N» 2 4 8
•
3/2004
•
TH Y 'N İN
AY LIK
DERG İSİD İR
•
A LA B İLİR S İN İZ
•
YOUR
C O M PLİ M E N T A R Y C O P Y
TURKISH AIRLINES
G e l e n e k s e l v e m o d e r n - Traditional and m odern; TOKYO “ R e s i m d e k i g ö z y a ş l a r ı ” - “Tears in the p ic tu re ” ; CEM KARACA K a l e d e n k a l e y e - A castle to u r ot Turkey
RISING STARS YÜKSELEN DEĞERLER
* Tekerekoğlu Tekstil A.Ş. Elegant U n d e rw e a r C loth m a rka sıyla y ılla rd ır yurtdışı için ürettiği fisto, g ip ü r, dan tel, a p lik , fa n ta z i kum aş, iç g iy im kum aş ve aksesuar k o leksiyon ların ı şim di de ülk e m iz d e k i iç g iy im ü re tic ile rin in b eğ enisine sunuyor. ‘ Tekerekoğlu Tekstil tesisleri ve bağlı kuruluşlarında iç giyim çamaşırı üretilmez.
içgiyim Kumaşı ve Aksesuarlar, • Abiye • Gipür . Brade • Dantel • Fisto . KraS • Tafta • Saten . Aplik . Fantazi Kuma, G ençtürk Caddesi, G ü m rükem ini Sokak N o : 2 , Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: , 0 2 ,2 ) 5 2 6 15 4 5 Fax: ( 0 2 ,2 ) 5 2 7 2 7 3 9
e le g a n ^ k e r e k o g la .c o m .tr
RISING STARS YÜKSELEN DEĞERLER
Tekerekoğlu Tekstil A .Ş . Elegant H om e m a ğ a z a la r z in c irin in G a z ia n te p şubesini açtı. D ü n y a d a 5 0 'd e n fa z la ülkede tanın an Elegant m a rk a lı ürünler şim di m odern ve çağd aş tasarım lı 5 katlı ve 1 2 5 0 m 2 sunum a la n ın a sanip bu büyü k iş m erke zinde G a z ia n te p ve çevre illerdeki m üşterilere sunulacak. Elegant H om e m ağ a z a s ın d a ; y a ta k örtüsünden halıya , porselenden aksesuara, çeyiz ta k ım la rın d a n perdeye ev tekstilinde binlerce seçenek bulunuyor.
Perde • Y atak Örtüsü • Yatak Çeşitleri • Nevresim Takımı • Uyku Seti • Çeyiz Takımları • Masa ve Sehpa Örtüsü • El Dokuması Halı • M utfak Takımları • Banyo ve Bebek Takımları • Yastık • Çiçek • Biblo
G azim uhtarpaşa Bulvarı, N o 1 6 /6 -7 -8 İncilipınar M ahallesi, 2 7 0 0 0 G azian tep Phone: (0342) 2 1 5 38 82 Fax: (0342) 2 1 5 38 8 0 e-m a il: elegant@ tekerekoglu.com.tr
RISING STARS
İNSİDE a n d o u t s i d e
YÜKSELEN DEĞERLER YURT İÇİNDE VE YURT D IŞ IN D A
T ekerekoğlu Tekstil A .Ş . ulaştığı her aşam ayı varılm ası gereken b ir nokta d e ğ il, geçilm esi gereken b ir y o l o la ra k g ö rd ü . Bir m ak in e lik m ütevazi b aşlangıç, d ün ya ç a p ın d a tüketiciyi m em nun eden ürünlere ve kesintisiz üretim y a p a n dev tesislere ulaştı. 5 k ıtada 5 0 'd e n fa z la ülkeye ya p tığ ı dış satım la her geçen gün kalitesiyle büyü yen ve gelişen Tekerekoğlu Tekstil A .Ş ., bug ün E legant m arka lı ü rü n le riy le y u rt iç in d e ve dışınd a yükselen değ er.
tffp Tekerekoğlu T E X T I L E IN D U S T R Y C o. In c .
Ç e nter: K a rşıyaka Ö ğ re tm e n S okak N o : 7 2 2 7 5 0 0 G a z ia n te p / T ü rkiye P hone: (0 3 4 2 ) 3 2 3 12 7 7 - 3 2 3 0 5 0 5 F ax: (0 3 4 2 ) 3 2 3 2 0 3 0 e -m a il: tekereko@ tekerekog lu.com .tr h ttp : w w w .te k e re k o g lu .c o m .tr B ranch O ffic e : G ençtü rk C a ddesi N o : 14 Laleli - İstanbul / T ü rkiye P hone: (0 2 1 2 ) 5 1 3 16 2 7 - 5 1 3 5 5 3 9 F ax: (0 2 1 2 ) 5 1 3 7 3 98 e -m a il: elegant@ tekerekog lu.com .tr
|
Www.ipekyol.com.tr
IPEKYOL 襤 s t a n b u l
we do nothing for men
t ;覺:
KAPAK / COVER KAMİL FIRAT
00 bY ö netim / M anage m ent Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertising Manager Ali Fırat afirat@thy.com A d res / A d dre ss Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL Yayın / P u b lica tio n Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Yazıişleri Müdürü / Managing Editör Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr
-
LU
O
o cc
LU _ l
24 42
*
LU D Z
52
Tokyo Kültür mirasımızın canlı tanığı A living vvitness o f Turkey's heritage Josephine Powell Kubbe The Dom e
O
Sanat Yönetmeni / Art Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Grafik / Graphic Levent Yılmaz levent.yilmaz@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Mary Işın Reklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: [0212] 269 45 27 Fax: [0212] 269 45 28
66
Skylife dergisine internette, w w w.thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLİFE icon in w w w.thy.com
Y apım / P ro d u c tio n
B5!0
74
“Resimdeki gözyaşları” ve... “ Tears in the picture" and... Cem Karaca Turkuvaz vaha Turquoise Oasis Hadim Yerköprüsü
A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: [0212] 325 01 50 - 5 1 - 52 Fax: [0212] 325 01 43 B a skı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. Tel: [0212] 622 19 00 http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S eperation
M
Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. Tel: [0212] 217 98 89 7renk@7renk.com
D e rg im iz d e y a y ım la n a n y a z ı v e fo to ğ r a fla rd a n y a y ın c ın ın izni a lın m a d a n , k a y n a k b e lirtilm e d e n ta m v e y a ö z e t a lın tı y a p ıla m a z .
Neither, text nor photographs from this publication m ay be reproduced eıther ın ful! o r summary vvithout acknowleclmg the source a n d wıthout pn or permıssıon from the publisher. S kylife , T H Y ta ra fın d a n a y d a bir yayım lanır.
Skylife is published m onthly by Turkish Airlines.
2 SKYLIf--
3 /2 0 0 4
6 C ityscope 154 Rehber / Guide 170 Bilgi / Info 197 Test
82
90
102
108
116
Kar altında deniz düşü Dreams o f sea and ski Saklıkent Kaleden kaleye A castle tour o f Turkey
Türk Musikisi'nin piyanosu The piano o f Turkish M usic Kanun Kuş evleri B ird houses
124
. M
mâ
132 140
148
Uyanan güzel Sleeping beauty avvakerıs Letoon Türkiye’de operanın serüveni The Story o f the Opera in Turkey
Vanmour & Levnî Hazine içinde hazine A treasure vvithin a treasure Tatlılar / Svveets
200 Oyunlar / Puzzle 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the M onth
A wide flight netw ork. From Turkish A irlines.
TU RKİSH
AIRLIN ES
w w w .tu rk ish a irlin e s .c o m
HOŞGELDİNİZ VVELCOM E A B O A R D
Sayın Konuklarım ız,
Dear Guests,
D ünyadaki tü m havayolu şirke tlerin in b ü yü k bir sıkıntı
Turkish Airlines m ade record-ievei profits during 2003, a year
yaşadığı 2 0 0 3 yılını reko r kârla tam am lam anın sevincin i siz
when ali airlines around the vvorld faced serious difficulties,
de ğe rli yolcularım ızla pa yla şm ak istiyoruz. Yılın ilk altı ayını
and we wish to share our delight at this g o o d news with our
Irak Savaşı ve U za kdo ğu kaynaklı SARS salgını ne de niyle k ü ç ü k bir zararla kap atan O rtaklığım ız, siz değerli
esteem ed passengers. Due to the lraq W ar and the SARS epidem ic in the Far East, Turkish Airlines closed the first six
yolcularım ızdan aldığı güven, uyguladığı re ka b e tçi fiyat
m onths o f the year with a smail loss. However, thanks to the
politikası, e sn e k u çu ş planlam ası ve m aliyet d ü şü rü cü
confidence o f our passengers, our competitive pricing
ön le m lerle yıl s o n u n d a 2 5 3 trilyon T L kâr e ld e etti.
policy, flexible flight planning, and c o s t reduction measures,
2 0 0 4 yılında havayolu se ktö rü n ü n d u ru m u n a ilişkin
Turkish Airlines profits for dom estic and international flights
p ro je ksiyo n la r uluslararası hava taşım acılığının yü zd e yedi
during 2 0 0 3 were 2 5 3 ,0 0 0 ,0 0 0 million Turkish liras.
b ü yü ye ce ğ in e işaret ediyor. Bu oranın ülkem iz için yüzd e
Projections for the aviation se cto r in 2 0 0 4 indicate that
on olacağı tah m in ediliyor. D ünya pazarındaki sıkı reka be t
international air transport will g ro w b y 7 percent, vvhile
o rtam ın da var o la b ilm e k için d e re ka b e tçi bir fiyat
forecasted grovvth for the Turkish air transport secto r is
o lu ştu rm a k gerekiyor, T ürk Hava Yolları olara k bu yö n d e
10 percent. Competitive prices are essential in order to
d e çalışm alarım ız sürüyor. Y u rtiçi ve yurtdışınd aki sefe r
com pete on the vvorld market, and Turkish Airlines has
sayılarımızın artm asıyla birlikte filo m uzu da yeni u ça k
begun m aking fare adjustm ents accordingly.
alım larıyla bü yütm eyi ve yenilem eyi hedefliyoruz.
Meanvvhile, with the increase in both ou r dom estic and
2 0 0 3 yılında aldığımız ta sa rru f te d b irle ri ile birlikte 2 0 0 4
international flights, we aim to enlarge a n d renevv our fleet
yılı için b ile t fiyatlarında yu rtiçi se fe rle rin d e yü zd e 3 0 'a
b y the purchase o f ne w aircraft.
varan bir indirim e gitm iştik. Yurtdışı hatlarım ızda da
Cost-cutting measures taken in 2 0 0 3 have enabled us to
y ü zd e n 1 0 ’a yaklaşa n bir indirim üze rin de çalışm alarım ıza
make reductions o f up to 3 0 percent in fare prices on
de vam ediyoruz. A m acım ız havayolu taşım acılığını
dom estic flights, and we are planning fare reductions o f
ulaşılm az olm aktan çıkarıp he rkesin yararlan ab ile ceğ i,
nearly 10 percent on our international flights. O ur objective is
gü ve n le kullan ab ile ceğ i bir ulaşım aracı haline ge tirm ek.
to make flying a reiiabie and affordable means o f transport
Y o lcu sayım ızdaki artış d o ğ ru y o ld a o ld u ğ u m u zu gö steriyo r. Sizlere iç hatlardaki yeni fiyat kam panyam ızın
for everyone. The increase in passenger num bers shovvs
m üjde sini ve rm e k istiyorum : İstanbul çıkışlı tü m iç hat
I am happy to announce our new price campaign for
uçuşlarım ızın te k yön bilet fiyatı verg ile r dahil 1 0 9 m ilyon
dom estic flights. Single fares for ali dom estic flights out o f
that we are heading in the right direction.
TL; A nka ra çıkışlı ha tlard a ise ve rg ile r dahil ağırlıklı olarak
İstanbul are now 109 million Turkish liras, including taxes,
8 9 m ilyon TL. Sayın yolcularım ız, sizin güven liğ in iz bizim için her şeyd en ö n c e geliyor. Tüm d ü n ya d a o ld u ğ u gibi ülke m izd e de
and single fares on dom estic flights o u t o f Ankara are
gü ve n lik kontrolleri ç o k d a ha ha ssas yapılıyor. U çu şu n u za
As elsevvhere in the world, security checks a t Turkish airports
g e ç kalm am anız açısından havalim anlarına da ha erken
have n o w becom e even stricter than before, and therefore
gelm enizi ön em le rica ediyoruz. U çuşlarınızda T ürk H ava Y olları’nı seçtiğ in iz için te şe kkü r
for your flights.
eder, iyi y o lcu lu kla r dilerim .
8 9 million Turkish liras, including taxes on m ost flights. Dear passengers, your safety is our top priority.
we urge that you arrive at the airport in g o o d time I thank you for choosing to fly with Turkish Airlines, and vvish you an enjoyable flight.
Abdurrahm an G ÜND O Ğ DU Yönetim Kurulu Başkanı ve
Abdurrahm an G ÜNDOĞ DU
G enel M üdür
Chairman an d CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
‘Devingen Soyutlam alar’ 'Dynamic A bstractions’
Erol Deran’ın istanbulu Erol Deran’s İstanbul
Özgün ressamlardan Yüksel
With their splashes o f
Tuvallerde enfes bir
H o w w o u ld yo u tike to m ake
Özen, bu kez ‘Devingen
surface colour a nd tense
İstanbul yolculu ğu yapm aya
a fabulous to u r o f İsta nb ul
Soyutlamalar’ adını verdiği
yet controlled textural
var mısınız? B oğ az’da
on canvas? M orn ing a n d
sergiyle sanatseverlerin
a n d colour contrasts in
sabah, gün batımı, güzelim
sun set on the Bosphorus,
karşısında. Yüzey
the interstices o f the field,
yalılar, ressam Erol
the lovely seaside m ansions
dokunuşlarının renk
painter Yüksel Özen s
D e ra n ’ın tuvallerinde ayrı
—a totally diffe re nt ad venture
sıçramaları, zemin boşluklarını
bir serüven... Yaklaşık 30
on the canvasses o f Erol
irdeleyen huzursuz, ama
unique ‘Dynamic A bstra ctions’ are on view
yıldır fırçayı elinden
D e ran. You can see these
denetlenmiş renk ve doku
at Atatürk Culture
bırakm ayan D eran’ın göz
en cha ntin g p a in tin g s b y
kontrastlan izlenmeye değer.
Ç enter 9 -2 7 M arch in an
okşayıcı resim leri, 16
Cream Art Gallery’nin
M a rt’a ka d a r D em -A rt
Deran, w ho has been w ielding his bru sh fo r alm ost
katkılarıyla gerçekleşen sergi,
exhibition realised with contributions by Cream
S an at G alerisi'nde
3 0 years, a t D e m -A rt
9-27 Mart tarihleri arasında
Art Gallery.
izlenebilir.
G allery until 16 M arch.
Atatürk Kültür M erkezi’nde.
A nother exhibition
Tel: (0212) 287 78 67
Tel: (0212) 2 8 7 78 67
Galerinin kendi bünyesinde
m ounted by this gallery is
gerçekleştirdiği ‘Fal’ adlı
Funda Tarakçıoğlu's
sergide ise, Funda
‘F a l’ o r Tortun es': the
Tarakçıoğlu’nun kahve
hopes, dreams and
fincanından taşan telvelerde
lovers she has seen in
görüp çizdiği hayalleri,
Turkish coffee grounds
arzuları, sevgilileri; iskambil
and the bittersw eet
kağıtlarındaki kah sevinçli, kah
visions on playing cards.
buruk düşleri izleyeceksiniz.
The exhibiton will run
Sergi, 18 Mart-31 Nisan tarihleri arasında.
from 18 M arch to 31 April.
Cream Art Gallery
Cream A rt Gallery
Tel: (0212) 358 37 45
Tel: (0212) 3 5 8 3 7 45
Sadi Diren seram ik sergisi Sadi Diren ceram ics exhibition Ünlü seram ik ustası Prof. Dr. Sadi Diren, eserlerini Art Hom e Sanat G aleris i’nde İstanbullu
p re se n tın g his w o rk to
sanatseverlerle buluşturuyor.
the A rt H o m e A rt
3 -2 8 M art tarihleri arasında
G allery. The exhibition, w hich w ill run from
ge rçekleştirilecek sergide,
6 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
The fam ou s ce ra m ic is t Prof. Dr. S a d i D iren is Is ta n b u l’s a rt lo vers at
D iren’in geleneksel Anadolu
3 to 2 8 M arch , in clud es
kültüründen aldığı
a n u m b e r o f a b s tra c t
elem anların soyutlanm ış biçim lerine yer verdiği
sha pe s th a t Diren has b o rro w e d from
birbirind en güzel yapıtlarını görebilirsiniz.
tra d itio n a l A na tolian culture.
Tel: (0212) 219 73 33
Tel: (0212) 2 1 9 73 33
Hava değişimi! Sayın yolcular; Soğuk havanın etkisini hissettirdiği şu günlerde Seven Hill'e gelip, biraz ilkbahar yaz havası alabilirsiniz. Bu hava değişimi hem size iyi gelir hem de şimdiden yazın ne giyeceğinize karar vermiş olursunuz.
İyi uçuşlar...
jâJrtntaalç
G REECE
•
C Z E C H R E P U B L IC
•
ROM ANI A
•
BULG ARİ A
A Z E R B A lJ A N
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
Neşe G üm üşcüoğlu resim sergisi Neşe G üm üşcüoğlu painting exhibition Neşe G üm üşcüoğlu'nun
N eşe G üm üşcüoğlu is
suluboya resim leri, 6-2 4
e xh ib iting h e r w a te r colou rs
M art tarihleri arasında
a t Ç eşm e A rt G allery
Ç eşm e S an at G alerisi nde
6 -2 4 M arch. P aintings that
sanatseverlerle buluşuyor.
com b in e the exuberance
Sergide, suluboyanın
o f w a te r co lo u rs with
heyecan ve coşku su ile yarış
the dyrıam ism o f race
atlarının dinam izm ini
ho rses pre do m ina te , w ith
buluşturan resim ler ağırlıkta.
one p a in tin g refle ctın g the
Bir de kırmızının büyüsünü
m a g ic spe ll o f b rig h t re d
yansıtan gelincikler...
po pp ies.
Tel: (0216) 368 41 60
Tel: (0216) 3 6 8 41 60
•
Tuvallerine yaşamını, tanıklık
Bir ucu yanık resimler... Paintings scorched at one end
H a b ip A ydoğdu, an a rtis t
ettikle rin i ve duygularını
who d e p icts on his
yansıtan ressam Habip
canvasses his life an d
A ydoğdu, bugüne kadar
feelings a n d the events he
üre ttiğ i eserlerinden özel bir seçki sunuyor. ‘ Bir ucu yanık
has v/itnessed, is p re se n tin g a selectio n o f his w orks to
resim ler’ adı verilen seçki,
date. The exhibition, title d
10 M a rt-2 Nisan tarihleri
‘P aintings s c o rc h e d a t one
arasında Ankara Nurol
e n d', w ill be on view a t
S an at G aleris i’nde
A n k a ra 's N urol A rt G allery
sergileniyor. Tel: (0312) 468 86 70
Tel: (0312) 4 6 8 8 6 70
8 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
10 M arch to 2 April.
Utku Devrent resim sergisi Utku Devrent painting exhibition İş S an at Parm akkapı G aleris i’nin M art ayındaki
Utku Devrent, a p a in te r
konuğu, ge om e trik
knovvn fo r his a b s tra c t
kurgulu soyut
g e o m e tric com p ositions, is
çalışm alarıyla tanınan
this m o n th 's g u e st a t the
ressam Utku Devrent.
İş S an a t P arm akkap ı
Soyut resm in duyguya,
Gallery. The la te st vvorks
fig ü ra tif resim den daha
o f this artist, w ho claim s
yakın du rdu ğun u söyleyen
th a t a b s tra c t p a in tin g is
sanatçının son dönem çalışmalarını 26 M art
clo se r to the e m o tion s than figurative pa in ting, will
tarihine kadar
be on d isp la y until 26
izleyebilirsiniz.
M arch.
Tel: (0212) 244 20 21
Tel: (0212) 2 4 4 2 0 21
re dstarjean sv ?om% *<,
SUMMER’ 04 N M U R1L DENIM LIFE
Güneşli, İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (p b x) Fax:+90 212 550 39 92 info@ redstarjeans.com
CİTYSCOPE
HABER NEVVS
Konakta zaman yolculuğu A journey in tim e Antalya Kaleiçi’nde 300 yıl önce yapılmış Ali Paşa
V/hen you enter the Mansion o f Ali Pasha, built 3 00 years
Konağı’na girince kendinizi bir padişah, bir sultan gibi
ago inside the Ankara
hissedeceksiniz. Bir
like a sultan yourself.
citadal (Kale iç i), you'II feei
zamanlar bir OsmanlI
Following a restoration, this
valisinin yaşadığı bu konak,
mansion, once the residence
geçirdiği restorasyonlar
o f an Ottoman governor, is
sonucunda ‘Hotel Ali Paşa’
n o w ‘Hotel Ali Pasha’,
halini aldı. Yeni misafirleri de
hosting new guests both
'Şam an’ın G üncesi’ ’Diary of a Sham an’
yerli ve yabancı turistler...
Turkish and foreign. Ali
Konaktaki tüm odalar, antik
room s in the hotel boast
şömineler, el oyması kapı ve
authentic Ottoman decor
dolaplar Osmanlı tarzında
with antique fireplaces and
B ayra ktar K ö y ü ’nde
aslına uygun olarak dekore
hand-carved vvooden doors
yü kse lm e kte olan Baksı
edilmiş. 62 odası ve 8 süiti
and cupboards. VVith 62
M üzesi H alk Sanatları
A total o f 123 artists have
bulunan Hotel Ali Paşa'nın
room s and 8 suites, Hotel Ali
A raştırm a Uygulam a
com e together in an exhibition
restoranında geleneksel Türk yemekleri ve Fransız
Pasha also has a restaurant
M e rke zi’nin oluşu m una
dubbed ‘Diary o f a Shaman',
serving both French cuisine
katkıda bu lu nm ak için
to contribute to the
yemekleri sunuluyor. Dış
and traditional Turkish
‘Ş a m a n ’ın G ü n ce si’ adlı
establishment o f the Baksı
basında sıkça yer alan bu
dishes. This hotel, which is
hotel, politikacısından
frequently vvritten up in the
serg id e buluşuyor. İstanbul Proje 4 L ’de
Application Çenter for the Folk
işadamına kadar pek çok
foreign press, has hosted
g e rçe kle ştirile ce k sergide
Arts, under construction in the
ünlü konuğu da ağırlıyor. Otelin içinde bir de ‘Özgürlük Parkı’ adı verilen
numerous foreign guests from politicians to
Devrim Erbil, Ali İsmail Türem en, Bedri Baykam ,
village o f Bayraktar in Bayburt province. Am ong the artists
businessmen. A museum called ‘Freedom Park’ inside
Asıl İşler, H abib A ydo ğd u,
whose works will appear in
müze bulunuyor. Burada,
Arzu Başaran, M urat
this exhibition at İstanbul’s
restorasyon çalışmaları sırasında gün ışığına çıkan
the hotel exhibits the ruins brought to light during the
M oro va'nın da aralarında
Project 4L are Devrim Erbil,
yer aldığı seçkin 123
A li İsmail Türemen, Bedri
kalıntılar sergileniyor...
restoration. Tel: (0242) 4 2 7 56 76
ressam ın b irer eseri yer
Baykam, Habib Aydoğlu, Arzu
alacak. Eski adı Baskı, yani
Başaran and M urat Morova.
Kırgız T ü rk ç e s i’nde
The village o f Bayraktar,
‘ş a m a n ’ anlam ına gelen B a yrakta r Köyü nün
means ‘sham an’ in Kirghiz
Tel: (0242) 427 56 76
10 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Tam 123 sanatçı, B ayb urt
M useum 's Research and
vvhose old name, Baksı,
şam an gelenekleri üzerine
Turkish, has a past closely
kurulu bir ge çm işi var. Sergi, 16 M a rt-3 Nisan
linked with traditions o f shamanism.
tarih le ri arasında ziyaret
The exhibition will run from
edilebilir.
16 March to 3 April.
Tel: (0212) 281 51 50
Tel: (0212) 281 51 50
Bizim için özelsiniz, hoş geldiniz You are precious to us, zuelcome.
(g ) JİTSt CfllSS
ÎCHMOND H O T E LS
•R ichm ond İstanbul »Richm ond Ephesus Resort Richmond P am ukkale Therm al »Richm ond Pam ukkale SPA »Richm ond Pam ukkale Savanna »Richm ond Sapanca
E
Balmumcu Mürbasan Sokak Koza İş Merkezi B Blok Kat: 6 Beşiktaş 80700 İstanbul - Türkiye Tel: +90 212 275 20 10 Fax: +90 212 213 12 37
AKSOY
CR0UP
info@richmondhotels.com.tr www.richmondhotels.com.tr
CİTYSCOPE
FESTİVAL FESTİVAL
v o ıc
m o o n s "V E}irector:Fargbr
Kadınlar ‘beyaz perde ’de VVomen on the 'white screen’ Film m or Kadın Filmleri
ayağında, ilk gün Agnes
The s e c o n d F ilm m o r
re tro sp e ctive . The fe stiva l
Festivali nin İkincisi, 8 M art
V a rd a ’nın ‘Biri Şarkı
VVomen’s Film F e s tiv a l
a lso in c lu d e s s h o rt a n d
Dünya Kadınlar G ü n ü'nde
Söyler Diğeri S öylem e z’
g e ts un d e r w a y in
lo n g d o cu m e n ta rie s. Film s
İsta n b u l’da s ta rt alıyor.
adlı film İzlenebilir. Sally
İsta n b u l on W orld
o f vvell-knovvn Iranian
14 M a rt’ta son bulacak
Poter, M argarethe Von
VVomen's Day, 8 M arch.
festivalin bir uzantısı, 15 -20
T rotta , Kim Lo ng ino tto
A n e x te n sio n o f the
vvomen d ire c to rs w ill be shovvn in the sectio n,
M art tarihleri arasında
film leri g ö ste rile ce k diğer
D iya rb ak ır’da
yön etm en ler arasında.
festival, vvhich en ds on 14 M arch , w ill b e h e ld in
Venues fo r the film s in
ge rçekleştirilecek. Am aç,
Kısa, uzun belgesel
D iyarb akır, M arch
İs ta n b u l are A ta tü rk
kadınların başarılarını gözler
film lerinin yer alacağı
önüne serm ek, taleplerini
festivalde, ayrıca Jill
15-20. The p u rp o s e o f the fe stiva l is to e x h ib it
B ilgi U n iv e rs ity ’s D o la p d e re Salon, a n d the
‘N e ig h b o r VVomen’.
C u lture Ç enter, İs ta n b u l
duyurm ak, yaşadıkları
Godmilovv to p lu
the su cce sse s o f vvomen,
şid de ti aktarm ak, kadınlar
gösterim inde, ‘A n to n i’ ,
e xp re ss th e ir dem ands,
F ren ch C u ltu re Ç e n te r;
arası dayanışm a bağlarının
‘Far from P olan d’ , ‘W hat
c o n ve y the vio len ce the y
a n d in D iyarbakır, the
kurulm asına de stek olm ak...
Farocki T augh', ‘ Roy
Festivalin İstanbul
C o h n /Ja ck S m ith',
exp erience , a n d s u p p o rt s o lid a rity a m o n g vvomen.
a n d G alle ria Cinem a.
‘Nevelson in P ro ce ss’ , ‘VVaiting fo r the M o o n ’
fe stiva l in clud es, on d a y
film leri yer alacak. 'K om şu K adınlar’ bölü m ünd e ise ünlü Iranlı
12 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
D iy a rb a k ır A rt Ç e n te r
The İs ta n b u l le g o f the one, A g n e s V a rd a 's film ‘O ne S in gs S ongs, the O th e r D o e s n 't'. O th e r
kadın yönetm enlerin
d ire c to rs vvhose film s w ill
film leri gösterilecek.
be s h o w n are S ally
Film ler İsta n b u l’da A tatürk Kültür M erkezi,
P otter, M a rg a re th e von
İstanbul Bilgi
L o n g in o tto . ‘A n to n i’, 'Far
T rotta a n d K im
Üniversitesi D o lap dere
from P o la n d ’, ‘W hat
Salonu ve Fransız Kültür M e rk e z i’nde;
F a ro cki T a u g h t', ‘R oy C o h n /J a c k S m ith ',
D iyarbakır’da ise D iyarb akır Sanat
a n d ‘VVaiting fo r the
‘N e velso n in P ro g re s s '
M erkezi ile G alleria
M o o n ’ w ill a lso be sho w n
S inem ası'nda izlenebilir.
in the Jill Godmilovv
ten
d ayntjı \foJldiCL
Conrad İstanbul - Prego Restaurant Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Commander N ew York, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien W ien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal Hotel VVaseda, Righa Royal H o tel Osaka, P ortopia H o te l Osaka, Hanshin Fukushima H o te l Osaka, Keihan H o te l Osaka, Regent Hotel Almaty, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G o lf and C ountry Club Stockholm, Comelia Delux Resort A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T:
90
3 1 2
8 4 7
50
4 0
M O B @ M O B . C O M . TR
İ S T A N B U L
G E B Z E
4 1 4 0 0
T:
90
2 6 2
6 4 3
40
80
W W W . M 0 B . C 0 M . T R
CİTYSCOPE
OPERA
100. yılında M adam Butterfly M adam e Butterfly’s 10Oth anniversary İstan b ul D e vlet O p e ra ve
The İstan b ul O pera an d
Balesi (İDOB), bu ay
B a lle t (İDOB) Is offerin g a
izleyicileri b irb irin d e n ünlü
n u m b e r o f fam ous w orks
ya p ıtla rla bu lu ştu ru yo r.
thls m onth, including, on
C. P o rte r’ ın ünlü m üzikali
2 M arch, the Cole P o rte r m usical, Kiss M e K ate',
Kiss M e K a te', 2 M a r t’ta İsta nb ullu sanatseve rlerin
a n d on 3 M arch G is e lle ’, a
karşısında. R o m an tik bale
m a ste rp ie ce o f the ro m a n tic
edebiyatının
ba lle t repertoire, often
şah ese rlerind en olan ve balenin H a m le t’i diye kabul
d u b b e d the ‘H a m le t’ o f ballet. P u c c in i’s vvorld -
edilen ‘G is e lle ’ ise
fam ous opera M ad am e
3 M a r t’ta İD O B ’ta. Bu yıl
B u tterfly ', vvhich this year
sah ne len işinin 100. yıldö nü m ü kutlanan,
celeb rates the lOOth anniversary o f its prem iere,
P u c c in i'n in d ü n ya ca m eşhur
w ill be sta g e d b y the İDOB
operası 'M a d a m B u tte rfly ’
on M arch 4 a n d 23. O th er
ise 4 ve 23 M art
p ro d u c tio n s in clud e the
ta rih le rin d e sahne alacak.
m u sica l com edy, ‘İn Search
P ro g ra m d a ki d iğ e r eserler
o f a T e n o r’ on 5 M arch;
ise şöyle: M üzikal kom e di
c h ild re n ’s m usical
Bir T e n o r A ra n ıy o r’ , 5 M art; ço c u k m üzikali K ü lk e d is i’ , 6, 13, 20 ve
C in d e rella' on 6, 13, 20 a n d 2 7 M arch; Tchaikovvsky’s ‘N u tc ra c k e r
27 M art; Ç a y k o v s k i’nin balesi F ın d ık k ıra n ’,
S ü ite ’ on 6 M arch ; ba lle t dram as ‘The Lost an d
6 M art; bale oyunları
Found D e p a rtm e n t’,
Kayıp Eşya Bürosu,
‘A n d an te A lle g ro ’ an d
A n d an te A lleg ro ,
‘L ia is o n s’ on 12 an d 19
M ü n a s e b e tle r’ , 12 ve 19
M arch ; J a n a c e k ’s opera Jenu fa ’ on 17 a n d 30
M art; L. J a n a c e k ’in operası ‘J e n u fa ’ , 17 ve 30 M art; Kuğu G ö lü ’ balesi,
M arch ; ‘Sw an L a k e ' on 2 0 M arch ; a b a lle t version
20 M art; ‘C a rm in a B u ra n a ’
o f C arm ina B u ra n a ' on
bale g ö ste rim i, 24 ve 31
24 a n d 31 M arch ; the
M art;
opera D eli D u m ru l’ on 2 5
Deli D u m ru l’ operası
25 M art; ‘F o lk lo ra m a ’
M arch ; a m usical
m üzikli g ö ste ri; 26 M a rt ve
p ro d u ctio n ,
V e rd i’nin ‘La T rav iata'sı
on 2 6 M arch, a n d Verdi ’s
27 M art...
14 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
M a d a m e B u tte r fly
Folkloram a
La T rav iata' on 2 7 M arch.
G is e lle
T A V L A
i
D ünya'nın en iyi tavlası
JÜL
Ahşap oyun yüzeyleri
■ Deri dış yüzeyler Model 35 LWW 303 ZEBRANO I CI
h
ROUP
W
1 4 0 0 y ıllık ta v la y a ne e k le y e b iliriz d iy e d ü ş ü n d ü k , sonuçta b a k tık ki pek ço o k şey e k le m iş iz ; p u l m e k a n iz m a s ı, z a r kutusu, n u m a ra tö r, seri n u m a ra sı, d o ğ a l a h şa p k a p la m a , m etal k ilit, pul to p la m a y u v a s ı, d e ri dış yü ze y, sed ef p u lla r, k ö ş e le ri y u v a rla tılm ış z a r la r, ç e lik m enteşe ve ta şım a ç a n ta s ı... İsta n b u l Şube: B a ğ d a t C a d d e s i N o : 2 1 7 K at: 3 D a ire : 15 A z iz K aya iş M e rk e z i Ç ifte h a v u z la r, K a d ık ö y - İSTANBUL Tel: + 9 0 2 1 6 4 6 7 8 0 3 4 -3 5 F a x :+ 9 0 2 1 6 4 6 7 8 0 3 7 A n ta ly a Tel: + 9 0 2 4 2 4 6 2 1 2 10 - 4 6 2 1 9 1 5 - 4 6 2 1 9 1 6 - 4 6 2 2 2 61 Fax: + 9 0 2 4 2 4 6 2 1 2 1 1 - 4 6 2 1 3 82 w w w .s y -g a m e .c o m
e b ru a c a r
Model 35 LWW 302 WENGE
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC iş Sanat’ta Mart M arch at İş Sanat
Fazıl Say, Borusan Filarmoni ile Fazıl Say and the Borusan Philharmonic Genel dire ktö rlü ğ ü n ü ve
W orld -fa m ou s p ia n ist
daim i şefliğini G ürer A y ka l’ın yaptığı
F azıl S ay w ill p la y with the Borusan
Borusan İstanbul
P h ilh arm on ic, general
Filarm oni
d ire c to r a n d pe rm a n e n t
O rkestrası'nın M art ayı
c o n d u c to r G ürer
konserindeki konuğu
Aykal, in its M arch
dü nya ca ünlü piyanist
con certs. Say w ill
Fazıl Say. 10 M art ta
p e rfo rm his o w n 3 rd
K adıköy Halk Eğitim M erkezi'n de, 11 M a rt’ta ise Lütfi Kırdar
p ia n o c o n c e rto in the con certs, w h ich w ill be h e ld a t the K adıkö y
K onser Salonu'nda
Ç e n te r for Public
ge rçekleştirilecek
E d ucation on 10
konserde Say, kendi
M arch an d the Lütfi
b estelediği 3 num aralı
K ırd ar C o n cert H a il on
Piyano K o n ç e rto s u ’nu
11 M arch. A lso
seslendirecek.
in clu d e d on the
Ş o sta ko viç'in 9 numaralı
p ro g ra m is
mi bem ol m ajör
S h o sta ko vich 's N inth S ym ph on y in B m inör.
senfonisi de pro gra m da yer alıyor. Her iki konser
B oth co n ce rts begin
de saat 2 0 :0 0 ’de...
a t 8 p.m .
Tel: (0212) 292 06 55
Tel: (0212) 2 9 2 0 6 55
16 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
İş S an at Kültür M erkezi,
İş A rt a n d C ulture Ç e n te r
M art ayında m üzik
is offerin g listeners a ho st
dünyasının birbirind en ünlü
o f fam ous p e rfo rm e rs from
sanatçılarını dinleyenlerle
the vvorld o f m usic in
buluşturuyor. İşte ay
M arch. The concerts,
boyunca sürecek
w hich w ill g o on fo r the
konserler: Brezilyalı
entire m onth, in clu d e the
m eşhur caz piyanisti
ce le b ra te d Brazilian Jazz
Eliane Elias ve üçlüsü,
pianist, Eliane Elias an d
5 M art; piyano ve viyolonselin ‘ Parlayan
his trio, 5 M arch : the
Y ıld ızla r’ı, 6 -7 M art; İnce
cello duo, 6 -7 M a rch ; a
‘Shining S ta rs ’, a p ian o-
İnce İstanbul Şarkıları
c o n c e rt o f İstan b u l songs,
konseri, 9 M art; ünlü
9 M arch ; fam ous p ia n ist
piyanist K atia L ab eq ue ile
K atia L ab eq ue a n d violin
virtüö z kem ancı Viktoria
virtuoso Viktoria M ullova,
M ullova, 13 M art; caz
13 M arch; ja z z m a ste r
ustası Dave Holland,
D ave H olland, 17 M arch;
17 M art ve Yeni Türkü konseri, 20 M art...
a n d a c o n c e rt b y Yeni
Tel: (0212) 31 6 10 83
Tel: (0212) 3 1 6 10 8 3
Türkü, 2 0 March.
Katia Labeque
Dave Holland
E XC LU Sİ VE
Opening soon April 2004 Lara - Antalya / Türkiye
1
444 2 777
b o lla
C O S T A
D E L T A
CLUB-N
w w w .rivahotels.com
W MÜZİK MUSİC O O cn t
o
Şirin Pancaroğlu C R R ’de Şirin Pancaroğlu at CRR VVashington Post
Burçin Büke
Mertol Demirelli
A kbank'ta piyanistler geçidi A cavalcade of pianists at Akbank
‘n atio n al a s s e ts ’ b y the
‘milli s e rv e t’i olarak
VVashington Post, fam ous
nite le ndirdiğ i ünlü arp
h a rp ist Şirin Pan caro ğ lu
sanatçısı Şirin
an d h e r stud ent, M eriç
P ancaroğlu, öğrencisi
Dönük, are offering listeners
M eriç Dönük ile birlikte
a m u sica l feast. The
dinleyicilere m uhteşem bir m üzik şöleni sunacak.
at Is ta n b u l’s C em al R eşit
İstanbul Cem al Reşit
Rey C o n cert Hail, in clud es
con cert, vvhich w ill be he ld
Rey Konser S alo n u ’nda
vvorks sta rtin g from the
ge rçekleştirilecek
B aro qu e p e rio d up to
program , Barok
ro m a n tic piece s fo r the harp
dönem inden başlayıp
as w ell as tra d itio n a l
rom antik arp yapıtları ve
m elodies. This concert,
A kbank Kültür Sanat
geleneksel ezgilere kadar
vvhich b rin g s to g e th e r
M erkezi, dünyaca ünlü
uzanacak, iki kuşak
m usicians from tw o
m üzisyeni bir araya getiren konser, 15 M art'ta ...
generations, is on 15 M arch.
Tel: (0212) 231 54 92
Tel: (0212) 231 54 92
piyanistleri m uhteşem bir
Mehmet Okonşar
p ro gra m la m üzikseverlerle bu lu ştu ruyor. Piyano
Akbank Art and Culture
günlerinin ilk konseri,
Çenter is offering m usic lovers
4 M a rt’ta usta sanatçı V lad am ir O vchinnikov tarafından verilecek. Harika
a magnificent program o f outstanding pianists. The first concert in the series, on
ço c u k olarak adını duyuran
4 March. will be given by
Burçin Büke, 9 M a rt; Rüya
virtuous Vladimir Ovchinnikov.
T an er ise 16 M a rt’ta
Burçin Büke, who made a
sahneye çıkacak. Mart
name as a child prodigy, will
program ının en renkli
appear on
sanatçısı ise, 18 M a rt'ta
9 March and Rüya Taner on 16
kon ser verecek olan, henüz
March. The m ost colourful artist
8 yaşındaki genç yetenek
on the March program is the
M ertol Dem irelli. Ve son
young talent
olarak piyanist M eh m et
Mertol Demirelli, who is only 8
O konşar, 24 M a rt; Zeynep
years old. The series ends with pianists M ehm et Okonşar on
Ü çbaşaran ise 30 M a rt'ta sanatseverlerin karşısında
18 SK
D u b b e d one o f T u rkey’s
gazetesinin T ü rk iy e ’nin
olacak.
24 March and Zeynep Üçbaşaran on 30 March.
Tel: (0212) 252 35 00-01
Tel: (0212) 25 2 35 00-01
3 /2 0 0 4
Superonline, telekom işine girince ne olur? S u p e r o n l in e , i n t e r n e t t e k i g ü c ü n ü k u l l a n ır , t e le f o n k o n u ş m a l a r ı n ı k e n d i a lty a p ıs ı ü z e r i n d e n t a ş ı m a y a b a ş la r . T ü r k i y e ’d e n d ü n y a y ı, d ü n y a d a n T ü r k iy e 'y i a r a m a k ç o k a m a ç o k u c u z la r ! Bu h i z m e t h e m s a b it h a t t a ® , h e m c e p t e le f o n u n d a 1 , h e m de i n t e r n e t t e
fil.
K i ş i le r için. Ş i r k e t l e r için. T ü r k i y e için...
Devrim olur.
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC Babylon M art’ta dopdolu A full March schedule at Babylon T ü rkiye ’nin en iyi canlı m üzik m ekânlarından olan Babylon, bu ay cazdan
One o f tsta n b u t's liveliest venues fo r jazz, B abylon
elektronikaya kadar uzanan
this m o n th is offe rin g a rich p ro g ra m o f m usic
seçkisinden örneklerle
ran ging from ja z z to
zengin bir program sunuyor.
eiectronic. A ctivitie s
İşte B a b ylo n ’un M art
in ciud e: DuO ud, 2 M arch;
p rogram ında yer alan
İstan b u l Calling, R evel
etkinlikler: DuOud, 2 Mart;
M oves, C o ld H ouse 2.0,
İstanbul C alling, Revel
4 M arch; B e c k ’s Big
M oves, Cold House 2.0,
Band, 9 M arch; Düş
4 M art; B e c k ’s Big Band.
S o k a ğ ı/M u ra t
9 M art; Düş S o k a ğ ı/ M urat
Yılm azyıldırım , 11 M arch;
Y ılm azyıldırım , 11 M art;
Da Lata, 12-13 M arch;
Da Lata, 12-13 M art; Gilad
G ilad A tzm on, 16-17
A tzm on, 16-17 M art;
M arch; British M o dern
British M odern M usic
M u sic F estiv al 03,
Ağıtlar ve M acar dansları Dirges and Hungarian dances
Festival 03, Andrevv
A n d res W eath erh a ll/D J
W ea th e rh a ll/D J Set,
Set, 19 M arch; Chicks
19 M art; Chicks on Speed,
on Speed, 2 0 M arch;
A kbank O da
C o ntin uin g its series o f
20 M art; Kazım Koyuncu,
Kazım Koyuncu,
O rkestrası, her biri belli
co n ce rts on sp e cific
23 M art; Now of Rock
2 3 M arch; N o w o f Rock
bir tem ayı ve bestecilerle
them es, ch ro n iclin g
Vol.4 ‘T o rto is e ’, 24 Mart;
Vol. 4 ‘T o rto ise’,
eserler arasında
relatio ns betvveen
‘Tran sg lob al Underground
2 4 M arch ; T ra n s g lo b a l
bağlantıları anlatan
co m p o se rs a n d works,
M ercan Dede ile
U n d erg ro u nd m eets
konserlerine, bu ay
the A kb an k C h am b e r
b ulu şu yo r’, 26 M art;
M ercan D e d e ’, 2 6
‘A kord eo n G ünleri' M u am m er Ketencoğlu, M an fred L eu ch ter & N om aden, 30 M art; ‘A kord eo n G ünleri’ O tto Lechner, New Tango
Ağıtlar' ve 'M a c a r
O rchestra this m o n th
M arch; ‘A c c o rd io n D a y s ’
d a n s la rı’ ile devam
p re se n ts D irg e s ' an d
M u am m er Ketenoğlu, M a n fre d L eu ch ter & the
ediyor. O rkestranın M art
Hungarian d an ces'. The o rc h e s tra ’s M arch so lo is t is
ayındaki solisti, oda
Nom ads, 3 0 M arch ; an d ‘A c c o rd io n D a ys' O tto
G andelsm an...
m üziği yoru m cusu Yuri
ch a m b e r m u sic in te rp re te r Yuri G andelsm an.
Lechner, N e w Tango
Konserler 24 M a rt’ta
The c o n c e rts w ill be he ld a t
O rquesta, 31 M art...
O rquesta, 31 M arch.
Kadıköy Halk Eğitim
the K adıkö y Ç e n te r for
Tel: (0212) 252 51 67
Tel: (0212) 2 5 2 5 2 67
M erkezi ve 25 M a rt’ta Cem al Reşit Rey
Tortoise
P ublic E d ucation on
Konser S a lo n u ’nda
24 M arch a n d the C em al R eşit R ey C o n cert H ail
gerçekleştirilecek.
on 2 5 M arch.
Tel: (0212) 252 35 00
Tel: (0212) 2 5 2 3 5 00
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
Yoğun rekabet ortamına ve son yıllarda yaşanan ekonom ik krizlere rağmen
iş ve inşaat makinaları
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlama stratejileri,
Tıbbi cihazlar
özgün çözüm ler üretebilm e ve toplam kalite anlayışı ile her sektörde iş
Tekstil makinaları
hacmini yükseltmektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPINTKREDi LEASİNG www.ykleasing.com
NEVVS
THY HABERLER
iç hatlarda büyük indirim Big reductions on dom estic flights
2 0 0 3 ’te rekor kâr: 2 5 3 trilyon TL Record prof it of 2 5 3 ,0 0 0 ,0 0 0 million Turkish Liras in 2 0 0 3
Türk Hava Yolları, iç
Turkish Airlines has
hatlarda yeni fiyat
introduced ne w fares on
Irak Savaşı ve Uzakdoğu’daki
Turkish Airlines made record-level
uygulamalarını başlattı.
domestic flights. The single
SARS salgınının dünyadaki
p ro fits during 2003, a year when
İstanbul’dan tüm
fare for ali domestic flights
tüm havayollarını ciddi bir
ali airlines around the vvorld were
iç hat uçuşlarının tek yön bilet fiyatı vergiler dahil
o u t o f İstanbul is now TL109 million, including
biçimde etkilediği 2003
seriously affected by the lraq War
yılında Türk Hava Yolları
and the SARS epidemic in the Far
109 milyon TL; Ankara’dan İstanbul, İzmir
taxes; and domestic flights
Anonim Ortaklığı, aldığı
East, thanks to taking the
o u t o f Ankara to İstanbul,
önlemlerle rekor kâr elde
appropr/ate precautions. Total
ve Bodrum vergiler dahil
İzmir and Bodrum now cost
etti. THY'nin iç ve dış
Turkish Airlines revenues for
109 milyon TL, Ankara’dan
TL109 million. Ali other
hatlarda 2003 yılı hasılatı
domestic and international flights during 2003 was 2,400,000,000
diğer tüm iç hat uçuşları ise
domestic flights out o f
toplam olarak yaklaşık
vergiler dahil 89 milyon TL
Ankara cost TL89 million,
2 katrilyon 400 trilyon T L ’ye
m illion Turkish liras, and our
oldu.
inclusive o f taxes.
ulaştı. THY, 2003 yılını 253
profits for the year were
trilyon TL kâr ile kapattı.
253,000,000 m illion Turkish liras.
THY’den indirim fırsatları D iscounts available on Turkish Airlines Türk Hava Yolları, yurtdışı
Turkish Airlines continues
seferlerinde indirim
to offer d is c o u n ts on
uygulamasına devam ediyor.
in te rn a tio n a l flig h ts .
İndirimli fiyat uygulaması
D iscounts available to 31
Business C lass’ta 'bir dolu, bir b o ş ’ uygulaması ‘Every other seat free’ in Business Class Türk Hava Yolları, iç hatlarda Business Class
com pleted its plans to genuine B usine ss Class experience on d o m e s tic
kapsamında 31 M art’a
M a rc h on flights
kadar sürecek İstanbul hareketli uçuşlar şöyle:
originating from İstanbul include: M a d rid a n d
uçuş sınıfının yolculara gerçek anlamını yaşatmak için sürdürdüğü hazırlıkları
Turkish Airlines has offer passengers a
Madrid ve Barselona 228
B a rc e lo n a $228;
tamamladı. Doluluk
flights. Following a
dolar; Zürih 289 dolar;
Z ü ric h $289; G eneva
oranlarının da
survey o f seat
Cenevre ve Basel 329
a n d B a s e l $329;
değerlendirildiği çalışmalar
occupancy rates, the
dolar. Sofya'ya 125 ila 189
S o fy a $1 25 -189 ;
sonucunda, Business Class
dolar; Frankfurt ve Münih'e 189 dolar; Berlin, Köln,
F ra n k fu rt a n d M u n ic h $189; B e rlin , C o lo g n e ,
bileti alanların daha rahat
airline has introduced a new po licy o f only filling
seyahat edebilmeleri için bu
every other seat to
Düseldorf, Hanover, Nurenberg, Stuttgart ve
D u s s e ld o rf, H a no ver, N u re m b e rg , S tu ttg a rt
yolculara ayrılan sıralarda
enable Business Class
‘bir dolu, bir boş’
ticket holders to fly in
Hamburg 239 dolar; Atina
a n d H a m b u rg $239;
uygulamasına geçti. Böylece
g re a te r c o m fo rt. When
uçuşları ise 189 dolar olacak.
and A th e n s $189.
Business Class yolcuları,
necessary Business
444 0 849 numaralı telefon veya www.thy.com internet
For further details,
gerektiğinde kolçakları
Class passengers wili
cali 444 0 489 o r visit
indirip daha geniş bir
thus be able to lower the
adresinden daha ayrıntılı bilgi alınabilir.
the vvebsite at w w w .th y.co m .
oturma düzenine
armrests for a room ier seat.
22 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
kavuşacaklar.
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,
İş ve inşaat makinaları
sermaye ve aktif yapısı güçlü firmalar, hedef müşteri kitlemizi oluşturmaya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinimlerinizi en optim um düzeyde karşılamak
Tekstil makinalan
üzere oluşturduğumuz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntemlerimizle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller
YAPI'CKREDi LEASİNG www.ykleasing.com
U z a k d o ğ u ’ nun kalbi T o k y o , m im arisi, m u tfa ğ ı, s u m o g ü re ş le riy le g e le n e k s e li; g ö k d e le n le r i, lüks c a d d e le r i ile d e m o d e r n iz m i te m s il e d e n bir k e n t...
The hub of the Far East, Tokyo is a city traditional in its architecture, cuisine and Sum o vvrestlers but m odern in its skyscrapers and posh avenues,
K
ısa bir zaman öncesine kadar, Jap on ya’ya gitm eye karar verenlerin,
U
n til re c e n tly travel to Ja p a n was d ifficu lt. Those w ho d e c id e d to go
aktarm alarla dolu, neredeyse 24 saatlik yorucu bir seyahati göze almaları
e n d o f the earth h a d to face an
gerekiyordu. Am a Türk Hava Yolları bu
exh au sting jo u rn e y o f a lm o st 24 ho urs
sorunu bizler için çözdü. Artık T o kyo ’ya
fille d w ith layovers. Then alon g cam e
to this b e a u tifu l c o u n try a t the o th e r
direkt uçuşları var.
Turkish A irlines a n d s o lv e d this p ro b le m
2. Dünya Savaşı sona erdiğinde, Tokyo
w ith d ire c t flig h ts to Tokyo.
26 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Kalabalık ve şık bulvarlarıyla Ginza, geceleri yıldızları yere top luyor (üstte). Evening on the Ginza with its swanky, crovvded avenues dravvs the stars down to earth (above).
Metro, Tokyo’da ulaşım için en kolay araç (solda). Modern yapılarda dev reklam panoları Shinjuku’da (altta). The metro is the most convenient mode of transportation in Tokyo (left). Giant advertising panels cover Tokyo's modern buildings in Shinjuku (belovv).
süre içinde bunca ilgi çekici mekânı nasıl görebiliriz
A t the e n d o f the S e co n d
TAKE M O RE
şehirdi. Savaş denince hep
VVorld War, Tokyo tay
THAN 3 -4 DAYS
Hiroşim a ile N agasaki'ye
sorusu, hep aklımdaydı.
in ruins. W hen the w ar
H o w c o u id we to u r Tokyo
atılan atom bom baları ve
Kimileri, “ Buraya, görülmesi
is m en tion ed, con versa tion
a n d see so m an y in te re stin g
yarattıkları korkunç tahribattan konu açılır; ama
gereken yerleri iyi bilen bir
im m e d ia te ly turns t o the ato m b o m b s d ro p p e d
p la ce s in the s h o rt tim e we
T okyo'n un özellikle 1944 ve 1 9 4 5 'te yangın bom baları ile
düşünebilir. A ncak hiçbir Uzakdoğu turu, sizi Tokyo
N a ga saki a n d the
to u r is the answ er. B u t no
tam am en yok edildiği
veya Jap on ya’nın herhangi
h o rre n d o u s de vastatio n
Far E ast to u r is g o in g to
tam am en yıkılmış, harabe bir
turla gideyim ” diye
on H iroshim a an d
w o u id be the re ? Som e p e o p ie m ig h t th in k a g o o d
unutulur. İşte Tokyo da,
bir yerinde 3-4 günden fazla
t hey vvrought. B u t it is
s p e n d m ore than 3 -4 days
A lm anya’nın b irço k kenti gibi yoktan varolan, deyim
tutam az. Oysa Japonya tek
fo rg o tte n th a t Tokyo too
in Tokyo o r an y o th e r p ia ce
başına bir seyahati
was a im o s t c o m p ie te iy
in Japan, vvhereas Ja p a n is
yerinde ise kendi küllerinden
gerektirecek kadar ilginç bir
d e s tro y e d b y fire b o m b s
a fa scin a tin g c o u n try w o rth
yeniden dirilen bir kent.
ülke. Büyük bir zenginliğin
in 1944 a n d 1945. in d e e d
an en tire trip in itseif. G reat
beraberinde getirdiği
Tokyo, iike m a n y citie s in
vveaith, a n d the b e a u ty tha t
3-4 G ÜNE S IĞ D IR M A YIN
güzellikler, hemen hemen her
G erm any, is a c ity th a t has
go es w ith it, are in evide nce
T o kyo ’yu nasıl gezebiliriz ve
yerde göze çarpıyor. T o kyo ’daki caddelerin çoğu,
risen again from its ow n
vvherever y o u iook.
ashes.
M o s t o f T okyo's avenues >
orada bulunacağım ız kısa
3 /2 0 0 4
27
Marquis de Grouchy, VVaterloo’da General Blucher’i durdursaydı, ne olurdu? F ransa im p a ra to ru N a p o le o n ’un, 17 H aziran 1 8 1 5 ’de D uke o f VVellington’ la karşı karşıya g e ld iğ i ve ra kib in in zafe riyle so n u çla n a n VVaterloo Savaşı, ü lkesin in ve A v ru p a ’nın g e le ce ğ in i kö kte n d e ğ iş tirm iş tir. N a p o le o n ’un anılarında da p işm an lıkla ye r aldığı g ib i, O ’nu he d e fle rin d e n ve ha yallerinde n kop ara n; savaş stra te jisin i üzerine kurd uğ u M areşal G ro u c h y ’nin en kritik d ö n e m d e ö n g ö rü lü d a vra n a m a m ış ve Fransız g ü ç le rin e baskın ya p a n B lu ch e r k o m u ta sın d a ki P rusya O rd u su n u v a k tin d e d u rd u ra m a m ış olm asıdır. N a p o le o n ku şku su z b ü y ü k h e d e fle ri olan b ir insandı: S tra te jile rin i d o ğ ru ku rg u la ya b ilse , d o ğ ru iş b irlik le ri o lu ş tu ra b ils e m u h te m e le n kazanan ta ra f o la ca k, ta rih b a m b a ş k a b ir se yir izle ye ce kti...
Hedeflerin büyük olması yetmez. Onlara ancak doğru strateji ve doğru işbirlikleri ile ulaşılabilir. Para ve sermaye piyasalarında da stratejilerin, derinlemesine analizlere dayanarak belirlenmesi ve hassasiyetle uygulanm ası gerekir. Halka arzdan şirket satın alm a ve birleşm elerine, aracılık faaliyetlerinden yatırım danışm anlığı ve p o rtfö y yönetim ine kadar yatırım dünyasının tüm alanlarında, iş Yatırım ’ın deneyim li ve yetkin uzm anlan size özel çözü m le r üretir, girişim lerinize de ğe r katar, hedeflerinize ulaştırır, iş Yatırım ’da, kazançlı bir geleceğe, güvenilir bir stratejik ortakla adım atm anın ayrıcalığını yaşayacaksınız.
Y A T IR IM D A N IŞ M A N L IĞ I
P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ
K U R U M S A L F İN A N S M A N
Bugün, size özel çözüm lerle tanıştığınız gün olabilir: E sra Ö ztu na'yı (212) 350 23 68 numaralı telefondan arayabilir ya da kendisine e o z tu n a @ is y a tirim .c o m .tr’den ulaşabilirsiniz.
IS YA TIRIM
ağaçlarla çevrili bulvarlar. En
zam anda ulaşıyor
are tre e -lirıe d boulevards.
in to the sta tio n e xa ctly on
ünlülerinden Ginza, binaları,
istasyonlara. Ne New York,
şık dükkânlarıyla mükem m el bir altyapının göstergesi.
ne Paris, ne de Londra'da,
VVİth its b u ild in g s a n d fash ion ab le b o u tiq u e s, the
tim e d o w n to the m inute. i don 't re m e m b e r be in g
bir m etro sistem inden bu
Ginza, one o f the m o s t
so im p re s s e d b y a m e tro
Yoldan geçen taksiler ise
kadar etkilendiğim i
fam ous, is a sh o w ca se o f
system in N e w York,
harika... Kravatlı, beyaz
hatırlamıyorum. İtişme
fiaw iess in fra stru ctu re .
Paris o r London.
göm lekli ve beyaz eldivenli
kakışm a yok; çünkü her yeni
The p a s s in g taxis are
sürücüleri de öyle. Bu koca
gelen daha önce gelenlerin
süper. D itto fo r th e ir drivers
There ’s no p u s h in g o r sh o vin g e ith e r be cau se
kentte olması gereken her
arkasına geçiyor.
in ties, w h ite s h irts a n d
every n e w a rriva i queues
w h ite gioves. E verything
up b e h in d the earlie r ones.
şey çok öncesinden hesaplanarak, etüt edilerek
ne cessa ry has been
oluşturulm uş ve kusursuz bir
AMAN HA RCAM ALARA DİKKAT!
şekilde uygulanıyor. Tokyo
Japonya, Türkiye'ye göre hiç
a n d fau itte ssiy im p ie m e n te d
C o m p a re d w ith Turkey,
m etrosu en başta sayılması
de ucuz bir ülke değil. Ama
in this huge m etrop oiis.
gereken ulaşım araçlarından
pahalı alışverişten, hesapsız
The Tokyo m etro, one o f
Ja p a n is an expensive cou ntry. B u t if you a vo id
biri. Ve m utlaka, dakikası
eğlencelerden, şık
the p rim e m o d e s o f
p ric e y re sta u ra n ts a n d
dakikasına belirtilen
lokantalarda yem ekten uzak
tra n sp o rta tio n , p u iis
e xtra va g a n t s h o p p in g O
th o u g h t o f in ad van ce
Sabahın erken saatlerinde gidebileceğiniz balık pazarı Tsukiji, okyanus kokuyor (üstte). Tipik bir Japon bakkalı (solda). Go to Tsukiji fish market in the early morning and get a vvhiff of the ocean (above). A typical Japanese grocery (left).
30
3 /2 0 0 4
W ATCH Y O U R S P E N D IN G
Aa! Chevrolet! İşe bak! Biz de işe bakıyoruz ve her zaman en doğru, en akıllı seçimin yapılması gerektiğini çok iyi biliyoruz. Şimdi işin ucunda sizi düşünen, konforlu, prestijli ve inanılmaz fiyatlı bir Chevrolet var. Ve bu Chevrolet sizin gibi büyük düşünenler için yaratıldı...
Chevrolet Evanda
|||||||||||OM
Giorgetto Giugiaro tasarımıdır. GIÜGIARO
evanda
Chevrolet Yetkili Satıcıları
V
w
^ Y H VEYA 1 00 ,0 0 0 KM Y O L YARDIM I i
^ ^ /^ m 0 8 0 0 2 1 1 4 1 2 2 J k C hevrolet bir General M otors Co. markasıdır.
ADAPAZARI Ekin (0264) 276 12 62 • ANKARA Ö p» (0312) 342 10 20 / Reis (0312) 287 00 50 • ANTALYA Hedef (0242) 340 54 40 AYDIN SÖKE Kopel (0256) 518 53 53 • ÇANAKKALE Ekşi (0286) 263 08 20 • ERZURUM Erdemir (0442) 242 00 52 GAZİANTEP Teymur (0342) 339 55 00 • İSTANBUL Balkan (0212) 665 26 65 / Gedizler (0216) 469 93 00 / Gerçek (0212) 236 94 71 O dak (0 2 1 2 ) 5 45 9 5 75 • İZ M İR Eğem (0 2 3 2 ) 461 16 66 • KA H R A M A N M A R A Ş Sarpel (0 3 4 4 ) 237 77 46 KAYSERİ D em irel (0352) 326 38 39 • MERSİN G edizler (0324) 3 59 9 0 0 0 • SAM SUN Reis (0 3 6 2 ) 2 66 57 88 ŞANLIURFA Gapel (0414) 2 47 45 45 • TEKİRDAĞ İnan (0282) 673 30 74 • TRABZON V ardallar (0 4 6 2 ) 325 96 12
* E vanda 2 .0 iç in ta v s iy e e d ile n a n a h ta r te s lim p e ra k e n d e fiy a tıd ır.
w w w . c h e v r o le t t u r k iy e . c o m
İm paratorluk Sarayı Parkı’ndaki tarihî köprü (üstte solda) ve saray nöbetçilerinin köşkü (üstte sağda). A historic bridge in the Park of the Imperial Palace (above left) and the pavilion of the palace guards (above right).
durulursa, ön ced en iyi
a n d en tertain m en t, yo u can
I have a s u g g e stio n fo r
planlanm ış bir bütçeyi
easily s ta y w ith in y o u r
you : m em o rise a few
rahatlıkla kurtara bilece k
a llo tte d b u d g e t. You m ay
o f the m o s t esse ntia l
bir ülke. Am a yine de
s tili be in fo r som e
Jap an ese w ords. A s a
sürp rizle r olabiliyor!
s u rp rise s hovvever! Like us,
fo re ig n e r y o u w ill evoke
Bizim gibi, kim seye
w hen we w e n t w ith o u t
en o rm o u s s ym p a th y fo r
danışm adan girdiğiniz bir
refere nce s to a re sta u ra n t
sp e a kin g even a little o f
restora nd a kişi başı 100 dolarlık hesapla
a n d w ere p re sen te d w ith a
th e ir language.
b ili fo r $ 1 0 0 p e r person.
There are n o t m a n y tem ples
karşılaşabilirsiniz. Ö rneğin,
A restau ran t, fo r exam ple,
in Tokyo, a n d m o s t o f the
geleneksel bir tü r Japon
w here yo u m ig h t co n s id e r
ones there are are new. The
kebabı olan ‘S ukiyaki'yi
tryin g ‘S u k iy a k i’, a
M eiji tem ple o f co u rse is
denem eyi d ü şün dü ğün üz bir
tra d itio n a l Jap an ese
w o rth a visit, as is the
restoran, böylesine
ke b a b c o u ld e n d up co s tin g m o re than you
C annon tem ple in the q u a rte r o f A sakusa, a m a jö r
think. B u t the thin slices o f b o n file t p re p a re d
Street c h o c k full o f g ift
be kle nm ed ik hesaplar sunabilir. Am a özel yetiştirilm iş ‘ K o b e ’ sığır etinden hazırlanan ve ince
to u ris t a ttra c tio n w ith its
from s p e cia lly ra ise d 'K o b e ' b e e f w ere in d e e d
sh o p s a n d Ut b y festive
dilim ler halinde sunulan bonfile dilim leri gerçekten
delicious.
p ro b a b ly the b e s t p la c e in
de ç o k lezzetli.
