2004 05

Page 1

MAYIS

/

MAY

2004

ALABİLİRSİNİZ

YOUR

C O M PL IM ENTA RY COPY

TURKISH

sky

Modern zaman seyahatnamesi

A travelogue of modern times

AIRLINES

0

ö ze l sayı

s p e c i a l is s u e



BİR MARKA BUYUYOR A BRAND IS GROWiNG

Tekerekoğlu

İç g iy im K u m a ş ı v e A k s e s u a rla rı • A b iy e • G ip ü r • B ro d e • D a n te l • F isto • K ra ş • T a fta • Sa te n • A p lik • F a n ta z i K u m a ş

İstanbul Gençtürk Caddesi No: 7 6 /2 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 90 (21 2) 527 27 39 Fax: 90 (212) 511 82 24 Gaziantep Gazimuhtarpaşa Bulvarı, No 16/6-7-8 İncilipınar Mahallesi, 27000 Gaziantep Phone: 90 (342) 215 38 82 Fax: 90 (342) 215 38 80


Tekerekoğlıî T E X T I L E I N D U S T R Y C o . In c .

Çenter: Karşıyaka Öğretmen Sokak No: 72 2 7 5 0 0 Gaziantep / Türkiye Phone: (0342) 323 12 7 7 - 323 0 5 0 5 Fax: (0342) 323 20 30 e-mail: tekereko@tekerekoglu.com.tr http: www.tekerekoglu.com.tr Branch Office: Gençtürk Caddesi No: 55 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 90 (212) 511 82 20 - 23 Fax: 90 (212) 5 2 7 2 7 29 e-mail: elegant@tekerekoglu.com.tr Branch Office: Gençtürk Caddesi No: 7 6 /2 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 9 0 (212) 5 2 7 2 7 39 Fax: 90 (212) 511 82 24 e-mail: elegant@tekerekoglu.com.tr


M.A.速.K.A.

www.ipekyol.com.tr


(7*

cn

YÖNETİM / M ANAGEM ENT

LU

Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertising Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PU BLICATIO N A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd. Şti. adına On behalf o f A.N.D. Consulting - Publishing Ltd. Genel Müdür / General Manager Esra Güney Barış esra.guney@and.com.tr

î O ;

0

cc

LU __1 *

Yapım / P ro d u ctio n

LU

Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr

Q

Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Yazıişleri Müdürü / Managing Editör Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr

24

34

Z

Modern zaman seyahatnamesi A travelogue of modern times Skylife Dünyanın tacı Crown of the worid Prag / Prague

O

Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Mary Işın R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: (0212) 269 45 28

BSE

A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: (0212) 325 01 50 - 5 1 -5 2 Fax: [0212] 325 01 43

50 62

Karagöz & Hacivat Doğu'nun ve Batfnın ötesinde Beyond East and West Sertab Erener

B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 2V Tel: [0212] 622 19 00 S http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. İr İF İh T e l : l0 2 1 2 ] 217 98 89 7renk@7renk.com

M

Skylife dergisine internette, w w w .th y.co m üzerinden SKVLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE m ag a zin e o n the in te rn e t b y c lic k in g th e S KYLİFE ic o n in wvm.thy.com S kylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com ad resin e mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in is a b o u t S k y life m a g a z in e a re vvelcom ed a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to custo m er@ th y. c o m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alın m ad an , kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. N either, te x t n o r p h o to g ra p h s fro m this p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t acknovvleding th e s o u rc e a n d vvithout p rio r p e rm is s io n from th e pub lish e r. S kylife, TH Y tara fın da n a yda b ir yayım lanır. S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.

6 Cityscope 144 Rehber / Guide 164 Bilgi / Info 197 Test


68

112

118

Eurovision Şarkı Yarışması Eurovision Song Contest Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi Bodrum Museum of Undervvater Archeology • ı

78

Dağların koynundaki manastır Monastery in the bosom o f a mountain Sumela Çukurcuma

90 100

Türk kahvesi Turkish coffee Homeros'un efsanesi beyazperdede Homer’s epic comes to the big screen Troya / Troy

132

138

Boğaz’ın eflatun bulutu Purple clouds on the Bosphorus Erguvan Adrasan

200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Month


Bayrağımızı gururla, sizi konforla taşıyoruz.

T ürk H ava Y olları'nın gurur kaynağı sadece sizi dünyanın 100 noktasına güvenle ulaştırm ak değil, bunu en konforlu yoldan yapmaktır. R ahat koltuklarıyla, yiyecek-içecek servisiyle, genç

TÜRK HAVA YOLLARI

ve güleryüzlü personeliyle T ü rk H ava Yolları, yolculuğunuza huzur katm ak tan gurur duyar.

www.thy.com.tr I 444 0 849


HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

20 Mayıs 2004 tarihinde Türk Hava Yolları 71. yaşını kutluyor. 71 yıldır,

On 20 May 2004 Turkish Airlines is celebrating its / İ s t anniversary. For 71

siz değerli yolcularımızın konforu, güvenliği ve mutluluğu için en

years our objective has been to provide you, our esteemed passengers, vvith

mükemmeli sunmayı hedef edindik. Bir havayolunun tercih edilmesini sağlayan ve onu diğerlerinden ayıran

services of the highest possible S ta n d a rd for your comfort, safety and enjoyment.

en önemli özelliğin, verdiği özel hizmetlerin kalitesi olduğunun

We are aware that service quaiity is the primary factor by which passengers

bilincindeyiz. İlk sayısı 1983 yılında Türk Hava Yolları Magazin adıyla

distinguish one airline from another, and base their choice. Our in-fiight

yayımlanan, 1989 yılında Skylife adını alan dergimiz, 1933 yılında

magazine, vvhich was launched in 1983 as Turkish Airlines Magazine and

Büyük önder Atatürk'ün direktifleriyle kurulan Türk Hava Yollan'nın

renamed Skylife in 1989, is one o f the most important witrıesses to the way

bugün dünya çapında bir havayolu şirketi haline gelmesinin en büyük

Turkish Airlines, established in 1933 on the instructions o f Atatürk, the

tanıklarındandır.

founder o f modem Turkey, has grown into a world-scale carrier.

250. sayıya ulaşan Skylife; ortalama 100 bin basılan, ayda 1 milyon

This is the 250th issue of Skylife, vvhich has an average print run of a

kişiye ulaşan, Türk Hava Yollan’nın 25’i iç hat, 75’i dış hat olma üzere

hundred thousand copies and a readership of 1 million people every month.

toplam 100 uçuş noktasına dağıtılan bir dergidir.

The magazine is distributed on flights to 100 destination points in ali, 25

Öte yandan Skylife, işlediği konularla Türkiye'nin tanıtımına da büyük

domestic and 75 intemational.

katkı sağlamış, ülkemizin en yüksekte dalgalanan bayrağı olmuştur. Bu

Skylife has made a majör contn'bution to the promotion of Turkey, becoming

başarıda tebrikleri ve eleştirileri ile okurlarımızın da çok önemli katkıları

the highest-flying pennant o f our country. Praise and criticism received from

vardır. Mektuplarınız ve aldığı ödüller Skylife'ın sadece bir havayolu

our readers have been a significant factor in this achievement. Both your

dergisi olarak görülmediğini kanıtlamıştır. Yayımlandığı günden bugüne

letters and the prizes avvarded to Skylife demonstrate that it is no ordinary airline magazine.

kadar Skylife Dergisi'nin hazırlanmasında emeği geçen herkese ve ilgisini esirgemeyen okurlarımıza teşekkür ederiz.

I wish to thank ali those who have contributed to Skylife since it first vvent into

Sayın yolcularımız, Nisan sayımızda, Türk Hava Yolları'nın bir ilki

publication, and our readers for the interest they have shovvn.

gerçekleştirerek, 'mil programını' daha etkin hale getirdiğinin haberini

İn our April issue we reported that Turkish Airlines had pioneered in

vermiştik. 'Miles&Miles ve Shop&Miles Programfna getirdiğimiz bu

expandirıg the scope o f its passenger miles programme. This innovation in

yenilikle hemen uçmak isteyen ödül mil sahipleri 'artırımlı mil' kullanarak

the Miles & Miles and Shop & Miles schemes means that those with bonus

aynen ücretli yolcularımız gibi uçaklarımızda yer bulabilecekler. Artık

miles who wish to fly immediately may book places under the same

yoğun sezonda, (yaz ayları, bayramlar ve yılbaşında) aylar öncesinden

conditions as fare-paying passengers by using extra miles. From now on

rezervasyon yapmadan uçmak mümkün olabilecek, ödül milleri ile

they will be able to fly in the high season (summer months, public holidays

ücretsiz uçuş programımızı değiştirmedik, ödül mil uygulamamız aynen

and new year) without making their reservations months in advance. We have

devam ediyor. Kazanmış olduğunuz miller değerini koruyor. Şimdiye

not made any changes to our free fiight programme for bonus miles, vvhich

kadar olduğu gibi eski mil puanlarınızla da uçabilirsiniz. Ödül miller için

preserve their former value. Just as before, you can fly using your former

'sınırlı sayıda koltuk' ayırmaya devam ediyoruz ve 'mil tablomuz' yine

mileage points. We are continuing to set aside a limited number o f seats for

geçerli. Artırımlı mil harcamak istemeyen yolcularımız şimdiye kadar olduğu gibi yine eski mil değerleriyle ödül bilet alabiliyor.

bonus miles holders, and our mile table is stili valid, so that passengers who

Daha öncede belirttiğimiz gibi kuruluşlar verdikleri hizmetlerin kalitesi ile yaşarlar. Müşterilerimize daha iyi hizmet vermek amacıyla başlattığımız bu uygulama, ödül millerin kullanılmasını kolaylaştırmış ve sizlerden

do not wish to spend extra miles can continue to purchase bonus tickets at the former mileage value. As I have already said, institutions depend on the quality of their services,

büyük bir ilgi görmüştür.

and this innovation has been launched so as to provide our customers vvith better services, making it easier to use bonus miles. Many passengers have

71 yıldır Türk Hava Yolları'na gösterdiğiniz güvene ve ilgiye teşekkür

already taken advantage of the new scheme.

eder, iyi uçuşlar dilerim.

I thank our passengers for the trust and confidence vvhich they have shovvn in Turkish Airlines for the past 71 years, Wishing you ali a pleasant fiight.

Abdurrahman GÜNDOĞDU Yönetim Kurulu Başkanı ve

Abdurrahman GÜNDOĞDU

Genel Müdür

Chairman and CEO


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITION

‘R essam ’ G ünter Grass G ünter Grass as Artist

'Dört Köşe O lm ak’ Four Corner Being B enn ett Lövventhal’in

Bennett Lövventhal's

fo to ğ ra f sergisi, 29 N isan’da İstanbul Foto ğraf

photograph exhibition entitied Four Corner Being

M e rk e z i’nde açıldı. ‘Dört Köşe O lm ak’ başlıklı fo to ğ ra f sergisinin tem elini, değişik

opened at İstanbul Photographic Centre on 29 April. The

1 9 9 9 ’da Nobel Edebiyat

Günter Grass, who won the

Ö d ü lü ’nü kazanan G ünter

Nobel Prize for Literatüre in

G rass, sad ece oyun-rom an

1999, is not onty a playwright,

yazarı ve şair değil. O, aynı

novelist and poet, but also a

zam anda bir heykeltıraş ve

scuiptor and artist. Milli

ressam ... Milli Reasürans

Reasürans Art Gallery, in

S an at G alerisi, G oethe E nstitüsü işbirliğinde, G ünter

cooperation with the Goethe institute, is holding an exhibition

G rass'ın 1977 yılında yazdığı

o f his engravings for his novel

‘Pisibalığı’ rom anı için

The Fiounder, vvhich he wrote

yaptığı gravürleri sergiliyor.

in 1977. This exhibition is an

G rass’ı bir p lastik sanatçısı olarak tanım ak isteyenler

become acquainted vvith Grass

için kaçırılm ayacak bir fırsat

as a plastic artist. The exhibition

olan sergi, 4 M ay ıs -12

opens on 4 M ay and continues

opportunity not to be missed to

Haziran tarihleri arasında...

untii 12 June.

Tel: (0212) 230 19 76

Tel: (0212) 2 3 0 19 76

M cM illen’ın fotoğraflarındaki ışık Light in the photographs of McMillen

Uzun yıllardır T ü rkiye ’de yaşayan fo to ğ ra f sanatçısı R. Paul M c M ille n ’ın son çalışm alarından oluşan sergi, İstanbul G aleri N e v ’de 14 M ayıs’ta açılıyor. Tüm fotoğrafların öznesinin ‘ ışık’ oldu ğun u söyleyen M cM ille n ’in sergisi 12

m ekânlarda ve değişik

photographs set out to

H a ziran ’a kadar izlenebilir.

zam anlarda çektiğ i

iiluminate certain themes by

Tel: (0212) 231 67 63

foto ğ ra fla rd a n yararlanarak bazı tem aları aydınlatm a fikri

means o f photographs taken

oluşturu yor. Fotoğrafçının

different piaces. Bennett

R. Paul McMillen. a

Am erikalı bir d ip lo m a t olarak

Löwenthai is an American

photographer v/ho has lived in

şim di T ü rkiye ’de, daha önce de VVashington, Brezilya,

diplomat currently serving in

Turkey for many years, is

Turkey, and the photographs

exhibiting his latest work at the Nev Gallery in İstanbul

at different times and in

D anim arka ve H ırvatistan 'da

were taken during the years

ge çird iği yıllarda yaptığı

he served in VVashington,

from 14 M ay untii 12 June.

çalışm alardan derlediği

Brazii, Denmark and Croatia.

McMillen says that light is the

tem alar, 29 M ay ıs 'a kadar

The exhibition continues

essence o f ali his

izlenebilir.

untii 29 May.

photographs.

Tel: (0212) 238 11 60

Tel: (0212) 2 3 8 11 60

Tel: (0212) 231 6 7 63

6 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Gösterildiği şekilde!

Sayın yolcular, Seven H ill'de kem erler yukarıda gösterilen şekilde bağlanır, belinize göre ayarlanır. Bedeninizle uyum içinde b ir yolculuk geçirm enizi sağlar. Şimdi ke m e rle rin izi bağlayın, arkanıza yaslanın ve Seven Hill ile yo lculuğun ke yfini çıkarın. İyi uçuşlar.

SEVEN HİLL* w w w . s e v e n h i l l . c o m . t r


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITION M ustafa Ata resim sergisi Paintings by M ustafa Ata Anlatım ını, evrenin varlığına

Professor Dr M ustafa Ata is

ilişkin gizleri sarm alayan

an artist who bases his

beden üzerine kuran ressam

narrative on the body vvhich

Prof. Dr. M u stafa Ata,

envvraps secrets relating to the

resim lerini KİPLAS Sanat

existence o f the universe. He

G aleris i’nde sergiliyor.

presents data relating to the unchanging theories o f the

Evrenin değişm ez kuram larının verilerini,

Nasip iyem ve Nuri iyem bir arada Nasip İyem and Nuri iyem joint exhibition B inlerce yıllık geleneği olan

Nasip İyem is a Turkish

A nadolu insanını, farklı ve

ceram ic artist who

çağdaş bir anlatım la

represents the people o f

id olleştire rek T ürk seram ik

Anatoiia över thousands o f

sanatına işleyen Nasip

years as contem porary idols.

iyem ile T ürk resm ine

His w ork is no w being

ge tirdiği yenilikler ve

shovvn a t a jo in t exhibition

anlatım larındaki duygulu

vvith paintings by m ajör

yaklaşım ları ile nefes

Turkish artist Nuri İyem, a

veren, çağının önem li

forem ost witness o f his

tanıklarından büyük

time renovvned for the

usta Nuri iyem 'in eserleri Evin Sanat

innovations he has brought to Turkish art vvith his pro to un d em otionat form o f

G aleris i’nde

bireysel yeteneği, düşün

universe, individual skill, povver o f thought and interpretation

gücü ve yorum uyla çağdaş

in contem porary narratives.

anlatım lara ulaştıran M ustafa

This exhibition consisting o f

A ta ’nın suluboya, pastel ve

his paintings in vvatercolour,

yağlıboya resim lerinden

pastel and oil can be seen at

olaşan sergisi M ayıs sonuna

the KİPLAS Art Gallery untii

k a d a r ziyaret edilebilir.

the end o f May.

Tel: (0216) 651 49 00

Tel: (0216) 651 49 00

Şeref Bigalı’nın resimleri Brüksel’de Şeref Bigalı's paintings in Brussels Türk resim sanatının yaşayan büyük ustalarından Şeref

One o f the greatest living masters o t Turkish painting,

Bigalı, Brüksel’deki Türkiye

Şeref Bigalı is exhibiting his

Odalar ve Borsalar Birliği

work betvveen 25 M ay and

Temsilciliği Galerisi’nde

2 June at the Turkish

arasında

expression. The exhibition at Evin Art

25 Mayıs-2 Haziran

Association of Chambers and

ge rçekleştirilecek

Gallery takes place

tarihlerinde resim sergisi açıyor.

Exchanges Representative

sergide, Nasip iye m ’in

betvveen 2 0 M ay and

TC Brüksel Büyükelçiliği’nin

Office Gallery in Brussels, in

girişimiyle düzenlenen sergide

association vvith the Turkish

buluşuyor. 20 M ayıs20 H aziran tarihleri

20 June, bringing

özel koleksiyonundan derlenen pişirilm iş

ceram ics from Nasip

sanatçının son döneme ait 30

Embassy in Brussels. The

to p ra k eserleri ve Nuri

İyem 's ow n collection

civarında yağlıboya tablosu

exhibition consists o f around

İyem 'in her döne m ind en izler

a nd paintings

izlenebilecek.

thirty o f his recent oil paintings.

representing every

Tel: +32 0 2 /646 40 40

Tel: +32 02/646 40 40

taşıyan yapıtları

pe rio d o f N uri İyem 's work.

görülebilecek.

Tel: (0212) 265 81 58

Tel: (0212) 265 81 58 Nasip İyem 8 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Atatürk Cd. No:78 Güneşli. İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITION Hom e Life’ta bronz heykeller Bronze Statues at H om e Life Klasik mobilya denince akla

H om e Life, one o f the

ilk gelen adreslerden

first place s that com es to

olan Home Life, 1 -22

m in d when speaking o f

Mayıs tarihleri arasında

classical furnishings, is

‘Bronz Heykeller'

h osting an exhibition o f

sergisine ev sahipliği

bronze sculpture on 1 -2 2 M ay. The bronze

yapıyor. 1800'lü yıllara ait olan bronz heykeller arasında özellikle Jean Didier Debut imzalı ‘Arab VVater Carrier’ (1875),

scutptures dating from the19th cen tury inctude no tably The A rab VVater C arrier (1875) by Jean D idier

Auguste Moreau imzalı

D e b u t, Fleur de M er

‘Fleur De Mer’ (1897)

(1897) b y A uguste

ve Georges Leroux imzalı

Moreau, a n d Rebecca

‘Rebecca’ isimli yapıtlar dikkat

b y G eorges Leroux. These

çekiyor. Orijinal mühürleri olan

bronze statues vvith original

bu bronz heykelleri Home Life

stam ps can be seen a t the

Ulus Shovvroomda

H om e Life Ulus

görebilirsiniz.

Shovvroom.

Tel: (0212)327 86 10

Tel: (0212) 327 86 10

‘Olmayan mekanın resimleri’ Pictures of N on-existent S pace 'On Yıl’da biriken fotoğraflar Photographs of a D ecade

Oktay Anılanmert, son iki yıl

O ktay A nılanm ert is

içinde yaptığı çalışmalarını

exhibiting his w ork över the

Tem Sanat Galerisi’nde

last tw o years at Tem A rt

sergiliyor. Resimlerinde

Gallery. E ntitled Pictures o f

genellikle, günümüz

N o n-e xistent Space, the

dünyasında kaybolmakta olan

vvorks in the exhibition

insan öğesinin değerlerini ve

m ainly con ce rn e d values

photography at the

yaşamla ilgili konuları

a n d them es o f hum an life

Department o f Fine Arts o f Marmara University, is

yorumlayan sanatçının ‘Olmayan Mekânın Resimleri'

vvhich are disappearing in to d a y's vvorld. The

yaşamının 10. yılını 22

celebrating the tenth

başlıklı sergisi,

exhibition opens on

Mayıs’ta İstanbul

anniversary o f his career as a

14 M ayıs-10 Haziran tarihleri

14 M ay a n d continues

F otoğrafevi’nde açacağı

photographer vvith an

un tii 10 June.

'On Yılda’ isimli sergisiyle

exhibition entitled İn a Decade

arasında ziyarete açık. Tel: (0212) 247 08 99

kutluyor. Çolak'ın bu

opening at İstanbul Fotoğrafevi on 22 May, and

Marmara Üniversitesi Güzel

Oktay Çolak, a lecturer in

Sanatlar Fakültesi Fotoğraf B ölüm ü'nde öğretim görevlisi olan O ktay Çolak, fotoğraf

sergisinde, ödüllü fotoğraflarının yanı sıra, H indistan'dan M eksika’ya,

continuing untii 12 June. The exhibition includes Çolak's

A m erika’dan Fas’a uzanan geniş bir coğrafyanın farklı

prize-vvinning photographs,

kültür ve yaşamlarından

and countries from India to

kesitler sunuluyor. Sergi,

Mexico, and the United

12 H aziran’a kadar açık.

States to Morocco.

Tel: (0212) 251 05 66

Tel: (0212) 251 05 66

10 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

and many o f different cultures

Tel: (0212) 24 7 08 99


H O L D İN G

S a n a y i A. S 34870 Çatalca ■İstanbul / Turkey

EXPORT DEPARTMENT T e l:+90 (212) 789 50 0 2/03 Fax: +90 (212) 789 52 16/17 www.tanriverdi.com e-mail: export@tanriverdi.com exporteurope@tanriverdi.com exportamerica@tanriverdi.com


CİTYSCOPE

FESTİVAL 2. Elektronik Müzik Platosu S econd Electronic M usic Plateau

14. ULUSLARARASI İSTANBUL TİYATRO FESTİVALİ

İl7:li:lı /

M '$

*

Proje Emanet

14. Uluslararası İstanbul Tiyatro Festivali 14th International İstanbul Theatre Festival

Phonem By Miller/Elektronik

Phonem By

Müzik Platosu, bu yıl ikinci

M ille r/E le c tro n ic M u sic

kez gençlerle, kendini genç

P late au is takin g p la c e for

hissedenlerle buluşuyor.

the s e c o n d tim e this year,

İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı

a ttra c tin g audiences o f

ile Kod Müzik işbirliğinde,

p e o p le w ho are yo u n g a n d

Miller'ın sponsorluğunda

feel young. O rgan ise d jo in tly

düzenlenen etkinlik, 8-14 Mayıs tarihleri arasında.

b y İsta n b u l C ulture a n d A rt F oun da tion a n d K o d M usic,

Phonem By Miller’ın bu yılki

a n d s p o n s o re d b y Miller, the

programında, hem dans

eve nt takes p la ce betvveen

müziği tutkunlarını hem de

8 a n d 14 M ay. This ye a r's

IDM (Intelligent Dance Music)

p ro g ra m m e o f P honem By

ve elektronika meraklılarını

M iller in clud es m an y ba nd s

heyecanlandıracak çok sayıda

a n d o th e r events vvhich vvill

müzik grubu ve değişik

e xcite fans o f Intellig ent

etkinlikler yer alıyor.

D ance M u sic (IDM) a n d

Elekro-cash akımının çılgın kızları Cobra Killer’dan elekronik müzik ile folk

electronica. R anging from C o b ra Killer, the w ild girls o f the e le ctro -ca sh m ovem ent, to M an itob a,

İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı tarafından düzenlenen

The 14th International İstanbul Theatre Festival

müziklerini ustaca harmanlayan M anitoba'ya

vvhich m asterfu lly b len ds

Uluslararası İstanbul Tiyatro

organised by the İstanbul

kadar çeşitli isimlerin yer

e le ctro n ic a n d folk m usic,

Festivali'nin 14'üncüsü,

Foundation o f Culture and Art

alacağı etkinlikler, İstanbul

the festiva l events vvill take

17 Mayıs-4 Haziran tarihleri

is taking place between

Yeni Melek, Babylon,

p la c e a t Yeni M elek,

arasında gerçekleşiyor.

17 M ay and 4 June. /4s in

Dulcinea ve Venue’de

B abylon, D ulcinea an d

Festival, her yıl olduğu gibi bu

previous years, the Festival

gerçekleştirilecek.

yıl da dünya tiyatrosunun ünlü

will present performances by

Tel: (0212) 334 07 00

Venue in İstanbul. Tel: (0212) 334 07 00

topluluklarını konuk edecek.

famous theatre companies

13 yılda, 18 ülkeden 205

from around the vvorid, as

gösteriye ve 2200 sanatçıya ev sahipliği yapan, 250 bini

well as Turkey. Över the past 13 years the festival has

aşkın seyirciye ulaşan

presented 205 productions by

festivalin bu yılki programı, İstanbul'da hiç sahnelenmemiş oyunlardan

2200 performers from 18 countries to audiences totalling över 250,000. This

oluşuyor. Ortak Yapımlar, Yeni Buluşmalar, Buluşmalar ve

year's program me consists o f plays that have never been

Yabancı Topluluklar olmak

perform ed in İstanbul before.

üzere 4 başlıkta toplanan gösteriler, AKM Büyük Salon,

festival are Joint Productions,

The four sections o f the

Aziz Nesin Sahnesi, Harbiye

New Encounters, Encounters

Muhsin Ertuğrul Sahnesi, ENKA Sahnesi, Kenter

and Foreign Theatre Companies. /\s well as

Tiyatrosu gibi geleneksel sahnelerin yanı sıra,

performances in theatres around İstanbul, plays will be

İstanbul'un farklı ve yeni köşelerinde sahnelenecek.

perform ed in unusual venues in the city.

Tel: (0212) 334 07 00

Tel: (0212) 334 07 00

12 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


W W W .M O B .C O M .T R

:Tem po 240 west 73 rd., NY-Lobby Conrad Londo/), Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental BetNehem, Davıd Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Cornelia Delux Resort A N K A R A

A K Y U R T

0 6 7 5 0

T:

9 0

3 1 2

8 4 7

5 0

40

M O B @ M O B . C O M . TR

İ S T A N B U L

G E B Z E

4 1 4 0 0

T:

9 0

2 6 2

6 4 3

40

80

W W W . M O 8 .CO M , T R


CİTYSCOPE

FESTİVAL Artık çocukların da bir festivali var! A Festival Just for Children! Türkiye Sinema ve Audiovisuel

The Turkish Cinema and

Kültür Vakfı (TÜRSAK) ve Garanti

Audiovisual Culture Foundation (TÜRSAK) an d Garanti Bank have

Bankası işbirliğiyle gerçekleştirilen uluslararası festivallere bir yenisi eklendi: ‘Garanti Mini Bank

launched a new and unusual International festival: Garanti M ini

Uluslararası Çocuk Filmleri Festivali’.

Bank International Children's Film

Çocukların kültürel gelişimine katkıda

Festival. Aim ing to contribute to the

bulunmak için yapılan festival, 14-17

cultural developm ent o f children, the

Mayıs’da. Filmler, ‘En Sevilen Film

festival vvill take place on 14 -17 May,

Yarışması’, ‘Çocuk Filmleri

vvith film shovvings in the follovving

Gösterimleri’, ‘Aile Filmleri Gösterimleri’ ,

categories: The B est Loved Film

‘Ali Murat Erkorkmaz Animasyonları' ve

Competition, Children's Films, Family

'Columbia TriStar Home

Films, A li M urat Erkorkm az Cartoon

Entertainment’dan Çocuklara' başlıkları

Films and For Children b y Columbia TriStar Hom e Entertainment.

altında toplandı. Festivalde, ayrıca Çocuk Yazarlardan Film Hikayeleri, Çocuk Jürisi Atölyesi ve Film Okuma Atölyesi etkinlikleri de yapılacak.

As well as film shovvs, the festival includes Film Stories by Child Writers,

Dünyanın pek çok ülkesinden

Child Jury W orkshop and Film Reading VVorkshop. Nearly 110

aralarında çizgi ve kukla filmlerinin de

feature and short films from m any

bulunduğu 110'a yakın film çocuklarla buluşacak. Filmler Beyoğlu Alkazar,

p u p p e t films, vvill be shovvn at

w orld countries, including cartoon and

Beyoğlu Majestik, Levent Sinema

Beyoğlu Alkazar, Beyoğlu Majestik,

TÜRSAK, Italyan Kültür Merkezi,

Levent Sinema TÜRSAK, the Italian

Alman Kültür Merkezi ve Osmanlı

Cultural Centre, the German

Bankası Müzesi Sineması’nda

Cultural Centre and Ottoman Bank

gösterilecek.

M useum Cinema.

Tel: (0212) 251 67 70

Tel: (0212) 251 67 70

8, Uluslararası Çevre Filmleri Festivali 8th International Environmental Film Festival Ç evreye doğal ve tarihsel m üdahalenin sonuçlarını ve bunların canlı yaşamı üzerindeki etkilerini beyazperdeye yansıtan yapımların gö sterildiğ i Uluslararası Ç evre Filmleri

T h e In te rn a tio n a l E n v iro n m e n ta l F ilm F e s tiv a l focuses on

the resu lts o f n a tu ra l a n d hum an cha ng es to the environm ent, a n d the ir e ffe cts on living organism s. The

F estiv ali’nin 8 ’incisi 2 1 -2 7 M ayıs tarihleri arasında ücretsiz

festival takes p la ce on 2 1 -2 7 M ay, a n d a li the film

olarak sinem aseverlerle buluşuyor. T Ü R SA K Vakfı ve

shovvings are free o f charge. O rgan ise d jo in tly b y TÜ R SA K

İtalyan Kültür M erkezi işbirliğiyle düzenlenen festivalde,

Fou n datio n a n d the Italian C u ltural Centre, the festival

yüzyılın sonuna kadar 1.5 m ilyar insanın öleceğini, bitki ve

vvill s h o w film s d e m o n stra tin g on the ba sis o f s cie n tific stu d ie s tha t b y the en d o f the ce n tu ry 1.5 billion p e o p le vvill

hayvan türlerinin d ö rtte birinin yok olacağını, dünyanın birço k yerinde çölleşm e başlayacağını belirten bilim sel raporların artık kıyam et senaryoları olm adığı film lerle

die, one fou rth o f ali p la n ts a n d anim al spe cie s vvill be co m e extinct, a n d de se rtifica tio n vvill begin in m a n y p a rts o f the

anlatılacak. ‘Uzun Metrajlı Film G ö ste rim le ri’ ve 'B elgesel ve

w orld. The film s vvill be shovvn u n d e r tvvo m ain headings,

Kısa Film G ö ste rim le ri’ olm ak üzere iki ana başlıkta toplanan

Feature Film Shovvs a n d D o cu m e n ta ry a n d S h o rt Film

film ler, İtalyan Kültür M erkezi, Fransız Kültür M erkezi,

Shovvs, a t the Italia n C u ltural C entre, the French C ultural

Levent S inem a TÜ R SA K ve Osm anlı Bankası M üzesi

Centre, L even t Sinem a TÜ R SA K a n d O ttom an Bank

S inem ası'nda izlenebilecek.

M u seu m Cinem a.

Tel: (0212) 251 67 70

Tel: (0212) 251 67 70

14 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


R ea d y For The Sum.rn.er M a in O ffic e B ağ d a t C a d . S eda A p t. N o : 5 0 1 /5 3 4 7 4 4 Ç a ta lç e ş m e -S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 8 8 1 0 - 3 7 2 0 8 2 6

G a rd e n Life® Su a d iye Shovvroom B ağ d a t C a d . D o ğ s a n A p t. N o :5 0 3 /1 3 4 7 4 4 S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 4 4 5 2 6 2 7

H o m e Life® S u a d iye Shovvroom B ağ d a t C a d . M e h m e t D u r a l A p t. N o :4 0 4 /1 3 4 7 4 0 S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 4 1 1 7 9 4 3 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 4 1 1 11 8 3 G a r d e n Life® - H o m e Life® U lu s Shovvroom A d n a n S a y g u n C a d . T . H . Y . B lo k la rı Y o lu , N o :2 3 4 3 4 0 T R T K a rş ıs ı-U lu s /İS T . T e l: ( 0 2 1 2 ) 3 2 7 8 6 1 0 p b x Fax: ( 0 2 1 2 ) 3 2 7 9 8 8 2 - 3 2 7 8 6 1 3 G a r d e n Life® K e m erb u rgaz Sh o w ro o m A R C A D IU M A lış v e riş M e r k e z i İs ta n b u l C a d . N o : 2 6 , D -5 3 4 0 7 5 G ö k tü rk B eldesi K e m e rb u rg a z - 3 4 0 7 5 / İST. T e l : ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 7 5 Fax: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 7 3 G a r d e n Life® - H o m e Life® C o rn e r A n k a ra Shovvroom T u ra n G ü n e ş B u lv a rı N o : 5 4 /A 0 6 5 5 0 Y ıld ız -Ç a n k a y a /A N K A R A T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 4 7 2 3 p b x Fax: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 4 7 2 4 G a r d e n Life® A n ta ly a Shovvroom M e y d a n k a v a ğ ı M a h . P erg e B u lv a rı D u r a n o ğ lu A p t. N o : 9 9 A N T A L Y A T e l: ( 0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 9 0 - 9 7 Fax: ( 0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 4 6

www.gardenlife.com.tr w w w .hom elife.com .tr

G a r d e n Life® İz m ir Shovvroom T aşkıran M o b ily a M u s ta fa K e m a l S a h il B u lv a rı N o : 2 /A N a r lıd e r e /İZ M İR T e l: ( 0 2 3 2 ) 2 3 8 4 6 1 3 Fax: ( 0 2 3 2 ) 2 3 9 2 8 4 8 G a r d e n Life® O u td o o rs - H o m e Life® In te rio rs Kiev Shovvroom 1 4 G o rk o v a C a d ., K ie v - U K R A Y N A T e l: + 3 8 0 (4 4 ) 2 4 4 4 4 8 0 Fax: + 3 8 0 (4 4 ) 2 2 7 6 4 5 3 G a r d e n Life® O u td o o rs - H o m e Life® In te rio rs A lm a A ta Shovvroom 1 0 9 D o s ty k C a d , A lm a A ta - K A Z A K İS T A N T e l: + 7 ( 3 2 7 2 ) 6 5 3 6 0 9 - 6 4 0 8 6 8 - 6 4 7 7 9 5 Fax: + 7 ( 3 2 7 2 ) 541 8 5 8


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSİC

Kudsi Ergüner

İstanbul’da ‘Erguvan Zam anı’ Erguvan Time in İstanbul

iş S anat’ta Mayıs May at İş Art İş S an a t Kültür M e rk e z i’nin Mayıs program ı, İzmir ve A nadolu kaynaklı şarkılarının

Akbank Oda Orkestrası,

Akbank C ham ber

Mayıs ayında sanat yönetmenliğini Cem

con cert and play a t a series

O rchestra vvill give a

Mansur’un yaptığı

o f events in a festival entitled

‘İstanbul’da Erguvan Zamanı’

Erguvan Time in İstanbul on

konulu bir konser ve etkinlik

12-16 M a y in Haghia Eirene.

dizisi başlatıyor. Etkinlikler

Cem M an su r is art director

12-16 Mayıs tarihlerinde,

o f the festival, vvhich

Aya Irini’de gerçekleştirilecek.

presents com positions by

Günümüzün sevilen bestecilerinden Arvo Pârt ile

po p u la r contem porary com p ose r Arvo P ârt a n d Sir

yüzünü Doğu’ya dönmüş

John Tavener, a com p ose r

besteci Sir John Tavener'in

who focuses on the East, on

eserleri 12 Mayıs; ünlü ney

12 May: İstanbul M üezzins

sanatçısı Kudsi Ergüner

co n d u cte d b y the famous

yönetimindeki İstanbul

ney player Kudsi Ergüner

Müezzinleri ve Likorgus The M ay program me for the

Angelopulos Bizans

an d the Likorgus Angelopulos Byzantine

İş Art and Culture Centre

Korosu, 13 Mayıs; Vijay Upadhyaya’nın şefliğinde

Choir on 13 May; European Voices İstanbul con du cte d

European Voices İstanbul

yanı sıra, Yunan adalarına

brings a concert o f songs from İzmir and other parts o f

özgü ‘d e m o tic ’ ve ‘n is io tik o ’

Turkey together vvith

ve Cem Mansur’un şefliğinde

b y Vijay Upadhyaya and A kbank C ham ber

şarkılarına da hayat veren

examples o f dem otic and

Akbank Oda Orkestrası,

O rchestra con du cte d by

ünlü Yunanlı m üzisyen

nisiotiko songs o f the Greek

14 Mayıs; G. Donizetti’nin

Cem M ansur on 14 May:

G ly ke ria’nın 1 M ayıs’ta

islands sung b y the famous

Belisario’su, 14-15 Mayıs,

G. D onizetti's Belisario on

vereceği konserle

Greek musician Glykeria on

Kudsi Ergüner

14-15 M ay: a n d a recital

başlayacak. Burçin Büke

1 May. This is follovved by a

Topluluğu’nun Türk ve

piyano resitali, 4 Mayıs;

Yunanlı solistlerle vereceği

İstanbul O tan tik Türk

piano recital by Burçin Büke on 4 May. İstanbul Authentic

entitled Listening to İstanbul b y Turkish and Greek

‘İstanbul’u Dinliyorum’

soloists from the Kudsi

M üziği Topluluğu, 7 Mayıs;

Turkish Music Ensemble on

dinletisi 16 Mayıs’ta

Ergüner E nsem ble on

M acar kem an sanatçısı

7 May, Hungarian violinist

müzikseverlerle buluşacak.

16 May.

Roby Lakotos ve grubu, 8 Mayıs; Esbjörn Svensson Trio, 14 Mayıs; İstanbul

Roby Lakotos and his ensemble on 8 May, the

Tel: (0212) 282 84 30

Te/: (0212) 2 8 2 8 4 3 0

Şiirleri, 17 Mayıs; M aria

14 May, İstanbul Poems on

Serrano ‘C arm en-P asion

17 May, and M aria Serrano's

Flam enca g ö s te ris i’ , 22 M ayıs’ta izlenebilir.

Carmen-Pasion Flamenca shovv on 22 May.

İstanbul Devlet Opera ve

İstanbul State Opera and Ballet

Tel: (0212) 316 10 83

Tel: (0212) 316 10 83

Balesi’nin bu ayki programı

presents a feast of sound and

16 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Esbjörn Svensson Trio on

İstanbul Devlet O pera ve Balesi İstanbul State O pera and Ballet

şöyle: Çaykovski'nin Kuğu

vision during May, vvith

Gölü balesi, 1 Mayıs;

performances of Tchaikovsky's

Verdi’nin II Trovatore

Swan Lake on 1 May, Verdi's

operası, 4 Mayıs; Serda

II Trovatore on 4 May,

Yalçın’ın yönettiği Folklorama

Folklorama (Turkish Magic)

(Türk Büyüsü), 7 ve 14

directed by Serda Yalçın on 14

Mayıs; Donizetti’nin operası

May, and Donizetti's opera Elixir

Aşk İksiri, 13 ve 15 Mayıs.

of Love on 13 and 15 May.

Tel: (0212) 251 56 00

Tel: (0212) 251 56 00


En g ü z e l anıları

sonsuza kadâar saklar...

trıa

■İV;j

J

I Ü ç p ı r la n t a . . .

|

Dün, bugün ve yar ını nı z için.

A rzu edildiğinde te k taşlı da kullanılabilen bu özel tasarım, mücevher dünyasında ilk v e te ktir. Her Stork's ürünü g ib i Tria da sertifikalıdır. ADAPAZARI: 0(264) 272 01 85 • AFYON: 0(272) 215 57 75 • ANTALYA STORK'S JEVVELLERY ÇENTER: 0(242) 310 31 10 * DUTY FREE 0(242) 330 35 63 • HOTEL LARES 0(242) 351 14 72 • TİTANİC RES0RT HOTEL 0(242) 351 17 21 - BELEK: 0(242) 715 26 86 • KİRİŞ: 0(242) 824 53 00 • SİDE-KUMKÖY: 0(242) 753 54 83 • ANKARA KARUM: 0(312) 467 51 44 • SHERATON HOTEL: 0(312) 467 40 08 * AYDIN: 0(256) 214 59 81 • BALIKESİR: (0266) 241 32 72 • BARTIN: 0(378) 227 32 77 • BURSA: AS MERKEZ 0(224) 261 53 97 • CARREFOURSA 012241 452 67 90-91 • ÇANAKKALE: 0(286) 217 07 12 • ÇORLU: 0(282) 653 27 49 • ÇORUM: 0(364) 224 66 66 • DÜZCE: 0(380) 523 23 55 • EDREMİT: 0(266) 373 10 49 • ESKİŞEHİR: 0(222) 230 00 70 • GİRESUN: 0(454) 212 23 56 • LÜLEBURGAZ: 0(288) 412 30 26 • HATAY: 0(326) 214 25 66 • İSTANBUL BEYKOZ: 0(216) 425 15 36 • CAPITOL 0(216) 651 32 84 • CARREFOUR HARAMİDERE: 0(212) 852 84 42 • ÇARŞI BEYLİKDÜZÜ 0(212) 852 04 24 • ÇARŞI IÇERENKÖY 0(216) 448 01 30 • ÇARŞI MASLAK 0(212) 286 42 35 • ÇEMBERLİTAŞ: 0(212) 514 17 95 • KAOIKÖY 0(216) 414 33 23 • METROCITY LEVENT: 0(212) 344 01 18- İZMİR: 0(232) 324 12 51 • KASTAMONU: 0(366) 214 89 08 • KIRKLARELİ: 0(288) 214 82 84 • MERSİN. 0(324) 231 23 13 • ORDU: 0(452) 225 50 91 • SAMSUN: 0(362) 432 44 77 • TEKİRDAĞ: 0(282) 261 21 33 • TRABZON: 0(462) 321 88 48 • ZONGULDAK: 0(372) 251 11 05 DEUTSCHAND- PFORZHEIM: 00 490 7231 28 44 02 • RUSSIA- MOSKOVV: 00 7095 507 46 52

Ücretsiz D anışm a

H at tı : 0 8 0 0 211 5 0 50

M Ü C E V H E R

M a ğa za la rı Z in ciri w ww .st ork s. com .tr


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS Sakıp Sabancı’nın ‘Hayat’ı... Sakıp Sabancı's Life

Turkey mourned the death of Sakıp Sabancı at the age o f 71 on 10 April. One of Turkey's m ost prominent businessmen and industrialists,

Objektiften 'İstanbul M etrosu’ İstanbul Underground in Photographs

Türkiye, 10 Nisan sabahı

Sabancı was a popular figüre

ülkenin en büyük

well loved by people in ali

işadam larından, top lum u n

walks o f life in Turkey. He vvill

her kesim inin sevgi ve

be remembered for his

saygısını kazanan Sakıp

contributions to the

S a b a n c ı’yı kaybetti. 71

development of Turkey's

yaşındaki Sabancı, hayatı

economic, cultural and social

boyunca T ürkiye’nin

life, and his endeavours for the country to gain the place it

ekonom ik, kültürel ve sosyal anlam da gelişm esi, dünyada

deserved on the 'International

hak ettiği yeri alması için

platform. Sabancı University

çaba harcayan bir gönül

vvill remain as a memorial to

insanıydı. Sabancı

his interest in education, Sakıp

Üniversitesi ile eğitim

Sabancı Museum and his

hayatına, Sakıp Sabancı Müzesi ile kültüre, Hat ve

collections o f calligraphy and painting to his interest in

Metrolar, günlük koşuşturmacamızın bir

Underground trains are one o f the m ost striking symbols

Resim Koleksiyonu ile

culture and art, and his 13

sanata büyük katkıları

books, seven o f them in

parçası, m odern kentin en

o f m odern urban life and the

bulunan m erhum işadamının

Turkish, to his fascinating and

büyük simgelerinden biri...

daily rush. Photographer

yedisi Türkçe, 13 kitabı da

active life. His latest book,

Fotoğraf sanatçısı Selim

Selim Seval took his camera

bulunuyor. Son kitabı

Sabancı, My Life Where I Left

Seval de, makinesini alıp

and photographed life on the

‘Bıraktığım Yerden

Off, summarising the events o f

İstanbul’un

Taksim-4th Levent

H a ya tım ’da Sabancı, ilk

the last 19 years, is the

Taksim -4. Levent metro

underground railw ay üne in

kitabı ‘ İşte H ayatım ’da

continuation o f his

hattını görüntüledi. İşlerine, sevdiklerine, umutlarına, coşkularına, korkularına giden

İstanbul. He photographed people hurrying to work, to

kaldığı yerden devam ediyor. İlk kitap S ab an cı’nın 1 9 8 5 ’e

autobiography, This is My Life, vvhich described his life up to

their loved ones, to hopes, to excitem ent and to fear. Seval

kadar yaşadıklarını içeriyordu. Yeni kitap ise son

1985. Both books give interesting glimpses into the

explained: ’Through the eyes o f a ph otographer İstanbul

19 yılın bir özeti. Bu kitapta, S abancı'nın renkli, başarılı ve

life and vvork o f this humorous man vvith a strong social

tasarım harikası. İnsanları da

Underground is a marvel o f

yoğun hayatından önem li

conscience. Our readers vvill

eklersek, bir sokak

graphic design. A nd when we

izler bulabileceksiniz.

remember that in our regular

fotoğrafçısı için cennet bir

Dergim izin Nisan sayısında

feature Guest o f the Month in

m ekân” diyor. İstanbul

add the people it is paradise for a Street photographer. ’

‘Ayın K onuğu' köşesinde bir

the April issue of our

Ulaşım San. ve Tic. A.Ş.

The photographs which

tarafından bir albüm de

illustrated Istanbul's busy

anısını kalem e alarak okurları ve bizleri neşelendiren Sakıp

magazine, Sakıp Sabancı related an amusing anecdote.

toplanarak basılan fotoğraflar, İstanbul’un koşuşturmacalı

underground w orld have been published as an albüm

S abancı’ya T anrı’dan

May he rest in peace, and we extend our condolences to his

yeraltı yaşamını gözler önüne

by İstanbul Ulaşım San. ve Tic. A.Ş.

sevdiklerine başsağlığı

insanları fotoğraflayan Seval, "Bir fotoğrafçının gözüyle İstanbul Metrosu, bir grafik

seriyor. 18 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

rahm et, ailesine ve tüm diliyoruz...

family and ali those who loved him.



CİTYSCOPE

HABERLER NEVVS Yeni bir etkinlik: Atlas Festivali A N ew Event: Atlas Festival

7. Uluslararası Kukla Festivali başlıyor! 7th International Puppet Festival Begins!

Mayıs ayında birçok festivale

İstanbul is hosting

ev sahipliği yapan

num erous festivals in May, a n d n o w an othe r ne w event

İstanbul’da bir yeni etkinlik daha hayata geçiriliyor:

Lo j0

has jo in e d the program m e, the A tlas Festival, so

Atlas Festivali. Adını, sonsuz düşler kaynağı

nam ed because m aps are a

T ü rkiye ’den ve yurtdışından

An e xcitin g p ro g ra m m e o f

‘atlas’tan alan festival,

çeşitli toplulukların değişik

p u p p e ts a n d sh a d o w

Mayıs tarihlerinde Beşiktaş

dreams. İt vvill take place at

kukla ve gölge teknikleriyle

p u p p e t p e rfo rm a n ce s by

Kültür M erke zi’nde

hazırladıkları gösteriler, ‘7. Uluslararası İstanbul

various p u p p e t theatres

gerçekleştirilecek. Kadın

B eşiktaş Cultural Centre on 4 -8 M a y in five

from Turkey a n d a b ro a d vvill

Sesler, Caz, Etnik:

categories; VVomen's

Ü lker Kukla F estiv ali’

be shovvn a t the Seventh

Yunanistan, Türküler ve

Voices, Jazz, Ethnic:

kapsam ında izleyicilerle

In te rn atio n al Ü lker P u p p e t

Greece, Turkish Folk Songs

buluşacak. C engiz Ö zek’in

F estival on 4 -1 2 May.

Etnik: Fransa olm ak üzere 5 kategorisi bulunan cıvıl

a n d Ethnic: France. A ynur

genel sanat yön etm en liğ in de

They in clud e Carlo Colla

cıvıl festivaldeki bazı

Doğan vvill p e rfo rm on

düzenlenen festival,

a n d Figli from Italy on

etkinlikler şöyle: Aynur

4 May, the Joe G aeta

M ayıs tarihleri arasında

4 M ay; O Teatrinho from

Doğan, 4 Mayıs; Joe G aeta

J a zz O uartet on 5 May;

ge rçekleştirilecek, işte

P o rtu g a l on 5 M ay;

C az Dörtlüsü, 5 Mayıs;

festivalden bazı gösteriler:

L ibelula from Spain on

Nikos Papazoglou,

Nikos Pap azog lo u on 6 M ay; Erkan O ğur and

4 -1 2

4 -8

sou rce o f unbo un ded

İtalya-Carlo C olla & Figli,

6 M ay; A y us ay a ! From

6 Mayıs; Erkan Oğur &

İsm ail H. Dem ircioğlu

4 Mayıs; Portekiz- O

G reece on 7 M ay; the

İsmail H. Demircioğlu

on 7 M ay; a n d L o ’Jo on

Teatrinho, 5 Mayıs;

A ç ık g ö z P u p p e t Theatre

7 Mayıs; Lo’Jo, 8 Mayıs...

8 May.

Ispanya-Libelula, 6 Mayıs;

from Turkey a n d D ram a o f

Tel: (0212) 327 24 27

Tel: (0212) 327 24 27

Yunanistan-A yusaya!,

VVorks from the U n ited

7 Mayıs; T ü rk iy e -A ç ık g ö z

S tates on 8 M ay; K aragö z

Kukla Tiyatrosu, USA-

from C yprus on 9 M ay; the

D ram a Of VVorks, 8 Mayıs;

Titiritran Teatro from Spain

K ıb rıs-K a ra g ö z, 9 Mayıs;

on 10 M ay; the film The

Dünyası, K olom bia-

M u neco s from Colum bia

Am forht Dünya Turizm Forumu Antalya'da... The Am forht VVorld Tourism Forum in Antalya...

Pequeno T eatro De

on 11 M ay; a n d the film

Akdeniz Üniversitesi Turizm

M unecos, 11 Mayıs; Film-

Life o f Shadovv a n d the

işletm eciliği ve O telcilik

The Tourism and Hotel Management College o f

Gölgenin Canı, RusyaPenza T heater, 12 Mayıs...

P en za T h eater from Russia on 12 May.

Y üksekokulu, 1 - 5 M ayıs tarihleri arasında üyesi

Akdeniz University is organised in the VVorld

Tel: (0212) 232 02 24

Tel: (0212) 2 3 2 02 24

bulunduğu Dünya

Tourism Forum 2004 in

Konaklam a ve Turizm

conjunction vvith the VVorld

Eğitim i Ö rgütü (Am forht) ile

Accom m odation and Tourism

Ispanya-Titiritran Teatro,

VVorld o f K aragö z a n d the

10 Mayıs; Film -K aragöz’ün

P eq u en o Teatro De

birlikte Dünya Turizm

Training Organisation

Forumu

(Amforht) on 1-5 May. The

2004

ü organize

ediyor. A ntalya Porto

20 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

forum, vvhich vvill be held at

Bello H o te l’de yapılacak

Porto Bello Hotel in

forum un amacı, turizm en dü strisind e Risk Y önetim i

Antalya, vvill discuss the

ve Kriz Y önetim i ile ilgili

empirical issues relating to

kurum sal, kavram sal ve am p irik m eseleleri tartışm a k

Risk Management and Crisis

ve çözüm lem ek.

industry, and seek solutions.

Tel: (0242) 227 44 33

Tel: (0242) 227 44 33

institutional, theoretical and

Management in the tourism


NEVVS

İki yılda bir düzenlenmekte olan AIREX Sivil Havacılık ve

The A IR E X Civil Aviation an d Airports Fair, vvhich is held

Havalimanları Fuarı’nın 5'incisi bu yıl 3-6 Haziran tarihleri

every tw o years, is taking place this yea r at Istanbul's

arasında İstanbul Atatürk Havalimam'nda gerçekleştiriliyor.

Atatürk A irp o rt on 3 -6 June. O rganised in association vvith

Ulaştırma Bakanlığı desteğinde ve Türk Hava Yolları’nın ana

the M in istry o f Transport, and with Turkish Airlines as its

sponsorluğundaki fuar, dünyanın sayılı havacılık fuarları arasına

main sponsor, the fair has becom e one o f the m ajör aviation

girmiş ve bu fuarların büyük bir çoğunluğunu sergilenen sivil

fairs in the vvorld, surpassing m o st o f them in term s o f the

uçak sayısı açısından geçm iş durumda...

nu m be r o f civil aircraft vvhich are displayed.

AIREX, Doğu Avrupa’dan Orta Asya Türk Cum huriyetlerine

AIREX has becom e the m ost influential aviation an d airports

kadar uzanan geniş bölgedeki en etkin Havacılık ve

p latform across a large region extending from Eastern

Havalimanları platformu haline gelmiştir. Türkiye; dinamik bir

Europe to the Turkic R epublics o f C entral Asia. Turkey is not

havacılık pazarı olmanın ötesinde, bölge için son derece önemli

only a dynam ic aviation m arket, b u t a m o d e l o f very gre at

bir model. Yurtdışında havalimanı inşaat ve terminal işletmesi ihalelerini üstlenen Türk firmaları, Türkiye’nin uluslararası alanda

im p ortan ce for the region as a vvhole. Turkish firms vvhich

bir model oluşturmasına katkı sağlamışlardır. Önceki yıllarda olduğu gibi, AIREX, Doğu Avrupa'dan Orta Asya

pro je cts a b roa d have co n trib u te d to Turkey's be com ing a

Türk Cumhuriyetleri'ne uzanan bölgede ‘sivil’ havacılık olgusunu

A s the only organisation representing the civil aviation se cto r

yaratan ve devam ettiren tek organizasyon olarak, Türkiye’nin

in the region en com p assed by the fair, AIREX aim s to

havacılık alanındaki lider konumunu destekleyen bir ‘iş

continue being a 'business p la tfo rm ' vvhich sup po rts

platform u' olma özelliğini sürdürmeyi hedeflemektedir.

Turkey's role as a leader in the aviation field.

THY HABERLER

AIREX Fuarı’nın ana sponsoru Türk Hava Yolları Turkish Airlines is the main sponsor of the AIREX Fair

undertake a irp o rt co n stru ctio n and term inal m anagem ent m o d e l in the International sphere.

Yeni Delhi ve M alta’ya indirimli uçuşlar Fare R eductions to N ew Delhi and Malta Türk Hava Yolları, yolcularına indirimli bilet imkânları sunmaya devam ediyor. 1-31 Mayıs tarihleri arasında İstanbul’dan Yeni Delhi’ye seyahat edecek yolcular 499, Ankara ve İzmir'den 549, Türkiye’nin diğer noktalarından ve Kıbrıs'tan yolculuk yapacak olanlar ise 599 dolar ödeyecek. Türk Hava Yolları ile İstanbul’dan (Roma, Milano ve Atina üzerinden) Malta Hava Yolları bağlantısıyla M alta'ya gidecek yolcuların 1 aylık gidişdönüş bilet için verecekleri ücret 402, 2 aylık gidiş-dönüş bileti için ise 441 dolar. Ayrıca Air Portugal bağlantısı ile Portekiz’in bazı şehirlerine indirimli seyahat edilebilecek. Daha ayrıntılı bilgi için, Türk Hava Yolları’nın 444 0 849 no’lu telefonunu arayabilir ya da ww w.thy.com adresli internet sitesini ziyaret edebilirsiniz. Turkish Airlines continues to offer fare reductions to its passengers. Between 1 and 31 M ay flights from İstanbul to N ew Delhi vvill cost ju st 449 dollars, from Ankara and İzmir ju st 549 dollars, and from other destinations in Turkey and Cyprus ju st 599 dollars. One monthly return tickets to Malta from İstanbul by Turkish Airlines via Rome, Milan and Athens, vvith connecting flights by Air Malta vvill cost 402 dollars, and two-monthly retum tickets vvill cost 441 dollars. İn addition reduced fares are availabie to some cities in Portugal vvith connecting flights on A ir Portugal. For further details please cali Turkish Airlines on 444 0 849 or visit our vvebsite a t www.thy.com. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 21


Ya hafifleyip uçun

Axess

Axess ile uçak biletiniz elinizde, chip-paranız cebinizde. Hayatınızda herhangi bir kredi kartı varsa,

hem uçak bileti kazanırsınız, hem de chip-paralannız

harcamalarınız sonucunda uçak bileti kazanır,

cebinizde kalır. Üstelik hiçbir şey ödemeden

puanlarınızı biletinize harcar, üstüne de alan vergisi

istediğiniz havayoluyla, istediğiniz yere gidersiniz.

ödersiniz. Oysa hayatınızda Axess varsa,

Biletiniz için sezon farkı ödemezsiniz.

Bu kampanya, 31 Temmuz’a kadar, toplam en az 10.000.000.000 TL harcanması durumunda geçerlidir. Biletinizi 1 Nisan 2005 tarihine kadar istediğiniz zaman alabilirsiniz.

444 25 25

www.axess.com.tr


ya da Axess ile mutluluktan uçun.

/ /

Axess Çeşitli havayollarının mil programlarından yararlanmaya da devam edersiniz. Hayatınızda Axess varsa, çok uygun koşullarda uçak biletiniz var. İyi uçuşlar.

hayatınızda Axess var

AKBANK


Modern zaman seyahatnamesi


A travelogue of modern times


g ü ld e H OW TO COM ETO TURKEY?

____ .____ • = '— •

foto h a b e r

UÇAK KARGONUN ÖNEMİ

an

.v-.ar"?

İ|pg e£ e=

' ^ ’S İ1 U

SİSSSuS

ŞSE

21 yıldan beri gö kyü zü n de Skylife. Bu toprakların hikâyesini dünyaya ve kendim ize anlatm ak için... Skylife has been travelling for the past 21 years, telling the story of this country to ourselves and everyone around the vvorld.

S

eyahatnam eler ve ansiklopediler, m odern dünyanın kuruluşunda önemli

roller oynadılar... İnsanoğlu, eğer kendi yaşadığı yerden m em nun olsaydı ve

T

ravel a c c o u n ts a n d e n cyclo pae dias have p la y e d im p o rta n t roles in forging

the m o d e rn vvorld. If hum an be in gs h a d

been c o n te n t w ith kn o w in g the p lace s

bulduklarıyla yetinseydi, ilerleme diye bir

vvhere they lived, t here c o u ld have been

şeyden de bahsedem ezdik... Her şeyin

no such thing as pro gre ss. C u rio sity is a povverful force in o u r lives. W hat is b e h in d

ötesinde o merak duygusu yön verir bize. Bu dağın ardında ne var? Peki onun

tha t m o u n ta in ? A n d w h at lies b e yo n d

ardında? Bu ağacın adı ne? Bu kuşların

th a t? W hat is the nam e o f this tree?

yolculuğu nereden böyle? Peki bu

VVhere are those b ird s flying to? W hat is

insanların bizden farkı ne? Ne yerler, ne

the d iffe re nce be tw ee n us a n d those

içerler? Ve sorular sürüp gider. İşin ilginç tarafı bu m erak sadece uzamsal

p e o p le ? VVhat they eat a n d d rin k? A n d so it go es on.

da değil; aynı zam anda tarihsel... Yani

C u riosity also carries us b a c k in time,

“ Dedelerimiz nasıl yaşamıştı? Nasıl

p ro m p tin g us to in vestig ate the past. H o w

binalarda oturuyorlardı? Neler yiyorlardı ve

d id o u r a n ce sto rs live? VVhat were their

nelerden bahsediyorlardı? Atalarımız nasıl yolculuk yapıyordu?” soruları uzayıp gidiyor.

ho use s like? VVhat d id they ta lk a b o u t? H o w d id the y travel?

Zaten bu merak, bizi daha da ileriye

VVith every ansvver hum an un de rsta n d in g

taşıyan...

has taken a ste p forvvard.

SKYLIFE’IN 250. SAYISI

SKYLİFE CELEBRATES İTS 250th İSSUE

Bu toprakların insanları, ademoğullarının bu büyük macerasından, kıtaları aşan yolculuğundan nasibini en iyi şekilde

The p e o p le o f Turkey have exp erience d m ore t han the ir fa ir share o f the g re a t

almıştır. Atların sırtında başladıkları

hum an ad ven tu re a n d travels in to the O

26 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

1983 yılında yayımlanan ilk sayının kapağı ve içinden sayfalar (üstte).

Cover of the first issue published in 1983 and some of its pages (above).


Iş’te farklı bir bakış açısı!

A\İŞLET İş Leasing ile çalışmak, “iş”e d e ğ e r k atm ak ve fin a n s a l yaratıcılığın gücünü yaşamaktır.

İS LEASİNG ♦ “ güçlü iş ortağı ” İŞ F İN A N S A L K İR A L A M A A .Ş . İş K u leleri K ule 2 K at: 10 4. L e v e n t 3 4 3 3 0 İstan b u l T urkey M erk ez: 0 2 1 2 35 0 7 4 0 0 F aks: 0 2 1 2 3 50 7 4 99 A n k a ra B ölge: 0 3 1 2 4 4 6 68 30 www.isleasing.com.tr


yolculukları bugün hâlâ devam ediyor. İki kıtanın ve yedi bucağın buluştuğu bu benzersiz topraklara yerleşm ek bile, bu serüvenci ruhu dindirem em iş gördüğünüz GÖKYÜZÜNDE YAŞAM

gibi... At sırtında olm asa bile, güm üş kanatların gücüyle şu an yaptığınız gibi oradan oraya yol almaya devam ediyoruz. Elinizde tuttuğunuz Skylife dergisinin 250. sayısının anlamı üzerine düşünürken çıktı bütün bunlar. Türkiye’de 21 yılı aşkın süredir yayımlanan az sayıda dergiden biri olan

Deniz Altındı Yirmi Bin &-nk

Skylife’ı nasıl tarif etsek diye düşünürken, koşup geldi seyahatnam eler... Daha çok sözlü kültüre aşina, yazılı kültürde daha yeni sayılan toplum um uzun ilk seyyahlarından, daha doğrusu ilk gezi yazarlarından Evliya Çelebi de beliriverdi bu fikirler yumağının

BAM NAMA/mAHlTO«

NOtmuNcrurt»

içinde... Ve Skylife’ı bir m odern zaman seyahatnam esi olarak tanımlamanın doğru olacağını fısıldadı kulağımıza Çelebi. Am a tek bir kişinin yazılarından değil, yüzlerce kişinin

unknow n. Their jo u rn e y w hich be ga n on

emeğiyle oluşan kolektif bir seyahatnam e...

h o rse b a ck is s tili c o n tin u in g today. Even

Kâh başı bulutlara değen Ağrı Dağı'nın

when the Turkish p e o p le s e ttle d in these

sırtında, kâh A ntalya’nın tarihle sarmalanmış

la nd s sp a nn ing tw o continents, the ir sp irit

sualtının benzersiz dünyasında; 10 bin yıl

o f d isco ve ry was n o t quenched. Today,

öncesinin Ç atalhöyükü’nde bir duvar

on silver w ings in ste a d o f horseback,

resminde, H om eros’un destanından fırlayan T roya’da H e kto r’un yanında; Anadolu

we c o n tin u e to travel, ju s t as yo u are d o in g now.

insanının dilinde, sözünde, efsanelerinde ve

A li these th o u g h ts cam e t o m e when

turnaların kanadında bir büyük tarihsel ve

1989 yılında Skylife adını alan derginin

coğrafi yolculuğu sayfalarında taşıyan, sürekli gelişen bir seyahatname... Kimi alanında

logosu zaman içinde değişime uğradı.

uzman akadem isyen, kimi sade okurluktan az önce terfi etm iş yüzlerce yazarın 21 yılda yazdığı binlerce makale... Yaşar Kemal,

thin kin g a b o u t the sig nifica nce o f the 2 5 0 th issue o f Skylife m agazine, w hich y o u are n o w h o ld in g in y o u r hand. Skylife is one o f ju s t a few Turkish pe rio d ica ls to have re m a ine d in p u b lic a tio n fo r över 21 years. D uring th a t tim e it has e xp lo re d p la ce s ali

Orhan Pamuk, Selim İleri, Cevat Çapan,

İn 1989 the magazine was renamed Skylife, and the logo was altered över time.

