MAYIS
/
MAY
2004
•
ALABİLİRSİNİZ
•
YOUR
C O M PL IM ENTA RY COPY
TURKISH
sky
Modern zaman seyahatnamesi
A travelogue of modern times
AIRLINES
0
ö ze l sayı
s p e c i a l is s u e
BİR MARKA BUYUYOR A BRAND IS GROWiNG
Tekerekoğlu
İç g iy im K u m a ş ı v e A k s e s u a rla rı • A b iy e • G ip ü r • B ro d e • D a n te l • F isto • K ra ş • T a fta • Sa te n • A p lik • F a n ta z i K u m a ş
İstanbul Gençtürk Caddesi No: 7 6 /2 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 90 (21 2) 527 27 39 Fax: 90 (212) 511 82 24 Gaziantep Gazimuhtarpaşa Bulvarı, No 16/6-7-8 İncilipınar Mahallesi, 27000 Gaziantep Phone: 90 (342) 215 38 82 Fax: 90 (342) 215 38 80
Tekerekoğlıî T E X T I L E I N D U S T R Y C o . In c .
Çenter: Karşıyaka Öğretmen Sokak No: 72 2 7 5 0 0 Gaziantep / Türkiye Phone: (0342) 323 12 7 7 - 323 0 5 0 5 Fax: (0342) 323 20 30 e-mail: tekereko@tekerekoglu.com.tr http: www.tekerekoglu.com.tr Branch Office: Gençtürk Caddesi No: 55 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 90 (212) 511 82 20 - 23 Fax: 90 (212) 5 2 7 2 7 29 e-mail: elegant@tekerekoglu.com.tr Branch Office: Gençtürk Caddesi No: 7 6 /2 Laleli - İstanbul / Türkiye Phone: 9 0 (212) 5 2 7 2 7 39 Fax: 90 (212) 511 82 24 e-mail: elegant@tekerekoglu.com.tr
M.A.速.K.A.
www.ipekyol.com.tr
(7*
cn
YÖNETİM / M ANAGEM ENT
LU
Türk Hava Yolları Adına Sahibi Publisher on behalf o f Turkish Airlines Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdür CEO and Chairman Abdurrahman Gündoğdu Basın ve Reklam Müdürü Press and Advertising Manager Ali Fırat afirat@thy.com Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 İSTANBUL YAYIN / PU BLICATIO N A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd. Şti. adına On behalf o f A.N.D. Consulting - Publishing Ltd. Genel Müdür / General Manager Esra Güney Barış esra.guney@and.com.tr
î O ;
0
cc
LU __1 *
Yapım / P ro d u ctio n
LU
Genel Yayın Yönetmeni / Publishing Director Dr. Arif Nihat Dursun nihat.dursun@and.com.tr
Q
Yayın Koordinatörü / Editorial Coordinator Bahar Kalkan bahar.kalkan@and.com.tr Yazıişleri Müdürü / Managing Editör Hakan Soysal hakan.soysal@and.com.tr
24
34
Z
Modern zaman seyahatnamesi A travelogue of modern times Skylife Dünyanın tacı Crown of the worid Prag / Prague
O
Editörler / Editors Füsun Akay fusun.akay@and.com.tr Barış Doğru baris.dogru@and.com.tr Sanat Yönetmeni / A rt Director Feyza Yapulu feyza.yapulu@and.com.tr Fotoğraf Editörü / Photograph Editör Kurtuluş Gökalp kurtulus.gokalp@and.com.tr İngilizce Editörleri / English Editors Virginia Taylor Saçlıoğlu, Mary Işın R eklam / A d ve rtisin g Genel Koordinatör / General Coordinator Tülin Çim tulin.cim@and.com.tr Direktör / Director Ebru Üçer Yönezer ebru.ucer@and.com.tr Tel: (0212] 269 45 27 Fax: (0212) 269 45 28
BSE
A.N.D. Danışmanlık - Yayıncılık Ltd.Şti. Levent Mah. 4. Gazeteciler Sitesi Ebulula Mardin Cad. Ülgen Sok. 18 A/1 Akatlar / İstanbul skylife@and.com.tr • http://w w w .and.com .tr Tel: (0212) 325 01 50 - 5 1 -5 2 Fax: [0212] 325 01 43
50 62
Karagöz & Hacivat Doğu'nun ve Batfnın ötesinde Beyond East and West Sertab Erener
B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş. 2V Tel: [0212] 622 19 00 S http://w ww.doganofset.com Renk Ayrım ı / C o lo u r S e peration Yedirenk Grafik ve Renk Ayrımı Hizmetleri Tic. A.Ş. İr İF İh T e l : l0 2 1 2 ] 217 98 89 7renk@7renk.com
M
Skylife dergisine internette, w w w .th y.co m üzerinden SKVLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / /Access SKYLİFE m ag a zin e o n the in te rn e t b y c lic k in g th e S KYLİFE ic o n in wvm.thy.com S kylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için custom er@ thy.com ad resin e mail gönderebilirsiniz. / A n y s u g g e s tio n s o r c o m p la in is a b o u t S k y life m a g a z in e a re vvelcom ed a n d s h o u ld b e a d d re s s e d to custo m er@ th y. c o m . D ergim izde yayım lanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alın m ad an , kaynak belirtilm eden tam veya ö zet alıntı yapılam az. N either, te x t n o r p h o to g ra p h s fro m this p u b lic a tio n m a y b e re p ro d u c e d e ith e r in fu ll o r s u m m a ry w ith o u t acknovvleding th e s o u rc e a n d vvithout p rio r p e rm is s io n from th e pub lish e r. S kylife, TH Y tara fın da n a yda b ir yayım lanır. S k y life is p u b lis h e d m o n th ly b y Turkish Airlines.
6 Cityscope 144 Rehber / Guide 164 Bilgi / Info 197 Test
68
112
118
Eurovision Şarkı Yarışması Eurovision Song Contest Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi Bodrum Museum of Undervvater Archeology • ı
78
Dağların koynundaki manastır Monastery in the bosom o f a mountain Sumela Çukurcuma
90 100
Türk kahvesi Turkish coffee Homeros'un efsanesi beyazperdede Homer’s epic comes to the big screen Troya / Troy
132
138
Boğaz’ın eflatun bulutu Purple clouds on the Bosphorus Erguvan Adrasan
200 Oyunlar / Puzzte 202 Video ve Müzik / Video and Music 208 Ayın Konuğu / Guest o f the Month
Bayrağımızı gururla, sizi konforla taşıyoruz.
T ürk H ava Y olları'nın gurur kaynağı sadece sizi dünyanın 100 noktasına güvenle ulaştırm ak değil, bunu en konforlu yoldan yapmaktır. R ahat koltuklarıyla, yiyecek-içecek servisiyle, genç
TÜRK HAVA YOLLARI
ve güleryüzlü personeliyle T ü rk H ava Yolları, yolculuğunuza huzur katm ak tan gurur duyar.
www.thy.com.tr I 444 0 849
HOŞGELDİNİZ VVELCOME ABOARD
Sayın Konuklarımız,
Dear Guests,
20 Mayıs 2004 tarihinde Türk Hava Yolları 71. yaşını kutluyor. 71 yıldır,
On 20 May 2004 Turkish Airlines is celebrating its / İ s t anniversary. For 71
siz değerli yolcularımızın konforu, güvenliği ve mutluluğu için en
years our objective has been to provide you, our esteemed passengers, vvith
mükemmeli sunmayı hedef edindik. Bir havayolunun tercih edilmesini sağlayan ve onu diğerlerinden ayıran
services of the highest possible S ta n d a rd for your comfort, safety and enjoyment.
en önemli özelliğin, verdiği özel hizmetlerin kalitesi olduğunun
We are aware that service quaiity is the primary factor by which passengers
bilincindeyiz. İlk sayısı 1983 yılında Türk Hava Yolları Magazin adıyla
distinguish one airline from another, and base their choice. Our in-fiight
yayımlanan, 1989 yılında Skylife adını alan dergimiz, 1933 yılında
magazine, vvhich was launched in 1983 as Turkish Airlines Magazine and
Büyük önder Atatürk'ün direktifleriyle kurulan Türk Hava Yollan'nın
renamed Skylife in 1989, is one o f the most important witrıesses to the way
bugün dünya çapında bir havayolu şirketi haline gelmesinin en büyük
Turkish Airlines, established in 1933 on the instructions o f Atatürk, the
tanıklarındandır.
founder o f modem Turkey, has grown into a world-scale carrier.
250. sayıya ulaşan Skylife; ortalama 100 bin basılan, ayda 1 milyon
This is the 250th issue of Skylife, vvhich has an average print run of a
kişiye ulaşan, Türk Hava Yollan’nın 25’i iç hat, 75’i dış hat olma üzere
hundred thousand copies and a readership of 1 million people every month.
toplam 100 uçuş noktasına dağıtılan bir dergidir.
The magazine is distributed on flights to 100 destination points in ali, 25
Öte yandan Skylife, işlediği konularla Türkiye'nin tanıtımına da büyük
domestic and 75 intemational.
katkı sağlamış, ülkemizin en yüksekte dalgalanan bayrağı olmuştur. Bu
Skylife has made a majör contn'bution to the promotion of Turkey, becoming
başarıda tebrikleri ve eleştirileri ile okurlarımızın da çok önemli katkıları
the highest-flying pennant o f our country. Praise and criticism received from
vardır. Mektuplarınız ve aldığı ödüller Skylife'ın sadece bir havayolu
our readers have been a significant factor in this achievement. Both your
dergisi olarak görülmediğini kanıtlamıştır. Yayımlandığı günden bugüne
letters and the prizes avvarded to Skylife demonstrate that it is no ordinary airline magazine.
kadar Skylife Dergisi'nin hazırlanmasında emeği geçen herkese ve ilgisini esirgemeyen okurlarımıza teşekkür ederiz.
I wish to thank ali those who have contributed to Skylife since it first vvent into
Sayın yolcularımız, Nisan sayımızda, Türk Hava Yolları'nın bir ilki
publication, and our readers for the interest they have shovvn.
gerçekleştirerek, 'mil programını' daha etkin hale getirdiğinin haberini
İn our April issue we reported that Turkish Airlines had pioneered in
vermiştik. 'Miles&Miles ve Shop&Miles Programfna getirdiğimiz bu
expandirıg the scope o f its passenger miles programme. This innovation in
yenilikle hemen uçmak isteyen ödül mil sahipleri 'artırımlı mil' kullanarak
the Miles & Miles and Shop & Miles schemes means that those with bonus
aynen ücretli yolcularımız gibi uçaklarımızda yer bulabilecekler. Artık
miles who wish to fly immediately may book places under the same
yoğun sezonda, (yaz ayları, bayramlar ve yılbaşında) aylar öncesinden
conditions as fare-paying passengers by using extra miles. From now on
rezervasyon yapmadan uçmak mümkün olabilecek, ödül milleri ile
they will be able to fly in the high season (summer months, public holidays
ücretsiz uçuş programımızı değiştirmedik, ödül mil uygulamamız aynen
and new year) without making their reservations months in advance. We have
devam ediyor. Kazanmış olduğunuz miller değerini koruyor. Şimdiye
not made any changes to our free fiight programme for bonus miles, vvhich
kadar olduğu gibi eski mil puanlarınızla da uçabilirsiniz. Ödül miller için
preserve their former value. Just as before, you can fly using your former
'sınırlı sayıda koltuk' ayırmaya devam ediyoruz ve 'mil tablomuz' yine
mileage points. We are continuing to set aside a limited number o f seats for
geçerli. Artırımlı mil harcamak istemeyen yolcularımız şimdiye kadar olduğu gibi yine eski mil değerleriyle ödül bilet alabiliyor.
bonus miles holders, and our mile table is stili valid, so that passengers who
Daha öncede belirttiğimiz gibi kuruluşlar verdikleri hizmetlerin kalitesi ile yaşarlar. Müşterilerimize daha iyi hizmet vermek amacıyla başlattığımız bu uygulama, ödül millerin kullanılmasını kolaylaştırmış ve sizlerden
do not wish to spend extra miles can continue to purchase bonus tickets at the former mileage value. As I have already said, institutions depend on the quality of their services,
büyük bir ilgi görmüştür.
and this innovation has been launched so as to provide our customers vvith better services, making it easier to use bonus miles. Many passengers have
71 yıldır Türk Hava Yolları'na gösterdiğiniz güvene ve ilgiye teşekkür
already taken advantage of the new scheme.
eder, iyi uçuşlar dilerim.
I thank our passengers for the trust and confidence vvhich they have shovvn in Turkish Airlines for the past 71 years, Wishing you ali a pleasant fiight.
Abdurrahman GÜNDOĞDU Yönetim Kurulu Başkanı ve
Abdurrahman GÜNDOĞDU
Genel Müdür
Chairman and CEO
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION
‘R essam ’ G ünter Grass G ünter Grass as Artist
'Dört Köşe O lm ak’ Four Corner Being B enn ett Lövventhal’in
Bennett Lövventhal's
fo to ğ ra f sergisi, 29 N isan’da İstanbul Foto ğraf
photograph exhibition entitied Four Corner Being
M e rk e z i’nde açıldı. ‘Dört Köşe O lm ak’ başlıklı fo to ğ ra f sergisinin tem elini, değişik
opened at İstanbul Photographic Centre on 29 April. The
1 9 9 9 ’da Nobel Edebiyat
Günter Grass, who won the
Ö d ü lü ’nü kazanan G ünter
Nobel Prize for Literatüre in
G rass, sad ece oyun-rom an
1999, is not onty a playwright,
yazarı ve şair değil. O, aynı
novelist and poet, but also a
zam anda bir heykeltıraş ve
scuiptor and artist. Milli
ressam ... Milli Reasürans
Reasürans Art Gallery, in
S an at G alerisi, G oethe E nstitüsü işbirliğinde, G ünter
cooperation with the Goethe institute, is holding an exhibition
G rass'ın 1977 yılında yazdığı
o f his engravings for his novel
‘Pisibalığı’ rom anı için
The Fiounder, vvhich he wrote
yaptığı gravürleri sergiliyor.
in 1977. This exhibition is an
G rass’ı bir p lastik sanatçısı olarak tanım ak isteyenler
become acquainted vvith Grass
için kaçırılm ayacak bir fırsat
as a plastic artist. The exhibition
olan sergi, 4 M ay ıs -12
opens on 4 M ay and continues
opportunity not to be missed to
Haziran tarihleri arasında...
untii 12 June.
Tel: (0212) 230 19 76
Tel: (0212) 2 3 0 19 76
M cM illen’ın fotoğraflarındaki ışık Light in the photographs of McMillen
Uzun yıllardır T ü rkiye ’de yaşayan fo to ğ ra f sanatçısı R. Paul M c M ille n ’ın son çalışm alarından oluşan sergi, İstanbul G aleri N e v ’de 14 M ayıs’ta açılıyor. Tüm fotoğrafların öznesinin ‘ ışık’ oldu ğun u söyleyen M cM ille n ’in sergisi 12
m ekânlarda ve değişik
photographs set out to
H a ziran ’a kadar izlenebilir.
zam anlarda çektiğ i
iiluminate certain themes by
Tel: (0212) 231 67 63
foto ğ ra fla rd a n yararlanarak bazı tem aları aydınlatm a fikri
means o f photographs taken
oluşturu yor. Fotoğrafçının
different piaces. Bennett
R. Paul McMillen. a
Am erikalı bir d ip lo m a t olarak
Löwenthai is an American
photographer v/ho has lived in
şim di T ü rkiye ’de, daha önce de VVashington, Brezilya,
diplomat currently serving in
Turkey for many years, is
Turkey, and the photographs
exhibiting his latest work at the Nev Gallery in İstanbul
at different times and in
D anim arka ve H ırvatistan 'da
were taken during the years
ge çird iği yıllarda yaptığı
he served in VVashington,
from 14 M ay untii 12 June.
çalışm alardan derlediği
Brazii, Denmark and Croatia.
McMillen says that light is the
tem alar, 29 M ay ıs 'a kadar
The exhibition continues
essence o f ali his
izlenebilir.
untii 29 May.
photographs.
Tel: (0212) 238 11 60
Tel: (0212) 2 3 8 11 60
Tel: (0212) 231 6 7 63
6 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Gösterildiği şekilde!
Sayın yolcular, Seven H ill'de kem erler yukarıda gösterilen şekilde bağlanır, belinize göre ayarlanır. Bedeninizle uyum içinde b ir yolculuk geçirm enizi sağlar. Şimdi ke m e rle rin izi bağlayın, arkanıza yaslanın ve Seven Hill ile yo lculuğun ke yfini çıkarın. İyi uçuşlar.
SEVEN HİLL* w w w . s e v e n h i l l . c o m . t r
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION M ustafa Ata resim sergisi Paintings by M ustafa Ata Anlatım ını, evrenin varlığına
Professor Dr M ustafa Ata is
ilişkin gizleri sarm alayan
an artist who bases his
beden üzerine kuran ressam
narrative on the body vvhich
Prof. Dr. M u stafa Ata,
envvraps secrets relating to the
resim lerini KİPLAS Sanat
existence o f the universe. He
G aleris i’nde sergiliyor.
presents data relating to the unchanging theories o f the
Evrenin değişm ez kuram larının verilerini,
Nasip iyem ve Nuri iyem bir arada Nasip İyem and Nuri iyem joint exhibition B inlerce yıllık geleneği olan
Nasip İyem is a Turkish
A nadolu insanını, farklı ve
ceram ic artist who
çağdaş bir anlatım la
represents the people o f
id olleştire rek T ürk seram ik
Anatoiia över thousands o f
sanatına işleyen Nasip
years as contem porary idols.
iyem ile T ürk resm ine
His w ork is no w being
ge tirdiği yenilikler ve
shovvn a t a jo in t exhibition
anlatım larındaki duygulu
vvith paintings by m ajör
yaklaşım ları ile nefes
Turkish artist Nuri İyem, a
veren, çağının önem li
forem ost witness o f his
tanıklarından büyük
time renovvned for the
usta Nuri iyem 'in eserleri Evin Sanat
innovations he has brought to Turkish art vvith his pro to un d em otionat form o f
G aleris i’nde
bireysel yeteneği, düşün
universe, individual skill, povver o f thought and interpretation
gücü ve yorum uyla çağdaş
in contem porary narratives.
anlatım lara ulaştıran M ustafa
This exhibition consisting o f
A ta ’nın suluboya, pastel ve
his paintings in vvatercolour,
yağlıboya resim lerinden
pastel and oil can be seen at
olaşan sergisi M ayıs sonuna
the KİPLAS Art Gallery untii
k a d a r ziyaret edilebilir.
the end o f May.
Tel: (0216) 651 49 00
Tel: (0216) 651 49 00
Şeref Bigalı’nın resimleri Brüksel’de Şeref Bigalı's paintings in Brussels Türk resim sanatının yaşayan büyük ustalarından Şeref
One o f the greatest living masters o t Turkish painting,
Bigalı, Brüksel’deki Türkiye
Şeref Bigalı is exhibiting his
Odalar ve Borsalar Birliği
work betvveen 25 M ay and
Temsilciliği Galerisi’nde
2 June at the Turkish
arasında
expression. The exhibition at Evin Art
25 Mayıs-2 Haziran
Association of Chambers and
ge rçekleştirilecek
Gallery takes place
tarihlerinde resim sergisi açıyor.
Exchanges Representative
sergide, Nasip iye m ’in
betvveen 2 0 M ay and
TC Brüksel Büyükelçiliği’nin
Office Gallery in Brussels, in
girişimiyle düzenlenen sergide
association vvith the Turkish
buluşuyor. 20 M ayıs20 H aziran tarihleri
20 June, bringing
özel koleksiyonundan derlenen pişirilm iş
ceram ics from Nasip
sanatçının son döneme ait 30
Embassy in Brussels. The
to p ra k eserleri ve Nuri
İyem 's ow n collection
civarında yağlıboya tablosu
exhibition consists o f around
İyem 'in her döne m ind en izler
a nd paintings
izlenebilecek.
thirty o f his recent oil paintings.
representing every
Tel: +32 0 2 /646 40 40
Tel: +32 02/646 40 40
taşıyan yapıtları
pe rio d o f N uri İyem 's work.
görülebilecek.
Tel: (0212) 265 81 58
Tel: (0212) 265 81 58 Nasip İyem 8 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Atatürk Cd. No:78 Güneşli. İstanbul / TÜRKİYE 34540 Tel:+90 212 474 75 30 (pbx) Fax:+90 212 550 39 92 redstar@ redstarjeans.com
CİTYSCOPE
SERGİ EXHIBITION Hom e Life’ta bronz heykeller Bronze Statues at H om e Life Klasik mobilya denince akla
H om e Life, one o f the
ilk gelen adreslerden
first place s that com es to
olan Home Life, 1 -22
m in d when speaking o f
Mayıs tarihleri arasında
classical furnishings, is
‘Bronz Heykeller'
h osting an exhibition o f
sergisine ev sahipliği
bronze sculpture on 1 -2 2 M ay. The bronze
yapıyor. 1800'lü yıllara ait olan bronz heykeller arasında özellikle Jean Didier Debut imzalı ‘Arab VVater Carrier’ (1875),
scutptures dating from the19th cen tury inctude no tably The A rab VVater C arrier (1875) by Jean D idier
Auguste Moreau imzalı
D e b u t, Fleur de M er
‘Fleur De Mer’ (1897)
(1897) b y A uguste
ve Georges Leroux imzalı
Moreau, a n d Rebecca
‘Rebecca’ isimli yapıtlar dikkat
b y G eorges Leroux. These
çekiyor. Orijinal mühürleri olan
bronze statues vvith original
bu bronz heykelleri Home Life
stam ps can be seen a t the
Ulus Shovvroomda
H om e Life Ulus
görebilirsiniz.
Shovvroom.
Tel: (0212)327 86 10
Tel: (0212) 327 86 10
‘Olmayan mekanın resimleri’ Pictures of N on-existent S pace 'On Yıl’da biriken fotoğraflar Photographs of a D ecade
Oktay Anılanmert, son iki yıl
O ktay A nılanm ert is
içinde yaptığı çalışmalarını
exhibiting his w ork över the
Tem Sanat Galerisi’nde
last tw o years at Tem A rt
sergiliyor. Resimlerinde
Gallery. E ntitled Pictures o f
genellikle, günümüz
N o n-e xistent Space, the
dünyasında kaybolmakta olan
vvorks in the exhibition
insan öğesinin değerlerini ve
m ainly con ce rn e d values
photography at the
yaşamla ilgili konuları
a n d them es o f hum an life
Department o f Fine Arts o f Marmara University, is
yorumlayan sanatçının ‘Olmayan Mekânın Resimleri'
vvhich are disappearing in to d a y's vvorld. The
yaşamının 10. yılını 22
celebrating the tenth
başlıklı sergisi,
exhibition opens on
Mayıs’ta İstanbul
anniversary o f his career as a
14 M ayıs-10 Haziran tarihleri
14 M ay a n d continues
F otoğrafevi’nde açacağı
photographer vvith an
un tii 10 June.
'On Yılda’ isimli sergisiyle
exhibition entitled İn a Decade
arasında ziyarete açık. Tel: (0212) 247 08 99
kutluyor. Çolak'ın bu
opening at İstanbul Fotoğrafevi on 22 May, and
Marmara Üniversitesi Güzel
Oktay Çolak, a lecturer in
Sanatlar Fakültesi Fotoğraf B ölüm ü'nde öğretim görevlisi olan O ktay Çolak, fotoğraf
sergisinde, ödüllü fotoğraflarının yanı sıra, H indistan'dan M eksika’ya,
continuing untii 12 June. The exhibition includes Çolak's
A m erika’dan Fas’a uzanan geniş bir coğrafyanın farklı
prize-vvinning photographs,
kültür ve yaşamlarından
and countries from India to
kesitler sunuluyor. Sergi,
Mexico, and the United
12 H aziran’a kadar açık.
States to Morocco.
Tel: (0212) 251 05 66
Tel: (0212) 251 05 66
10 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
and many o f different cultures
Tel: (0212) 24 7 08 99
H O L D İN G
S a n a y i A. S 34870 Çatalca ■İstanbul / Turkey
EXPORT DEPARTMENT T e l:+90 (212) 789 50 0 2/03 Fax: +90 (212) 789 52 16/17 www.tanriverdi.com e-mail: export@tanriverdi.com exporteurope@tanriverdi.com exportamerica@tanriverdi.com
CİTYSCOPE
FESTİVAL 2. Elektronik Müzik Platosu S econd Electronic M usic Plateau
14. ULUSLARARASI İSTANBUL TİYATRO FESTİVALİ
İl7:li:lı /
M '$
*
Proje Emanet
14. Uluslararası İstanbul Tiyatro Festivali 14th International İstanbul Theatre Festival
Phonem By Miller/Elektronik
Phonem By
Müzik Platosu, bu yıl ikinci
M ille r/E le c tro n ic M u sic
kez gençlerle, kendini genç
P late au is takin g p la c e for
hissedenlerle buluşuyor.
the s e c o n d tim e this year,
İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı
a ttra c tin g audiences o f
ile Kod Müzik işbirliğinde,
p e o p le w ho are yo u n g a n d
Miller'ın sponsorluğunda
feel young. O rgan ise d jo in tly
düzenlenen etkinlik, 8-14 Mayıs tarihleri arasında.
b y İsta n b u l C ulture a n d A rt F oun da tion a n d K o d M usic,
Phonem By Miller’ın bu yılki
a n d s p o n s o re d b y Miller, the
programında, hem dans
eve nt takes p la ce betvveen
müziği tutkunlarını hem de
8 a n d 14 M ay. This ye a r's
IDM (Intelligent Dance Music)
p ro g ra m m e o f P honem By
ve elektronika meraklılarını
M iller in clud es m an y ba nd s
heyecanlandıracak çok sayıda
a n d o th e r events vvhich vvill
müzik grubu ve değişik
e xcite fans o f Intellig ent
etkinlikler yer alıyor.
D ance M u sic (IDM) a n d
Elekro-cash akımının çılgın kızları Cobra Killer’dan elekronik müzik ile folk
electronica. R anging from C o b ra Killer, the w ild girls o f the e le ctro -ca sh m ovem ent, to M an itob a,
İstanbul Kültür ve Sanat Vakfı tarafından düzenlenen
The 14th International İstanbul Theatre Festival
müziklerini ustaca harmanlayan M anitoba'ya
vvhich m asterfu lly b len ds
Uluslararası İstanbul Tiyatro
organised by the İstanbul
kadar çeşitli isimlerin yer
e le ctro n ic a n d folk m usic,
Festivali'nin 14'üncüsü,
Foundation o f Culture and Art
alacağı etkinlikler, İstanbul
the festiva l events vvill take
17 Mayıs-4 Haziran tarihleri
is taking place between
Yeni Melek, Babylon,
p la c e a t Yeni M elek,
arasında gerçekleşiyor.
17 M ay and 4 June. /4s in
Dulcinea ve Venue’de
B abylon, D ulcinea an d
Festival, her yıl olduğu gibi bu
previous years, the Festival
gerçekleştirilecek.
yıl da dünya tiyatrosunun ünlü
will present performances by
Tel: (0212) 334 07 00
Venue in İstanbul. Tel: (0212) 334 07 00
topluluklarını konuk edecek.
famous theatre companies
13 yılda, 18 ülkeden 205
from around the vvorid, as
gösteriye ve 2200 sanatçıya ev sahipliği yapan, 250 bini
well as Turkey. Över the past 13 years the festival has
aşkın seyirciye ulaşan
presented 205 productions by
festivalin bu yılki programı, İstanbul'da hiç sahnelenmemiş oyunlardan
2200 performers from 18 countries to audiences totalling över 250,000. This
oluşuyor. Ortak Yapımlar, Yeni Buluşmalar, Buluşmalar ve
year's program me consists o f plays that have never been
Yabancı Topluluklar olmak
perform ed in İstanbul before.
üzere 4 başlıkta toplanan gösteriler, AKM Büyük Salon,
festival are Joint Productions,
The four sections o f the
Aziz Nesin Sahnesi, Harbiye
New Encounters, Encounters
Muhsin Ertuğrul Sahnesi, ENKA Sahnesi, Kenter
and Foreign Theatre Companies. /\s well as
Tiyatrosu gibi geleneksel sahnelerin yanı sıra,
performances in theatres around İstanbul, plays will be
İstanbul'un farklı ve yeni köşelerinde sahnelenecek.
perform ed in unusual venues in the city.
Tel: (0212) 334 07 00
Tel: (0212) 334 07 00
12 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
W W W .M O B .C O M .T R
:Tem po 240 west 73 rd., NY-Lobby Conrad Londo/), Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Tempo 240 west 73 rd, Corinthia Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental BetNehem, Davıd Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien Wien, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, Sheraton Ankara, Sheraton H eliopolis Cairo, Sheraton Moriah, Sheraton Eilat, Righa Royal H otel VVaseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, Regent Hotel Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel Barbados, Ada G olf and Country Club Stockholm, Cornelia Delux Resort A N K A R A
A K Y U R T
0 6 7 5 0
T:
9 0
3 1 2
8 4 7
5 0
40
M O B @ M O B . C O M . TR
İ S T A N B U L
G E B Z E
4 1 4 0 0
T:
9 0
2 6 2
6 4 3
40
80
W W W . M O 8 .CO M , T R
CİTYSCOPE
FESTİVAL Artık çocukların da bir festivali var! A Festival Just for Children! Türkiye Sinema ve Audiovisuel
The Turkish Cinema and
Kültür Vakfı (TÜRSAK) ve Garanti
Audiovisual Culture Foundation (TÜRSAK) an d Garanti Bank have
Bankası işbirliğiyle gerçekleştirilen uluslararası festivallere bir yenisi eklendi: ‘Garanti Mini Bank
launched a new and unusual International festival: Garanti M ini
Uluslararası Çocuk Filmleri Festivali’.
Bank International Children's Film
Çocukların kültürel gelişimine katkıda
Festival. Aim ing to contribute to the
bulunmak için yapılan festival, 14-17
cultural developm ent o f children, the
Mayıs’da. Filmler, ‘En Sevilen Film
festival vvill take place on 14 -17 May,
Yarışması’, ‘Çocuk Filmleri
vvith film shovvings in the follovving
Gösterimleri’, ‘Aile Filmleri Gösterimleri’ ,
categories: The B est Loved Film
‘Ali Murat Erkorkmaz Animasyonları' ve
Competition, Children's Films, Family
'Columbia TriStar Home
Films, A li M urat Erkorkm az Cartoon
Entertainment’dan Çocuklara' başlıkları
Films and For Children b y Columbia TriStar Hom e Entertainment.
altında toplandı. Festivalde, ayrıca Çocuk Yazarlardan Film Hikayeleri, Çocuk Jürisi Atölyesi ve Film Okuma Atölyesi etkinlikleri de yapılacak.
As well as film shovvs, the festival includes Film Stories by Child Writers,
Dünyanın pek çok ülkesinden
Child Jury W orkshop and Film Reading VVorkshop. Nearly 110
aralarında çizgi ve kukla filmlerinin de
feature and short films from m any
bulunduğu 110'a yakın film çocuklarla buluşacak. Filmler Beyoğlu Alkazar,
p u p p e t films, vvill be shovvn at
w orld countries, including cartoon and
Beyoğlu Majestik, Levent Sinema
Beyoğlu Alkazar, Beyoğlu Majestik,
TÜRSAK, Italyan Kültür Merkezi,
Levent Sinema TÜRSAK, the Italian
Alman Kültür Merkezi ve Osmanlı
Cultural Centre, the German
Bankası Müzesi Sineması’nda
Cultural Centre and Ottoman Bank
gösterilecek.
M useum Cinema.
Tel: (0212) 251 67 70
Tel: (0212) 251 67 70
8, Uluslararası Çevre Filmleri Festivali 8th International Environmental Film Festival Ç evreye doğal ve tarihsel m üdahalenin sonuçlarını ve bunların canlı yaşamı üzerindeki etkilerini beyazperdeye yansıtan yapımların gö sterildiğ i Uluslararası Ç evre Filmleri
T h e In te rn a tio n a l E n v iro n m e n ta l F ilm F e s tiv a l focuses on
the resu lts o f n a tu ra l a n d hum an cha ng es to the environm ent, a n d the ir e ffe cts on living organism s. The
F estiv ali’nin 8 ’incisi 2 1 -2 7 M ayıs tarihleri arasında ücretsiz
festival takes p la ce on 2 1 -2 7 M ay, a n d a li the film
olarak sinem aseverlerle buluşuyor. T Ü R SA K Vakfı ve
shovvings are free o f charge. O rgan ise d jo in tly b y TÜ R SA K
İtalyan Kültür M erkezi işbirliğiyle düzenlenen festivalde,
Fou n datio n a n d the Italian C u ltural Centre, the festival
yüzyılın sonuna kadar 1.5 m ilyar insanın öleceğini, bitki ve
vvill s h o w film s d e m o n stra tin g on the ba sis o f s cie n tific stu d ie s tha t b y the en d o f the ce n tu ry 1.5 billion p e o p le vvill
hayvan türlerinin d ö rtte birinin yok olacağını, dünyanın birço k yerinde çölleşm e başlayacağını belirten bilim sel raporların artık kıyam et senaryoları olm adığı film lerle
die, one fou rth o f ali p la n ts a n d anim al spe cie s vvill be co m e extinct, a n d de se rtifica tio n vvill begin in m a n y p a rts o f the
anlatılacak. ‘Uzun Metrajlı Film G ö ste rim le ri’ ve 'B elgesel ve
w orld. The film s vvill be shovvn u n d e r tvvo m ain headings,
Kısa Film G ö ste rim le ri’ olm ak üzere iki ana başlıkta toplanan
Feature Film Shovvs a n d D o cu m e n ta ry a n d S h o rt Film
film ler, İtalyan Kültür M erkezi, Fransız Kültür M erkezi,
Shovvs, a t the Italia n C u ltural C entre, the French C ultural
Levent S inem a TÜ R SA K ve Osm anlı Bankası M üzesi
Centre, L even t Sinem a TÜ R SA K a n d O ttom an Bank
S inem ası'nda izlenebilecek.
M u seu m Cinem a.
Tel: (0212) 251 67 70
Tel: (0212) 251 67 70
14 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
R ea d y For The Sum.rn.er M a in O ffic e B ağ d a t C a d . S eda A p t. N o : 5 0 1 /5 3 4 7 4 4 Ç a ta lç e ş m e -S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 8 8 1 0 - 3 7 2 0 8 2 6
G a rd e n Life® Su a d iye Shovvroom B ağ d a t C a d . D o ğ s a n A p t. N o :5 0 3 /1 3 4 7 4 4 S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 3 7 3 6 7 5 6 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 4 4 5 2 6 2 7
H o m e Life® S u a d iye Shovvroom B ağ d a t C a d . M e h m e t D u r a l A p t. N o :4 0 4 /1 3 4 7 4 0 S u a d iy e /İS T . T e l : ( 0 2 1 6 ) 4 1 1 7 9 4 3 p b x Fax : ( 0 2 1 6 ) 4 1 1 11 8 3 G a r d e n Life® - H o m e Life® U lu s Shovvroom A d n a n S a y g u n C a d . T . H . Y . B lo k la rı Y o lu , N o :2 3 4 3 4 0 T R T K a rş ıs ı-U lu s /İS T . T e l: ( 0 2 1 2 ) 3 2 7 8 6 1 0 p b x Fax: ( 0 2 1 2 ) 3 2 7 9 8 8 2 - 3 2 7 8 6 1 3 G a r d e n Life® K e m erb u rgaz Sh o w ro o m A R C A D IU M A lış v e riş M e r k e z i İs ta n b u l C a d . N o : 2 6 , D -5 3 4 0 7 5 G ö k tü rk B eldesi K e m e rb u rg a z - 3 4 0 7 5 / İST. T e l : ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 7 5 Fax: ( 0 2 1 2 ) 3 2 2 2 7 7 3 G a r d e n Life® - H o m e Life® C o rn e r A n k a ra Shovvroom T u ra n G ü n e ş B u lv a rı N o : 5 4 /A 0 6 5 5 0 Y ıld ız -Ç a n k a y a /A N K A R A T e l: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 4 7 2 3 p b x Fax: ( 0 3 1 2 ) 4 4 1 4 7 2 4 G a r d e n Life® A n ta ly a Shovvroom M e y d a n k a v a ğ ı M a h . P erg e B u lv a rı D u r a n o ğ lu A p t. N o : 9 9 A N T A L Y A T e l: ( 0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 9 0 - 9 7 Fax: ( 0 2 4 2 ) 3 1 2 6 5 4 6
www.gardenlife.com.tr w w w .hom elife.com .tr
G a r d e n Life® İz m ir Shovvroom T aşkıran M o b ily a M u s ta fa K e m a l S a h il B u lv a rı N o : 2 /A N a r lıd e r e /İZ M İR T e l: ( 0 2 3 2 ) 2 3 8 4 6 1 3 Fax: ( 0 2 3 2 ) 2 3 9 2 8 4 8 G a r d e n Life® O u td o o rs - H o m e Life® In te rio rs Kiev Shovvroom 1 4 G o rk o v a C a d ., K ie v - U K R A Y N A T e l: + 3 8 0 (4 4 ) 2 4 4 4 4 8 0 Fax: + 3 8 0 (4 4 ) 2 2 7 6 4 5 3 G a r d e n Life® O u td o o rs - H o m e Life® In te rio rs A lm a A ta Shovvroom 1 0 9 D o s ty k C a d , A lm a A ta - K A Z A K İS T A N T e l: + 7 ( 3 2 7 2 ) 6 5 3 6 0 9 - 6 4 0 8 6 8 - 6 4 7 7 9 5 Fax: + 7 ( 3 2 7 2 ) 541 8 5 8
CİTYSCOPE
MÜZİK MUSİC
Kudsi Ergüner
İstanbul’da ‘Erguvan Zam anı’ Erguvan Time in İstanbul
iş S anat’ta Mayıs May at İş Art İş S an a t Kültür M e rk e z i’nin Mayıs program ı, İzmir ve A nadolu kaynaklı şarkılarının
Akbank Oda Orkestrası,
Akbank C ham ber
Mayıs ayında sanat yönetmenliğini Cem
con cert and play a t a series
O rchestra vvill give a
Mansur’un yaptığı
o f events in a festival entitled
‘İstanbul’da Erguvan Zamanı’
Erguvan Time in İstanbul on
konulu bir konser ve etkinlik
12-16 M a y in Haghia Eirene.
dizisi başlatıyor. Etkinlikler
Cem M an su r is art director
12-16 Mayıs tarihlerinde,
o f the festival, vvhich
Aya Irini’de gerçekleştirilecek.
presents com positions by
Günümüzün sevilen bestecilerinden Arvo Pârt ile
po p u la r contem porary com p ose r Arvo P ârt a n d Sir
yüzünü Doğu’ya dönmüş
John Tavener, a com p ose r
besteci Sir John Tavener'in
who focuses on the East, on
eserleri 12 Mayıs; ünlü ney
12 May: İstanbul M üezzins
sanatçısı Kudsi Ergüner
co n d u cte d b y the famous
yönetimindeki İstanbul
ney player Kudsi Ergüner
Müezzinleri ve Likorgus The M ay program me for the
Angelopulos Bizans
an d the Likorgus Angelopulos Byzantine
İş Art and Culture Centre
Korosu, 13 Mayıs; Vijay Upadhyaya’nın şefliğinde
Choir on 13 May; European Voices İstanbul con du cte d
European Voices İstanbul
yanı sıra, Yunan adalarına
brings a concert o f songs from İzmir and other parts o f
özgü ‘d e m o tic ’ ve ‘n is io tik o ’
Turkey together vvith
ve Cem Mansur’un şefliğinde
b y Vijay Upadhyaya and A kbank C ham ber
şarkılarına da hayat veren
examples o f dem otic and
Akbank Oda Orkestrası,
O rchestra con du cte d by
ünlü Yunanlı m üzisyen
nisiotiko songs o f the Greek
14 Mayıs; G. Donizetti’nin
Cem M ansur on 14 May:
G ly ke ria’nın 1 M ayıs’ta
islands sung b y the famous
Belisario’su, 14-15 Mayıs,
G. D onizetti's Belisario on
vereceği konserle
Greek musician Glykeria on
Kudsi Ergüner
14-15 M ay: a n d a recital
başlayacak. Burçin Büke
1 May. This is follovved by a
Topluluğu’nun Türk ve
piyano resitali, 4 Mayıs;
Yunanlı solistlerle vereceği
İstanbul O tan tik Türk
piano recital by Burçin Büke on 4 May. İstanbul Authentic
entitled Listening to İstanbul b y Turkish and Greek
‘İstanbul’u Dinliyorum’
soloists from the Kudsi
M üziği Topluluğu, 7 Mayıs;
Turkish Music Ensemble on
dinletisi 16 Mayıs’ta
Ergüner E nsem ble on
M acar kem an sanatçısı
7 May, Hungarian violinist
müzikseverlerle buluşacak.
16 May.
Roby Lakotos ve grubu, 8 Mayıs; Esbjörn Svensson Trio, 14 Mayıs; İstanbul
Roby Lakotos and his ensemble on 8 May, the
Tel: (0212) 282 84 30
Te/: (0212) 2 8 2 8 4 3 0
Şiirleri, 17 Mayıs; M aria
14 May, İstanbul Poems on
Serrano ‘C arm en-P asion
17 May, and M aria Serrano's
Flam enca g ö s te ris i’ , 22 M ayıs’ta izlenebilir.
Carmen-Pasion Flamenca shovv on 22 May.
İstanbul Devlet Opera ve
İstanbul State Opera and Ballet
Tel: (0212) 316 10 83
Tel: (0212) 316 10 83
Balesi’nin bu ayki programı
presents a feast of sound and
16 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Esbjörn Svensson Trio on
İstanbul Devlet O pera ve Balesi İstanbul State O pera and Ballet
şöyle: Çaykovski'nin Kuğu
vision during May, vvith
Gölü balesi, 1 Mayıs;
performances of Tchaikovsky's
Verdi’nin II Trovatore
Swan Lake on 1 May, Verdi's
operası, 4 Mayıs; Serda
II Trovatore on 4 May,
Yalçın’ın yönettiği Folklorama
Folklorama (Turkish Magic)
(Türk Büyüsü), 7 ve 14
directed by Serda Yalçın on 14
Mayıs; Donizetti’nin operası
May, and Donizetti's opera Elixir
Aşk İksiri, 13 ve 15 Mayıs.
of Love on 13 and 15 May.
Tel: (0212) 251 56 00
Tel: (0212) 251 56 00
En g ü z e l anıları
sonsuza kadâar saklar...
trıa
■İV;j
J
I Ü ç p ı r la n t a . . .
|
Dün, bugün ve yar ını nı z için.
A rzu edildiğinde te k taşlı da kullanılabilen bu özel tasarım, mücevher dünyasında ilk v e te ktir. Her Stork's ürünü g ib i Tria da sertifikalıdır. ADAPAZARI: 0(264) 272 01 85 • AFYON: 0(272) 215 57 75 • ANTALYA STORK'S JEVVELLERY ÇENTER: 0(242) 310 31 10 * DUTY FREE 0(242) 330 35 63 • HOTEL LARES 0(242) 351 14 72 • TİTANİC RES0RT HOTEL 0(242) 351 17 21 - BELEK: 0(242) 715 26 86 • KİRİŞ: 0(242) 824 53 00 • SİDE-KUMKÖY: 0(242) 753 54 83 • ANKARA KARUM: 0(312) 467 51 44 • SHERATON HOTEL: 0(312) 467 40 08 * AYDIN: 0(256) 214 59 81 • BALIKESİR: (0266) 241 32 72 • BARTIN: 0(378) 227 32 77 • BURSA: AS MERKEZ 0(224) 261 53 97 • CARREFOURSA 012241 452 67 90-91 • ÇANAKKALE: 0(286) 217 07 12 • ÇORLU: 0(282) 653 27 49 • ÇORUM: 0(364) 224 66 66 • DÜZCE: 0(380) 523 23 55 • EDREMİT: 0(266) 373 10 49 • ESKİŞEHİR: 0(222) 230 00 70 • GİRESUN: 0(454) 212 23 56 • LÜLEBURGAZ: 0(288) 412 30 26 • HATAY: 0(326) 214 25 66 • İSTANBUL BEYKOZ: 0(216) 425 15 36 • CAPITOL 0(216) 651 32 84 • CARREFOUR HARAMİDERE: 0(212) 852 84 42 • ÇARŞI BEYLİKDÜZÜ 0(212) 852 04 24 • ÇARŞI IÇERENKÖY 0(216) 448 01 30 • ÇARŞI MASLAK 0(212) 286 42 35 • ÇEMBERLİTAŞ: 0(212) 514 17 95 • KAOIKÖY 0(216) 414 33 23 • METROCITY LEVENT: 0(212) 344 01 18- İZMİR: 0(232) 324 12 51 • KASTAMONU: 0(366) 214 89 08 • KIRKLARELİ: 0(288) 214 82 84 • MERSİN. 0(324) 231 23 13 • ORDU: 0(452) 225 50 91 • SAMSUN: 0(362) 432 44 77 • TEKİRDAĞ: 0(282) 261 21 33 • TRABZON: 0(462) 321 88 48 • ZONGULDAK: 0(372) 251 11 05 DEUTSCHAND- PFORZHEIM: 00 490 7231 28 44 02 • RUSSIA- MOSKOVV: 00 7095 507 46 52
Ücretsiz D anışm a
H at tı : 0 8 0 0 211 5 0 50
M Ü C E V H E R
M a ğa za la rı Z in ciri w ww .st ork s. com .tr
CİTYSCOPE
KİTAP BOOKS Sakıp Sabancı’nın ‘Hayat’ı... Sakıp Sabancı's Life
Turkey mourned the death of Sakıp Sabancı at the age o f 71 on 10 April. One of Turkey's m ost prominent businessmen and industrialists,
Objektiften 'İstanbul M etrosu’ İstanbul Underground in Photographs
Türkiye, 10 Nisan sabahı
Sabancı was a popular figüre
ülkenin en büyük
well loved by people in ali
işadam larından, top lum u n
walks o f life in Turkey. He vvill
her kesim inin sevgi ve
be remembered for his
saygısını kazanan Sakıp
contributions to the
S a b a n c ı’yı kaybetti. 71
development of Turkey's
yaşındaki Sabancı, hayatı
economic, cultural and social
boyunca T ürkiye’nin
life, and his endeavours for the country to gain the place it
ekonom ik, kültürel ve sosyal anlam da gelişm esi, dünyada
deserved on the 'International
hak ettiği yeri alması için
platform. Sabancı University
çaba harcayan bir gönül
vvill remain as a memorial to
insanıydı. Sabancı
his interest in education, Sakıp
Üniversitesi ile eğitim
Sabancı Museum and his
hayatına, Sakıp Sabancı Müzesi ile kültüre, Hat ve
collections o f calligraphy and painting to his interest in
Metrolar, günlük koşuşturmacamızın bir
Underground trains are one o f the m ost striking symbols
Resim Koleksiyonu ile
culture and art, and his 13
sanata büyük katkıları
books, seven o f them in
parçası, m odern kentin en
o f m odern urban life and the
bulunan m erhum işadamının
Turkish, to his fascinating and
büyük simgelerinden biri...
daily rush. Photographer
yedisi Türkçe, 13 kitabı da
active life. His latest book,
Fotoğraf sanatçısı Selim
Selim Seval took his camera
bulunuyor. Son kitabı
Sabancı, My Life Where I Left
Seval de, makinesini alıp
and photographed life on the
‘Bıraktığım Yerden
Off, summarising the events o f
İstanbul’un
Taksim-4th Levent
H a ya tım ’da Sabancı, ilk
the last 19 years, is the
Taksim -4. Levent metro
underground railw ay üne in
kitabı ‘ İşte H ayatım ’da
continuation o f his
hattını görüntüledi. İşlerine, sevdiklerine, umutlarına, coşkularına, korkularına giden
İstanbul. He photographed people hurrying to work, to
kaldığı yerden devam ediyor. İlk kitap S ab an cı’nın 1 9 8 5 ’e
autobiography, This is My Life, vvhich described his life up to
their loved ones, to hopes, to excitem ent and to fear. Seval
kadar yaşadıklarını içeriyordu. Yeni kitap ise son
1985. Both books give interesting glimpses into the
explained: ’Through the eyes o f a ph otographer İstanbul
19 yılın bir özeti. Bu kitapta, S abancı'nın renkli, başarılı ve
life and vvork o f this humorous man vvith a strong social
tasarım harikası. İnsanları da
Underground is a marvel o f
yoğun hayatından önem li
conscience. Our readers vvill
eklersek, bir sokak
graphic design. A nd when we
izler bulabileceksiniz.
remember that in our regular
fotoğrafçısı için cennet bir
Dergim izin Nisan sayısında
feature Guest o f the Month in
m ekân” diyor. İstanbul
add the people it is paradise for a Street photographer. ’
‘Ayın K onuğu' köşesinde bir
the April issue of our
Ulaşım San. ve Tic. A.Ş.
The photographs which
tarafından bir albüm de
illustrated Istanbul's busy
anısını kalem e alarak okurları ve bizleri neşelendiren Sakıp
magazine, Sakıp Sabancı related an amusing anecdote.
toplanarak basılan fotoğraflar, İstanbul’un koşuşturmacalı
underground w orld have been published as an albüm
S abancı’ya T anrı’dan
May he rest in peace, and we extend our condolences to his
yeraltı yaşamını gözler önüne
by İstanbul Ulaşım San. ve Tic. A.Ş.
sevdiklerine başsağlığı
insanları fotoğraflayan Seval, "Bir fotoğrafçının gözüyle İstanbul Metrosu, bir grafik
seriyor. 18 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
rahm et, ailesine ve tüm diliyoruz...
family and ali those who loved him.
CİTYSCOPE
HABERLER NEVVS Yeni bir etkinlik: Atlas Festivali A N ew Event: Atlas Festival
7. Uluslararası Kukla Festivali başlıyor! 7th International Puppet Festival Begins!
Mayıs ayında birçok festivale
İstanbul is hosting
ev sahipliği yapan
num erous festivals in May, a n d n o w an othe r ne w event
İstanbul’da bir yeni etkinlik daha hayata geçiriliyor:
Lo j0
has jo in e d the program m e, the A tlas Festival, so
Atlas Festivali. Adını, sonsuz düşler kaynağı
nam ed because m aps are a
T ü rkiye ’den ve yurtdışından
An e xcitin g p ro g ra m m e o f
‘atlas’tan alan festival,
çeşitli toplulukların değişik
p u p p e ts a n d sh a d o w
Mayıs tarihlerinde Beşiktaş
dreams. İt vvill take place at
kukla ve gölge teknikleriyle
p u p p e t p e rfo rm a n ce s by
Kültür M erke zi’nde
hazırladıkları gösteriler, ‘7. Uluslararası İstanbul
various p u p p e t theatres
gerçekleştirilecek. Kadın
B eşiktaş Cultural Centre on 4 -8 M a y in five
from Turkey a n d a b ro a d vvill
Sesler, Caz, Etnik:
categories; VVomen's
Ü lker Kukla F estiv ali’
be shovvn a t the Seventh
Yunanistan, Türküler ve
Voices, Jazz, Ethnic:
kapsam ında izleyicilerle
In te rn atio n al Ü lker P u p p e t
Greece, Turkish Folk Songs
buluşacak. C engiz Ö zek’in
F estival on 4 -1 2 May.
Etnik: Fransa olm ak üzere 5 kategorisi bulunan cıvıl
a n d Ethnic: France. A ynur
genel sanat yön etm en liğ in de
They in clud e Carlo Colla
cıvıl festivaldeki bazı
Doğan vvill p e rfo rm on
düzenlenen festival,
a n d Figli from Italy on
etkinlikler şöyle: Aynur
4 May, the Joe G aeta
M ayıs tarihleri arasında
4 M ay; O Teatrinho from
Doğan, 4 Mayıs; Joe G aeta
J a zz O uartet on 5 May;
ge rçekleştirilecek, işte
P o rtu g a l on 5 M ay;
C az Dörtlüsü, 5 Mayıs;
festivalden bazı gösteriler:
L ibelula from Spain on
Nikos Papazoglou,
Nikos Pap azog lo u on 6 M ay; Erkan O ğur and
4 -1 2
4 -8
sou rce o f unbo un ded
İtalya-Carlo C olla & Figli,
6 M ay; A y us ay a ! From
6 Mayıs; Erkan Oğur &
İsm ail H. Dem ircioğlu
4 Mayıs; Portekiz- O
G reece on 7 M ay; the
İsmail H. Demircioğlu
on 7 M ay; a n d L o ’Jo on
Teatrinho, 5 Mayıs;
A ç ık g ö z P u p p e t Theatre
7 Mayıs; Lo’Jo, 8 Mayıs...
8 May.
Ispanya-Libelula, 6 Mayıs;
from Turkey a n d D ram a o f
Tel: (0212) 327 24 27
Tel: (0212) 327 24 27
Yunanistan-A yusaya!,
VVorks from the U n ited
7 Mayıs; T ü rk iy e -A ç ık g ö z
S tates on 8 M ay; K aragö z
Kukla Tiyatrosu, USA-
from C yprus on 9 M ay; the
D ram a Of VVorks, 8 Mayıs;
Titiritran Teatro from Spain
K ıb rıs-K a ra g ö z, 9 Mayıs;
on 10 M ay; the film The
Dünyası, K olom bia-
M u neco s from Colum bia
Am forht Dünya Turizm Forumu Antalya'da... The Am forht VVorld Tourism Forum in Antalya...
Pequeno T eatro De
on 11 M ay; a n d the film
Akdeniz Üniversitesi Turizm
M unecos, 11 Mayıs; Film-
Life o f Shadovv a n d the
işletm eciliği ve O telcilik
The Tourism and Hotel Management College o f
Gölgenin Canı, RusyaPenza T heater, 12 Mayıs...
P en za T h eater from Russia on 12 May.
Y üksekokulu, 1 - 5 M ayıs tarihleri arasında üyesi
Akdeniz University is organised in the VVorld
Tel: (0212) 232 02 24
Tel: (0212) 2 3 2 02 24
bulunduğu Dünya
Tourism Forum 2004 in
Konaklam a ve Turizm
conjunction vvith the VVorld
Eğitim i Ö rgütü (Am forht) ile
Accom m odation and Tourism
Ispanya-Titiritran Teatro,
VVorld o f K aragö z a n d the
10 Mayıs; Film -K aragöz’ün
P eq u en o Teatro De
birlikte Dünya Turizm
Training Organisation
Forumu
(Amforht) on 1-5 May. The
2004
ü organize
ediyor. A ntalya Porto
20 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
forum, vvhich vvill be held at
Bello H o te l’de yapılacak
Porto Bello Hotel in
forum un amacı, turizm en dü strisind e Risk Y önetim i
Antalya, vvill discuss the
ve Kriz Y önetim i ile ilgili
empirical issues relating to
kurum sal, kavram sal ve am p irik m eseleleri tartışm a k
Risk Management and Crisis
ve çözüm lem ek.
industry, and seek solutions.
Tel: (0242) 227 44 33
Tel: (0242) 227 44 33
institutional, theoretical and
Management in the tourism
NEVVS
İki yılda bir düzenlenmekte olan AIREX Sivil Havacılık ve
The A IR E X Civil Aviation an d Airports Fair, vvhich is held
Havalimanları Fuarı’nın 5'incisi bu yıl 3-6 Haziran tarihleri
every tw o years, is taking place this yea r at Istanbul's
arasında İstanbul Atatürk Havalimam'nda gerçekleştiriliyor.
Atatürk A irp o rt on 3 -6 June. O rganised in association vvith
Ulaştırma Bakanlığı desteğinde ve Türk Hava Yolları’nın ana
the M in istry o f Transport, and with Turkish Airlines as its
sponsorluğundaki fuar, dünyanın sayılı havacılık fuarları arasına
main sponsor, the fair has becom e one o f the m ajör aviation
girmiş ve bu fuarların büyük bir çoğunluğunu sergilenen sivil
fairs in the vvorld, surpassing m o st o f them in term s o f the
uçak sayısı açısından geçm iş durumda...
nu m be r o f civil aircraft vvhich are displayed.
AIREX, Doğu Avrupa’dan Orta Asya Türk Cum huriyetlerine
AIREX has becom e the m ost influential aviation an d airports
kadar uzanan geniş bölgedeki en etkin Havacılık ve
p latform across a large region extending from Eastern
Havalimanları platformu haline gelmiştir. Türkiye; dinamik bir
Europe to the Turkic R epublics o f C entral Asia. Turkey is not
havacılık pazarı olmanın ötesinde, bölge için son derece önemli
only a dynam ic aviation m arket, b u t a m o d e l o f very gre at
bir model. Yurtdışında havalimanı inşaat ve terminal işletmesi ihalelerini üstlenen Türk firmaları, Türkiye’nin uluslararası alanda
im p ortan ce for the region as a vvhole. Turkish firms vvhich
bir model oluşturmasına katkı sağlamışlardır. Önceki yıllarda olduğu gibi, AIREX, Doğu Avrupa'dan Orta Asya
pro je cts a b roa d have co n trib u te d to Turkey's be com ing a
Türk Cumhuriyetleri'ne uzanan bölgede ‘sivil’ havacılık olgusunu
A s the only organisation representing the civil aviation se cto r
yaratan ve devam ettiren tek organizasyon olarak, Türkiye’nin
in the region en com p assed by the fair, AIREX aim s to
havacılık alanındaki lider konumunu destekleyen bir ‘iş
continue being a 'business p la tfo rm ' vvhich sup po rts
platform u' olma özelliğini sürdürmeyi hedeflemektedir.
Turkey's role as a leader in the aviation field.
THY HABERLER
AIREX Fuarı’nın ana sponsoru Türk Hava Yolları Turkish Airlines is the main sponsor of the AIREX Fair
undertake a irp o rt co n stru ctio n and term inal m anagem ent m o d e l in the International sphere.
Yeni Delhi ve M alta’ya indirimli uçuşlar Fare R eductions to N ew Delhi and Malta Türk Hava Yolları, yolcularına indirimli bilet imkânları sunmaya devam ediyor. 1-31 Mayıs tarihleri arasında İstanbul’dan Yeni Delhi’ye seyahat edecek yolcular 499, Ankara ve İzmir'den 549, Türkiye’nin diğer noktalarından ve Kıbrıs'tan yolculuk yapacak olanlar ise 599 dolar ödeyecek. Türk Hava Yolları ile İstanbul’dan (Roma, Milano ve Atina üzerinden) Malta Hava Yolları bağlantısıyla M alta'ya gidecek yolcuların 1 aylık gidişdönüş bilet için verecekleri ücret 402, 2 aylık gidiş-dönüş bileti için ise 441 dolar. Ayrıca Air Portugal bağlantısı ile Portekiz’in bazı şehirlerine indirimli seyahat edilebilecek. Daha ayrıntılı bilgi için, Türk Hava Yolları’nın 444 0 849 no’lu telefonunu arayabilir ya da ww w.thy.com adresli internet sitesini ziyaret edebilirsiniz. Turkish Airlines continues to offer fare reductions to its passengers. Between 1 and 31 M ay flights from İstanbul to N ew Delhi vvill cost ju st 449 dollars, from Ankara and İzmir ju st 549 dollars, and from other destinations in Turkey and Cyprus ju st 599 dollars. One monthly return tickets to Malta from İstanbul by Turkish Airlines via Rome, Milan and Athens, vvith connecting flights by Air Malta vvill cost 402 dollars, and two-monthly retum tickets vvill cost 441 dollars. İn addition reduced fares are availabie to some cities in Portugal vvith connecting flights on A ir Portugal. For further details please cali Turkish Airlines on 444 0 849 or visit our vvebsite a t www.thy.com. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 21
Ya hafifleyip uçun
Axess
Axess ile uçak biletiniz elinizde, chip-paranız cebinizde. Hayatınızda herhangi bir kredi kartı varsa,
hem uçak bileti kazanırsınız, hem de chip-paralannız
harcamalarınız sonucunda uçak bileti kazanır,
cebinizde kalır. Üstelik hiçbir şey ödemeden
puanlarınızı biletinize harcar, üstüne de alan vergisi
istediğiniz havayoluyla, istediğiniz yere gidersiniz.
ödersiniz. Oysa hayatınızda Axess varsa,
Biletiniz için sezon farkı ödemezsiniz.
Bu kampanya, 31 Temmuz’a kadar, toplam en az 10.000.000.000 TL harcanması durumunda geçerlidir. Biletinizi 1 Nisan 2005 tarihine kadar istediğiniz zaman alabilirsiniz.
444 25 25
www.axess.com.tr
ya da Axess ile mutluluktan uçun.
/ /
Axess Çeşitli havayollarının mil programlarından yararlanmaya da devam edersiniz. Hayatınızda Axess varsa, çok uygun koşullarda uçak biletiniz var. İyi uçuşlar.
hayatınızda Axess var
AKBANK
Modern zaman seyahatnamesi
A travelogue of modern times
g ü ld e H OW TO COM ETO TURKEY?
____ .____ • = '— •
foto h a b e r
UÇAK KARGONUN ÖNEMİ
an
.v-.ar"?
İ|pg e£ e=
' ^ ’S İ1 U
SİSSSuS
ŞSE
21 yıldan beri gö kyü zü n de Skylife. Bu toprakların hikâyesini dünyaya ve kendim ize anlatm ak için... Skylife has been travelling for the past 21 years, telling the story of this country to ourselves and everyone around the vvorld.
S
eyahatnam eler ve ansiklopediler, m odern dünyanın kuruluşunda önemli
roller oynadılar... İnsanoğlu, eğer kendi yaşadığı yerden m em nun olsaydı ve
T
ravel a c c o u n ts a n d e n cyclo pae dias have p la y e d im p o rta n t roles in forging
the m o d e rn vvorld. If hum an be in gs h a d
been c o n te n t w ith kn o w in g the p lace s
bulduklarıyla yetinseydi, ilerleme diye bir
vvhere they lived, t here c o u ld have been
şeyden de bahsedem ezdik... Her şeyin
no such thing as pro gre ss. C u rio sity is a povverful force in o u r lives. W hat is b e h in d
ötesinde o merak duygusu yön verir bize. Bu dağın ardında ne var? Peki onun
tha t m o u n ta in ? A n d w h at lies b e yo n d
ardında? Bu ağacın adı ne? Bu kuşların
th a t? W hat is the nam e o f this tree?
yolculuğu nereden böyle? Peki bu
VVhere are those b ird s flying to? W hat is
insanların bizden farkı ne? Ne yerler, ne
the d iffe re nce be tw ee n us a n d those
içerler? Ve sorular sürüp gider. İşin ilginç tarafı bu m erak sadece uzamsal
p e o p le ? VVhat they eat a n d d rin k? A n d so it go es on.
da değil; aynı zam anda tarihsel... Yani
C u riosity also carries us b a c k in time,
“ Dedelerimiz nasıl yaşamıştı? Nasıl
p ro m p tin g us to in vestig ate the past. H o w
binalarda oturuyorlardı? Neler yiyorlardı ve
d id o u r a n ce sto rs live? VVhat were their
nelerden bahsediyorlardı? Atalarımız nasıl yolculuk yapıyordu?” soruları uzayıp gidiyor.
ho use s like? VVhat d id they ta lk a b o u t? H o w d id the y travel?
Zaten bu merak, bizi daha da ileriye
VVith every ansvver hum an un de rsta n d in g
taşıyan...
has taken a ste p forvvard.
SKYLIFE’IN 250. SAYISI
SKYLİFE CELEBRATES İTS 250th İSSUE
Bu toprakların insanları, ademoğullarının bu büyük macerasından, kıtaları aşan yolculuğundan nasibini en iyi şekilde
The p e o p le o f Turkey have exp erience d m ore t han the ir fa ir share o f the g re a t
almıştır. Atların sırtında başladıkları
hum an ad ven tu re a n d travels in to the O
26 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
1983 yılında yayımlanan ilk sayının kapağı ve içinden sayfalar (üstte).
Cover of the first issue published in 1983 and some of its pages (above).
Iş’te farklı bir bakış açısı!
A\İŞLET İş Leasing ile çalışmak, “iş”e d e ğ e r k atm ak ve fin a n s a l yaratıcılığın gücünü yaşamaktır.
İS LEASİNG ♦ “ güçlü iş ortağı ” İŞ F İN A N S A L K İR A L A M A A .Ş . İş K u leleri K ule 2 K at: 10 4. L e v e n t 3 4 3 3 0 İstan b u l T urkey M erk ez: 0 2 1 2 35 0 7 4 0 0 F aks: 0 2 1 2 3 50 7 4 99 A n k a ra B ölge: 0 3 1 2 4 4 6 68 30 www.isleasing.com.tr
yolculukları bugün hâlâ devam ediyor. İki kıtanın ve yedi bucağın buluştuğu bu benzersiz topraklara yerleşm ek bile, bu serüvenci ruhu dindirem em iş gördüğünüz GÖKYÜZÜNDE YAŞAM
gibi... At sırtında olm asa bile, güm üş kanatların gücüyle şu an yaptığınız gibi oradan oraya yol almaya devam ediyoruz. Elinizde tuttuğunuz Skylife dergisinin 250. sayısının anlamı üzerine düşünürken çıktı bütün bunlar. Türkiye’de 21 yılı aşkın süredir yayımlanan az sayıda dergiden biri olan
Deniz Altındı Yirmi Bin &-nk
Skylife’ı nasıl tarif etsek diye düşünürken, koşup geldi seyahatnam eler... Daha çok sözlü kültüre aşina, yazılı kültürde daha yeni sayılan toplum um uzun ilk seyyahlarından, daha doğrusu ilk gezi yazarlarından Evliya Çelebi de beliriverdi bu fikirler yumağının
BAM NAMA/mAHlTO«
NOtmuNcrurt»
içinde... Ve Skylife’ı bir m odern zaman seyahatnam esi olarak tanımlamanın doğru olacağını fısıldadı kulağımıza Çelebi. Am a tek bir kişinin yazılarından değil, yüzlerce kişinin
unknow n. Their jo u rn e y w hich be ga n on
emeğiyle oluşan kolektif bir seyahatnam e...
h o rse b a ck is s tili c o n tin u in g today. Even
Kâh başı bulutlara değen Ağrı Dağı'nın
when the Turkish p e o p le s e ttle d in these
sırtında, kâh A ntalya’nın tarihle sarmalanmış
la nd s sp a nn ing tw o continents, the ir sp irit
sualtının benzersiz dünyasında; 10 bin yıl
o f d isco ve ry was n o t quenched. Today,
öncesinin Ç atalhöyükü’nde bir duvar
on silver w ings in ste a d o f horseback,
resminde, H om eros’un destanından fırlayan T roya’da H e kto r’un yanında; Anadolu
we c o n tin u e to travel, ju s t as yo u are d o in g now.
insanının dilinde, sözünde, efsanelerinde ve
A li these th o u g h ts cam e t o m e when
turnaların kanadında bir büyük tarihsel ve
1989 yılında Skylife adını alan derginin
coğrafi yolculuğu sayfalarında taşıyan, sürekli gelişen bir seyahatname... Kimi alanında
logosu zaman içinde değişime uğradı.
uzman akadem isyen, kimi sade okurluktan az önce terfi etm iş yüzlerce yazarın 21 yılda yazdığı binlerce makale... Yaşar Kemal,
thin kin g a b o u t the sig nifica nce o f the 2 5 0 th issue o f Skylife m agazine, w hich y o u are n o w h o ld in g in y o u r hand. Skylife is one o f ju s t a few Turkish pe rio d ica ls to have re m a ine d in p u b lic a tio n fo r över 21 years. D uring th a t tim e it has e xp lo re d p la ce s ali
Orhan Pamuk, Selim İleri, Cevat Çapan,
İn 1989 the magazine was renamed Skylife, and the logo was altered över time.
M urat Belge, Haluk Şahin, Atilla Dorsay, ilber Ortaylı, Taha Toros, rahmetle andığımız Tom ris Uyar ile Çelik Gülersoy ve daha
öve r Turkey a n d beyond, rem inding m e o f the 'T ravels' o f the p ro lific 17th ce n tu ry Turkish w rite r Evliya Çelebi, who b ring s the events, p e o p le a n d place s o f his tim e so vividly to life. Skylife c o u ld be d e fin e d as a travelogue o f m od ern tim es, w ritten n o t b y a single person, b u t b y hundreds. İts c o n trib u to rs have ca rrie d us to the c lo u d -s w a th e d pe ak
sky
o f M o u n t Ararat, the sp e cta cu la r u n d e rw a te r vvorld a n d h isto ry o f Antalya, the ten th o u sa n d ye a r-o ld w all p a in tin g s o f Ç atalhöyük, a n d the site o f Troy, vvhose a n cie n t heroes, b a ttle s a n d tragedies were sun g b y Hom er. This is an ever g ro w in g travelogue throu gh pla ce s a n d time, re fle c te d in the vvords o f the p e o p le o f A natolia, so m e tim es vvritten b y scho la rs
Şeb-i Arus Kavuşmanın günü I V o ii 'j cjOzzI otr sJü/i/cj/sj.. ftt u nrJfjp<;:r ./'jrl'J .
Batıyla dt-4u amanda Savaşla v* bar«U
• ■
■\Jı-"cn wıth God
ı. Ea-.>m**e W» ' BUDAPEŞTE ' BUOAPEST arı - Rtlkciıon-. of Tuık» r D»-.qn >d p » u URARTUU* / THE
an d experts, som e tim es b y jo urn alists, a n d som e tim es b y a d ven tu rou s am ateurs relating the ir experiences. C o n trib u to rs in clud e such em inent Turkish vvriters as Yaşar Kem al, Orhan Pamuk, Selim İleri, O
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Birbirinden güzel villa tiplerimizden birini seçin.
