet bankacılığının adresi w w w .o y a k b a n k .c o m .tr ile dilediğiniz zaman bilgisayarımzdayız.

4 4 4 O 6 0 0 ile 7 g ü n 2 4 s a a t telefonunuzdayız. Y ay g ın ATM ağım ız ve 2 2 0 ’yi a şk ın şubem iz ile Türkiye’nin her yerinde, çok yakınınızdayız. OYAK BANK’ın gelişen ürün ve hizmetlerine siz nasıl ulaşmak isterdiniz?

4 4 4 O 600 www.oyakbank.com.tr

t I

BANK


THY

VİDEO

PROGRAMI

I ' M W IT H LUCY

O Y U N C U L A R / CAST

/

FI LMS

ON

DIE A N O T H E R D A Y

O Y U N C U L A R / CAST

THY

FLI GHTS

HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS O Y U N C U L A R / CAST

M o n ica P otter, Ju lia n n e N ich olso n ,

P ie rce B ro sn a n , H alle B erry, T o b y

D aniel R ad cliffe, R upert G lin t, E m ­

D avid B o re a n a z , Jo h n H annah

S t e p h e n s , R o s a m u n d P ik e , R ick

m a W atson

Y u n e , Jo h n C le e se , Ju d i D e n ch Y Ö N E T M E N / D IREC TO R Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

Y Ö N E T M E N / D IREC TO R

L ee T am ah o ri

Chris C o lu m bu s

J o n S h erm an Film in g e n iş k a d ro su n d a ö z e llik le M o n ica P o tte r’ın p e rfo rm a n sı d ik ­ kat ç e k iy o r. G ü c ü n ü ö z e llik le k o ­ m ed i ro lle rin d e g ö s te re n bu y e te ­ n e k li aktrist, k o m e d i zam an lam ası v e harik a p erfo rm an sıy la Lucy rolü­ nü başarılı kılıyor. H ik âye e rk e k ar­ k ad aşı tarafın d an terk ed ilm e si ile sarsılan , yirm ili yaşlarının so n u n d a ­ ki g e n ç b ir kad ının etrafınd a d ö n er. Lucy, farklı e rk e k le rle b ir dizi ilişki yaşad ık tan so n ra e n iyi ilişkinin h i­ le so ru n ları o la b ile c e ğ in i, am a s o ­ runların h e r ş e y e rağ m en ç ö z ü le b i­

Ja m e s B o n d , bir vatan haininin m as­

H arry P o tte r ’ın m a c e ra la rı d ev am

kesini düşürm ek ve felak etle so n u ç­

e d i y o r ... H arry P o tte r, H o g w a rts

la n a c a k b ir s a v a ş ı ö n le m e k iç in

B ü y ü cü lü k O k u lu ’nda ikinci s e n e ­

H o n g K o n g ’d an L o n d ra’ya u zan an

sin e başlam aktad ır. G izem li b ir y a ­

b ir yol kated er. B u sırad a, bu son

ra tık ta ra fın d a n o k u ld a k e n d is in i

m a c e ra sın d a hayati rol o y n a y a c a k

b ir te h lik e n in b e k le d iğ i k o n u su n d a

olan Jin x ve Miranda Frost ile karşı­

uyarılır. D uvarlard an şey tani se sle r

laşır. B ond, m egalom an Gustav G ra­

d u y u lm a k ta d ır . K ısa s ü r e iç in d e

v es ve onu n acım asız sağ kolu Z ao’-

H ogw arts’ta k o rk u n ç şe y le r o lm aya

nu n p e şin d e , su çlu ların İzlan d a’da

b a ş la d ığ ın d a , b a ş ta H arry o lm a k

b u zd an yap ılm ış fantastik sarayına

ü zere h erk esin hayatı teh lik ed ed ir.

gider ve yü ksek tekn olo ji ürünü ye­ ni silahını ilk defa burada dener.

le ce ğ in i g ö rm e y e başlar.

A romantic comedy with an ensemble cast, but the real prize here is Monica Potter. This talented actress shows her strength may lie in comedy roles. Her comedic timing and great acting make the lead role of Lucy a winner. The story focuses on a young woman in her late twenties who is shattered when her longtime boyfriend ends their relationship. A fter a series of liaisons with different men, she begins to see that even the best relationships have their problems, but can be fulfill­ ing nonetheless.

From Hong Kong to London, James Bond circles the world in his quest to unmask a traitor and prevent a war of catastrophic proportions. On his way he crosses paths with jinx and Miranda Frost, who will play vital roles in his lat­ est adventure. H ot on the trail of deadly megalomaniac Gustav Graves and his ruthless right-hand man Zao, Bond travels to Iceland and into the vil­ lain’s lair, a fantastic palace built entirely of ice, where he experiences firsthand the power of a new hi-tech weapon. 152 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

Harry Potter's adventures continue... Harry Potter begins his second year at Hogwarts School of Wizardry, but is warned by a mysterious creature that danger awaits him at the school. Malevolent voices whisper from the walls. Soon it's not just Harry who is worried about survival, as dreadful things begin to happen at Hogwarts.