M urat Belge, Haluk Şahin, Atilla Dorsay, ilber Ortaylı, Taha Toros, rahmetle andığımız Tom ris Uyar ile Çelik Gülersoy ve daha

öve r Turkey a n d beyond, rem inding m e o f the 'T ravels' o f the p ro lific 17th ce n tu ry Turkish w rite r Evliya Çelebi, who b ring s the events, p e o p le a n d place s o f his tim e so vividly to life. Skylife c o u ld be d e fin e d as a travelogue o f m od ern tim es, w ritten n o t b y a single person, b u t b y hundreds. İts c o n trib u to rs have ca rrie d us to the c lo u d -s w a th e d pe ak

sky

o f M o u n t Ararat, the sp e cta cu la r u n d e rw a te r vvorld a n d h isto ry o f Antalya, the ten th o u sa n d ye a r-o ld w all p a in tin g s o f Ç atalhöyük, a n d the site o f Troy, vvhose a n cie n t heroes, b a ttle s a n d tragedies were sun g b y Hom er. This is an ever g ro w in g travelogue throu gh pla ce s a n d time, re fle c te d in the vvords o f the p e o p le o f A natolia, so m e tim es vvritten b y scho la rs

Şeb-i Arus Kavuşmanın günü I V o ii 'j cjOzzI otr sJü/i/cj/sj.. ftt u nrJfjp<;:r ./'jrl'J .

Batıyla dt-4u amanda Savaşla v* bar«U

• ■

■\Jı-"cn wıth God

ı. Ea-.>m**e W» ' BUDAPEŞTE ' BUOAPEST arı - Rtlkciıon-. of Tuık» r D»-.qn >d p » u URARTUU* / THE

an d experts, som e tim es b y jo urn alists, a n d som e tim es b y a d ven tu rou s am ateurs relating the ir experiences. C o n trib u to rs in clud e such em inent Turkish vvriters as Yaşar Kem al, Orhan Pamuk, Selim İleri, O

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Birbirinden güzel villa tiplerimizden birini seçin.

...Yeni yıla yeni evinizde girin.

G Ü Z E L Ş E H İR -G Ü Z E L C E K U M B U R G A Z /İS T A N B U L T E L :+ 9 0 2 1 2 8 8 4 12 12 F A X :+ 9 0 2 1 2 8 8 4 0 8 88

www.guzelsehir.com

İhlas H olding


C evat Çapan, M u ra t Belge, H aluk Şahin, A tilla Dorsay, llb e r Ortaylı, Taha Toros, Tom ris U yar a n d Ç elik G ülersoy. Ö ver these 21 years tho usan ds o f articles have been w ritte n a b o u t the people, flow ers, insects, a n d o th e r co u n tle ss a sp e cts o f Turkey p a s t a n d present. VVhat is m ore these a rticle s have been illu stra te d w ith un fo rg e tta b le ph o to g ra p h s, som e tim es b y ce le b ra te d m asters like Ara Güler, S a b it Kalfagil, İzzet Keribar, Şem si Güner, Isa Çelik, N u sret N urdan Eren, a n d som e tim es en th u sia stic stu d e n ts o f burada adını sayamadığımız ustaların yanında, ilk defa ak kağıt önüne oturan meraklıların kalem inden insanlar, çiçekler, börtü böcek ve ne yaşanmışsa bu topraklar üzerinde binlerce yıldır... Ya “ N uh'a salıncak kurmuş A nadolu”nun fotoğrafları... Ara Güler, Sabit Kalfagil, izzet Keribar, Şemsi Güner, İsa Çelik, Nusret

p h o to g ra p h y. Each o f the m an y hu n d re d s o f H er dönem tasarım ıyla kendini yeniledi Skylife; am a adını ve ruhunu hep korudu.

Skylife has kept its name and spirit while changing to keep up vvith the times.

p h o to g ra p h e rs has seen A na tolia from the ir ow n in dividu al view point. VVriters a n d p h o to g ra p h e rs have p re s e n te d us w ith an asto nish ing d ive rsity o f im age a n d voice, a n d p o rtra its o f p e o p le vvhose 'faces re fle ct the face o f the ea rth '.

Nurdan Eren ve daha nice ustalardan

SHARED HERITAGE

makinesinin deklanşörüne heyecanla basan

A n d score s o f p e o p le have w o rke d b e h in d

fotoğ raf öğrencilerine kadar yüzlerce gözün,

the scenes, each m o n th am azed, each

binlerce açıdan gördüğü Anadolu... Bir renk

m o n th vvorrying a b o u t find in g ne w subjects,

ve ses cüm büşü... “Yüzlerinde yeryüzü"nün

a n d each m o n th realizing tha t there is stili

yankılandığı insanların portreleri...

so m uch m ore to talk a b o u t; co m p ilin g a rticles a n d p h o to g ra p h s n o t ju s t from

ORTAK MİRAS

Turkey b u t from the fo u r corn ers o f the

Ve m utfağında çalışan onlarca insan... Her

world, from villages a n d tow ns, universities,

seferinde şaşıran, her seferinde artık

research g ro u p s a n d associations.

işlenecek konu kalmadı diye korkan ve her

Turkish A irlin e s ' m agazine was first

seferinde anlatılacak daha ne kadar ço k şey

la u n ch e d in 1972 as an in-ho use

var diyen; sadece Türkiye’den değil dünyanın

p u b lica tio n ca lle d THY M agazine, vvhich first

dö rt bir yerinden, köylerden kasabalardan,

be cam e an in -flig h t m agazine d is trib u te d to

üniversitelerden, araştırma gruplarından,

pa ssen ge rs in 1983. İn 1989 it was

dem eklerden gelen yazıları, fotoğrafları

re n am e d Skylife, a n d this transition m arke d

derlem ek için uğraşıp duran; günü geldiğinde

b y a n e w fo rm a t a n d style. Since then

bayrağı bir başkasına devreden onlarca

S kylife has p re se rve d its nam e a n d spirit,

insan...

while in no vation s have k e p t it ever u p -to -

1972 yılında THY Magazin adı altında kurum

date. This rem arkable travelogue is a

içi bir yayın olarak başlayan, özel sayılarla

sh a re d heritage o f ali the in stitu tio n s an d

birlikte gelişen ve 1983 yılında uçaklarda

in dividu als w ho have c o n trib u te d their labours a n d kn o w le d g e ö ve r the years; a n d the s u b je cts d e s c rib e d a n d illu stra te d

yolculara dağıtılan, 1 9 89’da da Skylife adını alan bu büyük seyahatname, renk ve şekil de değiştirdi. Adını ve ruhunu koruyan ama her

b e lo ng n o t ju s t to this country, b u t are p a rt

dönem in ruhuna uygun tasarımlarla kendini

o f the sha red he ritag e o f a li m ankind. >

s* yliie

30 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Su . . gibi güzel

Dır yasam... Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam kokuları arasında 42 villa. Büyüklükleri 313m~’den 434rrf'ye kadar değişen Kem er Country Su Evleri, anahtar teslim i 400.000-700.000$ arası fiyatlarla yeni Kemer Countrylilerı bekliyor. Siz de ha yatınız için d e ğ e rli b ir y a tırım yapın ve se ç im in i yapm ış 900 aileye katılın.

KEMER COUNTRY

SU EVLERİ T

K E M E R 1 CO UNTRY.

G öktürk Beldesi, 34077, Kemerburgaz, İstanbul Tel: 1212) 239 77 70 Faks: (212) 239 77 76 info0kem ercountry.com


% lıfe ü s*-

||

jl

!8

î^ ru . S

yenileyen Skylife, bu serüven boyunca emeğini

Yüzlerce yazar ve

Skylife is tike a p icto ria l atlas o f Turkey. Here

ve bilgisini katan tüm kurum ve kişilerin ortak

fotoğrafçının emeğiyle binlerce m akaleden ve

ali the voices o f this la nd echo, different

mirası... Tıpkı içinde anlatılanların, sadece bu toprakların ve ünlü şahsiyetlerin değil, tüm

fotoğraftan oluşan bir seyahatnam e Skylife.

insanlığın ortak mirası olması gibi... Resimli bir Türkiye atlası gibi geliyor bizlere Skylife. İçinde bu toprakların tüm seslerinin yankılandığı; farklı inançların, farklı geleneklerin buluştuğu; renklerin ve sözlerin birbirine

faiths a n d traditions meet, and colours and words m ingle exuberantly. The accum ulation o f w ords a n d p ictu res över the p a st 2 5 years

Hundreds of writers and photographers have contributed articles and photographs to Skylife, a modern day travelogue.

has crea te d a vast archive that is a cultural heirloom for future generations. Skylife has undoubtedly inherited the spirit o f Evliya Çelebi, an d been shaped n o t only by

karıştığı dev bir Türkiye temsili... Yıllar içinde

vvriters a n d photographers, b u t b y that

birikmiş ve geleceğe miras dev bir ses ve

inexhaustible curiosity which m akes ali

görüntü arşivi...

hum an beings w hat they are, an d carries

Çelebi’nin ruhunu devralmak belki bu... Ama

travellers in search o f the unknow n to the

sadece -okur-yazar-çizerlerin değil- insanı

four corners o f the vvorld. So this travelogue

insan yapan o müthiş merakın ve bilinmeyenin

ba sed on people, who are an infinite source

peşinde dünyanın dört bir yanına seyahat eden

o f ideas a n d knovvledge, vvill alvvays find new

tüm yolcuların katkısıyla oluşan; ve bu yüzden

things to say and discover. İn pu rsuit o f

hiç bitmeyen bir kaynağa, “insana” yaslanan

hum an beings a n d their exploits on earth, our

bu seyahatname, hep sürsün... insanoğlunun

curiosity will alvvays lead us to experience a

ve onun yeryüzündeki serüveninin peşinde, her

fresh sense o f vvonder.

adım “bir çocuk gibi şaşarak yaşamak"...

We wish you ali a vvonderful jo u rn e y vvith

Hepinize Skylife ile iyi yolculuklar dileriz.

Skylife. □

Arşivinden yararlanmamızı sağlayan Bora Etker’e teşekkür ederiz.

We th a n k B o ra E tk e r fo r le ttin g us use h is archive.

Skylife, 21 yıllık serüveni boyunca emeğini ve bilgisini katan tüm kurum ve kişilerin ortak mirası. Elden ele geçen bir bayrak... Türkiye’nin tüm renklerini, seslerini, görüntülerini dünyaya aktaran Skylife, 2 003’ün Ekim ayından beri Türk Hava Yolları için AND Danışmanlık, Yayıncılık Ltd. tarafından hazırlanıyor.

Skylife is the joint heritage of ali the institutions and individuals who have contributed their efforts and knovvledge to the magazine över the past 21 years, making it a mirror of ali the sights, scenes and voices of Turkey for the rest of the vvorld. Since October 2003 Skylife has been produced by AND Consulting and Publishing Ltd. for Turkish Airlines. 32 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Güçlü adımlarla zirveye...

G a la ta s a ra y Florya M e tin O k ta y Tesisleri

Beşiktaş J im n a s tik Kulübü İn ö n ü S ta d y u m u çim saha inşaatı

T u zla D e n iz H a rp O ku lu a tle tiz m pisti

E skişehir S azova S e n te tik Y ü z e y li A tle tiz m Pisti

YAPI İN ŞAAT TA A HH Ü T SAN. VE TİC. LTD. ŞT1. M e r k e z : K u rb a ğ a lıd e re Cad. No: 8 0-3 H asanpaşa K a d ık ö y 3 4 7 2 2 İs tan b u l Tel: 0 2 1 6 4 4 9 6 6 66 (p b x ) Fax: 0 2 1 6 4 4 9 66 67 w w w .s p o r y a p i.c o m e-m ail: in fo @ sp o ry a p i.c o m A k y a z ı, H a z ır D o ğ a l Çim ü re tim tesisleri

Ü r e t i m : E-5 A k y a z ı O to b a n S apa ğı, B orutaş Fab rik a A rk as ı,

BJK N e v z a t D e m ir (Ü m r a n iy e ) K a m p Tesisleri a lty a p ı v e inşaatı

Ç atal K ö p rü K ö y ü , A k y a z ı/S a k a r y a Tel: O 2 6 4 4 4 8 59 3 4 Fax: O 2 6 4 4 4 8 59 35

Referanslarım ız: ■ İstanbul O lim piyat Stadyum u « G ala tasaray Spor Kulübü ■ ■ ■ ■

Beşiktaş Jimnastik Kulübü ■ Fenerbahçe Spor Kulübü ■ Antalyaspor Kocaelispor «K arabükspor ■ Yimpaş Yozgatspor «Rizespor Türkiye Jokey Kulübü ■ İstanbul Gençlik ve Spor II M üdürlüğü Samsun Gençlik ve Spor II M üdürlüğü ■ Eskişehir Gençlik ve

Spor II M üdürlüğü ■ Taksim Otelcilik A.Ş. «S irene Otel Futbol Sahaları ■ İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı ■ Koç Üniversitesi F u tb o l

Sahası

«G ebze

Stadı

■ P e n d ik s p o r

K u lü b ü ... G ecem A .Ş . y ö n e tim ve ü re tim tesisleri

B urhan Felek S por S alonu

İstanbu l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a FIFA-UEFA s ta n d artla rın d a 2 a d e t d oğal çim yü zey li fu tb o l sahası y a p ım ı (1 6 .0 0 0 m 2).

AlcN» H e r an " Ç im h iz m e tin iz d e !

İs ta n b u l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a IA A F s ta n d a rtla rın d a s a b it ve h a re k e tli s por e k ip m a n la rı ith a la tı v e m o n ta jın ın y a p ım ı.

+90216449 70 70ı

İs ta n b u l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a 8 0 .3 0 0 a d e t seyirci k o ltu ğ u im a la t v e m o n ta jı.

www.alocim.com


UÇUŞ NOKTASI FLIGHT DESTINATİON

Dünyanın tacı / Crovvn of the vvorld

Prag Prague H

EMEL ÇELEBİ

@

AK G Ü N AKO VA



Baharın çiçeklerini takm asıyla kocam an bir masal bahçesine dönüşen P ra g ’a teslim olm aktan başka çare yok. VVhen she dons her spring flovvers, Prague becom es an enchanted garden and ali you can do is surrender. rag’a gitm eden önce doğrusu uzun

P

uzun düşündüm . Bavuluma ne

koysaydım? O rtaçağdan beri dünyanın en güzel kentlerinden biri olan bu masal ülkesinde gezip tozm ak için ayağıma en

B

efore going to Prague, I thought a

lorıg time ab ou t w hat should I pack. Probably Cirıderella ’s glass slippers w ould be best for touring this fairytale larıd, one

ço k Külkedisi’nin kristal pabuçları yakışırdı

o f the w o rid's m ost beautiful cities since the M iddle Ages. O r sho uld I borrow

herhalde. Yoksa, Çizmeli K edi’nin sihirli

P u s s 'n ’B o o ts ' m agic b o ots? The latter

çizmelerini mi öd ün ç alsaydım? Aslında,

made m ore sense. İn a single hop över

bu İkincisi daha ço k işe yarardı. Kenti

the Vltava River that divides the city in

ikiye bölen Vltava Nehri'ni bir adımda

two, I w ould ju m p from the O ld Town to

aşıp, Eski Şehir'den Küçük M ahalle’ye

the Lesser Town and, w ithout slowing

hop diye geçer, hızımı alamayıp oradan

down, leap from there to Prague Castle

Prag Kalesi’ne atlar, gün batımında kenti

a n d w atch the sun set över the city. İn the

tepeden seyrederdim . Tabii sonunda

end, o f course, I was realistic and decided

gerçekçi davranıp em ektar yürüyüş

on m y sensible o ld walking shoes. They

karar kıldım. Bir yerlerde

say that the way to the heart o f a city lies

okum uştum , “ Bir kentin kalbine giden yol,

in ge tting lost in its streets. I too k along a

sokaklarında kaybolm aktan ge çer”

m ap nonetheless.


diyordu. Ben yine de yanıma

A NOBLE WAY

haritamı aldım!

Since tem peratures can fail to -5 C in w inter vvhiie in sum m er

ASİL BİR YOL

it can be sweltering vvith

Kışın sıcaklık - 5 dereceye

occasional dovvnpours— not to

kadar düşebildiğinden, yazın

m ention the crow ds o f tourists

aşırı sıcaklar ve bazen de sağanak yağm urlar

im possible to see anything—

görüldüğü ve turist

spring is perhaps the best

that can make it alm ost

kalabalıklarından neredeyse

tim e for visiting Prague. Who

kenti tanım ak, görm ek

can resist the appeal o f a city

m üm kün olmadığı için Prag'ı

that virtually turns into an

ziyaret etm enin en elverişli

enormous, w ell-kept garden in

zamanı belki de bahar ayları.

spring vvith green parks and

İlkbaharda çiçeklerle giyinen,

flovvers gaiore? No m agic

yemyeşil parklarıyla adeta

bo ots are needed for vvalking

kocam an, bakımlı bir

here. Your feet m ay ache a

bahçeye dönüşen bir kentin

little at the end o f the first day,

çağrısına karşı koym am ak

b u t i t ’s well vvorth it.

elde mi? Yürüm ek için ille de

The route that starts from the

sihirli çizm eler gerekm iyor. İlk

Gunpovvder Gate, one o f the

günün sonunda yorgunluktan

entrances to the O ld Town,

biraz ayaklarınız sızlayacak,

crosses the Charles Bridge

ama buna değer...

and arrives a t the Cathedrai o f

Eski Şehir'in girişlerinden biri

Saint Vitus in Prague Castle is

olan Barut K apısfndan

a g o o d vvalking to u r for >

Prag’a akşam çöktüğünde Vltava Nehri’nin suları ve Prag'ın ve taş binaları altın rengini alıyor. As the sun sets in Prague the vvaters of the Vltava River and the stone buildings of Prague tum to gold.

5 /2 0 0 4 SKYLİFE 37


■ S * L a n & C ru is e r 1-00 için tavsiyeredrten a n â h ta r t e s l i m d i Fiyat, M e rk e z B an kası ğü ntiîk satiS'fcürunâ gö re hesapU

TOYOTA

ıktadır.


Kolay değil... Tam 50 yıldır 4x4 dünyasına yön veren bir m arka olmak. Ölümsüz tasarım ı ve benzersiz teknolojisiyle Land Cruiser ‘Efsane’ sıfatını taşımayı başarabilen tek off-road aracı. Ne demek istediğimizi daha iyi anlamanız için, hiç vakit geçirmeden sizi Land Cruiser dünyasına davet ediyoruz.

TOYOTA LAND CRUİSER

LAND CRUİSER

w w w .to y o ta s a .c o m .tr /T o y o te l: (0216) 399 99 88 / w w w .to y o ta s a .c o m .tr/w a p

o o

£ g ) TO YO TA


TA N YE Lİ ATİLLA

başlayıp Charles

doğanın ortasındaki bu

Köprüsü 'nden geçerek Prag

güzelliğe insan eli sihirli bir

Kalesi’ndeki Aziz Vitus Katedrali'ne varan yol, ilk

değnek gibi dokunuverince değerli bir mücevher

gün kenti tanım ak için iyi bir

yaratılmış: G o tik’ten B aro k’a,

yürüyüş parkuru. Bu güzergâh, Bohem ya kral ve

R okoko'dan Art Nouveau’ya tüm m im arî akımları

kraliçelerinin yüzyıllar boyu

kapsayan bir stiller yelpazesi

taç giym ek için süvariler,

çıkmış ortaya. Barok ve

saray erkanı, din adamları,

soğan kubbeler, uçları altın

askerler ve kırmızı redingotlu,

yaldızlı kule külâhları, taç

beyaz eldivenli hizm etkârlar

kapıları, pencere kenarları

Kent m eydanındaki astronom ik saat (üstte solda). Prag Kalesi’nin avlusundaki çeşm e (üstte sağda). St.Vitus Katedrali’nin mimarisi, geometrinin dansıdır (altta). The astronomical clock in the Central square (above left). The fountain in the courtyard of Prague Castle (above

g e tting acquainted vvith the city on yo u r first day. This itinerary is the Royal Coronation Route dovvn vvhich centuries o f Bohem ian kings a n d queens pa ssed in horsedravvn carriages, accom panied by knights, palace dignitaries, m en o f religion, soldiers and servants in red livery and vvhite gloves.

right). The architecture of

eşliğinde, atlı arabalarıyla

heykellerle süslü taş binalar

geçtiği Kraliyet Taç Giyme Yolu.

ve köprülerle bezeli kent ‘Dünyanın Tacı' sıfatını

DÜ NYAN IN TACI

kazanmış. A ltın ’ sıfatı da yakıştırılmış Prag’a. Belki

a silver chain. A n d vvhen the

m ücevher değerinde

hum an hand, like a m agic

St Vitus Cathedral is a dance of geometry (below).

CROVVN OF THE VVORLD Prague ow es its appeal to the Vltava River, a g ift o f nature that vvinds through the city İlke

Prag doğa vergisi cazibesini içinden kıvrılarak geçen

olduğundan, belki de altın

vvand, touched this lush

güm üş bir zincire, Vltava

yaldızlı kule uçlarının güneş

natural beauty, a precious

N ehri’ne borçlu. Yemyeşil bir

vurunca parlamasından...

jevvel was created, giving rise to an array o f styles em bracing ali the architectural m ovem ents from G othic and Baroque to R ococo and A rt Nouveau. With its bridges, its stone buildings vvhose w indow niches are adorned vvith statues, its crovvn portals, its spires tipp ed vvith g o ld giit, a n d its baroque and onion domes, the city has earned the title 'Crovvn o f the World'. The epithet ‘g o ld ’ suits Prague too. Perhaps for being as precious as a jevvel, perhaps for the way the gild e d tips o f her spires sparkle in the sun. t>

40 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


usan, insanlarımızın,

"i ...kültüründe, sanatında, geleceğinde. Biz yaptığımız her işte en yüksek kalitenin ve mükemmelin peşindeyiz. Bu nedenle, tüm şirketlerimizde uyguladığımız 6 Sigma metodolojisiyle sıfır hatayı esas alırız. Adımızı dünyanın en kaliteli şirketleri arasına yazdıran, bu anlayıştır. İçinde yaşadığımız toplumun ihtiyaçlarını bu anlayışın dışında tutamazdık, işte bu yüzden Borusan Kültür ve Sanat Merkezi ve dünyanın sayılı özel orkestralanndan Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası var. Daha kaliteli bir hayatı paylaşmak ve geleceğe daha güzel bakabilmek için. Tam 60 yıl oldu ülkemizi yükselten temele katkıda bulunmaya başlayalı. Bu yüzden rahatlıkla söyleyebiliyoruz: Biz, Türkiye’nin geçmişinde ve güçlenen geleceğindeyiz. _

^ BORUSAN

'■x


dongiovanm

Kentin taraçası sayılabilecek Petrin Parkı’nda kentin bir oyuncak bahçesini andıran görüntüsüne baktığınızda, yüzünüzü yalıyan esinti size sorar: “Şiir gibi, değil mi?” (en üstte). Petrin Park is a place of poetical beauty overlooking the city like a terrace (top).


I

DİVADLO

BLACK LİGHT THEATR TA FAUTASTIKA

ALİCE

İO M G H T **'! MEUTE 21.30

Nehrin sağ yakasında kurulu

işlerinden tahta oyuncaklara,

A ltho ug h the O ld Town on

Eski Şehir, kentin merkezi

kitaba kadar pek çok

the rig ht ba nk o f the river is

vvhere everything from

olsa da, Prag'ın tarihi 9.

hediyelik eşya satılıyor.

the city çenter, the history o f

Bohem ian glass to books,

sh o p p e rs ’ paradise today,

Prague begins with Prague

w ooden toys a n d o th e r g ift

Vltava’nın sol yakasında

ESKİ ŞEHİR

Castle, e re cte d on the left

item s are so ld in tiny, gaily

kurduğu Prag Kalesi ile

20. yüzyılın en önemli

bank o f the Vltava in the 9th

pa in te d vvooden houses.

başlıyor. 1 3 20’lerde ise kale

romancılarından Franz

cen tury b y Prince Borivoj. in

yüzyılda Prens Borivoj’un

civarına Hradcany adlı bir

Kafka'nın yaşadığı yer olan

the 1320s a settlem ent

THE OLD CITY

yerleşim kuruluyor, inşasına 1 3 44’te başlanan, altın taç

Eski Şehir, P rag’ın kalbi,

called H radcany was

işlek bir pazar meydanının

established a ro un d foo t o f

B u t the heart o f Prague is the O ld Town, hom e o f Franz Kafka, one o f the 20 th

kapılı Aziz Vitus Katedrali,

etrafında yeni yeni evler,

the castle. Saint Vitus

günüm üzde Rönesans ve

kiliseler, mahalleler

C athedral vvith its golden

cen tury's m o st im p ortan t

Barok tarz resimlerin

kurulm aya başladığında,

crovvn portal, con stru ction

novelists. İn the 11 th century,

sergilendiği Prag Kalesi Resim Galerisi ve Prag’daki

takvim sayfaları 11. yüzyılı

o f which began in 1344, the

gösteriyorm uş. Eski Şehir

Prague Castle Painting

bra n d n e w houses, churches an d neighborhoods began to

en iyi korunm uş rom anesk

Meydanı (Starom estske

G allery vvhere w orks o f

spring up a ro u n d the busy

kilise olan Aziz George Bazilikası ise kalede görülm esi gereken yerlerden.

namesti) bugün de canlı. Duvarları renkli resimlerle

Renaissance an d Baroque pa in ting are exhibited today,

süslü tarihî binaları, kiliseleri,

a n d the Basilica o f

m arket square. The O ld Town Square (Starom estske namesti), vvhich bustles today

Kale surlarının içindeki Altın

şık kafe, lokanta ve

St. George, P rague's best-

as well, is o f p a rticular

Yol, adını 17. yüzyılda burada

mağazalarıyla özellikle

preserved R om anesque

interest to tourists fo r its

yaşayan kuyum culardan alan

turistlerin en büyük ilgi alanı.

church, are m ust-see sights.

churches an d histo ric

daracık bir sokak. 19.

Hemen karşımızda m uhteşem G otik ikiz kule

The G olden Way inside the c ity walls is a narrovv Street

buildings vvhose walls are

külahlarıyla Tyn Kilisesi duruyor, inşasına 14. yüzyılın

that takes its nam e from the

paintings, a n d its fashionable

m any jew ellers who were

cafes, restaurants a n d shops. stands the Tyn Cathedral vvith its sp len did tvvin G othic C>

yüzyılda bir gecekondu mahallesi görünüm de olan bölge bugün bir alışveriş cenneti. Buradaki rengârenk boyanmış küçük evlerde

ortalarında başlanan kilisenin ön cephesinde yer alan saf

here in the 17th century. A slum d istrict in the 19th

turistlere Bohem ya cam

altından yapılm a M adonna

century, the zone is a

ad orn ed vvith colorful

Im m ediately op po site you

5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 4 3


Truvalılar tahta atı surların içine * çekmeseler, ¥ | î ne olurdu? İH Truva (Troya)’yı kuşatan Akhalar, savaşın 10. yılında kamplarını terkedip, gemileriyle denize açılırlar. Sahile, içinde güçlü savaşçıların gizlendiği dev bir tahta at bırakmışlardır. Truvalılar bu atı surların içine taşırlar. Geceleyin, tahta atın içinden çıkan savaşçılar kale kapılarını açar; sessizce geri dönen Akhalar kenti ele geçirir, talan edip, yakarlar... Truva Savaşı tarihteki ilk Doğu-Batı savaşı olarak da bilinir. Truvalılar görünenle yetinmeseler, ardındaki gerçeği fark edebilseler, dünya tarihi ve belki de tüm medeniyetlerin gelişimi daha farklı olacaktı...


Görünenin ardındaki gerçeği fark etmek, uzmanlık işidir. Sermaye piyasalarında risk ve getiri birbirinin içine geçmiş kavramlardır. Bireysel ya da kurumsal yatırım kararları alırken, görüneni doğru algılamak, doğru yorumlamak gerekir. İş Yatırım’da, size özel olarak hizmet veren yatırım danışmanınız, ulusal ve uluslararası piyasaları titizlikle izler. Ayrıntılı araştırmaların ışığında, tüm boyutlarıyla analiz eder. Beklentilerinize ve hedeflerinize uygun akılcı stratejiler üretir; yatırım kararlarınızı bilgi, deneyim ve öngörüyle başarıya ulaştırır. İş Y a tırım ’da, kazançlı bir g eleceğ e, deneyim li ve yetkin yatırım danışm anlarıyla adım atm anın ayrıcalığını yaşayacaksınız.

Y A T IR IM D A N IŞ M A N L IĞ I

P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ

Bugün, size özel çözümlerle tanıştığınız gün olabilir: Esra Ö ztun a'yı (212) 35 0 24 24 numaralı telefondan arayabilir ya da kendisine e o ztu n a @ is y a tirim .c o m .tr’den ulaşabilirsiniz.

K U R U M S A L F İN A N S M A N


A T IL L A TA N Y E Lİ

heykeli, P rag'a ‘altın’ lakabını

eğlence treni; Eski Şehir,

spires. The M adonna statue

yakıştıranları haklı çıkartıyor

Yeni Şehir ve Yahudi

m ade o f pure go ld that

Square, its driver sporting a black fedora. The littie train

adeta.

M ahallesi’ni dolaşan 91 n o ’lu

graces the front facade o f

that winds through H radcany

Tam karşısındaki Eski

tram vay ya da Vltava

this church, construction o f

and the Lesser Town in summer, the no. 91 tram t o

Belediye Sarayı, 69.5 metre

N ehri’ndeki bir bot gezisi,

vvhich com m enced in the

yüksekliğindeki saat kulesiyle

kenti adım adım gezm ekten

m id-14th century, m ore t han

the O ld Town, N ew Town and

kentteki en çarpıcı binalardan

yorulanlara değişik

justifies Prague's epithet o f

Jewish quarter, an d a cruise

biri. Üzerinde zodiak

seçenekler sunuyor.

desenleri bulunan saat, her

‘golden

on the Vltava offer other

Just opposite it, the form er

alternatives for those vvith tired feet.

saat başı çaldığında 11

KÜÇÜK M AHALLE

M unicipal House with its

havari ve Aziz Paulus’u

Akşam üstü, kumtaşı

69.5-m eter high clo ck tow er

tem sil eden figürlerin geçit

bloklardan yapılma Charles

is one o f the city's m ost

THE LESSER TOWN

törenini görm ek isteyen

Köprüsü ve Prag’ın taş

striking buildings. When the

Built o f sandstone blocks, the

kalabalık bir izleyici kitlesini

binaları altın rengini alıyor.

clock, decorated with zodiac

Charles Bridge and Prague 's

kendine çekiyor. Prag'ı

Prag'a altın sıfatını yakıştıran,

designs, chim es on the hour,

stone buildings turn t o g o ld at

görm enin en eğlenceli

güneşin taşlar üstünde

crow ds gather below to

yollarından biri de Eski Şehir

oynadığı bir oyunm uş meğer

watch the parade o f figures

dusk in a play o f sunlight on stone that no do ub t gave the

M eydanı’ndan kalkan, siyah

diye düşünüyorum .

representing Saint Paul and

city its epithet ‘g o ld e n '. Svvans

fö tr şapkalı faytoncuların sürdüğü faytonlara binmek.

Vltava'nın sakin sularında

the tvvelve Disciples. One o f

glide on the Vltava's calm

kuğular geziniyor. Köprü

the m ost enjoyable ways o f

vvaters. The bridge is crow de d

Yazın küçük Mahalle ve

kalabalık. G ünüm üzde araç

seeing Prague is to take a

with the Street artists, itinerant

H radcany’i dolaştıran

trafiğine kapalı olan ve 520

phaeton from the O ld Town

vendors a n d puppeteers who m ake it their headquarters.

Kentte her köprünün, her kilisenin, her yapının neredeyse büyüyle karışmış bir söylencesi vardır. Karlovi Köprüsü de bunlardan biridir (üstte solda). Ulusal Teknik M üze (solda). Every bridge, every church, and alm ost every other building in the city has a magical story to teli, like the Karlovi Bridge show n here (above left). The National Technical M useum (left). 46

; kn

FE 5 / 2 0 0 4

Som e 520 m eters long and 10 m eters wide, this bridge, vvhich is clo sed to traffic today, was the only passage över the river untii 1741. İts foundation över the earlier Judith Bridge, vvhich was destroyed b y floods in 1357, was laid b y Kari IV. The Lesser Town on the rive r’s right bank is fam ous for its baroque-style palaces. Prague has always been a city o f music, hosting num erous com posers from Beethoven >


i l /

S* Garanti

Internet banking in English. Cali Çenter in English. G aranti24 A TM s in English. Regular newsletters in English. Branch staff speaks in English. E xpat banking in English. O nly at G aranti. Only at garantibank.com Only at 444 O 333.


m etre uzunluğunda, 10

Vltava nehrinde gezi yapan teknelerden

m etre genişliğindeki köprü,

birine akşamüstü binerseniz, suda

1741 ’e kadar nehir üzerindeki te k geçiş

yansım a bayramı yaratan son ışıkların

noktasıymış. Temeli, sellerde

üzerinde yüzen

yıkılan Judith K öp rüsü’nün

kuğuları görürsünüz.

yerine 1 3 5 7 ’de IV. Kari tarafından atılmış. Nehrin batı

If you board one of the

tarafındaki Küçük Mahalle

to u r boats on the Vltava River just before

barok tarz saraylarıyla ünlü. Prag, sanatla m üzikle içli dışlı olm uş hep. Beethoven'den

dusk, the sight of the sw ans sw im m ing on the reflections is

C h o p in ’e, Liszt’ten VVagner’e

unforgettable.

kadar ço k sayıda besteciyi konuk etm iş. Ama, bunların arasında en çok Mozart sevilmiş. Bugün de daracık

ayında ziyaretçilerine açılıyor.

and Chopin to Liszt and

the VVallenstein Palace

sokaklarda dolaşırken evlerin

Vrtba Sarayı’nın arkasındaki

VVagner. B ut M ozart was the

gardens vvith their bronze

açık pencerelerinden,

barok bahçe ise Prag’daki sayısız rom antik buluşm a

m ost beloved o f them ali.

statues a n d giant p o o l open to

saraylardan, kiliselerden

Even today strains o f

klasik müzik sesleri

noktalarından biri. Tanrı

classical m usic rlse from the

visitors in May, and the baroque garden behind Vrtba Palace is one o f Prague's

duyuluyor. Eski yapıların

heykelleri ve taş vazolarla

city's palaces and churches

bazılarında şık restoranlar

süslü bu cennet bahçesi

and from the open windows

m ost rom antic m eeting

açılmasına rağm en Küçük

o f houses as one wanders

places. A dorned vvith stone

M ahalle'nin geleneksel yapısı

Prag Kalesi ve Küçük M ahalle'nin manzarasına

through the narrovv streets.

henüz bozulm amış.

hakim. Daha güneyde geniş

Although som e o f the old

urns an d statues o f the gods, this garden o f paradise

Meydanları, caddeleri ve ünlü

bir alana yayılan Petrin

buildings have undergone

Charles K öp rüsü’nü dolduran kalabalıktan

Parkı’nda ister dik yamaçları da kapsayan bir yürüyüşe

fashionable renovations, the traditional texture o f the

kaçm ak isterseniz, Prag'ın

çıkın, ister çim lere sırt üstü

Lesser Town remains

slopes o r stretch out on the

com m ands a view o f Prague Castle and the Lesser Town. VVhether you clim b the steep

ünlü park ve bahçelerinde

uzanıp yatın Prag yine

unspoiled.

grass o f Petrin Park, vvhich

soluklanabilirsiniz. Özellikle

peşinizi bırakm ayacak;

If you w ant t o escape the

mayıs ayından başlayarak

tepeden görünen manzarası

crow ds thronging the

spreads över a bro a d area further south, Prague vvill not

buralarda, festival, konser

sizi yine kendine, daracık sokaklarına, şenlikli

squares, avenues and the Charles Bridge, you can

be far avvay, and the view

gibi bir dizi etkinliğe rastlayabilirsiniz. Kale

m eydanlarına çağıracak.

catch you r breath in Prague ’s

once again into its narrovv,

tepesinin eteklerinde kurulu

Tıpkı Kafka’nın dediği gibi: “ Prag insanı kolay bırakmaz,

famous park and gardens. Starting from M ay in

bustling streets. As Kafka

Küçük M ahalle’deki VVallenstein Sarayı'nın bronz

tırnaklarını geçiriverir. Teslim

particular, you vvill encounter

a person easily. She gets her

heykeller ve dev bir havuzla

olm aktan başka çare

a series o f festivals and

claws in, and there is nothing

süslü bahçeleri de mayıs

y o k tu r.”

concerts here. On Castle hill,

to do b u t surrender. ” □

from the hill will pu ll you back

said, “Prague doesn 't let go o f

4

Aziz vttus Kcrtsdrofl ^

ESKİ ŞEHİR

f**

N PannyMaile

o

*% Kapısı

SLNICIX*»im

.V HMbasarayı b a Sarayı *1

♦n y

T ü rk H ava

^ P o tn n Parkı

Y o lla rı'n ın P ra g 'a

MALASTRANA

p a z a rte s i,

an

i NOVE MESTO

V

iffic

1TTT '

p e rş e m b e ve p a z a r g ü n le ri s e fe rle ri |j

:I

U utoi Tiyatro

o

jjs fc

jjjj S M n d fc h

}

t

■S n

b u lu n u y o r. T u rk is h A irlin e s h a s flig h ts to P ra g u e o n > M ondays, T h u rs d a y s a n d Sundays. 48 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

/

ÇEK CUMHURİYETİ Botanik Park

u


Artık dünyada kaybolmazsınız!

Diyelim Barcelona’dasınız ve şehir merkezine nasıl gideceğinizi merak ediyorsunuz ya da otele en yakın Paella restoranının yerini, işte o zaman devreye Turkcell TouristVVAP giriyor. Hemen cep telefonunuzdan http://wap.turkcell.com.tr adresine girerek TouristVVAP linkini tıklıyorsunuz ve istediğiniz bilgiye anında ulaşıyorsunuz. Çünkü TouristVVAP servisi, TimeOut İstanbul işbirliğiyle yurtdışında ihtiyaç duyabileceğiniz tüm bilgileri cebinize getiriyor. TouristVVAP Amsterdam, Atina, Barselona, Budapeşte, Dubai, Frankfurt, Londra, Los Angeles, Miami, Moskova, New York, Nice, Paris, Prag, Roma, Viyana gibi dünyanın pek çok önde gelen şehrinde hizmetinizde.

HAZIR KART 0535

0532

TURKCELL turkcell.com.tr



T ürk gölge oyunu, d ö rt yüzyıl boyunca, Türk halkının gazetesi, televizyonu, sinem ası, tiya tro su oldu. For four centuries the Turkish shadovv play was the nevvspaper, television, cinem a and theatre of the Turkish people Prof. Dr. METİN AND

O

Karagöz’de görsel ve işitsel sanatlar, gösterimde bir araya gelip güzel bir mozaik oluşturur. Visual and aural arts are combined in Karagöz to create spectacular performances.

smanlı kültürünün ve top lum sa l yapının bir kesitini yansıtan gölge

he K aragöz shadovv play, vvhich re fle cts O ttom a n cu ltu re a n d society,

oyunu, T ü rkiye ’ye Yavuz Sultan S elim ’in

was in tro d u c e d to Turkey from M em luk

1 5 1 7 ’de M ısır’ı M e m lûkla r'd an almasıyla

E gyp t follovving the co n q u e s t b y Sultan

geldi. Sultan, T ürkiye 'ye dönerken 600

Selim I in 1517. Six h u n d re d M em luk

M em lûk sanatçısını beraberinde

a rtists a n d craftsm en a c co m p a n ie d

ge tirm işti. Bunların içinde M em lûk gölge

Selim b a c k to İstanbul, a m o ng them

oyunu sanatçıları da vardı. Ç ok eskiden

M em luk shadovv p la y pe rform ers.

beri kukla oyununu bilen am a gölge

A lth o u g h o th e r types o f p u p p e ts ha d

oyunu ile ilk kez karşılaşan Türk sanatçılar gö lg e oyununu hemen

lo n g been knovvn in Turkey, the n e w shadovv p u p p e ts q u ickly cam e to the

öğreniverdiler. 17. yüzyılda tekn iği daha

fo re fro n t as they c a p tu re d the p o p u la r

da geliştirdiler; oyuna da, baş kişisi

im agination. İn the 17th ce n tu ry the shadovv p la y tech niq ue was d e velope d

K ara gö z’ün adını verdiler. T ürk şiirini, m üziğini, danslarını, mizahını, söz oyunlarını koyarak, İsta n b u l’daki çeşitli

b y Turkish pu pp etee rs, a n d the m ain ch a ra c te r knovvn as K ara gö z o r B la ck

m illetlerden kişileri ekleyerek ç o k zengin

Ey e cam e in to being. S oon the p la y

ve renkli bir gö sterim e ulaştılar.

its e lf was ca lle d a fte r this ea rth y a n d

Karagöz, İm para torlu k içinde yayılmış,

h u m oro us character. O th e r cha racters

geldiği M ısır’a bu kez T ürk kim liği ile

rep rese nting the co lo u rfu l arra y o f s o cia l

dönm üş, ç o k po pü ler olm uş, yakın

a n d eth n ic types in İsta n b u l vvere

zam ana kadar T ürkçe oynanm ıştır. Öyle

g ra d u a lly added. The K aragöz shadovv 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 51


ki, Mısır kuklasına ve başkişisine K a ra gö z’den bozm a “A ra g ö z” de nm iştir. Kuzey A frik a ’da C ezayir'de, T u n u s’ta da etkisi büyüktür. Şam, B eyrut, Halep, Hayfa ve K u d ü s’te de sevilm iştir. T ürk K ara gö z’ü Balkan ülkelerini de etkilem iştir. Ö yle ki “C araghios", Rum ence sözlüklere kom ik, gülünç anlam ına sıfat olarak girm iştir. Fakat bu ülkeler içinde K a ra gö z’ün bugün de yaşayan en derin etkisi Y u n a n ista n ’da g ö rülm e ktedir. Yunan K araghiozis'i, her bakım dan T ürk K ara gö zü’nün bir dalı, bir çeşitlem esidir.

HAYATIN TAKLİTLERİ K a ra gö z’de kişilerin en büyük özelliği tip olm alarıdır. Bunlar değişm ez, kalıplaşm ış genellem elerdir. Her kişi belli davranışları sürekli yinelediği gibi birbirleriyle sürekli karşıtlıklar da yaratırlar. Bir kişinin tanım lanm ası ve belirtilm esi d ö rt yoldan olur. Bunlar, kişinin görünüşü, dış özellikleri; konuşm ası, sesi, sesinin tonu ve dili p la y s p re a d from İsta n b u l to o th e r Perdede halkı temsil eden Karagöz (altta solda) ile OsmanlI efendisinin temsilcisi Hacivat (altta sağda) her oyunda sürekli didişirler. Karagöz, the character who represents the ordinary people (below left), and Hacivat, the Ottoman gentleman (belovv right), are alvvays quarrelling in the shadovv play.

regions o f the em plre, a n d was re in tro d u c e d İnto İts o rigln al ho m e o f Egypt, where İt w on fresh p o p u la rity İn İts n e w Turkish gu ise a n d untii re ce n tly was p e rfo rm e d in Turkish un d e r the nam e A ragöz. K aragöz also be cam e p o p u la r elsew here in N orth A frica, in clud in g A lgeria an d Tunisia, a n d in citie s o f the M id dle E ast like D am ascus, B eirut, A leppo, Haifa an d Jerusalem . W estw ards K aragöz s p re a d in to the Balkan countries, b e co m in g so in flue ntial th a t the R om anian c o rru p tio n o f Karagöz, 'C a ra g h io s ,' eventually cam e to m ean c o m ic a l o r rid icu lo u s a n d en tered d ictio n a rie s vvith this definition. İn G reece Karaghiozis, a clo se ly-re la te d version o f the Turkish Karagöz, h a d a p ro fo u n d influence tha t has la ste d u n tii the p re sen t d ay.

IMPERSONATIONS FROM LIFE K aragöz ch a ra cte rs are ste re o typ e s vvith p a rtic u la r b e ha viou r pa tte rns, spe ech a n d p h ysica l appearance, vvhich cle arly id e n tify each to the audience. Their p e rson aiities are fu rth e r de fin e d b y the a ttitu d e s o f the o th e r ch a ra cte rs to them. The w ay in w hich each c h a ra cte r is d re sse d t> 52

;k y

i [

5 /2 0 0 4

Salıncak oyununda Karagöz ile Hacivat, salıncak işletme işine ortak olur. İn the Swingboat play. Karagöz and Hacivat go into business together, charging for rides on their svvingboat.


jjzD !üij]lsrCtırv-;İ!!i''iıı!r.!i-if:'Hllı

Otopark fişini bul,

Otopark fişini ara.

Gümrükte gülümse.

Bavulunu al

7

10

9

8

Mesajlarına bak.

Cebi aç.

Uçaktan çık.

Hostese selam ver.

Geri sayım başladı. Yeni SLK. M ercedes-B enz T ü r k A.Ş. Bilgi Mattı: (0 2 12 ) 858 11 58

www.mercedes-benz.com.tr/slk

Mercedes-Benz O to m o b ilin G eleceğ i


kullanm ası; davranışları, hareketleri, tavırları; başkalarının bu kişi üzerine söyledikleri, düşünceleri, tep kile ridir. Kişilerin dış görünüşleri, fizik özellikleri ç o k önem lidir. O yunlarda belli kişiler hep belirli biçim le rde giyinirler. Bu kılık, giyim , kuşam , kişinin geldiği

Karagöz oyunları, tiyatro ve sinemanın olmadığı devirlerde bunların yerini tutmaktaydı. Sağda, Münif Fehim’in çizgisinden Kahvehanede Karagöz.

yerin, top lum sa l sınıfının, çıktığı yerin yöresel özelliklerini taşır, ayrıca o kişinin alışkanlıklarını, uğraşısını, özelliklerini de belirtir. Her kişinin kendine özgü m üziği, tü rkü sü ve dansı vardır. Kişiler daha

Karagöz was the most popular performance art before the advent of cinema. Right, Karagöz in the Coffeehouse by Münif Fehim.

perdeye çıkarken çalınan ezgiden kim in geleceği anlaşılır, im paratorluğu oluşturan çeşitli etn ik gruplar arasındaki anlaşm a güçlüğü ve bunun yarattığı gerilim de bir güldürm e yön tem id ir. Seslendirm elerin hepsini te k bir kişi, K aragözcü yapar. O tuz kırk kadar kişiyi konuşturan hep odur. Kişilerin belli olaylar karşısında re fle cts the ir p la c e o f origin, so cia l Oyunların ve güldürünün baş kişisi Karagöz, değişik kıyafetlerle: Sırasıyla; Katip, Satıcı, Çıplak, Duvaklı, Tefli, Süpürgeli, Tulumlu, Kahveci, Davullu (solda); Metin And Koleksiyonu. Karagöz ile Hacivat, Kağıthane sefasında, kayıkta (altta). Karagöz, comedian and satirist, in various different roles: the Clerk, the Vendor, the Pauper, the Veiled VVoman, the Tambourine Player, the Svveeper, the Bagpipe Player, the Coffeehouse Keeper, the Drummer (left); Metin And Collection. Karagöz and Hacivat on an excursion by caique (below).

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

class, o c cu p a tio n a n d habits. Each c h a ra cte r is also a s so cia te d vvith a p a rtic u la r m elody, son g a n d dance, so th a t b e fore a p u p p e t even appears on the screen, the audience a n ticip a te s its arrival b y the m elod y played. O ne o f the sou rces o f hu m o u r in the shadovv p la y is m isu nd erstand in gs a n d the tension this creates betvveen cha racters o f d iffe re n t e th n ic origin a n d so cia l ba ckgro und . P işe kâr talks a b o u t Kavuklu, H a civa t talks a b o u t Karagöz, a n d so on. S om etim es vvhat they say is true, a n d som etim es de lib era te ly o r in ad vertently m isleading, so ca stin g lig h t on them seives a n d the reiatio nship betvveen them, as w ell as the ch a ra cte r discussed. t>


Keyifli sohbetler devam ediyor! Aycell'in anlaşmalı olduğu kurumlara yönelik abonelik paketi Personell'in tarife avantajları, Aycell ve Aria birleşmesinden sonra da hiçbir değişiklik olmadan devam ediyor.

Şimdi Aycell’den Aria'yı aramanın dakikası sadece 1 2 0 .0 0 0 TL!* Üstelik Aycell, sabit hat aramalarında her zaman avantajlı.

KURUMSAL ABONELİK PAKE1 ,

AYCELL TT&TİM markaları

B u k a m p a n y a 1 N is a n - 1 A ğ u s t o s 2 0 0 4 ta rih le ri a r a s ın d a ge çe rlidir.

4 4 4 1 505 w w w .a y c e ll.c o m .tr

AY($ELL

*120.000 TL / dk fiyatın a K D V dahil, Ö İV hariçtir.


davranışları, tep kile ri, tavırları da onların özelliklerini belirtir. Bu davranışlar kişilerin tip olm asına göre ön ced en koşullanm ış, basm akalıplaşm ıştır. Kişileri bir de, başkalarının onlar için dü şün cele rin den tanırız. Pişekâr, Kavuklu üzerine; Hacivat, Karagöz üzerine konuşur. Bu bilgi kimi kez bilerek ya da bilm eyerek yanlış olabilir, am a gene yanlış bilginin ışığında doğru bilgiyi başka yollardan öğreniriz. AYNI PERDEDE ONLARCA TİPLEM E Kişileri incelem ek için bunların, birbirlerine yakın özelliklerini göz ön ünde bulundurarak, hepsini birtakım kesim lerde top lad ım . Bu bir sınıflama sayılm am alıdır. Sözgelim i sınıflandırm am da İstanbul ağzı kesim inde görülen Tiryaki, afyon düşkün lüğ ün de n hasta kesim ine de girebilir. Zim m î de diğim iz sınıftan olanlardan Ermeni de A nadolulu kişiler kesim ine de girebilir. Sınıflam am a göre eksen kişiler: Karagöz ile Hacivat; kadınlar: bütün zenneler; İstanbul ağzı: Çelebi, Tiryaki, Beberuhi, M atis; A nadolulu kişiler: Laz, Kastam onulu, Kayserili, Eğinli, H arputlu, Kürt; A nadolu dışından gelenler: M uhacir (Rumelili), A rnavut, Arap, A cem ; Zim m î

Beberuhi, oyunun çizgi dışı karakterlerinden biridir. Mahallenin yerlilerindendir; daima Karagöz ile dalaşır (üstte). Oyunların türlerine göre değişik işlerle uğraşan Çelebi, gayet kibardır (altta solda). Kadınlar (Zenneler) grubuna giren Kanlı Nigâr (altta sağda).

DO ZENS OF CHARACTERS ON THE SAME SCREEN The K aragöz p u p p e te e r is a one-m a n show , spe aking ait the dialogue fo r the th irty to fo rty characters. I have c la ssifie d these cha racters a cco rd in g to certain sh a re d attrib u te s, aith ou gh this is o n ly a rou gh guide. For exam pie, Tiryaki, w hom I p la ce am ong those w ho sp e a k İsta n b u l Turkish, m ig h t eq ua lly be cla sse d vvith those

(M üslüm an olm ayan) kişiler: Rum, Beberuhi is a neighbourhood character who is alvvays at odds vvith Karagöz (above). Çelebi is a vvell-mannered gentleman whose occupation varies from play to play (belovv left). Murderous Nigâr is one of the female characters (below right).

vvith health p ro b le m s o r defects, on a c c o u n t o f his op iu m ad d ictio n . The A rm enian m a y be cla ssifie d b o th as an non-M oslem , as here, o r a lte rna tively am ong the pro vin cia l characters. K eeping this in m in d we m ay list the ca s t o f c h a ra cte rs in the K aragöz shadovv p la y as follovvs: the m ain characters, K ara gö z and H acivat; wom en, knovvn as Zenne; speakers o f İsta n b u l Turkish, Çelebi, Tiryaki, B e b eru hi a n d M atiz; p ro vin cia l characters, the B la ck Sea Lâz, ch a ra cte rs from Kastam onu, Kayseri, Eğin a n d H arput, a n d the Kurd; cha racters from o u tsid e Anatolia, the M u h a cir (the im m igrant, from Rumelia), the Albanian, the A rab a n d the Persian; n o n-M u slim characters, the Greek, the Frank, the A rm enian an d the Jew ; cha racters vvith p h ysica l o r m en ta l defects, the S tutterer, the H unchback, the Hım hım (vvho speaks throu gh his nose), the Cripple, the M adm an, the C annabis A d d ict, the D e af M an a n d the Id io t (also knovvn >

56

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


Eyüboğlu Eğitim Kurumları'nda 100'den fazla eğitsel kol ve kulüp olduğunu biliyor musunuz?

Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Namık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Ümraniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 www.eyuboglu.k12.tr


as Denyo); bullies a n d drunks, Efe, Zeybek, Matiz, Tuzsuz, Sarhoş an d K ülhanbeyi; entertainers, the K öçe k d a n ce r (male), the Ç engi d a n ce r (female), the Singer, the M agician, the A cro b a t, the Reveller, the lllusion ist a n d the M usician; sup ern atura l characters, the VVİzard, the W itch an d the D em on; a n d various o cca sio n a l a n d se co n d a ry cha racters such as F erhat a n d Şirin, Leyla a n d M ecnun, Tahir a n d Z ühre an d the treasure h u n te r Canân. CO NFLIC TING CHARACTERS The plays ce n tre a ro u n d the co n fiictin g ch a ra cte rs o f K aragöz and Hacivat. K aragöz is a rou gh diam ond, ea rth y a n d outspoken, represe nting the m o ra lity a n d com m o n sense o f o rd in ary people. He often g e ts in to troub le fo r spe aking his m in d w ith o u t Frenk, Ermeni, Yahudi; kusurlu ve ruhsal hastalar: Kekem e, Kam bur,

thinking. B ecause he has no set o ccu pa tion , no education, a n d

Hımhım (burnundan konuşan),

disdains flattery, he is a/vvays

K ötürüm , Deli, Esrarkeş, Sağır, Aptal

s tru g g lin g to m ake a living. When he

ya da Denyo; kabadayılar, zorbalar,

does have m on ey he is ge ne rous to a

sarhoşlar: Efe, Zeybek, Matiz, Tuzsuz,

fauit. He is easily deceived, an d

Sarhoş, Külhanbeyi; eğlendirici kişiler:

exposes lying a n d hypocrisy. He a n d

K öçek, Çengi, K antocu, Dansöz,

his wife are alvvays arguing. He wears

H okkabaz, Canbaz, C urcunabaz;

an unusual h a t ca lle d an ışırlak >

olağanüstü kişiler, yaratıklar: Büyücü, Cadı, Zebani; yalnız bir oyunda görülen kişiler ve ikincil kişiler: Ferhat ile Şirin, Leyla ile M ecnun, T ahir ile Zühre, define avcısı Canân vb. Z IT KARAKTERLER ARASINDA Kısa bir yazıda bütün kişileri incelem ek olanağı bulunm adığından burada oyunun iki tem el kişisi olan Karagöz ile H a civa t’ı tanıtacağız. Oyuna adını veren Karagöz dışa dönük, tepkilerini hemen açığa vuran bir halk adamıdır. Halkın ahlak anlayışının ve sağduyusunun tem silcisid ir. Özü sözü birdir. D üşündüğünü çekinm eden söylediği için başına türlü açm azlar gelir. Belli bir uğraşı, okum uşluğu, yüze gülücülüğü olm adığı için sürekli geçim tasasındadır. Eli açıktır, para sahibi olunca gönlü yücedir. Ç abuk kanar. Yalancılığı, iki yüzlülüğü hemen ortaya vurur. Karısı ile geçinem ez, durm adan, sürekli kavga eder. Belli bir giyinişi vardır. Başında 'ışırlak’ denen de ğişik bir şapkası bulunur. Bazen bir silkinişle arkaya düşer, böylece kel olan başı görülür. A nca k bazı 58

S K Y Lİ F E 5 / 2 0 0 4

Yahudi, Müslüman olmayan kişiler grubuna girer; inatçılığı ve pazarlıkçılığıyla tanınır (en üstte sağda). Anadolu dışından gelen tip ve karakterler grubuna giren Acem, İran’dan gelmiştir; Azeri Türkçesi ile konuşur (en üstte solda). Karagöz oyununda Ceylan (üstte); Çinli Dilenci (solda). The Jew is characterised by stubbornness and a delight in bargaining (top left). The Persian speaks in Azeri Turkish (top right). The Gazelle (above) and the Chinese Beggar (left).


6 dilde 47.000 yayına sahip olan Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Kütüphanelerinin nicelik ve nitelik olarak üniversite kütüphaneleri ile yarışacak düzeyde olduğunu biliyor musunuz?

3

/ t i m

B il ilişi

Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Namık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Ümraniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 www.eyuboglu.k12.tr


vvhich som e tim es d ro p s backvvards to reveai his b a id head. This h a t alvvays disting uish es him, even whert d re sse d in d iffe re n t c o stu m e s a c c o rd in g to his role in the play, such as a wom an, a vvrestler, a m usician, o r a g yp sy seilin g various vvares. Hacivat, b y co n tra st, is a c ra fty m an w ho talks to please a n d is a d e p t a t flattery. H e a vo id s con fro ntatio n, see kin g to re co n cile p e o p le in arg um e nts a n d disagreem ents. H e is dignified, reserved, ad aptable, vvilling to ove rlo ok p e o p le 's faults a n d lies, a n d h o ld his ton gue if this is to his o w n advantage. He likes to give advice, a lth ou gh his knovvledge is superficial. He un de rsta nd s a little a b o u t everything, a n d has ideas b u t rarely do es any a c tu a l vvork to carry them out. The K aragöz shadovv p la y is a fascin atin g a n d im p o rta n t p a rt o f oyunlarında başta aynı giyinişle çıktığı halde, oyundaki rolü gereği kılığı değişebilir. Kadın kılığına girer soyunup pehlivan olur, çeşitli sazlar çalar, çingene kılığında ızgara, maşa, kahve satar. H acivat ise, herkesin huyuna suyuna göre konuşm asını, yüze gülm esini bilen, içten pazarlıklı biridir. Am a ara bu lu cudu r; kavgaları yatıştırır, dargınların arasını yapar. Ö lçülü, ağırbaşlı, her kalıba girebilen, kusurlara kolayca göz yum abilen, işine gelince dilini tutan esnek bir kişiliği vardır. Başkalarının kötü niyet ve sözlerini iyiye yorar. Konuşm anın tadını kaçırm am ak için yalanlara kanm ış gibi görünür. Ö ğüt verir, yol gösterir. Bilgisi yüzeyseldir, her konudan biraz anlar. İş yapm aktan ç o k o işin girişim cisidir. Ç ok önem li bir kü ltü r mirası olan Türk gölge oyunu Karagöz, Yapı Kredi K ültü r Sanat Yayıncılık’ın sayesinde perdeye yansıyor. 15 A ğ u s to s 'a kadar V edat Nedim T ör M üze si’nde açık kalacak sergi ile Yapı Kredi K o le ksiyo n u ’nda bulunan 187 parçalık orijinal Karagöz tasvirlerini g ö reb ilir ve oyuna katılabilirsiniz. Yazıda kullanılan, Metin And [M.A.] ve Yapı Kredi koleksiyonlarına ait görseller, Yapı Kredi Kültür Sanat A.Ş. tarafından yayımlanan “Yıktın Perdeyi Eğledin Virân / Yapı Kredi Karagöz Koleksiyonu” adlı kitaptan alınmıştır. 60

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Tuzsuz Deli Bekir (üstte solda) ve Külhanbeyi (üstte sağda) kabadayı ve sarhoşlar grubuna girer. Tuzsuz Deli Bekir, mahallede otoriteyi ve adaleti sağlayandır. Külhanbeyi’nin konuşma ve hareketleri pek kabadayı hissi vermez. The drunkard Tuzsuz Deli Bekir (above left) and the Ruffian (above right). Tuzsuz Deli Bekir keeps order and justice in the neighbourhood, while the Ruffian is a surprisingly ineffectual type.

T urkey's cu ltu ra l heritage, a n d is n o w fe a tu re d in a rem arkable e xh ib itio n a t Yapı K re d i's Vedat N edim Tör M useum vvhich is o p en u n tii 15 A ug ust. The e xh ib its in clud e 187 o rigin al K aragöz figures from the Yapı K re d i collection, a n d visitors can also p a rtic ip a te in K aragöz plays. □

The illu s tra tio n s fo r th is a rtic le b e lo n g to the M e tin A n d [M .A .] a n d Yapı K re d i c o lle c tio n s , a n d h ave b ee n ta ke n fro m 'T o rn is th e C urtain, S h a tte re d is th e S cre en , th e S ta g e a li in R uins -

The Yapı K re d i K a ra g ö z C o lle c tio n ',

p u b lis h e d b y Yapı K re d i C u ltu re a n d A rt P u b ticatio n s.


Bu kartı* kullanıyorum. G iy im

Façonnable Fatoş Triko Gusto H om e Store

Kiğılı Laura Ashley M e ndo 's Mexx

More&More Ozkaramûrsel

Park Bravo Ravelli Uptovvn Ç ocuk

Joker /

Maxitoys Mothercare Pepchino Pom dapi

Ayakkabı/Çanta Beta

Erbil Süel Nine West Yeşil Kundura

-| A r i * "

E v D e k o ra s y o n

3K Konsept Alevli Bakara Cemile Dilara's

T E K S T '

Koleksiyon Laura Ashley

Pabetland Porland Step Tepe

Home

T u riz m Seyahat

Asya Tur Setur C afĞ R est

A-RACafĞ CafĞYafe Home Store Meşale Uludağ İle tiş im E le k tro n ik

KVK Telpa Vatan O p tik

Dakik Optik Fahri Kuz Optik Odak Optik Şişli Optik Veni Vidi Optik Sağlık

Fizikom Medica Veni Vidi G öz

* A rtan Kart, dün yan ın h e r ye rin d e geçerli. Kullandıkça Sağlığı

para kazandırıyor. İsterseniz taksit yapıyor, çip özelliğiyle de

Kültür - Sanat Kırtasiye D&R

g ü v e n li alışveriş sağlıyor. A rtan Kart'ın d iğ e r avantajlarını ö ğrenm ek için w w w .a r t a n k a r t.c o m ,w w w .a rta n p a ra .c o m

Kişisel B a kım

w e b s ite le rim izi ziya ret e d in , y a da 4 4 4

Altuğ Parfümeri Aquapow er La-Mar

00

50

Tekstilbank İle tiş ım M erkezi'ni arayın.

Nutra Slim Rosa Parfümeri Yosun Kozmetik Spor Sports Çenter O tom otiv Çiftkurtlar

Dumankaya Otomotiv Ere Otomotiv FKM Otomotiv Opel Maslak Oriaköy Otomotiv

...kullandıkça param artıyor. % Artan ..........................

