2003 08

Page 1



Bugüne kadar hiç “ m ouse” ile uçm uş muydunuz?

Artık, yapabilirsiniz, www.thy.com.tr adresine girerek, rezervasyon yaptırabilir, biletinizi alabilir; check-in işlemlerinizi on-line gerçekleştirebilirsiniz*. Uçuşunuzun 24 saat öncesinden başlayarak, uçuşunuza 90 dakika kalana kadar, ister cam kenarı, ister koridor yanı, dilediğiniz koltuğu seçebilir, zamandan kazanırsınız... Sadece birkaç tıkla... Kolayca ve rahatça... İyi yolculuklar dileriz. * B ıı h iz m e t ; İs ta n b u l, A n k a r a , İzm ir, A d a n a , A n t a l y a , G a z ia n t e p , B o d r u m , D a la m a n , K a y s e r i, K o n y a , T r a b z o n , V a n h a v a a la n la r ın d a n tn>rı t‘ k l f s n r i l ı* r ı» k ıı r ıı « l :ır i r i n f r o m r l i d i r

••

* " K IV

H A V A

_ » t* ı I V /LLA K I

w w w .thy.com .tr


YIL/Year 22

SAYI / Number 241

C

İ

N

D

E

K

İ

L

E

C

R

O

N

T

E

N

T

YÖNETİM / MANAGEMENT

B ö rd ü b e t'te n S e d ir A d a s ı'n a

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf of THY Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür / CEO and Chairman

Gökova: Gulf of dreams By B A H AR KALKAN

ABD U RRAHM AN G Ü N D O Ğ D U

Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL

YAYIN / PUBLICATION Genel Koordinatör ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü General Coordinator and Managing Editor ÜM İT U M A R umitumar@superonline.com

Yayın Koordinatörleri / Editorial Coordinators BA H A R K A L K A N bkalkan@print.com.tr EM E L ÇE LE B İ ecelebi@print.com.tr T A N S E L TÜZEL

K a p a k / C o v e r: S erve t D ilb e r

Kreatif Departman / Creative Department S U N A B A L K A N C I (Yönetmen / Director) sbalkanci@print.com.tr

İngilizce Editörü / English Editorial M A R Y IŞ IN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos SER VET DİLBER (Editor) sdilber@print.com.tr PRINT P H O T O B A N K TURKEY Tel: (0212) 245 26 28-29-30 www.ppturkey.com e-mail: ppturkey@ppturkey.com

SKYLIFE dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonunu tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in w w w .thy.com

A n a d o lu 'd a n J a p o n y a 'y a u y g a r lık la r y o lc u lu ğ u

14

Journey of Anatolian civilisations to Japan f y N E R M İN B AYÇIN

REKLAM / ADVERTISING THY Basın ve Reklam Müdürü/ Press and Advertising Manager ALİ FIRAT

Skylife Reklam Sorumlusu / Skylife Advertising C E Y D A T A ŞPO L A T O Ğ LU ctaspolatoglu@thy.com

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1152-1148-1170 Skylife Mali İşler / Advertisment Billing SE M R A G Ü N E R sguner@thy.com

Tel: (0212) 574 10 34

YAPIM PRODUCTION PRINT İletişim Hizmetleri Ltd. Şti. http://www.print.com.tr e-mail: print@print.com.tr İnönü Cad. No: 44 Gümüşkonak Apt. Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü -İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28 (pbx) (0212) 292 37 22 (pbx) Faks: (0212) 245 26 94

BASKI-CİLT / PRINTING-BINDING Doğan Ofset ^

Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. ^ http://www.doganofset.com e-mail: doganofset@doganofset.com Hoşdere Yolu, C Blok 34850 Esenyurt - İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59

RENK AYRIMI / COLOUR SEPERATION

■ i

STA CD PA Tel: (0212) 235 98 95 Fax:(0212)235 99 59

Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam ve özet alıntı yapılamaz. N e ith e r te x t n o r p h o to g r a p h s fro m th is p u b lic a tio n m a y b e re p r o d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t o c k n o w le d in g th e s o u rc e a n d w ith o u t p r io r p e rm is s io n fro m th e p u b lis h e r. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır. / S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y THY.

50 Emin liman

B u rg a za d a Island retreat: Burgaz Island By EM EL CELEBl

S


88 Toroslar'da bir kartal yuvası ipek Yolu'nda iki vaha

S em erkan d ve B uhara

TERMESSOS 2 4 An eagle's eyrie in the Toros Mountains By SÜ LEYM A N KAÇA R

Fabled cities of the Silk Road: Samarkand and Bukhara By N EDİM SİPAH İ

Topkapı S a ra y ı Güm üş H â z in e s i

38 The Silver Treasures at Topkapı Palace By G Ö K SEN SON AT

Gökkuşağı renkli

Boncuk ta k ıla r 6 4 Rainbow coloured

İzm ir'de lezzet safarisi

102

Bead Jewellery

Exploring Izmir Cuisine

By SA B İH A TANSUĞ

By REN AN YILD IR IM

Yeşil horon teperken

Fırtına V a d isi 7 4 Green on the rampage: Fırtına Valley fly ALİ İH SAN G Ö KÇEN

Eski İstan b u l'd a k a y ık ve gem iler 124 Caiques and Ships of Ottoman İstanbul By P R O F . D R. M ETİN AND

Ege'nin incisi

B O ZC A A D A

Bir ortaçağ kalesi

138

H A SA N K EYF A medieval castle By ERSİN TO KER

Pearl of the Aegean

1 ı o

B y iZ Z E T KERİB A R

H alic'in s a b a h a b a k a n y ü zü 152 Discovering the western shore of the Golden Horn fly N EZAH AT TU RK AN

166 CITYSCOPE

188

INFORMATION & RESERVATION

216 OYUNLAR / PUZZLES 219 VİDEO VE MÜZİK / VIDEO AND MUSIC

224 KARTPOSTAL / POSTCARD



-4

W * iiit i

, f.j

Bördübef'ten Sedir Adası'na Denizle ormanın kollarında...

*

i

taB!SB3&j& X *>r k-sv > "t «S jr/

H a ' —• I

V"tî’ " r,1frV rfV * •

► jiî

>»

■ ■-

^ri

A

Gulf of dreaıns . B f BAHAR KALKAN Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY

•v % /<v —

î

■ ^*> *" • '

,

'• v,

l - '- v '

•'

v C v» _#i *. • f

i,

>? • âV * f /?T'' **v

N-

•- ^ 7 -ry* '• *•V* j -


Even on the hottest July night it was refreshingly cool beneath the oriental sweet-gum trees. W e had set out to explore the Gulf of Gokova, an azure blue fiord piercing deep into the mainland, its shores a labyrinth of bays, themselves interwoven with coves and inlets. Cevat §akir, the Turkish novelist and short story writer who was exiled to Bodrum in the 1930s and loved it so much that he stayed for the rest of his life, counted 66 bays in the gulf, not to mention the coves within them. It was he who began the tradition of the Blue Voyage along this spectacular stretch of coast. Diving into the glittering blue water at every opportunity made my head spin, and the pine perfumed air was heady. I had no idea there were so many shades of green and blue. I gazed, breathed and swam insatiably. Our time was only too short and we were determined to visit as many of the lovely coves as possible. So we took the short but possibly most spectacular route. Our first port of call was Bordubet. What

GöknvaKrr

Temmuz ayı olanca sıcaklığıyla hükmünü sürerken ben günlük ağaçlarının serinliğinde oturuyorum. ‘İnsanın içi­ ni m aviye boyayan’ G ökova’yı, eski adıyla Kerme Körfezi’ni keşfe çıktık. M avi Yolculuğun babası, ‘M avi Sür­ gün’ Cevat Şakir, yani Halikam as Balıkçısı’na göre alt­ mış altı bük var bu mavi ovada, ‘yavru’ koyları hesaba katmazsak tabii. Çam kokusundan, bulduğum her fırsat­ ta kendimi mavi sulara atmaktan başım dönüyor. M avi


Yeşille mavinin sarmaş dolaş olduğu Bördübet’te, ister rüzgâr sörfü yapın, ister sahilde balık avlayın ya da kanoyla vardığınız plajda yan gelip yatın... Denize doy­ mak mümkün değil. / Bördübet Bay, a jewel in a green setting, is perfect for windsurfing, fishing, swimming or just lying on the beach.

did that strange name mean? I thought there might be some connection with bortu or insects, although local people have devised their own amusing etymology, claiming that English people who came there had been so amazed at the variety of birds here that they had declared 'bird to bed,’ and this became corrupted to Bordubet in Turkish! Here I went canoeing for the first time, and it turned out to be the most enjoyable way of reaching the sea. Paddling along the stream between the reedbeds, I confused instructions and plunged into the reeds, but apart from that I didn't do badly.

ve yeşilin bu denli çok tonunun olduğunu bilmezdim, bakıyor, kokluyor, yüzüyor, ama doyamıyorum. Ancak günler sayılı ve görecek o kadar çok yer var ki. Rotamız kısa, ama G ökova’nın da en keyifli rotası hani. Başlan­ gıç noktamız Bördübet. Bördübet de ne demek!.. Börtü böceğin bunca çokluğu nedeniyle bu isim verilm iş bel­ ki de. Yöre insanı, İngilizlerin bu bölgedeki kuşların çokluğu ve çeşitliliğine şaşırdıklarını, bu yüzden de bu­ raya ‘bird to bed’ dediklerini anlatıyor. Bird to bed, ol­ muş Bördübet, neden olmasın...

7 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Denizin kenarına inebilm enin en keyifli aracını da ilk kez burada kullanıyorum ; bir kano. Hedefimiz sazların arasından, yeşile selam vererek, denize açılm ak. K o­ mutları karıştırıp sazlıklara dalmam dışında fena da de­ ğilim hani. 200 metre eninde ve 600 metre uzunluğun­ daki bu kanal, Küçükgünlük yani Amazon K o yu ’nun plajına götürüyor bizleıi. Denizin bu denli güzeliyle ku­ caklaşınca yine doyamamak söz konusu oluyor. Rüzgâr sörfü yapanları seyredip, kıyıda balık avlayanlara rastgele diyoruz... Sonra denizkestanesi topluyoruz. Kahve­ rengiler dişi denizkestanesi ve sadece onların içinden çıkan turuncu renkli yum urtalar yenebiliyor. Küçücük lokmalarla adeta denizi yemiş gibi oluyoruz.

The stretch of water, widening to 200 metres in places, took us to the beach of Kufukgunluk, alias Amazon Bay. Swimming in this blue bay encircled by greenery was another unforget­ table experience. W e watched the windsurfers and wished good luck to people fishing on the shore. Then we gathered sea urchins. The brown female ones contain the only edible part, the tiny orange ovaries. These delicious morsels con­ tained all the flavour of the sea. In the camp we slept to the companionable chatter of the cicadas, and a woodpecker woke us up early in the morning while the air was still chilly. Other wild friends we made here were a family of squirrels who ran off with our bread, and frogs who sat as still as statues contemplating their surround­ ings. Bordubet was alive with creatures of all shapes and sizes. It was here that I first became acquainted with oriental sweetgum trees, an endemic species that grows naturally nowhere but Turkey. The Latin name, Liquidambar orientalis, means 'fra­ grant liquid of the orient.' With glossy leaves resembling those of a plane tree, it has a dense crown of spread­ ing branches beneath which the air is for some strange reason always cool. It is named after the fragrant resin known as liquid storax, which is milked by making cuts in the bark. Liquid storax was formerly used to make incense, and is used today in the pharmaceutical and cosmetic indus­ tries. That evening, from a hilltop overlook­ ing the Seven Islands, we watched an

Kampta cırcır böceklerinin bitimsiz muhabbetiyle uyku­ lara dalıyoruz. Sabahın ayazında uyandıran ağaçkakan, ekm ekleri çalıp kaçan sincap ailesi, öylece durup etrafı seyreden biblo gibi kurbağalarla dostluğumuzu pekişti-

Teke ve Taneli burunları arasında yayılan Yedi Adalar, gün batınımda mavi bir rüyanın içinde kayboluyor. / The Seven Islands strung out between the headlands of Teke and Taneli seem to melt into the blue sea at sunset. 8 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Şubeye gitmeyen tatile gider!

Nasıl mı? Yapmanız gereken tek şey; bankacılık işlemlerinizi* şubeye gitmeden, Teletel, Teleweb, Telemobil ve TeleVizyon’dan gerçekleştirmek. 1 kişiye çift kişilik Havana - Cancún - Mexico City tatili, 5 kişiye çift kişilik Roma tatili, 50 kişiye Kodak dijital fotoğraf makinesi. 1 Temmuz-31 Ağustos tarihleri arasında ne kadar çok işlem yaparsanız, kazanma şansınız o kadar artıyor... Haydi, muhteşem bir tatil sizi bekliyor! * K a m p a n y a y a d a h il o la n iş le m le r: d ö v iz a lım - s a tım ı, k e s in le ş m iş fo n a lım - s a tım ı, k re d i k a rtı ö d e m e le ri v e fa tu r a ö d e m e le ri

te le te l::'; 444 0 444

YAPI NT KREDİ

"hizm ette sınır y o k tu r"

• Bu kampanya, Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. tarafından Milli Piyango Idaresi'nin B.07.I.MPİ.0.13.00.02/929-4053 sayı ve 20.06.2003 tarihli izni ile gerçekleştirilmektedir. • Kampanyada bankamız müşterilerine 01.07.2003-31.08.2003 tarihleri arasında Teletel, Teleweb, Televizyon ve Telemobil kanallarının herhangi birini kullanarak, döviz alış veya satış, kesinleşmiş fon alışı veya satışı, kredi kartı ödemesi, fatura ödemesi işlem gruplanndan her ay yapacaklan ilk işlem için bir kura numarası verilecektir. • Kampanya süresi 2 ay ve kampanyaya dahil olan işlem grubu sayısı 4 olduğu için müşterilerimiz en fazla 8 çekiliş hakkı kazanabileceklerdir. • 09.09.2003 tarihinde saat 11:00’de Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. Genel Müdürlüğü Yapı Kredi Plaza D Blok Büyükdere Cad. Levent-lstanbul adresinde yapılacak çekiliş sonucunda 1 kişiye çift kişilik 9 günlük Havana, Cancún, Mexico City seyahati (ikramiyeye Air France ile istanbul/Paris/Havana&Mexico City/Paris/lstanbul ve Meksika Havayollan ile Havana/Cancun/Mexico City arası ekonomi sınıfı uçak biletleri, Havana’da 3 gece Melia Cohiba Otel veya benzeri bir otelde, Cancun'da 2 gece Fiesta Americana Coral Beach Resort Otel veya benzeri bir otelde, Mexico City’de 2 gece Sheraton Otel veya benzeri bir otelde oda kahvaltı konaklama, transferler, şehir gezileri, havalimanı vergileri dahil; yurtdışı çıkış harç pulu, Meksika ve Küba vize ücretleri ve şahsi harcamalar hariçtir.) • 5 kişiye çift kişilik 5 günlük Roma seyahati. (İkramiyeye Alitalia Havayolları ile Istanbul/Roma/lstanbul arası ekonomi sınıfı uçak biletleri. Roma'da 4 gece 4 yıldızlı otelde oda kahvaltı konaklama, transferler, şehir gezisi, 4 akşam yemeği, havalimanı vergileri dahil; yurtdışı çıkış harç pulu, vize ücretleri ve şahsi harcamalar hariçtir.) • Her iki seyahatte İstanbul’dan başlar ve sona erer; İstanbul'a ve İstanbul’dan ulaşımlar talihliye aittir. • Seyahat hediyesi kazanan kişiler bu haklannı 31 Aralık 2003 tarihine kadar kullanabileceklerdir. • 50 kişiye Kodak C X 4200 Dijital fotoğraf makinesi ikramiyeleri verilecektir. • Çekiliş sonucunda Havana, Cancún, Mexico City seyahati için 1 asil 2 yedek; Roma seyahati için 5 asil 5 yedek, Kodak CX 4200 Dijital fotoğraf makinesi için 50 asil 25 yedek talihli belirlenecektir. • Çekiliş sonuçlan 15 Eylül 2003 günü Sabah Gazetesi Türkiye baskısında ilan edilecektir. • Aynca kazanan asil ve yedek talihlilerin adreslerine PTT yolu ile taahhütlü gönderiler yapılacaktır. • Asil talihlilerin son başvuru tarihi 30 Eylül 2003; yedek talihlilerin son başvuru tarihi 15 Ekim 2003'tür. • Çekilişe 18 yaşından büyükler katılabilir. • 18 yaşından küçükler katılmış olsalar dahi, kazanmalan halinde bu ikramiye kendilerine verilmeyecektir. • KDV ve ÖTV hariç olmak üzere diğer vergi, harç, yasal yükümlülük ve harcamalar talihlilere aittir. • Yapı ve Kredi Bankası A.Ş., R PM Radar Reklam Pazarlama Müşavirlik A.Ş. ve DM C Doğrudan Pazarlama ve Bilgisayar Hizmetleri A.Ş. çalışanları bu çekilişe katılamazlar. • Piyangoya itirazlar için ikramiye son teslim tarihinden itibaren 15 gün içerisinde M Pİ'ne başvurulmalıdır. • Bu piyangoya iştirak eden herkes bu şartları kabul etmiş sayılır.


riyoruz. Börtü böceğe alışkın Bördübetseverler... Dünyada çok az yerde yeti­ şen ve temmuz sıcağında bi­ le b iz i ü ş ü te b ile n g ü n lü k ağacıyla da burada tanışıyo­ rum. Endem ik bir tür, Latince

awesome sunset, as if attending an ancient rite. The islands lie between two headlands, three clustered to the north near Teke Point and four to the south stretching in an arc from Taneli Point. As we were returning from watching the sunset, we saw the moon rise from behind the mountain, a huge yellow orb suspended in the dark blue sky.

adı Liquidam bar orientales. Yani güzel kokulu sıvı. Çına­ ra benzer, parlak, sık yaprak­ lı, adı üstünde mis kokulu b ir tür. G ö vd esin d e açılan çentiklerle elde edilen sığla yağı hem ilaç, hem de koz­ metik sanayiinde kullanılıyor. Yedi Adalar’da bir tören gibi seyrettiğimiz günbatımı unu­ tulu r mu? K uşb akışı Göko-

The next day we drove along the coast in search of Löngöz Bay. A spiralling road carried us over two high hills and back down to the seashore in a cloud of dust. ‘Is this Löngöz?’ we asked the curious onlookers. Ali Dede's son Ali said that this was indeed Löngöz, alias Kargılı. Here there is a tiny jetty, paths wandering into the pine forest, and beds of tall reeds. At once I decided that this was the most pic­ turesque bay I had ever seen. Three streams of ice cold water flowed amongst reeds to mingle with the

va’yı tarıyor gözlerimiz. Ada­ lar, kuzeyde Teke, güneyde Taneli burunları arasında sı­ ralanıyor. Üçü kuzeye, dördü güneye doğru... Sanki cam-

Löngöz Koyu (Kargılı) çam ağaçları ara­ sında uzanan yürüyüş yolları, minik is­ kelesi ile Gökova’nın sevimli bir koyu (en üstte ve sağda). En sıcak günde bile serin gölgesine sığındığımız mis kokulu günlük ağacından Uquidimbar orientales sığla yağı elde ediliyor (üstte). Löngöz, alias Kargılı, is a picturesque hookshaped bay surrounded by pine clad hills (top and rig ht). Even on the hottest day the air is cool beneath the fragrant oriental sweet-gums from which liquid storax is obtained (above). 10 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Superonline ile 150 ülkede HOŞÇAKALIN... S u p ero n lin e U luslararası Erişim H izm eti, dünyanın 150 ülkesindeki 18.000 erişim noktasından, İnternete bağlanmanızı sağlıyor.

m

\s m

\sm

¡Pass

Üstelik, bulunduğunuz ülkenin lokal telefon hatlarını kullanarak lokal ücret ödüyorsunuz. Yıllık sabit ücreti sadece 36.000.000 TL+KDV. Kullanım yapılan aylarda ücret 75 dakikaya kadar 20.000.000 TL+KDV, bu süreyi aşan kullanımlarda ise her dakika 270.000 TL+KDV’dir. Superonline Süper Hizmet Hattı: (0 2 1 2 ) 4 7 3 74 75 Superonline Süper Mobil Hizmet Hattı: (0 5 3 2 ) 7 5 5 74 75

İN TE R N E T S

SUPERONLİNE

I

su pc r

O n l in î /


göbeği çiçekler açıyor aşağı­ da... Yüzm ek ve dalm ak, bir de balık avlamak için ideal bir

Mavi Yolculuk geleneğinin başladı­ ğı Gökova’da deniz ‘ başlıbaşına bir kahraman’. Sedir Adası (sol­ da). Gökova’nın en büyük koyla­ rından Değirmenbükü’ nün Okluk Koyu’nda bir denizkızı karşılar sizi (altta). / Sedir Island in the Gulf of Gökova, where the tradition of the blue voyage began (left). The statue of a mermaid in Okluk, one of the numerous coves and inlets concealed within Değirmenbükü Bay (below).

koy burası... Günü batırıp dö­ nerken bir de ayın doğuşuna denk geliyoruz. D ağın arka­ sından sapsarı, öyle kocaman çıkıveriyor, öylece kalakalıyo­ ruz. Ertesi gün karadan mavi yo l­ culukta sıra... Löngöz’ü arar­ ken kaybolm a tehlikesi atlatı­ yoruz. İki büyük tepeyi döne döne aşıp, tozu dumana kata­

sea. I was amazed at the number of yachts ancho­ red at the mouth of this hook-shaped bay. Our journey of exploration constantly revealed new scenes of green and blue. Behind every hill was a cove or inlet waiting to win a place in our hearts. The

rak sah ile in diğim izd e, bizi m eraklı g özlerle izleyen lere “ Pard on , burası Löngöz mü acaba” diye soruyoruz. Ali Dede’nin oğlu A li’den ‘Tam da burası” cevabını alıyoruz. Esas adı Kargılı Koyu imiş buranın. M inik iskelesi, çam ormanları arasınd a uzanan p a tik a la rı,

so-called English Harbour is a narrow inlet snaking its way into the promontory at the mouth of Degirmenbuku, the largest of Gokova’s bays. Our captain Kadir took the boat around this beautiful convoluted cove, while we waved to people gathering wild sage on the hills. The name English Harbour commemorates the fact that some British ships con­ cealed themselves here to throw off their German pursuers during World W a r II. On the other side of the bay is the nat­

uzun s a z lık la rı ile Löngöz, gördüğüm en sevim li koy un­ vanını kazanıveriyor. Koya sazlıkların arasından üç de­ renin tatlı ve buz gibi suyu karışıyor. Küçük bir botla, kanca şeklindeki koyun başlangıcına kadar gidip, bu m inik koya demir atan yatların çokluğunu şaşkınlıkla izliyorum. Ne yol bitiyor, ne yeşil, ne de mavi. H er tepenin ardı mavi bir bekleyiş, her mavilik, yeşil bir heyecan. İngiliz Lim anı’nda bizi parıldayan teniyle bir deniz kızı karşılı­ yor. Kaptan Kadir’in motoru sayesinde labirentvari koyu bir çırpıda dolaşıverip, tepelerde ada çayı toplayanlara bir selam gönderiyoruz. Aslında İngiliz Limanı, Gökov a ’nın en b üyük koyu olan D eğirm enbükü’nün k o yların ­ dan biri. I I . Dünya Savaşı’nda Alman savaş gemilerinden ka­

ural harbour of Okluk, famous for the statue of a mermaid by Tankut Oktem and Sadun Boro. This inlet is a place where you feel you could spend the rest of your life looking at the clouds, lazing in the sun and smelling the salt. Our last stop was Sedir Island, to which there are da/trips by

çarak buraya saklanan İngiliz filosunun anısına bu adla anı­ lıyo r. D e n iz k ız ı h e y k e li ise heykeltıraş Tankut Öktem ile Sadun Bo ro ’nun b ir güzelliği G ö k o va’ya... Ö yle b ir yer ki b urası, insan bundan b ö yle yaln ız ca ‘b u lu tlara bakm ak, güneşte yanm ak, tuz k o k la­ mak’ istiyor. En son noktamız Sedir Adası. Adaya Akyaka’dan ya da Çamlı’dan kalkan dolmuş motorlar­ la da g e lin e b iliyo r, ama biz ona daha yakın olm ak istiyo­ ruz. Bu yüzden de tercihim iz 12 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Kıran Dağları’na karşı, mavi ile yeşilin her tonuna sahip bir deniz... Ziyaretçilerine rengârenk taneli, yuvarlacık şekilli, sıcacık kumlarıyla kucak açan bir ada: Sedir Adası. Efsanesi kendisinden büyük. / Sea marbled in a myriad shades of green and blue, with the Kıran Mountains rising in the distance. This is Sedir Island, where the sand composed of spherical grains in many colours has inspired a legend larger than life.

adayı gören bir motelde konaklayıp, adaya özel tekneyle gitmek. Bu rota­ da ilk göz ağrımdı Sedir, antik adıyla Kedrai Adası... Sıcacık, mavi-yeşil bir p laj... Efsanesi kendinden büyük. D erler ki, M ısır Kraliçesi Kleopatra buraya sevgilisi Antonius ile gelmiş. Sahilden hoşnut olm ayan Kleopatra için Antonius, M ısır’dan gem iler do­ lusu kum getirmiş. Ne âlâ... Sabahat­ tin Eyüboğlu’nun deyim iyle bu ‘mi­ tolojik böceğin yum urtaları’, oolitik adı verilen bir kum oluşumu aslında. O yüzden yuvarlacık, rengârenkler... Ne güneşe, ne de rengi her an tur­ kuvazdan m aviye, lacivertten koyu yeşile dönüşen sulara doyam adım , bu gelişimde adanın arkasındaki an­ tik kalın tıları keşfe de çıkam adım . So n ra d a n ü z e rin e k ilis e y a p ıla n Apollon Tapınağı’nı, zeytin ağaçları­ nın içindeki antik tiyatroyu, agorayı ve surları bu yüzden bir başka sefe­ re bırakıyorum. Bu yolculukta ötüşünü dinlediğim , süzülüşünii izlediğim tüm kuşların,

boat from Akyaka or Çamlı. But we decided to spend the night in a motel with a view of the island and hire a private boat to take us there the next day. I had already fallen in love with the island years before. Known in antiquity as Cedrai, Sedir has a legend larger than the island itself. It is said that Cleopatra came here with her lover Antonius, and to please him had ships bring sand from Egypt. The sand which inspired this leg­ end is composed of spherical grains in a myriad colours that Sabahattin Eyüboğlu described as ‘the eggs of a fabulous insect.' More prosaically it is what geologists call oolithic sand. Marbled in everchanging patterns of turquoise, azure, sapphire and emerald, the sea at Sedir matches the sand in beauty. On the other side of the island are the ruins of a temple of Apollo, on whose site a church was later built, the remains of an ancient theatre amidst olive groves, an agora, and city walls. But on this occasion the sea's spell of enchantment did not release me to wander in search of these. I would have liked to know the names of all the birds whose song I heard on this voy­ age, and of all the trees that gave us shade. Would I have felt closer to them if I knew their names? Perhaps. •

y o l boyunca bize eşlik eden tüm ağaçların isim lerini bilm ek istedim. Sanki bilsem, onlarla daha bir yakın mı olacaktım, bilm iyorum . Can Yüc e l’in dediği gibi ‘aynalı b ir çeyiz sandığıydı Marm aris.’ Bense sadece kapağı aralayıp içini biraz karıştır­ mıştım. •

13 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Hz. Isa'nın ya§amını ve mucizelerini aktaran altın madalyon, MS 6. yüzyıl, İstanbul Arkeoloji Müzeleri (üstte). Eski Mısır’da bereket tanrıçası Isis, MS 2. yüzyıl, Roma dönemi, Antalya Müzesi (karşı sayfada). / Gold medallion illustrating the life and miracles o f Christ, 6th century AD, Istanbul Archaeological Museum

(above). Isis, the Egyptian god o f fertility, 2nd century AD, Roman period, Antalya Museum (facing page).


Journey of Anatolian civilisations to Japan By NERMİN BAYCIN* Photos BAHADIR TAŞKIN

Tüm coğrafyaların insanlarını birbirine ortak eden özellik­ lerden b iri de yo lcu lu k et mek olsa gerek. Şu ‘güne­ şin doğduğu ve battığı yer arasında’ gidip gelm ek, iki ufuk arasındaki coğrafyala­ rı keşfetmek... Merak, fetih, savaş, ticaret, k ıtlık ya da tu­ fan... itici gücü ne olursa olsun, in­ sanoğlu aynı yo lları kat etm ekten hiç vazgeçm em iş. H im alayalar’dan ötesini düşleyen M akedon K ralı İs­ kender’le (M Ö 4. yüzyıl), yaklaşık 800 yıl sonra Roma’yı son durağı yapan H un İm paratoru A tilla’yı, Doğu-Batı ekseninde birleştiren çekim gücü gibi. V e bu ‘gel-git’lerin ortasında, tüm izlerin birbirine karıştığı, eklem lendiği, dönüştüğü ve çoğaldığı öylesine zengin bir yer var ki ne zaman, ne de toprak onun üstünü ta­ mamen örtebilmiş: Anadolu.

Throughout history people have set out to distant hori­ zons, to discover the land where the sun sets or where it rises. Journeying, whether prompted by curiosity, con­ quest, war, trade, famine or flood, is an experience com­ mon to every civilisation all over the world. Whatever their motive, people have constantly travelled the same roads across Asia in pursuit of hopes and dreams. In the 4th century BC Alexander the Great of Macedonia set out for the unknown lands beyond the Himalayas, and nearly eight centuries later Atilla, emperor of the Huns, marched westwards to Rome. And on this EastW est axis of constant comings and goings was a land where the traces of all those who passed were mingled and joined, transformed and multiplied to create such a wealth of culture that neither time nor soil could ever conceal it completely.


f

i

3d S£S'A\

•».«40 »»*»ï ’ ••t*'-*"'.? ,$ S £ • 1Í

This land was Anatolia. The legacy of 4000 years from the Hittites to the Ottomans is now journeying to the Far East for a major exhibition in Japan, part of the Turkish Year 2003 events. The theme of the exhibition, which opens at Tokyo Metropolitan Museum this month, is Three Great Empires in Turkey: Hittite, Byzantine, Ottoman.' A total of 207 outstanding objects selected to represent Anatolia's greatest civilisations come mainly from the collections of the Museum of Anatolian Civilisations, Istanbul Archaeological Museum and Topkapi Palace Museum.

Mozaik pano, İstanbul Arkeoloji Müzesi (üstte sağda). Av, bereket, vahşi hayvanlar ve doğurganlık tanrıçası Artemis, MS 2. yüz­ yıl, Efes Müzesi (solda). Yarı at, yarı insan Kentaur, MS 2. yüzyıl, Bergama Müzesi (a ltta ). / Mosaic panel, İstanbul Archaeological Museum (above right). Artemis, goddess of wild animals and fe rtility, 2nd century AD, Ephesus Museum (left). A cen­ taur, 2nd century AD, Bergama Museum (below).

H ititlerden O sm anlı’ya, Anadolu’nun 4000 yılın ı içine alan izler, Jap onya’da 2003 Türk yılı etkinlikleri çerçe­ vesinde düzenlenen büyük bir sergiyle Uzakdoğu yolculuğunda şim di. Tokyo M etropolitan Miizesi’nde bu ay açılışı yapılan serginin teması T ü rk i­ y e ’de Üç Büyük İm paratorluk: Hitit-Bizans-Osm anlı’. Aralarında benzersiz parçaların yer aldığı toplam 207 seçme eserle Anadolu uygarlıklarına ait muazzam bir zaman dilim inden kesitler sunan sergi, ağırlıklı olarak Anadolu M edeniyetleri, İstanbul

16 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


This journey through Anatolian civilisations

Arkeoloji ve Topkapı müzelerinin kolek­

begins with works of matchless beauty dat­ ing from 1800-1700 BC found at the

siyonlarından oluşuyor. Uygarlıkların yolculuğuna Hititlerin ilk iz le rin i taşıyan K ü lte p e ’y le

earliest Hittite site of Kultepe in central Anatolia. These represent the shared

(Kayseri) başlayan sergi, M Ö 19. ve 18. yüzyıla ait eşsiz güzellik­ te k i e se rle r ve A n a d o lu ’nun yerli toplulukları, özellikle Hat-

creative powers of indigenous Anatolian peoples like the Haitians and Hurrians, and the Hittites, an Indo-European tribe who probably arrived from the Caucasus. Kultepe became a crossroads of civilisation where three worlds met and enrichened one another; those of

tiler ve Hurrilerle, buraya son­ radan, olasılıkla, Kafkaslardan gelen, Hind-Avrupa boyların­ dan Hititlerin ortak yaratılarını gözler önüne seriyor. Uygar­ lıkların kesişm e noktasındaki

the indigenous Anatolian peoples,

Kültepe, aynı zamanda Asurlu tüccarların kurduğu ticaret koloni­ lerinden biri. Anadolu ve M ezopo­ tam ya arasında gelip giden kereste, gümüş, bakır, kalay gibi hammaddeler, kumaş ve daha pek çok meta üzerin­ den üç dünya burada birleşiyor ve zen ginleşiyor. 17. yüzyıla gelindiğinde izle­

jfl

nen bu kez, Hititler. Anadolu’dan Kuzey Suriye ve Lübnan’a dek büyük bir impara­ torluk kurmuşlar artık. Pişmiş toprak, altın, gümüş, bronzdan yapılm a vazolar, aslan, boğa ve kuş gibi hayvan biçim li çeşitli tö­ rensel içki kapları, ta n rı ve ta n rıça h eyk elcik leri, taş

the invading Hittites, and the Assyrians from Mesopotamia. Here the Assyrians established a trading colony where raw materials like tim­ ber, silver, copper and tin, and manu­ factured goods such as cloth came and went on their way between Anatolia and Mesopotamia.

J

By 1600 BC the Hittites had established a great empire stretching from Anatolia to northern Syria and Lebanon. Pottery, gold, silver and bronze vessels, ceremonial drinking bowls in the form of lions, bulls, birds and other animals, fig­ urines of gods and goddesses, stone reliefs, seals and seal impressions, and cuneiform tablets reflect the glittering splendour of the Hittite centuries. Among these works, most of which come from the imperial capital of

k ab artm alar, m ü­ h ü rle r ve k a lıp la rın yanı sıra çiviyazılı kil tab­ letlerle 500 y ıllık bir dilim tüm görkem iyle p arıl­ dıyor. Çoğunluğu im­ p a ra to rlu ğ u n b aş­ k en ti H a ttu şa ’dan çıkm a eserler ara­ sında, Kral Telipinu F e rm a n ı’n ı içe re n tablet ve bin tanrı­ dan oluşan p an te­ onun en tepesindeki ‘A rin n a ’n ın G ü n eş T anrıçası’ figürini öne çıkıyor. Zaman bin yıl gibi uzun bir

Hattusa, is a tablet inscribed with the edict of King Telipinu and a figure of the sun goddess of Arinna, highest in the Hittite pantheon of a thousand deities. Then a leap in time carries us into the 2nd century BC. Now Zeus is ruler of the gods, and the Hellenistic world is reflected in Roman period statues and mosaics. A unique

Büyük İskender’in başı, MÖ I. yüzyıl, İstanbul Arkeoloji Müzeleri (en üstte). Pişmiş topraktan vazo, MÖ 18. yüzyıl, Anadolu Medeniyetleri Müzesi (üstte). Pişmiş topraktan banyo kabı, MÖ 18. yüzyıl, Anadolu Medeniyetleri Müzesi (sağda). / Head of Alexander the Great, 1st century BC, Istanbul Archaeological Museum (top). Pottery vase, 18th century BC, Museum of Anatolian Civilisations (above). Pottery bath bowl, 18th century BC, Museum of Anatolian Civilisations (right).

17 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


4 4 4 o o 72 www.akbankpb.com


Uzm anlarım ız önerileriyle sizi biraz şaşırtabilirler

Türkiye'nin gerçek anlamda Private Banking hizmeti sunan ilk ve tek bankası olarak, müşterilerim izi iyi tanıdığım ıza inanıyoruz. Onlara ne kadar özel ve ayrıcalıklı hizmetler götürm em iz gerektiğini iyi biliyoruz. M üşterilerim izin sadece Türkiye'den değil, dünyanın her yerinden yatırım önerileriyle ilgilendiklerinin ve gerçek bankacılık uzm anlarıyla çalışmak istediklerinin farkındayız. İşte bu yüzden, onları, "onlara özel" şubelerimizde ağırlamayı tercih ediyoruz.

Size özel, sizin kadar özel.

AKBANK P R IV A T E B A N K IN G


sıçrayış yaparak M Ö 2. yüzyıla g eliyor. Tan rılar panteonunun başında bu kez Zeus’u görüyo­ ruz. Helen dünyasının izleri Ro­ ma dönemi heykelleri ve moza­ ikleri üzerinden yansıyor. Ünik değerdeki, gelmiş geçmiş en gü­ zel İskender portresi, uzaklara dalm ış m elan k o lik b ak ışlarıyla H im alayalar’a gönderm e yapıyor. Ünlü Efes Artemis’i ise, bin yılların değişm eyen sim gesi, ana tanrıçası olarak farklı bir biçim de karşımıza çı­ kıyor. MS 6. yüzyıla gelindiğinde H elen kültü­ rü ve H ıristiyanlığın üzerinde yükselen Biz an s İm p arato rlu ğ u , b in y ılı aşkın uzun soluğunda eski dünyanın yeni yüzü olarak beliriyor. 4. yüzyılın D o­ ğu Roması’nın sahiplendiği mi­ ras, başkent Konstantinopolis’ten yayılan etkiyle Latin Batı’yı derinden etkileyecek. A y­ nı şekilde D oğ u ’y ıı da. Ana grubu sikkelerden oluşan ser­ gideki erken Bizans dönemini yansıtm ası açısından 6. ve 7. yüzyıla ait eserler ile özellikle Hz. İsa’nın yaşamını ve mucize­ lerini aktaran madalyon, bölümün en d eğ erli p arçaları olarak göze çarpıyor. 11. yüzyıl... Orta Asya’dan çok ön­ ceden yola çıkmış Türk kavim lerinin son durağı. Selçuk B e y ’in ulaştığı M averaünnehir’den varislerinin dev­ raldığı Horasan ve Anadolu’ya uza­ nan B ü y ü k Se lçu k lu İm paratorluğu’nun zamanı. Osm anlı B e y liğ i’nin sahneye çıkm asına yaklaşık 300 yıl var. İslam iyet, Selçukluların kültürüyle harm anlanıyor; kendine özgü bir stil doğuyor. Sergi, Anadolu Selçukluları’na ait eş­ siz eserlerle, Doğu’dan Batı’ya uzanan uzun yo l­ cuğun en etkileyici kesitlerinden birini aktarı­

portrait sculpture of Alexander the Great, the loveliest ever to have been found, depicts him looking soulfully into the distance, perhaps rapt in a vision of the Himalayas. The renowned Artemis of Ephesus shows us a new interpretation of the mother goddess, a symbolic figure whose origins in Anatolia went back thousands of years. In the 6th century AD the Byzantine Emperor arose as the new face of the old world, combin­ ing the Hellenic heritage with Christianity. The legacy espoused by Eastern Rome in the 4th cen­ tury was to spread from Constantinople and exert a profound influence on the Latin West, and vice versa for the East. Coins form the main part of the Byzantine section of the exhibition, those dating from the 6th and 7th centuries and above all a gold medallion depicting the life of Christ and his miracles, being the most remarkable. On to the I Ith century, when the Turkish tribes from Central Asia who had set out on their journey long before reached Anatolia at last. Selçuk Bey led his people to Transoxania, and his suc­ cessors ruled Khorasan and the G reat Seljuk Empire which extended westwards to Anatolia. O ver the next cen­ turies Islam and Seljuk culture mingled to create a powerful and unique art. Works belong­ ing to the Anatolian Seljuks are among the most spectac­ ular in the exhibition. And finally we come to the Ottoman period following the conquest of Istanbul and 1453. Pearls, diamonds, emeralds, rubies, jade, gold and silver dazzle the eye. The fabled treasury of the Ottoman imperial palace com­ bines splendour with the finest skills of master jewellers and gold­ smiths, in aigrettes, daggers, Koran cases,

yor. Ve 1453--- Serginin son bölümü. İncilerin, elArinna’nın Güne§ Tanrıçası figürini, Kayseri Müzesi (en üstte). Pijm ij topraktan boğa biçimli törensel içki kapları, MÖ 16. yüzyıl, Anadolu Medeniyetleri Müzesi (üstte). Pijm ij topraktan törensel içki kabı (rython), MÖ 19. yüzyıl, Kayseri Müzesi (sol­ da). / Figurine of the sun goddess of Arinna, Kayseri Museum (top). Pottery ceremonial drinking vessels in the form of bulls, 16th century BC, Museum of Anatolian Civilisations (above). Pottery rhython, a ceremonial drinking vessel, 19th century BC, Kayseri Museum (left).



Topkapı Sarayı’ndan eserler: Murassa matara, 18. yüzyıl (solda); zümrütlü hançer (Topkapı Hançeri), Osmanlı, I. Mahmud dönemi (altta); mücevherli sorguç, 18. yüzyıl (en altta). Kur’an muhafazası, Türk İslam Eserleri Müzesi (sağda). Ottoman period exhibits from Topkapı Palace Museum: Jewelled flask, 18th century (left); the famous emerald encrusted Topkapı Dagger, 18th century (below); jewelled aigrette, 18th century (bottom ). Koran cabinet, Museum of Tur­ kish Islamic Art (right).

ların, yeşim lerin, altın ve gümüşlerin parıldadığı göz kamaştırıcı bir zenginlik. Osmanlı İm paratorluk Saray ı’nın dillere destan hâzinesi, inanılm az incelik ve ustalık sergileyen kuyum culuk sanatı üzerinden tüm ihtişam ıyla ışıldıyor. Çoğunluğu değerli taşlarla işli eserler arasında neler yok ki: Sorguçlar, hançerler, Kur’an kapları, zehgirler (ok atarken parmağa takı­ lan yüzük), yazı kutulan, mataralar, üzengiler... İmparatorluğun gücü, altın kaplam alı Kâbe kili­ dinden sultanların giydiği kaftanlar ve çok de­

bowman's rings, writing boxes, water flasks, stirrups and much more. From the gold plated lock of the Kaaba to kaftans worn by the sultans and embroidered

ğerli kumaşlardan yapılm a çadırlarının gölge­ liklerine (sayeban) dek her bir parça­ da, ayrıntıda kendini gösteriyor. Ö zellikle Topkapı’mn sembolü olan dört iri zümrüt ve e l­ maslarla süslü 18. yüzyı­ la ait hançer, tüm sergi­ nin en gözde eseri. Bu y o lcu lu ğ a k atıla n b ir başka grup ise iki ufuk arasındaki çekim e gön­ derme yapıyor: Çin por­ selenleri. Sergi Tokyo’dan sonra Fu­ kuoka, ardından da Osaka kentlerinde 16 Şubat 2004 tari hine kadar devam edecek

tent awnings, every piece expresses the power of an empire. The renowned ‘Topkapi Dagger', set with four large emeralds and dia­ monds, dating from the 18th cen­ tury, is the most eye-catching object in the exhibition. And we must not forget the exam­ ples of Chinese porcelain, reminding us of the magnetic force between those two distant horizons. From Tokyo the exhibition will go to Fukuoka, and then to Osaka, where it will continue until 16 February 2004. • * Nermin Bayçın is an archaeologist.

* Nermin Bayçın, arkeolog. 22 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Even when you are continents apart... M ile s a w a y f r o m f a m i l y a n d frie n d s ? You can use MoneyGram® a n d b e n e f i t f r o m a fast, easy, safe a n d the most convenient way t o se nd a n d / o r receive m o n e y i n t e r n a t i o n a l ly , just in 10 minutes. For all MoneyGram9 inquiries and services in Turkey, please call 4440 555 or visit www.kocbank.com.tr

MoneyGram International Money Transfer

Thro u g h th e MoneyGram* in te rn a tio n a l n e tw o rk o f 50.000 a g e n t locations w o rld w id e ,y o u can send m o n e y a t a ttra c tiv e prices to recipients in m o re th a n 150 countries ju s t in 10 m inutes.

<§*?§>KOCBANK © 2001 Travelers Express Company, Inc All rights reserved. M oneyG ram \ the globe with arrows logo are registered sen/ice marks of M oneyGram •Payment System, Inc



Termessos An eagle's eyrie in the Toros Mountains By SULEYMAN KACAR* Photos ALİ İhSAN GÖKÇEN


Akdeniz’in mavi sularını kucaklayan Toroslar’ın tepe­ sinde, kartal yuvasını andıran bir kent Termessos. Ne zaman kurulduğu belli değil. Ancak Termessos adının M Ö 2. binli yıllarda konuşulan Luw i diline uyması, yine de bir fikir veriyor insana. Kentin kuaıcuları savaşçı ve özgürlüğüne düşkün, Anadolu’nun yerli halklarından. Helenler, ‘Solim li barbarlar’ diye bahseder onlardan. Solim ler kentlerinin bir gün işgal edileceğini biliyormuşçasına, G üllük D ağı’nın tepesinde, 1050 metre yüksekli­ ğinde küçük bir vadiyi yurt edinirler kendilerine. Dağın sarp yam açlarında yaşayan yaban keçilerini, bazen de kentin kuzeyinde, Yenice V adisi’nde otlayan alageyik ve yaban domuzlarını avlayarak sürdürürler yaşamlarını. Vadide, zeytin ve şaraplık üzüm yetiştirmeyi de ihmal etmezler. Pam phylia’yı Pisidia’ya bağlayan ticaret yolu

Termessos is an ancient city perched like an eagle's eyrie high in the Toros Mountains overlooking the blue waters of the Mediterranean. When it was originally founded is a mys­ tery, the only clue being the name Termessos, which is thought to be Luwian, a language spoken in the second mil­ lennium BC. The city’s inhabitants were an indigenous Anatolian people, warlike and fiercely independent. The Hellenic Greeks referred to them as 'Solymian barbarians.' Ever wary of the danger from invaders, the Solymians built their city at the head of a deep gorge at a height of 1050 metres near the summit of Mount Güllük. From this impreg­ nable fastness they hunted wild goats living on the steep slopes of the mountain and fallow deer and wild boar in the Yenice Valley north of the city. Here they also cultivated olives and wine grapes, and exacted taxes from the caravans


J E A N S W E A R

redstarjeans.com


Önceki sayfada: Antik tiyatronun arka­ sında Güllük Dağı yükselir (üstte); an­ tik (ağda zeytinlikler ve üzüm bağla­ rıyla kaplı Yenice Vadisi ile Güllük Bo­ ğazı (altta). Agoranın güneybatısındaki kahraman anıtı (sağda). Yaban keçileri­ nin doğal yaşam ortamı Güllük Dağı (altta). / Preceding page: Mount Güllük rises behind the ancient theatre at Termessos (above). Yenice Valley, where the Termessians cultivated olives and grapes, and Güllük Pass (below). This page: The heroon southwest of the agora (right). Mount Güllük is home to wild goats (below).

da aynı vadiden geçer. Onlar da gelip geçen kervanları ver­ gilendirirler tabii. M ak ed o n yalI B ü y ü k İs k e n ­ d er’in, Kü çük A sya’yı kasıp kavurduğu yıllar... İmparator, o rd u la rıy la Y e n ic e Vadisi’nden geçerken kenti işgal etm ek ister, iş te o zam an (M Ö 333), So lim ler ve messoş kenti çıkar tarih nesine. G erçi daha önce meros onlardan, Likyalı

Tersah­ H o­ des­

tan yiğ id i Bellero p h o n tes’in savaştığı halk diye bahseder llyada’sında. Kenti kuşatan, ancak işgal edemeyeceğini anlayan Büyük İskender’in orduları, bir söylenceye göre vadideki zeytinlikleri kesip yakar; bir başka söylenceye göre de, halkın gösterdiği direniş ve kahramanlık karşı­ sında işgali bırakıp yoluna devam eder. Anadolu’da iş­ gal edem edikleri nadir kentlerden biridir artık Termes­ sos. Helenistik dönemde komşularıyla hep savaşır So-

using the trade road linking Pamphylia and Pisidia which passed through the valley. W h e n Alexander the G reat of Macedonia marched across Asia Minor conquering every city in his path he passed through the Yenice Valley and resolved to capture Termessos. It was then, in 333 BC, that the city first made its appearance on the stage of history, the only previous mention of the Solymians themselves being Homer's reference in the Iliad to the peo­ ple with whom the Lycian hero Bellerophontes battled. Alexander marched against the city but soon gave up any hopes of conquest. According to one account, when he realised the impossibility of breaching its strong natural


Kem pinski Barbaros Bay Residences BO D RUM

Size özel bir Residence ile Kempinski standartlarını hayatınız boyunca yaşayın!

Kempinski, dünyanın eşsiz köşelerinde başlattığı yüksek standartlardaki yaşam biçimini şimdi Bodrum'da hayata geçiriyor. Kempinski Barbaros Bay Resort içinde, farklı bir konum landırm a ile ayrılmış 3 6 Residence, seçkin konuklarını yaşam boyu ağırlam aya hazırlanıyor. Tamamıyla kişiye özel Kempinski Residence'larda konuklarımız hep şımartılmayı bekleyebilirler. B odrum Barbaros B ay’in restaurantlar, o d a servisi, spa, kuaför, araba kiralama, house keeping, catering, bebek bakıcılığı gibi tüm delüks otel hizmetlerinin yanı sıra, Residence'lar için ayırdığımız özel

Tanıtım Ofisi Çırağan Palace Hotel. Kempinski, Çırağan Cad. No:32 Beşiktaş İstanbul T . 0 212 236 22 06 (pbx) F. 0 212 236 21 59 bodrumkempinski_residences@aysir.org

resepsiyondan diğer taleplerini karşılayacaklar. Sizi Türkiye'de ilk kez uygulanacak olan bu yaşam projesine davet ediyoruz. Kempinski'nin yüksek standartlarını günlük yaşam ınıza katm ak isterseniz, sizi Çırağan Hotel K em pinski'de bulunan Tanıtım Ofisimize bekliyoruz,

H O T E L S & RESO RTS Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum


defences he withdrew, and his army felled and burnt the olive trees in the valley; while according to another version he was repulsed by the heroic Termessians. Whatever the truth of the matter, Termessos was one of very few Anatolian cities which Alexander failed to capture. Throughout the following Hellenistic period the Solymians constantly warred with their neigh­ bours, first with the cities of the Lycian Federation and Helenistik çağdan kaldığı sanılan Lykia tipi kaya mezarları (üstte). Kaya mezarında taşa oyularak yapılmış bir mask (sağda). Altta, sandal ağacı (Arbutus andrachne). / Lycian type rock tombs at Termessos are thought to date from the Hellenistic period (above). Mask carved on a rock tomb (right). Eastern strawberry tree (Arbutus andrachne).

then with the city of Isinda. However, the Termessians were evidently on good terms with Attalus II of Pergamum (b. 220 - d. 138 B C ) who founded Antalya, since they built a colonnaded street in his name in the centre of the city. When the Romans seized control of Asia Minor they wasted no time in reaching an amicable agreement with the people of Termessos, even allowing them to mint their own coins and pass their own laws. In return the Solymians showed their gratitude by trapping Anatolian leop­

lim le r. Ö n ce L ik y a k e n tle ri b irliğ i, daha sonra da İsinda kenti ile. Bu arada Anadolu’nun yeni hâkim i Rom alılardır artık. Onlarla dostluk kurmakta ge­ cikmezler. Hatta kendi paralarını basmalarına ve yasala­ rını yapm alarına izin verir Rom alılar. Solim ler de şük­ ranlarına karşılık, Toroslar’da yakaladıkları A n a d o lu p a rs la rın ı, g la d y a tö r d ö v ü ş le ri

ards in the Taurus Mountains and sending them to Rome for

için Roma’ya gönderir­ le r. M u tlu ve refah içinde yaşarlar bu dö­ nemde. Antalya kenti­ nin kurucusu, Berg a­ ma Kralı II. Attalos ile de iy i ilişk i kurarlar. O n u n ad ın a sü tu n lu bir yo l bile yaptırırlar kentin ortasında. A n ­ cak bu kahraman hal­ kın tarih sahnesinden yok oluşu da karanlık­ tır. Bazı tarihçilere gö­ re, Bizans dönem inde (M S 4. yüzyıl) silinirler tarih ten . A n a d o lu ’da pek çok kenti yerle bir 30 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


We have been dressing up people since 260 BC... Well, if you care about experience and proficiency! Add 2263 years o f refined know ledge, refined experience, refined difference to w hat you m ak e... Because our hom etow n Laodik ia is the heart o f textile, since 2 6 0 BC. It is literally the first textile center o f the w orld. M eet with T urkey’s richest cotton textile collection... And bring highest standards to your w ork with the standarts as ISO , D IN , A A T C C , A ST M and BS. TEXW 0RLD

ITK IB LONDON TURKISH

ITF

INT. FASHION FABRIC EXHIBITION

16-19 SEP TEM B ER 2003 CNIT PARIS LA DEFEN SE HALL C26/D25

18-19 AUGUST 2003 FASHION FABRIC EXHIBITION OLYMPIA - KENSINGTON

02-04 0CT0BER 2003 CNR INT' L'EXHIBITION CENTRE iSTANBUL HALL 4

14-16 OCTOBER 2003 JACOB JA V ITS CONVENTION CENTER NEW YORK

DEBA, D EN ÎZLI, T U R K EY Tel: +90 (258) 295 10 00

www.deba.com.tr

EaDEBA


ed en d e p re m le rd e n so n ra, terk e d e rle r k en ti b ü yü k b ir ih ti­ m alle, ama nereye gi­ derler? O da b elli de­ ğildir! 1970 y ılın a ge­ lind iğind e, antik kent v e ç e v re s in d e k i o r­ m a n lık saha O rm an B a k a n lığ ı’nca korum a altın a alın ır. AntalyaKorkuteli karayolunun 25. kilom etresinden so­ la d ö n en a sfa lt y o l, G üllük Dağı M illi Park ı’nın (Termessos M illi Parkı) da başlangıç noktasıdır. Asfalt yol, kızılçam or­ m anlarının içinden geçerek kral yolunu takip eder inat­ la. Yenice Vadisi’nde asfaltın altında Büyük İskender’in askerlerini geçirdiği taş döşem eli yol görülür. İlkbahar­

use in gladiator fights. This was a period of peace and pros­ perity for Termessos. The fate of the Termessians is as much a mystery as their ori­ gin. According to some historians they disappeared during the Byzantine period in the 4th century AD. Like the inhabi­ tants of so many ancient Anatolian cities, they probably fled after their city had been destroyed by an earthquake and dis­ persed. In 1970 Termessos and the surrounding forest were declared

da sapsarı katırtırnakları, sonbaharda ise sarı ve kırm ızı­ nın her tonunun hâkim olduğu, sumak, defne ve sakızlık çalılarının arasından kıvrılarak, 9 kilom etre sonra otoparka ulaşır asfalt yol. Antalya’nın 34 kilom etre kuzeybatısında, 6.5 kilometre uzunluğunda, 500-600 metre derinliğinde M eçine Kan­

a conservation area by the Ministry of Forests and became Güllük Dağı National Park, also known as Termessos National Park. The entrance to the park is situated 25 kilometres out of Antalya on the road to Korkuteli and once in the park the road follows the ancient King’s Road through Yemce Valley, the same route taken by the army of Alexander the Great nearly two and a half thousand years ago. From time to time the remains of this ancient paved road can be seen beside the new road which partially overlays it, as it winds through

yonu ile çevrili olan antik kentte, Roma dönem inden kalma tüm kalıntılar ayakta durur hâlâ. Bugün otopar­ kın bulunduğu kent m eydanının altından, antik çağdan kalma kanalizasyon sistemi geçiyor. Otoparkın batısın­ da bulunan, Roma İmparatoru Hadrianus adına yap ıl­ mış tapınağın giriş kapısını, deprem ler bile yıkm aya yetmemiş. Otoparkın solunda, beyaz çiçekler açmış tes­ pih çalılı patika, kentin üç nekropolünden biri olan as­ kerî m ezarlıktaki lahitlere gider. Lah itlerin üzerindeki hayvan fi­ gürleri, o dönemde ya­ ban hayatının ne kadar zengin olduğunun işa­ retidir adeta. Yirmi da­ kikada yürüyerek ula­ şılan g ym n asiu m d an g ü n e y e d evam ed en patika, Solimlerin Attalia’ya gitmek için kul­ landığı antik yoldur o Güney nekropolisindeki lahitler sanki Meçine Kanyonu’nu seyre­ diyor (üstte). Kent kalıntıları maki örtüsüyle kaplı (sağda). Sarcophagi in the southern necropolis look out over Mecine Gorge (above). The ruins of Termessos are overgrown with maquis scrub (right). 32 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


T U R K IS H F A S H IO N F A B R IC E X H IB IT IO N - L o n d o n / 19- 20 A u g u s t T IS S IU E P R E M IE R - L ille / 2-3 S e p t e m b e r

TEI İÇEL-

P R E M IE R E V IS IO N - P aris / 17- 20 S e p t e m b e r

Veliefendi Yolu No: 49 34730 Bakırköy - İstanbul / T U R K EY

R U S S I A N W E E K - M o s c o w I 2 3 - 26 S e p t e m b e r

Phone: +90 212 543 64 40 (pbx) Fax: +90 212 583 50 69

IT S E - I s t a n b u l / 2- 4 O c t o b e r

sales@akintekstil.com.tr

YUMAK 0803

M U N IC H F A B R IC S T A R T - P R E C O L L E C T IO N S / 3- 5 S e p t e m b e r


Termessos Milli Parkı bir botanik bahçesini andırıyor Bir kısmı endemik olan yabani orkideler (Orchis sp.) parkın doğal süslerinden (solda). Altta solda, yabani soğan (Allium sp.). Altta, kaplan otu (Doronicum orientale). Termessos National Park is like a wild botanical garden, and numerous species of wild orchid, some endemic, can be seen here (left). Wild onion (below left). Leopard’s bane, Doronicum orientale (below).

forest of Eastern Mediterranean pine. In spring the sides of the road are bright with yellow broom, and in autumn the sumak, bay and mastic bushes turn every shade of yellow and red. Nine kilometres later the road ends at a carpark. Termessos lies at the head of the Mecine Gorge, 6.5 km in length and 500-600 metres deep, situated 34 kilometres northwest of Antalya. The carpark is situated on the city square, beneath which the ancient drainage system passes. The Roman period ruins are in a remarkable state of preser­ vation, even earthquakes having failed to demolish the entrance to the Temple of Hadrian to the west side of the carpark. On the left side a path through clumps of whiteblossomed chinaberry trees leads to the military necropolis, one of three in the city. Animal figures carved on the sar­ cophagi here illustrate the wide diversity of wildlife in this mountainous region. The path continues southwards to the gymnasium, a walk of 20 minutes, following the road which led from Termessos to Attalia (the modem Antalya). W est of the gymnasium is the ancient Roman period theatre

dönemlerde. Gym nasium un batısında, Roma döneminde kalma 4200 kişilik antik tiyatro, her şeye rağmen direnir zamana karşı. Tiyatronun arkasında Solim /Güllük D ağı’nın 1265 metrelik Toptepe Doruğu yükselir, geride Antalya Ovası uzanır. Tiyatronun güney batısındaki agorayı geçince, Zeus ve Artemis tapınakları karşılar ziyaretçileri. Bota­ nik bahçesini andıran m illi park, 250 ile 1665 metre yükseklikler arasında yayılış gösterir. Sahada, 680 bitki 34 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


$

Let Aria be your guide in Turkey. The Turkish GSM operator Aria hopes you will have a good time in Turkey. Aria's new W a p service "Tourist Info" gives you all the phone numbers you need to find your w ay around, including transport, restaurants, weather, historical places and night life. W e will even translate your words into Turkish for you.