...Yeni yıla yeni evinizde girin.
G Ü Z E L Ş E H İR -G Ü Z E L C E K U M B U R G A Z /İS T A N B U L T E L :+ 9 0 2 1 2 8 8 4 12 12 F A X :+ 9 0 2 1 2 8 8 4 0 8 88
www.guzelsehir.com
İhlas H olding
C evat Çapan, M u ra t Belge, H aluk Şahin, A tilla Dorsay, llb e r Ortaylı, Taha Toros, Tom ris U yar a n d Ç elik G ülersoy. Ö ver these 21 years tho usan ds o f articles have been w ritte n a b o u t the people, flow ers, insects, a n d o th e r co u n tle ss a sp e cts o f Turkey p a s t a n d present. VVhat is m ore these a rticle s have been illu stra te d w ith un fo rg e tta b le ph o to g ra p h s, som e tim es b y ce le b ra te d m asters like Ara Güler, S a b it Kalfagil, İzzet Keribar, Şem si Güner, Isa Çelik, N u sret N urdan Eren, a n d som e tim es en th u sia stic stu d e n ts o f burada adını sayamadığımız ustaların yanında, ilk defa ak kağıt önüne oturan meraklıların kalem inden insanlar, çiçekler, börtü böcek ve ne yaşanmışsa bu topraklar üzerinde binlerce yıldır... Ya “ N uh'a salıncak kurmuş A nadolu”nun fotoğrafları... Ara Güler, Sabit Kalfagil, izzet Keribar, Şemsi Güner, İsa Çelik, Nusret
p h o to g ra p h y. Each o f the m an y hu n d re d s o f H er dönem tasarım ıyla kendini yeniledi Skylife; am a adını ve ruhunu hep korudu.
Skylife has kept its name and spirit while changing to keep up vvith the times.
p h o to g ra p h e rs has seen A na tolia from the ir ow n in dividu al view point. VVriters a n d p h o to g ra p h e rs have p re s e n te d us w ith an asto nish ing d ive rsity o f im age a n d voice, a n d p o rtra its o f p e o p le vvhose 'faces re fle ct the face o f the ea rth '.
Nurdan Eren ve daha nice ustalardan
SHARED HERITAGE
makinesinin deklanşörüne heyecanla basan
A n d score s o f p e o p le have w o rke d b e h in d
fotoğ raf öğrencilerine kadar yüzlerce gözün,
the scenes, each m o n th am azed, each
binlerce açıdan gördüğü Anadolu... Bir renk
m o n th vvorrying a b o u t find in g ne w subjects,
ve ses cüm büşü... “Yüzlerinde yeryüzü"nün
a n d each m o n th realizing tha t there is stili
yankılandığı insanların portreleri...
so m uch m ore to talk a b o u t; co m p ilin g a rticles a n d p h o to g ra p h s n o t ju s t from
ORTAK MİRAS
Turkey b u t from the fo u r corn ers o f the
Ve m utfağında çalışan onlarca insan... Her
world, from villages a n d tow ns, universities,
seferinde şaşıran, her seferinde artık
research g ro u p s a n d associations.
işlenecek konu kalmadı diye korkan ve her
Turkish A irlin e s ' m agazine was first
seferinde anlatılacak daha ne kadar ço k şey
la u n ch e d in 1972 as an in-ho use
var diyen; sadece Türkiye’den değil dünyanın
p u b lica tio n ca lle d THY M agazine, vvhich first
dö rt bir yerinden, köylerden kasabalardan,
be cam e an in -flig h t m agazine d is trib u te d to
üniversitelerden, araştırma gruplarından,
pa ssen ge rs in 1983. İn 1989 it was
dem eklerden gelen yazıları, fotoğrafları
re n am e d Skylife, a n d this transition m arke d
derlem ek için uğraşıp duran; günü geldiğinde
b y a n e w fo rm a t a n d style. Since then
bayrağı bir başkasına devreden onlarca
S kylife has p re se rve d its nam e a n d spirit,
insan...
while in no vation s have k e p t it ever u p -to -
1972 yılında THY Magazin adı altında kurum
date. This rem arkable travelogue is a
içi bir yayın olarak başlayan, özel sayılarla
sh a re d heritage o f ali the in stitu tio n s an d
birlikte gelişen ve 1983 yılında uçaklarda
in dividu als w ho have c o n trib u te d their labours a n d kn o w le d g e ö ve r the years; a n d the s u b je cts d e s c rib e d a n d illu stra te d
yolculara dağıtılan, 1 9 89’da da Skylife adını alan bu büyük seyahatname, renk ve şekil de değiştirdi. Adını ve ruhunu koruyan ama her
b e lo ng n o t ju s t to this country, b u t are p a rt
dönem in ruhuna uygun tasarımlarla kendini
o f the sha red he ritag e o f a li m ankind. >
s* yliie
30 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Su . . gibi güzel
Dır yasam... Hepsi villa, hepsi göl manzaralı Göl kıyısında çam kokuları arasında 42 villa. Büyüklükleri 313m~’den 434rrf'ye kadar değişen Kem er Country Su Evleri, anahtar teslim i 400.000-700.000$ arası fiyatlarla yeni Kemer Countrylilerı bekliyor. Siz de ha yatınız için d e ğ e rli b ir y a tırım yapın ve se ç im in i yapm ış 900 aileye katılın.
KEMER COUNTRY
SU EVLERİ T
K E M E R 1 CO UNTRY.
G öktürk Beldesi, 34077, Kemerburgaz, İstanbul Tel: 1212) 239 77 70 Faks: (212) 239 77 76 info0kem ercountry.com
% lıfe ü s*-
||
jl
!8
î^ ru . S
yenileyen Skylife, bu serüven boyunca emeğini
Yüzlerce yazar ve
Skylife is tike a p icto ria l atlas o f Turkey. Here
ve bilgisini katan tüm kurum ve kişilerin ortak
fotoğrafçının emeğiyle binlerce m akaleden ve
ali the voices o f this la nd echo, different
mirası... Tıpkı içinde anlatılanların, sadece bu toprakların ve ünlü şahsiyetlerin değil, tüm
fotoğraftan oluşan bir seyahatnam e Skylife.
insanlığın ortak mirası olması gibi... Resimli bir Türkiye atlası gibi geliyor bizlere Skylife. İçinde bu toprakların tüm seslerinin yankılandığı; farklı inançların, farklı geleneklerin buluştuğu; renklerin ve sözlerin birbirine
faiths a n d traditions meet, and colours and words m ingle exuberantly. The accum ulation o f w ords a n d p ictu res över the p a st 2 5 years
Hundreds of writers and photographers have contributed articles and photographs to Skylife, a modern day travelogue.
has crea te d a vast archive that is a cultural heirloom for future generations. Skylife has undoubtedly inherited the spirit o f Evliya Çelebi, an d been shaped n o t only by
karıştığı dev bir Türkiye temsili... Yıllar içinde
vvriters a n d photographers, b u t b y that
birikmiş ve geleceğe miras dev bir ses ve
inexhaustible curiosity which m akes ali
görüntü arşivi...
hum an beings w hat they are, an d carries
Çelebi’nin ruhunu devralmak belki bu... Ama
travellers in search o f the unknow n to the
sadece -okur-yazar-çizerlerin değil- insanı
four corners o f the vvorld. So this travelogue
insan yapan o müthiş merakın ve bilinmeyenin
ba sed on people, who are an infinite source
peşinde dünyanın dört bir yanına seyahat eden
o f ideas a n d knovvledge, vvill alvvays find new
tüm yolcuların katkısıyla oluşan; ve bu yüzden
things to say and discover. İn pu rsuit o f
hiç bitmeyen bir kaynağa, “insana” yaslanan
hum an beings a n d their exploits on earth, our
bu seyahatname, hep sürsün... insanoğlunun
curiosity will alvvays lead us to experience a
ve onun yeryüzündeki serüveninin peşinde, her
fresh sense o f vvonder.
adım “bir çocuk gibi şaşarak yaşamak"...
We wish you ali a vvonderful jo u rn e y vvith
Hepinize Skylife ile iyi yolculuklar dileriz.
Skylife. □
Arşivinden yararlanmamızı sağlayan Bora Etker’e teşekkür ederiz.
We th a n k B o ra E tk e r fo r le ttin g us use h is archive.
Skylife, 21 yıllık serüveni boyunca emeğini ve bilgisini katan tüm kurum ve kişilerin ortak mirası. Elden ele geçen bir bayrak... Türkiye’nin tüm renklerini, seslerini, görüntülerini dünyaya aktaran Skylife, 2 003’ün Ekim ayından beri Türk Hava Yolları için AND Danışmanlık, Yayıncılık Ltd. tarafından hazırlanıyor.
Skylife is the joint heritage of ali the institutions and individuals who have contributed their efforts and knovvledge to the magazine över the past 21 years, making it a mirror of ali the sights, scenes and voices of Turkey for the rest of the vvorld. Since October 2003 Skylife has been produced by AND Consulting and Publishing Ltd. for Turkish Airlines. 32 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Güçlü adımlarla zirveye...
G a la ta s a ra y Florya M e tin O k ta y Tesisleri
Beşiktaş J im n a s tik Kulübü İn ö n ü S ta d y u m u çim saha inşaatı
T u zla D e n iz H a rp O ku lu a tle tiz m pisti
E skişehir S azova S e n te tik Y ü z e y li A tle tiz m Pisti
YAPI İN ŞAAT TA A HH Ü T SAN. VE TİC. LTD. ŞT1. M e r k e z : K u rb a ğ a lıd e re Cad. No: 8 0-3 H asanpaşa K a d ık ö y 3 4 7 2 2 İs tan b u l Tel: 0 2 1 6 4 4 9 6 6 66 (p b x ) Fax: 0 2 1 6 4 4 9 66 67 w w w .s p o r y a p i.c o m e-m ail: in fo @ sp o ry a p i.c o m A k y a z ı, H a z ır D o ğ a l Çim ü re tim tesisleri
Ü r e t i m : E-5 A k y a z ı O to b a n S apa ğı, B orutaş Fab rik a A rk as ı,
BJK N e v z a t D e m ir (Ü m r a n iy e ) K a m p Tesisleri a lty a p ı v e inşaatı
Ç atal K ö p rü K ö y ü , A k y a z ı/S a k a r y a Tel: O 2 6 4 4 4 8 59 3 4 Fax: O 2 6 4 4 4 8 59 35
Referanslarım ız: ■ İstanbul O lim piyat Stadyum u « G ala tasaray Spor Kulübü ■ ■ ■ ■
Beşiktaş Jimnastik Kulübü ■ Fenerbahçe Spor Kulübü ■ Antalyaspor Kocaelispor «K arabükspor ■ Yimpaş Yozgatspor «Rizespor Türkiye Jokey Kulübü ■ İstanbul Gençlik ve Spor II M üdürlüğü Samsun Gençlik ve Spor II M üdürlüğü ■ Eskişehir Gençlik ve
Spor II M üdürlüğü ■ Taksim Otelcilik A.Ş. «S irene Otel Futbol Sahaları ■ İstanbul Sabiha Gökçen Havaalanı ■ Koç Üniversitesi F u tb o l
Sahası
«G ebze
Stadı
■ P e n d ik s p o r
K u lü b ü ... G ecem A .Ş . y ö n e tim ve ü re tim tesisleri
B urhan Felek S por S alonu
İstanbu l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a FIFA-UEFA s ta n d artla rın d a 2 a d e t d oğal çim yü zey li fu tb o l sahası y a p ım ı (1 6 .0 0 0 m 2).
AlcN» H e r an " Ç im h iz m e tin iz d e !
İs ta n b u l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a IA A F s ta n d a rtla rın d a s a b it ve h a re k e tli s por e k ip m a n la rı ith a la tı v e m o n ta jın ın y a p ım ı.
+90216449 70 70ı
İs ta n b u l A ta tü rk O lim p iy a t S ta d y u m u 'n d a 8 0 .3 0 0 a d e t seyirci k o ltu ğ u im a la t v e m o n ta jı.
www.alocim.com
UÇUŞ NOKTASI FLIGHT DESTINATİON
Dünyanın tacı / Crovvn of the vvorld
Prag Prague H
EMEL ÇELEBİ
@
AK G Ü N AKO VA
Baharın çiçeklerini takm asıyla kocam an bir masal bahçesine dönüşen P ra g ’a teslim olm aktan başka çare yok. VVhen she dons her spring flovvers, Prague becom es an enchanted garden and ali you can do is surrender. rag’a gitm eden önce doğrusu uzun
P
uzun düşündüm . Bavuluma ne
koysaydım? O rtaçağdan beri dünyanın en güzel kentlerinden biri olan bu masal ülkesinde gezip tozm ak için ayağıma en
B
efore going to Prague, I thought a
lorıg time ab ou t w hat should I pack. Probably Cirıderella ’s glass slippers w ould be best for touring this fairytale larıd, one
ço k Külkedisi’nin kristal pabuçları yakışırdı
o f the w o rid's m ost beautiful cities since the M iddle Ages. O r sho uld I borrow
herhalde. Yoksa, Çizmeli K edi’nin sihirli
P u s s 'n ’B o o ts ' m agic b o ots? The latter
çizmelerini mi öd ün ç alsaydım? Aslında,
made m ore sense. İn a single hop över
bu İkincisi daha ço k işe yarardı. Kenti
the Vltava River that divides the city in
ikiye bölen Vltava Nehri'ni bir adımda
two, I w ould ju m p from the O ld Town to
aşıp, Eski Şehir'den Küçük M ahalle’ye
the Lesser Town and, w ithout slowing
hop diye geçer, hızımı alamayıp oradan
down, leap from there to Prague Castle
Prag Kalesi’ne atlar, gün batımında kenti
a n d w atch the sun set över the city. İn the
tepeden seyrederdim . Tabii sonunda
end, o f course, I was realistic and decided
gerçekçi davranıp em ektar yürüyüş
on m y sensible o ld walking shoes. They
karar kıldım. Bir yerlerde
say that the way to the heart o f a city lies
okum uştum , “ Bir kentin kalbine giden yol,
in ge tting lost in its streets. I too k along a
sokaklarında kaybolm aktan ge çer”
m ap nonetheless.
diyordu. Ben yine de yanıma
A NOBLE WAY
haritamı aldım!
Since tem peratures can fail to -5 C in w inter vvhiie in sum m er
ASİL BİR YOL
it can be sweltering vvith
Kışın sıcaklık - 5 dereceye
occasional dovvnpours— not to
kadar düşebildiğinden, yazın
m ention the crow ds o f tourists
aşırı sıcaklar ve bazen de sağanak yağm urlar
im possible to see anything—
görüldüğü ve turist
spring is perhaps the best
that can make it alm ost
kalabalıklarından neredeyse
tim e for visiting Prague. Who
kenti tanım ak, görm ek
can resist the appeal o f a city
m üm kün olmadığı için Prag'ı
that virtually turns into an
ziyaret etm enin en elverişli
enormous, w ell-kept garden in
zamanı belki de bahar ayları.
spring vvith green parks and
İlkbaharda çiçeklerle giyinen,
flovvers gaiore? No m agic
yemyeşil parklarıyla adeta
bo ots are needed for vvalking
kocam an, bakımlı bir
here. Your feet m ay ache a
bahçeye dönüşen bir kentin
little at the end o f the first day,
çağrısına karşı koym am ak
b u t i t ’s well vvorth it.
elde mi? Yürüm ek için ille de
The route that starts from the
sihirli çizm eler gerekm iyor. İlk
Gunpovvder Gate, one o f the
günün sonunda yorgunluktan
entrances to the O ld Town,
biraz ayaklarınız sızlayacak,
crosses the Charles Bridge
ama buna değer...
and arrives a t the Cathedrai o f
Eski Şehir'in girişlerinden biri
Saint Vitus in Prague Castle is
olan Barut K apısfndan
a g o o d vvalking to u r for >
Prag’a akşam çöktüğünde Vltava Nehri’nin suları ve Prag'ın ve taş binaları altın rengini alıyor. As the sun sets in Prague the vvaters of the Vltava River and the stone buildings of Prague tum to gold.
5 /2 0 0 4 SKYLİFE 37
■ S * L a n & C ru is e r 1-00 için tavsiyeredrten a n â h ta r t e s l i m d i Fiyat, M e rk e z B an kası ğü ntiîk satiS'fcürunâ gö re hesapU
TOYOTA
ıktadır.
Kolay değil... Tam 50 yıldır 4x4 dünyasına yön veren bir m arka olmak. Ölümsüz tasarım ı ve benzersiz teknolojisiyle Land Cruiser ‘Efsane’ sıfatını taşımayı başarabilen tek off-road aracı. Ne demek istediğimizi daha iyi anlamanız için, hiç vakit geçirmeden sizi Land Cruiser dünyasına davet ediyoruz.
TOYOTA LAND CRUİSER
LAND CRUİSER
w w w .to y o ta s a .c o m .tr /T o y o te l: (0216) 399 99 88 / w w w .to y o ta s a .c o m .tr/w a p
o o
£ g ) TO YO TA
TA N YE Lİ ATİLLA
başlayıp Charles
doğanın ortasındaki bu
Köprüsü 'nden geçerek Prag
güzelliğe insan eli sihirli bir
Kalesi’ndeki Aziz Vitus Katedrali'ne varan yol, ilk
değnek gibi dokunuverince değerli bir mücevher
gün kenti tanım ak için iyi bir
yaratılmış: G o tik’ten B aro k’a,
yürüyüş parkuru. Bu güzergâh, Bohem ya kral ve
R okoko'dan Art Nouveau’ya tüm m im arî akımları
kraliçelerinin yüzyıllar boyu
kapsayan bir stiller yelpazesi
taç giym ek için süvariler,
çıkmış ortaya. Barok ve
saray erkanı, din adamları,
soğan kubbeler, uçları altın
askerler ve kırmızı redingotlu,
yaldızlı kule külâhları, taç
beyaz eldivenli hizm etkârlar
kapıları, pencere kenarları
Kent m eydanındaki astronom ik saat (üstte solda). Prag Kalesi’nin avlusundaki çeşm e (üstte sağda). St.Vitus Katedrali’nin mimarisi, geometrinin dansıdır (altta). The astronomical clock in the Central square (above left). The fountain in the courtyard of Prague Castle (above
g e tting acquainted vvith the city on yo u r first day. This itinerary is the Royal Coronation Route dovvn vvhich centuries o f Bohem ian kings a n d queens pa ssed in horsedravvn carriages, accom panied by knights, palace dignitaries, m en o f religion, soldiers and servants in red livery and vvhite gloves.
right). The architecture of
eşliğinde, atlı arabalarıyla
heykellerle süslü taş binalar
geçtiği Kraliyet Taç Giyme Yolu.
ve köprülerle bezeli kent ‘Dünyanın Tacı' sıfatını
DÜ NYAN IN TACI
kazanmış. A ltın ’ sıfatı da yakıştırılmış Prag’a. Belki
a silver chain. A n d vvhen the
m ücevher değerinde
hum an hand, like a m agic
St Vitus Cathedral is a dance of geometry (below).
CROVVN OF THE VVORLD Prague ow es its appeal to the Vltava River, a g ift o f nature that vvinds through the city İlke
Prag doğa vergisi cazibesini içinden kıvrılarak geçen
olduğundan, belki de altın
vvand, touched this lush
güm üş bir zincire, Vltava
yaldızlı kule uçlarının güneş
natural beauty, a precious
N ehri’ne borçlu. Yemyeşil bir
vurunca parlamasından...
jevvel was created, giving rise to an array o f styles em bracing ali the architectural m ovem ents from G othic and Baroque to R ococo and A rt Nouveau. With its bridges, its stone buildings vvhose w indow niches are adorned vvith statues, its crovvn portals, its spires tipp ed vvith g o ld giit, a n d its baroque and onion domes, the city has earned the title 'Crovvn o f the World'. The epithet ‘g o ld ’ suits Prague too. Perhaps for being as precious as a jevvel, perhaps for the way the gild e d tips o f her spires sparkle in the sun. t>
40 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
usan, insanlarımızın,
"i ...kültüründe, sanatında, geleceğinde. Biz yaptığımız her işte en yüksek kalitenin ve mükemmelin peşindeyiz. Bu nedenle, tüm şirketlerimizde uyguladığımız 6 Sigma metodolojisiyle sıfır hatayı esas alırız. Adımızı dünyanın en kaliteli şirketleri arasına yazdıran, bu anlayıştır. İçinde yaşadığımız toplumun ihtiyaçlarını bu anlayışın dışında tutamazdık, işte bu yüzden Borusan Kültür ve Sanat Merkezi ve dünyanın sayılı özel orkestralanndan Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası var. Daha kaliteli bir hayatı paylaşmak ve geleceğe daha güzel bakabilmek için. Tam 60 yıl oldu ülkemizi yükselten temele katkıda bulunmaya başlayalı. Bu yüzden rahatlıkla söyleyebiliyoruz: Biz, Türkiye’nin geçmişinde ve güçlenen geleceğindeyiz. _
^ BORUSAN
'■x
dongiovanm
Kentin taraçası sayılabilecek Petrin Parkı’nda kentin bir oyuncak bahçesini andıran görüntüsüne baktığınızda, yüzünüzü yalıyan esinti size sorar: “Şiir gibi, değil mi?” (en üstte). Petrin Park is a place of poetical beauty overlooking the city like a terrace (top).
I
DİVADLO
BLACK LİGHT THEATR TA FAUTASTIKA
ALİCE
İO M G H T **'! MEUTE 21.30
Nehrin sağ yakasında kurulu
işlerinden tahta oyuncaklara,
A ltho ug h the O ld Town on
Eski Şehir, kentin merkezi
kitaba kadar pek çok
the rig ht ba nk o f the river is
vvhere everything from
olsa da, Prag'ın tarihi 9.
hediyelik eşya satılıyor.
the city çenter, the history o f
Bohem ian glass to books,
sh o p p e rs ’ paradise today,
Prague begins with Prague
w ooden toys a n d o th e r g ift
Vltava’nın sol yakasında
ESKİ ŞEHİR
Castle, e re cte d on the left
item s are so ld in tiny, gaily
kurduğu Prag Kalesi ile
20. yüzyılın en önemli
bank o f the Vltava in the 9th
pa in te d vvooden houses.
başlıyor. 1 3 20’lerde ise kale
romancılarından Franz
cen tury b y Prince Borivoj. in
yüzyılda Prens Borivoj’un
civarına Hradcany adlı bir
Kafka'nın yaşadığı yer olan
the 1320s a settlem ent
THE OLD CITY
yerleşim kuruluyor, inşasına 1 3 44’te başlanan, altın taç
Eski Şehir, P rag’ın kalbi,
called H radcany was
işlek bir pazar meydanının
established a ro un d foo t o f
B u t the heart o f Prague is the O ld Town, hom e o f Franz Kafka, one o f the 20 th
kapılı Aziz Vitus Katedrali,
etrafında yeni yeni evler,
the castle. Saint Vitus
günüm üzde Rönesans ve
kiliseler, mahalleler
C athedral vvith its golden
cen tury's m o st im p ortan t
Barok tarz resimlerin
kurulm aya başladığında,
crovvn portal, con stru ction
novelists. İn the 11 th century,
sergilendiği Prag Kalesi Resim Galerisi ve Prag’daki
takvim sayfaları 11. yüzyılı
o f which began in 1344, the
gösteriyorm uş. Eski Şehir
Prague Castle Painting
bra n d n e w houses, churches an d neighborhoods began to
en iyi korunm uş rom anesk
Meydanı (Starom estske
G allery vvhere w orks o f
spring up a ro u n d the busy
kilise olan Aziz George Bazilikası ise kalede görülm esi gereken yerlerden.
namesti) bugün de canlı. Duvarları renkli resimlerle
Renaissance an d Baroque pa in ting are exhibited today,
süslü tarihî binaları, kiliseleri,
a n d the Basilica o f
m arket square. The O ld Town Square (Starom estske namesti), vvhich bustles today
Kale surlarının içindeki Altın
şık kafe, lokanta ve
St. George, P rague's best-
as well, is o f p a rticular
Yol, adını 17. yüzyılda burada
mağazalarıyla özellikle
preserved R om anesque
interest to tourists fo r its
yaşayan kuyum culardan alan
turistlerin en büyük ilgi alanı.
church, are m ust-see sights.
churches an d histo ric
daracık bir sokak. 19.
Hemen karşımızda m uhteşem G otik ikiz kule
The G olden Way inside the c ity walls is a narrovv Street
buildings vvhose walls are
külahlarıyla Tyn Kilisesi duruyor, inşasına 14. yüzyılın
that takes its nam e from the
paintings, a n d its fashionable
m any jew ellers who were
cafes, restaurants a n d shops. stands the Tyn Cathedral vvith its sp len did tvvin G othic C>
yüzyılda bir gecekondu mahallesi görünüm de olan bölge bugün bir alışveriş cenneti. Buradaki rengârenk boyanmış küçük evlerde
ortalarında başlanan kilisenin ön cephesinde yer alan saf
here in the 17th century. A slum d istrict in the 19th
turistlere Bohem ya cam
altından yapılm a M adonna
century, the zone is a
ad orn ed vvith colorful
Im m ediately op po site you
5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 4 3
Truvalılar tahta atı surların içine * çekmeseler, ¥ | î ne olurdu? İH Truva (Troya)’yı kuşatan Akhalar, savaşın 10. yılında kamplarını terkedip, gemileriyle denize açılırlar. Sahile, içinde güçlü savaşçıların gizlendiği dev bir tahta at bırakmışlardır. Truvalılar bu atı surların içine taşırlar. Geceleyin, tahta atın içinden çıkan savaşçılar kale kapılarını açar; sessizce geri dönen Akhalar kenti ele geçirir, talan edip, yakarlar... Truva Savaşı tarihteki ilk Doğu-Batı savaşı olarak da bilinir. Truvalılar görünenle yetinmeseler, ardındaki gerçeği fark edebilseler, dünya tarihi ve belki de tüm medeniyetlerin gelişimi daha farklı olacaktı...
Görünenin ardındaki gerçeği fark etmek, uzmanlık işidir. Sermaye piyasalarında risk ve getiri birbirinin içine geçmiş kavramlardır. Bireysel ya da kurumsal yatırım kararları alırken, görüneni doğru algılamak, doğru yorumlamak gerekir. İş Yatırım’da, size özel olarak hizmet veren yatırım danışmanınız, ulusal ve uluslararası piyasaları titizlikle izler. Ayrıntılı araştırmaların ışığında, tüm boyutlarıyla analiz eder. Beklentilerinize ve hedeflerinize uygun akılcı stratejiler üretir; yatırım kararlarınızı bilgi, deneyim ve öngörüyle başarıya ulaştırır. İş Y a tırım ’da, kazançlı bir g eleceğ e, deneyim li ve yetkin yatırım danışm anlarıyla adım atm anın ayrıcalığını yaşayacaksınız.
Y A T IR IM D A N IŞ M A N L IĞ I
P O R T F Ö Y Y Ö N E T İM İ
Bugün, size özel çözümlerle tanıştığınız gün olabilir: Esra Ö ztun a'yı (212) 35 0 24 24 numaralı telefondan arayabilir ya da kendisine e o ztu n a @ is y a tirim .c o m .tr’den ulaşabilirsiniz.
K U R U M S A L F İN A N S M A N
A T IL L A TA N Y E Lİ
heykeli, P rag'a ‘altın’ lakabını
eğlence treni; Eski Şehir,
spires. The M adonna statue
yakıştıranları haklı çıkartıyor
Yeni Şehir ve Yahudi
m ade o f pure go ld that
Square, its driver sporting a black fedora. The littie train
adeta.
M ahallesi’ni dolaşan 91 n o ’lu
graces the front facade o f
that winds through H radcany
Tam karşısındaki Eski
tram vay ya da Vltava
this church, construction o f
and the Lesser Town in summer, the no. 91 tram t o
Belediye Sarayı, 69.5 metre
N ehri’ndeki bir bot gezisi,
vvhich com m enced in the
yüksekliğindeki saat kulesiyle
kenti adım adım gezm ekten
m id-14th century, m ore t han
the O ld Town, N ew Town and
kentteki en çarpıcı binalardan
yorulanlara değişik
justifies Prague's epithet o f
Jewish quarter, an d a cruise
biri. Üzerinde zodiak
seçenekler sunuyor.
desenleri bulunan saat, her
‘golden
on the Vltava offer other
Just opposite it, the form er
alternatives for those vvith tired feet.
saat başı çaldığında 11
KÜÇÜK M AHALLE
M unicipal House with its
havari ve Aziz Paulus’u
Akşam üstü, kumtaşı
69.5-m eter high clo ck tow er
tem sil eden figürlerin geçit
bloklardan yapılma Charles
is one o f the city's m ost
THE LESSER TOWN
törenini görm ek isteyen
Köprüsü ve Prag’ın taş
striking buildings. When the
Built o f sandstone blocks, the
kalabalık bir izleyici kitlesini
binaları altın rengini alıyor.
clock, decorated with zodiac
Charles Bridge and Prague 's
kendine çekiyor. Prag'ı
Prag'a altın sıfatını yakıştıran,
designs, chim es on the hour,
stone buildings turn t o g o ld at
görm enin en eğlenceli
güneşin taşlar üstünde
crow ds gather below to
yollarından biri de Eski Şehir
oynadığı bir oyunm uş meğer
watch the parade o f figures
dusk in a play o f sunlight on stone that no do ub t gave the
M eydanı’ndan kalkan, siyah
diye düşünüyorum .
representing Saint Paul and
city its epithet ‘g o ld e n '. Svvans
fö tr şapkalı faytoncuların sürdüğü faytonlara binmek.
Vltava'nın sakin sularında
the tvvelve Disciples. One o f
glide on the Vltava's calm
kuğular geziniyor. Köprü
the m ost enjoyable ways o f
vvaters. The bridge is crow de d
Yazın küçük Mahalle ve
kalabalık. G ünüm üzde araç
seeing Prague is to take a
with the Street artists, itinerant
H radcany’i dolaştıran
trafiğine kapalı olan ve 520
phaeton from the O ld Town
vendors a n d puppeteers who m ake it their headquarters.
Kentte her köprünün, her kilisenin, her yapının neredeyse büyüyle karışmış bir söylencesi vardır. Karlovi Köprüsü de bunlardan biridir (üstte solda). Ulusal Teknik M üze (solda). Every bridge, every church, and alm ost every other building in the city has a magical story to teli, like the Karlovi Bridge show n here (above left). The National Technical M useum (left). 46
; kn
FE 5 / 2 0 0 4
Som e 520 m eters long and 10 m eters wide, this bridge, vvhich is clo sed to traffic today, was the only passage över the river untii 1741. İts foundation över the earlier Judith Bridge, vvhich was destroyed b y floods in 1357, was laid b y Kari IV. The Lesser Town on the rive r’s right bank is fam ous for its baroque-style palaces. Prague has always been a city o f music, hosting num erous com posers from Beethoven >
i l /
S* Garanti
Internet banking in English. Cali Ă&#x2021;enter in English. G aranti24 A TM s in English. Regular newsletters in English. Branch staff speaks in English. E xpat banking in English. O nly at G aranti. Only at garantibank.com Only at 444 O 333.
m etre uzunluğunda, 10
Vltava nehrinde gezi yapan teknelerden
m etre genişliğindeki köprü,
birine akşamüstü binerseniz, suda
1741 ’e kadar nehir üzerindeki te k geçiş
yansım a bayramı yaratan son ışıkların
noktasıymış. Temeli, sellerde
üzerinde yüzen
yıkılan Judith K öp rüsü’nün
kuğuları görürsünüz.
yerine 1 3 5 7 ’de IV. Kari tarafından atılmış. Nehrin batı
If you board one of the
tarafındaki Küçük Mahalle
to u r boats on the Vltava River just before
barok tarz saraylarıyla ünlü. Prag, sanatla m üzikle içli dışlı olm uş hep. Beethoven'den
dusk, the sight of the sw ans sw im m ing on the reflections is
C h o p in ’e, Liszt’ten VVagner’e
unforgettable.
kadar ço k sayıda besteciyi konuk etm iş. Ama, bunların arasında en çok Mozart sevilmiş. Bugün de daracık
ayında ziyaretçilerine açılıyor.
and Chopin to Liszt and
the VVallenstein Palace
sokaklarda dolaşırken evlerin
Vrtba Sarayı’nın arkasındaki
VVagner. B ut M ozart was the
gardens vvith their bronze
açık pencerelerinden,
barok bahçe ise Prag’daki sayısız rom antik buluşm a
m ost beloved o f them ali.
statues a n d giant p o o l open to
saraylardan, kiliselerden
Even today strains o f
klasik müzik sesleri
noktalarından biri. Tanrı
classical m usic rlse from the
visitors in May, and the baroque garden behind Vrtba Palace is one o f Prague's
duyuluyor. Eski yapıların
heykelleri ve taş vazolarla
city's palaces and churches
bazılarında şık restoranlar
süslü bu cennet bahçesi
and from the open windows
m ost rom antic m eeting
açılmasına rağm en Küçük
o f houses as one wanders
places. A dorned vvith stone
M ahalle'nin geleneksel yapısı
Prag Kalesi ve Küçük M ahalle'nin manzarasına
through the narrovv streets.
henüz bozulm amış.
hakim. Daha güneyde geniş
Although som e o f the old
urns an d statues o f the gods, this garden o f paradise
Meydanları, caddeleri ve ünlü
bir alana yayılan Petrin
buildings have undergone
Charles K öp rüsü’nü dolduran kalabalıktan
Parkı’nda ister dik yamaçları da kapsayan bir yürüyüşe
fashionable renovations, the traditional texture o f the
kaçm ak isterseniz, Prag'ın
çıkın, ister çim lere sırt üstü
Lesser Town remains
slopes o r stretch out on the
com m ands a view o f Prague Castle and the Lesser Town. VVhether you clim b the steep
ünlü park ve bahçelerinde
uzanıp yatın Prag yine
unspoiled.
grass o f Petrin Park, vvhich
soluklanabilirsiniz. Özellikle
peşinizi bırakm ayacak;
If you w ant t o escape the
mayıs ayından başlayarak
tepeden görünen manzarası
crow ds thronging the
spreads över a bro a d area further south, Prague vvill not
buralarda, festival, konser
sizi yine kendine, daracık sokaklarına, şenlikli
squares, avenues and the Charles Bridge, you can
be far avvay, and the view
gibi bir dizi etkinliğe rastlayabilirsiniz. Kale
m eydanlarına çağıracak.
catch you r breath in Prague ’s
once again into its narrovv,
tepesinin eteklerinde kurulu
Tıpkı Kafka’nın dediği gibi: “ Prag insanı kolay bırakmaz,
famous park and gardens. Starting from M ay in
bustling streets. As Kafka
Küçük M ahalle’deki VVallenstein Sarayı'nın bronz
tırnaklarını geçiriverir. Teslim
particular, you vvill encounter
a person easily. She gets her
heykeller ve dev bir havuzla
olm aktan başka çare
a series o f festivals and
claws in, and there is nothing
süslü bahçeleri de mayıs
y o k tu r.”
concerts here. On Castle hill,
to do b u t surrender. ” □
from the hill will pu ll you back
said, “Prague doesn 't let go o f
4
Aziz vttus Kcrtsdrofl ^
ESKİ ŞEHİR
f**
N PannyMaile
o
*% Kapısı
SLNICIX*»im
‘
.V HMbasarayı b a Sarayı *1
♦n y
T ü rk H ava
^ P o tn n Parkı
Y o lla rı'n ın P ra g 'a
MALASTRANA
p a z a rte s i,
♦
an
i NOVE MESTO
V
iffic
1TTT '
p e rş e m b e ve p a z a r g ü n le ri s e fe rle ri |j
:I
U utoi Tiyatro
o
jjs fc
jjjj S M n d fc h
}
t
■S n
b u lu n u y o r. T u rk is h A irlin e s h a s flig h ts to P ra g u e o n > M ondays, T h u rs d a y s a n d Sundays. 48 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
/
ÇEK CUMHURİYETİ Botanik Park
♦
u
Artık dünyada kaybolmazsınız!
Diyelim Barcelona’dasınız ve şehir merkezine nasıl gideceğinizi merak ediyorsunuz ya da otele en yakın Paella restoranının yerini, işte o zaman devreye Turkcell TouristVVAP giriyor. Hemen cep telefonunuzdan http://wap.turkcell.com.tr adresine girerek TouristVVAP linkini tıklıyorsunuz ve istediğiniz bilgiye anında ulaşıyorsunuz. Çünkü TouristVVAP servisi, TimeOut İstanbul işbirliğiyle yurtdışında ihtiyaç duyabileceğiniz tüm bilgileri cebinize getiriyor. TouristVVAP Amsterdam, Atina, Barselona, Budapeşte, Dubai, Frankfurt, Londra, Los Angeles, Miami, Moskova, New York, Nice, Paris, Prag, Roma, Viyana gibi dünyanın pek çok önde gelen şehrinde hizmetinizde.
HAZIR KART 0535
0532
TURKCELL turkcell.com.tr
T ürk gölge oyunu, d ö rt yüzyıl boyunca, Türk halkının gazetesi, televizyonu, sinem ası, tiya tro su oldu. For four centuries the Turkish shadovv play was the nevvspaper, television, cinem a and theatre of the Turkish people Prof. Dr. METİN AND
O
Karagöz’de görsel ve işitsel sanatlar, gösterimde bir araya gelip güzel bir mozaik oluşturur. Visual and aural arts are combined in Karagöz to create spectacular performances.
smanlı kültürünün ve top lum sa l yapının bir kesitini yansıtan gölge
he K aragöz shadovv play, vvhich re fle cts O ttom a n cu ltu re a n d society,
oyunu, T ü rkiye ’ye Yavuz Sultan S elim ’in
was in tro d u c e d to Turkey from M em luk
1 5 1 7 ’de M ısır’ı M e m lûkla r'd an almasıyla
E gyp t follovving the co n q u e s t b y Sultan
geldi. Sultan, T ürkiye 'ye dönerken 600
Selim I in 1517. Six h u n d re d M em luk
M em lûk sanatçısını beraberinde
a rtists a n d craftsm en a c co m p a n ie d
ge tirm işti. Bunların içinde M em lûk gölge
Selim b a c k to İstanbul, a m o ng them
oyunu sanatçıları da vardı. Ç ok eskiden
M em luk shadovv p la y pe rform ers.
beri kukla oyununu bilen am a gölge
A lth o u g h o th e r types o f p u p p e ts ha d
oyunu ile ilk kez karşılaşan Türk sanatçılar gö lg e oyununu hemen
lo n g been knovvn in Turkey, the n e w shadovv p u p p e ts q u ickly cam e to the
öğreniverdiler. 17. yüzyılda tekn iği daha
fo re fro n t as they c a p tu re d the p o p u la r
da geliştirdiler; oyuna da, baş kişisi
im agination. İn the 17th ce n tu ry the shadovv p la y tech niq ue was d e velope d
K ara gö z’ün adını verdiler. T ürk şiirini, m üziğini, danslarını, mizahını, söz oyunlarını koyarak, İsta n b u l’daki çeşitli
b y Turkish pu pp etee rs, a n d the m ain ch a ra c te r knovvn as K ara gö z o r B la ck
m illetlerden kişileri ekleyerek ç o k zengin
Ey e cam e in to being. S oon the p la y
ve renkli bir gö sterim e ulaştılar.
its e lf was ca lle d a fte r this ea rth y a n d
Karagöz, İm para torlu k içinde yayılmış,
h u m oro us character. O th e r cha racters
geldiği M ısır’a bu kez T ürk kim liği ile
rep rese nting the co lo u rfu l arra y o f s o cia l
dönm üş, ç o k po pü ler olm uş, yakın
a n d eth n ic types in İsta n b u l vvere
zam ana kadar T ürkçe oynanm ıştır. Öyle
g ra d u a lly added. The K aragöz shadovv 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 51
ki, Mısır kuklasına ve başkişisine K a ra gö z’den bozm a “A ra g ö z” de nm iştir. Kuzey A frik a ’da C ezayir'de, T u n u s’ta da etkisi büyüktür. Şam, B eyrut, Halep, Hayfa ve K u d ü s’te de sevilm iştir. T ürk K ara gö z’ü Balkan ülkelerini de etkilem iştir. Ö yle ki “C araghios", Rum ence sözlüklere kom ik, gülünç anlam ına sıfat olarak girm iştir. Fakat bu ülkeler içinde K a ra gö z’ün bugün de yaşayan en derin etkisi Y u n a n ista n ’da g ö rülm e ktedir. Yunan K araghiozis'i, her bakım dan T ürk K ara gö zü’nün bir dalı, bir çeşitlem esidir.
HAYATIN TAKLİTLERİ K a ra gö z’de kişilerin en büyük özelliği tip olm alarıdır. Bunlar değişm ez, kalıplaşm ış genellem elerdir. Her kişi belli davranışları sürekli yinelediği gibi birbirleriyle sürekli karşıtlıklar da yaratırlar. Bir kişinin tanım lanm ası ve belirtilm esi d ö rt yoldan olur. Bunlar, kişinin görünüşü, dış özellikleri; konuşm ası, sesi, sesinin tonu ve dili p la y s p re a d from İsta n b u l to o th e r Perdede halkı temsil eden Karagöz (altta solda) ile OsmanlI efendisinin temsilcisi Hacivat (altta sağda) her oyunda sürekli didişirler. Karagöz, the character who represents the ordinary people (below left), and Hacivat, the Ottoman gentleman (belovv right), are alvvays quarrelling in the shadovv play.
regions o f the em plre, a n d was re in tro d u c e d İnto İts o rigln al ho m e o f Egypt, where İt w on fresh p o p u la rity İn İts n e w Turkish gu ise a n d untii re ce n tly was p e rfo rm e d in Turkish un d e r the nam e A ragöz. K aragöz also be cam e p o p u la r elsew here in N orth A frica, in clud in g A lgeria an d Tunisia, a n d in citie s o f the M id dle E ast like D am ascus, B eirut, A leppo, Haifa an d Jerusalem . W estw ards K aragöz s p re a d in to the Balkan countries, b e co m in g so in flue ntial th a t the R om anian c o rru p tio n o f Karagöz, 'C a ra g h io s ,' eventually cam e to m ean c o m ic a l o r rid icu lo u s a n d en tered d ictio n a rie s vvith this definition. İn G reece Karaghiozis, a clo se ly-re la te d version o f the Turkish Karagöz, h a d a p ro fo u n d influence tha t has la ste d u n tii the p re sen t d ay.
IMPERSONATIONS FROM LIFE K aragöz ch a ra cte rs are ste re o typ e s vvith p a rtic u la r b e ha viou r pa tte rns, spe ech a n d p h ysica l appearance, vvhich cle arly id e n tify each to the audience. Their p e rson aiities are fu rth e r de fin e d b y the a ttitu d e s o f the o th e r ch a ra cte rs to them. The w ay in w hich each c h a ra cte r is d re sse d t> 52
;k y
i [
5 /2 0 0 4
Salıncak oyununda Karagöz ile Hacivat, salıncak işletme işine ortak olur. İn the Swingboat play. Karagöz and Hacivat go into business together, charging for rides on their svvingboat.
jjzD !üij]lsrCtırv-;İ!!i''iıı!r.!i-if:'Hllı
Otopark fişini bul,
Otopark fişini ara.
Gümrükte gülümse.
Bavulunu al
7
10
9
8
Mesajlarına bak.
Cebi aç.
Uçaktan çık.
Hostese selam ver.
Geri sayım başladı. Yeni SLK. M ercedes-B enz T ü r k A.Ş. Bilgi Mattı: (0 2 12 ) 858 11 58
www.mercedes-benz.com.tr/slk
Mercedes-Benz O to m o b ilin G eleceğ i
kullanm ası; davranışları, hareketleri, tavırları; başkalarının bu kişi üzerine söyledikleri, düşünceleri, tep kile ridir. Kişilerin dış görünüşleri, fizik özellikleri ç o k önem lidir. O yunlarda belli kişiler hep belirli biçim le rde giyinirler. Bu kılık, giyim , kuşam , kişinin geldiği
Karagöz oyunları, tiyatro ve sinemanın olmadığı devirlerde bunların yerini tutmaktaydı. Sağda, Münif Fehim’in çizgisinden Kahvehanede Karagöz.
yerin, top lum sa l sınıfının, çıktığı yerin yöresel özelliklerini taşır, ayrıca o kişinin alışkanlıklarını, uğraşısını, özelliklerini de belirtir. Her kişinin kendine özgü m üziği, tü rkü sü ve dansı vardır. Kişiler daha
Karagöz was the most popular performance art before the advent of cinema. Right, Karagöz in the Coffeehouse by Münif Fehim.
perdeye çıkarken çalınan ezgiden kim in geleceği anlaşılır, im paratorluğu oluşturan çeşitli etn ik gruplar arasındaki anlaşm a güçlüğü ve bunun yarattığı gerilim de bir güldürm e yön tem id ir. Seslendirm elerin hepsini te k bir kişi, K aragözcü yapar. O tuz kırk kadar kişiyi konuşturan hep odur. Kişilerin belli olaylar karşısında re fle cts the ir p la c e o f origin, so cia l Oyunların ve güldürünün baş kişisi Karagöz, değişik kıyafetlerle: Sırasıyla; Katip, Satıcı, Çıplak, Duvaklı, Tefli, Süpürgeli, Tulumlu, Kahveci, Davullu (solda); Metin And Koleksiyonu. Karagöz ile Hacivat, Kağıthane sefasında, kayıkta (altta). Karagöz, comedian and satirist, in various different roles: the Clerk, the Vendor, the Pauper, the Veiled VVoman, the Tambourine Player, the Svveeper, the Bagpipe Player, the Coffeehouse Keeper, the Drummer (left); Metin And Collection. Karagöz and Hacivat on an excursion by caique (below).
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
class, o c cu p a tio n a n d habits. Each c h a ra cte r is also a s so cia te d vvith a p a rtic u la r m elody, son g a n d dance, so th a t b e fore a p u p p e t even appears on the screen, the audience a n ticip a te s its arrival b y the m elod y played. O ne o f the sou rces o f hu m o u r in the shadovv p la y is m isu nd erstand in gs a n d the tension this creates betvveen cha racters o f d iffe re n t e th n ic origin a n d so cia l ba ckgro und . P işe kâr talks a b o u t Kavuklu, H a civa t talks a b o u t Karagöz, a n d so on. S om etim es vvhat they say is true, a n d som etim es de lib era te ly o r in ad vertently m isleading, so ca stin g lig h t on them seives a n d the reiatio nship betvveen them, as w ell as the ch a ra cte r discussed. t>
Keyifli sohbetler devam ediyor! Aycell'in anlaşmalı olduğu kurumlara yönelik abonelik paketi Personell'in tarife avantajları, Aycell ve Aria birleşmesinden sonra da hiçbir değişiklik olmadan devam ediyor.
Şimdi Aycell’den Aria'yı aramanın dakikası sadece 1 2 0 .0 0 0 TL!* Üstelik Aycell, sabit hat aramalarında her zaman avantajlı.
KURUMSAL ABONELİK PAKE1 ,
AYCELL TT&TİM markaları
B u k a m p a n y a 1 N is a n - 1 A ğ u s t o s 2 0 0 4 ta rih le ri a r a s ın d a ge çe rlidir.
4 4 4 1 505 w w w .a y c e ll.c o m .tr
AY($ELL
*120.000 TL / dk fiyatın a K D V dahil, Ö İV hariçtir.
davranışları, tep kile ri, tavırları da onların özelliklerini belirtir. Bu davranışlar kişilerin tip olm asına göre ön ced en koşullanm ış, basm akalıplaşm ıştır. Kişileri bir de, başkalarının onlar için dü şün cele rin den tanırız. Pişekâr, Kavuklu üzerine; Hacivat, Karagöz üzerine konuşur. Bu bilgi kimi kez bilerek ya da bilm eyerek yanlış olabilir, am a gene yanlış bilginin ışığında doğru bilgiyi başka yollardan öğreniriz. AYNI PERDEDE ONLARCA TİPLEM E Kişileri incelem ek için bunların, birbirlerine yakın özelliklerini göz ön ünde bulundurarak, hepsini birtakım kesim lerde top lad ım . Bu bir sınıflama sayılm am alıdır. Sözgelim i sınıflandırm am da İstanbul ağzı kesim inde görülen Tiryaki, afyon düşkün lüğ ün de n hasta kesim ine de girebilir. Zim m î de diğim iz sınıftan olanlardan Ermeni de A nadolulu kişiler kesim ine de girebilir. Sınıflam am a göre eksen kişiler: Karagöz ile Hacivat; kadınlar: bütün zenneler; İstanbul ağzı: Çelebi, Tiryaki, Beberuhi, M atis; A nadolulu kişiler: Laz, Kastam onulu, Kayserili, Eğinli, H arputlu, Kürt; A nadolu dışından gelenler: M uhacir (Rumelili), A rnavut, Arap, A cem ; Zim m î
Beberuhi, oyunun çizgi dışı karakterlerinden biridir. Mahallenin yerlilerindendir; daima Karagöz ile dalaşır (üstte). Oyunların türlerine göre değişik işlerle uğraşan Çelebi, gayet kibardır (altta solda). Kadınlar (Zenneler) grubuna giren Kanlı Nigâr (altta sağda).
DO ZENS OF CHARACTERS ON THE SAME SCREEN The K aragöz p u p p e te e r is a one-m a n show , spe aking ait the dialogue fo r the th irty to fo rty characters. I have c la ssifie d these cha racters a cco rd in g to certain sh a re d attrib u te s, aith ou gh this is o n ly a rou gh guide. For exam pie, Tiryaki, w hom I p la ce am ong those w ho sp e a k İsta n b u l Turkish, m ig h t eq ua lly be cla sse d vvith those
(M üslüm an olm ayan) kişiler: Rum, Beberuhi is a neighbourhood character who is alvvays at odds vvith Karagöz (above). Çelebi is a vvell-mannered gentleman whose occupation varies from play to play (belovv left). Murderous Nigâr is one of the female characters (below right).
vvith health p ro b le m s o r defects, on a c c o u n t o f his op iu m ad d ictio n . The A rm enian m a y be cla ssifie d b o th as an non-M oslem , as here, o r a lte rna tively am ong the pro vin cia l characters. K eeping this in m in d we m ay list the ca s t o f c h a ra cte rs in the K aragöz shadovv p la y as follovvs: the m ain characters, K ara gö z and H acivat; wom en, knovvn as Zenne; speakers o f İsta n b u l Turkish, Çelebi, Tiryaki, B e b eru hi a n d M atiz; p ro vin cia l characters, the B la ck Sea Lâz, ch a ra cte rs from Kastam onu, Kayseri, Eğin a n d H arput, a n d the Kurd; cha racters from o u tsid e Anatolia, the M u h a cir (the im m igrant, from Rumelia), the Albanian, the A rab a n d the Persian; n o n-M u slim characters, the Greek, the Frank, the A rm enian an d the Jew ; cha racters vvith p h ysica l o r m en ta l defects, the S tutterer, the H unchback, the Hım hım (vvho speaks throu gh his nose), the Cripple, the M adm an, the C annabis A d d ict, the D e af M an a n d the Id io t (also knovvn >
56
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Eyüboğlu Eğitim Kurumları'nda 100'den fazla eğitsel kol ve kulüp olduğunu biliyor musunuz?
Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Namık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Ümraniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 www.eyuboglu.k12.tr
as Denyo); bullies a n d drunks, Efe, Zeybek, Matiz, Tuzsuz, Sarhoş an d K ülhanbeyi; entertainers, the K öçe k d a n ce r (male), the Ç engi d a n ce r (female), the Singer, the M agician, the A cro b a t, the Reveller, the lllusion ist a n d the M usician; sup ern atura l characters, the VVİzard, the W itch an d the D em on; a n d various o cca sio n a l a n d se co n d a ry cha racters such as F erhat a n d Şirin, Leyla a n d M ecnun, Tahir a n d Z ühre an d the treasure h u n te r Canân. CO NFLIC TING CHARACTERS The plays ce n tre a ro u n d the co n fiictin g ch a ra cte rs o f K aragöz and Hacivat. K aragöz is a rou gh diam ond, ea rth y a n d outspoken, represe nting the m o ra lity a n d com m o n sense o f o rd in ary people. He often g e ts in to troub le fo r spe aking his m in d w ith o u t Frenk, Ermeni, Yahudi; kusurlu ve ruhsal hastalar: Kekem e, Kam bur,
thinking. B ecause he has no set o ccu pa tion , no education, a n d
Hımhım (burnundan konuşan),
disdains flattery, he is a/vvays
K ötürüm , Deli, Esrarkeş, Sağır, Aptal
s tru g g lin g to m ake a living. When he
ya da Denyo; kabadayılar, zorbalar,
does have m on ey he is ge ne rous to a
sarhoşlar: Efe, Zeybek, Matiz, Tuzsuz,
fauit. He is easily deceived, an d
Sarhoş, Külhanbeyi; eğlendirici kişiler:
exposes lying a n d hypocrisy. He a n d
K öçek, Çengi, K antocu, Dansöz,
his wife are alvvays arguing. He wears
H okkabaz, Canbaz, C urcunabaz;
an unusual h a t ca lle d an ışırlak >
olağanüstü kişiler, yaratıklar: Büyücü, Cadı, Zebani; yalnız bir oyunda görülen kişiler ve ikincil kişiler: Ferhat ile Şirin, Leyla ile M ecnun, T ahir ile Zühre, define avcısı Canân vb. Z IT KARAKTERLER ARASINDA Kısa bir yazıda bütün kişileri incelem ek olanağı bulunm adığından burada oyunun iki tem el kişisi olan Karagöz ile H a civa t’ı tanıtacağız. Oyuna adını veren Karagöz dışa dönük, tepkilerini hemen açığa vuran bir halk adamıdır. Halkın ahlak anlayışının ve sağduyusunun tem silcisid ir. Özü sözü birdir. D üşündüğünü çekinm eden söylediği için başına türlü açm azlar gelir. Belli bir uğraşı, okum uşluğu, yüze gülücülüğü olm adığı için sürekli geçim tasasındadır. Eli açıktır, para sahibi olunca gönlü yücedir. Ç abuk kanar. Yalancılığı, iki yüzlülüğü hemen ortaya vurur. Karısı ile geçinem ez, durm adan, sürekli kavga eder. Belli bir giyinişi vardır. Başında 'ışırlak’ denen de ğişik bir şapkası bulunur. Bazen bir silkinişle arkaya düşer, böylece kel olan başı görülür. A nca k bazı 58
S K Y Lİ F E 5 / 2 0 0 4
Yahudi, Müslüman olmayan kişiler grubuna girer; inatçılığı ve pazarlıkçılığıyla tanınır (en üstte sağda). Anadolu dışından gelen tip ve karakterler grubuna giren Acem, İran’dan gelmiştir; Azeri Türkçesi ile konuşur (en üstte solda). Karagöz oyununda Ceylan (üstte); Çinli Dilenci (solda). The Jew is characterised by stubbornness and a delight in bargaining (top left). The Persian speaks in Azeri Turkish (top right). The Gazelle (above) and the Chinese Beggar (left).
6 dilde 47.000 yayına sahip olan Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Kütüphanelerinin nicelik ve nitelik olarak üniversite kütüphaneleri ile yarışacak düzeyde olduğunu biliyor musunuz?
3
/ t i m
B il ilişi
Eyüboğlu Eğitim Kurumlan Namık Kemal Mahallesi Dr. Rüstem Eyüboğlu Sokak No: 3 Ümraniye 34762 İstanbul Tel : 0216 522 12 12 www.eyuboglu.k12.tr
vvhich som e tim es d ro p s backvvards to reveai his b a id head. This h a t alvvays disting uish es him, even whert d re sse d in d iffe re n t c o stu m e s a c c o rd in g to his role in the play, such as a wom an, a vvrestler, a m usician, o r a g yp sy seilin g various vvares. Hacivat, b y co n tra st, is a c ra fty m an w ho talks to please a n d is a d e p t a t flattery. H e a vo id s con fro ntatio n, see kin g to re co n cile p e o p le in arg um e nts a n d disagreem ents. H e is dignified, reserved, ad aptable, vvilling to ove rlo ok p e o p le 's faults a n d lies, a n d h o ld his ton gue if this is to his o w n advantage. He likes to give advice, a lth ou gh his knovvledge is superficial. He un de rsta nd s a little a b o u t everything, a n d has ideas b u t rarely do es any a c tu a l vvork to carry them out. The K aragöz shadovv p la y is a fascin atin g a n d im p o rta n t p a rt o f oyunlarında başta aynı giyinişle çıktığı halde, oyundaki rolü gereği kılığı değişebilir. Kadın kılığına girer soyunup pehlivan olur, çeşitli sazlar çalar, çingene kılığında ızgara, maşa, kahve satar. H acivat ise, herkesin huyuna suyuna göre konuşm asını, yüze gülm esini bilen, içten pazarlıklı biridir. Am a ara bu lu cudu r; kavgaları yatıştırır, dargınların arasını yapar. Ö lçülü, ağırbaşlı, her kalıba girebilen, kusurlara kolayca göz yum abilen, işine gelince dilini tutan esnek bir kişiliği vardır. Başkalarının kötü niyet ve sözlerini iyiye yorar. Konuşm anın tadını kaçırm am ak için yalanlara kanm ış gibi görünür. Ö ğüt verir, yol gösterir. Bilgisi yüzeyseldir, her konudan biraz anlar. İş yapm aktan ç o k o işin girişim cisidir. Ç ok önem li bir kü ltü r mirası olan Türk gölge oyunu Karagöz, Yapı Kredi K ültü r Sanat Yayıncılık’ın sayesinde perdeye yansıyor. 15 A ğ u s to s 'a kadar V edat Nedim T ör M üze si’nde açık kalacak sergi ile Yapı Kredi K o le ksiyo n u ’nda bulunan 187 parçalık orijinal Karagöz tasvirlerini g ö reb ilir ve oyuna katılabilirsiniz. Yazıda kullanılan, Metin And [M.A.] ve Yapı Kredi koleksiyonlarına ait görseller, Yapı Kredi Kültür Sanat A.Ş. tarafından yayımlanan “Yıktın Perdeyi Eğledin Virân / Yapı Kredi Karagöz Koleksiyonu” adlı kitaptan alınmıştır. 60
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Tuzsuz Deli Bekir (üstte solda) ve Külhanbeyi (üstte sağda) kabadayı ve sarhoşlar grubuna girer. Tuzsuz Deli Bekir, mahallede otoriteyi ve adaleti sağlayandır. Külhanbeyi’nin konuşma ve hareketleri pek kabadayı hissi vermez. The drunkard Tuzsuz Deli Bekir (above left) and the Ruffian (above right). Tuzsuz Deli Bekir keeps order and justice in the neighbourhood, while the Ruffian is a surprisingly ineffectual type.
T urkey's cu ltu ra l heritage, a n d is n o w fe a tu re d in a rem arkable e xh ib itio n a t Yapı K re d i's Vedat N edim Tör M useum vvhich is o p en u n tii 15 A ug ust. The e xh ib its in clud e 187 o rigin al K aragöz figures from the Yapı K re d i collection, a n d visitors can also p a rtic ip a te in K aragöz plays. □
The illu s tra tio n s fo r th is a rtic le b e lo n g to the M e tin A n d [M .A .] a n d Yapı K re d i c o lle c tio n s , a n d h ave b ee n ta ke n fro m 'T o rn is th e C urtain, S h a tte re d is th e S cre en , th e S ta g e a li in R uins -
The Yapı K re d i K a ra g ö z C o lle c tio n ',
p u b lis h e d b y Yapı K re d i C u ltu re a n d A rt P u b ticatio n s.
Bu kartı* kullanıyorum. G iy im
Façonnable Fatoş Triko Gusto H om e Store
Kiğılı Laura Ashley M e ndo 's Mexx
More&More Ozkaramûrsel
Park Bravo Ravelli Uptovvn Ç ocuk
Joker /
Maxitoys Mothercare Pepchino Pom dapi
Ayakkabı/Çanta Beta
Erbil Süel Nine West Yeşil Kundura
-| A r i * "
E v D e k o ra s y o n
3K Konsept Alevli Bakara Cemile Dilara's
T E K S T '
Koleksiyon Laura Ashley
Pabetland Porland Step Tepe
Home
T u riz m Seyahat
Asya Tur Setur C afĞ R est
A-RACafĞ CafĞYafe Home Store Meşale Uludağ İle tiş im E le k tro n ik
KVK Telpa Vatan O p tik
Dakik Optik Fahri Kuz Optik Odak Optik Şişli Optik Veni Vidi Optik Sağlık
Fizikom Medica Veni Vidi G öz
* A rtan Kart, dün yan ın h e r ye rin d e geçerli. Kullandıkça Sağlığı
para kazandırıyor. İsterseniz taksit yapıyor, çip özelliğiyle de
Kültür - Sanat Kırtasiye D&R
g ü v e n li alışveriş sağlıyor. A rtan Kart'ın d iğ e r avantajlarını ö ğrenm ek için w w w .a r t a n k a r t.c o m ,w w w .a rta n p a ra .c o m
Kişisel B a kım
w e b s ite le rim izi ziya ret e d in , y a da 4 4 4
Altuğ Parfümeri Aquapow er La-Mar
00
50
Tekstilbank İle tiş ım M erkezi'ni arayın.
Nutra Slim Rosa Parfümeri Yosun Kozmetik Spor Sports Çenter O tom otiv Çiftkurtlar
Dumankaya Otomotiv Ere Otomotiv FKM Otomotiv Opel Maslak Oriaköy Otomotiv
...kullandıkça param artıyor. % Artan ..........................
TE K S TİLB A N K G ene/ M ü d ü r l ü k M a s la k İs t a n b u l 0 2 1 2 3 3 5 5 3 3 5 , A d a n a 0 3 2 2 4 5 9 5 8 70. A n kara N e c a tib e y 0 3 1 2 2 3 2 I 7 6 0 , A nkara Ç ankaya 0 3 1 2 4 4 0 6 9 8 0 . A n talya 0 2 4 2 3 1 6 4 2 3 0 . A ydın 0 2 5 6 2 1 5 2 7 71. Balıkesir 0 2 6 6 2 4 9 3 7 6 1 . A lm a n ya Berlin Finansal H izm et 0 0 4 9 3 0 4 6 6 01 6 0 9 , Bursa Serbest B ölge G em lik 0 2 2 4 5 2 4 8 8 10. Bursa 0 2 2 4 2 5 0 41 00 . D en izli 0 2 5 8 2 4 2 12 0 4 , Eskişehir 0 2 2 2 221 6 7 21, İstan b u l: A vcılar 0 2 1 2 5 9 3 4 2 70, B ah çekap ı 0 2 1 2 5 1 3 3 0 0 3 . Bakırköy 0 2 1 2 6 6 0 01 6 0 , B ayram paşa 0 2 1 2 501 6 7 0 0 . B eyazıt 0 2 1 2 4 5 8 9 8 9 8 , D a ly a n 0 2 16 41 I 14 9 0 , E sen tep e 0 2 1 2 2 7 4 0 9 9 0. Etiler 0 2 1 2 2 5 7 76 0 4 , E-5 Küçükyalı 0 2 16 5 18 0 0 90, Güneşli 0 2 12 6 3 0 8 0 52, İstanbul D eri Serbest Bölgesi 0 2 1 6 3 9 4 2 6 19, Kadıköy 0 2 16 4 18 0 1 13, Levent 0 2 12 2 8 4 10 43 , M a lte p e 0 2 16 3 8 3 3 5 60. M e rk e z 0 2 1 2 3 3 5 5 3 3 5 . M e r t e r 0 2 1 2 5 0 6 2 4 7 2 . M o d a 0 2 1 6 3 4 9 81 8 5 , T e k s tilk e n ! 0 2 1 2 4 3 8 0 4 4 4 . T eşvikiye 0 2 1 2 2 5 9 17 6 3 , Ü m ra n iy e 0 2 I 6 3 I 6 7 0 7 2 . İz m ir B o rn o v a 0 2 3 2 3 4 2 8 9 12. İz m ir B o stan lı 0 2 3 2 3 3 0 9 8 0 0 . İz m ir Ç an k a y a 0 2 3 2 4 8 9 4 0 5 1 . Kayseri 0 3 5 2 2 2 1 Tekstilbank bir
GSDH o l d i n g
kuruluşudur
12 4 2 , G e b z e 0 2 6 2 6 4 6 6 5 0 1 , K on ya 0 3 3 2 2 3 8 5 7 2 9 . M a n is a 0 2 3 6 2 3 7 81 8 8 . Uşak Şubesi 0 2 7 6 2 2 7 74 9 0
SÖYLEŞİ INTERVİEVV
E u ro visio n ’da kazandığı b irincilikle T ü rkiye ’ nin sim gesi olan Sertab Erener, son albüm üyle ‘sınırlara hayır’ diyor. Symbol of Turkey since vvinning first place at Eurovision, Sertab Erener is declaring 'no boundaries’ in her new albüm.
=|
BAHAR KALKAN
" lk karşılaşmam Eurovision ile olmuştu onunla.
y first encourıter vvith her was at Eurovision.
I
M
olmuştu belki ama, sesiyle hepimizi büyülemişti. Sonra 1992 yılında ilk albümü 'Sakin O l’ çıktı.
in the eliminations in Turkey, but she left us ali spelibound vvith her voice. Then in 1992 her first
Öyle sakindi ki, yılda bir albüm yapmadı.
albüm came out, ‘Sakin OT, Be Calm. She was
1994’de ’Lâl’ , 1996'da 'Sertab Gibi', 1999'da
so ‘calm ’ that she only m ade an albüm every
Sene 1989. Türkiye elemelerinde üçüncü
İt vvas 1989. Perhaps she only came in third
'Sertab', 2 0 0 1 ’de ‘Turuncu’ albümlerini dinledik.
couple o f years. We listened to m ore o f her
Her seferinde melodisiyle, sözleriyle
albums: ‘L â f in 1994, ‘Sertab G ibi’ in 1996,
yüreğimizden yakaladı bizi. Sesinde
‘S erta b’ in 1999, and ‘Turuncu’ in 2001. She
“Seyrüsefer”e çıktık; anladık ki “Aslolan A şk”tı.
captured our hearts every time vvith her lyrics and
Hoş sedalı “Masal’la r dinledik ondan. “Yeni bir
melodies. We dove into the traffic vvith her in
aşk, yeni bir iş, yine gülecek bir neden lazım”
‘Seyrüsefer’. We iearned that ‘Love is the real
diye bağıra çağıra az dolaşmadık. Jose
thing' in ‘A slolan A ş k ’. We heard her haunting
Carreras ve Ricky Martin ile yaptığı düetleri
‘M asal’ tales. Everyvvhere we went, vve heard her
hayranlıkla izledik. Sonra Eurovision Şarkı
belting it out: “I need a new job, a new love, a
Yarışm asfnda Türkiye'ye kazandırdığı birincilik
new reason to laugh. ” We listened with awe to
geldi. Ülkemizin makûs talihini yenmişti. O, artık
her duets vvith Jose Carreras and Ricky Martin.
Türkiye’nin simgesiydi. Şimdi de İngilizce
Then she broke Turkey’s long streak o f b a d luck
yaptığı, Avrupa’da dağıtıma çıkan son albümü
and won us first place in the Eurovision Song
‘No Boundaries’ ile yine hayallerinin peşinde...
Contest. From then on she became a sym bol o f
Devlet Konservatuvarı’nda müzik eğitimi aldınız; gelecek vaad eden bir
again vvith her latest albüm, vvhich she made in English, ‘No Boundaries’, soon to be distributed
sopranoydunuz. Neden pop müziğe
in Europe.
Turkey. A n d now she is pursuing new dreams
yöneldiniz? Konservatuvarda okurken derslerimi çok ciddiye aldım, çok çalıştım. Kendimi öm ür boyunca
You studied music a t the State Conservatory. You were a soprano vvith a future. Why did
çalışacak bir opera sanatçısı olarak gördüm.
you turn to pop music?
Ancak işleyiş itibariyle Türkiye’de operanın bir
When I was studying at the Conservatory, I took
devlet kurumu olması beni hayal kırıklığına
m y classes very seriousiy a nd vvorked very hard. I pictured m yself being an opera singer for the
uğrattı. Aşk ölüyor. Ben şarkı söyleyemeden yaşayamam. O sırada hayat bana başka yerlerden müzik yapmam için kapılar açmıştı.
rest o f m y life. But the fact that opera in Turkey is a state-run institution vvas a cause o f great
Cıngıl seslendiriyor, kendi orkestramı kurup
disappointment to me. Your love dies. I ca n ’t live 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 63
Türkiye'yi tanıtan etkinlikler
without sınging. Around that
Europe and m et thousands o f
yapıldığında herkes beni
time life opened new doors for
people. N ow whenever
arıyor. Türkiye’nin bir simgesi
m e to make other kinds o f
anybody remembers
oldum. Bu çok gurur verici, iyi
music. I started singing
something about Turkey, or
ki “evet” dedim TRT’ye.
advertising jingles, I form ed m y
when there is some activity to
own orchestra and sang jazz.
prom ote Turkey, they alvvays cali on me. I've becom e a
While I was singing jingles, I
bir dönem başlıyor. Son
m et ali kinds o f people from
sym bol o f Turkey. İt gives me
albümünüz ‘No Boundaries’
the m usic market. One o f them
great pride. It's a g o od thing I
ile Avrupa’ya açılıyorsunuz.
was Onno Tunç. İt was thanks
agreed to do it.