TE K S TİLB A N K G ene/ M ü d ü r l ü k M a s la k İs t a n b u l 0 2 1 2 3 3 5 5 3 3 5 , A d a n a 0 3 2 2 4 5 9 5 8 70. A n kara N e c a tib e y 0 3 1 2 2 3 2 I 7 6 0 , A nkara Ç ankaya 0 3 1 2 4 4 0 6 9 8 0 . A n talya 0 2 4 2 3 1 6 4 2 3 0 . A ydın 0 2 5 6 2 1 5 2 7 71. Balıkesir 0 2 6 6 2 4 9 3 7 6 1 . A lm a n ya Berlin Finansal H izm et 0 0 4 9 3 0 4 6 6 01 6 0 9 , Bursa Serbest B ölge G em lik 0 2 2 4 5 2 4 8 8 10. Bursa 0 2 2 4 2 5 0 41 00 . D en izli 0 2 5 8 2 4 2 12 0 4 , Eskişehir 0 2 2 2 221 6 7 21, İstan b u l: A vcılar 0 2 1 2 5 9 3 4 2 70, B ah çekap ı 0 2 1 2 5 1 3 3 0 0 3 . Bakırköy 0 2 1 2 6 6 0 01 6 0 , B ayram paşa 0 2 1 2 501 6 7 0 0 . B eyazıt 0 2 1 2 4 5 8 9 8 9 8 , D a ly a n 0 2 16 41 I 14 9 0 , E sen tep e 0 2 1 2 2 7 4 0 9 9 0. Etiler 0 2 1 2 2 5 7 76 0 4 , E-5 Küçükyalı 0 2 16 5 18 0 0 90, Güneşli 0 2 12 6 3 0 8 0 52, İstanbul D eri Serbest Bölgesi 0 2 1 6 3 9 4 2 6 19, Kadıköy 0 2 16 4 18 0 1 13, Levent 0 2 12 2 8 4 10 43 , M a lte p e 0 2 16 3 8 3 3 5 60. M e rk e z 0 2 1 2 3 3 5 5 3 3 5 . M e r t e r 0 2 1 2 5 0 6 2 4 7 2 . M o d a 0 2 1 6 3 4 9 81 8 5 , T e k s tilk e n ! 0 2 1 2 4 3 8 0 4 4 4 . T eşvikiye 0 2 1 2 2 5 9 17 6 3 , Ü m ra n iy e 0 2 I 6 3 I 6 7 0 7 2 . İz m ir B o rn o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 12. İz m ir B o stan lı 0 2 3 2 3 3 0 9 8 0 0 . İz m ir Ç an k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . Kayseri 0 3 5 2 2 2 1 Tekstilbank bir

GSDH o l d i n g

kuruluşudur

12 4 2 , G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 , K on ya 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a n is a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . Uşak Şubesi 0 2 7 6 2 2 7 74 9 0


SÖYLEŞİ INTERVİEVV


E u ro visio n ’da kazandığı b irincilikle T ü rkiye ’ nin sim gesi olan Sertab Erener, son albüm üyle ‘sınırlara hayır’ diyor. Symbol of Turkey since vvinning first place at Eurovision, Sertab Erener is declaring 'no boundaries’ in her new albüm.

=|

BAHAR KALKAN

" lk karşılaşmam Eurovision ile olmuştu onunla.

y first encourıter vvith her was at Eurovision.

I

M

olmuştu belki ama, sesiyle hepimizi büyülemişti. Sonra 1992 yılında ilk albümü 'Sakin O l’ çıktı.

in the eliminations in Turkey, but she left us ali spelibound vvith her voice. Then in 1992 her first

Öyle sakindi ki, yılda bir albüm yapmadı.

albüm came out, ‘Sakin OT, Be Calm. She was

1994’de ’Lâl’ , 1996'da 'Sertab Gibi', 1999'da

so ‘calm ’ that she only m ade an albüm every

Sene 1989. Türkiye elemelerinde üçüncü

İt vvas 1989. Perhaps she only came in third

'Sertab', 2 0 0 1 ’de ‘Turuncu’ albümlerini dinledik.

couple o f years. We listened to m ore o f her

Her seferinde melodisiyle, sözleriyle

albums: ‘L â f in 1994, ‘Sertab G ibi’ in 1996,

yüreğimizden yakaladı bizi. Sesinde

‘S erta b’ in 1999, and ‘Turuncu’ in 2001. She

“Seyrüsefer”e çıktık; anladık ki “Aslolan A şk”tı.

captured our hearts every time vvith her lyrics and

Hoş sedalı “Masal’la r dinledik ondan. “Yeni bir

melodies. We dove into the traffic vvith her in

aşk, yeni bir iş, yine gülecek bir neden lazım”

‘Seyrüsefer’. We iearned that ‘Love is the real

diye bağıra çağıra az dolaşmadık. Jose

thing' in ‘A slolan A ş k ’. We heard her haunting

Carreras ve Ricky Martin ile yaptığı düetleri

‘M asal’ tales. Everyvvhere we went, vve heard her

hayranlıkla izledik. Sonra Eurovision Şarkı

belting it out: “I need a new job, a new love, a

Yarışm asfnda Türkiye'ye kazandırdığı birincilik

new reason to laugh. ” We listened with awe to

geldi. Ülkemizin makûs talihini yenmişti. O, artık

her duets vvith Jose Carreras and Ricky Martin.

Türkiye’nin simgesiydi. Şimdi de İngilizce

Then she broke Turkey’s long streak o f b a d luck

yaptığı, Avrupa’da dağıtıma çıkan son albümü

and won us first place in the Eurovision Song

‘No Boundaries’ ile yine hayallerinin peşinde...

Contest. From then on she became a sym bol o f

Devlet Konservatuvarı’nda müzik eğitimi aldınız; gelecek vaad eden bir

again vvith her latest albüm, vvhich she made in English, ‘No Boundaries’, soon to be distributed

sopranoydunuz. Neden pop müziğe

in Europe.

Turkey. A n d now she is pursuing new dreams

yöneldiniz? Konservatuvarda okurken derslerimi çok ciddiye aldım, çok çalıştım. Kendimi öm ür boyunca

You studied music a t the State Conservatory. You were a soprano vvith a future. Why did

çalışacak bir opera sanatçısı olarak gördüm.

you turn to pop music?

Ancak işleyiş itibariyle Türkiye’de operanın bir

When I was studying at the Conservatory, I took

devlet kurumu olması beni hayal kırıklığına

m y classes very seriousiy a nd vvorked very hard. I pictured m yself being an opera singer for the

uğrattı. Aşk ölüyor. Ben şarkı söyleyemeden yaşayamam. O sırada hayat bana başka yerlerden müzik yapmam için kapılar açmıştı.

rest o f m y life. But the fact that opera in Turkey is a state-run institution vvas a cause o f great

Cıngıl seslendiriyor, kendi orkestramı kurup

disappointment to me. Your love dies. I ca n ’t live 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 63


Türkiye'yi tanıtan etkinlikler

without sınging. Around that

Europe and m et thousands o f

yapıldığında herkes beni

time life opened new doors for

people. N ow whenever

arıyor. Türkiye’nin bir simgesi

m e to make other kinds o f

anybody remembers

oldum. Bu çok gurur verici, iyi

music. I started singing

something about Turkey, or

ki “evet” dedim TRT’ye.

advertising jingles, I form ed m y

when there is some activity to

own orchestra and sang jazz.

prom ote Turkey, they alvvays cali on me. I've becom e a

While I was singing jingles, I

bir dönem başlıyor. Son

m et ali kinds o f people from

sym bol o f Turkey. İt gives me

albümünüz ‘No Boundaries’

the m usic market. One o f them

great pride. It's a g o od thing I

ile Avrupa’ya açılıyorsunuz.

was Onno Tunç. İt was thanks

agreed to do it.

Beklentileriniz neler?

to him that I started singing

Amacım, tıpkı Türkiye'deki

vocals on Sezen A ksu albums.

A n e w p e rio d is sta rtin g n o w

gibi Avrupa’da da belirli bir

They proposed that we work

in y o u r career. Y ou’re

dinleyicim olması. Varsın bu

together, and suddenly I found

o p e n in g up to E uro pe vvith

rakam milyonları bulmasın. Ve

m yself in p o p music. Sezen

y o u r n e w albüm , ‘No

Cıngıl söylerken müzik

bir dinleyici kitlem de var. Bu

suggested that I do an albüm.

B o u n d a rie s ’. W hat are y o u r

piyasasından ünlü insanlarla tanıştım. Bunlardan biri Onno

yaştan sonra, kültürel ve

İt ju st happened naturally.

Tunç’tu. Onun sayesinde

yaşandığı bir ortamda, şu

You b ro ke T urkey’s stre a k o f

audience in Europe like I have

Sezen Aksu'nun albümlerinde

andan itibaren bir Madonna

b a d lu ck a t the E urovision

in Turkey. Maybe there w on't

vokal yapmaya başladım.

olmayacağımı biliyorum. Nasıl

Bana birlikte çalışmayı teklif

ki Türkiye'de yaptığım işten

Song C o ntest? H o w d id it feel?

ettiler. O akışta ben kendimi

keyif alma zamanım gelmişse

Actually i set out at first with

pop müziğin içinde buldum.

Avrupa’da da bu duyguyu

the idea that it was ju st m y

Sezen de dedi ki “ Hadi gel

yaşamak istiyorum. O zaman

career, m y responsibility. But

ÖNDER

DURMAZ

Artık sanat hayatınızda yeni

pop, caz söylüyordum.

dinsel savaşların hâlâ

e xp e cta tio n s? M y aim is to deveiop an

be millions o f them, but I do have an audience. I know that l ’m not going to be another Madonna a t this age and in these times when we stili have

sana albüm yapalım’’.

benden daha mutlu kimse

över there it turned into a big

Kendiliğinden hayat beni

olmayacak.

and serious responsibility. I am

reiigious wars. I want to take pleasure in vvhat I do in

knovvn as a singer who gives a

Europe, the same as I started

Albümünüzün adı: “No

g o o d performance on stage. i

doing in Turkey. Then I ’II be the

Boundaries”; sınırlara hayır

also see m yself that way. B ut I

happiest person alive.

Yarışm ası’nda Türkiye’nin

diyorsunuz. Sanatta ve

perform ed badly in the contest

makûs talihini yendiniz.

düşünce biçimlerindeki Doğu-Batı ayrımını bir gün

because I v/as so nervous. But

Your a lb ü m is c a lle d ‘No

we had such energy and we

B o u n d a rie s ’. Do y o u think

buraya getirdi. Eurovision Şarkı

Neler hissettiniz? Aslında ilk başta bu benim

kaldırabilecek miyiz?

were so sure o f vvhat we were

vve can e lim in ate the

kariyerim, benim

Ben insanoğlu değişmedikçe,

doing that those little hitches

E ast-W est d ifte re n ce in w ay

sorumluluğum diye yola

bu ayrımın kalacağına

didn 't bother anybody. İt was

o f th in kin g a n d in a rt?

çıktım. Am a orada büyük ve

inanıyorum artık. Sınırları

m y dream to be first and it

I've com e to believe that that

ciddi bir sorumluluğa

kaldırmaya çalışıyoruz; ama

came true. That's success. My

difference is never going to go

dönüştü. Ben sahnede çok iyi

hepsi duruyor hâlâ. Yaptığım

experiences aftervvards vvere a

av/ay as long as m ankind does

performans gösteren bir

albüm, Türkiye’de yaşayan

lo t o f fun. I toured ali över

n ot change. I/Ve are trying t>

şarkıcı olarak bilinirim, kendimi de öyle bir yere koyuyorum; ancak yarışmadaki kötü bir performanstı, çünkü çok heyecanlandım. Ama enerjimiz sağlam, yaptığımız işin iyi olduğuna inancımız o kadar tamdı ki performanstaki küçük aksaklıklar kimseyi rahatsız etmedi. Birincilik hayalimdi ve gerçek oldu. İşte bu başarıdır. Sonrasında yaşadıklarım da

Sertab Erener'in güçlü yorumu, aşk baladlarında da, kıvrak melodilerde de kendini gösteriyor.

çok eğlenceliydi. Bütün Avrupa'yı gezip binlerce insan tanıdım. Şimdi Türkiye ile ilgili bir şey anımsandığında,

SKYLİFE: 5 / 2 0 0 4

Sertab Erener uses her opera-trained voice vvith skill in ballads vvith lively melodies.


DENEME

DENEME

DAHA FAZLA DENEME

^ S rE IN E R "" ■£M EN SQ

SX1. M ü k e m m e llik arzusunu paylaşın

V id e o M P 3 ç a la r V GA k a m e ra Kişisel a ja n d a S te reo ra d yo

www.siemens-mobile.com.tr

SIEM ENS ITlobile


insanların dinlediği,

to eliminate the boundaries,

ours. As for me, I am trying to

kültürümüzden izler taşıyan

but they’re ali stili there. The

get very deep into that

Türk popuyla Batılı bir insanın

albüm l ’ve m ade is a m ix o f

philosophy, to the essence o f

kulağına çok da ters

Turkish pop, things from our

it. I am trying to iive vvith an

gelmeyen bir sound'un

culture that people listen to

avvareness o f life.

bileşkesi. Bunun aslında

here in Turkey, and a sound

dünyada örnekleri ço k fazla.

that doesn't com e across at ali

A n d in th a t in te nsive p a ce

Benim tahminim güzel

bad to a western ear. There

y o u a lso have a n o th e r albüm

örnekler sunabilirsek, -ki

are actually m any examples o f

in the vvorks in Turkey.

Tarkan da Türkiye’den bunun

this in the vvorld. But I think if

The albüm I vvant to make is

we can offer some g o od

very simple and very acoustic. I

No Boundaries

adayı, bir şeyler üretebilmek için doğru yerde duruyor-, zor

examples — and Tarkan is

vvant to make music that

olsa da, yavaş yavaş var

another candidate for this in

reflects that simplicity o f life I

olabilirsek, Türk müziğinin

Turkey, in the right place to

ju s t described. Simplicity is

etkisinden söz edilebilecek.

produce something— if vve

actually a great challenge. But I

can make it very slovvly, even

am going to look for that

Avrupa’nın pek çok şehrinde konserler verdiniz.

though it ’s difficult, then w e ’ll

simplicity in melodies, not in

be able to speak o f the im pact

arrangements. i vvant to make

Sırada başka ülkeler var mı?

o f Turkish music.

a vvarm albüm, vvith very

bu albümün çıkarılmasına

Y ou’ve given co n c e rts in

m ore about life. I vvant to vvrite

karar verdik. Çok güzel

m an y citie s o f Europe. Are

the lyrics myself as far as

planlarla geldiler. Japonya

there any o th e r co u n trie s in

possible. For that reason I also

the o ffin g ?

need time. Tm vvorking as fast

beautiful melodies, that talks

Önümüzdeki yaz, Japonya’da

bam başka bir dünya. Eğer orada güzel bir şey yakalarsak, Asya kıtasında da

Sertab Erener, İngilizce hazırlanan son albümü ‘No Boundaries’ ile Avrupa’da...

dağıtıma başlanacak. Sizin Doğu felsefesine de ilginiz var. Sade bir insansınız. Diğer starlar gibi

Sertab Erener's latest albüm No Boundaries consisting of songs in English has been released in Europe.

büyük hırslarınız olmadığını

We've decided to bring out an

as I can, but three years have

albüm in Japan next summer.

passed n ow and it ’s time to

They came to us vvith some

sing new songs. TU probably

very nice plans. Japan is a

finish the albüm in O ctober or

completely different vvorld. If vve can get a foothold there,

SO. □

w e ’ll also start distribution in Asia.

görüyorum. Nasıl koruyorsunuz kendinizi?

Y ou’re also in te re s te d in

Küçükken çok hastalandım,

eastern p h ilo so p h y. Y ou’re a Bu yoğun koşuşturm anın

s im p le p erson. You d o n ’t seem t o have the

yaşta düşünmem e neden

içinde Türkçe albüm de

overvveening a m b itio n o f

oldu. Kendimi ve hayatı

yolda sanırım .

o th e r stars. H o w do yo u

sorgulamamı sağladı.

İçim den gelen albüm çok

Sadeleşmeye çalışıyorum. Şu

akustik, ç o k sade. Bu

a v o id tha t? I vvas sick a lot when I vvas

an isteğim yeteneklerimi, çok

anlattığım hayat sadeliğinde

little. Life gave me a message

sahiplenmeden güzel güzel,

bir m üzik yapm aya çalışacağım . Aslında sadelik büyük bir iddiadır. Am a o

back then. İt made m e think

arayacağım ; düzenlem elerde değil. Ç ok güzel m elodilerin olduğu, daha ç o k hayattan

I try to be simple. What I vvant

çalışıp araştırmaya başladığın

bahseden, sıcak bir albüm

singing that makes me Sertab.

zaman anlıyorsun ki, sen de

yapm ak istiyorum . Sözlerini

I enjoy a lot o f other things too

aslında Batılı gözüyle onları

yapabildiğim kadarıyla

in a thousand areas o f life.

binlerce alanında keyif aldığım çok başka şeyler de var. Doğu felsefesini anlamaya

66

sadeliği m elodilerde

about a lot o f things at a very young age. İt made me question m yself and life. right novv is ju s t to enjoy using m y talent. I t ’s not only m y

görüyorsun. Onların dünyaya

kendim yazm ak istiyorum . O

When you try to understand

bakışıyla bizim bakışımız çok

yüzden de zam ana ihtiyacım

eastern philosophy and start

farklı. Bense bu felsefenin gerçekten çok derininde, çok

var. Koşturuyorum ama üç

looking into it m ore closely,

yıl geçti aradan, artık yeni

özünde olmaya çalışıyorum.

şarkılar söylem ek lazım.

you realize that you also look at them vvith vvestern eyes.

Hayatın farkında olarak

H erhalde albüm ü Ekim gibi

yaşıyorum.

bitiririm .

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Their way o f looking a t the vvorld is very different from

DU RM AZ

keyifli keyifli kullanmak. Beni Sertab kılan tek şey şarkıcılığım değil. Hayatın

ÖNDER

hayat bir mesaj verdi bana o zaman. Bazı şeyleri çok erken



GEZİ TRAVEL Dağların koynundaki m anastır M onastery in the b o so m of a m ountain

Sumela Onun yazgısı, T ra b z o n ’ un yazgısıdır. K a ra d a ğ ’ın yükseğinde, sisler içindeki bir kale gibi gö rü nü r ziyaretçiye. Sharing the fate of Trabzon, it looms out of the mist from the heights of Karadağ like a castle. H

9

NEZAHAT TÜRKAN

0

İZ Z E T K E R İB A R

0 ’ lı yılların başında dersten çıkar çıkm az fakültem izin bulunduğu

A

t the beginning o f the 90s, the m inute class was över vve used to dash

tepeden iner, hayatım da bir daha o kadar

dow n to the shore from the hill vvhere ou r

güzelini görm ediğim lale ve gül

college stood, taking the first Street vve

bahçeleriyle çevrelenm iş evlerin önünden

found. On o u r way we passed houses

geçip, bulduğum uz ilk ara yoldan sahile

surrounded by tulip and rose gardens

koşardık. Dalgalarla oynarken içim izden

m ore beautiful than any I have seen since.

biri bağırırdı: “Yunuslar geçiyor!" Bu, duymayı beklediğim iz sözdü, hızla geçerlerdi Karadeniz'imizden bir batıp bir

As vve splashed in the vvaves, som eone in the group w ould shout, “The doiphins are com ing!'' This vvas the w o rd w e 'd been

çıkarak... Sonraları hangi denize baktım sa

vvaiting for, for they p assed quickly,

böyle sürü halinde geçen yunusları

dipping in a n d o u t o f the vvater. Later,

aradım, açıklardaki bir yunusu fark edip

vvherever I looked a t the sea, I alvvays

sevinç çığlıkları atanları gördükçe

vvatched for doiphins passing like that in

hüzünlendim , nasıl anlatabilirdim onlara

schools. A n d vvhen I saw pe op le catch

yunusların sürü sürü geçtiklerini gözüm ün

sight o f a single one a n d squeal vvith

önünden, hem de yıllarca... Hızla değişen

pleasure, I w ould feel sad. H o w c o u ld I have told them h o w doiphins once

zam an hepimizi nadide anların son tanıklarına çeviriyor. T rabzo n’un en m eşhur yeri, aşıkların buluştuğu,

p a ssed like that before m y eyes. A n d for

günbatımının seyredildiği Ganita civarında

into vvitnesses o f such rare m om ents. On days vvhen the north w ind blevv, the

poyrazlı günlerde dalgalar kıyıya eski

years. Time's rap id change turns ali o f us

sikkeler atarmış. Her şeye rağmen

vvaves vvould toss ancient coins ashore

Trabzon söz ettirir kendinden. Şim diyse

around Ganita. İts churches, m osques

68 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4



geçm işin tanıkları kiliseler,

bahçesinde çaylar

cam iler, surlar, Ayasofya

yudum lanırken, Trabzonlu

C am isi’ndeki gemi çizimleri,

yazarlar S ebahattin

kadınların bellerindeki

E yüb oğ lu'n un, Haşan izzet D inam o’nun büstlerinin

peştam al, sofralarındaki kuym ak yerli yerindedir.

T u tku d u r T ra b z o n ’ deyip,

a n d city walls, the sketches o f galleys on the walls o f the Hagia Sophia, the sashes aro un d the wonnen's waists a n d the corn bread on the

Sumela Monastery, like a castle, 250 meters high in the side of the mountain called Karadağ.

table — they have n o t changed.

Ç Ö M L E K Ç İ’DEN KALKAN M İN İB Ü S

T ra b zo n ’u anlatm ayı

Tem elleri Bizans dö nem inde

bırakalım. B üyük Lim a n ’ın

atılmış kale, kuzey-güney d o ğ ru ltu su n d a kenti ikiye

karşısındaki Ç ö m le k ç i’den

The castle, whose

kalkan bir m inibüse atlayıp

M İN İB Ü S DEPARTING FROM ÇÖ M LEKÇİ

M açka yoluna düşelim .

foundations were iaid in the Byzantine period, divides the

gö rm e k isteyenler için bu

G ökyüzü siyah bulutlarla kaplandı, kuşlar gem ilere

city along a north-south axis up to Boztepe, a 300-m eterhigh vantage p o in t sufficient

bölerek B o z te p e ’ye varır. Kentin panoram asını

70

önünden ge çip giden kalabalığa göz atılır. 'B ir

Sumela Manastırı; Karadağ'ın gövdesinde, yerden 250 metre yükseklikte, bir kale görünümünde.

3 0 0 m etrelik yükse klik

sığındı, bu fırtına kop aca k

yeterli olacaktır. T rabzon,

dem ek, ardı da yağm ur,

for those who want a

sahilden B o z te p e ’ye doğru kat kat yü kse liyo r g ibid ir, bu

hem de ne yağm ur...

panoram ic view o f the city.

da ahşap ya da ta ş evlerle

‘DUMAN ALDI DAĞLARI’

layers from the shore up to

dolu dar sokaklar, sürekli

Ç ö m le k ç i’den Zigana Dağı

Boztepe, in narrow streets

inilip çıkılan d ik m erdivenler

girişine kad ar giden yol

cram m ed with stone and

d e m ek... M eydan, T ra b z o n ’un kalbidir.

T ra b zo n ’ un en güzel yollarından biridir, burası

A rnavutkaldırım ı döşeli

aynı zam anda

Trabzon seems to rise in

vvooden houses a n d endiess steps going up a n d down. The square is the heart o f

soka kla r M e yd an 'a çıkar,

G üm üşh an e'ye giden

the city. Its c o b b ie d streets

halk burada buluşur; çay

yoldur. Köy o to b ü sle ri bu

end here, where the peoplel>

SKYLIFE 5 / 2 0 0 4


UCUS OZGURLUGU! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ. *

^

BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:

444 0 444 ^ world

Tüm bu uçuş imkanlarını size kim sunabilir? Tabi ki VVorldcard! VVorldpuan'larınız yetmese bile Avanspuan'la uçak biletinizi hemen alırsınız, eksik puanlarınızı VVorldcard'ınızı kullandıkça tamamlarsınız. Peki, en çabuk ve en kolay bilet almanın yolu sizce neden VVorldcard? Çünkü, VVorldcard'ın 47.000 üye işyeri sayesinde Türkiye'nin neresinde alışveriş yaparsanız yapın, kat kat VVorldpuan'ı hızla ve kolayca toplar, istediğiniz yere hiç beklemeden uçarsınız. VVorldpuan'larla seyahat programında, IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) kural ve koşulları geçerlidir.

Y A P I^ K R E D İ


sürekli yükselen yolu zorlana zorlana tırmanır; yem yeşil da ğlar kim i zam an sağınıza, kimi zam an solunuza düşer, ya da birden karşınıza çıkıverir, sonra ardınızda kalır.

Patika yolun manzarasına kendinizi kaptırmazsanız manastıra yarım saatte çıkacaksınız. Manastırın bugün ayakta kalan kısımları 13. ve 14. yüzyıllara ait.

meet, sipping tea in a tea

Gümüşhane. Village buses

garden a n d casting glances

clim b its steadily increasing

at the crow ds passing by the

gra dient w ith difficulty.

busts o f Trabzon writers

Em erald green m ountains

Sabahattin Eyüboğlu and

ap pe ar no w on yo u r left,

Haşan İzzet Dinamo. Suffice

n o w on y o u r right, then

it to say that "Trabzon is a

su dden ly loom in front o f

pa ssio n”. Le t's get on with it now. Let us ju m p into one o f the m inibuses that departs from Çöm lekçi opposite

you an d then are left behind. Even the stream s, whose be ds were badly dam ag ed in

Büyük Liman a n d head for

beautiful. B lack Sea pe op le

da ğ la rı’ türküsü tam da

Maçka. Black clouds have

refer to fog as ‘s m o k e ', and

buralar için yazılmışa

covered the sky and the

the folk son g a b o u t the

benzer. Hele bu m evsim de

birds have taken refuge on

‘sm oky m o u n ta in s' seem s to

dağların başından hiç eksik

ships. This m eans a storm is

have been w ritten expressly

olm az sis. B ahçelerine odun

imminent, follow ed by rain. A n d what a rain...

m ountaintops are always

SM O KY M O U N TAIN S

enveloped in mist, especially a t this season. Tiny m osçu es a n d houses with

1 9 9 3 ’teki heyelandan sonra yatağı iyice bozulm uş dereler bile güzel gö rün ür gözünüze. Karadenizli sise, ‘d u m a n ’ der, 'dum a n aldı

yığılı evler, kü çü k cam iler

İt you aren't tempted by the view from the footpath, you can make it to the monastery in half an hour. The parts of the building stili standing today date to the 13th and 14th centuries.

g e çilir yol boyunca. Asıl güzellik yoldan yukarılara

for this area. where the

do ğru ayrılan dağ

The ro a d from Ç öm lekçi to

yollarındadır. Paparza,

Zigana Dağ is one o f

w oodpiles in their gardens

Kıranoba yaylalarına bu

Trabzon 's m o st beautiful, and simultaneously the road to

line the roadside. B u t the

yollardan gidilir. Tonyalı 72

the avalanches o f 1993, look

SKYLlFE 5 / 2 0 0 4

true b e au ty lies in the

C>



Sumela

Manastırı'ndaki 1 fresklerde ıslenarai başlıca konular -1 Incil'den a lın mTı^^

sahneler, Hz. Isa ve Meryem Ana hayatıyla ilgili ! tasvirlerdir. \ 1

Bible stories and depictions of J e s S |W and Mary form the principal scenes in the frescoes on the walls of Sumela.

silahıyla, Oflu kurnazlığıyla,

pa tika yol (katır yolu); diğeri

m ourıtain ro a d s tha t fork

VVE'RE OFF TO

Sürm eneli bıçağıyla, Maçkalı

belli bir m esafeye kadar

o ff from the m ain ro a d to

CA PTU R E A FORTRESS

d e lid olulu ğu yla tanınır.

çıkan, A ltınd ere'nın gürül

the h ig h e r elevations, to

When yo u e n te r the N a tion al

Hepsinin o rta k özelliği ise

gürül çağlayanlar

p la te a u x tike Paparza a n d

Park, yo u w ill see the

tü m sıkıntılara rağm en

oluştura rak eşlik ettiğ i araba

Kıranoba. Each s e ttle m e n t

Altındere, a rushing

neşelerini korum alarıdır. Her

yolu. Bu yolu te rcih edenler

has a d istin ctive iderıtity:

m ou ntain stream , sp a nn ed

tü r zaaf, tik, taşkın

arabayla tırm anıştan sonra

the pe opte o f Tonya are

a t intervals b y vvooden

ha reke tler gülm e nedenidir

kısa bir yürüyüşle m anastıra

kn o w n fo r the ir weapons,

b rid g e s w ith p ic n ic areas on

Karadenizli için. Daha önce

çıkabilir. Bu m evsim de

tho se o f O f fo r their

eith e r bank. Two ro a d s lead

Karadeniz ağzını duym am ış

araba yolu daha uygun

cunning, tho se o f Sürm ene

up to the m onastery, one a

bir yabancı söylenenlerden

düşer, am a güneşli bir

fo r the ir knives a n d those

fo o tp a th (cam el track) used

te k kelim e anlam asa da bu

havaya d e n k gelirseniz

o f M açka fo r th e ir crazy

sin ce tim e im m em orial, the

doğal neşeden pay alm ak

pa tika yolu kullanın, tadına

energy. B u t the tra it they

o th e r a ro a d p a ssa b le b y

için katılır eğlenceye.

vara vara dağa tırm anın.

a li share is an irre pressibie

car, w h ich w inds fo r som e

Dağlara sırtını verm iş

Yosun tu tm u ş dallar, kökler,

cheerfuiness d e sp ite ali

d ista n ce alo n g sid e the

M açka, gelip g e çile cek yer

toprağın koyu kahverengi

b u rb lin g A ltındere. Those

değildir. Bir şeyler

rengi, soluklanm ak için

hardship. VVeakness, tics a n d e xa gg erate d b e ha vior

öğ ren m ek için M açkalıyla

du rdu ğun uzd a yanı

rea ch the m o n a ste ry

yaşam alı, deresinden kırmızı

başınızda beliren yem yeşil

o f every k in d are cau se for ia u g h te r alon g the B la ck

benekli alabalık tutm alı, onu köy tereyağında pişirip

bir uçurum , aşağıdaki

Sea. A lth o u g h a stra n g e r

where the y p a rk th e ir car.

orm anları ayaklar altına

yem eli, sonra da M a çka ’nın

seren bir m anzara, kale

un fam iliar w ith the B lack Sea d ia le ct m ay n o t

The c a r ro a d is m ore co n ve n ie n t in this season,

içinden ayrılan yolla

gö rün üm üyle bir gö rün üp

u n d e rsta n d a thing being

b u t if yo u co m e on a sunny

m anastırın yolunu tutm alı.

bir kaybolan g ittik ç e daha da yaklaştığınız m anastır...

said, he w ill jo in in the general m errim ent

day, use the fo o tp a th an d

KALEYİ FETHETM EYE

Bir kaleyi fethetm eye gidiyoruz sanki.

nonetheless. N e stled

c lim b in g the m ou ntain. The

G İD İYO R U Z Milli Park sınırına

fo llo w in g a s h o rt w alk from

e n jo y the p le a su re o f

a g a in st the m ountain,

m o s s -c o v e re d b ra nch es

M açka is n o t a p la ce to be

a n d ro o ts, the ea rth ’s dark

girdiğ in izde , A ltınd ere'yi

KRALLA RIN TAÇ

p a s s e d över. To learn a

brovvn color, a n d the

coşku n akarken görürsünüz.

G İY D İĞ İ M AN ASTIR

thing o r tw o, you have to

g a p in g gre en cha sm be sid e

Ü zerine yer yer tah ta

K ara de niz’in bu en ünlü

live w ith the natives, ca tch

y o u a n d the forests belovv

kö p rü le r kuru lm uştu r, piknik

manastırı 4. yüzyılda

a re d -s p e c k le d tro u t in its

th a t y o u 'II see w hen you

alanı olarak düzenlenm iş

denizden 1300 m etre

stream s, sau tee it in the

s to p to c a tc h y o u r b re ath

yerler iki yanındadır.

yükse klikte ki bir dağ gövdesinin içerisine

village b u tte r a n d eat it,

form a la n d sca p e be ne ath

a n d then s e t o u t on the

y o u r feet, as the m onastery,

Hıristiyanlığın ilk günlerinde

ro a d to the m onastery.

like a castle, a p pe ars a n d

M anastıra iki yol çıkıyor, biri ç o k eskiden beri kullanılan 74

w ho take this ro u te m ay

SKYLIFE 5 / 2 0 0 4


d isa p p e a rs as you

m in g le d w ith the le ge nds

a p p ro a ch . W e 're o ff t o

th a t s u rro u n d the building.

c a p tu re a fo rtre ss!

Som e o f these p re cio u s g ifts have g o n e to Ankara,

VVHERE E M PER O R S

som e to the B yzantine

W ERE CROVVNED

M useum in A thens, b u t

Sumela, the m o s t fam ous o f the B la ck Sea

m o s t have been lost.

m on asteries, was b u ilt

m ea ning o f the nam e

B u t le t us d iscu ss the

in to the sid e o f this 1300-

‘S u m e la ’. O rigina ting from

m e te r-h ig h m o u n ta in in

the ro o t ‘m e la s ’, in G reek

the 4 th c e n tu ry as a

this w o rd m eans d a rk o r

s e c re t p la c e o f vvorship in

black. S em avi Eyice sa y s

the early days o f

the m o n a s te ry vvas n a m ed

C hristianity. A c q u irin g in tim e a h e ig h t o f 17 m, a

fo r the ico n o f the ‘B la ck M a ry ’ o n ce fo u n d there

le n g th o f 4 0 m a n d a vvidth o f 14 m, w ith 72

A cco rd in g ly, the nam e o f

(now in Greece).

c h a m b e rs a d o rn e d w ith

the m o u n ta in is also O ros

frescoe s o f Jesus, M ary

M elas (K aradağ o r ‘b la ck

a n d the A p o stle s, it

m o u n ta in ' in Turkish). The

b e ca m e the m o n a ste ry

frescoe s seen to d a y a t the

vvhere the C om nenus

m onastery, vvhich vvas lo o te d a n d burned, date from the re s to ra tio n o f

Şu anda görülmesi mümkün olan fresklerin birçoğu 1710 ve 1740 restorasyonundan bugüne kadar gelebilmiş olanlar. Kültür Bakanlığının restorasyonu da devam ediyor.

taşıdığı öne sürülen haçın

em p ero rs were crov/ned.

akıbeti de manastırın

A t tim es a fam ous

kuruluşunu anlatan

re ligiou s ç e n te r visite d b y

1740. A re sto ra tio n b y the

efsanelere karışır. Bu değerli

le ad ing m en o f religion, it

Turkish M in is try o f C ulture has also been un d e r w ay

Some of the frescoes seen today date to the restorations of 1710 and 1740. The Turkish Ministry of Culture restoration is continuing.

hediyelerin bir bölüm ü

vvas o cca sio n a lly a p la ce

A nka ra’ya, A tin a ’daki Bizans

o f exile a n d im p riso n m e n t

fo r m ore than ten years.

M üzesi'ne gider, çoğu

as well. The fate o f the

A f te r to u rin g the

kayıplara karışır.

g o ld c a n d le s tic k s given

m onastery, re s t y o u r bo ne s

Gelelim S um ela’nın

to the m o n a ste ry as gifts,

in the g a rd e n ne xt to the

anlam ına... Melas kökünden

the B ib le s w ith gazelle-

spring, a p la c e vvhere

gelen bu sözcük Yunanca

skin covers, the

nu m e ro u s C hristians an d

siyah, karanlık dem ek.

m a n u s c rip t bo oks, a n d a

M uslim s co m e to fin d a

Sem avi Eyice de m anastırda

w o o d e n fra g m e n t cla im e d

cu re fo r th e ir m aladies. Trabzon, m e ltin g p o t o f

bulunan (şimdi

t o have co m e from the

Y unanistan’da) ‘Siyah

c ro s s on w h ich C h rist

religions, h a u n t o f reb els

M eryem ' ikonası yüzünden

vvas c ru c ifie d have ali

a g a in s t oblivion. □

manastırın bu adla anıldığını gizli bir tapınak olarak

söylüyor. Dağın adı da buna

yapılmış. Zam anla 17 m etre yüksekliğinde, 40 m etre

izafeten O ros M elas'tır, (Karadağ). Yağm alanan ve

uzunluğunda, 14 m etre

yakılan manastırın bugün

genişliğinde 72 odalı,

görülen freskleri 1740 yılında

odalarını Isa'nın, M eryem ’in,

yapılan restorasyonun

Havarilerin fresklerinin

eseridir. Kültür Bakanlığı’nın restorasyonu ise on yılı

süslediği, Kom nenos krallarının ta ç giydiği bir m anastır halini alır. Önemli

3

lnfo@rrapM.ci m.tr

0312297«107

aşkın süredir devam etm ekte.

din adamlarının ziyaretleriyle

Manastırı gezdikten sonra,

bazen ç o k ünlü bir dinî

arka bahçesindeki

m erkezi olur, bazen de

ayazmanın kenarında

sürgün ve hapis yeri...

oturun. Pek ço k Hıristiyan

M anastıra hediye edilen altın

ve M üslüm an’ın şifa bulm ak

şam danların, ceylan derili

için geldiği yerdi bu ayazma. Dinlerin kaynaştığı, unutuşa

İncillerin, elyazması

ü& km apist”

kitapların, Isa’nın

baş kaldıranların gezindiği

çarm ıhından bir parça

yerdir Trabzon. 5 / 2 0 0 4 SKYLIFE 75


Yeni Fiat Stilo. Baharla gelen en keyifli şey!

Fiat Stilo şimdi çok daha yeni. Çizgileriyle, iç tasarımıyla... Bu keyfi yaşamak için mutlaka bir Fiat shovvroom'una uğrayın.



Eski mahalleye yeni suret New face for an old guarter


İs ta n b u l’un antikacıları ve ham am larıyla ünlü m ahallesi Ç u k u rc u m a ’da değişim rüzgârları esiyor. VVİnds of change are blovving at Çukurcum a, an İstanbul guarter knovvn for its antigue dealers and Turkish baths.

Çukurcuma’da İtalyan ve Fransız mimarisinin eseri binaların çoğu 100-150 yıllık.. Most of the buildings at Çukurcuma are 100-150-year-old works of Italian or French architecture.

[Ş j

BENAN KAPUCU

@

KU RTU LU Ş G Ö KALP

K

ubbelerinden hâlâ buhar tüten tarihî ham am lar, piyano tam irhaneleri, yan

H

istoric baths from whose dom es steam stili rises, piano repairshops, row s o f

yana dizili antikacılar, gizli arka bahçeleriyle

antique shops, centuries-old buildings with

asırlık binalar... Tophane, Sıraselviler ve

secret back gardens. A triangle-shaped

G alatasaray üçgeninde bir m ahalle... Kısa

quarter b ordered b y Tophane, Sıraselviler

bir süre öncesine kadar hep ‘azınlıkların’

a nd Galatasaray. Traditional residence o f

m esken tu ttu ğ u Çukurcum a, İsta nb ul’a

Istanbul's ethnic m inorities until only recently,

özgü m ahalle hayatını koruyan ender

Çukurcuma today is one o f the city's rare

köşelerden biri.

corners where local color is preserved.

Bugünlerde Ç u ku rcu m a ’da farklı bir hareketlilik var. Birbiri ardına sanat galerileri, tasarım dükkânları, kafeler açılıyor; eski

There's a different so rt o f action these days a t Çukurcum a where art galleries, design

Pera’nın unutulup te rk edilm iş binaları

shops and cafes are opening one after the other. O ld Pera ’s forgotten and abandoned

restore ediliyor, cepheleri yenileniyor... Eski

buildings are being restored an d their

dükkânlar, m arangozhaneler, kahveler bir

facades refurbished. The old shops,

bir el değiştiriyor; kimileri m im arlık bürosuna

carpentry vvorkshops a n d coffeehouses are

ya da m oda atölyesine dönüşüyor.

changing hands, becom ing architectural

Sonradan gelenler, var olan düzene

bureaus o r fashion ateliers. The nevvcomers

eklem lenip Ç ukurcum a “ ahalisine” katılıyor...

are blending into the existing order and

Her köşede yeni bir fikrin yeşerdiği bu

joining the Çukurcum a ‘locals ’ in this

m ahalleye ‘İsta nb ul'un S o -H o ’s u ’ deniyor artık.

çuarter vvhich has com e to be knovvn as Istanbul’s So-Ho. 5 / 2 0 0 4 SKYU FE 79


COSM OPOLITAN ATMOSPHERE

,fs'\L

Let us set o ff on a discovery tour o f Çukurcuma. Various itineraries are possible. We could either m ake the first left from G alatasaray’s Yeni Çarşı Sokak o r enter from Sıraselviler, o r we cou ld take the Street next to Firuzağa M osque and turn ieft after passing the pickle shop, Asri Turşucu. The Halide D design shop at No. 71, on the low er floor o f a centuries-old building, is one o f the newcom ers to Turnacıbaşı Street, having Halide D. tasarım dükkânında, birçok sanatçının sınırlı sayıda üretilen ‘işlevsel’ eserleri satışa sunuluyor (altta). ‘Functional’ vvorks produced in limited numbers by several different artists are on sale at the Halide D. design shop (belovv).

KO ZM O PO LİT BİR YAPI Sokakları arşınlayarak Ç u k u rc u m a ’da bir keşif yolculu ğu na çıkalım şim di. Farklı güzergâhlar izlem ek m üm kün: G alatasaray Yeni Çarşı S o k a k ’tan ilk sola sap ab ilir ya da S ıraselviler’den girebilir; veya Firuzağa C a m ii’nin yanındaki soka ktan g id ip Asri T u rş u c u ’nun yanından sola d ö n d ü kte n sonra Ç u k u rc u m a ’ya varabiliriz. 71 num arada, asırlık bir binanın alt katındaki Halide D. tasarım dükkânı Turnacıbaşı S o k a k ’ın yenilerinden; birkaç ay önce N işanta şı’ndan Ç u k u rc u m a ’ya taşınm ış. Tasarım cı Didem Çebi, eski do kusu nu koruyarak restore ettiğ i m ekânının enerjisinden ve m ahallenin ko zm o p o lit yapısından hoşnut: “ Ö ğrenciler, sanatçılar,

m oved here a few m onths ago from Nişantaşı. Designer Didem Çebi is pleased with the energy o f the quarter, which has been restored preserving the o ld texture, and with the its cosm opolitan atm osphere: “Students, artists, journalists, photographers... ali kinds o f people live here. The shopkeepers are the locals. M y neighbor, for example, is a


60 11 54 81 54 >a M ig r o s Be d e ste n 3 42 231 3 3 13 / M E R S İ N D e sa 3 2 4 23 8 54 18

- Altunizade 216 651 21 16 / De sa Carrefour - Içerenköy 2 1 6 44 8 0 0 tinburnu 212 4 1 5 5 5 8 8 / D e sa Fabrika Outlet - Sefaköy 212 69 8 98 a C a rre fo u r 3 2 2 2 5 6 5 3 7 8 / D e sa R eal - Se y h a n 32 2 271 0 2 sr 3 1 2 541 13 17 / D e s a A rm a d a - Sö flü tö zü 3 1 2 2 1 9 16 lalçova 23 2 27 8 9 4 04 / B U R S A De sa Carrefour - Nilüfer 224 451 10

£

m

CJ


gazeteciler, fo to ğ ra fçıla r... Ç o k çeşitli insan yaşıyor. Esnaf da m ahallenin yerlisi. Karşı kom şum m esela eczacı ve 40 seneden beri burada eczacılık yap ıyor.’’ LEVANTENLERİN SOKAĞI Ç u kurcu m a üçgeninin diğer kenarına, Faik Paşa Y o k u ş u 'n a yönelelim . Eskiden daha ço k Levantenlerin yaşadığı bir soka k burası. Bir tarafında 1 8 0 0 ’lerin sonuna ait Italyan m im arisine özgü, taş işlem elerle süslü görkem li binalar; diğer ta ra fta ise 1 9 0 0 ’lerin başına tarihlenen m uhtem elen bir zam anlar hizm etlilerin yaşam ış oldu ğudaha yalın, daha mütevazı yapılar sıralanm ış. 4 num aradaki, A la T urca an tika halı ve kilim m ağazasının bu lu ndu ğu bina da bu m ütevazı yapılardan biri. O rta k ö y ’den sonra A la T u rc a ’yı bu sokağa taşım aya karar veren, sonra arkadaşlarını da yüreklendiren Erkal Aksoy, Ç u kurcu m a 'nın değişim in de önem li pay sahibi: "İnsan profili ç o k iyiye gidiyor, o

Anadolu ve dünyanın farklı ülkelerinden özenle seçilmiş antikalar ve objeler, A la Turca’da (üstte). Accenturc’daki Türk ve yabancı sanatçıların eserleri ortak bir ruha sahip (sağda). Carefully selected objects and antiques from Anatolia and other countries at A la Turca (above). Works by Turkish and foreign artists at Accenturc share a common spirit (right).

pharm acist who has done business here for 40 years." STREET OF THE LEVANTINES Let us go no w to another corner o f the Çukurcuma triangle, the steep slope knovvn as Faik Paşa Yokuşu, formerly inhabited mainly by the city's Levantine population. Eariy 19th-century Italianate architecture and magnificent buildings with decorative stonevvork tine up opposite plainer, m ore m odest structures vvhere the serving people m ost probabiy iived. and carpet shop a t No. 4 is

The A la Turca antique kilim

courtyard a t the back, is like a small ethnographic

located in one o f these m ore hum ble buildings. Erkal Aksoy,

museum. Nextdoor a t No. 6 is a design

who decided to move here

gallery, Accenturc. VVorks b y Turkish and foreign artists

from O rtaköy a nd persuaded his friends to follovv suit, has

costume, art objects,

human profile is im proving," he

and a variety o f light fixtures—

say s, ‘‘and Tm glad for that.

m eet here in a com m on spirit.

S K Y LI F E 5 / 2 0 0 4

ceramics, sculpture, furniture

This place has character and

“ We d id n ’t follovv any

spirit, and we ali think in

particular fashion in creating

parallel, which is why I chose

this con cep t," say Emine N.

to be here." The space, vvhich

Turan and Erdal Gökyıldırım. “We were after something >

opens onto a surprise 82

—jevvellery both valuable and

had a big hand in the new face o f Çukurcuma. “The


Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları

Y oğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekon om ik krizlere rağm en

İş ve inşaat makinaları

Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlam a stratejileri,

Tıbbi cihazlar

ö z g ü n ç ö zü m le r ü re te b ilm e ve to p la m kalite anlayışı ile h e r sektörde iş

Tekstil makinaları

hacm ini yükseltm ektedir.

Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar

Basırı-yayırı donanımları Gayrimenkuller

YAPI

KREDİ

LEASİNG www.ykleasing.com


bakım dan ço k m utluyum . Bu m ahallede kara kte r var, ruh var. H epim iz aynı paralelde dü şünüyoruz, o yüzden burayı te rcih e ttim .” A rka cep he de sürp riz bir avluya açılan m ekân, küçü k bir etn ogra fya m üzesi g ibi... B itişiğinde, 6 num arada yer alan A c c e n tu rc da bir tasarım galerisi. T ürk ve yabancı sanatçıların eserleri; m ücevher, takı, obje, seram ik, heykel ve m obilyalar o rta k bir ruhta buluşm uş. Emine N. Turan ve Erdal G ökyıldırım , “ Biz kon sep ti oluşturu rken belli bir m odanın değil, hep çizgi dışı ve kalıcı olanın peşindeydik. Ç u ku rcu m a 'd a da kendim izi ifade e d e b iliyo ru z” diyor. H U ZU R L U BİR KÖŞE A c c e n tu rc ’un alt katındaki C affe della S uda, sadece civa rda n değil, farklı kesim lerden insanların da Ç u k u rc u m a ’ya gelm esini sağlayan ve kısa zam anda p o p ü le r olan bir m ekân. Kafenin sahibi İrlandalI M arita Bitlis, 17 yıldır İsta n b u l’da yaşıyor ve tam

84

Caffe della Suda sokağın en huzurlu köşelerden biri (üstte). Art Shop, Çukurcuma’nın sanat vitrinini oluşturuyor (altta). Caffe della Suda, one of the quietest corners on the Street (above). The Art Shop is Çukurcuma's art showcase (belovv).

original and lasting. A t Çukurcuma we can express oursetves." A OUIET CORNER The Caffe della Suda on the floor belovv A ccenturc has qulckly becom e a popular s po t n o t only with locals but with people from ali vvalks o f life. Ovvner Marita

bir Ç u kurcu m a aşığı. “ Ç u k u rc u m a ’nın eski

Bitlis from Ireland has lived in İstanbul for 17 years and is a

esnafıyla yeni esnaf arasında da ç o k güzel bir

true Çukurcuma lover. “There is a vvonderful relationship here

ilişki var. O eski m ahalle

betvveen the o ld local

ruhunun kaybolm asını hiç

shopkeepers and the nevv ones.

iste m e m ” diyor.

I vvould never want that old

Sokağın 7 num arasındaki A rt S hop ise genç sanatçıların eserlerinin

neighborhood atm osphere to be lo st." Bringing artistle inspiration to Çukurcuma, the A rt Shop at

serg ile nd iği, Ç u k u rc u m a ’ya sanat esinleri taşıyan bir

No. 7 is a place where young artists show their vvorks. As Jale

dü kkan . Jale O d a b a şı’nın

Odabaşı says, “The local kids

da söylediği gibi;

stop in front o f the shop vvindovv

‘‘M ahallenin çocukları

as they pass b y and discuss the

ge çerke n, vitrin in önünde

art am ong themselves, ‘What do

du ru p aralarında

you think that m eans?' Some o f

tartışıyorlar, ‘sence bu ne

the older locals have also begun

d e m e k ’ diye... Kimi eski esnaf da m ekanına resim

displaying paintings here." Meanvvhile a surprise awaits

koym aya başladı." A rt S h o p ’un avlusunda

garden in the form o f the Ağa

visitors in the A rt Shop's back

konukları bekleyen sürpriz

Hamam, a steaming Turkish bath

ise buharları tüten ,

dating to the 17th century. >

SKYLIFE 5 / 2 0 0 4


40, o ^ rsı o ■— ^ İN O İ/İ

^ mN ^ ^

îsl u— 1 o zr ^ d m m in ONfO

*

~5 S1 X

Tr

~

” m m (N ™ — u-

o o m

^ rv.

Yükselmek sizden...

s s s g :

— in O _

•o m m — m <n rj- — mm QJ ^ — o fN •“ ^ fN — — • __ — j_ ro S fN in a> o î= rn °— ----- ,5 fN CÛ o

5| ^oü 3 -5 J - c

n

5

*(T -■ o CD ^

E

^ -”m rn

^

I

F <N

m ~ « SS tm ^ f l jo> °% O ;~ rn c = 1 m ş " o >,r^. NI *_. T3

â

ö*

■C Z

^

o

;g

'Ü r w LA -

CS

.

••

Ş İ Î »a Z Q. c m

k8S?İ 1 1 İ S“

M lH •• ;s».^

gı.g,

■3 Ü ü S J:

S 5 gS S

Silil c tz 5 «-

c w^ S c <1>T3 Ç D t= O < < CQ-ü

Kara, Hava ye Deniz ulaşım araçları

İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,

İş ve inşaat makinaları

sermaye ve a ktif yapısı g ü çlü firm alar, h e d e f m üşteri kitlem izi oluşturm aya

Tıbbi cihazlar

devam edecektir. Yatırım gereksinim lerinizi en o p tim u m düzeyde karşılamak

Tekstil makinalan

üzere oluşturduğum uz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntem lerim izle,

Turizm ekipmanı

"Biz sizin yanınızdayız."

Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller

YAPI NT KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com


17. yüzyıl eseri Ağa Ham am ı...

esin kayn ağ ı.” Faik Paşa Y o k u ş u ’nun yeni sakinlerinden biri de

O S M A N L I’YI

A telye Keram os.

YO R U M LA Y A N A M E R İK A L I M O D A C I

1 9 9 6 ’da M o d a 'd a kurulan bu seram ik, heykel ve

Am erikalı m oda tasarım cısı

tasarım atö lyesinin İkincisi,

S uzanne Sim on ise sokağın

Mayıs ayından beri num ara

1 num arasında, eskiden

3 5 ’te ... A tölye de te k tek

kahvehane olara k kullanılan

tasarlanan ve tam am e n elle

binayı restore ederek

şekil vererek üretilen ob je ler

bem beyaz ve ding in bir

sergileniyor ve satılıyor.

m oda atölyesi yaratm ış.

Belli gün ve saa tlerd e

Binanın büyüleyici

seram iği öğ re n m e k

yön le rind en biri, tavanındaki

isteyenler için kurs da

fre skle r... A tölyeyi

veriliyor. G aye inal,

kurm adan önce, V akko için

Ç u k u rc u m a ’nın ona farklı

çalıştığı dö n e m d e T ürk

esinler verd iğ ind en söz

Hava Y olla rı’nın

ediyor: “ İstiklal C a d d e s i’nde

üniform alarını da tasarlayan S im on, “ E trafım daki her

soka ktan saparak

şeyden esinleniyorum ;

Ç u ku rcu m a 'ya yürüm ek, her

S kylife ’da gö rd ü ğ ü m eski

gün yeni bir de tay görm ek,

kum aşlardan, işlem elerden bile... Tam bir Kapalıçarşı

değişen vitrinleri sem te ilk kez geliyorm uş gibi m erakla

tiryakisiyim . A m a

izlem ek benim günlük

ta b ii benim yorum ladığım

keyfim . Bu keyifle gelip

stil, O sm anlı olm aktan

elimi çam u ra sürd ü ğ ü m d e

çıkıyor, daha yalın ve

de tab ii ki şim d iye dek

m odern oluyor. Bu m ahalle

üre ttikle rim d e n ç o k daha

designed the Turkish Airlines

de benim için sonsuz

farklı şeyler çıkıyor o rta y a .”

uniforms while working for

her seferinde ayrı bir

Esinlerini Türk kültüründen alan Amerikalı moda tasarımcısı Suzanne Simon’ın Özbek kumaşı kullanarak hazırladığı bir tasarım (altta). A design using Uzbek fabrics by Suzanne Simon, an American fashion designer who takes her inspiration from Turkish culture (belovv).

AN O TTO M AN-INSPIRED AMERICAN FASHİON DESİGNER A t No. 1 on the Street, American fashion designer Suzanne Simon has restored a buiiding form eriy used as a coffeehouse, creating a humming, pure white fashion workshop. One o f the enchanting aspects o f the buiiding are the frescoes on the ceiling. Says Simon, who

Vakko before opening her atelier, "I am inspired b y everything around me, even the old fabrics and em broidery l ’ve seen in Skylife. Tm a real Grand Bazaar addict. But the style as I interpret it o f course ceases to be Ottom an and becom es som ething m ore m odern and simple. This quarter is an endless source o f inspiration for m e ." A nother new com er to Çukurcuma is Atelye Keramos, at No. 35 since May, an offshoot o f a ceramics, sculpture and design workshop established in M oda in 1996. Exhibited and sold here are objects each o f which is individually designed and shaped com pletely by hand. Courses in ceram ics are also offered on certain days. A ccording to Gaye İnal, Çukurcuma provides inspiration o f a different kind: “M y biggest pleasure o f the day is to turn o ff t> SKYLİFE 5 /2 0 0 4


İstiklal Avenue into a different

construction. Project architect

Street each time on m y way

M ehm et Taşdiken, Chairman

to Çukurcuma, to notice a

o f the B oard o f Afitaş,

new detail each day, to follovv

emphasizes that the Street vvill

the changing shop windows

be prim arily a culture çenter.

as if l'm com ing to the

“We are planning to turn it

çuarter for the first time.

exclusively into a culture

When I arrive here in that

Street vvhere auctions and

m o o d a nd touch the day,

lectures are held. There vvill

very different things emerge

be cafes, shops, restaurants

from vvhat l've p ro du ced up

and jazz-bars, a hotel and a

to now. ”

children’s hotel, and nothing

A STREET IM BUED WITH

that m ight clash vvith that concept vvill be permitted.

FRENCH CULTURE

French cuisine is going to be

A nother project is injecting a

taught in a three-year cooking

French atm osphere into

school, and cultural activities

Çukurcuma. Eski Cezayir

vvill be organized. There vvill

Street, vvhich intersects Yeni

also be a Street festival and

Çarşı Avenue, has been

Street activities, and once a

com pletely restored and

vveek we vvill m ount a

transform ed into a French style life and culture çenter.

thematic exhibition on som e Çukurcuma is clearly the

restoration, vvhich was

place for people who like to

financed by a variety of

g o o ff the beaten track. The

sponsors. The stre e t’s

'old quarter' atm osphere

residents have begun

vvhere natives and

restoring the interiors o f their

nevvcomers m ix and m eld

buildings in the French style

makes Çukurcuma both attractive and authentic. □

according to their date o f

SO KAK BO YU N C A

vurguluyor. “ M üzayedelerin,

F R A N S IZ KÜ LTÜR Ü

konferansların da yapıldığı

Ve Ç u k u rc u m a 'd a Fransız

tam am en bir kültü r

rüzgârı estiren bir diğer

sokağına d ö nü ştü rm eyi

proje... Yeni Çarşı

planlıyoruz. Kafeler,

C a d d e s i’ni kesen eski

dükkânlar, restoran ve jazz-

C ezayir sokağı tüm üyle

barlar, otel, ç o c u k oteli de

restore edildi ve Fransız

olaca k ve kon sep ti bozacak

stilini yansıtan yaşam ve

h iç b ir şeye izin

kü ltü r m erkezine

verilm eyecek. Üç yıllık

dö n ü ştü rü ld ü .

aşçılık o ku lu nda Fransız

S p o nso rluklarla yürütülen

m utfağı öğ retilecek, kültürel

p ro je de restora syon u A fitaş

a ktivite le r düzenlenecek.

üstlenm iş. Sokağın sakinleri

Ayrıca so ka k festivali, soka k etkinlikleri, ha fta da bir

binaların iç mekânlarını Fransız stiline göre, binanın

Ç u kurcu m a konulu te m a tik

yapılış tarihini dikka te alm ak

sergiler de yapacağız."

koşuluyla yenilem eye

G örünen o ki Ç ukurcum a,

başlam ış. M odacı Cemil

çizgi dışı olmayı seven

İpekçi, heykeltıraş M ehm et

insanların durağı. Eski

A ksoy Fransız S oka ğı’na

m ahalleli ile sonradan

atölyelerini taşıyacak ünlü

gelenlerin kaynaştığı,

isim lerden. A fitaş Yönetim

iletişim kurd uğ u o eski

Kurulu Başkanı M ehm et

m ahalle atm osfe ri de burayı

T aşdiken, buranın bir kültü r

hem cazip hem de ‘sa h ici’

m erkezi olacağını

kılıyor.

aspect o f Ç ukurcum a."

A fi taş undertook the

Fransız Sokağı’ndaki binalar, Fransız stiline göre restore ediliyor (en üstte). Atelye Keramos (üstte). The buildings on Fransız Sokak are being restored in the French style (top). Atelye Keramos (above).


A

r ç e ik

H

a r ik a la r D

iy a r ı

Ankastre serisinden davi ^ Y em e ğ in buharına göre hızını ayarlayarak kendi kendine çalışmaya başlar, enerji tasarrufu sağlar. Uzaktan kumandayla 20 cm aşağı kayar, pişen yemeğin kokusunu etrafa dağılmadan çeker.



GELENEKSEL TRADITIONAL Köpüklü, sıcak, kara / Hot, black and foam y


Kız istem e m erasim inin olm azsa olmazı, hoşsohbetlerin vazgeçilm ezi, uykusuz gecelerin yareni... Nasıl alırdınız; sade, şekerli, yandan çarklı? Indispensable accom panim ent to good conversation, com panion on sleepless nights... How do you take it, plain or vvith sugar? [ j | SA BİHA T ANSUĞ @

K

SERVET DİLBER

ahvenin İstanbul’a gelişi, 16. yüzyılın ortalarına rastlar. Kanunî Sultan

Süleyman devrinde Habeşistan Valisi

Kahve töreninde kullanılan takımlar göz kamaştırıcıydı. En üstte, gümüş üzerine altın yaldızlı, kulbu kuşlu bir zarf; üstte, acı kahve güğümü. The coffee sets used in the traditional coffee service dazzle the eyes. A cup holder with a bird-shaped handle, gold gilt on silver (top). A black coffee jug (above).

C

offee cam e to İsta nb ul İn the m id16th c e n tu ry du rin g the relgn o f

Suleim an the M agniflcent. The coffee

Ö zdem ir Paşa’nın ülkesine dönerken

th a t g o v e rn o r o f E thiopia Ö zde m ir Pasha

getirm esi ile kahve, önce saraylarda,

b ro u g h t ho m e vvith him began to be

konaklarda içilm eye başlandı. Kısa sürede

d ru n k initially in the pa la ce s a n d stately

de tiryakisi olundu. 'Taze elden taze

m ansions. İt soo n be cam e a h a b it as

kahve içm e'nin zevkine varılmıştı. Sarayların, konakların, yaşlan onaltıyı

p e o p le d e ve lo p e d a taste fo r ‘d rinkin g

geçm eyen üç kahveci güzeli, gelen

İn a fea st fo r the eyes, three coffee

konuklara bir yudum acı kahveyi ‘perikızları’ gibi görsel bir ziyafet içinde

’a n g e ls ’ no m ore than sixteen years o f age serve d g u e sts tiny sip s o f the b itte r

özenle sunarlardı. Ve bu törende

brew . The coffee sets use d fo r these

kullanılan kahve takımları göz kamaştırırdı.

cerem onies d a zzle d the eye as well. Art,

Sanat, zarafet, zenginlik, gençlik, güzellik birbiriyle bütünleşir, kahve içm ek bir

elegance, vvealth, yo u th a n d b e a u ty co m b in e d to turn the drinkin g o f coffee

şölene dönüşürdü. Zam anla kahve içme geleneği tüm top lum a yayılarak köylere,

in to a feast. İn tim e the tra d itio n o f drinkin g coffee sp re a d to the p o p u la tio n

çadırlara kadar ulaştı. Halk arasında,

as a whole, rea ching as fa r as the

köylerde, çadırlarda da kahveyi genç

villages a n d the n o m a d s ’ tents. A m on g

fresh coffee from a fresh, y o u n g hand'.

kızlar sunardı. “ İnsanın gönlünü ne

the com m o n folk as well, coffee was

tazeler, / Taze elden pişmiş, / Taze kahve

serve d b y y o u n g girls.

tazeler.” M O RNING COFFEE SABAH KAHVESİ

Serving co ffe e to g u e sts be cam e an

Zam an içinde kahve, ziyaretlerin de itibarlı ikram aracı o lm uştu. Ö rneğin kız

h o n o re d tra d itio n vvith time. C erem onies such as askin g fo r a g irl's h a n d in 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 91


görm e, kız istem e, evlilik, nişan, düğün, doğum te b rikle ri, dinî bayram ziyaretleri, nezaket ziyaretleri hep bir saatlik kahve içm e süresinde yapılırdı. “ Bir acı kahvem izi içm eye g e lin ” sözü, kısa süreli bir ziyarete davetti. G enellikle bu kısa ziyaretler

Öndeki, kallavi zarflı fincanı erkekler, küçük zarflı fincanı kadınlar kullanırdı. Kahve tepsileri yuvarlak olurdu. Arkada görülen lokumluk ise Yıldız porseleni (sağda). Göçerlerin kullandığı, sapı katlanan kahve cezvesi (altta solda). Kahve kavurma tavası (altta sağda).

kadınlar arası ‘sabah ka h ve si’ top lan tıla rın da g e rçekleşird i. Kadınlar, kızlar, yaşlılar, gençler, sabahın erken saatlerinde g ü n lü k ev işlerini tam am layıp sabah ona kad ar hazırlanm ış olurlardı. Çünkü kom şular, yakın akrabalar, arkadaşlar, do stlar, haber verm eden sabah kahvesine her an

The large cups in holders in front were used by men; the smaller ones by vvomen. Coffee trays were round. The Turkish delight’ bowl in the background was made at the Yıldız Palace Porcelain Factory (right). A coffee pot (cezve) with a collapsible handle, used by nomads (below left). A coffee roaster (belovv right).

ge le bilirle rdi. O nla on iki arası, her ev için açık bir davet zam anıydı. KUŞ A Ğ Z IN D A HABER Bu kahve m eclisinde gü nlük de dikodu la r, tatlı ve acı olaylar dile getirilir, ileriye d ö n ü k bazı p ro gra m lar yapılır, bu arada ev sahibesi, genç kızlar, gelinler, varsa evin hizm etlileri, en şık kahve takım larıyla kahve sunarlardı. M üce vhe r gibi m arriage, engagem ents,

92

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

A LITTLE BIRD TOLD ME

w eddings, b irth d a ys a n d

The la te st g o ssip an d

religious feasts alvvays

in cid e n ts b o th h a p p y and

in clu d e d an h o u r o f coffee

sa d were re la te d a t this

drinking. A n d the w ords

coffee klatch, an d

“C om e b y fo r a cu p o f

som e tim es plan s were laid

c o ffe e ” were an in vitatio n fo r a b rie f visit.

fo r the future, while the h o stess a n d her da ug hters

Such visits often to o k the

an d d a u g h te rs -in -la w an d

form o f ‘m o rn in g c o ffe e ’

fem ale servants, if she ha d

g a therings a m o ng women. Finishing up the ir eariy

any, serve d coffee in extrem e ly elegant cups.

m orn ing h o use ho id chores,

A f te r the coffee was s ip p e d

g iriş a n d vvomen yo u n g an d

from these cups, each o f

o ld w o u ld be rea dy for

w hich was en case d in a

coffee b y ten o ’clo ck. For

de lica te je w e l-lik e holder,

neighbors, relatives, friends

the cu p w o u ld be shaken

a n d a cq ua inta nces c o u ld sh o w up un an n o u n ce d any

three tim es a n d turne d up sid e do w n on its sau cer

tim e be tw ee n 10 a n d 12

fo r the fo rtu n e -te llin g ritual.

when there was a s ta n d in g

Tapping the b o tto m o f the

in vitatio n t o every home.

cu p three tim es w ith h e r l>



süslü zarflı finca nlarda n

kullanılan ç o k çeşitli ve

yud um yud um içilen

sanatla taçlandırılan

kahveler b ittiğ in d e , “ Neyse

m alzem eler yapılm ıştı.

halım çıksın falım ” diyerek, finca n üç kere çalkalanıp

Ailelerin zen ginliğin e göre m alzem enin kalitesi

ta b a ğ a te rs çevrilir; üç kere

d e ğişebilird i. Her evin kahve

de işaret parm ağıyla fincanın dib in e vurularak

takım larının toplandığı özel bir yeri vardı. Ve düğün

niyet tu tu lu rd u . Bu

arm ağanı olara k zarflı,

to p lu lu k la rd a yaşam felsefesi olan, fal bakabilen

gü m üş kahve fincanları

bir kadın m utlaka

Ayrıca kahve tep sile ri de

bu lu nurd u. İstek üzerine

arm ağan olara k g ö nd erilirdi.

g ö tü rm e k ge le nekte ndi.

soğuyan fincanı alıp ço k

Şim di çeşitli kahve

çeşitli konuları k en dince dile

araçlarına şöyle bir

ge tire re k p o z itif dü şün cele ri,

değinelim :

öğ ütle rini, yol gö sterm eleri,

M adenden yapılan kahve

fal ba kara k karşı tarafa

kavurm a tavasının içine çiğ

iletirdi. Neler çıkm azdı ki

kahve konur, ateşe

kü çü cü k finca nd an . Balık

sürülürdü; uzun kahve

gibi kısm etler, kuş ağzından

kaşığıyla karıştıra karıştıra

haberler, uzun yollar, kem

kavrulurdu. S ıcak kavrulm uş

g ö zle r...

kahve, ahşap ta n kahve so ğ u tu cu kaba boşaltılırdı.

