I
KONYA'DA ÇOK ŞEY DEĞİŞTİ! Alışveriş ve eğlence yeni bir anlam kazandı.
ÜNLÜ MARKA LAR»RESTORAN VE KAFELER-UMUT SANAT MASERA SİNEMALARI*BOWLING*ÇOCUK OYUN ALANLARI Ak b a n k
A ltınbaş A R M A
a rsL ın lr
H H i « e s* C E S
\ z
o
¿Lf-ljılcii/z
JSSE3 LDFT EIIZ3E2S1
K |0 IL j E8ZEÜ1
lllk t 'il
a
j('
© WO
B (o v a k ^ B A N K
E s m a İS 9 H H 3 > ]DBNA
h
&h
m
c
i H
i a
‘ HPEı,'ro ‘
pi**o pizza
PAPK b ra v o ' ran z D B nu n
n m
¡J
ra
Ï4JL MU S IE M E N S
FInansbank
-
FLO s p '4
ım Tılsır
-
<m»5 >
uptow n
[M İ
$
KAr.\CAı>$İM
ebshs
K/«/
he,,.y (o<ul
aymşpery
M asera A lışveriş ve Eğlence Merkezi Selçuklu/Konya Tel:(0332)241 46 90 Fax:(0332)241 46 93 em ail: m aserai9m aserholding.com w w w .m aserako nya. com
Bugüne kadar hiç "m ouse" ile uçmuş muydunuz?
A rtık, yapabilirsiniz, w w w .thy.com .tr adresine girerek, rezervasyon yaptırabilir, biletinizi alabilir; cb e ck 'in işlemlerinizi on-line gerçekleştirebilirsiniz*. U çuşunuzun 24 saat öncesinden başlayarak, uçuşunuza 90 dakika kalana kadar, ister cam kenarı, ister koridor yanı, dilediğiniz koltuğu seçebilir, zam andan kazanırsınız... Sadece birkaç tıkla... Kolayca ve rahatça... İyi yolculuklar dileriz. * Bu hizmet; İstanbul, Ankar.ı, İzmir, A dana, A ntalya, G aziantep havaalanlarından Berçekleştirilecek uçuşlar için yeçerlidir.
••
TURIC HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m .tr
YIL / Year 2 2
SAYI / Num ber 2 4 0
İ
Ç
İ
N
D
E
K
İ
L
E
C O N T E N T S
R
Y Ö N ETİM / M A N A G EM EN T Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY
S u a lt ı n ı n k a m u f l a j u s ta la r ı
Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür / CEO and Chairman
U nderw ater masters o f cam ouflage By LEVENT KONUK
ABDURRAHM AN G U N D O Ğ D U
Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34 1 4 9 İSTANBUL Y A Y IN / PUBLICATION Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editor Ü M İT U M A R
umilumar@superonline.com
Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA HA R K A LK A N bkalkan@print.com.tr EMEL ÇELEBİ ecelebi@print.com.tr TANSEL TÜZEL
Kapak / Cover: Levent Konuk
Kreatif Departman / Creative Department SU N A BA LKAN CI (Yönetmen / Director) sbalkanci@print.com.tr
İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com
Fotoğraflar / Photos SERVET DİLBER (Editör) sdilber@prmt com.tr
M a v i ra p s o d i
PRINT P H O T O B A N K TURKEY
KAS
Tel: (0212) 2 4 5 26 28 29-30 w w w .ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com
SKYLIFE dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in w w w .thy.com
28
Rhapsody in Blue By ERSİN DEMİREL
R EKLAM / AD V ER T ISIN G THY Basın ve Reklam M üdürü/ Press and Advertising M anager ALİ FIRAT
Skylife Reklam Sorumlusu / Skylife Advertising C EY D A TAŞPO LATO ĞLU ctajpolatoglu@thy.com
Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1 174-1 147-1152-1 148-1 170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SEM RA G Ü N ER sguner@thy.com
Tel: (0212) 574 10 34 YA P IM PRO D U CTIO N PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://w w w .print.com .tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 800 60 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94 BASKI-CİLT / PR IN T IN G -B IN D IN G •s.
D o ğ an O fset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. ^ http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 REN K A YR IM I / C O LO U R SEPERATIO N
S T A (T )P A Tel: (0 2 1 2 )2 3 5 9 8 95 F a x .(0212) 235 9 9 59 Dergim izde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınm adan, kaynak belirtilmeden tam ve özel alıntı yapılamaz. Neither text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknow leding the source a n d without prio r perm ission from the publisher SKYLIFE, THY tarafından ayda b ir yayımlanır / Skylife is published monthly by THY
40 K uzeyin m asal kenti
STOCKHOLM M a g ic a l city of the north B y S H IR V A N N URAY SA R IK A Y A
52 Kadını ta ç la n d ıra n
Başlıklar Traditional w om e n 's head dresses ByS A B İH A T A N S U Ğ
G ü n e ş im p a ra to rlu ğ u n u n ço cu kla rı
Hititler 14 C hildren o f the Empire o f the Sun: The Hittites By NERMİN BAYÇIN
K r a l i v e t T a t li c i b a § is i ¡ s t a n D u l 'd a
Züm rüt sığın ak
Köprülü Kanyon
66
W ild enchantment: Köprülü G o rg e
9 2 A King's C onfectioner in Istanbul B y PR ISCILLA M ARY ISIN
By ALİ İHSAN GÖKÇEN
İzm ir'in ik iz kardeşi
KARŞIYAKA 102 Izmir's tw in city By BA RIŞ DOĞRU
Renkleri d o ğ a d a n , ç iz g ile ri yaşam dan
Emre Köyü Camii 1 14 Landscapes, buildings a n d flowers: Emre V illa ge M o squ e B y P R O F. D R. Y ILD IZ D EM İRİZ
T erkos G ö lü 'n d e b ir g ü n A d a y at Lake Terkos
1 2 6
CITYSCOPE
B y Y ILD IR IM GÜNGÖR
148
IN F O R M A TIO N & RESERVATION
17 6
O Y U N L A R / PUZZLES
179
V İD E O VE M Ü Z İK / V ID E O A N D M U S IC
184
KARTPOSTAL / POSTCARD
Savaş film lerin d e g ö rm ü ş s ü n ü z d ü r; a sk e rle rin y ü zü b o y an ır, m iğ ferlere o b ö lg e d e n k o p a rtıla n a ğ a ç d alları ta kılır, tan k ların ü stü ay n ı şe k ild e a ğ a ç d alları ile ö ıtü liir. K o m a n d o ü n ifo rm a la rın d a , k a h v e re n g i v e yeşil to n la rın d a n o lu ş a n d alg alı d e s e n le r kullan ılır. Son z a m a n la rd a te le v iz y o n la rd a sık sık izle d iğ im iz a s k e rle r ise k a h v e re n g i v e yeşil y e rin e b e j re n g i ü n ifo rm a la r g iy iy o rd u .
You have seen it in w ar films; soldiers with painted faces, branches attached to their helmets, tanks similarly bedecked with branches, and uniforms with undulating designs in tones o f brown and green. In recent times the soldiers that we have watched so often on television have been wearing beige uniforms rather than these brown and green ones, because this time they have been fighting not in forested mountainous
B arra k u d a la rın (S ph yraena sp h yrae n a ) gövdesi av cıları şa şırtm a k için d ik ey çizg ilerle k a p lıd ır (ü stte ). Lip so zlar b u lu n d u kları o rtam a çok iyi ren k uyum u sağ la r (a lt ta). Karçı sayfad a üstte so ld a, d ilb alığ ı ve üstte sağ d a sin cap b alığ ı; altta, u çan b a lık (D actylo p teru s vo litan s). / B arracu d as (S p h yraen a sp h yraen a) have broad bands acro ss th e ir bodies w hich serve to confuse p red ato rs (abo ve). The M adeira rockfish changes co lo ur to blend in w ith its b ackground so successfully that it becom es alm o st invisible (b elo w ). Facing page: Sole (above left) and sq u irrel fish (above rig ht); flying g u rn a rd , D actylop teru s vo litan s (below ).
ç ü n k ü b u d e fa sav a ş alan ı o rm a n lık v e d a ğ lık b ö lg e le r d e ğ il, ç ö ld ü . A sk erlik te k u lla n ıla n b u k e n d in i g iz le m e te k n iğ i a slın d a , h a y v a n la rın h ay atta k a lm a ’ m ü c a d e le si n in tak lit e d ilm e s in d e n b a şk a b ir şey d eğ ild ir. H a y v a n la r â le m in in s u a ltın d a y a ş a y a n te m silc ile ri d e k e n d i sa v u n m a m e k a n iz m a la rın ı geliştirir. Kimi, hızlı ve
regions but in desert. This method of concealment used by armies is actually nothing but imitation of a technique used by animals in their struggle for survival. Underwater creatures use many defence mechanisms. Some rely on speed and agility to escape their predators. Others which move slowly have arm oured shells. Some have a
D e n izça yırla rın ı ta k lit eden d en iziğ nesi (Syngnathus typ h le ), A kdeniz’in en şa şırtıcı b alık la rın d a n (so ld a). A htap o t (O ctop us v ulg aris) d ü şm a n ın a g ö rü n m e m ek için h e r yolu d en e r (ü stte ). Uzun ve ince ko lları ile ü zerind e yaşad ığ ı sü n g e rin şe k lin i a la n d en izö rü m ce ğ i (a ltta ). / The b ro ad -n o se d p ip efish (Syngnathus typ hle) lies m otionless am ongst the seagrass that it im itates (left). The o ctop us, one of the m ost cu nn in g m arin e cre atu re s, co n ceals its presence from enem ies by a d iversity of m eans (ab o ve). The sea sp id er w ith its long slen d er tentacles tak es the form of the sponges on w hich it lives (b elow ).
strange menacing appearance that scares off enemies, and others poisonous quills. Camouflage is another effective defence weapon, making the creature almost invisible or con fusing predatoi's. A t the same time it allows the creature to hunt without alerting its own prey to its presence. Combined with the ability of many animals to remain motionless for a long time, camouflage is a strategy that seizes well in both defence and attack. Big fish eat little fish... if they can see them. Among the most astonishing of Mediterranean fish is the broad-nosed pipefish (Syngnathus typhle), which looks more like a reptile, with its long body and head, and pipe-shaped mouth. The pipefish
ç e v ik tir; d ü ş m a n la r ın d a n k a ç a ra k k u rtu lu r. K im i ç o k ağ ır h a re k e t e d e r, a m a zırhlı b ir k a b u ğ a s a h ip tir. K imi, o ld u ğ u n d a n farklı g ö rü n e r e k d ü şm a n ın ı k o rk u tu r. B azıların ın d a zeh irli iğ n ele ri vard ır. K a m u fle o la n b ir h a y v a n ı, d o ğ a l o rta m ın d a fark e t m e k ç o k z o rd u r. B u y ü z d e n k am u flaj ay n ı z a m a n d a ç o k ö n e m li b ir silahtır, ç ü n k ü b ir y a n d a n d ü ş m a n la rın d a n g iz le n irk e n ay n ı a n d a g ö rü n m e z b ire r avcı o lu rlar. H ay v a n la rın b irç o ğ u n d a b u lu n a n u z u n sü re h a re k e tsiz k a la b ilm e y e te n e ğ i, k am u flajla b iıle şin c e o rtay a m ü k e m m e l b ir s a v u n m a v e a v la n m a stratejisi çıkar. B ü y ü k b alık k ü ç ü k b alığ ı y u tar. T ab ii g ö re b ilirse ... Bir b a lık ta n ç o k b ir s ü r ü n g e n e b e n z e y e n u z u n v ü cu tlu , u z u n kafalı, b o a ı ağızlı d e n iz iğ n e le ri, A k d e n iz ’in e n şaşırtıcı b a lık la rın d a n d ır. R engini y a şad ığ ı o rta m a u y d u ra n d e n iz iğ n e si, d e n iz ç a y ırla rı v e y o s u n la r a ra s ın d a taşlık z e m in d e y a şa r. S y n g n a th u s 8 S K Y L IF E
TEMMUZ
J ULY 2 0 0 3
T iip lü ku rt (Serp ula v erm icu laris) h a re k e tsiz tü p lerin i ye rleştirm ek için ra h at kam u fle olacağı kırm ızı süngerle kap lı sert ze m in le ri tercih ed e r (sol d a). Kam uflaj ustası b ir lipsoz (a ltta ). / The bristle w orm (Serp ula v e r m icu laris) prefers hard surfaces covered w ith red sponge w here it is w ell cam ouflaged (left). A m ad eira rockfish (b elow ).
changes colour to blend in with the background. It lives in rocky places amongst seaweed and sea grass, where it is virtually invisible. Since it is a slow m over and cannot escape its enemies once spotted, it lies motionless in the sea grass until the danger has passed. Its skin takes on the green colour and pattern o f the sea grass, and it lifts its head and remains as still as a statue. The same technique makes the pipefish a dangerous hunter. Lacking the speed of movement to chase its prey, it lies in wait until unsus pecting smaller fish come within reach. Then, using its mouth like a vacuum, it sucks them in from a distance of 3-4 cm. Looking down from the shore or a boat the underwater world seems dark, because the sea bottom is usually dark er than the surface. But beneath the water looking up, it seems far clearer and lighter, illuminated by sunlight from above. Many fish adapt to this by having pale bellies and dark backs, one example being barracudas (Sphyraena sphyraena), whose backs are dark grey or blue, while their bellies are silver Barracudas also make use o f another
ty p h le , d e n iz ç a y ırla rın ın (P o s id o n ia o c e a n ic a ) a ra sı n a g irin c e o n u fark e tm e k n e re d e y s e im k ân sızlaşır. V ü cu t y ap ısı d ü ş m a n la rın d a n h ızla k a ç m a sın a u y g u n o lm a d ığ ı için, d en iz ç a y ırları a ra s ın d a h a re k e tsiz k a la rak te h lik e n in g e ç m e sin i b e k le r. D en izça y ırla rın ı ta k lit e d e re k , o n la rın y eşilim si re n g in i v e d e s e n in i alır, kafası y u k a rı g e le c e k şe k ild e a d e ta asılı k a la ra k d u rur. A vını k o v a la y a m a d ığ ı için, k a m u fle o ld u ğ u o r ta m d a o n u n iyice y a k la şm a sın ı b e k le r. S o n ra d a a ğ zını v a k u m gibi k u lla n a ra k , 3-4 s a n tim e tre u z a ğ ın d a ki avını k e n d in e ç e k e r. D e n iz k e n a rın d a n v e y a b ir te k n e d e n su a ltın a b a k ıl d ığ ın d a , d ip y a p ısın ın ren g i y ü z e y d e n d a h a k o y u o l d u ğ u için, sualtı k a ra n lık g ö rü n ü r. A ncak , s u a ltın d a n y u k a rıy a d o ğ ru b a k ıld ığ ın d a , g ü n e ş ışığ ın ın o rta m ı a y d ın la tm a s ı n e d e n iy le su a ltı d a h a b e rr a k v e a ç ık re n k te d ir. Y u k a rıd a n b a k ıld ığ ın d a k a ra n lığ a , a ş a ğ ı d a n b a k ıld ığ ın d a d a a y d ın lığ a u y u m sa ğ la m a k iste y e n b alık ların b irç o ğ u n u n v ü c u d u n u n ü st tarafı k a rın ların a g ö re d a h a k o y u re n k te d ir. T ıp k ı sırtı k o y u gri v ey a lacivert o lu p k a rn ı g ü m ü ş re n g in d e k i b arra k u d a la r (S p h y ra e n a s p h y ra e n a ) gibi. S ü rü le r h a lin d e d o la ş a n b a rra k u d a la rın g ö v d e le rin in y a n ta ra fın d a n a şa ğ ıy a in e n d ik e y çizg iler, a sla n la rın s a ld ırıs ın d a n k u rtu lm a k iste y e n z e b ra la rın çizg ileriy le ay n ı am a c ı taşır; d ü ş m a n ı şa ş ırtm a k . H o ro z b in a la rın e n b ü y ü k tü rle rin d e n o la n P a ra b le n n iu s g a tto ru g in e ise k o v u k -
Let Aria be your guide in Turkey. The Turkish GSM operator Aria hopes you will have a good time in Turkey. Aria's new Wap service "Tourist Info" gives you all the phone numbers you need to find your way around, including transport, restaurants, weather, historical places and night life. We w ill even translate your words into Turkish for you. Simply choose Aria on your m obile phone. ♦According to yo ur handset m odel, n e tw o rk nam e appears as TR A ria , TR03 or A R IA
AriaMerkez 444 1 555 free
555
w w w .aria.co m .tr
lard a v e taş d e lik le rd e y u v a k u rar. Sığ su la rd a a v la n ır k e n m artılara y e m o lm a m a k için re n g in e u y g u n k alk erli y o s u n la r ın (C o ra llin a e lo n g a ta ) ü z e r i n d e , h a r e k e ts iz b e k le y e re k k a m u fle olu r. A k d e n iz 'in e n y e te n e k li k am u flaj u staları, S c o rp a e n id a e fa m ily a sın a ait b a lık la rd ır. S u a ltın d a k a m u fla j d e n in c e ak la ilk g e le n tü rle r, b u fam ilyaya ait o la n isk o rp it v e lip so z d u r. T aşlık a la n la rd a v e g e n e llik le g ü n e ş g ö rm e y e n b ö lg e le rd e y a ş a y a n lip so zları, s u a ltın d a fark e tm e k ç o k zo r. B ü y ü k le rin e o ra n la d a h a z e h irli o la n k ü ç ü k lip so z la r, d ip b alığ ı o ld u ğ u için n e re d e y s e b ü tü n g ü n h a re k e tsiz y ata ra k av la rın ın y a k ın a g e lm e sin i b e k le r. İs te d ik le ri a n d a v ü c u tla rın ın re n g in i d e ğ iş tire re k , a d e ta g ö rü n m e z o lurlar. Sualtı d e y in c e h e p im iz in a k lın a b a lık lar gelir, fak at k a m uflaj tek n ik le rin i k u lla n a ra k h a y a tta k alm a m ü c a d e le si v e re n b a şk a c a n lılar d a var. S u a ltın d a y a şa y a n e n akıllı c a n lıla rd a n b iri o la n a h ta p o t (O c to p u s v u lg a ris), ay n ı z a m a n d a u sta b ir k am u flaj san atçısıd ır. B ird e n fazla k a m u fla j te k n iğ i k u lla n ır : R enk u y u m u , d e se n ve m im ik ta k lid i. A h ta p o t,
form of defensive camouflage. Since they live in shoals, the vertical bands on their sides confuse attackers by forming a pattern o f large stripes, in the same way that the zebras' stripes confuse lions. The tompot blenny (Parablennius gattorugine), one o f the largest species o f blenny, lives in holes and rock crannies, and when hunting in shallow waters lies motionless on the coral weed (Coralline elongata), where it is well camouflaged. The greatest masters of camouflage in the Mediterranean are the members of the Scorpaenidae family o f fish, particularly scorpion fish and rockfish. Rockfish mainly live on the seabed amongst rocks where sunlight does not penetrate, and are very difficult to detect The small types are more poisonous than their larger relatives. They lie motionless on the bottom for most o f the time, waiting for prey to approach, and change colour to become almost invisible. Fish are the first creatures which come to mind when we think o f the sea, but there are many other kinds of marine animals which make use of camouflage. The octopus is one of
d e r i s in d e b u lu n a n k r o m a to fo r a d ın d a k i re n k h ü c re le ri s a y e s in d e , ark a p la n d a k i o lu ş u m la rın re n g in i v e d e s e n in i alır.
Ü s tte , k a m u fla j u s ta s ı lip s o z la r (S c o rp a e n a m a d u re n s is ). S a ğ d a , k a lk erli yo su n ların reng ine rah a t lık la uyum gösteren b ir tü r lipsoz (S c o r p a e n a p o r c u s ). / R o ck fish ( S c o r p a e n a m a d u r e n s is ) a r e e x p e rts a t c a m o u fla g e (a b o v e ). The b lack sco rpio n fish (Sco rp aena p orcus) chang es co lo ur to that of the co ral w eed (right). 12 S K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
Sudaki p la n k to n lar ve o rg an ik m ad deleri sü zerek beslenen tü p lü k u rt (iistte). Altta, k a ya lık zem inde ça tla k ve y a rık la rın içinde gizlenen yen geç (E rip h ia verro co sa). B ristle w orm s feed on p lankto n and o rg anic m aterials that they filter from the w ate r (abo ve). The crab E rip h ia verro co sa hides in cracks and cran n ie s in the rocks (b elow ).
A yrıca b ir a h ta p o tu n ren g i, o n u n o a n k i ru h h alin i d e yansıtır: D eri si k o rk tu ğ u z a m a n b e y a z , k ızdığı
the most cunning sea creatures, and an expert at camouflage. It uses three different camouflage techniques: colour, pattern and mimicry. The pigment cells known as chromatophores in the octopus' skin takes on both the colour and pattern of the back
z a m a n kırm ızı o lu r. K am u flajın e n b a sit y ö n te m le r in d e n o la n a rk a p la n a u y u m sa ğ la m a te k n iğ i h o ro z b in a , y e n g e ç v e tü p lü k u r tla r ta r a fın d a n k u lla n ılı y o r. S u altın d a k am u flajın e n etkili te k n iğ i ise re n k d e ğ iş tirm e k . Ani o rta m d eğ işik lik leri k a rşısın d a h ız la re n g in i d e ğ iş tirip o rta m a a d a p te o la n sualtı ca n lıla rın ın b a şın d a a h ta p o t, k a la m a r, isk o rp it v e lipso z g e liy o r. T ü m b u te k n ik le r in d ış ın d a b azı can lıla rın v ü c u t y a p ı la rı y a d a d e s e n l e r i d e , o n la r ın d ü ş m a n l a r ı n d a n g iz l e n m e l e r i n e y ard ım cı olur: S ürü h a lin d e a v la n a n b a rra k u d a la rın g ö v d e le r in d e k i ş e r i t l e r s a y e s in d e b ü y ü k b ir çizgi k ü m e s i h a lin d e alg ılan m ası; d e n iz ç a y ırla rın a tıp a tıp b e n z e y e n v ü c u t y apılarıyla d e n iz iğ n e le rin in ; in c e c ik g ö v d e le r iy le d e d e n iz ö rü m c e k le rin in s ü n g e rle r ü s tü n d e a d e ta g ö rü n m e z o lm a sı gibi. Y ü z yıllar b o y u n c a ev rim g e ç ire n c a n lıların ç e v re y e u y u m g ö s te rm e s i n in b ir te k b a sit s e b e b i var: Y iye c e k b u lm a k v e d ü şm a n la rın a y e m o lm a m a k . Bir b a ş k a d e y işle h a y a t ta k alm ak ... •
ground. The skin colour also reflects the octopus's emotional state at any moment, turning white when it is afraid and red when it is angry. Crabs and bristle worms also change colour to fit in with the background. Among the speediest colour changers are the octopus, squid, scorpion fish and rockfish. Body shape and pattern are also important camouflage techniques. As w e have already seen, the patterning of a shoal o f barracudas perplexes its enemies rather than concealing them, while the pipefish imitates sea grass, not only in colour but also in shape. Another sinking example of camouflage by shape is the sea spider, whose slen der delicate bodies are barely visible when they are on sponges. The astounding ability of living creatures to blend with their environment has evolved over thousands of years, and is the result of two simple needs: to find food and avoid becoming food for others. In other words, survival. • * Levent Konuk is a photographer and freelance writer.
* Levent Konuk, fotoğrafçı ve yazar. 13 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
"Arinnas! Istanue! Ish a ssa ra mi. K w it T a W ek m i. N at M u P a i...” Siz h iç çivi yazılı kil ta b le tin se sin i d in le d in iz mi? B in lerce yıl ö n c e v a r o lm u ş b ir u y g arlığ ın dilini a k ta rd ığ ı o a n la şılm a z v e k arışık ş e k illerin sesini?.. E ğ er b u c ü m ley i sesli o k u rs a n ız , H ititçe k o n u ş m u ş o la c a k sın ız v e d e m e k is te y e c e k s in iz ki: “G ü n e ş T an rıç a sı A rinna, tan rıçam , H atti ü lk e sin in e fe n d isi, c e n n e t v e y e ry ü z ü n ü n k raliçesi. B ana isted ik lerim i b a ğ ış la .” Bu sö z le r, sev g ili k o c a sı Kral III. H attu 16 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
Arinnas! istanue! Ishassara mi. Kwit Ta Wekmi. Nat Mu Pai...' H ave you e v e r listen ed to th e sound o f cuneiform tablets? The voice of those strange symbols speaking the language of a civilisation that existed thousands of years ago? If you read this sentence aloud you will have spoken in Hittite, and your meaning will be: ‘The sun god dess o f Arinna, my lady, the mistress o f the Hatti lands, the queen o f heaven and earth. G ra n t to me w hat I ask.' So spoke Q ueen Puduhepa when she pleaded with the gods that h e r b elo ved husband King H attu sili III be allowed to live. H er entreaties that misfortune might not befall her sick husband, and that he might be granted long years, months and days of life were engraved on a clay tablet. Let us listen to more words from the ancient past, this tim e those o f King Telip unu: T o whichever city you return, treat all the people of that city equally. W h o ever pleads their cause, judge them fairly. Do not do evil for good and good for evil. Act with justice.' The last words of
Karşı sayfad a : H attu şa y a k ın ın d ak i Y a zılık a y a A çıkh ava T ap ın ağ ı’nd aki k a y a y a oyu lm uş fig ü rler 12 ye raltı tan rısın ı g ö ste riy o r (ü stte), A lacahö yü k'ten d u v ar k a b a rt m a la rı; o rijin alleri A n kara , A nadolu M edeniyetleri M üzesi’nde (a ltta ). B aşken t H attu şa'n ın ‘g eçilm ez k a le sin i’ bekleyen Aslanlı Kapı (ü stte so ld a). Y azılıka ya A çıkh ava T ap ın ağ ı’nd aki k a b artm a d a Kral T u th a lia ’nın ko ru yucu tan rısı Ş a rru m a tara fın d an ku cak la n ışı (üstte sağ d a). / Facing page: The tw elve gods of the un derw orld carved on the rock at Y azılık a ya n e a r H attu sa (abo ve); re lief carvings at A laca h ö yü k - the o rig inals are in the M useum of A n ato lian C ivilisatio ns in A n kara (b elo w ). T his page: The Lion G ate of the invin cible castle at the H ittite capital H attu sa (above left). King T u th a lia being em b raced by his g u ard ian god Sarrum a in a re lief carving s at Y azılık a ya (above right).
şili’nin ö lm e m e s i için ta n rıla ra y a k a ra n K raliçe P u d u h e p a ’ya ait. K ö tü lü ğ ü n h a sta k o c a sı H attu şili’y e d o k u n m a m asını, o n a u z u n yıllar, ay lar, g ü n le r v e rilm e sin i d ile y e n sesi ta b le te k az ın ıy o r. D in le m e y e d e v a m e d iy o ru z . Bu k e z k o n u ş a n k ral T e lip u n u : “H a n g i k e n te d ö n e rs e n iz
the edict echo against the walls of the hall: I f anyone defy the judgment of the king his house will be demolished. If anyone defy one o f high rank his head will be cut off!’ Then we tremble at the roaring voice o f King Suppiluliuma, one of history's most ambitious and merciless commanders: 'I
d ö n ü n , k e n tin tü m h a lk ın a eşit d a v ra n ın . H e r kim in d a vası varsa, o n u n le h in d e k a ra r v erin . İyi o la n ı k ö tü , k ö tü o lan ı iyi y a p m a y ın . Adil d a v ra n ın .” F e rm a n ın ın so n sö z c ü k le ri s a lo n u n d u v a rla rın a çarp ıy o r: “E ğer biri k ra lın y arg ısın a itiraz e d e rs e evi yık ılacak . E ğ er biri y ü k se k rü tb e li b irin e itiraz e d e rs e b a şı u ç u ru la c a k !” S o n ra tari h in e n hırslı v e acım asız k o m u ta n la rın d a n kral Ş u p p ilu liu m a ’n ın k ü k re m e siy le irkiliyoruz: “S eni b e n y ü celttim
raised you up, Hukkana, miserable dog! I behaved well to you! In Hatti by custom no brother should take his sister or his cousin to wife. W h o ever in Hatti should do this shall not remain alive, but be condemned to death.' Another king, Mursili, takes us into the streets o f cities that are today reduced to dust and rubble. W e witness the disaster through his words o f gnef and remonstrance: 'What is this, O gods, what have you done? You have brought plague upon the land. The land of Hatti is ravaged. My lords it is true that man is sinful. My father too sinned... and so the sin of my father has been laid upon me. In the name of my country, at this time of sickness I offer you a gift that will win favour. Gods, will you show me your goodwill one more time?' In his endeavour to find release from the curse, Mursili admits his
H u k k a n a , sefil k ö p e k ! V e sa n a iyi d a v ran d ım ! H atti için b ir e rk e k k a rd e ş in kız k a rd e şin i, k u z e n in i e ş a lm am ası ö n e m li g e le n e k tir. H a tti'd e h e r k im b ö y le iş y a p a rs a h a yatta k alm az, id a m e d ilir.” B ir b a ş k a k ral, M urşili ise b i zi, b u g ü n to z a v e to p ra ğ a k arışm ış k e n tle rin so k a k la rın a g ö tü rü y o r. O n u n acısı v e isyanı ü z e rin d e n y a şa n a n la ra 17 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
NE YAZIK Kİ; S H O W R O O M ' L A R D A G Ö R E M E Z S İ N İ Z ! Ü z ü le r e k söylüyoruz, k a lm a d ı! Peki, Yeni Land C r u is e r P rad o 'n u n bu k a d a r ra ğ b et görm e sin in sebebi ne? Çünkü o efsanevi Land C r u is e r soyundan geliyor, aynı kanı taşıdığını en zorlu doğa koşu lla rın d a bile s ü rücüsüne hissettiriyor. Ş ehirde ise m a k s im u m konfor ve a sfalt p e rfo rm a n sı sunuyor. D urum böyle olunca, Yeni Land C ruiser Prado'yu şu an ancak yollarda görebilirsiniz.
TOYOTA LAND CRUISER p r a d o
67.874 Euro*
w w w .to y o ta s a .c o m .tr / T o yo te l: 0216 399 99 88
©O
+ 2.970.050.000 t l
<5 £> TOYOTA
ta n ık o lu y o ru z : “N e d ir b u , tan rılar, n e yap tın ız? Ü lk ey e v e b a sald ınız. H atti ü lk e si ta m a m e n kırılıyor. E fen d ile rim in s a n ın g ü n a h k â r o ld u ğ u d o ğ ru d u r. B en im b a b a m d a g ü n a h işledi... B ö y le ce b a b a m ın g ü n a h ı b e n im ü s tü m e k ald ı. Ü lke a d ın a şim d i siz e salg ın y ü z ü n d e n g ö n ü l alıcı b ir h e d iy e v e riy o ru m . T an rılar, b a n a b ir k e z d a h a iyi n iy etin izi g ö ste re b ilir m isiniz?” L a n etten k u rtu lm a y a ç a b a la y a n M urşili, k e n d in e d ü ş e n p a y ı ise tü m içten li ğ iy le itira f e d iy o r: “B e n im c e z a m k a rım ın ö lü m ü y d ü . O n u T a w a n a n n a ö ld ü r d ü ğ ü iç in ö m r ü m b o y u n c a ru h u m o n u n a d ın a k aran lık y e ra ltın d a k a lac a k . B u, b e n im için d a y a n ılm a z b ir a c ı.” Kral v e k ra liç e le rin y ak arışla rı, ta le p le ri, v a siy e tn a m e le
share of guilt in all sincerity: 'My punishment was the death of my wife. Because Tawananna killed her, in her name my spirit will remain in the dark underworld for the rest o f my life. This is an unbearable agony for me.’ The entreaties, desires, testaments and life stones of kings and queens; happenings at court, conquests, edicts, interna tional treaties, laws, rituals, ceremonies and legends all paint a vivid picture of the Hittites. The dramatic documentary 'The Hittites' which was released in May this year brings to life the world of a powerful empire which ruled Anatolia for nearly 500 years. W ritte n and directed by Tolga Ö rn ek, one o f the m ost m em orable aspects of the documentary is that the characters speak in
ri, y a şa m ö y k ü leri, sa ra y olayları, f e tih le r , f e r m a n la r , u lu s la r a r a s ı an tla şm a la r, y asa la r, ritü e lle r, tö re n le r, s ö y le n c e le r ... G e ç tiğ im iz M ayıs a y ın d a s in e m a la rd a g ö ste ri m e g ire n d ra m a tik b e lg e s e l ‘H ititle r’, b ir z a m a n la rın A n a d o lu ’s u n d a y a k la şık b e ş y ü z yıl b o y u n c a h ü k ü m sü rm ü ş g ü ç lü b ir im p a ra to rlu ğ u n d ü n y a sın ı a k ta rıy o r b ize. T o lg a Ö rn e k ’in s e n a ry o s u n u y a z d ığ ı v e y ö n e ttiğ i b e lg e s e lin e n etH a ttu ja ’daki B ü y iik k a le , d iğ er ad ıyla Kral Ka lesi (ü stte ). G üçlü b ir sav u n m a sistem in e sa hip o lan H a ttu şa ’d a , H ititle rce g e liştirilm iş p o te rn ad lı g izli g e ç itle rd e n b iri (sa ğ d a ). The Im p erial Castle a t H attu sa (ab o ve). One o f th e s e c r e t p a s s a g e w a y s b u ilt b y the H ittites a t th e ir stro n g ly defended cap ital city o f H attu sa (righ t). 20 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Sadece geçmişe ve bugüne bakanlar, geleceği kaçırırlar. John F. Kennedy 35. ABD Başkanı
Koçlease, geleceğe bakanlar için var.
<§»§>KOÇLEASE
Sizi bekleyen fırsatları görüyor, kendinizi geleceğe bugünden hazırlamak istiyorsanız, finansal tüm engelleri leasing ile aşabilirsiniz. Leasing sektörünün en büyüğü ve lideri Koçlease, bu gücünü sizinle de paylaşmaya hazır.
w w w .ko clease.com .tr Tel: 0216 55412121 Tüm!
T o lg a Ö r n e k ’ in s e n a r y o s u n u y a z d ığ ı ve y ö n e ttiğ i ‘ H ititle r’ b e lg e se lin d e n se t g ö rü n tü le ri: A rş iv o d a s ın ın c a n la n d ır m a s ı h a zırlık la rı (sağ d a); A lacahö yü k (o r ta d a ): H a ttu şa ’d a k i A sla n lı K a p ı’ n ın d e k o ru ( a lt t a ) . Scenes from the set of Tolga Ö rn e k ’s d o cu m e n tary film The H it t it e s , fo r w h ic h he a lso w rote the scrip t: P re p aratio n s for reco nstruction scenes in the arch ive room (rig h t); A lacah ö y ü k (c e n tre ); the scen e ry for th e L io n G a t e a t H a t t u s a (below ).
Hittite. This carries his to ry o ut o f th e dry pages of books to make us feel, for a brief time, as if the divide of 3000 years had been sw ept
kileyici y a n la rın d a n b i ri, k a ra k te rle rin H ititçe k o n u ş m a s ı. C a n la n d ır m a la rın b a z ı b ö lü m le rin d e g e ç e n k o n u ş m a la r ı n z a m a n z a m a n
away. For two hours we are im m ersed in the ancient H ittite w o rld , gleaned from tens o f thousands of tablets that the Hittites left behind. T h e irs w as A n ato lia's firs t ce n tralised state and empire, its territo ries stretching from the shores o f the Aegean to
k e n d i ö z g ü n d ilin d e v e rilm e si, tarih i, k ita p ların iç in d e n ç e k ip a la rak a ra d a k i ü ç b in yıl lık m u a z z a m b ir z a m a n fa rk ın ı y ık ıy o r, b ir a n ya d a b ir sü re için b ile o lsa, o n u b ize h issetti riy o r. in a n ılm a z d e r e c e d e z e n g in b ir y azı k ü lt ü r ü y a r a ta n H itit l e r ’in g e r i d e b ır a k tığ ı o n b in le rc e ta b le t ü z e rin d e n iki sa a t b o y u n c a a k a n y o ğ u n bilgi, b u c a n la n d ırm a la rla b e lle ğ im iz e y erleşiy o r.
n o rth e rn Syria and Lebanon. They challenged Egypt and Assyria, the super pow ers of the time. The Hittites were a warrior people, but at the same time skilled politicians and diploma tists, who drew up the w o rld 's first peace tre a ty , the T re a ty o f Kadesh, betw een the Hittites and Egyptians. A copy o f this stands today in front o f the United Nations build ing. P itile ss to w a rd s th o se w ho resiste d them, they also sought
</>*?
to p ro tect the w eak, creating a sophisticated legal system th at defended the rights of slaves, women, the old, and even animals, They assim ilated d iffe re n t 22 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Kim güzel bir evi olsun istemez ki? Perde, döşem elik kumaş, nevresim, yatak örtüsü, uyku seti, masa örtüsü, havlu, bornoz, çarşaf, banyo takım ı ve aksesuvar... Hepsi, evlerin güzelliğine güzellik katmayı beklerken, kim Linens'e u ğ ra m a k istem ez ki?
LINENS MAĞAZALARI
(G >ZO R LU E za
• ADANA • AFYON • AKSARAY • ALANYA • ANKARA ÇANKAYA • ANKARA DİKMEN • ANKARA MIGROS ALIŞVERİŞ MERKEZİ • ANKARA KUÇUKESAT . ANKARA UMITKOY • ANTALYA ÇARŞI • AYDIN • BALIK ESİR • BELEK • BODRUM • BURSA • DENİZLİ • DİYARBAKIR 1 • DİYARBAKIR ? • EDİRNE • ELBİS TAN • ESKİŞEHİR • FETHİYE • GAZİANTEP • GEBZE • İSPARTA •İS K E N D E R U N • İS TA N BU L AVCILAR IE-51 • İS TAN BU L BAKIR KÖY • İS TA N BU L BAŞAKŞEHIR • İS TA N BU L BUYUKÇEKMECE • İS TA N BU L ERENKÖY • İS TA N BU L ESENLER • İS TA N B U L ETİLER • İS TA N B U L FATİH • İS TA N B U L G A ZİOSM AN PAŞA • İS TA N B U L GÖZTEPE • İS T A N B U L KADIKÖY • İS TA N B U L KA RTA L • İS TA N B U L KU C U KYALI • İS TA N BU L NİŞANTAŞI • İS TA N BU L PE ND İK • İS TAN BU L SU LTAN HAM AM • IS TA N BU L U N KAP AN I [İM Cİ • İZMİR ALSANC AK • İZMİR HATAY • İZM İR CARREFOURSA • İZMİT • KAHRAMANMARAŞ • KONYA • KUŞADASI • MALATYA • MANİSA • MERSİN • ORDU • RİZE • SAMSUN • SEYDİŞEHİR • ŞANLIURFA • TRABZON • UŞAK • BAKU • CİDDE • KIBRIS GIRNE • K IB R IS LEFKOŞE • KÖSTENCE ROM ANYA • M AKEDO NYA U SKU P • SOFYA BG • UKR AY NA KİEV 1 • U KR AY NA KİEV 2 • U KR AY NA KİEV 3 • UKR AYNA DNIPROPETRO VSK
0800 219 01 08 I LINENS ÜCRETSİZ TÜKETİCİ DANIŞMA HATTI
w w w .lin e n s .c o m .tr
Ekip Film
O n la r, A n a d o lu ’n u n ilk m e rk e z i d e v le tin i k u ra n la r. İlk
cultures and religions in a multicultural society that recognised a pantheon o f a thousand gods and goddesses. W h e re the Hittites came from remains a mystery. They spoke one of the oldest known Indo-European languages. In the documentary the way that King Hattusili pounced like a lion on the Anatolian principalities in the 1650s BC and sub jected them to his authority is vividly portrayed. W e see the works of art that they left behind, their artefacts, the Hittite capital of Hattusa and other Anatolian Hittite cities and sanc tuaries, such as Yazilikaya, Alacahóyük, Gavurkale, Fasillar,
e g e m e n g ü ç , E g e k ıy ıla rın d a n K u z e y S u riy e v e L ü b n a n ’a d e k , tü m to p ra k la rı h â k im iy e ti altın a a la n A n a d o l u ’d a k i ilk im p a ra to rlu k . Z a m a n ın s ü p e r d e v le tle rin in , M ısır’ın, A su r’u n sın ırların ı z o rla y a n , y e ry ü z ü h â k im iy e tin d e n o n la r k a d a r p a y alan b ir g ü ç . A ynı z a m a n d a si y a se ti v e d ip lo m a siy i sav aşçı k im lik leriy le h a rm a n la y a b ile n b ir u lu s. B u g ü n b ir k o p y a sı B irleşm iş M illetler b i n a s ın ın ö n ü n d e d u r a n , ta r ih in ilk b a rış a n tla ş m a s ın ı (K a d e ş A n tlaşm ası) y a z a n in s a n la r... K e n d ile rin e k a rşı d ire n e n le re a cım a sız o la n , ö te y a n d a n b ir k ö le n in , k a d ı n ın , y a şlın ın v e h a tta h a y v a n ın y a şa m h a k la rın ın v e iyi liğinin k o ru n d u ğ u g e lişk in b ir h u k u k siste m in i y a ra ta n b ir kavim . Sayısı b in i b u la n ta n rı v e tan rıçalarıy la farklı k ü ltü rle ri v e d in le ri ö z ü m s e y ip k e n d i iç in d e ç o ğ a la n b ir to p lu m . N e re d e n g e ld ik leri b ilin m e y e n bıı in sa n la rın k o n u ş tu ğ u dil ise H in t-A v ru p a d ilin in e n e sk i ö rn e k le rin d e n sayılı yor. B elgesel, M Ö 1650’le rd e, H attu şili’n in ‘b ir a sla n g i
Karabel and Sapuniva. W e travel to Karnak, Luxur, AbuSimbel and Aswan in Egypt, where temples bear carved porBelg eseld en: M ısır a ske rle ri Kadeş Savaşı’na g id erken (ü stte ); Kadeş Savaşı’nın M ısır cep hesind en g örünüşü (a ltta so ld a). Ünlü Kadeş A n tlaşm ası’nı belgeleyen kil tab let (a ltta sağ d a ). / Eg yp tian sold iers on th e ir w ay to the B attle of Kadesh in the do cu m e n ta ry (a b o v e ); view of the Battle of K a d e s h fro m th e Eg yp tian front (below left). The clay tablet b e a rin g the fam o u s T re a ty of K ad esh (below right).
b i’, ‘p e n ç e s in i’ A n a d o lu ’d a k i p re n s lik le re sa v u rm a sı v e o n la rı e g e m e n liğ i altın a alm asıy la b a şla y a n H itit tarih in i tü m g ö rselliğ iy le izleyiciye su n u y o r. O n la rın g e rid e b ı
Servet Dilber / Print Photobank Turkey
ra k tık la rı g ö rk e m li e se rle rin i, g ü n d e lik m a lz e m e le rin i,
24 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
U L U S L A R A R A S I
TA S AR I M
Y A RI Ş M A S I
fÇ &
A
SND
2002
M Ü K E M M E L
GAZETE
ÖDÜLÜ
Kalitesi dünyaca onaylandı Z a m a n , 37 ü l k e d e n 351 g a z e t e n in katıldığı d ü ny a nın en p r e s t ijl i t a s a r ı m y a r ı ş m a s ı n d a 3 ö d ü l b i r d e n aldı.
$
$
$
ZAMAN IH I
SP O R İ B l
A K A D EM İ I H
2002 M Ü K E M M E L GAZETE ÖDÜLÜ
2002 M Ü K E M M E L SPOR GAZETESİ
2002 G ÜM ÜŞ MADALYA
ZAM AN w w w .za m a n.com .tr
F.kip Film
a rş ın la d ık la r ı y o lla n d a h a y a k ın d a n ta n ıy ıp , B a şk e n t H a ttu şa, Y azılıkaya, A la c a h ö y ü k , G âv u rk a le , Fasıllar, K arab el, Ş ap u n iv a g ib i A n a d o lu ’d a k i b irç o k H itit k e n ti ve a n ıt a la n la rın d a n M ısır’d a k i K a d e ş S a v a şı’nı r e s m e d e n ta p ın a k la ra , K arn ak , Lu x o r v e A b u -S im b e l’e, A s w a n ’a y o lc u lu k la r y a p ıy o ru z . K am era, A b u -S im b e l’in ilg in ç b ir ö z e lli ğ in i g ö z le r ö n ü n e se riy o r: III. H a ttu ş ili’n in kızı ile R a m se s’in evlilik tö re n in i s a h n e le y e n d u v a r k a b a rtm a la rı, y aln ız sa v a şın değil, b arışın d a fo to ğ rafın ı v e riyor. İki y ıld a ta m a m la n a n film in y a p ım c ılığ ın ı d a ü s tle n e n T o lg a Ö rn e k , H ititleri ilk o k u d u ğ u n d a d e h ş e te d ü ş tü ğ ü n ü belirtiyor: “İn a n ılm a z b ir z en g in lik , in a n ılm a z b ir b i rik im i o la n u y g a rlık ... K a p sa m lı b ir H itit b e lg e s e lin in b u g ü n e k a d a r n a sıl o lu p d a y a p ılm a d ığ ın a g e rç e k te n ç o k ş a ş ırd ım .” Ö rn e k 'i e n ç o k etk ile y e n şe y H ititlerin ta rihi o ld u ğ u n c a ta ra fsız k a y d e tm e le ri: “M e tin le r k rallık id eo lo jisin in u n su rla rıy la y ü k lü b ile o lsa, so n ra k i n e sil lerin d e rs ç ık arab ilm esi için tarih tarafsız y azılm ay a çalı şılm ış. Y aptıkları h ataları, y a şa d ık la rı sık ın tıları ç e k in m e d e n a k ta rm ışla r.” Ö rn e k , tü m b u n la ra k arşın H ititlerle ilgili k a ran lık ta k a lan p e k ç o k d e ta y ın o ld u ğ u n u v u rg u lu y o r: “Ö rn e ğ in H i titlerin iç m e k â n la rın ı nasıl d ö şe d iğ i, ay d ın la ttığ ı b ilin m iyor. Ö zellik le c a n la n d ırm a d a b u n u y o ğ u n o la ra k h is s e ttik .” N isan a y ın d a ABD Los A n g e le s’te galası y a p ıla n H ititler, A ğ u sto s’ta ise T ü rk Yılı etk in lik leri k a p sa m ın d a J a p o n y a ’ya g idiyor. Film ay rıca, A vu straly a s in e m a la rın d a d a g ö ste rim e g irecek . •
Yönetm en T o lg a Ö rn ek ile o yu ncu la r Sanem Ç elik ve H aluk B ilg in er, III. H a ttu şili’nin ö lüm sah n esin in çekim in d e (ü stte). K raliçe’nin G ü n e ş T a n r ıç a s ı’n a su n u m y a p tığ ı s a h n e n in s t o r y b o a r d u ( s o ld a ) . Tolga Örnek, Sanem Çelik and Ha lu k B ilginer du ring film in g of the d e a th
to the sun goddess (left).
trayals o f the Battle o f Kadesh. T h e cam era sho w s us scen es from peace as w ell as w ar: reliefs depicting the mar riage ceremony between the daughter o f Hattusili III and Ramses at Abu-Simbel. Tolga Örnek, who spent two years making the film, says that when he first read about the Hittites he was astounded by the wealth of their culture and history, and even more aston ished that no major documentary had ever been made about them. W hat influencedhim most, he explains, was their unbi ased recordingof history: ‘Even if the texts are full of ele ments relating to the kingdom’s ideology, they endeavour to give an objective account so that future generations can learn from history. They record their mistakes and adversities with out hesitation.’ Ö rnek also stresses that despite such a wealth o f written documentation, there is still much that is unknown about the Hittites. 'W e do not know, for example, how their buildings were furnished or illuminated, and in recreating scenes for the film this was one of our greatest difficulties.’ The w orld prem iere o f 'The H ittites’ was shown in Los Angeles in April, and the film is going to Japan in August as part of the Turkish Year programme of events, and will be shown at cinemas in Australia. • Nermın Bayçın is an archaeologist. 26
TEM M U Z
III (a b o v e ).
the queen makes a votive offering
* N erm in Bayçın, arkeolog.