Simply choose Aria on your mobile phone. •According to your handset model, network name appears as TR Aria, TR03 or ARIA

a *

AriaMerkez 444 1 555

w w w .a r ia .c o m .t r


seating 4200 people. This structure has also proved its dura­ bility against the ravages of time. Behind the theatre rises Toptepe, one of the 1265 metre high peaks of Mount Güllük, and behind it stretches Antalya Plain. Past the agora south­ west of the theatre is the Temple of Zeus and Artemis. Along the street dedicated to King Attalus II of Pergamum you come to a Corinthian order temple, and turning north from here takes you to the mausoleum of Alcetas. Turning west instead takes you to the second largest ancient necrop­ olis in Turkey, with a rich array of can/ed sarcophagi. Above rises Atbaşı hill and behind it the mouth to Mecine Gorge. Here you may see a short-toed eagle, sparrowhawk, buzzard or falcon hunting for partridges, rabbits or young wild goats. The other path back to the carpark leads past rock tombs in the hillside. Güllük Dağı National Park is like a wild botanical garden, with a huge diversity of plants growing here. Ranging between 250 and 1665 metres in altitude, the park is home to 680 differ­ ent plant species, of which 80 are endemic, that is, unique to the region. Some of the grasses found amongst the city ruins are species dating from the last ice age. Juniper and oak trees, wild carnations and hyacinths bedeck the wild landscape. Several visits at different times of year, particularly spring and autumn, are needed to get an idea of the wealth of its flora and fauna. • Sahada 680 bitki türü bulunuyor. Bunların 80’ i endemik. Üstte, Alcetas Anıt Mezarı önünde emzik çiçeği (Onosma sp.). Termessos antik kentinin eteğinde kurulu Çığlık köyü doğa ve tarihle iç içe (sağda). / The park contains 680 species of plants, 80 of them endemic. Golden drop, Onosma, growing in front of the Alcetas Mausoleum (above). The village of Çığlık below the ruins of Termessos (right).

* Suleyman Kaçar is a freelance writer.

türü tespit edilmiş, bunun da 80’inin endem ik olduğu anlaşılm ıştır. Buzul çağından kalma otsu bitkiler bile bulunm aktadır kent kalıntıları arasında. Bergama Kralı Attalos adına yapılm ış yoldan ilerleyip Korint Tapınağı’nı geçince, kuzeye dönerseniz, Alcetas Anıt Mezarı’na; batıya dönerseniz Anadolu’nun en zengin lahitlerinin olduğu ikinci büyük nekropole varırsınız. Daha yu­ karıda Atbaşı Tepe ve hemen arkasında M eçine Kanyonu’nun başlangıcı görünür. Eğer tepenin üzerinde yılan kartalı, atmaca ya da şahin ve doğan gibi yırtıcı bir kuş görürseniz, bilin ki yakın civarınızda keklik, tavşan veya yaban keçileri var. Kentten otoparka dönüşü diğer patikadan yaparsanız, kaya m ezarlarını da görürsünüz yam açlarda. Ardıç ve meşe ağaçları arasından geçerken, kayaların yüzündeki yabani karanfil ve süm büllerle, özgürlüğün kokusunu hissedersiniz ta içinizde bir yerlerde... B ir doğa ve tarih müzesi olan m illi park, birkaç saatte gezilebilecek bir yer değildir aslında. Yılda 40-50 bin kişinin gezdiği 33 m illi parktan biridir Termessos. Ö zellikle ilkbahar ve sonbaharda, bitki örtüsü ve yaban hayatıyla gönenmiş kucağını açıp bekler ziyaretçilerini... • * Süleyman Kaçar, yazar.

36 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


BU TATİLDE KEMER RESORT HOTEL’l SEÇTİNİZSE,

YAŞADINIZ DEMEKTİR... ç iN

m u t f a G i. t ü r k m u t f a û i v e d e n îz ü r ü n l e r î

LEZZETLERİ SUNAN ÜÇ FARKLI A LA CARTE RESTAURANT, ÖZEL Ç O C U K RESTAURANTI. )AZZ BAR. ŞARAP EVİ, İSKELE BEACH CLUB, SQUASH. BO W LIN G , DALGA HAVUZU. SU KAYDIRAKLARI, SU SPORLARI VE FULL ANİMASYON...

C-AM EN E spa

&

wellness

GÜZELLİK VE BAKIM MERKEZİ

ULTRA ALL IN C L U S IV E

K

E

M

E

R

RESORT H O TEL

Atatürk Bulvarı, Kemer, Antalya Telefon: (0242) 814 31 00 Faks: (0242) 814 55 30 www.kemerresort.com reservation@kemerresort.com sales@kemerresort.com


p '

w

»

;

... . . v M Y i V i V ' V

İ M

''■VıV^v/aB *V v -LH* * •'? ;"V„V-lv> » ‘*‘K V - ,rtiv J v -ı 1i A > ■vı.V.kVi^B

1••. ^ İ Ü ^ I

By GÖKSEN SONAT* Photos ALİ KONYALI

İ


g ||||Î||g j

ÜMİ

® w îıV,W>v


On its hilltop site overlooking the Golden Horn and the district of Galata, the Bosphorus and its Asian shore, the Marmara Sea and its islands, Topkapi Palace guards over one of the most remarkable collec­ tions of royal treasure in the world. O f these priceless works of art, silver is only a small part, and is outshone by the quantity of gold, but in terms of craftsmanship and beauty these pieces are no less deserving of remark. Most of the silverware in the collection was made by palace silver­ smiths from the 16th century onwards, and is decorated in diverse techniques, sometimes being set with diamonds and other precious stones. The many silver­ smiths, goldsmiths and jewellers at the palace were members of the palace guild of craftsmen, the ehl-i hiref. They worked under the auspices of the chief treasurer, producing exquisite pieces for the sultan and other highranking members of the royal household. The palace also assayed gold and silver ware made by the crafts­ men of the city, and these were struck with the sultan's

Haliç’e, Galata’ya, Boğaz’a, Asya yakasına ve Marma­ ra’nın adalara doğru uzanan engin mavisine hâkim ko­ numdaki bir tepeye kurulu Topkapı Sarayı, dünyanın en zengin hâzinelerinden birini barındırıyor: Hazine-i Hümayun, yani Saray Hâzinesi. Gümüş eser­ ler koleksiyonu ise Fatih Sultan Mehmed dö­ neminden günümüze gelen bu görkem li hâ­ zinenin ancak küçük bir bölümünü oluştuaıyor. Büyük çoğunluğu 16. yüzyıldan iti­ baren ‘Ehl-i h iref örgütüne bağlı sanatçı­ lar ve zanaatkârlar tarafından çeşitli form larda yapılan gümüş eserler, sa­ rayda ve saray dışındaki atölyelerde üretiliyor, çeşitli teknikler kullanılarak bir m ücevher gibi süsleniyor, bazıları­ na elmas gibi değerli taşlar işleniyor­ du. Ehl-i hiref örgütünde çok sayıda kuyum cu çalışırdı. Pençik ve devşir­ me oğlanlar arasından seçilen bu za­ naatkârlar, sarayın enderûn teşkilatında hazinedarbaşının em rindeydi. Zam anla Ehl-i hiref örgütü dışında da sanatçılar

Üzeri armalı, önden kilitli, gümüş mücevher kutusu, 19. yüzyıl (üstte). Osmanlı gümüj işçiliğinin nadir örneklerinden, Sultan I. Sü­ leyman (1520-1566) tuğralı gümü§ tas (sağda). / A 19th century sil­ ver jewellery box with a coat of arms on the lid (above). This silver bowl bearing the monogram of Sultan Süleyman the Magnificent (1520-1566) is a rare example of early Ottoman silverware (right). 40 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


BANKEUROPA

Member

Beş Y ıldızlı B an kacılık...

B A N K E U R O P A

Türkiye’nin, özel insanlara, yani size hizmet veren ilk bankası: BankEuropa B a n k E u ro p a , u lu s la ra ra s ı bilgi birikim i v e g ü c ü y le T ü r k iy e ’de s a d e c e k iş ile re ö z e l fin a n s ç ö z ü m le ri s u n u y o r. S izinle ilgili gerekli her şeyi bilen, sizi tan ıyan , sizinle özel olarak ilgilenen profesyonel finans u zm an ları... Farklılık yaratan finans hizm etleri... En ince ayrın tısına kad ar sizin için ta sarlanm ış seçkin şubeler... B ankEuropa; özel insanlara, yani size alıştığ ın ızın ötesinde, beş yıldızlı bankacılığın kapılarını açıyor.

Beş yıldızlı bankacılık, BankEuropa ile Türkiye’de.

4 4 4

8 8

8 8

w w w . b a n k e u r o p a . c o m . t r

of

BCP

GROUP


yetiştirilm eye başlandı. Bunla­ ra özel işler veriliyordu. İs­ tan b u l’da güm üş işle riyle uğraşan kuyum cuların eser­ lerin in kalite kontrolü ise saray tarafından yapılırdı. Sa ra y d a k i güm üş h âzin esi için de en erken tarihli eserler, Kanuni Sultan Süleym an (1520-1566) tuğralı yuvarlak tepsi ve tastır. Günümüze ge­ len gümüş eserler arasında hepsi birer sanat eseri olan III. Ahmed, II. Mahmud, Abdülm e­ cid, Abdülaziz tuğralı leğen-ibrikler, gülabdanbuhurdanlar, yazı çekmeceleri, büyük şamdan­ lar, el şamdanları, mum makası, yemek sinileri, kahve tepsileri, Behice Sultan’a ait hasır örgü fincan zarfları, çıngırak oyuncağı ve su bardağı, tatlı takımları, lüle mangalları, şerbet güğümleri, aşurelikler, el, duvar ve yastık aynaları, elmas bezemeli Kuran kaplan, fenerler, çerezlikler, ifta­ riyelikler, m ücevher kutuları, çeşitli formlarda ka­ paklı sahanlar ve çatal bıçak takımları gibi günlük ihtiyacı karşılamaya yönelik eşyalar sayılabilir. Kolek-

Gövdesi ajur tekniğinde hasır örgü süslemeli, 900 ayar gümüşten ya­ pılma karlık; Sultan Abdülmecid tuğralı, SAH damgalı (üstte). 1901 yılında açılan Alman Çeşmesi'nin suyunu imparator II. Wilhelm’e sun­ mak için yaptırılan gümüş testinin eşi (solda). / A 19th century sil­ ver cooling jug with openwork basket decoration bearing the mono­ gram of Sultan Abdülmecid (above). The twin of the silver water bottle presented to Emperor Wilhelm II, who built the German Fountain in Istanbul as a gift to Sultan Abdülhamid II (left).

monogram to indicate that the gold and silver used was of the correct purity standard. The earliest of all the silver in the palace treasury are a circular tray and bowl bearing the monogram of Sultan Suleyman the Magnificent (1520-1566). The collection includes sets of ewers and basins, rose water sprinklers, censers, writing boxes, candlesticks, candle snuffers, food trays, coffee trays, filigree coffee cup holders that belonged to Behice Sultan, the daughter of Sultan Abdulmedd, a child's rattle and water cup, dessert sets, sherbet jugs, bowls, bra­ ziers, hand and wall mirrors, Koran cases encrusted with dia­ monds, lanterns, dishes of many shapes and sizes, jewel boxes, and cutlery. Many of these works of art bear the monograms of sultans such as Ahmed III, Mahmud II, Abdulmedd and Abdulaziz. Among the pieces in the collection which were not made by palace craftsmen are gifts presented to Sultan Abdulhamid II (1876-1909) on the 25th anniversary of his accession to the throne. Some of them are jew42 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


GoldenSguare

cmpırc I

İS T A N B U L

MERKEZ OFİS: Abdi ipekçi Caddesi No: 2/8, 80200 Nişantaşı / İSTANBUL Tel: (0212) 231 35 42 M A Ğ A Z A : Valikonağı Caddesi No: 81, 80200 Nişantaşı / İSTANBUL Tel: (0212) 225 44 58 ATATÜRK H A V A L İ M A N I : Empire Duty Free, Gidiş Katı No: 11, 34800 Yeşilköy / İSTANBUL Tel: (0212) 465 42 82


elled and bear the Ottoman armorial device and inscriptions. Among the most interesting are silver models of Ottoman monuments, such as the Fountain of Ahmed III and Izmir Clocktower, and of an Ottoman ship, the Şükran. The German emperor Wilhelm II, who visited Istanbul three times during the reign of Sultan Abdülhamid II, had the Germ an Fountain erected in Sultanahmet Square as a memorial to his second visit in 1898. At the inau­ guration of this fountain in 1901, a large silver vessel in the form of an aşure jug containing water from the foun­ tain was presented to the emperor. The twin of this jug, with an inscription around the neck, is today on display at Topkapı Palace. The pieces in the silver collection extend to the reign of siyonda ayrıca, Sultan II. Abdülham id’in (1876-1909) tahta çıkışının 25. cülus (tahta çıkış) yıldönüm ünde ge­ len gümüş hediyeler de bulunuyor. Osmanlı armalı, kitabeli, bazısı kıym etli taşlarla bezeli bu eserlerin en ilgi çekenleri arasında III. Ahmed Çeşmesi, İzm ir Saat Kule­ si, Şükran Gem isi gibi gümüş maketler de var. Sultan II. Abdülhamid dönem inde İstanbul’a üç kez gelen Alman İmparatoru II. W ilhelm , ikinci ziyaretinin (1898) anısına Sultanahmet M eydanı’ndaki Alm an Çeşmesi’ni yaptırır. 1901 yılında açılışı yapılan çeşmenin suyu, aşurelik for­ munda yapılan gümüş bir testiye konularak imparatora sunulur. Boyun kısmında kitabesi bulunan testinin bir eşi de bugün Topkapı Sarayı M üzesi’nde sergileniyor. Koleksiyonda, V Mehmed Reşad (1909-1918) dönemine ka­ dar olan zaman içinde çeşitli form ve desen­ lerd e ü re tile n g ü­ müş eser örnek­ le rin i görm ek mümkün.

Mehmed V (1909-1918). Palace records and inventories show that the pieces in the collec­ tion today are only a fraction of what once existed. The rea­ son for this depletion is that when the state was pressed for money, either in times of war or to meet the expens­ es of accessions and other celebrations, resort would be made to melting down some of the silver and gold ware in the treasury for minting coins. Most of the silverware on exhibit today consists of gifts presented to the sultans by members of the dynasty, statesmen, officers of

Fransız gümüşünden, 1874 ta rih li, ‘ Pertevniyal Valide Sultan’ damgalı sahan (en üstte). Gümüş buhurdan, 19. yüzyıl (solda). ‘Seyyid Mehmet Ağa Vakfı’na ait...’ kitabeli gümüşbuhurdan, 1812 (üstte). / A French dish dated 1874 and marked with the name of the sultan’s mother, Pertevniyal Valide Sultan (top). A 19th century silver censer (left). A sil­ ver censer dated 1812 and bearing the inscription ‘The property ofthe Seyyid Mehmet Ağa Pious Foundation’ (above).


r

Hayaliniz dekorasyon mu? Yeni mi?

Daha iyi bir ev mi? Yeni bir ev mi? Hayalinizdeki evi almak ya da yeniden yaratmak için doğru yere bakıyorsunuz. Avantajlı faiz oranları, vade seçenekleri, bütçenize uygun geri ödeme koşulları ve online başvuru ile 1 günde alabileceğiniz

Konut ve Konut Geliştirme Kredileriniz* Yapı Kredi’de hazır.

* Bireysel Kredi başvurularınızı, size en yakın Yapı Kredi şubesinden ya da Sınırsız Bankacılık üyesiyseniz, Televveb’den (www.teleweb.com.tr) yapabilirsiniz.

YAPINT KREDİ

"hizm ette sın ır yoktur"


the court and wealthy citizens on such occasions as religious feast days or accession ceremonies, and as gifts from foreign monarchs presented by ambassadors. There are therefore numerous examples of European silver, particularly French, in the collection. The Ottoman Turkish love of flowers is reflected in the dec­ orative arts, and silverware was adorned with similar motifs. On eariy pieces dating from the 16th century we find scroll­ ing branches, rumi leaves and chinoiserie blossoms known as hatayi typical of the period, and on later pieces roses, carna­ tions, tulips, narcissi and other garden flowers, cypresses and pomegranates. From the 17th century onwards Western influence gradually became apparent in Ottoman art, first in floral bouquets worked in reposéet, and towards the end of the 18th century in the large curving leaves, roses in baskets, garlands, bows and vertical fluting typical of what is called Turkish rococo style. Characteristic of the 19th century are small flowers on a matted ground, although the classical period carnations and pomegranates (depict­ ed cracking open) are also still found. Another fre­ quent m otif is flutetl lozenges o ver a basketwork ground. Repous­ sé, openwork, engraving and

Ancak, Enderun Hâzinesi def­ terlerine bakıldığında tüm bu sayılanların dışında çok sayıda güm üş eşyanın da k ayıtlı olduğu görülüyor. Sarayın gümüş koleksiyonun­ da az sayıda eser kalm asının nedeni, Osmanlı devrinde savaşlar ve cülus bahşişleri nedeniyle para kalmadığında, akçe basılması için zaman zaman hâzineden hurda altın ve gümüş eşya seçilm esiydi. Günüm üzde sergilenen gümüş eserlerin çoğunluğunu padişahlara sunulan hediyeler meydana getiriyor. Bay­ ramlar, tahta çıkış, elçi kabulleri gibi törenlerde hane­ dan üyeleri, saray ileri gelenleri ve zengin kişilerin pa­ dişahlara gümüş hediyeler getirmesi bir gelenekti. Ko­ leksiyonda bulunan Avrupa gümüşleri ise Avrupa dev­ letlerinin elçileri tarafından sunulan hediyeler ve satın alınan eserlerden oluşuyor. Bunların içinde Fransız gü­ müşleri çoğunlukta. Osm anlı’nın doğaya ve çiçeklere olan sevgisini, gümüş eserlerin üstündeki bezeme ve motiflerden de anlamak mümkün: 16. yüzyılda erken Osmanlı sanat eserlerinde görülen kıvrım lı dal ve Uzakdoğu kökenli hatayi çiçek­ ler, rum iler gümüş eserlere de uygulanırdı. 16. yüzyıl­ dan sonra ise Türk süsleme sanatına gül, karanfil, lale, sümbül, nergis gibi çiçekler konu olur. 17. yüzyıldan iti-

Sultan II. Abdiilhamid’e 25. cülus hediyesi olarak sunulan gümüş çay takımı seti. Ön yüzleri tuğralı, Rus gümü­ şünden yapılma, 1888 tarihli ve Faberge damgalıdır. / A Faberge silver tea set dated 1888 presented as a gift to Sultan Abdülhamid II on the 25th anniversary of his accession to the throne. 46

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


wvw.lg-gsm.co

dijital arkadaşım

LG Cep Telefonları

TÜ R K İY E 'D E ! NET İ L E T İ Ş

İ M

H İ Z M E T L E R İ


baren de Osmanlı sanatının çeşitli dallarında Batı etkisi gö­ rülür. Serviler, narlar madalyon içinde çeşitli çiçek buketle­ ri kabartma olarak işlenir. 18. yüzyıl sonlarına doğaı yapı­ lan eserlerde iri kıvrım lı yapraklar, sepetlerde güller, çi­ çekli girlandlar, fiyonklar ve dikey yivlerle Türk rokoko usulü kendini hissettirir. 19. yüzyılda eserler küçük çiçekli dallarla süslü, zeminler kumlamadır. Klasik karan­ fil, çatlamış nar m otiflerinin devam ettiği görü­ lür. Diğer önemli bir motif, hasırörgü görünü­ mü veren süslem e üstündeki y iv li b ak lava şe k ille rid ir. M o tifle r kabartm a, d elik işi, kazıma ve telkari tek­ nikleriyle yapılmıştır. Osmanlı İm paratorluğu’nda üretilen

Giimü'ı lüle mangalı, 19. yüzyıl (üstte solda). Gümüş kuj kafesi, 19. yüzyıl (üstte sağda). Gümüş leğen ve ibrik; tuğralı ve SAH damgalı­ dır, 19. yüzyıl (solda). / A 19th century silver brazier (above left). A 19th century silver birdcage (above right). A 19th century silver basin and ewer bearing the imperial monogram (left).

her türlü güm üş esere padişahın tuğrası basılıyor, 900 ayar olduğu­ nu doğrulam ak için ayrıca ‘SA H ’

filigree were the most usual techniques of sil­ ver ornament. Assay marks stamped on Ottoman silver to show that the metal was 900 fine consist of both the monogram of the reigning sultan and the mark SAH. Silverware imported from Europe was similarly checked and stamped

d am gası v u ru lu y o rd u . A v ru ­ pa’dan ithal edilen gümüş eşya­ larda ise tuğranın yanında, A v­ rupa ihraç damgası da bulunu­ yordu. Topkapı Sarayı, 1924 y ı­ lında müze olduktan sonra da bağış ve satın alma yoluyla g e n iş le tile n k o ­ leksiyon, Osmanlı k ü ltü r ve sanatını yansıtm ası açısın d an da büyük önem taşıyor. •

by the assayers, so that we find the imperial monogram next to the European import marks. After Topkapı Palace became a museum in 1924, the collection was enlarged by donations and purchases, and today is of great importance as representing the finest craftsmanship in silver over more than four centuries. •

* G öksen Sonat, gümüş uzmanı ve sanat tarihçisi.

* Göksen Sonat is a silver expert and art historian.

48 S K Y L IF E

AĞ USTO S - £ •

AUGUST 2003


I N S T R U M E N T S FOR P R O F E S S I O N A L S A pilot is concerned with even the slightest details... Here at B r e it l in g , we share the same philosophy. It is expressed through a single-minded commitment to building ultra-precise and ultra­ reliable wrist instruments intended for the most demanding professionals. Our obsession is quality. Our goal is performance. Our chronographs meet the highest criteria of sturdiness and functionality, and we submit all our movements to the merciless tests of the Swiss Official Chronometer Testing Institute. One simply does not become an aviation supplier by chance.

ZİYNET

Saatçilik ve A ksesuar Tic. A.Ş.

Mim Kemal Öke Caddesi No: 11/1 80200 Nişantaşı / İSTANBUL Tel.: (0.212) 296 58 24 -225 1814 Fax: (0.212) 22517 92 e-mail:ziynetsav@superonline.com

W W W .B R E IT L IN G .C O M

BREITLIN G 1884

INSTRUMENTS

FOR

PROFESSIONALS




’In the 16th century there was a painter whose wife would ask him to add an island just for herself whenever he painted a world map, and the painter would not feel able to refuse.' Aksit Göktürk relates this anecdote in his book The Island. The Spanish painter lived in a century when the world was still a place of mysteries, and evident­ ly he thought there could be no harm in humouring his señora. After all it was just a dot in an expanse of blue, like a freckle on tanned skin. But woe on the sailor who saw this imaginary island on the map and tried to reach it! You should not be angry at the Spanish painter for his thoughtlessness, though. He was not concerned with them but with his beloved, offering her an island as a gift, a promise of eternal happiness, a utopia. An island all to oneself is an irresistible dream; a beach of many coloured pebbles lapped by waves in the middle of the turquoise sea; tranquility itself, far from jostling crowds. ‘I will arise and go now, and go to Innisfree / And a small

O n a ltın c ı yüzyılda, ressamın biri ne zaman bir dünya haritası çizecek olsa, karısı hemen “Sevgilim , şuracığa da bir ada koyuver, yalnız benim olsun!” dermiş. Res­ sam da bu isteği uysallıkla yerine getirirmiş.’ diye yazı­ yor Akşit Göktürk, ‘Ada’ adlı kitabında. Dünyanın gize­ mini, bilinm ezliğini koruduğu bir yüzyılda yaşayan İs­ panyol ressam, sinyoranın gül hatırını kırmak istememiş anlaşılan. Hem de ‘ne zararı var’ diye düşünmüş olacak. Ö yle ya, engin m avilikler içine kondurulmuş bir nokta­ cık: Ten üstünde çil tanesi! Tabii bu hayali adayı harita­ da görüp de ulaşmak isteyen denizcilerin vay haline. D enizcileri bu ‘mutluluk’ arayışıyla başbaşa bırakan İs­ panyol ressama sakın ola kızmayın: Çünkü, ada sevgili­ ye sunulan hediye, sonsuz bir mutluluk vaadi, bir ütop-

MARMARA DENİZİ

lmralı|7 Ad. V

52 S K Y L İF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

Boz


Karşı sayfada: Burgazada’dan Kaşıkadası ve Heybeli’ye bir bakış (üstte); adaya gidiş hep bir özgürlük duygusu uyandırır içimizde (altta). Burgazada’ya birkaç yüz metre mesafede olan Kaşıkadası özel bir mülk (üstte). Eskinin Antigoni Oteli (altta). / Facing page: View of Kaşık and Heybeli islands from Burgaz (above). Going to the island always brings a carefree mood (below). This page: Kaşık Island a few hundred metres away from Burgaz is private property (above). The old Antigoni Hotel (below).

ya. Hayal gücünü uyandıran bir imge: Kendine ait bir ada... Kumsalı döven, turkuvaz denizin ortasında. Çılgın kalabalıktan uzakta, dirlik, düzenlik, refah içinde mutlu

cabin build there, of clay and wattles made / Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee / And live alone in the bee-loud glade.' So writes the poet Y. B. Yeats in his

bir nokta. “ ...Bir kulübe yapacağım çamurdan çalı çırpıdan / D o­

poem The Lake Isle of Innisfree. But it is not always feasible to play Robinson Crusoe in our modern times. A more

kuz sıra fasulyem bir de bal peteğim olacak / Tek başı­ ma yaşayacağım arı uğultuları arasında.” Böyle diyor şa­ ir Y. B. Yeats, ‘Göl Adası Innisfree’ adlı şiirinde. Ama, çağım ızda Robinsonculuk oynam ak pek de uygun düşmüyor. O her gün yaşadığı­ mız karmaşa, o balta girm em iş orman bizi e v c ille ş tir iy o r v e ... Ö n ce, ada o k y a n u ­ sun, öyle huyu suyu b ilin m ez d e n iz le rin ortasında, bir başına olm asın d iyor insan. Sonra, kendi adasını çeke çeke bildik, ılı­ man iklim li denizlere taşıyor. Civarında da kom şuculuk oynaya­

accessible retreat from the concrete jungle is all we need; closer at hand, in familiar seas, and offering peace, liberty and happiness without isolation.

cak başka adalar o l­ sun istiyor; özgürlük, m utluluk vaad i yine k en d i oturduğum uz kentle sınırlı kalıyor. 53 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


1 [1Ifl il u

II

• “ D e p re m G ü v e n c e li Y ap ı D e n e tim S e rtifik a lı” , s a ğ la m z e m in d e , ü s tü n in ş a a t k a lite s iy le • 9 5 0 - 2 2 0 0 m 2 m ü s ta k il b a h ç e iç in d e • D u b le k s • B rü t 2 2 0 - 4 5 6 m 2 • K a p a lı g a r a jjı • B e y a z e ş y a s ı d a h il, h e r ş e y i ta m a m İa n m ıŞ 12 a y d a a n a h ta r te s lim

Kasaba, bir TÜRKİYE İŞ'BANKASI ve KORAY ŞİR K ET LER TÖPLULUĞU eseridir.


Yedi farklı tipteki villalardan biri 12 ayda sizin...

Boğaz köprülerine 30 dakika uzaklıkta olan Kasaba, Ömerli Beldesinde, 1860 dönüm yemyeşil bir doğa içinde kuruldu. 1. Etaptaki 249 villa ve stüdyo, taahhüt edilen süre içinde Kasaba’nın tüm altyapısıyla birlikte tamamlandı. Evlerin beyaz eşya dahil anahtar teslim bitirildiği, “Deprem Güvenceli Yapı Denetim Sertifikalı” tapuların sahiplerine verildiği K a s a b a ’da artık, yerleşme heyecanı yaşanıyor. Şimdi sıra Kasaba’nın 2. Etabında. Yeni yapılacak olan 7 farklı tipteki villalar, 12 ay gibi kısa bir sürede, 60 aya kadar İş Bankası Kredisi kolaylığıyla, çevre düzenlemesi tamamlanmış ve anahtar teslim olarak sahiplerine verilecek. Yaşayan Kasaba’yı görmeniz ve Kasaba Projesinin 2. Etabındaki, sınırlı sayıda özel konumlu villalardan birine sahip olmanız için sizi Kasaba’ya bekliyoruz.

Ayrıntılı bilgi için Tel: (0216) 435 83 83

KASABA www.kasaba-iskoray.com


Burgazada’nın küçük ve sakin koyları denize girmek isteyenler için elverişli bir ortam oluşturuyor (üstte). Adanın eni de boyu da iki kilometre. İster keyifli bir yü­ rüyüş yapın, ister faytona binin (altta). / The small quiet coves of Burgaz are perfect for swimming (above). Burgaz is just 2 km across, so you can walk any­ where, or treat yourself to a phaeton ride (below). Just such an island retreat exists a short distance from

İşte, düşlerdeki o ‘em in lim an’, Burgazada... Marm a­ ra’nın, İstanbul’un kıyısında. Hem adı, hem konumu ve­ rilen tarife tıpatıp uyuyor: İlkçağlarda, gemilerin sığındı­ ğı em in lim an’ anlam ına gelen ‘Panorm os’ denilm iş ona. Çünkü, doğusundaki Heybeliada (H alk i) ile arasın­ da genişliği ancak 600-700 metreye varan, sığ bir kanal var. Gece ortalık kararınca da uzaktan göz kırpan yıl­ dızlar ve dalgaların sesiyle başbaşa kalm ıyor insan. Komşu adaların, komşu ışıkları parıldıyor. Kınalıada,

Istanbul, in the Marmara Sea. This is Burgaz, part of a tiny archipelago known as the Princes Islands. In ancient times the island was called Panormos, a name meaning 'safe harbour,' because between Burgaz and Heybeli Island (the ancient Halki) to the east is a shallow channel 600-700 metres wide offering shelter from gales. After nightfall the twinkling nights on the neighbouring islands are like a reflection of the twin­ kling stars in the sky. The Princes Islands consist of Kinali,

56 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


o CepTour 7523

e

e

Free Roamer Info Service

O

Lucky Instant/W in a Holiday

Telsim Customer Service

By selecting Telsim as your roam ing

Telsim Custom er Service is available

The to u r guide fo r roam ers who visit

When you select Telsim as your

Turkey. The service offers a m u ltilingual

roam ing n etw ork o p e ra to r in Turkey,

to u ristic in fo rm a tio n line in English,

you im m e d iate ly b e n e fit from

Germ an, and Turkish. Roam ers who

Telsim 's fre e ro a m er info service.

choose Telsim as th e ir roam ing netw ork

You w ill receive breaking news,

roam ing w ith Telsim , fre e o f charge.

and Telsim subscribers w ho tra ve l in

th e w ea th e r forecast and daily exchange

If you happen to call a t the rig h t tim e,

Turkey, can dial 7523 to inq uire about

rates via SMS. A bsolutely free.

Telsim Custom er Service w ill call you back

n etw ork operator, you are given a gre a t o p p o rtu n ity to win a holiday in Turkey!

7 days a w eek, 24 hours a day. You can call w h en ev e r you w ant,

The only th in g th a t you have to do is call 7 52 7 0 00 fro m y o u r m o bile phone w hile

w h erev e r in Turkey.

and te ll th a t you a re th e w inner! There is

to u ris tic /h is to ric a l sites, e n te rta in m e n t

only one w inner per day. Each lucky instant

centers, restaurants, clubs and cafĂŠs. You

w ill be p re -d e te rm in e d and approved by

can also have your call fo rw ard e d to a

the notary public. Campaign will take place

local tourism in fo rm a tio n office.

betw een August 1st and S eptem b er 15th.

THAT'S

Telsim C u s to m e r S e rv ic e :

444 0 542 w w w .te ls im .c o m .tr

g

s

unÂť

The wireless evolution

IS

TELSiM

IN T U R K E Y


Bir zamanlar küçük bir Rum balıkçı köyü olan Burgazada’nın daracık, çiçekli yollarını ahşap köşkler, şık villalar süslüyor (solda ve altta). Hemen her yazı adada geçiren Sait Faik’in evinden bir köşe (altta solda). / From being a small Greek fishing village, Burgaz became a summer resort of elegant villas and grand wooden houses (left and below). The house of Sait Faik, the famous Turkish short story writer who spent his summers on the island (below left).

Burgaz, Kaşık, Heybeli, Büyük, Sedef and three uninhabited islets. As the ferryboat heads away from the mainland a happy feel­ ing of freedom and escaping from cares takes over. Sitting comfortably on one of the wooden seats facing the sea you open your book. Yet if you had sailed to the Islands at a time when Istanbul was called Constantinople, you might not have been so delighted. Then they were places of exile, difficult to reach and almost impossible to escape from, where deposed Byzantine emperors and princes in disfavour w ere sent. Hence the name Princes Islands. Burgaz is the second stop for ferryboats from Istanbul. At a time when the tiny town here was a little Greek fishing vil­ lage, it was called Antigone. W h en the first steamboats com­ menced the Island run in 1846, it was still a small village of cottages set amongst vineyards and orchards, with a sprin­ kling of grander wooden houses. And nothing changed much

Burgazada, Kaşıkadası, Heybeliada, Büyükada ve Sedefadası ile biriikte üç küçük, suskun adacık birbirini hiç yalnız bırakmıyor. Hepsi bir olup İstanbul’un ‘Adalar ilçesi’ni oluşturuyor. Ada vapuru, ana karadan ayrılırken her zaman mutluluk duyar ya insan... Denize bakan tahta sıranın üstüne ra­ hatça yerleşip kitabınızı açarsınız. Sanki dünya geride kalır, taşıdığınız onca yükle. Adaya gitmek özgürlüktür, kaçıştır. Ama, İstanbul’a Konstantinopolis denilen gün­ lerde adaya gitseydik böyle düşünm eyecektik elbet. Ulaşım ı güç, kaçmanın adeta imkânsız olduğu adalar, o günlerde prenslerin, imparatorların çile çektiği bir sür­ gün yeriymiş. ‘Prens Adaları’ ismi de Bizans’tan kalma. İstanbul’dan kalkan vapurların ikinci durağı, Burgaz; küçük bir Rum balıkçı köyü olduğu günlerdeki adıyla Antigoni. 1846’da Adalar’a vapur işlem eye başladığında bile bağlık, bahçelik küçük bir köy görünümünde. Bir58 S K Y L IF E

AĞ USTO S « £ ■

AUGUST 2003


Konut Dökme LPG ödemelerinde kredi kartı kullanımı, ilk defa İpragaz’da!

ipragaz, "Türkiye'de ilk olacak" bir uygulama başlattı. Dökme LPG sıcaklığına kredi kartı kolaylığını ekledi.

0 İPRAGAZ Artık ödemelerinizi dışarı çıkmadan, İpragaz sıcaklığından uzaklaşmadan, istediğiniz kredi kartıyla evinizden yapabilirsiniz.

Yaşadığınız mekanı EkoEnerji Sistemi® ile

w w w .ip r a g a z .c o m .t r

tanıştırın. Güvenli, hesaplı

ipranet@ ipragaz.com .tr

ve temiz enerjinin rahatlığını yaşayın.

EKOENERJİ HATTf

08002116011

0 İPRAGAZ "LPG Uzmanı"


Adanın gizli saklı, çamlık koyları, bir zamanlar Sait Faik’in öykülerini yazdığı mekânlardı (üstte). Önceden kendi halinde, bağlık bahçelik bir köy görünümünde olan adaya yüzme havuzlu kulüplerin, şık villaların inşa edilmesi 1950’lere denk düşüyor (altta). / Pine clad coves which were the settings for Sait Faik’s stories (above). From the 1950s Burgaz became a fashionable summer resort, with elegant villas and sports clubs (below).

kaç ahşap köşkü ve yalıları var. Bu kendi halinde, içine kapanık beldenin gelişmesi 1950’lere denk düşüyor. Y e­ şillik yam açlarına şık villalar inşa ediliyor, eski ahşap evler ve köşkler restore ediliyor, sokak aralarına mo­ dern apartmanlar yapılıyor. Dernekler, kulüpler bu dö­ nemde kuruluyor. Pek çok lüks kotra bu dönemde zi­ yaret etmeye başlıyor kıyılarını. iskelede vapurdan iner inmez Grek sütun başlıklarıyla büyük beyaz bir bina, eski Antigoni Oteli karşılıyor sizi. Önceden tamamen ahşap bir yapı iken betonarme ola-

until the 1950s, when it was 'discovered' as a summer resort, and elegant villas were built on its green hillsides, modern apartments along its side streets, the old wooden houses restored, and luxury yachts began to moor at the quay. W h en you disembark on the pier the first thing you notice is a large white colonnaded building, the Antigone Hotel. Formerly a wooden building, it has been rebuilt in concrete. Right behind it rises the splendid dome of the Church of Saint John the Baptist, and above that the pine-clad hill of Hristos Tepe where the Byzantine Hristos Monastery and Church stand. Burgaz Island measures around

2 kilometres in length and width, so e v e ry ­ w here is a short walk away. Even in the mid­ dle of the day there is no noise apart from the singing o f small birds and the screeching of gulls and crows. An old man sits in front of his house slowly sipping a cup of coffee. Strolling through the backstreets you come to the house o f th e 20th cen tu ry Turkish poet Sait Faik which is now a muse­ um open to the public.

60 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

Faik's

stories

often

set in Burgaz

w e re


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

Yoğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağm en

İş ve inşaat makinaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,

Tıbbi cihazlar Tekstil makinaları

özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş hacm ini yükseltmektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI ^ KREDİ LEA SING w w w . ykleasing.com


Adanın eski dokusundan kalma ahşap evler, o günlerin zevkini yansıtıyor (solda). Çiçekler, yapraklar ve anılarla sarmaş dolaş, kuytu bir yaz bahçesi (altta). / Traditional wooden houses remind us of the island’s past (left). Beautiful gardens make strolling around the island a pleasure (below). Island, and tell of its people, sea, fish, soil and perfumed air. The white painted wooden house is shaded by mulberry trees, plum trees and palms, and its modest garden is over­ grown with pink oleanders, red and white geraniums and blue hydrangeas. The branches of the mulberry tree hang almost to the ground, so that visitors only have to reach out to taste the ripe juicy fruit. Wandering through the rooms with their creaking floorboards, visitors walk carefully so as not to dis­ turb the writer's tranquil private world. Through the open door of the balcony you see pots of geraniums that have been newly watered, and out to sea beyond them the ver­ dant Kaşık Island. This is a balcony that invites you to sit down to read, chat, drink tea or daydream. If Sait Faik had been alive he might have w alked to Kalpazankaya like us, or gone to swim off the rocks facing Yassı and Sivri islands. He would have stopped to talk to the dolphins, fishermen and Greek girls in windblown skirts, and perhaps lit a cigarette. Everyone on the island used to recog­ nise him from a distance by the dog which never left his side, and say to one another, That was Sait.'

rak yeniden inşa edilmiş. Hem en arkasındaki çamlarla süslü tepeye doğru bakıldığında Ayios loannes Pródro­ mos Kilisesi’nin muhteşem kubbesi çarpıyor göze. Daha yukarılarda yeşillikler içindeki Hristos Tepe ve Bizans döneminden kalma Hristos Manastırı ve Kilisesi var. Adanın eni de boyu da 2 kilometre civarında. Her yer küçük bir yürüyüş mesafesinde yani. Gün ortası olması­ na rağmen adada sessizlik hâkim, kuşların cıvıltılarını, martılarla kargaları saymazsak. Yaşlı bir adam evinin kıyıcığında huzurla kahvesini yudumluyor, ağır ağır. Dara­ cık sokaklar eserlerinde adaları, özellikle de Burgazada’yı, denizi, insanları, balıkları, toprağı ve hatta kokula­ rı anlatan Sait Faik’in bir zamanlar evi olan müzeye varı­ yor. Beyaz badanalı ahşap müzenin kapıları ziyaretçileri­ ne açık. Kendi haline bırakılm ış, alçakgönüllü bahçe pem be zakkum ların, sardunyaların, ortancaların renk cüm büşüne bulanm ış. Dut ağacı dallarını yere doğru uzatmış, gelenlerin olgun, sulu m eyvelerini tatması için. Tahta döşem eleri gıcırdayan odalarda, bir sanatçının dünyasını incitmekten, dinginliği bozmaktan korkarcasına yürüyoruz. Her şey öyle zevkli ve kırılgan. Balkonun kapısı açık. Sakız sardunyaları daha yeni sulanmış. Kar­ şıda yem yeşil bir ada; Kaşıkadası. İşte, bu balkonda oturmak lazım diyor insan; kitap okumak, sohbet etmek, çay içmek ya da düşlere dalmak... Yaşasaydı, belki o da bizim gibi Kalpazankaya’ya doğru yürürdü, güneş altın­ da. Denize girmeye giderdi Yassı ve Sivriada’ya bakan kayalıkların oraya, bir ihtimal. Yunuslarla, balıkçılarla, fistanları rüzgârda uçuşan Rum kızlarıyla yarenlik edip bir sigara içerdi belki de. Yanından hiç ayrılmayan kö­ peğinden tanırdık onu: “İşte” derdik, “Sait’miş o ”. • 62 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2 003


A B R A N D N E W H O LID AY E X P E R IE N D E

A B R A N D N E W E X C IT E M E N T

1 5 K M TO ANTALYA AIRPORT • B EACH • O U TDO O R A N D IN DO O R S W IM M IN G PO O LS ■ W A TE R S PO RTS • A Q U A LA N D , TO S W IM W ITH DO LPH IN S • S P A • BALINESE M A S S A G E ■ FITNESS • TENNIS A N D S Q U A S H • SUSHI ■LOUNG E • 2 4 HO U R S R O O M SERVICE • SH O P P IN G • A PRO FESSIONAL T E A M OF Y O U N G A N D EXCITED INDIVIDUALS • YOUR D R E A M S , YOUR EXPECTATIONS A N D M U C H MORE...

hillside 5 U


Gökkuşağı renkli Boncuk takılar By SABİHA TANSUĞ* Photos SERVET DİLBER / PRINT PHOTOBANK TURKEY

Rainbow coloured Bead Jewellery

A n a d o lu ’da genç kızın, genç kadı­

In Turkey young girls and women have

nın gizemli ve bir o kadar da zengin dünyası, hayalleri, rüyaları el sanatla­

"always expressed th e ir hopes and

rında dile gelir hep... Yaratıcılığı el sanatlarında yaşam bulur. Yüzüne makyaj yapm ayan köylü kadın renk renk boncuk takılarla süslenir. D o­ ğayla iç içe yaşayan, gördüklerinden etkilenen kadına, boncuk takılarını yaratırken kuşların, çiçeklerin, kele­ beklerin büyüleyici renkleri ve şekil­ leri esin kaynağı olur. Anadolu’nun bazı yörelerinde genç k ızlar yaln ızca boncuk işi takılar, oyalar kullanır; gelin olan kız bon­ cuk takılarla donanır. Genç kıza ni­ şanlısı dizi dizi, renk renk boncuklar armağan edince, o sevincini, coşku­ sunu “Am aniri, ahıanin, bana neler geldi, neler. G elin görün” diyerek konu komşuya ilan' eder. Sanki bir anda dünyanın hâzineleri onun ol­ muştur. Komşu kızlar kadınlar gelip b o n cu k ları b üyük b ir h a yran lık la seyreder. Bu boncuklardan ne tür ta­ kılar yapılacağına karar verirler, bon-

dreams in hand crafts, using traditional motifs and forms to create functional and decorative objects that are each unique. Rural women never use make­ up, but adorn themselves with colour­ ful bead jewellery. Living in close con­ tact with nature, they are inspired by the enchanting colours and shapes of birds, flowers, butterflies when .making jewellery for themselves. In some parts of Turkey the adorn­ ment of young girls consists entirely of beadwork and needle lace, and when th e y m arry th e ir bridal dress is enhanced with bead jewellery. To cel­ e b rate the engagem ent th e ir husbands-to-be present them with strings o f many coloured beads, and o ver­ joyed by the gift the girl invites rela­ tives and neighbours to come and see her treasures, which to her are beauti­ ful as precious gems. Passing the beads around from hand to hand, her visitors excitedly discuss ideas for the jewellery


Kadının göğsünü donatan bir boncuk takı (üstte}. Karşı sayfada: Baklava örnekli, kırmızı nar taneli genç kadın boyun takısı (üstte); saat kesesi: Kayınvalide örüp damadına hediye eder (altta). / This page: A beaded breast ornament worn by a woman (above). Facing page: A necklace in a

lozenge pattern with red pomegranate motifs made for a young woman (above); A watch pouch made by a woman for her son-in-law (below).


Bereketi, doğurganlığı dile geti­ ren, üçgen boyun takısı (en sol­ da). Baklava desenli boncuk takı (üstte). Boncuk muska (solda). Çiçekli bilezik (altta). Kuş gözü motifli bilezik (en altta). / A tri­ angular breast ornament symbol­ ising fertility (far left). A bead ornament with a lozenge pattern (above). A bead charm (left). A flower motif bracelet (below). A bracelet with the so-called ‘bird’s eye' motif (bottom).

cuk dizileri avuçtan avuca dolaşır. Yapılacak işin coş­ kusuyla, yaşama sevinciyle ısınıverir yürekler... Takı­ nın desenine göre boncuklar renk renk ayrılır, türkü­ ler eşliğinde bir bir ipliklere dizilir. Çeşit, çeşit gıdık­ lık (boyun), döşlük (göğüs) takıları, bilezik, kemer, saç bağları, alın ve yanak süslemeleri ve boncuk oya­ ları dokunup örülür. Maddi gideri az, emeği çok olan boncuk takılar yüz­ yıllar boyunca Anadolu kadınının süslenme malze­ mesi olmuş. Boncukla güzelleşme, şıklaşm a sanatı çok eski çağlara uzanıyor... Tarihöncesi çağda bon­ cuklar boyna, kulağa, kalça çevresine, burna hatta

to be made from them. Then the beads are divided out accord­

kirpiklere bile takılm aktaydı. Paleolitik çağdaki ilk boncuklar büyük olasılıkla bitki tohumlarından yapı­ lıyordu. Delinm iş denizkabukları, küçük fosiller, ipe dizilmiş mamut dişleri bile insanoğlu için bir süslen-

lace.

ing to the designs decided upon, and everyone helps to thread them, singing folk songs as they work on necklaces known as gıdıklık, breast ornaments known as döşlük, bracelets, belts, hair fastenings, ornaments for the forehead and cheeks, and beaded Bead ornaments require skill and time to make, but are inexpen­ sive, and have therefore always been a popular form of personal ornam ent for Anatolian wom en. The use o f beads is very

66 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


¥

Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

İş ve inşaat makinaları

serm aye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturm aya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optimum düzeyde karşılamak

Tekstil makinaları

üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI'CKREDi LEASING w w w .ykleasing .com


Üçgen desenli göğüs takısı (üstte). Gonca gül desenli genç kız kemeri (solda). Antika bir gelin kemeri. Beyaz yılan motifinin kö­ tülükten koruduğuna ina­ nılıyor (altta). / A chest ornament (above). Belt for a young girl with a rosebud design (le ft). Antique bridal belt with a white snake motif to give protection from misfor­ tune (below).

me aracıydı. M Ö 4. binlerde daha çok sabuntaşından yapılan ilk M ısır boncukları cama yakın bir sırla kapla­ nıyordu. Altından yapılm a boncukların da M Ö 3 binler­ de Süm er ve İndus Vadisi uygarlıklarında kullanıldığı biliniyor. Ayrıca, yeşil feldispat, lapis lazuli, firuze, karneliyen, hematit ve mor yakut da eski toplum ların bon­ cuk yapıp kullandığı değerli taşlardan. Ortaçağdan beri ticaret ve değiş tokuş am acıyla kullanı­ lan boncuk, ilkel toplulukların çok değer verdiği bir ar­

ancient, going back to prehistoric times when beads were hung around the neck, around the hips, from the ears, attached to the nose, and even to the eyelashes. It is thought that the first beads used to make jewellery in the Palaeolithic age consisted of seeds, shells, small fossils and even mam­ moth teeth in which holes w ere pierced. The earliest Egyptian beads dating from the 4th millennium B C w ere mainly made from soapstone and covered with glaze fired to a glass-like substance. Gold beads were used in the 3rd mil­

mağan türü. Ispanyol fatihlerin yanlarında armağan ola-

lennium BC by the Sumerians and the civilisations of the

68 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


.4*» *ijJf -v<*\Z’te*?...+'

>a»a -V 's •,-Âİ‘

xKCT^sLc?^t».^-l .V*j*^y-

Yalıçapkını yılda yaklaşık beşbinaltıyüz mili bedava uçuyor. Ya siz? 4 4 4 0 3 3 3 / s h o p a n d m i l e s .c o m

K u ş la r ve ya ş a d ık la rı a la n la rla ilg ili ila h a faz la b ilg i iç in w w f.o rg .tr

4^$ VJCİI C

ll

I Ll


Boncuklu, ibrişim püsküllü saç bağı (solda). Üzeri yılan motifli, boncuklu ve püsküllü gelin kemeri (üstte). / Beaded and tasselled hair ornament (left). A beaded and tasselled wedding belt with a snake motif (above).

Indus Valley. Precious stones like green feldspar, lapis lazuli, turquoise, carnelian, hematite and purple ruby w ere also used to make beads. Beads served as a vehicle of barter, and were greatly valued by primitive societies. Glass beads made in Venice taken to America by the Spanish conquestadores were still used by tribes in Brazil until recent years. The native peoples of

rak götürdükleri Venedik kökenli cam Rönesans bon­ cuklarının Brezilya’nın ilkel toplulukları tarafından son zamanlara kadar kullanıldığı biliniyor. Günümüzde de Kuzey ve Güney Amerika yerlilerinin, Afrikalıların cam boncuktan yapılm a çeşit çeşit takıları var. Kısacası renk renk, şekil şekil cam boncuklar halkın en değerli mü­ cevheri. Çünkü, boncuk kırılm adıkça tüm doğa olayları­ na karşı varlığını sürdürebilen bir malzeme: Toprak al­ tında, toprak üstünde, suyun içinde bozulmayan, eski­ meyen, solmayan, parlaklığını, rengini ve canlılığını da­ ima koruyabilen boncuk, halkın ‘takıp takıştırm asına’ yardım cı olan sadık bir dost gibi. Onu takı olarak işle­ yen de, dokuyan da kendisi. Boncuğun kuyumcuya, şık vitrine ihtiyacı yok. Anadolu köylerinde doğumdan ölüme kadar kullanılan boncuk takıların, süslenme am acının yanı sıra nazara, kem göze ve hastalıklara karşı koruyucu bir gücü oldu­ ğuna da inanılır. O nedenle bebeler, çocuklar, genç kız­ lar, gelinler, kadınlar, delikanlılar, yaşlı neneler çeşitli boncuk takılarla donanır hep. Sadece insanlar mı? Hay­ van, ağaç ve birçok eşyaya da takılır boncuk. M avi bon­ cuklu nazarlıklar hayvanların boyunlarını ve alınlarını, atların yelelerini, kuyruklarını süsler. Boncuktan yapılm a takılardaki geleneksel desenlerde bazı kutsal inançlar bulunur. Çok eskilere dayanan bir desen dili vardır. O nedenle benzer çizgileri, örnekleri

North and South America and Afnca make a huge diversity of bead jewellery. In short, for peoples all over the world glass beads of many colours and shapes have been a valued form of adornment. Glass beads are faithful friends, being extremely durable, and retaining their shine and colour indef­ initely. They are not affected by wear and tear, only shatter­ ing under a direct blow, nor are they harmed by water. They can be buried for thousands of years and emerge as bright as when they were first made. Bead jewellery can be made by the wearer, without need of a professional jeweller or an elegant shop window. In Turkish villages bead ornaments are used by people of all ages, from birth to death, since they often serve not only as ornaments but to avert the evil eye and protect from illness. As charms they not just used by people, but hung on ani­ mals, trees, houses and important possessions. Blue bead charms can be seen hung around the necks of goats, cows, oxen and other lifestock, and attached to the manes and tails of horses. Traditional motifs of bead jewellery are often associated with beliefs and superstitions, speaking a visual language whose origins are lost in the mists of time. That is why you find the same motifs incorporated into the patterns o f knitted socks, kilims, carpets, fabrics, lace, embroidery, w ood and stone carving, and decorations on the walls of cottages. They are part of a culture and belief system that encompasses every 70

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003



ço ra p la rd a , k ilim le rd e , halılarda, çeşitli dokuma­ larda, oyalarda, el işleme­ lerinde, köy evlerinin du­ var süslem elerinde, hatta tahta ve taş işçiliğinde de izleyebiliyoruz. B ir bütün­ lük için d e devam eden bu kültür şölenine kadın el sanatlarının katkısı bü­ yü k tü r. Ç ü n k ü , k ad ın kendi elin in em eği olan bu işler aracılığıyla üret­ ken ve yaratıcı hayal dün­ yasını, yüreğini yansıtır. Kentli genç kız ve kadın­ lar da m odern tasarım lı çeşitli boncuk k o lyeleri z e v k le ta k ıy o r: D ü n ya moda merkezlerinde, mo­ da e vle rin d e , san atçılar arasında boncuklu giysi­ ler, aksesuvarlar, çantalar, kem erler, ayakkabılar se­ vilerek alınıp kullanılıyor. Boncuklu kumaşlar üreti­ liyor... Kısaca köylüden kentliye kadınların oyuncağı, süsü, se­ vincidir boncuk. Anadolumuzda boncuklu kızları, gelinleri her­ kes beğenmiş, boncuklu gelinlere türküler yakılm ış, m aniler söylenmiş... Gökkuşağımız, kuşlarımız, çiçeklerim iz, kelebekle­ rimiz, dünyamız ve boncuklarım ız renkli değil mi? insanoğlu rengi seviyor, sevmeye devam edecek; Anadolu kızları çiçekleri boncuk takılarına, boncuk oyalarına örecek; geleneklerim iz gö­ reneklerim iz, kadın el sanatlarım ız da kuşaklar boyu devam edecek... • * Sabih a T an suğ, etn olog, araştırm acı ve yazar. Fotoğraflarda görü len b o n cu k takılar, Sabiha T an su ğ K oleksiy on u ’na aittir.

Boyun takısı, ‘gıdıklık’. Beyaz boncuklarla ‘gönül gönüle kilitli’ mo­ tifi örülmü$ (en üstte solda). Muskalı boyun takısı (üstte). Evli ka­ dın kemer bağı: Kırmızı kadını, ye§il erkeği simgeler (solda). / A necklace with a ‘heart locked to heart’ motif worked in white beads (top left). A necklace with a charm pendant (above). In this belt tie worn by a married woman, red symbolises the woman and green the man (left).

sphere of life and is reflected in hand crafts. W om en make an important contribution to such crafts, which are an expression of their creativity and inner world of emotion. In the cities, too, women enjoy wearing modem bead jewellery. In the fashion centres of the world beads can be found in the form o f jewellery, or embroi­ dered on clothing, bags, belts and shoes. In short, everyone loves beads, whose diversity and versatility suit them to a never-ending range o f designs and styles. Beads in the myriad colours o f the rainbow stimulate the imagination to conjure up a kaleido­ scope of patterns. They have fascinated and delighted people everywhere for thousands of years and will continue to do so for generations to come. * Sabiha Tansuğ is an ethnologist, researcher and writer. The bead jewellery illustrated here is from her own collection.

72 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


■ % 6 5 Su ■ % 3 5 Kara ■ % 7 0 Turkcell

Dünyamız: Dört tarafı Turkcell’le kaplı kara parçası! Dünyamız kutuplardan basık, ekvatordan şişkince bir küre biçimindedir. Üçte ikisi sularla kaplı dünyamızdaki pek çok ülkede deniz bulunmamakta, buna karşılık Turkcell bulunmaktadır. Memleketimizden yabancı ülkelere turistik ve ticari amaçlarla ziyarette bulunan vatandaşlarımız Turkcell sayesinde, cep telefonlarından aileleriyle, dostlarıyla iletişim kurabilmekte, yanı sıra pek çok hizmetten de yararlanabilmektedir. Türkiye’nin en fazla uluslararası dolaşım ortağına sahip lider GSM operatörü Turkcell, abonelerine tam 138 ülkede cep telefonlarını kullanabilme rahatlığı sunmaktadır. Bunun için Turkcell Müşteri Hizmetleri’nin 444 0 532 numaralı telefonunu arayıp hattı uluslararası dolaşıma açtırmak yeterlidir.