Jap an ese lanterns. This is Ja p a n o r p ic k in g up g ift
“S U M İM A S E N ? ”
ite m s a n d souvenirs. The
“S U M İM A S E N ? ”
O ne p ro b le m foreign
g re a t tem ple a t one e n d o f
Yabancı turistle rin Japonya ve T o k y o 'd a yaşayabileceği
to u rists m a y face in Tokyo o r in Jap an is the language.
a n d n ig h t is Tokyo 's c h ie f
the S treet th a t b u stle s day
bir sorun, dil. G erçekten de
M o s t Jap an ese d o n 't feel
Japonların çoğ u İngilizce ya
c o m p e lle d to learn E nglish
da herhangi bir yabancı dil
o r any o th e r foreign
day. S om e o f them burn
öğrenm ek için ısrarlı
language. When we lo s t
incense, p lu n g in g the ir
değiller. Bazen, bize göre
o u r w ay in the stre e ts
faces in to the sm oke to
hep birbirine benzeyen
th a t se e m e d to ali lo ok
p u rg e them selves o f
soka kla rda yürürken kaybolduğum uzda,
alike, we so m e tim e s h a d d iffic u lty if we a ske d
disease a n d evil spirits.
“ S um im asen" (Affedersiniz!) sözcükleriyle başlayarak,
fo r an ad d re ss in English, alvvays p re fa c in g o u r
LİKE NEW Y O R K ’S FIFTH AVEN UE
İngilizce adres
çu e s tio n w ith the w o rds
A n o th e r in te re s tin g q u a rte r
sord uğ um uzd a anlaşm akta
“S u m im a se n " (Excuse m el).
in Tokyo is the Shibuya, >
re ligiou s ç e n te r w ith th o u sa n d s o f visito rs every
th e b a b y v v e a r s p e c i a l i s t . ..
^Ü D R E VtSTRA U »*
K lb S A lkim Textile: H adim koy gişele r karsisi cakm akli m evkii 34900/Buyukcekm ece/ISTAN BU L/TU R KEY Tel:00.90.212.858 06 81 pbx. info@ alkim tex.com Head Office: DaimlerstraBe 19 D -50259 Pulheim /GERM ANY Tel:+49.0.22 34-20 50 47 info@ lore-textil.de
g ü çlü k çe ktik. Bu konuda
SANKİ NEW Y O R K ’TAKİ
size bir tavsiyem iz var: En
5. C A D D E’DEYİZ T o kyo ’nun bir başka ilginç
gerekli b irka ç Ja p o n ca sö zcü ğ ü m utlaka
sem ti de, Japon gençlerinin
ezberleyin. Bir yabancı
buluşm a yeri olan Shibuya.
olarak az da olsa onların
En popüler buluşm a noktası
dilinden konuşm anız,
ise köpek ‘H a chiko’
bü yük bir sem pati
heykelinin altı. Güzel
Shibuya, gençlerle cıvıl cıvıl. Pazar günleri sokaklarda konserler de veriliyor. Humming with young people, Shibuya is a venue for Sunday concerts by Street musicians.
m e e tin g p la c e o f Jap an ’s youth. The m o s t p o p u la r s p o t is be ne ath the d o g sta tu e ca lle d 'H ach iko ', w hich sw a rm s w ith yo u n g p e o p le in g o o d vveather. On S undays rock, ja z z a n d p o p g ro u p s g ive co n c e rts in the
uyandıracaktır.
havalarda burası gençlerle
T o k y o ’da ço k fazla tapınak
dolup taşıyor. Pazar günleri
yok. O lanların çoğ u da
de rock, caz veya pop m üzik
T o k y o ’s m o s t p re s tig io u s
yeniden yapılm ış. B ir geziyi
grupları park veya
address, is the Jap an ese
p a rk o r on the Street. Meanvvhile the Ginza,
haklı kılacak Meiji
sokaklarda konserler veriyor.
c o u n te rp a rt o f N e w Y o rk ’s
Tapınağı'nı unutm am alı tabii
T o kyo ’nun en prestijli
Fifth Avenue. Evenings
ki. H ediyelik eşya
caddesi Ginza da, New
especially, the b u ild in g s
dü kkân larıyla dolu, Japon
Y o rk'un ünlü 5. C a dd e’sini
illu m in a te d b y g ia n t
fenerleriyle süslü sokağı ile
anımsatıyor. Özellikle akşam
e le c tro n ic scre e n s a n d
tu ristle rin büyük ilgisini
saatlerinde, dev elektronik
a d ve rtisin g p a ne ls
çeken A saku sa sem tin de ki
ekran ve reklam panolarıyla
m ake a fab ulo us sight.
Cannon T apın ağı’nı da bu rad a saym ak gerekiyor. J a p o n y a ’da hediyelik ve
aydınlanan binalar, son derece hoş görüntüler oluşturuyor. Geleneksel
The tra d itio n a l K a b u ki t>
hatıra eşya alm ak için en
Kabuki T iyatrosu’nun
uygun yer herhalde burası.
geleneksel mimarili tarihî
G ünün her saatinde
binası da burada.
hareketli olan bu sokağın
Havanın çok açık olduğu
ucu nd a bulunan büyük
başka bir gün, görkem li
tapınak, T o kyo 'n u n en
gökdelenlerin bulunduğu
önem li dinsel m erkezi.
Shinjuku tarafına gitm ek
Buraya her gün binlerce
kesinlikle iyi bir karar olacaktır. 21. yüzyıl
ziya retçi geliyor. Tütsü yakanlar, kendilerini kötü
m im arisini ve m odernist
ruhlardan veya
Japon heykeltıraşlarının
hastalıklardan arındırm ak
yapıtlarını burada izlemek
için yüzlerini dum ana yaklaştırıyorlar.
m üm kün. Özellikle Shinjuku
34 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Belediye Binası'nın önündeki
YARNS
■ » -*1 *1
i *
i KNIT FABRICS
GARMENTS
t,yKARSU
Dev gökdelenleri, büyük sinema ve tiyatro salonlarıyla Shinjuku, Tokyo'nun m odem yüzü. Shinjuku with its giant skyscrapers and large theatres and cinemas represents the face of modern Tokyo.
koca m eydan, Tokyoluların
theatre is also lo c a te d here
visit to the ‘T s u k iji’ fish
gurur kaynağı olm uş. Burası,
in a h is to ric building.
m arkets, one o f the c ity ’s
sadece büyük şirketlere veya
On a n o th e r day, when the
m o s t in te re stin g spo ts, is
bankalara ait koca koca
a ir is very d e a r, it's a g o o d
a n o th e r m ust. These fish
gökdelenlerin bulunduğu bir
idea to g o to S h injuku vvith
m arke ts, a ga rg a n tu a n
tü r M anhattan değil, aynı
its m a g n ific e n t skyscrap ers.
Jap an ese version o f
zam anda ç o k önem li bir
Here y o u can view 2 1 s t
İsta n b u l Kum kapı, hum vvith
alışveriş merkezi. Kentin en
c e n tu ry a rc h ite c tu re a n d
b u sin ess from the c ra c k o f
büyük sinem a ve tiyatro
the vvorks o f Jap an 's
salonları burada.
m o d e rn is tic scu lp to rs.
daw n. Lines o f re frig e ra to r trucks, m e te r upon
The e n o rm o u s squ are in
m e te r o f p o lyu re th a n e
ENVAİ ÇEŞİT BALIK
fro n t o f the S hinjuku
boxes, g ia n t co n ta in e rs a n d
T okyo'd a bulunm uşken, bir
M u n icip a l B u ild in g is a
the electrica lly-p ovvere d
Sum o turnuvasını izlem ek de
p a rtic u la r so u rce o f p rid e
vans th a t cree p up
ilginç olabilir. A nca k bu tür
fo r Tokyo residents. W ith
s u rre p titio u s ly alon gsid e
etkinliklerin her zaman
the so a rin g skyscra p e rs o f
yo u cre a te a s ig h t well
yapılmadığını belirtelim ...
the b ig b a n ks a n d
vvorth seeing. G iant
Nisan başında Ueno
com p an ies, this is n o t ju s t
o c to p u s 2 m e te rs in
Parkı’ndaki beyaz tom urcu k
a Ja p a n e se -style
diam eter, 150-kilo tuna,
açmış kiraz ağaçlarını görm ek, kolay kolay
M an ha ttan b u t also a m a jö r s h o p p in g d is tric t. The c it y ’s
ju m b o pravvns vveighing a h a lf k ilo a piece, g ia n t
unutulm ayacak kareler olarak
la rg e st cin em a s an d
lo b s te rs c a u g h t in the
beyninize kazınacak. Bir de
the atres are here as well.
kentin en ilginç yerlerinden biri olan ‘T sukiji’ balık
ENDLESS
hallerine gidilmeli. İstanbul
VA R IE T IE S OF FISH
o f s e a fo o d vvhose nam es I d o n ’t knovv are b o u g h t
K um ka pfnın Jap on ya’daki dev emsali sayılabilecek balık
A s lo n g as y o u 're in Tokyo,
a n d s o ld here.
halleri, sabahın en erken
to take in a S um o
D O N ’T M ISS FUJI
saatlerinden itibaren bir arı
İn g o o d vveather i t ’s an
kovanı gibi çalışıyor. Sıra sıra
tou rn am e nt. B u t I sh o u ld p o in t o u t th a t this is n o t
frigorifik kam yonlar,
alw ays p o ssib le. S eeing the
d a y -trip to H akone to see
m etrelerce poliüretan kutular,
ch e rry b lo sso m s in Ueno
M t Fuji, s y m b o l o f Japan.
dev konteynerler, sizi hep
P ark in early A p ril will
Be sure to in clu d e the
altına alacakm ış gibi yanınıza
engrave u n fo rg e tta b le scen es in y o u r m em ory. A
n e a rb y lake a n d to w n in y o u r itinerary. >
sokulan elektrikli yük 36 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
n o rth e rn seas, salm on ca via r a n d endless spe cie s
it m ig h t a lso be in te re stin g
e xce lle n t idea t o pla n a
İYİ YOLCULUKLAR Yolculuğa ilk adım. Uluslararası dolaşımın tek 'g ü v e n li' yolu.
Uçuş anahtarınız. Mesafeleri aşmanın en 'h ızlı' yolu.
O LM AZSA OLMAZ!
OLM AZSA OLMAZ!
U lu slararas ı t e le f o n k a rtın ız. S e v d ik le rin iz e u la ş m a n ın en
'hesaplı'
yolu.
O LM A ZSA OLM AZ! 35 MİLYON TL'LİK KARTLA A lm a n y a s a b it h a tta n — ► T ü rk iy e s a b it h a tta : o rta la m a 1 5 0 dk. A lm a n y a s a b it h a tta n — ► T ü rk iy e G S M h a tta : o rta la m a 9 9 dk. A lm a n y a G S M h a tta n — ► T ü rk iy e s a b it h a tta : o rta la m a
5 5 dk.
A lm a n y a G S M h a tta n — ► T ü rk iy e G S M h a tta : o rta la m a
4 6 dk.
Detaylı bilgi için
ALMANYA
DANIŞMA HATTI:
0212 531 0202
ARAMA
KARTI
arabaları, görülm eye değer bir atm osfer yaratıyor. 150 kiloluk ton balıkları, çapları 2 m etreyi bulan dev ahtapotlar, tanesi yarım kilo gelen karidesler ve kuzey denizlerinde avlanan dev
Tokyo'ya İki saat uzaklıktaki Nikko'daki tapınaklar yeşil bir cennetin içinde. The temples at Nikko, only two hours from Tokyo, are set in a green paradise.
N o r can we leave o u t
Jap an ese art.
Kam akura, w h ich is a liftle
O ur favo rite dishe s (ap art
fa rth e r a w a y b u t s tili w o rth
from the expensive
a d a y-trip . A t Kam akura,
Sukiyaki) vvhile we vvere in
o n ce the m ain c a p ita l o f the
Tokyo vvere shrim p a n d
Jap an ese S hoguns, there
veg etab le tem pura, a kin d
are a n u m b e r o f tem ples,
o f n o o d le s ca lle d ‘S oba ’,
m o s t n o ta b ly E ng aku ji a n d
a n d ‘Y a k i-T o ri’, vvhich
ve adlarını bilem ediğim farklı
H achim an. Here to o is
rese m ble s Turkish ‘ç ö p
türden deniz ürünü alınıp
D aibutsu, one o f Ja p a n ’s
ke b a b '. G e ttin g u se d to
satılıyor burada.
la rg e st b ro n ze B ud dh a
c h o p s tic k s was easy,
statues.
a lth o u g h ea ting s o ft a n d
yengeçler, som on havyarları
F U Jİ’Yİ GÖRM EDEN BACK TO NATURE
Güzel bir havada, Japonya'nın
Two h o u rs b y t rain from
N arita A irp o rt is a
simgesi olan Fuji Dağı’nı
Tokyo, N ikko is a n o th e r
co n sid e ra b le vvay o u tsid e
görebilmek için Hakone’ye
p la c e n o t to be m isse d rain
Tokyo a n d hiring a ta xi is
günübirlik bir gezi planlamak
o r shine. N ikko is a tem ple
o u t o f the qu estio n. Even
;k > . :
can p o s e m in ö r p ro blem s.
çok iyi bir fikir. Çevredeki göl
kaçırılm am ası gereken gezi
co m p le x b u ilt in a large
the b u s c o s ts th irty dollars,
ve kasabayı da bu geziye
N ikko 'd u r. Buraya iki saatlik
w o o d e d area in the tim e o f
b u t the re is no o th e r
katmadan olmaz. Biraz daha
tren yolculu ğu nd an sonra
the fam ous S hogun leyasu
uzakta bulunan, fakat yine de bir günlük geziye değecek olan
ulaşılıyor. N ikko, ünlü S hogun Tokugavva leyasu d önem inde, büyük bir
Tokugavva. These sp le n d id s tru c tu re s are a ctu a lly
a lte rn a tife . Jap an is a ctu a lly a c o u n try yo u can visit ali ye a r ro u n d
lo c a te d n e ar a sm a ll a n d
th o u g h sp rin g a n d
orm anlık alanda yapılan bir
very ch a rm in g tovvn o f the
esp e cia lly fail, fo r the
Japon Shogun’larının en önemli merkezlerinden olan
tapınak kom pleksi. Aslında
sam e nam e. Here yo u w ill
in cred ibly be au tifu l colors, >
bu gö rkem li yapılar, aynı adı
finally fin d the gre e n e ry you
Kamakura’yı da yazmadan geçmemeli. Bir dönemler
38
slip p e ry fo o d s like ‘to fu ’
O LM AZ
Kamakura’da, başta Engakuji
taşıyan kü çü k ve ço k
n e ve r see in Tokyo. F or us,
ve Hachiman olmak üzere
s e m p a tik bir kasabanın
birçok güzel tapınak var.
yakınında bulunuyor.
N ikko was a vvelcome re tu rn to n a ture a fte r the
Japonya'nın en büyük Bronz
T o k y o 'd a bir türlü
b ig c ity atm osp he re.
Buda heykellerinden biri olan
görem e diğ im iz yeşilliğe
A c c o rd ın g to re sid e n ts o f
Daibutsu da burada
burada kavu ştuk nihayet.
the o ld c a p ita l K yoto, the
bulunuyor.
Büyük kent atm osferinden
tem ples here, vvith th e ir
sonra, N ikko bizim için
a b u n d a n t gilding , are m ore
VE DOĞAYA DÖNÜŞ
d oğaya dö nü ş oldu.
fo rm a l in style and,
Hava ister güneşli ister
Buradaki tapınaklar, eski
a e sth e tica lly speaking,
yağm urlu olsun,
b a şken t K yo to 'd a kile re göre
e xa g g e ra te d exa m ples o f
3 /2 0 0 4
ikinci pasaportunuz...
t;,
e m iır:;:
GELECEĞİNİZE YATIRIM YAPIN Bütün sosyal güvenceleri ve çalışm a iznini içeren, ayrıca eğitim ve sağlık hizm etlerinden bedava yararlanm anızı sa ğ la y aca k daimi ikam etgah hakkını hem en, Kanada vatandaşlığını ise 3 yıl sonra alın, B irleşm iş Milletler tarafından 7 yıl üst üste "refah seviyesi en y ü k se k ülke" seçilen Kanada'da aile ve iş hayatınızı g üvence içinde sürdürün, Tasarruflarınıza ve yatırım larınıza devlet g ü ven cesi, 5 yıl sü re ile her türlü vergiden m uafiyet olanağından yararlanın. YA TIRIM CI GÖÇMEN OLMANIN ÖN ŞA R TLA R I ? 3 yıllık yöneticilik veya işverenlik deneyim ine sahip olm ak, Kanada'da belli bir m iktarda yatırım yapabilecek mal varlığına sahip olm ak. Başvuru işlem lerini doğru ve ek sik siz bir şekilde yapm ak.
Geniş bilgi için lütfen size en yakın SEN INTERNATIONAL bürosu ile temasa geçiniz.
• Söğütlüçeşme Cad. 2. Söğütlüçeşme Sk No: 14/6 Kadıköy-İSTANBUL Tel: (0216) 336 02 57 - 336 03 37 Fax: (0216) 336 94 67 info@sen-international.com • Tunalı Hilmi Cad. 64/4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (0312) 466 40 34-35 Fax: (0312) 468 15 70 sabah@sen-international.com m
15 Parsons Court, Kitchener, Ontario-CANADA N2N 2Y8 Tel: (519) 576 86 22, Fax: (519) 576 24 83 seninternational@rogers.com PR PARK & D = C 224 25 25 879
daha ağır, bol yaldızlı bir tarzda yapıldığından, estetik bakımından Japon sanatının abartılı örnekleri arasında sayılıyor. T o kyo ’da bulunduğum uz süre içinde (oldukça pahalı
Asakusa Canno Tapınağı her daim kalabalık (üstte solda). Bir vitrinden geleneksel kuklalar (üstte sağda). Shinjuku’da, Japonya’da popüler bir oyun olan ‘Pachinko’ salonu (sağda).
Sukiyaki dışında) en çok sevdiğim iz yemekler, karides ve sebze tavası olan ‘T em pu ra’ , bir tü r erişte olan ‘S o b a ’ , T ürkiye’deki çöp kebabını anımsatan ‘Y aki-T o ri’ oldu. Tahta
There's always a crowd at Asakusa Canno Temple (above left). Traditional puppets on display (above right). Japan's popular play 'Pachinko' in Shinjuku (right).
çubuklara alışmak kolay, ancak 'to fu ' gibi yum uşak ve kaygan m addeleri yem ek ufak tefek sorunlar yaratabilir. Narita Havaalanı T o kyo ’ya bir hayli uzakta. Taksi tutm ak
are pre fe rab le. Tokyo, a n d
lo n g e r than th a t to b e tte r
even m ore Japan, are
a p p re cia te the a n cie n t a n d
ce rta in ly n o t pta ces y o u can see a n d g e t to k n o w in a
d e e p -ro o te d culture, a n d the art, p a rk s a n d
m ere week. You'II n e ed
m useum s. □
söz konusu bile olamaz. O tobüse binm enin bedeli bile 30 dolar çünkü. Buna katlanm aktan başka çözüm
k m a p is t
yolu yok gibi. Aslında Japonya her mevsim görülm esi, gezilmesi gereken bir ülke. Özellikle ilkbaharı ve inanılmaz güzellikte renkler veren sonbaharı tercih etmeli. Kuşkusuz Tokyo, hele hele Japonya, öyle bir haftada gezilip tanınacak bir ülke değil. Eski ve köklü kültürü, sanatı, müze ve parkları daha iyi takd ir edebilm ek için uzun bir zaman gerek... 40 SKYLİFE 3 / 2 0 0 4
T H Y ’nin T okyo'ya pazartesi, salı, perşem be ve cum a günleri seferleri bulunuyor. Turkish A irlines has flig h ts to Tokyo on M ondays, Tuesdays, Thursdays and Frıdays.
Tanınması artık daha kolay Kalıtsal metabolik hastalıklar kavramını ülkemize getiren, bu hastalıkların halk sağlığı sorunu olduğunu ortaya koyan Hacettepe Üniversitesi İhsan Doğramacı Çocuk Hastanesi, yıllardır fenilketonüri için sürdürdüğü yenidoğan taramalarını, artık çok sayıda metabolik hastalık için teknolojinin sunduğu
444 4 444
son yöntem olan Tandem Mass (ardışık kütle) Spektrometrisi ile ve BÎR DAMLA KAN ile gerçekleştiriyor. Böylece, kalıtsal metabolik hastalıklı bebekler yaşamda kalabiliyor, hastalıkların yapacağı hasar önleniyor, ya da en aza indiriliyor. Çocuğunuzun, yani geleceğimizin sağlığı bizim için çok önemli...
Hacettepe ‘B i l g i ve T e k n o l o j i ’
T ü r k iy e 'n in h e r y e r in d e n
w w w .hacettepe.com .tr
HACETTEPE ÜN İV E R S İT E S İ HASTANELERİ
Kültür mirasımızın canlı tanığı A living vvitness of T u rke y’s heritage
A m e rik a ’da başlayan ve göçerlerin izinde ta A n a d o lu ’ya uzanan ‘sıradışı’ bir yaşamın öyküsü... The story of an extraordinary life that began in Am erica and continued in Anatolia on the nomad trail. İş i BENAN KAPUCU
O
M otiflerinde nice öyküler dillendiren dokum alar Yörük kadınlarının prestij kaynağı, ailenin gururu (üstte). Textiles vvhose motifs teli many a story are a source of prestige for nomadic vvomen and of pride to their families (above).
®
J O S E P H IN E POVVELL
m rünün yirm i yılını g ö çe b e ve köy yaşam ını belgelem eye adayan bir
P
h o to g ra p h e r a n d e th n o g ra p h e r Jose p h in e P ow eii is an A na tolian
A nadolu gezgini, bir fo to ğ ra fçı ve e tn o g ra f Jose p h in e Povvell... Kâh deve
traveier w ho d e v o te d tvventy years o f h e r life to d o cu m e n tin g the life o f n o m ad s
kervanlarının ardında, kâh at sırtında
a n d villagers. The p ro d u c t o f this
geçen bu çetin yol öykü sün de n geriye
a rd uo us life jo urn ey, n o w on the tra il o f
kalan ise binle rce fo to ğ ra f, sayısız bant
a ca m e l caravan, n o w on the b a c k o f a
kayıdı, yüzlerce do ku m a ve e tn o g ra fik eşyalardan oluşan eşsiz bir bilgi
horse, is a m a tch le ss w e lte r o f Inform ation c o n sistin g o f cou ntle ss
dağarcığı...
reco rdin gs, a n d hu n d re d s o f textiles a n d
Yol haritası olm am ış hiç. Hayatın akışına
o th e r e th n o g ra p h ic m aterials. She h a d no ro a d m ap fo r life. ‘G oing
göre, “yüreğinin g ö tü rd ü ğ ü ye re ” do ğru çizm iş rotasını. C o lum b ia Ü n ive rsite si'n d e lisans üstü çalışmasını
w ith the flo w ’, Povvell ch a rte d he r co u rse b y follovving vvhere h e r h e a rt led.
bitiren Povvell, ikinci Dünya Savaşı sona
A g ra d u a te o f C olum bia University,
erd ikten son ra m erkezi C e n e vre 'd e olan
Povvell to o k a jo b as a so cia l services
ve savaş gö çm en lerinin yerleştirilm esiyle
e xp e rt a t a G eneva-b ase d organ izatio n
ilgilenen bir yardım ö rg ü tü n d e sosyal
in vo lve d in re lo ca tin g refugees a fte r the
hizm et uzmanı olara k çalışm ış. Ta ki
S e co n d VVorld War. U ntil 1952, tha t is,
1952 yılında yollara d ü şün ceye d e k...
vvhen she h it the ro a d ... 3 / 2 0 0 4 SKYLİFE 43
Kırk yıldan fa zla süren bir yo lcu lu k, d ile kolay! Yu nanistan, İtalya, Yu go slavya, O rtad o ğu , H in distan, Kuzey A frika ve sonra A n a d o lu ... S iz bu yol öyküsünün bu denli uzun süreceğini hesap lam ış m ıydınız? i t i ;; ı ı r Âp i ., İ u jŞ
T'
T ü rkiye ’ye ilk defa Bizans m ozaiklerinin fotoğraflarını
renkli fotoğraflarını
çe km e k için ge lm iştim .
çe k tik te n sonra, banyo
Şunu kabul etm ek lazım,
edilm esi için yurtdışına
1955 yılında bu raya ilk kez ge liyo r olm ak, bu güne göre
gö nd erm em ge rekiyordu .
ç o k daha farklı bir şey.
de m ekti. Ben de daha ileri
T ürkiye hakkında h içb ir şey
gitm e ye karar verd im ve
Bu da iki hafta be kle m ek
bilm iyo rdu m . Hatta,
köp eğ im i de alıp hemen
dünyanın bu tarafına dair
arabam a atladım ve fe rib o ta
h iç b ir fikrim yo ktu desem daha d o ğru ! L a n d ro v e r’ımla
bindim . A sya yakasına ge ld iğ im d e de yine
ilk yola çıktığım da önce
duram adım . Arabayı
Y u g o sla vya ’da yol boyu bü tün freskle rin
A n ka ra 'ya , ardından
fotoğ raflarını çektim . Sonra
G a z ia n te p 'e ... Diyarbakır,
buraya ge ld im ve şaşkınlığa uğradım . O zam an
kendim i T a h ra n ’da buldum .
sürdüm , sü rd ü m ... Ö nce
Urfa derken son un da
gö rd ü kle rim , o güne dek Yirmi yıl boyunca karış karış Anadolu'yu dolaşan Josephine Powell, en çok göçebe ve köy yaşamını görüntüledi. Josephine Povvell travelled ali över Anatolia for tvventy years observing nomadic and village life.
bü tün ö ğ ren diklerim in
O d ö n em d e tek b aşın a
öte sin d e yd i; her şey ço k
yo lla ra d üşm ek ep ey
e g zo tikti. Hele o
ce s a re t ister.
kahvehaneler!.. M ozaiklerin
C esur değil, m eraklıydım .
A journey that lasts över forty years is easier said
here and vvas overvvhelmed. What I saw then surpassed
than done! Greece, Italy,
everything I had learned up to
Yugoslav'la, the M iddle East,
that day. Everything vvas
India, North Africa and
extremely exotic. Especially the
finally Anatolia... H ad you
teahouses! After taking colour
realized your travels were
photos o f the mosaics, I had to
going to take so long? i came to Turkey the first time
send them abroad for developing, and that meant
to photograph Byzantine
vvaiting two vveeks. I resolved to
mosaics. There's something you have to reaiise. Corning
keep moving, so I collected up m y dog, ju m pe d into the car
here for the first time in 1955 was very different from doing
and boarded the ferry. I didn 't
the same today. i knew absoiuteiy nothing about
Asian side. I ju s t kept on
Turkey. İn fact, it would be
Gaziantep... I continued on
stop either when I g o t to the driving... First to Ankara, then
m ore correct to say that I
through Diyarbakır and Urfa and
knew nothing a t ali about this
before I knevv it I vvas in Tehran.
part o f the vvorld. When I set
44 SKYLİFE 3 / 2 0 0 4
out in m y Landrover, I first
Travelling alone in those days
took photographs o f ali the
took great courage.
frescoes I savv along the way
I vvasn't courageous, I vvas
in Yugoslavia. Then I arrived
curious. Everything vvas
Her şey son derece
Keçi kılından örtüsüyle harman alanından saman taşıyan iki tekerlekli öküz arabası (altta). A two-wheeled oxcart carrying nevvly harvested hay under a goat-hair cover (belovv).
50 yıl uzun sü re...
etkileyiciydi; ne tarafa
G ezd iğ in iz ye rlerd e
bakacağım ı şaşırm ıştım .
zam an la sosyal
G ördü ğü m her şeyin
değ işim lerin ve
fotoğrafını çe kiyord um . Kış
tekno lojinin insanlar
bastırınca T a h ra n ’dan
üzerin deki etkisini
dö nd üm . İki hafta için yola
g ö zlem le m e şansınız da
çıkm ıştım , am a
olm uştur.
um d u ğ u m d a n uzun sürdü.
7 0 ’lerde A n a d o lu ’da
R o m a ’ya d ö n d ü ğ ü m d e
gezerken karşım a çıkan en
ç e ktiğ im fotoğ rafların bir
tip ik olay, Dallas m erakıydı.
alıcı kitlesi o ldu ğun u
A nadolu köylerin de fo to ğ ra f
gö rdü m : Akadem isyenler,
çeke rken Am erikalı
m im arlar, ta rih ç ile r ya da
old u ğ u m u sö yled iğim de
ilgili insanlar... S onra bunun
D a lla s’daki çeşitli
benim gezilerim i
kara kte rle rle ilgili sorular
karşılayabilecek bir yol
soru yorla rdı: "C e ya r’a ne
o ldu ğun u fa rk e ttim .
oldu, dizinin so n un da ne
G ittiğim yerlerde bazı
o la c a k ? ” Ben de o diziyi hiç
m im ari eserlerin fotoğrafını
gö rm e m iştim , pek yardım cı
çekm e m i istiyorlardı.
olam ıyord um . Dallas,
Kitapların içeriği de zam anla
A m erikalılar hakkında yanlış
d e ğişti. Ö nce Yunan, Roma,
bir im aj da veriyordu.
biraz Etrüsk, eski A vrup a ve
A m erikalıların hep öyle
Bizans... İleriyi gören
yaşadıklarını sanıyorlardı.
e d itö rle r son ra İslam 'ı
Kahveler insanlarla do lu p
ke şfe ttiler; bir yıl önce
taşıyor, içe rd e yer yoksa
ç e ktiğ im fotoğ raflarım ı ço k
pencerelerden
b e ğ e nd ile r ve ben de çekm e ye devam ettim .
seyrediyorlardı. G ülünç am a; Dallas dizisi köylerd e
S adece A sya kıtasında
bir değişim rüzgârı yarattı
değil, Kuzey A frik a 'd a da...
diyebiliriz. B ir diğe r olay da
extremely moving. ZVherever
looking editors discovered
I looked, I vvas amazed. I took
İslam. They liked the
photographs o f everything
photographs I had taken the
I saw. When vvinter came, I returned from Tehran. I had
year before, so I went on taking them. N ot ju st in Asia
set out on a two-week
but in North A f rica as well...
journey, but it took much longer. When I g o t back to Rome, I saw that the
Fifty years is a long time. You also had an opportunity
photographs I had taken
to observe the im pact of
would have an audience: academics, architects, historians and the like...
technology and social change on the places where you travelled.
I realised that this vvould be a way o f financing m y travels.
I typically encountered curiosity about 'Dallas' on m y
They vvanted m e to photograph certain works o f
travels in Anatolia in the 70s.
architecture in the places
American vvhile I was taking
I went. The contents o f the
photographs in Anatolian
When I said I vvas an
books also changed with
villages, they asked me
time. A t first it vvas things
questions about the various
Greek and Roman, a liftle Etruscan, old European and
characters: “What happened to JR? VVhat’s going to
Byzantine. Then forvvard-
happen a t the end o f the > 3 / 2 0 0 4 SKYLİFE
45
“ Ben kilimleri seçm edim, onlar beni seçti. Bir şekilde kendimi bu serüvenin içinde buluverdim " diyen Povvell’ın Tarih Vakfı’na bağışladığı koleksiyonundan örnekler...
p lastiğ in gelişi... Bu, zanaatin yönünü d e ğ iştird i. P lastik to rb a o lun ca artık heybe, çuval d o kum a ya da ihtiyacınız yoktu r. Bu d ö n em d e tekno loji esinli şaşırtıcı figü rlerle
“ I didn't choose the kilims, they chose me. I suddenly just found myself oaught up in their adventure,” says Josephine Povvell, shovvn here with some specimens she has donated to the History Foundation from her collection.
karşılaştın ız mı? Pek de ğil... Am a m o to sikle tin e el işi do ku m a kaplayan birini gö rm ü ştü m . Teknoloji g ö çe b e hayatını etkiledi m esela. Develerin yerini tra k tö rle r alınca, g ö çe r kadınların da işlevi azalm aya başladı. G öçe r kadınlar dokum aları daha ç o k develeri süslem e k için yapıyorlardı; ailenin pre stijiyd i bu. Develer g id in ce kadınlar da bir bo şlu ğa dü ştü. Dokum alarını artık kim e g ö ste re ce kti? Ailesinin
series?" I had never even seen that series so I wasn 't much help. Dallas conveyed a completely false image o f Americans. They thought ali Americans lived like that. The teahouses vvere jam m ed with people; if there wasn ’t room inside they vvatched through the windows. İt vvas ridiculous, b ut we m ight say that ‘Dallas’ created a wind o f change in the villages. Another phenom enon vvas the com ing o f plastic, vvhich changed the course o f the traditional crafts. With the plastic bag, you no longer need to weave carpet bags o r burlap sacks. D id y o u com e acro ss any s u rp risin g m o tif s in th a t p e rio d th a t vvere in s p ire d b y te ch nolog y? N ot many... But I did see som ebody who had covered his m otorcycle with handvvoven textiles. >
^ G a ra n ti
I n te r n e t b a n k in g in E nglish. C ali Ă&#x2021; e n te r in English. G a r a n ti 2 4 A T M s in E nglish. R e g u la r n e w sle tte rs in E nglish. B ra n c h sta ff sp e a k s in E nglish. E x p a t b a n k in g in E nglish. O n ly a t G a r a n ti. O n ly a t g a r a n tib a n k .c o m O n ly a t 4 4 4 O 3 3 3 .
g u ru r duym asını şim di nasıl
karşılaşm ıştım .
sağlayacaktı? G öçe r kadın
C am ile rind eki kilim lerde
esas işlevini yitird i,
kullandıkları tip ik bir
dolayısıyla top lum sa l
desen vardı m esela; bir
önem ini de... T ürkiye ucuz
adı olu p olm adığını m erak
kum aşları ithal etm eden
ettim “g ö k y o l” dediler.
önce, kadınlar giysileri için
S onra ne anlam a geldiğini
do ku m a yapıyorlardı.
sord um ; “ g ö k ” mavi rengi
P lastiğin gelm esiyle de birço k şey önem ini yitirm işti
mi, yoksa cenneti mi ifade
zaten. Bir süre sonra
bildikleri desenin adıydı:
ed iyo r diye. Am a tek
yerleşik düzene geçince,
“g ö k y o l” ... Anlam ı çokta n
bü yük kilim lere de gerek
u n utulup gitm iş; ona dair
kalm adı.
a n la ta cak öyküleri de yoktu. Tahm in
20 yıl boyun ca karış karış A n a d o lu ’yu dolaştın ız;
yü rü te b ilirsin iz am a bu pe k g e rçe kçi olm az.
kilim leri fo to ğ ra fla d ın ız.
M otiflerin anlamını
Peki, bun ca zam an d ır
çözm e ye çalışan
m otiflerin dilini
ara ştırm alar da var ama;
çö zeb ild in iz mi?
bunlar sad ece kilim lere
Hep so ra rla r bana ama,
bakılarak yapılan
bunu yanıtlam ak ço k zor.
yoru m lard an öteye
Köylülerin anlattıkları hep
ge çm iyo r.
ç o k sınırlıydı. M ara ş’ın
Gümüş paralarla süslü, uzun keçe bir başlık giyen Türkmen kadını (üstte). Başlık üzerine ipek türbanıyla Anadolu kadını (altta). A Turcoman woman wearing a tali felt cap decorated with silver coins (above). An Anatolian woman wearing a fez and silk turban (below).
48 SKYLİFE 3 / 2 0 0 4
gü neyinde çad ır kuran bir
1 9 8 0 ’lerd e b aşla ttığ ın ız
g ö çe r gru bu yla
Doğal Boya A raştırm a
Technology affected nomadic
F o r tvventy yea rs yo u
life, for example. When
tra ve lle d eve ry in ch o f
tractors replaced camels, the
A na tolia a n d p h o to g ra p h e d
function o f the nomadic vvomen also began to wane.
yo u ab le to d e c ip h e r the
kilim s. İn a li th a t tim e vvere
Nomadic vvomen produced their textiles mainly to
language o f the m o tifs ?
decorate the camels. When
and it's very difficult t o
People alvvays ask m e that
the camels went, the vvomen
ansvver. What the villagers told
vvere left with nothing to do.
me vvas alvvays very limited. I
To whom vvould they shovv
encountered a group o f
their textiles now? H ow vvould they ensure that their families
nomads pitching tents south o f Maraş. The kilims they used
felt pride? The nomadic vvoman vvas deprived o f her
in their m osques had a
essential function, and
example, and I vvas curious
therefore o f her social
vvhether o r not it had a name.
characteristic pattern, for
significance as well. Before
They said it vvas called ‘sky-
Turkey started importing
roa d’. Later I asked them what
cheap fabrics, vvomen used to
it meant. Did ‘g ö k ’ (blue)
make the textiles for their
express the colour o f the sky,
ciothes. M any things had lost
paradise, o r vvhat. B ut ali they
their im portance anyvvay with
knevv vvas the name o f the
the com ing o f plastics. When
pattern, ‘gö kyol’. The meaning
they went över to the
vvas long forgotten, and there
sedentary lifestyle a little vvhile
vveren 't even any stories about
later, there vvas no longer any
it. You can make guesses, but
need for large kilims either.
that vvouldn't be very realistic.
G eliştirm e projesinden
fikrin i orta ya attım . Bu
(DO BAG) b ah se d e r
girişim in, Y u n td a ğ ’ın ilk
m isiniz?
kadın k o o p e ra tifi oldu ğu
DOBAG projesini Alm an
söylem ek sanırım yanlış olm az. K oo pe ratifin bütün
arkadaşım Dr. Harald B röh m er ile birlikte
üyeleri kadın
o lu ştu rm u ştu k. O daha çok
dokum acılardı. Y u n td a ğ ’da
kö k boyaların nasıl yapıldığı
A yva cık’ta halı dokuyarak,
üzerine bir araştırm a
A v ru p a ’daki belli alıcılara
yapıyordu. Halıların orijinal
satış yapm aya başladılar.
renklerinin nasıl elde
Yıllar bo yun ca ço k başarılı
edild iğ iyle ilgileniyordu. Hem
oldu, bu bölgenin
biyolog, hem de kim yager
eko no m isi düzeldi.
o ldu ğ u n d a n alt yapısı da
Diyarbakır'da geleneksel kostümlerini giym iş bir Anadolu kadını (üstte). Bekar Yörük kızlarından en büyüğü, göç sırasında ailesine ait develeri güdüyor (altta).
An Anatolian woman of Diyarbakır in traditional costume (above). The oldest unmarried nomad girl leads the family's camels on migration (below).
vardı. Alm an ve Türk
Bunlar g erç ek ten kültürel
h ü küm e tlerin de n de izin
m irasım ızın g elec eğ i için
alarak bu rad a böyle bir
çok d eğerli projeler.
projeyi g e rçekleştirm en in
Ş im d ilerd e vaktin izi nasıl
güzel bir fik ir olacağını
değerlend iriyo rsu n uz?
dü şün dü k. M arm ara
Tarih Vakfı da bir süre dir
Ü n ive rsite si’yle irtib a ta geçti
çab a harcıyor. Şim di te k
ve projeye başladık. Sonra bu proje g id e re k büyüdü ve
düşüm , -d e s te k bu la bilirsek eğer- tü m bu birikim leri
Y u n td a ğ ’da yeni bir
A nadolu Kültürel Mirası
k o o p e ra tif kurm aya dek
A raştırm a M erkezi adı
g itti. Ben bunun bir kadın
altında te k bir çatı altında
ko o p e ra tifi olm ası ge rektiğ i
to p la y a b ilm e k ...
There has been research into
on it gradually expanded and
the mearıing o f the motifs, but it
went as far as establishing a
doesıı’t go beyond irıterpretatiorıs based on looking
new co-up at Yuntdağ. I put forvvard the idea that it be a
a t the kilims.
vvomen's co-up. I think I vvouldn’t be vvrong in saying that
C o uld y o u te li us a b o u t the
Yuntdağ vvas Turkey first
natural dye research and
vvomen's co-up. Ali its members
de velopm e nt p ro je c t (DOBAG)
are vvomen vveavers. They wove
th a t yo u la un ched in the
rugs at Yuntdağ in Ayvacık and
1980s?
started selling them to certain
My German friend Dr. Harald Bröhmer and I developed the
years they vvere very successful
DOBAG project together. He
and the region’s economy
vvas doing research on how natural dyes are produced. He
improved.
resellers in Europe. Över the
vvas interested in how the
These are tru ly pro je cts o f
original colours o f the rugs vvere
g re a t value fo r the future o f
obtained. He had the
Turkey’s cultu ral heritage.
background for it since he was
W hat are y o u o ccu p ie d with
both a biologist and a chemist. We thought it vvould be a good
these days? The History Foundation has also
idea to get permission from both
been engaged in efforts for some
the Geman and the Turkish
time. M y only dream now — if ıve
governments and undertake
can get the support — is to
such a project here. We got in
collect the fruit o f ali these efforts
touch with Marmara University
under a single roof and cali it the Anatolia Cultural Heritage Çenter.d
and launched the project. Later
3 / 2 0 0 4 SKYLİFE 49
Evden çıkmamak için türlü bahaneler uyduracaksınız!
• •
Park Konaklar'da yaşamanın yan etkileri
Size, iç in d e n ç ıkm a k istem e yece ğin iz m ü ke m m e l b ir site h a zırlıyo ru z. A m a b u n u n b ir takım yan e tk ile ri olaca ğını da baştan açık a çık sö ylü yo ru z. Size do ğa yla iç içe 20 v illa lık b ir yaşama alanı ku ru yo ru z. O rm a n iç in d e ye r alan Park K o n a kla r'ı to p la m 2 6 .1 2 5 m 2'lik b ir alana inşaa e d iy o ru z ve 3 0 0 m 2 ve 4 2 0 m 2o lm a k üzere iki tip v illa seçeneği sun uyo ruz. A k ıllı ev seçeneği, d ü n ya n ın her köşesinden e v in iz e in te rn e tle u lu ş a b ilm e n iz i sağlıyor. O rta k y ü z m e havuzu b u lu n a n siten in b ir de ço c u k havuzu var. A yrıca her bahçeye ha vuz y a p tırm a k m ü m kü n . Site iç in d e b u lu n a n su deposu ve je n e ra tö r sayesinde yaşam ınız kesintiye uğram ıyor. U laşım açısından ise ideal b ir ko n u m d a ... A lış v e riş in iz i y a p a b ile c e ğ in iz Carrefoursa V ega'ya 8 d a kika , F. S. M . K ö p rüsü 'n e 15 d a kika uza klıkta. T e rte m iz havasıyla, kuş sesleriyle, m uhteşem m anzarasıyla... Hepsi bu d e ğ il. Lütfen 0 2 1 6 4 6 4 08 60 n o 'lu te le fo n d a n ihlas G a y rim e n k u l Y atırım O rta klığ ı A .Ş .'yi arayın, g ö rüşe lim . S izin iç in nasıl b ir v illa h a zırla d ığ ım ızı a y rın tıla rıy la a n la ta lım . Yan e tk ile rle nasıl baş e d e b ile c e ğ in iz i de konuşuruz. G örüşm e k üzere...
sisi
KONAKLAR Y a ş a m ı n ı z ı
g ü n c e l l e y i n
Dikkat! Bu yazı başınızı d ö n dü re ce k! Ç ünkü daireselliğın yapıdaki en önem li tem sili, heyecan verici kubbeleri o ku ya ca k ve izleyeceksiniz... Caution! VVhat follovvs may make you dizzy! For you are going to read about dom es, the m ost exciting and im portant m anifestations of the circle in building.
®
K A M İL F IR A T
azen bir rüzgâr bakışlarımızı
B
‘s e m a ’ya yöneltir. Ü zerinde
yıldızların, ayın, güneşin uçuculuğu nu
T
he w in d m a y o cca sio nally im p e l us to g lan ce up a t the sky, where sun,
m oo n a n d stars float, where w ind-
yaşadığı, rüzgârlarla savrulan ve semayı
to sse d clo u d s transfo rm sky in to text. A
m etne d ö nü ştü ren bulutların m ekânı...
ro ta tin g vacuum th a t p re sse s us to its
İçine alan, barındıran, bedenin her
b o som a n d she lters us, e n circlin g every
noktasını saran döngüsel bo şlu k...
p o in t on o u r bodies. A transparent,
İçinde olan her şeyin aynı zam anda sem a oldu ğu, saydam , geçirgen bir m ekân...
p o ro u s sp a ce in vvhich everything is at on ce sky. The sky, w hich e n com p asses ali that
D öngüsel olanı içinde barındıran sema,
rotates, is circular...
daire seld ir...
The circle we see is “ The tim e be fore
“ Benden önceki zamanı, benden sonraki
me, the tim e a fte r me, a n d the tim e that
zamanı ve nesnem e dair zam anı”
be lo n g s to m y b e in g ." A spa ce n o t o f
Bezmi-Alem Valide Sultan Camii ve kubbesi, İstanbul (solda ve üstte).
gö rd ü ğ ü m ü z daire... G eçm işten
tim e fiovving from p a s t to future b u t o f
Bezmi-Alem Valide Sultan Mosque and its dome, İstanbul (left and top).
ve kapalı haliyle durağan olana...
nature.
geleceğe akan zam anın değil, bir
tim e be in g sc a tte re d d ire c tly to a li tim e
saçınım halinde tüm zam anlara do ğru
in a co n tin u o u s flux. İn one o f its
akan zam anın mekânı; daire... Bir
a s p e c ts it c o rre sp o n d s to rotation, in
yüzüyle döngüsel olana karşılık geliyor; bir yüzüyle de m erkezi yapısı, içe dö nük
a n o th e r to the s ta tic w ith its cen tra lized structure , a n d its c lo s e d a n d in tro ve rte d
3 /2 0 0 4 SKYLİFE 53
Döngüsel boşluk sema, daireseldir. Daireselliğin yapıdaki en önemli karşılığı da kubbeler... The sky, a revolving vacuum, is circular. And domes are the most important expression of oiroularity in building.
DIŞSALIN TEZAHÜRÜ:
özellikle ib ad et
THE DOME AS
the dom e. The dom e, first
KUBBE
m erkezlerinde yaygın olarak
M ANIFESTATIO N OF
use d in the m o n um e ntal
Daireselliğin yapıda en
kullanılmıştır.
EXTERNALITY
b u ild in g s o f Rom e a n d
önem li karşılığı kub be dir...
The do m e is the m o st
Byzantium , vvas vvidely
KUBBELERDE OSMANLI
im p o rta n t expression o f
im plem ented, esp ecially in
genişliğin, derinliğin ve en
TARİHİ
c ircu ia rity in building. A
p lace s o f vvorship, lo ng
önem lisi zam anın her yöne
Türklerin A n a d o lu ’ya gelişleriyle birlikte, özellikle
m assive vacuum enclo sing
b e fore the Turks s e ttle d in
the ‘a u ra ’, in w hich length,
Anatolia.
Beylikler D ö ne m i'nde , O rta Asya yapı geleneğinin
height, width, de p th and,
kendini saranı anlatır...
m o s t im p ortan tly, tim e
THE DO M E İN OTTO M AN
Dışarının te m silid ir içerisi...
devam ı sayılabilecek düz
e xte n d in every directio n. İn
HİSTORY
Aklın ve sadeliğin tem sili olan kare ve türevlerinin
çatılı ahşap direkli cam iler yapılm ıştır ağırlıklı olarak.
a dom e, in te rio r explains th a t w hich encloses it. The in te rio r is the sym b o l o f the
T ogether w ith the arrival o f the Turks in A natolia, P rin cipa lities in p a rticuiar,
Uzunluğun, yüksekliğin,
aktığı ‘a u ra ’yı saran boşluk kütle si... K ubbede içerisi,
üzerinden gökkub be ye
Osmanlı ise bu
do ğru yükselen, dışsalın
uygulam aların dışında
tezahürü olan kubbe...
kalm ış ve A n a d o lu 'n u n yapı
exterior; the dom e, a m an ifestatio n o f externality
Evet kub be ... Tarihinin çok
geleneği içinde yer alan
th a t rises to the s k y öve r
p re d o m in a te d in w hat
gerilere gittiğ i m im arî yapı
kubbeli yapıları ibadet
the square a n d its
öğesi... R o m a'da Panteon,
m ekânlarında uygulam ıştır.
B iza n s'ta A yasofya ve yine
O s m a n lI'n ın yapı anlayışı
variations, vvhich rep rese nt p u re reason a n d sim plicity.
c o u ld be re g a rd e d as a co n tin u a tio n o f the C entral A sian tra d itio n o f building.
R önesans'ta M ich ela ng elo’nun San
içinde ço k çab uk
A s a s tru c tu ra l elem ent, the
B u t the O ttom a ns d ive rg e d
benim sediği kubbe, bir
do m e has a long p a s t in the
from this tradition,
P ie tro ’su, kubbenin sem bol
anlam da Osmanlı ile gerçek
h is to ry o f arch itecture .
using in s te a d in the ir
yapılarıdır. Roma, Bizans
kim liğine kavuşm uş,
P antheon in Rome, Hagia
p la ce s o f vvorship the
anıtsal yapı uygulam alarında ilk olarak g ö rdü ğüm ü z
ken dileştirm e süre cin de ise de yapısallıkla ç o k iyi
S ophia in Byzantium , and, again in the Renaissance,
in A natolia. û u ic k ly
kubbe, Türklerin A n a d o lu ’ya
örtüşen yeni bir este tik
M ich e la n g e lo 's St. M a rk's
yerleşm elerinden önce,
anlayışı da ortaya
are s tru ctu re s th a t em b o d y
5 4 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
d u rin g the p e rio d o f the fla t-ro o fe d m osq ue s
d o m e d s tru ctu re s tra d itio n a l a d a p te d b y the O ttom a ns to th e ir o w n c o n c e p t o f D>
www.my-siemens.com/turkey
SIEMENS
Yaşama göz siyonel esleri y yüksek QuickPic kamerası, ortamdaki sesleri kalitede kaydetme özelliği, 16 sesli pol melodileri sayesinde mesajlarınıza se MMS'leriniz yaşamla dolsun! 4; u & fe M I w M ' k i
•m S a m ’
Be inspired
building, the do m e in a sense a c q u ire d its true id e n tity w ith them , in a ne w a e sth e tic a p p ro a ch vvhich, in its p ro c e s s o f self-realization, c o in c id e d em ine ntly w ell w ith the ir c o n c e p t o f structure . W indow s a n d lig h t vvere p ro b le m s re q u irin g so lu tio n in this n e w a e sth e tic ap pro ach. S tru c tu ra l details İşte uzunluğun, yüksekliğin, genişliğin, derinliğin ve zamanın her yöne aktığı ‘aura’yı saran boşluk kütleleri... Mimar Sinan'ın başyapıtlarından Selimiye Camii, Edirne (altta). Yeşil Camii, Bursa (solda).
such as squinches, p e n d e n tive s a n d ‘Turkish trian gles', n e e d e d for the m e d ia tio n from the square to the circle, em e rg e d m eanw hile as ae sth e tic surface s a n d texture s in the ir ow n right. S ym m etry, c ircu la rity
Massive vacuums enfold the ‘aura’ , where length, height, breadth, depth and time extend in every direction, One of Sinan’s masterpieces, Selimiye Mosque in Edirne (below). The Green Mosque, Bursa (left).
koym u ştu r. Bu yeni este tik
bü yük im p arato rluk
ışık, çözüm lenm esi gereken
serüveninde, kendini hep
öğeler olm uş, kare ve
kubbelerde
türevleri üzerinde yükselen
sim g ele ştirm iştir. Evliya
kubbeye geçiş
Çelebi, notlarında
yapılanm alarında ortaya
O sm anlI’da cam iye kubbe
çıkan tro m p , p a n d a n tif ve
dendiğinden söz eder.
T ürk üçgeni olarak ifade
O sm anlı kub be lerind e im parato rluğ un tüm dönem sel özelliklerini
yüzey haline getirilm iştir.
gö rm ek m üm kündür.
Sim etri, da iresellik ve ritm ,
A lça kgö nüllü ilk
yapının ve bezem enin
örneklerden, gücün ve
vazgeçilm ez este tik
ihtişam ın sem bolü olan
göstergeleri olm uştur. Tüm
anıtsal yapılara ve yine son
bu çabaların nedenlerinden
yılların yorgunluğunun
biri ise İslam 'da kubbenin
karşılıklarında Osmanlı,
‘A rş ’ı tem sil ettiği
kub be lerd e bir anlam da
dü şün cesid ir. Bu anlamıyla da kubbe, yapısal bir öğe
kendi tarihini anlatır. İznik’te 1398 yılında M im ar
olm aktan çıkıp, kavram sal bir öğe haline ge lm iştir
yapılan tek kubbeli Yeşil
Hacı M usa tarafından
O sm anlI'da... Osm anlı, S ö ğ ü t’ten başlayıp
Cami, alçakgönüllü ve
İsta n b u l'd a sona eren ve
başlangıcın
56 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
esse ntia l a e sth e tic m a n ife sta tio n s o f s tru c tu re a n d de cora tion. O ne reason fo r at! this strivin g vvas the b e lie f th a t the do m e in İslam rep rese nts the t>
6 0 0 yıldan fazla süren
anlayışı içinde pencereler ve
edilen yapı detayları, gerçek birer e ste tik do ku veya
a n d rhythm be cam e
m inim al özellikleriyle
m
m
(
B O SE LIFESTYLE " 3 5 ’TE Ş İM D İ D VD PLA YER DA VAR. İyi bir ses sisteminden müzik dinlemek gibisi yok. Bu sistemden film izlemenin
t a
keyfi... benzersiz. Bose Lifestyle® 35'in ADAPTiQ özelliği, sesin duvarlara ya da
M O D E R N E L E K T R O N İK
eşyalara çarparak bozulmasını önlüyor. Sesi odanın akustiğine göre kendisi
S E S V E B Ü R O S İS T E M LE R İ S A N . VE T İC . A .S .
ayarlıyor. Size gerçeğe en yakın sesi sunuyor. İyi seyirler!
I ,
V I
İstanbul M erkez: Fulya M ah. M ehm etçik Cad. No: 5 4 3 4 3 9 4 M ecidiyeköy-İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 212 72 72 <pbx) Faks: (0 2 1 2 ) 2 12 74 04 M aya A lışveriş M e rkezi: No: 3 5 /A -B A k a tla r İstanbul Tel: (0 2 1 2 ) 3 5 2 33 0 6 w w w .m o d e rn .co m .tr info<®m odern.c o m .tr E v tip i ve profesyonel ü rü nlerim iz için katalog isteyiniz.
Betler sound through research .
TTaaMSEMBBBaaîr::S>'<3S><3S>'<3S>:<2£>.<S£
Kubbesinin çapı 33 metre olan Ayasofya, İm parator Jüstiyen tarafından 537 yılında yaptırılmış. Hagia Sophia with its dome measuring 33 meters in diameter vvas built by the Emperor Justinian in 537.
tem sillerind end ir. Bursa,
kubbeli cam ilerin benzerleri
thron e o f God. A m o n g the
başkent oldu kta n sonra çok kubbeli ulu cam iler ile Yeşil Cam i ve M uradiye Cam i gibi
-N u ru o sm a n iye 'd e ki M ahm ut Paşa Cam i ve A ksa ra y'd a ki M urat Paşa
O ttom ans, the do m e in this sense ce a se d to be a m ere
çift kubbeli ters T planlı
Cam i- fetihten hem en sonra
s tru c tu ra i elem ent, b e co m in g a c o n c e p tu a l
m o n u m e n ta l s tru ctu re s sym bo lizing p o w e r a n d splen dor, a n d
From the firs t m o d e s t exam ples to the
cam iler, kenti anıt kent
ken tte yerini alır. Bu arada
elem e nt instead.
again in the feeble
yapm ışlardır. Benzer
B izans'ın anıtsal yapısı
D u ring the 6 0 0 -p lu s years
c o u n te rp a rts p ro d u c e d in
özellikte yapıları E dirne’de
o f the g re a t im p eria i
de görürüz. Eski Cami ve
Ayasofya, cam iye dö nü ştü rülü r. Osmanlı
the e m p ire 's final years, the h isto ry o f the O tto m a n s is
Üç Şerefeli Cami, bu sürecin
padişahları, vezirleri,
S ö ğ ü t a n d e n d e d in
b ir parçası olarak sem aya yükselirler.
paşaları, kendileri ve aile
İstanbul, the do m e
c h ro n ic le d in the ir dom es. W ith its m o d e s t a n d
fertleri adına b irç o k cam i
w as the q u in te sse n tia l
m in im a l features,
inşa ettirirler. Bunların bir
O ttom a n sym bol. Evliya
the G reen M osque, the first
M İM A R SİN A N ’IN
kısmı sıradan, kim liksiz
Ç elebi m en tion s in his no tes
O ttom a n d o m e d structure ,
a d ven tu re th a t bega n in
HEYECAN VERİCİ
yapılarken; bir kısmı ise
h o w the O tto m a n s re fe rre d
b u ilt b y a rc h ite c t Hacı M usa
YAPILARI
gerçekten anıtsal
in İznik in 1398, rep rese nts
İstanbul alındıktan sonra ise
n ite likte dir. İsta n b u l'a anıtsal
to m osq ue s as dom es. Each p e rio d o f the em pire
bir ‘kub be ler ken ti' olur.
cam ilerin önem li kısmı ise
pro cess. When Bursa
B u rsa ’da yapılm ış olan çift
M im ar Sinan zam anında
can be d isce rn e d in its dom es.
58 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
the be g in n in g o f this b e co m e s the capital, >
MEET İN STYLE @ HILLSIDE SU • 860 m2 meeting room and 480 m2 exposition area. • 270 m2 conference room equipped with highest technology. • 8 different workshops(35m2-105m2) for different necessities. • B u sin ess Çenter with interactive equipment. • VVireless internet connection • A professional staff assisting your conferences to accom plishm ent
Spaces equipped with highest technology designed to form a refined background for your meetings. Creative soiutions and perfect catering possibilities... Hillside Su vvelcomes you for your meetings, international conferences and organizations. HILLSIDE SU HOTEL A N T A LY A T.0242 249 0700 F.0242 249 0707 hillsid e .co m .tr For more information: Pınar Yokeş, Cenk Çelik.
design hotels"
hillside
5
U
"Kubbede içerisi kendini saranı anlatır... Dışarının tem silidir içerisi..." 1616 yılında yapılan Sultanahmet Camii, İstanbul'un gözbebeklerinden... "İn the dome, the interior explains that vvhich encloses it... The interior is the representation of the exterior..." One of Istanbul's principal attractions, the Sultanahmet Mosque, built in 1616... 60 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
yapılm ıştır. Büyük usta Sinan; geleneği, yorum u, tasarım ları ve yapısal çözüm lem eleri ile sıradan
işlevsellik ile estetiğin m ükem m el sentezine ulaşm ıştır. Bu boyutuyla da
the g re a t m u lti-d o m e d
THE BR EA TH TA K IN G
a n d d o u b le -d o m e d m osq ue s on a reverse
M O SO U ES OF M İM A R SİNAN
Sinan, sadece m im ari değil,
T-plan, such as the Green
İstanbul becom es a 'city
olanın ötesinde, kışkırtıcı uygulam alar ortaya
sanatsal açıdan da ele
M osq ue a n d M uradiye, turn
o f d o m e s’ after the conquest,
alınması gereken biridir.
it in to a m o n u m e n ta l city.
which is follovved im mediately
koym uştur. Bu da onu
Ö lçüleriyle neredeyse m aket
A sim iia r p h en om en on
by the construction o f
bugün de hayranlık ve
bo yutun da olan Şem si Paşa
is e vid e n t in the m osq ue s
the corollaries o f the
heyecanla izlenen bir deha
C a m ii’ndeki oran
great double-dom ed
yapm ıştır.
este tiğin de n Kanuni Sultan
o f Edirne, where the O ld M o sq u e a n d the
Her tasarladığı yapıda,
Süleym an adına yapm ış
T h ree -B aiconied M osq ue
Pasha M osque at
geleneğe yepyeni bir bakış
oldu ğu Süleym aniye
rise to the sky in
Nuruosmaniye and M urat
getirm eye çalışan büyük
C a m ii’ndeki to p o g ra fik uyum
te stim o n y to the im p eria i
Pasha M osque a t Aksaray.
usta, tüm bu yapılarda
ve m ekân çözüm lem esine
pro cess.
The Hagia Sophia, >
m osques o f B u rsa -M a h m u t
3 /2 0 0 4
61
Gecenin sabaha döndüğü zaman dilim inde gökkubbeyi dolduran sabah ezanı nasıl ki duyanı ulvi bir duyguyla sararsa, kubbe de içinde olanı benzer bir duyguyla sarar. The morning cali to prayer fills the sky as night turns to day, and vvhoever hears it is somehovv suffused with sublime emotion. A dome fills a person standing inside it with a similar feeling.
kadar her işinde bir
B yza n tiu m 's m o n u m e n ta l
ken dileştirm e süreci
stru ctu re , is co n v e rte d in to
yaşam ıştır. S elim iye’de ise
a m osq ue as well. The
Sinan, neredeyse gökkubbeyi
O ttom an suitans, vezirs,
ayaklar üzerine yerleştirm iş
a n d p a sha s also com m ission the
m ekân içinde ışık seli sayılabilecek bir yapı
c o n s tru c tio n o f nu m ero us
örgülenm esini ortaya
m osq ue s fo r them selves
koym uştur. Dışarısı içerisi
a n d m em b ers o f the ir
olm uş, bir anlam da ‘a u ra ’nın
families. Som e o f these are
mekânını yapm ıştır.
ordinary, n o n d e scrip t structure s, b u t oth e rs are
62
ÎKYLIFr
GÖKKUBBE İLE KUBBENİN
tru ly m o n u m e n ta l in nature,
KARIŞTIĞI AN
m o s t o f the la tte r having
Sinan sonrasında gelen m im arlar, geleneğin
been b u ilt du rin g the tim e o f the a rc h ite c t kno w n as
tem silcileri olarak anıt cam i
M im a r Sinan.
uygulam alarına devam
A m asterbuilder, Sinan w ent
etm işler, aynı zam anda yeni
b e yo n d the o rd in ary in his
sentezlere de varm ışlardır.
in te rp re ta tio n o f the
S ultanahm et C a m ii’nin
tradition, his d e sig ns a n d
mimarı M ehm et Ağa,
his stru c tu ra l solutions,
N uruosm aniye C a m ii’nin
p ro d u c in g tho ugh t-
mimarı M ustafa Ağa, Laleli
p ro v o k in g s tru ctu re s vvhich
C a m ii'nin mimarı M ehm et
evoke a d m iratio n even
T ahir bunların başında gelir.
today. This g re a t arch itect,
O sm anlI'nın son
w ho trie d to b rin g a ne w
dö nem lerinde ise Batılılaşm a çabalarının etkileriyle Osmanlı
p e rsp e ctive to the tradition in every bu ild in g he
kim liğinden giderek
designed, a ch ie ve d a
uzaklaşan örneklerle
p e rfe c t synth esis o f >
3 /2 0 0 4
Doğacak bebeğinizin, "kordon kanı"nı saklayını, yaşama umudunu yakalayın... t-
K ö k hücresi k u lla n ıla n te d a v i a la n la r ı • Kanser hastalıkları • Kemik iliği hastalıkları • Kalıtsal kan hastalıkları • Bağışıklık yetersizlikleri • Doğuştan gelen metabolik düzensizlikler • Organ yenileme • Gençlik Aşısı • Araştırma safhasındaki diğer tedaviler B M i» ^
a M b lr /te la
jp iı fc ü ııa ilf) İ2 îJ y y İ2 ,
+90(312)446 42 44
KORDON KANI BANKASI y
a
ş
a
m
b
a
n
k
a
s
ı
www.kordonkanibankasi.com Uğur Mumcu Caddesi No: 97 / 5 Çankaya 06700 ANKARA T e l:+ 9 0 (3 12) 446 42 44 (pbx)«Faks:+ 90(312) 448 26 29 Y a ş a m B a n k a s ı N e t C o r d ü y e s i o lu p , iş tig a l a la n ı s a d e c e k o rd o n kanı b a n k a c ılığ ı o lan T ü rk iy e ’ nin i l k ö z el , önc ü ve l i d e r k u ru lu ş u d u r.
the sky. E xte rio r has b e co m e interior, a n d Sinan in a sense has cre a te d a sp a ce fo r the ‘aura W HEN DOME BECOM ES SKY /As rep rese ntative s o f the tradition, the a rch ite cts that s u cce e d e d Sinan co n tin u e d to b u ild m o n um e ntal m osques, b u t they also a rrived a t n e w syntheses. F orem o st a m o ng them are M eh m et Ağa, a rc h ite c t o f the S ulta na hm e t o r ‘B lu e ' M osque, M ustafa Ağa, arch ite ct o f the Nuruosm aniye M osque, and M ehm et Tahir, a rch ite ct o f the Laleli M osque. U nder the influence o f VVesternization efforts in the late O ttom an fu n ctio n a n d a e sth e tic in ali
period, vve en cou nter
karşılaşırız. Eklektik
these s tru c tu re s a n d m u st
exam ples tha t gradually
nitelikleriyle belirginleşen bu
therefore m u st be reg ard ed
deviate from the O ttom an
yapılar, tüm uğraşlara karşın
n o t m erely as an a rc h ite c t
identity. These eclectic
im paratorluğun son
b u t as an a rtis t as well.
structure s express somehovv
dönem inin hüznünü taşırlar...