S K Y L IF E
o f H a ttu s ili
S toryboa rd fo r the scene when
JULY 2 0 0 3
C E P T EL EF O N U N U Z U N KAPSAMA ALANINI Ö LÇM EN İZ İÇİN
G E R Ç E K BİR TES T
Telefónica M ITSU BISH I PAJERO EVOLUTION, 2 0 0 3 DAKAR R A L L İS İ ŞAMPİYONU DÜN YA H A R İ T A S I N I Ö N Ü N Ü Z E A Ç IN . G Ö Z L E R İ N İ Z İ K A P A Y IN V E P A R M A Ğ I N I Z I R A S T G E L E B İR Y E R İ N Ü Z E R İ N D E DURDU RUN . Y E N İ M IT S U B IS H I P A JE R O ; A K T İF S T A B İ L İ T E KON TROLÜ (MASC), A K T İF Ç E K İ Ş KON TRO LÜ (MATC) VE MOTOR F R E N İ D E S T E K K O N T R O L Ü (EBAC) G İB İ M Ü H E N D İ S L İ K H A R İK A S I Y E N İ L İ K L E R İ Y L E D İ L E D İ Ğ İ N İ Z Y E R E DAHA H IZ L I V E DAHA G Ü V E N Lİ B İR Ş E K İ L D E G İ T M E N İ Z İ V E H E P S İ N D E N Ö N E M L İ S İ , D Ö N M E N İ Z İ SA Ğ LA R .
PAJERO. THE NEW MITSUBISHI wwww.
te m
s
a
.com.tr
I
D T t t V S U
Detaylı b ilg i için: 0216 544 52 83
Mavi rapsodi
Rhapsody in blue By ERSİN DEMİREL* Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY
J
A rrivin g from Antalya by road, the view as you reach the crest of the hill is so spectacularly beautiful that you might be looking at a painting of a scene from the imagination. An emerald green peninsular, numerous small islands, one of which is the nearby Greek island of Castellerizo (Meis in Turkish), a series of bays, and picturesque houses swathed in bougainvillea. Kaş, the ancient Antiphellos, was an important port city of the Lycian Federation. Fine quality sponges and cedar used in ship construction w ere exported from here in large quantities. The Lycians believed in the immortality of the spirit and were unafraid of death, so they regarded tombs and sarcophagi as decorative monuments and placed them prominently in and around their cities. A t Kaş you can see Lycian rock tombs catted into cliffs, and examples o f the characteristically shaped stone sarcophagi, such as that which stands at the end of Uzunçarşı Street, O ther sights include the Hellenistic amphitheatre with 26 tiers of seats K a r a y o l u y l a A n ta ly a 'd a n g e liş te , te p e d e n d e n iz i ilk g ö rd ü ğ ü n ü z a n d a , sa n k i d e n iz le d eğ il, u sta b ir re ssam ın e lin d e n çıkm ış b ir tab lo y la karşılaşırsın ız: Y em y eşil b ir y a rım a d a , irili-ufaklı a d a la r v e k o y lar, b ir ta ş atım lık m e s a f e d e M eis (C a ste lle riz o ) v e b e g o n v ille rle s ü s lü b a l k o n lu ev leriy le K aş... Kış a y la rın d a k im sesiz so k a k la rıy la sak in , yazın ise cıvıl cıvıl b ir A k d e n iz k asa b a sı. K aş, a n tik ç a ğ la rd a k i ism iy le A n tip h e llo s, k ıy ıla rın d a n çık a rıla n kaliteli s ü n g e ri v e y ü k se k d a ğ la rın d a n k esilen , g em i y a p ım ın d a k u lla n ıla n s e d ir a ğ a ç ların ın ih raç e d il diği ö n e m li b ir lim an ıy d ı Likya birliğ in in . R u h u n ö lü m sü z lü ğ ü n e in a n a n v e b u y ü z d e n ö lü m d e n k o rk m a y a n Likyalılar, m e z a r v e lah itlerin ç o ğ u n u k e n tle ri sü sle y e n an ıtla r o la ra k d ü ş ü n d ü ğ ü n d e n , k e n t iç in d e b u in a n c ın izlerini h e r y e rd e g ö reb ilirsin iz: K aya m eza rları, lah itler
torum u
un*
TEM M UZ
euu
Kocaahltr
Korkuteli
.Köyceğiz Kızılcodag
Karom
ı
Antalya Körfezi
30 S K Y L IF E
K*'i*ı
ÇİÇEK•2295 BABADAĞI ut oaS'-»"1
JULY 2 0 0 3
Karşı sayfad a : Kaş ın sırtın ı dayad ığ ı Asas Dağı nd an h a va la n a n y a m a ç p araşü tle ri (ü stte ); ye raltı su ların ın serinlettiğ i B üyük Çakıl Plajı (a ltta ). Sahil kesim i baştan so n a k a y a lık olan K aş’ta yine de b irço k yerd en denize g irile b ilir. Küçük Çakıl P lajı’nd a serin led ikten so n ra b ir şezlo ng a u zanıp buz gibi içeceğ inizin tad ını çık a ra b i lirsin iz (ü stte ). M arina, Mavi Yo lcu lu k tekn elerin in de uğrağı (a ltta ). / Facing page: Paragliders take off from Mount Asas above Kaş (above); Büyük Çakıl Beach, where the sea w ater is cooled by underground springs (below ). The coast around Kaş is rocky, but there are several good places fo r sw im m ing, such as Küçük Çakıl Beach, where you can stretch out afterw ards w ith an ice cold drin k (above). Many yachts call in at Kaş Marina while sailing down this beautiful stretch of coast (below).
v e U zu n çarşı S okağı n ın s o n u n d a k i g ö rk e m li an ıt m e z a r
beside the road on the Çukurbağ peninsular.
b u n la r d a n s a d e c e b irk açı... K aş'ta, Ç u k u rb a ğ y a rım a d a sı y o lu ü z e rin d e k i 26 o tu rm a sıralı H e le n is tik d e v re ait a m fitiy atro d a g ö rü lm e si g e re k e n y e rle r a rasın d a . A n tip h e llo s ism i, o rm a n y a n g ın g ö z e tle m e k u le sin in b u lu n d u ğ u te p e d e k i P h e llo s a n tik k e n tin d e n k a y n a k la n ı yor. Y u n an ca da k ay alık y e r’ an la m ın a g e le n P h e llo s’a k o m ş u o ld u ğ u için, kayalık y e r k arşısı' a n la m ın d a A n-
The ancient Greek name Antiphellos means ‘opposite the rocky place,’ since it was the port for Phellos, an ancient city on the hilltop behind Kaş where today there is a watchtower fo r fo rest fires. In later centuries it becam e known as Habessos and Andifli. Today Kaş is a picturesque coastal town in a superb natural setting between high mountains and the sea, with fascinating
h isto ric sights and a re la x e d atm o sp h ere . Sitting in one o f the tea gardens overlooking the h a rb o u r you face th e island o f Meis, w hich in aerial view resembles an eye. To the right you can see the road to the penin sular, and drifting in the sky colourful parachutes, which for the adventurous are one of the best ways to see th e m agnificent scenery between Kalkan and Kekova. This rocky stretch of coast has no sand beaches, but there are many places to swim and sunbathe; te r races built on the rocks at
D a lış n o k ta la r ın d a n G ü v e r c in li A d a (ü s tte ). U z u n ç a rşı So k ağ ı’nın so n u n d a y e r alan a n ıt m ezar, K aş’ın sim gesi (s a ğ d a ). H e le n is tik d e v ird e n k a lm a a m fitiy a tro (a ltta ). Güvercinli Island is a popular diving spot (above). The m onum ental ancient tom b in Kaş, which stands at the end of Uzunçarşı Street (rig h t). The H ellenistic am phitheatre (below).
se ve ral places on the seashore, jetties, and peb ble beaches, such as that at H id aye t Bay on the p e n in su lar, the Küçük Çakıl and Büyük Çakıl be aches, ince Boğaz, and Li manağzı Bay, The famous sand beach at Kaputaş. w h e re th e sea seem s enam elled in d iffe re n t shades o f turquoise and blue, is I 8 kilometres to th e w e st. H e re th e
tip h e llo s d e n ilm iş y ö re y e . S o n rak i isim leri a ra s ın d a H a b e sso s v e A ndifli sıralan a b ilir. B u k ü ç ü k lim an k en ti, d o ğ a n ın v e tarih in birlik te so lu k aldığ ı eşsiz g ü z e llik te k i m e k â n la rı ile y ü z y ılla rd ır in s a n la rı c e z b e d iyor. L im an a b a k a n ça y b a h ç e le r in d e n b irin e o tu r u p y o r g u n lu ğ u n u z u b ıra k ıv e rin s a n d a ly e le re . K arşınızd a M eis A dası... Y u k a rı d a n b a k ıld ığ ın d a b ir ’g ö z ’e b e n z e y e n fo r m u y la K aş’a p e k yakışır. D e n iz e y ü z ü n ü z ü d ö n ü p s a ğ a d o ğ ru y ö n e ld iğ in iz d e , Y arı m a d a ’ y o lu n a g irersin iz. G ö k y ü z ü n d e s ü z ü le n p a ra ş ü tle r ise K alk a n ’d a n K e k o v a ’ya u z a n a n b ir co ğ rafy ay ı iç e re n rü y a y o lc u lu ğ u n u n k ah ram an la rı. K um salı b u lu n m a y a n , sah il k esim i b a şta n s o n a k a y a lık o la n b u b e ld e n i n y in e d e b irç o k y e rin d e n d e n iz e g ireb ilirsin iz. İster y ol b o y u k a y a la r ü z e rin e in şa ed ilm iş taraça v e isk e le le rd e , iste r Y a rım a d a ’d a H id ay e t’in K oyu n d a v e in c e B o ğ a z ’d a , iste rse niz K ü çü k Ç akıl ya d a B ü y ü k Ç akıl p la jın d a serin ley e b ilirsin iz. L im anağzı K oyu b ir d iğ e r s e ç e n e k . K a ş’ın e n g ü z e l p lajı ise k u ş k u s u z K alk an y o lu n u n 18. k ilo m e tre sin d e k i K a p u ta ş sahili. K ıyının 5-10 m e tre a ç ığ ın d a b ird e n b ire d e rin le ş e n , la c iv e rd e b ü r ü n e n d e n iz in g e r ç e k s a h ip le r i o la n c a r e tta la r , m ü r e n le r , b ö lg e y e ö z g ü m o r re n k li d e n iz k e sta n e le ri ise su a ltın d a k arşıla r m isafirlerin i... K aş’ta sayısı o n u b u la n d alış o k u lları, tü p lü d a lı şın h e r se v iy e s in d e k i k o n u k la rın ı ö z e n le 32 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
All Inclusive
R ixos H otel Bodrum
Rixos H otel Tekirova
Rixos H otel Belek
★ ★ ★ ★ ★
H e a d O f f i c e : A s p e n d o s B u lv a r ı A s p e n d o s İş M e r r k e z i N o :6 9 /B A n ta ly a / T ü r k iy e T e I:+ 9 0 . 2 4 2 . 3 2 2 9 9 8 8 ( p h x )
F a x : + 9 0 .2 4 2 . 3 2 2 7 6 2 2
c - m a il:s a le s @ r ix o s .c o m
Rixos H otel Beldibi
Akgün A k o v a /Print Plıotobank Tıırkc>
seabed suddenly shelves down at 5-10 metres from the beach, and the water is home to loggerhead turtles, moray eels, and the purple sea urchins typical of the area. Kaş is renowned for the beauty of its undew ater scenery and diversity o f marine life, and there are around ten diving schools here offering courses and trips to suit everyone from beginners to experts. A ft e r w atch in g the wonderful colours o f the sunset, head fo r Uzunçarşı Sokağı lined by old h ouses w ith
ağırlar. A kşam , g ü n b a tım ın ın o g ü z e lim re n k le rin i se y re ttik te n so n ra , ü stü a h ş a p c u m b a lı, m o r-p e m b e -b e y a z b e g o n v ille ıie sa rm a ş d o la ş e sk i ev lerin sıra la n d ığ ı U zu n çarşı Sok a ğ ı’n a d ü ş e r y o lu n u z . H er tatilcin in z e v k in e h ita p e d e b ile c e k d ü k k â n la rın b u lu n d u ğ u s o k a k , b ir alışv eriş m e r kezidir. K a ş’a k a d a r g e lip d e K e k o v a 'y ı g ö r m e m e k o lm az. D u rm ay ın , h e m e n atlay ın altı c a m e k ân lı b ir te k n e y e . Şim d i B o d ru m m ü z e s in d e s e rg ile n e n MÖ 3 0 0 0 ’le r d e b a tm ış ş a ra p y ü k lü b ir te k n e n in ç ık a r ıl d ığ ı U lu b u r u n ile b a şla y a n y o lc u lu k , Likya ü lk e s in in m in ik ü y e s i A p e rla i a n tik k e n ti ile d e v a m e d e r. B ir so n ra k i d u ra k A k v a ry u m K o y u ’d u r . K a p ta n ın v e rd iğ i y ü z m e m o lasın ı sa k ın k a çırm a y ın . A rtık K ek o v a ’ya iyice y ak laştın ız, T e r s a n e K o y u s iz i b e k le r . M a n a s tır ’ı v e k o y u n a rk a s ın d a a ç ık d e n iz e b a k a n k a lın tıla n m u tla k a z iy a r e t e d in . V e K e k o v a ... N am -ı d iğ e r B atık k en t. Ü ç b in y ıl ö n c e b i r
wooden bays half hid den beneath purple, pink and w h ite bougainvillea. T h is is the main street o f the tow n, where you can enjoy browsing in the sm all shops w ith a wide array o f gifts to suit every taste. No one who comes to Kaş should miss taking Sim en a’d a, B atık k e n t’ten g eri y e k a la n y a ln ız b ir la h it (ü stte). Sim en a nekrop o l alanı üstü ne ku rulu Kale, begonvillerle süslü evleriyle cıvıl cıvıl b ir A kdeniz m a n za rası su n a r (so ld a ). / A sarcophagus at
ğ J J |
S im ena
re m a in s
fro m
th e
submerged city (above). Kale,
| J ü
w ith
its houses swathed in
bougainvillea, lies on the site of Simena’s necropolis (left). 34 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
siz yalnızca
tatili düşleyin...
Türkiye'nin Tur Operatörü
Santorini, Mikanos, Venedik...
Yurttur Club Düşlerinizi gerçekleştiriyor... Türkiye’de ilk kez uygulanan “Seyahat Danışmanlığı” sistemiyle, artık seyahat ve tatillerinizde hiçbir olumsuzlukla karşılaşmayacaksınız. Seyahatinizin planlanmasından, evinize dönünceye kadar her adımda, Yurttur Club Seyahat Danışmanlarfmn size sunduğu hizmetin rahatlığını hissedeceksiniz.
EGE VE AKDENİZ'İN BAŞ DÖNDÜRÜCÜ LİMANLARI...
Mavideyiz, K ıb rıs’tayız...
KIBRIS...
Yurtiçi ve yurtdışı tatil, eğitim, spor, gezi, serüven, kongre, inanç turizmi, iş seyahati... “
Artık sizin için seyahat, bir telefon uzaklığında...
turkey®
we c a n m a k e a d i f f e re nc e
”
Yurttur Club ve Prometheus Ege ve Adriyatik’in birbirinden güzel limanlarında eğitimi tatil keyfiyle birleştiriyor.
call center
444 2 555
s e y a h a t danış m anın ız
www.yurttur.com.tr
Yurttur Club, Yüksek Öğrenim Kredi ve Yurtlar Kurumu Vakfı’nın bir kuruluşudur. G enel M üdürlük
An kara Yurttur Club
A n talya Yurttur C lub
İstanbul Yurttur C lub
İzm ir Yurttur C lub
Dr.Mediha Eldem Sk. No: 50-A/10 Kocatepe / ANKARA Tel : (0312) 435 91 11-435 26 36 Faks :(0 3 1 2)4 3 5 55 27
Atatürk Bulvarı Sefaretler Apt. No:199/D Kavaklıdere Tel : (0312) 427 31 55 (pbx) Faks : (0312)427 26 95
Gençlik Mah. Fevzi Çakmak Cad. No:79/5 Tel : (0242) 243 12 04-24 Faks :(0242) 242 21 00
Cumhuriyet Cad. Babil Sk. Kaptan Han No: 2/3 Elmadağ Tel : (0212) 225 60 81 Faks :(0 2 1 2)2 2 5 60 39
Şehit Nevres Bulvarı No:15/B Alsancak Tel : (0232) 464 95 99 (pbx) Faks : (0232) 464 75 99
ATLANTİS 0312 440 84 01
Prometheus
Hangisini seçerseniz... Siz yalnızca karar verin...
a trip to Kekova in one o f the many glass-bottomed tour launches. These go first to Uluburun, where the wreck of a ship loaded with jars o f wine which sank here around 3000 BC was excavated by archaeologists and can now be seen in the Museum of Nautical Archaeology in Bodrum. The next stop is Aperlai, one of the smallest Lycian cities, followed by Aquarium Cove, appropriately nam ed fo r its crystal cle a r turquoise waters, where swim ming is an unforgettable expe
d e p re m s o n u c u d e n iz e g ö m ü le n k e n tte n g ü n ü m ü z e k a lan lar... Milli p a rk ilan e d ile n a la n d a y ü z m e k v e d alış y a p m a k y asak . A n cak , ağ ır a ğ ır ile rle y e n te k n e n in cam e k â n ın d a n k alın tıları g ö reb ilirsin iz: S u y u n a ltın d a n d e v a m e d e n b ir taş m e rd iv e n , d e n iz e g ö m ü lm ü ş a m fo ra lar, lah it v e d u v a r k alıntıları, s ü tu n la r, atık su la rın b o ş a l tıld ığ ı b ir k a n a l... D e rk e n , te k n e n in b u r n u ta m k a rş ı d a k i K ale’y e y ö n e lir... S ır tı n ı k ü ç ü k b i r t e p e y e y a s la y a n K ale, 4. y ü z y ıld a S im e n a ’n ın N e k ro p o l a la n ı ü z e r i n e k u r u lm u ş . B u n e d e n le so lu k kırm ızı k ire m it li, b e y a z b a d a n a lı, A k d en iz e v le r in in v a z g e ç ilm e z i b e g o n v il d o lu b a h ç e le riy le e s ki ev ler, Likya lah itleri ile iç iç e . D a r a c ık s o k a k l a r d a n
rience. N ow you are close to Kekova, w h ere Tersan e Bay awaits you. Here you can dis embark to visit the monastery and the ruins behind the bay facing the open sea. Then comes Kekova itself, the underw ater city whose ruins w ere submerged beneath the sea in an earth q u ake 3 0 0 0 years ago. This is a conserva tion area, and swimming and diving are forbidden, but you can watch the ruins from the glass windows in the bottom of the boat as it moves slowly along: a flight o f stone steps, amphoras lying half-buried on the seabed, the remains o f a sarcophagus, columns, and an ancient sewer. Then the boat heads for Kale, a tiny village built on the 4th century A D n e c ro p o lis o f th e an cien t Sim ena, and th e ro m an tic
y u k a rıy a d o ğ ru tırm a n m a y a başlay ın . Likya ü lk e s in in e n k ü ç ü k a m fitiy a tro su n d a s o lu k la n ıp , b ir o rta ç a ğ k a le si n in te p e s in e v arırsın ız n e fe s n e fe s e ... V e y o rg u n lu ğ u n u zu u n u ttu ra c a k b ir m a n z a ra
K e ko v a’d a te kn e y le g e ze rk e n , b in lerce yıl önce b u ra d a neler y a şa n m ış o lab ile ce ğ in i d ü şU n ü rsiin ü z h ü zü n le (ü stte ). Suyun a ltın a uzanan b ir m erd iven (sağ d a). / Exploring Kekova by boat is a jo u rn e y
in to
an a n c ie n t lo st w o rld
(above). A flig h t of steps leading into the w ater (rig h t).
36 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
m ed iaeval castle walls encircling the h illsid e abo ve. Clim bing the nar row streets o f this picturesque village o f w h ite w a sh e d houses with red tile ro o fs, gardens bedecked with the u b i q u i t o u s bougainvillea, and Lycian sarcophagi, you pass through the castle walls to reach the summit. From h ere a breathtaking view is spread beneath you: the little town o f Uçağız, Kekova Island, the Sıçak peninsular, and further away Andriake FHarbour,
K e k o v a y a k ın la r ın d a k i T ersan e Ko yu’na v arın ca k a p ta n ın verd iğ i yü zm e m o lasını sakın k a çırm a yın (ü stte ). Keçiboynuzu ve güm üş y a p ra k lı ze y tin a ğ a ç la r ıy la ç e v r ili U ç a ğ ız K o y u , y o r g u n te k n e le rin d u rağ ı (sa ğ d a). / Sw im m ing in the co v e a t T e r s a n e is a w o n d e r f u l e x p e r ie n c e (abo ve). Boats in Uçağız B ay, w hich is su rro u n d ed by caro b and silv er le a v e d o liv e tre e s (rig h t).
seriliv erir ö n ü n ü z e : Ü çağız, K e k o v a A dası, S ıçak Y arı m a d a sı, u z a k la rd a A n d ria k e Lim anı, d u ru su la rd a y o r g u n te k n e le r, m a sm a v i b ir d e n iz , d e n iz için d e se m e rd a n alınlıklı b ir lahit... D e n iz in tu zlu n efesin i k o k la y a ra k so n d u ra ğ a d o ğ ru d e v a m e d e r tur. K e ç ib o y n u z u v e z ey tin a ğ a ç la rı ile çev rili b ir k o y u n a rk a s ın a sa k la n m ış U çağ ız ’a (T e im u ssa ) v a rır te k n e . Sayısız Likya m eza rıy la d o n a n m ış k ü ç ü k b ir b alık çı k a sa b a s ıd ır Ü çağız. Lahit m e z a rla r v e K ale m a n z a ra lı lo k a n ta la rın d a A k d e n iz b a lık la rın ın ta d ın a b a k m a y ı v e k e ç ib o y n u z u p e k m e z i alm ay ı u n u tm a y ın . B ir d e p a z arlık e tm e y i... K aş’la g ö z (M eis) a ra s ın d a o g ü z e lim m av iliğ e b ıra k ın tü m sıkıntılarınızı. A k d e n iz sizi a v c u n u n için e alm ıştır artık, n asılsa te k ra r g e le c e k s in iz b u r a la r a . G ü n b a tım la r ın ın o m u h te ş e m re n g in i içinize d o ld u r u n k a ld ığ ın ız şe h re d ö n e rk e n ... •
beyond which the blue sea dotted with little boats stretches to the horizon. Just west o f Kale's harbour you can see a Lycian sarcophagus standing in the sea. Then the boat begins its return journey, stopping at Uçağız, a little fishing town with innumerable Lycian tombs. In one of the restaurants looking out over Kale you can savour deli cious Mediterranean fish. Do not forget to buy some of the carob syrup which is the town’s speciality before you leave... and to bargain over the price. O n the dreamy blue voyage back to Kaş you feel as if you now belong to the Mediterranean. The sun begins to drop towards the horizon staining the sky with brilliant colour, and all other thoughts fade away. • * Ersin Demirel is a freelance writer.
* Ersin Dem irel, yazar. 37 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
a
:iV ^ • . , * . . , - ' t-
^ ı im
T
i
n -l
w> « .- i d ^ i
v ^ S
P
v
*;
T
• ••
ı ö i ö S f e ^ ^ :' **
ÇAMLICA
IBA H CEİ . .sfakiıbakçe ’‘K o tt^ ^ d rı 'ntn ALTUNIZADE
ÇAMLICA ÇIKIŞI
'
-:
. ¿ ¿ t i ■.
^ -* v -
Çamlıca eteklerinde tfrmfulmuŞ 'üitWn2jne;.^Süklıbxıhçç. .. Hem şehrin e -.;. . cccnlıtığına çok yafıın)' hem keşm ekeşinden o derece uzak. Aiıâdolu y a k a sın ın merkezinde, B oğaziçi Köprüsü'nün ve .çevreyolu n u n 'ft a t m t g p ir - c ^ e h 'u * \
ÜSKÜDAR
* < * * & £ * .?
. v f - ;•'* r * ı. V '* • *. *
p ■'■
b fri^ ie tc â iin ^ ^ rû ^ t^ ib i p İ r 3 ^ ^ ^ ^ 'C u-:,'i7: b d şla d t bile... Bu b en zersiz konâklarin ikinci eta b ı d a tam am tahdı veyŞftt'Stikinlerİ.için satışa.sunuldu. Kalan son konaklartniizV }' f \ \ 'gSrmeniz ye b u e ş s iz 'hayat 4le tanışm an ız içirt? s i z i e i r i ' _■>- <v-; ('<. ^\Stiklibahçe'ye bekliyoruz. ' ^
SAKLIBAHÇE J^ p n a U a n
G ökyüzünden b a k tığ ım ız d a , b e y a z y e lk e n lile r k u z e y in laciv ert su la rın d a y a z rü z g â rın a k arşı k a n a t ç ırp a n b ire r k ü ç ü k k e le b e ğ i a n d ırıy o r. K e n te y a k la ş tık ç a s ık la ş a n a d a c ık la r ise k o p a n b ir k o ly e n in b o n c u k la rı m isali sa ğ a so la d ağ ılm ış. B az ıla rın d a k ırm ızı çatılı te k tü k e v le r g ö z e ç a rp ıy o r. B ira z d a n S to c k h o lm ’e , A rk ın d a H a v a a la n ı'n a in iy o ru z... A rab ay la y o la k o y u ld u ğ u m u z d a e trafım ızı sa ra n çın ar, k ay ın v e ç am o rm a n la rı n e rd e y s e k e n tin m e rk e z in e k a d a r k esin tisiz sü rü y o r. A rada b ir ‘D ik k at g e y ik çık a b ilir’
Looking down from the sky, the white sailing boats on the blue northern waters resembled butterflies beating their wings against the summer breeze. As we approached, small islands became more numerous, scattered to either side like the beads of a necklace, On some we could see red-roofed houses. W e would soon be landing at Stockholm's Arlanda Airport. W e drove into the city through virtually uninterrupted forests o f plane, beech and pine, occasionally passing signs warning drivers to watch out for deer. In every direction were green
K raliyet Sarayı ö nü nd eki Skeppsbron R ıh tım ı, tekn elerin k o n ak la m a no ktası (en üstte). H eykeltıraş Cari M iles’ın e serlerin d en b iri (so ld a). San atçın ın eser leri M illesgarden’de g ö rü leb ilir. Karşı sayfad a : K raliyet Sarayı civarı güneşli gün lerde cıvıl cıvıl (ü stte). Y elken liler, k a n a lla r kenti Sto ckh o lm ’ün v azg eçilm ez süsü (a ltta ). / M any boats m oor at Skep p sbron Q u ay in front of the Royal Palace (to p ). A sculp ture by the fam ous Sw edish sculp to r Carl Miles (left). M any of this a rtist’s scu lp tures can be seen at M illesgarden. Facing p age: The are a around the Royal Palace is lively at carn ival tim e and in sunny w ea th e r (ab o ve). Stockholm is a city of sailing boats and canals (below ).
Shirran S u ra y Sankaya
lev h aların ı g ö rm e d e n g e ç e m iy o ru z . N e re y e b a k sa k y e şillikler, k ü ç ü k k ü ç ü k g ö lle r v e k u z e y in o se rt k a ra k te rini g ö s te re n siy a h k a y a la r ile k a rşılaşıy o ru z. G ö lle r v e k ö p rü le r o k a d a r ç o k ki z a m a n z a m a n , g ö rd ü k le rim iz g ö l m ü , y o k sa B altık D en izi n in u z an tıları m ı d iy e ş ü p h e y e d ü şü y o ru z . isv e ç lile r b irk a ç yıl ö n c e y a p tık la rı g e n e l sa y ım d a n ih a y et k a ç ta n e g ö lleri o ld u ğ u n u ö ğ re n e b ilm işle r: T am 90 b in g ö l v a r b u ü lk e d e . G ö lle rin ü z e rin d e a ra a ra m u a z zam çelik k ö p rü le r u z a n ıy o r. G ö k y ü z ü n ü y a n sıta n b u
trees, tiny lakes, and black rocks. The lakes and bridges were so numerous that from time to time we wondered if these were actually inlets o f the Baltic Sea. The Swedes only discovered exactly how many lakes they had when a survey was carried out a few years ago and found the number to be an astonishing 90,000, Splendid steel bridges carry roads across these lakes o f all shapes and sizes m irro ring the sky. Set on the shore o f the Baltic Sea, Stockholm is surrounded by lakes linked to the sea by chan nels, and stands on 14 islands, not counting those with just a
G a m la Stan'daki y a ln ızca y a y a la ra açık olan d a r so k a k la r lo k an ta ve kafelerle dolu (ü stte ). Esk i ke n t m erkezi 7 0 0 y ıllık b ir g eçm işe sah ip (ü stte sağ da). B isik le t, Sto ckho lm ’ün en yayg ın ulaşım a ra çla rın d a n (a ltta ). / The narrow pedestrian streets of Gamla Stan are lined by restaurants and cafes (above). The m edieval town centre dates back 700 years (above rig h t). Bicycles are the m ost convenient way to get around Stockholm (below).
few houses. These tiny islands are delightful places to find tranquillity without leaving the city, Hot air balloons gliding over the slender church spires and buildings like small palaces with green copper roofs and domes in the centre o f Stockholm reminded me o f Jules Verne's novel Around the W orld in 80 Days. Probably there is no other city where you can see so many balloons at once. A three-hour tour over the city in one o f these balloons costs around 1300 krone, which is expensive but worth it for an experience you will never forget. From the hills south of the city we watched the balloons drift away over the green beech forest and gradually disappear in the distance. These hills, which have inspired Sweden's most
irili u fak lı a y n a la rd a n S to c k h o lm ’ü n p a y ın a d a ç o k ç a d ü ş m ü ş b e lli ki. B altık D en izi k ıy ısın d a k i k e n t, y in e d e n iz le b u lu ş a n iç g ö lle r le ç e v rili. S to c k h o lm o n d ö rt a d a ü z e rin e k u ru lu. İrili ufaklı, ü z e rin d e s a d e c e bir-iki e v b u lu n a n a d a la rı h iç sa y m ıy o ru z . Bu a d a c ık la r k e n t o rta s ın d a ıssızlığı y a şa m a k için m ü k e m m e l k açış n o k taları o lu ştu ru y o r. S to c k h o lm ’ü n m e rk e z in d e k i u z u n in c e kilise k u le le rin in v e h e r b iri k ü ç ü k b ire r sa ra y g ib i ta sa rla n m ış b in a ların k u b b e li b a k ır y eşili ç a tıla rın ın ü z e rin d e n k a y a r gib i g e ç e n b a lo n la r b a n a J u le s V e rn e ’in ‘80 G ü n d e D evriâ le m ’ ro m a n ın ı h atırlatıy o r. K u zey d e b u k a d a r ç o k b a lo n u b ir te k b u
S K Y L IF E
TEMMUZ
JU LY 2 0 0 3
Nakit mi? Kartla mı? Ceple mi?
Artık siz de müşterilerinize bu soruyu sorabilirsiniz. Çünkü alışverişte ceple ödem e devri başladı! Şimdi m üşterileriniz alışverişlerini aynı para veya kredi kartı gibi cep telefonu ile de yapabilecek. Siz de CepleÖ deCell sistem ine dahil olun. M üşterilerinize hem ödem e kolaylığı, hem de bu yepyeni teknolojiyi sunun. Sizi tercih etmeleri için bir sebep daha olsun! Ayrıntılı bilgi 4440532 ve w w w .turkcell.com .tr’de. * Yapı Kredi VVorldCard’ı olan Turkcell aboneleri ceple ödeyebilmek için www.teleweb.com.tr’den kayıt olabilecek. Satın alma bilgisi kısa mesajla gönderilecek. Satın alınan ürün tutan kredi kartına yansıyacak.
CepleOdeCELL
TURKCELL KURUMSAL HİZM ETLER
k e n tte b ir a ra d a g ö reb ilirsin iz . Bu k o c a s e p e tli b a lo n la r la ü ç sa a t s ü re n k e n t tu ru y a k laşık 1300 k ro n tu tu y o r. P ahalı, fakat ö m ü r b o y u u n u tu lm a y a c a k b ir m acera. B a lo n lar yeşil k ay ın o rm a n la rı ü s tü n d e y a v a ş y a v a ş g ö z d e n k a y b o lu y o r ... İs v e ç 'in e n ü n lü y a z a rla rın a ilh a m k ay n a ğ ı o la n g ü n e y te p e le r i n d e y iz . B u r a d a n S to c k h o l m ’ü k u ş b a k ı ş ı g ö r m e k m ü m k ü n . N o b el ö d ü llü Aug u s t S tr in d b e rg , s a d e c e S to c k h o lm için o n la rc a e s e r
famous writers, command a splendid view o f the city below. N obel prize w in ner August Strindberg, Per Fogelstrom author of dozens of works about Stockholm, and representa tives of the next generation o f writers, Ingrid Arvidsson and Evert Taube, were all able to understand and write about the city from here. W e sipped our drinks In Mosebacke, the district popular with writers and artists. Although it was 10.30 in the evening it was still light. For six months of the year night never falls, the sky only turning a dark purplish blue. A fte r this brief twilight lasting about two hours, bright daylight returns once more.
y a z a n P e r F o g elströ m , d a h a s o n ra k i k u şa k ta n In g rid Arv id s so n v e E vert T a u b e b u te p e le rd e n S to c k h o lm ’ü a n la y a b ilm iş , y a z a b i lm i ş l e r . Y azarların , sa n atç ıla rın , re s s a m la rın u ğ ra k y e ri M o seb a c k e ’d e s o ğ u k iç e c e k le ri m iz i y u d u m l u y o r u z . S a a t a k ş a m ın o n b u ç u ğ u , a m a g ö k y ü z ü h âlâ ay d ın lık . B u ra d a y ılın altı ayı g ü n asla k a ra rm ıy o r. G ö k y ü z ü , g e c e y a rısı a ç ık m a v i to n la r d a n
The old city o f Gamla Stan lies on a tiny island where the inland lakes flow into the Baltic. Linked to the other islands around it by several bridges, it is one of the most perfectly preserved historic towns in existence. Many of the buildings go back to medieval tim es. H ere you can see the
e fla tu n la ra b ü r ü n m ü ş k o y u b ir m a v iy e d ö n ü ş ü y o r . B ir p a rç a k a ra ra c a k g ib i o lsa d a y ak la şık iki s a a t so n ra te k ra r ışıl ışıl b ir a y d ın lık y ay ıl m a y a b a şlıy o r k e n tin ü z e ri n e . G e c e le r b e y a z b u ra d a .
Ku zey’in b u lu tları Stockho lm ’ün genel gö rün üm üne ayrı b ir re n k k a tıy o r (ü stte), isveçlilerin a ta la rı V ikin g lerden m odel a l dığı ah şa p g e m ile r, tu ristle r ta ra fın d a n b ü y ü k ilgi g ö rü yo r (so ld a). / Clouds add t h e ir o w n b e a u t y to the S to c k h o lm scen ery (ab o ve). W o o d en ships m odelled o n th o s e u s e d b y th e V ik in g s , th e Sw ed es’ an ce sto rs (left).
G ece, g e c e d eğ il, g ü n b u ra d a . G ü n le r u z u n , u p u z u n , 46 S K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
T eknoloji Değişir:
Aslolan insandır!
Teknoloji Holding 1111 yaşında S ayılar s a y m a c a d ır. Z a m a n g ö r e c e d ir . S a y ıla m a y a n la r sayılanlardan daha değerlidir: Bir annenin yavrusuna sarılışındaki sıcaklık, sevdiklerimizin kulaklarına fıs ıld a n a n ş iirle r, s a b a h ın ilk e k m e ğ in in k o k u s u , b a y ra m sa bahlarının heyecanı, v a p u r simitçisini sevindiren martıların ve bir fincan kahvenin hatırı, zaman ve te k n o lo jik düzey ne olursa o ls u n k o ru n m a y a e n ç o k değenlerdir.
T o p ra ğ ın s ü rü lü ş ü n d e n sıfır s a y ıs ın ın b u lu n u ş u n a , b ilgisayardan g e n e tik şifrenin çözülüşüne uzanan te k n o lo jik gelişimin, "insan"ı ve onu insan yapan değerleri yaşatm ak adına mirasçısı olan ve yalnızca "iş" yapmadığının, insanlığın gelişim s e rü ve n in in b ir a k tö rü ve bir parçası o ld u ğ u n u n b ilin c iy le d a v ra n a n T e k n o lo ji H o ld in g , 15 yıldır "in sa n "a ve insanlığa hizm ete devam ediyor.
Şaşırtıcı mı buldunuz? Yalnızca sayma sistemini değiştirerek söyledik: İkilik sistem de 1111, onluk sistem de ise 15 yaşındayız.
1 c TEKNOLOJİ HOLDİNG
YAŞINDA
Teknoloji Holding A.Ş. Teknoloji Plaza, Eski Büyükdere Cad. özcan Sok. No: 2 34416 4 .Levent - İST. Tel: (02 12 ) 349 49 00 (Pbx) Faks: (0212) 349 49 94 w w w .te k n o lo ji.co m Exim, Imex, Planet, T-Design, Teknoser ve Universal Kart T e k n o lo ji H old in g şirketleridir
xI t
E K N O L O Jİ
royal winter palace and the three and four-storey houses that belonged to statesmen and medieval merchants. W ith its nar row streets and alleyways, lanterns hanging at street comers, inns (today transformed into hotels) that for five centuries or so offered hospitality to sailors, historic taverns, canals and tiny bridges, Gamla Stan carries you back in imagination to the Middle Ages. Sto ckho lm is a city o f m useum s, nearly fifty o f them . Undoubtedly the most interesting are the Medieval Museum, the N ational A rt Museum on Skepsholm en Island, and Skansen, which is an open-air museum extending for several kilometres. After visiting the museums you can take a restful break by the Djurgarden Canal, shaded by ancient beech, plane and linden trees. Here you can stretch out on the grass,
m asm av i... S to c k h o lm b ir lim a n k en ti. K u zey in eşsiz v a h şi d o ğ a sın ı y a n sıta n kıyılara sa h ip . İç g ö lle rin B altık D en izi ile b u lu ştu ğ u k e sittek i k ü ç ü c ü k b ir a d a ü z e rin d e k u ru lu Eski K en t, y a n i G a m la S tan . B u k ü ç ü c ü k a d a , k ö p r ü le r le d ö rt b ir ta ra fın d a n d iğ e r a d a la ra b a ğ la n m ış. G a m la Stan, o rta ç a ğ A vrupası v e so n ra k i d ö n e m le rin m im arisin i ta şı y a n b in a la r ıy la g ü n ü m ü z e k a d a r k o r u n m u ş n a d id e k e n tle rd e n biri. K ralın kışlık saray ın ı, o n a y a k ın a d a m la rın ın v e o rta ç a ğ tü c c a r sın ıfın ın ü ç -d ö rt katlı e v le rin i b u ra d a g ö rm e k m ü m k ü n . D a ra c ık so k a k la rı, g eçitleri, s o k a k k ö ş e le rin d e n sa rk a n g e c e fen e rle ri, n e re d e y s e b e ş y ü z y ıld ır d e n iz c ile re e v s a h ip liğ i y a p a n , g ü n ü m ü z d e o te le d ö n ü ş tü rü lm ü ş h a n ları, ta rih î d e n iz c i p u b la rı, su k an alları v e k ü ç ü k k ö p rü le ri ile g e rç e k b ir o rta ç a ğ k en ti. S to c k h o lm a y n ı z a m a n d a b ir m ü z e le r kenti. B u rad a y ak laşık elli m ü z e var. O rta ç a ğ M üzesi, S k e p s h o lm e n A d a sı’n d a k i U lu sal S an at M üzesi v e k ilo m e tre le rc e a la n a y ayılm ış b ir açık h a va m ü zesi g ö rü n ü m ü n d e k i S k a n se n ş ü p h e s iz e n ilginçleri. M ü z e le r i g e z d i k t e n s o n r a ü ç
Stockholm b ir ku b beler, k u le ler kenti. Ridd arh o lm sky ra n Kilisesi (ü stte so ld a). Kraliyet Sarayı ö nü nd eki nöbet değişim tö reni sem b o lik d e o ls a d e v a m e d iy o r ( s a ğ d a ) . Stockholm is a city of dom es and spires. R id d a r h o lm s k y r a n C h u rc h (a b o v e le ft). Changing the guard in front of the Royal Palace (right). 48 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Dolu dolu b a n k a c ılık la ta n ış m a k ve tüm b ankacılık işlem lerinizi eksik siz bir şekilde y a p m a k için Anadolu F in a n s'a gelin. O rada sizi mutluluk, güven ve k a z a n ç k a rş ıla y a c a k . Hem de dolu dolu...
Cari Hesaplar Vadeli Hesaplar Kurumsal Krediler Bireysel Krediler Leasing Teminat Mektubu Kambiyo Hizmetleri Havale Çek-Senet Tahsili EFT Fatura Ödemeleri Kredi Kartlan POS Hizmetleri İnternet Bankacılığı
444 2 444
ANADOLU FINANS
Sto ckho lm ’de ya z g ünleri gün eş çok erken d oğar. S a b a h e rk e n s a a t le r d e h e n ü z y a y a la rıy la b u lu şam a m ış b ir cadde (sağ d a ) . / T h e su n r is e s v e r y e a r ly d u rin g th e sum m er and Sto ckholm ’s streets are em p ty at this t im e in th e m o r n in g (righ t).
y ü z y ıllık k a y ın , ç ın a r v e ıh la m u r a ğ a ç la rın ın g ö lg e s i n d e k i D ju rg â r d e n k a n a lı c iv a rın d a k i ç im e n le re u z a n m a k size b ü tü n y o r g u n l u ğ u n u z u u n u ttu ra c a k . Y a n ın ız d a o lta v a rs a b a lık tu ta b ilir ya d a p ik n ik y a p a b il ir s in iz . Y ü rü y ü ş e devam edecek se n iz , k a rş ın ız a ç ı k a b il e c e k g e y ik
NASIL GİDİLİR? T ü rk H a v a Y o lla rı’n ın İs v e ç ’in b a ş k e n ti S t o c k h o l m ’e s a lı, ç a r ş a m b a , c u m a v e p a z a r o lm a k ü z e r e h a f ta n ın d ö r t g ü n ü tarifeli se fe rleri b u lu n u y o r.
lerle tav şan ları ü rk ü tm e m e y e çalışın. S to c k h o lm ’ü n e n keyifli m e k â n la rın d a n biri d e İsk a n d in a v y a 'n ın ü n lü h e y k e ltıra şla rın d a n Cari M iles’ın evi, M ile s g a rd e n . Ü n lü F ra n s ız h e y k e ltır a ş A u g u s te Rod in ’in ö ğ re n c isi o la n M iles’in, İs k a n d in a v m itolojisini
H O W T O G ET THERE Turkish Airlines operates scheduled flights to Stockholm four days a week, on Tues days, Wednesdays, Fridays and Sundays.
fish in the canal or have a picnic. W hen you have recovered your energy sufficiently to walk on, look out for deer and rab bits that inhabit the woods here.
le r sa y e s in d e an larsın ız. Bu k ö p rü le r v e te k n e y le a d a lar a ra s ın d a y a p tığ ın ız y o lc u lu k la r, b ild ik b ir d ey işi h ak lı çıkarır: S to c k h o lm , k u z e y in V e n e d ik i. •
O ne of the most enjoyable sights is Milesgarden, house of the famous sculptor Carl Miles, a student o f the great French sculptor Auguste Rodin. Gigantic statues caived from black marble representing figures from Scandinavian mythology stand in the garden of his house. The huge statue in front of the Concert Hall in Hotorget is also his work. Another sight not to be missed is the Nobel House built at the turn of the 20th century, with its roof in the form o f a Viking ship and an architectural style resembling Italian Renaissance palaces. Stockholm is a lively city with lots to see and do. Throughout the summer boats and ships take visitors on tours around the hundreds of islands of this blue paradise. Fish restaurants on the islands seive delicious freshly caught fish and seafood, including the local speciality laks fish, at very reasonable prices. Stockholm is a port city set on a coast of spectacular wild scenery. Here history and modernity are combined in a setting of unforgettable beauty. It has often been described as the Venice of the North, and aptly so. Perhaps it will be the count less bridges of all shapes, sizes and ages that you cross dunng your visit to Stockholm that will always come first to mind when you recall the city afterwards. •
* Shirvan Nuray Sankaya, serbest gazeteci.
*
k o n u a la ra k y ap tığ ı siy ah m e rm e rd e n d e v a sa h e y k e l le r e v in b a h ç e s i n d e g ö r ü l e b il ir . S to c k h o l m ’ü n e n ö n e m li m e rk e z i o la n e sk i sa m a n p a z a rın d a k i (H ö to rg e t) K o n se re v i’n in (K o n se rh u s e t) ö n ü n d e k i d e v h e y k el d e o n a ait. 20. y üzyıl b a ş ın d a y a p ıla n , çatısı b ir Vik in g g em isi şe k lin d e k i N o b el Evi d e İtaly an rö n e s a n s d ö n e m i saray ların ı a n d ıra n m im a risiy le m u tla k a g ö rü l m esi g e re k e n b ir s a n a t eseri. S to ck h o lm ç o k keyifli b ir k e n t. Y az b o y u s ü re n g e m i v e te k n e tu rların a k atılıp irili ufak lı y ü z le rc e a d a d a n o lu ş a n b u m avi c e n n e ti g ö n lü n ü z c e k e şfed in . K u zey e ait laks b alığ ın ı v e su ü rü n le rin i a n c a k b u a d a la rd a k i ö z e l b alık re s to ra n la rın d a u c u z a v e taz e ta z e b u la b ilir siniz. D o ğ a , ta rih v e te k n o lo jin in b ü tü n le ş tiğ i e n d e r g ü z e llik te b ir A v ru p a k e n ti o la n S to c k h o lm ’ü g e z e r k e n , d a im a a d a la r a ra s ın d a y o lc u lu k y a p tığ ın ız ı çeşit çeşit, k ü ç ü k b ü y ü k , u z u n in ce y a d a d a r g e n iş k ö p rü
Shirvan Nuray Sarıkaya ıs a freelance journalist.
50 S K Y L IF E
TEM M UZ
J U L Y 200 j
m KLÎMASAN I
^
1 R
“e x p e ï t s
Why KLiM ASAN? • Leader of com m ercial type cooler and freezer m anufacturing industry in Turkey • 34 years of experience in refrigeration • 150 custom ers in 70 countries • Q uality and custom er orientation as highest priorités • Established long term business partnerships
E
in
F R
I
G
E
cooling
R
A
T I
O
N
technology
)/ The reliable business partner >JThe preferred supplier of multinational companies
>JThe best refrigeration solutions to the most prestigious brands
with m ultinationals all over the world • C apacity of 150 000 units / year utilizing the latest m anufacturing technologies • ISO 9002 Q uality System C ertificate and CE, UL approvals on environm ent friendly products • W ide product range with efficent after-sale service network • Best refrigeration solutions to provide “Value for M oney”
KLİM A SA N K LİM A SAN . ve T İC . A .Ş. A tatürk O rganize Sanayi Bölgesi 10004 Sok. No: 6 35620 Büyük Çiğli - İZMİR Tel: (0232) 376 72 23 Fax: (0232) 376 75 45 www.klim asan.com .tr e-m ail:export@ klimasan.com.tr
Kadını taçlandıran
Başlıklar Traditional women's he 11 By SABİHA TANSUĞ* Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY
T h ro u g h o u t history clothing has been decorative as well as practical, and headdresses in particular have taken count less forms, Those used by w o m e n have alw ays been especially ornate and colourful, using many different ma terials to enhance the wearer's beau ty and signify her ro le and rank in society. In Turkey the tradi tio n a l h ea d d resse s worn by women and girls o v e r the c e n turies varied accord ing to the region, and th e ir age and status. It was possible to tell from th e ir headdresses w h e th e r th e y w e re o f m arriag eab le age. engaged, newly married, had children or not İ n s a n o ğ l u ç a ğ la r b o y u n c a b a şın ı, b e d e n in i ta k ıla rla , tü y lerle, re n k le rle sü sle m iş, çeşitli g iy im le rle ö rtü n m ü ş. G iy im in v a z g e ç ilm e z b ir p a rç a s ı o la n b a şlık ç eşitleri d e ç o ğ a ld ık ç a ço ğ alm ış. K adın g ü z e lle ş m e v e to p lu m d a g ü ç lü g ö rü n m e iç g ü d ü sü y le , e lin e g e ç e n çeşitli m a lz e m e le ri d e ğ e rle n d ire re k y a şa m a a n lam , se v in ç , re n k v e k alite k a tm a k istem iş h e p ... A n a d o l u ’d a k a d ın v e g e li n b a ş l ık l a r ı k ö k lü b ir k ü ltü r a ğ a c ın ın ç iç e k le ri gibi y ü z y ıl la r d ır g e n ç k ız la r ın , k a d ın la rın b a şların ı s ü s lü yor. Bu n e d e n le y ü z le r c e d e ğ iş ik b a şlık tü rü v a r. A n a d o lu g e le n e ğ in d e d o ğ u m d a n ö l ü m e k a d a r g iy ile n b a ş lık lar, y a ş a v e s o s y a l d u ru m a g ö re değişir: B u lu ğ a e re n g e n ç kızı, s ö z lü , n iş a n lı, y e n i g e lin v e g e lin i; ç o c u k lu k a d ın ın k a ç kızı, k aç o ğ lu o ld u ğ u n u ; ö k s ü z ü , o ğ lu a s k e r e g id e n i, d u l k a d ın ı, te k r a r e v le n m e k iste y e n i; h a tta k ö y lü y ü , kentliyi; z e n g in v e y o k su lu h e p b a şlık la rın d a n an lay ab ilirsin iz.