TURKCELL 444 0 532

www.turkcell.com.tr




C lo u d s descended, cutting us off from the rest of the world in this temperate rain forest, where sky and earth were both coloured entirely in shades of green. W e were near ikizdere in the Fırtına river valley, deep in the craggy granite heights of the Eastern Black Sea Mountains that soar up from the shores of the Black Sea to over 3000 metres. Fed by the ice-cold water of glacier lakes and mountain streams, the river has canned a broad valley for itself through the mountains to the sea. The valley is one of tw o hundred ecological sites around the world which scientists have designated as a priority

Y e ş ilin her tonunun yeri göğü kapladığı, apansız geli­ veren bulutların dünyayla ilişkim izi kestiği ılım an kuşak yağmur ormanları... Sarp doğası, zengin flora ve fauna­ sıyla İkizdere yakınındaki Fırtına Vadisi’ndeyiz. Karade­ n iz ’in hem en d ib ind en y a lç ın b ir d u v a r g ib i yükselen Doğu Karade­ niz D a ğ la rı’n ın , ü çb in m e tre le ri aşan , g ra n it yalçın zirvelerinden do­ ğan, buzul göllerinin se­ rin s u la rıy la b eslen en Fırtın a D eresi, K arad e­ niz’e geniş bir vadi yapa­ rak dökülür. M illi park statüsü altındaki Fırtına V a d is i d o ğ al y a ş lı o r­ manlarıyla dünyanın ko­ ruma öncelikli 200 eko­ lo jik b ö lg esin d en b iri.

nature conservation area. N o w a national park, the valley is a place of plunging hillsides, ancient natural forest and rich flora and fauna. There is rain 250 days of the year here, and total annual rainfall is 2400 cubic metres, the highest of any region in Turkey. N ot surpris­ ingly the valley is like a

K A R A D E N İ Z

J. /

home to 2460 species

'

m

natural botanic garden,

l

^CK’.Wnux A r w J i /r i i v "

of wild plants. Before heading into the

KAÇKAR

mluparkP ABLARI

Fırtına Valley you can

purchase anything you

Kürtün

^

To™!

GÜMW E fn

T t- « r^ ı

-

t

f .*t*

J m

*****

, « S ?

IW °"‘

AĞ USTO S

Çam lıhem şm , famous for its stone houses, si­ tuated east of the coas­

" “ ¿M,

tal city of Rize. A t Çarmlıhemşin two valley sys­

Ç»yıriı

tems meet, that to the

----------

76 S K Y L IF E

ı

Tortu*v~

^

L

W İ P * İ "4ssa _ ;-

need in the to w n o f

;

AUGUST 2003

east belonging to the


Karşı sayfada: Ayder Yaylası, bir şelaleler yurdu (en solda). Yayla, Kaçkar Dağları Milli Parkı içinde yer alıyor (üstte solda). Zil Kale bir kartal yuvasını andırıyor (üstte). Pokut Yaylası yüksek bir dağ yamacına kurulu (altta). / Facing page: Ayder is a place of many waterfalls (far left). This high pasture is located in Kaçkar Dağları National Park (above left). This page: Zil Castle resembles an eagle's eyrie (above). Pokut high pasture lies on the flank of a high mountain (below).

Yılda 250 gün ve 2400 metreküp yağışla Türkiye’nin en fazla yağış alan bölgesi; doğal olarak yetişen 2460 bitki türü ile de adeta bir botanik bahçesi. Rize’nin taş konaklarıyla ünlü Çamlıhemşin ilçesi, vadi­ nin derinliklerine doğaı yola çıkmadan önce her türlü alışverişi yapabileceğiniz en büyük yerleşim merkezi. Osm anlılar döneminde Erm eni ustalar tarafından yapıl-

Hala (or Ayder) River, a tributary of the Fırtına. If you are heading for the Ayder Plateau, which attracts many summer visitors, the road along the Hala Valley runs for 17 kilometres through beautiful forested scenery. Ayder lies in the Kaçkar Mountains National Park, where you can hike through flower covered alpine meadows with mountain peaks towering in the background, or explore the valley, discovering waterfalls



m

GO


Sis, Fırtına Vadisi’nin sürprizlerinden (solda). Alpin çayırlar pek çok çiçekli bitki türüne ev sahipliği yapıyor (üstte). Fırtına Vadisi’nin dik yamaçlarını asırlık ahşap evler süslüyor (altta). / Mist descends on the Fırtına Valley without warning (left). Alpine meadows are home to numerous species of flowers (above). Old wooden houses cling to the steep sides of the Fırtına Valley (below). that plunge several hundred metres down the steep valley sides. The spa hotels at Ayder offer comfortable accommo­ dation as well as health-giving baths in the mineral springs here. Alternatively you can camp in the Lake District, which is another of the natural wonders in this wild valley. The loveli­ est of the five large lakes, which lie at an altitude of 2800 metres, are the Karadeniz Glacier Lake and the Büyük Deniz Lake. The latter is a three-hour walk across the Yukarı Kavron high pasture, which is an hour's drive from Ayder. There is also a guesthouse at Yukan Kavron, where hiking routes pass spectacular panoramic views of the Kaçkar and Kemerli

dığı söylenen tek kem erli taş köprülerle süslü Fırtına Deresi, burada iki büyük vadi sistemine ayrılıyor. Sağ taraf Fırtına Vadisi olarak devam ederken, doğu (sol) ta­ rafta, neredeyse Fırtına Deresi kadar büyük olan Hala (A yder) Deresi çağıldıyor. Doğu Karadeniz’in en çok zi­ yaret edilen ve en çok turistik tesisinin bulunduğu Ay­ der Yaylası’na gitmek isteyenler, Hala Deresi’nin aktığı vadiyi takip ediyor. Nefes kesen güzellikteki orman içi yol, 17 kilometre sonra Ayder Yaylası na varıyor. Kaçkar Dağları M illi Parkı sınırları içinde yer alan Ayder Yaylası, doğaseverlere eşsiz seçenekler sunuyor: Yalçın sıradağların gölgesinde çiçeklerle kaplı alpin çayırlarda yürüyüşler yapmak, yüz metreleri aşan vadi yam açların­ dan düşen şelaleleri keşfetmek bunlardan birkaçı. Kon­ forlu bir ortamda konaklamak ve gece iyi bir kaplıca banyosu yapmak isteniyorsa, Ayder yine en uygun ad­ res. Çünkü, yaylanın en önem li özelliklerinden biri de şifalı sularıyla ünlü Ayder Kaplıcası. Rize’nin bu hırçın vadisindeki doğal harikalardan biri de kamp turizmine uygun G öller Bölgesi. Beş büyük gölün yer aldığı bölge 2800 metre yükseklikte. Karade­ niz Buzul G ölü ve Büyük Deniz Gölü özellikle görül­ meye değer. Büyük Deniz G ölü’ne, Yukarı Kavron Yaylası’ndan yapılacak üç saatik bir yürüyüşle ulaşmak en


EVİNİZİN MUTLULUK İKSİRİ... istikbal, ev tekstili ürür genç odası tc grupları, kanepeler ve ak yelpazesiyle mutluluğunuz için hizmetini;

Türkiye genelindeki 1200'ü aşkın İstikbal bayisinden birine gelin, mutluluğu yakalayın.

/.atlantistr.com

up

w w w .is tik b a l.c o m .tr

is t iK Ü a i

Organize Sanayi Bölgesi 14. Cad. No: 13 38070 KAYSERİ Tel: (0352) 3211850 Faks: (0352) 3211399

İletIşIm2A

□800 361 55 5B

„ --

.

Y a ş a n a c a k

,

çok

şey

v a r


uygun tercih. Aşağı ve Yukarı Kavron Y aylaları’na Ayder Yaylası’ndan araçla bir saatte gidilebiliyor. Yukarı K avron’da konaklam ak için bir pansiyon bulunuyor. Araç yolunun bittiği Yukarı Kavron Yaylası’nı merkez alıp, Kaçkar ve Kem erli Kaçkar dağlarını panoram ik olarak görebileceğiniz doğa yürüyüşlerine çıkabilirsiniz. Parkurları daha önceden bilseniz bile Doğu Karade­ niz’de yapacağınız yürüyüşlerde ısrarla rehber almanızı ve varsa G PS kullanmanızı tavsiye ederim. Çünkü, Kaçkarlar’da pırıl pırıl güneşle başlayan bir gün bile sürp­ rizlerle dolu: B ir anda bastıran ve günlerce süren, göz gözü görmeyen sis ve şiddetli yağmur Fırtına Vadisi için olağan bir durum... Haziran sonunda güneşli bir günde, öğleye doğru lacivert ve siyah bulutların gökyüzünü kapladığını ve saatler süren kar yağışının başladığını çok iyi hatırlarım. Fırtına Deresi’nin bulunduğu ana vadiye geri dönüp, yem ­ y e şil orm an larla k ap lı vad i boyunca devam eden yolun 15. kilom etresinde, yaklaşık 150 metre yükseklikteki sarp b ir yam aca kurulu Z il Kale görülür. Bu ortaçağ kalesi, Kom nenoslar tarafından yap-

Kaçkar mountains. Even those who know the paths, however, are strongly recommended to take guides, and to use G PS if possible, because the weather in the Kaçkar Mountains can be treacherous. One moment the sun is shining brightly, and the next thick mist and rain can reduce visibility to zero. W h a t is more the weather can sometimes remain like this for days, particularly in the Fırtına Valley. I vividly remember one day in late June when dark blue and black clouds filled the sky towards noon and heavy rain poured unceasingly for hours. The Fırtına Valley was our destination on this occasion, and w e took the road through the lush green forested valley. Fifteen kilometres along the road Zil Castle comes into sight, perched on a 150 metre high escarpment. From this small castle, which was used as a watchtower and store for provi­ sions, there is a maiA/ellous view over the valley and sur-

Fırtına Vadisi, üzerinden hiç eksik olma­ yan sis sayesinde bütün bir yaz boyunca yeşil ve çiçekli kalır (üstte). Fırtına Dere­ si üzerindeki tek gözlü taş köprülerden biri: Çinçiva (Şenyuva) Köprüsü (sağda). With its high rainfall, the Fırtına Valley is like a natural botanic garden (above). Çinçiva or Jenyuva Bridge is one of many old stone bridges over the Fırtına River (right). 82 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Her ay 10 saat bedava ucus mili ß

F

S ekerbank'ın in tern e t subesinde 3 bankacılık işlemi yapıyorsunuz, ayda 10 saatlik internet erişim paketi kazanıyorsunuz. İnternette dilediğiniz gibi uçuyorsunuz. Ayrıca hiçbir bankacılık işlemi için ücret ödemiyorsunuz. EFT için bile. Şekerbank iyi uçuşlar diler!


rounding mountains. The single-arch stone bridges spanning the Fırtına River are one of the most fascinating sights along the way, and are thought to have been built by Armenian masons during the Ottoman period. Beyond the castle the earth road continues for a further 15 kilometres to the village of Çat at 1250 metres. In this village at the point where the Elevit River joins the Fırtına there are pensions, and it makes a convenient centre for exploring the mountains and valleys around. Nine kilometres further on is the Elevit yayla or high pasture, a beautiful spot at 1800 metres where the local peo­ ple spend the summer months grazing their animals and car­ ing for their bees. F-lere they live in the wooden mountain houses typical o f the Black Sea region, one of which is a restaurant where you can eat the delicious local cheeses and try the local speciality, mıhlama,

m ade

of

maize meal and butter. T he road along the Karlı dağlardan doğan sayısız akarsu, Fırtına Deresi’ni oluş­ turur (en solda). Yaz çiçekleri beklenmedik bir anda karla kaplanabilir (solda). Bir yaz günü kar altında kalan Trovit Yaylası (altta). / Innumerable streams pouring down from the snowy peaks form the Fırtına River (fa r le ft). Summer flowers can unex­ pectedly find themselves under snow (left). Snow on T rovit high pasture on a summer day (below).

tırılmış. Gözetleme kulesi ve yiyecek ambarı olarak kul­ lanılan Z il K ale’den, Fırtına Vadisi ve onu çevreleyen dağları seyretmek mümkün. Zil K ale’den sonra Fırtına Deresi boyunca uzanan toprak yoldan 15 kilom etre da­ ha devam ederek 1250 metre yükseklikteki Çat köyüne varılıyor. Köy, Fırtına Deresi’nin Elevit Deresi’yle birleş­ me noktasında. Konaklam ak için uygun pansiyonları olan köyü merkez alıp çevre vadilere geziler yapılabilir. Elevit Y aylası da görülm esi gereken yerlerden: Elevit D eresi boyunca 9 kilom etre ilerledikten sonra 1800 metre yükseklikteki yaylaya ulaşılıyor. Tipik Karadeniz yayla evlerinin bulunduğu Elevit’te halk hayvancılık ve arıcılıkla uğraşıyor. Buradaki ahşap yayla evi lokanta­ sında yöresel peynirlerin, mısır unu ve tereyağdan ya­ pılm a m ıhlam anın tadına bakabilirsiniz. Elevit Deresi boyunca doğu yönüne yükselerek giden yol, yeşilliğini hiç yitirm eyen alpin çayırlar ve ilkbahar, yaz, hatta son­ baharda bile çiçek açan alpin bitkilerle kaplı. Haziran ayı başlarında ise sarı çiçekli orm an gülleri (Rhodo­ dendron luteum) bölgeyi donatıyor. Kesme taş işçiliğinin en güzel örneklerinin bulunduğu, 2300 metre yükseklikteki Trovit Yaylası ve Palovit Y ay­ lası da yolunuzun üstünde. Çat köyünden batı yönünde devam edilirse, Çat ile Verçenik arasında kalan ve yine


hayatınız« la sorular ve sorunlar her yerde, peki ya çözümler?

İş hayatında sürprizler asla bitmez. Sorulan ve beklenmeyen sorunları yeni iş ortağınız Microsoft Business Solutions’a bırakmaya ne dersiniz? Microsoft şirketinizin verimliliğini ve kapasitesini arttırmak için size, tek bir paketle, birçok çözümü bir arada sunuyor. Şirketiniz için karar almak sizin, bunların doğru kararlar olması bizim işimiz.

Microsoft

Daha geniş bilgi için: Microsoft İletişim Hattı: (0212) 33 66 999 veya www.microsoft.com/turkiye/mbs Microsoft Business Solutions’u ve tüm özelliklerini yakından tanımak için, sizi 4 - 5 Eylül tarihlerinde Bilişim 2003 BT Vizyon Toplantıları’na bekliyoruz. BT Vizyon Toplantıları: Lütfi Kırdar -Topkapı B Salonu. Finans Yönetimi Analiz Proje Yönetimi İnsan Kaynakları Yönetimi M üşteri ilişkileri Yönetimi Kurum sal Kaynak Planlam ası Tedarik Zinciri Yönetimi Üretim Perakendecilik E-Ticaret


Batan güneş, ışınlarını Verçenik bölgesindeki zirvelerden çekerken, doğayı pembenin tonlarına boyuyor (üstte). Verçenik buzul göllerine, Verçenik Yaylası'ndan yapa­ cağınız zevkli bir yürüyüşle ulaşabilirsiniz (altta). / The sun setting behind peaks in the district of Verçenik (above). A walk through beautiful scenery takes you to Verçenik’s glacier lakes (below).

Fırtına Deresi’nin aktığı, Hemşin Vadisi’ne girilmiş olur. Vadi, Fırtına Deresi’nin sularının kaynağı olan Verçenik, Tatos ve Çimil dağlarına kadar çatal­ laşarak uzanır. Kaçkarlar’da 100 civarında olduğu tahmin edilen buzul göl­ leri de yoğun olarak bu bölgede bulunuyor. Verçenik Yaylası’na kadar araçla gittikten sonra orkideler, Fritillaria, Gentia verna, Campanula ve bir­ çok gözkamaştırıcı dağ çiçeğinin arasında yapacağınız bir yürüyüşle, Verçe­ nik buzul göllerine ulaşabilirsiniz. Fırtına Deresi ile onu oluşturan onlarca dere ve vadi sistemi, platolar, buzul gölleri, çok çiçekli engin alpin çayırlıklar, aşılmaz, karlı sıradağlar ve tüm bunlara ev sahipliği yapan Doğu Karadeniz, yalnızca Türkiye’nin değil, dünyanın da en zengin ve en önemli biyolojik yaşam ortamlarından biri. •

Elevit River climbs in an easterly direction through green m eadows carpeted with alpine plants that flower throughout the spring, summer and autumn. In early June the yellow rhododendrons (Rhododendron luteum) blaze with colour throughout this region. Beyond Elevit you come to Trovit Yayla and Palovıt Yayla at 2300 metres. If you take the road westwards out of Çat you come to the part of the Fırtına Valley between Çat and Verçenik known as the Hemşin Valley. High in the Tatos and Cimil mountains beyond rise the many streams

* Ali İhsan G ökçen, fotoğrafçı.

which feed the Verçenik, whose waters form the upper reaches of the Fırtına. This area is also famous for its glacier lakes, of which there are around a hundred in the Kaçkar Mountains. The road continues as far as Verçenik Yayla, from where you can walk to the Verçenik glacier lakes, looking out for orchids, fritillaria, gentians, campanu­ la and many other beautiful alpine flowers on your way. The Fırtına, with its dozens of tributaries, re m o te valleys, g lacier lakes, flowerbestrewn alpine pastures, and snow-capped impassable peaks, is one of the most spec­ tacular parts of a spectacular region, and one o f the most im portant habitats in terms of biodiversity in the world. * Alı Ihsan Gökçen is a photographer. 86 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


Kredi kartınız sizi tatile gönderiyor.

Oyak Bank, 1 - 3 1

A ğ llS t O S 2 0 0 3 tarihleri arasında

Oyak Bank Kredi Kartı'yla en çok işlem gerçekleştiren 14 kişiyi bir arkadaşı ya da eşiyle birlikte tatile gönderiyor. Oyak Bank Kredi Kartı'nızı kullanın, 1. sınıf tatil köyünde veya 5 yıldızlı otelde rüya gibi bir tatil kazanın.

Bsaas

K L J L ,E R

■§

O

«m

§ALAM I6I5AY

{ğh

JŞBL

/¡ u jtlu v ,

Aç- } \ 'l'S -'f

444 0 600 www.oyakbank.com.tr

-J / S\ j'i i il Ji J

JJİ 'in katkılarıyla...

¿ O Y A k I

b

A N K




İp e k Y o lu ’nun ilk kervanı ne zaman ve nereden yola

W h e n did the first caravan set out along the Silk Road and

çıkmıştı? Kervancıbaşı kimdi ve önünde uzanan macera­ larla dolu upuzun yola bakıp neler düşünmüştü? Bunla­ rı bilm ek imkânsız... Ancak, bildiğim iz bir şey var: MÖ 2. yüzyıldan itibaren ticaret kervanları tarafından kulla­ nılm aya başlanan îpek Y olu’nun Orta Asya’daki kentle­ ri, görkem li tarihî yapılarıyla bugün de geçmişi yaşatı­

from which far city? W h o was the master of the caravan and

yor. M Ö 138 yılında Çin imparatorunun em riyle batıya doğ­ ru bir keşif yolculuğuna çıkan Chang K'ien, türlü mace­ ralar yaşayıp ancak on üç yıl sonra ülkesine geri dön­ düğünde, bu gizemli coğrafyalarla ilgili ilk bilgiler öğre-

wealth generated by that past trade.

what dangers and difficulties did he envisage as he set out to lead the merchants and their pack animals on that long and arduous journey? All w e know is that from the 2nd century BC caravans travelled the Silk Road across Central Asia, and the magnificent buildings in the cities along it reflect the In 138 BC the Chinese emperor commanded Chang K’ien to make a journey of exploration westwards, and he returned 13 years later after many adventures, bringing back the first knowledge of those unknown lands. Trade between east and

C lm ta rg a

90 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


west quickly prospered along the 6500 kilometre road linking the Chinese capital Xi'an on to Rome. In the mid-13th century the Venetian traveller, Marco Polo, journeyed across Asia through regions about which the west­ ern world knew almost nothing at the time. He followed the Silk Road, and when he returned wrote his account of his adventures. Although this aroused western fascination with the wonders of those distant lands, Central Asia remained largely unknown by the W e st until the 19th century. The fabled cities of Samarkand and Bukhara, which today are in Uzbekistan, were important oasis cities on the section of the Silk Road leading through Central Asia. Bukhara, whose history goes back 2500 years, stands on the edge of the Kizilkum desert beside the Zerefshan River. It was ruled in turn by the Arabs, Samanids, Karakhanids and Karahitays, and in 1220 conquered by the Mongol ruler Ghengiz Khan, whose army largely reduced it to ruins. In 1370 it came under the rule of Timur (Tamerlane), and in the mid-16th century became capital of the Bukhara Khanate ruled by the Uzbek Sheybani dynasty.

Karşı sayfada: Kelan Camii çini süslemeli taç kapısı ve firuze renkli mozaik­ lerle kaplı kubbesiyle göz alıyor (üstte); caminin minaresi 48 metre uzunlu­ ğunda (altta). Caminin tam karşısındaki Mir-i Arab Medresesi’nin taç kapısı (üstte). Buhara’daki ünlü medreselerden Çar Minar Medresesi (sağda). Facing page: The tiled portal and turquoise mosaic tile dome of Kelan Mosque in Bukhara (above); the 48 metre high minaret of the mosque (below). This page: The portal of Mir-i Arab Medrese opposite the Mosque (above); Bukhara’s famous Char Minar Medrese (right).

nilmiş oldu. Zamanla Doğu ve Batı arasında gelişen ti­ cari ilişkiler de başkent X i’an ve Roma arasında uzanan 6500 kilom etrelik İpek Y olu ’nu, tüm Asya kıtasının tari­ hinde son derece önemli bir unsur haline getirdi. 13- yüzyıl ortalarında Venedikli Marco Polo, Batı dünya­ sının çok az tanıdığı Asya’ya maceralı bir yolculuk yap­ tı. Hem de İpek Yolu nu izleyerek. Polo’nun bu geziyle ilgili notlan yayım landığında, Batı’da Asya’nın gizemli güzergâhlarına olan ilgi daha da arttı. Özellikle Orta As­ ya coğrafyası 19. yüzyıla kadar Batı için bir bilinm eyen­ ler dünyasıydı. Günümüzde Semerkand ve Buhara, Özbekistan sınırları içinde bulunuyor ve İpek Y o lu ’nun Orta Asya’dan ge­ çen bölümünde önemli birer vaha kenti olma özelliğini sürdürüyor. 2500 yıllık geçm işiyle Orta Asya’nın en say­ gın kentlerinden Buhara, Kızılkum Çölü’nün kıyısında, Zerefşan Nehri’nin yakınında kurulu. Sırasıyla Araplar, Samaniler, Karahanlılar ve Karahıtaylar'ın egemen oldu­ ğu kent, 1220 yılında Cengiz Han önderliğinde Moğol istilasına uğrayarak büyük ölçüde tahribat görür. Daha sonra 1370’te Tim ur’un hükümdarlığına giren kent, 16. 91 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


uI' un u geliyor. H illsid e T rio d e p a ra k a lk ıy o r. Spor yapma anlayışını, kulüp ruhu anlayışıyla değiştiren ve kaçıp nefes alabileceğiniz bir yer yaratan Hillside City Club, Eylül'de Kozyatağı'nda açılıyor. K u lü b e k a ç m a y a h a z ır olun.

Si

«as ra

3 2 4 11 11 Trio K o nu tları No. 9 9 Kozyatağı 3 4 7 4 6 İstanbul

7 SALONLU CIN ECITY SİNEM ALARI AÇIK V E KAPALI TEN İS KORTLARI 4 sST T EP V E AEROBIC STÜDYOSU 4

GYM V E CARDIO SALONU SOUASH V E 2 RA CO U ETBA LL KORTU

4 S°


AÇİUV o ^ ! t y lls id è

stars

luí,

KAPALI B A SK ET B O L SAHASI

KUAFÖR

AÇIK V E K A PA LI YÜZM E HAVUZLARI

RESTAU RA N TLAR

SAUNA, M ASAJ V E BUHAR ODALARI

C A F E L E R V E BA R LA R

KIDS’ CLU B

SPO RTS SHOP

SPA

KURU TEM İZLEM E

hillside c ty C İU b

trio


Buhara bir medreseler kenti: Abdullah Han Medresesi’nin taç kapısı ve cephe­ si değerli çinilerle kaplı (en üstte ve solda). Buhara’nın dünyaca ünlü nakışlı dokuması olan suzani, pazar yerlerinin en canlı görüntüsü (üstte). / Bukhara was a centre of scholarship, its many medreses including Abdullah Han Medrese (top and left). Bukhara is famous for its suzani embroidery, colour­ ful examples of which can be found in the markets (above).

The oldest part of Bukhara is the ancient royal citadel, which was an important marketplace on the Silk Road. Known as Ark, the citadel housed 3000 people, and here were situated the royal palace, treasury, mosque, mint, dungeons and other major buildings. Here the Emir of Bukhara lived with his fami­ ly and officials during the time of the Sheybam dynasty. One of the city’s most imposing buildings is the Kelan Minaret dating from the 12th century. Rising to a height of 48 metres, the minaret was a landmark for caravans approaching the city

yüzyıl ortalarında Özbek kökenli Şeybani H anedanlı­ ğ ın ın yönettiği Buhara H anlığı olarak tarihteki yerini alır. Buhara’nın en eski yerleşim merkezi olan ve Ark diye adlandırılan tç Kale, Recistan’ın (Ana M eydan) he­ men yanı başında yükselir. Saray, hazine, cami, darpha­ ne ve zindan gibi binaları da içinde barındıran, bir za­ manlar 3000 kişinin yaşadığı Ark’ta, Şeybani Hanedanlı-

from the desert. The Kelan Mosque beside it, also known as the Cuma or Friday Mosque, was rebuilt in 1514. W ith its tiled portal and turquoise mosaic dome, this mosque is one of the masterpieces of Islamic architecture. Opposite the mosque is the Mir-i Arab Medrese built by the Sheybani ruler Ubaydullah Khan. Bukhara was an important 94

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


w w w . m o b . c o m .t r

V * Mövenpick Istanbul - Restaurant

Conrad London, Conrad Brussels, Conrad Istanbul, Intercontinental Bethlehem, David IntercontineQjdi

K ton Telaviv,

Le Meridien Wien, Hyatt Istanbul, H^att_AiTiman,b

ton Moriah,

Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel Waseda, R id ^ K

Hotel Osaka,

Kcihan I lotel Osa a, Regent H o te l®

3 Stockholm

A N K A R A

A - —

I s t a n b u l

gI

b

■».'.;| 7


E fâ W & & m

17. yüzyılda yaptırılan Tilla Kari Camii, if mekân süslemeleriyle de göz ka­ maştırıyor (solda). Semerkand, Hoca Abdi Derun Medresesi’nin taç kapısı as­ lan ve geyik motifleriyle bezeli (üstte). 14. yüzyıl sonuna tarihlenen Bibi Ha­ nım Camii (altta). / The spectacular interior decoration of the 17th century Tilla Kari Mosque (left). Lion and stag motifs feature in the decoration of the portal of Hodja Abdi Derun Medrese in Samarkand (above). Bibi Khanim Mosque built by Timur for his wife in the 14th century (below). centre of scholarship and learning in past centuries, and in the 19th century there were around a hundred medreses or col­ leges here. The famous medieval physician and scholar Ibn-i Sina (980-1037), known as Avicenna in Europe, received his early education in Bukhara. The oldest building in the city is the thousand year-old Mausoleum of Ismail Samani built of mud bricks and with magnificent geometric brick decoration inside and out. The Kukeldash and Nadir Divan Bey medreses stand beside the pool known as Lyab-i Havuz, in which the great tiled portal is reflected. The pool is surrounded by huge plane trees, beneath which are tea gardens where the people of Bukhara relax in the hot summer months. Samarkand is the second largest city in Uzbekistan today. It has earned such descriptions as the Pearl of the East, the

ğı dönem inde Buhara Em iıi, ailesi ve yöneticileriyle bir­ likte otururdu. Kentin en önem li sembollerinden biri de 12. yüzyılda inşa edilen Kelan Minare. 48 metrelik uzunluğu ile çöl­ den gelen kervanlara yol gösteren bir işaret gibi yükse­

Mirror of the W orld, and the Jewel of Islamic Art. Samarkand was founded in the 4th century BC by the Sogdians, who made it the capital of their Ahamemd Empire. In 329 BC

len m inarenin hemen yanında Cuma Camii adıyla da anılan Kelan Camii yer alıyor. 1514’de son şeklini alan cami, çini süslemeli taç kapısı ve firuze renkli mozaik­ lerle kaplı kubbesiyle İslam sanatının en önemli eserle­ rinden. Caminin tam karşısında, 1536’da Şeybani Hane­ danından Ubaydullah Han tarafından inşa ettirilen Mir-i A rab M edresesi’ni görm ek m üm kün. G eçm işte çok önemli bir bilim merkezi olan ve ünlü hekim, bilim in­ sanı tbn-i Sina'nın da ilk eğitim ini aldığı Buhara, aynı zamanda bir medreseler kenti... 19. yüzyılda burada yüz civarında medrese olduğu biliniyor. Kentin en eski mi­ mari yapısı da bin yıllık tarihiyle İsmail Samani Türbesi: Sadece toprak tuğla kullanılarak inşa edilmiş ve tüm iç, dış süslemelerinde tuğla kullanılm ış. Kukeldaş ve Nadir D ivan Bey M edreseleri’ni de kapsayan Lyab-i Havuz Külliyesi ise 16. yüzyıla tarihleniyor. Külliyenin etrafın96

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Bodrum Yalıkavak'ta rüya gibi bir yaşam alanı. Yöresel ve modern malzemelerle yakalanan muhteşem bir sentez ve doya doya Bodrum'u hissetmenizi sağlayan mimarisi ile bir düş Yalıköy Evleri'nde hayat buldu... Doğaya saygılı, ince bir estetik yaklaşımla oluşturulan sitede, özel olduğunuzu hissettirecek her ayrıntı düşünüldü. 32.000 metrekarelik bir alanda, birbirinin manzarasını kapatmayacak şekilde tasarlanan 36 adet müstakil villaya ait 350 metrelik sahil şeridi ile size özel bir yaşam alanı... •32.000 m2 alan içinde 36 adet villa

• Bahçe sulaması için 2 adet arıtma tesisi

• Siteye özel 350 metrelik sahil şeridi

• Kapalı ve açık otopark

• 250 m2yüzme havuzu

• Günde 160 ton kapasiteli 2 adet kuyu

•400 m2 güneşlenme platformu

•Toplam 800 ton kapasiteli su depoları

• 200 m2 iskele

• 630 KWA trafo ve jeneratör

•Tekne yanaşma iskelesi (9 tekne kapasiteli)

• Merkezi güvenlik sistemi Villa-giriş kapısı televizyon bağlantılı kamera sistemi

•Açık/kapalı restoran, kafeterya •Tenis kortu •Yönetim binası, personel yatakhanesi •Tüm alanda yangın hidrant tesisleri

• Digiturk alt yapısı • Her villada 4 telefon hattı

• Otomatik sulama sistemi

www.yalikoyevleri.com satış»ePazarlamaGrubu:

Ant

İstanbul Kızıltoprak, Bağdat Cad. Ihlamur Sok. B. Blok No: 1/5-6 Kadıköy -İstanbul Tel: (216) 449 28 28 Fax: (216)414 95 03 e-mail: info@remax-ant.com Proje Tanıtım Ofisi, Bodrum Yalıköy Evleri, Tilkicik Koyu Yalıkavak - Bodrum / Muğla Tel: (252) 385 53 00 Fax: (252) 385 53 00 Yalıköyevleri,

Uğur Tunçel Ş ir k et le r Grubu

projesidir.


daki asırlık çınarlar altındaki çayhaneler bugün de Buharalıların serinlediği köşelerden. Bugün Ö zbekistan'ın ikinci büyük kenti olan Semerkand ise farklı kaynaklarda doğunun incisi, dünyanın aynası ve İslam sanatının m ücevheri gibi sözcüklerle ta­ nımlanıyor. Sem erkand’ın tarihi de Buhara’nınki gibi es­

Maracanda, as the city was then called, was conquered by Alexander the Great, and later ruled in turn by Central Asian Turks, Arabs, Samanids and Khwarzmshah. In 1220 Samar­ kand was razed by the Mongols, and in the 14th century became the capital of the Timurid Empire, under which it enjoyed its period of greatest splendour.

ki: M Ö 4. yüzyıla, Ahamenid tmparatorluğu’nca kuru­ lan Sogdiane’nin başkenti Marakanda’ya dayanıyor. MÖ 329’da Büyük İskender ta­ rafından ele geçirilir; sonra sırayla Orta Asya Türkleri­ nin, Arapların, Samanilerin ve Harzemşahların yöneti­ mine girer. 1220’deki Mo­ ğol istilası sırasında ise ya­ kılıp yıkılır. 14. yüzyıla ge­

Like Bukhara, Sam arkand stands on the shore o f the Zerefshan River. It is one of the greenest cities in Central Asia. At the heart of the city is Rejistan Square surround­ ed by three medreses, one of which was built by Timur himself. That to the west was founded by Timur's grand­ son, the renowned astrono­ mer Ulug Bey, after whom it

lin ce T im u r’un kurduğu im paratorluğun başkenti olur. En ihtişamlı günlerini de bu dönemde yaşar. Zerefşan N eh ri'n in kıyısına

is named and whose studies are re fle cte d in the star motifs on the portal. The Shirdar Medrese on the east side

kurulu bu vaha kent, aynı zamanda Orta Asya’nın en y e şil k en tlerin d en . M er­ kezdeki en göz alıcı tarih­ sel m ekân, Tim ur döne­ minde inşa ettirilen Recistan. Meydanın üç kenarın­ da üç ayrı medrese yer alı­ yor. Batı taraftaki medrese, Tim ur’un torunu ünlü bi­ lim in san ı ve astro nom Uluğ Bey tarafından yaptı­ rılm ış ve onun adını taşı­ yor. Medresenin taç kapı­ sının üzerindeki yıldız bi­ çim li süslemeler gökyüzü-

and

th e

T illa

Kari

Medrese to the south both date from the 17th century. Samarkand’s principal mos­ que is the Bibi Hanim built in memory o f Tim ur’s wife in 1398. Although the dome is today in ruins, the 25 metre high portal decorated with intricate tiled decoration is Semerkand’daki Recistan’ın uç tarafın­ da da üç farklı medrese yer alıyor. Doğu taraftaki |irdar Medresesi bir 17. yüzyıl eseri (üstte ve solda). / The 17th century Shirdar Medrese is one of three in Rejistan Square in Samarkand (top and left). 98

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


OUR QUALITY EMBRACES

WORLD

MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the world. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the world. MDO has high technology and high production capacity for producing 'quality.'

üfSETfflBiaJiL

M D O W E A V IN G M ILL

m M D O Q U ILT PLANT

M D O EXPORTS TEXTILES FACTORY

’ 4 0 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING M ILL (RING )

1 2 5

» 1 0 TONS DAILY CAPACITY OF YARN DYEING MILL

M ILLIO N M T A N N U A L PRODUCTION W EAVING M ILL (FLAT)

> 2 0 TONS DAILY CAPACITY OF TOWELLING MILL

• 1 2 0 TONS DA ILY CAPACITY OF PRINTING-DYEING MILL

1 M ILLIO N PIECES A N N U A L Q UILT OUTPUT CAPACITY

M D O HOTEL TEXTILES FACTO RY

’ 5 0 TONS DAILY CAPACITY OF KNITTING M ILL ’ 6 5 TONS DAILY CAPACITY OF SPINNING MILL (OPEN-END) 1 4 0 THOUSAND PIECES DAILY G ARMENT OUTPUT CAPACITY

MUD

D E Ğ İR M E N C İ G R O U P Head Office: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90 .258 269 11 34 İstanbul Office: Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No : 43 Merter / İST. Phone: +90. 212 637 22 11 (pbx) Fax: +90 . 212 637 44 66 e-mail: mdogroup@mdogroup.com.tr web site: www.mdogroup.com.tr


NASIL GİDİLİR?

Semerkand, $ah Zinde Türbeleri çi­ ni süslemeleriyle ünlü (sağda). Ti­ mur'un mezarının bulunduğu Gur-i Mir Türbesi, mavi çini kaplı kub­ besiyle Semerkand’ ın değerli bir mücevheri (altta). / The Shah Zinde mausoleums in Samarkand are famous for their tiled decora­ tion (right). Timur is buried in the Mausoleum of Gur-i Mir with its blue tiled dome (below).

T ü rk H av a Y o lla rı’nın T a ş k e n t’e salı, çarşam ba, cum a ve pazar ol­ m ak ü zere haftanın dört gün ü tari­ feli seferleri bulunuyor. T aşken t’le S e m e r k a n d v e B u h a r a a r a s ın d a Ö z b ek istan H ava Y o lları’nın iı hat seferleri var.

HOW TO GET THERE T urkish A irlines o p e r a te s sc h e d ­ u led flights to Taşkent, four d ay s a w eek , on T u esd ay s, W ednesdays, F r id a y s a n d S u n d a y s . F r o m T aşkent there are d om estic flights by U z b e k is t a n A ir lin e s to Sam arkand an d Bukhara.

nün kozmik âlem ini çağ­ rıştırıyor. M eydanın doğu tarafındaki Şirdar M edre­ sesi, bir 17. yüzyıl eseri. Y in e 17. y ü z y ıld a inşa edilen Tilla Kari Medrese­ si de m eydanın güneyin­ de y e r a lıy o r. Sem erkand’ın en önemli camisi

magnificent. Another jewel o f Samarkand is the M ausoleum o f Gur-i M ir w here Tim ur himself is buried. The high fluted dome with blue tiled decoration rises to a height of 37 metres and the mausoleum is a m onum ent sym bolising

T im u r’un eşi ad ın a 1398’de inşa ettirdiği Bibi H an ım C am ii. K u b b esi bugün harap durumda olsa da girişteki son derece ince işlenmiş çinilerle süslü 25 metrelik taç kapısı, büyük bir

Timur's pow er and love o f the arts. The Shah Zinde is a com­ plex

of

m ausoleum s

w hen

numerous members of the dynasty were buried in the 14th and 15th centuries. Several of them feature beautiful blue

ihtişamla göğe yükseliyor. Sem erkand’ın bir başka m ücevheri ise görkem li bir im­ paratorluk kuran Tim ur’un mezarının bulunduğu Gur-i M ir Türbesi. 37 metre yüksekliğinde, mavi çinilerle kap­

tiled decoration on the domes and tile inscriptions around

lı yivli kubbesiyle türbe adeta Tim ur’un gücünü sembo­ lize eder. 14. ve 15. yüzyılda birçok hanedan üyesinin defnedildiği ve her biri adına son derece görkem li tür­ b e le rin yan yan a inşa edildiği Şah Zinde Türbe­ leri ise çini süsleme işçili­ ğinin zirvelerini oluşturur. 15. yüzyılda Sem erkand’ın ilk yerleşim y e ri olarak b ilin e n A frosiab Tepesi yakınlarında Uluğ B e y ’in inşa ettirdiği rasathane de Çin’i B atı’ya bağlayan bu eski ticaret yolunda mo­

recorded the positions of 1018 fixed stars, and calculated the

the drums. Near Afrasiab, the hill where Samarkand’s earlier settlement was located, is the observatory built by Ulug Bey, w ho length of the solar year to within a few seconds. * Nedim Sipahi is a photographer and freelance writer.

dern seyyahların görmesi gereken duraklardan: Bu­ rada Uluğ B ey’in 1018 ta­ ne burcun yerini tespit et­ tiği ve güneş yılını da sa­ dece birkaç saniye farkla doğru olarak hesapladığı biliniyor. • * N edim Sipahi, fotoğrafçı ve yazar.

ıoo S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


"E U R O G R O U P " GROUP OF COMPANIES : COTON C O M PA N Y • A LKIN • FT B Head Office : İskele Cad. No: 42/5 Bakırköy - İstanbul -TURKEY

Phone

Factory

Phone E-mail

: (+90 212) 542 60 08 - 542 63 30 Fax (+90 212) 542 54 08 : Yeni Yalova Yolu 13.km. Ovaakça Mevkii No: 110 Ovaakça - Bursa - TURKEY : (+90 224) 267 03 11 - 13 Fax: (+90 224) 267 03 23 : kotonkomparıycösuperonlme.com

COM PANY Tekstil S an ayi Ticaret Ltd. Şti.


L; 1

Exploring izmir Cuisine By RENAN YILDIRIM*

Photos SEVKET KIZILDAG Food stylist DURIYE SAR


İzmir cuisine first brings seafood

İzmir

mutfağı denince önce deniz ü rü n leri g eliyo r akla.

to mind, followed by the multi­

Sonra çeşit çeşit otlar... Halis zeytinyağ ı... A nadolu b ir ot cennetidir adeta. Hem en her ile özgü değişik otlarla karşı­ laşırsınız gezdiğinizde. Ancak, Ege Bölgesi kadar zenginlik göstermez hiçbiri de. Sarma­ şık, ebegümeci, ısırgan, cibez, stifno, turpotu, ısırgan, ken­ ger, hindibağ, şevket-i bostan,

tude of wild plants cooked in var­

gelincik, labada, kuşotu, sinirotu, helvacık, radika, denizbörülcesi, kuşkonmaz, arapsaçı, su te re si İz m ir v e k ıy ı Ege’de en çok tüketilen otlar arasında. Y em eklerin sırrına gelince; otlar mümkün oldu­

dock, chickweed, plantain, dande­

ğunca az haşlanıp yeşil kal­ malı, limon suyu ve sızma asidi 0.5’ten az olan bir zey­

ious ways, and the superb olive oil o f course. All over Anatolia, with its widely diverse flora, local cuisines include wild plants, but in none of Turkey’s regional cuisines do they play such a central role as here. Black briony, mallow, nettle, redcurrant, wild radish, holy thistle, chickory, poppy, lion, sea squill, wild asparagus, wild fennel and watercress are just some o f the many species that feature in the cuisine of İzmir and the Aegean coast. The secret when cooking all these plants is to boil them briefly so that they remain green, and serve them with a dressing made of lemon

tinyağı ile tatlandırılm ak En önem lisi de ılık yenmeli. İzm ir mutfağında neredeyse iki bin beş yüz yıld ır zey­ tinyağı kullanılıyor. Bunun en önemli kanıtı, U rla’daki Klazomenai iyon antik kentinde bulunan ve dünyadaki zeytinyağı fabrikalarının en eski örneği olan ‘Zeytinyağı işliğ i’. İzm ir’in akciğeri olarak bilinen bu güzel ilçe zey­ tinliklerle bezelidir. Buralara kadar gelirseniz, mutlaka meşhur katmerini ve keşkülünü tatmaksınız. B ir de kö­ mür ateşinde ağır ağır pişmiş çipurayı. G iritlilerden İzm ir mutfağına giren epeyce yem ek var:

juice and virgin extra olive oil with an acidity of less than 0.5.

Kabak, börülce, semizotu, radika ve arapsaçı ile yapılan kipohorta (zeytinyağlı bir yem ek); gelincik otu, ısırgan

own dishes into Izmir's cuisine. These include kipohorta,

These typical salads should be eaten lukewarm. O live oil has been used in the cuisine o f this region for around 2500 years. The oldest olive oil factory in the world has been excavated at the Ionian city of Klazomenai in Urla, a beautiful district with vast olive groves. W h en you visit Urla do not forget to taste the local specialities of katmer (a lay­ ered pastry), keşkül (a milk pudding), and gilt-head bream grilled slowly over charcoal. Turkish migrants from Crete have introduced many of their made with marrow, black-eyed peas, purslane, dandelion

ZEYTİNYAĞLI RADİKA

DANDELION W ITH YO GU RT

(4 kişilik)

(serves 4)

Malzemesi:

Ingredients:

1 kg radika 1 kâse süzme yoğurt Tuz

I kg dandelion leaves I bowl thick strained yogurt 112 cup olive oil I lemon

Sos malzemesi: 1 çay bardağı zeytinyağı 1 lim on suyu 3-4 diş sarmısak Tuz

3-4 cloves garlic salt

Method: W a sh and drain the dandelion leaves and toss handful by handful into boiling salted water, wait­

Hazırlamşi: Radikayı temizleyip iyice yıkayın ve süzün. Kaynayan tuz­ lu suya kaynam ayı giderm eyecek şekilde azar azar atın. 56 dakika haşlayıp kevgirle servis tabağına alın. Haşlama suyundan üzerine biraz gezdirin. Ilınınca zeytinyağı, limon suyu, tuz ve ezilmiş sarmısakla hazırladığınız sosu üzerine gezdirin. 5 dakika bekletip yoğurtla birlikte servis yapın.

ing for the w ater to boil rapidly again before adding each new handful. After 5-6 minutes drain and place in a dish. Sprinkle a little of the water in which the leaves were boiled over them. W h en they have cooled slightly for over a dressing made with the olive oil, lemon juice, garlic and salt. Leave for five minutes and serve with yogurt.


FISH IN BECHAMEL SAUCE (serves 4) Ingredients: I kg filleted merou 10 mushrooms 15 cleaned mussels 50 g hard yellow cheese 40 g butter 1 bay leaf 2 sprigs dill salt

For the sauce: 2.5 cups hot milk 2 tablespoons flour 2 egg yolks 40 g butter, salt

Method: W ash the fish and place in a saucepan. Cover with water, add salt and the bay leaf and boil. Melt 40 g of butter in another saucepan and when hot add the flour and stir over the heat for a minute or so. Beat the egg yolks, stir into the hot milk and pour gradually into the flour,

SÜTLÜ BAJLIK (4 kişilik) Malzemesi:

beating rapidly. Stir in the salt. Place the boiled fish in an oven dish and pour the bechamel sauce over. Sprinkle the grated cheese on top. Clean the mushrooms, cut into slices, and add together with the mussels and 40 g of butter in small pieces. Bake in a hot oven and decorate with dill to serve.

1 kg lagos fileto 10 adet mantar 15 adet ayıklanm ış midye

Hazırlanışi:

50 g kaşarpeyniri

B a lık etini yıkayıp bir kaba alın. Üzerini kapatacak kadar su, tuz ve defne

40 g tereyağı

yap rağ ı e k le y ip haşlayın. Be şa m e l sos için tereyağ ın ı b ir tavada h a fif

1 defne yaprağı, 2 dal dereotu, tuz

kızdırın. Unu ilave edip fazla kararm ayacak şekilde karıştırarak kavurun. Y u m u rta sa rıla rın ı ç ırp ın . S ıc a k sü tle b irlik te una ila v e e d ip h ız lıc a

Beşamel sos malzemesi:

karıştırın. Tuz serpip yine karıştırın. Haşlanm ış balık etini fırın tepsisine

2.5 su bardağı sıcak süt

alın. Ü zerini beşam el sosla kaplayın. Kaşarp eynirini rendeleyip üzerine

2 çorba kaşığı un 2 yum urta sarısı

ya y ın . M an tarları te m iz le y ip d ilim le y in . M id y e v e m an tarları e k le y ip tereyağını küçük parçalar halinde serpiştirin. Sıcak fırında pişirin. Dereotu

40 g tereyağı, tuz

yapraklarıyla süsleyip servis yapın.

ve tere ile yapılan gelincik böreği, kuzu etli şevket-i bostan, trança çorbası, dalgan (ısırgan) salatası, Girit pi­ lavı, mantarlı karides güveç, kabak pabucaki, kalamar dolma, zeytinyağlı turpotu ve m idyeli pilav. Kordon’da gezinti modasına uyup akşamı ettiğimde, İz­ m ir’in meşhur sütlü balığını yem ek için bir restorana girmiştim. Lagos balığı ile hazırlanan sütlü balığın yanı sıra masaya bir de fesleğen soslu balık kavurması gel­ mişti; aşçıbaşının ikramı. İzm ir’de balık ve deniz ürünle­ ri üzerine müthiş bir mönü çıkıyor karşınıza. Tuzda la­ gos, subye, balık köftesi, sardalye buğulam ası, asma

leaves and wild fennel: pastries with a filling of poppy leaves, nettle and cress: holy thistle with lamb, sea bream soup, net­ tle salad, Cretan pilaf, mushroom and shrimp casserole, mar­ row pabucaki, stuffed squid, wild radish cooked with olive oil, and pilaf with mussels. W h en I was last in Izmir and strolled down the esplanade in the evening, I found a restaurant serving Izmir's famous merou fish (Epinephelus aeneas) with bechamel sauce. I was also served fish in basil sauce with the complements of the chef. In Izmir the range of fish and seafood dishes is extraor­ dinary. Merou in salt, cuttlefish, fish rissoles, poached sardines, 104

S K Y L IF E

AĞ USTO S - £ ■

AUGUST 2003


CEP T ELEFO N U N U Z U N KAPSAMA ALANINI Ö LÇM EN İZ İÇİN

G E R Ç E K BİR T E S T

I 1979 A W 2003 I İMC4K'

'Telefónica MITSUBISHI PAJERO EVOLUTION, 2003 DAKAR RALLİSİ ŞAMPİYONU

DÜNYA H A R İT A S IN I ÖNÜNÜZE A Ç IN . G Ö Z L E R İN İ Z İ KAPAYIN V E P A R M A Ğ IN IZ I R A S T G E L E B İR Y E R İN Ü Z E R İN D E DURDURUN. Y E N İ M IT S U B IS H I P A JER O ; A K T İF S T A B İL İT E KONTROLÜ (MASC), A K T İF Ç E K İŞ KONTROLÜ (MATC) VE MOTOR F R E N İ D E S T E K KONTROLÜ (EB A C ) G İB İ M Ü H EN D İS LİK H A R İK A S I Y E N İ L İ K L E R İ Y L E D İ L E D İĞ İN İZ Y E R E DAHA H I Z L I VE DAHA G Ü V EN Lİ B İR Ş E K İL D E G İT M E N İZ İ VE H E P S İN D E N Ö N E M L İS İ, D Ö N M EN İZİ SAĞLAR.

PA JE R O . T H E NEW M ITSU BISH I WWWW. t e m

s

a

.c o m .tr

D e ta y lı b ilg i iç in : 0 2 1 6 5 4 4 5 2 8 3

MITSUBISh MOTORS


KABAK PABUCAKİ (4 kişilik) Malzemesi: 1 kg kabak 150 g kaşarpeyniri 200 g beyazpeynir 1 yumurta sarısı Yarım demet maydanoz Yarım demet dereotu 4-5 dal taze nane 1 havuç 1 tatlı kaşığı un 1 tatlı kaşığı tereyağı, tuz Beşamel sos malzemesi: 2.5 su bardağı sıcak süt 2 çorba kaşığı un 1 yumurta sarısı 40 g tereyağı, tuz Hazırlanışi: Kabakları uzunlamasına ikiye kesin. Kay­ nar suda hafif haşlayıp soğuk suya alın. Süzüp çekirdekli kısım larını kabak oyacağıyla tem izleyin ve fırın tepsisine dizin. Beyazpeyniri çatalla ezin. Kaşarpeynirini rendeleyin. Kaşarpeynirin birazını ayırıp kalan kaşar, beyazpeynir, bir yumurta sa­ rısı; kıyılm ış maydanoz, dereotu ve nane­ yi bir kapta harmanlayın. Karışım ı kabak­ ların ortasına paylaştırın. Beşam el sos için tereyağını bir tavada hafif kızdırın. Unu ilave edip fazla kararmayacak şekil­ de karıştırarak kavurun. Yumurta sarısını çırpın. Sıcak sütle birlikte una ilave edip hızlıca karıştırın. Tuz serpip tekrar karıştı­ rın. Sosu kabakların üstüne paylaştırıp rendelenm iş kaşarpeynirini serpin. K a­ bakların yansına gelecek şekilde su ekle­ yin. Kızgın fırında üzeri kızarıncaya ka­ dar pişirin. H avucu tem izleyip rendele­ yin. Tereyağını hafif kızdırıp unla birlikte soteleyin. Kabaklan servis tabağına alın. Sotelenmiş havuç ve kıyılm ış dereotu ile servis yapın.

CO U R GETTE PABUCAKI

Cut the courgettes in tw o lengthwise and boil for a

(serves 4)

few minutes, then drain and place in cold water.

Method:

Scrape out the seeds and arrange in a baking dish.

Ingredients:

Mash the white cheese and grate the hard yellow

I kg courgettes

cheese. Set aside a little o f the yellow cheese, and

150 g hard yellow cheese

mix the remainder with the white cheese, one of

200 g white cheese

the egg yolks, and the chopped parsley, dill and

I egg yolk

mint. Spread some of this mixture in the centre of

1/4 cup chopped parsley

each of the courgettes. Melt the butter in a pan, stir

1/4 chopped dill

in the flour and cook for a few minutes. Beat the

4-5 sprigs fresh mint

remaining egg yolk blend with the hot milk and stir

I carrot

rapidly into the flour. Stir in the salt. Spoon some of

I teaspoon flour

the sauce over each of the courgettes and sprinkle

1 teaspoon butter, salt

with the remaining grated cheese. Add sufficient water to come halfway up the courgettes and bake

For the sauce: 2.5

in a hot oven until golden. Scrape and grate the car­

cups hot milk

2 tablespoons flour

ro t Heat I teaspoon of butter, stir in I teaspoon of flour and the grated carrot, and sauté for a few

I egg yolk

minutes. Place the courgettes in a serving dish with

40 g butter, salt

the carrot and chopped dill sprinkled on top.

yaprağında barbunya ya da sardalye, midye kızartması, midye dolması, dilbalığı fileto şiş, kâğıtta sardalye, kefal balığıyla hazırlanan kakavya, papalina balığından yapı­ lan papalina tavası... Boşnaklar, A rnavu tlar, Levanten ve Y ah u d ilerin de önem li katkıları olmuş yöre mutfağına. Selanikliler İz­ m ir’de özellikle paça-çorba kültürünü yaygınlaştırm ış. Sebze yem eklerinin bir kısmı da ortak. Örneğin kemer

sardines or red mullet wrapped in vineleaves and grilled, fried mussels, stuffed mussels, sole grilled on skewers, sardines baked in paper, grey mullet kakavya, fried sprats, and many more. Bosnians, Albanians, Levantines and Jews have also made sig­ nificant contributions to the cuisine, and people from Thessalonica have introduced sheep's trotter soup. Some of the vegetable dishes are common to all of these communi-

106 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


All Inclusive All Exclusive Rixos Hotel T e k iro v a • Rixos Hotel Bodrum • Rixos Hotel B eld ib i • Rixos Hotel Belek

★ ★ ★ ★ ★ Rixos Hotel Bodrum : Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum - Muğla Tel:0.252. 337 11 22 Fax:0.252. 337 12 35 Merkez Ofis: Aspendos Bul. Aspendos İş Mrk. No:69/B Antalya Tel:0.242. 322 99 SS (pbx) Fax:0.242. 322 76 22

R E Z E R V A S Y O N : ETS SHOP

0.212. 444 0 387


KURABIYE W ITH MASTIC (serves 4-6) Ingredients: Approximately 500 g of flour 2 cups olive oil 2 cups icing sugar I teaspoon bicarbonate of soda 3 pieces of mastic cloves

Method: Pound the mastic in a mortar. Place the olive oil and icing sugar in a bowl and stir well with a wooden spoon. Add the bicarbonate of soda and the mastic, and sufficient flour to make a biscuit dough. Knead well. Take pieces the size of a small egg, form into balls and place on a greased oven tray. Press each one lightly in the centre and decorate with a clove. Bake in a preheated oven at 170° centi­ grade until lightly coloured. Arrange on a serving dish and sprinkle with icing sugar. Serve warm.

SAKIZLI UN KURABİYESİ

Hazırlanışi:

4-6 kişilik

Damlasakızım havanda ezin. Zeytinyağı ve pudraşekerini tahta kaşıkla bir kapta iyice karıştırın. Una karbonatı ekleyip harmanlayın. Sakızla birlikte karışıma ekleyip yoğurun. Hamurdan parçalar koparıp elinizle yuvarlayın. Üzerlerine hafif bastırıp yağlanmış fırın tepsisine dizin. H er birinin üstüne karanfil tanesi yerleştirin. Önceden ısıtılmış, 170 dereceye ayarlı fırında ha­ fif pem beleşinceye kadar pişirin. Kurabiyeleri servis tabağına alın. Pudra­ şekeri serpip ılık olarak servis yapın.

M alzem esi:

Aldığı kadar un (Yaklaşık 500 g) 2 su bardağı zeytinyağı 2 su bardağı pudraşekeri 1 tatlı kaşığı karbonat 1 paket damlasakızı, tane karanfil

patlıcan, ayşekadın fasulye ve enginar yem ekleri... Enginar­ dan söz etmişken önem li bir ayrıntıya dikkat çekelim ; Sela­ nik ve İzm ir’de enginara soğan konmuyor. Priştine’den gelen Arnavut yem eklerinden elbasan tava, arnavut ciğeri, priştine tavası ve kirde kebabı da İzm ir mutfağına girmiş yem ekler­ den. Boyozu da unutmamak gerek. M usevilerin yöre mutfa­ ğına ekledikleri bu nefis böreği, Alsancak’ta ancak bir fırında bulabiliyorsunuz. Saat 06.30-11.00 arasında çıkıyor ve hemen

ties, such as those made with aubergines, green beans

tükeniyor. H ani şu meşhur İzm ir köftesini bilirsiniz. Peki, ya Tire köfte­ sini? Et, tuzla birlikte üç kere çekilir makineden. Parm ak ka­ lınlığında uzunca şiş köfteler hazırlanır. İşin sırrı köftenin pi­ şirilm esinde. Bunun için köm ür ateşi gerekli ve uzun süre pişm eli köfteler. Sonra birkaç parçaya kesilip sivribiber ve domatesle servis yapılır. İzm ir’den aldığım sakız reçelinden bir kaşık alıp sözün sonu­ na geliyorum . Ağzımda sakız tadı kalıyor... •

between 06.30 and 11.00.

* Renan Yıldırım, gazeteci.

and artichokes. In Thessalonica and Izmir artichokes are never cooked with onions. Typical Albanian dishes of the region originate in Pristine, and include elbasan tava, Albanian style fried liver, Pristine style fried meat and kirde kebab. The most renowned Jewish dish of Izmir is a delicious borek or pastry called boyoz, which you can only find at one bakery in Alsancak every morning Everyone in Turkey has heard of Izmir style meatballs cooked with potatoes in a tomato sauce, but how many people have heard of Tire meatballs? These finger-thick kofte are grilled slowly on long skewers over a charcoal fire, and when cooked up cut into several pieces and served with peppers and tomatoes. And last but not least I must mention the deliciously fra­ grant mastic jam which I bought from Izmir. 1R en an Y ild m m is a jo u rn a lis t.