From the a e sth e tic p ro p o rtio n s o f the dim inu tive Ş em si Pasha
the sadness o f an em pire
Bugün kent ışıkları yanmaya başladığında gökyüzü ile yeryüzünün kesiştiği çizgi, heyecan verir. Zira semanın yüzeyine kubbeler yapışmış gibidir. Siyaha dönm üş yarım daireler, mekânsal boyutlarından kopm uş, gö kkubbenin bir parçası haline gelm iştir. Gökyüzü mavi laciverte döndüğünde, ay ve yıldızlar semayı kapladığında insanoğlunun yapmış olduğu kubbe ile gö kkub be birbirine karışır ve belki de kubbenin gerçek anlamı ortaya çıkar. 6 4 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Valide Camii, İstanbul (üstte). Kamil Fırat, film düzlemi üzerinde optiğin sınırlarını kullanabilmek için tasarladığı özel makinesiyle (üstte sağda). Istanbul’s Valide Mosque (above). Kamil Fırat with the special instrument he designed in order to extend the optical limits of the film surface (above right).
M o sq u e to the w ay in vvhich the p ro b le m s o f spa ce a n d ad a p ta tio n to to p o g ra p h y
that is breathing its last despite ali efforts to survive. İt is thrilling to view the İstanbul skyline today vvhen the city lights com e on, for
are s o lve d in the
the dom es seem virtually
Süleym aniye M osq ue b u ilt
stu c k to the sky. Darkened
fo r Süleym an the
sem i-circles, d e tache d from
M agnificent, Sinan undervvent a furthe r self-
have be com e p a rt o f the sky
realization in every b u ild in g he designed. A t Selim iye in Edirne, too, Sinan cre a te d a stru c tu ra l organ izatio n that
their sp a tia l contexts, they itself. When they sky turns a deep azure an d the vault o f heaven is sprinkle d with m oon an d stars, dom e a n d
can be re g a rd e d as a flo o d
sky m erge in to one. A n d
o f lig h t in a sp a ce that
perhaps the true m eaning o f
seem s to virtually s u p p o rt
the dom e is revealed. □
Yoksa bu... Tıraş bıçağının sonu mu?
Evet! Çünkü artık Philishave Cool Skin Tıraş Makinesi var. Cool Skin, içindeki tıraş losyonu, 45 bıçağı, sağladığı ıslak ve sinekkaydı tıraşıyla gerçek bir devrim, işte tıraş bıçağının sonu..
c o o ls k in
®
PHILIPS
Yeni Philishave Cool Skin. Sinekkaydı tıraşta devrim.
Ldb m h "60 Gün G eri ö d e m e Garantisi" kampanyası 01 Şubat - 30 Nisan 2004 tarihleri arasında H Q 7780 - H Q 7760 - H Q 7740 ve H Q 6707 modelleri için geçerlidir. A y rın tılı bilgi için T ü k e tic i Danışma M erkezim izden bilgi alabilirsiniz. T ü k e tic i Danışma M erkezi: 0800 261 33 02 w w w .p h ilip s .c o m .tr
lû&tt&f
LU
> X
0 tr < h* LU > cr Z) 1 2 D O
A n a d o lu R o c k m ü ziğ in in ö n c ü s ü C e m K a r a c a , e r k e n d e n a r a m ı z d a n ayrıldı. A m a şarkıları u zu n ö m ü rlü o la c a k .
Cem Karaca, pioneer of Anatolian rock m usic, has died a prem atüre death. But his songs will live on. lll
B E R A T G Ü N Ç IK A N
®
M U H S İN A K G Ü N
B
azı şarkılar vardır, sizinle birlikte büyürler. Nerede, kim inle olursanız
olun, çoğ u zam an hiç beklem ediğiniz
T
here are son gs th a t g ro w on you. VVherever y o u are, vvhoever y o u 're
with, they turn up su d d e n ly when yo u 're
anda karşınıza dikilip, sizden, sadece
le ast exp e ctin g them, calling yo u to
sizin olan hayatı nasıl yaşadığınızın
a c c o u n t fo r the w ay y o u 'v e lived y o u r
hesabını sora bilirle r... Bazen uzun sürer
life. This m a y som e tim es take a while
bu m atem atik, çünkü şarkı da en hassas
since the bre aking p o in t usually occu rs
yerinden kırılmıştır ki, bu çoğu zam an o
when the sin ge r dies. J u s t like now.
şarkının şarkıcısının ölüm üne denk
T here’s no w ay I can listen to 'The Tears
gelir... Tam da şim di oldu ğu gibi.
in the P ic tu re ’ no w a d a ys vvithout m y
‘Resim deki G özyaşları’nı bu aralar gözler
eyes m istin g över, be cau se the s in g e r o f
buğulanm adan dinlem enin ihtim ali pek
this song, Cem Karaca, is gone. G one
yok, çün kü bu şarkının şarkıcısı, Cem
w ay too early, a t 59, when he m ig h t stili
Karaca yo k... Her ölüm den daha erken bir ölüm le, elli dokuzunda, daha çok şarkı söylem esi ihtim al dahilindeyken
have sung so m an y m ore songs. A n d we
g itti... Biz de hem kendi tarihlerim izi, hem de T ürkiye 'n in A nadolu Rock,
p ro te s t m usic a n d po p, its argum ent,
are re m in d e d o f o u r ow n p a s t a n d o f T urkey’s in tro d u c tio n to A na tolian Rock, a n d eve ntua l reco ncilia tion, w ith it.
p ro te st ve po p m üziği ile tanışmasını,
Cem Karaca, tiyatro sanatçısı olan annesi Toto Karaca’yla birlikte (en üstte). Cem Karaca with his mother, theater actress Toto Karaca (top).
onunla bir kavga ed ip bir barışmasını
A C H ILD H O O D İN THE VVINGS
anım sadık... İşte Cem Karaca, R esim deki Gözyaşları ve
Karaca vvas b o rn in 1945. His family,
anım sadıklarım ız...
actresses, o r s in g e rs--G ra n d m o th e r
esp ecially on his m o th e r’s side, vvere Mari, G reat A u n t Roza, m o th e r Irma,
TİYATRO KULİSLERİNDE ÇO CU KLUK
w hom yo u knovv n o t as Irma b u t as Toto
K araca'nın doğum tarihi 1945 olarak
Karaca, be cau se when she m a rrie d she
dü şüyo r kayıtlara... Ailesi, özellikle anne
to o k the nam e o f h e r husband, the atre 3 /2 0 0 4 SKYLİFE 67
Anadolu Rock’ın kurucularından Karaca’nın en büyük esin kaynağı, askerlik günlerinde dinlediği saz oldu. The saz, a traditional Turkish string instrument that he heard during his military service, vvas the biggest inspiration for Karaca, one of the founders of Anatolian Rock.
a c to r M eh m et Karaca, an
a t the fam ily n ig h tclu b a n d
Iranian A ze ri like herself.
even vvent so far as t o hire
When the couple, who
a m an to g o on stag e a n d
m a rrie d in 1939 a t the
say, “G ive it up, son. Here,
Iranian Consulate, h a d the ir
take this fifty liras a n d le t a
union re g iste re d officia lly by
real A da na m an p la y so we
the R e pu blic o f Turkey in
can d a n c e ." B u t the
1952, little Cem was
in d o m ita b le Cem vvent on
confused. D iscovering the
p e rfo rm in g the so n g s o f
m arriage c e rtifica te in the
Elvis P resley a n d Frank
house a t the age o f nine o r
Sinatra.
ten, he vvas q u ic k to a c c o s t his pa ren ts, "Teli m e quick,
ROCK C O M ES TO TURKEY
am I ille g itim a te ? ”
The first g ro u p Karaca
Cem K a ra c a ’s ch ild h o o d vvas s p e n t in Is ta n b u l’s
fo rm e d vvhile he vvas a b o a rd in g s tu d e n t at R obert
B akırkö y district, in the
College vvas ca lle d ‘Cem
b a cksta g e o f theatres. He d re am e d early on o f a
Karaca a n d the D ynam ites'. This vvas follovved by ’Cem
m u sica l career, b u t vvhile his
Karaca a n d Your
m o th e r s u p p o rte d him , his
E x p e c ta tio n s ' a n d ‘Cem
father, w ho h a d g o t it in to
Karaca a n d the J a g u a rs '.
büyük teyzesi Roza, annesi
his h e ad th a t his son vvas
The ‘s a z ’, a tra d itio n a l
Irma ya oyuncu, ya şarkıcı.
g o in g t o be a diplo m at, d id
Turkish s trin g instrum ent,
Am a sizler annesini Irma
everything he c o u ld to
tha t Karaca he a rd du rin g his
değil, Toto Karaca olarak
thvvart him . He b o o e d his
m ilitary service, c h a n g e d
tanıyorsunuz; çünkü kendisi
son vvhen he vvent on stag e
cou rse o f his m usic. >
tarafı, anneannesi Mari,
gibi İran asıllı Azeri, tiyatro sanatçısı Mehmet Karaca ile evlenince ismini de değiştiriyor. Iran R obert K olej’de yatılı okuyan K ara ca’nın kurduğu
yaptırması küçük C em ’in
ilk grubun adı: ‘Cem Karaca
kafasını karıştırıyor. Dokuz -
ve D inam itler’ , onu ‘Cem
on yaşlarında evde bulduğu
Karaca ve B eklentileriniz',
evlenme cüzdanıyla anne ve
'C em Karaca ve Jaguarlar'
babasının üzerine yürüyor:
izliyor. A skerde dinlediği
“Çabuk söyleyin, ben veledi
saz, K araca'nın m üzik
zina mıyım?”
yaşam ına yön veriyor. O
Cem Karaca’nın çocukluğuna
M üslüm an m ahallesinde
tiyatro kulisleri ve Bakırköy tanık. Müzik erken düşüyor aklına, annesi desteklerken,
salyangoz sata r gibi şarkılar söylem eyecek artık... Bu, A nadolu Pop m üziğinin
kafasına “oğlum hariciyeci olacak”ı takan baba Karaca
do ğuşunun da habercisi... .A na dolu kültürünü
elinden geleni ardına
araştırıyor ve şarkılarını artık
koymuyor. Oğlunu, sahneye
bu kültürün izini sürerek
çıktığı aile gazinosunda
besteliyor, seslendiriyor. Bu
yuhalatıyor; bir adam tutup
yolundaki ilk şarkı Erzurum lu
sahneye gönderiyor, adam,
E m rah’ın ‘Y ok Y o k ’undan
“ Bırak bu işleri oğlum, al şu
besteleniyor... ‘Yok Y o k ’
elli lirayı, bir Adanalı çal da,
Karaca ile yeni grubu
oynayalım” diyor. Cem
A pa şla r'a , 1967 Altın
Karaca vazgeçmiyor, Elvis
M ikrofon yarışm asında ikincilik öd ülünü
Presley, Frank Sinatra şarkılarını söylemeyi
kazandırıyor. Şarkı yarışmayı
sürdürüyor.
düzenleyen Hürriyet
68 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
AR CH IVE
Cumhuriyet nikahını 1952’de
TÜRKÜLERLE ROCK
CUMHURİYET
Konsolosluğu'nda, 1939’da evlenen çiftin, resmi
Canon ofis ürünleri
7 G ÜN 24 SAAT FOTOKOPİ M A K İN E LER İN İZİN B A K IM I İÇ İN HİZM ETİNİZD EYİZ. Size en m ükemmel hizmeti vermek ve Canon ayrıcalığını yaşatmak için yepyeni, çok özel bir uygulama başlatıyoruz. Artık haftanın her günü, gece gündüz demeden fotokopi makineleriniz ile ilgili her türlü sorunda profesyonel ekibimiz yambaşımzda
ızmet 7 gün 24 saat hizmetimizin çalışma koşullarını öğrenmek ve servisimizden yararlanmak için lütfen arayınız.
I
I W
W *
I
I V
M
B Ü R O M A K İ N E L E R İ T İC A R E T A .Ş .
Genel Müdürlük T e l: (0216) 523 81 11 Pbx Fa* (0216) 523 67 99
you can
C anon
Ankara Bölge Müdürlüğü T e l: (0312) 481 00 77 Fa* (0312) 481 11 88 W W W .can 0n .c 0m .tr A n k a ra B a y is i: ANKARA (312) «M as&D eha 419 52 39 İs ta n b u l B a y ile r i: « B o sta n cı-T u zla /K o p ite k (216) 518 19 11 « M e rte r-M e cid iye kö y-M a sla k/S iste m (212) 28 8 17 23 T ekm ak (212) 50 6 39 30 Tim Büro (212) 286 18 8 0 « K arakö y/B ism ak (212) 292 19 23 » K a d ık ö y-B osta ncı/E n tech (216) 3 4 8 6 0 10 »U m ut B ü ro (216) 455 4 0 82 «N işantaşı/B .M . (212) 2 7 4 39 92 «S efakö y/S im ge (212) 425 33 25 A n a d o lu B a y ile ri: ADANA (322) «O luşum 4 5 3 11 5 6 ANTALYA (242) «S istem 31 2 55 51 BOLU (374) «M as&D eha 2 1 5 67 8 8 BURSA (224) «M e rt B ü ro 251 81 3 0 « ö z n e t 2 7 3 48 9 5 ÇORLU (282) «C anpaş 6 5 2 77 04 DENİZLİ (258) «Vizyon261 80 88 DİYARBAKIR (412) «U zm an 223 11 84 ELAZIĞ (424) «Ç özüm 237 88 48 ERZURUM (442) «EBS 235 5 3 07 ESKİŞEHİR (222) «B aytek 2 2 6 99 89 «ODS 221 29 09 GAZİANTEP (342) «O nur 220 37 74 İSKENDERUN (326) «Nergiz 613 3 8 05 İZMİR (232) «Zafer 441 37 21 İZMİT (262) «B M S 324 48 0 8 KAYSERİ (352) «C opy-ne t 231 10 23 KONYA (332) «F otokopi 99 353 63 9 9 MERSİN (324) «M etropol 2 3 7 6 2 9 4 « B a ş a rı 2 3 7 9 0 8 3 M U Ğ LA (252) « Z a fe r 2 1 2 41 1 5 SAM SUN (362) « D ig it a l 2 3 0 31 3 3 SİVAS (346) « A B C K ırt. 2 2 5 7 9 3 8 TRABZO N (462) « K a rm a k 3 2 6 14 6 0 UŞAK (276) «C ihantaş 2 2 3 3 9 23 VAN (432) «B etam ak 214 8 2 56 ZONGULDAK (372) «M as&Deha 2 52 2 6 62
Cem Karaca konserlerinin muhteşem gösterilere dönüşmesindeki en büyük etken, onun çocukluk yıllanna dayanan sahne deneyimiydi.
N o lo n g e r c o u ld he m ake
Childhood experience in the theatre enabled Karaca to transform his concerts into musical spectaculars.
c o m p o sin g a n d pe rfo rm in g
vvhich vvas ‘The Tears in the
his son gs in its folk
P icture ’, sales o f vvhich
c o n c e rt a t the Site Cinem a
m u sic from o u tsid e his
w o u ld be re m e m b e re d fo r a
c o u n try ’s tradition. This
lo ng time. D espite be in g
transfo rm a tion u/as the
svvindled, they tu rn e d a six-
h a rb in g e r o f A na tolian po p.
m o n th s tin t in G erm any in to
R esearching A na tolian
a w o rth w h ile m usical
culture, K araca began
experience, one p ro d u c t o f
tradition. His first
to p p e d 6 0 0 thousand.
co m p o sitio n in this style
Karaca a n d his g ro u p
vvas a se ttin g to m u sic o f
a ttra c te d b ig g e r au diences
fo lk p o e t Em rah o f
b y turning the ir co n ce rts
E rzu ru m 's verse ‘Yok Y o k ’,
in to spe ctacle s, a
vvhich w on K araca a n d his
d e velopm e nt in vvhich
ne w group, ‘The A p a c h e s ’,
K a ra c a ’s theatre experience
s e c o n d p la c e in the G olden
in high school, in fa c t his
M icro p h o n e c o m p e titio n in
role in a p la y b y A ltan
1967. The son g vvas also
Erbulak, p la ye d a b ig part.
re c o rd e d b y the daily
B u t K araca a n d the
H ürriyet, s p o n s o r o f the
A p a ch e s vvere he a d e d fo r a
G azetesi tarafından plağa
grup üyeleri işlerinin sadece
contest.
breakup. F o r Karaca,
d a kayd ed iliyor... Karaca ve A paşlar ikinci
m üzik olduğunu düşünüyorlar.
Karaca a n d the A pa che s
d is tu rb e d b y the p o litic a l
tu rn e d n e xt to 16 th-cen tu ry
un rest in Turkey a t the time,
olara k Pir Sultan A b d a l’dan ‘ H u de y’i şarkıya
ALM A N YA ’DA
folk p o e t P ir S ultan A b d u l’s
vvas g ra d u a lly turning
‘H u d e y ’. Karaca vvas the
tovvards the left, even
d ö n ü ştü rü yo rla r. Artık
BİR SÜRGÜN
Iat es t rage w ith T urkey's
though the o th e r m em b ers
gençlerin yeni gözdesi Cem
Seyhan Karabay, Erol
youth, a n d his g ro u p ’s first
o f the gro up , in clu d in g >
Karaca. Site S inem ası'nda
B üyükgönenç, C engiz
verdikleri ilk kon ser kolay
T ürksoy ve M uhabbet
kolay unutulm uyor. Dolandırıldıkları için biraz
K o ka r’la birlikte K ardaşlar'ı kuran Cem Karaca,
sıkıntılı ge çse de altı aylık
‘ D a d a lo ğ lu ’ , ‘ E m m oğ lu’ ,
bir A lm anya macerasını
‘ Kendim Ettim Kendim
m üzik adına iyi bir deneyim e
B u ld u m ’ , ‘U nut B e n i’ ile
d ö n ü ştü rü yo rla r... Bu
seyirciyi büyülem eyi
deneyim in ürünü ‘Resim deki
sürd ürü yor. Bu arada
G özyaşları’ 600 binin
en strü m an lar daha da
üzerinde satışa ulaşıyor.
zenginleşiyor. A rtık fo lklo rik
Karaca ve Dadaşlar,
m otifleri pop ve rock
konserlerini bir gö steriye
form uyla b irleştirm e kte
dö nü ştü rüyo r, bu seyircinin
daha cesu r davranabilirler...
daha ç o k ilgisini çekiyor. Bunda Cem K ara ca’nın,
A n ca k p o litik tavır daha ağır basıyor, ‘ N iksar'ın
daha lise yıllarında tiyatroyu
F idanları’ , ‘Acı D o k to r’ ,
denem esinin, ha tta Altan
‘Kara Yılan’ , ve ‘Lü m ü n e ’yi
E rb u la k'la bir oyunda
daha sert, daha m arşvari,
sahneye çıkm asının büyük
daha ç o k dönem in ruhunu
payı var. A nca k A paşlar ve Karaca için yol ayrım ına geliniyor,
kargaşadan etkilen iyor ve rotasını sola çeviriyor. O ysa R esim deki G özyaşları şarkısının bestecisi M ehm et Soyarslan dahil,
70 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
CUMHURİYET
içinde bu lu ndu ğu p o litik
AR C H IV E
çün kü Karaca T ü rkiye ’nin
GPRS'in re n k li dünyası y u rtd ış ın d a da h izm e tin izd e ! Aria'nm size sunduğu GPRS hizmetlerinden, yurtdışında da yararlanma olanağınız olduğunu biliyor muydunuz? Cep telefonunuzla çektiğiniz resimleri, AriaMMS+ ile sevdiklerinize göndererek gezdiğiniz yerleri anında paylaşabilir, gündemden uzak kalmamak için MobilVizyon servisi ile ATV, CNNTÜRK ve Kanal D'yi canlı izleyebilirsiniz. Ayrıca AriaVVap'ın tüm servislerinden yararlanabilir ve internete bağlanabilirsiniz. AriaMerkez'i hemen arayın, ayrıntıları ve GPRS anlaşmalı ülkeleri öğrenin.
Dünyanın pek çok yerine giderken, Aria hizmetlerini de cebinizde götürün.
AriaMerkez
444 1 555 ücretsiz
555 w w w .aria.co m .tr
yakalayan şarkılar izliyor;
yani ba şba kan dan onay
'T am irci Ç ırağı', ‘ P a rka ’ ,
alarak dönm esi nedeniyle
‘Beni Siz D e lirttin iz’ , ‘ 1
ç o k eleştiriliyor, ço k
M ayıs’ , ‘ K avg a’ ... Kardaşlar
yargılanıyor. A rtık ne eskisi
da dağılıyor, Karaca önce
kad ar seviliyor, ne de
M o ğ o lla r’la, sonra da
ondan vazg eçileb iliyor...
D e rvişan’la birleşiyor. Bütün
Ç o ğu nlu k için yaptıkları
m üzik listelerinde Cem
sesini ve şarkılarını
K a ra ca ’nın bir şarkısı
bastırm aya yetm iyo r. O yine
Cem Karaca in concert at Beyoğlu's Emek Cinema in 1988 (below).
bu lu nuyo r ve o yılın m üzik
kendi şarkılarını söylüyor,
ödüllerinde n bir ya da
yine m uhalif duruyor.
birkaçını Karaca ve grubu
D ö ndükten sonra ilk albüm ü
alıyor... 1 9 7 9 ’da p o litik
‘M erhaba G ençler ve Her
yaşam ın daha da
Zam an G enç K alanlar'.
sertleşm esi Cem K a ra ca ’yı
‘T ö re ’ , ‘ Kahya Y ahya',
yol ayrım ına getiriyor,
'Yiyin E fen diler’ de
“ Benden bu ka d a r” deyip A lm a n ya ’ya gidiyor.
dinleyiciden olum lu tep ki alıyor. 9 0 'ların başında
H akkında yapılan bir ihbar vata nda şlıkta n çıkarılm asına
sırt çevirenlere, eleştirenlere
yol açınca, bu gidiş bir sürgüne dö nüşüyor. M EM LEKETE DÖNÜŞ
Cem Karaca, 1988 yılında Beyoğlu Emek Sineması’nda konser verirken (altta).
fo llo w e d b y m ore explicit, even m ilitaristle, lyrics that c a p tu re d the s p irit o f the
yaptığı ‘Oh b e ' ile kendisine
tim es, such as ‘P a rk a ’, ‘You D rove M e C ra zy’, ‘F irst o f
K a ra ca 'ca bir yanıt veriyor: “ Ben dö neksem döndüm
M a y ’ a n d ‘The S tru g g le ’.
diye m e m le ke tim e / Döndüm
B u t the ‘B ro th e rs ’ s p lit up
baba d ö nd üm işte oh b e !”
a n d Karaca jo in e d firs t the
Sekiz yıl sonra dönem in
İçinde rap denem esinin de
‘M o n g o ls ’, then ‘D e rvish a n ’.
başbakanı T urgu t Ö zal’ ın
yer aldığı ‘ Nerde K alm ıştık’
A t le ast one o f Cem
de steğiyle geri d ö nd üğ ünd e, ce b in d e yeni şarkılar
Cem K araca'nın son
Karaca ’s so n g s vvas on
çalışm alarından biri oluyor.
every h it list, a n d Karaca
taşıyor... Dönüş şekliyle,
S oru ld u ğ u n d a kendisini
a n d his g ro u p vvalked o ff vvith several o f th a t y e a r’s m u sic aw ards. B u t a furthe r M eh m et Soyarsları,
p o la riza tio n o f the p o litic a l situ a tio n in 1979 b ro u g h t
co m p o s e r o f ‘The Tears in
Cem K araca a n d his g ro u p
the P ictu re ', beüeved their
to a p a rtin g o f the ways,
w o rk iay exciusiveiy in
a n d a fe d -u p Karaca le ft for
m usic.
Germany, a visit tha t vvas
EXILE İN GERM ANY
in fo rm e r’s d e nu ncia tion le d
F orm ing a g ro u p ca ile d
to his be in g s trip p e d o f
‘K a rd a ş la r’ o r ‘B ro th e rs ’
Turkish citizenship.
tu rn e d in to exile when an
w ith Seyhan Karabay, Erol B üyükgönenç, C engiz Türksoy a n d M uh a b b e t Kokar, Cem Karaca
help o f the n-P rim e M in iste r
co n tin u e d to enthrall audiences w ith son gs like
re tu rn e d to Turkey vvith new
‘D a d a o ğ lu ’, ‘E m m o ğ lu ’, ‘I H a d İt C o rn in g ’, a n d ’F orge t
T urgut Özal, Cem Karaca son gs in his p o cke t. He vvas s tro n g ly c ritic iz e d a n d
M e'. M eanw hile he e n rich ed
fre q u e n tly c o n d e m n e d fo r
his in stru m e n ta l ensem ble,
re tu rn in g as he d id vvith the
a n d the g ro u p b o ld ly began
Prim e M in is te r’s backing.
LU
>
c o m b in in g fo lklo ric m o tifs
No lo n g e r the da rlin g o f the
X
w ith p o p a n d ro c k form s. B u t the p o litic a l m essage
p u blic, they c o u ld n ’t le t go
was g e ttin g louder, a n d
fo r the m asses, a n d this vvas en ough to keep his
0 cc < I— LU > cc 13 1 5 => O SKYLİFE 3 /2 0 0 4
HO M E AGAIN E ight years later, vvith the
so n g s like ‘The S aplings o f
o f him either. B u t he sang
N ik s a r’, ‘D o cto r, Have P ity ’
voice a n d his son gs alive.
a n d ‘B la ck S n a k e ’ vvere
A gain he sang his ow n >
mm m m
fi
Bir üniversite konseri, 1998 (altta solda); Cem Karaca son dönemde birlikte çalıştığı Kurtalan Ekspres ile (altta sağda).
i .
A university concert in 1998 (belovv left); Kurtalan Express, the last group Cem Karaca vvorked with (belovv right).
“ M üslüm anım , annem den
songs, again he vvent
gelen sanat aşkı ve bir m ikta r Erm enilik, babam dan
a g a in st the grain. His first
When asked, he said o f
albü m a fte r his return, ‘Hello
him self: “l ’m a M üslim vvith a
gelen bir m iktar A ze rilik’le
to the Young a n d Forever
b it o f Arm enian a n d a love o f
bir harita cüm büşü çiziyorum . N etice itibarıyla,
Young', vvas well-received. A t the beginning o f the
p e rfo rm in g from m y m other,
T ürkiye liyim ” diye tanım layan
nineties, Karaca ansvvered
m y father. İn a nutshell, l'm
Karaca, sesi içinse “Am acım
those w ho had turne d their
a m an o f Turkey." O f his
değil, aracım ” diyor.
b a cks on him vvith his song
voice, he said, “İt's m y
Bu aracı ç o k am acın içinden
‘H ey D a d d y’: “If l ’m a
means, n o t m y end". N o w
geçiren Karaca artık yok... Zam an bir kez daha haklı çıkacak, şarkılar şarkıcısından daha uzun yaşayacak...
one o f K ara ca's last efforts.
a n d a little o f the A zeri from
turncoat, l'v e com e b a ck to
Karaca, w ho p u t th a t means
m y co u n try/H e y Daddy, l ’m back, oh y e s ."
songs will outlive the singer,
’VVhere l/l/ere W e?’, an experim ent vvith rap, vvas
a n d tim e will again prove right. □
to m any ends, is gone. The
C U M H U R İY E T AR C H IV E
3 /2 0 0 4 SKYLİFE 73
T urkuvaz vaha / A T u rq u o is e O asis
Hadim Yerköprüsü Hadim Y erköp rüsü , tra ve rte n le r üzerinden akan şelaleleri, m avi-turku vaz gölü ve m ağarası ile bir doğa harikası... Hadim Yerköprüsü is a natural vvonder created by rushing stream s and avalanches with vvaterfalls cascading över the travertine, a turquoise-blue lake and a cave. [H | A L İ İH S A N G Ö K Ç E N
K
@
Y IL D IR IM Ç E L İK
o n y a 'd a bir vahadır Hadim Y erkö prü sü... Y osunlu travertenler,
kireçtaşı havuzlar, şelaleler ve
Mağara ağzından büyük bir coşkuyla çıkan Göksu’ya, 20 metre yüksekten düşen Karasu Çayı’nın suları karışır. Falling from a height of 20 meters, the vvaters of the Karasu join the exuberant Göksu, which gushes from the mouth of the cave.
L
o c a te d in Konya province, H adim Y erköprüsü is an oasis, an o p e n -a ir
m useum c o n sistin g o f m o ss-co ve re d
m ağaralardan oluşan bir açık hava
travertine, iim eston e po ois, w aterfalls
m üzesi... Sihirli bir de ğn ek değil bu d o ğa harikasını oluştura n. G öksu Nehri
a n d caves. B u t no m a g ic w a nd cre a te d this n a tu ra l vvonder. in ste a d its
ve Karasu Çayı ile T o ro sla r'd a m eydana
a rch ite cts are the m ig h ty G öksu River a n d the sm ailer Karasu a n d the
gelen heyelanlar bu yapıtın baş yıllık öyküsüne kısaca değinelim ...
m im arları... Gelin bu doğal anıtın binlerce
avalanches o f the Taurus M ountains. Let us take a b rie f lo o k a t the tho usan d-
K on ya’nın Hadim ilçesi civarında G öksu
y e a r-o ld s to ry o f this m o n u m e n t to
N e hri’nin aktığı vadinin yan
nature.
yam açlarından heyelan sonucu düşen
First, avalanches o f ro c k s crashing
kayalar, nehrin önünü kap atara k bir
d o w n the slo pe s o f the G öksu valley
doğal baraj oluşturur.
n e ar the tovvnship o f H adim in Konya
O rta T o ro sla r'd a d o ğ u p A kd e n iz’e
p ro vin ce form a n a tu ra l dam on the
dökülen bu coşkulu nehir, çareyi
river. This rushing stream , w hich arises 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 75
yeraltında yoluna devam
MAĞARA 500 METRE
in the Central Taurus and
A CAVE 500
etm e kte bulur. Onu y erü stü nd e takip eden de
U ZUN LU Ğ U N D A Yeşil yosun tu tm u ş dev
em pties into the Mediterranean, gets round
Karasu Çayı... A nca k ilerlerken, heyelanın
traverten sarkıtları arasından parçalı olarak düşen
the barrier by going
M ETERS LONG We can ’t take o u r eyes o ff the vvater d rip p in g here a n d
olu ştu rd u ğ u kaya çatlaklarını
sulardan gözüm üzü
Karasu, a sm aller stream,
içinde eriyik halde bulunan
alam ıyoruz. Bir nehir gibi
follows the sam e course on
the ir skin o f green m oss.
kireçtaşıyla kaplar. Ve
debisi yüksek sular,
the earth 's surface. With time
R ushing d o w n tike a rive r in
zam anla burada yüksek
Y erkö prü M ağarası'nın
the lim estone dissolved in the
flood, these w aters jo in the
bir traverte n kab uk oluşum u
ağzından çıkan G öksu
crevices o f the rocks brought
Göksu, em erging from the
gerçekleşir; G öksu üzerinde
N e hri’nin sularına karışıp
dow n in avalanches form s a
doğal bir köprü m eydana
azgın bir nehir olarak akıp
cover över it and a thick
m o u th o f Yerköprü cave, to form a w ild river. The
çıkar... Ve vuslat...
gidiyorlar. Burası ne daha
travertine crust forms. A n d
Karasu, o luşturd uğu
önce g ö rdü ğüm ü z
then the tw o m erge...
w aterfalls a n d the cave are tike none we have seen
köp rün ün b ittiğ i yerde,
şelalelere, ne de m ağaralara
Thundering dow n from a
before. This 5 0 0 -m e te r-lo n g
20 metrelik yüksekten akarak Göksu’ya kavuşur.
benziyor. 500 m etre
height o f 2 0 meters, the
uzunluğundaki m ağara, G ö k s u ’nun zam an içinde
Karasu jo ins the G öksu at the
cave was fo rm e d when m e ch a n ica l erosion carve d
ptace where the bridge ends.
a tu n n e l beneath the ro cks
76 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
underground while the
there a m id st the g ia n t travertine sta la ctite s w ith
V 'i
Yerköprü, Batı Toroslar’ın doğu ucunda, büyük bir vadinin içinde yer alıyor (en solda). Y erköprü’nün çıkış ağzı ve civan tüm üyle traverten kayaları ile kaplı (üstte). Yerköprü is located in a wide valley at the eastern edge of the VVestern Taurus (far left). The exit mouth and entire area surrounding it are covered with travertine rocks (above).
o
—
o
önünü kapatan kayaların
şelalelerin m üziği de
tha t earlier d a m m e d up the
w a te r d rip p in g from the ro o f
altında m ekanik aşındırm a
dinlem eye değer. M ağaranın
Göksu. The w a te r is
jo in s in as w ell in a p h en om en on kn o w n as a
ile bir tünel açm asıyla
giriş ağzının biraz ilerisinde,
turqu oise-blue , a n d the
oluşm uş. Suyun rengi mavi
tavan suyun içine giriyor. Bu
s o u n d o f it d rip p in g from
‘s ip h o n ’. S ince the G öksu
ve turkuva z... Tavanda oluşm uş sarkıtlardan
du rum a verilen ad ‘s ifo n ’ .
the s ta la ctite s on the ro o f im p a rts an a ir o f m yste ry to the cave.
also fiow s b e lo w this siphon, it is im p o ss ib le to cross the cave from e n d to end, a n d we can o n iy to u r the en tra nce a n d e xit a n d
dam layan suyun sesi,
G öksu da bu sifonun altından ge çtiği için,
m ağaraya ayrı bir gizem
mağarayı baştan başa kat
katıyor.
etm e k m üm kün değil. Bu
A NATURAL POOL
nedenle burada sadece
The cave entrance, vvhere
the top. İt is sa id th a t you
DOĞAL BİR HAVUZ
m ağaranın giriş ve çıkış
c a n 't m ake an om elette
Mağaranın çıkış ağzının
ağızlan ile üstü gezilebiliyor.
the G öksu com e s th u nde ring dow n, is 2 0 m
yüksekliği 20 m etre. G öksu
“ Gülü seven dikenine
high. The vvaterfalls fo rm e d
Sim ilarly, if yo u co m e here
işte tam buradan gü m bü r g ü m b ü r dökülüyor.
katlanır" derler, siz de
b y the Karasu p o u rin g
yo u m u s t reco ncile y o u rse lf
buraya gelirken ıslanmayı
K ara su’nun mağaranın hem
Don 't say we didn ’t warn
giriş, hem de çıkış ağzından
göze almalısınız. Tedbirinizi m utlaka alın, bizden
do w n a t the en tra nce a n d exit o f the cave are iike
d ö kü le re k o luşturd uğu
söylem esi... Eğer ille de
m usic to the ears. A n d ju s t p a s t the cave m o u th the
w ith o u t b re aking an egg.
to g e ttin g wet. Be prepared. you. B u t if y o u in s is t on g e tting drenched, we have t> 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 77
RAKİPLERİYLE KIYASLAYABİLMENİZ İÇİN, ÖNCE BİR RAKİP BU LM A N IZ GEREKİR! Avensis'in yepyeni modeli 1.6 Elegant, şimdi benzersiz özellikleriyle Toyota Plaza’larda... Gelin, neden rakipsiz olduğunu gözlerinizle görün. • Xenon farlar • 9 Hava yastığı • Araç denge kontrol sistemi İVSCI • Elektronik çekiş kontrol sistemi [TRC] • Fren destek sistemi [BA] • Sürücü ve yolcu ayarlı tam otomatik klima [dijital) • Park sensörü
TOYOTA 0 0
YENİ TOYOTA AVENSİS KALİTEDE YOL AYRIMI
Avrupa Komisyonu’nun ve Avrupa’daki tüm otomotiv
w w w .e u ro n c a p .c o m
organizasyonlarının desteklediği Euro NCAP Güvenlik Performansı Testleri’nde Yeni Avensis,
TOYOTA AVENSİS
sınıfında en iyi derece olan 5 yıldızla ödüllendirildi.
w w w .to y o ta s a .c o m .tr /T o y o te l: (0216) 399 99 88 / w w w .to y o ta s a .c o m .tr/w a p
OO
<3£) T O Y O T A
a suggestion. A t the s p o t
to be m o ve d b y such a
where the Karasu form s a
n a tu ra l environm ent.
b ig vvaterfall there is a tiny lake w hich is id e a l for
W ELL W ORTH
svvimming. B u t be care fu l
THE EFFORT
be cau se there are curre nts
M ay a n d June are the best
in places.
m onths for visiting Yerköprü
L e t's take a little to u r o f the
when the Taurus snow s melt,
environs. H adim is a
the exuberant Göksu rushes
tow n ship, 128 km from
dow n and the Karasu, n o t to
Konya a t an a ltitu d e o f 1495
be outdone, jo in s it to p o ur
m. W ith a pre vailin g high-
över the travertine. Smaller
a ltitu d e M editerranean
stream s splitting o ff from the
clim ate, the reg io n is lo c a te d in one o f the valleys
Karasu on the valley slopes m erge be lo w the cave
o f the Taşeli pla te a u in the
entrance to form m iniature
eastern p a rt o f the VVestern
vvaterfalls. Their waters, so
Taurus. There are num erous
refreshing on a h o t sum m er
rem ains o f Rom an a n d
day, also bedeck the
B yzantine se ttle m e n ts here,
surrounding earth with
a n d m an y b u ild in g ston es
flovvers. İn short, nature
from the Rom an ruins a t
lovers and cam ping buffs
Bosala were use d in the
have m any reasons t o com e
c o n s tru c tio n o f the village o f
here: the Taurus range in ali its glory, the exuberant
sırılsıklam olacağım
G İTM EK İÇİN
D ülge rle r on the slo pe s o f
diyorsanız, size bir önerim iz
ÇO K NEDEN VAR
Y erköprü valley. A typica l
Göksu rushing dow n the
var. Karasu’nun oluşturduğu
Taurus m ou ntain village, it is
narrov/ red valleys, the play o f
büyük şelalenin döküldüğü
Y e rk ö p rü ’de en iyi gezi zamanı mayıs ve haziran
b o th a u th e n tic a n d
light inside the travertine
yerde m inik bir göl
ayları... T oros Dağları’ndaki
e n cha ntin g w ith its
cave, the rainbovvs över the
bulunuyor. Yüzm ek için çok
karlar erir, G öksu co ştu kça
ch a ra cte ristic re d earth,
vvaterfalls, the ıv a te r’s alluring
ideal. Am an dikkat, çünkü
coşa r... Karasu da kusur
ru ra l arch itecture ,
colour, the authentic lifestyle
bazı yerlerde akıntı var.
kalm az tabii, G öksu 'yla aşık
a g ricu ltu re p ra c tic e d using
o f the surrounding villages,
Biraz da çevreyi gezelim...
atarcasına dö külür
sim p le im p lem e nts a n d a
the svveet-smelling air that
Hadim, Konya’ya 128
travertenlerin üzerinden...
variety o f hum an la nd scape s
purifies the lungs... What
kilom etre uzaklıkta ve 1495
Ayrıca K ara su’dan ayrılan ve
to boot. İt is im p ossib le n o t
m ore co u ld one ask? □
metre yüksekliğinde bir ilçe...
vadi kenarlarından yol bulup
Yüksek Akdeniz ikliminin
akan küçü k akarsular da
hakim olduğu bölge, Batı
m ağara ağzından sonraki
Toroslar'ın doğu kısmında
yerlerde m inik şelaleler
Taşeli platosunun vadilerinin
oluşturur. Sıcak yaz
birinde yer alıyor. Bölgede
günlerinde insanı serinleten
Roma ve Bizans
bu sular, çevredeki to p ra k
yerleşim lerine ait birçok kalıntı var. Y e rkö prü’nün vadi
alanları çiçeklerle donatır. Kısacası do ğa tutkunlarının,
sırtlarında yer alan Dülgerler
kam p kurmayı sevenlerin
köyünün inşasında, Romalılardan kalm a Bosala
buraya gelm ek için b irço k
harabelerine ait birçok yapı taşı kullanılmış. Tipik bir
sıra sıra Toroslar, kırmızı topraklı yüksek dar
Toros dağ köyündeki
vadilerden akan G ö k s u ’nun
görüntüler son derece çekici,
coşku su, travertenlerden
otantik... Kırmızı top ra k
oluşm uş m ağaranın içindeki
nedeni var. Tüm ihtişam ıyla
rengine sahip bölgedeki
ışık hüzm eleri, şelalelerin
kırsal yerleşim in mimarisi,
çevresinde oluşan
basit araçlarla yapılan tarım,
gökkuşakları, suyun göz alıcı
çeşitli insan manzaraları... Böyle doğal bir ortam
yaşam , ciğerleri tem izleyen
karşısında etkilenm em ek m üm kün değil... 80 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
rengi, çevredeki ota ntik mis gibi hava... Daha ne olsun!
%
“ » a
ŞELALESİ
^ Gündoğmuş
"2 *'
Hadim o °
Ta5ken^ oBa§yay1a
J
Sanvelller
S jlu c a m İ
%
o Ermenek
< TmenefcÇ
40 krr
1 2 1
H ead O ffice
OMSAN TÜRKİYE
OMSAN RUSSIA O O O
I I OMSAN GERMANY GmbH
OMSAN FRANCE S.A.R.L
OMSAN BULGARIA EOOD
OMSAN ROMANI A SRL.
I I
I
"Irmovative Logistics Partner" www.om san.com .tr Tugay Yolu N o : 1 0 C evizli 3 4 8 4 6 M a ltepe-İstanb ul-T ürkiye
Tel: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 5 5 5 Fax: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 4 54
OMSAN LOJİSTİK A.Ş. is a subsidıory o t (Ş )O Y A K
•>
i f i İ
Kar altında deniz düşü / Dreams of sea and ski
Saklıkent
Kayak yapıp ardından denize girebileceğiniz S a klıken t’te, yaz ile kış, heyecan ile sükûnet, deniz ile dağlar sarm aşdolaş. At Saklıkent you can follovv up a morning on the slopes with a swim. There is excitem ent and serenity sum m er and vvinter here, where the m ountains meet the sea.
A
lp le r'd e kaydıktan sonra, “ Haydi şimdi biraz da denize girelim ” derseniz nasıl bir
yol izlemeniz gerekir? Bu soruya İsviçre'de, A vu stu rya ’da alacağınız yanıtı bilem em ama,
f you felt iike go in g fo r a sw im a fte r skiing in
the Alps, w hat c o u ld yo u d o ? I d o n ’t kn o w what th e y’d say in Svvitzerland o r Austria, b u t
Antalya S aklıke nt'te ço k kolay bir yolu var.
in Antalya it's as easy as pie. if you rem em ber to p u t on yo u r svvimsuit un de r y o u r snovvsuit,
Eğer kar tulum unuzun altına mayonuzu
you can plun ge in to the M editerranean's biue
giym eyi ihmal etm ediyseniz, sadece
vvaters ju s t 3 7 km away. A n d the heady scen t
37 kilom etrelik bir yolculuktan sonra kendinizi
o f orange orchards a n d pine groves vvill
A kd e n iz’in masm avi sularına bırakabilirsiniz.
a cco m pa ny yo u on this 45 -m inu te jo urn ey from w inter to summer.
Kıştan yaza geçeceğiniz bu 45 dakikalık seyahat sırasında çam ormanları ile portakal
8 4 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
I
If you fly in to Antalya, it's ju s t 5 0 km to the
bahçelerinin baş dö nd ürücü kokusu eşlik
vvorld's ne are st-to-the -sea sk i resort. N o t only
eder size.
can you request a transfer from ho tei to hotel,
A nta lya’ya uçak ile gelirseniz, havaalanından
you can also take advantage o f the m idibus
dünyanın denize en yakın
binicilik ve hatta futbo l gibi
kayak m erkezine kat
b irço k sporla form unuzu
edeceğiniz m esafe
korum a şansı bulacaksınız.
50 kilom etredir. Kalacağınız otelden özel transfer
M ÜŞTERİ DEĞİL, M İSAFİR
isteyebileceğiniz gibi, şehir
2547 m etre rakımlı Bakırlı
m erkezinden her gün düzenli
Dağı’nın eteklerine ulaştığınız
olarak yapılan m idibüs
zam an dikkatinizi ilk olarak
seferlerinden de
sağ tarafınızda bulunan 500
yararlanabilirsiniz. Aynı
kadar dağ evi çeker, içinde
seferler, dağa günü birlik
oteller, pansiyonlar ve
çıkan ziyaretçilerin akşam
restoranlar bulunan şirin bir
şehre dönüşlerini de sağlar.
sitede olduğunuz duygusuna kapılırsınız. S aklıkent’i diğer
Am a, Çakırlar köyünden başlayarak Bakırlı D ağı'nda
kayak m erkezlerinden ayıran
biten bu kısa yolculuk bir
en önem li farklardan biri işte
lezzet şölenine d ö nü ştü rülm e k istenirse,
S adece turist gelsin diye
yapılması gereken özel bir
oluşturulan bir m ekânda
araç kullanm ak olacaktır.
bulunm adığınızı, küçü k bir
bu du ygu du r zaten.
Böylece, ister yol boyu karşı
kasabanın güzelliklerinden
konulm az kokularla sizi
faydalanm ak üzere orada
çağıran gözlem ecilerin
m isafir edildiğinizi
davetine icabet edebilir, ister
hissedersiniz.
kat kat havuzlarda beslenen
O telinize yerleştikten sonra
alabalıkların tadına
küçü k bir yürüyüş, hem
bakabilirsiniz. “ Kilo alırım’’
akşam şöm ine başında
gibi bir endişeniz olmasın.
o tu ru p içkinizi
Çünkü S aklıke nt’te kayak
yudum layacağınız lokanta,
dışında snovvboard, dağcılık,
kafe ve barları keşfetm enizi,
yürüyüş, dağ bisikleti,
hem de sizi evlerine davet
Çam ormanları ile çevrili Saklıkent kayak merkezi, her deneyime uygun pistlere sahip. Nestled in pine forest, Saklıkent ski resort has slopes for skiers of ali levels.
shuttles that operate daily from the city çenter. The
GUESTS NOT C U STO M ERS
sam e shuttle allow s visitors
IAZhen you reach the
go in g up to the slopes for
foothills o f the
the day to return again in the
2 5 4 7 -m e te r Bakırlı M ountain,
evening. B u t if you p re fe r to
the first thing you 'II notice
turn this sho rt jo urn ey that
are som e 50 0 rustic
starts from the village o f
dw ellings on you r right.
Çakırlar an d ends on the
You’il feel as if y o u ’ve
slopes a t Bakırlı Dağ in to a
arrived a t a charm ing
veritable feast, then you'II
settlem ent with hotels,
need to hire a private vehicle.
pensions a n d restaurants.
That w ay you can either
This is one o f the im p ortan t
succu m b to the irresistible arom a o f the savoury
differences between Saklıkent a n d oth er ski
‘g ö zle m e ’ pastries offered by
resorts. You w o n ’t feel
roadside vendors o r sam ple
yo u 're in an environm ent
the trout raised in terraced pools. D o n ’t be afraid o f
developed solely for tourists b u t rathe r İike a guest
p u ttin g on a p o u n d o r tw o:
enjoying ali the charm s o f a
Saklıkent offers um pteen ways o f keeping in shape
sm all town. A fte r settling into your
such as snowboarding,
hotel, a sh o rt walk will
m ountaineering, hiking, m ountain cycling, horseback
uncover the restaurants, cafes a n d bars where
riding, even soccer.
you'II lounge around D> 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 85
Aralık ayı sonundan nisan ayı sonuna kadar karın kalkmadığı Saklıkent, sadece kayak tutkunlarını değil, dağcıları da ağırlıyor. From the end of December to the end of April there is snow at Saklıkent, which vvelcomes mountain climbers as well as ski buffs.
ederek bir yorg un luk çayı
Yeni başlayan veya fazla
the fireplace in the evening
ikram ında bu lunacak
tecrübeli olm ayan sporcular
sipping yo u r drink, and
the hoteis have sho ps where
S aklıkent sakinleriyle
için adres Saklıbel pisti
in tro du ce yo u to the tovvn’s
you can ren t o r purchase
tanışm anızı sağlar.
olacaktır. 1890 m etreden
residents, who will invite you
w hat y ou need. And, uniike
Tatil yöre le rind e artık
başlayan teleski ile 1940
in to their hom es fo r a
m any ski resorts, at
insufficient gear, alm ost ali
unutm aya başladığım ız
m etre yüksekliğe çıktığınız
refreshing glass o f tea. Only
Saklıkent the prices are
doğallığı, içtenliği
zaman göreceğiniz manzara
by actuaily experiencing it
reasonabie.
tam am en kaybetm ediğim izi
sizi korkutm asın. Yüzde
w ili you see that the
When y o u ’re ready t o ski,
görm ek, m üşteri değil
otu zluk m akul eğim i ve 745
naturainess a n d vvarmth
you can lo ok fo r a slope to
m isafir olduğunuzu
m etre uzunluğu ile Saklıbel, acem iliği atm aya çalışanlar
we Ve s to p p e d expecting in
m atch yo u r degree o f
touristic centers stili survives
proficiency. Saklıbel is the
için biçilm iş kaftan olarak
an d reaiise that here you are
piace fo r beginners and
değerlendirilebilir.
n o t a cu sto m e r b u t a guest.
novices. Don ’t be da un te d
bilm ek.... Yaşayarak görm ek gerek. HER D E N E Y İM E
İkinci parkur ise ustalara ve
UYG U N PİST
“ Boğulacaksam büyük
A SLOPE FOR EVERYONE
b y the view a t 1940 meters, which you'II reach b y a ski
Kayak spo ruyla ilk
denizde boğulayım ”
if you ’re skiing for the first
lift that starts a t 1890
defa tanışacaksanız,
diyenlere hitap eden
meters. VVith a m oderate
profesyonel ve deneyim li hocalardan ders alarak
Bakırlı’dır. 18 90-2130 m etreler arasında yer alan
time, Saklıkent iike every ski reso rt naturally offers you an op p o rtu n ity for lessons from
thirty degree slope a n d a iength o f 745 meters,
başlam a şansınız her
bu pist yaklaşık 850 m etre
experienced, professional
Saklıbel is tailor-m ade for
kayak m erkezinde oldu ğu
uzunluğunda ve Saklıbel’e
skiers. If you Ve g o t no or
enterprising am ateurs. >
gibi e lb e tte S a klıke n t’te de
göre biraz daha dik bir
var. M alzem eniz yoksa
yapıdadır. Yüzde 4 0 -4 5 ’lik
veya eksikse, hem en her
eğimi ile kayak pratiği yeterli
ote ld e bulunan butiklerden
olan m isafirlere zevkli
kiralam a veya satın
dakikalar yaşatır. Her iki
alm a yoluyla eksiklerinizi
pistin teleskileri dikkatli
giderebilirsiniz. Üstelik,
gözlerle takip edildiğinde birkaç gün içinde
dü nyadaki b irço k m erkezin aksine ç o k uygun fiyatlarla... A rtık kaym aya hazırsanız,
S aklıbel’den Bakırlı’ya terfi edenlerin yüzlerindeki gurur
ustalığınıza ve deneyim inize uygun bir pist seçe rek işe
ve tatm in hemen fark edilir.
koyulabilirsiniz.
arasındaki kayak mevsim i
86 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
15 Aralık-1 Mayıs tarihleri
«
U l u s l a r a r a s ı D o ğ a l t a ş ve Internatio nal Natural Stone and
Teknolojileri
Fuarı
T e c h n o l o g i e s Fair
İZMİR / TURKEY
APRIL
01-04
99
NİSAN
2004
D E S T E K L E Y E N L E R / S U P P O R T E D BY BİLECİK -
AFYON İSCEHİSAR MARBLE PRODÜCERS ASSOCIATION
B İLEC İK M ARBLE AND GRANİTE INDU STRIAUSTS ASSOCIATION
marmo
D E N İZ L İ M adenciler ve M erm erciler ***** Derneği
DENİZLİ MINERS AND M ARBLE PRODÜCERS ASSOCIATION
7,lTf-TVt İSTANBUL ANATOLIAN SİDE M ARBLE PRODÜCERS ASSOCIATION
MARMOMACCHINE
□
--------------------SERVIZI--------------------
A ssociazione Italiana
A L I THE M ARBLE. NATURAL STONE AND MACHINES PRODÜCERS ASSOCIATION
n
MASCO
CEDA THE CONTRUCTION EOUIPMENT DISTRIBUTORS AND MANUFACTURES ASSOCIATION OF TURKEY
S: SCHENKER ARKAS
METROPOL
S tin n e s to g is tic s
GOm ROKI.KMK* DIŞTİC . IJD .
M I R Şair E şref Bu lvarı No: 50 3 5 2 3 0 K ü ltü rp a rk - İZ M İR / TURKEY Tel : + 9 0 (2 3 2 ) 4 4 5 39 9 4 - 4 4 5 50 52 - 482 12 70 (P bx) Fax : + 9 0 (2 3 2 ) 4 4 5 0 0 4 0 - 4 8 4 9 0 55 w w w .iz m ir fa ir .c o m .tr • in fo @ iz m irfa ir.c o m .tr
M ETROPOLITAN M U N IC IP A LIT Y OF İZ M İR
MARBLE 2004
ufi
SALKS FOK EUBO K
MARMOMACCHINE -------------- SKRVIZl---------------
boyunca kar kalınlığı 50 ile
olanlar için denizden sonra
F o r exp erts there is a n o th e r
100 santim etre arasında değişir, ki bu süre ve kar
sığınılacak ve geceleri rahat
slope, Bakırlı, to te m p t the
uyunabilecek serin bir vaha
m ore am bitious. A t 1890-
wine. There is ne ver any
örtüsü Akdeniz ikliminin
işlevi görür.
2 1 3 0 m eters, this a lm o st
sho rta g e o f conversation,
m usic, g rille d Turkish sausages a n d m ulled
yaşandığı, 45 dakikalık
Hatta uygun bir zamanda
8 5 0 -m e te r-lo rıg slo pe is
la u g h te r a n d da ncing
mesafede insanların denize
ayrılacak birkaç gün, çevrede
slig h tly s te e p e r than
either. This o f c ou rse is
girdiği bir coğrafyada hiç de
bulunan kimi yürüme
Saklıbel. Its 4 0 -4 5 -d e g re e
fo r the young, w ho have
fena sayılmaz.
mesafesinde kimi araçla
g ra dierıt offers the
Günlerin sporla dolu geçtiği
gidilebilecek uzaklıklarda
exp e rie n ce d sk ie r p le n ty o f
energy to spare, a n d the you ng a t heart.
Saklıkent'te geceler ise
birçok yaylayı da ziyaret etme
thrills. A n d if you w atch the
şömine ateşinin karşısında
s k i lifts o f the tw o slo pe s
A S U M M E R RETREAT
kâh canlı müziğe eşlik
closely, yo u can re a d the
S aklıkent is d istin g u ish e d
ederek, kâh mangalda
p rid e a n d s a tisfa ctio n on
from its c o u n te rp a rts in
sucuğu sıcak şaraba meze
the faces o f tho se who
Turkey a n d the re st o f the
yaparak ama illa ki sohbetle,
have 'g ra d u a te d ' from
kahkaha ile ve dansla yaşanır. Tabii ki gündüzden enerjisi kalan gençler ve her zaman
Saklıbel to Bakırlı in a few
w o rld as a suita ble venue n o t ju s t fo r a vvinter
d a y s ' time. The s n o w c o ve r var i es betvveen 5 0 a n d 100
genç olanlar için. BİR YAZ KAÇAMAĞI Saklıkent sadece kış turizmi için değil, aynı zam anda yaz mevsimi içinde uygun bir tatil mekânı olarak Türkiye ve dünyadaki benzerlerinden farklı bir konum a sahip. Haziran ve eylül ayları arasında denizin tadını çıkartm ak isteyen, fakat bunaltıcı sıcaklardan rahatsız 88 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Bakırlı’da sadece kayak değil, snovvboard, bigfoot, carving ve snovvblade gibi kış sporları da yapılıyor. Besides skiing, you can also engage in vvinter sports such as snowboarding, bigfoot, carving and snovvblading at Bakırlı.
ho lid ay b u t as a sum m e r h o lid a y d e stin a tio n as weii. F or tho se w ho w ant
cen tim eters th ro u g h o u t the s k i season, 15 D e cem b er
to en jo y the sea betvveen June a n d S e p te m b e r b u t
to 1 May. N o t b a d fo r a
a vo id the d e b ilita tin g
la n d sca p e w ith a M editerranean clim ate
heat, S aklıkent is a c o o l
where yo u can sw im in the
refuge a fte r a svvim a n d
sea on ly 4 5 m in utes away. A fte r a d a y filled w ith sport,
sieep co m fo rta b ly a t night. A n d if you have a
yo u can reiax in the
few days to spare, yo u can even visit the
evening a t S aklıkent in fro n t
oasis vvhere yo u can take
o f the firep la ce to the
ne ig h b o rin g m ou ntain
a cco m p a n im e n t o f live
p la te a u x o r ‘y a y la ’, som e
TÜBİTAK Ulusal Gözlemevi, 2547 rakımlı Bakırlı Dağı'nın doruğuna kurulu (sağda). The National Observatory of the Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) stands on the summit of the 2547-meter Bakırlı Mountain (right).
imkânı sağlayacaktır. Şaşırtıcı
geleni yapıyorlar.
o f w hich are w ithin
the earth, yo u 'II be h a rd p u t
çeşitlilikteki bitki örtüleri,
Kış sporlarından eğlenceye,
vvalking d ista n ce vvhile
to d e cid e vvhich alternative
yerden kaynayan buz gibi
doğa yürüyüşlerinden
oth e rs can o n ly be
to ch o o se fo r y o u r ne xt
sularıyla M or Yer, Feslikan
astronom iye kadar çok geniş
re a ch e d b y car. A fte r
holiday.
gibi isimler alan bu yaylaları
bir yelpazede seçenekler
yo u see these yayla,
If yo u fo llo w the ro a d
gördükten sonra bir dahaki
sunan Saklıkent misafirlerini
w itfı evo cative nam es
throu gh S aklıkent a n d up
tatiliniz için ne kadar fazla
bekliyor. Denizi ve su
İike M o r Yer (‘Purple
the m ountain, yo u w ill reach
alternatifiniz olduğunu
sporlarını da unutmayalım
P la c e ’) o r Feslikan, an d
the N a tio n a l O bse rva tory
düşünüp, karar verm ekte
elbette.
th e ir dizzying ly diverse
fo u n d e d b y TÜBİTAK, the
zorlanacaksınız.
Pardon; “M iam i’de kayak
p la n t c o ve r a n d icy
S cie n tific a n d Technological
Saklıkent’in içinden geçen ve
yapılıyor m u?...”
w aters b u b b lin g up from
Research C o u n cil o f Turkey. E specially on a c le a r day,
yukarı doğru devam eden
this observatory, o n ly 6 .5
yolu takip ettiğiniz takdirde Çetllkçlo
TÜBİTAK tarafından kurulan
\
'Ulusal G özlem evi’ne ulaşabilirsiniz. Saklıkent’e yaklaşık 6.5 kilometre uzaklıkta bulunan gözlemevi, özellikle havanın açık olduğu günlerde “ Ben bu anı
U
km from Saklıkent, offers oBucak
/ S
KAYA »oT , K A BA RTM A LA R I
won 't believe y o u r eyes.
M İL Y A S
W h a t’s m ore, the ob se rva to ry pe rson net
K O C A İN
D Ü D EN Ş tL A L E S İ
K U R ŞU N LU
vvelcome visitors, p a tie n tly an sw e ring every qu estio n a n d d o in g the ir b e s t to
gerçekten yaşıyor muyum?'' diye kendi kendinize
views so b re a th ta kin g you
S U S U Z H A N n fl
Antalya
sa tisfy visitors ’ curiosity.
sorduracak büyüleyici bir
O ffering a w ide range o f
manzara ile karşılaşmanızı sağlar. Gözlemevinin
ch o ice s from vvinter sp o rts
personeli, kendilerini ziyaret eden misafirlere çok sıcak bir tavırla yaklaşıp, sorulan her
7TPHASEUS 9iamMCRA ■j[ifOlrMPOS Ç a vu şu m
a n d n a ture w alks ali the way to a stron om y, S aklıkent aw aits visitors. A n d o f cou rse d o n 't fo rg e t the sea
soruyu sabırla yanıtlayarak,
a n d vvater spo rts. P ardon
ziyaretçilerinin merakını
me, b u t is there skiing in
giderm ek için ellerinden
M iam i? □ 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 89
Kaleden kaleye A castle tour of Turkey | |
@
AKGĂ&#x153;N AKOVA
A n a d o lu ’da H a sa n ke yf’ten A la n ya ’ya, bir kaleden diğerine ak güvercin uçurduk. From Hasankeyf to Alanya on the vvings of a vvhite dove. A
nadolu tarihinin izini süren bir gezgin, düş görm enin ne denli
önem li oldu ğun u bilir. A n tik kentlerin
y i ny traveller w ho follows the history o f f ^ A n a t o l i a kno w s ho w im p o rta n t it is to
sokaklarında gözlerini yum d uğ und a, mal
dream. Closing his eyes tig h t on the streets o f an ancient city, he wili hear the
taşıyan at arabalarının m erm er yolda
grinding o f horse-d raw n go od s carts on
çıkardığı sesleri, tüccarların pazarlıklarını,
the m arble pavem ent, the voices o f
devriyelerin kom utlarını duyar. Bir m anastırın önünde, ilahiler ge le cektir
haggiing m erchants, the cails o f w atchm en on patrol. The strains o f a
kulağına. G özleri kapalı olsa da birer
cha nt w ili reach his ears in front o f a
birer yakılan m um ların geceye göm ülen
monastery. A n d even with his eyes clo sed
ışıklarını görür. Yıkık bir köprünün
he will see the iights o f the candies,
başında, nal sesleriyle buluşur suların
lighte d one b y one, being engulfed in the
çağıltısı. Aynı düş gezgini, bir kalenin
night. A t a coiiap sed bridge the cia tte r o f
önünde orduların uğultusunu ve savaş
h o rse s’ hooves wili p u n ctu a te the m urm ur
çığlıklarını duyacaktır. Patlayan topların,
o f the vvaters. S tanding before a fortress,
birbirine çarpan kılıçların, havada uçan
the sam e im aginary traveller w ill hear the
okların sesleri acı dolu insan seslerine
ro a r o f arm ies a n d ba ttle cries, a n d the
karışır. Kale dem ek, savaş dem ektir.
b itte r s o u n d o f hum an voices will m ingle
Savaş ise, saldırıyla savunm anın trajedi
w ith exploding cannons, clashing sw ords
ve kahram anlıklarla dolu öyküsüdür.
a n d arrow s whizzing through the air. For
A n a d o lu ’da neredeyse her şehri, her sınır kapısını tepelerin üzerindeki kaleler
a fortress signifies war. A n d w ar is a story
seyreder. Yüzyıllar boyunca d ö rt bir
o f the defenders. t>
92 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
filled with attacks, a n d the tragic heroism
Hasankeyf Kalesi'nin gözleri olsaydı, hep D icle'yle baktığı için rengi yeşil olurdu (en üstte ve üstte). If Hasankeyf had eyes, they would be green from alvvays gazing on the Tigris (top and above).
Dakar... Performansın sın ırlarının zorlandığı, kıyasıya bir mücadele. Ve son 4 y ıl art arda olmak üzere toplam 9 y ılın b irin c is i M itsubishi... Bu mücadeleyi, te kn o lo jisin i daha ileriye taşımak için kullanan bir öncü. İşe gidip gelmek için kullandığınız Mitsubishi'nizin zorlu çöl ko şu lla rın d a test e d ilm e si s iz e biraz a b a r tılı mı g e ld i? B ize d e ğ il.
PAJERO EVOLUTION. Y EN İ M IT SU B ISH I
Antep fıstığı ağaçlarının arasından, sürülerini otlatm aya çıkartmış sığırtmaçların yanından, keskin gözlerle avını arayan şahinlerin altından geçin ve Halfeti'den kayığa binip Rumkale'ye gidin. Pass amongst the pistaohio pines, alongside the herdsmen grazing their flocks, beneath the sharp eyes of the predatory hawks, and take a boat from Halfeti to Rumkale.
İ& J m
Em evilere kad ar pek ço k ord un un ayak sesleri
H illtop fortresses vvatch över
C rusaders a n d A lexander
A nadolu toprakları
a lm ost every c ity a n d b o rd e r
the Great.
M oğollara, Perslere,
yankılandı bu yolu yaratan
Crossing in Anatolia.
Haçlılara ve Büyük
kayalıklarda. A m a biz
A tta c k e d from every
ON THE W INGS
İske n d e r’in ordularına karşı
savaşla değil, 15. yüzyıldaki
direction över the centuries,
OF A DOVE...
yandan saldırıya uğrayan
koym aya çalışırken,
şölenle geride bırakalım
the lands o f Anatolia
We have five carrier p igeons
savunm anın yolunu taş taş
kaleyi: Safevi Şah İsm ail'in
fou nd a solution in
we are go in g to sen d from
üzerine ekleyerek kaleler
kız kardeşi, H asankeyf em iri
erecting fortresses, stone
fortress to fortress. O ur first
kurm a kta bulm uştur.
Halil Ş a h ’la evleniyor ve gü vercinim izin beyaz tüyü
upon stone, in an a tte m p t to resist the arm ies o f the
dove alights on a m edieval
GÜVERCİN KANADIYLA...
gelinliğin üzerine düşüyor.