THY

VİDEO

PROGRAMI

A N A LY ZE THAT O YU N C U L A R / CAST

/

FI LMS

ON

A N T W O N E FISHER O YU N C U LA R / CAST

R o b ert D e Niro, B illy Crystal, Lisa

D e r e k D u k e , J o y B ry a n t, D e n z e l

K ud row , J o e V iterelli

W ash in g to n , Salli R ich ard so n

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

H arold Ram is

D e n ze l W ash in g to n

M afya b ab ası Paul Vitti (D e N iro),

A n tw o n e F is h e r, ö fk e s in i k o n tro l

h a p is h a n e g ü n le rin in s o n u n a g e l­

e d e m e y e n ve soru nları o lan b ir d e ­

m iştir. D ışarı çık tığ ın d a p sik o lo jik

niz su b ay ın ın h ik ây esid ir. F ish e r’a

d an ışm an lığ a ihtiyacı o lacak tır. D o ­

sald ırgan tavırları y ü zü n d en , o rd u ­

THY

FLI GHTS

THE E M P E R O R 'S CLUB

O YU N C U LA R / CAST K evin K line, E m ile H irsch, E m b e th D avidtz, J o e l G re tsch

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

ğal olarak yardım alm ak için p siki-

nun p sik iy a tristin d e n d a n ışm a n lık

y atristi D r. B e n S o b e l ’e (C ry s ta l)

alm ası em red ilir. D o k to ru v e o n a

b a ş v u r u r . O y s a S o b e l , a ile iş in i

sev m ey i ö ğ rete n kad ın ın d este ğ iy ­

d ev rald ığ ın d an d olay ı cid di b ir yar­

le, F ish e r soru n ların ı ç ö z e r v e hiç

d ım a ih tiy a ç d u y m a k ta d ır v e h e r

tanım ad ığı ailesin i aram a cesa re tin i

zam an k in d e n ç o k d ah a streslidir.

bulur.

M ichael H offm an H ırslı v e p r e n s ip li K la sik Y u n a n E d eb iy atı P ro fe sö rü W illiam H und e rt’in s o n d e r e c e k o n tro llü o la n h ay atı, S e d g e w ic k B e ll isim li ö ğ ­ ren cin in sın ıfına girm esi ile sarsıcı b ir ş e k ild e d eğ işir. A m ansız ç a tış­ m alarla b aşlay an , am a zam an la ya­ kın ö ğ re tm e n -ö ğ re n ci ilişkisin e d ö ­ n ü şen h ik ây eleri, I lu nd ert için ç e y ­ rek yüzyıl son ra b ile u n u tam ay aca­ ğı b ir hayat d ersi olur.

The mafia's Paul Vitti (D e N iro) is back in prison and will need some serious counselling when he gets out Naturally, he returns to his analyst Dr. Ben Sobel (Crystal) for help and finds that Sobel needs some serious help himself as he has inherited the family practice, as well as an excess stock of stress.

Antwone Fisher is a self-portrait of a man who looks within only to discover therein lies a king... Due to his explo­ sive attitude, Fisher, a sailor in the Navy, is ordered to report to a naval psychiatrist about his volatile temper. W ith the support of the doctor and the woman from whom he learns how to love, Fisher finds the courage to call on the family he never knew and come to terms with the one he knew too well.

W illiam Hundert is passionate and principled Classics professor who finds his tightly controlled world shaken and inexorably altered when a new stu­ dent, Sedgewick Bell, walks into his classroom. W h at begins as a fierce battle of wills gives way to a close student-teacher relationship, but results in a life lesson for Hundert that will still haunt him a quarter of a century later.

Video gösterim leri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarım ızda, uzun m esafeli uçuşlarım ızda yapılm aktadır.

Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

153 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


THY

VİDEO

PROGRAMI

SWEET H O M E A L A B A M A

/

FI LMS

ON

THY

K E V IN O F THE N O R T H

FLI GHTS

BLOOD W O R K

O Y U N C U L A R / CAST

O YU N C U LA R / CAST

O Y U N C U L A R / CAST

R e e s e W it h e r s p o o n , J o s h L u c a s,

S k e e t U lrich, L eslie N ielsen , N atas-

Clint E astw o o d , J e f f D an iels, W an ­

P atrick D em p sey , C an d ice B e rg e n ,

ha H enstrid ge

d a d e J e s u s , T in a L iffo r d , P a u l

Mary Kay P lace , Fred W ard Y Ö N E T M E N / D IR E CTO R Andy T e n n a n t G e n ç kad ın, k o ca sın ı ve b üyüd üğü y o k su l k asab a A lab am a’yı terk e d e ­ r e k k e n d in i y e n id e n k e ş f e t m e k ü z e r e N ew Y o r k ’a u ç a r. B u r a d a k e n tin ile ri g e le n le r in d e n o lu ş a n b ir g ru b a katılır ve Park A v en u e ti­

Y Ö N E T M E N / D IR ECTO R B o b Sp ears

R o d rig u e z , D y lan W alsh , A n jelica

11 uston Y Ö N E T M E N / D IR ECTO R

K evin M anley, Los A ngeles’in tekd ü­

Clint E astw o o d

ze ken ar m ah allelerin d en birindeki sık ıcı işind en bunalm ıştır. V arlığın­