1O B .K Y | IF F

A f t ll^ T O S

AUGUST 200


- Siz kim e söz verdiniz? - Avni B e y ’e . B ir m ü ş te rim iz y a n i... B izim ş irk e tin b ro ş ü rle rin i y o lla y a c a ğ ım . “ İs te d iğ in iz ta r ih te e lin iz d e o lu r .” d iy e s öz v e rd im . - Ö n e m li b ir m ü ş te ri g a lib a şu Avni B ey! - B izim p a tro n “Avni B e y ’ le r g id e rs e b it tik ! ” d e d iğ in e g ö re ...«

S öz v e rd iğ im ız g ib i A L O YURTİÇİ KARGO

4 4 4 9 9 9 9

www.yurticikargo.com

Kargo IMS



By ERSİN TOKER


iki yakasını bir araya getiren uzun köprüden suya son atlayışlarını yapan çocuklar, yüzerek kıyıya doğru uzaklaştılar. İçle­ rinden biri orada kaldı, bağdaş kurup yere otur­ du. Cebinden çıkardığı iri çakıl taşlarını önüne döktü. Sonra birini alıp suya attı. Ağır ve durgun akan nehrin yüzeyinde beliren halkalar, çoğala­ rak iki kıyıya da aynı anda ulaştı. Ortaçağı alıp, sabırla günümüze dek sırtında taşıyan ken­ tin tepelerinden aşağı süzülen gölgeler, akşaN e h r in

Children leapt into the water from the long bndge linking the opposite banks of the river and swam ashore. One of them remained sitting cross-legged on the bank. He took some large peb­ bles from his pocket and tossed them one by one into the centre of the river. After he departed, shadows from the hills of the mediaeval town lengthened and merged as twilight fell. The river is the Tigris. A myth concerning this name, which means tiger, is told about the god Dionysus, who fell desper­ ately in love with the nymph Alphesiobia. She Dicle’nin ortasında yükselen antik köprü kalıntısı ve m asif kaya kütlesinde Romalıların açtığı do­ ğal kale, zamana meydan okuyor (en üstte). Kale ile Sultan Süley­ man Camii. Cami m inaresinde kufi yazılar yer alıyor (solda). The re m a in s o f the a n cie n t bridge in the centre of the Tigris and the rock first used as a nat­ u ra l fo rtre ss by the Romans (top). The castle and Sultan Sü­ leyman Mosque, whose minaret bears kufic inscriptions (left).


fled from him, at which Dionysus turned himself into a tiger and chased her. The name of the medieval town is Hasankeyf, from the Arabic Hisn Kayfa meaning ‘rock fortress,' since it stands on a great rock one hundred metres in height. The Turkish version of the name has inspired its own legend, according to which a youth called Hasan was 'sentenced to life imprisonment in the castle by one of the sultans. One day when the sultan was in a good mood (keyf) he spoke to Hasan and asked if he wanted anything, upon which Hasan said he would like a horse to ride within the castle walls. The sultan provided the horse and Hasan spurred it into a gallop, leapt over the walls and plunged into the river below. The horse died in the fall but Hasan swam to freedom. Hasankeyf is situated in the Turkish province of Batman. Attempts are still being made to find a way to save the town from the rising waters of the llisu Dam. Still standing in the middle of the river are the remains of the medieval bridge which has withstood natural disasters and human ravages for so many centuries. The town perched on a natural fortress of rock which was first used by the Romans, and six thousand cave habitations hollowed out of the rock seem to whisper their ancient story to the wind which blows from the oil-rich ■Raman Mountains to the north. At night the river glistens in the light of the moon, and the ancient bridge appears as a Hasankeyf Köprüsü, 100 metreyi ajan uzunluğu, 40 m etrelik orta kemer açıklığıyla b ir zamanlar çağdaşlarının en büyüğüydü. Köprünün Dicle üstünde­ ki ayakları (solda ve altta). / Hasankeyf Bridge b uilt in 1116 by the Artukid sultan Fahrettin Karaaslan was over 100 m long with a central arch span­ ning 40 m, making it the largest bridge of its time (left and below).

mın getirdiği karanlığa karışıp gitmek üzereydi... Nehrin adı Dicle’ydi. Tanrı Dionysos’un, görür görmez vuruluverdiği, ama karşılık görmediği Asyalı nympha Alphesiobia’yı kaplan olup kovalaması anlatılırdı mito­ lojik efsanelerden birinde. Nehrin adı da kaplan anlamı­ na gelen Tigris yani Dicle olmuştu. Kıyısındaki ortaçağ kenti ise, günümüzde Batman ili sınırları içinde kalan Hasankeyfti; Arapça’da kayahisar’ ya da 'kayakale' an­ lamına gelen Hısn Kayfa'dan gelen... Yüz metre yüksek­ liğindeki tek parça kayadan oluşan kaleden almıştı na­ mını: Ya da daha yakın çağ efsanelerinden birine göre, sultanlardan birinin ömür boyu mahkûm edip kaleye kapattığı Haşan adlı bir garipten... Sultanın keyfinin ye­ rinde olduğu günlerden birinde hatırını sorduğu mah­ kûm, kale içinde dolaşmak için bir at ister. Kendisine verilen ata bindiği gibi de surları aşıp yüz metre yük­ seklikten nehre atlar. At ölür, Haşan kurtulur. Oysa, Ilısu Barajı’nın baskınından kurtulup kurtulama­ yacağı henüz belirsiz Hasankeyfin. Dicle'nin ortasında yükselen ve her türlü doğal afete, insan kıyımına karşı halen inatla ayakta duran antik köprü kalıntısı, masif kaya kütlesinde Romalıların kullanıma açtığı doğal kale, ince ince oyularak zamanında mekân tutulan tam 6 bin mağara, kuzeydeki petrol mahzeni Raman Dağları ndan


DÜNYANIN EN RAHAT

TATİL PANTOLONU D O C K ER S Tatilde veya iş seyahatlerinizde her zaman rahat olmak, şık gözükmek mi istiyorsunuz? Zengin yaz koleksiyonuyla Dockers® size hayatı kolaylaştıracak müthiş yenilikler sunuyor. Dockers Pantolon;

Lekelenmiyor!

"Clean Fabric System" teknolojisi ile üretilen ve H20 Stopper özelliği taşıyan* Dockers® pantolon kumaşları üstüne su, kahve, şarap gibi sıvılar döküldüğünde sıvı kumaşın üstünde damlacık şeklinde kalıyor. Elinizin bir hareketiyle silkelediğinizde sıvı kumaşın üzerinden akıp gidiyor, böylece pantolonunuz lekelenmiyor. Yolculuğunuz sırasında veya tatilde başınıza gelebilecek ufak sakarlıklar keyfinizi kaçırmıyor.

Nefes alan teknolojik kumaşı sayesinde Dockers® pantolon yıkandığında çabuk kuruyor ve kolay ütüleniyor. Uzun süreli yolculuklarda buruşma problem olmaktan çıkıyor. Hareket rahatlığı sağlıyor.

Ergonomik kesimi sayesinde hareketleriniz kısıtlanmıyor. Uzun yolculuklarınızda ve tatiliniz boyunca size hareket rahatlığı sağlıyor. Gizli kredi kartı cebi ile hayatınızı kolaylaştırıyor. Dockers® pantolonda yer alan gizli kredi kartı cebi sayesinde paranız ve kredi kartlarınız kaybolma ve çalınma riski olmadan, her an elinizin altında duruyor. Yolculuğunuz ve tatiliniz zehir olmuyor.

*Su ve sıvı lekesi tutmam a özelliği Dockers'* Premium koleksiyonunda

HP STOPPER I CLEAN FABRIC SYSTEM . - 1 tr s . ■ $'

■ ■

5


Akıllı kemer bandı genişliyor.

Cep telefonunuz sürekli yanınızda.

Dockers® pantolonun yanında yer alan özel cep telefonu cebi sayesinde cep telefonunuz kolay taşınıyor.

Dockers® 2003 yaz koleksiyonunda size rahatlığı ve şıklığı aynı anda sunuyor. Dockers® pantolonlar, şortlar, t-shirtler ve gömlekler tatilinizi her zamankinden daha rahat ve şık geçirmenizi sağlayacak. Dockers® presents you comfort and siyle in 2003 summer collection. Dockers® pants, shorts, shirts and t-shirts make your journey more comfortable and

Bu bir ilandır.

7*

2,5 cm'ye kadar kendiliğinden genişleyen akıllı kemer bandı sayesinde uçakta veya tatilde yemeklerden sonra kemerinizi gevşetip düğmelerinizi açma ihtiyacı hissetmiyorsunuz.


Kalede kuşatma sırasında Dicle’ye inip su almayı sağlayan gizli geçitlerden biri. Kayalar kırıldığından geçit de görülebiliyor (üstte solda). Merdivenlerden Dicle’ye ve antik köprüye bakış (üstte sağda). / Remains of one of the secret passageways through which the inhabitants of the castle fetched water from the river in times of siege (above left). View over the Tigris and the ancient bridge from the steps (above right).

kopup gelen rüzgâra geçmiş günlen anlatır gibi. Bulut­ lar arasından zaman zaman sıyrılan ayın şavkı nehrin üstündeki halkalarda yakamozlanıyor. Vakit gece yarısı­ nı bulunca antik köprünün hayali bütün görkemiyle beliriveriyor. Üstünden Romalılar geçiyor bölük bölük... Sonra Bizanslılar, Sasaniler, Emeviler, Abbasiler, Hamdaniler, Mervaniler ve Artukoğulları... Sırada Eyyubiler, Mogollar, Akkoyunlular ve Osmanlılar var. Artuklu Fahrettin Karaaslan’ın 1116 tarihinde daha önce var olduğu sanılan antik köprünün yerine yaptırdığı taş köprü (Hasankeyf Köprüsü), 100 metreyi aşan uzunlu­ ğu, 40 metrelik orta kemer açıklığıyla çağdaşlarının en büyüğüydü. Ortasındaki ahşap bölüm kentin kuşatılma­ sı halinde açılarak, düşmanın geçmesi engelleniyordu. Orta ayaklarda bulunan ve astrolojiyle ilgili olduğu sa­ nılan figürlerden çok azı günümüze ulaşabilmiş. Bir süre sonra, bu kez güneydeki Midyat Dağları’nın üs­ tünden kayıveren bir yıldız, sanki kalenin üstüne düşüp

dark silhouette. Across it marched legions of Roman soldiers, followed by the Byzantines, Sassanids, Ummayads, Abbasids, Hamdanids, Mervanids, Artukids, Ayyubids, Mongols, Akkoyunlu and Ottomans. The present stone bridge was constructed by the Artukid ruler Fahrettin Karaaslan in 1116, probably in place of an ear­ lier ancient bridge. With a length of over 100 metres and a central arch spanning 40 metres, in its time it was the largest bridge in existence. In the centre was a wooden drawbridge that could be lifted up in the event of attack to prevent the enemy crossing the river and reaching the town. A few of the carved symbols thought to represent the signs of the zodiac still remain on the central pillars. A shooting star appears in the sky over the Midyat Mountains to the south and seems to fall and explode above the castle. The Ulu Mosque built on the remains of an old church by the Artukids rises on the summit. Just below it are the remains of a small palace in the form of a tower with two lions catved in 116

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


spring

& summer

2004

Manufacturers and Exporters of distinctive 100% cotton

sleepwear meesMBaxti iffVHmniniiMKiisss&aw^ vvvhe. -

............- .........

' |/ ft

J e s iy n

:u

------I"

Head Offices: Bayır Sok. No: 62 Kurtuluş İstanbul - Turkey Tel: + 90(212) 296 4 4 87 London Offices: 91 Mortimer Street London W 1 W 7S R UK Tel: + 44(207) 323 21 36 Factory Address: Velibaba Mah. Ulubey Sok. No: 14 Pendik İstanbul - Turkey Tel: + 90(216) 307 51 31pbx Fax: + 90(216) 307 51 3 0 Direct line: + 90(216) 307 30 17

w w w .ercangiyim .com


Dicle kıyısında kayaya oyulmuş Yolgeçen Hanı, kafe olarak kullanılıyor (üstte). Kalenin bulunduğu tepede ‘yukarı §ehir’ olarak tanımlanan es­ ki kent kalıntıları (solda). Kalenin kapılarından biri (altta). / Yolgeçen Han, an inn carved into the rock, is now a café (above). Ruins of the old city at the top of the castle rock (left). One of the castle gates (below).

relief on its northern façade that is one of the first build­ ings constructed at Hasankeyf by the Ayyubids. Further down are the other surviving Ayyubid monuments: a minaret whose shaft contains two separate spiral stair­ cases belonging to the ruined El-Rizk mosque, Sultan Süleyman Mosque, and Koç Mosque with its remarkable plasterwork decoration. All of them can be seen in turn as you climb the winding road towards the hilltop, greeting you on your journey back in time. You pass the castle gates, a caravanserai called Yolgeçen Han that is now a café, and innumerable caves. The cry of a hoopoe is heard from the opposite bank of

patlıyor; ortalık öylesine aydınlık! En yukarıda kuleyi andıran görünümüyle küçük saray; kuzey yüzünde iki aslan kabartmasıyla işaretli. Eyyubilerin Hasankeyfteki ilk yapıtlarından biri. İşte, eski bir kilise kalıntısı üzerin­ de yükselen Ulucami; Artuklulara ait yapıtların en önemlisi. Hemen onun altında belli belirsiz görünen kulesi ile büyük sarayın (Hasankeyf Sarayı) kalıntıları var; Artuklulardan kaldığı sanılan... Sonra, aşağılarda yi­ ne Eyyubilerin kente bıraktığı armağanlardan, sadece çift merdivenli minaresi ayakta kalan El-Rızk Camii, mi­ naresinde küfi yazılar yer alan Sultan Süleyman Camii ve alçı süslemeleri ile dikkat çeken Koç Camii... Hepsi, dönemeçlerle yukarı doğru tırmanan yolun üzerinde, geçmiş zamana doğru yapılan bir yolculuğun köşe baş­ larında selama durmuş gibi, kale kapıları, kafe haline getirilmiş Yolgeçen Hanı ve binlerce mağara ile birlikte. Dicle’nin öte yakasından seslenen bir hüthüt kuşu 118 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Awaken your soul and let your body follow. o Hillside Beach Club

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye MuÄ&#x;la/TURKEY

THE GREAT SPA HOTELS OF THE WORLD

T : F : E : W:

+90 0252 614 8360 +90 0252 614 1470 hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr


Kitabesinden Uzun Hasan’ın oğlu Zeynel Bey’e ait olduğu an­ laşılan türbe, Dicle’nin sol yakasında (sağda). Dicle’de balıkçı­ lık halkın sevdiği uğraşlardan. Arkada, mağara konutlar görü­ lüyor (altta). / The mausoleum belonging to Zeynel Bey, son of Uzun Hasan, stands on the opposite bank of the river (right). Fishing by the Tigris and cave dwellings in the back­ ground (below).

(Upupa epops), buradakileri unutma diyor sanki. Yani Akkoyunluların kente tek yadigâ­ rı Uzun Hasan’ın oğlu Zeynel Bey Türbesi’ni; üzeri turkuvaz sırlı tuğlalarla kaplı olan... Ve yapım tarihi bilinemeyen İmam Abdullah Zaviyesi’ni... Bir de burada yetişen bilginleri... İnsanlığın en eski yerleşim yerlerinden Mezo­ potamya’da yer alan Hasankeyf, ortaçağın önemli idari ve ticari merkezlerinden olduğu gibi medrese, rasathane, darüşşifa ve diğer eğitim kurumlarıyla bölgenin ilim ve kültür merkeziydi. Ünlü sibernetikçi Eb-ul İz El-Cezeri’nin de burada ders verdiği biliniyor. Su gücü ve basıncından yararlanarak otomatik sistemler, saatler icat eden, insan ve hayvan şeklinde makineleri olan Cezeri, icat ettiği bu robotları Hasankeyf Artuklu Sultanı’na da he­ diye ediyordu. 1978’de 1. Derece SİT Alanı ilan edilen Hasankeyfin unutamadıklarından biri de 1940’ta buraya gelip ilk incelemeleri yapan, ilk fotoğ­ rafları çeken Fransız arkeolog ve mimarlık ta­ rihçisi Albert Gabriel. Gabriel, derlediği bilgi­ leri daha sonra Paris’te yayımlamıştı. Gece bitip tan yeri ağarmaya başlayınca, sona kalmış birkaç yıldız da ha­ yallerini alıp gözden uzaklaşır. Şimdi gündüzün efendisi güneş, üzerine

the Tigris, as if reminding you of the monu­ ments there. One of these is the turquoise tiled mauseoleum of Zeynel Bey son of Uzun Hasan, which is the only Akkoyunlu structure remaining here, and another the Imam Abdullah Zaviye, a dervish lodge whose date of construction is unknown. Hasankeyf was a centre of learning in Mesopotamia, with its medrese or college, observatory, hospital and other institutions. Eb-ul Iz El-Cezeri, an Artukid scholar and engineer celebrated for his Book of Automatons, studied and taught here. Cezeri might be described as the first cyber­ neticist, since he designed clocks and machines in the form of people and animals that worked on hydraulic principles, and presented these early robots to the Artukid sultan. The first studies of Hasankeyf were carried out in 1940 by the French archaeologist and architectural historian Albert Gabriel, who also took the first photographs of the mon-

120 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Svvami Tasanm: F. Malhan

KOLEKSİYON MERKEZ Tel: (0212) 2 2 3 13 20 pbx ANKARA MERKEZ Tel: (0312) 447 85 00 pbx TEKİRDAĞ SA T IŞ M ERKEZİ Tel: (0282) 2 29 20 14 KOLEKSİYON YETKİLİ SATIŞ MERKEZLERİ ANKARA TURAN GÜNEŞ Tel: (0312) 440 52 55 440 38 24 ANKARA KAVAKLIDERE Tel: (0312) 467 69 51 Pbx ADANA Tel: (0322) 459 9i 2 2 -2 3 BODRUM Tel: (0252) 3 19 0 3 3 6 -5 6 BURSA Tel: (0224) 2 2 5 6 0 11-14 ESKİŞEHİR Tel: (0222) 225 58 58 İSTANBUL ETİLER Tel: (0212) 279 50 8 3-59 -57 İSTANBUL GÖZTEPE Tel: (0216) 478 0 14 2 İSTANBUL KOZYATAĞI Tel: (0216) 386 67 33 İZMİR Tel: (0232) 482 20 0 1 KAYSERİ Tel: (0352) 223 55 49 MERSİN Tel: (0324) 329 47 40-41 w w w .koleksiyon.com .tr


Ortaçağı alıp sabırla sırtında günümüze taşıyan Hasankeyf, akşamın getirdiği gölgelere karışıp gitmek üzere (üstte). Eyyubilerin kente bıraktığı armağanlardan ElRızk Camii’ nin yalnızca minaresi ayakta kalmış (altta). / Evening falls over Hasankeyf (above). Only the minaret of El-Rizk Mosque, built by the Ayyubids, remains standing (below).

2000’li yılların yamanmaya çalıştığı ortaçağ kentinin mahmur yüzünü, göz kamaştıran ışınlarıyla yıkamakta­ dır. Kimi zaman petrol, kimi zaman dağların rengiyle akıp giden Dicle’nin kıyısında yükselen Hasankeyf, kehribar harmanisine bürünmüş biraz sitemkâr, biraz is­ yankâr ama vakur bir edayla çağlar öncesinden günü­ müze bakıp durmaktadır. •

uments here and published his findings in Paris. İn 1978 the town became a first grade conservation site. In its spectacular setting on the massive rock rising above the

* Ersin Toker, yazar.

* Ersin Toker is a freelance writer.

Tigris, Hasankeyf is hauntingly beautiful. As the light changes at different times of day so does the aspect of the town, absorbed in its its myriad memories of the past. Below the Tigris flows on, endlessly changing colour in its turn. •

122 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Gözleriniz emin ellerde Bilgi ve iletişim çağında göz sağlığı ile ilgili uygulamalar da başdöndürücü bir hızla gelişiyor... Kırma kusurları, katarakt, glokom, retina hastalıkları, kas dengesizlikleri, göz yaralanmaları ve tümörler en önemli duyularımızdan birisini, görmeyi tehdit ediyor. Göz hastalıklarının tanı ve tedavilerindeki üst düzey uygulamalarımızla göz sağlığınızı koruyor, teknolojinin her türlü olanağını sizlerin hizmetine sunuyoruz. Modern tanı ve tedavi olanaklarımız, güncel laser yöntemleri de dahil olmak üzere

(D H acettep e

çocuk, erişkin tüm hastalarımızda, görmeyi mükemmelleştirmek için uygulanıyor. Biz H a c e tte p e 'y iz

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ HASTANELERİ

G ö zle rin iz ve g örm e n iz bizim için çok ö n e m li... T ü r k iy e ’nin h e r y e rin d e n

w w w .h a c e tte p e .c o m .tr


C a i q u e s a n d S h ip s o f O tto m a n Is ta n b u l Text and visual materials PROF. DR. METİN AND*

Doğu ile Batı’nın kavşağı İstanbul, Roma ve Bizans’ın olduğu gibi bir zamanlar Osmanlı İmparatorluğu’nun da efsanevi başkentiydi. Berrak sularında gümüş pullu ba­ lıkların oynaştığı denizler kenti adeta kuşatıyor, ta içine kadar sokularak iklimini yumuşatıyor, nice kültürleri buluşturup insanlarını ‘Akdenizli’ kılıyordu. Kuzeyinde Karadeniz, güneyinde Marmara Denizi, Asya ile Avru­ pa’yı birleştiren Boğaziçi ve doğal bir iç liman olan Ha­ liç, doğal güzellikleri ve sağladıkları ticari konum ile İs­ tanbul’u dünyanın sayılı kentlerinden biri yapıyordu. Deniz ulaşımı o günlerde de İstanbul için çok önemliy­ di. 17. yüzyılda ticaret gemilerinin sayısı 2600’a ulaşmış­ tı. Sultan II. Mahmud devrinde (1828) ise ilk buharlı ge-

A city at the crossroads of East and West, Istanbul has been

capital to the Roman, Byzantine and Ottoman empires. This legendary city lies on the shores of the Marmara Sea, the Golden Horn and the Bosphorus, making transport by water as important as that by road. The proximity of so much water tempers the climate to an almost Mediterranean mild­ ness, and with its sea link to the Aegean via the Çanakkale Strait, Istanbul's cultural affinities have always tended to be with the Mediterranean. Meanwhile the Bosphorus winds its way northwards between the coasts of Asia and Europe to the Black Sea. The Golden Horn at the southwest end of the strait is a long winding estuary which is one of the largest and safest natural harbours in the world. Istanbul’s geographical 12 4

S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 200


Uç fenerli Kaptan Paşa Baştardesi, 17. yüzyıl, Venedik Correr Müzesi (karşı sayfada). 17. yüzyılda, Osmanlı Donanması’ nın Bozcaada’yı Venediklilerden alışını göste­ ren minyatür, Venedik Correr Müzesi (üstte). / A 17th century flag ship of the Ottoman High Admiral, Correr Museum, Venice (facing page). Miniature illustrating the capture of Bozcaada from the Venetians by the Ottoman navy in the 17th century, Correr Museum, Venice (above).


mi gelene kadar deniz ula­ şımı, kürekli ya da yelkenli gemilerle sağlanıyordu. Ay­ rıca, Osmanlı Donanması ve ticaret gemileri de İstan­ bul’da bulunuyordu. Bu ba­ kımdan İstanbul sularında bir tekne kalabalığı vardı. Yabancı ressamların eserle­ rinde, eski İstanbul panora­ malarında bu çok çarpıcıdır. Hele Melling’in (19- yüzyıl başı) resimlerindeki ince uzun, çok kürekli, zarif, sa­ raylı ve varlıklı insanlara ait kayıkların Boğaziçi’ne şiir­ sel bir güzellik kattığı görü­ lür. İstanbul’un, Boğaziçi sahil­ lerinin süsü, mücevherleri olan bu kayıkların birkaç türü vardı: Pereme, piyade, pazar kayığı ve saraya özgü olan saltanat kayıkları. Pe­ reme kıyıdan kıyıya geçer­ ken halkın en çok bindiği kayıklardı. Genellikle çifte kürekli olan bu ağır kayık­ lar az kişi alırdı. Bunlar İs­ tanbul’un uzak yerlerine, örneğin Adalar’a, Boğazi­ çi’nin Karadeniz’e yakın köylerine, Kavaklar, Beykoz ve Sarıyer gibi yerlere pek gidemezdi. Çok daha uzak yerlere ise yelkenli mavna­ larla gidilirdi. Hızla yol alan piyade denilen tür ise çok hafif ve ince uzundu. Varlıklı kimseler daha çok bunla-

H alif’in kuzey sahili ve tersane, 16. yüzyıl, Viyana Devlet Kitaplığı (üstte). Osmanlı Donanması’ndaki gemi türle­ ri, Topkapı Sarayı Müzesi (solda). The northern shore of the Golden Horn and the naval arsenal, 16th ce n tu ry, Vienna N a tio n a l L ib ra ry (a b o ve ). O tto m a n n aval ships, Topkapı Palace Museum (left).

position gives the city not only spectacular scenic beauty but key strategic importance, which is why it has been one of the most coveted cities in the world throughout its his­ tory. Until the first steamship was acquired by the Ottom an Empire in 1828, during the reign of Sultan Mahmud II, the ships and boats of Istanbul w ere powered by oars or sails. In the 17th century the city’s merchant ships alone numbered 2600, not to mention naval vessels and many thousands of boats. Paintings by foreign artists depicting the Golden Horn and the Bosphorus show these water­ ways crowded with ships and boats. Among the most striking of such Istanbul scenes are those painted by Melling in the early 19th century, showing the slender, graceful caiques with their many oars belonging to the imperial family and wealthy 126

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


(BMSIAD

i Uluslararası İstanbul Fuarları

Ofis Mobilyaları Sanayici ve İşadamları Derneği

International İstanbul Fairs

O F F IC E FURNITURE INDUSTRIALISTS' AND BUSINESSM EN’S ASSOCIATION

www.tuyap.com.tr

7. O fis M obilyaları, ve D ekorasyonu Fuarı 7th O ffice Furnitures and D ecoration Fair KAPSAM / SCOPE O F THE FAIR • Ofis Mobilyaları ve Oturma Grupları / O ffic e Furniture

• Finans Teknolojisi / F inan ce T ech nology

• Yer ve Duvar Kaplamaları / F lo o r a n d W a ll C overings

• Ofis Makineleri / O ffic e M a c h in e ry

• Bölücü Paneller/S eparation Panels •

Arşivleme Sistemleri / A rc h iv e Systems

• Sunum Teknikleri Presentation Techniques • Komünikasyon / C o m m u n ic a tio n

• Konferans Sistemleri C o n fere n ce Systems

• Aydınlatma Üniteleri / Lighting U nits

• Leasing Firmaları Leasing C om panies

• Ofis Aksesuarları/ O ffic e Accessories

Bilgisayar Destekli Tasarım Programları / C A D

Mesleki Yayınlar Professional Publications

• Kırtasiye/ Stationary •

Ofis Güvenlik ve Kontrol Sistemleri O ffic e S ecurity a n d C o n tro l Systems

www.ofistekfuari.com www.officetechfair.com

Ziyaret Saatleri/Visiting Hours: 11-12-13 Eylül/September 2003 (10.00-19.00) 14 Eylül/September 2003 (10.00-18.00) TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A .Ş. / TÜYAP FAIRS AND EXHIBITIONS ORGANIZATIONS INC. Merkez Ofis / Fuar Alanı Fair Area /Head Office Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi Tüyap Fair, Convention and Congress Center E5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522 Beylikdüzü, Büyükçekmece İstanbul -Türkiye/Turkey

Tel/Phone: (90-212) 886 68 43 Faks/Fax: (90-212) 886 67 15

Internet: www.tuyap.com.tr

Fuar Alanı/Fair Area fairarea@tuyap.com.tr

E-mail: Satış/Saies yurticisatis@tuyap.com.tr saies@tuyap.com.fr

Tanıtım ve Halkla ilişkiler International Promotion and Public Relations artiink@tuyap.com.tr tanitim@fuyap.com.tr

î

1111iMM111İMmTl1111 = İB b a n n e

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi

Fair, Convention and Congress Center Beylikdüzü, Büyükçekmece Istanbul, Turkey


Sultan I. Bayezid zamanında yapılan savaş gemileri, Topkapı Sarayı Müzesi (üstte). Osmanlı Donanması b ir deniz savaşında, Topkapı Sarayı Müzesi (sol­ da). / Warships of the reign of Bayezid I (1389-1402), Topkapı Palace Museum (above). The Ottoman navy in an engagement at sea, Topkapı Palace Museum (left).

ra biner, bazen yabancı elçi ve saraylıların da piyadeleri tercih ettiği görülürdü. Bir de pazar kayıkları vardı. Bunlar toplu taşıma kayıklarıydı. 13 metre uzunluğun­ da, 2.5 metre genişliğinde, dalgalara karşı önü ve arkası kalkık, ağır kayıklardı. Üç veya dört çift kürekli olan pazar kayıkları 50-60 yolcu alabilirdi. Esnafın sattığı mallar, çeşitli yükler de bunlarla taşınırdı. Kayığın baş tarafına erkek yolcular, arka tarafına da kadın yolcular otururdu. Kadınlar iskeleden kayığa binerken kayıkçılar yardım için ellerinden tutmaz, kadınlar kayıkçının om­ zuna hafifçe tutunarak binerdi. Bazen saz takımı ve şar-

grandees. These lovely boats enhance the enchantment of the Bosphorus scenery. Caiques of several types were used in Istanbul, either for hire by ordinary citizens going about their business or privately owned. The small pereme caique was the most common of the former type, used to ferry people across the Golden Horn or the Bosphorus and for short distances along their shores. This craft had one pair of oars and could accommo­ date only a few passengers. For longer journeys to Istanbul's islands or villages on the upper reaches of the Bosphorus, sailing boats known as mavna were used. The piyade caique, I ¿0

3 M

L lh E

AĞUSTOS

AUGUST


■■■ Daha doğdukları günden geleceğini planlam aya

b a ş a rm a ç a b a s ın a v e s o ru m lu lu ğ u n a s a h ip ,

başladığım ız çocuklarım ıza her şeyin en iy is in i ver­

m u tlu b ir e y le r a lg ılıy o ru z . Toplum un bir parçası

mek istiyoruz. Çünkü onların başarılı ve m utlu o l­

olan İnsanı; m utlu, dürüst, b ilin çli ve güçlü bir birey

m alarını am açlıyoruz. Biz başarı deyince, d e ğ e r le r i­

olarak

ne b a ğ lı, ö z g ü v e n in i k a z a n m ış , h a y a ta o lu m lu

Çocuklarımızın geleceğini şansa bırakamayız, çünkü

y a k la ş a n , e d in d iğ i d is ip lin le ü z e rin e a ld ığ ı iş i

ne b a ş a rı ne de k a lite te s a d ü f d e ğ ild ir .

Y

Ö

z el

ü z y il

Y

I ş il E

ü z y il

I

ğ ît İm

ş il

yetiştirm ek

Va

O

vazgeçilmez

amacımız.

k fi

k u lla r i

Bahçeköy Valide Sultan Caddesi Alay Yolu No: 2 34473 Sarıyer İstanbul Tel: 0212 226 23 53 Faks: 0212 22611 74 www.yuzyilisil.k12.tr


designed for speed and extremely light and slender, was the type preferred by wealthy individuals, and sometimes used by foreign ambassadors and palace officials. Market caiques were the buses of their day, a large heavy boat built for carrying large numbers of people. They were 13 metres long and 2.5 m wide, with raised prows and sterns as buffers against the waves in rough weather. They had three or four pairs of oars and could accommodate 50 to 60 passengers. They were also used for carrying commercial goods or personal effects when people moved house. Male passengers sat at the front and women at the back. When boarding the caique women did not take the hands of the boatmen, but lightly held onto their shoulders to steady themselves. Sometimes a group of musicians and singers would hire a market caique and attract an audience of people in boats. Such water-borne concerts were particularly popular on moonlit nights in summer, when parties of friends would go out on the Bosphorus to enjoy the music, the silvered scenery and fragrant night air. The royal caiques were works of art, richly decorated, and with pavilions in the stern for the sultan or members of his family. They were generally 30-32 metres in length and rowed by 16 pairs of oars. The interiors of the pavilions were adorned with mother-of-pearl, tortoiseshell, ivory and ebony, and set with turquoises. The catvings on the tapering prows

Minyatürün üst kısmında b ir yelkenli, b ir kayık ve b ir kalyon; alt kısmında ise saltanat kayığı yer alıyor. 16. yüzyıl, Viyana Devlet Kitaplığı (üstte). Sul­ tan II. Osman saltanat kayığı içinde, Topkapı Sarayı Müzesi (sağda). / A I6th century miniature depicting a sailing ship, caique and galleon in the top part, and a royal caique in the lower part, Vienna National Library (above). Sultan Osman II riding in a royal caique, Topkapı Palace Museum (right).

kıcılar bir pazar kayığı tutar, onlar mesleklerini icra ederken, çevrelerini saran kayıklarda oturanlar da bu muhteşem konseri dinleme şansına sahip olurdu. Özel­ likle mehtaplı gecelerde bu müzik dinletileri gecenin ileri saatlerine kadar sürerdi. Saltanat kayıkları ise gerçek birer sanat eseriydi. Arka­ sında bir köşkü bulunan, 30-32 metrelik bu kayıkların bazılarının 16 çift küreği vardı. Kimi perdeli bu köşklerin içi sedef, kaplumbağa kabuğu, fildişi ve abanoz ile kaplı, turkuvaz taşlarıyla bezeliydi. Altın ka­ bartma süslerle kaplı uzun ve sivri burunlarının üstünde kuş ya da kanat açmış bir kartal tasviri bulunurdu. Saltanat kayıkları Beşiktaş’taki Deniz Müzesi’nde görüle­ bilir. Sergilenen kayıklar içinde en değerlisi, en ilginci ve en büyüğü Sultan IV. Mehmed’in teknesidir. 40 met­ re boyunda, 5.9 metre eninde, her birini üç kişinin çek­ tiği 24 çift küreği ve 144 kürekçi kapasitesi ile çok hızlı bir teknedir. Köşkü ise bir sanat şaheseridir. İstanbul’da kayıkçılık belirli kurallar çerçevesinde yürü­ tülen bir meslekti. Özenle seçilen, kefil göstermeleri ge130 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


İSTANBUL'UN İÇİ DIŞI SİZİN

Arya Evleri, yalnız 3 0 üniteden oluşan butik bir yerleşimi birimi. İstanbul'un yeni deprem yönetmeliği ruhsatlı ilk yerleşim bölgelerinden biri olan Arya Evleri, insan (aktörünün ön planda tutuldupu, tümüyle kendine has bir proje.

dekorasyon Arya Evleri'ni ayıran özelliklerin başında

Evleri'nin yeni yasam çözüm leriyle tanışm ak isterseniz. Tanıtım Ofisim izde tüm sorularınıza yanıt bulacaksınız.

Yeni Çağın Kent Felsefesi

Tanıtım Ofisi Ö ztopuz Caddesi Okul Yolu S okak 3 4 3 4 0 Ulus / İstanbul

T 0 212 358 28 38 (pbx) F 0 212 358 28 41

aryaevleri@superonline.com


reken kayıkçılar üzerinde sıkı bir denetim vardı. İs­ tanbul’a gelen yabancılar, disiplinli, kibar tavırlı ve tertemiz giysili kayıkçıların seçkin kişiler olduğunu he­ men fark ederdi. Her kayık bir iskeleye bağlıydı. Yolcu indirme-bindirme bu iske­ leden yapılırdı. 16. yüzyıl­ da İstanbul’da 21 iskele bulunuyordu. Yolcudan alınacak ücret, iki iskele arasındaki mesafe ve kayı­ ğın kürek sayısına göre saptanırdı. 17. yüzyılın en önemli tanığı Evliya Çelebi, İstanbul’da 8 bin kayıkçı ve 4614 kayığın bulundu­ ğunu yazar. Deniz kuvvetlerinin, do­ nanmanın önemi ise daha çok Sultan I. Bayezid dev­ rinde anlaşıldı ve ilk dii-

were gilded and had figure­ heads in the forms of eagles with outspread wings or other birds. Some of these royal caiques can be seen at the Naval Museum in Istanbul, the largest and most impressive being that which belonged to Sultan Mehmed IV (1648-1687). It is 40 metres long and 5,9 metre wide, with 24 pairs of oars, each manned by three row­ ers, making 144 in all. Istanbul's boatmen were strictly regulated, carefully chosen and only hired against warranty provided by a third person. They were expected to be polite as well as capa­ ble, and foreign visitors fre­ quently noted in diaries and memoirs how courteous, hard-working, and neatly dressed they were. Every caique belonged to a particu­ lar landing place, of which there were 21 in Istanbul in the I 6th century. The fare depended both on the dis­ tance to the destination and on the number of oars. In the mid* 17th century there w ere 8000 boatmen and 4614 caiques in Istanbul, according to the contempo-

Yolcu taşıyan yelkenli bir mavna, 17. yüzyıl, Venedik Correr Müzesi (en üst­ te). Bir kadırga, 17. yüzyıl, Venedik Correr Müzesi (ortada). Uç ambarlı kalyon, 18. yüzyıl, Varşova Üniversite­ si Kütüphanesi (sağda). / A mavna carrying passengers in the 17th cen­ tury, Correr Museum, Venice (top). A 17th century galley, Correr Museum, Venice (c e n tre ). An 18th century galleon, Warsaw U niversity Library (right).

132 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003



Bir kayık, 18. yüzyıl, Varşova Üniversitesi Kütüphanesi (üstte). Saltanat kayıkları (altta). / An 18th century caique, Warsaw University Library (above). Royal caiques (below).

zenli tersane G elibolu’da kuaıldu. Fatih Sultan Mehmed İstanbul’u aldıktan iki yıl sonra H aliç’in kuzey sahilinde, Aynalı Kavak ve K asım paşa’da, birkaç gözlü bir tersane yaptırmıştı. Sultan I. Süleym an (Kanuni) zam anında ter­ san e daha da büyütülerek, 200 gözlü hale getirildi. Osmanlı tarihinin en büyük denizcisi Barbaros Hayreddin Paşa, Kanuni Sultan Süleym an’ın çağdaşıydı. Barbaros 1534’te Kaptan-ı Derya olunca, Tunus ve Cezayir’den gem i yapım ında deneyimli, çok nitelikli usta ve işçiler getirtti. Bu ustalar gem i yapım ında Avrupa’nın Venedik gibi denizci uluslarının gemilerini örnek olarak alıyor­ lardı. D onanm ada iki tür savaş gem isi vardı: Yelkenli ve çekdiriler. Çekdiri adını alan tür, kürek ve yelkenle hareket ederdi. Bunların 25 değişik türü vardı. En önemlisi olan kadırgaların 49-50 çift küreği olur, her küreği beşer kişi çekerdi. Kadırga türündeki baştardenin ise 72 çift küre-

rary Turkish author Evliya Çelebi. The first Ottoman naval arsenal of any importance was estab­ lished at Gelibolu during the reign of Bayezid I (1389-1402). Two years after the conquest of Istanbul, Sultan Mehmed II built a naval arsenal with several docks on the northern shore of the Golden Horn between Aynalı Kavak and Kasımpaşa. During the reign of Suleyman the Magnificent (1520-1566) this arsenal was enlarged to 200 docks. When Barbarossa Hayreddin Paşa, the greatest Ottoman seaman, was appoint­ ed High Admiral in 1534, he hired skilled and experienced shipbuilders from Tunisia and Algeria to build vessels mod­ elled on those of the Venetians and other leading seafaring European nations. Warships consisted of sailing ships and galleys, the latter hav­ ing sails as well as oars. There were 25 different types of gal­ ley, the most important being the kadırga with 49-50 pairs of oars, each oar manned by five men. The larger bastard had

134 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003



Kıyıdan kıyıya geçerken halkın en çok tercih ettiği kayık türü olan pereme, 17. yüzyıl, Venedik Marciane Kütüphanesi (üstte). Bir kayık, 17. yüzyıl, Venedik Correr Müzesi (altta). / A 17th century pereme, the most common type of caique used for crossing Istanbul’s waterways, Biblioteca Marciane, Venice (above). A 17th century caique, Correr Museum, Venice (below).

ği bulunur, her küreği yedi kişi çekerdi. Bunlar çok uzun, ensiz, neredeyse su seviyesinde, çok alçak gemi­ lerdi. Yaklaşık 12 türü olan yelkenliler ise iki ya da üç direkliydi. Ambar denilen iki ya da üç katı olan kalyon­ lar en büyükleriydi. Her katında top bulunan üç ambar­ lılarda toplam 80-110 top yer alırdı. Gerek korsanlara gerekse yabancı devletlere karşı sahilleri koruyan do­ nanma her yıl ilkbaharda denize açılır, kış basınca da geri dönerdi. Donanma denize açılırken törenler yapılır, bu törenler halk açısından eğlenceli bir seyirlik oluştu­ rurdu. Önde yelken açmış kalyonlar, mavnalar, geride kürekli gemiler, özellikle kadırgalar gelirdi. Top atışları yapılır, Kaptan-ı Derya halkı selamlar, donanma dönü­ şünde de gene top atışlarıyla İstanbul'a girer, tersanenin önünde demirlerdi. •

72 pairs of oars, each manned by seven men. Galleys were extremely long and narrow vessels, and very low in the water. Sailing ships were of around 12 types, with either two or three masts. The largest of all were the galleons with two or three decks, a three-deck galleon having 80-110 guns. The naval fleet would set out to sea every spring to protect the coasts from pirates and enemies, and return to harbour at the beginning of winter. The sailing of the fleet was a cere­ monial occasion that attracted huge crowds. The galleons with sails set would go first, followed by smaller sailing vessels, and behind them the galleys. Guns would fire salutes and the High Admiral would greet the crowds. The return of the fleet was again marked by salutes as the vessels entered the har­ bour and anchored off the naval arsenal. • * Professor D r Metin And is a member of the Turkish Academy of Sciences.

* Prof Dr. Metin And, Türkiye Bilim ler A kadem isi Üyesi.

136

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


MUTLAKA, b u g ü n e k a d a r g ü zel g ü n le r g e ç ird in iz a m a şim di y a ş a m ın ızd a , sad ece d ü ş le rin iz i s ü sleyen b a m b a ş k a b ir s a y fa a ç ılıy o r... My Dream, ş ehrin ta m o rta s ın d a a m a şeh ird en çok uzak, asla u y a n m a k is te m e y e c e ğ in iz b ir rüya... Ağaoğlu'nun 21 yıllık uzm an lığ ı ile p ro je le n d irile n yeşilliklerle b e z e li b ir d ü ş le r b eld esi... M o d e m m im a ris i, s a ğ la m y a p ı te k n o lo jis i v e ça ğ d a ş k e n t in s a n ın ın ih tiy a ç d u y a c a ğ ı p ek ço k s o syal a k tiv ite y i b ir a ra d a su n an te s is le riy le g ü n ü m ü z k o ş u lla rın ın e n d o ğ ru p rojesi... V illa tip i ö z g ü r b ir e v , g ü v e n li v e s e ç k in b ir ç e v re , ö z e n le s e ç ilm iş k o m ş u la r v e p ek çok s o s ya l a k tiv ite y le z e n g in le ş tirilm iş a y rıc a lık lı b ir h a y a t t a r z ı d ü ş lü y o rs a n ız , My Dream’de h a y a lle r in iz in ta m k a rş ılığ ın ı ve h a tta d a h a fa z la s ın ı b u la c a k s ın ız.

My Dream'de hayallerinizi kısıtlamayın... • Kapalı ve açık yüzme havuzu • Türk hamamı • Sauna • Fitness çenter • Kafeterya • Özel otopark My Dream, 8 adet villa, 1tarihi konak [4'er daireden oluşan 5 adet A tipi villa (218 m2 bahçe dubleks, 266 m2 çatı dubleks) +2 adet B tipi villa +1 adet özel havuzlu 1dönüm bahçe alanına sahip BA tipi villa] dan oluşmaktadır.

Ağaoğlu Şirketler Topluluğu'nun tüm projeleri, en son deprem yönetmeliğine uygun olarak inşa edilmektedir.

Sa t ı ş Ofi si : 0216 321 3 4 4 0 - 0216 321 01 10

A L T U N İZ A D E w ww .agaoglu.com .tr - info@ agaoglu.com .tr



Text and photos İZZET KERİBAR


yerler vardır ki, şimdiye kadar ben buraya niye There are places that make you wonder why you never gelmedim dedirtir insana!.. Gerçekten de İstanbul’un thought to visit them before, and one of these is the island of hemen yanıbaşında sayılan, kendi aracınızla yaklaşık alBozcaada in the northern Aegean, just south of the tı-yedi saatte varabileceğiniz, olağanüstü bir tatil beldesi Dardanelles, Bozcaada is a six to seven hour drive from Bozcaada... Havası, eşsiz doğası ve tarihî dokusuyla, Istanbul, making it easily accessible for even a short break. henüz el değmemiş bir hazine. Ege Denizi üzerindeki Combining beautiful scenery and fascinating history, Bozcaada adalardan biri olan Bozcaada, harita üstünde belki kü­ is an untouched treasure. A picturesque town with its old çük bir noktacık; vapurla gelince sizi karşılayan şirin li­ castle welcomes you as the ferry enters a harbour filled with man kasabası dışında başka köyleri yok, ama denize fishing boats. This is the only settlement on the island, along girmeye öyle müsait koyları var ki... Üstelik, bu turku­ whose peaceful uninhabited coasts are many beaches and vaz koylara ulaşmak için asfaltlı yolları da bulunuyor. turquoise coves perfect for swimming. Moreover good Bozcaada’ya varır varmaz, hemen hemen her yerde da­ asphalt roads lead to all of them, and the map of the island ğıtılan ada haritası sayesinde, istenilen yere kolayca git­ which is available almost everywhere in the town makes it mek mümkün. Bisiklete easy to get wherever you binmeyi de seviyorsa­ want to go. If you enjoy nız, deniz ve üzüm cycling a wonderful jour­ bağlarının eşliğinde ha­ ney through the vineyards rika bir yolculuğa hazır­ which cover most of the layın kendinizi. island and along the coast Asma yaprakları ve awaits you. Bozcaada / renk renk sardunyalarla The old houses of the Tenedos^ r*rtter 1 süslü eski evleri, kedi­ town are adorned with co Susu** g aynm ç lerin dolaştığı daracık vines and bnghtly coloured sokakları, yüzyıllık ka­ geraniums, and cats wan­ A*"“k M lesi, adanın önemli bir der lazily in the narrow •■“ i*“ "' I bölümünü kaplayan streets. Fishing and grape Burhaniye Göm«ç ’ (k üzüm bağları ve balık­ cultivation are the main çılığı nedeniyle Bozcaoccupations of the local Öyle

Intepe

140

S K V L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Bozcaada ziyaretçilerini ta rih î kalesi ile karşılar (karşı sayfada üstte). Güneş, sabahın erken saatlerinde limanı kendi paletinden seçtiği renklere boyar (üstte). Ada vapuru (altta solda). Bozcaada Kalesi (altta sağda). / The ancient castle on Bozcaada island (facing page above). Early in the morning the newly risen sun paints the harbour in glistening colours (above). The Bozcaada ferry (below left). Bozcaada Castle (below right).

ada, özellikle son yıllarda önemli bir turizm merkezi ha­ line geldi. Tüm bu güzelliklere ek olarak, güleryüzlü adalılar da size eski dostlar arasında bulunduğunuzu hissettiriyor. Yaz akşamları iskeleye yakın olan kahve­ lerden birine ya da çamlar altındaki bir restorana gider­ seniz, bu güzel atmosferin hemen farkına varacaksınız. Bunun dışında Bozcaada’yı yaz-kış demeden, mekân

people. In recent years more and more people have been discovering Bozcaada's delights as a holiday destination, not least because the friendly inhabitants make visitors feel like old friends. On summer evenings if you go to one of the cof­ fee houses close to the harbour or one of the restaurants shaded by pine trees, you will notice this welcoming atmos­ phere immediately. An increasing number of people have

141 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli E P S Isı Yalıtım Levhası

Capatect Dübel

Capatect 190 Isı Yalıtım Yapıştırıcısı

Capatect Donatı Filesi

Capatect 210 Isı Yalıtım Sıvası

Capatect Dış Cephe Kaplaması "— rrTT’ ' *• •• ■ ■• iv -

,

■' v :

smp s y . >•'*'•

■'•'■■t-i •’\v ~

b* > • '

-'a V ■ T,/~•i

t

: -• •

•.j

•• « * -; ■

■ •' '• -•

m m -m m

• 'v -•

v....

V,

^

••

y • ı •:•’*■,*

I

■ -

v. •••• • . .

■ j ¥

*:■ •? Î

B :- : B ' ‘7 1

.

: ..

.

&

;■ ■‘ - ' Î - K

,

.t :

• "

? -:ii v •

• • ■£ •'

/

v

•//

?• .* t.

r

•.

.

. ..« ¿ y .

-

v v

-

:

?


Fiili Boya, Türkiye'ye sunuyor. Capatect D A L M A Ç Y A L I ■ D IŞ C E P H E IS I Y A L IT IM S İS T E M İ

Caparol tarafından geliştirilen Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi, tam 30 yıldır Avrupa’da başarıyla uygulanıyor. Fiili Boya, Capatect Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi’ni, Avrupa Kalite Standartlarına uygun olarak geliştirdiği, yüksek performanslı Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli EPS Isı Yalıtım Levhası ile sunuyor. Capatect Dalmaçyalı Dış Cephe Isı Yalıtım Sistemi: Uygulandığı binalarda ısıtma ve soğutma maliyetlerini azaltarak, ortalama % 50 enerji tasarrufu sağlar. • Dengeli ısı dağılımı sağlayarak, konforlu ve sağlıklı mekânlar oluşturur. • Onarım masraflarını azaltır, binaların ömrünü uzatır.

Capatect Dalmaçyalı Karbon Takviyeli E P S Isı Yalıtım Levhası: Yapısındaki karbon takviyesi sayesinde, ısı yalıtım levhalarından beklenen maksimum performans değerine sahiptir ve ısı yalıtım sistemleri için ideal ısı yalıtım levhasıdır. • Performansı kalıcıdır; zaman içinde boyutları değişmez, ısı yalıtım değeri azalmaz. B en ekli d e sen iyle farklı bir g ö rü n ü m e sahip o lan C a p a te c t D a lm a ç y a lı K a rb o n T a k v iy e li E P S Isı Y a lıtım L e v h a s ı, B e te k A .Ş . 'ye paten tlid ir.

Ayrıntılı bilgi için Tel: 0800 261 23 06 . www.fiiiiboya.com.tr


Bozcaada’nın doğu kıyılarında, denize girmeye elverişli pek çok kumsal bulu­ nuyor (solda). Daracık, arnavutkaldırımlı sokaklar adaya gelen ziyaretçileri giinün her saatinde gezintiye davet eder gibi (altta). / Along the eastern shore of Bozcaada are many sand beaches perfect fo r swimming (left). Narrow cobbled streets invite visitors to explore (below).

begun to make Bozcaada their second home, coming in win­ ter as well as summer to escape the stress, crowds and traffic of the big cities. Car ferries to Bozcaada sail two or three times a day from the Bozcaada-Yükyeri Ferryboat Quay at Geyikli, 15 km south of the city of Çanakkale on the road to Izmir. This first stage of the journey takes you through beautiful scenery, past cotton fields and olive groves. In past centuries the island's inhabitants were a mixture of Turks and Greeks, and there are still Turkish and Greek quar­ ters in the town today. Although the number of Greeks is down to 30 or 40 people today, most of them elderly, the younger having emigrated to Greece and elsewhere around the world, many of the emigrants return every summer. Most make their visit coincide with the Vine Haivest Festival which takes place on 12 and 13 August, some coming from as far afield as America and Australia. One or two of the cobbled streets in the Greek quarter are particularly colourful during the summer season, with their pots of red, pink and white geraniums and oleander bushes. In front of some of the hous-

olarak seçen insanlar da gün geçtikçe çoğalıyor. Büyük şehirlerin stresinden, kalabalığından, trafiğinden ve ge­ çim şartlarının zorluğundan bıkanların kaçış noktası Bozcaada. Antik çağdaki adı Tenedos olan adaya ulaşmak için Ça­ nakkale’nin yaklaşık on beş kilometre güneyindeki İz­ mir yolu üzerinde işareti bulunan 'Bozcaada-Yükyeri Feribot İskelesi ne gitmek gerekiyor. Manzaranın güzel­ liği, pamuk tarlalarında çalışanlar ve uçşuz bucaksız zeytinlikler yol boyunca bize eşlik ediyor. Vardığımız yerin adı, Geyikli... Bozcaada'nın son yıllarda ünlenme­ siyle bu kasabanın adı da duyulmaya başlandı. Feribot saatlerine gelince, günde iki veya üç kez sefer bulunu­ yor. Uzunca bir süre ahalisi hem Tiirklerden, hem de Rumlardan oluşan adadaki küçük kasabada bugün bile Türk mahallesi ve Rum mahallesi bulunuyor. Rumların sayısı bugün otuz-kırk kişi kadar ve çoğu yaşlı. Aralarında Yu­ nanistan'a hatta Amerika’ya giden, ama eski evlerinin özlemiyle geri gelenler bile var. Özellikle de 12-13 Ağustos tarihlerinde yapılan Bağbozumu Festivali'ne Amerika’dan, hatta Avustralya’dan bile kalkıp gelen Bozcaadalılar oluyor. Rum evlerinin bulunduğu bir iki sokak, özellikle yaz mevsiminde çok canlı; kırmızı, pembe, beyaz çiçekli 144 S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2003


□ U n V a G in .en mükemmel

eğ itim

m a rm a ra a n a o k u lu m a rm a ra ilk ö ğ re tim o k u lu m a rm a r a k o le ji m a rm a ra fe n lis e s i m a rm a ra ra d y o -tv -g a z e te c ilik anadolu teknik lisesi b o d ru m m a rm a ra k o le ji T.C. Maltepe Üniversitesi • Tıp Fakültesi • İletişim Fakültesi • Hukuk Fakültesi • Müh. - Mimarlık Fakültesi • Fen - Edebiyat Fakültesi • İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi m a m n a r a e g j»

geleceğe güvenli bakış...

iyi bir eğitim, bırakabileceğiniz en büyük mirastır..

T ü rkiye ve d ünyanın en b ü yü k, m od e rn e ğ itim ka m p ü sü M a rm a ra E ğitim K öyü 3 0 0 .0 0 0 n f kapalı alana sahip, e ğ itim , kültür, so s ya l ve s p o r te sisle riy le donatılm ıştır. Ü niversite sınavlarında % 1 0 0 başarı. Yabancı dil ö ğ re tim in d e ülkem izin en ivisi D eprem e % 1 0 0 d ayanıklı ko m p le k ste ; in te rn e t bağlantılı m od e rn d onanım lı derslikler, resim , m üzik, se ra m ik, e lişi atö lyele ri, kütüphaneler, laboratuvarlar, b ilg i iş le m m e rk e z i, u za y b ilim le ri m e rk e z i, m u ltim e d ya m erkezi, g ra fik d e p artm a n ı, 1 0 0 0 ö ğ ­ renci kapasiteli ö ğ re n ci evleri, sa ğ lık m erkezi, ra d yo tv ve fo to ğ ra f stü d yo la rı, tiy a tro , sin e m a , konferans salonlan, a m fi tiy a tro , kapalı o lim p ik yü zm e ve ç o c u k havuzu, sq u a sh , a çık - kapalı te n is ko rtla rı, basket­ bol, vo le yb o l, fu tb o l sa lonlan, sahaları, ba d m in to n , b ila rd o salonları, fitn e ss ve jim n a s tik salonu, her b irim e a it s p o r salonları, buz pateni pisti, dans ve m ü z ik salonu, kafeteryalar, sera ve h o b i bahçeleri, ç o c u k tra fik e ğ itim i sahası, m isafirh a n e, veli d in le n ­ m e te sisle ri, in te rn e t cafe bulunm aktadır.

Marmara Eğitim Köyü 34857 M altepe - İSTANBUL Tel: (0216) 561 30 00 pbx Fax. (0216) 561 30 30

www.m ek.k12.tr

m a rm a ra


Adanın güney sahilini kayalıklar çevreliyor (üstte). Bozcaada, bol sulu ve lezzetli çavuj üzümünün yetiştiği bağları ile ünlü (altta). Son yıllarda adaya yaşamaya ge­ len yazlıkçılar da bağ satın alıp üzüm yetiştiriyorlar. / The rocky shore along the southern shore of the island (above). Bozcaada is renowned for its delicious juicy çavuş grapes (below). Many newcomers to the island have purchased vineyards and now grow their own grapes.

sardunya saksılarının dizildiği, zakkumların renklendir­ diği sokaklar arnavutkaldırımıyla kaplı. Bazı evlerin önünde yer alan gri-beyaz taş mozaikler de buraya ayrı bir hava veriyor. Bozcaada’yı ve çevresini daha iyi görebilmek için en yüksek yer olan Göztepe’ye çıkabilirsiniz: Ak köpüklü denizi aşınca Anadolu kıyıları uzanır. Bu bereketli top-

es are mosaics consisting of grey and white stones. The summit of Göztepe Hill offers the best view over the island and across the white flecked sea to the distant Anatolian mainland where the legendary city of Troy stood. Bozcaada, known as Tenedos in antiquity, features in Homer’s account of the Trojan W a r in the Iliad. Traces of the ancient city of Tenedos were discovered when building a

146 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


ULUSLARARASI

TASARIM

SND

YARIŞMASI

2002

MÜKEMMEL

GAZETE

ÖDÜLÜ

Kalitesi dünyaca onaylandı Zaman, 37 ülkeden 351 gazetenin katıldığı dünyanın en prestijli tasarım yarışm asında 3 ödül birden aldı.

$

$

ZAMAN III!