M ongols, the Persians, the
'H asankeyf, m eans R ock £>
Ş im di elim ize haberci
İkinci güvercinim iz,
g ü vercinlerim izi alalım ve
A kd e n iz’in kıyısına uçuyor,
onları kaleden kaleye
işte Alanya K alesi... Kızıl
castle whose A rab ic name,
’s ş p f p p
uçuralım , işte, ilki o rta ça ğ d a n kalan bir kalenin üzerine konuyor. Adı A rap ça 'Kaya Kalesi' anlam ına gelen H asankeyf, taşa oyulm uş gizli dehlizlerin kalesi. Zikzaklar çizerek Dicle kenarına inen bu yollar kaçışın koridorları. Kalenin
Behramkale'de, surlar ve antik kent kalıntılan birbirine kanşır (üstte). Rumkale (sağda).
hem en yanındaki coğrafyanın bileziği olan uzun yarık, ipek taşıyan kervanların yoluydu bir zam anlar. A rtuklu la rdan
At Behramkale the ruins of the city vvalls intermingle with those of the ancient city (above). Rumkale (right).
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 95
Sinop Kalesi'nin içi evlerle dolu (solda). Mardin'in taş evleri de küçük birer kale gibi durur (üstte). Harran Kalesi (altta). Sinop fortress is filled with houses (left). The stone houses of Mardin, each one a small castle (above). Harran fortress (below).
Kule, üzerine konan
gezerken, birden büyük bir
Fortress, a maze o f secret
Ebu A li o f Aleppo. N o t to
güvercini, mimarı
patlam a duyuluyor. Korkuyla
passages carved o u t o f
disappoint, the dove explains
Kettenizade Ebur Rahaoğlu
havalanıp gözden
stone. These passagevvays,
that it has been dispa tch ed
Halepli Ebu A li’nin
kayb oluyor güvercinim iz.
which trace a zigzag dow n
by A laaddin Keykubad. "No m atter", exclaim s the tower,
gönderdiğini sanıyor önce.
O na yetişebilseydik,
to the banks o f the Tigris,
Onu üzm em ek için kendisini
d iyece ktik ki; “ Korkm a! Bu
are escape routes. A long
"Salutations to the ruler who
gönderenin Alaaddin
ses, E ğrikapı’dan atılan iftar
go rge that encircles the surrounding countryside was
ha d m e bu ilt!" As we to u r the Alanya Castle with its four
once a trail for the silk caravans. From the A rtukids
gates, suddeniy a lo u d explosion is heard. O ur
Keykubad olduğunu söylüyor
top unu n sesi! Şim di
güvercin. “ Ne g a m !” diyor
Ramazan. A la n y a lIla r
Kule, “ Selam olsun beni
sofraya otu rm a k için d ö rt
yaptıran hüküm dara d a !” Biz
gözle bu sesi bekliyorlardı!"
to the Umayyads, the
sta rte d dove takes flight a n d
d ö rt kapılı Alanya K alesi’ni
Sesim iz, to p sesinin
foo tstep s o f m any an arm y
vanishes from view. If only
tarihin sayfalarını çevirerek
T o ro sla r’daki köylere kadar
reso un ded here on the ro cky
we c o u ld have caught up
uzanan yankısıyla birlikte silinip gidiyor.
cliffs that form this road. B ut le t us teave the fortress not at w ar b u t a t a feast in the
with it, we w o uld have said, "Have no fear. This is only
ŞENLİKTEN FELSEFEYE
Eğrikapı to announce the
Ü çüncü güvercinim iz
15th century: The daug hter o f Shah İsmail, ruler o f
B ozca ad a K alesi'ne
Safavid İran, is m arrying Halil
vardığında gece olacak.
Shah, com m a nd er o f
Ramazan a n d the pe op le o f Alanya have been waiting ali da y to sit do w n to dinner!"
e n d o f the da y's fast. İt's
Beyaz badanalı taş evler,
Hasankeyf, an d a feather
ağıllarına çekilm iş keçiler,
from ou r vvhite dove falls on
B u t o u r voice is lost in the
ıslak şarap kadehlerini örtm üşke n karanlık; birden
her w edding gown.
echo o f the explosion, which
O ur se co n d dove vvings it
is he ard ali the way up in the
kalenin üzeri patırtılarla
way to the M editerranean coast, alighting on the Red
villages o f the Taurus.
Tower o f Alanya Castle. The to w e r a t first assum es it has
FROM FEAST TO PHILO SO PHY
been sent b y the architect, Kettenizade Ebur Rahaoğlu
İt is alm ost nigh t when our
aydınlanacak. A rdından yine kanat sesleri duyulacak. Bu kez, yetişeceğiz güvercinim ize, uzağa uçam ayacak çünkü. Ona, 96 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
the cannon being fired at
th ird dove reaches the O
Çeşme'de kalenin kapıları denize açılır (solda). Likya'nın kalelerinden biri, Kekova'daki Simena'dadır (üstte). Bodrum Kalesi (altta). The gates of the fortress at Çeşme open onto the sea (left). One of the Lycian fortresses, at Simena in Kekova (above). Bodrum castle (below).
bu ışık dem etlerini havaî
ustalarının kalenin içinden
island fortress o f Bozcaada.
fişeklerin yarattığını ve
Kahta Ç ayı’na üstü kapalı
The w hitew ashed stone
the m o o n lig h t."
adalıların ba ğb ozu m u nu şenlikle kutladığını
bir yol indirdiklerini ve
houses, the go ats w ithdraw n
O ur dove w ill fo ld its vveary
kuşatm alar sırasında kale
to their pens, a n d the wet
söyleyeceğiz. H atta
halkının bu yüzden hiç
wine glasses are envetoped
wings tonight a t Behramkale, ancient Assos. A s it sleeps
diyeceğiz ki, “Ş em settin
susuz kalmadığını
in darkness. The castle is
it will dream o f a m an
Sam i 1 8 9 0 ’da yazmıştı ki,
ö ğrenecek. O rada
suddenly go in g to be
explaining the difference
B ozca ad a ‘kuyruklu piyano
atalarının kanat seslerini de
illum inated in bursts,
ş e klin d e ’dir. Bak,
d uyacak. Kalenin içinde,
follovved b y the so u n d o f
betvveen being and n o n-being to his pupils.
ayışığındaki g ö lg e s in e ...”
bir zam anlar M em lûkluların
wingbeats. F or this tim e our
O pening its eyes, it w ill see
G üvercinim iz o ge ce yorgun
Halep, Kahire ve Ş am ’dan
dove is n o t go in g far. We will
a b rig h t blue m orning. When
J u st lo ok a t its silhouette in
kanatlarını, B eh ram ka le’de
haber alm ak için kullandığı
teli it that firevvorks are
it speaks w ith the c a s tle ’s
ya da eski adıyla A s s o s ’ta
bir 'güve rcin postası
responsible for these bu rsts
crum bling walls, it will learn
kap ataca k. Uyurken d ü şün de varlığın ve yokluğ un anlamını
ista syo n u ’ vardı çünkü.
o f light a n d that the islanders are celebrating the grape
that the m an in the dream vvas Aristotle, who founded
ÇUKUROVA KALELERİ
harvest. İn fact, we will say,
his s c h o o l o f ph ilo sop hy
öğren cile rine anlatan bir adam ı görecek. G özlerini
Beşinci güvercini, çağdaş b ir destancının om zuna
"İn 1890 Şem settin Sam i
a t Assos.
w rote that Bozcaada was
O ur fourth dove will be
açtığında, m asm avi bir
indirelim . T ürk edebiyatının
‘sha pe d İike a g ra n d piano. ’
thirsty when it arrives a t
sabahla karşılaşacak.
zirvesinde bir kale gibi
Kalenin yıkık surlarıyla
duran Yaşar Kemal,
kon u ştu ğ u n d a öğ ren ecek ki,
güvercinim ize Ç u ku ro va ’yı
dü şün de ki adam , A s s o s ’ta
ve Yılanlıkale’yi,
felsefe okulu kuran dü şün ür
A na varza’yı, T o p ra kka le ’yi anlatacak. G ünlerce süre cek olan bu anlatıdan
A ris to ’dur. D ördüncü gü vercinim iz, K a h ta ’daki Y enikale’ye
birkaç tü m ce yazm azsak
susam ış olarak varacak.
olm az: “ Şim di kalede
Bakır bir tastan dam la
leylekler olmalıydı. Her
dam la su içerken, taş
gece leylekler sürüyle gelir
9 8 S K Y L IF t 3 /2 0 0 4
Zilkale, Fırtına V adisi'nin sonlanna gizlenmiş gibidir (solda). Bakras Kalesi (üstte). Giresun Kalesi (altta).
YE LD A B A LE B
Zilkale, tucked away at the end of the valley of the Fırtına (left). Bakras fortress (above). Giresun fortress (below).
narrative, which goes on for
kalenin yüce burçlarına
gö le bakan, Evliya
K ah ta's Yenikale fortress. As
konarlar, o ra d a sabaha kad ar hep birden
Ç e le b i'n in “ otu ra n bir
it drinks from a co p p e r bowl,
several days: "There m ust
d e v e ”ye be n ze ttiğ i Van
have been storks a t the fortress now. Every nigh t
gagalarını ta kırd a ta ra k
K alesi... İşte, Fransız
it will learrı that stonem asons fashioned a tunrıel from
uyurlardı."
ressam Jules L a u re n s’in
inside the fortress do w n to
they w o u ld com e in flocks,
Kaleler, kaleler, kalele r...
1 8 4 5 ’te çizd iğ i kaya
the Kahta river so that the
alighting on its tali tow ers to
A tla od un taşıyan
m ezarlı Ünye K alesi...
castle residents never w ent
sleep there, clacking their
köylülerin yanından ge çip
İşte, ışık ülkesi L ikya ’nın
thirsty during a siege. There
beaks in unison until
g ittiğ i B akras K alesi... işte,
en kü ç ü k tiya tro su n u
too it will hear the vvingbeats
m o rn in g ."
ö n ü n d e Cezayirli Haşan
için d e barındıran
o f its ancestors. For there
Fortresses, fortresses and
P aşa’nın heykeliyle Ege'ye
K e ko va ’daki K ale... İşte,
was a ‘carrier pige on p o s t
m ore fortresses... The
bakan Ç eşm e Kalesi.
Y avu zeli’ndeki, B üyük
O ffice’ inside the fortress,
B akras Fortress, vvhere
Paşanın yanında kim mi
İske n d e r’i ve Sezar'ı atlarının sırtında F ıra t’ı
once use d b y the M am luks
peasants pa ss carrying firevvood on horseback.
geçerke n gören
Aleppo, Cairo and Damascus.
var? E lbette, ünlü aslanı! İşte, bir zam a nlar içinde yaptıkları kü çü k gem ilerle
R u m kale ... İşte g e rçe k bir
b irlikte uyuyan m ahkûm ların yattığı S inop
M ezopotam yalı, Harran
K alesi... İşte sodalı dev bir
K alesi... İşte adlarına tu tu ld u ğ u m kaleler:
for g e ttin g new s from
Çeşme Fortress, overlooking the Aegean with a statue o f Cezayirli Haşan Pasha in
THE CASTLES OF ÇU KUROVA L e f us place o u r fifth dove on the shoulder o f a con tem po rary vvriter o f
front o f it. W ho is that next t o the pasha? Why his fam ous lion, o f cou rsel A n d then the Fortress o f Sinop, where prisoners once sle pt
epics. Yaşar Kemal, who
with the tiny sh ip s' m odels
stands like a fortress a t the
they fashioned o f wood. Van
sum m it o f Turkish literatüre,
Fortress, overlooking a gre at
w ill regale o u r dove with
salt lake, co m p a re d b y Evliya
tales o f Çukurova, Yılanlıkale, Anavarza an d Toprakkale.
Çelebi to a ‘sittin g cameT. A n d Ünye Fortress w ith its
ZJe can no t close vvithout
ro ck grave, ske tch e d by the French painter Jules Laurens >
gu otin g a few lines from this
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 99
4
YE LD A BALER
Yeni Kahta Kalesi, Kommagene Kralı Antiokhos'un atalannın ruhunu taşır (solda). Harput Kalesi (üstte). Alanya Kalesi (altta). Yeni Kahta Fortress, inhabited by the spirits of the ancestors of the Commagene King, Antiochus (left). Harput Fortress (above). Alanya Fortress (below).
Eskişehir S eyitgazi’deki
olsalar da, kandan ve
in 1845. Here in Lycia, la nd
G ökgözkale, A ğrı'daki
ölüm den söz etm ed ik size.
o f ligfıt, the fortress at
First W orld War, n o r the
Harabegül Kalesi, Rize
B ozcaada Kalesi’nin
Kekova, w hich harbours a
gouges m ade by cannonballs in the walls o f
Dardanelles peninsula in the
Ç am lıhem şin’deki Zilkale,
T ruva'ya ve 1. Dünya
sm ali theatre inside it.
Aydın K oçarlı’daki Cincin
Savaşı’nda Ç anakkale’ye
Kum kaie a t Yavuzeli, which
the fortifications a t
Kalesi, K ilis’teki Horoz Kalesi
saldıran orduların üslerinden
sa w Caesar a n d A lexander
S eddülbahir a n d Kilitbahir.
ve F atih’in İsta nb ul’daki
biri olduğundan;
the G reat cross the
We have le ft it to others to
imzası Boğazkesen, yani
S eddülbahir ve Kilitbahir
spe ak o f con flict a n d have peace, n o t war. We sen t a
Rum elihisarı... İşte diğerleri,
kalelerinin duvarlarındaki
Euphrates on horseback. Here the fortress o f Harran,
yüzlerce Anadolu kalesi...
gülle izlerinden de söz
a true M esopotam ian
Kaleler savaşların çocukları
etm edik. Savaşlardan söz
bastion... A n d then the
white dove to each fortress
etm eyi başkalarına bıraktık.
fortresses whose nam es I
a n d de scrib ed som e o f them
Savaşın değil, barışın diliyle
love: G ökgözkale a t Eskişehir
for you. İt was ou r ho pe that
konuştuk. Her kaleye ak bir
Seyitgazi, Harabegül Fortress
even if these ancient castles
güvercin uçurduk, birkaç tanesinden size haber
a t Ağrı, Zilkale a t Rize Çamlıhemşin, Cincin Fortress
continue to sta n d as m onum ents on the hilltops,
eyledik. Diledik ki, eski
in Aydın Koçarlı, Horoz
no ne w ones will be b u ilt and
kaleler kalsa da birer anıt
the w o rd ‘w a r’ will be
gibi tepelerde, yapılmasın
Fortress a t Kilis, and Boğazkesen, o r Rumeiihisar,
yenileri. Yapılm asın ve
b u ilt b y M ehm ed the
‘sava ş’ sözcüğü tüm dillerde
C o nçu eror a t İstanbul... and
M ay the w ords o f Yaşar Kem al in his story,
spoken the language o f
forgotten in ali languages.
un utulsun ... G elecekte
the hundreds o f other
Yaşar Kem al'in sözcükleri,
Anatolian fortresses.
'K alekapısı’nda yazdıkları
Even though fortresses are the offspring o f wars, we
day o f sum m e r you ng giriş, clothes, asce nd ed the
giyitlerini kuşanan genç
have n o t spoken here o f b lo o d o r death. N either have
kızlar kaleye çıktılar, ağzına
we m en tion ed Bozcaada
songs, they scam p ere d
kadar kır lalesiyle dolm uş
Fortress, one o f the bases
do w n across the plain, which
ovaya, türküler söyleyerek d ö k ü ld ü le r...”
used b y the enem y armies attacking Troy a n d the
was covered w ith w ild tulips as far as the eye could see." □
yürürlükte olsun hep: “ Hıdrellezde en güzel
‘K alekapısı’ (Fortress Gate), prevail forever: “On the first dressed in the ir finest castle. Then, singing folk
M
a
^
İSTANBUL
Seram ik ve Banyo Fuarı
International Ceramic & Bathroom Fair
16. SERAMİK VE BANYO FUARI 16th INTERNATIONAL CERAMİC & BATHROOM FAİR 06-11 NİSAN/APRIL 2004
TÜYAP-BEYLİKDÜZÜ
"Yaşanan ve yaşatan mekanlar" “Desirable environments”
■TIMDER
ısliftti-
Beylikdüzü
f»kB .e C onûv/e litn ıncdelC oK ng essrtu Celnleı fM ün .B ü& m »rto Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi
Unicera Seramik ve Banyo Fuarı, Seramik Federasyonu, Tesisat inşaat Malzemecileri Derneği ve Tüyap Tüm Fuarcılık Yapım A.Ş. tarafından hazırlanmaktadır.
This fa ir is organized by Ceramics Federation and TIMDER Trade Association fo r San itary and Building Supplies and TUYAP Fairs and Exhibitions Organization Inc.
Merkez Ofis-Fuar AlanıIHead Office and FairArea-. Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi E5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzü, Büyükçekmece, İstanbul Türkiye Tel IPhoner. (0-212) 886 68 43 (70 Hat) Faks /Far. (0-212) 886 66 98 - 886 6 7 1 5 Internet: www.tuyap.com.tr E-mail: Satış/Sa/es: yurticisatis@tuyap.com.tr Tanıtım, Halkla İlişkiler IPromotion and Public Relations: artlink@tuyap.com.tr Fuar Alanı /FairArea Beylikdüzü: fairarea@tuyap.com.tr
T ü rk M u s ik is i’nin p iy a n o s u T he p ia n o o f T u rk is h M u s ic
Kanun Kökeni an tikça ğ a kadar uzanan kanun, büyük bir orkestra ya eşlik e debildiği gibi solo da çalınan özel bir saz. The kanun is an instrum ent vvhose roots go back to antiquity, and vvhich can be played as an orchestral or solo instrum ent, U l
T A H İR A Y D O Ğ D U
@
UMUT G Ö KALP
eğerli Türk romancılarından Kemal Tahir’in, esprili iki kanun tarifi vardır. Şöyle der: “ Kanun, büyük sineklerin delip geçtiği, küçük sineklerinse takılıp kaldığı bir örüm cek ağı; A rtaki’nin sazıdır” ... Demek ki kanun, birinci anlamıyla gücü sadece küçük sineklere yeten bir örümcek ağı, ikinci anlamıyla da çağımızın başlarının ünlü Ermeni kanunîsi Artaki (Candan) Efendi’nin sazıymış. Şimdi latifeyi bir yana bırakıp sazın tanımına geçelim...
D
T
urkish novelist Kemal Tahir describes the kanun humorously
as 'a spider's web which large
-\V p>:
Mızraplı sazlann en dişisi olan kanun, kalabalık topluluklarda bile sesini duyurabilen büyülü bir çalgı... The most teminine of ali the plectrum Instruments, the kanun has an enchanting sound that can make itself heard even in a crowd.
KÖKENİ ANTİKÇAĞ DA
Müzik aletleri insanla beraber doğup geliştiği için, kanunun ortaya çıkışı hakkında kesin bir saptama yapmak zor. Bazı kaynaklarda kanunun, 10. yüzyılda Türkistan'da yaşamış olan ünlü İslam alimi Farabi tarafından icat edildiği rivayet edilir. Albert Lavignac, Konservatuvar Lügati ve Müzik Ansiklopedisi’nde kanunun bir Arap
flies rip right through, while small flies are trapp ed .' H e also refers to it as ‘Artaki's instrum ent,' Artaki being a celebrated Armenian kanun player at the beginning o f the 20th-century. Closely resembling the zither, the kanun has many strings stretched across a vvooden sound box, to vvhose edges it is attached by pegs. 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 103
buluşu olduğunu öne sürüyor; kimi de, bu sazın Asya'da Türkler tarafından icat edildikten sonra göç yoluyla Orta Asya’dan Anadolu topraklarına getirildiğini... Bu çalgının Arabistan’a, uzun yıllar Osmanlı egemenliği altında kalan İran’dan taşındığı da bir başka bilgi... Gün ışığına çıkarılan bazı tarihî belgeler ise, bu sazın kökeninin antikçağa kadar uzandığını gösteriyor. Kanunun Avrupa sahnesinde yerini alışı ise çok eskilere dayanmıyor. Örneğin Fransa, bu sazla Napolyon’un 1792’de Mısır’a yaptığı seferler sonucu tanışmış. Parlak sesiyle her türlü duyguyu ifade etmeye uygun bir özelliği olan kanunun çok geniş bir şekilde Osmanlı döneminde de kullanıldığını görüyoruz. Özellikle 18. yüzyılda hanımların da bu saza çok ilgi gösterdiklerini, Osmanlı saray hayatını incelemek için gelen gezgin ve ressamların eserlerinde bulabiliriz... 17381742 yılları arasında İstanbul ve İzmir’de bulunan İsviçreli ressam J. E. Liotard’ın çizdiği saz
ROOTS İN A N TIO U ITY Since musical instruments were born and evolved with hunnan beings, estabiishing their origin with precision is extremely difficult. Som e sources attribute the invention o f the kanun to the renowned Islamic scholar Farabi, who lived in Türkistan in the 10th century. Albert Lavignac says in his musical dictionary and encyclopaedia that the kanun was an invention of the Arabs, while others say that this instrument was developed much earlier in Central Asia by the Turks, who carried it westwards with them into Anatolia. İt is also said to have found its way to Arabia via İran. Other evidence points to this instrument having a very ancient origin. The kanun was not known by Europeans until relatively recently, hovvever. The French, for example, only made its acquaintance after Napoleon's Egyptian campaign in 1792. With its bright, clear sound capable o f expressing ali kinds of em ot ion s, this instrument was
18. yüzyılda Osmanlı kadınlarının kanuna gösterdiği büyük ilgi, birçok sanatçı tarafından resmedilmişti. The enormous popularity of the kanun with 18th-century Ottoman women was depicted by a number of artists.
104 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
takımındaki kanunlar, onun 18. yüzyılda kullanıldığını gösteren diğer belgeler...
particularly popular with vvomen,
BÜYÜK VİRTÜÖ Z;
palace life and illustrations.
widely used in Ottoman Turkey. İn the 18th century it was as we gather from accounts of
HACI ÂRİF BEY
Dravvings o f an Ottoman
İcat edilişinden sonraki uzun süreçte birtakım değişikliklerle bugünkü şeklini alan kanun, düz bir tahta üzerine paralel olarak gerilmiş tellerden oluşan bir enstrüman. 20. yüzyıl başlarına kadar hayvan bağırsağından yapılan ‘kiriş tel'ler, daha dayanıklı olmaları, daha güçlü ses vermeleri ve çeşitli kalınlıklarda bol miktarda bulunması nedeniyle yerini naylon tellere bıraktı. Kanun, geçen yüzyıla kadar çok güç olan şekliyle çalınıyordu. Yani sol elin baş parmağının tırnağı ile tellerin çeşitli yerlerine bastırıp perdeleri bulmak suretiyle... ‘ Mandal’ denilen metal parçacıklar kullanılmaya başlanınca, icra kolaylaşır hale geldi. Kanuni Hacı Ârif Bey için, kanunun mandalsız olarak çalındığı devrin en büyük kanun virtüözü diyebiliriz... Ondan sonra ilk gerçek virtüözümüz sayılması
orchestra, including kanun players, by the Svviss artist J. E. Liotard, who lived in İstanbul and İzmir from 1738 to 1742, provide further evidence of its widespread use at that time. VIRTUO SO HACI ÂRİF BEY The kanun has undergone various changes since its invention. The strings used to be m ade o f gut, but since the early 20th century these have been superseded by nylon strings, which give a more powerful sound and are easily available in various gauges. The pegs used today are another recent modification vvhich did not exist in the original instrument. Before these were introduced the musician obtained the notes he desired by pressing on the strings with the nail o f his left thumb, making it a far more difficult instrument to play.
>
Kanunun 20. yüzyıla kadar hayvan bağırsağından yapılan kiriş telleri artık tarihe karıştı. The use of animal gut for the strings of the kanun is a thing of the past today. 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 105
Birçok malzemeyi bir araya getirip, kanun gibi bir enstrümanı yaratmak ustalık, emek ve tabii ki büyük bir sabır gerektiriyor.
TUNCA
Bringing a vvealth of materials together to create an instrument like the kanun requires expertise, hard work and, of course, great patience.
YÜCEL
gereken Ferid Alnar, henüz çok genç yaşında alışılmadık icralarıyla büyük beğeni toplamış ve 20 yaşına gelmeden usta bir kanun sanatçısı olarak sivrilip tanınmış. 1946’da ‘Yaylı Sazlar ve Kanun için Kanun’ konçertosunu besteleyen Alnar’dan sonraki kanun icracıları arasında Âmâ Nazım Bey, Vecihe Daryal, Ahmet Yatm an’ı sayabiliriz. Kanun, bir müzik aleti olarak özelliğini ve üstünlüğünü, göğüs ağacı, bölme ve balkonları, derisi, eşiği ve mandal sistemi gibi ustalık isteyen elemanlarından alır. Çalgının göğsünde, kutu içindeki sesin dışarıya daha güzel çıkmasını sağlayan altı adet işlemeli kafes vardır. Sağ tarafında 12-19 santimetre ölçüsünde oğlak veya yayın balığı derisiyle kaplı dört bölüm bulunur ki, ‘eşik’ adı verilen kelebek köprünün dört ayağı, tellerin yükünü deriye yükler. Kanun yapımında kullanılan ağaçlar çok çeşitli. Köknar, ladin, çınar, ıhlamur, gürgen ve kayın bunlardan birkaçı... M U S İK İN İN MAESTRO SAZI
Kanunu çalacak kişinin ilk işi, onu dizleri üstüne yerleştirmek. Ardından da her iki elin işaret parmağına kaplumbağa kabuğundan yapılmış ‘mızrap’ ve onu tutan metal yüzükler takm ak... Beste içerisindeki bemol ve diyezlere göre mandallar sol elle ayarlanırken, sağ elle de melodi çalınır. Musikimizin mızraplı sazları içinde çın çın öten sesiyle en dişisi, yani en kalabalık topluluklarda bile kendini duyuran sazı kanun, sabit akortlu ve hazır sesli olması bakımından çalınması kolay gibi görünen eşsiz bir renk ve melodi sazıdır. Halk arasında “ Kedi gezinse bir nağme çıkar" deyiminin yerleşmiş olması da işte bu yüzden. Tüm parmaklar kullanılarak çalınan kanun, arp ve gitar tekniğine yakın bir teknikle çok sesli çalışmalara da en açık ve uygun bir çalgı olarak Türk 106 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Hacı Ârif Bey was the greatest virtuoso of the kanun in this original form in the 19th century. The next kanun virtuoso was the 20th century musician Ferid Alnar, who won a reputation as a very young man with his unusual style of playing, and was regarded as a m aster before he had reached the age of 20. İn 1946 Alnar com posed his Concerto for String Instruments and Kanun. Other celebrated kanun players were ‘Blind' Nazım Bey, Vecihe Daryal and Ahmet Yatman. The wooden soundbox has six fretwork sound holes which give greater body to the sound. On the right hand side are four sections each 12-19 centimetres long covered with kid or sheathfish skin, and the bridge has four feet which transfer the pressure o f the t>
strings to the teather-covered sections. Diverse types of wood are used for making kanuns, including fir, cedar, piane, lime, hornbeam and beech. MAESTRO OF TURKİSH M USIC The kanun player sits with his instrument on his knees, and with picks m ade o f tortoiseshell attached to rings on the forefinger of each hand. With the left hand he adjusts the pegs to the correct pitch for the piece as the makam changes, while playing the melody with his right. The ringing sound of the kanun can be heard even at the noisiest gatherings, and it makes a uniquely colourful contribution to music. Like the piano, each string produces the single note to vvhich it is tuned, so the sounds are ready-m ade as it were. This is why it is said of the kanun that, 'A cat vvalking across it can make music. ’
Musikisi’nin piyanosu olarak adlandırılabilir. Eski üstad Uzunyan’dan sonra, günümüzdeki en iyi kanun yapımcıları arasında Ejder Güleç, Ümit Bolu, Erkin Gürdoğan, Ataç Sevil, Mustafa Sağlam yer alır. 1981 ’den bu yana ABD'den Japonya’ya kadar gittiğim yaklaşık 40 ülkede, çeşitli konserler verdim. Bunların sonucunda tespit ettiğim en önemli noktalardan biri de, kanun sazının her türlü müziği icra edebilmesi sonucu insanları kolaylıkla etkisi altına alabildiğidir. Hem bir eşlik sazı, hem de solist sazıdır kanun... Grup ile çalındığında diğer bütün sazları alır ve sürükler götürür. Türk Musikisi’nin maestro sazıdır, yani bir nevi şefidir... Hem caz, hem de oda müziği tarzında eserleri ve aynı zamanda solist saz olmanın getirdiği avantajla senfonik eserleri kolaylıkla seslendirebilmesi, bu saza ayrı bir önem kazandırır. Burada bestecilerimize büyük iş düştüğünü de belirtmeden edemeyeceğim...
icat edilişinden sonraki uzun süreçte birçok değişiklikler geçirerek bugünkü halini alan kanun, iki elin işaret parmaklarına takılan metal yüzüklerle çalınıyor (altta).
The instrument is played with ali the fingers, using a techniçue comparable to that of the harp and guitar. İt is the instrument best adapted to polyphonic music, and might be called the piano of Turkish music.
The kanun, vvhich has undergone several modifications in the long period since it was invented, is played today with picks attached to both index fingers (below).
Since 1981 I have given recitals o f kanun music in almost forty countries from the United States to Japan. Everywhere I have noticed how quickly it captivates listeners ovving to its versatility, vvhich allovvs it to play music of ali kinds. İt is equally at home as an accompanying or solo instrument. When played in an orchestra or ensemble it sweeps up ali the other Instruments and leads them on. So I regard it as the maestro of Turkish music. The kanun is an instrument of special importance, since it can play both ja zz and cham ber music, and aiso has the advantage o f being a solo instrument vvhich can play symphonic works. Finally, I wish to close by reminding our composers that the kanun needs them. □ 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 107
MİMARİ ARCHITECTURE
Merhamet ve estetiğin sembolü An aesthetic symbol of compassion
Kuş evleri Bird houses İnsanoğlunun gökyüzü seyyahlarına naçizane bir arm ağanı olan kuş evleri çeşit ç e şit... M ankind’s humble offering to the sky’s winged travellers, bird houses com e in ali varieties.
| |
FÜ SU N A K A Y
@
İB R A H İM Y O Ğ U R T Ç U
uşlar... Kaçımız bir an için bile olsa, onların yerine geçip kanatlanmak istemedik? Kaçımız onlar gibi kanat çırpıp dünyayı baştan başa gezmeyi düşlemedik? Bu düş değil miydi şu an içinde bulunduğunuz uçağı keşfettiren? Bir sabah, İstanbul halkının gözü önünde Galata Kulesi’nden kendini boşluğa bırakarak şehrin öte yakasındaki Üsküdar’a kadar kanatlanan ve böylece dünyanın ilk uçan insanı olarak tarihe geçen Hezarfen Ahmed Çelebi’nin ilham kaynağı kimdi? Evet, kuşlar... Uçağınız birkaç saat sonra havaalanına iniş yapacak. Peki ya kanat çırpmaktan yorulan kuşlar? Onların sığınacakları bir ‘liman’ları yok mu? Var. Hem de şehrin bir yerinde, iki yerinde değil... Dört bir yanında. Evlerde, camilerde, hanlarda, hamamlarda; her yerde... Neresi mi bu duraklar? Kuş evleri... İnsanoğlunun gökyüzü seyyahlarına naçizane bir armağanı... Git gide yitirmeye
K
H
ow many o f us have fleetingly yearned to take wing and fly
tike the birds? H ow many have dream ed o f touring the world from end to end like them on beating wing? Was not this dream behind the airplane in which you are sitting at this very moment? VVhat inspired Hezarfen Ahm ed Çelebi, who, leaping into the void one morning in view of ati İstanbul, flew from the Galata Tower to Üsküdar across the Bosphorus, thus going down in history as the first person in the world to fly? Surely it was the birds. İn a few hours your plane is going to iand. But what about the birds when they get tired o f flapping their wings? Are there no ‘p o rts’ where they can take refuge? There are, right here in the city, on every side. Near homes, mosçues, inns, baths, everywhere. What are these stopping off places, you ask. Bird
Selimiye Cam ii’ndeki bu kuş köşkü, oldukça ferah ve konforlu gözüküyor. This bird pavilion at Selimiye Mosque seems quite comfy and spacious.
pK n" başladığımız ‘hayvan sevgisi' ve ‘merhamet’ duygusunun en önemli ve en eski göstergelerinden biri... Serçe, saka, kırlangıç gibi kuşlar için inşa edilmiş kuş evlerinin geçmişi çok eskilere uzanıyor. 15. yüzyılda klasik Osmanlı mimarisiyle paralel şekilde sayıları çoğalan bu minik konutlardan kimileri, onların Osmanlı öncesi dönemlerde de ufak çapta da olsa inşa edildiğini gösteriyor. Türklerin 19. yüzyıla kadar yapımını devam ettirdiği bu sevimli kuş evlerinin amacı; uçsuz bucaksız göklerde özgürce salınan, ama bir o kadar yalnız olan kuşlara barınak sağlamak. Onları fırtınadan, yağmurdan, çamurdan, yakıcı güneşten korumak...
Kuşlann sığındığı limanlardan biri, Üsküdar Ayazma Camii (üstte solda); Yeni Valide Camii (üstte sağda). The Ayazma Mosque at Üsküdar is one of Istanbul's safe havens for birds (above left); Yeni Valide Mosque (above right). 110 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
houses! Man 's humble offering to his vvinged, feathered friends, and one of the oldest and most important expressions of the love of and compassion for animals that is gradually being lost today. The history o f houses built for birds iike sparrovvs, finches and swallows goes back a long way. Som e o f these tiny dvvellings, whose numbers proliferated in paraliei with the development o f classicai Ottoman architecture in the 15th century, indicate that they were being built, albeit on a smaller scale, already in the pre-O ttom an period. The purpose o f these charming bird houses, which the Turks continued to buiid up to the 19th century, is to provide refuge to birds, who range freely through
AMAN KEDİLER KAPMASIN!
the skies but are consequentty lonely
Kuş evleri çeşit çeşit... Tıpkı biz insanların yaşadığı evler gibi. Gecekondu gibi derme çatm a olanı da var, saray gibi olanı, gökdelen gibi çok katlısı da. Kuş yuvaları, ilk başlarda daha basit inşa edilirken, 18. yüzyılda ince bir estetiği yansıtan, konforlu yapılara dönüşmüşler. Sadece estetik yeterli değil tabii. Kuş evlerinin hepsinin belli standartları olmak zorunda. En başta geleni, kuşların kendilerini güvende hissedebilmelerini sağlamak. Evi, bir kedinin ulaşabileceği bir yere yapmanın ne anlamı var değil mi? Yuvaların şiddetli esen rüzgârlardan korunaklı, binaların daha çok
to the same degree, and to protect them from storms, rain, m ud and the burning sun. BEWARE OF CATS! Bird houses com e in ali varieties, just İike the houses we humans live in. There are gerrybuilt ones, palatial ones, even highrises İike skyscrapers. While the first bird houses tended to be simpie, in the 18th century they were transformed into structures of comfort exhibiting a refined aesthetic sense. But aesthetics isn ’t everything o f course. Ali bird houses >
İki katlı bu kuş evinin, misafir bile ağırlayacak kadar çok bölüm ü var (solda). İstanbul Üniversitesi'nin duvarlarından birine inşa edilm iş m inyatür cam i, kuşların vazgeçilmez mekânlanndan (altta). This two-storey bird house has enough rooms even for for guests (left). A miniature mosque built into one of the walls of İstanbul University is a favorite with birds (beiow).
3 /2 0 0 4 S K Y l IFE 111
güneş alan dış cephesine inşa edilmesi de gerekiyor. Sivil mimarinin en güzel örnekleri içinde yer alan kuş evleri, hemen her yapının gözbebeği. Kimileri binaya sonradan eklenmiş, kimileri de yapıyla birlikte inşa edilmiş. Nerede karşımıza çıkmıyor ki... Cami, medrese, kütüphane, ev, han, hamam, türbe, köprü, kilise, sinagog ve saraylarda. Kısacası, onlar insanoğlunun elinin değdiği her yerde var. KUŞLARIN BALKON SEFASI
Kuş evleri, iki grupta toplanıyor. Birinci gruptakiler, kagir yapıların cephe kaplamaları arasında özel olarak bırakılmış bir ya da yan yana birkaç küçük delik halinde. Yani cephe yüzeyinden dışa pek taşmayan yapılar. İstanbul’da Süleymaniye Cami, Yeni Cami ve Büyükçekmece Köprüsü bu grubun en başta gelen örneklerini oluşturuyor. Bir de bulundukları yüzeyin dışına taşan, çıkıntılı kuş evleri var. Bu tür kuş evlerinin daha çok 18. yüzyılda yapıldığını görüyoruz. Evden ziyade köşkü, sarayı andıran estetik ve zarif, süslü evler bunlar. Hatta kimilerinde sakaların, serçelerin beslenmesi için yemlikler, suluklar, inip çıkabilmeleri için yollar, başlarını çıkarıp etrafı kolaçan edebilecekleri balkonları bile bulunuyor. İnce işçiliğin ürünü olan bu evlerin en güzel 112 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
have to m eet certain standards, the most important o f which is to ensure that birds feei safe inside them. What wouid be the point, for exampie, o f building a bird house in a place accessibie to a cat? Their houses need to be constructed on the sunny side o f buildings, in a place that is not exposed to strong winds. One of the most beautiful examples o f civilian architecture, bird houses are the centre of attraction on any building. Som e have been ad d ed follovving construction, others built in at the start. We encounter them everywhere--on mosques, madrasas, libraries, houses, inns, baths, tombs, bridges, churches, synagogues, and even palaces, in short, in every place that has been touched by human hands. BİRDS ON THE BALCONY Bird houses fail into two groups. The first group consists of those built specialiy into the facade o f the building in the form of either a single aperture or several side by side, in other vvords, structures that do not extend far beyond the facade. Those on the Süleymaniye Mosque, the New Mosque (Yeni Cami) and Büyükçekmece Bridge in İstanbul are examples o f this kind. There are also bird houses that project out from the facade o f the building, most of which were built in the
Balkona kurulup İstanbul’u seyreden m inik kuşun keyfi yerinde (üstte solda); kimi kuş evleri binanın içine m onte edilerek inşa edilm iş (üstte sağda). A tiny bird blithely surveys İstanbul from its perch on a balcony (above left); some bird houses are built right into the building (above right).
örnekleri arasında, İstanbul Üsküdar'daki Yeni Valide, Ayazma, Selimiye camileri; Topkapı Sarayı’ndaki Darphane'nin iç avlusundaki bina yer alıyor. Şehrin kuş evine sahip diğer önemli yapılarından bazıları ise şunlar: Feyzullah Efendi, Seyyid Haşan Paşa medreseleri, III. Mustafa Türbesi, Çukurçeşme Hanı, Balat Ahrida Sinegogu. Sadece İstanbul mu kuşlara ev sahipliği yapan? Elbette hayır. Trakya'dan Doğu Anadolu'ya kadar, nereye insan eli değdiyse orada da mutlaka bir kuş evi var. KIrklareli, Tekirdağ, Edirne, Bolu, Bursa, Milas, Antalya, Amasya, Kayseri, Ankara, Nevşehir, Sivas, Erzurum, Şanlıurfa, Doğu Beyazıt, kuş evi bulunan şehirlerden sadece bu sayfaya dökebildiklerimiz...
18th century. M ore than houses, these are highly ornamental, elegant dvvellings reminiscent of palaces or pavilions. Indeed, some of them even have feeding and vvater troughs for finches and sparrows, runvvays for landing and take-off, and even balconies where the birds can venture ou t and survey their surroundings. Among the loveliest examples o f these houses, which are the product o f delicate workmanship, are the Yeni Valide, the Ayazm a and Selimiye mosques at Üsküdar, and the building in the inner courtyard of the Darphane at Topkapı Palace. Other important buildings with bird houses in İstanbul include: the Feyzullah Efendi and
TAHTA EVLER YOK OLDU
Seyyid Haşan Pasha madrasas,
Kuş evleri, Türklerin hayvanlara, özellikle kuşlara verdikleri değer ve önemin simgesi. Osmanlı döneminde hayvanların bakımı ve korunması için birçok vakıf faaliyet gösteriyordu. Soğuk kış günlerinde kuşların beslenmesi, hasta leyleklerin bakım ve tedavisi, hayvanlara gıda ve su verilmesi için kurulan vakıflardı bunlar. Kırlangıçların yuva yaptıkları evleri yangından koruduğu, kumruların aşıkları bir arada tuttuğu gibi inançların da belki etkisi vardır kuş evlerinin çoğalmasında. Ya kuşların koro halinde yaptıkları müzik... Bir minik serçenin, sakanın, kırlangıcın ev
the tomb of Mustafa III, Çukurçeşme Han, and the Ahrida Synagogue in Balat. But İstanbul is not Turkey’s only landlord catering to birds. From Thrace to Eastern Anatolia, bird
Taksim Su M aksem i’ndeki bu köşkte, sanki iki aile yaşıyor (altta solda); Tahtakale Mercan Büyük Yeni Han’ın evleri geniş geniş (altta sağda).
houses are to be found in every place touched by human hands. Kırklareli, Tekirdağ, Edirne, Bolu, Bursa, Milas, Antalya, Amasya, Kayseri, Ankara, Nevşehir, Sivas, Erzurum, Şanlıurfa, Doğubeyazıt are just a few of the Turkish cities with bird houses that we can mention here. O
It's as if two families inhabit this ‘palace’ on the vvall of the Taksim VVater Reservoir (below left): these houses at the Büyük Yeni Han in Tahtakale Mercan are more than roomy (below right).
m ı 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 113
VVOODEN HOUSES ARE HISTORY TODAY Bird houses are a symbot of the value and importance Turks place on animals, especially birds. Several foundations were founded in the Ottoman period for the care and protection o f animals. Some of these foundations specialised in feeding birds on cold winter days, caring for and treating sick storks, and providing food and water to animals in general. Folk beliefs, for exampie, that homes where swaliows make nests are protected from fire or that doves keep lovers together, may have had a hand in the proliferation of bird houses. And what about the choral music birds make, or the cali of the tiny sparrovv, finch or swallow saying, “Wake up, it's morning, the sun is up!” This pieasant chirping which warms the human heart is another reason why people build houses for birds.
halkına “uyanın, güneş doğdu, sabah oldu" diye seslenişi... İşte insanın içini ısıtan bu cıvıltılar da bir sebepti insana kuş evini yaptıran... insanoğlunun en güzel tasarımlarından olan kuş evleri, 'merhamet' ve ‘sevgi’ gibi yüce duyguları sembolize etmekle beraber, dönemin mimarisini, o kuş evini yaptıranın zevkini, inceliğini de yansıtıyordu. Tuğla, kiremit, taş, harç ise kuş evlerinin inşasında kullanılan malzemelerden. Tahtadan yapılan yuvalar ise ne yazık ki günümüze kadar ulaşabilmiş değil.
Bird houses are one of mankind’s most beautiful designs. VVhile symbolizing such lofty feelings as love and compassion, they also reflect the architecture of their period and the refinement and taste of the person who had them built. Bricks, tiles, stone and mortar are the building materials of bird houses. Unfortunately those that were made of wood have not survived. ‘HAPPINESS W ILL W ARM THE BİRDS T O O ’ İt is most unfortunate that no new bird houses are being built while many of
‘KUŞLARI DA ISITIR M U T L U LU K ’
those that have survived are facing ruin
Günümüzde bu şirin kuş evlerine ne yazık ki yenileri eklenmiyor. Var olanların kimileri de yok olma tehlikesiyle karşı karşıya. Onlar için ekstra bir şeyler yapmak bir yana dursun, doğanın kuşlara sunduğu yaşama alanlarına bile müdahale ediyoruz kimi zaman. Gittikçe bencilleşiyor muyuz yoksa? Neyse ki, Yeni Cami’nin önünden geçerken, satıcıdan bir kese yem alıp kuşlara atma geleneği devam ediyor... Ve Mehmet Zaman Saçlıoğlu’nun ‘Kuş Evleri' adlı şiirinin bir bölümüyle noktalıyoruz yazımızı... Hem sizin, hem de kuşların içi mutlulukla ısınsın diye... “ Kuş evleri olmalı evlerin dış duvarları / Kanatlanmalı çocuklar gülüşünce. / Dış evleri kış olsa da duvarın / İç evinde yaz güneşi doğmalı / Kuşları da ısıtır m utluluk...”
today. Let alone doing something extra for
114 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
En süslü kuş evlerinden biri, Topkapı Sarayı Darphane-i Amire binasının iç avlusunda (altta).
the birds, sometimes we even interfere with the habitats that nature provides
One of the most highly decorative bird houses, in the inner courtyard of the Imperial Mint at Topkapı Palace (below).
them. Or are we simply becoming more and more seif-centered? Anyway, the tradition of buying a bag o f birdseed from one o f the vendors around the New Mosque is alive and well today. Let us conclude with a few lines from Mehmet Zam an Saçlıoğlu’s poem, ‘Bird Houses
which we hope will fiil your heart
and the hearts of the birds with happiness: “The outer walls o f houses should be bird houses / That take wing when children laugh. /E v e n if it's winter outside / The summer sun should rise inside the walls / And happiness will warm the birds to o ." □
m t 'V
Yüzlerce kullanıcı, onlarca uygulama... Intel® Xeon™ MP işlem ciler ile güçlendirilm iş 4 işlemcili SNC sunucular ile maksim um perform ansa düşük m aliyet ile ulaşabilirsiniz.
■■■■
c
www.snc.com.tr Size en yatan çözüm ortacımız ve detaylı bilgi için: SNC Bilgi hattı: (212) 314 14 34
RM7HS
RM4HS
7U boyut ile raf tipi kabine uygun 4 adet Intel® Xeon™ MP işlemci (2.0 GHz 1MB, 2.5 GHz 1MB, 2.8 GHz 2MB) Hyper-threading desteği, 400 MHz sistem veri yolu ServerVVorks* Grand Champion HE 24GB ECC Reg. DDR belleğe kadar genişleyebilir. 1 x Intel* 82546GC (10/100/1000 Mbps) ethernet 1 x Intel* 82550PM (10/100 Mbps) ethernet 6 x 64-bit, PCI-X slot Tümleşik Adaptec* AIC-7902 çift kanal Ultra320 SCSI 10 adet 1" hot-swap SCSI sabit disk yuvası 600W 2 + 1 güç kaynağı, isteğe bağlı yedek güç modülü takılabilir.
4U boyut ile raf tipi kabine uygun 4 adet Intel* Xeon™ MP işlemci (2.0 GHz 1MB, 2.5 GHz 1MB, 2.8 GHz 2MB) Hyper-threading desteği, 400 MHz sistem veri yolu ServerVVorks* Grand Champion HE 24GB ECC Reg. DDR belleğe kadar genişleyebilir. 1 x Intel* 82546GC (10/100/1000 Mbps) ethernet 1 x Intel* 82550PM (10/100 Mbps) ethernet 6 x 64-bit, PCI-X slot Tümleşik Adaptec’ AIC-7902 çift kanal Ultra320 SCSI 5 adet 1" hot-swap SCSI sabit disk yuvası 430W 2+1 güç kaynağı. isteğe bağlı yedek güç modülü takılabilir.
Intel®,Intel İnside®, the Intel İnside® logo and Intel Xeon* are trademarks or registered trademark of Intel Corporation or its subsidiaries in the United States and other countries.
ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY
Uyanan güzel / Sleeping beauty avvakens
Letoon Leto Tapınağı, yapılışından 2400 yıl sonra yeniden ayağa kalkıyor. The tem ple of Leto is rising again 2 4 00 years after it was built,
@
E R D A L Y A Z IC I
oğanın çevresine bahşettiği güzellik cennetten pasajlar sunar gibi... Lykia'nın en önemli merkezi, Ksantos'u denize kavuşturan yolun tam ortasında. Yaşamın insana sunduğu iki güzel maviliğin de birbirine kavuştuğu noktada, turkuvaz olarak adlandırılan kıyının yukarısında. Şimdiki adı Kumluova. En gözde turistik merkezlerden Kaş'la Fethiye arasında. Çayır çimenin sessizliğini böcek, kuş ve kurbağa sesleri bozuyor yalnızca. Çok kaliteli kalkerden oyulma Helenistik sütun parçaları göz alıcı beyazlıkları ile içinde bulundukları suda kimbilir ne kadar zamandır öylece duruyorlar. Silme süsleme ile kaplı bir temel duvarı, taş dizeleri, hurma dalı şeklindeki figürlere sahip frizler. Aslan başı şeklinde ağızların yer aldığı çatı oluğu, tamburlar... Suya gevşekçe, aldırışsız gömülüvermişler. Araştırmacılara göre bu parçaları su kendine çekmiş, çünkü tümü suya doğru devrilmiş. Ancak onları koruyan da büyük olasılıkla döneminde kutsal sayılan bu su zaten... Bir tanrıçanın adına adanmış en güzel
D
116 S K Y L I F E 3 /2 0 0 4
T
he beauties of nature are İike patches of heaven on earth.
Surrounded by naturaI beauty, this temple lies sm ack in the middle o f the
road connecting Xanthos, ancient Lycia's greatest city, to the sea, just above the shore where the blue o f the sea m eets the blue o f the sky. Known today as Kumluova, it is one o f Turkey's most popular touristic spots between Kaş and Fethiye, where the silence of the meadovvs is broken only by the sounds of birds and frogs. The gleaming white fragments of the Hellenistic columns hewn from fine marble have been lying there in the water for longer than anyone can know. A foundation wall completely covered in decorations, rows of stone and friezes with figures in the shape of date palm branches... A roof gutter whose spouts are shaped İike heads of lions, column drums... Ali He there scattered indifferently in the water. According to researchers, the fragments must have absorbed water since they ali toppled forward into it.
kiki,
TANSEL TÜZEL
BA R IŞ DO Ğ RU
tapınaklardan birine ait bu parçalar. Helenistik dönemde Anadolulu Ana Tanrıça Leto'nun adına, MÖ 4. yüzyıl sonu veya MÖ 3. yüzyılda yapıldığı sanılıyor. Ona kimbilir kaç yüzyıldır eşlik eden Apollon ve Artem is'e adanmış iki tapınaktan çok az kalıntı var. Ne zamandan bu yana tümüyle ortadan kalktıkları halen bilinmiyor. Ama bu kutsal mekânların kireçtaşı ocaklarında kullanıldığı sanılıyor.
İn ali probability it was also the water, regarded as
A GROUP OF
sacred in antiquity, that saved them. These
Among the remains
fragments, which belong
archaeologists working on
SANCTUARIES unearthed by French
to one of the most beautiful
the Letoon excavations is
temples ever dedicated to
the temple of the goddess
Leto, the Anatolian M other
Leto, about which the least
Goddess, is thought to
is knovvn. According to
have been built in the
researchers who have been
Hellenistic period in either
conducting investigations here for the last 4 0 years,
the late 4th or early 3rd century B.C.
this çenter, which was
Few er traces remain of two
blessed with water for över
other shrines, to Apollo and
a thousand years, was
Artemis, that stood beside
home to a large num ber of
it for untold years; nor is it
religious cults. İts last
KUTSAL M EKÂNLAR
known when they
reconstruction was as a
TO PLULUĞ U
disappeared although they are thought to have been
wooden church in the pre-Byzantine period.
used in the nearby
The Letoon, the main structure in a series o f quite
Letoon kazıları nedeniyle yörede çalışma yapan Fransız bilim insanlarının ortaya çıkardığı kalıntılar arasında, hakkında en az bilgiye ulaşılabilen tapınak da Tanrıça Leto'ya ait olanı. 40 yıldan uzun bir süredir araştırmaları yürütenlere göre, bin yılı aşkın bir zaman dilimi içerisinde suyun kutsadığı bu merkez pek çok inancı ağırladı bağrında. Son kez yapılansa Bizans öncesi döneme ait ahşap bir kilise. Sıradışı bir mimarî yapı 118 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
lımest one quarries.
Kalker sütun parçaları göz alıcı beyazlıklarıyla, Leto Tapınağı’nın tekrar ayağa kaldırılmasını bekliyor. Gleaming white fragments of columns avvait the restoration of the temple of Leto.
dizinini sergileyen merkezin ana yapısı Leto Tapınağı bugün yeniden hayat buluyor. Parçalar teker teker bir yapboz oyununu tamamlar gibi doğru yerlere taşınıyor binbir emekle. Leto iki bin küsur yılı aşarak yeniden hayata dönüyor, döndürülebiliyor. Parçaların yüzde 80'i bugüne hasarsız ulaşmış. Yapının en iyi korunan bölümü Sella'nın ise tüm parçalarının mevcut olduğu sanılıyor. Bu da tapınağa, bilinenler arasında en iyi korunmuş olma özelliğini kazandırıyor. Kazı Başkanlığı'nı mimar Didier Laroche'un ve Jean-François Bernard'ın yürüttüğü projenin başlangıç tarihi 2001. Yapının tümüyle ayağa kaldırabilm esinin dört yıl içinde tamamlanması planlanıyor. Taşlar bir diğerine eklenirken kullanılan yöntemler antik dönemdekiyle aynı. Yalnızca taşın daha iyi korunabilmesi için harcın içine bazı maddeler ekleniyor. Antik döneme ait bir tapınakta bulunan yegâne mozaik olduğu sanılan Apollon mozaiği ise Fethiye Müzesi’nde aslına uygun olarak restore ediliyor.
B A R IŞ d o G r u
Hayli sağlam bir şekilde ayakta kalan am fiteatra kemerli bir koridordan giriliyor. Entrance to the vvell-preserved amphitheatre is through an arched passagevvay.
ordinary architectural monuments here, is finding
temple is planned vvithin
new life today. One by one,
four years. The methods employed for
with painstaking labor, the
placing stone on top of
fragments are being
stone are the same as
restored to their original
those used in antiquity; only
piaces, and Leto is being
some substances have
reborn after a hiatus of
been added to the m ortar to
more than two thousand
better preserve the stone.
years. Eighty percent of the
The Apollo mosaic, believed
fragments have survived
to be the only mosaic ever
unscathed, and ali
found in an ancient temple,
fragments of the Seiia,
is being restored in keeping
the best-preserved section
with the original at the
o f the temple, are thought
Fethiye Museum.
H ER A 'N IN H IŞ M IN D A N
to be intact. This project,
KAÇARKEN
iaunched in 2001, is being
FLEEING THE
Suyun kutsadığı doğanın yeşille bezediği bu tapınaklar topluluğunun insan eliyle oluşturulmasına neden olan Leto, Anadolu kökenli ana
directed by architect
VVRATH OF HERA
Didier Laroche, the Site
Leto, who inspired the
Director, and Jean-Francois
construction by human
Bernard. Compiete
hands of this group of
reconstruction of the
temples, blessed with l>
3 /2 0 0 4
KYLIFE 119
tanrıçalardan. Titanlardan Koios ile Phoibe'nin biricik kızları. Bir saat arayla dünyaya gelen ikizleri Apollon ile Artemis'in babası tanrıların efendisi Zeus'un karısı Hera'nın hışmından kaçarak çocuklarını doğurduğu yer Delos Asteria. Vahşi ve kurakken Apollon'un gelişiyle şenlenen, bereket bulan bir Ege adası. Zeus'un sevgilisini korumak için deniz dibinde bir kayaya bağladığı, Leto'nun bir çakıltaşı olarak kıyısına düşebildiği yer. Leto'nun “Çocuklarımı dünyaya getirmem için bana yer ver, şimdiye kadar hiçbir canlı mahluk senin kıyılarına ayak basmamış ve senden bir şey istirham etmemiştir. Hiçbir koyun, hiçbir sığır sende koparacak bir ot bile bulamamıştır. Eğer sen benim oğlumu göğsüne basar, kayaların arasında barındırır, ona bir tapınak yaparsan, sen şenlenecek, 120 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
water and sanctified by nature's greenery, is an
A ntik Letoon şehrinin kutsal suyu, sadece yurttaşlarını değil, antik kalıntılarını da binlerce yıl korumuş (üstte sağda). The holy vvaters of the ancient temple of Leto not only protected its people but also preserved the ruins for thousands of years (above right).
tvvins, who were born within an hour of each other. This
ancient mother goddess of
wild and barren Aegean
Anatoiian origin, beioved
island would find jo y and
only daughter of Coius, one
fertility with the birth of
of the Titans, and Phoebe.
A pollo--the place vvhere
Delos Asteria is the island
Leto was able to fail as a
vvhere she gave birth to the
pebble, anchored by Zeus
twins Apollo and Artemis as
to a rock on the sea bed to
she was fleeing the wrath of
protect his beioved. Leto
Hera, wife of Zeus, king of
pleaded with the local
the gods and father of the
peasants, saying,
LARO CHE DİDİER
zenginleşeceksin, çünkü karnımda taşıdığım tanrı için buraya halk akın akın gelecek” diye yalvardığı ve çeşitli söylencelere göre de çok susadığında ona su vermeyen köylüleri Zeus'a şikayet edip kurbağaya dönüştürttüğü ada. Masaldaki kurbağayı öpünce prens yapan iyi kalpli prensesin tersine. Bir başka söylenceye göre ise Tanrıça Leto bu işi Zeus'a ihtiyaç duymaksızın kendi yapıyor.
Üç ayrı tasvirden oluşan Apollon mozaiği, antik döneme ait bir tapmaktan günümüze kalabilen yegâne mozaik olarak büyük öneme sahip (üstte sağda). The Apollo mosaic with its three different designs is important as the only surviving mosaic from an ancient temple (above right).
CEN NET BAHÇESİ
Dünyayı gece ve gündüz aydınlatan ikiz çocukları Apollon ve Artemis'le sonraları Troya Kalesi'nin iç tapınağında yaşadığı söylenen Leto, Ksantos'ta büyük etkisi olan mitolojik bir kahraman. Adına yapılan tapınak ve çevresindeki kazılar 1962 yılından bu yana sürdürülüyor. Bugüne dek toprak altından çıkarılan
“Give me a place to bring
GARDEN OF PARADİSE
my children into the vvorld
Said to have dvvelled
where no living creature
thereafter in a temple inside
has set foot or asked any
the Citadel of Troy together
favors until now. VVhere no
with her twins, Apollo and
sheep or cow has found
Artemis, who illumined the
even a blade o f grass. If
vvorld day and night, Leto is a mythological
you take my son to your bosom, give him refuge
heroine o f great influence at
amidst your roeks and build
Xanthos.
to him a temple, you will
Excavation of the temple
find joy and riches, for
built to her and o f the
people are going to come
surrounding area has been
in droves to this god I am
under way since 1962. The
carrying in my womb. ”
sound condition o f the
According to legend, after
fragments unearthed up to
the villagers refused her water when she was
now is attributed to the fact that the complex was
parehed with thirst, she complained to Zeus, who
systematically dismantled in the early Byzantine period.
turned them into frogs—
The team in charge o f the
unlike the kind princess in
excavations and
the fairy tale who kissed a frog and turned him into a
reconstruction has
< >
prince. According to
self-sacrifice to restore this
er h-
another legend, the
monum ental legacy as a
3
goddess Leto accomplished ali
Project is com pleted the
o
O < z cc < o
this herself without recourse to Zeus.
expended great labor and
whole. When the Letoon natural environment inside the sanetuary will also t> 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 121
DARIN A DIM ITROVA
parçaların sağlamlığı erken Bizans döneminde sistemli bir şekilde sökülmesine bağlanıyor. Kazıyı ve rekonstrüksiyonu gerçekleştiren ekibin böylesi anıtsal bir bütünlüğün mirasçısı olma heyecanıyla ayağa kaldırmak için büyük bir özveriyle çaba harcadığı Letoon Projesi tamamlandığında içinde yer aldığı doğal yapı da değerlendirilmiş olacak. Gölgenin, ışığın, suyun ve kayaların varlıkları dikkate alınarak bir cennet bahçesi oluşturulacak. Korunacak
bitki ve hayvan çeşitliliği de kutsal mekâna asıl değerini verecek. Projenin hayata geçirilebilmesi için büyük bir heyecanla çalışan Kazı Başkanı Didier Laroche bu bahçeyi şöyle tanımlıyor: "Mitolojik, romantik bir bahçe ya da tarihsel süreçlerinde farklı yapılara, sokaklara, duvarlara süs olmuş anıların bulunduğu bir mücevher kutusu".
have been restored,
enthusiastically to translate
creating a garden of
the project into reality,
paradise in which shadow,
describes the garden as
light, water and rocks are
follovvs: “A romantic,
each given their due.
mythological garden,
The site's true vaiue will derive from the flora and
memories have adorned
fauna protected there. Project Director Didier
streets and walls in the
Laroche, who is vvorking
historical process. ” □
or a jew el box vvhere the various structures,
Golhisar0
Korkuteli o
köyceğiz
GULLÜKDAĞI M. P. SAKUKENT# ■ADYANDA
^MMOSSOŞ (jFethlyeV^
Kumluova'nın bereketli topraklarında, seraların arasından aniden karşımıza çıkan Letoon, Likya uygarlığının en önemli yerleşimlerinden biri. Looming suddenly before us amidst the greenhouses on the fertile soil of Kumluova, the temple of Leto was one of the most important sanctuaries of ancient Lycia. 122 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
oçavdu
Çamelio
Kurtoğhj Bm.
O K em >
TLOS
/
nri.
ÖLÜDENİZ
W
lETOON ”1 PATARA’fir
KSANTHOS
•Kalkan
MAVİ K° MAĞARA 5 ^ Mels Ad.
Elmalı
BEYDAGLARI MİLUPARKI
ABDAL MUSA TÜRBESİ
mODlAPOUSV UMVKA’g O Finike
Kumluca
SB SJLUİNMĞP.
K ekova Ad.
Megısti
^ 8 & m a p is t“ rc r
HISTORY TARİH
operanın serüveni The story of the Opera in Turkey
2 0 . yüzyılın b a ş la r ın d a o p e r a g ö s te r im le r in e p e k r a ğ b e t e t m e y e n T ü r k seyircisi, A t a t ü r k ’ ün ç a b a la rı v e P u c c i n i ’nin M a d a m B u tt e r fly ’ lyla bu s a h n e s a n a tın ı ç o k s e v d i...
Not popular with Turks of the early 20th century, opera caught on thanks to A tatürk’s efforts and Puccini's M adam e Butterfly. ş l |/^ 7
P ro f. D r. M E T İN A N D
9. yüzyılda opera, İstanbul'da çok iyi bilinen bir sahne sanatıydı. Bir tiyatroda bütün bir mevsim boyunca İtalya’dan gelen bir topluluk sürekli gösterimler veriyor, bir diğerinde ise daha çok Fransız operaları sahneleniyordu. İstanbul, operada Avrupa’nın sayılı merkezlerinden biri haline gelmişti. Öyle ki, Verdi'nin ‘II Trovatore’ operası, Paris’ten önce İstanbul’da gösterilmişti. Bazen aynı operanın, aynı gece birkaç tiyatroda oynandığı bile oluyordu. Örneğin, 8 Temmuz 1899 akşamı üç Aida operası birden sahnelenmişti. Şunu da hemen belirtmek gerekir ki, bu zengin etkinlikler dışarıdan gelen sanatçılarla gerçekleşiyordu. Seyircilerin çoğu ise İstanbul'daki levantenler ve azınlıklardı.
O
SAR AYDA OPERA
OPERA İN THE PALACE
1
Japon soprano Miyura, Madam Butterfly İstanbul Devlet Operası'nda gösterime girdiğinde genç sanatçılara Ço-Ço-San’ın bir bebeğini gönderm işti. İşte o bebeğin Turgut Zaim tarafından yapılan resmi (solda). When the İstanbul State Opera's production of Madame Butterfly opened, Japanese soprano Miyura sent the young performers a Cho-Cho-San doll. Here is that doll as painted by Turgut Zaim (left).
Bu arada saray tiyatrolarında da opera gösterimleri ve konserleri yapılıyordu. Özellikle Sultan II. Abdülhamid bu sanata çok düşkündü ve Yıldız Sarayı’ndaki tiyatroda opera seyretmekten büyük keyif alıyordu. Operaları düzenleyen
pera was the favorite form of theatre in 19th century İstanbul. A
troupe from Italy perform ed for an en tire season at one theatre, while French operas ıvere staged at another. İstanbul
was one of a handful of opera capitals in Europe. Indeed, Verdi’s ‘II Trovatore' was performed in İstanbul before it was staged in Paris, and sometimes the same opera was performed at several theatres on a given evening. On the evening of 8 July 1899, for example, three productions of ‘A id a' were running simultaneously. I should point out however that ali these productions were perform ed by artists from abroad, and most of the city’s opera-goers as well were from its Levantine and minority communities.
Opera productions and concerts were also held at the paiace theatres. Sultan Abdülhamid II was particularly fond of this art form and took great pleasure in attending operas at the theatre in Yıldız Palace, to which he appointed an Italian 3 /2 0 0 4 SK Yl FE 125
by the name of Arturo Stravolo director. Stravolo also appeared on stage together with his family. Among the operas perform ed in Beyoğlu there were even some actually created in Turkey. Their composers w er e mostly Italians who had lived in the country for generations, who were also responsible for the libretti. Two operas hovvever had Turkish libretti. One of these was ‘Giselda', music by Lombardi, libretto by Tondi, which was first performed at the Naum Theatre in Beyoğlu in 1850. The second was ‘L 'Assedio de Silistra' (The Siege of Silistra), composed by Giacomo Panizza, which telis the story of the Russian siege of the Turkish fort at Silistra in northern Bulgaria in 1854 and the heroic resistance of the Turks. Staged a t the large Naum Theatre in 1855, its libretto was written by none other than Gabriel Naum, a relative of the theatre's owner.