D eneyim li FBI ajanı M cC aleb, ad ale­

dan b ile h ab e rd ar o lm ad ığ ı b ü yük

ti yerine getirm ek te rakipsizdir. Ka­

babasın d an , ken d isin e A laska’da bir

tillerin izini sü rm e ve y ak alam ad a

a ile a ra z isin in m iras k ald ığ ın ı ö ğ ­

da eşsiz bir başarıya sahiptir. Ama,

renir. İşinden ayrılıp büyük um utlar­

m edyanın psikopat ‘Kod Katili’ diye

la k e n d in e k alan m irası teslim a l­

adlandırdığı son düşm anının etrafını çev irm işken , ağır bir kalp krizi s o ­

pi e rk e k arkadaşıyla h o ş b ir yaşam

m ak ü zere ku zeye A laska’ya doğru

sü rm e y e başlar. T a ki e rk e k a rk a ­

yola çıkar. O raya vardığında mirasa

daşı o n a e v le n m e te k lif e d ip , A la­

nucu yere serilir ve erk en em ek liliğ e

sahip olm asının tek bir şartı olduğu­

b a m a ’y a d ö n e r e k a i le s in e h a b e r

zorlanır. İki sen e sonra güzel bir ya­

nu öğrenir. A nch o rage’dan başlayıp

b an cı, M cC aleb’in kurtuluşunu te k ­

v erm e y e v e k o ca sın d a n b o şan m ay a zorlayan a kad ar... B u gezi o n u n e s ­

N om e’da son a eren 1049 m illik m eş­ hur bir k ö p e k kızak yarışm asına ka­

sırrı açıklar: Hayatını başkasının ölü ­

rar sorgulam asına ned en o lacak bir

ki a n ıla rın ı ta z e le r. Şim di e sk i ve

tılm ası ve başarıyla tam am lam ası g e ­

mü kurtarm ıştır, B u kişi h en ü z ç ö ­

y en i hayatı arasın d a b ir se ç im y ap ­

rekm ektedir. Bu cesaret, dayanıklılık

zülm em iş bir cin ayetin kurbanıdır...

m ak zoru nd adır.

ve b e ce ri yarışm asına hazırlanm ası içinse sa d e ce iki günü vardır.

A young woman flees from Alabama to reinvent herself in New York, leav­ ing behind her "white trash" upbringing and husband. She finds herself becom­ ing a city socialite and is happy with her Park Avenue boyfriend. Everything's going perfectly, until he proposes to her, forcing her to return home to tell her parents and divorce the husband she left. But the trip awakens memories of her past, and she must choose between her new life and her old life.

Kevin Manley is feeling down in the dumps with his nowhere job in suburban LA. When he finds himself in receipt of an inhentance, a family plot of land in Alaska, from a grandfather he never knew he had, it seems to be the answer to his prayers. Kevin ditches his mundane job with high hopes, and heads north to Alaska to collect his inheritance. Upon arriving, he finds out there is a stipulation in his grandfather's will. He must enter and finish the world famous 1049 mile Iditarod dog sled race from Anchorage to Nome, the last great test of courage, endurance and skill in the world, and he has only two days to prepare for it! 15 4 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3

Someone's got Terry McCaleb’s number. A veteran FBI profiler, McCaleb is unre­ lenting in his pursuit of justice and unequalled in his success at tracking and catching murderer. But as he closes in on his latest adversary - a psychopath dubbed 'The Code Killer' by the media McCaleb is felled by a massive heart attack and forced into early retirement. Two years later, a beautiful stranger reveals a secret that compels McCaleb to re-examine his recovery: his life was saved by someone else's death - the vic­ tim of a murder that remains unsolved.


THY

VİDEO

PROGRAMI

CITY BY THE SEA

/

FI LMS

ON

THE T H IR D W H E E L

THY

FLI GHTS

W ELC O M E TO C O L L IN W O O D

O Y U N C U L A R / C A ST

O Y U N C U L A R / C A ST

R o b e rt D e N iro, F r a n c e s M c D o r-

Luke W ilso n , D e n ise R ich ard s, Ja y

G e o rg e C lo o n e y , W illiam H M acy,

m an d , Ja m e s F ran co, Eliza D u shk u

L a co p o , B e n A ffleck

Luiz G u z m a n , Isa ia h W a s h in g to n ,

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

Sam R o ck w ell, P atricia C lark son

M ichael C a to n -Jo n es

Jo rd a n B rad y

N ew Y o rk şeh rin d ek i azılı k atillere

Stanley’in hayatında 3 5 yıldır kim se

g ö z a ç tırm a y a n d e d e k t if V in c e n t

yoktur. M eslektaşı D iana ise akıllı,

M cM arca, kan u n ları uygu lam a k o ­

haşarılı ve inanılmaz d ereced e çekici

O YU N CU LAR / CAST

Y Ö N E T M E N / D IR E C T O R

n u su n d a parlak bir kariy er y ap m ış­

bir kadındır. Stanley cesaretini topla­

tır. A m a bu e n so n d avası d iğerleri

yıp, D iana’yı yem eğe davet ed er ve

A nthony R u sso & J o e R u sso Ö m ür boyu hapis cezasına çarptırıl­ mış bir m ahkûm dan, hayatının fırsatı o lab ilecek bir soygun planı öğrenen sıradan hırsız Cosim o, hapishaneden