Beklentileriniz neler?
to him that I started singing
Amacım, tıpkı Türkiye'deki
vocals on Sezen A ksu albums.
A n e w p e rio d is sta rtin g n o w
gibi Avrupa’da da belirli bir
They proposed that we work
in y o u r career. Y ou’re
dinleyicim olması. Varsın bu
together, and suddenly I found
o p e n in g up to E uro pe vvith
rakam milyonları bulmasın. Ve
m yself in p o p music. Sezen
y o u r n e w albüm , ‘No
Cıngıl söylerken müzik
bir dinleyici kitlem de var. Bu
suggested that I do an albüm.
B o u n d a rie s ’. W hat are y o u r
piyasasından ünlü insanlarla tanıştım. Bunlardan biri Onno
yaştan sonra, kültürel ve
İt ju st happened naturally.
Tunç’tu. Onun sayesinde
yaşandığı bir ortamda, şu
You b ro ke T urkey’s stre a k o f
audience in Europe like I have
Sezen Aksu'nun albümlerinde
andan itibaren bir Madonna
b a d lu ck a t the E urovision
in Turkey. Maybe there w on't
vokal yapmaya başladım.
olmayacağımı biliyorum. Nasıl
Bana birlikte çalışmayı teklif
ki Türkiye'de yaptığım işten
Song C o ntest? H o w d id it feel?
ettiler. O akışta ben kendimi
keyif alma zamanım gelmişse
Actually i set out at first with
pop müziğin içinde buldum.
Avrupa’da da bu duyguyu
the idea that it was ju st m y
Sezen de dedi ki “ Hadi gel
yaşamak istiyorum. O zaman
career, m y responsibility. But
ÖNDER
DURMAZ
Artık sanat hayatınızda yeni
pop, caz söylüyordum.
dinsel savaşların hâlâ
e xp e cta tio n s? M y aim is to deveiop an
be millions o f them, but I do have an audience. I know that l ’m not going to be another Madonna a t this age and in these times when we stili have
sana albüm yapalım’’.
benden daha mutlu kimse
över there it turned into a big
Kendiliğinden hayat beni
olmayacak.
and serious responsibility. I am
reiigious wars. I want to take pleasure in vvhat I do in
knovvn as a singer who gives a
Europe, the same as I started
Albümünüzün adı: “No
g o o d performance on stage. i
doing in Turkey. Then I ’II be the
Boundaries”; sınırlara hayır
also see m yself that way. B ut I
happiest person alive.
Yarışm ası’nda Türkiye’nin
diyorsunuz. Sanatta ve
perform ed badly in the contest
makûs talihini yendiniz.
düşünce biçimlerindeki Doğu-Batı ayrımını bir gün
because I v/as so nervous. But
Your a lb ü m is c a lle d ‘No
we had such energy and we
B o u n d a rie s ’. Do y o u think
buraya getirdi. Eurovision Şarkı
Neler hissettiniz? Aslında ilk başta bu benim
kaldırabilecek miyiz?
were so sure o f vvhat we were
vve can e lim in ate the
kariyerim, benim
Ben insanoğlu değişmedikçe,
doing that those little hitches
E ast-W est d ifte re n ce in w ay
sorumluluğum diye yola
bu ayrımın kalacağına
didn 't bother anybody. İt was
o f th in kin g a n d in a rt?
çıktım. Am a orada büyük ve
inanıyorum artık. Sınırları
m y dream to be first and it
I've com e to believe that that
ciddi bir sorumluluğa
kaldırmaya çalışıyoruz; ama
came true. That's success. My
difference is never going to go
dönüştü. Ben sahnede çok iyi
hepsi duruyor hâlâ. Yaptığım
experiences aftervvards vvere a
av/ay as long as m ankind does
performans gösteren bir
albüm, Türkiye’de yaşayan
lo t o f fun. I toured ali över
n ot change. I/Ve are trying t>
şarkıcı olarak bilinirim, kendimi de öyle bir yere koyuyorum; ancak yarışmadaki kötü bir performanstı, çünkü çok heyecanlandım. Ama enerjimiz sağlam, yaptığımız işin iyi olduğuna inancımız o kadar tamdı ki performanstaki küçük aksaklıklar kimseyi rahatsız etmedi. Birincilik hayalimdi ve gerçek oldu. İşte bu başarıdır. Sonrasında yaşadıklarım da
Sertab Erener'in güçlü yorumu, aşk baladlarında da, kıvrak melodilerde de kendini gösteriyor.
çok eğlenceliydi. Bütün Avrupa'yı gezip binlerce insan tanıdım. Şimdi Türkiye ile ilgili bir şey anımsandığında,
SKYLİFE: 5 / 2 0 0 4
Sertab Erener uses her opera-trained voice vvith skill in ballads vvith lively melodies.
DENEME
DENEME
DAHA FAZLA DENEME
^ S rE IN E R "" ■£M EN SQ
SX1. M ü k e m m e llik arzusunu paylaşın
V id e o M P 3 ç a la r V GA k a m e ra Kişisel a ja n d a S te reo ra d yo
www.siemens-mobile.com.tr
SIEM ENS ITlobile
insanların dinlediği,
to eliminate the boundaries,
ours. As for me, I am trying to
kültürümüzden izler taşıyan
but they’re ali stili there. The
get very deep into that
Türk popuyla Batılı bir insanın
albüm l ’ve m ade is a m ix o f
philosophy, to the essence o f
kulağına çok da ters
Turkish pop, things from our
it. I am trying to iive vvith an
gelmeyen bir sound'un
culture that people listen to
avvareness o f life.
bileşkesi. Bunun aslında
here in Turkey, and a sound
dünyada örnekleri ço k fazla.
that doesn't com e across at ali
A n d in th a t in te nsive p a ce
Benim tahminim güzel
bad to a western ear. There
y o u a lso have a n o th e r albüm
örnekler sunabilirsek, -ki
are actually m any examples o f
in the vvorks in Turkey.
Tarkan da Türkiye’den bunun
this in the vvorld. But I think if
The albüm I vvant to make is
we can offer some g o od
very simple and very acoustic. I
No Boundaries
adayı, bir şeyler üretebilmek için doğru yerde duruyor-, zor
examples — and Tarkan is
vvant to make music that
olsa da, yavaş yavaş var
another candidate for this in
reflects that simplicity o f life I
olabilirsek, Türk müziğinin
Turkey, in the right place to
ju s t described. Simplicity is
etkisinden söz edilebilecek.
produce something— if vve
actually a great challenge. But I
can make it very slovvly, even
am going to look for that
Avrupa’nın pek çok şehrinde konserler verdiniz.
though it ’s difficult, then w e ’ll
simplicity in melodies, not in
be able to speak o f the im pact
arrangements. i vvant to make
Sırada başka ülkeler var mı?
o f Turkish music.
a vvarm albüm, vvith very
bu albümün çıkarılmasına
Y ou’ve given co n c e rts in
m ore about life. I vvant to vvrite
karar verdik. Çok güzel
m an y citie s o f Europe. Are
the lyrics myself as far as
planlarla geldiler. Japonya
there any o th e r co u n trie s in
possible. For that reason I also
the o ffin g ?
need time. Tm vvorking as fast
beautiful melodies, that talks
Önümüzdeki yaz, Japonya’da
bam başka bir dünya. Eğer orada güzel bir şey yakalarsak, Asya kıtasında da
Sertab Erener, İngilizce hazırlanan son albümü ‘No Boundaries’ ile Avrupa’da...
dağıtıma başlanacak. Sizin Doğu felsefesine de ilginiz var. Sade bir insansınız. Diğer starlar gibi
Sertab Erener's latest albüm No Boundaries consisting of songs in English has been released in Europe.
büyük hırslarınız olmadığını
We've decided to bring out an
as I can, but three years have
albüm in Japan next summer.
passed n ow and it ’s time to
They came to us vvith some
sing new songs. TU probably
very nice plans. Japan is a
finish the albüm in O ctober or
completely different vvorld. If vve can get a foothold there,
SO. □
w e ’ll also start distribution in Asia.
görüyorum. Nasıl koruyorsunuz kendinizi?
Y ou’re also in te re s te d in
Küçükken çok hastalandım,
eastern p h ilo so p h y. Y ou’re a Bu yoğun koşuşturm anın
s im p le p erson. You d o n ’t seem t o have the
yaşta düşünmem e neden
içinde Türkçe albüm de
overvveening a m b itio n o f
oldu. Kendimi ve hayatı
yolda sanırım .
o th e r stars. H o w do yo u
sorgulamamı sağladı.
İçim den gelen albüm çok
Sadeleşmeye çalışıyorum. Şu
akustik, ç o k sade. Bu
a v o id tha t? I vvas sick a lot when I vvas
an isteğim yeteneklerimi, çok
anlattığım hayat sadeliğinde
little. Life gave me a message
sahiplenmeden güzel güzel,
bir m üzik yapm aya çalışacağım . Aslında sadelik büyük bir iddiadır. Am a o
back then. İt made m e think
arayacağım ; düzenlem elerde değil. Ç ok güzel m elodilerin olduğu, daha ç o k hayattan
I try to be simple. What I vvant
çalışıp araştırmaya başladığın
bahseden, sıcak bir albüm
singing that makes me Sertab.
zaman anlıyorsun ki, sen de
yapm ak istiyorum . Sözlerini
I enjoy a lot o f other things too
aslında Batılı gözüyle onları
yapabildiğim kadarıyla
in a thousand areas o f life.
binlerce alanında keyif aldığım çok başka şeyler de var. Doğu felsefesini anlamaya
66
sadeliği m elodilerde
about a lot o f things at a very young age. İt made me question m yself and life. right novv is ju s t to enjoy using m y talent. I t ’s not only m y
görüyorsun. Onların dünyaya
kendim yazm ak istiyorum . O
When you try to understand
bakışıyla bizim bakışımız çok
yüzden de zam ana ihtiyacım
eastern philosophy and start
farklı. Bense bu felsefenin gerçekten çok derininde, çok
var. Koşturuyorum ama üç
looking into it m ore closely,
yıl geçti aradan, artık yeni
özünde olmaya çalışıyorum.
şarkılar söylem ek lazım.
you realize that you also look at them vvith vvestern eyes.
Hayatın farkında olarak
H erhalde albüm ü Ekim gibi
yaşıyorum.
bitiririm .
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Their way o f looking a t the vvorld is very different from
DU RM AZ
keyifli keyifli kullanmak. Beni Sertab kılan tek şey şarkıcılığım değil. Hayatın
ÖNDER
hayat bir mesaj verdi bana o zaman. Bazı şeyleri çok erken
GEZİ TRAVEL Dağların koynundaki m anastır M onastery in the b o so m of a m ountain
Sumela Onun yazgısı, T ra b z o n ’ un yazgısıdır. K a ra d a ğ ’ın yükseğinde, sisler içindeki bir kale gibi gö rü nü r ziyaretçiye. Sharing the fate of Trabzon, it looms out of the mist from the heights of Karadağ like a castle. H
9
NEZAHAT TÜRKAN
0
İZ Z E T K E R İB A R
0 ’ lı yılların başında dersten çıkar çıkm az fakültem izin bulunduğu
A
t the beginning o f the 90s, the m inute class was över vve used to dash
tepeden iner, hayatım da bir daha o kadar
dow n to the shore from the hill vvhere ou r
güzelini görm ediğim lale ve gül
college stood, taking the first Street vve
bahçeleriyle çevrelenm iş evlerin önünden
found. On o u r way we passed houses
geçip, bulduğum uz ilk ara yoldan sahile
surrounded by tulip and rose gardens
koşardık. Dalgalarla oynarken içim izden
m ore beautiful than any I have seen since.
biri bağırırdı: “Yunuslar geçiyor!" Bu, duymayı beklediğim iz sözdü, hızla geçerlerdi Karadeniz'imizden bir batıp bir
As vve splashed in the vvaves, som eone in the group w ould shout, “The doiphins are com ing!'' This vvas the w o rd w e 'd been
çıkarak... Sonraları hangi denize baktım sa
vvaiting for, for they p assed quickly,
böyle sürü halinde geçen yunusları
dipping in a n d o u t o f the vvater. Later,
aradım, açıklardaki bir yunusu fark edip
vvherever I looked a t the sea, I alvvays
sevinç çığlıkları atanları gördükçe
vvatched for doiphins passing like that in
hüzünlendim , nasıl anlatabilirdim onlara
schools. A n d vvhen I saw pe op le catch
yunusların sürü sürü geçtiklerini gözüm ün
sight o f a single one a n d squeal vvith
önünden, hem de yıllarca... Hızla değişen
pleasure, I w ould feel sad. H o w c o u ld I have told them h o w doiphins once
zam an hepimizi nadide anların son tanıklarına çeviriyor. T rabzo n’un en m eşhur yeri, aşıkların buluştuğu,
p a ssed like that before m y eyes. A n d for
günbatımının seyredildiği Ganita civarında
into vvitnesses o f such rare m om ents. On days vvhen the north w ind blevv, the
poyrazlı günlerde dalgalar kıyıya eski
years. Time's rap id change turns ali o f us
sikkeler atarmış. Her şeye rağmen
vvaves vvould toss ancient coins ashore
Trabzon söz ettirir kendinden. Şim diyse
around Ganita. İts churches, m osques
68 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
geçm işin tanıkları kiliseler,
bahçesinde çaylar
cam iler, surlar, Ayasofya
yudum lanırken, Trabzonlu
C am isi’ndeki gemi çizimleri,
yazarlar S ebahattin
kadınların bellerindeki
E yüb oğ lu'n un, Haşan izzet D inam o’nun büstlerinin
peştam al, sofralarındaki kuym ak yerli yerindedir.
T u tku d u r T ra b z o n ’ deyip,
a n d city walls, the sketches o f galleys on the walls o f the Hagia Sophia, the sashes aro un d the wonnen's waists a n d the corn bread on the
Sumela Monastery, like a castle, 250 meters high in the side of the mountain called Karadağ.
table — they have n o t changed.
Ç Ö M L E K Ç İ’DEN KALKAN M İN İB Ü S
T ra b zo n ’u anlatm ayı
Tem elleri Bizans dö nem inde
bırakalım. B üyük Lim a n ’ın
atılmış kale, kuzey-güney d o ğ ru ltu su n d a kenti ikiye
karşısındaki Ç ö m le k ç i’den
The castle, whose
kalkan bir m inibüse atlayıp
M İN İB Ü S DEPARTING FROM ÇÖ M LEKÇİ
M açka yoluna düşelim .
foundations were iaid in the Byzantine period, divides the
gö rm e k isteyenler için bu
G ökyüzü siyah bulutlarla kaplandı, kuşlar gem ilere
city along a north-south axis up to Boztepe, a 300-m eterhigh vantage p o in t sufficient
bölerek B o z te p e ’ye varır. Kentin panoram asını
70
önünden ge çip giden kalabalığa göz atılır. 'B ir
Sumela Manastırı; Karadağ'ın gövdesinde, yerden 250 metre yükseklikte, bir kale görünümünde.
3 0 0 m etrelik yükse klik
sığındı, bu fırtına kop aca k
yeterli olacaktır. T rabzon,
dem ek, ardı da yağm ur,
for those who want a
sahilden B o z te p e ’ye doğru kat kat yü kse liyo r g ibid ir, bu
hem de ne yağm ur...
panoram ic view o f the city.
da ahşap ya da ta ş evlerle
‘DUMAN ALDI DAĞLARI’
layers from the shore up to
dolu dar sokaklar, sürekli
Ç ö m le k ç i’den Zigana Dağı
Boztepe, in narrow streets
inilip çıkılan d ik m erdivenler
girişine kad ar giden yol
cram m ed with stone and
d e m ek... M eydan, T ra b z o n ’un kalbidir.
T ra b zo n ’ un en güzel yollarından biridir, burası
A rnavutkaldırım ı döşeli
aynı zam anda
Trabzon seems to rise in
vvooden houses a n d endiess steps going up a n d down. The square is the heart o f
soka kla r M e yd an 'a çıkar,
G üm üşh an e'ye giden
the city. Its c o b b ie d streets
halk burada buluşur; çay
yoldur. Köy o to b ü sle ri bu
end here, where the peoplel>
SKYLIFE 5 / 2 0 0 4
UCUS OZGURLUGU! İSTEDİĞİNİZ HAVAYOLUYLA, İSTEDİĞİNİZ YERE, PUANINIZ YETMESE DE UÇARSINIZ... ÜSTELİK ALAN VERGİSİ ÖDEMEZSİNİZ. *
^
BİLGİ VE BİLET REZERVASYONU İÇİN:
444 0 444 ^ world
Tüm bu uçuş imkanlarını size kim sunabilir? Tabi ki VVorldcard! VVorldpuan'larınız yetmese bile Avanspuan'la uçak biletinizi hemen alırsınız, eksik puanlarınızı VVorldcard'ınızı kullandıkça tamamlarsınız. Peki, en çabuk ve en kolay bilet almanın yolu sizce neden VVorldcard? Çünkü, VVorldcard'ın 47.000 üye işyeri sayesinde Türkiye'nin neresinde alışveriş yaparsanız yapın, kat kat VVorldpuan'ı hızla ve kolayca toplar, istediğiniz yere hiç beklemeden uçarsınız. VVorldpuan'larla seyahat programında, IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) kural ve koşulları geçerlidir.
Y A P I^ K R E D İ
sürekli yükselen yolu zorlana zorlana tırmanır; yem yeşil da ğlar kim i zam an sağınıza, kimi zam an solunuza düşer, ya da birden karşınıza çıkıverir, sonra ardınızda kalır.
Patika yolun manzarasına kendinizi kaptırmazsanız manastıra yarım saatte çıkacaksınız. Manastırın bugün ayakta kalan kısımları 13. ve 14. yüzyıllara ait.
meet, sipping tea in a tea
Gümüşhane. Village buses
garden a n d casting glances
clim b its steadily increasing
at the crow ds passing by the
gra dient w ith difficulty.
busts o f Trabzon writers
Em erald green m ountains
Sabahattin Eyüboğlu and
ap pe ar no w on yo u r left,
Haşan İzzet Dinamo. Suffice
n o w on y o u r right, then
it to say that "Trabzon is a
su dden ly loom in front o f
pa ssio n”. Le t's get on with it now. Let us ju m p into one o f the m inibuses that departs from Çöm lekçi opposite
you an d then are left behind. Even the stream s, whose be ds were badly dam ag ed in
Büyük Liman a n d head for
beautiful. B lack Sea pe op le
da ğ la rı’ türküsü tam da
Maçka. Black clouds have
refer to fog as ‘s m o k e ', and
buralar için yazılmışa
covered the sky and the
the folk son g a b o u t the
benzer. Hele bu m evsim de
birds have taken refuge on
‘sm oky m o u n ta in s' seem s to
dağların başından hiç eksik
ships. This m eans a storm is
have been w ritten expressly
olm az sis. B ahçelerine odun
imminent, follow ed by rain. A n d what a rain...
m ountaintops are always
SM O KY M O U N TAIN S
enveloped in mist, especially a t this season. Tiny m osçu es a n d houses with
1 9 9 3 ’teki heyelandan sonra yatağı iyice bozulm uş dereler bile güzel gö rün ür gözünüze. Karadenizli sise, ‘d u m a n ’ der, 'dum a n aldı
yığılı evler, kü çü k cam iler
İt you aren't tempted by the view from the footpath, you can make it to the monastery in half an hour. The parts of the building stili standing today date to the 13th and 14th centuries.
g e çilir yol boyunca. Asıl güzellik yoldan yukarılara
for this area. where the
do ğru ayrılan dağ
The ro a d from Ç öm lekçi to
yollarındadır. Paparza,
Zigana Dağ is one o f
w oodpiles in their gardens
Kıranoba yaylalarına bu
Trabzon 's m o st beautiful, and simultaneously the road to
line the roadside. B u t the
yollardan gidilir. Tonyalı 72
the avalanches o f 1993, look
SKYLlFE 5 / 2 0 0 4
true b e au ty lies in the
C>
Sumela
Manastırı'ndaki 1 fresklerde ıslenarai başlıca konular -1 Incil'den a lın mTı^^
sahneler, Hz. Isa ve Meryem Ana hayatıyla ilgili ! tasvirlerdir. \ 1
Bible stories and depictions of J e s S |W and Mary form the principal scenes in the frescoes on the walls of Sumela.
silahıyla, Oflu kurnazlığıyla,
pa tika yol (katır yolu); diğeri
m ourıtain ro a d s tha t fork
VVE'RE OFF TO
Sürm eneli bıçağıyla, Maçkalı
belli bir m esafeye kadar
o ff from the m ain ro a d to
CA PTU R E A FORTRESS
d e lid olulu ğu yla tanınır.
çıkan, A ltınd ere'nın gürül
the h ig h e r elevations, to
When yo u e n te r the N a tion al
Hepsinin o rta k özelliği ise
gürül çağlayanlar
p la te a u x tike Paparza a n d
Park, yo u w ill see the
tü m sıkıntılara rağm en
oluştura rak eşlik ettiğ i araba
Kıranoba. Each s e ttle m e n t
Altındere, a rushing
neşelerini korum alarıdır. Her
yolu. Bu yolu te rcih edenler
has a d istin ctive iderıtity:
m ou ntain stream , sp a nn ed
tü r zaaf, tik, taşkın
arabayla tırm anıştan sonra
the pe opte o f Tonya are
a t intervals b y vvooden
ha reke tler gülm e nedenidir
kısa bir yürüyüşle m anastıra
kn o w n fo r the ir weapons,
b rid g e s w ith p ic n ic areas on
Karadenizli için. Daha önce
çıkabilir. Bu m evsim de
tho se o f O f fo r their
eith e r bank. Two ro a d s lead
Karadeniz ağzını duym am ış
araba yolu daha uygun
cunning, tho se o f Sürm ene
up to the m onastery, one a
bir yabancı söylenenlerden
düşer, am a güneşli bir
fo r the ir knives a n d those
fo o tp a th (cam el track) used
te k kelim e anlam asa da bu
havaya d e n k gelirseniz
o f M açka fo r th e ir crazy
sin ce tim e im m em orial, the
doğal neşeden pay alm ak
pa tika yolu kullanın, tadına
energy. B u t the tra it they
o th e r a ro a d p a ssa b le b y
için katılır eğlenceye.
vara vara dağa tırm anın.
a li share is an irre pressibie
car, w h ich w inds fo r som e
Dağlara sırtını verm iş
Yosun tu tm u ş dallar, kökler,
cheerfuiness d e sp ite ali
d ista n ce alo n g sid e the
M açka, gelip g e çile cek yer
toprağın koyu kahverengi
b u rb lin g A ltındere. Those
değildir. Bir şeyler
rengi, soluklanm ak için
hardship. VVeakness, tics a n d e xa gg erate d b e ha vior
öğ ren m ek için M açkalıyla
du rdu ğun uzd a yanı
rea ch the m o n a ste ry
yaşam alı, deresinden kırmızı
başınızda beliren yem yeşil
o f every k in d are cau se for ia u g h te r alon g the B la ck
benekli alabalık tutm alı, onu köy tereyağında pişirip
bir uçurum , aşağıdaki
Sea. A lth o u g h a stra n g e r
where the y p a rk th e ir car.
orm anları ayaklar altına
yem eli, sonra da M a çka ’nın
seren bir m anzara, kale
un fam iliar w ith the B lack Sea d ia le ct m ay n o t
The c a r ro a d is m ore co n ve n ie n t in this season,
içinden ayrılan yolla
gö rün üm üyle bir gö rün üp
u n d e rsta n d a thing being
b u t if yo u co m e on a sunny
m anastırın yolunu tutm alı.
bir kaybolan g ittik ç e daha da yaklaştığınız m anastır...
said, he w ill jo in in the general m errim ent
day, use the fo o tp a th an d
KALEYİ FETHETM EYE
Bir kaleyi fethetm eye gidiyoruz sanki.
nonetheless. N e stled
c lim b in g the m ou ntain. The
G İD İYO R U Z Milli Park sınırına
fo llo w in g a s h o rt w alk from
e n jo y the p le a su re o f
a g a in st the m ountain,
m o s s -c o v e re d b ra nch es
M açka is n o t a p la ce to be
a n d ro o ts, the ea rth ’s dark
girdiğ in izde , A ltınd ere'yi
KRALLA RIN TAÇ
p a s s e d över. To learn a
brovvn color, a n d the
coşku n akarken görürsünüz.
G İY D İĞ İ M AN ASTIR
thing o r tw o, you have to
g a p in g gre en cha sm be sid e
Ü zerine yer yer tah ta
K ara de niz’in bu en ünlü
live w ith the natives, ca tch
y o u a n d the forests belovv
kö p rü le r kuru lm uştu r, piknik
manastırı 4. yüzyılda
a re d -s p e c k le d tro u t in its
th a t y o u 'II see w hen you
alanı olarak düzenlenm iş
denizden 1300 m etre
stream s, sau tee it in the
s to p to c a tc h y o u r b re ath
yerler iki yanındadır.
yükse klikte ki bir dağ gövdesinin içerisine
village b u tte r a n d eat it,
form a la n d sca p e be ne ath
a n d then s e t o u t on the
y o u r feet, as the m onastery,
Hıristiyanlığın ilk günlerinde
ro a d to the m onastery.
like a castle, a p pe ars a n d
M anastıra iki yol çıkıyor, biri ç o k eskiden beri kullanılan 74
w ho take this ro u te m ay
SKYLIFE 5 / 2 0 0 4
d isa p p e a rs as you
m in g le d w ith the le ge nds
a p p ro a ch . W e 're o ff t o
th a t s u rro u n d the building.
c a p tu re a fo rtre ss!
Som e o f these p re cio u s g ifts have g o n e to Ankara,
VVHERE E M PER O R S
som e to the B yzantine
W ERE CROVVNED
M useum in A thens, b u t
Sumela, the m o s t fam ous o f the B la ck Sea
m o s t have been lost.
m on asteries, was b u ilt
m ea ning o f the nam e
B u t le t us d iscu ss the
in to the sid e o f this 1300-
‘S u m e la ’. O rigina ting from
m e te r-h ig h m o u n ta in in
the ro o t ‘m e la s ’, in G reek
the 4 th c e n tu ry as a
this w o rd m eans d a rk o r
s e c re t p la c e o f vvorship in
black. S em avi Eyice sa y s
the early days o f
the m o n a s te ry vvas n a m ed
C hristianity. A c q u irin g in tim e a h e ig h t o f 17 m, a
fo r the ico n o f the ‘B la ck M a ry ’ o n ce fo u n d there
le n g th o f 4 0 m a n d a vvidth o f 14 m, w ith 72
A cco rd in g ly, the nam e o f
(now in Greece).
c h a m b e rs a d o rn e d w ith
the m o u n ta in is also O ros
frescoe s o f Jesus, M ary
M elas (K aradağ o r ‘b la ck
a n d the A p o stle s, it
m o u n ta in ' in Turkish). The
b e ca m e the m o n a ste ry
frescoe s seen to d a y a t the
vvhere the C om nenus
m onastery, vvhich vvas lo o te d a n d burned, date from the re s to ra tio n o f
Şu anda görülmesi mümkün olan fresklerin birçoğu 1710 ve 1740 restorasyonundan bugüne kadar gelebilmiş olanlar. Kültür Bakanlığının restorasyonu da devam ediyor.
taşıdığı öne sürülen haçın
em p ero rs were crov/ned.
akıbeti de manastırın
A t tim es a fam ous
kuruluşunu anlatan
re ligiou s ç e n te r visite d b y
1740. A re sto ra tio n b y the
efsanelere karışır. Bu değerli
le ad ing m en o f religion, it
Turkish M in is try o f C ulture has also been un d e r w ay
Some of the frescoes seen today date to the restorations of 1710 and 1740. The Turkish Ministry of Culture restoration is continuing.
hediyelerin bir bölüm ü
vvas o cca sio n a lly a p la ce
A nka ra’ya, A tin a ’daki Bizans
o f exile a n d im p riso n m e n t
fo r m ore than ten years.
M üzesi'ne gider, çoğu
as well. The fate o f the
A f te r to u rin g the
kayıplara karışır.
g o ld c a n d le s tic k s given
m onastery, re s t y o u r bo ne s
Gelelim S um ela’nın
to the m o n a ste ry as gifts,
in the g a rd e n ne xt to the
anlam ına... Melas kökünden
the B ib le s w ith gazelle-
spring, a p la c e vvhere
gelen bu sözcük Yunanca
skin covers, the
nu m e ro u s C hristians an d
siyah, karanlık dem ek.
m a n u s c rip t bo oks, a n d a
M uslim s co m e to fin d a
Sem avi Eyice de m anastırda
w o o d e n fra g m e n t cla im e d
cu re fo r th e ir m aladies. Trabzon, m e ltin g p o t o f
bulunan (şimdi
t o have co m e from the
Y unanistan’da) ‘Siyah
c ro s s on w h ich C h rist
religions, h a u n t o f reb els
M eryem ' ikonası yüzünden
vvas c ru c ifie d have ali
a g a in s t oblivion. □
manastırın bu adla anıldığını gizli bir tapınak olarak
söylüyor. Dağın adı da buna
yapılmış. Zam anla 17 m etre yüksekliğinde, 40 m etre
izafeten O ros M elas'tır, (Karadağ). Yağm alanan ve
uzunluğunda, 14 m etre
yakılan manastırın bugün
genişliğinde 72 odalı,
görülen freskleri 1740 yılında
odalarını Isa'nın, M eryem ’in,
yapılan restorasyonun
Havarilerin fresklerinin
eseridir. Kültür Bakanlığı’nın restorasyonu ise on yılı
süslediği, Kom nenos krallarının ta ç giydiği bir m anastır halini alır. Önemli
3
lnfo@rrapM.ci m.tr
0312297«107
aşkın süredir devam etm ekte.
din adamlarının ziyaretleriyle
Manastırı gezdikten sonra,
bazen ç o k ünlü bir dinî
arka bahçesindeki
m erkezi olur, bazen de
ayazmanın kenarında
sürgün ve hapis yeri...
oturun. Pek ço k Hıristiyan
M anastıra hediye edilen altın
ve M üslüm an’ın şifa bulm ak
şam danların, ceylan derili
için geldiği yerdi bu ayazma. Dinlerin kaynaştığı, unutuşa
İncillerin, elyazması
ü& km apist”
kitapların, Isa’nın
baş kaldıranların gezindiği
çarm ıhından bir parça
yerdir Trabzon. 5 / 2 0 0 4 SKYLIFE 75
Yeni Fiat Stilo. Baharla gelen en keyifli şey!
Fiat Stilo şimdi çok daha yeni. Çizgileriyle, iç tasarımıyla... Bu keyfi yaşamak için mutlaka bir Fiat shovvroom'una uğrayın.
Eski mahalleye yeni suret New face for an old guarter
İs ta n b u l’un antikacıları ve ham am larıyla ünlü m ahallesi Ç u k u rc u m a ’da değişim rüzgârları esiyor. VVİnds of change are blovving at Çukurcum a, an İstanbul guarter knovvn for its antigue dealers and Turkish baths.
Çukurcuma’da İtalyan ve Fransız mimarisinin eseri binaların çoğu 100-150 yıllık.. Most of the buildings at Çukurcuma are 100-150-year-old works of Italian or French architecture.
[Ş j
BENAN KAPUCU
@
KU RTU LU Ş G Ö KALP
K
ubbelerinden hâlâ buhar tüten tarihî ham am lar, piyano tam irhaneleri, yan
H
istoric baths from whose dom es steam stili rises, piano repairshops, row s o f
yana dizili antikacılar, gizli arka bahçeleriyle
antique shops, centuries-old buildings with
asırlık binalar... Tophane, Sıraselviler ve
secret back gardens. A triangle-shaped
G alatasaray üçgeninde bir m ahalle... Kısa
quarter b ordered b y Tophane, Sıraselviler
bir süre öncesine kadar hep ‘azınlıkların’
a nd Galatasaray. Traditional residence o f
m esken tu ttu ğ u Çukurcum a, İsta nb ul’a
Istanbul's ethnic m inorities until only recently,
özgü m ahalle hayatını koruyan ender
Çukurcuma today is one o f the city's rare
köşelerden biri.
corners where local color is preserved.
Bugünlerde Ç u ku rcu m a ’da farklı bir hareketlilik var. Birbiri ardına sanat galerileri, tasarım dükkânları, kafeler açılıyor; eski
There's a different so rt o f action these days a t Çukurcum a where art galleries, design
Pera’nın unutulup te rk edilm iş binaları
shops and cafes are opening one after the other. O ld Pera ’s forgotten and abandoned
restore ediliyor, cepheleri yenileniyor... Eski
buildings are being restored an d their
dükkânlar, m arangozhaneler, kahveler bir
facades refurbished. The old shops,
bir el değiştiriyor; kimileri m im arlık bürosuna
carpentry vvorkshops a n d coffeehouses are
ya da m oda atölyesine dönüşüyor.
changing hands, becom ing architectural
Sonradan gelenler, var olan düzene
bureaus o r fashion ateliers. The nevvcomers
eklem lenip Ç ukurcum a “ ahalisine” katılıyor...
are blending into the existing order and
Her köşede yeni bir fikrin yeşerdiği bu
joining the Çukurcum a ‘locals ’ in this
m ahalleye ‘İsta nb ul'un S o -H o ’s u ’ deniyor artık.
çuarter vvhich has com e to be knovvn as Istanbul’s So-Ho. 5 / 2 0 0 4 SKYU FE 79
COSM OPOLITAN ATMOSPHERE
,fs'\L
Let us set o ff on a discovery tour o f Çukurcuma. Various itineraries are possible. We could either m ake the first left from G alatasaray’s Yeni Çarşı Sokak o r enter from Sıraselviler, o r we cou ld take the Street next to Firuzağa M osque and turn ieft after passing the pickle shop, Asri Turşucu. The Halide D design shop at No. 71, on the low er floor o f a centuries-old building, is one o f the newcom ers to Turnacıbaşı Street, having Halide D. tasarım dükkânında, birçok sanatçının sınırlı sayıda üretilen ‘işlevsel’ eserleri satışa sunuluyor (altta). ‘Functional’ vvorks produced in limited numbers by several different artists are on sale at the Halide D. design shop (belovv).
KO ZM O PO LİT BİR YAPI Sokakları arşınlayarak Ç u k u rc u m a ’da bir keşif yolculu ğu na çıkalım şim di. Farklı güzergâhlar izlem ek m üm kün: G alatasaray Yeni Çarşı S o k a k ’tan ilk sola sap ab ilir ya da S ıraselviler’den girebilir; veya Firuzağa C a m ii’nin yanındaki soka ktan g id ip Asri T u rş u c u ’nun yanından sola d ö n d ü kte n sonra Ç u k u rc u m a ’ya varabiliriz. 71 num arada, asırlık bir binanın alt katındaki Halide D. tasarım dükkânı Turnacıbaşı S o k a k ’ın yenilerinden; birkaç ay önce N işanta şı’ndan Ç u k u rc u m a ’ya taşınm ış. Tasarım cı Didem Çebi, eski do kusu nu koruyarak restore ettiğ i m ekânının enerjisinden ve m ahallenin ko zm o p o lit yapısından hoşnut: “ Ö ğrenciler, sanatçılar,
m oved here a few m onths ago from Nişantaşı. Designer Didem Çebi is pleased with the energy o f the quarter, which has been restored preserving the o ld texture, and with the its cosm opolitan atm osphere: “Students, artists, journalists, photographers... ali kinds o f people live here. The shopkeepers are the locals. M y neighbor, for example, is a
60 11 54 81 54 >a M ig r o s Be d e ste n 3 42 231 3 3 13 / M E R S İ N D e sa 3 2 4 23 8 54 18
- Altunizade 216 651 21 16 / De sa Carrefour - Içerenköy 2 1 6 44 8 0 0 tinburnu 212 4 1 5 5 5 8 8 / D e sa Fabrika Outlet - Sefaköy 212 69 8 98 a C a rre fo u r 3 2 2 2 5 6 5 3 7 8 / D e sa R eal - Se y h a n 32 2 271 0 2 sr 3 1 2 541 13 17 / D e s a A rm a d a - Sö flü tö zü 3 1 2 2 1 9 16 lalçova 23 2 27 8 9 4 04 / B U R S A De sa Carrefour - Nilüfer 224 451 10
£
m
CJ
gazeteciler, fo to ğ ra fçıla r... Ç o k çeşitli insan yaşıyor. Esnaf da m ahallenin yerlisi. Karşı kom şum m esela eczacı ve 40 seneden beri burada eczacılık yap ıyor.’’ LEVANTENLERİN SOKAĞI Ç u kurcu m a üçgeninin diğer kenarına, Faik Paşa Y o k u ş u 'n a yönelelim . Eskiden daha ço k Levantenlerin yaşadığı bir soka k burası. Bir tarafında 1 8 0 0 ’lerin sonuna ait Italyan m im arisine özgü, taş işlem elerle süslü görkem li binalar; diğer ta ra fta ise 1 9 0 0 ’lerin başına tarihlenen m uhtem elen bir zam anlar hizm etlilerin yaşam ış oldu ğudaha yalın, daha mütevazı yapılar sıralanm ış. 4 num aradaki, A la T urca an tika halı ve kilim m ağazasının bu lu ndu ğu bina da bu m ütevazı yapılardan biri. O rta k ö y ’den sonra A la T u rc a ’yı bu sokağa taşım aya karar veren, sonra arkadaşlarını da yüreklendiren Erkal Aksoy, Ç u kurcu m a 'nın değişim in de önem li pay sahibi: "İnsan profili ç o k iyiye gidiyor, o
Anadolu ve dünyanın farklı ülkelerinden özenle seçilmiş antikalar ve objeler, A la Turca’da (üstte). Accenturc’daki Türk ve yabancı sanatçıların eserleri ortak bir ruha sahip (sağda). Carefully selected objects and antiques from Anatolia and other countries at A la Turca (above). Works by Turkish and foreign artists at Accenturc share a common spirit (right).
pharm acist who has done business here for 40 years." STREET OF THE LEVANTINES Let us go no w to another corner o f the Çukurcuma triangle, the steep slope knovvn as Faik Paşa Yokuşu, formerly inhabited mainly by the city's Levantine population. Eariy 19th-century Italianate architecture and magnificent buildings with decorative stonevvork tine up opposite plainer, m ore m odest structures vvhere the serving people m ost probabiy iived. and carpet shop a t No. 4 is
The A la Turca antique kilim
courtyard a t the back, is like a small ethnographic
located in one o f these m ore hum ble buildings. Erkal Aksoy,
museum. Nextdoor a t No. 6 is a design
who decided to move here
gallery, Accenturc. VVorks b y Turkish and foreign artists
from O rtaköy a nd persuaded his friends to follovv suit, has
costume, art objects,
human profile is im proving," he
and a variety o f light fixtures—
say s, ‘‘and Tm glad for that.
m eet here in a com m on spirit.
S K Y LI F E 5 / 2 0 0 4
ceramics, sculpture, furniture
This place has character and
“ We d id n ’t follovv any
spirit, and we ali think in
particular fashion in creating
parallel, which is why I chose
this con cep t," say Emine N.
to be here." The space, vvhich
Turan and Erdal Gökyıldırım. “We were after something >
opens onto a surprise 82
—jevvellery both valuable and
had a big hand in the new face o f Çukurcuma. “The
Kara, Hava ve Deniz ulaşım araçları
Y oğun rekabet ortam ına ve son yıllarda yaşanan ekon om ik krizlere rağm en
İş ve inşaat makinaları
Yapı Kredi Leasing, geliştirdiği ve uyguladığı pro-aktif pazarlam a stratejileri,
Tıbbi cihazlar
ö z g ü n ç ö zü m le r ü re te b ilm e ve to p la m kalite anlayışı ile h e r sektörde iş
Tekstil makinaları
hacm ini yükseltm ektedir.
Turizm ekipmanı Elektronik ve optik cihazlar
Basırı-yayırı donanımları Gayrimenkuller
YAPI
KREDİ
LEASİNG www.ykleasing.com
bakım dan ço k m utluyum . Bu m ahallede kara kte r var, ruh var. H epim iz aynı paralelde dü şünüyoruz, o yüzden burayı te rcih e ttim .” A rka cep he de sürp riz bir avluya açılan m ekân, küçü k bir etn ogra fya m üzesi g ibi... B itişiğinde, 6 num arada yer alan A c c e n tu rc da bir tasarım galerisi. T ürk ve yabancı sanatçıların eserleri; m ücevher, takı, obje, seram ik, heykel ve m obilyalar o rta k bir ruhta buluşm uş. Emine N. Turan ve Erdal G ökyıldırım , “ Biz kon sep ti oluşturu rken belli bir m odanın değil, hep çizgi dışı ve kalıcı olanın peşindeydik. Ç u ku rcu m a 'd a da kendim izi ifade e d e b iliyo ru z” diyor. H U ZU R L U BİR KÖŞE A c c e n tu rc ’un alt katındaki C affe della S uda, sadece civa rda n değil, farklı kesim lerden insanların da Ç u k u rc u m a ’ya gelm esini sağlayan ve kısa zam anda p o p ü le r olan bir m ekân. Kafenin sahibi İrlandalI M arita Bitlis, 17 yıldır İsta n b u l’da yaşıyor ve tam
84
Caffe della Suda sokağın en huzurlu köşelerden biri (üstte). Art Shop, Çukurcuma’nın sanat vitrinini oluşturuyor (altta). Caffe della Suda, one of the quietest corners on the Street (above). The Art Shop is Çukurcuma's art showcase (belovv).
original and lasting. A t Çukurcuma we can express oursetves." A OUIET CORNER The Caffe della Suda on the floor belovv A ccenturc has qulckly becom e a popular s po t n o t only with locals but with people from ali vvalks o f life. Ovvner Marita
bir Ç u kurcu m a aşığı. “ Ç u k u rc u m a ’nın eski
Bitlis from Ireland has lived in İstanbul for 17 years and is a
esnafıyla yeni esnaf arasında da ç o k güzel bir
true Çukurcuma lover. “There is a vvonderful relationship here
ilişki var. O eski m ahalle
betvveen the o ld local
ruhunun kaybolm asını hiç
shopkeepers and the nevv ones.
iste m e m ” diyor.
I vvould never want that old
Sokağın 7 num arasındaki A rt S hop ise genç sanatçıların eserlerinin
neighborhood atm osphere to be lo st." Bringing artistle inspiration to Çukurcuma, the A rt Shop at
serg ile nd iği, Ç u k u rc u m a ’ya sanat esinleri taşıyan bir
No. 7 is a place where young artists show their vvorks. As Jale
dü kkan . Jale O d a b a şı’nın
Odabaşı says, “The local kids
da söylediği gibi;
stop in front o f the shop vvindovv
‘‘M ahallenin çocukları
as they pass b y and discuss the
ge çerke n, vitrin in önünde
art am ong themselves, ‘What do
du ru p aralarında
you think that m eans?' Some o f
tartışıyorlar, ‘sence bu ne
the older locals have also begun
d e m e k ’ diye... Kimi eski esnaf da m ekanına resim
displaying paintings here." Meanvvhile a surprise awaits
koym aya başladı." A rt S h o p ’un avlusunda
garden in the form o f the Ağa
visitors in the A rt Shop's back
konukları bekleyen sürpriz
Hamam, a steaming Turkish bath
ise buharları tüten ,
dating to the 17th century. >
SKYLIFE 5 / 2 0 0 4
40, o ^ rsı o ■— ^ İN O İ/İ
^ mN ^ ^
îsl u— 1 o zr ^ d m m in ONfO
*
~5 S1 X
Tr
~
” m m (N ™ — u-
o o m
^ rv.
Yükselmek sizden...
s s s g :
— in O _
•o m m — m <n rj- — mm QJ ^ — o fN •“ ^ fN — — • __ — j_ ro S fN in a> o î= rn °— ----- ,5 fN CÛ o
5| ^oü 3 -5 J - c
n
5
*(T -■ o CD ^
E
^ -”m rn
^
I
F <N
m ~ « SS tm ^ f l jo> °% O ;~ rn c = 1 m ş " o >,r^. NI *_. T3
â
ö*
■C Z
^
o
;g
'Ü r w LA -
CS
.
••
Ş İ Î »a Z Q. c m
k8S?İ 1 1 İ S“
M lH •• ;s».^
gı.g,
■3 Ü ü S J:
S 5 gS S
Silil c tz 5 «-
c w^ S c <1>T3 Ç D t= O < < CQ-ü
Kara, Hava ye Deniz ulaşım araçları
İhracata dayalı üretim yapan ve rekabet üstünlüğü olan, sektörlerinde öncü,
İş ve inşaat makinaları
sermaye ve a ktif yapısı g ü çlü firm alar, h e d e f m üşteri kitlem izi oluşturm aya
Tıbbi cihazlar
devam edecektir. Yatırım gereksinim lerinizi en o p tim u m düzeyde karşılamak
Tekstil makinalan
üzere oluşturduğum uz yeni organizasyon yapımız ve çalışma yöntem lerim izle,
Turizm ekipmanı
"Biz sizin yanınızdayız."
Elektronik ve optik cihazlar Basın-yayın donanımları Gayrimenkuller
YAPI NT KREDİ LEASİNG www.ykleasing.com
17. yüzyıl eseri Ağa Ham am ı...
esin kayn ağ ı.” Faik Paşa Y o k u ş u ’nun yeni sakinlerinden biri de
O S M A N L I’YI
A telye Keram os.
YO R U M LA Y A N A M E R İK A L I M O D A C I
1 9 9 6 ’da M o d a 'd a kurulan bu seram ik, heykel ve
Am erikalı m oda tasarım cısı
tasarım atö lyesinin İkincisi,
S uzanne Sim on ise sokağın
Mayıs ayından beri num ara
1 num arasında, eskiden
3 5 ’te ... A tölye de te k tek
kahvehane olara k kullanılan
tasarlanan ve tam am e n elle
binayı restore ederek
şekil vererek üretilen ob je ler
bem beyaz ve ding in bir
sergileniyor ve satılıyor.
m oda atölyesi yaratm ış.
Belli gün ve saa tlerd e
Binanın büyüleyici
seram iği öğ re n m e k
yön le rind en biri, tavanındaki
isteyenler için kurs da
fre skle r... A tölyeyi
veriliyor. G aye inal,
kurm adan önce, V akko için
Ç u k u rc u m a ’nın ona farklı
çalıştığı dö n e m d e T ürk
esinler verd iğ ind en söz
Hava Y olla rı’nın
ediyor: “ İstiklal C a d d e s i’nde
üniform alarını da tasarlayan S im on, “ E trafım daki her
soka ktan saparak
şeyden esinleniyorum ;
Ç u ku rcu m a 'ya yürüm ek, her
S kylife ’da gö rd ü ğ ü m eski
gün yeni bir de tay görm ek,
kum aşlardan, işlem elerden bile... Tam bir Kapalıçarşı
değişen vitrinleri sem te ilk kez geliyorm uş gibi m erakla
tiryakisiyim . A m a
izlem ek benim günlük
ta b ii benim yorum ladığım
keyfim . Bu keyifle gelip
stil, O sm anlı olm aktan
elimi çam u ra sürd ü ğ ü m d e
çıkıyor, daha yalın ve
de tab ii ki şim d iye dek
m odern oluyor. Bu m ahalle
üre ttikle rim d e n ç o k daha
designed the Turkish Airlines
de benim için sonsuz
farklı şeyler çıkıyor o rta y a .”
uniforms while working for
her seferinde ayrı bir
Esinlerini Türk kültüründen alan Amerikalı moda tasarımcısı Suzanne Simon’ın Özbek kumaşı kullanarak hazırladığı bir tasarım (altta). A design using Uzbek fabrics by Suzanne Simon, an American fashion designer who takes her inspiration from Turkish culture (belovv).
AN O TTO M AN-INSPIRED AMERICAN FASHİON DESİGNER A t No. 1 on the Street, American fashion designer Suzanne Simon has restored a buiiding form eriy used as a coffeehouse, creating a humming, pure white fashion workshop. One o f the enchanting aspects o f the buiiding are the frescoes on the ceiling. Says Simon, who
Vakko before opening her atelier, "I am inspired b y everything around me, even the old fabrics and em broidery l ’ve seen in Skylife. Tm a real Grand Bazaar addict. But the style as I interpret it o f course ceases to be Ottom an and becom es som ething m ore m odern and simple. This quarter is an endless source o f inspiration for m e ." A nother new com er to Çukurcuma is Atelye Keramos, at No. 35 since May, an offshoot o f a ceramics, sculpture and design workshop established in M oda in 1996. Exhibited and sold here are objects each o f which is individually designed and shaped com pletely by hand. Courses in ceram ics are also offered on certain days. A ccording to Gaye İnal, Çukurcuma provides inspiration o f a different kind: “M y biggest pleasure o f the day is to turn o ff t> SKYLİFE 5 /2 0 0 4
İstiklal Avenue into a different
construction. Project architect
Street each time on m y way
M ehm et Taşdiken, Chairman
to Çukurcuma, to notice a
o f the B oard o f Afitaş,
new detail each day, to follovv
emphasizes that the Street vvill
the changing shop windows
be prim arily a culture çenter.
as if l'm com ing to the
“We are planning to turn it
çuarter for the first time.
exclusively into a culture
When I arrive here in that
Street vvhere auctions and
m o o d a nd touch the day,
lectures are held. There vvill
very different things emerge
be cafes, shops, restaurants
from vvhat l've p ro du ced up
and jazz-bars, a hotel and a
to now. ”
children’s hotel, and nothing
A STREET IM BUED WITH
that m ight clash vvith that concept vvill be permitted.
FRENCH CULTURE
French cuisine is going to be
A nother project is injecting a
taught in a three-year cooking
French atm osphere into
school, and cultural activities
Çukurcuma. Eski Cezayir
vvill be organized. There vvill
Street, vvhich intersects Yeni
also be a Street festival and
Çarşı Avenue, has been
Street activities, and once a
com pletely restored and
vveek we vvill m ount a
transform ed into a French style life and culture çenter.
thematic exhibition on som e Çukurcuma is clearly the
restoration, vvhich was
place for people who like to
financed by a variety of
g o o ff the beaten track. The
sponsors. The stre e t’s
'old quarter' atm osphere
residents have begun
vvhere natives and
restoring the interiors o f their
nevvcomers m ix and m eld
buildings in the French style
makes Çukurcuma both attractive and authentic. □
according to their date o f
SO KAK BO YU N C A
vurguluyor. “ M üzayedelerin,
F R A N S IZ KÜ LTÜR Ü
konferansların da yapıldığı
Ve Ç u k u rc u m a 'd a Fransız
tam am en bir kültü r
rüzgârı estiren bir diğer
sokağına d ö nü ştü rm eyi
proje... Yeni Çarşı
planlıyoruz. Kafeler,
C a d d e s i’ni kesen eski
dükkânlar, restoran ve jazz-
C ezayir sokağı tüm üyle
barlar, otel, ç o c u k oteli de
restore edildi ve Fransız
olaca k ve kon sep ti bozacak
stilini yansıtan yaşam ve
h iç b ir şeye izin
kü ltü r m erkezine
verilm eyecek. Üç yıllık
dö n ü ştü rü ld ü .
aşçılık o ku lu nda Fransız
S p o nso rluklarla yürütülen
m utfağı öğ retilecek, kültürel
p ro je de restora syon u A fitaş
a ktivite le r düzenlenecek.
üstlenm iş. Sokağın sakinleri
Ayrıca so ka k festivali, soka k etkinlikleri, ha fta da bir
binaların iç mekânlarını Fransız stiline göre, binanın
Ç u kurcu m a konulu te m a tik
yapılış tarihini dikka te alm ak
sergiler de yapacağız."
koşuluyla yenilem eye
G örünen o ki Ç ukurcum a,
başlam ış. M odacı Cemil
çizgi dışı olmayı seven
İpekçi, heykeltıraş M ehm et
insanların durağı. Eski
A ksoy Fransız S oka ğı’na
m ahalleli ile sonradan
atölyelerini taşıyacak ünlü
gelenlerin kaynaştığı,
isim lerden. A fitaş Yönetim
iletişim kurd uğ u o eski
Kurulu Başkanı M ehm et
m ahalle atm osfe ri de burayı
T aşdiken, buranın bir kültü r
hem cazip hem de ‘sa h ici’
m erkezi olacağını
kılıyor.
aspect o f Ç ukurcum a."
A fi taş undertook the
Fransız Sokağı’ndaki binalar, Fransız stiline göre restore ediliyor (en üstte). Atelye Keramos (üstte). The buildings on Fransız Sokak are being restored in the French style (top). Atelye Keramos (above).
A
r ç e ik
H
a r ik a la r D
iy a r ı
Ankastre serisinden davi ^ Y em e ğ in buharına göre hızını ayarlayarak kendi kendine çalışmaya başlar, enerji tasarrufu sağlar. Uzaktan kumandayla 20 cm aşağı kayar, pişen yemeğin kokusunu etrafa dağılmadan çeker.
GELENEKSEL TRADITIONAL Köpüklü, sıcak, kara / Hot, black and foam y
Kız istem e m erasim inin olm azsa olmazı, hoşsohbetlerin vazgeçilm ezi, uykusuz gecelerin yareni... Nasıl alırdınız; sade, şekerli, yandan çarklı? Indispensable accom panim ent to good conversation, com panion on sleepless nights... How do you take it, plain or vvith sugar? [ j | SA BİHA T ANSUĞ @
K
SERVET DİLBER
ahvenin İstanbul’a gelişi, 16. yüzyılın ortalarına rastlar. Kanunî Sultan
Süleyman devrinde Habeşistan Valisi
Kahve töreninde kullanılan takımlar göz kamaştırıcıydı. En üstte, gümüş üzerine altın yaldızlı, kulbu kuşlu bir zarf; üstte, acı kahve güğümü. The coffee sets used in the traditional coffee service dazzle the eyes. A cup holder with a bird-shaped handle, gold gilt on silver (top). A black coffee jug (above).
C
offee cam e to İsta nb ul İn the m id16th c e n tu ry du rin g the relgn o f
Suleim an the M agniflcent. The coffee
Ö zdem ir Paşa’nın ülkesine dönerken
th a t g o v e rn o r o f E thiopia Ö zde m ir Pasha
getirm esi ile kahve, önce saraylarda,
b ro u g h t ho m e vvith him began to be
konaklarda içilm eye başlandı. Kısa sürede
d ru n k initially in the pa la ce s a n d stately
de tiryakisi olundu. 'Taze elden taze
m ansions. İt soo n be cam e a h a b it as
kahve içm e'nin zevkine varılmıştı. Sarayların, konakların, yaşlan onaltıyı
p e o p le d e ve lo p e d a taste fo r ‘d rinkin g
geçm eyen üç kahveci güzeli, gelen
İn a fea st fo r the eyes, three coffee
konuklara bir yudum acı kahveyi ‘perikızları’ gibi görsel bir ziyafet içinde
’a n g e ls ’ no m ore than sixteen years o f age serve d g u e sts tiny sip s o f the b itte r
özenle sunarlardı. Ve bu törende
brew . The coffee sets use d fo r these
kullanılan kahve takımları göz kamaştırırdı.
cerem onies d a zzle d the eye as well. Art,
Sanat, zarafet, zenginlik, gençlik, güzellik birbiriyle bütünleşir, kahve içm ek bir
elegance, vvealth, yo u th a n d b e a u ty co m b in e d to turn the drinkin g o f coffee
şölene dönüşürdü. Zam anla kahve içme geleneği tüm top lum a yayılarak köylere,
in to a feast. İn tim e the tra d itio n o f drinkin g coffee sp re a d to the p o p u la tio n
çadırlara kadar ulaştı. Halk arasında,
as a whole, rea ching as fa r as the
köylerde, çadırlarda da kahveyi genç
villages a n d the n o m a d s ’ tents. A m on g
fresh coffee from a fresh, y o u n g hand'.
kızlar sunardı. “ İnsanın gönlünü ne
the com m o n folk as well, coffee was
tazeler, / Taze elden pişmiş, / Taze kahve
serve d b y y o u n g girls.
tazeler.” M O RNING COFFEE SABAH KAHVESİ
Serving co ffe e to g u e sts be cam e an
Zam an içinde kahve, ziyaretlerin de itibarlı ikram aracı o lm uştu. Ö rneğin kız
h o n o re d tra d itio n vvith time. C erem onies such as askin g fo r a g irl's h a n d in 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 91
görm e, kız istem e, evlilik, nişan, düğün, doğum te b rikle ri, dinî bayram ziyaretleri, nezaket ziyaretleri hep bir saatlik kahve içm e süresinde yapılırdı. “ Bir acı kahvem izi içm eye g e lin ” sözü, kısa süreli bir ziyarete davetti. G enellikle bu kısa ziyaretler
Öndeki, kallavi zarflı fincanı erkekler, küçük zarflı fincanı kadınlar kullanırdı. Kahve tepsileri yuvarlak olurdu. Arkada görülen lokumluk ise Yıldız porseleni (sağda). Göçerlerin kullandığı, sapı katlanan kahve cezvesi (altta solda). Kahve kavurma tavası (altta sağda).
kadınlar arası ‘sabah ka h ve si’ top lan tıla rın da g e rçekleşird i. Kadınlar, kızlar, yaşlılar, gençler, sabahın erken saatlerinde g ü n lü k ev işlerini tam am layıp sabah ona kad ar hazırlanm ış olurlardı. Çünkü kom şular, yakın akrabalar, arkadaşlar, do stlar, haber verm eden sabah kahvesine her an
The large cups in holders in front were used by men; the smaller ones by vvomen. Coffee trays were round. The Turkish delight’ bowl in the background was made at the Yıldız Palace Porcelain Factory (right). A coffee pot (cezve) with a collapsible handle, used by nomads (below left). A coffee roaster (belovv right).
ge le bilirle rdi. O nla on iki arası, her ev için açık bir davet zam anıydı. KUŞ A Ğ Z IN D A HABER Bu kahve m eclisinde gü nlük de dikodu la r, tatlı ve acı olaylar dile getirilir, ileriye d ö n ü k bazı p ro gra m lar yapılır, bu arada ev sahibesi, genç kızlar, gelinler, varsa evin hizm etlileri, en şık kahve takım larıyla kahve sunarlardı. M üce vhe r gibi m arriage, engagem ents,
92
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
A LITTLE BIRD TOLD ME
w eddings, b irth d a ys a n d
The la te st g o ssip an d
religious feasts alvvays
in cid e n ts b o th h a p p y and
in clu d e d an h o u r o f coffee
sa d were re la te d a t this
drinking. A n d the w ords
coffee klatch, an d
“C om e b y fo r a cu p o f
som e tim es plan s were laid
c o ffe e ” were an in vitatio n fo r a b rie f visit.
fo r the future, while the h o stess a n d her da ug hters
Such visits often to o k the
an d d a u g h te rs -in -la w an d
form o f ‘m o rn in g c o ffe e ’
fem ale servants, if she ha d
g a therings a m o ng women. Finishing up the ir eariy
any, serve d coffee in extrem e ly elegant cups.
m orn ing h o use ho id chores,
A f te r the coffee was s ip p e d
g iriş a n d vvomen yo u n g an d
from these cups, each o f
o ld w o u ld be rea dy for
w hich was en case d in a
coffee b y ten o ’clo ck. For
de lica te je w e l-lik e holder,
neighbors, relatives, friends
the cu p w o u ld be shaken
a n d a cq ua inta nces c o u ld sh o w up un an n o u n ce d any
three tim es a n d turne d up sid e do w n on its sau cer
tim e be tw ee n 10 a n d 12
fo r the fo rtu n e -te llin g ritual.
when there was a s ta n d in g
Tapping the b o tto m o f the
in vitatio n t o every home.
cu p three tim es w ith h e r l>
süslü zarflı finca nlarda n
kullanılan ç o k çeşitli ve
yud um yud um içilen
sanatla taçlandırılan
kahveler b ittiğ in d e , “ Neyse
m alzem eler yapılm ıştı.
halım çıksın falım ” diyerek, finca n üç kere çalkalanıp
Ailelerin zen ginliğin e göre m alzem enin kalitesi
ta b a ğ a te rs çevrilir; üç kere
d e ğişebilird i. Her evin kahve
de işaret parm ağıyla fincanın dib in e vurularak
takım larının toplandığı özel bir yeri vardı. Ve düğün
niyet tu tu lu rd u . Bu
arm ağanı olara k zarflı,
to p lu lu k la rd a yaşam felsefesi olan, fal bakabilen
gü m üş kahve fincanları
bir kadın m utlaka
Ayrıca kahve tep sile ri de
bu lu nurd u. İstek üzerine
arm ağan olara k g ö nd erilirdi.
g ö tü rm e k ge le nekte ndi.
soğuyan fincanı alıp ço k
Şim di çeşitli kahve
çeşitli konuları k en dince dile
araçlarına şöyle bir
ge tire re k p o z itif dü şün cele ri,
değinelim :
öğ ütle rini, yol gö sterm eleri,
M adenden yapılan kahve
fal ba kara k karşı tarafa
kavurm a tavasının içine çiğ
iletirdi. Neler çıkm azdı ki
kahve konur, ateşe
kü çü cü k finca nd an . Balık
sürülürdü; uzun kahve
gibi kısm etler, kuş ağzından
kaşığıyla karıştıra karıştıra
haberler, uzun yollar, kem
kavrulurdu. S ıcak kavrulm uş
g ö zle r...
kahve, ahşap ta n kahve so ğ u tu cu kaba boşaltılırdı.
İK R A M I BİR TÖ R EN GİBİ
S oğuyan kahve, yine
in de x finger, its o w ne r
co ffe e trays as gifts. L e t us
Sosyal yaşam da anlam
ahşaptan kahve dö vm e
w o u ld silently m ake a wish.
take a e lose r took n o w a t
kazanan kahve için
dibe ğin e d ö k ü lü r ve elle
İn every ga th e rin g there was
saraydan konağa, köy
dö vülerek d ib e k kahvesi
alw ays one w om an w ith a
these item s. S p re a d on a coffee ro a stin g
evinden çadıra kadar
elde edilirdi. Bazı tiryakiler
p h llo s o p h y o f life w ho c o u ld
tray m ad e o f m e ta l a n d
teli fortunes. U pon request,
p la c e d öve r a fire, ra w
she w o u ld p lc k up the n o w
co ffe e beans were ro a ste d
c o ld cu p a n d teli its ovvner's
b y c o n s ta n t s tirrin g w ith a
fortune, expressing p o sitive
lo n g coffee spoon. The h o t
thoughts, ad vice a n d
ro a s te d beans were then
guidelines as she s a w fit.
e m p tie d in to a w ooden
W hat a li d id n o t transp ire in
Container fo r cooling. When
these fortun es! N ew s from the m o u th o f a bird, long
cool, the coffee was p o u re d in to a m ortar, again o f
jo urn eys, evil e ye s...
w ood, a n d p o u n d e d to a
LIKE A CER EM O N Y
aficio n a d o s w o u ld drink only
A p letho ra o f a rtistle item s
coffee p o u n d e d b y h a n d like
were in ven te d a n d used everywhere, from the
this in a w ooden m ortar, b u t co ffe e c o u ld also be g ro u n d
im p eria l p a la ce o r pavilion
in h a n d -h e ld m ilis m ad e o f
fine p o w d e r. Som e coffee Ahşaptan ve madenden oluşan el değirmeni (altta). Pirinç kahve değirmeni (üstte solda). Ahşap kahve dibeği (üstte sağda). A hand-held mili of wood and metal (belovv). A bronze coffee grinder (above left). A vvooden coffee mortar (above right).
rig h t do w n to the p e a sa n t
c o p p e r o r bronze. The
dw elling o r n o m a d ic t en t,
g ro u n d coffee was
fo r serving coffee, w hich
p re se rve d in can isters m ade
to o k on a sp e cia l sig nifica nce in so cia l life.
o f w ood, m e ta l o r cera m ic a n d c o o k e d w ith o u t su g a r
The q u a lity o f these item s varıed d e p e n d in g on the
in a large c o p p e r ju g . Longha n d le d c o p p e r o r bro nze
vvealth o f the family, b u t
co ffe e p o ts, knovvn as ‘cezve ’ in Turkish, cam e in
every house h a d a spe cia l p la ce vvhere the coffee set
various sizes such as one-
was kept. İt was aiso
cup, tw o -c u p o r five-cup.
cu sto m a ry to give coffee
S ince the coffee was
cup s w ith silver holders as a
p re p a re d eith e r vvithout
vvedding pre sen t, o r to sen d
sugar, o r w ith little, C>
Am a asla ses geçirm ez...
Knauf Alçıpan Akıllı Duvar Sistemleri Se s yalıtım değerleri ihtiyaca göre ayarlan ab ilen Knauf Alçıpan Sistem leri, Alçıpan'ın kendi profillerine vid a la n m a sı ile oluşturulur. H ızlı, kuru ve tem iz uyg ulam a o lanağ ı sağ lar. Yangına d ayanıklıdır. Esnekliği ve hafifliği sayesin de deprem de sizi ve sevdiklerinizi korur.
h ttp //www.knauf.com.tr e-posta: mailbox@knouf.com.tr Teknik Danışma Hattı: 0312 297 01 25
k
m
fm
iP
U
N
tep sinin üzerine sıralanarak
m edium , o r lo ts o f sug ar
co lle ctio n s today.
servise çıkardı. Kahve
de pe n d in g on preference,
R esearch in to the cu ltu re o f
töre n in d e , te p siyle b irlikte
p o ts o f various sizes w o u ld
coffee turns up a n u m b e r o f
tutulan nakışlı stil örtüsü
be lin e d up on the coffee
nam es, form s, decorations,
güneşi tem sil ederdi.
brazier. The stately
designs a n d shapes harking
G örüldü ğü gibi kahve
m ansions a n d B osp ho rus
b a c k to the an cie nt
ikram ı bir tö re n d i ve pek
villas h a d sp e cia l niche s for
civiliza tion s o f A n a to iia a n d
ç o k de ğişik araç gerece
coffee hearths where the
e xh ib ite d in these coffee
ih tiyaç du yulurdu . Şim di bu
coffee was c o o k e d a n d the
utensils. The Turkish coffee
örneklerin b irço ğ u
coffee sets stored. The
tradition, vvhich is
m üzelerde ve özel
unsvveetened coffee m ade
re m in isce n t o f the an cie nt
sad ece d ib e k kahvesi
k o leksiyo nlarda yer alıyor.
here was p o u re d in to a
cu sto m o f serving fruit
içerlerdi.
Kahve kültü rün ü
coffee se t m ad e o f silver,
she rbe ts vvhose ro o ts g o far b a c k in time, therefore
İsteyen kahvesini, p irin ç ya
araştırdığım ızda,
tom bac, b ro nze o r copper.
da bakırdan yapılan kahve
m alzem elerde görülen bazı
The china coffee cu p s w ith
rep rese nts a cu ltu ra l
d e ğ irm e nlerin de öğ ü tü rd ü .
isim ler, form la r,
de lica te ho id ers o f silver o r
synthesis. C offee serving
Ö ğütülen kahve, ahşaptan,
süslem eler, desenler,
to m b a c were arra n g e d on a
cerem onies also re m in d us
m adenden, seram ikten
şekiller eski A nadolu
tray fo r the service. The
o f the Japanese tea
kahvelik şeke rlik kaplarında
m ed en iyetle rin de de
rou nd ness o f the tra y a n d o f
cerem ony. The ro o ts o f
m uhafaza edilirdi. Bakırdan yapılan acı kahve
izlenebiliyor. Kökeni ço k eskilere dayanan şerb et
the e m b ro id e d co ve r he ld du rin g the coffee cere m on y
p a rt o f life can run very d e ep indeed. >
pişirm e gü ğü m ünd e,
sunm a tören le rini
s ym b o lize d the sun.
şekersiz acı kahve pişerdi. Bakırdan, p irinçte n kahve
anım satan T ü rk kahvesi
in o th e r words, serving
geleneği, bizlere kültürel
coffee was a cere m on y
cezveleri, bir fincanlık, üç
bir sentezi de sergiliyor.
vvhich re q u ire d a nu m b e r o f
fincanlık, beş finca nlık gibi
A yrıca kahve ikramı
d iffe re n t item s, exam ples o f
farklı bo yla rda sıralanırdı.
tören le ri, Japonların çay
m o s t o f vvhich are fo u n d in
İsteğe göre, sade kahve, az
m erasim lerini de
m useum s o r p rivate
şekerli, o rta şekerli, şekerli kahve ayrı ayrı pişirildiğ i için cezveler boy boy kahve m angalının ateşine sürü lü rd ü. Konakların, yalıların ise özel kahve ocakları bulunurdu. Kahveler, bu o ca kla rd a pişirilirdi ve buradaki ‘ n iş ’lere, d o la pla ra kahve takım ları yerleştirilirdi. O ca kta pişirilen acı kahve, servise çıkan güm üş, to m b a k, pirinç ya da bakır stil takım ına boşaltılırdı. T om ba ktan ya da gü m üşten yapılan zarif zarfların içinde ki kahve fincanları porselendi. Kahve tep sisi genellikle yuvarlak o lurd u. Zarflı fin ca n la r bu
96
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Tören giysileri içinde kahve ikram eden genç kızın işlemeli stil örtüsünün ve kahve tepsisinin yuvarlaklığı güneşi temsil ediyor (sağda). Fincan zarfları ve porselen fincanlar (üstte). The roundness of the coffee tray and of the embroidered cover held by the young girl in ceremonial dress serving coffee. symbolize the sun (right). Porcelain coffee cups and cup hoiders (above).
tra d itio n s that develop as
Bağlanmak için iyi bir neden...