SPOR

2002 M Ü KEM M EL GAZETE ÖDÜLÜ

2002 M Ü KEM M EL SPO R GAZETESİ

ZAM AN www.zaman.com.tr

$

AKADEMİ !■! 2002 GÜM ÜŞ MADALYA


Sardunya saksıları, sarmaşıklar, pembe çiçekli zakkumlarla süslü sokaklar gü­ nün her saatinde yaşamla iç içe. Kimi zaman çocuklar oyun kurar kapı önle­ rinde, kim i zaman büyükler yarenlik eder serin akşamüstlerinde. / Geraniums in pots, vines and pink oleanders adorn the streets of the little town, where children play and in the early evenings the grown-ups chat with their neigh­ bours.

new school in the town, and clay figurines and pottery bowls and jars have been found on the site of the necropolis which remained in use from the 6th century BC until the Roman period. The only complaint one might have about Bozcaada is the wind. In the summer months an offshore breeze, the meltem, blows constantly and is welcome in the summer heat, but the southwesterly and northeasterly winds that blow at other times of the year can be sufficiently fierce to prevent the fer­ ries from sailing. However, the islanders have turned this to advantage by making use of wind energy. A few years ago a Turkish-German venture established a power plant supplied with energy from 17 wind propellors erected at the southern extremity of the island. Bozcaada Castle faces eastwards towards the mainland from its perch on a high rocky headland. Known as Eski Kale or Old Castle by local people, today it houses an ethnographic exhibition and an open air display of ancient finds, It is sur­ rounded on three sides by sea and on the landward side by a moat that is thought to have once been filled with water. The

raklar adanın tarihine tanıklık eder: Troya, Homeros’un llyada Destanı nda geçen efsanevi savaşın yaşandığı topraklar... Bozcaada kasabasında bir okul yapımı sıra­ sında, yine tlyada Destanı’nda adı geçen antik Tenedos kentinin izlerine rastlandığı biliniyor. MÖ 6. yüzyıldan Roma Dönemi’ne dek kullanıldığı anlaşılan kent nekropolünde pişmiş toprak heykelcikler ve çanak çömlekler bulunmuş. Kuzey yönünde ise bir başka destanın ya­ şandığı Çanakkale Boğazı ve kıyıları uzanıyor. Bozcaada’nın belki tek sorunu, rüzgâr... Lodosu, poyra­ zı ve yaz günlerinin sevilen meltemi hiç durmadan eser durur adada. Sıcak günlerde bu bir avantaj. Ancak, yılın diğer zamanlarında iklimin daha sert geçmesine ve va­ pur seferlerinin aksamasına neden oluyor. Rüzgâr ener­ jisinden yararlanmak isteyenler, bu durumu 'olumluya çevirmeyi bilmiş: Birkaç yıl önce bir Türk firmasının Al­ manlarla ortaklaşa hazırladığı elektrik santrali projesine göre Bozcaada’nın güney ucuna, rüzgârla çalışan ve elektrik üreten 17 dev pervane yerleştirilmiş. Adaya gelenlerin görmeden geçmedikleri yerlerden biri de tarihî Bozcaada Kalesi. Anadolu’ya bakan yönde, yüksekçe bir kayalık üzerinde kurulu kaleye halk ara148

S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2003


U

O

F R

G

S

H

W

I T

Z

E

'Y

R

L

A

N

'S

E

K

D

w

empire MERKEZ O FİS : A b d i i p e k ç i C a d d e s i N o : 2 / 8 , 8 0 2 0 0 N iş a n t a ş ı/ İS T A N B U L Tel: ( 0 2 1 2 ) 231 3 5 4 2 M A Ğ A Z A : V a l i k o n a ğ ı C a d d e s i N o : 8 1 , 8 0 2 0 0 N iş a n t a ş ı/ İS T A N B U L Tel: ( 0 2 1 2 ) 2 2 5 4 4 5 8 A TATÜRK H A V A L İ M A N I : E m p l r e D u t y F r e e , G i d iş K a tı N o : 1 1, 3 4 8 0 0 Y e ş ilk ö y /İS T A N B U L Tel: ( 0 2 1 2 ) 4 6 5 4 2 82


B a lık ç ılık ada s a k in le rin in önem li e tk in lik le rin d e n ... Li­ mandaki şirin balıkçı lokanta­ larında balıkçıların alın teriyle denizden çıkan lüfer, lipsos, barbun, sinarit, orfoz, levrek ve daha başka pek çok balık tü rü n ü ta tm a k m ü m kü n . Fishing is one of the main sources o f incom e fo r the islanders, and the fish restau­ rants in the harbour serve a wide range of freshly caught fish, including bluefish, brown ro c k fis h , red m u lle t, sea bream, grouper and sea bass.

castle was originally built by the Phoenicians, was enlarged by the Venetians and Genoese, and extensively repaired on several occasions by the Ottomans, so that the structure as seen today largely dates from the second half of the 15th century. W ith its turquoise sea, uninhabited coves, vine­ yards, pine forests, deli­ cious fresh fish, local

sında ‘Eski Kale' deniliyor. 1996 yılında kurulan bir etnografya sergisi ve bir de açık hava müzesi barındıran kalenin üç tarafı denizle çevrili. Kara ile bağlantılı olan yerde eskiden su ile dolu olduğu düşünülen büyük bir hendek var. İlk kale Fenikeliler tarafından yapılmış; Venedikliler ve Cenevizliler döneminde önemli eklentiler olmuş. Bugün gördü­ ğümüz yapı ise zaman zaman onarım gören haliyle, Fatih döneminin bir ese­ ri. Denizi, havası, bağları, çam ormanları, taze balık restoranları, adada üretilen şarabı ve misafirperverliğiyle Bozcaada, son yıllarda tatilcilerin tercih ettikleri bir yer. Sıcak yaz aylarında nüfusu kalabalıklaşsa da küçük, ıssız koyları, tur­ kuvaz renkli ve buz gibi denizi ile sa­ kin bir tatil geçirmek isteyenlerin uğrak yeri. Adanın rüzgârı ünlü demiştik, ama bu gözünüzü korkutmasın. Rüzgâr al­ mayan sakin, çırpıntısız bir kumsal bul­ mak her zaman mümkün. Kuşkusuz en büyük zevk, buz gibi denizden dinçleşmiş olarak çıktıktan sonra limandaki şık kafelerin birinde sı­ cacık bir bardak çay içmek ve akşam yemeğini ışıklan­ dırılmış tarihî kalenin tam karşısında, denizle kucakla­ şan restoranların birinde yiyeceğinizi bilmek... Bozca­ ada tatilimizi biz üç gün olarak planlamıştık, altı gün kaldık. ' ‘ .

wine and hospitable peo­ ple, Bozcaada has become a favounte holi­ day destination over recent years, yet even at the height of the sum­ mer season the island remains tranquil. Do not be put off by the windy reputation of the island, since depending on the direction it is blowing you can always find a sheltered sand beach and unruffled sea. Refreshed after a day spent swimming in the cold water, you can enjoy a hot glass of tea in one of the cafés along the har­ bour and look forward to a delicious evening meal in one of the waterfront restaurants facing the old castle, which is lit up to romantic effect at night. Our planned stay of three days on Bozcaada stretched out to six before we made a reluctant departure. • İzzet Keribar is a photographer and freelance wnter.

* İzzet Keribar, fotoğrafçı v e yazar. 150

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Beklenti ve ihtiyaçlarınız bizi yakından ilgilendiriyor!

Çünkü bizim için çok değerlisiniz. Bu nedenle Yapı Kredi'de 1998 yılından bu yana Kişisel Bankacılık hizmeti var. 102 şubemizde, konusunda uzman ve deneyimli Kişisel Portföy Yönetmenlerimiz aracılığıyla sunduğumuz bu hizmetimizle birikimlerinizi en iyi şekilde değerlendirerek, finansal ihtiyaçlarınız doğrultusunda size özgü çözümler sunuyoruz. Kişisel Bankacılık hizmetimizle, tüm bankacılık işlemlerinizi daha yakından takip edebilmek, önceliklerinizi ve ayrıcalıklarınızı korumak için çalışıyor, kısaca beklentilerinizin daima önünde olmayı hedefliyoruz. Siz de farklı bir bankacılık anlayışıyla tanışmak için 444 0 444'ü* hemen arayın, bu seçkin dünyanın kapılarını aralayın.

* 444 0 444 ’ü aradıktan sonra 2 ve 2 'yi tuşlayarak Kişisel Bankacılık hizmetimizle ilgili detaylı bilgi alabilirsiniz.

YAPI NT KREDİ




E yü p’te Eski Eserleri Koruma Derneği’nin, Feshane Caddesi’ne hakan yüzünde saray tipi bir kuş evi vardır. Sığırcıklar telaşa düşmüş, kuş evine çalı çırpı taşırken yoldan akan araba seline aldırmıyor. Oysa bu semt ca­ mileri, türbeleri, külliyeleri ile ne kadar da dingindir. Özellikle de pazar günleri Eyiip’e gelenler Mihrişah îmareti’nin, Adile Sultan ın türbesinin ve pek çok meza-

O n the façade of the building on Feshane Caddesi which houses the Historical Buildings Conservation Society in Eyüp is a stone nesting box like a miniature palace. It is spring, and the starlings are busy carrying twigs to the nesting box, indif­ ferent to the roaring traffic along the road below. And the mosques, tombs and other historic buildings of Eyüp are equally indifferent, preserving their ancient tranquillity. On Sundays in particular people arrive in large numbers along the road where once the sultans came for their acces­ sion ceremony, past Mihrişah İmaret and the many mausoleums, to fill the courtyard of Eyüp Sultan Mosque. To the sound of pigeons beating their wings, they whisper stories about Yavedud. Eyüp Sultan and Akşemseddin to one another. Eyüp is a place Eyüp Çarçısı’nda gezinenlerin sesi, ancak Eyüp Camii’nden havalanan güvercinlerin kanat sesleri dindiğinde duyulur (üstte). Eyüp Sultan’daki ima­ rethane, yüzlerce yıldır yaptığı gibi, her gün ih­ tiyacı olanlara yiyecek dağıtıyor (solda). / The voices of people in the streets of Eyüp can only be heard after the sound of the pigeons rising from Eyüp Mosque has died away (above). The imaret at Eyüp Sultan still provides meals for the needy, as it has done for centuries (left). 15 4

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


Eyüp’teki Feshane binası İstanbul’un toplumsal hayatına Festival Sarayı olarak katkıda bulunuyor (üstte). Hali; Köprüsü'nden aracınızla geçerken aşağı baktığınızda, eski İstanbul’un surlarıyla göz göze gelirsiniz! (altta). / The Feshane, or form er fez factory in Eyüp, is now used for festival events (above). Driving across Haliç Bridge over the Golden Horn you get a marvellous view of the old city walls below (below).

rın bulunduğu Cülus yolundan geçerek Eyüp Sultan Camii’nin avlusunu doldurur. Güvercinlerin kanat sesleri arasında, Yavedud’un, Eyüp Sultan ın, Akşemseddin’in dinî hikâyelerini fısıldarlar birbirlerine. Eyüp, taşların el­ lerle sevildiği, sadece güvercinlerin, kumruların değil insanların da dem çektiği; sesin yakarış ve şükür oldu­ ğu yerdir. Mimar Sinan’a mimarbaşılığı; kılıç kuşanan

where people touch the stones with reverence, and pour out prayers and thanks. For the great 16th century architect Sinan, Eyüp was the door to his appointment as chief imperial architect, and for the sultans the door to the throne. The many religious buildings here and the cemeteries whose occupants include many members of the Ottoman royal fam­ ily make it a place of pilgrimage.

15 5

S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


ÇAMLICA

Ç A M L IC A ÇIKIŞI



Balat'ta 18 Mart 1858’de kurulan Or-Ahayim Has­ ta n e s i, m im a r G abriel Tedesçi imzasını taşıyor (solda). Fener’in tepesin­ de bulunan Rum Lisesi, kırmızı rengi ve değişik mimarisiyle çok uzaklar­ dan fark ediliyor (altta). O r-Ahayim H ospital in Balat which opened on 18 March 1858 was designed by G a b rie l Tedesçi (left). The Greek Lycée in Fener with its eye-catching red walls and unusual architecture (below).

padişahlara taht yolunu gösteren Eyüp, dinî yapıların çokluğu ve Osmanlı sarayı mensupları gibi pek çok Müslüman’ın ebedi uyku için tercih ettiği bölge olması nedeniyle bir hac yeri gibi gezilir. Şimdi biz bir kumru gibi dem çekmeyi bırakalım ve konduğumuz mezartaşından, güneşin ilk ışıklarıyla bir­ likte, Haliç’in sabah güneşi gören yüzüne, Cibali’ye doğru uçalım. Ayvansaray’dan, Balat’tan, Fener’den ge-

From Eyup let us fly south like the doves to Cibali, passing through Ayvansaray, Balat and Fener, with their clustered mosques, churches and synagogues built by the local Turkish, Greek, Armenian, Jewish and Bulgarian communities of these districts. In the era of Ottoman splendour these districts grew wealthy with the empire, and altered character according to whichever community's power tipped the scales. The name Golden Horn is attributed by some to legend and

llltlU l

15 8 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Fiat Stilo

J^ a ğ rı m erkezi 444 22 55

YENİ STİL

Isınırsız kilometre;

Onunla kendinizi çok daha güçlü, güvende ve farklı hissedeceksiniz. Aradığınız rahatı, özlediğiniz stili Fiat Stilo'nun üç kapılı, beş kapılı ve Multi Wagon modellerinden birinde mutlaka bulacaksınız. • ABS+EBD •

EV A (Panik Fren Destek Sistemi) ♦ ASR (Patinaj Önleme Sistemi) • MSR (M otor Fren Torku Düzenleyici) • ESP (Elektronik Stabilité Programı) • 8 adet Hava Yastığı • Çift Bölgeli Otomatik Klima + AQS • Yağmur ve Park Sensörü • Otomatik Yanan Farlar • Cruise Control • Süper Kilitleme • Direksiyondan Kumandalı Radyo-CD Çalar ve Hi-fi M üzik Sistem i • Elektronik Alarm • S ky W indow • Xenon Farlar

• Anahtarsız Sürüş Sistemi "Easy Go"

Fiat Stilo

:ııajaııs

www.fiat.com .tr


Fener’de evler o eski par­ lak günlerini arasa da, zi­ yaretçilerine restore edilmiş, re n k li y ü z le rin i g ö s te rir (sağda). Haliç kıyısındaki sokaklarda gezgin salıncak­ çılar, sokak ağızlarına kur­ dukları salıncaklarla çocuk­ la rı s e v in d iriy o r (a ltta ). Many of the houses in Fener have now been restored, although they still yearn for their days of for­ mer glory (right). Travelling swings on the streets near the Golden Horn d e lig ht local children (below).

çerek... Türk, Rum, Ermeni, Yahudi, Bulgar kimliğiyle caminin, kilisenin, sinagogun bir arada var olduğu, Os­ manlI’nın görkemli dönemlerinde onunla birlikte zen­ ginleşen, güç hangi toplumun eline geçtiyse onunla bir­ likte değişen kıyılardan... Haliç’e, ‘Altın Boynuz’ dedi Avrupalılar. Bunu bir efsa­ neye, ya da gün batarken Haliç’in sularının altın rengi­ ne dönmesine dayan­ dırarak. Haliç’in sula­ rı sık sık altın rengine dönüyordu, bunun bir nedeni de bu kı­ yıların yaşamını de­ ğiştiren yangınlardı. İkonaların altın va­ raklarını aydınlatan mumların yapıldığı mumhanelerin, evler­ de sabahlara kadar yanan zeytinyağı kandillerinin, meyha­ nelerin ya da tersane­ lerdeki kalafat malze­ melerinin tutuşmasıy­ la suya düşüyordu alevin altın rengi. Ve bu yangınlar Balat’ın, Fener’in tarihini de­ ğiştiriyordu. Çekiç sesleri yükseliyordu Haliç’ten, hayat de­ vam ediyor ve yok olanların yerine yeni­ leri yapılıyordu.

by others to the colour of the inlet’s waters at sunset. The same waters also gleamed gold in the flames of the terrible fires that raged so often through the city, sparked off by can­ dles that illuminated the gold leaf of icons, oil lamps left unat­ tended in houses, or caulking material allowed to smoulder in the dockyards. Such fires transformed Balat and Fener time after time. The sound of hammering would echo across the Golden Horn after the fires burnt themselves out, as new houses rose on the ashes of the old. Jews expelled from Spain and Portugal in the 15th century settled in Balat, where they built fourteen synagogues, but today only the Ahrida Synagogue on Kürkçü Alı Caddesi remains. On the same road stood Balat's most famous tavern, the Agora, famous for its musicians and singers, songs, loves, hot wine and steamed fish. Along the waterfront were summer palaces, man­ sions, and coffee houses. Balat ferry terminal has long since gone, together with the caiques that rowed pas­ sengers back and forth to Hasköy and Halicioglu. No longer do men wearing bow ler hats walk along Mürsel Paşa Caddesi, whose cobblestones have made

15. y ü z y ıld a tsp a n 160 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


Ne değişti? Koçlease diyor ki... Gerçek yatırım yapanlar, işini büyütenler, geleceğe bakanlar için leasing yine aynı leasing.

Yeni yatırımlara ihtiyaç duyan bir Türkiye için leasingin önemi ve değeri hiç değişir mi? Yatırımcılara uzun vadeli finansman olanağı ve başvuruları en kısa sürede sonuçlandırıp yatırıma dönüştürmek Koçlease’de. Leasing sektörünün lideri Koçlease, gerçek yatırımcılara leasingin avantajlarını ve kendisiyle çalışmanın ilave kazançlarını aynı hızla sunmayı sürdürüyor.

<§^>KOÇLEASE w w w .k o c le a s e .c o m .tr Tel: 0216 554 12 121 Tüm Koçbank şubeleri


way for asphalt, although the sundial on the rear wall of Ferruh Kethüda Mosque remains. A pigeon perched on the roof of Balat Jewish Hospital takes wing for Fener to the south, home to the Orthodox Patriarchate and to the aristo­ cratic Byzantine families who were granted privileges by the Ottomans after the conquest. The well-educated upper-class Greeks who lived here were employed by the Ottoman palace as interpreters, administrators, teachers and diplomats. The ordinary people meanwhile were sailors, shipbuilders, artisans or merchants. At the Greek Lycée for Boys, whose imposing chateau-like building dates from 1881, the curricu­ lum included ancient Greek, Latin, philosophy, astronomy, chemistry, French and Italian. The only Byzantine church where services are still held today is the Church of Mary of the Mongols, a Byzantine princess sent to marry a Mongol prince who returned to Istanbul after a series of tragedies. Fener was also renowned for its sacred springs, where Muslims as well as Christians came in search of health. European travellers who visited Istanbul in the 19th century also describe the thousands of colourfully decorated caiques that skimmed over the blue waters of the Golden Horn. These slender graceful boats, including the magnificent Fener Rum Patrikhanesi’nin bulunduğu sokak, bugün de bakımlı yapıları ile dikkat çekiyor (solda). İstanbul'daki tek Bulgar Ortodoks Kilisesi olan Stefan Kilisesi, 1896’da Viyana'da yapılıp Tuna yoluyla Fener’e getirilm iş demirden b ir yapı (altta). / The street of well kept houses on which the Phanar Greek Patriarchate stands (left). St Stephan's, the only Bulgarian Orthodox church in Istanbul, was manufactured in sections in Vienna and shipped down the Danube and across the Black Sea to fener (below).

ya’dan ve Portekiz’den göç ettirilen Yahudiler’in yer­ leştirildiği Balat’ta, on dört sinagog bulunuyordu. Gü­ nümüze sadece Kürkçü Ali Caddesi’ndeki Ahrida Sina­ gogu kalmış. Sazende ve hanendeleriyle nam salmış Balat meyhanelerinin en ünlüsü ise; şarkıları, aşkları, sıcak şarap ve balık buğulamasıyla dillere destan Ago­ ra meyhanesiydi bir zamanlar. Sahil sarayları, yalılar, konaklar, kıyılardaki kahve ve gazinolar, Balat vapur iskelesi yok artık. Balat kıyıların­ dan Hasköy ve Halıcıoğlu’na dolmuş yapan çift kürekli kayıklar da. Arnavııtkaldırımı asfalta çevrilen Mürsel Paşa Caddesi üzerinde melon şapkalı adamlar yürümü­ yor. Bir de güneş ararsanız, Ferruh Kethüda Camii ne gidin, arka duvarında bir güneş saati var çünkü. Havalanan kumruya ne mi oldu, Balat Yahudi Hastanesi’nin çatısına kondu. Fener’e kanat açmanın zamanı geldi çünkü. Fatih zamanından başlayarak pek çok ay­ rıcalığın tanındığı, Bizans’ın eski aristokrat ailelerinin ve Patrikhane’nin korunmasıyla nüfusu artan Fener’in iyi eğitim görmüş Rumları, Osmanlı sarayında tercü­ man, yönetici, öğretmen, diplomat olarak çalışıyordu. Halk gemicilik, denizcilik, sanatkârlık gibi pek çok alanda ustalaşmış, ticaretle zenginleşmişti. Haliç’e bir şato heybetiyle tepeden bakan 1881’de yapılan Rum Erkek Lisesi’nde eski Yunan ve Latin Edebiyatı’ndan 162 S K Y L IF E

AĞUSTO S - £ •

AUGUST 2003


u’ *

,

■"

Uluslararası Mücevher, Altın & Gümüş Takı, Saat ve Ekipman Fuarı

2

0

0

3

In te rn atio n al G old & Silver Je w elry, Watch and Eq uip m ent Fair

EYLÜ L / S E P T E M B E R 13-17

Beylikdiizii Tiiyap Fuar ve Kongre Merkezi Fair. Convention and Congress Center BeyHküm. Büyükçekmece Istanbul, Turkey

TÜYAP M erke z O tis/H ead

Office

- Fuar A la n i/F a ir Area:

T O y a p F u a r ve K o n g r e M e r k e z i / T O y a p F a i r , C o n v e n t i o n a n d C o n g r e s s C e n t e r Bû y ü k ç e k me c e , 3 4 5 0 0 I s t a n b u l - Turkey T e l / P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 68 43 ( 7 0 H a t / L i n e s ) F a x : ( 9 0 - 2 1 2 ) 8 8 6 62 43 In t e r net: www.tuyap.com.tr İ S T A N B U L K U Y U M C U L A R O D A S I / I S T A N B U L C H A M B E R OF J E W E L R Y P i y e r l o t i Ca d . Sak a I j h a n ı N o : 11 - 1 3 K a t : 2 - 3 Ç e m b e r l i t a ; , I s t a n b u l - T u r k e y T e l / P h o n e : ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 2 7 5 7 F i x : ( 9 0 - 2 1 2 ) 5 1 6 12 78 l n t t r n i t : * » w . lko.org.tr

İKO IST A N BU L K U Y U M C U LA R O DASI ISTANBUL CH A M BER O F JE W E L R Y

CıOI DFN T U IP .

H O R O Z L O J İS T İK

Uluslararası k In te rn a tio n a l

J

www.t

nbul Fuarları tanbul Fairs . tr


felsefeye, astronomi­ den kimyaya pek çok bilim, Fransız ve İtal­ yan dilleri okutuluyor­ du. Hâlâ kullanılmakta olan tek Bizans kilisesi, Mogollara gelin gitmiş, pek çok talihsizlik ya­ şayarak İstanbul’a geri dönmüş bir Bizans prensesinin yaptırdığı Ayia Maria’dır. Fener’in kiliseleri kadar ayazma­ ları da ünlüydü. Konu şifa olunca, pek çok Müslüman da bu ayaz­ maları ziyaret ederdi. Gezginler 19. yüzyılda Haliç’in mavi yüzeyin­ de gidip gelen binlerce süslü kayıktan bahse­ der: Ayvansaray tez­ gâhlarından inerdi de­ nize saltanat kayıkları ve devrin eğlence mer­ kezi halini almış Ha­ liç’te, Fener’e doğru yol alırdı. Haliç’e akşam düştü mü, kıyılarda, so­ kak aralarında fenerler; meyhanelerde Bekri Mustafa’nın adı anıla­ rak, fiske şamdanları yakılırdı. Bugünse Ha­ liç’te Kadir Has Üniversitesi’nin kürekçileri su­ ları yarıyor. Cibali deyince akla Muammer Karaca’nın meşhur etti­ ği Cibali Karakolu gelir. Karakol Zeyrek’e taşınsa da Haliç Surları’ndan ayakta kalan tek kapı olan Cibali Kapısı ayakta. Kapıdan geçip sola dönünce, yol sizi eskilerin sigara fabrikası; şimdinin Kadir Has Üniversitesi’nin önüne götürür. 1884 kurulan fabrikada 1990 yılında üretime son verildi. Bu neoklasik yapı, Kadir Has Vakfı tarafından başarılı biçimde restore ettirile­ rek 2002 yılında eğitime kazandırıldı. Kumru, en son Fener sahilindeki, Viyana’da dökme demirden yapılmış, gemilerle Tuna’yı, sonra da Kara­ deniz’i geçip burada monte edilmiş, neogotik Bulgar Kilisesi’nin bahçesine konmuştu. Oradan da üniversi­ tenin damına uçsun; çünkü yolculuğumuzun sonuna geldik. Bakın, Haliç’in güney kıyılarına da doğan gü­ neş vurmaya başladı bile. •

Cibali’de bir zamanlar tütün fab­ rikası olan yapı, bugün Kadir Has Üniversitesi olarak hizmet veriyor (üstte). Üniversitenin kürek takı­ mı yarışmalara Haliç’in sularında hazırlanıyor (solda). The form er tobacco factory in Cibali today houses K a d ir Has U n iv e rs ity (above). The university’s rowing team p ra ctice on the Golden Horn (left).

royal caiques, were built at boatyards in Ayvansaray. In those days as evening fell lamps lit up the shores and streets, and the candles w ere lit in the taverns. Today the place of the caiques has been taken by the rowing team of Kadir Has University. In Cibali you can see the picturesque building which once housed Cibali Police Station, and Cibali Gate, the only city gate to survive along the Golden Horn. Passing through this ancient gate and turning left brings you in front of Kadir Has University. This neoclassical building was formerly a cigarette factory which closed down in 1990, and after the restoration opened as a uni­ versity in 2002. Finally we come to the neo-gothic Bulgarian Church. This unusu­ al blue-grey building is made of cast iron, its sections prefabricat­ ed in Vienna and transported to Istanbul by ship along the Danube and across the Black Sea. Now we are at the end of our journey along the southern shores of the Golden Horn, which are illuminated each morning by the first rays of the sun rising over the hills. •

* N ezahat Türkan, yazar.

Nezahat Turkan is a freelance writer. 164 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


mqmmmLmm

İV ) fa ilc ik

CT

v rp

k? m a

W M m sñ k

GR¿dfc,

S E R A M IK S A N 33/vfer and ÇftPall U iks S ardes Collection / H erm o s Series

Factory: Posta Kutusu 39 İzmir -A n ka ra Yolu 4 5 .Km. - M A N İS A -T U R l 45401 Turgutlu ■ 13 Tel: + 9 0 (2 3 6 ) 3 1 3 96 13(pbx) - 3 3 15 45 F a x : + 9 0 (2 3 6 ) 3 1 3 7 7 64 Web : www.seramiksan.com.tr e-mail : info@seramiksan.com.tr

■m


S E R G E

X

H

I B

‘ İn c a n 1 ,1 5 0 1 1

I T

\/P **■

I O

N

A t’

S

‘ D o ğ a d a Güç B ir l ik t e l iğ i : in s a n v e A f is im li a r k e o lo ji s e r g is i,

* ”

Man and Horse

27 H a z ira n 2 0 0 3 - 27 H a z ira n 2 0 0 4

T ' t - K ü ltü r v e T u riz m B a k a n lığ ı,

27 June 2 0 0 3 - 27 June 2 0 0 4

S akıp S abancı M üzesi

K ü l t ü r V a r l ı k l a r ı v e M ü z e le r

S akıp S abancı M useum

Tel: (0 2 1 2 ] 277 22 00

^ e n e ' M ü d ü rlü ğ ü , İs ta n b u l A r ­ k e o l o j i M ü z e le r i i l e S a b a n c ı

Tel: [0 2 1 2 ] 277 22 00

Ü n iv e r s it e s i S a k ıp S a b a n c ı M ü z e s i’ n in

P a rtn e rs h ip o f P ow er: Man and H o rse is th e nam e o f an e x h ib i­

i ş b i r l i ğ i y l e d ü z e n le n iy o r . T a r ih i A t l ı

tio n o f a n tiq u itie s o rg a n is e d jo in t ly b y th e M in is try o f C u ltu re

K ö ş k 'ü n b a h ç e s in d e b ir y ı l s ü r e y le s e r ­

a n d T o u ris m , th e D ir e c to r a te o f M o n u m e n ts a n d M u s e u m s ,

g ile n e c e k o la n e s e r le r , İn s a n ın v e a tın

Is ta n b u l A rc h a e o lo g ic a l M u s e u m s a n d S a b a n cı U n iv e r s ity 's

b in le r c e y ı l lı k g e ç m iş in i v e d a y a n ış m a ­

Sakıp Sabancı M useum . The 49 e x h ib its c o n s is tin g o f a n c ie n t

s ın ı a n la t ıy o r . İ s ta n b u l A r k e o lo ji M ü z e ­

s to n e c a rv in g s and s c u lp tu re s fro m th e c o lle c tio n s o f Is ta n b u l

le r i k o le k s iy o n la r ı n d a y e r a la n 4 9 a d e t

A rc h a e o lo g ic a l M use u m s d is p la y e d in th e g a rd e n o f th e A tlı

t a ş e s e r, D e s ta n s ı D e v ir le r , Y un a n D e v ­

K ö ş k m a n s io n illu s t r a t e th e r e la tio n s h ip b e tw e e n m en a n d

r i, R om a D e v ri v e B iz a n s D e v ri b a ş lık la ­

h o rs e s o v e r th o u s a n d s o f y e a rs . T h e y d a te fro m th e a rch a ic,

rı a lt ın d a s e r g ile n iy o r .

a n c ie n t Greek, Rom an and B y z a n tin e p e rio d s .

‘ Denizi Pişirdik’

We Fired the Sea

9 - 2 4 A ğ u s to s

9 - 24 A u g u s t

B o d ru m , Kaçakçı K oyu Tel: (0 2 1 6 ) 3 2 7 4 8 02

Kaçakçı Bay, B o d ru m

‘ D e n iz i P iş ir d ik ' s u a lt ı s e r a m ik s e r g is i, d a lış v e s u s p o ru m e r a k lı la ­ rı ile s a n a t s e v e r le r i y in e b ir a r a y a g e t ir iy o r . S e ra m ik s a n a t ç ı la r ı

'W e F ire d th e Sea' is an e x h ib itio n o f c e ra m ic s d is p la y e d on th e se a b e d a t d e p th s b e tw e e n 5 a n d 10 m e tre s . W o rk s b y ce ­

A lp Ç a ğ p a r, in c i İy ib a ş v e T e k in Ö z k u r t’ un e s e r le r i, B o d ru m ’ da K a­

ra m ic a r t is ts A lp Çağpar, İn c i iy ib a ş and T e kin Ö z k u rt can be

Tel: (0 2 1 6 ) 3 2 7 4B 02

ç a k ç ı K o y u d a lı ş

seen

n o k ta s ın d a s e r g i­

d iv in g a re a in

le n e c e k .

at

th e

Kaçakçı B ay on

T ü p lü

d a lı ş ın y a n ı s ır a ,

th e

s u ü s tü n d e n m a s ­

peninsular.

B o d ru m

k e v e ş n o r k e l ile

T h e y a re v is i­

d e r a h a t lı k la i z ­

b le n o t o n ly to

le n e b il e c e k s e r ­

s c u b a d iv e r s ,

g id e , e s e r le r 5 ila

b u t to s w i m ­

m a k s im u m

10

m e rs w ith g o g ­

m e tr e d e r in lik t e

g le s a n d s n o r ­

d e n iz d ib in e y e r ­

kels

le ş t ir ile c e k .

s u rfa c e .

166 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003

on

the


11. Uluslararası

p\ p\

Zücaciye L Hediyelik Eşya Fuarı

[J Z)

1 I th International H ou sew ares

Gift Fair

The Leading Housewares Industry Event in Eurasia

w w w .zuchex. com o 'la rc a ü lk e d e n

days

o o 'le rc e firm a

o o e x h ib ito rs

o o o'J e r c e ü r ü n

o . o o o

o .o o c /le rc e z iy a re tç i

o .o o o rn 2 s h o w area

v is ito rs

Tuyap Fair C enter - B eylikdüzü - IST A N B U L supported by

organised by

I i-P-M

LIFE M ED IA G R O U P

W

Tel: +90 (212) 252 48 79

292 60 3 1 Fax: +90 (212) 292 34 2 0

KO S G p

member of

member o f

M

Itf*

Association EttUxlcn


S E R G

E X H I B I T I O N S

Çağdaş Ustalardan 26 Mayıs-19 Eylül Tem Sanat Galerisi Tel: (0212] 247 08 99

Ali Avni Çelebi, Zühtü Müridoğlu, Abidin □¡no, Adnan Varınca, Mürşide İçmeli, Ömer UIuç, Metin Talayman, Davood Emdadian, Mehmet Güler, Salih Coşkun, Fuat Acaroğlu, Ooron Ella, Miharu 5hiota, Yüksel Özen, Mithat Şen ve Gürhan Yücel, karma resim ve heykel sergisine katılan sanatçılardan yalnızca birkaçı.

Contemporary Masters 26 May - 19 September Tem Art Gallery Tel: [0212) 247 08 99

21 Haziran-30 Ağustos Galeri Binyıl Tel: (0212] 351 97 13

9 Ağustos - 25 Eylül Turuncu Sanat Galerisi Tel: [0252] 319 03 36 ‘Buluşma’ sergisi, ya­ pıtlarında semboller, renkler ve şekiller ara­ cılığıyla Farklı insanla­ ra ulaşmayı ve onları düşünmeye zorlamayı arzulayan Yazıcı’nın 12. kişisel sergisi.

Yiğit Yazıcı

This mixed exhibition consists oF paintings and sculptures by artists including Ali Avni Çelebi, Zühtü Müridoğlu, Abidin Dino, Adnan Varınca, Mürşide içmeli, Ömer UIuç. Metin Talayman, Davood Emdadian, Mehmet Güler, 5aIih Coşkun, Fuat Acaroğlu, Doron Elia, Miharu Shiota, Yüksel Özen, Mithat Şen and Gürhan Yücel.

Yaz Karma Sergisi T3

Yiğit Yazıcı

9 August- 25 September Turuncu Art Gallery Tel: (0252] 319 03 36

,Sergiye . çağdaş Turk T...resmi­ nin önde gelen isimlerinden

Ferruh Başağa, Özdemir Altan, Abdurrahman Öztoprak, Ömer Uluç, Devrim Erbil, Güngör Taner, Utku Varlık, MustaFa Ata, Mehmet Güler, Zahit Büyükişleyen, Zeki Arslan, Zekai Ormancı, Şükrü Karakuş, Tanju Demirci, Mus­ taFa Karyağdı ve Orhan Benli katılıyor.

Mixed Summer Exhibition 21 June - 30 August Binyıl Gallery Tel: [0212] 351 97 13 Works by leading contem­ porary Turkish artists Fer­ ruh Başağa, Özdemir Altan, Abdurrahman Öztoprak, Ömer Uluç, Devrim Erbil, Güngör Taner, Utku Varlık, MustaFa Ata, Meh­ met Güler, Zahit Büyükişleyen, Zeki Arslan, Zekai Ormancı, Şükrü Karakuş, Tanju Demirci, MustaFa Karyağdı and Orhan Benli.

Karma Resim Sergisi 30 Haziran - 15 Eylül Atölye Örümcek Tel: [0212] 241 35 58 Atölye Örümcek'in 2003 yazında düzenlediği karma resim sergisine Somnur, Nurcan Türkoğlu ile Bora Türkoğlu tuval üzeri yağlıboya ve Gamze Baltaş'ın tu­ val üzeri akrilik çalışmaları ile katılıyor.

Mixed Pointing Exhibition 30 June -15 September Studio Örümcek Tel: (0212] 241 35 58 This mixed exhibition in Studio Örümcek presents paintings by Four Turkish artists, Somnur, Nurcan Tür­ koğlu, Bora Türkoğlu and Gamze Baltaş.

168 S K Y L İF E

AĞ USTO S

Entitled Encounter, this is Yazicfs twelFth one-person exhibition. Through the symbols, colours and Forms in his paintings, he at­ tempts to communicate with people oF all kinds and inspire new thoughts.

AUGUST 2003


TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION

SALON PREMIERE VISION

New York

London

July 15-16 Grand Hyatt Empire Bullroom Park Avenue at Grand Central Station 10017, NY Booth Nr: 309

August 19-20 Olympia 2 Level 1 Olympia, Kensington, W14 8UX London Booth Nr: F17

September 17-20 Parc (^Expositions Paris Nord Villepinte 95070 Roissy Charles de Gautk - FRANCE Booth Nr: 5A22 5B21

TURKISH FASHION FABRIC EXHIBITION

ANTEKS WEAVING MILL A k d e n iz Phone

O r g a n iz e

ANTEKS SPINING MILL Sanayi

B รถ lg e s i

+90 242 258 10 10 (10 lines) Fax

P K :7 6 2

Y e n ilc รถ y / A n t a ly a / T U R K E Y

+90 242 258 10 20 Telex : 56632 A h ao Tr

Y un u s

Em re

Cad.

O rta

M ah.

N o .98

P .K :1 6

A lh n o v a / A n t a ly a / T U R K E Y

Phone : +90 242 340 10 20 (5 lines) Fax : +90 242 340 10 29 Telex : 56297 A h ao Tr.


S E R G

E X H I B I T I O N S

An - Anı - Anımsa

Yeni Öneriler/ ■■ Yeni Onermeler-11 7 Ağustos —6 Eylül Borusan Sanat Galerisi

12 Haziran - 1 Eylül Uluslararası Plastik Sanatlar Derneği Sanat Galerisi Tel: (021 2) 247 G2 83

Tel: (0212] 292 06 55 Uluslararası Plastik Sanatçılar Der­ neği üyelerinin ‘Fotoğraf Seçkisi Ser­ gisi', sanatçıların kendi işlerinde kullanmak üzere ya da sergi için çek­ tikleri eski ve yeni fotoğraflardan oluşuyor. 150'ye yakın fotoğrafın iz­ lenebileceği sergi, sanatçının yaşa­ mında fotoğrafın nasıl bir yeri oldu­ ğunu gösteriyor.

Sanat ortamına çıkmaya hazırlanan genç sanatçıları keşfetme, destekleme ve tanıtma misyonunu üstle­ nen etkinlikte Mahbube Akar, Ayşe Güllülü, Ahmet Çavuş, Hayal İncedoğan, Kutku Gürelli ve Aslı Aydemir’in çalışmalarına yer veriliyor.

New Proposals/ New Conjectures II

Moment - Memory - Remembrance

1 August - 6 September Borusan Art Gallery

Tel: (021 2) 292 0G 55 This exhibition, whose mis­ sion is to discover, support and promote young artists on the threshold of their careers, presents works by Mahbube Akar, Ayşe Güllülü, Ahmet Ça­

12 June - 1 September International Plastic Arts Association Gallery Tel: [0212] 247 62 83

This exhibition of selected photo­ graphs by members of the International Plastic Arts Association consists of nearly 150 old and new photographs taken by the artists For their own work or for the exhibition. They reveal the role of photography in the lives of artists.

vuş, Hayal incedoğan, Kutku Gürelli and Aslı Aydemir.

‘Mimarlığı Tersten Giymek’

Wearing Architecture Inside Out

5 Ağustos - G Eylül Garanti Galeri Tel: (0212] 293 63 71

5 August - 6 September Garanti Gallery Tel: (0212] 293 63 71

Tasarım konusunu değişik bo­ yutlarıyla incelemek amacıyla yeniden yapılanan Garanti Galeri’nin ilk sergisi ‘Mimarlığı Ters­ ten Giymek - Rural Studio: Mi­ marlıkta 5ınıraşımı ve Muğlak­ lık'. Küratörlüğünü Mimarlık Ta­ rihçisi Bülent Tanju, tasarımını ise Bülent Erkmen'in yaptığı sergi, Alabama'daki Auburn Üni­ v e rsite s i Mimarlık Fakültesi profesörleri tarafından başlatı­ lan Rural Studio programının çalışma felsefesi ve sürecini, bugüne kadar hayata geçirilen bazı projelerin fotoğrafları, çizimleri ve bir film eşliğinde su­ nuyor.

Garanti Gallery has been re­ furbished to examine design in its various different dimensions, and the first exhibition after reopening is ‘Wearing Architecture Inside Out Rural Studio: Exceeding Limitations and Enigma in Architecture.' Curator of the exhibition is historian of architecture Bülent Tanju, and its designer is Bülent Erkmen. The exhi­ bition illustrates the philosophy and development of the Rural Studio programme launched by professors of the Auburn University Depart­ ment of Architecture in Alabama, together with photographs of the projects completed so Far, drawings and a film. 170

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


is te r s e k s iz

d e ğ il,

n a s ıl is te r s e n iz

V V o rld p u anlarınız ile

Tek hava yoluyla değil

Belirli güzergahlara değil

istediğiniz hava yoluyla

istediğiniz yere

Belirli zam anlarda değil

Puanınız yettiğinde değil

istediğiniz zaman

Avanspuan’la hemen

444 0 444’ü arayın. Nereye, kaç VVorldpuan’la uçacağınızı öğrenin.

v v o r ld p u a n

%

YAPI ^ KREDİ


H A

N E

Kahvaltıda Caz

2. Köyceğiz Ulusal Altın Aslan Film Festivali 18 -22 Ağustos

2.

Tel: (0212) 245 28 95

KÖYCffllZ ULUSAL fiLTin fisLfln fİLrt ftSTİVftLİ 16-22 flöUSTOS 2003

]r& 1

1 1

10 Ağustos-5 Ekim Sakıp Sabancı Müzesi Tel: (0212) 293 65 42

w

e j j j y p p t ,

m :

-\ J,

k

T.C. Kültür Bakanlığı’nın desteği, Köyceğiz Bele­ diyesi ve Venüs Film sa­ nat Etkinlikleri Üretim Merkezi işblrliğiyle ger­ çekleştirilen 2. Köyceğiz Ulusal Altın Aslan Film Festivall’nde Film göste­ rimlerinin yanı sıra ya­ rışma, konser ve söyleşi­ ler de yer alacak. Festi­ val süresince toplam 11 uzun metrajlı film sine­ maseverlerle buluşurken uzun ve kısa m etrajlı film yarışmaları da dü­ zenlenecek.

Second Köyceğiz Notional Gold Lion Film Festival 18-22 August Tel: (021 2) 245 28 95 Köyceğiz Municipality and Venus Film Art Events Production Centre, In association with the Ministry of Culture, are organising the second Köyceğiz National Gold Lion Film Festival. As well as screenings of 11 Full-length Feature Films, the Festival will include competitions For both long and short film categories, concerts and discussion panels.

‘Kahvaltıda Caz', cazseverleri Atlı Köşk'ün özel atmosFerinde, 10 Ağustos'ta, Focan Hammond Trio; 17 Ağustos'ta, Ke­ rem Görsev Trio; 24 Ağustos’ta, Sibel KöseTuna Ötenel Quartet ve 31 Ağustos'ta imer De­ mirer Quartet İle buluş­ turacak. Ülker Mavi-Yeşil'in sunduğu etkinliklerde canlı müziğin yanı sıra müzik, basın ve iş çevrelerince tanınmış sima­ ların kendi caz arşivlerinden derleyecekleri özel ‘OJ Din­ letileri' de yer alacak. jazz For BreakFast presents perFormances in the 10 August - 5 October evocative atmos­ Sakıp Sabancı Museum phere of the Atlı Tel: (021 2)293 65 42 Köşk mansion overlooking the Bosphorus. The Focan Hammond Trio will play on 10 August, the Kerem Görsev Trio on 17 August, the Sibel Köse and Tuna Ötenel Quartet on 24 August, and the imer Demirer Quartet on 31 August. Sponsored by Ülker Blue-Green, the programme also includes special OJ Sessions oF pieces From the jazz archives oF Famous Figures in the music, press and business world who are also jazz lovers.

Jazz fo r Breakfast

Bodrum International Ballet Festival

Turkey's State Opera and Ballet Company is organising the Bodrum International Ballet Festival for the first ti­ me this year. Perfor­ 17-31 August mances will be held in Bodrum Castle Tel: (0312) 311 51 60 Bodrum Castle, and begin with 'A La Tango, Bolero, Troy Game’ by State Opera and Ballet performers on 17 August, 'Ballet Stars Evening' with international ballet stars on 21 August, the Zeynep Tanbay Dance Project on 24 August, 'My Friend the Mediterranean' by State Opera and Ballet perFormers on 27 August, and ‘Tango Flamenco' by the Madrid Dance Theatre on 31 August.

Bodrum Uluslararası K bK E dürlüğü, Türki­ Bale Festivali ye’nin en gözde 17-31 Ağustos Bodrum Kalesi Tel: |0]12)311 51 BO

turizm mekânla­ rından Bodrum Kalesi’nde bu yıl ilk defa Bodrum Uluslararası Bale Festlvali’nl düzenliyor. Festival programın­ da 17 Ağustos’ta Devlet Opera ve Balesi, ‘A La Tango, Bolero, Troy Game’; 21 Ağustos’ta Uluslararası Bale Yıldızları, ‘Bale Yıldızları Akşamı’; 24 Ağustos’ta Zeynep Tanbay Dans Toplulu­ ğu, ‘Zeynep Tanbay Dans Projesi’; 27 Ağustos’ta Devlet Opera ve Balesi, ‘Dostum Akdeniz’ ve 31 Ağustos’ta Madrid Dans Ti­ yatrosu, ‘Tango Flamenko’ başlıklı gösterileri sahneleyecek. 172 S K Y L IF E

AĞ USTO S

^ ‘

AUGUST 2003


Bilişim Zirvesi ’03

C is c o C x O F o r u m u

Fark Yaratan Yeni İş Modeli: Örneklerle Orkestra Yönetimi Geleceğin şirketleri, teknolojiye ve e-dönüşüme inanan orkestra şefleri gerektirir. Cisco'nun Orkestra Yönetimi iş modeli ile etkinliklerini artıran şirketler, katma değerli teknolojileri doğru bir biçimde uygulayarak ciddi farklılıklar ve rekabet avantajları elde ediyorlar.

Şirketlerini Geleceğe Taşıyanlar Anlatıyor Cisco'nun ev sahipliğinde düzenlenecek forumda, Türkiye'nin dev gruplarının internet tabanlı iş modellerine ve teknolojiye inanan liderleri, şirketlerini geleceğe taşırken benimsedikleri stratejileri ve bu uygulamalardan edindikleri kazanımları paylaşıyorlar.

Bu Forumdan Ne Kazanacaksınız? • • • •

Başarıya götüren iş stratejileri ve alınan dersler Orkestra Ekonomisi'nde nasıl iyi bir oyuncu olunur? Orkestra Yönetimi'nde bilgi çalışanının artan önemi Katma değerli teknolojilerle elde edilen rekabet avantajı

Siz de orkestranızı kurup yönetmeye başlayarak kazanan şirketlerin arasına katılabilmek için bu forumda yerinizi ayırtın. ■4^

CxO: CEO, CIO, CFO, COO'ların oluşturduğu tepe yöneticileri

Cis c o Systems Daha fazla bilgi için:

www.cisco.com/tr


K I T A

B

O

O

K

S

B o d ru m

T ü rk

Türkçe, İngilizce, Almanca ve FeleOğuz & Özay Tanıtım menkçe olarak dört ayrı edisyon ha­ 144 sayfa linde, yıllık olarak yayımlanan ‘Bod­ rum Tanıtım Kitabı 2003’, Bodrum’u Türk ve dünya turizm profesyonellerine tanıtma misyonunu üstleniyor. Utrecht (Hollanda) Turizm Fuarı-2003, Berlin [Al­ manya) Turizm Fuarı-2003, İstanbul İTTE Turizm Fuarı-2003 ve Düsseldorf (Almanya) Boat Show-2003'te Bodrum’u başa­ rıyla temsil eden kitabın uluslararası alandaki dağıtımı ise THY ve DHL'in katkılarıyla gerçekleştirildi. Kitabın içinde Ortakent Belediyesi ve Derneği'nin hazırladığı bir de poster bulunuyor.

, ... . İstanbul Hamamları Rehberi n . . OrhanYılmazkaya ; ... e Çitlembik Yayınları 144 sayfa

H am am ı

İnailizce ve Türkçe olarak iki .., , , ,T„ . kitap halinde hazırlanan Turk u , , 0 , ,, . . . . , Hamamı nda Batı da hala çok . . .... T> . .. . . ' iyi bilinmeyen ve Türkiye yı ziyaret edenturistlerin merakla görmek istedikleri hamamlar, kültürleri, gelenekleri ve ilginç ritüelleriyle birlikte işlenmiş. İstanbul'da hâlâ çalışır durumdaki 57 tarihî hamamdan 50’sini kapsayan çalışmada, bu hamamların isim, adres, telefon, faks, web-sitesi, e-posta ve açık olduğu saatler ile ilgili bilgileri içeren detaylı bir rehber de bulunuyor.

Turkish Baths

S â i> m k - Bodrum

Guide to the Baths of Istanbul Orhan Yılmazkaya Çitlembik Publications 144 pages

Oğuz & Özay Publications 144 pages Bodrum Guide 2003 is an annual publica­ tion in separate Turkish, English, German and Flemish editions designed to acqu­ aint tour operators and travel agencies around the world with Bodrum. The guide has successfully fulfilled this aim at the Utrecht Tourism Fair 2003 in the Nether­ lands, the Berlin Tourism Fair 2003, the Istanbul İTTE Tourism Fa­ ir 2003 and the Düsseldorf Boat Show 2003. Its international distribution is sponsored by THY and DHL. The guide includes a poster prepared by Ortakent Municipality and Ortakent Society.

Published in separate English and Turkish editions, this book takes a comprehensive look at that famous institution, the Turkish bath, with a detailed account of its cultural role, traditions and fascinating ri­ tuals. Of the 57 historical hamams still in use in Istanbul, 50 are included in this guide, giving their opening times, and addresses, telephone and fax numbers, e-mail addresses and web sites.

Elemterefiş

E le m te re F iş Anadolu’da Büyü ve inanışlar Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık 263 sayfa

Magic and Superstition in Anatolia Yapı Kredi Culture and Art Publications 263 pages

13 Haziran-16 Ağustos tarihlerinde Yapı Kredi Ve­ dat Nedim Tör Müzesi'nde düzenlenen ‘Elemterefiş, Anadolu’da Büyü ve inanışlar' sergisi dolayı­ sıyla hazırlanan kitap, Anadolu ve Anadolu uygar­ lığının yayıldığı topraklarda, insanların kötülük­ leri nasıl kovduğunu, iyiliği nasıl çağırdığını on­ larca farklı heykelcik, idoller, kurşun madalyon muskalar, nazar boncukları, tılsımlı gömlekler, haçlar ve daha pek çok tılsımla harmanlayarak anlatıyor. Metin And, Ahmet Ünal, Kutalmış Görkay-Musa Kadıoğlu, M. Muhtar Kutlu, Gürbüz Erginer ve Haşan Özdemir'in makaleleri ise Anadolu inançlarıyla ilgili detaylı bilgiler içeriyor. İngiliz­ ce çeviriler ise Priscilla Mary Işın’a ait. 17 4 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

This book has been published in con­ nection with an exhibition entitled Elemterefiş: Magic and Superstition in Anatolia, at Yapı Kredi's Vedat Nedim Tör Museum in Istanbul, which opened on 13 June and continues until 16 Au­ gust 2003. The book consists of fasci­ nating essays by Metin And, Ahmet Ünal, Kutalmış Görkay and Musa Kadıoğlu, M. Muhtar Kutlu, Gürbüz Erginer and Haşan Özdemir on magic and su­ perstition in Anatolian culture since antiguity, and is lavishly illustrated with photographs of figurines, idols, charms, evil eye beads, talismanic shirts, amulets, talismanic dream sto­ nes, shaman costumes and much more. The English translation is by Priscilla Mary Işın.


ıdiye X e p ito l

Akmerfes --Hij-intaji — > İz m ir Ç e ;ır ıy i a

ji d s ^ 7

> B a t a r <ağ>tha ne

■- Kvrenia > Nicosia > Fam ag usta

iVİAJİJ ütttm vrtioil Aj Ji>:

(Outlet)

Bursa Z aS jg şep06 r Plaza7 -^A^n k^ a ^ra .İ M a m ajjP< BĞĞftm Jm v f öodrurrıwQjrrihuriy > M o s c o w ■> M a r )3 e fiV ^ ^ S Ç İT O l > ^ ' v >

h/a > A d a n a > Eskişehir > K e n y a > Bo drum K arad a

^KETING: Nispetiye Cad.' tfö ^ .L e v e n t İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 (211 ^ s ^ s j ^ w w w .a y y ild iz .c o m .tr a y y ild iz @ a y y ild iz .c o m .t r ^ « J P

nl'.ara A rm a d a - İzmir K o n a k f ia r

d --iiodrurn Dciyii; Marina


A

« ^ IS T A N B U L O EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All overTurtey) Tourism police Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

TOURISM INFO R M ATIO N TU R İZM D A N IŞM A Atatürk Airport I Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Harbiye Tourism Information Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı Tel: 249 57 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / O T E L L E R __________ Aden (****) Kadıköy, Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (*'*” ) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 Askoç Otel (’“ ’) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Aygün Otel İstanbul (****) Şişli, Tel: 296 99 92 Fax: 231 30 04 Aygün Plaza Hotel İstanbul (****) Taksim, Tel: 238 90 90 Fax: 235 47 47 Best Western The President Hotel (“ '*) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Büyük Sürmeli (” ***) Gayrettepe, Tel: 2721 i 60 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental (*“ ” ) Taksim, Tel: 23121 21 Color Hotel (*” *) Fındıkzade Tel: 631 20 20 Fax: 523 48 42 Conrad İstanbul (“ ***) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel r * * * ) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace Kempinski (*” **) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedeman İstanbul (**'” ) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 1100 Divan (*” **) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Dorint Park Plaza İstanbul ("**) Taksim, Tel: 254 51 00 Fax: 256 92 49 Best Western Hotel Eresin Taxim (“ **) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotel İstanbul (*” **) Topkapı, Tel: 631 12 12 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (” ***) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Grace Hotel (****) Tepebaşı, Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Grand Cevahir Hotel (“ *” ) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 Grand Hotel Haliç (” **) Şişhane, Tel: 252 69 80 Fax: 249 70 66 The Greenpark Hotel ("***) Merter, Tel: 50773 73 Taksim, Tel: 23805 05 Bostancı, Tel: 573 30 30

u id e

Telephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00”.

Güneş (****) Merter, Tel: 483 30 30 Fax: 483 30 45 Hilton İstanbul (***“ ) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 Hilton ParkSA İstanbul (****) Maçka, Tel: 312 10 00 Fax: 258 56 95 Holiday Inn (**'*) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (*” **) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Hotel İstanbul Conti (” “ ) Mecidiyeköy, Tel: 288 1642 Hotel İstanbul Kervansaray (“ **) Taksim, Tel: 235 50 00 (16 hat) Hotel Konak (****) Harbiye, Tel: 225 82 50 Fax: 232 42 52 Hoteİ Mercure İstanbul (“ ’*) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Hotel Yiğitalp (****) Laleli, Tel: 512 98 60 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency ('**") Taksim, Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 İstanbul Princess Hotel (**” *) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 Best Western İstanbul Savoy Hotel (**“ ) Taksim, Tel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (*” *) Sultanahmet, Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Kaya Ramada Plaza Hotel (**“ *) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 Keban (*“ *) Taksim, Tel: 252 25 05 Fax: 243 3310 Klassis ( " " * ) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Kumburgaz Princess Hotel (**” *) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 The Marmara İstanbul (**“ *) Taksim, Tel: 251 46 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*“ **) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Mim Hotel (****) Nişantaşı, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 Nippon (” **) Taksim, Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (*” **) Ortaköy, Tel: 227 6010 Fax: 260 2148 Pera Palas (****) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel C1™'11") Beşiktaş, Tel: 274 13 13 Fax: 273 15 90 Polat Renaissance HoteK"*” ) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 Prestige (*“ *) Laleli, Tel: 5188280 Fax: 518 82 90 Radisson SAS (***•*) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel, Tel: 252 54 60 The Ritz-Carlton (” *“ ) Fimadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Sarnıç Hotel Sultanahmet, Tel: 518 23 23 Swissotel the Bosphorus (*” **) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 32611 22

Avicenna S Ahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar SAhmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 36 69 Blue House - Mavi Ev S.Ahmet Tel: 638 9010 Fax: 638 90 17 Best Western Citadel Hotel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber S.Ahmet Tel: 518 48 01 Fax: 518 81 19 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia S.Ahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 81 69 Hotel Turkoman S Ahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel S Ahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapi,Tel:534 8 4 14 Fax: 5216631 Sarı Konak Oteli SAhmet, Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Seven Hills Hotel Tel: 516 94 97 Fax: 517 1085 Sultanahmet Sarayı Otel S.Ahmet, Tel: 458 04 60 Fax: 518 62 24 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Tel: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 88 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev S.Ahmet Tel: 517 67 85 Fax: 517 67 80 Best Western Hotel Yusufpaşa Konağı S Ahmet Tel: 458 00 01 Fax: 458 00 09

H O T E LS __________________ (H O U S E D IN RESTORED H IS T O R IC B U IL D IN G S ) Arena Otel S.Ahmet Tel: 458 03 64-65 Fax: 458 03 66

M U SEU M S / M Ü Z E L E R

AĞ USTO S

PALACES / SA R A Y LA R Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace D o lm ab ah çe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00 Ihlamur Kasir / Ih lam u r K a srı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / M aslak K asırla rı Büyükdere Caddesi Maslak Teİ: 276 10 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız K ö şk leri: Şale, M alta ve Ç ad ır Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

CHURCHES A N D SYNAGOGUES

Archeological Museum A rk eo loji M üzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantine Great Palace Mosaic Museum Büyük Saray M ozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum H at S an atları M üzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Church of S t Saviour in Chora K ariy e M üzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 Haghia Sophia / A yasofya M üzesi Sultanahmet,Tel:522 09 89-522 1750 Military Museum / A skeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 Museum of Painting and Sculpture R esim v e H eyk el M üzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art T ü rk ve İsla m E serleri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05 - 06 Rahmi M. Koç Industrial Museum R ah m i M. K o ç S an ay i M üzesi Hasköy, Tel: 256 71 53 - 54 Sakıp Sabancı Museum S ak ıp S ab an cı M üzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sadberk Hanım Museum S ad b e rk H an ım M üzesi Sanyer, Tel: 242 38 13

176 S K Y L IF E

The Aşiyan Museum A şiyan M üzesi Bebek, Tel: 263 69 86 The City Museum / Ş e h ir M üzesi Yıldız, Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour K arik atü r ve M izah M üzesi Fatih, Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum T an zim at M üzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum T o p k a p ı Saray ı M üzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 TÜRVAK Cinema and Television Museum / TÜRVAK S in e m a v e T elevizyo n M üzesi Beykoz, Tel: (0216) 425 19 00 Women’s Library and Information Center Foundation K ad ın E serleri K ü tü p h an e si v e Bilgi M erkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum Y ıldız S aray ı M üzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

AUGUST 2003

Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. No: 35 Fener, Tel: 531 96 706 St. Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 51625 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

İstanbul Presbyterian Church Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish

St. Esprit (Catholic) Harbiye, Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.

Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Euchanst Sundays 10.00 a.m.