k a d a r k o la y o lm a y a c a k tır, ç ü n k ü

Diana kabul eder. H ayallerinin g er­

hem en kaçm ak ister. C osim o’yu kur­

sorgu lad ığı şü p h eli k en d i oğlu J o -

ç ek olacağ ı büyük g e c e gelm iştir... ve BAM! Stanley kazara Phil ism inde­

taracak birini bulma işi de kız arka­

e y ’dir. C in a y e t s o ru ş tu rm a sı V in c e n t ’i L o n g B e a c h ’e , k e n d i d e y i­ m iyle “D e n iz in Y a n ın d a k i N eh ir”e g ö tü re c e k tir. G e ç m iş i o n u bu rad a b e k le m e k te d ir.

ki bir evsize çarpar. Phil’in kazadan

daşı Rosalinda’ya düşer. Kimse bu işe karışm ak istem ez. Ama, herkes soy­

yara alm adan kurtulduğundan emin

gundan pay alm a karşılığında bunu

olduktan sonra yoluna gitm eye çalı­

yapacak birini tanıdığını söyler. Çok

şan Stanley’i, Phil yalnız bırakm az ve

g e ç m e d e n b e ş b e c e r ik s iz R o salin -

gecen in geri kalanında da peşinden

d a’ya yardım etm eye kalkışır.

g id e r... Diana ile randevusuna bile!

N ew York City homicide detective, Vincent LaMarca has forged a long and distinguished career in law enforce­ ment, making a name for himself as a man intensely committed to his work. But on his latest case, the stakes are higher for Vincent - the suspect he's investigating is his own son, Joey. The murder investigation draws Vincent home to Long Beach, the self-proclaimed “ City By The Sea", where the past has been waiting for him to return.

Stanley is so lovelorn he hasn't been on a date for three-and-half years. Diana is his co-worker, a woman who's smart, successful and incredibly gorgeous. Stanley gathers his courage and pops the date question to Diana. To Stanley's amazement, she says, "Yes!". Then the Big Night arrives, the date where his dreams will finally come true...and BAM! Stanley accidentally drives into a homeless guy named Phil. After making sure the poor soul wasn't injured by the impact, Stanley attempts to go on his way. But Phil will have none of this, insisting on tagging along with Stanley for the rest of the night - even to his date!

W hen petty thief, Cosimo, is given the plan for the perfect heist from a lifer in prison - the kind of job you dream about - he has to get out of jail, fast. But with Cosimo stuck in the joint, it’s up to his girl, Rosalind, to track down a patsy. But while no one wants to do the time for Cosim o’s crime, every­ body seems to know a guy who will and for a share, they're willing to track him down. Before long, Rosalind has five guys trailing behind her, looking to get their bungling hands on a piece of the action.

Video gösterim leri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarım ızda, uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılm aktadır.

Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A -310 and Boeing 737-800 aircraft.

155 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


THY

MÜZİK

PROGRAMI

/

MUSI C

C L A S S IC A L M U S I C K L A S İK M Ü Z İ K M OZART

ON

THY

FLI GHTS

EA S Y L IS T E N IN G H A F İF M Ü Z İ K Stay With Me Till Dawn

Fine

J u lie T z u k e • Simply

K leine N achtm usik” Rom ance, Capella

Beautiful A1 G r e e n •

Istropolitana •

Let T h ere B e Love N at

M A SCA G N I

K in g C o le • Loving

“Cavalleria

You M in n ie R ip e r to n

Rusticana”

• Com e Away With Me

Interm ezzo, Studio T w o Sym phony

N o ra h J o n e s •

O rchestra • H O LST

W onderful Tonight E ric C la p to n • Runaway

“T h e Planets” Ju p iter, B oston Sym phony O rchestra • V IVA LD I “T h e Four S easo n s” Spring, Israel Philharm onic

T h e C o r r s • B reathe Again T o n i B r a x t o n •

O rchestra • T C H A IK O V S K Y "M elod ic”, CSR Sym phony O rchestra • H A Y D N String Q uartet O p. 76, N o.2

D on ’t Dream It’s O ver

Andante, Kodaly Q uartet • R O D R IG O “C oncierto de A ranjuez” Adagio, Philharm onia O rchestra / Narciso

Fall In Love Again

Y ep es • BEETH O VEN Sym phony No. I Andante Cantabile, Zagreb Philharm onic • STRAUSS “T h e Blue

S tin g • C< miing Around Again C a r ly S im o n • Y ou r Love Is King S a d e • 4:35AM

N e il F in n • I’ll Never D e a c o n B lu e • Fragile

D anu be”, T h e Strauss O rchestra o f Vienna • D E B U SSY

G e m m a H a y e s • Why? A n n ie L e n n o x • Failin’ A lic ia

“Clair de Lune”, Pianist: Peter Nagy »M ASSENET

K e y e s • All I W ant Is You U 2 • Heart And Shoulder H e a th e r N o v a • Som ethin’ Stupid R o b b ie W illia m s

Meditation from “T hais”, New Philharm onia O rchestra • BIZE T Sym phony N o.l in C M ajor Adagio, London