Denizde 340, karada 80 tekne bağl kapasitesiyle ayrıcalıklı bir dünya
Havuz başında canlı müzik eşliğinde akşam yemeği...
Türkiye'de denize girilebilen tek marina özelliği... Akdeniz ve Tayland Mutfağı ile ünlü
m m
Mistral Restaurant-Bar ve günün her saat i
aperatifler
sunan
Terrace
Restaurant...
Bir yaz rüyası yaşamaya hazır mısınız?
I-
.
-
; -"" —t e .
-7 ' ' '•
•• ^ ....' '■
36° 45' 30” North 028° 08' 30" East VHFChannel 73/16 DW
______
w w w .m artim arina
10252) 487 10 63 M A R T I R e s o r t - M a r m a r is
M A R T I La P e rla -M a rm a ris
Cali Çenter: (0212) 293 60 03
w w w .m arti.com .tr
c
M
A
R
T
I
Marina-Orhaniye
anım satıyor. Yaşam
Avrupalı ressam ların
TANDIR COFFEE
the co ffe e p o ts se t on the
içe risin de gelişen
ta b lo la rın d a yaşıyor.
İn Anatolia, families,
h e arth in the m iddle, a n d
geleneklerin kökleri, çok
A nca k ‘ka h va ltı’ (kahve altı) sözcü ğü nü n dilim ize
relatives a n d frien ds— m en
the con versa tion co n tin u e d
a n d vvomen alike— vvould
ap a ce as the coffee was
de rin lere inebiliyor.
girm esini sağlayan, do st
g a th e r a fte r d in n e r in one
c o o k e d a n d drunk. Such
TA N D IR KAHVESİ
soh be tlerin in yareni,
house, every fam ily b rin g in g
A n a d o lu ’da yem e kte n sonra
uykusuz gecelerim izin
its ow n ‘coffee b a s k e t’. A
‘ta n d ır c o ffe e ’ g a therings s tili c o n tin u e today.
kadınlı erkekli aileler,
do stu kahveden hiçbir
akrabalar, d o stla r, bir evde
zam an vazg eçilm eye ceğ i
circle was fo rm e d a ro u n d the he arth o r ‘ta n d ır’, the
to p la n ır ve bu to p la n tıya her
aşikâr.
ba ske ts vvere o p e n e d a n d
men, the o ld coffee hou ses w ith the ir in te rio r a n d
aile ‘kahve s e p e ti'n i alarak
e xte rio r decor, coffee
g id e rd i. T andır çevresinde
m a kin g utensils a n d cu sto m
bir daire o luşturu lur, kapaklı
o f d rin kin g coffee vvere
se p e tle r açılır, o rta yerdeki
Virtual cen ters o f e d uca tion
tan dır ateşine cezveler
a n d co m m u n ica tio n in m any resp ects. These uniquely
sürü lü rd ü. Kahveler pişirilir, içilir, s o h b e tle r edilirdi. A kşam yem eğinden sonra gidilen 'ta n d ır ka h ve si’ top lulukla rı g ü nü m üzde de devam ediyor. Yalnız erkeklerin g ittiğ i eski kahvehaneler de iç ve dış m im arisiyle, kahve m alzem esiyle, kahve içm e adabıyla b irç o k açıdan ayrı bir eğ itim ve iletişim m erkezleri g ib iyd i. Bu eşsiz gü zellikte olan eski kahvehaneler, m inyatürlerde, gravürlerde,
98
F re q u e n te d exclusively by
SK YLİFE 5 / 2 0 0 4
Ahşap kahvelik ve şekerlik (solda). Sapı selvi motifli, teklik kahve cezvesi (altta sağda). Melling’in gravürü Tophane Kahvehanesi' (altta solda). Wooden coffee and sugar canisters (left). A one-cup 'cezve' whose handle exhibits a cypress motif (below right). 'Coffeehouse at Tophane', an engraving by Melling (below left).
b e a u tifu l o ld coffee hou ses live on to d a y in m iniatures a n d engravings a n d in p a in tin g s b y European artists. C learly we vvill ne ver give up coffee, o u r co m p a n io n on sleepless nig h ts an d a c co m p a n im e n t to friendly conversation, vvhich is also re sp o n sib le fo r the ad d itio n o f the term ‘k a h v a ltı’ ( ‘un de r the c o ffe e ’, in o th e r vvords, breakfast) to the Turkish language. □
15 Y ı l d ı r
Soley'i
Zirvede
Tutan
15
Ülkedeki < X IJ r I 9 f ) m J Z l y V >,
ww w.so Iey
Fabrika:
Organize
Sanayi
Bölgesi
14.
Cadde
. c o m . t r
No:
27
38070
'
Kayseri
Tel:
(0352)
3 22
00
22
ARKEOLOJİ ARCHEOLOGY
H o m e ro s ’un efsa n e si b e y a z p e rd e d e H o m e r’s e p ic c o m e s to th e big scre en
T ro y a
T roy
İzmirli ozan H o m e ro s ’un İlyadası’ndan esinlenerek çekilen Troya, bir savaşın şiirini yazıyor. The film Troy is inspired by Hom er's llliad and telis the story of war and heroism. H
N E R M İN B A Y Ç IN
0
BORA BALAR
avaştan ço k insanın, insandan çok bir
S
savaşın öyküsü... Yüzleri, yürekleri ve
A
story more o f people than o f war, o f war m ore than o f people. An elegy to a
bedenleri olan yakıcı bir çarpışmaya
searing conflagration, with hearts, faces and
yakılan ağıt... Şiddetten şiire, şiirden
bodies. Battles vvithout well-defined foes,
şiddete; öfke ve kin alevinden küllere,
where violence evolves into poetry, poetry
küllerden ateşe evrilen, onur ile çıkarların, göz görm ezlik ile aman dilemenin, acı ile
into violence, and the flame o f hate and
acımanın birbiri içinde kaynadığı, düşmanı olmayan cepheler: ilyada.
flames; where honor and self-interest,
vengeance is turned to ashes and back to blinding fury and pleas for m ercy fuse into a whole: the lliad.
FİLM İN EVRENSEL VURGUSU
100
MÖ 8. yüzyılda yaşamış İzmirli ozan
A FİLM WITH A UNIVERSAL EMPHASIS
H om eros’un yarattığı bu lirik destan, 21. yüzyıl insanına şimdi beyazperdeden aktarılıyor. Troya savaşlarını konu alan
The lyricai epic, created by Homer, poet o f İzmir, in the 8th century B.C., has been adapted to the wide screen for people o f
llyada'dan perdeye yansıyacak tat elbette
the 21st century. H om er’s story o f the
farklı olacak. Ancak, T ürkçe’ye ’Truva’
Trojan wars vvill o f course be told differently
olarak çevrilen filmin yapımcısı ve
on screen. According to producer and
yönetm eni VVolfgang Petersen'in belirttiği
director VVolfgang Petersen, hovvever, the
gibi öykünün hiçbir zaman değişmeyen
unchanging universal emphasis vvill be felt
evrensel vurgusu hep hissedilecek:
at ali times: “Aithough our film has been
“ Filmimiz daha önce hiç gösterilm em iş bir
staged in a way never seen before vvith tens
şekilde on binlerce askeri savaşırken
o f thousands o f soidiers clashing, the focus
sahnelese de, hikayemizin odak noktası, H om eros’un kaydettiği zafer ve
o f the story is the human aspect,
yenilgilerin, zam andan bağımsız İnsanî
defeats narrated by Homer. ” Through its
yönü." Petersen, kendisinden sonraki tüm
heroes like Achilles (Brad Pitt), Hector (Eric
çağları etkilem iş olan bu ölüm süz eseri,
Bana), Paris (Orlando Bloom), and Priam
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Çanakkale sınırları içinde yer alan Troya antik kentinin simgesi tahta at.
independent o f time, o f the victories and The wooden horse that symbolizes Troy, an ancient city in Turkey's Çanakkale province.
Aşil (Brad Pitt), H ektor (Eric Bana), Paris (Orlando Bloom), Priamos (Peter O ’Toole) gibi baş kahram anlar üzerinden izleyiciye aktarırken, aynı bakış açısını yinelediğini vurguluyor: “ Bence, son üç bin yıldır, hiçbir yazar, savaşın dehşetini
Homeros’un yaklaşık 2700 yıl önce yazdığı lirik destanı llyada, Alman yönetmen VVolfgang Petersen tarafından beyazperdeye aktarıldı. The lliad, Homer’s epic poem composed almost 2700 years ago. has been adapted for the cinema by German director VVolfgang Petersen.
(Peter O ’Toole), it is these
G reece’s m ost povverfui king,
same humarı aspects that
cali upon ali the kings to g o to
Petersen has emphasized in bringing to contemporary
fieet o f close t o 1200 ships,
vievvers Hom er's immortal
arrive at the shores o f Troy or
war against Troy and, vvith a
epic, which has influenced
‘tovvers o f sacred llion'. From
people o f every age since it
Phrygians and Lycians to
was composed. "To m y mind,
Carians and Paphiagonians
no vvriter in the iast three
(Sinop region), Anatolian
thousand years has
kingdoms on ali sides join in
succeeded in describing the
the vvar against this ‘rich and
horror o f war in more detail
fertile land'. İn a fabric vvoven
Çağdaş seyirci de, hikâyenin içine ozanın
than Homer. A nd the contemporary vievver should
yaptığı gibi, bu insanların
also be drawn into the story
o f heroes on both sides and the divided gods and goddesses vvho appear to be
H om eros’dan daha ayrıntılı tasvir etmeyi başaramadı.
yaşamları ve tutkuları
through the lives and passions
the real arbiters o f the
aracılığıyla çekilm eliydi."
o f these m en ."
struggle, the balance betvveen
Bir efsaneler grubundan
The principal theme o f the
victory and defeat, life and
oluşan hikâyenin ana
story, which consists o f a
death, shifts continualiy, until it
teması, Akhalar (Yunan) ile
num ber o f legends, is the
finally settles in favor o f the
Troyalılar arasındaki yıllarca
proionged conflict betvveen
Achaians, and Troy fails.
süren çatışmadır.
the Achaians (Greeks) and the
Başlangıcı, Troya Kralı P riam os'un oğlu Paris’in,
Trojans, vvhich begins when
FURY INTERMINGLED
Paris, son o f the Trojan King
W ITH PITY
İsparta Kralı M enelaus’un
Priam, abducts Helen, vvife o f
The story begins vvith the
karısı Helen’i kaçırarak
King Menelaus o f Sparta, and
anger o f ‘the greatest iiving
Troya’ya getirm esine yaslanır. Menelaus ve
brings her to Troy. Menelaus
vvarrior', Achilles o f Thessaly,
and his brother Agamemnon,
whose m other is a goddess, t>
1 0 2 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
S e r v ic e a n d c ju a C ity b e y o n d y o u r i m a g i n a t i o n Hateks is one o f T u rk ey’s leading textile m anufacturers, producing outstanding q uality to w els, bathrobes and yarns. H ateks products are m anufactured in our ow n com peletely integrated m ili using the latest in textile technologies. H ateks’ w o rld w id e d eliv ery o f soft w o ven m aterials is reliab le, on-tim e and a lw a y s at com petitive p rices.
' ..w ,
*
_____ ı
<tTıTgî^l
f a illi
HATEKS HATAY TEKSTİL İŞLETMELERİ A.Ş. Topboğazı M evkii P.K. 65 Antakyo-H atay/IU R KEY • Tel: + 90 326 451 24 0 0 • Fax: + 90 326 451 24 09 e -m a il: hateks@ hateks.com .tr • www.hateks.com .tr
Yunanistan'ın en güçlü kralı,
dokunan örgüde, zafer ve
aynı zam anda kardeşi A gam em non, bunun üzerine
yenilgi, ölüm ve yaşam
diğer kralları Troya'ya karşı
Ve sonunda tanrısal ibre,
savaşa çağırır. Ve yaklaşık
Akhalardan yana durur,
1200 gem ilik bir filoyla, 'güzel
Troya düşer.
ibreleri sürekli yön değiştirir.
surlu T roya’, diğer bir sıfatla
Filmin hikâyesinin odak noktası, H om eros’un kaydettiği zafer ve yenilgilerin, zam andan bağımsız İnsanî yönü. The film story focuses on the universal human face of the victories and
and ends with the funeral procession o f Paris’s elder brother, the invincible Hector. The p o et does not depict the destruction o f Troy b ut only aiiudes to it. What is interesting is that the iliad is based on Achiiles and his fury:
‘kutsal llion’un kıyılarına gelip
Ö F K E İLE
dayanırlar. Bu ‘bereketli,
A C IM A İÇ İÇ E
bakımlı, zengin’ ülkeyi
‘Paris'in S eçim i’ ya da ‘tahta
savunm aya ise Friglerden
Truva atı’ gibi en çok tanınan
their singie-hoof horses; and
Likyalılara, Paflagonyalılardan
konular llyada’da yer almaz.
as when smoke ascending
(Sinop bölgesi) Karyalılara,
Homeros, savaşın 9. yılından
goes up into the wide sky
dört bir yandan birçok Anadolu beyi katılır. Her iki
küçük bir kesiti, yalnızca 51
from a burning city... so Achiiles inflicted wretchedness
tarafın kahramanları ile
günü anlatır. Hikâye, anası bir tanrıça olan, ‘yaşayan en
savaşın asıl yöneticileri
büyük savaşçı’ olarak
While intoning the horrors o f O
görünen ikiye bölünm üş
adlandırılan Teselyalı A şil’in
tanrılar, tanrıçalar arasında
öfkesiyle başlar, Paris’in ağabeyi, yenilmez H e kto r’un cenaze töreniyle biter. Ozan, Troya’nın yıkımını gösterm ez
Schliem ann’ın C hazînesinden altın küpeler (solda). Helenistik ve Roma dönem lerine ait sunaklar (sağda). Gold earrings from Schliem ann's treasure (left). Altars from the Roman and Hellenistic periods (right).
ama haberini verir. İlginç olan, ilyada’nın Aşil ve öfkesi üzerine kurulm uş olmasıdır: “ ...Aşil Troyalıları öldürüyordu, tepeliyordu tek tırnaklı atlarını. Tanrı öfkesiyle ateşe verilmiş bir kentten dum an nasıl yükselirse yaygın göklere doğru, herkese saygı, birçoğuna da yas getirirse nasıl, Aşil de
T»
Troyalılara öyle kaygı, yas getiriyordu..." Destanda bir
104 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
defeats narrated by Homer.
“Achities was destroying aiike the Trojans themselves and
and sorrovv upon the Trojans. ”
ABİ SAAT k OLDU. ARABAYI DİYORUM... OKULUN ÖNÜNE BIRAKTIK DİYORUM... ÇEKERLER DİYORUM... OHOOO KİME DİYORUM!
K RAHATLA ALPER, UCUSUN KEYFİNİ ÇIKAR. ARABAYDI, PARKTI, KARININ DOĞUM GÜNÜYDÜ, KEDİNİN DEPRESYONUYDU... NEREYE KADAR?SORARIM SANA!
* İU L iJ İ
4| - fi , « T
-
'f T İ
Uçarken kafanız rahat olsun! Seyahate çıkacaksınız ve Atatürk Hava Limam'na nasıl gitsem diye düşünüyorsunuz. BACK-UP'ınız varsa düşünmeyin, ister özel şoförümüzle biz sizi bırakalım, ister otomobilinizle gidin ücretsiz otopark hizmetinden yararlanın.
K ım ı araya cağ ın ız ı b ile m e d iğin izd e bizi arayın.
3 3 1 0 6 06
A yrın tılı bilgi w w w .backup.com .tr de
IİĞER
V IP
OTO
IA C K -U P
HAVAALANI
K İR A L A M A
IİZ M E T L E R İ
H İZ M E T İ
t
e
H İZ M E T İ
i
YO L Y A R D IM
'
H İZ M E T L E R İ
i
— □□□
O R G A N İZ A S -
T IB B I
HUKUKSAL
K İŞ İS E L
YONEL
D E S TE K
D A N IŞ M A N L IK
KÜN YE
H İZ M E T L E R
H İZ M E T İ
H İZ M E T İ
H İZ M E T İ
KONUT H İZ M E T L E R İ
Troya’yı keşfeden Schliem ann’ın yarması (solda). Ünlü hâzineden parçalar (üstte). The trench cut by Schliemann, discoverer of Troy (left). Some pieces from the famed treasure (above).
yanda savaşın vahşeti
Hektor ile karısı
uğuldarken, bir yanda da
Androm ake'nin
war on the one hand, the legend on the other holds up a
sevginin, dostluğun,
konuşm asında olduğu gibi,
m irror to the muttitudinous
tutkuların ve zaafların
farklı sahnelerde de boy
aspects o f human tove,
yüzlerine ayna tutulur farklı
gösterir dehşet: “ ...Sen bana
friendship, passion and
cephelerden. Kahramanlar
babasın Hektor, ulu anamsın
yalnızca kılıç sallamaz,
benim, kardeşimsin,
gözyaşı da dökerler. İki
arkadaşısın sıcak döşeğimin.
düşmanın, Aşil ile ondan
Burada kalede kal, acı bana,
öldürdüğü oğlu H ektor'un
yetik kom a yavrumuzu...
cesedini isteyen Priam os'un
H ektor karşılık verdi, dedi ki:
karşılıklı ağlaştıkları gibi:
‘ ...Elbet bir gün yok olacak
“ ...Priam os girdi içeri kimseye
kutsal llion, Priamos, onun iyi
görünm eden, gitti durdu
kargı kullanan halkı... Benim
Kerpiçten kale savunm a duvarlan, yeni korum aya alınan buluntular arasında (altta). The citadel’s defense vvalls, made of sun-dried brick, are among the findings recently taken under protection (belovv).
weakness. T heh e ro e sn o t only brandish swords, they also shed tears, as for example the m utual tears shed b y the two adversaries, Achiiles and Priam, who wants to recover the body o f his son H ector whom Achiiles has slain: “Tali Priam came in
A şil’in yanında, sarıldı
üzüntüm sensin asıl, tunç
dizlerine, öptü ellerini, nice
zırhlı Akhalardan biri alacak
stood close beside him and
oğullarının almıştı canını o korkunç eller... dile geldi,
hür gününü, götürecek seni gözyaşları içinde,
his arms, and kissed the
yakardı..: ‘Tanrısal Aşil, getir aklına babanı. Şimdi olmalı o da benim yaşımda, varmıştır
düşünüyorum o zaman çektiğin acıyı. Köleliğe sürüklenirken çığlığını
hands that vvere dangerous and manslaughtering and had
uğursuz ihtiyarlığın eşiğine...
duym aktansa dağlar gibi top ra k örtsün beni daha iyi.” ’
and spoke to him in the vvords
Oysa benim bahtım ne kadar kara, yiğit oğullar yetiştirdim
unseen by the other men and caught the knees o f Achiiles in
killed so m any o f his sons... o f a suppliant; ‘A chiiles like the gods, remember your father,
yaygın T roya’da, ama
Y U N A N L IL A R
one who is o f years like mine,
kalmadı bana onların hiçbiri.
D E Ğ İL LUVVİLER
and on the door-sill o f
Geldiği gün Akha oğulları
G erçekte bu savaş yaşanmış
sorrovvful old age... But for me
buraya.’ ...Priam os yığılıp
mıdır? Tarihsel ve arkeolojik
m y destiny vvas evii, I have
kalmıştı Aşil'in ayağı dibinde... H ektor'a ağlıyordu
çalışmalar yaklaşık MÖ 1200'lerde Y unanistan'dan
had the noblest o f sons in Troy, but I say not one o f then
hıçkıra hıçkıra, Aşil de bir yandan babasına...” Homeros, savaşın şiddetini
A nadolu'ya akın eden
is left to me. Fifty vvere m y
kavimlere işaret eder, ilyada da, A na do lu’da en azından
Achaians cam e here. ’”
sons, when the sons o f the
anlatm ak için yalnızca
kökeni çok daha eski
Hom er does not use
çarpışmaları kullanmaz.
tarihlere dayandırılan sözlü
skirmishes alone to depict t>
106 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
Prof. Dr. Korfm ann’ın başkanlığındaki arkeolojik kazılarda yapılan keşifler, Troya’nın A nadolu’ya a it bir kültürü temsil ettiğini gösteriyor. Discoveries m ade during the archeological excavations conducted by Prof. Dr. Korfmann show that Troy represented an ancient Anatolian culture.
destan geleneğinin bir
bir şey, kültürel ve
w a r’s violence, terror also
parçası olarak kabul edilir.
düşünsel tarihini H om eros’a
shows its face in other scenes,
the pain to com e that troubles
Dolayısıyla, yapılan yeni
bağlayan A vrupa’ya göre,
as in this dialogue betvveen
me... as the thought o f you
keşiflerle birlikte
Troya’nın, Akha akınları
Hector and his wife
vvhen som e bronze-armored
H om eros'un, kendisinden
öncesinde de bir Yunan kenti
Andromache "Hector, you are
Achaian leads you off, taking
Priam... but it is not so much
yaklaşık 500 yıl önce
olması.
father to me, and m y honoured
avvay your day o f liberty, in
Akhaların gelişiyle beliren
Ancak, 1988 yılından beri,
mother, you are m y brother,
tears... But may I be dead and
olaylar ve bunların
Alm anya-Tübingen
and it is you who are m y
the piled earth hide me before
üzerinden üretilen Troya
Ü niversitesi'nden
young husband. Please take
t hear you crying and knovv by
efsanelerinden etkilendiği
Prof. Dr. Manfred Korfmann
pity upon me then, stay here
this that they drag you
varsayılır. Am a ya savaşın
başkanlığındaki arkeolojik
on the rampart, that you may
captive. ”
adı ve adresi, halkı, Aşil,
kazılarda yapılan çarpıcı
not leave your child an orphan,
Hektor, Priamos?...
keşifler, bunun aksini
your vvife a widow... Then tali
N O T G REE K S BUT
T roya’nın 1871 'de
söylüyor. Yeni verilere göre,
Hector o f the shining helm
LUVVIANS
Çanakkale-Hisarcık
Troya, Hitit tabletlerinde
ansvvered her: Ali these things
So did this war actualiy take
T epesi'de Heinrich
MÖ 2 0 0 0 ’lerde adı geçen
are in m y m ind also, Lady...
piace? Historicai and
Schliemann tarafından
(W )ilios/W ilusa'dır ve
For I knovv this thing well in m y
archeological studies indicate
keşfinden bugüne,
Akhalar, burada, Ege’den
heart, and m y m ind knovvs it:
that tribes poured into Anatolia
yanıtlanamayan en can
(Miken-Yunan) çok,
alıcı sorulardan biri de bu.
Anadolulu olan bir kültürle, Luvvilerle karşılaşmışlardır.
there vvill com e a day vvhen sacred llion shall perish, and j
from Greece around 1200 B.C. The lliad is also considered to
Am a kesin gözüyle bakılan
Priam, and the people o f
3a
fragment o f an oral >
u n u cu
m u
SNC MASTORY HX240-RAID
SNC CENTURY GOLD 280
Intel® Xeon™ işlemci ile performansı, 3 adet 36 GB SCSI disk ve RAID kontrol kartı ile veri güvenliğini, 3 yıl yerinde garanti ile huzuru aynı anda elde edin.
Intel® Pentium® 4 2,8GHz 800 MHz FSB 1 MB Cache Intel* İ7210 chipset 36 GB U320 10K rpm SCSI sabit disk 256 MB DDR 400 MHz Bellek
2199 USD+ kdv
1149 USD+ kdv
s î c www.snc.com.tr Size en yakın çözüm ortağımız ve detaylı bilgi için: SNC B»gi hattı: ( 2 1 2 ) 3 1 4 1 4 34
© 2 0 0 3 Intel Corporation. Tüm hakları saklıdır. Intel, Intel İnside, Intel İnside logo, Intel Centrino, Intel Centrino logo, Celeron, Intel Xeon, Intel SpeedStep, Itanium, Pentium ve Pentium İlil Xeon Intel Corporation tescilli markalandır.
On bir kültür evresine sahip Troya'da açığa çıkanlan Rom a dönem ine ait odeon, yani müzik dinleti yeri (solda). A Rom an-period odeon, unearthed from one of Troy's eleven different cultural levels.
tradition whose roots go back
A D D E D TO T H E VVORLD
D Ü N Y A M İR A S I
saldırıya uğramış ve kendini
much earlier. Following the new
H ER ITA G E LIST
L İS T E S İN D E
her seferinde savunmak
discoveries, it is therefore
Korfmann says that Troy,
Korfmann, MÖ 700'lerde,
zorunda kalmıştı. Ve MÖ
assum ed that Hom er was
which was in ruins in 700 B.C.
llyada'nın yaratıldığı zamanda,
1180’lerde de kaybedilmiş bir savaşla sonlanmıştı.”
influerıced by events that
when the lliad was composed,
began with the arrival o f the Achaians som e 500 years
anlatımcılara dekor
Truva filmine gelince, Korfmann, arkeolojik
m ight have been the site that offered Homer, and other epic
sunabilecek en etkileyici yer
gerçeklerin ancak bir
iegends o f Troy spun around
poets, the m ost impressive setting for their tale: "İt is apparent from the excavations
yıkıntı durumundaki Troya’nın Hom eros’a ya da diğer
before his time and b y the
olabileceğini belirtiyor:
bölümüne dayanan
them. B ut what about the
“Kazılardan, Troya’nın MÖ
senaryonun fantaziyle yüklü
battlefieid itself, and the people,
that a very impressive
1300’lerde oldukça etkileyici
olacağına kuşku yok diyor.
a nd Achilles, H e cto ra n d
defensive m oat surrounded
bir savunma hendeğiyle
Ama filmle birlikte daha çok
Priam?
çevrili, ötesi, sanıldığından
This has remained one o f the
Troy in 1300 B.C. and that its population was m uch larger,
çok daha fazla, 15 katı
insanın Troya’ya ilgi duyacağını kabul ediyor.
m ost burning unanswered
by up to 15 times, than
büyüklükte bir yerleşim
Kendisinin bir arkeolog olarak
questions ever since Troy's
previously thought. Not only
olduğu anlaşıldı. Ayrıca bir bilinmeyen daha ortaya çıktı:
arzusu ise, 1998'de UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne alınan
discovery on the ÇanakkaleHisarcık M ound by Heinrich
also been illuminated: Troy,
Son derece güçlü bir
Troya'nın korunması için daha
Schiiemann in 1871. But one
which possessed an extremely
savunma sistemine sahip olan
som ut girişimlerde
thing was aiways taken as
povverful system o f delense,
Troya, ardı ardına defalarca
bulunulması.
Eceab at
o
İl m
certain by the Europeans, who
u/as attacked and forced to
link their cultural and intellectual
defend itself numerous times.
history to Homer, namely that
The striking discoveries made
A nd around 1180 B.C. it came to an end when it lost one o f those wars. ” Turning to the film Troya,
in the archeological excavations
Korfmann says the script will
conducted since 1988 b y Prof.
be undoubtedly laden with
Troy was a Greek city prior to the Achaian raids.
j-
M
a p ls t "
02)2 297 81 07
• •/vçfispo
r.epoz a
Ulupmar Yağcılar •
«mm İlyasBr.
•*****><
Dr. Manfred Korfmann of
fantasy and based only in part
Germany's Tübingen University
on archeological facts. But he
teli a different story. According
admits that more people will
to the new data, Troy is the
becom e interested in Troy
(W)ilios/Wilusa m entioned in Hittite tablets from 2000 B.C.,
hope as an archeologist is that
and what the the Achaians
B epğeB r.
encountered here was not an Aegean (Mycenaean-Greek) D |
110 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
Çomoba
that but another unknown has
thanks to the film. His own concrete initiatives will be launched to preserve Troy,
culture b u t an Anatolian culture
vvhich was added to the UNESCO's World Heritage List
and the Luvvians.
in 1998. □
Y E N İ
HİSSEDİLEN
Y A Ş A M
RAHATLIĞI
ŞIKLIĞI
S T İ L İ
VE
KONFORU
ARAYANLARA
İD A Ş ’TAN İDEAL ALTERNATİFLER! NASA TEKNOLOJİSİYLE
ÜRETİLEN
ViSCO
(AKILLI
SÜNGER),
VÜCUDUN FORMUNU ALIR VE KAN DOLAŞIMINI ENGELLEMEDEN MAKSİMUM YÜZEYSEL TEMAS SAĞLAR. HEMEN BİR İDAŞ BAYİİNE UĞRAYIN, YENİ YAŞAM STİLİNİZİN ÖZGÜN
PARÇALARIYLA
TA N IŞ IN .
İD A Ş’ IN
UYKU
VE
ÜRÜNLERİYLE KALİTELİ BİR YAŞAMIN KAPISINI ARALAYIN...
\
m
■
www.idas.com.tr
EV
Dünyanın en uzun soluklu şarkı yarışm ası Eurovision, geçen yılın galibi T ü rk iy e ’ nin ev sahipliğ ind e İs ta n b u l’da yapılıyor. The vvorld’s m ost long-lived song contest, Eurovision is being hosted this year by last year's vvinner, Turkey, in İstanbul, p ) FÜSUN AK AY
Y
@
TRT ARC HIVE
ıllardır birçok Avrupa ülkesini ekran başına kilitleyen; kimi zaman sevindiren,
B
ringing happiness o r disappointm erıt, it has rive te d Europeans to their televisiorı
gururlandıran, kimi zaman da hayal kırıklığı
screens fo r years— Eurovision, the w o rid ’s
yaşatan bir etkinlik,.. Dünyanın en ünlü ve en
oid e st a n d m o st fam ous song contest.
uzun soluklu şarkı yarışması... Tabii ki
O niy a fe w day s rem ain untii this yea r's
Eurovision...
contest, the 49th, a n d the countdovvn has
Bu yıl 4 9 ’uncusu gerçekleştirilecek yarışmaya
aiready begun. E xcitem ent wiii soon peak,
günler kaldı, geri sayım başladı... Heyecan
especialiy in Turkey, vvhich last year fo r the
zirveye doğru tırmanıyor. Özellikle de
first tim e ca p tu re d to p place in this co n te st it
Türkiye’de... Çünkü, 1975 yılında başlayan
originaliy entered b a c k in 1975. As last yea r's
Eurovision m acerasında ilk kez geçen yıl
vvinner, Turkey is hosting this ye a r's contest,
birinciliği yakaladı Türkiye. Bundan dolayı bu
vvhich therefore holds special m eaning fo r the
yılki yarışmanın ev sahibi. Yani Eurovision Şarkı
cou ntry an d special excitem ent for its entry,
Yarışması bir başka anlamlı Türkiye için bu yıl.
‘F or R e al’, sung b y the co u n try's p o p u la r
Aynı zamanda, kendine özgü bir tarz yaratmış,
m usical g ro u p Athena in the ir ow n inim itable
ülkenin ünlü müzik grubu A thena’nın İngilizce
style.
seslendireceği ‘For Real’ adlı parçayla yarışmaya katılmak Türkiye açısından bir başka heyecan kaynağı...
3 6 C O U N T R IE S T O C O M P E T E
The lo catio n o f this gargantuan enterprise is İstanbul, the venue the A b d i İpe kçi S po r
3 6 Ü L K E Y A R IŞ A C A K
Dev etkinliğin adresi, Türkiye'nin gözbebeği İstanbul. Mekân ise, Abdi İpekçi Spor Salonu.
Salonu, a sp o rts com p le x covering an area o f 5,7 1 2 square m eters vvith a seating cap acity
5 bin 712 m etrekare kapalı alana sahip, 10 bin
o f 10,550 a n d special press, VIP, broadcasting, first aid, health a n d secu rity
550 koltuk kapasiteli bu spor kompleksinin
room s as vveli as general p u rpo se facilities
SONG CONTEST İS T A N B U L 2 0 0 4
a n d a p a rkin g lo t fo r 1175
in corp oratin g m otifs from a
cars. The 2 0 04 Eurovision
m ultitu de o f civiiizations,
Song Contest, vvhich is
cultures a n d religions.
being h o ste d b y Turkish
Inspired b y the dom es vve
Radio a n d Teievision (TRT),
see in the m onum ents o f the
vvill be he ld this year fo r the
m any civiiizations that have
first tim e in tw o stages since
flourished in these iands, this
m any m ore countries are taking p a rt than in previous
d e c o r includes a Central d o m e a n d tw o sm alier
içinde m uhtelif sayıda basın,
biri ana olm ak üzere üç
years. U nder the rules for
dom es p lu s a p o d iu m . The
VIP, Broadcast, ilkyardım,
kubbe ve podyum bulunuyor.
this y e a r’s Eurovision, in
lig h tin g e ffe cts p ro je c te d on
sağlık, güvenlik ve genel
Kubbeler, üzerlerine düşürülen ışık ve efektlerle
vvhich 3 6 countries vvill participate, last y e a r’s top
the d o m e s vvill ch a n g e c o io r
amaçlı olarak kullanılabilen odalar bulunuyor. Ayrıca
şarkılarda oluşturulmak
ten contenders, the founders
b a c k d ro p fo r each song, a n d the p o d iu m s c re a te d by
t o g e n e ra te an a p p ro p ria te
1175 araba kapasiteli bir
istenilen ortam a göre renk
o f the European
otoparkı da var.
değiştirecek. Zeminde yer
B roa dca sting Union (EBU)
the e llip tic a i re fle ctio n o f
Türkiye Radyo ve Televizyon
alan üç kubbenin yansıması
a n d the fou r countries vvith
the three do m es on the flo o r vvill m ove b a c k a n d
Kurum u'nun (TRT) ev
ile oluşan elips podyum lar
highest p a rticip a tio n —
sahipliğinde yapılan 2004
aşağı yukarı hareket edecek
England, Spain, Germ any
fo rth p ro d u c in g c o n s ta n tly
Eurovision Şarkı Yarışması, ilk
ve üzerlerindeki ekranlara
a n d France— vvill go directly
ch a n g in g im ages on the o ve rhe ad screens. İn short,
defa bu yıl iki aşamalı olarak
yine değişken görüntüler
to the finals. The rem aining
gerçekleşecek. Nedeni,
verilebilecek. Kısacası,
2 2 countries vvill first
vievvers can lo o k fo rw a rd to
katılan ülkelerin sayısının
izleyenleri baş döndürücü bir
com p ete in the sem i-finals to
a d izzying sp e c ta c ie a t the
be he ld on 12 May. The ten finalists from this elim ination
m a g n ifice n t finale, vvhere
vvill qualify fo r the finals in vvhich 24 countries vvill
take the sta g e alo n g sid e
geçtiğim iz yıllara göre çok
seyir bekliyor... Görkemli final
olması. Tam 36 ülkenin aktif
gecesinde şarkıcıların yanı
olarak yarışacağı
sıra, gösterileriyle tüm
Eurovision’un bu yılki
dünyayı kasıp kavuran
kurallarına göre, geçen yıl ilk
Anadolu Ateşi de sahne
ona giren ülkeler ile Avrupa
alacak.
Yayın Birliği'nin (EBU)
‘A n a to lia n Fire ’ vvill also the singers.
com p ete on 15 May. Again fo r the first tim e this year
F IR S T VVİNNER
voting in ali the com p etin g
SV VITZER LA N D
kurucularından ve katılım payı
İLK G A L İP İS V İÇ R E
countries vvill be done b y the
VVhere d id the E urovision
yüksek olan dört ülke -
Peki, neredeyse yarım asırlık
tele-voting system , vvhich
S on g C ontest, n o w a im o st
İngiltere, Ispanya, Almanya ve
olan Eurovision Şarkı
was in tro d u ce d on p o p u la r
h a lf a c e n tu ry old, ali
Fransa- doğrudan finale
Yarışması nerede doğdu,
de m an d in 1997.
katılacak. Diğer 22 ülke ise,
hangi ünlülerin yıldızı bu
b e g in ? W hat fam ous stars vvere b o rn o f this
önce 12 Mayıs’ta yapılacak
yarışmada parladı, 49 yıllık
D IZ Z Y IN G D O M E S
c o m p e titio n ? W hat
olan yarı finalde yarışacak. Bu
serüvende karşılaşılan ilginç
The stage set where the
in te re stin g in cid e n ts has the
elemede on ülke finale
olaylar neler? işte
com p etin g artists vvill s tru t
katılmaya hak kazanacak.
Eurovision'dan kısa kısa
their s tu ff has been designed
c o n te s t vvitnessed in its 49 ye a rs? S om e b rie f n o te s on
Final ise 24 ülkenin katılımıyla
notlar...
on a Turkish theme,
E urovision: >
15 Mayıs’ta... Yine ilk defa olarak bu yıl oylama, 1997 yılından beri isteğe bağlı uygulanan televoting sistemi ile tüm yarışmacı ülkelerde yapılacak. BAŞDÖNDÜRÜCÜ KUBBELER
Yarışmada sanatçıların hünerlerini sergileyeceği sahnenin dekoru ise; farklı medeniyetlerin, kültürlerin, dinlerin buluştuğu Türkiye'den
Eurovision Şarkı Yarışm ası'nda Türkiye’yi ‘For R eal’ adlı parçayla Athena temsil ediyor.
yola çıkılarak tasarlandı. Bu topraklarda yaşamış birçok medeniyetin eserlerinde gördüğüm üz kubbelerden esinlenilerek yapılan dekorda, 114 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
W ith the song 'For Real’ Athena vvill represent Turkey in the Eurovision Song Contest.
m
a r m
a r a
eğitim kurumlan ' ' Â ı r ^ k ü t a d a f l ö m i^ e r s jt s ^ e " M ARM ARA KOLEJİ
BODRUM M ARM ARA KOLEJİ
T.C MALTEPE ÜNİVERSİTESİ
iiii if if iv r d eçjicim Köyü
rmfjmara koleji Ü'sr) Kanlar 1'JlavJ'JÎ 434ÜÜ UĞLA ilk (U252) 353 l i $ .1 4 MarmarA
Avrupa Yayın Birliği tarafından
Eurovision’a ev sahipliği
her yıl düzenlenen Eurovision
yapıyor. Bugüne değin
Şarkı Yarışması, İtalya’da
Eurovision’un en çok yapıldığı
gerçekleşen ünlü San Remo
ülke, yedi kez birincilik
Festivali’nde doğar. İlk organizasyon, 24 Mayıs 1956
kazanan İrlanda. Ödüllerden
tarihinde İsviçre'nin Lugano
Another Year’ ve 1987’de
ikisini, 1980’de ‘VVhat's
kentindeki Kursaal Theatre'da
‘Hold Me Now' adlı parçalarla
yapılır. Adı da bir Ingiliz gazetecinin bulduğu ‘The
yarışmaya katılan ünlü müzisyen Johnny Logan
Eurovision Grand Prix'tir.
kazandı.
Sadece yedi ülkenin katıldığı
Eurovision tarihinde ilginç bir
yarışmada (Hollanda, İsviçre,
olay 1969 yılında yaşandı.
Belçika, Almanya, Fransa,
Fransa, Hollanda, ispanya ve
Lüksemburg, İtalya) İsviçre
İngiltere o yıl yapılan
birinci olur.
yarışmada eşit puan alarak
Yıllar geçtikçe, yarışmaya
birinciliği paylaştılar.
The E uro visio n S ong
C E L İN E D IO N ’S
katılan ülke sayısı da artar.
1975 yılında Türkiye’nin
C ontest, h e ld an nu ally b y
S T A R R IS E S
Şarkıcıların kendi dilleri dışında
Eurovision serüveni başladı.
the E uropean B ro a d ca stin g
Since 1958 the vvinning
şarkı söylemesi kimi zaman
Her yıl yarışmaya iddialı giren
Union, was b o rn a t Ita iy ’s
co u n try has h o ste d the next
serbest bırakılır, kimi zaman
Türkiye, en büyük sevinçlerinden birini 1997'de
fam ous San R em o Festival. The firs t c o n te st, d u b b e d
y e a r’s contest. The co u n try ho sting the m o st festivals up
Şebnem Paker ve Grup Etnik’in 'Dinle' adlı parçasıyla
‘The E urovision G ra n d P rix ’ b y a B ritish nevvspaper,
to n o w is seven-tim e winner Ireland, whose w ell-know n
yasaklanır. 199 9 ’da ise son nokta konularak katılımcıların istediği dilde şarkı söyleyebilmesi serbestliği
üçüncü olduğunda yaşadı.
was o rg a n ize d a t the
Joh nn y Logan garne red tw o
getirilir.
Türkiye, geçen yıl Riga’da
K ursaal Theatre in the
prizes w ith ‘VVhat’s A n o th e r
yapılan yarışmada şeytanın
S w iss c ity o f L u ga no on 24
Year’ in 1980 a n d 'H old Me
C E L İN E D IO N 'U N
bacağını kırarak, Sertab
M ay 1956. Svvitzerland to o k
N o w ’ in 1987.
Y IL D IZ I P A R LA D I
Erener'in seslendirdiği
to p p la c e a m o n g a m ere
An interesting in cid e n t in
19 5 8 ’den bu yana, yarışmayı
‘Everyway that I ca n ’ adlı
seven e n tra n ts (Holland,
Eurovision histo ry occu rre d
hangi ülke kazanırsa, ertesi yıl
parça ile 26 ülke arasından
Svvitzerland, Belgium ,
in 1969 when France,
birinci oldu...
G erm any, France,
Holland, Spain a n d England
1986 yılının birincisi Belçikalı
L u xe m b o u rg a n d Italy). As
ali shared first place with
Türkiye, geçen yılki yarışm ada Sertab Erener ile ilk defa birinci oldu (üstte). 36 ülkenin temsilcileri İstanbul’da bir araya geldi (altta). Turkey finally to p s in the song contest w ith Sertab Erener (above). The representatives o f 36 countries met in İstanbul (below).
Sandra Kim, aynı zam anda
the yea rs passed, m ore
equal points. Turkey’s
Eurovision’a katılan en genç
co u n trie s be ga n to take
Eurovision adventure began
sanatçı unvanına sahip
p a rt as the sin g in g o f so n g s
in 1975. En t ering w ith great
bulunuyor. Günümüzün
in la ng uag es o th e r than the
hopes every year, Turkey
yıldızlarından Celine Dion ise
lang uag e o f the s in g e r’s
was overjoyed in 1997 to
1988 yılında ülkesi İsviçre’ye
c o u n try was alte rna te ly
cap ture th ird p lace w ith a
birinciliği götürm üş bir isim.
p e rm itte d a n d p ro h ib ite d . İn
son g called ‘D in le ’ (Listen)
Bakalım, bu ve bundan
1999 an e n d was p u t to
b y Şebnem Paker a n d G rup
sonraki yıllarda Eurovision,
this vacillation, a n d singers
Etnik. Last year, a t the
müzik dünyasına hangi
are free n o w to sin g in the
isimleri kazandıracak...
lang uag e o f th e ir choice.
co n te st held in Riga, Turkey finally g o t lu cky an d was top s am o ng 2 6 countries with 'Every way that I c a n ' sung b y Sertab Erener. The 1986 vvinner, B e lg iu m ’s Sandra Kim, also holds the title as E uro visio n’s youngest en t ran t. Celine Dion, a curre nt star, is an othe r nam e who sw e p t her country, Svvitzerland, to first p la ce in 1988. L e t’s see w ho Eurovision will launch to fam e in the m usical vvorld this yea r and in years to com e. o
116 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
F覺ntur Holdings B.V. is one of the leading providers of mobile telecommunications services in the
kazakhstan cellular
Eurasian emerging markets through its operations in Azerbaijan, Kazakhstan, Georgia and Moldova.
MOLDCELL
FlNTUR HOLDINGS B
Bir kültür kalesi / Castle of culture
T. O Ğ UZ ALPÖZEN
0
O Ğ UZ HAM ZA
B odrum K a le si’ nin her bir kulesi bam ba şka bir öykü... Kim inde bin yıl önce batan bir gem i var, kim inde MÖ 4 0 0 ’lü yıllarda yaşayan Karyalı bir prenses... A thousand year old shipvvreck, a Carian princess who lived in the 4th century B .C .— every tovver of Bodrum Castle has a different story to teli.
B
od rum , 1 9 6 0 ’lı yıllarda A n a d o lu 'n u n un utulm uş bir balıkçı kasabasıydı.
B
o d rum was a fo rg o tte n A na tolian fishing village in the 1960s. Its
Kalesi de, 1. Dünya Savaşı sırasında 26-
castle, su b sta n tia lly d e stro ye d durin g
28 Mayıs 1 9 1 5 'te Fransız ve Ingilizlerin bom balam aları ile yarı yıkık bir hale
2 6 -2 8 M ay 1915 in the F irst VVorld War,
gelm iş ve te rk ed ilm işti. Şans, sualtından çıkarılan eserlerin B odrum K a le si'n d e depolanm asıyla başladı. Ve 4 0 yılı aşan bir çab a son ucu , bir
English a n d French b o m b a rd m e n t o f lay a b a n d o n e d in ruins. B u t its fate ch a n g e d when a rtifa c ts were un ea rth ed a n d re co ve re d from undervvater sites for research a n d d isp la y in the castle. Now,
zam anların ünlü kale-hapishanesi, m uazzam bir m üze-kaleye dö nü ştü .
fo llow ing 4 0 o d d years o f efforts, the
B odrum Kalesi, şim di avlularında bin bir
has been tu rn e d in to a m useum .
ç e şit çiç e k ve kuşların ziya retçile rin i
A s one o f the M e d ite rra n e a n ’s g re en est
karşıladığı, A k d e n iz ’in en yeşil kalesi...
ca stle visitors are g re e te d b y a >
120 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
on ce n o to rio u s dungeon o f the castle
Cam Batığı'ndaki buluntular, 11. yüzyıla ait en büyük İslam Cam Koleksiyonu'nu oluşturuyor. Finds trom the Glass Shipvvreck comprise the largest collection of 11 th century Islamic glass.
500 gram bal için arılar, 3 milyon 750 bin defa çiçeğe konup kalkıyor. Bir kg. bal için ise 40 bin tane arı, 6 milyon çiçeği dolaşıyor. Bal arıları bir peteği doldurabilmek için 100 milyon çiçeğin nektarını emiyor ve 100.000 km kanat çırpıyor. Bir koloni arının pazarlanacak 1 kg bal üretmesi ve yaşamını sürdürebilmesi için 8 kg bal tüketmesi gerekiyor. Bu d a koloninin 6 kez dünya çevresini dönmesi demek. Peki onlar bu işi canla başla yapıyor da biz neden bu sihirli maddeyi gerektiği gibi ekonomik kullanmıyoruz ? BALMATİK, doğanın binbir zahmetle ürettiği balı, ekonomik tüketmek ve açık büfelerde süzme bal servisine kolaylık getirmek amacıyla
e b ru ac a r
tasarlanmıştır.
ARTIK ARILAR DA ÇOK MUTLU. İNSANLAR DA
pema(o>Yazlcl.com.tr T * 9 0 242 462 1 2 1 0 P + 9 0 242 462 12 11 Antalya - 1ÜRKİYE OfrparcMKTtfbokınter.net T + 9 9 412 90 33 11 F + 9 9 412 94 9 5 38 Boku - AZERBAUAN
n?o@aroi gr T + 3 0 210 9 0 2 8 0 51 F + 3 0 2 10 90 2 9 8 55 Athens • GREECE
g o rip @ g m x .c o m T + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 484 F + 4 9 6 0 8 3 9 4 0 481 F rankfurt - GERMANY
focus taiiasr i@ virgıiıo. it T + 3 9 3 6 2 31 21 51 F + 3 9 362 86 30 05 M ila n o - ITALY
g enco@ ya 2lcl.com.tr pem o@ yazici.com .tr T + 9 0 216 467 8 0 34 T + 9 0 533 311 4 6 28 F + 9 0 2 1 6 4 6 7 8 0 37 İstanbul IÛBKİVE e rik @ s b itt.c o m I + 4 7 3 7 9 34 2 00 F + 4 7 37 9 33 606 NORWAY
m k o y iro n @ m tu -n o t.ru T + 7 0 9 5 9 6 0 66 89 M o s c o w • RUSSIA
www.balmatik.com s o n o u 5 i@ u n id e c o r.c o m T + 9 6 6 2 6 6 9 3 6 21 F + 9 6 6 2 6 6 7 50 66 J e d d a h - SAUDI ARA8IA
e rik @ s b itt.c o m T + 6 5 6 8 4 8 10 3 3 F + 6 5 6 8 4 8 10 1 1 SINGAPORE
m fo@ com encor c o m T + 1 2 1 2 2 2 6 0 5 09 New York - USA
Kalenin her bir kulesi, bir
th o u sa n d a n d one species
başka batığın öyküsünü
o f flow ers a n d bird s living in
anlatıyor. Tarih, gözler
its courtyards.
ön ün de canlanıyor, gelen
Each o f the ca stle ’s six
ziya retçile ri sarıp sarm alıyor,
tow e rs telis the s to ry o f a
yüzyıllar öte sine g ö türüyo r.
d iffe re n t shipw re ck. H isto ry
G eçm iş yüzyılların tanrıları,
com e s alive here, g rip p in g
tanrıçaları, kraliçeleri,
visitors a n d tra n sp o rtin g
şövalyeleri, gem icileri birer
them b a c k h u nd reds o f
b irer ayağa kalkıyor. Kaleyi
years. G ods an d
anlatm adan ön ce gelin, bir zam anlar A k d e n iz ’in en
go dd esse s, queens, kn ig h ts a n d sailors o f p a st
bü yük kentlerinde n biri olan
cen turie s are b ro u g h t b a c k
B o d ru m ’un ta rih in e kısaca
to live. B u t be fore
de ğinelim ...
re co u n tin g these tales, let
B od rum , MÖ 4. yüzyılda
us to u ch b rie fly on the
Karya bölgesinin ikinci
h isto ry o f B odrum , once
b a şken ti olan H alikarnassos
one o f the la rge st fortresse s
üzerine kurulur. H alikarnassos, savunm ası
on the M editerranean coast.
kolay, tic a re t ve de nizciliğe
B o d ru m sits a to p
elverişli bir yer o ldu ğun da n
Halicarnassus, se co n d
hızla gelişir. S atrap
Capital o f the Carian region
M avzolos zam anında
in the 4 th c e n tu ry B.C. A
to p lan an vergilerle, antik
site easy to d e fe n d a n d
dünyanın en ünlü
c o n d u cive to trade a n d
heykeltıraş ve m im arları
navigation, H alicarnassus
şehri yeniden kurarlar.
d e ve lo p e d rapidly. The
H a lika rn a sso s'd a ki ilk
m o s t renovvned a rch ite cts
yerleşim bu gü nkü kalenin
a n d s c u lp to rs o f the an cie nt w o rld re b u ilt the c ity w ith
o ldu ğu yerd ed ir. Burası ilkça ğ d a Z eph yra ismi ile
tax m on ey c o lle c te d du rin g
bilinen bir adadır. Plinius,
the reign o f the S atrap
MS 1. yüzyılda adayı karaya
M ausolus.
bağlanm ış bir yarım ada
The first se ttle m e n t a t
olara k g ö sterir. Saint Jean
H alicarnassus was lo c a te d
şövalyeleri, kaleyi bu
w here the castle stan ds
yarım adada, daha önce
today. An isla n d b y the
yapılan bir T ürk kalesi
nam e o f Z ephyra in >
K5
Cam Salonu (en üstte). C am Batığı’ndan çıkan bazı eserler (üstte). Dünyanın en büyük am fora koleksiyonlarından biri, Bodrum Sualtı Arkeoloji M üzesi'nde (solda). The Hail of Glass (top). Some items brought up from the Glass Shipvvreck (above). Bodrum Museum of Undervvater Archeology has one of the vvorld's largest collections of amphorae (left).
122 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
K e m p in sk i B a rb a ro s B a y R e sid e n ce s BODRUM
Own a Residence... And let the Kempinski luxury be your life-style...
Residences in Kempinski Barbaros Bay Resort wait in anticipation of their ovvners! Bodrum Yalıçiftik...A.one-of-a-kind bay reknovvned in the world for its stunning sea and landscape...and now, 36 Residences in Kempinski Resort & Residences are offered for sale there to disceming buyers. Eagerly waiting to vvelcome their owners these Residences boast a distinctive location, unique living and entertaining areas and exclusive facilities.
Owners of Residences are sure to find a lifetime of Kempinski service, quality and luxury. Our elite guests vvill enjoy Barbaros Bay restaurants, room service, spa, hair-dresser, rent-a-car, housekeeping, catering and nursing services in addition to ali other deluxe hotel services. Besides this, the special Residence reception desk is open 24 hours for your requirements.
If you are vvilling to taste a lifetime of Kempinski luxury, we vvould like to see you in our information Office in Çırağan Palace Hotel Kempinski so as to discuss this comfortably at your convenience. In form atio n O ffice Çırağan Palace Hotel Kempinski İstanbul Çırağan Caddesi 32, Beşiktaş, 3 4 3 4 9 İstanbul - Turkey T. + 9 0 2 1 2 2 3 6 22 06(pbx) G S M . + 9 0 5 3 3 479 8 9 46 Gerenkuyu mevkii, Yalıçiftlik / Bodrum - Turkey T. + 9 0 2 5 2 3 6 9 24 0 8 /0 9 G S M . + 9 0 5 3 3 768 30 10 w w w .b o d ru m k em p in s k i.c o m
H O T ELS & RESO R TS
üzerine 1 4 0 6 -1 5 1 3 yılları
St. Jean Şövalyeleri
antiquity, it m e n tio n e d b y
the M useum o f Undervvater
arasında inşa etm işlerdir.
tarafından 116 yılda inşa edilen Bodrum Kalesi'nin kuleleri:
Pliny in the 1st ce n tu ry A. D.
A rch a e o lo g y in B o d ru m a
to have m e rg e d vvith the
ship carrying glass that
C A M B A T IĞ I
Yılanlı Kule olarak da bilinen Ispanyol Kulesi (üstte); Alman Kulesi
ia n d m ass to form a
sank in the h a rb o r Serçe
peninsula. Betvveen 1406
Lim anı at M arm aris in A.D.
B od rum Sualtı A rkeo lo ji M üze si’nde sergilenen
(altta).
önem li batıklardan biri MS 1 0 2 5 ’te M arm aris Serçe L im am 'nd a batan cam yüklü bir te kn e d ir. Sualtı a rke olojisind e ‘Cam B atığı’ olara k ünlenm iştir. Batık, 1 9 7 3 ’te B ozburunlu sün ge rci M ehm et Aşkın tarafınd an bulunur. Kazıyı da 1 9 7 7 -7 9 yılları arasında, Türk ve Am erikalı arke ologlard an oluşan bir ekip yapar. Kazıdan çıkan ahşaplar, B odrum M üzesi la bo ratuvarın da birtakım konservasyon işlem lerine tabi tu tu lu r ve 1 9 8 4 ’te K ültü r B akanlığı’nca yapılan özel bir salon da b ir araya getirilir. G em ide bulunan üç to n kırık cam , MS 11. yüzyıla ait en bü yü k İslam Cam K o le ksiyo n u ’nu olu ştu ru yo r. 124 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
The towers of Bodrum Castle, built by the Knights of St. John över 116 years: the Spanish Tower, also known as the Snake Tower (above); the German Tovver (belovv).
a n d 1513 the K nigh ts o f St.
1025. Knovvn in undervvater
Joh n b u ilt the ir ca stle here
a rch e o lo g y as ‘the Glass
öve r a pre vio us Turkish
S hipvvreck’, it was
fortress.
d isco ve re d in 1973 b y a s p o n g e -d ive r nam ed
T H E G LA S S SHIPVVRECK
M eh m et Aşkın from
One o f the im p o rta n t
B ozb uru nlu a n d exca va te d
shipvvrecks on d isp la y at
b y a team o f Turkish a n d >
Gölevleri
Futbol sahaları ve tenis kortları
Çocuk havuzları
A m acınız tatil için farklı bir yer m i?
farklı d a m a k tadların a hitap eden
Akdeniz'in Yeni Güneşiyle tanışın;
restoranları, barları, tenis ve futbol
D o ğa ü stü denizi, açık ve kapalı
alan ları gü le r yüzlü hizmeti,
havuzlan, gölevleri, th a la sso terapi
sın ırsız o lan akları ve en öne m lisi
m erkezi, gü zellik ve
m ü şte ri odaklı işletm e anlayışıyla
estetik salon ları, lunaparkı,
işte “iz” b ıraka cak tatilin adresi...
Lunapark
★
★
★
★
★
S İL E N C E B E A C H " A k d e n i z ’ in y e n i g ü n e ş i ” K ı z ıl a ğ a ç m e v k ii M a n a v g a t A n t a ly a T e l: 02 4 2 74 4 00 00 F a k s : 0 2 4 2 748 76 66 • w w w . s i le n c e b e a c h r e s o r t . c o m Aquapark
A m erican a rch e o lo g ists in
İn the G erm an Tovver you
1977-1979. A fte r
m ay observe the w ay o f life
u n d e rgoing con serva tion in
o f the m edieval knights.
the M useum iaboratory, the
G oing east from here, the
vvooden a rtifa c ts that e m e rge d from the
m ass graves o f the galley slaves are e x h ib ite d in the
exca vatio n vvere a sse m bied
sm all salon on the right. İn
b y the M in istry o f C ulture in
an excavation c a rrie d o u t in
a sp e cia l hali in 1984. The
fro n t o f the English Tovver in
three tons o f b ro ken glass
1993, a 16th ce n tu ry
fo u n d on the ship c o n s titu te
ga rb a g e tip o f the K nights
Karyalı Prenses (solda) ve m uhteşem altın tacı (üstte). Ingiliz Kulesi'nin içinde kendinizi Orta
the targest co lle ctio n o f
o f St. Joh n vvas fou nd
Islam ic glass up to the 11 th ce n tu ry A. D.
co n ta in in g skeleton s o f 14 ga lle y slaves vvith shackles
İn the H ail o f Glass, form erly
on th e ir feet. A p o rtio n o f
Ç ağ'da hissedebilirsiniz
the c a s tie 's chapei, the
this m ass grave is on
(altta).
in dividu ally illum ina te d
displa y here. Follovving the
w o rks are e xh ib ite d in a
p a th north, yo u vvill reach
The Carian Princess (left) and her
d im ly lit environm ent. An aq ua rium s itu a te d in one o f
the m o a t th a t s u rro u n d e d the th ic k vvails o f the c ita d e i
the h a ll’s niche s shovvs h o w
vvith its tovvers knovvn as >
magnificent gold crown (above). You can feel you are back in the Middle Ages inside the English Tower (below).
undervvater a rch e o lo g ica l exca vatio ns are c a rrie d out. A m in iatu re exh ib it (scaled dovvn to 1/20 o f life-size) vividly d e p ic ts the
Kalenin eski şapeli olan
to p lu mezarı sergileniyor.
undervvater excavation o f a
Cam S a lo n u ’nda, eserler loş
1993 yılında Ingiliz Kulesi
4th ce n tu ry A .D . B yzantine
bir o rtam d a, cam ların tek
ön ün de yapılan kazıda,
shipvvreck.
te k altta n aydınlatılm asıyla
Saint Jean şövalyelerine ait
sergileniyor. S ualtında arke o lo jik kazıların nasıl
bu lu nm uştu. Ç ö p lü k içinde,
The S panish Tovver is also
yapıldığını g ö ste rm e k
ayakları prangalı 14 forsa
knovvn as the Snake Tovver
am acıyla, salon daki
iskeletine rastlanm ıştı. Bu
a fte r a re lie f carving on its
nişlerden birinin için d e bir
to p lu mezarın bir bölüm ü
akvaryum yer alıyor. Burada
bu salonda sergileniyor. Yol
side. The u p p e r level o f the tovver, vvhich vvas use d by
su içinde MS 4. yüzyıl Erken
kuzeye do ğ ru izlediğinde de
the kn ig h ts as an infirm ary,
Bizans Batığı Sualtı Kazısı
kalın sur duvarlarının
c o n ta in s a rtifa cts
16. yüzyıl çö p lü ğ ü
T H E C A S T L E TOVVERS
1 /2 0 ö lçe ğ in d e kü çü ltü le re k
çevrelediği hendeğe ulaşılır.
sym bo lizing plenty, fertiiity,
canlı bir b içim d e
B urada bulunan kuleler,
sickn ess a n d health.
gö steriliyor.
G atineau ve C a re tto 'd u r. G atineau Kulesi, to p
K A L E N İN K U L E L E R İ
mazgalları kapatılıp, hava
İspanyol Kulesi, yan tarafındaki yılan kabartm ası
bacaları tıkanarak, 15131522 yılları arasında
nedeniyle Yılanlı Kule diye
işkence odası olarak
de bilinir. Şövalyeler
kullanılm ış. İç kapı üzerinde,
tarafınd an sağlık ocağı olara k kullanılan kulenin üst
bulunm adığı yer" olan "İn
katında bereketi,
de deus A b e s t” yazıyor.
doğurganlığı, sağlığı, hastalığı sim geleyen ob je ler
bö lü m ü n d e de İtalyan ve
yer alıyor.
Fransız kuleleri bulunur. Bu
Alm an K u le si’nde ise, O rta çağ şövalye yaşantısını
çap raz to n o zu n bitişiğ in d e
gözlem leyebilirsiniz.
yer alan Baltalı Kule, Karyalı
B uradan do ğu ya do ğru
Prenses S a lo n u ’dur. Karyalı
g id ild iğ in d e görülen sağdaki
Prenses, 2 4 00 yıl ön ce bu
kü çü k salonda, forsaların
bölgeyi yöneten M ylasa'lı
126 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
Latince, anlamı “T anrı’nın
Kalenin en yükse k
kulelerin alt katındaki
4000:1 KONTRAST ORANI: ü j
J
S U J DJ
Ü
Z
ithal plasma sehpalarımızı, bayilerimizden sorunuz. 2 +r > YIL GARANTİ^'
—
Panasonic » A
r
www.panasonic.com .tr
TEKOFAKS
A d a n a 103221 457 93 03. A fy o n 102721 2 U 52 52, A n k a ra 10312] 472 73 73. A n k a ra A rc a d iu m 103121 241 79 29. A n ta ly a 10242] 244 33 32. B a lık e s ir 102661 243 17 27. B u rs a 102241 272 38 11, Ç o rlu 10282] 673 25 83.
liy a r b a k ır 10412) 228 73 00. E s k iş e h ir [02 22 ] 231 05 05, E rz in c a n (0446) 212 33 86, E rz u ru m [04421 234 44 34. İs ta n b u l A k m e rk e z (0212) 282 03 31. İs ta n b u l Ç a ğ la ya n 10212) 210 69 00, İs ta n b u l H a sa n p a s a 10216) 330 39 32, .ta n b u l M a lte p e [02 16 I 417 34 79 İs ta n b u l Z in c ir iik u y u 10212) 211 69 11, İz m ir [02321 421 82 99. İz m it 102621 642 17 57. K a y s e ri 103521 320 86 66. M a la ty a 104221 321 21 77, M a n isa [0236I 237 00 39 S a m s u n (0362) 433 13 13. iv a s [0346] 223 04 04. T ra b z o n (0462) 323 12 82 n k a ra : A s im e tr ik [0312) 496 07 47 D e m ir T ic . 103121 441 72 93 E vre n [0312) 440 85 25 G ayem 103121 231 B7 97 G ü r e lle r (03121 442 56 53 K oc P a z a rla m a 10312] 231 12 16 L a b ire n t (0312) 482 52 78 M y E le k tr o n ik (03121 229 78 23 a s a c a n (031 2 ) 4 2 5 77 9 4 P e lin T ic . [0312) 4 6 7 66 99 İs ta n b u l A v ru p a Y a k a s ı: AVS [02121 275 05 35 C sg [02121 321 04 09 O e rte c (02121 528 8 2 6 5 E n p lu s - G a le r ia 10212) 661 98 01 E n p tu s - L e v e n t 102121 3 24 05 55 n p lu s - M e tr o C ity 10212] 344 03 10 E n p lu s - S ir k e c i (02121 512 37 01 E x tre m e A u d io (02121 278 25 44 L o tu s H i-F i 10212] 257 26 96 M a tr ix (0212) 229 33 60 M e r it D a y a n ık lı T ü k . M a l. [02 1 2 ] 573 35 31 N o rp a (02121 267 16 30 N -O FF 10212] 356 26 51 O p tim u s (02121 270 48 93 P ançom [0212] 274 47 55 P ro k a re (02121 320 23 40 R adyopanc [02121 244 41 20 S tage (02121 216 73 35 Tunç E le k tro n ik [02121 282 03 31 A n a d o lu Yakası: A rtı M im a rlık [0216] 467 71 00 ta s e h ir M o z a ik Ç a rş ı [0216) 455 45 90 A t ı l D ig ita l [0216] 347 16 10 E -M ix [02161 355 76 10 E n p lu s -C ifte h a v u z la r 10216] 4 67 16 37 E n p lu s -S u a d iy e 10216) 372 79 38 E x tre m e A u d io (0216) 574 38 77 G üven T ic . 10216] 362 04 28 la vı H i-F i 102161 355 42 00 T e k n ik S a a t (0216) 348 03 39 İz m ir : E g e m e n I0232] 464 91 99 E g e m e n M a v is e h ir [02321 324 14 64 KGF A k u s ta [02321 463 68 78 Ü m it T ic . 10232] 4 64 6 8 22 K o n y a : K a ra E le k tr o n ik (0332) 321 62 40 iv a s : Ö zsoft B ilg is a y a r (03461 225 29 47 Z o n g u ld a k /E re ğ li: P ro fe s y o n e l E le k tro n ik (0372) 322 59 33 rü n le r stoklarla sınırlıdır. Dizgiden kaynaklanan hatalardan firm am ız sorum lu değildir.
H e katom n os sülalesinin bir
ge rçe kle ştiriliyo r.
üyesiydi. Ingiltere
Kulede, kalede ko m u ta nlık
M a n ch e ste r Ü niversitesi
yapan şövalyelerin arm a ve
T ıp ta Sanat b ö lü m ü n d e
bayrakları ile Selçukluların
kafatası e tle n d irilin ce kraliçe
O sm anlIlara verdikleri
adayı o ldu ğu anlaşılan
san ca kta n başlayarak,
prenses, şölen evi benzeri
Osm anlı T ü rkle rin ce 16.
bir sa lo n d a sergilenm eye
yüzyılda do na n m a d a
başlandı.
kullanılan üç hilalli yeşil sa n ca k ve T ürk bayrağının
B E Ş D U Y U Y A H İT A P
son şeklini alm asına kadar
EDEN SERGİ
süren 3 0 0 yıllık d ö ne m deki
Kalenin güne ydo ğu
bayrakları da gö reb ilirsiniz.
köşe sin de bulunan Ingiliz
Ingiliz Kulesi ön ü n d e yer
Kulesi, halk arasında Aslanlı
alan d ik d ö rtg e n planlı taş
Kule o lara k bilinir. Ingilizler
yapı, G eç T unç Çağı
tarafınd an 1 4 1 5 ’lerde
Batıkları S a lo n u ’dur. Bu
yapılan kule, 1980 yılında
salonda MÖ 12. yüzyıl
onarım gö rür. Ingilizlerin,
G elido nya Burnu batığı,
B ritan ya adaları dışında
MÖ 16. yüzyıl Şeytan
yaptıkları en anıtsal eser
Deresi batığı ile T unç
olan kule, ziya retçile rin i
Ç a ğ ’ın en zengin gem isi
zam a nd a yo lcu lu ğ a
U luburun batığı
çıka ra ra k 50 0 yıl önceye
sergileniyor. U luburun
gö tü rü yo r. K onukları leydi
batığı, a rke o lo g la r için
ve şöva lye ler karşılıyor;
o la ğ a n ü stü d e ğe rde bir
m um ışığı ile aydınlatılan
b u lu n tu la r to p lu lu ğ u .
sa lo n d a tü ts ü yakılıp üzüm
B uluntuların çe şitliliğ i, o
suyu ikram ediliyor. B öylece
d ö n e m d e yaygın bir
beş duyu organına hitap
uluslararası tica re tin
eden b ir sergilem e
varlığını g ö ste riyo r.
AN E X H IB IT IO N
G atineau Tower, its cannon
A D D R E S S IN G T H E FIVE
em brasures a n d ventilation
SENSES
hoies b locke d, was u se d as
The E nglish Tovver, lo ca te d
a to rtu re ch a m b e r betvveen
a t the c a s tle 's so u th e a st
1513 a n d 1522. A Latin
corner, is knovvn lo ca iiy as
in scriptio n, “İn de deus
the Lion Tovver. B u ilt b y the
A b e s t” (W here G o d is n o t
English in 1415, it vvas
found), ap pe ars öve r the
re s to re d in 1980. İn an
in ne r po rta i.
e xh ib ition th a t appeals to ali
The Italian a n d French
five senses, this tovver, the
tovvers are in the c a s tle ’s
m o s t m o n um e ntal stru ctu re
lo ftie s t section. The Axe
ever b u ilt b y the English
Tovver, s itu a te d a t the end o f a cro s s -v a u lt in the lovver
o u tsid e o f Britain, takes visito rs on a jo u rn e y b a ck
Kalenin avlusu konser ve tiyatro gösterileri için de
level o f these tovvers, is the
5 0 0 years in tim e m eeting
H a li o f the Carian Princess,
lo rd s a n d ladies a n d sip
kullanılıyor (üstte). Dünyanın en eski batığı olan 3400
a m e m b e r o f the d yn a sty o f
w ine in a c a n d le -lit hail
H e catom n us o f Mylasa,
p e rm e a te d vvith the s c e n t o f
w ho ru le d the reg io n 2 4 0 0
b u rn in g incense.
years ago. The princess,
You m a y see in this tovver n o t on ly the arm s a n d
yıllık Uluburun Batığı da m üzede sergileniyor (solda). The castle courtyard is also used tor concerts and theatre productions (above). Uluburun Shipvvreck. the world’s oldest, is on display at the museum (left).