Arturo Stravolo adında bir Italyan’ı da saray tiyatrosunun direktörü yapmıştı. Stravolo, aynı zamanda ailesiyle birlikte sahneye de çıkıyordu. Beyoğlu’nda oynanan operalar arasında Türkiye’de yaratılmış olanlar da vardı. Çoğunun bestesini birkaç kuşaktır Türkiye’de yaşayan Italyanlar yapmıştır. Kiminin librettosu da yine onlar tarafından yazılmıştır, ikisinin Türkçe librettosu da bulunuyor. Bunlardan biri Tondi’nin yazdığı, müziğini Lom bardi'nin bestelediği ‘Giselda’ operasıdır. İlk kez 1850'de Beyoğlu'ndaki Naum Tiyatrosu'nda oynanmıştır, ikinci opera ise, İtalyan Giacomo Panizza tarafından bestelenen 126 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
‘L ’ Assedio di Silistra'dır (Silistre Kuşatması). Bulgaristan’ın kuzeyinde bulunan Silistre'deki Türk kalesinin 1854'te Ruslar tarafından kuşatılmasını ve Türklerin büyük kahramanlıkla bu kuvvetlere direnişini anlatan bu opera, 1855'te büyük Naum Tiyatrosu’nda sahnelenmiştir. Türkçe librettosunda metnin yazarı da tiyatro sahibinin yakınlarından olan Gabriel Naum’dur. ULUSAL O PERAN IN Ö N D ER İ: ATATÜR K
Türkiye'de ulusal operanın varlığından söz edebilmek için Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucusu Atatürk'ü beklememiz gerekiyor.
ATATÜRK: PIONEER OF THE NATIONAL OPERA But we must wait for Atatürk, founder of the Turkish Republic, before we can speak of a national opera in Turkey. Atatürk, who placed great importance on music as on ali the arts, commissioned a young man by the name of Münir Hayri Egeli to write libretti on three themes. Titled ‘A Path o f Idealism ’, ‘The Leader’ and ‘The Doll’, these libretti were given to Turkey’s leading composers, Ulvi Cemal Erkin, NeciI Kâzım Akses and Ahmet Adnan Saygun, to be set to music. Erkin never composed the first; Akses composed a brief section of
‘Feridun’ operasından iki sahne. Ayşim rolündeki Semiha Berksoy (solda). Feridun operasının yazarı ve yönetmeni Münir Hayri Egeli (en altta), operanın bestecisi Ahmet Adnan Saygun (altta). Two scenes from the opera 'Feridun': Semiha Berksoy in the role of Ayşim (left). Münir Hayri Egeli, composer and librettist of the opera ‘Feridun’ (bottom), and Ahmet Adnan Saygun, its composer (below).
the second, and Saygun
theme o f the opera, which
completed the thırd in one
was based on mythology,
act. The last two were
was that Iranians and Turks
performed on the
are brothers with common origins. The librettist Münir
anniversary of Atatürk’s arrival in Ankara at the start
Hayri Egeli staged the
o f the War of Liberation.
production. Nimet Vahit, a voice teacher at the İstanbul
A SURPRISE FOR THE
Conservatory played the
SHAH OF IRAN
lead female role. This artist,
İt was June 1934. The Shah
who trained a number of
o f Iran was going to visit
important opera singers,
Turkey from 10 June to 6
was also the teacher of
July to observe Atat ürk's
Semiha Berksoy, who
reforms at first hand with
played the peasant girl
the idea of introducing their
Ayşim in the production.
equivalents in his own
At 91 today, Semiha
country. Atatürk had the
Berksoy is an extremely versatile giant of an artist
idea of producing an opera for the Shah that would last
who has had a brilliant
ali night. Münir Hayri Egeli
career not only in opera >
was immediately summoned for the task. The epic poem, the Shah-name or Book of Kings, by the famous Iranian poet Ferdovvsi, was chosen. A f ter being examined carefully by Atatürk, the libretto was given to Adnan Saygun to be set to music and the three-act opera was soon completed. The basic
Başta müzik olmak üzere sanata çok önem veren Atatürk, ulusal operanın yaratılması için, Münir Hayri Egeli adında bir gence üç konuda opera librettoları hazırlattı. ‘ Bir Ülkü Yolu’ , ‘Bayönder’ , ‘Taş Bebek’ adlı librettolar, bestelenmek üzere, daha sonra Türk Müziği’nin en önde gelen bestecilerinden olacak Ulvi Cemal Erkin, Necil Kâzım Akses ve Ahmet Adnan Saygun’a verildi. Erkin, ‘Bir Ülkü Yolu'nu bestelememiş; Akses, 'Bayönder’in az bir bölümünü yapmış; Saygun ise bir perdelik 'Taş Bebek'i bitirmişti. ‘ Bayönder’in hazır olan bölümü ile 'Taş Bebek’ , A tatürk’ün Ankara’ya ilk ayak bastığı günün yıldönümünde oynanmıştı.
İRAN Ş A H I’NA SÜ R P R İZ
Tarih, 10 Haziran-6 Temmuz 1934... Iran Şahı, Atatürk devrimlerini yerinde görüp, benzerlerini ülkesinde gerçekleştirmek için Türkiye’ye gelecekti. A tatürk'ün aklına bir fikir geldi: Şah için bütün bir gece süren bir opera gösterimi gerçekleştirmek... Bunun için derhal Münir Hayri Egeli’yi görevlendirdi. Firdevsî'nin ünlü ‘Şehnâme’ adlı destanı seçildi. ‘Özsoy’ , diğer adıyla 'Feridun' adlı bu operanın metnini Münir Hayri Egeli kaleme almıştı. Atatürk de konusu ve librettosunu titizlikle inceliyordu. Metin, bestelenmesi için Ahmet Adnan Saygun'a verildi. Üç perdelik opera kısa bir
P uccini’nin ‘Tosça’ operasında T osca’yı, sadece operada değil, tiyatro, sinema ve resimde de büyük başarılara sahip Semiha Berksoy canlandırıyordu. The lead role in Puccini's Tosça was played by Semiha Berksoy, who combined a brilliant career in opera with success as a film and theatre actor and as a painter.
M ozart'ın 14 yaşında bestelediği tek perdelik ‘Bastien ile Bastienne’de büyücü rolünü oynayan Ruhi Su (solda). Alttaki kareler de yine aynı operadan iki sahne... Ruhi Su in his enchanting role in ‘Bastien and Bastienne', a one-act opera which Mozart composed at the age of 14. The boxes at the bottom show two scenes from the opera.
but as a painter and theatre and film actress as well. She is recognized in Europe as a first-class interpreter of Wagner. The lead male role of Feridun was played by baritone Nurullah Taşkıran, who was trained in Europe's finest music schools. Atatürk demonstrated that a three-act opera could be created and staged even under the most difficult conditions, thereby preparing the ground for a national opera in Turkey. Staged successfully for the visiting Iranian monarch, the opera, this time scaled down to a single act, was performed again on the evening of 3 February 1982. PRO DU CTİO NS PROLIFERATE İsmet İnönü, Turkey’s second president, and Haşan Ali Yücel, minister of culture and education, were two more pioneers of the Turkish national opera.
sürede bitirildi. Operanın mitologyaya dayanan fikri ise, kanlılarla Türklerin aynı soydan gelen kardeşler olduklarıydı. Eseri sahneye metin yazarı Egeli koymuştu. Baş kadın rolünü İstanbul’daki konservatuvarda şan hocası Nimet Vahit üstlenmişti. Birçok önemli operacıyı yetiştiren sanatçı, ayrıca operada köylü kızı Ayşim ’i oynayan Semiha Berksoy’un da hocasıydı. Semiha Berksoy, çok yönlü devleşmiş bir sanatçıdır. Bugün 91 yaşında olan Berksoy'un, operanın yanı sıra, tiyatro, sinema oyuncusu ve ressam olarak da çok parlak bir sanat yaşamı olmuştur. Avrupa’da onun birinci sınıf bir VVagner seslendiricisi olacağı belirtilmişti. Baş erkek rolü olan Feridun’u canlandıran 128 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
ise Avrupa’nın en iyi müzik okullarından eğitim alan, bariton Nurullah Taşkıran'dı. Atatürk, ulusal bir Türk operasının kurulmasına giden yolun önünü açmış, en güç şartlarda bile üç perdelik bir operanın yaratılıp gösterime sunulacağını kanıtlamıştı, iranlı konuk devlet başkanı önünde başarıyla oynanan opera, yıllar sonra, 3 Şubat 1982 gecesi tek perdeye indirgenerek Ankara Devlet Operası’nca oynanmıştı. G Ö S TE R İM LE R AR TIYO R
Türk ulusal operasının diğer önderleri de 2. Cumhurbaşkanı İsmet İnönü ile Milli Eğitim ve Kültür Bakanı Haşan Ali Yücel oldu. Ünlü Alman bestecisi Paul Hindemith, 1935’te Devlet Konservatuvarı’nı kurmak
için Türkiye'ye iki kez gelmiş; Alman opera ve tiyatro yönetmeni Kari Ebert de Devlet Konservatuvarı’nda opera ve tiyatro bölümlerini başlatmış, bir de opera ve tiyatro öğrencilerinin gösterimlere çıkmaları ve halka gösterim vermeleri için Tatbikat Sahnesi’ni kurmuştur. Oynanan ilk opera ise, M ozart’ın 14 yaşında bestelediği tek perdelik ‘ Bastien ile Bastienne’dir. 1940’da Puccini’nin ‘Madam Butterfly'ının ve 1941'de ‘Tosca’nın sadece ikinci perdeleri sahnelenir. Beethoven’in biricik operası ‘Fidelio' ve ‘Madam Butterfly’ın tamamı ise ertesi yıl oynanmıştır. Bundan sonra sırasıyla şu operalar seyirci karşısına çıkar: Smetana'nın 'Satılmış Nişanlı’ (1943), M ozart’ın ‘Figaro’nun Düğünü’ (1944), Puccini’nin ‘La Boheme’ (1945), Verdi’ nin ‘Maskeli Balo’ (1947), Bizet’in Carmen (1948) ve tekrarlar... 1947-48 yıllarında Ankara'daki Sergievi binası, tiyatro ve opera binasına dönüştürülür. ‘ Büyük Tiyatro'nun 2 Nisan 1948 tarihindeki açılışı, Ahmet
The renovvned German
Puccini’s ‘La Boheme'
composer Paul Hindemith
(1945), Verdi’s ‘M asked BalT
came to Turkey to found the
(1947) and Bizet’s ‘Carm en’
State Conservatory in 1935,
(1948).
and another German, opera
The Exhibition Hail in Ankara
and theatre director Kar!
vvas converted into a theatre
Ebert, set up departments
and opera building in 1947-
o f opera and theatre in the
48. Knovvn as the ‘Büyük
Conservatory as well as
Tiyatro’ or Great Theatre, it
founding a ‘practice theatre'
opened on 2 April 1948 vvith
vvhere opera and drama
a performance of Ahmet
students could appear in
Adnan Saygun's opera
public performance. The first opera performed was
Opera and Ballet
M ozart's one-act ‘Bastien
commenced activities in
'Kerem'. The Ankara State
and Bastienne ’, which he
1949 follovving the enactment
composed at the age of
of a special law. Two of
fourteen. The second acts
Atatürk’s great dreams z/ere
only of Puccini’s 'Madame
thus realized. Today operas
Butterfly' and ‘Tosça’ were
are produced regularly in five
performed in 1940 and
of Turkey’s cıties.
1941 respectively, follovved
Devlet Konservatuvarı Tiyatro ve Opera bölümlerini kuran ve yöneten Kari Ebert (üstte). Bastienne (Rabia Erler) ile Bastien (Süleyman Alkan) (sağda). Bastienne kuzusu ile (altta). Kari Ebert, who founded and chaired the Theatre and Opera departments of the State Conservatory (above). Bastienne (Rabla Erler) and Bastien (Süleyman Aklan) (right). Bastienne with her lamb (belovv).
by Beethoven’s only opera, ‘Fidelio’, and ‘M adam e
M ADAM E BUTTERFLY
Butterfly' in full the following
OF THE TURKS
MAKES O PERA-LO VERS
year. Subsequent opera
With the performance of
productions included
Madam e Butterfly, Ankara
Smetana 's ‘The Bartered
theatre-goers began to
Bride’ (1943), M o zart’s ‘The
develop an ardent interest
Marriage of Figaro’ (1944),
in the opera, which they >
Kate Pinkerton (Neriman San), Ço-Ço-San (Mesude Çağlayan), Amerika'nın Nagasaki’deki konsolosu (Süleyman Taner) (en üstte solda). Ço-Ço-San, sevgilisi Pinkerton (Aydın Gün) ile (ortada sağda). Ço-Ço-San, son nefesini verirken (solda). Kate Pinkerton (Neriman San) C ho-C ho-San (Mesude Çağlayan), the U.S. Consul in Nagasaki (Süleyman Tanor) (top left). C ho-C ho-S an and her beioved Pinkerton (Aydın Gün) (çenter right). C ho-C ho-San breathing her last (left).
Adnan Saygun’un ‘Kerem’ adlı operasının gösterimiyle yapıldı. 1949 yılında özel bir yasayla Ankara Devlet Opera ve Balesi çalışmalarına başladı. Böylece Atatürk'ün büyük düşü gerçekleşmiş oldu. Günümüzde beş kentte opera gösterimleri düzenli olarak sürüyor. M A D A M BU TTERFLY OPERAYI SEVD İR D İ
AnkaralI seyirci, Madam Butterfly’ın gösterimi ile operaya büyük ilgi duymaya başladı, operayı onunla tanıdı, sevdi... Özellikle Madam Butterfly’ı (Ço-Ço-San) canlandıran 25 yaşındaki soprano Mesude Çağlayan, gerek sesi gerek rolündeki başarısıyla gönülleri fethetti. O zamanlar bir okullu genç olan bu satırların yazarı da, Madam Butterfly ile bu sahne sanatının büyüsüne
kapıldı. Ayrıca rol alanların tümü başarılıydı. Hele büyük ressamlarımızdan Turgut Zaim ’in dekor tasarımları müthişti. İlk kez 17 Şubat 1904 tarihinde La Scala Operası’nda sahnelenen Madam Butterfly'ın bu yıl sahnelenişinin 100. yılı. Ne mutlu ki, 2004 sezonunda İstanbul Devlet Opera ve Balesi, yıllardan sonra Madam Butterfly’ı yeniden sahneleyerek kutlamalara katılıyor.
Turgut Zaim ’in tasarımıyla Madam Butterfly oyununun birinci perde dekoru (Üstte solda). Ço-Ço-San, sevinçle evin her yerine çiçek serpiyor (üstte sağda) Turgut Zaim's decor for the first act of Madame Butterfly (above left). Cho-Cho-San. joyfully scattering flovvers ali över her house (above right).
came to know and love. A 25-year-o ld soprano nam ed Mesude Çağlayan in the role of M adam e Butterfly (Cho-Cho San) captured hearts with her voice and her acting ability, and the present writer, who was a school boy at the time, was captivated by the art o f the theatre forever. Not only were ali the performers successful, but the decor, created by one of Turkey's great artists, Turgut Zaim, was spectacular. This year marks the 100th anniversary of the premiere performance of Madam e Butterfly at La Scala on 17 February 1904. How appropriate that the İstanbul State Opera and Ballet is joining in the celebration by producing M adam e Butterfly again in its 2 0 0 4 season after a hiatus o f many years. □ 3 /2 0 0 4 5KYUFE 131
Biri T ü rk , diğeri H o lla n d a lI iki s a n a t ç ı... Belki hiç ta n ış m a d ıla r a m a , O s m a n l I ’y a d a m g a s ın ı v u ra n ş aş aalı Lale D e v r i’ ni aynı m e k â n la r d a , aynı z a m a n l a r d a b e tim le d ile r ...
Tvvo artists, one a Turk, the other a Dutchm an... Unbeknovvnst to each other perhaps, both depicted the opulent Tulip Era, vvhich put its stam p on O ttom an culture.
ransız hükümeti tarafından büyükelçi olarak atanan Marki de Ferriol ile mahiyetindekiler, uzun ve meşakkatli bir yolculuktan sonra 1699’da nihayet İstanbul’a varmıştı. Masallarda duydukları, gravürlerde gördükleri gizemli kente ulaşmanın sevincini geminin güvertesine çıkarak paylaşan yolcuların, gördükleri manzara karşısında gözleri kamaşıyordu. Kentin üzerinde yeni yeni yükselmeye başlayan güneş, cami ve kiliselerin kurşun kaplı kubbelerinde ışıl ışıl parıldıyor; şehir, uykusundan yavaş yavaş uyanıyordu. Büyükelçi Ferriol, uzaktan gördüğü saraya kavuşmanın
F
134 SKYL
3 /2 0 0 4
T
he entourage of the Marquis de Ferriol, newly appointed ambassador
o f the French government, finally reached İstanbul in 1699 follovving a long and arduous voyage. Emerging on deck, the passengers shared the joy of arriving in the mysterious city they had heard about in legends and seen in engravings. What they saw dazzled their eyes. The leaden domes of its mosques and churches
Vanmour, Pera’daki Hollanda Büyükelçiliği'nden görünen geniş manzaranın resmini yapmıştı; Rijksmuseum (üstte).
sparkling in the rising sun, the city was slovvly waking up from sieep. As Ambassador Ferriol thriiled to the sight of the palace in the distance, a man standing next to him was speechless with
Vanmour painted the broad panorama visible from the Dutch Consulate in Pera,
heyecanını yaşarken, yanında onunla birlikte İstanbul’a gelen biri, tarifsiz bir keyif içindeydi... Belli ki bu muhteşem kent, en fazla onu büyülemişti... O, HollandalI ressam Jean Baptiste Vanmour’du... Etrafı sanatçı gözüyle bir süre süzdükten sonra, iskelede bekleyen insanlarla göz göze geldi. Bakışlar hüzünlüydü. 1683'te başarısızlıkla sonuçlanan Viyana Kuşatması ve 1699 Karlofça Anlaşması’yla gelen ilk toprak kaybıydı bunun nedeni. ŞAŞAALI GÜNLERE DÖNÜŞ
Padişah II. Mustafa’nın saltanatı kısa sürmüş, 1703’te Sultan III. A hm ed’in tahta geçmesiyle yeni bir dönem başlamıştı. Yenilikçi bir padişah olan Sultan III. Ahmed, bir yandan bilim ve teknoloji alanındaki gelişmeleri takip etmek üzere Avrupa’ya elçiler gönderirken, diğer yandan da ülkedeki sanatsal arayışları destekliyordu. Nihayet, 1718 Pasarofça Barışı’ndan sonra İstanbul eski görkemli günlerine geri döndü. Matbaanın getirilmesiyle bilim ve teknikte gözle görülür bir ilerleme kaydedildi. Bununla birlikte
Boğaziçi’nde bir gelin alayı (üstte). Sadrazamın Atm eydanı’ndan geçişi (sağda). ‘İsyancıların lideri Patrona Halil’, Vanm our’un imzasını attığı tek resim (altta). A bridal procession on the Bosphorus. (above). The Grand Vezir's procession on the Hippodrome (right). ‘Patrona Halil, Leader of the Rebels’ , the only painting that Vanmour signed (below).
pleasure. Clearly this
sultan, Ahm ed III sent
magnificent city enchanted
am bassadors to Europe to
him more than anyone
follow scientific and
else. He was the Dutch
technological developments
painter Jean Baptiste
there as well as patronising
Vanmour. After surveying
artistle endeavours in his
the scene with his
own country. İstanbul was
painter's ey e, his glance
finally restored to its former
fell upon the people
glory following the Peace of
waiting on the quay. Their
Passarovvitz in 1718.
countenances were sad:
Palpable progress was
the Siege of Vienna had ended in failure in 1683, and the Ottoman Empire h ad ceded territory for the
made in Science and technology with the introduetion o f the printing press, and a taste for
first time in the 1699
entertainment and luxury
Treaty of Carlovvitz.
was born in tandem with a passion for flowers,
A RETURN TO MORE
particularly tulips. The
G LO R IO U S DAYS
palace becam e a meeting
Sultan Mustafa II’s reign was short-lived. But Ahm ed III’s accession to
place for painters, poets and artists. Known as ‘the
the throne in 1703 ushered
ended with the Patrona
in a new era. An innovative
Halil revolt in 1730. >
Tulip E r a t h i s period
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 135
eğlence ve lüks yaşama düşkünlük de arttı. Çiçeklere, özellikle de laleye ilgi bir tutku oldu. Saray ressam, şair ve sanatçıların buluşma yeri haline geldi. Daha sonraları 'Lale Devri’ olarak adlandırılan bu dönem, 1730’da Patrona Halil Isyam’yla noktalandı. V A N M O U R ’UN GÖZÜYLE O SM ANLI
İşte tam bu dönemde İstanbul’daydı ressam Jean Baptiste Vanmour. Sanatçı, ‘Boğaziçi Ressamları’ adıyla anılan grubun arasında yer alsa da, sadece Boğaziçi’ni taşımadı tuvale. Eğlenceleri, tutkuları, fikir hareketlerini ve isyanları da resmetti. Onu AvrupalI ressamların en ünlülerinden biri yapan da buydu belki. Batı dünyası, OsmanlI'daki gündelik hayatı ve saray ritüellerini onun fırçasından öğrendi. Aynı zamanda iyi bir portreci de olan sanatçı, dönemin
padişahı III. Ahmed ve sadrazamı başta olmak üzere birçok önemli simanın da portresini çizdi. Vanmour’un Osmanlı sarayını, dönemin sultanlarını, sadrazamlarını, bir büyükelçinin padişahın huzuruna çıkışını, Patrona Halil Isyanı’nı; İstanbul’un gündelik hayatını, insanlarını ve manzaralarını gerçekçi bir üslupla betimlediği eserleri, bugün tarihî belge niteliği taşıyor. Tabloları arasında en anlamlı olanı, hem Sadrazam İbrahim Paşa ile birkaç vezirin idamını, hem de III. Ahmed'in tahttan indirilmesiyle sonuçlanan Patrona Halil Isyanı'nı betimlediği eseridir. Bu tabloda Patrona Halil'i, elinde kılıç, asilerin önüne düşmüş, III. Ahmed'in tahttan çekilmesini talep ederken resmeden sanatçı, başka bir tablosunda da Patrona Halil'in idam ediliş
Levnî, düğün, bayram ve kabul törenlerini resmettiği gibi, dönemin yaşantısını simgeleyen kadın ve erkek portreleri de yapmıştı. As well as religious feast days and reception ceremonies, Levnî also painted men’s and women’s portraits symbolizing the life of the time.
THE O TTO M ANS SEEN THROUGH VA N M O U R ’S EYES Jean Baptiste Vanmour's sojourn in İstanbul coincided with this period. Although the artist is associated with a group known as 'the Bosphorus Painters', the strait was not the only landscape he conveyed on his canvasses, vvhich also depicted entertainments, passions, intellectual movements and rebellions. This perhaps is what made him one of Europe's most famous painters. İt was from his works that the West learned about Ottoman everyday life and palace rituals. A skilled portraitist, the artist also painted portraits of many of the leading figures of the day, including Ahmed III and his 136 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
sahnesini betimlemiştir. Ünlü ressamın, ayrıca derviş ve semazenler, onların giysileri ve ayinleri ile ilgili tabloları da dikkat çekicidir. ‘RENK T U T K U N U ’ LEVNI
O dönemi resmeden bir başka sanatçı da Levnî'ydi. Tıpkı Vanmour gibi, eserleriyle 18. yüzyılın ilk çeyreğinde, Osmanlı tarihinin ve kültürünün dönüm noktalarından birine tanıklık etti. ‘Renkli, çeşitli' anlamındaki ‘Levnî’ mahlası ile anılan nakkaş Abdülcelil Çelebi, Avrupa'ya elçilerin gönderildiği, Batı ile ilişkilerin arttığı, tarihe geçen bir dönemin başladığı bu süreçte, geleneksel Türk süsleme sanatlarından biri olan minyatürle tanık olduğu olayları betimler. Düğün, bayram ve kabul törenlerinin ağırlıkta olduğu eserleri, bir yandan tarihî olaylara tanıklık ederken, diğer yandan da sanattaki
Levnî ve Vanmour'un gözünden Sadrazam Nevşehirli Damat İbrahim Paşa (sağda) ve ‘Feraceli Kadınlar’ (altta).
■
' >’ 'f . ;
,
✓ ! • ■
1 J
Grand Vezir Nevşehirli Damat İbrahim Pasha through the eyes of Levnî and Vanmour (right) and Ottoman women in the ‘ferace1, a traditional over-garment wom on the Street (below).
grand vezir. Vanmour’s
costumes and ceremonies
realistic depictions of the
form the theme of
Ottoman palace, the reigning
other notevvorthy paintings by
sultan and his grand vezirs,
the artist.
an ambassadorial audience with the sultan, the Patrona
LEVNÎ’S PASSION FOR
Halil revolt, everyday life in
COLOUR
İstanbul and the city’s
Levnî was another painter
residents and landscapes are
who depicted the Tulip Era.
Virtual historical documents
Like Vanmour he bore
today. Among them the most
witness in his work to one of
significant is a painting of the
the turning points in Ottoman
Patrona Halil revolt, vvhich
history and culture in the first
culminated in the executions of Grand Vezir İbrahim Pasha
quarter of the 18th century. Known by the pseudonym
and several other vezirs and
‘Levnî’ signifying ‘colourful or
the toppling of Ahmed III. İn
variegated’, Abdülcelil Çelebi
this tableau, the artist has
was an artist who depicted in
depicted Patrona Halil, sword
miniatures, a branch of the
in hand, fallen in front of the
Turkish decorative arts, the
hanged men, demanding the
events he vvitnessed in this
deposition of Ahmed III, while
period o f ambassadors being
another of his paintings
sent to Europe and increasing
shovvs the scene of Patrona Halil’s own execution. The
relations with the West. VVhile
whirling dervishes and their
works, in vvhich vveddings, >
depicting historical events, his
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 137
gelişimleri gözler önüne serer. Aynı zamanda bir şair olan Levnî’nin resimleri görsel bir şöleni andırır. Sanatçının, Dimitri Kantemir’in ‘Osmanlı imparatorluğu'nun Yükseliş ve Çöküş Tarihi’ndeki Padişah Portreleri, ‘Kebir Musavver Silsilename’ ve Seyyid Hüseyin Vehbî tarafından kaleme alınan 'Surnâme-i Vehbî’deki minyatürleri son derece önemlidir. Surnâme-i Vehbî’deki 137 minyatür, Sultan III. Ahmed'in şehzadelerinin düğününü anlatmakla kalmaz; toplumsal hayata dair de ipuçları verir. OsmanlI’daki tüm meslek loncalarının, en seçkin ürünlerini veya hünerlerini sergileyerek padişahla diğer konukların önünden yaptıkları geçit, düğünün ana temasını oluşturur. Padişaha sunulan eşsiz armağanlar, güreşçi ve
rakkasların nefes kesici gösterileri, gökyüzünü renklendiren havai fişekler, etrafı neşelendiren müzisyenler, gülünç tulumcular ve cömertçe yapılan ikramlar, düğünün görkemini artırır. Levnî imzalı 42 adet boy portre çalışması da, onun sanatçılığını gösteren diğer eserleridir. Yine Lale Devri’ nin sefahat yaşamından önemli kişiliklerinin, dönemin yaşantısını simgeleyen kadın ve erkeklerin portrelerinin de yer aldığı eserde, insanların yaşama sevinci bir çiçekle ifade edilir. AYNI SAHNELERİ ÇİZDİLER
Kimi tarihçilere göre Osmanlı tarihinin Rönesans'ı, kimilerine göre de sefahat, yozlaşma, israf ve lüks dönemi olarak adlandırılan Lale Devri,
Levnî’nin Kalender dervişi ile Vanm our’un sema eden Mevlevi dervişleri (üstte). Levnî’nin silahdar ve hasodalı ağalar minyatürü ile Vanm our'un III. Ahmed tablosundan ayrıntı (altta).
religious feast days and audience ceremonies
guilds, is the centrepiece of the ceremony. The matchless
predominate, simultaneously
gifts presen ted to the sultan,
chronicle developments in the
breathtaking displays by
arts. The paintings of Levnî,
wrestlers and male dancers,
who was also a poet, are a
firevvorks that colour the sky,
Virtual feast for the eyes. This
musicians livening up the
artist's portraits of the sultans
atmosphere, comical bagpipe
in Dimitri Kantemir’s ‘History
players and the generous
of the Rise and Fail of the
distribution of gifts to the
Ottoman Empire' and his
populace enhance the
miniatures in the Kebir Musavver Silsilename
splendor of the ceremony. Levnî’s forty-two full-length
(Genealogy of the Great
portraits are further examples of his skill as a painter. İn this
Painters) and in the Surnâme-
138 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Levnî's Kalender dervish and Vanmour’s vvhirling Mevlevî dervishes (above). Levnî’s miniature of the Svvordbearer of the Sultan and the Lord of the Privy Chamber, and a detail from Vanmour’s portrait of Ahmed III (below).
i Vehbî vvritten by Seyyid
vvork, which includes the
Hüseyin Vehbî are extremely
important figures of the Tulip
important. The 137 miniatures
Era ’s luxurious lifestyle and
in the Surnâme-i Vehbî not
portraits of the men and
only depict the circumcision
women that symbolize it, the
ceremony for Ahmed lll’s
pervasive joie de vivre is
three sons but also provide
expressed in a flower.
clues to social life at the time. The procession, vvhich
DIFFERENT PAİNTERS,
passes before the sultan and
SAME SCENES
other guests displaying the choicest vvares and skills of
İt is thanks to these two artists
ali the Ottoman professional
Era, characterized by some
that we today know the Tulip
o dönemin iki önemli tanığı tarafından bugüne taşınıyor: Levnî ve Vanmour tarafından kaydedilerek yüzyıllar sonrasına ulaşan resimler, birer sanat şaheserleri olmanın yanında, tarihî misyonlarıyla da dikkat çekiyor. Levnî, eserlerinde daha keyifli, daha tasasız anları seçmiş. Vanmour ise daha tarafsızca bakmış, biraz da bir Avrupalı’nın şaşkınlığı ve heyecanı içerisinde olduğu gözlerden kaçmıyor. İki ressamın yaşadıkları dönemde birbirini tanıyıp tanımadıklarıyla ilgili kesin bir bilgi yok; ancak tarihçiler, iki sanatçının eserlerine bakarak aynı anda, aynı mekânda bulunduklarına kanaat getiriyor. Koçbank'ın desteğiyle açılan Topkapı Sarayı Müzesi'ndeki sergide, yaklaşık 300 yıldan sonra, Vanmour'un devlet adamlarını, dönemin önemli olaylarını ve İstanbul'un
hayatını gerçekçi bir üslupla betimlediği 50 tablosu, ressam ile aynı dönemde yaşayan ve aynı sahneleri çizen nakkaş Levnî’nin saraydaki eserleri ile bir araya geliyor. Sergiye Koç Kültür Sanat Tanıtım tarafından hazırlanan, Amsterdam Rijksmuseum’dan Hollanda tarihi küratörü Eveline Sint Nicolaas ve yabancı resimler küratörü Duncan Bull ile Prof. Dr. Günsel Renda ve Prof. Dr. Gül Irepoğlu’nun yazılarının yer aldığı ‘Lale Devri'nin Bir Görgü Tanığı: Jean-Baptiste Vanmour’ adlı kitap da eşlik ediyor. Sergi, 15 Nisan’a dek görülebilir.
V 'M
'-
• h «. v -
*
>
A
i f
i 1 :5 •
r
v ,v
> -r y r_y»
»Jfr
*
İki sanatçı, iki farklı bakış: Yeniçerilerin ‘çanak yağması’ (üstte); Sultan III. Ahmed (altta).
R öprodü ksiyonları H adiye C a n g ö k ç e tarafın dan yapılan
Two artists, two perspectives: the Janissaries ‘raiding the pots' (above); Sultan Ahmed III (belovv).
fo to ğ ra fla r, K oç K ü ltü r S anat Tanıtım tarafın dan hazırlanan 'Lale D evri'nin B ir G örgü Tanığı: J e a n -B a p tis te V a n m o u r' adlı kita p ta n alınm ıştır.
historians as the Ottoman
men of State, important events
'Renaissance', by others as a
and life in İstanbul at the time
period of vvasteful
are brought together with the
extravagance and dissipation.
works in the palace by Levnî, a
Centuries later, the scenes
miniaturist who lived at the
depicted by Levnî and Vanmour are noteworthy not
same time and painted the same scenes. The exhibition is
only as artistic masterpieces
accompanied by a book titled
but for their historical
‘An Eye Witness of Tulip Era
significance. Levnî chose
Jean-Baptiste Vanmour',
more amusing, carefree
published by Koç Culture, Arts
subjects in his works while
and Communications, Inc. with
Vanmour ıvas more objective,
contributions by Eveline Sint
betraying the astonishment
Nicolaas, curator for Dutch
and enthusiasm of the European. Nothing is known for certain as to whether
history and Duncan Bull, curator for foreign paintings at the Rijsmuseum in Amsterdam,
these two artists, who were
Prof. Dr. Günsel Renda and
contemporaries, ever met,
Prof. Dr. Gül Irepoğlu. The
but, judging by their works,
exhibition will continue until 15
historians surmise that they
April.
were in the same place at the same time. İn the exhibition
The photographic reproductions
mounted almost 300 years
prepared by Hadiye Cangökçe are
later at Topkapı Paiace
taken from the book, ‘A n Eye
Museum with the sponsorship
VVitness o f Tulip Era Jean-Baptiste
of Koçbank, fifty of Vanmour’s
Vanmour', published by Koç Culture,
paintings realistically depicting
Arts and Communications, Inc. □ 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 139
MUZE MUSEUM
A treasure vvithin a treasure
Hazine iรงinde hazine
T o p k a p ı S a r a y ı ’nın h â z in e le r in d e n biri d e k ü t ü p h a n e s in d e k i p a h a b iç ilm e z e ly a z m a s ı e s e rler.
The priceless m anuscripts in its library constitute one of the treasures of Topkapı Palace.
H
Z E Y N E P Ç E L İK
Detail of a calligraphic scroll made for Sultan Mehmed the Conqueror, 1458. One of the earliest examples of painting combined with vvriting, in Kufic script (left top).
ALİ K O N Y A LI
smanlı İm paratorluğunun yedi iklim dört bucakta hüküm sürdüğü dönemlerde, dünyanın her yanından saray hâzinesine gelen elyazması kitaplar, bugün Topkapı Sarayı Müzesi’nin belki de ünlü ‘ Kaşıkçı Elması’ kadar değerli eserleri arasında. Paha biçilmez binlerce elyazması kitabın bulunduğu Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi, sarayın ilk yapılarından biri olan Ağalar Camii'nin içinde. Sarayın müze haline getirildiği yıllarda harap durumda olan Ağalar Camii, sarayın uçsuz bucaksız derinliklerine dağılmış kitapları bir araya toplam ak için 1928’de onarılmış ve sonra da III. Ahmed Kütüphanesi’ndekiler hariç bütün kitaplar buraya taşınarak binaya Yeni Kütüphane adı verilmiş. III. Ahmed Kütüphanesi’ndeki kitaplar da 1966 yılında Yeni Kütüphane’ye alınmış.
O
Fatih Sultan Mehmed için hazırlanmış hat tomarı detaylan, 1458. Satrançlı kufi yazı, yazıyla resmin en erken örneklerinden (solda en üstte).
@
T
he handwritterı books that arrived at the Palace Treasury from ali över the
globe when the Ottoman Empire ruled the four corners o f the earth are among the most valuable items in the Topkapı Palace Museum today, as valuable perhaps as even the famous Kashoggi diamond. The Library o f Topkapı Palace Museum contains thousands o f such manuscripts, housed in the Ağalar Camii, or Mosque o f the Eunuchs, one of the palace's first buildings. This building, vvhich was in ruins a t the time the palace was being converted into a museum, was restored in 1928 to house the books scattered hither and yon throughout the vast complex. VVİth the exception of those İn the Library of Ahmed III, ali the books were later removed here to a building known as 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 141
Odun kesen demonlar. Mehmet Siyahkalem adlı sanatçıya atfedilir, 14-15. yüzyıl. VVood-cutting demons: attributed to calligrapher Mehmet Siyahkalem, 14th-15th century.
SARAYLAR, KÖŞKLER VE KİTAPLAR
Yeni Kütüphane, şu bölümlerden oluşuyor: Hazine, Has Oda'daki kitap birikiminden oluşan Emanet Hâzinesi, Revan ve Bağdat köşklerinden getirilenler, Birun ve Enderun’daki çeşitli kitapların bir araya getirilmesiyle oluşturulan Koğuşlar, III. Ahmed, Hırka-i Saadet, Mehmet Reşad ve Tiryal Hanım, Medine, Isfendiyaroğulları ve Halil Ethem Arda. Saray müze haline getirildikten sonra satın alma ve bağış yoluyla gelen elyazması kitaplar ise deftere, ‘Yeni Gelen Yazmalar’ adıyla
kaydedilmiş. Kütüphanede ayrıca 'Güzel Yazılar' diye ünlü Türk hattatlarının gönül açıcı hat örneklerinin yer aldığı bir bölüm de var. Aynı yerde hat sanatında kullanılan kamış, kalemtıraş, kubur, kalemdan, yazı çekmecesi, kalem, makta, makas gibi malzemeler ile, ahşap Kuran mahfazaları ve her biri bin bir oyma ile süslenmiş rahleler de sergileniyor. HEDİYELİK KİTAPLAR
Kütüphanede 14 bin civarında elyazması kitap var. Çoğu hazine kütüphanesinde bulunan 18 bin kadar minyatür ise,
the Yeni Kütüphane or N ew Library. İn 1966 the books from the Ahm ed III Library were transferred here as well. BOOKS, PALACES AND PAVILIONS The N ew Library consists of the following principal sections: The Treasury, the Emanet Treasury containing books from the Privy Chamber, the books brought from the Revan and Baghdad Pavilions, and the various books collected from the Birun and Enderun (the p alac e’s 'Inner' and ‘O uter’ sections) including the Dormitories of the Pages, and the pavilions of Ahmed III, the Mantle o f the Prophet, Mehm ed Reshad and Tiryal Hanım, Medina, the Isfendiyarids, and Halil Ethem Arda. Manuscripts acquired by purchase and donation after the conversion to a museum
142 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
are entered in the register as ‘Newly Arrived M anuscripts’. The library also has a section of calligraphic specimens by Turkish calligraphers. Also exhibited here are the tools of the calligraphic trade: pencils, nibs and scissors, carved lecterns. GIFT BOOKS There are about 14,000 manuscripts in the library. The close to 18,000 miniatures, most o f vvhich are in the Treasury Library, exhibit the characteristics of the various schools and styles, spread över a broad geography, of Islamic representational art. Albums and books o f miniatures representing the finest work o f Arabic, Seijuk, Mongol (llkhanid), Timurid, Uzbek, >
İslam resim sanatının geniş bir coğrafyaya yayılan çeşitli okul ve üsluplarının özelliklerini taşıyor. Arap, Selçuklu, Moğol (llhanlı), Timurî, Özbek, Karakoyunlu ve Akkoyunlu Türkmenleri, Safevîler, Memlûklar ve Osmanlı saray nakkaşlarının en seçkin eserlerinden oluşan minyatürlü kitap ve albümler, saray kütüphanesinin en değerli bölümü. Bu birikimiyle Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi, İslam dünyasının en zengin minyatür koleksiyonuna sahip. 600 civarındaki kitap ve albüm içinde yer alan minyatürler bilimsel, tarihi, dini ve edebi konuları işliyor. İslam dünyasının çeşitli coğrafyalarında, önemli sanat hamilerinin dönemlerinde hazırlanan minyatürlü elyazmalarının saray koleksiyonunda toplanmış olması, hiç kuşkusuz bir tesadüf değil.
Osmanlı sarayı kitap hâzinesi bir yandan hediye, ganimet ve satın alma yoluyla genişlerken, diğer taraftan da, hemen bütün Osmanlı padişahlarının kitap sanatına gönül vermelerinden ötürü, saray nakkaşhanelerinde hazırlattıkları eserlerle iyice zenginleşmiş. Sarayda yüzlerce kadrolu nakkaş çalıştırıldığı ve bunların her birinin ayrı üsluplara, boya gizemlerine, perspektif ve mekân görüşlerine sahip oldukları, ayrıca kendi aralarında kıyasıya bir rekabete giriştikleri biliniyor. Ayrıca zamanın tarihçileri, hanedan mensuplarının, sarayın yüksek memurlarının padişahlara çeşitli vesilelerle kitap hediye etmek için bu minyatürlü eserleri satın alıp biriktirdiklerini de yazıyor. Surnamelerde ve dönemin tarih kitaplarında, düğün, bayram ve sefer dönüşlerinde padişahlara
Ahm et Karahisari hattıyla yazılı Kuran, 16. yüzyıl (üstte). Lake cilt kapaklı hat albümü, Kanuni Sultan Süleyman Dönemi (altta). A Kuran copied by calligrapher Ahmet Karahisari, 16th century (above). A calligraphic albüm in lacquered binding, period of Sultan Süleyman the Magnificent (right).
3 /2 0 0 4 SKYLIFE
Ali Şir Nevaî’nin Hamsesi’nin 1530-1531 tarihli nüshasından ‘Ferhad’ın eğlence m eclisi’ (sağda). Mağribi hatla yazılı Kuran (altta). The assembly of Ferhad', from a 1530-1531 copyof Ali Şir Nevaî’s Hamse (right). A Kuran in Mağribi script (below).
çok sayıda nadide kitaplar hediye edildiği belirtiliyor. Kütüphanedeki elyazması kitapların çoğunluğu, saraya ‘m uhaleffat’ yoluyla, yani sadrazam, vezir, kazasker gibi yüksek rütbeli devlet adamlarının ölümlerinden sonra, varislerinin bulunmaması durumunda kıymetli eşyalarının saraya alınmasıyla toplanmış. Saray kayıtlarından, görevinden azledilen, öldürülen veya yolsuzluk yapan kişilerin de değerli
eşyalarının saraya alındığı öğreniliyor.
Karakoyuntu and Akkoyunlu Türkmen, Safavid, Mam luk and Ottoman palace calligraphers
HER DİLDEN KİTAP
make up the most valuable
Kayıtlardan anlaşıldığı kadarıyla, III. Ahmed dönemine kadar sarayda Enderun'a hizmet veren bir kütüphane var olmamış. Osmanlı padişahları saray hâzinesindeki kitapları zaman zaman Harem ve Enderun'daki has odalarına alarak, minyatürlü yazmalar, ünlü hattatların yazdığı Kuran-ı Kerim’ler ya da
section o f the palace library. Wlth miniatures in some 600 albums and books on science, history, religion and literatüre, the Topkapı Palace Museum Library has one of the richest collections in the vvorld. The palace collection of illuminated manuscripts produced for prominent patrons of art throughout the Islamic world during its history is of course no
-T ,
accident. The Ottoman palace book treasury, developed on the one hand through gifts, plunder and purchases, was further enriched by works produced by palace artists, not to mention ali the Ottoman sultans who devoted themselves to the art of the book. İt is well knovvn that hundreds of artists were em ployed by the palace, each with his own style, secrets of color, and vievvs on space and
W?
perspective, and that competition was fierce among them. Contemporary historians
JL . 144 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
also write that members
>
I Biz uçmuyoruz! Yorum katmadan, abartmadan, en yalın şekliyle haberi okuyucularım ıza iletiyoruz.
i
p
ZAMAN yeneceğiz 3
Gatalasaıav tn
... Çünkü biz gazeteyiz! \n«an YvaYAan Yeoruûan
siv\Ue^\yor lH diflerdü?ûk
çk*. Ekerde ip ta l siny&ı
www.zaman.com.tr
kişisel ilgi duydukları eserlerden oluşan bazı kütüphaneler kurmuş ama, kendilerinden sonra bu eserler tekrar saray hâzinesine dönmüş, İlk kütüphaneyi kuran ve bu kütüphaneye kitap vakfeden Sultan III. Ahmed ise, o zamanın en yüksek kamu yönetimi okulu olan Enderun'daki ağaların kendi hâzinesindeki kitaplardan yararlanabilmesi için yaptırdığı bu yapıyı, çağdaş bir kütüphane olarak 1718 yılında
Hamse-i Nizami nüshasından iki minyatür: ‘Hüsrev’in Şirin için düzenlediği gece eğlencesinde genç kızların efsane anlatmaları’ (sağda); ‘Leyla ile Mecnun okulda' (altta). Two miniatures from a copy of the Hamse-i Nizami: ‘Young girls telling stories at an evening entertainment organized by Hüsrev for Shirin' (right); 'Leyla and Mecnun at school' (below).
o f the dynasty and high-
BOOKS İN EVERY
ranking palace officials bought and collected
As far as the records show,
works of miniatures to
there was no library serving
LANGUAGE
present to the sultan as
the Enderun until the period
gifts on various occasions.
of Ahm ed III. From time to
Contemporary histories
time the Ottoman sultans
and albums of vvedding
took books from the palace
and circumcision
treasury into the Harem and
processions report that the
privy chambers of the
sultans received iarge numbers o f rare books
illuminated manuscripts, as
Enderun to form iibraries of
especially on such festive
well as Qurans penned by
occasions, on holidays and on their return from military
prominent calligraphers and other works in which they had a personal interest,
campaigns. M ost of the manuscript works in the palace library
but when they died such works reverted to the
were acquired when
palace treasury.
valuable items were appropriated by the palace
Ahm ed III was the sultan
follovving the deaths of
and endow ed it with books.
who founded the first library
grand vezirs, ministers and
This library, construction of
other high-ranking men of
which he commissioned to
State who left no heirs.
enable the eunuchs of the
Palace records indicate that
Enderun, the highest school
even valuable items
of public administration of
belonging to dismissed,
the day, to avail themselves
murdered and corrupt officials were claimed by the
of the books in the palace treasury, was opened
palace.
in 1718.
Kütüphanecilik fikrinin günden güne gelişmesi sonucunda da, sarayda Has Oda civarındaki köşklere Hazine’den bazı kitaplar vakfedilmiş. Sultan IV. Murad döneminde yapılan Revan Köşkü ile Bağdat Köşkü’nde 18. yüzyılda vakıf kütüphaneleri kurulmuş. Saray kütüphanesinde bulunan eserler, Türkçe, Farsça ve Arapça. Ayrıca Yunanca, Latince, Ermenice, Sırpça, Ibranice, Süryanice yazılmış ve bir bölümü resimli elyazması kitaplar da var. Kitaplar
değişik zamanlarda sergileniyor. Bilimsel araştırma yapanlar, çalışma konularını açıklayan bir dilekçeyle Kültür Varlıkları ve Müzeler Genel M üdürlüğü’ne başvurup, gün almak suretiyle bu değerli kütüphaneden yararlanabiliyor. Ayrıca, islami elyazması kitapların Fehmi Ethem Karatay, Gayri islami eserlerin ise D. Adolf Deissman tarafından hazırlanmış geniş katalogları, meraklılarının hizmetinde.
Akkoyunlu Türkmen Sultanı Yakub Bey adına hazırlanan Hamse-i Nizami nüshasından bir minyatür, 1481 (solda). Hat albümünden bir detay (üstte). A miniature copy of the Hamse-i Nizami made for the Akkoyunlu Türkmen Sultan Yakub Bey. 1481 (left). Detail of a calligraphy albüm (above).
Later, with the development
contain miniatures. These
of the concept of librarianship, certain books
books are exhibited from
from the Treasury were bequeathed to the pavitions
time to time.
that surrounded the palace
Scholars may obtain an appointment to use this priceless library by
Privy Chamber. Such librarles were set up in the
submitting an application describing their field of work
Revan and Baghdad Pavitions during the reign of
to the General Directorate of Museums and Cultural
Murad IV in the 18th century.
Assets. Comprehensive
Besides works in Turkish,
catalogues, of Islamic
Persian and Arabic, the palace library also has
manuscripts by Fehmi Ethem
manuscripts in Greek, Latin, Armenian, Serbian, Hebrew
non-Islamic works by D. Adolf Deissman, are also
and Assyrian, some of vvhich
available. □
Karatay and of
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 147
竄ASTRONOM襤 GASTRONOMY Her lokm as覺 m utluluk / Every m orsel a delight
Tatl覺lar 148 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Sofraların vazgeçilm ez lezzeti tatlıların kullanımı, Doğu ile Batı arasında farklılık g ö ste rse de, kökenleri aynı yer: O rta Asya. No table is com plete vvithout svveets. Despite differences betvveen East and VVest, their roots are the same: Central Asia. Hl
VEDAT BAŞARAN
©
ÖNDER DURMAZ
rtadoğu ve Yakın Asya coğrafyalarında sosyal yaşamın vazgeçilmez unsurlarından olan tatlılar, 14. ve 15. yüzyıllardan itibaren yavaş yavaş Batı mutfaklarında da yerini almaya başladı. Ancak, tatlının çeşitliliği ve tüketilmesi bakımından Batı ve Doğu mutfağı arasında olağanüstü farklar bulunur. Batı mutfaklarında tatlı, yemeğin sonunda sunulur ve hafiftir. Oysa Doğu mutfaklarında günün her saatinde sunulan tatlı, yoğun baharlı, aromalı ve bol şurupludur.
O
j k sine qua non of sociai life in the Middie and Far f \ E a s t , svveets gradually began to find their way into western cuisines from the 14th and 15th centuries. But there are significant differences betvveen eastern and vvestern cuisines in the variety and consumption of svveets. VVhereas in the VVest svveets tend to be light and are served at the end of the meal, in the East they are served at any hour of the day and are fragrant and flavourful and drenched in syrup. THE DISTIN CTIVE PO SITION OF BAKLAVA
BAKLAVANIN YERİ AYRI
Everyone knovvs that svveets are a staple of Turkish
Tatlının, Türk mutfağının demirbaşlarından biri olduğu bilinen bir gerçek. Örneğin ‘baklava’ , Türklerin en önemli armağanıdır tatlı dünyasına. Yapımı asla reçete tarifi ile olmaz. Uzun dönemde kazanılan tecrübedir ona tat veren. Baklavanın icadı ile ilgili çeşitli görüşler olsa da, hiçbiri kesinlik kazanmış değil. Charles Perry’nin Ortadoğu mutfak tarihi araştırmalarından, ince hamur açma tekniğinin Orta Asya kökenli olduğunu öğreniyoruz, iş hayatımdaki tecrübelerim de baklavanın kesinlikle ince hamur açma tekniğinden doğduğunu düşündürüyor. Larousse Gastronomique’de bu tekniğin, Osmanlı döneminde Avusturya-Macaristan imparatorluğu sınırlarında ‘strudel’ adıyla ortaya çıktığı belirtiliyor.
cuisine. Take ‘baklava’, for instance, the Turks' most important contribution to the vvorld of svveets. İt absoluteiy cannot be made from a mere recipe; only long years of experience can impart its special flavor. Although many theories have been advanced concerning the invention of baklava, none is certain. According to Charles Perry, hovvever, a researcher on the history of Middie Eastern cuisine, the technique of rolling out paper-thin dough originated in this part of the vvorld. My own professional experience has led me to believe that baklava must surely have developed out of the technique of rolling thin dough. The authoritative Larousse Gastronomique explains that this technique, under the name of ‘strudel’, appeared in the Austro-Hungarian Empire during the Ottoman period.
TADI İN CELİĞ İND E SAKLI
Peki, ince açma hamur tekniğini insanoğluna keşfettiren neydi? Orta Asya’daki göçer Türkler, yaşam tarzlarından dolayı ocaklarını at sırtında taşımışlar. Atın sırtında taşınacak ocak, ancak sac ocağı olabilir. Ve sac ocağında pişirebileceğiniz
THE SECRET LIES İN THE THINNESS OF THE DOUGH But who invented the technique of rolling thin dough? Due to their nomadic lifestyle, the Turks of Central Asia carried their cooking eguipment with them on horseback. 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 149
150 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
AR CH IVE
TEPSİ TEPSİ BAKLAVA
Yupa, yoka, yufka sözcüklerinin kökü Türkçe ‘yubka’dan geliyor. Bu da ‘ince, kırılgan’ anlamında. Fakat Orta Asya’da ortaya çıkan katlama tekniğinden baklavaya gelene kadar uzun bir mesafenin kat edildiği açık, ince hamur açma tekniği sonucu yufkaların baklavaya dönüşüşü, Türklerin Osmanlı imparatorluğu döneminde ulaştığı kültür seviyesinin gereği ve talebi olarak oluşmuştur. Mutfak kültürünün ilerleyebileceği en iyi şartlar tabii ki ihtişamlı Topkapı Sarayı mutfaklarında çalışan kıymetli aşçıların varlığıydı. Saray ile baklava arasındaki en önemli ilişki ise, her yıl Ramazan’ın ortasına denk gelen tarihte yeniçerilere dağıtılan tepsi tepsi baklavalardı. Peki Türklerin mutfaklara kazandırdığı tatlı sadece baklava mı? Elbette hayır. Sakızlı Hünkar Muhallebisi, badem tatlısı, ayva tatlısı en lezzetli tatlılar arasında. Şimdi, bu üç tatlının tarifleriyle sizi baş başa bırakıyoruz. Mutlaka deneyin.
GÜLLÜOĞLU
çeşitler, mutlak suretle ince olmalı ki çabuk pişirilsin. İşte göçer hayatın beslenme şartlarından doğan ince hamur tekniği, zaman içinde baklavaya dönüşür. Günümüzde Orta Asya ve Doğu Akdeniz bölgelerine özgü baklava, bazı kaynaklarda 'strudel' veya yufkaya (Rumca’da filo) benzetilir. Fakat yufka tek tek, strudel de el yardımı ile bez üzerinde çeke çeke açılır. Baklava ise bir oklavalık açımda 10 adet açılır ve saydamdır. Baklava aslında Fransız Mutfağı’nda milföy, Türk Mutfağı'nda ise yağlı hamur adıyla bilinen çok katlı hamur ürününün başka bir tekniğidir. Yufkanın aralarına sürülen tereyağının içindeki suyun patlayarak buharlaşması, yufka katmanlarının birbirlerinden kabararak ayrılmasına yol açar. Aradaki tereyağın ısınması yufkaların gevrek bir şekilde pişmesini sağlar. Baklavayı ısırdığınızda duyduğunuz çıtırtı, ağızda eriyen hamur ve damağa yayılan lezzet, baklavanın kalitesi ile ilgili en önemli unsurlardır.
The only stove that can be
BAKLAVA BY THE TRAY
carried on the back of a horse
The words ‘yupa’, ‘y oka’ and ‘yufka’ ali derive from the
is a thin metal brazier, and the food prepared on such a
Turkish ‘y ubka’, meaning ‘thin,
brazier has to be thin too so
friable'. But clearly a lot of
that it will cook quickly. The
ground had to be covered
technique of rolling fine dough,
before the technique of
which was born of the
cooking layered dough över a
exigencies of nomadic life,
fiat metal sheet on a brush fire
would develop eventually into
evolved into the sophisticated
baklava. The baklava unique to the Middie East and Eastern
baklava of the Ottomans. The
Mediterranean today is
a product of nomadic culture,
Turks’ transformation of yukfa,
compared in some sources to
into baklava developed hand
‘strudel’ or ‘yufka’ (Greek phylo
in hand with the high level of
leaves). But yufka is rolled out
culture achieved by the
in single sheets while strudel is
Ottoman Empire.
stretched and pressed by hand
The highly skilled chefs
on a piece of cloth. İn the case of baklava, ten layers of dough
employed in the magnificent Topkapı Palace kitchens
at once are rolled out paper-
naturally provided the optimal
thin with a special rolling pin
conditions for progress in the
called an ‘oklava’. Baklava is
culture of cooking. This crucial
actually another technique for producing the multi-layered
relationship betvveen baklava and the palace was
pastry known in French cuisine
manifested in the tray after
as mitle-feuilie and in Turkish as
tray of this crispy layered
‘yağlı hamur'. The moisture in the butter spread between the
pastry that was distributed to
sheets of yufka escapes as steam during baking, causing
the middie of the month of Ramazan.
them to puff up and separate, while the hot butter in betvveen
So is baklava the Turks’ only
ensures that they are baked to
svveets? Certainly not. And
the Janissaries every year in
contribution to the world of
a crisp. The crunchy sound you
some of the most delectable
hear vvhen you bite in, the crispy layers that melts in your
are Sultans' M ilk Pudding, Aimond Delight and Baked
mouth and the flavour that spreads on your palate are the
given belovv. Be sure to try
key criteria of guality in baklava.
them. □
ûuinces, vvhose recipes are
Tarifler | Recipes | Ayva Tatlısı Baked ûuinces
8 kişilik
8 servings
M alzem esi:
Ingredients:
4 adet ayva 1 kg şeker 200 g su
4 quinces 2 0 0 g w a t er
Hazırlamşı:
Preparation:
Ayvaların kabuklarını soyup ikiye bölün, içini bıçak yardımı ile oyup çekirdeklerini bir kenara ayırın. Ayvaları beş dakika su ile kaynatın. Fırın tepsisine dizip çekirdekleri, toz şeker ve suyu ilave edin. 150 C fırında iki saat pişirip, soğumaya bırakın. Kaymak ile servis yapın.
1 kg sugar
Peet the quinces and cut them in half. Core with a knife and set the seeds aside. Boii the quinces in water for 5 minutes. Arrange them on a baking sheet and add the seeds, sugar and water. Cook for 2 hours at 150 C and iet cooi. Serve with thick doubie cream or ‘kaym ak’.
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 151
Tarifler | Recipes | Badem Tatlısı | Almond Delight
8 kişilik M alzem esi:
100 g un 150 g şeker 7 yumurta 200 g toz badem 100 g tahin 100 g pekmez Şurubu için
1 kg toz şeker 1 kg su yarım limon suyu Hazırlanışı: Yumurtaları sarı ve beyaz olarak ikiye ayırın. Beyazını kar beyaz olana kadar çırpın. Yumurtanın sarısı ile 150 g toz şekeri altı dakika çırpın. Bütün malzemeleri beraber karıştırarak yağlanmış tepsiye dökün. 170 derece fırında 20 -2 5 dakika pişirin. Şurubunu soğuk olarak üzerine dökün. Soğuk olarak servis ediniz.
8 servings Ingredients: 100 g flour 150 g s u g a r 7 eggs 2 0 0 g finely ground almonds 100 g tahin (thick sesame oil) 100 g pekm ez (Turkish molasses) For th e syrup: 1 kg granulated sugar 1 kg water juice o f half a lemon Preparation: Separate the eggs. Whip the vvhites until thick and white. Beat the egg yolks vvith 150 g granulated sugar for six minutes. Mix ali the ingredients and pour into a greased pan. Bake at 170 C. for 2 0 -2 5 minutes. When cool, pour the syrup över it. Serve cold.
152 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Tarifler
Recipes | Sakızlı Hünkar Muhallebisi Sultan's Milk Pudding
8 kişilik M alzem esi:
1 kg süt 50 g damla sakız 250 g toz şeker 100 g dilimlenmiş fıstık 20 g yaprak jelatin 100 g nişasta Hazırlanışı: Tencereye süt, damla sakızı, şeker, dilimlenmiş fıstık konulur. Hepsi beraber kaynatılır. Daha sonra yaprak jelatin ve nişasta ayrı ayrı suda eritilir. Kaynayan karışıma çırpma teli ile karıştırılarak yedirilir. 4-5 dakika pişirilir ve kenarlan düz bir tepsiye dökülür, soğumaya bırakılır. Soğuduktan sonra istenilen şekilde kesilir. Ahududu sosu ile servis edilir. Not: OsmanlI’da jelatin yerine balık kılçığı tozu kullanılırdı.
8 servings Ingredients: 1 kg milk 5 0 g mastic (gum arabic) 2 5 0 g granulated sugar 100 g pistachio nuts, sliced 2 0 g sheet gelatin 100 g cornstarch Preparation: Bring the milk, gum mastic, and sliced pistachio nuts to a boil in a pot. Meanwhile dissolve the gelatin and cornstarch in water and add to the boiling mixture, beating with a wire whisk. Cook 4 -5 minutes, then pour into a flat pan with straight sides and let cool. When cool, cut as desired. Serve with raspberry sauce topping. Note: The Ottomans used ground fish bones instead o f gelatin.
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 153
■ O te ls / Oteller m o 3
0
ço
CEYLAN INTER-CONTINENTAL
ANTİK HOTEL
OTEL (*"**)
İSTANBUL (****)
SENATÖR HOTEL (****)
Tel [212] 231 21 21
Tel [212] 638 58 58
Tel [212] 252 93 26
Fax [212] 231 21 80
Fax [212] 638 58 65
Fax 1212] 243 20 10
Adres / Adresses
Adres / Adresses Ordu Cad.
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim 34435 www. interconti.com .tr istanbul@interconti.com .tr
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
Adres / Adresses Sıraselviler Cad. No:29 Taksim savoy@savoy.com .tr http://w ww. bestwestem.com .t r
RICHMOND GÖL OTEL
ERESİN TAXIM
THE PRESIDENT
SAPANCA (*****)
HOTEL (****)
HOTEL (****)
Tel [212] 256 08 03 (15 pbx)
Tel [212] 516 69 80
Tel [264] 582 21 04-05-06
Tel [212] 512 23 50 (5 Hat) Fax [212] 526 97 31 Adres / Adresses Vidinli Tevfik Paşa Cad. Harikzadeler Sok. No:37 Laleli www. hotelzurichistanbul.com info@hotelzurichistanbul.com
ACROPOL HOTEL
■s* r * ) Tel [212] 638 90 21
Fax [212] 253 22 47
Fax [212] 516 69 98
Fax [212] 518 30 31
Adres / Adresses Topçu Cad.
Adres / Adresses
Adres / Adresses Akbıyık Cad.
No: 34 Taksim 80090 eresin@eresi ntaxim .com .tr http://www.bestwestem.com.tr
Tiyatro Cad. No:25 Beyazıt sales@thepresidenthotel.com http://www.bestwestem.com.tr
No:25 Sultanahmet acropol@acropolhotel.com http ://www. bestwestem.com .tr
THE MARMARA
HOTEL İSTANBUL
RICHMOND İSTANBUL (****)
CITADEL
İSTANBUL (***")
CONTI (****)
Tel [212] 252 54 60
HOTEL ‘S ’ (***)
Tel [212] 251 46 96
Tel [212] 288 16 42
Fax [212] 252 97 07
Tel [212)516 23 13
Fax [212] 244 05 09
Fax :212] 272 95 05
Adres / Adresses
Fax [212] 516 13 84
Adres / Adresses Taksim Meydanı, Taksim
Adres / Adresses Ortaklar Cad.
İstiklal Cad.No:445 Tünel
No:30 80290 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti .com.tr http://www.istanbulconti.com.tr
Beyoğlu 80670 info@richmondhotels .com.tr www. richmondhotels.com .tr
Adres / Adresses Kennedy Cad. Sahilyolu No:32 Ahırkapı Sultanahmet off ice@citadelhotel.com http://w w w .bestwestem.com .tr
AIRPORT ADELA
İSTANBUL SAVOY
TAKSİM SOUARE
HOTEL (****)
HOTEL OBELİSK &
HOTEL (****)
HOTEL (****)
SÜMENGEN ‘S’ (***)
Tel [212] 503 31 33
Tel [212] 252 93 26
Tel [212] 292 64 40 pbx
Fax [212] 503 42 72
Tel [212] 288 16 42
Fax [212] 243 20 10
Fax [212] 292 64 49
Adres / Adresses
Fax [212] 272 95 05
Adres / Adresses Sıraselviler Cad. No:29 Taksim savoy@savoy.com .t r http://w w w .bestwestern.com .t r
Adres / Adresses
Adres / Adresses Ortaklar Cad.
Sıraserviler Cad. No: 15 Taksim info@taksimsquarehotel.com .tr http://www.taksimsguarehotel .com.tr
No:30 80290 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti.com .tr http ://www. istanbulconti.com .tr
Fax [264] 582 21 09 Adres / Adresses Sahilyolu Sapanca/Adapazarı info@richmondhotels.com .tr www. richmondhotels.com .tr
©
ZÜRİCH HOTEL (****)
info@themarmaraistanbul.com http://www.themarmaraistanbul.com
Telephone: International cod e for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0 ’. then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’0 0 ’.