•You’ve G ot A Friend J a m e s T a y lo r • I D on ’t W ant To

Festival O rchestra • M END ELSSO H N “O n the W ings o f

Wail P a u la C o le • Tell It Like It Is B e tty S w a n • Dream

Song”, Pianist: Peter Nagy • D V O R A K Sym phony N o.9 in

A Little Dream L a u ra F y g i • Respect Y o u rself T h e S ta p le

E m inor (From the New W orld) Adagio Allegro Molto

S in g e r s • Trav’lin Light B illie H o lid a y • Private Num ber

(8 :5 8 ) Largo (1 1 :5 0 ), Sonoton

J u d y C la y & W illia m B e ll

JAZZ / CAZ

JAPANESE / J A P O N M Ü Z İĞ İ

E llin g to n • Pot Pouri

Like A Star In T h e Night M ai K u r a k i • V oyage A y u m i H a m a s a k i • Banshu G a g a g a S p • W ishing O n T h e Sam e

M ic h e l P e tr u c c ia n i • I

Star N a m ie A m u r o • Kachoufugetsu K e ts u m e is h i • It's

C an’t B elieve Y o u ’re In Love With Me C h a r lie B y r d • I Rem em ber

All About Love D r e a m s C o m e T r u e • I Love You

M oney Ju n g le D u k e

Sayonara G a p h ia • Days S h e la • T h e Perfect Vision M in m i • U nbalance K ic k T h e C a n C r e w •

Y ou C a n n o n b a ll A d d e r le y • Stairway T o T h e Stars J im H a ll &

No. 1 B o a • W ho’s That Girl D o u b le • Soul

B ill E v a n s • T h e

D eep T a h iti 80 • T ou ch

Hustler S ta n le y T u r r e n t in e • South

Me Kiss Me F a y r a y •

Rampart Street Parade

• Hoshizora No Akiko H ik a w a K iy o s h i • Kiseki B o a • Mata Aeru

Read My Mind S w e e t b o x

A l H irt • I D o n ’t Stand A G host O f A C h a n c e... M ic h a e l C a r v in • Sons O f The Confidential G r e g O s b y

Hi Made Y u z u • D on ’t Stop T h e Music M isia • Show Me T h e Way L ead

• W hen Y our Lover Has G o n e A r t F a r m e r • O n e O ’c lo c k Ju m p C o u n t B a sie • Shadow W om an J u lie L o n d o n • O ne For My Baby D a v id N e w m a n • Stardust

• Rock And Roll Hero K e is u k e K u w a ta

L io n e l H a m p to n 156 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


THY

MÜZİK

PROGRAMI

/

MUSI C

ON

THY

FLIGHTS

P O R T R A IT / PO R TR E C E L IN E D I O N

H IT L IN E / P O P

That's T h e Way It Is • T h e Pow er

Electrical Storm U2 • Like I Love You J u s tin

O f Love • Think Tw ice • T o Love You More • My Heart Will G o On

T im b e r la k e •

• T h e First Tim e Ever I saw your

SK 8e r B oi A v r il

face • T h en You Look At Me • It’s

L a v ig n e • Feel R o b b ie W illia m s

All Com ing B ack T o Me Now • B ecau se Y ou Loved Me • Beauty And T h e B east • If W alls Could

• A Sorta Fairytale T o r i A m o s • Nil

Talk • All T h e Way • I Want You

Flow B ig B r o v a z

T o N eed Me • Immortality • Live

• I’m G onna G etcha G ood! S h a n ia T w a in • Lost Cause B e c k • I Love

• A New Day Has C om e • I Surrender • I’m Alive • Have You

R ock ’N’Roll B r it n e y S p e a r s • D ow n I I I r v G o tti • Got

Ever B ee n In Love • G o od b ye

T o Have Y our Love L ib e r ty X • Stronger S u g a b a b e s • G race S u p e r g r a s s • In My Place C o ld p la y • Love At

O L D IE S / U N U T U L M A Y A N L A R

First Sight K y lie M in o g u e • Underneath It All N o D o u b t • D ow n Boy H o lly V a la n c e • Through I'he Rain

H igher Ground S te v ie W o n d e r • Sugar Sugar T h e

M a ria h C a r e y • Y our Body Is A W onderland J o h n M a y e r • Girl All T h e Bad Guys Want B o w lin g f o r S o u p • It takes More M s. D y n a m ite • T h e G am e O f Love

A r c h ie s • W e Can W ork It O ut T h e B e a tle s • H eroes D a v id B o w ie • In T h e Y ear 2525 Z a g e r & E v a n s • l iny D ancer E lto n J o h n • B aby Love D ia n a R o s s & T h e

S a n ta n a • B e Mine D a v id G r a y • O n e Love B lu e

S u p r e m e s • I Shall B e Released B o b D y la n • Gim m e Som e Lovin’ S p e n c e r D a v is G r o u p • D on ’t Let Me B e M isunderstood T h e A n im a ls • If You Gotta G o, G o Now

L A T IN M U S I C / L A T ÍN M Ü Z Í G Í

M a n fr e d M a n n • I’m Alive T h e H o llie s • Start Me Up T h e R o llin g S to n e s • All I Have T o D o Is Dream R o y