Ege y ö re sin e özgü ‘e ğ rib a ş’ı k ın a g ecele rin d e yed id en yetm işe herkes ta k a r (ü stte ve sağ da). / A head d ress of the type know n as eğ rib aş w orn by w om en of all ages a t w ed d ing s in the Aegean region (above and right).
M a rm a ra ve Ege y ö re s in d e k u lla n ıla n b a şlığ ın tep eliğ ini g üm üşten y a p ılm ış üçgen ve top k a k m a la r sü slü yo r (so ld a). Konya şeh ir için d en , çard akg ü lü iğne oyalı, p arlak taşlı, m ü cevher iğneli gelin ‘ho to zu’ (a ltta ). O rta A n ad olu, Sivas yöresin e özgü güm üş p aralı b aşlık, geline e rk e k ailesin in hed iyesi (en a ltta ). / The cap of this head d ress w orn in the M arm ara and Aegean regions is d ec o rate d w ith silv e r tria n g les and b alls (left). A head d ress from the city of Konya d eco rated w ith needle lace roses and jew elled b rooches (b elow ). A head d ress w ith silv er coins from Sivas in cen tral A n ato lia of the type p resented to the bride by the g ro o m ’s fam ily (b o tto m ).
even the number o f children, whether they w ere boys or girls, and w hether their sons w ere doing their military sem ce; whether they were widowed, wished to marry again, lived in a vil lage or town, were rich or poor. A m o ng th e fo rm e rly n om adic Türkmen it was custom ary w h en a girl w as bom to take gifts o f £ silv e r coins, w hich
T ü rk m e n le rd e , d o ğ a n kız b e b e k le r e h e d iy e o la ra k g ü m ü ş delikli p a ra g etiri lir, b irik e n p a ra la rla ta k k e ( t e r li k ) d ik ilir. B u b a ş lık ,
were sewn onto a cap th at the girl w o re until h e r marriage, at which time her husband's fami ly presented her with a new headdress. These traditions still continue in parts o f Turkey today, as I
g e n ç kız se rp ild ik ç e g e n iş le tilerek , g elin o la n a k a d a r g i yilir. E v len en h e r kıza, e rk e k a ilesi b ir b aşlık a rm a ğ a n e d e r. B u g e le n e k le r i n A n a d o lu 'n u n b a z ı y ö r e le r in d e h a le n d e v a m e t t i ğ i n e 2 0 0 2 y ıl ın d a E d r e m i t ’in K a z D a ğ ı e t e k l e r i n d e b ir T ü r k m e n d ü ğ ü n ü n ü iz le r k e n ş a h i t o ld u m : E r k e k a ile si y e d i m ily a r lira d e ğ e r i n d e k i , O s m a n lI 'd a n k a la n a ltın p a r a la r ( k o ş a r) d ik ile re k h a z ır la n m ış b ir başlığı, g e rd e k te n s o n raki g ü n , k a d ın la r a ra s ı n d a y a p ı l a n b ir t ö re n le g e lin in b a ş ın a g iy d ird i. B u, k a d ın lık , a n a lık ta c ıd ır ; ö m ü r b o y u giyilir. A ncak aile b ir g ü n z o r d u r u m d a k a lırsa , k a d ın ın b a şlık a ltın la rı b o z d u r u lu r . Bu o la y to p lu m için d e o n u r kırıcı o ld u ğ u n d a n e n kısa z a m a n d a a ltın la r a lın ıp b a şlığ a d ik i lir. İn a n ç la ra g ö r e k a 55 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
İstanbul’un en ileri teknolojiye sahip benzersiz ofis binası: TEKFEN TOVVER
İstan b u l'd aki ç a lış m a ofisi standartlarında, çıta şimdi çok daha yükseliyor. Levent'te inşa edilen Tekfen Tower, kapılarını a ç m a k için gün s a y ıy o r . Belki de ilk defa bir ofis binası, sadece fiziksel mekanı değil içerideki yaşam ı da kullanıcıları için ta sa rla d ı. Zaten Tekfen Tow er'da bina tasarım ına sıradan gökdelenlerden farklı bir anlayışla yaklaşıldığı, tüm ayrıntılarda kendini belli ediyor. B in a n ın en ü st s t a n d a r t la r d a te k n ik ö z e llik le re sah ip o lm a sın ın yanında ofis ç a l ı ş a n la r ı n ın g ü n lü k ih t iy a ç la r ın ın giderilm esi ve konforlarının sağ lanm ası da ö nem sen iyo r. B inad a ç a lış a n la rın günlük ihtiyaçlarına cevap verecek işle tm e le r için pek çok yer ayrılm ış durumda. Ayrıca binanın özel ta sa rım ı sayesin d e, ç a lış ırk e n başka kat ve b ö lü m le rd e ki s e s le rd e n ra h a ts ız o lu n m a sı e n g e lle n m iş . A n la ş ıla n Tekfen To w e r ç a lış a n la rın ı oldukça keyifli m esai saa tleri bekliyor.
JBHW AHHF
~ ¿¡¡¡S
Geleceğe taşınmaya bugünden başlayın!
Tekfen Tower'in mimari projesi dünyaca ünlü S w a n k e H a y d e n C o n n e ll A rc h ite c ts
tarafından yapıldı.
Podyum ya da T o w e r... Aynı k alite, aynı hizm et! Binada kafe, spor salonu, kitapçı, kurye şirketi, çiçekçi, kuru temizlemeci gibi; çalışanların günlük ihtiyaçlarına cevap verecek işletm eler için yerler ayrılmış durumda.
Tekfen Tow er, 26 katlı bir kule ve kulenin a rka bölüm üne uzanan 5 katlı podyum bölüm ünden oluşuyor. Podyum da veya kule k atla rın d a ,
550 m 2 ile 1800 m 2 arasında değişen ofis a la n la rı bulunuyor. Tekfen T o w e r’da toplam
33 .000 m2 ofis
alanı k u lla n ıcıla rın hizm etine sunulm us durum da. B inanın te k n ik altyapısı ise m ü k e m m e l. G ünüm üzde b ir o fis binası için s o ru la b ile c e k tü m "...v a r m ı?" s o ru la rın ı, T e kfe n Tovver'da "e ve t v a r" d iy e re k c e v a p la y a b iliy o rs u n u z . B in a , ü s t d ü z e y b e k le n tile r i o la n kullanıcıların bugün ve gelecekte arayacağı tü m te m e l s iste m le ri sunacak ş e kild e p la n la n m ış . Tekfen Tovver'ın ana haberleşm e sistem i, fib e r optik kablolardan oluşuyor. B öylece o fis le r, a ltya p ıla rın d a g ü n ü m ü z ü n en y ü kse k s ta n d a rtla rın d a n y a ra rla n a b iliy o r. Ü s te lik h e r b ir o fis katı, a ltya p ısın ın ü z e rin d e iste ğ e ba ğlı d e ğ iş ik lik le r yapm ayı k o la y la ş tıra n ö z e l y ü k s e ltilm iş d ö ş e m e si ta m a m la n m ış ş e kild e te s lim e d iliyo r. T ekfen Tovver'ın üç je n e ra tö rü ve k e s in tis iz g ü ç ka yn a ğ ı ile ş ir k e t le r b ilg ile r in i de z a m a n la rın ı da kayb e tm iyo r. 800 a ra ç lık o to p a rk b ölüm ü, yü k s e k kap a s ite s iy le h e r ofis katm a a lış ılm ış ta n daha fa z la y e r sunuyor. D ü n ya d a ki en iyi ıs ıtm a s o ğ u tm a s is te m le rin d e n b iri o la n VAV (Fan Povvered Rehcat) Tekfen Tovver'daki hava kalitesini m a ksim u m a çıkarıyor. En k ü çü k ofis b ö lü m ü n d e bile isteğe özel a ya r yapm aya o la n a k sağlıyor. M esai b a ş la m a d a n 2 s a a t ö n ce s is te m binaya dış havayı v e riy o r ve bö y le ce o fis le r , m e s a i b a ş la m a d a n h a v a la n d ırıla ra k ta ze h avayla d o ld u ru lm u ş o lu yo r. K apalı g a ra jd a ki k a rb o n m o n o k s it m ik ta rı s ü re k li ö lç ü le re k , h a v a la n d ırm a düzeyi a yarlanıyor.
Tekfen Tovver’da çalışan ların ken dilerin i daha keyifli hissetm elerin i ve daha v e rim li o lm a la rın ı sağlayacak " h a y a ti” h iz m e tle r de T e k fe n S ervices ta ra fın d a n ö ze n le ta s a rla n d ı.
TEKFEHCES
T-
Tekfen Tovver'ın ana haberleşme sistemi, fiber optik kablolardan oluşuyor. Böylece ofisler, altyapılarında günümüzün en yüksek standartlarından yararlanabiliyor.
Tekfen Tow er'a ra h a tlıkla İsta n b u l'u n en güvenli binası diyebiliriz. E lektro nik k a rt siste m i, g iriş le rd e k i x -ra y k o n tro l ve kapalı devre k a m e ra la rla binada m a k s im u m güvenlik sağlanıyor. M erkezi yangın ö n le m e tesisatı ve kesintisiz güç kaynağıyla, kazalara karşı da binada ta m b ir güvenlik alın m ış durum d a. Tekfen T o w e r'in İs ta n b u l'd a g e rç e k le ş e b ile c e k en ş id d e tli d e p re m e karşı d a ya n ıklı ta s a rım ı, B oğ a ziçi Ü n iv e rs ite s i K a n d illi R a sa th a n e si D e p re m A r a ş t ı r m a E n s t itü s ü D e p re m B ö lü m B a ş k a n lığ ı n d a n o n a y lı. G üneşi d e n e tleye n c a m la r! iki katlı özel cephe cam larıyla, güneşin aydınlığı içeride, istenm eyen sıcaklığı dışarıda. K ıs a c a s ı, T e k fe n T o w e r; m im a ris in d e n te k n o lo jis in e , g ü v e n liğ in d e n iş le tm e s in e k a d a r tü m ü s tü n ö z e llik le r iy le , b iz le r i b ild iğ im iz b in a s ta n d a rtla rın ın yukarısına taşıyıp gelecekle b u lu ştu ru yo r. Tekfen T ow er'daki "k e y ifli" hayat m o d e lin i k u ra c a k o la n iş le tm e ş irk e ti T e kfe n S e rv ic e s 'in h iz m e tle ri h a kkın d a a y rın tılı b ilg iy e 0212 351 87 20 n u m a ra lı te le fo n d a n u la ş ıla b ilir. Tekfen T o w e r'in tü m ta n ıtım ve paza rla m a h iz m e tle rin i ise te k y e tk ili ş irk e t o la ra k 0212 346 05 40 [4 hat) n u m a ra lı te le fo n d a n u la ş a b ile c eğ in iz C ollie rs Resco y ü rü tü y o r.
d in v e k a d ın ın b a şlığ ı k u tsald ır; k a d ın a v e b a ş lığ ın a k im s e d o k u n a m a z . B a şlık ö m ü r b o y u e v d e , işte , d ü ğ ü n d e , b a y ra m d a , h e m e n h e r g ü n giyilir. B aşlık lar altın , g ü m ü ş p a r a la r d a n , b o n c u k la r d a n , ç iç e k o y a la r ın d a n v e ç e ş itli m a d e n i ta k ı la r d a n y a p ılır ,
d isco ve re d w hen I w as a guest at a Türkmen wedding in a m ountain village near Edrem it on the Aegean coast in 2002. A t a cere
ip e k k re p le rle , p u şu la r, ib rişim ler, y a z m a la r d a b a ş lığ ın o lu ş u m u n d a y e r alır. B aşlığ ın
m ony th e day a fte r th e wedding, the women o f the groom's family presented the brid e w ith a h ead d ress adorned with O ttom an gold coins worth over four thousand dollars.
y ap ılışı y ö re le re , in a n ç la ra , g e le n e k le re v e e k o n o m ik g ü c e g ö re d eğ işe b ilir. B ir d e d ü ğ ü n sırası g iy ile n ‘g elin g ö ç ü rm e b a ş lığ ı’ v ar. G e lin b u b a şlığ ı y a ln ız c a b ir g ü n giyer; b a b a e v in d e n k o c a e v in e at ü z e rin d e g id e rk e n ... B u tö re n b aşlığ ı k u tsa l s a y ılan re n k li k re p le r, d u v a k la r, k u ş tü y le ri, a y n a la r, m a d e n i tak ılar, a ltın v ara k lı d e fn e y a p rak ları, d a lla r v e ç iç e k le rle d o n atılır. Bu b a şlık la rd a n h e r b iri ‘A na T a n rıç a ’ m isali k a d ın a v e rile n ö n e m i sim g e le r. 1984 y ılın d a ,
The marriage headdress is worn for the rest of the woman's life, the gold coins only being spent in case of dire need, since it is considered dishonourable to make use of them.
A lacahö yü k'te ay n a lı gelin g öçürm e başlığ ı, Anadolu ta n rıça la rın ın b aşlık ların ı an d ırıyo r (ü stte). K azdağı, T ürkm en kö ylerin e özgü gelin göçürm e başlığ ı, re n k li ka rtal tüyleri ve ku tsal sayılan ‘kaz ayağ ı' m otifli g üm üş ta k ıla rla süslü (so ld a). / A brid al head d ress d eco rated w ith m irro rs from A lacahö yü k resem b ling those w hich A natolian goddesses are dep icted w e a rin g (a b o v e ). A T ü rkm en b rid al h e ad d ress from Kazdağı in the north Aegean regio n, d eco rated w ith d yed e ag le ’s feath ers an d silv er goosefoot m otifs (left). 58 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
istersek değil, siz nasıl isterseniz W orldpuanlarim z ile Tek hava yoluyla değil istediğiniz hava yoluyla
Belirli güzergahlara değil istediğiniz yere
Belirli zam anlarda değil istediğiniz zaman
Puanınız yettiğinde değil Avanspuan’la hemen
444 0 444’ü arayın. Nereye, kaç World puan’la uçacağınızı öğrenin.
world puan
W
r
VISA
YAPI''«r KREDİ
If circumstances do require that some or all of them be spent, it is essential to replace them as soon as possible. W om en and their headdresses are regard ed as sacred and inviolate. The headdress is tradi tionally worn all the time; at home, at work, at weddings and at festivals. Besides gold and sil ver coins, it is decorated with beads, flower motifs worked in needle lace, and diverse metal motifs. The headdresses themselves consist of silk crepe, fringed scarves, silk cord, and block printed scarves. O n the day o f the w edding procession, when the bride rides on horseback from her own home to that of her husband, she wears a special ceremonial headdress. This head d ress has a veil and is d e c o ra te d w ith coloured crepe, birds' feathers, m irro rs, metal jewellery, gilded bay leaves, branches and flowers. It symbolises the sacred nature of woman as the mother goddess. In 1984 I attended a village wedding in the central Anatolian province o f Sivas. In preparation fo r the procession to her new husband's house the bride was wearing a magnificent tall headdress and stood as straight and digni fied as if she were indeed the mother god-
O rta A n a d o lu ’d a S ivas y ö r e s i n in b ir k ö y ü n d e k i d ü ğ ü n e katıldım . G elin , k o c a e v in e g itm e y e h azırlan m ıştı. B a şın d a y ü k se k , g ö rk e m li b ir b a şlık taşıy o rd u . T an rıç a K y b ele gibi a y a k ta d im d ik d u r u y o r d u . B a şlığ ın alt y a p ıs ı s e p e t t e n ö z e l o la r a k ö r ü lm ü ş , ü z e ri re n k r e n k k re p le rle (a lın ç e k is i) b a n t gibi sırayla b a ğ la n ıp u çları a rk a y a b ırakılm ıştı. B aşlığın ö n ü n e k u tsa l say ı lan b ir g ü m ü ş takı k a n c a la n m ıştı. İn a n ç lara g ö re , m a d e n in k o ru y u c u b ir g ü c ü var. Bu n e d e n le , g ü m ü ş te n y a p ılm ış ç e şitli ta k ıla r b aşlık s ü s le m e s in in e sa s m a l z e m e sin i o lu ştu ru y o r. Y aln ızca b ir g ü n g iy ile n b u b aşlık la k o ca e v in e g id e n g elin , y a ta k o d a sın a alı nır, a y a k ta d u ru r, d a m a t gelir, “ev im ize
Ege K a rab u ru n yö re sin e özgü d efn e y a p ra k lı, a ltın v a r a k lı g elin g öçürm e başlığ ı (ü stte ). D ikd ö rtg en ay n a la r, g eo m etrik k â ğ ıt p a r ç a la r ı ve t ü y le r le s ü s lü g e lin g ö çü rm e b a şlığ ı, O r t a A n a d o lu ’ d a n ( s o ld a ) . B rid al head d ress from K arab u run on the Aegean coast d ec o rated w ith gilded bay leaves (abo ve). B rid al head d ress from c e n t r a l A n a t o lia d e c o r a t e d w ith rectan g u la r m irro rs, geo m etric p ap er m otifs and feath ers (left).
Swami T asarım : F. M allıan
KOLEKSİYON MERKEZ Tel: (0212) 223 >3 20 pbx ANKARA MERKEZ Tel: (0312) 447 85 0 0 pbx TEKİRDAĞ SATIŞ MERKEZİ Tel: (0282) 229 20 14 KOLEKSİYON YETKİLİ SATIŞ MERKEZLERİ ANKARA ÇANKAYA Tel: (0312) 440 52 55*440 38 24 ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0312) 467 69 51 pbx ADANA Tel: (0322) 459 91 22-23 BODRUM Tel: (0252) 319 03 36-56 BURSA Tel: (0224) 211 00 14-15 ESKİŞEHİR Tel: (0222) 225 58 58 İSTANBUL ETİLER Tel: (0212) 279 5° 83 - 59‘57 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0216) 478 01 42 İSTANBUL KOZYATAĞI T el: (0216) 386 67 33 İZM İR Tel: (0232) 482 20 01
w w w .k o le k s iy o n .c o m .t r
KAYSERİ
Tel: (0352) 223 55 49 MERSİN Tel: (0324) 329 47 40-41
h o ş g e l d i n ” d iy e r e k b a ş lığ ı ü ç k e z ö p e r, "b e n s e n i b a şım a taç e ttim ” d e r, b a ş lığı alır ta v a n a asar. G e lin d e e ğ ilir y e ri ü ç k e z ö p e r, “b u n d a n so n ra se n in b a stığ ın yer, b e n im v a ta n ım d e r . ” T a v a n d a k i b a şlık y ö re le re g ö re ü ç g ü n , yed i g ü n , b a z e n d e kırk g ü n asılı k alır. S ü re ta m a m la n ın c a , aile arası b ir tö re n le b a şlık ta v a n
headdress consisted o f a basketwork understructure, with lengths o f crepe in various colours wound in bands around it and tied at the back. A silver brooch was pinned to the front, since metal is believed to have protective powers. This is the reason why silver ornaments are invariably a feature of such bridal headdresses. Upon arriving at her new home, the bride is shown into the couple's bedroom, where she remains standing. The groom
d a n d u a la rla in d irilip ç ö z ü lü r. G ö k k u şa ğ ın ı tem sil e d e n alın çek ileri, tü y lü to z a k o d a n ın d u v a rın a v ey a sa n d ığ a k o n u la ra k ö m ü r b o y u sak lan ır. Ö lü n c e alın çe k ile ri v e tü y lü to z a k sa h ib in in b a şın a b a ğ la n a ra k g ö m ü lü r. İn a n ç la ra g ö re ru h u n k u ş o lu p g ö ğ e u ç a c a ğ ın a inanılır. D o ğ u A n a d o lu g e n ç kız b a şlığ ın ın ‘ş a p k a s ı’ b o n c u k la rla
K a ra d e n iz y ö re sin e a it başlığın güm üş tepeliği, ç iç e k m o tifli r o z e tle r v e a lt ın p a r a la r la ç e v r ili ( ü s t t e ) . D o ğ u A n a d o lu y ö r e s in d e n bu b a ş lığ ın m a liy e ti a z , g ü z e lliğ i e şs iz ( s o ld a ) . Y a n a ğ a v e s a ç ü z e r in e d ü ş e n ib rişim le re m avi b o n cu k d izile n b a şlık , Doğu A n a d o lu ’d an (s a ğ d a ). / A Black Sea re gion headdress w ith
a s ilv e r cap su rro u n d e d
by
rosettes and gold coins (above). A headdress from eastern Anatolia decorated w ith beads and
b u tto n s
( le f t ) .
A n o th e r e a s te rn
Anatolian headdress w ith strings of blue beads (rig h t). *Jim
62 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
MilPuan kazandıran HSBC Advantage
Yeni HSBC Advantage Kredi Kartı'nda Advantage MilPuan var. A dvantage C ard’ım zın çok daha üstün ö ze llik le re sahip olm asını isterdiniz. Ö ylese HSBC A dvantage Kredi Kartı ile tanışm aya hazırsınız. • Yeni HSBC Advantage Kredi Kartı'nda Advantage MilPuan var. • • • •
MilPuan sizi her yere uçuruyor. Advantage MilPuan tüm havayollarında kullanılıyor. Ayrıca uçtuğunuz havayolunun mil programından da mil kazandırıyor. Hatta otel konaklama bedelinizi ve otobüs ücretinizi ödüyor. Uçak bileti ve rezervasyonuna ait belgeler adresinize ücretsiz teslim ediliyor.
Yani şimdi siz ne istediyseniz gerçekleşiyor; hayalinizdeki Advantage yine Advantage dan geliyor; T a k s itli, in d irim li, n a k it ve ya m il p u a n lı k re d i k a rtı H SB C A d v a n ta g e ile k e y ifli a lış v e riş le r...
a ÎT
444 0 111 “ Çj w w w .hsbc.com .tr
Member HSBC M Group
now e n te rs, says ‘W e lc o m e to o u r house,’ then kisses her headdress three times and declares, ‘I make you the cro w n o f my head.' T h e n he takes o ff the headdress and hangs it from the ceiling. The bride now bends dow n and kisses th e flo o r th re e tim es, declaring, ‘Henceforth the place that you tread is my homeland.' The headdress is left hanging from the ceiling for three, seven or forty days, depending on local custom. Then it is taken down with prayers at a cer emony among the family members. The crepe bands and dyed feathers symbolising the rainbow are untied Sarı altın y a ld ızlı, süm bül m otifli m ad en i ta k ıla rı olan a n tik a b aşlık (ü stte). O rta A n ad o lu’d a, evli kadın b aşlığ ın ın tep eliğ ind e a rk a y a u zan a n saç b ağı, yü z çevresin e d o lanan e vlilik bağı (sak al d u ru k ), a ln a ta k ılan ve ’ça lm a ’ adı v erilen güm üş p a ra la r y e r a lır (a ltta ). / An antique headdress decorated w ith g ilt hyacinth m otifs (above). A m arried wom an's headdress from central Anatolia w ith a row o f coins encircling the face indica ting her m arried status, silver coins across the fore head, and a ‘ta il’ of silver coins hanging down the back (below).
s ü s lü d ü r, te p e liğ i m a d e n d ir. D iğ e r k ü ç ü k b a ş l ık l a r d a g ü m ü ş ‘te p e lik ’, altın p a ra v e altın tak lid i p a ra k u lla n ılır . B u b a ş l ı k l a r ö m ü r b o y u k ad ın la rın , g e n ç kız ların, kız ç o c u k la rın ın b a ş larını sü sler. B aşlıklarla ilgili tü m in a n ç la r v e k u tsal say ılan sü sle m e le r, b e r e k e t i , s a ğ lık lı, ş a n s lı, ç o lu k lu ç o c u k lu , u z u n ö m ü rlü b ir y a şa m iste ğ i ni d ile getirir. Y er k ü r e m iz d e k i d e ğ iş ik k ü ltü rle rd e d e b e n z e r in a n ç la ra rastlanır. Şa m a n g iy im le rin d e d e çeşitli m a d e n le r k u lla n ıl ır ; M ü s l ü m a n l a r h a c c a g id in c e m u tla k a g ü m ü ş y ü z ü k tak ar. İn s a n o ğ lu g iy im k u ş a m ıy la, ta k ın d ığ ı s ü s le r v e b o n c u k larla e v re n s e l b ir k ü ltü r y a ratır; k ıta, d in , ırk, d il farkı t a n ı m a d a n , A d e m 'le H a v v a ’d a n b u y an a... •
sonal ornaments which human beings have w orn since time immemorial speak a universal language that crosses all bound aries of country, religion, race and language. • * Sabiha Tansuğ is an ethnologist, researcher and writer.
* Sabiha Tansuğ, etnolog, araştırmacı ve yazar.
All the headdresses illustrated here belong to the
Fotoğraflarda görülen başlıklar. Sabiha Tansuğ Koleksiyonu na aittir.
and kept for the rest of the woman's life, either hanging on the walls or stored in a chest. W hen she dies these are placed on her head for burial. It is believed that her spirit will become a bird and fly into the sky. In eastern Turkey young girls w ear a beaded headdress deco rated with a circular metal plate like a skullcap known as a tepe|ik. O th e r types w orn by women and girls of all ages have a silver tepelik deco rated with real or artificial gold coins. Headdress ornaments are c lo se ly c o n n e cte d w ith ancient folklore beliefs relat ing to fertility, health, good fo rtu n e and long life. In diverse forms such beliefs are to be found in different cul tu re s all o v e r th e w o rld . Various metals feature in the co stu m e s o f sham ans, fo r exam ple, and sim ilarly when Muslims perform the pilgrimage to Mecca they always w ear a silver ring, which is believed to bring God's blessing. The per
s k y life
te m m u z
+
ju ly
2003
collection of Sabiha Tansuğ.
B B İ tl
Bodrum, Yalıkavak Tilkicik Koyu'nda size özel bir yaşam!
Toplam 32 dönüm arazi üzerine kurulu, 36 adet villadan oluşan ve özel olarak ağaçlandırılmış doğasıyla anahtar teslimi Yalıköy Evleri sîzleri bekliyor. 306 ve 360 m2'lik iki tip villadan oluşan projemizde; 350 metrelik doğal sahil şeridi, 2 adet iskele, sosyal tesisler, tenis kortu, yüzme havuzu, kapalı ve açık otopark, merkezi güvenlik sistemi, 1000 tonluk su deposu ve 450 KVA jenaratör mevcuttur. Herşeyen ince ayrıntısına kadar düşünüldü. Hakkettiğiniz ayrıcalığı ve huzuru yaşamanız için sizleri, Yalıköy
Evleri'ne bekliyoruz!
Y a
1 1 k ö j
E v l e r i
Satış ve Pazarlama Grubu:
RF/VIKX Ant.
İsta nbul
Kızıltoprak, Bağdat Cad. Ihlamur Sok. B. Blok No: 1/5-6 Kadıköy - İstanbul Tel: (2 16 )4 4 9 28 28 Fax: (2 16 )4 1 4 95 03 e-m ail: info@remax-ant.com
Proje T a n ıtım O fisi, B ödrum
Yalıköy Evleri, Tilkicik Koyu Yalıkavak • Bodrum / Muğla Tel: (252) 385 53 00 Fax: (252) 385 53 00
Text and photos ALİ İHSAN GÖKÇEN
İlkç ağ d a E u ry m e d o n d e m işle r a d ın a . Şim di, K ö p rü ç a y o la ra k biliniyor. İrili ufak lı g ö lle rin k ızg ın g ü n e ş altın d a m a v i g ö z le r in i k ırp ıştırd ığ ı b ir y ö r e d e , G ö lle r B ö lg e si’n d e d o ğ u y o r. B aşlan g ıç k o lların ı E ğirdir G ö lü ’n ü n g ü
T h e Köprüçay River, known in antiquity as the Eurymedon, rises in Turkey's Lake District, where numerous small and large lakes glisten in many shades of blue beneath a blazing sun. Streams flowing down Mount Sarndris to the south east
n e y d o ğ u s u n d a k i S arıidris D a ğ ı’n d a n ç ık a n d e re le r o lu ş tu ru y o r. O g ü n le rd e su ları cılız K ö p rü ç a y ’tn, a m a y in e
of Lake Eğirdir form the upper tributaries of the river which has spent thousands of years shaping its own course south wards to the Mediterranean. Gradually swelled by more trib-
d e A k d e n iz ’e u la ş m a k için k e n d in e b ir y o l a ra m a y a k o y u lu y o r . D o ğ u d a n v e b a tıd a n b azı k ü ç ü k k o lla r ala ra k , k arstik k a y n a k la rd a n b e s le n e r e k c o ş u yor, o rta la m a d e b is i 86 m V sn ’ye u laşıy o r. A k d e n iz ’in m ily o n la rc a yıl ö n c e yığdığı y u m u ş a k m a rn ları (k a rb o n a t ile kilin k arışım ı) o y a ra k k e n d i o lu ş tu rd u ğ u k a n y o n la r d a n a k ıy o r v e T o ro s la r’ı g e ç iy o r. K ö p rü lü K a n y o n , 183 k ilo m e tre u z u n lu ğ u n d a k i K ö p MS 2 . y ü zyıld a yap ıld ığ ı halde bugün hâlâ sap asağ lam a y a k ta d u ran O lu k Köprü, Köprü ça y’dan 2 7 m etre yü ksek te (ü stte ). Köprüça y’ın A k d e n iz’e u laşm a d an önce o lu ştu rd u ğu ka n y o n lard an biri olan Köprülü Kanyon, y a z sıcağ ın d an k a ça n la r için b ulun m az b ir sığ ın ak (sağ d a). / O luk B rid g e, built in the 2nd ce n tu ry by the R o m ans, arch es over th e K ö p r ü ç a y R iv e r 2 7 m e t r e s b e lo w (ab o ve). Köprülü G orge is one of a series of canyo ns through w hich the riv e r passes on its w ay to the M ed iterranean , and is a cool r e t r e a t fro m th e b la z in g s u m m e r h e a t (righ t). 68 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
utaries from east and west, and springs of groundwater, the river reaches an average flow o f 86 m3 per second. Its rushing w aters have relentlessly carved th e ir w ay through the layer of soft marl (a mix
rü ç a y ’ın A k d e n iz ’e d ö k ü lm e d e n ö n c e y arattığ ı y e d i k a n y o n d a n biri. D im d ik in e n k a y a la N H a y d a rlı rın çe v re le d iğ i, 14 k ilo m e tre u z u n lu ğ u n d a k i b u k a n y o n v a d in in d e rinliği y ü z m e tre d e n ço k , h a tta b a zı y e r l e r d e b ir k a ç y ü z m e t r e y e u laşıy o r... 27 m e tre y ü k se k te , te k k em erli b ir an tik k ö p rü n ü n ü z e rin d e y im . T ü r k iy e ’n in e n u z u n k a n y o n u n a ve» K ö p r ü ç a y ’a a d ı n ı v e r e n R o m a d ev ri k ö p rü s ü b u . MS 2. y ü zy ıld a y a p ıld ığ ı h a ld e s a p a s a ğ la m o lu p b u g ü n h âlâ k u lla n ıla n , ü ç k ö y ü n u la ş ım ın ı sa ğ la y a n O lu k K ö p rü ... A şağıda, d ik k ay a d u v a rla r a ra s ın d a k ö p ü k k ö p ü k a k a n su y u n c o ş k u s u n d a n e tk ile n m e m e k m ü m k ü n d e ğ il. K a n y o n u n z ü m r ü t r e n k li, se rin su ları yaz a y la rın d a g ü n e şin k a v u ru c u s ıc a ğ ın d a n k a ç a n la r için b u lu n m a z b ir sığ ın ak . Y azın A n tal y a ’d a h a v a 3 0 - 4 0 , d e n i z s u y u
w
a r v 1 A sV ls \ İPARTA ■'*"* ; 0035)
'.Aksu
Sifiiaııoı
burdur "
; ^
,,
Çeltikçi
: ¡
'
/ ffO L t İ r
Yenijarbadernlp*'»»')
-
t - B e 5 K'v"'kö>' ° SOt* " * İ
) torn«
ture o f clay and calcium carbonate) deposited here millions o f years ago by the Mediterranean, to form a series of gorges across the Toros mountain range. Köprülü Gorge is one of seven canyons through which the Köprüçay flows on its 183 kilometre journey to the sea. The gorge is 14 kilometres
* D « a r m t n « r ll o D e l
Y elten
5.
K ız ılka ya
Bozova
Dağ
*
«»" f& iT İ
£
/
ÎSZTV ■M pmk\
Düdrnbjflt„v
,
P
5 r, \ ¿ » 7 (
y
s iiiT o M a n iv g a t
69 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
^
D im d ik inen k a ya la rın çevreled iği Köp rülü Kan yo n , A n talya’nın M anavgat ¡İçesi sın ırla rın d a bu lu n u yo r (ü stte so ld a). Kanyon çevresin d ek i yü k se k d a ğ la r k ızılça m , k a ra ça m , a rd ıç, se d ir ve m eşe a ğ a ç la rıy la b e z e li. Y a ln ız a rd ıç (ü stte ). K ö p rü lü G orge w ith its sh e e r ro ck w ails lies north of A n talya (above left). The high m o u n t a in s a r o u n d th e g o rg e a re fo re s te d w ith E aste rn M ed iterranean p ine, black pine, ju n ip er, ce d ar and o ak trees (abo ve).
T o ro slar’ı g eçen, Köprülü K anyo n’da co şku yla kö p ü k kö p ü k ak an K öprüçay, A k d e n iz’e d ö külm ed en önce d in g in le şir (ü stte ). K öp rülü K anyo n’d a k a stik k a yn ak ların çıktığ ı bölgede, n ehrin deb isi n eredeyse iki k a tın a u laşır (a ltta ). / The Köp rüçay River, w hich crosses the Toros M ountains, is a fo am ing to rren t in Köprülü G orge, only calm in g dow n as it ap p ro aches the sea (ab o ve). Springs of und erg ro un d w ate r alm ost double the vo lu m e of the river w ate r in K öp rüîü G orge (below ).
24-27 d e r e c e ik en , 12 d e re c e lik k a y n a k s u y u n d a raftin g y a p m a k is te y e n le r d e a k ın a k ın b u ra y a g eliy o r. D e n e yim li re h b e r le r e şliğ in d e k at e d ile n raftin g p a rk u ru k ö p rü y ü b ira z g e ç tik te n so n ra b aşlıy o r. Ü lk em izin e n g ü z e l m illi p a rk la rın d a n biri o la n K ö p rü lü K an y o n Milli P arkı, A n ta ly a’n ın M an av g at ilçesi sın ırla rın d a. A n taly a’n ın 40 k ilo m e tre d o ğ u s u n d a k i T aşağ ıl y o lu, sizi B e şk o n a k b u c a ğ ın a g e tire c e k . B e ş k o n a k ’ta n s o n ra d e re k e n a rın d a k i re s to ra n v e raftin g te sisle rin i g e ç in ce, K ö p rü lü K a n y o n 'u n g irişin d e sin iz . K a n y o n u n e şiğ in d e sizi O lu k K ö p rü k arşıla y a c a k . K ö p rü ç a y ’ın B o lag an k ö y ü ile B e şk o n a k b u c a ğ ı a ra s ın d a b u lu n a n b ö lg e d e k i 36,614 h e k ta rlık ala n , d o ğ a l v e ta rih î g ü z e llik le rin in k o ru n m ası am acıy la 1973 y ılın d a milli p a rk ilan ed ilm iş. K ö p rü lü K a n y o n ö z e l
long and its sheer rock walls rise to several hundred metres in places. In the 2nd century A D the Romans constructed a single-arch stone bridge across the mouth o f the gorge, and this spectac ular work o f engineering is amazingly as strong as ever today and still used. The foaming river pours down its bed 27 metres beneath the Oluk Bridge, which provides access to the outside world for the inhabitants of three mountain vil lages. Standing on this bridge suspended in space, the view in both directions is spectacular. Below the exuberant emerald river gushes along. Even in the summer months, when the tem perature in Antalya is 30-40°C and the seawater 2427°C, the river waters are only 12°C. Rafting is the most exciting way to explore the river, the rafting route beginning
lik le n isa n ayı ile m a y ısın ilk y arısı a r a s ın d a k i z a m a n d a b ir b a ş ka g ü z e l. Ç e v re d e k i y ü k s e k d a ğ l a r h â lâ k a rlı, K ö p riiç a y ’ın s u yu b o l, T o ro s la r’ın eşşiz g ü z e llik te k i ç iç e k le ri a ç m ış v e h a v a d a b a h a r k o k u s u var. Kızılçam . k a ra ç a m , sed ir, g ö k n a r, ard ıç, m e ş e v e y a b a n i z e y tin a ğ a ç la rıy la b e z e l i K ö p r ü lü K a n y o n M illi P a r k ı , d o ğ a l g ü z e llik le rin in y an ı sıra p e k ç o k ta rih î d e ğ e re d e sa h ip . O lu k K ö p rü ’yii g e ç tik te n h e m e n so n ra so la ay rılan yol, b ir k ilo m e tre so n 70 S K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
VESTEL
Türkiye'nin* iyon teknolojisine sahip ilk kliması: Vestel Byplus.
D a ğ , ç a ğ la y a n k e n a rı ve
V e s te l B io p lu s
o rm a n
o rta m a
g ib i
doğal
K lim a la r ,
v e r d iğ i
iy o n la r
o rta m la rd a ke n d im iz i d ah a
s a y e s in d e b ir y a n d a n havayı
d in ç ve s a ğ lık lı h is s e d e r,
to z , s ig a r a
y a ğ m u r s o n ra s ı y ı ld ı r ı m ı n
d u m a n ı g ib i
ya
da
is te n m e y e n p a r tik ü lle r d e n
a rd ın d a n
b ir
te m iz le r k e n , d iğ e r y a n d a n d a g e rilim i a z a ltıc ı e tk is iy le
f e r a h lı k d u y a r ız . B u n u n n ed e n i, stre s azaltıcı ve rahatlatıcı e tk is i olan
d o ğ a n ın
iy o n la r ın
B io p lu s V e s te l'd e !
o rta m d a
y o ğ u n la ş m a s ıd ır .
CO) ZO R LU
EÜBT1
-
f e r a h la t ı c ı
o rta m ın ı
s u n a r.
Kö p rüçay, güvenli p a rk u rla rıy la g erçek b ir rafting cenn eti. D ü nyan ın d ö rt b ir yan ın d an gelen raftin g tu tk u n la rı bu kö p ü klü , serin su la rd a b uluşuyo r. / The Köp rüçay R iver is a p arad ise fo r w h itew ater rafters from all over the w orld.
just beyond the bridge. Köprülü Gorge National Park lies in the district o f Manavgat in southern Turkey. The gorge and surrounding area were declared a national park in 1973 so as to conserve the wild natural scenery and historic monuments here. It covers an area of 36,614 hectares between the village of Bolagan and Beşkonak. From Antalya take the road to Taşagıl 40 kilome tres to the east, and soon after passing the town of Beşkonak, you come to a restaurant and rafting centre which mark the entrance to the gorge. Beyond the ancient bridge arches across the mouth o f the gorge. Köprülü Gorge is particularly beautiful in spring, when it is ablaze with spring flowers, the air is fragrant with their scent, and the high mountains around are still snowcapped. The for est here consists mainly of eastern Mediterranean pine, black pine, cedar, fir, juniper, oak and wild olive trees. O ther histor ical monuments include a second Roman bridge, to get to which cross Oluk Bridge and immediately take the turnoff to the left. A kilom etre later you come to the late Roman Büğrüm Bridge. If you continue to the right and drive for a further I I kilometres you arrive at the ancient Roman city of
ra G eç R om a d e v rin d e y ap ılm ış B ü ğ rtim K ö p rü ’y e u la şı y or. Sağa ay rılan y o l ise o n b ir k ilo m e tre so n ra b ir z a m a n la r n ü fu s u yirm i b in le re v a ra n R om a d ö n e m in e ait S elge an tik k e n tin e varıy o r. M Ö 5. y ü z y ıld a n b e ri y e rle şim g ö re n Selge, ü ç te p e a ra s ın d a b u lu n a n b ir d ü z lü ğ e k u ru lu . Milli p a rk sın ırları iç in d e b u lu n a n Z e rk (A ltınkay a ) k ö y ü ile iç içe o la n Selge, a rk a p la n d a g ö rü le n B ozb u ru n D ağları v e g ö rk e m li a n tik tiy a tro su y la h e m e n g ö z e ç a rp ıy o r. P is id ia ’n ın ö n e m li k e n tle r in d e n b iri o la n
Selge, which at one time was one o f the leading cities of Pisidia with a population of over 20,000. First settled in the 5th century BC, Selge is set on a plateau between three hills, the village o f Zerk (alias Altinkaya) is scattered amongst its ruins. The first sight to strike the eye is the magnificent ancient th eatre, against the backdrop o f the Bozburun Mountains. Selge's other buildings are scattered over three hills. The city's free-spirited and warlike inhabitants were inde pendent until the arrival o f the Romans, and even under Roman rule managed to retain autonomy in their internal affairs. O ff the beaten track in its remote hilly setting, the ruins have remained virtually untouched. Starting your tour of Selge at the stadium inside the village, the path to the right o f it takes you northwards to the the atre, which is cut out of a rocky hillside east o f the city. It has five gates and 45 tiers o f seats that once accommodated 10,000 spectators. There is a gymnasium to the south of the
S elg e’n in d iğ e r y a p ıla rı ü ç te p e ü z e rin e d ağ ılm ış d u ru m d a. R om a e g e m e n liğ in e d e k b a ğ ım sız y a şa y a n , R om a d e v rin d e d e iç işlerin d e b a ğ ım sız k alm ay ı b a ş a ra n sa v a ş çı S elg e’yi g e z m e y e , k ö y ü n iç in d ek i sta d iu m u s o lu n u z a a la ra k tiy a tr o d a n b a ş la y a b ilirs in iz . K e n tin d o ğ u s u n d a k ay alık b ir te p e n in y a m a c ın a o y u lm u ş b e ş k ap ılı, kırk b e ş b a sa m a k lı tiy atro , b ü y ü k b ir b ö lü m ü y ıkılm ış o lsa d a h â lâ g e z ile b ilir d u ru m d a . İyi k o ru n m u ş o tu rm a sıra la rın d a n b ir z a m a n la r o n b in sey irci k a p a site li o ld u ğ u an laşılıy o r. T iy a tro n u n g ü n e y in d e sta d iu m v e g y m n a s i u m var. S ta d iu m u n g ü n e y in d e ç e ş m e v e a g o ra b u lu n u 72 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Her zaman, her yerde yanınızdayız!
Hızlı, güvenli, kolay internet bankacılığının adresi
www.oyakbank.com.tr ile dilediğiniz zaman bilgisayarınızdayız. 4 4 4 O 6 0 0 ile 7 gün 2 4 saat telefonunuzdayız. Yaygın ATM ağımız ve 250'yi aşkın şubemiz ile Türkiye’nin her yerinde, çok yakınınızdayız. Oyak Bank’ın gelişen ürün ve hizmetlerine siz nasıl ulaşmak isterdiniz?
1
Lap y aların altın d a açılan sa rn ıçla rd a soğuk içm e suyu b u lu n u yo r (ü stte). T ü rkiye 'n in te k doğal A kdeniz servi o rm an ı Selge’ye g iden yol üstü nd e (a ltta so ld a). Şeytan K a ya la rı, nisan sonu erguvan çiçe kleriyle d o n a n ır (a ltta sağ d a). / Cisterns beneath the lapies o f the karst terrain contain cold refreshing d rin kin g w ater (above). The road to Selge passes through Turkey’s only na tu ral forest of M editerranean cypresses (below left). At the end of April the Devil’s Rocks are b rillia n t w ith pink Judas tree blossom (below righ t).
yor. K en tin g ü n e y b a tısın ı ç e v re le y e n su rla rın k u z e y in d e ise A rtem is ve Z e u s ’a a d a n m ış iki b ü y ü k İo n ta p ın ağ ı y a n y a n a . B u iki ta p ın a ğ ın b a tısın d a su sarn ıçla rı, k u z e y in d e ise lah itlerin v e sü slü a n ıt m e z a rla rın o ld u ğ u k e n t m ezarlığ ı y e r alıyo r. K en tin işlek y o lla rd a n u z a k ta v e te
theatre, and south of the stadium is the nymphaeum and agora. North of the walls, whose remains can be seen to the southwest, two large Ionic temples dedicated to Artemis and Zeus respectively stand side by side. To the west of these are cisterns, and to the north the necropolis, with its sarcophagi and mausoleums with carved decoration. Spreading across the valleys on the way to Selge is Turkey's
p e lik a la n d a k u ru lm u ş o lm a sı, k a lın tıla rın g ü n ü m ü z e u la şm a sın ı sağ la y a n ö n e m li b ir e tk e n .
74 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
İ f r t * n . * ** ** « A '* j f t . t İ . l f « t > ’
t M H W p *>» <
*,
u
t» «r
« »4 *
f ♦ ¥#* k>rl 0 + .-* <</»►*"*'• jf f# lı *»#•••*<
, ı 4 A aI i * VH AİT®* » i »1 x* * %M» • * K 4 A jT n * t \ 4 +* W*.***-
K IN
•% » «r* V«*
TEKSTİL
¿vA ■**»«*■* *«« «^ « I %. *•» »
^
«. w
*?+*£*>$ *'
«
T U R K IS H F A S H IO N F A B R IC E X H IB IT IO N - /V e ıv K o r * / 1 5 -1 6 J u l y T U R K IS H F A S H IO N F A B R IC E X H IB IT IO N - L o n d o n / 1 9 -2 0 A u g u s t T IS S U E P R E M IE R - L i l l e / 2 -3 S e p t e m b e r
TE I ICEL* Ihc natural frclinj;
M U N IC H F A B R IC S T A R T - P RE C O L L E C T IO N S / 3 -5 S e p t e m b e r P R E M IE R E V IS IO N - P a r i s / 1 7 -2 0 S e p t e m b e r
V e lie fe n d i Y o lu N o : 49 3 4 7 3 0 B a k ırk ö y - İs ta n b u l / T U R K E Y
R U S S IA N W E E K - M o s c o w / 2 3 - 2 6 S e p t e m b e r
P h o n e : + 90 212 543 64 40 (p b x ) F ax: +90 212 583 50 69
İT S E - İ s t a n b u l / 2 -4 O c t o b e r
s a le s @ a k in te k s til.c o m .tr
w w w .a k in te k s til.c o m .tr
o
?