128 SKYLIFF 5 /2 0 0 4
G atineau a n d C aretto. The
w ho was id e n tifie d as a c a n d id a te to be queen a fte r
banners o f the k n ig h ts vvho
re co n stru ctıo n o f h e r skull
co m m a n d e d the fortress
in the D e p a rtm e n t o f A rt in
a n d the S tandard p re s e n te d
M ed icin e a t the U niversity
b y the Seljuks to the
o f M anchester, is d ispla yed in a salon re m in isce n t o f a
O ttom ans. There is also a gre en flag vvith three
g re a t feast hail.
cre sce n ts flovvn b y the t>
İKJLER, T E K S T İ L
Şair Nıgar Sk. N o:78/3 80220 O sm anbey - İstanbul T el:+90 (212) 232 94 64 Fax:+90 (212) 248 34 69 w w w .ikilertekstil.com .tr
bo m b a rd m e n t, b y his d a u g h te r N erim an Ata. The
various flags used du rin g
C o m m a n d e r's Tovver, vvhich
the in te rven ing 3 0 0 -ye a r
is s itu a te d a t the southvvest
p e rio d u n tii the Turkish fiag rece ive d its p re sen t form.
c o rn e r o f the fo rtre s s ' was thus o p e n e d to visitors as
A re cta n g u ia r ston e
the C ham b er o f the Tovver
stru c tu re io c a te d in fro n t o f
C om m ander. Upon entering
the English Tovver is the Hail
the room , you vvill find
o f Late B ronze Age
L ieu te na nt İbrahim N ezihi
Shipvvrecks, vvhere the 12th
s e a te d at his d e sk vvorking.
c e n tu ry B.C. C ape o f
You m a y re a d the le tte r he
G elidonya shipvvreck, the
vvrote to his w ife H a tice
16th c e n tu ry B.C. Şeytan D eresi shipvvreck, a n d the
Hanım as you sip a cu p o f Turkish coffee. A n d in the
U luburun shipvvreck, the
p re -W o rld Wa r I m ap
rich e st ship o f the Bronze
h a ng ing on the vvall you
Age, are displayed, the
m ay see the iands ru le d by
la tte r rep re se n tin g a
the O ttom a n Empire,
co lle ctio n o f extrao rdinary
as w ell as vveapons an d
M A S A B A Ş IN D A ...
value fo r archeologists. The
m ed allio ns in glass cases,
K om utan K ulesi'nin
large variety o f finds is evidence o f a far-flun g
p e rso n a l b e lo nging s o f
KO M UTAN
onarım ına ilişkin öykü,
in te rn a tio n a l trade du rin g this period.
bo m ba rdım ana karşı B o d ru m ’u savunan Mülazım İbrahim Nezihi B e y'in kızı N erim an A ta'nın babasının kişisel eşyalarını 1 9 9 6 'd a B od rum Müze M ü d ü rlü ğ ü 'n e bağışlam asıyla başladı. B öylece kalenin güneybatı köşe sin de yer alan K om utan Kulesi, Kule K om utan Odası olarak ziyarete açıldı. O daya girdiğ in izde , Teğm en İbrahim N ezihi'yi m asasında çalışırken bulursunuz. Bir acı kahve içerken, onun H atice H anım 'a yazdığı m e ktu b u okuyabilirsiniz. D uvarda asılı ha ritad a 1. Dünya Savaşı öncesi O sm anlI im p a ra to rlu ğ u ’nun sahip o ldu ğu top ra kla rı, vitrin le r içinde silahlarını, m adalyalarını, Alm anların Nezihi B ey'e arm ağan ettiği ay-yıldızlı kahve fincanını ve bazı kişisel eşyalarını görebilirsiniz. Yaşayan bir m üze olan B od rum Sualtı A rkeoloji M üzesi, ta til beldesi B o d ru m ’un bir kü ltü r kalesi olara k hem en her yıl açılan sergilem eleri ile gelişm eye devam ediyor. 130
O ttom a n Turks on th e ir fleet in the 16th ce n tu ry a n d the
5 /2 0 0 4
Italyan ve Fransız kuleleri (üstte solda). Doğu Rom a Gem isi’nin bire bir yapımı (üstte sağda). Kule Komutan Odası (altta). The Italian and French Tovvers (above left). An exact replica of an Eastern Roman ship (above left). The Castle C om m ander's Cham ber (belovv).
to g e th e r vvith various N ezihi Bey, in clud in g a co ffe e c u p d e c o ra te d vvith a s ta r a n d cre sce n t p re se n te d
T H E C O M M A N D E R ’S
to him as a g ift b y the
TOVVER
G erm ans.
The sto ry o f the re stora tion
The ca stle co n tin u e s to
o f the C o m m a n d e r's Tovver
g ro w as a p ia c e o f cultu re
began vvith the d o na tion t o the B o d ru m M useum
a n d a M useum o f
D ire cto ra te in 1966 o f the
a re s o rt area through
p e rs o n a l e ffe cts o f
e xcitin g a n d unique
Undervvater A rch a e o lo g y in
Lieu te na nt İbrahim N ezihi
exh ib ition s tha t are
Bey, w ho h a d d e fend ed
m o u n te d here a lm o st every
B od rum a g a in st the
year.
□
H a c e tte p e
<» «a O O
MRG, Tıbbi görüntüleme, modern tıp uygulamalarının ayrılmaz bir parçası
3
Tesla. MRG sistemlerinde, manyetik alanın gücü daha yüksek kalitedeki görüntülere, fonksiyonel
günümüzde... Teknoloji çağının
çalışmalara olanak veriyor ve dünyada en
tüm olanakları tıbbi görüntüleme tekniklerinin
<»'
yüksek manyetik alana sahip olarak, :
nisbeten az sayıdaki
gelişimi amacıyla kullanılıyor
3 Tesla MRG sistemleri kullanılıyor.
yoğun biçimde. Bu bağlamda,
Ülkemizde, teknoloji çağının ürünü tüm
Manyetik Rezonans Görüntüleme (MRG) yöntemleri de başdöndürücü bir hızla geliştiriliyor.
444 4 444 T ü r k iy e ’n in h e r y e r in d e n
www.hacettepe.com.tr
görüntüleme sistemlerine sahip Hacettepe, yine ülkemizin ilk ve tek 3 Tesla MRG ünitesi ile de hizmet sunuyor ik i y ıld ır...
Hacettepe ‘ B i l g i ve T e k n o l o j i ’
Boğaz’ın eflatun bulutu / Purple clouds on the Bosphorus
Erguvan D oğm a büyüm e A kdenizli olan Erguvan, baklaya benzer küpeleri, yeşil yapraktan kalbi ve eflatun rengi çiçekleri ile karşılar İstanbulluları... Native to the M editerranean, the Erguvan greets Istanbulites every spring vvith lozenge-shaped pods, heart-shaped leaves and purplish pink blossom s. H
LALEHAN UYSAL
@
İBRAHİM AY ŞIL
ir insanı, bir ağacı, bir hayvanı
hy is it so difficult to love
B
W
bu kadar zor? Herhangi bir ağacı adını
an anim al that we don 't knovv? Even if we
tanımadan, koşulsuz sevmek neden
urıconditionally a person, a tree o r
bilm esek bile, onun evrenin özü toprağa
d o n 't knovv its name, w hy shouid it be
inen köklerini, kainatın sonsuzluğu gibi
difficu lt to love a tree that speaks through
gökyüzüne uzanan dallarını, mevsimleri
its blossom s in jo y o r sadness; to
takvim sayfaları gibi döken yapraklarını
con sid er its leaves that fail in season like
düşünmek; sevincinde, üzüntüsünde
the pages o f a calendar, its branches that
çiçekleriyle konuşan bir ağacı sevmek neden zor olsun? Sevgiden önce tanımak,
stretch to the sky as if in to infinity, its
tanıyınca sevmek, sonra korum ak, en son
roo ts that de scen d to the heart o f the earth?
sahiplenm eyse kolay olan, deneyelim o
Let us try, then, to knovv before loving, to
zaman...
love upon acquaintance, then to p ro te ct
Herhangi bir ağaçtan başlayalım
and, finally, t o be responsible for.... a
tanımaya... Aşağıdan yukarı süzelim onu.
tree.
işte önce kök, sonra gövde ve nihayet
Let us begin that acquaintance vvith any
tepe tacı. Ağacın karşısına geçip, onun
tree. Let us survey it from top to bottom .
habitus’una yani genel görünüm üne
First the roots, then the trunk, finally the
bakm ak gerekir sonra. Tepe sürgünü dik mi, aşağı mı sarkıyor? Tepesi dar mı, geniş mi? Dallar yukarı mı yöneliyorlar, aşağıya
crown. Then we m ust sta n d in front o f our tree a n d consider its habitus o r general appearance. Are the top shoots erect, o r
mı? Sonra gövde kabuğuna bakalım, ne
do they hang d o w n ? Is the crovvn narrow
de olsa gövde rengi bir ağacın nüfus
o r b ro ad ? A re the branches upright o r
kağıdıdır.
sagging? Then le t's lo o k a t the bark,
Dallar ve sürgünler ağacın görüntüsünü
vvhose co lo r after ali is like the tree 's
yaratır. Sürgünler aynı zam anda ağacın
identity ca r d.
gençliğinin ifadesidir. Sanki hiç
The branches and sho ots create the
açm ayacakmış gibi sıkıca kapanmış
tre e ’s appearance, the la tte r also being an expression o f the tree's youth. Tightly
yaprak ya da çiçek tom urcukları bu sürgünler üzerinde belirir. Bir çeşit örtünm edir bu. Doğanın saati çaldığında
closed, as if they vvill never open, leaves and buds form on these shoots. Then, 5 /2 0 0 4 SKYLİFE 133
branches; then it leafs. Each
ve sonunda hazır
when nature 's clo ck sounds
olduklarında tom urcuklar ya
a n d they are finally ready, the
flovver sprouts from vvhere
da yapraklar açılır.
buds o r leaves unfold.
one sp ro u te d the year
E Ş S İZ BİR B O Ğ A Z SEFASI
M A TC H LESS PLEASURE
n eeded for the erguvan to bloom . İts fruit, which ripens
before. Five o r six years are Doğada, ağaçlar da insanlar
ON THE BOSPHORUS
gibi eşsizdir. Hiçbiri diğerine
Trees, like people, are
in autum n, is reddish brow n
benzemez. Bu ağaç
unique in nature, no one like
a n d resem bles a green bean
dünyasında öyle bir ağaç
any other. İn this w orld o f
o r thin horsebean with hard-
vardır ki, eşsizliği kanıt
trees there is one tree whose
shelled seeds the size o f a
istemez. Bir bahar sabahı
m atchlessness needs no
lentil inside. These p o d s
İstanbul Boğazı’nın iki
proof. One m orning in spring,
rem ain on the branches even
yakasındaki koruları aniden
the groves on the tw o shores
a fte r the leaves fail. Just
morumsu, pembe, eflatun bir
o f the B osphorus in İstanbul
2 -1 0 m eters tali, the erguvan
bulutla kaplar. Kısa süre de olsa en güzel Boğaz sefasını
are suddenly enveloped in a
is a sm all tree with a round,
purplish p in k cloud. A lbeit
narrow crown.
o sürer. Bu eşsiz ağaç, tarifi müm künsüz çiçeklerinin rengiyle anılan Erguvan'dır. Eşsizliği çiçeklerinin rengi
brief, it offers the m ost exquisite Bosphorus pleasure. This m atchless tree
VVhen the tree is young, its bark is thin and reddish brown, thickening and
is the ‘e rg uva n', the co lo r o f
turning da rker with age.
değildir sadece. Erguvan’ın
whose blossom s defies
Native to the M editerranean
kalp şeklindeki yaprakları da
description. B ut its
region, the erguvan p u ts on
benzersizdir. 5 -1 0 santimlik
uniqueness does not lie only
her lozenge-shaped earrings,
bu yaprakların üst yüzü koyu
in the co lo r o f its blossoms.
green heart leaves and pu rplish-p ink flovvers ali a t
yeşil, arka yüzü açık yeşildir.
The erguvan ’s heart-shaped
Erguvan şaşırtıcıdır da...
leaves are also distinctive.
once in the second week o f
Ö nce çıplak dallarında salkım salkım kümelenmiş akasyaya benzeyen çiçekleri açar,
M easuring 5 -1 0 centim eters across, they are dark green
April, like a rom antic young g irl avvaiting a lover who is
on top and light green on the
sm itten b u t cannot sho w it.
sonra yapraklanır. Çiçekler bir
underside. The erguvan is
Turning up in the m ost
yıl önce açan çiçeklerin
sim ply amazing. First,
unexpected places on
yerinden çıkar. Bir erguvan
acacia-like clusters o f
streets a n d hills an d in
ağacının çiçeklenm esi için en
blossom s open on its bare
gardens, she spreads to
az 5-6 yıl gerekir.
güneşlenir. Küçük Bebek'te
Sonbaharda olgunlaşan
Arif Paşa K orusu'nda vakit geçirir. Emirgan’da dolaşır.
meyvesi taze fasulyeye ya da
İstanbul’un hiç um ulmadık yerlerinde karşınıza çıkıverir erguvanlar; sokaklarda,
b o th banks o f the B osp ho rus a n d suns herself a t Yıldız, K uruçeşm e a n d in
ince baklaya benzeyen
Boğaziçi Üniversitesi'nin
kızılkahverengidir. Meyvenin
bahçesine uğrar. Anadolu
içinde m ercimek
yakasında Kuzguncuk
büyüklüğünde sert kabuklu
sırtlarındaki Fethi Paşa
tohumları bulunur.
Korusu’nda rüzgâr geçer
Sonbahardan kalan bu
çiçeklerinin içinden. Beykoz
tohum lu meyveler yapraklar
Ormanları'nda, K üçüksu'da
döküldüğünde bile dallarda
Sevda Tepesi’nde aşığını
w ind ruffles h e r blosso m s in
asılı kalır. 2 ila 10 metre
bekler durur. Bir göz atar
the Fethi Paşa K orusu on
arasında kalan boyuyla
uzaktan uzağa aşık... Belki
the K uzguncuk hilis. She
yuvarlak, dar tepeli, ufak tefek bir ağaçtır.
ona bir dokunur. Bir şiirin
w aits briefly in the B eykoz Forest a n d on Sevda Tepesi
Gövde kabuğu genç yaşlarda ince ve kızılkahvedir. Sonraları
dizesine koyar, bir rom anda geçer adı. Onun adıyla kitaplar yazar. Onun için bayramlar, şenlikler yapar.
tepelerde, bahçelerde...
the H atice Sultan Korusu. D allying in B e b e k's A rifi Paşa Korusu, she then
Erguvans turn up unexpectedly in Istanbul’s streets and gardens and on her hillsides.
strolls through Em irgan an d visits the garden o f B osp ho rus University. On the A natolian shore the
a t K üçü ksu for her lover, who casts a glan ce from afar. Perhaps he vvill touch
kalınlaşır ve siyahımsı olur. Doğm a büyüm e Akdenizli
Am a bu Erguvan’a yetmez.
he r o r p u t h e r nam e in a iine
olan Erguvan, nisan ayının
Erguvan korunmayı,
o f poetry. Perhaps her
ikinci haftası baklaya benzer küpeleri, yeşil yapraktan
sahiplenmeyi, hatırlanmayı, hep başka türlü sevilmeyi
nam e vvill a p p e a r in a novei, o r he vvill pen bo o ks vvith
kalbi, eflatun rengi çiçeklerini
bekler. Erguvan'a onu
he r nam e a n d in stitu te
aynı anda takmış, onu seven
sevdiğimizi daha nasıl belli
holidays a n d festivals in her
ama sevgisini gösteremeyen
ederiz? Belki biraz daha
honor. B u t none o f this vvill
aşığını bekleyen rom antik bir genç kız gibidir. Şehrin
tanıyarak...
suffice fo r the erguvan. She
umulmadık sokaklarında,
YAH UDA AĞACI
rem em bered, lo ved in a
tepelerinde, bahçelerinde görünür. Boğazın iki yakasına
Erguvan ya da Ergavan’ın
diffe re nt v/ay. Hovv can vve
Latince adı Cercis
le t the erguvan knovv hovv
yerleşir. Yıldız’da,
siliquastrum. Farsça Erguvân
m uch vve love her? Perhaps
K uruçeşm e’deki Hatice Sultan Korusu'nda
veya Ergavân. Batı
b y g e ttin g to knovv h e r a
Anadolu'da çiçekleri çiğ ya
little better. >
exp ects to be pro te cte d ,
5 /2 0 0 4 SK Yl ; f 135
da yağda kavrularak yenilen
THE JU D A S TREE
erguvanın bölgeye göre
The Latin nam e o f the
to whom vvere regarded as
değişen başka adları da var.
Erguvan, o r Ergavan, is
especially auspicious, was
tom b o f Em ir Sultan, prayers
Kırmızı Harip, Deli Boynuz,
Cercis siliquastrum. İn
knovvn as the ‘Erguvan
Elguvan, Selecek, Zazalak
Persian it is calied Erguvan
A ssem b ly' o r ‘Erguvan Day'.
bunlardan birkaçı. İngilizce
o r Ergavân. in VVestern
This ritual, intended to
adı ise Judas Tree, yani
Anatolia, vvhere its blossom s
gen erat e the rebirth o f Bursa,
Yahuda Ağacı... Hıristiyan
are eaten either raw o r
is evidence o f the m ystique
dünyası İsa’yı ele veren
sauteed in oil, this tree has
that surrounds the erguvan.
Yahuda'nın, ihanetin utancıyla
different nam es, Kırmızı Harip, Deli Boynuz, Elguvan,
AN IN D E S C R IB A B L E
kendini bu ağaca asmasından sonra ağacın çiçeklerinin bu
COLOR
utançtan kırmızıya
Selecek and Zazalak being ju s t a few. A m on g Christians,
dönüştüğüne inanır. Judea
it is believed that Judas, who
a color, the ‘p o rp h y ra ’ o r
Erguvan is also the nam e o f
bölgesinde erguvan ormanları
betrayed Jesus, hanged
‘p u rp u ra ’ p ro d u ce d b y the
olan İsrail de Erguvan’ın
him self in disgrace from this
Rom ans b y killing hundreds
anavatanı olarak kabul edilir.
tree, vvhose blossom s turned
o f m olluscs knovvn as M urex
Am a Erguvan önce Akdenizli,
red out o f shame. A n d Israel,
brandaris a n d used as a
sonra Osmanlı, sonra da
vvhose Judaea region is
status sym bo l exclusively in
İstanbulludur... Naziktir,
covered vvith erguvan
garm ents worn b y the
soğuk rüzgârları sevmez.
forests, is acknovvledged to
nobility. Use o f this co lo r b y
Osmanlı kültüründe özel yeri
be the hom e o f the tree.
olan Erguvan çiçekleri
B ut the erguvan is a tree first
the com m on people vvas prohibited. Once a badge o f nobility, the co lo r erguvan
renginden duruşuna kadar
o f the M editerranean, then o f
OsmanlI'nın sefahatidir.
the O ttom ans and o f
today is easily p ro d u ce d
Yüzyılın başında Erguvanlar
İstanbul. Sensitive, it does
synthetically from brom ine-
n o t like the co ld vvind. From
containing indigo dye. B ut
çiçeğe durduğunda, dualarının hayrına inanılan Emir S ultan’ın türbesini ziyarete gelen kalabalıkların Bursa'da buluştuğu dönem 'Erguvan Cemiyeti, Erguvan Faslı, Erguvan Bayramı’ diye anılırdı. Bursa’da yeniden yaşatılmasına çalışılan bu ritüel, Erguvan ’ın biraz mistik olduğunun da işareti gibi. T A R İF S İZ BİR R E N K
Erguvan bir rengin de adıdır aynı zamanda... Romalılar sadece asillerin giydiği statü sem bolü giysilerde kullanılmak üzere yüzlerce deniz yum uşakçası olan Murex branderis'i yok ederek bulm uş erguvan rengini... Ve halkın bu rengi kullanmasını yasaklamış. Asaletin rengi Erguvan bugün bromlu çivitten sentez yoluyla kolayca elde edilmekte... Am a dumanlı, pem be mor arası ya da mavi pem be arası, lila, çivit mavisiyle beyazı karıştırınca karşımıza çıkan bu büyülü renk; Erguvan hâlâ tarif edilemiyor... 136 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
Boğazın iki yanında hüküm süren erguvanlar, sanki birbirlerine kavuşmak istercesine denize doğru eğilirler... D ominating both shores of the Bosphorus, erguvans bend över the vvater as if trying to reach each other.
their co io r to the way the
the sm oky pinkish purplish
hang on the branches, the
color, half-w ay betvveen blue
blossom s o f the erguvan,
a n d pink, the enchanting hue
vvhich had a special place in
p ro d u ce d vvhen indigo blue
O ttom an culture, sym boiize
is m ixed vvith vvhite, erguvan
O ttom an decadence. A t the
rem ains indescribable.
turn o f the previous century,
O ur pro se vvriting is finished.
the season vvhen crovvds
İt's time n o w for m ore
flocke d to Bursa to visit the
m agical a n d p o etica l lines
Düz yazı bitti. Şimdi sıra şiirli
kerecik ziyaretine gider, bu
from Ahm et Ham di Tanpınar,
ve sihirli satırlarda daha da
şehrin sabahlarında
who waxes po etic in his
erguvanlaşan Ahm et Hamdi
toplanm ış hissi veren
‘Erguvan
Tanpınar’ın Erguvanı'nda...
m ahm ur bakışlı kandilleri
coiorful like a Dionysian
“O şehirlerimizin ufkunda her
seyrederdim. Harap ve
dream, it appears on the
bahar bir Dionyssos rüyası
bakımsız mazi yadigârları ve
horizons o f o u r city every
gibi sarhoş ve renkli doğar. Dünyanın tekrar değiştiğini,
etrafında uyuyan ölüler
spring. As if to announce that
arasında bu erguvan ağacı
the w orid has changed again,
tabiatın ağır uykusundan
benim için ezeli bir ebedi
that nature has awakened
uyandığını haber verm ek ister
arzunun, daim a yenileşen
from its deep sieep, it decks
gibi zengin, cüm büşü israfıyla
hayat akışının bir tim salidir ve
the landscape in extravagant
her tarafı donatır, bahar
manzaraya hakim yum uşak
array a nd sings a song o f
şarkısını söyler. İstanbul
duruşundan bu fazlasıyla
surlarının üstünde çok eski
hissedilir...”
bir sabah ezanının oracığa
Belki bu satırlar, artık
takılmış kırık parçasına benzeyen küçük bir caminin,
tanıdığımız Erguvan’a olan
Manavkadı C am ii’nin yıkık
bizim ona olan aşkımızla bu
duvarları arasında tek başına
bahar daha çok Erguvanlaşır!
fırlamış bir erguvan ağacı
Ö nce baharın, sonra
vardır ki, bana gösterdikleri
İstanbul’un, en son da bizim
günden beri her bahar bir
ruhum uzu başkalaştırarak...
Adına bayramlar, şenlikler yapılan, rom ana ismini veren, şiirlerde sözü geçen büyülü bir bitkidir erguvan...
aşkımızı ifade edebilir ve o
“Drunken and
spring. There is an Erguvan tree, fiung ali aione am idst the ruined waiis o f the Manavkadı Mosque, a tiny mosque, lodged there on the walis o f
The erguvan is an enchanting tree that lends its nam e to poem s, novels, festivals and holidays.
old İstanbul like a crum bled fragm ent from an ancient cali to prayer. A fter it was pointed out to me, I used to pa y a b rief visit there every spring, to gaze on the sleepy-eyed oil iam ps that seem ed to gather on m ornings in our city. That Erguvan, there am idst the sleeping dead a nd reminders o f the pa st in ruin and disrepair, was for m e a m etaphor for eternal a nd everlasting desire and for the fiux o f life, which is always renewing itself. A n d its gentle stance there, dom inating the landscape, only intensified that feeling o f mine. ” Perhaps these lines can express ou r love for the Erguvan, which we have now com e to kno w better. A nd vvith our love m ay she turn even deeper purple this spring, transfiguring first spring, then İstanbul and, finally, o u r spirit. □ 5 /2 0 0 4 8KV[ ; I 137
İnvitation to nature in blue and green
A d ra sa n Büyüleyici doğal güzellikleri ile d o ğa tutkunlarını kendisine çeken Adrasan Koyu, A k d e n iz ’de saklı bir hazine... The Bay of A drasan, vvhose s p e llb in d in g be auty a ttra cts nature lovers, is one of the M e d ite rra n e a n ’s hidden treasures.
A
ERSİN DEMİREL
ntalya’dan K um luca’ya gidenler bilirler, yolun yaklaşık 100.
A
nyone who has gone from Antalya to Kumluca vvill knovv. A b o u t 100 km down
kilom etresinde denize doğru bakıldığında,
the road vvhen you iook in the direction o f the
yemyeşil dağlarla çevrili yay biçim indeki
sea, a lake appears, surrounded b y green
kumsalıyla bir göl belirir uzaklarda. Suyun
mountains vvith a beach in the shape o f a
dayanılmaz çağrısına uyarak O lim pos
bow. İf you heed the irresistible cali o f the
sapağından girip bol virajlı yolu izleyenleri
v/ater and take the sharply curving road from
tatlı bir sürpriz bekler. 22 kilom etrelik yol
the turnoff for Olimpos, a pleasant surprise
önce Ç avuşköy’e uğrar, sonra portakal bahçeleri ve seralar arasından geçerek
avvaits you. The 22-km road goes first to
sırtını Beydağları’na yaslamış çevresi,
groves and greenhouses, it ends at a bay vvith
çam ağaçlarıyla kaplı bir koyda son bulur.
pine trees nestled against the Beydağları
■ -
Çavuşköy, then, vvinding through orange
Burası, güzelliğini ve ihtişamını değerli bir
mountains. This is Adrasan Bay, vvhich
hazine gibi koruyup, nim etlerini sadece
presen/es its splendid beauty like a precious
ayrıcalıklı doğa tutkunlarına sunan
treasure, offering its blessings only to
Adrasan K oyu’dur.
privileged nature lovers.
Y A Z -K IŞ T U R İZ M E A Ç IK
T O U R IS M S U M M E R A N D VVINTER
1996 yılında belde olan A dra san’da
The buildings at Adrasan, vvhich was
yapılar, yeni imar planıyla birlikte
incorporated as a tovvnship in 1996, have
denizden 100 m etre geriye çekilmiş.
been vvithdravvn 100 m from the shore in
Oteller, pansiyonlar ve restoranların
keeping vvith a new zoning ordinance. The
sıralandığı 2 kilom etrelik kumsalın çevresi birbirinden ilginç doğal güzelliklerle dolu.
2-km strip o f beach lined vvith hotels,
Koyun doğusunda yer alan Musa Dağı’nın
pensions and restaurants is perm eated vvith fascinating natural beauty. With its silhouette
uzantısı olan Eliğ Tepesi, çökm üş deveyi
like a kneeling camel, Eliğ Tepesi, a hill vvhich
andıran siluetiyle kum sala değişik bir kim lik kazandırıyor. Tepenin yürüyerek bir
is an extension o f Musa Dağı to the east, adds an unusual aspect to the beach. The view o f
saatte ulaşılan doruğundan koyun
the bay is spectacular from the top o f the hill,
manzarası olağanüstü. Batı kesim deki
an h o u r’s walk avvay. A n d from the old mine
çam ağaçlarıyla kaplı tepede bulunan eski
on the hill, vvhich is covered vvith pine trees on
m aden ocağından, bu kez Eliğ Tepesi ve
the vvest, you can get an unm atched
YILDIRIM
i ®
KADİR
GEZİ TRAVEL
Doğanın mavi yeşil çağrısı
~ t
'
Tahtalı Dağı’nı da içine alan
sağlıyor bunaltıcı yaz
pa no ram ic view encom passing
eşsiz bir panoram a izlenir.
sıcaklarında.
b o th Eliğ Tepesi a n d Tahtalı
Küçük körfezin her iki ucuna yakın noktalardan iki m inik
M AVİ YO LC U LU K TURU
dere denize karışır. Sabahları
Kıyıda nazlı nazlı salınan
güne ço k erken başlayanlar
tekneler iki m uhteşem rotada
kocam an bir portakal gibi
küçük mavi yolculuk
denizden ansızın fışkıran
olanakları sunuyor tatilcilere.
Eliğ Tepesi, dağların arasına sıkışmış bir yeryüzü cenneti olan Adrasan’ı gözlüyor (üstte).
Dağı. Two tiny stream s em p ty in to the sea a t po in ts on either side o f the bay. Early risers wili catch an unforgettable view o f the sun suddenly bu rsting out
Eliğ Tepesi looks out över Adrasan, a heaven
o f the sea like a b ig orange
güneşin unutulm az
İlkinde tur tekneleri
görüntüsüyle karşılaşırlar.
G elidonya Burnu tarafındaki,
G ündoğum u eşliğinde
böbrek rahatsızlıklarına şifa
c oilect the brovvnish yeiiow
kum salda yürüyüş yaparken A d ra sa n ’a özgü kahverengi-
veren doğal su kaynağıyla
scre w shelis that are unique
ünlü Suluada'ya dümen
to Adrasan. The crystalline
sarı deniz m inarelerinden
kırar. Akdeniz foklarının
sea, visible to a depth o f 2 5 m,
toplayabilirsiniz. 25 metreye
barınağı olan adada küçük
yakın sualtı görüş
beyaz çakıl taşlarından
offers op tim al con ditions for diving a n d underw ater
m esafesine sahip berrak
oluşan cam göbeği renkli bir
deniz, dalış ve sualtı
de plaj vardır. Suluada'ya
on earth bounded by mountains (above).
tree. VVhile walking on the beach a t sunrise, yo u can
photography. A n d surfing, w ater skiing, p a dd le boats
fotoğrafçılığı için oldukça
paralel ilerleyen tekneler
uygun şartlar oluşturuyor.
doğanın şaşırtıcı bir
Ayrıca meraklıları için sörf, su
sürpriziyle karşılaşırlar.
B u t the m o s t p o p u la r p a rt o f
kayağı, deniz bisikleti ve
Sadece küçük teknelerin
Adrasan is the stream o f the
kano olanakları da m evcut. A dra san’ın en popüler kısmı,
sam e name, which is lined with pensions reached by
Adrasan Deresi boyunca
sığabileceği bir tünelden geçen bu turun son durağı kayalardan süzülen su
uzanan pansiyonlar bölgesi.
kaynağı ve iri taneli kum
bridges rem iniscent o f the
İstanbul'un Boğaz köprülerini
plajıyla Kelleci K oyu’dur.
bridges över the B osphorus at
anımsatan ahşap asm a
İkinci rota O lim pos
İstanbul. These authentically
köprülerle ulaşılan tesisler,
tarafındaki ilginç bir fiyort
dere üzerinde otantik
furnished ‘p a vilio n s ’ on the vvater, w hich is p e o p le d by
a n d canoeing are also available.
sm all w ooden suspension
m inderlerle döşeli ‘köşkler'i,
olan Gemleyik, mavi fosforlu m ağara ve bir yarımadanın
etrafta yüzen ve bir türlü
iki tarafında yer alan Sazak
offer an unusual atm osphere.
doym ak bilmeyen
ve Ceneviz koylarını kapsar.
ördekleriyle farklı bir
Tur, Çıralı Koyu ve O lim pos
A ctin g like a natural air conditioner, a special current
pe rpe tu aily ravenous ducks,
atm osfere sahip. Özel bir
antik kenti gezisi ile sonlanır.
över the stream disperses the
hava akımı dere boyunca
Adrasan Koyu çevresindeki
hu m id ity a n d provides a coo l
doğal bir klima işlevi görerek
çam ormanlarıyla denizin
nemi dağıtıyor ve serinlik
buluştuğu yürüyüş
breeze even in the svveitering heat o f sum mer. >
140 SKYLIFİ
5 /2 0 0 4
AKM ERT Tekstil Sanayi Ve Ticaret AS-
İİİÛ
I1
X BEŞLER
BETAS
Ç /jo r/tu tu t
C-
GULSAN
3PERt
^
Tekstil Sanayi ve Tic. fl.Ş
p m a
Tekstil
^(rıMumû
HENDERPEN
M A R K A Ş E H İR
MISBIS
KUR StVTTTİK Çl’VAL M V 'r Uf. AAO O
^ E
L
0
i w ? w â Ti l m
GÜVENİYOR
T A S
JoySul
KLAS BANT
insanımıza
MAKINA SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
G Ü 3 ÎEO
W1
gelecek için
ÇALIŞIYOR TB<ST1LSM W «T1CM£TIS
U
yem
ÖVÜNÜYOR
KIRfiTLI
E
f V c Kapı ve Pencere Sbtemled
&
geçmişimizle
W .ı
C€MR€
B İL
o
PERLİT İNŞAAT SAN.TİC.LTO.ŞTİ.
koroucli
B U L G U R - B A K L İY A T
angora
M E N SU C A T SAN. V E TİC. A.Ş.
e r in o s
MOGUL
Türkiye için
ÜRETİYORUZ KİMYA SAN. V» TİC. A-S-
M ft TWiU«»cim RsrniMiıiı EL ^&rvt
1 m£Vtzron-ovt>vco w
PLASTİK SAN. ve TİC.A.Ş.
4SP O R -A L
ORIENT
ONCU
Ö & A fE * r a c a fig a
B İB E R V E DO M ATES SA LÇ A LA R I
PASTANELERİ
MARKA DANIŞMA HATTI 0 8 0 0 5 3 6 05 06
z u
ÖZPO LAT
TEXTILE MACHINE CO.
r tfâ lT o
©
n
SI ESTE B attaniyeleri
teenoplas
PVC KAPI PENCERE SİSTEMLERİ
rÇoM şoy*
CARPET
T e k e r e k o ğ lü TEKSTİL SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
TİC.A.S.
€>
to r k u t
6 SAFAUN
SANKO
f şerbGtci (# ) ^
M ı n :1 ; n.1ı ul i aJ
T u r n a T u r n a
İZe y n e p H C a r p c t
rtHsnı snnRvı ut notun «4.
ip
güzergâhları sıcaktan
doruklarındaki asıl O lim pos
bunalanlara farklı alternatifler
(Toe O limpos-Tanrı için
sunar. Sazak K oyu’na ulaşan
Olimpos) kentine varılır.
sol taraftaki top ra k yol A drasan’a iki saatlik
Harabeler arasında dolaşıp antik kentin havasını
m esafededir. Mavi yolculuğa
soluyabilirsiniz.
çıkan yatların vazgeçilmez rotalarından biri olan koyun
S A K LI G Ü Z E L L İK L E R İ
ardındaki tepeden, Sazak ve
Adrasan'a gelip de Gelidonya
Ceneviz koylarının birlikte
B urnu’nu görm eden dönm ek
görülebildiği manzara eşsiz
olmaz. G ünübirlik bir
güzelliktedir. Adrasan
yolculukla sabahın erken
Koyu’nun sağ tarafındaki yol
saatlerinden akşam alacasına
ise, önce teknelerin kışın
dek A kdeniz’in doyum suz
sığındığı m inik bir koya,
güzelliklerini tadabilirsiniz. Bu
ardından da burnun ucundaki
yolculuğun ilk durağı, Antalya
küçük Adrasan fenerine
Körfezi’nin doğu ucunu
gö türür sizi. Kırmızı-beyaz
oluşturan Gelidonya
işaretlerle belirlenm iş ‘Likya
(Kırlangıç) Burnu. Yaklaşık 25
Y olu’ trekking parkurundaki
dakika süren patika,
2.5 saatlik keyifli bir
masalımsı bir diyara getirir
yolculukla, Musa Dağı'nın
keşif duygusuyla tutuşan
BLUE C R U IS E
Gemleyik, an interesting fjord,
The boats swaying gracefully
as well as a phosphorescent
along the shore offer holiday-
blue cave and the bays o f
makers two eçually magnificent
Ceneviz and Sazak on either
routes fo ra ‘blue cruise’. On
side o f the peninsula. This
the fırst, the boats head for an
cruise ends with Çıralı Bay and
island o ff Cape Gelidonya,
a tour o f the ancient city o f
Suluada, which is known for its
Olympos. The vvalking paths
naturaI springs that can cure kidney ailments. The island also
around Adrasan Bay, where the pine trees grow down to the
boasts a beach the color o f bottle glass with tiny white
sea, provide another alternative for those seeking escape from
pebbles, which is a refuge for the Mediterranean seal. Boats
the sun. The dirt road on the left goes to Sazak Bay, two
proceeding parallel to Suluada
hours from Adrasan. The hill
are in for a big surprise. The
behind this bay, vvhich is one of
last stop on this cruise, which
the frequent routes o f yachts
passes through a narrovv tunnel
setting out on a ‘blue cruise',
wide enough for only small
provides a matchless view o f
boats, is Kelleci Bay, where
both Sazak and Ceneviz Bays.
naturaI spring water seeps down from the rocks and the
The road to the right o f Adrasan Bay will take you first
beach has coarse-grain sand.
to a tiny cove where boats
The second route includes
m oor in winter and then to the
142 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
Gelidonya Feneri ve yareni Beşadalar, bir Akdeniz masalının kahramanlarıdır. Gelidonya Lighthouse and its com panions the Five Islands are the heroes of a Mediterranean legend.
Adrasan çevresindeki koylardan Karaöz (üstte solda). The bay o f Karaöz (above left) near Adrasan.
0
u
m
1 iu1
20h
w mu
--------- --------■’
A İinto.i'moptsJ.cortvlf 4 m a p is t'
222VJ81
U I
U/
yolcularını. A kdeniz’in bağrına
evlerine rastlarsınız.
sivri ucuyla saplanan
Pencereleri rengârenk
G elidonya Feneri ve önünde
çiçeklerle süslenmiş yazlık
onu kuşatan Beşadalar...
evler, suların yükselm e
Dönüş yolculuğunda Korsan
tehlikesine karşı durabilm ek
Koyu’nda yüzme molası
için ahşap ayaklar üzerine
verebilirsiniz. Doğanın içine
inşa edilmişler. Son durak
saklanmış bu m inicik koyda M elanippe kentinin kalıntıları
yerinin bulunduğu tepeden
bulunuyor. Serinlem ek için
A kdeniz’in maviliklerine son
ideal yerlerden biri de Papaz
bir selam gönderm eyi
Gagai antik kentidir. Ören
iskelesi'dir. Gelidonya
unutmayın.
Yarımadası ve Beşadalar
Tatlı bir yorgunlukla geri
manzaralı sayısız koyun
dönüş yolculuğu başlayacak
ardından, M avikent’te
artık... Tadına doyamadığınız
tekerlekler ve ahşap direkler
güzellikler sizi tekrar buralara
üzerine kurulm uş oba
çağırana dek...
tiny Adrasan lighthouse a t the
Lighthouse, a narrovv strip o f
point. A pleasant two and a half hour hike along the ‘Lycian
land piercing the heart o f the
Way' trekking route, which is indicated b y red and white
Beşadalar islands that surround it. On the return you can take a
signs, will bring you to the
break for a swim a t tiny,
Mediterranean, and the
ancient city o f Oiympos at the
secluded Korsan Bay, where the
summit o f Musa Dağı, where
ruins o f the ancient city o f
you can breathe the air o f the
Melanippe are located. The
ancient city as
landing at Papaz İskelesi is ideal
you stroii am idst the ruins.
for cooling off. After Gelidonya peninsula and countless bays
S E C L U D E D BEA UTY
with views o f the Beşadalar, you
But you can't com e to Adrasan vvithout seeing Cape Gelidonya.
will com e to the summer houses at Mavikent, adorned with
A day trip will let you enjoy the
colorful flower boxes and built on
Mediterranean 's endless beauty
wooden stilts with wheels
from early m orning to dusk. The
against the threat o f flooding.
first stop on this trip is Cape Gelidonya (Kırlangıç), vvhich
A n d d o n ’t forget to bid the Mediterranean blue a final
constitutes the eastern tip o f the
farevvell from the hill with the
Bay o f Antalya. An
ruins. Pleasantly exhausted, you're ready now to begin your
approximately 25-m inute walk will bring travelers with a passion for discovery to a
return ... until the beauty here, o f vvhich you can never get enough,
fairytaie realm — Gelidonya
calls you back once again. □ 5 /2 0 0 4 SKYI
: 143
■ H o t e ls
/ O te lle r
LU
Q 3 O _ l
D
m
B Ü Y Ü K LO N D R A O TELİ (S)
R IC H M O N D G Ö L O TEL
H ILT O N ParkSA
K E R V A N SAR A Y H O TE L (***
<
Tel [212] 245 06 70
SA P A N C A (***•*)
İS T A N B U L (****)
Tel [212] 235 50 00
Fax [212] 245 06 71
Tel [264] 582 21 04-05-06
Tel [212] 310 12 00
Fax [212] 253 43 78/79
Adres / A dresses
Fax [264] 582 21 09
Fax [212] 258 56 93
co
Meşrutiyet Cad. No:117 Tepebaşı Beyoğlu
A d res / A dresses
A d res / A dresses Bayıldım Caddesi
Adres / Adresses Şehit Muhtar Cad. No:61, Taksim
Maçka
kervansarayhotel@superonline.com
http://www.hilton.com
http://www.kervansarayhotel.com
LARESPARK HOTEL (****)
londra@londrahotel.com http://www.londrahoteli.com
Sahilyolu Sapanca, Ekim 2004'de açılacak info@richmondhotels.com.tr http://w ww.richmondhotels.com .tr
C EN T R A L PA LACE (S)
TH E M A R M A R A
HOLIDAY INN İSTANBUL CITY
Tel [212] 313 40 40
İS T A N B U L (*****)
TO PKAPI (****) Tel [212] 254 51 00
Fax [212)313 40 39
Tel [212] 251 46 96
Tel [212] 530 99 00
Adres / A dresses
Fax [212] 244 05 09
Fax [212] 530 99 24
Fax [212] 254 71 60
Lamartin Cad. No: 18
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Taksim info@thecentralpalace.com
Taksim Meydanı Taksim
Millet Cad. 187Topkapı
Topçu Cad. No:23 Taksim
info@themarrnaraistanbul.com
info@hiistanbulcity.com
http ://w w w .thecentralpalace.com
http://www.themarmaraistanbul.com
http://www.hiistanbulcity.com
istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
C EYLA N IN T E R -C O N T IN E N T A L
A IR P O R T ADELA
HOTEL ARCADIA
R IC H M O N D İS T A N B U L (****)
O TEL {'****)
H O TE L (****)
İSTANBUL (****)
Tel [212] 252 54 60
Tel [212] 231 21 21
Tel [212] 503 31 33
Tel [212] 516 96 96
Fax [212] 252 97 07
Fax [212] 231 21 80
Fax [212] 503 42 72
Fax [212] 516 61 18
A d res / A dresses
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / Adresses
İstiklal Cad. No:445 Tünel
Asker Ocağı Cad. No:1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http://www.interconti.com.tr
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel .com.tr http://www.adelahotel.com.tr
Dr. Imran öktem Cad. No:1 Sultanahmet info@hotelarcadiaistanbul.com http://www.hotelarcadiaistanbul.com
Beyoğlu info@richmondhotels. com .tr http ://w w w .richmondhotels .com.tr
K LA SSİS R E S O R T H O TEL
A N T İK H O TEL
H O TE L İS T A N B U L
TA K S İM SO U A RE
(
İS T A N B U L (****)
C O N T I (****)
H O TE L (****)
Tel [212] 727 40 50
Tel [212] 638 58 58
Tel [212] 288 16 42
Tel [212] 292 64 40 pbx
Fax [212] 727 04 17
Fax [212] 638 58 65
Fax [212] 272 95 05
Fax [212] 292 64 49
A d res / A dresses
A d res / A d resse s Ordu Cad.
A d res / A dresses
A d res / A dresses
Kargaburun mevkii, 34570 Silivri marketing@klassis.com .tr http://www.klassis.com.tr
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel.com http://www.antikhotel.com
Ortaklar Cad. No:30 Mecidiyeköy istanbulconti@istanbulconti.com .tr http ://www. istanbulconti.com .tr
Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. İstanbul area codes: E u ro p e a n s id e 212, A sia n s id e 216. For intercity calls within T u rke y firs t d ia l 0 ’, then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.
144 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
)
info@taksimsquarehotel.com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr
Kaya R am ada Plaza H otel (*****)
C a llig ra p h y M useum
T op kapı Palace M useum
TÜYAP yanı Beylikdüzü, Tel: 886 84 00
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80
Fax: 727 40 49 Ku m bu rga z P rin cess H otel (****•)
C h urch o f St. S a viour in C h ora
TÜRVAK C inem a and
Kariye Müzesi
T elevision M useum
Kumburgaz, Tel: 885 90 00
Edimekapı
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi
M e rit A n tiq u e İstanb ul (****•)
Tel: 631 92 41
Beykoz, Tel: 425 19 00
M ö v e n p ic k H o tel (*****)
D o ğançay M useum
VVomen’s Libra ry and
4. Levent, Tel: 319 29 29 O rta k ö y P rin cess H otel (***•*)
Doğançay Müzesi
In fo rm a tio n Ç e nte r Fou ndation
Beyoğlu Tel: 244 77 70
Kadın Eserleri Kütüphanesi ve
K lassis (•****) Silivri, Tel: 727 40 50
Laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90
Z Ü R İC H
H O TE L (****)
Orlaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 21 48
Tel [212] 512 23 5 0 (5 Hat)
P o lat R enaissance H otel (*****)
Fax 1212] 526 97 31
Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 R a disson SAS (*****)
A dres / Adresses Vidinli Tevfik Paşa Cad.
Sefaköy, Tel: 425 73 73 Fax: 425 73 63
Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50
The first personai Modern Art Museum of Turkey. Türkiye’nin ilk kişisel Modern Sanat Müzesi.
Harikzadeler Sok. No:37 Laleli info@hotelzurichistanbul.com
The R itz -C a rlto n (**” *) Elmadağ, Tel: 334 44 44
Haghia S o phia
http ://www. hotelzurichistanbul.com
Fax: 334 44 64
Ayasofya Müzesi
Svvisötel th e B o s p h o ru s (*****) Maçka, Tel: 326 11 00 Fax: 326 11 22
■ Emergency
TR O Y A O T ELİ (***)
Beşiktaş Tel: 258 30 80
■ Palaces / Saraylar
Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to
B e ylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı
1000 years, an Ottoman mosque
Beylerbeyi Tel: 321 93 20
for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans’ta kilise,
Dolmabahçe Sarayı
yaklaşık 500 yıl
Beşiktaş Tel: 258 55 44 - 236 90 00
O s m a n l I 'd a
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey)
cami, 1935’ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi.
P o liç e Tel: 155 (Ali över Turkey)
M ilita ry M useum
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Yıldız Palace M useum Yıldız Sarayı Müzesi
D o lm abahce Palace
Ihlam ur K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş Tel: 261 29 91
Askeri Müze
M aslak K asirs / Maslak Kasırları
Harbiye, Tel: 232 16 98
Maslak Tel: 276 10 22
Tel [212] 251 82 06
T o u ris m p o liç e
Fax [212] 249 04 38
Tel: 527 45 03
M useum o f P a inting
Y ıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır
A d res / Adresses Meşrutiyet Cad. No: 107 Tepebaşı
G en d a rm e Tel: 156 (Ali över Turkey)
and S c u lp tu re
Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır
Resim ve Heykel Müzesi
Yıldız Parkı Tel: 276 10 22
Beyoğlu troya@hoteltroya.com http ://www. hoteltroya.com
C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över Turkey)
painting, also has sculpture, ceramics
■ Tourism Information A kg ün H otel (•****) Vatan Caddesi, Tel: 534 48 79 B ü yü k S ü rm eli (•****)
Beşiktaş, Tel: 261 42 98 This museum, which houses the most comprehensive collection of Turkish
Turizm Danışma
and original prints. Türk Resim Sanatı'yla ilgili en kapsamlı koleksiyonu barındıran müzede heykel, seramik ve özgün baskılar da yer alıyor.
■ Churches and synagogues Kilise ve sinagoglar A y io s Y e org ios
Gayrettepe, Tel: 272 11 60
A ta tü rk A irp o rt
Fax: 266 36 69
Atatürk Havaalanı
C o nrad İstanb ul (*****)
(Yeşilköy) Tel: 663 07 93
Beşiktaş, Tel: 227 30 00
H a rbiye T ou rism Inform ation
Islam ic A rt
Fener Tel: 531 96 70-6 A ya T riad a (Greek O rthodox)
Fax: 259 66 67
M useum o f T urkish and
Tel: 233 05 92
Türk ve İslam Eserleri Müzesi
C row ne Plaza ("***)
K araköy Sea Port
İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet
Ataköy, Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55
Karaköy Limanı Tel: 249 57 76
Tel: 518 18 05-06
Ç ınar H o tel (***")
S irke ci Tou rism Inform ation
Yeşilköy, Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Çırağan Palace K e m pinski (****♦)
(Greek O rth o d o x P a triarchal C h urch o f St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35
Meşelik Sokak 11 /1 Taksim Tel: 244 13 58
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü
R ahm i M. Koç Ind u s tria l M useum
Çırağan, Tel: 258 33 77
Tel: (0212) 511 58 88 S u ltanahm et Square
(Anglican) The C rim ean M em orial
Fax: 259 66 87 Dedem an İstanb ul (****•)
Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 256 71 53-54
Serdarı Ekrem Sok. 82, Tünel
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02
Eucharist Sundays 10.00 a.m. İstiklal Caddesi, Dutch Consulate
The T u rkish T ou ring and
Esentepe, Tel: 274 88 00
A u to m o b ile C lub
Sakıp S abancı M useum
Fax: 275 11 00 Divan (*****)
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân Tel: 277 22 00
Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27
Tel: 282 81 40
(Head Office - Merkez)
Eresin H otel İstanb ul (*•***) Topkapı, Tel: 631 12 12 F ou r S e asons H otel İsta n b u l (*•***) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 G rand C e va h ir H otel (*•***) Şişli, Tel: 314 42 42 Fax: 314 42 44 The G ree npark H otel (*****)
Sadberk Hanım Müzesi Sanyer Tel: 242 38 13
A rc h e o lo g ic a l M useum
The A şiyan M useum
Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40
Aşiyan Müzesi, Bebek Tel: 263 69 86
Merter, Tel: 507 73 73
Tel: 251 56 16 (Behind the Svvedish Consulate) Holy D u tch Chapel (Union C hurch) Beyoğlu
S a dberk Hanım M useum
■ Museums / Müzeler
C h ris t Church,
Tel: 244 52 12 Sunday service in English. İstanb ul P resbyterian C hurch Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane
The C ity M useum
Tel: 244 75 66 - 293 87 95
Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44
San A n to n io di P a dova (C atholic)
Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli
T he M useum o f C a ricatu re
Harbiye, Tel: 315 60 00
Tel: 240 63 19
and H u m ou r
İstiklal Caddesi 325 Beyoğlu Tel: 244 0 9 35 Sunday service in English, Italian, Polish.
Fax: 240 41 65 H ya tt R egency (*•***)
Karikatür ve Mizah Müzesi
St. E s p rit (C atholic)
B yza ntine G reat Palace
Fatih Tel: 521 12 64
Taksim, Tel: 368 12 34
M o s a ic M useum
Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday service in French, English.
Fax: 368 10 00 İstanb ul P rin cess H otel (*****)
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi
The T an zim at M useum
St. M a ry ’s C a thedral
Torun Sokak, Arasta Çarşısı,
Tanzimat Müzesi
Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51
Sultanahmet, Tel: 518 12 05
Gülhane Parkı Tel: 512 63 84
(Arm enian P atriarchate) Kumkapı Tel: 516 25 17
Taksim, Tel: 238 05 05
A ta tü rk M useum
Bostancı, Tel: 573 30 30
Atatürk Müzesi
H ilton İstanb ul (***•*)
5 /2 0 0 4 SKYLIFE 145
\
^ / _ \ r —
BAKIRKÖY.
AIAKÖY
ÇOBANÇEŞMC
^
Yassıada
Kınalıada
_
F6N K 8 AHÇE .
FEN6RYOUJ
KÂDIKÖV
GAfEÜAĞA .
Heybellada
Şapka Br.
.7
YU .
'
/ /
K
ÇENGELKÖY KULEli
BCYIERKYİ
p
2f
kuzguncuk'^ ÜSKÜDAR l<* lOC£
ASNAVUTKÛY « f VANKÖY
SARIYER
Kuıruc
Dnmj YIUXZ
BEŞİKTAŞ
^
OSivriada
D E N İ Z İ
çaGumn
(S E A O F M A R M A R A )
M A R M A R A
ATATÜRK HAVALİMANI (AJRPORTJ ,
H0RYA8f(*İKKÖY)
KÜÇÜKÇEKMECF
bahçelievier
SİYAVUŞPAŞA
FEVZİ ÇAKMAK
S£FAXÖ*'rtN*°5 N A
MENDERES
Güngören s o 6 jN lj
KMAZU
BAĞCILAR
K0CAawJ KOCASINA*
KuiAUçjmieı
ESENLER
MAHMUTB£Y
ALİBEYKÖY BARA/I
GAZİOSMANPAŞA h
'V^KAIIAIAY*
YÜZÜNCÜ YU
GüNtŞLt
fTuttflAH omc*ı
THY Of»
•Soatum unoj
Donu OtoD Hatları
Wmo!Srıipc>r>Q lr*l
Den ,7 İşli. Hattan
FKjfitray. Trameoni
Demiryolu. Tramvay
(W9nxMonaiRoadNumbv)
Uuatora* Yol N um ara*
(VaadHvmitaf)
Yol Numarası
rXh**xxh!
D*â*r Yolor
rMonPoad»
Anayol
Otoyol ^Motanrar;
BAHÇEKÖY
Buyukada
ÇuauKUJ
£
cfvtal
MALTEPE GÜLSUYU
KAYIŞÛAĞI
O KAYNAflCA
PENDİK
SULTANBEYLİ
SULTANBEYLİ CÖLETİ S
CUMHURİYET CÛLETİ r -
/^ k m
T
a p is t
HAVM
Û SABİHA
EMİBIİO
HÜSEYİNLİ
C KUSMA
Meet wıth iırkey’s richest m fj cotton textile collection
S T
m
m
m
I
g . H
P
:
| I
And bring highest standards to your w ork with the standarts as, ISO , D İN , A A T C C , A S T M and BS. ITKIB TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION 13-14 JULY NEW YORK
ITKIB TURKİSH FASHION FABRIC EXHIBITION 17-18 AUGUST LONDON
DEBA, DENİZLİ, TURKEY
Tel: +90 (258) 295 10 00
TEXW0RLD 21-24 S E P T E M B E R PARİS
w w w .deba.com .tr
E3DEBA
■ H otels / O te lle r
LU Q Z> CD < cc
Büyükhanlı Park H otel &
Atatürk’s Mausoleum
R e siden ce (****)
Anıtkabir Müzesi
Simon Bolivar Cad. 32,
A m useum devoted to various
Çankaya,
objects belonging to Atatürk and the
Tel: 441 56 00
gifts presented to him by visiting men
B ü yük A nadolu
of state.
O teli (****')
A tatürk'e ait çeşitli eşyalar,
Akyurt
kendisini ziyaret eden yabancı devlet
Tel: 841 64 64
adamlarının sundukları armağanların
Fax: 841 62 30
sergilendiği bir müze,
Etap A ltınel (*****)
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
M E G A R E S ID E N C E
C A P ITA L PLAZA
Tandoğan Meydanı,
Tel: 231 79 75
H O TEL A N K A R A (S)
H O TEL ****
Tel: 231 77 60
Tel [312] 287 60 65
Fax: 230 23 30
Fax [312] 284 44 34
K ing A p a rt H otel
In d e p e n d e n c e M useum
A d res / A dresses
Çankaya,
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi
Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com
Tel: 440 79 31
This m useum presents the battles
M ega R esiden ce A n kara
o f the Dardanelles and Sakarya,
http://www.hotelcapitalplaza.com
Tahran Cad. 5
the Great Offensive and the battle
Kavaklıdere,
of Dumlupınar (dubbed the Battle
Tel: 468 54 00
of the Com m ander-in-Chief),
N eva Palas (***)
together with the founding years of
Küçükesat,
the R epublic of Turkey and the
Tel [312] 468 54 00 Fax [312] 468 54 15 A d res / A dresses Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com
ESEN B O Ğ A
H O TE L M İD İ
A IR P O R T H O TE L (***“ )
(*—)
Tel [312] 399 47 00
Tel [312] 409 64 34
Fax (312] 399 47 03
Fax [312] 409 64 00
A d res / Adresses Esenboğa
Adres / A dresses
Havalimanı Yolu 16. km Saray info@esenbogaairportotel.com.tr
Karyağdı Sok. No:40 Çankaya rez@midihotel.com
http://www.esenbogaairportotel.com.tr
http://www.midihotel.com
A ta tü rk and th e W a r o f
Tel: 419 58 88
period of Atatürk in a series of
Fax: 419 58 25
striking displays.
S hera ton A n kara (*****)
Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük
Kavaklıdere
Taarruz ve Başkomutanlık
Tel: 468 54 54
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş
Fax: 467 11 36
yıllarını ve Atatürk dönem ini çarpıcı
■ Emergency
Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe,
A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över P o liç e Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över T o u ris m p o liç e Tel: 341 65 30 G en d a rm e Tel: 156 (Ali över C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över
biçim de sunuyor. Tel: 231 79 75
Turkey) E th n o g ra p h ic M useum Turkey)
Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 30 07
Turkey) G o rd io n M useum G ordion Müzesi Turkey) Turkey)
A ncient pottery, tools of textile production and other item s are exhibited here in a space in w hich exam ples typical of each
■ Tourism Information Turizm Danışma
period are represented. Her dönem in karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara
B EST A P A R T HO TEL
r**) Tel |312] 446 80 80 Fax [312] 446 80 90 A d res / A dresses Uğur Mumcunun Sok. 71, G.O.P reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr
A N K A R A O Ğ U L TÜ R K H O TE L (***) Tel [312] 309 29 00 Fax [312] 311 83 21 A d res / Adresses Rüzgarlı Eşdost Sok. No:6 Ulus reservation@ogulturk.com http://www.ogulturk.com
A n kara D edem an O teli (****) Büklüm Sok. 1 Tel: 417 62 00
©
Fax: 417 62 14
calls within T u rk e y firs t d ia l 0', then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l c a lls first dial '00'.
148 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
Maltepe Tel: 229 26 31 - 229 36 61 Turizm D anışm a - Maltepe G .M .K Bulvarı 121/A Tel: 231 55 72 E senboğa Turizm D anışm a M üd. E senboğa A irp o rt Intern a tio n a l T erm inal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 00 / 1578 - 398 03 48
■ Museums Müzeler
A n kara H iltonS A (***•*)
Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Ankara area code: 312. For intercity
T urizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvarı 5, Tel: 212 83 00 A n kara İl T urizm M üdürlüğ ü G.M.K. Bulvarı 121
BEST HO TEL
r**> Tel [312] 467 08 80 Fax [312] 467 08 85 A d res / A dresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel.com .tr http://www.besthotel.com.tr
ait çanak-çöm lekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. PolatlI Tel: 638 21 88 M TA, N atural H isto ry M useum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi At this museum, which bears testimony to several different ages, you may see the giant Amonite that roamed the Ankara area 193 million years ago and the fossilized footprints on volcanic ash of Homo sapiens, who inhabited Anatolia 25,000 years ago. Çeşitli çağlara tanıklık eden müzede, 193 milyon yıl önce Ankara çevresinde yaşamış dev Amonit,
Kavaklıdere
T he A n k a ra S ta te M u s e u m o f
Anadolu'da 25 bin yıl önce yaşayan
Tel: 455 00 00
P a in tin g and S c u lp tu re
Homosapiens insanın volkan külleri
Fax: 455 00 55
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi
üzerindeki fosilleşmiş ayak izlerini
B ilke n t O tel ve K o nferans
This museum , which houses works
görebilirsiniz..,
M erkezi (*•***)
of Turkish painting and sculpture,
Eskişehir Yolu, Balgat,
Bilkent
also organizes temporary exhibitions
Tel: 287 34 30
Tel: 266 46 86
by local and foreign artists.
Fax: 266 46 79
Türk resim ve plastik sanatına ait
M useum o f A n a to lia n C ivilisa tio n s
B ü yük Sürm eli O teli (*****)
yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Cihan Sok. 6
yabancı sanatçılara ait geçici sergiler
A museum displaying specimens
Tel: 231 76 60
de düzenleniyor.
collected from excavations
Fax: 229 51 76
Opera - Ulus, Tel: 310 20 94
going back to the Paleolithic, the
Neolithic, the early Bronze Age, the
B rasil / Brezilya
J apa n / Japonya
S lovakia R e public
Assyrian trade colonies, the Hittites,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Slovakya Cumhuriyeti
the Phrygians and the people of
Tel: 468 53 20
Tel: 446 05 00
Kavaklıdere,
Urartu.
B u lg a ria
J o rd a n / Ürdün
Tel: 426 58 87
Bulgaristan
Paleolitik çağdan başlayarak, Neolitik,
Kavaklıdere,
Çankaya,
R e buplic o f Slovenia
Eski Tunç, Asur Ticaret Kolonileri,
Tel: 467 28 39
Tel: 440 20 54
Slovenya Cumhuriyeti
Hitit, Frig, Urartu dönemlerine ait
C a nada / Kanada
K a zakhistan / Kazakistan
Gaziosmanpaşa,
kazılardan gelme koleksiyon ve
Gaziosmanpaşa.
Çankaya.
Tel: 405 60 07-08
örneklerin sergilendiği bir mekan.
Tel: 436 12 75
Tel: 441 74 86
S o m alia / Somali
Gözcü Sok. 2
C h ina / Çin Halk Cumhuriyeti
K ırgızhistan / Kırgızistan
Çankaya, Tel: 427 51 92
Tel: 324 31 61 M useum o f th e R e public
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 436 06 28
Tel: 446 84 08
S o uth A fric a
C h ile / Şili
Kuvvait / Kuveyt
Güney Afrika
Cumhuriyet Müzesi
Çankaya,
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
The M eeting Hail of the National
Tel: 447 35 82
Tel: 445 05 76
Tel: 446 40 56
Assembly vvith its original
C ro a tia / Hırvatistan
Lebanon / Lübnan
S o uth Korea / Güney Kore
fumishings, the chambers
Gaziosmanpaşa,
Çankaya,
Çankaya,
vvhere the Atatürk reforms vvere
Tel: 446 08 31
Tel: 446 74 86
Tel: 468 48 22
hammered out, and documents
C u ba / Küba
L ibya Çankaya,
Spain / Ispanya
and certain personal objects
Gaziosmanpaşa,
Tel: 438 11 10
Çankaya,
reflecting the periods of the first
Tel: 439 53 62
L ith u a n ia / Litvanya
Tel: 438 03 92
three presidents, Atatürk, İsmet İnönü
C ze ch R e p u b lic
Gaziosmanpaşa,
S ta te o f Palestine
and Celal Bayar.
Çek Cumhuriyeti
Tel: 447 07 66
Filistin Devleti
Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı
Gaziosmanpaşa,
M a c e d o n ia / Makedonya
Gaziosmanpaşa,
Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının
Tel: 446 12 44
Kavaklıdere,
Tel: 436 08 23
anlatıldığı odalar, ilk üç
D enm ark ' Danimarka
Tel: 446 99 28
Sudan / Sudan
cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet
Gaziosmanpaşa,
M alaysia / Malezya
Çankaya, Tel: 441 38 85
İnönü, Celal Bayar dönemlerini
Tel: 468 77 60
Gaziosmanpaşa,
yansıtan belgeler ile bazı şahsi
E g ypt / Mısır
Tel: 446 08 70
S yria / Suriye
eşyalan sergileniyor.
Kavaklıdere,
M e x ic o / Meksika
Çankaya,
Ulus
Tel: 468 22 40
Çankaya,
Tel: 438 87 04
Tel: 310 53 61
R e p u b lic o f E stonia
Tel: 442 30 33
S w eden / İsveç
Estonya Cumhuriyeti
M o ld o v a
Kavaklıdere,
Moldovya
R o m an B a th s
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 428 67 35
Çankırı Caddesi, Ulus
Tel: 446 30 27
Tel: 446 55 27
Svvitzerland / İsviçre
O pen dally except Mondays.
Finland / Finlandiya
M o ro c c o / Fas
Kavaklıdere,
Pazartesi dışında her gün.
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 467 55 55
08.30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.30
Tel: 426 19 30
Tel: 437 60 20
T h a ila nd / Tayland
France / Fransa
N e the rlands
Çankaya,
W ar o f Inde p e n d e n ce M useum
Kavaklıdere,
Hollanda
Tel: 467 34 09
Kurtuluş Savaşı Müzesi
Tel: 468 11 54
Yıldız,
T un is ia / Tunus
Ulus
Federal Rep. o f G erm any / Almanya
Tel: 409 18 00
Gaziosmanpaşa,
Kavaklıdere,
N ew Z ea land
Tel: 437 78 12
Tel: 426 54 65
Yeni Zelanda
T u rkish R e b u p lic o f
■ Embassies
G e o rg ia / Gürcistan
Kavaklıdere,
N o rthern C yp rus
Elçilikler
Gaziosmanpaşa.
Tel: 467 90 54
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
Tel: 310 71 40
Tel: 442 65 08
Norvvay / Norveç
Gaziosmanpaşa,
A fg h a n ista n / Afganistan
G reece / Yunanistan
Gaziosmanpaşa,
Tel: 437 95 38
Çankaya,
Gaziosmanpaşa,
Tel: 437 99 50
T ürkm e n ista n / Türkmenistan
Tel: 438 11 21
Tel: 436 88 60
O m an / Umman
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 63
A lb a n ia / Arnavutluk
H o ly See / Vatikan
Gaziosmanpaşa,
Gaziosmanpaşa,
Çankaya,
Tel: 447 06 31
U krania / Ukrayna
Tel: 441 61 09
Tel: 439 00 41
P a kistan / Pakistan
Çankaya,
A lg e ria / Cezayir
H u ngary / Macaristan
Gaziosmanpaşa,
Tel: 439 99 73
Çankaya,
Kızılay,
Tel: 427 14 10
U n ited A ra b Em irates
Tel: 427 83 85
Tel: 442 22 76
P h ilip p in e s / Filipinler
Birleşik Arap Emirlikleri
A rg e n tin a / Arjantin
India / Hindistan
Gaziosmanpaşa,
Çankaya,
Gaziosmanpaşa,
Çankaya,
Tel: 446 58 31
Tel: 440 84 10
Tel: 446 20 61 A u s tra lia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 11 80 A u stria / Avusturya
Tel: 438 21 95
P oland / Polonya
U n ited K ingdo m / Ingiltere
Indonesia
Kavaklıdere,
Çankaya, Tel: 468 62 30
Kavaklıdere, Tel: 419 04 31 A ze rb a id ja n / Azerbaycan
Endonezya
Tel: 467 78 24
Çankaya,
P o rtugal / Portekiz
U n ited S tates
Tel: 438 21 90
Çankaya,
Amerika Birleşik Devletleri
Iran / Iran
Tel: 446 18 90
Kavaklıdere,
Kavaklıdere,
R om ania / Romanya
Tel: 468 61 10
Çankaya,
Tel: 427 43 23
Çankaya,
U zb ekistan / Özbekistan
Tel: 441 26 21
lraq / Irak
Tel: 427 12 43
Çankaya,
B a ngla desh / Bangladeş
Gaziosmanpaşa,
T he R ussian F ederation
Tel: 439 27 40
Çankaya,
Tel: 468 74 21
Rusya Federasyonu
Venezuela
Tel: 439 27 50
Israel / İsrail
Çankaya,
Çankaya,
B e lgium / Belçika
Çankaya,
Tel: 439 21 22
Tel: 439 31 98
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 82 50
Tel: 446 36 05
Saudi A rabia
Yem en / Yemen
B o snia & H e rzegovina
Italy / İtalya
Suudi Arabistan
Bakanlıklar, Tel: 446 17 78
Bosna ve Hersek Cumhuriyeti
Kavaklıdere,
Gaziosmanpaşa,
Y u g o s la v ia / Yugoslavya
Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 90
Tel: 426 54 60
Tel: 436 69 21
Kavaklıdere Tel: 426 03 54
ESENBOĞA HAVALİMANI (AJRPORT)
ı - 'T " ~
^
S
/
BE9
OlOyOİ (Motorvray)
j
Uluslararası Yol Numaralan (International Roaö Numbers)
i
KURSAKLAR KOVU
\
Otoyol Numaralan
Anayol (Mam Road)
t
(Rooa Numbenj
C addeler (Street*)
[BEO]
Demkyoiu Hattı (Rothtay)
Devlet YokJ Numaratan
i
I
r
(National Road Numben)
Havalimanı
\\V
(AJrport)
Metro Hattı (Metro)
©
Hafif Metro (Tramwoy)
THY Ofis fTurtılstı AirUnet Ottlce)
ŞENYUVA
Resmi Alanlar
Parklar ve Yeşil Alanlar
(Gcvemment Areas)
1Parla) 23 NİSAN GUZELVURT KÛŞK
<
!