154 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Londra Asfaltı No:38 Ataköy info@adelahotel.com .tr http://www.adelahotel.com.tr
■
E m e rg e n c y
A m b u la n c e
C h u rc h o f S t. S a v io u r in C h o ra
VVomen’s L ib ra ry and
Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)
Inform ation Ç e n te r Foun datio n Bilgi Merkezi
H ag h ia S o p h ia
Haliç, Tel: 534 95 50
Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to
Yıldız Sarayı Müzesi
T o u ris m p o liç e
1000 years, an Ottoman mosque
Beşiktaş, Tel: 258 30 80
Tel: 527 45 03
for 500, this historic treasure
İn addition to the personal effects
G e n d a rm e
has been a museum since 1935.
of Ottoman Sultan Abdülhamid II
F ire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Y ıld ız P a la c e M useum
HOTEL SPECTRA
Tel: 156 (Ali över Turkey)
Bin yıla yakın Bizans’ta kilise,
and objects presented to him as
‘s* m
C o a s t G u a rd
gifts, works of wood and products
T el [212] 516 35 46
Tel: 158 (Ali över Turkey)
yaklaşık 500 yıl OsmanlI’da cami, 1935’ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.
also on display here. Osmanlı sultanı II. Abdülhamid’in
M ilitary M useum Askeri Müze
kişisel eşyaları, kendisine armağan
Turizm Danışma A ta tü rk A irport
Harbiye, Tel: 232 16 98
yanı sıra, müzede ahşap eserler
F a x [212] 638 33 79 A d res / A d re sse s Şehit Mehmetpaşa Yokuşu No:2 34400 Sultanahmet contact@hotelspectra.com http://www.bestwestem.com.tr
■ T o u ris m In fo rm a tio n
edilen eser niteliğindeki objelerin ve Yıldız Porselen Fabrikası ürünleri
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93
M useum of Painting
H a rb iye T o u rism Inform ation
and S cu lp tu re
Tel: 233 05 92 K a ra k ö y S e a Port
Resim ve Heykel Müzesi
Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
Tel: 261 42 98 This museum, which houses
Beylerbeyi. Tel: 321 93 20
the most comprehensive collection of Turkish painting,
D o lm a b a h ce P a la c e
S irk e c i T o u rism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü A kgü n Hotel (*****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 B ü y ü k Sü rm eli (**"**) Gayrettepe, Tel: 272 11 60 Fax: 266 36 69 C o n rad İstan b u l (*****) Beşiktaş, Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 C ro w n e P la z a (*****) Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Ç ın a r H otel ("***) Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Ç ırağ an P a la c e K e m p in sk i (*****) Çırağan, Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 D edem an İstanb ul (*****) Esentepe, Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 D ivan (*****) Taksim. Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 E re sin Hotel İstanb ul (*****) Topkapı, Tel: 631 12 12 F o u r S e a s o n s Hotel İstanb ul (*****) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G rand C e v a h ir Hotel (**•**) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 T h e G re e n p a rk Hotel (*****) Merter, Tel: 507 73 73 Taksim, Tel: 238 05 05 Bostancı, Tel: 573 30 30 Hilton İstanb ul (*****) Harbiye, Tel: 315 60 00 Fax: 240 41 65 H yatt R e g e n c y (**“ *) Taksim, Tel: 368 12 34 Fax: 368 10 00 İstanb ul P rin c e s s Hotel (*****) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 K a y a R a m ad a P la z a Hotel (*****) TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00 K la s s is (*****) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 K u m b u rg az P rin c e s s H otel (•****) Kumburgaz, Tel: 885 90 00 M erit A ntiq ue İstanb ul (*****) Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 M ö ven p ick Hotel (*****) 4. Levent. Tel: 319 29 29 O rtak ö y P rin c e s s Hotel (•****) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48 P o la t R e n a is s a n c e Hotel (•****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 R a d is s o n S A S (**"*) Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63 T h e R itz-C arlto n (*****) Elmadağ, Tel: 334 44 44 Fax: 334 44 64 S w isö te l the B o sp h o ru s (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
of the Yıldız Porcelain Factory are
Tel: (0212) 511 58 88 Su lta n a h m e t S q u a re Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 T h e T u rk is h Touring and A uto m ob ile Club Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
Beşiktaş,
also has sculpture, ceramics and original prints.
de sergileniyor.
■ P a la c e s / Saraylar B e yle rb e y i P a la c e / Beylerbeyi Sarayı
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 - 236 90 00
Türk Resim Sanatfyla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran
Ih lam ur K a s ir / Ihlamur Kasrı
müzede heykel, seramik ve
Beşiktaş, Tel: 261 29 91
özgün baskılar da yer alıyor. M a sla k K a s irs / Maslak Kasırları
(Head Office - Merkez) M useum of T u rk is h and
Maslak, Tel: 276 10 22
Is la m ic Art Türk ve İslam Eserleri Müzesi
Y ıld ız K io s k s : Şale, Malta and Çadır
İbrahim Paşa Sarayı
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
A rc h e o lo g ic a l M useum
Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06
Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet, Tel: 520 77 40
R ahm i M. K o ç
■ C h u rc h e s and
Tel: 282 81 40
■ M u s e u m s / Müzeler
In d u strial M useum
synagogues
A tatü rk M useum
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi
Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250
Hasköy, Tel: 256 71 53-54
Şişli, Tel: 240 63 19 The house in Istanbul’s Şişli district
S a k ıp S a b a n c ı M useum
(G ree k O rth od ox P a tria rc h a l
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00
C h u rc h of S t. G eorge)
where the founder of modern Turkey, Mustafa Kemal Atatürk, lived for a year
Kilise ve sinagoglar A y io s Y e o rg io s
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6
with his mother and sister. Türkiye’nin kurucusu Mustafa Kemal
S a d b e rk Hanım M useum Sadberk Hanım Müzesi
Atatürk'ün, annesi ve kız kardeşiyle
Meşelik Sokak 11/1, Taksim
Sanyer. Tel: 242 38 13
Tel: 244 13 58
birlikte bir yıl yaşadığı ev, Şişli semtinde.
A y a T ria d a (G ree k O rthodox)
C h ris t C h u rc h , T h e A şiy a n M useum
B yz a n tin e G rea t P a la c e
Aşiyan Müzesi
M o sa ic M useum
Bebek, Tel: 263 69 86
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı,
T h e C ity M useum
Sultanahmet,
Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44
Tel: 518 12 05 This museum, which contains mosaics
T h e M useum of C a ric a tu re
(A ng lican) T h e C rim e a n M em orial Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 a.m. D utch C h a p e l (U nion C h u rch )
from the Byzantine Empire's Great Palace, dates back to 550-450 A.D. Bizans İmparatorluğu’nun Büyük Sarayı’ndaki mozaikleri içeren müze,
and H um our Karikatür ve Mizah Müzesi
İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanb ul P re sb yte ria n C h u rch
Fatih. Tel: 521 12 64
Yusuf Kamil Paşa Sok.
MS 450-550 yıllarına tarihleniyor.
T h e T a n z im a t M useum
C a llig ra p h y M useum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 Calligraphy by several master-calligraphers together with framed inscriptions and imperial tughras are on exhibit at this museum located in the Beyazıt Medrese. Beyazıt Medresesi’nde kurulan müzede, birçok ünlü hattata ait hatlar, levhalar, tuğralar ve Kur’anlar sergileniyor.
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 T o p ka p ı P a la c e M useum
Moda, Tel: 449 39 74 Neve Sh a lo m (S ynag o g ue) Şişhane, Tel: 244 75 66 - 293 87 95 S a n Antonio di P a d o v a (C atho lic) İstiklal Caddesi 325, Beyoğlu
Topkapı Sarayı Müzesi
Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.
Sultanahmet, Tel: 512 04 80
S t. E sp rit (C ath o lic) Harbiye, Tel: 248 09 10
T Ü R V A K C in e m a and
Sunday service in French, English.
T e le v isio n M useum
S t. M a ry’s C a th ed ra l
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi
(A rm enian P a tria rch a te )
Beykoz,
Şarapnel Sok. 3 Kumkapı
Tel: 425 19 00
Tel: 516 25 17
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 155
M
FLORYA
A
KARABAYIR1
KOfcAIEPE
M
ATAKÖY
A
R
A
KARTALTEPE ZEYTİNBLH NURİPAŞk
D
topkapi
E
gYÜP İCI AMDCV
GÖKTEPE
N
İ Z
MAÇKA
DİKİLİTAŞ BEŞİKTAŞ
VANİKÖY
' CAFERAĞA KÂDIKÖY
Burgazada
Kınalıada
K
KAVAĞI
KAVACIK
BEYKOZ
KOZYATAĞI
Büyükada
\ NN BOSTANCI
\ SUADİYE .ŞENESEVLER
ŞENESEVLER
NAMIK KEMAL BULGURLU
ÇENGELKÖY
KOŞUYOUJ
KUZGUNCUK^ ÜSKÜDAR
O Yassıada
OSivriada
İ
ETİLER
FERAHEVLER
SARIYER
AKATLAR, ORTAfiAYIR LEVENT ETİ ESENTEPE NİSPETİYE BEl Xo ' . . KÜLTÜR
BAHÇE KÖY
T^fMİNÖNUV
(S E A O F M A R M A R A )
R
^
GÜNGÖREN nam'k ^ mal ^ SOĞANLI FEVZİ ÇAKMAK (ÖyYENİBOSNA SİYAVUŞPAŞA. pnj^i BAHÇELİEVLER ÇOBANÇEŞME
BAĞCILAR KİRAZLI MENDERES
ALİBEYKÖY BARAJ!
GAZİOSMANPAŞA
ESENLER >
MAHMUTBEY
ITurkish Airlines Office)
THY Ofis
(Airport)
Havaalanı
(Sea Busef Une)
Deniz Otob. Hattan
(IntemarShipplng üne)
Deniz İşit. Hatları
(Metro)
Metro
(Rallway, Tramwayj
Demiryolu, Tramvay
(International Road Numberj
Uluslarası Yol Numarası
(Road Number)
Yol Numarası
(Other Roadsj
Dlâer Yollar
(Main Road)
Anayol
Otoyol (Motorway)
GÖKTÜRK
ZEKERİYAKÖYO
KAYIŞDAĞI
CEVİZLİ
ESENTEPE RAHMANLAR _ KARTAL
ıÇEKMEKÖY
MALTEPE GÜLSUYU ESENKENT
KÜÇÜK BAKKALKÖY
ÜMRANİYE
O KAYNARCA
PENDİK
SULTANBEYLİ
SULTANBEYLİ GÖLETİ S
JMHURİYET GÖLETİ r -
ÖMERLİ BARAJI
mapist
AVCIKORU
BALLICAO
O KURTDOĞMUŞ
SIRAP1NAR GÖLETİ
HÜSEYİNÜ
KARAKİRAZı
OKURNA
"GÜNEŞLİ G SİZİ BEKLİYOR" Artık, her gün sizin için güneşli olacak. Artık, sizin için yepyeni bir gelecek oluşacak. Artık, hayalinizdeki emeklilik gerçek olacak. Artık, geleceğiniz güvence altına alınacak. Vakıf Emeklilikle, yeni bir dönem başla Artık, hayatınızda güneşli günler hiç bitmeyecek G j& is c
( g ü n e ş ! i günler] ^ P r fm e k lilil^ k g
taruffnak içir mz\er\ en y Vcıkıföcınk ■;ub Vakıf Emekli a ya da irırerner direni bekliyoruz.
üüJiyjJi ü.UnJsr sjj]|ıdilik P lu ılly/pr': _
\
Güz Güneşi "'dîlîlî / ujjrjjjj PJ'jjjj K ıs G ü n e ş i jjjSİıJjJilı Yuijrjjjj F İ u j j j B a h a r G ü n e ş i ijjyldîJik / u/jrujj ?Jujji Y az Güneşi
UJb! I î JjJÎÎ î
/ u ijr jjjj PJuü] www.vakifem K l i l i K . c o m . r r vakifemeklili © v a k i r 2 f r 1 3 k l i l i k . c o m . i r
■ Otels / Oteller B ü y ü k S ü rm eli O teli (*****) Cihan Sok. 6, Tel: 231 76 60 Fax: 229 51 76 B ü y ü kh a n lı P a rk Hotel & R e s id e n c e (****) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya, Tel: 441 56 00 D edem an B ü y ü k A nadolu O teli (*****)
LU Q Z> O
< oc ESENBOĞA
HOTEL MİDİ
AIRPORT HOTEL (*"**)
z
T el (312] 399 47 00
<
T el [312] 409 64 34
F a x [312] 399 47 03
Fax [312] 409 64 00
A d re s / A d re s s e s Esenboğa
A d res / A d re s s e s
Havalimanı Yolu 16. km Saray www. esenbogaairportotel.com .tr info@esenbogaairportotel.com .tr
Karyağdı Sok. No:40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
Akyurt, Tel: 841 64 64 Fax: 841 62 30 Eta p A ltınel ("***) Tandoğan Meydanı, Tel: 231 77 60 Fax: 230 23 30 King A p a rt Hotel Çankaya, Tel: 440 79 31 M eg a R e s id e n c e A n k a ra Tahran Cad. 5, Kavaklıdere, Tel: 468 54 00 N eva P a la s (***) Küçükesat, Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 S h era to n A n k a ra (*****) Kavaklıdere, Tel: 468 54 54 Fax: 467 11 36
organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler d e düzenleniyor. O pera - Ulus, Tel: 3 1 0 2 0 94
A ta tü rk ’s M a u so leu m Anıtkabir Müzesi A m useum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men
■ E m e rg e n c y
of state. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini
BEST APART HOTEL
MEGA RESIDENCE
m
HOTEL ANKARA / S
T el |312] 467 08 80
T el [312] 468 54 00
F a x [312] 467 08 85
Fax [312] 468 54 15
A d res / A d re s s e s
A d res / A d re s s e s Tahran Cad. No:5
Uğur Mumcu Sok. 71 G.O.P
06700 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com
reservation@besthotel .com.tr http ://www. besthotel.com .tr
http://www.megaresidence.com
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e Tel: 341 65 30 G e n d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u a rd Tel: 158 (Ali över Turkey)
ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75
■ T o u ris m In fo rm a tio n
Turizm Danışma
BEST HOTEL
m T e l [312] 467 08 80 Fax [312] 467 08 85 A d res / A d re s s e s 195 Atatürk Bulvarı 06690 Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://w ww.besthotel .com .tr
ANKARA OĞULTÜRK HOTEL (***) T e l [312] 309 29 00 Fax [312| 311 83 21 A d res / A d re s s e s Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk.com
http://www.ogulturk.com
T u rizm B a k a n lığ ı - Bahçeiıevler İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 A n k a ra İl Turizm M üdürlüğü G.M.K. Bulvarı 121 Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Turizm D a n ışm a - Maltepe G.M.K Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 E se n b o ğ a Turizm D a n ışm a M üd. E se n b o ğ a A irp ort International Term in a l / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
■ M u s e u m s / Müzeler
A ta tü rk and th e W a r o f In d e p e n d e n c e M useum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi This m useum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Com m ander-in-C hief), together with the founding years of the R epublic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık m uhare belerini, Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönem ini çarpıcı biçim de sunuyor. Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75
(S)
E th n o g ra p h ic M useum Etnografya Müzesi Ulus,Tel: 311 3 0 07
Telephone: In tern atio n al c o d e fo r T u rk e y : 90. Ankara area code: 312. For intercity calls vvithin T u rk e y firs t d ial 0 ’, then the area code, and then the local number. F o r in te m atio n al c a lls first dial '00'.
158 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
CAPITAL PLAZA HOTEL **** T e l [312] 287 60 65 F a x [312] 284 44 34 A d re s / A d re s s e s Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com http://www.hotelcapitalplaza.com
A n k a ra D edem an O teli (****) Büklüm Sok. 1, Tel: 417 62 00 Fax: 417 62 14 A n k a ra H ilto n S A (*****) Kavaklıdere, Tel: 455 00 00 Fax: 455 00 55 B ilk e n t Otel v e K o n fera n s M erkezi (*****) Bilkent, Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79
G o rd io n M u seu m Gordion Müzesi Ancient pottery, tools of textile production and other item s are exhibited here in a space in which exam ples typical of each period are represented. Her dönem in karakteristik örneklerle
T h e A n k a ra S ta te M u seu m o f P a in tin g and S c u lp tu re Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi
ait çanak-çöm lekler, tekstil üretim
This museum , w hich houses works of
aletleri vb. eserler yer alıyor.
Turkish painting and sculpture, also
Polatlı, Tel: 6 3 8 21 88
temsil edildiği mekânda, eski çağlara
M TA , Natural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi At this museum, vvhich bears testimony to several different ages, you may see the giant Amonite that roamed the Ankara area 193 million years ago and the fossilized footprints on volcanic ash of Homo sapiens, who inhabited Anatolia 25,000 years ago. Çeşitli çağlara tanıklık eden müzede, 193 milyon yıl önce Ankara çevresinde yaşamış dev Amonit, Anadolu'da 25 bin yıl önce yaşayan Homosapiens insanın volkan külleri üzerindeki fosilleşmiş ayak izlerini görebilirsiniz... Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30
M useum of A nato lian C iv ilis a tio n s Anadolu Medeniyetleri Müzesi A museum displaying specimens collected from excavations going back to the Paleolithic, the Neolithic. the early Bronze Age, the Assyrian trade colonies, the Hittites, the Phrygians and the people of Urartu. Paleolitik çağdan başlayarak, Neolitik, Eski Tunç, Asur Ticaret Kolonileri, Hitit, Frig, Urartu dönemlerine ait kazılardan gelme koleksiyon ve örneklerin sergilendiği bir mekan. Gözcü Sok. 2, Tel: 324 31 61 M useum of the R ep u b lic Cumhuriyet Müzesi The Meeting Hail of the National Assembly with its original fumishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and docum ents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor. Ulus. Tel: 310 53 61
■
Embassies / Elçilikler
A fg h a n ista n / Afganistan Çankaya, Tel: 438 11 21 A lb a n ia / Arnavutluk Gaziosmanpaşa, Tel: 441 61 09 A lg e ria / Cezayir Çankaya, Tel: 427 83 85 A rg en tin a / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61 A u stra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 A u stria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 A ze rb a id ja n / Azerbaycan Çankaya, Tel: 441 26 21 B a n g la d e sh / Bangladeş Çankaya, Tel: 439 27 50 Belg ium / Belçika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50 B o s n ia & H erzeg ovina Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90 B ra s il / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 468 53 20 B u lg a ria / Bulgaristan . Kavaklıdere, Tel: 467 28 39 C a n a d a Kanada Gaziosmanpaşa, Tel: 436 12 75 C h in a / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 06 28 C h ile / Şili Çankaya, Tel: 447 35 82 C ro a tia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31 C u b a / Küba Gaziosmanpaşa, Tel: 439 53 62 C z e c h R e p u b lic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44 D enm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 E g y p t / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40 R e p u b lic o f E sto n ia Estonya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 30 27 Fin la n d / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30 F ra n c e / Fransa Kavaklıdere, Tel: 468 11 54 F e d e ra l R e p . of G e rm a n y / Almanya Kavaklıdere, Tel: 426 54 65 G e o rg ia / Gürcistan Gaziosmanpaşa,
W ar of In d e p e n d e n ce M useum Kurtuluş Savaşı Müzesi Ulus, Tel: 310 71 40
Tel: 442 65 08 G re e c e / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel. 436 88 60 H oly S e e / Vatikan Çankaya, Tel: 439 00 41
H un gary / Macaristan
T h e R u s sia n Fed e ratio n
Kızılay, Tel: 442 22 76 In d ia / Hindistan Çankaya, Tel: 438 21 95 In d o n e sia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90 Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 427 43 23 lraq / Irak Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21 Isra e l / İsrail Çankaya, Tel: 446 36 05 Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60 Ja p a n / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00 Jo rd a n / Ürdün Çankaya, Tel: 440 20 54 K a z a k h is ta n / Kazakistan Çankaya, Tel: 441 74 86 K ırg ızh ista n / Kırgızistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 84 08 Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76 L eb a n o n / Lübnan Çankaya, Tel: 446 74 86 L ib y a Çankaya, Tel: 438 11 10 L ith u a n ia / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66 M a ced o n ia / Makedonya Kavaklıdere, Tel: 446 99 28 M a la y sia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 70 M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33 M old ova / Moldovya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 55 27 M o ro cco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20 N e the rland s / Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00 N ew Z e a la n d / Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54 Norvvay / Norveç Gaziosmanpaşa, Tel: 437 99 50 O m an / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 31 P a k is ta n / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10 P h ilip p in e s / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: 446 58 31 P o land / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 78 24 Portug al / Portekiz Çankaya, Tel: 446 18 90 R o m a n ia / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43
Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22 S a u d i A ra b ia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa. Tel: 436 69 21 S lo v a k ia R e p u b lic Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 426 58 87 R e b u p lic of S lo v e n ia Slovenya Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07-08 So m a lia / Somali Çankaya, Tel: 427 51 92 So uth A fric a Güney Afrika Gaziosmanpaşa. Tel: 446 40 56 S o u th K o re a / Güney Kore Çankaya, Tel: 468 48 22 S p a in / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92 S ta te of P a le stin e Filistin Devleti Gaziosmanpaşa, Tel: 436 08 23 Su d a n / Sudan Çankaya, Tel: 441 38 85 S y ria / Suriye Çankaya, Tel: 438 87 04 Svveden / İsveç Kavaklıdere. Tel: 428 67 35 Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55 T h a ila n d / Tayland Çankaya, Tel: 467 34 09 T u n isia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12 T u rk is h R e b u p lic of Northern C y p ru s Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 437 95 38 T ü rk m e n ista n / Türkmenistan Gaziosmanpaşa. Tel: 446 35 63 U kra n ia / Ukrayna Çankaya, Tel: 439 99 73 U nited A ra b E m ira te s Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya, Tel: 440 84 10 U nited K ingdom / Ingiltere Çankaya, Tel: 468 62 30 U nited S ta te s Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: 468 61 10 U zb e kista n / Özbekistan Çankaya, Tel: 439 27 40 V e n e zu ela Çankaya, Tel: 439 31 98 Y em e n / Yemen Bakanlıklar, Tel: 446 17 78 Y u g o s la v ia / Yugoslavya Kavaklıdere, Tel: 426 03 54
O
Esenboğa Havalimanı (Airport)
M
O to y o l (M otorvvays)
U lu s la ra ra s ı Y o l N u m a ra la rı (In te rn a tio n a l R o a d N u m be rs)
A n a y o l (M a in R oads)
O to y o l N u m a ra la rı (R o a d N u m be rs)
C a d d e le r (Streets)
D e v le t Y o lu N u m a ra la rı (N a tio n a l R o a d N u m be rs)
B3H
D e m iry o lu H a ttı (R ailw ay) M e tro H a ttı (M e tro ) H a fif M e tro (Tram w ay)
¥/ ' , !
KURSAKLAR KOYU .,
İ
# '! T !
\ !
r
Havaalanı
4-
(A irp o rt)
o
(Turkish A irlin e s O ffices)
R e sm i A la n la r (G o v e rn m e n t A reas)
a
,
TH Y O fis P a rk la r v e Y e ş il A la n la r (Parks)
KEÇİÖREN <
BAĞLARİÇİ BAĞLARBAŞI
CC
YEŞİLOZ
ÇIĞDEMTEPE DEREBOYU
< *
BURÇ
KARAKUM
ZULFAZIL
BARIŞTEPE
KALETEPE KAYALAR
[
A
GÜVENTEPE
HASKOY
YEŞILEVLER GÜZELYAKA
AŞ. EĞLENCE
ERGENOKON
KARARGAHTEPE
ALTINDAĞ
BASINEVLERİ
-o — —-----
Octtm[
M. AKİF ERSOY
ANADOLU KARŞIYAKA ESENTEPE
"O.
^BARtŞ
Oemetevler O ,
Balıkenl Ç
ÇERÇİ DERESİ
ULUBEY
ÇARŞ* YENİÇAĞ
HAClLAl
[fcPfcAL" RAGIPTÜZÜN ÖNDER
GÜMÜŞDERE
DEMEI DEMET LALE n t . .
ZİRAAT
ORMAN ÇİFTLİĞ İ''*»'^
YENİMAHALLE
ÖRNEK
ÇİĞİTEPE
ÇAU9WNWW
PLEVNE ^UBAÎU ^V^EVLİYA ÇELEBİ YENİ TURAN TURGUT REİS
ÖZGÜRLÜK
GÜLSEREN
GüuEpE
H)^
TLİRMMKEİk
Gazi Mahallesi
HÜRRİYET FEVZİ PASA • XX 'NKIIAP
YAMAÇ TABAKHANE SOKULLU
^ ^ y ^ A N A F A R T A L A R ÇKALE _ MISAK-I DEMIRFIRKA Ulus ' MİLLİ DOĞANBEY \
***#"
G” ' \
İSTİKLAL AKBAŞ
'•
\
s««wR
ÜLKÜ \
BAHÇELERÜSTÜ
^
J ^ V A K T E p N ^ Gülveren HARMAN D emirltbohçe HÜREL / ^ SAKARYA
C e b e ci
m a£
Salme Kadın BALKEHRİZ
Ç'MENTEPE g ü n d o ğ d u ^ y *
SAIME KADIN
CEBECİ
:AKÜLTELER ABİDİN PAŞA p*Aı ,ı> 0 ERTUĞRULGAZİ ^ HANLIK Kurtuluş Kolol PNCEBECİ 50. YIL P TOPRAKLI K CUNturflYET • r * r IKOCATEPE NAMB<U a - 1 ._______ 1
T 5”” '1
ÇAĞLAYAN KARTALTEPE jn
AŞIK VEYSEL
ILERİ AKDtnE PEYAMI SAFA ŞH. CENGİZ TOPEL ARKA SEYRAN TOPRAKL,K KAZIM ORBAY
TINA7TEPE
MİMAR SINAN
TURKKÖZÜ
MAMAK
lU a C GÖKTÜRK ESATOĞLU METİN OKTAY KÇ. ESAT AŞIKPAŞA BARBAROS UMUT BAYRAKTAR MURAT G. O. PAŞA
100. YIL
O
ÇANKAYA
HARBİYE SOKULLU MEHMET PAŞA
ORTADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
KIRKKONAKLAR
VKOVtÇUB
ORTA CEVİZLİDERE
GUZELTEPE İLKADIM
KARAKUSUNLAR ODTÜ ORMANI
ŞH. CEVDET ÖZDEMİR
GATA 100. YIL ORMANI
HUZUR
GÖKKUŞAĞI
ATA
AYDINLAR
OSMAN TEMİZ MALAZGİRT
ŞjpP-"
N
GAZİ
ATATÜRK ORMAN ÇİFTLİĞİ GAZİ
1.SULTAN MURAT
ENGÜRÜ
METİN AKKUŞ
HİLAL
*
apist
02122978^07h
Birinci sınıf Joumeyof lezzet first class yolculuğu taste DÜNYA FINDIK ÜRETİMİNİN % 75'İNİ KARŞILAYAN TÜRKİYE, DÜNYANIN EN KALİTELİ FINDIĞINI ÜRETİYOR VE YÜKSEK TEKNOLOJİYLE İSLİYOR. TÜRKİYE’DEN DÜNYAYA BİRİNCİ SINIF LEZZET YOLCULUĞU SÜRÜYOR...
HAZELNUT PROMOTION GROUP FI NDI K T A NI T IM GRUBU
75% OF THE VVORLD'S HAZELNUT COME FROM TURKEY, WHERE WORLD'S BEST ÛUALITY HAZELNUT IS CULTIVATED AND PROCESSED WITH HIGH TECHNOLOGY. JOURNEY OF FIRST CLASS TASTE CONTINUES.
TURKISH AIRLINES TÜRK H AVA YOLLARI
Atatürk Bulvarı, No: 19/E IP.K. 51) 28200 GİRESUN-TURKEY Phone: +90 (454) 21611 03 - 21613 38 216 24 26 - 216 88 91 e-mail: kib@hnutexp.org www.ftg.org.tr
Fax: +90 (454] 216 48 42 - 216 88 90
■ Otels / Oteller
LU
■ T o u ris m In fo rm a tio n
■ M u seu m s / Müzeler
Q
Turizm Danışma
A rch e o lo g ica l M useum
3
A d nan M en d e re s A irp ort
O çc
Tel: 274 22 14 - 274 21 10 P ro v in c ia l D ire cto r of T o u rism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17 - 4 8 3 62 16
■ıı ili GRAND HOTEL ONTUR
N
(
)
Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78
RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)
Tel [232] 724 00 11
T el [258] 271 42 94 pbx
F a x [232] 724 84 22
F a x [258] 271 40 78-271 43 05
A d re s / A d re s s e s Dalyan- Çeşme
A d re s / A d re s s e s
sales@onturcesme.com
Karahayıt Pamukkale 20290 Denizli info@richmondhotels.com.tr
http://www.onturcesme.com
http://www.richmondhotels.com.tr
Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 489 07 96 Open daily except Mondays. 09.00-17.30 Pazartesi dışında her gün A ta tü rk M useum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 Open daily except Mondays. 09.00-17.00 Pazartesi dışında her gün B e rg a m a M useum / Bergama Müzesi
Foça Tel: 812 12 22
Bergama, Tel: 631 28 83
Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45
Open daily except Mondays. 08.30-17.30 Pazartesi dışında her gün
■ S ig h ts e e in g Gezinti
E p h e s u s M useum / Efes Müzesi Selçuk. Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open daily 08.30 - 18.30. Her gün M useum of Painting and Sc u lp u re
Situated on the outskirts of the city, it
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45
consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various tim es of year över
ödemiş Arkeoloji Müzesi
190 species of bird can be seen here. Adalar, sazlıklar, deltalar ve
Ödemiş, Tel: 545 11 84 Open daily 08.30 - 17.30. Her gün
B ird P a ra d is e / Kuş Cenneti
Ö d em iş A rch e o lo g ica l M useum
gözalabildiğine uzanan düzlüklerde
S.
Y a ş a r A rt M useum
190'ı aşkın türde milyonlarca kuşu
S.
Yaşar Resim Müzesi
barındırdığı için dünya çapında bir ‘kuş cenneti’ sayılıyor.
Alsancak, Tel: 422 65 32
■ Churches & synagogues E p h e s u s / Efes
RICHMOND EPHESUS RESORT (****•) T el [232] 893 10 60
İZMİR PALAS
VVithin easy reach of İzmir (72 km) and
A ya Fotini (Orthodox)
OTEL (***) T e l [232] 465 00 30
Ephesus have an unforgettable
Tel: 421 69 92
charisma. Established in 3000 BC and including remains from the lonic, Lydian, Roman, Byzantine and Seljuk
Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
periods, Ephesus is a sight not to be missed. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a
Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97
F a x [232] 893 10 54-55
F a x [232] 422 68 70
A d re s / A d re s s e s
A d res / A d re s s e s
Pamucak-Selçuk 35920
Vasıfçınar Bulv. No: 2 Alsancak
ephesus@richmondhotels.com.tr
info@izmirpalas.com.tr
http ://www. richmondhotels. com .tr
http://www.izmirpalas.com.tr
superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası’ndan
AQUA FANTASY (****) AOUAPARK&RESORT HOTEL
Tel [232] 893 11 11 pbx F a x [232] 893 11 10 A d re s / A d re s s e s Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
© Telephone:
International code for Turkey: 90. code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within
Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial ’OO’. 162 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
C lu b Hotel E p h e s u s P rin c e s s (*****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 E g e P a la s (****) Cumhuriyet Bulvarı, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00 G rand Hotel M ercu re İzm ir (****•) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Hilton İzm ir (*****) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00 Hotel K a y a P re stig e (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Sh era to n Ç e şm e (*****) Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40 Fax: 723 13 88 T erm al P rin c e s s O teli (****•) Balçova Tel: 238 51 51 Fax: 239 09 39
■ E m e rg e n c y
İzmir area
Kilise ve sinagoglar
Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient
1374 Sokak, 24, Alsancak,
B erkho lim Synag og ue B e t Isra e l Synag og ue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 H o use of the Virgin M ary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 Nötre Dam e d e S t. R o sa re i (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daily. Her gün açık.
(18 km) kolaylıkla ulaşılabilen
Nötre D am e d e Lo u rd e s (Catholic)
olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir
81 Sokak, 10, Göztepe, Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık.
atmosfere sahip antik kent. M .ö . 3000
S t. Jo h n ’s C a th ed ra l (Catholic)
yıllarında kurulan ve ion, Lidya, Roma,
Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak
Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes'i gezmeye mutlaka vakit
Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık S a n ta M aria (C atholic)
ayrılmalı. Efes’in çok yakınında
Halit Ziya Bulvan, 67
St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi,
Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık.
Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
S a n ta M aria (C atholic)
H o u se o f th e V irg in M ary Meryem Ana Evi The Virgin Mary cam e to Ephesus with St. John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. M ass is
Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık. S h a a r A sh a m a ya n Synag og ue 1390 Sokak, 4, Alsancak S in y o ra ive re t Synag og ue 927 Sok, 7 Mezariıkbaşı S t. A nthony of P adu a (C atholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 Open daily. Her gün açık. S t. H elen (C atholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22
F ire
celebrated here every morning at 7.30 and on Sunday momings at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes'e gelen Meryem Ana'nın hayatının son dönemini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. 1957'de Vatikan'ın onayından sonra kutsal
Tel: 110 (Ali över Turkey)
ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve
Tel: 420 08 42 Open daily. Her gün açık.
T e l [258] 271 46 06
T o u ris m p o liç e Tel: 527 45 03
Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentinden 7 km uzaklıkta, çam, çınar
St. M ary M agdelena (Protestant)
F a x [258] 271 40 78 A d re s / A d re s s e s
G e n d a rm e
ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir
S t. P o o lyca rp (Catholic)
Karahayıt Pamukkale 20290 Denizli
Tel: 156 (Ali över Turkey)
info@richmondhotels .com.tr http://w ww.richmondhotels.com .tr
C o a s t G u a rd
tepe olan Bülbül Dağı’nda bulunuyor. Her sabah 7.30’da, pazar sabahları 10.30’da ayin düzenleniyor.
Tel: 484 84 36
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)
RICHMOND PAM UKKALE SPA (****)
Tel: 158 (Ali över Turkey)
October-May, June-September. Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül. St. Jo h n (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52 S t. Jo h n the B a p tist (C atholic) Kemalpaşa Cad., 15, Buca
Hürriyet Cad. 18, Bornova Necati Bey Bulvan, 2, Open daily. Her gün açık
Dikili Körfezi Y a y ak e n t Killlk Br.
-
:
DIK1U
y ü
Pise Br.
"
Garipada ı;. K a lb u ra d a
Tarihi Yerler
Bucak (Townshlp)
Kale
(Casiio)
Otoyol
[Main Road)
Arayol
(Secondary Road)
Tarihi Kilise
Zeytlndpâ
1
»Yuntdağ
\ g r y n EİON
Tem aşalık Br.
NEMRUT
1
Taşlı Br.
(Historical Church)
Müze
Ilıc a Br.
(Museum)
Tuzla Br. agj>
s»
AIGAİ ■MYRINA
Milli Park
(National Park)
KYME
Kıs Sporları (VVİnter Sports)
THY Ofis
O
(Airport)
D e ğ irm e n A d a Br.
(Historical Mosque)
1
H avaalanı
/' ^
Ç a n d a r l ı K ö r fe z i
Tarihi Cami
I
Demiryolu (Rallway)
'
K e m ikli Br.
Görülecek Yerler
Hfefl
Anayol
'Y e n ik e n t
11
(Sightseelng)
cA
(Motonvay)
M a rd a liç A d a la r ,
(Historical Places)
b * fil k m A
İlçe (Town)
BADEMLİ ILICASI
a
X
1F
il/cw
puca
KALANYA ,
(Turkish A irlines Office)
K ö m ür Br.
,O s m a n c a l
O ra k A d .
K a ro Br.
K a lınkaya Br. D e v e Br.
TAŞKULE
Karaburun -PHOKA1A EsklfenerBr.
.oyun A d .
Akdağ Tepesi
U zu n Ada
Manisa
Emitaiem lenemen
PANAZTEPE
K üçükbahçe
/
[MALTI TUZLASI
M o rd o ğ a n
^Â
t i/
< i r
MAGNESIA
P a şa Ad.
A
İZMİR KUŞ CENNETİ
i
SPILDAĞIM İUİ PARK
K a ra A d a
U zu n Ada
ç J (jvr^J
^ A n z a k Br.
Kiraz Br-
H e k im A d .
T o p ra k A d a Uç Br.
B a ra b a 5 Ad.
Top Br.
ERYTHRAE
Y a s s ıc a A d a
illi
İn c ir li A d a
PAMUKLU
YUVARLAK \
çe* m w p ^ kapucmari
KLAZOMENAİ
Kemalpaşa Buca
UMAN-T£Pg:
:elbahçe
, gui
Batı Br
APRİLYA
A la ç a t •
D ağ k ızılca *
C A M İİ UZUNKUYU DİIİLENME YERİ İSEFERHİSAR » KALESİ' / i
AEREA
Ç a k m a k Br.
EFEOĞLU
M ANASTIR,f T a va Ad.
S ığacık K örfezi Kiİlik Br. w V K a n lı A d .
KİZILAI İn c i Br.
Seferlihisar |/IL
„
KAR A Kul. M PUC AS,
\
V
\
J!
^
* * K o kar Br. CU M A 15 i r
C ılg a B r. Teke Br.
\
i BAKLATEPE
,t,C* S'
°S $ S £ *
ü r k ^ J r ^ V
\ h t o f b o îr '”
A L A fW ^ \\'
:
f
'« S S iL j TUT
\
merye^ nÂ
i f â m a p ^ s ” rvkusadası
Sisam Ad. Samos
*
ra ş
G ebeklrseO .
*“
Kuşadası Körfezi
Ç |rP l
tjienderı
S e lç u k
¥ c fw s R j
.& & * *
jjp
S v 5 ^ ~ ~ =~ t
Otels / Oteller
LU
H illsid e S u Hotel (****•) Konyaaltı, Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07 H otel O fo A n ta lya (*****)
O
Lara, Tel: 349 40 00 / 15 hat Fax: 349 40 16
CD
Hotel S a ra y R e g e n c y (“ ***) Titreyengöl, Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel S illy u m 2000 (**“ *) Belek, Tel: 715 21 00 Hotel S u lta n S a ra y (*****) Göynük / Kemer, Tel: 815 14 80
_ ]
Hotel Su n Z e yn e p (*****)
CLUB TU RTEL’S MARCO POLO (HV1)
î*
Belek, Tel: 725 41 80 Fax: 725 42 00
LIM AK ARCADIA GOLF &
XANADU RESORT
SPORT RESORT (*****)
HOTEL (***")
T e l [242] 824 63 36 pbx F a x [242] 824 63 47
T e l [242] 715 11 00
T e l [242] 710 00 00
F a x [242] 715 10 80
F a x [242] 715 17 33
IC H o tels In ternational C o m fort
A d re s / A d re s s e s
A d re s / A d re s s e s İskele Mevkii Belek
A d re s / A d re s s e s
A irp ort (***•*)
Acısu Mevkii Serik Belek PK 49 sales@xanaduresort.com.tr
Çalkaya, Tel: 463 10 10
info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
http ://www.xanaduresort.com .tr
Çamyuva Kemer info@marcopolo.com.tr http://www.marcopolo.com.tr
H otel T u rq u o ise (•****) Side/Sorgun, Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45
Fax: 463 15 58 L a re s Hotel (****•) Lara, Tel: 351 16 00 Fax: 351 16 16 Leto o n ia G o lf R e so rt (***•*) Belek. Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54 M irage P a rk R e s o rt (***•*) Göynük, Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 P re s a Di F in ic a Hotel & Su ites (*****) Finike, Tel: 855 55 00 Fax: 855 53 00 R o ya l R e s o rt Hotel (***•*) Kemer, Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27
CORNELIA DE LUXE
LIM AK ATLANTIS
HOTEL ALP PAŞA
RESORT (•****)
HOTEL & RESORT (**♦**)
‘S ’
100. Yıl Bulvan. Tel: 238 55 55
T el [242] 715 25 00
Tel [242] 715 29 29
T e l [242] 247 56 76
T a k s im In ternational S id e (*****)
S h era to n V o ya g e r A n ta ly a (***♦*)
F a x [242] 715 25 05
F a x [242] 715 23 75
F a x [242] 248 50 74
Manavgat, Tel: 756 93 21
A d res / A d re s s e s lleribaşı Mevkii Belek
A d re s / A d re s s e s lleribaşı Mevkii Belek
A d re s / A d re s s e s Barbaros Mah.
sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com
info@atlantishotel.info
Hesapçı Sok. No: 30 Kaleiçi info@alppasa.com
Fax: 756 93 20 T a ly a Hotel (****•)
http://www.atlantishotel.info
http://www.alppasa.com
Fevzi Çakmak Caddesi. Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 T o p ka p ı P a la c e (***»*) Kundu Aksu. Tel: 431 23 23 T ü rk iz Hotel (**•*•) Kemer Yat Umanı, Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33
■ Emergency A m b u la n ce
Tel: 155 (Ali över Turkey)
P o liç e
A ltis G o lfho tel ("***)
F ire
r*~)
HOTEL & RESORT (*****)
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liçe
T e l [242] 238 54 54
Tel [242] 503 31 33
Belek/Serik. Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34
F a x [242] 238 51 51
F a x [242] 503 42 72
A n ta ly a R e n a is s a n c e R e so rt (**•**)
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
A d res / A d re s s e s Konyaaltı Falez Mevkii 07050 con tact@falez.com .tr http://www.falez.com.tr
Adres / Adresses No: 15 Kiriş / Kemer info@limrahotel.info http ://www. limrahotel.info
Beldibi, Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30 A ntb el B e le k Hotel (**♦**) Belek/Serik, Tel: 725 41 02 Fax: 725 42 68
B e lc o n ti R e so rt H otel (*****)
Telephone: In tern atio n al c o d e fo r T u rk e y : 90.
Belek, Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 C lu b Hotel S e ra (*****) Lara Yolu, Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54
Antalya area code:
D edem an A n ta ly a (*****)
KEMER RESORT HOTEL
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över Turkey)
Arum Hotel & A p a rtm en ts (*****) Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40
©
164 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Belek/Serik, Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71
LIM AK LIMRA
FALEZ HOTEL ANTALYA
242. For intercity calls within T u rk e y first d ia l ‘O’, then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.
A d o ra G o lf R e s o rt Hotel (*****)
■ Tourism Information Turizm Danışma T o u ris t Inform ation Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 - 0 800 511 07 08 P ro v in c ia l D ire cto r o f T o u rism İl Turizm Müdürlüğü
Lara Yolu. Tel: 316 16 00 Fax: 316 20 30 G lo ria G o lf R e so rt (***•*)
Tel: 343 27 60-61 A n ta lya Cumhuriyet Mahallesi. Tel: 241 17 47 A la n ya
(**“ *)
TITANIC DELUXE BEACH & RESORT
T e l [242] 814 31 00
Tel [242] 351 17 17
F a x [242] 814 55 30
F a x [242] 351 17 18
Belek/Serik, Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25
Çarşı Mahallesi, Tel: 513 12 40 Kaş
A d re s / A d re s s e s Atatürk Bulvarı Kemer
G rand P re stig e Hotel S id e (*****) Side, Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 G rand Hotel A d o n is (*****)
Cumhuriyet Meydanı, Tel: 836 12 38 K em e r
resort@kemerresort.com
A d re s / A d re s s e s Kopak Çayı Mevkii Lara info@titanic.com.tr
http ://www. kemerresort.com
http://w ww.titanic. com .tr
Eski Lara Yolu. Tel: 323 44 44
Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12
Koz a ğ a c ı Brj.
,?SAOA
J0Â N D A
V
Q,
KEKOVA
'SIMENA
Elmalı
GUMPOS \Ğ lAR tSA b
IOE3ESSOS
MERKEZİ
Korkuteli
ANDRIAKE
]5
OLYMPOS
YANARTAŞ
PHASEUS
Kemer
IPEBENNA
KURŞUNLU SELALESI
B ucak
Kaılsu Brj
Yardımcı Br.
Altınyaka
APIASSCS
Finike Körf.
» Demre (Kale)
ARYKANDA
Kızılcadağ
Korkuteli Brj
K em er
Karatcş G / V
E n e n C ^ ''"
ABDAL,
APERUV
Akçay
Yazır G.
Alfinyayla
Ç avdır
Tefenni
“
leSMŞİ
KURUÇ&H0)
t
MAGYDOS
Belek
^ K o y u jijrö ADAP,
Taşağll
M anavgat
Oymopmar
-M J a
Beyşehir G , . -
M a lta Br.
ıÜzümlü
0
10
Söndürm e Br.
Başyayla
Sarıoğlan
Dlnek
20 km
A rp a Brj.
Taşken*
Hadım
A N TIO C H EIÂ' AD CRAGUM
SEUNUS
Köprülü
ÛçptKjr
IOTAPE
\
A lanya
SYEDRA
D itvarda Br.
KORAKESİON
Yalıhüyük
Akören
Hatunsaray
■ O te ls / O teller
LU Q Z) O
B o d ru m R e s o rt (*****) G ürnbet, Tel: 3 1 7 2 8 28 C a ria H o lid ay R e so rt Babadağ, Sarıgerme, Tel: 286 84 39 E le g a n c e H o te l’s (**•**)
5
»o 3
K ö y c e ğ iz
carefully hew n stone, City vvalls, a
M uğ la M useum / M uğla Müzesi
Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03
Tem ple to Apollo and the church
This natural history m useum
M a rm a ris
later built on the site, a well-
exhibits fossils discovered near
İskele Meydanı, 1
preserved theater and the stili visible
the village of ö z lü c e belonging to
Tel: 4 1 2 10 35 M ila s-B o d ru m
traces o f an agora.
a w ide range o f creatures vvhich
Ula ilçesi sınırları içerisinde, Gökova
lived 5 -9 million years ago över an
M ilas-B odrum Havalimanı,
Körfezi’nde yer alan Sedir Adası,
area stretching from eastern Asia
Tel: 5 2 3 0 0 66
düzgün kesm e taştan çok sayıda
to Spain.
Kemeraltı M ah., Dergah Civarı,
M uğla
kulesi, sur duvarları, Apollon Tapınağı
Muğla merkez ilçeye bağlı özlü ce
Marmaris,
Marmaris Bul., 24
Tel: 412 81 01 F u g a F in e T im e s Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60 H illsid e B e a c h C lu b Kalemya Koyu, P.K. 123, Fethiye, Tel: 614 83 60 Iberotel S a rıg e rm e P a rk (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 8 0 31 K a ria P rin c e s s (*****)
Tel: 214 12 61
korunm uş tiyatrosu ve izleri görülebilen agorası ile oldukça zengin arkeolojik veriler sunuyor.
Ispanya’ya uzanan geniş bir alanda yaşayıp yok olm uş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze.
D alyan This village southeast of M uğla is nam ed after the river vvhich links
^ Ş
Lake Köyceğiz to the Mediterranean. The channels of the river wind
N a u tic a l A rc h a e lo g ic a l M useum Sualtı Arkeoloji Müzesi Remarkable ancient artefacts and ships discovered by s pon ge divers
■ S ig h ts e e in g / Gezinti B o drum C a s tle / Bodrum Kalesi
yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü'nü
M ag ic L ife D e r C lu b
This castle ded ica te d to St. Peter
Akdeniz’e bağlayan 5 mil
R e s o rt (***•*)
w a s built by the Knights o f Rhodes
uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan
Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları
Hisarönü Köyü, C u bucak Mevkii,
in the 15th century. Located on the
kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla
tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında
Marmaris, Tel: 4 6 6 64 34
edge of the harbour, it covers an
gezilecek bir doğa harikası.
çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği
M ag ic L ife D e r C lu b
area of approxim ately 3 0 ,0 0 0 square
S a rıg e rm e (*****)
m etres, and has fi ve tovvers knovvn
F e th iy e M useum / Fethiye M üzesi
Sarıgerme Mevkii, O rtaca
as the French Tower, English
This m useum contains m any finds
Tel: 2 8 6 8 0 63 M an a stır Otel (****) Kumbahçe Mah. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54
Tovver, Italian Tovver, German
from the ancient cities o f the region,
Tow er and Snake Tovver.
such as carved fragm ents of
15. yüzyılda R odos şövalyeleri
m ausoleum s, vases and sculpture
tarafından St. Peter adına inşa edilen
dating from the Lycian, Roman and
kale limana hakim durum da. Yaklaşık
Byzantine periods.
Bodrum , Tel: 3 6 7 16 00
spectacular m ountain scenery. O rtaca ilçesine bağlı küçük bir
19 6 5 'd e kurulan m üzede yöredeki
kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi,
ören yerlerinden getirilen anıt mezar
Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı
parçaları, Lykia, Roma, Bizans
Kule olm ak üzere 5 kule mevcut.
dönem lerine ait vazo ve heykeller
K n id o s / Knidos Harabeleri K nidos at the vvestern tip of
This m useum , located inside the
the D atce peninsula w as founded
Bodrum Castle, exhibits a collection
by Dorian m igrants from the
o f Eastern M editerranean am phorae
Aegean islands in the 7th century
and findings obtained from sunken
BC.
A m b u la n c e
ships around Bodrum .
Tel: 112 (Ali över Turkey)
Bodrum Kalesi içinde yer alan
P o liç e
m üzede, Doğu Akdeniz amforaları
Tel: 155 (Ali över Turkey)
koleksiyonu ve Bodrum yakınlarındaki
F ir e Tel: 110 (Ali över Turkey)
batıkların üzerinde yapılan araştırmalar
T o u r is m p o liç e
sergileniyor.
including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an am phitheatre and other buildings. Datça’ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulm uş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var.
■ E m e rg e n c y
sonucu elde edilen bulgular
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
C a u n o s / C aunos Harabeleri
Tel: 156 (Ali över Turkey)
The ruins of this ancient city lie on
C o a s t G u a rd
the Dalyan river. The first settlem ent
Tel: 158 (Ali över Turkey)
here has been traced b a c k to 3 0 0 0 BC, and later becam e
■ T o u ris m In fo rm a tio n
a provincial Capital located betvveen
Turizm Danışma
Lycia and Caria.
Bo drum Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 91 D alam an Havalimanı, Tel: 792 52 20 D alyan Ortaca, Tel: 284 42 35 D a tç a Hüküm et Binası, İskele Mahalle,
m useum , vvhich is located in Bodrum Castle.
sergileniyor.
Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi
Bodrum , Tel: 3 6 8 9 0 15
seabed along the southw estern Turkish c oast are exhibited in this
B o d ru m M u s e u m o f U n d e rv v a te r A rc h a e o lo g y
S e a G a rd e n (•****)
and nautical archaeologists on the
bir müze.
3 0 .0 0 0 m etrekarelik alana sahip olan
Ş a m a ra O tel (*****)
Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi M .ö . 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş
There are several tem ples,
M a rm a ris Lying on a large bay encircled by pine covered hills, M arm aris enjoys one o f the m ost beatiful settings of any Turkish resort. İt is clo se to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Am os and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Am os, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. C e d r e a e - K e d r a e i (S e d ir Is la n d )
d ial 0', then the area code, and then the local number. F o r in te rn atio n al
Tel: 712 31 63 F e th iy e İskele M eydanı, 1
tovvnship, Sedir island boa sts a rich
c a lls first dial ’0 0 ’.
Tel: 6 1 2 19 75
including a large num ber of tovvers of
166 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
öncesine tarihlenen, Doğu Asya’dan
am idst
İçmeler, Marmaris, Tel: 455 33 60 R e s o rt D edem an B o drum (****) Bitez, Gürnbet, Tel: 313 85 00
T u rk e y : 90. Muğla area code: 252. For intercity calls vvithin T u rk e y firs t
günüm üzden 5 -9 milyon yıl kadar
Tel: 3 1 6 8 9 71 L y k ia W orld ölüdeniz, Kırdak Mevkii, Fethiye, Tel: 617 02 00
M u n am a r V is ta O tel (*****)
In tern atio n al c o d e fo r
köyü yakınlarından çıkarılan,
through the reedbe ds of the estuary
M a re s (A ltın yu n u s) O tel (*****)
Telephone:
kilisesi, hâlâ ayakta duran iyi
Canlıdere Sok., 15, Bodrum
İçmeler, Marmaris, Tel: 455 22 00
©
ve onun yerinde sonradan yapılan
Cedreae-Kedreai (Sedir Adası) Located in the Bay o f G ökova in Ula collection o f archaeological remains
M ila s M useum / Milas Müzesi Archaelogical finds from ancient cities in the province of M ilas such as Labranda, Herakleia, lassos, and Eurom os can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
Ö lü d e n iz La g o o n / ölü d e n iz W ith its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south o f Fethiye is one o f Turkey's m ost renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye’ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. Traditional M uğla Houses G eleneksel Muğla Evleri The tovvn o f M uğla is fam ous fo r its vvhite houses w ith red tile roofs. Ali the room s in these tvvo-storey houses ope n on to a s pacious Central hail. The staircases to the up p e r floor and the ceilings are m ade of vvood vvith carved decorations. Each room has its ow n fireplace and cupboards for storing bedding. Muğla kenti beyaza boyanmış, çatısı kırmızı kiremitli evleriyle ünlüdür. İki katlı olan evlerde odalar geniş bir sofaya açılır. Üst kata çıkan merdivenler, odaların tavanları ahşaptır. Ahşap tavanlar, oyma işleri ile süslenmiştir. Her odada bir ocak ve yatakların konduğu dolaplar bulunur.
Nissiros
İncirli Ad.
Y ı a liA d .
Pserimos Ad.
Keçi Ad.
'NDOS
Yenihisar
^
f p T ilo s
İlekli Ad.
Kara Ad.
Bodrum
Salih Ad
euromos'
HERAKLEIA
HAUKARNASSOS
Güllük
M u m c u la r Brj.
ALINDA
Karpuzlu
Simi
Sömbeki
* Mumcular
û
AMYZON
TEIKHIOUSSA
✓ 'u G ö lü
Ç a m iç i( B a f a )
G ü l l ü k K ö r fe z i
DIDYMA
MHETOS
BUYÜm VIENDERES d e le s i m p.
MYOS
MANGAİ-
Rodhos
Rodos Ad.
LORYMA
kA s ba to s
IDYMA
K e m e r Brj.
KAUNOS
ULU CAMI
Kavaklıdere
MARMARİS M.P.
Yeşilyurt Yerkesik
Arjos
PHYSKOS
^
/0 İN O S
’ONIKEIA
Bozburun » ,
KERAMOS
MYLASA
l a g i Na
G e y ik Brj.
LABRAUNDA
Akçaova
ALABANDA
Köyceğiz
Ortaca
PINARA
Yeşilüzümlü
ARAKSA
Çameli
LETOÖN
PVDNAE
J $ â m a p is t
(Turkish Airlines Office)
THY O fis
(Airport)
H ava alan ı
Müze (Museum)
(Historical Church)
Tarihi Kilise
[Sightseelng)
Görülecek Yerler
Kale (CastleJ
(Historical Places)
Tarihi Yerler
(Railway)
Demiryolu
(Secoodory Road)
Arayol
(Maln Road)
Anayol
Acıpayam
Serinhisar
Bucak [Townshlp]
İlçe (Town)
Tavas
ÖLÜDENİZ
TELMESSOS
Kızılcabölük
INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE Sayın Y olcular, Üriin içeriği y enilenen D uty Free satışları m ızdan T ürk H ava Yolları’nın yurtdışı sefer le rin d e y ararlan ab ilirsin iz. Z engin içerikli ürün yelpazem izi kabin hostesin d en tem in edeceğ in iz S ’h o p derg isin d e bulacaksınız. A rzu ettiğ in iz ü rü n le ri n ak it o la ra k veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
Dear Passengers, On I n te r n a tio n a l Turkish Airlines flights you may purchase Duty Free items from our new range, vvhich offers a wide and diverse selection. These items are listed in S’hop magazine, copies of which you may request from the cabin attendant. Payment for the items you desire may be made by cash or credıt card.
Estee Lauder
w
Beyond Paradise Eaıı de M rfu m s p r a \ ^ f *
)il Sander Pure Eau de to ile tte spr
Clinigue Great View s €-4 2
50 mi
€ -3 9
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro harlboro King Size
Marlboro Lights King Size
Price List / Fiyat Listesi
Marlboro 100’s
Marlboro Lights 100's
Marlboro Medium
200 Cigarettes € -1 5
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
€-15
€-15
€-15
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
€ -1 5
€-15
€-15
Parliament
100’s
Parliament Lights 100’s
INFLIGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY FREE
H V
f A
A A -W 'v
Thomas Sabo "T urq u oise "
Thomas Sabo
Set
"A qua” Set
€ -1 2 9
€ -1 1 9
Carolina Herrera Thomas Sabo
Carolina
Flexible
Eau de toilette spray
“Turquoise" ring
50 mİ
€ -6 9
€ -3 0
Chivas Regal
M O N T° BLANC
5cotch W hisky
w , S İN C E TH E
SIKTES Jack D a n iels M ontblanc Tükenm ez Kalem The M on tb la nc M e iste rstü ck □ a s s iq u e 164
Tennessee Whiskey llt.
Ç ift mekanizma ve uzun ömürlü mürekkep kapasitesine sahip, Montblanc klasiği tükenmez kalem.
€ -1 6 0
€-20
A tim elessly beautiful ballpoint pen w ith tw is t mechanism and Montblanc large-capacity re fill.
r i
m
v v h a td o y o
İİ
d o fo r fu n
?
s p
V JErB 5cotch Whisky 75 d €-11
Famous Grouse
f« l
Scotch W h isky
ffiı '
75 d
«T
€ -V r
U
€ -9
THE
^ J lıO tS G RO(jfy Finest Scotch Whisky
C ig a re tte s & C ig a rs / S ig a ra ve Puro Camel King Size
Ounhill International
Winston King Size
Price List / Fiyat Listesi West King Size
Kent Gold
HB King Size
Oavidoff Classic
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
200 Cigarettes
€-15
€-15
€ -9
€-13
€-15
€ -1 3
€-16
NE NEREDE? AT THE ATATÜRK AIRPORT
ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE PLAN OF THE I N T E R N A T I O N A L T E R M İ N A L
■■
İN İSTANBUL
G E L İŞ KATI / A R R IV A L
Information Desk Elevator Toilets
Customs Florist Pharmacy Baggage Claim Hotel Info Bagagge C ustody Smoking Area Domestic Transit
Legend D uty Free Shop A 1 (Classics) jH || Duty Free
Food & Beverage
J ^ j
Services
D uty Free Shop A 2 (Classics) Duty Free Shop A 3 (Toys&Accessories) Preorder Pick-up Desk
170 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
Green Fields Bar
Public Area
Non-Public Area
*
Passaport Control
Yellow Parking Area
Blue Parking Area
i İÜ R ed Parking Area
Gloria Jeans
Lounge
U pstairs From T h e Food Court
------------ a--------
ı
um »MM
— P
u
G İD İŞ K ATI / D E P A R T U R E
Prime Class Lounge
Gloria Jeans
Isbank Millennlum Lounge
FlagsW oridOfFood
Advantage Club Lounge
Cafe Nescafe
THY CİP Lounge
BurgerKing
British Airvrays Terraces Lounge
Terrace Cafe Bar
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 171
& R E SE R VA Tİ O N INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O, Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000/6211116 www.salemtravelagency.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALM ATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AM M AN Jabal Amman Third Circie A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go,com.jo A M STERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 info@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen,Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre W.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco.com.bh BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
172 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SWITZERI7\ND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BEYRUT - BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg, 5th. Floor. Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717051 thybey@magnarama.com
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059 DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be
DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Interoontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 intercontinente@toumet.com.ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1 -3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 Lines) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FİLİSTİN - PALESTINE GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE Tel: (972-02) 2770130 - 33 FRANKFURT Baseler Str, 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany,com HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator. com
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51)2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com KAHİRE - CARIO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber,net.pk KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 thykiev@ukrpack.net KİŞİN EV - CHISINAU Chisinau REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 turkairlines@mdl.net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUMPUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Süite 5,01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVATT
Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Towers 28. Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLIC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6033 West Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.tyon@wanadoo.fr M ADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com MALTA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic Flouse Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287 sales@thymanchester.co.uk M A SKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M E D IN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İLANO - MILAN Largo Augusto 1/A 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV B, Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Bngang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 437 Madison Avenue 17-B New York NY 10022 USA S/R Tel: (1-212)3399662 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/fel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net
PEK İN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 thybjsap@163bj.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 FYaha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz PRİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairlines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNW & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net SİDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St. Sydney, NSW, 2000 AUSTRAUA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairiines .com ,au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81-6)66441144
SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines.fr
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
S TOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishairlines@swipnet.se STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: Pt Angkasa Cahaya Cemerlang Skyline Bldg. 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31) 5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 West Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381 /82/84 turkishair. thr@arayandeh .net TAIF GSA: ABC Travel Agency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 TAIPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIWAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 173
& R E SE R V AT İO N INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad, No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551-53 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1)5862024 office@thy.at
174 SKYL i t 3 /2 0 0 4
YENİ DELHİ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturba Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91 -11) 51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.tel.hr ZÜ R İH - ZÜR İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin.ch
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: inandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Paşa Cad. No: 47/3 Tel: (358) 2122228 amasya@myholiday.at
ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466)2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvarı No: 76/1 Tel: (256) 2130360 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gürnbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252)3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252) 5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 ED R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 Fi/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ER ZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren iş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2184150 R/Tel: 444 0 849
FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt, Vat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvan No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 O 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanlan No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL İstanbul Başkan Yardımcılığı Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ. Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 agunaydln@thy.com Satış Bürolan - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216)4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanlan No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harblyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119
İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvan No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldıran Cad. No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Kapucu Camii Karşısı Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548
M ARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayollan Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718
ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957
M ARM A R İS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com
TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvan Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39
MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvan İstasyon Cad. No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
TO KAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNCELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) b_inaltekin@turk.net R i Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
3 /2 0 0 4 SKYLİFE 175
BİLGİ İNFO
■
M o b ile p h o n e s in te rfe re w ith
D e a r P a s s e n g e rs ,
aletlerini olum suz yö n d e
th e flig h t In s tru m e n ts a n d
e tkile m e kte ve uçuş em niyetini te h d it e tm ekted ir.
h a ve a n e g a tiv e e ffe c t on
U çaklarım ızda u çu ş em niyeti
m u s t b e s w itc h e d o ff d u rin g th e e n tire flig h t to
c e p telefonlarının kapalı
p ro v id e p e rs o n a t a n d
U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
tutulm ası ge rekm e ktedir.
a irc ra tt safe ty.
S ayın Y o lc u la rım ız,
K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ
Ladies and Gentlemen,
U çuş em niyeti için inişte,
The o p e ra tio n o f the
B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,
kalkışta ve kem er ikaz ışıkları
follovving ite m s is fo rb id d e n
yanarken; kase t çalar,
d u rin g ta ke off, la n d in g a n d
A YR IC A A Ç IK B IR A K ILM A S I
e le ktro n ik oyunlar, taşınabilir
w h e n th e s e a t b e l t s ig n is
Y A S A K C İH AZLA R
bilgisayar, d is k çalar, radyo
o n : C a s e tte pla ye rs,
ve televizyon alıcıları,
e le c tro n ic g a m e s, p o rta b le
EO U IPM EN T VVHİCH İT IS FO RBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAK E -O FF OR LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T THE FLIG HT
taşınabilir vid e o aletleri,
c o m p u te rs , c o m p a c t d is c
DVD, V C D ve benzeri batarya
p la ye rs, ra d io a n d TV
ile çalışan elektronik ve
re ce ive rs, p o rta b le video
elektrikli aletler kullanılamaz.
e q u ip m e n t, DVD, VC D o r
U çak için d e tüm uçuş
s im ila r b a tte ry p o w e re d
b o yunca; radyo ve telsiz
e le c tric a l a n d e le c tro n ic
vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar
e q u ip m e n t. The o p e ra tio n o f th e follovving ite m s is
ve elektrom a nyetik dalga
fo rb id d e n d u rin g th e e n tire
yayan tüm aletlerin
flig h t: R a d io a n d TV
kullanılması yasaktır.
tra n s m itte r, p o rta b le
S ayın Y o lc u la rım ız,
p h o n e s , w a lk y taikies,
Tüm uçu ş bo yunca, lütfen
re m o te c o n tro iie d toys,
sigara, pip o , pu ro ve
o r a n y o th e r e le c tro n ic
sigarillo içm eyiniz.
e q u ip m e n t tra n s m ittin g e le c tro m a g n e tic w aves.
Ladies and Gentlemen P lease re fra in fro m s m o k in g c ig a re tte s , p ip e s a n d cig a rs d u rin g th e flight.
176 SKYLIFE 3/2004
BY SİBEL
ve can güvenliği açısından
AYDIN
flig h t sa fe ty. T h ere fore th e y
ILLUSTRATIONS
Do not! Yapmayın!
■ S ay ın Y o lc u la rım ız , C e p telefonları uçağın uçuş
■ B e b e k le r için B e b e k mam ası, THY dış hat
m H a s ta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta
uçu şla rınd a "Özel Y em e k Talepleri" kapsam ındadır.
Yolcu Formu" düzenlenerek bilet
Talep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış saa tinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 24 saat ö n c e yapılm alıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
C am kavanoz için d e yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
m am alar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
olm a k üzere iki çeşittir,
gereklidir. Bu raporun tarihi
Kabin girişin de, sağ, sol veya
10 günden eski olamaz. Hasta
orta sıra koltukların ö n ünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
s a d e c e düz u ç u ş sırasında
getiremezse, DHMİ Genel
du vara m o n te edilebilen
Müdürlüğü işletme Hekimliği
pu setleri kullanm ak için,
Meydan Doktoru'ndan
yer numaranızı alırken,
uçabileceğine dair onay alınır.
be beğin izin o ld u ğ u n u ve ö n d e oturm anız hususunu
Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse
Canlı evcil hayvan için
hatırlatm alısınız. B ebeğin
uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği
rezervasyon gerekir. Evcil
altını d e ğ iş tirm e k için,
takdirde, bayan yolcularımız için
hayvan, yolcu tarafından
kab in deki koltu kla r yerine,
hijyenik bağ bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
içerisinde kabine alınır. Yolcu
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. Hamile yolcu, kendi
tarafından getirilen Ortaklık
d e nem enizi tavsiye
doktorundan veya DHMİ Genel
standartlarına uymayan kafesler
ediyoruz.
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
kabul edilmez. Kutu içinde kabine
Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile
alınacak canlı evcil hayvanın
seyahatında sakınca yoktur"
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
şeklinde rapor ibraz etmesi halinde
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçurulur. Bu raporun tarihi
beraberinde mevcut olmalıdır.