Sere Para Ti C h r is t ia n • O ctav o Dia S h a k ir a • Tan Sola P a u lin a • D onde Ya No T e T en g o R o s a n a • Vulnerable

O r b is o n • I’m In A D ifferent W orld T h e F o u r T o p s •

J u a n e s • En El Jard in A le ja n d r o F e r n a n d e z • Ayúdame

Silence Is G olden T h e T r e m e lo e s • M assachusetts T h e

Dios Mió T a m a r a • G en io Atrapado C h r is t in a A g u ile r a

B e e G e e s • Ballad O f B o n n ie &Clyde G e o r g ie F a m e •

• Agüita D e Tu B o ca A m a u r y G u tie r r e z • Viva La

Everlasting Love L o v e A ff a ir • The Carnival Is O ver T h e S e e k e r s • All Along T h e W atchtow er J im i H e n d r ix •

D ancing In T h e Street M a rth a R e e v e s & t h e V a n d e lla s •

Locura E d u a rd o V e r a s te g u i • D im e Amor T o n y V e g a •

N eedles & Pins T h e S e a r c h e r s • You K eep Me H angin’ On T h e S u p rem es •

Lola, Lola R ic k y M a rtin • T e Me Vas M ic h e la n g e lo •

W ouldn’t It B e Nice T h e B e a c h B o y s • U nder

Se Va M uriendo Mi Alma M a rc o A n t o n io S o lis • El

T h e Boardw alk T h e D r ifte r s • Tw enty Four

Muro E n r iq u e Ig le s ia s • Llevo La Cuenta A lic ia V illa r r e a l • Am apolas De Papel C la r k K e n t • Los

Hours From Tulsa G e n e P it n e y • San Francisco S co tt M c K e n z ie • Albatross F le e tw o o d

Trajead os R ic k y L uis • Amor En La Radio F a b ia n G a lla r d o • No Preguntes

M ac • I Heard It Through T h e G rapevine M a rv in G a y e

Por Q u e El T ri

M üzik program ları sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarım ızda, uzun m esafeli uçuşlarım ız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.

Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft

157 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


THY

MÜZİK

PROGRAMI

/

MUSIC

ON

N E W AGE new

THY

FLI GHTS

..T U R K IS H P O P _ TURK PO P M U Z IG I Her Şeyi Yak D u m a n

Flora’s Secret E n y a • A Q uiet Day T im

• Parçalandım (RMX)

W h e a te r • Apres le Pluie D e u te r •

C a n d a n E rç e tin •

Fairyland M ed G o o d a ll • Rem edios

T e o m a n • Savaşma

W illia m A c k e r m a n •

A k s u • Aşk

Tend erness W a r r e n B e n n e tt •

K azanacak Y d d ız T ilb e • Acılara

İstanbul (RMX) Seviş Benim le S e z e n

Longing/Love G e o r g e W in s t o n • Hymn A d ie m u s •

Tutunm ak H a lu k

Poets S e rg e L a P o rte • W ords never sp oken K e n

L e v e n t • Arapsaçı

E lk in s o n • Elegy B ill D o u g la s • Road G e o r g e W in s to n

F u n d a A r a r • Aşk

• Midnight Conversation K e n E lk in s o n • T h e Eternal

Var Ya D e m ir

Flam e W a r r e n B e n n e tt • Septem ber S e rg e L a P o rte •

D e m ir k a n • Sen

My w ife ... M a rk Is h a m

Yoluna B en Yolum a Ç e lik • Tanrı

T U R K IS H A R T TÜR K S A N A T M Ü Z İĞ İ

İstem ezse S e z e n A k s u • İster Gel İster G elm e S e d e n G ü r e l • G eceleri Yakıp S e r d a r O rta ç • Kader E m e l • G eçm iş Olsun

Kanun Taksim A z iz T ü r k S a n a t M ü z iğ i G ru b u • Leyla

M u sta fa S a n d a l • Yaprak Y a ş a r • Aşk R a fe t El R o m a n

Bir Ö zgecand ır M u a z z e z E r s o y • H er G e c e Yollarda G özledim Seni F iliz S a tır o ğ lu • Bu Ne Sevgi Ah Bu Ne

• Şansın Bol O lsun H a n d e Y e n e r • Işığımı Takip Et S im in M a te r • Kalmam Kiracı K e n a n D o ğ u lu • Kan Ve

Izdırap Z e k i M ü re n • Ah Bu Şarkıların G özü Kör Olsun

Gül K ır a ç • Bu Son S e d e n G ü r e l • B oşv er A k ın • Ne

E m e l S a y ın • Akasyalar A çarken T ü r k M ü z iğ i

Oldu Can K a y a h a n

K la s ik le r i • İndini Havuz Başına Z e k i M ü r e n • Kiirdili

P O R T R A IT / PO R TR E SERTAB ERENER

I licazkar Peşrevi Y u s u f N a lk e s e n • Avuçlarımda Hala Sıcaklığın Y a ş a r Ö z e l • Bir Bahar Akşamı M e d ih a Ş e n s a n c a k o ğ lu • Uzun Yıllar B ekled im Y ü k s e l U z e l • Bu Akşam Bütün M eyhanelerini B ü le n t E r s o y • Nasıl