D ö r t y ü z h e k t a r a la n k a p la y a n , T ü rk iy e ’n in te k d o ğ a l A k d e n iz s e r vi o r m a n ı d a S e lg e ’y e g id e n y o l ü z e r i n d e k i v a d i l e r d e y e r a lıy o r. B u ra sı a y n ı z a m a n d a O rta d o ğ u ’n u n b o z u lm a d a n k o ru n a b ilm iş e n b ü y ü k servi o rm a n ı. G ey ik , d a ğ keçisi, tilki, k u rt, ayı, y a b a n d o m u zu v e tav şan gibi y a b a n h a y v a n la rın ın d a y u rd u o la n m illi p a rk , d o ğa g ezileri a ç ıs ın d a n eşsiz g ü z e llik te k i p a rk u rla ra sa h ip . Z erk k ö y ü n d e n a la c a ğ ın ız b ir r e h b e r ç e v re y i u y g u n p a tik a la rd a n ra h a tlık la g e z m e n iz i sa ğ la y a b ilir. K a n y o n u ü s t te n izle y e b ile c e ğ in iz v e v a d iy i g e z e b ile c e ğ in iz b ir tu r y a k la ş ık altı ya d a s e k iz s a a t s ü rü y o r. V a d id e karsit to p o g ra fy a n ın lap y a ö rn e k le rini d e g ö reb ilirsin iz . B u ra d a e n il g in ç g ö rü n tü le r y ö re h a lk ın ın ‘Ş ey ta n K ay aları’ v e y a ‘A d am K a y ala r’
Milli p ark sın ırları için d ek i Zerk köyü, P isid ia ’nın ö nem li ke n tle rin d e n olan Selge ile iç içe tiyatro su n u n a rk a sın d a zirvesi karlı B o zb urun D ağ ları y ü k seliyo r (ü stte ). / The village of am o ng st the rem ain s of the an cien t Selge, one of the m ost im p o rtan t cities of P isid ia capp ed peaks of the B o zb urun M ountains m ake a m ag nificent b ackd ro p to Selge's an cien t
(en ü stte ). Selge Zerk is scattered (top ). The snow theatre (above).
o la ra k a d la n d ırd ığ ı silis ç im e n to lu k o n g l o m e r a o l u ş u m l a r ı . B u n la r ş a p k a la rı a ltın d a k i k a lk e r v e k u m taşı g ö v d e le riy le p e rib a c a la rın ı a n d ırıy o r. O lu ş u m la r a ra s ın d a m e ş e , k e sta n e , k ızılçam v e sa n d a l a ğ a ç la rın a rastlayabilirsin iz. Ş ey tan K aya lar n isa n so n la rın d a , e rg u v a n a ğ a ç larının p e m b e çiçe k le riy le k a p la n ı yor. C o şk u y la a k ıp g id e n b u z gibi suları, d o ğ a sı v e ta rih î k alıntılarıyla K ö p rü lü K an y o n Milli F arkı, T ü rk i y e ’d e g ö r e b i l e c e ğ i n i z e n g ü z e l n o k ta la rd a n biri. •
only natural forest of Mediterranean cypresses, covering an area of 400 hectares. This is also the largest cypress forest to have survived in its original state in the Middle East. The mountains and forests of Köprülü Gorge National Park are home to red deer, mountain goats, foxes, wolves, bears, wild boar, hares and abundant other wildlife. There are innumerable hiking routes of spectacular beauty in the park, and you can hire a guide at Zerk village for a day’s hiking o f six to eight hours that takes in a view of the gorge from above, In the valley you can see lapies, a karst structure of rock pinnacles, and one o f the most fascinating sights of the area, the Devil's Rocks. These strange towers with rock caps are formations of conglomerate silica, limestone and san d sto ne, resem bling th o se o f C ap p ad o cia. O ak, ch e stn u ts, eastern Mediterranean pine and boxwood trees are scattered amongst them, and in late April the Devil's Rocks are brilliant with the pink blossom of Judas trees. Köprülü Gorge National Park is one of the loveliest and most diverse landscapes in Turkey, where history and wild natural scenery combine in irresistible enchantment. •
* Ali İhsan Gökçen, fotoğrafçı.
* Ali Ihsan Gökçen is a photographer. 76 S K V L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
Now is the time to benefit from the rejuvenating effects of sea water...
At
T h a la s s o
Poseidon, you can leave yourself to the healing effects of
the sea water and experience a totally relaxing holiday. Visit Hillside Ma Biche Hotel and pam per yourself through making use of water therapies, Thalasso pools, volcanic stone therapies, massages, facial sessions and many more p ra ctice s that detoxicate, refresh and renew your body!
hillside ma biche
thalasso j p o s e id o n i ^ ^ rk e y 2190
m »
m «
m M
•i* h
'
;
'
-
In this hot summer weather it is not surprising that those of Istanbul's inhabitants who are unable to take a holiday to other seas and shores should be attracted to Lake Terkos. The water of this lake was harnessed for the city's water sup ply system in 1874, and the importance of this new source was such that tap water came to be known as Terkos water.’ Long after new dams had been built and the lake had declined in importance as a water source, this term contin ued to be used.
Lake Terkos is situated 40 kilometres northwest of Istanbul, and is ideal for day or weekend trips. So leaving the heat trapped in the city behind us, we headed towards green countryside and blue watei's. O u r destination was the village of Balaban on the lake's edge. Crossing the Bosphorus via the second bridge, and passing Bahfe§ehir and Hadimkoy, within an hour we found ourselves in a different world. Flowers,
Y az sıcağ ın ın iy id e n iyiye b astırd ığ ı şu g ü n le rd e , b a şk a d e n iz le re , b a şk a kıy ılara, k ısa ca sı tatile g id e m e y e n İs ta n b u llu la r o la ra k su kıyısın a, T e rk o s G ö lü ’n e g itm e is teğ i d u y m a m ız a p e k d e ş a ş m a m a k g e re k . 1874’te n b eri T e rk o s G ö lü n d e n g e le n su y u iç e n v e k u lla n a n İstan b u l
Y alıkö ) Beyazköy
\
G ö lü
h alk ı için ’T e rk o s ’ a d ı ‘s u ’ ile ö z d e şle şm işti. Ö y le ki İs ta n b u llu la r su y a T e rk o s d iy o rlard ı. G ö lü n ç o k u z u n b ir z a m a n T ü rk iy e ’d e k i e n b ü y ü k ş e h ir su y u k a y n a ğ ı o lm a sı n e d e n iy le T e rk o s ad ı, T ü rk ç e ’d e d e tem iz ç e şm e su y u ya d a m u s lu k su y u a n la m ın d a k u lla n ılıy o rd u . Y eni b a rajlar y a p ılıp , İsta n b u l h a lk ın ın su ihtiyacı b ü y ü k ö lç ü d e T e rk o s d ış ın d a n s a ğ la n d ığ ın d a b ile b u alışk a n lık u z u n sü re d e v a m etti. İs ta n b u l’u n 40 k ilo m e tre k u z e y b a tıs ın d a y e r a la n g ö l,
Murâtlı
TEM M UZ
Ç o rtiı
'
r j
Kumbut
TEKİRDAĞ
ji
(10)
m
.
K e h iç rb u rg a ^^^ffS Ş k iilt^
) v
i -Ur
O
O m e rli
fflErej
Barbaros
İSTANBUL
80 S K Y L IF E
/Karataköj
JULY 2 0 0 3
m â& â
Karşı sayfad a : Terko s G ö lü ’nün çevresi ya z g ün lerin de bile yeşil. B alab an köyü (ü stte ); ya z b aşın d a nilüfer ya p ra k la rı sü sle r gölün ü zerini (a ltta ). Sa zlar, Terkos Gölü’nün sığ kesim lerin i yeşil b ir halı gibi ka p lıyo r (ü stte ). / Facing page: The surro un ding s of Lake Terkos are g reen even in sum m er. The village of B alab an (abo ve). W a te r lily leaves on the la k e ’s surface (b elow ). This page: Reed beds co ver the shallo w s of Lake Terkos (abo ve).
grasses, trees, and fresh air smelling of fruit met us as we entered the village. Meadows adorned with wildflowers on either side of the road w ere like a vision. Houses nestled almost hidden amongst fields and orchards. It was as if nature had chosen this village to display its artistry.
g ü n ü b irlik ya d a h a fta s o n u g e z ile ri için id ea l. Biz d e k e n tte sıkışıp k a la n sıcağı g e rid e b ıra k ıp d o ğ a n ın y eşili n e, m a v isin e sığ ın m a k için d ü ş tü k y o llara... H ed efim iz, T e r k o s G ö lü ’n ü n k e n a r ın d a b u lu n a n B a la b a n k ö y ü . İk in ci K ö p rü , B a h ç e ş e h ir d e rk e n H a d ım k ö y ç ık ışın d a -
81 ^ K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
Kaöaba 2. Etabında
mm1
T » » «V V
i
/a
’- >
_
<i'%r
Kasaba, bir'TÜRKİYE İŞ‘ BANKASI ve KORAY ŞİRKETLER TÖPLULl
Y edi farklı tip te ki v illa la rd a n biri 12 a yd a sizin...
Bo ğ az kö p rülerine 30 d a kika u z a k lık ta olan K a s a b a , Ömerli Beldesinde, 1860 dönüm yem yeşil bir doğa içinde kuruldu. 1. Etaptaki 249 villa ve stüdyo, taahhüt edilen süre içinde Kasaba’nın tüm altyapısıyla birlikte tamamlandı. Evlerin beyaz eşya dahil anahtar teslim bitirildiği, “Deprem Güvenceli Yapı Denetim S e rtifik a lı” tapuların sah iplerin e v e rild iğ i K a s a b a ’ da a r t ı k , y e r l e ş m e h e y e c a n ı y a ş a n ı y o r . Şimdi sıra Kasaba’nın 2. Etabında. Yeni yapılacak olan 7 farklı tipteki villalar, 12 ay gibi kısa bir sürede, 60 aya kadar İş Bankası Kredisi kolaylığıyla, çevre düzenlemesi tamamlanmış ve anahtar teslim olarak sahiplerine verilecek. Yaşayan Kasaba’yı görmeniz ve Kasaba Projesinin 2. Etabındaki, sınırlı sayıda özel konumlu villalardan birine sahip olmanız için sizi Kasaba’ya bekliyoruz.
Ayrıntılı bilgi için Tel: (0216) 435 83 83
KASABA www.kasaba-iskoray.com MS
İnceğ iz m a ğ a ra la rın a o rm an içi p atik a la rd a n u laşılı yo r (so ld a). D elin m iş, ya n ya tm ış san d a l, d oğanın b ir p arçası san k i (a ltta ). / inceğiz Caves can be reached via forest paths (le ft). An old row ing b o a t lies fo rlo rn ly on the shore o f the lake (below).
Going straight down to the shore we breathed in the cool breeze blowing off the lake. Nearby was an old rowing boat w ith a gaping hole in its hull lying despondently on its side. Life is renewed on the one hand and on the other is destroyed it seemed to be saying. Lake Terkos covers an area of 25 square kilometres and is I I metres at the deep est point. It is divided from the Black Sea by sand banks 100-150 metres wide, and surrounded by reed beds. Some of the birds that can be seen on the lake and in its environs are bitterns, little bitterns, squacco herons, purple herons, night herons, stone curlews, white-winged terns, marsh harriers, cormorants, storks, pelicans, coots and various species of ducks and geese. Since it is on a migration route, many other birds halt here to feed during spring and autumn. Motorised boats are forbidden on the lake so as not to dis turb the wildlife, but fishing with rods and nets is permitted. Zander (Lucioperca sandra), sheathfish (Silurus glanis), trout, bream, carp, pike, roach, and sargo (Sparus) are the principal species of fish found in its waters. If you take a picnic along, you can enjoy a leisurely lunch at
yız. İs ta n b u l'd a n çıkalı d a h a b ir s a a t o lm a d a n farklı b ir d ü n y a y a a y a k b astık . D o ğ a, B a la b a n k ö y ü g irişin d e n iti b a re n ç içe k , ot, ağ a ç, y a p ra k v e m ey v e k o k u s u y ü k lü ta p ta z e h av asıy la k a rşılad ı bizi. Y o lu n h e r iki tarafı kır ç iç e k le riy le b e z e li b ir d ü ş le r ta rla sı sa n k i. K im i e v le r e k in tarlaları v e m e y v e v e rm iş a ğ a ç la r a ra s ın d a k a y b o lu p gitm iş. D o ğ a b ü y ü k b ir sa n a tç ı o ld u ğ u n u isp a t e t m e k için b u k ö y ü se ç m iş san k i. H iç d u ra k s a m a d a n sa h ile in ip T e rk o s G ö lü ’n d e n g e le n rü zg ârı, d o ğ a n ın se rin n e fe sin i d o y a d o y a içim ize ç e k iy o ru z . Az ö te d e b ir s a n d al. Y alnızlığıyla h ü z n ü a n latıy o r. Y ü z ö lç ü m ü 25 k ilo m e tre k a re o la n T e rk o s G ö lü ’n tin e n d e rin yeri o n b ir m e tre . K a ra d e n iz ile a ra s ın d a 100-150
m
lllil
84 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
m
turkishleathe^om
<f> ezgi ajans Murat Sokak No: 7- 80620 -1 Levent ISTANBUL/TURKIYE Phone: +90 (212} 284 94 20 (pbx) â&#x20AC;˘ Fax: +90 (212) 269 64 83 ezgi@ezgiajans.com www.derigunleri.com
m e tre lik k u m u lla rın b u lu n d u ğ u g ö lü n e tr a fı s a z lık la rla çevrili. B urası b a la b a n , k ü ç ü k b a la b a n , alac a balık çıl, erg u v a n i b a lık ç ıl, g e c e b a lık ç ılı, k o c a g ö z , a k k a n a tlı s u m ru , s a z d e lic e si, le y le k , p e lik a n , s a k a r m e k e , ç e ş itli ö r d e k v e k a z tü rle rin in d e y u rd u . M otorlu te k n e ile g e z ilm e sin e izin v e rilm e y e n g ö ld e , o lta v e a ğ ile b alık çılık y ap ılıy o r. B a lık ta k ım ın ız ı g e tir d iy s e n iz , şa n sın ız a s u d a k , y ay ın , a la b a lık, ç a p a k , sa z a n , tu rn a , kızıl k a n a t, k a ra g ö z ya d a kad ifeb alığ ı çıkabilir. P ik n ik ç a n ta n ız d a y a n ın ız d a y sa , d o ğ a n ın k u c a ğ ın d a keyifli b ir ö ğ le y e m eğ i y e m e şa n sın ız var. B ize g e lin c e , e v d e n ç ık a rk e n ç a n talarım ızı s a n d v iç v e m e y v e
T erk o s’a Ç a ta lca üzerin d en g id ild iğ ind e, d o ğaseverleri İnceğiz m a ğ araları ka rşıla r. M ağaralar b ir za m a n la r b arın a k ve tap ı n ak o la ra k k u llan ılm ış (so ld a). Y az b a ş ın d a p a tik a la r çiçe k lerle kap lı (a ltta ). If you drive to Terkos via Çatalca, you pass the inceğiz Caves, which were used as dwellings and a tem ple in ancient times (left). In early sum m er the paths are bedecked w ith flowers (below).
the lakeside o r ¡n the woods along its shores, W e had filled our bags with sandwiches and fruit, because w e intended to hike through the w oods. W e first walked down to the boat houses that can be seen on the shore before the road enters the village. A squirrel crossed our path, and when it noticed us sped up a tree and out of sight amongst the green leaves, On the shore we met an elderly fisherman. He was 78 years old, very cheerful and very chatty. In ten minutes he had told us all about his family and the entire history o f the village, w hich was established by Bulgarian Turkish migrants. His own family had lived here for 200 years. W e saw the same cheerful friendliness on the faces of the people sitting in the village coffee house. The local people make a living mainly from animal husbandly, sup
lerle tıka b a sa d o ld u rd u k . Ç ü n k ü , a m ac ım ız o rm a n içi pa tik aları ta k ip e d e re k sıkı b ir y ü rü y ü ş y a p m a k . K öye g irm e d e n ö n c e k a y ık h a n e le rin b u lu n d u ğ u sa h ile in iy o ru z. Ö n c e b ir s in c a p g e ç iy o r ö n ü m ü z d e n . Bizi fark e d in c e h ızla b ir a ğ a c a tırm a n ıy o r v e y o k o lu y o r yeşil y a p ra k la rın ara sın d a . S ah ild e b izi b ir b a lık çı karşılıyor. 78 y aşın d a. K o n u şk a n m ı k o n u ş k a n . O n d a k ik a d a h e m ailesini, h e m d e k ö y ü n tü m ö y k ü s ü n ü an la tıy o r. K öyü
plemented by a little fishing and arable farming. Since this is a
iS lp P i
86 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
çünkü başarı hala tesadüf değil!
Daha doğdukları günden geleceğini planlamaya
başarma çabasına ve sorumluluğuna sahip,
başladığımız çocuklarımıza her şeyin en iyisini ver
mutlu bireyler algılıyoruz.
mek istiyoruz. Çünkü onların başarılı ve m utlu o l
olan insanı; mutlu, dürüst, bilinçli ve güçlü bir birey
malarını amaçlıyoruz. Biz başarı deyince,
değerleri
ne bağlı, özgüvenini kazanmış, hayata olumlu yaklaşan, edindiği disiplinle üzerine aldığı işi
Y ü z y il
Ö
zel
Y
olarak
vazgeçilmez
amacımız.
Çocuklarımızın geleceğini şansa bırakamayız, çünkü ne
başarı
I ş il E ğ ît îm
ü z y il
yetiştirm ek
Toplumun bir parçası
ne de
kalite tesadüf değildir.
V a k f i
I ş il O
ku llari
Bahçeköy Valide Sultan Caddesi Alay Yolu No: 2 34473 Sarıyer İstanbul Tel: 0212 226 23 53 Faks: 0212 226 11 74 w w w .yuzyilisil.k12.tr
B u lg a rista n g ö ç m e n le ri k u rm u ş. Ai lesi ta m 200 y ıld ır b u k ö y d e y aşıyor. K o n u ş u rk e n y ü z ü n d e n n e ş e a k ıy o r san k i. A ynı n e şe y i k ö y k a h v e sin d e k i in s a n la r ın y ü z ü n d e d e g ö r ü y o r u z . A z o ra n d a b alık çılık v e tarım y a p ılı y o r k ö y d e . A na g e ç im k a y n a k la rı ise
drainage basin there are tight restrictions on building development. O ur hike through the forest took us for 12 kilometres through beautiful sceneiy. The d e ep er into the w oo ds w e w en t, the more sounds of wildlife we heard. First the thin cry of jackal cubs, and then the beat
h a y v a n c ılık . Su h a v z a s ı y a k ın ın d a o ld u ğ u iç in ö y le h e r ö n ü n e g e le n a rs a alıp e v y a p a m ıy o r b u ra d a . O r m a n iç in d e y ü r ü y e c e ğ im iz y o l, to p la m o n iki k ilo m e tre . Ç o k g ü z e l b ir y ü rü y ü ş p a rk u r u b u ra sı. O rm a n
ing of wings. W e noticed a cocoon from w hich som e o f th e ca te rp illa rs w e re already emerging, and others struggling to follow them. Besides the cocoon was a brilliantly coloured butterfly glistening in the sunlight. W e then turned down a narro w path beside an ancient tree with a huge trunk
için e d o ğ ru ile rle d ik ç e y a b a n h ay atı v arlığ ın ı g ö s te rm e y e b aşlıy o r. Ö n c e b irk a ç y av ru ç a k a l a ğ lam ası d u y u y o ru z m o la m ız sıra sın d a , so n ra k u şla rın k a n a t ç ırp ış ın ı. B ir tırtıl k o z a s ı
to get back to the lake, The path had evi dently not been used recently and was overgrown with brambles that scratched us all over as we struggled downhill. From time to time our way was obstructed by patches o f marshland, but although we sank deep in mud several times we were determined to go on, and finally arrived back at the shore. A water snake gliding along lifted its head to look at us before disappearing into the reeds. Since return ing the difficult way we had come would be too exhausting, we took another path that led uphill through the forest. The heat increased our weariness. Suddenly we saw O rh an lı kö yü civ arın d a göl çe kilin ce sap sarı çiçe k ler ç ık a r o rtay a (en üstte). A ğ açlarla süslü göl ke n a rı, yaz sıcağ ın d an b u n a la n la ra b u lu n m az b ir kaçış im k â nı su n u yo r (so ld a). / At the village of Orhanlı, when the lake waters recede the ground is covered w ith yellow flow ers (to p ). The w ooded lake edge is a shady re tre ta t in hot w eather (left).
88 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
auty...
...full Ftormar is manufacturing and marketing the most preferred make-up products in Turkey since 1972.
f lo r J k a t “know what you w ant”
With over 100 products and thousands of colors available, Flormar has always been the women's first choice. ^ G N B c lY GENEL KİM YA ve DIŞ TİCARET A.Ş. Phone: +90212 4 4 110 80 (pbx) Fax: +90212 441 08 41 e-m ail: info@ flormar.com W eb-site: w ww.florm ar.com
global
Besides being the market leader by holding 3 5 % of the Turkish market shares, Flormar cosmetics is being exported to over 30 countries.
iif.jjj. ... ■. .-il.' ■
ç a rp ıy o r g ö z ü m ü z e . K im i ç ık m a y a b a şla m ış k o z a d a n , kim i d e ç ık m a k için y o ğ u n b ir ç a b a sa rf e d iy o r. K o za n ın h e m e n y a n ın d a b ir k e le b e k . R en g âren k b e z e n m iş. H e r re n k d iğ e rin e n a z ire y a p a rc a s ın a p a rıld ıy o r g ü n e ş te. K oca g ö v d e li b ir a ğ a c ın y a n ın d a n in e n b ir p a tik a y a d a lıy o ru z. P atika u z u n s ü re d ir k u lla n ılm a d ığ ı için d ik e n lerle kaplı. H e r tarafım ızı çiz d ire ç iz d ire in iy o ru z a şağ ı d o ğ ru . Y o lu m u z y e r y e r b a ta k lık la r ta ra fın d a n kesiliyor. A m a, in a t e ttik s a h ile k a d a r in e c e ğ iz . P a tik a la rı ta k ip e d e re k , kim i z a m a n ç a m u ra b a ta ç ık a sa h ile in m ey i b a şarıy o ru z. Bir su y ılanı sü z ü lü y o r g ö ld e . K afasını k a ld ı rıp b iz e b a k ıy o r. S o n ra s ü z ü le re k sa z lık la rın a ra s ın d a k a y b o lu y o r. A ynı y o ld a n g eri d ö n m e k ç o k y o ru c u g e l d iğ in d e n , b a şk a b ir o rm a n y o lu n d a n y u k arı d o ğ ru ç ık m ay a b aşlıy o ru z. Sıcak, z a te n y o rg u n o la n v ü cu tlarım ızı b iraz d a h a h alsiz b ırak ıy o r. B ird en ö rü m c e k a ğ ın a y a k a lan m ış k o sk o c a b ir p e rv a n e ç a rp ıy o r g ö z ü m ü z e . Ç ırp ı
B ah a r, bu yıl T erk o s’a geç g eld i: Y az alm ış başın ı g id e rke n , o rm aniçi p atik a la r bizi A lice’in h a rik a la r d iy arın a g ö türüyo r (en üstte ). B ir a n ıt ağ a ç (ü stte). The woodland paths lead to an inlet of the lake surrounded by flowers (top). An ancient forest tree (above).
a huge m oth caught in a spider’s w eb and wrestling to free
n ıp d u ru y o r. Av v e avcı a ra s ın d a m ü th iş b ir m ü c a d e le var. H e r şe y b irk a ç sa n iy e y e b ağlı. P e rv a n e ç ırp ın a ra k a ğ d a n k u rtu lm ay a ç alışırk en , ö rü m c e k d e ağ ın ı g ü ç le n d irm e y e çalışıyor. A ğın ü s tü n e tırm a n a ra k b ir ilm ek atı y or, so n ra e n aşağ ı in e re k ay n ı işlem i o ra d a d a g e rç e k leştiriyor. A m a b o ş u n a , p e rv a n e s o n u n d a k a n a d ın ı k u r tarıyor. Ö rü m c e k b u k e z ağ ın ı o n a rm a k için çalışm ay a b aşlıy o r. Y aşam d e v a m ed iy o r... İs ta n b u l’u n b u k a d a r y a k ın ın d a , h atta k e n t iç in d e b ile d o ğ a n ın k u su rsu z d ö n g ü s ü h ü k ü m sü rü y o r. N e re d e b ir a v u ç y eşillik v arsa, o ra d a m ik ro b ir y a şa m sav aşı var. E vim izde k alsay d ık eğ e r; g e ç sa a tte u y a n a c a k , k a h v a ltı d a n so n ra d a sıc a k ta n k a ç m a k için d ışarı ç ık m a y ıp te le v izy o n se y re d e c e k tik . O y sa, kısa b ir g ü n için e o k a d a r ç o k şe y sığ d ırd ık ki, d ö n e rk e n y aşa d ık la rım ız b ir hayal m iydi d iy e d ü ş ü n m e d e n e d e m e d im . •
itself. There was a dramatic struggle between prey and pred ator. E veiything depended on tho se fe w seconds, as th e m oth thrashed about and the spider hurried to strengthen its w e b. C lim b in g o n to th e w e b it a ttach ed a th re a d th e n descended to repeat the process at the bottom , but to no avail: the m oth finally freed its wing and made its escape. The spider set about mending its w eb in readiness fo r next time. Here, so close to Istanbul, and even w ith in the city itself, nature is exuberant. In each tiny patch o f greenery there is a battle fo r survival on a m icro level. If w e had stayed at home, w e w ould have got up late, and after breakfast perhaps even been deterred by the heat from going outside and stayed in to watch television. Instead w e had fitted so much into one sho rt day, th a t as w e dro ve back hom e o u r trip to Lake Terkos seemed almost like a dream. * Yiiitnm: Güngör is a geologist.
* Y ıldırım Güngör, jeolog. 90 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
•
Yol üzerinde m ükem m el denge U T
Kusursuz hareket ve kontrol yeteneği. 0 anlamıyla garantileyen direksiyon I F l ’den türetilmiş süspansiyon geı elektronik sistemler... h
-
Güzellik yetmez. ( U r d e b l ü K r - d e n y -e y i
Yan koruyucu barlar ve kontrollü katlanma bölgeleri.
Standart 6 hava yastığı
G elişm iş güvenlik: ABS, EBD, ASR, M SR ve VDC...
Fİ teknolojisiyle üretilen quadrilateral ön süspansiyon.
M cPherson arka süspansiyon.
Alfa 147
Tofaş Türk Otomobil Fabrikası A.Ş. tarafından ithal edilmiştir.
Kraliyet
îatlıcıbssiâi ktanbuKda ✓
can b itin ; J to c ıt < § 5 rıe c f)m ia u ıi
A King's Confectioner in Istanbul By PRISCILLA MARY IŞIN*
Karşı sayfada: Unger’ in “ Doğu'nun Tatlıcılığı” kitabının ilk sayfası (üstte); Melling’in gravüründe, Topkapı Sarayı'nın ikinci Avlusu’nda tepsi tepsi tatlı taşıyan hiz m etliler (altta). Osmanlı saray helvacısı, Choiseul-Gouffier, 1782 (üstte solda). Osmanlı saray helvacısı, Miller, 1804 (üstte sağda). / Facing page: Frontispiece of Confectionery of the Orient, by Unger (above). Melling’s engraving of the Second Court of Topkapı Palace showing a line of servants with trays on their heads (below). This page: Ottoman palace confectioner, Choiseul-Gouffier, 1782 (above left). Ottoman palace confectioner, Miller, 1804 (above right).
Bavyera P re n s i O tto , ilk Y u n a n kralı o la ra k A v ru p alı g ü ç le r ta ra fın d a n 1832’d e ta h ta g e ç irild iğ in d e , h e n ü z 18 y a şın d a y d ı. G e n ç k ral y e n i y u rd u n a g e lirk e n b e ra b e r in d e m aiy etin i d e getirm işti. K raliyet T atlıcıb aşısı F ried rich U n g e r d e b u y o lc u lu ğ a ç ık a n la r a ra sın d a y d ı. Bu o n u n için b u lu n m a z b ir fırsattı. S o n u n d a D o ğ u ’n u n efsa n e v i
ln 1832 the European powers selected the 18 year-old Prince O tto o f Bavaria as the first king of Greece. King O tto I arrived in his new homeland with his German household, including his royal confectioner, Friedrich Unger, who was delighted at this opportunity to learn about the legendary confectionery of the Orient. Unger commenced his research
şek e rc ilik sa n a tı ile ilgili b irşe y le r ö ğ re n e b ile c e k ti. H e m e n A tina v e N a u p lia ’d a a ra ştırm a la r y a p m a y a b aşlad ı. B u sıra d a şek e rc ilik s a n a tın ın m e rk e z i İs ta n b u l’u ziy aret e tm e si g e re k tiğ in i ö ğ re n d i. İlk fırsatta b u y o lc u lu ğ a çık -
in Athens and Nauplia, where the local people advised him to visit Istanbul, the centre of the confectionery trade. Unger resolved to make the journey at the first opportunity. Friedrich Unger sailed from Athens on 27 July 1835, intending 93
S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
to go overland from Izmir, but the ship ran aground as it neared the harbour, and the passengers were rescued by an English steamer on its way to Istanbul. Unger regret ted seeing nothing o f izmir, but the Dardanelles and other sights of the voyage made up for this disappoint ment. Unger described ‘the alluring sight o f the majestic metropolis of Constantinople so splendidly situated on the boundary o f tw o continents, with its w onderful mosque domes, innumerable graceful minarets and hous es, above which rise dark cypresses... The harbour of the Golden Horn received us, astonishing us with its forest of masts decorated with the flags of all nations, and the live ly bustle of barges crossing the rippling waters.' After visiting the most famous sights of Istanbul, Unger devoted the rest of his stay 'to acquainting myself with th e O rie n ta l c ra ft o f c o n fe c tio n e ry .' In his book Confectionery o f the O rient published in 1838 Unger described a typical confectioner's workshop: T h e real Turkish sugar baker (schekerdschi) has set up his shop on the ground floor of his house. It is decorated with pleas ant symmetry, glasses arranged in consideration of colour containing the different products of his art. W ith folded legs and in sober silence the delicacy-artist sits among his sweet treasures.'
Bodmer'in, Monten'in orijinal tablosundan yaptığı taşbaskıda Yunan Kralı I. Otto, 1835 (üstte). Ünlü 19. yüzyıl Türk şekercisi Hacı Bekir’i gösteren bir tablo, Preziozi, 1872 (sağda). / King Otto I of Greece. Lithograph by Bodmer of an original portrait by Monten, 1835 (above). Hacı Bekir, the famous 19th century Turkish confectioner, Preziozi, 1872 (right).
m ay a k a ra r verdi. 27 T e m m u z 1835’te g e m iy le A tin a’d a n y o la çıktı. Ö n c e d e n p la n la d ığ ı ü z e re İz m ir’e g id e c e k , o ra d a n İsta n b u l’a k a ra y o lu y la u laşa c ak tı. A m a, g e m i İzm ir lim a n ın a v a ra m a d a n k a ra y a o tu rd u . Y o lc u la r o ra d a n g e ç m e k te o la n İngiliz b a n d ra lı b ir b u h a rlı g e m i ta ra fın d a n k u rtarıld ı. G e m i İs ta n b u l'a g id iy o rd u . İz m ir’i g ö r m e fırsatını k açıra n U n g er, b u n a ç o k ü z ü lm ü ştü am a , yol b o y u n c a g eçtiğ i y e rlerin g ü ze lliğ i b u diişk ırık lığ ını telafi e tm e y e yetti. Ö z e llik le d e Ç a n a k k a le B oğaz ı’n a h a y ra n k a lm ış tı. U n g e r a n ıla rın d a İ s ta n b u l’la k arşılaşm a a n ın ı şö y le an latır: "B u h a şm e tli m e tro p o l iki k ıta n ın k e siştiğ i k ıy ılara h a rik u la d e ca m i k u b b e le r i, say ısız z a rif m in a re le ri, ev leri v e tü m b u n la rın ü z e rin d e y ü k se le n k o y u ren k li se rv ile riy le ö y le b ü y ü k b ir ih tişa m la y ay ılm ıştı ki... I laliç’tek i lim an a g ird iğ im izd e , d ü n y a d a k i tü m u lu s la rın b a y r a k la r ın ın d a lg a la n d ığ ı g e m i d ir e k le r in d e n o lu ş a n b ir o rm a n v e çırp ın tılı s u y u n ü s tü n d e g id ip g e le n k ay ık ların tatlı k o şu ş tu rm a c a sı şaşırttı b iz i.” U n g e r. İs ta n b u l’u g e z d ik te n so n ra k a la n z a m a n ın ı D oğ u ’n u n şek ercilik sa n a tın ı ö ğ re n m e y e ad a r. 1838’d e b a s ıla n k ita b ı. D o ğ u n u n T a tlıc ılığ ın d a ls94 S K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
Rahatü’l-hulkum (Türk lokumu) Malzemesi: 9 kg şek er I.3 k g n işasta I I .5 litre su 1 ç a y b a rd a ğ ı lim o n su y u B irk aç d a m la g ü lsu y u
Hazır lanışi: Ş ek eri b ira z su y la k arıştırıp eritin. K alan su y u n işa sta ile k a rış tırın v e e le k t e n g e ç ir e r e k ş e k e r e e k le y in . K ısık a te ş te jö le h a lin e g e le n e k a d a r d e v a m lı k a rıştıra rak 3-4 s a a t p işirin . P işirm e işle m in in o rta s ın d a lim o n s u y u n u e k le y in . L o k u m u n ta m k ıv a m ın d a o lm a sı iste n iy o rsa, li m o n su y u m u tla k a k o n u lm a lıd ır. O c a k ta n in d ird ik te n s o n ra g ü ls u y u n u se rp in . K arışım ı d ö k e c e ğ in iz m e rm e ri b a d e m y ağ ıy la o v u n . K arışım ı sp a tu la y la y ayın. Ö y le ki iki p a rm a k k a lın lığ ın ı a şm a sın . B ir g ü n ö y le b e k le tin . B ak lav a b a k la v a k esin . Ü stü n e p u d ra şe k e ri se rp in . Altı k ağ ıt d ö şe li k u tu la ra y erleştirin .
Rahatol chulkum (Turkish Delight)
Hadiye Cangökçe
Ingredients: 9 kg sugar I.3 kg starch I I .5 litres water 2.5 liqueur glasses of lemon juice Some rose oil Method First of all clarify the sugar, mix the remaining water with the starch and pass it through a small sieve into the sugar. Place this mixture on a gentle fire and cook it, constantly stirring until it has jellied, for which 3-4 hours are always needed. When the mixture is half cooked, pour in the lemon juice, which, if the Flahatol chulkum is to be good, must not be for gotten. Not until the end, when the mixture is ready, is the rose oil added. Rub the marble slab with almond oil and place the mixture upon it, spread it somewhat with a spatula, so that it is not deeper than two fingers. Leave it like that for a day, cut it in diamond shapes, dust them with sugar, and when they are ready arrange them in paper-lined boxes.
Dükkânında oturan bir Türk şekercisi, ‘Doğu’nun Tatlıcılığı' kitabından (en üstte). Osmanlı şekercileri tarafından kullanılan hoş kokulu tensuh kalıbı, Topkapı Sarayı Müzesi (üstte). / Turkish confectioner’s shop, Conditorei des Orients (top). Mould for scented tablets made by Ottoman confectioners, Topkapı Palace Museum (above).
ta n b u l’d a k i tip ik b ir şe k e rc i d ü k k â n ın ı şu sö z le rle ta rif e d e r: “G e rç e k b ir T ü rk şe k e rc isin in d ü k k â n ı ev in in alt k a tin d a d ır. D eğişik tü r d e n şe k e rle rin re n k le rin e g ö re d i zildiği c a m k a p la r sim e trik o la ra k yerleştirilid ir. T ü m b u tatlı h â z in e s in in a ra s ın d a d a c id d i g ö r ü n ü ş lü , b a ğ d a ş k u rm u ş şe k e rc i o tu ru r." U n g er, o d e v ird e S ultan II. M a h m u d ’u n re sm î ik am e tg â -
Unger was particularly desirous of seeing the confectionery kitchens at Beşiktaş Palace, then official residence of Sultan Mahmud II, but 'neither money nor good words, however lit tle I spared both, sufficed to secure my admittance. Therefore I had to make do with a visit to the imperial confectioner's laboratory in the Old Palace, residence of the sultan's moth er.' The Old Palace was Topkapı, where Unger found the 95
S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
Portakallı Lohuk Şerbeti M alzemesi: 1 kg şek er 1-2 ç o rb a kaşığı lim o n su y u P o rta k a l su y u
H azırlanışi: Y ak laşık b ir k ilo şe k e ri k ıvam lı b ir ş u ru p h a lin e g e le n e k a d a r s u y la k a y n a tın . A teşten alır alm a z lim o n s u y u n u ek le y in . T e n c e re y i so ğ u k su y u n iç in e k o y a ra k b i raz so ğ u tu n . Ş u ru p k o y u la ş m a y a b a ş la y a n a k a d a r k a rış tırın . A rd ın d a n k re m a k ıv a m ın a g e le n e k a d a r p o rta k a l su y u e k le y in . T ü r k le r b u ta tlıy ı d ü k k â n la r ın ın ö n ü n d e k a la y lı k a z a n la rın iç in d e , ç o k m ik ta r d a h a z ırlıy o r. Ş u ru b u b ü y ü k b ir sp a tu la y la ö y le b ü y ü k b ir m a h a re tle , el ç a b u k lu ğ u y la karıştırıy o rlar ki b u işte n e k a d a r t e c r ü b e l i o ld u k l a r ı a n la ş ıl ıy o r . T e n c e re y i s o ğ u k su y e rin e , ç o ğ u n lu k la b u z ü s tü n e k o y u y o rla r. B ö y le c e ş e k e r d a h a ç a b u k so ğ u y o r, ş e rb e t d e d a h a le z z e tli v e h a s o lu y o r . K ışın ş e r b e t, y a z a o ra n la b iraz d a h a y u m u ş a k h a z ırla n a b ili y o r. Ç ü n k ü , y a z sıc a ğ ın d a y u m u ş a k lo h u k d a h a k o lay fe rm a n te o lu y o r. Ş e rb e tin y u m u şa k lığ ı o n a ism ini v e re n sıvının m iktarıyla ilgili. Ö rn e ğ in , p o rta k a l ş e r b e ti p o rta k a l su y u y la; m e y v e şe rb e ti, m e y v e su y u y la; d iğ e r ş e rb e tle r d e su y la k a rıştırılm ış k o k u lu y ağ larla y ap ılıy o r.
Lohuk Scherbet with Orange W ater Ingredients: I kg sugar I /4-112 liqueur glass of lemon juice some orange juice
Method Boil approximately I kg of sugar to a feathered syrup. As soon as you take it from the fire, add lemon juice. Stand the pan in the water until it has cooled a little, and work the syrup until it starts to thicken, then pour in sufficient orange water that the scherbet when poured does not become firm, but soft and similar to a pomade. The Turks themselves quite often prepare fairly large quantities in the street in front of their shops, in great tinned pans. They work and stir the syrup with a great spatula with such dex terity that it is evident they often prepare it. They also quite often place the pan on ice rather than in cold water so that the sugar cools more quickly and the scherbet becomes more delicate and fine. As already mentioned, they make it somewhat softer in winter than in summer because the softer lohuk scherbet ferments more easily in the great summer heat. This softness is brought about by adding the liquid parts of the ingredient that lends its name to it; i.e. with orange scherbet is mixed orange water, to fruit scherbet fruit juice, while to other scherbets made with scented oils one adds clean water.
hı o la n B eşik taş Sarayı n ın h e lv a h a n e sin i ö z e llik le g ö r m e k ister: "N e p a ra , n e d e tatlı sö z ler, h e r ik isin d e n d e b o lc a sa rf ettiğ im h a ld e , sa ra y a g irm e m e y e tm e d i. Bu y ü z d e n , p a d iş a h ın a n n e s in in ik a m e t ettiği Eski S a ra y 'd a ki h e lv a h a n e y i g ö rm e k le y e tin m e k z o r u n d a k a ld ım .”
confectioners at work in a kitchen on the opposite side of the Second Court to the main domed kitchens. This kitchen is no longer standing today, and Unger’s brief description is the only one in existence. An engraving by Antoine-lgnace Melling dating from the reign of Selim III (1789-1807) shows 96
S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
OUR QUALITY EMBRACES THE WORLD
MDO is one o f the leading integrated textile companies in Turkey and the w orld. Conscious o f the responsibility o f being the leading one, MDO produces high quality products fo r Turkey and the w orld. MDO has high technology and high production capacity fo r producing 'quality.'
■■I HllUIIII M D O M A R M IS S PIN N IN G M ILL (R IN G )
...... 1
M D O KURT S PINN IN G M IL L (O PEN EN D)
MDO WEAVING MILL
MDO PRINTING & DYEING MILL
EVITA TEXTILES FACTORY
■ miH!11 MDO TOWEL MILL
M D O EXPORTS TEXTILES FACTO RY
’ 40 TONS DAILY CAPACITY OF »10 TONS DAILY CAPACITY OF 120 TONS DAILY CAPACITY OF
SPINNING MILL (RING) YARN DYEING M ILL TOWELLING M ILL
M D O Q U ILT PLANT
M D O HOTEL TEXTILES FACTO RY
* 2 5 M ILLIO N M T A N N U A L PRODUCTION W EAVING M ILL (FLAT) * 50 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING » 1 M ILLIO N PIECES AN N U A L QUILT OUTPUT CAPACITY »65 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING «120 TONS DA ILY CAPACITY OF PRINTING DYEING MILL • 40 THOUSAND PIECES DA ILY G ARMENT
M
M ILL MILL (OPEN-END) OUTPUT CAPACITY
W
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P H e a d O ffice: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90 .258 269 11 34 İs ta n b u l O ffice: Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No : 43 M erter / İST, Phone: +90. 212 637 22 11 (pbx) Fax: +90 . 2 1 2 637 44 66 e -m ail: m dogroup@ m dogroup.com .tr
w e b site: w w w .m d o gro u p .co m .tr
Saiepçi (üstte solda) ve helvacı (üstte sağda), ‘ Doğu’nun Tatlıcılığı’ kitabından. Topkapı Sarayı’ ndaki helvahane (sağda). Unger’ in ziyaret ettiği helvahane ise günümüze kadar gelemedi. / Salep seller (above left) and vendor of sesame helva (above rig ht), Conditorei des Orients. The confectionery kitchen at Topkapı Palace (right). This is not the one Unger vis ited, which is no longer standing.
U n g e r ’in E sk i S a ra y d iy e b a h s e t t i ğ i T o p k a p ı S a r a y ı’y d ı. H e lv a c ı la r ı a s ıl k u b b e li m u tfa k la rın b u lu n d u ğ u İk in ci A v lu ’n u n k a rş ıs ın d a k i b ir b a ş k a m u t fakta harıl harıl ç a lışırk en b u lm u ştu . Bu m u tfak g ü n ü m ü z e k a d a r g e le m e d i. B u g ü n e lim iz d e y aln ız c a U n g e r’in k ısa ta rifeleri b u lu n u y o r. A n to in e -Ig n a c e M ei ling ta ra fın d a n y a p ıla n , I I I . Selim d ö n e m in e ta rih le n e n (1789-1807) b ir g ra v ü r d e , ç o k say ıd a in sa n fig ü rü n ü n , b a şın d a te p s ile rle b irb irin in a rd ı sıra a v lu n u n k u z e y b a tı tarafın d a k i k e m e rin a ltın d a k i b ir k a p ıd a n ç ık tığ ı g ö r ü lü r . U n g e r ’in an la ttık la rın ın ışığı a ltın d a b ir çeşit tatlı ta şıy o r olm alılar. T e p sile rin ç o k lu ğ u da
a score of figures carrying trays on their heads emerging in file from a door beneath the arcade on the northwest side o f the courtyard. In the light of Unger's evidence they must be carrying confectionery of some kind, and such large quantities suggest a ceremony involving sweet dishes. One possibility that comes to mind is the Baklava Procession, when trays of baklava were presented 98 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Geleceğimiz emin ellerde Geleceğimiz... Çocuklarımızın sağlığı, dolayısı ile daha sağlıklı bir gelecek için çalışıyoruz 45 yıldır. Ülkemizin güzel çocuklarına dünyanın en ileri sağlık teknolojisini, bilgi çağının gerekleri ile birlikte sunuyoruz. Bu nedenle de hep ileri bir referans merkezi olduk Orta Doğu'da... Ihsan Doğramacı Çocuk Hastanesi, çocuk sağlığının her alanını kapsayan dünyanın en ileri görüntüleme sistemlerini, yani 2 1 . yüzyıl teknolojisini, girişimsel tanı ve tedavi ünitelerini, yenidoğan, metabolizma
(¿(Hacettepe
genetik tedavi birimleri ile kordon kanı bankasını, kısacası çocuk sağlığı için gerekli herşeyi, en üstün bilgi birikimi ile
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ
birlikte farklı bir hizmet olarak sunuyor. Biz H a c e tte p e 'y iz . Çocuğunuzun, yani g e le ceğ im izin sağlığı bizim için çok ön em li.
T ü rk iy e ’nin her y e rin d e n w w w .h a c e tte p e .c o m .tr
1582’deki törende esnaf alayının g e jiji sırasında pelte yapımcıları (sol da), helvacılar (üstte), Surname-i Hümâyûn, Topkapı Sarayı Müzesi. Palude (left) and helva makers (above) in the guild procession of 1582, Surname-i Hümâyûn, Courtesy of Topkapı Palace Museum.
tatlılarla ilgili b ir tö re n y ap ıld ığ ı izlen im in i u y a n d ırıy o r. İlk a k la g e le n o la s ılık , R a m a z a n ’d a y e n iç e r ile r e te p s i te p s i b a k la v a n ın s u n u ld u ğ u B ak lav a Alayı. U n g e r’in h azırlad ığ ı v e iç in d e 97 şe k e rle m e , tatlı v e reçel tarifin in y e r aldığ ı k itap , T ü rk şe k e rc ilik tarih in i a y d ın la ta n b u lu n m a z b ir k a y n a k n iteliğ in d e. Bir p ro fe sy o n e l ş e k e rc i nin , h elv acıları iş b a şın d a izlem esi v e tatlı tariflerin i o d e v ird e to p la m a s ı b ü y ü k şan s. U n g e r b u k o n u d a u z m a n o l d u ğ u n d a n , g ö rd ü k le rin i h e rh a n g i b ir iz le y ic id e n ç o k d a h a iyi a n la y a b iliy o rd u . U n g e r’in y a p ılışın ı g ö rd ü ğ ü e n ilginç ş e k e r le rd e n o la n lo h u k , fo n d a n ın p ro to tip iy d i. 19- y ü zy ılın o rta s ın d a A v ru p a ’d a ç o k p o p ü le r h a le g e le n fo n d a n ı o to p ra k la ra g ö tü re n d e b ü y ü k o lasılık la U n g e r’di. T ü rk lo k u m u v e p o rta k a l a ro m a lı lo h u k tariflerini sizin için b u u s ta şe k e rle m e c in in k ita b ın d a n d e rle d ik . • * Pıiscilla M aıy Işın, Tü rk mutfağı tarihi araştırmacısı ve Kegan Paul tarafından basımı yapılan Friedrich Unger’in kitabı ‘D o ğ u ’nun Tatlıcılığı'nın İngilizce baskısı editörü. Çeviren: Emel Çelebi
to the janissaries during Ramazan. Unger's book o f 97 confections is an outstanding docu mentary source for the history of Turkish confectionery. That a professional confectioner should have watched confectioners at w ork and compiled recipes at this peri od is a remarkable piece o f good fortune. W ith his spe cialised knowledge Unger was able to understand what he saw in a way that no casual observer could have done. One o f the most interesting confections that Unger saw was lohuk, the prototype of fondant, and it was probably he who introduced this sweetmeat to Europe, where it became fashionable in the mid-19th century. Unger’s recipes for Turkish delight and orange flavoured lohuk are given here. • * Pnsdlla Mary Işın is a researcher into Turkish culinary history, and editor of a new English edition of Friedrich Unger's book recently published by Kegan Paul. Translation: Emel Çelebi
ıoo S K Y L IF E
TEM M UZ
JU L Y 2 0 0 3
With the brand new technics we apply to our fabrics, we bring a totally different approach to DENIM , CO RD U RO Y and FLAT ... We trust to the creativity of human nature. FAIRS THAT WILL BE ATTENDED IN 2003 SUMMER
Bossa Denim & Sportswear Fabrics in Adana Turkey, supports the leading fashion brands all over the world with high quality denim , flat and corduroy fa b r ic s d e s ig n e d and p r o d u c e d in h o u s e .