İK R A M I BİR TÖ R EN GİBİ

S oğuyan kahve, yine

in de x finger, its o w ne r

co ffe e trays as gifts. L e t us

Sosyal yaşam da anlam

ahşaptan kahve dö vm e

w o u ld silently m ake a wish.

take a e lose r took n o w a t

kazanan kahve için

dibe ğin e d ö k ü lü r ve elle

İn every ga th e rin g there was

saraydan konağa, köy

dö vülerek d ib e k kahvesi

alw ays one w om an w ith a

these item s. S p re a d on a coffee ro a stin g

evinden çadıra kadar

elde edilirdi. Bazı tiryakiler

p h llo s o p h y o f life w ho c o u ld

tray m ad e o f m e ta l a n d

teli fortunes. U pon request,

p la c e d öve r a fire, ra w

she w o u ld p lc k up the n o w

co ffe e beans were ro a ste d

c o ld cu p a n d teli its ovvner's

b y c o n s ta n t s tirrin g w ith a

fortune, expressing p o sitive

lo n g coffee spoon. The h o t

thoughts, ad vice a n d

ro a s te d beans were then

guidelines as she s a w fit.

e m p tie d in to a w ooden

W hat a li d id n o t transp ire in

Container fo r cooling. When

these fortun es! N ew s from the m o u th o f a bird, long

cool, the coffee was p o u re d in to a m ortar, again o f

jo urn eys, evil e ye s...

w ood, a n d p o u n d e d to a

LIKE A CER EM O N Y

aficio n a d o s w o u ld drink only

A p letho ra o f a rtistle item s

coffee p o u n d e d b y h a n d like

were in ven te d a n d used everywhere, from the

this in a w ooden m ortar, b u t co ffe e c o u ld also be g ro u n d

im p eria l p a la ce o r pavilion

in h a n d -h e ld m ilis m ad e o f

fine p o w d e r. Som e coffee Ahşaptan ve madenden oluşan el değirmeni (altta). Pirinç kahve değirmeni (üstte solda). Ahşap kahve dibeği (üstte sağda). A hand-held mili of wood and metal (belovv). A bronze coffee grinder (above left). A vvooden coffee mortar (above right).

rig h t do w n to the p e a sa n t

c o p p e r o r bronze. The

dw elling o r n o m a d ic t en t,

g ro u n d coffee was

fo r serving coffee, w hich

p re se rve d in can isters m ade

to o k on a sp e cia l sig nifica nce in so cia l life.

o f w ood, m e ta l o r cera m ic a n d c o o k e d w ith o u t su g a r

The q u a lity o f these item s varıed d e p e n d in g on the

in a large c o p p e r ju g . Longha n d le d c o p p e r o r bro nze

vvealth o f the family, b u t

co ffe e p o ts, knovvn as ‘cezve ’ in Turkish, cam e in

every house h a d a spe cia l p la ce vvhere the coffee set

various sizes such as one-

was kept. İt was aiso

cup, tw o -c u p o r five-cup.

cu sto m a ry to give coffee

S ince the coffee was

cup s w ith silver holders as a

p re p a re d eith e r vvithout

vvedding pre sen t, o r to sen d

sugar, o r w ith little, C>


Am a asla ses geçirm ez...

Knauf Alçıpan Akıllı Duvar Sistemleri Se s yalıtım değerleri ihtiyaca göre ayarlan ab ilen Knauf Alçıpan Sistem leri, Alçıpan'ın kendi profillerine vid a la n m a sı ile oluşturulur. H ızlı, kuru ve tem iz uyg ulam a o lanağ ı sağ lar. Yangına d ayanıklıdır. Esnekliği ve hafifliği sayesin de deprem de sizi ve sevdiklerinizi korur.

h ttp //www.knauf.com.tr e-posta: mailbox@knouf.com.tr Teknik Danışma Hattı: 0312 297 01 25

k

m

fm

iP

U

N


tep sinin üzerine sıralanarak

m edium , o r lo ts o f sug ar

co lle ctio n s today.

servise çıkardı. Kahve

de pe n d in g on preference,

R esearch in to the cu ltu re o f

töre n in d e , te p siyle b irlikte

p o ts o f various sizes w o u ld

coffee turns up a n u m b e r o f

tutulan nakışlı stil örtüsü

be lin e d up on the coffee

nam es, form s, decorations,

güneşi tem sil ederdi.

brazier. The stately

designs a n d shapes harking

G örüldü ğü gibi kahve

m ansions a n d B osp ho rus

b a c k to the an cie nt

ikram ı bir tö re n d i ve pek

villas h a d sp e cia l niche s for

civiliza tion s o f A n a to iia a n d

ç o k de ğişik araç gerece

coffee hearths where the

e xh ib ite d in these coffee

ih tiyaç du yulurdu . Şim di bu

coffee was c o o k e d a n d the

utensils. The Turkish coffee

örneklerin b irço ğ u

coffee sets stored. The

tradition, vvhich is

m üzelerde ve özel

unsvveetened coffee m ade

re m in isce n t o f the an cie nt

sad ece d ib e k kahvesi

k o leksiyo nlarda yer alıyor.

here was p o u re d in to a

cu sto m o f serving fruit

içerlerdi.

Kahve kültü rün ü

coffee se t m ad e o f silver,

she rbe ts vvhose ro o ts g o far b a c k in time, therefore

İsteyen kahvesini, p irin ç ya

araştırdığım ızda,

tom bac, b ro nze o r copper.

da bakırdan yapılan kahve

m alzem elerde görülen bazı

The china coffee cu p s w ith

rep rese nts a cu ltu ra l

d e ğ irm e nlerin de öğ ü tü rd ü .

isim ler, form la r,

de lica te ho id ers o f silver o r

synthesis. C offee serving

Ö ğütülen kahve, ahşaptan,

süslem eler, desenler,

to m b a c were arra n g e d on a

cerem onies also re m in d us

m adenden, seram ikten

şekiller eski A nadolu

tray fo r the service. The

o f the Japanese tea

kahvelik şeke rlik kaplarında

m ed en iyetle rin de de

rou nd ness o f the tra y a n d o f

cerem ony. The ro o ts o f

m uhafaza edilirdi. Bakırdan yapılan acı kahve

izlenebiliyor. Kökeni ço k eskilere dayanan şerb et

the e m b ro id e d co ve r he ld du rin g the coffee cere m on y

p a rt o f life can run very d e ep indeed. >

pişirm e gü ğü m ünd e,

sunm a tören le rini

s ym b o lize d the sun.

şekersiz acı kahve pişerdi. Bakırdan, p irinçte n kahve

anım satan T ü rk kahvesi

in o th e r words, serving

geleneği, bizlere kültürel

coffee was a cere m on y

cezveleri, bir fincanlık, üç

bir sentezi de sergiliyor.

vvhich re q u ire d a nu m b e r o f

fincanlık, beş finca nlık gibi

A yrıca kahve ikramı

d iffe re n t item s, exam ples o f

farklı bo yla rda sıralanırdı.

tören le ri, Japonların çay

m o s t o f vvhich are fo u n d in

İsteğe göre, sade kahve, az

m erasim lerini de

m useum s o r p rivate

şekerli, o rta şekerli, şekerli kahve ayrı ayrı pişirildiğ i için cezveler boy boy kahve m angalının ateşine sürü lü rd ü. Konakların, yalıların ise özel kahve ocakları bulunurdu. Kahveler, bu o ca kla rd a pişirilirdi ve buradaki ‘ n iş ’lere, d o la pla ra kahve takım ları yerleştirilirdi. O ca kta pişirilen acı kahve, servise çıkan güm üş, to m b a k, pirinç ya da bakır stil takım ına boşaltılırdı. T om ba ktan ya da gü m üşten yapılan zarif zarfların içinde ki kahve fincanları porselendi. Kahve tep sisi genellikle yuvarlak o lurd u. Zarflı fin ca n la r bu

96

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Tören giysileri içinde kahve ikram eden genç kızın işlemeli stil örtüsünün ve kahve tepsisinin yuvarlaklığı güneşi temsil ediyor (sağda). Fincan zarfları ve porselen fincanlar (üstte). The roundness of the coffee tray and of the embroidered cover held by the young girl in ceremonial dress serving coffee. symbolize the sun (right). Porcelain coffee cups and cup hoiders (above).

tra d itio n s that develop as


Bağlanmak için iyi bir neden...

Denizde 340, karada 80 tekne bağl kapasitesiyle ayrıcalıklı bir dünya

Havuz başında canlı müzik eşliğinde akşam yemeği...

Türkiye'de denize girilebilen tek marina özelliği... Akdeniz ve Tayland Mutfağı ile ünlü

m m

Mistral Restaurant-Bar ve günün her saat i

aperatifler

sunan

Terrace

Restaurant...

Bir yaz rüyası yaşamaya hazır mısınız?

I-

.

-

; -"" —t e .

-7 ' ' '•

•• ^ ....' '■

36° 45' 30” North 028° 08' 30" East VHFChannel 73/16 DW

______

w w w .m artim arina

10252) 487 10 63 M A R T I R e s o r t - M a r m a r is

M A R T I La P e rla -M a rm a ris

Cali Çenter: (0212) 293 60 03

w w w .m arti.com .tr

c

M

A

R

T

I

Marina-Orhaniye


anım satıyor. Yaşam

Avrupalı ressam ların

TANDIR COFFEE

the co ffe e p o ts se t on the

içe risin de gelişen

ta b lo la rın d a yaşıyor.

İn Anatolia, families,

h e arth in the m iddle, a n d

geleneklerin kökleri, çok

A nca k ‘ka h va ltı’ (kahve altı) sözcü ğü nü n dilim ize

relatives a n d frien ds— m en

the con versa tion co n tin u e d

a n d vvomen alike— vvould

ap a ce as the coffee was

de rin lere inebiliyor.

girm esini sağlayan, do st

g a th e r a fte r d in n e r in one

c o o k e d a n d drunk. Such

TA N D IR KAHVESİ

soh be tlerin in yareni,

house, every fam ily b rin g in g

A n a d o lu ’da yem e kte n sonra

uykusuz gecelerim izin

its ow n ‘coffee b a s k e t’. A

‘ta n d ır c o ffe e ’ g a therings s tili c o n tin u e today.

kadınlı erkekli aileler,

do stu kahveden hiçbir

akrabalar, d o stla r, bir evde

zam an vazg eçilm eye ceğ i

circle was fo rm e d a ro u n d the he arth o r ‘ta n d ır’, the

to p la n ır ve bu to p la n tıya her

aşikâr.

ba ske ts vvere o p e n e d a n d

men, the o ld coffee hou ses w ith the ir in te rio r a n d

aile ‘kahve s e p e ti'n i alarak

e xte rio r decor, coffee

g id e rd i. T andır çevresinde

m a kin g utensils a n d cu sto m

bir daire o luşturu lur, kapaklı

o f d rin kin g coffee vvere

se p e tle r açılır, o rta yerdeki

Virtual cen ters o f e d uca tion

tan dır ateşine cezveler

a n d co m m u n ica tio n in m any resp ects. These uniquely

sürü lü rd ü. Kahveler pişirilir, içilir, s o h b e tle r edilirdi. A kşam yem eğinden sonra gidilen 'ta n d ır ka h ve si’ top lulukla rı g ü nü m üzde de devam ediyor. Yalnız erkeklerin g ittiğ i eski kahvehaneler de iç ve dış m im arisiyle, kahve m alzem esiyle, kahve içm e adabıyla b irç o k açıdan ayrı bir eğ itim ve iletişim m erkezleri g ib iyd i. Bu eşsiz gü zellikte olan eski kahvehaneler, m inyatürlerde, gravürlerde,

98

F re q u e n te d exclusively by

SK YLİFE 5 / 2 0 0 4

Ahşap kahvelik ve şekerlik (solda). Sapı selvi motifli, teklik kahve cezvesi (altta sağda). Melling’in gravürü Tophane Kahvehanesi' (altta solda). Wooden coffee and sugar canisters (left). A one-cup 'cezve' whose handle exhibits a cypress motif (below right). 'Coffeehouse at Tophane', an engraving by Melling (below left).

b e a u tifu l o ld coffee hou ses live on to d a y in m iniatures a n d engravings a n d in p a in tin g s b y European artists. C learly we vvill ne ver give up coffee, o u r co m p a n io n on sleepless nig h ts an d a c co m p a n im e n t to friendly conversation, vvhich is also re sp o n sib le fo r the ad d itio n o f the term ‘k a h v a ltı’ ( ‘un de r the c o ffe e ’, in o th e r vvords, breakfast) to the Turkish language. □


15 Y ı l d ı r

Soley'i

Zirvede

Tutan

15

Ülkedeki < X IJ r I 9 f ) m J Z l y V >,

ww w.so Iey

Fabrika:

Organize

Sanayi

Bölgesi

14.

Cadde

. c o m . t r

No:

27

38070

'

Kayseri

Tel:

(0352)

3 22

00

22


ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY

H o m e ro s ’un efsa n e si b e y a z p e rd e d e H o m e r’s e p ic c o m e s to th e big scre en

T ro y a

T roy

İzmirli ozan H o m e ro s ’un İlyadası’ndan esinlenerek çekilen Troya, bir savaşın şiirini yazıyor. The film Troy is inspired by Hom er's llliad and telis the story of war and heroism. H

N E R M İN B A Y Ç IN

0

BORA BALAR

avaştan ço k insanın, insandan çok bir

S

savaşın öyküsü... Yüzleri, yürekleri ve

A

story more o f people than o f war, o f war m ore than o f people. An elegy to a

bedenleri olan yakıcı bir çarpışmaya

searing conflagration, with hearts, faces and

yakılan ağıt... Şiddetten şiire, şiirden

bodies. Battles vvithout well-defined foes,

şiddete; öfke ve kin alevinden küllere,

where violence evolves into poetry, poetry

küllerden ateşe evrilen, onur ile çıkarların, göz görm ezlik ile aman dilemenin, acı ile

into violence, and the flame o f hate and

acımanın birbiri içinde kaynadığı, düşmanı olmayan cepheler: ilyada.

flames; where honor and self-interest,

vengeance is turned to ashes and back to blinding fury and pleas for m ercy fuse into a whole: the lliad.

FİLM İN EVRENSEL VURGUSU

100

MÖ 8. yüzyılda yaşamış İzmirli ozan

A FİLM WITH A UNIVERSAL EMPHASIS

H om eros’un yarattığı bu lirik destan, 21. yüzyıl insanına şimdi beyazperdeden aktarılıyor. Troya savaşlarını konu alan

The lyricai epic, created by Homer, poet o f İzmir, in the 8th century B.C., has been adapted to the wide screen for people o f

llyada'dan perdeye yansıyacak tat elbette

the 21st century. H om er’s story o f the

farklı olacak. Ancak, T ürkçe’ye ’Truva’

Trojan wars vvill o f course be told differently

olarak çevrilen filmin yapımcısı ve

on screen. According to producer and

yönetm eni VVolfgang Petersen'in belirttiği

director VVolfgang Petersen, hovvever, the

gibi öykünün hiçbir zaman değişmeyen

unchanging universal emphasis vvill be felt

evrensel vurgusu hep hissedilecek:

at ali times: “Aithough our film has been

“ Filmimiz daha önce hiç gösterilm em iş bir

staged in a way never seen before vvith tens

şekilde on binlerce askeri savaşırken

o f thousands o f soidiers clashing, the focus

sahnelese de, hikayemizin odak noktası, H om eros’un kaydettiği zafer ve

o f the story is the human aspect,

yenilgilerin, zam andan bağımsız İnsanî

defeats narrated by Homer. ” Through its

yönü." Petersen, kendisinden sonraki tüm

heroes like Achilles (Brad Pitt), Hector (Eric

çağları etkilem iş olan bu ölüm süz eseri,

Bana), Paris (Orlando Bloom), and Priam

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Çanakkale sınırları içinde yer alan Troya antik kentinin simgesi tahta at.

independent o f time, o f the victories and The wooden horse that symbolizes Troy, an ancient city in Turkey's Çanakkale province.



Aşil (Brad Pitt), H ektor (Eric Bana), Paris (Orlando Bloom), Priamos (Peter O ’Toole) gibi baş kahram anlar üzerinden izleyiciye aktarırken, aynı bakış açısını yinelediğini vurguluyor: “ Bence, son üç bin yıldır, hiçbir yazar, savaşın dehşetini

Homeros’un yaklaşık 2700 yıl önce yazdığı lirik destanı llyada, Alman yönetmen VVolfgang Petersen tarafından beyazperdeye aktarıldı. The lliad, Homer’s epic poem composed almost 2700 years ago. has been adapted for the cinema by German director VVolfgang Petersen.

(Peter O ’Toole), it is these

G reece’s m ost povverfui king,

same humarı aspects that

cali upon ali the kings to g o to

Petersen has emphasized in bringing to contemporary

fieet o f close t o 1200 ships,

vievvers Hom er's immortal

arrive at the shores o f Troy or

war against Troy and, vvith a

epic, which has influenced

‘tovvers o f sacred llion'. From

people o f every age since it

Phrygians and Lycians to

was composed. "To m y mind,

Carians and Paphiagonians

no vvriter in the iast three

(Sinop region), Anatolian

thousand years has

kingdoms on ali sides join in

succeeded in describing the

the vvar against this ‘rich and

horror o f war in more detail

fertile land'. İn a fabric vvoven

Çağdaş seyirci de, hikâyenin içine ozanın

than Homer. A nd the contemporary vievver should

yaptığı gibi, bu insanların

also be drawn into the story

o f heroes on both sides and the divided gods and goddesses vvho appear to be

H om eros’dan daha ayrıntılı tasvir etmeyi başaramadı.

yaşamları ve tutkuları

through the lives and passions

the real arbiters o f the

aracılığıyla çekilm eliydi."

o f these m en ."

struggle, the balance betvveen

Bir efsaneler grubundan

The principal theme o f the

victory and defeat, life and

oluşan hikâyenin ana

story, which consists o f a

death, shifts continualiy, until it

teması, Akhalar (Yunan) ile

num ber o f legends, is the

finally settles in favor o f the

Troyalılar arasındaki yıllarca

proionged conflict betvveen

Achaians, and Troy fails.

süren çatışmadır.

the Achaians (Greeks) and the

Başlangıcı, Troya Kralı P riam os'un oğlu Paris’in,

Trojans, vvhich begins when

FURY INTERMINGLED

Paris, son o f the Trojan King

W ITH PITY

İsparta Kralı M enelaus’un

Priam, abducts Helen, vvife o f

The story begins vvith the

karısı Helen’i kaçırarak

King Menelaus o f Sparta, and

anger o f ‘the greatest iiving

Troya’ya getirm esine yaslanır. Menelaus ve

brings her to Troy. Menelaus

vvarrior', Achilles o f Thessaly,

and his brother Agamemnon,

whose m other is a goddess, t>

1 0 2 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


S e r v ic e a n d c ju a C ity b e y o n d y o u r i m a g i n a t i o n Hateks is one o f T u rk ey’s leading textile m anufacturers, producing outstanding q uality to w els, bathrobes and yarns. H ateks products are m anufactured in our ow n com peletely integrated m ili using the latest in textile technologies. H ateks’ w o rld w id e d eliv ery o f soft w o ven m aterials is reliab le, on-tim e and a lw a y s at com petitive p rices.

' ..w ,

*

_____ ı

<tTıTgî^l

f a illi

HATEKS HATAY TEKSTİL İŞLETMELERİ A.Ş. Topboğazı M evkii P.K. 65 Antakyo-H atay/IU R KEY • Tel: + 90 326 451 24 0 0 • Fax: + 90 326 451 24 09 e -m a il: hateks@ hateks.com .tr • www.hateks.com .tr


Yunanistan'ın en güçlü kralı,

dokunan örgüde, zafer ve

aynı zam anda kardeşi A gam em non, bunun üzerine

yenilgi, ölüm ve yaşam

diğer kralları Troya'ya karşı

Ve sonunda tanrısal ibre,

savaşa çağırır. Ve yaklaşık

Akhalardan yana durur,

1200 gem ilik bir filoyla, 'güzel

Troya düşer.

ibreleri sürekli yön değiştirir.

surlu T roya’, diğer bir sıfatla

Filmin hikâyesinin odak noktası, H om eros’un kaydettiği zafer ve yenilgilerin, zam andan bağımsız İnsanî yönü. The film story focuses on the universal human face of the victories and

and ends with the funeral procession o f Paris’s elder brother, the invincible Hector. The p o et does not depict the destruction o f Troy b ut only aiiudes to it. What is interesting is that the iliad is based on Achiiles and his fury:

‘kutsal llion’un kıyılarına gelip

Ö F K E İLE

dayanırlar. Bu ‘bereketli,

A C IM A İÇ İÇ E

bakımlı, zengin’ ülkeyi

‘Paris'in S eçim i’ ya da ‘tahta

savunm aya ise Friglerden

Truva atı’ gibi en çok tanınan

their singie-hoof horses; and

Likyalılara, Paflagonyalılardan

konular llyada’da yer almaz.

as when smoke ascending

(Sinop bölgesi) Karyalılara,

Homeros, savaşın 9. yılından

goes up into the wide sky

dört bir yandan birçok Anadolu beyi katılır. Her iki

küçük bir kesiti, yalnızca 51

from a burning city... so Achiiles inflicted wretchedness

tarafın kahramanları ile

günü anlatır. Hikâye, anası bir tanrıça olan, ‘yaşayan en

savaşın asıl yöneticileri

büyük savaşçı’ olarak

While intoning the horrors o f O

görünen ikiye bölünm üş

adlandırılan Teselyalı A şil’in

tanrılar, tanrıçalar arasında

öfkesiyle başlar, Paris’in ağabeyi, yenilmez H e kto r’un cenaze töreniyle biter. Ozan, Troya’nın yıkımını gösterm ez

Schliem ann’ın C hazînesinden altın küpeler (solda). Helenistik ve Roma dönem lerine ait sunaklar (sağda). Gold earrings from Schliem ann's treasure (left). Altars from the Roman and Hellenistic periods (right).

ama haberini verir. İlginç olan, ilyada’nın Aşil ve öfkesi üzerine kurulm uş olmasıdır: “ ...Aşil Troyalıları öldürüyordu, tepeliyordu tek tırnaklı atlarını. Tanrı öfkesiyle ateşe verilmiş bir kentten dum an nasıl yükselirse yaygın göklere doğru, herkese saygı, birçoğuna da yas getirirse nasıl, Aşil de

Troyalılara öyle kaygı, yas getiriyordu..." Destanda bir

104 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

defeats narrated by Homer.

“Achities was destroying aiike the Trojans themselves and

and sorrovv upon the Trojans. ”


ABİ SAAT k OLDU. ARABAYI DİYORUM... OKULUN ÖNÜNE BIRAKTIK DİYORUM... ÇEKERLER DİYORUM... OHOOO KİME DİYORUM!

K RAHATLA ALPER, UCUSUN KEYFİNİ ÇIKAR. ARABAYDI, PARKTI, KARININ DOĞUM GÜNÜYDÜ, KEDİNİN DEPRESYONUYDU... NEREYE KADAR?SORARIM SANA!

* İU L iJ İ

4| - fi , « T

-

'f T İ

Uçarken kafanız rahat olsun! Seyahate çıkacaksınız ve Atatürk Hava Limam'na nasıl gitsem diye düşünüyorsunuz. BACK-UP'ınız varsa düşünmeyin, ister özel şoförümüzle biz sizi bırakalım, ister otomobilinizle gidin ücretsiz otopark hizmetinden yararlanın.

K ım ı araya cağ ın ız ı b ile m e d iğin izd e bizi arayın.

3 3 1 0 6 06

A yrın tılı bilgi w w w .backup.com .tr de

IİĞER

V IP

OTO

IA C K -U P

HAVAALANI

K İR A L A M A

IİZ M E T L E R İ

H İZ M E T İ

t

e

H İZ M E T İ

i

YO L Y A R D IM

'

H İZ M E T L E R İ

i

— □□□

O R G A N İZ A S -

T IB B I

HUKUKSAL

K İŞ İS E L

YONEL

D E S TE K

D A N IŞ M A N L IK

KÜN YE

H İZ M E T L E R

H İZ M E T İ

H İZ M E T İ

H İZ M E T İ

KONUT H İZ M E T L E R İ


Troya’yı keşfeden Schliem ann’ın yarması (solda). Ünlü hâzineden parçalar (üstte). The trench cut by Schliemann, discoverer of Troy (left). Some pieces from the famed treasure (above).

yanda savaşın vahşeti

Hektor ile karısı

uğuldarken, bir yanda da

Androm ake'nin

war on the one hand, the legend on the other holds up a

sevginin, dostluğun,

konuşm asında olduğu gibi,

m irror to the muttitudinous

tutkuların ve zaafların

farklı sahnelerde de boy

aspects o f human tove,

yüzlerine ayna tutulur farklı

gösterir dehşet: “ ...Sen bana

friendship, passion and

cephelerden. Kahramanlar

babasın Hektor, ulu anamsın

yalnızca kılıç sallamaz,

benim, kardeşimsin,

gözyaşı da dökerler. İki

arkadaşısın sıcak döşeğimin.

düşmanın, Aşil ile ondan

Burada kalede kal, acı bana,

öldürdüğü oğlu H ektor'un

yetik kom a yavrumuzu...

cesedini isteyen Priam os'un

H ektor karşılık verdi, dedi ki:

karşılıklı ağlaştıkları gibi:

‘ ...Elbet bir gün yok olacak

“ ...Priam os girdi içeri kimseye

kutsal llion, Priamos, onun iyi

görünm eden, gitti durdu

kargı kullanan halkı... Benim

Kerpiçten kale savunm a duvarlan, yeni korum aya alınan buluntular arasında (altta). The citadel’s defense vvalls, made of sun-dried brick, are among the findings recently taken under protection (belovv).

weakness. T heh e ro e sn o t only brandish swords, they also shed tears, as for example the m utual tears shed b y the two adversaries, Achiiles and Priam, who wants to recover the body o f his son H ector whom Achiiles has slain: “Tali Priam came in

A şil’in yanında, sarıldı

üzüntüm sensin asıl, tunç

dizlerine, öptü ellerini, nice

zırhlı Akhalardan biri alacak

stood close beside him and

oğullarının almıştı canını o korkunç eller... dile geldi,

hür gününü, götürecek seni gözyaşları içinde,

his arms, and kissed the

yakardı..: ‘Tanrısal Aşil, getir aklına babanı. Şimdi olmalı o da benim yaşımda, varmıştır

düşünüyorum o zaman çektiğin acıyı. Köleliğe sürüklenirken çığlığını

hands that vvere dangerous and manslaughtering and had

uğursuz ihtiyarlığın eşiğine...

duym aktansa dağlar gibi top ra k örtsün beni daha iyi.” ’

and spoke to him in the vvords

Oysa benim bahtım ne kadar kara, yiğit oğullar yetiştirdim

unseen by the other men and caught the knees o f Achiiles in

killed so m any o f his sons... o f a suppliant; ‘A chiiles like the gods, remember your father,

yaygın T roya’da, ama

Y U N A N L IL A R

one who is o f years like mine,

kalmadı bana onların hiçbiri.

D E Ğ İL LUVVİLER

and on the door-sill o f

Geldiği gün Akha oğulları

G erçekte bu savaş yaşanmış

sorrovvful old age... But for me

buraya.’ ...Priam os yığılıp

mıdır? Tarihsel ve arkeolojik

m y destiny vvas evii, I have

kalmıştı Aşil'in ayağı dibinde... H ektor'a ağlıyordu

çalışmalar yaklaşık MÖ 1200'lerde Y unanistan'dan

had the noblest o f sons in Troy, but I say not one o f then

hıçkıra hıçkıra, Aşil de bir yandan babasına...” Homeros, savaşın şiddetini

A nadolu'ya akın eden

is left to me. Fifty vvere m y

kavimlere işaret eder, ilyada da, A na do lu’da en azından

Achaians cam e here. ’”

sons, when the sons o f the

anlatm ak için yalnızca

kökeni çok daha eski

Hom er does not use

çarpışmaları kullanmaz.

tarihlere dayandırılan sözlü

skirmishes alone to depict t>

106 SKYLİFE 5 /2 0 0 4



Prof. Dr. Korfm ann’ın başkanlığındaki arkeolojik kazılarda yapılan keşifler, Troya’nın A nadolu’ya a it bir kültürü temsil ettiğini gösteriyor. Discoveries m ade during the archeological excavations conducted by Prof. Dr. Korfmann show that Troy represented an ancient Anatolian culture.

destan geleneğinin bir

bir şey, kültürel ve

w a r’s violence, terror also

parçası olarak kabul edilir.

düşünsel tarihini H om eros’a

shows its face in other scenes,

the pain to com e that troubles

Dolayısıyla, yapılan yeni

bağlayan A vrupa’ya göre,

as in this dialogue betvveen

me... as the thought o f you

keşiflerle birlikte

Troya’nın, Akha akınları

Hector and his wife

vvhen som e bronze-armored

H om eros'un, kendisinden

öncesinde de bir Yunan kenti

Andromache "Hector, you are

Achaian leads you off, taking

Priam... but it is not so much

yaklaşık 500 yıl önce

olması.

father to me, and m y honoured

avvay your day o f liberty, in

Akhaların gelişiyle beliren

Ancak, 1988 yılından beri,

mother, you are m y brother,

tears... But may I be dead and

olaylar ve bunların

Alm anya-Tübingen

and it is you who are m y

the piled earth hide me before

üzerinden üretilen Troya

Ü niversitesi'nden

young husband. Please take

t hear you crying and knovv by

efsanelerinden etkilendiği

Prof. Dr. Manfred Korfmann

pity upon me then, stay here

this that they drag you

varsayılır. Am a ya savaşın

başkanlığındaki arkeolojik

on the rampart, that you may

captive. ”

adı ve adresi, halkı, Aşil,

kazılarda yapılan çarpıcı

not leave your child an orphan,

Hektor, Priamos?...

keşifler, bunun aksini

your vvife a widow... Then tali

N O T G REE K S BUT

T roya’nın 1871 'de

söylüyor. Yeni verilere göre,

Hector o f the shining helm

LUVVIANS

Çanakkale-Hisarcık

Troya, Hitit tabletlerinde

ansvvered her: Ali these things

So did this war actualiy take

T epesi'de Heinrich

MÖ 2 0 0 0 ’lerde adı geçen

are in m y m ind also, Lady...

piace? Historicai and

Schliemann tarafından

(W )ilios/W ilusa'dır ve

For I knovv this thing well in m y

archeological studies indicate

keşfinden bugüne,

Akhalar, burada, Ege’den

heart, and m y m ind knovvs it:

that tribes poured into Anatolia

yanıtlanamayan en can

(Miken-Yunan) çok,

alıcı sorulardan biri de bu.

Anadolulu olan bir kültürle, Luvvilerle karşılaşmışlardır.

there vvill com e a day vvhen sacred llion shall perish, and j

from Greece around 1200 B.C. The lliad is also considered to

Am a kesin gözüyle bakılan

Priam, and the people o f

3a

fragment o f an oral >


u n u cu

m u

SNC MASTORY HX240-RAID

SNC CENTURY GOLD 280

Intel® Xeon™ işlemci ile performansı, 3 adet 36 GB SCSI disk ve RAID kontrol kartı ile veri güvenliğini, 3 yıl yerinde garanti ile huzuru aynı anda elde edin.

Intel® Pentium® 4 2,8GHz 800 MHz FSB 1 MB Cache Intel* İ7210 chipset 36 GB U320 10K rpm SCSI sabit disk 256 MB DDR 400 MHz Bellek

2199 USD+ kdv

1149 USD+ kdv

s î c www.snc.com.tr Size en yakın çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için: SNC B»gi hattı: ( 2 1 2 ) 3 1 4 1 4 34

© 2 0 0 3 Intel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Celeron, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium İlil Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.


On bir kültür evresine sahip Troya'da açığa çıkanlan Rom a dönem ine ait odeon, yani müzik dinleti yeri (solda). A Rom an-period odeon, unearthed from one of Troy's eleven different cultural levels.

tradition whose roots go back

A D D E D TO T H E VVORLD

D Ü N Y A M İR A S I

saldırıya uğramış ve kendini

much earlier. Following the new

H ER ITA G E LIST

L İS T E S İN D E

her seferinde savunmak

discoveries, it is therefore

Korfmann says that Troy,

Korfmann, MÖ 700'lerde,

zorunda kalmıştı. Ve MÖ

assum ed that Hom er was

which was in ruins in 700 B.C.

llyada'nın yaratıldığı zamanda,

1180’lerde de kaybedilmiş bir savaşla sonlanmıştı.”

influerıced by events that

when the lliad was composed,

began with the arrival o f the Achaians som e 500 years

anlatımcılara dekor

Truva filmine gelince, Korfmann, arkeolojik

m ight have been the site that offered Homer, and other epic

sunabilecek en etkileyici yer

gerçeklerin ancak bir

iegends o f Troy spun around

poets, the m ost impressive setting for their tale: "İt is apparent from the excavations

yıkıntı durumundaki Troya’nın Hom eros’a ya da diğer

before his time and b y the

olabileceğini belirtiyor:

bölümüne dayanan

them. B ut what about the

“Kazılardan, Troya’nın MÖ

senaryonun fantaziyle yüklü

battlefieid itself, and the people,

that a very impressive

1300’lerde oldukça etkileyici

olacağına kuşku yok diyor.

a nd Achilles, H e cto ra n d

defensive m oat surrounded

bir savunma hendeğiyle

Ama filmle birlikte daha çok

Priam?

çevrili, ötesi, sanıldığından

This has remained one o f the

Troy in 1300 B.C. and that its population was m uch larger,

çok daha fazla, 15 katı

insanın Troya’ya ilgi duyacağını kabul ediyor.

m ost burning unanswered

by up to 15 times, than

büyüklükte bir yerleşim

Kendisinin bir arkeolog olarak

questions ever since Troy's

previously thought. Not only

olduğu anlaşıldı. Ayrıca bir bilinmeyen daha ortaya çıktı:

arzusu ise, 1998'de UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne alınan

discovery on the ÇanakkaleHisarcık M ound by Heinrich

also been illuminated: Troy,

Son derece güçlü bir

Troya'nın korunması için daha

Schiiemann in 1871. But one

which possessed an extremely

savunma sistemine sahip olan

som ut girişimlerde

thing was aiways taken as

povverful system o f delense,

Troya, ardı ardına defalarca

bulunulması.

Eceab at

o

İl m

certain by the Europeans, who

u/as attacked and forced to

link their cultural and intellectual

defend itself numerous times.

history to Homer, namely that

The striking discoveries made

A nd around 1180 B.C. it came to an end when it lost one o f those wars. ” Turning to the film Troya,

in the archeological excavations

Korfmann says the script will

conducted since 1988 b y Prof.

be undoubtedly laden with

Troy was a Greek city prior to the Achaian raids.

j-

M

a p ls t "

02)2 297 81 07

• •/vçfispo

r.epoz a

Ulupmar Yağcılar •

«mm İlyasBr.

•*****><

Dr. Manfred Korfmann of

fantasy and based only in part

Germany's Tübingen University

on archeological facts. But he

teli a different story. According

admits that more people will

to the new data, Troy is the

becom e interested in Troy

(W)ilios/Wilusa m entioned in Hittite tablets from 2000 B.C.,

hope as an archeologist is that

and what the the Achaians

B epğeB r.

encountered here was not an Aegean (Mycenaean-Greek) D |

110 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

Çomoba

that but another unknown has

thanks to the film. His own concrete initiatives will be launched to preserve Troy,

culture b u t an Anatolian culture

vvhich was added to the UNESCO's World Heritage List

and the Luvvians.

in 1998. □


Y E N İ

HİSSEDİLEN

Y A Ş A M

RAHATLIĞI

ŞIKLIĞI

S T İ L İ

VE

KONFORU

ARAYANLARA

İD A Ş ’TAN İDEAL ALTERNATİFLER! NASA TEKNOLOJİSİYLE

ÜRETİLEN

ViSCO

(AKILLI

SÜNGER),

VÜCUDUN FORMUNU ALIR VE KAN DOLAŞIMINI ENGELLEMEDEN MAKSİMUM YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR. HEMEN BİR İDAŞ BAYİİNE UĞRAYIN, YENİ YAŞAM STİLİNİZİN ÖZGÜN

PARÇALARIYLA

TA N IŞ IN .

İD A Ş’ IN

UYKU

VE

ÜRÜNLERİYLE KALİTELİ BİR YAŞAMIN KAPISINI ARALAYIN...

\

m

www.idas.com.tr

EV



Dünyanın en uzun soluklu şarkı yarışm ası Eurovision, geçen yılın galibi T ü rk iy e ’ nin ev sahipliğ ind e İs ta n b u l’da yapılıyor. The vvorld’s m ost long-lived song contest, Eurovision is being hosted this year by last year's vvinner, Turkey, in İstanbul, p ) FÜSUN AK AY

Y

@

TRT ARC HIVE

ıllardır birçok Avrupa ülkesini ekran başına kilitleyen; kimi zaman sevindiren,

B

ringing happiness o r disappointm erıt, it has rive te d Europeans to their televisiorı

gururlandıran, kimi zaman da hayal kırıklığı

screens fo r years— Eurovision, the w o rid ’s

yaşatan bir etkinlik,.. Dünyanın en ünlü ve en

oid e st a n d m o st fam ous song contest.

uzun soluklu şarkı yarışması... Tabii ki

O niy a fe w day s rem ain untii this yea r's

Eurovision...

contest, the 49th, a n d the countdovvn has

Bu yıl 4 9 ’uncusu gerçekleştirilecek yarışmaya

aiready begun. E xcitem ent wiii soon peak,

günler kaldı, geri sayım başladı... Heyecan

especialiy in Turkey, vvhich last year fo r the

zirveye doğru tırmanıyor. Özellikle de

first tim e ca p tu re d to p place in this co n te st it

Türkiye’de... Çünkü, 1975 yılında başlayan

originaliy entered b a c k in 1975. As last yea r's

Eurovision m acerasında ilk kez geçen yıl

vvinner, Turkey is hosting this ye a r's contest,

birinciliği yakaladı Türkiye. Bundan dolayı bu

vvhich therefore holds special m eaning fo r the

yılki yarışmanın ev sahibi. Yani Eurovision Şarkı

cou ntry an d special excitem ent for its entry,

Yarışması bir başka anlamlı Türkiye için bu yıl.

‘F or R e al’, sung b y the co u n try's p o p u la r

Aynı zamanda, kendine özgü bir tarz yaratmış,

m usical g ro u p Athena in the ir ow n inim itable

ülkenin ünlü müzik grubu A thena’nın İngilizce

style.

seslendireceği ‘For Real’ adlı parçayla yarışmaya katılmak Türkiye açısından bir başka heyecan kaynağı...

3 6 C O U N T R IE S T O C O M P E T E

The lo catio n o f this gargantuan enterprise is İstanbul, the venue the A b d i İpe kçi S po r

3 6 Ü L K E Y A R IŞ A C A K

Dev etkinliğin adresi, Türkiye'nin gözbebeği İstanbul. Mekân ise, Abdi İpekçi Spor Salonu.

Salonu, a sp o rts com p le x covering an area o f 5,7 1 2 square m eters vvith a seating cap acity

5 bin 712 m etrekare kapalı alana sahip, 10 bin

o f 10,550 a n d special press, VIP, broadcasting, first aid, health a n d secu rity

550 koltuk kapasiteli bu spor kompleksinin

room s as vveli as general p u rpo se facilities


SONG CONTEST İS T A N B U L 2 0 0 4

a n d a p a rkin g lo t fo r 1175

in corp oratin g m otifs from a

cars. The 2 0 04 Eurovision

m ultitu de o f civiiizations,

Song Contest, vvhich is

cultures a n d religions.

being h o ste d b y Turkish

Inspired b y the dom es vve

Radio a n d Teievision (TRT),

see in the m onum ents o f the

vvill be he ld this year fo r the

m any civiiizations that have

first tim e in tw o stages since

flourished in these iands, this

m any m ore countries are taking p a rt than in previous

d e c o r includes a Central d o m e a n d tw o sm alier

içinde m uhtelif sayıda basın,

biri ana olm ak üzere üç

years. U nder the rules for

dom es p lu s a p o d iu m . The

VIP, Broadcast, ilkyardım,

kubbe ve podyum bulunuyor.

this y e a r’s Eurovision, in

lig h tin g e ffe cts p ro je c te d on

sağlık, güvenlik ve genel

Kubbeler, üzerlerine düşürülen ışık ve efektlerle

vvhich 3 6 countries vvill participate, last y e a r’s top

the d o m e s vvill ch a n g e c o io r

amaçlı olarak kullanılabilen odalar bulunuyor. Ayrıca

şarkılarda oluşturulmak

ten contenders, the founders

b a c k d ro p fo r each song, a n d the p o d iu m s c re a te d by

t o g e n e ra te an a p p ro p ria te

1175 araba kapasiteli bir

istenilen ortam a göre renk

o f the European

otoparkı da var.

değiştirecek. Zeminde yer

B roa dca sting Union (EBU)

the e llip tic a i re fle ctio n o f

Türkiye Radyo ve Televizyon

alan üç kubbenin yansıması

a n d the fou r countries vvith

the three do m es on the flo o r vvill m ove b a c k a n d

Kurum u'nun (TRT) ev

ile oluşan elips podyum lar

highest p a rticip a tio n —

sahipliğinde yapılan 2004

aşağı yukarı hareket edecek

England, Spain, Germ any

fo rth p ro d u c in g c o n s ta n tly

Eurovision Şarkı Yarışması, ilk

ve üzerlerindeki ekranlara

a n d France— vvill go directly

ch a n g in g im ages on the o ve rhe ad screens. İn short,

defa bu yıl iki aşamalı olarak

yine değişken görüntüler

to the finals. The rem aining

gerçekleşecek. Nedeni,

verilebilecek. Kısacası,

2 2 countries vvill first

vievvers can lo o k fo rw a rd to

katılan ülkelerin sayısının

izleyenleri baş döndürücü bir

com p ete in the sem i-finals to

a d izzying sp e c ta c ie a t the

be he ld on 12 May. The ten finalists from this elim ination

m a g n ifice n t finale, vvhere

vvill qualify fo r the finals in vvhich 24 countries vvill

take the sta g e alo n g sid e

geçtiğim iz yıllara göre çok

seyir bekliyor... Görkemli final

olması. Tam 36 ülkenin aktif

gecesinde şarkıcıların yanı

olarak yarışacağı

sıra, gösterileriyle tüm

Eurovision’un bu yılki

dünyayı kasıp kavuran

kurallarına göre, geçen yıl ilk

Anadolu Ateşi de sahne

ona giren ülkeler ile Avrupa

alacak.

Yayın Birliği'nin (EBU)

‘A n a to lia n Fire ’ vvill also the singers.

com p ete on 15 May. Again fo r the first tim e this year

F IR S T VVİNNER

voting in ali the com p etin g

SV VITZER LA N D

kurucularından ve katılım payı

İLK G A L İP İS V İÇ R E

countries vvill be done b y the

VVhere d id the E urovision

yüksek olan dört ülke -

Peki, neredeyse yarım asırlık

tele-voting system , vvhich

S on g C ontest, n o w a im o st

İngiltere, Ispanya, Almanya ve

olan Eurovision Şarkı

was in tro d u ce d on p o p u la r

h a lf a c e n tu ry old, ali

Fransa- doğrudan finale

Yarışması nerede doğdu,

de m an d in 1997.

katılacak. Diğer 22 ülke ise,

hangi ünlülerin yıldızı bu

b e g in ? W hat fam ous stars vvere b o rn o f this

önce 12 Mayıs’ta yapılacak

yarışmada parladı, 49 yıllık

D IZ Z Y IN G D O M E S

c o m p e titio n ? W hat

olan yarı finalde yarışacak. Bu

serüvende karşılaşılan ilginç

The stage set where the

in te re stin g in cid e n ts has the

elemede on ülke finale

olaylar neler? işte

com p etin g artists vvill s tru t

katılmaya hak kazanacak.

Eurovision'dan kısa kısa

their s tu ff has been designed

c o n te s t vvitnessed in its 49 ye a rs? S om e b rie f n o te s on

Final ise 24 ülkenin katılımıyla

notlar...

on a Turkish theme,

E urovision: >

15 Mayıs’ta... Yine ilk defa olarak bu yıl oylama, 1997 yılından beri isteğe bağlı uygulanan televoting sistemi ile tüm yarışmacı ülkelerde yapılacak. BAŞDÖNDÜRÜCÜ KUBBELER

Yarışmada sanatçıların hünerlerini sergileyeceği sahnenin dekoru ise; farklı medeniyetlerin, kültürlerin, dinlerin buluştuğu Türkiye'den

Eurovision Şarkı Yarışm ası'nda Türkiye’yi ‘For R eal’ adlı parçayla Athena temsil ediyor.

yola çıkılarak tasarlandı. Bu topraklarda yaşamış birçok medeniyetin eserlerinde gördüğüm üz kubbelerden esinlenilerek yapılan dekorda, 114 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

W ith the song 'For Real’ Athena vvill represent Turkey in the Eurovision Song Contest.


m

a r m

a r a

eğitim kurumlan ' ' Â ı r ^ k ü t a d a f l ö m i^ e r s jt s ^ e " M ARM ARA KOLEJİ

BODRUM M ARM ARA KOLEJİ

T.C MALTEPE ÜNİVERSİTESİ

iiii if if iv r d eçjicim Köyü

rmfjmara koleji Ü'sr) Kanlar 1'JlavJ'JÎ 434ÜÜ UĞLA ilk (U252) 353 l i $ .1 4 MarmarA


Avrupa Yayın Birliği tarafından

Eurovision’a ev sahipliği

her yıl düzenlenen Eurovision

yapıyor. Bugüne değin

Şarkı Yarışması, İtalya’da

Eurovision’un en çok yapıldığı

gerçekleşen ünlü San Remo

ülke, yedi kez birincilik

Festivali’nde doğar. İlk organizasyon, 24 Mayıs 1956

kazanan İrlanda. Ödüllerden

tarihinde İsviçre'nin Lugano

Another Year’ ve 1987’de

ikisini, 1980’de ‘VVhat's

kentindeki Kursaal Theatre'da

‘Hold Me Now' adlı parçalarla

yapılır. Adı da bir Ingiliz gazetecinin bulduğu ‘The

yarışmaya katılan ünlü müzisyen Johnny Logan

Eurovision Grand Prix'tir.

kazandı.

Sadece yedi ülkenin katıldığı

Eurovision tarihinde ilginç bir

yarışmada (Hollanda, İsviçre,

olay 1969 yılında yaşandı.

Belçika, Almanya, Fransa,

Fransa, Hollanda, ispanya ve

Lüksemburg, İtalya) İsviçre

İngiltere o yıl yapılan

birinci olur.

yarışmada eşit puan alarak

Yıllar geçtikçe, yarışmaya

birinciliği paylaştılar.

The E uro visio n S ong

C E L İN E D IO N ’S

katılan ülke sayısı da artar.

1975 yılında Türkiye’nin

C ontest, h e ld an nu ally b y

S T A R R IS E S

Şarkıcıların kendi dilleri dışında

Eurovision serüveni başladı.

the E uropean B ro a d ca stin g

Since 1958 the vvinning

şarkı söylemesi kimi zaman

Her yıl yarışmaya iddialı giren

Union, was b o rn a t Ita iy ’s

co u n try has h o ste d the next

serbest bırakılır, kimi zaman

Türkiye, en büyük sevinçlerinden birini 1997'de

fam ous San R em o Festival. The firs t c o n te st, d u b b e d

y e a r’s contest. The co u n try ho sting the m o st festivals up

Şebnem Paker ve Grup Etnik’in 'Dinle' adlı parçasıyla

‘The E urovision G ra n d P rix ’ b y a B ritish nevvspaper,

to n o w is seven-tim e winner Ireland, whose w ell-know n

yasaklanır. 199 9 ’da ise son nokta konularak katılımcıların istediği dilde şarkı söyleyebilmesi serbestliği

üçüncü olduğunda yaşadı.

was o rg a n ize d a t the

Joh nn y Logan garne red tw o

getirilir.

Türkiye, geçen yıl Riga’da

K ursaal Theatre in the

prizes w ith ‘VVhat’s A n o th e r

yapılan yarışmada şeytanın

S w iss c ity o f L u ga no on 24

Year’ in 1980 a n d 'H old Me

C E L İN E D IO N 'U N

bacağını kırarak, Sertab

M ay 1956. Svvitzerland to o k

N o w ’ in 1987.

Y IL D IZ I P A R LA D I

Erener'in seslendirdiği

to p p la c e a m o n g a m ere

An interesting in cid e n t in

19 5 8 ’den bu yana, yarışmayı

‘Everyway that I ca n ’ adlı

seven e n tra n ts (Holland,

Eurovision histo ry occu rre d

hangi ülke kazanırsa, ertesi yıl

parça ile 26 ülke arasından

Svvitzerland, Belgium ,

in 1969 when France,

birinci oldu...

G erm any, France,

Holland, Spain a n d England

1986 yılının birincisi Belçikalı

L u xe m b o u rg a n d Italy). As

ali shared first place with

Türkiye, geçen yılki yarışm ada Sertab Erener ile ilk defa birinci oldu (üstte). 36 ülkenin temsilcileri İstanbul’da bir araya geldi (altta). Turkey finally to p s in the song contest w ith Sertab Erener (above). The representatives o f 36 countries met in İstanbul (below).

Sandra Kim, aynı zam anda

the yea rs passed, m ore

equal points. Turkey’s

Eurovision’a katılan en genç

co u n trie s be ga n to take

Eurovision adventure began

sanatçı unvanına sahip

p a rt as the sin g in g o f so n g s

in 1975. En t ering w ith great

bulunuyor. Günümüzün

in la ng uag es o th e r than the

hopes every year, Turkey

yıldızlarından Celine Dion ise

lang uag e o f the s in g e r’s

was overjoyed in 1997 to

1988 yılında ülkesi İsviçre’ye

c o u n try was alte rna te ly

cap ture th ird p lace w ith a

birinciliği götürm üş bir isim.

p e rm itte d a n d p ro h ib ite d . İn

son g called ‘D in le ’ (Listen)

Bakalım, bu ve bundan

1999 an e n d was p u t to

b y Şebnem Paker a n d G rup

sonraki yıllarda Eurovision,

this vacillation, a n d singers

Etnik. Last year, a t the

müzik dünyasına hangi

are free n o w to sin g in the

isimleri kazandıracak...

lang uag e o f th e ir choice.

co n te st held in Riga, Turkey finally g o t lu cky an d was top s am o ng 2 6 countries with 'Every way that I c a n ' sung b y Sertab Erener. The 1986 vvinner, B e lg iu m ’s Sandra Kim, also holds the title as E uro visio n’s youngest en t ran t. Celine Dion, a curre nt star, is an othe r nam e who sw e p t her country, Svvitzerland, to first p la ce in 1988. L e t’s see w ho Eurovision will launch to fam e in the m usical vvorld this yea r and in years to com e. o

116 SKYLIFE 5 /2 0 0 4


F覺ntur Holdings B.V. is one of the leading providers of mobile telecommunications services in the

kazakhstan cellular

Eurasian emerging markets through its operations in Azerbaijan, Kazakhstan, Georgia and Moldova.

MOLDCELL

FlNTUR HOLDINGS B



Bir kültür kalesi / Castle of culture

T. O Ğ UZ ALPÖZEN

0

O Ğ UZ HAM ZA


B odrum K a le si’ nin her bir kulesi bam ba şka bir öykü... Kim inde bin yıl önce batan bir gem i var, kim inde MÖ 4 0 0 ’lü yıllarda yaşayan Karyalı bir prenses... A thousand year old shipvvreck, a Carian princess who lived in the 4th century B .C .— every tovver of Bodrum Castle has a different story to teli.

B

od rum , 1 9 6 0 ’lı yıllarda A n a d o lu 'n u n un utulm uş bir balıkçı kasabasıydı.

B

o d rum was a fo rg o tte n A na tolian fishing village in the 1960s. Its

Kalesi de, 1. Dünya Savaşı sırasında 26-

castle, su b sta n tia lly d e stro ye d durin g

28 Mayıs 1 9 1 5 'te Fransız ve Ingilizlerin bom balam aları ile yarı yıkık bir hale

2 6 -2 8 M ay 1915 in the F irst VVorld War,

gelm iş ve te rk ed ilm işti. Şans, sualtından çıkarılan eserlerin B odrum K a le si'n d e depolanm asıyla başladı. Ve 4 0 yılı aşan bir çab a son ucu , bir

English a n d French b o m b a rd m e n t o f lay a b a n d o n e d in ruins. B u t its fate ch a n g e d when a rtifa c ts were un ea rth ed a n d re co ve re d from undervvater sites for research a n d d isp la y in the castle. Now,

zam anların ünlü kale-hapishanesi, m uazzam bir m üze-kaleye dö nü ştü .

fo llow ing 4 0 o d d years o f efforts, the

B odrum Kalesi, şim di avlularında bin bir

has been tu rn e d in to a m useum .

ç e şit çiç e k ve kuşların ziya retçile rin i

A s one o f the M e d ite rra n e a n ’s g re en est

karşıladığı, A k d e n iz ’in en yeşil kalesi...

ca stle visitors are g re e te d b y a >

120 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

on ce n o to rio u s dungeon o f the castle

Cam Batığı'ndaki buluntular, 11. yüzyıla ait en büyük İslam Cam Koleksiyonu'nu oluşturuyor. Finds trom the Glass Shipvvreck comprise the largest collection of 11 th century Islamic glass.


500 gram bal için arılar, 3 milyon 750 bin defa çiçeğe konup kalkıyor. Bir kg. bal için ise 40 bin tane arı, 6 milyon çiçeği dolaşıyor. Bal arıları bir peteği doldurabilmek için 100 milyon çiçeğin nektarını emiyor ve 100.000 km kanat çırpıyor. Bir koloni arının pazarlanacak 1 kg bal üretmesi ve yaşamını sürdürebilmesi için 8 kg bal tüketmesi gerekiyor. Bu d a koloninin 6 kez dünya çevresini dönmesi demek. Peki onlar bu işi canla başla yapıyor da biz neden bu sihirli maddeyi gerektiği gibi ekonomik kullanmıyoruz ? BALMATİK, doğanın binbir zahmetle ürettiği balı, ekonomik tüketmek ve açık büfelerde süzme bal servisine kolaylık getirmek amacıyla

e b ru ac a r

tasarlanmıştır.

ARTIK ARILAR DA ÇOK MUTLU. İNSANLAR DA

pema(o>Yazlcl.com.tr T * 9 0 242 462 1 2 1 0 P + 9 0 242 462 12 11 Antalya - 1ÜRKİYE OfrparcMKTtfbokınter.net T + 9 9 412 90 33 11 F + 9 9 412 94 9 5 38 Boku - AZERBAUAN

n?o@aroi gr T + 3 0 210 9 0 2 8 0 51 F + 3 0 2 10 90 2 9 8 55 Athens • GREECE

g o rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 484 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F rankfurt - GERMANY

focus taiiasr i@ virgıiıo. it T + 3 9 3 6 2 31 21 51 F + 3 9 362 86 30 05 M ila n o - ITALY

g enco@ ya 2lcl.com.tr pem o@ yazici.com .tr T + 9 0 216 467 8 0 34 T + 9 0 533 311 4 6 28 F + 9 0 2 1 6 4 6 7 8 0 37 İstanbul IÛBKİVE e rik @ s b itt.c o m I + 4 7 3 7 9 34 2 00 F + 4 7 37 9 33 606 NORWAY

m k o y iro n @ m tu -n o t.ru T + 7 0 9 5 9 6 0 66 89 M o s c o w • RUSSIA

www.balmatik.com s o n o u 5 i@ u n id e c o r.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 3 6 21 F + 9 6 6 2 6 6 7 50 66 J e d d a h - SAUDI ARA8IA

e rik @ s b itt.c o m T + 6 5 6 8 4 8 10 3 3 F + 6 5 6 8 4 8 10 1 1 SINGAPORE

m fo@ com encor c o m T + 1 2 1 2 2 2 6 0 5 09 New York - USA


Kalenin her bir kulesi, bir

th o u sa n d a n d one species

başka batığın öyküsünü

o f flow ers a n d bird s living in

anlatıyor. Tarih, gözler

its courtyards.

ön ün de canlanıyor, gelen

Each o f the ca stle ’s six

ziya retçile ri sarıp sarm alıyor,

tow e rs telis the s to ry o f a

yüzyıllar öte sine g ö türüyo r.

d iffe re n t shipw re ck. H isto ry

G eçm iş yüzyılların tanrıları,

com e s alive here, g rip p in g

tanrıçaları, kraliçeleri,

visitors a n d tra n sp o rtin g

şövalyeleri, gem icileri birer

them b a c k h u nd reds o f

b irer ayağa kalkıyor. Kaleyi

years. G ods an d

anlatm adan ön ce gelin, bir zam anlar A k d e n iz ’in en

go dd esse s, queens, kn ig h ts a n d sailors o f p a st

bü yük kentlerinde n biri olan

cen turie s are b ro u g h t b a c k

B o d ru m ’un ta rih in e kısaca

to live. B u t be fore

de ğinelim ...

re co u n tin g these tales, let

B od rum , MÖ 4. yüzyılda

us to u ch b rie fly on the

Karya bölgesinin ikinci

h isto ry o f B odrum , once

b a şken ti olan H alikarnassos

one o f the la rge st fortresse s

üzerine kurulur. H alikarnassos, savunm ası

on the M editerranean coast.

kolay, tic a re t ve de nizciliğe

B o d ru m sits a to p

elverişli bir yer o ldu ğun da n

Halicarnassus, se co n d

hızla gelişir. S atrap

Capital o f the Carian region

M avzolos zam anında

in the 4 th c e n tu ry B.C. A

to p lan an vergilerle, antik

site easy to d e fe n d a n d

dünyanın en ünlü

c o n d u cive to trade a n d

heykeltıraş ve m im arları

navigation, H alicarnassus

şehri yeniden kurarlar.

d e ve lo p e d rapidly. The

H a lika rn a sso s'd a ki ilk

m o s t renovvned a rch ite cts

yerleşim bu gü nkü kalenin

a n d s c u lp to rs o f the an cie nt w o rld re b u ilt the c ity w ith

o ldu ğu yerd ed ir. Burası ilkça ğ d a Z eph yra ismi ile

tax m on ey c o lle c te d du rin g

bilinen bir adadır. Plinius,

the reign o f the S atrap

MS 1. yüzyılda adayı karaya

M ausolus.

bağlanm ış bir yarım ada

The first se ttle m e n t a t

olara k g ö sterir. Saint Jean

H alicarnassus was lo c a te d

şövalyeleri, kaleyi bu

w here the castle stan ds

yarım adada, daha önce

today. An isla n d b y the

yapılan bir T ürk kalesi

nam e o f Z ephyra in >

K5

Cam Salonu (en üstte). C am Batığı’ndan çıkan bazı eserler (üstte). Dünyanın en büyük am fora koleksiyonlarından biri, Bodrum Sualtı Arkeoloji M üzesi'nde (solda). The Hail of Glass (top). Some items brought up from the Glass Shipvvreck (above). Bodrum Museum of Undervvater Archeology has one of the vvorld's largest collections of amphorae (left).

122 SKYLIFE 5 /2 0 0 4


K e m p in sk i B a rb a ro s B a y R e sid e n ce s BODRUM

Own a Residence... And let the Kempinski luxury be your life-style...

Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their ovvners! Bodrum Yalıçiftik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to disceming buyers. Eagerly waiting to vvelcome their owners these Residences boast a distinctive location, unique living and entertaining areas and exclusive facilities.

Owners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests vvill enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your requirements.

If you are vvilling to taste a lifetime of Kempinski luxury, we vvould like to see you in our information Office in Çırağan Palace Hotel Kempinski so as to discuss this comfortably at your convenience. In form atio n O ffice Çırağan Palace Hotel Kempinski İstanbul Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 3 4 3 4 9 İstanbul - Turkey T. + 9 0 2 1 2 2 3 6 22 06(pbx) G S M . + 9 0 5 3 3 479 8 9 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 9 0 2 5 2 3 6 9 24 0 8 /0 9 G S M . + 9 0 5 3 3 768 30 10 w w w .b o d ru m k em p in s k i.c o m

H O T ELS & RESO R TS


üzerine 1 4 0 6 -1 5 1 3 yılları

St. Jean Şövalyeleri

antiquity, it m e n tio n e d b y

the M useum o f Undervvater

arasında inşa etm işlerdir.

tarafından 116 yılda inşa edilen Bodrum Kalesi'nin kuleleri:

Pliny in the 1st ce n tu ry A. D.