İSTANBUL


Telephone:

ANKARA EMERGENCY____________ Ambulance Tel: 112 (All overTurkey) Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All overTurkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All overTurkey)

TOURISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A __________ Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Ankara İl Turizm Müdürlüğü G.M.K Bulvan No: 121 Maltepe Tel: 229 26 31 • 229 36 61 Fax: 229 36 61 Turizm Danışma - Maltepe Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 5572 Fax: 231 55 72 Esenboğa Turizm Danışma Müd. Esenboğa Airport International Terminal

Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 /1578 - 398 03 48

H O TELS / OTELLER Ankara Dedeman Oteli (“ ” ) BüklümSok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214 Ankara HiltonSA (***") Kavaküdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 Best Apart (****) Gaziosmanpaşa, Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Kavaklıdere, Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Best Western Hotel 2000 (****) Kavaklıdere, Tel: 419 90 01 Fax: 419 9016 Bilkent Otel ve Konferans Merkezi ("***) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Sürmeli Oteli (*“ **) Cihan Sok. 6 Tel: 23176 60 Fax: 229 51 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residence (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 441 56 00 Dedeman Büyük Anadolu Oteli ("***) Akyurt, Tel: 84164 64 Fax: 841 62 30 Etap Altınel ('**“ ) Tandoğan Meydanı, Tel: 23177 60 Fax: 230 23 30 First Apart Hotel İnkılâp Sok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Gür Kent Oteli ('*” ) Mithatpaşa Cad. 4 Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 Hotel Ayma (*“ *) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 425 46 00 İç Kale Oteli (****) Maltepe, Tel: 231 77 10 Fax: 23061 33 King Apart Hotel PiyadeSok 17, Çankaya Tel: 440 79 31 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Neva Palas (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Otel Aldino (*” *) Kavaklıdere, Tel: 4686510(pbx) Fax: 468 65 17 Sergah Oteli (*"*) Çankın Cad. 48 Ulus Tel: 310 85 00 Sheraton Ankara (*" " ) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36 Tetra Konur Otel Kızılay, Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915

M U SEU M S / M Ü Z E L E R Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Tel: 324 31 61 Open daily / Her gün. 08.30-17.30

J 7 U İd e

International code for Turkey: 90, Ankara area code 3 12.

For intercity calls within Turkey first dial "0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00”,

Atatürk's Mausoleum A n ıtk ab ir M ü zesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 2317975 Open daily I Her gün. 09.00 -16.00 Atatürk and the W ar of Indepence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe Tel: 2317975 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00-12.00/ 1330-17.15 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture I Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera-UlusTel: 310 2094 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 3007 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 Gordion Museum I Gordion Müzesi Yassıhöyiik Köyü, Polatlı Tel: 638 2188' Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30 -17.30 MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balpt Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Resmi bajTam tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 310 53 61 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 71 40 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00

EMBASSIES I ELÇİLİKLER Afghanistan / A fganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania / A rnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 441 61 09 Algeria / C ezayir Çankaya Tel: 427 83 85 Argentlna / A rjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia / A vustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 11 80 Austria / A vusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan / A zerb aycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / B an glad eş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / B elçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 B o sn a ve H ersek C um hu riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Brasil / B rezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / B ıd garistan Kavaklıdere Tel: 467 28 39 Canada / K san ad a Gaziosmanpaşa Tel: 436 12 75 The People's Republic of China Ç in H alk C um hu riyeti Gaziosmanpaşa Tel: 436 06 28 Chile / Şill Çankaya Tel: 447 35 82 Croatia / H ırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 31 Cuba / Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 12 44 Denmark / Danim arka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 468 22 40 Republic of Estonia / Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 30 27 Finland / Fiıılandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France / Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / G ü rcü stan Gaziosmanpaşa Tel: 442 65 08 Greece / Y u n an istan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See I V atikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / M acaristan Kızılay Tel: 442 22 76 India / H in d istan Çankaya Tel: 438 2195 Indonesia / E n don ezy a Çankaya Tel: 438 21 90 Iran / İran Kavaklıdere Tel: 427 43 23 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel / İsrail Çankaya Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan / Ja p o n y a Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ü rdü n Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhstan / K azak istan Çankaya Tel: 441 74 86 Kırgızhistan / K ırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait / Kuveyt Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübn an Çankaya Tel: 446 74 86

Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 Macedonia / M akedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / M alezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 Mexico / M eksika Çankaya Tel: 442 30 33 Moldova / M oldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 Morocco / F as Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 178

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

66

70

27 20

[ Netherlands / H ollan d a Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Y eni Z elanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway / N orveç | Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 [ Oman I U m m an Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / P akistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / F ilipin ler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 | Poland / P olon y a Kavaklıdere Tel: 467 78 24 Portugal / P ortekiz Çankaya Tel: 446 18 90 Romania / R om an ya Çankaya Tel: 427 12 43 | The Russian Federation ' R u sy a F ed erasy on u Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi A rabia/ Suudi A rabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic Slov ak ya C um h u riyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 j Republic of Slovenia Slov en y a C um h uriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 405 60 07-08 Somalia / Som ali Çankaya Tel: 427 51 92 South Africa / G ü ney A frika Filistin Caddesi 27 | Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / G ü n ey K o re Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İsp an y a Çankaya Tel: 438 03 92 State of Palestine / F ilistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 | Sudan / Su d an Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 87 04 Sweden / İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İsviçre I Kavaklıdere Tel: 467 55 55 | Thailand / T ay lan d [ Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tu n u s Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / T ü rk m en istan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 | Ukrania / U k ray n a ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates B irleşik A rap E m irlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İn giltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States A m erika B irleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 | Uzbekistan / Ö zbek istan [ Çankaya Tel: 439 27 40 Venezuela Çankaya Tel: 439 31 98 Yemen / Y em en Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Y u goslavy a | Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ANKARA

73NUN

KEÇİÖREN

muta

jemmiuT

«AâKuaa

$

ALTINDAĞ

MİMİ iTOUi worniZOT

MAMAK

ETİMESGUT

B2MMH OttOM L E G

Q

Twoma

- O — w««or

FT7?| IUW HM«

E N

D

ÇANKAYA


IN

AND

IZMIR

Telephone:

International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Kuşadası (area code for province o f Aydın): 256. For intercity calls within Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial “00".

N o O u id e

AROUN

EMERGENCY Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All overTurtey) Fire Tel: 110 (All overTurtey) Gendarme Tel: 156 (All overTurtey)

TOURISM INFO R M ATIO N T T R İZ M D A N IŞM A ___________ Adnan Menderes Airport Tel: 274 22 14-274 21 10 Provincial Director of Tourism 11 Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28- 892 69 45

HO TELS / O TELLER İ Z M İ R ____________________________

Anba Oteli O Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri (***) Balçova Tel: 25901 02 Best Western Hotel Konak (•“ ') Mithatpaşa Caddesi, No: 128 Tel: 489 15 00 Fax: 48917 09 Club Hotel Ephesus Princess (**” *) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 CiubFomelan(*“ ) Çiftlikköv, Çeşme Tel: 722 11 11 Fax: 722 12 27 Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 Grand Hotel Mereure İzmir (**"*) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No: ^6 Tel: 441 95 90 Fax: 484 67 91 Hanedan (***) Foça Tel: 812 36 50 Fax: 812 24 51 Hilton İzmir ("***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Richmond Ephesus (” ***) Selçuk, Tel: 893 10 51 Fax: 893 10 55 İzmir Palas Otel (***) Vasıf Çınar Bulvan, No: 2 Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (” ’) Alsancak, Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56 Kilim Otel (***) Kazım Dirik Cad., No: 1 Tel: 484 53 40 Fax: 489 50 70 Marla Hotel (*” *) Kazım Dirik Cad., No: 7 Tel: 441 40 00 Fax: 4411150 Otel Anemon İzmir (****) Mürselpaşa Bulvan, No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan, No: 128 Tel: 445 60 60 Fax: 445 60 71

Otel Ege Sağlık (*•*) Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 48 63 Sheraton Çeşme (“ *") Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 Termal Princess Oteli (***") Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39

Vatican in 1957. Mass is celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30,

Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının son dönemi­ ni geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957’de Vatikan'ın onayın­ dan sonra kutsal ziyaret yeri olan Mer­ yem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklık­ ta, çam, çınar ve zeytin ağaclanyla be­ zeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenleni­ yor. Kadlfekale Fortress / Kadifekale

H O L ID A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y L E R İ______________ Altııı Y u n u s Tatil Köyü Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 723 12 50 Fax: 723 22 42 Foça Chib Med Holiday Village Foça Tel: 812 16 07 Fax: 812 21 75 Neptün Holiday Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Club Türem (Turban) Pavamlı, Gümüldür Tel: 742 60 67 Fax: 742 60 31

SIG H TSEEIN G

The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were onginally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city.

İzmir’in içinde, kente hakim bir tepede­ ki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlannın uzunluğu eski dönem­ lerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent man­ zarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama

I G E Z İN T İ

Balçova Thermal Springs Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses.

İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcalan kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlanyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanctuary is a temporary and permanent home to millions of birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. A t various times of year over 190 species of bird can be seen nere.

Kentin yanıbaşında koruma altına alınmış '8 bin hektarlık dev bir yaban hayat parkı. Adalar, sazlıklar, deltalar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde 190’ı aşkın türde milyonlarca kuşu banndırdığı için dünya çapında bir ‘kuş cenneti’ sayılıyor. Ephesus / Efes Within easy reach of Izmir (72 km) and Kuşadası ( 18 km), the spec­ tacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BCand including remains from the Ionic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk periods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of Stjohn (6th centu­ ry), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers,

İzmir'den (72 km) ve Kusadasindan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılanvla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. MÖ 3000 yıllarında kumlan ve İon, Lidya, Roma, Öizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit ayrılmalı. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Aıia Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. House of the Virgin Mary Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life nere. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the

The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towenng hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of reservation. The site is open daily etween 08.30 and 18.30. In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as tne Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter.

İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık mer­ kezi Pergamon’un kalıntılanbulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve âmphiteatr yanısıra, ilçenin ginşinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 18.30 arasında ziyarete açık. Berga­ ma'nın içindeki tuğlaları nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilineli Sera­ pis Tapınağı da dikkat çekici. Aynca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokaklan ve yapılanvla eski mahal­ leleri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özellikleri arasında.

M U SEU M S / M Ü Z E L E R Archeological Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 489 07 96 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün Atatürk Museum I Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 631 28 83 Open daily except Mondays 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily. 08.30-18.30 Her gün. Open daily except Mondays.

18 0 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

Ödemi; Archeological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Ödemiş Tel: 545 11 84 Open daily. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak'Tel: 422 65 32

CHURCHES A N D S Y N A G O G U E S __________ St. John's Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29. Alsancak Tel: 484 5360 Open daily. Her gün açık. S t Poolycarp (Catholic) Necati Bey Bulvan, No: 2 Tel: 484 84 36 Open daily. Her gün açık. Santa Maria (Catholic) Halit Ziva Bulvan, No: 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, No: 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık. Notre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, No: 10, Göztepe Tel: 2461145 Open daily. Her gün açık. SL Joh n the Baptist (Catholic) Kemalpaşa Cad., No: 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily. Her giin açık. Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., No: 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. SL Anthony o f Padua (Catholic) 1610 Sokak., No: 5, Bayraklı Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. SL Helen (Catholic) 1729 Sokak, No: 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 October-May, June-September.

Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. House o f the Virgin Mary Efes, Selçuk Tel: 892 60 08 S t jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 St. Mary Magdelena (Protestant) Hürriyet Cad. No: 18, Bornova Aya Fotini (Orthodox) 1374 Sokak, No: 24, Alsancak Tel: 4216992 Only open on principal feast days.

Yalnız büyük bayramlarda açık. Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., No: 265 Tel: 425 16 28 Sinyora İveret Synagogue 927 Sok, No: 7 Mezarlıkbaşı Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, No: 4, Alsancak Berkholim Synagogue İkiçeşmelik Cad., No: 40 For further information / Geniş bilgi için Tel: 441 90 97


AROUND IZMIR K a p ka ya Tapınağı Bergama ±M uzesı

GAMBRIuM

Kalanya' Hrb .*>

E G E DENİZ!

KARADAĞ İKİZKARDEi

|.7v-

IDARLl

Asık viran Hrb.

MARDALI ADASI

İS M A İL k a M ad a ik iz , ADALAR (A N O A D L I KÖRFEZ! g<3

,

*

...PIR ASAA D ASI «„..¡..■i„ * 1* 4*1 Tafll Br t TAVŞAN A D A S K ^ ) Tuzla B

|

i 22

9

/

KahnkayaBr.

/

i

S

\/ & * * *

\ „ Ak Br.

V

„ . PHÖKAIA 10 —. \

\ Deve Br^_ Ş j ,

Höyüğü\

)SMANCALI MURATLI DAĞI

16

1 f 1* '1-

'İNCİR A D A S I ? ? £

¿akmak te p e \

(

f^

Bozkö j Ilıcası'

ORAK ADASI

KARABURUN,

/

i

/ ^

HAYIRSIZ,

Kömiir Br. KaraBr.

r ^

YUNT DAĞI

I ZJ

-

Eskifener bM

/

1

/

2f

S

V

< v -*

N

LARJSSÎ|. ^ ...yjBfifrgNot,- V j^Yl

cm İni

nMENEMENHHEPr ^ A Y V A C K ^ Î

/VJt| ^ORM.FİDANLIĞI^

'ÜÇÜKBAHÇE

SPALMATORI AD. \CKOYUNADASI)

H0n0ZKÖ>

AKDAĞ Turgut Br.

UZUN ADA

[ULUCAK

M O R D O Ğ AN

BOLMEQ DACI Anzak

KÂRADAĞ\ SYMRNA Kiraz Br.

TAADASI BAR/ ADASI

U( Burun TopBr

GÜLBAHÇE KRF.

ER.YTHRAI

YASSICA ADA

3 ,

P am uklu kocad a ğ Hrp. ‘490 ® Yuvarlak H rb .*

O

û İZ M İR KÖRFEZİ . & N C İR U ADA

CLAZ0 M E N A I

IZMIR

İBASMANEj

SGALA KEMALPAŞA DAĞI

*1150*

laplıcaları

^ MİSMİ Ijaşa

TEKE DAGT\

f

T Z ^

^IRAN DAĞI

Ma„ T '

E

G

E

N

(3 9

M.

A irp o rt

íftn ll»

S eap ort

*> S J.

M osque

*

Church C astle

Forest R uins Hot Spring Beach

® ©

1

balesi

^ıPANCAf i 'TBCEKÛıvYr

KM

D

R oad N um b er

0

DAĞ Kİz

îeferhısar ‘

IGÜRGÜR,

BAHADIt ADASI'-

GAMBRİUM A n tiq u e City HOROZKÖT; Train S ta tio n

JH

Vj / / 11

EFERİHİSAR

'

SIĞ AC IK KÖRFEZİ

L

SEYDİKm^6

G^ EÍÍ3 fe

L

ûrakoç ıplıcası

Derebağı

[DEĞİRMENDERE

G üm üldür / i KARACADAĞ

MYONNEUSUS

C aravanserai

teeyBr.

Á

‘770

S y UBBEOOS

M useum M onum ent

O il Station

Barut

\ f

Pamuı Plajtc

EG E DENİZİ KU ŞAD ASI KÖRFEZİ

^

M "M üzesi Buharlı MkT Lgko m o tifle r çamlk^ M ü z e s i

S*— IARIK BAŞI I


I Y A

IN

,

AND

, r,

. f?

AROUND

* 1 V V

EM ER G EN C Y Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)

TO U RISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A ___________ Tourist Information Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08 provincial Director o f Tourism 11 Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Antalya Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 17 47 Alanva Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kl3S Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer Belediye Binası Tel: 814 15 3 6« 14 1112

H O T E L S / O T E L L E R __________ A N T A L Y A ______________________________

Adora Golf Resort Hotel (***” ) Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 Altis Golfhotel (**“ *) Belek/Serik, Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Renaissance Resort (**” *) Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*” ” ) Belek/Serik, Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140 Belconti Resort Hotel (***” ) Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 Best Western Khan Hotel (****) Kazım Özalp Caddesi, 55 Tel: 248 38 70 Cender Hotel (**•*) İşıklar Cad., Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort Kemer, Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club N (****) Alanya Tel: 527 48 30 Fax: 527 48 28 Club Hotel Sera (“ ***) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54 Club Justiniano (**” ) Alanya, Tel: 527 44 47 Fax: 527 46 82 Cornelia De Luxe Resort ( *" ” ) Belek, Tel: 715 25 00 Fax: 715 25 05 Dedeman Antaly a (”'*” ) Lara Yolu, Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 Falez Hotel (*'*” ) Konyaalti, Tel: 238 54 54 Fax: 238 51 51 Gloria Golf Resort ('*'” ) Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Golden Ring Hotel (****) Güllük, Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Grand Prestige Hotel Side Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis ("***) Eski Lara Yolu, Tel: 3234444 Hillside Ma Biche Hotel Kemer, Tel: 815 21 90 Fax: 815 21 91 Hotel Alp Paşa Kaleiçi, Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalva (” ***) Lara, Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 4016 Hotel Saray Regency (“ " *) Titreyengol, Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sillyum 2000 (***“ ) Belek, Tel: 715 2100 Hotel Sultan Saray ( " *" ) Göynük/Kemer, Tel: 815 1480 Hotel Sun Zeynep (***•*) Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00 Hotel Turquoise ("***) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC Hotels International Comfort Airport (•**“ ) Çalkaya, Tel: 463 1010 Fax: 463 15 58

" " I y

u

I

I I / H I U

Telephone:

International code fo r Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0". then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

V ?

Club Asteria Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 04 Fax: 725 40 02 Club Hotel Beilis Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00 Club Kastalia Alanya, Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 Club Med Palmiye Kemer, Tel: 814 32 60 (10 lıat-lines) Club Méditerranée Kemer Kemer, Tel: 81410 09 Fax: 8141018 Club Mega Saray Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49 Club Phaselis KemerTel: 81516 31 Fax: 81516 37 Club Salıma Beldibi-Kemer Tel: 824 83 60 Fax: 824 83 73 Club Turan Prince Side, Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51 Club Varana Belek/Serik,Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25 Club Zigana Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15 EHA Holiday Village Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 756 90 52 Kemer Holiday Village Göynük, Kemer Teİ: 815 14 30 Fax: 815 1465 Mia Resorts Belpark Village Belek/Serik Tel: 715 13 00 Fax:715 1317-18 Oasis Beach Club Alanya, Tel: 565 14 51 Fax: 565 14 49 Palmariva Holiday Village Tekirova, Kemer Tel: 821 40 04 Fax: 821 40 40 Park Kimeros Kemer Tel: 815 16 63 Fax:815 1672 Robinson Club Pamfılya Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 756 93 50 Fax: 75693 58 Sidelya Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 6é 01 Fax: 763 61 14 Simena Holiday Village Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81 Sol Muña Kumköv, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59 Turtel Side Holiday Village Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25 Turtle's Club Marco Polo Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46 Voyage Club Turtel Sorgun Manavgat Tel: 756 93 00 Fax: 756 93 09

Lares Hotel (*” “ ) Lara, Tel: 351 1600 Fax: 351 16 16 Letoonia Golf Resort (*“ **) Belek, Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 Le Jardin Resort Otel Kemer, Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20 Limak Atlantis Otel (*“ **) Belek, Tel: 715 29 29 Fax: 715 23 74 Mia Resorts Belpark Palace (•***) Belek, Tel: 715 13 00 Fax:7151317-18 Mirage Park Resort (***“ ) Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Merit Lymra Hotel & Resort Kemer, Tel: 824 53 00 Fax: 824 77 79 Patara Prince Resort ('***) Patara/Kalkan, Tel: 844 39 20 (8 hat) Presa Di Finica Hotel & Suites (***“ ) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 Royal Resort Hotel (**"*) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27 Sheraton Voyager Antalya (“ “ *) 100. Yıl Bulvan, Tel: 238 55 55 Sunset Hotel (**“ ) Konyaalti, Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89 Taksim International Alanya (**“ ) Göl Mevkii, Tel: 514 07 00 Taksim International Side (***” ) Manavgat, Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 Talya Hotel ('*“ *) Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 Titanic Resort & Hotel De Luxe (****•) Lara, Tel: 351 16 26 Fax: 351 16 32 Topkapi Palace (*" ” ) Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Türkiz Hotel (***” ) Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33

SPECIA L LICENSE HOTELS ÖZEL LİSANSLI OTELLER Abad Hotel Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel Kaleiçi Tel: 247 2012 Fax: 24175 57 Aspen Hotel Kaleiçi Tel: 247 71 78 Fax: 241 33 64 Karyatit Hotel Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54 Marina Hotel Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 17 65 Naturland Hotel Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10 Tekeli Konaklan Kaleiçi Tel: 244 54 65 Fax: 242 67 14 Turban Adalya Hotel Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51 Tuvana Hotel Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 19 81 Tütav Türkevleri Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

S IG H TS E E IN G /G E Z İN T İ____

H O L ID A Y VILLAGES T A T İL K Ö Y L E R İ Attaleia Holiday Village Taşlıburun Mevkii, Belek/Serik Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02 Blue Village Paşa Bey Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 15 20 Fax: 565 15 31 Club Med Kemer, Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana Manavgat, Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67 Club Ali Bey Manavgat, Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83 Club Aquamarine Beldibi-Kemer Tel: 824 85 00 Fax: 824 80 52

AĞ USTO S

Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesi, Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onlann ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih merakhlan mutlaka gezmeli. Aspendos A major port and commercial centre in antiq­ uity. Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for con­ certs.

Antalya’nın 48 km doğusunda antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amphiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi ko­ runmuş olması nedeniyle bugün de kon­ serler için kullanılıyor. Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful waterfall ( 12 km north of the city centre).

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. Old Quarter / Kaleiçi The hıstonc nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklanyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge The ongıns of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Antalya’nın 18 km kuzey-doğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açık hava müzesi.

Alanya Citadel I Alanya Kalesi

Side

This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The “ Red Tow er" was built by the Seljuk's Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collec­ tions.

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextricably inter­ wined, There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.

Bizans zamanından kalma, “Kızıl Kule’ si 1226’da Sultan Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor, Kızıl Kule bugün etnografık eserlerin sergilendiği küçük bir müze. Antalya Museum I Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvan Konyaalti Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. The province of Antalya ıs endowed with the richest historic treasures of Turkey.

182 S K Y L IF E

Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approximately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988.

AUGUST 2003

Antalya’nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze. Termessos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya, The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history muse­ um at the park entrance.

Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.


AROUND ANTALYA


M UĞ LA IN

AND

AROUND

Guide

EMERGENCY Ambulance: Tel: 112 (Ali overTurkey) Poliçe: Tel: 155 (Ali overTurkey) Fire:Tel: 110 (Ali overTurkey) Gendarme: Tel: 156 (Ali overTurkey)

TOURISM IN F O R M A T IO N T U R İZ M D A N IŞM A Bodrum Barış Ma dam Tel: 3161091 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 1975 Köyceğiz Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodmm Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61

HO TELS / O TELLER M U Ğ I .A

A&B Home Otel Göcek, Fethiye Tel: 645 18 20 Aries Otel (****) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Àqua Otel (*” *) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 363349 Antik Tiyatro Boutique Otel Bodrum Tel: 316 60 53 Azka Otel (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 316 89 92 Bodrum Resort (“ ***) GümbetTel: 317 28 28 Caria Holiday Resort Babadağ, Sangerme Tel: 286 84 39 Club Marverde (****) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 316 76 94 Colossus Otel (****) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (***") Kemeralü Mah. Dergah Civan, Marmaris

Tel: 412 8101 Golden Key Boutique Hotel Bodrum Tel: 313 4106 Hisarönü-Marmaris Tel: 466 66 20 Bördübet-Marmaris Tel: 436 92 30 Hotel Ambrosia (” “ ) Bitez Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 313 03 71 Hotel S ( *~ ) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 The Inn&Swissotel Göcek Marina Resort Boutique Hotel Göcek-Fethiye Tel: 645 27 60 îberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkü, Ortaca Tel: 286 80 31 İdemen Beach Club (****) Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 35 79

Telephone: International code forTurkey: 90, Mugla area code 252. Fo r intercity calls within Turkey first dial “0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial "00".

İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 19 10 Javalin Otel (” " ) Yahşi Köyü, Bodnım Tel: 348 35 41 Karia Princess (**“ *) Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 3168971 La Perla Oteli (****) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89 Labranda Otel (****) Güllük Sıralık Mevkü, Milas Tel: 522 29 11 Laguna Azur Hotel ("**) İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 3710 lavanta Village Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2167 Magic Life Der Club Resort (” * " ) Hisarönü Köyü. Cubucak Mevkii. Marmaris Tel: 466 64 34 Magic Life Der Club Sangerme (“ ***) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Manastır Otel (****) Kumbahçe Malı. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54 Mares (Altınyunus) Otel (’" " ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina Vista (Blue Otel) (****) Yat limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel Bodrum Tel: 31615 46 Munamar Vista Otel (“ *“ ) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 Resort Dedeman Bodrum (****) Bitez, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel ( " " * ) Kaynar Mevkii, Bodrum Tel: 36716 00 Sea Garden (***” ) Yalıdağ Mevkii, B(xlnım Tel: 368 9015 Spa Hotel Thermemaris (****) İncebei Mevkii, Dalaman Tel: 694 83 34 Suııdty Otel (****) Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 0111 Turunç Oteli (•***) Marmaris Tel: 476 70 24

H O L İD A Y VILLA G ES T A T İL K Ö Y L E R İ

Club Tuana Vista Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Teİ: 633 63 16 Grand Yazıcı Marmaris Palace İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 55 55 Fax: 455 34 38 Halıcı Tatil Köyü Amıutalan- Boynuzbükü Mevkii, Marmaris Tel: 412 1171 Hillside Beach Club Kalemya Koto P.K. 123, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodnım Tel: 3168980 îberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 2146 İsis Tatil Köyü Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodrum Tel: 3169501 Letoonia Tatil Köyü Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Tel: 614 49 66 Lykia World Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye Tel: 616 6010 Magic Life Der Club Adaköv Yalancı Boğaz Mevkü, Marmaris Tel: 412 07 00 Martı Tatil Köyü İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris Tel: 455 34 41 Ora Tatil Köyü Kızılağaç köyü, Bodnım Tel: 36715 00 Fuga Fine Times Asarlık Mevkü. Bodrum Tel: 317 23 60 T.M.T. Tatil Köyü Atatürk Cad. No: 134, Bodrum Tel: 31612 07 Turban Tatil Köyü Marmaris Tel: 412 1843 Voyage Club Torba Kızılağaç Mevkü Torba köyü, Bodnım Tel: 367 18 20

ŞigHTŞEŞINÇ/ÇEZLYri Muğla Museum I Muğla Müzesi

Anıktur Tatil Köyü (Club Med) Çiftlik Köyü Yalıçütliği Mevkii, Bodrum Tel: 368 91 52 Belceğiz Tatil Köyü Hisarönü Köyii Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 6170077 Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodrum Tel: 36714 31 Club Datça Tatil Köyii İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Kadıkale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodrum Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu. Bodrum Tel: 3166100 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodnım Tel: 358 50 86

This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain.

Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlanndan çıkarılan, günümüzden'95 milyon yıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan İspanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olmuş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Castle / Bodnım Kalesi This castle dedicated to S t Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tbwer, German Tower and Snake Tower.

MS 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tara­ fından St. Peter adına inşa edilen kale Umana hakim durumda. Yaklaşık 30000 metrekarelik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Ku­ lesi, Alman Kulesi ve Yılanlı Kule olmak üzere 5 kule mevcut. 184

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

Nautical Archaeological Museum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodrum Castle.

Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları ta­ rafından ve çeşitli sualtı kazılannda çıka­ rılmış olan eserlerin sergilendiği bir mü­ ze. Milas Museum / Milas Müzesi Archaeological finds from ancient cities in the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here.

Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde ya­ pılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Dalyan This village southeast of Mugla is named after the river which links Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels ot the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü Akdeniz’e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalvan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarivla gezilecek bir doğa harikası. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Cana.

Antik Kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenannda kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıl­ larına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia ara­ sında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tıp of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings.

Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amphiteatr gibi kalıntılar var. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved fragments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods.

1965’de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt”mezar parça­ lan, Lykia, Roma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turley's most renowned natural sites. It is surrounded by sand beaches and pine woods and is a conservation area.

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylanndan biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareket­ siz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Marmaris Lying on a large bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient rums as Physkos, Saranda, Amos and Loryma.

İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.


A

® # m

t

O o 1

d ±

it-

M .

(2D

^

u Antique City Road Number Airport Seaport Mosque Museum Castle Ruins Hot Spring Beach Oil Station Inscription Fountain Historical House Antique City

ta d NO KTA

0(216)34900 40 10 Olçtlct /8 010

K*caBr.KÜMBETKKF KİRADA

L E G E N D

WAS,

¡

TURGUTREİS

AROUND MUĞLA


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE M

Sayın Yolcular, Ürün içeriği yenilenen Duty Free satışları­ m ızdan Türk Hava Yolları nın yurtdışı sefer­ lerinde yararlanabilirsiniz. Zengin içerikli ürün yelpazem izi kabin hostesinden temin edeceğiniz S ’h o p dergisinde bulacaksınız. Arzu ettiğiniz ürünleri nakit olarak veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

Dear Passengers,

ROCHAS

On international Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range,

r

which offers a wide and diverse selection. These items are listed in

a

n

Chanel Chance Eau de toilette spray 1DD ml €-62

a

S ’hop magazine, copies of

which /ou may request from the cabin atten­ dant. Payment for the items you desire may be made by cash or credit card.

Escada Ibiza Hippie Eau de toilette spray 50 ml € -3 4

Mastercard

DavidoFF Echo Eau de toilette spray 75 ml €-39

E S T E E

L A U D E R

Pure Color Eyeshadow Palette I

|

A fabulous palette of six, silky, high intensity eyeshadows.

JL.

LAUDER

' —•

Advanced

Lauder ANR Eye Recovery Complex €-38

C igarettes& C ig ars / S ig a ra ve Puro Marlboro King 5ize 200 Cigarettes €-13

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-13

Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-13

Pri<e List / Fiyat Listesi Muratti King Size 200 Cigarettes €-13

Marlboro Medium 200 Cigarettes €-13

Marlboro Lights 100’s 200 Cigarettes €-13

Parliament 100’s 200 Cigarettes €-13


INFLIGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE

2 1 2 on Ice

MEN C A R O L I \

V I IE

■V !■: »

V n

It

14 E

li

V

K K

Classique164

Carolina Herrera 212 Men On Ice Eau de toilette spray 100 ml

Çift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Hontblanc klasiği tükenmez kalem.

€ -1 6 0

A timelessly beautiful ballpoint pen w ith tw is t mechanism and hontblanc large-capacity re fill.

€ -3 7

Braun Syncro

Oivan'ın neFis çifte kavrulmuş fıstıklı

7505

lokumu şimdi de otantik tahta

Braun Syncro's hareketli başlığıyla daha az çabayla daha hızlı ve e tk ili tıraş sağlıyor. Cilt üzerinde düzgün biçimde kayan tıraş bıçağı ile rahat b ir biçimde tıraş olabilirsiniz.

Goldaş Telkari Kolye Ucu €-53

Goldaş Telkari Bilezik €-119

Braun Syncro's re volutionary 4-w ay moving shaving head .**.* captures m ore hairs in few er strokes fo r a fa ste r and more e ffic ie n t shave. It also glides more sm oo thly over the skin fo r a very com fortable shave. Rechargeable as w ell as d ire c t operation from the mains. Autom atic voltage adjustm ent fo r worldw ide usage. LED charge control and mains indicator, pop-up long hair trim m er. Supplied w ith tra ve l pouch. € -1 3 9

J&B Scotch Whisky 75 cl

-- t

a~

Ounhill International 200 Cigarettes €-13

Chivas Regal Scotch Whisky 12 years old 75 d

Divan's famous double roasted H iyA V I pistachio Turkish Delights are Lm i / i l l now in authentic wooden box. 400 g

Ballantines 5cotch Whisky 75 cl

Yeni Rakı 70 d €-7

€ -11

Camel King Size 200 Cigarettes €-13

kutularda.

€ -11

~ Gauloises Blondes Lights 200 Cigarettes €-12

West King Size 200 Cigarettes €-12

Kent Premium Lights 200 Cigarettes €-13

Davidoff Lights 200 Cigarettes €-14

Davidoff Classic 200 Cigarettes €-14


The Food Court

Upstairs From Downstairs From The Food Court

Non-Public Area

Public Area

British Airways Terraces Lounge

THY CIP Lounge

Advantage Club Lounge

Isbank Millennium Lounge

Prime Class Lounge

Blue Parking Area

Yellow Parking Area

Passaport Control

.V.V.V Red Parking Area

Services

Lounge

(P J

Parking

■ Meeting Point

I Kid's Play Room

Conference Rooms

Bank/Exchange Office

Ticket Sales

Rent A Car

Tax Free

Post Office

Airlines Lost £ Found

Domestic Transit

Baggage Custody

□E

§

n

I! 1

G

0

o

s

G

Tenace Cafe Bar

BurgerKing

Cale Nescafe

Flags World Of Food

Gloria Jeans

Johnnie Walker

Algida

Coco-Cola

Coco-Cola Bus Lounge

Frito-Lay

Efes Fbght Pomt

üpton

Nescafe

Divan Pub

BurgerKing

Basilico

TontonDóner

Tonton Pide-Lahmacun

Gloria Jeans

Debghts

Efes Beer Pon

Food & Be verage

Gidiş Katı / Departure

Food & Beverage

Duty Free

Plan of the international terminal at the Ataturk Airport in Istanbul

A tatürk H avalim anı Dıs H atlar Term m ali'nde ne nerede?


Customs

'- a

Baggage Claim

Pharmacy

a

Domestic Transit

Smoking Area

Bagagge Custody

Hotel Info

Hi •— ■ jà

\f

*

Toilets

Àf Florist

Elevator

Information Desk

Services

0

TiA

m

Geliş Katı / Arrival

Yellow Parking Area

DutyFree

♦A $ Ti

?

A

n

0

*

E * U Shuttle / Bus

Underground

S3

Tourist Information

Bank/Exchange Office

Rent A Car

P ost Office

Airlines Lost & Found

Parking

Taxi

Passaport Control

D İl □ Po

S3SU

I I »

Lounge

H

h

/

D3 v

Po

O r

Food & Beverage

Gloria Jeans

Green Fields Bar

m

„ ia

Duty Free Shop A 3 (Toys&Accessories)

Duty Free Shop A 2 (Classics)

Duty Free Shop A 1 (Classics)

Duty Free

v/.v.v R e d Parking Area

Meeting Point

Escalators

Visa Office

B lue Parking Area

Non-Public Area

Food&Beverage

S3

/

/ /

v

< v „ 1 I I

8 1

a m /

/

0

/

^ S3

/

ID /

®


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N D IŞ B Ü R O L A R INTERNATIONAL O FFICES ABU DHABI G SA : Sultan Bin Y o u su f Son s. N ew H ab ib T o w e r B u ild in g S h o w ro om N o: 1A G ro u n d Floor, Sh eikh R ashid Al M ak h tou m Str. P.O . B o x 698 A bu D h abi UN ITED ARAB EMIRATES S/R T el: (971-2) 6351900 ADIS - ABA BA G S A : E thiopian Airlines, B o le Airport P .O B o x 1755 ETH IO PIA Tel: (251-1) 182222 A L G I E R S - CEZAYİR 30 R u e H a sse n e B e n a m e n e L e s V erger Bir M ou rad Rais ALGERIA T el: (213-21) 544355-446866 ALMATY F u rm an o v a Str. N o: 100 G . Alm aty KAZAKH STAN 480091 S /R T el: (7-3272) 506773506774-506220-501067 thy@ alm aty.kz AMMAN J a b a l A m m an Third Circle A. R iyadh C entre 8th Floor P .O . 39177 A m m an JO R D A N S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 th y@ go.com .jo AMSTERDAM Evert Van D e B eek straat 29 1118 CL, S ch ip o l Airport A m sterd am NETHERLAND S S /R T el: (31-20) 4059636 info@ turkishairlines.nl A SH G A BA T-A Ş K A BAT S h erato n G ran d T u rk m en , K o ro g lu R oad , 7444000 A sh g ab at TURKM ENISTAN T el: (993-12) 510666-510424 A T H E N S - ATİNA Filellilnon Str. N o: 19 GR10557 A then s GREEC E S/T el: (32-10) 3222569 R /T el: (32-10) 32460243220561-3221035 grturkO 1@a ttglob al.n et BAHRAIN - BAHREYN M an am a T ravel C en tre W.L.L. P.O . B o x 2427 M anam a BAHRAIN T el: (9 7 3 ) 211896-222647222648 turkair® b atelc o .co m . bh BAKU H u si H aciyev C ad. N o: 11 B ak u AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@ azeurotel.com

BANGKOK G u lf E x p re ss T ran sp o rt A gen cy Ltd. CP T o w er 3rd Floor, 313, Silo m R oad B a n g k o k 10500 TH AILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turk air@ loxin fo.co.th

CAIRO - KAH İRE Nile H ilton C om m ercial C enter, 2n d Floor, Suit No. 32-33 T ah rer Sq. C airo EG Y PT Tel: (2 0 2 ) 5749009 turkish @ m en an et.n et

BARCELONA A erep u erto d e B arcelo n a B lo q u e T e c n ic o Ptl 1 R oo m 8 08820 B arc elo n a SPAIN R /Tel: (34 9 3) 2984170-72 turkish @ ctv.es

CHICAGO - ŞİKAGO 625 North M ich igan A ven u e, Suite 1400 Illinois 60611 C h ic ag o USA Tel: (3 1 2 ) 9437858 (8 Lines) in fo@ tk ch i.com CHISINAU - KİŞİNEV C h isin au REPUBLIC O F M O LDO VA S /T el: (3 7 3 ) 2525095-2525472 turkairlin es@ m dl.net

BASEL F lu g h o ff F lu g h afen B asel 4030 B ase l SW ITZERLAND Tel: (0 6 1 ) 3254959 B E IJIN G - PEKİN W 103, K em p in sk i C en ter 50 Liang Ma Q ia o Road, 100016, B e ijin g P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 th ybjsap ® l6 3 b j.c o m

COLOGNE - KÖLN Flu g h afen C o lo g n e B o n n T erm in al 2, E b e n e 7, B au teil O st. 51147 C o lo g n e GERM ANY S /T el: (4 9 -2 2 0 3 ) 402694-96 R /Tel: (4 9 -2 2 0 3 ) 4 0 2 6 7 6 /7 7 th y-cgn @ on lin e.de

BEIRUT - BEYRUT Ja l El-D ib A u tostrad e M azd a B ldg. 5th. Floor. Beirut LEBANO N T el: (961-4) 717137-39 717051 th y b ey @ m agn aram a.co m

COLOMBO G SA : P e rsh ip H o lid ay s Ltd. 35 E d w ard Lane C o lo m b o SRI LANKA Tel: (9 4 ) 1595078

BERLIN B u d a p e ste r S trasse 28-30 10787 B erlin GERM ANY S/R T el: (49-30) 2624033-35 ber@ tk gem ian y .co m

COPEN HAGEN-KOPEN HAG R a a d h u sp la d se n 16, 1-1550 C o p e n h a g e n V. DENMARK S /T el: (4 5 -3 3 ) 144055 in fo@ turkishairlin es.dk

BISHKEK - BİŞKEK S o v y etsk ay a 136 B ish k ek KYRG YZSTA N S/R Tel: (996-312) 660 0 0 8 /9 660011-603561-603171 thyfru@ elcat.kg

D A M A SC U S - ŞAM A bu F ad d el E lm u rady Str. 32 D a m a sc u s SYRIA S /T el: (9 6 3 -1 1 ) 2212263 2457277 DHAHRAN-DAHRAN G SA : A BC T rav el A gen cy K in g A b d u laziz Str. 25th C ro ss P.O. B o x : 7 3 9 A lk h o b ar 31952 D hahran SAUD I ARABIA Tel: (9 6 6 -3 ) 8 6 70044 - 8 6 7 6269

BR U SSELS - BRÜKSEL 51. C an tersteen , 1000 B ru sse ls BELGIUM S /R T el: (32-2) 50019325117676 sales@ tu rk ish airlin es.b e

DHAKA - DAKKA G SA : B e n g a l Airlift Ltd. 54, M otjheel C.A. D h ak a 1000 D h a k a B EN G LA D ESH T el: (2 ) 2 43059

BUCHAREST - BÜKREŞ BD . N. B a lc e sc u 35-A B u ch arest ROMANIA S/T ei: (4 0 2 1 ) 3112 410-3113210 th y@ m b.roknet.ro

DOHA-QATAR G S A : T ran s O rient A gen cy P .O . B o x 363, D o h a QATAR S /R T el: (9 7 4 ) 44584584423496

BUDAPEST - BUDAPEŞTE 1052 B u d a p e st, A p acz a i C sere J a n o s U. 4 B u d a p e st H UNGARY T el: (3 6 1 ) 2664269-2664291 tu rk ish airlin es@ axelero .h u

DUBAI Al S h o lala B u ildin g, A B lo ck N o: 6 0 8 P .O . B o x 1200 D u b ai U N ITED ARAB EMIRATES S /R T el: (971-4) 29400992957467 tu rk ish @ em irates.n et.ae

BUEN OS AIRES G S A : Intercontin en te S.A. Av. San ta Fe 1114-1 P iso “B ” CP B u e n o s A ires ARGENTINA T el: (54-11) 48162307 in tercon tin en te@ tou rn et.com .ar 19 0

SKYUFE

AĞ USTO S

AUGUST 2003

DUBLIN G S A : A erlin gu s D u b lin Airport P.O . B o x 180 D u b lin IRELAND S /T el: (3 5 3 1 ) 370011 DÜSSELDORF G r a f A d o lf Str. N o. 21 40212 D ü sse ld o rf G ERM ANY S /R Tel: (4 9 - 2 1 1 )3 7 3 0 6 2 3 8 54260 th y-du s@ t-onlin e.de FRANKFURT B a se le r Str. 35-37 60329 Frankfurt-M ain GERM ANY R /Tel: (49-69) 65007411-17 fra@ tk germ an y.com GENEVA - CENEVRE Rue d e C h an tep ou let N o: 1-3 1201 G e n e v a SW ITZERLAND T el: (4 1 -2 2 ) 7 3 1 6 1 2 0 (4 L in es) th yairpo rt_ gv a@ freesu rf.ch HAMBURG H erm an n str. 46, 20095 H a m b u rg GERM ANY S /R T el: (4 9 -4 0 ) 32580503 2 5 8 0 5 1 3 /1 4 /1 5 h a m @ tk g em ian y .co m s HANNOVER Ernst-A ugust Platz 6 30159 H a n n o v er GERM ANY S /R Tel: (4 9 -5 1 1 ) 3 0 4 8210 (4 Lin es) h aj@ tk germ an y.com HONG KONG B e st H o lid ay s Ltd., R o o m 1703 Ju b ile e C en tre 18 F en w ick Str. W anchai H o n g K o n g P.R. CHINA T el: (8 5 2 ) 31010592 th yh kg@ n etv igator.co m ISLAM ABAD G S A : Pakturk E n terprises 6 4 /E M asco P laza Jin n ah A v en u e B lu e Area Isla m a b a d PAKISTAN S /R T el: (9 2 -5 1 ) 2277595-99 JAKARTA G S A : PT A n gk asa C ah ay a C e m e rlan g M enara Rajaw ali, 8th Floor JL. M ega K u n in gan Lot 5.1 K a w a sa n M ega K u n in gan 12950 Jak arta IN D O N ESIA T el: (6 2 -2 1 ) 5761338-5761328 a n g k asa@ laju -c e m erlan g .co m JED D A H - Cl DDE City C en ter B ldg. A n n ex 12/13 M ed in a R o ad . P.O . B o x . 11563 2 1425 J e d d a h SAUD I ARABIA S /R T el: (9 6 6 -2 ) 6600127


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N K A R A C H I - K A R A<£ i Jin n a h International A irport Level 5, R oom N o. 5039 K arach i PAKISTAN S /T el: (92-21) 4571629 R /Tel: (92-21) 5685922-5685487 th yk hi@ cyber.n et. pk KIEV 19 P u sh k in sk ay a Str. A pt 1 P .O . B o x 540, 252001 K iev UKRAINE S /R T el: (380-44) 49059332296461-2352562 th yk iev@ uk rp ack .n et KUALA LUMPUR G S A : A b d a Airfreight Sdn. Bhd. S u ite 5.01 G ro u n d Floor, K o m p le k s A n tarab an gsa J a la n Su ltan Ism ail, 50250 K u ala L u m p u r MALAYSIA T el: (6 0 -3 ) 27136185 thykul@ m yjaring.net KUWAIT - KUVEYT Al S h u h ad a Str. Aliaa C en ter P .O . B o x 23959 13100 Safat KUW AIT T el: (9 6 5 ) 2453820/21-2422889 th y_k w i@ h otm ail.com LAHORE G SA : Pakturk E n terp rises N ation al T o w e rs 28, Egerton R o ad , L ah ore PAKISTAN S /R T el: (9 2 -4 2 ) 6 3 0 9 9 2 6 /9 LEFKOSA-LEFKO§A M ehm et A kif C ad . 52 L efk o sa T U R KISH REPUPLIC O F N O RTH EN CYPRUS S /R T el: (3 9 2 ) 2271061-2271382 thyn ic@ ebim .com .tr LONDON - LONDRA 125 Pall Mall SW 1 Y 5EA L on d on U N ITED K IN GD O M S/R T el: (44-20) 77669300 info@ turk ish-airlin es.co.uk LOS ANGELES 6 033 W est C en tu ry Blvd. S u ite 8 2 0 90045 Los A n geles C alifornia USA T el: (3 1 0 ) 2580530 p w estem off@ earth lin k .n et LYON 59 B o u le v a rd M arius V ivier M erle 69429 C e d e x 03 Lyon FRANCE S /T el: (3 3 ) 820900220 R /Tel: (33-4) 37916670 th y .ly o n @ w an ad o o.fr MADRID P laza d e E sp añ a, 18 T orre d e M adrid P lanta 14 O FC 11 28008 M adrid SPAIN S /R T el: (3 4 ) 902111235915487230 tu rk ish @ id ecn et.co m

NICE A ero p o rt N ice C o te D ’A zur T erm in al 1 06281 N ice C e d e x 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@ turkish airlin es.fr

MALTA G S A : A rrigo G ro u p Lim ited 248 T ow er Road, Sliem a MALTA S /T el: (3 5 6 ) 316645-316705 MANCHESTER R oo m 1012, O ly m p ic H o u se M an ch ester A irport M 90 1QX M anchester UN ITED K IN GD O M S/R T el: (4 4 -1 6 1 ) 4895287 sales@ th y m an ch ester.co .u k

NÜRNBERG F lu g g ast T erm in al, F lugh afen S tra sse 100 90411 N ü rn b erg / F lu g h afen G ERM ANY R /Tel: (4 9 -9 1 1 ) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6 S /T e l: (4 9 - 9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2 th yn u e@ t-on lin e.de

MECCA - MEKKE G S A : A BC T rav el A gen cy Al M an su r Str., Al K h azin dar B ldg. P.O. B o x 3844 M ecca SAUD I ARABIA T el: (966-2) 5434887-5476052

ODESSA P u sh k in sk ay a 19/17 O d e ss a UKRAINE T el: (3 8 0 -4 8 2 ) 347906-08 th y_od stztk@ farlep.n et

MEDINA - MEDİNE G SA : A BC T rav el A gen cy, Su ltan ah A lno zel Str. S a a d C en ter P.O . B o x 3645 M ed ina SA U D I ARABIA Tel: (966-4) 8224106

OSAKA O cat B ld g . 4F, 4-1 M inatom ach i 1-C hom e, N an iw a-K u, 556-0017 O sa k a JA PA N S /T e l: (8 1 -6 ) 66441114 R /Tel: (8 1 -6 ) 66441144

MILAN - MILANO L argo A u gu sto 1/A 20122 M ilan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkism ilstation@ tin.it

SEOUL - SEUL E&M Air Serv ice C o. Ltd. 9 0 4 S e o u l C en ter B u ildin g, 91-1 5. S o k o n g-R o , Ju n g -G u S e o u l KO REA S /T el: (8 2 -2 ) 7 5 7 0 2 82-7570232 R /Tel: (8 2 -2 ) 7 7 77055 seltztk 1@ k o m e t.net S H A N G H A I - fA N G A Y RM 3 42, S h an gh ai C entre, 1376 W est N an jin g R o ad 2 00040 S h an gh ai, P.R. CHINA S /R T el: (8 6 -2 1 ) 3222002262798 3 9 2 tksh asls@ u n in et.co m .cn SIM FEROPOL S im fero p o l A irport C rim ea, 95491 S im fe ro p o l UKRAINE S /R T el: (3 8 0 ) 6 5 2 2 48163 tu rk ish @ p o p.cris.n et SINGAPO RE - SlN G A PU R 290 O rch ard R o ad N o: 18-03 238859 P arago n SIN G A PO RE T el: (6 5 ) 6 7 3 2 4 556-67324557 sale s@ th y .c o m .sg

PALESTINE - FILISTIN G S A : J O Y International T o u rs a n d T ravel, Nativity Str. P.O. B o x 630 B e th leh em PALESTINE T el: (9 7 2 -0 2 ) 2770130-33

SK O PJ E-USKUP D am e G ru ev 3 /2 S k o p je M ACED O NIA T el: (3 8 9 -2 ) 3117214-31161493 1 4 8670 th y sk p @ y ah o o .co m

MOSCOW - MOSKOVA B o lsh ay a D m itrovk a 8/1 M o sco w (K u z n etsk iy M ost 1 /8 ) RUSSIAN FED ERATIO N S /R T el: (7-095) 29243452921667-2925121 sales@ tu rkish airlin es.ru

PARIS 5 8 R ue La B o e tie 7 5 0 0 8 Paris FRANCE T el: (3 3 -1 ) 5 6 6 9 3 3 5 0 /5 7 paris@ tu rkishairlin es.fr

SOFIA-SOFYA S ab o rn a Str. N o: 11-A S o fia BULGARIA T el: (3 5 9 -2 ) 9883596 -9 8 7 4 2 2 0 th y-so f-sat@ m ed ico m .b g

PRISTINA - PRISTINA Lidhja E P ejes-D rin i tb ard h e Str. N o: 4 5 Pristina K O SO V A T el: (3 8 1 -3 8 ) 502052-55 th ytz@ p m .ipk o.n et

STOCKHOLM - STOKHOLM B o x 13073 V a sag atan 7, 10121 Sto ck h o lm SW ED EN T el: (4 6 -8 ) 21 8 5 3 4 /3 5 tu rk ish airlin es@ sw ip n et.se

M UN ICH - MÜNİH B a h n h o fsp la tz l (E in g an g B ay e rstrasse ) 80335 M unich GERM ANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R /Tel: (49-089) 51410920-25 thy-m u c@ on lin e.de

PRAGUE - PRAG V a cla v sk e N am esti N o: 6 2 /5 Praha 1 11 0 0 0 P ragu e CZECH REBUPLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 pragu e.th y@ vo ln y.cz

STRASBOURG-STRAZBURG 2 A llee D e La R o b ertsau 6 7 0 0 0 S trasb o u rg FRANCE R /Tel: (3 3 -3 ) 8 8 5 21413 strasb o u rg @ w an ad o o .fr

M USCAT - MASKAT G SA : S u n rise T ravel an d T ou rism LLC P .O . B o x 884 W adi-K abir 117 M u scat SULTANATE O F OM AN S /R T el: (9 6 8 ) 7713221

RIYADH - RlYAD K in g F aisal F o u n d atio n P.O . B o x 25194 11466 Riyadh SAUD I ARABIA T el: (9 6 6 -1 ) 4631600-4632087

MONTREAL G S A : R ep w orld Inc., 1425 B o u l R en e L e v e sq u e O . S u ite 507 M ontreal Q u e b e c H 3G 1T7 CANADA T el: (5 1 4 ) 9402424-9401153

NEW DELHI - YENİ DELHİ G S A : In terglo b e E n terp rises Ltd. 66, Ja n p a th , 110 001 N ew D elh i INDIA T el: (91-0) 113712266 NEW YORK 437 M ad iso n A ven u e 17-B N ew Y o rk NY 10022 USA S /R Tel: (1 -2 1 2 ) 3399662 T oll free n o : 1.800. 8 7 48875 in fo@ tk n yc.co m

ROM E - ROMA P iazza D eila R ep u b lica 5 5 00185 R o m e ITALY S /T el : (3 9 -6 ) 4 8 73368 R /Tel: (3 9 -6 ) 4828349-4819535 rom a@ turk ish airlin es.it

SURABAYA G SA : Pt A n g k asa C ah ay a C e m e rlan g Skylin e B ld g. 6th F lo o r Hyatt R e g en cy J l. B asu k i Rahm at N o: 106-128 60271 S u rab ay a IN D O N ESIA Tel: (6 2 -3 1 ) 5326427 sb jtg@ d n et.n et.id

SARAJEVO - SARAYBOSNA U lica K u lo v ica Br. 5 S arajev o B O SN IA & H ERZEGO VINA T el: (3 8 7 -3 3 ) 206241-214681

SYD NEY - SIDNEY 6 0 3 /1 6 B arrack St. Sydn ey, NSW , 2000 AUSTRALIA T el: (6 1 2 ) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Lin es) turkair@turkishairlines.com.au

191 S K Y L IF E

AĞ USTO S

STUTTGART L au ten sch lag e r Str. 20, 70173 Stuttgart GERM ANY S /R T el: (4 9 -7 1 1 ) 2258222 (7 Lin es) thystr@ t-online.de

AUGUST 2003


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. O pposite P.O. B ox 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777

TUN IS - TU N U S C o m p le x e H otel El M echtelB lo c C tk d B lvd. Q u le d H affo u z, 1 Ier E tage 1005 El O m ran e T u n is TUN ISIA S/R T el: (216-1) 7 8 7033-786473 turki.slı.airlines@planet.tn

TAIPEI GSA; Golden Foundation Toıırs Q>rp. 8/F, 134 Chung H siao H. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (8 8 6 ) 227733266 g o ld en air@ ttla.co m .tw

VANCOUVER G SA : R ep w o rld Inc. 1200 P en d er Str. W est Suite 409 BC V6E2S9 V an co u v er CANADA Tel: (6 0 4 ) 6837824

TASHKENT - TAŞKENT N avaiy C ad. N o: 11/A T a sh k e n t U ZBEKISTA N Tel: (998-71) 136798 9 /9 0 /9 2 th ytasm n g@ sark or.uz

VIENNA - VİYANA O p e rn g a sse 3 A -1010 W ien AUSTRIA S /R T el: (43-1) 5862024 office@ thy.at

TEH RAN - TAHRAN O sta d M otahari A v en u e N o: 239 T eh ran IRAN S /R T el: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/8 2 /8 4 turkish air.thr@ arayandeh .n et

WARSAW - VARŞOVA Al Je ro z o lim sk ie 123 M illennium P laza, IX F loo r 02-017 W arsaw POLAND T el: (4 8 2 2 ) 5297700/01 director@ turkish .pl

T E L AVIV H ayarkon Str. N o: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL T el: (972-3) 5172333-35 sales@ tu rk ish .co.il

ZAGREB Ju risic e v a 12, 10000 Z a g re b CROATIA T el: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5 turkish -airlines@ zg.tel.hr

TBILISI - T İFLİS 147, D avid A gm ash en eb eli A v en u e Tbilisi GEO RG IA

ZURICH - ZÜRİH T a lstra sse 58, 8001 Z urich SW ITZERLAND R /T el (41-1) 2252323 zrh tk @ blu ew in .ch

S /R T el: (9 9 5 3 2 ) 959022-940703 th y tb s@ a cc e ss.san e t.g e

BİTLİS G SA : Ö z taç Turizm S eyah at A cen tası N ato C ad . V akıflar Işh an ı N o: 1 T el: (4 3 4 ) 2269898

AKSARAY G SA : A k saray Turizm v e Seyahat Acentası, Lise K arşısı K ü tü p h an e S o k. D: 2 Tel: (3 8 2 ) 2132332-2127509

BODRUM K ıb n s Şehitleri C ad ., O a sis K ültür v e E ğ le n ce M erkezi (G ü m b et K av şağ ı k arşısı) N o: 8 3 /Z /2 2 S /T el: (2 5 2 ) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 R /Tel: 444 0 849 bjvtztk@ ttnet M ilas Tel: (2 5 2 ) 5230129

AMASYA G SA : A y şafak Air T u rizm S ey ah at A cen tası, M ustafa K em al P aşa C ad. N o: 4 7 /3 T el: (3 5 8 ) 2 1 2 2228 am asya@ m yh o lid ay.at ANKARA Atatürk Bulvarı N o: 154 K av ak lıd ere S/T el: (3 1 2 ) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Lin es) R/Tel: 444 0 8 4 9 ab ayk a@ th y.co m ANTAKYA G SA : Ant-Tur A ntakya T u rizm v e S eyah at A cen tası İn ön ü C ad . Rana Apt. 1 5 /D T el: (3 2 6 ) 2 1 4 9 497-2160150 ANTALYA C um h uriyet C ad. Ö zel İd are Işlıan ı Altı S /T el: (2 4 2 ) 2 4 3 4383 (7 Lines) R /Tel: 4 4 4 0 849 m cav u so glu @ th y .co m ARDAHAN G SA : A rdah an Turizm S eyah at A cen tası, K o n gre C ad . N o: 9 9/A T el: (4 7 8 ) 2112842

TIRANA - TİRAN K am International S.H . P.K. T irana International H otelB u sin e s s Hall S k a n d e rb e g S q u a re Tiran a ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@ icc-al.org TOKYO T o ran o m o n R ap p ort, 4th Floor, 1-16-6 T o ran o m o n M inato-Ku 282-0004 T o k y o JA P A N R /T el: (8 1 -3 ) 52511551-53 S /T el: (81-3) 52511511

AĞRI G S A : Ç o b a n o ğ lu Turizm Seyah at A cen tası, Erzurum C ad. Şek erb a n k K arşısı N o: 3 Tel: (4 7 2 ) 2157436-2159297

ARTVİN G SA : T urh un t T u rizm S eyah at A cen tası, İn ö n ü C ad . N o :l6 K arah an O tel G irişi T el: (4 6 6 ) 2 1 21800

AYDIN G S A : O n u rh an Turizm Seyah at A cen tası, K u rtulu ş Malı. M en d eres Bu lvarı N o: 76/1 T el: (2 5 6 ) 2130360

BÜROLAR

D O M E S T IC O F F IC E S ADANA Prof. Dr. N usret Fişek C ad. N o: 22 01120 Seyh an Tel: (3 2 2 ) 4570222 byilm azturk@ th y.com

TORONTO G S A : R ep w o rld Inc., 5915 Airport R oad S u ite 200, M ississau ga, O n tario L4V 1T1 T oro n to CANADA Tel: (9 0 5 ) 6787225 T oll free no: 1.800. 6672252 pkarbach @ repw o rld -airlin e.co m