ADNAN MENDERES
K E Ç İÖ R E N
YEŞİLTEPE
KUŞAĞIZ
\
ŞEHİT KU6HAY
BAĞLARİÇl BAĞLAR8AŞI
cc
ÇİĞDEMTEPE
TEPEBAŞI
BURÇ
$
AVCLAR
KAMU OCAK
GUÇLÜKAYA
"
BARlŞTEPE ŞEVKAI
KALETEPE YAHYALAR
DOĞANTEPE GULPINAR
KAYALAR
KALASA
GÜVENTEPE YEŞİLEVLER GUZELYAKA
AŞ EĞLENCE
ERGENOKÖN
KARARGAHTEPE
OZEVIE»
HASKO* KAVACIK 'GÜNEŞEVLER SUBAY EVLERİ «**« = » « *: YUNUS EMRE
BASINEVLERİ ANADOLU KARŞIYAKA ESENTEPE
İLK YERLEŞM
ZULFAZV.
KARAKUM
DOĞU ÇİÇEKLİ
<
v t şıo * ÇALDIRAN
/
ÇERÇİ DERESİ
K am K
A L T IN D A Ğ ALI ERSOY
ULUBEY
HACILAR SÇYFI DEMtftSOV SİTELER
AYDINLIK EVLER
1EPEAIT, ^
ÖRNEK
ÇAUŞKANKAR
PLEVNE S O f^ !^ X )Ğ L U 1.SULTAN MURAT ENGURU KEMAL ZEYTİNOĞLU TURGUT REİS YİĞİTLER ÖZGÜRLÜK SOMKt ÇANDASU O O H M KM i aAu FEVZİ «SA0 ™ *
'
"
mjoj \
X
«M
*8 *5
SAKABW
^
k o w u i ’î
f*»S
C eb eci
o a » *, * « « HUREl
Salm oKoan
,
ÇAĞLAYAN CEBECİ KARTAlTEPf
^ -n ABİDİN PAŞA ERTUĞRULGAZİ
\ ««*.6 m a iie p e V
\
ÇİMENTEPE G Ü N D O Ğ D i^ Kurtuluş
y
„,^MHÇÎLEOUSIU
/
kim
DOĞMBEY <VENfceÖ,taA1 V
**“ “>
A ^ « ; J f ; ’NK''w *» 5 DEMRFBÎKA D em kltbohçc
“ lu / ^
HÜSEYİN GW
GGMHEN
^ « "V A M A C
INI<IUALrMAS ,a8AKW" A W
ANAYURT GÜLSEREN
GULTEPE
« « M
AŞK VEYSEL TUAUÇAYI1 50. YIL TOPRAKLIK «■ERİ DİLEKLER AKDERE ptvAMI SEFA ŞH CENGİZ TOPEL ıKOCATEPE İNCESU ARKA KULTUR SEYRAN TOPfîAKL!1< KAZ5M ORaAV Kalal
ESM«T
nm TINAZTEPE
MİMAR SİNAN
TÜRKKÖZU IUKTV.UU
'KAVAKLIDERE GÖKTÜRK ESATOĞLU DOĞUŞ METİN OKTAY KÇ. ESAT AŞKPAŞA BOZTEPt
MAMAK
REMZİ OĞUZ ARIK
BAYRAKTAR
AŞ IMRAHOR
ÇANKAYA!
HARBİYE SOKULLU MEHMET RAŞA
BY. ESAT
İŞÇİ BLOKLARI ORTADOĞU
OfflADOĞU TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
AŞ OVEÇLER
YK. ÖVEÇLER ORTA
ÇAN
C E V ttlK tlt
GUZEUEPE İLKADIM
KARAKUŞUN_AR
GAM
KIRKKONAKUV?
KAZIM ÖZALP
ODIİJ ORMANI
ŞH CEVDET ÖZDEMIR
100. WL
ATA
ORMANI
AYDINLAR
YUDKEVLER NACİ ÇAKIR
ŞH. CENGİZ KARACA GÖKKUŞAĞI
OSMAN TEMİZ MALAZGİRT
METİN AKKUŞ YEŞİLKENT
/ i \ \
İLKER AKPtNAR
MÜRSELULUÇ
KEKl’KPlNAftl .'BEYTEPEKOYU
xsl<yji£e
^ â C m a p is t ”
Canon Ofis Ürünleri
1 teklifimiz var 2 kere iki kadar basit
k dörtlük bir hizmetle gelen
YIL GARANTİ
Garanti süresince Canon fotokopi makinenizi memnun kalmadığınız takdirde eşdeğer bir makineyle
ÜCRETSİZ olarak değiştirebilirsiniz. 'Canon’un 5 yıllık garanti uygulaması, servis anlaşmasını imzaladığınız andan itibaren başlar. 5 yıllık garanti 30 cpm’in üstündeki fotokopi makineleri için geçerlidir. 30 cpm'in altındaki fotokopi makineleri için garanti süresi 3 yıldır.
KesmaL
BÜRO MAKİNELERİ TİCARET A.Ş.
Genel M üdürlük T e l: (0216) 523 81 11 Pbx Fax: (0216) S23 67 99 WW W .can0n.C0m.tr
you can
Canon
tuC O Z O O 'f rOKTUCAL RESMİ
ORTAĞI
■ H otels / O te lle r
LU O ID o
Alsancak Tel: 445 73 90 - 489 92 78 Bergama Tel: 631 28 51 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Selçuk Tel: 892 63 28 - 892 69 45
■ Museums / Müzeler
cc
fiilili
N
■■M
Archeological Museum 'Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Park), Konak Tel: 489 07 96
A LTIN Y U N U S
G R A N D H O TE L O N TU R
R IC H M O N D
Atatürk Museum Atatürk Müzesi
H O LID A Y R E S O R T (HV1)
m
P A M U K K A L E SPA (****)
Birinci Kordon, 148 Tel: 464 48 05
Tel [232] 723 12 50 Fax [232] 723 22 52 Adres / Adresses
Tel [232] 724 00 11 Fax [232] 724 84 22 Adres / Adresses
Tel [258] 271 46 06 Fax [258] 271 40 78 Adres / Adresses
Çeşme İzmir info@altinyunus.com.tr http://www.altinyunus.com.tr
Dalyan- Çeşme sales@onturcesme.com
Karahayit Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr
http://www.onturcesme.com
http ://www. richmondhotels.com.tr
Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama. Tel: 631 28 83
Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk, Tel: 892 60 10 - 892 60 11
Museum of Painting and Sculpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45
Ödemiş Archeological Museum ödemiş Arkeoloji Müzesi ödemiş. Tel: 545 11 84
S. Yaşar Art Museum S.
Yaşar Resim Müzesi
Alsancak. Tel: 422 65 32
■ Churches & synagogues Kilise ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) C LU B M ED
R IC H M O N D E P H ES U S
İZ M İR PALAS
FO ÇA (HV1)
R E S O R T (•****)
O T E L (***)
Tel [232] 812 36 92 Fax [232] 812 21 75 Adres / Adresses
Tel [232] 893 10 60 Fax [232] 893 10 54-55 Adres / Adresses
Tel [232] 465 00 30 Fax [232] 422 68 70 Adres / Adresses
Eskifoça http://www.clubmed.com.tr
Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr
Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak info@izmirpalas.com.tr
http://www.richmondhotels.com.tr
http://www.izmirpalas.com.tr
Club Hotel Ephesus Princess (•****) Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39
Ege Palas (****) Cumhuriyet Bulvarı, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 81 00
Crowne Plaza İzmir (*****) Inciraltı Mewkii, Balçova Tel: 292 13 00Fax: 292 13 13
Hilton İzmir (*****) Gaziosmanpaşa Bulvarı, 7
H IE R A P O LIS
A Q U A FA N TA SY (****)
Tel: 497 60 60 Fax: 497 60 00
T H E R M A L H O TE L (HV1)
AOUAPARK&RESORT HOTEL
Hotel Kaya Prestige (****)
Tel [258] 271 41 00 (8 line) Fax [258] 271 41 43 Adres / Adresses
Tel [232] 893 11 11 pbx Fax [232] 893 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach
Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, 47
Karahayit Beldesi Pamukkale Denizli info@hierapolishotel .com http ://w w w .hierapolishotel.com
(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com
Ilıca, Çeşme Tel: 723 12 40
Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99
Sheraton Çeşme (**•**) Fax: 723 13 88 T e rm a l P rin c e s s O te li (*•***)
Balçova Tel: 238 51 51, Fax: 239 09 39
© ■ Emergency
Telephone:
International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within
Turkey first dial 0 , then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial '00'. 152 SKYLİFE 5 /2 0 0 4
1374 Sokak. 24. Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on pnncipal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.
Berkholim Synagogue Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97
Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28
House of the Virgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08
Nötre Dame de S t Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak Tel: 421 66 66 Open daıly. Her gün açık.
Nötre Dame de Lourdes (Catholic) 81 Sokak, 10, Göztepe. Tel: 246 11 45 Open daily, Her gün açık.
St. John’s Cathedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvan, 29, Alsancak Tel: 484 53 60 Open daily. Her gün açık
Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Open daily. Her gün açık.
Santa Maria (Catholic) Kars Okulu Sok., 5, Bornova Tel: 388 11 77 Open daily. Her gün açık.
Shaar Ashamayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak
Sinyora Iveret Synagogue 927 Sok, 7 Mezarlıkbaşı
St. Anthony of Padua (Catholic) 1610 Sokak, 5, Bayraklı, Tel: 341 06 16 0pendaity. Her gün açık.
Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
St. Helen (Catholic)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourlsm poliçe Tel: 527 45 03 Oendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)
October-May. June-September.
1729 Sokak, 53 Karşıyaka Tel: 364 36 22 Ekim-Mayıs, Haziran-Eylül.
St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 464 57 52
St. John the Baptist (Catholic) C LU B IL IC A HO TEL
R IC H M O N D PAMUKKALE
■ Tourism Information
(
Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42
TER M A L (****)
Turizm Danışma
Tel [232] 723 21 i Fax [232] 723 21 28 Adres / Adresses
Tel [258] 271 42 94 pbx Fax [258] 271 40 78-271 43 05 Adres / Adresses
Adnan Menderes Airport
Hürriyet Cad. 18, Bornova
Tel: 274 22 14 - 274 21 10
St. Poolycarp (Catholic)
Boyalık Mevkii Ilıca Çeşme
Karahayit Pamukkale Denizli
Provincial Director of Tourism
Necati Bey Bulvan, 2.
info@ilicahotel.com .tr
info@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr
İl Turizm Müdürlüğü
Tel: 484 84 36
Tel: 483 51 17 - 4 8 3 62 16
Open daily. Her gün açık
)
http: //w w w .ilicahotel.com .tr
Open daily. Her gijn açık.
St. Mary Magdelena (Protestant)
,
J *
1
\
\
OD||c(||
D ik ili K ö rfe z i
/
’GAMON
ILICASI
Yayakent
d illi Ad. L e svo s
i
KİHİk Br.
£ j
P is e B r .^ ^ ^
L g r
KAPUC/
...
KALANYA
- Garipada Tarihi Yerler
W
lı<c*w İlçe rrown;
Tarihi C am i
Kemikli Br.
(Hbtorlcal Mosque)
(Maln Road)
f
>
.Y e n lk e n t
ğ
i!
Mardallç Adalar,
(Sıghtsoeingl
Anayol
V
1
Görülecek Yerler
*
Otoyol (Motorway)
“
Kale (Castte)
fe
Bucak (Tcrnnshtp)
Kalburada
(HUtortcal Pioces)
/
JZsytindağ
«Çandarlı
D eğirm en A d a Br.
\
g RYNEION
d
Afayol
Ç a n d a r lı K ö rfe z i
Tarihi Kilise
(Socondary Road)
' ® >
rem aşaiık Br.
nemrut
(hustorıcai Church)
Taşlı Br.
Demiryolu (Raıh#ays)
mr
Müze (Museum)
Havalimanı (Airporf)
(National Park]
THY Ofis
Taşlı Br
Kış Sporları
1
İ F '* G A / ) İÎMYRINA
TUZ'a B r
KYME
Milli Park
4
(TurkOh AtrUnes OfHce)
Ilıca3 Br.
W
(\Mnfar Sports)
Kömür Br. Kara Br.
Kalınkaya Br.
Karaburun 0 .PUo k a İa
rrt jyun Ad.
PANAZTEPE
• Küçükbahçe
Akdağ Tepesi
Mordoğan
Uzun Ada
ÇAM ALT! TUZLASI
MAGNESIA
Paşa Ad İZMİR KUŞ CENNETİ
SPİLDa
Kara Ada Anzofc Br.
Uzun Ada
l/ v - J •/<
....
Kiraz br. Br.
y
Kum Br.
'
. .„ Jnc/ Br
Hekim Ad.
Toprak Ada Uçfir.
BaJ ® baS
T o p *.
i Re “ V
1
w
M ^d ^U c  A R ! 7
APRİLYA
gaz Ada
v -.^
<® > 1I \ *
W
^
gulba^
W
Yassıca Ada
Y
"> % 3 ,%
Vb
. Balı Br.
?
^ ® / PAMUKLU
\
İncirli Ada "
k ia z o m e n a i
;“ *
man
Kemalpaşa
(
X
/s ır
Buca
Balçova
'G 6 #
t A D N A N MENDERES ; H A V A L İM A N I
d
r
Alaçotı.
(A IR P O R T) UZUNKUYU'" DİNLENME YERİ
Ç akm ak Br.
*
"
CAM,/
9
»
MANASTIR/- ■ Tava Ad.
«ffl» “
Körfezi s, Killik Br.
KİZILAĞM O».
Mendereso
™
""' Sığacık
»
Y İ P * * // EFEOĞLÜ
fa 0 / S e fe r ih is a r
KARAK(
KAPI
****
Kokar Br. CUMA in ILICASI
J Teke Br.
/
**
*
,
X J “H 2S L^& a » W. r.A
DOĞANBEY «rm® KAPLICASI \m
-= » M Y O N N IS O S V D oğanbey Br
"
lı
BAKLATEPE
*
, _ * Değirmendere K'y.UPHON
MEİROPPOLİS
D oganbey * * '
^
ǻPi *
ALAENA
Ad.
* --
,
r * 3 Selçuk m ™
Kuşadası Körfezi
m ery ^
T
^ r |J |
^ $ fc m a p is t'
Sisam Ad. S a m os
*
(■
,
iL
^ m iU A D L ,
ttoû f& t
■ H otels / O te lle r
LU O O < < H
A TTA LEIA H O LID A Y
C LU B M ED
B LUE VVATERS C LU B &
VILLA G E (HV1)
PA LM İY E (H V 1)
R E S O R T (*****)
Tel
Tel [242] 814 32 60
Tel [242] 756 94 64
[242] 725 43 01
Fax [242] 725 43 24 A d res / A dresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia. com .tr http://www.attaleia.com.tr
©
calls within
Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.
For intemational calls first dial '00'. 154 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
Fax [242] 756 95 56 - 57
Fax [242] 238 51 51
A d res / A dresses
A d res / A dresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat
A d res / A dresses
07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr
bw@blue waters.com .tr
07050 Konyaaltı Falez Mevkii contact@falez.com.tr
http: / / www.bluewaters.com.tr
http://www.falez.com.tr
C LU B
C LU B T U R T L E ’S
C LU B PH ASE LIS
M A R C O PO LO (HV1)
H O LID A Y VILLA G E (****
Tel [242] 824 85 00
Tel ;242] 824 63 36 pbx
Tel [242] 815 16 31
Fax [242] 824 80 52
Fax [242] 824 63 47
Fax [242] 815 16 37
Fax [242] 818 05 60
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
07985 Beldibi Kemer info@clubaquamarine.com.tr
Çamyuva Kemer info@marcopolo.com.tr
Kızıltepe Mevkii, Kemer
Akçasaz Mevkii, Çamyuva Kemer info@hotel -berkeranch .com
http ://www. clubaquamarine.com
http://www.marcopolo.com.tr
C LU B M ED
C O R IN T H IA C LU B H O TEL
C O R IN T H IA A R T H O TE L
B ELD İ (HV1)
TE K İR O V A (HV1)
(**"*)
Tel [242] 824 81 51
Tel [242] 821 47 50
Tel [242] 815 17 50
Fax [242] 824 86 40
Fax [242] 821 46 35
Fax [242] 815 17 56
Fax [242] 715 21 69
A d res / A dresses
A d res / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
07985 Beldibi
07995 Tekirova Köyü Kemer
07994 Kızıltepe Mevkii, Göynük Köyü
lleribaşı Mevkii, Belek
http://www.clubmed.com.tr
clubtekcor@turk.net http://w w w .corinthiahotels.com
arthotel@antnet.net.tr http ://www. corinthiahotels .com
info@hotelsillyum.com http://www.hotelsillyum.com
Ev. t--. .
faseltur@clubphaselis. com .tr http://www.clubphaselis.com
HO TEL BERKE RANCH
Tel [242] 818 03 33
http://www.hotel-berkeranch.com
H O TE L S IL LY U M
Tel [242] 715 21 00
--_ V* a j
Antalya area code: 242. For intercity
Tel [242] 238 54 54
Fax [242] 814 12 96
A Û U A M A R IN E (HV1)
Telephone:
International code for Turkey: 90.
FALEZ HO TEL A N TA LY A
İL
mm** ■ C LU B M ED
U LU S O Y K EM ER
C O R N E L IA DE LUXE
K E M E R R E S O R T HOTEL
K EM ER (HV1)
H O LID A Y C LU B (HV1)
R E S O R T (*•***)
r*n
Tel [242] 814 63 16
Tel [242] 815 14 50
Tel [242] 715 25 00
Tel [242] 814 31 00
Fax [242] 814 52 39
Fax [242] 815 14 65
Fax [242] 715 25 05
Fax [242] 814 55 30
A d res / A dresses 07980 Kemer http://www.clubmed.com.tr
A d res / Adresses Göynük Kemer http://www.kemerholidayclub.com.tr
A d res / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.corneliaresort.com
A d res / A dresses Atatürk Bulvarı Kemer resort@kemerresort.com http://w ww.kemerresort.com
A d o ra G o lf R e s o rt H o te l (*♦***) Belek/Serik Tel: 725 40 51 Fax: 725 40 71 A ltis G o lfh o te l (*****) Belek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 A n ta ly a R e n a is s a n c e R e s o rt (****•) Beldibi Tel: 824 84 31 Fax: 824 84 30
LA R ESPA R K H O TEL
M IR A G E P A R K
XANADURESORT
r* * * )
R E S O R T (*****)
H O TE L (*•***)
Tel [242] 351 16 00
Tel [242] 815 22 44
Tel [242] 710 00 00
A n tb e l B e le k H o te l (•****) Belek/Serik Tel: 725 41 02
Fax [242] 351 16 16
Fax [242] 815 22 33
Fax [242] 715 17 33
A d res / Adresses
A d res / A dresses
Fax: 725 42 68
Güzeloba Mevkii, Lara Sahili
A d res / A dresses Kızıltepe Mevkii, Göynük Kemer
Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek
A ru m H o te l & A p a rtm e n ts (*****)
info@laresparkhotel.com http://www.iaresparkhotel.com
info@mirageparkresort.com.tr http:// www.mirageoarkresort.com.tr
sales@xanaduresort.com .tr
Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 41 40
http://www.xanaduresort.com.tr
B e lc o n ti R e s o rt H o te l (**•**) Belek. Tel: 715 15 40 Fax: 715 10 47 C lu b H o te l S e ra (***•*) Lara Yolu Tel: 3 4 9 34 34 Fax: 3 4 9 34 54 D e d e m a n A n ta ly a (***•*) Lara Yolu Tel: 316 16 00 Fax: 3 1 6 20 30 G lo ria G o lf R e s o rt (****•)
LIM A K A TLA N TIS
P A LO M A H O TELS G R ID A
C O R IN T H IA E X C E LSIO R
Belek/Serik
H O TE L & R ESO R T (*****)
VILLA G E (*****)
H O TE L (****)
Tel: 715 15 20
Tel [242] 715 29 29
Tel [242] 715 15 00
Tel [242] 756 91 10
Fax [242] 715 23 75
Fax [242] 715 12 65
Fax [242] 756 91 14
Adres / A dresses lleribaşı Mevkii, Belek
A d res / A dresses
info@atlantishotel.info
A d res / Adresses İskele Mevki, Belek grida@grida.com.tr
http ://www. atlantishotel .info
http://www.grida.com.tr
Titreyengöl Mevkii, Side Manavgat excelsiorgm@e -kolay.net http://www.corinthiahotels.com
Fax: 715 15 25 G ra n d P re s tig e H o te l S id e (*****) Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 G ra n d H o te l A d o n is (****♦) Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 H ills id e Su H o te l (•****) Konyaaltı Tel: 249 07 00 Fax: 249 07 07 H o te l O fo A n ta ly a (*•***) Lara Tel: 3 4 9 40 0 0 / 15 hat Fax: 3 4 9 40 16 H o te l S a ray R e g e n c y (***•*) Titreyengöl Tel: 756 91 00 / 7 hat
LIM A K A R C A D IA G O LF &
R E N A IS S A N C E A NTALYA
GREENVVOOD R E SO R T
S P O R T R E S O R T (*****)
BEAC H R ESO R T & S P A (*****)
H O TE L (****)
Tel [242] 715 11 00
Tel [242] 824 84 31
Tel [242] 815 21 25
H o te l S u lta n S a ra y (•****)
Fax [242] 715 10 80
Fax [242] 824 84 30
Fax [242] 815 16 41
A d res / Adresses
A d res / A dresses
A d res / A dresses
G öynük / Kemer Tel: 815 14 80
İskele Mevkii, Belek
P.O. BOX: 654 07004 Beldibi Kemer info@renaissanceantalya.com
Kızıltepe Mevkii, 07994 Göynük Kemer info@greenwoodresort.com
Belek
http://www.renaissancehotels.com/aytm
http://www.greenwoodresort.com
Tel: 725 41 80
info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
H o te l S illy u m 2000 ( * " * * ) Belek Tel: 715 21 00
H o te l S un Z e y n e p (**•**)
Fax: 725 42 00 H o te l T u rq u o is e (***•*) Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45 IC H o te ls In te rn a tio n a l C o m fo rt A irp o rt
(*“ **) Çalkaya Tel: 463 10 10 Fax: 463 15 58 L e to o n ia G o lf R e s o rt (*****) Belek
TITA NIC DELUXE
PA TA RA P R IN C E
H O TEL & R E S O R T (“ ***)
BEACH & RESORT (*****)
R E S O R T (****)
Tel [242] 503 31 33
Tel [242] 351 17 17
Tel [242] 844 39 20
Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54
LIM A K LIM R A
Fax [242] 503 42 72
Fax [242] 351 17 18
Fax [242] 844 39 30
P resa Di F in ic a
A d res / A dresses No: 15 Kiriş Kemer info@limrahotel.info
A d res / A dresses Kopak Çayı Mevkii, Lara info@titanic.com,tr
A d res / A dresses Kalkan Kaş
H o te l & S u ite s (*****) Finike
info@pataraprince.com
Tel: 855 55 00
http://www.limrahotel.info
http://www.titanic.com.tr
http://www.pataraprince.com
Fax: 855 53 00
5 /2 0 0 4 SKYLİFE 155
GUIDE ANTALYA
R o yal R e s o rt H o te l (*****)
Bizans zamanından kalma,
A spendos
P e rge
Kemer
“Kızıl Kule"si 1226'da Sultan
A m ajör port and com m ercial centre
The origins o f this ancient city
Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27
Alaaddin Keykubat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın
in antiquity. Aspendos today lies
18 km north-east of Antalya go back
inland, 48 km east of Antalya. İts
to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.
S h e ra to n V o y a g e r A n ta ly a (****•) 100. Yıl Bulvarı Tel: 2 3 8 55 55 T a k s im In te rn a tio n a l S id e (*****)
üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.
Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20 T a ly a H o te l (*****)
m agnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acou stics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 km doğusunda, Antikçağın önemli limanından kalma m uhteşem bir amfiteatr. O lağanüstü akustiği ve iyi korunm uş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.
Fevzi Çakmak Caddesi, Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00 T o p k a p ı P a la c e (*****)
D ü d e n F a lls / Düden Şelalesi
Kundu Aksu Tel: 431 23 23
A very beatiful waterfall (12 km north of the city centre).
T ü rk iz H o te l (*****)
Kent merkezine kuzey yönünde 1 2 km uzaklıkta çok güzel bir
Kemer Yat Limanı, Tel: 814 41 00
şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.
Fax: 814 28 33
■ Emergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
geçm işi M .ö . 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
kalıntılar Helen ve Roma dönem lerinden kalma bir açıkhava
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
müzesi.
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u a rd Tel: 158 (Ali över Turkey)
■ Tourism Information Turizm Danışma
A n ta ly a M u s e u m
S id e
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı,
At this lively resort east of Antalya,
Konyaaltı, Tel: 241 45 28 The province of Antalya is endovved
inextricably intervvined. There are
the houses and ancient ruins are tw o agoras, an am phiteatre and a museum in vvhich statues and other
w ith the richest historic treasures of
works of art found here are
T o u ris t In fo rm a tio n P h one
Turkey. Antalya M useum covers an area of 3 0 .0 0 0 square m etres with thirteen galleries, an open-air gallery,
Alo Turist Hattı Tel: 0 8 0 0 511 07 07
a children's gallery (where children may be left) and a wide yard.
0 8 0 0 511 07 08 P ro v in c ia l D ire c to r o f T o u ris m
Approxim ately five thousand archeological w orks are displayed in
The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has becam e an attractive touristic
exhibited. O ld O u a rte r / Kaleiçi
İl Turizm M üdürlüğü
chronological order. The m useum
centre with its taverns. hotels,
Tel: 343 27 60-61
receive an award from the Council of
restaurants and entertainm ent
A n ta ly a
Europe as the M useum of the Year
Cumhuriyet Mahallesi
facilities. İts narrow streets lead dow n to the old harbour
A la n ya
ın 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de
Çarşı Mahallesi
Türkiye'nin en zengin bölgesi.
Tel: 513 12 40
Antalya M üzesi çok geniş bir
Kaş Cumhuriyet Meydanı
alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocuklar için de, onların ilgisini
Tel: 241 17 47
Tel: 8 3 6 12 38 K e m er Belediye Binası Tel: 814 15 36 -8 1 4 11 12
(today an international yachting marina).
çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka
Antalya'nın doğusundaki bu
gezmeli.
turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir am fiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki
■ Sightseeing
eserlerin sergilendiği bir müze.
G ezinti A la n y a C ita d e l
T e rm e s s o s
Alanya Kalesi
Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a
Thissplendid Byzantine citadel surm ounting the rocky peninsula is
Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi;
walled (8 km).
natural history m useum at the park
restore edilm iş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve
entrance.
eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen
inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir
eski liman ise bugün uluslararası bir
ulusal park.
The "Red Tower" w as built by the Seljuk's Sultan Keykubat ın 1226. Today it is a small m useum containing etnographical collections.
156 SKYLIFE 5 /2 0 0 4
marina.
Denizden 1050 m yükseklikte,
ITM2004 Exhibitor List • • • • • • • •
ASK ME ATAÇ ATF AYGENTEKS 8 A YER TANATEX BEST K İM Y A BBUSTIO CHT
ITM2004 Exhibitor List
■ • • • • • • ■
CİHAN M A K İN A DATACOLOR OEMSAN EM S-GRILTECH ERHARO T+LEIM ER ETKİ LTD. G ESEN D. G O VM ARK
• • • • • • • •
IAS İNTER SERVİS INTERSAC JAM E S H .H E A l K lU B E R LUB. L K -L H LST M A HLO
• • • • • • • •
M A INO MASTERS M E M NU N M A K İfiA M O E NUS G ERA MONFORTS MUTEKS ORINTEX ORGANİK KİM YA
• • • • • • • •
ÖZSA KİMYA PROJECTINA PROSES M A K İN A REAL KİM YA SANEM TEKSTİL SDC ENTERPRISES SPOT A.Ş. SULFET
• • • • • • • •
SUNG CHANG ŞENER M AKİN A TE RMA L TEXTEST İM A TU R A L M AKİN A UNİTEKS VERVIDE
• • • • • • •
B IA N C ALAfi! SİZMAK BRAZZOLl COMET ÇELSAN DEAVVON CO DELTA
• • ■ • • ■ ■
ENSER TEKSTİL ENTEMA FLAMA GÜNEY M A KİN A GÜVEN ÇELİK HYOSAN İL SUNG
• • • • • • •
İNDİGO KİMYA KA M ITSU CO. KEU M YONG LAUDATI MAGETRON MONARCH M ASIAS
• • • • • ■ ■
MEZZERA MHM MORODER M S MACCHIN E O ME G AÇENTER POLTEKS POONG KW ANG
• • • • • • •
SAM SUNG SERMATES SERTEKS SM ARTEX SSANGYONG TOLKAR TDRBELCO
Hail 2 • • • • • • ■
• VISDELTEX • W!RA INSTRUMENTATION
•
A.M .S. TEKSTİL A LBAM AÛ AM TEX ARGETEK 8AŞAR AN BATEKS BER TEKSTİL
Mflitıçrnt • • • •
TVE ESCALE UNO Y ILM A K YU SH IN CO
• • • • • ■
SÜPER T E K S T İ TİM SA N TUNAOĞLU VULTEKS WEKO YÜ R-SAN
Hail 3
ULUSLARARASI
TEKSTİL MAKİNELERİ FUARI International Exhibition Of T e x t i I e M a c h i n e r y
• • • • • •
• ■ • • • •
AĞTEKS TEKSTİL AKBAŞ PLASTİK ALFANOX A S YA M M AKİN A BEKA M A K İfiA BO RA PARAFİN
ÇİZGİ M Ü HEN DİS LİK DAMA A Ş . ECC PLA TT EKERMAK EKİN ELEKTRİK EKOTEKS
• ERKA • ER KİM • FARE ■ GENEL S İSTEM DİZAYN ■ GIBSO N PARAFIN ■ ITECO
• • • • • •
Hail 4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • •
KO NUK ISI MEFA METECO NILFlS K Ö ZD EM İR KEÇE PERMALON
P R O M AR END. RO LLM AC RO TAP LAS TA.Ş. RU LM ANEVİ SA M ATEX SEYHAN TEKSTİL
pov» ontfOMlytf loK&N<rtm«ne.SKt
ACC0TEX A.CELLİ AKAR AM ALFREDO M O DIA NO ALLIANCE AM S LE R TEX A.G A R IO LI AUTO MATEX 8A R M A G AG BEJİM AC HPC BELTEKS S iK & iiH tö lk S m F 8IOTT1 BOUVEUR B R Â CKER S A BRÂCKER GRETENER 8U RC KHAR DT 8U SSCH AERT ENG. CAIPO CA LEMARD CANALAIR CASON CECCATO CHRlSTOP BURCKHARDT
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
C0GNETEX COMERİO ERCOLE COMEUREG DECOUP DIETZE+SCHELL DILO SYSTEMS GROUP DREI-S-VVERK E8ELM ANN ECC PLATT ELECTRO JET S.A. ELECTROTEX ELGI ELECTRONIC ELITEX ELTEX ENKA TECHNİCA/V/ETZEL ER8EL ERES ERLER E R NST HOLZ EVILLO FADIS FİL CONTROL G HIOLDI GIGLIOTTI&GUALCHIERI
GIP EXP0RTS GOULSTON GRAF G R AF&CO GROSSENHAINER G^AZZiMK) TRMSHISSKMI S f HEBERLEIN HEMAKS HUZUR M A K İN A HYDAC I0 N 8 0 N D AG İKİLER M Ü M E S S İLLİK İNCİ M A KİN A İHTA M A K İN A LACKSHM I/LMVV LAROCHE LEOPOLDO POZZI LEZZENI LM W LOEPFE LOPTEX LU W A LVO V A LV AN B AILIN G PRES
MARGASA MA YER U.S.A ME CHA NIK LEISING GM8H MELCO M ILH A N M A KİN A MOTOCONO MSD MUM. MURATEC MYT M Ü M E S S İLLİK NEJAT SÜ M ER NEUMAG AG NEUNENHAUSER MASC N ITTO SHOJI N 0 V I8R A GMBH NSC FI8RE TO YARN NSC NO NWOVEN NUOVA SACCARDO 08EM OFFİCİNE GAUDİNO (M E M E C .Z A N C A N E B OMM O Ü O STÜBER PAFA
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ■
PİERRET PINTER POLYTEX POWE R-HEAT-SET GMBH PREMIER PROSINO S.R.L. R E IN ERS.FÜ RST RIETER RITE RPR RO SINK ROTORCRAFT S A N I ANOREA KOVARA SAN GRATO SARTEKS SAURER A LL M A G MBH SAURER CZECH SAURER CZECH AS SAURER EM BRO IDERY SAVIO SCHLAFHORST SCHLENTER SEYOEL SH A IIG A IE R LA N G Jİ CO
• • • • • • • • • • • • • • •
SIPI SML SM T SOHLER-NEUNENHAUSER SPAZZOLIFICIO BUSTESE S SM STAEDTLER + UHL STARLİNGER & SAH M STAHLE STEINEMANN STP STRAHM SUESSEN SUPERBA SUZUKI TAKEMURA T E G O T T O M l izSi TE KSTİL SERVİS TETİSAN TEXPARTS TIM EX KS T M T MACHİNE RY TOMES
Dokunul mamtolan yode* parça w.
TÜYAP Beylikdüzü Fair Convention and Congress Çenter Beyiikdörü, Büyükçekmece-İstanbul
• ARSMUM. • CTMTC ■ DAHMEN • DAMAŞAŞ. ■ DEM İRCA N M A K İN A • EAT • EDEMAK
H 9 1 1 I I d il
• • • • • • •
EKOTEKS ELASTİK ENEL ENHAS M A KİN A ESİT ELEKTRİK FAS İŞAD GLENGO
• • • • • • •
GRAPHIC COLOR GÜNEŞ FANTAZİ İPLİK GÜNPA İL SH IN MACHİNE RY ILHAN M A K İN A İ.M .C İNELLİ
■ KOREA N A R R 0W LO O M LOH IA STARLİNGER M A RIPLAST ME GÜMA K ME TAL TRAVERSE M İM S A N
• • • •
• P.I.D.
• P İM M S ■ POLITAN A.Ş. • ROYAL INDUSTRIES • SELİNER • SIATEX • S M A R TB IM ■ SUNCOLOR
# r
• • • • • • • • • • • • •
CANLAR M AKİN A CARU CFK TEKSTİL CHENGfü c a e s fîL C 0L0M 80 CORGHI CORINO DETTİN DO LLFUS & M ULLER ELEKTROTEKS ENSER TEKSTİL E R HAD T+LEiM ER
• • • • • • • • • • • • •
FADIS FERRARO FETEKS FLAINOX FIMAT FONG’S G ALVANIN GAVAZZI GERLACH GTM GOLLER HAVER & BOECKER İfiTE R TEKSTİL KEM C O IO R
• • • • • • • • • • • • •
KOLORGEN LACOM LAFERTUR K LAIP LAM PERTi LAW ER LUSCHER M A RIO CROSTA MAT MENZEL MERSAN M INO X M O N TI A N TON iO
• • • • • • • • • • • • •
M S C * THERM O MSI M-TECH NC COLOUR NESİ & PUGI OĞUZ M AKİN A ONUR TEKSTİL ONURS AN VANA OPTITEKS O R HAN DİNLER OSTHOFF-SENGE PENTEK P LM IM P IA N T I
• • • • • • • • • • • • •
Hail 8 • • • • • •
EGEAN GIESSE GUIDICI S.P.A HATEKS İM 2001 LTD. ITALCHEM
• • • • • •
IPEKÇİOĞLU JIAN G SU HONGYUAN KOÇAK KST LEEVVHA M A KISAN
• ■ • • • •
M A R ZO LI S.P.A MCM MECCANICHE MODERNE MENEGATTO MENTASTI META TEKNİK
Hail 9
TEKN İK FU A R C ILIK LTD . Ş T İ. T E K S T İL TEKN O LO Jİ D ER G İS İ Fabrikalar Cad. No: 1 Kat: 1 Beşyol/Florya-istanbul/Tiırkiye T e l: (1-90 212) 592 59 92 Pbx F a ı: (+90 212) 599 38 82 l.c o m .tr • w w w .ltm 2004.coin • info@ itm2004.com
TRUETZSCHLER TTP TW ISTEC UCMTF USTER TECH. VİZYON VO LKM AN N GMBH VVEBTECH VVELKER XALO Y AG XETMA X 0R E LLA YAM ADA YAM AUCHİ ZANCANER ZENTEX S .P .A ZINSER GMBH ZIM M E R
UĞUR BOYA TAN PAZARLAM A TA N K A DÖ KÜM TEKSIM A TEKSTİL TRADE TERMOTEK TEXTRO
PROMATA R A M ISCH GUARNERINI RAUSCHERT SANTEX GROUP SC HILL - SEILACHER SCLAVOS SEFARAG SETEX SPOT LTD. STALAM SÎAMPERJAEMlUANAfUSA) STORK TECHNORAMA
• • • •
TU M KA LIP VAHDET M A KİN A YAVU Z M Ü M ES S İLLİK YÖN TA N ITIM
• YXENDİS
•CVm pnrjrg •
• • • • • • • • • •
(«e'»)
TEKST M A K İN A TEOTEKS TEXCOLOUR TE S TAS R L THEN SCHOLL THIES T M T MANENTI TONELLO YILD IZ M A K İN A ZANCO
«hozuftn&.-nıMr.m*
ASTEKS A W A SPIND LE 8A YS AN GRUP 8U S İ CAPEROONİ COLORTRONIC
AD RASA AM S M A KİN A ARASTA ARDA M AK İN A BARCO NV BAŞARAN CO M SA D A NIŞ M AK İN A DANTI PAOLO DATA KİM YA DENGE K İM YA
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
nvçffros
• OPw itıtitı nac/*tv • Wo.-,vmsmmdıtnbi VMropif. k s Hcccsıorf»
• S o / » '•m»ın ıriMVM*,1*»' v» cMpmanian . CAOCAMwCA<vw«»nw>ı«r. m
A.C.C. M A K İN A A K M DYEING A LBERTO ROY ALFREDO MO DIA NO AŞARTEKS AUTOMATİON PARTNERS B ELLİNİ BELTEKS 8ENEKS 8IA N C 0 B IELLA SHRUNK BRÜCKNER BUSER PRIMTTECH1NIKAG
• • • • • •
• • • • • • •
- Sorw&vm*>JnttıVmti
M ISP A NEEDLE BEARINGS O TIMA PEASS RETECH SATEX
• • • • • •
SMF SSM SUESSEN TEM SAN TE SSILM ECCANICA UNITEX
Foyer • • • • • • • • • • •
EGEMEN Y A Z ILIM ELİAR ER8ATECH FLOMAK GRETAG MACBETH ISOTEX KASTILO KENDAL KÖSTERS / EVAC LENZING TECHNICK LÖGEL M A K İN A
• • • • • • • • • • •
M A KRO TEKNİK M AS POMPA M A T H IS A G NOSEDA PAREX-MATHER PEASS SALCE SANPA STENTEX TANDEMATIC TEKSKON
• • • • • •
TİMEKS UG OLINI URAS VAN W Y K VEEJAY EXPORT W IS
• ACG İTE
• KUVEYT TURK
• AM TEX • AZRAK A.Ş • DİZA YN Y AZILIM
• NE VADA ELEKTRONİK • OTKONSAŞ • PAKİSTAN TEXTILE JO URN AL ■ SELEZIONE TESSILE • SETAŞ • TECHNOLOGIE TESSILE • TEKNİK PLATOON STUOIOS • TEKSTİL TEKNOLOJİ
• • ■ • •
ITM PUBLISHING İH LAS DERGİ G RU8U İLE TİŞİM TEKSTİL KHOYOUT KONFEKSİYON TEKNOLOJİ
• • • • •
TEKSTİL TREND TE MSAD TEPA TEXTILE EXCELLENCE TEXTILE W O R LD
TÜT
PATARA
LETOON
PYDNAE
PINARA
teİJm e s s o s
BUBON
Serinhlsar
ARSADA
Elmalı
KEKOVA
Kemer
¥
(/t 9
j
KARATAŞ SEMAYUK
r+ Z *
Sölova
ANDRIAKE
Finike Körf.
(Kale)
J * . II
BELDİBİ
DÜDENBAŞI
£ YANARTAŞ
Yardımcı Br.
KURŞUNLU ŞELALESİ
PHASEUS
'OLYMPOS
Ma gm jtm,
Kemer
ŞELALESİ
^ 'F
mİLYAS
kurşunlu
TREBENNA
KRİMNA
Bucak
, / c F
Altınyaka
A T
OUMPOS i BEYDAĞLARI SAHİL M.P!
SAKUKENT KAYAK MERKEZİ
jjERMESSOS ^U İLÛ KDAĞ I M.P
c Korkuteli
*
APIASSOS
• Bozova
KcnDnya
* & KOMAMA
k Z jt Ş İ
ARYKANDA
1111
.
Korkuteli Brj.
SIMENA
ABDALMUSA TÜRBESİ
APERiAl
OtNOANOA
Yazır G.
o Altınyayla Q
Kazağacı Brj.
Tefenni o
ÜT
KURUÇAY HÖYÜK
J
SILLYON
YAHU KANYON TABİAT PARKI
V f
S Geri}
«
' (c~
£
(AlrparlJ
Havalimanı
Demiryolu
Anayol
(MamRooe/l
KaraBr.
M a n avgat Brj.
O y m a p n a rp fi
S fiflA B A^r
Taşağll
ALTINBEŞİK M . MİLLİ PARK
Akseki
KORAKESION
O
IOTAPE
SYEDR/h
Yalıhüyük o
“•ANTALYA
Hail: 7 Stand No: 717/A
L A F E R T E K S T İ L M A K I N A S A N . v e TİC. A . Ş
www.laferturk.com
Facto ry: V e lim e s e Y o lu Ü z e ri, Ç orlu T e k ird a ğ / T u rk e y
S ales: PH
PH
+ 90 28 2 6 7 4 38 57
FAX
FAX
+ 90 28 2 6 7 4 3 2 9 6
E -m ail
E -m ail
in fo @ la fe r-tu rk .c o m
+90 282 674 4884 +90 282 674 4896 s a le s @ la fe r-tu rk .c o m
S ervice: PH FAX E -m a il
+ 9 0 28 2 6 7 4 4 6 5 6 + 9 0 28 2 6 7 4 46 60 s e rv ic e @ la fe r-tu rk .c o m
■ H otels / O teller Magic Life Der Club Resort (****♦)
LU
Q 3 O 3
>C3
CLUB MED BODRUM
D
HOTEL AMBROSIA (****)
PALMİYE (HV1) Tel [252] 368 91 52 Fax [252] 368 96 84 Adres / Adresses
Tel [252] 363 79 20 Fax [252] 363 79 19 Adres / Adresses
Çiftlikköyü Yalısı Bodrum http://www.clubmed.com.tr
Hacıahmetler Mevkii, Bitez Yalısı Bodrum info@hotelambrosia.com .tr http://www.hotelambrosia.com.tr
M arm aris, Tel: 4 6 6 6 4 34
Bodrum Museum of Underwater Archaeology
Magic Life Der Club Sarıgerme (•****)
This m useum , lo ca te d in side the
Bodrum Sualtı Arkeoloji M üzesi
O rtaca, Tel: 2 8 6 8 0 63
B o drum C astle, ex h ib its a
Manastır Otel (****)
c o lle c tio n o f Eastern M editerranean
Bodrum Tel: 3 1 6 28 54
am phorae and findings
Mares (Altınyunus) Otel (*•***)
o b ta in e d from sunke n ships
İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 22 00
around B odrum .
Munamar Vista Otel (****•)
Bodrum Kalesi içinde yer alan
İçmeler, M arm aris, Tel: 4 5 5 33 60
m üzede, D oğu A kdeniz amforaları
Resort Dedeman Bodrum (****)
koleksiyonu ve Bodrum
Bitez, Gümbet, Tel: 313 85 00
yakınlarındaki batıkların
Şamara Otel (***•*)
üzerinde yapılan araştırmalar
Bodrum , Tel: 3 6 7 16 0 0
s on u c u elde edilen bulgular
Sea Garden (*****)
sergileniyor.
Bodrum , Tel: 3 6 8 90 15
Caunos / C a u n o s H arabeleri
■ E m ergency
T he ruins o f this ancie n t c ity lie on th e Dalyan river. The first settlem ent here has been
Ambulance
tra c e d b a c k to 3 0 0 0 BC,
Tel: 112 (Ali över Turkey)
a nd later be ca m e a provincial
Poliçe
c ap ita l lo c a te d betw e e n Lycia
Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
Tourism poliçe Tel: 527 45 03
CLUB MILTA BODRUM (HV1) Tel [252] 337 10 10 Fax [252] 337 10 05 Adres / Adresses Kaynar Mevkii Torba Bodrum info@clubmilta.com http://www.clubmilta.com
CORINTHIA GÜLLÜK HOTEL (BUTİK)
http://www.corinthiahotels.com
bir eyalet m erkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Coast Guard
■ Tourism Inform ation
M uğla is nam ed after the river w h ic h links Lake K ö yceğiz to
Bodrum Dalaman Havalimanı, Tel: 792 5 2 20
Dalyan O rtaca, Tel: 2 8 4 42 35 i
Datça Hüküm et Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63
Fethiye İskele M eydanı, 1, Tel: 6 1 2 19 75
Köyceğiz Atatürk Kordonu,
RESORT (BUTİK)
Tel [252] 368 90 10 Fax [252] 368 90 56 Adres / Adresses Yalıçiftlik Bodrum sales. bodrum@hapimag .com http ://w w w .hapi mag -seagarden.com
Tel [252] 612 50 05 Fax [252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http ://w w w .ecesaray.net
■ H otels / Oteller
© Telephone:
area code: 252. For intercity calls vvithin
Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number.
For international calls first dial ’00'. 160
S K Y L IF E 5 / 2 0 0 4
M ilas-B odrum Havalimanı, Tel: 5 2 3 0 0 66
Muğla M arm aris Bul., 24, Tel: 214 12 61
■ Sightseeing / Gezinti
s p e c ta c u la r m ountain scenery. O rtaca ilçesine bağlı k ü çü k bir yerleşim yeri. Adını K öyceğiz G ölü'n ü A kd eniz'e bağlayan 5 mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilece k bir doğ a harikası.
Knidos / K n idos H arabeleri K n idos at the w e stern tip of th e D a tce pen insula w a s founded by Dorian m igrants from the Aegean islands in th e 7th century BC. There are several tem ples, in c lu d in g one d e d ic a te d to A p o llo and a no ther to Venüs, an am phlthe atre and o ther bulldings. D a tça'ya 3 9 km uzaklıkta bulunan antik kent M Ö 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulm uş. Ş ehirde A p ollon ile V enüs’e ait
G üm bet, Tel: 3 1 7 28 28
w a s buılt by the Knights of Rhodes
kalıntılar var.
Caria Holiday Resort
İn the 15th century, Located on the
Babadağ, Sarıgerme, Tel: 286 84 39
edg e of the harbour, it covers an
Ölüdeniz Lagoon / ö lü d e n iz
area of approxim ately 3 0 ,0 0 0 square
W ith its cle ar turq uoise w a ters this
Fuga Fine Times Asırlık Mevkii, Bodrum, Tel: 317 23 60
CORINTHIA LABRANDA
Hillside Beach Club
HOTEL (****)
Fethiye,Tel: 614 83 60
Sıralık Mevkii, Güllük Milas corinlab@antnet.net.tr http://www.corinthiahotels.com
Milas-Bodrum
re e d b e d s o f the estuary am idst
çeşitli m abetler, am fiteatr gibi
Marmaris, Tel: 4 1 2 81 01
Tel [252] 522 29 11 (pbx) / 522 20 09 Fax [252] 522 20 09 - 522 29 18 Adres / Adresses
Marmaris İskele Meydanı, 1, Tel: 4 1 2 10 35
o f the river w ind thro ugh the
This castle ded ica te d to St. Peter
Elegance Hotel’s (*****)
Muğla
Tel: 2 6 2 47 03
th e M editerranean, The chan nels
Bodrum Castle / Bodrum Kalesi Bodrum Resort (*•***)
International code for Turkey: 90.
Dalyan
Turizm Danışma
Barış M eydanı, Tel: 3 1 6 10 91
ECESARAY MARİNA &
Lykia ve Karia arasında kurulm uş
Tel: 156 (Ali över Turkey)
corinlab@antnet.net.tr
GARDEN (**"*)
M .ö . 3 0 0 0 yıllarına kadar uzanıyor.
T his village s o utheast o f
Köyiçi Mevkii, Güllük Milas
HAPİMAG RESORT SEA
kanalın kenarında kurulm uş. Tarihi
Gendarme
Tel: 158 (Ali över Turkey)
Tel [252] 522 37 47 - 48 Fax [252] 522 37 56 Adres / Adresses
and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında,
Iberotel Sarıgerme Park (****) Sarıgerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31
Karia Princess (**•**)
m etres, and has five tow ers know n
la goon 15 km south of Fethiye is
as the French Tower, English
o n e of T urkey’s m ost renow ned
Tow er, Italian Tower, Germ an
natural sites. İt is surro u n d e d by
Tow er and Snake Tower,
sa n d b e a c h e s and pine w o o d s and
15. yüzyılda Rodos şövalyeleri
is a c o nse rvatio n area.
tarafından St. Peter adına inşa edilen
Fethiye’ye 15 km uzaklıkta,
kale limana hakim durum da. Yaklaşık
Türkiye’nin bilinen en önem li
3 0 .0 0 0 m etrekarelik alana sahip olan
koylarından biri. Bir benzerine az
Bodrum Tel: 3 1 6 8 9 71
kalede Fransız Kulesi, Ingiliz Kulesi,
rastlanan ö lü d e n iz , hareketsiz
Lykia World
Italyan Kulesi, Alman Kulesi ve Yılanlı
Fethiye, Tel: 617 02 00
Kule olm ak üzere 5 kule m evcut.
özelliği, deniz ürünleri ve kum salıyla ilgi çekiyor.
N is s i r o s
İncirli Ad.
T il o s
İlekliAd.
Kara Ad.
•
Bodrum
İstanköy Adası
P serim os Ad.
Keçi Ad.
Turgutreis
MYNDOS
*
S im i
Sömbeki
Mumcular
C j M u m c u la r Brj.
HAVALİMANI (AIRPORT)
M İL A S
HAUKARHÂSSOS
Güllük
W
’EIKHIOUSSA
EUROMOS'
Çam içi(Bofa 1 M G ö lü
Güllük Körfezi
D ID Y IM '
Yenihisar
MILETOS'
1ENDERES \SI M.P.
II MYOS
Brj.
Ören
’HNOS
Rodhos
KASBAİOS
IÜYMA
KAUNOS
Ortaca
DALAMAN HAVALİMANI (AIRPORT)
Köyceğiz K ö yce ğiz G
K e m er Brj.
Kavaklıdere
MARMARİS M.P.
Yeşilyurt Yerkesik •
AMOS
PHYSKOS
Rodos Ad.
LORYMA
Bozburun
KERAMOS
MYLASA
LAOINA ' H °
G e y ik
LABRAUNDA
Akçaova
aİ ab An d a
ı '
ÖLÜDENİZ
TELMESSOS
Office;
(Turkish Airlines
THY Ofis
Havalimanı (Airport)
(vftnter Sports)
Kıs Sporları
(National Park]
Milli ParK
PINARA
Yeşilüzüm
PYDNAE
Müze (Museum)
(Hlstortcal Church)
Tarihi Kilise
(Hlstortcal Mosque)
Tarihi C am i
Görülecek Yerler
Kale (Castle)
(Hlstortcal Places)
Tarihi Yerler
Demiryolu
(Secondary Road]
ArayoJ
(Maln Road]
Anayol
Otoyol (Motorvray]
Bucak (Tovnshlp)
ilçe (TovmJ
\\tom
INFUGHT DUTY FREE INFUGHT DUTY Sayın Yolcular, Üriin içeriği y enilenen D uty Free satışları m ızdan T ürk H ava Yolları nın yurtdışı sefer le rin d e yararlan ab ilirsin iz. Z engin içerikli ürün yelpazem izi kahin h o stesinden tem in e d e ceğ in iz S ’h o p derg isin d e bulacaksınız. A rzu ettiğ in iz ü rü n le ri n ak it o la ra k veya kredi kartı kullanarak satın alabilirsiniz.
MontBlanc Individuel Eau de toilette spray 50 mİ € -3 4
Dear Passengers, O n international T u rk ish A irlin e s flights you m ay pu rchase D u ty Free item s fro m o u r n e w range,
Christian Dior HigherEnergy Eau de toilei+e spray 75 mİ € -3 5
w h ich ofifers a w id e and diverse selection. T h e se item s are listed in S ’ h o p m agazine, co p ıe s o f w h ic h yo u m ay re q u e st fro m th e cabin attendant. Pa ym en t fo r th e item s you d esire m ay be m ade by cash o r cre d it card,
H igher e n e rg y
Estee Lauder v Beyond Paradise Eau de parfüm s p r a \ ^ .
SSf
Chanel Chance Eau de toilette spray 100 mİ
a
.
€-6 2
Cigarettes&Cigars / S ig a r a v e Pu Marlboro King Size 200 Cigarettes €-15
Marlboro Lights King Size 200 Cigarettes €-15
Prite List / Fiyat Listesi
Marlboro 100’s 200 Cigarettes €-15
Marlboro Lights 100's 200 Cigarettes €-15
Marlboro Medium 200 Cigarettes €-15
Parliament 100’s 200 Cigarettes €-15
Parliament Lights 100’s 200 Cigarettes € -1 5
INFUGHT DUTY FREE INFLIGHT DUTY FREE
^Bay«oitı«ııo>Tn<affi
||
ir
Crystal Heart
JenniFer Lopez Stili Eau de parfüm spray 50 mİ € -4 3
Pendant € -4 2
Jfî
Caitlyn Bracelet
•L
Osaka ” Watch €-2 48
İ
€-09 <r '
fc ilv
Cordula Bracelet
Irıes < Earrings €-3 5
Style Blonde Barbie
C A M U S GRAND
Günün modasına
VS.OÜ
uygun kıyafeti, saçfırçası ve
SİNCE THE
kolyesiyle.
SKTES.
(3 yaş ve üzeriJ
Jack Daniels Tennessee Whiskey 1 İt
Camus Cognac V.5.O.P. 50 d € -1 4
€ -2 0
SmimoFFRed Vodka 1 İt € -1 0
55SS )&B Scotch Whisky 75 d
Famous Grouse Scotch Whisky 75 d
S
€ -*T
^
€ -9
™e G R O tfy
€ -1 1 Finest Scotch Whisky
C ig a r e t t e s & C ig a r s /
Camel King Size 200 Cigarettes €-15
S ig a r a v e P u ro
Ounhill International 200 Cigarettes €-15
Winston King Size 200 Cigarettes €-9
Price List / Fiyat Listesi
West King Size 200 Cigarettes €-13
HB King Size 200 Cigarettes €-13
OavidoFF Lights 200 Cigarettes €-1 6
DavidoFF Classic 200 Cigarettes €-16
NE NEREDE? PLAN OF THE IN T E R N A T IO N A L T E R M İN A L AT THE ATATÜRK AIRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE
■■
İN İSTANBUL
G E L İŞ K A T I / A R R IV A L
Visa Office
Information Desk Eievator ToHets
Customs Ftorist Pharmacy
Escelators
Meeting Point Underground Shuttle/Bus Taxi Parking
Baggage Claim Airlines Lost & Pound Hotel Info
Post Office
Bagagge Custody
RentA Car
Smoking Area
Bank/Exchange Office
Domestic Transit
Tourist Information
Legend lig Duty Free Shop A1 (Classics) |
Duty Free
Food & Beverage
Public Area
Non-Pubiic Area
Passaport Control
Ye/tovv Parking Area
Blue Parking Area
Red Parking Area
|
Services
Duty Free Shop A2 (Classics) Duty Free Shop A3 (Toys&Accessories)
Po
164
S K Y L IF E 5 / 2 0 0 4
Preorder Pick-up Desk
Green Fields Bar
Gtoria Jeans
Lounge
Upstairs From The Food Court
1
I muıı; nı
1
Information Desk
G İD İŞ K A TI / D E P A R T U R E
Elevator Terminal Lost & Found Toilets Customs
Main Duty Free Shop Bazaar
Jüj
Shopplng Check-in
£3
,'sA'.v.S * 3
Setur Secure Wrap Food Hail Vintage House of Clgars
Hairdressar
Baggage Custody
Sweet Dreams
Domestic Transit
Cartier
Medical Aid
Ü
Vakko Palmers
Post Office
Nautica
TaxFree
Desa D&R Kids Wonderwortd
I Rent A Car TicketSales I Bank/Exchange Office I Confetence Rooms
Prime Class Lounge
Golden Touch Shops
Isbank Millerınium Lounge
Last Minute Gate Shop
Advantage Club Lounge
Last Minute Gate Shop
THY CİP Lounge
Last Minute Gate Shop
British Aiways Terraces Lounge
I Airlines Lost & Found
Bally
Preorder Pick-up Desk
Kids Play Room Meeting Point Taxi Parking
5 / 2 0 0 4 S K Y L İF E 1 6 5
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
■ Dış Bürolar International Offices ABU DABİ - ABU DHABI GSA: Salem Travel Agency Al Saman Tovver, Hamdan Street, P. O. Box 346 Abu Dhabl UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2)6218000 / 6211116 www.salemtravelagenoy.com ADIS ABABA GSA: Ethiopian Airlines, Bole Airport P. O. Box 1755 ETTHIOPIA Tel: (251-1) 182222 ALM ATİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 G. Almaty KAZAKHSTAN 480091 S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 thy@ratel.kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo AMSTERDAM Evert Van De Beekstraat 29 1118 CL, Schipol Airport Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31 -20) 4059636 into@turkishairlines.nl AŞKABAT - ASHGABAT Sheraton Grand Türkmen, Koroglu Road, 7444000 Ashgabat TÜRKMENİSTAN Tel: (993-12) 510666-510424 ATİNA - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Spata GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., P.O. Box 2427 Manama BAHRAIN Tel: (973) 211896-222647-222648 turkair@batelco. com.bh BAKU Husl Hacıyev Cad, No: 11 Bakü AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road Bangkok 10500 THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 turkair@loxinfo.co.th BARSELONA - BARCELONA Aerepuerto de Barcelona Bloque Tecnico Ptl 1 Room 8 08820 Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-72 turkish@ctv.es
166
SKYLIFE 5 / 2 0 0 4
BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33
COLOMBO GSA: Pership Holidays Ltd. 35 Edward Lane Colombo SRİ LANKA Tel: (94) 1595078 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DAKKA - DHAKA GSA: Bengal Airlift Ltd. 54, Motjheel C.A. Dhaka 1000 Dhaka BENGLADESH Tel: (2) 243059
BEYRUT-BEIRUT Jal El-Dib Autostrade Mazda Bldg. 5th Floor Beirut LEBANON Tel: (961-4) 717137-39 717 051 thybey@magnarama.com
DOHA KATAR - DOHA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363, Doha OATAR S/R Tel: (974) 4458458-4423496
BİŞKEK - BISHKEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg
DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UNITED ARAB EMIRATES S/R Tel: (971 ^4) 2940099-2957467 turkish@emirates.net.ae
BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines. be
DUBLİN GSA: Aerlingus Dublin Airport P.O. Box 180 Dublin IRELAND S/Tel: (3531) 370011
BUDAPEŞTE - BUDAPEST 1052 Budapest, Apaczai Csere Janos U. 4 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Piso "B" CP Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11)48162307 intercontinente@toumet.com,ar BÜKREŞ - BUCHAREST BD, N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CENEVRE - GENEVA Rue de Chantepoulet No: 1-3 1201 Geneva SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (4 ünes) thyairport_gva@freesurf.ch CEZAYİR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 544355-446866 CİD D E - JEDDAH City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2)6600127 thyinc@zajil.net
DUSSELDORF Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211) 373062-3854260 thy-dus@t-online.de FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69)65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY S/R Tel: (49-40) 325805032580513/14/15 ham@tkgermany.com HANNOVER Emst-Agust Platz 6, 30159 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511)3048210 (4 Lines) haj@tkgermany.com HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1703 Jubilee Centre 18 Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: PT Angkasa Cahaya Cemerlang Menara Rajawali, 8th Floor JL. Mega Kuningan Lot 5.1 Kawasan Mega Kuningan 12950 Jakarta INDONESIA Tel: (62-21) 5761338-5761328 angkasa@laju-cemerlang.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No. 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room No. 5039 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4571629 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber, net. pk KİEV 19 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 thykiev@ukrpack. net KİŞİNEV - CHISINAU Chisinau REPUBLIC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 turkairlines@mdl,net KOPENHAG - COPENHAGEN Raadhuspladsen 16, 1-1550 Copenhagen V. DENMARK S/Tel: (45-33) 144055 into@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@online.de KUALA LUM PUR GSA: Abda Airfreight Sdn. Bhd. Süite 5.01 Ground Floor, Kompleks Antarabangsa Jalan Sultan İsmail, 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3)27136185 thykul@myjaring.net
KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter P.O. Box 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2453820-21-2422889 thy_kwi@hotmail.com
M E K K E - MECCA GSA: ABC Travel Agency Al Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052
LAHORE GSA: Pakturk Enterprises National Tovvers 28, Egerton Road, Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9
MİLANO - MILAN Largo Augusto
LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061 -2271382 thynic@ebim.com.tr LONDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk LOS ANGELES 6033 VVest Century Blvd. Süite 820 90045 Los Angeles Califomia USA Tel: (310) 2580530 pwestemoff@earthlink.net LYON 59 Boulevard Marius Vivier Merle 69429 Cedex 03 Lyon FRANCE S/Tel: (33) 820900220 R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr MADRİD Plaza de Espana, 18 Torre de Madrid Planta 14 OFC 11 28008 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 902111235915487230 turkish@idecnet.com M ALTA GSA: Arrigo Group Umited 248 Tower Road, Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161)4895287 sales@thymanchester.co.uk MASKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 7713221 M E D İN E - M EDINA GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter P.O. Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106
1 /A 2 0 1 2 2
Milan ITALY S/R Tel: (39-02) 7600710776007111 turkismilstation@tin.it MOSKOVA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Buiiding 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru M Ü N İH - MUNICH Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 thy-muc@online.de NEW YORK 1400 Old Country Road Süite 304 VVestbury NY 11590 USA S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1.800. 8748875 info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairiines.fr NURNBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100 90411 Numberg Flughafen GERMANY R/Tel: (49-911)9297212-14/16 S/Tel: (49-911)9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep. net
PEKİN - BEIJING W103, Kempinski Çenter 50 Liang Ma Qiao Road, 100016, Beijing P.R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjsmanagment@turkishairlineschina.com bjsales@turkishairlineschina.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti No: 62/5 Praha 1 11 000 Prague CZECH REBUBLIC Tel: (420-2) 21518386/87/91 prague.thy@volny.cz P RİŞTİNA - PRISTINA Lidhja E Pejes-Drini Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko.net RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation P.O. Box 25194 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa ROMA - ROME Piazza Della Republica 55 00185 Rome ITALY S/Tel: (39-6) 4873368 R/Tel: (39-6) 4828349-4819535 roma@turkishairiines.it SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA Tel: (387-33) 206241-214681 SEUL - SEOUL E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Buiiding, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl @komet.net S İDNEY - SYDNEY 603/16 Barrack St, Sydney, NSW, 2000 AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Unes) turkair@turkishairlines,com.au SIMFEROPOL Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net
OSAKA Ocat Bldg. 4F, 4-1 Minatomachi 1-Chome Naniwa-Ku, 556-0017 Osaka JAPAN S/Tel: (81-6)66441114 R/Tel: (81-6) 66441144
SİNGAPUR - SINGAPORE 290 Orchard Road No: 18-03 238859 Paragon SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg
PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350/57 paris@turkishairlines,fr
SOFYA - SOFIA Saboma Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg
STOCKHOLM Box 13073 Vasagatan 7, 10121 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 turkishair1ines@swipnet.se STRAZBURG - STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 strasbourg@wanadoo.fr STUTTGART Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 (7 lines) thystr@t-online.de SURABAYA GSA: R Angkasa Cahaya Cemertang Skyline Bldg, 6th Floor Hyatt Regency Jl. Basuki Rahmat No: 106-128 60271 Surabaya INDONESIA Tel: (62-31)5326427 sbjtg@dnet.net.id ŞAM - DAMASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@turkishairlineschina.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 87374648748450/51 -8737381/82/84 turkishair. thr@arayandeh.net TAIF GSA: A B C Travel A g ency, Shubra Str. Opposite P.O. Box 2746 Taif SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 7324777 TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 goldenair@ttla.com.tw 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 6 7
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
TARABULUS - TRİPOLİ GSPLAJ P.O. Box 4565 Elfateh Tower 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli-Tarabulus LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TAŞKENT - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11 /A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TBILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge TİRAN - TİRANA Kam International S.H. P.K, Tirana International HotelBusiness Hali Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355) 4234902 (Ext: 107) thytia@icc-al.org TOKYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1-chom Minato-Ku Tokyo 105-0001JAPAN R/Tel: (81-3)52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TUNUS - TUNIS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouied Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123 Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl VİYANA - VIENNA Operngasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at
1 6 8 SKYLIFE 6 / 2 0 0 4
YENİ DELH İ - NEW DELHİ Ambadeep Building 14 Kasturtıa Gandhi Marg. Connaught Place New Delhi 110 00 INDIA S/Tel: (91-11)51520795-97 R/Tel: (91-11) 51520790-94 ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish -airlines@zg .tel.hr ZÜRİH - ZÜR İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrfitk@bluewin.ch
0
4440849
Uçuş Hattı Flight Line
■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Prof. Dr. Nusret Fişek Cad. No: 22 01120 Seyhan Tel: (322) 4570222 byilmazturk@thy.com ADIYAMAN GSA: handı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38/39 AFYON GSA: Gold Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. Cumhuriyet Meydanı Kat: 1 No: 1 Emirdağ Tel: (272) 4425194-4425044 parti60@hotmail.com AĞRI GSA: Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası, Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436-2159297 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet.net .tr
ANKARA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA Cumhuriyet Cad. Özel İdare Işhanı Altı S/Tel: (242) 2434383 (7 Lines) R/Tel: 444 0 849 mcavusoglu@thy.com ARDAHAN GSA: Ardahan Turizm Seyahat Acentası, Kongre Cad. No: 99/A Tel: (478) 2112842 ARTVİN GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN GSA: Onurhan Turizm Seyahat Acentası Kurtuluş Mah. Menderes Bulvan No: 76/1 Tel: (256) 2130360 BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. hal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Acentası
BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 dgursoy@thy.com Milas Tel: (252)5230129-32 BURSA Haşim Işcan Cad. Tuğtaş İş Merkezi No: 12/E S/Tel: (224) 2211167-2212838 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Sey. Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 Tel: (282) 6530477/78 ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet.net.tr DALAMAN S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 doztirpan@thy.com D ENİZLİ istiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 DİYARBAKIR Ekinciler Cad. AZC Plaza Altı No: 27 Kat: 2/B Ofis Tel: (412) 2288401/02 R/Tel: 444 0 849 E D REM İT DHMİ Körfez Havaalanı Edremit Tel: (266) 3761336 bursasatis@thy.com
M eydan M ah.
E L A Z IĞ
Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200
Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey. Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Kasım İş Hanı Kat: 1 No: 1 Tel: (426) 2136765-2142260 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2269898
ERZİNCAN GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ER ZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849
BUTUN D I G E R A R A Ç L A R B İ R GUN
M IT S U B IS H I M O TO R S
S ize en yakın y e tk ili s a tıc ı iç in : 0 2 1 6 5 7 8 6 7 6 7
w w w .t e m S A .com .tr
O
O
& RESERVATİON INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
FETHİYE GSA: Fetur Turizm ve Sey. Acentası, Fevzi Çakmak Cad. No: 9/1 Körfez Apt. Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443 GAZİANTEP Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı No: 33/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey. Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438)2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA: Akita Turizm Seyahat Acentası İstiklal Mah. İstasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 2322592-2233590 İSKENDERUN GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad, Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) Fi/Tel: 444 0 849 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy S/Tel: (212) 6636300 Ext.3111-3119
1 7 0 SKYLIFE 5 / 2 0 0 4
İZ M İR Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 fatay@thy.com KAHRAMANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey. Acentalığı Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Alı Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası Atatürk Cad, No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Sahabiye Mah. Yıldırım Cad, No: 1 S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası İstasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat: 1 Tel: (288) 2122066 KIRŞEHİR GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Sey, Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386)2121172-2121718 m.inal@kaynet.net KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032 R/Tel: 444 0 849
MANİSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah. Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 MARDİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-3132718 MARMARİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849 marmarissatis@thy.com MUŞ GSA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı İstasyon Cad, No: 127 S/Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentası İstiklal Cad. No: 7 Ürgüp Tel: (384) 3414688-3415207 NİĞDE GSA: Sobek Turizm Sey, Acentası İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 OSMANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı Sarıkatipoğlu Pasajı No: 2 Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Sey. Acentası, Uzunçarşı No: 1 Kat: 1 Tel: (264) 2749688
KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205-6149382
SAMSUN Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849
KÜTAHYA GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041
SİİRT GSA: Bat-Air Turizm Sey, Acentası Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584
MALATYA Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı S/Tel: (422) 3248001 -3248008 R/Tel: 444 0 849 mlztztk@ttnet.net
SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad. 50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211114-2244624
ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara Tel: (312) 6872383 unsalinaitekin@ttnet.net.tr ŞIRNAK GSA: Rüzgar Turizm Sey. Acentası Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 2163670-2163957 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm Sey. Acentası Atatürk Bulvarı Yıldız Apt. No: 88/A Tel: (282) 2618438/39 TOKAT GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havaalanı Tel: (462) 3256738 TUNC ELİ GSA: Hıdırbaba Turizm Sey. Acentası Moğultay Mah. Günel Sok. Çağlar Işhanı No: 1 Tel: (428) 2126393 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 VAN Enver Perihanoğlu İş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354/55 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZGAT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası Lise Cad. Vali Konağı Yanı No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası General Sales Agency
O, bir filo kiralama devi! A C Û R F LE E TR E N TA L G U N T ! Temliksiz kontratlardan oluşan en büyük filoya sahip, tek şirket. Türkiye’nin en saygın kuruluşları gibi siz de filo kiralama konusunda A lfa hizmetini seçin. Hedeflerinize doğru, güvenle yol alm! A lfa ile herkes yolunda, her şey yolunda.