7 günden eski olamaz.
■ Sick Passengers and expectant mothers
■ E v c il h a y v a n la r için
Evcil hayvanlar kabinde olduklan süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların
W hen purchasing their ticket sick
■ In fan t Passengers B aby fo o d is avaılable if requested in advance under THY's S pecial Dietary Requests for internationa! flights. The request m ust be subm itted at the time o f booking a n d at least 2 4 hours in advance o f sche duled flight departure time. Baby foods are in glass jars a n d available in tw o varieties:
önünde kabin içindeki gidiş ve
passengers should fiil in a Sick
gelişe engel olmayacak şekilde
Passenger Form, vvhich m ust be
yerleştirilir. Yolcu kabininde
attached to the cover o f the
taşınması mümkün olmayan ve
ticket. A d o c to r’s report specifying
yolcu beraberinde seyahat eden
the nature o f the illness from vvhich
evcil hayvanlar, yolcu tarafından
the passenger is suffering and
gerekli şartlara uygun
declaring that there are no reasons
muhafazaların içinde, kargo
w hy the person con cerne d should
kompartmanında taşınır.
no t fiy is also required. This report m ust n o t be dated m ore than 10 days prio r to the flight date. If the sick p assenger is unable to subm it a m edicat report, then the State A irports A dministration M edicat Office will consult the passenger's physician for
■ D o m e s tic
p e ts
Reservations are required for dom estic pets. Passengers m ay carry dom estic p e ts in the cabin only if they are in cages vvhich m eet airline specifications. D om estic animals flying in the
confirm ation that the passenger is
passenger cabin m ust possess
fit to fly. Passenger w hose illness
a valid a n d up-to-date re cord o f health and vaccination.
vegetabie a n d fruit. To use the cribs, vvhich can b e hung only
is severe enough to require care
vvhile the aircraft is cruising on
cannot fly unaccom panied. Please
VVhile on the aircraft dom estic
the wails a t the entrance to the
ask one o f the hostesses if you
pets m ay n ot b e allovved ou t o f
cabin in front o f the right, left
ne ed sanitary pads, vvhich are
their carrying containers, vvhich
a n d Central rovvs o f seats, you
available fo r vvomen passengers.
m ust specify that you have an
Expectant mothers are perm itted
m ust b e p la ce d in front o f the ovvner's seat so as n o t to
infant vvith you a t check-in so
to fly upon subm ission o f
o b struct m ovem ent vvithin the
that you can be p la c e d in the
a m edicat report from their own
cabin. D om estic pets
front rovv o f seats. To change
d o cto r o r the State Airports
accom panying passengers
you r baby's nappy w e suggest
Adm inistration M edical Office
a n d vvhich cannot b e carried
that you try using the specially
declaring that there are no
in the cabin can b e carried in
m odified lavatories vvhich facilitate this task, rather than
objections tho their travelling b y air. This report m ay not b e da ted more
the ho ld in appropriate containers supplied by
the cabin seats.
than 7 days prio r to the flight date.
their ovvners. 3 /2 0 0 4 SKYLIFE 177
G e ç e rli K re d i K a rtla rı A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.
T elefo n hizm etleri
Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle ri T elefonla gö rüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '1 2 + ’i
T e le p h o n e services
tuşlayınız. Bu du rum d a AIR C O M M üşteri Hizm etleri M e rkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücre t öd em eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan
S a yın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r
aram alar ücretlidir.)
■ T e le fo n H izm e tle ri
■
Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve
In-seat teie phon es are
Telephone Services
A -3 1 0 G Ö KSU uçağımızın
available to B usiness C lass
B usiness C lass koltuklarının her birinde telefon
pa sse n g e rs on ali o u r A -3 4 0 a ircraft a n d o n one A -3 1 0 a ir
m e vcuttur. Tüm yolcularım ızın
cra ft (the GÖKSU).
kullanımı için A -3 1 0 G Ö KSU
İn a d d itio n fo r o th e r
uçağımızın E cono m y C lass
pa sse n g e rs there are tw o
kab in inde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E cono m y C lass
te ie p h o n e s in the E cono m y
kab in inde ise 4 ad et telefon bulunm aktadır. İhtiyaç
A -3 1 0 , a n d fo u r teie phon es
C lass C abin o f the G öksu in th o se o f o u r A -3 4 0 aircraft.
duym anız halinde size
You m ay cali the flight
yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to assist you
m em urunu çağırabilirsiniz.
if necessary.
b a ş ta o lm a k ü zere y o lc u k a b in in d e ka rşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i y o lc u la rım ız ın d a ya ş a m a m a s ı iç in lü tfe n k a b in m e m u ru n a iletiniz.
Ş ikayet ve ön e rile rin iz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim Binası A s m a Kat 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y
Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Faks: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-m ail: ( 'u s to m e r@ th y .c o m
D e a r P a s s e n g e rs , P le a s e in fo rm th e c a b in s ta ff a b o u t a n y p ro b le m y o u e n c o u n te r d u rin g y o u r flight, w h e th e r it c o n c e rn s y o u r s e a t o r a n y o th e r p a r t o f th e a irc ra ft ca b in , s o th a t p a s s e n g e rs o n s u b s e q u e n t flig h ts d o n o t s u ffe r s im ila r in c o n v e n ie n c e . C o m p la in t s a n d s u g g e s t io n s : P r o to c o l a n d C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t TH Y M a in O ffic e A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 7 9 F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e - m a il:
178 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
u s to m e r@ th y .c o m
N asıl kullanılır?
In s tru c tio n s
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi se çm e k için
a. L ift th e h a n d s e t b. To c h o o s e E nglish
" t " tu ş u n a basınız.
p re s s 1.
c . Türkçeyi s e çm e k için
c. To c h o o s e T u rkish
“2" tu ş u n a basınız. d. Ekran üstüne gelen
p re s s 2. d. S e le c t I fro m th e m e n ü on
m e nüden " 1 "i seçiniz.
the scre en.
e. Kartınızı, m a nyetik kısmı
e. P ia ce y o u r c re d it c a r d w ith
C re d it C a rd s a n d C h a rg e s A m e rica n Express, Visa, D iners C lub, J C B a n d M a s te rc a rd /E u ro c a rd are a cc e p te d . The cha rge for
tele fonu n sol tarafına ba kacak
the m a g n e tic s trip fa c in g left,
şe kild e yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda
a n d s lid e it to w a rd s you. VVhen y o u se e th e m e ssa g e
"kart kabul e d ild i" yazısını g ö receksin iz. Bu kartınızın
"C a rd a c c e p te d " o n the scre e n , e n te r th e n u m b e r
A s s is ta n c e C u sto m e r S ervices
kabul e d ild iği anlam ına gelir. Telefon num arasını tuşlayınız.
y o u w ish to cali. Then p re s s
If y ou e n c o u n te r any
S onra "+" tu şu n a basın,
th e '+ ’ key. VVhen the m e ssage "Cali
p le a se d ia l 12+. This w ill
aram a başlayacaktır. E kranda
c o n n e c te d " a p p e a rs o n the
c o n n e c t yo u to A IR C O M
"telefon bağlandı" yazısını
screen, you m ay have y o u r
S ervice S u p p o rt S ervices
gö rd ü ğ ü n ü z zam an tele fonla
cali. VVhen the cali is com ptete
C entre. N o cha rge w ill be
gö rü şm e yapabilirsiniz.
p re ss the E nd C ali bu tton.
m a de fo r this cali.
a ca li is U S D 9 .9 0 p e r m inute o r p a rt thereof.
d ifficu ltie s w ith y o u r cali,
G örüşm eniz bittikte n sonra
To p ia c e a d d itio n a l calls
"End C ali" tuşu na basın. B aşka bir numarayı daha
there is n o n e e d to re in sert yo u r c re d it card. M e rely e n te r
For furthe r Inform ation, please contact:
aram ak isterseniz kartınızı
the n e w n u m b e r a n d
e-m ail: aircom @ sita.int
tekrar kullanm anıza gerek yoktur. "End Cali" tuşu na
p re ss the '+ ' ke y again. C harging s to p s w hen
(Please n o te that this
bastıktan sonra gö rüşm e ücreti duracaktır.
the h a n d se t is re tu rn e d to
n u m b e r is n o t free
the cradle.
o f charge.)
Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6
m
F aks hizm etleri,
inte rn e t Fax tran sm issio n ,
inte rn e t
■ F aks h izm etleri B aşlam adan ö n c e faks çe k e c e ğ in iz kağıt üzerindeki
■
F a x tra n s m is s io n
klipsleri, zım ba tellerini ve d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın,
First re m ove any e lip s,
Kağıdın kuru o ldu ğun a ve
stap les o r o th e r p a p e r
üzerinde yiyecek, iç e c e k veya
a tta c h m e n ts fro m the she ets
yapışkan m addelerin
y o u w ish to fax. C h e c k that
olm adığına dikkat edin. Faks
the p a p e r is dry a n d elean.
cihazınızın arkasındaki Povver
M ake sure that the povver
anahtarının "ON" kon um un da
s w itc h a t the b a c k o f the
o ld u ğ u n d a n em in olun.
facsim ile m a c h in e is in the O N position.
1. Kağıdı ön yüzü yere b a ka ca k şekilde, term inal onu
1. H o ld the p a p e r face
tu tu p kavrayıncaya kadar
d o w n w a rd s a n d p ia c e it in
kağıt kılavuzuna yerleştirin.
the p a p e r guide.
2. Kredi kartını m a nyetik kısmı
term inal w ill grip it.
W hen c o rre c tiy p o s itio n e d the sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o ku yu cu su n a
2 . P lace y o u r c re d it c a rd in
yerleştirin ve aşağıya d o ğru
the s lo t w ith the m a gnetic
kaydırın.
strip facin g to the righ t a n d s lide dow nw ards.
3. Kredi kartınız geçerli ve fa k s term inali tarafından kabul e d ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile
3. İf y o u r c re d it c a rd is valid a n d a c c e p te d the PLEASE VVAIT light w ill g o on.
birlikte "ENTER NUMBER"
W hen the dialiing ton e begins
ışığı yanıp sönm eye
a n d the ENTER N U M B ER
başlayınca, OO+ülke ko d u+ alan k od u+ faks
lig h t s ta rts flashing e n te r 0 0 +
num arasını tuşlayın.
+fax num ber.
Not a. Eğer kart g e çe rsiz ise,
N o t es a. İf y o u r c a rd is invalid, n o t
kabul e d ilm em işse veya cihaz onu okuyam ıyorsa “ERROR"
a c c e p te d o r u n read able the ERROR lig h t w ill c o m e on.
ışığı yanacaktır. Bu du rum d a
İn this case pre s s the
"S TO P /C " tuşu na basarak
S T O P /C button.
c o u n try c o d e + area c o d e
yen id en deneyiniz.
b. İf the n u m b e r is e n g a g e d
b. M eşgul sinyali du yuluyorsa
p re s s S T O P /C
"S TO P /C " tuşu na basarak
b u tto n a n d try again.
yen id en deneyiniz. 4. VVhen the c o n n e c tio n is
4. Bağlantı sağlanınca yeşil
m a de the PLEASE VVAIT light
"PLEASE VVAIT" ışığı yan acak ve gö n d e rm e başlayacaktır.
w ill c o m e on a n d transm ission begin.
İhtiyaç duym anız halinde
You m ay cali the flight
yardım cı olm ası için kabin
a tte n d a n t to assist you
m em urunu çağırabilirsiniz.
if necessary.
Internet
■
Internet
w eb adresimiz: wvwv.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilm ek stediklerinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. THY'nin tarihçesi, filo yapısı, uçtu ğ u m u z noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve re zervasyon ofislerim izin adres, telefon ve faks numaraları; özel yo lcu program ları; ikram servisim iz; S kylife de rgisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yolcu taşım acılığım ızla ilgili diğer haberlerin yanısıra o n -line sayfalarına da yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini online olarak gö rüntüleyeb ilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yap abilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan b iletle r ü ç şekilde teslim e d ilm ekted ir.
O ur vvebsite ad ress: w w w .th y .c o m E verything you n e e d to k n o w a b o u t Turkish A irlines is available a t o u r w ebsite. Inform ation inelu des a histo ry o f the airiine, the co m p o sitio n o f o u r fleet, flight de stin a tio n s a n d inform ation a b o u t the cities a n d airports, a d d re sse s o f o u r sales a n d reservations o ffic e s w ith the ir te le p h o n e a n d fax num bers, fre çu e n t flyer program m es, ca te rin g services, S kylife m agazine, B usiness C lass service s a n d service s fo r infant a n d d is a b le d pa ssenge rs. Turkish A irlines's online service s inelu de the tim etable fo r ali Turkish A irlines flights, m akıng d o m e s tic a n d International flig h t reservations, a n d tic k e t pu rehase. For ticke ts p u re h a s e d öve r the inte rnet there are three delivery aiternatives to ch o o se from :
1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD, Ingiltere ve A lm anya 'da geçerlidir.) 2 . H avaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir A dna n M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep Oğuzeli ve A ntalya; Ingiltere'de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D 'd e N ew Y ork JFK ve C h ica g o O ’Hare; F ransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D 'Azur ve S trasb ourg; A lm anya 'da D üsseld orf, Frankfurt Main, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, M ünih, N ürn berg, S tuttg art; Ispanya’ da M a drid B arajas ve B arcelona; U krayna'da Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya'da M ilano M alpensa; R om anya’da B ükreş O to peni; A vusturya’da Viyana S ch w e ch a t; İsviçre'de C ene vre C ointrin ve Zürih K loten; B e lçika 'd a Brüksel N ational; İsrail'de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan'da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY Satış O fisleri’nde Teslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G enel Satış A centaları'nın old u ğ u yerler için ge çerlidir.)
1 . T icke t by Mail (Turkey, the USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irport Delivery (The flight m u st begin from on e o f the fo llow in g airp orts: in Turkey, İsta n b u l A tatürk, A nkara Esenboğa, İzm ir A dna n M enderes, A dan a Ş akirpa şa, G aziantep Oğuzeli, a n d A ntalya: in the UK, L o n d o n H e a th ro w a n d M a nchester: in the USA, N e w York JF K a n d C hicag o O 'H are: in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te d 'A z u r a n d S trasb ourg: in Germany, N ürn berg a n d S tu ttg a rt: in Spain, M a d rid B arajas a n d B arce lo na: in Ukraine, K iev B o ris p o l a n d O dessa C entral; in Italy, Milan M alpensa; in Romania, B u ch a re st O to p e n i; in Austria, Vienna S c h w e ch a t; in S w itzerland, G eneva C ointrin a n d Z ü rich K loten ; in Belgium , B russels N ational; in Israel, Tel A viv B en G urion; in G reece, A th e n s E leftherios V enizelos; a n d in S w eden, S to ckh o lm A rlanda.) 3 . Ticket b y O ffice (ali Turkish A irlines sales o ffice s a n d Turkish A irlines ticke tin g agencies)
✓ -v TH Y ’ye u la ş a b ile c e ğ in iz (Q / d iğ e r w e b a d re s le ri: www .turkhavayollari.com .tr; w w w .turkishairlines.com .tr; w w w .turkishair.com .tr; w ww .turkhavayollari.com ; w ww .turkishairlines.com ; www .turkishair.com THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için e-mail (elektronik posta) adresimiz: customer@ thy.com
/Sv»
(&
O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : www. turkhavayollari. com. tr; www. turkishairlines. com. tr; www. turkishair. com. tr; mvvv. turkhavayollari. com; www. turkishairlines. com; www. turkishair. com For your suggestıons and com plaints regarding Turkish Airlines services please vvrite to: customer@ thy. com
3 /2 0 0 4 SKYLİFE 179
Online check-in
■ About
O nline
■ O n lin e C h e c k -in y o lc u la rım ız a n eler k a za n d ıra c a k ?
İn tine w ith the incre ase in
Z a m a n : Yolcularımız,
in te rn e t usage, in o rd e r to
bagajlı ve bagajsız seyahat
o ffe r the b e s t services,
ed e ce kle ri tüm rezervasyonlu
Turkish A irlines en abies its
uçuşlarına online ulaşarak,
p a sse n g e rs to d ispia y Turkish
evlerinin ya d a ofislerinin
A irlines sche duies, m a ke the ir
konforunda check-in işlemlerini
o w n flig h t b o o kin g s a n d buy
ge rçe kle ştire b ile ce kle rd ir.
ticke ts throug h the Turkish
B öylelikle, havaalanındaki
A irlines in te rn e t w eb page.
C h e c k -in
h o m es o r offices. İn this re spect, vvithout vvasting tim e a t the airport, they w ill have the o p p o rtu n ity to arrive later. The service enabies p a sse n g e rs to use the s p e c ia l c h e c k -in co u n te rs fo r
kalabalık che ck-in bankolarında
online c h e c k e d -in
b e kle m ek zorunda kalm adan,
pa ssenge rs, a n d so the reb y
uçu ş saa tinden kısa bir süre
le t the p a s s e n g e r save
ö n c e term inale gelm e olanağı
m axim um time.
yakalayarak kendilerine tah sis
Seat selection:
ed ile n özel kontuardan
B y online ch e ck-in , o u r
faydalanarak, m aksim um
p a sse n g e rs w ill b e ab le to
zam an kazanacaklardır.
vıew the se a t m ap o f the ir
K o ltu k se ç im i: Yolcularım ız
b o o k e d ca b in class a n d
■ O nline C h eck-in nedir?
O nline C h e c k -in sayesinde, uçuşlarının seyahat edecekleri
İn a d d itio n to the above
İnternetin her geçen gün daha
sınıfına ait koltu k planlarını
services, Turkish A irlines is
da genişleyen kullanım alanları
görerek, m üsait koltuklardan
p ie a s e d to a n n o u n ce O nline
kapsamında, yolcularımız
dilediklerini seçe b ile ce kle rd ir.
C heck-in.
■ O n lin e C h e c k -in nasıl y a p ıla c a k ?
p a sse n g e rs m ay c h e c k in
C h e c k -in w ork
ö ve r the in te rn e t from
• O nline C h e ck-in p a g e s
W ith this n e w service, o u r
THY’nin tum seferlerinin tarifesine w eb sitemizden ulaşabilmekte, rezervasyon
a c c o rd in g to th e ir p re fe r ence, ch o o se from available sea ts
m H o w d o e s O nline
• O nline C h e ck-in sayfalarına
2 4 ho urs b e fo re de p a rtu re up
can be re a c h e d via the
to 9 0 m inu tes p rio r to th e ir
in te rn e t on w w w .th y .c o m .tr
alabilmektedirler. Sunulan bu
internet üzerinden w w w .th y .c o m .tr (Türkçe) ve
flig h t time. VVith this, ou r
(for Turkish) a n d
hizmetlere ilave olarak
w w w .th y .c o m (İngilizce)
p a sse n g e rs are n o w ab le to;
w w w .th y .c o m (for English).
yolcularımıza uçuşlarından
adreslerinden ulaşılabilir.
• see the seat map o f their flight
• O u r p a ssenge rs
24 saat öncesinden, uçuşa
• Yolcularım ız, ch e c k -in
and choose their own seat
w ho w ish to use o r g e t
9 0 dakika kalana kadar internet üzerinden, check-in işlemlerini
before arriving at the airport. • c h e c k in online fo r
Inform ation re gard ing on lin e ch e ck-in , m ay ob tain
them selves a n d tho se a c c o m -
d e tails fro m the C h e ck-in
vermekteyiz.
işlem lerine ait bilinm esi gereken detayları 'C h e ck-in R ehberi' linkinden öğ rene bilecekle rdir.
pa n yin g the m to the final de s-
G uid elines link.
Böylelikle yolcularımız;
• O nline C h e c k -in işlem leri,
tination.
• O nline c h e c k -in
• Uçuşun kabin planını görüntüleyerek diledikleri koltuğu
uçuşların 24 saat ön ce sin d e n
M oreover, fo r p a ssenge rs
w ill be available b e tw e e n
başlayarak, u çu şa 9 0 dakika
travelling w ith o u t b a ggag e
2 4 ho urs to 9 0 m inutes
seçebilme,
kalana kadar yapılabilecektir.
if the re turn flig h t is
be fo re departure.
yapabilmekte ve dilerlerse biletlerini internet üzerinden satın
bizzat yapm a olanağını
• Kendileri ile birlikte aynı rezervasyon kaydındaki diğer yolculara, uçuşlarının son noktasına kadar (Through Check-in) ya da bagajları olmadığı takdirde, aynı gün içinde gittikleri noktadan
180 SKYLIFE 3 /2 0 0 4
online, in the c o m fo rt o f the ir
■ H a v a a la n ın d a y a p ıla c a k işlem le r Yolcularım ız, b iniş kartlarının alınması, bagajların teslim ed ilm esi ve güvenlik prosedürlerini kapsayan c h e c k -in form alitelerini ise
on the sam e day, then return ch e c k -in ca n b e m a de online.
m A d v a n ta g e s o f
m P ro c e d u re a t th e a irp o rt R ega rdin g the se cu rity p ro ce d u re s, g e ttin g b o a rd in g
O n lin e C h e c k -in
c a rd a n d de live ring baggage,
Timing: O ur p a ssange rs
the se pa sse n g e rs w ill use
dönüşleri var ise, dönüş uçuşları için (Return Check-in) check-in yapabilme
havaalanında kendilerine
-w ith o r w ithou t ba ggag e-
the c h e c k -in cou nters
tah sis ed ilm iş olan ch e c k -in
vvill b e a b le to a c c e s s the ir
imkânlarını elde edeceklerdir.
re se rve d o n ly fo r online
bankosundan tamamlayacaklardır.
b o o k e d flights to c h e c k in
c h e c k e d -in pa ssenge rs.
E@sy check-in
H izm e tin esasları
P ro c e d u re s
• Faks ve e-m ail kabul
• Fax a n d e-m ail
saatlerim iz gün için d e saat
re q u e sts w ill b e a c c e p te d
0 7 :0 0 ile 2 2 :0 0 'd ir.
b e tw e e n 0 7 :0 0 a. m.
• Tüm form lar uçuş
a n d 2 2 .0 0 p.m .
saa tinden en erken bir gün
• A li form s m u st re ach us
ö n c e ve en ge ç tarifeli uçu şa
n o t e a rlier tha n the day
iki saat kala elim ize ulaşm ış
be fo re y o u r flig h t a n d n o t
olmalıdır.
la te r than tw o ho urs p rio r to
• Faks che ck -in 'in iz i
s c h e d u le d d e p a rtu re o f
(0212) 6 6 3 25 4 5 no 'lu faksa
y o u r flight. • B y fax: Fax c h e c k -in
çe k e re k yapabilirsiniz.
■ D eğerli Y o lc u la rım ız,
Faks c h e c k -in form un u Türk
■
iş dü nyasın da başarının en önem li kıstası olan zam an artık
Hava Yolları B usiness C lass kontuarlarından ve CİP
th a t tim e is the m o s t cru cia l
C lass co u n te rs a n d CİP
uçuşlarınızda sizin için sorun
salonlarından elde
c rite rion fo r s u c c e s s in
Lounges. S e n d to (0212)
olm aktan çıkıyor!
edebilirsiniz.
business, a n d has n o w
6 6 3 2 5 45.
Ç ünkü siz İstanbul çıkışlı Dış
• E-mail c h e c k -in
ia u n c h e d c h e c k -in b y fax a n d
• By e-m ail: C o n n e c t to
Hat B usiness C lass
başvurunuzu ise Türk Hava
e -m a il fo r B usiness Class
the Turkish A irlines w e b site
yolcularım ız için faks ve e-m ail
Y olları’nın w e b sitesine
p a sse n g e rs d e p a rtin g from
a n d c lic k on the E@sy
c h e c k -in hizm etini
bağlandıktan son ra E@sy
İstanbul.
C h e ck-in bu tton. Fiil in the
başlatıyoruz.
C h e c k -in seçe neğin i
D e a r P a s s e n g e rs ,
Turkish A irlines a p p re cia te s
form s are available a t Turkish A irlines B usiness
c h e c k -in form a n d
Bu h izm e t size n eler k a z a n d ıra c a k ?
form u d o ld u ru p yapabilirsiniz.
W h a t a re th e b e n e fits o f this s e rv ic e ?
• Faks veya e-m ail aracılığı
• The m o st im p o rta n t a s p e c t
C h e ck-in c o u n te r 3 5 m inu tes be fore
kullanarak karşınıza çıkan
s u b m it y o u r ap plication . • P ro c e e d to the E@sy
• En önem lisi zam an
ile c h e c k -in yaptırdığınızda
is that yo u w ill n o t w aste any
kazandıracak: Yoğun
bo ardin g kartınızı alm ak üzere
tim e a t the airport. E specially
d e p a rtu re tim e in o rd e r to
sezonlarda kalabalık
E@sy C h e c k -in kontuarına
in p e a k sea sons there m ay
p ic k up y o u r b o a rd in g card.
term inald e işlem yaptırm ak
uçağın tarifeli kalkış
b e lo n g lines a t the c h e c k -in
• If yo u w a n t to c a n c e l you r
için kuyruklarda uzun süre
saa tinden en ge ç 3 5 dakika
cou nters, so it is n e cessary
fax o r e-m a il che ck-in,
b e kle m e k zoru n d a kalırsınız.
ö n c e başvurm alısınız.
to arrive a t the term inal early.
ple a se first cali
B unu bildiğ in iz için term inale
• Faks veya e-m ail ile
VVhen heavy tra ffic in the city
(0 212) 6 6 3 2 5 4 6 to inform
erken gelirsiniz. Y oğun şehir
c h e c k -in yaptırıp da ha sonra
is taken in to acco u n t, you
us o f yo u r decision, a n d
trafiğini d e dikkate aldığınızda
uçu şunuzd an vazg eçtiğiniz
can som e tim e s s p e n d m ore
the n c a n c e l y o u r
ha vada ge çird iğ in izd e n daha
takd irde, bu kararınızı ö n c e
tim e g e ttin g to the term inal
reservation.
fazla süreyi term inale gelirken
(0212) 6 6 3 25 4 6 n o ’lu
a n d c o m p le tin g c h e c k -in
• If y o u have any p ro b le m
yo ld a ve işlem lerinizi
num araya bildirm eniz daha
form alities than b e in g
w ith y o u r c h e c k -in
yaptırm ak için term inald e
sonra d a rezervasyonunuzu
airborne. O u r n e w service
p ro ce d u re , ca li us on
b e kle m ekle harcarsınız.
iptal ettirmeniz gerekmektedir.
enabies you to a vo id these
(0212) 6 6 3 2 5 46.
A m a artık bunları
• İşlem leriniz sırasında
p roblem s. You ca n co m e and
d ü şünm e nize g e re k yok.
herhangi bir sorunla
p ic k u p y o u r b o a rd in g pass
İşlem lerinizi yaptırm anın verdiği rahatlıkla uçağınızın
karşılaşırsanız bize (0212) 6 6 3 2 5 4 6 n o ’lu tele fond an ulaşabilirsiniz.
from the s p e c ia l c h e c k -in
kalkm asına sa d e ce 3 5 dakika kala term inale ge lip , özel kontuardan b o ardin g kartınızı ala b ile c e k ve bagajlarınızı teslim e d ebilece ksin iz. • H avalim anında bu hizm et için özel olarak eğitilm iş CİP personeli size yardımcı olacak. • Havalim anına geld iğinizde işlem lerinizi sizin için ayrılmış E@sy C heck-in kontuarlarında beklemeden tamamlayacaksınız.
c o u n te r 3 5 m inu tes be fo re y o u r flight. • You w ill b e w e lc o m e d a n d a s siste d b y sp e cia lize d CİP s ta ft a t the airport.
F a k s c h e c k - in İç in f a k s n o : (0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 45
• You can c o lle c t y o u r b o a rd in g p a ss a t the
Fax num ber fo r fax check-in:
E@sy C h e ck-in cou nters w ith o u t vvaiting in lo n g lines.
(0 2 1 2 ) 6 6 3 2 5 45 E - m a il c h e c k - in iç in in te r n e t a d r e s im iz :
Our web sites for e-m ail check-in: w w w .th y .c o m .tr w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m w w w . turkhavayollari .c o m .tr
3 / 2 0 0 4 SKYLIFE 181
m H o te l C h e c k -in
■ O tel C h e c k -in
Return check-in
Hotel check-in ■ R eturn C h e c k -in Türk Hava Yolları, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize dö nüş c h e c k -in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarımıza müracaatınızda size önerilen return che ck-in alternatifine olum lu cevabınız, dö nüş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dö nüş kartınızı da ö n ceden alabileceğiniz için havalim anında zaman kaybetm eyeceksiniz.
O te lle r - H o te ls Polat R e naissa nce Hotel
Türkiye’nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilmiş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 da kika , dış hat uçuşları için ise en az 3 5 d a k ik a ö n ces in d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business C lass yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hemen teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarları"na teslim edip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam amladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsam ında aşağıda belirtilmiştir, İyi uçuşlar!
R e tu rn C h e c k -in
Turkish A irlines is providing R eturn C h eck-in service fo r p assenge rs travelIing betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum , Dalam an, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, London, Frankfurt, Paris and A then s statio ns on the sam e day w ith o u t baggage. İf you have a co n firm e d reservation fo r y o u r return flight a n d you are travelling w ith o u t baggage, then you m ay obtain y o u r return bo ardin g p a ss before departure on the o u tw a rd journey. You w ill be a ske d a t c h e c k -in vvhether you w o u id like to receive y o u r return b o ardin g pass. Thanks to this service you v/ill save tim e w hen travelling day return w ith ha nd ba ggag e only.
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n İstanbul
D e dem an İstanbul S h era ton Ankara
■
O te lle r - H o te ls Resort D e dem an Antalya
Ankara
H iltonS A
A d ana
Z aim oğlu O teli
K ing A part H otel
Büyük Sürm eli O teli
N eva Palas
M avi Sürm eli O teli
S e ğm e n O tel D edem an Ankara
Zorlu G rand O tel
Bilkent O tel ve K o nferans M erkezi
U sta O tel
Büyükhanlı Park H otel & R e s id e n c e
R esort D e dem an B o drum
M ega R e siden ce
M anastır Otel
S ürm eli Oteli
Karia P rin cess
E se nboğa A irp ort
T rabzon
B o drum
Fuga Fine Tim es
Etap Altınel O tel İzmir
Iberotel Sarıgerm e Park
D alam an
C aria H o lid ay Resort
İzmir Hilton
H illside B eac h C lub
Ege Palas
C lu b Lykia VVorld
O tel C row n Plaza
H otel D e d e m an Rize__________ R esort D e dem an C a p p a d o c ia
182 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Antalya
Seyhan O teli
H iltonS a A B C (Ankara B u siness Ç enter)
İzmir P rin cess Term al O teli
B u lu n d u ğ u il - L o c a tio n
H otel S h era ton Voyager
D e dem an B ü yük A nadolu
H otel Kaya P restige
A li passengers staying at leading hotels in Turkey can com plete the ir ch e ck-in form alities be fore leaving the hotel. This service is valid for ali passenge rs travelling on do m e stic o r international flights (if available) w ith or w ithout baggage. You will be served b y ho te l s ta ff trained b y Turkish Airlines. To take advantage o f this service you m u st deliver yo u r baggag e at the spe cia l H otel C heck-in cou nters in the airport at least 20 m inutes before departure tim e fo r do m estic flights a n d 35 minutes before departure tim e for international flights. You can c o lle ct yo u r boarding c a rd a t y o u r ho tel's ch e ck-in desk w hich is op en 2 4 hours a day. A f te r check-in, please m ake sure that you have re ceived ali yo u r travel do cum en ts (boarding card, baggage tag, p a ssp o rt an d Business Class lounge ca rd if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can entrust yo u r baggage to Turkish A irlines s ta ff a t the spe cia l H ote l C heck-in counter. A f te r co m pletion o f the secu rity procedu res n e ccessary for certain flights, you are re ady to g o through the p a ssp o rt control. O ur H otel C heck-in service is available at hotels sp e cifie d below. Have a plea sant flight.
Rize K a padokya
Siz ve bagajınız
You and your
tSİM
/
Mı rstefa Hcted NAME
ADRES / AD0RESS
•
bagg ag e
I
:
----------------- ---------- * İP ® ----- ----------------
i Ao\\ T ^ l a tai--------- -------------
TEL / TELEPHONE CEP / MOBILE PHONE
I
fV l^ fT U C İL ,
:
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please check the destination to
m Present your baggage in your
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
vvhich your baggage should be
ow n name, a n d check the
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
labelled and the weight limit
Information on the baggage
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
permitted by the airline you are
receipts given to you at
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
halde kayıp veya hasar
kontrol ediniz.
durumunda tarafınıza tazminat
■ Kabin içine alabileceğiniz
ödenmesi mümkün
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
olmayacaktır.
sınırlamaları hakkında bilgi
■ Uçağa binmeden önce bagaj
edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.
gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından
tying with. Also check the weight
check-in. Do not register your
limit marked on your ticket.
baggage in the name o f another passenger. Remember that in
n Check the size and weight limits for hand baggage allowed
this event you will not b e able to
in the cabin for the airline you
da im for lost o r dam aged
are flying vvith. Turkish Airlines
baggage.
allovvs one piece o t cabin
m You may be required to
baggage measuring 20x40x60
identify your baggage before
cm and weighing a maximum o f
boarding the aircraft. Please
8 kg.
point out each piece o f your
m Every piece o f your
baggage to the staff m em ber on
size ait bagaj/bagajları alırken
baggage should b e labelled
duty.
yanlışlıkla benzer bagaj
vvith your name, telephone
m On arrival, be careful not to
almamaya dikkat ediniz.
num ber and destination adress.
collect baggage resembling your
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available from our
own b y mistake.
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya
check-in desks.
m Should you find that your
ofisine yapacağınız başvuruda
m Remove any tags a n d iabets
baggage has not arrived to your
seyahat biletiniz ve bagaj
from previous journeys.
destination, please inform the
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
n Our airline is not responsible
lost and found Office show the
ve görevlilere bagajınızın rengi,
for cash, jevvellery, samples,
staff member your ticket and
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
valuable documents, electronic
baggage receipt/s, and give
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
devices, perishalbe/fragile items, o r other valuables in your
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passenger irregularity report, your
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
m Baggage packed in
ticket and ticket receipt/s, as
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün içinde
sacks, piastic bags, piastic
these wiit be needed to daim your
containers, tins and other
baggage when it arrives.
unsuitable packaging will not be
u Should your baggage not be
allovved either as check-in o r
traced within 5 days, please apply
■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
bölümüne ve kabin içine kabul
bıılıımmadıöı takdirde lütfen
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tımak makası,
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, -
çakmak vs. gibi kesici, delici ve
varsa- fazla bagaj biletiniz ve
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Merkezi Kayıp
sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve
ediniz.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.
dışında size ulaştı ise, lütfen
Eşya Müdürlüğü'ne müracaat
+ 90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.
details o f the colour, type, brarıd
cabin baggage.
to the nearest Turkish Airlines
m Knives, penknives, nail
offıce or the Central Baggage
scissors, cigarette lighters and
Tracing Department vvith your
other cutting, piercing and explosive items are not allovved in the cabin for security reasons,
Baggage Demant Form, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document.
so please check that you are no t carrying any such items in
m İfa third party delivers your
your hand luggage.
baggage, please inform us by
m D o not overfill your suitcases
calling +90 212 66 3 63 00 /
and bags beyond their weight or
5577-82.
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
volüme capacity. This can lead
üzerinden takip
to the handle breaking and
etmeniz size zaman kazandıracaktır.
other damage to your baggage. If your baggage exceeds the
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
W eb adreslerimiz:
weight allowance, remember
Our web adresses are:
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
ve teslim ettiğiniz
www.turkishairiines.com
that you will be liable to pay additional charges.
www. thy. com. tr and www. turkishairiines. com
Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time.
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 183
OMB No. 1115414a VVelcome to th e U n ite d S tates I Nontaımtgrmnl Viaa W»iver Arrival/ Deparlur* Korı D o a n y o f th e fo llo w in g a p p ly to you? Mıuu»rV«wM>> Thıaformı_____________ ___________............. ........... ................. A. Do you hava a communıcabl* diıaaaa; nhyaıral or mentai diaorder.or arc you adrug abuaer or addıctr D 'n 0 » ) • viaitoc’a yu», wtu. u ■ nabonal of om of Um counlsiea «numereled in 8 CKB 117. H ı ■iılım can provide you wilh ıha currant İM rfeliglble couıM/ı» B. liav* you arar boan arraatcd or aonviclad for an oftenaa or erime mvolvlng iaoral lurpiluda or o violatioo raiatad bı a conirolled Type ar prim iegıbly wlth pen in ALL CAPITAL LKTTKR8. UHEENCUSJI »ubatance: ot been arretUd or convıctnd for i »o or u n offenıea for vhich Um aggregmU aanUnca U>oınflnameni «an five yean T h* fonu ia in I n p t r t ı Ptaaaa oomplafe boih Um Arrival Raeord, iteni» I or mora; or boan ■ coolrolled aubaUnce ırefticker; or are you through I I and ıha Departure Hacord. ilama M througb 17. Tha ravaraa«d*o. aeektng entry to angaje in crıminal or immoral activitıea? Ihıa fonn muat b* «gned and daled. Chıldren under Um age of fourtean muat bava thair form aignad by a parenl/guard.an. C. Hava you ovar boan or ar* you oow involvad in aapıoııaga or aabotaca; or in Urroriat activiuea; or gonocida; or belwean 1933 and IM S «ere you involvad, in any «ray, in peraecutıona aaaociaud wiUı Naıi Germany or ita alllaaT □ Ya»Q9 No D. Ara you »eekıng U> work in Um U.S.: or hava you avar bean ovcludad and depoetad; or baau previoualy removad (rom Uıa Unitad State»; or votûred or attampted to prucura a viaa or
Göçmen yönetmeliği Immigration regulations
A B D 'ye uçakla giden bütün
States, ple a se no te that ali
tem silen yalnızca bir kişinin)
pa s s e n g e rs (o r one
G üm rük Deklare Formu
p a s s e n g e r p e r family) m u st
do ld urm ası ge rekm e ktedir.
c o m p le te a C usto m s D ecla ra tio n Form. A p a rt from
ABD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, g re e n -c a rd
K anada vatandaşları ya da
holders, C anadian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m igrants,
ge çerli bir A BD vizesine
a li p a s s e n g e rs travelling t o
sah ip ve son varış noktası
the U n ite d S tates, w h e th e r
ABD ya da A B D 'nin dışındaki bir ülkeye tra nsit olan
as th e ir final de stin a tio n o r in
yolcuların her biri tarafından
o b lig e d to fiil o u t the vvhite I-
transit to a n o th e r country, are
beyaz renkli 1-94 form unun
94 form. The green
doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı g e ç e n ülkelerden birine ait bir
T 9 4 W form m u s t b e c o m p le te d if y o u h o ld a p a s s p o rt from one o f the
pa saport taşıyıp giriş
follow in g c o u n trie s : A ndorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi
A ustralia, A ustria, Belgium ,
olm adan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) transit yo lcu
Germ any, G re at Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil
Iceland, Italy, Japan,
renkli I-94VV form unun
Liech teste in , Luxem bourg,
doldurulm ası ge rekm e ktedir.
M o naco, N etherlands, N ew
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, Norvvay, San M arino, Spain, Svveden o r
A vusturya, B elçika, D anim arka, Finlandiya, Alm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya,
Svvitzerland, a n d are e ith e r enterıng the U n ite d S tates o r m aking an in te rm ed iate
L iech tenstein, Lü ksem burg,
s to p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n d e r the visa w aiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 184 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
İf y ou are flying to the U n ite d
yolcuların (ya da her aileyi
tak.'»»
Munttiry ınrframanrı tadadı (u4n. cervtacy. m nim dvtb aad tcmr * mjnvml ■»tatbifn .heri. mJ w>lı nvl b.«J. II jm -
SİZZ2
tu
pranoSon’ SgS’Î m ? ' K O R M AfTEB m u IIAVF. RKAİJ THE IMHJKIANI INFORMATION ABOVF. AN» MADF A ntU T Iim . DFTLAMriUN
XSA.A-Mf, I
, I
ADANA-JEDDAH
1096
(STANBUL-MANCHESTER
1674
ANKARA-ADANA
250
İSTANBUL-MİLAJMO / MILAN
1034
ANKARA-AĞRI
533
İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV
1091
ANKARA-ANTALYA
257
İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH
ANKARA-BATMAN
462
İSTANBUL-NEW YORK
5009
416
İSTANBUL-NİS / NİCE
1117
İSTANBUL-NURNBERG
1042
ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DUSSELDORF ANKARA-ELAZIĞ
353
İSTANBUL-ODESSA
ANKARA-ERZİNCAN
347
İSTANBUL-OSAKA
434
milleri-miles
İSTANBUL-PARİS
1392
1365
İSTANBUL-PEKİN / BEIJING
4398
ANKARA-GAZİANTEP
326
ISTANBUL-PRAG / PRAGUE
943
ANKARA-İZMİR
339
İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
ANKARA-KARS
533
İSTANBUL-RIYAD / RIYADH
1510
1445
İSTANBUL-ROMA / ROME
852
297
İSTANBUL-SAMSUN
393
ANKARA-MARDİN
459
İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO
ISTANBUL-SİMFEROPOL
ANKARA-TRABZON
362
İSTANBUL-SİNGAPUR / SINGAPORE
ANKARA-VAN
564
İSTANBUL-SİVAS
982
İSTANBUL-SOFYA / SOFIA
BANGKOK-SINGAPORE
İSTANBUL-STOCKHOLM
1364
İSTANBUL-ADANA
897 443
İSTANBUL-STRASBURG
1159
İSTANBUL-ALMATY
2439
ISTANBUL -STUTTGART
1095
İSTANBU L -AMMAN
754
M iles and M iles Freque nt Flyer P rogram ı'n da kullanılan mil değ erleri, U çu ş Bilgileri sayfasın da belirtilen mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. T h e d is ta n c e s in m ile s s p e c ifie d n e x t s id e a r e th o s e la id d o w n b y th e In te rn a tio n a l A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n (IATA), a n d it is th e s e th a t
227 301 1582 345 1607
İSTANBUL-BAKU / BAKU
1108
İSTANBUL-BANGKOK
4647
İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1387
İSTANBUL-BASEL
1144 614
ISTANBUL-BERLİN
1076
İSTANBUL-BİŞKEK / BISHKEK
2328
İSTANBUL-BODRUM
d eğ erleri kullanılm aktadır.
1373
İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
İSTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
Flyer P rogram ı'n da da bu mil
382 5390
ANKARA-VİYANA / VIENNA
ISTANBUL-ATİNA / ATHENS
olan M iles and M iles Frequent
4999
İSTANBUL-SHANGHAI
380
İSTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT
H ava Yolları özel y o lc u program ı
5198
471
İSTANBUL-ANTALYA
o ld u ğ u mil değ erleri o lu p Türk
569
İSTANBUL-SEUL
ANKARA-MUŞ
İSTANBUL-ANKARA
Teşkilatı lA TA’nın belirlem iş
1189
ANKARA-ŞANLIURFA
İSTANBUL-AMSTERDAM
U luslararası Sivil H avacılık
412
ANKARA-MALATYA
ANKARA-KÖLN / COLOGNE
ANKARA-MÜNİH / MUNICH
■ Yanda belirtilen mil değerleri
393 5652
ANKARA-FRANKFURT
ANKARA-ERZURUM
Miles & Miles
1471
978
265
İSTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS
1347
ISTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST
283
İSTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST
652
İSTANBUL-CENEVRE / GENEVA
1189
İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS
1405
İSTANBUL-CİDDE / JEDDAH
1477
İSTANBUL-DALAMAN
296
İSTANBUL-DENİZLİ
226
İSTANBUL-DİYARBAKIR
642
İSTANBUL-DUBAİ
1868
İSTANBUL-DUSSELDORF
1267
İSTANBUL-ELAZlG
579
İSTANBUL-ERZURUM
653
İSTANBUL-FRANKFURT
1157
İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS İSTANBUL-ŞANLIURFA İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO
440 304
672 601 5477
İSTANBUL TAHRAN / TEHRAN
1270
İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT
2090
İSTANBUL-TİFLİS / TBILISI
832
İSTANBUL-TEL AVİV
701
İSTANBUL-TİRAN / TİRANA
470
ISTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON
5755 572
İSTANBUL-TRİPOLİ
1027
İSTANBUL-TUNUS / TUNIS
1038
İSTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE
387
İSTANBUL-VAN
789
İSTANBUL-VİYANA / VIENNA
779
İSTANBUL-VARŞOVA / WARSAW
858
İSTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ İSTANBUL-ZAGREB İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH İZMİR-ADANA İZMİR-FRANKFURT
2834 720 1096 464 1205
NEW YORK-BOSTON
191
NEW YORK-DALLAS
1378
NEW YORK-LOS ANGELES
2459
NEW YORK-SAN FRANCİSCO
2572
NEW YORK-SAN DIEGO
2432
NEW YORK-WASHINGTON MIAMI-NEW YORK
215 1092
İSTANBUL-GAZİANTEP
540
RALEIGH DURHAM-NEW YORK
425
İSTANBUL-HAMBURG
1236
ŞİKAGO / CHİCAGO-ATLANTA
599
1198 4977
ŞİKAGO / CHICAGO-BALTIMORE ŞİKAGO / CHİCAGO-CLEVELAND
611 307
İSTANBUL-HANNOVER İSTANBUL HONG KONG İSTANBUL-İZMİR
196
ŞİKAGO / CHİCAGO-DALLAS
801
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO
764
ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER
907
İSTANBUL-KAYSERİ
ŞİKAGO / CHİCAGO-DETROIT
237
F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e .
389
T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m
İSTANBUL-KARAÇI / KARACHI
656
ŞİKAGO / CHİCAGO-LAS VEGAS
1519
th o s e g iv e n o n th e F lig h t
İSTANBUL-KİEV
In fo rm a tio n p a g e .
İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU
412
ŞİKAGO / CHİCAGO-LOS ANGELES
1746
İSTANBUL-KONYA
288
ŞİKAGO / CHİCAGO-MIAMI
1190
a re u s e d fo r th e T u rkish A irlin e s M ile s a n d M ile s
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles M ile s a n d M ile s C a li Ç e n te r T e l: 4 4 4 0 84 9 (H e r g ün / E v e ry d a y 0 7 :0 0 -2 2 :3 0 ) F a x : 0 2 12 66 3 25 43
2459
ŞİKAGO / CHICAGO-HOUSTON
935
İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN
1249
ŞİKAGO / CHİCAGO-MINNEAPOLIS
344
İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE
1240
ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO
990
İSTANBUL-KUVEYT / KUWAIT
1349
ŞİKAGO / CHICAGO-PITTSBURGH
403
İSTANBUL-LEFKOŞA
476
ŞİKAGO / CHİCAGO-RALEIGH DURHAM
637
İSTANBUL-LONDRA / LONDON
1552
ŞİKAGO / CHİCAGO-SAN DIEGO
1727
İSTANBUL-LYON
1233
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO
1851
İSTANBUL-MADRİD
1687
ŞİKAGO / CHİCAGO-SEATTLE
1726
İSTANBUL-MALATYA
523
ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS
257
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 185
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T eü rk
H ava Y olları F re q u e n t F lyer p ro g ra m ı,
“M iles&M iles" ile her uçuşunuz -ki buna TH Y ’nin iç hat uçuşları da dahil-, T ü rk Hava Yolları ile anlaşm a yapan otelleri ve oto kiralama şirketlerini kullanmanız, size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Tiirk Hava Yolları ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile katettiğiniz miller de M iles&M iles kartınıza ekleniyor. Türk Hava Yollan ve Garanti Bankası işbirliğinde sunulan SHofo&Miles Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. Shop&Miles Visa Card özel üyesi firmalar daha da fazla “M il’ kazandınyor. Uçuş millerinize alışverişlerinizden kazandığınız miller de eklenince bedava ucak biletinizi cok d ah a kısa sü red e alabilirsiniz. Sh o p & M iles Visa C a rd ile A ta tü rk H av alim an ı otoparkında özel Valet Parking hizmetinden % 50 indirimli yararlanabilirsiniz.
“M iles&M iles" program ında iki çeşit kart hizmetinize sunuluyor. Bunlardan ilki yeni üye olanlar için hazırlanan Classic C ard. 2 yaşından büyük herkes üye olabileceği için sadece sizin değil, çocuklarınızın da kendi kardan oluyor. İkincisi ise Elite C ard. M iles&M iles program üyelerimiz bu karta ulaşdklannda aşağıdaki avantajlardan yararlanıyorlar.
Elite Card avantajları:
• Ayrı bankoda check-in • C İP salonlarına giriş
M il kazandıran oto kiralam a şirketleri: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.
Neler kazanacaksınız• Bu program sayesinde kazandığınız m illeri kendiniz harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de kullanabilirsiniz. 20.000 mil biriktirip Avrupa’ya uçabilir, 50.000 mil biriktirip A m erika’ya gidebilirsiniz. Üstelik b u ücretsiz b ile tle ri an laşm alı h av a y o lların d a da k u lla n a b ilirsin iz . Ö d ü l rezerv asy o n la rın ızı T H Y Rezervasyon Merkezi’nden yapabilirsiniz.
Üyeliğiniz hemen başlıyor.
www.tkm ilesandmiles.com
Miles&Miles Cali Çenter Ç alışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 Faks: 0 212 663 25 43
• A landa son dakika uçuş sınıfını yükseltme Miles&Miles avantajlanndan yararlanmak için rezervasyon ve check-in aşamalarında üyelik numaranızı belirtmeniz gereklidir. U ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap özetlerinde işlenmemiş uçuş/hizm et olması durum unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş
av/s
T ü rlffy -O .D E D E M A N
ııj.ffil
D edem an, H ilton, Kempinski, T he M arm ara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels &. Resorts
MILES&MILES İLE İLQİLİ
• Kart sahiplerine özel danışm a hattı
T
M il kazandıran oteller:
S O R U L A R IN IZ İÇİN: 444 0 849
• 10 kg’lık ekstra bagaj hakkı
H ilto n H H o n o rs'
karanızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto kiralama şirketlerinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklam anız ve adres d eğ işik lik lerin i M iles& M iles Cali C enter'a bildirmeniz gerekmektedir.
T ürk Hava Yolları, M iles&M iles Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan Shop&M iles Visa C ard b a ş v u ru fo rm la rın ı sa tış o f is le rin d e n , ch eck -in bankolanndan, seyahat acentalanndan veya uçuş esnasında hostesinizden tem in edebilirsiniz.
• Uçuş rezervasyonlarında öncelik
( j > HOTELS & RESORTS
♦
„ \W /
u I V A N
Ph
Sbjct H O T E L
su cr
w
Elite Card Danışma H attı Tel: 0212 663 47 17 (Cm t. ve Pz. hariç 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervasyon H attı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışm a saatleri: H ergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43
SHOP&M ILES İLE İLÇİLİ SO R U L A R IN IZ İÇİN: 444 0 333 w w w .shopandm iles.com .tr
RAfflES INTERNATIONAL HOTELS t RESORTS
l^ a fF le s
swiss6tel
TURK HAVA YOLLARI
M ile s
M U es
You ıvill fly more <with these cards. U i n f the Turkish Airlines Frequent Flyer program called “M ile s& M ile s” , your every flight, including Turkish Airlines domestic flights, and usage o f hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to T urkish A irlines. Miles you earn with A m erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your Miles and Miles card. You can also earn miles every time you use the Shop&Miles Visa Card, a credit card offered in alliance with G aranti Bankası and Turkish Airlines. Shopping at partner companies of Shop&Miles Visa C ard will earn you more miles. W hen the miles you earn from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket m uch sooner. Your S hob& M iles Visa C ard will also earn % 50 discount at th e valet p ark in g service o f A tatü rk A irp o rt.
There are 2 types of cards in M iles& M iles F requent Flyer Program: T he first type is the “Classic C ard” vvhich will be sent to our new members. Any person över the age of two is eligible to become a m ember in Miles&Miles Program. T he second type is th e “Elite C a rd ”. M iles& M iles members can acguire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles or flight segments each calenaar year.
Advantages of the Elite Card: 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Priority in vvaiting list Check-in at Business class counters Private lounges 10 kg. o f extra baggage allowance Dedicated info-line Last m inute upgrade
A
A
r
AIR PORTUGAL
T h riftf
A V /S
DEDEMAN
W
HOTELS & RESORTS
......... . '(H ) T -r-
H ilto n H H o n o rs-
fr
D İ V A N
Ph ~~LT.
S ıX T
Dedeman, Hilton, Kempinski, T he M armara, Divan, Merit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts
C ar Rental Companies: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental.
What ıvill you earn? In Miles&Miles program, you may use your miles for yourself o r for som eone else. For example, you can have a free ticket within Europe for 20.000 miles or a free ticket to America for 50.000 miles. Furtherm ore, you can use these tickets on any of our partner airlines’ services. Reservations for your award tickets, companion tickets and upgrades can be made at Turkish Airlines Reservation Çenter. Y our membership starts right aıvay. You can p ro v id e th e a p p lica tio n fo rm s for th e M ile s& M ile s program an d the Shop&M iles Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, travel agencies, check-in counters or from your flight attendants.
FOR YOUR QUESTIONS ABOUT M ILES& M ILES: 444 0 849 ww w.tkm ilesandmiles.com
Miles&Miles Cali Çenter W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
To ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M iles& M iles m em bership card nu m b er while making reservation an d p re se n t vyoı o u r card at th e tim e o f check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep our tickets, boarding cards and the relevant documents yoı oellonging to the services of partner hotels and car rental com panies and inform M iles& M iles C ali Ç e n ter regarding address changes.
AmcficAnAMnMr
Partner Hotels:
S tX T
Elite Card Information Line: Tel: 0212 663 47 17 (W eekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56
Elite Card Rezervation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork H ours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43
FOR YOUR QUESTIONS A B O U T SH O P& M İLES: 444 0 333 ww w .shopandm iles.com .tr
H O T F. I.
RAfftES INTERNATIONAL HOTELS «. RESORTS
Rafflcs
swiss6tel
T U R K İ S H AI R L I NE S
■A 340-311 / 313 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 7 C om m ercial names Ticari adları: İstanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/Hakkari/Aydın M aximum take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.304 m Length Gövde uzunluğu: 63.689 m Height Yerden yüksekliği: 16.99 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 M aximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M axim um range Azami menzil: 11.952 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m' 188 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
- A 310 -304 Num ber o f aircraft Uçak adedi: 5 Com m ercial names Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/ Maximum take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m Length Gövde uzunluğu: 46.66 m Height Yerden yüksekliği: 15.867 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 M aximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft Maximum range Azami menzil: 8.100/8.980 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
B 737 - 800 ' Num ber o f aircraft Uçak adedi: 26 Com m ercial names / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/Mardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/Tekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir M axim um take o ff weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg Wing span Kanat açıklığı: 34.315 m Length / Gövde uzunluğu: 39.472 m Height / Yerden yüksekliği: 12.548 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165 M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft M aximum range Azami menzil: 4.755 km M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
~ "R J 100
B 7 3 7 -4 0 0 — I
B 737 - 500
R J 70
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
Uçak adedi: 14
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 3
Uçak adedi: 8
C o m m e rc ia l n a m e s / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
Ticari adlan: Trabzon/Bursa
Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş
Ticari adlan: Denizli/ Erzunjm/SamsunA/an/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat
M a x im u m ta k e o f f vveight
M a x im u m ta k e o ff vveight
M a x im u m ta k e o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg
Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg
Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg
W ing span
W ing sp an
Kanat açıklığı: 26.34 m
M a x im u m ta ke o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
W ing sp an
Kanat açıklığı: 28.88 m
Kanat açıklığı: 28.88 m
Le n g th
Length
W ing sp an
Le n g th
Gövde uzunluğu: 31.013 m
Gövde uzunluğu: 26.16 m
Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m
Gövde uzunluğu: 36.449 m
H e ig h t
H e ig h t
H e ig h t
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8.61 m
C ru ise s p e e d
C ru ise s p e e d
C ru ise s p e e d
Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Height C ru ise s p e e d
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
Yolcu kapasitesi: 150
Yolcu kapasitesi: 117
Yolcu kapasitesi: 79
Yolcu kapasitesi: 99
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
M a x im u m cru is in g a ltitu d e
M a x im u m cru is in g a ltitu d e
M a x im u m cru is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
M a x im u m ran g e
M a x im u m rang e
M a x im u m ra n g e
M a x im u m ran g e
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 3.865 km
Azami menzil: 2.407 km
Azami menzil: 2.259 km
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3
Azami kargo kapasitesi: 2.241 kg/13.56 m3
Azami kargo kapasitesi: 3.800 kg/22.99 m3 3 /2 0 0 4 SKYLİFE 189
■
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances
(D ış H atla r-ln te rn a tio n a l Flights)
Uçuş bilgileri Flight inform ation
İstanbul’dan / From İstanbul
Km
ALM ATY A L A
4145
2238
AM M AN AM M
1528
825
A M STERD AM A M S
2356
AŞKAB AT / A S H G ABA T A S B ATİNA / ATHEN S A T H BAHRAIN B A H
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kilometres and nauticai miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route fiown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ öze l Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The distance in nauticai miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above. * Sadece THY’nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.
* Only during the summer season. 190 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
Km
N. M iles
1932
M ÜN İH / M UN IC H M U C
163 7
8 84
1272
NEW YO RK N Y C
8575
4630
2636
142 3
NİCE N C E
198 3
1071
580
313
NÜRN BER G N U E
173 3
936
278/
150 5
O S A K A K IX
9649
5210
BAKÜ / BAKU B A K
184 5
996
78 0 3
4213
O D ES SA O D S
104 3
663
.3 5 8
PARİS (ORLY) O R Y
2358
1273
BAR C ELO N A B C N
2278
12 3 0
PEKİN / BEIJING B J S
7690
4152
BASEL B S L
1963
1060
PRAG / PRAGUE P R G
1613
871
BERLİN S X F
185 8
1003
PRİŞTİNA / PRISTINA P R N
BEYRUT / BEIRUT B E Y
104 6
565
BİŞKEK / BISHKEK F R U
4047
2186
BR ÜKSEL / BR US SELS B R U
2228
1203
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1189
642
860
464
2602
1405
R O M A / ROM E (FIUMICINO) F C O
1489
804
S A R A YBO SN A / SARAJEVO S J J
1461
789
S E U L / SE O U L IC N
8708
4702
RIYAD / RIYADH R U H
576
__ 31_1_
CENEVRE / GENEVA G V A
1952
1054
SİNG APUR / SING APORE S IN
SİM FER O PO L S I P
659
356
9538
5150
CEZAYİR / ALGIERS A L G
2471
1334
SO FYA / SOFIA S O F
574
310
CİDDE / JED DA H J E D
25 8 4
139 5
S T O C K H O LM A R N
2408
130 0
DUBAİ D X B
32 7 4
176 8
S TR AS BO U R G S X B
1952
1054
D Ü SSELD O R F D U S
21 8 2
1178
STUTTG ART S T R
183 0
988
FRANKFURT F R A
1909
1031
ŞA M / D A M A S C U S D A M
119 3
644
H A M B UR G H A M
2180
117 7
Ş A N G AY / SHANGAI P V G
8975
4846
HANNOVER H A J
2061
111 3
ŞİKA G O / C H İC A G O O R D
9204
4970
H O N G KO NG H K G
9708
5242
KAHİRE / CAIRO C A I
129 3
698
KARAÇI / KARACHI K H I
4210
KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİŞİNEV / CHISIN AU K IV
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
İstanbul’dan / From İstanbul M O S K O V A / MOSCOVV M O W
BANGKOK B K K
BÜ KR EŞ / BU CH AR E ST B U H
■ Dergimizin bu sayfasında
N. M iles
TAHRAN / TEHRAN T H R
2165
1169
TAŞKENT / TASHKEN T T A S
3517
189 9
2273
TEL AVİV T L V
1261
681
2109
1139
TİFLİS / TBILISI T B S
143 9
7 77
724
391
TİRAN / TİRANA T IA
872
471
KİEV IE V
1 109
599
TO KYO N R T
10149
5480
KÖ LN / C O LO G N E C G N
2146
115 9
TRİPOLİ T IP
1941
104 8
KUVEYT K W I
2632
1421
T U N U S / TU NIS T U N
1 796
970
837
452
704
380
L O N D R A / LO N D O N L H R
2580
139 3
VARŞOVA / VVARSAVV W A W
1446
781
LYON L Y S
2174
11 74
VİYANA / VITN NA V IE
135 6
732
M A D R I[) M A D
2821
1523
YENİ DELHİ / NEW DELHİ D E L
4841
2614
M ANC HESTER M AN
2785
1504
ZAG R EB Z A G
119 8
647
M İLANO / M İLAN L IN
1735
937
ZÜRİH / ZÜ RİCH Z R H
183 0
988
LEFKO ŞA E C N
■
Ü S KÜ P / SKO PJE S K P
THY Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and D istances
(İç H a tla r-D o m e s tic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul
Km
A D AN A A D A
824
A nkara’dan / From Ankara
Km
ADANA A D A
439
AN KARA E S B
419
AĞRI A J I
870
AN TALYA A Y T
535
AN TALYA A Y T
454
BODRUM B J V
526
BATMAM B A L
7 72
DALAM AN D L M
648
BO D R U M / MİLAS B J *
657
DİYARBAKIR D IY
696
ELAZIĞ E Z S
596
ERZİNCAN E R C
591
DENİZU D N Z DİYARBAKIR D IY
461 1087
EDREMİT E D O *
278
ELAZIĞ E Z S
950
ERZURUM E R Z
1091
ERZURUM E R Z
717
GAZİANTEP G Z T
63 5
İSTAN BU L İS T
420
İZMİR A D B
64 3
KARS K S Y
93 3
696
M ALATYA M L X
50 2
KO NY A K Y A
530
M ARDİN M Q M
772
MALATYA M L X
861
MUŞ M S R
802
SA M S U N S Z F
696
ŞANLIURFA S F Q
757
SİVAS V A S
701
TR ABZO N T Z X
604
VAN V A N
943
GAZİANTEP G Z T
983
İZMİR A D B
419
KAYSERİ A S R
ŞANLIURFA S F Q TR ABZON T Z X VAN V A N
1 105 974 1304
İzm ir’den / From İzmir A D AN A A D A
Km 73 0
°Komoim
fo fo u h ln
o\ ° İsp a rta
öKüTahya
Eskişehir o
IConstarıta
Feth/y® ANTALYA
SEA o f pMARMAR
Lüleburgaz
E dirne °KırkJareJi
C a n akfcaie
Bucharest
A la n y a
A nam ur
KONYA
îvp ato njı
A ksa ra y
1Ç ankırı
Beirut m
J
Homs
Homah
Al O a ry a ta in
o A le p p o
ArRutoa
Abutomal k j
MARDİN
Kutaisi •
Mevir'nomvss'1
Stavıopot
Boturn'
Al H a s a k a o
E R ZİN C A N
o BayDUf1
TRABZON
• Maitop
A ıro a v if
Tıhoteck
ŞANLIURFA
o Tadm or
'B irecik
iban Dpi
Tuapso
G A Z İA N T E P -
SİVAS
D am ascus
ıTartus
Novofossilsk
SAMSUN
Osmaniye
L a ta k ia '
LEBANOİ
M ağusa
o Simfer
Dzonkoj
^7 Azovskoe k i M ore jl-
za v n u
\© Leninakan
TbilisU
(^
<.
*v
Aı Ramadi
Mohacka'a ■
KASPIJKOE MORE
® Baghdad
• KirkOK.
Knvov©-'
® L Se .^Erevan
i ARMENVA'
Mosu»1
/
g e o r g i a
N ö fc ik
Pjatigoısk
,Pnkumslc
ıo ° S ^
V *;Sundsvall
’FQir/s,
S?
»KarisfacJ
° ^ ^ h9' ^ İQck^ ^ I T A ^ aa^ t ° 0
S. s » * --.. 5
^
-
Y ' ,ö » o - 1BK* tora ° a
•$>«*„,,,.
Blrnvr)g' ^ .
^ Au-
m
.*■” •
.* m
* lo *D o tfo n S z
’
Gâvrita
)
0l .
“G^üd’iad
Poznan
•
■ PlccL Lodz
Ksjto
ra s d ^ 9"'»0 Wjoctaw^ ı* » rf« 'vdfciızye.h. Czestochovvc
? J Q r V ; Co-
\
^£>cv
e fci ^
5
\ x /' ^ \ 0 • Elbta Mblbç>k
te*n°
CherbPurg English C f ^ j ğ ^ r-,. ' ’ c.O'"
*”^
sfupsk
nr,1 & \ ‘
?
v*
« İ Î B S N
“ O p o te
f t ia S l
CZECH 'o J > ı . ip v a O s tra v a
-İS''®*’'5'-
Krako\ * tc sac:
vRE.?*
«'V . t i R p SLOVAKIA .
, .
^fB ra tiş lg y g . *Györ
W , Q^ o n J 5 !,^ ^ P g d 0va
^
fiC z k s '^ !^ P°
^
f a " 0*
|a Luka
j
BOSNIA HERCEfl
^
^
P »t//Sb ^
S^ 6 tvfİD'c
< « Q
R fe £ -
lE v o s m
ğo N T liU I
k
0Q ._f 4' ^/ eo„ r - ,
. ( w
^ “"
l
.