ADIYAMAN G SA : in an d ı T u rizm v e Seyah at A centası Atatürk B ulvarı, N o: 84 Tel: (4 1 6 ) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9

TRIPOLI - T A R A B U L U S GSPLAJ P .O . B o x 4565 Elfateh T o w e r 16th F loo r O ffice Nr: 161 T ripoli-T arab u lu s LIBYA S/R T el: (218-21) 3 3 5 1352/53 thytip @ yah oo .com

AFYON G S A : G o ld Turizm v e Seyahat Acentası Atatürk C ad. C um huriyet M eydanı Kat: 1 N o: 1 E m irdağ Tel: (2 7 2 ) 4425194-4425044

AĞUSTOS

ÇANAKKALE G S A : S u d ala r T u rizm v e Tic. A. Ş. A n afartalar O teli isk e le M eydanı T el: (2 8 6 ) 2123366 ÇORLU G S A : T rak y a Turizm v e Sey. A cen tası Ç orlu B e led iy e K arşısı İş M erkezi N o: 9 T el: (2 8 2 ) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8 ÇORUM G S A : Ç av u şo ğ lu T u rizm v e Seyah at A cen tası, G az i C ad. K esim Işh an ı No: 22 Kat: 3 T el: (3 6 4 ) 2 2 43928 cavu soglu tur@ ttn et.n et.tr DALAMAN S /T el: (2 5 2 ) 7925395 R /Tel: 4 4 4 0 849 doztirp an @ th y.co m DENİZLİ İstiklal C ad . N o: 2 7 /B S /T el: (2 5 8 ) 2648661-2648671 R /Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR E k in ciler C ad . AZC P laza Altı N o: 27 Kat: 2 /B O fis T el: (4 1 2 ) 2 2 8 8 4 0 1 /0 2 R /Tel: 444 0 849

BALIKESİR G S A : K o n ak A rda Turizm S ey ah at A cen tası, Eski K u y u m cu lar M ah, Ç av u ş S o k . İnal Apt. 15/1 T el: (2 6 6 ) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com

EDREMİT D HM İ K ö rfez H avaalan ı Edrem it T el: (2 6 6 ) 3761336 b u rsasatis@ th y.co m

BATMAN G SA : Bat-Air T u rizm v e Sey. A cen tası, M ey dan M ah. Y eni B ele d iy e K arşısı N o :22 S /R T el: (4 8 8 ) 2139149-2139200

ELAZIĞ N ailb ey Mah. Vali F ah rib ey C ad. N o: 39 S /T el: (4 2 4 ) 2181576-2182300 R /Tel: 4 4 4 0 849

BİNGÖL G SA : T ü tü n en Turizm v e Sey. A cen tası, Y en işeh ir M ah. G e n ç C ad. K asım İş H an ı Kat: 1 N o: 1 Tel: (4 2 6 ) 2136765-2142260

ERZİNCAN G S A : P olat Turizm v e Sey. A cen tası, K ızılay M ah. S ü leym an D em irci İş M erkezi N o: 4 T el: (4 4 6 ) 2146784

192 S K Y L IF E

BURSA H aşim Işcan C ad. T u g ta ş Iş M erkezi N o: 12/E S /T el: (2 2 4 ) 2211167-2212838 R /Tel: 444 0 849 b u rsasatis@ th y.co m

AUGUST 2003


D A N I Ş M A VE R E Z E R V A S Y O N / I N F O R M A T I O N AND R E S E R V A T I O N İZMİR

ERZURUM C aferiye M ah. C um h uriyet C ad. Eren Iş M erkezi N o: 8 8 /3 T el: (4 4 2 ) 2184150 R /Tel: 444 0 849

Gaziosmanpaşa Bulvarı N o: 1/F B ü y ü k E fe s O teli Altı S /T el: (2 3 2 ) 4841220 (5 Lines) R /Tel: 444 0 849 fatay@ th y.com

FETHİYE G S A : Fetu r T u rizm v e Sey. A cen tası, Fevzi Ç ak m ak C ad. 9 /1 K ö rfez Apt. Y at Lim anı Tel: (2 5 2 ) 6142034-6142443

KAHRAMANMARAŞ G S A : D ö n g el T u rizm Sey. Acentalığı T rab z o n C ad . N o: 6 6/A Tel: (3 4 4 ) 2234181-2254037

GAZİANTEP Atatürk Bu lvarı N o: 3 0 /B S /T el: (3 4 2 ) 2 3 0 1563/64 R /Tel: 444 0 849 m to sm an lio glu @ th y.com

KARAMAN G SA : C icitur Seyah at A cen tası H a şan Ali Y ü cel C ad. G iiz e lz a d e Apt. N o : 55 T el: (3 3 8 ) 2120680-2142488

GİRESU N G S A : C otan ak T u rizm Sey. A cen tası, Atatürk Bulvarı N o: 3 3 /A T el: (4 5 4 ) 2124880-2162890

İSKEN D ERU N G SA : R en d e T ia T o u r Sey. A cen tası, M areşal Fevzi Ç ak m ak C ad. K ilise D ü k k an ları N o: 2 1 /B T el: (3 2 6 ) 6138383-6134294 İSTA N BU L İstan bul B a şk a n Y ardım cılığı C um h uriyet C ad. N o. 199-201 Kat: 3, E lm ad ağ, H arbiye S /T el: (2 1 2 ) 2250556 R /Tel: 444 0 849 agu n ayd in @ th y .co m S atış B ü roları - S a le s O ffıces 1. K ad ık ö y Satış M ü d ü rlü ğü R e c e p P eker C ad . N o: 27 K ızılto p ıak T el: (2 1 6 ) 4184486 R /T el: 444 0 849 2. T a k sim S atış M üdürlüğü C um h uriyet C ad ., G ezi D ü kk an ları N o: 7 T a k sim T el: (2 1 2 ) 2521106 (6 Lines) R /Tel: 444 0 849 3. H arbiye S atış M ü d ü rlü ğü C um h uriyet C ad. N o: 199/201 Kat: 3 E lm ad a ğ T el: (2 1 2 ) 2250556 (6 Lines) R /Tel: 444 0 849 harbiyesatis@ th y.com G e n e l Y ön etim Satış B ü ro su Y eşilk ö y S /T el: (2 1 2 ) 663 6 3 0 0 Ext.31113119

ŞIRNAK G S A : R ü zgâr T u rizm Sey. A cen tası C um h uriyet C ad. T el: (4 8 6 ) 2163670-2163957

MARMARİS Atatürk C ad . N o: 2 6 /B Tel: (2 5 2 ) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2 R/Tel: 4 4 4 0 849-4136560/61 m arm arissatis@ th y.com

TEKİRDAĞ G S A : T rak y a T u rizm Sey. A cen tası Atatürk Bulvarı Y ıldız Apt. N o: 8 8 /A T el: (2 8 2 ) 2 6 1 8 4 3 8 /3 9

NİĞDE G SA : S o b e k Turizm Sey. A centası İstasy o n C ad . N o : 67 T el: (3 8 8 ) 2 1 3 2 117-2321507

KIRKLARELİ G SA : K orur T u rizm v e Seyah at A centası istasy o n C ad. Kültür M d. Y an ı Kat: 1 T el: (2 8 8 ) 2122066

İSPARTA G S A : Akita T u rizm Seyah at A cen tası, İstiklal Mah. İstasyon C ad. Ç ağlar Apt. N o: 23/1 Tel: (2 4 6 ) 2322592-2233590

MARDİN G SA : B ilen T u rizm v e S eyah at A centası K arayolları K arşısı, Y en işeh ir T el: (4 8 2 ) 2130315-3132718

NEVŞEHİR G SA : A rgeu s T u rizm S eyah at A cen tası İstiklal C ad . N o: 7 Ü rgü p T el: (3 8 4 ) 3 4 1 4 688-3415207

KAYSERİ S ah a b iy e Mah. Y ıldırım C ad . N o. 1 S/T el: (3 5 2 ) 2223858 R /Tel: 444 0 849 k ayserisatis@ th y.co m

İĞDIR G S A : E g er T urizm Sey. A centası B e le d iy e Parkı K arşısı N o: 179 T el: (4 7 6 ) 2279435/3231

ŞANLIURFA G S A : K aliru Turizm Seyah at A cen tası S aray ö n ü C ad. N o : 7 4 /A K ö p rü b a şı T el: (4 1 4 ) 2153344-2154548

MUŞ G SA : N u rev san K am ilo ğlu Sitesi Atatürk Bu lvarı İstasy o n C ad. No: 127 S /T el: (4 3 6 ) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

KARS G S A : Sınır Turizm v e Sey. A centası Atatürk C ad . N o: 80 T el: (4 7 4 ) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

HAKKARİ G SA : O ğu zku rt T urizm Sey. A cen tası, B u lva r C ad. O ğu zk u rt Apt. K a t:l T el: (4 3 8 ) 2115257

MANİSA G SA : Y o ltu r S ey ah at A cen tası A n afartalar Mah. G a z io sm a n p a şa C ad. M erkez Işh an ı No: 54 /1 3 T el: (2 3 6 ) 2 3 4 6 311-2386649

ORDU G SA : C o tan ak T u rizm Sey. A cen tası Şark iye M ah. B eled iy e Sarayı Altı, N o: 1/A T el: (4 5 2 ) 2252054

KIRŞEHİR G S A : Ç av u şo ğ lu Turizm v e Sey. A cen tası, Atatürk C ad. K ap u cu C am ii k arşısı Tel: (0 3 8 6 ) 2121172-2121718 m .in al@ kaynet.n et

OSM ANİYE G SA : O sa ir T u rizm S eyah at A cen tası A libeyli Mah. O rgen eral C ev d et S u n ay C ad. Şehitlik K arşısı Sarık atip o ğlu P asajı N o: 2 Tel: (3 2 8 ) 8149229-8133404

1 KONYA M evlana C ad . N o: 9 K at: 1/106 S /T el: (3 3 2 ) 3512000-3512032 R /Tel: 444 0 849

SAKARYA G SA : S ak ary a Turizm Sey. A cen tası, U zu n çarşı N o :l Kat: 1 Tel: (2 6 4 ) 2 7 49688

KUŞADASI G SA : O sm an T u rizm Seyah at A centası Sağlık C ad . A k d aş Apt. N o: 63 T el: (2 5 6 ) 6144205-6149382

SAMSUN K a z ım p a şa C ad . N o: 18/A S /T el: (3 6 2 ) 4 3 52330 R /Tel: 444 0 8 4 9 SİİRT G SA : BAT-AIR T u rizm Sey. A cen tası C um h uriyet M eydanı, C um h uriyet C ad. E rd ef O teli altı, N o : 2 Tel: (4 8 4 ) 2237574 2237584

KÜTAHYA G S A : Serh at T u rizm Seyah at A centası Atatürk Bulvarı Arel Apt. N o: 29/1 T el: (2 7 4 ) 2123041 MALATYA K an alb o y u C ad . N o : 10 O rd u evi K arşısı S /T el: (4 2 2 ) 3248001-3248008 R/Tel: 444 0 849 m lztztk@ ttnet.net

SİVAS G SA : S iv as T u rizm S eyah at A cen tası İstasyo n C ad. 50.Yıl Sitesi, N o: 7-8 T el: (3 4 6 ) 2211114-2244624

193 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003

TOKAT G S A : Ay Ş afak Air Turizm S ey ah at A cen tası G a z io sm a n p a şa Bulvarı A kyıldız Apt. N o: 2 0 6 /4 T el: (3 5 6 ) 2147254 TRABZON T rab z o n H avaalan ı T el: (4 6 2 ) 3256738 TUNCELİ G S A : H ıdırb ab a T u rizm Sey. A cen tası M oğu ltay Mah. G ü n el S o k . Ç ağlar Işhanı N o: 1 T el: (4 2 8 ) 2126393 UŞAK G S A : V atan Seyah at A cen tası D u rak M ah. Fatih C ad . N o: 1 2 /A T el: (2 7 6 ) 2152033-2125129 VAN E n v er P erih an o ğlu Iş M erkezi C um h uriyet C ad. N o: 196 T el: (4 3 2 ) 21 5 5 3 5 4 /5 5 R /Tel: 4 4 4 0 849 v an satis@ th y.com YALOVA G S A : O b a Turizm v e S eyah at A cen tası H u zu r S o k. B alk an Işh an ı 1 9 /B T el: (2 2 6 ) 8 1 41342 YOZGAT G S A : Ç av u şo ğ lu T u rizm Sey. A cen tası Lise C ad . Vali K o n ağ ı yanı N o: 49 T el: (3 5 4 ) 2 1 29193 (4 L in es) b_in altekin @ turk.n et R S GSA

: Rezervasyon / Reservation : Bilet S atış / T icket S ales : G en e l Satış A cen tası G en eral S a le s A gen cy


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION

Y A P M A Y IN ! / DO N 'T! UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA ve TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR

EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emni­ yetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlannın kapalı tutulması gerek­ mektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

S a yın

Ladies and G en tlem en , The operation of the following items is forbidden dur­ ing take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc play­ ers, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or simi­ lar battery powered electrical and elec­ tronic equipment. The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV trans­ m itter, portable phones, walky talkies, remote con­ trolled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Y o lc u la rım ız,

U çuş em niyeti için in işte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları y a n a rk e n ; k a se t ç a la r, e le k tro n ik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk ça­ lar, radyo ve tele­ vizyon alıcıları, ta­ ş ın a b ilir v id e o a le tle r i, DVD, V C D v e b e n z e ri batarya ile çalışan e le k tro n ik ve e le k tr ik li a le tle r kullanılamaz. U ça k iç in d e tüm u çu ş b oyu n ca; radyo ve telsiz ve­ ric ile ri, taşın ab ilir telefonlar, uzaktan k u m an d a lı o y u n ­ caklar ve e le k tro ­ m anyetik dalga ya­ yan tüm aletlerin kullanılm ası yasaktır. Sayın Yolcularım ız,

Ladies and Gentlem en Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. 194 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION BEBEKLER İÇİN

HASTA ve HAMİLE

EVCİL HAYVANLAR

Bebek maması, THY dış hat uçuşla­ rında “Özel Yemek Talepleri” kapsa­ mındadır. Talep, rezervasyon sırasın­ da ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce yapılmalıdır. Cam kava­ noz içinde yüklenen mamalar, seb­ zeli ve meyveli olmak üzere iki çeşit­ tir. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sı­ ra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebi­ len pusetleri kullanmak için, yer nu­ m aran ızı

YOLCULAR İÇİN

İÇİN

Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yolcu Formu’' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçm ası için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etm eyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, be­ raberinde doktor raporu getirem ezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletm e Hekimliği Meydan doktorundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu be­ raberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Aynca, talep edildiği takdirde, bayan yolcuları­ mız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konuda lütfen hostesinize başvurun. Hamile yolcu, kendi dokto­ run dan veya DHMİ G enel Müdürlüğü İş­ letme Hekim­ liğ i M eydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sa­ kınca yoktur" şe k lin d e ra ­ por ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

Canlı evcil hayvan için rezervasyon gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafın­ dan getirilen uygun özel bir kafes içerisinde kabine alınır. Yolcu tara­ fından getirilen Ortaklık standartla­ rına uymayan kafesler kabul edil­ mez. Kutu içinde kabine a lı­ nacak canlı evcil hayva­ nın geçerli b ir sağlık

alırken,

bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatma­ lısınız. Bebeğin

altın ı de­ ğiştirm ek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

INFANT PASSENGERS Baby food is available if requested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time of booking and at least 24 hours in advance of scheduled flight depar­ ture time. Baby foods are in glass jars and available in two vari­ eties: vegetable and fruit. To use the cribs, which can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories which facilitate this task, rather than the cabin seats.

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS When purchasing their ticket sick passengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket A doctor's report specifying the nature of the ill­ ness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days pnor to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccom­ panied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are available for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 195 S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003

b e lg e s i ,

kim lik cüz­ danı, aşı kâ­ ğ ıd ı yo lcu b e ra b e rin ­ de m evcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafaza­ ları terk edemezler ve muhafazalar, sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve geli­ şe engel olmayacak şekilde yerleşti­ rilir. Yolcu kabininde taşınması müm­ kün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DOMESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. Passengers may carry domes­ tic pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and upto-date record of health and vaccina­ tion. W hile on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner's seat so as not to obstruct m ovem ent within the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Tüm A-340 uçaklarımızın ve A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcu­ larımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class ka­ bininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memu­ runu çağırabilirsiniz.

In-seat telephones are available to Business Class passengers on all our A-340 aircraft and on one A-310 aircraft (the GÖKSU). In addi­ tion for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset b) To choose English press I c) To choose Turkish press 2 d) Select I from the menu on the screen e) Place your credit card with the mag­ netic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to call. Then press the '+' key. W hen the message "Call connected” appears on the screen place the receiv­ er to your ear. When the call is com­ plete press the End Call button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset

Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “ 1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menüden " l" i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tara­ fına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anla­ mına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Son­ ra “+” tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğü­ nüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Gö­ rüşmeniz bittikten sonra “End Cali” tuşuna ba­ sın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali” tuşuna bastıktan sonra görüşme üc­ reti duracaktır.

is returned to the cradle.

Geçerli Kredi Kartları

Cred it Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JC B ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9-90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım Müşteri Hizmetleri

Assistance Custom er Services

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘12+’i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties with your call, please dial 12+. This will connect you to AIRCO M Service Support Services Centre. No charge will be made for this call.

Ayrıntılı bilgi için: e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

e-mail: aincom@sita.int Tel: +1514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

For fu rth e r in fo rm a tio n , please contact:

Sayın Yolcularımız, Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin me­ muruna iletiniz. Şikayet ve önerileriniz için: Protokol ve Müşteri İlişkileri Müdürlüğü THY Genel Yönetim Binası Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 91 79 Faks: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com

Dear Passengers, Please inform the cabin staff about any problem you encounter dur­ ing your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. Complaints and suggestions: Protocol and Customer Relations Management THY Main Office Asma Kat 34830 Yeşilköy Tel: (0 212) 663 9 1 79 Fax: (0 212) 663 47 73 e-mail: customer@thy.com

196 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION FAKS HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlam adan ö n ce faks çekeceğin iz kâğıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve d iğer kâğıt tutucularını çıkarın. Kâğıdın ku m olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan m addelerin olm adığına dikkat edin. Faks cihazının arkasın daki P ow er anahtarının “O N ” konum unda olduğundan em in olun. 1. Kâğıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, term inal onu tutup kavrayıncaya kadar kâğıt kılavuzuna yerleştirin. 2. K redi kartını m anyetik kısm ı sa ğ tarafa b ak acak şekild e kredi kartı okuyucusun a yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve faks term inali tarafından kabul edildiyse “PLEASE W AIT” ışığı y an acaktır. Ç evir se si ile birlikte “ENTER NUMBER " ışığı yanıp sön m eye başlayınca, 00+ü lk e kod u +alan kod u + fak s num arasını tuşlayın.

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place It in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards. 3. If your credit card is valid and ac­ cepted the PLEASE W AIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE W AIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabııl edilm em işse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum da “ST O P/C ” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b ) M eşgul sinyali duyuluyorsa “ST O P/C ” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gön ­ d erm e başlayacaktır. İhtiyaç duym anız h alinde yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.

INTERNET

INTERNET

w eb adresim iz: w w w .thy.com .tr TH Y ile ilgili tüm bilm ek istediklerinize w eb sitem izden erişebilir­ siniz. TH Y'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğum uz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış v e rezervasyon ofislerim izin adres, telefon v e fa k s n u m araları; ö z e l y o lc u p ro g ra m la rı; ikram se rv isim iz ; Skylife dergisi; B u sin ess C lass hizm etlerim iz, hasta, ço cu k ve özür­ lü yolcu taşım acılığım ızla ilgili d iğer haberlerin yanısıra on-line say­ falarına d a yine bu adresten erişm eniz m üm kün. TH Y'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak görüntüleyebilir, iç v e dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi in­ ternet üzerinden satın alabilirsiniz. İnternet üzerinden satın alınan biletler üç şekilde teslim edilm ektedir. 1. P osta Y olu ile T eslim at (Türkiye, ABD, İngiltere v e A lm anya’da g eçe rlid ir.) 2. H avaalan ın d a T e slim at (T ü rk iy e’d e İstan b ul A tatürk, A nkara E sen b o ğ a , İzm ir A dnan M en d eres, A dan a Şak irp aşa, G azian tep O ğuzeli ve Antalya; İngiltere’d e Londra H eathrow ve M anchester; ABD ’d e N ew Y ork JF K ve C h icago O ’Hare; Fransa’da Paris Orly, Lyon St. E xu pery, N ice C ote D ’A zur ve Strasb ou rg; A lm anya’da D üsseldorf, Frankfurt Main, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ü n ih , N ü r n b e r g , S t u tt g a r t; İ s p a n y a d a M a d rid B a r a ja s v e Barcelona; Ukrayna’d a Kiev B orispol ve O d essa Central; İtalya’da M ilan o M alp en sa ; R o m an y a’d a B ü k re ş O to p e n i; A v u stu ry a ’ da Viyana Sch w ech at; İsviçre'de C enevre Cointrin ve Zürih Kloten; B e lç ik a ’ d a B r ü k se l N a tio n a l; İ s r a il’d e T e l A viv B e n G u rio n ; Y u n a n ista n ’d a Atina E lefth erio s V en izelo s; İs v e ç ’d e Sto ck h o lm A rlan d a h av alim an ların d a h iz m ete su n u lm ak tad ır. Y o lcu lu ğ u n belirtilen havalim anlannda başlam ası zorunludur.) 3. THY Satış O fisleri nde Teslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G e­ nel Satış A centalan’nın olduğu yerler için geçerlidir.)

Our website address: www.thy.com Everything you need to know about THY is available at our website. In­ formation includes a history of the airline, the composition of our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, address­ es of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Busi­ ness Class services and services for in­ fant and disabled passengers. THY's online services include the timetable for all THY flights, making domestic and international flight reser­ vations, and ticket purchase. For tickets purchased over the internet there are three delivery alternatives to choose from: 1. Ticket by Mail (Turkey, the USA, the UK and Germany only) 2. Airport Delivery (The flight must begin from one of the following air­ ports: in Turkey, Istanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, Izmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa. Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK. London Heathrow and Manchester in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare: in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d'Azur and Strasbourg; In Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, Madrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; In Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zurich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3. Ticket by Office (all THY sales offices and THY ticketing agencies)

TH Y’ye ulaşabileceğiniz diğer w eb adresleri: w w w .tu rk h av ayollari.com .tr;w w w .tu rkish airlines.com .tr; w w w .tu rk ish air.com .tr;w w w .turkhavayollari.com ; w w w .tu rk ish airlin es.co m ;w w w .turkishair.com TH Y hizm etleri ile ilgili ön eri v e şikayetleriniz için e-mail (elek ­ tronik p o sta) adresim iz: custom er@ thy.com

Other Internet addresses for THY: www.turkhavayollan.com.tnwww.turkishairlines.com.tr www.turkishair.com.tnwww.turkhavayollari.com; www.turkishairlines.com;www.turkishair.com For your suggestions and complaints regarding THY services please write to: customer@thy.com 197

S K Y L IF E

AĞUSTOS

AUGUST 2003


a İro b ic/ UÇU$ - EGZERSİZ PROGRAMI / IN FLIG H T EXERCISE PROGRAM A ş a ğ ıd a g ö re c e ğ in iz u ç u ş - e g z e rs iz p ro g ra m ı A iro b ic s , T ü rk Hava Y olları ve H illside City Club işbirliği ile hazırlanmıştır. Airobics'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculuğunuza h areket katacak ve kendinizi çok daha zinde hissedeceksiniz. A iro b ic s , th e in flig h t e x e r c is e p ro g ra m b e lo w has b een developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of Istanbul. By co m m ittin g ju s t a fe w m in u te s fo r A iro b ics, you can tu rn yo u r long jo u rn e y into a much m o re en erg e tic and re fre sh in g one. N ow p le a s e fo ld up y o u r ta b le , b ring y o u r s e at to th e u prig h t position and re la x yo u r body.

KAN D O LAŞIM IN I D Ü Z EN LEY İC İ AYAK ve BA C A K E G Z E R S İZ L E R İ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar, uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.] 1. Sit straight in your seat, with your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 tim es. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3'er kez]. Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 tim es). Repeat the sam e with your left ankle (3 tim es for each direction). 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın |3 kez). 3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

G E R M E VE G E V Ş ET M E E G Z E R S İZ L E R İ // STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES 4.

Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez).

4.

Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times.

5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your sho u ld ers backw ards (3 times) and then forw ards (3 times).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin 6. Keep sitting up straight. Slow ly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.


7. Karşıya bakar pozisyondayken, başınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez). Aynı hareketi sol omzunuza doğru tekrarlayın [3 kez). 7. Look ahead. Slightly lower your head and gently turn your head towards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise towards your left shoulder and return slowly to the original position (3 times).

8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parmaklarınız om uzlarınıza değecek şekild e k ıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest your hands on your thighs with your palms facing up and relax. Touch your shoulders with your fingers and return your hands to the original position. Repeat 3 times.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yumruk şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

S O L U N U M E G Z E R S İZ L E R İ / / BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. Burnunuzdan derin nefes alın. Göğüs kafesinizin iyice şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde bir kez daha burnunuzdan derin nefes alın, ancak bu kez karın boşluğunuzun şiştiğini hissedin. Nefesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. 10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slowly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fill with air. Exhale again slowly through your mouth.

G E V Ş E M E E G Z E R S İZ İ / / RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egzersize önce ellerinizi yumruk şeklinde sıkarak başlamalısınız. Sonra sırasıyla kollarınızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şimdi aynı sırayla yavaş yavaş tüm vücudunuzu gevşetin. Önce eller, sonra kollar, üst gövdeniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşetirken kanınızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg eye d o lduğ unu h is s e d e c e k s in iz . 11. Put your hands on your lap, palms up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slowly continue to tighten your entire upper-body, followed by your hips, right down to your legs and feet. Now in the same order, slowly relax your body starting with your hands, then arms, upper-body, hips and finally your Tegs and feet. As you relax, you w ill feel the blood flow through every part of your body.

^

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r: 1. Bol bol su için. 2. Alkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin. i . Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Ucus esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.

Healthy tips for lon g-h au l flights 1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION

Online Check-in Online Check-in nedir? internetin her geçen gün daha da genişleyen kullanım alanla­ rı kapsamında, yolcularımız T H Y ’nin tüm seferlerinin tarifesi­ ne web sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın alabilmekte­ dirler. Sunulan bu hizmetlere ilave olarak yolcularımıza uçuşların­ dan 24 saat öncesinden, uçuşa 90 dakika kalana kadar inter­ net üzerinden, check-in işlem lerini bizzat yapma olanağını vermekteyiz. Böylelikle yolcularımız; ■ Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu seçebilme, ■ Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yol­ culara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Check-in) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri noktadan dönüşleri var ise, dönüş uçuşları için (Return Check-in) check-in yapabilme imkânlarını elde edeceklerdir. Hangi yolcularımız Online Check-in yapabilir? Online Check-in uygulaması öncelikle, Online rezervasyon yaptırıp bilet alan (TOD-Ticket On Departure / TBM - Ticket by M ail) yolcularımızın, İstanbul-Ankara-İzmir-Adana-AntalyaGaziantep istasyonlarından başlayan seyahatleri için kullanı­ ma açılacaktır. İleride uygulamanın kapsamı genişletilecektir. Online Check-in yolcularımıza neler kazandıracak? ■ ZAMAN: Yolcularımız, bagajlı ve bagajsız seyahat edecekle­ ri tüm rezervasyonlu uçuşlarına online ulaşarak, evlerinin ya da ofislerinin konforunda check-in işlemlerini gerçekleştirebi­ leceklerdir. Böylelikle, havaalanındaki kalabalık check-in ban­ kolarında beklemek zorunda kalmadan, uçuş saatinden kısa bir süre önce terminale gelme olanağı yakalayarak kendileri­ ne tahsis edilen özel kontuardan faydalanarak, maximum za­ man kazanacaklardır. ■ KO LTUK SEÇİM İ: Yolcularımız Online Check-in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri sınıfına ait koltuk planlarını görerek, müsait koltuklardan dilediklerini seçebileceklerdir. Online Check-in nasd yapılacak? ■ O n lin e Check-in sayfa ların a in te rn e t üzerin d en w w w.thy.com .tr (Türkçe) ve www.thy.com (İngilizce) adres­ lerinden ulaşılabilir. ■ Online bilet almış yolcularımız; daha önce tanımlamış ol­ dukları kullanıcı adı ve şifresini kullanarak işlem lerini yapa­ caklardır. ■ Yolcularımız, check-in işlemlerine ait bilinmesi gereken de­ tayları Check-in Rehberi' linkinden öğrenebileceklerdir. ■ Online Check-in işlemleri, uçuşların 24 saat öncesinden başlayarak, uçuşa 90 dakika kalana kadar yapılabilecektir. Havaalanında yapdacak işlemler Yolcularımız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim edil­ mesi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan check-in formalite­ lerini ise havaalanında kendilerine tahsis edilmiş olan checkin bankosundan tamamlayacaklardır.

A b o u t O n lin e Check-in

In line with the increase in internet usage, in order to offer the best services, THY enables its passengers to display THY schedules, make their own flight bookings and buy tickets through the THY internet web page. In addition to the above services, THY is pleased to announce Online Check-in. With this new seivice, our passengers may check in over the internet from 24 hours before departure up to 90 minutes prior to their flight time. With this, our passengers are now able to: ■ see the seat map of their flight and choose their own seat before arriving at the airport. ■ check in online for themselves and those accompanying them to the final destination. Moreover, for passengers trav­ elling without baggage if the return flight is on the same day, then return check-in can be made online. W h ic h Passengers m ay check in O nline

At the moment the Online Check-in application is available for the passengers whose origin point is either Istanbul, Ankara, Izmir, Adana or Antalya and who have completed online booking and ticketing by internet (TOD - Ticket On Departure / TBM - Ticket by Mail). The scope of this service will be expanded in the near future. A dvantages o f O nline Check-in

■ TIMING: Our passengers -with or without baggage- will be able to access their booked flights to check in online, in the comfort of their homes or offices. In this respect, with­ out wasting time at the airport, they will have the opportuni­ ty to arrive later. The service enables passengers to use the special check-in counters for online checked-in passengers, and so thereby let the passenger save maximum time. ■ SEAT SELECTION: By online check-in, our passengers will be able to view the seat map of their booked cabin class and according to their preference, choose from available seats H o w does O n lin e C heck-in work:

■ Online Check-in pages can be reached via the internet on www.thy.com.tr (for Turkish) and www.thy.com (for English). ■ Those passengers who are online ticket members will use their user name and password. ■ Our passengers who wish to use or get information regarding online check-in, may obtain details from the Check-in Guidelines link. ■ Online check-in will be available between 24 hours to 90 minutes before departure. P rocedure a t th e a irpo rt:

Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.

200 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 3003


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION

E@sy Check-in Değerli Yolcularımız, İş dünyasında başarının en önemli kıstası olan zaman artık uçuşlarınızda sizin için sorun olmaktan çıkıyor! Çünkü siz İstanbul çıkışlı Dış Hat Business Class yolcuları­ mız için faks ve e-mail check-in hizmetini başlatıyoruz.

Dear Passengers, Turkish Airlines appreciates that time is the most crucial criterion for success in business, and has now launched check-in by fax and e-mail for Business Class passengers departing from Istanbul.

Bu hizmet size neler kazandıracak? ■ En önemlisi zaman kazandıracak: Yoğun sezonlarda kala­ balık terminalde işlem yaptırmak için kuyruklarda uzun süre beklemek zorunda kalırsınız. Bunu bildiğiniz için ter­ minale erken gelirsiniz. Yoğun şehir trafiğini de dikkate al­ dığınızda havada geçirdiğinizden daha fazla süreyi termina­ le gelirken yolda ve işlemlerinizi yaptırmak için terminalde beklemekle harcarsınız. Ama artık bunları düşünmenize ge­ rek yok. İşlemlerinizi yaptırmanın verdiği rahatlıkla uçağı­ nızın kalkmasına sadece 35 dakika kala terminale gelip, özel kontuardan boarding kartınızı alabilecek ve bagajlannızı teslim edebileceksiniz. ■ Havalimanında bu hizmet için özel olarak eğitilmiş CİP personeli size yardımcı olacak. ■ Havalimanına geldiğinizde işlemlerinizi sizin için ayrıl­ mış E@sy Check-in kontuarlarında beklemeden tamamlaya­ caksınız.

W h a t a re th e b e n e fits o f this service?

■ The most important aspect is that you will not waste any time at the airport. Especially in peak seasons there may be long lines at the check-in counters, so it is necessary to arrive at the terminal early. When heavy traffic in the city is taken into account, you can sometimes spend more time get­ ting to the terminal and completing check-in for­ malities than being airborne. Our new service enables you to avoid these problems. You can come and pick up your boarding pass from the special check-in counter 35 minutes before your flight. ■ You will be welcomed and assisted by special­ ized CIP staff at the airport. ■ You can collect your boarding pass at the E@sy Check-in counters without waiting in long lines.

P ro c e d u re s Hizmetin esasları: ■ Fax and e-mail requests will be accepted ■ Faks ve e-mail kabul saatlerimiz gün içinde saat 07:00 ile between 07:00 a.m. and 22:00 p.m. 22:00’dir. ■ All forms must reach us not earlier than the day ■ Tüm formlar uçuş saatinden en erken bir gün önce ve before your flight and not later than two hours en geç tarifeli uçuşa iki saat kala elimize ulaşmış olmalıdır. prior to scheduled departure of your flight. ■ Faks check-in’inizi (0212) 663 25 45 no’lu faksa çekerek yapabilirsiniz. Faks check-in formunu Türk Hava Yollan ■ By fax: Fax check-in forms are available at Turkish Airlines Business Class counters and CIP Business Class kontuarlarından ve CİP salonlanndan elde Lounges. Send to (0212) 663 25 45. edebilirsiniz. ■ E-mail check-in başvurunuzu ise Türk Hava Yollan’mn ■ By e-mail: Connect to the Turkish Airlines web web sitesine bağlandıktan sonra E@sy Check-in seçeneğini site and click on the E@sy Check-in button. Fill in the check-in form and submit your application. kullanarak karşınıza çıkan formu doldurup yapabilirsiniz. ■ Proceed to the E@sy Check-in counter 35 min­ ■ Faks veya e-mail aracılığı ile check-in yaptırdığınızda bo­ arding kartınızı almak üzere E@sy Check-in kontuarına utes before departure time in order to pick up your boarding card. uçağın tarifeli kalkış saatinden en geç 35 dakika önce baş­ vurmalısınız. ■ If you want to cancel your fax or e-mail check-in, please first call (0212) 663 25 46 to inform us of ■ Faks veya e-mail ile check-in yaptınp daha sonra uçuşu­ your decision, nuzdan vazgeçtiğiniz takdirde, bu kaand then cancel rannızı önce (0212) 663 25 46 no'lu Faks check-in için faks no: (0212) 663 25 45 your reservation. numaraya bildirmeniz daha sonra da Fax number for fax check-in: (0212) 663 25 45 ■ If you have any rezervasyonunuzu iptal ettirmeniz E-mail check-in için internet adresimiz: gerekmektedir. problem with Our web sites for e-mail check-in: your check-in ■ İşlemleriniz sırasında herhangi bir sorunla karşılaşırsanız bize (0212) www.thy.com.tr / www.turkishairlines.com procedure, call us on (0212) 663 25 46 no’lu telefondan ulaşabi­ www.turkhavayollari.com.tr 663 25 46. lirsiniz. 201 S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION RETURN CHECK-IN

R E T U R N C H E C K -IN

Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapa­ cak bagajsız yolcularımız için Retum Check-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat edi­ yorsanız bu uygulama sayesinde seyahatinize dönüş check-in işlem­ lerinizi tamamlamış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? Gidiş seyahatiniz için kontuanmıza müracaatınızda size önerilen re­ tum check-in alternatifine olumlu cevabınız, dönüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dönüş kartınızı da önceden alabileceğiniz için havalimanında zaman kaybetmeyeceksiniz.

Turkish Airlines is providing Retum Check-in service for passen­ gers travelling between Istanbul, Ankara, Izmir, Antalya, Adana. Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day without baggage. If you have a confirmed reservation for your retum flight and you are travelling without baggage, then you may obtain your retum boarding pass before departure on the outward journey. You will be asked at check-in whether you would like to receive your retum boarding pass. Thanks to this service you will save time when travelling day return with hand baggage only.

OTEL CHECK-IN

All passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for all passengers travelling on domestic or international flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. Thanks to this service, you will not have to wait for check-in at the airport. To take advan­ tage of this service you must deliver your baggage at the special Hotel Check-in counters in the airport at. least 70 minutes before departure time for domestic flights and 15 minutes before depar­ ture time for international flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk which is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received all your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. At the airport you can entrust your bag­ gage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in count­ er. After completion of the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.

H O T E L C H E C K -IN Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitmeden biniş kartlarını alabilme imkanı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız­ da 24 saat süresince otel dahilinde iç hat ve mümkünse dış hat sefer­ leri için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu sayede havalimanındaki check-in kuyruklarında bekle­ mek zorunda kalmayacaksınız. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşla­ rı için en az 20 dakika, dış hat uçuşları için ise en az -^5 dakika önce­ sinde haaainarlınızı teslim etmek için kontuara başvurduğunuz süre­ ce geçerlidir. Otelde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açıl­ mış özel “Bagaj Teslim Kontuarları ”na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tamamladıktan sonra artık pasa­ port kontrolü için hazırsınız. Otel Check-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsamında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar! OTELLER / H O TELS

BULUNDUĞU İL / LO C ATIO N

OTELLER / H O TELS

Polat Renaissance Hotel Istanbul Hotel Dedeman Istanbul Sheraton Otel Ankara Hilton Hilton ABC (Ankara Business Center) King Otel Neva Palas Seğmen Otel Hotel Dedeman Ankara Bilkent Otel ve Konferans Merkezi Büyükhanlı Park Hotel Residence Mega Residence Sürmeli Oteli GAP Otel

Resort Dedeman Antalya Hotel Sheraton Voyager HiltonSA Seyhan Oteli Zaimoğlu Oteli Büyük Sürmeli Oteli Mavi Sürmeli Oteli Zorlu Grand Otel Usta Otel Resort Dedeman Bodrum Manastır Otel Karia Princess FUGA fine times Iberotel Sarıgerme Park Caria Holiday Resort Hillside Beach Club Club Lykia World Hotel Dedeman Rize Resort Dedeman Cappadocia

Etap Altınel Otel_______________________

Otel Kaya Prestige Izmir Princess Termal Otel Izmir Hilton Grand Hotel Mercure Ege Palas

İzmir

202 S K Y L IF E

BULUNDUĞU İL / LO C ATIO N

AĞUSTOS

AUGUST 2003

Antalya Adana

Trabzon Bodrum

Dalaman

Rize Kapadokya


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION

SİZ VE BAGAJINIZ

YOU AND YOUR BAGGAGE

■ Seyahat etm ek üzere seçtiğiniz havayolu şirke­

■ Please check the destination to which your baggage

tinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleye­

should be labelled and the weight limit permitted by

ceğin i ve kaç kiloya kadar taşım a hakkınız olduğu­ nu m utlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol edi­

the airline you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket.

niz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin

allowed in the cabin for the airline you are flying

eb at ve kilo sınırlam aları hakkında bilgi edininiz.

wrth. Turkish Airlines allows one piece of cabin bag­

T ü r k H av a Y o lla rı s ta n d a r t b o y u t v e a ğ ır lığ ı

gage measuring 20x40x60 cm and weighing a maxi­

■ Check the size and weight limits for hand baggage

2 0 x 4 0 x 6 0 cm ve 8 k g ’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon num arası

mum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be

ve ad res gibi bilgileri içeren isim etiketini

labelled with your name, telephone number

m utlaka takınız. Etiketler bankolarım ızdan tem in edilebilir. ■ D aha ön ceki seyahatlerinize ait etiketleri­ nizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ H avayolum uz, bagajın ızd a bu lu n an para,

and destination address. Tags are available from our check-in desks.

1

■ Remove any tags and labels from previous journeys.

nik eşya, bozulabilir/kırılabilir m adde ve diğer değerli eşyalardan

■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishable/fragile items, or other valu­

h içbir şekilde sorum lu değildir.

ables in your baggage.

■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşım a­

■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other

yan eşyaların uçağın bagaj bölüm üne ve kabin içine kabul edilm e­

unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage.

y eceğini unutmayınız.

■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting,

■ Çakı, bıçak, tırnak m akası, çakm ak vs. gibi kesici, delici v e patla­

piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security

yıcı eşyaların kabinde bulunm ası güvenlik açısından sakıncalı olup,

reasons, so please check that you are not carrying any such items in your

kabul edilm ediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız.

hand luggage.

ziynet eşyası, num une, değerli evrak, elektro­

■ Bagaj/bagajlarınızın taşım a esnasın da fazla doluluktan dolayı za­

■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or vol­

rar g ö rm em esi ve sapın ın kopm am ası için gen işlik sınırlarını ve ağırlık taşım a kapasitesini zorlam ayınız. Taşım a hakkınızı aştığınız

ume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. If your baggage exceeds the weight allowance, remember

takdirde fazla bagaj ücreti ödem eniz gerektiğini unutmayınız.

that you will be liable to pay additional charges.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlem lerini kendi adınıza yaptırınız ve

■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your

teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir b aşk a yolcu adına kaydettirm eyiniz, aksi halde kayıp veya h asar durum unda tarafını­

baggage in the name of another passenger. Remember that in this event

za tazm inat öd en m esi m üm kün olm ayacaktır.

you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

■ U çağa bin m ed en ö n c e bagaj g ö sterm e uygu lam ası var ise b a­

■ You may be required to identify your baggage before boarding the

gaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait b agaj/b agajlan alırken yan­

aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff mem­

lışlıkla benzer bagaj alm am aya dikkat ediniz.

■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by

■ Varışınızda teslim alam adığınız bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya

mistake.

ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketini­

■ Should you find that your baggage has not arrived, please inform the

ber on duty.

zi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi,

lost and found office, show the staff member your ticket and baggage

m arkası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj

receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please

aksak lık ra p o ru , seyah at bileti ve b agaj etik etin izi/etiketlerin izi m uhafaza ediniz. ■ Bagajınız b e s gün içinde bulunam adığı takdirde lütfen verilen

keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives.

b a g a j t a l e p fo r m u , o r ijin a l b ile t in iz , b a g a j e t i k e t ( le r ) in iz , -varsa- fazla bagaj biletiniz v e hüviyetiniz ile birlikte en yakın Türk

nearest Turkish Airlines office or the Central Baggage Tracing

■ Should your baggage not be traced within

5

days, please apply to the

Department with your Baggage Demand Form, onginal ticket, onginal

Hava Y ollan ofisine veya Merkezi K ayıp Eşya M üdürlüğü’ne m üra­

baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identifica­

caat ediniz. ■ Bagajınız, Türk Hava Y o llan ’nın bilgisi dışında size ulaştı ise, lüt­

tion document.

fen + 9 0 212 6 63 63 0 0 / 5577-82 irtibat num aralarına haber veri­

■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90

niz. Unutm ayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etm eniz size

212 663 63 00/5577-82.

zam an kazandıracaktır. W eb adreslerim iz: w w w .th v.com .tr ve w w w .turkish airlines.com

able time. Our web adresses are:

Please not that tracking your baggage via the Internet will save you valu­ www.thy.com.tr and www.turkishairlines.com 203

S K Y L IF E

AĞ USTO S

AUGUST 2003


TURK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ / IMMIGRATION REGULATIONS ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sa­ hipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri ta­ rafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp gi­ riş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet prog­ ramı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli 194W formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Al­ manya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passen­ gers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white 1-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a pass­ port from one of the following countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland, and are either entering the United States or mak­ ing an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

D epa r tm en t of the T reasu r y

U N IT E D S T A T E S C U S T O M S S E R V I C E Custom s Declaration 19CFR122.27. 14*11148.13, 148110.148.111. 1498;31Cffl5318

5. Number of Family members traveling with you

MAiN-STCeeT 6. Passport number 7. Country of Residence

(c) State * 2 - 42.,a<<$-f 0 0 .1 .2 . i T Lift C £ V

6^

D o a n y o f th e fo llo w in g a p p ly to y o u ? (Am

3 3'1525831 10

.

,

I .

.

A.

.

1-94 Arri>al/Drparture Record - Instructions »ısı he completed by all petsons except L! S.t tit/cns. returning resident illegibly with pen in Al.l. CAPITA!. I H TERS. Use English. Do not

i >i

4. (a) U.S. Street Address (hotel name/destination) fl>)City A N V T o u )^ 5. Passport issued by (country)

W e ¡co m e to th e U n ite d S ta le s

fodmapproved

OMBNO 151M041

Each arriving traveler or rwponsible family member must provide the following information (only ONE written declaration per family is required): 1. Family None K O K b C m / fi, Finn (Ghmt) g / t 5 /) < Middle 2. Birth date Day 3 q Month q ^ Year f 5

This lorm is in two paru Please complete holh the Arrisal Record (llems I through 13) and (he Departure Rccord (Items 14 ihrough 17). When all items arc completed, present Ihis form to the I S Immigration and Naturalization Service Inspector Item 7-If you arc entering the United Slates by land, enler 1.AND in ihis space If ilcd States :r SKA

8.

rr Yt$ or No)

Do you have a communicable disease; physica disorder: or are you a drug abuser or addict?

Yes 0 No

Have you ever been arrested or convicted Tor an ofTcnae ur crime involving moral turpitude or a violation related to a controlled aubatunce; or been arrested or convicted for two or muro offenses for which Uie aggregate sentence to confinement was five years or more; or been a controlled substance trafficker, or are you seeking entry to engage in criminal or immoral activities? □ Yus gj No Have you ever been or are you now involved in espionage or sabotage: or in terrorist activitios; or genucide; or between 1933 and 1945 were you involved, in any way, in persecutions asaociated with Nazi Germany or ita allies? Q Yus g) No

i. by fraud or misrepresentation?

trip prior to U.S. arrival

The U .i

Tta U S. Co*«!»

¿¡«a*

,Sori.y»$“ £

you arc one ot the in a courteous, pro

Wngcr Sjjce

Comment card*«

U.S. Residentsbringinginto Visitors (Nonremain in the ^ Declare • » J* S . dollars. K

Duty-C«*1« cntided to a d Visitors (non-r wiU he assessc

9. AiHinc/Flight No. or Vessel Name "fO O fci if-l 10. The primary purpose of this trip is business 11.1am (We are) bringing (a) fruits, plants, food, insects: (h) meats, animals, animal/wildlife products:

A ıö U vo y

No

33^525831-10

Yes

No yC

|

Yes

N o X

Yes (c) disease agents, cell cultures, snails: N o* (d) soil or have been on « farm/ranch/pasturc: Yes N o * 12.1 have (We have) been in qjose proximity of Yes (such as touching or handling) livestock: NoX 13.1 am (We arc) carrying currency or monetary Yes instrumenta over $10,000 U.S. or foreign equis-alent: N oX (see definitionof monetary instruments on reverse) 14.1has-e (We have) commercial merchandise: Yes N o * (articles for sale, sample« used for soliciting orders. or goods that arc not considered personal effects) I S.Residents — the total value of all goods, including commercial merchandise I/we have purchased or acquired abroad, (including gifts for someone else, but not items mailed to the U.S.) and am/are bringing to the U.S. is: 5 Visitors — the total value of all articles that will remain in the U.S., including commercial merchandise is: $ *fO O . Read the instructions on the back of this form. Space is provided to list all the items you must dcclare. I HAVE READ THE IMPORTANT INFORMATION ON THE REVERSE SIDE OF THIS FORM-AND FORHfAND HAVE MADE ,A TRUTHFUL DECLARATION.

¿i.oT-apos

Controlled *

I>irc (Jay/montH/vcir)

generally p f

■aor entry into the L'.S. or

I ^ ................... IM PORTANT: If you answered *Y «¡¡¡¡J¡g£<¡¡«and N,.,...0.

^

* . fe. l t . D . E t A . i .f t ............................1 .1 Hl h IH tt I

........................... U -Q m .l jJLS T o . g x . e . v ...................................... I r . E . u . A 6 Passport Number T 1 Airline and Might ' * Counırş Where You lise

|

T .U ıie , H .E .V , , SO <-11. W,K.r l.,Md

.i ¿

,

s

,

-TjA N..a.O a .n B .o ■L, 111 n.,r I.,1*0

,

| i , S ,T

. , KSt

...

, *,2 • i

¡ U

5

jU) IVrMi’u't Surr.bc, —

Customs Form60598 ( 11/02)

334525831

10

Immigration and Naturalisation Service someone d j e « * * , , , form 4790- V

wrrying way ' « f

civil

¿oK W

1-94 Departure Record

... «

v . , us

K . ô i C . C>. & , rr>, 1 , e , 1' l-iisi lOiveri) Name & 1 X

A 3 t

.

y

See Other Side

Total 4 0 0

rtam#*-**»

tT T 1 Bmh ñueitlav Mo Vrl _i___ 1___t___İ 3 . P l O . j - i ? , 5 1

.A C , .

.

.

.

.

.

tMocis«

S T A P L E H ER K

*rfQ«*ncy>s*s< rte*

S K Y L IF E

AĞUSTO S

- jf

you*** «*•

AUGUST 2003

vùn|ur

W A IVKK OP R IGH T S I herob Thi* form „ . p" “ nAU.CAP|TA, L «»»trie» immigration officer's déterminai ---------------U- --------C|„aw, ^ « 7TKR& L8KeN(j.Ij8l toan me basis oasis of oi an applicatioi appucauoi muB, Îh-’ ^ than on the must i ı TS ^St ıır 1“ '»' Keen h*Vo«heırfoSn a.eñ'wT',od '^ "1" U ^ ¿ ^ ',''''• 1 Keeord . CERTIFICATION: ICATION: 11»rt.fy certify ıhı lh, ll#m and state,nenu, form. Tfv TK »,r |f you en «««rd,.,, «e w uffouneen n ,^ .-Iicnls on this form at of my knowledt(e and '

,

h . 0 . 0 ,» 10. 0 .

1^

IT.., < t , n , V . r , o , u\>i.

L lC I

IT i c , , , » Cily Where You Boarded

«Win. c n

pr'ot

UStice

ÎT 5 0 S

Public Reporting Burden —i— * 1 | ( follows: ( I ) learning about i ,'»niiir, u , 1 minute« for an estimated a Korn, » ■ « » . ¿ ^ • ‘“ ntlnaUon S. Washington, l) C.. 205.16; , Paperwork Reduction Projec

N—

■■


TÜRK HAVA YOLLARI / TURKISH AIRLINES INFORMATION H H

J İJ

AjxJu i W

A D A N A -J E D D A H A D A N A -D U S S E L D O R F A N K A R A -A D A N A A N K A R A - A ö RI A N K A R A -A N T A L Y A A N K A R A -B A T M A N A N K A R A -B E R L IN A N K A R A -B O D R U M A N K A R A -D lY A R B A K IR A N K A R A -D U S S E L D O R F A N K A R A -E L A Z IÖ A N K A R A -E R Z lN C A N A N K A R A -E R Z U R U M A N K A R A -F R A N K F U R T A N K A R A -G A Z lA N T E P A N K A R A -IZ M lR A N K A R A -K A R S A N K A R A -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N A N K A R A -K Ö L N / C O L O G N E A N K A R A -M A L A T Y A A N K A R A -M A R D lN A N K A R A -M Ü N lH / M U N IC H A N K A R A -M U 5 A N K A R A -N Ü R N B E R G A N K A R A -S T O C K H O L M A N K A R A -S T U T T G A R T A N K A R A -§ A N L IU R F A A N K A R A -T R A B Z O N A N K A R A -V A N A N K A R A -V lY A N A / V IE N N A B A N G K O K -S IN G A P O R E IS T A N B U L -A D A N A IS T A N B U L -A L M A T Y IS T A N B U L -A M M A N IS T A N B U L -A M S T E R D A M IS T A N B U L -A N K A R A IS T A N B U L -A N T A L Y A IS T A N B U L -A $ K A B A T / A S H G A B A T

Ista n b u l-A T I na / A th e n s IS T A N B U L -B A H R E Y N / B A H R A IN IS T A N B U L -B A K Ü / B A K U IS T A N B U L -B A N G K O K IS T A N B U L -B A R S E L O N A / B A R C E L O N A IS T A N B U L -B A S E L IS T A N B U L - B E Y R U T /B E IR U T IS T A N B U L -B E R L IN IS T A N B U L -B |$ K E K / B IS H K E K IS T A N B U L -B O D R U M IS T A N B U L - B R Ü K S E L /B R U S S E L S IS T A N B U L -B Ü K R E ? / B U C H A R E S T IS T A N B U L -B U D A P E ß T E / B U D A P E S T IS T A N B U L -C E N E V R E / G E N E V A IS T A N B U L -C E Z A Y lR / A L G IE R S IS T A N B U L - C lD D E /J E D D A H IS T A N B U L -D A L A M A N IS T A N B U L - D E N lZ L l IS T A N B U L -D l Y A R B A K IR IS T A N B U L -D U B A I IS T A N B U L -D U S S E L D O R F IS T A N B U L -E D R E M lT IS T A N B U L -E L A Z lG IS T A N B U L -E R Z U R U M IS T A N B U L -F R A N K F U R T IS T A N B U L -G A Z lA N T E P IS T A N B U L -H A M B U R G IS T A N B U L -H A N N O V E R IS T A N B U L -H O N G K O N G IS T A N B U L -IZ M lR IS T A N B U L -K A H lR E / C A IR O IS T A N B U L -K A Y S E R l IS T A N B U L -K A R A Q l / K A R A C H I IS T A N B U L -K IE V IS T A N B U L -K l? lN E V / C H IS IN A U IS T A N B U L -K O N Y A IS T A N B U L -K O P E N H A G / C O P E N H A G E N IS T A N B U L -K Ö L N / C O L O G N E IS T A N B U L -K U V E Y T / K U W A IT IS T A N B U L -L E F K O $ A IS T A N B U L -L O N D R A / L O N D O N IS T A N B U L -L Y O N

J

j 1096 1708 250 533 257 462 1259 354 416 1471 353 347 434 1365 326 339 533 1416 14 4 5 297 459 1189 471 1248 1490 1308 380 362 564 982 897 443 2439 754 1373 227 301 1582

Ailjjjji]

345

16 0 7 1108 4647 13 8 7 1144 614 1076 2328 265 1347 283 652 1 18 9 14 0 5 1477 296 226 642 1868 1267 135 579 653 1157 540 1236 1198 4977 196 764 389 2459 656 412 288 12 4 9 12 4 0 1349 476 15 5 2 1233

MILES AND MILES

miles

IS T A N B U L -M A D R ID IS T A N B U L -M A L A T Y A IS T A N B U L -M A N C H E S T E R IS T A N B U L -M IL A N O / M IL A N İS T A N B U L - M O S K O V A /M O S C O W IS T A N B U L -M Ü N İH / M U N IC H IS T A N B U L -N E W Y O R K İS T A N B U L -N İS / N IC E İS T A N B U L -N U R N B E R G IS T A N B U L -O D E S S A IS T A N B U L -O S A K A IS T A N B U L -P A R IS IS T A N B U L -P E K lN / B E IJ IN G IS T A N B U L -P R A G / P R A G U E İS T A N B U L -P R İŞ T İN A / P R IS T IN A İS T A N B U L -R İY A D / R IY A D H İS T A N B U L -R O M A / R O M E IS T A N B U L -S A M S U N İS T A N B U L -S A R A Y B O S N A / S A R A J E V O IS T A N B U L -S E U L IS T A N B U L -S H A N G H A I İS T A N B U L -S İM F E R O P O L IS T A N B U L -S IN G A P U R / S IN G A P O R E IS T A N B U L -S O F Y A / S O F IA IS T A N B U L -S T O C K H O L M IS T A N B U L -S T R A S B U R G IS T A N B U L -S T U T T G A R T İS T A N B U L -Ş A M / D A M A S C U S IS T A N B U L Ş A N L IU R F A IS T A N B U L -Ş İK A G O / C H IC A G O IS T A N B U L -T A H R A N / T E H R A N IS T A N B U L -T A Ş K E N T / T A S H K E N T İS T A N B U L - T İF L İ S /T B IL IS I IS T A N B U L -T E L A V IV IS T A N B U L -T lR A N / T IR A N A IS T A N B U L -T O K Y O IS T A N B U L -T R A B Z O N IS T A N B U L -T R IP O L I İS T A N B U L -T U N U S / T U N IS İS T A N B U L -Ü S K Ü P / S K O P J E İS T A N B U L -V A N İS T A N B U L - V İY A N A /V IE N N A İS T A N B U L -V A R Ş O V A / W AR SAW IS T A N B U L -Z A G R E B IS T A N B U L -Z Ü R İH / Z U R IC H IZ M IR -F R A N K F U R T İZ M İR -K Ö L N / C O L O G N E İZ M İR -P A R İS İZ M İR -V İY A N A / V IE N N A K A Y S E R İ-V İY A N A / V IE N N A K A Y S E R İ-D U S S E L D O R F N E W Y O R K -B O S T O N N E W Y O R K -D A L L A S N E W Y O R K -L O S A N G E L E S N E W Y O R K -R A L E IG H D U R H A M N E W Y O R K -S A N F R A N C IS C O N E W Y O R K -S E A T T L E N E W Y O R K -S T . L O U IS W A S H IN G T O N -N E W Y O R K M IA M I-N E W Y O R K S A N D IE G O -N E W Y O R K S A M S U N -D U S S E L D O R F Ş İK A G O / C H IC A G O -A T L A N T A Ş İ K A G O / C H IC A G O -B A L T IM O R E Ş İK A G O / C H IC A G O -C L E V E L A N D Ş İK A G O / C H IC A G O -D A L L A S Ş İK A G O / C H IC A G O -D E N V E R Ş İK A G O / C H IC A G O -D E T R O IT Ş İK A G O / C H IC A G O -H O U S T O N Ş İK A G O / C H IC A G O -L A S V E G A S Ş İK A G O / C H IC A G O -L O S A N G E L E S Ş İK A G O / C H IC A G O -M IA M I Ş İK A G O / C H IC A G O -M IN N E A P O L IS Ş İK A G O / C H IC A G O -O R L A N D O Ş İK A G O / C H IC A G O -P IT T S B U R G H Ş İK A G O / C H IC A G O -R A L E IG H D U R H A M Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N D IE G O Ş İK A G O / C H IC A G O -S A N F R A N C IS C O Ş İK A G O / C H IC A G O -S E A T T L E Ş İK A G O I C H IC A G O -S T . L O U IS T R A B Z O N -D U S S E L D O R F

1687 523 1674 1034 1 091 978 5009 1117 1042 393 5652 1392 4398 943 412 1510 852 393 569 5198 4999 382 5390 304 1364 1159 1095 672 601 5477 12 7 0 2090 832 701 470 5755 572 1027 1038 387 789 779 858 720 1096 1205 12 9 0 1413 846 1 143 1632 191 1378 2459 425 2572 2406 882 215 1092 2432 1568 599 611 307 801 907 237 935 1519 17 4 6 1 19 0 344 990 403 637 1727 18 5 1 17 2 6 257 1715

Y u k a rıd a b elirtile n m il d e ğ e r le ri U lu slararası Sivil H a v acılık T e şk ila tı IA T A 'n ın b e lir le m iş o ld u ğ u m il d e ğ e r le r i o lu p T ü rk H av a Y o lla n ö z e l y o lc u p ro g ra m ı o la n M iles a n d M iles F r e q u e n t F ly er P ro g ram ı n d a d a b u m il d e ğ e r le r i k u llan ılm ak tad ır. M iles a n d M iles F re q u e n t F ly er P ro g ram ı n d a k u llan ılan m il d e ğ e rle ri, U ç u ş B ilgile ri sa y fa sın d a b elirtilen m il d e ğ e r le r in d e n fark lıdır.