ALFA is the biggest car fleet rental company in Turkey, without any pledge on its customer receivables. C h o o s e A L F A , lik e m a n y o th e r r e p u ta b le c o m p a n ie s i n T u r k e y . T r u s t A L F A in y o u r c a r r e n ta l d e c is io n .
Everything goes fin e with Alfa.
oto filo kiralama Rıfkı Tongsir Cad. No: 62 idealtepe 81580 Küçükyalı / İstanbul Tel: (0216) 489 60 29 (pbx) Faks: (0216) 388 11 54 w w w .alfaoto.com .tr
Aktif Sigorta Aracılık Hizmetleri Ltd. Şti.
(ğ otobeta
özhamurkar
BİLGİ INFO
UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,
tutulm ası ge rekm e ktedir. S ayın Y o lc u la rım ız,
KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ
L a d ie s a n d G en tle m en ,
U çuş em niyeti için inişte,
B O Y U N C A K U LLAN ILM A SI,
kalkışta ve kem er ikaz ışıkları
The operation o f the follow ing item s is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, po rta b le com puters, co m p a ct disc players, radio and TV receivers, po rta b le video equipm ent, DVD, VCD or sim ilar b a ttery p o w ered electrical and electronic equipm ent. The operation o f the follovving item s is forbidden during the entire flight: Radio a nd TV transm itter, portable phones, walky talkies, rem ote co n tro lle d toys, o r any o ther electronic equipm ent transm itting electrom agnetic waves.
D o
n o t!
Yapmayın!
aletlerini olum suz yön de e tkilem ekte ve uçuş em niyetini te h d it etm ektedir. U çaklarım ızda uçu ş em niyeti ve can güvenliği açısından c e p telefonlarının kapalı
AYR IC A AÇ IK BIRAKILM ASI Y ASAK CİHAZLAR
yanarken; kaset çalar, e lektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir vid e o aletleri,
EOUIPM ENT VVHİCH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-O FF OR LANDING, AND TH R O U G H O U T THE FLIGHT
DVD, VC D ve benzeri batarya ile çalışan e lektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak için d e tüm uçuş b o yunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyu ncaklar ve elektrom a nyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız, Tüm u çu ş bo yunca, lütfen sigara, pipo , puro ve sigarillo içm eyiniz.
L a d ie s a n d G e n tle m e n
Please refrain from sm oking cigarettes, pipes a nd cigars during the flight.
172
SKYLIFE 5 /2 0 0 4
A Y D IN
D e a r P assengers,
M obile phones interfere with the flight Instrum ents and have a negative effe ct on flight safety. Therefore they m ust be sw itch e d o ff during the entire flight to provide p e rsonal and a ircra ft safety.
BY SİBEL
■
ILLUSTRATIONS
■ Sayın Y olcularım ız, C e p telefonları uçağın uçuş
■ Bebekler için B ebe k m am ası, THY dış hat
■ Hasta ve hamile yolcular için
uçu şla rınd a "Özel Y em ek
Hasta yolcu için bilet alınırken "Hasta
Talepleri" kapsam ındadır.
Yolcu Formu" düzenlenerek bilet
Talep, rezervasyon sırasında
kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir.
ve tarifeli kalkış saa tinden en
Hasta yolcunun uçması için hastalık
az 2 4 saat ö n ce yapılmalıdır.
türünü belirten ve bu hastalığın
C am kavanoz içinde yüklenen
uçak yolculuğuna engel teşkil
mam alar, sebzeli ve meyveli
etmeyeceğine dair bir doktor raporu
o lm a k üzere iki çeşittir.
gereklidir. Bu raporun tarihi
K abin girişinde, sağ, sol veya
10 günden eski olamaz. Hasta
o rta sıra koltukların ö n ünde
yolcu, beraberinde doktor raporu
s a d e c e düz uçu ş sırasında
getiremezse, DHMİ Genel
du vara m o nte ed ilebilen
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
pu setleri kullanm ak için,
Meydan Doktoru'ndan
yer numaranızı alırken,
uçabileceğine dair onay alınır.
■ Evcil h a y v a n la r için
be beğin izin o ld u ğ u n u ve
Bakıma muhtaç hasta olan yolcu
Uçak kabininde evcil hayvan
ö n d e oturm anız hususunu
beraberinde refakatçi getirmezse
taşınması için rezervasyon
hatırlatm alısınız. B ebeğin
uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği
yapılması gerekir. Evcil
altını d e ğ iş tirm e k için,
takdirde, bayan yolcularımız için
hayvan, yolcu tarafından
kabindeki koltu kla r yerine,
hijyenik ped bulundurulur.
getirilen uygun özel bir kafes, kutu
bu işlem i kolaylaştıran özel
Bu konuda lütfen hostesinize
m o difikasyon lu tuvaletleri
başvurun. Hamile yolcu, kendi
ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen
d e nem enizi tavsiye
doktorundan veya DHMİ Genel
Ortaklık standartlarına uymayan
ediyoruz.
Müdürlüğü İşletme Hekimliği
muhafazalar kabul edilmez.
Meydan Doktoru'ndan "Uçak ile
Kabine alınacak evcil hayvanın
seyahatında sakınca yoktur"
geçerli bir sağlık belgesi, kimlik
şeklinde rapor ibraz etmesi halinde
cüzdanı, aşı kağıdı yolcu
uçurulur. Bu raporun tarihi
beraberinde mevcut olmalıdır.
7 günden eski olamaz.
Evcil hayvanlar kabinde
■ Sick Passengers and expectant mothers When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be
■ Infant Passengers ESaby food is available if reçuested in advance under THY's Special Dietary Requests for international flights. The request must be submitted at the time o f booking and at ieast 24 hours in advance of scheduied flight departure time. Baby foods are in glass jars and available in two varieties: vegetable and fruit. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front o f the right, left and central rows o f seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row o f seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats.
attached to the cover o f the ticket. A doctor's report specifying the nature o f the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger's physician for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one o f the hostesses if you need sanitary peds, vvhich are available for vvomen passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Airports Administration Medical Office declaring that there are no objections tho their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date.
oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.
■ D o m e s tic
p e ts
Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front o f the ovvner’s seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. 5 / 2 0 0 4 S K Y L IF E 1 7 3
Geçerli Kredi Kartları A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M a s te rc a rd /E u ro c a rd . Telefon gö rüşm e sinin dakikası 9 .9 0 U S D ’dir.
Telefon hizmetleri
Y a r d ım M ü ş te ri H iz m e tle ri T elefonla gö rüşm e ko n u su n d a herhangi bir sorunla karşılaşırsanız ‘ 1 2 + ’i
Telephone services
tuşlayınız. Bu du rum d a AIR C O M M üşteri Hizm etleri M e rkezi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ücret öd em eye ceksiniz. Ayrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.int Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan
■ Telefon Hizmetleri
■
Tüm A -3 4 0 uçaklarımızın ve
In-seat telephones are available to Business Class passengers on ali our A -340 aircraft and on one A -3 1 0 air craft (the GÖKSU). İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A-310, and four telephones in those o f our A -340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın B usiness C lass koltuklarının her birinde telefon m e vcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -3 1 0 G Ö K S U uçağımızın E cono m y C lass kab in inde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın E conom y C lass kab in inde ise 4 a d e t telefon bulunm aktadır, İhtiyaç duym anız halinde size Sayın Y o lcularım ız, O tu rd u ğ u n u z k o ltu k la r
aram alar ücretlidir.)
yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz.
Telephone Services
b a ş ta o lm a k ü zere y o lc u k a b in in d e karşılaştığınız u ç a k ile ilgili h e r tü rlü s o ru n u n u z u , s iz d e n s o n ra k i yo lc u la rım ız ın da ya ş a m a m a s ı iç in lü tfe n ka b in m e m u ru n a iletiniz.
Şikayet ve önerileriniz için: P ro to k o l v e M ü ş te ri iliş k ile ri M ü d ü rlü ğ ü T H Y G e n e l Y ö n e tim B inası A s m a K a t 3 4 8 3 0 Y e ş ilk ö y
Tel: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 79 Faks: [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73 e-mail: c u s to m e r@ th y .c o m
D e a r P a s s e n g e rs ,
Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concems your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subseçuent flights do not suffer similar inconvenience. C o m p la in t s a n d s u g g e s t io n s :
Protocol and Customer Relations Management THY Ma in Office Asma Kat 34830 Yeşilköy
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
Instructions a. L ift the handset
b. İngilizceyi s e çm e k için
b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select i from the m enü on the screen. e. Piace yo u r cre d it ca rd vvith the m agnetic strip facing left, a nd slide it tow ards you. When you see the message "Card a cce p te d " on the screen, e nter the num ber you wish to cali. Then press the '+ ' key. VVhen the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is compiete press the End Cali button. To piace additionai calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops vvhen the handset is returned to the cradle.
" 1" tuşu na basınız. c . Türkçeyi s e çm e k için "2" tuşu na basınız. d . Ekran üstüne gelen m e nüden " 1"i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına ba kacak şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını g ö receksiniz. Bu kartınızın kabul ed ild iği anlam ına gelir Telefon num arasını tuşlayınız. S onra "+" tuşu na basın, aram a başlayacaktır. E kranda "telefon bağlandı" yazısını g ö rdüğ ünü z zam an tele fonla gö rüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz b ittikte n sonra "End Cali" tuşu na basın. B aşka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza gerek
T e l: [0 2 1 2 ] 6 6 3 91 7 9
yoktur. “End Cali" tuşuna
F a x : [0 2 1 2 ] 6 6 3 4 7 73
bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır.
e - m a il: customer@thy.com
174
Nasıl kullanılır? a. Telefonu kaldırın.
Credit Cards and Charges American Express, Visa, Diners Club, JCB and M astercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 p e r minute or part thereof. A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s
if you encounter any difficulties vvith your cali, please dial 12+. This vvill connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge vvill be made for this cali. F o r fu rth e r in fo rm a tio rı, p le a s e c o n ta c t:
e-mail: aircom@sita.int Tel: +1 514 3 2 47 266 (Please note that this number is not free o f charge.)
İS M
Head Office
O M S A N TÜRKİYE
O M S A N G ERM ANY G m bH
O M S A N RUSSIA O O O
O M S A N BULGARİ A E O O D
O M S A N FRANCE S.A.R.L
OM SAN AZERBAIJAN M M C
O M S A N R O M A N IA SRL.
I I
I I
O M
S A N K
"Innovative Logistics Partner" www.omsan.com.tr Tugay Yolu N o : 10 C evizli 3 4 8 4 6 M altepe-İstanb ul-T ürkiye
Tel: + 9 0 2 1 6 4 5 8 5 5 5 5 Fax: + 9 0 21 6 4 5 8 5 4 54
O M S A N LOJİSTİK A.Ş. is a subsidiary o f ( ğ ) O Y A K
Faks hizmetleri, internet Fax transm ission, internet ■ Faks hizmetleri Başlam adan ö n c e faks çe k e ceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zım ba tellerini ve
■
d iğ e r kağıt tutucularını çıkarın.
First remove any elips, staptes or other paper attachm ents from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and ciean. Make sure that the pow er switch at the back o f the facsimiie machine is in the ON position.
Kağıdın kuru old u ğ u n a ve üzerinde yiyecek, iç e c e k veya yapışkan m addelerin olm adığına d ikka t edin. Faks cihazınızın arkasındaki P ow er anahtarının "ON" konum un da o ld u ğun dan em in olun.
Fax transmission
1 . Kağıdı ön yüzü yere b a ka ca k şekilde, term inal onu tu tu p kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını m anyetik kısmı
1. Hold the paper face downwards and piace it in the paper guide. VVhen correctiy positioned the terminal will grip it.
sağ tarafa b a ka ca k şekilde kredi kartı o k u yucusun a yerleştirin ve aşağıya do ğru kaydırın.
2 . Piace your credit card in the siot with the m agnetic strip facing to the right and slide downwards.
3 . Kredi kartınız ge çerli ve faks term inali tarafından kabul e d ild iyse "PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Ç evir sesi ile birlikte “ENTER NUMBEFT ışığı yanıp sönm eye başlayınca, OO+ülke kod u+ alan kod u+ faks numarasını tuşlayın.
3 . İf your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. VVhen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts fiashing enter 00 + country code + area code +fax number.
Not
N o te s
a. Eğer kart ge çersiz ise,
a. İf your card is invalid, not
kabul e d ilm em işse veya cihaz
accepted o r unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. İf the number is engaged press STOP/C button and try again.
onu okuyam ıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu du rum d a "S TO P /C " tu ş u n a basarak yeniden deneyiniz.
b. M eşgul sinyali du yuluyorsa "S TO P /C " tu ş u n a basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gö nderm e başlayacaktır. İhtiyaç duym anız halinde yardım cı olm ası için kabin m em urunu çağırabilirsiniz. 1 7 6 S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4
4 . VVhen the connection is made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
■ Internet
■
w eb adresimiz: w w w.thy.com.tr THY ile ilgili tüm bilm ek sted ikle rinize w e b sitem izden erişebilirsiniz. TH Y'nin tarihçesi, filo yapısı, u çtu ğum uz noktalarla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerim izin adres, tele fon ve faks num araları; özel yolcu program ları; ikram servisim iz; S kylife dergisi; B usiness C lass hizm etlerim iz, hasta, ç o c u k ve özürlü yo lcu taşım acılığım ızla ilgili diğe r haberlerin yanısıra o n -line sayfalarına d a yine bu ad reste n erişm eniz m üm kün. T H Y 'nin tüm seferlerinin tarifesini on lin e olarak görüntüleyeb ilir, iç ve dış hat rezervasyonlarınızı yapabilir ve dilerseniz biletinizi internet üzerinden satın alabilirsiniz. Internet üzerinden satın alınan biletler ü ç şekilde teslim ed ilm ekted ir.
Our website adress: www.thy.com Everything you need to know about Turkish Airlines is available at our vvebsite. Information ineludes a history o f the airline, the composition o f our fleet, flight destinations and information about the cities and airports, addresses o f our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Skylife magazine, Business Class services and services for infant and disabled passengers. Turkish Airlines's online sen/ices inelude the tim etable for ali Turkish Airlines flights, making domestic and International flight reservations, and ticket purehase. For tickets purehased över the internet there are three delivery alternatives to choose from:
1 . P osta Yolu ile Teslim at (Türkiye, ABD, Ingiltere ve A lm anya’d a ge çerlidir.) 2 . Havaalanında Teslim at (T ürkiye'de İstanbul A tatürk, A nkara E senboğa, İzmir Adnan M e nderes, A dana Ş akirpaşa, G aziantep O ğuzeli ve A ntalya; Ingiltere’de Londra H eathrow ve M a nchester; A B D ’de N ew Y ork JFK ve C h ica g o O 'H are; Fransa'da Paris Orly, Lyon St. Exupery, N ice C o te D 'Azur ve S trasb ourg; A lm anya'da D üsseld orf, Frankfurt M ain, H am burg Fuhlsbuttel, H anover, Köln, Münih, N ürn berg, S tuttg art; Ispanya’ da M adrid B arajas ve B arcelona; U krayna’d a Kiev S orispo l ve O d e ssa C entral; İtalya’d a M ilano M alpensa; R om anya'da B ükreş O to peni; A vusturya'da Viyana S ch w e ch a t; İsviçre 'd e C enevre C ointrin ve Zürih Kloten; B e lçika 'd a B rüksel N ational; İsrail’de Tel Aviv Ben Gurion; Yunanistan’da Atina Eleftherios Venizelos; İsveç’te Stockholm Arlanda havalimanlarında hizmete sunulmaktadır. Yolculuğun belirtilen havalimanlarında başlam ası zorunludur.) 3 . THY S atış O fisleri'n de T eslim at (Tüm THY Satış O fisleri ve G enel Satış A centa ları’nın o ldu ğu yerler için ge çerlidir.)
1 . Ticket by Mail (Turkey, th e USA, th e UK and G erm any only) 2 . A irport D elivery (The flight m u st be gin from one o f the
T H Y ’y e u la ş a b ile c e ğ in iz d iğ e r w e b a d re s le ri: w w w .tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m .tr;
Internet
follovving airports: in Turkey, İstanbul Atatürk, Ankara Esenboğa, İzmir Adnan Menderes, Adana Şakirpaşa, Gaziantep Oğuzeli, and Antalya; in the UK, London Heathrow and Manchester; in the USA, New York JFK and Chicago O'Hare; in France, Paris Orly, Lyon St. Exupery, Nice Cote d ’A zur and Strasbourg; in Germany, Nürnberg and Stuttgart; in Spain, M adrid Barajas and Barcelona; in Ukraine, Kiev Borispol and Odessa Central; in Italy, Milan Malpensa; in Romania, Bucharest Otopeni; in Austria, Vienna Schwechat; in Switzerland, Geneva Cointrin and Zürich Kloten; in Belgium, Brussels National; in Israel, Tel Aviv Ben Gurion; in Greece, Athens Eleftherios Venizelos; and in Sweden, Stockholm Arlanda.) 3 . Ticket by Office (ali Turkish Airlines sales offices and Turkish Airlines ticketing agencies) O th e r In te rn e t a d d re s s e s fo r T u rkish A irlin e s : w w w . tu rk h a v a y o lla ri.c o m .tr; w w w . tu rkish a irlin e s. c o m . tr; w w w . turkish a ir. c o m . tr; w w w . turkhava yo lla ri. c o m ;
w w w .tu rk is h a ir.c o m .tr ; w w w . tu rkh a va yo lla ri .c o m ; w w w .tu rk is h a irlin e s .c o m ; w w w .tu rk is h a ir.c o m
w w w . tu rkish a irlin e s. c o m ; w w w . turkish a ir. c o m
T H Y h izm e tle ri ile ilgili ö n e ri ve şik a y e tle rin iz için e-m a il (e le k tro n ik p o sta ) a d re sim iz: c u s to m e r@ th y .c o m
F o r y o u r s u g g e s tio n s a n d c o m p la in ts re g a rd in g Turkish A irlin e s s e rv ic e s p le a s e vvrite to : custo m e r@ th y. c o m
!
feel th e f r e e d o m of b e i n g different
# R
% \
#^ AN TEKS' 100% c o t t o n s h i r t i n g s .
*
* A K O R SA N - ANTALYA tel: + 9 0 2 4 2 2 5 8 10 10 web: www.anteks.com e-mail: dokuma@anteks.com
Online check-in
■ A bout
Online
C heck-in A cce ssin g th e ir flights from o u r websites, w w w .t h y .c o m .tr (Turkish) o r w w w .th y .c o m (English), o u r passengers can choose the seat they want from the cabin plan a n d co m p ie te ali c h e ck-in form alities up to their destination.
m Online
C heck-in
m Advantages o f Online C heck-in
nedir? Y olcularım ızın ; w w w .t h y .c o m .tr (tıırkçe) w w w .t h y .c o m (ing) a d re s im iz d e n se y a h a t ula ş a ra k , k a b in p la n ın d a
■ Online C heck-in nasıl yap ılacak?
d ile d ik le ri koltu kla rı
w w w .th y .c o m .tr (tü rkçe)
s e ç e b ilm e v e u çu şla rın ın
w w w .th y .c o m (ing) a d re s
s o n n o k ta s ın a k a d a r
im iz d e O N LIN E HİZM ETLER
e d e c e k le ri u ç u ş la rın a
c h e c k -in y a p a b ilm e
b ö lü m ü n d e y e r alan O N LIN E
olan ağıd ır.
C H E C K -İN s a yfa m ızd a n , bu
■ O nline C heck-in y o lcu larım ıza neler kazan dıracak? Y o lcu la rım ız, se y a h a t
h izm e ti s u n d u ğ u m u z h a v a li m anı b ilg ile rin e ve c h e c k -in iş le m le ri ile ilgili tü m d e ta y lara u la ş a b ilirsin iz. O n lin e c h e c k -in hizm e ti,
e d e c e k le ri tü m
u ç u ş la rın k a lkışın d a n 2 4 sa a t
re z e rv a s y o n lu u ç u ş la rın a
ö n c e b a ş la y a ra k 9 0 d a k ik a
o n lin e ula ş a ra k , e v ve y a
kalan a k a d a r v e rilm e k te d ir,
o fis le rin in k o n fo ru n d a , s e y a h a t e d e c e k le ri sınıfa ait k o ltu k p la n ın d a n d ile d ik le rin i s e ç e re k c h e c k in iş le m le rin i g e rç e k le ş tire b ile c e k ve
178
S kY LİF E 5 / 2 0 0 4
■ Havaalanında yapılacak işlemler Yolcularım ız, biniş kartlarının alınması, bagajların teslim
b irç o k ha va lim a n ım ız d a
edilm esi ve güvenlik prosedü rlerin i kapsayan
k e n d ile rin e ta h s is e d ile n
c h e c k -in form alitelerini ise
özel k o n tu a rd a n
havaalanında kendilerine
fa y d a la n m a im kânını e ld e
tahsis ed ilm iş olan c h e c k -in
e d e c e k le rd ir.
bankosundan tamamlayacaklardır.
By a cce ssin g their previously reserved flights online, o u r passengers can ch o o se w hichever seat they w ant from the seating plan fo r the class in w hich they are traveling from the co m fo rt o f their ow n hom e o r Office a n d com piete c h e ck-in form alities, as well as taking advantage o f the sp e cia l c h e ck-in counters reserved for them at m any o f o u r airports.
■
Hovv does Online C heck-in vvork
F or full details regarding online ch e ck-in form alities a n d a list o f airports offering this service, please visit the ONLINE CHECK-İN p a g e in the ONLINE SERVİCES se ctio n o f o u r website: w w w .th y.co m .tr (Turkish) o r w w w .th y.co m (English. Online ch e ck-in services are available starting from 24 hours up to 90 m inutes before departure.
■
Procedure a t the airport
Regarding the security procedures, getting boarding card and delivering baggage, these passengers will use the check-in counters reserved only for online checked-in passengers.
FLUENCY İN BANKING LANGUAGE VAKIFBANK'A HOŞ GELDİNİZ
WILLKOMMEN BEI VAKIFBANK
VakıfBank continues to grow at its 50th anniversary. N o w you can enjoy the same professional, privileged and w arm services that VakıfBank always offered you in Turkey, also in United States, Austria and Germany. VakıfBank has a proven track record with the W orld's top rating agencies such as Fitch and Moody's. VakıfBank will continue to attain its targets vvith more confidence, allegation and pride. VakıfBank provides you ali the banking services with its professional and friendly team that you need and deserve. VakıfBank, vvith över 2 9 0 branches in Turkey, now vvelcomes you in its N ew York branch and at the counters of its subsidiary, VakıfBank International AG, in Vienna and Frankfurt. Very soon ali around the world!
Münchenerstr. 4 8
Kârntner Ring 17
Argentinierstr. 6 3
A 1 0 1 0 VVİen
A 10 10 W ien
D 6 0 3 2 9 Frankfurt am M ain
T e l:+ 4 3 (1 )5 1 2 3 5 2 0 w w w .v a k ifb a n k .a t
Tel: + 4 3 ( 1 ) 5 0 4 32 12 w w w .v akifb an k.a t
Tel: + 4 9 -6 9 -2 7 13 6 6 7 1 1 w w w .v akif-b a n k.d e
VakıfB ank International A G is a subsidiary of Türkiye V akıflar Bankası T.A.O.
Return check-in
Hotel check-in ■ Return C heck-in Türk Hava Yollan, İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır, Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, Londra, Frankfurt, Paris ve Atina istasyonları arasında aynı gün içerisinde gidiş ve dönüş yapacak bagajsız yolcularımız için Return C heck-in hizmeti sunmaktadır. Dönüş uçuşunuza rezervasyonunuz var ise ve bagajsız seyahat ediyorsanız bu uygulam a sayesinde seyahatinize dö nüş c h e c k -in işlemlerinizi tam am lam ış olarak başlayacaksınız. Nasıl mı? G idiş seyahatiniz için kontuarımıza m üracaatınızda size önerilen return c h e c k -in alternatifine olum lu cevabınız, d ö n ü ş uçuşunuzun da check-in işlemlerini tamamlamak için yeterlidir. Bu hizmet sayesinde dö nüş kartınızı da ö n c e d e n alabileceğiniz için havalim anında zaman kaybetm eyeceksiniz,
O teller- H o te ls
■ Otel C heck-in
■
Türkiye'nin seçkin otellerinde kalan tüm yolcularımıza havalimanına gitm eden biniş kartlarını alabilme imkânı sunuyoruz. Bagajlı veya bagajsız seyahat ettiğiniz tüm rezervasyonlu uçuşlarınız için biniş kartlarınızı alabilirsiniz. Bu işlem esnasında size TÜRK HAVA YOLLARI tarafından eğitim verilm iş otel personeli yardımcı olacaktır. Bu işlem, havalimanına iç hat uçuşları için en az 20 d a kika , dış hat uçuşları için ise en az 35 da kika ö n cesin d e bagaj(lar)ınızı teslim etm ek için kontuara başvurduğunuz sürece geçerlidir. O telde yapılan işlem sonrası Biniş Kartınızı, Bagaj Etiketlerinizi ve eğer Business Class yolcu iseniz CİP Salon Giriş Kartınızı görevliden hem en teslim alacaksınız. Bagajlarınızı havalimanında sizler için açılmış özel "Bagaj Teslim Kontuarlarf'na teslim ed ip bazı uçuşlar için gerekli olan güvenlik işlemlerinizi tam am ladıktan sonra artık pasaport kontrolü için hazırsınız. Otel C heck-in hizmetinin geçerli olduğu seçkin oteller listesi, bulunduğu il kapsam ında aşağıda belirtilmiştir. İyi uçuşlar!
Ali passengers staying at leading hotels in Turkey can complete their check-in formalities before leaving the hotel. This service is valid for ali passengers traveiling on domestic or International flights (if available) with or without baggage. You will be served by hotel staff trained by Turkish Airlines. To take advantage o f this service you must deliver your baggage at the special Hotet Check-in counters in the airport a t le a s t 2 0 m in u tes before departure time for domestic flights and 3 5 m inu tes b e fo re departure time for International flights. You can collect your boarding card at your hotel's check-in desk vvhich is open 24 hours a day. After check-in, please make sure that you have received ali your travel documents (boarding card, baggage tag, passport and Business Class lounge card if applicable) necessary for the flight. A t the airport you can entrust your baggage to Turkish Airlines staff at the special Hotel Check-in counter. After completion o f the security procedures neccessary for certain flights, you are ready to go through the passport control. Our Hotel Check-in service is available at hotels specified below. Have a pleasant flight.
B u lunduğu il - L o c a tio n
■
Return C heck-in
Turkish Airlines is providing Return Check-in service for passengers traveiling betvveen İstanbul, Ankara, İzmir, Antalya, Adana, Bodrum, Dalaman, Trabzon, Gaziantep, Samsun, Erzurum, Malatya, Kayseri, Van, Elazığ, Diyarbakır , Konya, Denizli, Batman, Şanlıurfa, Mardin, London, Frankfurt, Paris and Athens stations on the same day vvithout baggage. İf you have a confirmed reservation for your return flight and you are traveiling without baggage, then you may obtain your return boarding pass before departure on the outvvard journey. You will be asked at check-in vvhether you would like to receive your return boarding pass. Thanks to this service you wiil save time when traveiling day return with hand baggage only.
O teller- H o te ls
P olat R e n a is s a n c e H o te l______________________________________ İsta n b ul
R e sort D edem an, A ntalya
D e dem an İstanbul
H otel S h e ra to n V o yager
S h e ra to n A n kara
Ankara
H iltonS A
D e dem an B ü yük A nadolu
Seyhan O teli
H iltonS a A B C (Ankara B u sines s Ç enter)
Z aim o ğ lu O teli
King A p art Hotel
Zorlu G ran d O tel
D e dem an Ankara B ilken t O tel ve K o n fe ra n s M erkezi
U sta O tel
B ü yükhanlı Park H o tel & R e sid e n ce
R e sort D e dem an B o drum
M ega R e sid e n ce
M anastır O te l__
Sürm eli O teli
Karia P rin c e s s _
E se nboğa A irp ort
Fuga Fine T im es
E tap Altınel O tel _ _ __________________________________ İzmir
S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4
A dana
Iberotel Sarıgerm e Park
Trabzon
B o dru m
D alam an
C aria H o lid ay Resort
İzmir Hilton
H illside B e ach D u b
Ege Palas
CJub Lvkia VVorld
O te l Crovvn Plaza
H otel D e dem an Rjze R e sort D e dem an Ç a p p a d p ç ia
180
A ntalya
M avi Sürm eli O teli
S e ğm e n O tel
İzmir P rin ce s s Term al O teli
B ulunduğu il - L o c a tio n
B ü yük Sürm eli O teli
N eva Palas
H otel Kaya P r e s t ig e
H otel Check-in
Rize K a padokva
Crack it! Be fascinated... Kabuğunu kır! Mutlu ol...
75% of the wortd's hazelnut come from Turkey, vvhere vvorld's best quality hazelnut is cultivated and processed vvith high technology. Dünya fındığının % 75’ini üreten Türkiye, dünyanın en kaliteli fındığını üretiyor ve yüksek teknolojiyle işliyor.
www.ftg.org.tr
TURKİSH
AIRLINES
Turkish Hazelnut Türk Fındığı H A Z E L N U T P R O M O T IO N G R O U P F İN D İK T A N IT IM G R U B U
Siz ve bagajınız You and your baggage
ADRES / ADDRESS
T E l / TELEPHONE CEP / M OBİLE PHONE
^ r u a \ x i u îcK lK rp&._
ı /jo iı-T stn h b d -----------ra o V & 7& ■ık ^ s d ^ o u d l.c o M
E-M AIL
■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
bagaj/bagajlarınız için size
■ Please check the destinatlon to
mPresent your baggage in your
havayolu şirketinden bagajınızı
verilen etiket kuponları üzerindeki
vvhich your baggage should be
own name, and check the
hangi noktaya kadar
bilgileri kontrol
labelled and the vveight limit
Information on the baggage
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu
permitted by the airtine you are
receipts given to you at
kadar taşıma hakkınız olduğunu
adına kaydettirmeyiniz, aksi
ftying vvith. Also check the vveight
check-in. Do not register your
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
halde kayıp veya hasar
limit marked on your ticket.
baggage in the name o f another passenger. Remember that in
kontrol ediniz.
durumunda tarafınıza tazminat
■ Kabin içine alabileceğiniz
ödenmesi mümkün
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 20x40x60 cm ve 8 kg’dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız.
olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bantından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj
m Check the size a n d vveight limits for hand baggage allovved
this event you vvill not b e able to
in the cabin for the airtine you
da im for lost or damaged
are ftying vvith. Turkish Airlines
baggage.
allovvs one piece o f cabin
a You may be required to
baggage measuring 20x40x60 cm and vveighing a maximum o f
identify your baggage before boarding the aircraft. Please
8 kg.
point out each piece o f your
mEvery piece o f your
baggage to the staff m em ber on duty.
baggage should be labelled vvith your name, telephone
■ On arrival, be carefui not to
num ber and destination adress.
collect baggage resembling your
■ Varışınızda teslim alamadığınız
Tags are available from our
ovvn b y mistake.
bagaj/bagajlarınız için kayıp eşya
check-in deste.
m Should you find that your
ofisine yapacağınız başvuruda
■ Remove any tags and labels
baggage has not arrived to your
almamaya dikkat ediniz.
seyahat biletiniz ve bagaj
from previous journeys.
destination, please inform the
etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz
m Our airtine is n ot responsible
lost and found Office shovv the
ve görevlilere bagajınızın rengi,
for cash, jevvettery, samples,
staff member your ticket and
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
tipi, markası ve içindekilerle ilgili
valuable documents, electronic
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
bilgileri bildiriniz. Size verilen
devices, perishalbe/fragile items,
baggage receipt/s, and give details o f the colour, type, brand
şekilde sorumlu değildir.
bagaj aksaklık raporu, seyahat
or other vaiuables in your
and contents. Please keep the
■ Çuval, naylon torba, teneke
bileti ve bagaj etiketinizi/
baggage.
passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as
■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
etiketlerinizi muhafaza ediniz,
m Baggage packed in
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
■ Bagajınız 5 gün içinde
sacks, plastic bags, plastic
these vvill be needed to daim your
bölümüne ve kabin içine kabul
bulunamadığı takdirde lütfen
containers, tins and other
baggage vvhen it arrives.
edilmeyeceğini unutmayınız.
verilen bagaj talep formu, orijinal
■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakm ak vs, gibi kesici, delici ve
182
İS İM / NAME
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
patlayıcı eşyaların kabinde
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
bulunması güvenlik açısından
THY ofisine veya Merkezi Kayıp
sakıncalı olup, kabul
Eşya Müdürlüğü'ne müracaat
edilmediğini unutmayınız ve
ediniz.
unsuitable packaging vvill not be
mShould your baggage not be
allovved either as check-in or
traced vvithin 5 days, please apply
cabin baggage. mKnives, penknives, nail scissors, cigarette Ughters and
to the nearest Turkish Airlines Office or the Central Baggage Tracing Department vvith your
other cutting, piercing and
Baggage Demant Form, origirıal
explosive items are not allovved
ticket, origirıal baggage receipt(s),
in the cabin for security reasons,
excess baggage receipt (if any) and a valit Identification document.
yanınızda bulundurmayınız.
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
■ Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız. ■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
dışında size ulaştı ise, lütfen
W eb adreslerimiz:
vveight allovvance, remember
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
www.thy.com .tr ve
that you vvill be liable to pay
ve teslim ettiğiniz
www.turkishairiines.com
additional charges.
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
+90 212 663 63 0 0 / 5577-82 irtibat numaralarına haber veriniz.
so please check that you are not carrying any such items in
mİfa third party delivers your
your hand luggage.
baggage, please inform us by
mDo not overfill your suitcases
calling + 90 212 663 63 00 /
and bags beyond their vveight or
5577-82.
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
volüme capacity. This can lead
üzerinden takip etmeniz size zaman
to the handle breaking and other damage to your baggage.
kazandıracaktır.
İf your baggage exceeds the
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. O ur vveb adresses are: www. thy. com. tr and www. turkishairlines. com
Türk Hava Yolları Kargo Turkish Airlines
■
H ow fam iliar are you with Turkish
Cargo
Airlines Cargo? D ear Passenger, D id you kn o w that vvhile you are traveling in yo u r com fortable se a t in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the M iddle East a nd Europe to Am erica a n d A f rica on the sam e plane as you?
■ Türk H ava Y o llan K a rg o ’yu Ne K adar T anıyorsunuz?
■ O ne o f E urope's leading
D e ğ e rli Y o lc u la rım ız ,
nam es in a ir cargo
R aha t v e k o n fo rlu
transport, Turkish Airlines
k o ltu k la rın ız d a s e y a h a t
tele fonu nuzu n tuşlarını
e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n
kullanarak, kon şim ento
A m e rik a ’ya, A v ru p a 'd a n
num aranız ile kargonuz
ISO 9 0 0 2 Certificate o f
O rta d o ğ u v e A frik a ’y a aynı
hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz.
Ouality, received in 2 0 0 0, in line with the ISO 9 0 0 1 :2 0 0 0
Alo Kargo erişim numaraları:
revision m ade in 2003,
C argo rece n tly renevved its
(+90) 2 1 2 6 6 3 63 93 ve
thereby expanding its
A lo Kargo a cce ss num bers: (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 9 3 and (+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 05) 4 iines m İf yo u want to se n d cargo
■ Hava kargo taşım acılığında
(+90) 2 1 2 6 6 3 4 6 0 5 / 4 hat
m ission to that o f ‘a top-
a b ro a d from Turkey, you
A vrupa'nın ö n d e gelen
■ T ü rkiye’den yurtdışına kargo
p reference co m p a n y for air
m ay co n su lt o u r cargo
isim lerinden biri olan Türk
gö n d e rm e k isted iğ inizde, size
cargo transport to a li flight
agents. A s m em bers o f
Hava Yolları K argo, 2 0 0 0
gü m rük işlem leri, kon şim ento
destinations'.
IATA (International A ir
yılında aldığı ISO 9 0 0 2 Kalite
kesim i, ücretlendirm e,
m Textiie products,
Transporters A sso cia tio n ),
B elgesi'ni, 2 0 0 3 yılında ISO
p a ketlem e vs. konularında
autom obile a n d m achinery
yardım cı o la ca k IATA
they w ill a ssist yo u with
9 0 0 1 :2 0 0 0 revizyonuna uygun
cu sto m s formalities, biils o f
yenileyerek; vizyonunu "U çuş
pro d u cts, fresh flowers, iive
yapılan tüm noktalarda hava
(Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi
spare parts, hi-te ch
lading, rates, p a cka ging and
kargo taşımacılığı konusunda
kargo acentelerim ize
animals, leather, fresh fruits
ilk te rc ih edilen kuruluş olm ak"
başvurm alısınız. IATA üyesi
o th e r questions. You m ay reach o u r iATA-m em ber
şeklind e genişletti.
kargo acentelerim izin erişim
a nd vegetables, valuable g o o d s — vvhatever yo u r
■ Tekstil ürünleri, y ed ek
bilgilerine,
cargo a n d vvherever you
a t (+90+ 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0
u ç a k ta s iz le rle b irlik te k a rg o taşıdığım ızı b iliy o r m u s u n u z ?
cargo ag e nts b y teiephone
parça, m akine akşam ı, hi-tech
(+90) 2 1 2 6 6 3 63 0 0 /5 3 0 3 -
want to se n d it, ali you
/5 3 0 3 - 5 3 14-5808). İf you
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
5 3 1 4 -5 8 0 8 n o ’lu
n e e d do is turn it över to
w ant to se n d cargo to
deri, yaş sebze, meyve,
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
o u r reliabie Turkish Airlines
Turkey from abroad, yo u will
değerli eşyalarınız...
Yurtdışından Türkiye’ye kargo
n e e d to c o n ta c t o u r sales
K argonuzun cinsi ne olursa
g ö n d e rm e k isted iğ inizde ilgili
C argo staff. m As well as a cce ssin g o u r
olsun, nereye gö n d e rm e k isterseniz isteyin, yapacağınız te k şey gönderinizi Türk Hava
ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurmanız ge rekece ktir.
d o m e stic cargo rates, s ch e d uless a n d o th e r details, you m ay also track
Yolları K arg o'nun güvenilir
■ Kargonuzu, tarifeli yo lcu ve
ellerine teslim etm ek.
kargo uçak seferlerim izin yanı
■ 24 s a a t/7 gün internet
sıra, özel kira (charter)
yo u r cargo once you have se n t it över the Internet any
üzerinden (w w w .T K K a rg o .c o m ,
seferlerim iz ile istediğiniz gün
w w w .T H Y K a rgo .com veya
ve saatte, istediğiniz yere
w w w .TK C argo .com
taşım am ız m üm kün. Özel kira
a d reslerinden kargolarınızı
taleplerinizi
sürekli ta kip edebilir, iç hat
(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -
tim e 2 4 /7 on our w ebsites
o ffice s in the co u n try from w hich yo u are sending. m İf you want to se n d yo u r ca rg o n o t on one o f o u r sch e d u le d p a sse n g e r or cargo flights b u t on a
(www. TKKARGO.com,
sp e cia l ch a rte r flight, we can transport it a n y d a y a nd
wwwTHYKARG O .com or
any tim e to any p ia ce you
w w w . TKCargo.com ). You
wish. You m ay p ia ce yo u r sp e cia l ch a rte r req u e sts by teiephone
kargo ücret ve tarife
5311 no'lu tele fonu arayarak
bilgilerim ize ulaşabilirsiniz.
v e /ve ya (+90) 212 6 6 3 47
m ay also cali our A lo Kargo Servis 24 hours a day for inform ation b y p u n ch in g in
A yrıca A lo Kargo S ervisim iz
19 'a fax çeke rek
y o u r bili o f lading num ber
5311 or
vasıtasıyla 2 4 saat
yapabilirsiniz.
on yo u r to u ch-to n e phone.
fax (+90) 2 1 2 6 6 3 4 7 19).
(+90) 2 1 2 6 6 3 6 3 0 0 /5 3 0 9 -
5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 3
U.S. Department of Justice
OMB So. 11IS4I4*
m »od N»uıralttatlonSarvica
W elcom e to th e U n ited S ta tes I H W Noniaımigrant VU» W*lvor Arrlval/Oopariuro Form
I)o any o f the fo llo w lnj epply to youT lA a tm r YnorNo) D* you han • <ommun,<»bl» dlmM ; phy»tc«l or » n l» ! dUordtr; or «r. you « drufatamr or addlrlf
Typoor prlnl lagtbly with p»n ın ALLCAP1TA1. LCTTKKS. UHK KNCLIMI Thta fana ta ta two H tU PImm comploto both Uw Arrival Kocord, u*m» I ıhroufh 11 and ti» DtparUıra Kocord. itam 14 throu(h 17. Th» rev.rt. .ide uI Uut form mual be ugnod and datod. ChlUr.n tjnd»r lh» »*»«* fourU»n muM
O. Ara you aoaktat ta w t ta Um II.Su at h»*o you avar b»»n »ıelud»d and dopartad; or bam pr.viou.ly ra«ov*d from Ih» Unitad SUU»: or procured ot »lUmptad t* procur» a r a a n r •ntry into th* U.S. Vy ftaudormiarapratantalianî □ 'fat(S No
6 5 1 5 1 8 9 5 3 09 I I I I— I— I—I— I 1— L.
Göçmen
I l ı n you »v»rbtm arraMod »r renvkl»d far nı offeno» or erta»» tavomag moral turpilud» or a violaUon r.l«l*d to a cuutmllcd mbaUncc; or b m um tod or convkted for l»0 or mor» oJfanno» |iu w>Uıı« lo «mAnomrnt »M 0»» y»«r» Jfor ®r «Mdl tha' > un r■»conlrollrd »uboUnce IrolTlcktr; or ar» you ÎLkîüT’J . . ■«a(«se in erimimi or imnoral aciıvrtt»»? •*»*>“€ Mtı C. Hava you avor boan or ara you 1* - - -------— — — nabolaf»; or ta UrrorM acııvlun; or gonorido; or batwaw - f i l and 1*46 arar» vou involv«d. in any way. ta p»ra»c«Klon. aaaodaud w,ıh Kati Oarmany or HaalIiaO? □ »a. (S **>
K Hav* you »var detataod. rataınad or arlOtaatd cuatody af • ch.ld from» U.S. cıli»«mfr»nudcu»*«dy rfth»child? O Ya»fi) No r. Hav» you »var boan danUd aUAvlaaof »niry tatalh» UAoc badı U S vuacancatad? l f > ^ □ Ya»B No
yönetmeliği Im m ig ra tio n
regulations
A B D ’ye uçakla gide n bütün
İf you are ftying to the U n ite d
yolcuların (ya da her aileyi
S tates, ple a se n o te th a t ali
tem sile n yalnızca bir kişinin)
p a sse n g e rs (o r one
G üm rük D eklare Formu do ld urm ası ge rekm e ktedir.
p a s s e n g e r p e r family) m u st
A BD vatandaşları, ikam et
co m p ie te a C usto m s D e claration Form. A p a rt from
kartı (yeşil kart) sahipleri,
U S citizens, g re e n -c a rd
Kanada vatandaşları ya da
hoiders, C ana dian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
a n d n e w im m igrants,
ge çerli bir A BD vizesine
ali pa s s e n g e rs travelling to
s a h ip ve son varış noktası
the U n ite d States, w h e th e r
A BD ya da A B D 'nin dışındaki
as th e ir final de stin a tio n o r in transit to a n o th e r country, are
bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun
o b lig e d to fiil o u t the vvhite I94 form. The green
doldurulm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir
l-9 4 W form m u s t be c o m p le te d if y o u h o ld a p a s s p o rt from one o f the
pa saport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya d a ABD vizesi
fo llow in g co u n trie s: A ndorra, A ustralia, A ustria, Belgium ,
olm a dan (vize m uafiyet
D enm ark, Finland, France,
program ı altında) tra nsit yolcu
Germany, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil renkli l-9 4 W form unun
Iceland, Italy, Japan, Liech teste in , Luxem bourg,
dold uru lm ası ge rekm e ktedir.
M o naco, N etherlands, N ew
Ülkeler: A ndorra, A vustralya,
Zealand, N orw ay, San M arino, Spain, Svveden o r
A vusturya, B elçika, Danim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya,
Svvitzerland, a n d are eith er
İzlanda, İtalya, Japonya,
o r m aking an inte rm ed iate
en te rin g the U n ite d S tates
Liech tenstein, Lüksem burg,
sto p there as a transit
M onako, H ollanda, Yeni
p a s s e n g e r w ith o u t a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa u n d e r the visa w aiver program .
Ispanya, İsveç ve İsviçre. 1 8 4 S K Y L İF E 5 / 2 0 0 4
o AWWF1*« No. .« w ~el 10 11» primny pupow of «M»irip n h a in m II. I «m(VVc ırc) bnnguif (.) fruııv pUtt». fini. ımccrt
Ye» X
So L'ü. M m For fife. plcavr indime «hr rttaıl >->Iik
0* (dDaoÜnr tuvr bren m • brm^nnrVpamr 12.1hm (W< hıvc) bcat m dtac pronmn
*■ Yn
rnn0*J lo • liaıy-fm nrm pua of SHOO on ılrim aut«npnvmn ıhrnı V'taton (ran-mâknn) mt ıtunmOy madnJ u>tn tıtmpom ntİ100 Duty adi hc Mnad »t thr oırrrnt m an ıhc firv SI.01*1 ıbovc «he nemption Conlrollrd »uİmuktv <4nc»nr utkka, «nd unlc n b u an n ırt rh-* lia,
» ,b, İW Sum
Tht »■ » « !» » ırf ıa ı»av C» n r ta r y InHraaKau, n tııd ıa ad d* Man ı , n kifj İ ta m , tf >«mbıaf n b u ı tık u a n lık l'aml >l«n m dMallflı)MO(UJt.<ırfanNga ışıd ’ilıat.crm «hm ıiımrfh»e&»p»m m »lwl I» i™ ^ hV . rapon > C m luvat 4M0 aidi «fa VS. t e a t a i a . Întaranıcno^adı M^ırnunal >ııW ı <ho M oafarm yooa n ^ fn ö â m ı U ^a. rrpnn th* Mrf mmutM dM> ««ı t " an>af mrf trMa> tbr aruan ol ât «be ta tnto or atw w ı atnaM n, a n a t a t *■ a» ri*d wwlıw a ih r aaaaJ ın ıtt< u . SK.N ON HU OW(Mll SİDE OFTHB IUUI AfllK VOU ItAVE RKAI> THF. 1MWHTI KVT ISKHWIMK>N ABOVK ANDMADEAT lim im . DH İARMIOS
_f a r _____ _ a r
>t »fl utteks ıfcıt ıD rantın m the I S ,
$ loo -
Rr»d th* hMtm'onm on the fcaHt al rhh fam Spt»tr n pmritM a> İni »H«Hr itens )Wi noK drcUre I MAVt RPAO TMCIMPOKTANTMPOMMATKM OMTHf REVCRSC SBC Of ) HtS N M AMOHAVS MAOC A TRUTMfUL DCCLARATIOM
s t r . i » .z~ooz>
®r(W
ADANA-DUSSELDORF
1708
İSTANBUL-MALATYA
ADANA-JEDDAH
1096
İSTANBUL-MANCHESTER
ANKARA-ADANA
250
İSTANBUL-MİLANO / MILAN
1034
ANKARA AÖRI
533
İSTANBUL-MOSKOVA / MOSCOVV
1091
ANKAFİA-AMSTERDAM
1575
ANKAFtA-ANTALYA
257
ANKARA-BATMAN ANKARA-BODRUM ANKARA-DİYARBAKIR ANKARA-DUSSELDORF
İSTANBUL-MÜNİH / MUNICH
523 1674
978
İSTANBUL-NEW YORK
5009
462
İSTANBUL-NİS / NİCE
1117
354
İSTANBUL-NURNBERG
1042
416
İSTANBUL-ODESSA
1471
393
İSTANBUL-PARİS
1392 4398
ANKARA-ELAZIĞ
353
İSTANBUL-PEKİN / BEIJING
ANKARA-ERZİNCAN
347
İSTANBUL-PRAG / PRAGUE
943
ANKARA-ERZURUM
434
İSTANBUL-PRİŞTİNA / PRISTINA
4J2
Miles & Miles
ANKARA: FRANKFURT
1365
İSTANBUL-RİYAD / RIYADH
ANKARA-GAZİANTEP
326
İSTANBUL-ROMA / ROME
milleri-miles
ANKARA-İZMİR
339
İSTANBUL-SAMSUN
ANKARA-KARS
533
İSTANBUL-SARAYBOSNA / SARAJEVO
ANKARA-KÖPENHAG / COPENHAGEN ANKARA KÛLN / COLOGNE ANKARA-MALATYA ANKAFÎA- MARDİN
393 569 5198
1416
İSTANBUL-SEUL
1445 297
İSTANBUL -SHANGHAI İSTANBUL -SİMFEROPOL
4999
İSTANBUL -SİNGAPUR / SINGAPORE İSTANBUL-SOP/A / SOFIA
5390
İSTANBUL-STOCKHOLM
1364
459
ANKARA-MÜNİH / MUNICH
1510 852
382
ANKARA-MUŞ
1189 471
ANKARA-NURNBERG
1248
İSTANBUL-STRASBURG
1159
ANKARA-STÖCKHOLM
1490
İSTANBUL-STUTTGART
1095
ANKARA-STUTTGART
1308
İSTANBUL-ŞAM / DAMASCUS
ANKARA-ŞANLIURFA
380
İSTANBUL-ŞANLIURFA
ANKARA-TRABZON
362
ANKARA-VAN
564
İSTANBUL-ŞİKAGO / CHİCAGO İSTANBUL-TAHRAN / TEHRAN
ANKARA-VİYANA / VIENNA
982
İSTANBUL-TAŞKENT / TASHKENT
BANGKOK-SINGAPORE
897
ISTANBUL-ADANA
443
İSTANBUL-TİFLİS / TBILISI İSTANBUL-TEL AVİV
ISTANBUL-ALMATY
2439
ISTANBUL-AMMAN
754
İSTANBUL-AMSTERDAM ISTANBUL-ANKARA İSTANBUL ANTALYA ISTANBUL-AŞKABAT / ASHGABAT
1373
İSTANBUL-TİRAN / TİRANA İSTANBUL-TOKYO İSTANBUL-TRABZON
672 601 5477 1270 2090 832 701 470 5755 572
227
İSTANBUL-TRİPOLİ
1027
301
İSTANBUL-TUNUS / TUNIS
1038
1582 345
ISTANBUL-ÜSKÜP / SKOPJE İSTANBUL-VAN
İSTANBUL-BAHREYN / BAHRAIN
1607
İSTANBUL-VİYANA / VIENNA
İSTANBUL:BAKÜ / BAKU
1108
İSTANBUL-VARŞOVA / VVARSAVV İSTANBUL-YENİ DELHİ / NEW DELHİ
İSTANBUL-ATİNA / ATHENS
304
387 789 779 858 2834
ISTANBUL-BANGKOK
4647
İSTANBUL-BARSELONA / BARCELONA
1387
İSTANBUL-ZAGREB
ISTANBUL-BASEL ISTANBUL-BEYRUT / BEIRUT
1144
■ Y a n d a belirtilen m il değerleri
İSTANBUL-ZÜRİH / ZÜRİCH
Uluslararası Sivil Havacılık
İSTANBUL-BERUN
1076
İZMİR-FRANKFURT
1205
Teşkilatı lATA'nın belirlem iş
ISTANBUL-BIŞKEK / BISHKEK
2328
İZMİR-KÖLN / COLOGNE
1290
old u ğ u mil değ erleri o lu p Türk
ISTANBUL-BODRUM
Hava Yolları özel yo lcu program ı
614
İZMİR-ADANA
720 1096 464
265
İZMİR-VİYANA / VIENNA
846
ISTANBUL-BRÜKSEL / BRUSSELS
1347
KAYSERİ-DUSSELDORF
1632
olan M iles and M iles F requent
İSTANBUL-BÜKREŞ / BUCHAREST
283
KAYSERİ-VİYANA / VIENNA
1143
Flyer P rogram ı'n da da bu mil
ISTANBUL-BUDAPEŞTE / BUDAPEST
652
NEW YORK-BOSTON
191
değ e rle ri kullanılm aktadır.
ISTANBUL-CENEVRE / GENEVA
1189
NEW YORK-DALLAS
1378
M iles and M iles Freque nt Flyer
İSTANBUL-CEZAYİR / ALGIERS
1405
NEW YORK-LOS ANGELES
2459
Program ı'n da kullanılan mil
1477
NEW YORK-MIAMI
1092
değ erleri, U çu ş Bilgileri
İSTANBUL CİDDE / JEDDAH ISTANBUL-DALAMAN
296
NEW YORK-SAN FRANCİSCO
2572
sayfasın da b elirtilen mil
ISTANBUL-DENİZLİ
226
NEW YORK-SAN DIEGO
2432
ISTANBUL-DİYARBAKIR
642
NEW YORK-WASHINGTON
d e ğ e rle rin d e n farklıdır.
İSTANBUL-DUBAİ The d is ta n c e s in m ile s s p e c ifie d n e x t s id e a re th o s e la id d o w n b y th e In te rn a tio n a l A ir T ra n s p o rt A s s o c ia tio n
İSTANBUL-DUSSELDORF
1868 1267
1086
579
SAMSUN-VİYANA / VIENNA ŞİKAGO / CHICAGO-ATLANTA
599
ŞİKAGO / CHİCAGO-BALTİMORE
611
ISTANBUL-FRANKFURT
1157 540
A irlin e s M ile s a n d M ile s
ISTANBUL-HONG KONG
4977
F re q u e n t F ly e r P ro g ra m m e .
İOTAMÜI II l"7HjIİD Ib I A N d UL-IZM IH
T h e s e d is ta n c e s d iffe r fro m th o s e g iv e n o n th e F lig h t
İSTANBUL-KAHİRE / CAIRO İSTANBUL-KAYSERİ
In fo rm a tio n p a g e .
İSTANBUL-KARAÇİ / KARACHI İSTANBUL-KİEV İSTANBUL-KİŞİNEV / CHISINAU
Miles and Miles Cali Çenter Tel: 444 0 849 (Her gün / Every day 07:00-22:30) Fax: 0212 663 25 43
1568
653
1236 1 198
Miles and Miles ile ilgili sorularınız için For your questions about Miles and Miles
425
SAMSUN-DUSSELDORF
İSTANBUL-ERZURUM
ISTANBUL-HAMBURG ISTANBUL-HANNOVER
a re u s e d fo r th e T u rk is h
215
ISTANBUL-ELAZİĞ
ISTANBUL-GAZİANTEP
(IATA), a n d it is th e s e th a t
RALEIGH DURHAM-NEW YORK
İSTANBUL-KONYA
,
196 764 389 2459 656 412 288
İSTANBUL-KOPENHAG / COPENHAGEN
1249
İSTANBUL-KÖLN / COLOGNE
1240 1349
İSTANBUL-KUVEYT / KUVVAIT
ŞİKAGO / CHICAGO-CLEVELAND
307
ŞİKAGO / CHİCAGO- DALLAS ŞİKAGO / CHICAGO-DENVER
801 907
ŞİKAGO / CHICAGO-DETROIT
237
ŞİKAGO / CHİCAGO -HOUSTON
935
ŞİKAGO / CHICAGO-LAS VEGAS
1519
ŞİKAGO / CHICAGO-LOS ANGELES
1746
ŞİKAGO / CHICAGO-MIAMI
1190
ŞİKAGO / CHICAGO-MINNEAPOLIS
344
ŞİKAGO / CHICAGO-ORLANDO
990
ŞİKAGO / CHİCAGO-PITTSBURGH
403
ŞİKAGO / CHİCAGO-RALEIGH DURHAM
637
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN DIEGO
1727
ŞİKAGO / CHICAGO-SAN FRANCİSCO
1851
İSTANBUL-LONDRA / LONDON
1552
ŞİKAGO / CHICAGO-SEATTLE
1726
İSTANBUL-LYON İSTANBUL-MADRİD
1233 1687
ŞİKAGO / CHICAGO-ST. LOUIS
İSTANBUL-LEFKOŞA
476
TRABZON -DUSSELDORF
257 1715
5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 5
M ile s
M ü es
v a s is i
Bu kartlarla daha fazla uçacaksınız T üi rk Hava Yollan Özel Yolcu Programı M ile s & M ile s ile Ker T ürk Hava Yollan (tarifeli iç ve dış hat) uçuşunuz, anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerini kullanmanız size “M il” olarak geri dönüyor. Sadece Türk Hava Yolları ile değil, A m erican Airlines ve TAP (Air Portugal) ile yapacağınız uçuşlannız da M ile s & M ile s kartınıza “ M i l " olarak ekleniyor. Türk Hava Yolları ve G aranti Bankası işbirliğinde sunulan S h o p & M ile s Visa C ard ile yapılan alışverişlerde de “M il” kazanabilirsiniz. S h o p & M ile s V isa C a rd özel üyesi firm alar d ah a da fazla “M il” k azandırıyor. U çuş m illerinize alışv erişlerin izd en kazandığınız miller de eklenince bedava uçak biletinizi çok daha kısa sürede alabilirsiniz. S h o p & M ile s Visa C ard ile A tatürk H avalim anı otoparkında özel V alet Parking hizmetinden indirim li olarak yararlanabilirsiniz “ M i l e s & M i l e s " program ında Classic ve Elite olm ak üzere iki çeşit kart bulunm aktadır. İki yaşını doldurm uş olan herkes programımızın başlangıç kartı olan Classic kart üyesi olabilir. Elite karta geçiş için gerekli olan kriterleri dolduran üyelerimiz için Elite kart avantajları aşağıda yer almaktadır. E l i t e K a r t a v a n t a jla r ı :
♦
kiralama şirkederinden aldığınız fatura ya da sözleşmeleri saklamanız ve adres değişikliklerini M iles&M iles Çağrı Merkezi'ne bildirmeniz gerekmektedir. M il k a z a n d ır a n o te lle r : D edem an, Hilton, Kempinski, T he Marmara, Divan, M erit Antique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts M il k a z a n d ır a n o to k ir a la m a ş ir k e t le r i: Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. N e le r k a z a n a c a k s ın ız ?
Bu program sayesinde, kazandığınız milleri kendiniz için ediğir harcayabileceğiniz gibi, istediğiniz b ir kişi için de ye kısıtlı ya da yer kullanabilirsiniz. M ile s& M ile ss yer g arantili olarak d ü zen len en ö dül biletlerine ait mil değerlerimiz için detaylı bilgiye, www.tkmilesandmiles.com adresinden ulaşabilirsiniz. Üstelik bu ücretsiz biletleri anlaşm alı hava yollarında da kullanabilirsiniz. Ö d ü l rezervasyonlarınızı T ü rk H ava Y olları Rezervasyon Merkezi'nden yapnrabilirsiniz. Ü y e liğ in iz h e m e n b a ş lıy o r.
• Uçuş
rezervasyonlarında öncelik
•Ayrı bankoda check-in • Anlaşmalı C İP salonlarına giriş • 10 kg'lık ekstra bagaj hakkı (Okyanus aşırı uçuşlarda 1 parça ekstra bagaj taşıma hakkı)
M I L E S & M IL E S İL E İ L Ç İ L İ
• Kart sahiplerine özel danışm a hattı
S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N :
• “M it” karşılığı havalimanında son dakika uçuş sınıfını yükseltme • Anlaşmalı otel ve araba kiralama şirketlerinden ekstra indirim imkanı a v a n ta jla rın d a n y a ra rla n m a k için rezervasyon ve check-in aşam alannda üyelik numaranızı belirtmeniz gerekmektedir. Ü ç ayda b ir üyelere g ö n d erilen hesap ö zetlerinde işlenmemiş uçuş/hizm et olması dunım unda, söz konusu eksikliğin giderilm esi için uçuşlara ait bilet ve biniş kartınızı, konaklam a yaptığınız otellerden ve/veya oto
M ile s & M ile s
A*A föpSSnuGAL 1/ >
A V /S
_5s D E D IE M A N ( y
C tn /M tı y^etn/jı
i
( ®
HOTELS & I RESORTS
-M im
SÖCT SaXT H O T E L S
M iles& M iles Çağrı M erkezi Çalışma saatleri: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
4 4 4 0 849
Elite K art D anışm a H a ttı Tel: 0212 663 47 17 (Hafta ici 08:30-17:30) Faks: 0212 663 63 56 E lite K art Rezervasyon H a ttı Tel: 444 0 849 (ardından 3 tuşuna basınız) Çalışma saaderi: Hergün 07:00-22:30 faks: 0 212 663 25 43 S H O P & M İL E S İ L E İ L Ç İ L İ
S O R U L A R IN IZ İ Ç İ N : 444 0 333 www.shopandmiles.com.tr
v _ MARMARA
Ph
)
H ilt o n H H on ors-
D İ V A N
T ürk Hava Yollan M ile s & M ile s Programı ve G aranti Bankası işbirliği ile sunulan S h o p & M ile s Visa Kartı b a ş v u ru f o rm la rın ı satış o f is le rin d e n , check -in kontuarlarından veya uçuş esnasında kabin görevlilerinden tem in edebilirsiniz.
KAMUS INTIKNATIONAI HOTIIS * MSO«TS
Raffles
swiw6tel
T Ü R K H A V A YO LLA R I
M ile s M U es
You tuill fly more <with these cards. U s i n g (he Turkish Airlines Freauent Flyer Program called M iles< £ M iles, your flights (ali scheduled T urkish Airlines dom estic and international flights) and usage of hotels and car rentals that are in alliance with Turkish Airlines, will return to you as miles. Your card is not only limited to Turkish Airlines. Miles you earn with Am erican Airlines and TAP (Air Portugal) are also added to your M il e s & M i l e s card. You can also earn miles every tim e you use the Shob<£M iles Visa Card, a credit card offered in alliance with Garanti Bankası an d T urkish A irlines. S hopping at partner com panies o f S h o p & M ile s Visa C ard will earn you more miles. W hen the miles you eamed from shopping add to your miles from flying, you will reach your free ticket much sooner. W ith your S h o p & M ile s Visa Card you will have a discount at the valet parking service of A tatürk Airport. T h e r e a r e t w o ty p e s o f c a r d s i n M i l e s & M i l e s P ro g ra m .
A ny person över the age o f two is eligihle to become a C lassic C ard h o ld er in M i l e s & M i l e s Program . M i le s & M i le s members can acquire Elite C ard status by collecting a certain am ount of miles o r flight segments. A d v a n ta g e s o f th e E li t e C a r d : • Priority in waiting list • Check-in at Business Class counters • Private lounges • 10 kg o f extra baggage allovvance (For Transatlantic flights, one additional item o f baggage is allovved) • Dedicated info-line • Last-minute upgrade against miles • Extra discounts from the partner hotels and car rental companies
T o ensure that the miles you earn are registered to your account correctly, please quote your M i l e s & M i l e s m em bership card num ber w hile making reservation and present your card d uring check-in. In order to credit your missing miles if any, please keep your tickets, boarding cards and the relevant docum ents belonging to the services of partner hotels and car rental companies and inform M ile s & M ile s Cali Çenter regarding address changes. AIR A A <ma. u O r PORTUGAL
W
a v is
'
AmsncanAMW
...
-Ck DEDİ DEDEM AN
0/
HOTELS & 1 RESORTS
'( î f j
H ilto n H H onors-
D İ V A N
Ph
Ş ıX r H O T E L !
P a r t n e r H o te ls :
D edem an, H ilton, Kempinski, T be M armara, Divan, M erit A ntique, T he Plaza Hotel İstanbul, Raffles International Hotels & Resorts C a r R e n ta l C o m p a n ie s : Decar, Sixt, Avis, Business C ar Rental. W h a t ı v i l l y o u e a rn ?
In M iles& M iles Program, you may use your miles for yourself or for som eone else. Please visit o u r web site w w w .tkm ilesandm iles.com for detailed inform ation regarding miles required for award tickets with limited seat or guaranteed seat. Furtherm ore you can use these tickets on any of our partner airlines' services.You can contact Turkish Airlines Reservation Çenter for award reservations. Y our m e m b e r s h ip s t a r ts r ig h t a u ıa y . Y ou can p ro v id e th e a p p lica tio n form s for th e Miles<feMiles program an d the S h o b & M ile s Visa C ard, offered in alliance with T urkish A irlines and G aranti Bankası, at the Turkish Airlines sales offices, check-in co u n ters o r from your flight atten d an ts.
F O R Y OU R Q U E S T lO N S A B O U T M İL E S & M İL E S : M iles& M iles C ali Ç en ter W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 www.tkmilesandmiles.com
4 4 4 0 849
E lite C ard info rm atio n Line: Tel: 0212 663 47 17 (Weekdays 08:30-17:30) Fax: 0212 663 63 56 Elite C ard R eservation Line: Dial 444 0 849 and press 3 W ork Hours: Everyday 07:00-22:30 Fax: 0 212 663 25 43 F O R Y OU R Q U E S T IO N S A B O U T S H O P & M İ L E S : 4 4 4 0 333 www.shopandmiles.com.tr
s« x r V
RAfFlES INTERNATIONAL HOTILS 4 RESORTS
R a ffle s
swissötel
TURKİSH
AIRLINES
A 340-311 /313
B 737 - 800
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
Uçak adedi: 7
Uçak adedi: 5
Uçak adedi: 26
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
Ticari adları: Istanbul/Isparta/Ankara İzmir/Adana/H akkari/Aydın
Ticari adları: Aras/Çoruh/Ergene/ Aksu/Göksu/
C o m m e rc ia l n a m e s / Ticari adları: Diyarbakır/Rize/Hatay/Afyon/Sivas Iğdır/M ardin/Ağrı/Zonguldak/ Ordu/Niğde/Bitlis/Edirne/Amasya/ Giresun/Ardahan/T ekirdağ/ Kastamonu/Elazığ/Manisa/T unceli/ Malatya/Eskişehir/Bolu/Kocaeli/ Nevşehir
M a x im u m ta k e o f f vveight
M a x im u m ta k e o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı 257.000 kg (A 340-311) 262.000 kg (A340-313)
Azami kalkış ağırlığı: 153.000/157.000 kg
W ing sp a n
Kanat açıklığı: 43.90 m
Kanat açıklığı: 60.304 m L e n g th
Gövde uzunluğu: 63.689 m H e ig h t
Yerden yüksekliği: 16.99 m C ru ise s p e e d
Yatay uçuş sürati: 890 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity
Yolcu kapasitesi: 271 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
1 8 8 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
' A 310 - 304
N u m b e r o f a irc ra ft
W ing sp an Length
Gövde uzunluğu: 46.66 m H e ig h t
Yerden yüksekliği: 15.867 m C ruise s p e e d
Yatay uçuş sürati: 860 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity
Yolcu kapasitesi: 210/208 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
M a x im u m ta k e o f f vveight
Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg W ing sp a n
Kanat açıklığı: 34.315 m L e n g th / Gövde uzunluğu: 39.472 m H e ig h t / Yerden yüksekliği: 12.548 m C ru is e s p e e d
Yatay uçuş sürati: 858 km/h P a s s e n g e r c a p a c ity
Yolcu kapasitesi: 165 M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft
M a x im u m ra n g e
M a x im u m rang e
M a x im u m ra n g e
Azami menzil: 11.952 km
Azami menzil: 8.100/8.980 km
Azami menzil: 4.755 km
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
Azami kargo kapasitesi: 4 4.836 kg/152.80 m3
Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3
Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3
T U R K İS H
%
B 7 3 7 -4 0 0
— J
B 737 - 500
\ m
l
RJ 70
* RJ 100
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
N u m b e r o f a irc ra ft
Uçak adedi: 14
Uçak adedi: 2
Uçak adedi: 3
Uçak adedi: 8
C o m m e rc ia l n a m e s / Ticari adlan: Kars/Ayvalık/Marmaris/Amasra/ Alanya/Antalya/Muğla/ Çanakkale/Kayseri/Efes/Side/ Bergama/Gelibolu/Anadolu
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
C o m m e rc ia l n a m e s
Ticari adlan: Trabzon/Bursa
Ticari adlan: Erzincan/Uşak/Muş
Ticari adlan: Denizli/ Erzurum/Samsun/Van/ Gaziantep/Kütahya/Siirt/ Tokat
M a x im u m ta k e o ff vveight
M a x im u m ta k e o ff vveight
M a x im u m ta k e o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 60.554 kg
Azami kalkış ağırlığı: 40.823 kg
Azami kalkış ağirliği: 68.038 kg
W ing sp an
W ing sp an
Kanat açıklığı: 26.34 m
M a x im u m ta k e o ff vveight
Azami kalkış ağırlığı: 46.039 kg
W ing sp an
Kanat açıklığı: 28.88 m
Kanat açıklığı: 28.88 m
Leng th
Leng th
W ing sp an
Leng th
Gövde uzunluğu: 31.013 m
Gövde uzunluğu: 26.16 m
Kanat açıklığı: 26.339 m Length Gövde uzunluğu: 30.995 m
Gövde uzunluğu: 36.449 m
H e ig h t
H e ig h t
H e ig h t Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 11.125 m
Yerden yüksekliği: 8.61 m
C ru ise s p e e d
C ru ise s p e e d
C ru ise s p e e d
Yerden yüksekliği: 8.585 m
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 797 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Yatay uçuş sürati: 720 km/h
Height C ruise s p e e d
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
P a s s e n g e r c a p a c ity
Yolcu kapasitesi: 150
Yolcu kapasitesi: 117
Yolcu kapasitesi: 79
Yolcu kapasitesi: 99
M a x im u m cruising a ltitu d e
M a x im u m cru is in g a ltitu d e
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
M a x im u m c ru is in g a ltitu d e
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
Azami yatay uçuş yüksekliği: 31.000 ft
M a x im u m rang e
M a x im u m ran g e
M a x im u m ran g e
M a x im u m rang e
Azami menzil: 3.350 km
Azami menzil: 3.865 km
Azami menzil: 2.407 km
Azami menzil: 2.259 km
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
M a x im u m c a rg o c a p a c ity
Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3
Azami kargo kapasitesi: 4.460 kg/23.28 m3
Azami kargo kapasitesi:
Azami kargo kapasitesi:
2.241 kg/13.56 m3
3.800 kg/22.99 m3 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 1 8 9
■ T H Y Uçuşları ve M esa fe le r - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)
Uçuş bilgileri Flight inform ation
2238
A M M A N AM M
152 8
825
M ÜN İH / M UN IC H MUC
1637
884
AM STERD AM AMS
2356
1272
NEW YO R K JFK (NYC)
8575
4630
AŞKAB AT / A S H G ABA T ASB
2636
1423
NİCE NCE
1983
1071
580
313
NU RN BER G NUE
1733
936
BAHRAIN BAH
2787
150 5
663
358
BAKÜ / BAKU BAK
184 5
996
PARİS (ORLY) ORY (PAR)
2358
1273
B A N G K O K BKK
780 3
<1213
PEKİN / BEIJING BJS
7690
4152
BARC ELO N A BCN
2278
12 3 0
PRAG / PRAG UE PRG
1613
87 1
B ASEL BSL
1963
1060
PRİŞTİNA / PRISTINA PRN
860
464
BERLİN SXF - TXL
185 8
100 3
RIYAD / RIYADH RUH
2602
1405
BEYRUT / BEIRUT BEY
104 6
565
RO M A / ROME (FIUMICINO: FCO
1489
804
BİŞKEK / BISHKEK FRU
4047
2185
S A R A YBO SN A / SARAJEVO SJJ
1461
789
BR ÜKSEL / BR US SELS BRU
2228
120 3
SEUL / SE O U L ICN (SEL)
8708
4702
BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD
118 9
642
SİM FER O PO L SIP
576
311
SİNG APUR / SING APORE SIN
CENEVRE / GENEVA GVA
195 2
1054
SO FYA / SOFIA SOF
574
310
CEZAYİR / ALGIERS ALG
24 71
1334
S T O C K H O LM ARN (STO)
2408
1300
değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.