A rch a e o lo g y in B o d ru m a

to have m e rg e d vvith the

ship carrying glass that

C A M B A T IĞ I

Yılanlı Kule olarak da bilinen Ispanyol Kulesi (üstte); Alman Kulesi

ia n d m ass to form a

sank in the h a rb o r Serçe

peninsula. Betvveen 1406

Lim anı at M arm aris in A.D.

B od rum Sualtı A rkeo lo ji M üze si’nde sergilenen

(altta).

önem li batıklardan biri MS 1 0 2 5 ’te M arm aris Serçe L im am 'nd a batan cam yüklü bir te kn e d ir. Sualtı a rke olojisind e ‘Cam B atığı’ olara k ünlenm iştir. Batık, 1 9 7 3 ’te B ozburunlu sün ge rci M ehm et Aşkın tarafınd an bulunur. Kazıyı da 1 9 7 7 -7 9 yılları arasında, Türk ve Am erikalı arke ologlard an oluşan bir ekip yapar. Kazıdan çıkan ahşaplar, B odrum M üzesi la bo ratuvarın da birtakım konservasyon işlem lerine tabi tu tu lu r ve 1 9 8 4 ’te K ültü r B akanlığı’nca yapılan özel bir salon da b ir araya getirilir. G em ide bulunan üç to n kırık cam , MS 11. yüzyıla ait en bü yü k İslam Cam K o le ksiyo n u ’nu olu ştu ru yo r. 124 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

The towers of Bodrum Castle, built by the Knights of St. John över 116 years: the Spanish Tower, also known as the Snake Tower (above); the German Tovver (belovv).

a n d 1513 the K nigh ts o f St.

1025. Knovvn in undervvater

Joh n b u ilt the ir ca stle here

a rch e o lo g y as ‘the Glass

öve r a pre vio us Turkish

S hipvvreck’, it was

fortress.

d isco ve re d in 1973 b y a s p o n g e -d ive r nam ed

T H E G LA S S SHIPVVRECK

M eh m et Aşkın from

One o f the im p o rta n t

B ozb uru nlu a n d exca va te d

shipvvrecks on d isp la y at

b y a team o f Turkish a n d >


Gölevleri

Futbol sahaları ve tenis kortları

Çocuk havuzları

A m acınız tatil için farklı bir yer m i?

farklı d a m a k tadların a hitap eden

Akdeniz'in Yeni Güneşiyle tanışın;

restoranları, barları, tenis ve futbol

D o ğa ü stü denizi, açık ve kapalı

alan ları gü le r yüzlü hizmeti,

havuzlan, gölevleri, th a la sso terapi

sın ırsız o lan akları ve en öne m lisi

m erkezi, gü zellik ve

m ü şte ri odaklı işletm e anlayışıyla

estetik salon ları, lunaparkı,

işte “iz” b ıraka cak tatilin adresi...

Lunapark

S İL E N C E B E A C H " A k d e n i z ’ in y e n i g ü n e ş i ” K ı z ıl a ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n t a ly a T e l: 02 4 2 74 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 748 76 66 • w w w . s i le n c e b e a c h r e s o r t . c o m Aquapark


A m erican a rch e o lo g ists in

İn the G erm an Tovver you

1977-1979. A fte r

m ay observe the w ay o f life

u n d e rgoing con serva tion in

o f the m edieval knights.

the M useum iaboratory, the

G oing east from here, the

vvooden a rtifa c ts that e m e rge d from the

m ass graves o f the galley slaves are e x h ib ite d in the

exca vatio n vvere a sse m bied

sm all salon on the right. İn

b y the M in istry o f C ulture in

an excavation c a rrie d o u t in

a sp e cia l hali in 1984. The

fro n t o f the English Tovver in

three tons o f b ro ken glass

1993, a 16th ce n tu ry

fo u n d on the ship c o n s titu te

ga rb a g e tip o f the K nights

Karyalı Prenses (solda) ve m uhteşem altın tacı (üstte). Ingiliz Kulesi'nin içinde kendinizi Orta

the targest co lle ctio n o f

o f St. Joh n vvas fou nd

Islam ic glass up to the 11 th ce n tu ry A. D.

co n ta in in g skeleton s o f 14 ga lle y slaves vvith shackles

İn the H ail o f Glass, form erly

on th e ir feet. A p o rtio n o f

Ç ağ'da hissedebilirsiniz

the c a s tie 's chapei, the

this m ass grave is on

(altta).

in dividu ally illum ina te d

displa y here. Follovving the

w o rks are e xh ib ite d in a

p a th north, yo u vvill reach

The Carian Princess (left) and her

d im ly lit environm ent. An aq ua rium s itu a te d in one o f

the m o a t th a t s u rro u n d e d the th ic k vvails o f the c ita d e i

the h a ll’s niche s shovvs h o w

vvith its tovvers knovvn as >

magnificent gold crown (above). You can feel you are back in the Middle Ages inside the English Tower (below).

undervvater a rch e o lo g ica l exca vatio ns are c a rrie d out. A m in iatu re exh ib it (scaled dovvn to 1/20 o f life-size) vividly d e p ic ts the

Kalenin eski şapeli olan

to p lu mezarı sergileniyor.

undervvater excavation o f a

Cam S a lo n u ’nda, eserler loş

1993 yılında Ingiliz Kulesi

4th ce n tu ry A .D . B yzantine

bir o rtam d a, cam ların tek

ön ün de yapılan kazıda,

shipvvreck.

te k altta n aydınlatılm asıyla

Saint Jean şövalyelerine ait

sergileniyor. S ualtında arke o lo jik kazıların nasıl

bu lu nm uştu. Ç ö p lü k içinde,

The S panish Tovver is also

yapıldığını g ö ste rm e k

ayakları prangalı 14 forsa

knovvn as the Snake Tovver

am acıyla, salon daki

iskeletine rastlanm ıştı. Bu

a fte r a re lie f carving on its

nişlerden birinin için d e bir

to p lu mezarın bir bölüm ü

akvaryum yer alıyor. Burada

bu salonda sergileniyor. Yol

side. The u p p e r level o f the tovver, vvhich vvas use d by

su içinde MS 4. yüzyıl Erken

kuzeye do ğ ru izlediğinde de

the kn ig h ts as an infirm ary,

Bizans Batığı Sualtı Kazısı

kalın sur duvarlarının

c o n ta in s a rtifa cts

16. yüzyıl çö p lü ğ ü

T H E C A S T L E TOVVERS

1 /2 0 ö lçe ğ in d e kü çü ltü le re k

çevrelediği hendeğe ulaşılır.

sym bo lizing plenty, fertiiity,

canlı bir b içim d e

B urada bulunan kuleler,

sickn ess a n d health.

gö steriliyor.

G atineau ve C a re tto 'd u r. G atineau Kulesi, to p

K A L E N İN K U L E L E R İ

mazgalları kapatılıp, hava

İspanyol Kulesi, yan tarafındaki yılan kabartm ası

bacaları tıkanarak, 15131522 yılları arasında

nedeniyle Yılanlı Kule diye

işkence odası olarak

de bilinir. Şövalyeler

kullanılm ış. İç kapı üzerinde,

tarafınd an sağlık ocağı olara k kullanılan kulenin üst

bulunm adığı yer" olan "İn

katında bereketi,

de deus A b e s t” yazıyor.

doğurganlığı, sağlığı, hastalığı sim geleyen ob je ler

bö lü m ü n d e de İtalyan ve

yer alıyor.

Fransız kuleleri bulunur. Bu

Alm an K u le si’nde ise, O rta çağ şövalye yaşantısını

çap raz to n o zu n bitişiğ in d e

gözlem leyebilirsiniz.

yer alan Baltalı Kule, Karyalı

B uradan do ğu ya do ğru

Prenses S a lo n u ’dur. Karyalı

g id ild iğ in d e görülen sağdaki

Prenses, 2 4 00 yıl ön ce bu

kü çü k salonda, forsaların

bölgeyi yöneten M ylasa'lı

126 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

Latince, anlamı “T anrı’nın

Kalenin en yükse k

kulelerin alt katındaki


4000:1 KONTRAST ORANI: ü j

J

S U J DJ

Ü

Z

ithal plasma sehpalarımızı, bayilerimizden sorunuz. 2 +r > YIL GARANTİ^'

Panasonic » A

r

www.panasonic.com .tr

TEKOFAKS

A d a n a 103221 457 93 03. A fy o n 102721 2 U 52 52, A n k a ra 10312] 472 73 73. A n k a ra A rc a d iu m 103121 241 79 29. A n ta ly a 10242] 244 33 32. B a lık e s ir 102661 243 17 27. B u rs a 102241 272 38 11, Ç o rlu 10282] 673 25 83.

liy a r b a k ır 10412) 228 73 00. E s k iş e h ir [02 22 ] 231 05 05, E rz in c a n (0446) 212 33 86, E rz u ru m [04421 234 44 34. İs ta n b u l A k m e rk e z (0212) 282 03 31. İs ta n b u l Ç a ğ la ya n 10212) 210 69 00, İs ta n b u l H a sa n p a s a 10216) 330 39 32, .ta n b u l M a lte p e [02 16 I 417 34 79 İs ta n b u l Z in c ir iik u y u 10212) 211 69 11, İz m ir [02321 421 82 99. İz m it 102621 642 17 57. K a y s e ri 103521 320 86 66. M a la ty a 104221 321 21 77, M a n isa [0236I 237 00 39 S a m s u n (0362) 433 13 13. iv a s [0346] 223 04 04. T ra b z o n (0462) 323 12 82 n k a ra : A s im e tr ik [0312) 496 07 47 D e m ir T ic . 103121 441 72 93 E vre n [0312) 440 85 25 G ayem 103121 231 B7 97 G ü r e lle r (03121 442 56 53 K oc P a z a rla m a 10312] 231 12 16 L a b ire n t (0312) 482 52 78 M y E le k tr o n ik (03121 229 78 23 a s a c a n (031 2 ) 4 2 5 77 9 4 P e lin T ic . [0312) 4 6 7 66 99 İs ta n b u l A v ru p a Y a k a s ı: AVS [02121 275 05 35 C sg [02121 321 04 09 O e rte c (02121 528 8 2 6 5 E n p lu s - G a le r ia 10212) 661 98 01 E n p tu s - L e v e n t 102121 3 24 05 55 n p lu s - M e tr o C ity 10212] 344 03 10 E n p lu s - S ir k e c i (02121 512 37 01 E x tre m e A u d io (02121 278 25 44 L o tu s H i-F i 10212] 257 26 96 M a tr ix (0212) 229 33 60 M e r it D a y a n ık lı T ü k . M a l. [02 1 2 ] 573 35 31 N o rp a (02121 267 16 30 N -O FF 10212] 356 26 51 O p tim u s (02121 270 48 93 P ançom [0212] 274 47 55 P ro k a re (02121 320 23 40 R adyopanc [02121 244 41 20 S tage (02121 216 73 35 Tunç E le k tro n ik [02121 282 03 31 A n a d o lu Yakası: A rtı M im a rlık [0216] 467 71 00 ta s e h ir M o z a ik Ç a rş ı [0216) 455 45 90 A t ı l D ig ita l [0216] 347 16 10 E -M ix [02161 355 76 10 E n p lu s -C ifte h a v u z la r 10216] 4 67 16 37 E n p lu s -S u a d iy e 10216) 372 79 38 E x tre m e A u d io (0216) 574 38 77 G üven T ic . 10216] 362 04 28 la vı H i-F i 102161 355 42 00 T e k n ik S a a t (0216) 348 03 39 İz m ir : E g e m e n I0232] 464 91 99 E g e m e n M a v is e h ir [02321 324 14 64 KGF A k u s ta [02321 463 68 78 Ü m it T ic . 10232] 4 64 6 8 22 K o n y a : K a ra E le k tr o n ik (0332) 321 62 40 iv a s : Ö zsoft B ilg is a y a r (03461 225 29 47 Z o n g u ld a k /E re ğ li: P ro fe s y o n e l E le k tro n ik (0372) 322 59 33 rü n le r stoklarla sınırlıdır. Dizgiden kaynaklanan hatalardan firm am ız sorum lu değildir.


H e katom n os sülalesinin bir

ge rçe kle ştiriliyo r.

üyesiydi. Ingiltere

Kulede, kalede ko m u ta nlık

M a n ch e ste r Ü niversitesi

yapan şövalyelerin arm a ve

T ıp ta Sanat b ö lü m ü n d e

bayrakları ile Selçukluların

kafatası e tle n d irilin ce kraliçe

O sm anlIlara verdikleri

adayı o ldu ğu anlaşılan

san ca kta n başlayarak,

prenses, şölen evi benzeri

Osm anlı T ü rkle rin ce 16.

bir sa lo n d a sergilenm eye

yüzyılda do na n m a d a

başlandı.

kullanılan üç hilalli yeşil sa n ca k ve T ürk bayrağının

B E Ş D U Y U Y A H İT A P

son şeklini alm asına kadar

EDEN SERGİ

süren 3 0 0 yıllık d ö ne m deki

Kalenin güne ydo ğu

bayrakları da gö reb ilirsiniz.

köşe sin de bulunan Ingiliz

Ingiliz Kulesi ön ü n d e yer

Kulesi, halk arasında Aslanlı

alan d ik d ö rtg e n planlı taş

Kule o lara k bilinir. Ingilizler

yapı, G eç T unç Çağı

tarafınd an 1 4 1 5 ’lerde

Batıkları S a lo n u ’dur. Bu

yapılan kule, 1980 yılında

salonda MÖ 12. yüzyıl

onarım gö rür. Ingilizlerin,

G elido nya Burnu batığı,

B ritan ya adaları dışında

MÖ 16. yüzyıl Şeytan

yaptıkları en anıtsal eser

Deresi batığı ile T unç

olan kule, ziya retçile rin i

Ç a ğ ’ın en zengin gem isi

zam a nd a yo lcu lu ğ a

U luburun batığı

çıka ra ra k 50 0 yıl önceye

sergileniyor. U luburun

gö tü rü yo r. K onukları leydi

batığı, a rke o lo g la r için

ve şöva lye ler karşılıyor;

o la ğ a n ü stü d e ğe rde bir

m um ışığı ile aydınlatılan

b u lu n tu la r to p lu lu ğ u .

sa lo n d a tü ts ü yakılıp üzüm

B uluntuların çe şitliliğ i, o

suyu ikram ediliyor. B öylece

d ö n e m d e yaygın bir

beş duyu organına hitap

uluslararası tica re tin

eden b ir sergilem e

varlığını g ö ste riyo r.

AN E X H IB IT IO N

G atineau Tower, its cannon

A D D R E S S IN G T H E FIVE

em brasures a n d ventilation

SENSES

hoies b locke d, was u se d as

The E nglish Tovver, lo ca te d

a to rtu re ch a m b e r betvveen

a t the c a s tle 's so u th e a st

1513 a n d 1522. A Latin

corner, is knovvn lo ca iiy as

in scriptio n, “İn de deus

the Lion Tovver. B u ilt b y the

A b e s t” (W here G o d is n o t

English in 1415, it vvas

found), ap pe ars öve r the

re s to re d in 1980. İn an

in ne r po rta i.

e xh ib ition th a t appeals to ali

The Italian a n d French

five senses, this tovver, the

tovvers are in the c a s tle ’s

m o s t m o n um e ntal stru ctu re

lo ftie s t section. The Axe

ever b u ilt b y the English

Tovver, s itu a te d a t the end o f a cro s s -v a u lt in the lovver

o u tsid e o f Britain, takes visito rs on a jo u rn e y b a ck

Kalenin avlusu konser ve tiyatro gösterileri için de

level o f these tovvers, is the

5 0 0 years in tim e m eeting

H a li o f the Carian Princess,

lo rd s a n d ladies a n d sip

kullanılıyor (üstte). Dünyanın en eski batığı olan 3400

a m e m b e r o f the d yn a sty o f

w ine in a c a n d le -lit hail

H e catom n us o f Mylasa,

p e rm e a te d vvith the s c e n t o f

w ho ru le d the reg io n 2 4 0 0

b u rn in g incense.

years ago. The princess,

You m a y see in this tovver n o t on ly the arm s a n d

yıllık Uluburun Batığı da m üzede sergileniyor (solda). The castle courtyard is also used tor concerts and theatre productions (above). Uluburun Shipvvreck. the world’s oldest, is on display at the museum (left).

128 SKYLIFF 5 /2 0 0 4

G atineau a n d C aretto. The

w ho was id e n tifie d as a c a n d id a te to be queen a fte r

banners o f the k n ig h ts vvho

re co n stru ctıo n o f h e r skull

co m m a n d e d the fortress

in the D e p a rtm e n t o f A rt in

a n d the S tandard p re s e n te d

M ed icin e a t the U niversity

b y the Seljuks to the

o f M anchester, is d ispla yed in a salon re m in isce n t o f a

O ttom ans. There is also a gre en flag vvith three

g re a t feast hail.

cre sce n ts flovvn b y the t>


İKJLER, T E K S T İ L

Şair Nıgar Sk. N o:78/3 80220 O sm anbey - İstanbul T el:+90 (212) 232 94 64 Fax:+90 (212) 248 34 69 w w w .ikilertekstil.com .tr


bo m b a rd m e n t, b y his d a u g h te r N erim an Ata. The

various flags used du rin g

C o m m a n d e r's Tovver, vvhich

the in te rven ing 3 0 0 -ye a r

is s itu a te d a t the southvvest

p e rio d u n tii the Turkish fiag rece ive d its p re sen t form.

c o rn e r o f the fo rtre s s ' was thus o p e n e d to visitors as

A re cta n g u ia r ston e

the C ham b er o f the Tovver

stru c tu re io c a te d in fro n t o f

C om m ander. Upon entering

the English Tovver is the Hail

the room , you vvill find

o f Late B ronze Age

L ieu te na nt İbrahim N ezihi

Shipvvrecks, vvhere the 12th

s e a te d at his d e sk vvorking.

c e n tu ry B.C. C ape o f

You m a y re a d the le tte r he

G elidonya shipvvreck, the

vvrote to his w ife H a tice

16th c e n tu ry B.C. Şeytan D eresi shipvvreck, a n d the

Hanım as you sip a cu p o f Turkish coffee. A n d in the

U luburun shipvvreck, the

p re -W o rld Wa r I m ap

rich e st ship o f the Bronze

h a ng ing on the vvall you

Age, are displayed, the

m ay see the iands ru le d by

la tte r rep re se n tin g a

the O ttom a n Empire,

co lle ctio n o f extrao rdinary

as w ell as vveapons an d

M A S A B A Ş IN D A ...

value fo r archeologists. The

m ed allio ns in glass cases,

K om utan K ulesi'nin

large variety o f finds is evidence o f a far-flun g

p e rso n a l b e lo nging s o f

KO M UTAN

onarım ına ilişkin öykü,

in te rn a tio n a l trade du rin g this period.

bo m ba rdım ana karşı B o d ru m ’u savunan Mülazım İbrahim Nezihi B e y'in kızı N erim an A ta'nın babasının kişisel eşyalarını 1 9 9 6 'd a B od rum Müze M ü d ü rlü ğ ü 'n e bağışlam asıyla başladı. B öylece kalenin güneybatı köşe sin de yer alan K om utan Kulesi, Kule K om utan Odası olarak ziyarete açıldı. O daya girdiğ in izde , Teğm en İbrahim N ezihi'yi m asasında çalışırken bulursunuz. Bir acı kahve içerken, onun H atice H anım 'a yazdığı m e ktu b u okuyabilirsiniz. D uvarda asılı ha ritad a 1. Dünya Savaşı öncesi O sm anlI im p a ra to rlu ğ u ’nun sahip o ldu ğu top ra kla rı, vitrin le r içinde silahlarını, m adalyalarını, Alm anların Nezihi B ey'e arm ağan ettiği ay-yıldızlı kahve fincanını ve bazı kişisel eşyalarını görebilirsiniz. Yaşayan bir m üze olan B od rum Sualtı A rkeoloji M üzesi, ta til beldesi B o d ru m ’un bir kü ltü r kalesi olara k hem en her yıl açılan sergilem eleri ile gelişm eye devam ediyor. 130

O ttom a n Turks on th e ir fleet in the 16th ce n tu ry a n d the

5 /2 0 0 4

Italyan ve Fransız kuleleri (üstte solda). Doğu Rom a Gem isi’nin bire bir yapımı (üstte sağda). Kule Komutan Odası (altta). The Italian and French Tovvers (above left). An exact replica of an Eastern Roman ship (above left). The Castle C om m ander's Cham ber (belovv).

to g e th e r vvith various N ezihi Bey, in clud in g a co ffe e c u p d e c o ra te d vvith a s ta r a n d cre sce n t p re se n te d

T H E C O M M A N D E R ’S

to him as a g ift b y the

TOVVER

G erm ans.

The sto ry o f the re stora tion

The ca stle co n tin u e s to

o f the C o m m a n d e r's Tovver

g ro w as a p ia c e o f cultu re

began vvith the d o na tion t o the B o d ru m M useum

a n d a M useum o f

D ire cto ra te in 1966 o f the

a re s o rt area through

p e rs o n a l e ffe cts o f

e xcitin g a n d unique

Undervvater A rch a e o lo g y in

Lieu te na nt İbrahim N ezihi

exh ib ition s tha t are

Bey, w ho h a d d e fend ed

m o u n te d here a lm o st every

B od rum a g a in st the

year.


H a c e tte p e

<» «a O O

MRG, Tıbbi görüntüleme, modern tıp uygulamalarının ayrılmaz bir parçası

3

Tesla. MRG sistemlerinde, manyetik alanın gücü daha yüksek kalitedeki görüntülere, fonksiyonel

günümüzde... Teknoloji çağının

çalışmalara olanak veriyor ve dünyada en

tüm olanakları tıbbi görüntüleme tekniklerinin

<»'

yüksek manyetik alana sahip olarak, :

nisbeten az sayıdaki

gelişimi amacıyla kullanılıyor

3 Tesla MRG sistemleri kullanılıyor.

yoğun biçimde. Bu bağlamda,

Ülkemizde, teknoloji çağının ürünü tüm

Manyetik Rezonans Görüntüleme (MRG) yöntemleri de başdöndürücü bir hızla geliştiriliyor.

444 4 444 T ü r k iy e ’n in h e r y e r in d e n

www.hacettepe.com.tr

görüntüleme sistemlerine sahip Hacettepe, yine ülkemizin ilk ve tek 3 Tesla MRG ünitesi ile de hizmet sunuyor ik i y ıld ır...

Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’



Boğaz’ın eflatun bulutu / Purple clouds on the Bosphorus

Erguvan D oğm a büyüm e A kdenizli olan Erguvan, baklaya benzer küpeleri, yeşil yapraktan kalbi ve eflatun rengi çiçekleri ile karşılar İstanbulluları... Native to the M editerranean, the Erguvan greets Istanbulites every spring vvith lozenge-shaped pods, heart-shaped leaves and purplish pink blossom s. H

LALEHAN UYSAL

@

İBRAHİM AY ŞIL

ir insanı, bir ağacı, bir hayvanı

hy is it so difficult to love

B

W

bu kadar zor? Herhangi bir ağacı adını

an anim al that we don 't knovv? Even if we

tanımadan, koşulsuz sevmek neden

urıconditionally a person, a tree o r

bilm esek bile, onun evrenin özü toprağa

d o n 't knovv its name, w hy shouid it be

inen köklerini, kainatın sonsuzluğu gibi

difficu lt to love a tree that speaks through

gökyüzüne uzanan dallarını, mevsimleri

its blossom s in jo y o r sadness; to

takvim sayfaları gibi döken yapraklarını

con sid er its leaves that fail in season like

düşünmek; sevincinde, üzüntüsünde

the pages o f a calendar, its branches that

çiçekleriyle konuşan bir ağacı sevmek neden zor olsun? Sevgiden önce tanımak,

stretch to the sky as if in to infinity, its

tanıyınca sevmek, sonra korum ak, en son

roo ts that de scen d to the heart o f the earth?

sahiplenm eyse kolay olan, deneyelim o

Let us try, then, to knovv before loving, to

zaman...

love upon acquaintance, then to p ro te ct

Herhangi bir ağaçtan başlayalım

and, finally, t o be responsible for.... a

tanımaya... Aşağıdan yukarı süzelim onu.

tree.

işte önce kök, sonra gövde ve nihayet

Let us begin that acquaintance vvith any

tepe tacı. Ağacın karşısına geçip, onun

tree. Let us survey it from top to bottom .

habitus’una yani genel görünüm üne

First the roots, then the trunk, finally the

bakm ak gerekir sonra. Tepe sürgünü dik mi, aşağı mı sarkıyor? Tepesi dar mı, geniş mi? Dallar yukarı mı yöneliyorlar, aşağıya

crown. Then we m ust sta n d in front o f our tree a n d consider its habitus o r general appearance. Are the top shoots erect, o r

mı? Sonra gövde kabuğuna bakalım, ne

do they hang d o w n ? Is the crovvn narrow

de olsa gövde rengi bir ağacın nüfus

o r b ro ad ? A re the branches upright o r

kağıdıdır.

sagging? Then le t's lo o k a t the bark,

Dallar ve sürgünler ağacın görüntüsünü

vvhose co lo r after ali is like the tree 's

yaratır. Sürgünler aynı zam anda ağacın

identity ca r d.

gençliğinin ifadesidir. Sanki hiç

The branches and sho ots create the

açm ayacakmış gibi sıkıca kapanmış

tre e ’s appearance, the la tte r also being an expression o f the tree's youth. Tightly

yaprak ya da çiçek tom urcukları bu sürgünler üzerinde belirir. Bir çeşit örtünm edir bu. Doğanın saati çaldığında

closed, as if they vvill never open, leaves and buds form on these shoots. Then, 5 /2 0 0 4 SKYLİFE 133


branches; then it leafs. Each

ve sonunda hazır

when nature 's clo ck sounds

olduklarında tom urcuklar ya

a n d they are finally ready, the

flovver sprouts from vvhere

da yapraklar açılır.

buds o r leaves unfold.

one sp ro u te d the year

E Ş S İZ BİR B O Ğ A Z SEFASI

M A TC H LESS PLEASURE

n eeded for the erguvan to bloom . İts fruit, which ripens

before. Five o r six years are Doğada, ağaçlar da insanlar

ON THE BOSPHORUS

gibi eşsizdir. Hiçbiri diğerine

Trees, like people, are

in autum n, is reddish brow n

benzemez. Bu ağaç

unique in nature, no one like

a n d resem bles a green bean

dünyasında öyle bir ağaç

any other. İn this w orld o f

o r thin horsebean with hard-

vardır ki, eşsizliği kanıt

trees there is one tree whose

shelled seeds the size o f a

istemez. Bir bahar sabahı

m atchlessness needs no

lentil inside. These p o d s

İstanbul Boğazı’nın iki

proof. One m orning in spring,

rem ain on the branches even

yakasındaki koruları aniden

the groves on the tw o shores

a fte r the leaves fail. Just

morumsu, pembe, eflatun bir

o f the B osphorus in İstanbul

2 -1 0 m eters tali, the erguvan

bulutla kaplar. Kısa süre de olsa en güzel Boğaz sefasını

are suddenly enveloped in a

is a sm all tree with a round,

purplish p in k cloud. A lbeit

narrow crown.

o sürer. Bu eşsiz ağaç, tarifi müm künsüz çiçeklerinin rengiyle anılan Erguvan'dır. Eşsizliği çiçeklerinin rengi

brief, it offers the m ost exquisite Bosphorus pleasure. This m atchless tree

VVhen the tree is young, its bark is thin and reddish brown, thickening and

is the ‘e rg uva n', the co lo r o f

turning da rker with age.

değildir sadece. Erguvan’ın

whose blossom s defies

Native to the M editerranean

kalp şeklindeki yaprakları da

description. B ut its

region, the erguvan p u ts on

benzersizdir. 5 -1 0 santimlik

uniqueness does not lie only

her lozenge-shaped earrings,

bu yaprakların üst yüzü koyu

in the co lo r o f its blossoms.

green heart leaves and pu rplish-p ink flovvers ali a t

yeşil, arka yüzü açık yeşildir.

The erguvan ’s heart-shaped

Erguvan şaşırtıcıdır da...

leaves are also distinctive.

once in the second week o f

Ö nce çıplak dallarında salkım salkım kümelenmiş akasyaya benzeyen çiçekleri açar,

M easuring 5 -1 0 centim eters across, they are dark green

April, like a rom antic young g irl avvaiting a lover who is

on top and light green on the

sm itten b u t cannot sho w it.

sonra yapraklanır. Çiçekler bir

underside. The erguvan is

Turning up in the m ost

yıl önce açan çiçeklerin

sim ply amazing. First,

unexpected places on

yerinden çıkar. Bir erguvan

acacia-like clusters o f

streets a n d hills an d in

ağacının çiçeklenm esi için en

blossom s open on its bare

gardens, she spreads to


az 5-6 yıl gerekir.

güneşlenir. Küçük Bebek'te

Sonbaharda olgunlaşan

Arif Paşa K orusu'nda vakit geçirir. Emirgan’da dolaşır.

meyvesi taze fasulyeye ya da

İstanbul’un hiç um ulmadık yerlerinde karşınıza çıkıverir erguvanlar; sokaklarda,

b o th banks o f the B osp ho rus a n d suns herself a t Yıldız, K uruçeşm e a n d in

ince baklaya benzeyen

Boğaziçi Üniversitesi'nin

kızılkahverengidir. Meyvenin

bahçesine uğrar. Anadolu

içinde m ercimek

yakasında Kuzguncuk

büyüklüğünde sert kabuklu

sırtlarındaki Fethi Paşa

tohumları bulunur.

Korusu’nda rüzgâr geçer

Sonbahardan kalan bu

çiçeklerinin içinden. Beykoz

tohum lu meyveler yapraklar

Ormanları'nda, K üçüksu'da

döküldüğünde bile dallarda

Sevda Tepesi’nde aşığını

w ind ruffles h e r blosso m s in

asılı kalır. 2 ila 10 metre

bekler durur. Bir göz atar

the Fethi Paşa K orusu on

arasında kalan boyuyla

uzaktan uzağa aşık... Belki

the K uzguncuk hilis. She

yuvarlak, dar tepeli, ufak tefek bir ağaçtır.

ona bir dokunur. Bir şiirin

w aits briefly in the B eykoz Forest a n d on Sevda Tepesi

Gövde kabuğu genç yaşlarda ince ve kızılkahvedir. Sonraları

dizesine koyar, bir rom anda geçer adı. Onun adıyla kitaplar yazar. Onun için bayramlar, şenlikler yapar.

tepelerde, bahçelerde...

the H atice Sultan Korusu. D allying in B e b e k's A rifi Paşa Korusu, she then

Erguvans turn up unexpectedly in Istanbul’s streets and gardens and on her hillsides.

strolls through Em irgan an d visits the garden o f B osp ho rus University. On the A natolian shore the

a t K üçü ksu for her lover, who casts a glan ce from afar. Perhaps he vvill touch

kalınlaşır ve siyahımsı olur. Doğm a büyüm e Akdenizli

Am a bu Erguvan’a yetmez.

he r o r p u t h e r nam e in a iine

olan Erguvan, nisan ayının

Erguvan korunmayı,

o f poetry. Perhaps her

ikinci haftası baklaya benzer küpeleri, yeşil yapraktan

sahiplenmeyi, hatırlanmayı, hep başka türlü sevilmeyi

nam e vvill a p p e a r in a novei, o r he vvill pen bo o ks vvith

kalbi, eflatun rengi çiçeklerini

bekler. Erguvan'a onu

he r nam e a n d in stitu te

aynı anda takmış, onu seven

sevdiğimizi daha nasıl belli

holidays a n d festivals in her

ama sevgisini gösteremeyen

ederiz? Belki biraz daha

honor. B u t none o f this vvill

aşığını bekleyen rom antik bir genç kız gibidir. Şehrin

tanıyarak...

suffice fo r the erguvan. She

umulmadık sokaklarında,

YAH UDA AĞACI

rem em bered, lo ved in a

tepelerinde, bahçelerinde görünür. Boğazın iki yakasına

Erguvan ya da Ergavan’ın

diffe re nt v/ay. Hovv can vve

Latince adı Cercis

le t the erguvan knovv hovv

yerleşir. Yıldız’da,

siliquastrum. Farsça Erguvân

m uch vve love her? Perhaps

K uruçeşm e’deki Hatice Sultan Korusu'nda

veya Ergavân. Batı

b y g e ttin g to knovv h e r a

Anadolu'da çiçekleri çiğ ya

little better. >

exp ects to be pro te cte d ,

5 /2 0 0 4 SK Yl ; f 135


da yağda kavrularak yenilen

THE JU D A S TREE

erguvanın bölgeye göre

The Latin nam e o f the

to whom vvere regarded as

değişen başka adları da var.

Erguvan, o r Ergavan, is

especially auspicious, was

tom b o f Em ir Sultan, prayers

Kırmızı Harip, Deli Boynuz,

Cercis siliquastrum. İn

knovvn as the ‘Erguvan

Elguvan, Selecek, Zazalak

Persian it is calied Erguvan

A ssem b ly' o r ‘Erguvan Day'.

bunlardan birkaçı. İngilizce

o r Ergavân. in VVestern

This ritual, intended to

adı ise Judas Tree, yani

Anatolia, vvhere its blossom s

gen erat e the rebirth o f Bursa,

Yahuda Ağacı... Hıristiyan

are eaten either raw o r

is evidence o f the m ystique

dünyası İsa’yı ele veren

sauteed in oil, this tree has

that surrounds the erguvan.

Yahuda'nın, ihanetin utancıyla

different nam es, Kırmızı Harip, Deli Boynuz, Elguvan,

AN IN D E S C R IB A B L E

kendini bu ağaca asmasından sonra ağacın çiçeklerinin bu

COLOR

utançtan kırmızıya

Selecek and Zazalak being ju s t a few. A m on g Christians,

dönüştüğüne inanır. Judea

it is believed that Judas, who

a color, the ‘p o rp h y ra ’ o r

Erguvan is also the nam e o f

bölgesinde erguvan ormanları

betrayed Jesus, hanged

‘p u rp u ra ’ p ro d u ce d b y the

olan İsrail de Erguvan’ın

him self in disgrace from this

Rom ans b y killing hundreds

anavatanı olarak kabul edilir.

tree, vvhose blossom s turned

o f m olluscs knovvn as M urex

Am a Erguvan önce Akdenizli,

red out o f shame. A n d Israel,

brandaris a n d used as a

sonra Osmanlı, sonra da

vvhose Judaea region is

status sym bo l exclusively in

İstanbulludur... Naziktir,

covered vvith erguvan

garm ents worn b y the

soğuk rüzgârları sevmez.

forests, is acknovvledged to

nobility. Use o f this co lo r b y

Osmanlı kültüründe özel yeri

be the hom e o f the tree.

olan Erguvan çiçekleri

B ut the erguvan is a tree first

the com m on people vvas prohibited. Once a badge o f nobility, the co lo r erguvan

renginden duruşuna kadar

o f the M editerranean, then o f

OsmanlI'nın sefahatidir.

the O ttom ans and o f

today is easily p ro d u ce d

Yüzyılın başında Erguvanlar

İstanbul. Sensitive, it does

synthetically from brom ine-

n o t like the co ld vvind. From

containing indigo dye. B ut

çiçeğe durduğunda, dualarının hayrına inanılan Emir S ultan’ın türbesini ziyarete gelen kalabalıkların Bursa'da buluştuğu dönem 'Erguvan Cemiyeti, Erguvan Faslı, Erguvan Bayramı’ diye anılırdı. Bursa’da yeniden yaşatılmasına çalışılan bu ritüel, Erguvan ’ın biraz mistik olduğunun da işareti gibi. T A R İF S İZ BİR R E N K

Erguvan bir rengin de adıdır aynı zamanda... Romalılar sadece asillerin giydiği statü sem bolü giysilerde kullanılmak üzere yüzlerce deniz yum uşakçası olan Murex branderis'i yok ederek bulm uş erguvan rengini... Ve halkın bu rengi kullanmasını yasaklamış. Asaletin rengi Erguvan bugün bromlu çivitten sentez yoluyla kolayca elde edilmekte... Am a dumanlı, pem be mor arası ya da mavi pem be arası, lila, çivit mavisiyle beyazı karıştırınca karşımıza çıkan bu büyülü renk; Erguvan hâlâ tarif edilemiyor... 136 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

Boğazın iki yanında hüküm süren erguvanlar, sanki birbirlerine kavuşmak istercesine denize doğru eğilirler... D ominating both shores of the Bosphorus, erguvans bend över the vvater as if trying to reach each other.

their co io r to the way the

the sm oky pinkish purplish

hang on the branches, the

color, half-w ay betvveen blue

blossom s o f the erguvan,

a n d pink, the enchanting hue

vvhich had a special place in

p ro d u ce d vvhen indigo blue

O ttom an culture, sym boiize

is m ixed vvith vvhite, erguvan

O ttom an decadence. A t the

rem ains indescribable.

turn o f the previous century,

O ur pro se vvriting is finished.

the season vvhen crovvds

İt's time n o w for m ore

flocke d to Bursa to visit the

m agical a n d p o etica l lines


Düz yazı bitti. Şimdi sıra şiirli

kerecik ziyaretine gider, bu

from Ahm et Ham di Tanpınar,

ve sihirli satırlarda daha da

şehrin sabahlarında

who waxes po etic in his

erguvanlaşan Ahm et Hamdi

toplanm ış hissi veren

‘Erguvan

Tanpınar’ın Erguvanı'nda...

m ahm ur bakışlı kandilleri

coiorful like a Dionysian

“O şehirlerimizin ufkunda her

seyrederdim. Harap ve

dream, it appears on the

bahar bir Dionyssos rüyası

bakımsız mazi yadigârları ve

horizons o f o u r city every

gibi sarhoş ve renkli doğar. Dünyanın tekrar değiştiğini,

etrafında uyuyan ölüler

spring. As if to announce that

arasında bu erguvan ağacı

the w orid has changed again,

tabiatın ağır uykusundan

benim için ezeli bir ebedi

that nature has awakened

uyandığını haber verm ek ister

arzunun, daim a yenileşen

from its deep sieep, it decks

gibi zengin, cüm büşü israfıyla

hayat akışının bir tim salidir ve

the landscape in extravagant

her tarafı donatır, bahar

manzaraya hakim yum uşak

array a nd sings a song o f

şarkısını söyler. İstanbul

duruşundan bu fazlasıyla

surlarının üstünde çok eski

hissedilir...”

bir sabah ezanının oracığa

Belki bu satırlar, artık

takılmış kırık parçasına benzeyen küçük bir caminin,

tanıdığımız Erguvan’a olan

Manavkadı C am ii’nin yıkık

bizim ona olan aşkımızla bu

duvarları arasında tek başına

bahar daha çok Erguvanlaşır!

fırlamış bir erguvan ağacı

Ö nce baharın, sonra

vardır ki, bana gösterdikleri

İstanbul’un, en son da bizim

günden beri her bahar bir

ruhum uzu başkalaştırarak...

Adına bayramlar, şenlikler yapılan, rom ana ismini veren, şiirlerde sözü geçen büyülü bir bitkidir erguvan...

aşkımızı ifade edebilir ve o

“Drunken and

spring. There is an Erguvan tree, fiung ali aione am idst the ruined waiis o f the Manavkadı Mosque, a tiny mosque, lodged there on the walis o f

The erguvan is an enchanting tree that lends its nam e to poem s, novels, festivals and holidays.

old İstanbul like a crum bled fragm ent from an ancient cali to prayer. A fter it was pointed out to me, I used to pa y a b rief visit there every spring, to gaze on the sleepy-eyed oil iam ps that seem ed to gather on m ornings in our city. That Erguvan, there am idst the sleeping dead a nd reminders o f the pa st in ruin and disrepair, was for m e a m etaphor for eternal a nd everlasting desire and for the fiux o f life, which is always renewing itself. A n d its gentle stance there, dom inating the landscape, only intensified that feeling o f mine. ” Perhaps these lines can express ou r love for the Erguvan, which we have now com e to kno w better. A nd vvith our love m ay she turn even deeper purple this spring, transfiguring first spring, then İstanbul and, finally, o u r spirit. □ 5 /2 0 0 4 8KV[ ; I 137


İnvitation to nature in blue and green

A d ra sa n Büyüleyici doğal güzellikleri ile d o ğa tutkunlarını kendisine çeken Adrasan Koyu, A k d e n iz ’de saklı bir hazine... The Bay of A drasan, vvhose s p e llb in d in g be auty a ttra cts nature lovers, is one of the M e d ite rra n e a n ’s hidden treasures.

A

ERSİN DEMİREL

ntalya’dan K um luca’ya gidenler bilirler, yolun yaklaşık 100.

A

nyone who has gone from Antalya to Kumluca vvill knovv. A b o u t 100 km down

kilom etresinde denize doğru bakıldığında,

the road vvhen you iook in the direction o f the

yemyeşil dağlarla çevrili yay biçim indeki

sea, a lake appears, surrounded b y green

kumsalıyla bir göl belirir uzaklarda. Suyun

mountains vvith a beach in the shape o f a

dayanılmaz çağrısına uyarak O lim pos

bow. İf you heed the irresistible cali o f the

sapağından girip bol virajlı yolu izleyenleri

v/ater and take the sharply curving road from

tatlı bir sürpriz bekler. 22 kilom etrelik yol

the turnoff for Olimpos, a pleasant surprise

önce Ç avuşköy’e uğrar, sonra portakal bahçeleri ve seralar arasından geçerek

avvaits you. The 22-km road goes first to

sırtını Beydağları’na yaslamış çevresi,

groves and greenhouses, it ends at a bay vvith

çam ağaçlarıyla kaplı bir koyda son bulur.

pine trees nestled against the Beydağları

■ -

Çavuşköy, then, vvinding through orange

Burası, güzelliğini ve ihtişamını değerli bir

mountains. This is Adrasan Bay, vvhich

hazine gibi koruyup, nim etlerini sadece

presen/es its splendid beauty like a precious

ayrıcalıklı doğa tutkunlarına sunan

treasure, offering its blessings only to

Adrasan K oyu’dur.

privileged nature lovers.

Y A Z -K IŞ T U R İZ M E A Ç IK

T O U R IS M S U M M E R A N D VVINTER

1996 yılında belde olan A dra san’da

The buildings at Adrasan, vvhich was

yapılar, yeni imar planıyla birlikte

incorporated as a tovvnship in 1996, have

denizden 100 m etre geriye çekilmiş.

been vvithdravvn 100 m from the shore in

Oteller, pansiyonlar ve restoranların

keeping vvith a new zoning ordinance. The

sıralandığı 2 kilom etrelik kumsalın çevresi birbirinden ilginç doğal güzelliklerle dolu.

2-km strip o f beach lined vvith hotels,

Koyun doğusunda yer alan Musa Dağı’nın

pensions and restaurants is perm eated vvith fascinating natural beauty. With its silhouette

uzantısı olan Eliğ Tepesi, çökm üş deveyi

like a kneeling camel, Eliğ Tepesi, a hill vvhich

andıran siluetiyle kum sala değişik bir kim lik kazandırıyor. Tepenin yürüyerek bir

is an extension o f Musa Dağı to the east, adds an unusual aspect to the beach. The view o f

saatte ulaşılan doruğundan koyun

the bay is spectacular from the top o f the hill,

manzarası olağanüstü. Batı kesim deki

an h o u r’s walk avvay. A n d from the old mine

çam ağaçlarıyla kaplı tepede bulunan eski

on the hill, vvhich is covered vvith pine trees on

m aden ocağından, bu kez Eliğ Tepesi ve

the vvest, you can get an unm atched

YILDIRIM

i ®

KADİR

GEZİ TRAVEL

Doğanın mavi yeşil çağrısı

~ t

'



Tahtalı Dağı’nı da içine alan

sağlıyor bunaltıcı yaz

pa no ram ic view encom passing

eşsiz bir panoram a izlenir.

sıcaklarında.

b o th Eliğ Tepesi a n d Tahtalı

Küçük körfezin her iki ucuna yakın noktalardan iki m inik

M AVİ YO LC U LU K TURU

dere denize karışır. Sabahları

Kıyıda nazlı nazlı salınan

güne ço k erken başlayanlar

tekneler iki m uhteşem rotada

kocam an bir portakal gibi

küçük mavi yolculuk

denizden ansızın fışkıran

olanakları sunuyor tatilcilere.

Eliğ Tepesi, dağların arasına sıkışmış bir yeryüzü cenneti olan Adrasan’ı gözlüyor (üstte).

Dağı. Two tiny stream s em p ty in to the sea a t po in ts on either side o f the bay. Early risers wili catch an unforgettable view o f the sun suddenly bu rsting out

Eliğ Tepesi looks out över Adrasan, a heaven

o f the sea like a b ig orange

güneşin unutulm az

İlkinde tur tekneleri

görüntüsüyle karşılaşırlar.

G elidonya Burnu tarafındaki,

G ündoğum u eşliğinde

böbrek rahatsızlıklarına şifa

c oilect the brovvnish yeiiow

kum salda yürüyüş yaparken A d ra sa n ’a özgü kahverengi-

veren doğal su kaynağıyla

scre w shelis that are unique

ünlü Suluada'ya dümen

to Adrasan. The crystalline

sarı deniz m inarelerinden

kırar. Akdeniz foklarının

sea, visible to a depth o f 2 5 m,

toplayabilirsiniz. 25 metreye

barınağı olan adada küçük

yakın sualtı görüş

beyaz çakıl taşlarından

offers op tim al con ditions for diving a n d underw ater

m esafesine sahip berrak

oluşan cam göbeği renkli bir

deniz, dalış ve sualtı

de plaj vardır. Suluada'ya

on earth bounded by mountains (above).

tree. VVhile walking on the beach a t sunrise, yo u can

photography. A n d surfing, w ater skiing, p a dd le boats

fotoğrafçılığı için oldukça

paralel ilerleyen tekneler

uygun şartlar oluşturuyor.

doğanın şaşırtıcı bir

Ayrıca meraklıları için sörf, su

sürpriziyle karşılaşırlar.

B u t the m o s t p o p u la r p a rt o f

kayağı, deniz bisikleti ve

Sadece küçük teknelerin

Adrasan is the stream o f the

kano olanakları da m evcut. A dra san’ın en popüler kısmı,

sam e name, which is lined with pensions reached by

Adrasan Deresi boyunca

sığabileceği bir tünelden geçen bu turun son durağı kayalardan süzülen su

uzanan pansiyonlar bölgesi.

kaynağı ve iri taneli kum

bridges rem iniscent o f the

İstanbul'un Boğaz köprülerini

plajıyla Kelleci K oyu’dur.

bridges över the B osphorus at

anımsatan ahşap asm a

İkinci rota O lim pos

İstanbul. These authentically

köprülerle ulaşılan tesisler,

tarafındaki ilginç bir fiyort

dere üzerinde otantik

furnished ‘p a vilio n s ’ on the vvater, w hich is p e o p le d by

a n d canoeing are also available.

sm all w ooden suspension

m inderlerle döşeli ‘köşkler'i,

olan Gemleyik, mavi fosforlu m ağara ve bir yarımadanın

etrafta yüzen ve bir türlü

iki tarafında yer alan Sazak

offer an unusual atm osphere.

doym ak bilmeyen

ve Ceneviz koylarını kapsar.

ördekleriyle farklı bir

Tur, Çıralı Koyu ve O lim pos

A ctin g like a natural air conditioner, a special current

pe rpe tu aily ravenous ducks,

atm osfere sahip. Özel bir

antik kenti gezisi ile sonlanır.

över the stream disperses the

hava akımı dere boyunca

Adrasan Koyu çevresindeki

hu m id ity a n d provides a coo l

doğal bir klima işlevi görerek

çam ormanlarıyla denizin

nemi dağıtıyor ve serinlik

buluştuğu yürüyüş

breeze even in the svveitering heat o f sum mer. >

140 SKYLIFİ

5 /2 0 0 4


AKM ERT Tekstil Sanayi Ve Ticaret AS-

İİİÛ

I1

X BEŞLER

BETAS

Ç /jo r/tu tu t

C-

GULSAN

3PERt

^

Tekstil Sanayi ve Tic. fl.Ş

p m a

Tekstil

^(rıMumû

HENDERPEN

M A R K A Ş E H İR

MISBIS

KUR StVTTTİK Çl’VAL M V 'r Uf. AAO O

^ E

L

0

i w ? w â Ti l m

GÜVENİYOR

T A S

JoySul

KLAS BANT

insanımıza

MAKINA SANAYİ VE TİCARET A.Ş.

G Ü 3 ÎEO

W1

gelecek için

ÇALIŞIYOR TB<ST1LSM W «T1CM£TIS

U

yem

ÖVÜNÜYOR

KIRfiTLI

E

f V c Kapı ve Pencere Sbtemled

&

geçmişimizle

W .ı

C€MR€

B İL

o

PERLİT İNŞAAT SAN.TİC.LTO.ŞTİ.

koroucli

B U L G U R - B A K L İY A T

angora

M E N SU C A T SAN. V E TİC. A.Ş.

e r in o s

MOGUL

Türkiye için

ÜRETİYORUZ KİMYA SAN. V» TİC. A-S-

M ft TWiU«»cim RsrniMiıiı EL ^&rvt

1 m£Vtzron-ovt>vco w

PLASTİK SAN. ve TİC.A.Ş.

4SP O R -A L

ORIENT

ONCU

Ö & A fE * r a c a fig a

B İB E R V E DO M ATES SA LÇ A LA R I

PASTANELERİ

MARKA DANIŞMA HATTI 0 8 0 0 5 3 6 05 06

z u

ÖZPO LAT

TEXTILE MACHINE CO.

r tfâ lT o

©

n

SI ESTE B attaniyeleri

teenoplas

PVC KAPI PENCERE SİSTEMLERİ

rÇoM şoy*

CARPET

T e k e r e k o ğ lü TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET A.Ş.

TİC.A.S.

€>

to r k u t

6 SAFAUN

SANKO

f şerbGtci (# ) ^

M ı n :1 ; n.1ı ul i aJ

T u r n a T u r n a

İZe y n e p H C a r p c t

rtHsnı snnRvı ut notun «4.

ip


güzergâhları sıcaktan

doruklarındaki asıl O lim pos

bunalanlara farklı alternatifler

(Toe O limpos-Tanrı için

sunar. Sazak K oyu’na ulaşan

Olimpos) kentine varılır.

sol taraftaki top ra k yol A drasan’a iki saatlik

Harabeler arasında dolaşıp antik kentin havasını

m esafededir. Mavi yolculuğa

soluyabilirsiniz.

çıkan yatların vazgeçilmez rotalarından biri olan koyun

S A K LI G Ü Z E L L İK L E R İ

ardındaki tepeden, Sazak ve

Adrasan'a gelip de Gelidonya

Ceneviz koylarının birlikte

B urnu’nu görm eden dönm ek

görülebildiği manzara eşsiz

olmaz. G ünübirlik bir

güzelliktedir. Adrasan

yolculukla sabahın erken

Koyu’nun sağ tarafındaki yol

saatlerinden akşam alacasına

ise, önce teknelerin kışın

dek A kdeniz’in doyum suz

sığındığı m inik bir koya,

güzelliklerini tadabilirsiniz. Bu

ardından da burnun ucundaki

yolculuğun ilk durağı, Antalya

küçük Adrasan fenerine

Körfezi’nin doğu ucunu

gö türür sizi. Kırmızı-beyaz

oluşturan Gelidonya

işaretlerle belirlenm iş ‘Likya

(Kırlangıç) Burnu. Yaklaşık 25

Y olu’ trekking parkurundaki

dakika süren patika,

2.5 saatlik keyifli bir

masalımsı bir diyara getirir

yolculukla, Musa Dağı'nın

keşif duygusuyla tutuşan

BLUE C R U IS E

Gemleyik, an interesting fjord,

The boats swaying gracefully

as well as a phosphorescent

along the shore offer holiday-

blue cave and the bays o f

makers two eçually magnificent

Ceneviz and Sazak on either

routes fo ra ‘blue cruise’. On

side o f the peninsula. This

the fırst, the boats head for an

cruise ends with Çıralı Bay and

island o ff Cape Gelidonya,

a tour o f the ancient city o f

Suluada, which is known for its

Olympos. The vvalking paths

naturaI springs that can cure kidney ailments. The island also

around Adrasan Bay, where the pine trees grow down to the

boasts a beach the color o f bottle glass with tiny white

sea, provide another alternative for those seeking escape from

pebbles, which is a refuge for the Mediterranean seal. Boats

the sun. The dirt road on the left goes to Sazak Bay, two

proceeding parallel to Suluada

hours from Adrasan. The hill

are in for a big surprise. The

behind this bay, vvhich is one of

last stop on this cruise, which

the frequent routes o f yachts

passes through a narrovv tunnel

setting out on a ‘blue cruise',

wide enough for only small

provides a matchless view o f

boats, is Kelleci Bay, where

both Sazak and Ceneviz Bays.

naturaI spring water seeps down from the rocks and the

The road to the right o f Adrasan Bay will take you first

beach has coarse-grain sand.

to a tiny cove where boats

The second route includes

m oor in winter and then to the

142 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

Gelidonya Feneri ve yareni Beşadalar, bir Akdeniz masalının kahramanlarıdır. Gelidonya Lighthouse and its com panions the Five Islands are the heroes of a Mediterranean legend.

Adrasan çevresindeki koylardan Karaöz (üstte solda). The bay o f Karaöz (above left) near Adrasan.

0

u

m

1 iu1

20h

w mu

--------- --------■’

A İinto.i'moptsJ.cortvlf 4 m a p is t'

222VJ81

U I

U/


yolcularını. A kdeniz’in bağrına

evlerine rastlarsınız.

sivri ucuyla saplanan

Pencereleri rengârenk

G elidonya Feneri ve önünde

çiçeklerle süslenmiş yazlık

onu kuşatan Beşadalar...

evler, suların yükselm e

Dönüş yolculuğunda Korsan

tehlikesine karşı durabilm ek

Koyu’nda yüzme molası

için ahşap ayaklar üzerine

verebilirsiniz. Doğanın içine

inşa edilmişler. Son durak

saklanmış bu m inicik koyda M elanippe kentinin kalıntıları

yerinin bulunduğu tepeden

bulunuyor. Serinlem ek için

A kdeniz’in maviliklerine son

ideal yerlerden biri de Papaz

bir selam gönderm eyi

Gagai antik kentidir. Ören

iskelesi'dir. Gelidonya

unutmayın.

Yarımadası ve Beşadalar

Tatlı bir yorgunlukla geri

manzaralı sayısız koyun

dönüş yolculuğu başlayacak

ardından, M avikent’te

artık... Tadına doyamadığınız

tekerlekler ve ahşap direkler

güzellikler sizi tekrar buralara

üzerine kurulm uş oba

çağırana dek...

tiny Adrasan lighthouse a t the

Lighthouse, a narrovv strip o f

point. A pleasant two and a half hour hike along the ‘Lycian

land piercing the heart o f the

Way' trekking route, which is indicated b y red and white

Beşadalar islands that surround it. On the return you can take a

signs, will bring you to the

break for a swim a t tiny,

Mediterranean, and the

ancient city o f Oiympos at the

secluded Korsan Bay, where the

summit o f Musa Dağı, where

ruins o f the ancient city o f

you can breathe the air o f the

Melanippe are located. The

ancient city as

landing at Papaz İskelesi is ideal

you stroii am idst the ruins.

for cooling off. After Gelidonya peninsula and countless bays

S E C L U D E D BEA UTY

with views o f the Beşadalar, you

But you can't com e to Adrasan vvithout seeing Cape Gelidonya.

will com e to the summer houses at Mavikent, adorned with

A day trip will let you enjoy the

colorful flower boxes and built on

Mediterranean 's endless beauty

wooden stilts with wheels

from early m orning to dusk. The

against the threat o f flooding.

first stop on this trip is Cape Gelidonya (Kırlangıç), vvhich

A n d d o n ’t forget to bid the Mediterranean blue a final

constitutes the eastern tip o f the

farevvell from the hill with the

Bay o f Antalya. An

ruins. Pleasantly exhausted, you're ready now to begin your

approximately 25-m inute walk will bring travelers with a passion for discovery to a

return ... until the beauty here, o f vvhich you can never get enough,

fairytaie realm — Gelidonya

calls you back once again. □ 5 /2 0 0 4 SKYI

: 143


■ H o t e ls

/ O te lle r

LU

Q 3 O _ l

D

m

B Ü Y Ü K LO N D R A O TELİ (S)

R IC H M O N D G Ö L O TEL

H ILT O N ParkSA

K E R V A N SAR A Y H O TE L (***

<

Tel [212] 245 06 70

SA P A N C A (***•*)

İS T A N B U L (****)

Tel [212] 235 50 00

Fax [212] 245 06 71

Tel [264] 582 21 04-05-06

Tel [212] 310 12 00

Fax [212] 253 43 78/79

Adres / A dresses

Fax [264] 582 21 09

Fax [212] 258 56 93

co

Meşrutiyet Cad. No:117 Tepebaşı Beyoğlu

A d res / A dresses

A d res / A dresses Bayıldım Caddesi

Adres / Adresses Şehit Muhtar Cad. No:61, Taksim

Maçka

kervansarayhotel@superonline.com

http://www.hilton.com

http://www.kervansarayhotel.com

LARESPARK HOTEL (****)

londra@londrahotel.com http://www.londrahoteli.com

Sahilyolu Sapanca, Ekim 2004'de açılacak info@richmondhotels.com.tr http://w ww.richmondhotels.com .tr

C EN T R A L PA LACE (S)

TH E M A R M A R A

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY

Tel [212] 313 40 40

İS T A N B U L (*****)

TO PKAPI (****) Tel [212] 254 51 00

Fax [212)313 40 39

Tel [212] 251 46 96

Tel [212] 530 99 00

Adres / A dresses

Fax [212] 244 05 09

Fax [212] 530 99 24

Fax [212] 254 71 60

Lamartin Cad. No: 18

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Taksim info@thecentralpalace.com

Taksim Meydanı Taksim

Millet Cad. 187Topkapı

Topçu Cad. No:23 Taksim

info@themarrnaraistanbul.com

info@hiistanbulcity.com

http ://w w w .thecentralpalace.com

http://www.themarmaraistanbul.com

http://www.hiistanbulcity.com

istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com

C EYLA N IN T E R -C O N T IN E N T A L

A IR P O R T ADELA

HOTEL ARCADIA

R IC H M O N D İS T A N B U L (****)

O TEL {'****)

H O TE L (****)

İSTANBUL (****)

Tel [212] 252 54 60

Tel [212] 231 21 21

Tel [212] 503 31 33

Tel [212] 516 96 96

Fax [212] 252 97 07

Fax [212] 231 21 80

Fax [212] 503 42 72

Fax [212] 516 61 18

A d res / A dresses

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / Adresses

İstiklal Cad. No:445 Tünel

Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr

Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel .com.tr http://www.adelahotel.com.tr

Dr. Imran öktem Cad. No:1 Sultanahmet info@hotelarcadiaistanbul.com http://www.hotelarcadiaistanbul.com

Beyoğlu info@richmondhotels. com .tr http ://w w w .richmondhotels .com.tr

K LA SSİS R E S O R T H O TEL

A N T İK H O TEL

H O TE L İS T A N B U L

TA K S İM SO U A RE

(

İS T A N B U L (****)

C O N T I (****)

H O TE L (****)

Tel [212] 727 40 50

Tel [212] 638 58 58

Tel [212] 288 16 42

Tel [212] 292 64 40 pbx

Fax [212] 727 04 17

Fax [212] 638 58 65

Fax [212] 272 95 05

Fax [212] 292 64 49

A d res / A dresses

A d res / A d resse s Ordu Cad.

A d res / A dresses

A d res / A dresses

Kargaburun mevkii, 34570 Silivri marketing@klassis.com .tr http://www.klassis.com.tr

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com

Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti.com .tr http ://www. istanbulconti.com .tr

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim

© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. İstanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A sia n s id e 216. For intercity calls within T u rke y firs t d ia l 0 ’, then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.

144 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

)

info@taksimsquarehotel.com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr


Kaya R am ada Plaza H otel (*****)

C a llig ra p h y M useum

T op kapı Palace M useum

TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80

Fax: 727 40 49 Ku m bu rga z P rin cess H otel (****•)

C h urch o f St. S a viour in C h ora

TÜRVAK C inem a and

Kariye Müzesi

T elevision M useum

Kumburgaz, Tel: 885 90 00

Edimekapı

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi

M e rit A n tiq u e İstanb ul (****•)

Tel: 631 92 41

Beykoz, Tel: 425 19 00

M ö v e n p ic k H o tel (*****)

D o ğançay M useum

VVomen’s Libra ry and

4. Levent, Tel: 319 29 29 O rta k ö y P rin cess H otel (***•*)

Doğançay Müzesi

In fo rm a tio n Ç e nte r Fou ndation

Beyoğlu Tel: 244 77 70

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve

K lassis (•****) Silivri, Tel: 727 40 50

Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90

Z Ü R İC H

H O TE L (****)

Orlaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48

Tel [212] 512 23 5 0 (5 Hat)

P o lat R enaissance H otel (*****)

Fax 1212] 526 97 31

Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 R a disson SAS (*****)

A dres / Adresses Vidinli Tevfik Paşa Cad.

Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63

Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50

The first personai Modern Art Museum of Turkey. Türkiye’nin ilk kişisel Modern Sanat Müzesi.

Harikzadeler Sok. No:37 Laleli info@hotelzurichistanbul.com

The R itz -C a rlto n (**” *) Elmadağ, Tel: 334 44 44

Haghia S o phia

http ://www. hotelzurichistanbul.com

Fax: 334 44 64

Ayasofya Müzesi

Svvisötel th e B o s p h o ru s (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22

■ Emergency

TR O Y A O T ELİ (***)

Beşiktaş Tel: 258 30 80

■ Palaces / Saraylar

Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to

B e ylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı

1000 years, an Ottoman mosque

Beylerbeyi Tel: 321 93 20

for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans’ta kilise,

Dolmabahçe Sarayı

yaklaşık 500 yıl

Beşiktaş Tel: 258 55 44 - 236 90 00

O s m a n l I 'd a

A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)

cami, 1935’ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.

P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)

M ilita ry M useum

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Yıldız Palace M useum Yıldız Sarayı Müzesi

D o lm abahce Palace

Ihlam ur K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş Tel: 261 29 91

Askeri Müze

M aslak K asirs / Maslak Kasırları

Harbiye, Tel: 232 16 98

Maslak Tel: 276 10 22

Tel [212] 251 82 06

T o u ris m p o liç e

Fax [212] 249 04 38

Tel: 527 45 03

M useum o f P a inting

Y ıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

A d res / Adresses Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı

G en d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)

and S c u lp tu re

Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır

Resim ve Heykel Müzesi

Yıldız Parkı Tel: 276 10 22

Beyoğlu troya@hoteltroya.com http ://www. hoteltroya.com

C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över Turkey)

painting, also has sculpture, ceramics

■ Tourism Information A kg ün H otel (•****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 B ü yü k S ü rm eli (•****)

Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish

Turizm Danışma

and original prints. Türk Resim Sanatı'yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.