NY/USA
15-16 JULY
1TK1B
LONDON/UK
19-20 AGUST
ITKIB
MUNICH/GERMANY 03-05 SEPTEMBER MUNICH FABRIC START PARIS/FRANCE
17-20 SEPTEMBER PREMIER VISION
ISTANBUL/TURKEY 02-04 OCTOBER MILLS: Bossa Denim & Sportswear, Haci Sabancı Organize Sanayi Bölgesi, Oğuz Kaan Koksal Bulvari, No:2, Yakapinar, Adana, Turkey Phone: + 9 0 322 394 3030 Fax: + 9 0 322 394 3038 Bossa Spinning, Adana yolu 5. km, Kahraman Maras, Turkey Phone: + 9 0 344 237 6350 Fax: + 9 0 344 237 6355
ITSE/TEXSHOW
T0PKAPI OFFICE Merkez Efendi Mah., E-5 Uzeri, No:4, Cevizlibag, Topkapi, Istanbul, Turkey Phone: + 9 0 212 414 7000 (2 lines) Fax: + 9 0 212 414 7004 (3 lines) Web site: www.bossa.com.tr
mNijm
By BARIŞ DOĞRU
rKH- n n
Lwr-P' İftfl
H er d a im tatlı b ir ç e k iş m e iç in d e o la n K arşıy ak a v e İz
I do not wish to fuel the flames of nvalry between Izmir and Karşıyaka, but it is nevertheless true that Hom er is supposed to have been bom at Bayraklı, which lies in the latter. Here is to be found an ancient ruined tomb said to belong to King Tantalus of Phrygia, according to myth the son of Zeus and
mir a ra s ın d a y e n i b ir re k a b e t k o n u s u y a ra tm a k iste m e yiz, a m a d ü n y a n ın e n esk i v e e n ü n lü o z a n la rın d a n H om e ro s ’u n , iki y e rle şim in ta m a ra s ın d a k a la n a n tik B ayra k lı’d a d o ğ d u ğ u n u y a z ıy o r m ito lo ji k ita p la rı. B u g ü n K arşıy ak a’n ın sın ırları iç in d e k a la n B ayraklı sem ti, Z eu s ’u n o ğ lu n u n m e z a rı o ld u ğ u sa n ıla n k alın tılara e v s a h ip liğ i y a p m a k ta d ır. E fsan e lerin y a lan c ısıy ız : Z e u s ’u n ,
Pluto (not the god of the underworld, but the daughter of Hermantes). The same myth relates that Zeus fell out with his son and hurled him to his death in a ravine on Mount Yam anlar, at the foot o f w hich today is the d istrict o f Karşıyaka. The crater lake o f Karagöl on the summit o f this mountain may be the onginal site of this ravine. Tantalus was the only mortal admitted to the table o f the gods, but paid heavily for the privilege. Excavations atTepekule in Bayraklı began in the 1950s, revealing the traces of an ancient settlement dating back to 3000 BC. The former name of Karşıyaka was Cordelio, and
p e k d e iyi a n la ş a m a d ığ ı o ğ lu Frigya K ralı T a n ta lo s ’u, K arşıy ak a’n ın sırtını y a sla d ığ ı Y a m a n la r D a ğ ı’n d a k i b ir y arığ a a ta ra k y o k ettiği; b u y arığ ın d a d a ğ ın te p e s in d e k i k ra te r g ö lü K arag ö l o ld u ğ u sö y le n ir. T an rı Z e u s v e in s a n P lu to ’n u n o ğ lu o la n T a n ta lo s, ta n rıla rın so fra sın a o tu ra b ile n te k in s a n o ğ lu o lm a sın ın b e d e lin i b ö y le s in e a ğ ır ö d em iştir. 1950’li yıllard a B ay rak lı ç e v re s in d e k i T e p e k u le m e v k i in d e b a şla y a n k a z ıla rd a o rta y a ç ık arılan v e M Ö 3 0 0 0 ’1i y ı l l a r a k a d a r u z a n a n y e rle şim in izle ri, K arşıy ak a’n ın tarih in i a n tik d ö n e m e k a d a r u z a tıy o r. K a rşıy a k a ’n ın e s k i a d ı o l a n K o r d e ly a ’n ın ( C o rd e lio ) k e li m e a n la m ı v e k ö k e n i d e b ir d iz i ilg in ç s ö y le n c e y e d a y a n ıy o r . B u n la r a ra s ın d a e n k a b u l g ö re n i, H açlı o rd u la rın ın e fs a n e v i k o m u ta n ı A slan Y ü re k li Ric-
m any legends are told concerning the origin o f th is nam e. T h e best known and most w idely a cce p te d is th at it w as nam ed a fte r the renow ned crusader king R ich ard C o e u r de Lion (the Lionheart). Although Richard himself never set fo o t in th e place, the name is supposed to have been given by a loyal band of his soldiers who set up camp in the forest here, and d ecid ed th a t th is 104
S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Akıntısı az, ama rüzgârı bol körfez, Karşıyakalılara su sporları için önemli olanaklar sunuyor (üstte). Tantalos efsanesinin geçtiğine inanılan Yamanlar’dan aşağı ta t lı b ir imbat rüzgârı gibi uzanan Karşıyaka’nın sahil şeridi, keyifli gezintiler için ideal nitelikte (altta). / The Gulf of Izmir, w ith its light currents and strong winds, is perfect for watersports (above). Karşıyaka’s coastal strip stretching from Yamanlar, supposedly the setting for the legend of Tantalus, along the shore of the Gulf, is a pleasant place to stroll (below).
beautiful spot on the Aegean coast was worthy o f bearing the name o f their beloved leader. O ve r the centuries the name was corrupted by a series o f mispronunciations and creative guesses into Cordelio. The modem name Karşıyaka presents no such difficulties, but means merely ‘Opposite Shore’ in Turkish, since it lies on the other side of the bay from İzmir proper. Karşıyaka is the twin town on the other
h a rd ’ın orijinal a d ı R ich ard C o e u r d e L ion’d a n tü red iğ i. G e rç i R ic h a rd , b ö lg e y e a d ım ın ı b ile a tm a m ış tır a m a k e n d is in e b ü y ü k b ir sev g i v e tu tk u y la b a ğ lı a sk erle ri, k a ra rg â h k u rd u k la rı o rm a n la rla k ap lı b u c e n n e t gibi sa hil şe rid in e o n u n a d ın ı verirler. S o n rası y ü z y ılla r iç in d e ki b ir dizi dil sü rç m e si, k ö tü telaffu z, e k sik id rak v e y a ratıcı ııy d u R ik çu ların ese ri olm alı... Şim diki a d ı için ç o k
105 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Mutfak M ağazalarım ız:
Telefon
Mutfak Mağazalarım ız:
Telefon
İstanbul 1: Nispetiye Cad. No: 25 Etiler
(0212)358 24 40
İzmir 1: Yalı Cad. No: 470-1/B Bostanlı
(0232) 393 00 80
İstanbul 2: Kalamış Feneryolu No: 51 Kalamış
(0216)3484722-23
İzmir 2: Korutiirk Matı. Mithatpaşa Cad. No: 229/B Balçova
(0232) 278 64 37
İstanbul 3: Nato Yolu Bosna Bulvarı No: 1 Çengelköy
(0216) 462 0000 - 332 04 04
Bodrum: Kıbrıs Şehitleri Cad. Oasis Karşısı No: 321/A
(0252) 313 64 69
İstanbul 4: Şişli 1000 A
(0212) 291 42 33
Çorlu: Şinasi Kurşun Cad. No: 8/1 Atatürk Heykeli Meydanı
(0282) 652 51 24
Ankara: Güvenlik Cad. No: 73/A A.Ayrancı
(0312)466 05 95
Diyarbakır: Yeni Migros içi Diyarbakır-Urla Yolu Üzeri
(0412) 252 50 20
mutfak, TL taksit.
4 4 4 O 88 8
w w w .arcelik.com
#
a
r c
e
端
k
Karşıyaka Çarşısı, her zaman cıvıl cıvıl b ir kalabalığın akışına sahne olur (üstte ve altta). Bostanlı’dan kalkan araba vapurları İzm ir'in öteki ucuna ulaşmanın en kolay yolu (üstte sağda). / Karşıyaka’s shopping district is always filled with cheerful crowds (above and below). Car ferries from Bostanlı are the easiest way to get to the other side of Izmir (above right).
side o f this stretch o f w ater which glistens on moonlit nights. This name has been used by the Turks since 10 8 1, when Izmir was conquered by the Seljuk admiral Emir Çaka Bey. The first Turkish settlement in the region was Sıralıköy at the foot o f Mount Yamanlar, which dates from the 15th century. Until a century ago this stretch o f the coast was a place of woods, orchards and olive groves and was a popular excursion place for the people of Izmir, but today these have been swept away to make room for expanding sub-
fazla s ö z e g e re k y o k : 'k arşı y a k a ’. Y ani k ö rfe z in ö te tarafı; m e h ta p lı g e c e le rd e p a rıld a y a n d e n iz in ö te s in d e k i ikiz k a r d e ş... Bu a d ın İz m ir’in ilk T ü rk fatih i v e S elçu k lu A m irali E m ir Ç aka B ey d ö n e m in d e n , y a n i 1081 d e n b e ri T ü rk le r ta r a fın d a n k u lla n ıld ığ ı b ilin iy o r. T ü rk le rin b ö lg e y e , Y a m a n la r D ağı e te k le rin d e k i S ıralık ö y ’e y erleşim i ise 15. y ü z yıla ta rih len iy o r. B u g ü n y e rleşim in g e n iş le m e siy le y o k o la n , a m a b ir yüzyıl ö n c e s in e k a d a r Y a m a n la r’ın e te k le r in d e n s a h ile u z a n a n o rm a n la rı, y em y eşil b a h ç e le ri v e E g e’n in sim g e si zey tin lik leri ile İzm ir’in e n c a z ip m e sire v e e ğ le n c e y eri o la ra k p a r lay an K arşıyaka, D o ğ u g e z ile rin e ç ık a n Batılı se y y a h la rın a n ıla rın d a b ir c e n n e t o la ra k k a y d a g eçm iştir. Bu ü n lü se y y a h la rd a n J o h n H a m ilto n ’ın K ü çü k A sya A raştırm aları ad lı e se rin d e , k iralad ığ ı te k n e y le k ö rfe z d e n K o rd e ly a ’ya y a p tı ğı k ü ç ü k y o lc u lu ğ u n n o tla rı b u lu n m a k ta d ır. 1865 y ılın d a y a p ıla n tre n y o lu ile, o g ü n e k a d a r k e n d i h a lin d e b ir k ö y ve m e s ire y eri o la ra k d in g in b ir h a y a t s ü re n K a rşıy ak a’n ın v e in sa n la rın ın tarih i d e d e ğ iş m e y e b aşlar. 1884’te k u ru la n H a m id iy e V a p u r Işle tm e le ri’n in , K arşıya k a ’ya v a p u r se fe rle rin e b a şla m a sı ile g e lişm e d a h a d a h ız lanır: K endi h a lin d e k i b u sahil k ö y ü , k e n tle g id e re k d a h a ç o k b ü tü n le ş ir v e h atta z a m a n iç in d e b u d eğ işim , iç in d e n çık tığ ı İz m ir’e -e s p riy le k a rışık - ö n e m li b ir ra k ip h a lin e g e lm e sin e b ile yol açar. Y erleşim in b ü y ü m e s i v e g elişm e108 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
Beklenti v e ihtiyaçlarınız bizi yakından ilgilendiriyor!
“Seçkin bir dünyanın k a p ıla rı s a d e c e s iz in için a ç ılıy o r ”
Çünkü bizim için çok değerlisiniz. Bu nedenle Yapı Kredi'de 1998 yılından bu yana Kişisel Bankacılık hizmeti var. 102 şubemizde, konusunda uzman ve deneyimli
Kişisel Portföy Yönetmenlerimiz aracılığıyla sunduğum uz bu hizmetimizle birikimlerinizi en iyi şekilde değerlendirerek, finansal ihtiyaçlarınız doğrultusunda size özgü çözümler sunuyoruz. Kişisel Bankacılık hizmetimizle, tüm bankacılık işlemlerinizi daha yakından takip edebilmek, önceliklerinizi ve ayrıcalıklarınızı korumak için çalışıyor, kısaca beklentilerinizin daima önünde olmayı hedefliyoruz. Siz de farklı bir bankacılık anlayışıyla tanışmak için 444 0 444'ü* hemen arayın, bu seçkin dünyanın kapılarını aralayın.
4 444 0 4 44'ü aradıktan sonra 2 ve 2 'yi tuşlayarak Kijisel Bankacılık hizmetimizle ilgili detaylı bilgi alabilirsiniz
YAPI^CKREDi
Karşıyaka sahiline ilk yerleşen Levantenlerin in|a ettirdiği b ir birinden güzel yalılardan pek azı günümüze kadar ulaşabildi. Only a few ol the be a utifu l waterfront houses built by the Levantines in Karşıyaka s till remain.
urbs. W estern travellers in past c e n tu rie s described the delights of K arşıyaka in glow ing terms. One of these was John H am ilto n , w h o relates how he hired a boat and crossed the bay to visit Cordelio. The construction o f the railway in I 865 marked the beginning o f change for Karşıyaka, which until then had been a tranquil village and summer resort. Then in 1884 ferry services began operating between İzmir and Karşıyaka, and the one-time vil lage gradually expanded. Indeed, it flourished to such an extent that it came to be regarded - half jokingly - as Izmir's rival. As in the case of İzmir and other port cities in western Turkey, this expansion was o f a dual character, the Levantine and fo reign m erch an ts building grand houses in large grounds along the
si, ay n ı İzm ir v e d iğ e r Batı A n a d o lu lim an k e n tle ri g ib i ikili b ir sü re ç izler. İzm ir’in k o z m o p o lit y a p ısın ı y a n sı ta n b u g e lişm e, L ev an ten v e y a b a n c ı tü c c a rla rın g e n iş a ra z ile r satın a lıp g ö rk e m li yalı v e k ö ş k le r in şa e ttird ik le ri s a h il ş e rid i ile S o ğ u k k u y u b ö lg e s in i is k â n e d e n T ü rk le rin d a h a iç tara flard a k i y erle şim i ş e k lin d e g e rç e k le ş ir. E s k id e n P a p a Scala v ey a P a p a s k ö y ü o la r a k b ilin e n , b u g ü n is e K a r ş ı y a k a ’n ın b ir
coast, while the Turkish q u a rte r at Soğukkuyu spread inland. Bostanlı, a n eig h b o urho o d of Karşıyaka formerly known as Papa Scala o r Papas Village, grew up around the harbour w here mel ons and w a te rm e lo n s grown in Menemen were loaded onto ships. O ne o f the most promi nent figures in the growth of Karşıyaka during the 19th centu ry was Çömezzade Hacı Mehmed Efendi. The establishment of municipalities was initiated by the large European colonies in the port cities o f the eastern Mediterranean and these administrative bodies responsible fo r urban planning and infrastructure soon spread elsew here. Çöm ezzade Hacı Mehmed Efendi became the first mayor of Karşıyaka, and as part of his plan for the district he built Soğukkuyu Mosque in 1874. N ew building along the shore o f the bay and along the route of the railway eventually linked Karşıyaka to İzmir, and the district as we know it today began to emerge. Only a handful o f historic houses now remain on the water front at Karşıyaka, but despite all the changes, strolling
se m ti k o n u m u n d a k i B o s t a n l ı is e , M e n e m e n ’d e ü re tile n k a v u n v e k a rp u z u n y ü k le m e , in d i r m e i ş l e m l e r i n i n y a p ıld ığ ı is k e le ç e v r e sin d e gelişir. K a rşıy a k a ’n ın b ü y ü m e s ü r e c in e k o ş u t o la ra k g e lişe n im ar h a re k e tle rin in b a ş ın d a Ç ö m e z z a d e H acı M eh m e d E fen d i b u lu n u y o rd u . D o ğ u A k d e n iz lim a n k e n tle rin in d e n iz tic a re ti v e k a la b a lık A v ru p alı n ü fu s u n ö n a y a k o ld u ğ u ö n e m li b ir g e lişm e, ç o k g e ç m e d e n K arşıy ak a’d a d a g e rç e k le şir; k e n ts e l p la n la m a ile alty a p ın ın e n ö n e m li o rg a n iz a sy o n u o la n b e le d iy e k u a ılu r. İlçen in ilk b e le d iy e b a şk a n lığ ı g ö re v in i d e ü stle n e n H acı M eh m e d E fe n d i’n in b u im ar p lan ı d a h ilin d e 1874’te inşa ettird iğ i S o ğ u k k u y u C am ii, b ö lg e n in e n e s ki y a p ıla rın d a n b iridir. Sahil şe rid i ile tre n y o lu h a tu n d a k i y o ğ u n la ş m a g id e re k iki b ö lg e n in b irle şm e si ile s o n u ç la n ır v e g ü n ü m ü z ü n K arşıyakası y a v a ş y a v a ş su y ü z ü n e ç ık m ay a b aşlar. K a rşıy a k a ’n ın ta rih in d e y a p tığ ım ız b u y o lc u lu k ta n g ü i S K Y L IF E
TEM M UZ
io
JU L Y 2 0 0 3
O L
M O
J
İ
S
A
S
T
N İ
K
Lojistikte Yaratıcı Çözüm Ortağınız 1978'den beri... S *
(0 2 1 6 ) 4 5 8 5 5 5 5 p b x w w w . o m s a n .c o m .t r
O M S A N LOJİSTİK A .Ş. bir ( ğ ) O Y A K kuruluşudur.
ilk gençlik günlerinin en mahzun zamanlarıydı iskeleden kalkan son vapuru izlemek... Güneşin son yalımları suları yalar ve hafif b ir esintinin ürpertisi içinizi sarar ken, Karşıyaka uzaktan goz kırpmaya başlardı: Yine gel, yine g e l... / Departing on the last ferry aroused a sense of melancholy when we were young. As the last flames of the sun licked the water and a light breeze fluttered across its surface, Karşıyaka would wink at us and extend a silent invitation to return.
n ü m ü z e , sa h ild e k i ç o k a z sa y ıd a k i ta rih î k ö şk v e y alı d a n fazla b ir şe y k ald ığ ı sö y le n e m e z . A n cak y o ğ u n la ş a n n ü fu s a v e g e n iş le y e n y e rle şim a la n ın a k arşın , iste r d a ra cık s o k a k la rın d a , iste r çam lık larla k ap lı g e n iş c a d d e le rin d e d o la ş ın ya d a h e r y a şta n in s a n ın d o ld u rd u ğ u -sad e c e K arşıyakalıların d eğ il, tü m İzm irlilerin favorisi- sa h ild e tu rlay ın , a n tik d ö n e m v e y a o rta ç a ğ ın sa k in le rin in n e d e n b u ra y ı se ç tik le rin i a n la m a k ta p e k d e z o rla n m a y a cak sın ız. K arşıyakalıların, n e d e n k e n d ile rin e İzm ir’in p la k a sı 3 5 ’e y a rım p u a n e k le y e r e k ‘o tu z b e ş b u ç u k ’ d e d ik le rin i; ilç e le rin i v e 1912 y ılın d a k u m la n T ü rk iy e ’n in ilk k u l ü p l e r i n d e n K a r ş ı y a k a S p o r K u lü b ü ’n ii b ö y le s in e tu t k u y la se v d ik le rin i a n la m a n ın y o lu, b u havayı b iraz d a o lsa s o lu m a k ta n g e ç iy o r g alib a ... İlk g e n ç lik y ılların d a o k u lu a stı ğ ım ız d a , c a n ım ız s ık ıld ığ ın d a , b ir a z h e y e c a n d u y m a k v e ‘g ü z e llik ’ - g ü z e l li k y a rış m a la rın ın favorileri h e p b u ra d a n çık ar, b il d iğ in iz g ib i- g ö rm e k isted iğ im iz
through the narrow side streets, along the broad main roads lined by pines, or along the waterfront, you will not find it dif ficult to understand why the settlers o f antiquity and the cru saders found it so pleasant. Izmir car registration plates begin with the number 35, and the inhabitants of Karşıyaka refer to themselves as '35 and a half in a gentle hint at their superiority. Karşıyaka Sports Club, one of the first in Turkey, was established in 1912, and is sup ported by local people with the same passion they feel for th eir district. The rea sons for this feeling are hard to pin down, but lie more in th e atm o sp h e re o f the place. In this article I am perhaps seeking to under stand why, when we played tru a n t from scho o l as te e n a g ers, w e headed straig h t fo r K arşıyaka in search o f excitem en t and the sight of pretty girls - as everyone knows, the girls of Karşıyaka are fam ous fo r their looks. There is always a c h e e rfu l bustle in the streets, and the shore has its own unique moods in win ter and summer. I send an armful of nostaligic greetings to Karşıyaka, Izm ir’s tw in across the water. •
d e s o lu ğ u n e d e n K a rş ıy a k a ’d a a ld ığ ım ızın c e v a p la rın ı arıy o ru m b e lk i d e b u y azıd a . H e r z a m a n cıvıl cıvıl b ir k a la b a lığ ın a k tığ ı s o k a k la rı; y a z ın ay rı, k ışın ay rı b ir h av ası o la n sah ili ile İz m ir’in ik iz k a r d e ş i n e , K a r ş ı y a k a ’y a , karşı y a k a d a n biri o la ra k k u c a k d o lu s u selam lar... •
* Barış Doğru ıs a freelance writer.
* Barış Doğru, yazar.
1 12 S K Y L IF E
TEM M UZ
JU L Y 2 0 0 3
Vr.\
vVy'JfSTM «Zât S
'îfœ t & fa
G aranti
444 O 333 / shopandmiles.com
Kuşlar ve yaşadıkları alanlarla ilgili daha fazla bilgi için w w f.nrg.tr
ir ru Ă
M anisa’n ın K ula ilç e s in d e k i E m re k ö y ü n ü n d ö rt b ir y a n ı re sim le rle b e z e li cam isi, ü ç g ö z lü s o n c e m a a t yeri ile k u b b e li h a rîm d e n o lu ş a n b ir k la sik d ö n e m y ap ısı. A n a d o lu ’n u n d a h a ç o k b a tı b ö lü m ü n d e b e n z e r le r in e ra s tla y a b ile c e ğ in iz c a m in in girişi ü z e rin d e k i k ita b e d e n C â n ıllah b in S ü le y m a n ta ra fın d a n 1547-48 ta rih in d e y a p ıld ığ ı a n la ş ılıy o r. C am i, ik in c i b ir k ita b e y e g ö r e ise 1808-1821 y ılların d a d u v a r re sim le riy le sü s le n m iş. A h ş a p m in b e r v e m ah fili ise ç o k d a h a so n ra la rı e k len m iş. C a m in in s o n c e m a a t y e rin in k u b b e iç le rin d e ç o k b a sit sü s le m e le r y e r alıyor. P a n d a n tif le r d e ise r o k o k o k ıv rım la rın o r t a s ı n d a k a la n o v a l a la n a ç o k k atlı e v le r işlen m iş. P e r d e d u v a rla rı ü ç e b ö lü n m ü ş v e b u ra la ra v a z o içle rin d e ç iç e k le r y erleştirilm iş. S o n c e m a a t y e ri s ü s le m e s in d e k i d ü z e n in h a rîm d e ç o k d a h a z e n g in b ir b iç im d e te k ra rla n d ığ ı g ö rü lü yor. B u ra d a k u b b e iç içe h a l k a la rla b ö lü n m ü ş . O rta y a e n y a k ın g e n iş ç e b o rd ü r d e m avi b ir k u r d e l e n i n a y ır d ığ ı b ö lü m le r d e ise b u k e z k ü ç ü k ş e h ir g ö rü n tü le rin e y e r v e ril m iş. S e rv ile r a ra s ın d a iki v e ü ç katlı e v le r d ik k a t çek iy o r. H e r iki p e n c e re a ra s ın d a k a la n a la n l a r g e n iş b ir ş e r itle ikiye ayrılm ış. B ö y le ce o lu ş a n o n altı p a n o d ö n ü ş ü m lü o la -
T h e village mosque at Emre near the town of Kula in Manisa province is not only a delightful example o f classical Ottoman architecture, but remarkable for its ornate mural decoration. T he 16th century mosque has a three-arch portico and a domed main space, and is of a type frequently found in west ern Turkey. According to the inscription over the mosque door it was built in 1547-48 by the architect Cârullah bin Süleyman, and a second inscription explains that the murals were painted in 1808-1821. The wooden pulpit and gallery are much later additions. Inside the small domes over the portico are simple paint ed motifs, and on the pendentives are houses with sev eral stories surrounded by oval frames o f rococo scrolls. The curtain walls are divided into th ree panels in which are painted vases of flowers. T h e deco ration inside the
Dört b ir yanı resimlerle bezeli Emre Köyü Camii'nin mihrap bölümünün genel görünüşü (üstte). Bir perde duvarının köşesinde serviler ve böl gede sıkça görülen fıstıkçamı ağaçla rı (solda). / The prayer niche of Emre village mosque with its ornate painted decoration (above). Cypresses and the stone pines that abound in this region are depicted in the cor ner of the curtain wall (left).
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
SALON PREMIร RE VISION
TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION
New Y o rk
London
July 15-16 Grand Hyatt Empire Bullroom Park Avenue at Grand Central Station 10017, NY Booth Nr: 309
August 19-20 Olympia 2 Level 1 Olympia, Kensington, W14 8UX London Booth Nr: F17
ANTEKS
September 17-20 Parc [ยก'ExpositionsParis Nord Villepinte 95070 Roissy Charles de Gaulle - FRANCE Booth Nr: 5A225B21
a r t o f tr e a tin g c o tto n WWW.
ANTEKS SPINING MILL ANTEKS WEAVING MILL
A k d e n iz
O r g a n iz e
Sanayi
B รถ lg e s i
P .K :7 6 2
Y e n ik รถ y / A n la ly a / T U R K E Y
Phone : +90 242 258 10 1 0 (1 0 lines) Fax : +90 242 2 58 10 20 Telex : 5 66 32 Ahao Tr.
Yu n us E m re
C ad.
O rta
M ah.
N o .9 8
P .K :1 6
A lt m o v a / A n la ly a / T U R K E Y
Phone : +90 242 340 10 2 0 (5 lines) Fax : +90 242 340 10 2 9 Telex 5 6 2 9 7 Ahao Tr
Caminin son cemaat yerinin kubbe içlerinde basit süslemeler yer alıyor (üstte). Harîm bölümündeki perde duvarının bezemeleri çok daha zengin (altta). / Simple motifs painted inside the domes over the portico of the mosque (above). The decoration on the curtain wall in the prayer hall is far more ornate (below).
rak m im a rî re s im le r v e ç içe k li s ü s le m e le rle b e z e n m iş. B u n u n a şa ğ ısın d a ise d e k o ra tif k ıv rım la rd a n o lu ş a n g e n iş b ir şerit b u lu n m a k ta . En d ış h a lk a ise k a rtu şla r için d e k i y a z ıla rd a n o lu şu y o r. M im arî re sim le rin b u lu n d u ğ u b ö lü m le rd e n b irin in ö n p la n ın d a yalılar, a rk a d a ise ik in ci s ır a d a y in e ç o k k a tlı e v le r y e r a lm a k ta . Y a lıla rın ö n ü n d e k i d alg alı d e n iz d e b irk a ç te k n e n in y o l ald ığ ı g ö rü lü y o r. K em erli b ö lm e n in te p e s in d e n b ir k a n d il sa rk m a k ta . P e r d e d u v a rla rın d a e n y u k a rıd a k ıv rım la r a ra s ın d a v a z o
mosque is similar in composition to that of the portico but far more elaborate. The interior o f the dome is divided by concentric rings, the broad ring nearest the centre being divided by a blue ribbon into ca rto u c h e s, in each o f w hich are painted small cityscapes o f tw o and three storey houses amid c/press trees. The spaces between each pair o f windows are divided into two by a broad band, creating sixteen panels which are alternately filled with architectural compositions and floral decoration. Beneath this is a broad band o f decorative
Let’s illuminate the future together.
te x t -JK *
1 ' p
r
• ~ .c .
^ /* .!
!!* » ¥ % > :: . - 7 H * :
.
fy-r C - 'j f 4 » P * * 4 V , I *- -i]Hk‘s* K * r f
ISTANBUL STOCK EX C H A N G E www .ise.org
Manzara resimlerinden biri: Ön planda yalılar ve tekneler, arka planda ise çok katlı evler ile serviler (üstte). Perde duvarı bezemelerinden ilginç bir köşe:Üstte, vazolu kompozisyonlar; alttaki ağaçlı manzarada ise çeşitli yapıların arasından b ir yeldeğirmeni dikkat çekiyor (altta). / One of the landscapes depicted in the mosque, showing waterfront houses and boats in the foreground, and tall houses and cypresses in the background (above). An interesting composition on the cur tain wall consisting of a windm ill amongst various buildings, with vases of flowers above and a landscape with trees below (below).
iç in d e ç iç e k le rd e n o lu ş a n b ir s ü s le m e y e r alıyor. B u n u n a ltın d a a k a n tu s k ıv rım la rın d a n b ir b o r d ü r b u lu n u y o r . A lttaki g e n iş a la n d a p e n c e r e n in iki y a n ı ü ç e r p a n o y a
scrolls. The outermost ring consists of inscriptions inside car touches. In one o f the panels waterfront houses can be seen in the foreground, and behind them houses o f several storeys. Several boats are sailing in the rough sea. A t the summit o f the arched panel hangs a lamp. Amidst scrolls at the top of the curtain walls are motifs o f vases of
b ö lü n m ü ş . B u b ö lm e le rin h e r b irin d e , h e p s i d e b irb irin d e n fa rk lı ç iç e k le rd e n o lu ş a n k o m p o z is y o n la r d ik k a t çek iy o r.
120 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Sevginin değeri; sevilenlerle her köşesi sımsıcak mekanları paylaşmakla artar. iP R A G A Z
EkoEnerji Sistemi® size pişirme, ısınma, sıcak su ihtiyaçlarınız için kesintisiz, ekonomik enerji sunuyor. Sıcacık sevginizi, sımsıcak yuvanızda yıllar boyu, sorunsuzca ve güven içinde yaşayın.
Y a şad ığ ın ız mekanı
40 yıllık ipragaz tecrübesine güvenin.
EkoEnerji Sistemi" ile tanıştırın. Güvenli, hesaplı ve tem iz enerjinin rahatlığını yaşayın. w w w .ip r a g a z .c o m .t r ¡p ran et@ ip ra g az.co m .tr
EKOENERJİHATTI
08002116011
0
İPRAGAZ "LPG Uzmanı"
PUBLICIS
En sıcak duyguların temelinde, güven vardır.
Kubbe eteğindeki yazı frizinden bir ayrıntı (üstte). Perde duvarındaki vazolu kompozisyonların arasında geometrik vitray görünüşünde kalem işi (altta). / Detail of the inscription frieze around the base of the dome (above). A composition resembling geometric stained glass amongst the pictures of flowers in vases on the curtain wall (below).
P e rd e d u v a rla rın d a n b irin d e k i re sim le r h ayli ilgi çekici: Ü st sıra d a p e n c e re n in iki y a n ın d a k i ro k o k o v a z o lu b u k e tle rin a ra s ın d a ta m a m e n farklı b ir s ü s le m e y e r alıyor. S ağ d ak i b ö lü m le rd e n b irin e g e o m e trik sü sle m e y le , altı g e n b ö lm eli vitraylı p e n c e re g ö rü n ü m ü v erilm iş. A şağı d a ise d o ğ a n ın e g e m e n o ld u ğ u b ir resim , re s im d e k i y e
flowers, below which is a border of acanthus scrolls. Below this the broad areas on either side of the window are divided into three panels, in each of which are compositions consist ing of different flowers. The pictures on one of the curtain walls are particularly inter esting. O n both sides o f the upper window are quite different compositions set amidst rococo style bouquets in vases. In one of the panels on the right is a geometric pattern that gives the impression o f a stained-glass window divided into
şillikler a ra s ın d a çeşitli a ğ a ç lar, b u n la rın a ra s ın d a ise e v ler v e b ir y e ld e ğ irm e n i y e r alıyor. A ğaçların b ir kısm ını ta n ım la y a b iliy o r u z . Ö r n e ğ in s o ld a b ü y ü k b ir h u rm a
t » 4 » 4 » -» • * İ*
-< • >
-ip
<0 -4m 4 * 4 » - 4» -4b - to
4» V
Hb
İ® ï » -V
İ 4» i * -I# ı-4u M ı
Ht» 122 S K Y L IF E
TEM M UZ
JU L Y 2 0 0 3
^
-4a
İb - « *
Fly back to history by our Ceramic Lines
SERAMİKSAN ç ^
flâ û r a n d
C
fá P a ll ‘ T
jik
s
Factory: Posta Kutusu 39 İzmir - Ankara Yolu 45.Km. 45401 Turgutlu - MANİSA - T U R K E Y Tel: +90(236) 313 96 13(pbx) - 313 15 45 Fax: +90(236) 313 77 64
Web : www.seramiksan.com.tr
e-mail : info@seramiksan.com.tr
hexagonal segments. Below this is a nat ural scene o f various trees, houses and a windmill set in a green landscape. W e can identify some o f these trees. For example on the left is a large date palm, and th ere are several cypresses and trees bearing red fruit. The artist has given a sense of perspective by painting the cypresses in the distance on a small e r scale, although the cypresses are taller than the three and four-storey buildings. On another of the walls drapery divides one of the vases o f flowers from all the others. Some o f the panels seem more appropriate for a dining room than for a mosque, with dishes o f fruit such as pomegranates, pears, and apples next to the vases. In one o f the panels is a watermelon with a knife thrust into the cut slice. In a small triangular area at the com er of one curtain wall is a composi tion in direct contrast, depicting a ceme tery shaded by cypresses and the stone pines that are so common in this region. Undoubtedly the most interesting of all the pictures in this m osque are the architectural compositions on the pendentives. In the upper comers o f these are small floral bouquets, and at the lo w e r extre m ity roco co scrolls. The large area between these contain pic tu re s o f buildings. In one w e see a mosque by the sea, its steps leading down to the shore. The mosque’s archi tecture is depicted in detail: On either side of the large central dome over the main space are two smaller domes. The
ağ acı, a ra la rd a ç o k say ıd a s e rv i v e k ırm ız ı m e y v e li a ğ a ç la r g ö rü y o ru z . U z a k tak i se rv ile r k ü ç ü k g ö s te rilere k b ir ç eşit p e rs p e k tif s a ğ la n m a k is te n m iş. O y sa , s e r v ile r in b o y u ü çd ö rt katlı y a p ıla rın b o y u n u aşıyor. Bir b a ş k a p e rd e d u v a rın d a ise v a z o lu b u k e tle rd e n biri, y u k a rıs ın d a b u lu n a n p e r d e ile tü m ö te k ile rd e n ay rılm a k ta . B azı p a n o la r d a b ir c a m in in d e ğ il d e , b ir y e m e k o d a sın ın s ü s le m e le rin i a n d ır ır b iç im d e k im i v a z o l a r ı n y a n ı n a m e y v e d o lu ta b a k la r y e r leştirilm iş. N ar, a rm u t, e l m a g ib i m ey v eleri ta n ıy a b iliy o ru z . H a tta b ir ta n e
portico has five arches and the court yard is surrounded by colonnades. In every respect this picture represents is
sin d e k esilm iş b ir k a rp u z , te p e s in d e k e silm iş d ilim i k a b u ğ u n a s a p la n m ış b ir b ıç a k la tasv ir ed ilm iş. Bir p e r d e d u v a rın ın k ö ş e s in d e k a la n k ü ç ü k ü ç g e n a l a n d a is e ta m t e r s i n e , u h r e v i b ir k o m p o z is y o n v a r. B u r a d a , s e r v ile r v e b ö lg e d e ç o k g ö rü le n fıs tık ç a m ı a ğ a ç la rın ın g ö l g e s in d e b ir m e z a rlık ta s v ir edilm iş. C am id ek i re sim le r a ra s ın d a e n d ik k a te d e ğ e r o la n la r, k u ş k u s u z p a n d a n ti f le rd e y e r a la n m im a rî b e-
Caminin sonradan yapılan kadınlar galerisinde, pandantif ve perde duva rı kalem işlerine yakından bakmak mümkün oluyor (en üstte). Bir sahil manzarasının üstünden sarkan kandil ilgi çekici (üstte). Perde duvarında yer alan vazolu kompozisyonlar (sol da). / From the women’s gallery it is possible to get a close-up view of the decoration on the pendentives and curtain wall (top). A lamp sus pended from the arch is a curious feature of this seaside landscape (above). Compositions of vases of flowers on the curtain wall (left).
124 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Pandantifte rokoko bezemeler arasına çok kubbeli bir cami resmedilmiş (üstte). Perde duvarına işlenen vazolar ve çeşit li meyveler arasında kesik bir karpuz dikkat çekiyor (sağ da). Yine rokoko bezemeler içine bezenen, sahil kıyısındaki çok katlı yapılar (altta). / Amongst rococo style decoration on this pendentive is a mosque w ith several domes (above). A cut watermelon is amongst the fru it depicted on the curtain wall (right). Tall waterfront buildings depicted in a rococo frame (below).
d in le m e le r. P a n d a n tifle rin y u k a rıd a k i k ö ş e le rin d e b ire r k ü ç ü k b u k e t, alt u ç ta ise r o k o k o k ıv rım lar y e r alıyor. O rta d a ise y in e ro k o k o k ıv rım lar a ra s ın d a b ü y ü k b ir a la n m i m ariy e ayrılm ış. P a n d a n tifle rd e n b irin d e y a lı k o n u m u n d a , m e r d iv e n le ri k ıy ıy a k a d a r u z a n a n b ir cam i tasviri b u lu n m a k ta . R esim , c a m in in m im arisi h a k k ın d a d e ta y lı b ir fikir v e riy o r: C a m in in d ik d ö r tg e n b iç im in d e k i h a re m in in o rta s ın d a b ir b ü y ü k , y a n la rın d a
typical classical period mosque. O n an o th e r pendentive are portrayed w aterfront houses with three storeys, and in the background is another row of houses with three storeys. Finding a mosque so ornately decorated in a tiny Turkish vil lage might seem strange at first sight, but particularly in western
ise ik işer ta n e d a h a k ü ç ü k k u b b e b u lu n u y or. B eş g ö z lü s o n c e m a a t y eri v e b ir rev aklı av lu ile b u , ta m b ir k lasik d ö n e m c a m isidir. B ir b a ş k a p a n d a n tifte ise ü ç e r katlı yalılar ta s v ir e d ilm iş. A rk a p la n d a ise y in e ü ç e r katlı b ir d izi e v d a h a g ö rü lü y o r. A n a d o lu ’n u n k ü ç ü k b ir k ö y ü n d e b u k a d a r ö z e n li b ir ca m iy e ra stla m a k ilk g ö rü ş te in sa n ı şaşırtsa d a ö z e llik le b a tı v e iç b atı A n a d o lu b ö lg e s in d e g e re k d in î m im a rid e , g e re k s e k o n u t m im a risin d e b ö y le resim li y a p ıla r h ay li ç o k tu r. Y o lu n u z d ü ş tü k ç e g ö r m e y e n e dersiniz? •
Turkey such figurative painted decoration is often found both on mosques and houses. This little known architectural jewel in the village o f Em re is well w orth visiting next tim e you are in this region o f Turkey. • * Professor D r Yıldız Demiriz is an art historian.
* Prof. D r. Y ıld ız D em iriz, sanat tarihçisi.
125 S K Y L IF E
TEMMUZ - £ •
JULY 2 0 0 3
E X H I B I T I O N S
Sanatçılar Buluşuyor
■
İstanbul S an at Müzesi VakFı’nın Turunç'ta düzen led iğ i u lu s la ra rası a tö ly e çalışm asına, 15 ü l keden b ir e r s a n a tç ı ile T ü rk i 3 - 1 7 Temmuz y e 'd e n B alk an N aci is lim y e li, Uluslararası Marmaris Akademisi B e d ri B a y k a m , R üçhan Ş a h iTel: (0212) 227 15 20 noğlu, S erv er D em irtaş ve Şirin İs k it k a tılıy o r. S a n a tç ıla r a r a sındaki d iyalo gu güçlendirecek olan e tk in lik te k i y a p ıtla r, İs ta n bul Modern S an at M üzesi'nin ko leksiyonuna ka za n d ırıla ca k.
Ik İ
D iin v a
•
Arasında 19 Haziran - 30 Ağustos istanbul FotoğraFMerkezi Tel: (0212] 238 1 1 G0
2 0 0 0 y ılın d a n bu y a n a e n g e lli çocuklarla çalışan Merih A koğul’un ko ordinatö rlüğünü y a p tığ ı s e rg i, zih in s el en g e l|j çocukların yaşad ığ ı d ü n y a y e n id e n k e ş F e tm e m iz i s a ğ lıy o r. Yapı K red i'n in k a t
y,
k ıla r ıy la d ü z e n le n e n s e rg i, Farklı z ih in s e l engel g ru p la rın d a y e r a la n 5 -1 5 y a ş la rı arasın d aki 20 çocuğun çektiğ i FotoğraFlardan oluşuyor.
A rtis ts ’ Encounter
Between Two Worlds
3-1 7 July In te rn a tio n a l M armaris Academy Tel: (D21 2) 227 1 5 20
19 June - 30 August Ista nbul Photo graphy Centre Tel: (021 2) 238 1 1 GO
Th e in t e r n a t io n a l w o rk s h o p b e in g h e ld in T u ru n ç b y th e Istanbul Art Museum Foundation w ill be a tte n d e d by 15 fo reig n a r tis ts , each From a d iFFerent c o u n try , and B a lk a n N aci islim yeli, Bedri Baykam, Rüçhan Şahinoğlu, Server D em irtaş and Ş irin İs k it From Turkey. W orks produced a t the event, which is designed to strengthen the d ia logu e b e tw e en a r tis ts , w ill be p la c e d in th e c o lle c tio n oF Istanbul Modern A rt Museum.
S an atçın ın ‘G eçm işten G ele ce ğ e ' b a ş lık lı ü ç le m e s in in sonuncusu olan ‘D e rin lik le r’ 1 - 1 5 Temmuz s e rg is i, re s im ta r ih in d e b ir Alanya Müzesi Resim Galerisi ilk e im z a a t ı y o r . Ç u k u r o Tel: [0242] 513 12 28 v a 'n ın k e n d i b u lu ş u o la n tra n s p a ra n te k n ik le , o b je le r tu va l üstünde, b irb iri içine geçen ka tm a n la rla bam başka b ir b o y u t kazanıyor. K ullanılan doğal m a lze m e le r de bu tek n iğ i d e stek liy o r.
Aydın Çukurova
Aydın Çukurova
M e rih A k o ğ u l, who h as b e en w o rk in g w ith d is a b le d c h il d ren sin ce 2 0 0 0 , is c o o r d in a to r oF th is exhibition which aims to help m entally disabled children to explore the world in which they live. Sponsored by Yapı Kredi, the exhibition con sists oF photographs taken by tw enty children between the ages oF Five and Fifteen.
Türk resminde F İ O|ür Ü r ■*
A k ın c ı, N e d r e t Sekban, irFan Okan, Te15 Haziran - 25 Ağustos m ü r K ö r a n , M u s ta F a Evin Sanat Galerisi H o ra s a n , A h m e t U m ur Tel: |0212] 265 81 58 D en iz, N es rin S ağ lam , A ntonio Cosentino, Ha kan G ü rso y tra k, M u ra t A kagündüz, MustaFa Pancar, Tur g u t M u tlu g ö z , S ü le ym an Ç ağ lıya n ve Ze yn e p Ö zd e m ir e s e rle riy le k a tılıy o r.
1 - 1 5 July Alanya Museum A rt Gallery Tel: [0242] 513 12 28
Figures in , Turkish A rt
This exhibition entitled Depths is the la st in the trilo g y Past to Future by Aydın Çukurova. These unusual paint ings in a transparent technique oF his own in v e n tio n , c o n s is t oF o b je c ts upon the canvas in diFFerent overlap ping layers. They also Feature natural m aterials.
15 June - 25 August Evin A rt Gaile,7 Tel: (0212) 2G5 B1 58
TEM M U Z
This mixed exhibition présents w o rk s by N u ri iy e m , N a s ip iyem , N aile Akıncı, Nedr e t Sekban, İrFan Okan, Tpm ür Kö_
ran, MustaFa Horasan, Ahmet Umur De niz, Nesrin Sağlam, Antonio Cosentino, Hakan G ü rs o y tra k , M u ra t A kagündüz, MustaFa Pancar, Turgut Mutlugöz, Süley man Çağlıyan and Zeynep Özdemir.
126 S K Y L IF E
Karm a resim se rg isin e N uri iyem , Nasip iyem ,
JULY 2 0 0 3
Uluslararası Mücevher, Altın & Gümüş Takı, Saat ve Ekipman Fuarı
2
0
0
3
International Gold & Silver Jew elry, Wa t c h and E q u i p me n t Fair
EYLÜL / SEPTEMBER 13-17
Beylikdüzü
■■ flt fc .rfl
Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair. Convention and Congress Center Beylikdm. Biiyükçekinece Istanbul. Turkey
TÜYAP Mer kez Oi l s/Head Of f i ce - Fuar Al ani /Fai r Area: TQyap Fuar ve Kongre Merkezi/TQyap Fair, Conventi on and Congress Center BQyükçekmece. 34500 Istanbul - Turkey Tel /Phone: (90-212) 866 68 43 (70 Hat/Lines) Fax: (90-212) 886 62 43 I nt ernet:*«*. luyap.com.tr
I S T A N B U L K U Y U M C U L A R O D A S I / I S T A N B U L C H A M B E R OF J E W E L R Y Piyerloti Cad. Saka Ijtıanı No:11-13 Kat:2-3 (emberlita;, Istanbul - Turkey Tel /Phone: (90-212) 516 27 57 F i x : (90-212) 516 12 78 Internet:***, lko.org.tr
Uluslararası İstanbul Fuarları International Istanbul Fairs ISTANBUL KUYUMCULAR OD A SI ISTANBUL CHAMBER O F JEWELRY
H O R O L O J ST
www.tuyap.c«
S A H N S T A G E
10. Uluslararası İstanbul Caz Festivali 4 - 2 0 Temmuz Tel: (0212) 334 07 00
İs ta n b u l K ü ltü r ve S a n a t V ak F ı'nın d ü z e n le d iğ i v e G a ra n ti Bankası'nın a ltın c ı kez Festival sponsoru olduğu e tk in liğ e Ce m il Topuzlu A çıkhava S ah nesi, Cemal R eşit Rey Konser Salonu,
Esma Sultan Yalısı, Parkorm an, N a rd is v e K em er GolF and Cou n tr y C lu b ’ ın y a n ı s ıra B a rış Manço Gemisi de ev sa h ip liğ i ya p ıy o r. Festi vald e, S im ply Red, 4 Temmuz; Jane B irkin, 7 Temmuz; Fahir A takoğlu ve AudioFact, 8 Tem muz; Marcus M iller, 11 Temmuz; İb ra h im Ferrer, 15 Tem m uz'da sahne alacak. K lasik H int m ü z iğ i ile cazı b u lu ş tu ra n Z a k ir H u s s a in , G eorge Brooks, Sum m it, 12 Temmuz; O rn ette C o le m an , 1G Tem m u z; M e rc e d e s S osa, 17 T e m m u z v e B rad M e h ld a u , y in e 17 T e m m uz'da m ü z ik s e v e rle rle bulu şacak. 9 Tem m uz’da, M alia; 10 Tem m uz'da, Eliades Ochoa; 18 Tem m uz'da, G ianluigi Troversi, Festivalde sahne alacak isim lerden b a z ıla rı.
Organised by Istanbul Cultural and A rt F o u n d atio n , th is is th e s ix th tim e th a t Garanti Bankası has spon sored the Festival. Venues this year are Cemil Topuzlu Openair Theatre, Cemal Reşit Rey Concert Hall, Esma S u lta n Y alı on th e B o s p h o ru s , Parkorman, Nardis and Kemer GolF 4 - 2 0 July and C o u n try Club, and th e B arış Tel: (021 2) 334 07 00 Manço Ferry Boat. Events include Simply Red on 4 July, Jane Birkin on 7 July, Fahir Atakoğlu and AudioFact on 8July, Malia on 9 July, Eliades Ochoa on 10 July, Marcus M iller on 11July,İbrahim Ferrer on 15 July, Zakir Hussain, George Brooks and Summit who combine classical Indian music with jazz on 12 July, Ornette Coleman on 16 July, Mercedes Sosa on 17 July, Brad Mehldau also on 17 July, and Gianluigi Troversi on 18 July.