İE
»v .«*&_
^
,Q
V&» £ -Ç 4 ?^ C° 0 ^ r° n ^
.* ^ * 1
. ^ Q f^ o _
K
,
*W ? S *
^>AS
*&■*><? ^Tc'5'°
■( Foggia
TİRANA
Senivento«/“
” :QI
N ap o /i,
SAROCaGNA
p
fÇ m S t0
801 ®° "
J o ta , T Y R R h e
/ ;./
Girafîaste'® .'••
Manna gı... •(
Selvederjj**''-'''"^ ■^<atarvaro o
^ e^
06/^
^
0’°
^<3®
^
^ -O
§o/ı
/f
Kapanı Calabria
f^ flp b a Co^OW/ne . ‘ ,.>s/Sf°'*Q j
s'ic fa
'
Kerkira ı
° C,ot^
Bâtna.
(
> û o « o ./ •‘ Biskm.
.. /r°fto, ®'-afania
’n a
*5 ™ab«" ^ t o u a n .^ ®Monastir
, ' Ş p& 6nn ş
,
• M ahdia
M a lta (Br.)
r ' T JJ /y r ç J^* .
f|Ouea \ r°"99ourt
s ic iu a
,
*
N.
—-•«S»»*
pm »
^ ■ 1
v
_
«>//°OZ/
Al Khums
• ^ M msooub
Gharyan
«■^israfa
1Q»Daraj
Bangh jzi
Y
Mizaa
5
] * Bu Nujaym
' A
Onega
t. Logoda .v o 'o g d 0
A sa'm
Ü ****
jJ * » W®'
,ç,o'0
ce,ep
N a ty a
^ÎClVOSV. ^ ^o^'0 ^ 0
» T allinn J**0
,
tKNS'*0
»tO°
JO« o s ^ - \ 3
I
w -o ^ °
- ' "V*s'^VC#tO/" Pskov ova^’eToL'-^ 00^oV ^o\ro0
.* * * « * M ö sco ^
<"di9° m - r v i A =s cr tra ^ jeigava^
Rozek^._.<
a»«*SS3-
•««** “**” /
tou.n a s. r W
\
.**» **
V iln .%
,
rtY E L O R U S S IA o rriz a
RSAW
mozv
^ovoh'oO- °
Kİ
Rovno VatyJsW
oDu^nö
^
•ZytomV' B e t d y c iv " ^ ^ ^
,TGcnoPf
Vynnvclo.
-,
oı)r'ofe'i‘. 1
or Novosot
* * * * *
fe r "
;efnivc'W ^oW(N
«***?* «<*'<*** •** w« *b
^ A « s te »
. J
\
Wo s n ^
t-- ■
^
V»"”
« 6 '°^ '
<**>*>
Jatina
£©rnotnV
**r x
TıflOcata
.V Û # *
'•
.
KV *
ö o^.
*> cv^ ° * *Jr\ _\ı •
ATHENS dal hoû KO,pçıfhos
G
Ga»rw®$pJı>s«’"°*' . X . , «',<j\oo ı^ ^ â s d ö .İŞ.’M*1' X.,sRAfV \ 0 ^ ,>
A! B o y d a Tı^txuq
^anut,
M g y n n d tlO ‘ i f w \ ,.g2 w ı < - ' A ie * u » ■ \ . B W • Y
i o 9 azS . ^ ' P l *
f* * *
<
x
j .
>$$4 ma pist"
a m m a n
’
\W / ^ ^ 4 ^ d o ^ « a
o — unV.a
i.\ ja^o °
^
k VS^
250 km
KIN LAN D
C? SVVEDEN
ESTONIA ■Pskov L0ke
U TH U A N İA
Tomsk
terinburç
K e m e to v o o
^İobinsk
O m sk
Borrvaul
İ- l.G A f k
IO N IA N
-Pavladc
O s K e fn e n
L.8ALKHA5H
PLATO USTJURT
Ururt>Q Nukus
>ALMATY
^B EK fSTAN JJrumiye
JASHKENT
û^J.ırıangon A o d ijö n
.;•••
Samarkanci TAKLIMAKAN SHAMO
afgha
PLATO TİBET
Sanoahar O u e lfa
\
TARno\ * T Ab^Dobio
9i
U NITED ARAB EM fRATES
Multar? Bohawq|pub »ahim Vaıoi(hon Suklftjf J^arkana0 ö I
"o
osnuı
sMalhuta. #oFirozabaö e Takhnau Bhilwara
tonpu^|ahgbod-
o
U d a ip u r
Boncrto
^
Kotba jams^e(JPUI Bilaspuf
Nagpor Brtitai
Kcrta<a
S a lla h
Sugulra (Ymn.)
Kollam o T fiv a n d ru m 3
I'n J n e lv e li
SRİ LANKA C olom bo *
MALDIVES
5 0 0 km
SEAOF OKHOTSK
^S E A Ç F
r
JAPAN
YELLOVV SEA
t AST CHINA SEA
;pf-v T A IW A N
VrfllNG* BHUTÂN
-
»>'
îö â fe *
H a ln a n
jÛLF OF ONKIN
>
Mindoro
VİETNAM^
SO(/rH W algeo
Ö!L» CAMBODIA ^ r \
CHINA SEA H a lm ahera M isoöl M O L L fC C A
JAV A SEA
M k m a p \s £
O bi
TIMOR
AVUSTR
100' Bathurst I.
M elville I.
BEAUFORT SEA
Devorı I.
Vikont M elville Str.
Banks I.
Somerset I. o' Prince S Of . o Wales 1. . ^
f
AmuncSanGu» V İC tO rİO I S İ d n d % O
'
'
r
a
n
k
f
»
Boothia
t
O
Island
$
'
0 r f İ OueenMzjj Gut
^
T1 PhnCB Charles I. Melville Peninsula
G re a tB 6 C ,L ö k e
^
j K
M a >
"
E E W A t& rd e e n .
A
T
\
poxe + B û S in
V o h s ttta rt I , ' N
%
Foxg Q$
^ B n 7 ı r ~
Southampton I. %
• t'aio.Knjt*
Coats I.
Alexander Island
Labrador Basın
LABRADOR SEA
M ansel I.
,
G u lf O f
Baffin Basın
R n ff in UaW n
is ia n d
CryrYYTtınn
r>\
n
Boothia ‘s geninsulo GuH mSSm
S
. , ' ıa
l
HudsonBay
A la s ka
CnurchJil
A rc h ip e la g o Q ueen C harlotte Is.
B elcher Island
M anitoba
Ontario
Vancouver Island
Is la n d O f N&w foundland
0MOOSOne
P.Edvvarçrl.
N o ıih - D a k o t a
m in n e a p o l is W is c o n s ın S o u fh V o m in g lo w a N e b ra sk t
SAHFRA N i
s h in g t o n i r a l e i g h d u r h a m ferm t udas
(U.K)
©Okîahörryfcıty Oklahom a
lO S A HG£le s SA/VD/£G i
»uısiana v-f|>Jow Ortec
IOUSTON
®Chihuahua
m e x ic o
G u lf Of ©Monferıey”
Mexico
© M arallar
‘joo°
Anguilla Antigua a, D om inica % R oseau St.Lucia ^ Barbaros j3 St.Vincent £ G ren ada
M e x ic o C ity © Veıacr
p o rt ot • yu
Tnnıdad A n d Tobago
R o ra im a
G a la p a g o s Is. Santa Cruz
m apist Ood» «har» ü ç ftt by American AHnm 0
500 km
1. Deniz altı araştırmalarında kullanılan deniz araçları
1. VVhich one is n o t u se d in undervvater exptoration?
arasında hangisi yer almaz?
a. B athyscaphe
b. Bathysphere
a. Batiskaf
b. Batisfer
c. Subm arine
d . S team boat
c . Denizaltı
d. İstim bot 2. W hich nnember o f the legendary Beatles m usic gro u p was
2. Efsanevi müzik grubu Beatles’in hangi üyesi 19 8 0
m urd ere d b y a m entally d istu rb e d p e rson in 1980?
yılında bir akıl hastası tarafından öldürülm üştü?
a. Joh n Lennon
b. Paul M cC a rtn ey
a. John Lennon
b. Paul M cC artney
c. Ringo S tarr
d . G eorge Harrison
c . Ringo Starr
d. G eorge Harrison 3. H o w w as the vvorld's b e s t knovvn film character, ‘The
3. Dünya sinemasının en m eşhur tiplem elerinden ‘Şarlo’
Little Tram p’, bo rn?
nasıl do ğdu?
a. /\s a c o m ic role d e m a n d e d b y a film script
a. Senaryo gereği kom ik bir tip yaratıldı.
b. During a search for an interesting cha racter in the days o f
b. Sessiz sinem a yıllarında dikkat çe ke ce k bir tip
silent film
arayışından
c. A s a result o f Charlie C h ap lin’s inventiveness during a
c . Bir film setinde Charlie C haplin'in kostüm hazırlığı
co stu m in g session on a film set
aşam asında yaratıcılığından
d . Thanks to a suggestion b y a clo se a cçu aintan ce o f the
d. Senaristin yakından tanıdığı bir kişiden etkilenm esiyle
scriptvvriter's
4. R ock'n Roll kralı Elvis Presley ile ünlü aktör R ock
4. W hat d o ro ck'n 'ro ll king Elvis Presley a n d H ollyw ood a cto r
H udson arasındaki ortak nokta nedir?
R o ck H u dso n have in com m o n ?
a. K üçük yaşta evlerinden ayrılmışlardı.
a. B oth le ft ho m e a t an early age.
b. Ailelerinden şid de t gördüler.
b. B oth were a b u s e d b y their parents.
c. Ünlü olm adan önceki işleri kam yon şoförlüğü idi.
c. B oth v/orked as truck drivers before b e co m in g famous.
d. Son günlerini yalnız geçirdiler.
d . B oth v/ere alone in their final days.
5. 2 0 03 O scar Ödül Töreni’nde bir ilk yaşandı. Bu neydi?
5. A gre at 'first' occu rre d a t the 2 0 0 3 O sca r Avvards
a. İlk kez, En İyi Film Ö dülü bir müzikale verildi.
cerem ony. W hat was it?
b. Irak savaşı nedeniyle yapılamadı.
a . The award for Best Film went to a musical for the first time.
c. Büyük protestolara sahne oldu. Ö düller dağıtılamadı.
b. The cerem ony was cancelled on a cco u n t o f the war in lraq.
d. En iyi Film Ö d ü lü ’ne layık eser bulunamadı.
c. There were big protests a n d the avvards cou ld n o t be made.
6. N ew York film eleştirmenleri tarafından yılın en iyi filmi
d . N o entry was d e e m e d w orthy o f the B est Film avvard.
seçilen 'Yüzüklerin Efendisi-Kralın Dönüşü'nün prömiyeri nerede yapıldı?
6. W hich co u n try h o s te d the prem iere o f 'The L o rd o f the
a. Yeni Zelanda
Rings', ch o se n b e st film o f the year b y the N e w York film
b. N ew York (ABD)
critics?
c . İrlanda
a. N e w Z e a la n d
b. N e w York (U.S.A.)
d . Fransa
c.
d . France
Ireland
e-g e-g
o-g e-g p - ı ısu o ıın io s / j a |i u n z o 5
AEROBİK AEROBICS
U çuşeg ze rs iz
programı Inflight exe rc is e
program
■ Kan dolaşımını düzenleyici ayak ve ba ca k egzersizleri
Leg & Foot exercises to regulate blood circulatiorı 1 . K o ltu ğ u n u z d a d ik o tu ru r pozisyonda, ayaklarınız y erdeyken parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekra r yere basın, topuklarınıza basa rak ayaklarınızın ön kısmını yukarı d o ğ ru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketle ri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzm anlar u ç u ş esna s ın d a bu egzersizi sık sık uygulam anızı öne rm ektedirle r.) 1 . S it s tra ig h t in your seat, vzith your feet flat o n th e floor. First lift your heels keeping y o u r to e s on the floor, then lower your heels till y o u r fe e t are flat on the floor. Lift your to e s k e e p in g your heels on the floor and than lo w e r y o u r toes till your feet are flat on th e flo o r again. R e p e a t 3 tim es. (Doctors recommend that y o u re p e a t this exercise as often as p o s s ib le during your flight.)
A şağıda gö re ce ğ in iz uçu şegzersiz program ı A irobics, T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e
2. önce sağ ayağınızı h afifçe kaldırarak öne d o ğ ru uzatın. A ya k bileğiniz ile ö n c e içten
C ity C lu b işbirliği ile
dışa d o ğ ru , s onra dıştan içe d o ğ ru daire ler çizin (3 'e r kez). Aynı hareketi sol ayağınızla
hazırlanm ıştır. A iro b ic s ’e
d a uygulayın (3 'e r kez).
ayıracağınız birka ç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket kata cak ve kendinizi ç o k daha zinde
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockv/ise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).
h issed eceksin iz. 3. S ağ dizinizi karnınıza d o ğ ru çe kin ve A irobics, the infligh t exercise p ro g ra m b e lo w has be en d e v e io p e d b y Turkish A irlin e s a n d H ills id e C ity C lu b o f İstanbul. B y c o m m ittin g ju s t a fe w m inu tes fo r A irobics, you c a n turn y o u r lo n g jo u rn e y into a m u c h m ore e n e rg e tic a n d re fresh in g one. N o w ple a se fo id u p y o u r table, b rin g y o u r se a t to
indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pull your right knee towards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
■ G erm e ve ge vşetm e egzersizleri
Stretching an d relaxation exercises
the u p rig h t p o s itio n a n d relax y o u r body.
4. Omuzlarınızı yukarı d o ğ ru kaldırın ve indirin (3 kez).
4. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times. 5. O m uzlarınızla ö n d e n arkaya d o ğ ru 3 kez ve arkadan ö n e d o ğ ru 3 kez o lm a k üzere daire le r çizin. 5. Roll your shoulders backwards (3 times) and then forwards (3 times). 6. Başınızı, gö ğ s ü n ü z e d o ğ ru yavaşça indirin. 3 ’e kadar sayın ve tekra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atm a m aya dikkat edin (3 kez).
6. Keep sitting up straight. Slowly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. /As you raise your head, be careful not to jerk backwards. Repeat 3 times.
7. Karşıya bakar pozisyo n d a yke n , başınızı h a fifç e ö n e e ğe rek sağ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyo n u n a dö n ü n (3 kez). Aynı hareketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tow ards your right shoulder. You shou ld be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tow ards y our left shoulder and return slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı bak a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. D irseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şekilde kıvırın ve açın (3 kez). 8. Rest y o u r h an ds on y our th ig h s w ith your pa lm s fa c in g up and relax. T o u c h y our sh o u ld e rs w ith y o u r fin g e rs and return your h a n d s to th e original po s itio n . R epeat 3 tim es. 9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bak a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklinde iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez). 9. Rest y o u r h an ds on yo u r thigh s, palm s up. C lo s e y o u r h an ds tig h tly in to a fis t and ope n. R e peat 3 tim es.
■ S olunum egzersizleri
Breathing exercises 10 . Bir elinizi g ö ğ s ü n ü z ü n , d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B urnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice şiştiğ in i hissedin . Nefesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı
U z u n y o lc u lu k la r d a
şek ild e bir kez dah a burnun uzdan derin nefes
s a ğ lığ ın ız iç in
alın, a n c a k bu kez karın boşlu ğ u n u z u n şiştiğ ini
h a t ır la n m a s ı g e r e k e n le r :
hisse d in . N efesinizi ağzınızdan y a v a ş ç a dışarı
1 . Bol bol su için.
verin.
2. A lkollü iç e c e k le rd e n
10 . Put one han d on y o u r c h e s t, th e o th e r on
uzak durun.
y our a b d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh
3 . M üm kü n o ld u ğ u n c a az tuz tüketin.
y our nose . Feel yo u r c h e s t exp a n d . Slovvly exha le th ro u g h y o u r m outh. Inhale d e e p ly again th ro u g h y o u r nose , bu t th is tim e feel your d ia p h ra g m fiil w ith air. Exhale again slovvly th ro u g h y our m outh.
4. A ir o b ic s e g z e r s iz le r in i m ü m k ü n o ld u ğ u n c a s ık a r a lık la r la t e k r a r la y ın (Ö z e llik le 1 v e 2 n o ’ lu
■ G evşem e egzersizi
Relaxation exercise
e g z e r s iz le r i)
5. U çu ş e sna sında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın.
11 . Ellerinizi a v u ç içleri yukarı b a k a c a k şekilde
6 . Rahat ayakkabılar giyin.
bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ö n c e ellerinizi yum ru k ş e k lin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı ve üst gövd enizi sıkın. S ıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla d eva m edin. Ve şim di aynı sırayla
7. H areketlerinizi kısıtlayan
y avaş yavaş tüm vü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, sonra kollar, üst gövd eniz, kalçanız, bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini g evşe tirken
d a r g iysile rde n kaçının. H e a lt h y t ip s fo r lo n g - h a u l flig h t s 1 . Drink plenty of water.
hisse d e c e k s in iz .
2. Avoid alcoholic beverages. 3 . Keep salt consumption to a minimum.
11. Put yo u r h an ds on y our lap, pa lm s up. S tart th is ex e rc is e b y c le n c h in g y o u r fists, then te n s e
4 . R e p e a t A ir o b ic s e x e r c is e s a s f r e q u e n t ly
y our arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n your
a s p o s s ib le ( p a r tic u la r ly
kanınızın g e v ş e ttiğ in iz b ö lg e y e d o ld u ğ u n u
e ntire u p p e r-b o d y , follovved by yo u r hips, right d o w n to yo u r legs and feet. N o w in th e sam e order, slovvly relax yo u r b o d y startin g vvith your ha n d s, then arm s, u p p e r-b o d y , h ip s and finally y o u r le gs and feet. A s you relax, you w ill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part of y o u r bod y.
e x e r c is e s 1 a n d 2).
5. During the flight, take freguent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
BULMACA
Boşta gezen, aylak Büyük bir balıkçı kayığı
Renkten renge girmek Elden ele aktarma
iradeli, isteneli Bir organımız
Bir binek hayvanı İlaç. merhem
Gözdeki canlılık Yumuşak huylu
Biricik Konuk
3üyük bakraç su kovası Araç
Yağhane Sinirli Kamufle etmek Atılgan, pözü pek
Hız
Lale bahçesi
İlkel bir su taşıtı Erkek keçi
Babası ölmü; olan çocuk
Cerrahi operasyon Bir göz rengi
Bir nota Karakter, yaradılış Bölüm, kısım devre Seminin dönmesi için yelkenleri ge/şetmeveya qerme işlemi
Sonsuzluk Sermaye, kapital
Ödün, karşılık Geri çekilme Koyu gri renkte olan
Çözüm lem eli Geleneksel Baba Çiçek düzenlem e sanatı Arkadan çekiştiren, fitneci
Maksim um
Bir nota Bir ülkenin gemi işletme işi
Herkes içinde yapılan
Beyaz
Uçurum
En kısa îaman süresi
Bina tasarımcısı
Bir tür şekerleme Sırça Sanat Kamer
Yabancı
Tanrı
İlgili
Küçük ispirto ocağı Semiz, sem irtilm iş
Sevgili Yazı yazma aracı
Deva, çare
Güneyle ilgili olan
Rütbesiz asker
28 taşla oynanan bir oyun ögut Vilayet
Argoda sevgili
Bir gıda maddesi
Hatıra Sodyumun simgesi Bir mastar eki
Şaka
Fasıla
“Kadir (B ir sinema oyuncumuz)
Benzenden türeyen bir amin Nikelin simgesi Erzincan'ın bir ilçesi
Vücudu ovma Divan edebi manzumesi İtalya'da bir halk
Küçük mağara
l i
G elinin eline yakılır Avuç
Nezir M ısır'ın başkenti
Kırmızı M uğla'nın bir ilçesi Bir nota
Arzu, istek Erkek torun
Silisyum un simgesi
Kuran'da bir sure adı
Renyumun simgesi
Aldatmak işi, hile
Bir ay adı
Sahip, iye Yatısız, gündüzlü okul
Çözüm ü sağda 200 SK YL FE 3 /2 0 0 4
C>
Spring has com e and five close friends who live in the same neighborhood in the Aegean resort o f Çeşme have resumed their traditional evening discussion group. Each person puts forvrard a different writer, philosopher and painter and gives his/her reasons. Can you figüre out who admires vvhich writer, phiiosopher and painter?
O.
gı 0) 5 rsı <
CO
GC
O
ra
o O) to X co
c <
03
O) CO JZ
O
Alp Ege Aktaş Alihan Gündüz
PUZZLE
Çeşme’de aynı sitede oturan beş iyi dost, baharın gelmesiyle geleneksel tartışma gecelerine tekrar başladılar. Herkes ayrı bir yazar, filozof ve ressamı ön plana çıkarmakta ve nedenlerini sıralamaktadır. Kimin, hangi yazar, filozof ve ressamın hayranı olduğunu bulabilir misiniz?
RESSAM PAİNTER
FİLOZOF PHİLOSOPHER
OYUN
YAZAR VVRITER
Deniz Özyavuzgil Armağan Buldaç A taberk İnan R affaello / R aphael T in to re tto C hagall T izian / Titian R em b ran dt İP U Ç L A R I
A ris to te le s / A ris to tle
1. Kari May tutkunu olan kişinin favori
A naxa gora s
ressamı Raffaeib'dur; ama Seneca ile Anaxagoras onun için pek anlam ifade
E rasm us
etmez.
2. Isolde Kurz ile Heraklit aynı kişi
S eneca
tarafından ön plana çkanlmıştı; ama bu
H era klit / H era clitus
kişi Alp Ege Aktaş değildi.
3. Erasmus adı Deniz Ûzyavuzgii'de bir hayranlık uyandırmaz.
ADI - SOYADI NAME - SURNAME
YAZAR
FİLOZOF
RESSAM
VVRITER
PHİLOSOPHER
PAİNTER
4. Anaxagoras felsefesini önemseyen Armağan Buldaç için en büyük yazar G ünter G rass olmadığı gibi, Rembrandt'ın resimleri de sıradandır.
5. Heinrich Seidel tutkunu Ataberk Inan’ın favori filozofu Seneca değildir. 6. Alp Ege Aktaş Tizian hayranıdır. 7. Aristoteles ile Chagall aynı kişinin favorisöir.
SOLUTIONS Ç Ö Z Ü M L E R
nefiBno 0U9J01UÜ )puejqui9u leendey / oııeejjey U8IIÜ/ U8IZLL d31NIVd YWSS3d
9|}0isuv/ seeıoısuv sejo6exeuv sniüce^H/ MBJ9H sntusejg eoouös d3Hd0S01IHd dOZOHd
lapıesU2uuıaH &9MZPIOUJV Zin* aptoS| Aev'j ı:e» ssbjojeıuno d3lldM ~ dVZVA
ueu| HJ9qej\/ iepıngusÇeıuJV ÜÖznA&teg2UÖQ zppuootreqifV §ewv dıv 3YWNdnS- 3WN ıavAOS• ıav
1 1v ı a ıı I S 1 ( » * n » ı v ı
n f f i i H j n T j ı pMaj u M » ■ ı
aw
CLUES 1. Raphaelis the favorite o fthis person, who is an ardent adm irer o fK artMay, bu t Seneca and Anaxagoras mean nothing to him /her. 2. The same person p u t fom ard tsotde Kurz and Heraclitus, bu t this person was notA lp Ege Aktaş. 3. The name Erasmus avvakens no adm iration in Deniz Özyavuzgil. 4. ForArmağan Buldaç, a devotee o fthe phib sophy o tAnaxagoras, G ünter Grass is not the w orid's greatest rn ite r and the pain tings o fRembrandt are njn o fthe m ıil. 5. Seneca is not the favorite philosopher o f Ataberk İnan, who is a Heinrich Seidelfan. 6. A lp Ege is a Titian lover. 7. An’s totie and Chagallare favorileş o f the same person. 3 /2 0 0 4 SKYLİFE 201
SHATTERED GLASS Oyuncular / Cast: Hayden Christensen, Peter Sarsgaard, Chloe Sevigny Yönetmen / Director: Billy Ray 1998 yılında 85 yıllık New Republic dergisi dünyanın en saygın yayınlarından biriydi. Yıldız yazarlarından biri olan 24 yaşındaki Stephen Glass, Harper's ve Rolling Stone gibi prestijli dergilere, hatta VVashington Post, New York Times’a da de yazılar yazıyordu. Mütevazı, nazik biri olan Stephen meslektaşları tarafından da sevilen ve sayılan bir gazetecidir. Bir gün genç bir bilgisayar korsanı hakkında herkesin övgüsünü kazanan bir yazı yazar. Ancak Forbes Digital web dergisi muhabiri Adam, azimli araştırmaları sonucu bu hikayede tek bir noktanın bile doğru olmadığını iddia eder. Daha da ötesi bir Oyuncular / Cast: Ethan Embry | |
Anna Friel, Paul VValker Yönetmen / Director: Richard Donner
SO M ETHING ’S GOTTA GİVE Oyuncular / Cast: Jack Nicholson, Diane Keaton, Keanu Reeves Yönetmen / Director: Nancy Meyers Harry Sanbon sadece 30 yaşın altındaki kadınlarla çıkan müzmin bir bekardır. Hafta sonunda son flörtü Marin’in annesinin sahil
başka gazeteci Chuck, dehşet içinde
evinde göğüs ağrıları tutar. Başarılı bir oyun
saygıdeğer derginin daha birçok asparagas
yazarı olan anne Erica Barry ona bakarak
haberler yayımladığını fark eder.
sağlığına kavuşturur. Bu sırada Harry şaşkınlıkla Erika'ya tutulmakta olduğunu fark
Bir grup arkeoloji öğrencisi Fransa'da ortaçağdan kalma tarihî bir alanda kazı yaparlarken profesörleri aniden ortadan kaybolur. Kayıp profesör aslında kazara 14. yüzyıla zaman yolculuğu yapmıştır. Öğrenciler, profesörün oğlu Chris'i de aralarına katarak profesörü ortaçağ derebeylik savaşlarının ortasından kurtarmak için
İn 1998, the 85 -ye a r-o ld N e w R epublic
eder. Erica da ilk görüşte Harry'den
M agazine w as one o f the m o s t re sp e cte d
hoşlanmasa da aşkı yeniden keşfetmeye
publications in the vvorld. O ne o f its s ta r vvriters
başladığını hisseder. Harry'nin 30’lu
vvas 24 -ye a r-o ld S teph en Glass, a n d his skill
yaşlardaki yakışıklı doktoru Julian Merce de
re sulted in vvriting assignm ents for Harper's,
Erika'ya kur yapmaya başlayınca ortalık
a n d R olling S tone m agazines a n d even The
karışır, Harry, Erika’yı kazanmak için
VVashington P ost a n d The N e w York Times.
kendisinde köklü bir değişime gitmesi gerektiğini anlar.
S tephen is m odest, kind, a n d s u p p o rte d b y his oth er covvorkers. O ne d a y he vvrites a story
tehlike dolu bir yolculuğa çıkarlar.
a b o u t a juvenile C om puter ha cker that garners
Harry S anborn is a perennial b a chelor w ho
Ve kendilerini geçmişi araştırırken
praise from everyone e xce p t the webzine
o n ly da tes w om en u n der the ag e o f 30.
Forbes Digital. Hovveever w hen Forbes reporter
O n a w eeke nd with his latest infatuation,
A d a m starts an investigation o f his ow n, he
Marin, a t h e r m o th e r’s H am ptons be ach
A team o f s tu d e n t archaeologists
realizes n o t a single thing in S tephen's story
house, H arry de velops c h e s t pains. M arin's
digging a t a m edieval site in France
c h e c k s out. Furtherm ore an another journalist
değil, yaşarken bulurlar.
w hen su d d e n ly their pro fe sso r
C h u c k realizes with grovving d read that their
disappears... into the 14th century!
re s p e c te d magazine has p rin ted w hat is m o st
They include p rofesso r's son
likely a com plete fabrication.
C hris into their team a n d em bark o n a perilous jo u m e y to re scue him from the m iddie o f a feudal war. The stu d e n ts find that they're n o t ju s t excavating the p a s t - they're living it!
m o th e r Erica Barry, a succe ssful playwright, nurses him b a ck to health. O nce they are alone together, Harry is surprised to find hım self draw n to Erica. A n d despite h e r initial dislike a b o u t Harry, Erica finds herself rediscovering love. R om antic com plications arise w hen Erica is also p u rsu e d b y H arry's charm ing 30 -so m e th in g doctor, Julian M ercer. Harry realizes that h e m u st undergo a true change, if h e is to win h e r back.
202 SKYLIFE
3 /2 0 0 4
VİZONTELE TUUBA
LOVE ACTUALLY Oyuncular / Cast: Hugh Grant,
Oyuncular / Cast: : Yılmaz Erdoğan,
Alan Rickman, Emma Thompson
Altan Erkekli, Tarık Akan, Demet Akbağ
Yönetmen / Director: Richard Curtis
Yönetmen / Director: Yılmaz Erdoğan
Aşk hakkında dokunaklı ve komik hikayeler
Türkiye’nin güneydoğusunda, herkesin ve her
ören film, çağımız Londrası'nda geçiyor.
şeyin ‘uzağında’, küçük bir masal şehrinde
Dovvning Street'teki konutuna girdikten 30
geçer hikaye. 1980 yılının yaz ayları... Tüm
saniye sonra aşık olan yeni başbakandan,
ülke siyasi bir kaosun içindedir. Bu anlaşılmaz
kızlardan yana pek talihi olmayan gariban sandviç getir götürcü gence; güney
saçma, acıklı ve komik 'anarşik' atmosfer, CHEAPER BY THE DOZEN
Fransa’ya kaçan sevgilisinin terk ettiği
biçimde yansımıştır. Güner Sernikli bu uzak
yazara; okulun en güzel kızına aşık bir
Oyuncular / Cast: Steve Martin,
çocuktan, Claudia Schiffer'a aşık üvey
Bonnie Hunt Yönetmen / Director: Shawn Levy
babasına kadar, baktığımız her yerde ‘aşk’
’Vizontele’ şehrine çok başka ve kendine özgü
bir kaosa sebep oluyor gibi görünüyor...
şehre sürgün edilmiş bir devlet memurudur. Kızı Tuba ise belki de o şehre 'dışarıdan' gelmiş en güzel ’şey'dir... Şehre gelen tüm aykırı şeylerin tanışacağı bir başka ‘şey’ ise
Bu film, aşkın komik, hüzünlü ve bazen de
Küçük bir kasabada futbol antrenörlüğü
aptalca yanlarını gösteriyor. Aşkın büyüsü
yapan koç ve karısı, 12 çocuklarıyla
altına girmiş her şanslı (ya da şanssız)
birlikte neşeli - ve hayli kalabalık- bir aile
insana hitap eden bir film.
yaşantısı sürdürmektedir. Baba büyük bir şehir takımı olan Big Ten'den cazip bir antrenörlük teklifi alır. Kente taşınmalarıyla birlikte iş yükü artar ve mutlu ailenin hayatı alt üst olmaya başlar.
Deli Emin’dir elbette... The sto ry takes pia ce in the S outh east o f Turkey in a sm all fairy-tale tow n 'far a w ay' from everything. It's the first su m m e r m o nths o f 19 80... The vvhole cou ntry is in political chaos. This incom prehensible, ridiculous, tragic a n d funny "anarchic" atm osphere is being refiected on the c ity o f 'Vizonteie' in a very different a n d
A s u c c e s s fu l s m a li-to w n fo o tb a ll c o a c h a n d h is w ife le a d a s u rp ris in g ly id y llic - if n e c e s s a rily re g im e n te d - life w ith th e ir fa m ily o f tvvelve c h ild re n . VVhen d a d g e ts a n o ffe r h e c a n 't re fu s e to c o a c h a B ig Ten fo o tb a ll team , th e m o v e to the City, h is in c re a s in g vvorkload, a n d h is
unique way. G uner S em ikli is a govem m e nt official w ho has be en ba nished to this far aw ay city. The da ughter Tuba is p robab ly the m o st beautiful ’thing' that h as eve r co m e to the city from 'ou tsid e '... A n o th e r 'thing' that ali strange things co m e aeross w hen com in g to the city is o f cou rse crazy E m in...
vvife's b o o k tour, tu rn th e ela n u p s id e S e t in con tem porary London, it weaves
down.
together a series o f touching a n d hilarious stories a b o u t love. From the n e w b a cheior Prime M inister w h o falis in love 3 0 s e c o n d s after entering Dovvning Street, to a ioser sandvvich delivery g u y w ho d o e s n 't have a h o p e with the girls; from a jilted writer w ho e sca p e s to the s o u th o f France, from a s ch o o lb o y with a cru sh o n the p rettiest girl in the school, to his step -father with a cru sh on Claudia Schiffer, everyvvhere you lo o k it see m s "love" is causing c h a o s ... This film looks a t the funny, the s a d a n d the s om etim es s tu p id sides o f love. A film for everyone w ho is lucky (or unlucky) enough to b e u n der love's m a gic speli.
3 /2 0 0 4 SKYLIFE 203
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
CRIM E SPREE Oyuncular / Cast: Gerard Depardieu, Harvey Keitel Yönetmen / Director: Brad Mirman Daniel (Gerard Depardieu) sarsak bir Fransız hırsız çetesinin lideridir ve son yaptıkları işten çalmaları gereken tabloyu yanlışlıkla yakarak dönerler. Patronları Bastaldi onlara son bir STUCK ON YOU Oyuncular / Cast: Matt Damon, Greg Kinnear, Eva Mendes, Wen Yann Shih Yönetmen / Director: Bobby Farrelly, Peter Farrelly
şans tanıyarak Amerika'daki bir çiftin değerli mücevherlerini çalıp dönmeleri talimatını verir.
LOONEY TUNES: BACK İN ACTION
Ancak yanlış adrese gidip bir mafya liderini, Frank Zammeti'yi (Flarvey Keitel) soyarlar.
Oyuncular / Cast: Jenna Elfman,
Zammeti FBI gözetiminde olduğu için, yüzleri
Steve Martin
de artık federal ajanlar tarafından
Yönetmen / Director: Joe Dante
bilinmektedir. Daha da kötüsü Amerika’daki Farrelly kardeşlerden muhteşem bir komedi
kontakları Sophie çalıntı mücevherlerle
filmi. Filmde Damon ve Kinnear, yapışık ikizleri
ortadan kaybolur. Artık tek istedikleri sağ
canlandırıyor. Bob ve Walt Tenor, kardeşten de öte, kalçadan yapışık ikizdir. VValt'in hayali
salim Fransa'ya dönmektir.
Flollyvvood’a gidip aktör olmaktır. Bu konuda
D aniel (Gerard D epardieu) he ads u p a clu m sy
isteksiz olan ikizini de ikna edince büyük bir
g a n g o f French thieves w h o co m e b a c k from
Bugs Bunny’nin gölgesinde kalmaktan sıkılan Duffy Duck, Warner Bros. Stüdyoları'ndan ayrılıp DJ ile ittifak kurar. Bu arada DJ, film yıldızı olan babası Damian Drake’in, filmlerde canlandırdığı casus rolünün yanı sıra gerçek hayatta da casus olduğunu öğrenir. Ancak yine de Mavi
maceraya atılırlar. Böylelikle hem eğlendiren,
their last jo b having accidentaily b urnt the
hem de düşündüren bir olaylar dizisi
painting they were s u p p o s e d to steai. S o their
başlamış olur.
b o s s B astaldi g ives them a final chance. They
O utrageous co m e d y a n d a lo t o f heart are
jevvels from a couple. B u t they g o to a w rong
jo in e d a t the hip in this iatest exercise in hiiarity
a d dress a n d ro b a m afia underb oss Frank
from the Farrelly Brothers. B o b a n d V/alt Tenor
ile Bugs Bunny'yi onların peşinden ikna
Z a m m e ti (Flarvey Keitel). S ince Zam m eti is
etmek üzere gönderirler. Kahramanlarımız
are m ore than ju s t b ro th e rs - they're con jo ined
u n der FBI survelliance their faces are also
arasındaki bu kovalamaca dünyanın dört bir
tvvins w ho never leave e a ch other's sid e ...
kn o w n b y federal agents. Furtherm ore their
tarafında heyecanlı bir şekilde devam eder.
a n d w ou id n 't have it a n y o th e r way. That is,
A m erican co n ta c t S oph ie disappears with their
until W alt de c id e s h e w ants to lo llo w his
stolen loot. N o w their o n ly h o p e is to g e t b a ck
Tired o f playing s e c o n d fiddle to Bugs, D affy
dream s o f m aking it a s a Hollyvvood actor, a n d
to France in one piece.
has d e c id e d to leave the S tudio fo r good.
are to g o to the U.S., steal s o m e priceless
persuad es his reluctant sibling to g o along for the ride.
Maymun Elması'nın yerini bilen Damian’ı izlemeye karar verirler. Bu arada VVarner Bros. Stüdyoları, tavşan Bugs Bunny'nin yanında mutlaka Duffy Duck'ın da bulunması gerektiğini anlar ve Başkan Yardımcısı Kate
S u dd enly a sidekick vvithout a hero, the d u ck VEY İ t i,
JO H S N Y . H A LLY D A Y
RENA V D
d e cid e s to ally h im se lf w ith DJ. Consequently, D J finds o u t that his m ovie sta r father Dam ian Drake, kn o w n fo r playing suave international sp ie s onscreen is actually a suave international s p y in real life, it see m s that Dam ian knovvs the vvhereabouts o f the Blue M o n ke y D iam o nd, a n d w ith D affy in tow, D J hits the road. Unavvare that they are also be in g follovved b y VP K ate a n d B u g s - has d e c id e d that the rabbit n e e d s a co m ic foil.After ali, D uffy b a ck to w ork ASAP. Their cha se se n d s the foursom e aro u n d the globe.
204 SKYLIFF 3 /2 0 0 4
BEYOND BORDERS
CASABLANCA
Oyuncular / Cast: A njelina Jolie, C live Ovven
Oyuncular / Cast: H u m p re y B ogart, Ingrid
Yönetmen / Director: M artin C a m p b e ll
B erg m an, C la u d e R ains
Yönetmen / Director: M ichael C urtiz A kade m i öd üllü A nge lin a Jolie'yi bu film de, zengin bir Ingiliz sanayicinin oğ lu H enry
1 O c a k 19 4 2 'd e vizyona giren tü m zam anların
B aufo rd (Linus R oache) ile evli ve 1 9 8 4 yılında
e n beğenile n ve unutulm az film lerinden biri
L o n d ra 'd a yaşa yan S arah J ordan rolünde
_ VERONİCA
izliyoruz. Sarah, D o kto r N ic k Callahan (Clive Ovven) ile tanışınca, on un savaştan son ra b ü y ü k yıkım a uğrayan Afrikalılara karşı özverili yardım çalışm alarından derinde n etkilenir. Alıştığı y ü k s e k so sye te yaşamını te rk e d ip ü ç kıta ve o n yıl b o y u n c a sü re c e k tehlikeler, kalp kırıklıkları v e a ş k d o lu hayatına d o ğ ru yola çıkar.
B eyon d B orders is an e p ic tale o f the turbulent ro m ance betvveen tw o sta r-cro sse d lovers se t against the b a c k d ro p o f the vvorld's m o s t dangerous h o t spots. A c a d e m y Avvard vvinner Angelina Jolie stars a s Sarah J ordan, an A m erican living in L o ndon in T984. S he is m arried to H enry B aufo rd (Linus Roache) son o f a vvealthy British industrialist, vvhen she en counters N ic k Callahan (Clive Ovven) a re negade doctor, vvhose im passioned plea for
T
olan C a s a b la n c a 'd a H u m p re y Bogart'ı, 2.
D ünya Savaşı yıllarında Fas kenti
VERONICA GUERIN
K azab la nka'd a b a r sahibi R ick rolü nde
Oyuncular / Cast: C a te B lanchette,
Kazablanka, A vrupa'nın çeşitli yerlerinden
izliyoruz. Yarı bağım sız bir d u ru m d a olan
B ren da Fricker
özg ür ülkelere ve özellikle A m erika'ya vize
Yönetmen / Director: Joel S ch u m a ch e r
alm aya gelenlerle dolu dur. B u du rum , rüşvet ve kao sla yo ğ unlaşa n bir tehlike ortamı
G e rç e k y aşa m dan yola çıkan film, 1 9 9 6
yaratmıştır. Ayrıca b u tehlikeli o rtam d a
yılında D ublin’in en g ü çlü s u ç baronlarının ve
yaşanm ış derin bir a ş k d a tekrar alevlenm iştir.
u yu ştu ru cu patronlarının gö zle r ö n ü n e serilm esini sağlayan D ublin S und ay
R ick (H um phrey Bogart) ow n s a p o pular
In d e p e n d e n t gazetesinin c e s u r m uhabiri
nightclub in C asablanca, in the early days
V ero nica G ue rin’in (C ate B lanchett)
o f II. VVorld War. C asablanca has an
portresidir. V eronica, 'satıcıları' araştırır ve
uneasy independence. A s a resuit, p e o p le
ortaya çıkarırken ailesi ile okurlarına ve
co m e from ali ö ve r to try to g e t exit visas to
ülkesine karşı d u yd u ğ u sorum lulu ğu d e n g e d e
countries tha t are stili free, a n d corruption a n d
tu tm a k zorundaydı. Kararlılığı ve cesareti onu
ch a o s are pervasive. B esides a p a s t a n d
İrlanda halkının g ö zü n d e ulusal kahram an
d e e p love is b e in g re-tiven in this dangerous
haline getirdi.
a th m o sp h e re ...
he ip to s u p p o rt his relief efforts in w ar-tom Africa m oves h e r deeply. A s a resuit, Sarah em barks up on a jo u m e y o f discovery that leads to danger, heartbreak a n d ro m ance in the far corners o f the vvorld.
Elased on a true story, this is a portrait o f courageous Irish jo u m alist Veronica Guerin (Cate Blanchett), a re porter fo r the Dublin S und ay Independent, w ho e xp o se d so m e o f D ublin's m o s t povverful erim e ba rons a n d d rug
■ V id e o g ö s te rim le ri s a d e c e , A -3 4 0 ,
lords in 1996. A s she investigated a n d
A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 - 8 0 0 uça kla rım ızd a ,
e xp o se d the 'pushers', sh e h a d to balance her
uzu n m e s a fe li u ç u ş la rım ız d a y a p ılm a kta d ır.
ho m e a n d family against h e r responsibility to h e r readers a n d h e r country. H e r fortitude a n d
■ V ideo film s are o n ly shovvn o n lo n g
bravery m a d e h e r a national folk heroine to the
d is ta n c e flig h t s a n d o n o u r A -3 4 0 , A - 3 1 0
p e o p le o f Ireland.
a n d B o e in g 7 3 7 -8 0 0 a ircra ft. 3 /2 0 0 4 SKYLİFE 205
PROGRAMI MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK
K L A S İK M Ü Z İK
■ The Feeling of Jazz D uke
■ Crazy S eal ■ More Than Words
P O P - HITLINE
CLASSICAL MUSIC
Ellington & John C o ltra n e
E xtrem e ■ I Like Chopin
Family Portrait Pink ■ Delicate
Adagio from Sonata in F for Piano
■ Invitations S h a k a ta k ■ Cry Me
G a ze b o ■ It's Only Natural
Te re n ce Tracy D' Arby *W hite
T ra c y S c o tt S ilverm an & T h e a
A River D ian a Krall «Angela
Crovvded H o u se ■ Dance Me
Flag D ido ■ You Don't Know My
Suits - S ilverm an «Andante
B ob J a m e s ■ Strange
To The End of Love Leonard
Name Alicia Keys ■ It's My Life
from Concerto in C for Piano &
S h a k a ta k
C oh en ■ She Elvis C o s tello ■
N o D ou bt «C om e Undone
Orchestra, ‘Elvira Madigan' Henry
■ Feel Like Making Love Bob
Life For Rent D ido
R ob bie VVilliams ■ Sorry 2004
A d a m C urtis ■ 'Ruhe Sanft' from
J a m e s ■ Liftle Karen O u incy
Zaide R ichard S ch ö n h erz ■
Jones & His O rchestra ■ Tuxecio
U Z A K D O Ğ U M Ü Z İĞ İ
Stranger M a d o n n a «O ut Of
Lacrymosa from Requiem S tev e
Junction Duke Ellington
E rq u ia g a ■ Adagio from
R uben S tud dart ■ Beautiful
FAR EAST Secret of My Heart M orning
Concerto in A for Piano Val
M u su m e (Girls) ■ Boys & Girls
G a rd e n a ■ ‘Love So Sincere'
M o rn ing M u su m e (Girls) « C u i
from Cost Fan Tutte E ug ene
mian Faye W a n g ■ Jia ru wo shi
Friesen ■ Romanza fram
zhen de T e re s a T e n g «G ang
Serenade No. 13 in G, 'Eine
byun Yeonga Jin -K yu n g K w on
kleine Nachtmusik M o d e rn
■ Seogilpin sarang Jungi Jo o ■
M a ndo lin O u a rte t ■ Adagio
Depend On You M orning
from Concerto in E for Violin
M u su m e (Girls) ■ N ü huang de
C hris Botti «Adagio for Glass
xin yi F aye W a n g ■ Wo he ni
Harmonica T o d d B o e kelh eid e ■
T e re s a Te n g ■ M M orning
Rondo from Sonata in A for Piano
H A F İF M Ü Z İK
M u su m e (Girls) ■ Jin shang jia
B ela Fleck ■ Andante from
EASY LISTENING
T e re s a Te n g «Trust M o rn ing
Hea i Sug ababes ■ Here With
Serenade No. 12 in C Minör
i Knew I Love You S a v a g e
M u su m e (Girls) ■ Dream Come
You Th ree Doors D ow n ■ I Can
Reach G abrielle ■ Hole İn The
Paul M c C a n d le s s ■ Rondo in A
G ard e n ■ Drive C ars ■ VValking
True M o rn ing M u su m e (Girls) ■
Read Your Mind A vant ■ VValked
Minör Philip A ab erg
Away C raig D avis ■ I Finaliy
Biva woirowoom B aram g o h t ■
Outta Heaven Jagged Edge
■ Adagio from Serenade No. 10
Found Someone Brian A d a m s
Sulpeojinun H o n g -s u b Y ang ■
■ Me, Myself and I B eyonce
in B-flat Tim S tory ■ Ludvvig van
■ Hazard R ich ard M a rx ■ Save
Yue Ding F aye W a n g ■ Ai mu
■ Harem S arah B rightm an ■ Hey
Beethoven Concerto in D, Op. 61
The Best For Last V an e ssa
T e re s a Te n g ■ Jin ye xiang qi ni
Ya O u tkast ■ Hollyvvood
B oston S ym p h o n y O rc h e s tra -
VVilliams «Y o u Sang To Me
T e re s a T e n g ■ Jega munjeo
M a d o n n a ■ First Cut Is The
J a s c h a H e ife tz ■ Allegro, ma
M a rc A nthon y ■ Alvvays
sarang haleyo ln -w o n K ang ■
Deepest Sheryl C ro w ■ Through The VVİre Kanye W est ■
non troppo (J asch a H eifetz,
A tlantic S ta r ■ Ali My Life A aron
Dream Come True LOVE LOVE
violin - C harles M u n ch , c o n -
N eville & Linda R o n sta d t ■
LOVE M o rn in g M u s u m e (Girls)
Milkshake Kelis ■ Behind Blue
du cto r) ■ Larghetto
Love Ali The Hurt Away G eo rg e
■ Dan Yua Ren Chang Jiu Faye
Eyes Lim p Bizkit
B enson & A re th a Franklin ■
W an g ■ Nan Hai Gu Niang
C A Z - JAZZ
Crying Game Boy G eo rg e ■
F a ye W an g
Tender Love G e o rg e B enson
Sailing C ris to p h e r C ro ss ■
LATİN MUSIC
■ Unforgettable Nat King Cole &
Color of The Night Lauren
Chan Chan B uena Vista Social
N ath a lie C o le ■ Since I Fell For
C hristy ■ Eternal Flame B angles
L A T İN M Ü Z İĞ İ
M orning M usum e
C lub ■ Macusa C om pay
You Al Jarreau & B ob J a m e s &
S egu nd o ■ La Vida Es Un
D avid S anb orn ■ Spooky David
Camaval C elia C ruz ■ Vivir Lo
S an b o rn ■ Silky Smooth Larry
Nuetro M a rk A nthony & C elia
C arlto n ■ The Look of Love
C ruz ■ No Me Ames Jennifer
D ian a Krall «Take Five D ave
Lopez & M a rk A nthony ■ Mi
B ru b e ck ■ Sleepvvalk Larry
Linda Guajira C o m p a y Segundo
C arlto n ■ VVhen I Give My Love
■ Pepito Los M achu cam bo s
To You M ic h ae l Franks ■ Summer Night M iles Davis
■ Tequila A zucar M oreno Sa v a g e G arden
■ Viviendo M a rk A nthony ■
M ü z ik p ro g ra m la rı s a d e c e , A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzun m e s a fe li u çu şla rım ız ile bazı A v ru p a s e fe rle rin d e d in le n e b ilir. 20 6 SKYLİFE 3 / 2 0 0 4
UNU TU LM A Y A N LA R
■ Caravanserai Kitaro «Aldebaran
O LD IES
Enya ■ Dreamscape Karunesh
Giıt From Ipanema Sergio
■ Tula C usco ■ Sons O f Scotland
Mendez & Brazil 66 ■ Angie
M a rk K nopfler ■ So Long My
Rolling Stones ■ Marian The
Friend Yanni ■ Les Nuits
Cats ■ Memories The
N ightm ares On W a x ■ Michelle's
Temptations ■Delilah Tom
Theme Nicholas Gunn
Jones ■ Parole Paroles Dalida &
■ Caribbean Blue Enya ■ Silent
Alain Delon ■ Moming Has
Partner Acoustic A lchem y ■ Fille
Broken Cat Stevens ■ A Man
De Pekin Frederick Rousseau
VVİthout Love Engelbert
■ Flying Condor C usco
TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP
Es Por Amor Alexander Pires ■
Humperdinck ■ Epitaph King
Por Mujeres Como Tu Tito Rojas
Crimson ■ Green Green Grass of
T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ
Kış Güneşi Tarkan «Annemin
■ Bomba King Africa ■ Para No
Home Tom Jones ■ The Look of
TURKİSH ART MUSIC
Suçu izel «Aşksız Kal Funda
Verte Mas Los Argentinos
Love Sergio Mendez & Brazil 66
Leyla Bir Özgecandır İsmail Hakkı
Arar ■ Kabahat Serdar Ortaç
■ Levantando Los Manos (Oye
Fencioğlu ■ Ben Güzele Güzel
■ Tükeneceğiz Sezen Aksu «Yaz
Esto Canto) El Simbolo ■ El Baile
Demem N eveser Gerginok
Aşkım Ege ■ Kendime Yeni Bir
Del Ocho VVillie Segura
■ Sahilde O Hoş Buseleri Esm a
Ben Lazım Sertab Erener ■ Bir
■ Cuando Acaba El Placer Tonny
B aşbuğ ■ Niçin Baktın Bana Öyle
Aşk Hikayesi Kayahan
Tun Tun «Candela Noellia«La
Aylin V atankoş ■ Gül Açar Bülbül
■ Gururumdan Mustafa Sandal
Raja De Tu Falda Atope ■ Arriba
Öter Filiz Şatıroğlu ■ Kadın
■ Böyle Aynlık Olmaz Nilüfer ■ Dön
S.B.S. ■ Fruta Fresca Guajirao
Zekai T u n c a ■ Feraye
Bebeğim Tarkan ■ Neler Oluyor
■ Para Toda La Vida Gabriela
M üzeyyen S enar ■ Seni Çılgın
Bize İlhan Şeşen ■ Dile Benden
■ De Sol A Sol Andy Ventura
■ Nights in VVhite Satın Moody
Gibi Sevdim U fuk C a b a ■ Kara
izel ■ Kınk Düşler Funda Arar
Blues ■ A Song For You
Bulutları Kaldır N azire Y ağız
■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer
PORTRE - PO RTRAIT
Carpenters ■ Are You Lonesome
■ Eski Dostlar Z ekai T u nca
■ Sıcak Emre Altuğ ■ Geceleri
Sertab Erener
Tonight Elvis Presley «A nd I
■ Gönlüm Seher Yeli Gibi İsmail
Yakıp Serdar Ortaç ■ Sevda
Here I Am ■ Breathe İn Deeper
Love Her Beatles ■ Hopelessly
Hakkı Fencioğlu ■ Beklerim
Yanığı Funda Arar ■ Gözünaydın
■ Everyway That I Can ■ Got Me
Devoted To You Olivia Nevvton
Yolunu U fuk C a b a ■ Aşkı Seninle
Nilüfer ■ İstanbul İstanbul Olalı
Like Oh ■ I Believe (That I See
John ■ Bridge Över Troubled
Tattı Hicranla Yandı Gönül T u ğ ç e
Sezen Aksu
Love İn You) ■ Leave ■ İt Takes
VVater Simon & Garfunkel
P ala ■ Benim Yarim Aylin
More ■ Back To The Beach
■ Boat On The River Styx ■
V atankoş ■ Benzemez Kimse
■ Storms ■ Love Bites ■ The One
Califomia Girls Beach Boys ■
Sana M ü zeyyen S enar ■ Erdi
MFÖ
■ Here I Am (Jason Nevin's mix)
Forever and Ever Demiş Roussos
Bahar Sardı Yine H akan Özlev
Nerdeyiz ■ Yalnızlar Gan ■ Olmuyor
■ Seasons İn TTıe Sun Terry
■ Sazlar Çalınır Çamlıcanın
Olamıyor «Tam Ortasındayım ■ Uç
Jacks ■ The Liftle Boy That Santa
Bahçelerinde G ökhan S ezen
Oldum ■ Sevdim Bir Kere
Claus Forgot Vera Lynn ■ It's Now
■ Potpori Ç etin - Nesrin
■ Muhabbetler Sana Doğru
Or Never Elvis Presley ■ Save
Körükçü ■ Baharın Zamanı Geldi
■ Adımız Miskindir ■ Sen ve Eten
The Last Dance For Me Drifters
Koray Safkan ■ Hastayım
■ Gözyaşlanmızı Bitti mi Sandın
Yaşıyorum H aşan Ç anakkaleli
■ Enayi miyim Eten ■ Sude ■ Ele
PORTRE - PO RTRAIT
NEW AGE
■ Geçti Sevdalarla Ömrüm S erdar
Güne Karşı ■ Sufi ■ Bazen ■ Bir
VVatermark Enya ■Them e From
K aşıkçılar ■ Şarkılar Seni Söyler
Ordayım Bir Burada ■ New York
Antartica Vangelis ■ Moonlit
M üzeyyen S enar ■ Yemenimde
Sokaklannda ■ Buselik Makamına
W hispers Medvvyn Goodall
Hare Var Nail K orkm az «Gurbet
■ Güllerin İçinden ■ Bodrum ■ Bu
■ Tibet (A Passage To...) Noet
Elde Her Akşam S erdar
Sabah Yağmur Var İstanbul' da
Project ■ Silent VVings Secret
K aşıkçılar ■ San Kurdelam San
■ Yalnızlık Ömür Eteyu ■ Kelimeler
Garden ■ Give İt Away Zero 7
Gönül Sürücüoğlu «Yar Yolunu
Kafi ■ Sanatçının Öyküsü ■ Diday
■ M oondance Nicholas Gunn
Kolladım Asum an Aslım Görgün
Diday Day ■ Peki Peki Anladık
M u sic program m es can be listened only on long dista nce flights a n d som e o f o u r Europe flights on o u r A -34 0, A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 3 / 2 0 0 4 SKYLIFE 207
GUEST OF THE MONTH AYIN KONUĞU
O ‘ilk uçuş’ var ya... M em ories of a first flight ş l H A L İT
K IV A N Ç
sunucu-yazar / w riter and television presenter
inişe kadar...Hele bir uçak yere
I am truly pleased at this moment
passengers get off and new ones
inip ‘dinlenme molası’ versin, bazı
to be a regular reader of, and
get on. Meanvvhile you can look
yolcularını indirsin, yeni yolcular
occasional writer for, the magazine
for vvays o f filling your stomach.
alsın... Siz de o arada karnınızı
you hoid in your hand. When I was
That's exactly how it vvent. Halfa
Şu anda elinizdeki bu dergiyi
doyurmanın yollarını ararsınız.
asked to contribute a column this
loaf o f bread and three slices o f
devamlı okumaktan, zaman
Gerçekten de öyle olmuştu.
time as ‘Guest VVriter', i have to
yellovv cheese (toasted cheese
zaman da bu dergide yazmaktan
Meydanın bir köşesindeki küçük
admit I was slightly miffed. Why?
hadn't been invented yet) from a
gerçekten mutlu oluyorum da...
büfeden (tost daha icat
I ’li teli you why. i've been flying
little canteen in the airport. And a
Bu sefer yazımın ‘Ayın Konuğu’
edilmediğinden) yarım ekmekle üç
Turkish Airlines for 54 years, since
bottle of vvater. The derk vvrapped
köşesinde yayımlanacağını
dilim kaşar peyniri... Bir şişe de su.
the 1950s, and never once on any
it in paper and I paid. And vvhen
öğrenince... Ne yalan söyleyeyim,
Paket yaptırıp almıştım. Ve uçak tekrar havalandığında göklerdeki
o f those flights did I ever think of my self as a ‘guest'. I alvvays felt
the plane took off again I ate my first meal in the sky. İn other vvords, I was also my own
hafiften bozuldum... Niye mi? Niye olacak: Ben, Türk yolcu
bu ilk yemeğimi yemiştim.
right at home. Fifty-four years are
uçaklarıyla tam 54 yıldır
Anlayacağınız, o ilk uçuşumda
not to be sniffed at. As for that first
‘hostess’ on that first flight.
uçuyorum... Taa 1950'den beri...
kendi kendimin ‘hostes’i
flight, I'II never forget it. Yeşilköy
\Nhoops! Sorry. ‘Hostess’ isn't
Ve bir tek gün bile bu uçaklarda
olmuştum. Şeeeeey... Durun,
was a tiny airport compared to
quite the right vvord, is it? I should
‘konuk’ olduğumu düşünmedim...
pardon! Hosteslik pek uymadı
today, and the plane too was a
have said I was my own ‘stevvard’.
Flep ‘evimde’ hissettim kendimi...
galiba! Kendi kendimin ‘stevvard’ı
tiny, single-engine craft. About to
When I jokingly described my
54 yıl. Dile kolay... Ah, o 'ilk uçuş’
olduğumu söylemeliydim değil mi?
make his first flight, a tvventy-year-
personal experience as an air
var ya. Hiç unutamam.
Yıllar sonra ‘sunucu’ olarak
old Halit Kıvanç, tingling with
hostess years later as a television
Yeşilköy’de bugüne kıyasla küçücük sayılacak bir
çıktığım sahnelerde bu ilk kişisel
excitement laced with fear, fastens
presenter, our modern hostesses
hostesliğimi fantezi olarak
his seatbelt. He doesn’t take off
vveren’t very pleased and took me
meydanda... Tek motorlu küçücük
anlattığımda, günümüzün
his coat, vvhich is a good thing for
to task at the annual meeting of
bir uçak. Ve hayatında ilk kez
hostesleri pek memnun olmuş ve
he will soon shiver slightly when
‘Tassa’. Even if not a lifetime or
uçmanın, korkuyla karışık tatlı
beni, demekleri ‘Tassa’nın yıllık
the plane takes off. İn fact, a little
honorary member, Tassa might at
heyecanı içinde, yirmilik genç Halit
toplantısına davet etmişlerdi. Eee
fear o f flying is mingled vvith that
least have made me an ‘historical’
Kıvanç, kemerini bağlıyor.
Tassa'nın ‘doğal üye’si ya da
shiver. The plane ıvasn't at ali bad
member for that special service I
Paltosunu filan çıkarmadan... İyi ki
‘onursal üye'si değilse bile,
for those days, if we ignore a few
rendered on my first flight!
de çıkarmamış, çünkü az sonra
'tarihsel üye’si sayabilirdim ilk
inevitable faults that have to be
I realise that today’s young people
havalandıklarında hafiften
uçuştaki özel ikramımla...
expected. The engine, for
will read this account o f that first
üşüdüğünü hissedecek. Aslında
Farkındayım, bugünün gençleri 54
example, was a little -H ow shall I
flight o f mine 54 years ago as a
ilk kez uçmanın ürküntüsü de
yıl önceki bu ilk uçuşumu, Taş
put it?—well, exceedingly noisy.
comic book story about the Stone
karışıyor ya bu üşümeye... Uçak o
Devri’ni canlandıran bir çizgi-
And of course there was no
Age. That’s ali well and good, my
günler için hiç de fena değil. Kadı
roman niyetine okuyorlar şimdi. İyi
çuestion o f dimbing to who knows
dear young friends, but how would
kızında da bulunacak birkaç kusurunu kenara itersek. Örneğin motor biraz, şeeeey, yani epey,
de sevgili gençler, o günler olmasa bugünler olur muydu? O sıkıntılar çekilmese, bugünkü rahat
how many thousands o f meters like in today’s jets. Conseçuently
we have götten vvhere we are today vvithout those experiences?
when it encountered a little cloud,
Would today's comfortable flights
hani çokça gürültülü. Sonra,
it immediately got friendly, shaking
bugünkü jetler gibi öyle bilmem
uçuşlara kavuşabilir miydik? O ilk uçuşumu şimdi böyle zevkle,
kaç binlerce yükselmek gibi bir
coşkuyla, mutlulukla anlatışımın
hands and launching into a long conversation vvith much
have been possible vvithout those grovving pains? The reason I
iddiası da yok. Bu nedenle ufacık
nedeni... Belki de... Belki değil,
gesticulating, rocking us
describe that first flight o f mine vvith such pleasure and
bir bulutla karşılaştı mı, hemen el
muhakkak... O gün
passengers too vvith motherly
enthusiasm is perhaps because I
sıkışıyor ve o dost buluttan
Anadolumuzun küçük bir hava
compassion: “Steep, my child,
ate the bread and cheese I bought
ayrılmadan sallana sallana sohbeti
meydanındaki ufak büfeden
sleep". They had vvarned us before
that day from a little canteen at a
sürdürüyor. Biz yolcularını da ana
kağıda sardırıp aldığım ekmek-
boarding: “Planes are fast, but
tiny airport in Anatolia vvith the
şefkatiyle “Uyu yavrum uyu’’ diye, sallıyor da sallıyor. Binmeden söylemişlerdi, “Uçak çok çabuk
peynirimi, ilk kez uçmanın, hem de
they're real boneshakers. ”
incredible satisfaction o f making
ülkemin bir uçağıyla uçmamın
As for meal service, who could eat or drink anything in ali that
belonging to my country at that.
turbulence? Better to wait until we
And I have alvvays felt 'at home' on
inanılmaz keyfiyle yediğim için olmalı... Yıllar boyu Türk Hava
my first flight, and on a plane
gider ama çok da sallar" diye... ikram mı? O sallantıda kim
Yolları ile her uçuşumda, kendimi
land. Better yet, let the plane land
every flight l ’ve made vvith Turkish
düşünür ki yeme içmeyi? Bekleyin
'evimde' hissettim hep... Evimde...
for a ‘rest stop', let some
Airlines ever since. □
208 SKYLİFE 3 /2 0 0 4
MDO is one of the leading integrated textile companies in Turkey and the vvorld. Conscious of the responsibility of being the leading one, MDO produces high quality products for Turkey and the vvorld. MDO has high technology and high production capacity for producing 'quality‘. m ıwm ınmı»ı n — ı w ı
" I m
i
İM nnU-»IIıı MDO MARMIS SPINNING MILL (RİNG)
MDO SPINNING MILL (OPENEND)
MDO KURT SPINNING MILL (OPENEND)
MDO VVEAVING MILL
MDO TOVVEL MILL
MDO KNITTING MILL
MDO PRINTING & DYEING MILL
EVITA TEXTILES FACTORY
* < r y -a a
S İS ‘ Z J T 1 8 MDO OUILT PLANT
MDO EXPORTS TEXTILES FACTORY
• 40 •
10
• 20
TONS DAILY CAPACİTY OF SPINNING MILL (RİNG)
»25
TONS DAILY CAPACİTY OF YARN DYEING MILL
•
TONS DAILY CAPACİTY OF TOVVELLING MILL
»120
1
MDO HOTEL TEXTILES FACTORY
MILLION MT ANNUAL PRODUCTİON WEAVING MILL (FLAT)
»50
TONS DAILY CAPACİTY OF KNITTING MILL
MILLION PIECES ANNUAL OUILT OUTPUT CAPACİTY
«65
TONS DAILY CAPACİTY OF SPINNING MILL (OPEN END)
TONS DAILY CAPACİTY OF PRINTING-DYEING MILL
•
M
Ü
40
THOUSAND PIECES DAILY GARMENT OUTPUT CAPACİTY
D
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P Head Office: Organize Sanayi Bölgesi / DENİZLİ Phone: +90.258 269 11 35 (pbx) Fax: +90.258 269 11 34 İstanbul Office- Tekstil Merkezi (Keresteciler Sitesi) Fatih Caddesi No. 43 Merter / İSTANBUL Phone: +90.212 637 22 11 (pbx) Fax: +90.212 637 44 66 e-mail: mdogroup@mdogroup.com.tr web site: www.mdogroup.com.tr
A 9 B A T E
<9 6
v>
ft $ *
% ^ «
% » *
91
£
$ %
%
%