The distance in kiiometres and nauîical miles in the table on this page is the projecied distance on the ground for the route f!own by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.
The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions. ■ öz e l Yolcu Programımızda (Miles and Miles Programı) Uluslararası Sivil Havacılık olduğu rakamlar olup yukarıda
* Sadece THY’nin yaz tarifesinde uygulanmaktadır.
* Only during the summer season. 1 9 0 SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
659
356
9538
5150
2584
139 5
S TRASBO UR G SXB
1952
1054
3274
176 8
STUTTG ART STR
1830
988
D U SS ELD O R F DUŞ
2182
117 8
ŞA M / D A M A S C U S DAM
1193
644
FRANKFURT FRA
190 9
1031
Ş A N G AY / SHANGAI PVG
8975
4846
H A M B U R G HAM
2 1 8C
117 7
ŞIKA G O / C H İC A G O ORD (CHI)
9204
4970
HANN OVER HAJ
2061
1113
TAHRAN / TEHRAN THR
2165
1169
H O N G K O N G HKG
9708
5242
TAŞKENT / TASHKEN T TAS
3517
1899
KAHİRE / CAIRO CAI
129 3
698
TEL_AVIV TLV
1261
KARAÇI / KARACHI KHI
4210
2 2 /3
TİFLİS / TBILISI TBS
1439
681 777
KOPENHAG / COPENHAGEN CPH
2109
1139
TİRAN1 / TİRANA TIA
724
391
TO K Y O NRT (TYO) TRİPOLİ TIP
KİEV KBP (IEV)
1109
599
KÖ LN / C O LO G N E CGN
2146
115 9
T U N U S / TUNIS TUN
KUVEYT KWI
2632
1421
Ü S KÜ P / S K O P JE SKP
LEFKO ŞA ECN
872
471
10149 1941
5480 1048
1796
970
704
380 781
837
452
VARŞO VA / VVARSAVV WAW
1446
LO ND RA / LO N D O N LON (LHR)
2580
1393
VİYANA / VIENNA VIE
1356
732
LYON LYS
2174
1174
YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL
4841
2614
MADRİD MAD
2821
152 3
ZAG R EB ZAG
119 8
647
M ANC HESTER MAN
2785
1504
ZÜRIH / ZÜRİCH ZRH
183 0
988
M İLA N O / M ILAN MXP (MİL)
173 5
937
■
T H Y Uçuşları ve M esa fe le r - Turkish Airlines Flights and Distances
(İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul
Km
A D AN A ADA
8 24
AN KA R A ESB
419
AN TALYA AYT
535
B O D R U M / MİLAS BJV
526
DALAM AN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS
Km 439
AĞRI AJI
870
A N TALYA AYT
454
BATM AN BAL
7 72 657
648
DİYARBAKIR DIY
696
461
ELAZIĞ EZS
596
ERZİNCAN ERC
591
950
ERZURUM ERZ
Ankara’dan / From Ankara A D AN A ADA
B O D R U M / MİLAS BJV *
1087
1091
ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT
717 635
İSTAN BU L İST
420
G AZİANTEP GZT
983
İZMİR ADB
643
İZMİR ADB
419
KARS KSY
933
KAYSERİ ASR
696
M ALATYA MLX
5 02
KO NYA KYA
530
yazılan mil değerlerinden farklıdır.
The distance in nautical miles used by the Miles and Miles Programme are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.
O D ES SA ODS
1043
CİDDE / JED DAH JED
uygulanan mil değerleri ise Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış
M OSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) 1932
DUBAİ DXB
KİŞİNEV / CHISINAU KIV
■ Dergimizin bu sayfasında
N. Miles
4145
BÜ KR EŞ / BU CH AREST OTP (BUH)
yayımlanan km ve mil (deniz mili)
Km
Km
ATİNA / ATHENS ATH
N. Miles
İstanbul’dan / From İstanbul
İstanbul’dan / From İstanbul ALM ATY ALA
MARDİN MQM
772
M U Ş MSR
802
M ALATYA MLX
861
ŞANLIURFA SFQ
757
S A M S U N SZF
696
TR ABZON TZX
6 04
VAN VAN
943
ŞANLIUR FA SFQ TR ABZON TZX VAN VAN
•
1105 9 74 1304
İzmir'den / From İzm ir AD AN A ADA
Km 730
B u c h arest
p *A A R t
EdJme °*<''Worefc'
iMbunin
DENİZLİ
NCTR
Aftamu
KONYA
Aksaray
B e iru t mf
1
Latakla;
LEBANOi
Çorum
Simren
ANTEP
s- ® ^ D am ascus
o A nN abk
Homs
Hamatı
M ore
Ç O R D A N '.
Sunum l
Kroportdn
Kutaisi
R „
U
S
ZOKPU
E re v a n
ARME
Lonlnakan
GEORGlA
Narcilı
pıotıgoi*
PlfcJtvaK
MORE
KASPIJKOE
t
71
nâ t
Malmö Ronne. Kaiinlrv
' d 4 R T ' S .S S & S
.■
HAMBUfir
^^lno^6cte
'l/f/? fif/?z//v'*etoff**1 P o
\Moclaw
ÇŞBÖWiM Krato
/ - Ş l o v a k ia
M U ffS S i
*Brotıslavo ■-'
HUNGARY ^ “ "Pecsi CROAT
X HERCEJ
Kerkııa
■Monas»
-Mctvna
■ * \-* 3 £ » ın w 0 °uea \
• e9bes °t*ba
TRİPOLİ
M a tta I B r j
****** ( C
No»ya . V t j l a llr ft ~ ~ lP ■•"'■
■
T •■-
J 0LuQQ
V
. "
» v o »
A vi^gc?o^
W (
-4
\
^
SUfit
VV
' \ ,„ veffi
» Kaunas T 2 Î J“•
*
«OTO • J>si«>v
.v(*weto'>., „ c * «
,i
**f W
— *
',
VİlnİÖS- Mopdecno-.BoıK»
''- j
K ^ -s
* M fn s k
^ v s ^ B V E L O R ü S S lA
ş
ytaw9° -U'>t*nCN ° Bipn“
^
.Korosten', Navomıd-0
RcMTovaîypW' o duöoo
,T e m o p & '
w ev* »Zytomvf Befdyc^1 ° oifaHcM' I «
<*
v
^nnycja»
SürisavaNMOLDA^Â ^ C H IS N M J
1,ıoW5,Hort<s''ad^ ö's
ASexandt'a
E S T O N IA
.tiTHUANIA
»LAN D
»Chaı/obir
Bomcw' IO NIAN •£ sea
rt> .
L.BALKHASH
P LATO U S TJU R T
ALMATY AiB.;;
K Urvmlye İH 1 Z I A
ıshanbe DZHIKISTAN
TAKLIMAKAN
SH A M O
» A < V H *İ
Hbar>-v
rRohta Fartoal
^ D a b i,
PUBAl
UNITED ARAB EMIRATES
»taKhnCH
^
Kanpur , h,
karachî R a n c n i;
J a m n a g a r- fta/tot ^ © *navnaBO f«
©Indoro oV ad o d ara
SIM® Dhule.
Jal9a0nA^
« . . ■ “ îS
Lkma
0,ınKnu(K B,,a6pu‘ N aapur Bhfloi
s
°
° İW
SSS
8om bav«pICal'«3n Pa* h9 T i;,NOT>dad P ım p „ „ A h m a d n a g a r
P®no
^
N lz a m a b a d
Q
„W arangaı
Sholopuı ,G ulborga Bilopur 0 H y d eıab a d Kolhapur °
G U iF OF ADEN
SSSSSS* Sugutra (Ymn.)
e
VllOY^
c*»nul • » * *
oHubl cBelloıy Dovanagare
0 NelIore
«O CNo
KoHomo Trtvondfurn
firunelvell
SRİ LANKA C o lo m b o #
MALDIVES
500 km
SEA OF OKHOTSK
O
SEA OF JAPAN
*W f
YELLOVV SEA
İT CHINA SEA D lnghalH v
V * T A IW A N
^
SHAAj
5 HUTÂN İ •' &}«<*'*'
Hainan
JÜLF O F ONK1N
VİETNAM BAY OF BENGAL
< CAMBODIA
SOUTH CHINA SEA
f<
Mtsoöt MOLUCCA BRU N El
JAVA SEA
TiMOR SEA
mapist
40
3"
tû !\ S A N F R A N C İS C O ™ % Nev' İA s M £ G A S İ O s A N G fi£ S
SA N D/s,
lOUSTON
M E X IC O
BAHAM AS
G ulf of M exico
®MooteKe/
La H akana
°s Mayorei<
CUBA
Anguilla Antigua
a°^ri2Ce
-o
J A M A I C A W n g ^ nA
®GuadQlafOfQ :
[
V
^ P ? 001
® ®
~y
Puobta
• Veıacmz
Belmopan
-d & M o g o z a
BELİZE
O u
„» s
■ntıla tHONDURA Guatemala iO m ,: ' « K ... Tegucigalpa
M anaguu M'*>nnouO C O S T A R IC A » S J o s e
O Galapagos Is.
^ ^ k m a p is t"
oo CrvC'CVV0
Code ahare nçjM t tayAm erican A ktinet 0 10“
500 km
Q
Ch'tT*>c,e ° o -
i
cnÖ '^
Po^ ° •
V e n e ıu e la
P A N A M A Panama
sky!
V" G.Ö6
panama
SUuciBaarbaros
S St.Vincent ’S- G renada
M ar De ias Antillas
EL SALVADOR ^ NICARAGUA
* ' C°
\
M exico City
/rtCÖ® 'i
QC Ö '
522MSSL. ,4 nc/ Tobago
1 . S a b it fik ir a n la m ın a g e le n ç iz g i ro m a n k a h ra m a n ı
1. Which comic book hero had a dog
ld e fix , k im in k ö p e ğ id ir?
named ldefix?
a. A s te rix
b. O b e lix
c. T e n te n
d. R e d K it
a. Asterix
b. Obelix
c. Tenten
d. Red Kit
2. D ü n y a ü z e rin d e iki k ıta y a a it to p ra k la r d a k u ru lu
2. VVhich is the only city in the vvorld that spans two
b u lu n a n te k ş e h ir h a n g is id ir?
continents? a. Panama b. İstanbul
a. P a n a m a
b. İs ta n b u l
c. A m m a n
d. D e lh i
3. O s c a r Ö d ü lü 'n ü iki yıl ü s t ü s te “ En iyi E rk e k O y u n c u ” d a lın d a k a z a n a n a k tö r k im d ir?
a. G a rry G ra n d c. S p e n c e r T ra c y
b. P a u l N evvm an d. C la rk G a b le
4. A m e ta l o la ra k a d la n d ırıla n e le m e n tle rin ç o ğ u g a z v e y a katı h a ld e d ir. S a d e c e b ir ta n e s i sıvı h a ld e b u lu n u r. B u a m e ta l h a n g is id ir?
a. K lo r
b. C ıva
c. iy o t
d. K a rb o n
5. 1 7 5 4 y ılın d a A m e rik a 'd a y a y ın la n a n ilk k a rik a tü r “ P e n n y s y lv a n ia G a z e tte ” adlı g a z e te d e y a y ım la n m ış tır. B u g a z e te n in s a h ib i k im d i?
a. L a rry K in g c. B e n ja m in F ra n k lin
b. C a ri A k e le y d. A lb a n y D ü k ü J o h n S te vva rt
6 . H o lla n d a 'n ın d o k s a n a ya kın a d a ü z e rin d e k u ru lu b u lu n a n ö n e m li ş e h ri h a n g is id ir.
a. E in d h o vve n b. A m s te rd a m c . A n v e rs
d. D e n H a a g 7.
J im H e n s o n ta ra fın d a n y a ra tıla n , y ü z d e n fa zla
ü lk e d e y a y ın la n a n v e 2 3 2 m ily o n d a n fa zla kişi ta ra fın d a n iz le n e n T h e M u p p e t Shovv, te le v iz y o n la rd a ilk h a n g i yıl y a y ın la n d ı?
a. 1 9 7 2
b. 1 9 7 4
c. 1 9 7 6
d. 1 9 8 0
c. Amman
d. Delhi
3. Which actor won the Oscar for ‘Best Actor in a Leading Role’ two years in a ovv? a. Garry Grand b. Paul Nevvman c. Spencer Tracy d. Clark Gable 4. Most elements classified as non-metais are either soiids or gases. Only one is a liquid. Which one is it? a. Chlorine
b. Mercury
c. lodine
d. C a rb o n
5. The first comic strip, vvhich vvas pubiished in the U.S. in 1754, appeared in a paper caiied ‘The Pennsylvania Gazette'. Who vvas the paper’s ovvner? a. L a rry K in g b. C a ri A k e le y c. B e n ja m in F ra n k lin
d. J o h n S te vva rt, D u k e o f A lb a n y
6. Which majör city in Holland is built on close to ninety isiands? a. Eindhoven b. Amsterdam c. Anvers d. Den Haag 7. İn vvhich year did The Muppet Shovv, created by Jim Henson, broadcast in över a hundred countries and vvatched by över 232 miilion people, first appear? a. 1972
b. 1974
c. 1976
d. 1980
o L q-9 o'S q'fr o'B Q'Z Q 'l :süO!jn|OS / ja |u u n z o 5
AEROBİK AEROBICS
Uçuşegzersiz programı
Inflight exercise program
A şağıda g ö receğ iniz uçu şegzersiz program ı A irobics, T ü rk H a v a Y o lla rı ve H ills id e C ity C lu b işbirliği ile hazırlanmıştır. A iro b ic s 'e ayıracağınız birkaç dakika ile uzun süren yolculu ğun uza hareket ka ta ca k ve kendinizi ç o k da ha zinde
u K a n d o la şım ın ı d ü z e n le y ic i a y a k v e b a c a k e g ze rsizle ri Leg & Foot exercises to regulate blood circulation 1. Koltuğunuzda dik oturur pozisyonda, ayaklarınız yerdeyken parmaklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, tekrar yere basın, topuklarınıza basarak ayaklarınızın ön kısmını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu hareketleri arka arkaya 3 kez tekrarlayın. (Uzmanlar uçuş esnasında bu egzersizi sık sık uygulamanızı önermektedirler.) 1. Sit straight in your seat, vvith your feet flat on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then lower your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and than lower your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru daireler çizin (3’er kez). Aynı hareketi sol ayağınızla da uygulayın (3'er kez). 2. First stretch out your right leg and raise your foot just a little. Rotate your ankle clockwise (3 times) and then counter clockwise (3 times). Repeat the same with your left ankle (3 times for each direction).
hissed eceksin iz. 3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve
A irobics, the infligh t exercise pro g ra m belovv has been d e v e lo p e d b y Turkish A irlin e s a n d H ills id e C ity C lu b o f İstanbul. By comm itting ju s t a
indirin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. Pull your right knee tovvards your chest and move it down again (3 times). Do the same with your left knee (3 times).
fe w m inutes for Airobics, you c an turn your long journey into a much more energetic and
refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
m
G e rm e v e g e v ş e tm e e g ze rsizle ri
Stretching and relaxation exercises 4. Omuzlarınızı yukarı doğru kaldırın ve indirin (3 kez). 4. Raise your shoulders and lower them. Repeat 3 times. 5. Omuzlarınızla önden arkaya doğru 3 kez ve arkadan öne doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin. 5. Roll your shoulders backvvards (3 times) and then forvzards (3 times). 6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3’e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lower your head towards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your head, be careful not to jerk backvvards. Repeat 3 times.
7. Karşıya b aka r p o z isyondayke n, başınızı h a fifç e ö n e e ğ e re k sa ğ om zunuza d o ğ ru çevirin, gözleriniz om uz başınıza baksın ve yavaşça b aşlangıç pozis y o n u n a d ö n ü n (3 kez). Aynı h areketi sol om zunuza d o ğ ru tekrarlayın (3 kez). 7. Look ahead. Slightly lovver your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to th e starting position vvith the sam e m ovem ent (3 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards yo u r left shoulder and return
%
W
slovvly to the original position (3 times). 8. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve kendinizi rahat bırakın. Dirseklerinizi, parm aklarınız om uzlarınıza d e ğ e c e k şek ild e kıvırın ve açın (3 kez). 8. R est y o u r h an ds on y our th ig h s vvith y our pa lm s fa c in g up and relax. T o u ch yo u r sh o u ld e rs vvith y our fin g e rs and return your h a n d s to th e original pos itio n . R epeat 3 tim es.
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı ba k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve yum ru k şeklin d e iyice sıkarak kapatıp, açın (3 kez).
9. Rest y o u r h an ds on y o u r thigh s, palm s up. C lo s e yo u r h a n d s tig h tly in to a fis t and o pe n. R e peat 3 tim es.
■ S o lu n u m e g ze rsizle ri
Breathing exercises 1 0 . Bir elinizi g ö ğ sünüzün, d iğ e r elinizi m idenizin üzerine yerleştirin. B u rnu nuzdan derin nefes alın. G ö ğ ü s kafesinizin iyice ş iştiğ ini hissedin . Nefesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı verin. Aynı şek ild e bir kez dah a burnun uzdan derin nefes alın, a n c a k bu kez karın b o ş lu ğ u n u z u n şiştiğ ini hissedin . N efesinizi ağzınızdan yava ş ç a dışarı
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanması gerekenler:
1 . Bol b ol su için. 2. A lkollü iç e c e k le rd e n
verin. 10 . Put one han d on y our c h e s t, th e o th e r on
uzak durun.
y o u r ab d o m e n . Take a d e e p breath thro ugh
3. M üm kü n
y o u r nose . Feel y our c h e s t expa nd. Slovvly
tuz tüketin.
exha le th ro u g h y o u r m outh. Inhale d e e p ly again
4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (Özellikle 1 ve 2 no’lu egzersizleri)
th ro u g h y o u r nose , bu t th is tim e feel y our diap h ra g m fiil vvith air. Exhale again slovvly th ro u g h yo u r m outh.
■ G e v ş e m e e g ze rsizi
Relaxation exercise 1 1 . Ellerinizi avuç içleri yukarı b a k a c a k şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu egze rsize ö n c e ellerinizi yum ru k ş e k lin d e sıkarak başlam alısınız. S o nra sırasıyla kollarınızı ve üst gövd enizi sıkın. Sıkm a işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla deva m edin. Ve şim di aynı sırayla y avaş yavaş tüm v ü c u d u n u z u gevşe tin, ö n c e eller, so n ra kollar, ü s t gövd e n iz , kalçanız,
o ld u ğ u n c a az
5. U ç u ş e sna sında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6 . Rahat ayakkabılar giyin. 7 . H areketlerinizi kısıtlayan d a r giy s ile rd e n kaçının.
Healthy tips for long-haul flights
1 . D rin k p le n ty o f water.
2. A v o id a lc o h o lic
bacaklarınız ve ayaklarınız. Her birini gevşe tirken
beverages.
kanınızın g e v ş e ttiğ in iz b ölgeye d o ld u ğ u n u hissed e c e k s in iz . 1 1 . Put y our h a n d s on y o u r lap, palm s up. Start
K e e p salt co n s u m p tio n to a m inim um .
th is e x e rc is e by c le n c h in g y o u r fists, th e n tense y our arm s. Slovvly c o n tin u e to tig h te n y our
e x e rc is e s as fre q u e rıtly a s p o s s ib le (p a rtic u la rly e x e rc is e s 1 a n d 2).
e ntire u p p e r-b o d y , follovved b y y our hips, right dovvn to y our le gs and feet. N o w in th e sam e order, slovvly relax y our b o d y startin g vvith yo u r han ds, then arm s, u p p e r-b o d y , h ips and finally y our legs and feet. A s yo u relax, you vvill feel th e b lo o d flovv th ro u g h every part o f y our bod y.
3.
4. R e p e a t A iro b ic s
5. D u ring
the flight, take
fre q u e n t s h o rt walks.
6. W ear c o m fo rta b le shoes. 7. A v o id tig h t clo thing.
BULMACA
Çok karışık renkli
Düşünce anlatan söz
Teknenin çok van vatması
Bir pamuk türü
Boğa güreşi alanı
Bir gıda maddesi
İri ve etli bir zeytin türü
Tibet öküzü
Uşak'ın bir ilçesi
Ateş
Bir işi yapmaya hazı
Karadeniz'e özqü tekne
Küçük ispirto ocağı
Geri çekilme
Kıta Piston Bilimsel niteliği olan
Fakat, ama
Kira
Su Henüz tamam olmayan
Kalsiyumun simgesi
Güzellik, hoşluk
Bir eğlence alanı
Sıradan, bayadı
Nişastayı şekeeçMren enzim
Kalın bir kumaş türü
Erbiyumun simgesi Bir organımız
Arapçada "Ben"
Ayak direyen
Sahte, taklit
İçilecek şey İçinde katı madde eriyen sıvı
Hitit
Kamufle etmek
Bir mürekkep balığı türü
Parazit, tufeyli
Mektup
Kırmızı İstimbot Burun ucu
Ermin, kakım
Yabani bir hayvan
Diploma
İnce örtü, perde
Değerli bir mineral
Bir bağlaç
Ödün
Kedi, köpeğin on ayağı Az tavlı toprak
Gözleri görmeyen
Ölümcül bir hastalık
Üretim giderleri
Astatın simgesi
->■
Sanat Sıvacı aleti
Yansıma, yankı
Çözümlemeli
Briçte sanzotu Çinkonun simgesi
Boşta gezen Süslü cadde kemeri
Aksi seda
Çölden esen rüzgar
Askerin su kabı
iridyumun simqesi
stanbul'da bir askeri lise Japonya'ya eskiden verilen bir ad
Tecrübe etme
1
Tekrarlamak, yinelemek
Vilayet İstenç dışı kas hareketi
Üzerine yazı yazmak için tabaklanmış ceylan derisi
Bir mastar eki
Bir element
Mitolojik bir çalgı
Elektrik direne birimi Bir Akdeniz balığı Dizem, tartım
Büyük ve bağımsız il
Lantanın simqesi
Bir tembih sözü
İzmir'in bir ilçesi
Erkekliğini gidermek
Biricik
Tarihte bir uygarlık
Bir masal dağı
Tantalin simgesi
Metal olmayan
Hangi kişi
Tasarruf
Duman lekesi
Seryumun simgesi
"Toto'nun ünsüzleri
Mal alım satımı
Para dolabı
Kişinin ilkel benliği
Sinemada bazı seslerin yapay yöntemle çıkarılması
Çözümü sağda 200
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
D>
GELDİĞİ KENT
NE ZAMAN
EŞİ
NEREYE
CITY CAME FROM
VVHEN
SP O U SE'S NAME
WHERE SETTLED
<D £
m ra co
o
=
O)
T_
h-
<7> O)
T_
o f ) o
CM
O) CO :>
C\J
O o
C\J
cfl
>. c
ra <
Q)
2
c <
a> *
O u r s u b je c t in th is
Peter ADI / NAME
E
Son yıllarda yaşadıkları ülkeleri bırakarak, emekliliklerini Türkiye’de geçiren birçok AvrupalI çift bulmacamızın konusu.. Uzun yıllar İngiltere’de çalışmış ve emekli olduktan sonra Akdeniz sahillerinde ev alıp Türkiye’ye yerleşen dört çiftin ad ve soyadlarını, İngiltere’den geldikleri kentleri ve hangi tarihte nereye yerleştiklerini bulabilir misiniz?
OYUN PUZZLE
SOYADI SURNAME
b r a in -te a s e r is a n u m b e r o f E u ro p e a n c o u p le s w h o
Tony
h a v e le ft th e c o u n tr ie s
James
w h e re th e y liv e d f o r y e a rs
John
to s p e n d th e ir re tire m e n t in
Side
th e n a m e s a n d la s t n a m e s
T u rke y. C a n y o u fig ü r e o u t o f th e s e f o u r c o u p le s w h o
Alanya
h a v e b o u g h t h o u s e s in
A ntalya
T u rk e y a f te r v v o rk in g f o r y e a rs a n d r e tirin g in
Kem er
E n g ia n d , vvhich c itie s in E n g la n d th e y c a m e fro m ,
M onica
a n d w h e re a n d vvhen th e y
S usanne
s e t tle d in T u rk e y ?
M a rgaret M aria 1990 1997 İPUÇLARI
2000
2002 A b e rdeen M a nchester E dinbu rg L o n d ra / L o ndon
SOYADI
GELDİĞİ KENT
NE ZAMAN
EŞİ
NEREYE
SURNAME
CITY CAME FROM
VVHEN
SPOUSE’S NAME
VVHERE SETTLED
1. Alanya'ya yerleşen kişi Manchester'lıydı. 2. James Sellers, eşi Monica olan kişiden daha sonra Türkiye'ye yerleşmişti. 3. Edinburg'tan gelen kişinin eşi Susanne’ydi. 4. Eşi Maria ile Side'ye yerleşen kişi Tony değildi. 5. Margaret ve eşi Türkiye’ye ilk yerleşen kişilerdi. 6. 1997'de Aberdeen’den gelen eşlerden hemen sonra, soyadı Lennon olan çift Türkiye'ye geldi. 7. Antalya'ya yerleşen Peter, soyadı Bond olan çiftten daha önce Türkiye'ye gelmişti.
CLUES
SOLUTIONS
ÇÖZÜM LER
euew epıs auuesng jaw9>* eoıuo^ eÂueıv )0je6jey\| eÂıeıuv 03-U13S 3Ü3HM 3IAIVNS.3SnOdS 3A3H3N |S3
Z661 2002 0002 0661 N3HM NVWVZ 3N
uaep^qv
puog
6jnquıp3 J91S8M0UEVN uopuoı / ejpurı WOHd 3VWOA1IO 1N3* 1010*130
SJ3||3S uouuaı
seıuer ÂUOl
jıeıa 3wvNyns
J9l0d 3WVN ıav
iovaos
w
1. The person who settled in Alanya was from Manchester. 2. James Sellers settled in Turkey after the person whose wife's name is Monica. 3. Suzanne ivas the name o f the person who came from Edinburgh. 4. Tony was n o t the person who settled in Side with his wife, Maria. 5 . Margaret an d her husband were the firs t coupie to settie in Turkey. 6. A coupie with the last name Lennon came to Turkey immediateiy after the coupie who came from Aberdeen in 1997. 7. Peter, who settled in Antalya, came to Turkey before the coupie vvhose last name is Bond. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 01
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
AGAİNST THE ROPES Oyuncular / Cast: M eg Ryan, O m ar E pps, Jo e C o rte se , T im o th y Daly
Yönetmen / Director: C h a rles S. D utton Ja ckie Kallen b o k s ö r am cası ve antrenör babasının yanında D etroit S por S a lo n u 'n d a bü yü m ü ştü r. 3 6 yaşına
VVELCOME TO MOOSEPORT
g e ld iğ in d e sa d e c e 1 dolara, Devon adında bir b o ksö re sa h ip olm a fırsatını
Oyuncular / Cast: G ene H ackm an,
yakalar. A n ca k b o ksö rü n evine gittiği
Ray Rom ano, C h ristin e Baranski
zam an onun u yu şturu cu m üptelası
Yönetmen / Director: D onald Petrie
o ld u ğ un u öğrenir ve o sırada D evon'u d ö ve n Lu the r Shavv'un ringlerde başarılı
AB D eski başkanı M on ro e (Gene
olm a p otansiyeli taşıdığını fark eder.
Hackm an) em eklilik günlerinin keyfini
B ö yle ce Shavv'u kendi m enajerliğinde
s ü rm e k için k ü ç ü k bir kasabaya yerleşir.
b o ks yapm aya ikna e d e r ve em ekli
K e n d isinden, kasabanın belediye başkanı
a n tre n ö r Felix R eynolds onu eğitm eye
olm ası rica edilir. A n ca k sevilen nalburiye
başlar.
dükkânı sahibi H andy (Romano) de bu m akam a adaydır. Eski başkan için ç o k kolay gibi gö rü n e n olay, kariyerinin en çe kişm eli s e çim le rin d e n biri haline d ö n ü şü r. Başkana kam panyasında pro fe syo n e l b ir ekip yardım etm eye başlar.
WIN A DATE WITH TAD HAMILTON Oyuncular / Cast: Kate Bosvvorth, Josh Duhamel, T opher G race
Yönetmen / Director: Robert Lukatic Menajerinin ısrarları üzerine genç aktör Tad Ham ilton popülaritesini artırmak için düzenlenen “benim le bir randevu kazan” yarışmasına katılır; ancak yarışmanın talihlisi olan ve kü çü k bir kasabadan gelen sade, dürüst Rosalie’ye aşık olunca
Jackie Kallen g rew up in a D etroit gym
dünyası altüst olur. Fakat Rosalie’ye en
alongside his b o xe r uncle and trainer
yakın arkadaşı da aşıktır ve aşkını ilan
father. A t 3 6 she grabs a chance to have
etm esi gerektiğini anlar. Rosalie kimi
h e r own boxer, nam ed Devon, ju s t for a
seçecektir? Süperm arket şefi olan eski
dollar. When she goes to introduce herseif
arkadaşını mı, yoksa resimleri m ilyonlarca
a s his n e w m anager she finds o u t her
g e n ç kızın duvarlarını süsleyen adamı mı?
b o xe r is a drug a d d ic t b u t instead the tough g u y Luther Shavv who beats Devon has the po ten tia l to be b ig in the rings. So she convinces S haw to pursue boxing u n d er h e r m anagem ent a n d a retired trainer, Fetix Reynolds, starts training him.
Young actor Tad Hamilton agrees to his
202
The form er p re sid e n t o l USA M onroe
manager to participate in a “win a date"
(Gene Hackm an) d e cid e s to settle in a
contest in order to prom ote his carrier, but
sm ail tow n to enjoy his retirem ent days.
his world turns upside down vvhen he falls in
H e 's aske d to a c c e p t to be the m ayor o f
love vvith the vvinner, vvho is a smail town
this local town. Hovvever local hardavvare
straightforvvard girl named Rosalie. Her long
store o w n e r H a ndy (Romano) is also a
time best friend reallsing the serious
candidate. W hat's iooks very easy for the
situation, feels he has to admit his love for
e x-p re sid e n t turns o u t to becom e one o f
Rosalie. Who vvill she pick? The süpermarket
the m o s t contentious fight o f his
manager guy or the guy vvhose picture
carrier. The p re sid e n t's proffesional team
decorates the vvalls o f millions o f giriş’
gathers to help him vvith the campaign.
bedrooms.
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
ALONG CAME POLLY
O K U L / THE SCHOOL
Oyuncular / Cast: Ben Stiller,
Oyuncular / Cast: B urak Altay,
J e n n ife r A n isto n , D ebra M essing
N ehir Erdoğan
Yönetmen / Director:
Yönetmen / Director: Y ağm ur Taylan,
J o h n H am burg
Durul Taylan
R euben F effer risklerden kaçınan bir
Okul dergisi editörü Gökalp okulun en güzel
adam dır, A n ca k hayatı ve aşkı için
CAmsDARGUUS
yaptığı in ce planlar e vlendiği kadının halayından onu te rk etm e siyle birlikte
CALENDAR GIRLS
ta m a m e n raydan çıkar. Şaşkın, aşağılanm ış haldeki R euben d aha da titiz o lm aya karar verir, A n ca k m a c e ra p e re s t ç o c u k lu k arkadaşı
yıl sonra ölüm yıldönümünde Güldem'i, erkek arkadaşını ve çevresindekileri etkileyen
Oyuncular / Cast: Helen Mirren, Julie VValters
Yönetmen / Director: Nigel Cole
P olly'ye rastlam ası onu tehlikeli sporlarla d o iu hızlı bir yaşam ın içine fırlatır.
kızı Güldem'den yüz bulamayınca ardında gizemli bir m ektup bırakarak intihar eder. Bir
birtakım gizemli olaylar başlar. Olay kısa sürede öğretmenlerin de hayatlarını tehdit eden bir şekle bürünür. Evet, üniversite sınavına haftalar kala Gökalp’in hayaleti
T a k v im Kızları" gerçek yaşam dan
intikam peşinde koşmaktadır!
esinlenerek hazırlanmış hoş bir kom edi. Ingiltere'deki Kadınlar Enstitüsü reçel yapımı, ç içe k kurutma, örgü ve yem ek pişirm e gibi yetenekleri destekleyen bir sivil örgüttür. K üçük bir kasabanın Kadınlar Enstitüsü üyesi kadınları, hastanelerine m obilya alacak parayı daha çok toplayabilm ek için yıllık takvimlerini alışılmıştan biraz farklı bastırtm aya karar verirler. Kendi çıplak pozlarını takvim e koyarlar ve bir anda uluslararası ün kazanırlar.
S ch o o l nevvpaper’s e d itö r Gökalp leaves a m ysterious letter a n d com m ıts suicide
"Calendar Girls" is a delightful com edy based R euben Feffer is a risk averse man, b u t his b e s t-la id p la n s fo r life a n d lo ve s g o e s w ildly o ff
on a true story. The VVomens’s Institute in Great Britain encourages skills such as jam making, flower pressing, knitting and baking.
track vvhen his bride
When som e o f the V/i vvomen from a smail
d u m p s him on their
tovvn iook for a nevv way to raise m oney to
honeym oon.
donate furniture to the local hospitai, they
S tunned, hum iiiated,
decide to print their annual fund raising
R euben p la n s to
caiender a iittie different than the usuai.
p la y it sa fe r than
When this group o f m iddie aged vvomen
ever. B u t a
bare it ali - o r neariy ali- lo r charity, they
c o in cid e n ta l
becom e internationally knovvn ceiebrities.
a fte r being rejecte d b y the sch o o l's m ost p o p u la r girI GCıldem. N ext year, on the sam e day he died, m ysterious events s ta rt to take p ia ce vvhich e ffe cts Güldem, h e r b o y friend and the ones a ro u n d her. These strange events begin to take d angerous turns even for the teachers. Yes, a vveek's tim e rem aining to University A cce p ta n ce Examinations, G ö ka lp 1s g h o st is haunting the s c h o o l for revenge!
e n c o u n te r vvith an a d ve ntu ro u s c h ild h o o d friend n a m e d P oily sh o o ts h im into a vvhirlvvind o f extrem e s p o rts a n d fast life.
5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 0 3
PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
PAYCHECK
CAROLINA
Oyuncular / Cast: Ben Affleck,
Oyuncular / Cast: Julia Stiles,
Um a Thurm an
Shirley M acLaine
Yönetmen / Director: John W oo
Yönetmen / Director: Marleen Gorris
B ilim -kurgu serüveni tarzındaki bu film de b a şrollerde Ben A ffle c k 1i, özel projeler için çalışan bilgisayar m ühendisi M ichael Je n n in gs rolünde izliyoruz. Son işinden üç
BROTHER BEAR
yıllık çalışmasının karşılığında m ilyonlarca dolar beklerken rastgele nesnelerle dolu
Seslendirenler / Voices: Joaquin Phoenix
bir zarf alır. Bu bilm eceyi çözm eye
(Kenal), Jeremy Suarez (Coda)
çabalarken, bir de olayı haber alan federal
Yönetmen / Director: Aaron Blaise,
ajanlar peşine d üşm üştür. Anlaşm a gereği hafızasının bir bölüm ü silinm iş old u ğ u için durum u d aha da zordu. Ü ç yıldır birlikte old u ğ u kadın R achel'in (Uma Thurman) yardım ıyla federal ajanlara yakalanm adan parasını geri alm aya çalışır.
Robert VValker Carolina Mirabeau gönlünün esintilerine göre yaşayan bir büyükanne tarafından yetiştirilen
Öykü, henüz ‘beyaz adam'ın Pasifik
üç kız kardeşin en büyüğüdür. Babası
Okyanusu'nun kuzeybatısını keşfetmediği
sarhoş bir serseri, büyükannesi ise tütün sattığı barlara kız kardeşleri de peşinden sürükleyen tuhaf bir kadındır, Carolina çocukluğunu yaşamış olduğu bu tuhaf ve karmaşık ortam dan uzaklaşma arzusundadır. Yakaladığı ilk fırsatta bir TV kanalında iş bulur ve Los Angeles’a taşınır. Artık hayatında tek eksiği ideal erkeğini bulmaktır.
Carolina Mirabeau is greater of three bred sisters by its eccentric and coiorful grandmother. His father was a drunkard bum,
büyüğü, yavrularını korumak isteyen bir ayı tarafından öldürülür. Öfkeli kardeş bu ayıyı öldürm ek için yollara düşer, ama bu intikam savaşında orman perileri tarafından kendisi de bir ayıya dönüştürülür. Hayatı bir ayının gözlerinden görmeye başlayan genç adam yaşam hakkında ço k şey öğrenecektir.
This animated film, set in the Pasific Northvvest before the invasion of white man, telis us the story of the youngest of three sons vvhose oldest brother was killed by a bear in panic
vvhereas her eccentric grandmother, dragged
trying to defend her cubs. Enraged, the young
Carolina and its sisters to bars o f doubtful
İn this action packed S c ie n c e fic tio n fantasy adventure film, we watch Ben Affleck in the role o f Michael Jennings, v/ho
reputation to vvhich she provided tobacco.
man sets out to hunt dovvn this bear, but he is transformed into a bear by the spirits of the
Carolina yearns to escape from this unusual
forest. Seeing the vvorld through a bear's eyes,
is a best reverse-engineer vvorking in
and chaotic childhood that has lived. With the
the young man will leam valuable lessons
special projects. Follovving the completion
first opportunity she gets, she finds a job in a
about the cycle of life.
o f his 3 years hard vvork on a project, he
7V channel and moves to Los Angeles. The
expects to get his miliions dollars pay. But
only thing that lacks in her life is to find her
instead he receives an enveiope fuil with
ideal man.
random objects. VVhiie he is trying to soive this puzzle Federal Agents are unto him. Since as part o f his contract, his memory is partiaily erased and this makes things even more difficult for him. His lover and ciose friend for the last 3 year Rachel (Uma Thurman), helps him to get his money vvithout getting caught by thj^ Federals. 204
dönem lerde geçiyor. Üç kardeşin en
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
CHASING LIBERTY Oyuncular / Cast: M andy M oore, Matthevv G oode, M ark Harmon
Yönetmen / Director: A ndy C adiff ABD Başkam 'nın (Harmon) 18 yaşındaki kızı (Moore), hayatının her dakikasının izlenm esinden bıkıp usanmıştır. Bir gün Avrupa ziyaretinde tüm güvenlik önlemlerini atlatarak kaçar
MONA LISA SMILE Oyuncular / Cast: Julia Roberts,
ve tanıştığı bir ge n çle (Goode) rom antik ve heyecanlı bir Tired o f being follovved around every
Kirşten Dunst, Juiia Stiles
Yönetmen / Director: Nicholas Ray
1950'ler, to p lu m d a kadının rolünün katı
G enç Jim Stark ailesiyle birlikte yeni
şekilde tanımlı olduğu yıllardır. G enç ve
bir semte taşınır. Evde bulamadığı
idealist sanat tarihi profesörü Katherine
sevgiyi ve ilgiyi sokaklarda ararken
VVatson (Roberts), kızlara m ahsus prestijli
başı sık sık belaya girer. Ailesi ona nasıl
VVellesley A kadem isi'nde göreve başlar.
yardım edeceğini bilmemektedir. İhtiyacı olan
O kulun akadem ik şöhretine rağm en başarı,
ilgiyi kısmen de olsa kendisi gibi sorunlu
hâlâ kızların ne kadar iyi bir evlilik
Plato'nun ve asi kız arkadaşı Judy'nin
yaptıklarına göre ölçülm ektedir. Katherine,
dostluğunda bulur. Kişilik arayışı içinde,
öğrencilerini daha farklı bir gelecek için
sustalı bıçak dövüşlerine ve 'chickie' denilen,
çalışmaya
arabanın son sürat uçurumun eşiğine kadar
teşvik eder. Bu uğurda yönetim e m eydan için öğrencilerini teşvik eder. in 1950s, a time vvhen vvomen's roles vvere rigidly defined, free-spirited, novice art history professor Katherine VVatson begins teaching a t the prestigious ail-female VVellesley College— vvhich despite its academ ic reputation, is an environment vvhere success is m easured by “hovv well” the students marry. Encouraging these vvoman so strive for a more enlightened future, VVatson challenges the administration a nd inspires her students to iook beyond the image o f
Oyuncular / Cast: James Dean, Natalie VVood, Deniş Hooper
Yönetmen / Director: Mike Nevvel!
okur ve dayatılan kalıplardan özgürleşm eleri
REBEL VVITHOUT A CAUSE
serüvene atılır.
sürüldüğü yarışlara katılır. m om ent o f every day, the 18-year-old daughter (Moore) o f the president
A new kid, Jim Stark, moves to town
(Harmon) o f the United States ditches her
vvith his middle class family, who finds himself
Secret Service handlers (Piven, Sciorra)
often in troubie, as he tries to find love and
a nd sets out on a rom antic road trip
acceptance that he can't find at home. His
through Europe with her boyfriend
parents do not hovv to help him. He partiaily
(Goode).
finds what he needs from an equally troubied friend, Plato, who cares about him, and a rebellious, wanna-be-bad girifriend, Judy. İn a quest to find his personaüty, he gets involved in such risky behavior as svvitchbiade knife fights and ‘chickie' games that involve car racing tovvard a cliff. ■ Video gösterim leri sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 Boeing 7 3 7 -8 0 0 uçaklarımızda, uzun mesafeli uçuşlarım ızda yapılmaktadır.
vvhat is, and consider the possibilities o f vvhat could be— contrary to popular belief.
■ Video films are only shovvn on long
d ista n ce flights a n d on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 5 / 2 0 0 4 SKYLİFE 2 0 5
< G C O O cc OL X .
N O > X H oo f -
o
O O oo
Z )
KLASİK MÜZİK
■ The Feeling of Jazz D uke
■ Crazy S eal ■ More Than Words
P O P - H IT L IN E
C L A S S IC A L M U S IC
Ellington & John C o ltra n e
E xtrem e ■ I Like Chopin
Family Portrait Pink ■ Delicate
Adagio from Sonata in F for Piano
■ Invitations S h a k a ta k ■ Cry Me
G a ze b o ■ İt s Only Natural
Terence Tracy D' Arby ■ White
T rac y S c o tt S ilverm an & T h e a
A River D ian a Krall ■ Angela
Crovvded H o u se ■ Dance Me
Flag D ido «You Don't Know My
Suits - Silverm an «Andante
B ob Ja m e s ■ Strange
To The End of Love Leonard
Name Alicia Keys ■ It's My Life
from Concerto in C for Piano &
S h ak ata k
C oh en ■ She Elvis C o s tello ■
No D oubt ■ Come Undone
Orchestra, 'Elvira Madigan’ H enry
■ Feel Like Making Love Bob
Life For Rent D ido
R obbie VVİlliams ■ Sony 2004
A d a m C urtis ■ 'Ruhe Sanft' from
J a m e s ■ Liftle Karen Q u incy
Zaide R ichard S ch ö n h erz ■
Jones & His O rchestra «Tuxedo
UZAKDOĞU MÜZİĞİ
Stranger M a d o n n a «O ut Of
Lacrymosa from Requiem S teve
Junction Duke Ellington
R uben S tud dart ■ Beautiful
FAR EA ST
E rq uiaga ■ Adagio from
Secret of My Heart M o rn ing
Concerto in A for Piano Val
M u su m e (Girls) ■ Boys & Girls
G a rd e n a ■ Love So Sincere'
M o rn ing M u su m e (Girls) « C u i
from Cost Fan Tutte E ug ene
mian F aye W a n g ■ Jia ru wo shi
Friesen ■ Romanza fram
zhen de T e re s a T e n g ■ Gang
Serenade No. 13 in G, ‘Eine
byun Yeonga Jin -K yu n g Kwon
kleine Nachtmusik’ M o d ern
■ Seogilpin sarang Jungi Jo o ■
M a ndo lin O u artet ■ Adagio
Depend On You M orning
from Concerto in E for Violin
M u su m e (Girls) ■ Nü huang de
Chris Botti ■ Adagio for Glass
xin yı F aye W an g ■ Wo he ni T e re s a Te n g ■ M M orning
Harmonica T o d d B o e kelh eid e ■ Rondo from Sonata in A for Piano
HAFİF MÜZİK
M u su m e (Girls) ■ Jin shang jia
B ela Fleck ■ Andante from
E A S Y L IS T E N IN G
T e re s a T e n g «Trust M o rn ing
Head S u g ababes ■ Here With
Serenade No. 12 in C Minör
I Knew I Love You S a v a g e
M u su m e (Girls) ■ Dream Come
You Th ree Doors D ow n ■ I Can
P aul M c C a n d le s s ■ Rondo in A
G ard e n ■ Drive C ars ■ Walking
True M o rn ing M u su m e (Girls) ■
Read Your Mind A van t ■ VValked
Minör Philip A ab erg
Away C raig D avis ■ I Finally
Biva vvoirovvoom B aram g o h t ■
Outta Heaven Jagged Edge ■ Me, Myself and I B eyonce
Reach Gabrielle ■ Hole İn The
■ Adagio from Serenade No. 10
Found Someone Brian A d a m s
Sulpeojinun H o n g -s u b Y an g ■
in B-flat Tim S tory ■ Ludwig van
■ Hazard R ich ard M a rx ■ Save
Yue Ding Faye W an g ■ Ai mu
■ Harem Sarah Brightm an ■ Hey
Beethoven Concerto in D, Op. 61
The Best For Last V an e ssa
T e re s a T e n g ■ Jin ye xiang qi ni
Ya O utkast ■ Hollyvvood
B oston S ym pho ny O rch e stra -
VVİlliams ■ You Sang To Me
T e re s a T e n g ■ Jega munjeo
M a d o n n a ■ First Cut Is The
J a s c h a H eifetz ■ Allegro, ma
M a rc A nthony ■ Alvvays
sarang haleyo ln -w o n Kang ■
Deepest Sheryl C row «Through
non troppo (Jasch a H eifetz,
A tlantic S ta r ■ Ali My Life A aron
Dream Come True LOVE LOVE
The Wire Kanye W est ■
violin - C harles M u n ch , c o n -
N eville & Linda R on sta d t ■
LOVE M o rn ing M u su m e (Girls)
Milkshake Kelis ■ Behind Blue
du cto r) ■ Larghetto
Love Ali The Hurt Away G eo rg e
■ Dan Yua Ren Chang Jiu Faye
Eyes Lim p Bizkit
B enson & A re th a Franklin ■
W an g ■ Nan Hai Gu Niang Faye W ang
LATİN MÜZİĞİ
CAZ - JAZZ
Crying Game Boy G eo rg e ■
Tender Love G eo rg e B enson
Sailing C risto p h e r C ross ■
LA T İN M U S IC
■ Unforgettable Nat King Cole &
Color of The Night Lauren
Chan Chan B uena Vista Social
N ath alie C o le ■ Since i Fell For
C hristy ■ Eternal Flame B angles
Morning Musume
C lub ■ Macusa C om pay
You Al Jarreau & B ob Ja m e s &
Segundo ■ La Vida Es Un
D avid S anb orn a Spooky David
Camaval C elia C ruz ■ Vivir Lo
S anb orn ■ Silky Smootiı Larry
Nuetro M a rk A nthony & C elia
C arlto n ■ The Look of Love
C ruz ■ No Me Ames Jennifer
D ian a Krall ■ Take Five D ave
Lopez & M a rk A nthony ■ Mi
B ru b e ck ■ Sleepvvalk Larry
Unda Guajira C om pay Segundo
C arlto n ■ When I Give My Love
■ Pepito Los M achu cam bo s
To You M ichael Franks
■ Tequila A zucar M oreno
■ Summer Night M iles Davis
■ Viviendo M a rk A nthony ■
M üzik programlar! sadece, A -3 4 0 , A -3 1 0 B o e in g 7 3 7 -8 0 0 uça kla rım ızd a , uzun m e sa fe li u çu şla rım ız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 206 SKYLİFE 5 /2 0 04
UNUTULM AYANLAR
■ Caravanserai Kitaro «Aldebaran
OLDIES
Enya ■ Dreamscape Karunesh
Giıi From Ipanema Sergio
■ Tula C usco ■ Sons Of Scotland
M e n d e z & Brazil 66 ■ Angie
M a rk K nopfler ■ So Long My
Rolling S tones ■ Marian The
Friend Yanni ■ Les Nuits
C ats ■ Memories The
Nightm ares On W ax ■ Michelle's
Tem p tation s ■ Delilah Tom
Theme Nicholas Gunn
Jo nes ■ Parole Paroles D alida &
■ Caribbean Blue Enya ■ Silent
Alain Delon ■ Moming Has
Partner A coustic A lchem y ■ Fille
Broken C a t S tevens ■ A Man
De Pekin Frederick Rousseau
VVithout Love Engel bert
■ Flying Condor C usco
Es Por Amor A lexand er Pires ■
H um perdinck ■ Epitaph King
Por Mujeres Como Tu Tito Rojas
C rim son ■ Green Green Grass of
■ Bomba King Africa ■ Para No Verte Mas Los Argentinos
T Ü R K P O P M Ü Z İĞ İ T U R K İS H
POP
Kış Güneşi Tarkan «Annemin
Home Tom Jones «The Look of
TÜRK SANAT MÜZİĞİ TURKİSH ART MUSIC
Love Sergio M e n d e z & Brazil 66
Leyla Bir Özgecandır İsmail Hakkı
Arar ■ Kabahat S erdar O rtaç
Suçu izel «Aşksız Kal Funda
■ Levantando Los Manos (Oye
Fencioğlu ■ Ben Güzele Güzel
■ Tükeneceğiz S ezen Aksu «Yaz
Esto Canto) El S im bolo ■ El Baile
Demem N eveser Gerginok
Aşkım Ege ■ Kendime Yeni Bir
Del Ocho VVillie S egura
■ Sahilde O Hoş Buseleri Esm a
Ben Lazım S ertab Erener ■ Bir
■ Cuando Acaba El Placer Tonny
B aşbuğ ■ Niçin Baktın Bana Öyle
Aşk Hikayesi K ayahan
Tun Tun «Candeıa Noellia ■ La
Aylin V atankoş ■ Gül Açar Bülbül
■ Gururumdan M u stafa Sandal
Raja De Tu Falda A to p e ■ Arriba
Öter Filiz Şatıroğlu ■ Kadın
■ Böyle Aynlık Olmaz Nilüfer ■ Dön
S .B .S . ■ Fruta Fresca G uajirao
Zekai Tu nca ■ Feraye
Bebeğim Tarkan ■ Neler Oluyor
■ Para Toda La Vida Gabriela
M üzeyyen S enar ■ Seni Çılgın
Bize ilhan Ş eşen ■ Dile Benden
■ De Sol A Sol A ndy V entura
■ Nights in VVhite Satin M o od y
Gibi Sevdim U fuk C a b a ■ Kara
İzel ■ Krık Düşler Funda Arar
Blues ■ A Song For You
Bulutlan Kaldır N azire Y ağız
■ Hey.. Bakar mısın Nilüfer
P O R T R E - P O R T R A IT
Carpenters ■ Are You Lonesome
■ Eski Dostlar Z ekai Tunca
■ Sıcak Em re Altuğ ■ Geceleri
S e rta b E re n e r
Tonight Elvis Presley «A nd I
■ Gönlüm Seher Yeli Gibi İsmail
Yakıp S erdar O rtaç ■ Sevda
Here I Am ■ Breathe İn Deeper
Love Her B eatles ■ Hopelessly
Hakkı Fencioğlu ■ Beklerim
Yanığı Funda A rar ■ Gözünaydın
■ Everyvvay That I Can ■ Got Me
Devoted To You Olivia New ton
Yolunu Ufuk C a b a »Aşkı Seninle
Nilüfer ■ İstanbul İstanbul Olalı
Like Oh ■ l Believe (That I See
John ■ Bridge Över Troubled
Tattı Hicranla Yandı Gönül T uğçe
Sezen Aksu
Love İn You) ■ Leave ■ İt Takes
VVater Simon & Garfunkel
P ala ■ Benim Yarim Aylin
More ■ Back To The Beach
■ Boat On The River S tyx ■
V atankoş ■ Benzemez Kimse
■ Storms ■ Love Bites ■ The One
Califomia Girts B each Boys ■
Sana M üzeyyen S enar ■ Erdi
M FÖ
■ Here I Am (Jason Nevin's mix)
Forever and Ever D em iş Roussos
Bahar Sardı Yine H akan Özlev
Nerdeyiz «Yalnızlar Gan «Olmuyor
S e rta b E re n e r
P O R T R E - P O R T R A IT
■ Seasons İn The Sun Terry
■ Sazlar Çalınır Çamlıcanın
Olamıyor «Tam Ortasındayım ■ Uç
Jacks ■ The Little Boy That Santa
Bahçelerinde G ökhan Sezen
Oldum ■ Sevdim Bir Kere
Claus Forgot V era Lynn ■ It's Now
■ Potpori Ç etin - Nesrin
■ Muhabbetler Sana Doğru
Or Never Elvis Presley ■ Save
Körükçü ■ Bahann Zamanı Geldi
■ Adımız Miskindir ■ Sen ve Ben
The Last Dance For Me Drifters
Koray Safkan ■ Hastayım
■ Gözyaşlanmızı Bitti mi Sandın
Yaşıyorum H aşan Çanakkaleli
■ Enayi miyim Ben ■ Sude ■ Ele
N E W AGE
■ Geçti Sevdalarla Ömrüm S erdar
Güne Karşı ■ Sufi ■ Bazen ■ Bir
VVatermark Enya ■Theme From
Kaşıkçılar ■ Şarkılar Seni Söyler
Ordayım Bir Burada ■ New York
Antartica Vangelis ■ Moonlit
M üzeyyen S enar ■ Yemenimde
Sokaklannda ■ Buselik Makamına
VVhispers Medvvyn Goodall
Hare Var Nail K orkm az «Gurbet
■ Güllerin İçinden ■ Bodrum ■ Bu
■ Tibet (A Passage To...) Noet
Elde Her Akşam S erdar
Sabah Yağmur Var İstanbul' da
P roject ■ Silent Wings Secret
K aşıkçılar ■ San Kurdelam San
■ Yalnızlık Ömür Boyu ■ Kelimeler
G arden ■ Give İt Avvay Z e ro 7
Gönül Sürücüoğlu «Yar Yolunu
Kafi ■ Sanatçının Öyküsü ■ Diday
■ Moondance N icholas Gunn
Kolladım Asum an Aslım Görgün
Diday Day ■ Peki Peki Anladık
M u sic program m es can b e listened only on long distance flights and som e o f o u r Europe flights on o u r A -3 4 0 , A -3 1 0 a n d B oeing 7 3 7 -8 0 0 aircraft. 5 /2 0 0 4 SKYLİFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Su tayyaresi ile ilk uçuş First flight on a hydroplane [ |e | B U R H A N
F E L E K Gazeteci - Journalist (1889-1982)
Uçağımız Şattul'arap nehrinin
A t the end o f 1943, in other
a nd vve had to go there by
ağzında bir yerde imiş ... Oraya
words, tovvards the m iddle o f the
m otorboat... There vvas thick fog...
19 43 yılı sonlarında, yani İkinci
motörle gitmemiz lazım geldi ...
Second ZVorld War, the
V/e finally located the plane after a
Cihan Harbi’nin ortalarına doğru
Kalın bir sis v a rd ı... iki saatlik bir
governm ent o f India invited some
tw o-hour battle vvith the fog and
Hindistan Hükümeti birkaç Türk
sis mücadelesinden sonra
Turkish journalists to visit the
took o ff proportionately late.
gazetecisini Hindistan’ı ziyarete
buluştuk ve uçağa o kadar geç
country... There vvere six o f us: the
A fte r Basra vve sto p pe d at
davet e tm iş ti... Biz Türk olarak
bindik.
late Necm ettin Sadak, Falih Rıfkı,
Bahrein. i vvas used to the plane
altı kişi idik: Merhum Necmettin
Basra’dan sonra Bahreyn’e
Muvaffak Menemencioğlu, Burhan
b y now. A t Bahrein we deboarded
Sadak, Falih Rıfkı, Muvaffak
uğradık. Ben uçağa alışmıştım.
Belge, Selâhattin Arbel and myself.
onto a long concrete landing
Menemencioğlu, Burhan Belge,
Bahreyn’de beton ve uzun bir
I didn 't knovv hovv vve vvere going
vvhere vve h ad som e tea... Then
Selâhattin Arbel ve ben.
iskeleye çıktık ... Oracıkta bir çay
to get to India. First we went from
vve boarded the plane again...,
Hindistan’a ne ile gideceğimizi
içtik ... Tekrar uçağa bindik ...
İstanbul to Ankara... We stayed a
taking on tw o m ore passengers...,
bilmiyordum. Önce İstanbul’dan
Buradan iki yolcu aldık ...
night in Ankara a n d set out by
a nd took o ff from Bahrein vvith its
Ankara’ya gittik ... Ankara’d a bir
Hep petrol kokan bu Bahreyn’den
train via Adana to Baghdad. This
ubiçuitous smell o f petroleum ...
gece kaldık ve trenle Adana
kalktık. Basra Körfezi’nin ağzına
leg o f the journey vvas n o t that
INe arrived a t the Capital o f an
yoluyla B ağdat'a hareket ettik. Bu
yakın Dıbaî adında pek iptidai bir
attractive... Stili, it vvas safe. I vvas
Arab Emirate called Dubai a t the
seyahat o kadar cazip o lm a d ı...
Arap Emirliği'nin merkezine vardık.
afraid o f flying in those days,
m outh o f the G ulf o f Basra. A
Am a ne de olsa emin bir seyahat
Çöl içinde bir y e r ... insanlar yalın
especially in wartime...
piace in the desert... The people
idi. Ben o devirde uçağa binmeye
ayak. Develer, sinekler, yiyecekler
We stayed a few days in
vvere barefooted and there vvere
korkuyordum. Hele harp
... Hep bir arada.
Baghdad... Finally we learned that
camels, flies a nd food everyvvhere... indiscriminately.
esnasında...
Geceyi Ingilizlerin çöl ortasında
vve vvere going to take an English
B ağdat’ta birkaç gün kaldık ...
yaptıkları etrafı beton yüksek
plane from a piace called
We sp e n t the night in a ‘rest
Nihayet öğrendik ki; biz bir Ingiliz
duvarlarla çevrili resthaus dedikleri
Habbâniye, about 70-80 km from
h ouse' vvith thick concrete vvalls, built b y the English in the m iddle o f
uçağı ile Bağdat’a 7 0 -8 0
konak yerinde geçirdik ... Oradan
Baghdad. When vve reached
kilometre m esafede Habbâniye
sabahleyin kalktık ... Yine motörle
Habbâniye by car, we realized that
the desert... İn the m orning vve
ismindeki mevkiden hareket
denizde yatan Kastor adındaki
vve had arrived a t a British military
left... Again vve took a m otorboat
edecektik. Otomobille
uçağımıza bindik ve Umman
headquarters. İn the sky a smail
to o u r plane, nam ed ‘C a sto r’,
Habbâniye'ye vardığımız zaman
Denizi’nden Hind Denizi'ne çıktık
plane caught our eye... İt vvas a
vvhich tay in the m iddle o f the
bir Ingiliz karargâhına indiğimizi
... 17 00 metre yükseklikten
hydroplane. İn other vvords, a
vvater, and set o ff from the G ulf o f
gördük. Bu civardaki gökte bir
uçarken denizde büyük sürüler
plane that takes o ff from a nd lands
Oman for the Indian Ocean... As
küçük tayyare gözüm e ilişti ...
halinde balıklar gördüm ...
on the vvater. We took a
vve flevv a t an altitude o f 1700
Tayyare bir Hydroplan idi. Yani
Yüksekten uçulurken denizin içi
m otorboat o u t to the plane and
meters, I could see large schools
suda uçup kalkan bir uçak.
görünüyordu. Sordum.
boarded... The interior had been
o f fish svvimming in the vvater...
Uçağa bir motörle gittik ve bindik
Köpekbalığı sürüleri olduğunu
com pletely stripped. There vvere
They vvere visible even though vve
... Tayyarenin içini tam am en
söylediler. O zam an yine
only a few seats, and the doyens
vvere flying so high. I inquired and
sökmüşlerdi. Oturmak için yalnız
korkmaya başladım ... Uçağın
o f o u r delegation, Necm ettin and
vvas told they vvere schools o f
birkaç koltuk vardı. Onlara
denize düşmesi veya inmesi
Falih, took them. The rest o f us
sharks. Fear g ripped m e again...
kafilenin başkanları olan
halinde bu canavarlarla kucak
crouched on benches along the
We m ight have to face those
Necmettin ve Falih Beyler
kucağa gelebilirdik ... Ve akşam
sides o f the plane. İf truth be told, I
m onsters if the plane crashed, or landed, on the vvater. Tovvards
oturdular. Biz de yanda tayyarenin
üzerine doğru şimdi Pakistan’a ait
began to fear for this first flight o f
yan duvarları önüne yapılmış
büyük bir liman şehri olan
mine, b u t there vvas nothing to be
evening we arrived a t Karachi, a
sıralara oturduk. Doğrusunu
Karaçi’ye vardık ve büyük bir
done. İt vvas a four-propeller
large p o rt city n o w in Pakistan.
söyleyeyim. Bu ilk uçak
nefes aldık. Bu ilk uçak seyahatim
craft... We took off...
This first plane trip o f mine left a
seyahatinden korkmaya başladım
bende büyük bir iz bıraktı, iki ay
Hfe landed in Basra at dusk and
big impression on me. Tvvo m onths later vve returned to
am a yapacak bir şey yoktu. Uçak
sonra yine aynı yoldan B ağdat'a
stayed the night a t a very beautiful
4 pervaneli idi ... Havalandık ...
döndük ... Benim ilk uçuşum
hotel built b y the British. A fte r a
B aghdad b y the same route... A n d
B asra’ya akşamüstü indik.
böylece bir su tayyaresi ile
feast that lasted until one in the
so I m ade m y first flight, on a
Ingilizlerin yaptığı pek güzel bir
olmuştu.
morning, vve went to b e d and g o t
hydroplane.
otelde geceledik. Saat bire kadar
208
up again a t five the next morning...
süren bir ziyafetten sonra yattık ve
Bu yazı, Skylife dergisinin ilk
O ur plane vvas som ewhere near
This article vvas published in one o f the
sabaha karşı beşte kalktık ...
sayılarından alınmıştır.
the m outh o f the Shatt-al-arab...
early issues o f Skylife magazine.
SKYLİFE 5 / 2 0 0 4
r ıa u
1 9 -2 3 May 2004 CNR 10.International Home Textile Fair 2.HALL - Stand no.2- C01
A113D
D E Ğ İR M E N C İ G R O U P
t ✓
a re
f' o
t y
e *fA e r
atfı
M D O M A R M İ S S P I N N I N G M I L L ( R İN G ]
MDO SPINNING M ILL ( OPENEND )
MD O ( KURT) S P IN N IN G M IL L ( O PEN END )
M D O VVEAVING M I L L
M D O TOVVEL M I L L
M D O KN IT T IN G M I L L
EV IT A T E X T I L E S F A C T O R Y
M D O E X P O R T S T EXTIL ES FACTORY
M D O Û U IL T P L A N T
M DO HOTEL TE XT ILE S FACTORY
4 0 t o i \is
DAILY CAPACITY OF SPIN NIN G M ILL (R İN G )
50 t o i\ is 25 MILLIOK I O to im s 1 M İLLİ OI\l £
DAILY CAPACITY OF KNITTING M ILL MT AN NUAL PRODUCTION VVEAVING M ILL (FLAT)
DAILY CAPACITY OF YARN DYEING M IL L AN N U A L ÛUILT
OUTPUT CAPACITY DAILY CAPACITY OF TOVVELLING M ILL
65 t o i 12 0 t o n s 40 t h o u
DAILY CAPACITY OF SP IN N IN G M IL L ( O PEN-END)
11 ( p b x )
or Fax: + 9 0 0 2 1 2 6 3 7 4 4 66 e - m a i l : m d o g r o u p @ m d o g r o u p . c o m . İ r
w e b si t e: w w w . m d o g r o u p . c o m . t r
DAILY C APACITY OF P RIN TING • DYEIN G M ILL
P IEC E S DAILY G ARM EN T OUTPUT CAPACITY
A *\y w A e re
vve
Human has e nd l es s needs . D e ğ i r m e n c i G r o u p , acting in the line vvith cha nci ng t r en d s , has qu a l i f i ca t i ons for desi gn car i ng on c o l o r s, pattern s t r u c t u r e s , and pr es ent at i on of pr oduc t s and expor ti ng v a r i o u s c o l l ec t i on s of uphol s ter y, cur tai n and cl othi ng m a t e r i a l s, home t e x t i l es , ete.
“ E v i t a ” home c ol l ec t i on s pr oduced under the a s s u r a n c e of MDO De ği rme nc i Group, vvhich is a brand cr eated for c u s t o m e r p r e f e r en c e as a r e s u l t of its out st andi ng c o l o r s and pat terns , wide range of and its vvorld c l a s s quality, as w€ll povverful s al es poi nts and s t a f f s
19 - 23 May 2004 CNR 1 0 .In te rn a tio n a l Home T e x tile F a ir 2 .H A L L - Sta n d n o .2- C 01
E V IT A
Head Office: Deni zl i, C al l +90 258
2 6 9 11 3 5 ( p b x ) or Fax: + 9 0 2 5 8 2 6 9 11 34 İ s t a n b u l O f f i c e : Cal i + 9 0 2 1 2 6 3 7 2:
s u m m e r in t h e c i t y
AH BATE
AXeSS
b o n u sca rd
8
Ankara Kızılay, Antalya Migros AVM, Bursa' Carrefpur AVM, G aziantep, İstanbul Bağdat C d„ Carousel AVM, Kozyatağı Carrefour AVM, Merter, Metrocity AVM, Nautilus AVM, Şişli, İzmir Alsancak, EGS Park AVM, K ah ram an m araş, Sivas, Trab zon , Özdilek ve YKM Mağazaları. Abbate Depo (Fabrika Satış Mağazası): Ankara Kızılay Bilecik, G aziantep, İstanbul Atışalanı, Bayrampaşa, Ümraniye, İzm ir Çankaya, İzm it Outlet Çenter.
www .abbate.com .tH
'