■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar A y io s Y e org ios

Gayrettepe, Tel: 272 11 60

A ta tü rk A irp o rt

Fax: 266 36 69

Atatürk Havaalanı

C o nrad İstanb ul (*****)

(Yeşilköy) Tel: 663 07 93

Beşiktaş, Tel: 227 30 00

H a rbiye T ou rism Inform ation

Islam ic A rt

Fener Tel: 531 96 70-6 A ya T riad a (Greek O rthodox)

Fax: 259 66 67

M useum o f T urkish and

Tel: 233 05 92

Türk ve İslam Eserleri Müzesi

C row ne Plaza ("***)

K araköy Sea Port

İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet

Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55

Karaköy Limanı Tel: 249 57 76

Tel: 518 18 05-06

Ç ınar H o tel (***")

S irke ci Tou rism Inform ation

Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace K e m pinski (****♦)

(Greek O rth o d o x P a triarchal C h urch o f St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35

Meşelik Sokak 11 /1 Taksim Tel: 244 13 58

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü

R ahm i M. Koç Ind u s tria l M useum

Çırağan, Tel: 258 33 77

Tel: (0212) 511 58 88 S u ltanahm et Square

(Anglican) The C rim ean M em orial

Fax: 259 66 87 Dedem an İstanb ul (****•)

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53-54

Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel

Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02

Eucharist Sundays 10.00 a.m. İstiklal Caddesi, Dutch Consulate

The T u rkish T ou ring and

Esentepe, Tel: 274 88 00

A u to m o b ile C lub

Sakıp S abancı M useum

Fax: 275 11 00 Divan (*****)

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân Tel: 277 22 00

Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27

Tel: 282 81 40

(Head Office - Merkez)

Eresin H otel İstanb ul (*•***) Topkapı, Tel: 631 12 12 F ou r S e asons H otel İsta n b u l (*•***) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G rand C e va h ir H otel (*•***) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 The G ree npark H otel (*****)

Sadberk Hanım Müzesi Sanyer Tel: 242 38 13

A rc h e o lo g ic a l M useum

The A şiyan M useum

Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40

Aşiyan Müzesi, Bebek Tel: 263 69 86

Merter, Tel: 507 73 73

Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy D u tch Chapel (Union C hurch) Beyoğlu

S a dberk Hanım M useum

■ Museums / Müzeler

C h ris t Church,

Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanb ul P resbyterian C hurch Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane

The C ity M useum

Tel: 244 75 66 - 293 87 95

Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44

San A n to n io di P a dova (C atholic)

Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli

T he M useum o f C a ricatu re

Harbiye, Tel: 315 60 00

Tel: 240 63 19

and H u m ou r

İstiklal Caddesi 325 Beyoğlu Tel: 244 0 9 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

Fax: 240 41 65 H ya tt R egency (*•***)

Karikatür ve Mizah Müzesi

St. E s p rit (C atholic)

B yza ntine G reat Palace

Fatih Tel: 521 12 64

Taksim, Tel: 368 12 34

M o s a ic M useum

Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.

Fax: 368 10 00 İstanb ul P rin cess H otel (*****)

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi

The T an zim at M useum

St. M a ry ’s C a thedral

Torun Sokak, Arasta Çarşısı,

Tanzimat Müzesi

Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51

Sultanahmet, Tel: 518 12 05

Gülhane Parkı Tel: 512 63 84

(Arm enian P atriarchate) Kumkapı Tel: 516 25 17

Taksim, Tel: 238 05 05

A ta tü rk M useum

Bostancı, Tel: 573 30 30

Atatürk Müzesi

H ilton İstanb ul (***•*)

5 /2 0 0 4 SKYLIFE 145


\

^ / _ \ r —

BAKIRKÖY.

AIAKÖY

ÇOBANÇEŞMC

^

Yassıada

Kınalıada

_

F6N K 8 AHÇE .

FEN6RYOUJ

KÂDIKÖV

GAfEÜAĞA .

Heybellada

Şapka Br.

.7

YU .

'

/ /

K

ÇENGELKÖY KULEli

BCYIERKYİ

p

2f

kuzguncuk'^ ÜSKÜDAR l<* lOC£

ASNAVUTKÛY « f VANKÖY

SARIYER

Kuıruc

Dnmj YIUXZ

BEŞİKTAŞ

^

OSivriada

D E N İ Z İ

çaGumn

(S E A O F M A R M A R A )

M A R M A R A

ATATÜRK HAVALİMANI (AJRPORTJ ,

H0RYA8f(*İKKÖY)

KÜÇÜKÇEKMECF

bahçelievier

SİYAVUŞPAŞA

FEVZİ ÇAKMAK

S£FAXÖ*'rtN*°5 N A

MENDERES

Güngören s o 6 jN lj

KMAZU

BAĞCILAR

K0CAawJ KOCASINA*

KuiAUçjmieı

ESENLER

MAHMUTB£Y

ALİBEYKÖY BARA/I

GAZİOSMANPAŞA h

'V^KAIIAIAY*

YÜZÜNCÜ YU

GüNtŞLt

fTuttflAH omc*ı

THY Of»

•Soatum unoj

Donu OtoD Hatları

Wmo!Srıipc>r>Q lr*l

Den ,7 İşli. Hattan

FKjfitray. Trameoni

Demiryolu. Tramvay

(W9nxMonaiRoadNumbv)

Uuatora* Yol N um ara*

(VaadHvmitaf)

Yol Numarası

rXh**xxh!

D*â*r Yolor

rMonPoad»

Anayol

Otoyol ^Motanrar;

BAHÇEKÖY

Buyukada

ÇuauKUJ

£

cfvtal

MALTEPE GÜLSUYU

KAYIŞÛAĞI

O KAYNAflCA

PENDİK

SULTANBEYLİ

SULTANBEYLİ CÖLETİ S

CUMHURİYET CÛLETİ r -

/^ k m

T

a p is t

HAVM

Û SABİHA

EMİBIİO

HÜSEYİNLİ

C KUSMA


Meet wıth iırkey’s richest m fj cotton textile collection

S T

m

m

m

I

g . H

P

:

| I

And bring highest standards to your w ork with the standarts as, ISO , D İN , A A T C C , A S T M and BS. ITKIB TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION 13-14 JULY NEW YORK

ITKIB TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION 17-18 AUGUST LONDON

DEBA, DENİZLİ, TURKEY

Tel: +90 (258) 295 10 00

TEXW0RLD 21-24 S E P T E M B E R PARİS

w w w .deba.com .tr

E3DEBA


■ H otels / O te lle r

LU Q Z> CD < cc

Büyükhanlı Park H otel &

Atatürk’s Mausoleum

R e siden ce (****)

Anıtkabir Müzesi

Simon Bolivar Cad. 32,

A m useum devoted to various

Çankaya,

objects belonging to Atatürk and the

Tel: 441 56 00

gifts presented to him by visiting men

B ü yük A nadolu

of state.

O teli (****')

A tatürk'e ait çeşitli eşyalar,

Akyurt

kendisini ziyaret eden yabancı devlet

Tel: 841 64 64

adamlarının sundukları armağanların

Fax: 841 62 30

sergilendiği bir müze,

Etap A ltınel (*****)

Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,

M E G A R E S ID E N C E

C A P ITA L PLAZA

Tandoğan Meydanı,

Tel: 231 79 75

H O TEL A N K A R A (S)

H O TEL ****

Tel: 231 77 60

Tel [312] 287 60 65

Fax: 230 23 30

Fax [312] 284 44 34

K ing A p a rt H otel

In d e p e n d e n c e M useum

A d res / A dresses

Çankaya,

Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com

Tel: 440 79 31

This m useum presents the battles

M ega R esiden ce A n kara

o f the Dardanelles and Sakarya,

http://www.hotelcapitalplaza.com

Tahran Cad. 5

the Great Offensive and the battle

Kavaklıdere,

of Dumlupınar (dubbed the Battle

Tel: 468 54 00

of the Com m ander-in-Chief),

N eva Palas (***)

together with the founding years of

Küçükesat,

the R epublic of Turkey and the

Tel [312] 468 54 00 Fax [312] 468 54 15 A d res / A dresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com

ESEN B O Ğ A

H O TE L M İD İ

A IR P O R T H O TE L (***“ )

(*—)

Tel [312] 399 47 00

Tel [312] 409 64 34

Fax (312] 399 47 03

Fax [312] 409 64 00

A d res / Adresses Esenboğa

Adres / A dresses

Havalimanı Yolu 16. km Saray info@esenbogaairportotel.com.tr

Karyağdı Sok. No:40 Çankaya rez@midihotel.com

http://www.esenbogaairportotel.com.tr

http://www.midihotel.com

A ta tü rk and th e W a r o f

Tel: 419 58 88

period of Atatürk in a series of

Fax: 419 58 25

striking displays.

S hera ton A n kara (*****)

Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük

Kavaklıdere

Taarruz ve Başkomutanlık

Tel: 468 54 54

muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş

Fax: 467 11 36

yıllarını ve Atatürk dönem ini çarpıcı

■ Emergency

Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,

A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över P o liç e Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över T o u ris m p o liç e Tel: 341 65 30 G en d a rm e Tel: 156 (Ali över C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över

biçim de sunuyor. Tel: 231 79 75

Turkey) E th n o g ra p h ic M useum Turkey)

Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 30 07

Turkey) G o rd io n M useum G ordion Müzesi Turkey) Turkey)

A ncient pottery, tools of textile production and other item s are exhibited here in a space in w hich exam ples typical of each

■ Tourism Information Turizm Danışma

period are represented. Her dönem in karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara

B EST A P A R T HO TEL

r**) Tel |312] 446 80 80 Fax [312] 446 80 90 A d res / A dresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr

A N K A R A O Ğ U L TÜ R K H O TE L (***) Tel [312] 309 29 00 Fax [312] 311 83 21 A d res / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com

A n kara D edem an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00

©

Fax: 417 62 14

calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.

148 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Turizm D anışm a - Maltepe G .M .K Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 E senboğa Turizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Intern a tio n a l T erm inal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48

■ Museums Müzeler

A n kara H iltonS A (***•*)

Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Ankara area code: 312. For intercity

T urizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü G.M.K. Bulvarı 121

BEST HO TEL

r**> Tel [312] 467 08 80 Fax [312] 467 08 85 A d res / A dresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr

ait çanak-çöm lekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. PolatlI Tel: 638 21 88 M TA, N atural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi At this museum, which bears testimony to several different ages, you may see the giant Amonite that roamed the Ankara area 193 million years ago and the fossilized footprints on volcanic ash of Homo sapiens, who inhabited Anatolia 25,000 years ago. Çeşitli çağlara tanıklık eden müzede, 193 milyon yıl önce Ankara çevresinde yaşamış dev Amonit,

Kavaklıdere

T he A n k a ra S ta te M u s e u m o f

Anadolu'da 25 bin yıl önce yaşayan

Tel: 455 00 00

P a in tin g and S c u lp tu re

Homosapiens insanın volkan külleri

Fax: 455 00 55

Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi

üzerindeki fosilleşmiş ayak izlerini

B ilke n t O tel ve K o nferans

This museum , which houses works

görebilirsiniz..,

M erkezi (*•***)

of Turkish painting and sculpture,

Eskişehir Yolu, Balgat,

Bilkent

also organizes temporary exhibitions

Tel: 287 34 30

Tel: 266 46 86

by local and foreign artists.

Fax: 266 46 79

Türk resim ve plastik sanatına ait

M useum o f A n a to lia n C ivilisa tio n s

B ü yük Sürm eli O teli (*****)

yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve

Anadolu Medeniyetleri Müzesi

Cihan Sok. 6

yabancı sanatçılara ait geçici sergiler

A museum displaying specimens

Tel: 231 76 60

de düzenleniyor.

collected from excavations

Fax: 229 51 76

Opera - Ulus, Tel: 310 20 94

going back to the Paleolithic, the


Neolithic, the early Bronze Age, the

B rasil / Brezilya

J apa n / Japonya

S lovakia R e public

Assyrian trade colonies, the Hittites,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Slovakya Cumhuriyeti

the Phrygians and the people of

Tel: 468 53 20

Tel: 446 05 00

Kavaklıdere,

Urartu.

B u lg a ria

J o rd a n / Ürdün

Tel: 426 58 87

Bulgaristan

Paleolitik çağdan başlayarak, Neolitik,

Kavaklıdere,

Çankaya,

R e buplic o f Slovenia

Eski Tunç, Asur Ticaret Kolonileri,

Tel: 467 28 39

Tel: 440 20 54

Slovenya Cumhuriyeti

Hitit, Frig, Urartu dönemlerine ait

C a nada / Kanada

K a zakhistan / Kazakistan

Gaziosmanpaşa,

kazılardan gelme koleksiyon ve

Gaziosmanpaşa.

Çankaya.

Tel: 405 60 07-08

örneklerin sergilendiği bir mekan.

Tel: 436 12 75

Tel: 441 74 86

S o m alia / Somali

Gözcü Sok. 2

C h ina / Çin Halk Cumhuriyeti

K ırgızhistan / Kırgızistan

Çankaya, Tel: 427 51 92

Tel: 324 31 61 M useum o f th e R e public

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 436 06 28

Tel: 446 84 08

S o uth A fric a

C h ile / Şili

Kuvvait / Kuveyt

Güney Afrika

Cumhuriyet Müzesi

Çankaya,

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

The M eeting Hail of the National

Tel: 447 35 82

Tel: 445 05 76

Tel: 446 40 56

Assembly vvith its original

C ro a tia / Hırvatistan

Lebanon / Lübnan

S o uth Korea / Güney Kore

fumishings, the chambers

Gaziosmanpaşa,

Çankaya,

Çankaya,

vvhere the Atatürk reforms vvere

Tel: 446 08 31

Tel: 446 74 86

Tel: 468 48 22

hammered out, and documents

C u ba / Küba

L ibya Çankaya,

Spain / Ispanya

and certain personal objects

Gaziosmanpaşa,

Tel: 438 11 10

Çankaya,

reflecting the periods of the first

Tel: 439 53 62

L ith u a n ia / Litvanya

Tel: 438 03 92

three presidents, Atatürk, İsmet İnönü

C ze ch R e p u b lic

Gaziosmanpaşa,

S ta te o f Palestine

and Celal Bayar.

Çek Cumhuriyeti

Tel: 447 07 66

Filistin Devleti

Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı

Gaziosmanpaşa,

M a c e d o n ia / Makedonya

Gaziosmanpaşa,

Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının

Tel: 446 12 44

Kavaklıdere,

Tel: 436 08 23

anlatıldığı odalar, ilk üç

D enm ark ' Danimarka

Tel: 446 99 28

Sudan / Sudan

cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet

Gaziosmanpaşa,

M alaysia / Malezya

Çankaya, Tel: 441 38 85

İnönü, Celal Bayar dönemlerini

Tel: 468 77 60

Gaziosmanpaşa,

yansıtan belgeler ile bazı şahsi

E g ypt / Mısır

Tel: 446 08 70

S yria / Suriye

eşyalan sergileniyor.

Kavaklıdere,

M e x ic o / Meksika

Çankaya,

Ulus

Tel: 468 22 40

Çankaya,

Tel: 438 87 04

Tel: 310 53 61

R e p u b lic o f E stonia

Tel: 442 30 33

S w eden / İsveç

Estonya Cumhuriyeti

M o ld o v a

Kavaklıdere,

Moldovya

R o m an B a th s

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 428 67 35

Çankırı Caddesi, Ulus

Tel: 446 30 27

Tel: 446 55 27

Svvitzerland / İsviçre

O pen dally except Mondays.

Finland / Finlandiya

M o ro c c o / Fas

Kavaklıdere,

Pazartesi dışında her gün.

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 467 55 55

08.30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.30

Tel: 426 19 30

Tel: 437 60 20

T h a ila nd / Tayland

France / Fransa

N e the rlands

Çankaya,

W ar o f Inde p e n d e n ce M useum

Kavaklıdere,

Hollanda

Tel: 467 34 09

Kurtuluş Savaşı Müzesi

Tel: 468 11 54

Yıldız,

T un is ia / Tunus

Ulus

Federal Rep. o f G erm any / Almanya

Tel: 409 18 00

Gaziosmanpaşa,

Kavaklıdere,

N ew Z ea land

Tel: 437 78 12

Tel: 426 54 65

Yeni Zelanda

T u rkish R e b u p lic o f

■ Embassies

G e o rg ia / Gürcistan

Kavaklıdere,

N o rthern C yp rus

Elçilikler

Gaziosmanpaşa.

Tel: 467 90 54

Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti

Tel: 310 71 40

Tel: 442 65 08

Norvvay / Norveç

Gaziosmanpaşa,

A fg h a n ista n / Afganistan

G reece / Yunanistan

Gaziosmanpaşa,

Tel: 437 95 38

Çankaya,

Gaziosmanpaşa,

Tel: 437 99 50

T ürkm e n ista n / Türkmenistan

Tel: 438 11 21

Tel: 436 88 60

O m an / Umman

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 63

A lb a n ia / Arnavutluk

H o ly See / Vatikan

Gaziosmanpaşa,

Gaziosmanpaşa,

Çankaya,

Tel: 447 06 31

U krania / Ukrayna

Tel: 441 61 09

Tel: 439 00 41

P a kistan / Pakistan

Çankaya,

A lg e ria / Cezayir

H u ngary / Macaristan

Gaziosmanpaşa,

Tel: 439 99 73

Çankaya,

Kızılay,

Tel: 427 14 10

U n ited A ra b Em irates

Tel: 427 83 85

Tel: 442 22 76

P h ilip p in e s / Filipinler

Birleşik Arap Emirlikleri

A rg e n tin a / Arjantin

India / Hindistan

Gaziosmanpaşa,

Çankaya,

Gaziosmanpaşa,

Çankaya,

Tel: 446 58 31

Tel: 440 84 10

Tel: 446 20 61 A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 A u stria / Avusturya

Tel: 438 21 95

P oland / Polonya

U n ited K ingdo m / Ingiltere

Indonesia

Kavaklıdere,

Çankaya, Tel: 468 62 30

Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 A ze rb a id ja n / Azerbaycan

Endonezya

Tel: 467 78 24

Çankaya,

P o rtugal / Portekiz

U n ited S tates

Tel: 438 21 90

Çankaya,

Amerika Birleşik Devletleri

Iran / Iran

Tel: 446 18 90

Kavaklıdere,

Kavaklıdere,

R om ania / Romanya

Tel: 468 61 10

Çankaya,

Tel: 427 43 23

Çankaya,

U zb ekistan / Özbekistan

Tel: 441 26 21

lraq / Irak

Tel: 427 12 43

Çankaya,

B a ngla desh / Bangladeş

Gaziosmanpaşa,

T he R ussian F ederation

Tel: 439 27 40

Çankaya,

Tel: 468 74 21

Rusya Federasyonu

Venezuela

Tel: 439 27 50

Israel / İsrail

Çankaya,

Çankaya,

B e lgium / Belçika

Çankaya,

Tel: 439 21 22

Tel: 439 31 98

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50

Tel: 446 36 05

Saudi A rabia

Yem en / Yemen

B o snia & H e rzegovina

Italy / İtalya

Suudi Arabistan

Bakanlıklar, Tel: 446 17 78

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti

Kavaklıdere,

Gaziosmanpaşa,

Y u g o s la v ia / Yugoslavya

Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90

Tel: 426 54 60

Tel: 436 69 21

Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ESENBOĞA HAVALİMANI (AJRPORT)

ı - 'T " ~

^

S

/

BE9

OlOyOİ (Motorvray)

j

Uluslararası Yol Numaralan (International Roaö Numbers)

i

KURSAKLAR KOVU

\

Otoyol Numaralan

Anayol (Mam Road)

t

(Rooa Numbenj

C addeler (Street*)

[BEO]

Demkyoiu Hattı (Rothtay)

Devlet YokJ Numaratan

i

I

r

(National Road Numben)

Havalimanı

\\V

(AJrport)

Metro Hattı (Metro)

©

Hafif Metro (Tramwoy)

THY Ofis fTurtılstı AirUnet Ottlce)

ŞENYUVA

Resmi Alanlar

Parklar ve Yeşil Alanlar

(Gcvemment Areas)

1Parla) 23 NİSAN GUZELVURT KÛŞK

<

!

ADNAN MENDERES

K E Ç İÖ R E N

YEŞİLTEPE

KUŞAĞIZ

\

ŞEHİT KU6HAY

BAĞLARİÇl BAĞLAR8AŞI

cc

ÇİĞDEMTEPE

TEPEBAŞI

BURÇ

$

AVCLAR

KAMU OCAK

GUÇLÜKAYA

"

BARlŞTEPE ŞEVKAI

KALETEPE YAHYALAR

DOĞANTEPE GULPINAR

KAYALAR

KALASA

GÜVENTEPE YEŞİLEVLER GUZELYAKA

AŞ EĞLENCE

ERGENOKÖN

KARARGAHTEPE

OZEVIE»

HASKO* KAVACIK 'GÜNEŞEVLER SUBAY EVLERİ «**« = » « *: YUNUS EMRE

BASINEVLERİ ANADOLU KARŞIYAKA ESENTEPE

İLK YERLEŞM

ZULFAZV.

KARAKUM

DOĞU ÇİÇEKLİ

<

v t şıo * ÇALDIRAN

/

ÇERÇİ DERESİ

K am K

A L T IN D A Ğ ALI ERSOY

ULUBEY

HACILAR SÇYFI DEMtftSOV SİTELER

AYDINLIK EVLER

1EPEAIT, ^

ÖRNEK

ÇAUŞKANKAR

PLEVNE S O f^ !^ X )Ğ L U 1.SULTAN MURAT ENGURU KEMAL ZEYTİNOĞLU TURGUT REİS YİĞİTLER ÖZGÜRLÜK SOMKt ÇANDASU O O H M KM i aAu FEVZİ «SA0 ™ *

'

"

mjoj \

X

«M

*8 *5

SAKABW

^

k o w u i ’î

f*»S

C eb eci

o a » *, * « « HUREl

Salm oKoan

,

ÇAĞLAYAN CEBECİ KARTAlTEPf

^ -n ABİDİN PAŞA ERTUĞRULGAZİ

\ ««*.6 m a iie p e V

\

ÇİMENTEPE G Ü N D O Ğ D i^ Kurtuluş

y

„,^MHÇÎLEOUSIU

/

kim

DOĞMBEY <VENfceÖ,taA1 V

**“ “>

A ^ « ; J f ; ’NK''w *» 5 DEMRFBÎKA D em kltbohçc

“ lu / ^

HÜSEYİN GW

GGMHEN

^ « "V A M A C

INI<IUALrMAS ,a8AKW" A W

ANAYURT GÜLSEREN

GULTEPE

« « M

AŞK VEYSEL TUAUÇAYI1 50. YIL TOPRAKLIK «■ERİ DİLEKLER AKDERE ptvAMI SEFA ŞH CENGİZ TOPEL ıKOCATEPE İNCESU ARKA KULTUR SEYRAN TOPfîAKL!1< KAZ5M ORaAV Kalal

ESM«T

nm TINAZTEPE

MİMAR SİNAN

TÜRKKÖZU IUKTV.UU

'KAVAKLIDERE GÖKTÜRK ESATOĞLU DOĞUŞ METİN OKTAY KÇ. ESAT AŞKPAŞA BOZTEPt

MAMAK

REMZİ OĞUZ ARIK

BAYRAKTAR

AŞ IMRAHOR

ÇANKAYA!

HARBİYE SOKULLU MEHMET RAŞA

BY. ESAT

İŞÇİ BLOKLARI ORTADOĞU

OfflADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

AŞ OVEÇLER

YK. ÖVEÇLER ORTA

ÇAN

C E V ttlK tlt

GUZEUEPE İLKADIM

KARAKUŞUN_AR

GAM

KIRKKONAKUV?

KAZIM ÖZALP

ODIİJ ORMANI

ŞH CEVDET ÖZDEMIR

100. WL

ATA

ORMANI

AYDINLAR

YUDKEVLER NACİ ÇAKIR

ŞH. CENGİZ KARACA GÖKKUŞAĞI

OSMAN TEMİZ MALAZGİRT

METİN AKKUŞ YEŞİLKENT

/ i \ \

İLKER AKPtNAR

MÜRSELULUÇ

KEKl’KPlNAftl .'BEYTEPEKOYU

xsl<yji£e

^ â C m a p is t ”


Canon Ofis Ürünleri

1 teklifimiz var 2 kere iki kadar basit

k dörtlük bir hizmetle gelen

YIL GARANTİ

Garanti süresince Canon fotokopi makinenizi memnun kalmadığınız takdirde eşdeğer bir makineyle

ÜCRETSİZ olarak değiştirebilirsiniz. 'Canon’un 5 yıllık garanti uygulaması, servis anlaşmasını imzaladığınız andan itibaren başlar. 5 yıllık garanti 30 cpm’in üstündeki fotokopi makineleri için geçerlidir. 30 cpm'in altındaki fotokopi makineleri için garanti süresi 3 yıldır.

KesmaL

BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş.

Genel M üdürlük T e l: (0216) 523 81 11 Pbx Fax: (0216) S23 67 99 WW W .can0n.C0m.tr

you can

Canon

tuC O Z O O 'f rOKTUCAL RESMİ

ORTAĞI


■ H otels / O te lle r

LU O ID o

Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45

■ Museums / Müzeler

cc

fiilili

N

■■M

Archeological Museum 'Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Park), Konak Tel: 489 07 96

A LTIN Y U N U S

G R A N D H O TE L O N TU R

R IC H M O N D

Atatürk Museum Atatürk Müzesi

H O LID A Y R E S O R T (HV1)

m

P A M U K K A L E SPA (****)

Birinci Kordon, 148 Tel: 464 48 05

Tel [232] 723 12 50 Fax [232] 723 22 52 Adres / Adresses

Tel [232] 724 00 11 Fax [232] 724 84 22 Adres / Adresses

Tel [258] 271 46 06 Fax [258] 271 40 78 Adres / Adresses

Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr

Dalyan- Çeşme sales@onturcesme.com

Karahayit Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr

http://www.onturcesme.com

http ://www. richmondhotels.com.tr

Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama. Tel: 631 28 83

Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11

Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45

Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi ödemiş. Tel: 545 11 84

S. Yaşar Art Museum S.

Yaşar Resim Müzesi

Alsancak. Tel: 422 65 32

■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) C LU B M ED

R IC H M O N D E P H ES U S

İZ M İR PALAS

FO ÇA (HV1)

R E S O R T (•****)

O T E L (***)

Tel [232] 812 36 92 Fax [232] 812 21 75 Adres / Adresses

Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / Adresses

Tel [232] 465 00 30 Fax [232] 422 68 70 Adres / Adresses

Eskifoça http://www.clubmed.com.tr

Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr

Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr

http://www.richmondhotels.com.tr

http://www.izmirpalas.com.tr

Club Hotel Ephesus Princess (•****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39

Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvarı, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00

Crowne Plaza İzmir (*****) Inciraltı Mewkii, Balçova Tel: 292 13 00Fax: 292 13 13

Hilton İzmir (*****) Gaziosmanpaşa Bulvarı, 7

H IE R A P O LIS

A Q U A FA N TA SY (****)

Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00

T H E R M A L H O TE L (HV1)

AOUAPARK&RESORT HOTEL

Hotel Kaya Prestige (****)

Tel [258] 271 41 00 (8 line) Fax [258] 271 41 43 Adres / Adresses

Tel [232] 893 11 11 pbx Fax [232] 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach

Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47

Karahayit Beldesi Pamukkale Denizli info@hierapolishotel .com http ://w w w .hierapolishotel.com

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40

Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99

Sheraton Çeşme (**•**) Fax: 723 13 88 T e rm a l P rin c e s s O te li (*•***)

Balçova Tel: 238 51 51, Fax: 239 09 39

© ■ Emergency

Telephone:

International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within

Turkey first dial 0 , then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLİFE 5 /2 0 0 4

1374 Sokak. 24. Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on pnncipal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28

House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08

Nötre Dame de S t Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daıly. Her gün açık.

Nötre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, 10, Göztepe. Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık.

St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık

Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık.

Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık.

Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak

Sinyora Iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı

St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 0pendaity. Her gün açık.

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)

St. Helen (Catholic)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourlsm poliçe Tel: 527 45 03 Oendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

October-May. June-September.

1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.

St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52

St. John the Baptist (Catholic) C LU B IL IC A HO TEL

R IC H M O N D PAMUKKALE

■ Tourism Information

(

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42

TER M A L (****)

Turizm Danışma

Tel [232] 723 21 i Fax [232] 723 21 28 Adres / Adresses

Tel [258] 271 42 94 pbx Fax [258] 271 40 78-271 43 05 Adres / Adresses

Adnan Menderes Airport

Hürriyet Cad. 18, Bornova

Tel: 274 22 14 - 274 21 10

St. Poolycarp (Catholic)

Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme

Karahayit Pamukkale Denizli

Provincial Director of Tourism

Necati Bey Bulvan, 2.

info@ilicahotel.com .tr

info@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr

İl Turizm Müdürlüğü

Tel: 484 84 36

Tel: 483 51 17 - 4 8 3 62 16

Open daily. Her gün açık

)

http: //w w w .ilicahotel.com .tr

Open daily. Her gijn açık.

St. Mary Magdelena (Protestant)


,

J *

1

\

\

OD||c(||

D ik ili K ö rfe z i

/

’GAMON

ILICASI

Yayakent

d illi Ad. L e svo s

i

KİHİk Br.

£ j

P is e B r .^ ^ ^

L g r

KAPUC/

...

KALANYA

- Garipada Tarihi Yerler

W

lı<c*w İlçe rrown;

Tarihi C am i

Kemikli Br.

(Hbtorlcal Mosque)

(Maln Road)

f

>

.Y e n lk e n t

ğ

i!

Mardallç Adalar,

(Sıghtsoeingl

Anayol

V

1

Görülecek Yerler

*

Otoyol (Motorway)

Kale (Castte)

fe

Bucak (Tcrnnshtp)

Kalburada

(HUtortcal Pioces)

/

JZsytindağ

«Çandarlı

D eğirm en A d a Br.

\

g RYNEION

d

Afayol

Ç a n d a r lı K ö rfe z i

Tarihi Kilise

(Socondary Road)

' ® >

rem aşaiık Br.

nemrut

(hustorıcai Church)

Taşlı Br.

Demiryolu (Raıh#ays)

mr

Müze (Museum)

Havalimanı (Airporf)

(National Park]

THY Ofis

Taşlı Br

Kış Sporları

1

İ F '* G A / ) İÎMYRINA

TUZ'a B r

KYME

Milli Park

4

(TurkOh AtrUnes OfHce)

Ilıca3 Br.

W

(\Mnfar Sports)

Kömür Br. Kara Br.

Kalınkaya Br.

Karaburun 0 .PUo k a İa

rrt jyun Ad.

PANAZTEPE

• Küçükbahçe

Akdağ Tepesi

Mordoğan

Uzun Ada

ÇAM ALT! TUZLASI

MAGNESIA

Paşa Ad İZMİR KUŞ CENNETİ

SPİLDa

Kara Ada Anzofc Br.

Uzun Ada

l/ v - J •/<

....

Kiraz br. Br.

y

Kum Br.

'

. .„ Jnc/ Br

Hekim Ad.

Toprak Ada Uçfir.

BaJ ® baS

T o p *.

i Re “ V

1

w

M ^d ^U c  A R ! 7

APRİLYA

gaz Ada

v -.^

<® > 1I \ *

W

^

gulba^

W

Yassıca Ada

Y

"> % 3 ,%

Vb

. Balı Br.

?

^ ® / PAMUKLU

\

İncirli Ada "

k ia z o m e n a i

;“ *

man

Kemalpaşa

(

X

/s ır

Buca

Balçova

'G 6 #

t A D N A N MENDERES ; H A V A L İM A N I

d

r

Alaçotı.

(A IR P O R T) UZUNKUYU'" DİNLENME YERİ

Ç akm ak Br.

*

"

CAM,/

9

»

MANASTIR/- ■ Tava Ad.

«ffl» “

Körfezi s, Killik Br.

KİZILAĞM O».

Mendereso

""' Sığacık

»

Y İ P * * // EFEOĞLÜ

fa 0 / S e fe r ih is a r

KARAK(

KAPI

****

Kokar Br. CUMA in ILICASI

J Teke Br.

/

**

*

,

X J “H 2S L^& a » W. r.A

DOĞANBEY «rm® KAPLICASI \m

-= » M Y O N N IS O S V D oğanbey Br

"

BAKLATEPE

*

, _ * Değirmendere K'y.UPHON

MEİROPPOLİS

D oganbey * * '

^

ǻPi *

ALAENA

Ad.

* --

,

r * 3 Selçuk m ™

Kuşadası Körfezi

m ery ^

T

^ r |J |

^ $ fc m a p is t'

Sisam Ad. S a m os

*

(■

,

iL

^ m iU A D L ,

ttoû f& t


■ H otels / O te lle r

LU O O < < H

A TTA LEIA H O LID A Y

C LU B M ED

B LUE VVATERS C LU B &

VILLA G E (HV1)

PA LM İY E (H V 1)

R E S O R T (*****)

Tel

Tel [242] 814 32 60

Tel [242] 756 94 64

[242] 725 43 01

Fax [242] 725 43 24 A d res / A dresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia. com .tr http://www.attaleia.com.tr

©

calls within

Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial '00'. 154 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

Fax [242] 756 95 56 - 57

Fax [242] 238 51 51

A d res / A dresses

A d res / A dresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat

A d res / A dresses

07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr

bw@blue waters.com .tr

07050 Konyaaltı Falez Mevkii contact@falez.com.tr

http: / / www.bluewaters.com.tr

http://www.falez.com.tr

C LU B

C LU B T U R T L E ’S

C LU B PH ASE LIS

M A R C O PO LO (HV1)

H O LID A Y VILLA G E (****

Tel [242] 824 85 00

Tel ;242] 824 63 36 pbx

Tel [242] 815 16 31

Fax [242] 824 80 52

Fax [242] 824 63 47

Fax [242] 815 16 37

Fax [242] 818 05 60

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

07985 Beldibi Kemer info@clubaquamarine.com.tr

Çamyuva Kemer info@marcopolo.com.tr

Kızıltepe Mevkii, Kemer

Akçasaz Mevkii, Çamyuva Kemer info@hotel -berkeranch .com

http ://www. clubaquamarine.com

http://www.marcopolo.com.tr

C LU B M ED

C O R IN T H IA C LU B H O TEL

C O R IN T H IA A R T H O TE L

B ELD İ (HV1)

TE K İR O V A (HV1)

(**"*)

Tel [242] 824 81 51

Tel [242] 821 47 50

Tel [242] 815 17 50

Fax [242] 824 86 40

Fax [242] 821 46 35

Fax [242] 815 17 56

Fax [242] 715 21 69

A d res / A dresses

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

07985 Beldibi

07995 Tekirova Köyü Kemer

07994 Kızıltepe Mevkii, Göynük Köyü

lleribaşı Mevkii, Belek

http://www.clubmed.com.tr

clubtekcor@turk.net http://w w w .corinthiahotels.com

arthotel@antnet.net.tr http ://www. corinthiahotels .com

info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com

Ev. t--. .

faseltur@clubphaselis. com .tr http://www.clubphaselis.com

HO TEL BERKE RANCH

Tel [242] 818 03 33

http://www.hotel-berkeranch.com

H O TE L S IL LY U M

Tel [242] 715 21 00

--_ V* a j

Antalya area code: 242. For intercity

Tel [242] 238 54 54

Fax [242] 814 12 96

A Û U A M A R IN E (HV1)

Telephone:

International code for Turkey: 90.

FALEZ HO TEL A N TA LY A

İL

mm** ■ C LU B M ED

U LU S O Y K EM ER

C O R N E L IA DE LUXE

K E M E R R E S O R T HOTEL

K EM ER (HV1)

H O LID A Y C LU B (HV1)

R E S O R T (*•***)

r*n

Tel [242] 814 63 16

Tel [242] 815 14 50

Tel [242] 715 25 00

Tel [242] 814 31 00

Fax [242] 814 52 39

Fax [242] 815 14 65

Fax [242] 715 25 05

Fax [242] 814 55 30

A d res / A dresses 07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr

A d res / Adresses Göynük Kemer http://www.kemerholidayclub.com.tr

A d res / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.corneliaresort.com

A d res / A dresses Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://w ww.kemerresort.com


A d o ra G o lf R e s o rt H o te l (*♦***) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 A ltis G o lfh o te l (*****) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 A n ta ly a R e n a is s a n c e R e s o rt (****•) Beldibi Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30

LA R ESPA R K H O TEL

M IR A G E P A R K

XANADURESORT

r* * * )

R E S O R T (*****)

H O TE L (*•***)

Tel [242] 351 16 00

Tel [242] 815 22 44

Tel [242] 710 00 00

A n tb e l B e le k H o te l (•****) Belek/Serik Tel: 725 41 02

Fax [242] 351 16 16

Fax [242] 815 22 33

Fax [242] 715 17 33

A d res / Adresses

A d res / A dresses

Fax: 725 42 68

Güzeloba Mevkii, Lara Sahili

A d res / A dresses Kızıltepe Mevkii, Göynük Kemer

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek

A ru m H o te l & A p a rtm e n ts (*****)

info@laresparkhotel.com http://www.iaresparkhotel.com

info@mirageparkresort.com.tr http:// www.mirageoarkresort.com.tr

sales@xanaduresort.com .tr

Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40

http://www.xanaduresort.com.tr

B e lc o n ti R e s o rt H o te l (**•**) Belek. Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 C lu b H o te l S e ra (***•*) Lara Yolu Tel: 3 4 9 34 34 Fax: 3 4 9 34 54 D e d e m a n A n ta ly a (***•*) Lara Yolu Tel: 316 16 00 Fax: 3 1 6 20 30 G lo ria G o lf R e s o rt (****•)

LIM A K A TLA N TIS

P A LO M A H O TELS G R ID A

C O R IN T H IA E X C E LSIO R

Belek/Serik

H O TE L & R ESO R T (*****)

VILLA G E (*****)

H O TE L (****)

Tel: 715 15 20

Tel [242] 715 29 29

Tel [242] 715 15 00

Tel [242] 756 91 10

Fax [242] 715 23 75

Fax [242] 715 12 65

Fax [242] 756 91 14

Adres / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek

A d res / A dresses

info@atlantishotel.info

A d res / Adresses İskele Mevki, Belek grida@grida.com.tr

http ://www. atlantishotel .info

http://www.grida.com.tr

Titreyengöl Mevkii, Side Manavgat excelsiorgm@e -kolay.net http://www.corinthiahotels.com

Fax: 715 15 25 G ra n d P re s tig e H o te l S id e (*****) Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 G ra n d H o te l A d o n is (****♦) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 H ills id e Su H o te l (•****) Konyaaltı Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07 H o te l O fo A n ta ly a (*•***) Lara Tel: 3 4 9 40 0 0 / 15 hat Fax: 3 4 9 40 16 H o te l S a ray R e g e n c y (***•*) Titreyengöl Tel: 756 91 00 / 7 hat

LIM A K A R C A D IA G O LF &

R E N A IS S A N C E A NTALYA

GREENVVOOD R E SO R T

S P O R T R E S O R T (*****)

BEAC H R ESO R T & S P A (*****)

H O TE L (****)

Tel [242] 715 11 00

Tel [242] 824 84 31

Tel [242] 815 21 25

H o te l S u lta n S a ra y (•****)

Fax [242] 715 10 80

Fax [242] 824 84 30

Fax [242] 815 16 41

A d res / Adresses

A d res / A dresses

A d res / A dresses

G öynük / Kemer Tel: 815 14 80

İskele Mevkii, Belek

P.O. BOX: 654 07004 Beldibi Kemer info@renaissanceantalya.com

Kızıltepe Mevkii, 07994 Göynük Kemer info@greenwoodresort.com

Belek

http://www.renaissancehotels.com/aytm

http://www.greenwoodresort.com

Tel: 725 41 80

info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info

H o te l S illy u m 2000 ( * " * * ) Belek Tel: 715 21 00

H o te l S un Z e y n e p (**•**)

Fax: 725 42 00 H o te l T u rq u o is e (***•*) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC H o te ls In te rn a tio n a l C o m fo rt A irp o rt

(*“ **) Çalkaya Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 L e to o n ia G o lf R e s o rt (*****) Belek

TITA NIC DELUXE

PA TA RA P R IN C E

H O TEL & R E S O R T (“ ***)

BEACH & RESORT (*****)

R E S O R T (****)

Tel [242] 503 31 33

Tel [242] 351 17 17

Tel [242] 844 39 20

Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54

LIM A K LIM R A

Fax [242] 503 42 72

Fax [242] 351 17 18

Fax [242] 844 39 30

P resa Di F in ic a

A d res / A dresses No: 15 Kiriş Kemer info@limrahotel.info

A d res / A dresses Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com,tr

A d res / A dresses Kalkan Kaş

H o te l & S u ite s (*****) Finike

info@pataraprince.com

Tel: 855 55 00

http://www.limrahotel.info

http://www.titanic.com.tr

http://www.pataraprince.com

Fax: 855 53 00

5 /2 0 0 4 SKYLİFE 155


GUIDE ANTALYA

R o yal R e s o rt H o te l (*****)

Bizans zamanından kalma,

A spendos

P e rge

Kemer

“Kızıl Kule"si 1226'da Sultan

A m ajör port and com m ercial centre

The origins o f this ancient city

Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27

Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın

in antiquity. Aspendos today lies

18 km north-east of Antalya go back

inland, 48 km east of Antalya. İts

to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

S h e ra to n V o y a g e r A n ta ly a (****•) 100. Yıl Bulvarı Tel: 2 3 8 55 55 T a k s im In te rn a tio n a l S id e (*****)

üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 T a ly a H o te l (*****)

m agnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acou stics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 km doğusunda, Antikçağın önemli limanından kalma m uhteşem bir amfiteatr. O lağanüstü akustiği ve iyi korunm uş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Fevzi Çakmak Caddesi, Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 T o p k a p ı P a la c e (*****)

D ü d e n F a lls / Düden Şelalesi

Kundu Aksu Tel: 431 23 23

A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre).

T ü rk iz H o te l (*****)

Kent merkezine kuzey yönünde 1 2 km uzaklıkta çok güzel bir

Kemer Yat Limanı, Tel: 814 41 00

şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Fax: 814 28 33

■ Emergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin

Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire

geçm işi M .ö . 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen

Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e

kalıntılar Helen ve Roma dönem lerinden kalma bir açıkhava

Tel: 527 45 03 G e n d a rm e

müzesi.

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u a rd Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma

A n ta ly a M u s e u m

S id e

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,

At this lively resort east of Antalya,

Konyaaltı, Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endovved

inextricably intervvined. There are

the houses and ancient ruins are tw o agoras, an am phiteatre and a museum in vvhich statues and other

w ith the richest historic treasures of

works of art found here are

T o u ris t In fo rm a tio n P h one

Turkey. Antalya M useum covers an area of 3 0 .0 0 0 square m etres with thirteen galleries, an open-air gallery,

Alo Turist Hattı Tel: 0 8 0 0 511 07 07

a children's gallery (where children may be left) and a wide yard.

0 8 0 0 511 07 08 P ro v in c ia l D ire c to r o f T o u ris m

Approxim ately five thousand archeological w orks are displayed in

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has becam e an attractive touristic

exhibited. O ld O u a rte r / Kaleiçi

İl Turizm M üdürlüğü

chronological order. The m useum

centre with its taverns. hotels,

Tel: 343 27 60-61

receive an award from the Council of

restaurants and entertainm ent

A n ta ly a

Europe as the M useum of the Year

Cumhuriyet Mahallesi

facilities. İts narrow streets lead dow n to the old harbour

A la n ya

ın 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de

Çarşı Mahallesi

Türkiye'nin en zengin bölgesi.

Tel: 513 12 40

Antalya M üzesi çok geniş bir

Kaş Cumhuriyet Meydanı

alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini

Tel: 241 17 47

Tel: 8 3 6 12 38 K e m er Belediye Binası Tel: 814 15 36 -8 1 4 11 12

(today an international yachting marina).

çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka

Antalya'nın doğusundaki bu

gezmeli.

turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir am fiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki

■ Sightseeing

eserlerin sergilendiği bir müze.

G ezinti A la n y a C ita d e l

T e rm e s s o s

Alanya Kalesi

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a

Thissplendid Byzantine citadel surm ounting the rocky peninsula is

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi;

walled (8 km).

natural history m useum at the park

restore edilm iş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve

entrance.

eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen

inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir

eski liman ise bugün uluslararası bir

ulusal park.

The "Red Tower" w as built by the Seljuk's Sultan Keykubat ın 1226. Today it is a small m useum containing etnographical collections.

156 SKYLIFE 5 /2 0 0 4

marina.

Denizden 1050 m yükseklikte,


ITM2004 Exhibitor List • • • • • • • •

ASK ME ATAÇ ATF AYGENTEKS 8 A YER TANATEX BEST K İM Y A BBUSTIO CHT

ITM2004 Exhibitor List

■ • • • • • • ■

CİHAN M A K İN A DATACOLOR OEMSAN EM S-GRILTECH ERHARO T+LEIM ER ETKİ LTD. G ESEN D. G O VM ARK

• • • • • • • •

IAS İNTER SERVİS INTERSAC JAM E S H .H E A l K lU B E R LUB. L K -L H LST M A HLO

• • • • • • • •

M A INO MASTERS M E M NU N M A K İfiA M O E NUS G ERA MONFORTS MUTEKS ORINTEX ORGANİK KİM YA

• • • • • • • •

ÖZSA KİMYA PROJECTINA PROSES M A K İN A REAL KİM YA SANEM TEKSTİL SDC ENTERPRISES SPOT A.Ş. SULFET

• • • • • • • •

SUNG CHANG ŞENER M AKİN A TE RMA L TEXTEST İM A TU R A L M AKİN A UNİTEKS VERVIDE

• • • • • • •

B IA N C ALAfi! SİZMAK BRAZZOLl COMET ÇELSAN DEAVVON CO DELTA

• • ■ • • ■ ■

ENSER TEKSTİL ENTEMA FLAMA GÜNEY M A KİN A GÜVEN ÇELİK HYOSAN İL SUNG

• • • • • • •

İNDİGO KİMYA KA M ITSU CO. KEU M YONG LAUDATI MAGETRON MONARCH M ASIAS

• • • • • ■ ■

MEZZERA MHM MORODER M S MACCHIN E O ME G AÇENTER POLTEKS POONG KW ANG

• • • • • • •

SAM SUNG SERMATES SERTEKS SM ARTEX SSANGYONG TOLKAR TDRBELCO

Hail 2 • • • • • • ■

• VISDELTEX • W!RA INSTRUMENTATION

A.M .S. TEKSTİL A LBAM AÛ AM TEX ARGETEK 8AŞAR AN BATEKS BER TEKSTİL

Mflitıçrnt • • • •

TVE ESCALE UNO Y ILM A K YU SH IN CO

• • • • • ■

SÜPER T E K S T İ TİM SA N TUNAOĞLU VULTEKS WEKO YÜ R-SAN

Hail 3

ULUSLARARASI

TEKSTİL MAKİNELERİ FUARI International Exhibition Of T e x t i I e M a c h i n e r y

• • • • • •

• ■ • • • •

AĞTEKS TEKSTİL AKBAŞ PLASTİK ALFANOX A S YA M M AKİN A BEKA M A K İfiA BO RA PARAFİN

ÇİZGİ M Ü HEN DİS LİK DAMA A Ş . ECC PLA TT EKERMAK EKİN ELEKTRİK EKOTEKS

• ERKA • ER KİM • FARE ■ GENEL S İSTEM DİZAYN ■ GIBSO N PARAFIN ■ ITECO

• • • • • •

Hail 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • •

KO NUK ISI MEFA METECO NILFlS K Ö ZD EM İR KEÇE PERMALON

P R O M AR END. RO LLM AC RO TAP LAS TA.Ş. RU LM ANEVİ SA M ATEX SEYHAN TEKSTİL

pov» ontfOMlytf loK&N<rtm«ne.SKt

ACC0TEX A.CELLİ AKAR AM ALFREDO M O DIA NO ALLIANCE AM S LE R TEX A.G A R IO LI AUTO MATEX 8A R M A G AG BEJİM AC HPC BELTEKS S iK & iiH tö lk S m F 8IOTT1 BOUVEUR B R Â CKER S A BRÂCKER GRETENER 8U RC KHAR DT 8U SSCH AERT ENG. CAIPO CA LEMARD CANALAIR CASON CECCATO CHRlSTOP BURCKHARDT

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

C0GNETEX COMERİO ERCOLE COMEUREG DECOUP DIETZE+SCHELL DILO SYSTEMS GROUP DREI-S-VVERK E8ELM ANN ECC PLATT ELECTRO JET S.A. ELECTROTEX ELGI ELECTRONIC ELITEX ELTEX ENKA TECHNİCA/V/ETZEL ER8EL ERES ERLER E R NST HOLZ EVILLO FADIS FİL CONTROL G HIOLDI GIGLIOTTI&GUALCHIERI

GIP EXP0RTS GOULSTON GRAF G R AF&CO GROSSENHAINER G^AZZiMK) TRMSHISSKMI S f HEBERLEIN HEMAKS HUZUR M A K İN A HYDAC I0 N 8 0 N D AG İKİLER M Ü M E S S İLLİK İNCİ M A KİN A İHTA M A K İN A LACKSHM I/LMVV LAROCHE LEOPOLDO POZZI LEZZENI LM W LOEPFE LOPTEX LU W A LVO V A LV AN B AILIN G PRES

MARGASA MA YER U.S.A ME CHA NIK LEISING GM8H MELCO M ILH A N M A KİN A MOTOCONO MSD MUM. MURATEC MYT M Ü M E S S İLLİK NEJAT SÜ M ER NEUMAG AG NEUNENHAUSER MASC N ITTO SHOJI N 0 V I8R A GMBH NSC FI8RE TO YARN NSC NO NWOVEN NUOVA SACCARDO 08EM OFFİCİNE GAUDİNO (M E M E C .Z A N C A N E B OMM O Ü O STÜBER PAFA

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ■

PİERRET PINTER POLYTEX POWE R-HEAT-SET GMBH PREMIER PROSINO S.R.L. R E IN ERS.FÜ RST RIETER RITE RPR RO SINK ROTORCRAFT S A N I ANOREA KOVARA SAN GRATO SARTEKS SAURER A LL M A G MBH SAURER CZECH SAURER CZECH AS SAURER EM BRO IDERY SAVIO SCHLAFHORST SCHLENTER SEYOEL SH A IIG A IE R LA N G Jİ CO

• • • • • • • • • • • • • • •

SIPI SML SM T SOHLER-NEUNENHAUSER SPAZZOLIFICIO BUSTESE S SM STAEDTLER + UHL STARLİNGER & SAH M STAHLE STEINEMANN STP STRAHM SUESSEN SUPERBA SUZUKI TAKEMURA T E G O T T O M l izSi TE KSTİL SERVİS TETİSAN TEXPARTS TIM EX KS T M T MACHİNE RY TOMES

Dokunul mamtolan yode* parça w.

TÜYAP Beylikdüzü Fair Convention and Congress Çenter Beyiikdörü, Büyükçekmece-İstanbul

• ARSMUM. • CTMTC ■ DAHMEN • DAMAŞAŞ. ■ DEM İRCA N M A K İN A • EAT • EDEMAK

H 9 1 1 I I d il

• • • • • • •

EKOTEKS ELASTİK ENEL ENHAS M A KİN A ESİT ELEKTRİK FAS İŞAD GLENGO

• • • • • • •

GRAPHIC COLOR GÜNEŞ FANTAZİ İPLİK GÜNPA İL SH IN MACHİNE RY ILHAN M A K İN A İ.M .C İNELLİ

■ KOREA N A R R 0W LO O M LOH IA STARLİNGER M A RIPLAST ME GÜMA K ME TAL TRAVERSE M İM S A N

• • • •

• P.I.D.

• P İM M S ■ POLITAN A.Ş. • ROYAL INDUSTRIES • SELİNER • SIATEX • S M A R TB IM ■ SUNCOLOR

# r

• • • • • • • • • • • • •

CANLAR M AKİN A CARU CFK TEKSTİL CHENGfü c a e s fîL C 0L0M 80 CORGHI CORINO DETTİN DO LLFUS & M ULLER ELEKTROTEKS ENSER TEKSTİL E R HAD T+LEiM ER

• • • • • • • • • • • • •

FADIS FERRARO FETEKS FLAINOX FIMAT FONG’S G ALVANIN GAVAZZI GERLACH GTM GOLLER HAVER & BOECKER İfiTE R TEKSTİL KEM C O IO R

• • • • • • • • • • • • •

KOLORGEN LACOM LAFERTUR K LAIP LAM PERTi LAW ER LUSCHER M A RIO CROSTA MAT MENZEL MERSAN M INO X M O N TI A N TON iO

• • • • • • • • • • • • •

M S C * THERM O MSI M-TECH NC COLOUR NESİ & PUGI OĞUZ M AKİN A ONUR TEKSTİL ONURS AN VANA OPTITEKS O R HAN DİNLER OSTHOFF-SENGE PENTEK P LM IM P IA N T I

• • • • • • • • • • • • •

Hail 8 • • • • • •

EGEAN GIESSE GUIDICI S.P.A HATEKS İM 2001 LTD. ITALCHEM

• • • • • •

IPEKÇİOĞLU JIAN G SU HONGYUAN KOÇAK KST LEEVVHA M A KISAN

• ■ • • • •

M A R ZO LI S.P.A MCM MECCANICHE MODERNE MENEGATTO MENTASTI META TEKNİK

Hail 9

TEKN İK FU A R C ILIK LTD . Ş T İ. T E K S T İL TEKN O LO Jİ D ER G İS İ Fabrikalar Cad. No: 1 Kat: 1 Beşyol/Florya-istanbul/Tiırkiye T e l: (1-90 212) 592 59 92 Pbx F a ı: (+90 212) 599 38 82 l.c o m .tr • w w w .ltm 2004.coin • info@ itm2004.com

TRUETZSCHLER TTP TW ISTEC UCMTF USTER TECH. VİZYON VO LKM AN N GMBH VVEBTECH VVELKER XALO Y AG XETMA X 0R E LLA YAM ADA YAM AUCHİ ZANCANER ZENTEX S .P .A ZINSER GMBH ZIM M E R

UĞUR BOYA TAN PAZARLAM A TA N K A DÖ KÜM TEKSIM A TEKSTİL TRADE TERMOTEK TEXTRO

PROMATA R A M ISCH GUARNERINI RAUSCHERT SANTEX GROUP SC HILL - SEILACHER SCLAVOS SEFARAG SETEX SPOT LTD. STALAM SÎAMPERJAEMlUANAfUSA) STORK TECHNORAMA

• • • •

TU M KA LIP VAHDET M A KİN A YAVU Z M Ü M ES S İLLİK YÖN TA N ITIM

• YXENDİS

•CVm pnrjrg •

• • • • • • • • • •

(«e'»)

TEKST M A K İN A TEOTEKS TEXCOLOUR TE S TAS R L THEN SCHOLL THIES T M T MANENTI TONELLO YILD IZ M A K İN A ZANCO

«hozuftn&.-nıMr.m*

ASTEKS A W A SPIND LE 8A YS AN GRUP 8U S İ CAPEROONİ COLORTRONIC

AD RASA AM S M A KİN A ARASTA ARDA M AK İN A BARCO NV BAŞARAN CO M SA D A NIŞ M AK İN A DANTI PAOLO DATA KİM YA DENGE K İM YA

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

nvçffros

• OPw itıtitı nac/*tv • Wo.-,vmsmmdıtnbi VMropif. k s Hcccsıorf»

• S o / » '•m»ın ıriMVM*,1*»' v» cMpmanian . CAOCAMwCA<vw«»nw>ı«r. m

A.C.C. M A K İN A A K M DYEING A LBERTO ROY ALFREDO MO DIA NO AŞARTEKS AUTOMATİON PARTNERS B ELLİNİ BELTEKS 8ENEKS 8IA N C 0 B IELLA SHRUNK BRÜCKNER BUSER PRIMTTECH1NIKAG

• • • • • •

• • • • • • •

- Sorw&vm*>JnttıVmti

M ISP A NEEDLE BEARINGS O TIMA PEASS RETECH SATEX

• • • • • •

SMF SSM SUESSEN TEM SAN TE SSILM ECCANICA UNITEX

Foyer • • • • • • • • • • •

EGEMEN Y A Z ILIM ELİAR ER8ATECH FLOMAK GRETAG MACBETH ISOTEX KASTILO KENDAL KÖSTERS / EVAC LENZING TECHNICK LÖGEL M A K İN A

• • • • • • • • • • •

M A KRO TEKNİK M AS POMPA M A T H IS A G NOSEDA PAREX-MATHER PEASS SALCE SANPA STENTEX TANDEMATIC TEKSKON

• • • • • •

TİMEKS UG OLINI URAS VAN W Y K VEEJAY EXPORT W IS

• ACG İTE

• KUVEYT TURK

• AM TEX • AZRAK A.Ş • DİZA YN Y AZILIM

• NE VADA ELEKTRONİK • OTKONSAŞ • PAKİSTAN TEXTILE JO URN AL ■ SELEZIONE TESSILE • SETAŞ • TECHNOLOGIE TESSILE • TEKNİK PLATOON STUOIOS • TEKSTİL TEKNOLOJİ

• • ■ • •

ITM PUBLISHING İH LAS DERGİ G RU8U İLE TİŞİM TEKSTİL KHOYOUT KONFEKSİYON TEKNOLOJİ

• • • • •

TEKSTİL TREND TE MSAD TEPA TEXTILE EXCELLENCE TEXTILE W O R LD


TÜT

PATARA

LETOON

PYDNAE

PINARA

teİJm e s s o s

BUBON

Serinhlsar

ARSADA

Elmalı

KEKOVA

Kemer

¥

(/t 9

j

KARATAŞ SEMAYUK

r+ Z *

Sölova

ANDRIAKE

Finike Körf.

(Kale)

J * . II

BELDİBİ

DÜDENBAŞI

£ YANARTAŞ

Yardımcı Br.

KURŞUNLU ŞELALESİ

PHASEUS

'OLYMPOS

Ma gm jtm,

Kemer

ŞELALESİ

^ 'F

mİLYAS

kurşunlu

TREBENNA

KRİMNA

Bucak

, / c F

Altınyaka

A T

OUMPOS i BEYDAĞLARI SAHİL M.P!

SAKUKENT KAYAK MERKEZİ

jjERMESSOS ^U İLÛ KDAĞ I M.P

c Korkuteli

*

APIASSOS

• Bozova

KcnDnya

* & KOMAMA

k Z jt Ş İ

ARYKANDA

1111

.

Korkuteli Brj.

SIMENA

ABDALMUSA TÜRBESİ

APERiAl

OtNOANOA

Yazır G.

o Altınyayla Q

Kazağacı Brj.

Tefenni o

ÜT

KURUÇAY HÖYÜK

J

SILLYON

YAHU KANYON TABİAT PARKI

V f

S Geri}

«

' (c~

£

(AlrparlJ

Havalimanı

Demiryolu

Anayol

(MamRooe/l

KaraBr.

M a n avgat Brj.

O y m a p n a rp fi

S fiflA B A^r

Taşağll

ALTINBEŞİK M . MİLLİ PARK

Akseki

KORAKESION

O

IOTAPE

SYEDR/h

Yalıhüyük o

“•ANTALYA


Hail: 7 Stand No: 717/A

L A F E R T E K S T İ L M A K I N A S A N . v e TİC. A . Ş

www.laferturk.com

Facto ry: V e lim e s e Y o lu Ü z e ri, Ç orlu T e k ird a ğ / T u rk e y

S ales: PH

PH

+ 90 28 2 6 7 4 38 57

FAX

FAX

+ 90 28 2 6 7 4 3 2 9 6

E -m ail

E -m ail

in fo @ la fe r-tu rk .c o m

+90 282 674 4884 +90 282 674 4896 s a le s @ la fe r-tu rk .c o m

S ervice: PH FAX E -m a il

+ 9 0 28 2 6 7 4 4 6 5 6 + 9 0 28 2 6 7 4 46 60 s e rv ic e @ la fe r-tu rk .c o m


■ H otels / O teller Magic Life Der Club Resort (****♦)

LU

Q 3 O 3

>C3

CLUB MED BODRUM

D

HOTEL AMBROSIA (****)

PALMİYE (HV1) Tel [252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84 Adres / Adresses

Tel [252] 363 79 20 Fax [252] 363 79 19 Adres / Adresses

Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr

Hacıahmetler Mevkii, Bitez Yalısı Bodrum info@hotelambrosia.com .tr http://www.hotelambrosia.com.tr

M arm aris, Tel: 4 6 6 6 4 34

Bodrum Museum of Underwater Archaeology

Magic Life Der Club Sarıgerme (•****)

This m useum , lo ca te d in side the

Bodrum Sualtı Arkeoloji M üzesi

O rtaca, Tel: 2 8 6 8 0 63

B o drum C astle, ex h ib its a

Manastır Otel (****)

c o lle c tio n o f Eastern M editerranean

Bodrum Tel: 3 1 6 28 54

am phorae and findings

Mares (Altınyunus) Otel (*•***)

o b ta in e d from sunke n ships

İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 22 00

around B odrum .

Munamar Vista Otel (****•)

Bodrum Kalesi içinde yer alan

İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 33 60

m üzede, D oğu A kdeniz amforaları

Resort Dedeman Bodrum (****)

koleksiyonu ve Bodrum

Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00

yakınlarındaki batıkların

Şamara Otel (***•*)

üzerinde yapılan araştırmalar

Bodrum , Tel: 3 6 7 16 0 0

s on u c u elde edilen bulgular

Sea Garden (*****)

sergileniyor.

Bodrum , Tel: 3 6 8 90 15

Caunos / C a u n o s H arabeleri

■ E m ergency

T he ruins o f this ancie n t c ity lie on th e Dalyan river. The first settlem ent here has been

Ambulance

tra c e d b a c k to 3 0 0 0 BC,

Tel: 112 (Ali över Turkey)

a nd later be ca m e a provincial

Poliçe

c ap ita l lo c a te d betw e e n Lycia

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)

Tourism poliçe Tel: 527 45 03

CLUB MILTA BODRUM (HV1) Tel [252] 337 10 10 Fax [252] 337 10 05 Adres / Adresses Kaynar Mevkii Torba Bodrum info@clubmilta.com http://www.clubmilta.com

CORINTHIA GÜLLÜK HOTEL (BUTİK)

http://www.corinthiahotels.com

bir eyalet m erkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.

Coast Guard

■ Tourism Inform ation

M uğla is nam ed after the river w h ic h links Lake K ö yceğiz to

Bodrum Dalaman Havalimanı, Tel: 792 5 2 20

Dalyan O rtaca, Tel: 2 8 4 42 35 i

Datça Hüküm et Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63

Fethiye İskele M eydanı, 1, Tel: 6 1 2 19 75

Köyceğiz Atatürk Kordonu,

RESORT (BUTİK)

Tel [252] 368 90 10 Fax [252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik Bodrum sales. bodrum@hapimag .com http ://w w w .hapi mag -seagarden.com

Tel [252] 612 50 05 Fax [252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http ://w w w .ecesaray.net

■ H otels / Oteller

© Telephone:

area code: 252. For intercity calls vvithin

Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.

For international calls first dial ’00'. 160

S K Y L IF E 5 / 2 0 0 4

M ilas-B odrum Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66

Muğla M arm aris Bul., 24, Tel: 214 12 61

■ Sightseeing / Gezinti

s p e c ta c u la r m ountain scenery. O rtaca ilçesine bağlı k ü çü k bir yerleşim yeri. Adını K öyceğiz G ölü'n ü A kd eniz'e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilece k bir doğ a harikası.

Knidos / K n idos H arabeleri K n idos at the w e stern tip of th e D a tce pen insula w a s founded by Dorian m igrants from the Aegean islands in th e 7th century BC. There are several tem ples, in c lu d in g one d e d ic a te d to A p o llo and a no ther to Venüs, an am phlthe atre and o ther bulldings. D a tça'ya 3 9 km uzaklıkta bulunan antik kent M Ö 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulm uş. Ş ehirde A p ollon ile V enüs’e ait

G üm bet, Tel: 3 1 7 28 28

w a s buılt by the Knights of Rhodes

kalıntılar var.