Tenth International Istanbul Jazz Festival
M ost Production taraFından o rg a n ize ed ilen geleneksel Açıkhava K onserle r i, 2 2 -2 3 T e m m u z 'd a , C andan E rç e tin ’ i; 2 4 T e m m u z’da, B urhan Öcal & T rak ya A ll S tars ; 25 Tem m uz’da, Te Harbiye Açıkhava Tiyatrosu Tel: (021 2 )2 5 7 52 00 oman’ı; 2G Tem m uz’da Yavuz B ingöl’ü konuk ed iyor. Big Band ve Jazz’ın ge cesi, 27 Temmuz; Duman, 29 Temmuz; V asilis Saleas & Laço TayFa ise 30 Tem m uz'da sahne a lıy o r. B ulutsuz Ö zlem i, 1 Ağustos; Ahm et Ö zhan, 2 Ağustos; B ülent O rtaçgll, 3 A ğustos; Mercan Dede Fusion p ro je c t w ith special guests Özcan D e n iz-ilh a n Erşahin, 5 Ağustos; Goran Bregovic ise G-7 A ğustos'ta A çıkhava'yı renklen direcek.
14. Açıkhava Konserleri
10. Aspendos Uluslararası Opera ve Bale Festivali 14 Haziran - 1 G Ağustos Aspendos Antik Tiyatrosu
Tenth Aspendos International Opera and Ballet Festival 14 June - 1B August Aspendos Ancient Theatre Tel: (0242) 238 51 43 The F e stiv al o rg a n is e d by th e S ta te O pera and B a lle t Company is being held a t th e Aspendos an cie n t th e a tre near Antalya For the tenth ye ar running. The Festival opens w ith th e o p e ra A id a on 14 June, and c o n tin u e s w ith Turandot by th e SoFia N atio n al Opera, Spartacus by the Moscow G reat Classical B a lle t Company, The N u tcracker b allet by the Kyrgyz Republic National Academic Opera and B allet, The Harem by the Turkish S tate Opera and B allet Company, Prince Igor by Istanbul State Opera, Nabucco by izm ir State Opera, Romeo and Juliet by Mersin State Ballet, and Giselle and C. OrFF's Carmina Burana by Antalya State B allet and Opera.
Openair Concerts
TEMMUZ
These o p e n air concerts have been o rg a n is e d a n n u a lly by M ost Production For the past 14 years. This year's program m e Features Candan
Erçetin on 22 and 23 July, Burhan Öcal & Trakya All Stars on 24 July, Teoman on 25 July, Yavuz Bingöl on 26 July, Big Band and jazz Night on 27 July, Duman on 29 July, Vasilis Saleas Laço TayFa on 30 July, Bulutsuz Özlemi on 1 August, Ahmet Özhan on 2 August, Bülent O rtaçgiI on 3 August, Mercan Dede Fusion Project with special guests Özcan Deniz and ilhan Erşahin on 5 August, and Goran Bregovic on 6 and 7 August.
Harbiye Openair Theatre Tel: (021 2) 257 62 00
128 S K Y L IF E
Tel: (0242) 238 51 43
D e v le t Opera ve B alesi Genel Müdürlüğü taraFından g e r ç e k le ş tirile n F e stiv al, A n taly a'd aki iki bin y ıllık Aspen dos A ntik T iy a tro s u 'n d a d ü zen len iy o r. 14 H aziran'da Aí da o p e rasıyla başlayan Festivale, SoFya Ulusal O perası, Turandot; Moskova Büyük Klasik B alesi, Spartacus; Kır gız C um hu riyeti U lusal A kadem ik O pera ve B alesi, Fın dıkkıran; D ev let Opera ve B alesi, Harem ; İstanbul D ev let Opera ve B alesi, Prens Igor; İz m ir D e v le t O pera ve B ale si, Nabucco; M ersin D e v le t Opera ve Balesi Romeo ve Julie t; A n talya D ev let Opera ve B alesi ise G iselle ve Car m ina Burana sahne k a n ta tı ile k a tılıy o r.
JULY 2 0 0 3
K
*
.
* w ,f
\ .v| h |$ h S
Aktrıs/tez A llijarıt-j;! > İzmir O^rri“ jviaİÜi m
ırıt > Süadiye > Cdpitol > S a B B a f/* Kağıthane (Outlet) > Bursa Z a fe r^ e z a > 'i» a r3 İ ® fi« g lij^ A d a n a > Eskişehir > Konya > Bodrum Karada M a tim jfcfe H j ^ K j ^ r e n i a > Nicosıa > Famagusta > Moscow> Marbeila'&^STC^Ö^feev
t m m ö a i şf jtSe^« Â! !R K İT IN G : Nispetiye Cad. Niö:4.Levent İSTANBUL / TU RKEY Tel: +90 (211 Ç | p w w w .ayyildiz.6om .tr a y y ild iz @ a y y ild iz .c o m ^ t^ jp
ŞArıteıra Armada > İzmir Kona!'. Mer klsji *• Bodrum Doğu; ıVIarirıa
r
» yu
hm-motıri) ■£&sı us
K i T A B O O K S
Resimli Osmanlı-Türk Posta Damgaları 1 8 4 0 - 1 9 2 9
Adım Adım Marmara Edirne'den Bursa’ya Yeme, içme ve Gezi Rehberi Interm edia 258 sayfa
M. Ziya Ağaoğulları ve M. Bülent Papuçcuoğlu İSFİLA A.Ş. Yayınları IBS sayfa
A dım A d ım d iz is in in y e n i k it a b ı, Adım Adım M a rm a ra ’da bu b ö lg ed e bulunan -İs ta n b u l d ış ın d a k i- g ö rü l m eye d e ğ er ta r ih î ve tu r is tik y e r le r ile seçkin o te lle r, pansiyonlar, küçük o te lle r, t a til k ö y le ri, re s to ra n la r, cafe -b a r ve gece ku lü p le ri ta n ıtılıy o r . Adım Adım İstanbul k ita b ıy la b irlik te b ir b ü tü n o lu ş tu r a c a k n it e lik t e k i re h b e rin e d itö r le r i Prof. Dr. Şadan Gökovalı ile A hm et U hri. F o to ğ ra fla r ise Ali Ö z'e a it.
A rn a v u tlu k 'ta n Yem en'e, Y u g o s la v y a ’dan L ib y a ’y a k a d a r b irç o k d e v le tin p o s ta ta r ih in in b a ş la n g ıc ı O sm anlı im p a ra to rlu ğ u ’nun posta ta rih i ile eş z am a n lıd ır. 2D y ıllık b ir çalışm anın sonucu g e r çekleşen, 10 c iltlik a lfa b e tik eser, O sm a n lı-T ü rk posta ta r ih in e ışık tu tac ak n ite lik te , ilk cildi ya yım lan an çalışm ada, posta şube le rin in Fransızca ve eski y a z ıy la a d la rı, v ila y e tle ri, bugünkü is im le ri, ü lk e le ri, d a m g a la rı, ç iz im le ri, k u lla n ım d ö n e m le ri, t ip le r i, n e d re tle ri ve her dam ganın ku llan ıld ığ ı o rijin a l doküm anın re s im le ri de bulunuyor.
Pictorial Ottoman Turkish Postmarks 1840-1929
Marmara Step by Step
M. Ziya Ağaoğulları and M. B ülent Papuçcuoğlu İSFİLA A.Ş. Publicatio ns 156 pages
Eating D rin kin g and Sig hts eein g Guide from Edirne to Bursa In term edia 258 pages
The postal h is to ry o f m any countries ranging from Albania to Yemen and Yugoslavia to Libya began w ith th a t o f the O ttom an Em pire. This book is the outcom e o f 20 ye ars o f research, and the firs t o f 10 volumes. It gives the names of Ottoman post offices in French and Ottoman Turkish, the provinces and countries where they were situated, th e ir modern names, drawings of each of the postm arks, the periods when they were used, th eir types, rarity, and photographs of original documents bearing the marks.
The la test addition to the Step by Step series, this comprehen sive guide describes the historical and scenic sights o f the Marm ara coast, not including Istanbul, and the region’s best hotels, pensions, holiday resorts, restaurants, cafes, bars and nightclubs. Together w ith Step by Step Istanbul, the book is essential for anyone visiting all living in this region oFTurkey. The guide’s editors are Prof Dr Şadan Gökovalı and Ahmet Uhri, and it is illustrated with photographs by Ali Öz.
OsmanlI’dan Günümüze Eğitim Tarihi
ILLUSTRATED OTTOMAN-TURKISH POSTMARKS
A H istory o f Education in Turkey Necdet Sakaoğlu İstanbul Bilgi U n iv e rs ity Press 402 pages
Necdet Sakaoğlu İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları 402 sayFa Y ılla rın ı Türk e ğ itim in e h izm e t ve rm ey e adam ış Necdet Sakaoğ lu’nun bu d e ğ erli çalışm ası, T ü rk lerd e ve İs lâ m iy e t’te e ğ itim e y ö n e lik çabalardan b a ş la y a ra k , Os m anlI D ev leti'n d e m edrese e ğ itim in in ö rg ü tle n m e sin e , e ğ itim d e k i ilk B a tılıla ş m a ç a b a la rın a ; C u m h u riy e tle b ir lik te m illî ve la ik e ğ itim e ge çiş ten M u stafa Kemal A ta tü rk ve is m e t İnönü d ö nem lerindeki eğ itim p o liti ka ların a, M u stafa N ecatili ve H asan-A li Yücelli y ılla ra ; ha lke vle ri ve köy e n s titü le rin d e n günüm üze ka d ar ge len eğ itim fa a liy e tle rin e tüm eğ itim ta rih im iz i a y r ın tı la rıy la İnceliyor.
Necdet Sakaoğlu has devoted y e ars to Turkish education. This v a lu a b le study oF education in Turkey From Ottoman tim es to the present, cov ers th e s u b je c t oF m e d res e e d u c a tio n in th e Ottoman Empire, the First eFForts to w esternise the education system, the tran s itio n to secular education with the Founding oF the Republic, the e d u c a tio n a l p o lic ie s in tro d u c e d by M ustaFa Kemal Atatürk and ism et İnönü, community edu cation and v illa g e in s titu te s , and ed ucational activities up to the present day. 130
S K Y L IF E
‘Kesimli Osmanlı-Türk Posta Damgalan
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
3000m up t Mountain At the top of a mountain with the Gods... How on earth did you g et me on your mobile?
J
. G u id e
^ ^ iS T A N B U L 1 EM ER G EN CY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TO URISM INFORM ATION niRİZM DANIŞMA____________ Atatürk Airport I Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 23305 92 Karaköy Sea Port I Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212)511 58 88 Sultanahmet Square
Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / OTELLER Aden (“ **) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel ('****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Askoç Otel (**") Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (“**) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Biiyük Sürmeli (” ***) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter Continental (*“ **) Taksim, Tel: 2312121 Color Hotel ("**) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (***” ) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (**•**) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace Kempinski ( ” ) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (***” ) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 2751100 Divan (**•**) Taksim, Tel: 231 41,00 Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza İstanbul (****) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Best Western Hotel Eresin Taxim (“ **) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (“ ***) Topkapı, Tel: 631 12 12 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel Istanbul ('*"’) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Grace Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Cevahir Hotel (**” *) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (****) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The Greenpark Hotel (“ ***) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 23805 05 Bostancı, Tel: 573 30 30
Telephone: International code fo r Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 2 12, Asian side 2 16. For intercity calls w ithin T urkey first dial "0“, then the area code, and then th e local number. For international calls first dial "00".
Güneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton Istanbul (*“ **) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA Istanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (“ "*) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiveköy, Tel: 288 1642 Hotel İstanbul Kervansaray (****) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Konak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hotel Mercure İstanbul (” **) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (*“ ’) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (*"**) Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Princess Hotel (*“ **) Maslak,Tel:2850900 Fax:285 0951 Best Western İstanbul Savoy Hotel (*“*) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 2010 Kalyon (****) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 6381111 Kaya Ramada Plaza Hotel (***“ ) TÜYAPyanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban f**) Takam, Tel: 252 25 05 Fax: 243 3310 Klassls (*«**) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (“ ***) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The Marmara Istanbul (*“ **) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (**“ *) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Mim Hotel (” **) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Nippon (****) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*” **) Ortaköy, Tel: 2276010 Fax: 260 2148 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel (“ <la") Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 PolatRenaissance Hotel(**“*) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 66317 55 Prestige (****) Laleli, Tel:5188280 Fax:518 82 90 Radisson SAS (**“ *) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (” **) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (” *“ ) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (” **) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus (” *“ ) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 32611 22 H O TELS (H O U S E D IN R E S T O R E D H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel S.Ahmet Tel: 458 03 6465 Fax: 458 03 66
Avicenna S.AhmetTel:5170550 Fax:5166555 Ayasofya Pansiyonlar SjMımetTel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Best Western Citadel Hotel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 5184801 Fax: 5188119 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 8169 Hotel Türkoman SJÜımet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S-AhmetTel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 Sarı Konak Oteli S-Ahmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Seven Hills Hotel Tel: 516 94 97 Fax: 517 10 85 Sultanahmet Sarayı Otel S.Ahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev SjUimet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S.Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09 M U SEU M S I MÜZELER
TEMMUZ
P A L A C E S / SARAYLAR Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabafıçe Palace D olm abahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00 Ihlamur Kasir / Ih lam u r Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak K asırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız K öşkleri: Şale, Malta ve Ç adır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22 CH U R CH ES AND SYN A G O G U ES
Archeologlcal Museum A rkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at S anatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of St. Savlour in Chora K ariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 Haghla Sophla / Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 - 52217 50 Milltary Museum / A skeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 Museum of Paintlng and Sculpture Resim ve H eykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turklsh and Islamic Art T ürk ve İslam E serleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05 - 06 Rahmi M. Koç Industrial Museum R ahm i M. Koç Sanayi Müzesi Haskov, Tel: 25671 53 -54 Sakıp Sabancı Museum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum Sadberk H anım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 132
S K Y L IF E
The Aşiyan Museum Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum / Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour K arikatür ve Mizah Müzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T anzim at Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T opkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK Sinem a ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: (0216) 425 19 00 Women’s Library and Information Center Foundation K adın E serleri K ütüphanesi ve Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80
JULY 2 0 0 3
Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of S t George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 S t Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish
S t Esprit (Catholic) Harbiye, Tel: 248 0910 Sunday service in French, English.
Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m.
Manufacturers and Exporters of distinctive 100% cotton
sleepwear
• •
♦
*
* ‘'
at
* A
* II
.
l A *1
I
*
*
*
w *
' * W? , *
*
I
* *
*
K . I .
I *
\
* 1
erccin
GİYİM SANAYİ A.Ş. Head Offices: Bayır Sok. No: 62 Kurtuluş İstanbul - Turkey Tel: +90(212) 296 44 87
London Offices: 91 Mortimer Street London W1W 7 S R UK Tel: +44(207) 323 21 36
Factory Address: Velibaba Mah. Ulubey Sok. No: 14 Pendik İstanbul - Turkey Tel: +90(216) 307 51 31pbx Fax: +90(216) 307 51 30 Direct line: +90(216) 307 30 17
w w w .ercangiyim .com
HAİN
10*0
touunıo
Horomr
4
L E G E N D
NVOfKf
*
0*0NUMBER
SHIPPING UNE
-------- SEAMKUW
rrrmnuun station jp SEABUS rOKT
- O - n»E STOP
—O — T»WSTOf
—O — U «I TU« STOf
6
IAHWAT
5
CABLE UllW*r |H*(U !* U}U)
-------- TUH (TMBİMİftflfT)
-------- HM (tMOdü^ntMUMB)
-------- UGNT TUK (*BU*T m İTATK>N-AiKfORT)
Q
—--------
somu YOSmûiK
ESEN LER
UMDENİZ
GAZİOSMANPAŞA
„„
®™
s is l i
(AYA2AĞAJ
EVİNİZİN MUTLULUK İKSİRİ... yı upidi ı, Kdiıeptîier ve dKseb dil Ubd ¿ti yelp azesiyle m utluluğunuz için hizm etinizde.
/.a tla n tis tr.c o m
T ü r k i y e g e n e l i n d e k i 1 2 0 0 'ü a ş k ın İ s t i k b a l b a y is in d e n b i r in e g e l in , m u t l u l u ğ u y a k a la y ı n .
w w w .is tik b a l.c o m .tr Organize Sanayi Bölgesi 14. Cad. No: 13 38070 KAYSERİ Tel: (0352) 3 2 1 1 8 5 0 Faks: (0352) 3 2 1 1 3 9 9 - 3 2 1 1 8 6 9 İle tİ ş İ m
is tik tia l
24
D B 0 Q 3 6 I 5 5 sB
"Yaşanacak
çok ¡ey
var”
Ill
ANKARA
EM ER G EN C Y Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TO URISM IN FO RM A TIO N TURİZM DANIŞMA Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Buivan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü G.M.K Bulvan No: 121 Maltepe Tel: 229 26 31 • 229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48 H O T E L S / OTELLER______________
Ankara Dedeman Oteli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14
Ankara HiltonSA (**"*) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55
Best Apart (*"*) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80
Best Oteli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85
Best Western Hotel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel:4199001 Fax:4199016
Bilkent Otel ve Konferans Merkezi (*•"*) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
Büyük Sürmeli Oteli (**” *) Cihan Sok. 6 Tel: 23176 60 Fax: 229 51 76
Büyükhanlı Park Hotel&Resideııee (“ *) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 441 56 00
Dedeman Büyük Anadolu Oteli (**”*) Akyurt, Tel: 84164 64 Fax: M 62 30
Etap Altınel (**“ •) Tandoğan Meydanı, Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30
First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75
Gür Kent Oteli ("**) Mithatpaşa Cad. 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57
Hotel Ayma (****) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00
İç Kale Oteli C“ *) Maltepe,Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33
Telephone: International code fo r Turkey: 90, Ankara area code 3 12. For intercity calls w ithin Turkey first dial “0”, then th e area code, and then the local number. For international calls first dial "00”.
p ilid e
Atatürk’s Mausoleum A nıtk ab ir M üzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 2317975 Open daily / Her gün. 09.00 -16.00 Atatürk and the W ar of Indepence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 231 7975 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00-12.00/13.30-17.15 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 3007 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 Gordion Museum I Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 638 21 88' Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA Natural History Museum MTA Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 54 30 Open daily, except for public holidays, Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 3107140 Open daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 E M B A S S IE S / ELÇİLİKLER
King Apart Hotel Piyade Sok. 17, Çanka)^ Tel: 440 79 31
Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00
Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25
Otel Aldino (****) Kavaklıdere, Tel: 468 6510 (pbx) Fax: 468 6517
Sergah Oteli (**") Çankırı Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00
Sheraton Ankara (*"**) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36
Tetra Konur Otel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915
M U SEU M S / MÜZELER Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 31 61 Open daily / Her gün. 08.30 -17.30
Afghanistan / A fganistan Çankaya Tel: 43811 21 Albania / A rnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / Cezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentina / A rjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan / Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 ESelgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosna ve H ersek C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90
Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / B ulgaristan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / K sanada Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People’s Republic of China Çin H alk C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile / Şili Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic I Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark / Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Republic of Estonia / Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 30 27 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / G ürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Y unanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / H indistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 2190 Iran / İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan / Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ü rdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhstan I Kazakistan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / K ırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / L übnan Çankaya Tel: 446 74 86 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia I M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / Meksika Çankaya Tel: 442 30 33 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20 136
S K Y L IF E
TEMMUZ
Netherlands / H ollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand I Y eni Z elanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway / Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / U m m an Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / F ilipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / Rom anya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia/ Suudi A rabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slovakya C um huriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Republic of Slovenia Slovenya C um huriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 405 60 07-08 Somalia / Som ali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa / G üney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / G üney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine / Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 42867 35 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / T unus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 T urkmenistan / T ürkm enistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / U krayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates Birleşik Arap E m irlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States Am erika Birleşik D evletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Ö zbekistan Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Y em en Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54
Her ay 10 saat
3 bankacılık işlem i yapıyorsunuz, ayda 10 saatlik in tern et erişim paketi kazanıyorsunuz. İn te rn e tte diled iğin iz gibi uçuyorsunuz. Ayrıca hiçbir bankacılık işlem i için ücret öd em iyo rsun uz. EFT için bile.
ANKARA
%
OSMANGAZİ
KÖ# AKTIK ADNANMENDERES
KEÇİÖREN
TOIJW
Senük
KUSCAĞIZ
SEHİI KUBİIAY ÖĞOömn
WKAKTfft
YESİLÖZ 19 MAYIS
ÇALDIRAN
TtPERAJI KAMI OCAK GÜÇLÜKAYA « vu r
gulpinar
y
gûyentepe
GU7ELYAKA
KAYACIK SUBAY EYLERİ
ASAÉI eğlence
tRGENEKON
HASKÖY GÜNESEVIER
&
8ASINEYIERI
ÖZEYLER
YUNUS EMRE
ALTINDAĞ A1T1NPARK
AÜERSOY
AYDINLIK EYLER S AHİLER
YENİM AHALLE
BATIKENT
ÖRNEK
ZUlEYDf HANIM
ALTINBAŞ
PLEYNE IŞIKTAN MURAT
« ¡ f İYİİYA CELEII^111 BOZKURT
010(1,0 TURGUTKIS flfimH (ANDARLI ORHANGAZİ ÖNCÜLER
FEYZİ PASA
ALTINTAŞ MAKHAIIE
“AMAÇ
a»«* W lI!"
ÖZGÜRLÜK
GUlSttOÎ
ATILLA SOKUUU^
miit0UA (H
M
PAZAR
«ME
BAİKEHRIZ D İK İM EV İ
>*"“ « u imi
kolej
vıırmK
ETİM ESGUT
™«TEPE
tm m n n s ı
•a m m m i S O fiU T Ö Z U . ■•
NAMIK «MAL
,o
mM ay «OCAim
"
tfuSt
•
METİNOKTAY iW bsai
nasuhakar
KAZIM ORMY
.
û RKÖZÜ
A ŞIK TA ŞA lOZTEPE
BAYRAKTAR
MTA Bİl KENT
ARDERE
MAMAK
MİMARSİNAN
BALGAT
"O O TÜ ’* îtbv HİZMETLERİ
■“ »
oiuaa
'«Markatopraklik SEYRAN ZAEERTEW
T1NAZTEPE
SAIME
MURAT ÇUKUR AM8AR
ÇANKAYA OĞUZLAR
L E G O
E N D HARBİYE
EHLİBEYT
THY OFFICE ORTADOĞU TEKHİK ÜNİVERSİTESİ
MOTORWAY
BÜYÜKESAT
BLOKLARI
KIRKKONAKIAR
KAZIMÖZALP
BOULEVARD AVAÖIÖVECLER
HAİN ROAD
0 |^YUKARI ÛVEÇLER ÖYKLER
---------TUB! FIRST STEP (UZ11AY-BATIKENT)
GOZBTm lUUDIM
---------TRAH ANKARAY (AJTİ-DİKİMEYİ)
ŞEHİTCEVDETÖZDEMIR
HZIIAY-ÇAYYOLU) ........ ..
III
RAILWAY GÖKKUŞAĞI
— O — TRAM STOP nn Z H I TRAIN STATION ROAD NUMBER
Arnuuı
™™ NACİ ÇAKIR
— O - T B B E STOP
IİZ KARACA OSMANTEMİZ
:
tz t
MAUZGİRT YEŞİLKEN!
NOKTA o (>ı*) »*» e ı * ı
w w w iv rc ra T c o m'. t r ;
Conrad Istanbul - Summit Bar
Conrad London, Conrad Brussels, Conrad Istanbul, C om m ander N e w YoŸk, f^oyal'HÜtel Budapest, Holiday Inn Disney Paraj Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental A m m ^ |ite rc o n tin e n ta l Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien W ien, H yatt Istanbul, Hyatt Amman, H yatt Mainz, Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat Righa Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia H otel Cfeaka, Hanshin Fukushima H otel Osaka, Keihan H o te l Osaka, Regent H o te l A lm aty, Sandy Lane H o te l Barbados, A d a G o lf and C o u n try C lub S tockholm A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T:
90
3 1 2
i S T A N B U L
G E B Z E
4 14 0 0*
T r
90
2 6 2
8 47
50
40
M O B @ M O B . C O M . TR
^ 4 3
40
80
W W W .
MO B .
C O M .
TR
IN A N D
IZMIR AROU N o O u i d e
E M ER G EN C Y Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)
TOURISM INFORM ATION TURİZM DANIŞMA Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 provincial Director of Tourism II Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45 H O T E L S / OTELLER İZ M İR
Anba Oteli (***) Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (’” ) Balçova Tel: 25901 02 Best Western Hotel Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 489 17 09 Club Hotel Ephesus Princess (”***) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Club Pomelan (***) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mercure İzmir (*“**) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: 'yb Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (*'*) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir (“***) Gaziosmanpaşa Bulvan. No: 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus ('“’*) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (”*) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel O Kazını Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (*“*) Kazım Dirik Cad., No: 7 Tel: 441 40 00 Fax: 441 1150 Otel Anemon İzmir (****) Miirselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71
Telephone: International code fo r Turkey: 90, İzm ir area code 232. Kuşadası (area code fo r province o f Aydın): 256. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0". then th e area code, and then th e local number. For international calls first dial "00".
Otel Ege Sağlık (***) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşme (•"**) Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (*“**) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39
Vatican in 1957. Mass is celebrated here eveiv morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30.
Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957 de Vatikan'ın onayın dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir'den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık ta, çam, çınar ve zeylin ağaçlarıyla be zeli yüksek bir tepe olan Bülhiil Dağı'nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30 da ayin düzenleni yor. Kadifekale Fortress / Kadifekale
H O L ID A Y V IL L A G E S TATII. KÖYLERİ___________ Altın YunüsTatİniöyü Kalemhumu, Bovalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 2242' Foça Chib Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büviik Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Turem (Turban) Payamii, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31
The fortress overlooking Izmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.
İzmir'in içinde, kente hakim bir tepede ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönem lerde 6 km’yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama
S IG H T S E E IN G / G EZİN Tİ
Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal spnngs, those at Balçova being just 15 Km from the city centre and served by municipal buses.
The ruins of Pergamum. a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir, The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.
İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece i 5 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here.
Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabiidiğine uzanan düzlüklerde 190'ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir kuş cenneti' sayılıyor. Ephesus I Efes Within easy reach of Izmir (72 kmj and Kuşadası ( 18 km), the spec tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable chansma. Established in 3000 BCand including remains from the ionic. Lydian. Roman, Byzantine and Seljuk penods, Ephesus is a sight not to be missed, In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu ry). a superb museum and isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.
İzmir’den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kurulan ve İon, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutlaka vakit aynlmalı. Efes’in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası. Selçuk İsa Bey Cahıi’i gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The virgin Mary came to Ephesus with Stjohn, and spent the remainder of her life here. The nouse built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the
İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il çesinde antik çağın büyük uygarlık mer kezi Pergamon'un kalıntıları‘bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve âmphiteatr yanısıra. ilçenin girişinde sağlık l'annsı Asklepios adına insa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi lıer gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga ma'nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Sera pis Tapınağı da dikkat çekici. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılanyla eski mahal leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist ler için ilginç kılan özellikleri arasında.
TEM M UZ
CH U R CH ES AND S Y N A G O G U E S _______________ St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık. St. Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 6666 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 246 11 45 Open daily. Her gün açık. Stjoh n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. St Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bavrakli Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. St. Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıvaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September.
Open daily except Mondays. 09.00-17.30
Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House of the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 Stjohn (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mar)' Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4216992
Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum I Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 2883 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10-892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün.
Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information / Geniş bilgi için Tel: 441 90 97
M U SEU M S / MÜZELER Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96
140 S K Y L IF E
Ödemiş Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Kesim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32
JULY 2 0 0 3
Only open on pnncipal feast days.
AROUND IZMIR
'
ii N T A I Y A n il I n L I n
N AND
I
AROUND
EM ERG ENCY
Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali över Turkey)
TO U RISM IN FO RM A TIO N TURİZM DANIŞMA___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08 proviııcial Director of Tourisra U Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 6061 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanva
Çara Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş
Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 1112 H O T E L S / OTELLER_________ A N T A L Y A _________________________
Adora Golf Resort Hotel (•”**) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (“”*) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (’””) Beldihi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (“*” ) Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (”“*) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40 Belconti Resort Hotel (”’") Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best Western Khan Hotel (“") Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel (”**) İşıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 (X) Fax: 824 64 35 Club N f " ) Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (”*”) LaraYolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (•***) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort (*””) Belek, Tel: 715 25 (K) Fax: 715 25 05 Dedeman Antalya ("***) Lanı Yolu, Tel: 31616 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel (’””) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort (•****) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel (****) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side (**“•) Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis (**“•) Eski Ura Yolu, Tel: 323 44 44 Hillside Ma Biehe Hotel (*”") Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 56 "6 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (****•) Lara, Tel: 349 4(100 /15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Saray Regency (****’) Titreyengöl, Tel: 756 91 <K)/ 7 hat Hotel Sillyum 2000 (“***) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel Sultan Saray (**•”) Göynük/Kemer, Tel: 815 1480 Hotel Sun Zeynep ("***) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise ("***) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC Hotels International Comfort Airport (”•••) Çalkaya, Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58
* I — i i i i /-J y
u
I
Telephone: International code fo r Turkey. 90, Antalya area code 242. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0", then th e area code, and then the local number. Fonntem ational
U
calls first dial "00".
Club Asteria Üçüncü KumTepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 (M Fax: 725 40 02 Club Hotel Bellis Akınlar Kövü. Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya. Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Kemer, Tel: 814 32 60(10 hatJines) Club Méditerranée Kemer Kemer, Tel: 8141009 Boc 8141018 Club Mega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTd: 8151631 Fax:815l637 Club Salıma Beldibi-KemerTel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side, Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varuna Belek/Serik,Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52 Kemer Holiday Village Gövnük, Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek/Serik Tel: 715 1300 Fax: 715 13 17-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer Tel: 815 1663 Fax: 815 1672 Robinson Club Pamfilya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Kövü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muña Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09
Lares Hotel ("***) Lara, Tel: 351 1600 Fax: 351 16 16 Letoonia Golf Resort (*"”) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 LeJardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Limak Atlantis Otel (”'”) Belek, Tel: 715 29 29 Fax: 715 23 74 Mia Resorts Belpark Palace (””) Belek, Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18 Mirage Park Resort (***") Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 5300 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort (““) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (”***) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (“***) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (“***) 100. Yıl Ilulvan, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (**”) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (”” ) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side (“***) Manavgat, Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel (**“*) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 5400 Titanic Resort & Hotel De Luxe (••'“ ) Lara, Tel: 351 16 26 Fax: 351 16 32 Topkapı Palace (““*) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (**"*) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33 S P E C IA L LIC E N S E H O T E L S
ÖZEL LİSANSLI OTELLER Abad Hotel Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 241 75 57 Aspen Hotel Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karvatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konaklan Kaleiçi Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19
S IG H T S E E IN G /(.L Z İN T İ___
H O LID A Y V IL L A G E S TATİL KÖYLERİ Attaleia Holiday Village Taşlıbunın Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Kemer, Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Manavgat, Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Âli Bey Manavgat, Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 (X) Fax: 824 8052
TEM M UZ
Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklılan mutlaka gezmeli. Aspendos A major port and commercial centre in antiq uity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya, Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for con certs.
Antalya’nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko runmuş olması nedeniyle bugün de kon serler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).
Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter I Kaleiçi The hıstonc nucleus of Antalya. This distnct is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonlan, restoranları ve eğlence olanaklanyia turis tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The ongins of this ancient city 18 km north east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
Antalya’nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.
Alanya Citadel I Alanya Kalesi
Side
This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec tions.
At this lively resort east of Antalya, the hous es and ancient ruins are inextricably inter wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.
Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yanmadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum I Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaalti Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.
Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. 142
S K Y L IF E
Antalya Museum covers an area of 30,000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.
JULY 2 0 0 3
Antalya'nın doğusundaki hu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse um at the park entrance.
Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.
AROUND ANTALYA
■n t &
Ë M
MUĞLA IN A N D
AROUND
O
EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire: Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)
TO U R ISM IN FO RM A TIO N TURİZM DANIŞMA Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 İÜ91 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Oltaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milasflodrum Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O T E L S I O TELLER M U Ğ LA
A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel ("") Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel: 316 60 53 Azka Otel (**” ) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (““ ) Gümbet Tel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme Tel: 286 84 39 Chib Marverde ("**) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 FJegance Hotel’s (“*”) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris
Tel: 412 81 01 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 3134106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 1886 Hotel Mavi (””) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S (•***) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The Inn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye Tel: 645 27 60 İberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 35 79
u
i d
Telephone: International code fo r Turkey. 90. Mugla area code 252. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0", then th e area code, and then the local number. For international calls first dial "00"
e
Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Tel: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyü Armutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 11 71 Hillside Beach Club Kalemya Koyu P.K. 123, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodnım Tel: 316 89 80 iberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 İsis Tatil Köyü Eskiçeşmc Mah. Asarlık Mevkii, Bodnım Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 6166010 Magic Life Der Club Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii. Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç koni. Bodnım Tel: 367 15 (X) Fuga Fine Times Asarlık Mevkii. Ikxlrum Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodnım Tel: 3161207 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkii Torba köyü, Ikxlrum Tel: 367 18 20
İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 1910 Javalin Otel (****) Yahşi Köyü, Bodrum Tel: 348 35 41 Karia Princess ('"■') (ani içlere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 3168971 La Perla Oteli (•*“) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 I.ibranda Otel (”**) Güllük Sıralık Mevkii, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel (*“') İçmeler Kumluörencik Mevkii. Marmaris Tel: 455 37 10 Lavanta Vlllage Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 21 67 Magic Life Der Club Resort Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (*•***) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (*“*) Ktımbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodnım Tel: 316 28 54 Mares (Alünyunus) Otel (***") İçmeler, Manııaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (”") Yat Limanı Mevkii, Bodnım Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodnım Tel: 316 15 46 Munamar VLsta Otel (**”*) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, (iümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (**“*) Kaynar Mevkii, Bodrum Tel: .367 16 00 Sea Garden (*“**) Yalıdağ Mevkii, Bodrum Tel: 368 9015 Spa Hotel Thennemaris (“**) İncebel Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suncity Otel(“**) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethive Tel: 617 01 11 Turunç Oteli (“**) Marmaris Tel: 476 70 24 H O L1 D A Y V IL L A G E S
S I G H T S E E IN G /GEZİNTİ
TATİL KÖYLERİ____________ Amktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 00 77 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalcsi Mevkii, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Kovu, Bodrum Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodrum Tel: 358 50 86
Muğla Museum / Muğla Müzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spam. Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü vakınlanndan çıkarılan, günümüzden 95 milyon yıl kadar öncesine tarilılenen, Doğu Asya'dan İspanya ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
Bodrum Castle I Bodrum Kalesi This castle dedicated to St Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara fından St. Peter adına inşa edilen kale li mana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m etrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. 144
SKYUFE
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle. Bodnım Müzesi içinde sünger avcılan ta rafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıka rılmış olan eserlerin sergilendiği bir mü ze.
Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya nılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği
Dalyan This village southeast of Mugla is named after the nver which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.
Ortaca ilçesine bağlı küçiik bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklariyla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana. Antik Kent, göl ile deniz anısında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apolloıı ile Venüs’e ait çeşitli mabetler, amphiteatr gibi kalıntılar var.
Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine penods. 1965 de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça lan, Lykia, Roma, Bizans dönem lerine ait vazo ve heykeller sergileniyor.
Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Tuiiey's most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conseivation area. Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor.
Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov ered hills, Marmans enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda. Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
AROUND MUĞLA
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Sayın Yolcular, Ü rün içeriği y en ilen en D uty Free satışları m ızdan T ürk Hava Yolları nın yurtdışı sefer le rin d e yararlan ab ilirsin iz. Z engin içerikli ü rü n yelpazem izi kabin h o stesin d en tem in edeceğ in iz S’h o p d erg isin d e bulacaksınız. A rzu ettiğ in iz ü rü n le ri n ak it o la ra k veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
Gucci Eau de parFum spray 30 ml €-30
D e a r Passengers,
R O C H A S
On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, which offers a wide and diverse selection. These items are listed in S ’ hop magazine, copies of which you may request from the cabin atten dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.
F ç r
a
I R I 7
H
A
n
a
I P P I F
Escada Ibiza Hippie Eau de toilette spray 50 ml €-34
■■■Mil tuRocAnn
V ISA
I •--------------------------------------------
M asterC ard
«■ ■ ■ l
Ş DavidoFF O Echo ^ Eau de toilette spray 75 ml €-39
ESTEE L A U D E R Pure Color Eyeshadow Palette A Fabulous palette oFsix, silky, high intensity eyeshadows.
'A
€-25
Estée Lauder ANR Eye Recovery Complex €-38
Christian Dior
Dior Addict Eau de parfum spray 50 ml €-47
Cigarettes&Cigors / Sigara ve Pu Marlboro King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-13
P rice L ist / F iy o t L iste si
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-13
Muratti King Size 200 Cigarettes €-13
Marlboro Medium 200 Cigarettes €-13
Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-13
Parliament 100’s 200 Cigarettes €-13
INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE Crayola 9473 Özel kutusunda, B yıkanabilir pastel kalem ve defter seti Eight washable crayon case and booklet €-5
C O L D A S
GoIdaş Telkari Kolye Ucu €-53
Goldaş Telkari Bilezik €-119
€-13
Divan'ın nefis çifte kavrulmuş fıstıklı lokumu şimdi de otantik tahta kutularda.
B ra u n 5 y n c ro 7 5 0 5 Braun 5yncro's hareketli başlığıyla daha az çabayla daha hızlı ve e tkili tıraş sağlıyor. Cilt üzerinde düzgün biçimde kayan tıraş bıçağı ile rahat b ir biçimde tıraş olabilirsiniz.
Brau n S y n c ro 's re v o lu tio n a ry 4 - w a y m oving sh a vin g head ca p tu re s m ore h a irs in fe w e r s tro k e s fo r a fa s te r and m ore e ffic ie n t s h a v e . It a lso g lid e s m ore sm o o th ly o v e r th e sk in fo r a v e ry co m fo rtab le sh a v e . R e ch a rg ea b le a s w e ll as d ire c t o p e ra tio n from th e m a in s. A u to m a tic v o lta g e a d ju s tm e n t fo r w o rld w id e u sa g e . LED charg e co n tro l and m ain s in d ica to r, pop-up lo n g h a ir trim m e r. Su p p lie d w ith tra v e l pouch.
€-139
Barbie Princesa Eau de toilette spray 75 ml Alkolsüz- Alcohol Free
Chivas Regal Scotch Whisky 12 years old 75 d
Divan's famous double roasted C pistachio Turkish Delights are now in authentic wooden box. 400
Ballantines Scotch Whisky 75 cl
J&B Scotch Whisky 75 cl
€ -1 1
€ -1 1
Camel King Size 200 Cigarettes €-13
□unhill International 200 Cigarettes €-13
Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes €-12
West King Size 200 Cigarettes €-12
Kent Premium Lights 200 Cigarettes €-13
DavidoFF Lights 200 Cigarettes €-14
DavidoFF Classic 200 Cigarettes €-14
T h e D eparture Hall
U pstairs From
Preorder Pick-up D esk
Last Minute Gate Shop TH Y C IP Lounge British Alrweys Terraces Lounge
Last Minute Gate Shop
Lest Mmule Gate Shop
Golden Touch Shops
Kids Wondemorid
Advantage Club Lounge
J
R ent A Car
Desa
Parking
Taxi
Meeting Point
M ' s P lay R oom
Conference Room s
Bank/Exchange Office
Ticket Sales
Tax Free
Nautica
DAR
Po st Office
Airlines Lo st & Found
Escalators
Medical Aid
Domestic Transit
B aggage Custody
Hairdresser
Secure Wrap
Check-in
Shopping
Customs
Toilets
Terminal Lo st & Found
Elevator
Information Desk
I Services
Bally
Vakko
Empire
Cartier
Sweet Dreams
H ouse o f Cigars
Vintage
F ood Hall
Setur
Bazaar
Main Duty Free Shop
□
□
Q
Ö
□
□
□
□
□
□
□
o □
□
o
k___*
□
□
□
□
P»*»«port Coni-T*
Gidiş Katı /
NorvA/McAnM
K
m I
: 4
Terrace Cafe Bar
Burger King
Cafe Nescafe
Fiegs World Of Food
Gloria Jeans
Johnrue Walker
Algida
Coco-Cola
Coco-Cola Bus Lounge
Frlto-Lay
E fes Flight Point
Upton
Nescafe
Divan Pub
Burger Kmg
Basteo
Tonton Döner
Tonton Ptde-Lahmacun
Gloria Jeans
Delights
E fes B ee r Port
' Food & Beverage
: •V
k-..
*
,
i
*
1
Plan of the international terminal at the Ataturk Airport in Istanbul
A tatürk H avalim anı Dış H atlar T e rm in a lin d e ne nered e?