Uzaklara • Kumsalda • M ecbursun • Söz Bitti • Aslolan

G eçti H abersiz M u sta fa S a ğ y a ş a r • Seni B en Ellerin O lsun H ü n e r C o ş k u n e r • Bir Nigah Et S e d a S a y a n •

Aşktır • Sevdam Ağlıyor • Oysa • Aşk / Fos • Dağlar

P encerenin Perdesi K o r o • Kırmızı Gül M u a z z e z A b a c ı •

Gel • Dargın

D ağlar B ü le n t E r s o y •

D eğilim • Seyrüsefer • Lâl •

Dağlar • Büyü De

M uhabbet Bağı S a fîy e A y la • Rüya A h m e t Ö z h a ıı • Uşak

Zor Kadın • Aşk O lsun • Yanarım • Private Em otion • Günahım

Peşrevi K e m a n i T a ty o s E fe n d i • Telgrafın Tellerine K o r o • Senin Olmaya G eldim E b ru G ü n d e ş • B en zem ez Kimse Sana M ü z e y y e n S e n a r-T a rk a n • K im seler G elm ez Z e k i M ü r e n • Elbette G önüllerde Y ü k s e l U z e l • Yangın Olur K o ro

é

Boynum a • Rüya • G ece Kraliçesi • Utanma • T ek Başına • G üle G üle Şekerim • Kendim e Y eni Bir

Ebru Gılh^f.e$

B en Lazım

M üzik program lan sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarım ızda, uzun m esafeli uçuşlarım ız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.

Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.

15 8 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 3


Qsmanlı tokadı... M üzede sergilenen sadece O sm anlı Bankası’nın geçmişi değil aslında. Ü lkem izin, bizim , hepim izin geçmişi. Bir iki ilginç örnek, derdim izi anlatmaya yardımcı olacaktır: Hep denir ya, Anadolu bir kültür mozaiğidir diye. Yüzyıl önce kadı ile patriğin, imam ile papazın arka arkaya hesap açtırdıklarını görmek güzeldi. Sadece halkın değil, saray mensubu kişilerin bile Osmanlı Bankası’nda hesap açtırdıklarını gördük. Bankanın sicil Siz hiç hayatınızda O sm anlı tokadı yediniz mi? Biz yedik. H ep im iz birer sıkı O sm anlı tokadı yedik. H em de hiç beklem ediğim iz bir yerde. B ir müzede. Biz kim miyiz? Biz bu ilanı hazırlayanlarız. Yirm ili yaşlarının

sonunda

bir grup

insanız. Aslında

olan Osmanlı tokadı yedik derken, neyi kastettiğimiz. Aslında biz Osmanlı Bankası Müzesi’nin açıldığını sizlere duyurmak için bir ilan hazırlamaya girişmiştik. Açılıştan önce, sağolsunlar yetkililer bize müzeyi baştan sona gezdirdiler, anlattılar. G ö rd ü k ki inanılm az bir kültürel miras titizlikle korunmuş, özenle sergileniyor. Bankası’nın

o

büyük

birikim i

vermekle kalmıyor; toplumun tüketim, eğlence, kültürel a lışk a n lık la rın ın

belgelerle,

fotoğraflarla, paralarla, senetlerle, çizimlerle, haritalarla karşımızda. İşte ne olduysa orada oldu. Hepimiz birer sıkı Osmanlı tokadı yedik. Çünkü şunu gördük: Hepimiz tarihimize o kadar uzak kalmışız ki... Sizin anlayacağınız

yılla r

içinde

nasıl

değiştiğini

de

gösteriyordu. Hatta modanın bile...

kim

olduğumuzun çok da büyük bir önemi yok. Asıl önemli

O sm anlı

kayıtları bize sadece ekonomik gelişmeler hakkında bilgi

T a rih im iz

konusunda

m erakınızı

biraz

olsun

artırabildik mi, bilmiyoruz. Ama bildiğimiz bir şey var: Osmanlı Bankası M üzesi’ne bir iki saatinizi ayırırsanız, Osmanlı tokadı size de çok iyi gelecek. Unutmadan ekleyelim, müzede kitap satışı ve çok güzel bir kafe var. T a r ih yeni

k o n u su n d a k i kita p la rın ızı

iş ta h ın ız

müzenin

b ira z

k a b a rd ıy sa ,

kafesinde

karıştırm aya

başlayabilirsiniz. Belki de bir dahaki sefere sizinle orada karşılaşır, tanışırız. Kimbilir... Bu arada, müzenin yeri çok kolay. Karaköy’den Bankalar Caddesi’ne girdiniz mi, biraz ileride solda. Açık adresi şöyle: Voyvoda Caddesi, numara 35-37, Karaköy, İstanbul. Arabayla gelmek isterseniz, Şişhane’den girmeniz lazım. Haftanın her günü sabah 10’dan akşam 6’ya açık, tyi tarihler...

Osmanlı tokadı bizi önce utandırdı, sonra uyandırdı. Düşündük de, hiçbirim iz T o p k a p ı Sarayı’na bir okul gezisi haricinde gitmemişiz. Y a n i kendi isteğimizle, merak ederek, heves ederek. Peki neden? Ö nem i yok. Önemli olan Osmanlı tokadını yemiş olmamız.