Caria Holiday Resort

İn the 15th century, Located on the

Babadağ, Sarıgerme, Tel: 286 84 39

edg e of the harbour, it covers an

Ölüdeniz Lagoon / ö lü d e n iz

area of approxim ately 3 0 ,0 0 0 square

W ith its cle ar turq uoise w a ters this

Fuga Fine Times Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60

CORINTHIA LABRANDA

Hillside Beach Club

HOTEL (****)

Fethiye,Tel: 614 83 60

Sıralık Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www.corinthiahotels.com

Milas-Bodrum

re e d b e d s o f the estuary am idst

çeşitli m abetler, am fiteatr gibi

Marmaris, Tel: 4 1 2 81 01

Tel [252] 522 29 11 (pbx) / 522 20 09 Fax [252] 522 20 09 - 522 29 18 Adres / Adresses

Marmaris İskele Meydanı, 1, Tel: 4 1 2 10 35

o f the river w ind thro ugh the

This castle ded ica te d to St. Peter

Elegance Hotel’s (*****)

Muğla

Tel: 2 6 2 47 03

th e M editerranean, The chan nels

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi Bodrum Resort (*•***)

International code for Turkey: 90.

Dalyan

Turizm Danışma

Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 91

ECESARAY MARİNA &

Lykia ve Karia arasında kurulm uş

Tel: 156 (Ali över Turkey)

corinlab@antnet.net.tr

GARDEN (**"*)

M .ö . 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor.

T his village s o utheast o f

Köyiçi Mevkii, Güllük Milas

HAPİMAG RESORT SEA

kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi

Gendarme

Tel: 158 (Ali över Turkey)

Tel [252] 522 37 47 - 48 Fax [252] 522 37 56 Adres / Adresses

and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında,

Iberotel Sarıgerme Park (****) Sarıgerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31

Karia Princess (**•**)

m etres, and has five tow ers know n

la goon 15 km south of Fethiye is

as the French Tower, English

o n e of T urkey’s m ost renow ned

Tow er, Italian Tower, Germ an

natural sites. İt is surro u n d e d by

Tow er and Snake Tower,

sa n d b e a c h e s and pine w o o d s and

15. yüzyılda Rodos şövalyeleri

is a c o nse rvatio n area.

tarafından St. Peter adına inşa edilen

Fethiye’ye 15 km uzaklıkta,

kale limana hakim durum da. Yaklaşık

Türkiye’nin bilinen en önem li

3 0 .0 0 0 m etrekarelik alana sahip olan

koylarından biri. Bir benzerine az

Bodrum Tel: 3 1 6 8 9 71

kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi,

rastlanan ö lü d e n iz , hareketsiz

Lykia World

Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı

Fethiye, Tel: 617 02 00

Kule olm ak üzere 5 kule m evcut.

özelliği, deniz ürünleri ve kum salıyla ilgi çekiyor.


N is s i r o s

İncirli Ad.

T il o s

İlekliAd.

Kara Ad.

Bodrum

İstanköy Adası

P serim os Ad.

Keçi Ad.

Turgutreis

MYNDOS

*

S im i

Sömbeki

Mumcular

C j M u m c u la r Brj.

HAVALİMANI (AIRPORT)

M İL A S

HAUKARHÂSSOS

Güllük

W

’EIKHIOUSSA

EUROMOS'

Çam içi(Bofa 1 M G ö lü

Güllük Körfezi

D ID Y IM '

Yenihisar

MILETOS'

1ENDERES \SI M.P.

II MYOS

Brj.

Ören

’HNOS

Rodhos

KASBAİOS

IÜYMA

KAUNOS

Ortaca

DALAMAN HAVALİMANI (AIRPORT)

Köyceğiz K ö yce ğiz G

K e m er Brj.

Kavaklıdere

MARMARİS M.P.

Yeşilyurt Yerkesik •

AMOS

PHYSKOS

Rodos Ad.

LORYMA

Bozburun

KERAMOS

MYLASA

LAOINA ' H °

G e y ik

LABRAUNDA

Akçaova

aİ ab An d a

ı '

ÖLÜDENİZ

TELMESSOS

Office;

(Turkish Airlines

THY Ofis

Havalimanı (Airport)

(vftnter Sports)

Kıs Sporları

(National Park]

Milli ParK

PINARA

Yeşilüzüm

PYDNAE

Müze (Museum)

(Hlstortcal Church)

Tarihi Kilise

(Hlstortcal Mosque)

Tarihi C am i

Görülecek Yerler

Kale (Castle)

(Hlstortcal Places)

Tarihi Yerler

Demiryolu

(Secondary Road]

ArayoJ

(Maln Road]

Anayol

Otoyol (Motorvray]

Bucak (Tovnshlp)

ilçe (TovmJ

\\tom


INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY Sayın Yolcular, Üriin içeriği y enilenen D uty Free satışları­ m ızdan T ürk H ava Yolları nın yurtdışı sefer­ le rin d e yararlan ab ilirsin iz. Z engin içerikli ürün yelpazem izi kahin h o stesinden tem in e d e ceğ in iz S ’h o p derg isin d e bulacaksınız. A rzu ettiğ in iz ü rü n le ri n ak it o la ra k veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.

MontBlanc Individuel Eau de toilette spray 50 mİ € -3 4

Dear Passengers, O n international T u rk ish A irlin e s flights you m ay pu rchase D u ty Free item s fro m o u r n e w range,

Christian Dior HigherEnergy Eau de toilei+e spray 75 mİ € -3 5

w h ich ofifers a w id e and diverse selection. T h e se item s are listed in S ’ h o p m agazine, co p ıe s o f w h ic h yo u m ay re q u e st fro m th e cabin attendant. Pa ym en t fo r th e item s you d esire m ay be m ade by cash o r cre d it card,

H igher e n e rg y

Estee Lauder v Beyond Paradise Eau de parfüm s p r a \ ^ .

SSf

Chanel Chance Eau de toilette spray 100 mİ

a

.

€-6 2

Cigarettes&Cigars / S ig a r a v e Pu Marlboro King Size 200 Cigarettes €-15

Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-15

Prite List / Fiyat Listesi

Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-15

Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-15

Marlboro Medium 200 Cigarettes €-15

Parliament 100’s 200 Cigarettes €-15

Parliament Lights 100’s 200 Cigarettes € -1 5


INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE

^Bay«oitı«ııo>Tn<affi

||

ir

Crystal Heart

JenniFer Lopez Stili Eau de parfüm spray 50 mİ € -4 3

Pendant € -4 2

Jfî

Caitlyn Bracelet

•L

Osaka ” Watch €-2 48

İ

€-09 <r '

fc ilv

Cordula Bracelet

Irıes < Earrings €-3 5

Style Blonde Barbie

C A M U S GRAND

Günün modasına

VS.OÜ

uygun kıyafeti, saçfırçası ve

SİNCE THE

kolyesiyle.

SKTES.

(3 yaş ve üzeriJ

Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt

Camus Cognac V.5.O.P. 50 d € -1 4

€ -2 0

SmimoFFRed Vodka 1 İt € -1 0

55SS )&B Scotch Whisky 75 d

Famous Grouse Scotch Whisky 75 d

S

€ -*T

^

€ -9

™e G R O tfy

€ -1 1 Finest Scotch Whisky

C ig a r e t t e s & C ig a r s /

Camel King Size 200 Cigarettes €-15

S ig a r a v e P u ro

Ounhill International 200 Cigarettes €-15

Winston King Size 200 Cigarettes €-9

Price List / Fiyat Listesi

West King Size 200 Cigarettes €-13

HB King Size 200 Cigarettes €-13

OavidoFF Lights 200 Cigarettes €-1 6

DavidoFF Classic 200 Cigarettes €-16


NE NEREDE? PLAN OF THE IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

■■

İN İSTANBUL

G E L İŞ K A T I / A R R IV A L

Visa Office

Information Desk Eievator ToHets

Customs Ftorist Pharmacy

Escelators

Meeting Point Underground Shuttle/Bus Taxi Parking

Baggage Claim Airlines Lost & Pound Hotel Info

Post Office

Bagagge Custody

RentA Car

Smoking Area

Bank/Exchange Office

Domestic Transit

Tourist Information

Legend lig Duty Free Shop A1 (Classics) |

Duty Free

Food & Beverage

Public Area

Non-Pubiic Area

Passaport Control

Ye/tovv Parking Area

Blue Parking Area

Red Parking Area

|

Services

Duty Free Shop A2 (Classics) Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)

Po

164

S K Y L IF E 5 / 2 0 0 4

Preorder Pick-up Desk

Green Fields Bar

Gtoria Jeans

Lounge


Upstairs From The Food Court

1

I muıı; nı

1

Information Desk

G İD İŞ K A TI / D E P A R T U R E

Elevator Terminal Lost & Found Toilets Customs

Main Duty Free Shop Bazaar

Jüj

Shopplng Check-in

£3

,'sA'.v.S * 3

Setur Secure Wrap Food Hail Vintage House of Clgars

Hairdressar

Baggage Custody

Sweet Dreams

Domestic Transit

Cartier

Medical Aid

Ü

Vakko Palmers

Post Office

Nautica

TaxFree

Desa D&R Kids Wonderwortd

I Rent A Car TicketSales I Bank/Exchange Office I Confetence Rooms

Prime Class Lounge

Golden Touch Shops

Isbank Millerınium Lounge

Last Minute Gate Shop

Advantage Club Lounge

Last Minute Gate Shop

THY CİP Lounge

Last Minute Gate Shop

British Aiways Terraces Lounge

I Airlines Lost & Found

Bally

Preorder Pick-up Desk

Kids Play Room Meeting Point Taxi Parking

5 / 2 0 0 4 S K Y L İF E 1 6 5


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabl UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 www.salemtravelagenoy.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETTHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 into@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco. com.bh BAKU Husl Hacıyev Cad, No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es

166

SKYLIFE 5 / 2 0 0 4

BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33

COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059

BEYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com

DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496

BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg

DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 ^4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines. be

DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011

BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 intercontinente@toumet.com,ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD, N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 ünes) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net

DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber, net. pk KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack. net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 turkairlines@mdl,net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 into@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3)27136185 thykul@myjaring.net


KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com

M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052

LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

MİLANO - MILAN Largo Augusto

LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6033 VVest Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA GSA: Arrigo Group Umited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106

1 /A 2 0 1 2 2

Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Buiiding 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep. net

PEKİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz P RİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Buiiding, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net S İDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St, Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines,com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net

OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81-6) 66441144

SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg

PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines,fr

SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishair1ines@swipnet.se STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: R Angkasa Cahaya Cemertang Skyline Bldg, 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31)5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair. thr@arayandeh.net TAIF GSA: A B C Travel A g ency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 6 7


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11 /A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K, Tirana International HotelBusiness Hali Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouied Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at

1 6 8 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4

YENİ DELH İ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturtıa Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish -airlines@zg .tel.hr ZÜRİH - ZÜR İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrfitk@bluewin.ch

0

4440849

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: handı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmail.com AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net .tr

ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvan No: 76/1 Tel: (256) 2130360 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. hal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252)5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 E D REM İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com

M eydan M ah.

E L A Z IĞ

Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898

ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ER ZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849


BUTUN D I G E R A R A Ç L A R B İ R GUN

M IT S U B IS H I M O TO R S

S ize en yakın y e tk ili s a tıc ı iç in : 0 2 1 6 5 7 8 6 7 6 7

w w w .t e m S A .com .tr

O

O


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438)2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad, Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) Fi/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119

1 7 0 SKYLIFE 5 / 2 0 0 4

İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Alı Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad, No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey, Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849

MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718 MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad, No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey, Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688

KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382

SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey, Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaitekin@ttnet.net.tr ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNC ELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency


O, bir filo kiralama devi! A C Û R F LE E TR E N TA L G U N T ! Temliksiz kontratlardan oluşan en büyük filoya sahip, tek şirket. Türkiye’nin en saygın kuruluşları gibi siz de filo kiralama konusunda A lfa hizmetini seçin. Hedeflerinize doğru, güvenle yol alm! A lfa ile herkes yolunda, her şey yolunda.

ALFA is the biggest car fleet rental company in Turkey, without any pledge on its customer receivables. C h o o s e A L F A , lik e m a n y o th e r r e p u ta b le c o m p a n ie s i n T u r k e y . T r u s t A L F A in y o u r c a r r e n ta l d e c is io n .

Everything goes fin e with Alfa.

oto filo kiralama Rıfkı Tongsir Cad. No: 62 idealtepe 81580 Küçükyalı / İstanbul Tel: (0216) 489 60 29 (pbx) Faks: (0216) 388 11 54 w w w .alfaoto.com .tr

Aktif Sigorta Aracılık Hizmetleri Ltd. Şti.

(ğ otobeta

özhamurkar


BİLGİ INFO

UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,

tutulm ası ge rekm e ktedir. S ayın Y o lc u la rım ız,

KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ

L a d ie s a n d G en tle m en ,

U çuş em niyeti için inişte,

B O Y U N C A K U LLAN ILM A SI,

kalkışta ve kem er ikaz ışıkları

The operation o f the follow ing item s is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, po rta b le com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery p o w ered electrical and electronic equipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, portable phones, walky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any o ther electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves.

D o

n o t!

Yapmayın!

aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir. U çaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından c e p telefonlarının kapalı

AYR IC A AÇ IK BIRAKILM ASI Y ASAK CİHAZLAR

yanarken; kaset çalar, e lektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir vid e o aletleri,

EOUIPM ENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-O FF OR LANDING, AND TH R O U G H O U T THE FLIGHT

DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan e lektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak için d e tüm uçuş b o yunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız, Tüm u çu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.

L a d ie s a n d G e n tle m e n

Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a nd cigars during the flight.

172

SKYLIFE 5 /2 0 0 4

A Y D IN

D e a r P assengers,

M obile phones interfere with the flight Instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be sw itch e d o ff during the entire flight to provide p e rsonal and a ircra ft safety.

BY SİBEL

ILLUSTRATIONS

■ Sayın Y olcularım ız, C e p telefonları uçağın uçuş


■ Bebekler için B ebe k m am ası, THY dış hat

■ Hasta ve hamile yolcular için

uçu şla rınd a "Özel Y em ek

Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta

Talepleri" kapsam ındadır.

Yolcu Formu" düzenlenerek bilet

Talep, rezervasyon sırasında

kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.

ve tarifeli kalkış saa tinden en

Hasta yolcunun uçması için hastalık

az 2 4 saat ö n ce yapılmalıdır.

türünü belirten ve bu hastalığın

C am kavanoz içinde yüklenen

uçak yolculuğuna engel teşkil

mam alar, sebzeli ve meyveli

etmeyeceğine dair bir doktor raporu

o lm a k üzere iki çeşittir.

gereklidir. Bu raporun tarihi

K abin girişinde, sağ, sol veya

10 günden eski olamaz. Hasta

o rta sıra koltukların ö n ünde

yolcu, beraberinde doktor raporu

s a d e c e düz uçu ş sırasında

getiremezse, DHMİ Genel

du vara m o nte ed ilebilen

Müdürlüğü İşletme Hekimliği

pu setleri kullanm ak için,

Meydan Doktoru'ndan

yer numaranızı alırken,

uçabileceğine dair onay alınır.

■ Evcil h a y v a n la r için

be beğin izin o ld u ğ u n u ve

Bakıma muhtaç hasta olan yolcu

Uçak kabininde evcil hayvan

ö n d e oturm anız hususunu

beraberinde refakatçi getirmezse

taşınması için rezervasyon

hatırlatm alısınız. B ebeğin

uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği

yapılması gerekir. Evcil

altını d e ğ iş tirm e k için,

takdirde, bayan yolcularımız için

hayvan, yolcu tarafından

kabindeki koltu kla r yerine,

hijyenik ped bulundurulur.

getirilen uygun özel bir kafes, kutu

bu işlem i kolaylaştıran özel

Bu konuda lütfen hostesinize

m o difikasyon lu tuvaletleri

başvurun. Hamile yolcu, kendi

ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen

d e nem enizi tavsiye

doktorundan veya DHMİ Genel

Ortaklık standartlarına uymayan

ediyoruz.

Müdürlüğü İşletme Hekimliği

muhafazalar kabul edilmez.

Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile

Kabine alınacak evcil hayvanın

seyahatında sakınca yoktur"

geçerli bir sağlık belgesi, kimlik

şeklinde rapor ibraz etmesi halinde

cüzdanı, aşı kağıdı yolcu

uçurulur. Bu raporun tarihi

beraberinde mevcut olmalıdır.

7 günden eski olamaz.

Evcil hayvanlar kabinde

■ Sick Passengers and expectant mothers When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be

■ Infant Passengers ESaby food is available if reçuested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rows o f seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.

attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one o f the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.

oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

■ D o m e s tic

p e ts

Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 5 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 7 3


Geçerli Kredi Kartları A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.

Telefon hizmetleri

Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle ri T elefonla gö rüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 1 2 + ’i

Telephone services

tuşlayınız. Bu du rum d a AIR C O M M üşteri Hizm etleri M e rkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücret öd em eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan

■ Telefon Hizmetleri

Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve

In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air­ craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın B usiness C lass koltuklarının her birinde telefon m e vcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın E cono m y C lass kab in inde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E conom y C lass kab in inde ise 4 a d e t telefon bulunm aktadır, İhtiyaç duym anız halinde size Sayın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r

aram alar ücretlidir.)

yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.

Telephone Services

b a ş ta o lm a k ü zere y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da ya ş a m a m a s ı iç in lü tfe n ka b in m e m u ru n a iletiniz.

Şikayet ve önerileriniz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri iliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y

Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Faks: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-mail: c u s to m e r@ th y .c o m

D e a r P a s s e n g e rs ,

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concems your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent flights do not suffer similar inconvenience. C o m p la in t s a n d s u g g e s t io n s :

Protocol and Customer Relations Management THY Ma in Office Asma Kat 34830 Yeşilköy

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

Instructions a. L ift the handset

b. İngilizceyi s e çm e k için

b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select i from the m enü on the screen. e. Piace yo u r cre d it ca rd vvith the m agnetic strip facing left, a nd slide it tow ards you. When you see the message "Card a cce p te d " on the screen, e nter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is compiete press the End Cali button. To piace additionai calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.

" 1" tuşu na basınız. c . Türkçeyi s e çm e k için "2" tuşu na basınız. d . Ekran üstüne gelen m e nüden " 1"i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına ba kacak şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını g ö receksiniz. Bu kartınızın kabul ed ild iği anlam ına gelir Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tuşu na basın, aram a başlayacaktır. E kranda "telefon bağlandı" yazısını g ö rdüğ ünü z zam an tele fonla gö rüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz b ittikte n sonra "End Cali" tuşu na basın. B aşka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek

T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 7 9

yoktur. “End Cali" tuşuna

F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73

bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır.

e - m a il: customer@thy.com

174

Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın.

Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 p e r minute or part thereof. A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s

if you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali. F o r fu rth e r in fo rm a tio rı, p le a s e c o n ta c t:

e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this number is not free o f charge.)


İS M

Head Office

O M S A N TÜRKİYE

O M S A N G ERM ANY G m bH

O M S A N RUSSIA O O O

O M S A N BULGARİ A E O O D

O M S A N FRANCE S.A.R.L

OM SAN AZERBAIJAN M M C

O M S A N R O M A N IA SRL.

I I

I I

O M

S A N K

"Innovative Logistics Partner" www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o : 10 C evizli 3 4 8 4 6 M altepe-İstanb ul-T ürkiye

Tel: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 5 5 5 Fax: + 9 0 21 6 4 5 8 5 4 54

O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary o f ( ğ ) O Y A K


Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet ■ Faks hizmetleri Başlam adan ö n c e faks çe k e ceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve

d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın.

First remove any elips, staptes or other paper attachm ents from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and ciean. Make sure that the pow er switch at the back o f the facsimiie machine is in the ON position.

Kağıdın kuru old u ğ u n a ve üzerinde yiyecek, iç e c e k veya yapışkan m addelerin olm adığına d ikka t edin. Faks cihazınızın arkasındaki P ow er anahtarının "ON" konum un da o ld u ğun dan em in olun.

Fax transmission

1 . Kağıdı ön yüzü yere b a ka ca k şekilde, term inal onu tu tu p kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını m anyetik kısmı

1. Hold the paper face downwards and piace it in the paper guide. VVhen correctiy positioned the terminal will grip it.

sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o k u yucusun a yerleştirin ve aşağıya do ğru kaydırın.

2 . Piace your credit card in the siot with the m agnetic strip facing to the right and slide downwards.

3 . Kredi kartınız ge çerli ve faks term inali tarafından kabul e d ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile birlikte “ENTER NUMBEFT ışığı yanıp sönm eye başlayınca, OO+ülke kod u+ alan kod u+ faks numarasını tuşlayın.

3 . İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts fiashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not

N o te s

a. Eğer kart ge çersiz ise,

a. İf your card is invalid, not

kabul e d ilm em işse veya cihaz

accepted o r unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.

onu okuyam ıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu du rum d a "S TO P /C " tu ş u n a basarak yeniden deneyiniz.

b. M eşgul sinyali du yuluyorsa "S TO P /C " tu ş u n a basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gö nderm e başlayacaktır. İhtiyaç duym anız halinde yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz. 1 7 6 S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4

4 . VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

■ Internet

w eb adresimiz: w w w.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilm ek sted ikle rinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y'nin tarihçesi, filo yapısı, u çtu ğum uz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, tele fon ve faks num araları; özel yolcu program ları; ikram servisim iz; S kylife dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yo lcu taşım acılığım ızla ilgili diğe r haberlerin yanısıra o n -line sayfalarına d a yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini on lin e olarak görüntüleyeb ilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler ü ç şekilde teslim ed ilm ekted ir.

Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our vvebsite. Information ineludes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online sen/ices inelude the tim etable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and International flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from:

1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD, Ingiltere ve A lm anya’d a ge çerlidir.) 2 . Havaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir Adnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep O ğuzeli ve A ntalya; Ingiltere’de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D ’de N ew Y ork JFK ve C h ica g o O 'H are; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D 'Azur ve S trasb ourg; A lm anya'da D üsseld orf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, Münih, N ürn berg, S tuttg art; Ispanya’ ­ da M adrid B arajas ve B arcelona; U krayna’d a Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya’d a M ilano M alpensa; R om anya'da B ükreş O to peni; A vusturya'da Viyana S ch w e ch a t; İsviçre 'd e C enevre C ointrin ve Zürih Kloten; B e lçika 'd a B rüksel N ational; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY S atış O fisleri'n de T eslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G enel Satış A centa ları’nın o ldu ğu yerler için ge çerlidir.)

1 . Ticket by Mail (Turkey, th e USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irport D elivery (The flight m u st be gin from one o f the

T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d re s le ri: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr;

Internet

follovving airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d ’A zur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, M adrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : w w w . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . turkish a ir. c o m . tr; w w w . turkhava yo lla ri. c o m ;

w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr ; w w w . tu rkh a va yo lla ri .c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m

w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; w w w . turkish a ir. c o m

T H Y h izm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve şik a y e tle rin iz için e-m a il (e le k tro n ik p o sta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m

F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish A irlin e s s e rv ic e s p le a s e vvrite to : custo m e r@ th y. c o m


!

feel th e f r e e d o m of b e i n g different

# R

% \

#^ AN TEKS' 100% c o t t o n s h i r t i n g s .

*

* A K O R SA N - ANTALYA tel: + 9 0 2 4 2 2 5 8 10 10 web: www.anteks.com e-mail: dokuma@anteks.com


Online check-in

■ A bout

Online

C heck-in A cce ssin g th e ir flights from o u r websites, w w w .t h y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (English), o u r passengers can choose the seat they want from the cabin plan a n d co m p ie te ali c h e ck-in form alities up to their destination.

m Online

C heck-in

m Advantages o f Online C heck-in

nedir? Y olcularım ızın ; w w w .t h y .c o m .tr (tıırkçe) w w w .t h y .c o m (ing) a d re s im iz d e n se y a h a t ula ş a ra k , k a b in p la n ın d a

■ Online C heck-in nasıl yap ılacak?

d ile d ik le ri koltu kla rı

w w w .th y .c o m .tr (tü rkçe)

s e ç e b ilm e v e u çu şla rın ın

w w w .th y .c o m (ing) a d re s ­

s o n n o k ta s ın a k a d a r

im iz d e O N LIN E HİZM ETLER

e d e c e k le ri u ç u ş la rın a

c h e c k -in y a p a b ilm e

b ö lü m ü n d e y e r alan O N LIN E

olan ağıd ır.

C H E C K -İN s a yfa m ızd a n , bu

■ O nline C heck-in y o lcu larım ıza neler kazan dıracak? Y o lcu la rım ız, se y a h a t

h izm e ti s u n d u ğ u m u z h a v a li­ m anı b ilg ile rin e ve c h e c k -in iş le m le ri ile ilgili tü m d e ta y ­ lara u la ş a b ilirsin iz. O n lin e c h e c k -in hizm e ti,

e d e c e k le ri tü m

u ç u ş la rın k a lkışın d a n 2 4 sa a t

re z e rv a s y o n lu u ç u ş la rın a

ö n c e b a ş la y a ra k 9 0 d a k ik a

o n lin e ula ş a ra k , e v ve y a

kalan a k a d a r v e rilm e k te d ir,

o fis le rin in k o n fo ru n d a , s e y a h a t e d e c e k le ri sınıfa ait k o ltu k p la n ın d a n d ile d ik le rin i s e ç e re k c h e c k in iş le m le rin i g e rç e k le ş tire b ile c e k ve

178

S kY LİF E 5 / 2 0 0 4

■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularım ız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim

b irç o k ha va lim a n ım ız d a

edilm esi ve güvenlik prosedü rlerin i kapsayan

k e n d ile rin e ta h s is e d ile n

c h e c k -in form alitelerini ise

özel k o n tu a rd a n

havaalanında kendilerine

fa y d a la n m a im kânını e ld e

tahsis ed ilm iş olan c h e c k -in

e d e c e k le rd ir.

bankosundan tamamlayacaklardır.

By a cce ssin g their previously reserved flights online, o u r passengers can ch o o se w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f their ow n hom e o r Office a n d com piete c h e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l c h e ck-in counters reserved for them at m any o f o u r airports.

Hovv does Online C heck-in vvork

F or full details regarding online ch e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN p a g e in the ONLINE SERVİCES se ctio n o f o u r website: w w w .th y.co m .tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English. Online ch e ck-in services are available starting from 24 hours up to 90 m inutes before departure.

Procedure a t the airport

Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.


FLUENCY İN BANKING LANGUAGE VAKIFBANK'A HOŞ GELDİNİZ

WILLKOMMEN BEI VAKIFBANK

VakıfBank continues to grow at its 50th anniversary. N o w you can enjoy the same professional, privileged and w arm services that VakıfBank always offered you in Turkey, also in United States, Austria and Germany. VakıfBank has a proven track record with the W orld's top rating agencies such as Fitch and Moody's. VakıfBank will continue to attain its targets vvith more confidence, allegation and pride. VakıfBank provides you ali the banking services with its professional and friendly team that you need and deserve. VakıfBank, vvith över 2 9 0 branches in Turkey, now vvelcomes you in its N ew York branch and at the counters of its subsidiary, VakıfBank International AG, in Vienna and Frankfurt. Very soon ali around the world!

Münchenerstr. 4 8

Kârntner Ring 17

Argentinierstr. 6 3

A 1 0 1 0 VVİen

A 10 10 W ien

D 6 0 3 2 9 Frankfurt am M ain

T e l:+ 4 3 (1 )5 1 2 3 5 2 0 w w w .v a k ifb a n k .a t

Tel: + 4 3 ( 1 ) 5 0 4 32 12 w w w .v akifb an k.a t

Tel: + 4 9 -6 9 -2 7 13 6 6 7 1 1 w w w .v akif-b a n k.d e

VakıfB ank International A G is a subsidiary of Türkiye V akıflar Bankası T.A.O.


Return check-in

Hotel check-in ■ Return C heck-in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize dö nüş c h e c k -in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarımıza m üracaatınızda size önerilen return c h e c k -in alternatifine olum lu cevabınız, d ö n ü ş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dö nüş kartınızı da ö n c e d e n alabileceğiniz için havalim anında zaman kaybetm eyeceksiniz,

O teller- H o te ls

■ Otel C heck-in

Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilm iş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 d a kika , dış hat uçuşları için ise en az 35 da kika ö n cesin d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hem en teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsam ında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!

Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers traveiling on domestic or International flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotet Check-in counters in the airport a t le a s t 2 0 m in u tes before departure time for domestic flights and 3 5 m inu tes b e fo re departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion o f the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.

B u lunduğu il - L o c a tio n

Return C heck-in

Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers traveiling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır , Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day vvithout baggage. İf you have a confirmed reservation for your return flight and you are traveiling without baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you wiil save time when traveiling day return with hand baggage only.

O teller- H o te ls

P olat R e n a is s a n c e H o te l______________________________________ İsta n b ul

R e sort D edem an, A ntalya

D e dem an İstanbul

H otel S h e ra to n V o yager

S h e ra to n A n kara

Ankara

H iltonS A

D e dem an B ü yük A nadolu

Seyhan O teli

H iltonS a A B C (Ankara B u sines s Ç enter)

Z aim o ğ lu O teli

King A p art Hotel

Zorlu G ran d O tel

D e dem an Ankara B ilken t O tel ve K o n fe ra n s M erkezi

U sta O tel

B ü yükhanlı Park H o tel & R e sid e n ce

R e sort D e dem an B o drum

M ega R e sid e n ce

M anastır O te l__

Sürm eli O teli

Karia P rin c e s s _

E se nboğa A irp ort

Fuga Fine T im es

E tap Altınel O tel _ _ __________________________________ İzmir

S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4

A dana

Iberotel Sarıgerm e Park

Trabzon

B o dru m

D alam an

C aria H o lid ay Resort

İzmir Hilton

H illside B e ach D u b

Ege Palas

CJub Lvkia VVorld

O te l Crovvn Plaza

H otel D e dem an Rjze R e sort D e dem an Ç a p p a d p ç ia

180

A ntalya

M avi Sürm eli O teli

S e ğm e n O tel

İzmir P rin ce s s Term al O teli

B ulunduğu il - L o c a tio n

B ü yük Sürm eli O teli

N eva Palas

H otel Kaya P r e s t ig e

H otel Check-in

Rize K a padokva


Crack it! Be fascinated... Kabuğunu kır! Mutlu ol...

75% of the wortd's hazelnut come from Turkey, vvhere vvorld's best quality hazelnut is cultivated and processed vvith high technology. Dünya fındığının % 75’ini üreten Türkiye, dünyanın en kaliteli fındığını üretiyor ve yüksek teknolojiyle işliyor.

www.ftg.org.tr

TURKİSH

AIRLINES

Turkish Hazelnut Türk Fındığı H A Z E L N U T P R O M O T IO N G R O U P F İN D İK T A N IT IM G R U B U


Siz ve bagajınız You and your baggage

ADRES / ADDRESS

T E l / TELEPHONE CEP / M OBİLE PHONE

^ r u a \ x i u îcK lK rp&._

ı /jo iı-T stn h b d -----------ra o V & 7& ■ık ^ s d ^ o u d l.c o M

E-M AIL

■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

bagaj/bagajlarınız için size

■ Please check the destinatlon to

mPresent your baggage in your

havayolu şirketinden bagajınızı

verilen etiket kuponları üzerindeki

vvhich your baggage should be

own name, and check the

hangi noktaya kadar

bilgileri kontrol

labelled and the vveight limit

Information on the baggage

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu

permitted by the airtine you are

receipts given to you at

kadar taşıma hakkınız olduğunu

adına kaydettirmeyiniz, aksi

ftying vvith. Also check the vveight

check-in. Do not register your

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

halde kayıp veya hasar

limit marked on your ticket.

baggage in the name o f another passenger. Remember that in

kontrol ediniz.

durumunda tarafınıza tazminat

■ Kabin içine alabileceğiniz

ödenmesi mümkün

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.

olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj

m Check the size a n d vveight limits for hand baggage allovved

this event you vvill not b e able to

in the cabin for the airtine you

da im for lost or damaged

are ftying vvith. Turkish Airlines

baggage.

allovvs one piece o f cabin

a You may be required to

baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum o f

identify your baggage before boarding the aircraft. Please

8 kg.

point out each piece o f your

mEvery piece o f your

baggage to the staff m em ber on duty.

baggage should be labelled vvith your name, telephone

■ On arrival, be carefui not to

num ber and destination adress.

collect baggage resembling your

■ Varışınızda teslim alamadığınız

Tags are available from our

ovvn b y mistake.

bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya

check-in deste.

m Should you find that your

ofisine yapacağınız başvuruda

■ Remove any tags and labels

baggage has not arrived to your

almamaya dikkat ediniz.

seyahat biletiniz ve bagaj

from previous journeys.

destination, please inform the

etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz

m Our airtine is n ot responsible

lost and found Office shovv the

ve görevlilere bagajınızın rengi,

for cash, jevvettery, samples,

staff member your ticket and

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

tipi, markası ve içindekilerle ilgili

valuable documents, electronic

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

bilgileri bildiriniz. Size verilen

devices, perishalbe/fragile items,

baggage receipt/s, and give details o f the colour, type, brand

şekilde sorumlu değildir.

bagaj aksaklık raporu, seyahat

or other vaiuables in your

and contents. Please keep the

■ Çuval, naylon torba, teneke

bileti ve bagaj etiketinizi/

baggage.

passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as

■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik

kutu, bidon vs. bagaj niteliği

etiketlerinizi muhafaza ediniz,

m Baggage packed in

taşımayan eşyaların uçağın bagaj

■ Bagajınız 5 gün içinde

sacks, plastic bags, plastic

these vvill be needed to daim your

bölümüne ve kabin içine kabul

bulunamadığı takdirde lütfen

containers, tins and other

baggage vvhen it arrives.

edilmeyeceğini unutmayınız.

verilen bagaj talep formu, orijinal

■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakm ak vs, gibi kesici, delici ve

182

İS İM / NAME

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve

patlayıcı eşyaların kabinde

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

bulunması güvenlik açısından

THY ofisine veya Merkezi Kayıp

sakıncalı olup, kabul

Eşya Müdürlüğü'ne müracaat

edilmediğini unutmayınız ve

ediniz.

unsuitable packaging vvill not be

mShould your baggage not be

allovved either as check-in or

traced vvithin 5 days, please apply

cabin baggage. mKnives, penknives, nail scissors, cigarette Ughters and

to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your

other cutting, piercing and

Baggage Demant Form, origirıal

explosive items are not allovved

ticket, origirıal baggage receipt(s),

in the cabin for security reasons,

excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document.

yanınızda bulundurmayınız.

■ Bagajınız, THY'nin bilgisi

■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

dışında size ulaştı ise, lütfen

W eb adreslerimiz:

vveight allovvance, remember

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

www.thy.com .tr ve

that you vvill be liable to pay

ve teslim ettiğiniz

www.turkishairiines.com

additional charges.

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

+90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.

so please check that you are not carrying any such items in

mİfa third party delivers your

your hand luggage.

baggage, please inform us by

mDo not overfill your suitcases

calling + 90 212 663 63 00 /

and bags beyond their vveight or

5577-82.

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

volüme capacity. This can lead

üzerinden takip etmeniz size zaman

to the handle breaking and other damage to your baggage.

kazandıracaktır.

İf your baggage exceeds the

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O ur vveb adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com


Türk Hava Yolları Kargo Turkish Airlines

H ow fam iliar are you with Turkish

Cargo

Airlines Cargo? D ear Passenger, D id you kn o w that vvhile you are traveling in yo u r com fortable se a t in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a nd Europe to Am erica a n d A f rica on the sam e plane as you?

■ Türk H ava Y o llan K a rg o ’yu Ne K adar T anıyorsunuz?

■ O ne o f E urope's leading

D e ğ e rli Y o lc u la rım ız ,

nam es in a ir cargo

R aha t v e k o n fo rlu

transport, Turkish Airlines

k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t

tele fonu nuzu n tuşlarını

e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n

kullanarak, kon şim ento

A m e rik a ’ya, A v ru p a 'd a n

num aranız ile kargonuz

ISO 9 0 0 2 Certificate o f

O rta d o ğ u v e A frik a ’y a aynı

hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz.

Ouality, received in 2 0 0 0, in line with the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0

Alo Kargo erişim numaraları:

revision m ade in 2003,

C argo rece n tly renevved its

(+90) 2 1 2 6 6 3 63 93 ve

thereby expanding its

A lo Kargo a cce ss num bers: (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 and (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 05) 4 iines m İf yo u want to se n d cargo

■ Hava kargo taşım acılığında

(+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 hat

m ission to that o f ‘a top-

a b ro a d from Turkey, you

A vrupa'nın ö n d e gelen

■ T ü rkiye’den yurtdışına kargo

p reference co m p a n y for air

m ay co n su lt o u r cargo

isim lerinden biri olan Türk

gö n d e rm e k isted iğ inizde, size

cargo transport to a li flight

agents. A s m em bers o f

Hava Yolları K argo, 2 0 0 0

gü m rük işlem leri, kon şim ento

destinations'.

IATA (International A ir

yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite

kesim i, ücretlendirm e,

m Textiie products,

Transporters A sso cia tio n ),

B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO

p a ketlem e vs. konularında

autom obile a n d m achinery

yardım cı o la ca k IATA

they w ill a ssist yo u with

9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun

cu sto m s formalities, biils o f

yenileyerek; vizyonunu "U çuş

pro d u cts, fresh flowers, iive

yapılan tüm noktalarda hava

(Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi

spare parts, hi-te ch

lading, rates, p a cka ging and

kargo taşımacılığı konusunda

kargo acentelerim ize

animals, leather, fresh fruits

ilk te rc ih edilen kuruluş olm ak"

başvurm alısınız. IATA üyesi

o th e r questions. You m ay reach o u r iATA-m em ber

şeklind e genişletti.

kargo acentelerim izin erişim

a nd vegetables, valuable g o o d s — vvhatever yo u r

■ Tekstil ürünleri, y ed ek

bilgilerine,

cargo a n d vvherever you

a t (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0

u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ?

cargo ag e nts b y teiephone

parça, m akine akşam ı, hi-tech

(+90) 2 1 2 6 6 3 63 0 0 /5 3 0 3 -

want to se n d it, ali you

/5 3 0 3 - 5 3 14-5808). İf you

ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,

5 3 1 4 -5 8 0 8 n o ’lu

n e e d do is turn it över to

w ant to se n d cargo to

deri, yaş sebze, meyve,

tele fonlardan ulaşabilirsiniz.

o u r reliabie Turkish Airlines

Turkey from abroad, yo u will

değerli eşyalarınız...

Yurtdışından Türkiye’ye kargo

n e e d to c o n ta c t o u r sales

K argonuzun cinsi ne olursa

g ö n d e rm e k isted iğ inizde ilgili

C argo staff. m As well as a cce ssin g o u r

olsun, nereye gö n d e rm e k isterseniz isteyin, yapacağınız te k şey gönderinizi Türk Hava

ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız ge rekece ktir.

d o m e stic cargo rates, s ch e d uless a n d o th e r details, you m ay also track

Yolları K arg o'nun güvenilir

■ Kargonuzu, tarifeli yo lcu ve

ellerine teslim etm ek.

kargo uçak seferlerim izin yanı

■ 24 s a a t/7 gün internet

sıra, özel kira (charter)

yo u r cargo once you have se n t it över the Internet any

üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,

seferlerim iz ile istediğiniz gün

w w w .T H Y K a rgo .com veya

ve saatte, istediğiniz yere

w w w .TK C argo .com

taşım am ız m üm kün. Özel kira

a d reslerinden kargolarınızı

taleplerinizi

sürekli ta kip edebilir, iç hat

(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -

tim e 2 4 /7 on our w ebsites

o ffice s in the co u n try from w hich yo u are sending. m İf you want to se n d yo u r ca rg o n o t on one o f o u r sch e d u le d p a sse n g e r or cargo flights b u t on a

(www. TKKARGO.com,

sp e cia l ch a rte r flight, we can transport it a n y d a y a nd

wwwTHYKARG O .com or

any tim e to any p ia ce you

w w w . TKCargo.com ). You

wish. You m ay p ia ce yo u r sp e cia l ch a rte r req u e sts by teiephone

kargo ücret ve tarife

5311 no'lu tele fonu arayarak

bilgilerim ize ulaşabilirsiniz.

v e /ve ya (+90) 212 6 6 3 47

m ay also cali our A lo Kargo Servis 24 hours a day for inform ation b y p u n ch in g in

A yrıca A lo Kargo S ervisim iz

19 'a fax çeke rek

y o u r bili o f lading num ber

5311 or

vasıtasıyla 2 4 saat

yapabilirsiniz.

on yo u r to u ch-to n e phone.

fax (+90) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).

(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -

5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 3


U.S. Department of Justice

OMB So. 11IS4I4*

m »od N»uıralttatlonSarvica

W elcom e to th e U n ited S ta tes I H W Noniaımigrant VU» W*lvor Arrlval/Oopariuro Form

I)o any o f the fo llo w lnj epply to youT lA a tm r YnorNo) D* you han • <ommun,<»bl» dlmM ; phy»tc«l or » n l» ! dUordtr; or «r. you « drufatamr or addlrlf

Typoor prlnl lagtbly with p»n ın ALLCAP1TA1. LCTTKKS. UHK KNCLIMI Thta fana ta ta two H tU PImm comploto both Uw Arrival Kocord, u*m» I ıhroufh 11 and ti» DtparUıra Kocord. itam 14 throu(h 17. Th» rev.rt. .ide uI Uut form mual be ugnod and datod. ChlUr.n tjnd»r lh» »*»«* fourU»n muM

O. Ara you aoaktat ta w t ta Um II.Su at h»*o you avar b»»n »ıelud»d and dopartad; or bam pr.viou.ly ra«ov*d from Ih» Unitad SUU»: or procured ot »lUmptad t* procur» a r a a n r •ntry into th* U.S. Vy ftaudormiarapratantalianî □ 'fat(S No

6 5 1 5 1 8 9 5 3 09 I I I I— I— I—I— I 1— L.

Göçmen

I l ı n you »v»rbtm arraMod »r renvkl»d far nı offeno» or erta»» tavomag moral turpilud» or a violaUon r.l«l*d to a cuutmllcd mbaUncc; or b m um tod or convkted for l»0 or mor» oJfanno» |iu w>Uıı« lo «mAnomrnt »M 0»» y»«r» Jfor ®r «Mdl tha' > un r■»conlrollrd »uboUnce IrolTlcktr; or ar» you ÎLkîüT’J . . ■«a(«se in erimimi or imnoral aciıvrtt»»? •*»*>“€ Mtı C. Hava you avor boan or ara you 1* - - -------— — — nabolaf»; or ta UrrorM acııvlun; or gonorido; or batwaw - f i l and 1*46 arar» vou involv«d. in any way. ta p»ra»c«Klon. aaaodaud w,ıh Kati Oarmany or HaalIiaO? □ »a. (S **>

K Hav* you »var detataod. rataınad or arlOtaatd cuatody af • ch.ld from» U.S. cıli»«mfr»nudcu»*«dy rfth»child? O Ya»fi) No r. Hav» you »var boan danUd aUAvlaaof »niry tatalh» UAoc badı U S vuacancatad? l f > ^ □ Ya»B No

yönetmeliği Im m ig ra tio n

regulations

A B D ’ye uçakla gide n bütün

İf you are ftying to the U n ite d

yolcuların (ya da her aileyi

S tates, ple a se n o te th a t ali

tem sile n yalnızca bir kişinin)

p a sse n g e rs (o r one

G üm rük D eklare Formu do ld urm ası ge rekm e ktedir.

p a s s e n g e r p e r family) m u st

A BD vatandaşları, ikam et

co m p ie te a C usto m s D e claration Form. A p a rt from

kartı (yeşil kart) sahipleri,

U S citizens, g re e n -c a rd

Kanada vatandaşları ya da

hoiders, C ana dian citizens

yeni g ö çm enle rin dışında,

a n d n e w im m igrants,

ge çerli bir A BD vizesine

ali pa s s e n g e rs travelling to

s a h ip ve son varış noktası

the U n ite d States, w h e th e r

A BD ya da A B D 'nin dışındaki

as th e ir final de stin a tio n o r in transit to a n o th e r country, are

bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun

o b lig e d to fiil o u t the vvhite I94 form. The green

doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir

l-9 4 W form m u s t be c o m p le te d if y o u h o ld a p a s s p o rt from one o f the

pa saport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya d a ABD vizesi

fo llow in g co u n trie s: A ndorra, A ustralia, A ustria, Belgium ,

olm a dan (vize m uafiyet

D enm ark, Finland, France,

program ı altında) tra nsit yolcu

Germany, G reat Britain,

gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-9 4 W form unun

Iceland, Italy, Japan, Liech teste in , Luxem bourg,

dold uru lm ası ge rekm e ktedir.

M o naco, N etherlands, N ew

Ülkeler: A ndorra, A vustralya,

Zealand, N orw ay, San M arino, Spain, Svveden o r

A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya,

Svvitzerland, a n d are eith er

İzlanda, İtalya, Japonya,

o r m aking an inte rm ed iate

en te rin g the U n ite d S tates

Liech tenstein, Lüksem burg,

sto p there as a transit

M onako, H ollanda, Yeni

p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.

Zelanda, N orveç, San M arino,

visa u n d e r the visa w aiver program .

Ispanya, İsveç ve İsviçre. 1 8 4 S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4

o AWWF1*« No. .« w ~el 10 11» primny pupow of «M»irip n h a in m II. I «m(VVc ırc) bnnguif (.) fruııv pUtt». fini. ımccrt

Ye» X

So L'ü. M m For fife. plcavr indime «hr rttaıl >->Iik

0* (dDaoÜnr tuvr bren m • brm^nnrVpamr 12.1hm (W< hıvc) bcat m dtac pronmn

*■ Yn

rnn0*J lo • liaıy-fm nrm pua of SHOO on ılrim aut«npnvmn ıhrnı V'taton (ran-mâknn) mt ıtunmOy madnJ u>tn tıtmpom ntİ100 Duty adi hc Mnad »t thr oırrrnt m an ıhc firv SI.01*1 ıbovc «he nemption Conlrollrd »uİmuktv <4nc»nr utkka, «nd unlc n b u an n ırt rh-* lia,

» ,b, İW Sum

Tht »■ » « !» » ırf ıa ı»av C» n r ta r y InHraaKau, n tııd ıa ad d* Man ı , n kifj İ ta m , tf >«mbıaf n b u ı tık u a n lık l'aml >l«n m dMallflı)MO(UJt.<ırfanNga ışıd ’ilıat.crm «hm ıiımrfh»e&»p»m m »lwl I» i™ ^ hV . rapon > C m luvat 4M0 aidi «fa VS. t e a t a i a . Întaranıcno^adı M^ırnunal >ııW ı <ho M oafarm yooa n ^ fn ö â m ı U ^a. rrpnn th* Mrf mmutM dM> ««ı t " an>af mrf trMa> tbr aruan ol ât «be ta tnto or atw w ı atnaM n, a n a t a t *■ a» ri*d wwlıw a ih r aaaaJ ın ıtt< u . SK.N ON HU OW(Mll SİDE OFTHB IUUI AfllK VOU ItAVE RKAI> THF. 1MWHTI KVT ISKHWIMK>N ABOVK ANDMADEAT lim im . DH İARMIOS

_f a r _____ _ a r

>t »fl utteks ıfcıt ıD rantın m the I S ,

$ loo -

Rr»d th* hMtm'onm on the fcaHt al rhh fam Spt»tr n pmritM a> İni »H«Hr itens )Wi noK drcUre I MAVt RPAO TMCIMPOKTANTMPOMMATKM OMTHf REVCRSC SBC Of ) HtS N M AMOHAVS MAOC A TRUTMfUL DCCLARATIOM

s t r . i » .z~ooz>

®r(W


ADANA-DUSSELDORF

1708

İSTANBUL-MALATYA

ADANA-JEDDAH

1096

İSTANBUL-MANCHESTER

ANKARA-ADANA

250

İSTANBUL-MİLANO / MILAN

1034

ANKARA AÖRI

533

İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV

1091

ANKAFİA-AMSTERDAM

1575

ANKAFtA-ANTALYA

257

ANKARA-BATMAN ANKARA-BODRUM ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DUSSELDORF

İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH

523 1674

978

İSTANBUL-NEW YORK

5009

462

İSTANBUL-NİS / NİCE

1117

354

İSTANBUL-NURNBERG

1042

416

İSTANBUL-ODESSA

1471

393

İSTANBUL-PARİS

1392 4398

ANKARA-ELAZIĞ

353

İSTANBUL-PEKİN / BEIJING

ANKARA-ERZİNCAN

347

İSTANBUL-PRAG / PRAGUE

943

ANKARA-ERZURUM

434

İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA

4J2

Miles & Miles

ANKARA: FRANKFURT

1365

İSTANBUL-RİYAD / RIYADH

ANKARA-GAZİANTEP

326

İSTANBUL-ROMA / ROME

milleri-miles

ANKARA-İZMİR

339

İSTANBUL-SAMSUN

ANKARA-KARS

533

İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO

ANKARA-KÖPENHAG / COPENHAGEN ANKARA KÛLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKAFÎA- MARDİN

393 569 5198

1416

İSTANBUL-SEUL

1445 297

İSTANBUL -SHANGHAI İSTANBUL -SİMFEROPOL

4999

İSTANBUL -SİNGAPUR / SINGAPORE İSTANBUL-SOP/A / SOFIA

5390

İSTANBUL-STOCKHOLM

1364

459

ANKARA-MÜNİH / MUNICH

1510 852

382

ANKARA-MUŞ

1189 471

ANKARA-NURNBERG

1248

İSTANBUL-STRASBURG

1159

ANKARA-STÖCKHOLM

1490

İSTANBUL-STUTTGART

1095

ANKARA-STUTTGART

1308

İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS

ANKARA-ŞANLIURFA

380

İSTANBUL-ŞANLIURFA

ANKARA-TRABZON

362

ANKARA-VAN

564

İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN

ANKARA-VİYANA / VIENNA

982

İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT

BANGKOK-SINGAPORE

897

ISTANBUL-ADANA

443

İSTANBUL-TİFLİS / TBILISI İSTANBUL-TEL AVİV

ISTANBUL-ALMATY

2439

ISTANBUL-AMMAN

754

İSTANBUL-AMSTERDAM ISTANBUL-ANKARA İSTANBUL ANTALYA ISTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT

1373

İSTANBUL-TİRAN / TİRANA İSTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON

672 601 5477 1270 2090 832 701 470 5755 572

227

İSTANBUL-TRİPOLİ

1027

301

İSTANBUL-TUNUS / TUNIS

1038

1582 345

ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE İSTANBUL-VAN

İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN

1607

İSTANBUL-VİYANA / VIENNA

İSTANBUL:BAKÜ / BAKU

1108

İSTANBUL-VARŞOVA / VVARSAVV İSTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ

İSTANBUL-ATİNA / ATHENS

304

387 789 779 858 2834

ISTANBUL-BANGKOK

4647

İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA

1387

İSTANBUL-ZAGREB

ISTANBUL-BASEL ISTANBUL-BEYRUT / BEIRUT

1144

■ Y a n d a belirtilen m il değerleri

İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH

Uluslararası Sivil Havacılık

İSTANBUL-BERUN

1076

İZMİR-FRANKFURT

1205

Teşkilatı lATA'nın belirlem iş

ISTANBUL-BIŞKEK / BISHKEK

2328

İZMİR-KÖLN / COLOGNE

1290

old u ğ u mil değ erleri o lu p Türk

ISTANBUL-BODRUM

Hava Yolları özel yo lcu program ı

614

İZMİR-ADANA

720 1096 464

265

İZMİR-VİYANA / VIENNA

846

ISTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS

1347

KAYSERİ-DUSSELDORF

1632

olan M iles and M iles F requent

İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST

283

KAYSERİ-VİYANA / VIENNA

1143

Flyer P rogram ı'n da da bu mil

ISTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST

652

NEW YORK-BOSTON

191

değ e rle ri kullanılm aktadır.

ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA

1189

NEW YORK-DALLAS

1378

M iles and M iles Freque nt Flyer

İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS

1405

NEW YORK-LOS ANGELES

2459

Program ı'n da kullanılan mil

1477

NEW YORK-MIAMI

1092

değ erleri, U çu ş Bilgileri

İSTANBUL CİDDE / JEDDAH ISTANBUL-DALAMAN

296

NEW YORK-SAN FRANCİSCO

2572

sayfasın da b elirtilen mil

ISTANBUL-DENİZLİ

226

NEW YORK-SAN DIEGO

2432

ISTANBUL-DİYARBAKIR

642

NEW YORK-WASHINGTON

d e ğ e rle rin d e n farklıdır.

İSTANBUL-DUBAİ The d is ta n c e s in m ile s s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e la id d o w n b y th e In te rn a tio n a l A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n

İSTANBUL-DUSSELDORF

1868 1267

1086

579

SAMSUN-VİYANA / VIENNA ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA

599

ŞİKAGO / CHİCAGO-BALTİMORE

611

ISTANBUL-FRANKFURT

1157 540

A irlin e s M ile s a n d M ile s

ISTANBUL-HONG KONG

4977

F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e .

İOTAMÜI II l"7HjIİD Ib I A N d UL-IZM IH

T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e F lig h t

İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO İSTANBUL-KAYSERİ

In fo rm a tio n p a g e .

İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI İSTANBUL-KİEV İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU

Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43

1568

653

1236 1 198

Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles

425

SAMSUN-DUSSELDORF

İSTANBUL-ERZURUM

ISTANBUL-HAMBURG ISTANBUL-HANNOVER

a re u s e d fo r th e T u rk is h

215

ISTANBUL-ELAZİĞ

ISTANBUL-GAZİANTEP

(IATA), a n d it is th e s e th a t

RALEIGH DURHAM-NEW YORK

İSTANBUL-KONYA

,

196 764 389 2459 656 412 288

İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN

1249

İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE

1240 1349

İSTANBUL-KUVEYT / KUVVAIT

ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND

307

ŞİKAGO / CHİCAGO- DALLAS ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER

801 907

ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT

237

ŞİKAGO / CHİCAGO -HOUSTON

935

ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS

1519

ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES

1746

ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI

1190

ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS

344

ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO

990

ŞİKAGO / CHİCAGO-PITTSBURGH

403

ŞİKAGO / CHİCAGO-RALEIGH DURHAM

637

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO

1727

ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO

1851

İSTANBUL-LONDRA / LONDON

1552

ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE

1726

İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD

1233 1687

ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS

İSTANBUL-LEFKOŞA

476

TRABZON -DUSSELDORF

257 1715

5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 5


M ile s

M ü es

v a s is i

Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T üi rk Hava Yollan Özel Yolcu Programı M ile s & M ile s ile Ker T ürk Hava Yollan (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yolları ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlannız da M ile s & M ile s kartınıza “ M i l " olarak ekleniyor. Türk Hava Yolları ve G aranti Bankası işbirliğinde sunulan S h o p & M ile s Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. S h o p & M ile s V isa C a rd özel üyesi firm alar d ah a da fazla “M il” k azandırıyor. U çuş m illerinize alışv erişlerin izd en kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s Visa C ard ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel V alet Parking hizmetinden indirim li olarak yararlanabilirsiniz “ M i l e s & M i l e s " program ında Classic ve Elite olm ak üzere iki çeşit kart bulunm aktadır. İki yaşını doldurm uş olan herkes programımızın başlangıç kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite karta geçiş için gerekli olan kriterleri dolduran üyelerimiz için Elite kart avantajları aşağıda yer almaktadır. E l i t e K a r t a v a n t a jla r ı :

kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini M iles&M iles Çağrı Merkezi'ne bildirmeniz gerekmektedir. M il k a z a n d ır a n o te lle r : D edem an, Hilton, Kempinski, T he Marmara, Divan, M erit Antique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts M il k a z a n d ır a n o to k ir a la m a ş ir k e t le r i: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N e le r k a z a n a c a k s ın ız ?

Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için ediğir harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de ye kısıtlı ya da yer kullanabilirsiniz. M ile s& M ile ss yer g arantili olarak d ü zen len en ö dül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye, www.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı hava yollarında da kullanabilirsiniz. Ö d ü l rezervasyonlarınızı T ü rk H ava Y olları Rezervasyon Merkezi'nden yapnrabilirsiniz. Ü y e liğ in iz h e m e n b a ş lıy o r.

• Uçuş

rezervasyonlarında öncelik

•Ayrı bankoda check-in • Anlaşmalı C İP salonlarına giriş • 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)

M I L E S & M IL E S İL E İ L Ç İ L İ

• Kart sahiplerine özel danışm a hattı

S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N :

• “M it” karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme • Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı a v a n ta jla rın d a n y a ra rla n m a k için rezervasyon ve check-in aşam alannda üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap ö zetlerinde işlenmemiş uçuş/hizm et olması dunım unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto

M ile s & M ile s

A*A föpSSnuGAL 1/ >

A V /S

_5s D E D IE M A N ( y

C tn /M tı y^etn/jı

i

( ®

HOTELS & I RESORTS

-M im

SÖCT SaXT H O T E L S

M iles& M iles Çağrı M erkezi Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com

4 4 4 0 849

Elite K art D anışm a H a ttı Tel: 0212 663 47 17 (Hafta ici 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56 E lite K art Rezervasyon H a ttı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 S H O P & M İL E S İ L E İ L Ç İ L İ

S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr

v _ MARMARA

Ph

)

H ilt o n H H on ors-

D İ V A N

T ürk Hava Yollan M ile s & M ile s Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h o p & M ile s Visa Kartı b a ş v u ru f o rm la rın ı satış o f is le rin d e n , check -in kontuarlarından veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden tem in edebilirsiniz.

KAMUS INTIKNATIONAI HOTIIS * MSO«TS

Raffles

swiw6tel

T Ü R K H A V A YO LLA R I


M ile s M U es

You tuill fly more <with these cards. U s i n g (he Turkish Airlines Freauent Flyer Program called M iles< £ M iles, your flights (ali scheduled T urkish Airlines dom estic and international flights) and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with Am erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your M il e s & M i l e s card. You can also earn miles every tim e you use the Shob<£M iles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankası an d T urkish A irlines. S hopping at partner com panies o f S h o p & M ile s Visa C ard will earn you more miles. W hen the miles you eamed from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. W ith your S h o p & M ile s Visa Card you will have a discount at the valet parking service of A tatürk Airport. T h e r e a r e t w o ty p e s o f c a r d s i n M i l e s & M i l e s P ro g ra m .

A ny person över the age o f two is eligihle to become a C lassic C ard h o ld er in M i l e s & M i l e s Program . M i le s & M i le s members can acquire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles o r flight segments. A d v a n ta g e s o f th e E li t e C a r d : • Priority in waiting list • Check-in at Business Class counters • Private lounges • 10 kg o f extra baggage allovvance (For Transatlantic flights, one additional item o f baggage is allovved) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental companies

T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M i l e s & M i l e s m em bership card num ber w hile making reservation and present your card d uring check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant docum ents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and inform M ile s & M ile s Cali Çenter regarding address changes. AIR A A <ma. u O r PORTUGAL

W

a v is

'

AmsncanAMW

...

-Ck DEDİ DEDEM AN

0/

HOTELS & 1 RESORTS

'( î f j

H ilto n H H onors-

D İ V A N

Ph

Ş ıX r H O T E L !

P a r t n e r H o te ls :

D edem an, H ilton, Kempinski, T be M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts C a r R e n ta l C o m p a n ie s : Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t ı v i l l y o u e a rn ?

In M iles& M iles Program, you may use your miles for yourself or for som eone else. Please visit o u r web site w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding miles required for award tickets with limited seat or guaranteed seat. Furtherm ore you can use these tickets on any of our partner airlines' services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations. Y our m e m b e r s h ip s t a r ts r ig h t a u ıa y . Y ou can p ro v id e th e a p p lica tio n form s for th e Miles<feMiles program an d the S h o b & M ile s Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, check-in co u n ters o r from your flight atten d an ts.

F O R Y OU R Q U E S T lO N S A B O U T M İL E S & M İL E S : M iles& M iles C ali Ç en ter W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com

4 4 4 0 849

E lite C ard info rm atio n Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56 Elite C ard R eservation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 F O R Y OU R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M İ L E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr

s« x r V

RAfFlES INTERNATIONAL HOTILS 4 RESORTS

R a ffle s

swissötel

TURKİSH

AIRLINES


A 340-311 /313

B 737 - 800

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

Uçak adedi: 7

Uçak adedi: 5

Uçak adedi: 26

C o m m e rc ia l n a m e s

C o m m e rc ia l n a m e s

Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/H akkari/Aydın

Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/

C o m m e rc ia l n a m e s / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/M ardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/T ekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir

M a x im u m ta k e o f f vveight

M a x im u m ta k e o ff vveight

Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)

Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg

W ing sp a n

Kanat açıklığı: 43.90 m

Kanat açıklığı: 60.304 m L e n g th

Gövde uzunluğu: 63.689 m H e ig h t

Yerden yüksekliği: 16.99 m C ru ise s p e e d

Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity

Yolcu kapasitesi: 271 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

1 8 8 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

' A 310 - 304

N u m b e r o f a irc ra ft

W ing sp an Length

Gövde uzunluğu: 46.66 m H e ig h t

Yerden yüksekliği: 15.867 m C ruise s p e e d

Yatay uçuş sürati: 860 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity

Yolcu kapasitesi: 210/208 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

M a x im u m ta k e o f f vveight

Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W ing sp a n

Kanat açıklığı: 34.315 m L e n g th / Gövde uzunluğu: 39.472 m H e ig h t / Yerden yüksekliği: 12.548 m C ru is e s p e e d

Yatay uçuş sürati: 858 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity

Yolcu kapasitesi: 165 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

M a x im u m ra n g e

M a x im u m rang e

M a x im u m ra n g e

Azami menzil: 11.952 km

Azami menzil: 8.100/8.980 km

Azami menzil: 4.755 km

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

Azami kargo kapasitesi: 4 4.836 kg/152.80 m3

Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3


T U R K İS H

%

B 7 3 7 -4 0 0

— J

B 737 - 500

\ m

l

RJ 70

* RJ 100

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

N u m b e r o f a irc ra ft

Uçak adedi: 14

Uçak adedi: 2

Uçak adedi: 3

Uçak adedi: 8

C o m m e rc ia l n a m e s / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu

C o m m e rc ia l n a m e s

C o m m e rc ia l n a m e s

C o m m e rc ia l n a m e s

Ticari adlan: Trabzon/Bursa

Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş

Ticari adlan: Denizli/ Erzurum/Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat

M a x im u m ta k e o ff vveight

M a x im u m ta k e o ff vveight

M a x im u m ta k e o ff vveight

Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg

Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg

Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg

W ing sp an

W ing sp an

Kanat açıklığı: 26.34 m

M a x im u m ta k e o ff vveight

Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg

W ing sp an

Kanat açıklığı: 28.88 m

Kanat açıklığı: 28.88 m

Leng th

Leng th

W ing sp an

Leng th

Gövde uzunluğu: 31.013 m

Gövde uzunluğu: 26.16 m

Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m

Gövde uzunluğu: 36.449 m

H e ig h t

H e ig h t

H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 11.125 m

Yerden yüksekliği: 8.61 m

C ru ise s p e e d

C ru ise s p e e d

C ru ise s p e e d

Yerden yüksekliği: 8.585 m

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Yatay uçuş sürati: 720 km/h

Height C ruise s p e e d

P a s s e n g e r c a p a c ity

P a s s e n g e r c a p a c ity

P a s s e n g e r c a p a c ity

P a s s e n g e r c a p a c ity

Yolcu kapasitesi: 150

Yolcu kapasitesi: 117

Yolcu kapasitesi: 79

Yolcu kapasitesi: 99

M a x im u m cruising a ltitu d e

M a x im u m cru is in g a ltitu d e

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft

Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft

M a x im u m rang e

M a x im u m ran g e

M a x im u m ran g e

M a x im u m rang e

Azami menzil: 3.350 km

Azami menzil: 3.865 km

Azami menzil: 2.407 km

Azami menzil: 2.259 km

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

M a x im u m c a rg o c a p a c ity

Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3

Azami kargo kapasitesi:

Azami kargo kapasitesi:

2.241 kg/13.56 m3

3.800 kg/22.99 m3 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 9


■ T H Y Uçuşları ve M esa fe le r - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri Flight inform ation

2238

A M M A N AM M

152 8

825

M ÜN İH / M UN IC H MUC

1637

884

AM STERD AM AMS

2356

1272

NEW YO R K JFK (NYC)

8575

4630

AŞKAB AT / A S H G ABA T ASB

2636

1423

NİCE NCE

1983

1071

580

313

NU RN BER G NUE

1733

936

BAHRAIN BAH

2787

150 5

663

358

BAKÜ / BAKU BAK

184 5

996

PARİS (ORLY) ORY (PAR)

2358

1273

B A N G K O K BKK

780 3

<1213

PEKİN / BEIJING BJS

7690

4152

BARC ELO N A BCN

2278

12 3 0

PRAG / PRAG UE PRG

1613

87 1

B ASEL BSL

1963

1060

PRİŞTİNA / PRISTINA PRN

860

464

BERLİN SXF - TXL

185 8

100 3

RIYAD / RIYADH RUH

2602

1405

BEYRUT / BEIRUT BEY

104 6

565

RO M A / ROME (FIUMICINO: FCO

1489

804

BİŞKEK / BISHKEK FRU

4047

2185

S A R A YBO SN A / SARAJEVO SJJ

1461

789

BR ÜKSEL / BR US SELS BRU

2228

120 3

SEUL / SE O U L ICN (SEL)

8708

4702

BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD

118 9

642

SİM FER O PO L SIP

576

311

SİNG APUR / SING APORE SIN

CENEVRE / GENEVA GVA

195 2

1054

SO FYA / SOFIA SOF

574

310

CEZAYİR / ALGIERS ALG

24 71

1334

S T O C K H O LM ARN (STO)

2408

1300

değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

The distance in kiiometres and nauîical miles in the table on this page is the projecied distance on the ground for the route f!own by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ öz e l Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) Uluslararası Sivil Havacılık olduğu rakamlar olup yukarıda

* Sadece THY’nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.