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N A ND R E S E R V A T I ON
------------------ 1-------------------------------------------------------------------------------- L------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
D IŞ
B Ü R O LA R
IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU DHABI
GSA: Sultan Bin Y ousuf Sons. New H abib T o w er Building Show room No: 1A G ro u n d Floor, Sheikh Rashid Al M akhtoum Str. P.O. Box 698 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-2) 6351900 ADIS - ABABA
GSA: E thiopian Airlines, Bole Airport P.O Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 A L G IE R S - CEZAYİR
30 Rue H assene B enam ene Les V erger Bir M ourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 ALMATY
Furm anova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773506774-506220-501067 thy@ almaty.kz AMMAN
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Am m an JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@ go.com.jo AMSTERDAM
Evert Van D e Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport A m sterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20) 4059636 info@ turkishairlines.nl A S H G A B A T -A ŞK A BAT
Sheraton G rand Turkm en, K oroglu Road, 7444000 A shgabat TURKMENISTAN Tel: (993-12) 510666-510424 A T H E N S - ATİNA
Filellilnon Str. No: 19 GR10557 A thens GREECE S/Tel: (32-10) 3222569 R/Tel: (32-10) 32460243220561-3221035 grturk0l@ attglobal.net
BANGKOK
CAIRO - KAHİRE
G ulf Express Transport Agency Ltd. CP T ow er 3rd Floor, 313, Silom Road B angkok 10500 THAI IAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@ loxinfo.co.th
Nile Hilton Commercial Center, 2nd Floor, Suit No. 32-33 T ahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@ m enanet.net
DÜSSELDORF BARCELONA
CHICAGO - ŞİKAGO
A erepuerto d e B arcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ ctv.es
625 N orth M ichigan Avenue. Suite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@ tkchi.com C H ISIN A U - KİŞİNEV
BASEL
Chisinau REPUBLIC O F MOLDOVA S/Tel: (373) 2525095-2525472 turkairlines@ m dl.net
Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERLAND Tel: (061) 3254959 B EIJIN G - PEKİN
Manama Travel C entre W.L.L. P.O. Box 2427 M anama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647222648 tu rka ir@ batelco. co m .bh
Flughafen C ologne B onn Term inal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 C ologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@ online.de
BEIRUT - BEYRUT
Jal El-Dib A utostrade M azda Bldg. 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@ m agnaram a.com
H usi H aciyev Cad. No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@ azeurotel.com
BERLIN
GSA: Pership H olidays Ltd. 35 Edw ard Lane C olom bo SRI LANKA Tel: (94) 1595078 COPEN HA GEN-KOPEN HAG
B udapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@ tkgerm any.com BISHKEK - BİŞKEK
R aadhuspladsen 16, 1-1550 C openhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@ turkishairlines.dk
B aseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-M ain GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@ tkgermany.com GENEVA > CENEVRE
Rue d e C hantepoulet No: 1-3 1201 G eneva SWITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@ freesurf.ch
H erm annstr. 46. 20095 H am burg GERMANY S/RTel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham @ tkgerm any.corns HANNOVER
Ernst-August Platz 6 30159 H annover GERMANY S/R T el: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@ tkgerm any.com
D A M A SC U S - ŞAM
Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@ elcat.kg
Abu Faddel Elm urady Str. 32 D am ascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263 2457277 DHAHRAN-DAHRAN
BRUSSELS - BRÜKSEL
GSA: ABC Travel Agency King A bdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 A lkhobar 31952 D hahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044 - 8676269
51. C antersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 50019325117676 sales@ turkishairlines.be
DHAKA - DAKKA BUCHAREST - BÜKREŞ
GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. D haka 1000 D haka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021) 3112410-3113210 thy@ m b.roknet.ro BUDAPEST - BUDAPEŞTE
1052 B udapest, A paczai Csere Jan o s U. 4 B udapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@ axelero.hu
GSA: T rans O rient A gency P.O. Box 363, D oha QATAR S/R Tel: (974) 44584584423496 DUBAI
Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 29400992957467 turkish@ em irates.net.ae
GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso “B” CP B uenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 intercontinente@ tournet.com .ar
150 S K Y L IF E
FRANKFURT
HAMBURG COLOMBO
B U E N O S AIRES BAKU
G raf A dolf Str. No. 21 40212 D üsseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 3730623854260 thy-dus@ t-online.de
C O L O G N E - KÖLN
W103, K em pinski Center 50 Liang Ma Q iao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap® l63bj.com
DOHA-QATAR BAHRAIN - BAHREYN
GSA: A erlingus D ublin Airport P.O. Box 180 D ublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
HONG KONG
Best H olidays Ltd., Room 1703 Jubilee C entre 18 Fenw ick Str. W anchai H ong K ong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@ netvigator.com ISLAMABAD
GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islam abad PAKISTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA
GSA: PT A ngkasa Cahaya Cem erlang M enara Rajawali, 8th Floor JL. Mega K uningan Lot 5.1 K aw asan Mega K uningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@ laju-cem erlang.com J E D D A H - Cl DDE
City C enter Bldg. Annex 12/13 M edina Road. P.O. Box. 11563 21425 J e d d a h SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I ON ----------------- 1---- -------- --------------------------------------------------------------------i--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KARACHI - KARAQl
Jin n ah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKISTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@ cyber.net.pk KIEV
19 P ushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ ukrpack.net KUALA LUMPUR
GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Suite 5.01 G ro u n d Floor, K om pleks A ntarabangsa Jalan Sultan Ismail, 50250 Kuala Lum pur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@ myjaring.net
MALTA
NICE
A eroport Nice C ote D’Azur Term inal 1 06281 Nice C edex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@ turkishairlines.fr
GSA: Arrigo G ro up Limited 248 Tow er Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 MANCHESTER
Room 1012, O lym pic H ouse M anchester Airport M90 1QX M anchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@ thym anchester.co.uk
NÜRNBERG
Fluggast Term inal, Flughafen Strasse 100 90411 N ürnberg / F lughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@ t-online.de
MECCA - MEKKE
GSA: ABC Travel Agency Al M ansur Str., Al K hazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
ODESSA
Pushkinskaya 19/17 O dessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@ farlep.net
MEDINA - MEDİNE
GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad C enter P.O. Box 3645 M edina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
OSAKA
O cat Bldg. »F, 4-1 M inatomachi 1-Chome, Naniwa-Ku, 556-0017 O saka JAPAN S/Tel: (81-6) 66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
KUWAIT - KUVEYT
A1 Shuhada Str. Aliaa C enter P.O. Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2453820/21-2422889 thy_kw i@ hotm ail.com
MILAN - MILANO
Largo A ugusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@ tin.it
PA LESTINE - FILISTIN
GSA: JOY International Tours a n d Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 B ethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130-33
LAHORE
GSA: Pakturk Enterprises National Tow ers 28, Egerton Road, Lahore PAKISTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOSA-LEFKO^A
M ehm et Akif Cad. 52 Lefkosa TURKISH REPUPLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thynic@ ebim .com .tr LONDON - LONDRA
125 Pall Mall SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@ turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES
6033 W est C entury Blvd. Suite 820 90045 Los A ngeles California USA Tel: (310) 2580530 pw esternoff@ earthlink.net LYON
59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 C edex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@ w anadoo.fr MADRID
Plaza d e España, 18 Torre d e M adrid Planta 14 OFC 11 28008 M adrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@ idecnet.com
MONTREAL
GSA: R epw orld Inc., 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 M ontreal Q u e b ec H3G 1T7 CANADA Tel: (514) 9402424-9401153
PARIS
M O SC O W - MOSKOVA
Bolshaya D m itrovka 8/1 M oscow (K uznetskiy Most 1/8) RUSSIAN FEDERATION S/R Tel: (7-095) 29243452921667-2925121 sales@ turkishairlines.ru
SIM FEROPOL
Sim feropol Airport Crimea, 95491 Sim feropol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@ pop.cris.net SINGAPORE - SINGAPUR
290 O rchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@ thy.com.sg SKOPJ E-ÜSKÜ P
D am e G ruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@ yahoo.com SOFIA-SOFYA
STOCKHOLM - STOKHOLM
RIYADH - RiYAD
GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 W adi-K abir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221
RM 342, Shanghai Centre, 1376 W est Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 tkshasls@ uninet.com .cn
PRISTINA - PRISTINA
Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 0(K) Prague CZECH REBUPLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@ volny.cz
MUSCAT - MASKAT
SHANGHAI - §ANGAY
Saborna Str. No: 11-A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@ m edicom .bg
PRAGUE - PRAG
B ahnhofsplatz 1 (Eingang Bayerstrasse) 80335 M unich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-m uc@ online.de
E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul C enter Building, 91-1 5. Sokong-Ro, Jung-G u Seoul KOREA S/Tel: (82-2) 7570282-7570232 R/Tel: (82-2) 7777055 seltztkl@ kornet.net
58 Rue La B oetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@ turkishairlines.fr
Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 502052-55 thytz@ pm .ipko.net
MUNICH - MÜNİH
SEOUL - SEUL
King Faisal F oundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087
Box 13073 V asagatan 7, 10121 Stockholm SWEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkisha irl ines@ s w ip n et.se STRASBOURG-STRAZBURG
2 Allee D e La R obertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbc >urg@ w anadoo.fr STUTTGART
Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 Lines) thystr@ t-online.de SURABAYA
ROME - ROMA
Piazza Deila Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel : (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 rom a@ turkishairlines.it
N E W DELHI - YENİ DELHİ
GSA: Interglobe Enterprises Ltd. 66, Jan p ath , 110 001 New D elhi INDIA Tel: (91-0) 113712266
GSA: Pt A ngkasa Cahaya C em erlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt R egency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@ dnet.net.id
N E W YORK
437 M adison A venue 17-B N ew York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212) 3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 info@ tknyc.com
SARAJEVO - SARAYBOSNA
IJlica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681
151 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
SYDNEY - SiDNEY
603/16 B arrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au
D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I ON TAIF
TUNIS - TUNUS
GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777
AĞRI
C om plexe H otel El M echtelBloc Ctkd Blvd. Q u led HafFouz, 1 Ier Etage 1005 El O m rane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-1) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn
TAIPEI
GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ ttla.com .tw TASHKENT - TAŞKENT
TEHRAN - TAHRAN
GSA: R epw orld Inc. 1200 P en d er Str. W est Suite 409 BC V6E2S9 V ancouver CANADA Tel: (604) 6837824
T E L AVIV
GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@ myholiday.at
O p ern g asse 3 A-1010 W ien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
ANKARA
Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@ thy.com
W ARSAW - VARŞOVA
Al Jerozolim skie 123 M illennium Plaza, IX Floor 02-017 W arsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@ turkish.pl
ANTAKYA
GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 2149497-2160150
ZAGREB
H ayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@ turkish.co.il TBILISI - TİFLİS
AMASYA
V IEN N A - VİYANA
O stad M otahari A venue No: 239 T eh ran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51-8737381/82/84 turkishair.thr@ arayandeh.net
Jurisiceva 12, 10000 Z agreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@ zg.tel.hr
ANTALYA
C um huriyet Cad. Ö zel İdare îşhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 m cavusoglu@ thy.com
ZURICH - ZÜRİH
Talstrasse 58, 8001 Zurich SWITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@ bluew in.ch
147, D avid A gm ashenebeli A venue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@ access.sanet.ge
ARDAHAN
GSA: A rdahan Turizm Seyahat Acentası, K ongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842
TIRANA - TİRAN
Kam International S.H. P.K. Tirana International H otelB usiness Hall S kanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@ icc-al.org
ARTVİN
GSA: Turhunt Turizm Seyahat A centası, İnönü Cad. No: 16 K arahan O tel Girişi Tel: (466) 2121800
TOKYO
T o ran o m o n Rapport, 4th Floor, 1-16-6 T o ran o m o n Minato-Ku 282-0004 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511 TORONTO
GSA: R epw orld Inc., 5915 Airport Road Suite 200, Mississauga, O ntario L4V 1T1 T o ronto CANADA Tel: (905) 6787225 Toll free no: 1.800. 6672252 pkarbach@ repw orld-airline.com TRIPOLI - T A R A B U L U S
GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh T o w er 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LIBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@ yahoo.com
AKSARAY
GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası, Lise Karşısı K ütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509
VANCOUVER
Navaiy Cad. No: 11/A T ash k en t UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasm ng@ sarkor.uz
GSA: Ç obanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297
AYDIN
İÇ
GSA: O n u rh an Turizm Seyahat Acentası, K urtuluş Mah. M enderes Bulvan No: 76/1 Tel: (256) 2130360
B Ü R O LA R
D O M E S T IC O F F IC E S ADANA
BALIKESİR
Prof. Dr. N usret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@ thy.com
GSA: K onak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski K uyum cular Mah, Çavuş Sok. İnal Apt. 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonIine.com
ADIYAMAN
GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası A tatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39
BATMAN
GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. A centası, M eydan Mah. Yeni B elediye Karşısı No:22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
AFYON
GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası A tatürk Cad. C um huriyet M eydanı Kat: 1 No: 1 Em irdağ Tel: (272) 4425194-4425044
BİNGÖL
GSA: T ü tü n en Turizm ve Sey. A centası, Y enişehir Mah. G enç Cad. Kasım Iş H anı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260
152 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
BİTLİS
GSA: Ö ztaç Turizm Seyahat A centası N ato Cad. Vakıflar Îşhanı No: 1 Tel: (434) 2269898 BODRUM
K ıbns Şehitleri Cad., O asis K ültür ve Eğlence M erkezi (G üm bet Kavşağı karşısı) No: 83/Z /22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 bjvtztk@ttnet Milas Tel: (252) 5230129 BURSA
H aşim Işcan Cad. Tuğtaş îş M erkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@ thy.com ÇANAKKALE
GSA: Sudalar Turizm v e Tic. A. Ş. A nafartalar O teli iskele M eydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU
GSA: Trakya Turizm ve Sey. A centası Çorlu Belediye Karşısı Iş M erkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, G azi Cad. Kesim îşhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoglutur@ ttnet.net.tr DALAMAN
S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@ thy.com DENİZLİ
istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR
Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 EDREMİT
DHMl Körfez H avaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@ thy.com ELAZIĞ
N ailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ERZİNCAN
GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleym an D em irel İş M erkezi No: 4 Tel: (446) 2146784
D A N I Ş/ M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I ON ____________________________________________________ ERZURUM
Caferiye Mah. C um huriyet Cad. Eren Iş M erkezi No: 88/3 Tel: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849 FETHİYE
GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakm ak Cad. 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP
A tatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 m tosm anlioglu@ thy.com GİRESUN
GSA: C otanak Turizm Sey. Acentası, Atatürk Bulvarı No: 3 3 /A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ
GSA: O ğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. O ğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (438) 2115257 İĞDIR
GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA
GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası, İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590
MANİSA
İ ZMİR
GSA: Y oltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. G aziosm anpaşa Cad. M erkez îşhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@ thy.com
MARDİN
GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Y enişehir Tel: (482) 2130315-3132718
KAHRAMANMARAŞ
GSA: D öngel Turizm Sey. Acentalığı T rabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037
MARMARİS
Atatürk Cad, No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849-4136560/61 m armarissatis@ thy.com
KARAMAN
GSA: Cicitur Seyahat Acentası H aşan Ali Y ücel Cad. G üzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488
MUŞ
GSA: N urevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı istasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83
KARS
GSA: Sınır T urizm ve Sey. Acentası A tatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40
NEVŞEHİR
GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ü rgüp Tel: (384) 3414688-3415207
KAYSERİ
Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@ thy.com
NİĞDE
GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507
KIRKLARELİ
GSA: K orur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066
ORDU
GSA: C otanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. B elediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054
İSKENDERUN
GSA: R ende Tia T o u r Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Ç akm ak Cad. Kilise D ükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL
İstanbul B aşkan Yardımcılığı Cum huriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, H arbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydin@ thy.com Satış B üroları - Sales Offıces 1. K adıköy Satış M üdürlüğü R ecep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış M üdürlüğü C um huriyet Cad., Gezi D ükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. H arbiye Satış M üdürlüğü C um huriyet Cad. No: 199/201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@ thy.com G enel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 F.xt.31113119
KIRŞEHİR
GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, A tatürk Cad. K apucu Camii karşısı Tel: (0386) 2121172-2121718 m.inal@ kaynet.net
OSMANİYE
GSA: O sair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. O rgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sankatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404
KONYA
M evlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
SAKARYA
GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, U zunçarşı N o .l Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI
GSA: O sm an Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. A kdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN
Kazım paşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849 SİİRT
KÜTAHYA
GSA: BAT-AIR Turizm Sey. Acentası C um huriyet M eydanı, C um huriyet Cad. Erdef O teli altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 2237584
GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041 MALATYA
K analboyu Cad. No: 10 O rduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ ttnet.net
SİVAS
GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası istasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
153 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
ŞANLIURFA
GSA: Kalirıı Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A K öprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞIRNAK
GSA: Rüzgâr Turizm Sey. Acentası C um huriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 TEKİRDAĞ
GSA: T rakya Turizm Sey. A centası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 8 8 /A Tel: (282) 2618438/39 TOKAT
GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası G aziosm anpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON
T rabzon H avaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ
GSA: H ıdırbaba Turizm Sey. Acentası M oğultay Mah. G ünel Sok. Çağlar Îşhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK
GSA: V atan Seyahat Acentası D urak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN
Enver Perihanoğlu Iş M erkezi C um huriyet Cad. No. 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@ thy.com YALOVA
GSA: O ba Turizm ve Seyahat Acentası H uzur Sok. Balkan îşhanı 1 9/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT
GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) b_inaltekin@ turk.net R S GSA
: Rezervasyon / Reservation : Bilet Satış / Ticket Sales : G enel Satış Acentası G eneral Sales A gency
TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
Y A P M A Y IN ! / D O N 'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT
Sayın Yolcularımız,
D ear Passengers,
C e p te le f o n la rı u ç a ğ ın u ç u ş a le tle r in i olum suz yönde etkilem ekte ve uçuş em ni y etin i te h d it e tm e k te d ir. U çaklarım ızda uçuş em niyeti ve can güvenliği açısından ce p telefonlarının kapalı tutulm ası gerek m ektedir.
Mobile phones interfere w ith the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched o ff during the entire flight to provide personal and aircraft safety.
S a y ın
L a d ie s and G e n tle m e n , The operation o f the following items is forbidden dur ing take off, landing and w he n th e seat b e lt sign is on: C a s e tte p layers, e le c tr o n ic gam es, portable computers, c o m p a c t disc play ers, ra d io and T V receivers, p o rta b le v id e o e q u ip m e n t, DVD , V C D o r simi lar battery powered electrical and elec tronic equipment. T h e o p e ra tio n o f the fo llo w in g items is fo rb idd en during
Y o lc u la r ım ız , U ç u ş e m n iy e ti iç in in iş te , k a lk ış ta v e k e m e r ikaz ışık ları y an a rk en ; k aset ç a la r, e le k tr o n ik o y u n la r, ta ş ın a b ilir b ilg isay a r, d is k ç a la r, r a d y o v e t e le v iz y o n alıcıları, ta ş ın a b ilir v id e o a le tle ri, DVD, VCD ve b e n z e ri b a ta r y a ile ç a lış a n e le k tro n ik ve e le k trik li a le tle r k u lla n ıla m a z . U ç a k iç in d e tü m uçuş boyunca;
th e e n tire flig h t: Radio and TV trans m itte r , p o rta b le phones, w a lk y talkies, rem ote con tro lle d toys, o r any o th e r e le c tr o n ic equipment transmitting electromagnetic waves.
ra d y o v e te lsiz v e r ic ile r i, ta ş ın a b ilir te le fo n la r, u z a k ta n k u m a n d a lı o y u n c a k la r v e e l e k t r o m a n y e tik d a lg a y a y a n tü m a le tle rin k u lla n ılm a sı y a sa k tır. S a y ın Y o lc u la r ım ız , T ü m u ç u ş b o y u n c a , lü tfe n sigara, p ip o , p u ro ve sigarillo içm eyiniz.
Lad ies and G en tlem en Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.
154 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION BEBEKLER İÇİN Bebek maması, THY dış hat uçuşla rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa mındadır. Talep, rezervasyon sırasın da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava noz içinde yüklenen mamalar, seb zeli ve meyveli olmak iizere iki çeşit tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı ra koltukların ö n ü n d e sad ec e düz uçuş sırasında duvara m onte edilebi len pusetleri kullanmak için, yer nu m a r a n ız ı alırken,
b e b e ğ in iz o ld u ğ u n u ve ö n d e otu rm an ız h u su s u n u hatırlatm a lısınız. B ebeğin
a ltın ı d e ğ iş tirm e k için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlem i kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denem enizi tavsiye ediyoruz.
INFANT PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under T H Y ’s Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar ture time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.
HASTA ve HAMİLE YOLCULAR İÇİN
EVCİL HAYVANLAR İÇİN
Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu” düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be raberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolcuları mız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvuran. Hamile yolcu, kendi dokto rundan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İş letme Hekim liği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sa kınca yoktur" şeklinde ra por ibraz etmesi halinde uçuralur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.
Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafın d an g e tirile n u y g u n özel b ir kafes içerisinde kab in e alınır. Y olcu tara fından g etirilen O rtaklık standartla rın a u y m ay an k a fe sle r k ab u l e d il mez. K utu içinde k a b in e a lı n a c a k can lı evcil hayva n ın g e ç e rli b i r s a ğ lık
SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket A doctor's report specifying the nature of the ill ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days pnor to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days pnor to the flight date.
155 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
b e l g e s i ,
k im lik c ü z danı, aşı kâ ğ ıd ı y o lc u b e ra b e r in de m evcut olm alıdır. Evcil h ay v an la r k a b in d e o ld u k ları sü re içinde b u lundukları m uhafaza ları te rk e d em ezler ve m uhafazalar, sahiplerinin otu rd u k ları koltukların ö n ü n d e kabin içindeki gidiş ve geli şe engel olm ayacak şekilde yerleşti rilir. Y o lcu k a b in in d e ta şın m a sı m ü m k ü n olm ayan ve y olcu b erab erin d e seyahat ed en evcil hayvanlar, yolcu ta ra fın d a n g e re k li şa rtla ra u y g u n m u h afazaların iç in d e , k arg o kom p artm an ın d a taşınır.
D O M E S T IC PETS Reservations are required for domes tic pets. Passengers may carry domes tic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passen ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina tion. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry ing containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct movement within the cabin. Domestic pets accompanying passen gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ
TELEP H O N E SERVICES
Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının h er birinde telefon m evcuttur. Tüm yolcu larım ızın kullanım ı için A-310 GÖKSU uçağım ızın Econom v Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class ka bininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin mem u runu çağırabilirsiniz.
In-seat telephones are available to Business Class passengers on all our A-340 aircraft and on one A-3 10 aircraft (the GOKSU). In addi tion for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Goksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the mag netic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to call. Then press the '+' key. When the message "Call connected" appears on the screen place the receiv er to your ear. When the call is com plete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.
Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçm ek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçm ek için “2 ” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen m enüden “ 1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son ra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını g ördüğü nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö rüşmeniz bittikten sonra “End Cali” tuşuna ba sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı te k ra r kullanm anıza g e rek yok tu r. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşm e üc reti duracaktır.
Geçerli Kredi Kartlan
Credit Cards and Charges
American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 90 USD’dir.
American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastencard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.
Yardım Müşteri Hizm etleri
Assistance Customer Services
T elefonla görüşm e k o n u su n d a h erh an g i b ir sorunla karşılaşırsanız ‘12+’i tuşlayınız. Bu d u ru m d a AIRCOM M üşteri H izm etleri M erkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ü cret ödem eyeceksiniz.
If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.
A y rın tılı b ilg i için:
Fo r further information, please contact:
e-mail: aircom @ sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu num araya yapılan aram alar ücretlid ir.)
e-mail: aircom@sita.int Tel: + 1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)
D e a r Passen g ers,
Sayın Yolcularımız, O turduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili h e r türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin m e m uruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Faks: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@ thy.com
Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur ing your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com
156 S K Y L IF E
TEM M U Z
JULY 2 0 0 3
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION FAKS HİZMETLERİ
FA X TRANSMISSION
Başlamadan önce faks çekeceğiniz kâğıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kâğıt tutucularını çıkarın. Kâğıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazının arkasındaki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE WA1T” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.
First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and ac cepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number.
N ot:
Notes:
a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gön derme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.
INTERNET
IN TERN ET
w eb adresimiz: www.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize w eb sitemizden erişebilir siniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu programları; ikram servisimiz; Skylife dergisi; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özür lü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haberlerin yanısıra on-line say falarına da yine bu adresten erişmeniz mümkün. THY’nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi in ternet üzerinden satm alabilirsiniz. İnternet üzerinden satm alman biletler üç şekilde teslim edilmektedir. 1. Posta Yolu ile Teslimat (Türkiye, ABD, İngiltere ve Almanya’da geçerlidir.) 2. Havaalanında Teslimat (Türkiye’de İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli ve Antalya; İngiltere’de Londra Heathrow ve Manchester; ABD’de N ew York JFK ve Chicago O’Hare; Fransa’da Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote D ’Azur ve Strasbourg; Almanya’da Dusseldorf, Frankfurt Main, Hamburg Fuhlsbuttel, Hanover, Köln, M ünih, N ü rn berg, Stuttgart; İspanya da Madrid Barajas ve Barcelona; Ukrayna’da Kiev Borispol ve Odessa Central; İtalya’da Milano Malpensa; Romanya’da Bükreş O topeni; Avusturya'da Viyana Schwechat; İsviçre’de Cenevre Cointrin ve Zürih Kloten; B elçika'da Brüksel National; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’de Stockholm Arlanda havalimanlarında hizm ete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlaması zorunludur.) 3. THY Satış Ofisleri’nde Teslimat (Tüm THY Satış Ofisleri ve Ge nel Satış Acentalan’mn olduğu yerler için geçerlidir.)
Our website address: www.thy.com Everything you need to know about THY is available at our website. In formation includes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, address es of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Busi ness Class services and services for in fant and disabled passengers. THY's online services include the timetable for all THY flights, making domestic and international flight reser vations, and ticket purchase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2. Airport Delivery (The flight must begin from one of the following air ports: in Turkey, Istanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, Izmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O’Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zurich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3. Ticket by Office (all THY sales offices and THY ticketing agencies)
THY’ye ulaşabileceğiniz diğer w eb adresleri: www.turkhavayollari.com.tr;www.turkishairlines.com.tr; www.turkishair.com.tr;www.turkhavayollari.com; www.turkishairlines.com;www.turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elek tronik posta) adresimiz: customer@thy.com
Other Internet addresses for THY: www.turkhavayollari.com.trwww.turkishairlines.com.tr; www.turkishair.com.tr;www.turkhavayollari.com; www.turkishairlines.com;www.turkishair.com For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com
157 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
a ir o b ic s UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EX ER C IS E PROGRAM
Aşağıda g ö re ce ğ in iz u ç u ş -e g z e rs iz p ro gram ı A iro b ics, Türk Hava Yolları ve Hillside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics’e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza hareket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ics, the inflight e x e r c is e program below has been developed by Turkish Airlines and Hillside City Club of Istanbul. By committing ju st a few m inutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now p lease fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
KAN DOLAŞIMINI DÜZENLEYİCİ AYAK ve BACAK EGZERSİZLERİ LEG & FOOT EX ER C IS E S TO REGU LATE BLOOD CIRCULATION 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayakların ız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. S it straig ht in your se a t, w ith you r feet fla t on the flo o r. F irs t lift your h ee ls keeping your toes on the flo o r, then lo w er your h eels till your feet a re fla t on the flo o r. Lift your toes keeping your h ee ls on the flo o r and then lo w er your toes t ill your feet a re fla t on the flo o r ag ain. Repeat 3 tim e s. (D octors recom m end that you repeat this e x e rcise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. F ir s t stre tch out you r right leg and ra ise yo ur foot ju s t a little . Rotate your a n kle clo ckw ise (3 tim es) and then counter clo ckw ise (3 tim e s). R epeat the sam e w ith yo u r le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction).
3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin [3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. P u ll your right knee tow ards your chest and move it down again (3 tim es). Do the sam e with your left knee (3 tim es).
GERME VE GEVŞETME EGZERSİZLERİ // STRETCHING AND RELAXATION EX ER C IS ES 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).
U. R aise your sh ou lders and lo w er them . Repeat 3 tim es.
5. O m uzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. R o ll y o u r s h o u ld e rs b a c k w a rd s (3 tim e s) and then fo rw a rd s (3 tim es).
6. Başınızı, gögsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin 13 kez). 6. Keep sittin g up stra ig h t. S lo w ly lo w e r your head to w ard s your chest. Count to 3 and ra ise your head gently. As you ra ise your head, be ca re fu l not to je rk backw ard s. Repeat 3 tim es.
7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz basınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün [3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. S lig h tly lo w er your head and gently tu rn your head tow ards your right shoulder. You should be looking at the end of your sh ou lder. Then return to the starting position with the sam e movement (3 tim es). Repeat the same exercise towards your left shou lder and return slo w ly to the orig inal position (3 tim es).
8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız omuzl arı nıza değecek şeki l de kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs with your palm s facing up and re la x . Touch your sh oulders with your fin g ers and retu rn your hands to the orig inal position. Repeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın |3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palm s up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 tim es.
SOLUNUM E G Z E R S İ Z L E R İ // BREATHING EX ER C IS ES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on yo ur ch e st, the other on yo ur abdomen. T ake a deep breath through your nose. Fe el your chest expand. S lo w ly e xhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this tim e feel your diaphragm fill with a ir. Exhale again slo w ly through your mouth.
G EV ŞEM E EGZERSİ Zİ //RELAXATION EX ER C ISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın g e v ş e t t i ğ i n i z böl geye dol duğunu h i s s e d e c e k s i n i z . 11. Put your hands on your lap, palm s up. S tart this exe rcise by clenching your fis ts , then tense y ou r a rm s. S lo w ly continue to tighten you r e n tire upper-body, follow ed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the sam e order, slo w ly re lax your body starting with your hands, then a rm s, upper-body, hips and fin a lly your le g s and fee t. A s you re la x , you w ill fe e l the blood flow through e ve ry part of your body.
Uzun yo lcu lu klard a sağlığınız için h atırlan m ası g e re k e n le r:
^
Healthy tips fo r long-haul flights 1. D rin k plen ty of w a te r.
1. B o l bol su için. 2. A lk o llü içe c e k le rd e n u zak d u ru n .
2. Avoid a lco h o lic b e v e ra g e s.
3. M ü m k ü n o ld u ğ u n c a az tu z tü k e tin .
3. K eep s a lt consum ption to a m inim um .
i. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık
A.
aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. U çuş esna sınd a sık sık kısa y ü rü y ü ş le re çıkın. 6. R ahat a y a k k a b ıla r giyin. 7. H a re k e tle rin iz i kısıtlaya n d a r g iy s ile rd e n kaçının.
Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 21.
5. D uring the flight, take freq u en t s h o rt w a lk s . 6. W e ar com fortab le sh o e s. 7. Avoid tight clothing.
T U R K H A V A YO L I A R I / T U R K I S H A I R L I N E S I N F O R M A T I O N
Online Check-in O n lin e C heck -in nedir?
About Online Check-in
in te rn e tin h e r g e ç e n g ü n dalia da g e n işley en kullanım alanla rı kapsam ında, yo lcularım ız THY ’nin tü m seferlerin in tarifesi n e w e b sitem izd en ulaşab ilm ek te, rezerv asy o n y ap ab ilm ek te ve d ilerlerse b iletlerin i in te rn e t ü z e rin d e n satın alab ilm ek te dirler. S unulan b u h iz m e tle re ilave o larak y o lcu larım ıza u ç u şla rın d an 24 saat ö n c e sin d e n , u çu şa 90 dakika kalana k ad ar in te r n e t ü z e rin d e n , ch e c k -in işle m lerin i b izza t y ap m a o lan ağ ın ı verm ekteyiz. Böylelikle yolculan m ız; ■ U ç u şu n k ab in p la n ın ı g ö rü n tü le y e re k d iled ik le ri k o ltu ğ u seçeb ilm e, ■ K endileri ile b irlik te aynı rezerv asy o n k aydındaki d iğ e r yol culara, u çu şların ın so n n o k tasın a k a d ar (T h ro u g h C heck-in) ya d a bagajları olm ad ığ ı tak d ird e , aynı g ü n iç in d e g ittik leri n o k ta d a n d ö n ü ş le r i v a r ise , d ö n ü ş u ç u ş la rı iç in (R e tu rn C heck-in) check-in yap ab ilm e im kânlarını eld e ed ecek le rd ir.
In line with the increase in internet usage, in order to offer the best services, T H Y enables its passengers to display T H Y schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the T H Y internet web page. In addition to the above services, T H Y is pleased to announce Online Check-in. W ith this new service, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. W ith this, our passengers are now able to; ■ see the seat map of their flight and choose their own seat before arriving at the airport. ■ check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers trav elling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online.
W hich Passengers may check in Online
H angi y o lc u la n m ız O n lin e C heck -in yapabilir? O n lin e C heck-in u y g u lam ası ö n c e lik le , O n lin e re z e rv a sy o n y a p tın p bilet alan (TO D -Ticket O n D e p a rtu re / TBM - T ick et by Mail) yolcularım ızın, İstanbul-Ankara-İzm ir-Adana-AntalyaG azian tep istasy o n ların d an başlayan sey ah atleri için k ullanı m a açılacaktır. İlerid e uygu lam an ın k apsam ı g en işletilecek tir.
O n lin e C heck -in y olcu larım ıza n e le r kazandıracak? ■ ZAMAN: Y olculanm ız, bagajlı v e bagajsız sey ah at e d e c e k le ri tü m rezerv asy o n lu u çu şların a o n lin e ulaşarak, ev lerin in ya d a ofislerinin k o n fo ru n d a ch eck -in işlem lerini g e rç e k le ştire b i lecek lerd ir. Böylelikle, havaalanındaki kalabalık ch eck -in b an k o ların d a b e k le m e k z o ru n d a kalm ad an , u ç u ş sa atin d e n kısa b ir sü re ö n c e term in a le gelm e olanağı yakalayarak k en d ileri n e tahsis ed ilen ö zel k o n tu a rd a n faydalanarak, m ax im u m za m an kazanacaklardır. ■ KOLTUK SEÇİMİ: Y o lcu lan m ız O n lin e C heck-in sayesinde, u ç u şla rın ın se y a h a t e d e c e k le ri sın ıfın a ait k o ltu k p la n la rın ı g ö rerek , m üsait k o ltu k lard an d ilediklerini seçeb ilecek lerd ir.
O n lin e C heck -in n a sd yapdacak? ■ O n l i n e C h e c k - in s a y f a la r ı n a i n t e r n e t ü z e r i n d e n w w w .th y .c o m .tr (T ü rk çe ) ve w w w .th y .c o m (İn g ilizce) ad res le rin d e n ulaşılabilir. ■ O nline b ile t alm ış y o lcu lan m ız; d ah a ö n c e tan ım lam ış ol dukları kullanıcı adı v e şifresini k u llan arak işlem lerin i y ap a caklardır. ■ Y olculanm ız, ch eck -in işlem lerin e ait bilinm esi g e re k e n d e tayları ‘C heck-in R e h b e ri’ lin k in d e n ö ğ ren e b ilec e k le rd ir. ■ O n lin e C heck-in işlem leri, u ç u ş la n n 24 saat ö n c e s in d e n başlayarak, u çu şa 9 0 dakika kalana k a d ar yap ılab ilecek tir.
A t the moment the Online Check-in application is available for the passengers whose origin point is either Istanbul, Ankara, Izmir, Adana or Antalya and who have completed online booking and ticketing by internet (T O D - Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail). The scope of this service will be expanded in the near future.
Advantages of Online Check-in ■ TIM ING: O u r passengers -with or without baggage- will be able to access their booked flights to check in online, in the comfort of their homes o r offices. In this respect, with out wasting time at the airport, they will have the opportuni ty to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. ■ SEAT SELEC TIO N : By online check-in, our passengers will be able to view the seat map of their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats
How does Online Check-in work: ■ Online Check-in pages can be reached via the internet on w w w .th y .c o m .tr (fo r T u rk ish ) and w w w .th y.co m (fo r English). ■ Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. ■ O u r passengers who wish to use o r get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. ■ Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure.
H avaalanında y ap d acak işlem ler Y olculanm ız, biniş k a rtla n n ın alınm ası, b ag ajlan n teslim edil m esi ve güvenlik p ro s e d ü rle rin i kap say an ch eck -in fo rm alite lerini ise havaalanında k e n d ile rin e tah sis edilm iş o lan ch eck in b a n k o su n d a n tam am layacaklardır.
Procedure at the airport: Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.
160 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
TÜRK HAVA YO LIA RI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcuları mız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.
Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion fo r success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail fo r Business Class passengers departing from Istanbul.
Bu h izm et size n eler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kala balık term inalde işlem yaptırm ak için kuyruklarda uzun süre beklemek zom nda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için ter minale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate al dığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi termina le gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize ge rek yok. İşlemlerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağı nızın kalkmasına sadece 35 dakika kala term inale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı alabilecek ve bagajları nızı teslim edebileceksiniz. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP personeli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrıl mış E@sy Check-in kontuarlarında beklem eden tamamlaya caksınız.
W h a t are the benefits of this service? ■ The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. W hen heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time get ting to the terminal and completing check-in for malities than being airborne. O u r new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. ■ You will be welcomed and assisted by special ized CIP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.
P ro ced u res H izm etin esasları: ■ Fax and e-m ail requests w ill be accepted ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. 22:00’dir. ■ All forms must reach us not earlier than the day ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve before your flight and not later than tw o hours en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. prior to scheduled departure o f your flight. ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 n o ’lu faksa çekerek ■ By fax: Fax check-in form s are available at yapabilirsiniz. Faks check-in form unu Türk Hava Yollan Business Class kontuarlarından ve CİP salonlanndan elde Turkish Airlines Business Class counters and CIP Lounges. Send to (0 2 12) 663 25 45. edebilirsiniz. ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’nın site and click on the E@sy Check-in button. Fill in w eb sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini the check-in form and submit your application. kullanarak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda bo ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min arding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına utes before departure tim e in order to pick up your boarding card. uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce baş vurmalısınız. ■ If you want to cancel your fax o r e-mail check-in, ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptınp daha sonra uçuşu please first call (0212) 663 25 46 to inform us o f nuzdan vazgeçtiğiniz takdirde, bu ka y o u r decision, and then cancel rarınızı önce (0212) 663 25 46 n o ’lu Faks check-in için faks no: (0 2 1 2 ) 663 25 45 numaraya bildirmeniz daha sonra da your reservation. Fax number for fax check-in: (0 2 12) 663 25 45 ■ If you have any rezervasyonunuzu iptal ettirm en iz E-mail check-in için in te rn et adresim iz: gerekmektedir. p ro b le m w ith O ur web sites for e-mail check-in: ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir y o u r check-in sorunla karşılaşırsanız bize (0212) w w w .th y .co m .tr / w w w .tu rk ish airlin es.co m p ro c e d u re , call us on ( 0 2 1 2 ) 663 25 46 n o ’lu telefondan ulaşabi w w w .tu rk h av ay o llari.co m .tr 663 25 46. lirsiniz. 161 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION RETURN CHECK-IN
RETURN CHECK-IN
Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapa cak bagajsız yolcularımız için R etum Check-in hizm eti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat edi yorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlem lerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuarım ıza müracaatınızda size önerilen re tu m check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizm et sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.
Turkish Airlines is providing Retum Check-in service for passen gers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your retum boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your retum boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day retum with hand baggage only.
OTEL CHECK-IN
All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advan tage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at least 20 minutes before departure time for domestic flights and IS minutes before depar ture time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.
HOTEL CHECK-IN Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve m üm künse dış hat sefer leri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimamndaki check-in kuyruklarında bekle mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az 35 dakika önce sinde bagajflarhnızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz süre ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hem en teslim alacaksınız. Bagajlarmızı havalimanında sizler için açıl mış özel “Bagaj Teslim Kontuarları”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam amladıktan sonra artık pasa port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar! OTELLER / HOTELS
BULUNDUĞU İL / LOCATION
OTELLER / HOTELS
Polat Renaissance Hotel Istanbul Hotel Dedeman Istanbul Sheraton Otel Ankara Hilton Hilton ABC (Ankara Business Center) King Otel Neva Palas Seğmen Otel Hotel Dedeman Ankara Bilkent Otel ve Konferans Merkezi Büyükhanlı Park Hotel Residence Mega Residence Sürmeli Oteli GAP Otel Etap Altı nel Otel Otel Kaya Prestige İzmir Izmir Princess Termal Otel İzmir Hilton Grand Hotel Mercure Ege Palas
Resort Dedeman Antalya Hotel Sheraton Voyaaer HiltonSA Seyhan Oteli Zaimoğlu Oteli Büyük Sürmeli Oteli Mavi Sürmeli Oteli Zorlu Grand Otel Usta Otel Resort Dedeman Bodrum Manastır Otel Karia Princess FUGA fine times iberotel Sarıgerme Park Caria Holiday Resort Hillside Beach Club Club Lykia World Hotel Dedeman Rize Resort Dedeman Cappadocia 162
S K Y L IF E
BULUNDUĞU İL / LOCATION
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Antalya Adana
Trabzon Bodrum
Dalaman
Rize Kapadokya
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. U.S. citizens, holders of a residence card (green card), Canadians or new immigrants are not required to fill out an immigration form. If the preceding does not apply to you, you must complete one of the forms provided. The white I -94 form must be completed if you are not a U.S. citizen but are in possession of a valid U.S. visa and your final destina tion is the United States or you are in transit to a country outside the United States. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.
ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da h er aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekm ektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa hipleri, K anada vatandaşları ya da yeni g ö çm enlerin form doldurm ası gerekm em ektedir. Eğer ABD vatandaşı olmayıp da geçerli bir ABD vizesi sahibiyseniz ve son varış noktanız ABD ise ya da ABD’nin dışındaki bir ülkede transit yolcuysa nız, beyaz renkli 1-94 form unu doldurmanız gerekiyor. Aşağı da adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W form unun doldurulm ası gerekm ektedir. Ülkeler: Ando rra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtens tein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.
3bH30biaa CUSTOMS DECLARATION ••a* 'm v. h»
>1
•i,’«»-«, i« »"
M W r o m c m the U n ile d Slates
08
I 1*4 « M ..I I ).) ..» « .' I
3bH30b~l28 08 I
............. ^
e û te K a n t a *
Ç Ün e K
¿ A lp
J tl A K * /
r t uAte
01 « IKM 0 IV M t t 1 t f W*tn Vaa 111«
.
|
ŞU| »
. .r .x.
t l ’ m W kn U I » i M
I.-tó fJ U L . I / 1 V * .i' M Jt , * « . L-is . I i 0I 0 » I 0 0 MA . I 7 < f T i . t . İ T /* S *ssi/rcuJrt
Sb'tBOb'lZB
X 1 .-.U J C S
08
L.
. . Imroigt «m l Naluiali/almn Swvk* IM I pari im# K ft Mid
,
I« I « y ■»«.
f V * K * M L Alt
"'"V '.... ,s*'~
* h 0 3 If t
• U N JF*
m alen*£
/te
t
u * * t
y S I A P I ,» I Ü R » .
163 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
m a
A h D
m ïs «
MILES ANDMILES■«
A D A N A -J E D D A H A D A N A -D U S S E L D O R F A N K A R A -A D A N A A N K A R A -A Ö R I A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L IN A N K A R A -B O D R U M A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IÖ A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z lA N T E P A N K A R A -IZ M lR A N K A R A -K A R S A N K A R A -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H A N K A R A -M U $ A N K A R A -N Ü R N B E R G A N K A R A -S T O C K H O L M A N K A R A -S T U T T G A R T A N K A R A -? A N L IU R F A A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A B A N G K O K -S IN G A P O R E IS T A N B U L -A D A N A IS T A N B U L -A L M A T Y IS T A N B U L -A M M A N IS T A N B U L -A M S T E R D A M IS T A N B U L -A N K A R A IS T A N B U L -A N T A L Y A IS T A N B U L -A ? K A B A T / A S H G A B A T IS T A N B U L -A T I N A / A T H E N S IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN
IS T A N B U L -B A K U / B A K U IS T A N B U L -B A N G K O K IS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A IS T A N B U L -B A S E L IS T A N B U L -B E Y R U T / B E IR U T IS T A N B U L -B E R L IN IS T A N B U L -B l? K E K / B IS H K E K IS T A N B U L -B O D R U M IS T A N B U L -B R Ü K S E L / B R U S S E L S IS T A N B U L -B Ü K R E ? / B U C H A R E S T |S T A N B U L -B U D A P E $ T E / B U D A P E S T IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L -C lD D E / J E D D A H IS T A N B U L -D A L A M A N IS T A N B U L -D E N lZ L l IS T A N B U L -D lY A R B A K IR IS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F IS T A N B U L -E D R E M lT IS T A N B U L -E L A Z IÖ IS T A N B U L -E R Z U R U M IS T A N B U L -F R A N K F U R T IS T A N B U L -G A Z lA N T E P IS T A N B U L -H A M B U R G IS T A N B U L -H A N N O V E R IS T A N B U L -H O N G K O N G IS T A N B U L -IZ M IR IS T A N B U L -K A H lR E / C A IR O IS T A N B U L -K A Y S E R l
1096 1708 250 533 257 462 1259 354 416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 1416 1445 297 459 1 189 471 12 4 8 1490 1308 380 362 564 982 897 443 2439 754 1373 227 301 1582 345 1607
IS T A N B U L -K A R A C l / K A R A C H I IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K l? lN E V / C H IS IN A U IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E IS T A N B U L -K U V E Y T / K U W A IT IS T A N B U L -L E F K O ? A IS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N IS T A N B U L -L Y O N
164 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
1 108 4647 1387 1 144 614 1076 2328 265 1347 283 652 1 189 1405 1477 296 226 642 1868 1267 135 579 653 1 157 540 1236 1 198 4977 196 764 389 2459 656 412 288 1249 1240 1349 476 1552 1233
TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION
IS T A N B U L -T R IP O L I IS T A N B U L -T U N U S / T U N IS IS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E IS T A N B U L -V A N IS T A N B U L -V lY A N A / V IE N N A IS T A N B U L -V A R S O V A / W ARSAW IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R lH / Z Ü R IC H IZ M lR -F R A N K F U R T IZ M IR -K Ö L N / C O L O G N E IZ M lR -P A R lS IZ M lR -V lY A N A / V IE N N A K A Y S E R l-V lY A N A / V IE N N A K A Y S E R l-D U S S E L D O R F N E W Y O R K -B O S T O N N EW Y O R K -D A L L A S N EW Y O R K -L O S A N G E L E S N E W Y O R K -R A L E IG H D U R H A M N EW Y O R K -S A N F R A N C IS C O N E W Y O R K -S E A T T L E N E W Y O R K -S T . L O U IS W A S H IN G T O N -N E W Y O R K M IA M I-N E W Y O R K S A N D IE G O -N E W Y O R K S A M S U N -D U S S E L D O R F S lK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A S lK A G O / C H IC A G O -B A L T IM O R E S lK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D S lK A G O / C H IC A G O -D A L L A S S lK A G O / C H IC A G O -D E N V E R S lK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT S lK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N S lK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S S lK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S S lK A G O / C H IC A G O -M IA M I S lK A G O / C H IC A G O -M IN N E A P O L IS S lK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O S lK A G O / C H IC A G O -P IT T S B U R G H S lK A G O / C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M S lK A G O / C H IC A G O -S A N D IE G O S lK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O S lK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E S lK A G O /C H IC A G O - S T . L O U IS T R A B Z O N -D U S S E L D O R F
v sss®
IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R IS T A N B U L -M lL A N O / M IL A N IS T A N B U L -M O S K O V A / M O S C O W IS T A N B U L -M Ü N lH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W Y O R K IS T A N B U L -N lS / N IC E IS T A N B U L -N U R N B E R G IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P E K lN / B E IJ IN G IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E IS T A N B U L -P R lS T lN A / P R IS T IN A IS T A N B U L -R lY A D / R IY A D H IS T A N B U L -R O M A / R O M E IS T A N B U L -S A M S U N IS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L -S E U L IS T A N B U L -S H A N G H A I IS T A N B U L -S lM F E R O P O L IS T A N B U L -S IN G A P U R / S IN G A P O R E IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA IS T A N B U L -S T O C K H O L M IS T A N B U L -S T R A S B U R G IS T A N B U L -S T U T T G A R T
1687 523 1674 10 3 4 10 9 1 978 5009 1117 1042 393 5652 1392 4398 943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 304 1364 1159 1095
IS T A N B U L -S A M / D A M A S C U S IS T A N B U L -S A N L IU R F A IS T A N B U L -S lK A G O / C H IC A G O IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N I S T A N B U L - T A S K E N T /T A S H K E N T IS T A N B U L -T lF L lS / T B IL IS I IS T A N B U L -T E L A V IV IS T A N B U L - T lR A N /T IR A N A IS T A N B U L -T O K Y O IS T A N B U L -T R A B Z O N
672 601 5477 12 7 0 2090 832 701 470 5755 572
1027 1038 387 789 779 858 720 1096 1205 1290 1413 846 1 143 1632 191 1378 2459 425 2572 2406 882 215 1092 2432 1568 599 61 1 307 801 907 237 935 1519 1746 1 190 344 990 403 637 1727 1 851 1726 257 1715
Yukarıda b elirtilen m il d eğerleri Uluslararası Sivil H avacılık T eşkilatı IATA’m n belirlem iş old u ğu m il değerleri olu p Türk Hava Y ollan ö z el y o lcu program ı olan M iles and M iles F requent Flyer Program ı’nda da bu m il değerleri kullanılm aktadır. M iles and M iles F requent Flyer Program ı’nd a kullanılan m il değerleri, U çu ş Bilgileri sayfasında b elirtilen m il d eğerlerin d en farklıdır.
The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. These distances differ from those given on the Flight Information page. M iles and M iles ile ilg ili so ru ların ız iç in / For your questions about Miles and Miles
M iles a n d M iles C all C en te r Tel: 4 4 4 0 8 4 9 (H e r g ü n / E v e ry day 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F a x : 0 2 1 2 6 6 3 25 4 3
165 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
UÇAK FİLOSU / THE FLEET
A 340-311/313 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 7 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: İSTANBULyİSPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257.000 kg (A340-311 ) / 2 62.000 kg (A340-313) WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.689 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 890 km/h PASSENGER CAPACITY/VOLCU KAPASİTESİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 44.836 kg/152,80 m
A 310-304
T U R K I S H
NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 5 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ARAS/ÇORUH/ERGENE AKSU/GÖKSU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153.000/157.000 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 43.90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15,867 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 860 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 210/182 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100/8.980 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 24.995-21.820 kg / 68,20-54,16 m3
-
B 737-800 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 26 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS IĞDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/EDIRNE/AMASYA/GİRESUN KASTAMONU/ELAZIĞ/MANİSA/TUNCELİ/MALATYA/ESKİŞEHİR/BOLU/KOCAEÜ/ NEVŞEHİR/ARDAHAN/TEKIRDAĞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 34.315 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39,472 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12,548 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 858 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 155/165 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 4 1.000 fi MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL; 4.755 hm MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 8.408 kg / 45,05 m3
T U R K tS H -
B 737-400 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 14 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: KARS/AYVALIK/MARMARİS AMASRA/ALANYA ANTALYA/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ EFES/SİDE/BEBGAMA GELİBOLU/ANADOLU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.038 kg
B 737-500
LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36,449 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.125 m CR U ISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 7.491 kg / 39,22 m>
NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 2 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.554 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 28.88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.013 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 4.460 kg / 23,28 m:
I * •» \ 'İ V * \ ' , > \
R lü L NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 3 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26,16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8,61 m CR U ISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 720 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 31.000 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg / 13.56 m
RUJHL NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 8 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜÎAMYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE O FF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26.339 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30,995 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8,585 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 720 km/h PASSENGER CAPACİTY/YOLCU KAPASİTESİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 3 1.000 ft MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 3.800 kg / 22,99 m3
U CU S B İ L G İ L E R İ / M ESA FELER
FLIGHT I N F O R M A T I O N
/ F L IG H T D IS T A N C E S
_______________________________
İstanbul'dan / From Istanbul
Km
N. Miles
4145 1528 2356 2636 580 2787 1845 7803 2278 1963 1858 1046 4047 2228 1 189 576 1952 2471 2584 3274 2182 1909 2180 2061 9708 1293 4210 2109 724 1 109 2146 2632 837 2580 2174 2821 2785
ALM ATY A L A A M M A N A MM AM STERDAM A M S AŞKABAT / ASHGABAT A S B A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H BAKÜ / BAKU B A K BANGKOK B K K BARCELONA BC N BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS H K E K F R U B R Ü K S E L /B R U S S E L S B R U BUDAPEŞTE / B UDAPEST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST B U H C E N E V R E / G E N E V A GVA C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / J E D D A H J E D DUBAI DXB DÜSSELDORF D U S FRANKFURT FR A HAMBURG HAM HANNOVER HAJ H O N G K O N G H KG K A H İR E / C A IR O C A I K A R A Ç İ / K A R A C H I KH I KOPENHAG / COPENHAGEN C P H K İŞ İ N E V / C H IS IN A U KI V K İE V I E V KÖLN / C O LO G N E C G N K U V E Y T KWI LEFKOŞA ECN L O N D R A / LO NDO N LHR LYO N LYS M A D R ID M A D M A NC HESTER MAN
Km M İL A N O / M IL A N L I N MOSKOVA / MOSCOW MO W M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW YO RK N Y C N IC E N C E NÜRNBERG N U E O S A K A KI X ODESSA O D S P A R IS (O R L Y ) O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S PRAG / P R A G U E P R G P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N R IY A D / R IY A D H R U H R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O SARAYBO SNA / SARAJEVO S J J S E U L /SE O U L ICN S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R / S IN G A P O R E S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKHO LM A R N STRASBO URG S X B STUTTGART ST R ŞAM / D A M A S C U S D A M Ş A N G A Y / SHANGAI PVG Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / TEHRAN T HR TA ŞK ENT TA S T E L A V IV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A TO KYO N R T T R IP O L I T I P T U N U S / T U N IS T U N Ü S K Ü P /SK O PJE S K P V A R Ş O V A / W A R SAW W A W V İ Y A N A / V IE N N A V I E ZAG REB ZA G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H
2238 825 1272 1423 313 1505 996 4213 1230 1060 1003 565 2185 1203 642 31 1 1054 1334 1395 1768 1 178 1031 1 177 1 1 13 5242 698 2273 1 139 391 599 1159 1421 452 1393 1 174 1523 1504
N. Miles
1735 1932 1637 8575 1983 1733 9649 663 2358 7690 1613 860 2602 1489 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1 193 8975 9204 2165 3517 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1356 1 198 1830
937 1043 884 4630 1071 936 5210 358 1273 4152 871 464 1405 804 789 4702 356 5150 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1 169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 647 988
- D ergim izin bu sayfasında yayım lanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın u çtu ğ u irtifada takip ettiği ro tan ın y er üzerin deki iz d ü şü m ü n ü n ö lçü len m esafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis tance on the ground for the route flown by the aircraft. - U çaklarım ızın içindeki m o n itö rlerd e g ö rü len rakam ise, uçağın havada katettiği m esafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. - Ö zel Y olcu Program ım ızda (M iles an d Miles Program ı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık T eşkilatı’nın (IATA) yayım lam ış o lduğu rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d eğ erlerin d en farklıdır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. T H Y U Ç U Ş L A R I / T HY F L IG H TS M E S A F E L E R / F L IG H T D IS T A N C E S
İstanbul'dan (km) / From Istanbul (km)________ ADANA ADA ANKARA ESB A N TA LYA AYT B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O E L A Z IĞ E Z S ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İZM İR A D B KAYSERİ ASR K O N Y A KYA M ALATYA M LX SAMSUN SZF Ş A N L IU R F A S F Q TRAB ZO N TZX V A N VA N
824 419 535 526 648 461 1087 278 950
1091 983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304
Ankara'dan (km)/From Ankara (km) ADANA ADA
439
M A R D İN
AĞRI AJI
870
M UŞ M SR
802
A N TA LYA AYT
454
Ş A N L IU R F A S F Q
757
BATM AN BAL
772
TR AB ZO N TZX
604
B O D R U M / M İL A S BJV
657
V A N VA N
943
D İY A R B A K IR D IY
696
E L A Z IĞ E Z S
596
E R Z İN C A N E R C
591
ER ZURUM ERZ
717
G A Z İA N T E P G Z T
635
İS T A N B U L İS T
420
İZ M İR A D B
643
KARS KSY
933
M A L A T Y A M LX
502
167 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
MQM
772
© Carta Luihi
Ramseier
1: 6 5 0 0 0 0 0
KarPathn
2 0 0 Km
° To/buhij
C yprus
KIBRIS
.imassol
' Kkramjn.o
BEIRUT^ i
L E B A N/O
Tripolic
Hajtay (Antaky^.,0
^ tmagusa Lamaca
Sevastopol
Novorossıjsl
?fAfHasai(S^
Al Qimishli
Batumi
w ey
As SuN"»n,'(ao
Stoznvi
BE YOUR OWN GUIDE WITH TELSİM. Select Telsim in Turkey, one of the leading GSM operators in th e mobile com m unications industry, and benefit from its multilingual tour guide service by simply dialling 7523 on your mobile telephone and selecting either English, German or Turkish.