The distances in miles specified above are those laid down by the International Air Transport Association (IATA), and it is these that are used for the Turkish Airlines Miles and Miles Frequent Flyer Programme. These distances differ from those given on the Flight Information page. M iles an d M iles ile ilgili so m ların ı/, için / For your questions about Miles and Miles M ile s a n d M ile s C a ll C e n t e r T e l: 444 0 849 ( H e r g ü n / Every d ay 0 7 :0 0 - 2 2 :3 0 ) F a x : 0 2 1 2 663 2 5 43


UÇAK FİLOSU / THE FLEET

A 340-311/313 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 7 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA İZMİR/ADANA/HAKKARİ/AYDIN MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 257 .00 0 kg (A340-311) / 2 62 .00 0 kg (A340-313) WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: (¡0.304 m IENĞTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63,6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16,99 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 90 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 271 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 4 1.0 00 fi MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 44.836 kg/15 2,80 m

A 310-304

T U R K I S H

NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 5 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ARAS/ÇORUH/ERGENE AKSU/GÖKSU MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 4 3,90 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6 ,6 6 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15,867 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 60 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 2 10 /1S 2 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.0 00 n MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 24.995-21.820 k g / 68,20-54,16 m '

B 737-800 NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 26 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DİYAHBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS İĞDIR/MARDİN/AĞRI/ZONGULDAK/ORDlı/NlĞDF/BlTLlS/EDlRNE/AMASYA/GİRESUN KASTAMONU/ELAZIĞ/MANİSA/TUNCEU/MALATVA/ESKİŞEHİR/BOI Ü/KOCAELİ/ NEVŞEIIİR/ARDAHAN/TEKİRDAĞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.0 15 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 34,3 15 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39,472 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12,548 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 8 5 8 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 1 5 5 /1 6 5 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 41.0 00 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 8 .408 kg / 4 5,05 m3

B 737-400 %

B 737-500 NUMRER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 2 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: TRABZON/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.554 kg. WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 2 8,88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31,0 13 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11,125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALEIEUDE AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.0 00 fl MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.865 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 4 .460 kg / 2 3,28 m3

r ı ın u - lt;^

NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 14 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: KARS/AYVALIK/MARMARİS AMASRA/ AlANYA ANTALYA/MUĞLA ÇANAKKALE/KAYSERİ _ EFES/SİDE/BERGAMA GELİBOLU/ANADOIII MAXIMUM TAKE OFF WEIGHE AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.0 38 kg WING SPAN/KANAF AÇIKLIĞI: 28,88 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 36,4 49 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11,125 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 797 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 37.0 00 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 7.491 kg / 39,22 m’

RJ2H NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 3 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. ' WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26,34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26,16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8,61 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 20 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 3 1 .0 0 0 II MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg / 13,56 m ‘

NUMBER OF AIRCRAFT/UÇAK ADEDİ: 8 COMMERCIAL NAMES/TİCARİ ADLARI: DENİZİ l/ERZURUM SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SİİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMi KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.0 39 kg WING SPAN/KANAT AÇIKLIĞI: 26,3 39 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 30,995 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8 ,585 m CRUISE SPEED/YATAY UÇUŞ SÜRATİ: 7 20 km/h PASSENGER CAPACITY/YOLCU KAPASİTESİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ YATAY UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ: 3 1 .0 0 0 İt MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km MAXIMUM CARGO CAPACITY/AZAMİ KARGO KAPASİTESİ: 3 .800 kg / 22.99 m 1


UCUS B İ L Gİ I E R İ / FLI GHT I N F O R M A T I O N M E S A F E LE R

/ F L I G H T D IS T A N C E S

İs ta n b u l'd a n / From Istanbul

Km

ALM ATY A L A AMMAN AM M AM STERDAM A M S AŞKABAT / ASHGABAT A S B A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H BAKÜ / BAKU B A K BANGKOK B K K BARCELO NA B C N BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS H K E K F R U B R Ü K S E L / BR USSELS B R U BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D BÜKREŞ / BUCHAREST BU H C EN EVR E / G EN EVA GVA C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / J E D D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELD O R F D U S FRANKFURT F R A HAM BURG HAM HANNOVER H A J HONG KONG H KG K A H İR E / C A IR O C A I KARAÇİ / KARACHI KHI K O PEN H AG / COPENHAGEN C P H K İŞ İN E V / C H IS IN A U K I V

4145 1528 2356 2636 580 2787 1845 7803 2278 1963 1858 1046 4047 2228 1 189 576 1952 2471 2584 3274 2182 1909 2180 2061 9708 1293 4210 2109 724 1 109 2146 2632 837 2580 2174 2821 2785

K İE V I E V KÖ LN / C O LO G N E C G N K U V E Y T KWI LEFKOŞA E C N L O N D R A / LO N D O N L H R LYON L Y S M A D R ID M A D M ANCHESTER MAN

Km

N. Miles M İL A N O / M IL A N L I N M O SKO VA / MOSCOW MOW M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW Y O R K N Y C N IC E N C E NÜRNBERG N U E OSAKA KIX ODESSA O D S P A R IS (O R L Y ) O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S P R A G / PRAGUE P R G P R İŞ T İN A / P R IS T IN A P R N R IY A D / R IY A D H R U H R O M A / R O M E (F IU M IC IN O ) F C O S A R A Y B O S N A / S A R A JE V O S J J S E U L / S E O U L ICN S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R / S IN G A P O R E S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKH O LM A R N STRASBOURG S X B STUTTGART S T R ŞAM / D A M A S C U S DAM Ş A N G A Y / SHANGAI PVG Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / TEHRAN T H R TAŞKENT T A S T E L A V IV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A TO KYO N R T T R IP O L I T I P T U N U S / T U N IS T U N Ü S K Ü P /S K O P JE S K P V A R Ş O V A / W ARSAW WAW V İY A N A / V IE N N A V I E ZAG REB Z A G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H

2238 825 1272 1423 313 1505 996 4213 1230 1060 1003 565 2185 1203 642 31 1 1054 1334 1395 1768 1 178 1031 1 177

1113 5242 698 2273 1 139 391 599 1 159 1421 452 1393 1 174 1523 1504

N. Miles

1735 1932 1637 8575 1983 1733 9649 663 2358 7690 1613 860 2602 1489 1461 8708 659 9538 574 2408 1952 1830 1 193 8975 9204 2165 3517 1261 1439 872 10149 1 941 1796 704 1446 1356 1 198 1830

937 1043 884 4630 1 071 936 5210 358 1273 4152 871 464 1405 804 789 4702 356 51 5 0 310 1300 1054 988 644 4846 4970 1 169 1899 681 777 471 5480 1048 970 380 781 732 647 988

- Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerin­ deki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. / The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected dis­ tance on the ground for the route flown by the aircraft.

- Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. / The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

- Özel Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. / The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

T H Y U Ç U Ş LA R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / FLIGHT D IST A N C E S A n k a ra 'd a n (k m ) / From A n k a ra (km )

İs ta n b u l'd a n (km ) / From Istan b u l (km ) ADANA ADA ANKARA ESB A N T A L Y A AYT B O D R U M BJV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D IY E D R E M İT E D O E L A Z IĞ E Z S ER ZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İZM İR A D B KAYSERİ ASR K O N Y A KYA M A LA TY A M L X SAMSUN SZF Ş A N L IU R F A S F Q TRAB ZO N TZX V A N VA N

824 419 535 526 648 461 1087 278 950 109 1 983 419 696 530 861 696 1 105 974 1304

ADANA ADA

439

M A R D İN

AĞ R I AJI

870

M U Ş MSR

802

A N TA LYA AYT

454

Ş A N L IU R F A S F Q

757

BATM AN BAL

772

TRABZON TZX

604

B O D R U M / M İLA S B JV

657

V A N VA N

943

D İY A R B A K IR D IY

696

E L A Z IĞ E Z S

596

E R Z İN C A N E R C

591

ER ZURUM ERZ

717

G A Z İA N T E P G Z T

635

İS T A N B U L İS T

420

İZ M İR A D B

643

KARS KSY

933

M A L A T Y A M LX

502

207 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003

M QM

772


Š C a r t a Lu t h i * R a m s e i e r

1:6500 000

KarPath(

Cyprus

KIBRIS

imassol

A NfO

Tripolic

Hahay (Antak'

ptmapsa.ainaca

Sevastopol5

N o v o r o s s ijs l

Suhumi

Hasaki

Al QamiShli

Batumi

Ash S m fq a i \ y

j

As S u l i f W 2 > / K ir k u k

P nkum sk


E R B İL S Ü E L e T R IV IA ft

w« m

e r

a r k a la r ı n ı n

n o k t a . .. m m

®\

yS O

H /, S BAYİLİKLER

VERİLECEKTİR

www.erbilsuel.com.tr. Tel: 2 3 7 3 7 8 9 Fax: 2 5 4 7 0 5 2 - İZMİR

k


* 1

Ä T n ^

j ß ö T ALAN D

\ X f / iL

“ *#

^ y lla n i

»ifateündo ° Rostock

0 UUifl7W

I

■ *s*

v

4 i < uthB ^

K.

' SZ

C H A

Wieikopol

1FrankfurtPozni

N N E L*

° Venezia

7ia Pisan

• v ° pk;w ^•rsa/fle ® nce

GUR/AH wann -———

Toul/ft°}i)^.

Bologna

° Ravenna^^^

£3^L 5»

0 Rirn,ni

O '"

san ? _ F/renze V R,No ^ esaro ^ # ©Ancona fe-~--i£Mlceraia

ty

* R H C N !A N

Vfa &"S9<

Pante/leria

*/ * '

Z * H*mmamet S f ; 0Sousse \ Jhnm. ° M“ “ , \ OMahdia

V

Choir e! D/end

C/i Msrfanine

Gharyäno

/ Nafüsa

Bordi Messouda Chudamis'0

larhüna

O Misraig

o

lea


e s t o n

o Siauliai

o

’ioBonsov

Gdansk1

i T

t o ^ s8s

SBiaW stok oBielsk-

bflpno

o Kielce-.

° * vtonvi<

'Oubno

I ° OKOIlW0

Chnrf«***

M*"0*0»8

o tano-Hankwsk 0 S S i ^ O lflh o r o d > % J

V»x

pCtwsN °S a iu Mare

\

C ^ SUH *

M*. vo:

IO N IA N

N ixos

SEA

c lim m

^

RtdaW J***

K ithira

\ Karpathos V

K riti (C re te)

Gull o f Sine Marsa al 'Uwayja

M Jaql'tuB

Ifff


V S N V li ıa s

(JjJfuoyeH/ eueıssaıutfj

(yoA9S)

s/ je y n b ıe j

(yûAosJIJJaj

s/ ejqep/v

«qı/u^-ç' W

d \

i

eseqıuoy\|,

<PVLQ ‘

t*«

S O N V İS I s h a ic t iv h

pjmeAer o oquı0|03 aa|eıu03uıjj)

uınjpueAiij^

©Aaddanv

Uittift) \

lpuij

S/ 9AipeOOB-J

UJİOHV« ın/rpjıng

'*

o 3JO|e6ue^

^

j rr . (■ f)Z9P

İ

■r'VSpfOfb

3J0||8N

i D r 1*

Ajpunuıqef Mcıeqi^

T f ~ V ~f

8

V

V

V

^jepueqjOd , « 6 euwer

pph

oI?»M3 I» uAtf.

*4 SaiVWM»

t-4 - ifvr

!)

-■

«»o

v y jm ıv o

■ o— N u » a H « ^ 9 “e^ETO to»

ınriıp'p - , 'U

iv^eihqj4t"

5 v I jS S S c ^ s ? '

jaue)|ig

-

%offAuı^ ıv

W ‘n IH130

-'-5jnjaaı/y

dJcJİ A O 3

(MflM

ıago 0 ıiınAiBj 13

mJOJM

f«MO;

fl*Of '

,ueıoH

, ouidiQ

'

r

aqoetK

FJS

O H /V H S N V lV Ir t l 1HV1 J

A(

o n0JP* 3

,1

\

NVINOI

N V I

^lüagjag

n0d0H3dl

AÇ-«

V

L İ- - t S 5 p r'T f

►MiaiŞOAOji^p çmr ( .r ?

'

>ls!a*to)b

0'

/ epadiB|X

pueı 1,

stejs»mo\


OKHOTSK tarskm ostr Mys Elı/tvely

Juîno Sahahnsk

Sftuangyashı

Sayn Shanda

'/ k u r u p

y

Changd M ^ j

n «g^

Siping

Dal'negorsk

Kushiro H o k k a id o 'Chöngjin

Bosten Hu

i o Hachinohe lorioka N O RTH

) Kamaıshı

ik a

***** Hachi/o

S h iko ku

EA ST CHINA SEA

\

#

H A ,

O k in a w a Daito Is

Kazan Is I Volcano İs i

T A IW A N

N O RTH ERN

Cheduba I.

M A R IA N A

Luzon jn City

IS L A N D S

ha Trang

(

M e rgu i I

Ian Rang

■H-VILLE

Archipelago.

(S A IG O N )

Mindanao

te Trengqanu

nla" M A L

Nmtu (Indoc

B ELAU K Palau Is o

Kopulation Talaud

a V s I

LU M PU R L • , Aham bas 1 lindan I

« „

F E D E R A T E D S T A T E S O F M IC R O N E S IA

>

^

SINGAPORE

’Y^Haknahen Admiralty Is. N ew Ireland

Buru'ty' Udjung Pandang,

LAUT

PAPUA

(M ak asar)

tTW ffABAJA

© Carta Luthi ♦ Ramseier Beme

Cocos Is" tAustr)

t iâ w Britain

W e ta r Sum baw a

T am m ba r

G U IN E A

C hristm as I. (Austt I

- Eyland! CARPENTARIA


h t/

-

§

w

:

f T *

-■

m

¡V -x ; •

m

s5 p

7

6®c Upernavik o

&

'

W fÆ J m

Tropic of Cancer

DOM

K it t s

\ A n t ig u a

NiVlsv « t x (^ DE L A S o DOM INICA n ^M artin ique (Fr) A N T I L LAS

MAR

^

KRAQUA

PA C IFIC

OCEAN

Pta Gallinas Barranquilla

Mart***

Cartaofina_©-

.v i n *

.

P, of Spain Jct^go ~

I. del Coco 1C RicaI

ST. LUCIA

Z u'.fM^JST0,.'Vffs!T «ARBADOS v ~/n Ti ? n i , I I a GRENADA • ‘t r in i d a d AND TOBAGO

Pta. Naranjas

A r c h ip ié la g o de-C olón (G a lá p a g o s Is .)- ^

(Ecu.)

*S « n w C n «

Isabda^' ? Code ¿hare flights by American Airlines 0

lOOC

1500 Kilomeiets 1000 Miles

W *

NukuH n ° , °

H es M a r q u is e s ( F r . )

7

Skylife 0

lie s ‘

Tuam o ' ■H ao ' ^

© Carta Lüthi + Ramseier Beme

'

' ’’

-

! i v r a V * w r ,„£»*! .¿»«a ihohamha

Pukarua

u'V i'n

A r¡}* \

11

*

S - ' Ÿ - ' ■n

\

n

\£ , /


I shop&mües

shop&miles , shop&miles w \ * ıi,

Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız. T ü rk

H ava Y olları F req u en t Flyer p ro g ram ı,

“M iles&M iles" ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’nin iç

hat uçuşları da dahil-, Türk Hava Yollan ile anlaşma yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yollan ile değil, American Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de Miles&Miles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan Shob&Miles V isa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok dana kısa sürede alabilirsiniz. S/ıof>&Miles V i sa C ard ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden %50 indirimli yararlanabilirsiniz.

“Miles&Miles ’ programında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan C lassic Card. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kartlan M iles&Miles program uy1 üyelerimiz bu karta ulaşaklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar. • Uçuş rezervasyonlarında öncelik • Ayrı bankoda check-in • CİP salonlarına giriş

Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul

M il kazandıran oto kiralama şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.

Neler kazanacaksınızBu program sayesinde kazandığınız milleri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz bir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip Amerika’ya gidebilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri an laşm alı h avayollarında da k u llan ab ilirsin iz. Ö d ü l rezervasyonlarınızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.

Üyeliğiniz hemen başlıyor.

M IL E S & M IL E S İLE İLCjİLİ SO R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 849

• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı

www.tkmilesandmiles.com

• Kart sahiplerine özel danışma hattı

M iles&Miles Cali Çenter

• Alanda son dakika uçuş sınıfını yükseltme

Çalışm a saaderi: Hergün 07:00-22:30 fak s: 0 212 663 25 43

Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir.

Elite Card Danışma Hattı

Ü ç ayda bir üyelere gönderilen hesap özetlerinde işlenmemiş ucuş/hizmet olması durumunda, söz konusu eksikliğin giderilmesi için uçuşlara ait bilet ve biniş

Elite Card Rezervasyon Hattı

AA üapi r

M il kazandıran oteller:

Türk Hava Yolları, Miles&Miles Programı ve Garanti Bankası işbirliği ile sunulan Shob&Miles V isa Card başvu ru fo rm ların ı satış o fisle rin d e n , check-in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden temin edebilirsiniz.

Elite Card avantajları:

AmertcanAMnM*

kartınızı, konaklama yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres değişikliklerini M iles& .M iles Cali Center'a bildirmeniz gerekmektedir.

AIR PORTUGAL

-5. D E D E M A N Ç jJ HOTELS & RESORTS

fé in ju n sL i ■77-^—r - ^

A V IS

T b r iftf

Hilton HHonors

fa)

SÜCT

S tX T

Tel: 0212 663 47 17 (Cmt. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56 Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saaderi: Hergün 07:00-22:30 fak s: 0 212 663 25 43

SH O P& M İLES İL E İLC JİLİ S O R U L A R IN IZ İÇ İN : 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

I V A N

n ,>MiX

H O T E L S

Ph LT»

TURK HAVA YOLLARI


B U L M A C A

Interferometre Y Bir tür şerbet

Taşıl Becerikli bir biçimde

Güfen Büyü

artizeka@hotmail.com

Bir tür

Y

İri veetli bir zeytintürü

y

EpikHint ► dramı Tezat

Satrançta ►

y

İdare ►

Cüretkar

Katman Eksiksiz

y

Bir güvenlik görevlisi

Bir haber ► ajansı (kısaltma)

Y

y

Senatörler ► y Sersem,ahmak Aldatmaişi, ► hile Düğmeyuvası

y

Araç ►Y Kir, pasak

Bir sıcakiklim ►

Y

y

İçtenlik Güzel sanat­ ► larınbir dalı Çeşmezıvanası Mekaniğin bir ► y kolu Futboldabir vuruşşekli Y

Kilometre ► ısaltma) Sözleşme, akit Ce(k ngizHan’ın annesi ► Y 6. Amerika’ya ► özgübir kement türü Yöngösterir ►

Bir bağlaç ► Ust deriyi oluşturan madde ►

Y

Y

Kırmızı Dogma, nas

Lityumun ► simgesi Seyrekkarşıtı

Küçükispirto ocağı

y

Hangi yer ► Tavladabir sayı ►

Asya’dabir ► ülke Gereç

Sebep, bahane Enkısazaman ► birimi Dansçı kadın

Az tavlı toprak

İstimbot ► Boyainceltici bir sıvı

y

y

Y

Fakat, ama

y

Bir organımız ► Değersiz, önemsiz Y

Dar vekalınca tahta y Askerinsu kabı Y

Y

Uzaklıkanlatır

Atomlarlailgili ► Sıkıntı, bunalma

>►

Eski Avusturya ► parabirimi Mitolojikbir {algı ►

Tehir etmek Fasıla

Yırtıcı bir kuş

1

1

Çoklezzetli Tokkarşıtı

Kesim hayvanlarının y yenebilir iç organları

Özel gezinti y teknesi İnceyapılı

1

Y

Y

Barındırma

Potasyumun simgesi

y

y

Tasdik etmek Duyuru

Y Karakter, ► seciye Bir deve kuşu türü y

Hint-lran dil ► Hayvansal bir y

Belirti, işaret İpotek

y

Anakara

Açıkolma ► durumu, açıklık Köpek ►T

Damara sokulanince boru

Su

y

y

1

“..Turner” (Rock’un babaannesi)

Boğaz, gırtlak ► Erkektecinsel güçsüzlük

Seyrekdokulu ► bir kumaş Sinirli

İridyumun simgesi

Y

Mimarlıkla ilgili

Trityumun simgesi

Radyumun simgesi

Y ► Sanat Çözümü 2 sayfa İlerid e

216 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


G E Ç M İ Ş

Z A M A N

OL UR

/

O N C E

U P O N

A

TI ME

By NECDET SAKA06LU

Heybeliada

Heybeli Island

Marmara Denizi adalarından İstanbul’a en yakın dokuzu,

H e yb eli Island is one of the Istanbul Islands, an archipela­

Prens Adaları veya ‘İstanbul Adaları’ olarak adlandırılır. Bunlardan Tavşan, Sedef, Kaşık adaları ile Sivriada ve Yassıada meskûn değildir. Kınalıada, Burgazada, Heybeli­ ada ve Büyükada ise kentin en gözde sayfiyeleridir. Bir zamanlar iskelesinin adından dolayı Halki denen Hey­ beliada, uzaktan görüntüsüyle heybeye benzetilm iştir. Dört tepesi, bir plajı vardır. Çam Limanı bir göl gibidir. Ümittepesi’ndeki (Papazdağı) Ruhban Mektebi ile iskele yanındaki Deniz Lisesi adanın tarih! yapılarındandır. Eski kaynaklarda ada havasının insan sağlığına yararı, çiçek­ lerinin başdöndürücü kokuları anlatılır. İskeleden koylara, tepe ve burunlara giden caddelerde akşam gezintilerine ve yürüyüşlere çıkmak bir ada geleneğidir. Yesari Asım’ın “Biz Heybeli’de her gece mehtaba çıkardık" şarkısı ise bir başka geleneği anımsatır. Eskiden bir balıkçı köyü iken 1850’lerde sayfiye kimliği kazanan, birbirinden güzel köşklerle bezenen Heybeli, parlak çağını 19. yüzyılın sonlarında yaşamış, varlıklıların, aydınların rağbet ettiği yazlık yerlerden biri olmuştur. Hüseyin Rahmi Gürpınar'ın, romanlarının çoğunu burada­ ki köşkünde yazdığı biliniyor. Bu kartpostal, bir zamanlar otelleri ve gazinoları ile de ünlü Heybeliada’nın yüzyıl önceki İskele Semtini göster­ mektedir.

go of nine small islands close to Istanbul in the Marmara Sea. Known in Byzantine times as the Princes Islands, the four largest islands are Kınalı, Burgaz, Heybeli and Büyük. The five uninhabited islands are Tavşan, Sedef, Kaşık, Sivri and Yassı. Heybeli was known as Halki, meaning pier, and is called Heybeli in Turkish because of its resemblance in silhouette to a saddlebag. The island consists of four hills and has one beach and a sheltered harbour like a lake called Çam Limanı. The historical buildings here include the Orthodox Seminary on Ümıttepe (Papazdağı) and the Naval College next to the pier. Historical authors speak of the healthy air and intoxicating scent of flowers. Local people customarily take evenings strolls in the summer along the roads lead­ ing to nearby bays and promontones, or up to the hilltops. Yesari Asirm's song, 'On Heybeli we went out on moonlit nights’ refers to the night boat trips which are another tra­ dition on the island. Once occupied only by fishermen, from the 1850s the island became a popular summer resort for wealthy Istanbul families and intellectuals, and many beautiful houses were built here. The Turkish novel­ ist Hüseyin Rahmi Gürpınar wrote most of his books in his house on Heybeli. This postcard dating from a century ago shows the area around the pier.

224 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


THY

MÜZİK

PROGRAMI

/

MUSIC

P O R T R A IT / PO RTRE M A D O N N A

N EW AGE

Into The G ro o ve • Papa Don't Preach • Like A Pra­ yer • H oli­ day • Mate­ rial G irl • Crazy For You • Open Your Heart • La Isla Bonita • Like A Virgin • Justify My Love • Rescue Me • Vogue • Ray O f Light • Frozen • Nothing Really Matters • The Power O f Goodbye • Music • W hat It Feels Like For A Girl • Don't Tell Me • Die Another Day • American Life

Busindre Reel Hevia • When All Is Quiet M ichael Gettel • Ascension Stewart & Bradley Jam es • Incan­ tations M ike O ld fie ld • Balcony Scene Craig Armstrong • The Pearl Harold Budd & Brian Eno • Full Circle C olin Towns • Night Rain Am arna • Panorama Chris Cozens • Je w e ls O f The Night D a vid A rkenston e • Sadeness (Part 1) En ig m a • Slo w M oving Clouds Stewart & Bradley Jam es • Sleep 2 P a u l Schu tze • The V anishing Breed R o b b ie R o b e rtso n • Beloved Kate Price • Through The Blue Roger Eno • Tor-Cheney-Nahana Sacred Spirit

O L D IE S UNUTULMAYANLAR My G eneration The W h o • G et Back The Beatles • Chelsea Morn­ ing Jo n i M itchell • Highway 61 Re­ visited Bob D ylan • To Kingdom Come The Band • Strange Brew C ream • The Losing End N e il Y o u n g • H arlem Sh u ffle The R o llin g Stones • Strangers The Kinks • Reelin’ In The Years Steely D an • I ’m W aiting For The Man The Velvet Underground • Space Oddity D avid Bo w ie • American Pie Don McLean • Superstition Ste­ vie W onder • Across 110th Street Bobby W om ack • Jungle Boogie Kool & The Gang • After The Love Has Gone Earth, W in d & Fire • Soul Shadows The C rusaders & B ill W ithers • Love At First Sight The Stylistics • I Put A Spell On You Nina Simone • Green Onions Booker T. & The MGs • Soul Man Sam & Dave

T U R K IS H A R T M U S IC TÜRK S A N A T M Ü Z İĞ İ

ON

THY

FLIGHTS

T U R K IS H P O P TÜRK PO P M Ü Z İĞ İ Everyway That I Can Sertab Erener Sıcak Em re Altuğ Ele Güne Karşı Mazhar Fuat Özkan Kusursuz Aşk Tarık Dudu Tarkan Demedi Deme Kenan Doğulu Yalnızlar Rıhtımında Mazhar Fuat Özkan Vakit Yok Ge­ mi Kalkıyor Yaşar Gizli Macera İzel Aşk Bana Lazım Hakan Peker Aşka Yürek Gerek D ilek Budak Aşkım Aşkım K e n a n D o ğulu İstanb ul İstanb ul O la lı Sezen Aksu E lle r Gibiyim İlhan Şeşen Söz Ver Gök­ sel Resimdeki Gözyaşları Teoman Unutam adım Z e r r in Ö zer Bu Şarkıları Kime Söyleyim İlhan Şeşen Büyük Aşkım Kayahan Ben Şarkımı Söylerken Şebnem Ferah Uzun İnce Bir Yoldayım Tarkan

P O R T R A IT / PO RTRE C A N D A N E R Ç E T İN

A ffetm e m Asla Seni

Y ıld ır ım Gürses Aşkım Bahar­ dır H ün er

C o şku n er Nasıl Geçti H a h e r s iz

Necm ettin Yıldırım

Emel Sayın

Aziz İstanbul Zekai Tunca Ellerim Böyle Boş mu Kalacaktı? Em el Sa­ y ın Eski Dostlar Zekai Tunca Ben Küskünüm Feleğe Um ut A kyürek Gökyüzünde Yalnız Gezen Yıldızlar Melda Kuyuca Menekşe Gözler Hül­ yalı Kem al Caner Bak Yeşil Yeşil Ahmet Özhan Kadere Bak Muazzez Ersoy Katibimin Menekşe Aydoğan Seni Sordum Yok Dediler Gülgün Yddız Kimseye Etmem Şikayet, Ağla­ rım Ben Halim e Necm ettin Y ıld ı­ rım Özledim Selam i Şahin Sazlar Çalınır Çamlıca’nın Bahçelerinde Ke­ m al Caner Bir Gece Ansızın Gelebi­ lirim Üm it Coşkun Mihrabım Diye­ rek Alp A rslan Ham M eyvayı Ko­ pardılar Dalından Üm it Coşkun Yar Saçların Lüle Lüle Asuman Aslımgörgün Muhabbet Bağı Menekşe Aydoğan Yine Bu Y ıl Ada Sensiz H ü n e r C o şk u n e r Dam arım da Kamınsın Zara 223 S K Y L IF E

AĞU STO S

AUGUST 2003

Vakit Varken • Hangi Aşk Adil ki • Nar Çiçeği • Umurum da D eğil • Sevdim Sevilmedim • Çapkın • Her Aşk Biterm iş • Yalan • Oyalam a Artık • Onlar Yanlış Biliyor • Dayan • Elbette • Söz Vermiştin • Unut Sevme • Annem • Neden • Gamsız Hayat • Anlatma Sakın • Ben Böyleyiırı • Yüksek Yüksek Tepelere • Parole • La Vien Rose Müzik programlan sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. Music programmes can be listened only on long distance flights and some of our Europe flights on our A-340, A-310 and Boeing 737-800 aircraft.


THY

MÜZİK

PROGRAMI

C L A S S IC A L M U S IC K L A S İK M Ü Z İK DVORAK Symphony No.9 in E Mi­ nor 2nd Movement-Largo, Vienna Philharmonic Orchestra • MOZART Horn Concerto No.3 in E Flat 3rd Movement-Romanza Andante, Salz­ burg M ozarteum O rchestra • TCHAIKOVSKY “Swan Lake” An­ dante Slovak Philharmonic • COP­ LAND Fanfare for the Common Man, Sym p hon ic Brass Ensem ble San Francisco • SAINT SAENS Carnival o f the A nim als “ The Sw a n ” , Orchestre de Paris, Cellist: Maisky • MENDELSSOHN Violin Concerto in E m inor 2nd Movement-Andante, Bulgarian State Radio Orchestra, Vio­ linist: Stoika Milanova • BRUCKNER ‘Te Deum” 1st Movement, Chorus of the Deutsche Oper, Berlin Stader, W agner, H aefliger, Lagger, Berlin Philharm onic Orchestra • FAURE Pavane, The Orchestra of Rome • LISZT Hungarian Rhapsody No.6 in D Flat Major, Pianist: A rgerich • DEBUSSY String Quartet Op. 10 "An­ dantino”, Kodaly Quartet • HANDEL Water Music Suite (1-6), Slovak Phil­ harmonic Orchestra • BEETHOVEN Pian o C oncerto N o .4 Andante, Capella Istropolitana, Pianist: Vladar • BACH Concerto for two violins in D minor. 2nd Movement-Largo ma non tanto, Moscow Virtuosi, Violin­ ists: V ladm ir Sp ivakov & Arkady Futer • SCHUBERT Moment Musi­ cal, Pianists: Peter Nagy

JAZZ /

CAZ

I O nly Have Eyes For You Lionel Ham pton • The Passion Them e Warren Hill • The Man I Love Lena Home • Blue Train John Coltrane* The Lady Is A Tramp Peggy Lee • My Romance Bill Evans • The Kid From Red Bank Count Basie • She Waits For The New Sun Kenny Gar­ rett • Journey Back Jane Bunnett • Midnight Blue Kenny Burrell • Har­ vest Moon Cassandra Wilson • At Last Sonny Stitt • Criss Cross Thelonious Monk • Jones’In Greg Chako • Bronwyn Russell Gunn • Sing Me A Sw ing Song Ella F itzgerald • A udrey H epburn Herb G eller • Sophistry Stefon Harris • Medina Jackie McLean

/

MUSIC

EA S Y L IS T E N IN G H A F İF M Ü Z İK Come Away With Me Norah Jones • Time After Time Eva Cassidy • Waiting In Vai Annie Lennox • True Colours Phil Collins • Fallen For You Sheila Nichols • King O f Sor­ row Sade • Pro­ mise Me Beverley Craven • This Year’s Love David Gray • Ready For Love India Arie • You’ve Got A W ay Shania Twain • Like Lovers Do Heather Nova • All I Want Is You U2 • Most O f The Time Bob Dylan • Two O f Us Aimee Mann & Michael Penn • Sorry Seems To Be.. Elton John • Angel Eurythmics • Secret Garden Bruce Springsteen • Damn, I Wish I Was Your Lover Sophie B. Hawkins • Everything Lifehouse • Love And Affection Joan Armatrading • I Wonder W hy Curtis Stigers • Goodbye Tracy Chapman

ON

THY

FLIGHTS

H IT L IN E /

POP

Get Busy Sean Paul • Favourite things BigBrovaz «21 Questions 50 Cent • Take your shoes off Cheeky Girls • I know what you want Busta Rhymes & Mariah Carey • Loneliness Tomcraft • Rise & Fall Craig David feat. Sting • Girls and Boys Good Charlotte • Rock your body Justin Timberlake • Husan Bhangra Knights Vs. Husan • All about lovin’ you Bonjovi • You said no Busted • Can’t Nobody Kelly Rowland • Forget about tomorrow Feeder • Somewhere I belong Linkin Park • The long goodbye Ronan Keating • Unwell Matchbox 20 • Make luv Room 5 • Miss you Aaliyah • W e used to be friends D a n d y

Warhols

F i g h t e r

Christina Aguilera • Cry Kym Marsh • Come undo­ ne Robbie Williams • C l o c k s

Coldplay

JAPANESE J A P O N M Ü Z İĞ İ Nada So So Rimi Natsukawa • Colors Utada Hikaru • Mejirushi No Kioku V6 • Love Addict Mika Nakashima • Stay In My Heart Day After Tomorrow • Am 11:0() HY • Ashita W o Yumemite Zard • Nova Usagi No Uta Our Hour • Gold B’z • Sekai Ni Hitotsudakeno Hana Smap • Shine More Namie Amuro • Tomadoinagara Arashi • Chocho Musubi Aiko • Flyte Tyme Soul’d OUT • Pearl & Snow Hitomi Shimatani • nee? Aya Matsuura • Grip! Every Little Thing • Kimi Ga Oikaketa Yume Gackt • Real Emotion Kumi Kouda • Sailing Day Bump O f Chicken

L A T IN M U S IC L A T İN M Ü Z İ Ğ İ Hit The Bongo Tito Puente • Oye Com o Va S antana • G uateque Campesino Conjunto Campesino Cuyaguateje • La Manana Luis En­ rique • Brasiliana Various • Yo Te Canto Eva Ayllon • Fever La Lupe • La Guacamaya La Negra Graciana • Es Verdad Los Tucanes De Tijua­ na • La Verdad Eddie Palmeri • Corason Corason Tony Vega • La Copa De La Vida Ricky Martin • Ayer Gloria Estefan • Tequila Latin Cuban Connection • Green Onions Jack Costanzo & Jerry Woo • Car­ avan Tito Puente • Armonias del Romane Tomatito • Oye Como Va Julio Iglesias • I Could Fall in Love Selena • Causas Y Asares Silvio Ro­ driguez • El Lenguaje Del Son Ritmo Y Candela II • El Sueno De Pochi Cecilia Barraza • W ipeout Ray Baretto


THY

VİDEO

PROGRAMI

/

FILMS

ON

THE H U N T E D OYUNCULAR / CAST Tommy Lee Jones, Benicio Del Toro, Connie Nielsen YÖNETMEN / DIRECTOR W illiam Friedkin Başarılı yönetmen W illiam Friedkin, Hallam isimli özel olarak yetiştirilmiş bir katilin izini sürüp yakalamak üze­ re, Abby Durrell ile bir takım oluştu­ ran Bonham isimli F B I ajanının sü­ rü kleyici takibini konu alan bir gerilim film ini beyazperd eye taşıyor. Amansız katil keskin ni­ şancılığı ve becerileri ile ta k ip ç ile rin in hep b ir adım önündedir ve onları bir kedi fare oyununun içine çekmektedir. Acclaimed director William Friedkin brings to life a suspense-thriller about an FBI deep-woods tracker, Bon­ ham, who teams up with agent Abby Durrell to track and hunt down a trained assassin, Hallam. W ith ruthless precision and skill, the predator remains one step ahead of his pursuers and lures them into a gut-wrenching game of cat and mouse.

SUDDENLY NAKED OYUNCULAR / CAST W endy Crewson, Peter Coyote, Jo e Cobden YÖNETMEN / DIRECTOR Anne Wheeler İnsanlar Jackie York’a baktığında; he­ nüz 40 yaşının altında, ünlü ve popü­ ler bir yazar görmektedir. Göremedik­ leri ise York’un yalanlarla dolu bir ha­ yatı yaşıyor olmasıdır: “Nerdeyse bit­ miş” olarak bilinen romanına henüz yeni başlamıştır, harika aşk ilişkisi bir aldatmacadır ve bir erkek hayranının onunla bir gece yaşaması için kapısı­ na gelmesi yetm ektedir. Hayatında gerçek olan tek şey ise sanal arkada­ şı, ilk romanını yazan, parlak edebiyat öğrencilerinden biridir. Bu yeni yazar onun aradığı her şeye sahiptir, fakat sadece 20 yaşındadır.

When people look at Jackie York they see a famous and popular novelist, just under 40, with everything under control. What they don't see is a woman who's living a lie: her "almost complete" new novel is barely begun, her great love affair is a sham, and the only thing an adoring male fan has to do to spend a night with her is to show up at her door. There is one thing that is genuine in her life, however one of her online writing students is a bril­ liant first time novelist Despite all they have in common, he is only 20 years old,

B R IN G IN G D O W N THE H O U S E OYUNCULAR / CAST Steve Martin, Queen Latifah, Eugene Levy, Jean Smart, Michael Rosenba­ um, Betty White, Joan Plowright YÖNETMEN / DIRECTOR Adam Shankman Peter Sanderson, hâlâ sevdiği eşinden yeni boşanmış, tutucu ve sinirli bir avukattır. Öte yandan, internette soh­ bet ettiği zeki ve çarpıcı bir avukattan hayli etkilenmiştir. Oysa ilk yüzyüze buluşma için evine gelen kişi avukat değil, suçsuz olduğunu ispatlayıp is­ mini temizlemek isteyen hapishane kaçağı Charlene’dir. Peter ondan kur­ tulmaya çalıştıkça gürültücü ve şaşırtı­ cı Charlene, Peter’in düzenli olan ha­ yatını alt üst eder. Dahası, eski eşiyle yeniden bir araya gelme ve milyar do­ larlık bir müşteri kazanma çabalarını tehlikeye atar.

THY

FLIGHTS

Peter Sanderson is a divorced, straightlaced, uptight attorney who still loves his ex-wife. How ever, Peter’s trying to move on, and he's smitten with a brainy, bombshell barrister h e i -beerrehatTihg with online. However, when she comes to his house for their first face-to-face meeting, he understands that she isn't even a lawyer. Instead, she's Charlene, a prison escapee who’s proclaiming her innocence and wants Peter to help clear her name. But Peter wants nothing to do with her, prompting the loud and shocking Charlene to turn Peter's per­ fectly ordered life upside down. Soon she is jeopardising his effort to get back with his wife and undermining his attempts to woo a billion dollar client.

H E A D O F STATE OYUNCULAR / CAST Chris Rock, Bernie Mac, Dylan Ba­ ker, Nick Searcy, Lynn Whitfield, Ro­ bin Givens, James Rebhorn YONETMEN / DIRECTOR Chris Rock Mays G illiam , Washington D.C.’de işinden atılmak üzere olan bir meclis üyesidir. Partinin favori adayının ha­ yatını kaybetmesi üzerine G illiam , partisinin Amerika Birleşik Devletleri Başkan adayı olarak seçilir,

Mays Gilliam is a W ashington D.C. neighbourhood alderman, who’s about to be red-lined out of his job. But after the untimely death of the party frontrunner, Gilliam is plucked from obscuri­ ty and thrust into the limelight as his party's nominee— for President of the United States.

Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklanmızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.


THY

VİDEO

PROGRAMI

/

FILMS

ON

X 2 : X - M E N U N IT E D OYUNCULAR / CAST Patrick Stewart, Hugh Jackman, Halle Berry, Ian McKellen, Famke Janssen, James Marsden YÖNETMEN / DIRECTOR Brian Singer Xavier Dahi Gençler Akademisi aske­ ri güçler tarafından saldırıya uğrar­ ken, X-Men ekibi Başkan ın hayatına kasteden ‘mutant’ suikastçiyi bulmak için toplanır. X2 filmi, X-Men filmin­ deki ana oyuncuları yeniden bir ara­ ya getirm esinin yanı sıra, geniş XMen kainatından farklı mutant karak­ terleri de içeren birçok yeni sürprizle karşımıza çıkıyor.

The X-Men band together to find a mutant assassin ? f i who has made an attem pt on the President’s life, while the Xavier Academy for Gif­ ted Youngsters is attacked by military forces. Besides reuniting the principal cast members of X-Men, X2 will feature sev­ eral surprises, including additional favourite mutant characters from the vast X-Men comics universe.

r %}

T H E L IZ Z IE M C G U IR E M O V IE OYUNCULAR / CAST H ilary Duff, Adam Lamberg, Hallie Todd, Jake Thomas, Clayton Snyder YÖNETMEN / DIRECTOR Jim Fall Sevim li Lizzie M cGuire ve dostları Gordo, Kate ve Ethan, sınıf gezisi ile İtalya’da ‘dölce vita’ tarzı hayatı keş­ fetmek üzere çantalarını toplar. Ora­ ya vardıklarında, Lizzie çok meşhur bir Italyan şarkıcı Isabella sanılır. Liz­ zie ise Isabella’mn eski erkek arkada­ şı olan Italyan pop yıldızı Paolo’ya aşık olmaya başlar. Bu arada Gordo, Lizzie’ye karşı hissettiklerini anlama­ ya çalışırken, Lizzie de beceriksiz bir genç kız olmaktan çıkmış, çok güzel bir pop yıldızı haline gelmiştir.

Lovable Liz­ zie McGuire and her pals Gordo, Kate, and Ethan pack their bags to live ‘la dolce vita’ while on a class trip to Italy. Once there, Lizzie is mistaken for Isabella (the wildly popular half of an Italian pop duo) and begins to fall for Paolo (Isabella's handsome former boyfriend, also an Italian pop star). In the meantime, Lizzie is transformed from a gawky teen to a beautiful surrogate pop star, while Gordo struggles to understand his true feelings for her.

W H A T A G IR L W A N T S OYUNCULAR / CAST Amanda Bynes, Colin Firth, Kelly Preston, Eileen Atkins YÖNETMEN / DIRECTOR Dennie Gordon Daphne Reynolds’un kendine özgü bir tarzı, bohem bir hayat süren an­ nesi Libby ile alışılmadık, ama sevgi dolu bir ilişkisi vardır. Daphne; aris­ tokrat ailesi yüzünden ayrılmak zo­ runda bırakılan annesinin 17 yıl önce fırtınalı bir aşk yaşadığı ve kendisinin hiç tanımadığı babası ile buluşacağı günün hayalini kurmaktadır. Aniden Londra uçağına atlayan Daphne, ba­ basının ünlü politikacı Lord Henry Dashwood olduğunu keşfeder.

THY

FLIGHTS

Daphne Reynolds has a unique style all her own, an unconventional but loving relationship with her bohemian mother Libby. She dreams of one day meeting the father she’s never known, the man Libby shared a whirlwind romance with seventeen years ago, but ultimately left behind because his aristocratic family found her unsuitable. Daphne impulsively hops a flight to London, where she quickly discovers that her father is highprofile politician Lord Henry Dashwood.

V IE W F R O M TH E T O P OYUNCULAR / CAST G w yn eth Pa ltro w , M ike M yers, Christina Applegate, Candice Bergen, Kelly Preston, Rob Lowe YÖNETMEN / DIRECTOR Bruno Baretto Hayata alt basamaklardan başlamış, ama gelecek için yüksek beklentileri olan genç bir kadın hakkında bir ko­ medi filmi. Donna’nın hayali birinci sın ıf uluslararası bir havayolunda uçuş hostesi olmaktır ve hayallerinin gerçekleşm esi için ne gerekiyorsa yapmaya kararlıdır. Ama başarıya gi­ den yol hep düz ve engebesiz değil­ dir. Fakat asıl soru, bu zorlu başlan­ gıcın onun hayallerini geride bırak­ masına sebep olup olmayacağıdır.

I

t « i

A comedy about a young woman from meagre beginnings, who has high hopes of becoming a first-class international flight attendant and is willing to do what­ ever it takes to make her dreams come true. But the road to success is not always straightforward. The real ques­ tion is whether her bumpy start will cause her to leave her dreams behind.

220 S K Y L IF E

AĞUSTO S

AUGUST 2003


THY

VİDEO

PROGRAMI

ANGER M ANAGEM ENT OYUNCULAR / C A ST Adam Sandler, Jack Nicholson

/

FILMS

ON

çoğu kaybolduğunda, hükümetin is­ teyeceği en son şey asi bir DEA aja­ nının bu olayı soruşturmasıdır. Soruş­ turma ilerledikçe ajan, ordunun resmi müfettişi ile çatışmaya girer; aslında hiçbir şey göründüğü gibi değildir.

YÖNETMEN / D IR E C T O R Peter Segal Kontrolden çıkan bir tartışm a, sakin m i­ zaçlı Dave Buznik’e, d oktor Bud d y Rydell’in yürüttüğü öf­ ke kontrol terapileri­ ne katılma cezasına mal olur. Buddy’nin alışılm ad ık terapi yaklaşımı Dave’i şaş­ kına çevirir. Yaşa­ nan olaylar daha yo­ ğun bir terapiyi beraberinde getirir. Böylece Buddy, Dave’in yanma taşı­ nır ve ona içindeki öfkeyle savaşması için yardım cı olm aya başlar. Bu d ­ dy’nin içinde ise öfke yoktur, çünkü her fırsatta fikrini belirtmekte ve Da­ ve’i geçmişi ve bugünündeki her tür­ lü durumla yüzleşmeye itmektedir. After a misunderstanding that escalates out of control, the mild-mannered Dave Buzmk attends anger management ses­ sions run by D octo r Buddy Rydell. Buddy's unorthodox approach to therapy is confrontational and Dave is bewildered by it. Then, after yet another mishap, Judge Daniels orders Dave to step up his therapy or wind up in jail. So, Buddy moves in with Dave to help him battle his inner demons. Buddy himself has no inner demons since he acts out at every oppor­ tunity making lewd comments and goad­ ing Dave into confronting every slight, past or present, head-on.

BA SIC OYUNCULAR / C A ST Joh n Travolta, Samuel L. Jackson, Connie Nielsen YÖNETMEN / D IR E C T O R John McTiernan Altı asker göreve döndü. Ordunun dolarının başına bir komutan ve

gitti. İki tanesi geri en seçkin koman­ ne geldi? Efsanevi adam larından pek

THY

FLIGHTS

For 60 years, a mysterious Tibetan monk has been travelling the earth rescuing people in danger and sometimes healing them. He is the current chosen protec­ tor of an ancient scroJJ-that-hotdrTRe secret to unlimited, awesome power. It keeps its protector young and strong, but the person who reads its words aloud will rule the world. According to prophe­ cy, it is time for the monk to find his suc­ cessor. but the candidate he finds is a charming, self-centred pickpocket named Kar.

D O W N W IT H L O V E Six soldiers went out. Two came back W hat happened to the military's most elite commandos? W h e n a legendary commander and several of his men go missing, the last thing the government wants is a rogue DEA agent investigating the disappearance. As the investigation unfolds, the agent is placed in direct con­ flict with the Army's official, investigating officer and nothing is as it seems.

BULLETPROOF M O N K OYUNCULAR / C A ST Yun-Fat Chow, Seann W illiam Scott, Jaim e King, Karel Roden, Victoria Smurfit

OYUNCULAR / C A ST Rene Zellw eger, Ew an M cGregor, Rachel Dratch, Sarah Paulson YÖNETMEN / D IR E C T O R Peyton Reed Rock Hudson ve Doris Day’in filmle­ rine bir gönderme yapan bu komedi, 1962 yılında New York’ta, çapkın ga­ zeteci ve playboy Catcher Block ile kendi aşk kurallarıyla çelişen femi­ nist yazar Barbara Novak arasında geçen romantik aşkı konu alıyor.

YÖNETMEN / D IR E C T O R Paul Hunter Gizemli bir Tibetli rahip, tehlikedeki insanları kurtarmak, bazen de onları iyileştirmek için 60 yıldır dünyayı do­ laşmaktadır. Aslında bu isimsiz rahip, sınırsız mutlak güce ulaşmanın sırrını saklayan, eski çağlardan kalma bir yazıtın seçilm iş koruyucusudur. Bu yazıt, koruyucusunu genç ve güçlü tutmaktadır, ama onu yüksek sesle okuyan kişi dünyaya hükmedecektir. Kehanete göre, rahibin varisini bulma zamanıdır, ama bulduğu aday cazibe­ li, bencil bir yankesici olan Kardır.

An unusual comic homage to the sweet romantic films done by Rock Hudson and Doris Day, this is the story, set in N ew York City in 1962, of a budding romance between womanising journalist and playboy Catcher Block and a strident feminist advice columnist, Barbara Novak, who finds her own rules of love contra­ dicted by her attraction to the cad.

Video gösterimleri sadece, A-340, A-310 ve Boeing 737-800 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarımızda yapılmaktadır. Video films are only shown on long distance flights and on our A-340, A-3 10 and Boeing 737-800 aircraft.


O Y U N L A R

/

P U Z Z L E S

artizcka@hotmail.coin

bulm acam ızda, S o k ra te s öncesi filozoflardan beşinin felsefesin i, nereli olduklarını ve hangi y ıllar a rasın d a yaşad ıklarını bulmanızı istiyoruz. The su b je ct of our logic puzzle t h is month is five p re -S o cratic philosophers. Using th e eight clues given can you work o u t when th e y lived, where th ey cam e from and w hat th eo ries th ey a re p articu la rly remembered for?

Yaşadığı Yıllar Dates

Nereli / City

Felsefesi Philosophical Theory

İPUÇLARI: 1. Anaksimenes MÖ 5 5 0-4 80 yıllan arasında yaşam ıştı. 2. Sayılar M istisizmiyle anılan Pitagoras, Miletli değildi. 3. Atomculukla uğraşan Abderalı filozof MÖ 5 6 0 -4 9 7 yılları arasında yaşayan filozof değildi. Bu yıllar arasında yaşayan filozofun da felse­ fesi Maddenin Temeli Havadır değildi. 4 . Parmenides Elealı’ydı. 5. Miletli filozof MÖ 4 6 0 - 3 7 0 yılları arasında yaşamadığı gibi felsefe­ si de ne Durağancılık ne de Zeka Herşeyin Temeliydi. 6 . MÖ 5 0 0 - 4 2 6 yılları arasında yaşayan filozof KJazomenailiydi. 7. Durağancılık felsefesine bağlı MÖ 515-440 yılları arasında yaşam ış filozof Crotoneli değildi. 6 . Anaksagoras’ın yaşadığı yıllar MÖ 4 6 0 - 3 7 0 olmadıkı gibi

Anaksimenes / Anaximenes Pitagoras / Pythagoras

MÖ 5 6 0 -4 9 7 de değildi.

Parmenides ^

CLUES:

Anaksagoras / Anaxagorus

1 Anaximenes lived from 5 5 0 BC to 4 6 0 BC. 2. Pythagoras is remembered for his mystical theory of numbers and was not from Miletus. 3. The philosopher from Abdera who developed the theory of atomism was not the one who lived from 5 6 0 BC to 4 9 7 BC. The philosopher whose life spanned the la tte r d ates did not claim th a t air was the primary substance. 4. Farrr\en\diG6 came from Elea. 5. The philosopher from Miletus did not live from 4 6 0 BC to 3 7 0 BC, and his theory was neither eternal duration nor mind as the primary cause. 6 . The philosopher who came from Clazomenae lived from 5 0 0 BC to 4 2 6 BC. 7. The philosopher who propounded the theory of eternal duration and lived from 515 BC to 4 4 0 BC did not come from Crotone.

Demokritos / Democritus M addenin 'tem eli havadıı

Air as the, primary sutaLi Zekâ herşeyin temeli Mind ae th e primary cause

S a y ıla r m i& tieizn M y s tic a l p ro p e rtie s o f num ber Durağancılık / E ternal duration A tom culuk / Atom ism

4 6 0 - 3 7 0 BC 5 0 0 - 4 2 6 BC

6 . Anaxagorus did not live from 4 6 0 BC to 3 7 0 BC, nor from 5 6 0 BC to 4 9 7 BC.

515-440 BC 5 5 0 - 4 6 0 BC 5 6 0 -4 9 7 BC

Filozof / Philosopher

Ç

Ö

Z

Ü

M

L

E

Felsefesi / Philosophical Theory

Yaşadığı Yıllar / Dates

Nereli / City

R

/

S

O

L

U

T

I

O

N

S V a

w s iu jo ^ v / > |n |n o ıu o ıv

03 / 0 ¿ £ -0 9 * o n

£J3p4V

enaUOOU49(] / SCnU)jOUJ9(3

9<sneo Æ jeiuud s e p u ı^ \\3 iu 9 i u ¡£ a é ja n VW Z

3 3 / GZir-OOÇ ç?w

90U9WOZ!?|3 / |£U9UJ0Zg|Nj

sruofcexeuy / s b jo &b s )|&uv

u o ııe jn p > je u j9 i3 )\i\\D uevejnQ

0<3 / O V ï-Ç LS QW

B»I3

Ç9|9|U9U4J^

e js q u in u 10 <59\^9Ó ojá IeoyiGf\ÿ\ / ııuzjsü'si^ jep/feç

3 9 / ¿ 6 * - 0 S 9 QW

suoaojQ

sejo&em/^ / s^jo&eay

aoueisqns faew uà 9m <se j¡v JipßABH ¡¡9U19X ujuappı?^

o a / o s ^ - o s s Qn

/

VlîkN

S9UÖUJIXBUV / SS>U9W¡S>|eUV

■ alı iv-a- i MV > | 1 N ' 3 ' 1' V

3

aiV JBjlT j3i a[31N1

v ] n 1 o J B v 't

w

i i[ I

TTÑ |w' i

i 3

a

3!

n s n

111

V » ; n i\

Æ jQ / !|9JS>N

v' |

31ZZfld 31901 vavm na

218 SKYUFE

AĞUSTO S

AUGUST 2003

m iin v w

■9 vtiMÑt

V; a v f i I V i V . V w ,v 1 ı 'v ? ' k J■

q w jo li I

İv

C5

m 09 c

r S

vİ Y r

JS»Ljd0S0|!LjJ /pZO |J-j

m z

r

®

3 îw ' j j 311 la ] 31 i I i I I h I a■ i ï ï ï i w ' i r o í i V Nr 3 İs JB > J| Z l,Z 3 1 I d v H l ' T j | N j | W i T İ I 3 |n ](

" VINIV11 |y[

Æ jO SljJ. | e o ¡ i| d o s o | ! i y

•O

a i

>

h

iı v ç ' v ; ı v 'n 'o 'w '

O J»


You will fly more with these cards. U s i n g the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M iiest& M iies” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with American Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankasi and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa Card will earn you more miles. When the miles you earn ffom shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. Your Sh ob& M iles Visa Card will also earn % 50 discount at tne valet parking service o f Atatiirk A irport.

There are 2 types of cards in Miles&Miles Frequent Flyer Program: The first type is the “Classic Card" which will be sent to our new members. Any person over the age o f two is eligible to become a member in Miles&Miles Program. The second type is the “ Elite C ard ” . M iles& M iles members can acquire Elite Card status by collecting a certain amount o f miles or flight segments each calendar year.

Partner Hotels: Dedeman, Hilton, Kempinski, The Marmara, Divan, Merit Antique, The Plaza Hotel Istanbul

Car Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.

What will you earn ? In Miles&Miles program, vou may use your miles for yourself or for som eone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furthermore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Center. Your membership starts right away. You can provide the application form s for the M iles& M iles program and the Shob& M iles Visa Card, offered in alliance with Turkish Airlines and Garanti Bankasi, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.

Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Priority in waiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info line Last minute upgrade

FOR YOUR QU ESTIO NS A B O U T M ILES& M ILES: 444 0 849 www.tkmilesandmiles.com

Miles&Miles Call Center Work Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

T o ensure that die miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles membership card number while making reservation and present your card at the time o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep 'our tickets, boarding cards and the relevant documents Ibelonging to the services of partner hotels and car rental com panies and inform M iles& M iles C all Center regarding address changes.

A A »

iiaproSmjGAi. .............. J(etnfMn

—---- ;—

(

H r if f y DEDEMAN

HOTELS Sc RESORTS

'(H )

Hilton HHonorc

a v is D İ V A N

su a

S ix r

Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56

Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43

FOR YOUR QU ESTIO NS A B O U T SHOP&M ILES: 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

H O T E L !

Ph

TURKISH AIRLINES


is a s u b s id ia r y o f

BaşakTekstil INC.

O M T İO T IILIİ Tested for harmful substances Schodstoffgeprütte Textilien

O rg a n iz e S a n a yi B ö lg esi 8. C ad . N o : I I K A Y S E R İ / T Ü R K İ Y E

according to •nach -secondo

Ph o n e :+90-352 321 23 00 (3 Lin es) +90-352 322 07 67 (3 Lin es) Fax : +90-352 321 I I 96 Fax : +90-352 321 24 39

Öko-Tex Stan d ard 100 No 02 T 2702

w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr

Test nostanze nocive

E-M ail:b asa k@ b a sakte k stil. c o m .tr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.