* Only during the summer season. 1 9 0 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

659

356

9538

5150

2584

139 5

S TRASBO UR G SXB

1952

1054

3274

176 8

STUTTG ART STR

1830

988

D U SS ELD O R F DUŞ

2182

117 8

ŞA M / D A M A S C U S DAM

1193

644

FRANKFURT FRA

190 9

1031

Ş A N G AY / SHANGAI PVG

8975

4846

H A M B U R G HAM

2 1 8C

117 7

ŞIKA G O / C H İC A G O ORD (CHI)

9204

4970

HANN OVER HAJ

2061

1113

TAHRAN / TEHRAN THR

2165

1169

H O N G K O N G HKG

9708

5242

TAŞKENT / TASHKEN T TAS

3517

1899

KAHİRE / CAIRO CAI

129 3

698

TEL_AVIV TLV

1261

KARAÇI / KARACHI KHI

4210

2 2 /3

TİFLİS / TBILISI TBS

1439

681 777

KOPENHAG / COPENHAGEN CPH

2109

1139

TİRAN1 / TİRANA TIA

724

391

TO K Y O NRT (TYO) TRİPOLİ TIP

KİEV KBP (IEV)

1109

599

KÖ LN / C O LO G N E CGN

2146

115 9

T U N U S / TUNIS TUN

KUVEYT KWI

2632

1421

Ü S KÜ P / S K O P JE SKP

LEFKO ŞA ECN

872

471

10149 1941

5480 1048

1796

970

704

380 781

837

452

VARŞO VA / VVARSAVV WAW

1446

LO ND RA / LO N D O N LON (LHR)

2580

1393

VİYANA / VIENNA VIE

1356

732

LYON LYS

2174

1174

YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL

4841

2614

MADRİD MAD

2821

152 3

ZAG R EB ZAG

119 8

647

M ANC HESTER MAN

2785

1504

ZÜRIH / ZÜRİCH ZRH

183 0

988

M İLA N O / M ILAN MXP (MİL)

173 5

937

T H Y Uçuşları ve M esa fe le r - Turkish Airlines Flights and Distances

(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul

Km

A D AN A ADA

8 24

AN KA R A ESB

419

AN TALYA AYT

535

B O D R U M / MİLAS BJV

526

DALAM AN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS

Km 439

AĞRI AJI

870

A N TALYA AYT

454

BATM AN BAL

7 72 657

648

DİYARBAKIR DIY

696

461

ELAZIĞ EZS

596

ERZİNCAN ERC

591

950

ERZURUM ERZ

Ankara’dan / From Ankara A D AN A ADA

B O D R U M / MİLAS BJV *

1087

1091

ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT

717 635

İSTAN BU L İST

420

G AZİANTEP GZT

983

İZMİR ADB

643

İZMİR ADB

419

KARS KSY

933

KAYSERİ ASR

696

M ALATYA MLX

5 02

KO NYA KYA

530

yazılan mil değerlerinden farklıdır.

The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

O D ES SA ODS

1043

CİDDE / JED DAH JED

uygulanan mil değerleri ise Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış

M OSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) 1932

DUBAİ DXB

KİŞİNEV / CHISINAU KIV

■ Dergimizin bu sayfasında

N. Miles

4145

BÜ KR EŞ / BU CH AREST OTP (BUH)

yayımlanan km ve mil (deniz mili)

Km

Km

ATİNA / ATHENS ATH

N. Miles

İstanbul’dan / From İstanbul

İstanbul’dan / From İstanbul ALM ATY ALA

MARDİN MQM

772

M U Ş MSR

802

M ALATYA MLX

861

ŞANLIURFA SFQ

757

S A M S U N SZF

696

TR ABZON TZX

6 04

VAN VAN

943

ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON TZX VAN VAN

1105 9 74 1304

İzmir'den / From İzm ir AD AN A ADA

Km 730


B u c h arest

p *A A R t

EdJme °*<''Worefc'

iMbunin

DENİZLİ

NCTR

Aftamu

KONYA

Aksaray

B e iru t mf

1

Latakla;

LEBANOi

Çorum

Simren

ANTEP

s- ® ^ D am ascus

o A nN abk

Homs

Hamatı

M ore

Ç O R D A N '.

Sunum l

Kroportdn

Kutaisi

R „

U

S

ZOKPU

E re v a n

ARME

Lonlnakan

GEORGlA

Narcilı

pıotıgoi*

PlfcJtvaK

MORE

KASPIJKOE


t

71

nâ t

Malmö Ronne. Kaiinlrv

' d 4 R T ' S .S S & S

.■

HAMBUfir

^^lno^6cte

'l/f/? fif/?z//v'*etoff**1 P o

\Moclaw

ÇŞBÖWiM Krato

/ - Ş l o v a k ia

M U ffS S i

*Brotıslavo ■-'

HUNGARY ^ “ "Pecsi CROAT

X HERCEJ

Kerkııa

■Monas»

-Mctvna

■ * \-* 3 £ » ın w 0 °uea \

• e9bes °t*ba

TRİPOLİ

M a tta I B r j


****** ( C

No»ya . V t j l a llr ft ~ ~ lP ■•"'■

T •■-

J 0LuQQ

V

. "

» v o »

A vi^gc?o^

W (

-4

\

^

SUfit

VV

' \ ,„ veffi

» Kaunas T 2 Î J“•

*

«OTO • J>si«>v

.v(*weto'>., „ c * «

,i

**f W

— *

',

VİlnİÖS- Mopdecno-.BoıK»

''- j

K ^ -s

* M fn s k

^ v s ^ B V E L O R ü S S lA

ş

ytaw9° -U'>t*nCN ° Bipn“

^

.Korosten', Navomıd-0

RcMTovaîypW' o duöoo

,T e m o p & '

w ev* »Zytomvf Befdyc^1 ° oifaHcM' I «

<*

v

^nnycja»

SürisavaNMOLDA^Â ^ C H IS N M J

1,ıoW5,Hort<s''ad^ ö's

ASexandt'a


E S T O N IA

.tiTHUANIA

»LAN D

»Chaı/obir

Bomcw' IO NIAN •£ sea

rt> .

L.BALKHASH

P LATO U S TJU R T

ALMATY AiB.;;

K Urvmlye İH 1 Z I A

ıshanbe DZHIKISTAN

TAKLIMAKAN

SH A M O

» A < V H *İ

Hbar>-v

rRohta Fartoal

^ D a b i,

PUBAl

UNITED ARAB EMIRATES

»taKhnCH

^

Kanpur , h,

karachî R a n c n i;

J a m n a g a r- fta/tot ^ © *navnaBO f«

©Indoro oV ad o d ara

SIM® Dhule.

Jal9a0nA^

« . . ■ “ îS

Lkma

0,ınKnu(K B,,a6pu‘ N aapur Bhfloi

s

°

° İW

SSS

8om bav«pICal'«3n Pa* h9 T i;,NOT>dad P ım p „ „ A h m a d n a g a r

P®no

^

N lz a m a b a d

Q

„W arangaı

Sholopuı ,G ulborga Bilopur 0 H y d eıab a d Kolhapur °

G U iF OF ADEN

SSSSSS* Sugutra (Ymn.)

e

VllOY^

c*»nul • » * *

oHubl cBelloıy Dovanagare

0 NelIore

«O CNo

KoHomo Trtvondfurn

firunelvell

SRİ LANKA C o lo m b o #

MALDIVES

500 km


SEA OF OKHOTSK

O

SEA OF JAPAN

*W f

YELLOVV SEA

İT CHINA SEA D lnghalH v

V * T A IW A N

^

SHAAj

5 HUTÂN İ •' &}«<*'*'

Hainan

JÜLF O F ONK1N

VİETNAM BAY OF BENGAL

< CAMBODIA

SOUTH CHINA SEA

f<

Mtsoöt MOLUCCA BRU N El

JAVA SEA

TiMOR SEA

mapist


40

3"

tû !\ S A N F R A N C İS C O ™ % Nev' İA s M £ G A S İ O s A N G fi£ S

SA N D/s,

lOUSTON

M E X IC O

BAHAM AS

G ulf of M exico

®MooteKe/

La H akana

°s Mayorei<

CUBA

Anguilla Antigua

a°^ri2Ce

-o

J A M A I C A W n g ^ nA

®GuadQlafOfQ :

[

V

^ P ? 001

® ®

~y

Puobta

• Veıacmz

Belmopan

-d & M o g o z a

BELİZE

O u

„» s

■ntıla tHONDURA Guatemala iO m ,: ' « K ... Tegucigalpa

M anaguu M'*>nnouO C O S T A R IC A » S J o s e

O Galapagos Is.

^ ^ k m a p is t"

oo CrvC'CVV0

Code ahare nçjM t tayAm erican A ktinet 0 10“

500 km

Q

Ch'tT*>c,e ° o -

i

cnÖ '^

Po^ ° •

V e n e ıu e la

P A N A M A Panama

sky!

V" G.Ö6

panama

SUuciBaarbaros

S St.Vincent ’S- G renada

M ar De ias Antillas

EL SALVADOR ^ NICARAGUA

* ' C°

\

M exico City

/rtCÖ® 'i

QC Ö '

522MSSL. ,4 nc/ Tobago


1 . S a b it fik ir a n la m ın a g e le n ç iz g i ro m a n k a h ra m a n ı

1. Which comic book hero had a dog

ld e fix , k im in k ö p e ğ id ir?

named ldefix?

a. A s te rix

b. O b e lix

c. T e n te n

d. R e d K it

a. Asterix

b. Obelix

c. Tenten

d. Red Kit

2. D ü n y a ü z e rin d e iki k ıta y a a it to p ra k la r d a k u ru lu

2. VVhich is the only city in the vvorld that spans two

b u lu n a n te k ş e h ir h a n g is id ir?

continents? a. Panama b. İstanbul

a. P a n a m a

b. İs ta n b u l

c. A m m a n

d. D e lh i

3. O s c a r Ö d ü lü 'n ü iki yıl ü s t ü s te “ En iyi E rk e k O y u n c u ” d a lın d a k a z a n a n a k tö r k im d ir?

a. G a rry G ra n d c. S p e n c e r T ra c y

b. P a u l N evvm an d. C la rk G a b le

4. A m e ta l o la ra k a d la n d ırıla n e le m e n tle rin ç o ğ u g a z v e y a katı h a ld e d ir. S a d e c e b ir ta n e s i sıvı h a ld e b u lu n u r. B u a m e ta l h a n g is id ir?

a. K lo r

b. C ıva

c. iy o t

d. K a rb o n

5. 1 7 5 4 y ılın d a A m e rik a 'd a y a y ın la n a n ilk k a rik a tü r “ P e n n y s y lv a n ia G a z e tte ” adlı g a z e te d e y a y ım la n m ış tır. B u g a z e te n in s a h ib i k im d i?

a. L a rry K in g c. B e n ja m in F ra n k lin

b. C a ri A k e le y d. A lb a n y D ü k ü J o h n S te vva rt

6 . H o lla n d a 'n ın d o k s a n a ya kın a d a ü z e rin d e k u ru lu b u lu n a n ö n e m li ş e h ri h a n g is id ir.

a. E in d h o vve n b. A m s te rd a m c . A n v e rs

d. D e n H a a g 7.

J im H e n s o n ta ra fın d a n y a ra tıla n , y ü z d e n fa zla

ü lk e d e y a y ın la n a n v e 2 3 2 m ily o n d a n fa zla kişi ta ra fın d a n iz le n e n T h e M u p p e t Shovv, te le v iz y o n la rd a ilk h a n g i yıl y a y ın la n d ı?

a. 1 9 7 2

b. 1 9 7 4

c. 1 9 7 6

d. 1 9 8 0

c. Amman

d. Delhi

3. Which actor won the Oscar for ‘Best Actor in a Leading Role’ two years in a ovv? a. Garry Grand b. Paul Nevvman c. Spencer Tracy d. Clark Gable 4. Most elements classified as non-metais are either soiids or gases. Only one is a liquid. Which one is it? a. Chlorine

b. Mercury

c. lodine

d. C a rb o n

5. The first comic strip, vvhich vvas pubiished in the U.S. in 1754, appeared in a paper caiied ‘The Pennsylvania Gazette'. Who vvas the paper’s ovvner? a. L a rry K in g b. C a ri A k e le y c. B e n ja m in F ra n k lin

d. J o h n S te vva rt, D u k e o f A lb a n y

6. Which majör city in Holland is built on close to ninety isiands? a. Eindhoven b. Amsterdam c. Anvers d. Den Haag 7. İn vvhich year did The Muppet Shovv, created by Jim Henson, broadcast in över a hundred countries and vvatched by över 232 miilion people, first appear? a. 1972

b. 1974

c. 1976

d. 1980

o L q-9 o'S q'fr o'B Q'Z Q 'l :süO!jn|OS / ja |u u n z o 5


AEROBİK AEROBICS

Uçuşegzersiz programı

Inflight exercise program

A şağıda g ö receğ iniz uçu şegzersiz program ı A irobics, T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket ka ta ca k ve kendinizi ç o k da ha zinde

u K a n d o la şım ın ı d ü z e n le y ic i a y a k v e b a c a k e g ze rsizle ri Leg & Foot exercises to regulate blood circulation 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).

hissed eceksin iz. 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve

A irobics, the infligh t exercise pro g ra m belovv has been d e v e lo p e d b y Turkish A irlin e s a n d H ills id e C ity C lu b o f İstanbul. By comm itting ju s t a

indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).

fe w m inutes for Airobics, you c an turn your long journey into a much more energetic and

refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.

m

G e rm e v e g e v ş e tm e e g ze rsizle ri

Stretching and relaxation exercises 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times. 5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvzards (3 times). 6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3’e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.


7. Karşıya b aka r p o z isyondayke n, başınızı h a fifç e ö n e e ğ e re k sa ğ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça b aşlangıç pozis y o n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı h areketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to th e starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards yo u r left shoulder and return

%

W

slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8. R est y o u r h an ds on y our th ig h s vvith y our pa lm s fa c in g up and relax. T o u ch yo u r sh o u ld e rs vvith y our fin g e rs and return your h a n d s to th e original pos itio n . R epeat 3 tim es.

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez).

9. Rest y o u r h an ds on y o u r thigh s, palm s up. C lo s e yo u r h a n d s tig h tly in to a fis t and o pe n. R e peat 3 tim es.

■ S o lu n u m e g ze rsizle ri

Breathing exercises 1 0 . Bir elinizi g ö ğ sünüzün, d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin . Nefesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı şek ild e bir kez dah a burnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın b o ş lu ğ u n u z u n şiştiğ ini hissedin . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler:

1 . Bol b ol su için. 2. A lkollü iç e c e k le rd e n

verin. 10 . Put one han d on y our c h e s t, th e o th e r on

uzak durun.

y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh

3. M üm kü n

y o u r nose . Feel y our c h e s t expa nd. Slovvly

tuz tüketin.

exha le th ro u g h y o u r m outh. Inhale d e e p ly again

4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (Özellikle 1 ve 2 no’lu egzersizleri)

th ro u g h y o u r nose , bu t th is tim e feel y our diap h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly th ro u g h yo u r m outh.

■ G e v ş e m e e g ze rsizi

Relaxation exercise 1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ö n c e ellerinizi yum ru k ş e k lin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı ve üst gövd enizi sıkın. Sıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla y avaş yavaş tüm v ü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, ü s t gövd e n iz , kalçanız,

o ld u ğ u n c a az

5. U ç u ş e sna sında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin. 7 . H areketlerinizi kısıtlayan d a r giy s ile rd e n kaçının.

Healthy tips for long-haul flights

1 . D rin k p le n ty o f water.

2. A v o id a lc o h o lic

bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşe tirken

beverages.

kanınızın g e v ş e ttiğ in iz b ölgeye d o ld u ğ u n u hissed e c e k s in iz . 1 1 . Put y our h a n d s on y o u r lap, palm s up. Start

K e e p salt co n s u m p tio n to a m inim um .

th is e x e rc is e by c le n c h in g y o u r fists, th e n tense y our arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n y our

e x e rc is e s as fre q u e rıtly a s p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2).

e ntire u p p e r-b o d y , follovved b y y our hips, right dovvn to y our le gs and feet. N o w in th e sam e order, slovvly relax y our b o d y startin g vvith yo u r han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s yo u relax, you vvill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y our bod y.

3.

4. R e p e a t A iro b ic s

5. D u ring

the flight, take

fre q u e n t s h o rt walks.

6. W ear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.


BULMACA

Çok karışık renkli

Düşünce anlatan söz

Teknenin çok van vatması

Bir pamuk türü

Boğa güreşi alanı

Bir gıda maddesi

İri ve etli bir zeytin türü

Tibet öküzü

Uşak'ın bir ilçesi

Ateş

Bir işi yapmaya hazı

Karadeniz'e özqü tekne

Küçük ispirto ocağı

Geri çekilme

Kıta Piston Bilimsel niteliği olan

Fakat, ama

Kira

Su Henüz tamam olmayan

Kalsiyumun simgesi

Güzellik, hoşluk

Bir eğlence alanı

Sıradan, bayadı

Nişastayı şekeeçMren enzim

Kalın bir kumaş türü

Erbiyumun simgesi Bir organımız

Arapçada "Ben"

Ayak direyen

Sahte, taklit

İçilecek şey İçinde katı madde eriyen sıvı

Hitit

Kamufle etmek

Bir mürekkep balığı türü

Parazit, tufeyli

Mektup

Kırmızı İstimbot Burun ucu

Ermin, kakım

Yabani bir hayvan

Diploma

İnce örtü, perde

Değerli bir mineral

Bir bağlaç

Ödün

Kedi, köpeğin on ayağı Az tavlı toprak

Gözleri görmeyen

Ölümcül bir hastalık

Üretim giderleri

Astatın simgesi

->■

Sanat Sıvacı aleti

Yansıma, yankı

Çözümlemeli

Briçte sanzotu Çinkonun simgesi

Boşta gezen Süslü cadde kemeri

Aksi seda

Çölden esen rüzgar

Askerin su kabı

iridyumun simqesi

stanbul'da bir askeri lise Japonya'ya eskiden verilen bir ad

Tecrübe etme

1

Tekrarlamak, yinelemek

Vilayet İstenç dışı kas hareketi

Üzerine yazı yazmak için tabaklanmış ceylan derisi

Bir mastar eki

Bir element

Mitolojik bir çalgı

Elektrik direne birimi Bir Akdeniz balığı Dizem, tartım

Büyük ve bağımsız il

Lantanın simqesi

Bir tembih sözü

İzmir'in bir ilçesi

Erkekliğini gidermek

Biricik

Tarihte bir uygarlık

Bir masal dağı

Tantalin simgesi

Metal olmayan

Hangi kişi

Tasarruf

Duman lekesi

Seryumun simgesi

"Toto'nun ünsüzleri

Mal alım satımı

Para dolabı

Kişinin ilkel benliği

Sinemada bazı seslerin yapay yöntemle çıkarılması

Çözümü sağda 200

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4

D>


GELDİĞİ KENT

NE ZAMAN

EŞİ

NEREYE

CITY CAME FROM

VVHEN

SP O U SE'S NAME

WHERE SETTLED

<D £

m ra co

o

=

O)

T_

h-

<7> O)

T_

o f ) o

CM

O) CO :>

C\J

O o

C\J

cfl

>. c

ra <

Q)

2

c <

a> *

O u r s u b je c t in th is

Peter ADI / NAME

E

Son yıllarda yaşadıkları ülkeleri bırakarak, emekliliklerini Türkiye’de geçiren birçok AvrupalI çift bulmacamızın konusu.. Uzun yıllar İngiltere’de çalışmış ve emekli olduktan sonra Akdeniz sahillerinde ev alıp Türkiye’ye yerleşen dört çiftin ad ve soyadlarını, İngiltere’den geldikleri kentleri ve hangi tarihte nereye yerleştiklerini bulabilir misiniz?

OYUN PUZZLE

SOYADI SURNAME

b r a in -te a s e r is a n u m b e r o f E u ro p e a n c o u p le s w h o

Tony

h a v e le ft th e c o u n tr ie s

James

w h e re th e y liv e d f o r y e a rs

John

to s p e n d th e ir re tire m e n t in

Side

th e n a m e s a n d la s t n a m e s

T u rke y. C a n y o u fig ü r e o u t o f th e s e f o u r c o u p le s w h o

Alanya

h a v e b o u g h t h o u s e s in

A ntalya

T u rk e y a f te r v v o rk in g f o r y e a rs a n d r e tirin g in

Kem er

E n g ia n d , vvhich c itie s in E n g la n d th e y c a m e fro m ,

M onica

a n d w h e re a n d vvhen th e y

S usanne

s e t tle d in T u rk e y ?

M a rgaret M aria 1990 1997 İPUÇLARI

2000

2002 A b e rdeen M a nchester E dinbu rg L o n d ra / L o ndon

SOYADI

GELDİĞİ KENT

NE ZAMAN

EŞİ

NEREYE

SURNAME

CITY CAME FROM

VVHEN

SPOUSE’S NAME

VVHERE SETTLED

1. Alanya'ya yerleşen kişi Manchester'lıydı. 2. James Sellers, eşi Monica olan kişiden daha sonra Türkiye'ye yerleşmişti. 3. Edinburg'tan gelen kişinin eşi Susanne’ydi. 4. Eşi Maria ile Side'ye yerleşen kişi Tony değildi. 5. Margaret ve eşi Türkiye’ye ilk yerleşen kişilerdi. 6. 1997'de Aberdeen’den gelen eşlerden hemen sonra, soyadı Lennon olan çift Türkiye'ye geldi. 7. Antalya'ya yerleşen Peter, soyadı Bond olan çiftten daha önce Türkiye'ye gelmişti.

CLUES

SOLUTIONS

ÇÖZÜM LER

euew epıs auuesng jaw9>* eoıuo^ eÂueıv )0je6jey\| eÂıeıuv 03-U13S 3Ü3HM 3IAIVNS.3SnOdS 3A3H3N |S3

Z661 2002 0002 0661 N3HM NVWVZ 3N

uaep^qv

puog

6jnquıp3 J91S8M0UEVN uopuoı / ejpurı WOHd 3VWOA1IO 1N3* 1010*130

SJ3||3S uouuaı

seıuer ÂUOl

jıeıa 3wvNyns

J9l0d 3WVN ıav

iovaos

w

1. The person who settled in Alanya was from Manchester. 2. James Sellers settled in Turkey after the person whose wife's name is Monica. 3. Suzanne ivas the name o f the person who came from Edinburgh. 4. Tony was n o t the person who settled in Side with his wife, Maria. 5 . Margaret an d her husband were the firs t coupie to settie in Turkey. 6. A coupie with the last name Lennon came to Turkey immediateiy after the coupie who came from Aberdeen in 1997. 7. Peter, who settled in Antalya, came to Turkey before the coupie vvhose last name is Bond. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 01


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

AGAİNST THE ROPES Oyuncular / Cast: M eg Ryan, O m ar E pps, Jo e C o rte se , T im o th y Daly

Yönetmen / Director: C h a rles S. D utton Ja ckie Kallen b o k s ö r am cası ve antrenör babasının yanında D etroit S por S a lo n u 'n d a bü yü m ü ştü r. 3 6 yaşına

VVELCOME TO MOOSEPORT

g e ld iğ in d e sa d e c e 1 dolara, Devon adında bir b o ksö re sa h ip olm a fırsatını

Oyuncular / Cast: G ene H ackm an,

yakalar. A n ca k b o ksö rü n evine gittiği

Ray Rom ano, C h ristin e Baranski

zam an onun u yu şturu cu m üptelası

Yönetmen / Director: D onald Petrie

o ld u ğ un u öğrenir ve o sırada D evon'u d ö ve n Lu the r Shavv'un ringlerde başarılı

AB D eski başkanı M on ro e (Gene

olm a p otansiyeli taşıdığını fark eder.

Hackm an) em eklilik günlerinin keyfini

B ö yle ce Shavv'u kendi m enajerliğinde

s ü rm e k için k ü ç ü k bir kasabaya yerleşir.

b o ks yapm aya ikna e d e r ve em ekli

K e n d isinden, kasabanın belediye başkanı

a n tre n ö r Felix R eynolds onu eğitm eye

olm ası rica edilir. A n ca k sevilen nalburiye

başlar.

dükkânı sahibi H andy (Romano) de bu m akam a adaydır. Eski başkan için ç o k kolay gibi gö rü n e n olay, kariyerinin en çe kişm eli s e çim le rin d e n biri haline d ö n ü şü r. Başkana kam panyasında pro fe syo n e l b ir ekip yardım etm eye başlar.

WIN A DATE WITH TAD HAMILTON Oyuncular / Cast: Kate Bosvvorth, Josh Duhamel, T opher G race

Yönetmen / Director: Robert Lukatic Menajerinin ısrarları üzerine genç aktör Tad Ham ilton popülaritesini artırmak için düzenlenen “benim le bir randevu kazan” yarışmasına katılır; ancak yarışmanın talihlisi olan ve kü çü k bir kasabadan gelen sade, dürüst Rosalie’ye aşık olunca

Jackie Kallen g rew up in a D etroit gym

dünyası altüst olur. Fakat Rosalie’ye en

alongside his b o xe r uncle and trainer

yakın arkadaşı da aşıktır ve aşkını ilan

father. A t 3 6 she grabs a chance to have

etm esi gerektiğini anlar. Rosalie kimi

h e r own boxer, nam ed Devon, ju s t for a

seçecektir? Süperm arket şefi olan eski

dollar. When she goes to introduce herseif

arkadaşını mı, yoksa resimleri m ilyonlarca

a s his n e w m anager she finds o u t her

g e n ç kızın duvarlarını süsleyen adamı mı?

b o xe r is a drug a d d ic t b u t instead the tough g u y Luther Shavv who beats Devon has the po ten tia l to be b ig in the rings. So she convinces S haw to pursue boxing u n d er h e r m anagem ent a n d a retired trainer, Fetix Reynolds, starts training him.

Young actor Tad Hamilton agrees to his

202

The form er p re sid e n t o l USA M onroe

manager to participate in a “win a date"

(Gene Hackm an) d e cid e s to settle in a

contest in order to prom ote his carrier, but

sm ail tow n to enjoy his retirem ent days.

his world turns upside down vvhen he falls in

H e 's aske d to a c c e p t to be the m ayor o f

love vvith the vvinner, vvho is a smail town

this local town. Hovvever local hardavvare

straightforvvard girl named Rosalie. Her long

store o w n e r H a ndy (Romano) is also a

time best friend reallsing the serious

candidate. W hat's iooks very easy for the

situation, feels he has to admit his love for

e x-p re sid e n t turns o u t to becom e one o f

Rosalie. Who vvill she pick? The süpermarket

the m o s t contentious fight o f his

manager guy or the guy vvhose picture

carrier. The p re sid e n t's proffesional team

decorates the vvalls o f millions o f giriş’

gathers to help him vvith the campaign.

bedrooms.

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


ALONG CAME POLLY

O K U L / THE SCHOOL

Oyuncular / Cast: Ben Stiller,

Oyuncular / Cast: B urak Altay,

J e n n ife r A n isto n , D ebra M essing

N ehir Erdoğan

Yönetmen / Director:

Yönetmen / Director: Y ağm ur Taylan,

J o h n H am burg

Durul Taylan

R euben F effer risklerden kaçınan bir

Okul dergisi editörü Gökalp okulun en güzel

adam dır, A n ca k hayatı ve aşkı için

CAmsDARGUUS

yaptığı in ce planlar e vlendiği kadının halayından onu te rk etm e siyle birlikte

CALENDAR GIRLS

ta m a m e n raydan çıkar. Şaşkın, aşağılanm ış haldeki R euben d aha da titiz o lm aya karar verir, A n ca k m a c e ra p e re s t ç o c u k lu k arkadaşı

yıl sonra ölüm yıldönümünde Güldem'i, erkek arkadaşını ve çevresindekileri etkileyen

Oyuncular / Cast: Helen Mirren, Julie VValters

Yönetmen / Director: Nigel Cole

P olly'ye rastlam ası onu tehlikeli sporlarla d o iu hızlı bir yaşam ın içine fırlatır.

kızı Güldem'den yüz bulamayınca ardında gizemli bir m ektup bırakarak intihar eder. Bir

birtakım gizemli olaylar başlar. Olay kısa sürede öğretmenlerin de hayatlarını tehdit eden bir şekle bürünür. Evet, üniversite sınavına haftalar kala Gökalp’in hayaleti

T a k v im Kızları" gerçek yaşam dan

intikam peşinde koşmaktadır!

esinlenerek hazırlanmış hoş bir kom edi. Ingiltere'deki Kadınlar Enstitüsü reçel yapımı, ç içe k kurutma, örgü ve yem ek pişirm e gibi yetenekleri destekleyen bir sivil örgüttür. K üçük bir kasabanın Kadınlar Enstitüsü üyesi kadınları, hastanelerine m obilya alacak parayı daha çok toplayabilm ek için yıllık takvimlerini alışılmıştan biraz farklı bastırtm aya karar verirler. Kendi çıplak pozlarını takvim e koyarlar ve bir anda uluslararası ün kazanırlar.

S ch o o l nevvpaper’s e d itö r Gökalp leaves a m ysterious letter a n d com m ıts suicide

"Calendar Girls" is a delightful com edy based R euben Feffer is a risk averse man, b u t his b e s t-la id p la n s fo r life a n d lo ve s g o e s w ildly o ff

on a true story. The VVomens’s Institute in Great Britain encourages skills such as jam making, flower pressing, knitting and baking.

track vvhen his bride

When som e o f the V/i vvomen from a smail

d u m p s him on their

tovvn iook for a nevv way to raise m oney to

honeym oon.

donate furniture to the local hospitai, they

S tunned, hum iiiated,

decide to print their annual fund raising

R euben p la n s to

caiender a iittie different than the usuai.

p la y it sa fe r than

When this group o f m iddie aged vvomen

ever. B u t a

bare it ali - o r neariy ali- lo r charity, they

c o in cid e n ta l

becom e internationally knovvn ceiebrities.

a fte r being rejecte d b y the sch o o l's m ost p o p u la r girI GCıldem. N ext year, on the sam e day he died, m ysterious events s ta rt to take p ia ce vvhich e ffe cts Güldem, h e r b o y friend and the ones a ro u n d her. These strange events begin to take d angerous turns even for the teachers. Yes, a vveek's tim e rem aining to University A cce p ta n ce Examinations, G ö ka lp 1s g h o st is haunting the s c h o o l for revenge!

e n c o u n te r vvith an a d ve ntu ro u s c h ild h o o d friend n a m e d P oily sh o o ts h im into a vvhirlvvind o f extrem e s p o rts a n d fast life.

5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 0 3


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

PAYCHECK

CAROLINA

Oyuncular / Cast: Ben Affleck,

Oyuncular / Cast: Julia Stiles,

Um a Thurm an

Shirley M acLaine

Yönetmen / Director: John W oo

Yönetmen / Director: Marleen Gorris

B ilim -kurgu serüveni tarzındaki bu film de b a şrollerde Ben A ffle c k 1i, özel projeler için çalışan bilgisayar m ühendisi M ichael Je n n in gs rolünde izliyoruz. Son işinden üç

BROTHER BEAR

yıllık çalışmasının karşılığında m ilyonlarca dolar beklerken rastgele nesnelerle dolu

Seslendirenler / Voices: Joaquin Phoenix

bir zarf alır. Bu bilm eceyi çözm eye

(Kenal), Jeremy Suarez (Coda)

çabalarken, bir de olayı haber alan federal

Yönetmen / Director: Aaron Blaise,

ajanlar peşine d üşm üştür. Anlaşm a gereği hafızasının bir bölüm ü silinm iş old u ğ u için durum u d aha da zordu. Ü ç yıldır birlikte old u ğ u kadın R achel'in (Uma Thurman) yardım ıyla federal ajanlara yakalanm adan parasını geri alm aya çalışır.

Robert VValker Carolina Mirabeau gönlünün esintilerine göre yaşayan bir büyükanne tarafından yetiştirilen

Öykü, henüz ‘beyaz adam'ın Pasifik

üç kız kardeşin en büyüğüdür. Babası

Okyanusu'nun kuzeybatısını keşfetmediği

sarhoş bir serseri, büyükannesi ise tütün sattığı barlara kız kardeşleri de peşinden sürükleyen tuhaf bir kadındır, Carolina çocukluğunu yaşamış olduğu bu tuhaf ve karmaşık ortam dan uzaklaşma arzusundadır. Yakaladığı ilk fırsatta bir TV kanalında iş bulur ve Los Angeles’a taşınır. Artık hayatında tek eksiği ideal erkeğini bulmaktır.

Carolina Mirabeau is greater of three bred sisters by its eccentric and coiorful grandmother. His father was a drunkard bum,

büyüğü, yavrularını korumak isteyen bir ayı tarafından öldürülür. Öfkeli kardeş bu ayıyı öldürm ek için yollara düşer, ama bu intikam savaşında orman perileri tarafından kendisi de bir ayıya dönüştürülür. Hayatı bir ayının gözlerinden görmeye başlayan genç adam yaşam hakkında ço k şey öğrenecektir.

This animated film, set in the Pasific Northvvest before the invasion of white man, telis us the story of the youngest of three sons vvhose oldest brother was killed by a bear in panic

vvhereas her eccentric grandmother, dragged

trying to defend her cubs. Enraged, the young

Carolina and its sisters to bars o f doubtful

İn this action packed S c ie n c e fic tio n fantasy adventure film, we watch Ben Affleck in the role o f Michael Jennings, v/ho

reputation to vvhich she provided tobacco.

man sets out to hunt dovvn this bear, but he is transformed into a bear by the spirits of the

Carolina yearns to escape from this unusual

forest. Seeing the vvorld through a bear's eyes,

is a best reverse-engineer vvorking in

and chaotic childhood that has lived. With the

the young man will leam valuable lessons

special projects. Follovving the completion

first opportunity she gets, she finds a job in a

about the cycle of life.

o f his 3 years hard vvork on a project, he

7V channel and moves to Los Angeles. The

expects to get his miliions dollars pay. But

only thing that lacks in her life is to find her

instead he receives an enveiope fuil with

ideal man.

random objects. VVhiie he is trying to soive this puzzle Federal Agents are unto him. Since as part o f his contract, his memory is partiaily erased and this makes things even more difficult for him. His lover and ciose friend for the last 3 year Rachel (Uma Thurman), helps him to get his money vvithout getting caught by thj^ Federals. 204

dönem lerde geçiyor. Üç kardeşin en

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


CHASING LIBERTY Oyuncular / Cast: M andy M oore, Matthevv G oode, M ark Harmon

Yönetmen / Director: A ndy C adiff ABD Başkam 'nın (Harmon) 18 yaşındaki kızı (Moore), hayatının her dakikasının izlenm esinden bıkıp usanmıştır. Bir gün Avrupa ziyaretinde tüm güvenlik önlemlerini atlatarak kaçar

MONA LISA SMILE Oyuncular / Cast: Julia Roberts,

ve tanıştığı bir ge n çle (Goode) rom antik ve heyecanlı bir Tired o f being follovved around every

Kirşten Dunst, Juiia Stiles

Yönetmen / Director: Nicholas Ray

1950'ler, to p lu m d a kadının rolünün katı

G enç Jim Stark ailesiyle birlikte yeni

şekilde tanımlı olduğu yıllardır. G enç ve

bir semte taşınır. Evde bulamadığı

idealist sanat tarihi profesörü Katherine

sevgiyi ve ilgiyi sokaklarda ararken

VVatson (Roberts), kızlara m ahsus prestijli

başı sık sık belaya girer. Ailesi ona nasıl

VVellesley A kadem isi'nde göreve başlar.

yardım edeceğini bilmemektedir. İhtiyacı olan

O kulun akadem ik şöhretine rağm en başarı,

ilgiyi kısmen de olsa kendisi gibi sorunlu

hâlâ kızların ne kadar iyi bir evlilik

Plato'nun ve asi kız arkadaşı Judy'nin

yaptıklarına göre ölçülm ektedir. Katherine,

dostluğunda bulur. Kişilik arayışı içinde,

öğrencilerini daha farklı bir gelecek için

sustalı bıçak dövüşlerine ve 'chickie' denilen,

çalışmaya

arabanın son sürat uçurumun eşiğine kadar

teşvik eder. Bu uğurda yönetim e m eydan için öğrencilerini teşvik eder. in 1950s, a time vvhen vvomen's roles vvere rigidly defined, free-spirited, novice art history professor Katherine VVatson begins teaching a t the prestigious ail-female VVellesley College— vvhich despite its academ ic reputation, is an environment vvhere success is m easured by “hovv well” the students marry. Encouraging these vvoman so strive for a more enlightened future, VVatson challenges the administration a nd inspires her students to iook beyond the image o f

Oyuncular / Cast: James Dean, Natalie VVood, Deniş Hooper

Yönetmen / Director: Mike Nevvel!

okur ve dayatılan kalıplardan özgürleşm eleri

REBEL VVITHOUT A CAUSE

serüvene atılır.

sürüldüğü yarışlara katılır. m om ent o f every day, the 18-year-old daughter (Moore) o f the president

A new kid, Jim Stark, moves to town

(Harmon) o f the United States ditches her

vvith his middle class family, who finds himself

Secret Service handlers (Piven, Sciorra)

often in troubie, as he tries to find love and

a nd sets out on a rom antic road trip

acceptance that he can't find at home. His

through Europe with her boyfriend

parents do not hovv to help him. He partiaily

(Goode).

finds what he needs from an equally troubied friend, Plato, who cares about him, and a rebellious, wanna-be-bad girifriend, Judy. İn a quest to find his personaüty, he gets involved in such risky behavior as svvitchbiade knife fights and ‘chickie' games that involve car racing tovvard a cliff. ■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.

vvhat is, and consider the possibilities o f vvhat could be— contrary to popular belief.

■ Video films are only shovvn on long

d ista n ce flights a n d on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 0 5


< G C O O cc OL X .

N O > X H oo f -

o

O O oo

Z )

KLASİK MÜZİK

■ The Feeling of Jazz D uke

■ Crazy S eal ■ More Than Words

P O P - H IT L IN E

C L A S S IC A L M U S IC

Ellington & John C o ltra n e

E xtrem e ■ I Like Chopin

Family Portrait Pink ■ Delicate

Adagio from Sonata in F for Piano

■ Invitations S h a k a ta k ■ Cry Me

G a ze b o ■ İt s Only Natural

Terence Tracy D' Arby ■ White

T rac y S c o tt S ilverm an & T h e a

A River D ian a Krall ■ Angela

Crovvded H o u se ■ Dance Me

Flag D ido «You Don't Know My

Suits - Silverm an «Andante

B ob Ja m e s ■ Strange

To The End of Love Leonard

Name Alicia Keys ■ It's My Life

from Concerto in C for Piano &

S h ak ata k

C oh en ■ She Elvis C o s tello ■

No D oubt ■ Come Undone

Orchestra, 'Elvira Madigan’ H enry

■ Feel Like Making Love Bob

Life For Rent D ido

R obbie VVİlliams ■ Sony 2004

A d a m C urtis ■ 'Ruhe Sanft' from

J a m e s ■ Liftle Karen Q u incy

Zaide R ichard S ch ö n h erz ■

Jones & His O rchestra «Tuxedo

UZAKDOĞU MÜZİĞİ

Stranger M a d o n n a «O ut Of

Lacrymosa from Requiem S teve

Junction Duke Ellington

R uben S tud dart ■ Beautiful

FAR EA ST

E rq uiaga ■ Adagio from

Secret of My Heart M o rn ing

Concerto in A for Piano Val

M u su m e (Girls) ■ Boys & Girls

G a rd e n a ■ Love So Sincere'

M o rn ing M u su m e (Girls) « C u i

from Cost Fan Tutte E ug ene

mian F aye W a n g ■ Jia ru wo shi

Friesen ■ Romanza fram

zhen de T e re s a T e n g ■ Gang

Serenade No. 13 in G, ‘Eine

byun Yeonga Jin -K yu n g Kwon

kleine Nachtmusik’ M o d ern

■ Seogilpin sarang Jungi Jo o ■

M a ndo lin O u artet ■ Adagio

Depend On You M orning

from Concerto in E for Violin

M u su m e (Girls) ■ Nü huang de

Chris Botti ■ Adagio for Glass

xin yı F aye W an g ■ Wo he ni T e re s a Te n g ■ M M orning

Harmonica T o d d B o e kelh eid e ■ Rondo from Sonata in A for Piano

HAFİF MÜZİK

M u su m e (Girls) ■ Jin shang jia

B ela Fleck ■ Andante from

E A S Y L IS T E N IN G

T e re s a T e n g «Trust M o rn ing

Head S u g ababes ■ Here With

Serenade No. 12 in C Minör

I Knew I Love You S a v a g e

M u su m e (Girls) ■ Dream Come

You Th ree Doors D ow n ■ I Can

P aul M c C a n d le s s ■ Rondo in A

G ard e n ■ Drive C ars ■ Walking

True M o rn ing M u su m e (Girls) ■

Read Your Mind A van t ■ VValked

Minör Philip A ab erg

Away C raig D avis ■ I Finally

Biva vvoirovvoom B aram g o h t ■

Outta Heaven Jagged Edge ■ Me, Myself and I B eyonce

Reach Gabrielle ■ Hole İn The

■ Adagio from Serenade No. 10

Found Someone Brian A d a m s

Sulpeojinun H o n g -s u b Y an g ■

in B-flat Tim S tory ■ Ludwig van

■ Hazard R ich ard M a rx ■ Save

Yue Ding Faye W an g ■ Ai mu

■ Harem Sarah Brightm an ■ Hey

Beethoven Concerto in D, Op. 61

The Best For Last V an e ssa

T e re s a T e n g ■ Jin ye xiang qi ni

Ya O utkast ■ Hollyvvood

B oston S ym pho ny O rch e stra -

VVİlliams ■ You Sang To Me

T e re s a T e n g ■ Jega munjeo

M a d o n n a ■ First Cut Is The

J a s c h a H eifetz ■ Allegro, ma

M a rc A nthony ■ Alvvays

sarang haleyo ln -w o n Kang ■

Deepest Sheryl C row «Through

non troppo (Jasch a H eifetz,

A tlantic S ta r ■ Ali My Life A aron

Dream Come True LOVE LOVE

The Wire Kanye W est ■

violin - C harles M u n ch , c o n -

N eville & Linda R on sta d t ■

LOVE M o rn ing M u su m e (Girls)

Milkshake Kelis ■ Behind Blue

du cto r) ■ Larghetto

Love Ali The Hurt Away G eo rg e

■ Dan Yua Ren Chang Jiu Faye

Eyes Lim p Bizkit

B enson & A re th a Franklin ■

W an g ■ Nan Hai Gu Niang Faye W ang

LATİN MÜZİĞİ

CAZ - JAZZ

Crying Game Boy G eo rg e ■

Tender Love G eo rg e B enson

Sailing C risto p h e r C ross ■

LA T İN M U S IC

■ Unforgettable Nat King Cole &

Color of The Night Lauren

Chan Chan B uena Vista Social

N ath alie C o le ■ Since i Fell For

C hristy ■ Eternal Flame B angles

Morning Musume

C lub ■ Macusa C om pay

You Al Jarreau & B ob Ja m e s &

Segundo ■ La Vida Es Un

D avid S anb orn a Spooky David

Camaval C elia C ruz ■ Vivir Lo

S anb orn ■ Silky Smootiı Larry

Nuetro M a rk A nthony & C elia

C arlto n ■ The Look of Love

C ruz ■ No Me Ames Jennifer

D ian a Krall ■ Take Five D ave

Lopez & M a rk A nthony ■ Mi

B ru b e ck ■ Sleepvvalk Larry

Unda Guajira C om pay Segundo

C arlto n ■ When I Give My Love

■ Pepito Los M achu cam bo s

To You M ichael Franks

■ Tequila A zucar M oreno

■ Summer Night M iles Davis

■ Viviendo M a rk A nthony ■

M üzik programlar! sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzun m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLİFE 5 /2 0 04


UNUTULM AYANLAR

■ Caravanserai Kitaro «Aldebaran

OLDIES

Enya ■ Dreamscape Karunesh

Giıi From Ipanema Sergio

■ Tula C usco ■ Sons Of Scotland

M e n d e z & Brazil 66 ■ Angie

M a rk K nopfler ■ So Long My

Rolling S tones ■ Marian The

Friend Yanni ■ Les Nuits

C ats ■ Memories The

Nightm ares On W ax ■ Michelle's

Tem p tation s ■ Delilah Tom

Theme Nicholas Gunn

Jo nes ■ Parole Paroles D alida &

■ Caribbean Blue Enya ■ Silent

Alain Delon ■ Moming Has

Partner A coustic A lchem y ■ Fille

Broken C a t S tevens ■ A Man

De Pekin Frederick Rousseau

VVithout Love Engel bert

■ Flying Condor C usco

Es Por Amor A lexand er Pires ■

H um perdinck ■ Epitaph King

Por Mujeres Como Tu Tito Rojas

C rim son ■ Green Green Grass of

■ Bomba King Africa ■ Para No Verte Mas Los Argentinos

T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H

POP

Kış Güneşi Tarkan «Annemin

Home Tom Jones «The Look of

TÜRK SANAT MÜZİĞİ TURKİSH ART MUSIC

Love Sergio M e n d e z & Brazil 66

Leyla Bir Özgecandır İsmail Hakkı

Arar ■ Kabahat S erdar O rtaç

Suçu izel «Aşksız Kal Funda

■ Levantando Los Manos (Oye

Fencioğlu ■ Ben Güzele Güzel

■ Tükeneceğiz S ezen Aksu «Yaz

Esto Canto) El S im bolo ■ El Baile

Demem N eveser Gerginok

Aşkım Ege ■ Kendime Yeni Bir

Del Ocho VVillie S egura

■ Sahilde O Hoş Buseleri Esm a

Ben Lazım S ertab Erener ■ Bir

■ Cuando Acaba El Placer Tonny

B aşbuğ ■ Niçin Baktın Bana Öyle

Aşk Hikayesi K ayahan

Tun Tun «Candeıa Noellia ■ La

Aylin V atankoş ■ Gül Açar Bülbül

■ Gururumdan M u stafa Sandal

Raja De Tu Falda A to p e ■ Arriba

Öter Filiz Şatıroğlu ■ Kadın

■ Böyle Aynlık Olmaz Nilüfer ■ Dön

S .B .S . ■ Fruta Fresca G uajirao

Zekai Tu nca ■ Feraye

Bebeğim Tarkan ■ Neler Oluyor

■ Para Toda La Vida Gabriela

M üzeyyen S enar ■ Seni Çılgın

Bize ilhan Ş eşen ■ Dile Benden

■ De Sol A Sol A ndy V entura

■ Nights in VVhite Satin M o od y

Gibi Sevdim U fuk C a b a ■ Kara

İzel ■ Krık Düşler Funda Arar

Blues ■ A Song For You

Bulutlan Kaldır N azire Y ağız

■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer

P O R T R E - P O R T R A IT

Carpenters ■ Are You Lonesome

■ Eski Dostlar Z ekai Tunca

■ Sıcak Em re Altuğ ■ Geceleri

S e rta b E re n e r

Tonight Elvis Presley «A nd I

■ Gönlüm Seher Yeli Gibi İsmail

Yakıp S erdar O rtaç ■ Sevda

Here I Am ■ Breathe İn Deeper

Love Her B eatles ■ Hopelessly

Hakkı Fencioğlu ■ Beklerim

Yanığı Funda A rar ■ Gözünaydın

■ Everyvvay That I Can ■ Got Me

Devoted To You Olivia New ton

Yolunu Ufuk C a b a »Aşkı Seninle

Nilüfer ■ İstanbul İstanbul Olalı

Like Oh ■ l Believe (That I See

John ■ Bridge Över Troubled

Tattı Hicranla Yandı Gönül T uğçe

Sezen Aksu

Love İn You) ■ Leave ■ İt Takes

VVater Simon & Garfunkel

P ala ■ Benim Yarim Aylin

More ■ Back To The Beach

■ Boat On The River S tyx ■

V atankoş ■ Benzemez Kimse

■ Storms ■ Love Bites ■ The One

Califomia Girts B each Boys ■

Sana M üzeyyen S enar ■ Erdi

M FÖ

■ Here I Am (Jason Nevin's mix)

Forever and Ever D em iş Roussos

Bahar Sardı Yine H akan Özlev

Nerdeyiz «Yalnızlar Gan «Olmuyor

S e rta b E re n e r

P O R T R E - P O R T R A IT

■ Seasons İn The Sun Terry

■ Sazlar Çalınır Çamlıcanın

Olamıyor «Tam Ortasındayım ■ Uç

Jacks ■ The Little Boy That Santa

Bahçelerinde G ökhan Sezen

Oldum ■ Sevdim Bir Kere

Claus Forgot V era Lynn ■ It's Now

■ Potpori Ç etin - Nesrin

■ Muhabbetler Sana Doğru

Or Never Elvis Presley ■ Save

Körükçü ■ Bahann Zamanı Geldi

■ Adımız Miskindir ■ Sen ve Ben

The Last Dance For Me Drifters

Koray Safkan ■ Hastayım

■ Gözyaşlanmızı Bitti mi Sandın

Yaşıyorum H aşan Çanakkaleli

■ Enayi miyim Ben ■ Sude ■ Ele

N E W AGE

■ Geçti Sevdalarla Ömrüm S erdar

Güne Karşı ■ Sufi ■ Bazen ■ Bir

VVatermark Enya ■Theme From

Kaşıkçılar ■ Şarkılar Seni Söyler

Ordayım Bir Burada ■ New York

Antartica Vangelis ■ Moonlit

M üzeyyen S enar ■ Yemenimde

Sokaklannda ■ Buselik Makamına

VVhispers Medvvyn Goodall

Hare Var Nail K orkm az «Gurbet

■ Güllerin İçinden ■ Bodrum ■ Bu

■ Tibet (A Passage To...) Noet

Elde Her Akşam S erdar

Sabah Yağmur Var İstanbul' da

P roject ■ Silent Wings Secret

K aşıkçılar ■ San Kurdelam San

■ Yalnızlık Ömür Boyu ■ Kelimeler

G arden ■ Give İt Avvay Z e ro 7

Gönül Sürücüoğlu «Yar Yolunu

Kafi ■ Sanatçının Öyküsü ■ Diday

■ Moondance N icholas Gunn

Kolladım Asum an Aslım Görgün

Diday Day ■ Peki Peki Anladık

M u sic program m es can b e listened only on long distance flights and som e o f o u r Europe flights on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 5 /2 0 0 4 SKYLİFE 207


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Su tayyaresi ile ilk uçuş First flight on a hydroplane [ |e | B U R H A N

F E L E K Gazeteci - Journalist (1889-1982)

Uçağımız Şattul'arap nehrinin

A t the end o f 1943, in other

a nd vve had to go there by

ağzında bir yerde imiş ... Oraya

words, tovvards the m iddle o f the

m otorboat... There vvas thick fog...

19 43 yılı sonlarında, yani İkinci

motörle gitmemiz lazım geldi ...

Second ZVorld War, the

V/e finally located the plane after a

Cihan Harbi’nin ortalarına doğru

Kalın bir sis v a rd ı... iki saatlik bir

governm ent o f India invited some

tw o-hour battle vvith the fog and

Hindistan Hükümeti birkaç Türk

sis mücadelesinden sonra

Turkish journalists to visit the

took o ff proportionately late.

gazetecisini Hindistan’ı ziyarete

buluştuk ve uçağa o kadar geç

country... There vvere six o f us: the

A fte r Basra vve sto p pe d at

davet e tm iş ti... Biz Türk olarak

bindik.

late Necm ettin Sadak, Falih Rıfkı,

Bahrein. i vvas used to the plane

altı kişi idik: Merhum Necmettin

Basra’dan sonra Bahreyn’e

Muvaffak Menemencioğlu, Burhan

b y now. A t Bahrein we deboarded

Sadak, Falih Rıfkı, Muvaffak

uğradık. Ben uçağa alışmıştım.

Belge, Selâhattin Arbel and myself.

onto a long concrete landing

Menemencioğlu, Burhan Belge,

Bahreyn’de beton ve uzun bir

I didn 't knovv hovv vve vvere going

vvhere vve h ad som e tea... Then

Selâhattin Arbel ve ben.

iskeleye çıktık ... Oracıkta bir çay

to get to India. First we went from

vve boarded the plane again...,

Hindistan’a ne ile gideceğimizi

içtik ... Tekrar uçağa bindik ...

İstanbul to Ankara... We stayed a

taking on tw o m ore passengers...,

bilmiyordum. Önce İstanbul’dan

Buradan iki yolcu aldık ...

night in Ankara a n d set out by

a nd took o ff from Bahrein vvith its

Ankara’ya gittik ... Ankara’d a bir

Hep petrol kokan bu Bahreyn’den

train via Adana to Baghdad. This

ubiçuitous smell o f petroleum ...

gece kaldık ve trenle Adana

kalktık. Basra Körfezi’nin ağzına

leg o f the journey vvas n o t that

INe arrived a t the Capital o f an

yoluyla B ağdat'a hareket ettik. Bu

yakın Dıbaî adında pek iptidai bir

attractive... Stili, it vvas safe. I vvas

Arab Emirate called Dubai a t the

seyahat o kadar cazip o lm a d ı...

Arap Emirliği'nin merkezine vardık.

afraid o f flying in those days,

m outh o f the G ulf o f Basra. A

Am a ne de olsa emin bir seyahat

Çöl içinde bir y e r ... insanlar yalın

especially in wartime...

piace in the desert... The people

idi. Ben o devirde uçağa binmeye

ayak. Develer, sinekler, yiyecekler

We stayed a few days in

vvere barefooted and there vvere

korkuyordum. Hele harp

... Hep bir arada.

Baghdad... Finally we learned that

camels, flies a nd food everyvvhere... indiscriminately.

esnasında...

Geceyi Ingilizlerin çöl ortasında

vve vvere going to take an English

B ağdat’ta birkaç gün kaldık ...

yaptıkları etrafı beton yüksek

plane from a piace called

We sp e n t the night in a ‘rest

Nihayet öğrendik ki; biz bir Ingiliz

duvarlarla çevrili resthaus dedikleri

Habbâniye, about 70-80 km from

h ouse' vvith thick concrete vvalls, built b y the English in the m iddle o f

uçağı ile Bağdat’a 7 0 -8 0

konak yerinde geçirdik ... Oradan

Baghdad. When vve reached

kilometre m esafede Habbâniye

sabahleyin kalktık ... Yine motörle

Habbâniye by car, we realized that

the desert... İn the m orning vve

ismindeki mevkiden hareket

denizde yatan Kastor adındaki

vve had arrived a t a British military

left... Again vve took a m otorboat

edecektik. Otomobille

uçağımıza bindik ve Umman

headquarters. İn the sky a smail

to o u r plane, nam ed ‘C a sto r’,

Habbâniye'ye vardığımız zaman

Denizi’nden Hind Denizi'ne çıktık

plane caught our eye... İt vvas a

vvhich tay in the m iddle o f the

bir Ingiliz karargâhına indiğimizi

... 17 00 metre yükseklikten

hydroplane. İn other vvords, a

vvater, and set o ff from the G ulf o f

gördük. Bu civardaki gökte bir

uçarken denizde büyük sürüler

plane that takes o ff from a nd lands

Oman for the Indian Ocean... As

küçük tayyare gözüm e ilişti ...

halinde balıklar gördüm ...

on the vvater. We took a

vve flevv a t an altitude o f 1700

Tayyare bir Hydroplan idi. Yani

Yüksekten uçulurken denizin içi

m otorboat o u t to the plane and

meters, I could see large schools

suda uçup kalkan bir uçak.

görünüyordu. Sordum.

boarded... The interior had been

o f fish svvimming in the vvater...

Uçağa bir motörle gittik ve bindik

Köpekbalığı sürüleri olduğunu

com pletely stripped. There vvere

They vvere visible even though vve

... Tayyarenin içini tam am en

söylediler. O zam an yine

only a few seats, and the doyens

vvere flying so high. I inquired and

sökmüşlerdi. Oturmak için yalnız

korkmaya başladım ... Uçağın

o f o u r delegation, Necm ettin and

vvas told they vvere schools o f

birkaç koltuk vardı. Onlara

denize düşmesi veya inmesi

Falih, took them. The rest o f us

sharks. Fear g ripped m e again...

kafilenin başkanları olan

halinde bu canavarlarla kucak

crouched on benches along the

We m ight have to face those

Necmettin ve Falih Beyler

kucağa gelebilirdik ... Ve akşam

sides o f the plane. İf truth be told, I

m onsters if the plane crashed, or landed, on the vvater. Tovvards

oturdular. Biz de yanda tayyarenin

üzerine doğru şimdi Pakistan’a ait

began to fear for this first flight o f

yan duvarları önüne yapılmış

büyük bir liman şehri olan

mine, b u t there vvas nothing to be

evening we arrived a t Karachi, a

sıralara oturduk. Doğrusunu

Karaçi’ye vardık ve büyük bir

done. İt vvas a four-propeller

large p o rt city n o w in Pakistan.

söyleyeyim. Bu ilk uçak

nefes aldık. Bu ilk uçak seyahatim

craft... We took off...

This first plane trip o f mine left a

seyahatinden korkmaya başladım

bende büyük bir iz bıraktı, iki ay

Hfe landed in Basra at dusk and

big impression on me. Tvvo m onths later vve returned to

am a yapacak bir şey yoktu. Uçak

sonra yine aynı yoldan B ağdat'a

stayed the night a t a very beautiful

4 pervaneli idi ... Havalandık ...

döndük ... Benim ilk uçuşum

hotel built b y the British. A fte r a

B aghdad b y the same route... A n d

B asra’ya akşamüstü indik.

böylece bir su tayyaresi ile

feast that lasted until one in the

so I m ade m y first flight, on a

Ingilizlerin yaptığı pek güzel bir

olmuştu.

morning, vve went to b e d and g o t

hydroplane.

otelde geceledik. Saat bire kadar

208

up again a t five the next morning...

süren bir ziyafetten sonra yattık ve

Bu yazı, Skylife dergisinin ilk

O ur plane vvas som ewhere near

This article vvas published in one o f the

sabaha karşı beşte kalktık ...

sayılarından alınmıştır.

the m outh o f the Shatt-al-arab...

early issues o f Skylife magazine.

SKYLİFE 5 / 2 0 0 4


r ıa u

1 9 -2 3 May 2004 CNR 10.International Home Textile Fair 2.HALL - Stand no.2- C01

A113D

D E Ğ İR M E N C İ G R O U P


t ✓

a re

f' o

t y

e *fA e r

atfı

M D O M A R M İ S S P I N N I N G M I L L ( R İN G ]

MDO SPINNING M ILL ( OPENEND )

MD O ( KURT) S P IN N IN G M IL L ( O PEN END )

M D O VVEAVING M I L L

M D O TOVVEL M I L L

M D O KN IT T IN G M I L L

EV IT A T E X T I L E S F A C T O R Y

M D O E X P O R T S T EXTIL ES FACTORY

M D O Û U IL T P L A N T

M DO HOTEL TE XT ILE S FACTORY

4 0 t o i \is

DAILY CAPACITY OF SPIN NIN G M ILL (R İN G )

50 t o i\ is 25 MILLIOK I O to im s 1 M İLLİ OI\l £

DAILY CAPACITY OF KNITTING M ILL MT AN NUAL PRODUCTION VVEAVING M ILL (FLAT)

DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M IL L AN N U A L ÛUILT

OUTPUT CAPACITY DAILY CAPACITY OF TOVVELLING M ILL

65 t o i 12 0 t o n s 40 t h o u

DAILY CAPACITY OF SP IN N IN G M IL L ( O PEN-END)

11 ( p b x )

or Fax: + 9 0 0 2 1 2 6 3 7 4 4 66 e - m a i l : m d o g r o u p @ m d o g r o u p . c o m . İ r

w e b si t e: w w w . m d o g r o u p . c o m . t r

DAILY C APACITY OF P RIN TING • DYEIN G M ILL

P IEC E S DAILY G ARM EN T OUTPUT CAPACITY


A *\y w A e re

vve

Human has e nd l es s needs . D e ğ i r m e n c i G r o u p , acting in the line vvith cha nci ng t r en d s , has qu a l i f i ca t i ons for desi gn car i ng on c o l o r s, pattern s t r u c t u r e s , and pr es ent at i on of pr oduc t s and expor ti ng v a r i o u s c o l l ec t i on s of uphol s ter y, cur tai n and cl othi ng m a t e r i a l s, home t e x t i l es , ete.

“ E v i t a ” home c ol l ec t i on s pr oduced under the a s s u r a n c e of MDO De ği rme nc i Group, vvhich is a brand cr eated for c u s t o m e r p r e f e r en c e as a r e s u l t of its out st andi ng c o l o r s and pat terns , wide range of and its vvorld c l a s s quality, as w€ll povverful s al es poi nts and s t a f f s

19 - 23 May 2004 CNR 1 0 .In te rn a tio n a l Home T e x tile F a ir 2 .H A L L - Sta n d n o .2- C 01

E V IT A

Head Office: Deni zl i, C al l +90 258

2 6 9 11 3 5 ( p b x ) or Fax: + 9 0 2 5 8 2 6 9 11 34 İ s t a n b u l O f f i c e : Cal i + 9 0 2 1 2 6 3 7 2:


s u m m e r in t h e c i t y

AH BATE

AXeSS

b o n u sca rd

8

Ankara Kızılay, Antalya Migros AVM, Bursa' Carrefpur AVM, G aziantep, İstanbul Bağdat C d„ Carousel AVM, Kozyatağı Carrefour AVM, Merter, Metrocity AVM, Nautilus AVM, Şişli, İzmir Alsancak, EGS Park AVM, K ah ram an m araş, Sivas, Trab zon , Özdilek ve YKM Mağazaları. Abbate Depo (Fabrika Satış Mağazası): Ankara Kızılay Bilecik, G aziantep, İstanbul Atışalanı, Bayrampaşa, Ümraniye, İzm ir Çankaya, İzm it Outlet Çenter.

www .abbate.com .tH

'


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.