HOW TO SELECT TELSIM? The name or abbreviation of the available GSM network will be displayed on your mobile telephone screen. To use the Telsim network in
With this service, Telsim offers you detailed in fo rm atio n about tou ristic/h isto rical sites, e n te rta in m e n t centers, restaurants, clubs and cafés. You can also have your call forw ard ed to a local tourism in fo rm atio n office.
.
g
i
l
Turkey, select Telsim manually from your handset. Once registered, all your incoming and outgoing calls will be routed through Telsim.
l
sen.:
The wireless evolution
ıs t e l s İ m
in
turkey
TEL SjM Telsim Customer Service:
444 0 542 w w w .telsim .com .tr ATC W
t j'Ifeàn Jj. T Ï K * * * Ù
»ifateündo °R o stock
smar
oSiargard Vcrecmski r 0 Goffliw
Wielkopolski
¿2V*'Vv
Vefona pa(j®
^Venezia
° Ravennà''1^ . A fain i O ' h®. Ç^esaro -£ ? # (jAncona
GURlAM
Toulon °H &
■ Ç ^ ^ S iS î« “
fC o rs e
0
pW Vecchio
T Y R R H E N !A N SEA
pousse \ «tanta* \ ° Mahdia
V
CoHedeGabis pHoumr Souq
Die,h.,
Wessaoud
Ghaiyàno
of'Go/ea Botdl M essouda Ghudinus'O
oMisràta
oisapi ' ; E S T O N I A .!(
mOTCKHOlM
oS ia uli*
OBiafystok
toma v.
sSj¿
T
°W bno
—
PramySt^
j
A
’ 0 (
A « W ° ° *war(n \C ** _Q ^ o . toirfi#** viynaycJ8 .
o U2horod >
/s. '
r
5 í& » . s . - * ^S aiu Mare
WMA/
SEA
RAdol c « "*™
K1B»S
G ) K lth ira K èrpsthos
Cyprus
Kriti (Crete)
BANGHAZI o
ALEXANDW^q \ Daiw0'"*
Gull oí Sirte
(t
AiJaghbûb
v
Atome« 0
Xolkasrags
GKopejsk
Jroicjt— y
5LARUS
(yzyl Orda
tDefberil>
IO N IA N ANSHAML
SEA
1
IALTA
Bangtai^.*0^ Gulf of Sidra
Bikaner
o A L K U FRA °AIJiwf
* W
UNITED ARAB' 1 EMIRATES+
Porbandar'
Mangalore Laccadive Is.
Wi
iBputl
^Trmcomalee
M A L D IV E S is l a n d s
jPem ba
A m ira n te Is
C arl I. (Seych.J Farquhar Is. (S e y chJ iieserana Mahoré(Fr) fambiqup
SR İ IL A N K A
W Upernavık o , /
BEAUFORT SEA
Victoria;
C. Bathurst
Island
A M U N D SEN G U LF
’•! 1 o ¿CUt« \
fO X f S /1 S //V
HUDSON
SisimiutäST^ 5 (Halsninb«fer ' .
BAY
Alexander
GULF OF ALASKA L Ú & f í A l f O f i •• Q ueen C h a rlo tte Is ' C. St. James
St-Pierre C.Race et Miquelon (Fr.>
'C.Stil
'S c o t ia
Sama B arb^M D LOS A N M ttŞtÇ S. DIEOi
ATLANTIC OCEAN 'Cjcanavaral (C. Kennedy)
Beach
SET*
I
T
AS
Pta. Gallinas
PACIFIC
OCEAN
Clipperton (Fr.)
C O STA Pta. Naranjas
A r c h i p i é l a g o d e C o ló n ( G a lá p a g o s I s .) ' ( E c u .)
iare flights by Am erican Airlines
Ile s M a rq u is e s ( F r .) .Hiv» Oe
lie s
'
TuamotufFr.) ■ 140=
Pukarua
© Carta Lüthı + Ramseier Beme
(
ÿ
ST. KITTS, \ AJ*TK3^ A NEVIS .¿WMM-PiM __ «_ ^Guadeloupe (Fr! o D O M IN IC A a Martinique IFr I £ jST. L U C IA ^ S T .V IN C « j t * -B A R B A D O S
%
M ile s
M ile s
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız♦ T ü r k H ava Y o lla rı F re q u e n t F lyer p ro g ra m ı, “M iles& M iles” ile her uçuşunuz -k i buna TH Y ’nin iç h at uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirkederini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, A m erican A irlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles& M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan S h ob& M iles V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shop&M iles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fâzla “M it’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi çok d ah a kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s V isa C a rd ile A ta tü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz. “M iles& M ile s” program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi ise Elite C ard. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaştıklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. E lite C ard avan tajları:
kartınızı, konaklam a yapağınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres d eğ işik lik lerin i M iles& M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir. M il kazandıran oteller: D edem an, H ilton, Kempinski, T he M arm ara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel Istanbul M il kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental, N ational C ar Rental. N eler kazan acaksınız? Bu program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip A merika’ya gidebilirsiniz. Üstelik b u ücretsiz b ile tle ri an laşm alı h av a y o lların d a da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezerv asy o n la rın ızı T H Y Rezervasyon Merkezi’n den yapabilirsiniz. Ü yeliğiniz hem en başlıyor. T ürk Hava Yollan, M iles& M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği iİe su n u lan S h o b & M iles Visa C ard b a ş v u ru fo rm la rın ı satış o f is le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden tem in edebilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik • Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş
MILES&MILES İLE İLÇİLİ S O R U L A R IN IZ İÇİN: 444 0 849
• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı
www.tkmilesandmiles.com
• Kart sahiplerine özel danışm a hattı Miles&Miles Cali Çenter • A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme
Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
M iles&M iles avantajlarından yararlanm ak için rezervasyon ve check-in aşam aların d a üyelik n u m aran ızı belirtm eniz gereklidir.
Elite Card Danışma H attı
Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizm et olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş
t a pPORTUGAL -
m *
D İ V A N
> HOTELS & RESORTS
^
\&mptnÂfLv I S T A N R U 1.
H ilton HHonors'
Elite Card Rezervasyon H attı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
SHOP&M ILES İLE İLÇİLİ SO R U L A R IN IZ İÇİN: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
.D E D E M A N
.......
MARMARA
şö g r s« x r
a v is
Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
H O T E L S
P. h l"'"
TU R K HAVA YO LLA R I
artizeka@ hotm ail.com
B U L M A C A
Diş pası, diş kiri
Sinestezi y Avustralya yerlisinin silahı
Sakat olma durumu
Onarım, onarma Radyumun simgesi
Y
Y
►
Yasa koyma.
Y
Gümüşün simgesi Olumsuzluk veren bir önek
Y
Y
Y Gümüş
►
Derbeder, dağınık kimse
Y
Çay™ tavı
Ticarette bir ödeme aracı Mitolojik bir çalgı
Y
Y
Aldatma işi, al
Uzaklık anlatır
N
Y
Posta surucusu
Y
►
.. Erkekte cinsel güçsüzlük
Yüksek yapı
Genişlik
Y
Y
►
►
►
Y
► Atama
Y
►
Alın yazısı, kader
Y
Öğüt
Y
►
Emirlik, beylik Temel, ana öğe
Y
Büyük balıkçı kayığı
Ancak yetecek kadar olan
Y ►
Hak ve hukuka u y g u n lu t^
►
Yaklaşma, bitilme Geçirimsiz bir toprak türü
4 iğneli bir olta türü
Sodyumun simgesi Tören
Bir kedi dnsi ►
►
►
Paylama, azarlama Sınır nişanı
Olivin ve piroksenden oluşmuş magma taşı
Y
►
Arnavutluk başkenti
Y
Y
Y
Sorumluluk
Güzellik, hoşluk
Renyumun simgesi Satrançta bir taş
►
Bir element Baryumun simgesi
Efelek Niteliğini belirtmek
Küçük
►
Y
Y
►
Oylumlu Rütbesiz asker
►Y
Kiloamper (kısaltma) Muğla nın bir ilçesi
►
►
►
Bir tür yaban
İridyumun simgesi Herkes, el gün
Y
►Y
Y
►
Verme, ödeme
►
Sonsuza dek Fasıla
Yönetici Fakat, lâkin
Y
►
►
► Menteşe Doğal demir oksitli bir mineral
►Y
Benzenden türeyen bir amin Batı Anadolu'da antik bir kent Vietnam yribaştsı
►Y
Y ►
► Hepsi birden, toplu olarak Dikilmek işi veya biçimi
Sanat Maksimum
Henüz tamam olmayan
Y Tantalin
►
Bir yılan türü Takım, kol Meydan, saha
►
►
Y ►
Y
Deniz fili dişinden yapılan tespih
Y
Tırpana balığı
Y ►
► V
►
►
Y Kuranda bir sure adı Küçük erkek kardeş
►
Y
►
Metal olmayan Adın durum eklerinden biri İri ve edi bir zeytin türü
Rusçada “ Evet” Su taşkını
Bitim, nihayet Barbut kumarhanesi
Soyluluk
Kent, şehir
►Y
Piston
Trityumun simgesi
Salak vakti
Son, bitim Bir soru sözü
►Y
Y
► Üflemeli bir
►
Çok kokulu bir kahve türü
► ►
► Şan, şöhret
Çalg'
Çözümü 2 sayfa ileride
176 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
(
Y f l y
o
u
w
m
o
i l l
r e
with these cards. u
sin« the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s& M ile s” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. Miles you earn with A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop& M iles Visa Card, a credit card offered in alliance with G aranti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa C ard will earn you m ore miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket m uch sooner. Your ShotxfeM iles Visa C ard will also earn % 50 discount at tn e valet p ark in g service o f A tatiirk A irp o rt. There are 2 types of cards in M ile s¿¿Mile s Frequent Flyer Program: T he first type is the “Classic C ard” which will be sent to our new members. Any person over the age of two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. T he second type is the “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acquire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calendar year. A dvan tages of the E lite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last m inute upgrade
AA nap ”
AIR PORTUGAL
JB w K Jr
A VIS Ş îM D İ V A N
V İ3TSTİT
HH
tá n ln n c L
=------—
H ilton HHonors-
Dedeman, Hilton, Kempinski, T he M armara, Divan, Merit A ntique, T he Plaza Hotel Istanbul C ar R en ta l Com panies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental, National C ar Rental. W h a t w ill you ea rn ? In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself o r for som eone else. For example, you can nave a free ticket w ithin Europe for 20.000 miles o r a free ticket to America for 50.000 miles. Furtherm ore, you can use these tickets on any o f our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at T urkish Airlines Reservation C e n t e r . Y our m em bership sta rts right a w ay. Y ou can p ro v id e th e ap p lica tio n form s for th e M iles& M ile s program and the S h o b & M iles Visa C ard, offered in alliance w ith T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants. FOR YOUR QUESTIONS A B O U T MILES&MILES: 444 0 849 www.tkmilesandmiles.com
Miles&Miles Call Center W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card num ber w hile m aking reservation an d p re se n t y o u r card at th e tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant documents belonging to the services of partner hotels and car rental com panies an d inform M iles& M iles C all C e n ter regarding address changes.
Am»ncanA»*nrf
P a rtn er H otels:
Safer
Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
FOR YOUR QUESTIONS A B O U T SH O P& M ILES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
H O T E L S
P h
JtlKMlX
TURKISH AIRLINES
O Y U N L A R
/
P U Z Z L E S
artizeka@ hotm ail.com
1972’de UNESCO tarafından kabul edilen ‘Dünya Doğa ve Kültür Mirasını Koruma Sözleşmesi” konvansiyonuna dahil Amerika kıtasındaki ülkeler bulmacamızın konusu. Seçtiğimiz 5 ülkenin hangi ta rih te bu sözleşmeyi imzaladıklarını, doğal ve kültürel varlıklarından birer örneği bulmanızı İstiyoruz sizden.
The subject o f our logic puzzle this month is ten World Heritage S ite s recognised by UNE5C0 under the Convention for the Conservation of the World's Natural and Cultural Heritage instituted in 1972. The site s are in five American countries, and we want you to work out when these countries signed the Convention and the names o f the two heritage s ite s in each. Kültürel Varlık Cultural Heritage
Ülke / Country
Poğal Varlık / Natural Heritage Site
İPUÇLARI:
S ite
1. Ekvator’daki kültürel varlık Quito şehriydi. 2 . 197ö’de sözleşmeye imza koyan Meksika’daki kültürel varlık Oura Preto ta rih î şehri değildi. 3. Doğal varlığı Rio P la tano Biyosferi olan Honduras, sözleşmeyi kültürel varlığı Cuzco şehri olan ülkeden bir önce imzalamıştı. 4. Kültürel varlığı Copan Maya S itesi olan ve sözleşmeyi 1979 yılında imzalayan ülke Peru değildi. 5. Sangay Yanardağı Milli Parkı’nın bulunduğu ülke sözleşmeyi 1962’de imzalamamıştı. 6 . Morella Tarihî Merkezi ile Sian Kaan Biyosferi’nin bulunduğu ülke, sözleşmeyi Brezilya’dan bir sonra imza layan ülkeydi. 7. Iguaçu Milli Parkı’nın bulunduğu ülke sözleşmeyi 1977de imzalamıştı.
1975 1977
E in 'S*
1970
« o
1979 19Ô 2
/ Sangay Volcano
CLUES:
Rio Platano
1. The c ity o f Quito is th e cultural heritage site in Ecuador. 2. The cultural heritage site in Mexico, which signed th e convention in 197Ô, is not th e historical c ity o f Oura Preto. 3. The Rio Platano Biosphere is th e natural heritage s ite in Honduras, which signed th e convention before th e country where th e c ity o f Cuzco is situated. 4. The country whose cultural heritage s ite is th e Mayan s ite of Copan and signed th e convention in 1979 Is n o t Peru. 5. The country where Sangay Volcano National Park is situ a te d did n o t sign th e convention in 19Ô2. 6 . The country where th e Morelia h istoric centre and th e biosphere o f Sian Kaan are situ a te d signed th e convention th e year a fte r Brazil. 7. The country where th e Iguaçu National Park is situ a te d signed th e convention in 1977.
Manu Sian Kaan Iguaçu Morelia
Copan Cuzco Quito Oura Freto
Sözleşme Yılı / Year o f Signing Convention
Kültürel Varlık / Cultural Heritage Site
Ülke / Country
Ç Ö Z Ü M L E R
/
S O L U T I O N S
nueyy
ooznj
njsj
ouBiey oia
uedoQ
sejnpuOH
6161
ueey ueıç
B!|ajo(/\j
03|xa|A| / e>|!s>|3iA|
•3L6İ
nienèj oueopA
oq.a.y Bjno
¡\zejg / eR\\zajg
1161
oyiriQ
jopenog / joae/\>|3
94!ç 9001U9H l&JnaeN |BgOQ
sens S0BOP9H
le jn iin j / >|i|jeÀ |aini|n^
zeei
Ænuno j / 9>|in
QL61 U0I1U9AU0Q bUjUbjÇ J.0 / i|ix awêa|ZOç
aizznd 31901
V3VHI lila »I1NVW
178 S K Y L IF E
TEM M UZ
Doğal Varlık Natural Heritage Site
J<-JL-Y 2 0 0 3
THY
VİDEO
PROGRAMI
WHAT A GIRL VVANTS OYUNCULAR ¿C A ST A m a n d a B y n es, C o lin F irth, K elly P reston, Eileen Atkins
YÖNETMEN / DIRECTOR D en nie G o rd o n D a p h n e R ey n o ld s’u n k e n d in e ö zg ü bir tarzı, b o h e m b ir hayat sü ren a n nesi Libby ile alışılm adık, am a sevgi dolu bir ilişkisi vardır. D aphne; aris to k rat ailesi y ü z ü n d e n ayrılm ak z o ru n d a bırakılan an n esin in 17 yıl ö n ce fırtınalı bir aşk yaşadığı ve k endisinin hiç tanım adığı b ab ası ile b u luşacağı g ü n ü n hayalini kurm aktadır. A niden Londra u çağına atlayan D ap h n e, b a b a sın ın ü n lü p o litik a c ı Lord H en ry D ash w o o d o ld u ğ u n u keşfeder.
/
FILMS
rarası b ir h a v a y o lu n d a u çu ş h o stesi o lm aktır ve hayallerinin g erçek leşm e si için n e gerekiyorsa yapm aya karar lıd ır. A m a b a şa rıy a g id e n y o l h e p d ü z ve en g eb esiz değildir. Fakat asıl soru, b u zorlu başlangıcın o n u n h a y a lle rin i g e rid e b ıra k m a sın a s e b e p o lu p olm ayacağıdır. A comedy about a young woman fro m m eagre beginnings, who has high hopes fo r th e dream s 1 ,* . o f b ecom ing a - « r first-class interna tio n a l flight attendant and is w illin g to do \ whatever it takes to m ake h e r d re am s co m e tru e . But th e road to success is not always straightlined. The real question is whether her bumpy start will cause her to leave her dreams behind...
i
İV
THE HUNTED OYUNCULAR / CAST Daphne Reynolds has a unique style all her own, an unconventional but loving relationship with her bohemian mother Libby. She dreams of one day meeting the father she's never known, the man Libby shared a whirlwind romance with seventeen years ago, but ultimately left behind because his aristocratic family found her unsuitable. Daphne impulsive ly hops a flight to London, w here she quickly discovers that her father is highprofile politician Lord Henry Dashwood.
VIEW FROM THE TOP OYUNCULAR / CAST G w y n e th P a ltr o w , M ik e M y e rs, Christina A pplegate, C andice B ergen, Kelly Preston, Rob Lowe
YÖNETMEN / DIRECTOR B runo Baretto H ayata eksik başlam ış, am a g elecek için yük sek b eklentileri o lan g en ç b ir k a d ın h a k k ın d a b ir k o m e d i film i. D o n n a ’n ın hayali birinci sınıf ulusla
ON
T om m y Lee Jo n es, B enicio D el T oro, C onnie N ielsen
YÖNETMEN / DIRECTOR W illiam Friedkin Başarılı y ö n e tm e n W illiam Friedkin, H allam isimli özel o larak yetiştirilm iş b ir katilin izini sü rü p yakalam ak ü ze re, Abby D urrell ile b ir takım o lu ştu ra n B o n h am isimli FBI ajanının sü rükleyici takibini k o n u alan b ir g eri lim film in i b e y a z p e r d e y e ta ş ıy o r. A m ansız katil k esk in n işan cılığ ı ve b e c e rile ri ile ta k ip ç ile rin in h e p b ir adım ö n ü n d e d ir ve onları b ir k edi fa re o y u n u n u n içine çekm ektedir.
THY
FLIGHTS
A cclaim ed d ire c to r W illia m Friedkin, brings to life a suspense-thriller about an FBI deep-woods tracker, Bonham, who team s up with agent A bby D urrell to track and hunt down a trained assassin, hiallam. W ith ruthless precision and skill, the predator remains one step ahead of his pursuers and lures them into a gutwrenching game o f cat and mouse.
SUDDENLY NAKED OYUNCULAR / CAST W en d y C rew so n , P e te r C oyote, Jo e C obd en
YÔNETMEN / DIRECTOR A nne W h eeler İn s a n la r Ja c k ie Y o r k ’a b a k t ı ğ ın d a ; h e n ü z 40 yaşının altın d a, so n d e re c e k o n tr o ll ü b ir hayatı o lan, ü n lü v e p o p ü l e r b ir y a z a r g ö r m e k te d ir . G ö re m e d ik le ri ise Y o rk ’u n y a la n la r la d o lu b ir h a y a tı y a şıy o r o lm asıd ır: “N erd ey se b itm iş” o larak b ilin e n ro m an ın a h e n ü z y eni başlam ıştır, harika aşk ilişki si b ir ald atm acad ır ve bir e rk ek hay ranının o n u n la b ir g e ce yaşam ası için k ap ısın a gelm esi y etm ek ted ir. H aya tın d a g erçek o lan tek şey ise sanal ar k a d a şı, ilk ro m a n ın ı y a z a n , p a rla k e d e b iy a t ö ğ re n c ile rin d e n b iridir. Bu y eni yazar o n u n aradığı h e r şeye sa h ip tir, fa k a t tü m o rta k n o k ta la rın a rağm en sa d ec e 20 yaşındadır. W hen people look at Jackie Y o rk they see a famous and popular novelist, just under 40, with everything under control. W hat they don't see is a woman who's living a lie: her “ almost complete" new novel is barely begun, her great love affair is a sham, and the only thing an adoring male fan has to do to spend a night with her is to show up at her door. There is one thing that is genuine in her life, how ever one of her online writing students is a brilliant first time novelist Despite all they have in common, he is only 20 years old.
THY
VİDEO
PROGRAMI
BRINGING DOWN THE HOUSE
/
FILMS
ON
FLIGHTS
HEAD OF STATE
OYUNCULAR / CAST
OYUNCULAR / CAST
Steve Martin, Q u e e n Latifah, E ugene Levy, J e a n Sm art, M ichael R o sen b a um , Betty W hite, Jo a n Plow right
Chris Rock, B ernie Mac, D ylan Baker, N ick S earcy, Lynn W h itfield , R obin G ivens, Ja m es R eb h o m , T am ala Jo n e s
YÖNETMEN / DIRECTOR
THY
YÖNETMEN / DIRECTOR
A dam S hankm an Chris Rock P e te r S a n d e rso n , h â lâ sev d iğ i e ş in d e n yeni b oşanm ış, tu tu cu ve sinirli b ir avukattır. Ö te y an d an , in tern ette so h b e t ettiği zeki ve çarpıcı b ir av u k a tta n hayli etk ile n m iştir. O y sa ilk yiizyiize buluşm a için evine g elen ki şi avukat değil, su çsu z o ld u ğ u n u is p a tla y ıp ism ini te m iz le m e k iste y e n h a p ish an e kaçağı C h arlen e’dir. Peter o n d a n kurtulm aya çalıştıkça g ü rü ltü cü ve şaşırtıcı C harlene, P eter’in d ü zenli olan hayatını alt üst ed er. D aha sı, eski eşiyle y en id e n bir araya g el m e ve m ilyar dolarlık bir m üşteri ka zanm a çabalarını tehlikeye atar.
M ays G illiam , W a s h in g to n D .C .’d e işin d en atılm ak ü zere olan b ir m eclis üyesidir. Partinin favori adayının h a y a tın ı k a y b e tm e s i ü z e rin e G illiam , partisinin A m erika Birleşik D evletleri B aşkan adayı o larak seçilir.
Andie Anderson. Composure Magazine's columnist, has a very unusual assignment and a quick deadline. She has to write a first-h a n d a c co u n t o f all th e things w om en do to drive men away... and she's got to do it in 10 days, Too bad A n d ie 's ta rg e t is ad agency h o ttie Benjamin Barry, who has just made a high-stakes bet with his boss that he can make a woman fall in love with him in 10 days.
OLD SCHOOL Mays Gilliam is a Washington D.C. neigh bourhood alderman, who's about to be red-lined out o f his job. But after the untimely death o f the party frontrunner, Gilliam is plucked from obscurity and thrust into the limelight as his party's nominee - for President o f the United States.
HOW TO LOSE A GUY IN 10 DAYS OYUNCULAR / CAST Peter Sanderson is a divorced, straightlaced, uptight attorney who still loves his ex-wife. However, Peter's trying to move on, and he’s smitten with a brainy, bomb shell barrister he's been chatting with online. However, when she comes to his house for their first face-to-face meeting, he understands th at she isn’t even a lawyer. Instead, she's Charlene, a pnson escapee w ho's proclaim ing h er inno cence and wants Peter to help clear her name. But Peter wants nothing to do with her, prompting the loud and shock ing C harlene to turn Peter's perfectly ordered life upside down. Soon she is jeopardising his effort to get back with his wife and undermining his attempts to woo a billion dollar client.
K ate H u d so n , M atth e w M cC o n au g h e y , K ath ry n H a h n , A n n ie P arisse, A d am G o ld b e rg , T h o m a s L en n o n
OYUNCULAR / CAST L u k e W ils o n , W ill F e rr e ll, V in c e V aughn, Ellen P om peo, Juliette Lewis
YÖNETMEN / DIRECTOR T o d d Phillips ‘O ld S chool’, kolej yıllarının çılgın ve sın ırsız e ğ le n c e sin i y e n id e n y a k a la m ak için, k a m p ü s d ışın d a b ir e v d e k en d i k u lü p lerin i k u ran o tu zlu yaş la rd a k i ü ç y a k ın a rk a d a ş ın k o m ik m aceralarını k o n u alıyor.
YÖNETMEN / DIRECTOR D onald Petrie C o m p o su re d e rg isin in y azarı A n d ie A n d erso n , kısa sü re d e teslim etm esi g e re k e n alışılm adık b ir görev alır. 10 g ü n içinde, kadınların erkekleri nasıl k e n d ile rin d e n u z a k la ştıra b ile c e ğ in in hikâyesini ilk eld e n y azm ak z o ru n d a dır. Ama n e yazık ki A ndie’nin h e d e f o larak seçtiği kişi, b ir kadını k e n d in e 10 g ü n içinde aşık ed eb ile c eğ in e dair p a tr o n u y la b ü y ü k b ir b a h s e g ire n reklam cı Benjam in B arry’dir. 180 S K Y L IF E
TEM M UZ
JULY 2 0 0 3
"Old School” is a raucous comedy about a trio of thirty-something buddies who try to recapture the outrageous, irre pressible fun o f th eir college years by starting their own off-campus frat house.
THY
VİDEO
PROGRAMI
CHICAGO OYUNCULAR / C A S T R e n e e Z e llw e g e r , R ic h a rd G e r e , C atherine Z eta-Jones, J o h n C. Reilly, Q u e e n Latifah, Taye Diggs, Lucy Liu
/
FILMS
ON
lığıyla iletişim kurm aya çalışm aktadır. Abby, b ale sınıfını b ey zb o la tercih e t tiğini itiraf ed in c e Ed, kom şusu Nancy ’nin ö ğ ü d ü n e uyarak b u kararı k a b u l ed e r. A bby’e u laşm anın yollarını arark en eski takım ına d ö n e r ve tek rar p ro fesy o n el o larak bey zb o l o y n a m a ya hazırlanır.
YÓNETMEN / D IR E C T O R Rob Marshall V elm a Kelly, kadınlar la g ö n ü l e ğ le n d i r e n kocasını v urunca, C hi c a g o ’n u n ü n lü k a d ın katilleri arasındaki y e rin i a lır v e ü n ü n ü artırır. Savunm ası için C h ic a g o ’n u n e n k a y p ak avukatı Billy Flyn n ’ı tu tar. Roxie Hart is e , k e n d i ş o v u n d a şarkı söyleyip d a n s e t m eyi ve birg ü n yıldız olm ayı düşlem ektedir. Roxie, kendisini k an d ıran aşığı tara fından terk edilince, kend in i h ap ish a n e d e bulur. Billy, b u hikây en in b u l v ar gazeteleri için biçilm iş kaftan ol d u ğ u n u fark e d e r ve Roxie’n in d a v a sını alm ak için V elm a’nm kini erteler. W hen Velma Kelly shoots her philander ing husband, she lands on C hicago's fam ed m u rd e re ss ro w and re ta in s C hicago's slickest law yer, Billy Flynn. Roxie Hart, seduced by the city’s prom ise o f style and adventure, dream s o f singing and dancing her way to stardom. W hen Roxie's abusive lover tries to walk out on her, she too ends up in prison. Billy recognises a made-for-tabloids story, and postpones Velm a's court date to take on Roxie's case.
ME & DAD OYUNCULAR / CAST B en jam in K ing, H allie K ate E isenberg, K athy B aker
YÖNETMEN / D I R E C T O R Kara H arshbargers Ed Mills, k üçük bir k asab ad a yedi y a şındaki kızı A bby’i b ü y ü ten b e k â r bir b abadır. E skiden g elec ek vaad e d e n b ir b eyzbol o y u n cu su olan Ed, Abby ile bildiği tek yol o lan bey zb o l aracı
THY
FLIGHTS
Art speaks for itself. That’s the mantra of staging artist Gus Bishop, who can’t even give away a painting, much less sell one! That is, not until fast-talking thief Deech Scumble makes off with one. The hard-up swindler conjures up an imaginary artist with a story the art world can't resist. A great painter - and a brilliant scam - is bom as Deech enlists the hapless Gus as his reluctant accomplice. But the phantom art phenom ends up attracting far too many admirers for his own good!
TILL HUMAN VOICES WAKE US OYUNCULAR / CAST G uy Pearce, H elena B onham C arter Ed Mills is a small-town mechanic and single dad raising his seven-year-o ld daughter, Abby. Once a promising base ball player on the verge o f stardom, Ed tries to connect with Abby the only way he knows how: through baseball. W hen Abby confesses she'd rather take ballet lessons, he grudgingly takes the advice of their neighbour, Nancy, to give Abby the space she needs to discover her own interests. A s he looks to find a way to reach out to Abby, Ed returns to his for m er team and readies himself to play professional baseball again.
THE NEXT BIG THING OYUNCULAR / C A S T C h ris E ig e m a n , C on n ie Britton
J a m ie
H a rris ,
YÖNETMEN / D I R E C T O R P. J. P o sn er Sanat k en d in i anlatır. Bu, şim diye ka d ar b ir tablosu bile satılm am ış yoksul sanatçı G us B ish o p ’u n felsefesidir. Bu d u ru m , D eech Scum ble’ın o n u n tab lo la rın d a n b irin i çalm asıy la d eğ işir. M eteliksiz dolandırıcı, san at d ü n y ası nın karşı koyam ayacağı bir hikâyeye sah ip hayali b ir sanatçı uydurur. D e ech, talihsiz G u s’ın da suç ortağı o l m asını sağlar. Bu hayali sa n at olayı b ü y ü k b ir hayran kitlesinin to p la n m a sı ile sonuçlanır.
YÖNETMEN / D IR E C T O R M ichael Petroni Dr. Sam F ranks’in ilk aşkı ile g eçir diği o unutu lm az yaz m acerası, sar sıc ı v e k o r k u n ç b ir ş e k ild e s o n la n m ış tır . Y ılla r s o n ra , d u y g u la rı b astırm a ve hafı za ü zerin e çalışan k en d i h alin d e bir p s ik o lo g o lm u ş tu r, a m a k im s e n in k e n d is in e y a k ın la şm a sın a izin v e r m em iştir. A n id en , tre n d e k i b ir y a b an cı h e r şeyi d eğiştirir v e b ö y lece Sam, korku ve tu tk u n u n , arzu ve bi linm ezle b u lu ştu ğ u ü rk ü tü cü bir gize d o ğ ru sü rü k len m ey e başlar. Dr. Sam Franks is haunted by his shatter ing first love, an unforgettable summer time romance that ended in loss and ter ror, Years later, he remains a loner, an expert in the psychology o f repression and memory, yet a man who lets no one close. Suddenly, a stranger on a train changes everything - and compels Sam into an other-worldly mystery that will take him to the eerie, evocative territory where fear and passion, desire and the unknowable meet.
Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.
THY
MÜZİK
PROGRAM!
CLASSICAL MUSIC KLASİK MÜZİK HANDEL "Arrival O f T he Q u e e n O f S h eb a”, A cadem y O f St.M artin-in-theFields • STRAUSS “L ie b e slie d e r” W altz, O p. 114, O rch estra O f V ienna • MAHLER “A dagietto” 4th Mvmnt. S y m p h o n y N o .5, B avarian R adio S ym phony O rchestra • WAGNER “T he Ride O f T he V alkyries”, Berlin P h ilh a rm o n ic O rc h e stra »SCHU BERT “R o sa m u n d e ”, M unich Sym phony O rchestra • BACH “Air” Suite No.3, M unich B ach O rch estra • M02ART ‘Elvira M adigan-A ndante" Piano C oncerto N o.21, Salzburg Mozaiteu m O rchestra, Pianist: G eza An da • RAVEL “B olero”, Franck Pourcel &. His O rchestra • PACHELBEL “C anon & G ig u e”, T h e English C on cert O rchestra • GRIEG “M orning” P eer G ynt Suite, A cadem y O f St.Martin-in-the-Fields • RACHMANINOV “R hapsody O n A T h em e O f P agani n i”, City o f B irm ingham Sym phony O rchestra, Pianist: Cecile O u sset • MENDELSSOHN Sonata In E Flat M ajor For C larinet & Piano, “A dagio”, “A llegro M oderato”, “A n d an te”, “Al legro M oderato”, Clarinet: Elisabeth G anter, Pianist: P eter Schm alfuss
JAZZ / CAZ H om e Street G eorge Braith • Parisi an T hroughfare Bud P ow ell • Cry Me A River D iana Krall • My Funny V alentine Jacky T errasson • T ake Five D ave Brubeck Quartet • St. Louis B lues J o h n n y Lytle • O h, Y ou Crazy M oon C het Baker • Footprints W ayne Shorter • E m braceable You D ian ne R eeves • W illow W eep For Me A rnett C obb • My G ro o v e Y our M ove H ank M obley • Im a g ination W oody S haw • Oh!
S c o lo h o fo C h e ro k e e
• Red
Garland • Soli tu d e D uke El lin gton • O n e For Myrtle Tina Brooks
/
MUSIC
ON T H Y
EASY LISTENING HAFİF MÜZİK H ave I T old Y ou Lately Van Morri s o n • Stay Lisa Loeb • Father & D a u g h ter Paul S im on • Ju st T he W ay Y ou Are B illy J o el • E veiytim e It Ra ins R andy N ew m an • Baby Can I H o ld Y ou Tracy C h ap m an • W ithout Y ou Mariah Carey • W al king A way Craig David • If You D o n ’t K now Me By N ow H arold M elvin & The B luenotes • Up W here W e B elong J o e C ocker & Jen n ifer W arnes • Eternal Flam e The Bangles • N othing E ver H ap p e n s D el Am itri • Y ou W ere M eant For Me Jew el • W ould I Lie T o Y ou C harles & Eddie • She Elvis C os tello • E verything I D o Bryan Adam s • H ero Enrique Iglesias • T he W ay You M ake Me Feel R onan K eating • Kiss T h e Rain Billie M yers • Every B reath Y ou T ake The P olice • Y o u ’re Still T h e O n e Shan ia Tw ain • N othing C om pares 2 U Sinead O’C on n or • Cry Faith Hill • Iris The Goo Goo Doİls
JAPANESE JAPON MÜZİĞİ It T akes T w o C hem istry • Ring Ken Hirai • H ero Mr. C hildren • Jew el Song Boa • Love Me All O ver J-Friends • H o shikuzu No Machi The G ospellers • Shinjitsu No Sayano ra K inki Kids • B lue Be B op Rip Slym e • My Faith D ay After To m orro w • H ead Scissors Shaka Labbits • Sans Toi M 'aim e Maki Go to • Asatte W a Sunday Rag Fair • Sogen No H ito Aya Matsuura • D ing D ong T okio • T.T.T M inm i • C hristm as Eve Rap Kick The Can Crew • N ew Paradise W -inds • Kizu n a Aya U eto • Pikanchi A rashi • E v ery th in g N ee d s Love M ondo
G rosso featuring Boa
FLIGHTS
HITLINE / POP All I have J-Lo • Beautiful C hristina A guilera • Cry Me A River Ju stin T im berlake • I’m W ith Y ou Avril Lavigne • All T he T hings She Said T.A.T.U. • Air F orce O n e s N elly • N aughty Girl H olly Valance • D o n ’t Mess W ith My Man N ivea • Sound O f T h e U n d erg ro u n d Girls A loud • Family Portrait Pink • Sorry Seem s To B e ... Blue featuring Elton J o h n • U n d ern eath it all No D oubt • G o o d b y e T o You M ichelle Branch • S ongbird O asis • If Y o u ’re Not T he O n e D an iel B edingfield • Crush D arren H ayes • Stop Living T he Lie D avid S n ed d on • T h e H ands T hat Built A m erica U2 • T he Scientist C oldplay • C an’t Stop Red Hot C hili P eppers • S een T he Light Su p ergrass • Lose Y ourself E m inem
LATIN MUSIC LATİN MÜZİĞİ En El M uelle De San Bias Mana • E speranza Enrique Iglesias • T ech n o C um bia S elena • Sin F ronteras Vivanativa • O jos Asi Shakira • N ina
G rupo
M ania
•
V uelve Franco De Vita • El G au ch o Rojo Marc Ribot • Yo N o Soy A maury G utierrez • Lo H are Por Ti Paulina • Es V erdad Los T ucanes • C uestion D e Piel Luis M iguel • D im elo Marc A n th on y • La Diva D anielito • C o c o C hannel D ann y Rojo • T e Ju ro A lejandro Fernandez • Fijate Bien Ju anes • Ven Ven M ich elan gelo • Si Pudiera M anny M anuel • H oy
R osana Müzik programları sadece, A-340, A-310
Mr. Children
ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir.
Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.
f
THY
MÜZİK
PROGRAMI
PORTRAIT / PORTRE ELTON JOHN D o n ’t G o Break in ' My H eart • Sorry Seem s T o Be T h e H ardest W ord • Philadelphia F reed o m • R ocket Man • S a t u r d a y
N ight’s Alright For Fighting • Tiny D an cer • D o n ’t Let T he Sun G o D ow n O n Me • Sacrifice • I’m Still Standing • C ro codile Rock • Sad Songs (Say So M uch) • Circle O f Life • 1 W ant Lo ve • Song For G uy • This Train D o n ’t Stop T h ere A nym ore • Can Y ou Feel T he Love T onight • I G u ess T hat's W hy T hey Call It T he Blu es • C andle In T he W ind • D aniel • G o o d b y e Y ellow Brick Road
OLDIES UNUTULMAYANLAR
/
MUSIC
NEW AGE C lo se
ON
THY
TURKISH POP TÜRK POP MÜZİĞİ
C over
Aramıza Yol-
C hris W inter •
l.n Isın ka-
B eyond th e C en tury A diem u • Li’i’s S ong Keola Beam er • M edi tation Ty U nw in
•
i'h
bür G üm bür
Tarık • Ben
W atch H er Sleep
Zerrin Özer
Seni Sevm e yi Sevdim
Ken E lkinson • Let Me See C lannad • My Wife With C h a m p ag n e S h ou ld er Mark Isham • T he F nduring Story J eff J o h n so n & Brian D u n n in g • To A W ild Rose Chris D avis • Sea G eorge W inston • P ictures Craig P ruess • S hadow s Fa 11 M ichael H op pe & Martin Till m an • O rin o co Flow Enya • Silver J o o lz G ianni • Looking At T he Sky Robert Sequoia • A rianna Aria • T h e Secret Forest Bill D ouglas • S ep tem b er Serge LaPorte • O n e Litt le N ep h ew N igh tn oise
TURKISH ART TÜRK SANAT MÜZİĞİ
T ired O f Being A lone A1 G reen • W hat’s G oing O n Marvin Gaye • All A long T he W atchto w er Bob D ylan • G et Up Jam es B row n • T h e Best Is Yet T o C om e T on y B enn ett • So m ething Stupid Frank & N ancy Si natra • T he Look O f Love D usty S pringfield • By T he Tim e I G et To P hoenix G len C am pbell • A nyone W ho H ad A Heart D io n n e W arwick • Sw ay R osem ary C loon ey • Fever Peggy Lee • W hat A D ifference A D ay M akes D in ah W ash ington • W indm ills O f Y our Mind N oel Har rison • W hat A W onderful W orld Louis A rm strong • T ake A C hance O n Me Abba • H anging O n T he T e le p h o n e B londie • V ideo Killed T he Radio Star The Buggies • Is She Re ally G oing O u t W ith Him? J o e Jack so n • T he G uitar Man Bread • So Y ou W in Again H ot C hocolate • Lost In M usic Sister Sledge • I Will Survive Gloria G aynor • B lam e It O n T he B oogie The Jack son s • Fvery Little T hing She D oes Is Magic The P olice • G o Y our O w n W ay F leetw ood Mac • C rocodile Rock Elton J o h n • B ohem ian R hapsody
Kar Y angınları M uazzez Abacı • Biz H ey b elid e H er G ece Nazan Sıvacı • Seni Sordum Yıldızlara Zeki Müren • Çile B ülbülüm Çile N azire Yağız • Şarkılardan Fal T uttum M ediha Şen Sancakoğlu • İnleyen N ağm eler Eb ru Okay • Sen M evsim ler G ibisin Yaşar Özel • G özlerin D o ğ u y o r G e celerim e İ. Hakkı F en cioğlu • U nut tun Beni Zalim H üner C oşkuner • Elbet Bir G ün B uluşacağız Alp Aslan • Bak Yeşil Yeşil A hm et Ö zhan • Dilimi B ağlasalar Um ut Akyürek • Sevil d e Sevm e M ediha Şen Sanca koğlu • Şu D ağları Delm eli Müzey y e n Senar • Bir D em et Y asem en Se rap Kuzey • A danın Yeşil Çamları A sum an A slın G örgün • Kim G ö re cek Kim Bilecek Zeki M üren • Ay rılm alıyız Artık Em el Sayın • D alga landım Da D u ru ld u m M uazzez Ers o y • Kalamış M ünip U tandı • Ada Sahilleri Um ut Akyürek • Elveda M eyhaneci Ü m it C oşkun • M adem ki G idiyorsun Yaşar Ö zel • D ö n ü l m ez A kşam ın U fk u n d ay ız N azire
Q ueen
Yağız
183 TEMMUZ
İ l
H an d e Yen er • G ü m
& Jo o lz Gianni • T aos The Ripp in g to n s • I
S K Y L IF E
FLIGHTS
JULY 2 0 0 3
• Bir Bulsam
S ed en Gü rel • G ide cek Y erim mi Var? Em re Altuğ • O k y an u s Serdar Ortaç • Söyle Canım Erol Evgin & Tuba Ö nal • V ur Kaç Sim in Mater • H er Y erde Kar Var Yaşar • Bir Aşk H ika yesi K ayahan • Leyla Em el • Kadı nım Yaşar • Bu Aşk B urada Biter H aluk Levent • K opm am Lazım (C lub Mix) Mustafa Sandal • M endil H ande Y en er • Sen d e Y ap A thena • Ah Bu Ben Mazhar A lan son • A nlıyorsun D eğil mi? T eom an • Y a lancı B ahar A şkın Nur Y en gi • Ver m e Tarkan
PORTRAIT / PORTRE SEZEN AKSU
İstanbul İstanbul Olalı • Sarı O dalar • K ahpe K ader • Adı B en d e Saklı • E rkekler (Etnik Mix) • Işık D oğu dan Y ükselir • O n u Alma Beni Al • Kü ç ü ğ ü m • D eğ er Mi? • Belalım • Ka vaklar • Y alnızca Sitem • Sen Ağla m a • Firuze • Kaç Yıl G eçti • İkinci B ahar • K aybolan Yıllar • Sarışınım • Kalbim Ege’d e Kaldı
GEÇMİ Ş
Z A M A N
OLUR
Kİ
/
ONCE
UPON
A
TI ME
By NECDET SAKAO ĞLU
Eski Mosque
Eski Camii S o u ve n ir d’An d rln o ple,
E skl-Dja m l
Edirne’deki selâtîn cam ilerden üçü Eski Cami, Üç Şerefeli ve Selimiye’dir. Eski Cami nin, kentin ilk ulııcamisi olm asından dolayı farklı bir kutsallığı söz konusudur. Önceleri Süleymaniye ve Ulucami adlarıyla bilinirken, Üç Şerefeli Camii yapıldık tan sonra Eski Cami denilmiştir. 19. yüzyılın sonuna tarihlenen kartpostalda, yeşil sırça kiremit le örtülü dokuz kubbesiyle kente hâkim konum da olan cami görülüyor. Yapıtın mimarı Konyalı Hacı Alâeddin, kalfası ise Ömer'dir. Temeli Yıldırım Bayezid'in oğullarından Emir Süley man tarafından atılan caminin yapım çalışmaları, 1402 Ankara Savaşı yenilgisiyle başlayan Fetret Devri boyunca devam etmiş, ibadete ancak Çelebi M ehmed'in saltanatında (1413-1421) açı labilmiştir. Bursa Ulucamii üslubundaki yapıtın kapı kitabesin de ‘Bayezid Han oğlu M ehmed H an’ yazılıdır. Biri kısa ve tek şerefeli; diğeri Avrııpalı bir mimar tarafından yapıldığı tahmin edilen, daha uzun ve çift şerefeli iki minaresi vardır. Duvarları na azm an harflerle işlenmiş ‘tsm-i C elâllerin (Allah’ın sıfatları) hattatı Abdullah Vekaî’dir. Evliya Çelebi, çiçek bahçelerinin kuşattığı caminin pencerele rinden içeriye güzel kokuların yayıldığını; nam az vakitlerinde görevlilerin saf aralarına çiçekler serdiklerini anlatır. Osmanlı padişahlarından Sultan II. Alımed (1691-1695) ve II. Mustafa (1695-1703) Edirne’d e tahta çıktığından, diğer padişahların İs ta n b u l'd a E y ü p su lta n ’d a kılıç k u şa n m a la rın a karşılık , adı geçenler bu camide kılıç kuşanmışlar; zam an zaman Edirne'de oturan padişahlar da Cuma nam azlarını çoğunca bu cam ide kılmışlardır.
Eski Mosque is one of three royal mosques in the city of Edirne, the others being the Üç Şerefeli and Selimiye. Eski Mosque was known as Süleymaniye Mosque or Ulu Mosque until the Ü f Şerefeli Mosque was built, when it began to be known as Eski or Old Mosque. This late 19th century postcard shows Eski Mosque overlook ing the city. Its nine domes are covered by green glazed tiles. The architect was Hacı Alâeddin of Konya, assisted by his jour neyman Ömer. The original founder of the mosque was Emir Süleyman, one of the sons of Sultan Bayezid I. Construction continued during the interregnum that began with the Ottoman defeat by Timur at the Battle of Ankara in 1402, but was not completed until the reign of Mehmed I ( 14 13-14 2 1). The inscription over the door reads, ’Mehmed Han son of Bayezid Han.’ One of the two minarets is short with a single balcony, and the other tall minaret with two balconies is a later addition, probably by a European architect. The huge inscrip tions on the mosque walls are the epithets of God, and the work of the calligrapher Abdullah Vekaî. The 17th century Ottoman traveller Evliya Çelebi wrote that the mosque was surrounded by flower gardens whose fra grance entered the windows, and that the mosque officials spread flowers between the rows of worshippers. The acces sion ceremonies of two Ottoman sultans, Ahmed II (16911695) and Mustafa II (1695-1703) were held in this mosque, and most of the sultans performed the Friday prayers here when in residence at the royal palace in Edime.
184 S K Y L IF E
TEMMUZ
JULY 2 0 0 3
Yarn tissue.
Slub Yarn Denim Yarn Core Yarn Two For One Combed Carded Open End Twisted with Lycra Blended with Linen Blended with Synthetics
LXM S A IS IA V İ v e T İ C A R E T A .Ç -
O ur Q u ality S y s te m is ce rtifie d to ISO 9001 by
is a s u b s id ia r y o f
\ Tested for harmful substance* Schadstoff geprüfte Textilien INTERNATIONAL
Test n o s ta n z e nocive occording lo • noch secondo
ISO 9001
2000
Öko-Tex Standard 100
0 2702
No ? I
BaşakTekstİl
INC.
O rganize Sanayi Bölgesi 8. Cad. No: I I KAYSERI / T Ü R K İY E Phone :+90-352 321 23 00 (3 Lines) +90-352 322 07 67 (5 Lines) Fax : +90-352 321 I I 96 Fax : +90-352 321 24 39 w w w .basaktekstil.com .tr E-Mail:basak@ basaktekstil.com .tr
V s
: pamukkale