I» Garanti

OSMANLI BANKASI MÜZESİ GİR G A R A N T İ K U R U LU Ş U D U R

ACİLDİ


GEÇMİŞ

ZAMAN

OLUR

/

ONCE

UPON

A

TI ME

By NECDET SAKAOĞLU

Tekfur Sarayı

T h e district of Istanbul known as Edirnekapı has some of the most fascinating histonc buildings in the city. Here you can see the Church of Chora with its magnificent mosaics, the mosques of Kefeli, Fethiye, Odalar, İvazefendi and Tokludede, the former Byzantine reservoir known as the Aspar Cistern (Çukurbostan in Turkish), and the Dungeon of Anemas. Mihrimah Mosque founded in 1555 by Sultan Süleyman the Magnificent for his only daughter and built by the celebrated architect Sinan is the place to begin. Walking downhill from here you can see the ancient city gates of Edime and Eğri, the Heracleian, Comnenos and Palaeologian walls, and the towers of Mahkeme and Saint Nicolas. One of the most interesting buildings is the Byzantine House of Porphyrogennetos (Prince), which was the cere­ monial building of the Blachemae Palace, known as Tekfur Saray by the Turks. Three of the brick and stone walls of this three-storey building are still standing, while the north wall supported by columns and arches has collapsed. Measuring 24 x 11 metres, it dates from the 10th century. With its marble window casings, chapel in the form of a bay and balcony over the city wall, this imposing palace was already partly in ruins at the time of the Turkish con­ quest in 1453, as contemporary pictures reveal. During Ottoman times it was variously used for the manufacture of tiles, glassware and silk fabric. The building was badly damaged by lightning, and restoration work commenced in 1955 but was not completed.

İsta n b u l’d a yolu Edirnekapı’ya düşenlerin gezm eyi ih­

mal ed em eyecek leri tarihî m ekânlar vardır. Kariye, K efe­ li, Fethiye, O dalar, İvazefendi, Tokludede, O dalar cam i­ leri; Çukurbostan (Aspar Sarnıcı) ve A nem as H apishane­ si yürüm e m esafesi içindedir. İlkin, Mimar Sinan’ın Ka­ nunî Süleym an’ın biricik kızı için ‘Y ed inci T e p e ’de anıt­ laştırdığı Mihrimah Camii (1 5 5 5 ) görülmelidir. Buradan, Edirne Kapısı-Eğri Kapı yönünde Ayvansaray’a inilirken bu iki k ap ı; H erak liu s, K o m n en o s, P a le o lo g surları; M ahkem e ve Aya Nikola kuleleri görülebilir. İlgi çek en tarihî bir m ekân da Bizans imparatorlarına ait B lah em ai Sarayı nın ayakta kalan m erasim köşkü Tekfur Sarayı’dır. Bizans kaynaklarında ‘Porfirogennetos (Prens) Evi’ olarak g e çe n binaya, Türkler ‘T ekfu r Sarayı’ adını vermişlerdir. Üç katlı, eni boyu 24 x 1 1 m etre olan yapı­ nın, 10. yüzyıla dayanan uzun bir mazisi vardır. Tuğla­ dan ve taş m ozaiklerle örülü üç duvarı sağlam ken, sütun v e kem erlere dayalı kuzey cep h e si yıkılm ıştır. B ir za­ m anlar m erm er süveli pencereleri, cum ba biçim li şapeli, sur üstündeki balkonuyla göz kam aştıran T ekfu r Saray ı’nın, İstan b u l’un T ürkler tarafından alındığı 1 4 5 3 ’te, birçok B izans yapısı gibi kısm en harap olduğunu eski resim ler gösterm ektedir. O sm anlılar zam anında dönem dönem içinde çini, cam , şişe atölyelerinin, ipek tezgâhlarının faaliyet gösterdiği T ekfur Sarayı, bir yıldırım çarpm ası sonucu harap olm uş; 1955’te başlatılan restorasyon çalışm aları da yarım kal­ mıştır.

16 0 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 3


en zor şartıarcu en ivi koruma

Made in Turkey

COLD CLIMATE CLOTHING

Tel:+90 212 637 03 32 Fax: +90 212 637 23 30 -24 57 www.polar.com.tr E-mail:polartex@superonline.com

YEGIN

Konusunda ilk olan ve 30 yıla yaklaşan tecrübesiyle POLAR, askeri giyim, teçhizat, üniformanın yanı sıra iş elbiseleri ile sıcak-soğuk ortamlara karşı koruyucu giysiler üretmektedir. Avrupa ve Amerika'daki ortakları ile oluşturduğu geniş ürün yelpazesi ve yüksek üretim kapasitesini kullanarak konusundaki her türlü talebi karşılayabilen POLAR, size hizmet vermeye devam ediyor.

Polar, the first in its sector with around 30 years experience, manufactures work clothes and protective garments for extreme weather conditions, both hot and cold, as well as military suits, uniforms and equipment. Polar is capable of meeting any demand in its sector, with a wide product range and high production capacity established jointly with its partners in the USA and Europe.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.